Госпожи и господа, Председателският съвет ми възложи да направя изявление във връзка със събитията в Близкия изток. Разискването ще се проведе в сряда следобед в присъствието на председателя на Съвета на министрите на външните работи, министърът на външните работи на Чехия гн Schwarzenberg. Споменавам това, тъй като не беше съвсем ясно. Ние положихме много усилия, а той, от своя страна, прояви голямо желание да присъства, дори и само за ограничено време, независимо че ще трябва да пътува за Южна Африка същия ден. Бих искал да се възползвам от възможността да благодаря най-искрено за това на чешкото председателство.	bg
Госпожи и господа, докато ние тук провеждаме пленарната си сесия в началото на новата година, в Близкия изток отново умират хора.	bg
Лично аз, а без съмнение същото важи и за повечето от нас, изпитвам мъчителното усещане за déjà vu, когато гледам репортажите по телевизията.	bg
От името на Европейския парламент бих искал да изразя своето дълбоко съжаление от ескалирането на конфликта в Газа между Израел и Хамас.	bg
Казвам го категорично: недопустимо е хората да страдат, насилието да продължава, а служителите на ООН да бъдат обстрелвани. Колко далеч трябва да стигне спиралата на насилието, преди здравият разум да надделее?	bg
Насилието трябва да бъде незабавно прекратено и от двете страни. Обстрелването с ракети на израелски градове и населени места от Хамас е напълно неприемливо и трябва да бъде най-строго порицано, като не бива да забравяме, че именно Хамас наруши примирието. Не бива обаче да се пренебрегва и пропорционалността на средствата, използвани в отговор на това деяние.	bg
Животът на всички хора в Близкия изток има еднаква стойност. Неотменимото право на всяка държава да се защитава не може да бъде основание за прояви на насилие, което непосредствено води до страдания за гражданското население.	bg
Хората в Ивицата Газа трябва да получат неотложна помощ. Животът на палестинците е също толкова ценен, колкото и този на израелците, европейците или американците - всички хора на земята са равни. Не бива да допускаме влошаване на хуманитарното положение.	bg
Като отговорни политици ние трябва да сме готови да дадем решаващ принос за намирането на постоянен изход от тази спирала на насилието в краткосрочен план.	bg
Опитите да бъде сведена сигурността до чисто военни измерения според мен са обречени на неуспех. Ето защо проблемът в Близкия изток не би могъл да намери чисто военно решение. Необходимо е в крайна сметка да бъде постигнато политическо решение. Това означава преди всичко да се извлече поука от неуспеха на предишния подход. Следователно е необходимо да се предприемат мерки, които да са не просто възможни, а преди всичко устойчиви.	bg
През изминалите няколко дни разговарях по телефона с израелския президент Shimon Peres, с президента на палестинската автономна власт Salam Fayyad, с говорителя на Кнесета Dalia Itzik, и разбира се, с Върховния представител за общата външна политика и политика за сигурност на Европейския съюз Javier Solana, който от известно време е в региона.	bg
Свързах се също така и със заместник-председателя на Евро-средиземноморската парламентарна асамблея, тъй като понастоящем аз съм председател на тази асамблея, с председателя на парламента на Йордания Abdel Hadi Al-Majali, с председателя на италианската Камара на депутатите Gianfranco Fini и с председателя на парламента на Мароко Mustapha Mansouri.	bg
Във всички тези разговори винаги ясно съм изтъквал, че Европейският парламент изцяло подкрепя исканията, формулирани от Съвета на министрите от името на Европейския съюз и потвърдени с резолюцията на Съвета за сигурност на ООН от 8 януари 2009 г.	bg
Потискащо е, че тази правно обвързваща резолюция на Съвета за сигурност, по която американците се въздържаха да гласуват, за да може тя да бъде приета, се пренебрегва и от двете страни в конфликта - както от Израел, така и от Хамас.	bg
Необходимо е незабавно да влезе в сила постоянно примирие. Това примирие трябва да се постигне с посредничеството на Египет и активното участие на всички страни. Необходимо е да се осигури незабавен и безпрепятствен достъп до хуманитарна помощ, а Агенцията на ООН за палестинските бежанци (UNRWA) да получи възможност да продължи безпрепятствено своята хуманитарна дейност. Тук искам да добавя: не само за по три часа на ден!	bg
Когато дори хуманитарните организации и ООН са принудени да спират своята работа, поради това че воюващите страни не зачитат техния неутралитет, това означава, че сме достигнали недопустимо ниско ниво по отношение на международната законност и хуманност.	bg
Третото изискване е за ускоряване на умиротворителния процес. Единствената реална основа за постоянен мир е и си остава решение, при което Израел и Палестина са две суверенни държави със сигурни граници.	bg
Европейският съюз в сътрудничество с членовете на Четворката за Близкия изток, умерените арабски партньори и всички участници в конфликта трябва да допринесе за бързо възобновяване на мирните преговори под егидата на ООН. Същевременно едно по-всеобхватно решение очевидно изисква и помирение, в частност, помирение между палестинските фракции.	bg
Днес ние трябва да разгледаме по-отблизо метода, който използвахме досега в така наричания от нас "мирен процес". Допреди няколко седмици още можехме да си мислим, че сме на верен път в преговорите въпреки всеизвестно трудните условия и едва забележимия напредък. Международната общност и на първо място ние като Европейски съюз подкрепяхме тези преговори с нашата силна ангажираност и оказахме финансова помощ за създаването на основополагащи условия за образуване на палестинска държава.	bg
Дали обаче тази ангажираност бе достатъчно силна в политически план? Трябва да си зададем този въпрос. Междувременно отново сме в процес на ескалация. Разбираемо е че във време на управление на кризи се стремим да мислим в краткосрочна перспектива. Днес ни е необходимо незабавно примирие и пълно изтегляне на израелските сили, както го изисква Съветът за сигурност на ООН.	bg
Опитът от последните десетилетия ни е научил, че мирът в Близкия изток не може да дойде само от този регион. Също така вярно е обаче, че постигането му ще бъде невъзможно без помирение между враждуващите страни в конфликта.	bg
Ето защо международната общност трябва да бъде готова да насърчава мира в Близкия изток повече от всякога, за да могат горчивите събития от изминалите десетилетия да не се превърнат в горчив опит и през идните десетилетия.	bg
Международните сили могат и трябва да допринесат за осигуряването на примирие. Така ние всички трябва да положим усилия за успеха на египетско-френския план за създаване на международен механизъм за подсигуряване на границите на Газа. Разбира се, той трябва да бъде приоритетно обвързан с прекратяването на контрабандния внос на оръжия и ракети в региона на Газа. Европейският съюз вече обяви в своя Документ за стратегия за действие в началото на процеса от Анаполис, че е готов да се ангажира в това.	bg
Позволете ми обаче да изтъкна нещо по-специално: разгръщането на европейски и международни сили за сигурност може да не гарантира примирие в краткосрочен план. То трябва да преследва ясна политическа цел за създаване на необходимото доверие за приключване на мирните преговори чрез гарантиране на сигурност както за израелците, така и за палестинците. Това означава, че с разгръщането на войски, което е възможно само при сериозен мандат, политическото въздействие ще се увеличи от всички страни, за да бъде намерено мирно решение.	bg
Нуждаем се не само от постоянна ангажираност в името на мира, която така често сме определяли като своя цел в миналото. Всъщност се нуждаем от готовност не само да си поставяме за цел мира, но и да го постигаме, и то преди омразата, покълнала преди десетилетия, да ескалира още повече и да отприщи пожара.	bg
В заключение бих искал да ви припомня, че 2008 г. бе Европейска година на междукултурния диалог. Нека също така да припомня колко много направихме ние, Европейският парламент, за да превърнем тази година в година на надеждата и да определим политически приоритети, които подчертават, че сблъсъкът между културите не е природен закон.	bg
Световните реакции на войната в Газа показват колко бързо могат да бъдат разрушени опитите за междукултурен диалог, когато над тях надделее реалността на гледките, които виждаме всеки ден в новинарските емисии. Още по-лошото е, че тази реалност се използва като коз от екстремистите и фундаменталистите, чиято цел не е постигането на мир, а по-нататъшното задълбочаване на конфронтацията.	bg
Насилието поражда още насилие. Никога не е излишно да припомняме това. Само чрез диалог и преговори може да се намери изход от тази криза. И двете не са самоцелни, а трябва да се водят смело, за да могат хората от Израел и от Палестина да живеят в истинска сигурност, в мир и зачитане на достойнството им.	bg
Окончателният проект на дневен ред за това заседание, приет от Председателския съвет на негово заседание в четвъртък, 8 януари 2009 г., съгласно член 130 и член 131 от Правилника за дейността, е раздаден. Направени бяха следните искания за изменения в проекта:	bg
Тъй като гжа Andrikienне може да присъства този следобед, за да представи своя доклад относно развитието на Съвета на ООН по правата на човека, включително ролята на Европейския съюз, по този доклад ще се гласува в сряда, както е предвидено, без общо разискване.	bg
Групата на Зелените/Европейски свободен алианс предложи общото разискване по положението в Газа да приключи с внасяне на предложения за резолюция. Гн Cohn-Bendit ще се изкаже, за да обоснове това предложение.	bg
Гн Председател, госпожи и господа, всички знаят какво е положението в Газа. Напълно естествено е да го обсъждаме тук в Парламента. Ние обаче призоваваме Съвета за сигурност да заеме позиция, призоваваме инстанциите да заемат позиция, призоваваме Европейския съюз да заеме позиция - а същевременно ние в Парламента разискваме по въпросите, но не желаем да заемем позиция. Аз обаче смятам, че при извънредните обстоятелства в Газа е изключително важно този Парламент да представи своето становище и ясно да заяви какво иска, така че да се сложи край на кръвопролитията, които се извършват днес в Близкия изток. Намирам за недопустимо Парламентът да не проявява доблестта или прозорливостта да гласува в полза на резолюция след нашето разискване. Ето защо нашата група призовава за преразглеждане на решението на Председателския съвет и предлага разискването, което трябва да проведем върху положението в Газа, да приключи с резолюция, която да показва ясната и твърда позиция на Парламента, на мнозинството, за прекратяване на кръвопролитията в Газа. Ние искаме резолюция; трябва да не забравяме, че изправени пред днешното положение, ние носим политическа отговорност и че тази политическа отговорност не бива да бъде само обикновено разискване, а резолюция, която ясно да изразява какво искаме и какво заклеймяваме!	bg
Гн Председател, ние, разбира се, обмислихме задълбочено този въпрос. Може би гн Cohn-Bendit преувеличава значението на една резолюция, но с резолюцията на Съвета за сигурност ние имаме основа, която трябва да подкрепим, и както вече каза председателят на Парламента, ние трябва да изискваме и от двете страни да се стремят към мир, да свалят оръжията и да се съобразят с резолюцията на Съвета за сигурност. Бих искал обаче само да добавя, че такава трябва да е същността на нашата резолюция. Ако това е така, то ние можем да я подкрепим. В този контекст ние ще сътрудничим и ще подкрепим предложението на гн Cohn-Bendit.	bg
Гн Председател, госпожи и господа, препоръката на Председателския съвет се основава на голяма мъдрост. Днес чухме изявление на председателя на Парламента, което, ако не греша, бе подкрепено от всички части на залата. Това е важен основен принцип и важно изявление на Парламента. През идните няколко дни ще получим много информация: от заседанията на Комисията по външни работи, чрез делегациите и от съобщения, получени от Председателството на Съвета и от Комисията. Ето защо не сме в състояние да формулираме резолюция днес, тъй като тя всъщност би съответствала в подробности на състоянието на нещата от четвъртък.	bg
Миналата седмица прекарах два дни на границата на Ивицата Газа и имам много впечатления от страданията на хората и от двете страни. Смятам, че само примирие няма да бъде достатъчно. Примирието трябва да бъде свързано с прекратяване на контрабандния внос на оръжие в Газа в бъдеще. По-специално, подробностите на преговорите, които се провеждат днес в Египет, са от основна важност. Не бива да разрушаваме това с резолюция, която може би ще бъде формулирана под въздействието на емоциите. Ето защо аз подкрепям задържането на резолюцията от Председателския съвет.	bg
Определят се следните срокове: Предложения за резолюции - до 20,00 ч. тази вечер, изменения и съвместни предложения за резолюции - до сряда, 10,00 ч.	bg
(DE) Гн Председател, имам още един коментар по следващото разискване относно спора за газа между Украйна и Съветския съюз и по кризата... Русия.	bg
(FR) Извинявам се, че се връщам към минали неща Francis; не го направих нарочно.	bg
(DE) Във връзка с разискването: ние само бихме искали да посочим и се надяваме, че всички групи ще се съгласят с нас, че в това разискване трябва да се включи обсъждане на факта, че Словакия иска незаконно да отвори отново своята атомна електроцентрала. Аз исках само...	bg
Ти си човекът за тази работа. Спокойно, приятелю. Спокойно. Ти си. Исках само да съм сигурен. В парламента сме.	bg
Моля гн Cohn-Bendit и гн Ferber да прекратят спора си. Можете да го продължите по-късно. Всичко, свързано с тези разисквания, може да бъде разгледано в техните рамки.	bg
(EL) Гн Председател, тъй като въпросът със Словакия и България е сериозен, аз също бих искал да помоля да поискате от Европейската комисия, която все пак е пазителка на Договорите и на Договора за присъединяване, да ни каже какво точно става и защо тези две страни са взели това решение.	bg
Комисията без съмнение си е отбелязала това, така че то ще бъде взето под внимание.	bg
Следващата точка е едноминутни изказвания по въпроси с политическа значимост.	bg
(EL) Гн Председател, позволете ми да информирам залата за оскърбителното поведение на Турция спрямо Гърция.	bg
Постоянните нарушения и незачитане на гръцкото въздушно пространство, бойните самолети, прелитащи ниско над населени гръцки острови, възпрепятстването на безопасното плаване в гръцките териториални води и намесата в издирвателни и спасителни операции в Егейско море, за които отговаря единствено Гърция, както и широката подкрепа, оказвана от Турция на нелегалните имигранти, са лоши предвестници за стабилността на региона като цяло.	bg
Ние трябва да заклеймим това оскърбително поведение и постоянното стратегическо предизвикателство от страна на Турция спрямо суверенните права на една държава-членка на Европейския съюз, а именно Гърция, и да изпратим ясно послание, че нейното поведение застрашава европейските й перспективи.	bg
(HU) След дискриминационните мерки, въведени през 2004 г. по отношение на работници от новите държави-членки, работещи в европейските институции, и които бяха обявени за незаконосъобразни с решение на Съда на Европейските общности от 2008 г., бих искал да привлека вашето внимание към едно ново дискриминационно решение.	bg
Изминаха четири години и половина, а гражданите на новите държави-членки все още се чувстват като второкласни граждани. Ето какво се случи, гн Председател: миналата година бе обявен конкурс за поста на началник отдел на унгарските устни преводачи, работещи в Европейския парламент - пост, за който можеха да кандидатстват всички граждани на всички държави-членки. Началникът на отдел в службата по устен превод отговаря не само за административни задачи, но и за надзор над транспонирането на терминологията на ЕС на унгарски език.	bg
Гн Председател, ужасното е, че от двамата допуснати кандидати - унгарски и британски - бе избран британският кандидат. Можете ли да си представите пост във френскоезичен отдел да бъде зает от англичанин или от испанец? Гн Председател, това е недопустима дискриминация и причинява сериозни вреди във връзка с превода на документи на Европейския съюз. От името на всички нови държави-членки бих искал да изразя протеста си.	bg
(EN) Гн Председател, днес следобед изслушахме Вашето и други изявления относно ужасното положение в Газа и необходимостта от незабавно примирие и изтегляне на израелските въоръжени сили от Газа. Трябва да кажа, че в този контекст се присъединявам към гн Cohn-Bendit в мнението му, че Парламентът трябва да заеме позиция - не можем да останем встрани само като наблюдатели.	bg
Същевременно в известен смисъл донякъде е приземяване да се говори за въпроси, свързани с поминъка, след като сме изслушали всичко казано досега, но разбира се, въпросите, свързани с поминъка, засягат всички наши граждани. През изминалия уикенд в Ирландия съобщението на Dell за преместване на 2000 работни места дойде като жестоко разочарование за общността в централната и западната част на Ирландия. Във време на глобален финансов спад това създава особено големи трудности за работниците, пряко заети в Dell, както и за неговите доставчици и други подобни.	bg
В този смисъл Европейският фонд за приспособяване към глобализацията би могъл да се окаже особено важен с оглед на съдействието за преквалифицирането на работниците и помощта за насърчаването на предприемаческа дейност за самостоятелна заетост. От решаващо значение е ирландското правителство да направи незабавни постъпки пред Глобализационния фонд, така че работниците да получат някаква вяра в бъдещето и да видят, че Европейският съюз работи за подкрепата на всички работници, а в конкретния случай, на тези от централната и западната част на Ирландия.	bg
(PL) Гн Председател, ние току-що постигнахме споразумение, по силата на което подаването на руски газ постепенно ще бъде възстановено към редица държави-членки на Европейския съюз, доставките до които бяха прекратени. Важно е да се изтъкне солидарността между държавите-членки по този въпрос, макар че за съжаление това не бе очевидно от самото начало. Различните държави застъпваха твърде различни становища по проблема. Радостно е обаче, че положихме усилия и в крайна сметка застанахме зад единна позиция.	bg
Тъй като ще разискваме този въпрос след два дни, бих искал да изтъкна два аспекта. На първо място, от този въпрос става съвсем ясно, че Русия се отнася към изцяло икономическите въпроси така, сякаш те представляват чисто политически инструменти. На второ място, от този въпрос също така става ясно, че ние като Съюз трябва да разработим обща енергийна политика. Именно от това се нуждаем, а не от индивидуални енергийни политики за най-големите страни, като тези за изграждане по собствена инициатива на газопроводи под Балтийско море.	bg
(HU) Гн Председател, госпожи и господа, в една глобална ера на нездравословното надмощие на кока-колата и чипса аз искам да издигна гласа си в защита на унгарското грозде и виното, което се произвежда от него в Карпатския басейн и има международно значение. В резултат на неправилно тълкуване на директиви на Европейския съюз днес европейските фондове се използват за подкрепа на онези, които изкореняват лозята си, докато нерядко хората, които засаждат лозя с нови елитни сортове, биват санкционирани.	bg
Карпатският басейн, който се намира на територията на историческа Унгария, някога е бил един от най-големите лозарски райони в Европа и се е простирал на близо 600 000 хектара. През 1948 г. в Унгария все още е имало 260 000 хектара лозя с винени сортове грозде, но днес тази територия е намаляла до 40 000 хектара. Докога ще продължи това унищожаване на винарните, винарството и природната среда в Карпатския басейн?	bg
Вино, жито, мир! С този унгарски фолклорен поздрав искам да ви пожелая щастлива Нова година.	bg
(EN) Гн Председател, вземам думата по въпроса за Палестина. Забелязвам, че в по-ранните Ви бележки сте донякъде уклончив в позицията си спрямо Израел. Загинали са 900 палестинци, една трета от които деца, а ние в този Парламент все още не можем да се решим категорично да осъдим израелската жестокост.	bg
Тези яростни атаки са не само непропорционални, но и напълно необосновани. Те не са водени от нуждите на сигурността на Израел; всъщност се касае за цинично и хладнокръвно нападение не срещу Хамас, а срещу палестинското население. Мисля, че днес държавите-членки имат моралното задължение да премерят с Израел всичките си дипломатически и политически сили, за да се сложи край на това насилие.	bg
Галенето с перце на израелската администрация няма да даде резултат; то никога не е давало резултат. Днес Израел трябва да разбере, че неговите действия имат реални последици. Ето защо призовавам всички членове на Европейския парламент да изискат незабавното суспендиране на споразумението Евромед, както и на всички преференциални търговски споразумения между Европейския съюз и Израел. Също така трябва да се противопоставяме на всички опити за издигане на качеството на отношенията между Европейския съюз и Държавата Израел, която обсажда Газа и третира жестоко палестинския народ.	bg
Реториката на правата на човека, която толкова често е отеквала в този Парламент, сега трябва да бъде потвърдена с думи и дела. Това е единствената перспектива за успешен мирен процес в Близкия изток.	bg
Сложността на този въпрос може да се установи дори само от времето, което зае Вашето изказване. Вие надхвърлихте с 50% полагащото Ви се време за изказвания. Разискването ще се проведе в сряда следобед.	bg
(EN) Гн Председател, миналата седмица моите избиратели бяха съкрушени от съобщението, за което говори и г-жа Harkin, във връзка със закриването на близо 2000 работни места в завода на Dell. Това означава и загуба на вероятно още 2000 работни места, които зависят от производството на Dell в Ирландия. Dell премества своето производство в Łódź, в Полша, с помощта на близо 52 милиона EUR държавна помощ.	bg
Може ли Комисията да ми даде уверения, че държавната помощ, която Полша използва, отговаря на правилата на конкуренцията в Европейския съюз и че ще бъде предоставена достатъчна помощ от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията, за да бъдат подготвени уволнените работници за нова заетост?	bg
Уважаеми дами и господа, преди два дни четири училища в град Бургас осъмнаха осквернени с расистки лозунги. По техните фасади със спрей е написано: "Българите на сапун" и "Смърт на гяурите". "Гяур" е обидно турско обръщение, използвано по време на Отоманската империя спрямо подвластните немюсюлмани и тези с нетурски произход. Гяурът в турския манталитет се счита за получовек, това е най-отвратителната расистка обида в турския език. Същата тази думичка "гяури" използваха бившият земеделски министър Нихат Кабил и турските администратори в Министерството на земеделието спрямо българите, дошли във ведомството, след което обслужваха турците с предимство.	bg
Уважаеми дами и господа, нека този случай Ви бъде предупреждение какъв е турският манталитет през ХХІ век. Този пример сам показва, че Турция няма място в Европейския съюз, защото е расистка и ксенофобска държава, която поддържа и пропагандира расизъм и ксенофобия в съседните държави. От този случай се вижда, че българите не само не са източник на омраза, а че са жертви на омраза и етническа нетолерантност.	bg
Европарламентът винаги е заставал решително против расизма и етническата нетърпимост. Призовавам Ви, като негови членове, да го направите отново и да подкрепите нашата писмена декларация против турския расизъм срещу българите.	bg
(EN) Благодаря, гн Председател. Аз приветствам усилията на чешкото председателство да се справи с настоящата газова криза, но само посредничеството в поредните кризи не е решение. Европейският съюз не може да остане в ролята на бавачка на enfant terrible [непоносимо дете]. Едно е ясно: да се разчита на взаимно изгоден стратегически съюз с Русия като с надежден доставчик на енергия е стратегическа грешка в преценката. Основната причина за настоящата криза не е Украйна, а кризата вътре в самия Газпром, който не изпълни собствените си ангажименти.	bg
През осем поредни години обемът на газа, произвеждан от Газпром, се задържа на едно и също равнище. Това е типичният резултат от държавния политически контрол над производството. Невъзможността едновременно да доставя газ на руските потребители и да изпълнява международните си ангажименти вероятно е подтикнала гн Путин да започне политическата криза и да посочи Украйна като изкупителна жертва. Ето защо за нас е още по-важно да се съсредоточим върху намирането на нови енергийни източници.	bg
(HU) Гн Председател, колеги, икономическата криза, която много хора първоначално възприеха единствено като тактика за сплашване от страна на медиите, днес достигна и до Европа; тя засяга страни, региони, местни общности, предприятия, а заедно с тях - домакинства и работници. Двама от нашите колеги вече говориха за това. Последиците от рецесията не засягат всички в еднаква степен, както Комисията ни припомня в своето съобщение. Отрицателното въздействие се засилва по показателен начин в периферията на Европа и на обществото.	bg
Рамка за действие на Общността за постигане на устойчиво използване на пестицидите - Пускане на пазара на продукти за растителна защита (разискване) 	bg
на Christa Klass - от името на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, относно рамковата директива за постигане на устойчиво използване на пестицидите (06124/5/2008 - C6-0323/2008 -;	bg
на Hiltrud Breyer - от името на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (11119/8/2008 - C6-0326/2008 -.	bg
докладчик. - (DE) Гжо Председател, Комисар Vassiliou, Комисар Dimas, госпожи и господа, днес ние имаме резултата от множество обсъждания и преговори, които на моменти бяха провеждани с голяма емоция, а утре ще имаме възможност да гласуваме по него. Не беше лесно да постигнем този резултат. Борихме се да намерим правилните решения в преговорите със Съвета и с Комисията. Установихме, че науката не винаги ни води в правилната посока с ясни заключения. Ще бъде необходима допълнителна научна подкрепа, за да се анализира въздействието на новото законодателство. Поради това преди всичко изразявам искрени благодарности към всички онези, които допринесоха за постигането на положителен резултат с конструктивни предложения: моите колеги тук в Парламента, Европейската комисия, френското председателство на Съвета - жалко, че чешкото председателството на Съвета не е тук тази вечер - но също така благодаря и на персонала.	bg
С настоящата директива за устойчиво използване на продукти за растителна защита ние правим гигантска крачка към поголяма унификация в защитата на европейската околна среда и потребители. Устойчивостта като цялостната концепция за европейското селско стопанство ще гарантира здравословна храна и здравословна околна среда. За първи път управлението на продукти за растителна защита ще бъде хармонизирано на европейско равнище. Основният принцип "колкото е необходимо, възможно наймалко" предполага изчерпателни и стабилни знания. Продуктите за растителна защита в действителност са лекарства за растенията. Те трябва да се използват правилно, за да бъдат ефективни - точният продукт и точната доза в точното време. Това включва също така решение за това дали химическата защита на растенията е необходима или механичните методи биха били подобра опция. Изборът на найдобрата технология и изпитано оборудване за прилагане ще защити околната среда и потребителя и ще допринесе за успешната работа чрез добри реколти. Държавитечленки ще определят мерки в своите национални планове за действие за намаляване на използването на продукти за растителна защита.	bg
Намаляването на риска е основна цел. Използването на общите основни принципи на интегрираната растителна защита ще стане задължително за целия Европейски съюз от 2014 г. Съответствието с разпоредбите на Рамковата директива за водите е основен приоритет. Държавитечленки ще създадат буферни зони в близост до водни обекти, които трябва да бъдат приспособени към свойствата на почвата и географските условия. Употребата на продукти за растителна защита от местните органи и в защитените зони ще бъде сведена до минимум или спряна, ако е необходимо. Има правила за проверка на оборудването, ще бъдат определени редовни интервали за поддръжка. Намаляването на риска означава, че професионалните ползватели трябва да получат стабилно и продължаващо обучение в областта на използването на продукти за растителна защита. Частните ползватели, които нямат специално обучение и могат да причинят щети в частни градини чрез неправилна употреба, трябва да бъдат информирани от добре обучени продавачи относно използването и рисковете при покупка на продукти за растителна защита.	bg
Тази директива ще означава, че постарите различни разпоредби в отделните държавичленки ще бъдат регулирани на високо, общо равнище. Предложените мерки ще са от полза за околната среда, потребителите и ползвателите. Еднаквите условия на територията на целия Европейски съюз ще гарантират еднакви стандарти за безопасност и еднакви условия за производство. Веществата, за които е доказано, че са вредни за здравето, няма да бъдат лицензирани, за което имаме постигнато съгласие. Въпреки това забраната трябва да се основава на стабилни научно обосновани заключения, а не на политически догми. Експозицията също трябва да бъде взета под внимание, тъй като при пестицидите, както и при много неща в живота, именно дозата е това, което създава опасността от натравяне. Таблетките за главоболие са вълшебни, но ако вземете 20 от тях, те стават опасни и дори животозастрашаващи.	bg
Постигнахме добър компромис. Той ще хармонизира политиката в областта на околната среда и икономиката и се надявам, че ще можем да затвърдим нашите изисквания чрез единодушно гласуване утре.	bg
Ще си позволя да отбележа само още един технически въпрос - има грешка в член 14, параграф 4. Прави се позоваване на интернет портала, посочен в член 4, параграф 3; но в член 4 няма параграф 3. Това трябва да се поправи.	bg
Гжо Председател, Комисари, госпожи и господа, постигнатото съгласие представлява важно събитие за защитата на човешкото здраве в Европа и за защитата на потребителите, а също така и за околната среда и икономиката. Преди всичко искам да благодаря на докладчиците в сянка за тяхното отлично сътрудничество. Много благодаря и на служителите, които участваха, на Комисията, на Вас, докладчик в сянка, и гн Dimas, както и на френското председателство на Съвета, а също така и на колегите, които не се уплашиха от абсолютно преувеличените данни на индустрията.	bg
Приехме 200 изменения на първо четене в Европейския парламент и се опитахме решително да подобрим общата позиция с настоящото съгласие. Ще прекратим антинаучната безкрайна игра на цифри, заобикалянията около определянето на ограничения чрез ясни критерии за изключване. Никой не може да измери риска. Затова безопасност може да се постигне само чрез пълна забрана. Пестициди и други вещества, които са канцерогенни, мутагенни или токсични за репродукцията, нямат, повтарям нямат, място при хранителните продукти. Ние ще гарантираме успешна защита на околната среда чрез прекратяване на употребата на устойчиви, биоакумулиращи се и токсични (УБТ) вещества. Аз съм особено доволна, че успешно приложихме и фиксирахме първоначалните ясни критерии за веществата, нарушаващи функционирането на ендокринната система, и съм сигурна, че Комисията ще подходи отговорно към ангажимента за формулирането на още критерии през следващите четири години.	bg
Доволна съм също така, че Европейският парламент успя за първи път да фиксира защитата на пчелите като критерий за лицензиране. Водещи учени във Франция и Германия оцениха икономическата стойност на опрашителите на 150 милиарда EUR годишно, а на щетите, в случай че загубим пчелите като опрашители - на до 310 милиарда EUR. Ето защо се обръщам към вас със специална молба утре да отхвърлите всякакви изменения, които са били депозирани. Те биха разводнили този компромис. Това е компромис, за който Съветът вече е дал своето одобрение. Някога беше обичайна практика да не се правят опити за повторно атакуване на общ компромис. Въпреки това съм доволна, че съвместно постигнахме напредък за имунотоксичните и невротоксичните вещества, тъй като в Европа, която създава впечатление на общество, основаващо се на знанието, ние не можем да си позволим да допуснем развитието на детския мозък да бъде нарушено в дългосрочен план от невротоксични вещества. Може да се каже съвсем ясно "да" на хармонизирането, без това да ограничи законодателствата на държавитечленки, като ние ще им позволим гъвкавост по отношение на процедурите, свързани с лицензирането.	bg
Тройното правно основание също говори за огромното значение, което отдаваме на здравето; ние сме формулирали изключенията от забраната с множество ограничения, свързани с план за заместване например, така че изключението да не се превръща в правило, а точно обратното. Доволна съм също така, че успяхме да включим защитата на животните в този регламент и че бяхме в състояние да създадем повече прозрачност, въпреки че очаквах повече смелост от Комисията. Надявам се, че ще имаме по-голям достъп до протоколите за прилагането и че ще можем да въведем електронен полеви паспорт. Това е не просто важно събитие за околната среда и защитата на потребителите в Европа, това е магически момент за Европа. Магически момент за Европа, защото решението за постепенното извеждане от употреба на силно токсичните пестициди е безпрецедентно и уникално в световен мащаб и по този начин Европейският съюз може да се нареди сред новаторите в опазването на здравето, а Европа да бъде пионер в света.	bg
Този регламент също така носи допълнителна полза за гражданите, които знаят, че Европейският съюз застава преди всичко на страната на потребителите и здравето и че не отстъпва пред индустрията. Освен това той поставя в печеливша ситуация индустрията, която ще получи стимули за иновации, за да произвежда по-добри и безопасни продукти в бъдеще.	bg
Гжо Председател, преди всичко бих искал да изкажа благодарности и да поздравя докладчика гжа Klass, докладчика гжа Breyer и парламентарната комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните за тяхната отлична работа по предложенията за рамкова директива за устойчиво използване на пестициди и по преразглеждането и усъвършенстването на регламента.	bg
Фактът, че съгласието бе постигнато на второ четене, е особено задоволителен. Това споразумение гарантира екологичната цялост на първоначалното предложение на Комисията и поставя още по-амбициозни екологични цели за някои важни точки.	bg
Наясно сме, че употребата на пестициди е въпрос от особена важност за гражданите. Ето защо беше необходимо първо, да направим текущата законодателна рамка построга чрез изменение на директивата от 1991 г. относно пускането на определени продукти на пазара и второ, да запълним пропуските на равнище Общност при употребата на тези продукти.	bg
Като постигна съгласие относно директивата, Европейският съюз доказа, че има политическата воля да предприеме ефективни мерки за опазване на общественото здраве и околната среда.	bg
Парламентът помогна директивата да стане поамбициозна от общата позиция на Съвета по отношение на някои важни точки. Сега държавитечленки ще бъдат задължени да изготвят национални планове за действие с количествени цели както за ограничаване на рисковете, свързани с използването на пестициди, така и за намаляване на употребата на някои продукти.	bg
Това не беше лесно, тъй като докладчикът трябваше да убеди държавитечленки, че при определени обстоятелства най-добрият начин за ограничаване на риска е да се ограничи използването на определени пестициди, с което тя се справи успешно. Постигнатото съгласие представлява значителен напредък в защитата на общественото здраве и околната среда в Европейския съюз.	bg
Затова Европейската комисия може да приеме компромисен пакет от изменения, за да се постигне съгласие на второ четене относно директивата.	bg
член на Комисията. - (EN) Гжо Председател, преди всичко бих искала да благодаря на докладчиците гжа Klass и гжа Breyer, на докладчиците в сянка за техния конструктивен подход към предложението, на френското председателство и на всички вас, които допринесохте за успешното приключване на второто четене на предложението на Комисията.	bg
Продуктите за растителна защита играят важна роля в селското стопанство, овощарството, горското стопанство и градинарството. Те обаче могат да окажат влияние и върху човешкото здраве, здравето на животните и околната среда. Затова ние трябва да гарантираме, че са регламентирани по ефективен и балансиран начин.	bg
При подготовката на първоначалното предложение Комисията проведе разширени консултации със заинтересованите страни от всички сектори и извърши цялостна оценка на въздействието. Основният приоритет е бил - и все още е - да се постигне възможно най-високото ниво на защита на човешкото здраве, здравето на животните и околната среда. За мен е удоволствие да видя, че това също е намерило отражение в резултати от обсъжданията между институциите на Европейския съюз.	bg
Проектът за компромис, който стои пред нас днес, ще укрепи високото ниво на защита чрез няколко разпоредби. Ще бъдат определени ясни и строги критерии за одобрение на активни вещества. Производители, доставчици и професионални ползватели ще трябва да водят регистри, информацията от които да се предоставя при поискване от трети страни, като например съседи, други живущи или от представители на индустрията за питейна вода. Органите на държавитечленки ще трябва да засилят контрола върху пускането на пазара и употребата, а Комисията ще трябва да следи механизмите за контрол на държавитечленки. Дублирането на изпитванията върху животни ще бъде напълно избегнато. За да се насърчи устойчивостта в селското стопанство, по-безопасни алтернативи ще заместят по-опасните продукти.	bg
С цел да осигури цялостна информация Комисията може също така да разгледа въпроса за наличието на съществуващите алтернативни продукти на вещества, за които се знае, че нарушават функциите на ендокринната система. Това ще се случи, разбира се, без да се пречи на изискванията за безопасност, заложени в регламента.	bg
Като част от цялостния компромис, бих искала да предложа следния текст във връзка с оценката на риска за пчелите: "Когато се преразглеждат изискванията за данни за активните вещества и продуктите за растителна защита, както се посочва в член 8, параграф 1, букви б) и в), Комисията ще обръща специално внимание на протоколите от проучванията, позволявайки оценка на риска, която отчита реалната експозиция на пчели на тези продукти, по-специално чрез нектар и полен".	bg
Проектът за компромис създава още побезопасна рамка за използването на продукти за растителна защита в Европейския съюз и засилва нашите екологични предпазни мерки, както и защитата на здравето на нашите граждани. Също така отразява и Лисабонската стратегия, тъй като ще доведе до намаляване на бюрокрацията. Например процедурата за одобрение ще стане пократка и поефективна. Освен това държавитечленки вече няма да работят в изолация, тъй като взаимното признаване на разрешенията, ще се превърне в правило, а не в изключение. Това трябва да намали разпокъсаността на вътрешния пазар и да създаде по-широка достъпност на пестицидите за земеделските производители.	bg
И накрая, бих искала да подчертая, че той е напълно съвместим и допълващ предложението за директива относно устойчивото използване на пестициди, което попада в компетентността на моя колега, Комисар Dimas.	bg
Следващата точка е въпрос с искане за устен отговор от гн Costa - от името на Комисия по транспорт и туризъм, и гн Galeote - от името на Комисия по регионално развитие, към Комисията, относно плана за действие за градска мобилност - B6-0002/2009).	bg
Гжо Председател, Комисар, госпожи и господа, Комисията, чийто член сте Вие гжо Vassiliou, на няколко пъти обяви публикуването на изготвения от нея План за действие за градската мобилност. Планът трябваше да бъде предаден на Съвета и на Парламента миналата есен. Комисията пое този ангажимент миналия март при приключването на консултациите по Зелената книга относно градската мобилност, публикувана през 2007 г., както и по Плана за действие в областта на логистиката на превоза на товари от същата година, и в съобщението си относно Стратегия за прилагане на интернализация на външните разходи и за транспорт през 2008 г.	bg
Времето минава, но планът за действие все още не е публикуван. С наближаване на края на законодателния мандат нараства загрижеността на Комисията по транспорт и туризъм, която представлявам, че поголямата част от работата през последните няколко години ще остане без резултат. Можете ли да ме уверите още веднъж Комисар, че планът за действие е готов? Можете ли да кажете, че ще бъде обявен публично през следващите седмици, за да може Парламентът да финализира препоръките си, съдържащи се в резолюцията на Rack "Към нова култура за градска мобилност", гласувана в Парламента през м. юли 2008 г.?	bg
Гжо Vassiliou, градската мобилност без съмнение засяга местното управление и винаги ще бъде въпрос предимно в сферата на компетентност на местните органи, а не на националните органи или на Общността, но това не означава, че ще се обсъжда без каквато и да е намеса на държавата или на Общността. Кой, ако не Европейският съюз, може и трябва да определи ролята на Общността тук? Кой може и трябва да интерпретира ограниченията, наложени от принципа за субсидиарност в тази област?	bg
Избягването на този въпрос от страна на Комисията и съответно от Европейския съюз не помага за решаването на проблема с градския транспорт и мобилността на гражданите, нито за решаването на проблемите със замърсяването на въздуха - знаем, че 40% от емисиите на CO2 са причинени от градския транспорт и че 70% от другите транспортни замърсители се намират в града. Това не помага и за решаване на проблемите със сигурността на пътя - знаем, че 50% от произшествията с фатален край се случват в градовете - нито за тези, свързани с увеличаващата се група потребители (граждани с поскромни възможности), чиято мобилност зависи от обществения транспорт.	bg
Можем ли да приемем, че трябва да има различия между държавите-членки? Или между градовете по отношение на стандартите за опазване на градската среда? Може ли да има различни изисквания за пътна безопасност или за достъп на гражданите до мобилност? Не са ли това основни права, които Съюзът следва да гарантира за всички европейци? Е добре, необходимо е да установим стандарти и общи минимални цели, но също така и найдобри практики и финансови стимули. Необходими са координирани действия и новаторски проекти, както и да се изготви и ползва надеждна статистика със съпоставими данни.	bg
Ако Съюзът поеме инициативата, няма ли това да спомогне за реализирането на онези допълнителни решения, които държавите-членки и местните общности имат пълното право да защитават? Гжо Vassiliou, вероятно можете да ни предоставите списък с основателни причини за закъснението, и дори за това, че не успяхте да представите Плана за действие за градската мобилност. Ако желаете може да опитате да оправдаете невъзможността да изпълните този ангажимент, но преди да го направите, задайте си въпроса, дали това са наистина основателни причини или банални извинения. Моля Ви, гжо Vassiliou, да не доразвивате станалата популярна напоследък идея, че Европейската комисия до такава степен се притеснява да не обезпокои държавите-членки, че се е отказала да разрешава европейски проблеми. За институция като Комисията това би било самоубийствена стъпка, която не бе подкрепена по време на успешното френско председателство.	bg
Резултати, резултати, резултати: това искат гражданите на Европа и поради това аз считам, че те са или биха могли да бъдат готови да погледнат на институциите ни с подобро око. Скромният пример на плана за градската мобилност наистина би могъл да спомогне за разрешаването на този много позначим проблем.	bg
член на Комисията. - (EN) Гжо Председател, преди всичко искам да предам, че заместник-председателят Tajani съжалява, че не може да бъде с нас, тъй като е на много важно посещение в Япония.	bg
А сега направо на въпроса. Комисията остава изцяло ангажирана с разработването на политика на Европейския съюз в областта на градската мобилност, тъй като е убедена, че макар отговорността за градската мобилност да е предимно от компетентността на местните, регионалните и националните органи, в някои конкретни области действията на европейско равнище биха могли да бъдат полезни.	bg
Всъщност, макар всички градове да са различни, те са изправени пред общи предизвикателства. Проблемите в областта на градската мобилност са значителни и броят им продължава да нараства и да засяга множество граждани и представители на бизнеса. Сред проблемите, които трябва да се преодоляват, са пътната безопасност, ограниченият достъп до обществен транспорт, задръстванията и здравословните проблеми, дължащи се на замърсяването на въздуха. За да илюстрирам важността на градската мобилност, нека ви запозная с някои цифри: 60 % от населението живее в градски райони и 85 % от брутния вътрешен продукт на Европейския съюз се генерира в тях. В градовете обаче се генерират и 40 % от емисиите на въглероден двуокис, а две от три пътни произшествия се случват в тези райони. Накрая, в резултат от задръстванията - един от основните проблеми, с които гражданите се сблъскват ежедневно - Европейският съюз губи по около 1 % от брутния вътрешен продукт всяка година.	bg
В този смисъл устойчивата градска мобилност е ключов елемент за постигане на целите ни в областта на климатичните промени, икономическия растеж и безопасността на пътя. Ето защо Комисията предприема действия в тази област от 1995 г. насам с цел насърчаване на обмяната на опит по отношение на найдобрите практики. Основен акцент бе изключително успешната програма CIVITAS, стартирана през 2000 г.	bg
Зелената книга от 2007 г. "Към нова култура за градска мобилност" очерта основните насоки за потенциални допълнителни действия на равнище Европейски съюз за насърчаване на позелени и побезопасни градове и за поинтелигентен и достъпен градски транспорт.	bg
Но какво конкретно може да се направи на равнище Европейски съюз? Можем да помогнем на местните органи да прилагат съответните европейски политики и да използват финансирането от Европейския съюз възможно найефективно. Разпространяването и създаването на новаторски подходи в целия Европейски съюз може да даде възможност на властите да постигнат повече и подобри резултати с помалко разходи.	bg
Можем да помогнем, като стимулираме пазарите за нови технологии, например за екологично чисти и енергийно ефективни превозни средства, и да подпомогнем създаването на хармонизирани стандарти за широко въвеждане на новите технологии на пазара. В заключение Европейският съюз може да дава насоки на органите относно решения, които са оперативно съвместими и спомагат за погладкото функциониране на единния пазар.	bg
Ето защо Комисията ще продължи да действа в подкрепа на инициативите на местно, регионално или национално равнище, тъй като считаме, както и поголямата част от заинтересованите лица, че има какво да се спечели от работата на равнище Европейски съюз.	bg
Сега ми позволете да отговоря на Вашия въпрос: защо Планът за действие за градската мобилност беше забавен. За съжаление, преди края на 2008 г. нямаше подходящи условия за приемане на всеобхватен план за действие от страна на Комисията.	bg
Моят колега заместник-председателят Tajani обаче би желал да Ви увери, че остава решен да работи в посока приемане на Плана за действие и за разработване на политика на Европейския съюз в областта на градския транспорт, като спазва изцяло принципите за субсидиарност и пропорционалност. За тази цел Комисията не желае да предлага решения от типа "всички под един знаменател". Напротив, ние бихме искали да разработим набор от инструменти, включително кратко- и средносрочни практически действия, с които да се осигури възможност на градовете да преодолеят по интегриран начин специфичните проблеми в областта на градската мобилност. Тогава местните органи ще могат да решават кое е найподходящо за тях в съответствие със собствените си цели и съобразно нуждите си.	bg
По повод на притесненията, които все още биха могли да съществуват във връзка със стратегическата роля на Европейския съюз за градската мобилност, заместник-председателят Tajani възнамерява чрез конкретни действия да покаже как Съюзът би могъл да допринесе за градската мобилност в Европа. Въз основа на реакциите по отношение на Зелената книга и на множеството обсъждания със заинтересованите лица бяха очертани редица действия, които ще се предприемат покъсно тази година.	bg
С цел насърчаване на новаторските решения и новите технологии вече сме открили конкурс за предложения, който ще приключи в края на м. март и предвижда да се осигури до 50% финансиране на избраните проекти. След като Директивата за насърчаване на чисти енергийно ефективни транспортни превозни средства по суша влезе в сила около м. март, ще стартираме разработването на уебсайт за насърчаване на продажбите чрез обществени поръчки на екологично чисти превозни средства.	bg
По отношение на информацията и обмена на подходи възнамеряваме около м. април да стартираме уебсайт, предоставящ информация за законодателството в областта на градската мобилност и на финансирането в Европа, както и за добрите практики. Съвместно със заинтересованите лица ще обсъдим и бъдещето на програмата CIVITAS и как да използваме огромните познания и опит, натрупани при осъществяване на дейностите, финансирани чрез тази програма.	bg
В заключение, за да разширим познанията за политиката на устойчива мобилност, ще направим проучване на аспектите, свързани със "зелените" зони, и на възможностите за подобряване на оперативната съвместимост на системите за обществен транспорт. Възнамеряваме също така да изградим мрежа от експерти, които да разгледат някои аспекти относно пътните такси в градовете и интернализацията на външните разходи.	bg
Убедена съм, че този пакет от действия на равнище Европейски съюз, които скоро ще бъдат предприети, е важна основа за постигане на напредък в областта на градската мобилност.	bg
Гжо Председател, Комисар, с цялото ми уважение към Комисията и към Вас като личност, Вие всъщност не отговорихте на въпроса на председателя на комисията г-н Costa. Вече ни дадохте добър знак, когато споменахте - а това е нещо, което вече е ясно от Зелената книга относно градската мобилност - че се нуждаем от общо европейско решение на проблеми, които почти всички европейски градове имат под една или друга форма. Някои от тези проблеми са доста различни, а други са сходни. Ние одобрихме Зелената книга преди няколко месеца и с нетърпение очаквахме предложенията на Комисията, както ни бе обещано. Те не се реализираха и ако имаше някакъв знак във Вашето изказване, то аз го разбрах така: няма да има всеобхватен план за действие. А защо не?	bg
Ако вярваме на това, което чуваме - а в този Парламент и в институциите на Европейския съюз чуваме доста неща - има една или може би няколко държави-членки, които са предизвикали тревога и за съжаление са обезпокоили и Комисията с мотива, че принципът за субсидиарност може да бъде нарушен. В предложенията си Европейският парламент изрично подчерта, че не желае да нарушава този принцип. Вие още веднъж показахте, че не желаете да представите общ план, който да удовлетвори всички, но липсата на какъвто и да е план не е решение. Нека предприемем тази стъпка, спазете това обещание. Преизбирането на Комисията може да бъде гарантирано не като не вършим нищо или като се стараем да не засегнем една или повече държави-членки, а само като се предложи и представи нещо положително.	bg
Гжо Председател, Комисар, Вие токущо ни подкрепихте в инициативата, която ние - членовете на Европейския парламент, планираме да предприемем по този въпрос. Съобщихте ни, че поради обективни причини, а именно поради значимостта на градския транспорт в сферата на транспорта като цяло, и предвид целите, заложени в европейския план за климатичните промени, Европейският съюз не може да не проявява интерес към градския транспорт. Преди Вас гн Barrault пое инициативата за въвеждане на Зелена книга с обещанието да се изготви план за действие. Днес Вие не можете да ни отказвате такъв план за действие и да ни обяснявате, че го провеждате негласно, без парламентарни разисквания, без парламентарен контрол и без каквато и да е прозрачност.	bg
Поради това аз успях да убедя моите колеги, за което трябва да им благодаря и найвече на гн Rack, който извърши огромна подготвителна работа, да се съгласят Европейският парламент да направи нещо съвсем необичайно и в свой доклад по собствена инициатива Парламентът да подготви плана за действие, който вие отказвате да изготвите, преди изборите. Тази напълно необичайна инициатива ще има голяма политическа тежест, тъй като предвижда да се поставят въпроси пред новия Европейски комисар по транспорта, който ще бъде изслушван от Комисията по транспорт и туризъм, и поради това ще има относително голяма тежест във връзка с одобрението му от Европейския парламент. Всъщност считам за жалко, че днес Европейската комисия трябва да отстъпва пред минали възражения от старите държави-членки.	bg
И точно защото сме загрижени за това развитие, което е институционална тенденция, при която Европейската комисия реши да не използва вече аргумента с Общността, а междудържавния, за това днес ние сме убедени в намерението си договорим план за действие помежду си, да ви го предадем и да гарантираме, че следващият комисар по транспорта ще поеме твърд ангажимент относно действията, които следва да се предприемат по този план.	bg
Гжо Председател, Комисар, с цялото ми уважение към Вашата позиция и към личността Ви, бих желал, ако е възможно, да кажа две неща в отговор на Вашето изказване. Опитахте се да изместите фокуса на въпроса и да лавирате.	bg
Преразглеждане на съобщението за радио- и телевизионно разпространяване - държавна помощ за публично радио- и телевизионно разпространяване (разискване) 	bg
Следващата точка е въпрос с искане за устен отговор от гн Visser, гн Belet и гжа Hieronymi - от името на Комисията по култура и образование, към Комисията, относно преразглеждането на съобщението за радио- и телевизионно разпространяване - държавна помощ за публично радио-и телевизионно разпространяване - B6-0495/2008).	bg
Гжо Председател, Комисар, са съжаление гжа Kroes не може да присъства тук тази вечер поради инцидент. Бих искал да се възползвам от възможността да изразя своите найискрени пожелания за бързо възстановяване. От политическа гледна точка обаче аз изцяло се противопоставям на намесата й в националното публично радио- и телевизионно разпространяване.	bg
Миналия четвъртък заедно с гжа Hieronymi и гн Berlet организирах изслушване за групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи във връзка със съобщението на Комисията за публичното радио- и телевизионно разпространяване. Уверявам ви, че интересът от страна на сектора и на държавите-членки бе значителен. На него присъстваха дори и голям брой представители от Генерална дирекция "Конкуренция". Явно този въпрос е на едно от челните места в дневния им ред и генералният директор на ГД "Конкуренция" присъства като участник в комисията през цялата сутрин.	bg
Гжо Председател, както изглежда към настоящия момент предложението на Комисията за преразглеждане на правилата за публично радио- и телевизионно разпространяване е неприемливо. Публичните радио- и телевизионни разпространители играят съществена роля за опазването на културното и лингвистичното разнообразие и на медийния плурализъм. Аз се обявявам категорично против плановете на Комисията. Преди всичко ние имаме нужда да осъзнаем, че компаниите за публично радио- и телевизионно разпространяване са национален приоритет и следователно националните органи, а не Европейската комисия, следва да определят тяхната политика. Това е ясно посочено и в Протокола за системата на публичното радио- и телевизионно разпространение към Договора от Амстердам. Държавите-членки организират и финансират публичните радио- и телевизионни разпространители както намерят за необходимо. Плановете на Комисар Kroes в голяма степен нарушават принципа на субсидиарност и свободата на движение на държавите-членки и ги заменят с европейска намеса. Аз съм много изненадан, че като либерал гжа Kroes е избрала този път.	bg
Второ, опасявам се от предложението да се въведе предварителен тест на пазара, извършван от независим наблюдател. По този начин ще се осигури значителна преднина на търговските канали. Това ли искаме? Тестът на пазара неизбежно ще увеличи канцеларската работа. Стои въпросът и за това, дали помалките компании за радио- и телевизионно разпространяване ще могат да си позволят допълнителни човешки ресурси и кой ще поеме свързаните с това допълнителни разходи. Дали това трябва да са компаниите за радио- и телевизионно разпространяване? Или може би данъкоплатците? Тази инициатива е неосъществима в малките държави-членки. Освен това тестът е прекалено подробен, а на предложението му липсва гъвкавост. Като следствие от това държавите-членки вече няма да могат да определят политики и процедури, които да съответстват на националните им системи. В резултат на това възниква въпросът и дали предварителната оценка на пазарното въздействие и обществената оценка на новите услуги няма да осигурят силен начален старт на търговските конкуренти.	bg
Трето, предложението ме изпълва с безпокойство, тъй като системите за радио- и телевизионно разпространяване не са организирани еднакво във всички държави-членки. Съществува технологично разнообразие, както и разлики в системите за радио-и телевизионно разпространяване, в начина, по който са организирани и в приложното им поле. Налице са и езикови и културни различия. Правилото "всички под един знаменател", предложено в доклада, определено не е приложимо в този случай, но този факт не е отчетен.	bg
След като споделих притесненията си, бих искал сега накратко да очертая какво се случи при изслушването на групата PPE-DE миналия четвъртък, при което Комисията демонстрира изключително положително отношение. Комисията призна, че предложенията вероятно са прекалено детайлизирани и че текстът се нуждае от редакция. Генералният директор ме информира, че е възможно окончателното съобщение да се отложи след 5 март - денят, в който комисията по култура, медии и спорт организира второ изслушване по този въпрос. Генералният директор добави, че след изслушването може да се наложи Комисията да изготви нов вариант въз основа на новата информация, преди да предаде окончателния текст на съобщението. Това е отличен резултат.	bg
Вие разбирате, гжо Председател, че съм приятно изненадан от тези обещания. Това все пак означава, че Комисията проглежда и е готова да чуе гласа на този сектор, на държавите-членки и на Парламента. Отлично.	bg
Бих искал да задам още няколко въпроса към Комисията. Първо, дали Комисията застава зад този предварителен подробен пазарен тест, провеждан от независим наблюдател - въпрос, който бихте могли да предадете на Комисар Kroes. Готова ли е Комисията да се откаже от идеята за независим наблюдател и предварителен пазарен тест или настоява тя да остане?	bg
Второ, как може да се гарантира технологична цялост? Не предвижда ли предложението да се прави разграничение между предлаганите в момента услуги за радио- и телевизионно разпространяване и новите медийни услуги?	bg
Трето, освен поетия от директора на ГД "Конкуренция" ангажимент, готова ли е Комисията на базата на новата информация да изготви ново предложение?	bg
Четвърто, какво възнамерява да прави Комисията във връзка с решението на Съда на първа инстанция по делото с датската TV2? Дали ще бъде включено в новото предложение и ако не, то как ще бъде изпълнено?	bg
Последният ми въпрос е Комисията готова ли е да включи Парламента в последваща процедура и да предвиди допълнително обсъждане с него?	bg
Надявам се на отлично сътрудничество между Европейския парламент, Европейската комисия и държавите-членки, за да можем да обсъдим окончателния вариант на съобщението.	bg
член на Комисията. - (EN) Гжо Председател, както вече беше споменато, колегата Kroes претърпя малък инцидент и не може да бъде с нас.	bg
На 4 ноември 2008 г. Комисията публикува за консултации до 15 януари проект на ново съобщение за радио- и телевизионното разпространяване. Ние се отнасяме сериозно към процеса на мащабното му обсъждане. Комисията по култура и образование към Парламента е насрочила изслушване за 5 март и, както вече беше споменато, групата PPE-DE вече проведе такова миналия четвъртък в присъствието на генералния директор на ГД "Конкуренция" Philip Lowe.	bg
Диалогът между Комисията и Парламента е важен. Ние сме готови да изслушаме въпросите ви и да ви отговорим. Знаем също така, че през м. септември 2008 г. Парламентът се съгласи да бъде предоставена държавна помощ на публичните радио- и телевизионни разпространители, за да могат да изпълняват функциите си при динамични условия, като от политически или икономически съображения не се използва публично финансиране. Това съвпада с възгледите ни, че както публичното, така и частното радио- и телевизионно разпространяване е важно. Двойната система на радио- и телевизионно разпространяване е отговорът на въпроса за европейския медиен модел, който трябва да се запази при всички платформи.	bg
Ето защо проектът на съобщението за радио- и телевизионно разпространяване цели Комисията да консолидира процедурата за държавна помощ, прилагана след публикуваното през 2001 г. съобщение на Комисията. Проектът гарантира, че нашите правила са съобразени с бързо променящата се медийна среда. Актуализирането на съобщението цели да се повиши прозрачността и правната сигурност. В проекта на съобщението се изяснява, че публичните радио- и телевизионни разпространители ще предоставят аудиовизуални услуги по всички медийни платформи, като оставят на частните оператори достатъчно стимули, за да останат на пазара. Това се гарантира от т.н. тест Амстердам, чрез който се постига баланс между положителните и отрицателните ефекти от публичното финансиране на медийни услуги на национално равнище.	bg
Защо да има такива тестове? Причината е, че провеждането им на национално равнище спомага да се избегне намеса на Комисията. Комисията получава все повече оплаквания за съмнителни случаи, при които ползата от дейността на обществените медии може да не е ясна за гражданите, но пазарното влияние изглежда значително. Комисията обаче счита, че постоянната намеса в този сектор не е в духа на принципа на субсидиарност. Ето защо бихме искали държавитечленки да споделят с Комисията отговорността за контрола върху пазарното въздействие на държавно финансирани медийни услуги.	bg
Тестът Амстердам ще гарантира, че новите медийни услуги на публичните радио и телевизионни разпространители отговарят на социалните, демократичните и културните потребности на зрителите и слушателите, като същевременно свежда до минимум допълнителната вреда по отношение на държавната помощ за частните оператори. Не можем да се съгласим, че тестът Амстердам носи неоправдана административна тежест. Разбира се, всеки тест е свързан с работа, но минималните усилия, които се изискват, са нещо логично и необходимо. Първо, предвижда се той да се провежда само за важни и наистина нови услуги и тук нашият проект предоставя на държавитечленки голям диапазон за оценка. Всяка държавачленка може да реши кога една нова аудиовизуална услуга си заслужава да бъде тествана. Второ, проектът на съобщение изключва пилотните проекти от теста. Поради това публичните радио и телевизионни разпространители могат да продължат да експериментират с нови медии, без каквито и да е предварителни тестове. Трето, проектът дава на държавитечленки пълната свобода да избират подходящи за тях процедури, както и институциите, които да проведат теста. Накрая трябва да споменем, че помалките държавичленки като Белгия и Ирландия вече прилагат такива тестове. Намерените от тези държави решения са подходящи за наличните ресурси. Тъй като тестът е доста широкообхватен, няма възможност да се наруши редакционната свобода. Тестът изисква единствено публичните медийни услуги да удовлетворяват социалните, демократичните и културните потребности на обществото и да са съизмерими с пазарното им въздействие. За да се гарантира редакционната свобода, в проекта също така даваме възможност при определени условия тестът да се извърши от самите радио или телевизионни разпространители.	bg
В заключение бих желала да кажа, че тестът Амстердам трябва да се разглежда поскоро като възможност, а не като заплаха. Той ще спомогне да се поддържа медийният плурализъм при новите медийни условия чрез гарантиране на справедливост и сигурност както за частните медии, включително онлайн вестниците, така и за отличните ни обществени медии.	bg
от името на групата PPE-DE. - (NL) Гжо Председател, Комисар, госпожи и господа, добър вечер. Преди всичко бих искал да помоля да предадете на гжа Kroes найдобри пожелания. Надяваме се, че ще се възстанови бързо (разбрахме, че не е успяла да вземе завоя на хлъзгав участък) и че отново ще бъде при нас възможно найскоро.	bg
Очевидно, Комисар, ние сме съгласни, че Комисията трябва да гарантира сега и в бъдеще равни възможности за всички участници в аудиовизуалната сфера, а именно на публичните и частните компании за радио- и телевизионно разпространяване. Това е от съществено значение за баланса в предлагането и за подобряване на качеството на предлаганите услуги.	bg
Представеното сега от Комисията обаче е диаметрално противоположно на последното, поради редица причини, които вече бяха ясно очертани от гн Visser. Бих искал да започна, като направя малък коментар, Комисар, във връзка с нещо, което казахте преди малко. Този пазарен тест, който предлагате, наред с други държави се прилага и в Белгия. До известна степен това е вярно, но не напълно. Този пазарен тест, или анализ на въздействието, всъщност вече се прилага до известна степен от самите радио и телевизионни разпространители наред с други такива, но не в съответствие с методите, определени в предложението на Комисията, които са малко поразлични.	bg
Искам да ви запозная с резервите, които имаме по отношение на вашето предложение. Основното ми възражение е, че то е в разрез с Лисабонската стратегия. Всъщност днес в много държавичленки точно публичните компании за радио и телевизионно разпространяване са тези, които въвеждат и насърчават новаторството в медиите и това очевидно трябва да остане така. Според мен се движим в грешна посока, като заставаме зад административно отношение, което пречи на иновациите. Изграждането на нови платформи, поспециално в контекста на цифровизацията, при широко честотен диапазон, по интернет и други подобни, е изключително скъпо. Инвестиции от този тип са широко разпространени и също толкова добре разработени. Следователно частните и публичните компании за радио и телевизионно разпространяване могат да предложат съдържание на единна платформа - всъщност конкуренцията трябва да бъде по отношение на съдържанието - така че потребителите да извлекат найголяма полза.	bg
Не ни разбирайте погрешно обаче. Ние стоим 100 % зад балансираните конкурентни отношения между публичните и частните радио и телевизионни разпространители. Трябва да има място за всеки от тях, за да се предлага качествено съдържание. В тази връзка е ясно, че публичните компании за радио и телевизионно разпространяване трябва да отчитат изразходваните и оборотните държавни средства, макар да сме убедени, че има и подобри начини. В допълнение можем да разгледаме британския пример с BBC, където бяха предложени съдружия между отделните партньори във връзка с развитието, продукциите и разпространението. Според мен това е добър пример и учтиво моля Комисията да започне да мисли с нас в тази посока.	bg
от името на групата PSE. - (EL) Гн Председател, Комисар, прегледът на основните насоки относно държавната помощ за публично радио и телевизионно разпространяване, очертани от френското председателство, е изключително актуална тема за разискване както в рамките на редица държавичленки, така и от позицията на масмедиите на европейско и международно равнище.	bg
Същевременно обаче прегледът на телекомуникационния пакет, който като цяло преструктурира начина и критериите, по които се разпределя радиочестотният спектър на европейско равнище, показва, че правилата, определящи финансирането на услугите за радио- и телевизионно разпространяване, сега са от фундаментално значение за бъдещото регулиране и дерегулиране на услугите, свързани с информационното общество, иновациите и услугите от обществен и икономически интерес. Това е политическият въпрос, който ние по принцип трябва да решим.	bg
Явно основният акцент на разискването относно държавната помощ за радио и телевизионно разпространяване е поставен върху т. нар. публични радио- и телевизионни разпространители съгласно определението на всяка държавачленка, предвид минималните ресурси, с които разполагат, и найвече поверената им важна роля да работят в услуга на обществеността. Важната роля на радио и телевизионните разпространители е посочена и в Конвенцията на Юнеско, в Протокола от Амстердам и в съобщението на Комисията от 2001 г. С други думи, вече съществува платформа, на която ролята на публичните масмедии е ясно определена.	bg
Следващата точка е докладът на гн Belder - от името на Комисията по международна търговия, относно търговските и икономически отношения със Западните Балкани.	bg
докладчик. - (NL) Гн Председател, бих желал да използвам тази възможност да представя своя доклад относно търговските и икономически отношения със Западните Балкани.	bg
Не без основание започнах този доклад, напомняйки за европейската перспектива за тези страни. Съюзът не може да продължава да повтаря минали обещания, като даденото на държавите от Западните Балкани по време на Европейския съвет в Солун през 2003 г., че те ще се присъединят към Европейския съюз. Не, на Западните Балкани може да се помогне по-скоро с реални действия и със специално изготвени процедури по присъединяването, отколкото с празна риторика.	bg
Имате всички основания да попитате защо толкова много държа на перспективите за присъединяване на тези страни. Първо, аз съм напълно убеден, че Съюзът има дълг към тези страни. Това ми напомня за разискването, свързано със Сребреница, което се надявам да се проведе в тази зала в сряда вечерта. Освен това този регион е от огромно стратегическо значение за Европа. Конкретните предложения в моя доклад са следните. Аз привеждам доводи в полза на понататъшното консолидиране на Централноевропейското споразумение за свободна търговия (ЦЕФТА). Това е важен инструмент за засилване на регионалната интеграция в този район, което, от своя страна, е важна подготовка, ако тези страни желаят да се интегрират в европейския пазар и да се присъединят към Съюза на три етапа. Европейският съюз трябва да мобилизира предприсъединителни средства чрез помощи на широк фронт, за да подпомогне процеса на реформиране в тези страни. Държавите-членки също могат да изиграят важна роля в този процес, като осигурят специфична подготовка на местната публична администрация. Това ще даде на тези страни повече официални възможности да представят свои амбициозни проекти, отговарящи на изискванията за финансиране от Европейския съюз.	bg
Гн Председател, първото нещо, което направих, когато започнах работата си по този доклад, бе да посетя Министерството на икономиката в Хага в моята страна, където с радост разбрах, че нидерландското правителство е предприело междуправителствен подход. Това е нещо, което описах в доклада като пример, който заслужава да бъде последван, не защото е нидерландски, а защото е индивидуализиран и отговаря на призивите на самите държави от Западните Балкани за активна и целесъобразна подкрепа на процеса на присъединяване.	bg
Бих искал да спомена една конкретна точка от моя доклад, а именно, енергийното сътрудничество със Западните Балкани, което мисля, е много актуален въпрос. Поради своето стратегическо положение този регион би могъл да играе важна роля в транзита на суров петрол и природен газ. Съюзът трябва да положи усилия да одобри външна енергийна политика. Аз съм член и на Комисията по външни работи. Преди няколко години приехме задълбочен доклад с оглед приемането на европейска външна политика в областта на енергетиката. Е добре, вижте настоящото положение, което подкрепя този призив на Европейския парламент към Комисията и Съвета. Несъмнено Брюксел няма да остави своите държави-членки на студено, в буквален или преносен смисъл.	bg
В заключение бих искал да кажа, че като бивш журналист съм пътувал до Балканите много пъти. Поради това изпитвам голяма съпричастност и ангажираност към този регион. За написването на този доклад използвах бюджета си за командировки за проучвателни пътувания; заедно с Комисията по международна търговия и, поспециално с члена на нейния персонал Roberto Bendini, заедно с Dick Jan Diepenbroek - член на моя персонал предприехме полезни пътувания до Сърбия и Косово, а следващата седмица се надявам да пътувам до Албания. Накратко, завършвам с доклада тази вечер, но работата съвсем не е приключила нито за мен, нито за европейските институции. Ако ние наистина искаме да приближим този регион до Брюксел и да демонстрираме това на практика с нашата посветеност и активна подкрепа, ние имаме пълното право да изискваме процесът на реформиране, присъединяването да бъдат посрещнати с ангажираност и това също трябва да бъде очевидно. За мен беше истинско удоволствие да работя върху този доклад и се надявам той да бъде последван от отделни доклади за всяка една страна от Западните Балкани.	bg
член на Комисията. - (EN) Гн Председател, преди всичко, позволете ми да поздравя гн Belder за този много добър доклад. Вашият доклад се появява в момент, когато Западните Балкани все повече се приближават към Европейския съюз и предлага пълна картина на проблемите в икономическите и търговски отношения между Европейския съюз и Западните Балкани. Позволете ми да обърна внимание на някои точки от доклада.	bg
Западните Балкани като регион са ключов и ценен партньор за Европейския съюз. Последното съобщение на Комисията относно Западните Балкани от м. март 2008 г. потвърждава сериозната ангажираност на Европейския съюз към европейската перспектива за региона и потвърждава, освен всичко друго, значението на Централноевропейското споразумение за свободна търговия за икономическото развитие на региона. Комисията е съгласна с докладчика, че перспективите за членство в Европейския съюз могат да подействат като катализатор за устойчиво икономическо развитие и за осигуряването на мир и стабилност в региона. Комисията е съгласна също така, че индивидуалното изпълнение на критериите от Копенхаген е от изключителна важност, когато се оценява готовността за присъединяване към Европейския съюз на страните от региона. Европейският съюз е основният търговски партньор на Западните Балкани. Задълбочаването на икономическите връзки между Европейския съюз и региона следователно е жизненоважно за подпомагане на икономическия растеж на региона.	bg
Както правилно беше посочено във Вашия доклад, либерализацията на търговията и интеграцията са крайъгълен камък в процеса по стабилизиране и асоцииране и Европейският съюз преследва тази цел заедно със Западните Балкани на три равнища.	bg
Първо, на двустранно равнище Европейският съюз предоставя едностранни търговски преференции на Западните Балкани от 2000 г., за да улесни достъпа на техния износ до европейските пазари. Комисията сключи споразумения за свободна търговия като част от споразуменията за стабилизиране и асоцииране, за да създаде условия за политически и икономически реформи и да постави основите на интегрирането на Западните Балкани в Европейския съюз например чрез сближаване с достиженията на правото на Общността.	bg
Второ, на регионално равнище Европейската комисия изпълняваше ролята на посредник в преговорите за Централноевропейското споразумение за свободна търговия (ЦЕФТА) и реши да окаже финансова и техническа помощ на Секретариата на ЦЕФТА, както и на страните по него, за да подпомогне прилагането на споразумението. Същевременно Европейската комисия оценява високо регионалното управление на споразумението и приема, че Централноевропейското споразумение за свободна търговия е определящо за попълната регионална икономическа интеграция и за подготовка на почвата за евентуално пълноправно участие на Западните Балкани в единния пазар на Европейския съюз. Освен това ЦЕФТА създаде всички необходими структури за обсъждане на въпроси, свързани с търговията, на регионално и двустранно равнище. Това е особено важно за подпомагането и задълбочаването на регионалното сътрудничество и добросъседските отношения. Европейската комисия ще продължава да наблюдава прилагането на ЦЕФТА и ще докладва за това в ежегодния си доклад относно присъединителния и предприсъединителния процес.	bg
Трето, на многостранно равнище Комисията подкрепи присъединяването на страните от региона към Световната търговска организация, тъй като това е найважната стъпка към ефективно участие в глобализираната икономика. Европейският съюз мобилизира всички съществуващи политически инструменти за подкрепа на страните от Западните Балкани в техния стремеж към реформи и регионално сътрудничество. Инструментът за предприсъединителна помощ е важна предпоставка за справяне с дългосрочните проблеми на развитието. Общото финансиране за настоящата финансова рамка за периода 2007-2013 г. е 11,5 милиарда EUR. Последно по ред, но не и по значение, Комисията започна диалог с всички заинтересовани страни в региона за съставяне на пътни карти за премахване на визовия режим.	bg
В светлината на това, което беше казано, искам да ви уверя, че Комисията предприема всички необходими стъпки за задълбочаване на търговските отношения и приближаването на икономиката на Западните Балкани до Европейския съюз. В заключение искам отново да поздравя докладчика за този добър доклад. За мен е удоволствие да кажа, че Комисията споделя неговия общ подход.	bg
Бих искал да изразя своята подкрепа и висока оценка за доклада, представен от гн Belder, тъй като той препоръчва конкретни икономически мерки, насочени към европейската перспектива за народите от Западните Балкани. Бих желал да насоча вниманието ви към три аспекта:	bg
1. Трябва да погледнем реалистично и да признаем, че Сърбия играе ключова роля в успеха на процеса на стабилизиране и асоцииране и Европейският съюз трябва да положи по-нататъшни усилия за спечелване на доверието и дългосрочното приятелство на сръбския народ.	bg
2. В бъдеще етническите сепаратистки движения и едностранни декларации за независимост не трябва да се допускат за територии като Косово, Южна Осетия, Абхазия, Приднестровието, Северен Кипър и др. Принципът за териториална цялост на държавите е свещен и трябва да бъде зачитан.	bg
3. Същевременно ние трябва твърдо да подкрепим спазването на европейските стандарти, отнасящи се до правата на националните малцинства в държавите от Западните Балкани, включително правата на румънскоговорящите общности в Тимошко, Войводина, Истрия и Бивша югославска република Македония. Тези права трябва да бъдат спазвани, с изключение на движенията за териториална автономия на етническа основа и стремежите към колективни етнически права, които вече демонстрираха своя потенциал за провокиране на конфликти и кървави войни.	bg
Обща селскостопанска политика и глобално осигуряване на прехраната (кратко представяне)	bg
Следващата точка е докладът на гжа McGuinness - от името на Комисията по земеделие и развитие на селските райони, относно общата селскостопанска политика и осигуряване на прехраната.	bg
докладчик. - (EN) Гн Председател, когато пристъпих към изготвянето на този доклад, въпросът с глобалното осигуряване на прехраната беше основен в политическия дневен ред, но до известна степен излезе от центъра на вниманието. Без никакво съмнение обаче той поражда тревога, тъй като все още има над един милиард души по света, които страдат от глад или недохранване. Тридесет хиляди деца на ден умират от глад и от болести, свързани с бедността. Това са ужасяващи статистически данни и затова въпросът как да произведем достатъчно храна и да дадем на хората достъп до тази храна е ключов.	bg
Бих искала да благодаря на Комисията за участието й в изготвянето на този доклад, както и на много други комисии в Парламента, поспециално на Комисията по развитие, които също участваха в неговото създаване.	bg
За четири минути не е възможно да се предаде съдържанието на доклада, но позволете ми да се спра на някои от въпросите, които считам, че са важни. Първо, фактът, че обединих общата селскостопанска политика и глобалното осигуряване на прехраната в едно заглавие подсказва, че практиката да се обвинява общата селскостопанска политика за всички злини в развиващите се страни вече е в миналото и че сега осъзнаваме, че общата селскостопанска политика осигурява прехраната на европейските граждани и като модел тя може да ни научи какво трябва да правим в развиващите се страни по отношение на производството на храни.	bg
Ясно е, че позволихме развитието на селското стопанство да се изплъзне от политическия дневен ред и от плановете за развитие през последните десетина години. Беше време, когато голяма част от паричната помощ за развитие беше предназначена за стимулиране на селското стопанство и за проекти, свързани с производството на храни. Днес случаят не е такъв, независимо, че според мен след повишаването на цените на храните ние започваме да обръщаме повече внимание на селското стопанство както в Европейския съюз, така и в целия свят.	bg
Това означава да се позволи на страните, които имат ресурсите да произвеждат храни, да го правят, за да се помогне на тях и техните дребни селскостопански производители да произвеждат храни за собствени нужди. Това предполага не само да се предоставят основните елементи за производство на храни, като семена и торове, но и ноу-хау, консултантски услуги, помощ на семействата, занимаващи се със земеделие в развиващите се страни, която да им даде възможност да произвеждат, за да задоволяват своите потребности.	bg
Това може да бъде направено. Пред нас е примерът на Малави и на други страни, които успяха да излязат от състояние на екстремален глад и сега произвеждат храни. За да се направи това, са необходими инициативи на държавната политика. Необходимо е още Европейският съюз, предвид неговата огромна ангажираност с проблемите на развиващите се страни, настоятелно да изиска от страните внимателно да проучат своето селско стопанство и да започнат да стимулират производството на храни.	bg
Въпросът с търсенето и предлагането е твърде деликатен, тъй като населението на света нараства - то ще се увеличи с 40 % до 2050 г. - така че ние ще се занимаем с тези въпроси. Проблемът с конкуренцията - на който сме свидетели - между производството на храни, производството на фуражи и горива несъмнено има ключово значение. Позовавайки се на всичко това, предполагам, че ние трябва да насочим поглед към въпроса с научноизследователската и развойна дейност.	bg
Считам, че не сме направили достатъчно по отношение на научноизследователската и развойна дейност. Ние в Европа се стремим да произвеждаме помалко храни и може би затова сме пропуснали необходимостта да обърнем внимание на ефективността на селскостопанското производство и необходимостта да се произвежда повече в бъдеще.	bg
Едно от основните послания, които наистина искам да отправя в краткото време, с което разполагам, е, че селскостопанските производители по света ще произвеждат храни, ако това им носи доход и че натискът върху авторите на политики има за цел те да разберат това правилно, да осигурят политики, които ще носят на селскостопанските производители стабилни доходи. Как да го постигнем? Като осигурим стабилни цени и следим разходите за производството на храни. Ако доходите на селскостопанските производители не бъдат стимулирани, те ще се откажат.	bg
Бих искала да отправя едно предупреждение. Вече повече от година ние говорим за високите цени на стоките. Днес има излишъци от зърно например на склад, а няма пазар за тях. Тези селскостопански производители няма да произведат толкова много през следващия сезон и това би могло да задълбочи дългосрочния проблем с глобалното осигуряване на прехраната.	bg
Докладът разглежда още много въпроси. Надявам се колегите да го подкрепят и отново бих искала да благодаря на големия брой хора, които проявиха огромен интерес към него.	bg
член на Комисията. - (EN) Гн Председател, Комисията приветства доклада, изготвен от гжа McGuinness, и задълбочените разисквания в различните комисии на Европейския парламент по елементите, свързани с този много актуален проблем, които варират от търговията до биогоривата, наблюдението на цените, инвестиционната политика, финансовата криза, промените в климата и използването на водата в селското стопанство.	bg
Комисията споделя обширния анализ на причините за кризата с прехраната, която засегна много развиващи се страни през първата половина на 2008 г. Комисията ще продължи да анализира връзката между цените на храните и цените на енергията. Въпросът с причинните връзки е много сложен, тъй като включва взаимодействие на редица фактори на търсенето и предлагането. Цените на енергията са само един от тези фактори, но такъв, който има пряко и непряко въздействие. Темата за биогоривата беше обсъждана в подробности на различни сесии на Европейския парламент. Съществува явно различие между политиката на Европейския съюз и на САЩ относно количеството зърно, което се преработва в биогорива. Европейската политика за биогоривата не води до намаляване на храната в наличност, тъй като количествата използвани суровини са много малки в глобален мащаб.	bg
Дори ако Европейският съюз се доближи до своята цел, която е 10 %, въздействието върху цените на храните ще бъде ограничено, по-конкретно поради две причини: първо, все повече биогорива ще се произвеждат от нехранителни суровини или от остатъци или отпадъци. Второ, ефективността на методите за производство на биогорива ще се повишава все повече и може да се очаква също така средните добиви да продължат да се увеличават.	bg
Устойчивата политика на Европейския съюз за биогоривата е политика изцяло в полза на бедните. Тя ще предостави допълнителни възможности за две трети от бедното население на света, което живее в селски райони, и следователно зависи от един добре развиващ се селскостопански сектор. Комисията е твърдо решена да наблюдава внимателно последствията за осигуряването на прехраната и за цените на храните.	bg
Европейският съюз вече е предприел стъпки да регулира глобалното осигуряване на прехраната, като адаптира общата селскостопанска политика към променената пазарна и международна ситуация. Проверката на състоянието, която наскоро беше одобрена, ще осъвремени, опрости и рационализира общата селскостопанска политика и ще премахне ограниченията за селскостопанските производители, като по такъв начин ще им помогне да реагират подобре на промените в пазара, както и да посрещат новите предизвикателства.	bg
Споразумението за проверка на състоянието отменя мярката за замразяване на ползването на земи, увеличава квотите за мляко постепенно, до тяхната отмяна през 2015 г., и превръща пазарната интервенция в истинска предпазна мрежа.	bg
Новите предизвикателства, като промените в климата, управлението на водите, възобновяемата енергия и биоразнообразието, които ще имат въздействие върху развиващите се страни, също са засегнати.	bg
Общата селскостопанска политика няма да остане статична след 2013 г. и вече е проведено предварително разискване след неофициалната среща на министрите на земеделието в Анеси през м. септември. Бъдещата обща селскостопанска политика трябва да бъде разглеждана в контекста на една поширока перспектива, в която устойчивото развитие, конкурентоспособността и глобалният продоволствен баланс ще формират едно неразделно цяло.	bg
Различни събития на високо равнище поставиха глобалното осигуряване на прехраната на едно от първите места в международния дневен ред. Съществува ясно разбиране и съзнание в международен план за даване на приоритет на селското стопанство и развитието на селските райони в политическия дневен ред на национално, регионално, а може би и на континентално равнище. Например ние подробно обсъдихме темата за селското стопанство и осигуряването на прехраната по време на нашата среща на равнище колегиум с Африканския съюз през м. октомври, разискване, което имаме намерение да направим поинтензивно през тази година.	bg
Последно, но не по значение, Комисията трябва да се придържа към изявлението на лидерите от Г-8 за глобалното осигуряване на прехраната. В периода, предшестващ приемането от Съвета на Инструмента по прехраната на 16 декември, Европейската комисия проведе много полезни обсъждания със специалната група на ООН на високо равнище.	bg
Европейската комисия с нетърпение очаква изпълнението на цялостната рамка за действия. Комисията изразява убеждението си, че глобалното сътрудничество в областта на селското стопанство и осигуряването на прехраната, което постепенно приема форма, ще играе ключова роля при реализирането на многобройните препоръки, съдържащи се в този доклад, включително как да се окаже подкрепа на дребните селскостопански производители и какъв тип търговски политики трябва да бъдат приети, за да се подпомогне осигуряването на прехраната, особено в найуязвимите общности.	bg
Очевидно трябва да се избягват ограниченията и забраните за износ, а решението е повече либерализиране на търговията. Увеличаването на търговските потоци е част от решението по пътя към осигуряването на прехраната.	bg
Комисията изразява надежда, че смелата стъпка, предприета от европейските институции, за мобилизиране на един милиард евро, които ще допълнят другите финансови инструменти, предвидени в отговор на кризата с храните - от краткосрочен, средносрочен и дългосрочен характер - ще бъде последвана от други донори.	bg
Мадридската конференция за осигуряване на прехрана за всички на 26 и 27 януари несъмнено е ключово събитие за издигане на разискването на ново равнище, на което да бъдат посочени основните приоритети за справяне със световния глад.	bg
Европейската комисия ще продължи да играе активна роля и да дава своя принос за глобалното осигуряване на прехраната. Докладът на гжа McGuinness наистина предлага един добър анализ на някои възможности, които могат да бъдат взети предвид от Европейската общност и пошироката международна общност.	bg
Развитие на гражданския диалог в рамките на Договора от Лисабон (кратко представяне) 	bg
Следващата точка е докладът на гжа Grabowska - от името на Комисията по конституционни въпроси, относно перспективите за развитие на гражданския диалог в рамките на Договора от Лисабон.	bg
Гн Председател, Комисар, сменяме темата, за да обсъдим контактите между институциите на Европейския съюз и неговите граждани. Тези контакти са незадоволителни. Съществува дълбоко разделение между Европейския съюз и неговите граждани, въпреки че Jean Monnet изтъква, че Европейският съюз е създаден поскоро за гражданите, отколкото за държавите и правителствата.	bg
Европейският съюз се разраства и обхваща все повече граждани, но институциите му изпитват затруднения при установяването на контакти с тях. Това се проявява в горчивия опит с френското и холандското "не" на Договора от Лисабон. Вярно е обаче, че институциите на Съюза се стремят да подобрят контактите си с гражданите. Те се отварят към тях, ясно осъзнавайки ролята на гражданското общество. Все повече се разширява диапазонът на комуникационната политика на Европейския съюз в тази област. Беше създаден дори нов термин - "граждански диалог", който описва тази политика. Необходимо е обаче повече. Поради това Европейският парламент се стреми да отговори на това предизвикателство, като се опитва да създаде подходящ механизъм за тази цел и да насърчава общуването между институциите на Европейския съюз и неговите граждани. Така ще се разреши проблемът, свързан с липса на демокрация, и ще се покаже, че гражданите също играят важна роля в процеса на вземане на решения в рамките на Европейския съюз.	bg
Член 10 от Договора от Лисабон гласи, че "Всеки гражданин има право да участва в демократичния живот на Съюза. Решенията се вземат възможно найоткрито и възможно найблизо до гражданите.” Съществува и допълнителна разпоредба, която позволява на един милион граждани на Европейския съюз да предприемат законодателна инициатива. След влизането в сила на Договора от Лисабон един милион граждани ще имат възможност да се обърнат към Европейската комисия и да я приканят да внесе законодателно предложение по значим за гражданите въпрос.	bg
Ето защо аз поставям за разглеждане въпроса за гражданския диалог в този доклад. Това е диалог, който не е дефиниран от закона. Важно е обаче и аз бих желала той да е движен от следните принципи или поскоро да се подчинява на тях. На първо място аз поставям в доклада принципа на представителност по отношение на гражданското общество. Бих желала гражданското общество да бъде подходящо представено на равнище Европейски съюз, което значи, че желанието ми е то да се представлява от партньори, които коректно отразяват и представляват интересите по спорните въпроси.	bg
Аз бих желала гражданският диалог да има двустранен и взаимен характер. Това не е просто процес, при който Европейският съюз се обръща към гражданите, а те отговарят. Съюзът трябва и да информира гражданите, когато мненията им се вземат предвид, и да обяснява какви са последствията от това. Ето защо ние се нуждаем и от обратна информация от Съюза към гражданите.	bg
Бих желала гражданският диалог да се основава на принципите за яснота и прозрачност. Ние следва да се ръководим от ясни правила, когато каним представители на обществото да вземат участие в диалога с нас. Необходимо е систематично да публикуваме списъка от организации, участващи в консултациите. Би било добре Съюзът да определи лице, отговарящо за контактите в тази област, а именно - в областта на диалога.	bg
Не е лесно да се установят ръководни правила в тази област. Европейската комисия още през 2002 г. изготви принципи за повишаване на културата на консултации и диалог и затова аз се надявам, че тя ще е готова и сега да изготви целесъобразни принципи. Те ще се превърнат в общи принципи за всички институции. Бих желала да добавя, че от държавите-членки ще се изисква също да насърчават гражданския диалог. Аз не бих могла да представя всички части от този доклад. Бих желала обаче съдържанието му да бъде подложено на проверка при първа възможност, а именно по време на изборната кампания за Европейския парламент през 2009 г. Ще се радвам, ако ние се възползваме от този случай и направим първата крачка към установяване на контакт с европейските граждани, като ги накараме да опознаят найдоброто, което Съюзът предлага, и разберем от тях за какво трябва да се борим в този Парламент.	bg
член на Комисията. - Гн Председател, преди всичко Комисията би желала да благодари на докладчика, гжа Grabowska, и на Комисията по конституционни въпроси за отличния доклад.	bg
Ние приемаме твърдението, че гражданското общество играе важна роля в процеса на европейската интеграция. То е един от основните инструменти за осъществяване на комуникацията между европейските институции, обществото на Европейския съюз и гражданите на Европейския съюз. То дава възможност на гражданите да упражняват правото си на участие в демократичния живот на Съюза.	bg
Комисията има дълга и положителна традиция на взаимодействие с организациите на гражданското общество. Това сътрудничество между Комисията и гражданското общество се засилва, като обхваща широк кръг от въпроси от политическия диалог до управлението на проекти както в рамките на Европейския съюз, така и в държавите- партньорки.	bg
Договорът от Лисабон ще постави вече установената практика на поофициална основа и ще даде нов тласък за понататъшното й развитие. Той ще даде също така възможност за нови форми на активизиране на гражданското общество чрез "гражданска инициатива".	bg
Въвличането на заинтересованите страни в активен диалог изисква предоставяне на целесъобразни инструменти в ръцете на гражданското общество, за да може то да изразява мнения и да бъде чуто. Институциите на ЕС се нуждаят от също толкова целесъобразни инструменти, които да гарантират, че всичко, което чуваме от гражданското общество и гражданите, е правилно подбрано и отразено в системата. Комисията приветства това, че настоящият доклад заявява подкрепата си на много от идеите, които тя вече осъществява на практика.	bg
В рамките на своя мандат Комисията предприема редица инициативи за включване на организациите на гражданското общество и отделните граждани в публичен дебат по значими за Европейския съюз въпроси. Един от сравнително новаторските примери за тези усилия е допитването до гражданите, експериментирането със съвещателни изследвания на общественото мнение и индивидуални консултации.	bg
За да се разберат нуждите и очакванията на хората, през последните 35 години се разработва Евробарометър като много надежден инструмент за наблюдение на общественото мнение в Европа. Нито Комисията, нито Парламентът обаче поотделно биха могли да организират общоевропейски публичен дебат. Това би било възможно единствено ако институциите на Европейския съюз и държавитечленки работят рамо до рамо. Именно такава е целта на политическата декларация "Да общуваме на тема Европа в партньорство", подписана от Парламента, Съвета и Комисията на 22 октомври 2008 г.	bg
В този контекст Комисията и Парламентът вече съгласуват усилията си с държавитечленки чрез партньорства за управление, обхващащи регионални и местни кампании по конкретни въпроси, съгласувани с действията на местни органи и неправителствени организации. През 2009 г. благодарение на единадесет нови партньорства за управление този подход ще стане още поефективен.	bg
Комисията споделя становището, че ползотворният диалог зависи от активното участие на всички страни: институциите на Европейския съюз, държавите-членки и гражданското общество. Комисията се надява, че Договорът от Лисабон ще влезе в сила и заявява своята готовност да предприеме необходимите действия за реализиране на разпоредбите му на практика и за понататъшно развиване на гражданския диалог.	bg
За да бъде Европейският съюз истински демократичен и близък до гражданите, необходимо е тясно сътрудничество между институциите на Съюза и държавитечленки, от една страна, и гражданското общество, от друга, на местно, регионално и национално равнище.	bg
Гражданското общество представлява многобройни неправителствени организации и организации с нестопанска цел, учредени от граждани по тяхна собствена воля. То играе важна роля в процеса на европейска интеграция, като представя позициите и исканията на гражданите на Европейския съюз пред европейските институции. По тази причина от особена важност е гражданите да получават ефективна и надеждна информация, като се засилва популярността на гражданския диалог. Това важи с особена сила по отношение на насърчаването и пропагандирането на действията и намеренията на Европейския съюз, изграждането на мрежа за европейско сътрудничество и укрепването на европейската идентичност сред гражданското общество.	bg
Ако Европейският съюз желае да постигне своите политически цели и намерения, той се нуждае от посилно политическо съзнание, поефективен граждански диалог и поширок публичен дебат.	bg
Договорът от Лисабон укрепва правата на гражданите по отношение на Съюза, както и тези на сдруженията, представляващи гражданското общество, като улеснява участието им в дебатите относно т. нар. "Европа на гражданите".	bg
Институциите на Европейския съюз следва да развиват потясно сътрудничество с цел изграждане на европейски граждански диалог и насърчаване на гражданите на Европейския съюз да се ангажират в поголяма степен с проблемите на Европа. Особено важно е да се поощрява поширокото участие на гражданите в европейските дебати и дискусии. Гражданите трябва също така активно да участват в предстоящите избори за Европейски парламент. Или, както заяви Jean Monnet, ние не създаваме коалиция от държави и правителства, а съюз между граждани.	bg
Членството в организация на гражданското общество дава на гражданите на Европа възможност да вземат активно участие в политиката. За постигане на целите на Европейския съюз активното включване на гражданите в този процес и създаването на конкретни реални възможности те да предприемат инициативи, да осигуряват обратна връзка и да изразяват критика и противоположни мнения представлява истинско предизвикателство. Липсата обаче на еднозначно точно правно определение на организацията на гражданското общество може да предизвика трудности.	bg
За да могат гражданите на Европейския съюз да оценят предимствата, които той им предлага, ние трябва да продължаваме да развиваме демокрацията, да засилваме прозрачността и да разширяваме ефективността от действията на Европейския съюз. Липсата на демокрация в повечето случаи е резултат от това, че гражданите невинаги имат достъп до необходимата информация. Някои от документите, свързани с процеса на вземане на решения от страна на Общността, все още не са достъпни, така че ние трябва да продължим процеса, насочен към понататъшно разширяване на достъпа до работните документи на Общността.	bg
Механизмът на консултациите е неделима част от дейността на европейските институции. Ние трябва да положим основните принципи и минимален набор от правила по отношение на консултациите, както и да установим такава рамка за тях, която да е последователна и достатъчно гъвкава, за да се приспособи към специфичните очаквания на заинтересованите страни.	bg
Настоящият доклад е ясен сигнал, че Европейският съюз се приближава до своите граждани и предлага конкретни стъпки, чрез които тази цел да стане реалност.	bg
Следващата точка е докладът на гжа Gottardi - от името на Комисията по икономически и парични въпроси, относно публичните финанси в ИПС за периода 2007-2008 г..	bg
Гн Председател, Комисар, госпожи и господа, точно преди една година ние взехме решение да обединим докладите относно публичните финанси за 2007 г. и 2008 г. За това имаше наймалко две причини: да се опитаме да ускорим процеса и да вземем под внимание симптомите на настъпващата промяна. Тогава ние не осъзнавахме пълната степен на промените, но вече беше ясно, че като анализираме две години заедно, ще получим поизчерпателна и точна преценка. И бяхме прави. Докладът, който ще гласуваме утре, непрекъснато беше допълван с нови данни.	bg
Тясната връзка между публичните финанси и финансовата и икономическата криза е очевидна. Просто обсъдете ресурсите, предназначени да избавят от затруднение банките и едрия бизнес, да подкрепят промишлеността, като не забравяте исканията главно от страна на малките и средните предприятия, както и защитата на гражданите от настъпилата рецесия. Всички тези мерки бяха доведени до вниманието на европейските институции и отделните държави-членки, но те не трябва да отслабват нашия ангажимент и нашата отговорност спрямо бъдещите поколения.	bg
Докладът е изграден наймалкото на две равнища: това, което е основно, устойчиво и валидно във всички случаи, и това, което е неотложен отговор на сегашната криза. Принципът остава същият, а именно, че устойчивите публични финанси са крайно важни не само за отделните страни, но също така за стабилността на икономиката и на европейския социален модел. По отношение на приходите трябва да се предприемат мерки за разширяване на данъчната основа, като все пак не се отслабва действието на принципа за прогресивно данъчно облагане и се намалява данъчният натиск върху средните и ниските заплати и пенсиите. По отношение на разходите действията трябва да включват оценка на контекста, изискванията и състава на населението, като се обърне специално внимание на политиките за равенство между половете и демографските промени. Целта следва да бъде насочена поскоро към реорганизиране на разходите, отчасти чрез прехвърляне на бюджетни средства по други позиции и модернизиране на публичните администрации, отколкото към въвеждане на произволни съкращения на средства.	bg
Бюджетирането, съобразено с фактора пол, представлява добър пример за бюджетиране - методология, предложена и подкрепяна от самия Европейския парламент, въпреки че все още не е норма. Това води до увеличаване на прозрачността, съпоставимостта и разбирането, в това число и сред гражданите, както и до засилване на доверието и чувството за отговорност.	bg
Настоящата безпрецедентна нестабилност изисква решителни действия. Ако намесата в публичния сектор е станала важна и крайно необходима, ние не бива да повтаряме същите грешки - това би било дори понепростимо. Вместо това ние трябва да направляваме кризата в посока на нов модел на развитие, което да бъде истински устойчиво както за околната среда, така и за обществото.	bg
Когато говорим за координация на европейско равнище, би трябвало да мислим за наше собствено антициклично управление, да се движим заедно и в еднаква посока, като засилим борбата срещу избягването на плащане на данъци и градим заедно националните планове. Когато подкрепяме бизнеса, трябва да оценим влиянието на конкуренцията, поддържането на равнопоставени условия и функционирането на вътрешния пазар, като се гарантира надзор, отчетност, ограничения и последователно поведение. Преразглеждането на Пакта за стабилност и растеж позволява една контролирана гъвкавост, използвана внимателно и в дългосрочна перспектива.	bg
Макроикономическите политики и съвместните инвестиции трябва да бъдат пренасочени в стратегически, предварително определени сектори, като се използват такива инструменти като еврооблигациите, и в същото време се обръща особено внимание на плановете за регионална стабилност. В Комисията по икономически и парични въпроси имаше широк консенсус по доклада, тъй като повечето политически групи споделят неговата гледна точка. Аз наистина се надявам, че това е прелюдия към един добър резултат при гласуването утре.	bg
член на Комисията. - (EN) Г-н Председател, Комисията приветства доклада на г-жа Gottardi, а съдържанието на доклада съответства до голяма степен на съдържанието на двата представени по-рано доклада на Комисията относно публичните финанси в ИПС, оповестени през м. юни 2007 г. и 2008 г. Комисията е съгласна също така с трите последни изменения, внесени от докладчика на 7 януари.	bg
Докладът на Европейския парламент потвърждава, че преразгледаният Пакт за стабилност и растеж (ПСР) досега функционира според очакванията. Поспециално, много държави-членки са направили значителни усилия, за да изпълнят задълженията си по отношение на Пакта. От реформата на Пакта за стабилност и растеж досега са били приложени както корективни, така и превантивни лостове в пълно съответствие с разпоредбите на Пакта за реформа и не е била проявена никаква снизходителност при изпълнението.	bg
Все пак докладът също така изтъква особено негативната икономическа перспектива за Европейския съюз и еврозоната за 2009 г. Растежът се е забавил значително, до степен да се премине в пълна рецесия тази година. Общите икономически перспективи за 2010 г. също са обезкуражителни, така че Комисията изразява съгласие с Европейския парламент, че да се подкрепи търсенето, като се използва дискреционната фискална политика, в момента е от основно значение.	bg
Въпреки това фискалната политика следва да поддържа устойчив курс, като се основава на предвижданията за очаквано решение на кризата. В това отношение Комисията споделя загрижеността на Парламента относно дългосрочната стабилност на публичните финанси и продължава да придава голямо значение на неговата преценка.	bg
Нов доклад относно дългосрочната стабилност на публичните финанси в Европейския съюз ще бъде представен от Комисията през есента на 2009 г. Комисията също споделя становището на Европейския парламент, че публичните средства трябва да се преориентират, за да се подобри качеството на публичните разходи в съответствие с Лисабонската стратегия. Подобна ориентация на политиката е наистина част от общите насоки за политиката, приети от Европейския съвет. Комисията продължава работата за по-систематизирана оценка на качеството на развитието на публичните финанси, включително аспектите на бюджетирането, основано на изпълнението.	bg
През пролетта на 2006 г. дванадесет държави-членки преминаха през процедура при прекомерен дефицит. В резултат от изпълнението на препоръките и решенията, дадени от Съвета в случая на страни с прекомерен дефицит, две години и половина след това броят на държавите-членки, които са преминали през процедура при прекомерен дефицит е почти нулев. Това постижение е възможно, благодарение на наличието на благоприятни икономически условия през 2006 г. и 2007 г. През периода 2008-2009 г. сме изправени пред икономическа криза, която в много държавичленки вече е довела до икономическа рецесия, нарастване на безработицата и много фалирали дружества, особено сред малките и средни предприятия (МСП). Европейският план за икономическо възстановяване предвижда големи публични инвестиции за модернизиране на транспортните и енергийни инфраструктури. Държавите-членки разработват програми, насочени към подпомагане на малките и средни предприятия, за да им позволят да останат на пазара. При тези условия държавите-членки в еврозоната, както и всички държави-членки ще срещнат трудности да отговорят на критериите за сближаване. Смятам, че на европейско равнище трябва да се вземат мерки, за да могат държавите-членки да посрещнат сегашните предизвикателства като застаряващото население, миграцията, промените в климата и т.н. Селското стопанство, образованието, здравеопазването и транспортът, които са ключови области за икономическото развитие на Европейския съюз и за качеството на живот на европейските граждани, трябва да бъдат подпомогнати от специфични публични политики.	bg
Транспониране, прилагане и изпълнение на Директиви 2005/29/ЕО и 2006/114/ЕО (кратко представяне) 	bg
Следващата точка е доклад на г-жа Weiler - от името на Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите, относно транспонирането, изпълнението и прилагането на Директива 2005/29/ЕО относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители на вътрешния пазар и Директива 2006/114/ЕО относно заблуждаващата и сравнителната реклама.	bg
Гн Председател, Комисар, госпожи и господа, преди да премина към доклада, бих искала да кажа още веднъж, че не се държахме коректно с решението си да разискваме нашите доклади по собствена инициатива. Като виждам как протичат разискванията - без диалог, без противопоставяне, без противоречия - не смятам, че това е същинско парламентарно разискване и се надявам, че ще променим това скоро след парламентарните избори.	bg
Въпреки това бих искала да изразя благодарността си към колегите, които не присъстват. Ние работихме много добре заедно по изработването на доклада. Също така бих искала да благодаря на Европейската комисия и на секретариата на комисията.	bg
Направихме много нови общи открития по време на разискването в комисията. Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите съзнателно постави разискването относно прилагането сравнително рано в дневния ред, тъй като срокът за прилагане от страна на държавите-членки беше средата до края на 2007 г., което досега не е много дълъг срок за директива, която включва огромен и значителен елемент на хармонизиране. Въпреки това някои държави-членки не са приели мерки за транспониране. Безспорно това се дължи на сложната процедура, но интересното е, че три държави-членки, които не са успели, са някои от държавите основателки. Следователно не можем да приемем, че им липсват знания в областта на европейското право. Три държави-членки все още не са транспонирали директивата, четири са я транспонирали в недостатъчна и незадоволителна степен, а три държави-членки са получили съобщения от Комисията, които биха могли да доведат до производство в Съда на Европейските общности. Има много случаи на недостатъчно транспониране. По време на нашето заседание установихме, че две страни са транспонирали директивата с голяма отговорност и творчество, а именно Обединеното кралство и Австрия. Значи е възможно.	bg
Предимствата на вътрешния пазар следва да бъдат в интерес на държавите-членки. Целта на директивата следва да бъде изясняване на правата на потребителите и опростяване на трансграничната търговия, въвеждане на надеждни и справедливи правила и разбира се засилване на правната сигурност.	bg
Много важен въпрос за нас като парламентаристи е защитата на гражданите и потребителите от измамни практики. Това се отнася не само за потребителите, но също и за малките предприятия и търговците. Нашата цел, Комисар, следва може би да бъде въвеждането на тези две директиви заедно в средносрочен план, тъй като много малки предприятия са изправени пред същите проблеми на вътрешния пазар като потребители. Запознати сме с много примери, като например неприятни реклами и заблуждаващи и агресивни търговски практики. Всички сме запознати с измамите с указатели, което е широко разпространен проблем в цяла Европа. Знаем за измамите с лотарията и още много други.	bg
Бих искала да благодаря на Комисията за строгостта при използването на новата система "sweep" за проверка на авиокомпаниите и мелодиите за телефони. Надяваме се, че тя ще продължи да работи по този въпрос. Очакваме, че тя ще осъществи по-здраво сътрудничество с националните служби и ще гарантира, че черните списъци няма да се пренебрегват и че санкциите всъщност са разубеждаващ фактор - доста важен въпрос за нас като парламентаристи.	bg
Бих искала да кажа в заключение, че успешното транспониране изисква сътрудничество между държавите-членки и между националните и европейски парламентаристи, и изцяло в съответствие с Договора от Лисабон, който беше споменат тук, бих искала да подкрепя националните парламентаристи за упражняване на по-строг контрол над техните национални правителства. Тези два акта биха били добро начало.	bg
член на Комисията. - (EN) Г-н председател, преди всичко бих искала да благодаря на докладчика, г-жа Weiler, за нейния доклад, съдържанието, на който, разбира се, ще бъде внимателно разгледано от Комисията, а също така да й благодаря и за коментарите, които направи във връзка с тази процедура.	bg
Комисията е напълно съгласна, че понастоящем е много важно държавите-членки да транспонират точно новите понятия, въведени от директивата относно нелоялните търговски практики и националните органи също да допринесат за еднаквото прилагане на директивата в целия Европейски съюз.	bg
Що се отнася до транспонирането, две държави-членки все още закъсняват: Люксембург и Испания; Комисията отнесе тези случаи до Съда на Европейските общности през м. юни миналата година.	bg
Комисията също така координира сътрудничеството по транспонирането, за да се избегне неправилното транспониране. Независимо от това в ограничен брой страни остават някои проблеми, главно поради нежеланието на тези страни да се съобразят с цялостната хармонизация. В тези случаи Комисията няма да се поколебае да започне процедури за нарушение.	bg
Докладът посочва необходимостта да се защитят не само потребителите, но и малките и средни предприятия от нелоялни търговски практики. По този въпрос Комисията напомня на Европейския парламент, че една директива за пълно хармонизиране относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители вече е твърде амбициозно предложение, което би било неуспешно, ако неговото приложно поле се разшири до нелоялни търговски практики от страна на търговци към търговци.	bg
От консултациите, довели до предложението, и от разискванията в Съвета е направено заключението, че има слаба подкрепа в полза на разширяване на приложното поле на директивата, за да бъдат обхванати нелоялните търговски практики от страна на търговци към търговци.	bg
Относно агресивните практики, които се регламентират за първи път на равнище Европейски съюз чрез директивата относно нелоялните търговски практики, беше преценено, че подобни практики се срещат почти изключително в транзакциите между търговци и потребители. Заблуждаващите практики в транзакциите между търговци вече са регламентирани от директивата относно заблуждаващата и сравнителната реклама. Такива практики следва да продължат да се регламентират единствено от тази директива.	bg
По отношение прилагането на законодателството за защита на потребителите, Комисията ще продължи да координира действията по прилагането чрез мрежата за сътрудничество в областта на защитата на потребителите.	bg
В този контекст Комисията отбелязва подкрепата от страна на Парламента за проверките като инструмент за прилагане. Комисията възнамерява да доразвие този механизъм и е планирала още една проверка по-късно тази година. В допълнение към искането от страна на Парламента, Комисията също така би искала да добави, че предстоящият втори вариант на Индекса за развитие на пазарите на дребно ще съдържа данни, събрани по време на досега проведените проверки.	bg
Тъй като докладът посочва необходимостта от информационни кампании за повишаване на осведомеността на потребителите относно техните права, Комисията би искала да информира членовете за новия уебсайт "Is it fair?" (Коректно ли е?), който например включва образователен материал относно черния списък на забранените практики.	bg
В заключение Комисията би искала да увери Парламента, че ще продължава да работи в тясно сътрудничество с държавите-членки, за да гарантира точното и ефективно прилагане на директивите относно нелоялните търговски практики и заблуждаващата и сравнителната реклама.	bg
Базата данни за националните мерки, приети при транспонирането, и за съдебната практика ще бъде създадена тази година и ще служи като полезен инструмент в това отношение.	bg
(След коментарите на г-жа Weiler, председателят прочете разпоредбите на член 45, параграф 2 от Правилника за дейността)	bg
Европейските потребители често се сблъскват с нелоялни търговски практики и измамни и заблуждаващи реклами. Категорията уязвими потребители, която включва по-специално деца и възрастни граждани, е изложена в най-голяма степен на риск от измама.	bg
Приветствам усилията на Комисията да съдейства на държавите-членки в транспонирането на директива, която ще помогне да се увеличи доверието на потребителите и на търговците в трансграничните транзакции. Това ще гарантира по-голяма правна сигурност за потребителите, и в същото време ще защити малките и средни предприятия от агресивни нелоялни търговски практики.	bg
Тази директива е решаваща за бъдещото развитие на правата на потребителите в Европейския съюз и за цялостното развитие на потенциала на вътрешния пазар. Тъй като някои неща все още остават неясни при транспонирането на директивата, приветствам доклада на г-жа Weiler, който привлече вниманието върху проблемите с транспонирането на директивата в националните законодателства.	bg
За да успеем, съдебните органи ще трябва да засилят трансграничното сътрудничество по отношение на подвеждащи услуги, свързани с бази данни. Отдавам голямо значение на информационните кампании за повишаване на осведомеността на потребителите за техните права, защото те са ключов фактор за предоставяне на по-голяма защита. Само добре информиран потребител може да забележи заблуждаваща реклама и да избегне разочарованието, което тя може да причини.	bg
Смятам, че "черните списъци" ще ни дадат възможност да разкрием нелоялни търговски практики и напълно да забраним заблуждаващата реклама.	bg
Обща политика в областта на рибарството и екосистемния подход към управлението на риболова (кратко представяне) 	bg
Следващата точка е доклад на г-н Guerreiro - от името на Комисията по рибно стопанство, относно Общата политика в областта на рибарството и екосистемния подход към управлението на риболова.	bg
Съобщението на Комисията повдига различен кръг от въпроси като част от разискването относно възможна реформа на Общата политика в областта на рибарството до 2012 г.	bg
Моят доклад, който беше приет от Комисията по рибно стопанство в Парламента, изтъква множество фактори, които смятаме за важни в контекста на това разискване.	bg
Риболовът е основна дейност за гарантиране на прехраната и оцеляването на хората и това е първоначалната цел на всяка политика в областта на рибарството.	bg
В този контекст си заслужава да се подчертае важността на риболова във водите на изключителната икономическа зона (ИИЗ) на всяка държава-членка за нейния суверенитет и независимост, в частност от гледна точка на храната.	bg
Общата политика в областта на рибарството (ОПОР) следва да подпомага модернизацията и устойчивото развитие на риболовната промишленост, като защитава нейната социално-икономическа жизненост и устойчивостта на рибните ресурси и като гарантира запасите от риба за населението, както и суверенитета и сигурността на храните, запазването на работните места и подобрени условия на живот за рибарите.	bg
Предвид собствените й цели, Общата политика в областта на рибарството следователно не трябва да бъде подчинена на други политики на Общността, които са били определени досега.	bg
С други думи, политиката в областта на рибарството не е и не може да бъде политика за океаните или за морската среда.	bg
Тъй като риболовът е дейност, която използва самовъзстановяващ се ресурс, първата и основна задача на управлението на рибарството е да контролира общото риболовно усилие по начин, който да гарантира максималния устойчив улов.	bg
Политиката в областта на рибарството трябва да започва от допускането на взаимозависимост между благополучието на риболовните общности и устойчивостта на екосистемите, от които те са неразделна част, в частност чрез признаване на конкретните характеристики и значимостта на дребния крайбрежен риболов и непромишления риболов.	bg
Прилагането на екосистемния подход за управлението на морската среда по необходимост изисква мултидисциплинарни и междусекторни действия между различните мерки, които оказват влияние върху морските екосистеми - отивайки далеч отвъд и над тези приети в областта на рибарството.	bg
Предложението за анализ на оценката на рибните ресурси, основан на екосистемния подход, трябва да се базира на потвърдени научни данни, а не на предчувствия, базирани на предварителни представи.	bg
Също така трябва да бъде признато, че съществува значителна разлика между различни морски области и ресурсите, които се намират във всяка от тях, между различните флоти и уреди, които се използват и между тяхното съответно въздействие върху екосистемите, което изисква мерки за управление на рибарството, които са разнообразни, специфични и приспособени към всеки случай, като рибарите получават обезщетение за социално-икономическите последици, когато това е необходимо.	bg
За да се гарантира устойчивостта на ресурсите, риболовната дейност и съответните местни общности, считаме, че е жизнено важно държавите-членки да упражняват своя суверенитет върху 12те мили териториални води, а областта, която съответства на изключителните икономически зони на най-външните региони, да бъде считана за "зона с изключителен достъп”.	bg
В този контекст съществуват някой безпокойства във връзка с предложения, отнасящи се до достъп до ресурси, които целят насърчаване на система от индивидуални квоти, които могат да бъдат прехвърляни, което би имало последици от гледна точка на концентрацията на риболовна дейност и присвояването от отделни лица на права за извършване на риболов.	bg
Също така трябва да бъде отбелязано, че една политика, която насърчава безразборното бракуване на плавателни съдове, която не взема предвид специфичните характеристики на флотите, ресурсите, нуждите по отношение на потреблението във всяка държава-членка и социално-икономическото въздействие, е неподходяща и необоснована.	bg
Накрая бих искал да подчертая, че резкият спад на доходите в промишлеността произтича не само от ограничения на риболовната дейност, но и от стагнацията/спада в цените при първоначална продажба, придружени от показателно увеличение в производствените разходи (дизел и петрол).	bg
член на Комисията. - (EN) Г-н председател, Комисията приветства представения доклад и подкрепата за нашите перспективи относно екосистемния подход.	bg
Едно от основните послания, които Комисията изразява в своето съобщение, е, че докато рибарството зависи от здрави морски екосистеми, управлението на риболова, не може само по себе си да поеме ролята по управление на океана. Здравите морски екосистеми могат да бъдат опазени само чрез политика, която включва всички сектори, имащи въздействие върху тези екосистеми.	bg
Поради тази причина Комисията разглежда морската политика, и по-специално нейния екологичен стълб - Рамковата директива за морската стратегия - като ключ за прилагането на екосистемния подход. Този подход гарантира на риболовната промишленост, че на всички въздействия от страна на човека върху морските екосистеми, не само рибарството, е отговорено пропорционално и последователно. Това е също така основната идея на доклада и ние оценяваме съгласието по този въпрос.	bg
Ще подчертая, че това не означава, че една политика се подчинява на друга - че ние, възприемайки този подход, установяваме йерархия между Рамковата директива за морската стратегия например и Общата политика в областта на рибарството.	bg
Рамковата директива за морската стратегия служи на Общата политика в областта на рибарството като необходим инструмент за интегриране за опазване на ресурсната база за рибарството в бъдеще, а Общата политика в областта на рибарството ще допринесе за Рамковата директива за морската стратегия, като въведе необходимите мерки за управление, за да подкрепи целите за здрави морски екосистеми.	bg
Както бе посочено в доклада, задоволяването на нуждите от храна, опазването на риболовната промишленост и риболовните общности, и запазването на устойчивостта на морските екосистеми не са несъвместими. Напротив, в дългосрочен план съществува синергия между тези цели.	bg
Докладът засяга много въпроси относно специфичните инструменти, които да бъдат използвани в бъдеще. Това са важни и уместни въпроси, на които ще отговорим в разискването относно реформата на Общата политика в областта на рибарството. Следователно няма да коментирам специално тези въпроси сега.	bg
Все пак ще отбележа, че има два въпроса, по които може би няма да постигнем съгласие. Посочва се, че рибарите, които са засегнати от мерки и планове за управление за опазване на екосистемите следва да бъдат подпомогнати или компенсирани. Не смятаме че преките субсидии са стъпка напред, а че решението е да се помогне на промишлеността да бъде икономически по-гъвкава и да се помогне на крайбрежните общности да се развият в други различни икономически дейности.	bg
Също така се посочва, че попълването на запасите от аквакултури може да бъде инструмент за попълване на запасите от дива риба. Въпреки че това може да бъде възможност в някои много специфични случаи, ние не смятаме че това е пътят напред по-принцип. Рибните запаси следва да се възобновяват чрез подходящо управление на въздействието от страна на човека върху морските екосистеми, включително въздействието както върху рибарството, така и върху други сектори.	bg
Ще се върнем към по-подробно разискване относно инструментите за управление на рибарството в контекста на разискването и разработването на реформата на Общата политика в областта на рибарството, като ще започнем с публикуването на Зелена книга през м. април. Междувременно благодаря на Парламента за неговата подкрепа за нашия подход, изразена чрез този доклад.	bg
Равно третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до заетост, професионално обучение и повишаване, и условията на труд (кратко представяне) 	bg
Следващата точка е доклад на г-жа Riera Madurell - от името на Комисията по правата на жените и равенството между половете, относно транспонирането и прилагането на Директива 2002/73/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 септември 2002 година за изменение на Директива 76/207/ЕИО за прилагането на принципа на равното третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до заетост, професионално обучение и повишаване, и условията на труд.	bg
Гн Председател, директивата, за която се отнася докладът, е изменен вариант на директива от 1978 г. със същия предмет, изготвена в контекста на Договора от Амстердам, съдебната практика, установена от Съда на Европейските общности, и новата социална реалност. Това е вариант, който обединява ключови елементи за напредъка в областта на правата на жените, които са оценени в този доклад.	bg
Правният текст дава определение за пряка и непряка дискриминация, тормоз и сексуален тормоз; изисква държавите-членки да насърчават работодателите да предотвратяват всички форми на дискриминация, основана на пола; защитава правата на работниците след отпуск по майчинство или родителски отпуск.	bg
Чрез прилагането на тази директива държавите-членки не само се задължават да създадат органи по въпросите на равенството, които да насърчават, оценяват, прилагат и подкрепят равното третиране, но също така се ангажират да провокират социален диалог с оглед поощряване на равното третиране на работното място чрез колективни трудови договори, по план. Те се задължават също така да засилят ролята на неправителствените организации за насърчаване на равенството, да установят ефективни мерки за санкциониране на тези, които не спазват разпоредбите на директивата, и да прилагат мерки за закрила за тези, които помагат на жертвите.	bg
Ако Комисията можеше да изготви доклад, който съгласно самата директива е задължителен на всеки четири години, нашата работа по оценката би била относително лесна. За да бъде това така, всички държави-членки трябваше да транспонират директивата в рамките на предвидения срок правилно и да предадат цялата информация на Комисията. Не такава обаче беше ситуацията, в която се намирахме, когато започнахме.	bg
При изтичане на крайния срок за транспониране на директивата девет държави-членки не бяха предоставили информация относно мерки за транспониране на директивата. Тогава Комисията започна производства за нарушение и през м. май миналата година все още бяха в ход производствата срещу две държави-членки. Освен това, поради сложността на директивата и съдържащите се в нея нови елементи, Комисията установи проблеми при транспонирането й в 22 държави-членки, въпреки че тя очакваше много от тях да се решат чрез диалог.	bg
За да се състави задълбочен, полезен и възможно най-пълен доклад, трябваше да разполагаме с повече информация и следователно решихме да поискаме информация и от държавите-членки. С информацията, предоставена от Комисията, тази получена от държавите-членки чрез техните органи по въпросите на равенството и националните парламенти, както и благодарение на приноса на моите колеги от различните групи, ние успяхме да изготвим този доклад, който дава ясна представа относно напредъка на процеса по транспониране във всяка държава-членка.	bg
След този опит бих искала да подчертая, че сътрудничеството между националните парламенти и Европейския парламент изигра основна роля, за да можем да свършим добре работата си. Без информацията, предоставена от националните парламенти и органите по въпросите на равенството, ние нямаше да можем да напишем този доклад, поне не така задълбочено, както го направихме; нито това щеше да бъде възможно без взаимното сътрудничество, което успяхме да установим с Комисията; нито без неоценимата помощ, предоставена от службите на Комисията по правата на жените и равенството между половете, моя кабинет и службите на моята парламентарна група. Бих искала да отправя благодарностите си към всички тези жени. Бих искала също така да благодаря на докладчиците в сянка за тяхното съдействие и готовност.	bg
От самото начало нашата цел беше работата ни да не бъде просто задълбочена и полезна, а резултат от най-широкия възможен консенсус, тъй като имахме нужда да получим точна картина за това как напредва процесът по транспонирането. Тази директива е много важна, тъй като тя предоставя на държавите-членки на Европейския съюз много ефективно средство за укрепване на националните законодателства в областта на равното третиране на работното място - нещо, което е основополагащо, ако искаме да постигнем целите, които сме си поставили като европейци.	bg
Не бива да забравяме, че дори днес в Европейския съюз съществува разлика от 28,4 % между нивата на заетост на мъже и жени, че все още сме далеч от целта от Лисабон за достигане на 60 % заетост при жените до 2010 г. и че освен това заплащането на жените е средно с 15 % по-малко от това на мъжете.	bg
Ако докладът спомогне за по-нататъшното осъзнаване на този проблем в държавите-членки, ние ще бъдем двойно удовлетворени.	bg
член на Комисията. - (EN) Г-н Председател, Комисията приветства доклада на Парламента по тази важна директива и благодарим на г-жа Madurell за упоритата й работа по този въпрос.	bg
Директива 2002/73/ЕО е важен инструмент за борба с дискриминацията, основана на пола, при достъпа до заетост, професионално обучение и повишаване, и по отношение на условията на труд. Тя значително подобри правото на Общността в тази област с по-ясни дефиниции на видовете дискриминация и множество новаторски правни решения. Те включват разпоредби за закрила на бременни жени и жени в отпуск по майчинство, включване на социалните партньори и неправителствените организации в осигуряването на равенство между половете на работното място и създаване на органи по въпросите на равенството.	bg
Този доклад има специално значение, предвид многото различия, които все още засягат мъжете и жените в областта на заетостта. Той привлича вниманието на държавите-членки, на Комисията, на социалните партньори и на гражданското общество към ключовите разпоредби на директивата и подчертава нуждата от пълно прилагане. Следователно той може да допринесе за по-голямо съответствие с директивата и за по-голяма осведоменост за законодателството на Общността относно равното третиране на мъжете и жените.	bg
Като пазител на Договорите, Комисията продължава да следи отблизо прилагането на директивата в държавите-членки. Тя поддържа диалога с държавите-членки във връзка с производствата за нарушение, с оглед осигуряване на правилното прилагане на директивата.	bg
В изпълнение на задължението за докладване съгласно директивата, Комисията ще приеме доклад през първата половина на тази година относно прилагането на директивата във всички държави-членки и ще информира за това Парламента и Съвета.	bg
в писмена форма. - (EN) Ирландският орган по въпросите на равенството се смята за пример за добра практика. Въпреки това ирландското правителство наскоро намали неговия бюджет с около 43 % и ускори децентрализацията на органа, по време когато общата програма за децентрализиране на публични органи на правителството е спряна.	bg
Действително Niall Crowley, главният изпълнителен директор на Ирландския орган по въпросите на равенството, наскоро подаде оставка от този пост, като заяви, че органът по въпросите на равенството е станал нежизнеспособен с решението да се намали неговото финансиране с 43 % и да продължи децентрализирането на неговия персонал и че работата на органа по въпросите на равенството неизбежно е компрометирана. Освен това още шестима членове на управителния съвет на органа по въпросите на равенството са подали оставка.	bg
Този доклад призовава държавите-членки да развиват капацитета си и да осигуряват адекватни ресурси за органите, които насърчават равното третиране и равните възможности за половете, предвидени в Директива 2002/73/ЕО. Той също така излага отново изискването на директивата за гарантиране на независимост на тези органи.	bg
Ирландското правителство явно нарушава директивата, защото то очевидно няма намерение нито адекватно да осигури, нито да гарантира независимостта на орган, чието финансиране почти е намалило наполовина, като е принудило половината от членовете на управителния му съвет да подадат оставка.	bg
в писмена форма. - (EN) В контекста на съществуващата разлика между мъжете и жените по отношение на нивото на заетост, заплащане и достъп до управленски позиции призовавам държавите-членки да ускорят прилагането на Директива 2002/73/ЕО, като гарантират, че нейните разпоредби са напълно и ефективно транспонирани в националните законодателства. С разгръщащата се финансова криза, аз съм загрижен, че бавното и некачествено прилагане на тази директива може да изостри неравенствата между половете и да застраши осъществяването на целите на Лисабонската стратегия, както и да попречи на Европейския съюз да развие целия потенциал на икономическия си капацитет.	bg
Буди съжаление също така изборът на някои държави-членки да ограничат обхвата на забранените видове дискриминация, като по този начин само частично се съобразяват с Директива 2002/73/ЕО. Разочароващ е фактът, че въпреки многобройните проучвания по този въпрос, някои национални законодатели все още пренебрегват пагубните последици от дискриминацията и сексуалния тормоз върху духа и производителността на служителите.	bg
За да се приложат по-добре практиките срещу дискриминация и тормоз, необходимо е да се ангажират заинтересованите лица на равнище, най-близко до гражданите, чрез информационни кампании, използване на неправителствени организации, а също така чрез по-официални инструменти като например включване на специални разпоредби в колективните трудови договори и националното законодателство относно равенството между половете.	bg
Приемането на акт от европейското законодателство инициира процеса по транспониране и прилагане на директивата във всяка държава-членка. Европейският парламент внимателно следи транспонирането на всяка директива, пример за което е докладът на колегата Teresa Riera Madurell, който проучва прилагането на принципа на равното третиране между мъжете и жените.	bg
Комисията по правата на жените и равенството между половете работи усилено, за да привлече вниманието към факта, че дискриминацията, основана на пола, все още съществува в много сфери на социалния и политически живот. Бавното и некачествено прилагане на Директива 2002/73/ЕО застрашава постиженията на Лисабонската стратегия и възможността за разгръщане на пълния потенциал на социалния и икономически капацитет на Европейския съюз.	bg
Призовавам Комисията и държавите-членки да въведат ясни, подробни и измерими показатели за равно третиране и стандарти за оценка на отношенията между половете. Считам, че институтът за равенство между половете, който започва да функционира, чрез своите дейности ще има голям принос в областта на равенството между половете.	bg
Предприятия за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) (преработка) (разискване) 	bg
Следващата точка е докладът на Wolf Klinz - от името на Комисията по икономически и парични въпроси, относно предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) (преработка) - C6-0287/2008 -.	bg
Гн Председател, Комисар, госпожи и господа, през юли 2008 г. Европейската комисия представи своето предложение за преразглеждане на съществуващата Директива относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК), което служи за основа на днешните разисквания. Необходимо е да се придържаме към изключително стриктен график, за да гарантираме, че ще успеем в действителност до края на този парламентарен мандат да преразгледаме Директивата за ПКИПЦК, която е в сила от 1985 г. в първоначалния си вид.	bg
Ясната цел на тези реформи е да се подобри конкурентоспособността на европейския сектор за инвестиционни фондове, да се намалят разходите, секторът да се развива и да се възползва от икономиите от мащаба, да се гарантира, че всички инвестиционни посредници наистина имат достъп до всички пазари в Европейския съюз, и да се постигне всичко това, без да се намалява защитата на инвеститорите, а напротив - да се увеличи. С други думи, поставихме си много амбициозна програма и трябва да кажа, че наистина оценявам факта, че в сътрудничество с всички ангажирани институции успяхме да приключим този проект в рамките на такъв кратък период от време.	bg
Инвестиционните фондове предоставят възможност на дребните инвеститори да инвестират малки суми в диверсифициран, професионално управляван портфейл. В миналото подобни европейски предприятия вече доказаха, че имат голям успех. Колективното инвестиране в прехвърлими ценни книжа се предлага не само в Европа, но също в значителна степен и в региони извън Европейския съюз, особено в Южна Америка и Азия, където то е много високо ценено. Ето защо беше изключително важно при преразглеждането на директивата да се уверим, че статусът на тези ПКИПЦК няма да пострада.	bg
Директивата за предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа е изменяна два пъти в миналото и този път Комисията отново обърна голямо внимание на преразглеждането й. Комисията проведе консултация, представи Зелена книга и Бяла книга и започна задълбочена дискусия със заинтересованите страни. Комисията предложи общо шест мерки при това преразглеждане, които трябва да спомогнат за осъществяването на целите, които посочих.	bg
Тези мерки включват: първо, въвеждане на паспорт на управляващото дружество; второ, улесняване на трансграничните сливания на фондове с цел намаляване на броя на фондовете, предлагани в Европейския съюз, и следователно премахване на несъответствието, съществуващо в момента между Европа и Съединените американски щати в частност; трето, въвеждане на възможност да се създават структури от типа управляващи-захранващи, с други думи възможността един фонд да инвестира в друг, който да управлява инвестициите; четвърто, изготвяне на кратка информация в документ от две страници, познат като основна информация за инвеститорите и съдържащ най-важната информация за дребните инвеститори; пето, опростяване на процедурата за уведомяване, за да се гарантира, че когато фонд изисква оторизация в страна, в която все още не е оторизиран, това няма да доведе de facto до повторна оторизация; и накрая, засилване на сътрудничеството при надзора.	bg
Секторът на инвестиционните фондове не остана незасегнат от финансовата криза. Големи суми бяха изтеглени и при тези обстоятелства е наистина жизненоважно да вземем решения в най-кратък срок, за да се повиши надеждността на фондовете и да се гарантира, че дребните инвеститори няма да загубят доверие в тези финансови инструменти.	bg
Бих искал да приключа с две неща. Първо, Комисията създаде група с председател Jacques de Larosière, която да проучи въпроса с надзора в Европа. Надявам се, че изводите, които ще направи тази група, и предложенията, които ще разработи, ще бъдат взети под внимание от Комисията и ще бъдат приети. Второ, особено в случаите на трансгранични сливания на фондове все още се наблюдава разлика при облагането на трансграничните и националните сливания. Призоваваме Комисията да се увери, че условията ще бъдат уеднаквени.	bg
Гн Председател, със задоволство изразявам подкрепата на Комисията относно предложението за изменение на ПКИПЦК IV. Това ще съдейства за приемане на изменението на ПКИПЦК IV в рамките на едно четене. Подобен развой ще бъде изключително благоприятен за европейските инвестиционни фондове, които в последно време са изправени пред многобройни предизвикателства.	bg
Предложението, прието от Комисията през юли миналата година, е резултат от задълбочен процес на консултации, който започна преди финансовата криза. Той определи някои ясни цели за подобряване на действието на Директивата за ПКИПЦК. Имайки предвид това, Комисията искаше да опрости и стимулира трансграничното предлагане на ПКИПЦК, да предостави на мениджърите на фондовете ефикасни инструменти за увеличаване на размера на средствата им и възползване от икономиите от мащаба. Обаче не става въпрос само за конкурентоспособност. Комисията искаше също да въведе ефективни правила за предоставяне на информация на инвеститорите, които да гарантират, че всеки, който желае да инвестира своите спестявания в ПКИПЦК, ще получи съществена, ясна и разбираема информация, преди да вземе решение.	bg
С удовлетворение мога да кажа, че целите, определени в предложението на Комисията, са изпълнени. Парламентът и Съветът коригираха предложението на Комисията относно сливанията, структурите от типа управляващи-захранващи, процедурата за уведомяване и основната информация за инвеститорите, но амбициозните цели на Комисията, изложени в първоначалното й предложение, бяха изцяло удовлетворени.	bg
Комисията е много доволна от резултата от процеса на съвместно вземане на решения по главите, съдържащи се в нейното предложение от м. юли. По въпроса за паспорта на управляващото дружество, който стана съществена част от предложението, Комисията първоначално, при приемането на предложението, имаше сериозни притеснения относно потенциалното отрицателно въздействие, което един недостатъчно добре подготвен паспорт на управляващото дружество би имал върху сигурността и инвеститорите на дребно, влагащи средствата си в ПКИПЦК фондове.	bg
Поглеждайки назад, аз съм убеден, че нашето решение да се консултираме с Европейския комитет на регулаторите на ценни книжа по тези въпроси беше правилно. То помогна на Парламента и на Съвета да изготвят ясни разпоредби, които да защитават интересите на притежателите на дялове. Това беше единственото, което ме безпокоеше във връзка с паспорта на управляващото дружество.	bg
От юли 2008 г. досега изминахме дълъг път. Съветите на Европейския комитет на регулаторите на ценни книжа подготвиха основата за цялостен набор от разпоредби, които разясняват отговорностите, осигуряват пълна информация и подкрепят необходимото сътрудничество и подпомагане на органите на държавите-членки на ЕС. Това е валидно за всички етапи: оторизация, надзор и изпълнение. Комисията вече може да подпише компромисния текст.	bg
Работата ни по засегнатия въпрос, обаче, не е приключила. Успехът на паспорта на управляващото дружество зависи от нашата способност да се справим с още няколко сложни въпроса, като управление на риска чрез мерки от ниво 2. Тази дейност ще предостави възможност също да се справим със слабостите в управлението на риска, които станаха очевидни в някои случаи в последно време.	bg
Много стриктни срокове са наложени на Комисията за постигане на тези мерки. Ние изразихме опасенията си относно приложимостта на тези срокове. Ще са ни необходими време и ресурси за внимателното подготвяне на мерките, за консултации с притежателите на дялове и за приемането. Комисията ще положи усилия да започне този процес възможно най-бързо. Ще имаме нужда и от пълното и активно сътрудничество на всички участници, включително и от страна на Парламента, за да можем да изпълним мерките навреме.	bg
Бих искал отново да благодаря горещо на докладчика, гн Wolf Klinz, и да изразя своята благодарност и възхищение от ефективната работа на Парламента по този въпрос. И трите институции могат да бъдат доволни от консенсуса, който бе постигнат в рамките на само няколко месеца. Показахте, че Европа може да се движи бързо по пътя към полезни регулаторни подобрения. На базата на това постижение трябва да вървите към по-нататъшно усъвършенстване и да завършите амбициозната програма за прилагане на законодателството.	bg
Накрая, нека завърша с две изявления, които Комисията се съгласи да направи във връзка с приемането на този доклад.	bg
Първо, по въпроса за облагането на трансграничните сливания. Комисията се задължава да проучи евентуалното неблагоприятно въздействие, което националните данъчни системи могат да имат върху трансграничните сливания, след като предложените разпоредби се приемат. Комисията ще проверява по-специално случаите на потенциални неблагоприятни данъчни последици за инвеститорите.	bg
По въпроса за надзора, ясно изразих необходимостта от засилване на сътрудничеството. В Директивата за платежоспособност II и в измененията на Директивата за капиталовите изисквания Комисията, по моя препоръка, направи предложения за засилване на сътрудничеството по надзора. Ето защо не ми е трудно да се съглася с необходимостта да се наблегне на тази ключова област. Следователно, за да се гарантира последователност и съгласуваност при регулацията на съответния финансов сектор, Комисията се съгласява, въз основа на заключенията от доклада на гн de Larosière, да проучи необходимостта от засилване на разпоредбите на настоящата директива, свързани със споразумения за сътрудничество при надзора.	bg
Гн Председател, Комисар, госпожи и господа, позволете ми първо да приветствам забележителната работа, извършена от нашия докладчик, гн Wolf Klinz, който успя да постигне пълно съгласие в Комисията по икономически и парични въпроси и да договори напълно задоволителен компромис с председателството.	bg
След като беше поискано становището й, Комисията по правни въпроси изложи своите виждания и те бяха взети под внимание. Директивата за предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) в първоначалния си вид беше от ключово значение за развитието на европейските инвестиционни фондове. През юни 2007 г. активите, управлявани от ПКИПЦК, възлизаха на 6 000 милиарда евро и ПКИПЦК представляваха около 75 % от пазара на инвестиционни фондове в Европейския съюз. Заложените вътрешни гаранции от ПКИПЦК обясняват защо те са признати от инвеститорите и отвъд границите на Европа. Въпреки това регулациите трябва да бъдат променени за насърчаване на развитието на тези фондове.	bg
Промените, направени през 2001 г., откриха нови инвестиционни области за ПКИПЦК, но останаха няколко пречки. Началото на публичното обсъждане бе положено със Зелената книга. През 2005 г. тя беше последвана от Бяла книга.	bg
Днес ние можем да приветстваме големия напредък по отношение на ефективността, представен в предложението, което разглеждаме. Най-значителен напредък е признаването на европейски паспорт на управляващите дружества. Предложените разпоредби ще дадат възможност да се въведе такъв паспорт на управляващите дружества, като същевременно се гарантира адекватна защита на инвеститорите. Това е цялостен паспорт и ние го приветстваме. Включените в него мерки относно надзора със сигурност ще отстранят евентуални съмнения.	bg
Предложението прави също сериозни технически подобрения, например уведомяване, трансгранични сливания и групиране на фондове в структури от типа управляващи-захранващи. Хармонизирането, което ще бъде постигнато по този начин, ще гарантира също справедливи конкурентни условия в Европейския съюз, при условие че, както нашият докладчик заяви, действията са предприети на фискално ниво, за да се избегнат нарушения.	bg
Гн Председател, Комисар, повече от всякога изпитвам смесени чувства относно предложението за директива, което Парламентът се готви да гласува. Вярно е, че докладчикът, гн Klinz, работи по въпроса в продължение на много години и преговаря умело, особено по време на тристранния диалог. Също така е вярно, че директивата ще доведе до значим напредък в работата на вътрешния пазар и в областта на колективното управление на финансови активи, което е приветствано от сектора на европейските инвестиционни фондове. Проблемът е в това, че разискванията и дискусиите в Съвета и в Парламента никога не са били напълно свободни, тъй като резултатът беше известен предварително - за някои страни беше от съществено значение на всяка цена да се въведе европейски паспорт на управляващите дружества.	bg
По принцип въпросът е пределно ясен - паспортът не се нуждае от аргументация. Независимо от това е необходимо да се гарантира, че въвеждането на паспорт на управляващите дружества е придружено от необходимите гаранции, особено по отношение на надзора на средствата, тъй като това води до разединение на функции. Отбелязвам със съжаление, че системата във вида, в който се прилага, е не само сложна, но и обект на различни тълкувания. Съществува риск тя скоро да изпадне в практически трудности, които ще навредят на европейските инвестиционни фондове, по-специално при предлагането на трети страни.	bg
Забелязах наистина, че моята позиция е слабо подкрепена, макар че аз не се чувствам неудобно. При нормални условия бих се изкушила да кажа, че само въз основа на практиката ще бъде възможно да се направят окончателни изводи и да се реши кой е прав. Дали тези, които имат доверие в способностите на пазарните субекти да се адаптират, или онези, които настояват за по-разумен подход? Не изключвам възможността за успех, но той не е гарантиран. Трудно бихме се убедили, като се имат предвид последните новини, особено скандалът Madoff и неговите последици върху управлението на колективните финансови активи.	bg
Моят скептицизъм преминава в загриженост. Сега знаем, че секторът на инвестиционните фондове няма да бъде подминат от финансовата криза. Може би трябва да си зададем важните въпроси. В тази тежка криза вземането на решения, които размиват отговорностите на заинтересованите лица или предполагат перфектно сътрудничество между регулаторните органи, може наистина да доведе до противоречия.	bg
Следва тържественото заседание и разискване по случай десетата годишнина от въвеждането на еврото.	bg
Гн Juncker, гн Giscard d'Estaing, гн Trichet, гн Almunia, гжо Berès, госпожи и господа,	bg
На 1 януари 2009 г. беше десетият рожден ден на нашата валута - еврото. Днес тук, в Европейския парламент, отбелязваме тържествено едно от най-важните исторически решения, взети от Европейския съюз досега. В Европейския съюз, където икономическото развитие протича интензивно, създаването на еврото бе логична стъпка в укрепването на общия пазар и улесняването на търговията в рамките на вътрешния пазар. И все пак, когато валутите на 11 суверенни държави бяха заменени от единна валута преди 10 години, имаше голяма доза скептицизъм по отношение на това дали въвеждането на единна валута ще бъде удачно. За осъществяването на тази стъпка се изискваше кураж и решителност.	bg
Сега, десет години по-късно, виждаме не само, че доверието в еврото е точно толкова силно, колкото доверието във валутите, използвани преди това в еврозоната, но също така, че то без съмнение доведе до значителни предимства за хората и бизнеса в Европейския съюз.	bg
Еврозоната доби надеждна макроикономическа стабилност. С оглед на размера на икономиката й, както и на факта, че по-голямата част от търговията е вътрешна, еврозоната доказа, че е много по-добре подготвена да устои на икономическите трусове, отколкото преди, когато държавите-членки бяха с националните си валути.	bg
Особено през последните месеци, белязани от световната финансова криза, еврото доказа, че е важен стабилизиращ фактор. Единната валута ни предпази от най-лошите последствия на най-сериозната финансова криза от 30-те години на XIX век насам.	bg
Без Европейската централна банка и Европейската система на централните банки, действащи като стабилизиращ фактор, ситуацията в Европейския съюз миналата есен щеше да бъде значително по-лоша.	bg
Вижте например Ирландия - държава, която беше особено засегната от финансовата криза. Участието й в паричния съюз я предпази от по-сериозна криза.	bg
Паричният съюз представлява, надяваме се, необратима стъпка към задълбочена икономическа и политическа интеграция; означава принадлежност към един "Съюз с обща цел". Членовете на еврозоната общуват помежду си като семейство и приемат това, което ще бъде най-добро за всеки отделен негов член.	bg
Създаването на еврото обаче не беше само решение с икономически и финансови последствия. То също така изпрати много ясен сигнал, че Европейският съюз е в състояние да осъществи високите си цели за постигане на общ просперитет.	bg
Днес много граждани на еврозоната гледат на единната валута като на един от най-положителните резултати от европейската интеграция. За да гарантираме, че така ще бъде и в бъдеще, ние трябва да поддържаме стабилността на общата ни валута. Това е единственият начин да постигнем сигурност, че еврото ще продължи и занапред да бъде стабилизиращ фактор и устойчив елемент в динамично променящия се свят.	bg
Понастоящем повече от половината от държавите-членки на Европейския съюз са въвели еврото. Преди няколко дни приветствахме Словакия като шестнадесетия член на еврозоната и аз съм сигурен, че до следващия рожден ден на еврото членовете на еврозоната ще бъдат още повече. Всички държавичленки трябва да имат за цел приемането на единната ни валута на базата на критериите за стабилност.	bg
Убеден съм, че постепенното разширяване ще способства за укрепването на еврозоната в цялост, защото тя е символ на едно общо мирно европейско бъдеще, особено за младите хора в Европейския съюз.	bg
Бившият президент на Франция, гн Valery Giscard d'Estaing, днес е сред нас и ние го приветстваме с добре дошъл. Заедно с бившия федерален канцлер на Германия, гн Helmut Schmidt, бившия министърпредседател на Люксембург, гн Pierre Werner, и други, той е един от създателите на нашата единна валута. Приветстваме Ви сърдечно с добре дошъл, гн Giscard d'Estaing.	bg
Съгласен съм с думите на гн Helmut Kohl, който заедно с гн François Mitterrand, гн Jacques Delors и други - току-що видяхме гн Jacques Santer във филма - допринесе за пълното въвеждане на еврото. През 1998 г. той каза, че макар валутата да представлява основно средство за разплащане, тя е много повече от това, обвързана е с културната идентичност и е средство за измерване на политическата стабилност; призова ни да си представим какво изумително постижение би било милиони хора в рамките на Европейския съюз, с цялото многообразие на своя интелектуален и творчески потенциал, и въпреки всички трудности, да имат единна валута.	bg
От името на Европейския парламент бих искал горещо да благодаря на всички създатели на еврото и на всички, които подготвиха пътя за него, особено на Европейската централна банка, на настоящия й председател, гн JeanClaude Trichet, и на покойния вече, за съжаление, негов предшественик, гн Willem Duisenberg, за историческото им постижение. Приносът на Европейската централна банка е неоценим.	bg
Отправяме благодарност, по-специално, и към гн Alexandre Lamfalussy, председател на Европейския паричен институт, с когото се срещнахме миналата вечер и който в момента участва в една конференция.	bg
Европейският парламент и съответната компетентна комисия - Комисията по икономически и парични въпроси - председателствана по онова време от Karl von Wogau и впоследствие от Christa RandzioPlath, също през годините изиграха ролята си на движеща сила по този исторически проект, довел от "валутната змия" до създаването на единната валута. Същото се отнася и за Комисията по икономически и парични въпроси в сегашния й състав, председателствана от Pervenche Berès, на която сме благодарни за идеята за настоящото честване.	bg
От въвеждането на еврото преди 10 години Европейската централна банка и Еврогрупата развиват все по-близки отношения с Европейския парламент. Бих искал да благодаря сърдечно на председателите на двете институции - на гн Juncker, председател на Еврогрупата, и на председателя на Европейската централна банка, гн Trichet - за отличното им сътрудничество с Европейския парламент.	bg
По повод десетата годишнина на нашата единна валута, еврото, ние й пожелаваме още много успешни години и светло общо бъдеще на нашата Европа.	bg
Гн Председател, гн Giscard d'Estaing, гн Juncker, госпожи и господа, за мен е огромна чест и удоволствие да участвам в церемонията по честване на еврото, едно от основните постижения на Европа.	bg
Jean Monnet, бащата на европейския проект, казва, че когато една идея отговаря на нуждите на времето си, тя престава да принадлежи на хората, които са я измислили, и е по-силна от тези, които я контролират. Той добавя още, че не идеите са преждевременни, а просто има благоприятни моменти за осъществяването им, които трябва да се научим да изчакваме.	bg
През изминалите десетилетията идеята за единна валута беше подкрепяна от малцина. Мнозина смятаха, че тя няма да бъде осъществена никога или че е обречена на провал. Днес единната валута е реалност за 329 милиона европейски граждани. Един ден на създаването на еврото ще се гледа като на решителен етап от дългия път към все по-тесен съюз на европейските народи.	bg
Не мога да не спомена основателите - Robert Schuman, Walter Hallstein, Alcide de Gasperi, Pierre Werner, Sicco Mansholt и Paul-Henri Spaak - които, както видяхме преди няколко минути, са мечтателите, на които дължим Европейски съюз.	bg
Да не забравяме и политиците, държавните и правителствени ръководители - онези твърдо решени, убедени и смели европейци, които днес са представени от гн Valéry Giscard d'Estaing. Без тях нямаше да има евро.	bg
След въвеждането на еврото нивото на ценова стабилност е такова, каквото малко страни в еврозоната са постигали преди това. Тази ценова стабилност е предимство за всички граждани на Европа. Тя защитава доходите и спестяванията, спомага за намаляване на разходите по финансиране, поощрява инвестициите и създаването на работни места, подобрява условията за средносрочен и дългосрочен просперитет. Единната валута е фактор за динамично развитие на европейската икономика. Тя повишава ценовата прозрачност, засилва търговията и насърчава икономическата и финансова интеграция.	bg
(DE) Гжо Председател, имам следната молба. Когато тук се провежда тържествено заседание, по средата на зоната за сядане винаги има камера. На операторите не винаги им е лесно да работят там; това представлява проблем и за нас, членовете на Парламента, когато искаме да работим. Не ли е възможно да променим разположението на местата, ако искаме камерите да са тук? И ако не, ще трябва да се измисли по-добро техническо решение.	bg
(EN) Гжо Председател, опитах се да привлека вниманието на един от разпоредителите по време на процедурата на гласуване, за да дам разяснения за гласуването, но тъй като вие го проведохте толкова добре и го приключихме толкова бързо, разпоредителят не успя да дойде при мен. Държа в ръката си лист с искане за обяснение на вот по докладите на гжа McGuinness и гжа Breyer. Ще ви бъда благодарен, ако ми разрешите да направя това.	bg
(EN) Г-жо Председател, аз също бих искала да направя същата забележка. И моето искане е на път към вас.	bg
(IT) Гжо Председател, госпожи и господа, за мен е огромно удоволствие да говоря в тази велика парламентарна зала, пълна с представители на всичките 27 държави-членки. Рядко имам удоволствието да бъда чут от толкова много парламентарни членове.	bg
На мен се пада отговорността да обясня по този повод моя вот в полза на доклада на гн Belder относно търговските и икономическите връзки със Западните Балкани. Напълно подкрепям усилията на Европейския съюз да улесни възможно най-много присъединяването на тези балкански държави. Смятам, че е важно отпусканата икономическа помощ да бъде по-голяма от тази, която се отпуска в момента, и че е нужно да задълбочим връзките между балканските държави и Европа, за да се развие туризмът и по този начин всички граждани на Балканите, и млади, и стари, да имат възможност да живеят по-добре, отколкото досега.	bg
(EN) Гжо Председател, първо, бих искала просто да отбележа факта, че по време на доклада на гжа McGuinness натиснах грешен бутон. Всъщност аз напълно подкрепям доклада на гжа McGuinness относно осигуряването на прехраната - но после ще обсъдя това със службите.	bg
По-специално, напълно съм съгласна с идеята, че трябва да адаптираме Общата селскостопанска политика (ОСП) така, че да преодолеем проблемите в осигуряването на прехраната, като се отчете и фактът, че за да правят планове за бъдещето, селскостопанските производители се нуждаят от стабилна политическа среда,. Не може да имаме пълна сигурност, но със сигурност трябва да имаме стабилност.	bg
Освен това подкрепям тезата, че само пазарът не може да осигури сигурност на доходите за производителите, както и призива за обстойна оценка на въздействието, по-специално, например, за последиците за осигуряването на прехраната. Ако разгледаме конкретни предложения на ЕС, например относно растителната защита, става ясно, че тук отново е необходима обстойна оценка на въздействието, и при изготвянето на такава оценка осигуряването на прехраната трябва да се вземе предвид	bg
(EN) Гжо Председател, бих искала да благодаря на колегите, че утвърдиха този доклад, както и на гжа Marian Harkin за нейните думи на подкрепа.	bg
Той ясно представя гледната точка на този Парламент относно селскостопанската политика не само на европейско, но и на глобално равнище. По-конкретно - и това е важно - докладът призовава отново да насочим усилията си към селскостопанската политика в развиващия се свят за осигуряване на съдействие, така че тези, които могат да произвеждат храна, да я произвеждат на място. Вярвам, че сумата от 1 милиард EUR, която Европейският съюз ще осигури за тази цел, е стъпка в правилната посока.	bg
Очевидно е, че подкрепям своя собствен доклад. Вярвам, че той полага основите за бъдещето, като изразява вижданията на този Парламент за селското стопанство. И макар разискването за осигуряване на прехраната да слезе от политическия дневен ред, проблемът с 30 000 деца, умиращи от глад всеки ден, си остава актуален.	bg
(EN) Гжо Председател, благодаря, че ми дадохте възможност да обясня защо се въздържах относно доклада на гжа McGuinness. Той е насочен към един много важен аспект на Европейския съюз и това е безспорната необходимост да осигурим хранителни доставки на хора, които умират от глад, или на тези, които нямат подходящи хранителни запаси. Никой не може да е против това и със сигурност аз също не съм против. По мое мнение, обаче, проблемът при този доклад е, че той разглежда и се отнася до общата селскостопанската политика, без да взема под внимание факта, че тази политика се нуждае от спешно реформиране сега и за в бъдеще.	bg
Освен това докладът не обслужва добре интересите на народите на Европа, не обслужва добре интересите и на фермерите във Великобритания. Докато подобна тежест не бъде свалена от европейските данъкоплатци, трудности винаги ще има. Да, целите на доклада са правилни, но се опасявам, че основният му пропуск е, че не разглежда главния проблем.	bg
(PL) Аз напълно подкрепям повечето от предложенията и изказванията, съдържащи се в доклада на гжа McGuinness, който беше приет преди минута. Резки колебания в цените на храните ще се наблюдават на световния пазар все по-често, а това ще доведе до негативни последствия.	bg
Повишаването на цените се усеща главно от семействата с ниски доходи, които изразходват значителна част от бюджета си за храна. Точно това са хората, които заслужават помощ: най-нуждаещите се както в развиващите се страни, така и в Европейския съюз. Съгласен съм, че общата селскостопанска политика следва да бъде адаптирана към новите условия, за да решава по-добре проблемите на осигуряването на прехраната, и затова трябва да се противопоставим както на премахването на инструментите за управление на пазарите, така и на намаляването на нивото на разходите на ЕС за селското стопанство от гледна точка на бъдещата финансова перспектива .	bg
Добра идея е да се създаде международна структура, която да наблюдава цените на селскостопанските продукти и на факторите на тяхното производство под егидата на Организацията по прехрана и земеделие, за да следи тези данни в световен мащаб и да бъде в състояние да реагира бързо на колебанията. Мисля, че следва да се обмисли и създаването на световна система за съхраняване на хранителни запаси.	bg
(EN) Гжо Председател, благодаря за възможността да обясня защо и аз гласувах "въздържал се" по този доклад.	bg
Мисля, че повечето присъстващи в този Парламент, независимо в коя част на политическия спектър се намират, ще се съгласят, че осигуряването на прехраната е нещо много важно. Проблемът е, че не можем да постигнем съгласие по въпроса какво означава осигуряване на прехраната. За много от нас това означава осигуряването на достатъчно храна за хората по света, независимо къде се намират те. За други това е извинение за протекционизма им. За тях осигуряването на прехраната означава само храна, произведена в ЕС за европейците. "Местна продукция" е фраза, която често чувам да се използва тук. Чувам как някои хора използват осигуряването на прехраната като извинение, за да не допуснат внос от останалата част от света, като по този начин осъждат несправедливо висококачествения износ от много от по-бедните страни по света, и обричат много повече фермери в същите тези страни на бедност.	bg
Да се каже, че една обща селскостопанска политика трябва да е крайъгълният камък в осигуряването на прехраната, е смайващо твърдение, което трябва да се отхвърли.	bg
(EN) Гжо Председател, съгласен съм с коментарите, направени от прекрасния ми колега г-н Syed Kamall по този въпрос. Въздържах се, защото решението на нашата партия беше да се въздържим по този доклад, но всички знаят, че осигуряването на прехраната е много важна тема за всички нас, и затова, между впрочем, съм поразен от начина, по който се разисква тук този въпрос.	bg
В този доклад, за който, вярвам, всички гласувахме, се споменава проблемът, който щяхме да си създадем, гласувайки в подкрепа на директивата за продукти за растителна защита. Ние токущо подринахме европейската продоволствена сигурност. Около три минути, след като гласувахме този доклад, ние на практика гарантирахме невъзможността нашите фермери да отглеждат достатъчно храна за нашия континент в бъдеще. Намирам това за странно. Жалко, че никой друг изглежда не е чел някои от докладите, които минават оттук.	bg
(EN) Г-жо Председател, един от най-големите проблеми и един от ключовите фактори във връзка с осигуряването на прехраната в световен мащаб е да се осигури достатъчно и за продължително време производство на селскостопанска продукция и, разбира се, да се гарантира осигуряването на прехраната в така наречените развити страни, както е тук в ЕС, така че да можем да изнасяме нашата свръхпродукция, без да се съревноваваме самите ние на световния пазар за храни и по този начин да увеличаваме цената им в региони без подходящ климат, почва, ноу-хау и инвестиции за производството на собствена храна.	bg
Трябва да се отнасяме с особено внимание към нашите политически мерки, за да сме сигурни, че отговаряме на нуждата от устойчива хранителна продукция не само от екологична гледна точка, но и от гледна точка на целия свят.	bg
(SK) Гласувах за доклада относно общата селскостопанска политика и осигуряването на прехраната в световен мащаб, защото се занимава с въпроси, които аз неизменно повдигам в Европейския парламент заради първостепенната им важност.	bg
Първият въпрос включва намалението на производствените цени, което ще доведе до по-голяма конкурентоспособност в световен мащаб. Вторият въпрос е снижаване на неустойчивостта на хранителните пазари, по-специално чрез увеличаване на запасите. Третият въпрос се отнася до преодоляване на спада в обществената значимост на земеделието чрез увеличаване на публичната информираност за неговата уникална и незаменима роля. Четвъртият въпрос засяга прекратяване на действието на случаен принцип на общата селскостопанска политика (ОСП) чрез прилагането на системна организация на политиката с фокус върху дългосрочните цели. Петият и последен въпрос засяга спирането на селскостопанския упадък в новите държави-членки, причинен от дискриминационните принципи на ОСП, които, от друга страна, значително подпомагат използването на пропиления селскостопански потенциал в тези страни, новите държави-членки.	bg
(EN) Гжо Председател, това е същината на целия Европейски съюз. Ние тук одобряваме повече пари, за да се опитаме да убедим обществеността да гласува за ужасния Договор от Лисабон. Обществеността, на която в Ирландия беше даден шанс, даде ясно да се разбере, че не го желае, и ако на народа на Великобритания бе дадена тази възможност - а трябваше да му я дадат, защото такова бе обещанието, дадено от Правителство на лейбъристите при последните избори - този Договор щеше да бъде отхвърлен със значително мнозинство	bg
Това послание трябва да бъде чуто ясно от Европейския съюз, наистина трябва: хората не искат този договор. Хората не желаят повече контрол от страна на Брюксел и Страсбург. Хората искат техните собствени правителства и собствените им законодателни власти да вземат решенията, които ги засягат. Докато това послание не бъде чуто, ще продължаваме да наливаме все повече пари на данъкоплатците в това да принуждаваме хората да гласуват, преструвайки се, че всъщност ги убеждаваме да променят мнението си. А те няма да го променят.	bg
(EN) Гжо Председател, на първо място бих искала да кажа, че това е един прекрасен доклад. Винаги говорим за обвързаността на ЕС с гражданите му и е факт, че проектите на ЕС не могат да се осъществят без участието на гражданите на ЕС.	bg
Има два вида демокрация: представителна - каквато имаме в този Парламент, и на участието - такава, в която участват заинтересованите страни, за която става дума в този доклад. Въпреки това е важно да разберем, че гражданският диалог е двустранен. Процесът е двупосочен. Следователно тревогите и идеите, изказани от гражданите, трябва да бъдат взети предвид от Институциите на ЕС. Мисля, че имаме чудесен пример в това отношение както с единия милион подписи в подкрепа на общ закон за уврежданията, така и с документа, който разискваме сега в този Парламент.	bg
Не съм съгласна с последния изказал се, защото вярвам, че ако приемем Договора от Лисабон, това ще ни даде възможност за по-значимо обвързване между гражданите и ЕС. Нашата роля в тази зала е да гарантираме, че ако приемем Договора от Лисабон, той ще действа ефективно.	bg
(EN) Гжо Председател, много заключения могат да се направят от заглавието на този доклад: "Перспективи за развитие на гражданския диалог в рамките на Договора от Лисабон". Но това няма значение, защото, както изглежда, е необходимо периодично да напомняме на този Парламент, че Договорът от Лисабон не е в сила. Той беше три пъти отхвърлян в различна форма - от 55 % от френските гласоподаватели, от 62 % от холандските гласоподаватели и от 54 % от ирландските гласоподаватели.	bg
Г-н Президент на Република Латвия, почитаеми г-н Valdis Zatlers, за всички нас е огромно удоволствие да ви приветстваме с добре дошли днес при първото ви посещение в Европейския парламент. Бих искал да започна, като ви благодаря като на президент на страната, която все още е относително нова държава-членка на Европейския съюз, за това, че приехте поканата на Европейския парламент да се срещнете с нас днес, деня, в който честваме 10-ата годишнина на нашата обща валута - еврото. Днес е една премиера във всеки един смисъл на думата, тъй като това бе първият път, в който европейският химн беше изпълнен в чест на гост на пленарно заседание, тук, в Европейския парламент.	bg
Позволете ми да използвам възможността да спомена още веднъж днес историческото значение на разширяването на Европейския съюз през 2004 г. Отне ни около 60 години, за да върнем вашата страна в свободна и демократична Европа и да обединим нашия континент.	bg
Днес живеем в мир, свобода и демокрация. Нашите граждани се радват на перспективи, за които нашите предци само са мечтали. Ние трябва и би следвало да сме доволни от това.	bg
Вярно е, че днес Европейският съюз се изправя пред нови и сериозни предизвикателства. Дори народът на Латвия го усеща много ясно, например в резултат на финансовата криза, която засегна силно и вашата страна, г-н Президент. Кризата с газа между Русия и Украйна също поражда у гражданите на Латвия основателна причина за притеснение.	bg
Именно по време на криза разбираме стойността на членството в един Европейски съюз, основан на принципа на солидарност между народите му. Именно по време на криза усещаме нуждата от общност и сътрудничество между държавите ни и Европейските институции.	bg
Заедно сме посилни, заедно можем да защитим интересите и ценностите си по-добре по света. Именно затова Европейският парламент се надява, че Договорът от Лисабон, който дава на Европейския съюз по-добра възможност да действа за преодоляване на тези сериозни предизвикателства, скоро ще влезе в сила.	bg
В това отношение изборите за Европейски парламент, които се очаква да се състоят през юни тази година, са изключително важни, защото искаме заедно да напреднем по пътя към успеха на Европейския проект за мир и обединение в един демократичен Европейски съюз с Европейски парламент с правомощия за съвместно вземане на решения в почти всяка област.	bg
Искрено се надявам, че гражданите на Латвия - и тези на всички други държави-членки на Европейския съюз - ще разберат, че техният вот е много важен, защото им дава европейски правомощия за съвместно вземане на решения, и в този смисъл ще участват масово в предстоящите избори за Европейски парламент.	bg
Г-н Президент, за мен е огромно удоволствие да ви поканя сега да се обърнете към Европейския парламент. Позволете ми да ви приветствам още веднъж с добре дошли в Европейския парламент.	bg
Гн Председател, госпожи и господа, благодаря на Председателя за любезните встъпителни думи и поканата му да говоря пред избраните представители на народите на Европа. За мене е чест да получа тази възможност. Голямо удоволствие е за мене да се обърна към Европейския парламент на родния си език, особено откакто вече пет години латвийският език е един от официалните езици в Европейския съюз. Обръщам се към вас във време, когато мандатът на първите членове на Европейския парламент, които бяха избрани от Латвия, наближава своя край. Благодаря ви, че изпълнихте своите задължения отлично.	bg
Скъпи приятели, тази година - 2009, е важна за Латвия. Минаха пет години, откакто Латвия се присъедини към Европейския съюз и НАТО. Членството в тези международни организации стана стратегическа цел за Латвия след възстановяването на независимостта й през 1991 година. Латвия ясно изрази желанието си да участва в европейските и трансатлантическите икономически структури и структурите за сигурност. Разширяването на семейството на европейските демократични нации през първите десет години на 21-ви век представлява една от най-динамичните промени в Европа от основаването на Европейския съюз. Това са забележителни промени. Към европейските структури се присъединиха нации, които дълго време бяха насила изолирани от тях, макар че ценностите, които стоят в основата на Европейския съюз, са исторически свързани с тези нации.	bg
На 18 ноември миналата година Латвия чества 90-ата годишнина от официалното си провъзгласяване. Тази годишнина беше от голямо значение за народа ни. Тя още веднъж потвърди нашето непоколебимо желание да живеем като независима, свободна и демократична нация. В акта от 1918 година, провъзгласяващ Република Латвия, пише: "Всички граждани, без оглед на техния етнически произход, се призовават да дадат своята помощ, защото в Латвия ще бъдат гарантирани всички човешки права. Това ще бъде демократична и справедлива държава, в която няма да има място за потисничество и несправедливост...". Много се гордея с тези думи. Тридесет години преди приемането на Всеобщата декларация за правата на човека Република Латвия заявява своята вярност към нейните основни ценности и принципи.	bg
Латвия винаги е чувствала, че принадлежи на Европа и нейните ценности, дори когато тя и други централно- и източноевропейски народи дълго бяха обвързани с държава, където много ценности бяха разглеждани през особена идеологическа призма. Сред народите от Източния блок цареше мир, но това беше мир като в двора на затвор. Той бе постигнат чрез присъствието на танкове, репресии и заплахи. Миналата година, госпожи и господа, както вие, така и цяла Европа, си припомнихте за безчовечността на тоталитарната идеология с филма на Edvīns Šnore "Една съветска история". Ние имаме обща история, но съдбите ни са различни. Трябва да се вгледате в миналото, за да се разберете един друг и заедно да погледнете към бъдещето. Именно затова искам да благодаря на Европейския парламент за декларацията, приета на 22 септември миналата година, с която 23 август беше обявен за Европейски ден на възпоменание на жертвите на сталинизма и нацизма. Тази декларация припомня на хората в Европа за трагичните събития в историята на Латвия и на цяла Европа.	bg
Днес искам да обърнем поглед към по-новата история. Тази година отбелязваме пет години, откакто Латвия стана член на Европейския съюз и НАТО. Какво беше това време за Латвия? Какво спечели нашия народ? Какви бяха постиженията на народа ни и какви предизвикателства все още стоят пред нас? На първо място, стремежът да станем част от Европа окуражи укрепването на демокрацията в нашето общество и допринесе за развитието на демократичните институции. С приемането ни в Европейския съюз Латвия показа своята решимост за собственото си бъдеще, решимостта си да постави своето бъдеще на основата на Европейската идентичност и нашите общи ценности: свободата и демокрацията, отговорността, принципите на правовата държава и човешките права, равенството, толерантността и просперитета. Второ, членството в Европейския съюз подобри инвестиционния климат в Латвия. "Европейските пари”, както често наричаме структурните фондове на Европейския съюз, допринесоха значително за развитието на икономиката на Латвия. Трето, можем да се радваме на привилегиите, дадени ни от свободното придвижване на хора. Свободното пътуване в Шенгенската зона стана нещо съвсем обичайно и подразбиращо се; да учим, работим и придобиваме опит в други държави-членки на Европейския съюз, стана нещо съвсем естествено. Четвърто, свободното движение на стоки и услуги откри нови възможности за бизнеса. Всеки предприемач и потребител може да оперира в свободното пространство без граници и митнически задължения. За нас, в една страна с малък вътрешен пазар, това е изключително важно. Пето, и най-важно от всичко, латвийският глас се чува в Европа, а европейските гласове се чуват по света. Можем да се гордеем с факта, че разполагаме с такъв уникален механизъм на сътрудничество. Той позволява на всички нас заедно да търсим активни решения за глобалните предизвикателства, за климатичните и демографски промени, за укрепване на енергийната сигурност, за проблемите с миграцията, а в случая с финансовата криза - в световен мащаб. Сега Латвия има на разположение нови политически и икономически инструменти, но следва да отбележим, че отговорността на нашата нация за общото бъдеще на Европа и пред всички народи в Европа също е нараснала значително.	bg
Когато обърнем поглед назад към постигнатото от нас, трябва да бъдем и критични и да признаем и грешките, които допуснахме. След приемането в Европейския съюз латвийското правителство изпадна в чувството за "добре свършена работа"; то постигна целта си. Не осъзнахме, че сме едва в началото, а не в края на процеса. Европейският съюз предлага страхотни възможности, но всеки народ и всяко общество трябва сами да се възползват от тях. Ние в Латвия не успяхме да се възползваме от всички възможности; невинаги прилагахме мъдро политиката на сближаване и невинаги използвахме финансовите възможности, които ни бяха предложени. Нашите държавни институции трябваше да се научат как да живеят в Европейския съюз. Ние не бяхме достатъчно решени да приемем еврото; това е една от най-големите грешки, които допуснахме в процеса на интегриране към еврото, нещо, което е съвсем очевидно днес, в условията на финансова криза.	bg
Дори и най-силните евроскептици трябва да признаят, че членството на Латвия в Европейския съюз като цяло е положително. Има ли някой в Латвия, който да иска да се върне в една Европа с митнически бариери между държавите? Не! Има ли някой, който да желае да чака на опашка на границата, за да влезе в съседна държава? Не! Има ли някой, който да иска да се върне в един свят, където има ограничения върху свободното движение на работниците, върху тяхното образование и трупането на опит? Разбира се, че не! Дори и евроскептиците скоро свикват с хубавите неща и се превръщат просто в скептици.	bg
Госпожи и господа, влошаването на ситуацията във финансовата система и икономиката през последните месеци необратимо промени ролята и значението на националните правителства в рамките на икономическите процеси. Досега финансовите пазари бяха в състояние да се развиват много свободно. Убеждаваха ни, че законите на пазара сами по себе си ще бъдат достатъчно ефективни в насърчаването на икономическото развитие. Вярвахме, че пазарът сам ще постави нещата на местата им. Именно това се случва. Пазарът се регулира сам. Това, което можем да научим от тази финансова криза, все пак е, че нашите финансови системи и икономики страдат от този пазар и, което е по-важно, хората страдат от тази криза. Ходът на събитията в края на миналата година ни показа, че е особено важно националните правителства да играят по-активна роля в икономическия процес. Предишният подход, този на спане на волана на икономическото управление, беше безотговорен. За нещастие се събудихме твърде късно. Достатъчно късно, за да успеем все пак да забележим препятствието на пътя пред нас - финансовото блато - но вече без да имаме възможността да го избегнем.	bg
При това положение е нужен комплексен подход на национално, европейско и глобално равнище. На глобално равнище е необходимо да се предприемат координирани действия, за да започне отново икономически растеж. Това ще е възможно само чрез създаването на нова архитектура и механизми за финансовата система. Ще бъде жизнено важно да се наблюдава стриктно системата, без обаче да се ограничава инициативата или пазарните процеси. Най-трудното предизвикателство ще бъде да се намери точно този баланс. На европейско равнище имаме значително предимство, защото можем да приложим координирани мерки, да предприемем единни действия и да постигнем устойчиво решение. Приветстваме Европейския план за икономическо възстановяване на Комисията. Това е важна стъпка за излизане от блатото, в което се намираме на този етап.	bg
Ще посветя още малко време на решенията на национално равнище. Глобалната финансова криза удари също и Латвия. Има една философска школа, която предполага, че понастоящем Латвия преживява една от най-драматичните спасителни операции на която и да е финансова система в съвременната европейска история. Понастоящем Латвия работи върху мерки, с които да стимулира икономиката, за да стабилизира бързо и ефективно финансовото и икономическото положение. Това е трудна задача, но ние ще успеем да преодолеем кризата само като видим един ясен път за излизане от нея и като не бъркаме краткосрочните решения с дългосрочна перспектива за икономическо развитие.	bg
В края на миналата година шест политически партии, представени в латвийския парламент, както от правителството, така и от опозицията, се споразумяха за обща позиция за подкрепа на плана за икономическо стабилизиране, изготвен от латвийското правителство. Това споразумение предвижда да се отдели специално внимание на проследяването на това как се използва заемът, отпуснат на Латвия. Планът определя средносрочните приоритети за икономиката на Латвия: подкрепа за износа, насърчаване на свободната и честна конкуренция, значително намаление на дефицита по текущата сметка в платежния баланс и въвеждане на еврото през 2012 г. Приемането в еврозоната стана част от най-важните стратегически цели на нашата държава. За Латвия е важно да не остане сама в това положение. Помагат ни да преодолеем тези трудни времена не само международните финансови организации, но също и институциите на Европейския съюз и държавите от Европа. Латвия е благодарна за този израз на солидарност.	bg
Госпожи и господа, всеки етап на разширяването не само доведе в Европейския съюз нови държави-членки, но и въведе нови акценти в неговия дневен ред, включително и неговата външна политика. Приемането на Латвия в Европейския съюз съвпадна по време с изготвянето на целите, принципите и механизмите на прилагане на Европейската политика за добросъседски отношения. Оттогава има значително увеличение във външнополитическата дейност на Европейския съюз спрямо източните съседи. Това се случи благодарение на ангажирането и опита на новите държави-членки. Латвия винаги е виждала съседските си отношения в по-широк аспект. Латвия ще продължи да играе активна роля в определянето и прилагането на тази политика в бъдеще.	bg
Тази политика не е само въпрос на отношения на Европейския съюз с определени държави, т.е. с тези, с които дели обща сухоземна или морска граница. В контекста на тази политика трябва вземем под внимание мястото и ролята на Европейския съюз в света. Заедно с други държави единомишленички Латвия активно насърчава по-тясна ангажираност на Европейския съюз в източния му съседен регион. Създаде се нова политическа инициатива, "Източно партньорство”, чиято мисия е да претвори общата добросъседска политика на Европа и да я адаптира към специфичните характеристики на този регион, като по този начин направи процеса още по-активен, по-смел и по-амбициозен. Латвия с удоволствие отбелязва предложенията на Европейската комисия в това отношение. В своята практическа работа Източното партньорство трябва да заздрави политическите и икономически отношения между Европейския съюз и държавите в този регион, както и взаимното сътрудничество между тях. При развиването на Източното партньорство трябва да се отдели внимание на принципа на разграничаване, индивидуалната оценка и отношението към всеки един от партньорите. Всяка от тези държави следва своя път на развитие. Има такива държави, които искат да се видят в Европейския съюз, а има такива, които са избрали други цели пред себе си. Нашата политика ще успее само ако сме в състояние да работим заедно с всички държави в региона, да помагаме с разбиране, когато е необходимо. Освен това получих положителни сигнали за разширяване и задълбочаване на сътрудничеството при моето посещение в централноазиатските страни миналия октомври, когато посетих Казахстан, Узбекистан и Туркменистан. Латвия ще продължава да бъде активен поддръжник на европейската политика на добросъседство и да играе активна роля в нейното прилагане. Всяка европейска нация има свой собствен исторически опит и свои собствени възможности да работи върху нашия общ проект в полза на Европейския съюз. Специфичният принос на Латвия към източното разширяване е взаимното доверие, демонстрирано от двустранните ни отношения, чиито корени водят до един споделен период в историята, и ценния опит в резултат на това доверие. Дълг на Латвия е да използва тези специфични обстоятелства, които може да изчезнат през следващите 10 години. След няколко десетилетия, за хората от Изтока Латвия ще бъде само една от държавите-членки на Европейския съюз, а не врата към Европа. Използвайки тези предимства, Латвия ще поддържа активен политически диалог, за да насърчи по-добро разбиране на Европейския съюз и неговите ценности в съседните държави и така да изясни целите на Европейската политика за добросъседство и Източно партньорство. Ползата ни е взаимна и имаме възможността да чуем как съседни държави възприемат бъдещите си отношения с Европейския съюз. Убеден съм, че интересите на Европа ще бъдат най-добре обслужени от едно по-ранно откриване на Източното партньорство по време на председателството на Чешката република.	bg
Госпожи и господа, въпросът относно енергийната сигурност съвсем наскоро стана актуален по време на първите дни на чешкото председателство. Финансовата и икономическа криза е циклична по свой собствен начин. Въпросите, свързани с енергийната сигурност и устойчивите енергийни ресурси, обаче са винаги в политическия дневен ред на Европа и на света. И стават все по-спешни. Енергийната сигурност има видимо външно измерение. Това означава, че въпросът не може да се разглежда отделно от ситуацията в света. Скорошните събития в Украйна и конфликтът в Грузия са доказателство за това. Дори съвсем доскоро държавите-членки на Европейския съюз гледаха на енергията като на проблем, който се разглежда на национално, а не на европейско равнище. Събитията от последната година в енергийния сектор, прекъсването на доставките на енергия, намаляването на енергийните ресурси и колебанията на цените помогнаха да създадем общо разбиране за нуждата от обща енергийна политика на държавите-членки на Европейския съюз. В пресечната точка на енергията и политиката нашата основна задача е да осигурим редовни, достатъчни, икономични, устойчиви и съобразени с околната среда доставки на енергия.	bg
Трябва да признаете, че в това отношение успехите на Европейския съюз са непостоянни. По някои въпроси, пример за които е развитието на екологично чиста енергийна икономика, приехме амбициозни цели на европейско равнище, които сега трябва да започнем да постигаме. По други въпроси - разнообразяването на енергийните източници на европейско равнище и създаването на единен енергиен пазар - сме в самото начало на нашето пътуване. Събитията от последните няколко дни, включващи спирането на доставките на газ от Русия, отвори очите ни за необходимостта възможно най-бързо да се намери решение на проблема на паневропейско равнище. Всички ние носим отговорността за прилагането на общото разбиране за създаване на наистина единен и разнообразен европейски енергиен пазар. Не трябва да позволяваме решимостта ни да се стопи с пролетния сняг. Проблемът с енергийната сигурност може да бъде успешно решен единствено с помощта на активен диалог с транзитните страни и страните доставчици на енергийни източници. Европейският съюз разполага с инструментите за чуждестранна политика, нужни да реши този проблем. Нашата отговорност е да ги използваме.	bg
Друга насока, в която трябва да положим сериозни усилия, е интегрирането на балтийския енергиен пазар със скандинавския и централноевропейския енергиен пазар. Интегрирането в Балтийския регион е разпокъсано. Търговията и транспортът в региона се развиват бързо. Енергийният пазар обаче е в застой. Тук Европейската комисия свърши достойна за внимание работа. Нейната инициатива да подобри енергийната сигурност и солидарността включва също разработването на план за взаимно свързване за балтийския енергиен пазар. Това ще позволи постепенна интеграция на балтийските държави в европейския единен енергиен пазар. Високо уважавам участието на Швеция в стратегическите дискусии за региона на Балтийско море. Скоро Швеция ще има възможност да ги приложи на практика по време на своето председателство през втората половина на тази година. Убеден съм, че силните региони от Средиземноморието до Балтийско море ще изграждат един силен Европейски съюз.	bg
Госпожи и господа, първоначалната цел на Европейския съюз - сигурността и благосъстоянието на хората в Европа - не се е променила. Това, което се е променило, е околната среда, в която трябва да постигнем тази цел. Връзките в световната икономика са много по-тесни сега, отколкото са били преди половин век. В същото време на световната сцена се появиха нови силни участници. Можем да се надяваме само на едно последователно, далновидно и, най-важното, задружно действие от страна на Европейския съюз, за да не се превърнем в губещи в тази световна борба за надмощие. Само заедно можем да изпълним обещанията за сигурност и благосъстояние на нашите граждани. Само така можем да постигнем целта, за която народите на нашите страни са гласували, в подкрепа на участието ни в Европейския съюз.	bg
Европейският парламент вече показа, че има широка визия за бъдещето на Европейския съюз. Това е най-вече вярно за единния и балансиран подход към политиката на разширяване на Съюза. Динамичният растеж на Европа й даде възможността да се конкурира на световно равнище. Този растеж е потенциал на Европа, който тя трябва да оползотвори така, че дори и след няколко десетилетия Съюзът да бъде равноправен икономически партньор на бързоразвиващите се икономики на Азия и Латинска Америка. Именно вие, демократично избраните представители на народите в Европа, най-остро чувствате отговорността за този процес. Също така е невъзможно да надценим значението на Европейския парламент за приближаването на европейския проект още по-близо до нашия народ и за разширяването на демократичната му легитимност. В бъдеще ролята на Европейския парламент ще стане дори по-важна.	bg
(CS) Г-жо Председател, приветствам компромиса, който ще принуди правителствата на държавите от ЕС да изготвят график и да изготвят план за действие, за да ограничат рисковете от употребата на пестициди. Гражданите на ЕС със сигурност ще приветстват ограниченията за пръскане със самолет, както и буферните зони за защита на питейната вода и водните организми. Аз гласувах в полза на директивата, защото тя съвпада с възгледите ми относно здравната защита.	bg
(EN) Гжо Председател, гласувах в полза на този компромис, защото има смисъл да имаме устойчиво използване на пестициди. Мисля, че истинският проблем е, че в различните държави-членки има различни правила: някои държави много стриктно прилагат изискването за обучение и образование на оператори и следователно имат добро устойчиво използване на пестициди, но не във всички държави е така. Мисля, че благодарение на този законодателен документ в Европейския съюз ще имаме по-високи стандарти. Това е добре както за тези, които работят с препаратите за пръскане, така и за тези, които влизат в контакт с тях.	bg
Мисля, че тук става дума за много разумно предложение, така че с радост го подкрепих и поздравявам докладчика.	bg
(EN) Гжо Председател, и аз гласувах "за” на този вот. Без съмнение се нуждаем от регулаторна система за пестицидите. Това не подлежи на оспорване. Докладът на гжа Klaß разширява обхвата на контрола и свежда употребата на пестициди до необходимия минимум.	bg
Интересен е фактът, че докато се водеше силно разгорещеното разискване по доклада на гн Breyer за опасностите и рисковете чувствах, че въпросът за опасностите и рисковете е много по-приложим по отношение на действителното използване, което е нещо различно от пускането на пазара, или, с други думи, настоящият доклад. Много от широко разпространените продукти могат да бъдат опасни, ако инструкциите за боравене и употреба се пренебрегват. Пускането на пазара на тези продукти само по себе си не е опасно за потребителя, за околната среда или за ползвателя на същите. Пестицидите са вредни само ако този, който работи с тях, не знае какво прави, и ако използваното оборудване е дефектно, ако се пренебрегне водната среда или ако те се съхранят неправилно и не са част от план за интегрирано управление на вредители. Концепцията за намаляване на количественото използване се нуждае от внимателно управление, защото в резултат може да се стигне до по-рядко пръскане с по-висока концентрация на пестициди.	bg
В края на краищата, както всеки фермер знае, тези вещества трябва да бъдат използвани възможно най-малко.	bg
(CS) Гжо Председател, отново бих искала да отговоря по вчерашното пленарно разискване. Подкрепих новия регламент, защото по мое мнение той представлява средство за търсене на нови и по-сигурни възможности за защита на растенията. Смятам, че взаимното признаване на одобрените пестициди по географски зони е положително постижение за нашия Парламент. Подготвянето на списък със забранени субстанции също е крачка напред - той включва карциногени, генотоксични субстанции и също субстанции с невротоксичен и имунотоксичен ефект - и е научно обоснован. Както Комисарят каза вчера, изглежда докладът се отнася до сравнително малък процент от субстанциите, които все още се използват в наши дни. Искам да спомена също така, че трябва стриктно да приложим тези изисквания към внасяните стоки. Г-н Комисар, исках да кажа и няколко думи за другите доклади, но не ми беше дадена възможност. Тези доклади вече бяха използвани с цел обяснение или са били вече разисквани тук, така че вярвам, че ще бъдат приети в писмената си форма.	bg
(EN) Гжо Председател, искам да ви призная нещо. От дете мразя един зеленчук: грах. Но, за мое нещастие, представлявам най-голямата територия, в която се отглежда грах, в Обединеното кралство, което ми създава голям проблем по отношение на доклада на гжа Breyer. Съгласна съм с целите на този доклад. Съгласна съм с целите на законодателството да насърчава наличието на здравословна околна среда, да съдейства на всеки от нас да е здрав, но това представлява потенциална заплаха за огромна част от селскостопанската индустрия в моя район.	bg
След дълъг размисъл се въздържах при гласуването, но искам недвусмислено да изясня, че смятам, че нашата законодателна процедура в това отношение беше неиздържана. Накрая имаше толкова много информация - противоречива и друга - че аз, а мисля и много други, щяхме с радост да приветстваме възможността за трето четене или компромис, за да сме сигурни, че сме защитили всички интереси.	bg
(EN) Гжо Председател, аз също стигнах изключително трудно до решение. Усетих, че докладът като цяло е много добре балансиран и конструктивен и със сигурност цели да осигури високо ниво на защита на здравето на човека, здравето на животните и на околната среда.	bg
При все това се опасявам, че ситуацията, в която вземаме решения за одобряване на специфично вещество, се основава на това дали субстанцията е опасна или не, а не вземаме предвид вероятността за излагане на въздействието на тази субстанция. Смятам, че се нуждаем от научнообосновани оценки на въздействието.	bg
Едно от опасенията ми е, че когато говоря на гражданите за ЕС, един от въпросите, които те непрекъснато поставят, е, че понякога законодателството на ЕС не е съгласувано. Макар да вярвам в гъвкавостта на този доклад, смятам, че можеше да има и още повече гъвкавост, но най-важното от което имахме нужда бяха още научни доказателства в подкрепа на изложеното. Да, съществува принципът на предохранителните мерки и ние трябва да го спазваме, но решенията също така трябва да се основават на доказателства и бих се радвала на малко повече доказателства по този въпрос.	bg
(EN) Гжо Председател, ефикасното и ефективно използване на пестициди е необходимост. Докато защитата на околната среда и опазването на публичното здраве вървят ръка за ръка, вярвам, че трябва да балансираме нуждите на потребителите и на производителите. Въпреки че приветствам целите на доклада на г-жа Breyer да се намалят бюрократичните тежести, не мога да подкрепя това.	bg
Срещнах се с редица експерти и фермери, и с представители на Националния съюз на земеделските производители (NFU) в моя избирателен район в West Midlands, и всички те имат дълбоки резерви относно последствията, които този доклад ще има върху зърнените реколти. Споделям техните опасения. Най-голямото ми притеснение е, че няма подходяща оценка на въздействието от Комисията и няма ясни индикации какво ще означава този доклад за селското стопанство.	bg
Във време, когато цените на храните по света се покачват, не смятам, че сега трябва да реагираме импулсивно и да въведем мерки, които могат да имат обратен ефект върху производството на храна. Именно затова моята делегация внесе изменение за задълбочена оценка на въздействието, която отдавна трябваше да бъде направена.	bg
(EN) Гжо Председател, подобно на други колеги искам да кажа, че това беше едно от най-трудните досиета. Както г-жа Diana Wallis е притеснена за граха, можете да си представите, че в Ирландия картофите са постоянно в менюто ни и на дневен ред. Като цяло все пак вярвам, че това, което гласувахме, е по-доброто предложение и пакет, отколкото първоначалното, което бе предложено - и поздравявам тези, които работиха по него.	bg
Позволете ми да кажа няколко неща и ще приключа с ключовия момент. Мисля, че в момента сме в ситуация, в която фермерите трябва да въздействат на агрохимическата промишленост да произвежда по-безопасни алтернативи, така че да могат да продължат да произвеждат храни, и мисля, че това въздействие трябва да се упражнява със същата енергия, с каквато се е упражнявало и досега.	bg
Що се отнася до вноса на храна, Комисията трябва да разгледа реалните опасения на фермерите и производителите в ЕС, че ще им бъде забранено да използват някои вещества, но трети страни ще продължат да ги използват. Нуждаем се от обяснение на това, за да бъдат фермерите на наша страна.	bg
(EN) Г-жо Председател, аз гласувах "против" само защото предложението беше всъщност присвоено от Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните и от членовете на Комисията. Докладчиците вчера се хвалеха относно стандартизацията, а това тук уж е съюз на разнообразието. Ако има една област, където са нужни разум, преценка и разнообразие, може би е точно тази.	bg
Това бе всъщност селскостопански въпрос, но датският комисар по селското стопанство не можеше да бъде открит никъде и това е срамно. Причината, разбира се, бе заради конфликт на интереси, тъй като датчаните не обработват своята питейна вода след добиването й от земята.	bg
Фермерите в моята част на света се чувстват напълно изоставени и искрено обидени от факта, че тук се допуска мисълта, че те не знаят какво правят и че трябва да им се казва какво точно да правят. На практика, към онези във Великобритания, които ненавиждат намесата на Европейския съюз, добавихте още една група.	bg
(EN) Гжо Председател, по този доклад бяха направени доста преувеличени твърдения и бяха изразени страхове от много страни. Трудно е да се разграничат фактите от измислиците и да се стигне до решение как да се гласува.	bg
Като признавам опасенията на производителите на ягоди, картофи и зърно в Ирландия, които говориха с мен за това, аз подкрепих компромиса. Чувствам, че направените подобрения си струваха нашата подкрепа, и въпреки това все още имам известни опасения. Подкрепих това гласуване, защото смятам, че най-лошото последствие от всичко би било да предадем този доклад за съгласуване. Петгодишната дерогация, която може да бъде подновена при необходимост от съществени проекти за защита на растенията, е важна предпазна мрежа и също мотивира агрохимическата индустрия да изследва и произвежда алтернативи.	bg
(EN) Гжо Председател, смятам, че когато се разглежда Европейският проект, в основата на такова разглеждане лежи известна диалектика. Говорим за демокрация, а пренебрегваме демократичната воля, изразена в референдумите във Франция, Нидерландия и Ирландия. Говорим за осигуряване на прехраната, а всъщност гласуваме за доклад, който има потенциала да подрине производството на храни в Европейския съюз. Говорим, че трябва да помогнем на гражданите и фермерите в по-бедните страни, а всъщност сега, в резултат на това гласуване, ще призовем за забрана на вноса от фермери, използващи пестициди, които в момента са забранени в Европейския съюз.	bg
Имам една молба към моите колеги в Парламента и в Комисията: Моля, нека за в бъдеще да мислим и за неочакваните последствия от нашето законодателство. Съгласен съм с г-жа Wallis относно законодателния процес и че следва да има трето четене. Съгласен съм, че прекалено избързахме, и мисля, че всички ще се съгласят, че не бяха направени достатъчно научнообосновани оценки на въздействието. Нека направим така, че това повече да не се случва.	bg
(EN) Гжо Председател, опитах се да подроня компромиса, като гласувах срещу тези части от доклада. Ще обясня защо, като прочета на глас едно писмо до мен от гн James Mowbray, който е фермер близо до Skegness в моята област.	bg
Той пише: "Повече от 40 години се занимавам с използването на продукти за защита на зърнените култури. Винаги съм използвал продуктите много внимателно, с мисъл за другите човешки същества, както и към дивата природа. Не съм нанесъл никаква явна вреда на здравето си или на доброто състояние на околната среда. Затова намирам за притеснително, че възможното оттегляне на много продукти, включително триазоловите фунгициди, се основава на други, а не толкова на научни аргументи, а това на практика ще направи моя бизнес не толкова жизнеспособен и ще намали наличието на домашно произведената храна".	bg
Получих тези коментари от него и от буквално стотици други хора, от Empire World Trade, със седалище в Spalding в Lincolnshire, от John Manby от Parker Farms в Leicester, от John Clark, който се намира в Nottinghamshire, от Jonathan Reading и още стотици имена. Именно затова аз гласувах да не се вземе предвид този компромис.	bg
(EN) Гжо Председател, сега, когато това гласуване приключи и бяха представени аргументите, искам да се върна на нещо, което бе засегнато накратко при разискването тук и в комисията. Става дума за явното недоверие към фермерите и за предположението на мнозина, че фермерите, в известен смисъл, са врагове на нашето здраве и на околната среда. Моят опит показва, че истината е точно обратната. Фермерите в Ирландия са и са били стопани, които в продължение на стотици години са защитавали и предпазвали околната среда, запазвайки я пълна с живот, чиста и продуктивна. Фермерите също така са основата на нашето здраве. Те произвеждат хубавата храна, която е в основата на нашето здраве. Настоявам да подновим вярата си в нашите фермери, които правят всичко възможно да ни хранят при много трудни условия, климатични промени, вредители и, разбира се, при политиката на ЕС.	bg
Отличителни знаци за сигурност и биометрични данни в паспортите и документите за пътуване (разискване) 	bg
Следващата точка е докладът на г-н Coelho - от името на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи, относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно изменение на Регламент (EO) № 2252/2004 на Съвета относно стандартите за отличителните знаци за сигурност и биометричните данни в паспортите и документите за пътуване, издавани от държавите-членки - C6-0359/2007 -.	bg
Гн Председател, гн Barrot, госпожи и господа, предложението, което разискваме днес, има за цел да измени регламентите, приети през 2004 г., свързани със защитата на паспортите и документите за пътуване на гражданите на ЕС срещу фалшифициране, и в същото време въвежда елементи за биометрична идентификация. За разлика от процедурата през 2004 г., сега сме на еднакво мнение. Искам да благодаря на френското председателство и на гн Barrot, член на ЕК, за приноса им по този въпрос за постигане на съгласие на първо четене. Бих искал да благодаря и за труда на докладчиците в сянка, които оказаха неоценимо съдействие за получаването на този резултат.	bg
Това решение бе важно, ако имаме предвид, че регламентът влезе в сила през 2004 г. и към м. юни тази година най-късно всички държави-членки трябва да започнат да събират пръстови отпечатъци на децата от раждането им. Въпреки това, според съществуващите проучвания в резултат на пилотни проекти, проведени в няколко държави-членки, много трудно е да се вземат или да се разчита на качеството на пръстови отпечатъци на деца под 6годишна възраст. Вярно е, че националното законодателство може да създаде дерогации от това задължение. Въпреки всичко това би означавало, че до възрастовата граница, която засяга това освобождаване, могат да се издават само временни паспорти. Би било прекомерно затруднение за родителите, ако се налага да получават паспорт за всяко дете винаги, когато искат да пътуват извън Шенгенската зона.	bg
Поради това успяхме да постигнем споразумение, определящо период от четири години, през който възрастовата граница ще бъде фиксирана на 12 години, с клауза за освобождаване, която да позволява на държавите, които вече са приели законодателство, фиксиращо по-ниска граница за прилагането, при условие че границата не е по-ниска от шест години. Очакваше се също и клауза за преразглеждане, предвид резултатите от проучването, което изискахме Комисията да проведе, относно надеждността на пръстовите отпечатъци от деца, уточняваща, че възрастовата граница ще бъде установена окончателно и хармонизирана за всички държави-членки в рамките на четири години.	bg
Беше въведена втора дерогация, свързана с лицата, които по определени причини не могат да дадат пръстови отпечатъци. Препоръката на Международната организация за гражданска авиация за "едно лице - един паспорт" също бе приета. Както се казва в становището на Европейския надзорен орган по защита на данните, това предоставя допълнителна защита при борбата с трафика на деца.	bg
С цел защита на децата постигнахме и международно споразумение, сключено между трите институции, за разработване на обща позиция относно приемането на необходимите правила за защита на децата от отвличане и трафик. Съответните инициативи следва да бъдат представени от Комисията в рамката на съответната област от гражданското право.	bg
Трябва да призная, че се борим с проблема със занижената компетентност на Съюза по този въпрос: издаването на паспорти е национален прерогатив и Европейският съюз може да се намесва само по отношение на затвърждаването на биометричните данни в паспортите и документите за пътуване с цел увеличаване на сигурността на тези документи в рамката на граничния контрол.	bg
Трябва да посоча, че сме установили правила, които гарантират прилагането на компетенциите на Общността, определящи кои видове данни ще бъдат включени - пръстови отпечатъци и снимки - както и границите, които ще бъдат установени за тях. Те могат да бъдат използвани единствено за целите, определени в регламента - граничен контрол - и за удостоверяване на автентичността на документа и самоличността на притежателя му.	bg
Постигнахме и съгласие относно две проучвания: едното за така наречените "документи за легитимация", гарантиращо, че документите, въз основа на които се издават паспорти, са също толкова надеждни, колкото и самите паспорти, които искаме да защитим, и второто проучване - за съответствието на информацията при граничния контрол, за да се анализира процентът на грешки. В резултат от тези проучвания и предвид четиригодишната клауза за преразглеждане, в даден момент необходимите промени трябва да бъдат въведени чрез процедура на съвместно вземане на решение, без да забравяме, че е важно да се консултираме с Европейския надзорен орган по защита на данните - правило, което за жалост не беше взето под внимание при съставянето на настоящото предложение.	bg
Г-н Председател, госпожи и господа, първо бих искал да благодаря на председателя на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи. Искам също да изкажа горещи благодарности към докладчика, Carlos Coelho, за забележителния му доклад, както и за отличното сътрудничество с Комисията по един чувствителен въпрос.	bg
Предложението на Комисията е да се въведат хармонизирани изключения от изискването за събиране на пръстови отпечатъци, така че всички европейски граждани да бъдат третирани еднакво. В допълнение Комисията иска защита на децата от трафик, като се направи международно приетия принцип "едно лице - един паспорт" правно обвързващ.	bg
Приветствам усилията на Европейския парламент за постигане на съгласие по настоящото предложение на първо четене за включването на пръстови отпечатъци в паспорти, издадени от държави-членки, най-късно до 28 юни 2009 г. Ако не бе постигнато съгласие, всички, включително новородените, щяха да бъдат задължени да предоставят пръстови отпечатъци при всяко пътуване в чужбина с паспорт. Затова бих желал да изразя задоволството на Комисията от постигнатото компромисно предложение. Сега Комисията ще се заеме с доклада, изискан от Европейския парламент, с максимална ефикасност. Не смятам, че е нужно да продължавам. С интерес ще изслушам допълненията на членовете на ЕП и отново благодаря на докладчика, Carlos Coelho, който е свършил отлична работа.	bg
от името на групата PPE-DE. - (EN) Г-н Председател, за мен е удоволствие да подкрепя предложенията, представени днес.	bg
Смятам, че е налице спешна нужда за създаване на общ набор от стандарти за проверка на биометрични данни. На колегите може и да не им е известно, че понастоящем съществуват сериозни несъответствия между отделните страни, например относно това колко стриктна е проверката на паспортните снимки. Редица страни изискват гражданите, кандидатстващи за паспорт, не само да представят своите документи и снимки, но и да присъстват лично, за да могат служителите от службата, издаваща паспорта, да видят дали притежателят и лицето от снимката са едно и също лице.	bg
Въпреки това в някои страни - особено в Обединеното кралство - подаването на документи за кандидатстване по пощата е прието като стандартен метод, а автентичността на снимката се потвърждава само от специално определено лице, което познава кандидата от поне две години. Списъкът с лицата, които имат правото да извършват това в Обединеното кралство, е особено интересно четиво. Такова потвърждаване може да се извърши от оптика или зъболекаря на кандидатстващия, но и от професионален фотограф или служител на противопожарните служби - с цялото ми уважение към хората, упражняващи тези професии.	bg
Интересно е също, че в Съединените щати съществуват сравнително либерални правила за проверка. Проверката на снимки за паспорти на лица, кандидатстващи за първи път, може да се извърши в така наречените "подходящи за целта места". Всъщност това означава местния пощенски клон и неговия персонал. Изглежда невероятно страна с толкова сериозно отношение към сигурността, чиито граждани имат право на безвизов режим на пътуване в Европа, да прилага подобна система за проверка.	bg
За да се гарантира сигурността на паспортите, трябва да внесем много по-надеждни биометрични данни, а именно пръстови отпечатъци. Нужно е също и да се уверим, че агенцията, отговорна за събирането и проверката им, отговаря на същите стандарти не само в рамките на ЕС, но и в останалите страни, чиито граждани пътуват безвизово до Европа - така ще има сигурност, че те отговарят на същите строги изисквания, както и нашите граждани тук, в Европа.	bg
от името на групата PSE. - (FR) Г-н Председател, при приемането на регламента относно отличителните знаци за сигурност и включването на биометрични данни в европейските паспорти през 2004 г. държавите-членки не очакваха изключения от задължението за даване на пръстови отпечатъци. Опитът към настоящия момент показва, че съществуващата технология все още не гарантира, че пръстовите отпечатъци на деца под 12годишна възраст са достатъчно достоверни, за да бъдат използвани като отличителен знак за сигурност в паспортите. Затова приветствам компромиса с държавите-членки за поставяне на 12 години като възрастова граница за събиране на биометрични данни, който включва клауза за преразглеждане след три години. Що се отнася до нас, ние приехме дерогацията за онези държави-членки, които вече са приели законодателство за деца над шестгодишна възраст.	bg
Използването на този вид данни ще бъде приемливо само ако наистина предлага защита за децата ни. Засега това не е така. Въпреки това оставаме отворени за всички положителни промени в технологиите в тази сфера. Приоритетът ни е да осигурим безопасността на децата, които пътуват сами, за да спрем отвличанията и трафика на деца. Включването на тези данни в паспортите дава едно фалшиво чувство на сигурност, тъй като не спира преминаването на границата на деца без родителско съгласие. Компромисът, постигнат с държавите-членки, ще позволи на Комисията да представи доклад за изискванията към непълнолетните, пътуващи сами през външни граници. Докладът ще позволи предлагането на инициативи, които да гарантират европейски подход към правилата, защитаващи непълнолетните при пресичане на външните граници на държави-членки.	bg
Накрая, биометричните данни в паспортите трябва да бъдат използвани само за проверка на автентичността на документа, а използването на чувствителна информация от типа на биометрични подробни данни е приемливо само ако е съчетано със стриктни правила за защита на данните.	bg
Гн Председател, госпожи и господа, първо искам да поздравя нашия докладчик, гн Carlos Coelho, както и бившето френско председателство, за това, че постигнаха споразумение на първо четене. За тази цел бе необходима воля, както и умението да се постигне нужното съгласие. Поздравявам нашия докладчик, гн Coelho, за изложението на мотивите, което призовавам моите колеги да прочетат и което мога да определя като един малък шедьовър на политическата мисъл и интелигентност.	bg
Един добър анализ на текста, който стои пред нас, ще покаже принцип, който по своята същност е и революционен в този доклад. Този революционен принцип няма нищо общо с биометричните данни. По отношение на тях бе взето решение през 2004 г. Принципът е следният: "едно лице - един паспорт". Това повдига въпроса за децата и възрастта, на която могат да им бъдат снемани пръстови отпечатъци. Нека не крием факта, че постигането на споразумение по този въпрос се оказа изключително трудна задача. Някои - като гн Coelho - от самото начало предложиха това да става на възможно най-ранна възраст с цел да се предостави по-голяма закрила за децата. Изисква се обаче надеждност на биометричните данни, което засега не може да бъде сигурно. В крайна сметка бе постигнато следното споразумение: задължително е снемането на пръстови отпечатъци на децата над 12годишна възраст. Държавите, в които това се извършва по-рано, могат да продължат да го прилагат още четири години, но в никакъв случай възрастовата граница не трябва да пада под шест години. В следващите години Комисията ще изготви доклад, съдържащ оценка на функционирането на системата и, ако се налага - това е посочено в текста - включването на изменения. В този смисъл трябва да се надяваме на побърз напредък в технологично отношение, тъй като най-доброто за закрилата на детето би било възможно найскорошното въвеждане на сигурни, сравними биометрични данни. Имайки предвид това, можем да отбележим нашето общо съгласие по този текст, във връзка с който още веднъж приветствам докладчика, Комисията - за първоначалното предложение, и Съвета - за умението да постигне споразумение.	bg
Гн Председател, госпожи и господа, бих искала да започна с поздравления към докладчика за отлично свършената работа. Като докладчик по стратегията на ЕС за правата на детето следва да подчертая определени важни точки в доклада на гн Coelho, въпреки че някои от колегите вече направиха това.	bg
Първо, приветствам принципа за осигуряване на общ подход относно правилата за защита на децата, пресичащи външните граници на държавитечленки.	bg
Второ, принципът "едно лице - един паспорт" е важен, защото осигурява пряка връзка между биометричните данни и притежателя на документа. Това премахва всички настоящи процедури, които позволяват децата да бъдат вписвани в паспортите на родителите им. Тази практика е помалко надеждна и затруднява в много поголяма степен проверката на самоличността на детето. Освен това улеснява отвличането на деца, замесени в спорове за родителски права, както и търговията и експлоатацията на деца.	bg
Трето, текстът предвижда също така Комисията да представи доклад, който да опише надеждността и техническите възможности при използването на пръстови отпечатъци, необходими за установяване самоличността на децата под 12годишна възраст. От изключителна важност е да се работи за усъвършенстването на системата, както и за осигуряването на нейната надеждност, особено по отношение на закрилата на децата.	bg
В заключение ще кажа, че според мен ще бъде от голяма полза да се определят найподходящите, изпробвани и сигурни технически методи за записването и съответно категоричното удостоверяване на самоличността и възрастта на всяко дете възможно найрано, по възможност още след раждането.	bg
от името на групата Verts/ALE. - Гн Председател, първо, бих искала да благодаря на гн Coelho за отличната му работа. Въпреки че всички ние имаме различни политически виждания, той направи всичко възможно, за да се постигне споразумение.	bg
Групата на Зелените/Европейският свободен алианс твърдо се противопоставя на масовото въвеждане на биометрична система, докато не се докаже несъмнената необходимост от това. Смятаме, че тази система оказва решаващо влияние върху сигурността на личните данни и основните права. Гласувахме против системата за биометрични данни по отношение на визите. Освен това сме против използването на биометрични данни в европейските паспорти. Настоящото предложение според нас представлява начин за установяване на ограничения при снемане на отпечатъци за документи за пътуване. Затова се радваме, че между Комисията и Съвета е постигнато споразумение; възрастовата граница от 12 години е установена за държавитечленки, в които не се практикува снемането на пръстови отпечатъци на деца, а възрастовата граница от шест години се установява за останалите държавичленки.	bg
Публичен достъп до документи на Европейския парламент, Съвета и Комисията (разискване) 	bg
Следващата точка е докладът на гн Cappato - от името на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи, относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, Съвета и Комисията (прилагане на Регламент (ЕО) № 1049/2001).	bg
Гн Председател, госпожи и господа, настоящият доклад засяга състоянието на публичния достъп до документи на Европейския съюз и също така е възможност да отправя някои предложения. В краткото време, с което разполагаме, искам да повдигна три важни въпроса.	bg
Първият се отнася до Съвета. Законодателните органи на Европейския съюз, както всяко законодателно събрание, трябва да са задължени да провеждат своите заседания, обсъждания и гласувания публично. Бих искал специално да подчертая това, тъй като измененията бяха внесени за обсъждане от групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи за разделно гласуване по определени параграфи. Надявам се разделните гласувания да не ощетят целостта на доклада. Например в параграф 3 от доклада се иска да бъдат предприети действия вследствие спечеленото дело от бившия европейски депутат Maurizio Turco, когато Съдът на европейските общности се произнесе в полза на публичния достъп до правните становища, които са част от законодателната дейност на Европейските институции, включително относно самоличността на членовете на делегациите на държавитечленки в Съвета. Имаме право да знаем кой гласува в Съвета и как. Затова се надявам, че никой няма да гласува против параграф 3 или параграф 9, в който се иска информация относно това, което се случва в КОРЕПЕР, Комитета на постоянните представители, да се предоставят заседателните документи и да не се засекретяват всички документи, отнасящи се до международната политика, под формата на дипломатически. Това е изключително важен въпрос.	bg
Другият въпрос, който повдигаме, засяга Парламента, нашия Парламент, тъй като ние трябва да сме първите, чиято дейност да бъде обществено достояние. Ние, Италианските радикали, наричаме това "публичен регистър на избраните представители", с други думи, регистър, в който можем да открием всичко за дейността на членовете на Европейския парламент - кой присъства, кой отсъства, кой как гласува и, разбира се, заплатата, която получава всеки. И така, внимавайте - казвам това, защото беше вписано искане за разделно гласуване по параграф 5. Би било грешка да смятаме, че ако запазим част от тази информация поверителна - обръщам се към гжа Cederschiöld, защото знам, че това за нея е чувствителен въпрос - то тогава действително ще бъдем изложени на демагогски нападки от страна на членовете на Парламента. Знаем, че някои колеги са снимали други членове на Парламента, действайки като шпиони. Начинът да се справим с това не се състои във взимането на предпазни мерки, а в пълния публичен достъп до нашата работа. Така възпираме хората, които искат да надничат през ключалките, отваряйки вратите си за излъчване на работата на парламентарните комисии, заседанията и всички процедури в този Парламент по интернет.	bg
Третият въпрос, който искам да засегна, се отнася до формата на документите, тъй като групата PPE-DE изиска също така разделно гласуване по параграф 7, отнасящ се до тази тема. В този параграф поставяме искането документите да бъдат създавани посредством използването на текстообработващ софтуер с отворен код, казано на технологичен език, както и ефективно многоезичие и технологии, които дават възможност на лица с увреждания да получат достъп до информация и документи. Надявам се, че никой в тази зала не е против използването на многоезичен отворен код на базата на технологии, които улесняват хората с увреждания, защото това е съществен въпрос за част от гражданите на Европейския съюз.	bg
Знаем, че Комисията предложи реформа на нашия правилник и ще се занимаем с това в доклада Cashman, но тази резолюция е нашата първа възможност да изложим някои отправни точки към Парламента. Надявам се, че усилията, положени за разглеждането на всички въпроси, повдигнати в настоящия доклад, няма да се окажат напразни.	bg
Гн Председател, бих искала да започна със своите благодарности за така добре написания и интересен доклад - поздравления за докладчика. Това е една важна и близка до сърцата ни тема, особено в периода на преразглеждане на Регламент (ЕО) № 1049/2001, а също предвид промените, които Договорът от Лисабон - ако влезе в сила - ще внесе по отношение на тези важни въпроси.	bg
Този доклад е по същество относно прилагането на Регламент 1049/2001 и затова позволете ми за начало да ви припомня един от положителните аспекти в приложението на Регламента. Както показват количествените данни и както потвърждава докладът на Парламента, институциите на Европейския съюз са предоставили достъп до по-голям брой документи, като същевременно е регистрирано намаляване на броя и процента откази.	bg
Ангажирали сме се да продължим да повишаваме степента на прозрачност и откритост. Съвсем естествено е, че някои от препоръките в доклада превишават значително приложението на Регламент 1049/2001 през 2006 г., а други не са пряко свързани с дейността на Комисията, както току-що ни бе казано.	bg
Докладът третира редица въпроси, засягащи откритостта и комуникацията с гражданите, и аз специално приветствам това като ценна информация, представляваща изходен материал за общ размисъл върху прозрачността, комуникацията и информацията.	bg
Нека само накратко се спра върху някои от препоръките и принципите, стоящи в основата им, тъй като те заслужават подобаващо внимание.	bg
Относно случая "Turco" мога да ви уверя, че Комисията изцяло взема под внимание това решение. Както вече бе казано, то засяга главно необходимостта от по-голяма откритост в действията на Съвета в качеството му на законодателен орган, но е приложимо още и по отношение на Комисията и всички институции. От своя страна Комисията гарантира, че всяко заявление за достъп се преценява внимателно на базата на всеки отделен случай спрямо параметрите, зададени от Съда на Европейските общности.	bg
На второ място, предложението да се установят общи правила за административните процедури изисква по-сериозно обмисляне, тъй като голяма част от тези процедури са много специфични по своето естество, а в някои от случаите и уникални за всяка институция. Това означава, че ще ни е необходимо малко повече време, за да видим как би могло да се постигне това.	bg
Препоръката да се обединят Регламент 1049/2001 и Регламент (ЕИО, Евратом) № 354/83 относно отварянето на историческите архиви е твърде трудно приложима по една определена причина: член 255 от Договора за ЕО и Регламент 1049/2001 не са приложими за всички институции и структури. Това също би могло да се промени, ако и когато Договорът от Лисабон влезе в сила, защото чрез него правото на достъп до документи ще се разпростре върху всички институции и структури. Ето защо не е толкова лесно само да се обединят двата регламента - поради различния им обхват на действие.	bg
Относно критичната забележка на омбудсмана, засягаща публичните регистри на Комисията, бих искала да ви уверя, че приемаме тази забележка много сериозно. Както знаете, ние имаме публичен документален регистър, който работи още от юни 2002 г., а оттогава Комисията е въвела още и специален регистър, посветен на процедурите на комитология, както и регистър на експертните групи. Непрекъснато правим всичко по силите си за модернизиране на нашите вътрешни информационно-технологични системи.	bg
Това, за съжаление, няма да се случи изведнъж, а изисква постоянна работа. Ние винаги вземаме под внимание необходимостта от разширяване на обхвата на публичния регистър, а се надявам, че сте запознати и с личния ми ангажимент към този въпрос. Признаваме, че е нужно още да разширим обхвата на нашите публични регистри и потвърждаваме ангажимента си да разгърнем тези регистри в услуга на повишената прозрачност.	bg
Във фокуса на резолюцията вие поставяте въпросите за управлението на документи, единния портал и проекта "Trans-Jai". Комисията застава зад идеята да се отвори единен портал с цел да се улесни достъпът на гражданите до законодателните документи. Мисля, че това ще наложи въвеждането на обща методология, а трябва да разгледаме и всички практически последици от това, отразяващи се върху идентифицирането на документи и препратките. Бихме искали да видим един портал, в който да има пълен достъп до публични документи за всяка институция, така че имаме готовност да работим с вас по този въпрос.	bg
Относно проекта "Trans-Jai", ще се върна на казаното от мен в един отговор през октомври: очаква се проектът да бъде отворен за широката общественост най-късно през 2010 г.	bg
Позволете ми също и един коментар по въпроса за обмяна на информация между институциите. Разбирам какво имате предвид и какво целите, но бих искала да ви напомня, че между нашите институции вече има установен механизъм за обмен на поверителна информация, съхранявана от Комисията, и това е регламентирано в приложение към рамковото споразумение. Не трябва да забравяме също и че въпросът за обмен на информация между институциите няма отношение към публичния достъп, затова считаме, че трябва да бъде разглеждан отделно, както и досега.	bg
Този доклад, както и разискването, представляват също така ценен и полезен материал за бъдеща дискусия в по-широк план. Благодарна съм за усилията на Парламента да поддържа темата за прозрачност и откритост на предна линия в дневния ред на Европейския съюз. Ще се върнем отново към много от тези въпроси в най-близко бъдеще, например следващата седмица по време на съвместната среща между Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и чешкия парламент, на която ще имам удоволствието да присъствам, а само след няколко седмици ще се занимаваме и с важния въпрос за преразглеждането на Регламент 1049/2001.	bg
Мисля, че обсъждането не бива да спира дотук. Трябва да бъдем отворени за прозрачността, а освен това и да помислим какво можем да направим в аванс отвъд пределите на официалното законодателство, като например усъвършенстване на регистрите, улесняване на ползването и достъпа, активно разпространение и по-бързо публикуване на документи. Лично аз миналата година създадох пряк достъп по интернет до регистъра на собствената си кореспонденция. Сигурна съм, че всички вие имате подобни идеи и примери за това какво може да се направи, стига само да се съсредоточим върху този въпрос. Така че нека пристъпим към действие.	bg
Гн Председател, гн Cappato, Вашият доклад е изпълнен с добри намерения, а най-яркото доказателство за това е, че Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи не счете за необходимо да бъдат добавени никакви изменения.	bg
Вие сам внесохте 18 изменения към собствения си доклад. Именно тези изменения придадоха на доклада нотка на радикална острота - казано най-общо - и специално у мен предизвикаха много дълбоки съмнения.	bg
Бих разделил измененията, предложени от Вас, на четири отделни групи - изменения, които сам предлагате на себе си, бих подчертал това - в един доклад, първоначално получил подкрепата на всички групи. Първо, част от измененията са неизпълними; давате някои предложения, които са неосъществими. Например, гн Cappato, някои от Вашите предложения засега нямат никакво правно основание: докато Договорът от Лисабон не влезе в сила, ще бъде невъзможно да бъдат съгласувани правилата на различните институции. Комисар Wallström току-що каза нещо подобно. Вие още призовавате тази 2009 година да бъде обявена за година на прозрачността в Европа, но вече е твърде късно за това, няма достатъчно време. Ето защо някои от предложенията Ви са неосъществими.	bg
Второ, част от тези предложения не са за препоръчване. Например Вие призовавате за прозрачност по време на заседанията на политическите групи. Това няма да се получи. Необходима е поверителност, тъй като поверителността е предимство в политиката. Ако желая да изразя несъгласие с моята партия и да поддържам своята опозиция, бих искал да го направя, без то да стане обществено достояние - и това не е липса на прозрачност. Необходима е прозрачност в обществените структури, но не и вътре в самите партии, поверителността на чиито разисквания трябва да бъде гарантирана. Ето защо не мога да се съглася с Вас по този въпрос.	bg
Част от останалите Ви твърдения, гн Cappato, са неточни. Например Вие заявявате, че 90 % от законодателната дейност се извършва посредством комитология. Това е силно преувеличено, гн Cappato. При това комитологията има свои собствени ясни стандарти за прозрачност. Ако въведем още механизми, още бюрокрация и още контрол, ще тръгнем срещу онова, което искаме да постигнем, а именно: прозрачност, която е пряко свързана с липсата на усложнения.	bg
И накрая - преди Председателят да ми направи знак, защото времето ми почти привърши - част от Вашите предложения са ненужни. Например разбирам, че е чудесно и наистина привлича общественото внимание да се говори за прозрачност в действията на парламентарните членове, за възможността да се следи дали присъстват на пленарните заседания. Това вече може да се види, гн Cappato. Може да се види също дали присъстват на комисиите - за всяка от тях се съставя протокол, до който имат достъп всички граждани. Надбавките, декларирани от членовете на Европейския парламент, също са публично достояние. Казано с други думи, за гражданите е напълно възможно да получат достъп до тази информация.	bg
Затова разбирам, че от позицията на общественото мнение е прекрасно и изглежда правилно да се защитава прозрачността, ала е необходимо да осъзнаете, че прозрачност означава да се уверим, че нещата се виждат такива, каквито са; но ако допринасяме за изкривяване на възприятията за нещата, гн Cappato, то ние не допринасяме за прозрачността. Благодаря Ви за търпението, гн Председател.	bg
Гн Председател, Marco, благодаря ви за чудесния доклад, но за съжаление ще трябва да се съглася с някои други депутати в Парламента, че сте излезли извън правомощията си - и аз знам защо.	bg
Координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки в областта на отбраната и сигурността (разискване)	bg
Следващата точка е докладът на гн Lambsdorff - от името на Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите, относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки в областта на отбраната и сигурността - C6-0467/2007 -.	bg
Гн Председател, госпожи и господа, понастоящем в цял свят има 13 мисии на Европейския съюз, чрез които съдействаме за въдворяването на мира и сигурността. Девет от тези мисии вече са приключили. В много от тези операции въоръжените сили на нашите държави-членки, в това число често и полицейски служители, се натъкват на тежки външни условия. Същевременно на всички ни е известно, че съществуват още много други проблемни точки и че нуждата от европейска намеса в международната политика е по-вероятно да нарасне, отколкото да намалее. За съжаление, знаем още и че ние, европейците, често не сме в състояние да изпълним собствените си мисии така, както е редно, с оптималното оборудване и по един оперативно съвместим начин, позволяващ стратегическо прегрупиране на силите. Трябва да постигнем това, защото го дължим на нашите войници и полицаи, включени в операции навсякъде по света. Имаме обаче още много път да извървим, докато стигнем целта.	bg
Една от причините за това е разпокъсаният ни пазар за отбранителна техника. Нашите 27 държави-членки си позволяват лукса да участват в 89 различни, понякога дублиращи се, научноизследователски програми. САЩ имат само 29. Сътрудничеството между държавите-членки по отношение на разработката на продукти е твърде слабо. Така наречените традиционни доставчици се предпочитат пред нетрадиционните, но по-добри доставчици. Именно това искаме да променим.	bg
Всяка година на европейския пазар за отбранителна техника се придобиват стоки и услуги на стойност около 91 млрд. EUR. От тях само 13 % се предлагат за продажба на територията на Европа. Най-окаяно, бих казал, е положението в Германия, намираща се на опашката само с 2 %. Крайният резултат е, че вътрешният пазар за продукти, свързани с отбраната, просто не работи. Редица важни нововъведения в тази високотехнологична индустрия не могат да бъдат оползотворени, нашите въоръжени сили не получават най-доброто оборудване и така се пропиляват парите на данъкоплатците. В резултат на това високотехнологичните продукти, свързани с отбраната, стават все по-скъпи, докато бюджетът за отбраната остава един и същ или дори се свива. При това положение е очевидно за какво иде реч. Тук не става дума за по-големи разходи за въоръжаване, а за по-разумно изразходване на наличните пари. Именно това трябва да направим. Дължим го на нашите данъкоплатци.	bg
По тази причина в доклад от 2005 г. Парламентът призова Комисията да представи директива за този сектор. Комисията го направи, съвместно с Парламента и Съвета. За всички нас, а също и за мен в качеството ми на докладчик, бе важно, че в речта си относно приоритетите на френското президентство президентът Sarkozy специално спомена европейския пазар за отбранителна техника. С това стана ясно, че Парламентът, Съветът и Комисията ще работят по този въпрос съвместно, с обединени усилия. Постигнатото споразумение на първо четене е резултат от тази единна политическа воля. Утре ние - надявам се, заедно - ще положим основите на нова европейска законова рамка, която ще гарантира истинско отваряне на пазара. по-голяма прозрачност и конкуренция по отношение на поръчките.	bg
Освен това трябва да разгледаме тази директива в нейния контекст. През декември успешно приехме директивата относно трансферите на продукти, свързани с отбраната вътре в Общността. Директивата, стояща днес пред нас, е вторият важен градивен компонент в европейския законодателен пакет по въпросите на отбранителната техника. Въпреки че двете директиви на теория функционират независимо, на практика те са взаимно свързани. Ето още една причина да е толкова важно работата ни върху законодателния пакет по въпросите на отбранителната техника да приключи утре. Ясно е, че това няма да доведе на мига до революция на пазара, но е важна стъпка в правилната посока, която може да отведе европейската политика за отбрана и сигурност значително по-напред.	bg
Бих искал да поднеса искрените си благодарности на своите колеги, докладчиците в сянка Charlotte Cederschiöld, Barbara Weiler и Gisela Kallenbach, за тяхното неизменно безпристрастно, понякога критично, но винаги конструктивно сътрудничество. Бих искал още да благодаря на Съвета и на Комисията. Всички участници показаха чудесно съчетание на политическа воля, професионализъм и готовност за постигане на компромисно решение.	bg
Всички сме длъжни пред европейските граждани да създадем заедно конструктивна политика за Европа. Надявам се, че утре, с приемането на този законодателен пакет, ще изпълним това наше задължение в своята сфера на компетенции. Малко неочаквано това разискване се състоя в Страсбург, а не в Брюксел, както бе планирано. Благодаря ви.	bg
Гн Председател, нека преди всичко помоля за извинение за слабия си глас, тъй като имам много сериозна настинка.	bg
Предстои ви гласуване за предложението за директива относно възлагането на поръчки за техника в областта на отбраната и сигурността, която Комисията внесе за обсъждане през декември 2007 г. като част от така наречения "законодателен пакет по въпросите на отбранителната техника". Това предложение е важна стъпка към полагане на основите на единен европейски пазар на отбранителната техника, който сам по себе си е важен принос към политиката на Европейския съюз по отношение на отбраната и сигурността. С други думи, тази директива е извънредно важен в политически аспект инструмент, който ще помогне да се укрепи отбранителният потенциал на Европа, да се направят публичните разходи по-ефективни и да се повиши сигурността на нашите граждани.	bg
Процесът на преговори относно предложението бе подпомогнат от тясното сътрудничество между Парламента, Съвета и Комисията. Ето защо бих искал сърдечно да благодаря на докладчика, гн Lambsdorff, за неговата усилена и продуктивна работа за постигане на споразумение със Съвета още на първо четене. Бих искал да благодаря и на докладчиците в сянка за тяхното конструктивно сътрудничество. Искам да поздравя още френското председателство, както и председателството на Словения, за начина, по който така успешно ускориха преговорите в Съвета. И накрая, но не на последно място, бих искал да благодаря на чешкото председателство за всеотдайността, с която доведе докрай това дело.	bg
Комисията приветства радушно текста, който сега обсъждаме. Новата директива идеално отговаря на въпросите, засягащи възлагането на поръчки в областта на отбраната и сигурността. Тя ще даде на възлагащите органи онази гъвкавост, от която се нуждаят, за да стигнат до споразумения за договори, често засягащи доста сложни и деликатни ситуации. Ще им даде още и възможността да изискват специални предпазни клаузи за защита на класифицираната информация и гарантиране на сигурността на снабдяването. Всичко това превръща директивата в инструмент, който държавите-членки могат да употребят в по-голямата част от възлаганите поръчки в областта на отбраната, без да излагат на риск интересите на сигурността си.	bg
Новата директива ще има приложение още и в поръчките от чувствителен характер в областта на гражданската сигурност. Този подход е в съгласие с днешната стратегическа ситуация, в която световните заплахи и новите технологии са размили границата между военна и гражданска, вътрешна и външна сигурност. Възлагането на публични поръчки не може да игнорира тези разработки: например в случаите, когато оборудването на полицейските служители има характеристики, сходни с тези на отбранителната техника, е съвсем логично да бъдат приложени същите правила за възлагане на поръчки.	bg
Всичко това има своите големи предимства: новата директива ще даде възможност на държавите-членки да ограничи случаите на дерогация в съответствие с член 296 от Договора за ЕО. Оттук следва, че принципите на вътрешния пазар най-сетне ще се приложат във важни области на европейските пазари на техника за отбрана и сигурност. Безпристрастните и прозрачни правила за възлагане на поръчки ще бъдат приложими в целия Европейски съюз и ще позволят на дружествата да предлагат стоките си по-лесно на територията на други държави-членки. Европейската промишленост ще получи доста по-обширен "вътрешен" пазар с по-дълги производствени цикли и икономии от мащаба. Това на свой ред ще намали разходите и ще доведе до по-ниски цени.	bg
Накрая ще постигнем по-голяма откритост на пазарите в полза на всички: промишлените отрасли ще станат по-конкурентоспособни, въоръжените сили ще имат по-добро съотношение цена-качество, а данъкоплатците ще спечелят от по-голямата ефективност в публичните разходи. Всичко това е и плод на вашата работа и вашия принос. Позволете ми още веднъж да ви благодаря и поздравя за това.	bg
Г-н Председател, европейски пазар на продукти, свързани с отбраната, не се създава за един ден, но докладчикът изгради отношения на доверие и сътрудничество, които ни помогнаха заедно със Съвета и особено с Комисията да направим първа, много важна крачка. Сега свързаните с отбраната продукти ще бъдат категорично обхванати от основните правила на вътрешния пазар, което ще помогне да се намалят цените. Ръка за ръка с един по-отворен пазар вървят повишената европейска конкурентоспособност и производството на по-ефективно оборудване.	bg
Френското правителство също заслужава похвала за конструктивната си роля, но разбира се, най-значителен е приносът на докладчика, гн Lambsdorff. Бих искала да благодаря също и на отбранителната промишленост за ценния й принос, който позволи по-голяма гъвкавост. Тук са запазени много елементи от Директивата относно обществените поръчки от 2004 г. Едновременно с това са взети предвид интересите на националната сигурност и специалните условия за събиране и защита на информацията, например. Прилагането на член 296 е запазено съгласно настоящото законодателство, но злоупотребата с него е предотвратена. Това би било приветствано и от отрасъла, който, естествено, ще продължи да има възможността да влияе върху изпълнението на директивата, както и върху разработването на нови практики.	bg
Ние в Парламента сме доволни, че Съветът направи компромис по отношение на праговете и прозрачността, за да спомена само някои примери за множеството успехи на Европейския парламент, Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите, и на докладчика. Аз лично съм доволна, че се оказа възможно да разрешим най-спорните въпроси по отношение на съществуващото право на ЕО. Ако Парламентът - както се надявам и вярвам - широко подкрепи този доклад, ще е направена важна и логична крачка напред.	bg
Моите искрени благодарности са за всички мои колеги и другите участници, които помогнаха да превърнем това в конструктивен и вълнуващ процес.	bg
Гн Председател, Комисар, госпожи и господа, в края на миналата година имаше някои забележителни заглавия от рода на "светът се превъоръжава", "търговията с оръжия процъфтява", "отрасълът за отбранително оборудване - скъп поради липса на конкуренция" и случаи на корупция в Германия, както и в други страни от Европейския съюз. Ние, социалдемократите, съвсем категорично се противопоставяме на такава надпревара във въоръжаването, увеличаването на въоръжеността, също и на така наречената "свобода на търговията", когато става дума за корупция. По този въпрос сме в съгласие с колегите си от нашите страни.	bg
Целите на този законодателен пакет, с обсъжданите днес тук директиви относно трансфера и доставките, са да гарантира, че въпросът не е само в конкурентоспособността, но също и в това да се прекрати прахосването на пари на данъкоплатците за производство на отбранително оборудване и да се предотврати корупцията. Сами по себе си това са достатъчно основателни причини за социалдемократите да приемат резултата.	bg
Ще има европейска правна рамка за сключване на договори за стоки и услуги в областта на отбраната и сигурността, ще има повече сътрудничество между държавите-членки, с други думи няма да има ненужно препокриване и измами на държавите-членки от страна на оръжейните компании, ще има повече конкуренция като цяло и по-малко изключения по член 296.	bg
За нас, членовете - от всички групи, мисля - беше важно да въведем Директивата относно наказателните мерки, с други думи директивата, подготвена от г-н Fruteau. За Съвета това въобще не беше толкова добре очертано. За нас беше важно да има санкции в случай на корупция, достигащи дори до прекратяване на договорите. Мисля, че това е нещо ново за отрасъла, който досега беше глезен.	bg
Въпреки това за нас беше важно също и резултатите да са жизнени за всички 27 държави-членки. Дори само шест или седем държави-членки да имат собствено производство и малко по-малко на брой да участват в търговията, важно е зад себе си да имаме 27 държави. Успяхме в това. Не съм сигурна дали всичко ще проработи така, както си го представяме и заради това включихме желанието на Парламента да продължи да упражнява известен контрол. Искаме да бъдем информирани не просто автоматично от Комисията, а да бъдем информирани за резултатите и за транспонирането на този пакет от директиви.	bg
В бъдеще, когато ще имаме още по-силен европейски вътрешен пазар и ще спечелим властите в Европа, както разбира се, г-н Sarkozy е планирал, Европейският парламент като изборна институция в Европа трябва да бъде включен в истински контрол, какъвто имаме в националните парламенти, но все още нямаме в Европейския парламент. Това обаче е задача на бъдещето. В Германия, например, се "опарихме" с производството на отбранително оборудване и увеличени цени. Ние имаме проекта "Eurofighter” - изключително скъп, ако не най-скъпият - и аз съм сигурна, че всяка държава-членка има подобен опит.	bg
И накрая, няма да изказвам благодарности. Сътрудничеството беше доста конструктивно и резултатите са значителни, а това е най-важното. Въпреки това бих искала съвсем открито да кажа, че парламентарната процедура беше непоносима. Постигането на компромиси със Съвета и Комисията на първо четене просто не трябваше да бъде работа на тази зала. Ето защо в бъдеще тази процедура трябва да бъде само абсолютно изключение. Фактически тя не беше необходима за този законодателен пакет. Трябва да се хванем на работа и веднага след гласуването да се разделим с този тип процедура за непарламентарна работа.	bg
от името на групата ALDE. - (EN) Г-н Председател, искам да започна с поздравления към моя колега, г-н Lambsdorff, за отличния доклад. Зная, че той се посвети на тази много важна работа. Считам, че е от жизнено значение да създадем общ оръжеен пазар и да установим неговата правна рамка, за да продължим да развиваме европейската политика за сигурност и отбрана.	bg
Приветствам също като значително постижение, че принципите на Договора, по-специално прозрачност, отсъствие на дискриминация и откритост, ще бъдат приложени по отношение на пазара на отбраната и сигурността, и както вече се каза, това ще доведе до подобрена ефективност на разходите за отбрана.	bg
Предложението на Комисията, както и докладът на г-н Lambsdorff успяха да създадат набор от правила по отношение на договорите за доставки в сферата на сигурността и отбраната, които позволяват правилното функциониране на общия оръжеен пазар.	bg
В светлината на неотдавнашните чествания за отбелязване на десетата годишнина от приемането на еврото, може ли Комисията да коментира основните изводи, направени по отношение на координацията на фискалната политика в еврозоната, особено в светлината на скорошната финансова и икономическа криза?	bg
член на Комисията. - (EN) Въпреки че като цяло опитът с бюджетната координация е положителен, могат да бъдат отбелязани някои изводи. Равносметката от първите 10 години подкрепя примера за засилване на ефикасността на бюджетния надзор при благоприятна икономическа конюнктура. Той показва също и необходимостта да се разгледат по-широк кръг въпроси, които могат да засегнат макроикономическата стабилност на държава-членка и цялостното функциониране на икономическия и паричен съюз.	bg
Координацията на фискалните политики трябва да насочва по-добре поведението по отношение на националните бюджети през целия икономически цикъл, т.е. както при добра, така и при лоша икономическа конюнктура. Трябва да се отдели повече внимание на мониторинга на развитието на публичния дълг, а средносрочните бюджетни цели следва да се засилят, за да се посрещнат заложените пасиви. Всичко това изисква по-задълбочен бюджетен надзор.	bg
Но надзорът трябва да се разшири, като вземе предвид развитията в държавите-членки, които могат да засегнат бюджетната устойчивост, като нарастването на външнотърговските дефицити, устойчивите различия в нивата на инфлация, продължаващите различия по отношение на разходите за единица труд или тенденциите за небалансиран растеж.	bg
Надзорът трябва да се основава на съществуващите инструменти. Ключовите инструменти за надзор над фискалните политики са ясно установени в Договора и най-вече в Пакта за стабилност и растеж.	bg
Приетият европейски план за икономическо възстановяване от Комисията на 26 ноември миналата година също разчиства нова основа за управление и бюджетна координация.	bg
Това подчертава ролята на Комисията като катализатор на спешните краткосрочни политики за икономическа стабилизация. Въз основа на нашата собствена икономическа оценка Комисията бързо създаде съвсем пълноценен количествен отговор на икономическия спад. Бързата реакция на Комисията е отговор на ясните рискове от по-сложните от всякога национални икономически политики при тези обстоятелства.	bg
Планът за възстановяване признава свойственото делене на задачите, залегнали в рамката на икономическата политика на ЕС. Тъй като държавите-членки са отговорни за бюджетната политика, Комисията поставя глобална цел за допълнителни фискални стимули, като взема предвид необходимата сума за начален старт на икономиката на ЕС като цяло.	bg
Държавите-членки са свободни да планират размера и състава на съответните фискални стимули. Това поставя предизвикателства по отношение на координацията и надзора върху прилагането на националните мерки. Комисията и Съветът ЕКОФИН съвместно ще извършват мониторинга на изпълнението на националните мерки в съответствие с принципите, определени в плана за възстановяване.	bg
В бъдеще целесъобразното въвеждане на рамката на фискалния надзор ще формира очаквания за бъдещи фискални развития. Заедно с укрепването на националните бюджетни рамки и правила, и извършването на реформи за овладяване нарастването на разходите, свързани с възрастта, то ще гарантира възстановяването на устойчиви позиции.	bg
Така то съдържа обратния ефект на очаквания за нарастване на дефицита и дълга по рискови премии, и на личното потребление и инвестициите.	bg
(EN) Комисар, високо ценя вашия отговор. С оглед на факта, че имаме обща парична политика, но и съпътстващи проблеми, виждате ли по-голяма роля на Еврогрупата, при зачитане на данъчните политики в отделните държави? Мислите ли, че въвеждането или приемането на Договора от Лисабон биха засегнали по някакъв начин тази зона по отношение на данъчното облагане? Мисля, че важното е да работим заедно. Какви нови начини предвиждате за създаване на стимули в икономиките на страните от ЕС?	bg
член на Комисията. - (EN) Каква е ролята на Еврогрупата? Както знаете, Еврогрупата е и след влизането в сила на Договора от Лисабон ще продължи да бъде неформален орган. Следователно Еврогрупата не може да взема официални решения, дори когато те се отнасят само до членовете на еврозоната, участници в съвета Екофин.	bg
Но през последните три или четири години, откакто започна председателството на Jean-Claude Juncker, по-точно от януари 2005 г., Еврогрупата подобри съдържанието на дневния ред на дискусиите. Членовете на Еврогрупата, заедно с Комисията и ЕЦБ, обсъждат по-задълбочения бюджетен надзор и по-широкия икономически надзор, които споменах в уводните си бележки. Еврогрупата често обсъжда други въпроси относно външната роля на еврото и външните измерения на еврото.	bg
Данъчните въпроси, както много добре знаете, са много деликатна тема. Съгласно настоящия Договор, но също и съгласно Договора от Лисабон в бъдеще, данъчните въпроси изискват единодушие на ниво ЕС и аз не предвиждам никакви промени в близко бъдеще по отношение на рамката за вземане на решения.	bg
(DE) Комисар, интересува ме следният въпрос. През последните 10 години Еврогрупата имаше огромен успех и, особено по време на последната криза, други страни изразиха интерес да се присъединят към групата. Планира ли вече Комисията кои страни евентуално биха могли да станат членове в бъдеще? Има ли други страни, заинтересовани от присъединяването към еврозоната, защото вече се доказа, че такова членство си струва?	bg
(SV) Първо бих искал да задам следния въпрос: ако има толкова голям успех през последните 10 години, защо Италия и Гърция - да вземем тези два примера - имат лихви по 10-годишните съкровищни облигации с няколко процента по-високи, отколкото в Германия?	bg
Второ, защо 10-годишният лихвен процент в Швеция е с 0,4 процентни пункта по-нисък от този в Германия, а във Финландия - 0,6 процентни пункта по-висок, когато и двете са добре управлявани страни?	bg
член на Комисията. - (EN) Както знаете, Словакия се присъедини към еврозоната на 1 януари тази година, така че сега 16 от 27 държави-членки на ЕС участват пълноправно в европейския икономически и паричен съюз и споделят обща валута. Коя ще бъде следващата страна? Отговорът на този въпрос не зависи от Комисията. Зависи от това кандидатите, които желаят да се присъединят към еврозоната, да подадат заявления. Понастоящем знаем кои държави-членки на ЕС биха искали да се присъединят към еврозоната възможно най-скоро, но за съжаление не отговарят на критериите, поставени в Договора - балтийските държави, Унгария и други - и знаем, че има две държави-членки, а именно Обединеното кралство и Дания, които получиха право на изключение, така че те могат да бъдат изключени от отговорността на всички държави-членки да подготвят себе си и своите икономики за присъединяване към еврозоната в бъдеще.	bg
Аз наистина не зная коя ще бъде първата страна, която ще се присъедини към еврозоната след Словакия. Би могла да бъде евентуално една от страните с право на изключение. Възможно е в близките месеци Дания, например, да реши да не се възползва повече от това право и да кандидатства за присъединяване към еврозоната. На практика Дания отговаря на всички критерии за присъединяване към еврозоната съгласно Договора, но решението зависи от датските органи, датския парламент и може би от граждански референдум.	bg
Днес сутринта тук отбелязахме десетата годишнина на еврото. Сигурен съм, че в следващите 10 години всички - или почти всички - държави-членки на ЕС ще се присъединят към еврозоната, защото в тези времена на криза, през този труден икономически период предимствата на членството в еврозоната много се увеличиха. Тези, които още не са се присъединили към еврозоната, осъзнават, че предимствата са много по-големи и много по-важни от отговорностите, или пък от трудностите, с които е свързано членството в еврозоната.	bg
Относно вашите забележки - на ваше място не бих привеждал аргументи срещу еврозоната по отношение на лихвените проценти. Попитайте Дания какво се случи с техните лихвени проценти през настоящия период на криза. Дания не е член на еврозоната, чиято валута е свързана с еврото и чиято централна банка стриктно спазва решенията на Европейската централна банка. Пазарите не възнаграждават тези, които не са в еврозоната. Те изискват от тях по-високи рискови премии.	bg
Относно: Срив на цените на млечните продукти на пазара на ЕС	bg
Следващата точка е изявление на Комисията относно пакета за фармацевтичните продукти.	bg
Гжо Председател, госпожи и господа, предложенията за така наречения фармацевтичен пакет, които представям тази вечер по настояване на Парламента, са подчинени на обща тема. Намерението на тези мерки е да защити правата, потребностите и интересите на пациентите, обхванати от системите на здравеопазване на държавите-членки.	bg
Според нашето виждане пациентите не са просто обект на услуги, предоставяни от здравните работници, нито обект на финансови интереси от страна на фармацевтичната индустрия. Пациентите са отговорни граждани, чието здраве е най-значимото притежание и които по право трябва да разполагат с най-добрите лекарства и безопасни начини за лечение. Пациентите са обект на здравната политика.	bg
Здравето обаче или възстановяването му не е просто право. Тук се отнасят и задължението да се грижиш за себе си чрез здравословен начин на хранене, живот и активно участие в лечението при необходимост от провеждане на такова.	bg
Нашето предложение за по-ефективен мониторинг върху действителните ефекти на одобрените лекарствени средства, например, предполага този вид активен ангажимент от страна на пациентите. Ако те не информират властите за аномалии, свързани с лекарствените продукти, които приемат, процесът на контрол ще бъде загуба на време.	bg
Същото се отнася и до защитата срещу фалшиви лекарства. Пациентите могат и трябва в бъдеще да са сигурни, че не приемат фалшиви лекарства, като се уверят, че всички характеристики на безопасността, които занапред ще фигурират върху опаковките, са налице. Ако вярваме че активните, информирани пациенти имат съществена роля в здравеопазването, контрола на лекарствените средства и предотвратяването на разпространението на фалшиви лекарства, трудно може да се разбере защо на пациентите се отказва достъп до информация относно най-важните лекарства. Поради тази причина фармацевтичният пакет се състои от четири части: политическо съобщение и три законодателни предложения, свързани с контрола върху безопасността на лекарствените средства, фалшивите лекарства и информацията за пациентите.	bg
Бързо нарастващия брой фалшиви лекарства ни принуждава да действаме. Броят на иззетите на външните граници на Европейския съюз фалшиви лекарства е нараснал почти четири пъти в периода 2005-2007 г. Ако сега не предприемем нещо, рано или късно ще настъпят и първите смъртни случаи. Проблемът се е пренесъл вече и върху законната мрежа за доставки на лекарствени средства. Открихме фалшиви лекарства на различни звена от веригата на доставки. Всеки от тези случаи е свързан с хиляди опаковки и, следователно, представлява риск за хиляди пациенти. В бъдеще европейските пациенти трябва да могат да имат пълно доверие в качеството на лекарствените средства, с които се снабдяват от законните доставчици, като аптеките, например.	bg
В този смисъл ние предлагаме следното: първо, ясни регламенти за всички, свързани в законната верига за доставки; второ, по-стриктен надзор над лекарствата, превозвани транзитно или предназначени за износ; трето, отбелязване на най-новите характеристики за безопасност на лекарствата върху най-застрашените от фалшифициране, в това число и печат, идентификационен знак и баркод с цел гарантиране на проследяването на всяка опаковка; и четвърто, регламенти за контрол върху безопасността на активните вещества.	bg
Докато предложението беше в етап на разработване, възникна недоразумение, което бих искал да изясня веднъж завинаги. Единствената цел на това предложение е повишаването на безопасността на пациентите. То няма за цел да предотврати определена форма на дистрибуция на лекарства, като паралелната търговия, например. Въпросният сектор е отговорен за провеждането на много агресивна информационна кампания. Няма да сгрешите много, ако я наречете кампания за дезинформиране. Все пак обаче, бих искал отново да поясня, че паралелната търговия с лекарствени продукти е дейност, разрешена от Договора за създаване на Европейския съюз и ще остане такава. Практикуващите я обаче ще трябва да спазват новите изисквания за безопасност, както всички други участници във веригата за доставки. Спрямо никого не се прилага преференциално отношение, нито пък някой е поставен в неизгодно положение.	bg
Законодателното предложение относно надзора над лекарствените средства, с други думи, контролът върху одобрените лекарствени продукти, ще подобри безопасността на пациентите и ще намали ненужния административен товар. Това е добър пример как с по-малко бюрокрация може да се постигне по-голяма безопасност. Това ще се реализира чрез по-ясни отговорности и по-ефективни задължения за съобщаване. Нещо повече, производителите са длъжни да въведат ефективна система за контрол. Достъпът до информация навсякъде в Общността относно нежеланите или неизвестни до момента лекарствени реакции ще улесни в значителна степен управлението на риска в Общността.	bg
Последният елемент на фармацевтичния пакет е предложение за по-добра информация за пациентите. Знам, че този въпрос предизвиква особено противоречиви мнения и ние многократно сме го разисквали тук, в Парламента, но се надявам, че ще сполучим да обсъдим проблема спокойно и обективно, без да прибягваме до полемика.	bg
Пациентите имат право да бъдат информирани и това особено се отнася до лекарствата. Здравето е едно от най-големите ни богатства, а може би дори най-голямото. Значението на здравето ще продължи да нараства в условията на застаряващото ни общество. В демократичните общества, следователно, се разбира от само себе си, че пациентите трябва да притежават подробна информация по въпросите, които имат отношение към тяхното здраве.	bg
Трябва да заявя много ясно, и това наистина е основополагащ принцип на демократичното общество, че не е необходимо да обясняваме и оправдаваме факта, че на хората трябва да се предоставя информация. Вместо това трябва да обясняваме и оправдаваме случаите, когато тази информация не е осигурена на гражданите.	bg
Пациентите вече активно търсят достъп до информация. Всеки от нас се е сблъсквал със ситуация, когато приятели, познати или дори членове на семейството разказват за сериозно болни хора или техни роднини и приятели, които отчаяно търсят информация за по-добро лекарство или по-добра терапия, като в много от тези случаи хората наистина са отчаяни.	bg
Първото място, където тези хора търсят, е интернет. Така попадат на информация от други части на света и не са в състояние да преценят дали става дума за рекламна стратегия или фактически достоверна информация. Според мен това положение е ужасно и непоносимо.	bg
Затова бих искал да отбележа пределно ясно, че настоящата ситуация не отговаря на изискванията на пациентите за високо качество на информацията. Освен това води до дискриминация. Хората, които разбират английски език и знаят как да ползват интернет, имат достъп до информация, от която в същото време онези, които не владеят английски и не могат да ползват интернет, са лишени. Обикновено това са по-възрастните хора, а именно те в най-голяма степен се нуждаят от фактически достоверна информация.	bg
Така както стоят нещата в Европа в момента, ако дадено лекарство е американско, информация за него има, ако обаче е европейско, такава липсва. Съображенията ни се основават на факта, че забраната за реклама само на лекарствени продукти по лекарско предписание по никакъв начин не трябва да бъде смекчавана, и че съществува съществена разлика между информация и реклама. Следователно предложението ни е част от тази информация да бъде публикувана, и в частност информацията, която е преминала през одобрението на съответните органи, като бъде отпечатана върху листовката за пациента на лекарствените продукти. Второ, тази информация трябва да се публикува в интернет само под формата на писмени отговори на конкретни въпроси или в специализирани здравни издания, посочени от държавите-членки.	bg
Трето, трябва да се спазват строги критерии за качество, и четвърто, държавите-членки трябва да приложат ефективни механизми за контрол. Информацията трябва да бъде прегледана преди публикуване. Изключения ще се позволяват единствено в контекста на ефективните системи.	bg
Бих искал да поясня, че съществуват, разбира се, много бели полета относно информацията за пациентите и рекламирането на лекарствените продукти. Отделните пациенти не са в състояние да се ориентират в заливащата ги от всички медии информация, затова пресяващата отговорност се пада на самите медии. Много често тази информация се контролира от заинтересовани, меко казано, страни и хората, които четат тази информация, не са в състояние да определят нейния източник или чии интереси защитава.	bg
Ще работя с медиите и фармацевтичната промишленост за съставяне на етичен кодекс като гаранция за премахването на тази много съмнителна практика. За да сполучим в това, обаче, ние трябва да намерим по-добро и много по-новаторско решение на проблема с информацията за пациентите.	bg
Настоящият пакет съдържа силно актуални и конструктивни предложения. Той извежда очевидните изводи от нарастващото значение, което гражданите придават на свързаните със здравето им въпроси. Надявам се да получа подкрепата на Европейския парламент за него. Много ви благодаря.	bg
Гжо Председател, горещо приветствам изявлението на Комисаря и особено тона на встъпителните му думи, които се отнасяха до това, че пациентите са в основата на този въпрос. В момента подготвям за Парламента доклад относно трансграничното здраве, а безопасността на пациентите е основополагаща за него. Ако ми разрешите, бих казал така: искаше ми се това да се беше случило по-рано, за да сме приели вече вашия пакет от предложения заедно с другите здравни мерки в рамките на този Парламент. Това няма да бъде възможно, но поне сме на прав път.	bg
Вие, предполагам, бихте могли да споменете пред вашите колеги желанието ни да видим като част от пакета за безопасност и някакво мнение относно злополуките с убождания с игла от спринцовка.	bg
В момента сме насочили вниманието си към трите точки, за които говорихте. Съвсем основателно обсъдихте информацията за пациентите, при това твърде подробно. Вярвам, че пациентите и особено тези с диагнози като невродегенеративни заболявания, например, с нетърпение очакват тази информация да достигне до тях по начин, който със сигурност не представлява рекламна дейност, но им дава увереност, че това, което четат, независимо дали в интернет или в листовката, или в рекламите и съобщенията, е - ще го кажа в прав текст - добронамерено спрямо тях и достоверно. Към момента те нямат достъп до такава информация и са изложени на риск, както сам казахте.	bg
Другото нещо е фалшифицирането на лекарствени средства. Това е един от бичовете на нашата епоха. Едно е да притежаваш фалшив ръчен часовник или дизайнерска дреха, съвсем друго, и далеч по-сериозно е, когато става дума за фалшиво лекарство. Когато имаме налице фалшиво лекарство, пациентите са изложени на риск и могат да умрат от фалшивия медикамент. Както чухме, статистиката е за два и половина милиона опаковки, изземани годишно по границите на ЕС, и тя сочи значително нарастване на броя им за последните две години, 2005 и 2007. Страшното обаче е, че нараства броят на конфискувани от законни аптеки лекарства, а не само на такива, закупени по интернет.	bg
Накрая, споменахте лекарствения надзор. Според нас пет процента от всички хоспитализации се дължат на нежелани лекарствени реакции, а те, от своя страна, са причина за около една пета от нелепите смъртни случаи в болничните заведения. Затова е жизнено важно да имаме опростен и много по-надежден пакет, свързан с лекарствения надзор.	bg
Ако успеем да приложим всичко изброено дотук, смятам, че моят доклад и безопасността на пациентите могат да вървят "ръка за ръка", и че това трябва да бъде водещата точка в дневния ред довечера, в оставащия мандат на настоящия Парламент, както и за започващия работа в края на лятото следващ Парламент.	bg
Г-жо Председател, гн Комисар, госпожи и господа, похвално е, че тази вечер обсъждаме нов закон, свързан с фармацевтичното законодателство. Освен това бих искала да благодаря на комисар Verheugen за предоставената възможност.	bg
Комисарят Verheugen съвсем уместно изтъкна факта, че са нужни поредица от законодателни изменения. Нуждаем се в по-голяма степен да се съсредоточим върху безопасността, от по-добри правила относно информацията за пациентите и ефективни мерки срещу фалшивите лекарства. Бих искала също така да подчертая необходимостта пациентът да заеме централно място в този процес.	bg
Следващата точка е докладът на Carl Schlyter - от името на Kомисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 76/769/EИО на Съвета относно ограниченията за пускането на пазара и употребата на някои опасни вещества и препарати (дихлорметан) - C6-0068/2008 -.	bg
Гжо Председател, много ми се искаше тази вечер в залата да има представители на френското председателство, защото искам да подчертая изключително доброто сътрудничество с тях. Без техния ангажимент и желание да се намерят решения никога не бихме постигнали съгласие. През цялото време имаше блокиращо малцинство по един или друг въпрос. Именно благодарение на много доброто сътрудничество с френското председателство настоящото законодателство се прилага, което само по себе си е много добър факт.	bg
В момента обсъждаме дихлорметана (DCM), препарат за отстраняване на бои. Освен това е промишлен химикал, използван широко във фармацевтичната индустрия. При приложението му в промишлеността обаче е напълно възможно работниците и околната среда да бъдат защитени. Проблемите възникват главно когато се продава на потребителите. DCM е вреден химикал, защото е карциногенен, притежава наркотичен ефект и уврежда здравето на хората. Човек лесно може да бъде засегнат от действието му. В момента, в който до вас достигне миризмата на DCM, вече сте превишили трикратно безопасната граница, поради което е изключително трудно човек сам да се предпази. Подходящото предпазно облекло се състои от много специални ръкавици, които трябва да се подменят на всеки три часа. Става дума за екипировка, която в общия случай струва около 2 700 EUR и притежава самостоятелна вентилационна система.	bg
Фактът, че този химикал се прилага в наши дни, в голяма степен се дължи на неговата незаконна употреба. Това предполагаше важността на ограниченията и забраните за прилагането му от професионални потребители. Често пъти с почистване на графити или отстраняване на бои се занимават самонаети лица и фирми с твърде малък персонал. Много често те оставят вкъщи предпазната екипировка или изобщо нямат такава. Затова забраната на този химикал е до голяма степен въпрос на закрила на работниците. Знаем, че в онези страни, където се прилага, което означава 24 от общо 27 държави-членки, DCM не се употребява правилно и в съответствие с разпорежданията на националното и европейско законодателство. Достатъчно е да цитирам текста на Асоциацията на химическата индустрия на Германия, в който се казва, че дори и при наличие на добра вентилация, при отстраняване на боите в зони с ограничен достъп, отстраняване на остатъците от боите и своевременно затваряне на кутиите с DCM, пак става дума за редовно надвишаване на лимита на експозиция. Затова е необходимо оборудване със самостоятелна вентилационна система.	bg
Намирам за много положителен факта, че Комисията излезе с предложение и че в момента достигнахме до компромис, който на практика ще забрани и професионалната употреба, като отделните страни ще са в състояние да се възползват от дерогации на национално ниво. Но възползвалите се от дерогацията ще трябва да гарантират, че работещите с този химикал притежават подходящи предпазни средства, преминали са през съответно обучение и са наясно с алтернативите и трябва да бъдат в състояние да обяснят защо не могат да се възползват от тези алтернативи. Всъщност, понастоящем съществуват функционални алтернативи на прилагането на дихлорметан във всички области на неговото приложение. Става дума за 5 %, които се използват по опасния начин, с други думи - за отстраняване на бои. Останалите 95 % DCM се прилагат в промишлеността. Похвално е, че затягаме правилата относно защитата на работниците и на околната среда.	bg
Като цяло съм изключително доволен от постигнатото съгласие. То ще подобри способността на хората да отстраняват бои безопасно, без да се излагат на опасни, карциногенни химикали. Моите колеги в тази зала помогнаха за бързото постигане на това съгласие, за което съм им безкрайно благодарен. Искам да благодаря също на докладчиците в сянка и на моя милост за това, че успяхме да постигнем съгласие в рамките на Съвета. Това са много положителни резултати. Всъщност, това беше последната възможност преди регламента REACH за забрана на химикалите по старомодния начин. Следователно станахме свидетели на лебедовата песен на старата школа на политиките по отношение на химикалите, от което ние сме много щастливи, защото успяхме да се споразумеем толкова ефективно.	bg
Когато говорим за DCM, има хора, които смятат, че алтернативите вероятно са поне толкова опасни, ако не и по-опасни, но оценките на Комисията и други органи показват съвсем ясно, че алтернативите са значително по-малко опасни. В момента създаваме пазар за тези алтернативи. В действителност онези компании, които сега се оплакват, в много от случаите ще произвеждат тези алтернативи, докато има и по-малки компании, които произвеждат алтернативни продукти. Добре е, че сега ще имат възможност да изпробват конкурентните си предимства от по-доброто опазване на околната среда на вътрешния пазар. Устремили сме се към по-безопасно бъдеще и благодаря на всички, взели участие в процеса.	bg
Г-жо Председател, госпожи и господа, позволете ми най-напред да благодаря на докладчика, г-н Schlyter, за сериозната работа по това предложение. В момента със Съвета сме постигнали добър компромис, който може да бъде приет след първо четене.	bg
Става дума за ограничаване на пускането на пазара на дихлорметана и употребата му в препарати за отстраняване на бои с оглед намаляване на рисковете, идентифицирани от няколко големи проучвания, проведени от името на Комисията. Няма никакво съмнение, че дихлорметанът е вреден за човешкото здраве поради много високата му летливост. Тази летливост е причина в околния въздух да се образуват силно концентрирани пари, които лесно могат да бъдат вдишани от работещите с препарати за отстраняване на бои и да станат причина за директен токсичен ефект върху централната нервна система.	bg
В условията на лоша работна среда или при неправилно боравене това е станало причина или е допринесло за наличието на смъртни случаи в няколко държави-членки. По-голямата част от злополуките и смъртните случаи са възникнали в търговска и професионална среда, и в частност в резултат на недостатъчна вентилация и неизползване на лични предпазни средства. Все пак обаче, в злополуки са били въвлечени и потребители, въпреки че съобщаваният в тези случаи брой инциденти е много по-малък.	bg
Предложението на Комисията има за цел да намали, доколкото е възможно и технически изгодно, рисковете, свързани с употребата на този вреден химикал. Във варианта, изменен от Парламента и Съвета, продажбата на препарати за отстраняване на бои, съдържащи дихлорметан, на потребители ще бъде изцяло забранена. Трябва да има и забрана за потребителите да използват това вещество, защото в общия случай не разполагат с необходимите лични предпазни средства и нито могат да бъдат обучени, нито пък наблюдавани непрекъснато, за да се гарантира безопасната употреба на това вещество.	bg
Пускането на пазара и употребата на дихлорметан от професионалисти ще бъде предмет на обща забрана. Все пак, някои държавичленки смятат, че е от съществено значение професионалистите да продължат да използват това вещество в бъдеще. На тези държави-членки ще бъде предоставена възможността да разрешат употребата му при специфични строги условия. Тези държавичленки трябва да наложат специални правила и регламенти за разрешаване на употребата от професионалисти съгласно съществуващите национални системи. Професионалните потребители ще получават разрешение след преминаване на обучение. Това обучение трябва, освен всичко друго, да предоставя информация относно рисковете от употребата на дихлорметана и наличието на алтернативни вещества. За предпочитане е работодателите и самонаетите лица да заместят дихлорметана с други вещества или процедури, като отчитат съответното законодателство за безопасност на работното място.	bg
Употребата на препарати за отстраняване на бои, съдържащи дихлорметан, ще продължи да бъде разрешена на територията на заводите, при условие че са взети всички необходими мерки за максимално ограничаване на експозицията на персонала. Например, много е важно да се гарантира достатъчна вентилация, за да може в максимална степен да се остане в рамките на работното място. Мерките за свеждане до минимум на изпаренията от контейнерите, съдържащи препарата за отстраняване на бои, също трябва да се прилагат. Нещо повече, при излизане извън рамките на работното място трябва да се носи предпазваща дихателната система екипировка.	bg
Г-н Schlyter ви препоръча да подкрепите компромисния текст, договорен със Съвета. Според мен въпросният компромис представлява добър баланс. Следователно аз съм в позиция да предоставя пълната си подкрепа за този компромис от името на Комисията.	bg
Г-жо Председател, най-напред бих искала да благодаря на докладчика и да повторя, че работихме много добре съвместно за постигането на това компромисно решение, което се ползва с подкрепата на групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи. Необходимо е да се обърне внимание на факта, че става дума за силно токсичен продукт и че съществуват надеждни и безопасни алтернативни решения. Наистина, не можем да отречем опасностите, както отбелязахте и вие, г-н Verheugen, свързани с употребата на дихлорметана, особено когато условията не гарантират безопасността на използващите го. Често пъти дихлорметанът се използва от лица, извършващи възстановителни работи в собствените им домове. Те го намират за продукт с отлични качества и ефективност, но не си дават сметка, че като го използват в закрити помещения, рискуват бързо да изгубят съзнание и дори да умрат, ако не им се окаже навременна помощ.	bg
В противовес на екстремната позиция за цялостна забрана, както най-напред беше предложено от докладчика, постигнатият от нас компромис позволява на държавите-членки възможността да предоставят правото на изключение за професионални и индустриални нужди, но при ясно определени условия. Става дума за легитимен компромис и е важно да се признае, че дихлорметанът е отговорен за много злополуки. В този смисъл много съжалявам, че разполагаме с твърде оскъдна информация относно случаите на трудови злополуки. Също бих искала да подчертая, че оценка на въздействието беше направена преди Комисията да започне работа по случая и че констатациите са намерили отражение в съставянето на текста. Обаче трябва да гарантираме, че е налице много специална информация за лицата, които могат да продължат да се изкушават да използват този продукт, въпреки че в момента държавите-членки са отговорни за изработването на ясни правила и за прилагането на общата забрана за пускане на пазара на този вреден за здравето продукт.	bg
от името на групата ALDE. - (EN) Г-жо Председател, бих искал да поздравя докладчика Carl Schlyter, както и докладчиците в сянка, за изключително задълбочената и професионално извършена работа по подготовката на този случай. Много рядко ми се случва напоследък да вземам участие в разисквания, породени от работа в комисиите по това време на деня, или по-скоро на нощта.	bg
Не съм се наслаждавал на привилегията да участвам в разисквания в комисиите, освен при един случай, когато исках да бъда сигурен, че колегите ми разбират значението на гласуването в подкрепа на предложенията на докладчика. Но тук става дума за нещо важно, всъщност за въпрос на живот и смърт. Този въпрос за мен е двойно по-важен, защото моите избиратели специално се вълнуват от него.	bg
Дихлорметаните, както чухме, са вещества с уникални вредни характеристики. Те са толкова летливи, че вдишването им, дори беглото им помирисване, надвишава допустимите здравни норми. Те са карциногенни и могат да предизвикат невротични ефекти с увреждане на нервите. При обикновена температура употребата им става причина за изпаряването им до опасно високи нива. За да работи безопасно с дихлорметани, човек трябва да носи въздухонепроницаемо облекло на стойност около 2 000 EUR, а за да защити кожата си - ръкавици на стойност 25 EUR или 30 EUR, които трябва да бъдат подменяни на всеки два или три часа.	bg
Разбира се, никой не изпълнява тези изисквания, дори и тези, които са наясно с вредния характер на веществото. Няма ефективен начин да се гарантира безопасната употреба на дихлорметана от хората. И именно защото са толкова токсични, докладчикът и комисията искат да ги забранят, дори и за професионална употреба, с оглед предотвратяване на смъртни случаи. През последните осем години Комисията е регистрирала 18 смъртни случая при употреба на тези продукти и 56 случая на увреждания без фатален изход. Сигурен съм, че в действителност броят им е много по-голям. Но тъй като съществува индустриално лоби, което създава блокиращо малцинство в Съвета, докладчикът и комисията неохотно се съгласиха да позволят на държавите-членки правото на дерогация при професионална употреба.	bg
Обаче ние успяхме да постигнем не само строга защита за работниците, които ги използват професионално, но и ангажимент за контрол и проверка от страна на държавите-членки. Пълна забрана на тези продукти вече е налице в Швеция, Дания и Германия и се надявам нито една държава-членка да не поиска дерогация. Индустриалното приложение е друго нещо. При подходящи условия въпросните продукти могат да бъдат използвани безопасно за промишлени цели.	bg
Някои депутати твърдят, че трябва да остане разрешено използването им за защитата на културното наследство и за отстраняване на бои от стари паметници без повреждането им. Експертите обаче смятат, че това не е добра идея и затова моята група няма да подкрепи каквито и да било изменения в тази посока.	bg
Споменах, че моите избиратели се вълнуват от проблема. Вече седем години поддържам кореспонденция с г-н Verheugen по този въпрос. Защо? Защото в моя избирателен район има компания, наречена Eco Solutions, която е разработила напълно безопасна алтернатива на дихлорметаните. Става дума за алтернатива на водна основа. Ефектът е същият, макар и процесът да отнема малко повече време. Срамувам се да отбележа, че единствената държава-членка, която толкова упорито лобираше за запазване употребата на дихлорметана, беше Обединеното кралство, което продължава да произвежда в промишлени количества множество такива вещества.	bg
Струваше ми цели четири години работа с уважаемия член на ЕК Verheugen, за да накарам комисията от експерти на Комисията само да разбере за съществуването на тази по-безопасна алтернатива на водна основа; трябваше да минат още три години, преди тази алтернатива на водна основа да получи признание като ефективна и приложима технология. Но съм щастлив да отбележа, че както всички хубави истории, и тази е с добър край. Дихлорметаните ще бъдат изтеглени от пазара за непромишлена употреба. Моите избиратели ще забогатеят от разработената от тях нова технология и всички ще заживеят щастливо благодарение на отличната работа на Carl Schlyter и неговите колеги от Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните.	bg
Г-жо Председател, дихлорметанът или DCM е опасен химикал, който може да предизвика рак, увреждане на очите и остро увреждане на органи като сърцето, черния дроб и бъбреците. DCM се използва в производството на фармацевтични продукти и като препарат за отстраняване на бои и обезмасляващо средство, освен другите му приложения. Някои държави-членки като Швеция, Дания и Австрия вече въведоха забрана за DCM.	bg
Много съм радостен от факта, че въпросът за DCM е на дневен ред. Още по-добре е, че това споразумение ще доведе до пълна забрана на DCM за обикновените потребители. За това мога само да бъда безкрайно благодарен на нашия докладчик, гн Schlyter. Браво, Carl!	bg
За съжаление обаче, работещите във фармацевтичната индустрия или тези, които чистят стени и фасади, ще продължават да бъдат изложени на риска от ефектите на дихлорметана. Съжалявам, че трябва да го кажа, но това споразумение не означава пълна забрана на професионалната употреба на DCM. Това е сериозен недостатък, за който държа Комисията изцяло отговорна. Въпросната дерогация е оформена по такъв начин, че надявам се и малкото на брой държави-членки, които желаят да ползват DCM, да трябва да гарантират, че в резултат от това работниците им няма да страдат. Тежестта на доказателството следователно се пада на онези държави, които искат да се ангажират с ограничено ползване на DCM и които трябва да докажат, че веществото ще бъде използвано по възможно най-безопасния начин и ще гарантират защитата на работниците. В крайна сметка, това е доста приемливо.	bg
Общо взето, имаме добро споразумение. Бих искал да призова Комисията да почерпи вдъхновение от това решение. Да, ние можем! А сега ми се иска да ви отведа по-далеч. Призовавам Комисията - моля ви, няма ли начин да ни дадете знак, че в бъдеще ще има повече забрани на вредни вещества като карциногенните азо-бои, бисфенол A и огнеупорното средство deca-BDE? Ако ЕС не е в състояние да постигне това, защо не позволите на отделните държави-членки да стигнат по-далеч и да въведат собствени забрани? Вие в Комисията дори стигате до такава крайност да принуждавате държавите-членки да свалят ограниченията, които някои от тях са наложили. Моята родна Швеция, например, беше принудена да разреши употребата на азо-бои след присъединяването си през 1995 г. След серия заплахи от страна на Комисията за правни действия в Европейския съд, Швеция разреши и употребата на deca-BDE. Това е недопустимо, и освен всичко друго, вредно за околната среда. Не е този начинът за водене на конструктивна програма за законодателство в областта на околната среда. Обръщам се към Комисията, г-н Verheugen, моля ви, убедете ме, че не съм прав! Докажете ми, че екологичните съображения вземат връх пред изискванията на пазара в повече на брой случаи от този изолиран пример.	bg
Г-жо Председател, дихлорметанът, който е на пазара и е разрешен за обикновена употреба под формата на различни търговски продукти, намира широко приложение и в химическата промишленост, а също и в текстилното и фармацевтично производство. Дихлорметанът се поглъща бързо от човешкия организъм, силно токсичен е и е карциногенен. Той е отговорен за много случаи на отравяния, включително и със смъртен изход. Само в Полша броят на хората, изложени на действието на този химически агент на работното им място, се изчислява на няколко хиляди. Докато промишленото прилагане на въпросния химикал може да бъде контролирано ефективно, употребата му от индивидуални потребители, или дори от професионални компании, е неизбежно свързана с риск за здравето и живота на хората, не само поради факта, че не съществува начин за прилагане на подходящ контрол, а и поради високата цена на прилагане на защитните мерки.	bg
Упълномощаване на държавите-членки да ратифицират Конвенцията относно условията на труд в сектора на риболова от 2007 г. на Международната организация на труда (Конвенция № 188) (разискване) 	bg
Следващата точка е докладът на Ilda Figueiredo - от името на Комисията по заетост и социални въпроси, относно предложението за решение на Съвета за упълномощаване на държавите-членки да ратифицират, в интерес на Европейската общност, Конвенцията относно условията на труд в сектора на риболова от 2007 г. на Международната организация на труда (Конвенция № 188) - C6-0218/2008 -.	bg
Гжо Председател, гн Комисар, госпожи и господа, с настоящия доклад искаме да приемем предложението за решение на Съвета относно Конвенция № 188 на Международната организация на труда относно условията на труд в сектора на риболова, за установяване на минимални международни стандарти, които трябва да бъдат спазвани, както и по-справедливи условия по света. По този начин ще противодействаме на ниския процент на ратифициране на много конвенции в областта на морския труд.	bg
Конвенцията беше приета през месец юни 2007 г. на 96та сесия на Международната конференция по труда и има за цел установяването на минимални международни стандарти за условията на труд в сектора на риболова и насърчаване на достойните условия на живот и труд на рибарите. Тя обхваща, освен всичко друго, условия, свързани с толкова важни въпроси като здравословните и безопасни условия на труд, попълването на екипажа и почивките, списъка на екипажа, репатрирането при възникване на проблем, наемането и назначаването, както и социалната сигурност.	bg
Приемането на Конвенцията на Международната организация на труда относно условията на труд в сектора на риболова, което се очакваше от работещите в сектора в продължение на дълги години, представлява крачка напред в установяването на достойни условия на труд за професионалистите в този стратегически важен сектор, в който работят 30 милиона мъже и жени в целия свят.	bg
През 2003 година службата на Международната организация на труда и тристранното представителство в Международната организация на труда започнаха работа по актуализирани и обхватни международни трудови стандарти в сектора на риболова, които да осигурят подходяща защита на рибарите по света с оглед на специалния характер на сектора и специфичните условия на живот и труд на рибарите, които изискват специална защита. Като взема предвид факта, че секторът на риболова е с много висока честота на смъртоносните злополуки, към което се добавят и тежката експлоатация и недостатъчна защита на работещите в отрасъла, е необходима специална защитеност.	bg
Настоящата Конвенция преразглежда други действащи конвенции в сектора, и най-вече конвенциите относно минималната възраст на приемане на работа на рибари, медицинския преглед на рибарите, клаузите в трудовите договори на рибарите и настаняването на екипажа на борда. Тя се придружава от Препоръка (№ 199). Трябва да отбележим, че необходимостта от настоящата Конвенция дойде след приемането на консолидираната Конвенция за морски труд през февруари 2006 година, от чието приложно поле беше изключен секторът на риболова.	bg
Следователно ние призоваваме за полагане на всички възможни усилия за гарантиране на ратификацията на Конвенцията от страна на различните държави-членки в кратки срокове, за предпочитане преди 2012 година, тъй като тя ще влезе в сила след нейната ратификация от страна на 10 от 180-те държави-членки на Международната организация на труда, осем от които трябва да са крайбрежни държави. Освен това е също толкова важно клаузите на Конвенцията да бъдат приложени там, където досега не са били в сила.	bg
Накрая бих искала да благодаря на всички, които помогнаха за изготвянето на този доклад, в това число и на моя колега Willy Meyer, докладчик по становище на Комисията по рибно стопанство. Надявам се всички колеги да информират националните си парламенти и правителства, за да може Конвенцията да бъде ратифицирана възможно най-скоро.	bg
Гжо Председател, госпожи и господа, риболовът по своя характер е най-глобализираната професия, но също и най-пряко засегнатата от нея с цялата й тежест. Приблизително 30 милиона души работят в сектора и тези хора са подложени на сериозни трудности и опасности, много далеч от ефектите на глобализацията. Според данни на Международната организация по труда, ако се направи сравнение между броя на смъртните случаи в промишления риболов и броя на смъртните случаи при друг вид работа, ще видим, че риболовът е една от най-опасните професии в света.	bg
Всички европейски институции подкрепят общоприетата Програма за достоен труд. Комисията наскоро засили ангажимента си чрез обновения социален дневен ред и доклад, свързан със Съобщението за достоен труд от 2006 г. Важна част от подхода на Комисията е подкрепата на международните стандарти на труд. Общо подобряване на условията на безопасност, медицински грижи и правна защита в сектора на риболова, както и приближаване нивата на социална защитеност до тези на другите отрасли могат да бъдат постигнати единствено чрез полагане на усилия за установяване на минимални стандарти на световно ниво. В качеството на членове на Международната организация на труда и с подкрепата на Комисията, държавите-членки на ЕС допринесоха в максимално възможна степен за създаването на актуализирана и целенасочена Конвенция, с помощта на която да бъдат установени въпросните международни минимални стандарти. Последните могат да бъдат допълнени от механизми, гарантиращи съответствие и прилагане, като инспекции на чужди пристанища при спазване на известни условия. През юни 2007 г. ръководният орган на Международната организация на труда прие Конвенцията и препоръката без правно обвързващ характер.	bg
Конвенция № 188 преразглежда няколко по-стари стандарти на Международната организация на труда, отнасящи се до рибарите, и когато влезе в сила, ще може да създаде равни и по-добри условия за всички. Конвенцията регламентира въпроси като минимална възраст, медицински прегледи, местонахождение на екипажа, периоди на почивка, трудови договори, репатриране, набиране на работа и местонахождение на работниците, заплащане, изхранване и настаняване, медицински грижи и социална сигурност. Някои раздели на новата Конвенция се отнасят до координирането на социалната сигурност и това е област, изцяло от компетенцията на Общността. Следователно Съветът трябва да разреши на държавите-членки да ратифицират тези раздели от Конвенцията. Областите на поделена компетентност също покриват няколко други теми. Тъй като новите стандарти на Международната организация на труда трябва да влязат в сила възможно най-скоро, Комисията предлага Конвенцията да включи предизвикателство към държавите-членки да се опитат и да ускорят процеса на предаване на ратификационните документи и да ги предадат по възможност преди 21 декември 2012 година. Това предизвикателство ще бъде подкрепено от преглед на състоянието на ратификациите на Съвета преди януари 2012 г.	bg
Гжо Председател, Комисар, госпожи и господа, както знаем и както вече се каза тази вечер, Международната организация на труда смята сектора на риболова за една от най-опасните работни среди. Броят на смъртните случаи всяка година достига приблизително 24 000, и това дава достатъчна представа за мащабите на проблема. Следователно секторът се нуждае от широкообхватни регламенти и международни закони с голямо поле на действие, способни да гарантират подходяща защита на условията на живот и труд на рибарите по целия сват, които често пъти са изложени на ситуации на жестока експлоатация	bg
Ето защо Конвенция № 188 относно условията на труд в сектора на риболова е закон от основополагащо значение, чиято цел е установяване на равнопоставеност в сектора и по-справедливи условия на конкуренция. Както вече стана дума, Конвенцията насърчава достойните условия на живот и труд на рибарите, здравето и безопасността на работното място, адекватните периоди на почивка, списъка на екипажите, репатрирането, наемането на работа, заплащането и социалната сигурност.	bg
Това първоначално разискване ни накара да разберем колко дълбоко основание има за значението на този документ. Затова просто бихме искали да подчертаем спешната необходимост от ратифицирането на Конвенцията от държавите-членки, за да може да влезе в сила възможно най-скоро.	bg
Гжо Председател, за мен е чест, че тази вечер мога да взема отношение по този въпрос. Убедена съм, че професията на мъжете и жените, защото има и жени-рибари, е една от най-трудните в света. В Ирландия, например, всяка година в морето се изгубва поне една рибарска лодка, а много рибари получават увреждания по време на работа.	bg
В качеството ми на бивш министър на социалното благополучие на Ирландия, задачата ми се състоеше в това да се опитам да намеря начин, при който правата на хората, работещи на рибарски лодки, да бъдат спазени. Това е невероятно сложна област, където става въпрос за това дали работиш по "договор за работа" или "договор срещу работа", като разликата е в това, че тези, които работят като нормални служители за данъчни цели, си плащат социалните вноски на капитана на кораба, който се явява техен работодател, а другите разделят помежду си печалбите от улова и не са третирани като нормални служители. Трудностите при изравняването на двете позиции са невероятно големи. Като министър успях да открия един европейски закон, който е решил проблема за кратко време, но впоследствие претърпя критики и беше решено, че не се отнася точно до разискваните въпроси.	bg
Значението на общи минимални стандарти, които се прилагат в целия свят, се подразбира от само себе си. Тук се отнасят стандарти на здраве и работа на борда, настаняване, осигуряване на храна и истинска гаранция, че на служителите се изплащат минималните възнаграждения и че е налице задължение на собствениците на кораби и капитаните като гаранция, че дяловете на хората са изплатени до последната стотинка.	bg
Важно е това да бъдат световни минимални стандарти, защото за съжаление е налице тенденция страните да се състезават за последните места в това отношение, както и в други области, така че лично аз ще настоявам за одобрението на настоящата конвенция на много ранен етап. Смятам, че 2012 г. е твърде далеч и че трябва да се опитаме максимално да съкратим този срок, ако това изобщо е възможно.	bg
от името на групата IND/DEM. - (EN) Гжо Председател, изключително важно е рибарите да имат прилични условия на труд и толкова сигурни, колкото могат да бъдат сигурни условията на тази високорискова професия, която предлага прилично възнаграждение, позволяващо на мъжете и жените рибари да издържат себе си и семействата си. Финансовата печалба също трябва да бъде стабилна и надеждна основа за издръжката на крайбрежните ни общности. Но както изглежда, крайбрежните общности в моя избирателен район изпитват големи трудности да оцелеят.	bg
Въпросът за мен в това разискване е дали ратифицирането на Конвенция № 188 на Международната организация на труда, която ще разшири регламентирането и политиката по отношение на заетите в сектора на риболова, ще насърчи и защити рибарите или ще им попречи, и дали тя е в състояние да постигне онзи световен стандарт, от който риболовната ни промишленост се нуждае, за да оцелее.	bg
Делегация от Кения ми разказа за японски промишлен риболовен кораб, който ловял риба в техни териториални води и тези на съседните държави. На какви условия са подложени работещите на този кораб? От това, което разбрах, едва ли са били добри. Това, което знам със сигурност, е че уловената риба няма да донесе никаква полза на хората в Африка, въпреки че е уловена в техни териториални води. Когато тази риба се продаде на международния пазар, ще бъде на цени, които Европа, и особено Ирландия, не може да конкурира.	bg
Безработните рибари в Ирландия нямат право на социални осигуровки и това създава големи трудности. Следователно, ако ратифицирането ще доведе до значително намаляване на броя на смъртните случаи в сектора на риболова, ще гарантира социално-осигурителните ползи за рибарите и социални ползи като медицинско обслужване и помощи за безработни, тогава аз я приветствам и насърчавам ратифицирането й. Ако тя насърчава риболова като надеждна индустрия за малкия и среден бизнес, особено семейните риболовни съдове, тогава със сигурност мога да я подкрепя, защото е факт, че риболовът е опасен и в много страни по света съпроводен с експлоатация, не само на рибите, но и на хората. Може ли и ще го направи ли? Надявам се да може.	bg
(FR) Гжо Председател, устойчивото управление на сектора на риболова означава регламентиране на риболовните усилия, разбира се, но трябва да вземе предвид и усилията на самите рибари. Риболовът, както всеки би се съгласил, и най-вече този в открито море и на голяма дълбочина, е най-тежкото занимание на света, независимо че вече сме надживели епохата на трудовите условия на баските или исландските рибари от XIX век, които са се впускали в дълги пътувания. И днес това продължава да бъде една много тежка и достойна за уважение професия, като всяка година загиват 24 000 души.	bg
Риболовът е идеалният пример за глобална дейност поради глобализацията на ресурса, а именно рибата, която не признава национални граници и затова международните закони са единственият правилен отговор. Тъй като дейността на рибарите трябва да се регулира на международно ниво, законодател в това отношение съвсем естествено се явява Международната организация на труда и ние наскоро отбелязахме 50-та годишнина от приемането на първите риболовни конвенции на Международната организация на труда относно минималната възраст, контрол върху наемането на работа, медицинските прегледи и настаняването на екипажите. Днешната конвенция, Конвенция № 188, следователно ще измени, допълни и преразгледа предишните конвенции. Този документ трябва да бъде ратифициран възможно най-скоро, преди 2012 г. Той е чудесен пример за съвместно управление на съвместно притежаваните от съсобственици глобални ресурси и е крайно необходим, тъй като морските професии - докери, рибари, моряци - в днешната глобализирана икономическа конкуренция са подложени на всякакъв вид злоупотреби, експлоатация и незаконен трафик, дори случаи на робство, всичко това, очевидно, в името на намаляване на разходите.	bg
Затова правната защита е от първостепенно значение по отношение на здравето, настаняването, безопасността, работното време, условията на живот, заплатите, медицинските грижи, и, следователно, и на трудовите договори и социалната осигуреност. Ето защо в момента ние установяваме минималния законен статус за рибарите и по този начин създаваме равни предпоставки за глобална конкуренция.	bg
Това може и да не е от голямо значение за европейските рибари, които вече имат свое законодателство, но за рибарите по света - в Перу, Азия или Африка - е сериозна крачка напред.	bg
(EL) Гжо Председател, намирам разискването тази вечер за много важно, защото със съгласието на Европейския парламент, с резолюцията, която - надявам се - единодушно ще подкрепим утре, ще дадем отново тласък на прилагането на дневния ред на приличен труд, който всички ние подкрепихме миналата година. Конвенция № 188 не е нищо друго, освен част от прилагането на този дневен ред към сектора на риболова, който не беше покрит от стандартния договор за работа в морето и както отбелязаха изказалите се преди мен, много е важно да имаме минимално покритие на световно ниво и в този сектор.	bg
Надявам се всички страни от Европейския съюз да ратифицират Конвенцията преди 2012 г. съгласно изискванията. Осем държави-членки вече са го сторили, което означава, че Конвенцията ще влезе в сила и всички ние, живеещи в крайбрежни държави, ще можем да се гордеем от факта, че нашите рибари имат покритие и няма да търпят конкуренция от трети страни, които вече ще могат да имат социална подкрепа за своите рибари.	bg
Бих искала да повторя, че Парламентът вече гласува в подкрепа на закрилата на жени, работещи в сектора, или свързани с риболова. Наемането на работа на жени в този сектор както пряко, така и косвено, е много важно, защото ако жените в крайбрежните области не са в близост до мъжете рибари, тези райони биха били много по-бедни и по-рядко населени, защото хората имат нужда от хора, а не само от законодателни текстове.	bg
Следващата точка е изявление на Съвета относно представянето на програмата на чешкото председателство.	bg
Бих искал да приветствам с добре дошъл в Европейския парламент председателя на Съвета и министър-председател на Чешката република Mirek Topolánek. Добре дошли, гн Topolánek.	bg
Бих искал също да приветствам с добре дошъл председателя на Европейската комисия José Manuel Durão Barroso.	bg
Госпожи и господа, всички знаем, че да поемеш председателството, е сериозно предизвикателство и аз знам, че за министър-председателя гн Topolánek е не само интелектуално, но и емоционално ангажиращо, предвид неговия политически опит през годините на комунизма, да представи доклада си за Европейския съюз като негов представител.	bg
Това е второто председателство (първото беше на Словения), поето от държава, която се присъедини към Европейския съюз на 1 май 2004 г. Сигурен съм, че мога да кажа от името на всички вас, госпожи и господа, че чешкото председателство се ползва с пълната ни подкрепа и че възнамеряваме да направим всичко по силите си да осигурим едно успешно за Европейския съюз председателство в този труден период.	bg
Предвид това, гн Действащ председател на Съвета и гн Министър-председател, бих искал да Ви поканя да направите Вашето обръщение към залата. Още веднъж, добре дошли в Европейския парламент.	bg
Гн Председател на Европейския парламент, гн Председател на Европейската комисия, госпожи и господа, днес за първи път се изправям пред вас в качеството си на председател на Европейския съвет. Чешката република пое лидерството на ЕС след Франция, което аз смятам за повече от символично. Франция изигра важна роля в раждането на съвременната чешка държава. Френският двор е мястото, където е израснал найвеликият ни крал, императорът на Свещената римска империя Карл IV. Следвайки модела на Сорбоната в Париж, той основава университета в Прага, една от изтъкнатите институции на европейското знание. Ето защо ние сме свързани с Франция както посредством реализирането на нашите национални стремежи, така и в популяризирането на универсалните европейски ценности.	bg
Също както не е било лесно да се основе университет в Бохемия, който да се сравнява със Сорбоната, така и за нас не е лесно да поемем председателството на ЕС от Франция. Виждам само един начин да изпълним с чест тази задача. Неслучайно избрах средновековен монарх като пример за връзката ни с Франция и европейските ценности. В политиката си Карл IV не е могъл да се придържа към една тясно чешка позиция, а напротив, той е трябвало да обединява и представлява една цяла многообразна империя.	bg
В известен смисъл Европейският съюз следва традицията на този средновековен универсализъм - ако не с друго, то поне с факта, че поставя един общ морален кодекс и обща законодателна основа над интересите на местната власт. Говори се и за един втори Европейски съюз, бюрократичен, технократски и бездушен, но аз вярвам в първата Европа - Европа на свободата, справедливостта, идеите и правилата.	bg
В тази вселена от ценности, в която законът стои над индивида, размерът на една държава няма значение. Това, което е от значение, е способността да служиш на една обща идея. Ролята на държавата, която председателства ЕС, не е нито да преследва интересите си, нито да взима решения. Ролята й е да направлява и вдъхновява разисквания. Днес аз не стоя пред вас като министър-председател на Чешката република, а като председател на Европейския съвет. Възгледите, които ще представлявам тук през следващите шест месеца, няма да бъдат моите лични възгледи или тези на чешкото правителство. Те ще бъдат резултат от консенсус между 27 държави, въплътен в заключенията на Европейския съвет.	bg
Не мога да си представя да застана пред вас по друг начин. Разбира се вие, като пряко избрани членове на Европейския парламент, имате правото да ме питате за всичко и ако проявите интерес, винаги с радост ще изложа мнението си или ще обясня чешката позиция; аз обаче не смятам това за жизненоважно. Европейският съвет е арена на националните интереси и той бе замислен като такъв в рамките на необходимата сложна система на проверки и преценки на европейската демокрация. Основната мисия на Съвета обаче е да търси допирна точка, приемлив за всички компромис. Аз винаги ревностно, решително и коректно ще се придържам към това.	bg
В Европейския съюз казват, че чехите винаги са недоволни от нещо. Че сме мърморковци, от които останалите трябва да се страхуват, че сме народ от хусити и заклети шовинисти. Принципно не мога да се съглася с подобен род критики. Както първия ни президент, T.G. Masaryk, съм убеден, че "чешкият въпрос" всъщност е европейски въпрос и че той винаги се е развивал в общоевропейски контекст, в съзвучие с общите европейски ценности и успоредно с развитието на останалите държави.	bg
Както Masaryk е написал преди сто години във второто издание на своя "Чешки въпрос": "Възраждането на нашата национална литература и език съвпадна по време с възраждането и новите процеси във всички европейски нации. Това означава, че нашето възраждане не бе толкова изолирано и резултат на чудо, както се твърди обикновено, а бе част от общоевропейската тенденция".	bg
Смятам, че тези думи са актуални и днес, когато Европейският съюз като цяло и отделните държави търсят ново лице за Европа. Лице, което да отразява традиционните европейски ценности и което да гледа смело напред към третото хилядолетие. Лице, което да отговаря на мотото на Съюза "In varietate concordiа", израз на единство и в същото време на многообразие. Както и през 19и век, чехите влизат в този дебат като млада и малка държава-членка. Както и тогава обаче, ние се смятаме за отдавнашна част от голямото семейство на гордите европейски нации.	bg
През следващите шест месеца ще имаме възможността да демонстрираме в пълна степен отношението си към европейската интеграция. Чешкото председателство идва в година, която е важна по редица причини. През тази година се чества петата годишнина от историческото найголямо разширяване на Европейския съюз през 2004 г., което бе символичната и фактическа кулминация на успешния процес на обединяване на разделения порано континент; тази година Европа отбелязва и 20 години от падането на "желязната завеса”, което позволи на държавите от бившия Съветски блок да се върнат към свободата и демокрацията.	bg
През 2009 г. ще бъде отбелязана и 30ата годишнина от първите преки избори за Европейски парламент, представен във ваше лице. В триъгълника на институциите на Европейския съюз Парламентът е този, който смятаме за източник на пряка политическа легитимност. Европейският парламент е единствената пряко избрана институция на Европейския съюз и след нееднократните призиви за намаляване на така наречения "дефицит на демокрация" неговата власт нарасна през десетилетията.	bg
И накрая, тази година се отбелязват 60 години от основаването на НАТО, който е найважният трансатлантически отбранителен съюз. НАТО е проявлението на равнище сигурност на евро-атлантическите връзки, които потвърждават актуалността на ценностите на нашата европейска цивилизация от двете страни на океана.	bg
2009 г. ще бъде година не само на значими годишнини, но и на сериозни и трудни предизвикателства. Трябва да продължим да търсим решения на институционалните проблеми. Международната роля на Европейския съюз ще бъде поставена на изпитание както от все още нерешения конфликт в Грузия, така и от новото ескалиране на напрежението в Близкия изток. Накрая, въпросът за енергийната сигурност отново спешно изисква нашето внимание. Освен вече планираните ни задачи, ние, както и френското председателство, ще трябва да се справяме с нови събития. Никога не можем да изключим възможни изненади.	bg
Държавата, която председателства Европейския съюз, не може да влияе на неговия дългосрочен дневен ред или на появата на нови проблеми. Това, на което може и трябва да повлияе, е изборът на приоритетите на председателството; и както е прието, възнамерявам да изложа тези приоритети тук.	bg
Първата ни грижа бе да гарантираме, че тези приоритети не само представят чешката гледна точка, но и отразяват последователността на процесите в ЕС, както и позициите и идеите на отделните държави-членки и политическите тенденции. Това бе мащабна и консенсусна, а не конфронтационна и едностранна задача. Въпреки че, разбира се, е невъзможно всички да бъдат напълно удовлетворени от тези приоритети, смятам, че всеки един от вас може да намери в нашата програма нещо, с което да се идентифицира.	bg
В същото време по никакъв начин не крия факта, че председателството предоставя на Чешката република, както и на всяка друга държава-членка, възможност да привлече вниманието към области, в които нашето специфично ноу-хау ни позволява да допринесем с нещо за Европа. Кои са тези области?	bg
Като страна, зависеща от вноса на нефт и газ, и държава от бившия Източен блок напълно осъзнаваме важността на енергийната сигурност като предпоставка не само за икономическо благоденствие, но и за свободна и независима външна политика.	bg
Като нова държава-членка с тоталитарен опит нашето членство в Общността е от голямо значение за нас и считаме за наш морален дълг да засилим сътрудничеството с тези, които останаха извън нея. Както Франция използва своето ноу-хау по отношение на Средиземноморието, така и ние искаме да убедим Европейския съюз във важността на Източното партньорство.	bg
Третата област, в която можем да допринесем и която бих искал да спомена тук, е нашият опит с кризата в банковия сектор, която преживяхме в края на 90те години. Можем да дадем своя принос към настоящото разискване с препоръки и експерти. Благодарение на стабилизираните си финансови институции днес ние сме една от малкото държави, на които не се наложи да вливат пари на данъкоплатците за спасяване на засегнатите от финансовата криза банки.	bg
Приоритетите на нашето председателство отразяват чешкото ноу-хау, спазват последователността на развитието на ЕС и са добре съобразени със съществуващите проблеми.	bg
Както вероятно знаете, мотото на нашето председателство е "Европа без бариери". Бих искал да добавя към него подзаглавието "Европа на правилата". Тази идея добива ново значение в днешната трудна политическа и икономическа ситуация. Смятаме, че само една Европа, която се възползва максимално от своя икономически, човешки и културен потенциал, може да се задържи, икономически и политически, в условията на световна конкуренция. Това е двойно по-вярно по време на криза.	bg
Пълното развитие на потенциала на Европа се възпрепятства от редица вътрешни бариери, които трябва да се опитаме да премахнем. Мисля си например за последните останали пречки пред пълното упражняване на четирите основни свободи на Европейския съюз от всички държави-членки - ненужната административна тежест за предприемачите или липсата на връзки между енергийните мрежи, което е пречка пред подобряването на енергийната сигурност и развитието на вътрешния енергиен пазар.	bg
1. Отличителни знаци за сигурност и биометрични данни в паспортите и документите за пътуване (	bg
(IT) Гн Председател, госпожи и господа, бих искал да направя изказване във връзка с нарушение на правилника. Информирахте ни, че по искане на журналистите, една заслужаваща уважение група, Вие ще обявявате всички гласувания, но на мен ми се струва, че правилникът за дейността на Парламента трябва да бъде съставян от парламентаристите, а не от журналистите. Бих искал да узная дали става дума за асоциацията на слепите журналисти, защото журналистите много добре могат да видят резултата от гласуването на екраните. При всички случаи глухите журналисти биха изпитали затруднения, ако обявявате резултатите.	bg
Гн Speroni, изпитвам затруднения, изразявайки личното си мнение относно трудностите на журналистическата работа. Тъй като въпросното искане е било отправено към Бюрото по това време, смятам, че отговор - а вероятно личното ми виждане съвпада с Вашето - отговор трябва да бъде даден от Бюрото; вече бе решено, че въпросът за отговора, който ще бъде даден, ще бъде включен в дневния ред на следващото събрание на Бюрото.	bg
(EN) Гн Председател, съгласен съм с изразената от гн Speroni позиция. Осъзнавам затрудненото Ви положение, но вероятно той е прав. Все пак екраните записват всеки вот. Изчитането на всеки резултат за изменения би отнело много време - особено при гласуване като днешното. Предлагам да помолите Бюрото да отнесе въпроса към съответната комисия, а ние ще го разгледаме за бъдеща сесия на гласуване - ако това е приемливо за залата.	bg
Както вече казах, въпросът ще бъде отнесен до Бюрото, точно за да може то да даде окончателен отговор.	bg
5. Положение с основните права в Европейския съюз за периода 2004-2008 г. (	bg
(EN) Гн Председател, той се отнася до завършването на текста на изменението. След текста, който гласи "12 декември 2006 г.", ние само искаме да се добави: "и на 4 и 17 декември 2008 г.". Това е заради факта, че на тези по-късни дати имаше решения на Съда и не би било коректно да се спомене решението от 2006 г. без да се споменат и последните решения на Съда от м. декември 2008 г.	bg
(EN) Гн Председател, според моя списък за гласуване, изглежда, че параграф 36 е бил оттеглен и затова се чудя дали изобщо трябваше да го гласуваме.	bg
Изменение 8 бе оттеглено и в резултат на това не можете да гласувате за параграф 36.	bg
(IT) Гн Председател, госпожи и господа, по въпроса за параграф 166 искам само да посоча, че оригиналният английски текст е автентичен, защото налице са прекалено много преводи, които напълно изкривяват значението; например в италианския превод се говори за "morte decorosa" [достойна смърт]. Няма да навлизам в подробности, но автентична е английската версия.	bg
Благодаря, че ни напомнихте за това. Ще го спомена отново в подходящия момент, без да давам думата отново на гн Cappato, защото сега трябва да гласуваме параграф 161; все още трябва да гласуваме оригиналния текст на параграфа, след като изменението беше отхвърлено.	bg
(DE) Гн Председател, гласувах в подкрепа на този доклад, защото призовава за реформа в интерес на защитата на децата и предвижда мерки за увеличение на сигурността на паспортите. Ето защо като цяло той представлява пакет, който извежда на преден план борбата с трафика на деца и поголяма защита на децата.	bg
- (CS) Считам, че е необходимо да се добавят биометрични данни към отличителните знаци за сигурност в документите за пътуване. Освен подобряването на сигурността на европейските граждани, което е нашата основна цел, обаче трябва да вземем под внимание и обратната страна на монетата, която е защитата на личния живот на гражданите. Ще положа усилия да се уверя, че изпълнението на тази законова мярка и прилагането й на национално равнище няма да доведе до бюрократични затруднения или дори злоупотреба от трети страни извън границите на Европейския съюз. Бих искала да посоча необходимостта да се поощри по-тясното сътрудничество с Europol и Frontex в това отношение; единствено тясното сътрудничество между правоохранителните органи на държавите-членки ще произведе желания ефект Европа да бъде безопасен дом за всички нас. Радвам се, че децата след 12-годишна възраст ще разполагат със собствени паспорти. Тази мярка ще ограничи злоупотребата с деца от страна на организираната престъпност в трансграничен план, което е още една причина да подкрепям този очевидно спорен въпрос.	bg
(NL) Гн Председател, с радост подкрепих настоятелно доклада Coelho за биометричните данни в паспортите на Европейския съюз, защото, ако не друго, то това е първата стъпка в борбата с изключително големия брой злоупотреби и фалшификации на паспорти. Това е една форма на хармонизиране, която най-малкото може да одобрим, тъй като представлява една полезна и дори необходима мярка, със сигурност що се отнася до страните от Шенген.	bg
Когато бъде въведена система от отворени вътрешни граници, по-голямата външна граница трябва, естествено, да бъде защитена по възможно найефективния начин. Този доклад е стъпка в правилната посока, защото в момента външната граница не е достатъчно защитена.	bg
В едно отношение обаче имам резерви. Единствено по-добрите паспорти не са достатъчни. Всяка година стотици хиляди чужденци от други континенти идват в Европа. Те биват законни имигранти, полузаконни имигранти, но също и незаконни имигранти. Моята страна, Белгия, посрещна над 70 000 чужденци от други континенти миналата година, както и неизвестен брой незаконни имигранти. Това е прилив, който трябва да бъде спрян, а само по-добрите паспорти не са решение на проблема.	bg
Благодаря, г-н Председателю. Аз гласувах против доклада Coelho поради две причини. Първата е, че се чувствам изключително притеснен за гражданските права и за това, че събирането на биометрични данни значително ще застраши сигурността на гражданите, по-специално по отношение на свободата, а и също така ще бъде нарушено основното човешко право на свобода на придвижване.	bg
Но това, което ме притеснява повече е, че в моята страна въвеждането на нови документи за самоличност ще бъде за втори път в последните 10 години. За девет години аз лично ще си вадя за трети път документи за самоличност. Може да Ви се струва смешно, но в България хората са с толкова ниски доходи, че допълнителното им натоварване със средства, които те трябва да похарчат, за да си купят новите документи за самоличност, просто не е етично, не е морално спрямо тези хора. Когато става дума за пенсионери, които взимат по 100 лева, това са 50 евро пенсия, не е редно да им се искат 20 евро, за да им се издадат нови документи за самоличност. Затова аз гласувах против доклада Coelho, защото смятам, че той е много неподходящ за моята държава.	bg
(EN) Гн Председател, аз само искам да се запише, че в крайна сметка гласувах против доклада Cappato, защото вярвам, че налице е по-добър доклад, разглеждащ тези въпроси, който ще бъде представен пред Парламента..	bg
Бих искал и да заявя, че Парламентът трябва да направи нещо във връзка с архивите ни, тъй като има членове на Парламента, които са били тук в продължение на повече от четири и половина години, които са получавали заплата през цялото това време и които са говорили по-малко от гн Burke, който е тук от шест месеца. Мисля, че е време да се обърне внимание на този въпрос.	bg
Има хора, които не участват в този Парламент, в комисиите му или в пленарните му заседания. Някои от тях са членове на малки групи. Те идват тук и получават време за изказвания преди да хукнат към летището и прекарват времето си в националните ни държави-членки вместо да са тук и да разправят колко ужасна е демокрацията в Европейския съюз. Е, демокрацията е ужасна в Европейския съюз, щом може да се плаща заплата на членове на този Парламент, които не се появяват тук, за да продължават с този вид скандална злоупотреба с демокрацията. Това бих искал да се отбележа в протокола, гн Председател.	bg
Смятам, че щом ще правим реформи, щом ще правим документите публично достояние, щом ще гарантираме по-голяма прозрачност, то трябва да предприемем стъпки, за да покажем кои парламентаристи участват в работата на Парламента и кои - не.	bg
- (CS) Европейският оръжеен пазар функционира неефективно, защото е фрагментиран. Днес вече сме създали възможност за възлагане на обществени поръчки в този сектор, като в същото време зачитаме изключенията по стратегически съображения съгласно член 273 от Договора за създаване на Европейската общност. Като член на Комитета съм работила, за да се сложи край на прахосването на публични средства вследствие на непрозрачни военни договори. В миналото се злоупотребяваше и с клаузата за националния интерес в случая с публичните договори за армията, която несъмнено нямаше връзка с качеството на предлаганата сигурност. Аз веднага, без да се замисля, мога да посоча договори за строителни работи, продоволствени и транспортни услуги. Настоящото предложение ще спести средства, които впоследствие могат да бъдат инвестирани в научна дейност и технологии, които ще ни предложат ефективна защита срещу настоящи и бъдещи заплахи.	bg
(EN) Гн Председател, аз съм против този доклад, заради заплахата, която, според мен, той представлява за правителствата и дружествата, които са направили големи инвестиции в научноизследователска и развойна дейност в сферата на отбраната и които сега се озовават лишени от възможността да си възвърнат тези средства чрез етапа на развитие и производство.	bg
Съгласно предложената директива, вече се изисква обществените поръчки да подлежат на европейска конкуренция, което оставя едно отбранително дружество - и дори една страна - без никакви средства за защита на своите международни права на собственост и заетост. Предвид това, че няколко военни отбранителни дружества в Обединеното кралство развиват водеща научноизследователска и развойна дейност заплахата, произхождаща от този доклад, представлява основен източник на безпокойство.	bg
Опасенията ми се подсилват от признаването, че водещата мотивация на въпросния доклад е да подпомогне интеграцията на Европейския съюз и Европейската политика за сигурност и отбрана, вместо да изведе като приоритет осезаемите икономически ползи.	bg
(IT) Гн Председател, госпожи и господа, ще се опитам да бъда по-кратък от обикновено; аз гласувах за доклада Lambsdorff, който прави стъпка напред по въпроса за обща сигурност и отбрана. Чудя се обаче и питам и Вас: кога ще разполагаме с истински европейска отбрана, с истински европейска армия, с истинска възможност да спестим средства и да можем да се отбраняваме като обединена Европа? Наистина се надявам това да стане много скоро, гн Председател!	bg
В този случай, тук не е мястото да дам незабавен отговор, което би било сложно. Нека преминем по-нататък към обяснението на вота, този път по доклада Schlyter.	bg
- (CS) Аз подкрепих доклада за опасните вещества и химикали, и в частност дихлорметана, който позволява да се ограничи това канцерогенно вещество в препаратите за отстраняване на бои, въпреки че са предвидени и изключения при строги условия. Аз се радвам, че въпросните изключения няма да бъдат използвани на практика, тъй като съществуват безопасни алтернативи, които не само потребителите, но и професионалистите, ще предпочетат да изберат за в бъдеще.	bg
(EN) Гн Председател, някои вещества са толкова опасни, че те трябва да бъдат напълно забранени или употребата им трябва да бъде строго ограничена при най-строги предпазни мерки за безопасност и опазване на здравето. Дихлорметанът (DCM) е едно от тези вещества и то трябва да бъде извадено от обръщение.	bg
- (CS) Аз аплодирам международното споразумение, което ще въведе нови условия на труд за работниците в сектора на риболова. При рибарите има най-голям брой сериозни професионални злополуки и смъртни случаи. Бих искала да апелирам пред Съвета и Комисията да направят всичко възможно да ратифицират Конвенцията много по-рано от 2012 г. Моля да се отбележи в протокола, че моята електронна система за гласуване не работи и че аз, разбира се, гласувах за този доклад.	bg
- (SK) Докладът по собствена инициатива на гн Catania породи значителен обмен на възгледи между политическите групи и членовете на Парламента.	bg
Европейският съюз днес е изправен пред много сериозни проблеми, като финансовата криза и енергийната криза, причинена от украинско-руския конфликт. Това е период, в който трябва да работим съвместно и да избягваме каквито и да било стъпки, които биха подкопали нашето единство. Последиците от кризите несъмнено ще се отразят на всеки гражданин на Европейския съюз, независимо дали е словак, поляк, унгарец или германец. Аз считам опитите да се провокират спорове между държавите-членки, които периодично изникват по време на сесиите ни, за белег на невежество по отношение на настоящото сериозно положение, в което единството на Европейския съюз е застрашено. Трябва да се концентрираме повече върху намирането на решение и ратифицирането на Договора от Лисабон, за да повишим конкурентоспособността на Европейския съюз.	bg
Неведнъж съм изразявал становището тук, в Европейския парламент, че автономията няма място в общото ни пространство. Основната идея зад интеграцията на страните от Европейския съюз не трябва да бъде забравяна, да не говорим да бъде тя игнорирана или отхвърляна. Трябва да имаме предвид изявлението на гн Schuman, че един интелигентен европеец не може да се радва на нещастието на съседа си, тъй като всички сме обвързани с една обща съдба, в добри и лоши времена.	bg
(DE) Гн Председател, докладът Catania е една голяма измама. Той не съдържа какъвто и да било преглед на степента, до която основните права са били спазвани в Европейския съюз в периода от 2004 г. до 2008 г.; той не е нищо повече от списък с искания от лявото крило на Парламента.	bg
Сред въпросните искания се включват признаването на еднополовите бракове във всички държавичленки и узаконяването на наркотиците, евтаназията и незаконните имигранти. Делегацията на Австрийската народна партия (ÖVP) и самият аз отхвърляме гореспоменатите искания, които бяха приети от мнозинството, и затова ние - включително и аз самият - гласувахме против доклада.	bg
- (SK) Аз гласувах за доклада относно положението с основните права в Европейския съюз в периода 2004-2008 г.	bg
Подкрепата ми зависеше от отхвърлянето на оригиналната формулировка на член 49 относно подкрепата за териториална и регионална автономия. Считам това за недвусмислено отхвърляне на опитите на провокатори и конспиратори да спекулират със статуквото. С други думи, Европейският парламент не приема игри с териториалната и регионална автономия. Това е много ценен извод от днешното пленарно заседание на Европейския парламент и аз мисля, че всички трябва да бъдем поздравени за това.	bg
- (CS) Гн Председател, аз също гласувах против приемането на доклада на един комунист, който е член на Парламента, относно положението с основните правила в Европейския съюз. Въпреки това аз оценявам факта, че докладчиците от другите фракции са успели да редактират малко текста и че той съдържа някои нелоши параграфи относно положението на малцинствата. Някои откъси обаче не са обективни. Освен това степента, в която докладът преминава границите за регистриране на документи за минал период, е безпрецедентен. Докладът възприема прекалено едностранчив възглед по отношение на човешките права в Съюза. Докладът погазва субсидиарността, като диктува правилата на семейната политика и други етични въпроси, което е в противоречие на основополагащите договори на Европейския съюз.	bg
Следващата точка са изявленията на Съвета и Комисията във връзка с положението в Близкия изток/Ивицата Газа.	bg
За мен е особено удоволствие да приветствам с добре дошъл действащия Председател на Съвета, чешкия министър на външните работи г-н Karel Schwarzenberg, който трябва да продължи днес пътуването си за Южна Африка. Предишните председателства изпращаха представител на мястото на своя министър на външните работи и затова особено високо оценяваме присъствието Ви тук днес, гн Schwarzenberg. Най-сърдечно Ви приветствам с добре дошъл!	bg
Радваме се също, разбира се, че присъства и компетентният комисар, г-жа Benita FerreroWaldner - както тя прави почти винаги. Както знаете, Комисарят е също много добре осведомена за проблемите на конфликта в Близкия изток и, както гн Schwarzenberg, тя е посещавала региона. Найтопло приветствам и Вас с добре дошла, гжо Комисар.	bg
действащ председател на Съвета. - (EN) Г-н Председател, много Ви благодаря, че ми давате думата в това навременно разискване относно драматичното положение в Близкия изток.	bg
След началото на военната кампания на израелската армия в Газа на 27 декември станахме свидетели на рязко влошаване на положението на всички равнища. Хуманитарните последици от тази операция са драматични за населението в Газа. От началото на операцията са загинали над 900 палестинци, от които около 30 % са жени и деца. Дълбоко сме обезпокоени от жертвите сред гражданското население и въпросът е поставян многократно в нашите изявления на председателството. Европейският съюз осъжда продължаващите военни действия, които доведоха до толкова много жертви сред гражданското население и искаме да изразим искрените си съболезнования на семействата на жертвите.	bg
Особено сме загрижени по повод инцидентите, като нападението над училището на ООН в Jebaliya и обстрелите на хуманитарни конвои, довели до гибелта на хуманитарен персонал. Над 4 200 палестинци бяха ранени, по данни на Службата за координация по хуманитарни въпроси. Според агенцията на ООН, около 28 000 души са разселени след началото на военните действия. Голям брой от тях търсят убежище в укрития, останалите разселени във вътрешността хора се настаняват при роднини.	bg
Най-належащите хуманитарни нужди са свързани с големия брой ранени и претоварените здравни служби, докато разселените лица и приелите ги семейства се нуждаят от специфична помощ, като храна, подслон, вода и нехранителни артикули. Тъй като системата за водоснабдяване е силно повредена и се нуждае от спешен ремонт, населението на ивицата Газа почти няма достъп до чиста вода. Поради това, осигуряването на питейна вода е от първостепенна необходимост.	bg
Има голям недостиг на храна за населението на всички равнища. От 4 ноември миналата година персонал на чуждестранни неправителствени организации не е допускан в Газа за доставка и подходящ контрол на хуманитарната помощ. Също така броят камиони, влизащи в Газа, нарасна след началото на военните операции. Текущата средна дневна бройка от 55 камиона остава крайно недостатъчна на фона на необходимостта от поне 300 камиона дневно за покриване на нуждите на 80 % от населението, което стана зависимо от помощи.	bg
Европейският съюз следи отблизо трагичните събития от самото начало. Три дни след началото на операцията външните министри се събраха на извънредна среща в Париж за обсъждане на положението. Те се съгласиха за необходимостта от незабавно и трайно прекратяване на огъня и незабавни хуманитарни мерки за активизиране на мирния процес. Срещата на високо равнище имаше за цел най-вече да съдейства за прекратяване на насилието и облекчаване на хуманитарната криза. Председателството оглави дипломатическа мисия в Близкия изток. Министерската тройка на Европейския съюз посети региона в периода 4-6 януари за срещи в Египет, в Израел, с палестинската власт и в Йордания. Върховният представител посети още Сирия, Ливан и Турция.	bg
Очертанията на решението на кризата започнаха да се оформят. Най-напред трябва безусловно да се преустановят ракетните атаки на "Хамас” срещу Израел и да се спрат военните действия на Израел, за да се стане възможна стабилната доставка на хуманитарна помощ, възстановяването на комуналните услуги и крайно необходимите медицински грижи. Шестмесечното прекратяване на огъня, което изтече на 19 декември, далеч не бе съвършено. Израел претърпя периодичен ракетен обстрел, като осъзнаваше, че врагът му трупа огнева мощ. Газа бе подложена на наистина сурова икономическа блокада, която напълно съсипа икономическото й развитие.	bg
За да се постигне трайно прекратяване на огъня, трябва да търсим разумен компромис, включващ край на ракетните пускове и отваряне наново на контролните пунктове. Едно изпълнимо решение следва да обхване тунелите през границите, особено по трасето Филаделфия, за да се пресече контрабандата на оръжие. То трябва също да доведе до систематично и контролирано отваряне на всички контролни пунктове, за да се позволи на икономиката на Газа да се развива.	bg
На мнение сме, че разполагането на международни мисии, които да контролират спазването на прекратяването на огъня и да действат като посредник между двете страни, би било от полза. Във връзка с това Европейският съюз е готов да върне наблюдателите си на пункта Рафа и да разшири мандата на европейската гранична мисия като обхват и съдържание. Отчитаме, че Израел се е съгласил за ежедневно затишие, за да може крайно необходими храни, горива и лекарства да се доставят в Газа. Само едно пълно и незабавно прекратяване на огъня обаче би позволило доставка и разпределение на големите количества хуманитарна помощ, от които Газа толкова силно се нуждае, и за възобновяване на основните услуги. Израел трябва да осигури безпрепятствен и безопасен достъп за хуманитарната помощ и други насъщни доставки, включително храни, лекарства и горива, за гражданското палестинско население на ивицата Газа, както и за безопасно придвижване на гражданските лица и хуманитарния персонал към и от Газа.	bg
Но дори и едно трайно и всеобхватно решение в Газа няма да бъде достатъчно за постигане на мир в региона. Трябва да се заемем с по-широки и посложни предизвикателства. Необходима ни е нова и всеобхватна стратегия, която да взема предвид вътрешното палестинско политическо положение, както и подновяване на мирните преговори, които бяха спрени поради кризата в Газа. Палестинското помирение и едно правителство, представляващо стремежите на палестинския народ, е по-необходимо от всякога. Поради това ние подкрепяме посредническите усилия, полагани от Египет в съответствие с резолюциите на Арабската лига от 26 ноември 2008 г.	bg
Както е посочено в заключенията на Съвета по общите въпроси и външните отношения от м. декември 2008 г., Европейският съюз е готов да подкрепи всяко стабилно палестинско правителство, което прилага политики и мерки, отразяващи принципите на близкоизточната четворка. Европейският съюз подчертава необходимостта от постигане на справедлив, траен и всеобхватен мир в Близкия изток и призовава за подновяване на палестинско-израелските преговори и решаване на всички спорни въпроси в израелско-палестинския конфликт, включително всички основни въпроси.	bg
Трайното и всеобхватно решение в крайна сметка ще зависи от реалния напредък в мирния процес в Близкия изток. Ще бъдат необходими спешни и сериозни усилия от страните за постигане на всеобхватен мир, основан на идеята за регион, където две демократични държави, Израел и Палестина, живеят заедно в мир, в сигурни и признати граници.	bg
Последният изблик на насилие в Близкия изток може не само да намали изгледите за мирно уреждане на конфликта между Израел и Палестина. Политическите щети, които причиняват боевете както във вид на поляризация и радикализация в региона, така и чрез по-нататъшно дискредитиране на умерените сили, също не трябва да се подценяват. Само една жизнеспособна палестинска държава би донесла сигурност в регион, който е страдал твърде дълго. Това е конкретно в интерес на Израел и неговите съседи. Ето защо следва незабавно да се вземат спешни мерки за преодоляване на пораженията, причинени от военните действия, за да се възстанови възможността за постигане на справедлив резултат чрез преговори.	bg
Член на Комисията. - (EN) Г-н Председател, мисля че всички се надявахме на по-добро начало на 2009 г. За съжаление сме изправени пред ужасен и отблъскващ конфликт в Газа, който продължава вече трета седмица.	bg
Той е повод за огромна загриженост. Вчера обсъдихме това на среща с Комисията по външни работи, с Комисията по развитие и с тези от членовете на Европейския парламент, които бяха в Газа в края на седмицата.	bg
Действащият председател на Съвета вече спомена ужасната статистика за загиналите и ранените, която се влошава с всеки изминал ден. Има все повече доказателства за жертви на тежки изгаряния, а агенциите за помощ съобщават, че населението страда от остър недостиг на храна, горива и лекарства, да не говорим за унищожените домове и инфраструктура.	bg
Въпреки това Израел също понесе загуби и срещу неговата територия от "Хамас” бяха изстреляни стотици ракети, насочени срещу мирни израелски жители. За съжаление войната винаги води до огромни човешки страдания и тази война не прави изключение. Поради това освен незабавното си опустошително въздействие, тя отдалечава много изгледите за мир, подкопава арабската мирна инициатива и потенциално би могла да окаже твърде отрицателно въздействие върху стабилността на целия регион.	bg
Искам накратко да очертая дипломатическата дейност, която предприехме заедно за слагане край на този конфликт и след това да разгледам предизвикателствата в средно- и дългосрочен план. Активни сме от първия ден, което според мен е важно. Знаем, че не сме основният играч в Близкия изток, но ние бяхме и сме важен играч. Затова в отговор на избухването на кризата, спешната среща на външните министри от Европейския съюз в Париж на 30 декември 2008 г. бе много важна за изработване на предложения от самото начало - Парижката декларация - за слагане край на този конфликт, която ние след това използвахме за нашата делегация и посещение в Близкия изток.	bg
В нея има три елемента. На първо място, Парижката декларация призова за незабавно хуманитарно прекратяване на огъня, включващо както безусловно спиране на ракетните атаки от "Хамас” срещу Израел, така и край на военните действия на Израел. Призовахме прекратяването на огъня да се съпровожда с постоянно и нормално отваряне на всички контролни пунктове, както се предвижда от споразумението за движение и достъп от 2005 г. Изразихме желание да възобновим мисията на Европейския съюз за гранична помощ (BAM) в Рафа, което да позволи повторното му отваряне и също така посочихме, че желаем да разгледаме възможността за оказване на помощ на другите контролни пунктове, при условие, че нашите изисквания за сигурност бъдат изпълнени.	bg
Второ, подчертахме спешните хуманитарни нужди, които заявихме, че трябва да бъдат посрещнати. На това място поискахме незабавно отваряне на контролните пунктове, за да се позволи доставка в Газа на спешна медицинска помощ, горива и храни, за да могат хуманитарните работници да получат достъп, а ранените да могат да бъдат евакуирани.	bg
Трето, ние повторихме позицията си, че за израелско-палестинския конфликт няма военно решение, че мирният процес е единственият път напред и усилията следва да бъдат активизирани веднага след като установим трайно прекратяване на огъня.	bg
Както чухте, мисията ни бе проведена в последователност с посещение на президента гн Sarkozy, който бе планирал посещение в Сирия и Ливан и който след това реши да посети и Египет и Израел, за да подкрепи тези усилия, все още на основата на декларацията ни от 30 декември 2008 г. Франция в момента председателства Съвета за сигурност, така че това бе важна инициатива.	bg
Провеждахме тясна координация, включително и обща среща в Рамала, където Президентът Sarkozy очерта плана си за прекратяване на огъня, за който ние - тройката - вече бяхме донякъде подготвили почвата с разговорите си с основните заинтересовани страни, в частност Египет и Йерусалим.	bg
Тези усилия се допълниха взаимно, изпращайки ясно и единно послание от Европейския съюз, като тройката не само предаде тази институционална позиция на Европейския съюз, но също и показа присъствието ни. Според мен бе важно, че Президентът гн Sarkozy посети и Сирия, а след това гн Solana го придружи в Сирия и Ливан и също се консултира с Турция. Мисля, че всичко това беше необходимо.	bg
Аз наблегнах особено на хуманитарната ситуация, както вече беше казано, и призовах по-конкретно за отваряне на контролните пунктове, а също и за възможността за поне няколко часа прекратяване на огъня, което да позволи извършване на работа от международните организации. Израел прие някои от тези точки и, в преговорите с израелското правителство, аз договорих и разполагане на длъжностно лице на Службата на Европейската общност за хуманитарна помощ в щаба на израелските въоръжени сили, за координация на придвижването на хуманитарната помощ с израелските въоръжени сили, както бе направено при войната в Ливан и това бе мощно средство за по-добра координация.	bg
Доставки на газ в Украйна и ЕС от Русия (разискване) 	bg
Следващата точка са изявленията на Съвета и на Комисията относно доставките на газ в Украйна и ЕС от Русия.	bg
действащ председател на Съвета. - (EN) Гн Председател, Съветът би искал да благодари на Европейския парламент за включването на тази точка в дневния ред на първата му сесия тази година. Вероятно ще се съгласите с мен, че чешкото председателство показа изумителна предвидливост, като постави сигурността и енергийните доставки като един от крайъгълните камъни или приоритети на председателството ни тази година.	bg
Несъмнено Европейският съюз е изправен пред сериозно прекъсване на газовите доставки в резултат на спора между руснаците и украинците и между "Газпром" и "Нафтогаз". Прекъсването на тези доставки е около 30 % от общия внос на газ на Общността. Така че днес сме в ситуация, в каквато не сме били поставяни дори по време на Студената война - пълно спиране на доставките.	bg
Съветът и Комисията бяха наясно, че такъв проблем може да се появи. Както знаете, преди три години, през 2006 г., бяхме в подобна ситуация и това е повече или по-малко проблем, който се повтаря ежегодно, тъй като всяка година Русия повишава цените на газа, който изнася в съседните й държави, до пазарните равнища. Ето защо бяхме изключително бдителни, предвид голямата зависимост на Общността от руския газ. В действителност, зависимостта на някои държавичленки от доставяния от Русия газ, е близо 100 %.	bg
Бих искал да наблегна по-конкретно на трудното положение, в което се намират страни като България и Словакия. Това обяснява и защо например в страните от Централна и Източна Европа, това е проблем номер едно - хората студуват, както се вижда от заглавните страници на вестниците. Знам, че в някои други страни, които не са изправени пред проблема в такава тежка форма, положението вероятно е различно, или поне според изявленията в пресата.	bg
Този път бяхме получили официално предупреждение от руска страна на 18 декември 2008 г. посредством механизма за ранно предупреждение между ЕС и Русия, че може да възникне проблем, ако текущите преговори между Украйна и Русия не доведат до споразумение за цените, транзитните такси и изплащането на задълженията. Така че не бяхме съвсем изненадани от случилото се, но бяхме изненадани от величината и мащаба на спирането на доставките.	bg
Ето защо преди 1 януари 2009 г. бяха осъществени контакти на най-високо равнище, за да се предотврати прекъсването на снабдяването. Чешкото председателство следеше ситуацията много преди началото на годината. Аз лично се срещнах с руски високопоставени лица в Прага два дена преди Коледа.	bg
Комисията взе подходящи превантивни мерки, за да следи развитието на ситуацията през празниците и обменяше информация с Газовата координационна група в началото на м. януари. Преди 1 януари 2009 г. и председателството, и Комисията - които работеха в тясно сътрудничество с гн Andris Piebalgs - получиха уверения и от двете заинтересовани страни, че доставките на газ за ЕС няма да бъдат засегнати.	bg
Както знаете, чешкото председателство, заедно с Комисията и с помощта на някои държави-членки, поддържаше контакт както с украински, така и с руски газови компании, и осъществи няколко пътувания, за да се срещне и с двете страни.	bg
При тези контакти целта ни не беше да обвиняваме някоя от страните или да заемаме страна, или дори да играем ролята на посредник, тъй като това е търговски спор. И пред двете страни ние наблегнахме по-скоро на сериозността на положението, като подчертахме факта, че надеждността на Русия и зависимостта от нея като доставчик, а също и на Украйна като транзитна страна, са категорично разклатени. Тъй като положението се влошаваше, ние играхме ролята на "координатор", що се касаеше до газовите доставки към Общността - роля, която беше високо оценена от двете страни, тъй като те въобще не си говореха.	bg
Нека ви представя накратко какво се случи в ранната утрин на 1 януари 2009 г. - Нова година. На 1 януари 2009 г. Русия съобщи, че спира газовите доставки до Украйна, като запазва снабдяването до ЕС в пълния му размер. На същия ден чешкото председателство и Комисията направиха изявление, като призоваха и двете страни да потърсят бързо решение и да спазват договорните си задължения към потребителите на ЕС.	bg
На 2 януари 2009 г., когато стана ясно, че доставките до ЕС вече са засегнати, беше направена официална декларация от чешкото председателство от името на ЕС и рано сутринта на същия ден в Прага посрещнахме украинска делегация, начело с министъра на енергетиката, гн Yuriy Prodan. Тя беше съставена от всички страни на украинския политически спектър, като съветника на президента Yushchenko, представители на "Нафтогаз" и представител на министерството на външните работи.	bg
На 3 януари 2009 г. в Прага, обядвахме с директора на "Газекспорт" Alexander Medvedev и аз лично участвах и в двете срещи. И от двете срещи стана ясна очебийната липса на прозрачност по отношение на договорите между "Газпром" и "Нафтогаз", и поконкретно липсата на доверие, което е пречка за постигането на споразумение. Версиите и на двете страни се различаваха силно в някои отношения и тук беше моментът, в който ние започнахме да искаме извършване на мониторинг.	bg
В усилията ни да видим проблема от различни страни пред нас изникна идеята за съвместна мисия за установяване на фактите от председателството и от Комисията, ръководена от чешкия министър на индустрията и търговията, гн Martin Říman и от гн Matthias Ruete, Генерален директор на ГД "Енергетика и транспорт" (TRAN). Мисията беше възложена на извънредно заседание на Комитета на постоянните представители (COREPER І), свикано на 5 януари 2009 г., първият работен ден след празниците.	bg
Делегацията отпътува за Киев. Тя също така посети центъра за разпределение, а на следващия ден отпътува за Берлин за среща с представител на "Газпром" на 6 януари 2009 г. Също на 6 януари 2009 г., тъй като газовите доставки бяха силно намалени за някои държави-членки на ЕС, което доведе до сериозно прекъсване на снабдяването, председателството и Комисията направиха изключително категорично изявление, като призоваха и двете страни незабавно и безусловно да възстановят доставките на газ до ЕС. След това председателството и Комисията се опитаха да ускорят сключването на бързо политическо споразумение между Руската федерация и Украйна, така че газовите доставки да бъдат незабавно възстановени. Газовите доставки бяха също тема номер едно на срещата на Европейската комисия с чешкото правителство, традиционно стратегическо заседание, което се проведе на 7 януари 2009 г. в Прага, която също преобладаваше в дискусиите на първия неформален съвет, организиран в Чешката република - неофициалното заседание по общи въпроси, проведено в Прага миналия четвъртък. Отново планирахме да дискутираме енергийната сигурност предварително, но разбира се трябваше да реагираме бързо и така бе приета силна декларация от председателството от името на ЕС, която беше одобрена от всички.	bg
След пълното спиране на 7 януари 2009 г. на газовите доставки, минаващи транзитно през Украйна, предизвикало тежки последици за онези държави-членки, които имат малки възможности да запълнят липсите от снабдяването, ние увеличихме натиска и след дълги и трудни преговори двете страни успяха да приемат изпращането на екип за мониторинг, съставен от независими експерти на ЕС, придружени от наблюдатели от двете страни. На екипа беше възложено да извърши независим мониторинг и от двете страни на транзита на газ през Украйна до ЕС. Проверката беше определена от Русия като предпоставка за подновяване на газовите доставки.	bg
Провеждането на тази мисия не беше лесно, както вероятно сте забелязали. Първо, трябваше да бъде преодоляна съпротивата на украинците в делегацията по мониторинга да участва руски експерт, след което едностранно добавено приложение от Украйна към споразумението, договорено с трудности от нашето председателство, беше отказано от Русия.	bg
След няколко посещения на министърпредседателя гн Topolánek в Киев и Москва и след трудни преговори с президента гн Yushchenko и с министърпредседателя гн Tymoshenko, а също и с министър-председателя гн Putin в Москва, споразумението най-накрая беше подписано на 12 януари и беше създадено правно основание за провеждане на проверката и искане за подновяването на доставките на руския газ до ЕС. След това Русия съобщи, че доставките ще бъдат възобновени на 13 януари в 8,00 ч. сутринта, но после - не знам дали беше на 13 януари - събитията не протекоха така, както очаквахме.	bg
На 12 януари ние, чешкото председателство, свикахме специален Съвет на министрите по енергетика, за да настояват за повече прозрачност по въпросите, свързани с транзита, да набележат краткосрочни смекчаващи мерки, които да се изпълнят преди пълното възобновяване на доставките, и да се набележат средно- и дългосрочни мерки, необходими за предотвратяване на последиците от подобно прекъсване в бъдеще.	bg
Освен това Съветът прие заключенията, направени в документ 5165, в които се настоява и двете страни незабавно да възстановят газовите доставки до ЕС и да разработят решения, за да не се повтаря тази ситуация. Освен това в тези заключения Съветът спешно прие да разработи засилени средно- и дългосрочни мерки, свързани, inter alia, с прозрачността във връзка с физическия поток на газ, заявените и складираните обеми, регионалните или двустранните споразумения за солидарност; да се преодолее проблема с липсващата енергийна инфраструктура от взаимни връзки (което е огромен проблем); да продължи диверсифицирането на транспортния маршрут и източниците; и да се преодолеят финансовите проблеми в този смисъл, също чрез ускоряване на преразглеждането на Директивата за сигурност на снабдяването с природен газ.	bg
Вече изглежда по-правдоподобно провеждането на среща на Газовата координационна група на 19 януари 2009 г.	bg
Съветът по енергетика (TTE) ще преразгледа проблема на планираното на 19 февруари заседание чрез заключенията, които ще приеме в Съобщението на Комисията относно втория стратегически преглед на енергетиката.	bg
Тези заключения и Съобщението на Комисията ще се дискутират на мартенското заседание на Съвета, който несъмнено ще отдели подобаващо внимание на събитията от изминалите седмици.	bg
Позволете ми също така да направя няколко заключителни забележки по първото изречение от моето изказване. Първо, главната цел на председателството по време на скорошния спор беше незабавно подновяване на газовите доставки в договорените количества. Спорът още не е приключил, както всички знаем. Ето защо е много важно ЕС да не бъде въвлечен в двустранния спор между "Газпром" и "Нафтогаз".	bg
Второ, председателството и Комисията продължават да настояват двете страни да проведат диалог, за да постигнат компромис, така че газовите доставки до ЕС да бъдат възстановени. За председателството и Комисията неспазването на споразумението от 12 януари, било то от страна на Русия или Украйна, би било недопустимо. Условията за възобновяването на доставките - съгласно споразумението - са били изпълнени и следователно няма причина те да не бъдат изцяло възобновени.	bg
Председателството е наясно с още много от проблемите, които продължават да съществуват. Те трябва да бъдат решени, защото в противен случай ще се задържи и несигурността по отношение на руския газ, който минава през Украйна.	bg
Първо, съществува проблемът с количествата газ за технически нужди, от който Украйна се нуждае, за да може транзитната система да работи. Двете страни трябва да постигнат прозрачно споразумение за определяне на отговорността на доставянето на газ за технически нужди и плащането му.	bg
Второ, от ключово значение е договорите между Русия и Украйна за цените на газа и транзитните такси да бъдат ясно определени под формата на правнообвързващи условия, за да се предотврати в бъдеще подобно спиране на снабдяването. Председателството заедно с Комисията многократно призова и двете страни да подпишат такъв договор. Въпреки това нито ние, нито Комисията, възнамеряваме да се намесваме в преговорите за договорните условия между двата търговски субекта.	bg
Председателството осъзнава също и широкия консенсус, който съществува между държавитечленки, че трябва да бъдат приети краткосрочни, средносрочни и дългосрочни решения, които да предотвратят подобни ситуации в бъдеще. Енергийната сигурност е един от главните приоритети на председателството. То пое водачеството с дискусия за възможните решения за енергийната ни зависимост: в рамките на неформалния съвет, както споменах, или на заседанието на Съвета по транспорта, телекомуникациите и енергетиката (TTE). Бих искал да обърна внимание на следните проблеми, споменати в заключенията от Съвета по енергетика.	bg
Как гледа председателството на Съвета на правната система в Русия, по-специално, лишаването от свобода на политици от опозицията - например Platon Lebedev и Mikhail Khodorkovsky, чиито съдебни процеси и условия на задържане представляват нарушение дори на руското законодателство? Какво значение ще бъде отдадено на тези злоупотреби, когато се преговаря по споразумението за партньорство и асоцииране с Русия?	bg
Една от основните пречки за неограничените политически и икономически взаимоотношения с Русия и за ново споразумение за партньорство е наличието на основни недостатъци в руската правна система. Какви стъпки предприема Съветът, за да стимулира преразглеждането на политическите присъди - като тази по случая Yukos, довела до лишаването от свобода на Khodorkovsky, Lebedev и Bakhmina - и също толкова незаконното изпълнение на тези присъди, и за да подкрепя създаването на правна система, независима от авторитарните политически структури?	bg
Относно: Принципа на правовата държава и съдебната система в Русия	bg
Като общност, основаваща се на определени ценности, Европейският съюз трябва да направи принципа на правовата държава и зачитането на правата на човека, основополагащи принципи при своите взаимоотношения с трети страни. Съдебната система в Русия се политизира и открито се използва като средство в ръцете на управляващите в Кремъл. Поради това беззаконието и корупцията трябва да са в списъка с приоритети за Европейския съюз, когато той се стреми към поддържане на бъдещи взаимоотношения.	bg
С оглед на неотдавнашните драматични случаи относно Khodorkovsky, Lebedev и Bachmina, моят въпрос към Съвета е следният: Как Съветът отговаря на Русия при случаи на такива незаконни и корумпирани съдебни решения? Как Съветът ще се справи с този въпрос при взаимоотношенията между Европейския съюз и Русия и какви мерки ще предприеме Съветът за да гарантира, че Русия прави промени в своята съдебна система?	bg
действащ председател на Съвета. - (EN) Знам, че моят приятел Milan Horáček е човек, който отдавна наблюдава ситуацията по отношение на правата на човека в Русия и искам да му благодаря за това, тъй като именно това трябва да прави този орган, тази организация.	bg
По отношение на въпроса относно това, искам да го уверя, че Съветът напълно споделя опасенията във връзка с развитията по отношение на принципа на правовата държава и демокрацията в Русия.	bg
Съветът е на мнение, че нашето партньорство с Русия трябва да се основава на спазването на международното законодателство, демократичните принципи и човешките права. Поради това, Съветът ще продължи на оказва натиск върху Русия за пълното изпълнение на нейното задължение, което е подписала като член на Съвета на Европа и разбира се на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа, а също и в рамките на СПС - Споразумението за партньорство и сътрудничество с Европейския съюз.	bg
Случаите, цитирани от вас и от вашите колеги, са от голяма важност и Съветът ще продължи да следи развитията отблизо.	bg
Съветът редовно изразява опасенията си относно Русия като част от политическия диалог, поспециално, на консултацията относно правата на човека, въведена през март 2005 г., която се осъществява два пъти в годината.	bg
Действията на Русия в тази и други области ще се вземат предвид при преговорите за ново споразумение с Русия - това е много важно -а също и при други аспекти на взаимоотношенията между Европейския съюз и Русия.	bg
Постигането на строги разпоредби относно правата на човека в новото Споразумение за партньорство и сътрудничество, за което понастоящем се водят преговори, също е един от приоритетите на Европейския съюз, както са изложени в директивата относно преговорите, която беше одобрена от Съвета миналата година.	bg
Стратегическото партньорство с Русия, за което някои говорят, трябва да се изгради върху споделени ценности; в противен случай няма да има смисъл. Европейският съюз има нужда от новото споразумение, а също и Русия. Изключително важно е преговорите, както и текстът на самото споразумение, да отразяват ценностите, които са важни за нас, като принципа на правовата държава. Аз лично мога да обещая, че бих желал да подчертая факта, че единството на Европейския съюз е абсолютно решаващо за постигане на резултати тук.	bg
(DE) Гжо Председател, имам проблем с факта, че Съветът няколкократно ни е казвал в миналото, че взаимоотношенията с Русия имат приоритет, но при конкретните случаи Mikhail Khodorkovsky, Platon Lebedev и Svetlana Bakhmina не се забелязва никакъв напредък.	bg
(DE) Гн Vondra, уважавам Ви като опитен активист по правата на човека, а също и високо ценя чешката творческа мисъл, оттук следват и моите въпроси. Можете ли да ни помогнете да намерим нови пътища, за да доведем въпроса с лишените от свобода по случая Yukos по-близо до решението след години на разговори, с други думи да развием известна степен на действеност? Също така как можем практически да насочим вниманието в по-голяма степен върху въпроса за правата на човека при преговорите с Русия?	bg
(EN) гн Министър, благодаря Ви за отговорите. Ще се съгласите ли с това, че ако Съветът беше представил този проблем строго и убедително на руската страна, като показва, че Европейският съюз има сериозно отношение във връзка с тези скандални нарушения на справедливостта, икономическите взаимоотношения също щяха да са поставени върху по-добра основа днес?	bg
Ще се съгласите ли, че ако случаят с Khodorkovsky и Lebedev не намери прозрачно решение, Европейският съюз не може да очаква също Русия да изпълни икономическите си ангажименти?	bg
действащ председател на Съвета. - (EN) Мисля, че като имаме чешко председателство, не може да се очаква да не се изкажем. Аз се изказах, когато обсъждахме енергийната сигурност, а също и в миналото, когато обсъждахме случаят Khodorkovsky и други случаи.	bg
Вероятно знаете, че ще имаме среща на тройката през февруари, когато председателството ще бъде представено от министъра на външните работи, Karel Schwarzenberg. Със сигурност при тези случаи, на които вие се позовавате, ще разгледаме стъпките, но това дали ще има резултати, или не, е изцяло в ръцете на Русия. Ние можем само да създадем определена среда за запазване на натиска, но отговорът зависи от Русия.	bg
(EN) Бих искал да приветствам с добре дошли министъра в пленарната зала и Чешката република в председателството. Бих искал всеки член, присъстващ в тази зала, да може да каже същото нещо. Трябва да кажа, че бях шокиран от тенденцията на някои от въпросите, отправени към чешкия министър-председател днес. Един от нашите колеги, гн De Rossa от Република Ирландия, го прикани да оттегли забележката си, че Договорът от Лисабон може да не е толкова чудесен, колкото мисли гн De Rossa, което освен всичко останало е доста обидно за мнозинството от избирателния район на гн De Rossa...	bg
Като част от приоритетите на чешкото председателство, Чешката република изложи на уебсайта на председателството своите амбиции по отношение на либерализацията на световната търговия. Може ли председателството да изложи по-подробно своите амбиции в това отношение и по-специално стъпките, които предлага да бъдат предприети във връзка със сигурността на храните в Европейския съюз?	bg
действащ председател на Съвета. - (EN) Благодаря Ви за този конкретен въпрос, тъй като произхождам от страна, която подкрепя свободната търговия. Тя е основата на нашата икономика - приблизително 80 % от нашия брутен вътрешен продукт по някакъв начин произтича от дейности, свързани с тази търговия. Така че може да сте сигурни, че нашето председателство желае Съюза да остане изцяло ангажиран с постигането на балансирано, амбициозно и изчерпателно споразумение в кръга от преговори в Доха на Световната търговска организация. Ще работим усилено за постигането на това.	bg
Относно въпроса за амбициите на моето председателство във връзка с либерализацията на световната търговия, председателството ясно определи основния си приоритет по този въпрос в контекста на 18месечната програма на председателството за френското, чешкото и шведското председателство, както и в собствената си работна програма, която беше публикувана миналата седмица и също беше представена тук в известна степен от министър-председателя днес.	bg
Следващата точка е позицията на Съвета и на Комисията по отношение на положението в региона на Африканския рог.	bg
действащ председател на Съвета. - (EN) Г-н Председател, в този късен час бих искал да отбележа някои неща за позицията на Съвета във връзка с Африканския рог.	bg
Африкатският рог, разбира се, е регион, който представлява едно предизвикателство и заслужава нашето особено и засилено внимание, тъй като той има основно въздействие върху ЕС. ЕС следи отблизо развитието в този регион и се подготвя да се ангажира още повече със страните от Африканския рог.	bg
Аз зная, че Парламентът също е в течение на събитията. Посещението, което вашата делегация направи в края на миналата година в Еритрея и Етиопия и също в Джибути, беше важно. Аз също така отбелязах предложението за резолюция относно Африканския рог, което беше отчасти разработено в контекста на това посещение. То ясно показа на региона и на европейците все по-сериозното ангажиране с Африканския рог в рамките на ЕС. От името на Съвета, аз приветствам участието на Парламента в нашите усилия да се ангажираме с предизвикателствата в Африканския рог.	bg
Съществуват няколко източника на напрежение в Африканския рог. Ще се спра на тях по-подробно. По мнението на Съвета обаче тези източници на напрежение, по един или друг начин, са свързани помежду си в рамките на самия регион. По тази причина, Съветът специално търси връзките между съществуващите конфликти. Какви са те?	bg
Първо, има спор между Етиопия и Еритрея, който може да се счита за една от основните причини за нестабилността в целия регион. Това се отразява по следните начини: подкрепата за воюващите страни в Сомалия; взаимно дестабилизиране на усилията във всяка от страните - позволете ми в частност да отбележа Огаден и Оромо в Етиопия; това също така се отразява в подкрепата за възстановяването на мирния процес в Судан; Еритрея прекрати членството си в Междуправителствения орган за развитие (IGAD).	bg
И на последно място, но не по важност, конфликтът в Сомалия причини една от най-сериозните хуманитарни ситуации, с която се сблъскваме в света днес. Зачестилите случаи на пиратски нападения близо до бреговете на Сомалия е друго сериозно последствие от този конфликт.	bg
Друг сериозен проблем е конкуренцията за природни ресурси, като например вода и минерални ресурси в Африканския рог. Този феномен увеличава конфликтите между намадското население в районите, населени от различни в културно и етническо отношение групи. Това също увеличава несигурността на снабдяването с храни, както и несигурността на човешкия живот като цяло, което допринася за разрастването на конфликта и за миграцията.	bg
Има също и регионални взаимозависимости. Позволете ми да спомена някои от тях. Има гранични конфликти, както беше споменато по-горе: споровете между Етиопия и Еритрея, Судан и Етиопия и Джибути и Еритрея, които могат да се считат за източници на нестабилност в региона. Също така бих искал да подчертая, че подобреното регионално сътрудничество би допринесло за намаляване на напрежението около националните граници.	bg
Друга взаимозависимост е сигурността на снабдяването с храни. Това, естествено, е основен проблем в региона. Непрекъснатите суши, както и наводненията, имат опустошителен ефект върху населението. И още веднъж, регионалното сътрудничество би могло да смекчи последствията от тези природни явления.	bg
Както знаете, някои хора твърдят, че този проблем е в основата на конфликтите в Дафур, Сомалия и на много други места в Африканския рог. Не съм сигурен, че това напълно обяснява нещата, но аз вярвам, че този проблем трябва да бъде решен във всяка от страните, както и в рамките на регионалния контекст по справедлив и прозрачен начин.	bg
Пиратството първоначално беше локализирано около малка част от сомалийския бряг. Претекстът на пиратите беше събирането на такса за риболов от кораб в сомалийски води. Както Вие със сигурност зваете, тази дейност значително се разрасна и сега заплашва доставката на хуманитарна помощ в Сомалия, както и крайбрежната сигурност в Аденския залив, а и извън него, като това се отнася и за кораби, пътуващи покрай бреговете на Кения и Танзания.	bg
Съществуват и няколко други взаимозависимости, които имат сериозни последствия за Европа и за страните в Африканския рог, като например тероризмът и миграцията.	bg
И какви действия предприема Европейският съюз? Какъв е нашият ангажимент и нашето участие? Основният политически инструмент, с който разполага Съветът - който аз имам честта да представлявам днес тук - е политическият диалог, не само с отделните страни, но и с други заинтересовани страни в региона, в това число Африканският съюз, Междуправителствената общност за развитие (IGAD), Арабската лига, Съединените щати и Китай като важни страни.	bg
Политическият диалог е взаимен ангажимент в Споразумението от Котону между Европейския съюз и всяка от страните в конкретния регион. Диалогът основно се води от ръководителите на мисиите на ЕС в съответните страни. За Съвета, това е много важен инструмент, тъй като дава възможност за пряк контакт със съответните органи в тези страни. Той дава възможност да се чуе тяхната гледна точка, но също така и ние ясно да обясним нашите разбирания и да изразим загрижеността си по отношение на определени проблеми. Това се отнася конкретно за въпросите на управлението и правата на човека. Това са основните въпроси.	bg
Освен това Съветът разполага с инструментите на Европейската политика за сигурност и отбрана (ЕПСО). От септември 2008 г., Съветът е използвал този инструмент, за да притиводейства на пиратството край бреговете на Сомалия, първо чрез координационното звено EU NAVCO (Военно координиращо действие на ЕС в подкрепа на резолюция 1816 (2008) на Съвета за сигурност на ООН), базирано в Брюксел и след това, през декември, чрез военноморската операция, наречена EU NAVFOR Atalanta (Военноморски сили под ръководството на ЕС).	bg
И накрая, Европейският съюз действа чрез финансовите инструменти на Европейската комисия, като например Механизма за подкрепа на мира в Африка и Инструмента за стабилност. Ще оставя на комисарят гжа Ferrero-Waldner да се спре по-подробно на въпроса, защото това е отговорност на Комисията.	bg
Разбира се, Съветът, заедно с Европейската комисия, винаги търсят начини да насърчат ефективността и прозрачността на действията на ЕС. Очаквам да чуя вашите предложения и препоръки по този конкретен въпрос.	bg
член на Комисията. - (EN) Г-н Председател, Комисията през последните години е призовавала да се обърне по-голямо внимание от страна на Европейския съюз на ситуацията в Африканския рог. Днес, по време на това разискване, аз замествам моя колега Louis Michel, който за съжаление не може да бъде тук; аз поемам този въпрос с голям интерес както заради самия проблем, така и защото той засяга пряко Европа - необходимостта, например, да мобилизираме нашите военноморски сили, за да противодействаме на пиратството и това е само един пресен пример.	bg
Затова ние наистина приветстваме инициативата на парламентарната делегация, която посети региона, както и техния последващ доклад и проекторезолюция, която ние също подкрепяме по принцип.	bg
Вътрешното положение във всяка от страните от Африканския рог не може да се разбере встрани от динамиката в региона. Ние трябва да продължаваме да насърчаваме изработването на един глобален подход, основаващ се на икономическо развитие, управление и сигурност, ако искаме да постигнем регионална стабилност, зачитане на важните и фундаментални елементи на Споразумението от Котону и на борбата с бедността.	bg
Позволете ми да коментирам ситуацията с оглед на всяка страна поотделно, преди да направя заключителни бележки по повод на регионалната стратегия за Африканския рог.	bg
Първо, позволете ми да кажа няколко думи за Етиопия/Еритрея. Етиопия заема стратегическо икономическо и политическо положение в региона. Комисията продължава да подкрепя тази страна в усилията й да се справи с бедността, като е регистриран сериозен успех.	bg
Незадоволителната регионална сигурност и вътрешното напрежение между различните общности се отразява на вътрешното положение в страната, особено в Огаден, където достъпът до населението остава ограничен. Комисията също така ще продължи да наблюдава ситуацията по отношение на правата на човека и процеса на демократизация. Като има предвид обстоятелствата около общите избори през 2005 г., Комисията ще следи отблизо подготовката и провеждането на изборите през 2010 г., особено в контекста на наскоро одобреното законодателство по отношение на неправителствените организации и повторния арест на лидера на опозицията, г-жа Birtukan Medeksa.	bg
Вътрешното положение в Еритрея отчасти се определя от това, че граничният конфликт с Етиопия е в задънена улица. Комисията продължава да бъде сериозно загрижена за нарушенията на правата на човека и несигурната социална и икономическа ситуация. Ние считаме, че имаме сериозни основания да продължаваме осъществяването на програмата за сътрудничество, която има за цел подобряването на условията на живот на населението. Политическият диалог, иницииран през 2008 г., предоставя добра платформа за продължително ангажиране с органите в Еритрея. Нека да сме наясно: ние очакваме някои осезаеми стъпки в положителна посока в Еритрея в резултат от този процес.	bg
Както е посочено във Вашата проекторезолюция, фактическото демаркиране на границата между Етиопия и Еритрея - както е определено от Комисията по определяне на граници - няма до доведе до пълно решаване на проблема, ако не е придружено от диалог, който има за цел нормализирането на отношенията между двете страни.	bg
Неотдавнашният спор между Еритрея и Джибути трябва да се разглежда в по-широк регионален контекст, за който трябва да се търси глобално решение чрез местни и регионални действащи лица. Ние ще продължим да подкрепяме този процес.	bg
Сега, когато етиопските войски се оттеглят от Сомалия, сътрудничеството както на Етиопия, така и на Еритрея в мирния процес в Сомалия ще бъде от съществено значение за неговия успех.	bg
Относно положението в Судан, аз напълно споделям анализа на Парламента. Наистина, 2009 г. е решаваща за бъдещето на тази страна. Продължаването на насилието в Дарфур и трудностите при завършването на приложението на Всеобхватното мирно споразумение (ВМС) Север/Юг имат потенциала да дестабилизират страната и да засегнат целия регион. Ето защо ние трябва да поддържаме интензивен диалог и да оказваме силно влияние върху правителството в Картум, за да осигурим пълното му съдействие, както във връзка с Всеобхватното мирно споразумение (ВМС), така и с Дарфур и процесите там. Това правителство, както и другите заинтересовани страни в Судан, са съвсем наясно със своите отговорности и с това какви резултати трябва да постигнат.	bg
Следващата точка е докладът на Съвета и Комисията за Стратегията на Европейския съюз по отношение на Беларус.	bg
действащ председател на Съвета. - (EN) Г-н Председател, ситуацията в Беларус и това какво би трябвало да направим, за да помогнем, ще бъде, мисля, в центъра на вниманието на Съвета по време на чешкото председателство.	bg
Позволете ми да започна с нещо положително. Ние отбелязахме със задоволство стъпките, предприети от Беларус през последните няколко седмици, в това число, регистрацията на движението "За свобода", отпечатването и разпространението на независими вестници като Narodnaya Volya или Nasha Niva, кръглата маса за регулирането на интернет пространството с участието на представител на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ) на тема Свободата на медиите и обявяването на началото на експертни консултации с ОССЕ/СДИПЧ относно подобряването на изборното законодателство.	bg
Тези стъпки са в посока на изпълняване на критериите, посочени от ЕС като условие за запазване на отмяната на забраната за издаване на визи след изтичането на първоначалния шестмесечен период. ЕС подчерта важността на напредъка по тези проблеми в своите контакти с администрацията в Беларус.	bg
Преди прегледа на санкциите (по които трябва да вземем решение до началото на април), ние ще продължим да използваме всички политически контакти, в това число и двустранни контакти, за да насърчим Беларус да се придвижи напред по проблематичните въпроси, които бяха посочени в заключенията на Съвета от 13 октомври, заедно с допълнителни съществени стъпки. Като допълнителен знак на поощрение, нашето председателство възнамерява да проведе още една тристранна среща с външния министър на Беларус в рамките на Съвета по общи въпроси и външни отношения през януари.	bg
Ние ще продължим да наблюдаваме общата ситуация на спазването на правата на човека и основните свободи в страната, като ще акцентираме на регулаторната среда на неправителствените организации и медиите. Ние също така отблизо обсъждаме и разменяме мнения и информация с различните представители на опозицията и други лица в Беларус, хора като г-н Alexander Milinkievich, г-н Kosolin и други.	bg
Беларус, както знаем, е една от шестте страни, включени в Източното партньорство, инициатива, насочена към създаване на тенденции на положително развитие при нашите съседи на изток. Участието на Беларус ще зависи от нейното вътрешно развитие. Ние планираме да стартираме инициативата за Източното партньорство на срещата на върха в Прага през м. май и денят също беше избран, така че да съвпадне с изтичането на този шестмесечен период, за да можем да направим оценка. За сега не е взето решение дали гн Lukashenko ще бъде поканен.	bg
Ние твърдо вярваме, че сега трябва да бъдем конструктивни с Минск, може да се каже, че това е стратегически императив. Ние, разбира се, оставаме реалисти и не очакваме значителни промени, но смятаме, че фактът, че г-н Lukashenko търси баланс на отношенията си с Москва, може да създаде някаква възможност. Но ние сме също и общност, която споделя определени ценности, и трябва да държим лоста в нашите ръце. В наш общ интерес е да използваме тази възможност, за да можем да продължим да насърчаваме положителната динамика в Беларус в това отношение.	bg
член на Комисията. - (EN) Г-н Председател, голямо удоволствие е за мен да Ви говоря за Беларус, защото имаме напредък, който сме много щастливи да наблюдаваме. Беларус стои много високо в нашия дневен ред, но не само защото тя е една от страните в региона, сериозно засегнати от настоящата финансова криза. Съществува уникалната възможност наистина да отворим нова глава в нашите взаимоотношения с Беларус.	bg
Ние сме в средата на шестмесечния период на отмяна на санкциите срещу Беларус, което беше решено на срещата на външните министри на ЕС на 13 октомври 2008 г. Тъй като периодът на отмяната на санкциите ще завърши на 13 април 2009 г., сега е моментът да направим първата оценка за това дали Беларус се движи в правилната посока и дали, по тази причина, ние можем да удължим периода на отмяна на санкциите и да предприемем допълнителни положителни действия по отношение на Беларус.	bg
Съветът по общи въпроси и външни отношения от 13 октомври беше категоричен, че напредъкът, който започна с освобождаването на останалите политически затворници през август, трябва да продължи, за да може да бъде продължен периодът на отмяна на санкциите. Областите, където ние трябва да видим продължаващ и устойчив напредък са: спиране на арестите и лишаването от свобода; сътрудничество със ОССЕ/СДИПЧ по отношение на реформите в изборното законодателство; напредък по отношение на свободата на медиите; по-добри условия за работа на неправителствените организации и прекратяване на посегателствата срещу гражданското общество; и сериозен напредък на свободата на събранията.	bg
Наблюдаваме известен напредък през последните три месеца. Например забраната на два основни независими вестници беше отменена и те вече дори са възобновили отпечатването и разпространението си. Второ, на организацията на г-н Milinkievich "За свобода" беше разрешена регистрация, и трето, ще има консултации между Беларус и Службата за демократични институции и права на човека (СДИПЧ) на 22 януари по реформата на изборното законодателство. Този напредък е пряк отговор на исканията, отправени от Комисията в началото на ноември, и ние го намираме за обнадеждаващ.	bg
Въпреки това има нужда от още напредък, ако искаме да започнем нова ера в нашите взаимоотношения и ако искаме да потвърдим отмяната на санкциите. Ние трябва да видим напредък в свободата на медиите, включително свобода на интернет пространството и акредитация на чуждестранните журналисти. Ние също така искаме да видим по-лесни регистрационни процедури и условия за работа на неправителствените организации и отмяна на ограниченията на свободата на активисти на неправителствените организации, като например гн Barazenka, и ние искаме да видим още доказателства, че мирните демонстрации могат да се провеждат свободно и участниците няма да се страхуват от арест.	bg
Прогресът обаче е двупосочна улица. Ако Беларус може да направи този сериозен напредък, тогава, аз мисля, че е много важно, да отвърнем със съществен пакет от мерки. Комисията работи върху предложения за такъв пакет, който ще включва следното: удължаване на техническите диалози, които започнаха преди една година, във връзка с енергията, транспорта и околната среда, както и други области; символично увеличение на разпределената сума по Инструмента на европейската политика за съседство и партньорство (ИЕСП) за Беларус, за да се подкрепят тези разговори; оказване на помощ на Беларус с цел приспособяването й към новите икономически предизвикателства, с които тя се сблъсква, и удължаване на правото да се отпускат заеми на Беларус от Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) и Европейската банка за възстановяване и развитие (ЕБВР); засилване на контактите: на 26 януари тройката ще се срещне с външния министър г-н Martynov в рамките на Съвета, по общи въпроси и външни отношения, където аз възнамерявам да ясно да кажа на г-н Martynov какво точно ЕС очаква от Беларус и какво предлагаме; и, естествено, да поставя въпроса за укрепването на гражданското общество.	bg
Във връзка с това аз мисля, че трябва да обединим всички усилия и срещите, които членовете на ЕП например могат да проведат в Минск с членовете на беларуския парламент, биха били изключително полезни.	bg
Допълнителен въпрос за размисъл е възможността за започване на преговори за облекчаване на визовия режим и споразумението за реадмисия. По този въпрос топката е в полето на Съвета и е очевидно, че Беларус трябва да постигне по-голям напредък. Но ние, Комисията, сме в готовност и да започнем работа и да дадем своя принос за преговорите, веднага щом министрите решат, че е постигнат достатъчен напредък.	bg
И накрая, ние сме готови да разработим оферта за Беларус, която обхваща целия диапазон на нашия Инструмент на европейската политика за съседство и Източно сътрудничество. Това ще доведе до деблокиране на Споразумението за партньорство и сътрудничество и до значително увеличение на нашата помощ.	bg
След 13 април, ако министрите преценят, че е напредъкът е достатъчен, ще бъде взето решение за това, дали да бъде потвърдена отмяната на санкциите. Ако напредъкът на Беларус е достатъчно голям, за да гарантира това, ние наистина сме готови да отговорим и аз се надявам, че тогава ще можем да наистина да отворим нова глава във взаимоотношенията си с Беларус.	bg
от името на групата PPE-DE. - (PL) Г-н Председател, Комисар, г-н Действащ председател, главният повод за днешното разискване е изтичането на първата част от шестмесечната отмяна на санкциите срещу Беларус, което е тази седмица. Нашият преглед на взаимоотношенията с тази страна и Европейския съюз в средата на периода, беше възприет от Парламента с положителна предпазливост, с одобрение на промените, които са станали в Беларус.	bg
Преди всичко ние искаме да изразим своето задоволство, че движението "За свобода", водено от г-н Aleksander Milinkievich е узаконено и че независимите вестници Narodnaya Volya и Nasha Niva са узаконени и допуснати в държавната система на разпространение. В същото време ние все пак осъждаме факта, че правата политическите затворници, които бяха освободени през последните години, не са напълно възстановени и един протестиращ студент е бил незаконно арестуван по време на досъдебния период.	bg
Бихме искали да подчертаем, че съществените условия за трайната отмяна на санкциите и нормализирането на отношенията между Беларус и Европейския съюз, са промените в изборното законодателство, отмяната на ограничителните закони за медиите и промените в наказателния кодекс, които ще предотвратят злоупотребата с него в ущърб на демократичната опозиция и независимите журналисти. С оглед на това ние бихме насърчили компетентните органи в Беларус да работят в тясно сътрудничество с ОССЕ и с Асоциацията на журналистите в Беларус. Ние оценяваме предварителните срещи, които бяха проведени по отношение и на двата въпроса, но призоваваме за постоянно сътрудничество с чуждестранните експерти и представителите на гражданското общество в Беларус.	bg
В резолюцията, която разискваме днес, също така бихме искали да призовем компетентните органи в Беларус да премахнат ограниченията за дейността на политическите партии, неправителствените организации и да узаконят още независими медии. Това обаче няма да бъде еднопосочна улица. Ние можем също да призовем Европейската комисия и Съвета по-бързо да намалят цената на входните визи за ЕС и да увеличат инвестициите на Европейската инвестиционна банка в енергийната инфраструктура, и по-специално в транзитната инфраструктура в Беларус. Бих желал да подчертая, че Европейският парламент отново ще призове Комисията да осигури финансова помощ за Biełsat TV и компетентните органи в Беларус да признаят Съюза на поляците в Беларус, оглавяван от г-жа Angelika Borys, като единствен законен представител на найголямото етническо малцинство в страната.	bg
Вие изглежда сте много зает човек, но успяхте да вземете думата в последната минута.	bg
от името на групата PSE. - (LT) Добрите огради правят добрите съседи. Това е стара английска пословица. Днес, като става дума за съседни страни, ние можем да кажем, че ниските огради или липсата на огради е все пак подобре.	bg
На границата между 20-ти и 21-ви век, с нарастващи тенденции към авторитаризъм, Беларус се превърна в стария болен човек на Европа. Държавата попадна в самоизолация и изолация, тъй като заобикалящите я огради ставаха все по-високи. Заради нарушаването на правата на човека, нямаше място в Съвета на Европейския съюз за държава, намираща се в центъра на Европа.	bg
Миналата година ни даде надежда, че отношенията между Европейския съюз и Беларус могат да се променят и оградите, които споменах, могат да станат по-ниски. Тук бяха споменати малките стъпки, които Минск е направил в правилната посока по отношение на политическите затворници, регистрацията на партии и регистрацията на вестници. Можем също да споменем и бъдещото откриване на представителство на Европейския съюз. Аз споделям предпазливия оптимизъм както на уважаемия член на Комисията и г-н Министъра и чувствам, че небето се разведрява, но все още има много облаци. Тук нашият колега г-н Protasiewicz вече спомена както свободата на медиите, така и реалните условия, позволяващи образуването на политически партии, и страната е в началото на големи икономически и социални промени. Реформите трябва да са насочени в бъдещето и да направят живота на обикновените хора по-лесен.	bg
Аз мисля, че Европейският съюз би трябвало също да измине пътя на взаимното разбирателство. Първо, чрез премахване или чрез намаляването на финансовите огради на изискванията за визи, които не позволяват на хората да комуникират.	bg
Беларус е взела решение да построи ядрена електроцентрала, която вероятно ще се намира доста близо до столицата на Литва, Вилнюс. Няколко такива централи са планирани за региона в Литва, Естония и Полша. Трябва да има диалог между тези и между други държави, както и постоянни консултации, за да се избегнат недоразумения, щети върху околната среда и незачитане на интересите на други страни. Брюксел трябва внимателно да наблюдава как Минск прилага препоръките и конвенциите за ядрена сигурност на Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) и да защитава интересите на държавите-членки на Европейския съюз.	bg
Аз не мисля, че Беларус ще направи реален напредък, ако стената между официалните институции и хората там не бъде съборена. Правителството трябва да е заинтересовано да разговаря и преговаря с опозицията, неправителствените организации, профсъюзите и младежките организации. След няколко месеца Европейският парламент ще представи препоръки за това дали ние трябва да продължим да събаряме стената, или да издигнем още по-висока стена. Ако не успеем да се възползваме от този шанс, хората от двете страни ще бъдат разочаровани. Както се казва, топката е в полето на Минск.	bg
Възпоменание на 11 юли като ден на жертвите от клането в Сребреница (разискване) 	bg
Следващата точка е изявлението на Съвета и Комисията по повод на възпоменанието на 11 юли като ден на жертвите от клането в Сребреница.	bg
действащ председател на Съвета. - (EN) Г-н Председател, Сребреница, както знаем, беше ужасно престъпление. Клането на повече от 8 000 босненци във и около Сребреница бележи един от най-черните исторически моменти на Босна и Херцеговина, на бивша Югославия, а също и на Европа, като цяло. Това, без съмнение, е най-жестокото престъпление в Европа след Втората световна война.	bg
Поглеждайки назад, разбираме, че е могло да се направи много повече и то по-рано. Сребреница беше колективен провал на международната общност, включително и на ЕС. Това е наистина много жалко и ние изразяваме дълбоко съжаление за този факт. Наше морално, човешко и политическо задължение е Сребреница да не се повтаря никога.	bg
Отбелязвайки десетата годишнина от клането в Сребреница, Съветът отново заклейми извършените престъпления и изрази своето съчувствие за жертвите и техните семейства.	bg
Съветът, позовавайки се на резолюции 1503 и 1534 на Съвета за сигурност на ООН, подчерта, че пълното и неограничено сътрудничество с Международния трибунал за престъпленията в бивша Югославия (МТПБЮ) остава важно изискване за продължаването на напредъка в посока на ЕС. Изпращането в Хага на останалите подсъдими бегълци, които продължават да избягват международното правосъдие, би било най-подходящото отдаване на почит на жертвите от Сребреница, както и основна крачка към траен мир, стабилност и изглаждане на конфликта. Затова Съветът остава твърдо убеден, че извършителите на престъпления в Сребреница и в Босна и Херцеговина, като цяло, както и на други места в региона на Западните Балкани, трябва да получат възмездие.	bg
В същото време през историята си досега европейската интеграция се оказа полезна за лекуването на рани и несправедливости в миналото, затова ние трябва да се съсредоточим също и върху бъдещето. ЕС, като интегриращ фактор, донесе мир, стабилност, доверие и благоденствие на Европа през втората половина на миналия век. Ето защо помощта за Западните Балкани по пътя им към ЕС е един от приоритетите на чешкото председателство в областта на външните отношения. Помирението е жизнено важно за интеграцията и то е трудно, ако справедливостта не е възтържествувала изцяло.	bg
13 години по-късно е време да приключим позорния епизод в Сребреница. Арестът на Karadžić's показа, че такива чудовищни престъпления, като престъпленията срещу човечеството, не могат да останат безнаказани. Остава Ratko Mladić да бъде изпратен в Хага, така че семействата на жертвите от Сребреница да могат за се справят с миналото и да прегърнат бъдещето.	bg
ЕС ще продължи да прави всичко, което е по силите му, за да осъществи това. Но предстои да се направи още много, така че Сребреница да се превърне от тъжен исторически спомен в място, където животът предлага перспективи. Ангажирането на международната общност не става във вакуум: тя се съчетава активно с местните акции на държавно равнище и от двете страни. Доста добри начинания бяха предприети.	bg
Бъдещето на Сребреница може най-добре да бъде гарантирано чрез икономическо развитие, създаване на работни места с цел да се подобрят социалните и икономически условия на живот на населението в района на Сребреница. Компетентните органи на Република Сърбия, както и на министерският съвет на Босна и Херцеговина и Федерацията, осигуриха финансиране и инвестиции за района на Сребреница. Разпределените активи бяха предназначени за възстановяването на Сребреница, включително за строителство, реконструкция, развитие на инфраструктурата, подпомагане на бизнеса, подобряване на комуналните услуги, проекти с устойчива възвращаемост и образованието.	bg
Всички тези местни усилия бяха подпомогнати от донорската конференция за Сребреница, организирана само преди около година, през м. ноември 2007 г. Това е може би добър повод да отправя призив за осигуряването на повече нови инвестиции за този град и този район.	bg
Крайно важно е Сребреница никога да не бъде забравена и съвместните усилия да продължават. Всички ние в ЕС, международната общност и местните органи продължаваме да работим конструктивно заедно с цел подобряване на условията на живот в района на Сребреница. Само перспективата за по-добър живот може да намали политическото напрежение, да създаде пространство за диалог и впоследствие да позволи на все още скърбящите роднини на жертвите да продължат напред. Това би бил най-добрият начин за отдаване но почит на жертвите от Сребреница.	bg
член на Комисията. - (EN) Г-н Председател, през м. юли 1995 г, близо 8 000 мъже и момчета бяха убити и изчезнаха в Сребреница. Най-висшите съдилища на международното право нарекоха това клане с истинското му име: геноцид. Докато продължаваме да търсим справедливо наказание за извършителите, мисля, че е правилно да си спомним жертвите и да изразим своето съчувствие на техните семейства. Затова днес аз се присъединявам към вас в подкрепа на инициативата да се признае 11 юли за ден за възпоменание на геноцида в Сребреница.	bg
Сребреница е символ на ужас и неутешима скръб. Възпоменанието е болезнено, но и необходимо. Необходимо е, защото ние не можем, а и не бива да забравяме. Необходимо е, за да противодействаме на избирателната памет на онези, които продължават да отричат до днес това, което наистина се случи. Признаването на това, което се случи през юли 1995 г. стои в основата на помирението в рамките на Босна и Херцеговина, както и в регионалния процес. Обявяването на 11 юли като европейски ден на възпоменание за жертвите от Сребреница би трябвало по тази причина да стане крачка напред към помирението в Босна и Херцеговина и в региона. Аз мисля, че това е една възможност да изпратим послание, не само за уважение и възпоменание, но и за надежда за бъдещето - бъдеще в рамките на Европейския съюз, изградено върху помирението, позволяващо на раните да заздравеят с времето.	bg
Но само признаването не е достатъчно. Справедливостта е също толкова важна. Аз мисля, че е важно всички извършители на тези зверства да бъдат изправени пред съда, да бъдат съдени и да платят за престъпленията, които са извършили. Затова е недопустимо след толкова много години, генерал Ratko Mladić да остава на свобода. Комисията напълно подкрепя работата на Международния трибунал за престъпленията в бивша Югославия (МТПБЮ). Ние приветстваме сътрудничеството на Босна и Херцеговина с МТПБЮ и справянето с делата, прехвърлени от Трибунала към местната юрисдикция. Ние, като Комисия, използваме всяка възможност да насърчим местните органи да продължат своите усилия и да гарантират това, че всички престъпления ще бъдат преследвани.	bg
В допълнение към правосъдието на съдилищата, ние можем да предложим втора форма на справедливост за жертвите и това е по-доброто бъдеще за техните близки, които са оцелели. Това е в центъра на усилията на ЕС на Западните Балкани. Ние искаме страните от региона да се придвижат напред, към общо европейско бъдеще. Искаме да видим просперираща Босна и Херцеговина в рамките на стабилен, регионален контекст, където границите имат все по-малко значение и доверието между съседите е възстановено. Ние знаем, че това е дълъг път, но ако историята на Европейския съюз и неговото разширяване ни говори нещо, то е, че този път си заслужава да се извърви.	bg
Ние не можем да извървим пътя до Европейския съюз вместо Босна и Херцеговина. Тя сама трябва да изпълни условията и да преодолее вътрешните предизвикателства със собствени средства, но можем да помогнем. Ние ще помогнем и искаме тази страна да успее като триумф на оцелелите над онези, които имаха други планове.	bg
от името на групата PPE-DE. - (DE) Г-н Председател, г-н Действащ председател на Съвета, Комисар. Война, концлагери, геноцид - никога вече! След ужасите на Втората световна война, никой в Европа не можеше да си представи, че това отново би могло да се случи	bg
Но все пак се случи: в средата на 90-те, шест години след падането на Берлинската стена, докато Западна и Централна Европа се развиваха заедно в мир, това се случи отново в Босна и Херцеговина. Грешките на международната общност - дългите години на извръщане на погледа, почти безгрижните сделки с главорезите там, приятелските ръкостискания с престъпници като Ratko Mladić - засилиха неговото признание, както и това на неговите съучастници, които се измъкнаха безнаказани след години на етнически прочиствания и гонения и след като бяха извършили геноцид.	bg
До днес Ratko Mladić не е изправен пред съда. Кой го крие? Кой му помага, като по този начин поставя себе си и него под дори по-голяма тежест на вината? Мнозина от другите извършители са също все още на свобода и някои дори все още живеят в Босна и Херцеговина сред опечалените семейства на жертвите. Ето защо ние трябва да настояваме не само Международният трибунал за бивша Югославия в Хага, но и местните трибунали за военни престъпления в Босна и Херцеговина да бъдат в състояние да си свършат работата, както трябва.	bg
Денят за възпоменание, който обявихме е замислен като сигнал за събуждане, сигнал да не забравяме и да покажем на опечалените семейства, че скърбим заедно с тях. Наистина, вероятно този ден може да послужи за събуждане на съзнанието за тези ужасни престъпления, дори у онези, които все още не вярват, че са се случили, въпреки доказателствата от записите, и след това да се положат основите за необходимото помирение. Без признаване на пряката и непряка отговорност за това клане, там не може да има мир. Ние дължим поне това, както и осъждането на извършителите, на жертвите и техните семейства.	bg
Гн Председател, всяка година в Обединеното кралство, когато има възпоменание за войните от 20и век, ние използваме думите: "при залез и при изгрев ще ги помним". Това са много трогателни думи за мен и за моето поколение, за моите родители, които са участвали във Втората световна война. И дори за онези поколения, които идват след нас, това възпоменание не е просто формално отдаване на почит на онези, които са служили на страната си. Това е напомняне за злините и за човешката стойност на войната, това е предупреждение за тези поколения, защита на мира и предпазване от конфликт в бъдещите години.	bg
Това е важността на възпоменанието и както Комисарят каза тази вечер, признаването е изключително важно за помирението на днешните поколения.	bg
Ние всички знаем за касапницата в Сребреница през 1995 г. Осем хиляди мъже и момчета мюсюлмани са убити, докато търсят убежище в безопасен район около Сребреница, обявен за такъв от Съвета за сигурност на ООН.	bg
Въпреки че това се е случило преди почти 14 години, съвсем правилно и справедливо е да си спомняме за жертвите и да ни се напомня за националната омраза, която доведе до това ужасно събитие.	bg
Само преди месец група от над 1 000 души беше образувана в мрежата, в сайта Facebook, и тази група открито възхваляваше геноцида в Сребреница. Групата имаше име, което означава "Нож, жица, Сребреница" и тя насърчаваше убийството на мъжете само защото те са били мюсюлмани. Това също говореше за тяхното уважение към действията на Ratko Mladić, което е още едно доказателство, че свободата на Mladić само подклажда омразата и засилва напрежението от миналото.	bg
Благодарение на обществения протест, сайтът във Facebook бързо беше снет, но не преди, в рамките на един месец между м. декември 2008 г. и м. януари 2009 г., в него да се регистрират над хиляда души.	bg
Възпоменанието на жертвите от Сребреница изпраща ясно послание на онези индивиди, които възхваляват действията на Ratko Mladić и Radovan Karadžić, че ние няма да позволим това да се случи отново и че те са сами и изолирани в своите разбирания.	bg
Един съд в Босна миналия месец изслуша психолози относно това как оцелели след клането в Сребреница са силно травматизирани. Съдът чу, че проблемът за много от оцелелите е, че никога няма да имат шанса да се сбогуват със своите роднини.	bg
Въпреки че нямаме възможност да върнем часовника назад и да дадем втори шанс на тези хора, ние можем да направим всичко възможно този геноцид да не се забравя и онези, които са отговорни да бъдат наказани.	bg
Следващата точка е разискването по въпроса с искане за устен отговор към Комисията на гн Parish от името на Комисията по земеделие и развитие на селските райони относно превоза на животни - B6-0496/2008).	bg
Г-н Председател, взимам думата, за да задам този въпрос с искане за устен отговор не само от името на Комисията по земеделие и развитие на селските райони, но също и от името на Интергрупата за благоденствие на животните, защото вярвам, че в Европейския съюз имаме много добре развито селско стопанство. За да имаме стабилно селско стопанство обаче, ние се нуждаем и от ясно очертана политика за хуманно отношение, тъй като аз смятам, че бъдещето на европейското селско стопанство представлява продукт с много високо качество и много добри стандарти за благосъстояние. Ние можем да използваме това с оглед да популяризираме по един убедителен начин нашите продукти. Ето защо транспортирането на животни не е само мотив. Той е от съществено значение за прилагането на практика на подходящото законодателство.	bg
Тази сутрин аз искам (по всички възможни начини) да обърна внимание на факта, че законодателството е налице. Може да се спори дали това е достатъчно или не, но главното в момента е да изпитаме това законодателство и да се уверим напълно дали държавите-членки го спазват, тъй като знаем, че например в някои от държавите-членки съществуват проблеми между националните правителства, въвеждащи законодателството, и регионалните правителства, които трябва да го изпълняват. Тогава възникват проблемите като в последствие страдат животните.	bg
Бих могъл да посоча много факти, но от особено значение са проблемите, които имаме при превоза на коне. Много коне приключват живота си преработени на салам в Италия като при това условията на превозването им не са от най-добрите във всяко едно отношение. Много от тези превозни средства са наблюдавани при преминаването им през собствените ни държави-членки, където правилата не са били спазвани, камионите не са спирали в определеното време, превозните средства са били неподходящи и в тях не е била осигурена съответната вентилация или вода. Не може да се позволява такива неща да се случват.	bg
Аз често открито заявявам пред Комисията да не се добавят разходи, но в много случаи при животни за клане, ако цената на транспорта е по-висока заради добре свършената работа, те трябва да бъдат превозвани в подходящи транспортни средства и да не са наблъскани в тях - тогава аз казвам добре, съгласен съм. Тъй като много пъти, вместо да изминават дълги разстояния, животните за клане трябва да бъдат убивани в държавата-членка и превозвани като охладено месо. Следователно има още много да се прави по този въпрос.	bg
Искам да ви кажа още, че бившият Комисар за ГД "Здравеопазване и защита на потребителите" гн Kyprianou също ни увери, когато беше Комисар, че не само ще приложи правилно настоящото законодателство, но и че в края на мандата ще преразгледа положението. Ние бързо наближаваме края на настоящата парламентарна сесия и края на мандата на настоящата Комисия. Бих призовал гжа Vassiliou, която е много добър заместник на гн Kyprianou, да спази този ангажимент, тъй като превозът на животни е едно от онези неща, които трябва да се приемат изключително сериозно.	bg
Много пъти сме изтъквали тези въпроси и преди, но ние сме цивилизовано общество, а за едно цивилизовано общество до голяма степен се съди не само по начина, по който то третира своите хора, но и животните си. Затова, както казах, аз не мога да наблегна на това достатъчно.	bg
Последно искам да се спра на самия устен въпрос и на факта, че Регламентът за транспортиране на животни е в сила от 2007 г. Следователно Комисията трябва да е получила първите годишни доклади от държавите-членки относно прилагането му. Може ли Комисията да посочи кои държави-членки са изпратили своите доклади? Комисията направила ли е вече предварителен анализ на докладите, който би позволил да се дадат становища относно недостатъците и трудностите, а така също и относно постиженията в прилагане на законодателството? Дали Комисията ще изготви доклад по процеса на прилагане на регламента в държавите-членки? Такъв анализ би бил от основно значение във връзка с планиране на ревизирането на Регламента за транспортиране на животни. По тази причина, Комисар, аз бих желал да получа отговори на тези въпроси.	bg
Гн Председател, уважаеми колеги, аз съм напълно съгласен с мнението на гн Parish, че начинът, по който третираме животните, включително добитъка, е въпрос, засягащ както етиката, така и цивилизацията. Комисията е наясно, че транспортирането на животни с търговска цел може да причинява сериозни страдания на животните, и поспециално на така наречените животни с ниска стойност, предназначени за клане. Прилагането на законите за превоз на дълги разстояния е незадоволително. През последните месеци Комисията е получила съобщения за случаи на проявена жестокост към животни. Комисията продължава да подкрепя най-добрите налични възможности за подобряване на положението. Крайната цел е да се постигне по-добро прилагане на законите на ЕС и оттук - поздрави животни и прилични условия на живот за съответните животни. В проучване, извършено от Съвместния изследователски център (СИЦ), се прави заключението, че нови и поефективни системи за контрол като наблюдение на превоза с помощта на системи за позициониране чрез спътници биха помогнали за подобряване на положението и биха дали възможност за по-прозрачно прилагане на правилата. Използването на тези нови технологии също така би помогнало за намаляване на административното бреме върху вътрешнодържавните органи и организации.	bg
Преди изтичането на настоящия мандат Комисията обмисля също възможността за предлагане на нови стандарти, основани на резултатите от научни изследвания във връзка с времето за транспортиране, броя на натоварените животни и броя на животните, натоварени в съответните превозни средства. Комисията оценява прилагането на закона на ЕС въз основа на докладите, представени от държавите-членки по силата на съществуващите разпоредби на ЕС. Съдържащата се в тези доклади информация е съчетана с резултатите от проверки на място, направени от ветеринарни експерти в държавите-членки. Резултатите от проверките извършени от експерти от Комисията са публикувани на уебсайта на Комисията. В момента се прави също и оценка на данните от доклади, публикувани от международни неправителствени организации, работещи активно в тази област.	bg
Повечето държави-членки вече са представили доклади на Комисията относно транспортирането на животни през 2007 г. В края на 2008 г. доклади не бяха представени все още от Кипър, Литва, Малта, България и Люксембург. Комисията им напомни за тяхното задължение като ситуацията внимателно ще се наблюдава. Регламент (ЕО) № 1/2005 обаче не изисква от Комисията да изготви доклад относно напредъка по прилагането на регламента в държавите-членки. Комисията приема, че приложимостта е основен аспект на всеки предложен закон. Затова Комисията обръща специално внимание на анализа на докладите от държавитечленки и възможното бъдещо изменение на правилата на Общността в тази област.	bg
от името на групата PPE-DE. - (EN) Гн Председател, нека найнапред да разгледаме предисторията на този въпрос. Задължителното времево ограничение за животни по време на превоз беше прието през декември 2004 г. и през януари 2007 г. влезе в сила във всички 27 държавичленки със специални дерогации, отнасящи се до подълги пътувания, където би могло да се види дали нивото на превозните средства се е повишило и за животните е осигурен достъп до вода, температурен контрол, подходяща вентилация, и дали във времето на пътуването са включени чести периоди на почивка.	bg
Специални дерогации бяха разрешени също за отдалечени селски райони и острови, подобни на Оркни и Шетланд в моя избирателен район, където поголямата продължителност на пътуването е неизбежна. В тези случаи обаче са предвидени специални боксове с постелки с достъп до вода, така че животните да бъдат транспортирани в относително удобни условия. Освен това беше въведена пълна забрана за превоз на някои животни като телета на възраст помалко от 10 дни и агнета на помалко от една седмица.	bg
Аз отчитам с известно удовлетворение, че тези правила за превоз са били стриктно спазени, специално в страни като Шотландия, където ние продължаваме да поддържаме на високо ниво найдобрата практика в целия Европейски съюз. Но аз съм загрижен при известия, както Neil Parish ни спомена, че тези правила не се спазват по същия начин в други части на ЕС, и по-специално в някои от южните средиземноморски държави-членки и в някои от новоприсъединилите се източноевропейски държави, и в частност, отново както подчерта Neil Parish, по отношение на превоза на коне за клане.	bg
Неправителствени организации, развиващи дейност в областта на хуманното отношение към животните, продължават да представят доказателства за ужасно малтретиране на коне и понякога на други видове добитък, транспортирани на големи разстояния в условия на непоносима горещина, без достъп до вода или подходяща вентилация, без периоди на почивка, наблъскани в препълнени камиони. В хода на пътуванията тези животни прогресивно се изтощават и обезводняват, някои от тях не издържат на стреса от жегата и може да се види колко силно са задъхани и как се мъчат да поемат въздух, като в найлошите случаи много от тях умират. Тази практика трябва да бъде прекратена и във всички държавичленки трябва да се наблюдава стриктно спазване на регламента.	bg
Аз подкрепям условията на устния въпрос, зададен днес от Neil Parish, с който се прави опит да се провери нивото на спазване на тези мерки. Надявам се, че сега Комисията може да ни предостави тази информация и да ни увери, че се предприемат стъпки за осигуряване на строгото прилагане на осемчасовото времево ограничение за транспортиране на животни, със съответните дерогации, за които споменах, и да се спре с грубото нарушаване на съществуващото законодателство на ЕС, което още е в сила.	bg
Гн Председател, госпожи и господа, за някои европейски страни, в зависимост от географското им разположение, както посочи г-н Stevenson, а също и от тяхната територия и от големината на търговските им потоци, превозът на животни е въпрос от особено значение.	bg
Комисар, аз бих искала да засегна два конкретни въпроса. Първо, за мен ясно, че Комисията среща трудности при извършване на анализ на положението из цялата територия на Общността. Въпреки че по силата на сегашния регламент държавитечленки следва, както вече видяхме, да представят всяка година доклад от проверките, направени през предходната година, регламентът не определя минимален брой на проверките, нито изглежда да има еднородност на статистическата база. Това пречи за сравняване на данните, докладвани от различните страни. Комисар, аз смятам, че това положение трябва да се поправи възможно най-скоро заради всички заинтересовани.	bg
Безпокои ме и още един въпрос. В речта си вие описахте животните, транспортирани за клане, като животни с ниска стойност. Комисар, абсолютно не съм съгласна с вас. Аз лично смятам, че те са с висока икономическа стойност и съм сигурна, че индустрията ще се съгласи с мен. Тъй като положението изглежда по този начин и това месо е с висока икономическа стойност, подходящите условия на транспортиране са от съществена важност, независимо от крайното местоназначение - дори да е кланицата - и от пропътуваното разстояние. С други думи, от голямо, всъщност от основно значение е дали тези животни се транспортират при подходящи условия.	bg
Затова аз бих ви помолила да вземете предвид тези съображения в предложените изменения на регламента, върху които Комисията работи. Ние знаем, че както новите технологии, така и реформата ще засегнат измененията по отношение на максималното време за транспортиране, както вече беше казано тук, и максималните и минимални температури за транспортиране на животните.	bg
Аз отново ви моля, Комисар, моля и Комисията, преди да се пристъпи към изменение на такива важни аспекти да се потърси и намери солидна научна основа за предложените изменения. Освен това аз бих ви помолила, докато не разполагаме с тази солидна научна основа, каквато сега липсва за някои от въпросите, да се въздържаме от тайно въвеждане на предложените изменения на основните правила в доклади, нямащи нищо общо с транспортиране. Тук имам предвид защитата на животните по време на клане - доклад, по който работим в момента. Смятам, че при въпроси от такова значение всички ние - и Комисията и Парламентът - трябва да играем с открити карти.	bg
Гн Председател, Комисар, аз бих искала да изразя своето малко разочарование от факта, че след четири години ние още не сме видели предложение на Комисията за това как можем да направим постриктно законодателството за транспортиране на животни. Между гн Kyprianou, а сега и гжа Vassiliou, и Парламента е имало добро и конструктивно сътрудничество и намерения. Кога обаче ще имаме предложение? Много бих желала да зная това. От значение е също да постигнем правилно прилагане на законодателството. Важно е да се гарантира, че ние действително ограничаваме времето за транспортиране на животните за клане до осем часа. Необходимо е обаче да се направи още. Ние не трябва просто да говорим за времево ограничение. Изследванията показват, че един час може да бъде прекалено много, ако животното не е достатъчно силно да бъде транспортирано, и че по-дългите пътувания могат да са добри, ако животното е силно и здраво, и се транспортира при добри условия. Ние вероятно ще продължим да транспортираме животни за разплод на дълги разстояния и в тази връзка Парламентът е предложил пилотен проект за пунктове за почивка, където животните трябва да почиват след 24 часа. Бих искала да зная също как напредва този пилотен проект за пунктовете за почивка. Намерението е да се постигне сближаване на операторите на контролните пунктове, ветеринарните органи, изследователите и организациите развиващи дейност в областта на хуманното отношение към животните, за да им се даде възможност съвместно да определят добрата практика в тази област. Трудно е да се започне такъв проект, но си струва да се опита, защото е важно нашите познания и изследвания относно защитата на хуманното отношение към животните по време на транспорт да намерят отражение също така в законодателството и в практиката.	bg
Гн Председател, гн Parish правилно ни напомни за нещо, което много пъти сме споменавали в Парламента, а именно факта, че начинът, по който третираме животните отразява самите нас - до колко сме "културни" и цивилизовани. Проявява се много жестокост към животните по време на транспортирането им. Направени са известни подобрения чрез въвеждане на повисоки стандарти за транспортиране на животни, но тези мерки все още не са на нужната висота.	bg
По мое мнение, правилното решение, а такова беше предложено преди много време, би било да ограничим времето на самото пътуване на животните до осем часа, а общото време, което прекарват в пътуване и в кланицата - до дванадесет часа. Нашето намерение е да внесем това предложение в рамките на текущата ни работата по регламента относно защитата на животните при клане.	bg
Уважаеми госпожи и господа, обсъждането на хуманни мерки е едната страна на въпроса, но има и още една - финансовата (която е много попримамлива за някои хора). Въпросът е там, че тези дълги разстояния увеличават разходите, които в крайна сметка отиват при потребителя. Ние трябва да изчислим тези разходи и да ги използваме като довод за да наложим найнакрая, след години на разискване, ограничения върху транспортирането на животни и да облекчим страданията им.	bg
Г-н Председател, за нивото на развитие на една цивилизация може да се съди по начина, по който тя третира найбеззащитните живи същества, намиращи се в нея. Съдейки по това как третираме нашите животни, ние все още сме варвари.	bg
Спомням си когато Швеция се присъедини към ЕС, скоро ще станат петнадесет години оттогава. Много от разискванията преди да се присъединим бяха относно транспортирането на животни. Това беше област, в която ние щяхме да подобрим положението. Тогава дойде първата директива през 2005 г. Условията за транспортиране на животните обаче не се подобриха, а вместо това тогава ни се каза, че отсега нататък ще има действащо наблюдение, че отсега нататък ще бъдат въведени системи за глобално позициониране, че отсега нататък шофьорите ще бъдат обучавани и че отсега нататък камионите ще работят по-добре. Пет страни дори не са си направили труда да представят доклад. Мисля, че Комисията трябва да глоби незабавно тези страни. Що се отнася до останалите 22 страни, колко проверки са били направени там? Как те са спазили правилата? Действа ли системата? За съжаление отговорът в много случаи е не.	bg
После гн Kyprianou ни обеща, че ще се върне тук преди края на мандата си, ако е необходимо - необходимо е, и ако има обществено мнение - такова има. Всъщност много от новите държавичленки са с малка територия и при тях вероятно не са необходими 24 часа за пътуване, последвани от поредните 24 часа за пътуване. Ще имаме нова директива за умъртвяване на животни чрез клане, която ще разрешава използването на мобилни кланици. Това ще намали необходимостта от пътуване.	bg
Ние трябва да преразгледаме условията за животни по време на транспортирането им. Колко от нас биха приели четири крави или десет овце в спалнята си за 24 часа? Ето колко нагъсто са натъпкани животните сега. Или представете си, че на пилетата найотгоре в камиона всъщност не е съвсем забранено да изпускат нечистотиите си върху тези отдолу. Кой ще иска да бъде транспортиран при такива условия? Аз каня всички министри на земеделието в ЕС да дойдат с мен на пътуване от Стокхолм до Брюксел при същите условия, при които пътуват животните. Чудя се колко от тях биха приели тази покана. Вероятно те биха предпочели да изменят законодателството.	bg
Следващата точка е въпросът с искане за устен отговор към Комисията на гн Parish от името на Комисията по земеделие и развитие на селските райони относно средиземноморския начин на хранене, към който, между другото, Председателят на настоящото пленарно заседание разумно се придържа, с резултати, поголеми от очакваните.	bg
Гн Председател, възхитен съм, че следвате средиземноморския начин на хранене и виждате, че е много полезен за вас.	bg
Това, което разбрах тази сутрин като председател на Комисията по земеделие и развитие на селските райони, е, че ние имаме найразнообразни теми за обсъждане. Преди една минута разговаряхме за транспортирането на животни - една много важна тема, а сега говорим по друга важна тема - средиземноморския начин на хранене.	bg
Една от задачите, които получих като председател на Комисията по земеделие и развитие на селските райони и с която специално искаме да се заемем, е тази, че по повод на Съвета на министрите в Брюксел на 16 юли 2007 г. Европейската комисия отново изрази пълната си подкрепа за обявяването от ЮНЕСКО на средиземноморския начин на хранене за нематериално културно наследство на човечеството. Номинацията ще бъде разгледана от отговорната Комисия на ЮНЕСКО през 2009 г. - всъщност сега се разглежда. Планира ли Европейската комисия изработването на конкретна координирана стратегия в подкрепа на тази номинация, тъй като много бързо напредваме?	bg
Както казах, аз представям Комисията по земеделие и развитие на селските райони, но вероятно представям и всички членове на Парламента, когато обсъждаме начин на хранене, защото едно от забележителните неща на Европа е нейното разнообразие и култура, а част от това разнообразие и култура, разбира се, е нашата храна.	bg
Средиземноморският начин на хранене е много добър. Какво представлява той? Сигурен съм, че можем много да разговаряме по тази тема сега, но найобщо това е начин на хранене, основаващ се на храна, богата на мазна риба, зехтин, плодове и зеленчуци. Тази храна несъмнено е много вкусна и от моите размери вие можете да видите, че съм й голям привърженик. Тя също така е здравословна, защото е богат източник на етерични мастни киселини и антиоксиданти - комбинация, която помага за подобряване на нивата на холестерол и защитава сърцето. Скорошни медицински изследвания също навеждат на мисълта, че този начин на хранене може да помогне за намаляване на риска от състояния като деменцията.	bg
Когато човек отива в средиземноморските страни вижда, че хората харесват тази храна и то не само онези, които живеят там, но също и много от нас, които пътуваме до тези страни, особено когато искаме слънце и много добра храна.	bg
Това е въпрос, на който трябва да погледнем сериозно в свят, където всичко изглежда еднакво. Ние виждаме нови поколения, атакувани от веригите заведения за бързо хранене (няма да ги изброявам поименно), които са се разпространили из целия Европейски съюз. Да, ние не трябва да забравяме, че веригите за бързо хранене имат своята роля, но би било ужасно, ако в идните години единственото, на което попадаме при пътуване из Европа, е бързата храна. Пътувайки из части на Америка, и поспециално по западния бряг, на човек му се струва, че там няма нищо друго освен вериги за бързо хранене, а това е последното, което искаме тук, в Европейския съюз.	bg
Както казах, ние трябва да подкрепим средиземноморския начин на хранене, а това е много добра идея за разнообразието и културата. Смятам, че в бъдеще ние ще трябва да обърнем внимание и на други начини на хранене из целия Европейски съюз, защото тази сутрин - искам ясно да подчертая - фактът, че съм голям поддръжник на средиземноморския начин на хранене не означава, че съм тук, само за да подкрепя този начин на хранене като председател на Комисията по земеделие и развитие на селските райони, защото в Европа има и други начини на хранене, които са също добри, но са с различни качества и храни.	bg
И така, това е началото на много неща, които ще се случат и - както вече споменах - аз наистина искам да науча от Комисията как възнамерява да подкрепи активно това предложение тази година, защото ние очакваме с нетърпение решението за средиземноморския начин на хранене, както очакваме с нетърпение и много хубава средиземноморска храна в бъдеще.	bg
Гн Председател, уважаеми колеги, бих искал да започна като подчертая значението на здравословния начин на хранене за предотвратяване на болести. Като членове на Парламента вие със сигурност знаете, че Бялата книга, озаглавена "Стратегия за Европа по отношение на храненето, наднорменото тегло и здравословните проблеми, свързани със затлъстяването", която беше приета от Европейската комисия на 30 май 2007 г., обединява всички политики на Общността, които допринасят за подобряване на хранителните навици и предотвратяване на затлъстяването. Тя включва главно мерки в областта на общественото здраве, храненето, транспорта, регионалната политика, спорта, образованието и статистиката, както и селскостопанската политика.	bg
Един от най-добрите примери е инициативата на Комисията, включваща общоевропейската програма за предлагане на плодове и зеленчуци в училищата. Целта на програмата е да помогне на нашите деца да започнат живота в добро здраве. Тя ще бъде стартирана в началото на учебната 20092010 г. с годишен бюджет от 90 милиона евро за купуване и предлагане на пресни плодове и зеленчуци в училищата.	bg
Що се отнася до конкретния въпрос, зададен от един от членовете на Парламента относно искането за включване на средиземноморския начин на хранене в списъка на световното културно наследство на Юнеско, предшественикът на Комисаря, Markos Kyprianou, повдигна въпроса на заседание на Съвета на Европейския съюз по земеделие през юли 2007 г. Комисията приветства тази инициатива, тъй като тя може да помогне за насърчаване на здравословните хранителни навици навсякъде в Европейския съюз.	bg
Европейската комисия, разбира се, няма официални правомощия да подкрепя такова искане в рамките на Юнеско, тъй като тя не е член на Юнеско и затова не може да участва в процеса на взимане на решения. Въпреки това, аз се надявам, че участващите държави ще успеят с кандидатурите си за Юнеско и че ще получат съответната подкрепа от другите държавичленки на Европейския съюз.	bg
от името на групата PSE. - (ES) Г-н Председател, преди всичко бих искала да благодаря на Комисията за многократната, ясно изразена подкрепа относно обявяването от Юнеско на средиземноморския начин на хранене за културно наследство на човечеството.	bg
Вземайки предвид отговора на Комисаря, важно е да си припомним, че начинът на хранене е културен ресурс и че концепцията за начина на хранене е много поширока от типа храна, която човек яде. Разбира се, както гн Parish спомена, типът храна при средиземноморския начин на хранене играе много важна роля за здравословния начин на живот, включително за превенцията на болести, свързани с неправилен начин на хранене или с липса на физическа активност.	bg
Концепцията за средиземноморския начин на хранене обаче се разпростира и подалече и в това отношение моите коментари допълват неговите. Тази концепция включва определен начин на живот, начин на споделяне на храната и изпитване на удоволствие от нея в съчетание с определен тип ландшафт и територия, а така също и с общества, които с течение на вековете са развили култура, изкуство, традиции и фестивали около концепцията за средиземноморски начин на хранене.	bg
След като на мен и на повечето от хората, свързани с тази област, вече е ясно какво означава средиземноморски начин на хранене и основанията, които стоят зад номинацията, с потвърждението на готовността на Комисията да сътрудничи, нека вземем предвид, Комисар, че независимо, че Комисията не е член на Юнеско - както вече знаем - нито пък участва в процеса на вземане на решения на организацията, Комисията може да подкрепи номинацията с косвени действия, които несъмнено биха оказали положителен ефект върху възприятията на онези, които участват в процедурата по гласуване.	bg
От съществуващите възможности аз бих предложила официално изявление на Европейската комисията за подкрепа на номинацията, така както други международни организации като Организацията на ООН по прехраната и селското стопанство (FAO), Световната здравна организация и научните и академични общности правят такива изявления за подкрепа.	bg
Що се отнася до бъдещия план за управление, ние, разбира се, мислим, че Комисията трябва да се включи чрез оказване на подкрепа или участие с конкретни транснационални дейности, които могат да бъдат предложени. Това беше годината на междукултурния диалог и една от страните, допринесли за обявяването за такава, е наша средиземноморска съседка - Кралство Мароко. Всичко това е от особена важност, като се има предвид, както вие казахте, интереса на Комисията към поощряване на здравословния начини на хранене и на живот за европейците.	bg
Комисията би могла също да помогне в търсенето на подкрепа и сътрудничество и би могла да предприеме дипломатически действия, като се вземе предвид уважението, с което се приема Комисията, и поспециално в средиземноморските страни извън ЕС, както и извън Средиземноморския регион и Европейския съюз. Комисар, Комисията още би могла да покаже, че е на разположение да организира или сътрудничи за потенциални инициативи, които може да се проведат тези месеци в някои области на дейност.	bg
Г-н Председател, изказвам големи благодарности на г-н Parish за този въпрос, а също благодаря и на Комисаря за неговия отговор. Европа има много неща, които предизвикват завист по целия свят - нашата мода, начин на живот, системите за социално осигуряване и все повече и повече нашия начин на хранене. Ние в Европа бихме могли да направим много, за да привлечем вниманието към найздравословния начин на хранене, а именно средиземноморския.	bg
За да поясня дефиницията ще кажа, че средиземноморският начин на хранене произлиза от хранителните модели, характерни за големи части на Гърция, включително остров Крит, и южната част на Италия, откъдето идва и неговото име. Основният елемент на менюто, както Комисарят вече каза, е зехтинът. Това е още една причина - като аз се обръщам не само към Комисар Špidla, но и към цялата Комисия - да предостави подобра защита на този оригинален европейски продукт.	bg
Средиземноморският начин на хранене включва още хляб с високо съдържание на фибри, големи количества плодове и зеленчуци - поради което ние приветстваме схемата на Комисията за предлагане на плодове в училищата - риба, млечни продукти в умерени количества, а също така и вино. Научно доказано е - това заключение е направено в септемврийския брой на "British Medical Journal" (Британско медицинско списание) от 2008 г. - че Средиземноморският начин на хранене помага за намаляване на случаите на заболявания от сърдечно-съдови болести, диабет тип 2 - съвременната европейска епидемия, и от рак, както и за притъпяване на ефектите на болестта на Алцхаймер и на болестта на Паркинсон. Това може да се види при посещение на гробищата в Крит - островът, от който е баща ми. Възрастта, до която хората живеят там, наистина ще ви накара да разберете това.	bg
Затова ние трябва да направим всичко, което е по силите ни, за да увеличим броя на големите привърженици на средиземноморския начин на хранене в Европа и извън границите й, и в тази връзка включването му в списъка на световното културно наследство е важна стъпка. Аз искам да благодаря на Комисията за нейните усилия.	bg
Въпреки това ние също трябва да осъзнаем, че ако Китай и Индия възприемат американския начин на хранене, както все повече правят, отрицателните въздействия ще бъдат трикратни. Първо, здравето на населението в света ще се влоши. Второ, ще се увеличи интензивното отглеждане на добитък с всички негативни въздействия върху околната среда, произтичащи от това, а третото въздействие се отнася до произвеждането на метан, тъй като поголямата част от месото ще бъде говеждо. Едрият рогат добитък произвежда метан, а това е лошо за глобалния климат. Затова предприемането на тази стъпка е толкова важно. Още веднъж ви благодаря, гн Parish.	bg
от името на Група UEN. - (IT) Г-н Председател, Комисар, госпожи и господа, решението на Европейския съюз да подкрепи признаването от Юнеско на средиземноморския начин на хранене като културно наследство на човечеството напомня на всички ни, преди всичко, за правото на защита на идентичността на народите в тясна връзка с техните земи. Въпреки това институционалният ангажимент, показан от Италия, Испания, Гърция и Мароко, не може да бъде ограничен само до постигане на това престижно признаване.	bg
Аз смятам, че сега ние трябва да възстановим постоянно отслабващата и изтъняваща връзка между селскостопанската продукция и храната за ежедневна консумация; с други думи, ние трябва да насърчаваме потребителите да разбират принципите на здравословния начин на хранене и сезонния характер на продукцията. Продуктите трябва отново да станат природни и свободни от добавки и химически консерванти. Международната научна общност ни уверява, че консумацията на такива продукти значително намалява смъртността. Аз си мисля, например, за напълно необработен зехтин, вино и плодове, и поспециално сицилиански червени портокали - уникални в целия свят с пигмента си, който е богат на антиоксиданти.	bg
В заключение, надявам се, че тази цел може да бъде споделена с други средиземноморски страни и тъй като е необходима конкретна стратегия, то само Комисията може да поеме ръководна роля и да действа като неин тълкувател.	bg
(DE) Гн Председател, задължен съм ви за това, че ми давате думата. С ваше позволение и това на моите колеги, аз искам да направя два коментара: първият - относно резолюцията, поставена на гласуване; и вторият - лично изявление относно член на този Парламент.	bg
Относно темата за резолюцията моята група обсъди отново този въпрос вчера вечерта. Обсъждането беше много задълбочено и разпалено, но също така и много съдържателно. Тази сутрин, готвейки се за гласуване, ние бяхме разтърсени от това, което гн Wurtz токущо ни каза. Когато военните действия ескалират до степен, която застрашава сигурността на международните институции, положението е изключително сериозно. В този случай срещу Израел трябва да се отправи апел, за да се отдаде почит на органите на международната общност, защото, ако това не се направи, хуманитарната инфраструктура ще бъде изложена на риск, което противоречи на международното право.	bg
Ние решихме да подкрепим тази резолюция, защото след вчерашното продължително обсъждане смятаме, че е правилно и жизнено важно да я приемем сега и че е важно за нас, за Европейския парламент като институция да изпратим такива сигнали. Едно нещо обаче е сигурно. Ако насилието ескалира до степен, когато не са пощадени дори училища и детски градини, не може да става въпрос за съжаление, а за силно заклеймяване. Въпреки че това не се съдържа в резолюцията,	bg
ние искаме да го подчертаем, тъй като вярваме, че това отразява чувствата на много от нашите колеги, включително тези от други групи.	bg
Позволете ми да кажа няколко думи за колега, който през цялата си политическа кариера е давал особен принос за мира в света и в Европейския съюз. Това е последното пленарно заседание, на което моят колега гн Rocard присъства. За нас в Групата на социалистите в Европейския парламент, а вярвам и за всички нас ...	bg
Много благодаря, гн Schulz. Тъй като аз не можах да взема участие във вчерашния прием поради посещението на председателя на Съвета, министър-председателят на Чешката република Mirek Topolánek, аз искам да кажа следното на гн Rocard. Гн Rocard, искам да изразя чувството си на приятелство и моето найдълбоко уважение към Вас и да Ви пожелая щастие и успех във всички ваши бъдещи планове. Надявам се, че ще продължаваме често да се виждаме и аз искам да Ви благодаря за вашия голям принос за европейската интеграция. Поднасям Ви найискрените си благодарности, гн Rocard!	bg
(DE) Гн Председател, в съгласие с моята група, както и с други групи, аз искам да предложа следното изменение:	bg
- (EN) Да се замести "a special responsibility" (специална отговорност) с "an important role" (важна роля), така че да гласи: "което означава важна роля за Египет".	bg
Госпожи и господа, искам да ви информирам, че като председател на Евро-средиземноморската парламентарна асамблея (ЕСПА), аз ще се опитам да внеса подобна резолюция в бюрото на ЕСПА, както този Парламент токущо реши.	bg
(EN) Гн Председател, областта на еднаквото заплащане и равнопоставеността на половете може би е найвисшият пример на съдебен активизъм в Европейския съюз, в Договора, в който се казва едно нещо, а след това Европейският съд го тълкува разширено и творчески.	bg
Договорът от Рим съдържа едно изречение по темата, за което бихте си помислили, че е много лесно за разбиране: "Мъжете и жените следва да получават равно заплащане за еднакъв труд". Но в серия от спорни решения като тези в делата "Defrenne срещу Sabena", "Barber срещу Guardian Royal Exchange Assurance Group" и други дефиницията все повече се разширява - първо, за да включи отпуски и пенсии, и така нататък, а след това, за да включи труд с равна стойност.	bg
Изобщо не е ясно как един работодател се предполага да оценява труд с равна стойност, дали от него се изисква, например, да включва в калкулацията наличието на кандидати с подходяща квалификация. Аргументът ми не се отнася точно до равнопоставеността на половете, а до справедливостта на държавитечленки, които си мислят, че подписват един Договор, а после откриват, че в съдилищата той се тълкува от съдии, които му придават значение, каквото вероятно не е било предвидено да има.	bg
Преди да отворим вратата за масивни нови разширения чрез Лисабонския договор, ние трябва да го подложим на референдум: Pactio Olisipiensis censenda est! [Договорът да се подложи на гласуване!]	bg
(NL) Гн Председател, не мога да се съглася с доклада на Riera Madurell, и то не защото съм против принципа на равенство между половете. Всъщност, точно обратното. Проблемът при този доклад и подобните нему документи, разглеждани в тази зала, в която цари политически коректна атмосфера, е неговият унизителен тон. Как е възможно да бъдат препоръчвани такива инструменти като прехвърлянето на тежестта на доказване например, при положение, че един от основните принципи в правото е презумпцията за невиновност?	bg
Защо спъваме развитието на бизнеса, задължавайки предприятията да разработват и изпълняват годишни корпоративни планове по въпросите на равенството между половете? Това е много унизително и тежко условие, което в действителност пречи на компаниите като ги обременява с бюрократични безсмислици, които имат за цел просто да накарат предприятията да осъзнаят няколко общоприети принципа, чието прилагане на практика не винаги е толкова лесно. Как така ще принуждаваме фирмите да наемат на работа еднакъв брой мъже и жени вместо да назначават найподходящия за дадена позиция кандидат?	bg
(LT) Гласувах за резолюцията относно положението в ивицата Газа, защото голяма част от засегнатите в него въпроси са важни и за гражданите на Литва, които представлявам в Парламента.	bg
Найважното е постигането на незабавно и трайно прекратяване на огъня. Данните, оповестени вчера от международните информационни агенции, са ужасяващи - над хиляда загинали, хиляди ранени, осакатени, разплакани деца. Това не може да продължава.	bg
За мен, като член на подкомисията по правата на човека към Европейския парламент, нарушаването на човешките права и хуманитарната ситуация в ивицата Газа са въпроси от изключителна важност. Достъпът на хуманитарна помощ не трябва да бъде възпрепятстван. Помощта трябва да достигне до онези, за които е предназначена и които имат най-голяма нужда от нея - цивилното население.	bg
Приветствам настоящата резолюция на Европейския парламент. Тя бе крайно необходима. Европейският парламент винаги е изразявал открито своята позиция и не може да остане безучастен когато умират хора.	bg
(EN) Гн Председател, приветствията, с които бе посрещнато предложението за резолюция относно положението в Газа, към които, разбира се, се присъединявам, звучат доста безсмислено и нелепо, тъй като досега изречените слова биваха заглушавани от грохота на ракетите, писъка на куршумите и воплите на ранените или загинали мъже, жени и деца в региона. Но може би точно днес ще бъде постигнат напредък по отношение на прекратяването на огъня, което всички ние желаем.	bg
В този смисъл, ние подкрепяме усилията, които Египет полага в ролята си на посредник за прекратяване на военните действия. И ако Египет и арабските лидери биха могли да окажат някакъв натиск върху "Хамас", то влияние върху Израел могат да упражнят САЩ, макар че се надявам предложението за резолюция, което днес получи гореща подкрепа в Парламента, да допринесе за засилване на натиска с цел незабавното и ефективно предоставяне на хуманитарна помощ, прекратяването на военните действия и установяването на траен мир в региона.	bg
(EN) Гн Председател, първо, искам да изразя задоволство от факта, че не бяха предприети никакви действия срещу членовете на Парламента, които по време на вота изразиха позицията си с плакати "Спрете войната" и палестински знамена. Надявам се да сме създали прецедент, с който, за разлика от демонстриращите в подкрепа на провеждането на референдум, да покажем, че признаваме правото на мирно и адекватно изразяване на позиция като част от демократичния процес.	bg
Подобно на всички присъстващи в тази зала, и аз, разбира се, съм потресен от случващото се в Близкия изток. Губещата страна в този конфликт е не някой от преките участници в него, а мирното население в региона. Става дума за онези семейства в ивицата Газа, които се опитват да отгледат децата си в една мирна обстановка, но с ужас разбират, че са попаднали в ада на ракетния обстрел, както и за израелските граждани, които осъзнават, че едни ден техни съседи ще бъдат жителите на независима Палестина, а подобни действия едва ли могат да доведат до установяването на добросъседски отношения. При сегашните обстоятелства обаче никой не желае да се вслуша в гласовете на тези хора.	bg
Искам да споделя своето недоумение във връзка с настойчиво препоръчания в резолюцията принцип на пропорционалност. Не знам какво точно се има предвид под "пропорционалност" в този случай. Дали противниците на израелското правителство биха се зарадвали повече, ако то използва еквивалентен брой ракети, които да изсипе наслуки върху селищата в ивицата Газа? Виждам, че се каните да ме прекъснете, затова ще кажа само, че се надявам в скоро време да бъде постигнато споразумение за прекратяване на военните действия и да се върнем към преговорите за намиране на мирно разрешаване на конфликта.	bg
(DE) Гн Председател, искам да благодаря на действащия председател на Съвета, на чешкия външен министър Karel Schwarzenberg, и на Комисаря по външни отношения и европейска политика на съседство Benita Ferrero-Waldner за участието им във вчерашното разискване, а също и на моите колеги - за участието им в днешното гласуване, което бе почти единодушно.	bg
В действителност ЕС е много посплотен и единен, отколкото се твърди. Ако сме все така задружни, можем да постигнем някакъв успех в Близкия изток, така че трябва да продължаваме в този дух.	bg
Елементите са ясни: "да" на правото на Израел да съществува като самостоятелна държава; "не" на войната и кръвопролитията; "не" на ракетния обстрел, извършван от "Хамас"; "не" на терористичните атаки на "Хамас"; и найважното - "да" на преговорите за "ябълката на раздора" (включително въпроса със заселниците), които, заедно с недопустимите терористични действия на "Хамас”, са в основата на проблема.	bg
След като основните въпроси са внесени за разглеждане, задачата пред ЕС е да положи енергични и решителни усилия, насочени към постигането на напредък, а не да изпада до положението на хаотична говорилня, в каквато (за съжаление) сме се превърнали през последните години по отношение на политиката спрямо Близкия изток.	bg
(FI) Гн Председател, вярвам, че всички членове на Европейския съюз и Европейския парламент желаят мир за този регион - мир и прекратяване на огъня. Освен това, за да се стигне до спиране на военните действия, е необходимо да положим огромни усилия, които да доведат до пълното разоръжаване на терористичната организация "Хамас".	bg
Смятам, че предложението за резолюция би могло да изрази покатегорична позиция спрямо "Хамас" като терористична организация, но знам, че когато се цели постигането на компромисен вариант, удовлетворяващ различните участници в конфликта, това трудно може да се осъществи. Във всеки случай, ние, като европейски граждани, сме длъжни да останем безпристрастни и обективни и, преди всичко, да поддържаме неизменно демокрацията, спазването на човешките права и свободата на словото като същевременно се противопоставяме всячески на терора. Това е най-важното. Също така не бива да забравяме, че една терористична атака сложи начало на конфликта. Терорът трябва да се изкорени.	bg
(EN) Гн Председател, удовлетворен съм, че Парламентът прие тази резолюция с внушително мнозинство, без нито един глас "против". Ние, и лично аз, подкрепихме резолюцията, защото считаме, че Европейският парламент трябва да изрази категорична позиция и единно становище, макар и приетата днес резолюция да не съвпада изцяло с позицията на Групата на социалистите.	bg
Ще кажа отново, че Групата на социалистите изразява крайно възмущение от насилието в ивицата Газа, последиците от несъразмерната употреба на сила от страна на израелската армия и продължаващата военна ескалация, причиняваща стотици жертви, повечето от които цивилни, включително много деца. Изказваме дълбоко съжаление за атакуваните цивилни цели и обекти на ООН.	bg
Отново подчертаваме, че каквото и да е подобряване на политическите отношения между ЕС и Израел трябва силно да зависи от зачитането на международното хуманитарно право, от реалния ангажимент за всестранно мирно споразумение, от прекратяването на хуманитарната криза в Газа и окупираните палестински територии и от зачитането на пълното изпълнение на Временното споразумение за асоцииране между ЕО и Организацията за освобождение на Палестина.	bg
(FR) Гн Председател, искам само да направя едно пояснение във връзка с изказването на един от моите колеги, който, обяснявайки своя вот, спомена някой неща и заяви, че в резолюцията фигурират текстове, каквито всъщност няма. Работодателите не са задължени да разработват планове. Тези задължения и препоръки отпаднаха от доклада, който бе приет от Комисията по правата на жените и равенството между половете. Внесохме предложение за обща резолюция и се надявам, че колегата няма да възрази срещу насочването на вниманието към необходимостта от насърчаване на социалния диалог между социалните партньори с цел прилагане на принципа на равното третиране или срещу призива, отправен към държавитечленки, да насърчават работодателите да предоставят редовно на работниците и служителите и на техните представители информация относно въпросите, свързани със зачитането на принципа на равно третиране. Искам да изясня, че текстовете, подложени на критика, не присъстват в така приетата резолюция.	bg
(LT) Гласувах за резолюцията относно стратегията на Европейския съюз спрямо Беларус. Считам, че този документ отразява съвършено точно промените, извършени през последните шест месеца в страната, което трябва да бъде оценено.	bg
Разбира се една лястовица пролет не прави, но Беларус е велика и значима държава, съсед на Европейския съюз и, без съмнение, ние сме във възторг от положителните промени. Освобождаването на политическите затворници, отмяната на редица ограничения по отношение на свободата на изразяване на медиите и диалогът с Европейския съюз в области като енергетика, околна среда и др. са все положителни промени.	bg
Днес искам да заявя: убедена съм, че времето за посещение на делегация на Европейския парламент в Беларус настъпи и резолюцията недвусмислено потвърждава този важен момент. Надявам се, че скоро ще дойде и времето, когато Беларус ще бъде в състояние да се възползва от добрите възможности, които европейската политика на добросъседство предлага. Само нека не спираме по средата на пътя: отправям този призив и към Беларус, и към Европейския съюз.	bg
Следващата точка е разискване на пет предложения за резолюции относно Иран.	bg
автор. - (ЕN) Гн Председател, преследването на нобеловия лауреат Shirin Ebadi е само един от многото примери, които се случват в момента в Иран, и подобно преследване не трябва да ни изненадва, като имаме предвид ограничените възгледи на анахронично настроените управници теократи в тази държава.	bg
Не трябва да се изненадваме и от факта, че режимът в Иран няма да обърне никакво внимание на тази резолюция. Те ще й се присмеят и ще я захвърлят в кошчето - точно както постъпиха с всички предишни резолюции на този Парламент. И кой може да ги обвинява? Те знаят, че нашите резолюции са просто думи, а не дела, и според тяхната оценка те не струват дори хартията, на която са написани.	bg
Ако действително искаме да съдействаме за промяна в Иран, ние трябва да подплатим думите си с действия. Например, можем да извадим Народната организация на муджахидините в Иран (PMOI) от списъка на терористичните организации или можем да спрем с доходните договори между Иран и държавитечленки на ЕС и страните кандидатки и Иран. Ако предприемем подобно действие, можем да бъдем сигурни, че органите в Техеран ще ни възприемат посериозно и ще премислят дали да продължават с преследването на свои граждани, стремящи се към демокрация.	bg
Затова ми се струва, че трябваше да имаме второ предложение за резолюция в допълнение към настоящото, което да призове правителствата на някои държавичленки на Европейския съюз като Обединеното кралство и Франция, а също и страни кандидатки като Турция, да сложат край на своята лицемерна позиция спрямо Иран и незабавно и ефективно да започнат да предприемат реални действия срещу него.	bg
автор. - (ЕN) Гн Председател, историята на адвокатката Shirin Ebadi, носител на Нобелова награда за мир, първата жена мюсюлманка и първият ирански гражданин, който получава тази награда, може би е добре позната на повечето от присъстващите тук днес. Тя е първата жена съдия в страната си, но е принудена да се оттегли заради иранската революция.	bg
Shirin Ebadi защитава правата на иранските жени и деца като се бори да промени законите за развод и наследяване в Иран. Изправи се в защита на религиозните малцинства и техните права и съвсем наскоро защити седем члена на бахайската религиозна общност, които бяха групово арестувани и подложени на преследване като много други привърженици на различни религии в Иран. Именно със своята работа в областта на правата на човека и със своя кураж и решителност тя спечели уважението на всички нас в тази зала.	bg
Shirin Ebadi, заедно с други активисти по правата на човека, смело основа Центъра за защита на правата на човека в Техеран. Неговото предназначение е да се съобщава за нарушения на правата на човека в Иран, да осигурява представляване на политически затворници и да помага на техните семейства. Още в началото обаче органите се опитват да закрият офиса. Тези, които работят в него, са заплашвани, лишавани от свобода и тормозени. Shirin Ebadi лично получава няколко смъртни заплахи и от известно време насам международната общност изразява загрижеността си за нейната безопасност. Покъсно, малко преди Коледа, когато работещите в центъра се подготвят да отбележат 60та годишнина на Всеобщата декларация за правата на човека, ирански длъжностни лица на силите за сигурност затварят центъра.	bg
Центърът трябва да бъде отворен отново незабавно. Ние трябва да окажем натиск върху Комисията, Върховния представител, чешкото председателство и нашите собствени държавичленки да се заемат с този случаи и да се погрижат за повторното отваряне на центъра.	bg
За нас, присъстващите в тази зала, е трудно да си представим в действителност смелостта, куража и силата, които са необходими на активистите в областта на правата на човека като Shirin Ebadi, за да могат те да работят в Иран и да се изправят срещу диктатурата. Но работата на адвокатите и активистите в областта на правата на човека е необходима, за да се хвърли светлина върху това, което се случва в Иран, за да се даде надежда на хора като братята Alaei. Arash и Kamiar Alaei са двама лекари, които помагат на носители на HIV и вируса на СПИН. Те са обвинени, че сътрудничат на врага, а всъщност всичко, което правят, е, че се опитват да помагат на болните.	bg
Надявам се, че ще станем свидетели на повторното отваряне на Центъра за правата на човека и че този Парламент ще направи всичко възможно, за да помогне на Shirin Ebadi. В крайна сметка, тъй като и ние сме човешки същества, нейната борба е и наша борба.	bg
Гн Председател, мисля, че за нас е важно да подкрепим защитниците на правата на човека независимо дали мислим, че правителствата ще ни послушат или не. Хората често са ни казвали, че се окуражават силно от външни изявления, признаващи заплахата, на която са изложени.	bg
Както беше казано, това е сериозен случай, тъй като атаката срещу такъв международно известен защитник на правата на човека е признак, че хора, които критикуват държавата или упражняват своите основни права, като например тези за свободата на убежденията, няма да бъдат в безопасност - затова те трябва да се подчиняват на държавата или да се изправят пред последствията.	bg
Самата Shirin Ebadi е получавала смъртни заплахи няколко пъти не само защото е защитавала седемте водачи на бахайската религиозна общност в Иран, които също са подложени на сериозно преследване. През последните 24 часа разбрахме за още арести на хора, които са работили с нея, и на други членове на бахайската религиозна общност.	bg
Когато се замислим за работата ни тук, трябва да осъзнаем, че в действителност сме свидетели на промяна в признаването на правата на човека от някои правителства по света и че това влияе на държави, с които Европейския съюз има връзки. Сега те усещат, че не е необходимо да обръщат голямо внимание на правата на човека, тъй като могат да търгуват и работят с държави, които всъщност не са загрижени за това. Ето защо смятам, че поради този факт за нас е дори още поважно непременно да се стараем да поддържаме тези стандарти и, както беше казано, да не се стремим да увеличаваме търговията с тези държави, за които данните във връзка с нарушения на правата на човека са безкрайни, а да правим всичко възможно да подкрепяме защитниците на правата на човека и демократите, които се противопоставят на недемократичните сили.	bg
Гн Председател, положението на иранските граждани, които живеят под потисническата диктатура на моллите в Техеран, е тревожно и се влошава във всички отношения от 2005 г. насам. Ето защо призовавам Комисията да продължи да наблюдава състоянието на правата на човека в страната и през първата половина на настоящата година да представи всеобхватен доклад за положението там.	bg
Днес ние протестираме срещу тормоза над носителя на нобелова награда за мир Shirin Ebadi и нейния Център за защита на правата на човека. Често се пита какъв е резултатът от тези протести. Този въпрос трябва да бъде отправен и към Съвета и Комисията.	bg
Иранският режим представлява потенциално найголямата заплаха за световния мир и принципа на правовата държава. Вероятно в найблизко бъдеще Техеран ще има ядрени бойни глави - той вече разполага с ракетите, които да ги изстрелят. Освен това Иран е и голям износител на тероризъм - например към Ирак, а също и поддръжник на "Хизбула" и "Хамас".	bg
Същевременно Европейският съюз все още се надява да убеди този диктаторски режим чрез компромиси и до скоро помагаше на терористичния режим в Техеран да ограничи основната демократична опозиция като по ирония я определяше като терористична организация.	bg
Ето защо ни е необходимо да имаме ясна и решителна позиция по отношение на правата на човека и да поставим въпроса за състоянието на правата на човека в Иран като приоритет във връзките ни с Техеран.	bg
Гн Председател, гн Matsakis е прав. Преследването на Shirin Ebadi не е изолиран случай. При критиците на режима тя се ползваше с привилегировано положение в продължение на години. Съществуването на нейния Център по правата на човека създаваше впечатлението, че положението в Иран не е чак толкова лошо.	bg
Повечето от жертвите на теократския режим в Иран са неизвестни. Защитаването на различни политически възгледи, протестите от страна на дискриминираните етнически и религиозни малцинства, хомосексуалността и борбата срещу неравностойното положение на жените, са все причини човек да бъде лишен от свобода или да бъде убит. Много неща, които приемаме за даденост в Европа, могат да станат причина за смъртта ви в Иран. Някои жертви са обесвани на високи кранове като пример в присъствието на голямо множество хора.	bg
Въпреки това външният свят, включително Европа, не е особено заинтересуван от тази ужасяваща ситуация и от начина, по който тя може да бъде прекратена. Международното внимание като че ли е насочено върху други неща. Въпреки че би искала да види ограничаването на военната мощ на Иран и да спре използването на атомна енергия, международната общност придава важност главно на непрекъснатите доставки на петрол и на поддържането и/или разширяването на добрите търговски отношения.	bg
В резултат на това Иран е под постоянната заплаха от война, а критики по отношение на липсата на права на човека не се изразяват. Дори се стига до положение, в което сътрудничеството с иранския режим се купува чрез постоянно включване на основните осъдени на изгнание опозиционни групи в списъка на терористите. Трябва да прекъснем странната ситуация, в която всеки път, когато съдебно решение обяви това включване в списъка на терористите за незаконно, Съветът взема ново идентично решение от името на Европейския съюз.	bg
За разлика от много други жертви на преследване в Иран Shirin Ebadi не е анонимна, а е известна и уважавана в международен мащаб личност. До момента статутът й на носител на нобелова награда й осигурява известна степен на свобода. Фактът, че този статут скоро ще бъде прекратен, показва необходимостта от международна подкрепа за силите, които се стремят към промяна.	bg
Гн Председател, офисът ми в Мюнхен се намира на улица, където живеят много арменци християни от Иран. Те са членове на една от найдревните християнски общности в света и същевременно са патриотично настроени перси. Това показва, че Иран/Персия има древни традиции на толерантност не само спрямо различните религии, но също и спрямо многото народи, включени в голямата империя.	bg
Този режим на нетолерантно управление на моллите е в пълно противоречие с иранския/персийския дух. Той противоречи на найдобрите, найблагородните традиции на една от найдревните държави в света. Затова е в интерес на иранския народ и неговото бъдеще да бъдем поясни в осъждането на тези безчинства.	bg
Shirin Ebadi, която осъди тези безчинства с голям риск за себе си и която заради това спечели Нобеловата награда за мир, продължава да го прави от името на всички етнически групи и религиозни общности. Ние не можем да толерираме това ужасно, непоносимо преследване на гжа Ebadi. Тя се нуждае от нашата солидарност. Затова призовавам чешкото председателство на Съвета също да приложи своята твърда политика по правата на човека по този въпрос.	bg
Гн Председател, Комисар, първо бих искал да насоча вниманието ви върху отсъствието на представителя на чешкото председателство по време на настоящото разискване. Изразявам дълбокото си съжаление от този факт, тъй като Чешката република е наследник на демократичната традиция на борбата за правата на човека в цяла Централна и Източна Европа. Повтарям: изключително жалко е, че представител на чешкото председателство не присъства на това разискване, въпреки че други председателства на Съвета, например германското председателство, винаги са изпращали представители.	bg
Следващата точка е разискване на шестте предложения за резолюции относно положението в Гвинея.	bg
Гн Председател, Гвинея има много трагична история като европейските държави са участвали по един или друг начин в трагичното й минало. Тя е превзета от португалците през ХV век и гражданите й са обект на европейската търговия с роби през ХVІ век и покъсно. През 1890 г. тя е колонизирана от Франция. След независимостта от 1958 г. са установени стабилни връзки със Съветския съюз. Следколониалният период на страната е широко доминиран от президентския тоталитаризъм като управниците й са подкрепяни от безспорно твърде примитивната й армия.	bg
Гвинея, макар и благословена с много богати минерални находища, включително на желязо, алуминий, злато, диаманти и уран, все пак е една от найбедните държави в света. Тези минерали се експлоатират от предприятия от Русия, Украйна, Франция, Великобритания, Австралия и Канада.	bg
Добре известно е, че корупцията е силно разпространена сред държавните служители, но правителствата на държавите, от които идват тези предприятия, изглежда почти не се интересуват от благосъстоянието на гражданите на Гвинея и недоволстват от ужасното състояние на правата на човека в страната едва когато техните финансови интереси са нарушени или застрашени.	bg
При все това в момента има още един диктатор на власт в Гвинея - млад офицер от армията на име капитан Camara. Той оглавява хунта, която обещава да освободи страната от корупцията и да подобри стандарта на живот на нейните 10 милиона граждани. В тази връзка беше сформиран 32членен Национален съвет за демокрация и развитие, който да управлява държавата.	bg
Нямам представа дали капитан Camara е искрен в намеренията си и дали ще успее да подобри положението в Гвинея. Едно е сигурно обаче: нещата не могат да станат полоши, отколкото са били през последните няколко десетилетия, в които Европа и останалата част от света бяха доволни да стоят настрана, да гледат и да се наслаждават на ползите от експлоатацията на минералните находища на Гвинея. Ето защо, въпреки че a priori съм противник на военните диктатури, мога само да се надявам, че след известно време ще се извърши преход към демокрация.	bg
Гн Председател, гн Špidla, госпожи и господа, на 22 декември 2008 г. президентът на република Гвинея, Lanzana Conté, почина на 74годишна възраст. През нощта на 22 декември и на 23 декември неговите близки роднини се заеха да уредят положението за преходния период на фона на слуховете за държавен преврат.	bg
Точно в този момент дали са били искрени тези мъже, управляващи държавата, определена от Transparency International за найкорумпираната в света, и дали са разчитали на правова държава и демокрация, които всъщност никога не са съществували? Точно в този момент те дали са си спомнили как преди 24 години генерал Lanzana Conté завзе властта, когато бащата на независимостта от 1958 г., марксисткият президент Sékou Touré, почина през 1984 г.? Точно в този момент те дали са си мислили, че обикновен офицер, отговарящ за обществените поръчки на гориво за армията, ще е способен да завземе властта? Точно в този момент дали са съжалявали, че не са работили усилено за установяване на истинска правова държава и действителна демокрация, които биха позволили тези така ценни избори да се организират в рамките на 60 дни, както е предвидено в конституцията?	bg
Ако те наистина са изпитвали тези съжаления, чувствата на капитан Moussa Dadis Camara и на неговите приятели щяха да бъдат заменени от угризения на съвестта за няколко часа. В сряда, 24 декември, неизвестният капитан се самообяви за президент на републиката: той беше радушно приет от хиляди гвинейци и на 25 декември афишира лоялността, предложена от гражданското правителство, което прие неговия ултиматум. Той обеща да се бори срещу корупцията и да организира избори преди 2010 г. Капитанът назначи приемлива фигура за министърпредседател - служител в международна организация със седалище в Египет. Camara със задоволство съобщи, че никой в Гвинея не го осъжда, а опозиционните политически партии и гражданското общество приеха това положение.	bg
Трябва ли държавният преврат да бъде осъден при тези обстоятелства? Да, госпожи и господа, ние трябва да го осъдим! Групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи, от името на която имам честта да говоря, осъжда този държавен преврат, макар че ние не сме наивни и знаем, че политическите решения никога не са прости, когато една държава се възстановява от диктатура. Призоваваме ви да гласувате за общата резолюция на шестте политически групи.	bg
Гн Председател, на 15 февруари 2007 г. ние обсъдихме като неотложен въпрос насилията на държавното управление на диктатора Lansana Conté в Гвинея. Този диктатор идва на власт след държавен преврат през 1984 г. и оттогава винаги е на власт. Той смята тази държава за своя собственост, която е изключително важна поради нейните естествени залежи на злато, желязо и боксит. Повечето партии не участват в изборите, организирани под негов контрол, и официалната опозиция, която е временно представена в парламента, покъсно е принудена да напусне.	bg
В последствие профсъюзните конфедерации CNTG и USTG стават основната сила в борбата за демокрация. Президентските сили за сигурност, водени от сина на диктатора, отговарят на техния протестен митинг на 22 януари 2007 г. като убиват 59 души и раняват още 150.	bg
Този ужасен режим неочаквано приключи, когато диктаторът почина през декември миналата година. Хунтата представи банкер за свой следващ министърпредседател. Сега въпросът е за какво точно откри път военната хунта, която впоследствие пое властта. Това стъпка към демокрация и равенство за всички граждани ли е или този нов държавен преврат ще прочисти пътя за нов диктатор, който отново е заинтересован главно от природните ресурси на страната и от перспективата да подсигури собствения си джоб?	bg
Външният свят реагира с объркване. Икономическата общност на западноафриканските държави (ЕКОВАС) осъди последния държавен преврат. Нигерийският президент хвали покойния диктатор, но за щастие той настоява за бързо предаване на властта на демократично избрано правителство. Франция и Сенегал също оказват натиск за провеждане на избори до една година.	bg
Моята група през годините винаги е подкрепяла исканията на демократичната опозиция в Гвинея, която изглежда все още е извън играта. Ние не осъждаме прехвърлянето на властта, но осъждаме възможното продължаване на липсата на демокрация в близкото бъдеще. Засега все още няма причина да наказваме или изолираме Гвинея, но трябва да напомним на новите лидери, че техният миг на слава може да бъде много кратък. Страната не се нуждае от друг диктатор, а от възстановяване на демокрацията.	bg
от името на групата PPE-DE. - (PL) Гн Председател, Комисар, за щастие отминаха времената, когато единственият известен начин за събаряне на правителство в Западна Африка беше чрез военен преврат. Докато в държави с обща граница с Гвинея, а именно Сиера Леоне, Кот д'Ивоар, Сенегал или Либерия, се наблюдава успокояване на политическата обстановка, военните режими паднаха и възниква нова демокрация, Гвинея остава закотвена в миналото. Самият вече покоен президент Conté завзе властта чрез военен преврат и сега сякаш нещата се повтарят. Двадесет и четири часа след обявяването на смъртта на президента военните завзеха властта в Гвинея и отмениха конституцията.	bg
Единствената добра новина е, че превратът беше осъден от други африкански държави и от Африканския съюз. За в бъдеще помощта от Европейския съюз за Гвинея несъмнено трябва да е обвързана с възстановяването на конституционния ред и свикването на президентски избори във възможно найкратък срок. Независими международни организации трябва да наблюдават изборния процес и да следят за честността на тези избори. Ако капитан Camara има и наймалкото желание да бъде гвинейският Обама, корупцията и бедността в тази страна ще трябва да бъдат драстично намалени..	bg
Гн Председател, в деня след смъртта на президента Lansana Conté, на 23 декември 2008 г., военна хунта, водена от капитан Camara, завзе властта в Гвинея като отмени конституцията и правото на политическа дейност и разпусна правителството. Хунтата обяви война на корупцията и възнамерява да проведе президентски избори до декември 2010 г., въпреки че до този момент в предишния закон беше определено, че изборите трябва да се проведат 60 дни след края на мандата.	bg
Все пак не може да остане незабелязано от нас, че населението на Гвинея подкрепя новото правителство. На 29 декември Африканският съюз преустанови членството на Гвинея като даде на страната шестмесечен срок да възстанови конституционния ред. Европейският парламент трябва да призове правителството на Гвинея да възстанови гражданското право и да проведе демократични президентски избори възможно найскоро. Надявам се, че Европейската комисия ще предостави хуманитарна помощ на цивилното население и ще започне процес на диалог с правителството на Гвинея.	bg
(EN) Гн Председател, президентът Lansana Conté беше типичен африкански политически лидер, корумпиран диктатор, който управляваше народа на Гвинея с железен юмрук. Всъщност Гвинея никога не се е радвала на истинска демокрация в годините на половинвековната си независимост.	bg
Смъртта на гн Conté предложи възможност на Гвинея да обърне страницата, но всички надежди за преход към истинска демокрация бяха унищожени с военния преврат. Както можеше да се очаква, реакцията на Африканския съюз (АС) към преврата беше плачевно вяла. АС не може да очаква да бъде възприеман на сериозно сред международната общност, докато продължава да действа уклончиво и забавено. Защо ние на запад трябва да полагаме толкова усилия, занимавайки се с този въпрос, след като африканските правителства изглеждат толкова безразлични?	bg
Европейският съюз трябва да обмисли позоваване на разпоредбите на Споразумението от Котону по отношение на санкциите. Капитан Camara и водачите на преврата трябва да разберат, че ЕС очаква някои основни стандарти на управление в замяна на отношенията, свързани с търговията и помощта. Единственият път на Гвинея към благоденствие е чрез демократично гражданско правителство.	bg
(PL) Гн Председател, Комисар, свидетели сме на още един случай, в който група офицери превзема властта. Военните хунти действат по сходен начин: първо са арестите, след това се отменя конституцията, а после се обявява, че ще се свикат демократични избори. В настоящия случай изборите ще се проведат след две години. На практика обаче офицерите започват да упражняват власт и установяват, че това им харесва. Това в последствие води до социално подтисничество и бунтове, както и до нарушения на правата на човека и демократичните принципи. Имаме основания да подозираме, че това би могло да се случи в Гвинея, макар че всички се надяваме, че този път нещата ще бъдат различни, че събитията ще се развият в подобра посока и че изходът ще бъде поположителен.	bg
Смятам, че изявлението, което направиха Икономическата общност на западноафриканските държави и Африканският съюз за прекратяване участието на Гвинея в тяхната дейност, оказва известен натиск и призовава за здрав разум. Предполагам, че предвид социалното положение, т.е. постоянно намаляващия доход на глава от населението, Европейският съюз и съответно Комисията също ще предприеме подходящи и обмислени, но същевременно и решителни действия, за да осигури възможно найбързото възстановяване на нормалното положение в тази страна в името на доброто на нейния народ, а също и за да предотврати евентуален геноцид и нарушения на правата на човека.	bg
(LT) Днес обсъждаме държавния преврат в Гвинея - една от държавите с найголяма корупция в Африка. Освен това социалното и икономическото положение в Гвинея не е завидно: условията на живот на хората са изключително тежки; има недостиг на основни хранителни продукти; правата на човека се нарушават грубо - и всичко това създава условия, благоприятстващи превземането на властта с незаконни средства.	bg
От друга страна, знаем много добре, че превземането на властта чрез военен преврат стана традиция в Гвинея. Не бяха свикани парламентарни избори, когато приключи мандатът на Националната асамблея преди две години. Всичко това несъмнено поражда загриженост сред международната общност. В която и да е страна подобна ситуация рано или късно води до безредици, нестабилност, а често и до проливане на кръв.	bg
Ето защо напълно одобрявам резолюцията, която обсъждаме и която настоятелно призовава: за организиране на парламентарни и президентски избори; за спазване на международните стандарти; и за помощ от страна на Африканския съюз и Икономическата общност на западноафриканските държави. Освен това свободата на печата, словото и събиранията трябва да бъде гарантирана преди изборите - в противен случай изборите ще се превърнат в изборен фарс.	bg
(PL) Гн Председател, държавният преврат в Гвинея последва същия ход като голяма част от подобни преврати в Африка и на други континенти. Той се случи веднага след смъртта на президента Conté, който дойде на власт след преврат преди 24 години. Икономическото и политическото положение в тази изключително бедна държава предизвиква протестите на хората. Протестите се умиротворяват от въоръжените сили, които поддържат корумпирано правителство и разделението на страната на преуспяващи и на умиращи от глад.	bg
Фактът, че Африканският съюз и Икономическата общност на западноафриканските държави преустановиха отношенията си с хунтата, е положителна стъпка в настоящия случай. Външният натиск би могъл да принуди хунтата да свика демократични избори. Урокът, който може да се научи от тази ситуация, е, че за да подкрепя демокрацията в Африка, Африканският съюз се нуждае от план за действие, който да предотвратява превратите, причиняващи огромни загуби за гражданите на този беден регион в света. Аз подкрепям тази резолюция.	bg
Следващата точка е разискване на шестте предложения за резолюции относно свободата на пресата в Кения.	bg
Гн Председател, свободата на пресата е равнозначна на свобода на изразяване и демокрация. Разбира се, тя не се прилага в идеален вид в нашето общество, в което намесата от страна на медийни босове и на държавни и политически средства за масово осведомяване не е нещо изключено, а и тя е наложена в голяма степен в някои западни държави като не изключваме САЩ и някои държавичленки на Европейския съюз. Но поне по отношение на законодателството средствата за масово осведомяване в нашите общества получават теоретичната защита на закона, която им е необходима, за да функционират възможно найдобре.	bg
Именно в това отношение можем да твърдим, че се различаваме от кенийското правителство, което въвежда законодателни мерки, които могат да бъдат използвани за евентуални репресии и преследване на пресата от страна на държавата. Ето защо призоваваме кенийските органи да преосмислят позицията си по въпроса и да предоставят на своите средства за масово осведомяване законодателната свобода, която им е необходима, наймалкото за да направят опит да функционират възможно найдемократично. Кенийското правителство трябва да разбере и да приеме, че защитата на пресата е изключително важно по пътя на неговата страна към подобряване на жизнения стандарт на гражданите. Надяваме се и вярваме, че призивът, който отправихме чрез настоящата резолюция, няма да се възприеме като намеса, а като приятелски съвет към правителството на Кения, че той ще бъде внимателно разгледан и че ще се преосмисли поразумно начина, по който то е действало до момента.	bg
Гн Председател, Кения се измъчва от сериозна политическа криза от дълго време. Настоящият президент гн Kibaki прилага мерки, които са явно предназначени за ограничаване на свободата на словото и пресата. На 2 януари 2009 г. той наруши разпоредбите на Декларацията за правата на човека и Африканската харта за правата на човека, като разпореди изменение на известния под името Закон за съобщенията в Кения от 1998 г., предоставяйки на националните органи нови права, включително правото да извеждат от експлоатация оборудване, предназначено за разпръскване на радио- и телевизионен сигнал, както и да контролират и променят съдържанието на публикациите на средствата за масово осведомяване. Международната общност единодушно обяви тези мерки за нова стъпка към налагане на цензура над средствата за масово осведомяване в Кения.	bg
Освен това, въпреки предишните ангажименти, произтичащи от споразуменията, подписани за установяване на широко коалиционно правителство в Кения, президентът не проведе консултации с действащия министърпредседател за въпросното или за което и да е друго решение. Това задълбочи кризата в Кения, която продължава вече повече от година и която стана причина за около 1000 жертви и остави 350 000 души без домове. Европейският съюз не може да остане безучастен при това явно нарушаване на основни свободи.	bg
Трябва да приветстваме уверенията на кенийския президент, че измененията ще бъдат преразгледани и че ще се проведат консултации с всички политически сили по този въпрос, за да получат тези изменения нов, демократичен характер и да се осигури широката подкрепа на кенийското общество. Европейският съюз трябва да подкрепи тези мерки и да ги следи задълбочено, насърчавайки плурализма в процеса на изграждане на гражданско общество. Същевременно кенийските органи трябва да предприемат посериозни действия за нормализиране на климата в страната, включително създаването на специална комисия, включваща местни и международни експерти, за да бъдат наказани виновниците за насилието и за причиняването на кризата от миналата година. Съществува възможност тези мерки да стабилизират вътрешното положение и да предотвратят хуманитарно бедствие, което неизбежно застрашава тази източноафриканска държава с население от десет милиона души.	bg
Гн Председател, изразявам съжаление от подписването на законопроекта за съобщенията в Кения (изменение) от президента Kibaki. Този закон не зачита правата, свързани със свободата на изразяване и свободата на пресата, залегнали във Всеобщата декларация за правата на човека и намерили отражение в други международни конвенции, включително Африканската харта за правата на човека и народите.	bg
Този закон ще предостави на министъра на информацията значителни правомощия да нахлува в помещенията на организации за масово осведомяване, ако е счетено, че те представляват заплаха за националната сигурност, и за извеждане от експлоатация на оборудване за разпръскване на радио- и телевизионен сигнал. Законът ще предостави на държавата и правото да регулира съдържанието, което ще се публикува и излъчва, съответно посредством електронни и печатни средства за масово осведомяване. При все това приветствам направения неотдавна от президента Kibaki ход, свързан с преразглеждане на закона, както и жеста му да вземе под внимание измененията на закона, предложени от членове на средствата за масово осведомяване.	bg
Свободата на изразяване е основно човешко право, както се посочва в член 19 от Всеобщата декларация за правата на човека. Аз призовавам кенийското правителството да започне консултации със заинтересованите страни с цел изграждане на консенсус относно това как да се регулира по подобър начин секторът на комуникациите, без да се накърнява свободата на пресата и да се нарушават правата, съдържащи се във Всеобщата декларация.	bg
И накрая, бих желал да подчертая, че е необходимо да настъпи промяна в културата на безнаказаност в Кения, за да бъдат лицата, свързани с насилието след изборите преди една година, подведени под съдебна отговорност. Призовавам да се създаде независима комисия, съставена от местни и международни експерти в областта на правото, които да извършат разследвания и преследване по съдебен път във връзка с насилията, последвали изпълнените с нарушения избори през декември 2007 г.	bg
Гн Председател, Кения има тежко минало. След Втората световна война, когато Европа постепенно започна да приема, че независимостта на африканските държави в крайна сметка е неизбежна, Кения беше категорично изключена от това число заедно с държавата, която сега познаваме като Зимбабве. Според колониалните владетели чуждите колонизатори и чуждите икономически интереси в тези държави бяха твърде много, за да бъдат оставени те в ръцете на преобладаващото черно население.	bg
За разлика от други западноафрикански държави в Кения свободата не дойде по мирен път, а след продължителна и жестока борба от страна на движението за независимост "Мау-Мау". Тази нужда от ожесточена борба положи основите на продължителното насилие и заплахи. Победителите принадлежат предимно на едно голямо племе - кикую. Другите групи от населението винаги са държани в опозиция - при необходимост и чрез силата на фалшифицирани изборни резултати. Последните президентски избори доказаха още веднъж, че лице, което не е от племето кикую, не може да стане президент, дори ако мнозинството от гласоподаватели са гласували за него.	bg
Благодарение на компромисно решение опозиционният кандидат сега е министърпредседател и изглежда вътрешният мир е възстановен. Докато от двете африкански държави с фалшифицирани президентски избори Зимбабве се счита за страната с лошия компромис, Кения беше похвалена като страната с добрия компромис. В продължение на години Западна Европа и Америка разглеждаха Кения като пример за голям успех. Тя беше държава с относителен разцвет, свобода за международните предприятия, приятелски отношения със Запада и внимателно отношение към туристите. Сега Кения загуби имиджа си на успяла държава. Недостигът на храна и новият закон за пресата станаха причина за възстановяване на напрежението. Недостигът на храна се дължи отчасти на факта, че президентът, в замяна на строителството на пристанището, отдаде под аренда на петролната държава Катар 40 000 хектара селскостопанска земя за осигуряване на хранителни продукти.	bg
Законът за пресата изглежда е лост, който президентът използва, за да ограничи правомощията на коалиционното правителство и да елиминира критично настроените опоненти. Това е още пошокиращо, като се има предвид, че този закон се появи без дори да се проведат консултации с министърпредседателя. Коалиционният компромис между президента и министърпредседателя е застрашен, ако президентът притежава правомощията да заобикаля министърпредседателя, като по този начин ограничава ролята на правителството и защитава собствената позиция срещу критичната преса.	bg
Гн Председател, преди насилията от миналата година Кения имаше репутация на една от постабилните в политическо отношение държави в Африка и имаше традиции за сравнително свободна и силна преса.	bg
Президентът Kibaki трябва да осъзнае, че политическата стабилност и свободният печат са взаимно поддържащи се фактори. Това ограничаване на свободата на словото, съгласно предложението, не е подобаващо за държава, ръководена от личност, която дойде на власт с обещания за нова ера на откритост и прозрачност. За съжаление изглежда много висши политици в Кения все още не са развили достатъчно способността да понасят неизбежните остри нападки, присъщи на свободната преса и демокрацията. Надявам се, че президентът Kibaki ще приеме нашия съвет и ще промени начина си на мислене. Това би ни вдъхнало увереност в претенциите на Кения за ангажираност към идеята за свободно общество, управлявано от поделящо си властта коалиционно правителство. Това би утвърдило и примера на Кения за морална власт и управление в един нестабилен регион.	bg
Приветствам сегашното обещание на президента да обмисли изменения на проектозакона и да проведе пошироки консултации със средствата за масово осведомяване. С оглед на факта, че министърпредседателят гн Raila Odinga и неговата партия Оранжево демократично движение (ODM) остро се противопоставят на този закон, е от изключителна важност за стабилността на правителството той да не се превърне в политически въпрос, пораждащ още повече провокации и разногласия.	bg
Гн Председател, радвам се, че имам възможността да говоря по предложението за обща резолюция относно свободата на пресата в Кения. Преди една година, както много други хора, бях потресена и разочарована, че, след изпълнени с нарушения президентски избори в Кения, улични демонстрации доведоха до безредици и етнически сблъсъци, които се разпространиха в цялата страна, като повече от 1000 души бяха убити, а други 350 000 останаха без домове. Лицата, отговорни за насилието след провеждането на изборите преди една година, трябва да бъдат подведени под съдебна отговорност, а за Кения сега е изключително важно да последва период на помирение и толерантност.	bg
В тази връзка оценявам като лоша новина факта, че в петък, 2 февруари 2009 г., президентът Kibaki подписа Законопроекта за съобщенията в Кения (изменение) от 2008 г., с който се изменя Законът за съобщенията в Кения от 1998 г. Законопроектът открито се обявява против свободата на пресата и нарушава международните конвенции, подписани от правителството на Кения. Две точки на практика въвеждат пряка цензура върху средствата за масово осведомяване от страна на правителството. Точка 88 предоставя на министъра на информацията значителни правомощия за нахлуване в помещенията на организации за масово осведомяване и за извеждане от експлоатация на оборудване за разпръскване на радио- и телевизионен сигнал, ако се прецени, че те представляват заплаха за националната сигурност. Точка 46 предоставя на държавата правото да регулира съдържанието, което ще се излъчва и публикува посредством електронни и печатни средства за масово осведомяване. В Кения законопроектът срещна неодобрението на журналисти, на министърпредседателя Odinga и на ODM, а неговото приемане се свърза с отсъствието на консултации в рамките на настоящата голяма коалиция. Изразявам съжаление относно приемането на този законопроект и настоявам при всяко преразглеждане на закона за средствата за масово осведомяване да се вземат под внимание изразените многобройни резерви.	bg
Гн Председател, като член на "Solidarność" и като човек, който е преживял военно положение в Полша, зная, че свободата на словото е жизнената сила на демокрацията. Кенийското правителство подписа и ратифицира Всеобщата декларация за правата на човека и други международни конвенции, включително Африканската харта за правата на човека и народите. Тези конвенции включват правото на свобода на словото.	bg
Днес Асоциацията на журналистите от Източна Африка ни уведоми, че правителството възнамерява да наложи цензура в Кения. Надявам се, че президентът Kibaki ще се въздържи от внасяне на изменения на законодателството относно средствата за масово осведомяване, които биха могли да нарушат свободата на словото. Призовавам кенийските органи да се откажат от плановете си за въвеждане на цензура, да постигнат консенсус с цел стимулиране на свободата на пресата и на сектора за обществени комуникации. Надявам се, че правата на религиозните и етническите малцинства ще бъдат зачитани в Кения. Преди една година над хиляда души загинаха по време на протестите, свързани с изборите, и 350 000 души напуснаха домовете си. Надявам се, че лицата, отговорни за тези инциденти, ще бъдат справедливо наказани.	bg
(PL) Гн Председател, дори и да е вярно, че някои частни организации за масово осведомяване в Кения са подпомогнали предизвикването на безредици след емоционалната изборна кампания, това не е оправдание за ограничаване на свободата на словото.	bg
Част от удара над свободата на пресата в Кения беше и нарушаването на основните принципи на парламентарната демокрация. Непременно трябва да отбележим, че новият закон беше приет от 25 от общо 220 членове на парламента. Това е абсолютно невъобразима ситуация. По-лошото е, че до този момент Кения можеше да се похвали с една от найразвитите и плуралистични мрежи на пресата в цяла Африка. Това ще се промени след като започне прилагането на новия закон, който ще позволява на специалните служби да се намесват в дейностите на средствата за масово осведомяване, да затварят редакции и да контролират печатното и устно слово. Ограничаването на свободата на сектора за масово осведомяване в името на националната сигурност може да има само обратно въздействие върху намеренията.	bg
(LT) Защо сме загрижени за свободата на пресата в Кения? Защо Европейският парламент обсъжда този проблем като случай на нарушаване на правата на човека толкова неотложно?	bg
Първо, защото свободата на словото е основно право на човека, както е посочено в член 19 от Всеобщата декларация за правата на човека, подписана от Кения. Затова Кения, както другите участващи държави, трябва не само да следва нейния дух, а да я изпълнява дословно.	bg
Демонстрациите, които се проведоха преди около година след президентските избори в Кения и прераснаха в безредици и етнически конфликт, в който бяха убити над 1000 души и десетки хиляди останаха без домове, са най-силният аргумент за това да не се позволи повтарянето на подобни събития. Ето защо кенийското правителство и кенийският президент трябва да действат заедно и да изпълнят собствените си задължения да зачитат свободата на пресата, словото и събиранията. Освен това - и то е изключително важно - те трябва да се борят срещу безнаказаността и да подведат под отговорност лицата, които са отговорни за безредиците от преди година.	bg
(EN) Гн Председател, докато ние обсъждаме хуманитарни въпроси и свободата на пресата в трети страни, бих искал да се възползвам от възможността да информирам залата, че според сведения на средства за масово осведомяване в Газа офисите на ООН, които бяха бомбардирани порано днес от израелските сили, са напълно опожарени и цялата хуманитарна помощ на ООН, която е била съхранявана там, голяма част от която е изпратена от Европейския съюз, е напълно унищожена. Същата съдба сполетя офисите на Ройтерс и на други международни журналисти в Газа. Бих искал да отбележа, че споделям становището на генералния секретар на ООН гн Ban Ki-moon, намиращ се в момента в Израел, който, както беше съобщено, е дълбоко възмутен от израелските органи.	bg
Гн Matsakis, благодаря Ви за тази декларация, но на теория не би трябвало да я приема, тъй като съгласно правилата, когато искате да направите изказване по процедурата с вдигане на ръка ("catch the eye"), то трябва да е по разискваната тема, която, бих искал да Ви напомня, е свободата на пресата в Кения, макар че, както всеки би се съгласил, събитията, за които говорихте, са действително драматични.	bg
(PL) Гн Председател, резолюцията на Европейския парламент относно свободата на пресата в Кения засяга важен въпрос. Диктатурите започват с ограничения над свободата на пресата и информацията, както и на гражданските права. Надявам се, че този процес ще бъде спрян чрез международни и вътрешни действия. Смятам, че президентът Kibaki и министър-председателят Odinga ще предприемат подходящи действия. Резолюцията, която аз подкрепям, със сигурност ще помогне на процеса на демократизация в Кения.	bg
Окончателният проект на дневен ред за тази месечна сесия, изготвен от Председателския съвет на неговото заседание от четвъртък, 29 януари 2009 г., съгласно членове 130 и 131 от Правилника за дейността е раздаден. Предложени са следните изменения:	bg
Понеделник: Г-жа Roure е оттеглила искането си за кратко представяне на нейния доклад относно минималните стандарти за приемане на лица, търсещи убежище и на бежанци в държавитечленки. Ето защо докладът ще бъде поставен на гласуване в четвъртък.	bg
Четвъртък: Групата на Съюза за Европа на нациите е поискала точката за положението на Филипините да бъде заменена с точка, озаглавена "Отказ на Бразилия за екстрадиране на Cesare Battisti".	bg
от името на групата на UEN. - (IT) Г-н Председател, след консултации с много от моите колеги, бих искала да Ви помоля за изменение на дневния ред, точно както упоменахте. Поконкретно, бих помолила, ако е възможно, делото Battisti да бъде включено като неотложен въпрос.	bg
Всъщност преди няколко дни правителството на Бразилия реши да откаже екстрадиция на терориста Cesare Battisti, който беше осъден на доживотен затвор за извършването на четири убийства, и предостави на този убиец статут на политически бежанец. Това решение е не само обида за институциите и за италианското правосъдие, както и оскърбление на паметта на жертвите и на техните семейства, но и предизвика шок в общественото мнение.	bg
Това е причината за искането, която освен всичко друго, смятам, че трябва да бъде чута, а също и защото искането идва от висши държавни служители в Италия, като се започне от президента на Републиката, г-н Napolitano. Следователно такава е причината за това искане.	bg
Следващата точка са едноминутните изказвания по въпроси с политическа значимост.	bg
(HU) В Интергрупата по регионални и малцинствени езици изготвихме доклад с цел защита на традиционните национални малцинства. Защо това е важно? Много от новите държавичленки, сред които Румъния например, нямат законодателство относно малцинствата. Миналата година станахме свидетели на това как униформен полицай нанася побой на граждани в Словакия. Откакто новото правителство встъпи в длъжност в Румъния, забелязахме, че символите на малцинствата се премахват, че се счита за проблем, ако някой говори повече от един език и че няколкостотин деца по случайност не са записани в училище. Ето защо ние смятаме, че е важно Европейският парламент да изготви доклад, резолюция, която да гарантира защитата на малцинствата, защитата на традиционните етнически малцинства. Много ви благодаря, г-н Председател.	bg
Уважаеми колеги, конфликтът между Русия и Украйна и спряното подаване на природен газ през януари нанесе тежки поражения върху няколко европейски страни и най-вече върху България.	bg
Над 230 милиона евро са преките загуби за българската икономика само за няколко дни. За сравнение, с толкова би трябвало да стартира проектът "Набуко". Това постави икономиката ни в рискова ситуация и наложи да търсим сътрудничество за повторно отваряне на блокове от ядрената централа в Козлодуй.	bg
Диалогът за това трябва да бъде разумен и спокоен, на основата на добър анализ. Решенията са трудни, но нека да не ги предпоставяме и обричаме предварително, каквито сигнали, за съжаление, дойдоха вече от страна на Комисията.	bg
Смятам, че България и някои от най-засегнатите страни трябва да получат възможност за допълнителни средства от европейския План за развитие, а не само онази минимална част от 20 милиона евро, които вече бяха разпределени за газови проекти. Не е обяснимо най-засегнатата страна да получи най-малко средства при положение, че за енергийни проекти ще се разпределят близо 3,5 милиарда евро.	bg
След броени минути ще започнем дискусията по енергийната стратегия. Призовавам всички колеги да покажем, че имаме визия за своята енергийна независимост, че можем да надмогнем политическите си съображения в навечерието на изборите и можем да защитим солидарността и взаимната помощ, които са ни събрали.	bg
(ET) Г-н Председател, госпожи и господа, чешкото председателство започна преди един месец, но вече успя да се изплюе в лицата ни и да ни обиди със своя подарък. Естония е покрита със сърп и чук, има пиян мъж на пода на финландска сауна, Германия има свастика, Италия има футболисти, които държат топки близо до гениталиите си, България е покрита с тоалетни и т.н., и т.н. По този начин художникът, който поднесе подаръка на Чешката република на Европейския съюз, е изобразил нациите и страните от Европейския съюз в творбата си.	bg
Изкуството може често трябва и да шокира, но дали присмеха над друга страна и народ са найподходящият начин за това? Чешкото правителство говори за свободата на изразяване на художника: така е, но тук тази свобода определено е била използвана в погрешен контекст. Правителството очевидно не може да се намеси в свободата на творчество на художника: това също е вярно, но като поднесе този подарък, чешкото правителство прие посланието, което той предава, и подарявайки го, сега то, а не художника трябва да понесе отговорността за последиците. Трудно е да се разбере, как ръководството на Чешката република може да смята, че има право да обижда други държавичленки.	bg
Като представител, избран от Естония, очаквам отговор и извинение от страната, която пое председателството, за да мога да го предам на естонския народ. За съжаление, никой от представителите на председателството не е тук, но вярвам, че моето искане ще стигне до тях.	bg
(PL) Гн Председател, пет хиляди огромни превозни средства ежедневно преминават през град Augustów. Всеки ден деца отиват на училище, като вървят по самия път, защото няма тротоар за пешеходци. Почти всеки ден, едно от тях загива под колелата на тези превозни средства. Екотерористи блокираха изграждането на околовръстен път в името на опазването на птиците от шума. За всяка седмица, през която това начинание продължава, някое от децата на Augustów трябва да заплаща с неговия или нейния живот. Нито екотерористите, нито съдиите от Съда на Европейските общности изпращат децата си под колелата на превозните средства. Въпреки това на живота на децата на Augustów се отдава помалко значение, отколкото на благосъстоянието на птиците.	bg
Аз подкрепям грижата за околната среда и действията за опазване на природата. Въпреки това, когато става въпрос за човешки живот, ние не трябва да го пропиляване толкова безсърдечно. Ще отправя въпрос към Европейската комисия: колко полски деца трябва да платят с живота си, заради това, че изграждането на обходен път е блокирано? При вземането на решение, техния живот взима ли се предвид изобщо?	bg
- (FR) Гн Председател, бих искала да привлека вниманието на Европейския парламент към влошаването - ако това все още е възможно - на ситуацията с правата на човека в Тунис.	bg
От 11 декември, Sihem Bensedrine, известен защитник на правата на човека и главен редактор на Kalima, е обект на тормоз в пресата, както и на клеветнически забележки, които са абсолютно недопустими и несъвместими с принципа на правовата държава.	bg
На 23 януари г-н Amin, който е координатор на Организациите за координиране на правата на човека в Магреб, не е бил допуснат да влезе в Тунис.	bg
На 28 януари радио Kalima, което излъчва предаванията си чрез сателит след тази дата, е било напълно обсадено. Журналистите му са били държани в плен, а тези, които са се притекли на помощ са били малтретирани на улицата. Тази радиостанция все още е обградена от тунизийската полиция, а резултатът от това е подкопаване на свободата на информация и изразяване.	bg
Утре е изслушването на Апелативния съд на работниците от Gafsa, които се борят срещу корупцията и срещу експлоатирането им в тази тунизийска въгледобивна зона, относно отказа от правосъдие, на който станахме свидетели по време на първото изслушване.	bg
Ръководителите на мисии в Тунис са обезпокоени от положението, те го обсъждаха и вероятно го обсъждат и в настоящия момент. Трябваше да се срещнат днес.	bg
Призовавам ви, г-н Председател, да предприемете важна политическа инициатива, за да сложите край на тези системни нарушения на правата на човека в Тунис.	bg
Нашият нов и бивш колега гн Martin Kastler също пристигна сега. Каза ми, че е попаднал в задръстване. Има два начина да се избегнат закъсненията: или чрез по-ранно тръгване, или чрез подобряване на трансевропейските мрежи.	bg
(EN) Гн Председател, убийството на военнопленници и на цивилни, заловени по време на война, представлява едно от най-големите нарушения на международното право. Третата и Четвъртата Женевски конвенции заявяват ясно, че подобни действия са много под стандартите на международното право и определят извършителя за отговорен в очите на международната общност. В същия дух, член 2 от Европейската конвенция за правата на човека обявява отнемането на живот за явно нарушение.	bg
Неотдавнашното признание на турския актьор Attila Olgaç за убийството на 10 кипърски гърци, пленени по време на турската инвазия в Кипър през лятото на 1974 г., още веднъж хвърли светлина върху престъпленията, извършени от Турция, което означава, че Турция неизбежно трябва да поеме отговорност и да отвори архивите си за разследване на съдбата на всички изчезнали лица. Международната общност, в която Европейският съюз играе значителна роля, трябва да приложи по отношение на Турция целият възможен натиск, за да се съобрази тя с международното право, свързаните решения на Европейския съд по правата на човека и всички приложими резолюции на ООН.	bg
(SK) Мотото на чешкото председателство "Европа без граници" не следва да е само лозунг, а трябва да е ясен отговор на сегашните предизвикателства. Председателството следва да се справи с проблемите, които тревожат европейските граждани, за които съществуващите бариери, правят невъзможно упражняването на техните права на територията на ЕС.	bg
В Европейския съюз има петдесет милиона европейци с различни здравословни проблеми, които в ежедневния си живот се сблъскват с различни трудности. Много от тях са се обръщали към мен с молби относно необходимостта от взаимно признаване на лични карти за хора с тежки увреждания. Гражданите с увреждания не могат да използват тези карти във всички държавичленки на ЕС. Това затруднява например паркирането на колите им на определените за това места. Внесох въпрос до Съвета и до Комисията и се надявам, че мерките за хармонизиране на тези карти ще бъдат приети възможно най-скоро.	bg
"Европа без граници" трябва да означава премахването на всички граници, включително физически, материални, социални и архитектурни граници, както и предотвратяването на всякаква дискриминация на хората с увреждания.	bg
(RO) Документите от срещата на 5 февруари в Прага, упоменават разискване по темата за целите от Барселона относно обществените услуги за отглеждане на деца, като се акцентира върху отглеждането у дома. Чудя се дали чешкото председателство знае за доклада на Европейската комисия от м. октомври 2008 г., който посочва, че повече от шест милиона жени на възраст между 25 и 49 години заявяват, че са задължени да не работят или могат да работят само на половин ден, поради семейни задължения.	bg
Отглеждането на децата у дома не трябва да е пагубно за обществените услуги за отглеждане на деца. Като социалдемократ, аз вярвам, че инвестирането в обществените услуги за отглеждане на деца е от полза за обществото като цяло. Настоятелно призовавам чешкото председателство да обсъди каква помощ може да се предостави на държавитечленки, за да им даде възможност да подобрят техните обществени услуги за отглеждане на деца от количествена и качествена гледна точка, особено по време на настоящата криза.	bg
Тази неделя в Швейцария ще се проведе референдум за свободното движение на хора. Швейцарският народ ще решава дали договорът между тяхната държава и Европейския съюз ще бъде продължен както като време, така и като обхват и дали ще включи гражданите на България и Румъния.	bg
С решението си Швейцария ще позволи и ще определи не само бъдещото развитие на това дали ние ще ползваме визи и граници, но и ще реши дали едни отговорни решения от последните 30 години, свързани с икономическо развитие, ще бъдат продължени и в бъдеще. Политиката за свободно движение на гражданите допринесе именно за това икономическо развитие както на Швейцария, така и на Европейския съюз, а също и за повишаването на общия ни жизнен стандарт.	bg
Оценка на въздействието на компромиса, постигнат в рамките на преговорите от Доха, върху достъпа до пазарите за неселскостопански продукти и услуги към края на юли 2008 г. (разискване) 	bg
Следващата точка е изявлението на Комисията относно оценката на въздействието на компромиса, постигнат в рамките на преговорите от Доха, върху достъпа до пазарите за неселскостопански продукти и услуги към края на юли 2008 г.	bg
член на Комисията. - (EN) Гжо Председател, изправени сме пред найголямото икономическо предизвикателство за последните 30 години, като в това предизвикателство развитите, както и развиващите се страни са изправени пред трудни и много важни решения.	bg
Нуждаем се от положителен ефект от глобализацията, за да отговорим на отрицателните ефекти от глобализацията. Силно вярвам, че когато започнем да се вглеждаме в това какво трябва да направим, ще стигнем до заключението, че приключването на кръга от многостранни търговски преговори - кръгът Доха - е от жизненоважно значение за нас.	bg
Може би не трябва да напомням на колегите какво ни учи историята за протекционизма, за значението на това да оставим пазарите си отворени и за възможността нашите икономики да могат да търгуват навсякъде по света. Може би не е нужно да казвам на колегите, че, просто следвайки правилата на Световната търговска организация, ако страните преминат от прилагане на техните тарифи, по начина по който го правят сега, към прилагането им по начина, позволен от правилата, тогава търгуваната цена би била от порядъка на 260 милиарда EUR. Сигурна съм, че не е необходимо да припомням на колегите, че независимо от това в каква степен развитите страни обмислят бъдещето, те са дълбоко загрижени за това какво ще стане с някои от помощите, които имаха на разположение до момента.	bg
Така че по отношение на това къде се намираме: знаем стойността на сделката, която е завършена на 80 % и че през м. юли 2008 г. 80 % от това, което е трябвало да бъде направено, е било направено. В рамките на това споразумение, стойността е от следния порядък: печалбите в развиващите се страни биха били от порядъка на 12-14 милиарда EUR годишно; ще има нов достъп до развиващите се пазари в бързоразвиващите се страни, като Китай; ние в Европейския съюз бихме имали възможността за нов износ, разнообразен по нови начини - например в химическата и текстилната промишленост - и в областта на услугите има потенциал за търговия на стойност 14 милиарда EUR. Друг фактор в настоящия момент е, че нетарифните бариери - неданъчните бариери - само в Китай през 2007 г. струват на дружествата от Европейския съюз 20 милиарда EUR. Това изключително важен кръг.	bg
Току що се върнах от Давос, където дискусиите между министрите на търговията засилиха необходимостта от връщане на масата за преговори и, разбира се, в Женева техническите дискусии продължават.	bg
Ние всички очакваме новата американска администрация да преразгледа търговските си политики, както понастоящем планира да направи, и да стигне до същите изводи, до които стигнахме и ние. Очакваме срещата на Г20 на 2 април 2009 г. и възможността, която тя предлага на световните лидери по отношение на търсенето на решение на финасовата и икономическата криза, както и възможността да обсъдят отново необходимостта да бъде завършен кръга от преговори. След това предстоят избори в Индия през април и май, което за тях ще бъде моментът, в който съществуващото или новото правителство да се върне към този въпрос.	bg
От нерешените въпроси, които останаха да бъдат разгледани, е специалния механизъм за подкрепа, който накрая се оказа проблемът, който попречи на продължаването на разговорите между Индия и Съединените щати. Разглеждат се нови предложения. Все още предстои да се вземе решение относно памука, но отново има представени предложения. За Съединените щати съществуват реални проблеми в някои конкретни сектори.	bg
Няма съмнение, че остава да се направи още много, но аз твърдо вярвам, че с политическа воля всички тези проблеми могат да бъдат решени, а друга възможност няма. За нас проблемите с услугите са много важни и ще продължат.	bg
В заключение, в момента ние се намираме в особен етап, когато необходимостта да се завърши този кръг е много очевидна и ясна, и аз очаквам, от ваша страна - както и от страна на Комисията - да продължите моите усилия, за да се гарантира, че това ще бъде направено.	bg
от името на групата PPE-DE. - (EL) Г-жо Председател, Комисар, госпожи и господа, търговията с промишлени стоки и услуги наистина е от стратегическо значение за европейската икономика. Европейският съюз, както знаем, е най-големият износител в света и основен източник на преки чужди инвестиции. Европейският съюз е един от най-отворените пазари, за разлика от известни наши партньори, които поддържат високи търговски бариери. Ние се стремим към съществено намаляване на прилаганите тарифи и към справяне с несправедливите нетарифни бариери. Освен индустриално напредналите трети страни има също и бързоразвиващи се икономики, които трябва да правят отстъпки в зависимост от тяхната степен на развитие и тяхната секторна конкурентоспособност. Въпреки това, гн Комисар, проблемът не е само по отношение на премахване на бариерите: разликите в регулаторните режими пораждат допълнителни разходи за износа, като поставят европейските продукти в неблагоприятно положение по отношение на конкуренцията, в сравнение с вноса от страни с по-гъвкави стандарти и в много случаи повдигат въпроса за безопасността и защитата на европейските потребители. Продължителният неуспех в постигането на споразумение изостря климата на икономическата несигурност и вреди на доверието в многостранната търговска система. Двустранните и междурегионалните споразумения могат да имат единствено допълващ характер. Освен това икономическата криза може да предизвика издигането на едностранни, ограничителни или нарушени търговски бариери. Вече има съответни налични примери, понастоящем за ограничен обхват, за което свидетелства съответния доклад от Генералния директор на Световната търговска организация, г-н Lamy. Предпазната клауза за американски продукти, приета от Камарата на представителите, е стъпка в същата тревожна посока. Бих казал, че връщането към едностранния подход не е решение. Днес, повече от всякога, заедно трябва да се справим с предизвикателствата, чрез попозитивна интеграция и създаване или укрепване на международните регулаторни системи чрез цялостно съгласуване. Нуждаем се от нова международна икономическа архитектура. Необходимо ни е по-прозрачно и балансирано глобално търговско управление, като по този въпрос, гн Комисар, ние очакваме интегрирано предложение за "глобализация с европейско лице", което ще вземе предвид вече извършените промени и връзката между търговските и икономическите измерения за една прозрачна, демократична и ефективна Европа в света, в настоящия момент на криза.	bg
Гжо Председател, ние в партията на европейските социалисти сме се посветили на успешния резултат от Кръга от преговори за развитие от Доха, още повече, че тиктакането на политическият часовник създаде ситуация, в която дори напредъкът е в застой. Комисарят Ashton изказа мнение, че в Съединените щати имаме нова, а според мен и приета радушно, администрация, тази на президента Obama, но предстои преглед на търговската политика, което може да отнеме известно време.	bg
През април или май ще има избори в Индия. Единственото място, което комисарят гн Ashton не спомена, беше самият Европейски съюз, където имаме избори за Европейски парламент през м. юни, и след това и нова, встъпваща в длъжност Комисия, в която се надявам, че комисарят гн Ashton ще продължи да изпълнява функциите си на комисар по търговията. И все пак това не означава, че няма какво да се прави междувременно. Европа трябва да продължи да набляга на ангажимента си да развие свободната търговия в контекста на осигуряването на край на експлоатацията и на отговор на необходимостта от устойчиво развитие.	bg
Съгласен съм с гн Papastamkos: свободната търговия на тази основа може да бъде печеливша ситуация за всички участници. Настоящата финансова и икономическа криза е причина да се върви напред, а не да се отстъпва назад.	bg
Комисарят Ashton и Комисията могат да се опитат да подготвят основата за постигане на компромис между Съединените щати и Индия. Това е проява на упорство и от двете страни, според мен, което попречи на успешният резултат, когато последният път стана дума за това. Въпросите могат да се договорят на 80 %, но ние имаме нужда от останалите 20 %. Разполагаме с една нова администрация в Съединените щати. Резултатът от изборите в Индия може да ни даде друга.	bg
Междувременно нямаме друг избор освен да продължим да се стремим към двустранни споразумения. Приветствам напредъка, постигнат в преговорите по споразумението за свободна търговия с Република Корея, където, както разбирам, сме близо до постигането на споразумение, което ще бъде от полза и за двете страни.	bg
Аз съм докладчикът по Споразумението за свободна търговия с Асоциацията на страните от Югоизточна Азия (ASEAN) и трябва да отбележа, че основата за провеждане на преговори създава пречки на пътя на институциите. Трябва да обсъдим възможността за коалиция на желаещите и можещите сред ASEAN, които дори могат да завършат споразумението. Що се отнася до Индия според мен понастоящем липсва воля от страна на правителството за постигане на резултат. След изборите, новоизбраната администрация на Делхи, независимо дали е стара или нова, трябва да се примири или ние ЕС трябва да преминем към тези, които искат не само да разговарят, но и да стигнат до резултат.	bg
Накрая, приветствам г-н Pannella, следващият оратор, който е новият говорител на ALDE по търговията. Може би едно посещение в Комисията по международна търговия би било подходящо. Нека го приветстваме.	bg
Г-жо Председател, госпожи и господа, смятам, че до известна степен бихме могли да започнем - предвид това, че тези изрази бяха широко разпространявани през изминалите дни - да правим това, което е необходимо, г-н Комисар, със странно сравнение между човека от Доха, или бивша Доха - както се надявахме - и човекът от Давос. Очевидно не смятам, че това разграничаване е подходящо, но е интересно.	bg
Сега се оказахме, като ни казахте, г-н Комисар, зависими от събития, които не се случват в Европа: събития в Съединените щати, събития в Индия, а гн Ford току що също ни напомни за важни сфери като Асоциацията на нациите от Югоизточна Азия или и Северна Корея. Истинският проблем обаче е до каква степен днес ние, Комисията и Европейския съюз сме способни да се противопоставим на този изблик на национализъм, който беше споменат преди малко, и на автархичните идеи и нови протекционистки илюзии, които могат много да попречат на вашата работа, г-н Комисар, както и на работата на Европейския съюз.	bg
Смятам, че в тази изборна кампания, ще бъде много важно да се разбере докъде Групата на Социалистите в Европейския парламент, Групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи и Групата на Алианса на демократите и либералите за Европа могат да успеят заедно с други участници да намерят начин да развият нашето предложение, предложението, за което вие бяхте издигнат за говорител, г-н Комисар, и до каква степен ние наистина можем да направим това предложение европейско предложение, а не просто предложение, или нашият център Брюксел, срещу редица столици, всяка от които върши своята работа, както за нещастие се е случвало много пъти през миналия век.	bg
от името на Групата GUE/NGL. - (FR) Г-жо Председател, няма смисъл да отричаме: по време на преговорите през м. юли, администрацията на президента Bush и Европейския съюз бяха хванати в собствения си капан от Индия и Китай. И още повече, обратно на лицемерните твърдения на либерал-икономистите, за които провалът на Доха би бил нещастие за бедните страни, нямаше такова нещо.	bg
Напротив, за тези страни в затруднено положение, това беше историческа възможност, в контекста, белязан от значителни колебания в цените на суровините. Дори експертите признават, че печалбите, на които най-бедните страни са се надявали, са били далеч под данъчните загуби, причинени от прехвърлянето на митата в същите тези страни, мита които възлизат на 60 милиарда щатски долара.	bg
По време на тези преговори Комисията, объркана от либералните си догми, показа тотална липса на отговорност към народа на Европа, като отиде толкова далеч, че предложи ощетяващо, дори губещо производство на автомобили, за да успее да стигне до споразумение.	bg
Що се отнася до Световната търговска организация, (СТО) и Комисията, съществуват единствено потребители, а не създатели на богатство. В това възприемане на нещата се корени сегашната криза, тъй като придаването на конкуренцията такова голямо значение, ни води към още по-голямо намаляване на заплатите, а оттам към абсолютно обедняване на работници и системно разрушаване на цялата социална закрила.	bg
Ако преговорите в Доха бъдат завършени, това би било бедствие за всички нации. Освен това, това което е особено болезнено в настоящия контекст е фактът, че въпреки че значителните регистрирани щети са били взети под внимание, налице е желание да се продължи в неправилната посока, независимо от цената. Има спешна необходимост да се революционализира СТО, така че да бъде установена демокрация.	bg
(NL) Преговорите от Доха продължават вече доста дълго време и трябва да се аплодира факта, че Европа е отбелязала истински напредък към сближаване на нашите позиции. Европа направи много важно предложение относно земеделието, но за съжаление усилията ни не срещнаха реципрочност от други страни. Това е още една причина, поради която е много важно да се разглежда целия пакет, което включва и достъпа до пазара на не селскостопански продукти (NAMA) и услугите.	bg
Може да се убедите в моята искрена подкрепа за вашите усилия да се стигне до бързо споразумение. Като европейци ние трябва да се защитим от протекционистки практики, които се надигат все почесто, главно поради лошото положение на световната икономика, но също и в името на запазването на безопасността на храните. Като европейци ние трябва да потвърдим нашият непоколебим ангажимент към идеята за реципрочност. Ако ние сме отворени, то и те трябва да бъдат отворени.	bg
Какво следва да очакваме в това отношение от новия президент на Съединените щати и пакета от мерки, които той наскоро обяви? Какво можем да очакваме от Китай? Всъщност очакваме от вас най-вече да действате, тъй като в тези времена на икономическа и финансова криза с масови съкращение и свиващи се икономики, точно това отваряне на пазара има потенциалът да подкрепи нашите интереси.	bg
Производство и заетост в сектора на текстила и облеклото в различни държавичленки на ЕС (разискване)	bg
Следващата точка от дневния ред е разискване по устния въпрос към Комисията относно производство и заетост в сектора на текстила и облеклото в различни държави-членки на ЕС.	bg
в качеството на заместник на автора. - (EN) Гжо Председател, от името на Комисията по международна търговия бих искала да изложа какво е поставено под заплаха тук.	bg
Става въпрос за производството и заетостта в сектора на текстила и облеклото в различни държавичленки на ЕС. Европейският съюз и Китай договориха обща система за наблюдение по отношение на износа на определени категории текстил и облекла от Китай за държавитечленки на ЕС, но тази система изгуби валидност на 31 декември 2008 г.	bg
През последните две години 350 000 работни места бяха изгубени, а броят на компаниите беше намален с 5 % през същия период. В светлината на увеличаващият се брой предприятия, които спират работа или преместват производството си, което води до увеличение на безработицата в няколко района, бих искала да задам следните въпроси от името на Комисията по международна търговия:	bg
Комисията или някоя държава-членка предложила ли е удължаване на механизма за съвместно наблюдение след 31 декември 2008 г. или някакви други мерки в тази рамка?	bg
Какви мерки възнамерява да приеме Комисията, за да защити производството и заетостта в сектора на текстила и облеклото?	bg
Ще продължи ли Комисията да наблюдава събитията на пазара в реално време, статистиката за вноса и мониторинга на митниците, както и да държи сектора информиран относно последните събития?	bg
Каква е настоящата ситуация относно предложената разпоредба за етикетите "произведено в"?	bg
Какви мерки са предприети от Комисията в отговор на предложенията, приети от Парламента в резолюцията му от 13 декември 2007 г.?	bg
член на Комисията. - (EN) Гжо Председател, в тази обстановка е разбираемо, че има загриженост относно успеха на производството при тази конкуренция, а текстилните изделия, разбира се, са от изключителна важност. Заетостта продължи да спада и продукцията отново намаля - и това се случва след няколко години на относителна стабилност. Разбира се, секторът заема челно място в процеса на глобализация. Малките и средните предприятия играят голяма роля в това.	bg
След края на Меморандума за разбирателство от 2005 г., ние наистина имахме споразумение за обща система за наблюдение - към която гжа Wortmann-Kool насочи вниманието ни - и тя ни даде първоначална информация относно търговските потоци. Затова сме поподготвени да реагираме в случай на евентуален подем в нашата промишленост. Това също е и последваща стъпка за преминаването към отворени пазари, които са проектирани и развити - както, сигурна съм, колегите знаят - с участието на икономическите участници и при разискване с държавите-членки и Парламента. Чрез поддържането на процес на постепенни промени, помогнахме на сектора да се адаптира. При това получихме подкрепа от социалните партньори. Те не поискаха удължаване на нивата на преднамерен растеж според Меморандума за разбирателство, когато той приключи през 2008 г., нито поискаха продължаване на системата за наблюдение през 2009 г., въпреки че разбирам, че някои държави-членки предпочитаха да бяхме сторили това. Като цяло вносът от Китай се увеличи, но в границите на разумното. Значителното увеличение в някои категории - като например, рокли, панталони и пуловери - беше балансирано от спад на вноса на текстил от доставчици от други страни. Така че общо за 2008 г. беше реализирано само слабо цялостно увеличение, което беше поето от пазарите сравнително добре	bg
Правилният политически отговор не е да затворим нашите пазари или да наблюдаваме вноса. Трябва да се уверим, че всеки бизнес може да се промени, да се приспособи, да развива търговия и да се обновява, за да излезе от настоящите условия. Именно за да помогне на такива бизнеси беше одобрен икономическият план за възстановяване. Това, разбира се, означава голям растеж на брутния вътрешен продукт с 1,5 %, което би трябвало да помогне на сектора на текстила и облеклото. Предизвикателствата към сектора съществуват преди настоящия застой. Осем от 15-те кандидатури по европейския фонд за приспособяване към глобализацията са за подкрепата на текстилни работници.	bg
Комисията е готова да подкрепя инициативи за установяване на партньорства в сектора на текстила и облеклото, предназначени да предвиждат преструктуриране с цел да се запази заетостта, и като цяло секторът печели от факта, че съществува дългосрочна рамка за социален диалог. Приветстваме резолюцията на Парламента относно бъдещето на текстилния сектор. Движим се напред по отношение на пазарния достъп, фондовете от инициативата за водещи пазари, както и по отношение на всяко споразумение за свободна търговия, тъй като това са каузи, посветени на стандартите за околната среда и на социалните стандарти. Разбира се, девалвацията на валутите остава на дневен ред.	bg
от името на групата PPE-DE. - (EL) Гжо Председател, текстилът и облеклото са предимно глобализиран сектор на икономиката, характеризиращ се с непрестанни промени по отношение на мястото на производство и постоянно преструктуриране и приспособяване към нови ситуации, като например либерализацията на международната търговия. За много държавичленки на Европейския съюз, включително Гърция, този сектор е важен източник на износни стоки и заетост. Въпреки това значителният брой местещи се производствени звена и постоянното намаляване на заетостта започват да придобиват заплашителни размери. В допълнение към структурните проблеми, силното несъответствие между вносните тарифи на Европейския съюз, от една страна, и тези на найважните му конкуренти, от друга, има отрицателен ефект. Комисар, говорим за сектор, който представя изключително висок процент от всички конфискации на пиратски продукти по границите на Европейския съюз - процент, който постоянно се покачва. В такъв случай смятам предложението да се създаде европейски наблюдателен пункт за пиратски стоки, за добра идея, тъй като по този начин можем да постигнем подобра координация между компетентните органи, държавите-членки и службите на Комисията, както и условия за ефективно сътрудничество с частния сектор. Мисля, че трябва да приемем разпоредби относно етикета "произведено в", които ще помогнат да опазим условията на честна конкуренция и защита на потребителя. Установяването на поефективни правила за произход е важно от гледна точка на приложението на тарифните квоти в схемата на общите тарифни преференции и регионалните споразумения. Длъжни сме да създадем нова мрежа от взаимоотношения на сътрудничество между агенциите, които имат промишлена и регионална политика, и ангажираност, и ефективно да подкрепяме европейските предприятия, особено малките и средните предприятия, така че да могат да поддържат и подобряват конкурентната си специализация. Имам предвид производството на продукти с висока добавена стойност по отношение на качество и дизайн, иновация и употребата на нови технологии.	bg
Бихме желали да ви благодарим за отговорите на устните въпроси. Искам да подчертая, че, както е добре известно, текстилният сектор има особено важен принос за БВП на всички държави-членки, включително Румъния. Добре ни е известно, че този сектор създава нови работни места, особено за работната сила от женски пол. Съгласна съм и подкрепям мерките, които предлагате тук, защото след като сме наясно колко е важна търговията в настоящата икономическа криза, трябва да осъзнаем и колко са важни мерките, които трябва да предприемем, за да защитим работните места.	bg
Като се има предвид, че общата система за наблюдение на вноса на текстил от Китай беше прекратена в края на миналата година, която, разбирам, е била важен инструмент за мониторинг на пазара, искам да предложа на Комисията да отдаде поголяма важност не само на текстилния сектор, но също и на други чувствителни промишлени сектори, като стоманения, химическия и машинния. Бих искала също да предложа на Европейската комисия периодично да представя проучвания на въздействието, статистически данни или други елементи и подходящи инструменти за тези сектори. Бих искала още веднъж да приветствам мерките, които предложихте, по отношение на достъпа, свободната търговия, фондовете и околната среда.	bg
Гжо Председател, госпожи и господа, несъмнено сме изправени пред изключително сериозна криза в промишлеността и европейската текстилна промишленост не може да избегне тази криза, която също е следствие от финансовата криза.	bg
Ясно е, че намалените потребителски разходи дават отражение върху европейските водещи продукти, включително и тези от моята страна Италия, в сектор, който е понесъл загубата на 350 000 работни места и 5 % от дружествата, както посочи председателят на Комисията по международна търговия.	bg
Обаче към момента смятам, че този сектор, както и други индустриални сектори, се нуждае не толкова от финансова подкрепа, колкото от правила, има нужда, както вече беше отбелязано, от пълна реципрочност. Докато е разбираемо при развиващите се страни да има склонност към действително отваряне на пазара, за да се насърчи развитието на тези страни и по този начин и създаването на нови пазари, много помалко разбираема е липсата на реципрочност относно законодателните и тарифните бариери по отношение на найразвитите страни: Съединените щати, Канада, Австралия и Япония.	bg
Тази е причината определени фундаментални въпроси - по които вярвам, че съществува ангажираност повече на теория, отколкото на практика - като въпроса за отбелязване на произхода, трябва отново да станат основния фокус на внимание за Комисията и Съвета. Европа се нуждае от нови правила, но също така се нуждае от реципрочност и повишени усилия в борбата с фалшификациите и пиратството, както и да предприеме реални действия по отношение на антидъмпинговите мерки и найвече, да одобри разпоредбите по отбелязването на произхода.	bg
Разбирате ли, Комисар, ако участваме в боксов мач и едната ни ръка е вързана отзад, не можем да спечелим. Също така искам да повторя, че това е проблем, който засяга и Съединените щати, и нас, а не само Китай и Индия. Те имат правила за проследяване, които налагат и върху нашите продукти, но ние нямаме такива. Ето защо това се оказва основен въпрос, по отношение на когото смятам, че инициативата на Комисията трябва да се разгърне много повече, отколкото в миналото, понеже сме виждали, че когато Комисията иска, може да убеди дори и тези, които са против, какъвто беше случаят с въпроса за околната среда.	bg
В заключение, виждам, че има мерки, които са скъпоструващи и такива, които са не толкова скъпи, но скъпите са част от пакет, предназначен да се бори с кризата, който скоро ще бъде пуснат в действие. Те включват Европейския фонд за приспособяване към глобализацията, отпускането на повече кредити, за да се насърчат инвестициите и да се засили капитализацията на малките и средните предприятия, повече парични средства за проучвания за текстилната технологична платформа, както и поголяма подкрепа при износа на малките и средните предприятия. Не толкова скъпите мерки са именно регламентирането на отбелязването на произхода, защитата на интелектуалната собственост, анти-дъмпинга и борбата срещу фалшификациите. Ако можем да придвижим напред тези скъпи и не толкова скъпи мерки, вярвам, че ще помогнем на икономиката в Европа, без да променяме правилата за конкуренция и без да стигаме до неопротекционизъм.	bg
Като резултат от други инициативи, предложихме на Комисията по международна търговия на Европейския парламент да бъде повдигнат устен въпрос с разискване в пленарната зала по производството и заетостта в сектора на текстила и облеклото в различни държави-членки на Европейския съюз, защото считаме това за належащ и съществен въпрос.	bg
Предложихме също това разискване да включва и участието на Съвета и да бъде приключено с резолюция от този Парламент, но тези предложения не получиха подкрепата на други парламентарни групи.	bg
Измина повече от година от разискването, проведено в този Парламент на 12 декември 2007 г. Тогава предупредихме, че ако не бъдат предприети мерки в защита на производството и заетостта в сектора на текстила и облеклото, ще продължим да сме свидетели на бавната агония и разрушение на голяма част от този стратегически сектор. Оттогава, както се е случвало и преди, хиляди работни места бяха загубени и безброй компании бяха затворени, като само през последните две години 350 000 работни места и 5 % от дружествата бяха заличени.	bg
Чудим се, с това ли твърди, че се конкурира Европейската комисия чрез реструктурирането. Оттогава, какъвто беше и случаят преди това, работниците продължават да са изправени пред безработица - често без заплащане на дължимата им компенсация или неизплатена заплата - пред засилена експлоатация, пред повече несигурност, пред забавяне на заплатите и пред нерегламентирано работно време.	bg
Определени причини и хора са отговорни за тази ситуация, като тези, които подкрепят либерализацията на търговията с текстил и облекло и преместването на производството с цел максимална печалба, като по този начин изправят голяма част от сектора срещу конкуренция, основаваща се на двойни стандарти, предопределени от самото начало.	bg
Изправен пред тази ситуация, Европейският съюз или се прави, че не чува, или предприема смекчени мерки, които далеч не водят до решение на проблемите и нуждите на сектора. Европейската комисия не смята промишлеността на текстила и облеклото за специална, както твърди, за разлика от други сектори. Едновременно със спешните мерки, които е нужно да бъдат предприети от всяка държава-членка, Европейският съюз също има задължението да предостави отговор на тежките проблеми, с които този сектор се сблъсква.	bg
Комисар, кога ще бъдат приложени задължаващите правила за поставянето на етикети за произход, заедно с приемането на разпоредбите за "произведено в", например? Кога ще бъдат приложени към вносните стоки същите изисквания за безопасност и защита на потребителя, каквито има за продуктите, произведени в Европейския съюз? Как Европейският съюз ще продължи да наблюдава в реално време тенденциите във вноса и митническите инспекции и контрол, като държи сектора напълно информиран и търси защитни клаузи, когато това е необходимо? Как ще използва финансовата рамка за 2007-2013, включително така наречения Европейски фонд за присъединяване към глобализацията, за да насърчи производството и заетостта в сектора на текстила и облеклото, и поспециално в малките и средните предприятия, засегнати от либерализацията? Кога ще има политика за валутен и международен обмен, която не наказва износа на стоки на определени държавичленки? Кога ще бъде създадена програмата на Общността, предложена от Парламента, и кога ще бъдат освободени от блокиране финансовите ресурси за модернизиране и подпомагане на сектора и за разнообразяване на промишлената дейност, особено насочените към найнепривилегированите региони, които зависят от програмата?	bg
Последствия от неотдавнашната газова криза - Втори стратегически преглед на енергийната политика - Подобряване на енергийната ефективност чрез информационните и комуникационните технологии (разискване) 	bg
докладът на гжа Laperrouze, от името на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика, относно втория стратегически енергиен преглед;	bg
устен въпрос към Комисията (B6-0003/2009), зададен от гн Remek, от името на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика, относно подобряване на енергийната ефективност чрез информационните и комуникационните технологии.	bg
член на Комисията. - (EN) Гжо Председател, бих искал да започна с поздравление към Комисията по промишленост, изследвания и енергетика и докладчика гжа Laperrouze. Те работиха много усърдно, за да подготвят този доклад по отношение на сигурността на снабдяването най-късно за тази февруарска пленарна сесия за 2009 г. Когато тя започна работа, никой не очакваше, че ще имаме пълни доставки на газ от Русия през Украйна и това окончателно привлече вниманието към проблемите за сигурността на снабдяването.	bg
Що се отнася до газовата криза, какъв е ходът на разследването? Всички разпределени количества достигат своите дестинации, което означава, че поголямата част от потребителите разполагат с пълни доставки на газ. Все още липсва един поток в Полша; работим по този въпрос. Изключителното във връзка с него е, че той е доставен от RosUkrEnergo, която сега е извън сделката, но ние работим също и за пълното възстановяване на доставките на газ към всички части на Европейския съюз, които бяха засегнати от кризата.	bg
Тъй като споразумението за доставка е за 10 г., можем да очакваме то да осигури добра основа, за да не се окажем в същото положение в бъдеще. Бих искал също да подчертая, че макар всички наблюдатели на ЕС все още да са на място и да следят потока на газ, ние очакваме че няма да има нужда от тях в бъдеще. Писах до колегите в Русия и Украйна, с въпрос как да процедираме с наблюдението в бъдеще, защото според мен, ако вярваме в сделката и е стабилна, тогава не е необходимо наблюдение; въпреки това наблюдателите са там.	bg
Смятам, че не трябва да въздействаме по този транзитен въпрос. Трябва да продължим да работим и с двете страни - със страната доставчик - Русия, и с Украйна като транзитна страна - и наистина трябва да се уверим че няма разделение между доставките на газ до Украйна и между транзитните потоци, отиващи към Европейския съюз, и че тези транзитни потоци са финансово изгодни и за Украйна, носейки печалба за държавата и давайки й найнеобходимите икономически ползи. Ще продължим да работим по този въпрос, но в действителност можем да кажем, че газовата криза свърши.	bg
Какви поуки си извадихме? Споменах го предния път, но поуката е, че ЕС е по-здрав, отколкото сме очаквали. Вярно е, че в тази трудна ситуация държавите от ЕС работиха в един глас чрез председателството и с подкрепа от Комисията. Видяхме много повече доказателства за солидарност, когато държавите-членки помогнаха на други държави-членки. Също така наистина осъзнахме, че вътрешният пазар работи там, където това е възможно. Също така бях много доволен от силния и координиран отговор на европейската газова промишленост, която на първо място демонстрира обща позиция относно "Газпром", а на второ, създаде и предложение, което може да бъде полезно в случай че няма постоянно споразумение между Русия и Украйна.	bg
Какви бяха слабостите, които установихме? Първата е липсата на инфраструктура. Това беше много очевидно и отчасти по тази причина пазарът не можа да проработи. Цената на газа и спот-пазарът не са се покачили особено, но това е защото в някои части на Европейския съюз, където доставките на газ са най-необходими, нямаше допълнителна възможност да се доставя газ.'	bg
В някои случаи солидарността можеше да бъде поголяма. Също така видяхме други случаи, при които нямаше достатъчна прозрачност, а ние със сигурност се нуждаем от силен координационен механизъм, за да се справим с кризата.	bg
Стратегическият енергиен преглед, който беше предложен от Комисията през ноември, се спря на пет области, които гжа Laperrouze и Комисията по промишлеността, изследванията и енергетиката (ITRE) описват в повече детайли и рационализират. Те са: енергийната ефективност, употребата на местни ресурси (и искам да спомена че за 2008 г. 43 % от инсталирания капацитет идва от вятърната енергия; това е най-големият инсталиран капацитет, а вятърът е местен източник на енергия); външните отношения, тоест, че работим с колегите си; механизми за противодействие на кризите; и инфраструктурата.	bg
Смятам, че един важен въпрос, по отношение на който Комисията ще направи повече по-нататъшни усилия, е свързан с поканата в този доклад за консолидиране на дейностите в различни области, защото сме развили наистина много дейности във връзка с пакета от мерки за енергетиката и изменението на климата, във връзка с технологиите, външните отношения, вътрешния пазар. Но е много важно да решим как да ги консолидираме и какви допълнителни мерки следва да се приемат, ако е необходимо.	bg
Ще завърша с едно по-конкретно предложение, което Комисията разработи, което до голяма степен е свързано с този въпрос, но също така и с икономическа криза, пред която сме изправени. Става дума за частта от пакета за възстановяване, свързана с енергията.	bg
Има три проблема, по които предлагаме да се използва финансиране. 3.5 милиона EUR са предназначени за инфраструктурата - и то за да се подкрепи всеки един проект, а за да се увеличи диверсификацията от юг, запад и изток, както и за да се опитаме да получим балансирана и устойчива комбинация от доставки на газ.	bg
Относно електричеството, ако погледнем найслабите страни, се оказва, че това са изолацията на Балтийските държави и на Иберийския полуостров.	bg
Следователно има два проблема, които понякога се разглеждат като лукс, но според мен са изключително важни проблеми: разположените в морето вятърни инсталации - жизненоважно е да имаме обществена подкрепа за проектите, които са текущи - и улавянето и съхранението на въглероден диоксид. Те са абсолютно необходими за постигане на нашите цели по отношение на изменението на климата в глобален мащаб, но освен това дават и така необходимия тласък на европейската промишленост да развие технологията, която би могла да се използва в бъдеще.	bg
Оттук следва, че пред нас са комбинацията от мерки за гарантиране на сигурността на доставките, технологическите цели и също европейските цели за възстановяване. Смятам, че това е правилното предложение. Обемът на финансиране не е голям, но мисля че вървим в правилната посока и че обществото трябва да участва, за да се засили сигурността на доставките в Европейския съюз.	bg
докладчик. - (FR) Гжо Председател, Комисар, госпожи и господа, разискванията, които проведохме относно Втория стратегически енергиен преглед, несъмнено бяха белязани от тази нова криза с доставките на газ между Русия и Украйна. Тази криза доведе до липса на ток, нестабилност на междусистемните връзки и попречи на Европейския съюз да реагира и говори в един глас.	bg
За трети път се появи нуждата от обща енергийна политика. Въпреки това трябва да кажа - и комисаря го посочи - че сега виждаме напредък и повече сътрудничество и солидарност сред държавитечленки, а наред с това и надежда за решение, с което да се справим с тези кризи.	bg
Бих искала да благодаря на колегите, които допринесоха за обогатяването на този доклад, който изготвихме набързо, тъй като бяхме уведомени със съобщение през ноември. Няма да се впускам в подробни обяснения за всичко, което изложихме в тази резолюция, а вместо това ще изтъкна посланията, които Комисията по промишленост, изследвания и енергетика искаше да разпространи чрез него.	bg
Общата обстановка е следната: климатичните ограничения ще стават все по-трудни, сигурността на доставките за Европейския съюз е застрашена от още по-сериозни и по-чести кризи, което може да навреди на неговата конкурентоспособност. Това налага необходимостта да се мисли различно за потреблението и консумацията на енергия в рамките на Европейския съюз, да се мисли различно за нашите енергийни ресурси и да си дадем възможност да използваме забележителния източник на работни места, в лицето на енергийния сектор, работни места, които са жизненоважни в контекста на икономическата криза, през която преминаваме.	bg
Какво предлагаме ние? В краткосрочен план: насърчаване на визията "3 x 20 до 2020 г." на пакета за енергетиката и изменението на климата, която да превърнем в Европейска енергийна политика. Това е съвместно действие на няколко равнища - глобално, европейско, национално и местно - което означава, че главните приоритети, които посочихме, са, разбира се, пестенето на енергия, енергийната ефективност и развитие на възобновяемата енергия, тъй като потенциала на Европейския съюз в тази област е голям. По-конкретно, целта за 20 % енергийна ефективност трябва да се превърне в задължаваща.	bg
Второ, сигурността на доставките за Европейския съюз трябва да бъде подобрена чрез инвестиции в мрежите и по-конкретно в междусистемните връзки. Солидарността сред държавитечленки означава, че мрежите трябва да снабдяват региони, които са изолирани и силно зависими от един единствен доставчик. Това също означава, че Директивата относно сигурността на снабдяването с газ трябва да бъде преразгледана, за да я направим европейски инструмент за управление на кризите. Подобряване на сигурността на доставките означава също засилване и структуриране на диалога с транзитните държави и държавите производители. Тези енергийни взаимно зависими връзки трябва да бъдат развити, по-специално тези с Русия и Средиземноморския район.	bg
Трето, да имаме вътрешен пазар е жизненоважен фактор от гледна точка на сигурността на доставките. Въпреки това обаче може ли една държава-членка да получи доставка чрез друга държава-членка, ако междусистемните връзки са слаби или не съществуват?	bg
Четвърто, трябва да идентифицираме найдобрите практики на международно равнище. Във връзка с това нека заздравим обмена на информация между нас, Япония и Съединените щати - по-специално Калифорния - но нека и не се заблуждаваме: нашите отношения с тези държави консуматори на енергия са основани както на сътрудничество, така и на конкуренция, по-конкретно от гледна точка на технологиите.	bg
После следва дългосрочният план, който е много важен. Задачата е да прогнозираме бъдещето на доставките на енергия в Европейския съюз. Да кажем, че до 2010-2020 г., трябва да можем да правим пътни карти въз основа на сценарий на доставките за Европейския съюз за 2050 г. За да го направим, трябва да бъдат изградени амбициозни цели по отношение на борбата с изменението на климата. Нашата комисия предложи намаление от 60-80 %, но вероятно в бъдеще от поне 80 %, на емисиите на CO2, увеличение от 35 % на енергийната ефективност и 60 % дял на възобновяеми енергийни източници, да бъдат постигнати до 2050 г.	bg
Парламентът призовава тази пътна карта да разглежда развитието на дяла от различните енергийни източници, така че инвестициите да могат да бъдат планирани посредством производството, междусистемните връзки и научната и развойна дейност.	bg
В енергийният микс за 2050 г. Комисията по промишленост, изследвания и енергетика потвърди дяла на ядрената енергия наред с други източници на енергия, като възобновяемите източници на енергия, както и желанието да разработи средства за съхраняване на енергия и за използване на слънчева енергия, която е неограничен ресурс.	bg
Въздействие на споразуменията за икономическо партньорство (СИП) върху развитието (кратко представяне) 	bg
Следващата точка е кратко представяне на доклада на гн Schröder, от името на Комисията по развитие, относно въздействието на споразуменията за икономическо партньорство (СИП) върху развитието.	bg
Гн Председател, Комисар, госпожи и господа, говорим за въздействието на споразуменията за икономическо партньорство върху развитието. "Споразумения за икономическо партньорство" е наистина доста впечатляващо, особено на немски език. Това е ужасна фраза, и без съмнение много малко хора в Германия ще се заинтересуват от тази тема, въпреки факта че ще бъде една от най-важните теми в следващите години. За какво става въпрос?	bg
В Споразумението от Котону се заявява че споразуменията за икономическо партньорство следва да се сключат между Европейския съюз и страните от АКТБ до края на 2007 г. Историята на това беше че развиващите се страни, които не бяха и не са в групата на държавите от АКТБ се оплакаха на Световната търговска организация (СТО) че Европейския съюз е дал на държавите от АКТБ специални привилегии.	bg
Сега успяхме да изготвим, поне що се отнася до Карибите, споразумение за икономическо сътрудничество от този тип, което се надяваме ще бъде успех. Докладът ми заявява че това споразумение ще направи нова основа за развиване на сътрудничество: ние им помагаме да си помогнат. Ние се опитахме да свържем заедно търговията и развитието, с което имам предвид търговската политика и политиката за развитие. Има обаче известна доза търкания по-специално тук в Парламента между нашата комисия, Комисията по регионално развитие, и Комисията по международна търговия, свързано първоначално със съвместимостта на това споразумение с правилата на СТО и по-специално с въпроса за парламентарен контрол.	bg
Моят доклад първоначално включваше два параграфа - номер 5 и 17 - свързани с парламентарния контрол. По молба и съвет на председателя на Комисията по международна търговия, заличих тези параграфи изцяло и поднесох алтернативен проектодоклад със заличените параграфи, който ще гласуваме в четвъртък. Отделно от двете заличени точки, моят проектодоклад е идентичен с първия. Той установява както възможностите, така и рисковете от споразуменията за икономическо партньорство, но по-специално подчертава възможните положителни последствия от тези споразумения за хората в тези страни.	bg
Преди да приключа, г-н Председател, само бих искал да кажа още нещо: някои от нашите колеги непрекъснато твърдяха, че хората в държавите от АКТБ имат твърде малко време за да сключат тези споразумения. Това не е вярно: имаха време от 2000 г. до 2007 г.; след това имаха още една година до 2008 г.; и все още имат време. Все пак не казваме на хората в тези държави че могат да правят каквото си искат: времето тече. Това е в интереса на хората в държавите от АКТБ, и следователно призоваваме всички членове на този Парламент да гласуват в подкрепа на моя доклад в четвъртък, включително тези, които първоначално са възнамерявали да гласуват срещу него. Това не е спор между левицата и десницата, а е с цел да се помогне на държавите от АКТБ да станат по-самоуверени и в обозримо бъдеще да станат пълноправни партньори в международната търговия.	bg
член на Комисията. - (EN) Гн Председател, Комисията приветства доклада на гн Schroeder, който представи един балансиран преглед на разнообразието от мнения, обхващащи въздействието на споразуменията за икономическо партньорство (СИП) върху развитието.	bg
Досието продължава да се развива. Подписахме споразумение за пълно икономическо партньорство с Карибския регион, като същевременно договорихме междинни споразумения с държавите и регионите в Африка и Тихия океан. Тези междинни СИП осигуряват търговски режим, съвместим с правилата на СТО и запазват важни търговски преференции за тези държави. По характер междинните споразумения са само преходни, тъй като ще бъдат заместени от пълнообхватни местни СИП. Темпото на тези преговори ще бъде установено според съответните региони, за да се гарантира, че тези цели и обхват ще съвпаднат с процесите на тяхното интегриране, капацитет, нужди и политически приоритети.	bg
Успоредно с това бе задействано планирането на 10ия европейски фонд за развитие . Повечето от регионалните и националните програми бяха подписани. В очакване на СИП тези програми включват значителна подкрепа, за да се помогне на нашите партньори от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ) да направят повечето от споразуменията: директна подкрепа за прилагането на споразуменията и индиректна подкрепа, за да се изгради инфраструктура и производствен капацитет.	bg
Комисията признава важната роля на развитие на финансите. В същото време приветстваме факта, че доклада признава, че целите на развитие и резултатите от споразуменията са много по-голям проблем, отколкото само финансовата подкрепа. Ние също признаваме важната роля на реформата в регионите на АКТБ за постигане на целите, установени в параграф 14 от доклада. Това включва данъчната реформа и промените в системите на приходите. Реформите ще компенсират промяната в данъчната основа поради либерализация и сами по себе си са ценни стъпки за гарантиране на устойчиво публично финансиране за АКТБ.	bg
Друга важна цел е да се подкрепи регионалната икономическа интеграция в АКТБ. Междинните споразумения все още не включват всички държави от АКТБ. Именно затова тези споразумения са само временни пълнообхватни споразумения. Пълнообхватните споразумения ще бъдат гъвкави и разбираеми.	bg
Ще има изграждане на капацитет за доставки за търговия и ангажиране на стоки, както и в сектора на стоки и услуги, за да се поддържа икономическата стойност на едно търговско споразумение. Мнението на Комисията е, че протекционизмът не е валидна политическа възможност. Все пак, ние осъзнаваме тази защита - законовата употреба на мерки, за защита на чувствителните сектори и нововъзникващите индустрии - е валиден и важен политически инструмент. Именно затова СИП съдържат всички видове гъвкавости, и по-специално изключванията и асиметричните ангажименти от страна на АКТБ, както е посочено в доклада. От страна на ЕС, нашите пазари са изцяло отворени за продукти от АКТБ с нарастващо сътрудничество, за да посрещнат техническите и здравните стандарти и да улеснят търговията. Държавите от АКТБ ще отворят своите пазари само постепенно, с възможността да поддържат изключения.	bg
Комисията не вижда ангажимента ни към процеса на завършване и подписване на СИП. Това е началото на процеса на засилен диалог, внимателно изпълнение, мониторинг и оценка на последствията, по-специално по отношение на въздействието върху развитието. Всичко това ще се използва от институциите, създадени за да прилагат споразумението, за да се гарантира прозрачността и участието на парламентаристите и на гражданското общество.	bg
Комисията следователно приветства доклада на гн Schröder и ще се постарае да предостави подробна отговор на повдигнатите точки по време на разискването.	bg
в писмена форма. - (FR) В четвъртък Парламентът ще произнесе присъдата си за доклада на г-н Schröder относно въздействието на споразуменията за икономическо партньорство (СИП) върху развитието. Ще съм изключително разочарован, ако първото гласуване на нашата институция на този едновременно технически и силно политически въпрос (тъй като цялото бъдеще на нашите отношения с държавите от АКТБ е изложено на риск) доведе до приемането на доклада на гн Schröder. Групата на социалистите в Европейския парламент няма да гласува в подкрепа на този текст, тъй като той по никакъв начин не отразява опасенията на европейците и на нашите партньори от АКТБ относно СИП и начина, по който се водят преговорите.	bg
За разлика от позицията на докладчика, групата PSE постави за обсъждане и ще гласува в полза на предложението за резолюция, което поставя развитието обратно в основата на приоритетите на СИП, като отразява либерализацията на обществените услуги и евентуалните преговори по въпроси, свързани със Сингапур или относно услуги, които са в разрез с желанията на АКТБ, която насърчава регионална интеграция, която призовава за огромна финансова подкрепа, за да приведе икономиките на държавите от АКТБ до стандартно ниво и която ще вземе предвид специфичните характеристики и слабости на тези страни, без значение дали те са най-слабо развитите страни или обратното.	bg
Това са условията, които ще направят СИП приемливи споразумения. За съжаление, все още имаме да извървим дълъг път.	bg
Следващата точка е кратко представяне на доклад от г-н Hegyi, от името на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, относно дивата природа в Европа.	bg
Около 46 % от сухоземната площ в света може да бъде разглеждана като естествена среда - дива природа, недокосната от човешката цивилизация. В Европа обаче дивата природа представлява само 1 % от цялата територия. Трябва да направим всичко възможно, за да сме сигурни че поне оставащата дива природа, този 1%, е запазена за бъдещите поколения. Това е целта на доклада ми и се надявам че нарастващата защита на областите с дива природа рано или късно ще бъде интегрирана в законодателството на ЕС. Има двояко разбиране на понятието дива природа в европейската култура. От една страна, то се разглежда като място, от което носи страх и трябва да се избягва, място обитавано от където чудовища и мистериозни опасности, както се описва в много фолклорни приказки. От друга страна, то се разглежда като атрактивно, приятно място, което ни дава временно убежище от стреса на градската и индустриалната цивилизация.	bg
Английската литература по този въпрос прави разлика между понятието за опазване на околната среда, което е правилното използване на природата, и на предпазването, с други думи защита на природата от използването й от човека. Тези философски дебати за извън обхвата на настоящия доклад, но за протокола бих искал да отбележа, че смятам устойчивото развитие за най-доброто решение. Дивата природа не може да бъде заключена в депозитна кутия в сейфа, подобно на огърлица или на пакет акции. Ние имаме право да открием нейните ценности. Така че трябва да пазим природата, чрез използването й от човека.	bg
Територията на Европа е твърде малка, за да има забранени зони за гражданите. Откриването на природата и запознаването с условията, в които е живяло човечеството преди цивилизацията, учи на уважение към природата, и може да послужи като основа за висококачествен туризъм. В същото време тези области са изключително уязвими спрямо екологичните промени, причинени от човешката дейност - например в резултат на моторизацията, химикалите и изменението на климата - и с появата на чуждоземни растения и животински видове. Ние трябва да внимаваме несвойствени посетители да не застрашат дивата природа, и следователно всички форми на туризъм трябва да бъдат поставени под наблюдението на експертите по опазването на природата. Развитието на устойчив туризъм трябва да бъде комбинирано със защитата на тези области, и всички процедури следва да бъдат посветени на защита на дивата природа.	bg
Дивата природа е убежище за много видове, като кафявата мечка, вълка и риса, които не са в състояние да оцелеят дори и при леко променени условия. Има все още много видове в Европа, които очакват да бъдат открити и описани. Повечето от тях живеят в почвата или в гниещ дървен материал и са особено чувствителни към промени. Тези незасегнати зони са подходящи за проучване на еволюцията, на естествените промени случили се в природата. Зоните с дива природа като цяло са част от мрежата Натура 2000, но изискват по-стриктна защита. Следователно докладът ми призовава Европейската комисия да работи с държавитечленки, за да направи карта на оставащите диви райони в Европа и за да развият стратегия за увеличаване на тяхната защита. Естествените ценности на все още недокоснатите територии и характеристиките на местообитанията следва да бъдат определени, и тяхната защита да бъде осигурена. Експертите ме съветват да не мислим от гледна точка на ново законодателство, а по-скоро да въведем по-специфична и стриктна защита на девствените зони в рамките на регламентите на Натура 2000. Тъй като финансирането на Натура 2000 е в известна степен противоречиво и е източник на по-основателна критика, ние ще трябва при всички случаи да направим промени в съответните регламенти през следващия парламентарен цикъл, но най-късно в новия бюджет. Това също може да е добра възможност за законово определяне и насърчаване на защитата на дивата природа.	bg
Една област в моята родна страна, сталактитната пещера Aggtelek, също е класифицирана като част от дивата природа. Част от това място се намира в рамките на територията на съседна Словакия. Ще бъда много щастлив ако унгарските и словашките природозащитници могат да си сътрудничат, за да развият мрежа от защитени територии на фондацията PAN Park, тъй като мрежата от паркове PAN Parks има развита успешна европейска система за защита на дивата природа.	bg
член на Комисията. - (EN) Гн Председател, спирането на загубата на биоразнообразие е приоритет на Съюза и Комисията. Тук става дума буквално за бъдещето на живота на Земята. Но независимо от първостепенното значение на опазването на биоразнообразието, до днес е отбелязан твърде скромен напредък.	bg
През декември 2008 г. Комисията прие първата обхватна оценка на напредъка на ниво Европейска общност и държави-членки. Въпреки постиженията от последните години - като например, мрежата "Натура 2000" - биоразнообразието на ЕС продължава да се намира под непрестанен натиск от разрушаването на местообитанията, замърсяването, изменението на климата и въздействието на нахлуващите видове. Заключението на Комисията беше, че е твърде малко вероятно да постигнем целта за спиране загубата на биоразнообразие до 2010 г. - и че ще са необходими по-нататъшни интензивни усилия на ниво държави-членки и ЕС.	bg
В този контекст Комисията приветства последователната подкрепа на Парламента за усилията да защити богатото и разнообразно природно богатство на Стария континент. Горещо приветстваме инициативата на г-н Hegyi за изработването на тази важна резолюция относно дивата природа в Европа.	bg
Бих искала да започна с нещо по-общо и да спомена, че много от изяснените в този доклад въпроси вече се проследяват от Комисията.	bg
Например, през декември 2008 г. Комисията прие съобщението "Към Стратегия на ЕС за нахлуващите видове". Освен това стартираме цялостно преосмисляне на бъдещето на политиката на ЕС за биоразнообразието и очакваме с нетърпение приноса на Европейския парламент към тези проблеми. Въпроси като подобряване прилагането и връзката между биоразнообразието и изменението на климата изискват специално внимание.	bg
Важно е да се добави и едно пояснение към доклада. В момента се извършва оценка на нашето законодателство, свързано с природата - т.нар "доклади по член 17" - но няма планове за изменения на това законодателство, а вниманието е насочено главно към по-ефективното му прилагане.	bg
Да се върнем отново на темата за дивата природа, нека отбележим, че Европа е гъсто населена и само 1-2% от нейната територия остават незасегнати от човешка намеса. Но докато зоните на дива природа са с малка площ, тяхната научна и културна стойност е голяма. Те могат дори, както в случая с общия трансграничен Национален парк на горите в Бавария (Германия) и Бохемия (в Чехия), да станат символ на европейското сътрудничество и интеграция.	bg
Повечето от тези области вече са част от мрежата "Натура 2000". Въпреки това настоящият доклад дава вдъхновение да хвърлим отново поглед към зоните на дива и полудива природа в ЕС и да видим има ли случаи, където допълнителни действия от страна на Европа могат да помогнат да защитим тези специални места. Комисията е възложила извършването на няколко проучвания и работи в сътрудничество с чешкото председателство на ЕС. През май 2009 г. в Прага ще се състои конференция по въпроса. Тя ще предложи платформа за разглеждане на въпроси, свързани със зоните на дива природа в Европа и набелязване на мерки за гарантиране на съхраняването им.	bg
Позволете ми да завърша, като потвърдя убеждението на Комисията, че европейският ландшафт е резултат от дълъг процес на човешка намеса. Идеята за жив ландшафт, който балансира природните и човешки потребности, е в основата на мисленето, което създаде "Натура 2000". Със сигурност не възнамеряваме да върнем съществуващите ландшафти в предишния им див вид, но трябва открито да се ангажираме с опазването на последните зони на дива природа в Европа.	bg
Поради тази причина Комисията смята резолюцията на Европейския парламент за навременна. Тя представлява много желан принос към Пражката конференция. Специални благодарности на докладчика.	bg
(EN) Г-н Председател, процедурен въпрос. Бих искала да протестирам срещу злоупотребата и засилващото се свободно прилагане на член 45, параграф 2 от Правилника на дейността, съгласно който протичат тези така важни разисквания.	bg
Позволявам си да взема отношение, тъй като и на мен много ми се иска да отбележа отличната работа на г-н Hegyi по този доклад, но за съжаление има твърде много колеги, които се изказват по теми, които не са били разисквани в главната ми комисия и в главните комисии на другите колеги, а на мен ми се отказва правото да взема отношение по тях в пленарна зала.	bg
В рамките на групата PPE-DE миналата седмица проведохме неприятен и много разгорещен спор на ниво работна група и група относно броя точки от Дневния ред, обсъдени тази седмица в съответствие с член 45, параграф 2 от Правилника на дейността. Смятам, че трябва в най-скоро време да преразгледаме това правило. Знам, че е създадено от Парламента и че депутатите са го подкрепили, но според мен е налице злоупотреба с нашето добро желание чрез броя точки от дневния ред - при това най-важните в дневния ни ред - по които все повече ни се отнема правото да разискваме.	bg
Г-жо Doyle, с удоволствие ще вземем предвид вашето изявление, но нека ви припомня, че прилагането на член 45, параграф 2 е в пълномощията на Председателския съвет и че в рамките на последния, на гласуванията се придава допълнителна тежест, което значи, че големите парламентарни групи, каквато е вашата, имат поголяма власт да решават какво трябва да се разисква в пленарна зала съгласно което и да било правило.	bg
В известен смисъл съм склонен да се съглася с вас, и трябва да ви кажа, че преминахме от едната крайност на прекалена толерантност към другата, на прекалена строгост, а истината определено е някъде по средата.	bg
Освен това трябва да се обърнете към председателите на вашите групи, госпожи и господа. Смятам, че в този контекст вашето послание ще бъде разбрано най-добре.	bg
в писмена форма. - (EN) Работих като докладчик в сянка по доклада "Дивата природа в Европа" и бих искал да поздравя моя колега г-н Gyula Hegyi за извършената от него работа.	bg
Първо, ние наистина трябва да продължим с обозначаването на последните зони на дива природа в Европа. Разбира се, това не може да стане без да се даде определение за дива природа, затова призовавам Европейската комисия да предприеме действия в тази посока.	bg
Устойчиво бъдеще на авиацията с общо предназначение и бизнес авиацията (кратко представяне) 	bg
Следващата точка от дневния ред е кратко представяне на доклада на гн Queiró, от името на Kомисията по транспорт и туризъм, относно дневен ред за устойчивото бъдеще на авиацията с общо предназначение и бизнес авиацията.	bg
Г-н Председател, Комисар, до този момент на европейско ниво не е обръщано специално внимание на авиацията с общо предназначение и бизнес авиацията. Политическото значение на този доклад произтича от факта, че за първи път Комисията и Парламентът, са проучили тази дейност във време, в което тя отбелязва ускорен растеж както по отношение на своя обем, така и на своето икономическо значение.	bg
Числата са достатъчно красноречиви: само в бизнес авиацията броят на малките и средните предприятия в сектора нараства многократно, очаква се броят на въздухоплавателните средства да се удвои на 3 500 през следващото десетилетие, а годишният оборот възлиза на повече от 25 милиарда EUR. Пряко или косвено секторът създава 154 000 работни места в цяла Европа. Заедно с авиацията с общо предназначение, която по изчисления разполага с 30 000 до 50 000 въздухоплавателни средства, секторът представлява около 9 % от всички регистрирани движения на въздухоплавателни средства и има един от най-бързите темпове на растеж в Европа, два пъти по-бърз от този при останалия трафик.	bg
Секторът на бизнес авиацията носи важни социални и икономически ползи: чрез предоставяне на гъвкави транспортни услуги от точка до точка, той повишава мобилността на гражданите, производителността на стопанството и регионалното сближаване.	bg
Секторът на авиацията с общо предназначение предоставя разнообразни дейности с висока стойност от операциите по търсене и спасяване до противопожарни полети, наблюдение на движението по пътищата, въздушно картографиране и авиацията за развлекателни и спортни цели. Тя е важен източник на навигационни умения за целия авиационен сектор.	bg
Искам да отбележа, че европейският сектор непрекъснато увеличава своя дял на световния пазар на авиацията с общо предназначение и бизнес авиацията, който понастоящем е около 16 % и затова трябва да го подкрепим.	bg
В качеството си на докладчик съм съгласен с необходимостта, изтъкната от Комисията в нейното Съобщение, да се проучат специфичните потребности на сектора и да се определят основните теми. Специфичните потребности се отнасят до събиране на данните и се основават на потребността от осигуряване на ангажираните с вземане на политически решения с достатъчно сведения и статистическа информация, за да получат по-добро разбиране за сектора и да могат да го регулират адекватно. Вторият момент се отнася до прилагането на принципа на пропорционалността при регламентирането на сектора. Основният въпрос е дали правилата, създадени за експлоатацията на въздухоплавателните средства на търговската авиация, ще бъдат приложими при експлоатацията на по-леките за управление и по-малки по размери, често пъти едномоторни, въздухоплавателни средства.	bg
Подкрепяме Комисията и нейното намерение да прилага принципа на пропорционалност както в процеса на създаване на правилата, така и при реалното им прилагане, като никога не забравя да необходимостта да не излага на риск безопасността на обществеността. Такъв е случаят, например, с адаптирането на някои от правилата за летателна годност, вече приети от Европейската агенция за авиационна безопасност (EASA), към експлоатирането на въздухоплавателни средства с нетърговска цел, или евентуалното прилагане на специфични правила с оглед на опростените процедури за безопасност и проверка на пътниците в бизнес авиацията.	bg
Третият момент засяга проблема с достъпа до летищата и въздушното пространство. Диагнозата е поставена: тези въздухоплавателни средства срещат по принцип затруднения в достъпа до големи летища, като започват да изпитват същите проблеми и при регионалните и второстепенни летища. Решенията варират от оптимизиране употребата на съществуващия капацитет до, може би, ревизиране на регламентите относно слотовете. Необходимо е също така да се стимулират инвестициите в малки и средни летища с оглед осигуряване на нарастващите междинни връзки между различните европейски региони и градове.	bg
По отношение на въпроса за капацитета на въздушното пространство, подчертаваме значението на реформите в рамките на "Единно европейско небе" и Съвместното предприятие за разработване на ново поколение европейска система за управление на въздушното движение (SESAR) и още веднъж повтаряме необходимостта да не се налагат непропорционални изисквания спрямо малките въздухоплавателни средства по отношение на навигационното оборудване, като през цялото време се спазват ограниченията за безопасността.	bg
Четвъртият и последен момент се отнася до екологичната устойчивост на сектора. Въпреки че емисиите CO2, отделяни от малките въздухоплавателни средства, са по-ниски, съществува необходимост от насърчаване на научно-изследователската и развойна дейност и новаторството не само в рамките на инициативи като "Чисто небе" и Проекта за рентабилни малки въздухоплавателни средства (CESAR), но и в прилагането на по-малко замърсяващи двигатели и по-чисти горива.	bg
Г-н Председател, Комисар, накрая бих искал да изразя надеждите си, че този доклад представлява истинската рамка за бъдещи законодателни и регулаторни мерки, които могат да бъдат изработени в този сектор. Такова е желанието на комисията по транспорт и туризъм, когато призовава Комисията да докладва до края на 2009 г. постигнатия напредък по повдигнатите в този доклад въпроси. При утрешното гласуване очаквам желанието ми да бъде споделено с голямо мнозинство от членовете на този Парламент.	bg
член на Комисията. - (EN) Г-н Председател, Комисията приветства доклада и благодари на докладчика и комисията за отлично свършената работа.	bg
През януари 2008 г. Комисията за първи път публикува съобщение относно авиацията с общо предназначение и бизнес авиацията. То беше последвано от много положителното решение на Съвета от април 2008 г., а сега и от този важен доклад на Парламента.	bg
Авиацията с общо предназначение и бизнес авиацията е важен сектор от авиационната промишленост на ЕС, чиято стойност се изчислява на около 2,3 милиарда EUR годишно. Секторът прави значителни инвестиции в научноизследователска и развойна дейност и бележи бързи темпове на развитие. Повече от две-трети от всички сертифицирани въздухоплавателни средства в ЕС са в този сектор.	bg
Авиацията с общо предназначение и бизнес авиацията обхващат предимно малки и средни предприятия. Освен това секторът се характеризира с голямо разнообразие. Регламентите, които трябва да бъдат приети, следва да отразяват тази специфична характеристика, без обаче да повлияват отрицателно безопасността или сигурността. Радваме се, че докладът на Парламента подкрепя това разбиране за пропорционалност.	bg
Съществуват три основни области, в които трябва да насочим усилията си в близко бъдеще: развитие на общите стандарти на безопасност на ЕС за авиацията с общо предназначение; интегриране на нетърговската авиация към следващото поколение системи за управление на въздушното движение в Европа и намаляване на отрицателния екологичен отпечатък на сектора.	bg
През следващата година Комисията възнамерява да предложи известен брой правила, които да бъдат прилагани в ЕС и които да гарантират еднакво ниво на безопасност на нетърговската авиация. Както изтъкнахте в доклада си, ние трябва да се убедим, че те не само предоставят адекватно ниво на безопасност, но и са пропорционални и не обременяват ненужно операторите.	bg
Освен това ще продължим да развиваме бъдещата система за управление на въздушното движение в Европа с ясното съзнание, че въздушното пространство е общо благо, което трябва да бъде достъпно за всички потребители по безопасен начин. От гледната точка на авиацията с общо предназначение, инициативите "Единно европейско небе" и SESAR ще бъдат от първостепенно значение за насърчаване, по безопасен начин, на достъпа до въздушното пространство и летищата. Тези технологии ще прокарат пътя на нови услуги, непредлагани до момента в Европа.	bg
И не на последно място, авиацията с общо предназначение и бизнес авиацията, независимо от непрекъснатия технологичен напредък, повлияват околната среда и както цялата авиационна промишленост в по-общ смисъл, се нуждаят от собствен принос към намаляване на това въздействие. Тук отново един от важните принцип ще бъде този на пропорционалността.	bg
Комисията очаква с нетърпение работата си с Парламента съгласно духа на този доклад и ще докладва за отбелязания напредък.	bg
Най-напред искам да благодаря на Luís Queiró за изготвения от него доклад, който засяга много важна тема за бъдещето на транспорта в Европа.	bg
Бих искал да подчертая значението на въпроса за развитието на авиацията с общо предназначение и бизнес авиацията и самолетостроенето в този сектор. Въпреки че предложените от Комисията решения не водят до радикални законодателни изменения и могат да изглеждат незначителни в настоящия момент, влиянието им върху бъдещето на авиацията в светлината на децентрализирането на пазара и развитието на сектора на въздушния превоз в Полша не може да бъде надценявано.	bg
Целта на Комисията е да улесни развитието на авиационния сектор чрез улесняване на съществуващите регулаторни процедури, адаптиране на разпоредбите към нови форми на управление на въздушното движение и преразглеждането им с оглед гарантиране на пропорционалността.	bg
Очевидно е, че тази инициатива заслужава пълна подкрепа. Все пак обаче трябва да се внимава при процесите на формулиране и прилагане на политиката в сектора да бъдат отчетени потребностите на всички категории на ползватели на въздушното пространство и авиационната инфраструктура при планирането и оптимизирането на съществуващия капацитет. С цел улесняване на бъдеща реформа трябва да се създаде европейска система за събиране на база данни за авиацията с общо предназначение и бизнес авиацията. В крайна сметка ще се наложи да се улесни достъпът на сектора до чужди пазари, като се подкрепя разработването на нови, конкурентни технологии и в същото време се зачитат принципите на защита на природната среда.	bg
в писмена форма. - (EN) Приветствам настоящия доклад, защото той се опитва да хармонизира и изясни правилата на авиацията с общо предназначение и бизнес авиацията на равнище на Общността. Това е най-бързо развиващият се сектор на гражданската авиация в Европа, който осигурява многобройни социални и икономически ползи за държавите-членки. Все пак обаче за да се извлече максимална полза от него, трябва да установим подходящото законодателство. Например, в момента липсва надеждна информация за сектора и този дефицит трябва да бъде отстранен по най-бързия начин с оглед управлението, безопасността и сигурността на сектора.	bg
Преодоляване на дискриминация на основата на пола и солидарносттта между поколенията (кратко представяне) 	bg
Следващата точка от дневния ред е кратко представяне на доклада на гжа Záborská, от името на Комисията по правата на жените и равенството между половете, относно преодоляването на дискриминацията на основата на пола и солидарността между поколенията.	bg
Позволете ми най-напред искрено да благодаря на всички колеги за помощта при изготвянето на доклада по моя инициатива. Гласуването в Комисията по правата на жените и равенството между половете беше резултат от много широка дискусия и адаптиране на мненията.	bg
Трябва да отдадем заслуженото на мъжете и жените, които се занимават с изграждането на мрежи за солидарност между поколенията. Тяхната решимост е важен принос към националното и европейско богатство и общото благо. За съжаление този принос не намира отражение в националните статистики и изчисления. Поради тази причина мъжете и жените са подложени на скрити форми на дискриминация. Жените и мъжете имат право на свободен избор на подходящи и удобни за тях дейности. Задължение на обществото е да гарантира тази свобода, а не да провежда дискриминация срещу дадена дейност само защото тя не съвпада с обичайните рамки на официалния пазар на труда.	bg
Това е кратко представяне на доклада, подготвен по моя инициатива, относно преодоляването на дискриминацията на основание пол и солидарността между поколенията. Предметът на настоящия доклад е в основата на разискванията върху бъдещето на Европа и заетостта в държавите-членки. Въпреки че по същество е твърде технически, докладът притежава и човешко измерение. В него има по нещо за всекиго, тъй като всички ние живеем в рамките на мрежи от по-широки и по-тесни семейни и социални взаимоотношения, с които сме лично ангажирани. Принизяването на идеята за солидарност между поколенията само до грижа за децата означава неправилно тълкуване на проблема. Солидарността между поколенията включва и отговорност по отношение на родителите ни и грижа за зависимите лица.	bg
Солидарността между поколенията съдържа още обучението на гражданите в уважение към опазването на живота, човешкото достойнство и околната среда. Това е преди всичко въпрос на социална справедливост. Той е в основата на бъдеща Европа и общото благо на нейните жители. Мениджърите човешки ресурси приемат, че човешките способности могат да бъдат приравнени към университетските дипломи. Затова измерването на тази ценност трябва да става по специален и положителен начин.	bg
Европейският съюз трябва да създаде политическа рамка за постигането на тази цел. Жените са първите, които са допринесли за солидарността между поколенията, като по този начин вземат участие в създаването на обществени отношения. Ето защо настоящият доклад е посветен главно на тях. Икономистите използват математически модели, за да подчертаят стойността на домакинската работа. Дългогодишните изследвания от страна на икономисти и демографи показват, че приносът на жените към брутния вътрешен продукт може да бъде и по-голям, ако се вземе предвид и положеният от тях безплатен труд. Пренебрегването на този факт означава придържане към остарели идеи. Трябва да гледаме напред, за да създадем условия за всички жени и мъже да се ангажират със солидарността между поколенията, без оглед на социалния си статус.	bg
Европейският съюз трябва да премине към действия, ако наистина гледа сериозно на въпросите за преодоляване на дискриминацията и равните възможности. Моята политическа група, Групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи се гордее, че подкрепя политиката за преодоляване на дискриминацията, която има за цел общото благо и зачита различните характеристики и допълващия характер на мъжете и жените. Госпожи и господа, позволете ми също да подчертая, че настоящият доклад е плод на подробни консултации с много неправителствени женски организации. В доклада съм взела предвид и мнението на три от междинните групи на Парламента: ATD Четвърти свят (ATD Quart Monde), междинната група по въпросите на семейството и защитата на децата и междинната група по въпросите на предоставящите грижи. Комисията по правата на жените и равенството между половете прие единодушно настоящия доклад. Госпожи и господа, бих искала да ви призова да ни позволите да продължим и занапред това сътрудничество и да гласувате утре в подкрепа на предложението за резолюция на Комисията по правата на жените и равенството между половете.	bg
член на Комисията. - (EN) Гн Председател, смятам, че работата на гжа Záborská е много важна, защото въпросът, с който се занимава, е от изключително значение за нашето общество.	bg
Въпросът за зависимостта ще придобива все поголямо значение в бъдеще поради демографското стареене, но също и поради равнопоставеността между мъжете и жените, тъй като грижата за децата и за зависимите лица, все още се извършва предимно от жени.	bg
Следователно трябва да приложим мерки, които помагат на жените да се появят или останат на пазара на труда, като подобрим условията на живот в семействата, особено тези, които способстват за осъществяването на баланса между професионален и личен живот.	bg
Що се отнася конкретно до ситуацията около грижата за зависими лица, Комисията вече е излязла със следните предложения за действие. Отпускът, даван на децата на зависими членове на семейството, беше включен в консултацията между европейските социални партньори относно баланса между професионален, личен и семеен живот. Комисията проучва качеството на услугите, предоставяни на възрастни зависими лица и защитата срещу лошо отнасяне с тях, както и мерките, които могат да бъдат предприети на европейско ниво в сътрудничество с държавите-членки за ускоряване и модернизиране на инфраструктурата и услугите.	bg
Политиката на сближаване на ЕС чрез Европейския социален фонд ще продължи да съфинансира инициативи на национално и локално ниво. Отвореният метод на координация в сектора на социалната закрила и интеграция отдава значително внимание на осъвременяването на пенсионните системи в посока по-голямо отчитане на новите форми на труд, работни прекъсвания и продължителна грижа за зависими лица.	bg
Ние работим по тези проблеми и аз очаквам с нетърпение много тясната съвместна работа с членовете на Парламента. Искаме да поздравим вас, от Европейския парламент, за изключително важната работа, която сте свършили.	bg
(EL) Г-н Председател, бих искала да отбележа, че в настоящия доклад, приет с абсолютно мнозинство в Kомисията по правата на жените и равенството между половете, съществува и алтернативно предложение, внесено от няколко депутати. Утре ще бъдем призовани да гласуваме, като направим избор между въпросното предложение и това на парламентарната комисия. Едното ще премахне другото. Не можем да разискваме това предложение в пленарна зала, нито да изслушаме членовете на Парламента, които са го внесли и не можем да изразим становище по него. Това е недостатък на новия Правилник, което трябва да имате предвид.	bg
Да, г-жо Panayotopoulos-Cassiotou, това, което казах преди малко на гжа Doyle се отнася и за този случай. Ние прилагаме член 45 от Правилника, който, по същество, предоставя много строга рамка за времето на изказванията, тъй като единствено докладчикът има правото да вземе думата.	bg
Ръководим се от Председателския съвет, който е решил, че този въпрос се отнася до точно този член от Правилника. Правилникът за дейността ни със сигурност се нуждае от развитие с оглед позволяване на по-голяма гъвкавост и по-богати разисквания, но вярвам ще ме разберете, че не е в моите правомощия да направя измененията в Правилника еднолично тази вечер. Приемам това за сведение.	bg
Дискриминацията на основата пола е все още реалност, за съжаление, дори и в държавите-членки на Европейския съюз. Това не се отнася само до частния сектор, където мъжете представляват деветдесети от членовете на управителните съвети на големите компании, но също и за държавния сектор, където жените са слабо представени.	bg
Лисабонската стратегия има за цел да гарантира, че 60 % от жените в трудоспособна възраст са заети. Освен това, не трябва да забравяме, че едно от найголемите предизвикателства в Европа в среден и далечен план е демографската ситуация. Европейският съюз е изправен пред по-бързо нарастване на средната възраст на населението, отколкото други региони в света, като естественият прираст е само 0,4 %, което означава, че едновременно с това Европейският съюз ще трябва да се справя с проблемите на намаляващо трудоспособно и застаряващо население.	bg
Освен това, изборът между правене на кариера и отглеждане на семейство не трябва да бъде категоричен или задължителен и трябва да е налице възможност за уравновесяване на двата житейски аспекта.	bg
Една от главните ценности на Европейския съюз е премахването на всяка форма на дискриминация. Освен елиминиране на дискриминацията, което включва и дискриминацията между мъжете и жените, ние носим отговорността за прилагането на проактивни мерки за насърчаване на професионалните кариери на жените. Една от областите, в които жените са много слабо представени, е научноизследователската дейност. Нещо повече, те не само са малобройни в сектора, но и са зле представени в управленската йерархия: колкото по-високо е йерархичното ниво, толкова по-малък е процентът на жените.	bg
По този начин, обществото се лишава от творческия потенциал на важна част от населението. Силно конкурентният характер на научноизследователската област, присъщата географска мобилност, свързана с научната дейност, заедно с изграждането на кариерата в относително късна възраст, правят тази сфера на дейност, трудна за съчетаване със семейния живот.	bg
Възползвам се от възможността, предоставена от разискването по темата, за да подчертая необходимостта от въвеждане на специфични политики, насочени към постигане на равнопоставеност между мъжете и жените в академичната професия. Тези политики трябва да вземат предвид набор от добри практики на европейско ниво, като улесняването на двойните кариери, насърчаване на университетите и научноизследователските институти да инвестират в детски градини, както и бърз достъп до академични постове за жените.	bg
Държавите-членки на Европейския съюз трябва да подкрепят демографското обновяване, като интегрират действията си в обновената Лисабонска стратегия за растеж и работни места в съответствие с политиката на равнопоставеност на мъжете и жените. Балансът в европейското общество зависи от сумата на всички отношения на солидарност между поколенията, които днес са по-сложни от всякога: младите хора остават да живеят в домовете на родителите си дълго време, докато в същото време все по-голяма част от тези родители се принуждават да се грижат за застаряващите си роднини. Този товар пада предимно върху поколението на младите и средната възраст и в частност върху жените. Поради тази причина равнопоставеността между мъжете и жените, или с други думи, равните възможности в по-широкия смисъл, изглежда е фундаментално условие за създаване на нови форми на солидарност между поколенията.	bg
По отношение на семейните задължения, или съчетаването на семейния и трудовия живот, въпросът за равнопоставеността на мъжете и жените определено придобива голямо значение, ако на семействата в Европа бъде даден тласък за развитие. Освен това е от критична важност да се гарантира възможността за грижа за децата със съответното качество и количество за тези, които биха желали да работят срещу заплащане, успоредно с отглеждането на децата си. Групата на социалистите в Европейския парламент прави всичко по силите си да гарантира, че целите на Процеса от Барселона се изпълняват и отбелязва с разочарование, че тази цел очевидно не е намерила място в дневния ред на чешкото председателство.	bg
Настоящият доклад е важен като илюстрация и начало на промяната на положението с дискриминацията на основата на пола и солидарността между поколенията!	bg
Насърчаване на иновациите с цел обезпечаване устойчивостта и високото качество на обществените услуги в Европа (кратко представяне) 	bg
Следващата точка от дневния ред е кратко представяне на доклада от гн Harbour, от името на Kомисията по вътрешния пазар и защита на потребителите, относно доставки на развойни продукти: Насърчаване на иновациите с цел обезпечаване устойчивостта и високото качество на обществените услуги в Европа.	bg
докладчик. - (EN) Гн Председател, намирам за особено подходящо, че именно г-жа Reding отговаря от името на Комисията тази вечер, защото докладът ми е с акцент върху предложение, което се подготвя в продължение на много години с нейна помощ. Това е изключително важно предложение с многопосочно простиращи се възможности за цялата европейска икономика. Първото послание, което ще отправя тази вечер, е към Комисаря, за да й благодаря за помощта при оглавяването на тази дейност, но искам да отбележа, че тази дейност се нуждае от по-голямо популяризиране. Трябва да бъде широко разпространена от главна дирекция "Информационно общество" - което, струва ми се, вече се случва - тъй като е от такова значение, особено предвид състоянието на икономиката в момента.	bg
За какво става дума? Същността на проблема е, че обществените органи в Европейския съюз харчат огромни средства от обществения бюджет за закупуване на продукти и услуги. Изчислено е, че 1 800 милиарда EUR се харчат за обществени поръчки всяка година. Каква част от тези поръчки се занимават действително с проучване, изследване и насърчаване на развитието на нови решения на големите предизвикателства, с които обществените органи и цялото общество се сблъскват всеки ден: по-добра система на здравни услуги, по-добри транспортни решения, борба с изменението на климата или подобряване енергийната ефективност на сградите? Разходите за обществени поръчки в ЕС, свързани с научноизследователска и развойна дейност, са по-малко от 1 % от целия бюджет за обществени поръчки.	bg
Като имаме предвид изрично поставената цел от Лисабонската стратегия за достигане на 3 % ниво на разходите за научноизследователска и развойна дейност, налице е огромен потенциал.	bg
Ето тук именно е мястото на доставките на развойни продукти. По същество това, от което се нуждаем, са интелигентни, фокусирани върху научните изследвания обществени органи, които създават потребност от иновативни решения и след това работят съвместно с малките и големи иновативни дружества - и най-вече малките предприятия, които могат наистина да извлекат полза от това - за да задоволят тези изисквания. Нашето желание е интелигентните клиенти наистина да мислят изпреварващо, да изискват, да мислят за решения, за които не съществува търговски отговор, но където съществува спектър от решения, които могат да бъдат разработени с финансовия принос от обществения орган, чиято единствена задача е да финансира научноизследователската и развойна дейност, може би като се започне с етапа на конкуриране на идеи и се премине към следващ етап на развойни решения, който да доведе до надежден продукт или услуга, които впоследствие могат да бъдат пуснати на пазара.	bg
Предимствата от тази подкрепа, за едно малко предприятие най-вече, и предоставянето на търговска помощ, ще бъдат от истинско значение за този бизнес. Наистина, там където това вече е задвижено, виждаме, че предприятията, дори и когато не произвеждат печелившото решение, получават финансиране за научноизследователска и развойна дейност и могат да продължат и да развият други генериращи приходи продукти.	bg
Това се вписва във втората инициатива на Комисията за водещи пазари, засегната в моя доклад, където се надяваме обществените органи да бъдат водещи в няколко ключови технологични области около здравето и изменението в климата в транспорта. Това са признаци на наченки на интегрална политика, но докладът ми твърди, че се нуждаем от повече обучение, повече добри практики и по-широко разпространение на това предложение. Надявам се Комисията да поеме щафетата и Парламентът да покаже подкрепата си за това решение.	bg
В заключение - ако ми позволите още малко време, тъй като в известен смисъл това е процедурен въпрос - най-напред искам да подчертая пред празната пленарна зала, че получих две становища относно доклада от г-н Sakalas от Комисията по правни въпроси и г-жа Podimata от Комисията по промишленост, изследвания и енергетика. Те, естествено, нямат позволение да представят становищата си тук, което е срамно, тъй като техният принос за направените от мен изменения е безценен. Бих искал да благодаря също и на моя докладчик в сянка, г-н Hasse Ferreira, за съвместната работа и за значителния му принос.	bg
И за да приключа, това е решение, от което всички са печеливши: обществото, гражданите, обществените органи, бизнесът, иноваторите и европейската икономика. Ето защо е толкова важно и когато очакваме от държавните органи да продължат да инвестират във времена на икономическа криза, това предложение е дори по-важно отколкото, когато започнах работа по доклада преди месеци.	bg
член на Комисията. - (EN) Гн Председател, напълно съм съгласна, защото доставките на развойни продукти служат на двойна цел. Подобряват качеството на обществените услуги, но преди всичко разкриват възможности за промишлеността да заеме водещо място на международния пазар. Така че това са добре похарчени пари, преди всичко във времена на криза, когато трябва да подпомогнем нашата промишленост да приложи на практика резултатите от научноизследователската дейност и да употреби по най-добрия начин технологичните решения и иновации.	bg
Много се радвам, че докладчикът, г-н Harbour, заедно с Комисията, подкрепя подготвяното от дълго време предложение. Съществува обаче разлика между подготовка и внедряване. Искрено се надявам, че докладът на Парламента ще послужи за стимул и важен елемент, който да допринесе към политиката ни за научните изследвания и иновациите. Наистина, създаването на голямо търсене в рамките на обществения сектор за разработване на нови иновативни продукти и услуги в Европа може да промени нещо, особено при нашите малки и средни предприятия, и затова приветствам тази инициатива. Поздравявам г-н Harbour за свършената от него работа.	bg
Кои са следващите стъпки? В непосредствен отговор на препоръките в доклада мога да потвърдя, че Комисията ще подкрепя дейности по насърчаване обмена на опит и повишаване на осведомеността и ще проучи начините за предоставяне на стимули за доставчиците в няколко държави-членки, за да осъществяваме съвместни проекти в областта на доставките на развойни продукти.	bg
Комисията вече е започнала процедури за обществени поръчки - в рамките на програмите INTERREG, CIP и FP7 - в подкрепа изграждането на мрежи от обществени органи за доставка на развойни продукти.	bg
В средно- и дългосрочен план смятам, че правителствата в Европа ще интегрират доставките на развойни продукти в стратегическото планиране на инвестициите в публичния сектор. Според мен пакетите от възстановителни мерки са добра отправна точка. От страна на Комисията искам да подчертая, че това е заложено в съобщение, което трябва да се появи в началото на март тази година, в което ще предложа засилена стратегия за научни изследвания в областта на информационните и компютърни технологии, развойната дейност и иновациите в Европа, така че доставките на развойни продукти да намерят място в настоящия доклад.	bg
Както знаете, някои държави-членки започнаха да експериментират с пилотни проекти в областта на доставките на развойни продукти. В идните месеци се надяваме да видим още неща и искам да призова членовете на комисията и всички депутати да се върнат у дома и да разговарят с министрите и общините относно доставките на развойни продукти. Можем да променим нещо, само ако работим заедно. Благодаря ви за подадената ръка.	bg
Насърчаването на иновациите и развиването на икономика, основана на знанието, са ключови фактори за осигуряване на устойчиви и висококачествени обществени услуги. Общественият сектор в САЩ изразходва 50 милиарда щатски долара. годишно за доставки на развойни продукти, което е двадесет пъти повече от отделяните в ЕС средства. Затова държавите-членки трябва да изпълнят ангажимента си да инвестират 3 % от брутния вътрешен продукт в научноизследователска и развойна дейност. Обществените поръчки са стратегически инструмент за достигането на тази цел.	bg
В наши дни съществуват множество научноизследователски програми в Европа, резултатите от които не са използвани все още от обществените органи посредством обществени поръчки. Актуалната практика в ЕС се основава на изключителното развитие, което означава, че всяка компания запазва правото си на собственост по отношение на създадените от нея нови идеи.	bg
Независимо от факта, че доставките на развойни продукти предоставят известно улесняване, целият процес поставя големи изисквания. Обществените органи могат да бъдат значително подпомогнати чрез участието на университетите и научноизследователските институти. Държавите-членки трябва да вземат пример от опита на европейските агенции за иновации, участващи в научноизследователска и развойна дейност.	bg
Убедена съм, че на базата на предложенията на доклада на Malcolm Harbour, Комисията ще изготви обхватен и лесен за разбиране наръчник за малките и средните предприятия и съответните органи в областта на обществените поръчки в помощ на практическото им приложение.	bg
Единствено посредством тясно сътрудничество между държавите-членки в областта на обществените поръчки можем да стимулираме иновациите и да гарантираме устойчивостта и високото качество на обществените услуги.	bg
Борба срещу сексуалната експлоатация на деца и детската порнография (разискване) 	bg
Следващата точка e докладът на г-жа Angelilli - от името на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи, съдържащ предложение за препоръка на Европейския парламент до Съвета относно борбата срещу сексуалната експлоатация на деца и детската порнография.	bg
Гн Председател, госпожи и господа, бих желала да започна, като благодаря на моите колеги за отличното сътрудничество, което, според мен, ни даде възможност да изготвим един много удовлетворителен текст. Благодарна съм и на всички неправителствени организации и институции, които внимателно следяха работата ни. С техните ценни предложения докладът стана по-добър.	bg
В началото имахме две главни цели, първата от които беше да се провери внимателно в каква степен се прилага рамковото решение от 2003 г. в 27-те държави-членки, а втората - да се предложат необходимите подобрения. Истината е, че рамковото решение следва да се осъвремени, за да се повиши равнището на закрила на малолетните и непълнолетните лица, като се има предвид нарастването на новите и тревожни случаи на експлоатация, свързани с новите технологии.	bg
Първият от определените приоритети е борбата срещу секстуризма, който се увеличава обезпокоително, отчасти поради по-ниските пътни разходи. От тази гледна точка трябва да се подобри екстратериториалното сътрудничество и да се изиска от държавите-членки да се въздържат от прилагането на принципа на двойна наказуемост при престъпления, свързани с експлоатацията и злоупотребата с деца.	bg
На второ място, сприятеляването с цел сексуална злоупотреба, тоест психологическата манипулация в онлайн среда с цел привличане на деца за сексуални цели, би трябвало да се счита за престъпление във всички държави-членки.	bg
На трето място, да се задължат държавите-членки да обменят съдържащата се в досиетата за съдимост информация относно присъди за сексуални злоупотреби. Тук целта е категорично да се елиминира възможността за достъп на извършителите на сексуални престъпления до работни места, при които има контакт с деца.	bg
Сред предложенията, които трябва да бъдат реализирани възможно най-бързо, е въвеждането в действие на система за бързо предупреждение за случаи на изчезнали деца. Тази система е вече изпитана и въведена, макар и само от малък брой държави-членки и то единствено с изпитателна цел, но дава отлични резултати. Следователно, необходимо е да я внедрим във всичките 27 държави-членки. Всъщност, заслужава си да си припомним, че всяка година в Европа изчезват безследно хиляди и хиляди деца.	bg
Бих искала да изтъкна още един аспект: като цяло националните законодателни органи следва да се ангажират с подобряване на закрилата на децата жертви на насилие по време на разследването, както и преди и след съдебни дела с тяхно участие. Така ще се предотврати превръщането на децата в двойни жертви - първо в жертви на насилие, а впоследствие в жертви на медиите или на правонарушения.	bg
Накрая, подчертахме необходимостта от спешно криминализиране на принудителните бракове, повечето от които касаят деца.	bg
В заключение, г-н Председател, считам че е важно всички държави-членки да бъдат приканени да ратифицират във възможно най-кратки срокове последната Конвенция на Съвета на Европа за закрила на децата срещу сексуална експлоатация и сексуално насилие. Това е конвенцията от м. октомври 2007 г. - реперът, представляващ най-новаторският и актуален документ за закрила на децата.	bg
Г-н Председател, госпожи и господа, бих искал първо да благодаря сърдечно на г-жа Angelilli за забележителния й доклад. Бих желал също така да й благодаря за начина, по който работи с Комисията по тази много деликатна и чувствителна тема, по която убежденията ни са непоколебими.	bg
Децата са уязвими и имат право на закрила, за да се осигури хармоничното им развитие. Сексуалното насилие и различните видове експлоатация, особено детската порнография, са будещи презрение престъпления с дълбоки, дълготрайни последици за подрастващите жертви.	bg
Това е ужасно явление, чиито мащаби са неизвестни. Според някои източници между 10 и 20 % от децата в Европа са пострадали от някакъв вид сексуално посегателство по време на детството си.	bg
Европейският съюз се е въоръжил със законодателство по този въпрос. Рамковото решение от 2004 г. въвежда минимално равнище на хармонизация на националните законодателства относно инкриминирането и компетентността. Въпреки непълната информация, Комисията стигна до заключението в доклад от 2007 г., че като цяло рамковото решение е приложено по удовлетворителен начин. Това обаче не е достатъчно.	bg
Развитието на интернет спомага за разпространението на нови заплахи за нашите деца. Детската порнография е една от тях. Съществуват и други, като привличането на деца за сексуални цели, за което спомена г-жа Angelilli. Секстуризмът в трети страни, свързан със злоупотреба с деца, е реалност, като не е неизвестна практиката злоупотребите да се извършват от лица, осъждани в други държави-членки.	bg
Държавите-членки не са удовлетворени. В края на 2007 г. те постигнаха договореност със Съвета на Европа за конвенция, която да въведе много висок стандарт за защита. Двадесет от 27-те държави-членки подписаха тази конвенция през първата й година.	bg
Въпреки казаното, Парламентът все още не е удовлетворен, като за това свидетелства и докладът на г-жа Angelilli. Парламентът настоява за по-добро прилагане и по-специално за съществено усъвършенстване на европейската рамка чрез набор от елементи за засилване на борбата срещу тези престъпления.	bg
Трябва да кажа, че и аз не съм удовлетворен. Съобщих за преразглеждане на съществуващото законодателство по този въпрос и ще внеса предложение, което да се приеме от членовете на Комисията през м. март. Искам да внеса един амбициозен текст, който да урежда не само правоприлагането, но и защитата на жертвите и превенцията.	bg
Съдържащите се в доклада идеи ще ни помогнат да осъществим това предложение. По-голямата част от съдържанието на доклада би трябвало да намери място в новото рамково решение, но ако това се окаже невъзможно поради технически или юридически причини, ще се постараем да открием най-подходящите инструменти за реализирането на предложенията, които не се включени в рамковото решение. Ще проверим дали има възможност за политически инициативи и по-специално за използването на диалог с трети страни, или дори за обезпечаването ни с финансови инструменти, какъвто е случаят със съществуващите програми.	bg
Ето, г-н Председател, госпожи и господа, аз с удоволствие отбелязвам желанието на Парламента да премине към приемането на механизми за предупреждение за случаи на отвлечени деца във всяка държава-членка. Трябва да кажа, че на последната среща на министрите на вътрешните работи и на правосъдието много настоятелно привеждах доводи за това, че е необходимо да се осигури система за предупреждение за случаи на отвлечени деца във всяка от държавите-членки. За да са максимално ефективни, тези системи, разбира се, би трябвало да са свързани помежду си.	bg
Бих желал отново да благодаря на Европейския парламент за непоколебимата му ангажираност. Благодаря и на г-жа Angelilli, която ни предостави един висококачествен доклад.	bg
Г-н Председател, госпожи и господа, съществува спешна необходимост от новото предложение, внесено от Комисията. Членовете на Комисията по правата на жените и равенството между половете имат конкретни въпроси и идеи, свързани с предложението. Крайно необходимо е да напуснем пределите на програмата Daphne и да въведем законодателни инициативи в областта на детската порнография. Разбира се, това е задължение и на потребителите, но държавите трябва да предприемат действия. Считам например, че Европол е важен инструмент, който, в съчетание с една ефективна мрежа от експерти и специално звено, чийто състав е обучен по много конкретни въпроси, може да се използва за борба против детската порнография и проституция. Трябва да решим и въпроса за екстратериториалността, като приложим общ европейски поход.	bg
Необходима ни е повече справочна информация под формата на конкретни проучвания за социалното положение на жертвите, тъй като често членове на семействата на самите деца са отговорни за злоупотребата с тях и за включването им в мрежата. Важно е да постигнем определен напредък в тази област.	bg
Надявам се, че Комисията е готова да работи в тясно сътрудничество с Комисията по правата на жените и равенството между половете, за да можем да решим тези въпроси заедно.	bg
Гн Председател, в доклада на Европол от 2006 г. за организираната престъпност се посочва, че предимствата, които интернет предлага чрез информационните и комуникационните технологии са изключително изгодни за организираната престъпност. Няма съмнение, че в това отношение децата са най-уязвимата група. Според експертите около 90 % от подрастващите на възраст между 12 и 17 години общуват чрез чат-стаи и форуми в интернет. Освен мрежи за съученици и за игри, те използват и такива с "неизвестни потребители" чрез чат-стаи на уебсайтове, които са съвършените точки за контакт за педофили, използващи фалшива самоличност, за да примамват потенциални жертви.	bg
Според Internet Watch Foundation (Фондация за наблюдение на интернет), която е обработила над 30 000 сигнала през 2006 г., 91 % от жертвите са били на възраст под 12 години. Осемдесет процента са били от женски пол, а общият брой на домейните за злоупотреби с деца е бил над 3 000. Нещо повече, хостингът на 55 % от всички домейни за злоупотреби с деца се е извършвал в Съединените американски щати, на 28 % - в Русия и само на 8 % - в Европа. Би било целесъобразно в дневния ред на една среща между Европейския съюз и САЩ да се включи темата за сътрудничество в областта на деактивирането на уебсайтове за злоупотреба с деца.	bg
Свидетели сме на това, че съществува добре организирана международна мрежа от педофили и организирани престъпници, свързани със секс индустрията, както беше посочено от г-жа Angelilli. От друга страна, международното сътрудничество на правоприлагащите органи е ограничено. Почти невероятно е, че осем страни все още не са ратифицирали Факултативния протокол към Конвенцията на ООН за правата на детето относно търговията с деца, детската проституция и детската порнография, а четири - Протокола от Палермо, който е основният документ за международно сътрудничество в борбата срещу трафика на хора. Малко под половината от държавите-членки все още не са ратифицирали Конвенцията на Съвета на Европа за престъпленията в кибернетичното пространство.	bg
В тази област все още предстои много работа. Следователно време е да се изпрати силно и ясно послание към Съвета за изменение на рамковото решение на Съвета относно борбата срещу сексуалната експлоатация на деца и детската порнография.	bg
Г-н Председател, Комисар Barrot, госпожи и господа, първо бих искала да благодаря на гжа Angelilli и на всички други за съзидателното им сътрудничество. Уверена съм, че си спомняте колко малко беше направено в началото на мандата на настоящия Парламент, но преди година със стратегията за децата беше преодоляно затруднението по въпроса за правата на децата. Решението, което трябва да вземем тук сега, е свързано с правото на детето да не бъде обект на сексуална злоупотреба и с борбата с детската порнография.	bg
Санкции срещу работодатели на незаконно пребиваващи граждани на трета държава (разискване) 	bg
Следващата точка е докладът на Claudio Fava, относно санкции срещу работодатели на незаконно пребиваващи граждани на трета държава.	bg
Г-жо Председател, госпожи и господа, четири минути ще са достатъчни, за да ви запозная в резюме с двегодишен труд - труд, който беше интензивен, но, надявам се, полезен - в който Парламентът участваше заедно с Комисията, с нейното предложение, и със Съвета. Същността на този труд беше да се подготви директива, в която за пръв път се предвиждат санкции за работодатели, които се облагодетелстват от труда на нелегални имигранти.	bg
Мисля, че успяхме да променим философията, на която се основава тази директива и която преди се ограничаваше единствено до борба с незаконната имиграция. Компромисният текст, по който постигнахме съгласие със Съвета, предвижда и известна защита за имигрантите, принудени да работят незаконно, които често биват държани като заложници от престъпни организации. В противен случай, г-жо Председател, щеше да съществува риск те да бъдат наказвани два пъти - и като експлоатирани работници, често принудени да приемат лоши условия на труд, и като незаконни имигранти, които трябва да бъдат репатрирани със забрана за връщане, която в много страни продължава години наред.	bg
Във връзка с това в членове 7 и 14 сме предвидили, че в случаи, свързани с непълнолетни лица, с тежка експлоатация или с трафик на хора, държавите-членки ще са длъжни да изготвят правила за издаване на временни разрешителни за пребиваване, чийто срок може да бъде продължаван до изплащането на всяко дължимо възнаграждение. Искаше ни се тази възможност да се предостави на всички незаконни имигранти, но това се препятства от Директивата за връщане на незаконните имигранти, приета миналата година. Аз не бях сред онези, които я подкрепиха.	bg
Успяхме обаче да включим разпоредба, която дава възможност на държавите-членки да прилагат по-благоприятни мерки спрямо имигрантите по отношение на издаването на разрешителни за пребиваване. Според мен член 10 е ключовият член. В него за пръв път се предвижда налагането на наказателни санкции в най-лошите случаи, включително тези, в които обичайните работници са непълнолетни.	bg
Мисля, че допълнителните санкции, предвидени в член 8, са важни. Те включват отнемане на разрешителни, закриване на местата, използвани за извършване на нарушението - в особено тежки случаи - и изключване от правото на държавна помощ, финансирана с европейски средства. В противен случай бихме проявили изключително лицемерие, като с едната ръка наказваме работодателите, а с другата продължаваме да им предоставяме щедри субсидии.	bg
Считам за съществено това, че успяхме да включим определение на възнаграждението, с което заплащането, дължимо на незаконния имигрант се изравнява с това на редовен работник, без каквато и да било дискриминация.	bg
В приложното поле на директивата включихме агенциите за временна заетост. В някои страни - като собствената ми - именно това са организациите, които с най-голяма охота наемат незаконни работници при експлоататорски условия от най-лош тип. Помислете си само за случаите на наемане на нелегални селскостопански работници, които отдавна пълнят криминалните рубрики.	bg
Постигнахме успех с искането си профсъюзите да могат да представляват имигрантите в административни и граждански дела. В предишния текст се говореше общо за трети страни, а в сегашния се споменават профсъюзите.	bg
Нужен ни е въвеждащ период, за да видим как действа и затова поискахме от Комисията да докладва пред Парламента и Съвета след изтичането на три години от влизането на директивата в сила, по-специално по отношение на разпоредбите за инспекциите, разрешителните за пребиваване, санкциите и подизпълнението.	bg
По темата за подизпълнението - член 9, което беше тема на обсъждането между Парламента и Съвета и в рамките на самия него - желанието на вашия докладчик беше отговорността да обхваща цялата верига от изпълнители, както Комисията предложи в началото. Съветът и Парламентът, или по-скоро част от Парламента, бяха на мнение, че подизпълнението трябва да се изключи изцяло, но постигнахме компромисно решение, което, според мен, е осъществимо: двойна отговорност, което не бива да ни възпира от повторно законодателно уреждане на този въпрос в бъдеще. Ето защо утре от мое име и от името на другите докладчици в сянка, на които благодаря за съдействието, което ми оказаха през тези две години, ще поискам от Съвета да добави декларация към компромисния текст, който ще гласуваме, в смисъл, че разпоредбите на член 9 няма да засягат каквито и да било бъдещи законодателни действия, свързани с подизпълнението.	bg
В заключение, г-жо Председател, считам, че тази директива ни дава възможност да си представим една Европа, в която имиграцията най-после е станала въпрос на колективна отговорност и признати права, а не само на правила срещу имигрантите.	bg
Г-жо Председател, естествено, бих искал да благодаря на г-н Fava и на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи.	bg
Бяха положени големи усилия от различни страни за постигане на съгласие на първо четене и като се има предвид явното мнозинство в негова подкрепа, демонстрирана на заседанието на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи преди два дни и на Комитета на постоянните представители непосредствено преди Коледа, мисля, че ще успеем да го постигнем.	bg
Този текст, разбира се, не отговаря на първоначалните амбиции във всички отношения. Комисията може обаче да подкрепи този компромисен вариант без колебание. Тази директива ни дава възможност да въведем един ефективен инструмент, една обща рамка за възпрепятстване на наемането на работници от трети страни, които пребивават незаконно.	bg
Комисията ще проявява бдителност по отношение на инспекциите. В компромисния текст се препоръчват по-целенасочени, качествени инспекции, така че остава да се види през идните години дали тези критерии за качество се използват и дали задължаването на държавите-членки редовно да определят секторите на своята територия с риск за упражняване на незаконен труд е действително ефективно. Ето това искаме, за да се борим против наемането на работа на хора от трети страни, пребиваващи незаконно, и преди всичко, за да налагаме санкции на работодателите, които печелят от тези хора. Следователно прегледът на транспонирането на разпоредбите, свързани с инспекциите ще бъде приоритет за Комисията в бъдещите й доклади по прилагането на тази директива.	bg
В допълнение, има, разбира се, положителни резултати, произтичащи от този компромис - по-специално постигнатият консенсус по трудния въпрос за подизпълнението. Забелязах, че г-н Fava се надява на декларация от Съвета и Парламента. Лично аз не виждам никакви пречки.	bg
Комисията изразява задоволство, че в директивата се препоръчват наказателни санкции за особено тежки случаи, за които тези санкции са както необходими, така и целесъобразни. Те са необходими за увеличаване на възпиращата сила, тъй като при най-тежките случаи административните санкции не са достатъчни за възпиране на безскрупулните работодатели. Те са целесъобразни в един акт, замислен така, че да съответства на амбициозната европейска политика за борба с незаконната имиграция. В тази връзка Комисията оценява високо факта, че инкриминирането на работодателите на жертвите на трафик е възстановено в окончателния компромисен текст.	bg
Г-жо Председател, госпожи и господа, тази директива е първата значителна стъпка в борбата срещу незаконната имиграция. Тя е насочена към практиките на безсъвестни работодатели, като същевременно защитава работниците-мигранти, които много често са жертвите в такива случаи.	bg
Директивата трябва бързо да се приеме и въведе. Комисията ще подкрепя и допълва този процес като свиква редовни срещи на експерти от държавите-членки във фазата на транспонирането за обсъждане на всякакви въпроси, които биха могли да възникнат. Това е важен инструмент и Комисията ще направи всичко необходимо, за да гарантира ефективното му използване.	bg
Отправям благодарност към Парламента, към гн Fava и към Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи.	bg
Надяваме се, че приемането на законодателен акт срещу работодателите, които наемат на работа незаконни мигранти от трети страни, ще послужи като инструмент за намаляване на "привличащия фактор” на незаконната миграция. От друга страна обаче, може да се види евентуалното му въздействие за подобряване на условията за конкуриране, а считам, че ще подпомогне и борбата срещу трафика на хора.	bg
Съществува мнение, че с този законодателен акт няма да се постигне добавена стойност. Тъй като все още липсва такъв законодателен акт на общностно равнище, за някои държави-членки добавената стойност е висока, докато за други, в които вече съществува такова законодателство, добавената стойност може да не е очевидна.	bg
При обсъждането на евентуалните компромиси с Комисията и Съвета, дискусиите бяха насочени към конкретни проблемни области. Първо, въпросът за отговорността на изпълнителя за задължения по закон за подизпълнители, където проектопредложението ограничава отговорността за действията на преки подизпълнители. Второ, средствата за гарантиране на ефективни процедури, чрез които могат да се изплащат дължимите възнаграждения на незаконните мигранти, където приложихме принципа за забрана на дискриминацията и потърсихме начин за предоставяне на достъпна помощ на незаконните мигранти, както и за снабдяването им с инструменти за получаване на възнаграждения дори след завръщането в родината им. Трето, евентуалните последици от отлагане на изпълнението на връщането на незаконен мигрант, докато това лице получи възнаграждението си. Тук бих казала, че отлагането на изпълнението на такова решение до голяма степен би намалило въздействието, а навярно и би лишило от смисъл предложения законодателен акт. И накрая, проблемът за инспекциите беше оставен на държавите-членки, тъй като знаем, че инспекторите по труда играят съществена роля за осигуряване на ефективността на законодателството.	bg
Няма съмнение, че съществуват различни идеи за това как да разрешим този и други проблеми в настоящия проектодокумент. По някои от тях ще се вземе решение, когато се стигне до прилагането им. Бих искала да завърша с благодарност към г-н Fava, към Комисаря и към френското председателство за успешното включване на компромисните споразумения.	bg
Аз също бих искала да благодаря на докладчика за неговата работа, без да пренебрегвам обаче усилията на докладчика в сянка от групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи гн Busuttil и на докладчика по социалните въпроси Edit Bauer. В края на краищата, благодарение именно на техните усилия, компромисът, който най-сетне беше постигнат, изпълнява своето предназначение, т.е. премахва положението, при което перспективата за работа е стимул за незаконна имиграция, чрез реално санкциониране на работниците, които пребивават незаконно в Европейския съюз.	bg
Противно на онова, което някои партии в настоящия Парламент се опитаха да постигнат в началото, този законодателен акт не се превърна в инструмент за легализиране на незаконни имигранти впоследствие. Всъщност, дебатът за законната миграция се води другаде. Като докладчик на Комисията по правата на жените и равенството между половете обаче считам, че трябва да се мисли повече по въпросите, свързани с равенството между половете, когато се занимаваме с тази група хора, които пребивават незаконно в Европейския съюз и, както вече беше посочено, често са жертва на експлоатация.	bg
Приблизителните оценки за това колко хора от трети страни пребивават нелегално в Европейския съюз не са точни и варират от 4,5 до 8 милиона. Освен това тези приблизителни оценки не дават представа за дела на мъжете и жените от общия брой и не позволяват да се вникне в същината на свързаните с пола проблеми, с които се сблъскват жените незаконни имигранти. Бих насочила вниманието ви към факта, че жените незаконни имигранти са много уязвими и че често са обект на насилствен труд, трафик на хора и насилие. Поради това е нужно специално обучение в структурите, които се занимават с тези въпроси.	bg
И както винаги, става въпрос за ефективно наблюдение и контрол. Доволна съм, че произволният 10-процентен дял за наблюдение, който беше предложен в началото, е премахнат и че в компромисния текст е включен подход, основан на риска. Съобщенията в белгийския вестник "De Standaard" миналото лято за домашните роби в някои посолства в Брюксел - само на един хвърлей от сградата "Berlaymont" - доказват, че тези сценарии не са пресилени. Ето защо бих искала да кажа на Европейската комисия, че за да разбереш какъв е пудингът, трябва да ядеш от него. Изпълнете дълга си, като направите критичен преглед на това как страните боравят с този законодателен акт и дали го прилагат.	bg
(CS) Дивата природа и разнообразието представляват дар и богатство, за което човечеството трябва да се грижи не само в Европейския съюз. Усилията на Европейския съюз ще продължат да бъдат неефективни, докато не спрем унищожението на влажните тропически гори, ограбвайки водите в Азия, Африка и Америка, докато не предложим поефективно образование за общата ни отговорност да защитим природата от човечеството по цялата планета, а този доклад, който аз също подкрепих днес, просто ще се превърне в още едно парче хартия.	bg
(PL) Гн Председател, ако искаме да спрем ускоряващия се процес на загуба на биологично разнообразие, от съществено значение е да защитим дивите гори и водните басейни в Европа. За да бъдат общите ни действия ефективни, от първостепенно значение е, първо, да изготвим недвусмислена дефиниция за дива природа и да определим точното местоположение на последната на картата на Общността.	bg
Особено важно е и да разработим стратегия, основана на експертни анализи на рисковете и процесите, свързани с деградацията на зоните на дива природа. Това се отнася особено до нахлуването на чужди видове, които се съревновават с местните видове, а също и до въздействието на протичащото в момента изменение на климата.	bg
Друг ключов въпрос е туризмът в найобщ смисъл. По-конкретно, имам предвид въздействието на неустойчивия или дори агресивен туризъм. Ако ще повишим информираността сред гражданите на Общността, то тогава е важно да организираме информационни кампании, да осигурим специални фондове в рамката на местните водещи институции и да подкрепим гражданските инициативи.	bg
Гн Председател, бих искал да поздравя Gyula Hegyi за неговото досие и щателно проучване.	bg
В това време на глобални изменения на климата и проблеми с околната среда, ясно е, че е необходимо да насочим вниманието си към въпроса за дивата природа в Европа. Вярвам, че е важно да координираме стратегия за защитата и възстановяването на безценните ни територии с дива природа. Ние имаме отговорност към природата да използваме земята подобаващо.	bg
В моята страна Словакия увеличение в популацията на беловиноядите принуди службите в националния парк в областта Високи Татри да използват пестициди, за да се справят с разрушителната природа на насекомото. Тези пестициди обаче съдържат химикала циперметрин, който често унищожава непострадалата растителност и представлява сериозен риск за здравето на хората и животните в областта.	bg
Точно както ние трябва да намерим подобро решение на сериозното увеличение на популацията на насекомите в Словакия, така е необходимо и Европа да намери начин ефективно да защити зоните ни с дива природа. Приканвам Европейския парламент да действа отговорно и бързо, за да защити останалата дива природа.	bg
(CS) Гн Председател, аз се радвам да подкрепя доклада относно доставките на развойни продукти, защото той сериозно намалява риска от инвестиции в иновации. Този аспект е особено важен в момент на рецесия. Успехът на доставките на развойни продукти ще позволи на обществените институции да си сътрудничат в разработването на нови продукти, имащи за цел да подобрят качеството на обществените услуги. Вярваме, че това ще повиши интереса на малките и средни предприятия при предлагането на иновативни решения за подобряване на качеството на обществения транспорт, здравеопазването, намаляването на потреблението на енергия в обществените сгради и защитата на гражданите от заплахи за сигурността без нуждата от вмешателство в личния им живот. Този нов подход ще помогне на публичния сектор в Европа да се справи с основните си публични задачи без държавна помощ, като в същото време увеличава иновативния потенциал на европейските фирми. С този доклад ние даваме на Европейската комисия сериозен сигнал да не се бави и да направи някои определени законодателни промени.	bg
(CS) Гн Действащ председател, в този момент бих искал да изкажа мнението си по въпроса за отделянето на производствените и преносни системи на газ във връзка с приетото законодателство. Предложената процедура за удостоверяване за трети страни изглежда разумно решение. За първи път Европейският съюз насочва вниманието си към енергийната сигурност в контекста на пазара на газ. В отговор на газовата криза, на която станахме свидетели, необходимо е също да ускорим строежа на алтернативните газопроводи за Европа, които не са зависими от Русия. Главните инфраструктурни проекти, като газопроводът "Набуко", който ще свързва Каспийския регион с Европа, не могат да съществуват без големи вертикално интегрирани предприятия и техните инвестиции. Те обаче едва ли ще започнат да се стичат, ако налице е риск от отделяне, а оттам и отслабена икономическа позиция. Решението, което Парламентът може да използва, е да въведе освобождаване от отделяне за новата инфраструктура до момента, в който налице е възвращаемост на инвестициите. Не знам дали сме изчерпали всички открити за нас възможности от това законодателство.	bg
(PL) Гн Председател, общата енергийна политика понастоящем представлява едно от найголемите предизвикателства, пред които е изправен Европейският съюз. Нашият отговор трябва да се основава на солидарност.	bg
Всички сме наясно, че Русия си остава един от найважните ни и найтрудни търговски партньори. Фактът, че Русия е основният ни източник на доставки на газ не може обаче да означава, че трябва да се ползва със специално отношение. Докладчикът предлага смекчаване на политиката на Съюза към Руската федерация. Считам, че трябва да поддържаме справедлива, но стриктна политика към един търговски партньор, който използва енергийните суровини като оръжие, с което да оказва политически натиск.	bg
Изтъква се, че диверсификацията на енергийни източници е един от основните въпроси в сферата на енергийната сигурност. Един начин да се справим с проблема би бил да се освободим от зависимостта от руските суровини. Строежът на газопровода "Набуко" и разработването на други източници на енергия са стъпки в тази насока.	bg
Гн Председател, в този Парламент отново се перчим с екологичните си препоръки, а ораторите се надпреварват да предлагат все понереалистични цели за енергия, получена единствено от възобновяеми източници, и за намаляване на емисиите на CO2 - и всичко това с убедеността, че чрез нашите жалки, но скъпо струващи усилия ще спасим планетата.	bg
Да, трябва да ползваме и поощряваме устойчиви източници на енергия, но преследването на нещо, което за мнозина се е превърнало в догма, без оглед на цената или приложимостта, трябва да бъде ограничено от реалността, включително факта, че изменението на климата не е нещо ново, а има цикличен характер, както и факта, че докато си поставяме тези цели, производствата все повече се прехвърлят към места, където не биват възпрепятствани от такива ограничения. Един ден ще трябва да си понесем последствията от успешното постигане на целите на Европейския съюз.	bg
(DA) Гн Председател, аз гласувах за доклада на гжа Laperrouze, но гласувах също и за редица изменения, които поставят под съмнение използването на ядрената енергия като енергиен източник на бъдещето. Те бяха отхвърлени. Гласувайки за доклада като цяло, аз подкрепям големия брой добри елементи, които съдържа, но и отчитам факта, че мнозинството вижда ядрената енергия като част от енергийния избор на Европейския съюз без CO2.	bg
Все още смятам обаче, че това не е решението за бъдещето. Последното е свързано с огромни инвестиции и разработване на възобновяема енергия.	bg
(LT) Съгласна съм с разпоредбите от Втория стратегически преглед на енергийната политика, но бих искала да спомена и някои аспекти на газовата криза. Настоящата газова криза между Украйна и Русия, която, за съжаление, не е първата, засегна 15 страни от Централна Европа и Балканите. Не съм видяла данните за степента на икономическите загуби, понесени от засегнатите държави, но бих искала да подчертая поуката и сериозните загуби. Как трябва да се чувстват гражданите на Европейския съюз, когато конфликтът между Украйна и Русия, който очевидно беше политически, съсипва икономиката, енергийната сигурност и политическата стабилност на Европейския съюз, а държавите-членки са неспособни да предприемат каквито и да било мерки? Имам предвид намеренията на Словакия и България да възобновят дейността на безопасни ядрени електроцентрали, които са били затворени - нещо, което много от нас, парламентаристите подкрепят. Когато разискваме законови актове на Европейския съюз, включително тези в сферата на енергетиката, ние изтъкваме, че потребителят е найважен, с други думи - лаикът. Кога ще започнем да обръщаме внимание на лаика - гражданина на Европейския съюз?	bg
(EN) Гн Председател, за мнозина колеги, целта от 95-процентово намаление на емисиите от CO2 до 2050 г. може да изглежда прекалена, но, ако приемем - както правя аз - данните от последния доклад на Междуправителствената експертна група по изменението на климата (IPCC), то това ниво на понижение ще бъде необходимо, ако искаме да запазим настоящото повишение от 2° C в глобалното затопляне.	bg
Второ, макар че гласувах против поредица от изменения, свързани с ядрената енергия, заради растящите ми притеснения относно ядрения разпад, то аз нямам проблеми с отпратки към изследвания по въпроси за безопасността или новите поколения ядрена енергетика. Подобно на мнозина, аз следя и се чудя дали ядреният разпад някога ще стане реалност.	bg
Третата точка, която искам да отбележа, е нарастващото ми притеснение по отношение на положението в Ирландия и липсата на прозрачно и действително разделяне на собствеността при електропреносната ни мрежа, което си остава възпиращ фактор за инвестиции от страна на други производители, особено използващите алтернативни горива, както и че ирландците плащат едни от найвисоките цени за електроенергия в Европа.	bg
(EN) Гн Председател, въпросът за високите цени на електроенергията в Ирландия вече беше повдигнат от наш колега, бивш член на този Парламент, Simon Coveney, като се надяваме да е постигнал успех.	bg
Аз гласувах за този доклад, защото той се занимава с деликатни проблеми като енергийната ефективност и енергийната сигурност във връзка с програмата за борба с изменението на климата. Имам притеснения относно ядрената енергия, както и много хора в Ирландия, но мисля, че трябва да приемем факта, че когато междусистемните връзки бъдат пуснати в експлоатация, ние найвероятно ще използваме енергия, произведена от ядрения сектор. Затова да, необходими са изследвания за безопасното унищожаване на ядрени отпадъци и нови разработки на тази технология за подобряване на нейната безопасност и сигурност.	bg
Заради отсъствието на гореспоменатото моите притеснения не се разсеяха и аз гласувах съобразно тях по отношение на този доклад. Съжалявам най-вече, че изменение 37 беше отхвърлено, защото според мен то отразяваше напълно справедливо много от притесненията на Парламента.	bg
(EN) Гн Председател, радвам се, че успях да подкрепя доклада на Luís Queiró относно пропорционалността и субсидиарността на малките летища. Винаги сме се опитвали да предлагаме универсални политики в Европейския съюз, но той трябва да приеме, че всяка държава-членка и всички местни обстоятелства изискват различни решения. Докладът на гн Queiró е взел това предвид в найпълна степен.	bg
Съществуват малки летища, летища със среден размер и големи международни центрове. Не искаме Европейският съюз да бъде масивна летищна структура. В този доклад разполагаме с подходящия баланс и това е начинът, по който трябва да разглеждаме нашата инфраструктура в бъдеще. Това е една от главните причини в моя избирателен район в югоизточна Англия да не бъда склонен да подкрепя трета писта на "Хийтроу", когато можем да имаме подобра структура за Кент в едно ново летище при устието на р. Темза.	bg
(SK) На практика, видно е, че процедурата съобразно член 45, параграф 2 има сериозни недостатъци. Освен факта, че в разискването никой освен докладчика не може да обсъжда темата в пленарната зала, това дори лишава докладчика от възможността да обсъжда отделни предложения за изменения, които са проблематични в доклада.	bg
Не гласувах за предложението за изменение на групата на Зелените, защото по две точки новият вариант изразява резерви по отношение на предложението на чешкото председателство. Тъй като това обаче не е официалната позиция на Съвета, такива препоръки са ненавременни и често дават обратен резултат.	bg
Реинтегриране на задържаните от Гуантанамо - Предполагаемо използване на европейски държави от ЦРУ с цел транспортиране и незаконно задържане на затворници (разискване) 	bg
Следващата точка включва изявления на Съвета и на Комисията относно репатрирането и реинтегрирането на задържаните от Гуантанамо и предполагаемото използване на европейски държави от ЦРУ с цел транспортиране и незаконно задържане на затворници.	bg
Г-н Председател, напълно съм наясно, че въпросът с Гуантанамо е предмет на голяма загриженост за този Парламент. Наясно съм също така, че Парламентът чрез различите резолюции, приети от 2002 г. насам, последователно е изразявал мнението си по този конкретен проблем. Затова считам, че приветствате, както направи това Съветът, решението на президента Обама да закрие лагера в Гуантанамо до една година. Председателството изрази това становище чрез изявление, което беше направено скоро след като президентът Обама подписа заповедта. Както вероятно знаете, министрите недвусмислено приветстваха това решение на последното заседание на Съвета по общи въпроси и външни отношения.	bg
Президентът Обама обяви също така решението си да преустанови делата на военния трибунал, да потвърди Женевската конвенция, да прекрати програмата за тайно задържане и да сложи край на суровите разпити. Тези навременни събития ще ни позволят да укрепим още повече трансатлантическото сътрудничество в областта на борбата срещу тероризма.	bg
Разбира се, решението лагерът в Гуантанамо да бъде закрит е преди всичко отговорност на Съединените американски щати. Независимо от това, предвид нашия общ интерес в борбата срещу тероризма и за зачитане на правата на човека и принципите на правовата държава, на срещата на Съвета миналата седмица министрите обсъдиха начините, по които държавите-членки могат да предложат практическа помощ на САЩ и по-конкретно дали могат да приемат бивши задържани.	bg
В своята заповед за закриване на лагера в Гуантанамо президентът Обама нарежда преразглеждане на статута на всички задържани. В момента това е в процес на изпълнение. Реинтегрирането на задържаните ще засяга онези, които подлежат на освобождаване във връзка с това преразглеждане. Въпросът дали държавите-членки могат да приемат бивши задържани е въпрос на национално решение. Въпреки това, миналата седмица беше постигнато съгласие, че е желателен общ политически отговор и че допълнително би могла да бъде разгледана възможността за координирани действия на европейско равнище.	bg
Тази тема повдига голям брой политически, правни въпроси и въпроси, свързани със сигурността, които се нуждаят от допълнително проучване и консултации, и които - това също е много важно - ще изискват ангажираността на министрите на правосъдието и вътрешните работи на държавите-членки. Този процес току-що започна и Съветът ще се върне към проблема, веднага щом някои от тези въпроси се изяснят допълнително. Това е предмет на текуща работа и Комитетът по политика и сигурност я обсъжда днес.	bg
Разбирам напълно продължаващия интерес в този Парламент, който намира отражение в проекторезолюцията, внесена на тази сесия, която аз прочетох. Бих искал да ви уверя, че Председателството ще обърне сериозно внимание на този въпрос и ще ви държи напълно информирани за резултата от следващи обсъждания в Съвета, както и относно всички други промени.	bg
Г-н Председател, поздравявам гн Vondra и се радвам, че съм в състояние на откликна на това, което той току-що каза, тъй като е очевидно, че Комисията трябва да работи в тясно сътрудничество с Председателството по този труден въпрос.	bg
Бих искал също така специално да изразя подкрепата си за г-жа Ferrero-Waldner, която в последния момент беше възпрепятствана да се присъедини към нас тази вечер. Затова ще говоря от нейно и от мое име.	bg
Комисията приема много добре инициативите, предприети от президента Обама от момента на встъпването му в длъжност. Налице са всички елементи за възобновяване на отношенията между САЩ и Европа и Комисията ще положи големи усилия, за да възроди това партньорство.	bg
Най-забележителният пример за смяната на посоката от Съединените американски щати е намерението им да преразгледат въпросите, свързани с правата на човека във връзка с третирането на лицата, заподозрени в терористична дейност. Ние, разбира се, приветстваме желанието на президента Обама по-бързо да закрие лагера за задържане "Гуантанамо", да се обърне към ислямския свят и да потвърди ангажимента на Съединените американски щати към мирния процес в Близкия изток.	bg
Със задоволство забелязваме и други, също толкова важни детайли в заповедите, подписани на 22 януари, а именно - закриването на секретните затвори на ЦРУ, тоталната забрана на употреба на изтезания и жестокост, на нечовешко или унизително отношение и прекратяването на съдебните процеси на военните трибунали.	bg
Европейският съюз поддържа активен политически диалог със Съединените американски щати, в който разбира се, даваме приоритет на спазването на правата на човека по света. Също така ние сме активни партньори на САЩ в борбата срещу терористичните заплахи, но винаги съобразно нашите ангажименти във връзка с правата на човека.	bg
Задържането без процес на затворниците в Гуантанамо в течение на повече от няколко години даде предимство на терористичните групи, които се опитват да радикализират и да привлекат нови членове. Европейският съюз вече изрази несъгласието си с Гуантанамо. Вашият Парламент, Европейският парламент, непрестанно призоваваше за неговото закриване, защото борбата срещу тероризма трябва да се провежда в съответствие с международното право. В борбата срещу тероризма е важно да се спазват правата на човека не само защото е въпрос на принципи, но и за да се противодейства на радикализирането по целия свят. Считаме, че правата на всички задържани, предвидени в международното право, трябва да бъдат спазвани. С изключение на случаите на въоръжен конфликт, лицата не следва да бъдат задържани произволно и следва да имат право на справедлив, законен процес. Повдигнахме тези въпроси в рамките на политическия диалог със Съединените американски щати. Европейският парламент изигра важна роля в повишаването на осведомеността по този въпрос.	bg
Бих добавил все пак в отговор на г-н Vondra, че случаят на всеки от задържаните в лагера в Гуантанамо трябва да бъде преразгледан от американските органи. Току-що започна работа работна група под председателството на министъра на правосъдието на САЩ, в която участват и държавните секретари по отбраната и вътрешната сигурност, и високопоставени длъжностни лица.	bg
Президентът Обама обяви, че ще бъдат положени нови дипломатически усилия за откриване на решение за проблема с Гуантанамо.	bg
На последния Съвет на министрите на външните работи от 26 януари, както трябва да е докладвала гжа Ferrero-Waldner, се проведе кратко обсъждане във връзка с Гуантанамо. Няколко държави-членки изразиха желанието си за установяване на обща рамка за съгласуван подход на Европейския съюз, въпреки че, на първо място, г-н Vondra, самите държави-членки решават за всеки конкретен случай как ще отговорят на искания от страна на Съединените американски щати.	bg
Ние предложихме в тясно сътрудничество със секретариата на Съвета да разгледаме тези въпроси по-обстойно. Проучваме въпроса как трети страни могат да приемат бивши задържани. Дори ако по принцип освободените задържани са длъжни да се завърнат в родните си страни, някои от онези, които е вероятно да бъдат освободени след преразглеждането, не биха могли да се върнат в родината си поради страх от преследване, изтезания или малтретиране.	bg
Заедно със Съединените американски щати бихме искали да проучим подробно какво може да направи Европейският съюз, за да подпомогне установяването на тези хора на сигурно място. Въпреки това, тези конкретни случаи ще повдигнат деликатни и сложни въпроси, на които предварително трябва да се обърне внимание. Принципът никога не се променя: ние следва да направим каквото е необходимо, за да гарантираме абсолютното зачитане на правата на човека. При всички случаи искаме да заемем положителна и градивна позиция, що се отнася до новата американска администрация. В същото време трябва и да вземем всички необходими мерки, за да сме сигурни, че подходът на Европейския съюз съответства на задълженията относно правата на човека и нашето собствено законодателство.	bg
Този подход няма да бъде нито лесен, нито бърз. Ще се изправим пред сложни въпроси, които изискват координиране на действията на държавите-членки, за да се достигне до съгласуван отговор от страна на Европейския съюз. Ще направим всичко, което е по силите ни, за да съдействаме в разискването относно практическите мерки, които следва да бъдат взети на равнището на Общността.	bg
Към момента САЩ не са отправили официално искане. Както г-жа Ferrero-Waldner неведнъж е казвала, необходимо е положително сътрудничество. Ние трябва да работим заедно с държавите-членки за това.	bg
На следващия Съвет по правосъдие и вътрешни работи на 26 февруари ще призовем държавите-членки да предприемат съвместен подход и също така можем да използваме прецедента на решението, използвано, когато палестинците бяха приети в Европа веднага след събитията в църквата "Рождество Христово" през 2002 г.	bg
Разбира се, Комисията иска да подпомогне онези държави-членки, които решат да приемат бившите задържани в Гуантанамо на територията си. Очевидно все пак зависи от тези държави-членки да определят статута на бившите задържани, които също са и граждани на трети страни, и които евентуално биха били прехвърлени на тяхна територия.	bg
Всеки случай ще се разглежда индивидуално, като се вземе предвид ситуацията на всеки човек, хуманитарните съображения и потенциалната заплаха за сигурността. Решението за приемане и определяне на статут, в края на краищата, попада в компетенциите на всяка държава-членка. Този подход обаче трябва да е част от съвместна рамка, доколкото това е възможно.	bg
Г-н Председател, това е, което имам да кажа от мое име и от името на г-жа Ferrero-Waldner. Питам се дали сега е моментът да направя изявление относно транспортирането и незаконното задържане на затворници в района на Европа. Тогава ще продължа и ще направя изявление, което, макар и кратко, ще отговори на много от въпросите на Парламента.	bg
То засяга използването на европейски държави от ЦРУ с цел транспортиране и незаконно задържане на затворници. Линията, която възприе Комисията от самото начало, се опира на три идеи: първо, войната срещу тероризма трябва да се води при пълно зачитане на основните права; второ, истината, каквато и да се окаже тя, трябва да бъде установена; трето и най-важно за мен, подобни действия трябва да бъдат избягвани в бъдеще.	bg
Комисията неведнъж е изразявала позицията си, че практиките, считани за извънредно предаване на престъпници, и тайното задържане са нарушение на основните права, гарантирани от Европейската конвенция за правата на човека и Хартата на основните права.	bg
Комисията заяви също така, че е от особена важност за всички заинтересовани държави-членки да проведат изчерпателни, независими, безпристрастни разследвания, за да установят истината, каквато и да е тя. Това е положителен ангажимент, произтичащ от Европейската конвенция за правата на човека. Трябва да се каже, че в няколко държави-членки вече са започнали разследвания.	bg
Що се отнася до твърденията за тайно задържане в Полша, Комисията писа неколкократно до полските органи. Тъй като на мен ми бе поверена отговорността за въпросите на "правосъдието, свободата и сигурността”, самият аз писах до полските органи на 28 май 2008 г., за да подчертая важността на провеждането на подходящите разследвания.	bg
Тревожна ситуация в центровете за задържане на имигранти и по-специално в тези на островите Майот и Лампедуза (разискване)	bg
Следващата точка са Изявленията на Съвета и на Комисията за тревожната ситуация в центровете за задържане на имигранти и по-специално в тези на островите Майот и Лампедуза.	bg
Г-н Председател, благодарен съм за възможността да се обърна към вас по въпроса за ситуацията в центровете за задържане и имиграция, разположени в Европейския съюз, два от които сте отбелязали специално, т.е. Майот и Лампедуза. Добре си давам сметка за задълбочения интерес, който проявявате към тези два центъра, за различните посещения, които някои от вас направиха, и за опасенията, които изразихте във връзка с условията в някои от тях.	bg
Бих искал да започна с подчертаване на два основни принципа, които са в сърцевината на днешното разискване. Първият е необходимостта, в случаите на граждани на трети страни, нуждаещи се от международна закрила, от пълно спазване на ангажиментите, които сме поели, както са заложени в различните международни документи. Вторият е да зачитаме изцяло правата на човека и достойнството на мигрантите и членовете на техните семейства.	bg
Всички напълно осъзнаваме натиска, пораждан от влизането на мигранти в Европейския съюз, както и на тези, които търсят убежище тук. Този натиск е особено силен по източните и южните граници на Съюза.	bg
Отговорихме, като през последните 10 години разработихме ефективна политика на Европейския съюз за предоставяне на убежище и миграция. Значимото нарастване на броя на пристигащите обаче подчертава необходимостта тази политика да бъде укрепена и доразвита.	bg
Трябва да работим в рамките на нашите граници, за да въведем наши собствени общи стандарти и правила в областта на предоставянето на убежище и миграцията, но също така трябва да действаме и външно, в партньорство със страните на произход и транзитните страни, за да се управляват по-ефикасно потоците на миграцията.	bg
От такъв подход ще спечелят всички страни. Развитието и оформянето на политика на Европейския съюз за предоставяне на убежище и миграцията зависи и от вашия принос. Благодарен съм на Парламента за положителния му принос и съм сигурен, че можем да работим конструктивно за доразвиване на тази важна сфера на политиката.	bg
Вие конкретно повдигнахте въпроса за ситуацията на островите Майот и Лампедуза. Трябва да се погрижим да направим разграничение между двата вида миграционни потоци в тези два случая. Миграционните потоци, засягащи Лампедуза и Майот, могат да бъдат характеризирани като смесени: някои от въпросните граждани на трети страни поискаха международна закрила, други със сигурност спадат към категорията на икономическите имигранти.	bg
Колкото до първата категория - тези, които искат международна закрила - искам да привлека вниманието ви към съществуването на минимални стандарти за закрила на лица, търсещи убежище, изложени в Директива 2003/9/EО, приета през 2003 г. Тази Директива вече е транспонирана в местното право на държавите-членки и задача на Комисията е да осигури разпоредбите, заложени в тази директива, да бъдат прилагани правилно и пълно.	bg
През м. декември 2008 г., Комисията представи на Европейския парламент и на Съвета предложение за промяна и актуализация на директивата. Тъй като тук се прилага процедурата на съвместно вземане на решение, Европейския парламент ще участва пълноценно в преговорите по това ново предложение. В близко бъдеще Съветът ще пристъпи към разглеждане на това ново предложение и очаква тясно взаимодействие с вас.	bg
Уважаемите колеги са наясно, че в конкретния случай на френската отвъдморска територия Майот правото на Общността не се прилага.	bg
Колкото до втората категория - други граждани на трети страни, които са влезли незаконно на територията на държава-членка - компетентните органи на държавите-членки имат право да задържат тези, които попадат в тази категория до вземането на решение за връщане и/или с цел улесняване на изпълнението му. Задържането може да се окаже единствена възможност в случаите, когато е необходимо установяване на самоличността на граждани на трети страни без документи за пътуване.	bg
До момента законодателството и практиката относно задържането в държавите-членки се различават значително. Наскоро приетата Директива на Европейския парламент и на Съвета относно общите стандарти и процедури, приложими в държавите-членки за връщане на незаконно пребиваващи граждани на трети страни въведе конкретни принципи и правила относно задържането и така отбелязва напредък към въвеждането на обща правна рамка в тази област.	bg
В директивата ясно се посочва, че задържането с цел извеждане може да се прилага само когато полеки принудителни мерки не могат да се приложат в конкретния случай и само на конкретни, много ограничени основания. Освен това директивата предвижда, че задържането е за възможно най-кратък срок, за него се изисква решение в писмена форма, съдържащо фактически и правни мотиви и е обект на съдебно преразглеждане на редовни интервали. Следва също да се подчертае, че директивата предвижда ясни крайни срокове за задържането и основанията, на които - в ограничени конкретни случаи - срокът на задържане може да бъде продължен, но не повече от максималния срок.	bg
Относно условията на задържане директивата изяснява, че задържането по правило се извършва в специализирани места за задържане - или, във всеки случай, отделно от обикновените затворници - и че правата на задържаните - особено тези в уязвимо положение, включително децата и семействата - се зачитат.	bg
Колкото до връщането на незаконните имигранти, наскоро приетата Директива на Европейския парламент и на Съвета относно общите стандарти и процедури, приложими в държавите-членки за връщане на незаконно пребиваващи граждани на трети страни е вече в сила. Разпоредбите й сега трябва да бъдат транспонирани от държавите-членки в местното им право в срок от две години.	bg
Тази обща правна рамка подчертава силния ни ангажимент да гарантираме, че гражданите на трети страни, задържани с цел извеждане, ще бъдат третирани по хуманен и достоен начин и техните основни права ще бъдат изцяло спазвани. Тя също, чрез най-новото законодателство, определя общи съгласувани стандарти на политиката за връщане.	bg
Тази рамка не само е в съответствие с принципите, които изложих в началото на изказването си, а и на практика им дава правна сила. По този начин политиката ни за предоставяне на убежище и миграция се основава на принципа на правовата държава. Тя осигурява зачитането на правата на човека и достойнството на отделния индивид.	bg
Г-н Председател, както току-що отбеляза г-н Vondra, сега вече наистина разполагаме с правна рамка, която започва да се утвърждава. Тя се почувства най-напред чрез Директивата за връщане, която е първият хоризонтален инструмент, който уеднаквява стандартите в държавите-членки за връщане. Тя въвежда в правото на Общността приложимите разпоредби на Европейската конвенция по правата на човека и изпълнението й ще позволи прилагане на контролните механизми на Общността за проверка на съответствието с достиженията на правото на Общността.	bg
Наясно съм, че някои от вас намират тази директива за недостатъчна. За мен обаче тя се явява средство за контрол от Общността, който може да се използва за проверка на съответствието с достиженията на правото на Общността. Разбира се, чрез наблюдение на изпълнението и нека ви напомня, че крайният срок за транспониране е 24 декември 2010 г. Комисията ще осигури строгото придържане към основните принципи по отношение на спазването на правата на мигрантите и ще оцени по-конкретно отражението на разпоредбите върху задържането.	bg
И аз съм казвал, че отблизо ще следя транспонирането за да съм сигурен, че никоя от държавите-членки няма да го използва като предлог за продължаване на сроковете на задържане, към които в момента се придържат. От други, при които задържането не е ограничено, ще се очаква да спазват ограниченията във времето, заложени в директивата.	bg
Вторият текст, на който ще основаваме действията си, ще е този, приет от членовете на Комисията на 3 декември 2008 г. относно условията на настаняване на лицата, търсещи убежище. Надявам се, гн Deprez, че Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи би могла да разгледа този текст в близко бъдеще, така че да отбележим напредък по тази нова политика за предоставяне на убежище.	bg
Бих посочил, че този текст съдържа ясни правила за задържането, в пълно съответствие с основните права и ограничава задържането до изключителни случаи. Тук, разбира се, говорим за лицата, търсещи убежище. Второ, той в по-голяма степен отчита потребностите на лицата, търсещи убежище, които са в уязвимо положение и прави по-лесно за тях получаването на достъп до пазара на труда. Следователно вече имаме правна рамка и тя, разбира се, трябва да заработи.	bg
Сега се връщам към въпросите, които Парламентът искаше да повдигне в това разискване. Комисията си дава сметка за трудното положение, пред което са изправени италианските органи, предвид масовото пристигане на незаконни имигранти, търсещи убежище на южните брегове на тази страна, по-конкретно на Лампедуза. До момента Италия бе в състояние да дава достъп до своята територия, спасявайки живота на много мигранти, въвеждайки в същото време процедура, която може да се използва за проучване на молбите за предоставяне на убежище в подходящи условия. Комисията също така отбелязва, че Италия е приела необходимостта от международна закрила в половината от всички отделни случаи, доказвайки по този начин, че в тези потоци има лица, търсещи убежище, наред с незаконните имигранти.	bg
От няколко години Комисията намира финансовите ресурси за подпомагане на някои държави-членки, включително Италия. Такъв е случаят с проекта Presidium и спешните мерки на Европейския фонд за бежанците. Освен това преди няколко седмици Комисията одобри извънредна помощ в размер на 7 милиона EUR.	bg
Ако Италия сметне за необходимо, Комисията е готова да разгледа ново искане за спешна помощ от бюджета за 2009 г. за подобряване на съоръженията за приемане в Лампедуза, в Сицилия и на сушата, повишавайки по този начин способността на италианските органи да проучват отделните случаи на мигрантите в подходящи условия. Скоро ще посетя Лампедуза, както и Малта, за да проуча положението на място.	bg
Напълно си давам сметка също така, че един от ключовете към решението е създаването на солидна рамка за сътрудничество с Либия, основната транзитна страна по трасетата на миграция от Източна Африка. Разчитам на усилията на гжа Ferrero-Waldner за постигане на бързи резултати в настоящите преговори. Това наистина е един от ключовете и ако тези преговори не завършат, ще е много трудно да се справим с всички проблеми, пред които сме изправени.	bg
Сега преминавам към Майот. Макар Директивата за връщане да съдържа конкретни правила за условията на задържане, с акцент особено върху непълнолетните и семействата, тези правила на Общността понастоящем не важат за територията на Майот. Европейският съюз признава територията на Майот като френска, но тя има статут на отвъдморска страна или територия, а не на най-отдалечен регион. Поради това частното право не е приложимо, макар да е вярно, че Франция взема предвид бележките и исканията на Съвета на Европа и мисля, че френските органи в момента проучват други условия за приемане на Майот. Като казвам това, вярно е, че европейското право не е напълно приложимо, тъй като правото на Съюза не е с пряко приложение в територия, която не е се явява найотдалечен регион.	bg
Това са бележките, които желая да ви представя. Още веднъж, нека заявя пред Парламента, че условията за приемането на незаконни имигранти, по-конкретно на лица, търсещи убежище, получават пълното ми внимание и наистина са приоритет за мен. Затова и ще направя тези посещения, за да видя как стоят нещата на място.	bg
Въпрос: Процедури за възлагане на обществени поръчки за строителни дейности, на обществени поръчки за доставки и на обществени поръчки за услуги в областта на отбраната и сигурността	bg
От 90-те години на ХХ век европейските оръжейни пазари са раздробени и вследствие на това страдат от неблагоприятни икономически последици. През последните 20 години разходите за отбрана в Европа бяха намалени наполовина и инвестициите в продажби, работни места и изследвания и технологии намаляват. Все пак дори и големите държави-членки изпитват затруднение да носят финансовата тежест, наложена от стойността на разработката на нови оръжейни системи. Реорганизацията на въоръжените сили след края на студената война доведе до числено намаляване на запасите от конвенционално отбранително оборудване, но също така постави нови изисквания от гледна точка на качеството.	bg
Не смята ли Комисията, че страните, които са по същество купувачи, каквато е Португалия, са поставени в неизгодно положение, тъй като последното предложение не успя да наложи компенсационна система, съгласно която държавите-членки биха могли да си осигурят промишлени компенсации с гражданско или военно предназначение при покупка на военно оборудване? Желае ли тя да позволи компенсационна система?	bg
Преди един месец Парламентът прие резолюция относно предложението за директива относно доставката на военно и охранително оборудване. Това означава, че предложението успешно е преминало на първо четене и скоро ще бъде прието от Съвета.	bg
Новата директива е голяма стъпка напред към създаването на общ европейски пазар на военна продукция. Тя ще въведе честни и прозрачни правила за доставките, приложими в целия Съюз. Това ще засили отворения характер на пазарите за военна продукция между държавите-членки за изгода на всички. Европейската промишленост ще получи много по-голям вътрешен пазар и ще стане по-конкурентна; въоръжените ни сили ще получат повече срещу бюджетите си, което ще спомогне за подобряване на отбранителната способност на Европа; и накрая, но не по значимост, данъкоплатците ще видят по-голяма ефективност на публичните разходи.	bg
Един от спорните въпроси при разискванията по директивата бяха "офсетите" - това са икономическите компенсации за военните доставки от чуждестранни доставчици. Някои държавичленки предложиха в директивата да бъде включена компенсационна система, която да им позволи да си осигурят такива промишлени компенсации за инвестициите в отбраната.	bg
Офсетите имат за цел насърчаване на промишлеността в държавата-членка, която закупува отбранително оборудване от чужбина. Като такива, те могат да доведат до изкривявания на вътрешния пазар и да предполагат дискриминация срещу фирми от други държави-членки на базата на националността на доставчика. Договорът за ЕО забранява дискриминация по признак националност, а една директива, като вторичен акт, трябва да спазва Договора.	bg
Правната служба на Съвета потвърди в становището си от 28 октомври 2008 г. че, цитирам, "ограничителните мерки за възлагане на обществени поръчки, целящи насърчаване на местната промишленост, не съответстват на общите принципи на Договора за ЕО". Следователно офсетите при военните доставки могат да бъдат допуснати само ако са необходими за защита на съществени интереси на сигурността или могат да бъдат обосновани с наложителни причини от по-важен обществен интерес. За разлика от това, икономическите интереси не са достатъчни. Огромното мнозинство от държавите-членки и Парламентът се съгласиха с тази оценка.	bg
Така бе налице не само правно задължение, а и политически консенсус да не се приемат в директивата компенсации, целящи насърчаване на местната промишленост. Съответно, нито Комисията в предложението си, нито съавторите на проекта, а именно Съветът и Европейският парламент, заложиха конкретни правила за офсетите в текста на Директивата за отбраната.	bg
Директивата за отбраната обаче предлага алтернативи на офсетите. Държавите-членки, които са основно купувачи на военно оборудване, обикновено се стремят да обосноват желанието си за офсети или с потребността от сигурност на доставките, или с необходимостта да отворят пазарите си на военна продукция за техните малки и средни предприятия. Директивата за доставките в областта на отбраната ще успокои тези опасения. От една страна, тя позволява на възлагащите органи да изискват от кандидатите конкретни ангажименти да отговорят на изискванията за сигурност на доставките. От друга страна, тя съдържа разпоредби за възлагане на подизпълнители, които дават възможност да се изисква от кандидатите да отворят веригите си за доставка за конкуренция в рамките на ЕС, за да се улесни достъпът на малките и средни предприятия, тъй като с това ще се постигне защита на законните интереси в сигурността и икономическите интереси на държавите-членки, които са купувачи, и ще се избегне необходимостта от прибягване до компенсации или офсети.	bg
(PT) Благодаря на члена на Комисията за много пълния отговор, който току-що получих. Искам обаче да подчертая загрижеността си, която е свързана и с кризисната ситуация, която днес преживяваме, както всички знаем, и с факта, че сме в година на избори, което може до голяма степен да допринесе за охладняване на интереса и спадане на ентусиазма в тази област.	bg
При все това, г-н McCreevy, длъжен съм да ви кажа, че не трябва да изпускаме от очи основния от наша гледна точка въпрос, а основният от наша гледна точка въпрос е да не се допусне страните-купувачи, като Португалия и други евентуално да бъдат поставени в неизгодно положение.	bg
Със сигурност мога да разпозная политически последици и забелязах фразата, че сме в година на избори. Както знае уважаемият колега, точно в тази директива, която премина през системата, тези въпроси бяха разгледани и беше постигнат консенсус между държавитечленки и Европейския парламент да не се тръгва по този конкретен път.	bg
Тя бе усилено разисквана в различните работни групи, но консенсусът, който очертах в официалния си отговор, бе да не се тръгва по този път, който уважаемият колега предложи. Поради съображенията, които описах по-горе, аз оценявам много положително постигнатото от нас с тези компромиси и те са в най-добрите интереси на всички икономики в Европа.	bg
(EN) Възползвам се от възможността да се върна към първата част от този въпрос и да повдигна темата за обществените поръчки като цяло и темата за ограничените процедури, за които много хора твърдят, че са или водят до преразход на средства. Може би Комисията би могла в някакъв момент - дори и да не е сега - да се заеме с този въпроси, особено в момент на тежко икономическо положение, в което се намират много от държавитечленки и да разгледаме отново въпроса за поръчките и процедурите, по-специално този за ограничените процедури.	bg
Както г-жа McGuinness знае, на заседанието на Европейския съвет миналия декември европейските държавни глави взеха решение, че за набирането на оферти през 2009 и 2010 г. биха могли да се прилагат и по-кратки срокове. Това всъщност е в съответствие с гъвкавостта, предложена в съществуващите директиви, тъй като предвид трудното икономическо положение, в което се намират всички европейски икономики, държавните глави прецениха, че това е правилният път и той е допустим според съществуващите директиви.	bg
Информиран съм за темите, които колегата повдигна относно ограничените процедури, но ние преразглеждаме директивите за обществените поръчки периодично и лично ще се уверя, че забележките на г-жа McGuinness ще бъдат внесени в системата.	bg
Като се имат предвид продължаващите военни действия в Газа, прекомерното и непропорционално използване на сила от Израел и също така хилядите пострадали сред мирното население, и убийството на невинни палестински граждани, по какъв начин Комисията планира да преразгледа търговските си отношения с Израел?	bg
Комисията категорично осъди насилието в Газа. Тази криза доказва още веднъж, че няма военно разрешение на израелско-палестинския конфликт. Само преговори между страните с пълна ангажираност могат да доведат до трайно разрешение.	bg
Комисията приветства неотдавнашното примирие в Газа. Жизненоважно е страните да направят временното прекратяване на огъня постоянно чрез пълно прилагане на Резолюция 1860 на Съвета за сигурност на ООН. Редица въпроси трябва да бъдат разгледани без отлагане, по-специално отварянето отново на всички контролни пунктове от и към Газа, трайното спиране на ракетните атаки срещу Израел и ефективни средства за недопускане на контрабанда на оръжия за Газа.	bg
Сега, когато военните действия изглежда са спрени, е важно да се подновят преговорите за всеобхватен мир, колкото е възможно по-скоро. Европейският съюз призова своите партньори да помогнат за придвижване напред на този процес. Непосредствен приоритет на Комисията е да облекчи хуманитарните трудности на населението в Газа. Търговските отношения между ЕС и Израел ще продължат. Изолацията, санкциите или другите форми на бойкот биха били вредни за разговорите и преговорите, насочени към постигане на постоянно решение на конфликта. Нещо повече, макар мишената им да са интересите на Израел, ще се докаже също, че те са вредни и за Окупираните палестински територии, които са икономически зависими от Израел като основна дестинация за техните износ и работна сила.	bg
- (EN) Бих искал да благодаря на члена на Комисията за неговия отговор. Приветствам факта, че той повтори осъдителното становище на Комисията относно действията на Израел. Но, г-н Kallas, във всички наши търговски договори има клауза за правата на човека. И аз като много от моите избиратели не успявам да разбера как, когато една държава признава, че използва непропорционални военни действия срещу цивилно население - тя преднамерено се прицелва в училища, преднамерено се прицелва в сгради на мирни и неутрални международни организации - ние все още не сме на мнение, че тя нарушава клаузите за правата на човека. Кога би се стигнало до нарушаване на правата на човека, ако не при тези обстоятелства?	bg
Трябва да отбележа, че цялата ни политика, насочена към този конкретен период на конфликт в Израел/Палестина е, че сега Комисията се ориентира към хуманитарни мерки и помощ за хората в Газа и всички други въпроси ще се разглеждат по-късно. Няма да има промяна в търговската ни политика, а бъдещото развитие на нещата ще зависи от обстоятелствата.	bg
Знам, разбира се, че можете да получите подробна информация за разследванията, започнати във връзка с възможно нарушаване на правата на човека, и престъпления, извършени по време на този конфликт. Комисията следи отблизо тези разследвания и след като те приключат, ще си състави мнение и ще проследи събитията, преди да вземе следващи решения.	bg
Закрила на традиционните, национални, етнически и емигрантски малцинства в Европа (разискване) 	bg
Следващата точка е разискване по въпрос с искане за устен отговор от Csaba Sándor Tabajdi, Hannes Swoboda, Jan Marinus Wiersma, Véronique De Keyser, Katrin Saks и Claude Moraes - от името на Групата на социалистите в Европейския парламент, към Комисията, относно закрилата на традиционните национални, етнически и имигрантски малцинства в Европа - B6-0005/2009).	bg
Гн Председател, госпожи и господа, съществуват повече от 300 различни национални и етнически малцинства и езикови общности, които живеят на европейския континент. От гражданите на всичките 27 държави в Европейския съюз, около 15 % са членове на традиционни малцинства или имигрантски общности. Въпреки че целта на Европейския съюз е запазването на културното многообразие, езиците на малцинствата, както и самите малцинствени групи са застрашени от изчезване или асимилиране. Непрекъснато нарастващите имигрантски общности са изправени пред криза на интеграцията, помислете си за бунтовете във френските предградия, в покрайнините на Париж, терористичните атаки в Лондон или етническото напрежение в Нидерландия.	bg
Може ли да се вярва на Европейския съюз, когато заклеймява нарушаването на правата на човека и малцинствата в трети страни? Дали хората, отговорни за вземане на решения, адекватно разглеждат проблемите на националните и етнически малцинства в потенциалните страни кандидатки от Западните балкани, когато някои държави-членки не са в състояние да направят това в своя собствен дом и, всъщност, тяхната практика е диаметрално противоположна на тази политика? Онези, които не могат и не искат да се изправят с лице към тези въпроси, които крият главите си в пясъка, си играят с бъдещето на Европа.	bg
Днешното разискване беше предшествано от загрижени гласове, като някои хора твърдяха, че този въпрос е много чувствителен. Какво би станало с Европейския съюз, ако разисквахме само онези въпроси, които не засягат ничии интереси? Не можем да се правим, че тези проблеми не съществуват. Гражданите на Европа очакват от нас да даваме истински отговори. Европейският съюз трябва на местно, регионално, национално равнище и на европейско равнище да гарантира правата на коренните жители и традиционните малцинства - ромите, няколкото милиона души, които имат статут на малцинства и нямат независима държава, като например, каталунците, баските, шотландците, бретонците, елзасците, корсиканците, уелсците, унгарските малцинства в Румъния, Словакия и Сърбия, както и други национални общности.	bg
Субсидиарност, самоуправление, участие във властта и съвместно вземане на решения са основните ценности на Европейския съюз. От критична важност е да бъдат установени форми на съвместно вземане на решения, самоуправление и автономия на основата на споразумения между мнозинствата и малцинствата при пълното зачитане на суверенитета и териториалната цялост на държавите-членки. Що се отнася до лица, които са част от имигрантски малцинства в рамките на една държава, ние трябва да им помагаме да се интегрират възможно най-пълноценно, а имигрантските малцинства, от своя страна, трябва да демонстрират пълно зачитане на езика и обичаите на съответната държава. Ако Европейският парламент наистина иска да стане властови център, той трябва да се занимава с тези чувствителни въпроси.	bg
Г-н Председател, госпожи и господа, г-н Tabajdi, зачитането на малцинствата е важен принцип сред условията, които трябва да се изпълнят, преди една страна да се присъедини към Съюза. Критериите от Копенхаген са насочени специално към кандидати за присъединяване към Съюза.	bg
Зачитането на правата на лица, членове на малцинства, в това число, зачитане на принципа на недискриминация, е един от основополагащите принципи на Съюза. Съюзът обаче няма общи правомощия в областта на защитата на правата на малцинствата. Компетентните национални органи са тези, от които зависи гарантирането на тази защита в съответствие с конституционните споразумения и международните задължения.	bg
В допълнение, проблемите на институционалната организация или автономията на малцинствата е правомощие на държавите-членки. Също така от всяка държава-членка зависи да вземе решение дали да ратифицира Рамковата конвенция за защита на националните малцинства и Европейската харта за регионалните или малцинствени езици, които са два основни инструмента, въведени от Съвета на Европа.	bg
Ето защо Съюзът няма правомощия да приеме общо законодателство, както се предполага от въпроса, и да установи стандарти за закрила на малцинствата и механизми за проверка. Съюзът обаче в рамките на своите правомощия би могъл да приеме мерки във връзка с някои въпроси, които могат да имат положителен ефект върху положението на отделни лица, членове на малцинства.	bg
Например Комисията следва политика на борба с дискриминацията, основана на расова принадлежност, етнически произход или религия. Това ще гарантира приложението на законодателството на Общността в тази област и приложението на директивата, която допълва това законодателство.	bg
Приемането на Рамковото решение срещу расизма и ксенофобията на 28 ноември е още един пример в това отношение. С това рамково решение Съюзът допринася за подобряването на положението на лицата от малцинствата, когато те са подложени на определено отношение. Съюзът също така предприе действия във връзка с положението на ромското малцинство.	bg
Интегрирането на имигрантите е важен и увеличаващ се проблем за държавите-членки на Европейския съюз. Пред 2005 г. Комисията представи Обща програма за интеграция, която формира рамковата директива за общ подход към интеграцията в Европейския съюз. В допълнение на това, Съюзът разпредели бюджет от EUR 825 милиона за 2007-2013 г. за приложението на Европейския фонд за интегриране на граждани на трети страни.	bg
Три нови инициативи на Комисията ще се появят през 2009 г.: третото издание на Наръчник по интеграция, Европейският форум по интеграция, който допълнително ще ангажира гражданското общество за целите на нашата работа, и уебсайт по въпросите на интеграцията, който ще действа като единен портал за информация за интеграцията и ще разпространява и обменя най-добрите практики сред заинтересованите лица в областта на интеграцията.	bg
Ролята на Европейския съюз в областта на многоезичието не е в това да подменя действията на държавите-членки, а, по-скоро, да подкрепя и допълва тези действия. Политиката на Европейската комисия по отношение на многоезичието включва регионални езици, както и езици, които се говорят от малцинства.	bg
Зачитането на езиковото и културно многообразие е един от крайъгълните камъни на Европейския съюз. Това зачитане на езиковото и културно многообразие сега е част от Европейската харта за основните права, където в член 22 се казва: "Съюзът зачита културното, религиозното и езиковото многообразие".	bg
В последното съобщение на Комисията, прието през м. септември 2008 г., също се заявява, че всеки от многото езици, независимо дали е национален, регионален, или говорен от малцинства или имигранти, допринася за нашата обща култура. Основните инструменти, с които Съюзът разполага в тази област са програмите за финансиране, по-специално Програмата за обучение през целия живот 2007-2013 г.	bg
И накрая, Агенцията на Европейския съюз за основните права е много ценен инструмент, който ние използваме, за да събираме данни, полезни за развитието и приложението на всички инструменти и на тези политики на Общността. В резултат на искане на Европейския парламент към Агенцията за основните права, която, напомням ви, се намира във Виена, работната програма на Агенцията за 2009 г. включва подготовката на сравнителен доклад за ситуацията във връзка с етническата и расовата дискриминация в Европейския съюз. Това ще ни позволи да актуализираме доклада относно расизма, с който се занимавахме през 2007 г.	bg
Това е, което мога да ви кажа. С други думи, ние нямаме правно основание да организираме закрила на малцинствата. Този въпрос наистина е от правомощията на държавите-членки, въпреки че Съюзът очевидно трябва да избягва дискриминация по отношение на гражданин, член на малцинство.	bg
от името на групата PPE-DE. - (LV) Благодаря ви, г-н Председател, г-н Tabajdi е поел една огромна задача - да се опита да формулира и класифицира общности от народи, които са се формирали по различни начини исторически и които, независимо дали са по-многочислени или по-малочислени, живеят в държави, където хората основно имат друг етнически или езиков произход. Както знаем, през вековете границите и имената на страните често са се сменяли както в резултат на войни, така и когато държавите са се обединявали или разделяли, когато империи са се създавали или разпадали, а хората много често, без да променят местожителството си, са ставали поданици на различен крал или жители на различна страна. По същия начин миграцията е протичала както на индивидуално равнище, така и с преместването на цели етнически общности. Ние сме наследили резултатите от всичко това. Без съмнение, днес всеки гражданин на Европейския съюз заслужава живот, достоен за едно човешко същество, както и равни възможности. Какво точно обаче можем наистина да наречем малцинство в съвременния смисъл на думата и могат ли държавите да се съгласят и да определят единни критерии? Това е важно, тъй като се оформя днешна нова миграция: миграция в рамките на Европейския съюз и миграция от страни извън ЕС. Струва ми се, че първо специалисти, изследователи, историци, етнографи и лингвисти трябва да работят над това и след това вероятно политиците могат да имат последната дума. Ако политиците инициират нещата, тогава ние веднага ще станем свидетели на значителна политическа субективност и егоизъм, особено с приближаването на изборите. Благодаря.	bg
от името на групата PSE. - (HU) Г-н Председател, г-н Barrot, госпожи и господа, повече от 45 милиона души, принадлежащи към 57 различни малцинства живеят в Европейския съюз и в другите европейски страни. Днес, когато призракът на расизма броди из Европа, когато шовинизмът на мнозинствата в националните държави видимо се увеличава до застрашителни размери в Централна и Източна Европа, ние нямаме право да загърбваме политиките по отношение на малцинствата. Както чухме, включително и от члена на Комисията, ЕС все още няма регламенти по отношение на защитата на идентичността на малцинствата, които да се отнасят за всички държави-членки. Въпросът за малцинствата е в компетенцията на държавите-членки и затова тези общности през повечето време трябва да се задоволят с това, което могат да договорят със собствените си правителства. Общият брой жители на държавите-членки от Централна и Източна Европа, които принадлежат към различни национални, малцинствени общности, е значително по-голям от този в Западна Европа и техните проблеми са също така по-сложни. За да могат не само националните малцинства, но и всеки, който е част от малцинствени нации в ЕС, да се чувства наистина у дома в Европа, европейското законодателство трябва да създаде правна рамка с всеобхватни правни норми за закрила на малцинствата.	bg
Ние трябва да създадем такива политически структури, които не се стремят към изключителност, а споделят компетенции. Щом този модел стане реалност в Европейския съюз, националните малцинства ще повишат статуса си и ще получат нови възможности за защита на своя език и култура. В това отношение ратифицирането на Договора от Лисабон е от съществена важност, тъй като два от неговите членове, благодарение на унгарското правителство, включват права на лица, принадлежащи към малцинства. Приемането на Договора ще бъде голяма крачка напред в историята на Европейския съюз. Настоящата икономическа криза не е благоприятна за малцинствата, защото тя предизвиква конфликти и създава благоприятна почва за крайно дясна демагогия. Европа не може да си позволи, особено в този момент, да не чуе гласа на малцинствата. Тя не може да изостави малцинствата в момент на криза.	bg
от името на групата ALDE. - (SV) Разискване на европейско равнище по въпроса за положението на различните малцинствени групи може да бъде приветствано. Изработването на обща гледна точка за правата и задълженията, които трябва да се прилагат към национални, етнически или езикови малцинства, имигранти и лица без гражданство, ще бъде благоприятно за тези групи и за целия Съюз в много отношения. Около една десета от гражданите на ЕС в момента принадлежат към национално, езиково или етническо малцинство. Някои като мен, финландец, който говори на шведски, са третирани добре. Други са дискриминирани или пренебрегнати. Важно е за историческите национални малцинства да могат да се видят като пълноправни членове на Съюза. Европейският съюз има нужда от подкрепата на своите малцинства и не трябва да забравя да им даде възможност активно да участват във вземането на решения и в работата за гарантирането на сигурно и хармонично общо бъдеще.	bg
Очевидно е, че не можем да прилагаме същите правила към националните малцинства, каквито се прилагат към имигрантските малцинства например. Имигрантите се нуждаят от специална помощ, за да могат да се интегрират в новата си родина. Лицата без гражданство са отделен въпрос и те трябва да бъдат поощрявани, като се използват всички средства, да кандидатстват за гражданство в приемащата ги страна.	bg
Европейският съюз също така се нуждае от обща гледна точка по въпросите на малцинствата, за да може да защити себе си и своите държави-членки от натиск и провокации отвън там, където правата на малцинствата се използват като оръжие, за да се сее разделение и да се създават безредици. Ангажирането и пропагандата на Русия в Естония и Латвия например е поучителен пример. Ние не трябва да слагаме оръжие в ръцете на онези, които искат да ни навредят.	bg
Европа се нуждае от представителен форум на малцинствата, който да действа като съвещателна структура по въпроси, с които се занимават Европейският парламент и Съветът на Европа. Би било важно за тази парламентарна комисия да й се възложи ясна отговорност по въпроси, свързани с малцинствата. Този Парламент трябва да приеме становище за правата на малцинствата.	bg
И последно, бих искал да задам конкретен въпрос: готова ли е Комисията да поеме отговорност за иницииране на разискване по отношение на малцинствата в Европа и готова ли е тя активно да подпомага справедливото третиране на малцинствата в Съюза, а не просто езиковото многообразие, което често се използва като начин за пренебрегване на малцинствените групи. (Ръкопляскания)	bg
Г-н Председател, г-н Barrot, някои малцинствени групи присъстват в държавите-членки от векове, докато други са дошли неотдавна.	bg
Ромите са една от традиционните малцинствени групи, които присъстват в страните от Съюза отдавна, откакто съществуват някакви данни. Съжалявам да кажа това, но в моята страна Полша, въпреки че ромите не са дискриминирани, може още много да се желае по отношение на тяхното интегриране. Те споделят тази гледна точка. Аз мисля, че ромите имат нужда от подкрепата на държавата. По-специално, те имат нужда от помощ за професионалното им обучение и за образованието като цяло.	bg
Държавите-членки трябва да играят водеща роля по отношение на интегрирането на тази и на други малцинствени групи. Общо законодателство за Съюза все пак би ни помогнало много в нашите усилия. Това, което имам предвид по-конкретно, е дефинирането на правата и отговорностите на новопристигналите от ислямски държави, за които е трудно да се интегрират в Европа.	bg
Право на гласуване на местни избори за лица, които не са граждани на Латвия (разискване) 	bg
Следващата точка е разискването по въпроса с искане за устен отговор от David Hammerstein - от името на групата на Зелените/Европейски свободен алианс, Alexandra Dobolyi - от името на Групата на социалистите в Европейския парламент, Willy Meyer Pleite - от името на Конфедеративна група на Европейската обединена левица - Северна зелена левица и Marian Harkin - от името на групата на Алианса на либералите и демократите за Европа, към Комисията, относно правото на гласуване на местни избори за лица, които не са граждани на Латвия - B6-0007/2009).	bg
Г-н Председател, в Европейския съюз съществува държава-членка, която използва понятието "негражданин" за означаване на хиляди хора, живеещи в тази страна. Голямото мнозинство от тях са родени в тази страна, работят в тази страна, но въпреки това носят определението "неграждани". Това е аномалия в Европейския съюз.	bg
Това е аномалия, защото Европейският съюз се основава на понятието за недискриминация, на принципа на равенството, което днес се отрича в тази страна, която не признава правата на тези хора и подлага една група на историческа дискриминация единствено на основание етнически произход. Това е неприемливо.	bg
В Комисията по петиции разгледахме конкретни случаи. Първият случай беше на човек, който дойде и каза: "За първи път имах възможност да гласувам, когато бях на обучение в Германия. Имах възможност да гласувам на германски местни избори, а в собствената си страна не можех да гласувам, защото не ме признават. Аз нямам друг паспорт. Нямам друга страна. Имам единствено тази страна, а не мога да гласувам." Това е аномалия.	bg
Разгледахме друг случай в Комисията по петиции във връзка с човек, който е издържал езиковите изпити в Латвия, познава всички закони и който обаче не получава гражданство, тъй като държавата счита, че - и повтарям думите на посланика, казани пред нас - "този човек не е лоялен към държавата". Как е възможно това? Как е възможно това положение да засяга 20-25 % от населението на държава-членка на Европейския съюз?	bg
Настояваме основните права на хората да бъдат зачитани и това положение да стане ясно на всички, като се има предвид, че някои страни се присъединиха към Европейския съюз, без да изпълняват критериите от Копенхаген. Настояваме да бъде упражнен натиск върху Комисията, тъй като до този момент Европейската комисия е показала единствено слабост и пълна липса на интерес или загриженост.	bg
Гн Председател, с тъга отбелязвам, че днес, близо пет години след разширяването, не са налице много доказателства, че Латвия е показала зачитане по отношение на най-многобройното й малцинство. Препоръките на Европейския парламент и на множество други международни организации бяха напълно пренебрегнати.	bg
Голяма част от населението на Латвия беше отделено от държавата и институциите. Не е за учудване, че процентът на натурализация е слаб. Превръщането на хората в чужденци и издаването на чужди паспорти за тях им вдъхва чувството, че не са свързани с държавата. Те не участват. Не вземат решения. Не гласуват дори в населените места, в които представляват до 40 % от населението и където политическите решения пряко засягат техния живот.	bg
Дали това положение е добро за Европейския съюз? Това е въпрос към Комисията и Съвета. Демокрацията не може да процъфтява без гражданско общество, а не може да има гражданско общество без участие. Участието започва на местно общностно равнище.	bg
Тези хора са родени в страната или са прекарали там по-голямата част от живота си, като говорим за над 15 % от населението на Латвия или около 372 000 души. ЕС трябва да предприеме действия от тяхно име. Защо Комисията не предприема действия по този въпрос? Гражданите на други държави-членки, пребиваващи в Латвия, могат да гласуват и да участват в местни избори и избори за Европейски парламент, а стотици хиляди хора, родени в страната или прекарали по-голямата част от живота си там, не се ползват с това право.	bg
Бих искал да запитам Комисията и Съвета какво са направили за разрешаването на този въпрос с латвийските органи и за предприемане на по-нататъшни действия без отлагане.	bg
Гн Председател, моята група, Конфедеративната група на Европейската обединена левица - Северна зелена левица, не се поколеба да внесе този въпрос с искане за устен отговор към Комисията, когато по време на няколко заседания в комисията по петиции, бяхме осведомени за положението, в което се намират много от гражданите на Латвия.	bg
Членове на Комисията, г-н Barrot, неприемливо е да наблюдаваме случаи на сегрегирани граждани в Европейския съюз в 21-ви век. Това не е в съответствие с принципите или ценностите на Европейския съюз. В държава, която от 2004 г. е част от Европейския съюз, с население от едва 2,5 милиона жители, понастоящем действа закон, който не допуска половин милион души да упражняват правата си на граждани.	bg
Тези хора са наричани неграждани. Те имат черен паспорт и по тази причина ги наричат "черни" или "патладжанени". По този начин се обръща към тях дори самата администрация, държавата, правителството, а това са граждани, които не се ползват със законното си право да гласуват или да бъдат избирани.	bg
Следователно считаме, че Европейската комисия следва да упражни значителен натиск върху правителството с цел да предотврати неизпълнението на множество препоръки, направени от различни институции, като Организацията на обединените нации, Комисията по правата на човека, Комисията на ООН за премахване на расовата дискриминация, Парламентарната асамблея на Съвета на Европа, Конгреса на местните и регионални власти на Съвета на Европа, Комисията по правата на човека към Съвета на Европа и препоръката на Европейския парламент, в разискването относно присъединяването на Латвия, резолюцията от 11 март, в която категорично се посочва, че следва да се намери реално решение на проблема със сегрегацията и въпроса с гражданите, от които се изисква да докажат дали са родени преди 1940 г. Това е просто неприемливо.	bg
Считам, че това не следва да се толерира. Не можем да съществуваме съвместно в Европейския съюз, докато това положение продължава и следователно считаме, че е много важно Комисията, органите в Европейския съюз и всички ние да представим предложения в същия дух с цел прекратяване на това положение.	bg
В този смисъл нашата група очаква от Комисията да направи конкретни предложения по въпросите, които поставихме в настоящото разискване. По отношение на езика, загрижени сме и от обстоятелството, че вследствие на новите нормативни актове - като миналата година имаше студентски демонстрации - 60 % от учебните програми трябва да бъдат преподавани на латвийски, като по този начин се създава явна дискриминация по отношение на руския език.	bg
Спомням си времето на диктатурата на Франко в моята родна страна Испания, когато беше забранено да се говори на езика на баските, каталонски или галисийски. Тези езици бяха просто забранени. Днес действителността е, че те са официални езици наред с останалите. Смятам, че това е положение, което също би трябвало да се установи, така че в крайна сметка да няма граждани на Европейския съюз, на които е отнета възможността да се изразяват на майчиния си език, на техния роден език, които би следвало да се ползват със същия официален статут, както всеки друг език, който би се използвал в съответната държава.	bg
Следователно призовавам Комисията да действа динамично веднъж завинаги с цел да се спре сегрегацията, наблюдавана в тази държава-членка на Европейския съюз.	bg
(EN) Г-н Председател, по процедурен въпрос, членовете на този Парламент вероятно имат различни становища по разисквания въпрос, но вие като председател имате правото, а всъщност и задължението, да съветвате колегите относно начина, по който могат да изразяват становищата, които имат право да изказват.	bg
Смятам, че последното изявление съдържаше елементи, които бяха много близо до клеветнически твърдения по адрес на правителство на държава от Европейския съюз. Аз възразявам срещу това. Мисля, че ако погледнем Правилника за дейността на ЕП, за правилното протичане на разискванията в този Парламент, не се допуска членовете на ЕП да използват този език, който току-що беше използван.	bg
Тъй като не тълкувам изказването на члена на Европейския парламент по начина, който вие току-що заявихте, не съм използвал правомощията, които са ми възложени по силата на правилника за дейността.	bg
(ES) Гн Председател, тъй като беше споменато моето име, поддържам всяка казана от мен дума.	bg
Г-н Председател, преди малко беше цитиран примерът на Испания, но всъщност испанската държава в действителност разреши този проблем.	bg
Комисията си дава сметка за специфичните обстоятелства, в които се намира рускоезичното малцинство в Латвия. Бяха положени големи усилия в рамките на предприсъединителната стратегия за насърчаване на натурализацията и интеграцията на това население в съответствие с препоръките на Организацията на сигурност и сътрудничество в Европа и Съвета на Европа.	bg
Комисията многократно е подчертавала, че всички участващи страни, включително самите малцинства, трябва да имат принос в този сложен процес и да намерят решения.	bg
По отношение на конкретния въпрос за участието на нелатвийски граждани в местните избори, гаранциите, които предоставя Договорът за създаване на Европейската общност по отношение на избирателните права, са свързани с участието на граждани на ЕС в избори за Европейски парламент и местни избори в държавите-членки по местопребиваване дори когато не са граждани на съответната държава.	bg
Участието в избори на лица, които не са граждани на държава-членка на ЕС и следователно не са граждани на ЕС, не е предмет на правото на Общността.	bg
Следователно Комисията не може да постави пред Латвия въпроса за участието на тези лица в местните избори. Разрешаването на този въпрос зависи от държавата-членка.	bg
- 2050: Бъдещето започва днес - препоръки за бъдеща интегрирана политика на ЕС за опазване на климата (разискване) 	bg
- Следващата точка е докладът на г-н Florenz - от името на временната комисия по изменението на климата, относно "2050: Бъдещето започва днес - препоръки за бъдеща интегрирана политика на ЕС за опазване на климата".	bg
докладчик. - (DE) Г-н Председател, дами и господа, бих искал специално да кажа добро утро на колегите ми, които в продължение на месеци работиха заедно с мен върху настоящия доклад относно опазването на климата. Много съм ви благодарен за безпристрастния и екипен подход в съвместната ни работа, за да съставим заедно настоящия доклад.	bg
Процедурата в хоризонталната комисия беше нова. Не сме провеждали разисквания с експерти в групата, а с хора от транспортния сектор и, съвсем уместно, с хора от икономическия сектор; разбира се, също с хора от енергийния сектор. По време на този процес стана достатъчно ясно, че първите часове и дни от разискванията бяха в известна степен по-трудни, тъй като темата беше нова. Поради това бих искал още веднъж да благодаря на нашия председател и мой добър приятел, г-н Sacconi, който винаги ръководи разискванията по блестящ и безпристрастен начин.	bg
Днешното постижение, както отбелязахме е, че в същността си посоченото хоризонтално сътрудничество представлява прекрасна възможност и при следващия състав на Парламента трябва да се уверим, че хората говорят повече помежду си, както и че нямаме само отделни групи, които се противопоставят една на друга.	bg
Това беше голямото предимство на тази комисия. Поканихме много високопоставени експерти, като Rajendra Pachauri, лауреат на Нобелова награда, и експерти в областта на науката, изследванията, както и политици, разбира се. Най-накрая днес държим в ръцете си резултат, от който е видно, че докладът категорично е много положителен.	bg
Много добре знаем, че със забрани, санкции и лишения се постига твърде малко. Вместо това трябва да насърчаваме промени в мисленето, както и иновация и мотивация. Целта ни трябва да бъде да накараме инженерите в Европа да се събуждат всяка сутрин удовлетворени в опитите си да конструират машини, които работят по-ефикасно в този свят, така че да използваме суровините на нашите деца по-добре и значително по-ефикасно.	bg
Докладът е и честен. Заявихме, че не разполагаме със супер оръжия. Няма лесен начин, по който да действаме в Брюксел, Бали или в Полша през декември, вместо това разполагаме с цял набор от мерки. Именно тук ни се предоставя възможност - възможността да покажем ясно на хората, че самите те са отговорни за една трета от настъпилите изменения на климата, в резултат, например, на отоплението на домовете им. Все пак като граждани всички ние сме отговорни за една трета от изменението на климата, включително в резултат на мобилността и всички свързани с нея последици, за една трета от изменението на климата е отговорна и промишлеността. Следователно докладът е адресиран към всички нас. Това е чудесно. Не е необходимо да търсим злосторника, всички ние сме призовани да участваме в иновационните разисквания. Поради това съм особено доволен.	bg
Ясно е също така, че настоящият доклад е еднакво балансиран и бих искал още веднъж да го подчертая, тъй като той не представлява ничия партийна програма. Като същевременно не омаловажава нито една област. Вместо това, посочихме, че в някои области съществуват повече възможности, докато в други области възможностите ни са по-ограничени. По тази причина в доклада се отбелязва също, че текстът в крайна сметка очертава възможност и посочва пътя занапред, най-вече за Европа, тъй като в Европа имаме голям брой екологични технологии, чиито обем е сравним с европейската автомобилна промишленост. Общата сума ще се увеличава и ние трябва да работим по посока на въвеждане на иновации.	bg
Току-що посочих, че трябва да приобщим нашите граждани, така че те да могат да направят нещо в собствените си домове. В това отношение местните политици, търговските и промишлени палати, и търговските сдружения могат да постигнат значителни резултати по отношение на мотивирането и предоставянето на информация.	bg
Позволете ми да кажа в заключение, че много от ползите, които посочихме в настоящия доклад, следва да ни насочат към осъзнаване на възможностите, предоставяни от иновацията, а не от депресията. В случай че разберем това, нашата задача си е струвала усилията.	bg
- Благодаря ви много, г-н Florenz, за свършената от вас работа и за вашия доклад.	bg
Действащ председател на Съвета. - (EN) Г-н Председател, за мен е удоволствие да бъда тук и да споделя с вас някои мисли относно важната година, която ни предстои. На първо място, позволете ми да поздравя временната комисия по изменението на климата за цялата свършена от нея работа от създаването й през април 2007 г.: изслушвания, конференции, доклади, резолюции, размяна на мнения с трети страни. Неуморните й усилия допринесоха в значителна степен за оформянето на позицията на ЕС относно изменението на климата.	bg
Най-новата резолюция "2050: Бъдещето започва днес - препоръки за бъдеща интегрирана политика на ЕС за опазване на климата", която беше приета от временната комисия по изменението на климата на 2 декември 2008 г. и която ще приемете в рамките на настоящата сесия, отново ще предостави много полезна основа за разисквания на възможностите за сключване на споразумение за климата след 2012 г. и за допълнително задълбочаване на политиките на ЕС в областта на изменението на климата.	bg
Както знаете, по време на нашето председателство работата ще бъде съсредоточена върху процеса на водене на международни преговори. Впрочем, аз днес заминавам от Страсбург и летя за Делхи за разговори с индийското правителство и индийски представители. Две седмици по-късно ще се състои среща ЕС-Африка в Найроби, Кения, като вече се свързахме с администрацията на САЩ, за което ще стане дума по-късно.	bg
Чрез приемането на законодателния пакет в областта на изменението на климата и опазването на околната среда в края на 2008 г. ЕС изпрати много силен политически сигнал на всичките ни партньори по света. С приемането на този пакет в рамките на няколко месеца ЕС ще покаже, че ангажиментът, както и ръководната му роля в глобалната борба срещу изменението на климата са по-силни от всякога. Така ЕС ще бъде първият регион в света, който едностранно изпълнява ангажимента за намаляване на парниковите газове с 20 % до 2020 г.	bg
Както знаете, законодателният пакет в областта на енергетиката и климата ще даде възможност от 2013 г. да се осъществи реформа на европейската схема за търговия с квоти за емисии, да се определят пределни стойности за емисиите, попадащи извън европейската схема за търговия с квоти за емисии, да се стимулира улавянето и съхранението на въглероден диоксид, както и да се укрепи използването на възобновяеми енергийни източници.	bg
По отношение на европейската схема за търговия с квоти на емисии, ще бъдат определени единни европейски лимити, за които ще се прилага линейна низходяща траектория, постепенно ще бъде въведена тръжна процедура като метод за разпределяне на квоти, както и мониторинг и докладване, и контролът ще бъде засилен. Но, разбира се, ЕС неколкократно посочи, че няма да определи 20 %, искаме да достигнем 30 % и, следователно, се надяваме на постигане на амбициозно и всеобхватно споразумение в Копенхаген.	bg
Само десет месеца изминаха от конференцията в Копенхаген. На конференцията за климата, която се състоя в Познан през декември 2008 г., беше одобрена работна програма за 2009 г., в която ясно се посочват стъпките към постигане на целите от Копенхаген. Решението, взето в Познан относно привеждането в действие на Фонда за адаптация, представлява важна стъпка напред в преговорите за основните елементи на финансиране - един от ключовите елементи на всяко всеобхватно глобално споразумение.	bg
Министерската кръгла маса в Познан също потвърди споделеното желание на развитите и на развиващите се държави за намиране на ефективен, одобрен с общо съгласие отговор на опасните изменения на климата за периода след 2012 г. Той включва допълнителни усилия за ограничаване, действия по адаптиране и финансиране, както и технологични средства за привеждането в действие на посочения отговор.	bg
Познан изпрати също сигнал, че настоящата финансова криза не следва да се възприема като пречка за по-нататъшни действия в областта на изменението на климата, а като още една възможност за задълбочена промяна на нашата икономическа система и за категоричен напредък към постигане на нисковъглеродна икономика.	bg
Чешкото председателство възнамерява да наблегне на тези важни постижения и да положи усилия на международно равнище за постигне на успешно споразумение в Копенхаген през декември 2009 г.	bg
На 2 март 2009 г. Съветът по околна среда, и по-късно Съветът по икономически и финансови въпроси, както и пролетният Европейския съвет ще предоставят първата възможност за по-нататъшно разработване на позицията на ЕС по този въпрос, въз основа на съобщението на Комисията "Към широкообхватно споразумение в Копенхаген", което получихме преди седмица, и въз основа на вашия принос.	bg
В допълнение към споделената визия за дългосрочни действия за технология за ограничаване и адаптиране, определянето на подходящи средства за финансиране на ефективни и дългосрочни политики в областта на климата ще бъде в центъра на бъдещите разисквания на ЕС. В този контекст мога единствено да потвърдя призива на комисията по изменението на климата към Комисията и държавите-членки "да играят ролята на посредници на двустранно равнище в процеса на водене на преговори за постигане на споразумение за периода след 2012 г." между позициите на индустриалните страни, за да може чрез баланс на интересите да се гарантира "успешното провеждане на преговорите във връзка с климата" при включване на всички големи емитенти на парникови газове.	bg
ЕС ще продължи да бъде ангажиран в активни контакти с ключовите партньори в преговорите и главните нововъзникващи икономики, но също и с новата администрация на САЩ. Разговарях по телефона с гжа Carol Browner, съветник на президента по въпросите на енергетиката и изменението на климата. Направих й предварително предложение за организиране на среща на високо равнище с участието на представители на САЩ, на члена на Европейската комисия г-н Dimas, на чешкото председателство и на бъдещото шведско председателство (т.нар. Тройка) в началото на март, вероятно 2 или 6 март.	bg
Казах, че ЕС би искал да работи във възможно най-тясно сътрудничество със Съединените щати в областта на развитието и свързването на въглеродните пазари. Разбрахме, че членът на Конгреса Waxman е посочил, че ще положи усилия законодателството, предложено от неговата комисия в областта на системата за лимити и търговия с квоти на емисии, да бъде приложено в края на май. Това представлява доста окуражителен сигнал от Съединените щати в отговор на действията на Европейския съюз.	bg
Разчитаме също на Европейския парламент да гарантира, че гласът на ЕС ще се чува от повече хора и оценяваме високо положените от вас в миналото системни усилия. Мога единствено да ви насърча да продължавате по същия начин и да ви пожелая успех през предстоящата година.	bg
член на Комисията. - (EL) Гн Председател, уважаеми членове на Европейския парламент, окончателният доклад, представен от временната комисия по изменението на климата, чийто докладчик беше г-н Florenz, си поставя амбициозни цели и обхваща широк кръг от въпроси, с което потвърждава голямото значение, което Европейският парламент придава на проблема за изменението на климата. Бих искал да поздравя временната комисия по изменение на климата, и по-специално докладчика, г-н Florenz, за тяхната изключителна работа.	bg
Миналата година нашият приоритет беше законодателният пакет от мерки в областта на енергетиката и изменението на климата. Усилията ни дадоха плодове и сега можем да се гордеем с този много важен пакет от законодателни актове. Тази година ще се съсредоточим по-конкретно в рамките на Европейския съюз върху подготовката на мерки по прилагане на посочения законодателен пакет. На международно равнище приоритетите ни ще бъдат преговорите по въпроса за изменението на климата, които ще се ускорят с оглед провеждането на конференцията на Организацията на обединените нации в Копенхаген и, както току-що чухме, чешкото председателство придава голяма важност на тези преговори и е планирало серия от двустранни и многостранни срещи и преговори. Следователно вашият доклад се появява в точния момент. С оглед приближаването на Копенхаген трябва да обединим всичките си усилия и да работим заедно, така че, имайки предвид особената роля на Европа, да постигнем възможно най-добрия резултат.	bg
Щастлив съм, че вашият доклад, като се придържа към анализите на Комисията, подчертава, че икономическата и финансова криза не трябва да бъде използвана като извинение за отлагане на действията, отнасящи се до изменението на климата. Съгласни сме също, че предприемането на действия за справяне с проблема на изменението на климата е част от решението на икономическата криза, пред която сме изправени днес.	bg
Приоритетите в борбата срещу болестта на Алцхаймер (писмена декларация): вж. протокола	bg
- (SV) Надявам се, че сега ще се вслуша целият Парламент. По време на месечната сесия през януари ние приехме единодушно резолюция за Африканския рог. В нея имаше конкретен параграф, в който се заявяваше, че Dawit Isaak трябва да бъде освободен. Dawit Isaak сега е много болен и бих искала Председателя да пише до органите в Еритрея.	bg
Новината за заболяването му беше потвърдена от няколко източника и днес беше проследена в шведските медии. Положението е изключително сериозно и отчаяно; бих желала само да ви напомня, че Dawit Isaak е шведско-еритрейски журналист, който е в затвора без съд от 2001 г. Здравословните му проблеми са толкова сериозни, че сега е във военна болница и аз се страхувам за живота му.	bg
Бих искала да призова за подкрепа за освобождаването на Dawit Isaak.	bg
- Гжо Svensson, мога да потвърдя, че Председателят ще пише на съответните органи.	bg
Госпожи и господа, аз съм много радостен и развълнуван да приветствам днес тук с добре дошъл Mahmud Abbas, президент на националната Палестинска автономия. Приветстваме ви топло с добре дошли в Европейския парламент, гн Президент.	bg
Поканихме и израелския президент Shimon Peres. За съжаление, поради празненствата в Израел за отбелязване на 60-та годишнина на нацията, договорената среща не се състоя. Надяваме се, че посещението на президента Peres ще може да се осъществи скоро.	bg
Гн Президент, това не е първото ви посещение в Европейския парламент. Като ви приветствам с добре дошли тук, в Страсбург, в изключително трудни времена за Близкия изток, и по-специално за вашия народ, аз си спомням последната ни среща в Близкия изток, която се състоя преди почти две години - в края на май 2007 г. - в Газа. Вие ме приехте в официалното управление на Палестинската национална автономия. Никога няма да забравя нашата среща, тъй като положението беше изключително напрегнато. По това време вие водехте деликатни разговори с цел да спасите правителството на националното единство, което бяхте формирали с енергия и прозорливост. Десет дни по-късно един позорен преврат сложи край на тези усилия.	bg
Днес вие идвате направо от Кайро, с едно прекъсване в Париж, за да се срещнете с френския президент. През последните няколко дни в Кайро се проведоха многообещаващи разговори за формирането на палестинско правителство на националното съгласие.	bg
Що се отнася до трагедията в ивицата Газа, Европейският парламент следи със загриженост страданията на палестинския народ. Европейският парламент не остана безмълвен. Ние поискахме незабавно прекратяване на огъня. Ние осъдихме предприетата несъразмерна реакция, понесена не само от страна на въоръжените сили на Хамас, но и от цивилни лица и от международни хуманитарни организации. Ние също така решихме да осъдим провокациите и ракетния огън на Хамас, които, за съжаление - и ние осъждаме това - продължиха да бъдат насочени срещу Израел въпреки прекратяването на огъня. Това трябва да спре.	bg
Госпожи и господа, бих искал да отдам дължимото на служителите на Агенцията на ООН за подпомагане и строителство за палестинските бежанци в Близкия изток (UNRWA), за изключителната смелост и саможертва, с които изпълняваха и продължават да изпълняват задачата си. От името на Европейския парламент ние благодарим на тези мъже и жени от Организацията на обединените нации с цяло сърце.	bg
Ние призоваваме мирните преговори да бъдат подновени колкото е възможно по-скоро и сме убедени, че не може да има само военно решение на израелско-палестинския конфликт. Като действащо лице на политическата сцена, ние имаме задължение и отговорност да направим всичко, което можем, за да могат народите в Близкия изток да живеят заедно в мир. Предпоставка за мир между Израел и Палестина е вътрешно палестинско помиряване. Европейският парламент подкрепя безрезервно продължаващите разговори, водени по-специално от Египет, за изглаждане на пътя към формиране на палестинско правителство на националното съгласие. Само такова правителство ще бъде в положение да осигури необходимото единство на палестинския народ.	bg
Ние призоваваме и очакваме едно такова правителство да спазва фундаменталните принципи на мирния процес, да се въздържа от насилие и да проведе преговори за мир с Израел с ангажираност. Европейският съюз е готов да работи заедно с такова правителство.	bg
Ангажираността на новия президент на САЩ, Barack Obama, и назначаването на George Mitchell за специален пратеник в Близкия изток са положителни знаци. Решимостта на Европейския съюз - и аз се радвам, че съответният компетентен член на ЕК, гжа Ferrero-Waldner, е тук с нас, заедно със своите колеги - да заложи цялата своя политическа и икономическа тежест, както и политическата воля на множество арабски партньори показват, че подновяването и успешното приключване на мирния процес на базата на резолюциите на Организацията на обединените нации и арабската мирна инициатива трябва да са възможни.	bg
Президент Abbas, ние сме ви благодарни, че сте тук днес, и казвам това от името на Европейския парламент, но и по-специално от мое име. Ние уважаваме много и признаваме това, което вие правите в най-трудни обстоятелства. Вярваме ви, защото вие сте човек на посредничеството, помирението, а по този начин и на мира. Желаем ви успех.	bg
Сега ви каня да вземете думата и да предадете вашето послание към Европейския парламент. Приветстваме ви топло с добре дошли в Европейския парламент, уважаеми гн Президент.	bg
Президент на палестинската автономия (транскрипция на устния превод на английски език от оригинала на арабски). - В името на Бог, всеблаг, всемилостив. Почитаеми гн Председател Pöttering, госпожи и господа, членове на Европейския парламент, преди всичко искам да изкажа моята благодарност на почитаемия Председател на Европейския парламент, гн Pöttering, и на всички вас за това, че ми давате тази възможност да се изкажа пред това достойно събрание.	bg
Идвам при вас от Палестина, чийто народ страда от една от най-продължителните военни окупации в съвременната история. Палестина е дълбоко наранена от най-насилствената, потресаваща и ужасяваща военна агресия - агресия, насочена към живота на деца, жени и възрастни хора, към техните домове, средства за препитание, стопанства, фабрики и училища. Тя е насочена към питейната вода, канализационните системи и електроснабдяването, както и към болници, съоръжения, пътища и мостове.	bg
Да, израелската война е насочена преди всичко към средствата за препитание на моя народ, инфраструктурата и бъдещето му, както и бъдещето на Палестинската държава, за която дълго време работихме заедно и за установяването на която ние продължаваме да работим.	bg
Вие видяхте, заедно с останалия свят, изгорените и разпръснати останки на деца. Вие чухте виковете на мъже, жалбите на деца и жени, които са загубили повечето от членовете на семействата си. Да, вие видяхте майката, която беше убита, докато държеше своите бебета в ръцете си. Вие видяхте бащата, който загуби петте си деца в ракетните нападения, и момичето Balousha, която спеше до сестрите си и се събуди от звуците на експлозиите, които ги убиха всичките, и стотиците деца, чиито домове се срутиха върху главите им.	bg
Видяхте и училището Al-Fahura, смятано за безопасно от хората на Jabalia, които потърсиха убежище в него, и как бомбите отнеха живота на тези невинни бежанци, в резултат на което загинаха повече от 40 души. Тези хора имаха семейства, имена, имаха свои истории, амбиции и надежди. Освен тях бяха ранени повече от 100 души.	bg
Наред с тези невинни жертви паднаха и ценностите на човешката съвест, принципите на Организацията на обединените нации и нейното задължение да защитава международния мир и сигурност. Можете да си припомните също, че централата на ООН, нейните училища, клиники, складове за храни и медикаменти не бяха пощадени в тази безумна война срещу нашия мирен и издръжлив народ в Газа.	bg
Дойдох при вас от Палестина, госпожи и господа, с въпрос от едно момче на име Luay, което загуби зрението си от бомбите. То ме попита кой ще върне в очите му светлината на надеждата, светлината на живота, и на неговия народ светлината на свободата и мира.	bg
Да, госпожи и господа, това са ужасни сцени и картини. Това е последствието от войната, която доведе до смъртта на повече от 1 400 мъченици и остави повече от 5 000 ранени, повечето от тях невинни цивилни, като голям процент от тях бяха деца, жени и възрастни хора. Около 500 души от ранените са все още в критично състояние и умират всеки ден, в добавка към пълното унищожение на повече от 4 000 домове, сгради и около 20 000 други жилища.	bg
Това означава, че около 90 000 души останаха без дом и бяха принудени да отидат другаде. Освен широкомащабното разрушение на системи за електроснабдяване, водоснабдяване и канализация, освен пътищата и жизненоважните съоръжения, обществени и частни сгради, тази израелска война отне плодовете на положения с кръв и пот труд на нашия палестински народ, на стотици хиляди палестинци, които работиха цял живот и загубиха плодовете на своя труд. Тя унищожи и създаденото от националната Палестинска автономия в продължение повече от 15 години.	bg
Голяма част от тази инфраструктура и много от тези съоръжения бяха създадени благодарение на приноса на вашите и други приятелски държави.	bg
Това е картината на последствията от тази война. Тя се води паралелно с друг вид агресия спрямо нашите земи, нашите фермери и нашата национална икономика, която се води ежедневно на Западния бряг.	bg
Изграждането на израелски селища не е прекратявано изобщо. Политиката на заселване доведе до продължаване на строителството на разделителната стена, както и до увеличаване на барикадите, контролните пунктове и бариерите, обсадили градовете, селата, малките поселища и лагерите за бежанци на Западния бряг, включително Ерусалим.	bg
Напротив, търговете за изграждане на селища се увеличиха 17 пъти през последната година в сравнение с годината преди Анаполис. Броят на контролните пунктове нарасна от 580 на 660.	bg
1. Санкции срещу работодатели на незаконно пребиваващи граждани на трета държава (	bg
Гжо Председател, с ваше позволение бих искал да помоля Съвета, с подкрепа от другите групи, да приложи следната официална декларация към директивата и затова да отложи гласуването на Законодателната резолюция. Ще прочета декларацията, която се надявам да бъде приложена:	bg
"Европейският парламент и Съветът заявяват, че правилата за подизпълнителите, договорени в член 9 от настоящата директива, не накърняват други разпоредби по този въпрос, които е възможно да бъдат приети в бъдещи законодателни инструменти."	bg
Действащ председател на Съвета. - (EN) Гжо Председател, председателството си взема бележка за предложената декларация. То обаче трябва да информира членовете на Европейския парламент, че не може да поема ангажименти от името на Съвета, без да се консултира с него.	bg
Гжо Председател, разбирам, че Съветът трябва да се срещне официално с Комитета на постоянните представители. Моля председателството да предложи официално тази декларация да бъде добавена и по тази причина искам гласуването на резолюцията да бъде отложено до следващото пленарно заседание, за да има време Съветът да проведе своите официални консултации.	bg
(DE) Гжо Председател, по време на последното официално заседание попитах дали използването на камерата не може да бъде улеснено, като се остави едно място празно. Днес отново не беше така. Камерата не беше върху мен, а върху генерал Morillon и след това върху г-н Grosch. Може би ще е възможно да се направи така, щото и работата на оператора, и нашата работа да бъдат улеснени.	bg
- (EN) Гжо Председател, накрая гласувах за този доклад, защото като цяло всички ние сме "за" опазването на нашата околна среда. Това е благородна традиция на моята партия - Консервативната партия във Великобритания - но мисля, че трябва да направя две допълнения към това.	bg
Първото допълнение е, че можем да имаме правилна политика спрямо измененията на климата само ако всички се присъединят към нас. Просто е загуба на време за Европейския съюз, или за отделна държава, да има политика. Затова трябва да включим държавите от Азия.	bg
Второто допълнение е, че в несигурните времена, в които живеем, една политика спрямо измененията на климата трябва да бъде подсилена с необходимостта от енергийна сигурност. Изправени сме пред ситуация в света, в която всички наши държави се нуждаят от леснодостъпни доставки на енергия. Това трябва да е определящ фактор, защото без него икономиките, благосъстоянието и благополучието на нашите народи не могат да бъдат поддържани.	bg
- (PL) Г-жо Председател, аз също искам да се изкажа по предмета на тази директива. Гласувах против директивата, защото съм категорично убеден, че тя е изключително опасна и представлява заплаха за развитието на Европа. Тя съчетава очевидния въпрос от необходимост от разумно опазване на околната среда с крайно лицемерна идея, а именно, че хората могат да повлияят на цикличните промени в нашия климат.	bg
Именно тази част, т.е. въпросът за намаляване на емисиите на въглероден двуокис, съставлява най-важния раздел на този документ. Огромните суми пари, изчислени на стотици милиарди, които ще бъдат изхарчени за тази цел, ще бъдат напълно пропилени, а вместо това биха могли да бъдат използвани за създаване на реална екологична и енергийна сигурност в Европейския съюз. Това е много лошо и трагично неудачно решение.	bg
- (EN) Г-жо Председател, няколко параграфа и раздели на доклада Florenz, по-специално параграф 190, се отнасят до приноса на земеделието за измененията на климата. И докато неинтензивното обработване на земята или такова, целящо опазване на почвите, е опция за повечето държави в ЕС и има икономически ползи и ползи, съобразени с измененията на климата - и по мое мнение заслужава много по-голяма подкрепа - дебатът за земеделието и проучванията са съсредоточени повече върху отделяния метан и азотен окис от преживните животни.	bg
И макар че има напредък, не подкрепям държавите-членки, които трябва да постигнат целите си за намаляване на емисии в нетърговските сектори чрез принудително намаляване на стадата добитък в Европа. Нека не забравяме, че това, което не произвеждаме тук, в Европа, ще го внасяме. Един килограм говеждо, произведено в Бразилия, води до шест пъти повече емисии на въглероден двуокис за един килограм говеждо, произведено в Ирландия.	bg
(PL) Гжо Председател, европейската икономика е най-големият вносител на изкопаеми горива. Едно увеличение на цената на тези горива, поради по-голямото търсене и по-високите разходи за добиването им, може да окаже значително, отрицателно въздействие върху качеството на живота на нашите граждани и да направи икономиката на Европейския съюз по-малко конкурентоспособна.	bg
Усилията за пестене на енергия и въвеждане на чисти енергийни ресурси, които произвеждат енергия при стабилни и относително ниски цени, могат да противодействат на тази тенденция. Използването на научни изследвания и прилагането им за разработване на технологични решения ще намали автоматично емисиите на въглероден двуокис. Разпространяването на противоречиви теории и плашенето ни с информация за въглеродния двуокис обаче няма добавена стойност и прави по-труден техническия и материален процес на намаляване на емисиите на въглероден двуокис и ограничаване на използването на изкопаеми горива за производство на енергия.	bg
Подкрепям всички технически и научни дейности, насочени към намаляване на използването на изкопаеми горива. За съжаление обаче, не мога да се съглася с теориите, изложени в доклада на гн Florenz. Не подкрепям доклада.	bg
- (CS) Гжо Председател, бих искала да благодаря на Karl Florenz за усилията му и за демократичния начин, по който ръководеше временната комисия по изменение на климата. Макар че първоначалният доклад беше много по-добър от този компромисен текст, независимо от всичко аз гласувах за него. В днешната делова дискусия по същество бяха изразени много широка гама от възгледи, някои от тях критични, но всички споделящи мнението, че измененията на климата са в ход и че няма съмнение, че при днешното равнище на цивилизацията ние можем да им повлияем и наша отговорност пред бъдещите поколения е да постигнем съгласие за ефективни мерки. Никоя от тях не е панацея и всички те трябва да се прилагат на всички континенти. Вярвам, че чешкото председателство, въпреки крайните възгледи на чешкия президент, ще успее да привлече нови начинания от САЩ.	bg
- (CS) Гжо Председател, госпожи и господа, аз гласувах против доклада Florenz. Приемането на този доклад е лоша новина за гражданите на ЕС. Климатът на земята се е променял, променя се и ще се променя независимо от това дали ние го желаем. Това няма да бъде повлияно по никакъв начин от абсурдните начинания, които ЕС си налага в това отношение. Докладът Florenz твърди, че начинанията, приети от ЕС през 2007 г., са недостатъчни и че трябва да бъдат увеличени. Не съм съгласен с това. Докато ЕС е единствената част от света, която намалява своите емисии, целта за намаляване на глобалните емисии няма никога да бъде постигната. Ще постигнем само това, че голяма част от европейските предприятия ще се преместят и ще бъдат загубени работни места. Авторите на доклада искат да променят всичко в Европа, от менютата за хранене до туризма, като социалният туризъм трябва да се превърне в официална цел. Дори Мао Дзедун би се гордял с такава културна революция, при която всичко старо се изхвърля и се заменя с ново. Никой разумен човек не би се съгласил с такъв подход, и затова аз гласувах против него.	bg
- (PL) Гжо Председател, около 70 % от повърхността на земята се състои от вода; нашите водни запаси, особено от питейна вода, намаляват със заплашително темпо. Все по-големи области от нашата планета се изправят пред заплахата от недостиг на вода. Колкото по-бързи са темповете на развитие, толкова по-голямо е търсенето на вода. Проучванията показват, че колкото по-богати стават обществата, толкова повече се увеличава търсенето на вода. Няма прогрес без вода.	bg
Много региони балансират на ръба на катастрофата. Поддържането на статуквото по отношение на управлението на водите може да доведе до ситуация, в която достъпът до вода не само ще предизвика спорове, но ще доведе до войни. По-скоро материалното положение на страните, а не военните способности, които притежават, ще определи успеха им. Недостигът на вода ще доведе в много кратък срок до хранителна криза.	bg
Необходима ни е подходяща интегрирана политика, която ще помогне за запазване и възстановяване на нашите водни запаси. Необходимо е да рационализираме използването на водите.	bg
- (EN) Г-жо Председател, позволете ми да обясня защо гласувах против доклада Florenz за измененията на климата.	bg
Политиките, свързани с измененията на климата, до голяма степен се основават на паникьорски идеологии. Доказателствата за измененията на климата са противоречиви. Хипотезите, които хвърлят вината за тези изменения върху човека, са най-малкото спорни. Човекът се разглежда като същество, което е вредно за околната среда, без да дава никакъв полезен принос. Не споделям това виждане.	bg
Съдържанието на доклада е пряка последица от съществуващата от известно време модерна "зелена" идеология, според която трябва да поставяме природата и планетата на първо място, и че не можем да се грижим за хората, техните потребности и интереси.	bg
Малкото изменения и допълнения към доклада, призоваващи към по-нататъшен напредък по въпроса за атомната енергия и в подкрепа на напредването в сферата на ядрения синтез, едва ли могат да смекчат негативното му въздействие върху цялата европейска икономика и селско стопанство.	bg
Гласувах против доклада, защото той е предпоставка за съществени политически проблеми. Вместо да извеждаме на преден план идеи, от които никой не се интересува, трябва да се погрижим за хората и техните потребности.	bg
- (EN) Г-жо Председател, подкрепих този доклад главно защото параграфите, във връзка с които изпитвах известна загриженост, бяха или заличени, или променени по начин, който намирам за целесъобразен. Те бяха свързани конкретно със земеделието и животновъдството. Искам да подчертая, че Европейският съюз е намалил значително животновъдната продукция поради реформите във връзка с общата селскостопанска политика в миналото, че сега сме вносители на говеждо и говеждо се произвежда другаде, а с това е свързана и загрижеността за измененията на климата.	bg
Това всъщност ни показва колко е важно да има глобален консенсус в това отношение, и че Европа би могла да има водеща роля. Ние трябва да се опитаме да настояваме другите да ни следват, защото само ще си навредим, ако се окажем единствените, които сме на висота.	bg
И накрая, подкрепям идеята в този доклад за конкретна година, посветена на предоставяне на информация и подход към въпроса по начин, който ще привлече хората към нас. В тази област вече се върши добра работа.	bg
- (EN) Г-жо Председател, гласувах за този доклад, защото мисля, че за пръв път Европейският съюз е в синхрон със Съединените щати. Президентът Обама бе избран, като каза, че ще постави околната среда на първо място в своите програми.	bg
Не зная обаче дали моите избиратели ще приемат, че ние ще играем важна роля. Дори ако Съединените щати и Европейският съюз действат заедно, за да ограничат емисиите на въглерод, ние трябва да вземем предвид какво ще стане, ако не направим достатъчно, за да насърчим развиващите се Индия и Китай да направят същото - чрез трансфер на технологии и като помогнем на китайците и индийците да намерят най-съвременните нисковъглеродни технологии, които ние можем да изнесем, и да им помогнем да партнират. Факт е в настоящия момент, че на всеки две седмици Китай пуска в действие въглищни електроцентрали с интензивни емисии на въглерод. Така че, как си помагаме да ограничим тези неща, без да помогнем за трансфера на технологии?	bg
(EN) Гжо Председател, процедурен въпрос относно член 142, параграф 2, букви а) и б) относно разпределянето на времето за изказвания. Вчера, когато обсъждахме затвора в Гуантанамо, тук в залата аз и няколко други оратори бяхме прекъсвани безцеремонно, когато превишим времето си с по няколко секунди. Това грубо отношение бе демонстрирано от гн Pöttering и от заместилия го по-късно заместник-председател, гн Siwiec.	bg
От друга страна, на гн Schulz, лидера на Групата на социалистите, бе разрешено от гн Pöttering да надвиши своето време с много повече от минута. Аз, естествено, не бих си и помислил да се усъмня, че това се дължи на факта, че гн Pöttering и гн Шулц са приятели - alte Kameraden, както се казва на немски - но наистина откривам един повтарящ се модел тук. Колегите от големите групи, които развиват политическото послание, което Председателят иска да чуе, биват щедро толерирани. Колегите от помалките групи, представящи политическото послание, което Председателят не иска да чуе, биват обект на изключително лошо отношение. А това вече е в нарушение на Правилника за дейността, където ясно е посочено как трябва да се разпределя времето за изказвания.	bg
Искам да припомня на гн Pöttering и на всички негови заместник-председатели -	bg
Бях изпратен тук, за да защитя субсидиарността и суверенитета на държавитечленки и председателят и заместникпредседателите на Парламента нямат каквото и да било право да се опитват да заглушат гласа на 15 % от шведския електорат.	bg
Гн Lundgren, трябва да ви прекъсна. Превишихте почти двойно своето време за изказване. Отбелязах си това, което казахте. Вярвам, че е ясно на всички.	bg
- (EN) Гжо Председател, нека ви напомня, че това нямаше да се случи на гн Schulz. Него нямаше да го прекъснете. Това е голямата разлика. Но вие доказвате моята теза - благодаря ви много.	bg
- Гн Lundgren, сигурна съм, че грешите. Ще запиша това, което казахте, и то ще остане в протокола. Със сигурност също би било подходящо да обсъдите в Бюрото въпроса за различното отношение, което отчасти зависи и от наличното време.	bg
- Следващата точка са изявленията на Съвета и на Комисията за Косово.	bg
(DE) Гжо Председател, днес ние обсъждаме Косово на базата на един много подробен доклад на гн Lagendijk, който, разбира се, е свързан с изявленията на Комисията и Съвета.	bg
В този случай докладчикът няма официално време за изказване, което намирам за безобразно. Ако докладчикът трябваше само да представи доклада по инициативата в понеделник вечер, той щеше да има четири минути. Мисля, че това е несправедливо. Затова бих искал да помоля Бюрото да прецени дали на някой, който е работил в продължение на месеци като докладчик на Комисията по външни работи, не трябва да се даде официално време за изказване.	bg
Сега гжа Kallenbach му даде своята минута време поради чувство на солидарност с колега от Групата на Зелените/Европейския свободен алианс. Може би ще бъде възможно, гжо Председател, ако това е във вашите правомощия, да дадете на гжа Kallenbach една минута съгласно процедурата с вдигане на ръка ("catch-the-eye "). Все пак бих искал да ви помоля да помислите за това внимателно. Трябва да намерим друго решение в такива случаи.	bg
- Определено е вярно, че този основен проблем трябва да бъде решен. Що се отнася до конкретната ситуация, аз препоръчвам гжа Kallenbach да поиска минутата съгласно процедурата с вдигане на ръка, тъй като това ще значително ще опрости нещата.	bg
Гжо Председател, благодарен съм за тази възможност да се направи равносметка на последните събития в Косово. След две седмици - на 17 февруари 2009 г. - Косово ще отпразнува първата годишнина от обявяването на своята независимост и това разискване е определено своевременно. Оттогава Косово прие конституция и изцяло нова правна и институционална рамка. Декларирането на независимост създаде нова ситуация и нови предизвикателства за международната общност, и поконкретно за Европейския съюз.	bg
Различните мнения на държавитечленки в отговор на обявяването на независимост по никакъв начин не пречат на общите цели на политиката на Европейския съюз. Оставаме ангажирани с подпомагането на икономическото и политическото развитие на Косово в рамките на общата цел за осигуряване на дългосрочна стабилност на Балканите като цяло.	bg
В случая с Косово това означава подпомагане, поконкретно на укрепването на принципа на правовата държава, спазване на основните права и защита на малцинствата, както и насърчаване на икономическото развитие и работа за опазване на богатото културно и религиозно наследство на Косово.	bg
Означава също да продължи разглеждането на Косово в пошироката рамка, създадена за Западните Балкани на срещата на високо равнище, проведена в Солун през 2003 г. Политиката за подкрепа на европейската перспектива за всички страни от Западните Балкани, договорена по този повод, оттогава се затвърди, като последният пример е заседанието на Съвета от 8 декември 2008 г.	bg
Доказателство за нашия траен ангажимент представлява бързото назначаване в началото на миналата година на Pieter Feith като специален представител на ЕС, който е със седалище в Прищина, и вие ще имате възможност да се срещнете с него в Комисията по външни работи в найскоро време. Неговата задача, както и тази на екипа му, е да осигури ценна подкрепа на местно равнище, за да ни помогне колективно да постигнем всичките си политически цели.	bg
Съвсем наскоро, в началото на декември 2008 г., започна мандата си EULEX - мисията на Европейския съюз за спазване на принципа на правовата държава в Косово, която понастоящем е найамбициозната гражданска мисия на Европейската политика за сигурност и отбрана (ЕПСО). Нейната основна цел е да подпомага и подкрепя органите на Косово в областта на прилагането на принципа на правовата държава, особено при развиването на полицейската, съдебната и митническата администрация.	bg
Основното предизвикателство за нас през следващите месеци ще бъде да се засили нашето присъствие в Косово найвече чрез действия за пълното разгръщане на EULEX. Достатъчно големи реалисти сме, за да знаем, че 2009 г. ще донесе със себе си съответните затруднения и пречки.	bg
Косовските институции също ще са изправени пред много предизвикателства при изпълнението на ангажиментите си за развиване на стабилно многоетническо и демократично Косово. Помощта на международната общност е от решаващо значение за това дали Косово ще успее да се интегрира напълно с останалата част от региона.	bg
Комисията обяви, че покъсно тази година ще представи проучване, разглеждащо начините за насърчаване на политическото и социално-икономическото развитие на Косово. Това бе приветствано от Съвета. То трябва да предложи нови възможности и да гради върху това, което вече е било постигнато, като отчита опита, който ще придобием през следващите няколко месеца.	bg
Ситуацията в северната част на Косово със сигурност ще продължи да бъде трудна през идните месеци и ще изисква специално внимание. Найновите случаи на етническо насилие в Митровица в началото на януари тази година бяха сериозни, но бяха овладени. Особено насърчително е, че органите в Прищина реагираха сдържано. Въпреки това тези инциденти са непрекъснато напомняне за постоянната опасност от дестабилизация там. Ще продължим да следим отблизо ситуацията, особено в северната част на страната.	bg
Председателството изразява своята признателност за продължаващия интерес на членовете на Парламента и за вашата подкрепа за ролята на Европейския съюз в региона. Специално приветствам предложената резолюция, която бе внесена през настоящата месечна сесия. Окуражаващо е, че Парламентът дава своята широка подкрепа на усилията ни в региона, както и на ангажираността на Съюза за стабилността на Косово в рамките на поширокия регион.	bg
Това председателство се ангажира да ви държи информирани както с редовни обсъждания тук, в залата, така и с поподробни брифинги чрез комисиите. Планираме различни прояви тази пролет, сред които е и посвещаването на срещата в Gymnich в края на март на страните от Западните Балкани. Зная също така, че Pieter Feith ще се срещне с Комисията по външни работи AFET следващата седмица и той ще бъде в състояние да предостави изцяло актуални данни за настоящата обстановка в района.	bg
Гжо Председател, само една година след обявяването на независимост ситуацията в Косово и в целия регион на Западните Балкани е, общо взето, стабилна и под контрол въпреки някои инциденти.	bg
Присъствието на Европейския съюз в Косово постепенно се материализира и замества това на Организацията на обединените нации. Специалният представител на Европейския съюз пребивава в Прищина, а мисията на Европейския съюз за спазване на правовия ред в Косово (EULEX) е разположена в цяло Косово и ще развие пълния си оперативен капацитет в края на март.	bg
Стабилно и многоетническо Косово е ключов приоритет за Европейския съюз. Найдобрият начин за Косово да се движи по пътя към европейската интеграция е създаването на демократично и многоетническо общество при пълно спазване на принципа на правовата държава, в мирно сътрудничество със своите съседи и с принос за регионалната и европейска стабилност. Това включва и обширни мерки за обезпечаване на бъдещето на всички общности в Косово, като по този начин се създава основа за устойчиво икономическо и политическо развитие.	bg
Докладът за напредъка на Комисията от ноември 2008 г. беше приет от органите като обективна и безпристрастна оценка на постигнатото и на бъдещите предизвикателства. Органите в Косово поеха ангажимент да работят и да си сътрудничат с Комисията за справянето с тези предизвикателства. Ние отделяме значителни средства за Косово по Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП) като част от общата сума в размер на 1,2 милиарда EUR, договорена на конференцията на донорите през юли 2008 г.	bg
През 2008 г. предприсъединителният инструмент подкрепи проекти на стойност 185 милиона EUR в Косово, което е трикратно увеличение в сравнение с предходната година. Ще отделим още 106 милиона EUR през 2009 г. Управлението на тези средства е от изключителната компетентност на бюрото за свръзка на Комисията в Прищина, което вече работи с пълен капацитет и разполага с всички съответни системи за контрол, и поема работата на Европейската агенция за възстановяване.	bg
Комисията приветства проекторезолюцията, която се обсъжда днес в Европейския парламент. Тя засяга много проблеми, за които сме съгласни, че са от решаващо значение, като: опазване на културното наследство на Косово, подобряване на капацитета на публичната му администрация, подобра интеграция сред общностите там, значението на многоетническото образование, както и тежкото положение на ромските семейства в замърсените с олово бежански лагери на север.	bg
Комисията приема всички тези въпроси много сериозно. Бих искала да кажа по няколко думи за всеки един от тях.	bg
От 2004 г. Комисията финансира възстановяването на обекти на религиозното и културно наследство със своята програма с бюджет от 10 милиона EUR и в тясно сътрудничество със Съвета на Европа. През 2008 г. и 2009 г. финансирането продължава с още 2,5 милиона EUR за нови проекти. Ние считаме това за много важен аспект от процеса на помирението и подкрепихме създаването на база от данни за културното наследство на Косово. Гробищата също биха могли да се включат в това разискване, за да се гарантира правилното им възстановяване и опазване.	bg
Искам да изразя нашата благодарност към Европейския парламент за допълнителната сума от 3 милиона EUR в бюджета на Европейския съюз за 2008 г. за възстановяването на културното наследство в засегнатите от войната райони на Западните Балкани. Комисията е разпределила половината от тази сума - 1,5 милиона EUR- за Косово в съвместен проект с Министерството на културата в многоетническия град Призрен.	bg
Благодарни сме за допълнителната сума по тази глава, която също е отпусната в тазгодишния бюджет. По предприсъединителния инструмент за 2007 г. Комисията изпълнява проекти за улесняване на завръщането и реинтеграцията на вътрешно разселените лица и бежанците в Косово на обща сума в размер на 3,3 милиона EUR. Предвидили сме допълнително финансиране от 4 милиона EUR по предприсъединителния инструмент за 2008 г. и 2 милиона EUR по предприсъединителния инструмент за 2009 г. Тези пари също ще допринесат за подобряване на местния капацитет за реинтегриране на завръщащите се в местната социална и икономическа среда.	bg
Равенството между половете също има висок приоритет в нашия дневен ред. Комисията предостави техническа помощ на Службата на Косово за равенство между половете. Също така подкрепи дейността на няколко местни неправителствени организации, работещи в областта на равенството между половете и правата на жените чрез Европейския инструмент за демокрация и човешки права.	bg
Що се отнася до административния капацитет, Комисията следи за прилагането на стратегията и на плана за действие за реформа в публичната администрация на Косово. Подчертали сме пред органите спешността за приемане на Закона за публичната служба. Чрез нашето участие в създаването на регионална школа за публична администрация също си сътрудничим с Института по публична администрация в Косово. Специално внимание се отделя на Министерството на местното управление и администрацията чрез проект за подкрепа на стойност близо 1 милион EUR.	bg
Следващата точка са изявленията на Съвета и на Комисията относно влиянието на финансовата криза върху автомобилната промишленост.	bg
Действащ председател на Съвета. - (EN) Гн Председател, смятам, че вече преминаваме към наистина важен въпрос. При сегашните обстоятелства този въпрос трябва да бъде дискутиран. Още веднъж благодарим за навременната възможност да обсъдим въздействието на сегашната икономическа и финансова криза върху автомобилната промишленост.	bg
Както много от вас виждат отблизо в своите избирателни райони, автомобилната промишленост е ключов фактор за цялата европейска икономика. През годините ние насърчавахме конкурентоспособността на този сектор, като установихме единен европейски автомобилен пазар и призовавахме за по-лоялна конкуренция при търговията с трети държави. В по-близък план се насочихме към намаляване на автомобилните емисии с оглед борбата със замърсяването на въздуха и климатичните промени. Във всички тези области Парламентът непрекъснато ни оказваше своята подкрепа.	bg
Благодарение на положените усилия, и по-специално благодарение на гъвкавостта и приспособимостта на европейската автомобилна промишленост, днес европейските автомобили са сред най-добрите, най-иновативните и най-конкурентните, както и най-безопасните, най-ефективните по отношение на горивото и екологично устойчиви в света. Трябва да се гордеем с рекорда на Европа.	bg
Независимо от това, въпреки гъвкавостта си и в резултат на независещи от него фактори, европейският автомобилен сектор беше изключително тежко засегнат от световната икономическа криза. Тези трудности се проявиха още през ноември миналата година, когато Съветът прие подход, основан на насърчаването на още по-устойчиви и ефективни по отношение на горивото автомобили, реалистични цели за производителите и ефективни стимули за насърчаване на търсенето.	bg
В малкото изминало след това време положението стана още по-сериозно. През 2008 г. промишлеността отбеляза 8 % спад в продажбите в Съюза спрямо предходната 2007 г. Положението изглежда ще продължи да бъде все така тежко - ако не и да се влоши още повече през 2009 г. - като ще засегне не само автомобилните конструктори, но също и цялата верига за доставки в автомобилната промишленост.	bg
На 16 януари министрите се срещнаха с уважаемия член на ЕК и заместник-председател на Комисията, гн Günter Verheugen, за да обсъдят конкретните проблеми пред автомобилната промишленост. Те изразиха особената си тревога от сегашните затруднения, които застрашават значителен брой работни места, и подчертаха значението, което отдават на бъдещето на промишлеността.	bg
Разбира се, първостепенната отговорност за решаването на тези предизвикателства носи самата промишленост. Тя трябва да се насърчава да предприема всички необходими стъпки, за да реши структурните проблеми като свръхпроизводство и липса на инвестиции в нови технологии.	bg
Все пак, значението на тази промишленост за европейската икономика и фактът, че секторът понесе сериозен удар особено заради сегашната криза, означава, че е нужна и някакъв вид публична подкрепа. Това е отразено в Европейския план за икономическо възстановяване, приет от Съвета през декември миналата година, както и в националните програми на държавите-членки. Разбира се, не можем да позволим краткосрочна подкрепа за промишлеността да подрие дългосрочната й конкурентоспособност. Това означава да се насочим пряко към иновациите.	bg
Държавите-членки са съгласни, че публичната подкрепа за автомобилната промишленост трябва да бъде както целева, така и координирана. Тя също така трябва да отговаря на някои ключови принципи като лоялна конкуренция и отворени пазари. Не трябва да се превръща в състезание кой ще получи субсидиите и не трябва да води до нарушаване на пазара. За тази цел държавите-членки са потвърдили готовността си да сътрудничат тясно с Комисията както с мерки за търсенето, така и с мерки за предлагането, взети на национално равнище. Комисията на свой ред предприе бързи действия там, където трябваше.	bg
В по-общ план председателството на Съвета изцяло подкрепя Комисията, че е необходимо Европейският план за икономическо възстановяване да започне да се прилага в най-кратки срокове. Комисията също така беше приканена да разгледа, заедно с Европейската инвестиционна банка, по какъв начин още може да се подобри усвояването на предвидените заеми за този сектор във връзка с бързото им отпускане, финансирането на проекти и първоначалното осигуряване на средства за заемите, без дискриминиране на производителите и държавите-членки.	bg
По отношение на околната среда в глобален мащаб трябва отрано да започнем диалог с новата администрация на САЩ, както и с партньорите ни по света.	bg
Чешкото председателство е решено да проведе изцяло политиката за подкрепа на промишлеността, като същевременно се спазват принципите и параметрите, които споменах. Налице са вече редица инструменти на Общността, които могат да се използват за предоставянето на подкрепа, на първо място в областта на новите технологии, за разработването на чисти автомобили. Целият потенциал на иновативните и екологични задвижващи технологии - горивни клетки, хибридна, електрическа, слънчева енергия - трябва да бъде изцяло изследван и използван.	bg
От друга страна, достатъчно подходящи и готови за използване инструменти са налице, например схемата за бракуване на старите автомобили. Тези инструменти могат да комбинират увеличаването на търсенето на нови автомобили с положителни външни фактори като безопасност на пътя, намаляването на емисиите и други. Вече няколко държави-членки са готови да използват този инструмент. Следователно председателството иска от Комисията незабавно да представи предложение по какъв начин да се стимулира и координира подмяната на европейския автомобилен парк по отношение на оползотворяването и рециклирането на превозните средства, въз основа на анализа на въздействието на тези схеми в отделните държави-членки. Искаме да имаме предложение от Комисията малко преди пролетния Европейски съвет, в контекста на оценката на Плана за възстановяване, така че този проблем да се дискутира през март на Съвета по конкурентоспособност. Съветът ще бъде оглавен от моя колега, гн Martin Říman, и заместник-председателя на Комисията, гн Günter Verheugen. Подобни схеми могат да се окажат сериозен стимул за търсенето в автомобилната промишленост на равнището на Общността и би трябвало да гарантират равни условия на вътрешния пазар. Бих искал да подчертая втората част от изречението и в настоящия контекст.	bg
Да обобщим: Не става въпрос само за това да се подкрепи един ключов сектор от икономиката ни, но и за подход, от който всички ще можем да се възползваме в дългосрочен план.	bg
Заместник-председател на Комисията. - (DE) Гн Председател, гн Действащ председател на Съвета, госпожи и господа, гн Vondra току-що ви информира за резултата от обсъжданията, които проведох с министрите, които отговарят за автомобилната промишленост, на 16 януари. Единствено мога да потвърдя всичко, което той каза, въпреки че бих препоръчал и същевременно да бъдем предпазливи. Сега трябва да внимаваме да не събуждаме надежди и очаквания, които не знаем дали ще оправдаем. Позволете ми да навляза малко повече в детайли за положението на европейската автомобилна промишленост.	bg
Опитът показва, че автомобилите са ранен показател за икономическите тенденции. Ето защо не беше изненадващо, че драстичният спад в търсенето на превозни средства, което се случи миналото лято, беше последван от икономическо забавяне във всички останали сектори на икономиката. Защо става така?	bg
Спадът в търсенето е симптом за липса на доверие в хода на икономиката. В това отношение потребителите не реагират по различен от предприятията начин. В една несигурна икономическа конюнктура, когато не знаят какво ще им се случи, хората не харчат парите си. В едно домакинство купуването на нов автомобил е най-голямата инвестиция за няколко години напред. Тази покупка естествено винаги може да се отложи, тъй като един европейски автомобил винаги може да се ползва още една година.	bg
Всички знаят, че положението ще се подобри из основи, само когато се върне принципната увереност и доверие в общите тенденции на икономиката. Така че мерките, които въвеждаме заедно в Европа, за да се преборим с кризата като цяло, са абсолютно най-важното.	bg
Бих искал да представя още някои цифри, за да докажа от какво значение е това. В европейската автомобилна промишленост са заети 12 милиона души - пряко и непряко. Това е 6 % от всички работни места в Европейския съюз. Това е най-важният сектор от икономиката по отношение на европейския износ. Най-големият ни излишък в износа са моторните превозни средства.	bg
През 2007 г. сме произвели 19,6 милиона моторни превозни средства в Европа. Миналата година, тази цифра беше почти един милион по-малко и през 2009 г. ще падне още повече и то значително. В момента застояват 2 милиона непродадени превозни средства. Автомобилната промишленост е промишлеността в Европа, която инвестира най-голям дял от своя оборот в научноизследователска и развойна дейност. Средно автомобилните производители инвестират 4 % в такава дейност, докато европейските компании като цяло средно инвестират 2 %. Накратко, това е ключова промишленост за Европа.	bg
Икономическата криза нанесе удар едновременно на всеки един сектор в тази промишленост. Подобно нещо преди не се е случвало - сега е за първи път - и трябва да ви кажа, че хората се сещат само за положението с леките автомобили. А ситуацията с тежкотоварните превозни средства е много по-трагична. При тях новите поръчки в целия Европейски съюз на практика са паднали на нула, и то при производствен капацитет от близо 40 000 тежкотоварни превозни средства на месец.	bg
Отрицателното влияние върху заетостта е неизбежно поради две основни причини. Имаме явно свръхпроизводство при моторните превозни средства в Европейския съюз. Самата промишленост признава свръхпроизводство от 20 %. Някои казват, че процентът е много по-висок. Двадесет процента, обаче, също е много голямо число, и ако сравните това с броя на хората, заети в тази промишленост, ще видите, че говорим за 400 000 работни места. Няма абсолютно никакво съмнение, че европейските автомобилни производители ще започнат, през тази година на икономическа криза, ускорено да въвеждат планираните преди известно време мерки за преструктуриране. Ще го кажа съвсем ясно: няма никаква гаранция, че всички производствени обекти, които съществуват в Европа сега, ще ги има и в края на годината. Има голяма вероятност до края на годината да бъдат затворени редица производствени обекти. Дори няма гаранция, че до края на годината всички европейски производители все още ще бъдат на пазара.	bg
Натискът на международната конкуренция в автомобилната промишленост е много силен. Като европейски законодатели, ние още повече засилихме тази конкуренция, като увеличихме търсенето на европейската автомобилна промишленост през следващите години. Промишлеността трябва да направи голяма крачка по отношение на иновациите. Така че за да не ме критикува отново директно гжа Harms, бих искал ясно да й кажа, че аз не критикувам този факт - мисля, че това е правилно и уместно. Не ме упреквайте, че представям фактите такива, каквито са. Това не е критика от моя страна, а просто наблюдение. Нашето законодателство направи европейските автомобили значително по-скъпи и през идните години ще стават още по-скъпи. Първоначално това води до увеличаване на натиска от конкуренцията, до увеличаване на ценовия натиск и до увеличаване на необходимостта за въпросните предприятия да постигнат по-висока производителност. Това е единственият начин да оцелеем в тази конкурентна среда.	bg
Всички знаем какво означава по-висока производителност в автомобилната промишленост. Във всеки случай това не оказва положително въздействие върху цифрите за работните места. Така стоят нещата в сегашната ситуация.	bg
Политиката ни сега има две цели. Първо, оцеляването на европейската промишленост през кризата - и подчертавам всяка една дума - за да не загубим нито един европейски производител, доколкото е възможно. Нито един. Втората цел е да се засили конкурентоспособността на европейската автомобилна промишленост в дългосрочен план и занапред Европа да стане световен лидер в производството на автомобили.	bg
Що се отнася до мерките, свързани с първата от тези цели, направихме всичко, което можеше да се направи. Осигурихме достъп до финансиране за европейската автомобилна промишленост, която беше силно засегната от свиването на кредитирането. Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) отпусна 9 милиарда EUR само за тази промишленост през тази година, и трябва да ви кажа, че няма какво повече да се иска в Парламента днес. Предвид капиталовата база на ЕИБ, повече пари не могат да се отпускат. Девет милиарда евро вече са дадени.	bg
Благодарение на усилената работа на колегата, гжа Kroes, контролът върху държавните помощи е изключително гъвкав и ние променихме правилата до такава степен, че държавите-членки имат значително по-големи възможности да реагират бързо и по целеви начин да отпускат помощи за конкретни случаи. Ето защо Комисията изпълнява ролята, която получи чрез законодателството, а именно, да гарантира тези мерки да не водят до нарушаване на конкуренцията и да не застрашават политическите цели. Бих искал да спомена само един пример. Повече от очевидно е, че помощ за европейски дъщерни дружества на американски дружества може да бъде разрешена, само когато се вижда, че въпросната помощ служи изключително за запазване на европейски работни места.	bg
Изпълнихме редица мерки, за да дадем тласък на модернизацията на автомобилите, които се движат по европейските пътища, чрез което същевременно се стремяхме да постигнем целта за положително въздействие върху околната среда. Не всички държави-членки ще използват системата за плащане на премии при бракуване, но при тези, които ще го направят, ще бъде съгласно приетите принципи, което означава, че тези мерки не трябва да бъдат дискриминационни спрямо други производители. И още един пример - държавите-членки не могат да кажат: "Ще ви дам премия, ако бракувате стария си автомобил, но само ако новият е германски", ако това се случва в Германия, или съответно френски, или чешки. Това не е възможно.	bg
Консулска защита на гражданите на Европейския съюз в трети страни (разискване) 	bg
Следващата точка са изявленията на Съвета и на Комисията относно консулската защита на гражданите на Европейския съюз в трети страни.	bg
Гн Председател, това разискване за консулската защита идва точно навреме. Редица събития през последните няколко години изведоха на преден план значението на консулското сътрудничество между държавите-членки на ЕС. Събитията в Ливан през 2006 г., в Чад и тези в Мумбай неотдавна показаха нарастващите рискове за гражданите на Съюза, които пътуват в чужбина. Степента на тези рискове нараства още повече, като се увеличава броят на хората, които ползват нискотарифните възможности за пътуване, за да посетят по-отдалечени региони на света.	bg
Ето защо сътрудничеството между държавите-членки в тази област е важно. Чрез него се постига по-добро обслужване и по-високо ниво на консулска помощ. Това е пряката полза за гражданите на ЕС.	bg
Договорите ни дават базата за това сътрудничество. Член 20 ясно го постановява. Цитирам: "Всеки гражданин на Съюза на територията на трета страна, където държавата-членка, чийто гражданин е той, няма представителство, има право на закрила от дипломатическите и консулските представителства на всяка държава-членка при същите условия, както и гражданите на тази държава. Държавите-членки установяват помежду им необходимите правила и започват преговори за осигуряване на тази защита."	bg
Посочените в този член правила са определени в решение, прието през 1995 г. Решението конкретизира, че тази помощ в трета страна може да бъде поискана от различна от собствената държава-членка, при условие че там няма постоянно представителство или компетентен консул по тези въпроси.	bg
На практика това означава, че консул, от когото се поиска помощ от гражданин от друга държава-членка, следва да откаже такава помощ, ако органи от страната на гражданина (консулство или посолство) имат свое представителство.	bg
Решението от 1995 г. е решение между държавите-членки, което отразява факта, че консулската помощ и защита е изключителна национална отговорност и че консулските отношения се уреждат главно от Виенската конвенция за консулските отношения.	bg
Правилата за сътрудничеството в тази област също отразяват факта, че консулската помощ и защита се разглеждат по различен начин в отделните държави-членки. Някои например я считат за основно право на всички граждани. Други я считат за предоставяна от държавата услуга. Ето защо Договорът се позовава на консулската защита като на "право", а не като на "задължение".	bg
След кризата на остров Джоло през 2000 г. консулското сътрудничество беше доразвито и в него бяха включени аспекти от управлението на кризи. Терористичните атаки в САЩ показаха, че дори трети страни с високотехнологична инфраструктура трудно могат да се справят при извънредни обстоятелства.	bg
По-късно държавите-членки изготвиха насоки за реагиране при такива кризи. Макар и законово необвързващи, те бяха ефективно използвани в няколко случая и бяха доусъвършенствани от придобития опит.	bg
Съветът наскоро прие концепция за "водеща държава". Това означава, че при сериозен инцидент, особено в страна, където малко държави-членки имат свои представителства, една или две държави-членки могат да поемат инициативата да координират действията в областта на защитата и евакуацията.	bg
По-засилено сътрудничество беше постигнато и с някои страни извън Съюза, като САЩ например, с който провеждаме годишни консултации по консулски въпроси. Норвегия, Швейцария и Канада също си сътрудничиха с ЕС в конкретни инциденти, например по време на кризите в Ливан, Чад и Мумбай.	bg
Секретариатът на Комисията и на Съвета също са част от европейското консулско сътрудничество. Преди няколко години секретариатът на Съвета създаде интернет форум, чрез който консулските органи да обменят информация по въпроси, като актуализиране на съвети при пътуване. Освен това Съветът предостави на разположение на държавите-членки високотехнологична система за телеконференция, която беше широко използвана по време на консулските кризи.	bg
Преди около три години беше установена платформа за обмен на информация и политическо сътрудничество на действията на ниво ЕС. Тази платформа се нарича Договорености за координиране при криза (ДКК). При ДКК има два основни фактора: първо, председателството, подпомагано от секретариата на Съвета и Комисията, решава дали да задейства ДКК; второ, COREPER II е "платформата за действие", отговорна за координирането на действията на държавите-членки, или подготвянето на всякакви решения, които може да се наложи да се вземат на ниво ЕС.	bg
Главният оперативен център е Съвместният ситуационен център на ЕС (SITCEN) към секретариата на Съвета. SITCEN осигурява логистична и информационна подкрепа.	bg
В допълнение, следващите председателства организираха периодични консулски проекти по управление на кризи, които се оказаха много ценни. В края на 2008 г. беше поставено началото на Европейска програма за консулско обучение с цел подобряване на сътрудничеството между консулските длъжностни лица от столиците и от провинцията. Съвместното ползване на консулски обекти също е в процес на разглеждане.	bg
Със сигурност има още какво да се направи. Много други проблеми, като условията в затворите, отвличане на деца от родители и консулска политика за информиране, периодично се дискутират. Но ние също така трябва да приемем реалността, че докато очакванията и исканията от гражданите непрекъснато нарастват, ресурсите на консулските органи винаги ще са ограничени. За да се подкрепи едно по-добро сътрудничество в областта на консулските услуги, невинаги има адекватни бюджети на национално равнище. Намирането на изход от този проблем ще бъде все така трудно.	bg
Опитът показва, че сътрудничеството в областта на консулските услуги се цени и има много случаи, в които може да сме доволни от резултатите. Успешната евакуация на над 20 000 граждани на ЕС от Ливан през 2006 г. е един от примерите. Председателството е ангажирано да продължи тази дейност и бих искал да благодаря на Парламента за подкрепата му.	bg
Заместник-председател на Комисията. - (DE) Гн Председател, госпожи и господа, днес съм тук от името на моя колега Jacques Barrot, член на ЕК, който искаше да бъде тук лично, но има институционален ангажимент, на който трябваше да присъства.	bg
Съгласно член 20 от Договора за създаване на Европейската общност всеки гражданин на Съюза, когато е на територията на трета страна, където държавата-членка, чийто гражданин е той, няма представителство, има право на закрила от консулските представителства на всяка държава-членка при същите условия, както и гражданите на тази държава. Член 20 също така гласи, че държавите-членки са тези, които трябва да установят необходимите правила помежду им, за да осигурят тази защита Гн Vondra вече посочи този член. Въз основа на него държавите-членки въведоха механизми за координиране за консулска защита, по-специално чрез насоките, приети през 2006 г. и 2008 г., които не са правно обвързващи, но които помагат на представителствата да изградят координация на място.	bg
В допълнение, член 20 от Договора за Европейския съюз задължава дипломатическите и консулските представителства на държавите-членки да засилят сътрудничеството помежду си.	bg
През декември 2008 г. Съветът съгласува насоки за прилагането на концепцията за водеща държава във връзка с консулското сътрудничество. Съгласно тези насоки, при възникване на сериозна криза в бъдеще с последствия за консулската защита във въпросната трета държава се посочва една държава-членка за "водеща държава", която поема отговорността за закрилата на гражданите на ЕС от името на другите държави-членки. Водещата държава трябва да координира всички изпълнени от държавите-членки мерки на място и трябва да осигури подкрепа на всички граждани на ЕС. Всеки, който има право на консулска защита от своята държава-членка, има право да поиска помощ от водещата държава.	bg
Това цели да се улесни сътрудничеството между държавите-членки на място, като идеята е, че се осигуряват допълнителни ресурси под формата на персонал, финансиране, оборудване и медицински екипи. Водещата държава също така поема отговорност за мерките за координиране и насочване, за да се окаже помощ, да се съберат хората, ако трябва, да се евакуират гражданите до безопасно място, с помощта на останалите засегнати държави-членки. Въпреки това държавите-членки трябва да съгласуват точното значение на фразата "където държавата-членка [...] няма представителство" съгласно член 20 от Договора за ЕО. Това би трябвало да обхване ситуациите, в които гражданин на ЕС, независимо поради каква причина, не може да стигне до представителство на своята държава-членка. В момента държавите-членки работят по съставянето на общи критерии по този въпрос.	bg
После остава само да се приемат нещата и в писмен вид. Фактът, че реалността може да бъде съвсем различна, е нещо, което само няколко държави-членки от Парламента могат да потвърдят като свидетели. Видях в списъка с ораторите, че гн Guardans Cambó, гн Karim и гжа Mann възнамеряват да говорят по този проблем. Те със сигурност ще ни кажат нещо от опита си в Мумбай през декември миналата година. Останах с впечатлението обаче, че макар само три държави-членки да нямат посолство в Ню Делхи и че само седем нямат консулство в Мумбай, все пак било много трудно - и ще кажа това много внимателно - засегнатите европейски граждани да получат адекватна защита.	bg
Подчертавам това, защото е нормално да се учим от подобни случаи. Предвид този опит Комисията е на мнение, че все още има много неща, които да се направят, за да се гарантира, че гражданите на Европейския съюз могат да търсят - изцяло и в реалността - гарантираното им от член 20 от Договора за ЕО право. Гражданите очакват Европейският съюз да подобри защитата им в трета държава. Закрилата, осигурявана от дипломатическите и консулски представителства, в крайна сметка, не е ограничена до кризисните ситуации, но обхваща и оказването на помощ в ежедневни ситуации.	bg
Комисията предлага, освен всичко останало, гражданите на ЕС да бъдат по-добре информирани - вече предложихме член 20 да бъде отпечатан във всеки паспорт и показан на плакат на летищата и в пътническите агенции. Освен това работим и по уебсайт за консулска защита с Генералния секретариат на Съвета, който ще съдържа актуализиран списък с посолствата и консулствата на държавите-членки в трети държави.	bg
Като част от своята мисия да осигурява на гражданите на ЕС това, което произтича от гражданството на Съюза, Комисията е готова да се занимае с всеки проблем от тази област, за който сигнализират гражданите, и да направи всичко по силите си, за да се изпълнят правата за защита, които имат гражданите на ЕС съгласно член 20.	bg
Влизането в сила на Договора от Лисабон ще осигури ясна правна основа за всички правни разпоредби на ЕС в тази област. Новата разпоредба на член 20 от Договора за ЕО (член 23 от Договора за функционирането на Европейския съюз) дава възможност за приемане на директиви "за установяване на мерките за координиране и сътрудничество, необходими за улесняването на тази закрила". Това означава, че Комисията би могла да внася законодателни предложения в тази област в близко бъдеще.	bg
от името на групата PPE-DE. - (EL) Гн Председател, приветствам това разискване и благодаря на Съвета и на Комисията за информацията, която ни представиха. Аз бях докладчик за комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи за Зелената книга за дипломатическата и консулска закрила на гражданите на Съюза в трети страни, и ето защо продължавам живо да се интересувам от развитието в тази област.	bg
Като се има предвид, че икономиката е едно от "трите E-та" [от английското съкращение за икономика, енергетика и външни отношения, които на английски започват с буквата Е] на приоритетите на чешкото председателство, какви конкретни стъпки ще предприеме Съветът, за да засили доверието на малките и средни предприятия в пазарната икономика на фона на сегашната икономическа криза?	bg
Действащ председател на Съвета. - (EN) Нека да започна с това, че оценявам въпроса за МСП, тъй като през сегашната икономическа криза големите предприятия и големите компании все ще бъдат достатъчно силни, за да се опитват да получат различни облекчения, но за МСП е много по-трудно и със сигурност е нужен системен подход.	bg
На 1 декември 2008 г., както знаете, Съветът подкрепи Европейския план за икономическо възстановяване, който беше представен от Комисията на 26 ноември 2008 г. В отговор на финансовата криза Съветът подкрепи стимул, който се равнява на близо 1,5 % от брутния вътрешен продукт на ЕС, за връщането на доверието на предприятията и потребителите. Освен това планът съдържа конкретни мерки за подкрепа на МСП, най-важните от които са тези, предназначени за подобряване на достъпа до финансиране за МСП и за намаляване на административната тежест.	bg
Съветът също така постигна съгласие, че подобренията в рамковите условия за европейските предприятия, особено за малките и средни предприятия, са от съществено значение за избягването на ефекта от кризата върху конкурентоспособността и за подкрепа и засилване на създаването на заетост.	bg
Съветът също така прие две серии от заключения, свързани с предоставянето на подкрепа за МСП в контекста на цялостната конкурентоспособност. Първо, заключенията, които подкрепят предложенията за подкрепа на МСП, представени в съобщението на Комисията, озаглавено, както вероятно знаете: "Мисли първо за малките: Small Business Act за Европа", т.нар. SBA, който включва план за действие с очертани приоритетни мерки, изискващи особено внимание.	bg
Второ, заключенията от съобщението на Комисията, озаглавено "За клъстери на световно равнище в Европейския съюз - прилагане на широкообхватна иновационна стратегия". Въпреки че клъстерите не са изключително предназначени за МСП, те имат важно място в много клъстери, които са били създадени в целия ЕС.	bg
На заседанието си в средата на декември 2008 г. Европейският съвет одобри този Европейски план за икономическо възстановяване и подкрепи цялостното прилагане на Плана за действие за "Small Business Act" (Законодателен акт за малкия бизнес). Той конкретно подкрепи увеличението на намесата на Европейската инвестиционна банка до размер от 30 милиарда EUR за периода 2009-2010 г., по-специално под формата на заеми за МСП, за които увеличението възлиза на над 10 милиона EUR от обичайното отпускане на заеми от ЕИБ в този сектор.	bg
Съветът също така подкрепи временно освобождаване за две години отвъд de minimis прага за държавна помощ в размер на 50 000 EUR и адаптацията на рамката за държавната помощ, както се изисква за увеличаването на подкрепата за предприятията, по-специално за МСП.	bg
Съветът също така прикани да се използват ускорените процедури за възлагане на обществени поръчки съгласно законодателството на ЕО, както и за намаляването на административната тежест върху предприятията.	bg
Чешкото председателство ще продължи да полага усилия в тази посока, тъй като икономиката ни като цяло е базирана на МСП, така че имаме опит в тази област. Следователно и двата предстоящи Съвета по конкурентоспособност по време на чешкото председателство - единият от които ще се проведе много скоро в началото на март, и неформалният, който ще се проведе в Прага - ще засегнат въпроса за намаляване на административната тежест, тъй като ние считаме, че по-доброто регулиране е важен фактор за подобряването на конкурентоспособността, по-специално за МСП, и то играе още по-важна роля във време на икономическа криза.	bg
Освен това председателството ще се опита да постигне напредък при прилагането на плана за действие и да покаже публично тази политика за МСП, както и да свърже прилагането на плана за действие с програмите за национална реформа на всички държави-членки.	bg
Председателството също ще продължи да полага усилия в дискусиите за законодателни предложения, свързани с МСП, като регулирането на Статута на Европейското частно дружество, който ще предложи на МСП форма на предприятие, която ще им даде възможност да се възползват от потенциала си и да развият презгранични дейности.	bg
Друго законодателно предложение, което следва да спомена, е предложената директива за намалена ставка на ДДС за услуги, които интензивно използват работна ръка, което ще бъде дискутирано на предстоящите Съвети ECOFIN.	bg
В допълнение Съветът ще се занимава с прегледа на Директивата относно борбата със забавяне на плащане, който сега се подготвя и който ще трябва да гарантира, че малките и средни предприятия получават плащанията си навреме за всички сключени сделки. Ще повторя още веднъж, че това е много важно при сегашната ситуация.	bg
Тъй като вече сме доста назад с времето, предлагам Съветът да отговори на всички уточняващи въпроси заедно. Както знаете, мога да приема само два уточняващи въпроса към основния. И тъй като случаят е такъв, избрах два от петте внесени въпроса въз основа на критерия за избиране на различни политически групи и националности. Членовете, които избрах, са Philip Bushill-Matthews и Silvia-Adriana Ţicău.	bg
Обичайно говоря на собствения си език, но тъй като замествам гжа Marian Harkin, ще опитам на моя развален английски. Това е общоприет език тук, в Парламента.	bg
Споменахте, гн Министър, административната тежест и целта за намаляването й с 25 % до 2012 г. Наистина ли мислите, че това е амбициозна цел? Не бихме ли могли да направим повече, вероятно бихте могли да внесете повече конкретност по отношение на това, което е било направено досега? Какви са вашите цели? Например, не бихте ли могли да кажете 25 % до 2010 г.? Това би било амбициозна цел.	bg
- (EN) Споменахте прегледа на Директивата относно борбата със забавяне на плащане, която смятам за изключително важна. Бях притеснен обаче, че периодът на консултиране по този въпрос приключи в края на август, точно преди да започне финансовата криза. Ако периодът на консултиране беше удължен, мисля, че щяхме да имаме много по-ясни отговори като база за по-добър преглед на директивата. Не си ли струва да помислим дали да не поставим началото на още един кратък период на консултиране, така че да получим възможно най-актуализирана информация, въз основа на която да може да се направи прегледът?	bg
(RO) Бих искала да задам въпрос към Съвета за Европейския план за икономическо възстановяване. Този план предвижда сума от 30 милиарда EUR за малките и средни предприятия. Комисията ни посъветва отпускането да става на принципа "първи дошъл - първи обслужен".	bg
Бих искала да попитам Съвета какви мерки предприема, така че всички държави-членки да разработят национални програми за подкрепа на малките и средни предприятия, за да могат същите да получат достъп до тези средства.	bg
Ще опитам да отговоря. На първия въпрос, за целите на намаляването на административната тежест, моята страна, с някои други на същото мнение страни, започна с този процес донякъде предварително. Заедно с Нидерландия и някои други страни сме поставили национална цел от 20 % намаляване до 2010 г. Ще видим дали можем да постигнем повече до 2012 г.	bg
Комисията оповести пътна карта за края на януари 2009 г., в която се указва как ще гарантира, че всички предложения, които трябва да постигнат 25 % намаляване на административната тежест на равнището на Общността, ще бъдат внесени преди края на 2009 г. Внесените предложения през първата половина от годината в тази област ще получат отговор от Съвета по време на сегашното председателство, така че със сигурност ще се занимаваме с това. Ще оценяваме процеса на пролетния Европейски съвет. Надявам се да можем да работим възможно най-всеобхватно. Поне това е, което председателството иска.	bg
По отношение на Директивата относно борбата със забавяне на плащане, Комисията възнамерява да публикува предложението в края на февруари 2009 г. Председателството ще започне да обсъжда въпроса от подготвителните органи на Съвета.	bg
Последният въпрос, който пропуснах, беше свързан с Европейския план за възстановяване. Отнасяше се до размера на възможното кредитиране от ЕИБ. Надявам се, че МСП ще могат да се конкурират с другите големи промишлености. Имахме значимо разискване за автомобилната промишленост само преди час, затова естествено, че смятам, че всички искат МСП да могат да се възползват от това.	bg
Драматичните последствия от преминаването на урагана "Клаус" в Южна Европа (разискване)	bg
Следващата точка е изявлението на Комисията за драматичните последствия от преминаването на урагана "Клаус" в Южна Европа.	bg
Гн Председател, Европейската комисия иска да изрази скръбта си за жертвите на урагана "Клаус" и да изкаже съболезнованията си на френските, италианските и испанските семейства, които изгубиха свои близки. Това е истинска човешка трагедия, която оказа разрушително въздействие върху живота на хората, техните домове и бизнеса им. Това е и екологична катастрофа.	bg
Макар и да бе изключително силен, ураганът засегна само тясна ивица територия и националните ресурси успяха да се справят със задачата да реагират незабавно на бедствието.	bg
По тази причина не бе задействан Механизмът за гражданска защита на Общността. Въпреки това Центърът за наблюдение и информация на Комисията поддържаше постоянен контакт със засегнатите държави-членки още от момента, в който бе прогнозирано преминаването на урагана.	bg
Другите държави-членки бяха запознати със ситуацията и се подготвиха да окажат помощ на засегнатите региони. Чешката република, например, спонтанно предложи помощта си.	bg
Сега Комисията си сътрудничи с органите на засегнатите държави-членки, за да намери варианти за подкрепа от страна на ЕС. Възможностите могат да включват подпомагане по линия на фонд "Солидарност" на ЕС или препрограмиране на структурните фондове и фондовете за развитие на селските райони.	bg
Ураганът "Клаус" е неприятно припомняне, че природните бедствия са нарастваща заплаха за всички държави-членки на ЕС. Опустошителни наводнения засегнаха Централна Европа през 2000 г. и 2002 г., Обединеното кралство през 2007 г., и Румъния и съседни на ЕС държави миналата година. Големите горещини през 2003 г. отнеха живота на десетки хиляди хора. През 2003 г. и 2007 г. горски пожари опустошиха Португалия и Гърция. Тези събития ни дават представа как изменението на климата вероятно ще се отрази на бъдещето на ЕС, тъй като, предвид факта, че климатът се изменя, можем да очакваме още поекстремни климатични явления.	bg
Държавите-членки и Общността трябва да обединят силите си да предотвратят бедствията, да ограничат тяхното въздействие и да подобрят капацитета на Съюза за реагиране при бедствия.	bg
Комисията в найскоро време ще приеме съобщение относно "подход на Общността към предотвратяването на природни и причинени от човека бедствия". Очакваме да получим от Парламента обратна връзка за идеите, които излагаме.	bg
Комисията иска също да подчертае важността на постигането на напредък по прегледа на регламента за фонд "Солидарност". Предложението способства за побързо реагиране, като позволява авансови плащания, и съдържа попрости критерии за задействане на фонда за пократко време. Въпреки че Парламентът като цяло подкрепи предложението на Комисията, в Съвета не бе постигнат напредък.	bg
Тези инициативи допринасят за формирането на истинска европейска политика за управление на бедствията и Комисията се надява, че Европейският парламент ще продължи да подкрепя нейните усилия да повиши капацитета за справяне с природни и причинени от човека бедствия.	bg
Гжо Председател, говоря и от името на моя колега Alain Lamassoure. През ноември 1999 г. взех думата в същата тази зала след урагана, който връхлетя Югозападна Франция, за да призова към европейска солидарност тогава, когато мащабни природни бедствия опустошават нашите държави. Преди десет години ми казаха, че няма европейски фонд, който да подпомага нашите съграждани в такива моменти на нужда.	bg
От 1999 г. насам, въпреки че за съжаление природните бедствия продължиха да взимат жертви и да нанасят сериозни разрушения в Европа, за щастие действията на ЕС бяха засилени със създаването, през 2002 г., на фонда "Солидарност" на ЕС, който бе инициатива на Комисията и на гн Barnier. Този фонд ни позволява да предприемем бързи и ефективни действия в една гъвкава рамка.	bg
При сегашното положение смятам за необходимо да мобилизираме този фонд за подпомагане на засегнатите райони и от тази гледна точка подкрепям призивите на френското правителство това да стане възможно найбързо. Взех под внимание, гжо Vassiliou, желанието на Комисията да ускори нещата. Наистина са необходими спешни действия по отношение на разрушената инфраструктура.	bg
Такива спешни действия са необходими и по отношение на горите. Искам да акцентирам върху това, тъй като ураганът опустоши между 60 % и 70 % от горите в южните райони на Gironde и Landes, едни от найобширните в Европа, които едва успяха да се възстановят от щетите, нанесени през 1996 г. и 1999 г. Добре знаете, че няма застраховка срещу подобен род щети и сега лесовъдите нямат пари да се справят с това бедствие. Трябва да им засвидетелстваме нашата солидарност и да подпомогнем възстановяването на природното наследство на тези райони.	bg
Преди да приключа, позволете ми да отдам почит на жертвите на урагана "Клаус" във Франция, Испания и Италия, и да изразя подкрепата си за техните семейства.	bg
Гжо Председател, гжо Vassiliou, госпожи и господа, сцените от преминаването на споменатия преди малко ураган от 1999 г., който връхлетя Югозападна Франция, причинявайки огромни щети, все още са запечатани в колективната ни памет.	bg
Малко е да се каже, че Европа не бе подготвена да понесе отново подобна трагедия, и то толкова скоро. Има хора, които я възприемат като удар на съдбата, но аз лично я смятам за ужасяващ пример за изменението на климата, което споменахте преди малко, гжо Vassiliou, в отговор на което ние предлагаме само недомислени решения, докато всъщност са необходими спешни действия. Това е ситуация, към която трябва да подходим отговорно. За съжаление, трябва да се подготвим за още повече бедствия.	bg
На 24 и 25 януари тази година ураганът "Клаус връхлетя Южна Европа и причини смъртта на 11 души във Франция, 14 в Испания и трима в Италия. Той причини значителни щети, като унищожи училища и много домове, лиши хиляди хора от електричество, отопление, питейна вода и телефонни услуги, и постави някои икономически сектори в критична ситуация, какъвто е случаят с дърводобивната промишленост.	bg
Бих искал да засвидетелствам солидарността си със семействата на жертвите и всички засегнати, и да изразя подкрепата си за местните съветници. В същото време бих искал да се възползвам от този форум, за да отправя призив към Европейската общност, тъй като, трябва ясно да се заяви, подобен род ситуации изискват отговор от страна на Европа, и, на първо място, нейната солидарност.	bg
Разбира се, във Франция бе обявено бедствено положение, което ще улесни оказването на помощ на жертвите на бедствието, но това не намалява необходимостта от предприемане на координирани европейски действия в допълнение към усилията на държавите-членки да защитят хората, околната среда и имуществото в поразените от бедствието градове и райони.	bg
На практика това означава предимно централизиране на информацията на европейско равнище с цел да се направи прецизна оценка на щетите. След това трябва да отпуснем необходимите средства за подпомагане на местните органи, които са изправени пред огромни предизвикателства. В частност трябва да окажем подкрепа на обществените служби, които вършат изключителна работа и от които отчаяно се нуждаем, за да възстановим инфраструктурата и оборудването в енерго и водоснабдяването, канализацията, транспорта и телекомуникациите, здравеопазването и образованието.	bg
Предишните бедствия показаха, че са наложителни действия на европейско равнище и дадоха възможност опазването от природни рискове да бъде включено сред целите на Европейския фонд за развитие на селските райони. Оттук насетне Европа трябва да докаже способността си да реагира и да канализира солидарността си в практически мерки. Затова се надявам, макар и токущо да го потвърдихте, че Комисията ще приеме присърце това послание и ще мобилизира всички необходими средства в отговор на тази извънредна ситуация, в частност чрез фонд "Солидарност" на ЕС и Финансовия инструмент за гражданска защита.	bg
Последно, в заключение искам да ви припомня, че, както при пожарите в Гърция през 2007 г., този силен ураган потвърди необходимостта от създаване на сили за гражданска защита, които да могат да бъдат мобилизирани във всички кризисни райони. Бих искал да чуя мнението ви по този въпрос, гжо Vassiliou, както и вашия отговор на искането на Парламента в неговата резолюция от 27 април 2006 г. за създаване на Европейска обсерватория за природни бедствия, която да осигури поефективен европейски отговор на подобни злощастни събития.	bg
Гжо Председател, гжо Vassiliou, на 18 ноември миналата година от същата тази трибуна казах следното: "не знаем какво ще е следващото бедствие или от какъв мащаб ще е то, но сме сигурни в едно - че скоро ще има ново бедствие. Когато този момент настъпи, нашите съграждани, които от 50 години насам са свикнали да наблюдават изграждането на една Европа, замислена като обединена, ще се обърнат и ще ни попитат: "а какво направихте вие?". Повтарям, казах това тук, в тази зала, миналия ноември.	bg
В същата тази зала две години порано, през ноември 2006 г., казах горедолу същото: "ако има област, в която всички европейци да очакват от Общността ефективни действия, то това са мащабните природни бедствия".	bg
Казах, че всеки може да се убеди в това в момента, в който възникне бедствие от рода на цунами, и продължих: "ето защо, аз и моята група подкрепяме прилагането на превантивни мерки и създаването на капацитет за бързи действия за посрещане на последствията от трагедиите. Във връзка с това бих искал да ви обърна внимание върху качеството на доклада Barnier, който добре излага проблемите и предлага решения, които са конструктивни не само от гледна точка на ефективността, но и на субсидиарността". Гжо Vassiliou, всички останахме във възторг от този доклад, който съдържа напълно практични и конкретни предложения. Той съдържа дори и бюджетни елементи, и посочва, че 10 % от фонд "Солидарност" могат да осигурят необходимото финансиране. Той разяснява по възможно найпрагматичен начин как да работим със заинтересованите страни във всяка държава.	bg
С дванайсетте предложения, съдържащи се в доклада Barnier, разполагахме с всичко необходимо, за да предприемем действия на европейско равнище, което сега, броени седмици преди изборите през юни, щеше да е поредното доказателство за ползата и ефективността на истинската европейска оперативна солидарност.	bg
Преди малко ни казахте, гжо Vassiliou, че се надявате да получите подкрепата на Парламента. Вие имахте тази подкрепа, и все още я имате. Какво прави Съветът, понеже вие казвате, че проблемът е в Съвета? Съветът не е тук тази вечер. Надяваме се, че след това разискване той ще се вслуша внимателно в нашия призив, който не е зов за помощ, нито пък поредното възклицание на изненада от неотдавнашната трагедия, а призив към него да се вслуша добре във въпроса, който неотдавна зададох: "а какво направихте вие?".	bg
Употреба на отпадъчни масла от ПХБ в завод за преработка на храни в Ирландия (разискване) 	bg
Следващата точка е изявление на Комисията за употребата на отпадъчни масла от ПВХ в завод за преработка на храни в Ирландия.	bg
Гжо Председател, Комисията осъзнава напълно големите рискове от полихлорираните бифенили (ПХБ) за човешкото здраве и околната среда.	bg
Инциденти като този в Белгия през 1999 г. и в Ирландия тази година за пореден път показаха, че дори малки количества ПХБ могат да доведат до сериозно замърсяване на хранителната или фуражната верига.	bg
През последните три десетилетия ЕС прие законодателство за намаляване на отделянето на ПХБ и диоксини в околната среда, с цел да ограничи излагането на хората и да защити човешкото здраве и околната среда.	bg
Въпреки това, тъй като съдържащите ПХБ уреди обикновено имат дълъг живот, дори след забраната върху ПХБ през 1985 г. значителни количества останаха в употреба и могат да доведат до възможно излагане на хората.	bg
В частност, директивата за обезвреждането на ПХБ, Директива 96/59/ЕО от септември 1996 г., предоставя необходимите инструменти да се гарантира възможно найбързото обезвреждане на уреди и отпадъци, съдържащи ПХБ, и на големи съоръжения преди края на 2010 г.	bg
Въпреки това все още има значителни празнини в пълното прилагане на това законодателство. Комисията трябваше да даде ход на процедури за нарушение срещу повечето държави-членки във връзка със задължението да съставят списъци на големи съоръжения, съдържащи ПХБ, и планове за обезвреждане на ПХБ.	bg
В резултат на тези процедури за нарушение, ситуацията като цяло се подобри. В момента само два такива случая все още не са приключени, но ще бъдат приключени скоро.	bg
Всички държави-членки представиха плановете си за обеззаразяване и/или обезвреждане на описаните уреди и съдържащите се в тях ПХБ, и за събиране и последващо обезвреждане на уреди, съдържащи помалко от пет кубични дециметра ПХБ (съгласно изискванията на член 11 от директивата).	bg
Необходими са обаче допълнителни усилия. За да се гарантира ефективността на плановете за обезвреждане на ПХБ, държавите-членки трябва допълнително да подобрят прилагането на действащото законодателство за ПХБ и на европейското законодателство в областта на отпадъците като цяло.	bg
Комисията отдава все поголямо значение на правилното прилагане на законодателството на ЕС за отпадъците, и активно подкрепя държавите-членки в засиленото прилагане на националното им законодателство в тази област.	bg
Регламент № 183/2005 за хигиена на фуражите определя минимални изисквания за хигиената на фуражите, които се изпълняват от първичното производство на фуражите (в земеделските стопанства), през производството, обработката и разпространението, до момента на хранене на животните.	bg
Операторите в сектора на фуражите следва да въведат, прилагат и поддържат процедури, основаващи се на принципите на системата за анализ на опасностите и критични контролни точки (НАССР). Това означава идентифициране на критични контролни точки, както и на, inter alia, евентуално заразяване с химикали при използването на директно нагряване за изсушаване на фуражите.	bg
Отговорността за изпълнението на тези изисквания е на операторите в сектора на фуражите, въпреки че компетентните органи на държавите-членки трябва да проверят адекватността на въведените мерки. В повечето случаи това трябва да стане с проверка на място.	bg
Освен това общите принципи за организиране на официални проверки, изложени в регламента за официалния контрол на храните и фуражите, изискват държавите-членки да гарантират, че се извършват редовни проверки, въз основа на риска и през подходящ интервал от време. Тези официални проверки трябва да включват и проверки на предприятията за фуражи.	bg
Ролята на Комисията е изложена в член 45 от Регламент (ЕО) № 882/2004 за официалния контрол на храните и фуражите. Експертите на Комисията извършват одити на компетентните органи в държавите-членки, за да установят дали проверките се провеждат в съответствие с общностното законодателство.	bg
През 2008 г. в Ирландия в съответствие с този член бе проведен общ одит на няколко сектора, докладът от който ще бъде готов скоро. Списъкът на учрежденията, които да бъдат одитирани, се одобрява съвместно от националните компетентни органи и одиторите от Службата по храните и ветеринарните въпроси (FVO).	bg
Въпросният завод не бе сред инспектираните обекти при общия одит през 2008 г.	bg
В случая със заразяването с диоксини в Ирландия бе установено, че източник на заразата е използването на заразена галета за фураж. Галетата е била произведена от отпадъчни материали от хлебопроизводството (бисквити с изтекъл срок на годност), които се изсушават чрез директно нагряване. При директно нагряване горивните газове са в пряк контакт с фуража, който трябва да бъде изсушен. Използваното гориво очевидно е било заразено с трансформаторно масло от ПХБ. Продължаващото правно разследване ще установи каква отговорност носят различните участници, от производителя на галета до доставчика на гориво, и т.н.	bg
Бих искала да подчертая, че е от изключително значение да бъде възприет последователен подход за класифициране на риска, който включва възможни рискове, свързани не само с естеството на входящия материал, в този случай галета, но и със самия процес.	bg
Гжо Председател, бих искала да благодаря на Комисията за подробното изявление по този въпрос.	bg
Смятам, че тази вечер обсъждаме този въпрос, тъй като искаме да си извлечем съответните поуки и да се погрижим това да не се повтори. Трудността се крие в това, че през 1999 г., когато разбрахме за проблема в Белгия, мислехме, че сме направили правилата достатъчно строги, за да няма друг подобен инцидент. Сега обаче сме в същото положение, а знаем какви са последиците от пропуските в системата, не само от гледна точка на парите - въпреки че това е от огромно значение за Европейския съюз, за ирландската хазна и за данъкоплатците - но и на загубата на доверие сред потребителите, и нанесените като цяло щети на ирландската хранителна промишленост от гледна точка на пазарите.	bg
Доволна съм, че сега сме постигнали напредък и възстановяваме доброто си име на международния пазар, но също така ми е пределно ясно, че земеделските производители из целия Европейски съюз също се сблъскват с проблеми заради затрудненията в Ирландия. Затова смятам, че тазвечерното разискване не се отнася само до Ирландия. От изявлението ви става ясно, че проблемът, който възникна в Ирландия, може да се случи и в други държави-членки. Така че, предполагам, това трябва да е отправната точка за това разискване.	bg
Знаем, че това масло не е трябвало да попада във фуражната верига. Това, което се опитваме да разберем, е как е станало това и - както правилно отбелязахте - това е предмет на трансгранично полицейско разследване. Надявам се, че ще установим точната последователност на събитията, за да избегнем подобни инциденти в бъдеще.	bg
Той обаче повдига и друг въпрос, който споменахте - как боравим с отпадъчните или остатъчните храни. Препоръчваната формула днес е преработката. Всички гледат благосклонно на нея, тъй като всички искаме да щадим и да използваме рационално околната среда. Тук стоят два въпроса: преди всичко въпросът за рециклирането на маслата - което вие споменахте - и на което смятам, че трябва да обърнем поголямо внимание не само във връзка с ПХБ, но и със събирането, разпределянето, боравенето и т.н. с отпадъчни масла като цяло, въпреки че очевидно опасенията са свързани главно с ПХБ.	bg
Що се отнася до остатъчните храни - или отпадъчните храни, както ги наричат понякога - аз лично смятам за подходящо да използваме този продукт във фуражната верига, но искам да заявя много ясно, че ако не можем да гарантираме неговата безопасност и начина, по който се обработва и се борави с него, тогава се опасявам, че може да се наложи да помислим за забрана на този продукт в хранителната и фуражната верига.	bg
Не бих искала да се стига дотам, но също така не искам случилото се в Ирландия и неговите последици да се повторят. Искаме тези остатъчни или отпадъчни храни да се използват, тъй като са с добро качество, а не защото фуражната верига е сметище - това е важно да се отбележи.	bg
Трябва също съвсем открито да говорим за цялостния въпрос за смесването на фуражи. Земеделските производители купуват съставки и ги смесват в определени от тях пропорции, като цяло това се прави от поголемите земеделски производители. Това е подходящо, ако се упражнява строг контрол. Разбирам, че се извършват редовни проверки, но в този случай очевидно е имало пропуски в проверките на този пазар. Земеделските производители, които бяха хванати и понесоха последиците от използването на този продукт, ми казаха: "Защо никой не дойде да провери какво се случва тук?"	bg
По въпроса за регулирането, смятам, че има много строг контрол върху лицензираните оператори в сектора на фуражите - сложната фуражна промишленост на Европейския съюз, - който бе въведен заради някои практики в миналото, които трябваше да бъдат построго контролирани.	bg
Следващата точка е докладът на гн Graefe zu Baringdorf от името на Комисията по земеделие и развитие на селските райони относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара и използването на фуражи - C6-0128/2008 -.	bg
докладчик. - (DE) Гн Председател, Комисар, днес ще обсъдим това, което е известно като "отворена декларация". Тази декларация е относно прозрачност по отношение на фуражите като основа за здравословна храна за потребителите и относно даване на обща представа на купувачите за това, което им се предлага.	bg
Ние извървяхме дълъг път, но ако днес приемем този регламент, аз се надявам, че това ще доведе нещата до успешен край и искам да благодаря на Комисията, която ни помогна много с нейната конструктивна работа по спорните въпросите. Комисията срещна пълна политическа подкрепа от страна на Парламента за прокарване на тази отворена декларация, а също така проведе твърдо, но честно разискване със Съвета. Можем да се гордеем с резултатите.	bg
Нека погледнем накратко историята. Появи се кризата със спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ) и през 1997 г. временната анкетна комисия излезе със заключителния си доклад, в който Парламентът призова за тази отворена декларация. Комисията представи предложение, което впоследствие се превърна в Директива 2002/2/ЕО. При постигнат компромис със Съвета, преминал за одобрение през всички органи, директивата наложи отворената декларация, което означаваше, че на етикетите трябва да се посочват съставките с толеранс от ± 15%, а при поискване да се представя точния състав.	bg
Това беше директива, а не регламент, и държавитечленки или я изпълняваха много нерешително, или изобщо не я изпълняваха. Фуражната промишленост предяви обвинение в Европейския съд и Съдът направи забележителното потвърждение, че като се изключи точната информация, законността на тази Директива не стои за обсъждане. Тогава при следващата парламентарна процедура ние взехме предвид това официално решение и сега вече сме довели нещата докрай под формата на настоящия Регламент. През целия този дълъг период аз всеки път имах честта да бъда докладчик. Аз се радвах на изключително интензивното, основано на доверие сътрудничество с Комисията.	bg
Днес е налице резултат, за който се борихме упорито, но честно, и с който можем да се гордеем. Очевидно е също така, че той се подкрепя от мнозинството в този Парламент и от групите. Не са направени изменения, от което аз правя заключението, че настоящият регламент наистина ще бъде приет с голямо мнозинство. Следователно е налице един добър регламент, с който целите на отворената декларация се постигат в три стъпки - вие ги знаете: първо, процентното съдържание на съставките в намаляващ порядък; второ, предоставяне на информация, която да се подава на фирмите с ± 15% толеранс - в това отношение ние не сме предвидили уговорка за правата за интелектуална собственост, а поскоро сме се позовали на общото законодателство; и трето, предоставяне на точна информация на органите.	bg
Аз също така искам да посоча, че сме въвели регистър. Сега в Европейския съюз осигуряването или смесването на съставки няма да се извършва без те да бъдат публикувани, тъй като тези съставки трябва да бъдат включени в регистъра. Това е важно не само за надзорните органи, но също така за обществото и потребителите. Затова, от гледна точка на докладчика, аз мога да кажа, че съм много удовлетворен от общия резултат.	bg
Гн Председател, бих искала да благодаря на Комисията по земеделие и развитие на селските райони за извършената от нея работа по това досие и специално на докладчика гн Graefe zu Baringdorf, както и на докладчиците в сянка, всеки един от които е имал важна роля.	bg
Гн Graefe zu Baringdorf успяваше доста умело да насочва обсъжданията по време на преговорите и ние сме му много благодарни.	bg
Компромисният пакет запазва високото равнище на безопасност на фуража, постигнато в Европейския съюз. Той постига точния баланс между защитата на потребителя и правата на интелектуална собственост. Премахва тежестта на процедурата за предпазарно разрешаване на биопротеини, модернизира етикетирането на фуража чрез подходяща информация за потребителя и въвежда сърегулиране в сърцевината на законодателните процедури. Компромисният пакет подобрява пазарната прозрачност чрез системата за нотификация за нови фуражни материали, подпомага иновациите и конкурентоспособността във фуражния бизнес и набелязва конкретни стъпки срещу заблуждаването на потребителите на фураж - фермери или собственици на домашни животни.	bg
Резултатът от преговорите е представеният ви за гласуване компромисен пакет, което е равнозначно на опростяване и модернизиране на действащата правна рамка. Разпоредбите относно така наречената "отворена декларация" дават възможност за помодерен начин на етикетиране. Фуражните материали, включени в комбинирания фураж за продуктивни животни, ще трябва да бъдат означавани по тегло в намаляващ порядък.	bg
Освен всичко това, за обозначените фуражни материали и в случаите на доброволно етикетиране ще трябва да се посочва точното процентно съдържание на теглото.	bg
В допълнение, разпоредбата, според която определена информация относно комбинирания фураж може да бъде прехвърляна от компетентните органи на купувачите по спешност, подобрява съответната информация за потребителите в случаи като инцидентите със заразяване на фуража.	bg
Във връзка с това Комисията прави следните декларации. Първо, с оглед на адаптиране на приложение ІІІ относно толерансите за етикетиране на групи фуражни материали и комбиниран фураж за научни и технически разработки, Комисията и нейните служби предвиждат да се заемат с внимателен преглед на това приложение. В тази връзка Комисията също така ще вземе предвид някои фуражни материали с влагосъдържание, надвишаващо 50 %.	bg
Второ, по отношение на етикетирането на добавки Комисията ще проучи дали принципите за информиране чрез етикетиране на фуража биха могли да се приложат също и за добавките и предварителните смески, разрешени по силата на регламента относно добавките, използвани в храненето на животни.	bg
Накрая, Комисията разбира, че всички неотложни случаи във връзка със здравето на човека и животните, както и на околната среда, могат между другото да включват неотложност, причинена от небрежност, измама на международно равнище или престъпни действия.	bg
от името на групата PPE-DE. - (DE) Гн Председател, Комисар, госпожи и господа, от името на групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи и лично от мое име, искам да отправя найсърдечни благодарности към нашия докладчик гн Graefe zu Baringdorf. Аз вярвам, че подходът, възприет в този доклад, е модел за парламентарна работа в този Парламент.	bg
Днешното гласуване не включва никакви изменения, тъй като работата, извършена по този въпрос, е била всъщност много сериозна и е обхванала целия политически спектър. Считам, че този резултат е повод за гордост. Това е един балансиран резултат, който предпазва интересите на фермерите като потребители на фураж, производителите на фуражи и на всички останали звена в хранителната верига.	bg
Той подобрява прозрачността и моята група в частност оценява високо въвеждането на регистър, в който суровините, смесени с фуража, трябва да се вписват. Неведнъж са избухвали скандали с храни, дори новото законодателство няма да успее да ги предотврати, но тези европейски правила ще помогнат да се предотврати престъпната дейност; гарантират, че в случаи на такива скандали ще бъде полесно да се открива какви вещества са били смесени.	bg
Също така мисля, че производителите на фуражи могат да осигуряват допълнителна информация на доброволна основа и мисля също за отлично предложението, ако те предоставят такава информация, тя да бъде научно доказана. Според мен този нов закон за фуражите значително подобрява защитата, а представянето в намаляващ порядък позволява на фермерите да виждат в какви съотношения са фуражните компоненти и кой е найдобрият фураж за техните животни - и съответно да го изберат.	bg
Още веднъж благодаря на всички, които допринесоха за този толкова добър доклад.	bg
от името на групата PSE. - (ES) Гн Председател, Комисар, както вече направих в Комисията по земеделие и развитие на селските райони, аз бих искала първо да поздравя докладчика, докладчиците в сянка от другите политически групи, а така също и Съвета за извършената работа.	bg
Тази работа ни позволи да достигнем до споразумение на първо четене и освен това е отличен процес за процедурата на съвместно вземане на решение, който ще стане стандартна практика в нашата комисия в близко бъдеще.	bg
Госпожи и господа, днес законодателството за движение на суровини за фуражи и комбинирани фуражи за животни, включително домашни животни - сектор, който представлява около 50 милиарда EUR в търговията на общностно равнище - се регулира от няколко директиви и около 50 акта за изменения и допълнения.	bg
Опростяването на законодателството и неговото хармонизиране са основни цели, които несъмнено ще бъдат постигнати с настоящия регламент.	bg
Комисията по земеделие и развитие на селските райони на Европейския парламент вече е разисквала въпроса за пускането на пазара на фуражи още през 2006 г. Ние всички ще си припомним как единодушно помолихме Европейската комисия при бъдещо преразглеждане да се опита да намери подходящия баланс между интересите на фермерите за получаване на подробна информация за съставките на фуража и интересите на промишлеността за осигуряване на достатъчна защита на своя ноу-хау.	bg
Компромисът, постигнат по основните чувствителни точки от предложението на Комисията, отворената декларация за суровините и създаването на списък на суровините на Общността, по мое мнение, отразява добре този баланс. Доказателство за това е радушното приемане на компромиса, постигнат от всички, които са участвали.	bg
Всъщност чрез отворената декларация компромисът защитава правата на купувачите да бъдат информирани и тези на производителите да запазят собствеността върху техния ноу-хау чрез указване, че информацията трябва да бъде предоставяна без това да влиза в противоречие с Директивата относно упражняването на права върху интелектуалната собственост от 2004 г.	bg
Госпожи и господа, не става дума за това, че във взаимоотношенията на доверие между доставчика и потребителя формулите трябва да се знаят, но не би било логично да бъдеш задължен да дадеш рецептата на първия клиент, който влезе през вратата ти. Много от нас пият кокакола с години. От това, че не знаем рецептата й, не следва, че ние се съмняваме дали характеристиките на продукта се наблюдават и дали здравните стандарти се спазват.	bg
Действия за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти на вътрешния пазар и в трети страни (разискване) 	bg
Следващата точка от дневния ред е доклад от гн Dumitriu от името на Комисията по земеделие и развитие на селските райони относно предложението за регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 3/2008 относно действията за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти на вътрешния пазар и в трети страни - C6-0313/2008 -.	bg
Радвам се, че имаме възможност да разискваме на пленарно заседание въпрос, който е важен не само за селскостопанския отрасъл на Общността, но и за конкурентоспособността на икономиката в Европа като цяло.	bg
Във време, когато икономиките ни страдат в резултат от глобалната криза и когато е задължително да се увеличи търсенето на селскостопански продукти, изменението на Регламент № 3/2008 относно действията за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти на вътрешния пазар и в трети страни ни предлага допълнителна възможност за подкрепа на селскостопанските производители и в поширок смисъл на икономиката на ЕС.	bg
Регламент № 3/2008 на Европейския съвет, който обединява текстовете на Регламенти № 2702/1999 и 2826/2000, допълва новите политически подходи на Европейската комисия, целящи да се опрости законодателството, като същевременно се облекчат административните процедури в европейските институции. На базата на този регламент Общността може да предприеме действия за предоставяне на информация за някои селскостопански продукти на вътрешния пазар и на пазарите на трети страни, като успоредно с това може да запази спецификата на мерките, съобразно пазара, на който се прилагат.	bg
Тази политика осигурява възможност да се отговори на реалната нужда на държавитечленки да рекламират селскостопанските си продукти - найвече ползите по отношение на качеството, хранителната стойност и стандартите за безопасност на храните както сред европейските потребители, така и сред потребителите от други държави. Тя също така спомага за откриването на нови пазарни ниши и има стимулиращ ефект върху инициативите от страна на държавния и частния сектор.	bg
Предложените от Европейската комисия изменения имат за цел да осигурят възможност заинтересованите държавичленки да изготвят подходяща програма, в случай че организациите, ангажирани с изготвянето на предложенията, не желаят да представят програми, които да се прилагат в трети страни. В резултат държавитечленки ще могат да разширят приложното поле на търсените чрез тези програми мерки, както и да потърсят съдействие от международни организации при прилагането им. Обсъжданият от нас проектодоклад предлага някои допълнения и адаптации към предложението на Комисията, необходими с оглед изясняването и допълването на логиката на регламента.	bg
На първо място предлагаме да се въведат консултации с професионални асоциации и организации, действащи в съответните отрасли на държавитечленки, участващи в процеса на изготвяне на програми за информиране относно селскостопанските продукти на вътрешния пазар и в трети страни. Предвид експертните познания и важната роля на тези асоциации и организации за осигуряването и контрола на качеството, консултациите с тях са от изключителна важност. В същото време допринасяме за това тези програми да бъдат изготвяни въз основа на оценката за необходимостта от тях и да се прилагат своевременно като се гарантира, че средствата се изразходват ефективно по програми, съответстващи на целта за популяризиране на продуктите на Общността.	bg
Предлагаме също така да се разширят областите, в които на международните организации да се възлага прилагането на програми за информация в трети страни. Действията по разпространението и рекламата също са важни за сектора на виното, както в рамките на вътрешния пазар на ЕС, така и в трети страни. В този сектор, както и в сектора на зехтина и трапезния зехтин, съществуват международни организации (като Международната организация за лозата и виното), които могат да гарантират прилагането в трети страни на програмите, предложени от държавитечленки, като по този начин ги запознават с характеристиките и предимствата на качествените вина със защитено наименование за произход и със защитено географско указание в трети страни.	bg
Друго изменение, което ви предлагаме, цели да се повиши процента на съфинансиране на ЕС от 60 % на 70 % във време, когато е все потрудно за малките производители да си осигурят финансиране поради финансовата криза. Без каквато и да е финансова подкрепа те рискуват да изпаднат в несъстоятелност, тъй като нямат достатъчно средства да популяризират продуктите си и са изправени пред спада на търсенето на пазара.	bg
Крайната цел на всички тези предложения е да се стимулира пазарното търсене, за да се повиши производството и да се подкрепи европейската икономика като цяло. Постигането на тази цел ще ни помогне да преживеем трудните времена, в които се намираме в момента. Качеството на селскостопанските и хранителни продукти на ЕС е предимство, което трябва да използваме, за да осигурим конкурентна европейска икономика и повисоки доходи за производителите.	bg
Надявам се, че препоръките, които ще приемем, ще започнат да се прилагат от Европейската комисия и от държавитечленки възможно найскоро, защото не можем да си позволим да губим време предвид обстоятелствата, поконкретно европейските граждани са засегнати от ефектите на изключително сериозна икономическа рецесия. Предложените мерки очевидно няма да решат всички проблеми, свързани с предлагането и рекламирането на селскостопанските продукти и храни на Общността.	bg
Опростяването на бюрократичната процедура по регистриране на традиционни продукти, въвеждането на етикет с надпис "произведено в Европейския съюз" и разрешаването на проблемите с вноса на продукти с пониско качество от трети страни и със стандартите за безопасност са само някои области, които трябва да разгледаме, за да увеличим пазарния дял на продуктите на Общността. Благодаря за вниманието. Очаквам вашите коментари и въпроси.	bg
гн Председател, първо бих искала да благодаря на докладчика гн Dumitriu и на членовете на Комисията по земеделие за отличния доклад относно предложението на Европейската комисия относно действията за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти на вътрешния и външния пазар.	bg
Искам да подчертая важността на въпросите, които се разглеждат в този доклад. Мисля, че всички сме съгласни, че популяризирането на европейските селскостопански продукти е много важно както във вътрешен, така и във външен план. Убедена съм, че търговията със селскостопански продукти ще продължи да се разраства в бъдеще, дори да трябва да признаем, че в момента изпитваме затруднения поради икономическата криза. Въпреки това ще има големи възможност за европейските ни продукти на пазарите в трети страни и нашата кампания за популяризирането им трябва да помогне на европейските производители да изследват тези нови пазари.	bg
Преди да премина към съдържанието на доклада, нека посочим фактите. През 2008 г. Комисията прие 42 програми за вътрешния пазар и за тези в трети страни, чиито бюджет за период от три години възлиза на 128 милиона EUR. Съгласно правилата половината от тази сума тогава трябваше да се финансира от Общността.	bg
Целта на Комисията е да даде възможност на държавитечленки да стартират програми, финансирани съвместно с Европейския съюз, в трети страни, както бе посочено от докладчика, защото днес такава възможност съществува само за вътрешния пазар. Трябва също така да се осигури възможност тези програми да се изпълняват от международни организации.	bg
Трите найважни изменения, предложени от докладчика и колегите му, са, както следва: първо, да се задължат държавитечленки да провеждат консултации с търговски асоциации във връзка с предложените програми; второ, да се посочи, че изпълнението на тези програми от международни организации не е възможност, запазена единствено за Международния съвет за зехтина, а възможност, която съществува по принцип (например както беше споменато тук, днес, и за сектора на виното); а от гледна точка на бюджета, да се увеличи процентът на съфинансиране.	bg
По отношение на тези изменения искам да подчертая, че държавитечленки всъщност наистина се консултират с търговските асоциации, за да се уверят, че имат подкрепата на производителите. Предпочитам това партньорство да продължи да съществува на доброволни начала.	bg
Споменах Международния съвет за зехтина само като пример, във връзка с проведените напоследък обсъждания за целия сектор на зехтина. Не изключвам, разбира се, другите международни организации като Международната организация за лозата и виното.	bg
По отношение финансирането на бюджета, разбира се, тече обсъждане относно степента на съфинансиране от Общността, но ние обсъдихме този въпрос при обединяване на двата регламента за информиране и насърчаване през 2008 г. и следователно не мисля, че има нужда отново да обсъждаме този въпрос.	bg
Искам да се възползвам от възможността да кажа, че когато се споразумяхме за реформите в сектора на виното, ние отчетохме важността за популяризиране на нашите продукти на пазари в трети страни. Ето защо в интерес на подоброто и поразумното изразходване на бюджета за виното ние предложихме всяка година да се заделят по 120 милиона EUR за рекламиране на винарската ни продукция като отделен бюджетен ред. Тъй като държавитечленки - и особено новите държавичленки - не желаят да бъдат в позиция, в която, ако не похарчат заделените по този начин средства, ги губят, включихме тези 120 милиона EUR в национални пакети, така че държавитечленки сами да вземат решение. Във всеки случай това е ясен сигнал, че Общността е заинтересована и отчита важността за популяризиране на европейските продукти. С нетърпение очаквам днешното обсъждане.	bg
от името на групата PPE-DE. - Уважаеми гн Председател, уважаема г-жо Комисар, уважаеми колеги, бих искала да поздравя докладчика, г-н Dumitriu, за неговия обективен доклад, който отразява реалните нужди на сектора в Общността за насърчаване на европейските производители.	bg
В доклада са заложени мерки, които ще допринесат за разкриването на нови пазари и за реализиране на селскостопанската продукция на нашите фермери. Тази политика отговаря на действителните потребности на държавитечленки, които желаят да популяризират селскостопанското си производство както сред потребителите в Общността, така и сред тези в трети държави.	bg
Много добра възможност е да се постави акцентът върху качеството, хранителната стойност, методите на производство и безопасността на произведените храни. Подкрепям предложението на докладчика да се даде възможност на заинтересованите държави да предложат програми за информиране за трети страни, ако те са лишени от тази възможност.	bg
Това изменение ще позволи на европейските страни да разширят приложното поле на действията, предвидени в тези програми, и да поискат помощ от международни организации за прилагането им. Смятам, че в процеса на изработване на тези програми следва да се отчита важната роля на асоциациите и браншовите организации в отделните страни, които имат обективен поглед върху случващото се в отделните браншове.	bg
Трябва да отбележим и значението на някои международни организации в насърчаването на спецификата и предимствата в хранителните продукти, специфични за определени райони в Европейския съюз. Подкрепям предложението на докладчика процентът на финансовото участие на Общността да бъде увеличен, за да се предостави допълнителна помощ за проектите, подбрани от държавитечленки. Призовавам ви да подкрепите доклада на гн Dumitriu.	bg
Гн Председател, Комисар, бих искал да поднеса искрените си поздравления на гн Dumitriu за отличния доклад - продължение на изготвените порано доклади, в които говорихме за популяризирането и за разпределянето на средствата за рекламиране на стоките на Европейския съюз в трети страни.	bg
Действията за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти на вътрешния пазар и в трети страни, играят важна роля при изграждане на положителен имидж на марката "произведено в Европа". Това е нещо, което повтарям отдавна, като подкрепям активно опитите да се опрости цялата система за предоставяне на информация и за насърчаване. В изказванията си непрекъснато съм подчертавал необходимостта от популяризиране на марката "произведено в Европа" на пазарите в трети страни, а това важи с особена сила днес предвид съществуващите формални и законови условия.	bg
В съответствие с декларацията от шестата министерска среща на Световната търговска организация в Хонконг използването на всички форми на субсидиране на износа и установените практики за прилагане на еквивалентни мерки при износа ще бъдат премахнати през 2013 г. С оглед сложността на организиране на рекламните кампании на пазарите в трети страни и повисоките разходи за прилагането на такива мерки в много отдалечени райони, поспециално в Азия и Америка, механизмът за стимулиране на тези насърчителни дейности не събуди интереса на търговските организации.	bg
2. Прилагане в Европейския съюз на Директива 2003/9/ЕО за определяне на минимални стандарти относно приемането на лица, които търсят убежище: посещения на Комисията по граждански свободи от 2005 г. до 2008 г. 	bg
Гн Председател, тъй като по време на пленарните заседания нямахме възможност да разискваме този важен доклад, а ние смятаме, че това е необходимо, днес аз си позволявам да взема думата от името на Комисията по граждански свободи.	bg
Всички ние работихме заедно като на мен бе възложено да бъда докладчик в сянка. Посетихме не по-малко от 26 центъра за задържане в 10 държавичленки на Европейския съюз и набелязахме няколко ключови точки. След като в отделни центрове забелязахме очевидно западане и очевидна липса на хигиена, ние осъдихме недостатъчното зачитане на човешкото достойнство. Видяхме, че достъпът до здравни грижи невинаги е възможен и че невинаги се зачита правото на децата на образование.	bg
Ние призоваваме да се спазват ясни, честни, ефективни и съразмерни процедури за предоставяне на убежище, призоваваме да се въведе система на постоянни посещения и проверки на центровете за задържане. Ние трябва да покажем какво е реалното положение и да отстояваме правото да проверяваме тези центрове - нещо, което тези посещения позволяват. Трябва да постъпваме именно по този начин, за да може нещата да се променят.	bg
Пресата ме попита защо в този кратък доклад не сме посочили никакви страни. Отговорих, че това е бил моят избор, че това е бил нашият избор, доколкото ние имаме обща отговорност за това, какво става в центровете за задържане в Европа, и че целта на този доклад не е да класифицира държавитечленки.	bg
Ние няма да спрем да призоваваме за европейска солидарност в областта на предоставянето на убежище. Няма да оставим държавитечленки на границите на Европейския съюз сами да се справят с големите потоци от мигранти. Още веднъж ще повторя: нашата отговорност е обща.	bg
Много ви благодаря, гжо Roure. Виждам, че и найизявените юристи тук, в пленарната зала, или тези, които се смятат за такива, не знаят, че докладчикът е упълномощен да направи двеминутно изказван след като докладът не е бил обсъждан на пленарно заседание. Ето защо гжа Roure има правото, което упражни, и всеки ще се съгласи с това, тъй като то е заложено в нашите процедурни правила.	bg
3. Засилване на ролята на европейските малки и средни предприятия в рамките на международната търговия (	bg
Гн Председател, госпожи и господа, моля да ме извините и да приемете моите благодарности за проявеното търпение.	bg
Както знаем, Европейският парламент от много години има желание да изрази своето виждане за малките и средните предприятия, които представляват 99 % от всички европейски предприятия и осигуряват 75 милиона работни места. Но днес едва 3 % от МСП считат износа на стоки извън ЕС за свой приоритет, а само 8 % изнасят извън националните граници.	bg
Ето защо ние призоваваме Съвета и Комисията да вземат предвид тези факти в рамките на многостранните и двустранните преговори при осигуряване на достъпа до външни пазари, в борбата срещу фалшифицирането, при употребата на инструменти за търговска защита и в конкурентните тръжни процедури. Търговията е ключът за поголям просперитет.	bg
Бих искала да благодаря на моите колеги от Комисията по международна търговия и найвече на докладчиците в сянка от двете найголеми групи, гжа Saïfi и гжа Locatelli, както и да изкажа найсърдечни благодарности на секретариата и на др Bendini в частност. Аз вярвам, че след цялата работа, която свършихме, днес ние даваме на Комисията общи мисли и предложения по тема, близка на гжа Ashton, както разбрахме на откриването от нейната реч като Комисар, и нещо, което трябва да бъде решено незабавно, ако искаме да се преборим поне частично със сериозната икономическа и финансова криза, която измъчва нашите работници и граждани.	bg
- (CS) Гн Председател, за мен беше удоволствие да подкрепя един доклад, който ще доведе до административно и правно опростяване, който ще привлече вниманието на потребителя към качеството и хранителната стойност на храните както в Европа, така и в трети страни, и който също така ще изясни на потребителя методите за производство на безопасни продукти. Аз не съм съгласна с приоритетното място на зехтина или на сектора, произвеждащ зехтин, и вярвам, че Комисията ще включи и сектора на винопроизводството в специфичните програми с цел да привлече вниманието на обществеността към висококачествените вина, произвеждани в различни региони на Европейския съюз.	bg
(EN) Гн Председател, бих искала да кажа само, че аз подкрепих този доклад. По време на дебатите с интерес разбрах, че Комисията е одобрила 70 % съвместно финансиране на програмата за насърчаване консумацията на плодове в училище, което ще бъде изключително важно за въвеждането на тази програма, и аз открито я приветствам.	bg
(EN) Гн Председател, благодаря ви още веднъж, че ми дадохте думата. Аз подкрепих този доклад, защото той показва, че ние трябва да имаме регламент, който да защитава интересите на фермерите и интересите на производителите. Мисля, че това, от което се нуждаем сега, е да общуваме със заинтересованите страни или като производители, или като потребители на фуражи. Това, че ние имаме такъв добър регламент, няма да е достатъчно, докато няма добра комуникация между всички заинтересовани страни.	bg
(PL) Гн Председател, аз подкрепям доклада за пускането на пазара и използването на фуражи, защото той представя интересите на фермерите и производителите, както и здравното осигуряване на селскостопанските животни и по същата причина здравното осигуряване на хората, които покъсно ще консумират месото им.	bg
Едно ясно определение на съставките на комбинираните фуражи в общностния регистър на фуражните добавки ще улесни фермерите при вземането на разумни решения относно избора на правилния вид фураж. Това е стъпка в правилната посока. Въпреки това обаче аз ще си позволя да посоча, че закрилата на търговската тайна на производителите не може да оправдае липсата на основна информация и не може да води до ситуации като болестта "луда крава" или появата на диоксин в комбинираните фуражи.	bg
(EN) Гн Председател, през ноември 2007 г. аз посетих Уганда, за да се срещна с местните предприемачи и местните неправителствени организации. Когато излизахме от Кампала на един прашен път шофьорът ми посочи някакви сергии, на които продаваха предплатени телефонни карти. Той се обърна към мен и каза: "Тези телефонни компании, тези частни компании са направили повече, за да изведат хората в тази страна от бедността, отколкото която и да е от вашите бели, западни неправителствени организации". Помислих си, че това беше малко несправедливо, но това засили чувството, че толкова много предприемачи имат към Европейския съюз политики за развитие.	bg
Всъщност, предприемачи в много бедни страни ми бяха казали, че вярват, че в действителност нашите целеви програми и нашите неправителствени организации имат интерес да ги държат бедни. Мисля, че това не е справедливо, но то говори, че ние трябва да покажем, че подкрепяме предприемачите в развиващите се страни и едни от найдобрите начини да направим това, е като насърчаваме глобалното отваряне на пазара.	bg
(EN) Гн Председател, доволен съм, че имам възможност да подкрепя отличния доклад на гн Schröder по този въпрос. Споразуменията за икономическо партньорство са основни инструменти за развитие. Търговията, а не помощта, ще извади бедните страни от мизерията.	bg
Сега ние се намираме в глобално икономическо състояние с глобална рецесия, където вече се чувства полъх на протекционизъм, идващ от развитите страни, найвече от Съединените щати, и аз се надявам, че той не идва от Европейския съюз. Ако създадем условия за протекционизъм, тогава целият въпрос за търговия вместо помощ, която да помогне за облекчаване на бедността, ще бъде захвърлен и ще изчезне яко дим. Ние не искаме развиващите се страни, които наистина искат да търгуват с нас, да бъдат възпирани от нашите собствени егоистични нужди, погрешно насочени към защита на собствените ни пазари. В дългосрочен план това би било катастрофа за нашите икономики.	bg
(NL) Аз гласувах срещу резолюцията относно Косово по две причини. Първо, има един параграф, в който се казва, че държавитечленки, които още не са признали независимостта на Косово, все още могат да направят това. Всъщност параграф от този род е в разрез с принципа на субсидиарност. Държавитечленки имат право сами да взимат решения, няма нужда те да бъдат притискани от Европейската комисия, Съвета или Парламента.	bg
Втората причина, поради която гласувах против резолюцията, е свързана с параграфа, в който се твърди, че Косово, както и целият регион, имат ясни перспективи за членство в Европейския съюз. Според мен е погрешно Парламентът да прави подобни обещания. В момента разширяването е свързано с много проблеми, такива има и при редица от новите държавичленки, затова ще бъде абсолютно неправилно на страни като Косово да се обещава, че на някакъв етап те ще могат да се присъединят към Европейския съюз.	bg
(EN) Гн Председател, откъде се появи нашата натрапчива идея за запазване на мултиетническите държави независимо от волята на техните жители?	bg
Косово имаше несъмненото право на самоопределение: то беше изразено на референдум, на който гласуваха 90 % от избирателите. По същата логика обаче правилно ли беше наистина струпването в удобна близост до сръбската граница на косовци от сръбски произход? Защо не позволим и на тях да се радват на самоуправление? Ние направихме това de facto, защо да не го направим и de jure?	bg
Отговорът е, че ние поскоро бихме запазили Косово като европейски протекторат - като сатрапия, точно както е било в Османската империя. Ние им наложихме версията на нашето знаме с дванадесет звезди и версията на нашия национален химн. Имаме косовски парламент и институции, подчинени на найважните решения на назначения европейския комисар.	bg
Ние трябва да позволим на хората в Косово да проведат референдум за разделяне - ако това е, което те искат - и за етническо самоопределение; трябва да дадем същото право на гражданите на Европейския съюз. Pactio Olisipiensis Censenda Est ! (Договорът да се подложи на гласуване!)	bg
(EN) Гн Председател, Китай е много важен търговски партньор на Европейския съюз, както и Тайван. Бих искала да обърна внимание на едно много позитивно обстоятелство в Комисията по външни работи. Членовете й гласуваха становище, с което призовават Китай да зачита правата на жените и децата като преустанови принудителните аборти и принудителната стерилизация. То също призовава Китай да спре преследването по политически причини, както и други нарушения на човешките права.	bg
Мисля, че оттук произтича проблемът, че ние не можем да отделяме търговията от другите фактори. Обърнах внимание на този въпрос в речта си в Газа относно търговията ни с Израел - ако ние не повдигнем въпроса за нарушаването на човешките права, има опасност нашите пари да бъдат използвани за насърчаване незачитането на човешките права. Така че аз искам да поздравя Комисията по външни работи, че призна принудителния характер на политиката на Китай за едно дете на семейство и че включи това във въпроса за търговията.	bg
(CS) Гн Председател, дами и господа, ползата за Китай от присъединяването му към Световната търговска организация (СТО) през 2001 г. е огромна. Ние отворихме пазарите си за Китай, но той не спазва условията, под които се е подписал, и ние всъщност покорно приемахме този факт вече няколко години. Аз съм твърдо за установяване на стратегическо партньорство с този важен икономически фактор. Стратегическото партньорство обаче следва да се основава на задължението на Китай да зачита човешките права, тъй като ние се нуждаем от партньорство с държави, които са демократични, а не тоталитарни. Ние всички в новите държавичленки твърде добре познаваме тоталитаризма.	bg
(NL) Аз гласувах в подкрепа на изменението, предложено от групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи, наймалкото защото то отчита факта, че Тайван е важен икономически бизнес партньор, и подкрепя участието на страната като наблюдател в съответните международни организации. В действителност обаче това изменение е твърде рестриктивно. Тъй като Тайван е демократична държава, притежаваща de facto национален суверенитет, наистина е срамно, че той не се възприема като пълноправен член в различните международни институции. Изменението се отнася до участието на Тайван в тези институции в качеството му на наблюдател. Всъщност аз мисля, че на Тайван трябва да се даде възможност да участва в тях като пълноправна държава членка.	bg
(EN) Гн Председател, искрено благодаря за предоставената ми възможност да обясня моя вот по доклада за ЕСКитай. Като цяло това е един много балансиран доклад и аз съм твърде доволен, че докладчикът в общи линии се придържа към темата за търговията, вместо да насочи вниманието си към редица други проблеми, за което настояваха, както разбрах, много мои колеги.	bg
Аз обаче съм загрижен найвече за упоменаването в този доклад на инструментите за търговска защита. Ние следва да осъзнаем, че потребителите в моята страна - Великобритания - и в много други страни от Европейския съюз извличат полза от отворената търговия с Китай. Тя ни помогна навремето да се борим с риска от инфлация. Да се защитават обаче неконкурентните производители от ЕС за сметка на други възползващи се страни, е проблемът, с който трябва да се справим внимателно. Ние трябва да сме сигурни, че сме намерили оптималния баланс и не пренебрегваме ползите от търговията с Китай за потребителите, предприятията със световни вериги за доставка и сектора на дребно. Като цяло търговията с Китай следва да се приема радушно. В крайна сметка това ще доведе до разрешаване на всички други проблеми, такива като подобряване състоянието на човешките права и свързани с труда въпроси.	bg
(EN) Гн Председател, Китай е един от найважните ни търговски партньори. На територията му живее една четвърт от населението на света.	bg
В продължение на много години ние се отнасяхме към Китай едва ли не като към малко дете, което трябва да бъде мъмрено и убеждавано от нас, сякаш сме някаква висшестояща институция. Ние не трябва да забравяме, че историята на Китай е постара от нашата с хиляди години. Тази държава защитава културните традиции и ценностите си.	bg
Ние искаме Китай да бъде част от международната общност, той е много важен търговски партньор за Европейския съюз и ние следва да се отнасяме към него с уважение като към равностоен партньор.	bg
Ако действаме по този начин, Китай не само ще се вслушва в нашите мнения, но и ще търгува повече с нас, а ние ще можем да инвестираме поактивно в Китай и той да инвестира повече у нас. В настоящия момент Китай притежава огромно количество пари, които ще трябва да се инвестират извън страната. Европейският съюз трябва да е мястото, където те ще бъдат инвестирани.	bg
(EN) Гн Председател, аз подкрепям изменението, предложено от гжа Wortmann-Kool, за признаването на Тайван като икономически и търговски субект, защото той от дълго време е демократична държава и има жизнеспособна, свободна пазарна икономика. Ние следва да положим наймалкото политически и морални усилия, за да подкрепим статута на Тайван и му предоставим също така международен достъп до организации, които не са свързани с изискванията за държавност.	bg
Аз гласувах в подкрепа на настоящия доклад, тъй като предприетите от Общността мерки за информиране са в отговор на реалната необходимост от страна на държавитечленки да рекламират селскостопанските си продукти както сред потребителите от Общността, така и сред тези в други държави, особено от гледна точка на качеството и хранителната стойност, както и безопасността на храните и методите за осигуряване на безопасна продукция. Докладът спомага също така за откриването на нови пазарни обекти и се явява ускоряващ фактор за инициативи на национално ниво и на ниво частен сектор.	bg
Следващата точка от дневния ред е разискване по четири предложения за резолюции относно положението в Шри Ланка.	bg
Гжо Председател, в северната част на Шри Ланка в момента се случва хуманитарно бедствие, което получава относително малко внимание. Армията на Шри Ланка провежда атаки върху цивилно население, които могат да бъдат описани също като масово избиване. Дори една болница попадна под огъня, а според хуманитарните организации цялостното положение е бедствено. Червеният Кръст обяви тревога.	bg
Положението в Шри Ланка ескалира и Европейският съюз не е невинен за това, след като взриви преговорите, проведени под ръководството на Норвегия, чрез поставянето на организацията "Тамилски тигри за освобождение на Елам" (LTTE) в списъка с терористични организации на Европейския съюз. Това означаваше, че преговорите в рамките на Европейския съюз вече бяха невъзможни.	bg
В самата Шри Ланка свободата на словото вече не съществува. Наскоро един журналист бе убит. Германският посланик, който говори на погребението му, бе описан от президента като някой, който трябва да напусне страната. Всичко, което той направи, бе да опише точно положението.	bg
Носи се слух за хиляди бежанци на север - а трябва да е ясно - цялото положение там е такова, че ние трябва да съсредоточим в много поголяма степен вниманието си в тази посока. Европейският съюз следва да се обяви много покатегорично срещу това, което в момента прави правителството на Шри Ланка. Нападенията както от армията на Шри Ланка, така и от LTTE са неморални, ясно е, че ударите попадат предимно върху цивилни.	bg
Ние трябва да помогнем на хората, които са в капан на север, както и да постигнем незабавно спиране на огъня, тъй като там са убиват огромен брой цивилни граждани. Това е неприемливо и Европейският съюз споделя вината за това, ако не успее да заяви много покатегорично, че подкрепата за правителството на Шри Ланка трябва да се преустанови.	bg
Гжо Председател, изглежда, че кървавата гражданска война в Шри Ланка найнакрая ще приключи. LTTE, които бяха поставени от Европейския съюз в черния списък на терористичните организации, сега със сигурност трябва да прекратят военните действия и да се предадат. Европейският съюз и други съпредседатели изискаха от LTTE да направи това. Отговорът на LTTE сега ще ни покаже дали в действителност в душата си те таят найдобри намерения към тамилите.	bg
LTTE използва подставените си организации в Европа, за да постигне ефект на максимална пропаганда и за да набира средства чрез изнудване на международно ниво. Някои от активистите на LTTE могат дори да се опитат да потърсят убежище в рамките на Европейския съюз.	bg
През цялата тази жестока 26годишна гражданска война LTTE бе пионер в зверските терористични атаки като самоубийствени бомбардировки, които сега - за съжаление - се използват в много други части на света. Армията на Шри Ланка следователно трябваше да употреби всички средства, с които разполагаше, за да противодейства на това брутално бунтарство. Ясно е обаче, че цифрите за жертви, обявени от LTTE, са преувеличени. Някои от тях вече са оттеглени - например историята на Agence Presse за убийството на 300 цивилни - след като предполагаемият автор отрече авторство. Въпреки това смъртта на цивилни във военните зони е трагедия, независимо от това къде и кога се случва.	bg
Ясно е, че въоръжените сили на Шри Ланка също не могат да обявят обективни данни, но те не са се опитвали съзнателно да експлоатират цивилни и да им навредят, както се твърди за LTTE.	bg
Ако войната наистина свърши скоро, от съществено значение е сега Шри Ланка да обърне вниманието си към следконфликтното разоръжаване, демобилизация и реинтеграция. Маргинализирането на тамилите за сметка на мнозинството от синхали трябва да бъде адресирано по един незабавен и перманентен начин, за да може да се гарантира стабилно и мултиетническо общество с регионално самоуправление.	bg
Европейския съюз също трябва да гарантира, че Шри Ланка разполага с ресурси за подкрепа на следконфликтното развитие. Въпреки че ние следва да подкрепим предложението на правителството за амнистия на повечето членове на LTTE, изключително важно е да не се позволи на нито един отговорен за найсериозни военни престъпления да се измъкне безнаказано.	bg
Гжо Председател, Шри Ланка е засегната от вътрешни борби в продължение на десетилетия. Това трагично положение се появи в резултат на въоръжения конфликт главно между сепаратистките въстанически сили на север и армията на Шри Ланка. По време на боевете бяха убити и ранени хиляди невинни хора, а имотите, инфраструктурата и околната среда бяха значително разрушени.	bg
Това тъжно състояние на нещата през последните месеци се изостри, предимно вследствие на мащабната военна офанзива на правителството срещу Тамилските тигри. Докладите от Шри Ланка показват, че през последните седмици положението в определени области се е влошило трагично като стотици цивилни граждани са изселени и попадат в боевете. Според "Амнести Интернешънъл" нарушенията на международните конвенции и правата на човека се наблюдават както при правителството, така и при силите на Тамилските тигри.	bg
Несъмнено, при такива обстоятелства е много трудно да бъдем абсолютно сигурни кой трябва да бъде обвинен за трагичните събития в Шри Ланка, но ние трябва да призовем и двете страни да се възпрат и да отдадат найголямо внимание и уважение към невинните граждани, както и да спазват установените военни практики.	bg
След като правителството на Шри Ланка има власт в тази ситуация и то е международно признатият орган в страната, нашият призив трябва, по необходимост и по пътя на логиката, да бъде насочен главно към него. В същото време, ние трябва да призовем лидерите на Тамилските тигри да спазват призивите на международната общност, да се възползват от правителственото предложение за амнистия, да се откажат от жестокостта и да се опитат да достигнат целите си чрез политически диалог.	bg
Също така ние трябва още веднъж категорично да обявим, че боят не решава проблеми, както и че трайният мир и стабилността могат да бъдат постигнати единствено на масата за преговори, което рано или късно неминуемо ще се случи. В тези преговори и двете страни ще трябва да правят компромиси, а постигнатото решение ще бъде за благото на гражданите на тази красива държава. Надяваме се, че чрез тази резолюция ще спомогнем за намаляване на страданието на народа на Шри Ланка, както и че ще донесем толкова необходимия мир в тази страна.	bg
Гжо Председател, Групата на социалистите в този Парламент официално отказва да вземе участие в гласуването за Шри Ланка. Миналият месец Парламентът проведе обстойно разискване за положението в Газа със становища на Съвета и Комисията. От тази страна на Парламента придаваме същата важност на Шри Ланка и вярваме, че темата заслужава равнопоставено и реално разискване, но съжалявам, че тази наша позиция не бе подкрепена от нито една друга парламентарна група.	bg
Едно кратко разискване този следобед с малцина в четвъртък е обида за хилядите нападнати и умиращи хора в северната част на Шри Ланка. Ние искахме да призовем, както при съвместната декларация между Съединените американски щати и Обединеното кралство от Вашингтон порано тази седмица, за незабавно и безусловно спиране на огъня и от двете страни, но Групата на европейската народна партия (PPE) отказа да включи това в текста.	bg
Нашето желание бе да осъдим, без резерви, бомбардирането на болници и хуманитарни работници, но гн Van Orden, преговарящ за PPE, отказа да направи това осъждане. Ето защо то не е в резолюцията пред вас. За него - и както може да се предполага и за др Tannock - всичко, което казва правителството на Шри Ланка, е факт, а хуманитарните организации на място - от Червения кръст до ООН - могат да бъдат пренебрегнати. "Амнести Интернешънъл" днес намеква, че армията на Шри Ланка би могла да е виновна за военно престъпление за използването на касетни бомби в болница - 16часова бомбардировка.	bg
Групата на социалистите (PSE) също искаше да осъди и убийствата на журналисти и други медийни работници от представители на правителството. Параграф 4 на резолюцията моли правителството - същото това правителство на Шри Ланка - да разследва собствените си сериозни нарушения на правата на човека.	bg
Колеги, някои от вас може и да искат да асоциират себе си и групите си с този вид гледище, но ние не искаме. Гласувайте за този текст и вие ще опростите атаки на болници и ще пренебрегнете твърдения за военни престъпления. Забелязвам, че гн Van Orden дори не е имал куража да застане тук и да защити кървавата си работа, но това трудно би ме учудило. В преговорите ни, той просто отхвърли и отмина с насмешка като пропаганда твърдения за случаи на изнасилвания от войниците на Шри Ланка, така че какво можете да очаквате?	bg
В Близкия изток, милиони хора - в това число много евреи - бяха възмутени до краен предел от това, което Израел стори на Газа, но това не ги направи поддръжници на "Хамас". Тъжно е, че на всеки, който не подкрепя правителството на Шри Ланка, му се слага етикета апологет на тероризма и поддръжник на LTTE.	bg
Въпреки това нашето мнение е критично по отношение LTTE и тактиката им. Ние действително осъждаме атаките им и желаем те, Тамилските тигри, да седнат на масата за преговори, но тази война да бъде спряна незабавно. Правителството трябва да спре военната си кампания, която донесе - както казаха други - хуманитарно бедствие на стотици хиляди обикновени хора в северната част на острова.	bg
За съжаление, тази резолюция не призовава към незабавен край на боевете, така че ние няма да утвърдим този подход като вземем участие в гласуването днес. Гжо Председател, колеги, ние се разграничаваме от това предложение и насърчаваме всички други със сходни виждания да направят същото.	bg
Започвам с уточнението, че финално договорената резолюция съвсем не е тази, която аз бих написал. Вярвам, че тя страда от излишно благодушие по отношение на правителството в Коломбо. Страхувам се, че тя представлява още един случай на опростяване, криминализиране и продължително преследване на група като просто привежда довода, че това е терористична група. В действителност нещата са много посложни.	bg
Независимо от това, аз действително вярвам, че настоящото положение е такова и Парламентът трябва да изпрати ясни послания по определени въпроси. Например един от ключовите въпроси, който считам за важно да подчертая, е апелът на Токио за необходимостта и двете страни, а именно "Тамилските тигри за освобождение на Елам" (LTTE) и правителството, да разберат, че прекратяването на огъня трябва да бъде договорено, за да се позволи преминаването на хуманитарната помощ, а ранените и болните да бъдат евакуирани.	bg
На второ място, считам, че е важно да помним, че не може да има военно решение, гн Tannock. Това не може да се случи, то е просто невъзможно.	bg
Следователно сега е времето да се договорят условията за прекратяване на жестокостта, демобилизацията и разоръжаването. За да се случи това обаче, правителството трябва да спре да търси военна победа, което всъщност удължава страданието на толкова много хора.	bg
Следващата точка от дневния ред е разискването на шест предложения за резолюции относно положението на бежанците от Бирма в Тайланд.	bg
автор. - (NL) Гжо Председател, Бирма е известна като насилствена военна диктатура, в която каста от спекуланти е успяла да се задържи на власт години наред. Потисничеството и бедността са накарали много хора да напуснат страната или да се опитат да го направят.	bg
Етническото разнообразие на страната едновременно оправдава и засилва тази диктатура. В обширни зони малцинствени народности са мнозинство. Те се стремят към автономност и организират протести срещу централната диктатура. Военните ръководители считат диктатурата си за необходима за поддържане на единството на страната и за подчинение на бунтуващите се. Те са позаинтересовани от територията, отколкото за хората, които я населяват. Предоставяйки силно експлоатиращи концесии за чужди предприятия, жизненоважни източници на приходи се отнемат от местното население като при този процес сериозно се увреждат природата и околната среда.	bg
Нуждата да се напусне страната се засилва и от факта, че не се вземат предвид местните мнозинства. Режимът бърза да елиминира обезпокоителните групи или като ги избива, или като ги прогонва от страната. Мнозина бягат по море като използват импровизирани лодки и се излагат на сериозен риск от удавяне. Много бежанци преминават границата със съседката на Бирма - Тайланд: според някои приблизителни данни до два милиона души са преминали границата за последните 25 години, а десетки хиляди, на които е отказан прием, остават бездомни в ничията земя по границата.	bg
За нещастие чувствата на съчувствие и солидарност към бежанците са още послабо развити в Югоизточна Азия в сравнение с Европа. Много често бежанците биват връщани, което означава сигурна смърт. Публичното мнение не проявява заинтересованост, дори ако става въпрос за хора, споделящи същата религия, като например мюсюлманските бежанци, които с лодки стигат от Бирма до Индонезия.	bg
Правителствата отдават приоритет на добрите връзки с колегите си в държавите с диктатури вместо да окажат натиск за подобряване на положението. Някои правителства в Европа дори клонят към приемане на подобна позиция и можем да видим бедственото въздействие на това в Азия. Това е още една причина да призовем азиатските държави да намерят решение.	bg
Гжо Председател, този случай подчертава тежкото състояние на едно малцинство в страна, където малцинствата в найдобрия случай са маргинализирани, а в найлошия - третирани с жестокост. Хората от общността рохингия търпят двойна дискриминация в продължение на години. Като мюсюлмани не им се дава право да изповядват вярата си свободно, право, което в ЕС зачитаме като фундаментално, а джамиите им са повредени или осквернени. Като етническо малцинство на общността рохингия непрекъснато се отказват граждански права, които в почти целия свят се вземат за даденост: правото на брак, правото на свободно движение, правото на гражданство в страната, в която живеят, и правото на нормално образование.	bg
Докато хвалим собствените си прогресивни постижения в сферата на правата на човека, ние в ЕС не виждаме факта, че много хора по света нямат дори основни права. В този Парламент добре знаем за тежкото положение на народа на Бирма, но от бунтовете на будистките монаси от 2007 г. насам тази страна сякаш се загуби от общественото съзнание.	bg
Потресаващата съдба на малко известните хора от общност рохингия, особено на тези, които бягат с лодки като бежанци и които са обект на настоящата резолюция, подновиха вниманието ни към деспотичния режим в Бирма, една страна, която е много богата на човешки потенциал. Бруталностите на военната хунта контрастира ярко на действията на Тайланд, която като страна, според мен само частично, се е освободила от отговорност към бежанците от общността рохингия, тъй като за жалост заявява, че те са просто икономически бежанци, което аз считам за много малко вероятно, и се опитва да ги отпрати. Тайланд трябва да приеме посериозно нарастващата си роля на сила за стабилизиране и хуманност в района.	bg
В съпоставка - можем да очакваме много малко от бруталните бирмански военни ръководители, които остават глухи за апелите ни, както са били години наред. Надявам се, че презрението на генералите на хунтата към цивилизованите възгледи един ден ще ги застигне, вероятно във формата на международен трибунал, когато Бирма найсетне ще бъде освободена от деспотизма.	bg
Гжо Председател, бруталният режим в Бирма от известно време принуждава хиляди цивилни граждани да напуснат страната в търсене на посигурно бъдеще и подобър жизнен стандарт в съседен Тайланд или през Тайланд към други страни в Югоизточна Азия.	bg
Сред тези бедстващи хора са и местната общност рохингия от Западна Бирма, която през последните години е жертви на етническо прочистване, извършвано от бирманското правителство. За съжаление тайландските органи не оказват на тези бежанци хуманитарната помощ, която те явно заслужават. Вместо това има доклади, че тези хора са подложени на свирепо преследване. Призоваваме тайландското правителство да зачита човешките права на бежанците от Бирма и да се отнася към тях с уважение, състрадание, достойнство и хуманност.	bg
Тази резолюция ми дава възможност и да засегна въпроса за четиридесет и една годишния австралийски писател от кипърски произход Harry Nicolaides, който бе осъден на тригодишен затвор в Тайланд за предполагаема обида към кралското семейство в книга, написана от него през 2005 г. По това време гн Nicolaides преподава английски език в един тайландски университет, а в романа си той прави само анонимна препратка към член на тайландското кралско семейство като уличаващата творба е явно измислена.	bg
По време на делото гн Nicolaides, воден пред международните медии във вериги, казва на репортерите, че е понесъл неописуеми страдания. Гн Nicolaides се извини на тайландското кралско семейство и отправи молба за кралска милост.	bg
Смятаме, че гн Nicolaides е бил подложен на достатъчно наказания и лошо отношение от страна на тайландските органи, които се отнесоха към случая крайно нечувствително и неподходящо и които призоваваме, също както и кралското семейство, да извършат незабавното освобождаване на гн Nicolaides, за да се завърне у дома в Австралия. Да се постъпи по различен начин би било крайно неразумно, жалко и вредно за Тайланд.	bg
Гжо Председател, днес обсъждаме Шри Ланка, Бирма и Тайланд, а на други сесии сме обсъждали други държави. Във всички случаи обаче става дума за нестихващи граждански войни, за убийства, за нарушения на основни права на човека.	bg
Никога няма да спрем тези зверски престъпления, ако не разкрием политическите сили и безскрупулните външни интереси, които се крият зад тези войни. Тези войни никога нямаше да могат да продължат безкрайно в бедни държави, които изобщо не могат да си ги позволят, ако зад всичко това не се крият външни интереси.	bg
Ето защо трябва да направим две неща, за да спрем този процес. Първо, трябва да разкрием какви са тези интереси и политически сили и чрез използването на политически методи да им кажем да спрат. Второ, трябва да създадем експедиционни, полицейски и военни корпуси, които ще предприемат превантивни мерки, когато политическите средства не действат. Европейският съюз е в състояние да направи това.	bg
Гжо Председател, третирането и дискриминацията срещу лицата от общността рохингия ужасява всички ни. Като мюсюлманско малцинство в будистка Бирма те не са признати като едно от етническите малцинства на Бирма. Имат твърде малко законни права и, както се посочва в изменение 3, внесено от гжа Glenys Kinnock, те са подложени на целенасочено обричане на бедност, отказ на гражданство, отказ на свобода на движение, произволно данъчно облагане, изземване на земи и отказ на разрешение за встъпване в брак.	bg
Не е изненадващо, че много от тях се опитват да напуснат Бирма, тъй като нямат друг избор. Потресаващите сведения, че хиляда души от общността рохингия, пристигащи с лодки в продължение на 12 дни, вместо да бъдат приютени на безопасно място от тайландските органи, които са ги намерили, са били изтеглени обратно в международни води без навигационно оборудване, храна и вода и са били оставени да се спасяват сами, ужасяват всеки, у когото има и капчица човещина.	bg
Едва вчера статия във вестник "Guardian" отрази други събития. Найскорошният случай се отнася за 220 души, които са били намерени в открит плавателен съд от рибари. Тези бежанци твърдят, че са били задържани от тайландските органи на отдалечен остров в продължение на два месеца и че са били бити, преди да бъдат принудени да се качат на лодки и изоставени на произвола на съдбата.	bg
Трябва да се разреши проблемът с нарушенията и липсата на координирани международни действия в помощ на общността рохингия. Тайланд също трябва да поеме отговорност. Тайландският министърпредседател трябва да действа. На проблема с нарушенията от страна на тайландски длъжностни лица трябва да се обърне сериозно внимание. Тайландското правителство трябва да подпише Конвенцията на ООН от 1951 г. за статута на бежанците и протокола от 1967 г. Както каза гн Joel Chamy, заместникпредседател на организацията "Refugees International" със седалище във Вашингтон, лицата от общността рохингия се нуждаят от защита и убежище.	bg
Тайланд заяви, че не желае да го предостави, но това е проблем, който няма да отшуми. Постоянно пристигат сведения за третирането на бежанци от Бирма, които влизат в Малайзия. Много от тези хора се продават като роби, жените и децата са принуждават да станат роби за сексуални удоволствия, а мъжете се продават за принудителен труд на рибарски плавателни съдове. Част от тази риба може дори да влиза на пазара на Европейския съюз. Надявам се, че днес ще можем да насочим вниманието към положението на бежанците от Бирма, и поконкретно към общността рохингия.	bg
Преди две седмици имах възможността да посетя хората от Бирма и границата между Тайланд и Бирма. Там с очите си видях несправедливостта, с която се отнасяме към някои части на света в политическо и медийно отношение.	bg
Твърде често се вълнуваме само от заглавията на новините. Това, което видяхме в Бирма и което вече не е на първите страници на вестниците, е драма, която не е много поразлична от това, което ни е мобилизирало в много други случаи.	bg
Имаме много явни примери за преследване, мъчения, незаконно задържане, изнасилвания и други зверства, извършвани от военната хунта в Бирма. Едно от найвъзмутителните неотдавнашни действия беше приемането на така наречената конституция, която погазва найосновните демократични принципи и осигурява почти пълна безнаказаност за всички действия, които токущо споменах.	bg
Напълно разбираемо е, че хората бягат от тази ситуация, както правеше племето карен в продължение на няколко години и както, днес съобщаваме с настоящата резолюция, постъпиха и хората от общността рохингия, заловени в Тайланд.	bg
В тази връзка, по време на посещението ми забелязах, че и Тайланд, и международната общност са възприели обезпокоителното чувство на примирение по отношение на хунтата. Например много адвокатски асоциации, опозиционни партии, бежанци и политически затворници ни предупредиха за ужасните последствия, които ще сполетят народа на Бирма, ако международната общност, и поспециално Европейският съюз, подкрепи и признае фалшивите избори, които са свикани от Държавния съвет за мир и развитие (ДСМР) за 2010 г. Те ни предупреждават, че това ще даде картбланш на хунтата да продължи да извършва безнаказано найразлични престъпления.	bg
Политическите и етническите групи, които се противопоставят на хунтата, са организирани много добре и са съставили алтернативна конституция, която в много поголяма степен съответства на принципите, които твърдим, че защитаваме в Европейския съюз. Ето защо ще бъде грешка да ги изоставим на произвола на съдбата като това би ни направило съучастници, било то активни или пасивни, на диктатурата в Бирма.	bg
Следващата точка в дневния ред е разискване на шестте предложения за резолюции относно отказа на Бразилия да екстрадира Cesare Battisti.	bg
автор. - (IT) Гжо Председател, госпожи и господа, Antonio Santoro, служител в затвор, Lino Sabadin, месар, Perluigi Torregiani, бижутер и Andrea Campagna, полицай: това са имената на четирима граждани, които, наред с много други, загубиха живота си между 6 юни 1978 г. и 19 април 1979 г., погубени от безумните убийства на терористични организации, които направиха опит да премахнат демократичния ред в Италия. Един от убийците се казва Cesare Battisti.	bg
На първо място, бих искал да предам съжалението, изразено от президента на Италия гн Napolitano от решението на гн Lula, бразилския президент, да предостави политическо убежище на италианския терорист Cesare Battisti, който беше осъден от съдилищата на доживотен затвор за извършването на тези четири убийства по време на Оловните години.	bg
Нека ви напомня, че гн Battisti беше признат за виновен не само от италианската съдебна система, но и от френската съдебна система, както и от Европейския съд за правата на човека. Това е необясним и изключително сериозен акт, който не може и не трябва да остане незабелязан от европейските институции. Ние носим отговорност към роднините на жертвите на гн Battisti, но найважното е, че сме ангажирани и поради това, че от много години Европейският съюз има определена антитерористична стратегия за гарантиране на безопасността на гражданите и защитаване на демократичните институции. Да стоим настрана и само да наблюдаваме, би означавало да обезсмислим усилията, полагани през годините за съвместната борба срещу една постоянна заплаха.	bg
Групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи също се надява, че Бразилия ще разгледа относно и ще осмисли задълбочено това много деликатно, но абсолютно основателно и законно искане. Бразилия е прекрасна демократична държава и винаги се е радвала на отлични отношения с Европа и с Италия и именно поради това бяхме изненадани от това затръшване на вратата под носа ни. В името на приятелството и уважението, което свързва нашите държави, в името на приятелството и споразуменията за сътрудничество и партньорство, свързващи Бразилия и Европейския съюз в политическо или икономическо отношение, реакцията на всички страни трябва да бъде решителна и ефективна.	bg
Европа трябва да се обедини зад действията на италианското правителство, което използва всички законни форми на политически и дипломатически натиск и правна помощ, за да се отдаде дължимото. Решението, взето от Бразилия, противоречи грубо на имиджа на Европейския съюз, тъй като от него може да се предположи, че в една от държавитечленки на Съюза се практикуват политическо преследване и мъчения. Накратко, имаме една неприемлива ситуация, която преди всичко не почива на действителни основания.	bg
Гжо Председател, мисля, че гн Mauro описа фактите много добре. Този човек е убиец: той е убил четири души. Той беше признат за виновен от италианските съдилища и за други актове като участие във въоръжена групировка, притежание на огнестрелно оръжие - едно сериозно престъпление в повечето европейски държави - и актове на насилие.	bg
Този човек беше признат за виновен от италиански съд. Въпреки това разбираме, че на 17 декември бразилското правителство, едно демократично правителство, му е предоставило политическо убежище.	bg
Както каза гн Mauro, Европейският съюз трябва да изрази солидарността си с италианското правителство и да покаже на Бразилия, една приятелска демократична държава, че е допусната грешка.	bg
Бразилските органи ни уведомиха, че по въпроса все още се очаква решение от обжалване пред федералния върховен съд, но е много жалко, че случаят протече по такъв начин.	bg
Не трябва да се забравя и това, че Европейския съд за правата на човека отхвърли искането на гн Battisti за защита и че сега Европейският съюз основава действията си на зачитането на основните права на човека, което е съществен елемент на Европейската конституция.	bg
Ето защо, предвид приятелските връзки между Европейския съюз и Бразилия, на бразилските органи трябва да се припомни, че ЕС е добър съюзник и приятел и се надяваме, че в замяна на това те няма да действат по досегашния начин.	bg
автор. - (SV) Бих предпочел поскоро да бяхме обсъждали Филипините, където Европейският съюз би могъл да има съществен принос за спасяването на живота на много хора. А сега обсъждаме индивидуално съдебно дело, което в момента се гледа в съда и за което имаме безочието да кажем, че защитаваме принципите на правовата държава. В страната, от която идвам, един от найосновните принципи на правовата държава е, че парламентът не се намесва в индивидуални съдебни дела.	bg
Моята група и аз смятаме, че е абсолютно неправилно да обсъждаме в парламента индивидуално съдебно дело, което се разглежда в момента. За съжаление това не е първият, нито последният случай, тъй като скоро ще гласуваме по доклада Medina, с който се постъпва по съвсем същия начин. Парламентът изрази становище по отношение на вината по разглеждано в момента дело за авторски права срещу Pirate Bay в шведско съдилище преди делото да е приключило. Наистина се надявам това да не стане навик, тъй като ако стане така, точно ние тук, в Европа, ще противоречим и ще се противопоставим на собствените си принципи за правова държава, а това би било изключително жалко. Благодаря ви.	bg
Ако не сме доволни от това как Бразилия и Европа работят по случаите на екстрадиция и ако не сме доволни от това как се тълкуват нашите закони в националните съдилища, трябва да променим законите, така че те да бъдат еднакви за всички. Не трябва да се намесваме и да се опитваме да повлияем на отделни дела. Това е работа на съдиите, прокурорите и адвокатите на ответника, а не на Парламента. Ние създаваме законите и принципите на правовата държава, които гласят, че съдилищата са тези, които ги тълкуват в последствие.	bg
Гжо Председател, госпожи и господа, абсолютно безобразие е член на Европейския парламент да взема думата в тази зала, без дори да е прочел текста на резолюцията, написана и подписана от всички основни групи, и да говори неща, които не са верни: съдебното производство приключи преди много години.	bg
Нека да разгледам нашия проблем. Безумията на един терорист и сериен убиец, осъждан многократно, не могат да бъдат защитавани от правителството на приятелска държава, с която си сътрудничим. Ние искаме да наблегнем на необходимостта, вече изразена в писмо до действащия председател на Съюза, от разискване в Съвета, който като изходи от тази невероятна ситуация и вземе под внимание новия, интернационализиран тероризъм да се заеме с въпроса и да вземе решение за общо правило за екстрадиция, независимо дали то ще действа между 27те държавичленки на Съюза или между Съюза и трети страни.	bg
Никой не може да позволи някой, който е убил невъоръжени хора и е използвал всички възможни начини да избегне правосъдието и роднините на жертвите, да се възприема като жертва на преследване и да създава опасни прецеденти в ущърб на закона и обществото.	bg
от името на групата ALDE. - (EN) Гжо Председател, лицата, които са признати за виновни от нашите съдилища, трябва да понесат последствията и да не получават убежище от никоя държава в света.	bg
Cesare Battisti е осъден в Италия убиец и позицията, възприета от бразилските органи да го защити от обсега на правосъдието на Европейския съюз, е не само неприемлива, но и осъдителна и жалка в найсилния смисъл на думата и ние, както и всеки друг органи и всяка друга структура в ЕС, имаме пълното право да го кажем. Надявам се, че бразилското правителство ще се вразуми и при преразглеждането на този случай ще направи това, което се очаква от него - да екстрадира гн Battisti в Италия колкото може поскоро и преди този въпрос да започне да причинява сериозни последствия на иначе добрите взаимоотношения между Европейския съюз и Бразилия. Бразилия не трябва да се превръща в безопасно убежище за осъдени престъпници и Европейският съюз не трябва никога да позволява убийци да избягват наказание.	bg
от името на групата UEN. - (IT) Гжо Председател, госпожи и господа, с настоящото предложение за обща резолюция Парламентът ще представи своето авторитетно становище на международно равнище за преразглеждане на екстрадицията на Cesare Battisti и преди всичко ще отдаде почит на паметта на жертвите и ще засвидетелства солидарността си към техните семейства, които над 20 години очакват найнакрая да се осъществи основното им право на справедлив съдебен процес, отказвано им толкова дълго време. Не е необходимо да говоря повече. Ето защо, гжо Председател, госпожи и господа, бих искала да посветя останалите секунди от моето време за изказвания, за да почетем паметта на жертвите с едноминутно мълчание.	bg
(IT) Гжо Председател, госпожи и господа, гжо Angelilli, благодаря ви за този важен жест, който показва колко различно е отношението на присъстващите в тази зала в сравнение с отношението на Европейския съюз, който като Пилат Понтийски лицемерно си измива ръцете от случая, въпреки че всъщност има две държави, които са засегнати от него: Италия, която плати извънредно висока цена на тероризма с жертвите си и с изключително трудните години; и Франция, която е силно ангажирана посредством жалките интереси на скандалното лоби на хайверената левица, което вече се прояви в случая Petrella, а вероятно и в ролята на тайните служби.	bg
По този начин Европа подкопава директивите си срещу тероризма и загубва целия си авторитет в глобалната стратегия за борба с тероризма. Чудя се дали би се случило същото нещо, ако ставаше въпрос например за немски терорист от фракцията "Червена армия"? Европа все пак казва на Бразилия, че да не екстрадира обикновен престъпник и комунист като гн Battisti, който сега дори и в затвора си позволява да се подиграва с жертвите си, би означавало да се принизи до положението на държава - убежище за найлошите престъпници и терористи.	bg
Подобно поведение би поставило под съмнение всички споразумения за партньорство и предполагам, участието в Г8. Трябва да подчертаем много ясно: не е приемливо да се правят споразумения с терористи. Терористи, осъдени чрез законни съдебни производства - тъй като нашата държава има прекрасна съдебна система, в която никой не се подлага на мъчения и всички съдебни производства са законни - трябва да излежат присъдата си до последния ден. Терористи, убийци и комунисти!	bg
(DE) Гжо Председател, поисках да взема думата, тъй като бях председател на немскобразилската парламентарна група в долната камара на немския парламент в продължение на 10 години и познавам Бразилия много добре. Действително съм изненадан от отказа на администрацията на гн Lula да екстрадира този убиец с присъда в държавачленка на Европейския съюз. Надявам се, че съдебното производство в Бразилия ще приключи много бързо.	bg
Администрацията на гн Lula показва особена ангажираност към правата на човека. Една от страните на правата на човека е убийците с присъда да получават заслуженото наказание и поради това се надявам, че настоящото предложение за резолюция ще получи силна подкрепа. Аз лично ще използвам моите контакти с бразилски членове на парламента, за да се предприемат мерки за оказване на натиск върху правителството и на вътрешно равнище, за да се одобри искането за екстрадиция.	bg
(PL) Гжо Председател, след края на Втората световна война в Европа много нацистки престъпници избягаха в Южна Америка, за да избегнат правосъдието. Опитите да бъдат върнати и изправени пред съд бяха изключително трудни. Те доведоха до такива отчаяни стъпки като действията на израелските оперативни служби, които просто отвлякоха Eichmann от Южна Америка, за да го изправят пред съда.	bg
Явно традицията за бягства в Южна Америка не е отмряла, както и убеждението, че там може да се получи убежище и че човек може да изживее дните си спокойно и безнаказано, въпреки престъпленията, които е извършил. Действия като тези на бразилското правителство поддържат това убеждение и за съжаление могат да станат причина чувството за безнаказаност да се разпространи широко. Ето защо е изключително важно това искане за екстрадиция да бъде прието.	bg
Присъствам на това заседание, но в резултат на договорка в групата на социалистите в Европейския парламент няма да участвам в гласуването. Но все пак съм тук.	bg
Гжо Председател, в последния момент моля за промяна на формулировката на устното изменение, ако залата позволи, тъй като вече установихме какво е било объркването в общата резолюция.	bg
Първоначалната формулировка гласеше "non-fire period" (период на спиране на огъня) и това не ни звучеше добре, затова я променихме на "cease-fire" (прекратяване на огъня). Сега се оказва, че в официалния текст на декларацията на съпредседателите, в която участва Европейският съюз, се използва формулировката - която е странна, но все пак те я използват в писмена форма - "no-fire period" (период на прекратяване на огъня). И така, можем ли да заменим "non-fire" с "no-fire", вместо да се използва "cease-fire", тъй като това ще отрази официалния текст на съпредеседателите?	bg
(EN) Гжо Председател, мисля, че предстои още нещо за промяна и смятам, че гн Tannock трябва да ни съобщи за това преди да гласуваме.	bg
Гжо Председател, става въпрос за включването на думата "хуманитарна" помощ, просто за да изясним за каква помощ говорим.	bg
Но важното е да се обяви "no-fire period" (период на прекратяване на огъня), както е формулировката в декларацията на съпредседателите.	bg
автор. - (ES) Да, има нещо, но не зная дали то е недоразумение или не. На теория вариантът, който имаме от устното изменение, е, че текстът трябва да съдържа "cease-fire", а не "non-fire". Така ли е или съм разбрал неправилно?	bg
Гжо Председател, току що осъзнах, че заради реда, в който са отпечатани измененията в списъка за гласуване, аз всъщност съм прочел устното изменение на съображение К. Извинявам се за объркването, но всъщност сега внасяме изменение в точка 2. Това може да обясни защо имаше известно объркване. Можем ли да обърнем списъка за гласуване в обратен ред? Извинявам се, но нещата са в обратен ред в моя списък. Всъщност аз прочетох промяната, която исках да направим в съображение К, а не в точка 2, така че това е изменението, за което ще е следващото гласуване. Наистина се извинявам за объркването.	bg
Изменението на точка 2 следва да бъде това, което направихме миналия път: "Вярва, че военна победа над LTTE, предвиждана от правителството на Шри Ланка, няма да премахне необходимостта от намиране на политическо решение за гарантиране на траен мир". Точно такъв е текстът в списъка за гласуване.	bg
(EN) Гжо Председател, за да няма грешка, мисля, че сега трябва да гласуваме по съображение К.	bg
Гжо Председател, сега, заради гн Romeva I Rueda ще повторя правилния текст.	bg
Устно измененото съображение К сега трябва да гласи: "като има предвид, че съпредседателите от Токио съвместно призоваха правителството на Шри Ланка и LTTE да обявят период на прекратяване на огъня, за да позволят болните и ранените да бъдат евакуирани и мирното население да получи хуманитарна помощ,".	bg
Гжо Председател, още веднъж отбелязвам, че длъжностните лица всъщност не са написали устните изменения в същия ред, в който те са гласувани, така че този път самият аз ще внимавам много да спазя правилния ред. По отношение на точка 2 искаме да добавим думите в края на точката, "както и целенасочено обричане на бедност, произволно данъчно облагане и изземване на земи".	bg
Гжо Председател, устното изменение на точка 5 е както следва: "Приветства сътрудничеството на тайландското правителство с Върховния комисар на ООН за бежанците и призовава за незабавен и пълен достъп до всички пристигнали с лодки задържани лица от общността рохингия, за да може да се установи нуждата им от защита; същевременно призовава правителството на Тайланд да подпише Конвенцията на ООН от 1951 г. за статута на бежанците и протокола от 1967 г. към нея;".	bg
Гжо Председател, ще прочета целия текст на точка 6 с устното изменение: "Подчертава, че проблемът, свързан с лицата от лодките, който засяга Тайланд и други държави, е основно от регионално естество; има положително отношение към усилията на тайландското правителство да засили сътрудничеството между съседите в региона с цел разрешаване на проблема, свързан с общността рохингия; в тази връзка приветства проведената на 23 януари среща между постоянния секретар на външните работи гн Kasit Piromya и посланиците на Индия, Индонезия, Бангладеш, Малайзия и Бирма; и призовава членовете на Асоциацията на страните от Югоизточна Азия, и поспециално тайландското председателство и съответните международни организации, да работят в посока намиране на трайно решение на този останал дълго неразрешен проблем;".	bg
Гжо Председател, съображение Д трябва да гласи: "като има предвид, че Агенцията на ООН за бежанците изрази своята загриженост във връзка със сведенията за малтретиране на бежанците от Бирма и получи достъп до някои от 126те лица от общността рохингия, все още задържани от тайландските органи".	bg
(За резултатите от гласуването и друга информация относно гласуването: вж. протокола)	bg
(FR) Гжо Председател, сигурно ще си помислите, че съм в лошо настроение, но честно казано смятам, че гласуването на такива важни доклади, на такива важни резолюции от толкова малко членове на Парламента - и, разбира се, вината не е на присъстващите тук - е една безнадеждна ситуация и действително се съмнявам, че заслужаваме доверие.	bg
Ето защо, говорейки от свое име, не бих могла още дълго да приемам присъстващите тук да бъдем толкова малко на брой и в един момент ще е необходимо да се зададе въпросът дали не трябва да има проверка на кворум. Съвсем наясно съм, че трябва да има 40 членове на Парламента, за да може да се поиска проверка на кворум. Тъй като тук сме малко над 40 души, ще е трудно, но все пак мисля, че трябва да се направи нещо.	bg
Тъй като помалко от 40 членове на Парламента поставят въпроса, ще преминем към гласуване.	bg
(EN) Гжо Председател, това се е случвало през последните пет години. Не се случва за първи път днес. Твърде късно е да го отбележим днес.	bg
(CS) Искам само да подчертая, че този проблем се отнася за социалистите и може би за някои други групи, но не и за Европейската народна партия, която съзнава своите отговорности по отношение на този важен въпрос и присъства тук в много помногочислен състав в сравнение с други групи.	bg
(FR) Гжо Председател, вие сте абсолютно права. Процедурата за кворум може да се приложи само по искане на 40 членове на Парламента или от председателстващия заседанието. Затова ако желаете, ако смятате, както каза гжа Roure, че това разискване е твърде важно и трябва да бъде прекратено сега, вие самата можете да поискате проверка на кворума и гласуването да отпадне -ако мислете, че си заслужава.	bg
автор. - (IT) Гжо Председател, благодаря на гн Onesta, но мисля, че пропадна още един опит да се спаси in extremis (един терорист), който е осъждан многократно.	bg
(DE) Гжо Председател, искам само да кажа, че именно всеки четвъртък следобед се обсъждат найважните въпроси и че поради тяхната неотложност тези въпроси действително трябва да се разглеждат четвъртък следобед. Единствените лица, които можем да виним, са тези, които отсъстват в четвъртъците. Те се покриват и се чудя дали отново ще желаят да се кандидатират за Европейския парламент.	bg
Въпросът има пошироко политическо измерение. Доста много хора могат да бъдат винени: политически групи и всеки един член на Парламента. Не мога да наруша процедурата, гн Onesta. Правилото гласи, че мога да отговоря на искане от 40 членове на Парламента, което не е така в настоящия момент.	bg
Госпожи и господа, преди две седмици полският инженер Piotr Stańczak, който бе държан за заложник от терористи в Пакистан от септември миналата година, бе убит от своите похитители. От името на Европейския парламент бих искал да изразя възмущението си от това ужасяващо убийство на невинен човек, който бе полски гражданин и гражданин на Европейския съюз. Европейският парламент осъжда найкатегорично това престъпно деяние. Бихме искали да изразим нашето дълбоко съжаление и да изкажем съболезнования на семейството и близките на загиналия.	bg
Тероризмът е директна атака срещу свободата, човешките права и демокрацията. Тероризмът е опит за постигане на нечии цели чрез сляпо насилие и за разрушаване на общите ни ценности. Той излага на огромна опасност сигурността и стабилността на международната общност. Тероризмът е престъпление, пред което не трябва да проявяваме слабост.	bg
Госпожи и господа, бих искал да кажа на родния език на убития инженер: Niech spoczywa w wiecznym pokoju [Нека почива в мир].	bg
Моля ви да станем на крака, за да почетем паметта на Piotr Stańczak.	bg
Госпожи и господа, горските пожари в Австралия през последните дни доведоха до трагична загуба на човешки живот. Найголемите горски пожари в историята на Австралия отнеха живота на много хора при ужасни обстоятелства. Всички бяхме потресени от страшната стихия на това природно бедствие и ужасяващите му последици. Писах на австралийския министър-председател, за да изразя искреното съчувствие на Европейския парламент. От името на Европейския парламент на днешната пленарна сесия бих искал за пореден път да засвидетелствам нашата солидарност с Австралия, австралийския народ и австралийските власти в този тежък момент.	bg
Следващата седмица делегация на Европейския парламент ще отпътува за Австралия, за да предаде лично нашите съболезнования. Бих искал да използвам тази възможност да изразя дълбокото си съчувствие и да изкажа съболезнования на семействата на тези, които изгубиха живота си. Ние мислим за вас.	bg
Госпожи и господа, за пореден път от Ислямска република Иран идват обезпокоителни новини. Седем водещи фигури на религиозната общност на бахаите бяха задържани през май 2008 г. В продължение на осем месеца им беше отказвана правна защита. Тази седмица срещу тези седем бахайски сановници ще започне съдебен процес, който не покрива дори и минималните изисквания на правовия ред. Към иранската адвокатка и носителка на Нобелова награда Shirin Ebadi, която изрази готовност да поеме защитата на задържаните лидери, бяха отправени смъртни заплахи.	bg
Европейският парламент още веднъж настоятелно призовава иранските власти да спазват човешките права и правата на религиозните малцинства и да преразгледат обвиненията срещу седемте бахайски лидери - Fariba Kamalabadi, Jamaloddin Khanjani, Afif Naeimi, Saeid Rasaie, Mahvash Sabet, Behrouz Tavakkoli и Vahid Tizfahm. Тези хора са пратени в затвора единствено заради своето вероизповедание и трябва да бъдат освободени незабавно.	bg
Госпожи и господа, миналия петък, 13 февруари 2009 г., испанският член на ЕП гн Herrero бе арестуван от венецуелското правителство в столицата Каракас и впоследствие експулсиран от страната заради коментари за венецуелското правителство, направени пред медиите. Гн Herrero бе в страната като член на официална делегация на групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи, която бе поканена от опозиционна партия по повод референдума за конституция. За да извърши ареста, полицията е нахлула в хотелската му стая, след което го е качила на самолет за Бразилия без никакво официално обяснение или възможност да прибере личните си вещи. Намираме това за недопустимо.	bg
От името на Европейския парламент протестирам остро срещу подобни методи. Категорично осъждам този инцидент, който представлява нарушение на човешките права и посегателство срещу демократична институция, каквато е Европейският парламент.	bg
(EN) Гн Председател, като председател на парламентарната Делегация за връзки с Австралия и Нова Зеландия се присъединявам категорично към изявлението, което направихте и за което ви благодаря. Ще чакам с нетърпение да предам това послание в Австралия следващата седмица.	bg
Окончателният проект на дневния ред на днешното заседание, който бе приет на заседанието на Председателския съвет в четвъртък, 5 февруари 2009 г., в съответствие с членове 130 и 131 от Правилника за дейността, е раздаден. Предложени са следните изменения:	bg
Групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи поиска докладът на гн Reul за възможни решения на предизвикателствата пред доставките на нефт да бъде отложен за следващата месечна сесия.	bg
Гн Председател, госпожи и господа, обсъждането на това предложение в комисията бе дълго и трудно, но ние стигнахме до решение, подкрепено от голямо мнозинство; вчера и днес обаче бяха отправени множество съвети и предложения, предимно защото други комисии добавиха други въпроси за обсъждане.	bg
Струва ми се добра идея да не вземаме решение днес, а вместо това да имаме възможността да потърсим на покъсен етап решение, което Парламентът да може да подкрепи. Затова ви приканвам днес да одобрите това отлагане. Благодаря ви.	bg
Гн Председател, ние внесохме две предложения, от които найвероятно нито едно няма да бъде одобрено с широко мнозинство в тази зала. Затова искам да подкрепя това предложение.	bg
Гн Председател, с ваше позволение ще поискаме и отлагане на доклада на гн Berman. Ако това предложение не бъде прието заради късното си внасяне, искам сега да кажа, че утре ще поискаме отлагане на гласуването на доклада. Благодаря ви.	bg
Гн Председател, моята група, групата на Зелените/Европейски свободен алианс, внесе резолюция, която се ползва с подкрепата на групата на Алианса на либералите и демократите за Европа, както и на голяма част от Групата на социалистите в Европейския парламент. Затова смятам, че гн Reul иска отлагане, тъй като се опасява, че позицията му се подкрепя от малцина.	bg
Намирам за малко странно да проведем толкова дълго и трудно разискване и после да чуем призиви за ново отлагане. Затова сме против отлагане.	bg
Госпожи и господа, запознахте се с политическия контекст. Чухте и това, което гн Swoboda имаше да каже. Решение ще бъде взето утре.	bg
(Парламентът прие предложението на групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи).	bg
Ще гласуваме предложението на гн Swoboda утре. Ще ви помоля да не забравяте това по време на днешното гласуване.	bg
Следващата точка е изявления на Върховния представител за Общата външна политика и политика на сигурност и на Комисията за ролята на Европейския съюз в Близкия изток. За мен е удоволствие да посрещна сред нас Върховния представител гн Solana и да го поканя да направи обръщението си към нас.	bg
Гн Председател, днес заставам за първи път пред вас през тази 2009 г. За мен е удоволствие да съм тук и се надявам, че доброто сътрудничество, което имахме порано, ще продължи и тази година.	bg
Войната в Газа приключи преди месец, на 18 януари, но, смятам, ще се съгласите с мен, все едно беше вчера. Мащабът на страданието и разрушението бе огромен и остави у нас горчив привкус. Хуманитарната ситуация днес остава покъртителна. Трябва да намерим спешни решения, за да окажем помощ и да облекчим страданието на хората.	bg
В същото време трябва да направим всичко по силите си да сложим край на конфликта между израелците и палестинците и между Израел и арабския свят. Всъщност параметрите на решението вече са ясни, и то от известно време. Това, което е от значение в момента, е политическата воля то да бъде приложено между израелците и палестинците, между арабите и широката международна общност.	bg
Европейската воля за мир в Близкия изток е посилна от всякога. Ангажирани сме изцяло със създаването на жизнеспособна и независима палестинска държава редом с Израел. То е в основата на нашата политика за Близкия изток. Всички наши действия вземат под внимание тази цел. Ще подкрепим твърдо всички, които искат мирно решение на многобройните предизвикателства в региона на Близкия изток.	bg
Тази зала - Парламентът - знае колко трудна и неуправляема може да изглежда тази ситуация. Твърде често регионът бе разтърсван от цикли на насилие, надигащ се екстремизъм и икономически трудности. В същото време условията за сътрудничество между европейците и американците за постигане на мир в Близкия изток вероятно са подобри от всякога. Токущо се върнах от Вашингтон, където имах полезни разговори с всички от администрацията на Обама. Получих техните уверения, че поетият от тях твърд ангажимент е реалност. Ние имаме желание и готовност да работим с тях за успешното решаване на този конфликт.	bg
Смятам, че назначаването на сенатор Mitchell за пратеник на САЩ даде нова надежда на хората в Близкия изток и техните приятели. Ние го познаваме. Работили сме с него. Имах привилегията да работя с него през 2001 г. по известния доклад и наскоро също имах възможността да работя с него в региона.	bg
Надяваме се, че тези възможности ще доведат до нов подход, който да предостави на заинтересованите страни поголямо право на глас в управлението на делата им. Знаем, че решенията и предложенията трябва да се формулират на местно равнище. В същото време обаче изключително важен е засиленият ангажимент на международната общност.	bg
Ето защо арабската мирна инициатива е от такова ключово значение. Тази инициатива е колективната позиция на арабските държави за това как те могат да помогнат да се сложи край на конфликта им с Израел. Това е отговорът им на проблема, който спъва развитието им и интегрирането им в нашия глобален свят. Тази инициатива остана и трябва да остане на масата за преговори.	bg
Наскоро имаше важни избори в Израел. Разбира се, израелският народ и техните политически лидери са тези, които ще решат състава на новото правителство. От наша страна се надяваме, че новият министър-председател и правителство ще бъдат разумна страна в мирните преговори.	bg
Излишно е да казвам, че същото се отнася и за палестинците. Те също трябва да въведат ред в собствения си двор, в това число и по пътя на помирението. Както всички знаят, ние насърчаваме активно помирението между палестинците и обединението им зад президента Abbas, както и всички усилия на Египет и Арабската лига в тази насока. Този процес ще бъде от ключово значение за мира, стабилността и развитието.	bg
Както вече казах, знам, че този Парламент бе дълбоко обезпокоен от кризата в Газа, както и всички ние. Ще използвам случая да изложа някои от найзначимите международни инициативи, които се опитаха да прекратят насилието и да облекчат тежкото положение на гражданското население.	bg
Ролята на Египет за решаване на проблема в Газа, както и на този с палестинците като цяло, остава ключова. Надяваме се, че скоро техните усилия ще постигнат трайно и устойчиво примирие, което да даде възможност за отваряне на пропускателните пунктове за стоки и хора и за постигане на някакъв вид вътрешно споразумение между палестинците. В противен случай би било трудно - да не кажа невъзможно - да се възстанови Газа.	bg
В очакване сме на положителни новини за обявяване на примирие. Онзи ден бяха проведени полезни срещи и нека се надяваме, че те ще продължат днес и в бъдеще, за да може в найскоро време да бъде обявено примирие. Както знаете, на 2 март Египет ще бъде домакин на важна конференция, посветена на възстановяването, и очакваме на нея цялата международна общност да поеме твърд ангажимент. Европейският съюз също изигра своята роля. Ние незабавно изявихме желание да помогнем чрез конкретни стъпки за постигане на трайно прекратяване на огъня. Ние също така изразихме готовност да пратим отново свои наблюдатели на контролнопропускателния пункт Рафа в съответствие със споразумението, което подписахме през 2005 г. Готови сме да окажем съдействие в Рафа, както и на всеки друг контролнопропускателен пункт, ако такава помощ бъде необходима или поискана.	bg
Няколко европейски държави също изразиха готовност да помогнат за спиране на незаконния трафик, и в частност контрабандата на оръжие, към Газа. Дейността на Европейския парламент в отговор на кризата бе значителна и е част от цялостната реакция на Европейския съюз.	bg
Що се отнася до Обединените нации, поздравяваме Агенцията на ООН за подпомагане на палестинските бежанци (UNRWA) за нейната работа и постоянство и подчертаваме, че Европейският съюз ще продължи да подкрепя нейните усилия.	bg
Ясно е обаче, че нито една държава или организация не може да се справя сама с конфликтите в Близкия изток. Самото естество на трудностите изисква многостранни решения. Четворката ще изиграе ключова роля през следващите месеци. Новата администрация на САЩ, в сътрудничество с нас, потвърди намерението си да оползотвори максимално възможностите на Четворката.	bg
Ужасните събития в Газа трябва ни накарат да погледнем на Газа по един постратегически начин в подългосрочна перспектива. Ивицата Газа е неразривна част от окупираната през 1967 г. палестинска територия и без съмнение ще бъде част от палестинската държава. Газа трябва да стане икономически и политически жизнеспособна. Газа трябва да бъде част от политическото решение.	bg
На първо време приоритет остава осигуряването на трайно и спазвано от всички примирие, както и на безпрепятствени доставки на хуманитарна помощ. Трябва да бъдат отворени пропускателните пунктове за хуманитарна помощ, търговски стоки и хора на постоянна и предсказуема основа.	bg
Както знаете, в региона като цяло има значителен спад на дипломатическата дейност за уреждане на конфликта в Газа: непреките преговори между Сирия и Израел бяха прекратени; Мавритания и Катар прекратиха отношенията си с Израел; отправена бе заплаха за оттегляне на арабската мирна инициатива.	bg
Както знаете, задълбочи се разделението в арабския свят. Без единство на арабските държави ще бъде много трудно да се постигне напредък в Газа и в близкоизточния мирен процес като цяло. Мирът в Близкия изток изисква обединен арабски свят. Предстоящата среща на върха на Арабската лига ще бъде от ключово значение за възстановяване на единството на арабските държави и в частност общата им подкрепа за арабската мирна инициатива.	bg
През идните месеци ще се проведат избори в Иран и Ливан. На 12 юни иранците ще гласуват за нов президент. Нееднократно сме изразявали дълбокото си уважение към Иран и желанието си да изградим съвсем различен тип отношения с тази държава. Това очевидно е в интерес на всички, но за да го постигнем, е необходимо доверие и това доверие трябва да бъде възстановено.	bg
Ще приключа с думите, че 2009 ще бъде критична за Близкия изток. Намираме се пред своеобразен Рубикон. Можем да изберем да следваме същата политика по същия начин, знаейки, че тя ще доведе до същите резултати - резултатите, които виждаме днес. От друга страна, можем да се опитаме да действаме енергично и решително и да променим политиката си, да променим подхода си за постигане на резултати.	bg
Трябва да работим както за управление на кризите, така и за решаване на конфликтите - по този въпрос няма две мнения. Настъпи обаче моментът да съсредоточим цялото си внимание върху решаването на конфликта. Това е единственият начин да сложим край на тази безкрайна поредица от смърт и разрушения.	bg
Благодаря ви, гн Върховен представител. Госпожи и господа, бих искал да ви обърна внимание, че тази неделя, в качеството си на председател на Евросредиземноморската парламентарна асамблея, ще отпътувам на посещение от два дни и половина в Газа, Рамала, Сдерот и Йерусалим начело на европейска делегация. Наред с останалото ще проведем разговори с президента Peres и министър-председателя Olmert в Йерусалим и с президента на Палестинската автономна власт Mahmoud Abbas и министър-председателя Fayyad в Рамала. В Газа ще се проведе подготовка за предстоящото посещение на Обединените нации.	bg
Гн Председател, намираме се в период на преход за Близкия изток. Найвероятно скоро ще има ново израелско правителство. Вече има нова администрация в САЩ, която в момента определя външнополитическите си приоритети. Скоро може да започне преход и в окупираните палестински територии. Променящата се динамика може да създаде възможности за нов ангажимент.	bg
Без съмнение обаче скорошният конфликт причини огромно човешко страдание и разрушения Трябва да признаем, че той нанесе изключително тежък удар върху близкоизточния мирен процес. Тази зала е напълно наясно с това, имам предвид обсъжданията и разискванията, които проведохме тук.	bg
Очевидно това не е положението, в което искахме да се окажем в началото на 2009 г. Но ако има шанс някой ден да бъде постигнат мир между израелците и палестинците, единственият начин е да направим всичко по силите си да подновим преговорите. Човешката трагедия в Газа имаше огромно въздействие върху региона. Снощи се върнах от пътуване до Сирия и Ливан и със сигурност ще кажа няколко думи и за него, но нека кажа, че това, което трябва да направим, е да обясним на всички израелски лидери, че ЕС очаква от тях устойчив ангажимент към мирния процес и решението за създаване на две държави.	bg
Гласувах в подкрепа на резолюцията на Европейския парламент относно ролята на Европейския съюз в Близкия изток, защото съм съгласен, че ние трябва да подкрепим плановете за възстановяване на ивицата Газа.	bg
Резолюцията цели да предостави незабавно бърза и неограничена хуманитарна помощ - мярка, която е морално задължение. Тази помощ трябва да бъде предоставена без условия или ограничения. От израелските органи се изисква да разрешат адекватен, непрекъснат поток от хуманитарна помощ, включително всички необходими материали, така че агенциите на ООН, като например UNRWA (Агенцията на ООН за подпомагане на палестинските бежанци в Близкия изток), и международните организации да могат да осъществяват своята дейност и да се погрижат за нуждите на населението.	bg
С резолюцията на Европейския парламент относно хуманитарната помощ за Газа, ЕС се опитва, воден от принципа за еднакво отношение към израелците, които избиват, и палестинците, които оказват съпротива, да прикрие своята огромна отговорност за касапницата над палестинския народ по време на кръвожадната израелска инвазия в ивицата Газа, която причини смъртта на повече от 1 300 души, повечето от които деца и възрастни, и раняването на още над 5 000 души. Пълното разрушаване на хиляди домове и на всяка обществена инфраструктура, заедно с пълната икономическа изолация, наложена от Израел, доведе до трагичните и нечовешки условия на живот, в които се намира палестинското население.	bg
Избягването на всякаква препратка към и осъждане на Израел и причините за трагичното положение на палестинския народ отново потвърждава подкрепата на ЕС за престъпните действия на Израел в неговите усилия да засили ролята си във вътрешните борби между империалистите и Близкия изток.	bg
Това, от което найвече има нужда героичният палестински народ, не е милостиня от империалистите. Той има нужда от създаването на една независима и суверенна палестинска държава със столица Източен Йерусалим при спазване на резолюциите на ООН относно границите от 1967 г., и от единната солидарност на останалите народи в неговата борба.	bg
в писмена форма. - (SV) Положението в ивицата Газа е изключително сериозно, тъй като продължаващият конфликт лишава цивилното население от храна, лекарства и гориво. Положението е толкова сериозно, че е необходима незабавна външна помощ. Поради тази причина ние гласувахме в подкрепа на резолюцията.	bg
Въпреки това смятаме, че огромно съжаление предизвиква фактът - макар и не особено изненадващо, - че Европейският парламент отново използва бедствие, за да отбележи бавно, но сигурно, напредък в своето становище.	bg
След повече от 18 месеца на нечовешка блокада, 22та дни на брутална израелска агресия срещу палестинския народ в ивицата Газа доведоха до смъртта на наймалко 1 324 души и раняването на над 5 000, повечето от които деца. Над 100 000 души са разселени и са разрушени повече от 15 000 къщи. Основната инфраструктура и ключовите обществени услуги са разрушени или извадени от строя, което поставя под въпрос посрещането на найосновните нужди на палестинското население.	bg
Изправен пред това потресаващо престъпление, Европейският парламент не отправя нито една дума, с която да осъди Израел.	bg
Няма съмнение, че палестинското население спешно се нуждае от помощ. Няма съмнение, че ние трябва да признаем страданието на палестинското население. Но също така от основно значение е да осъдим агресорите и да им потърсим отговорност. Вместо това резолюцията настоява да потули агресията на Израел срещу ивицата Газа, прикривайки я зад термина "конфликт". Тази агресия е част от стратегията за преодоляване на законната съпротива на палестинския народ срещу окупацията и за подкопаване на условията, необходими за изграждането на палестинска държава.	bg
ЕС, който винаги бързо намесва правата на човека, ги "забравя", когато стане въпрос за Израел, който повече от 40 години колонизира палестинските територии на Западния бряг, ивицата Газа и Източен Йерусалим.	bg
Гласувах в подкрепа на резолюцията на Европейския парламент от 18 февруари 2009 г. относно хуманитарната помощ за ивицата Газа, тъй като цивилното население има голяма нужда от помощ заради ситуацията, създала се в този район.	bg
Смятам, че трябва да се направи преоценка на нуждите на населението в ивицата Газа и да се започнат планове за преустройство на този район.	bg
Годишен доклад за 2007 г. относно главните аспекти и основните решения в ОВППС - Европейска стратегия за сигурност и ЕПСО - Ролята на НАТО в архитектурата на сигурността на ЕС (разискване) 	bg
доклад на Jacek Saryusz-Wolski, от името на Комисията по външните работи, годишния доклад за 2007 г. относно главните аспекти и основните решения в областта на общата външна политика и политиката на сигурност (ОВППС), представен на Европейския парламент в изпълнение на точка Ж, параграф 43 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г.;	bg
доклад на Karl von Wogau, от името на Комисията по външните работи, относно Европейската стратегия за сигурност и Европейската политика за сигурност и отбрана (ЕПСО);	bg
доклад на Ari Vatanen, от името на Комисията по външни работи, относно ролята на НАТО в архитектурата на сигурността на ЕС.	bg
Госпожи и господа, докладчикът ни отправи съвсем основателна молба - ако не проявявате интерес към нашите разисквания и от уважение към нашата работа, моля тихо да напуснете залата.	bg
Благодаря ви, гн Председател. Наистина смятам, че външната политика на Съюза заслужава внимание.	bg
Гн Председател, днес ще проведем специално разискване по три важни доклада, свързани с външната политика, сигурността и отбраната, както и с отношенията между ЕС и НАТО.	bg
Нашият годишен доклад за общата външна политика и политиката на сигурност (ОВППС) се превърна в значимо средство, чрез което Парламентът изразява стратегическата си позиция относно външната политика на ЕС. В тазгодишния ни доклад, решихме да се съсредоточим върху създаването и оформянето на политиката. Съсредоточихме се върху нуждата от установяване на истински диалог със Съвета по отношение на главните цели на общата външна политика и политиката на сигурност. Признаваме, че той е в процес на развитие, а именно, че за първи път доклад на Съвета систематично се позовава на резолюции, приети от Европейския парламент. Благодарни сме: това е истинско постижение. Въпреки това изразихме също и съжалението си, че Съветът не се ангажира с цялостен диалог във връзка с възгледите, изразени от Парламента, нито се позовава на тези резолюции в оперативните документи като съвместни действия или общи позиции.	bg
Нашите очаквания са, че годишният доклад на Съвета ще предостави възможности за установяване на диалог с Парламента, насочен към развитие на един постратегически подход към общата външна политика и политиката на сигурност. Ние отново посочихме найважните принципи в доклада си, които би следвало да са в основата на външната ни политика. Според нас ОВППС трябва да бъде подкрепена и ръководена от ценностите, които Европейския съюз и неговите държавичленки високо ценят, особено демокрацията, властта на закона, зачитането на човешкото достойнство, правата на човека и основните свободи, насърчаването на мира и ефективни двустранни отношения.	bg
Смятаме, че Европейският съюз може оказва въздействие, но само ако говори с един глас и ако разполага с подходящите средства като онези, които произтичат от Договора от Лисабон и един пощедър бюджет. Можем да предприемем ефективно действие, само ако то е легитимирано едновременно и от Европейския и националните парламенти, действащи на техните съответните нива и в съответствие с техните мандати.	bg
За да бъдем правдоподобни и да отговорим на очакванията на гражданите - и казвам това в зората на предстоящи нови парламентарни избори - за ОВППС трябва да бъдат отделени ресурси, съответстващи на нейните общи и конкретни цели. Във връзка с това изразяваме съжаление, че в предишни години бюджетът на ОВППС беше сериозно ограничен.	bg
В доклада си засягаме хоризонтални и географски аспекти. Относно хоризонталните аспекти, позволете ми само да изброя найважните, които споменаваме: първо - поддържането на човешките права и насърчаването на мира и сигурността в съседните на Европа страни и на световно равнище; второ - подкрепа за ефективните многостранни отношения и зачитането на международното право; трето - борбата срещу тероризма, четвърто - неразпространението на оръжия за масово унищожение и разоръжаването; пето - изменението на климата, енергийната сигурност и въпроси като сигурността на киберпространството.	bg
В този доклад ние сме преднамерено избирателни. Ето защо се концентрираме върху някои стратегически и приоритетни географски зони, като Западните Балкани, Близкият изток и широкият Близък изток, Южен Кавказ, Африка и Азия и очевидно отношенията със стратегическия ни партньор - САЩ, както и с Русия.	bg
Този доклад трябва да се разглежда заедно с поподробните доклади на Парламента и като тяхно допълнение. Той не би следвало да се опитва да ги дублира.	bg
Бих искал да благодаря на колегите си от различните политически групи в залата за проявеното разбиране и отличното сътрудничество. Опитахме се да засегнем повечето от важните проблеми и се надяваме, че докладът ще бъде одобрен от мнозинството в нашата залата.	bg
И накрая, обръщам се към партньорите ни от Съвета и Комисията, като бих искал да кажа, че се надяваме този повод да ни помогне да развием по-дълбок стратегически диалог между Парламента, Съвета и Комисията, което ще допринесе за подемократична легитимност на упоритата работа, която извършвате, гн Solana и гжо Ferrero-Waldner, за да има поголямо сътрудничество в нашия триъгълник.	bg
Надявам се, че ще приемете това като възможност за развитие на повече полезно взаимодействие, за утвърждаване на нашия общ глас - гласът на всичките трима участници - и предоставяне на повече демократична и парламентарна легитимност на общата ни цел, която е: външна политика; един глас; Европейски съюз.	bg
Гн Председател, Върховен представител, Комисар, този доклад следва да ни предостави възможност да отчетем колко далеч сме стигнали с политиката на сигурност и отбрана на Европейския съюз, къде се намираме в момента и каква роля трябва да изпълнява Европейския парламент в това отношение.	bg
За тази цел трябва да обърнем внимание, че към момента са проведени 22 мисии в рамките на Европейската политика на сигурност и отбрана, от които 16 са с граждански характер и само 6 - с военен. Това означава, че сериозно се набляга на гражданската страна на нещата. Този аспект, разбира се, е придружен от функционален демократичен контрол, тъй като гражданските операции на ЕПСО са финансирани от европейския бюджет и затова са контролирани от страна на Европейския парламент. Има други компоненти, които се финансират от бюджета на Европейския съюз, директно свързани с политиката на сигурност. Примерите включват изследователска дейност в областта на сигурността - 1,3 милиарда EUR за седем години; "Galileo", за която твърдим, че притежава аспекти на сигурност - 3,4 милиарда EUR; и GMES/Copernicus, един проект, за който са определени още над 1 милиард EUR. Също така сега разполагаме- това е ново развитие - със законодателство в Европейския парламент в областта на сигурността и отбраната. Приехме директива на Европейския парламент и Съвета относно прехвърляне в рамките на Общността на отбранителна техника и относно участието в търгове в сферата на сигурността и отбраната. Това е важна първа стъпка по пътя.	bg
От особена важност обаче е информацията за Европейския парламент. Във връзка с това нашата специална комисия, която има достъп и до засекретена информация, е от съществено значение, както са и редовните разисквания, които провеждаме в нея със специалния представител по тези въпроси. Бих искал да се възползвам от възможността да благодаря на Върховния представител и неговите колеги за конструктивното сътрудничество, което се осъществи.	bg
Сега ще се върна към отделните точки на този доклад. Докладът призовава Европейският съюз да определи поясно собствените си интереси в областта на сигурността. Ние винаги говорим за интересите в областта на сигурността на отделните държави, но всъщност имаме общи интереси в тази област. Защитата на гражданите ни в рамките на Съюза, както и извън него, мирът в съседните ни страни, защитата на външните ни граници, опазването на жизненоважните ни инфраструктури, енергийната сигурност, сигурността на търговските ни маршрути, сигурността на придобивките ни на световно равнище и много други неща в действителност представляват индивидуални интереси в областта на сигурността и интереси на Европейския съюз в областта на общата сигурност.	bg
Необходимо е също така да разгледаме какви в действителност са амбициите на Европейския съюз в областта на сигурността и отбраната. От проектодокладът става ясно, че ние нямаме амбицията да се превърнем в суперсила като Съединените щати. Също така е изложено съвсем ясно, че трябва да се съсредоточим върху географското обкръжение на Европейския съюз. Нашият приоритети са Балканите - основните задачи на Европейския съюз - Северна Африка, замразените конфликти в Изтока и нашия принос за решаване на конфликта в Палестина. Трябва да наблегнем категорично на тези райони.	bg
Няма как да не отбележа, че в края на френското председателство Съветът постави много амбициозни цели, а именно - получаване на възможност да се провеждат успоредно определени операции. Ако това е, което искаме, ще имаме нужда от финансиранията, за да го осъществим. Това ще включва създаването на самостоятелен и постоянен щаб в Брюксел. Това е основно и много ясно изискване от Парламента. В комисията имаше голямо мнозинство в подкрепа на този въпрос. Второ, необходимо е да не забравяме, че 27те държави-членки имат 2 милиона войници на разположение. Три процента от тези войници трябва да са на постоянно разположение на Европейския съюз. Това прави около 60 000 войници. Ето защо докладът призовава и за това Eurocorps да бъде назначен за постоянно към Европейския съюз. Този призив е насочен към шестте държави-членки, които са в състава на Eurocorps.	bg
След това правим ясни изявления за способностите, които е необходимо да развием. 27те държави-членки на Европейския съюз изразходват по 200 милиарда EUR на година за отбрана, а тези 200 милиарда EUR трябва се изразходват поразумно, отколкото в миналото. Не можем да си позволим да откриваме топлата вода 27 пъти и затова ви молим днес да гарантирате, че в бъдеще парите на Европейския съюз и на данъкоплатците, които се изразходват за отбрана, ще се бъдат изразходвани по-разумно, отколкото преди. Благодаря ви много.	bg
Гн Председател, преди 70 години, гн Chamberlain се върна от Мюнхен, размахвайки парче хартия с думите "мир за нашето време". Е, знаем колко грешеше той; знаем също, че самозалъгването е гибелен заместител на реализма. Днес трябва да бъдем болезнено откровени по този въпрос. ЕС имаше изключителен успех в изграждането на мир. Събитията от Втората световна война бяха причината за създаването на ЕС.	bg
Много съм щастлив, че гн Solana е тук днес, защото най-накрая се сдобихме с телефонния номер за ЕС. Гн Solana има този номер, който гн Кисинджър поиска преди години.	bg
Но какви средства даваме ние - държавите-членки и политиците - на гн Solana? Това е въпросът.	bg
Понастоящем сме във финансова криза, която не е паднала от небето. До голяма степен сами я предизвикахме. Говорим за "токсичните" активи на банките и как да ги почистим. Вероятно сега е моментът да попитам: какво представляват "токсичните" активи и какви са пречките за изграждането на мир от наша страна, нашата причина за съществуване?	bg
Трябва да продължим напред - ЕС трябва да продължи със своето изграждане на мир. Светът около нас се променя толкова бързо. Най-сериозната пречка е, че просто не сме далновидни. Ние сме политици, които живеят ден за ден и са с ограничен поглед върху нещата. Неподвижността е големият ни проблем. Светът около нас се променя побързо, отколкото можем да реагираме. Какъв е резултатът от неефективната и отслабваща политика на сигурност? Човешко страдание, мъртви тела, осакатени хора и жестокости. Дори ако тези хора не гласуват за нас, ние трябва да се погрижим за тях, защото те са наши братя и сестри в човешкото семейство.	bg
Следващата точка е доклад на гжа Napoletano, от името на Комисията по външни работи, относно Процеса от Барселона: Съюз за Средиземноморието.	bg
Гжо Председател, гжо FerreroWaldner, гн Vondra, госпожи и господа, с този доклад Парламентът предлага да даде своя конструктивен принос към перспективата за укрепване на евро-средиземноморското партньорство.	bg
Предложенията от парижката среща на високо равнище на 14 юли миналата година изведоха на преден план две цели, които заслужават нашата подкрепа. Първата от тях е да се постигне практическа насоченост и по-голяма ефективност на различни икономически, регионални и екологични интеграционни проекти чрез създаване на секретариат, натоварен с тази задача, който да получава публично и частно финансиране; втората е да се засили политическият диалог в рамките на целия процес чрез нови институции, като съвместното председателство, срещата на високо равнище на държавни и правителствени ръководители и редовните заседания на министрите на външните работи. В този контекст бих искала да подчертая ролята на Евро-средиземноморската парламентарна асамблея, която бе призната в текста от Париж и след това в документа от Марсилия.	bg
Парламентът иска да помогне за намирането на изход от сериозната патова ситуация, настъпила след трагичните събития в Газа. Много зависи, обаче, от политиките, които ще приеме новото израелско правителство след изборите. Все пак, искам да изтъкна, че Евро-средиземноморската парламентарна асамблея ще заседава в близко бъдеще и така ще покаже важната роля на парламентите, дори при тази трудна ситуация.	bg
Искаме да подчертаем значението на институциите, които включват и Европейския съюз, и южните и източните средиземноморски страни, като същевременно посочим, че е от съществено значение да не се сведе целият процес до единствено междуправителствен подход. Надяваме се на широко участие на гражданското общество и социалните партньори, не на последно място защото икономическата криза може да влоши ендемичните и ужасни проблеми, като безработица и нарастващ миграционен натиск, с което ще затрудни допълнително управлението на това явление. Призоваваме да се обърне по-голямо внимание на въпросите за правата на човека, които засягат поведението на всички страни-партньори в по-голяма или по-малка степен.	bg
Що се отнася до институциите, нека не забравяме, че с влизането в сила на Договора от Лисабон Европейският съюз ще може да разчита на съгласувано и структурирано представителство чрез новите длъжности - Председател на Съвета и европейски външен министър. Междувременно би било полезно да се осигури приемственост на европейското присъствие, поне в съвместното председателство. Знаем, че чешкото председателство се ангажира с тази тема, и се надяваме, че шведското председателство също ще бъде готово да приеме това послание.	bg
Гжо Председател, госпожи и господа, искам да благодаря на всички мои колеги и официалните лица от различните политически групи и комисии, които изразиха своите мнения. Всички те допринесоха за изготвянето на този доклад, който, според мен, се радва на широка подкрепа.	bg
действащ председател на Съвета. - Гжо Председател, благодаря ви за тази възможност да участвам в днешните разисквания по въпроса за Процеса от Барселона: Съюз за Средиземноморието. Знам, че Парламентът следи този въпрос с особен интерес. Най-вече заслужава похвала Pasqualina Napoletano. В резултат, Предложението за резолюция, по което ще гласувате по-късно, представлява ценен принос към нашата съвместна работа.	bg
Срещата на високо равнище в Париж през юли миналата година създаде Съюза за Средиземноморието и сформира партньорство, изградено върху съществуващия Процес от Барселона. Приоритет за сегашното ротационно председателство е укрепването на това партньорство. Макар Договорът от Лисабон още да не е влязъл в сила, мога да ви уверя, че в духа на съвместната ни работа ние отделяме специално внимание на развитието на тази инициатива и, по-конкретно, на регионалните проекти. Те са важни. Те предлагат конкретни доказателства за гражданите на региона, че партньорството работи в техен интерес.	bg
Съюзът за Средиземноморието не е единственият механизъм за сътрудничество. Двустранното измерение продължава под формата на европейската политика за добросъседство и се допълва в някои случаи от предприсъединителната рамка - както и, в случая с Мавритания, от рамката за страните от АКТБ.	bg
Всички тези подходи заедно насърчават реформите в отделните страни и укрепват регионалното сътрудничество. Разбира се, политиката на добросъседство има важно измерение на изток и ние определено приветстваме паралелното развитие на тази политика.	bg
На срещата на високо равнище в Париж бе постигнато споразумение да продължат действията в четири ключови области: пречистване на Средиземно море; морски и сухопътни магистрали; гражданска защита и развитие на алтернативни източници на енергия чрез Средиземноморския план за слънчева енергия например.	bg
Конкретно внимание се обръща и на висшето образование и научните изследвания, както и на подкрепата за бизнеса чрез Средиземноморската инициатива за развитие на предприятията. Техническите аспекти на предложенията за проекти в тази област ще бъдат разгледани от секретариата, който ще бъде сформиран в Барселона, както бе договорено в Марсилия миналата година.	bg
Освен тези конкретни сфери за проекти, конференциите на министрите от Съюза за Средиземноморието ще обсъдят редица глобални предизвикателства, които засягат всички ни. Те включват стремежа към мир и сигурност в региона, социалното и геополитическо въздействие на икономическата криза, екологичните проблеми, управлението на миграционните потоци и ролята на жените в нашите общества.	bg
Има две конкретни области на сътрудничество, които, доколкото знам, са важни за този Парламент и които ние също подкрепяме изцяло. Първата е междупарламентарното сътрудничество чрез създаване на Евро-средиземноморската парламентарна асамблея и нейните комисии. Тази инициатива е ключова за развитието на силно парламентарно измерение на Съюза за Средиземноморието. Както е посочено във вашата резолюция, тя ще послужи за укрепване на неговата демократична легитимност. Тя ще помогне и за насърчаване на основните ценности, залегнали в основата на Европейския съюз. Ние определено приветстваме начина, по който вие и вашият Председател приехте тази инициатива, и ви предлагаме пълна подкрепа.	bg
Втората област, която според мен трябва да е от особен приоритет за нас, е развитието на междукултурните отношения. Това наистина е от решаващо значение, ако искаме да насърчим по-голямо разбирателство между културите в Средиземноморския регион. Гражданското общество, местните социални и регионални партньори - всички трябва да бъдат ангажирани. Фондацията "Анна Линд" играе особено важна роля в тази област.	bg
Съюзът за Средиземноморието ни предлага възможност за развитие на по-добри отношения между членовете му. Последните събития показаха, че това не е леко начинание, но те подчертаха и колко важно е да продължим да работим за постигането на тази цел. Ние осъзнаваме съвсем ясно трудностите, пред които са изправени населенията в региона в резултат от кризата в Газа. Както знаете, това доведе до отлагане на срещите на Съюза за Средиземноморието, но Председателството е убедено, че регионалното сътрудничество и диалогът са пътят за постигане на мир, за изграждане на доверие и просперитет и ние определено очакваме да подновим работата в Съюза за Средиземноморието възможно най-скоро.	bg
Затова сега се подготвя демарш на чешкото председателство на ЕС и френското съвместно председателство на Съюза за Средиземноморието от името на членовете на ЕС - членове на Съюза за Средиземноморието, по възможност заедно с египетското съвместно председателство, адресиран до нашите арабски партньори. Целта му е да призове за автоматично и безусловно възобновяване на всички дейности на Съюза за Средиземноморието веднага след срещата на високо равнище на Лигата на арабските държави в Доха в края на март. Възнамеряваме да използваме Конференцията на донорите за Газа, която ще се проведе на 2 март в Шарм ел Шейх в Египет, като възможност за по-нататъшно обсъждане от тримата министри на външните работи: Karel Schwarzenberg, чешкия външен министър, Bernard Kouchner, френския външен министър и външния министър на Египет.	bg
Гн Председател, госпожи и господа, гжо Napoletano, позволете ми първо да ви поздравя за свършената работа, довела до изготвянето на доклад, който е много важен на няколко равнища.	bg
Първо, защото представлява наистина положителен и конструктивен принос на Европейския парламент за развитие на последователна евро-средиземноморска политика - предизвикателство, с което ние сме сериозно ангажирани.	bg
След това, както правилно изтъкнахте, Съюзът за Средиземноморието трябва да бъде допълнен. Той не трябва да бъде чисто междуправителствен, а съответно да се допълни чрез участието на други заинтересовани страни, като местни и регионални органи. Важно е да се засили парламентарното измерение чрез укрепване на ролята на парламентарната асамблея, както и да се установи трайно участие на гражданското общество.	bg
Вярно е, че ролята на Съюза за Средиземноморието е да развива съвместния характер - на институционално и политическо равнище - на едно регионално партньорство, което трябва да бъде възобновено. Но също така е вярно, че това може да стане само на базата на достиженията на правото от Барселона, които трябва да се разширят и консолидират.	bg
Регионалното сътрудничество, финансирано от Комисията, е част от тези достижения на правото. Затова няма причина то да бъде поставяно под съмнение днес. Напротив, то подкрепя и гарантира последователността на действията на Европейския съюз в региона, особено като се има предвид, че целите му са напълно съвместими с амбициите на европейската политика за добросъседство, основната рамка за нашите двустранни отношения със страните от региона.	bg
Същото важи и за спазването на методите на Общността, прилагани спрямо механизмите за вземане на решения и определяне на приоритети в рамките на Европейския съюз, тъй като Съюзът за Средиземноморието е инициатива, която представлява неразделна част от европейската рамка.	bg
Гн Председател, учредителната среща на високо равнище на Съюза за Средиземноморието имаше, както знаете, тройна цел - да влее наново политическа жизненост в евро-средиземноморските отношения, да промени институционалното управление на тези отношения чрез съвместно лидерство на инициативата, и, последно, да развие многостранното сътрудничество между Европейския съюз и неговите средиземноморски партньори около структурни проекти, които ще доведат до субрегионална интеграция и могат да намалят различията в развитието от двете страни на Средиземно море.	bg
Ние действително трябва да намалим тези различия чрез социално-икономическо развитие, повече търговия и увеличаване на инвестициите. Трябва да се противопоставим на идеологическия радикализъм, за който липсата на развитие и чувството за несправедливост са плодородна почва, чрез диалог и политически решения на конфликтите. Трябва да следваме отговорни и съгласувани миграционни политики, както казахте, за да се възползваме от демографската стабилизация на Европа и демографския ръст в държавите от Средиземноморието. Това са само няколко примери за предизвикателствата, пред които трябва да се изправим заедно с нашите партньори в рамките на Съюза за Средиземноморието.	bg
Действително, ние знаем, че не можем да постигнем тези цели без парламентарната подкрепа и на Европейския парламент, и на Евро-средиземноморската парламентарна асамблея. Ние работим в този дух с твърдото убеждение, че по всички тези въпроси Европейската комисия ще може да разчита на вашето сътрудничество, и аз бих искала да ви благодаря за това предварително.	bg
Но, разбира се, ние също знаем, че сегашната ситуация, която е най-тревожната ситуация в Близкия изток след войната в Газа - днес вече разисквахме това, наистина ни създава проблем: не можем да оставим Съюза за Средиземноморието в политически вакуум. Винаги сме казвали това. Всъщност, това е факт.	bg
Така се стигна до сегашното временно преустановяване на работата, за което аз лично много съжалявам, но, разбира се, ние се надяваме отново да се заловим за работа на даден етап. Срещата, която ще се проведе в Шарм ел Шейх и на която Комисията, разбира се, също ще играе важна роля като спонсор, ще бъде много важна. Надявам се, че след това ще се проведат различни други срещи. Всъщност, вече е свършена доста работа, а когато Комисията работи, тя прави това много сериозно.	bg
Следващата точка от дневния ред е посветена на едноминутни изказвания по въпроси с политическа значимост.	bg
(HU) Автономията на област Székely в Румъния има няколковековна история. Документите за основаването на модерната румънска държава гарантират на областта Székely регионална автономия, която съществува дори по времето на комунизма.	bg
Имайки предвид гарантираните в страните от ЕС различни форми на автономия, на 8 февруари 2009 г. в Sepsiszentgyörgy (Sfântu Gheorghe) няколкохилядно множество решително настоя президентът да оттегли обидните си изказвания по адрес на унгарците в Трансилвания, да гарантира на това етническо население пропорционално представителство в държавните институции, да преустанови целенасоченото преселение в областта, да престане умишлено да вреди на икономиката в областта Székely, да ускори връщането на църковните и обществените имоти, да прекрати експанзията на военните части, да основе финансирани от държавата независими унгарски университети, да признае унгарския за официален език в региона и да признае колективните права и регионалната автономия на област Székely.	bg
Трябва да поздравим Долната камара на чешкия парламент с ратифицирането на Лисабонския договор: още една победа на европейската идея, още едно доказателство, че все повече хора вярват в европейските ценности. И затова призовавам да се разграничим от всеки, който посяга на тези ценности и разрушава вярата ни в тях.	bg
Как можем от една страна да записваме основните ни права със златни букви в Хартата, а от друга да търпим те да се пренебрегват и отричат? Говорим за етническа и религиозна толерантност, за правата на възрастните хора за достоен живот и активно участие в него. Едновременно лидер на партия в България, пълноправен член на Европейската народна партия, прокарва разделителни линии между етноси и възрасти, внушава различно качество хора. Какво да е отношението ни към такива лидери? И въпросът ми е към дясната страна на тази зала, защото президентът на ЕНП, г-н Martеns, препоръчва този човек да бъде следващият премиер-министър на моята страна. Нека да отхвърлим двойните стандарти и да зачитаме собствените си действия и думи, и да си припомним, че човешките права са ни събрали преди повече от 50 години.	bg
Европейският икономически план за възстановяване от финансовата криза е факт. Проблемът с кризата е общ, но се забеляза протекционизъм, стимулиране на родните индустрии и кадри. Подлага се на изпитания основната свобода на движение на работна ръка и свободната търговия. Кризата се развива в страните по различен начин. В очертаващите се преди време икономически тигри на Европейския съюз, сред които и България, банковата система е сравнително стабилна, безработицата не е висока, има висококвалифицирани кадри, стабилност на валутата. Призовавам с оглед на динамиката на кризата, планът за възстановяване да се актуализира към по-голяма координация с реалната икономика. В условия на криза, капиталът търси нискорискови зони и могат да се влагат пари в нови технологии на зелена поляна, а не в нежизнени производства. Трябва да се използва възможността на последните изпадащи в рецесия да се възродят първи и с помощта на тези финанси и ноухау да станат центрове на стабилност, около които по-бързо да се възстановява икономическата и финансова система на Европейския съюз	bg
(PL) Гн Председател, във време на ширеща се криза аз бих искал да поздравя Европейската комисия за унищожаването на полските корабостроителни заводи. Егоистичният подход на европейския елит, радостта му от закриването на над 100 000 работни места в корабостроителниците и фирмите, които работят с тях, със сигурност ще изпратят голяма част от тези работници на пазара на труда в Западна Европа в близко бъдеще. Това решение само задълбочи европейската криза.	bg
Любопитен съм да видя как ще се държи европейският елит; дали ще покаже солидарност с държавите-членки, в които кризата е придобила големи размери, или ще се погрижи само за собствените си интереси? Именно в този момент на криза европейското общество ще види дали декларациите и принципите, залегнали в основите на Европейския съюз, са истина, или това е само игра, която някои държави играят срещу други в рамките на една институция, основана на благородни принципи. В този контекст аз съм изненадан от липсата на реакция от страна на Комисията по отношение на мерките, предприемани в момента от много държавичленки на ЕС и нарушаващи одобрените принципи, докато Полша бива наказвана за това, че е предприела подобни мерки.	bg
(EN) Гн Председател, миналата седмица получих странни новини от Северна Ирландия. Новината беше, че гн Sammy Wilson, министърът на околната среда в регионалното правителство, е забранил британска информационна кампания за енергийната ефективност, организирана от правителството на Великобритания. Не мога да повярвам, че добрите каузи, залегнали в нашите общи цели по отношение на климата и енергията - 20 % по-малко CO2, 20 % енергия от възобновяеми източници и 20 % повисока енергийна ефективност, - не се приемат от регионалното правителство на държава-членка.	bg
Моля Комисията да провери какви са причините за тази странна и напълно абсурдна забрана в Северна Ирландия. Аз мисля, че по отношение на климата дори скептик като гн Wilson би трябвало да е загрижен за гражданите и да подкрепя енергийната ефективност и усилията за намаляване на сметките за енергия.	bg
(PT) Днес аз бих искала да ви обърна внимание на една скандална ситуация в Португалия, в която е замесена Corticeira Amorim. За последните две години печалбата на това дружество надхвърля 30 милиона EUR, като за 2008 г. е над 6 милиона EUR. Този месец обаче Corticeira Amorim обяви, че ще съкрати близо 200 работници. Обяснението е, че това е резултат от кризата. Дружеството обаче забравя, че тези работници са спомогнали за изграждането на групировката, която струва милиони и която е получила държавна помощ, включително и от фондове на общността, за да генерира милионите печалба, която все още трупа. Следователно аз искам да протестирам в тази зала и да изразя възмущението си от това скандално съобщение, и се надявам, че всички ще се присъединят към мен и ще заклеймят дружествата, които се възползват от кризата, за да съкращават работници, въпреки че все още трупат огромни печалби.	bg
Преди да поканя следващия оратор, позволете ми с удоволствие да ви съобщя, че др Ayman Nour, египетският парламентарист, който преди няколко години беше хвърлен в затвора по причини, които Съветът не намира за сериозни, е бил освободен днес. Той беше обект на много резолюции на Европейския парламент, затова съм много щастлив да обявя, че той вече е на свобода.	bg
(PL) Гн Председател, Полша връща членовете си в Европейския парламент, но възможността им за действие в тяхната собствена страна е ограничена. Полското законодателство не предоставя на членовете на ЕП никакви правни инструменти, които да гарантират ефективното изпълнение на мандата им. Става въпрос за важни въпроси, като оказването на ефективно влияние върху административните власти на централното и местното правителство.	bg
Сенаторите и членовете на националния парламент имат редица права: правото да получават информация от държавните органи, правото да изискват информация от административните власти на централно и местно ниво и законов 40дневен срок, в рамките на който трябва да получат отговор. В Полша почти никой не оценява членовете на ЕП, с изключение на медиите, които търсят евтина сензация. На моя уебсайт аз съм информирал избирателите за липсата на законови форми на действие, с които членовете на ЕП разполагат. Законодателната немарливост на редица групи от законодатели в Полша в този случай е добре известна. Смятам, че Европейският парламент трябва да настоява за повече възможности за действие на своите представители в собствените им страни.	bg
(PT) Гн Председател, разпределянето на европейски фондове на принципа "първият по време, първи по право” не е редно. И все пак точно това видяхме в Северна Ирландия тази седмица. Министърът, който реши фондовете на ЕС за развитие на селските региони да се разпределят по този безцеремонен начин, което доведе до унизителната и абсурдна гледка фермери да чакат на опашка по два дни, за да получат обратно част от собствените си пари, генерирани вследствие на модулацията, е министър, недостоен за този пост. По този начин, с един замах, тя не само унизи трудолюбивите фермери, но и демонстрира дълбоко невежество по основни изисквания за разпределението на фондовете на ЕС.	bg
Причината за тази неудобна ситуация е отказът на министъра да отпусне достатъчно средства за развитието на селските райони. Жалкото зрелище във вторник бе предизвикано от мизерните 50 милиона британски лири, които тя заложи по мерки от Ос 1, като от тях само 15 милиона британски лири бяха за фонд модернизация.	bg
Позволете ми да се отклоня от темата и да кажа няколко думи в защита на гн Wilson, министъра на околната среда в Северна Ирландия, като се радвам, че той не отговаря на стереотипа, който неразсъждаващите истерици на тема климатични промени в тази зала очакват.	bg
(EN) Гн Председател, неотдавна в анкета на "Irish Times" от понеделник беше показана нарастваща подкрепа за Договора от Лисабон в Ирландия, като 51 % от гласоподавателите сега казват, че биха гласували с "да”, особено в този момент на ирландска икономическа нестабилност. Това е покачване от осем пункта спрямо последното допитване, проведено от "Irish Times" през ноември миналата година. Отрицателният вот също е спаднал с шест пункта до 33 %.	bg
Що се отнася до сегашните ни обтегнати отношения с Европейския съюз, при липсата на лидерство от страна на сегашното правителство трябва да се направи опит да се потърсят основните причини за периодичното разочарование на ирландския електорат от Европейския съюз. Трябва да се проведе разумен диалог с ирландския народ, за да се възвърнат разбирането и подкрепата за европейския процес. Този срив в общуването може да се преодолее, като се осигури по-позитивна информация за предимствата на членството в ЕС.	bg
Смятам, че е важно в нашите образователни системи да се подчертава положителната роля на Европа. Това важи не само за Ирландия, а и за всички държави-членки. Аз настоявам дефицитът в общуването да бъде премахнат възможно най-скоро.	bg
Обръщам внимание на проблема с възобновяването на разкола в българската православна църква. Разколът в църковните среди се зароди в годините на силна политизация в страната, в период, в който българската православна църква, както и много други структури, отстояваха мястото си в демократичното лице на България. За съжаление това доведе до обявяването на т.нар. втори синод на българска православна църква, въпреки българския закон за вероизповеданията. Той е силно либерален и всяко едно вероизповедание може да се регистрира на негово основание, стига да няма антихуманни цели. Но т.нар. втори синод иска регистриране именно като Свети синод на българската православна църква. Законът определя българска православна църква като традиционна за България, неподлежаща на регистрация. Изборът на патриарх и състав на Светия синод не са обект на субекти на правото. Призовавам всички, за които свободата на вероизповеданията в съответствие с личните духовни потребности е ценност, да не се влияят от манипулативните определения за т.нар. втори синод. Такъв не може да бъде регистриран и няма право.	bg
(EN) Гн Председател, изборите, които се проведоха миналата седмица в Израел, показаха, че мнозинството от гражданите подкрепят партиите, според които, укрепването на военните сили е най-добрият начин за защита на страната. Въпреки че смятаната за центристка партия Kadima получи най-голям брой гласове, фактът, че десните партии вече имат 65 места в Кнесета, в сравнение с 50-те места на миналите избори, отразява променящите се възгледи на израелските граждани относно израелско-палестинския конфликт. Тези партии предпочитат твърдия курс пред на пръв поглед безкрайните и неефективни мирни преговори.	bg
Близкият изток трябва да бъде един от основните приоритети в общата външна политика и политиката на сигурност на Европейския съюз, тъй като стабилността на целия регион зависи до голяма степен от израелско-палестинските отношения. От решаващо значение е следователно Европейският съюз да продължи да води мирни преговори и да възвърне на израелците и палестинците надеждата, че мирното съвместно съществуване е възможно.	bg
(PL) Гн Председател, утре Vaclav Klaus, президентът на Чешката република, ще посети Европейския парламент. Предвид избухналия в Прага скандал, ние се надяваме, че президентът на страната, която в момента е поела председателството на Европейския съюз, ще бъде приет подобаващо и с дължимото уважение. Основателните мнения, изказани от президента Клаус по отношение на Договора от Лисабон, бяха предмет на опити да бъдат заглушени с цел да се прикрие фактът, че основният източник на съпротивата срещу приемането на договора може да се окаже Германия. Решението на Конституционния съд в Карлсруе ще бъде решаващо. Според медиите половината от съдиите имат сериозни съмнения и смятат, че договорът може да наруши националната конституция. Това идва да покаже, че никой не бива да прибързва, когато трябва да се вземе толкова важно решение, и това е ясно не само на гостуващия чешки президент.	bg
(RO) След изборите в Румъния през есента и сформирането на новото правителство ние видяхме завръщането на антиунгарски настроения в политическия живот в Румъния, точно както в Словакия.	bg
Демонстрацията, която се проведе на 9 февруари в Sfântu Gheorghe, организирана от унгарските църкви, беше протест срещу това подстрекателство. В петицията, издигната на демонстрацията, хиляди местни жители на областта Szekély протестираха срещу промяната в етническото съотношение в региона чрез прякото му заселване с румънци от други части на страната.	bg
Президентът Traian Băsescu отправи към унгарците в региона абсурдното обвинение в етническо прочистване. Същевременно, по време на общинските избори в Cluj, листовките на демократите разпалваха омраза към унгарските кандидати, като използваха същата клевета. След десетилетия на дискриминация и отказ на права кой кого обвинява?	bg
Бих искал да привлека вниманието на Парламента към факта, че в Румъния дори сега тече непрекъснат процес, чрез който с незабележими методи се цели хомогенизирането и превръщането на Трансилвания в румънска чрез изкуствена промяна на етническото съотношение.	bg
(EN) Гн Председател, на 12 февруари 2009 г. на нидерландския депутат в ЕП Geert Wilders беше отказано влизане във Великобритания по заповед на министъра на вътрешните работи. Никога досега не е бил отказван достъп на демократично избран политик, представляващ демократична партия от демократична европейска страна.	bg
Следващата точка е докладът на Konrad Szymański, от името на Комисията по външни работи, относно прегледа на Европейския инструмент за съседство и партньорство.	bg
Гн Председател, много бих искал да се обърна и към представител на Съвета, но последният не взе решение да изпрати такъв на това разискване. Съжалявам за това и мисля, че това е един лош навик. Мисля, че Председателят трябва да реагира на това положение.	bg
Връщайки се към въпроса за съседството, трябва да признаем, трябва да сме наясно, че държавите в съседство на Европейския съюз се променят много динамично. Затова са необходими и изменения в политиката на съседство. Съюзът за Средиземноморието е отговорът ни за нуждите на юга, а Черноморското взаимодействие отговаря на предизвикателството, което се засили с последното разширяване на Европейския съюз. Източното партньорство представлява навременен отговор на очакванията на европейските ни съседи на изток.	bg
За да постигнем целите, поставени в предишни години, относно политиката на съседство, гражданите на съседните държави трябва да почувстват истинско политическо и икономическо сближаване с Европейския съюз. Затова и установяването на задълбочена зона за свободна търговия и скорошните действия за намаляване на визовите такси, с предложението за либерализиране на визовия режим за значителна част от тези държави като крайна цел, са от толкова голямо значение. Включването на въпроса за енергетиката сред найважните цели на политиката на съседство трябва да бъде наша обща цел, наш взаимен интерес, а това включва инвестиции на наши средства в модернизацията на независимите електропреносни мрежи, особено на изток и на юг. Единствено по този начин ще можем да постигнем политическо сближаване с Украйна, Грузия, Молдова, Армения, и, накрая, и с Азербайджан, а в бъдеще - запазвайки съответния баланс - и с петте републики от Централна Азия.	bg
Когато говорим за източния аспект на съседство, неизбежно стигаме до проблема с Русия и нашето партньорство с тази страна. Днес обаче, стоейки на прага на преговорите за нова спогодба, можем да кажем единствено, че Русия представлява предизвикателство за сигурността в общото ни съседство. Много е трудно да гледаме на Русия като на партньор в тази област. Тук се натъкваме на основния политически проблем с разширяването на Европейския съюз на изток. Процесът на сближаване със съседните страни, разбира се, не може да замени присъединяването, но и не може да бъде отделен от перспективата за членство в случая с европейските държави. Без тази перспектива, усилията ни няма да дадат търсения резултат.	bg
Възползвайки се от тази възможност, бих искал да благодаря на всички координатори по външни работи на политическите групи, съдокладчиците, както и на секретариата на Комисията по външни работи, без чиято помощ нямаше да бъде възможно да се изготви един доклад, който днес се радва на широка подкрепа, както може да се види от малкия брой изменения, внесени на пленарната сесия. Това значително ще улесни утрешното гласуване.	bg
Гн Председател, преди две години и половина Парламентът и Съветът приеха предложението на Комисията за опростяване на външните финансови инструменти. Ние опростихме множество различни инструменти, един от които беше Европейският инструмент за съседство и партньорство (ЕИСП). Това е един особено важен инструмент, защото прави външното ни сътрудничество поефективно, в поголяма степен "ръководено от политиката", и подобре насочва финансирането ни в подкрепа на ключови отрасли.	bg
Бях много доволна да прочета коментарите на гн Szymański и да разбера, че според него регламентът за ЕИСП е адекватен и валиден за целите на сътрудничество със съседните ни страни. Предварителните резултати от нашия преглед сочат точно в същата посока.	bg
Програмите на страните от ЕИСП подсилват изпълнението на плановете за действие на ЕИСП и отразяват амбицията на Европейския съюз и държавите-партньори. Може да се каже, те са "трансмисионните ремъци" за политическите и икономически реформи, които искаме да насърчим чрез ЕИСП. Освен това, инструменти като побратимяването и инструмента за техническо подпомагане и обмен на информация (TAIEX) предоставят подкрепа за институционалното изграждане, законодателното сближаване и регулаторното привеждане в съответствие. Операциите за секторно и бюджетно подпомагане се използват за насърчаване на договорената програма за реформа. Различните подходи и измерения на ЕИСП се подкрепят чрез специфични регионални програми. Бе създадена програма с участието на няколко страни, найвече за изпълнението на изключително видими инициативи, които са общи за всички съседни страни, като "Темпус", "Еразмус Мундус" или програмата за сътрудничество в развитието и диалога във връзка с урбанизираните територии ("CIUDAD”). Иновационният компонент за трансгранично сътрудничество беше успешно пуснат в действие.	bg
Всичко това ясно показва, че споразумението от 2006 г. относно регламента за ЕИСП ни даде инструмент, който ни позволява да постигнем и дадем конкретни резултати. Винаги има място за подобрение и аз съм винаги благодарна за всякакви предложения.	bg
Нека кажа също, че докладът, първо, изтъква необходимостта от понататъшни консултации с гражданското общество и местните органи, което правим и в момента.	bg
Второ, отбелязах си вашия призив за още поамбициозни действия в сферата на демокрацията, правовата държава и правата на човека. Както знаете, тези теми вече са водещи в нашето сътрудничество с държавите-партньори, а политическите реформи и доброто управление стоят в основата на Европейската политика за съседство (ЕПС). Набелязали сме и проекти, целящи укрепването на съдебната система.	bg
Нека бъдем честни обаче. Първо, понеже партньорите ни са изправени пред важни структурни предизвикателства, ние не можем да очакваме ситуацията да се промени веднага и, както лорд Patten каза веднъж: "демокрацията не е разтворимо кафе". Мисля, че това е наистина така.	bg
Трето, виждам, че докладът приканва за повече ресурси. Ясно е, че повече ресурси биха подобрили нашето преимущество - това е вярно. През първите две години трябваше да се връщаме към бюджетния орган няколко пъти и да искаме достатъчно допълнителни средства, за Палестина и Грузия, например. Затова предложихме да привлечем нови средства за едно амбициозно Източно партньорство, което скоро ще разискваме в Парламента.	bg
Накрая, нека допълня, че съм много доволна да видя, че докладът приветства неотдавнашното предложение на Комисията във връзка с Източното партньорство, което, според нас, разполага с едно много важно многостранно измерение, наред със Съюза за Средиземноморието и Черноморското взаимодействие. Надявам се и за в бъдеще да мога да разчитам на вашата подкрепа и разбиране.	bg
ЕИСП, който бе създаден след разширяването на Европейския съюз през 2004 г., се отнася за 17 държави, 15 от които са класифицирани като развиващи се. Инструментът включва новите източни съседи на Европейския съюз Армения, Азербайджан, Грузия, Украйна, Молдова и Беларус.	bg
Сигурността на източните ни съседи, и найвече енергийната сигурност в Украйна и Беларус, означава също и сигурност на Европейския съюз. Това беше демонстрирано от газовата криза между Украйна и Русия по Нова година, която вече се превърна в традиция. Военният конфликт в Грузия миналото лято накара всички ни да вземем под внимание сигурността на държавите от Европейския съюз и заплахата за независимостта ни.	bg
Изправени пред такава ситуация, аз предлагам, както направих и преди, да се създаде Асамблея на източните съседни държави ("Euroeast"), с участието на Европейския парламент, основаваща се на принципите на Евро-средиземноморското сътрудничество ("Euromed") и Евролатиноамериканската парламентарна асамблея ("EuroLat"), с оглед ЕИСП да бъде приложен в държавите от Източна Европа.	bg
"Euroeast" ще даде възможност на Европейския парламент да посвети същото внимание на всички съседни и развиващи се страни.	bg
Гн Председател, бих искал да поздравя моя колега, гн Szymański, за неговия много добър доклад. От името на Комисията по регионално развитие, аз приветствам включването на трансграничното сътрудничество в обхвата на регламента за ЕИСП като инструмент за изготвянето на общи проекти и заздравяването на взаимоотношенията между държавите от ЕПС и държавите-членки на Европейския съюз.	bg
В същото време, бих искал да изтъкна необходимостта от редовен мониторинг на управлението и изпълнението на общите оперативни програми от двете страни на границата на Европейския съюз. Трансграничното сътрудничество трябва да допринася за интегрирано устойчиво развитие между регионите в съседство. Молим Комисията да изготви подробен преглед на всички общи оперативни програми за текущия финансов период, включващ оценка за спазването на принципите на прозрачност, ефективност и партньорство. Една такава оценка, наред с опис на найчесто срещаните проблеми от управляващите органи, трябва да допринесе за намирането на поподходящи решения за следващия програмен период.	bg
Също така бих насърчил Комисията да улесни обмена на опит и найдобри практики в трансграничното сътрудничество между програмите и проектите на ЕПС, от една страна, и действията, извършени съгласно цел "Европейско териториално сътрудничество" и съгласно вече приключилата общностна инициатива Interreg III A, от друга.	bg
В заключение, Комисията по регионално развитие счита, че ЕИСП трябва да бъде насочен към една балансирана стратегия между изтока и юга, със специфични подходи и за двете области.	bg
Гн Председател, аз също бих желал да поздравя гн Szymański за всеобхватния му доклад, който ще получи подкрепата на групата ни при гласуването утре.	bg
Също бих искал да поздравя гжа FerreroWaldner както за успеха на Европейския инструмент за добросъседство и партньорство (ЕИДП), така и за проектите, които предстоят, с необходимостта от източно партньорство по отношение на източните ни съседи и партньори, както и Черноморското взаимодействие. Веднъж след като тези структури се изградят и придобият собствена идентичност - например чрез парламентарна асамблея и така нататък, както правим в Средиземноморския район - вероятно всички те ще имат ясна самоличност, дори и по отношение на начина, по който се финансират.	bg
Забелязвам някакъв вид съперничество - или нека да кажем тревога - между членовете на Парламента. Току що чухме как не сме направили дадено нещо във финансов ущърб на друго. Това не бива да се случва. Знаем, че Съюзът за Средиземноморието, Източното партньорство и Черноморското взаимодействие са в интерес на Европейския съюз. Тези споразумения не бива да са причина да се налага да се казва отново и отново на страните, които се стремят към присъединяване към Европейския съюз, че това не е алтернатива на членството, за което някои се притесняват.	bg
Гн Председател, инструментът за добросъседство и партньорство има нужда да бъде ревизиран, така че да гарантира опростени процедури и в същото време да подобри прозрачността. Основата на ЕПД е създаването на климат на доверие в непосредственото обкръжение на Европейския съюз.	bg
В интерес на всеки е във всички съседни страни, както на изток, така и в Средиземноморието, да има посилен икономически растеж и стабилност. Независимо от това, за всяка страна трябва да бъдат определени специфични критерии и подходи, които зависят от политическите й приоритети по отношение на правата на човека, демокрацията, правовата държава, правата на малцинствата и така нататък. Също така е важно помощта на Общността да достигне до всички заинтересовани групи граждани. Ето защо възможностите на инструмента за добросъседство трябва да бъдат насърчени по правилен начин.	bg
Финансиране на действия, различни от официалната помощ за развитие, в страни, които попадат в обхвата на Регламент (ЕО) № 1905/2006 (разискване) 	bg
Следващата точка в дневния ред е докладът на гн Berman, от името на Комисията по развитие относно финансирането на дейности, различни от дейностите по официалната помощ за развитие в държави, които попадат в обхвата на Регламент (ЕО) № 1905/2006.	bg
Аз също съм доволен, че гн Deva седна, защото сега гжа Ferrero-Waldner ще може да ме слуша, което е голямо облекчение.	bg
Тази безпрецедентна икономическа криза, която нанася сериозни удари, предвещава подновено бедствие за развиващите се страни. Кризата води до намаление на цените на суровините - помалко инвестиции, помалко търговски кредит и помалко средства, които са изпращани вкъщи от имигрантите. Междувременно, брутният вътрешен продукт на всички богати страни се свива бързо, което означава, че бюджетът за сътрудничеството за развитие също спада рязко, тъй като той е 0,7 % от БВП или поне се очаква да бъде толкова, като при това положение повечето страни не успяват да спазят обещанията си.	bg
Това е контекстът на дискусията за новия инструмент на политиката, която се провежда тук. Ако испански студенти получат стипендия, за да учат в Латинска Америка за няколко месеца или обратното, подобен обмен е полезен, необходим и желателен, но проект като този не може да бъде изключително финансиран със средства, които са предназначени за борба с бедността. Независимо че финансирането на ЕС в тази област трябва да бъде приветствано, то не е борба с бедността. Разочароващо е да ни се налага да оттегляме проекти като този, само защото няма прано основание, въз основа на което да ги подкрепим.	bg
Ето защо ние търсихме скромен инструмент, с който ЕС да може да реализира политика в развиващите се страни, която, в тесния смисъл на думата, не попада в обхвата на борбата с бедността. Имаме нужда да намерим финансов източник и правно основание, които не влизат в обхвата на политиката за развитие. Следователно правното основание не може да се крие в член 179 от Договора от Ница, тъй като именно това е законовата база за политиката за развитие, която трябва да бъде избегната тук.	bg
Собствените интереси на ЕС - европейски студенти да могат да участват в учебни пътувания - не могат да бъдат финансирани по член 179. Нещо повече, когато ЕС разходва средства за развитие, трябва да се спазват правно предписаните критерии по отношение на сътрудничеството за развитие, а именно тези за борбата с бедността.	bg
С малко креативност съществуват и други източници. Разширяването на обхвата на инструмента за индустриализираните страни представлява един вариант, който бе предложен от Комисията по външни работи и който бе подкрепен и от моята комисия. Друг вариант обаче е комбинирането на членове 150, 151 и 170 - образование, култура и изследователска дейност. С това комбинирано правно основание Европейският парламент би запазил напълно възможността за съвместно взимане на решения по отношение на този инструмент като средствата - към момента 13 милиона EUR - не са взети от фонда на външната политика.	bg
Като докладчик - и Комисията по развитие ще ме подкрепи - не мога да се съглася член 179 да бъде правното основание. Ако беше - този нов инструмент би станал неефективен; да се разбира всъщност целта му, е именно да се предотврати използването на средства за развитие за други цели. Затова не трябва да има правно основание за този инструмент, което би направило това задължително.	bg
Поради тази причина, се обръщам с молба към групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи да оттеглят веднага изменението си. То противоречи на общото ни желание да защитим бюджета на сътрудничеството за развитие дори във времена на икономическа криза.	bg
Гн Председател, преди всичко бих искала да потвърдя ангажимента, който поех от името на Комисията за извършване на междинен преглед на финансовите инструменти през 2009 г. Това беше в отговор на искането на Парламента по време на окончателните преговори по инструментите.	bg
Този преглед ще се осъществи под формата на съобщение, придружено по целесъобразност от законодателни предложения. Приемането на съобщението е предвидено за април 2009 г. и е включено в работната законодателна програма на Комисията.	bg
Прегледът се отнася до прилагането на инструментите. Той следва да се различава от другия междинен преглед, който протича в момента - той също е предвиден в нормативната уредба - и се отнася до програмните и стратегическите документи за 20112013 г. Това ново планиране ще даде тласък на поредица демократични проверки, както за първата програмна дейност, обхващаща периода 20072010 г.	bg
Двете дейности са различни, но се допълват. Важно е да бъдат разрешени въпросите, свързани с инструментите преди началото на новия програмен период. Прегледът на стратегията и програмирането ще бъде извършен през 2009 г. с цел да имаме готовност за демократичния контрол от страна на Парламента през 2010 г.	bg
Що се отнася до инструмента за развитие на сътрудничеството (ИРС), предварителните ни разсъждения потвърждават проблем, който ще бъде в центъра на прегледа: законодателната празнота по отношение на дейности извън официалните помощи за развитие (ОПР) за страните, включени в ИРС.	bg
Какви са тези дейности извън ОПР? Това са дейности с различен характер, като настоящите четири подготвителни действия, предприети от настоящия Парламент, предоставят добър поглед по темата, за която говорим: сътрудничество със страните със средни доходи в Азия и Латинска Америка, които не са включени в ИРС, и търговския и научен обмен с Китай и Индия.	bg
По отношение на този вид дейности сме съгласни с вас относно необходимостта от законодателство, включващо мерки за насърчаване на грижите на ЕС в страните от ИРС. Това би могло да се осъществи както чрез нов законодателен инструмент, така и чрез изменение на действащия регламент относно инструмента за индустриализираните страни (ИИС).	bg
Когато подготвяхме новите инструменти за външни отношения през 2006 г., се съгласихме, че трябва да обхванем и външното измерение на вътрешните ни политики. Съгласихме се, че това може да бъде направено в съответствие с правното основание за външни действия. Това представляваше значително опростяване в сравнение с предишната ситуация.	bg
За Комисията ще бъде трудно да следва този подход. Считаме, че правното основание трябва да отразява целите и съдържанието на инструмента. Признаваме, че е налице проблем с дейностите извън ОПР. По своето естество тези дейности не отговарят на условията за получаване на помощи за развитие. Следователно предложение, което се отнася единствено до тези помощи, не може да попадне в обхвата на сътрудничеството за развитие - по член 179, както споменахте.	bg
Като се има предвид, че желанието ни е да обхванем известните дейности извън ОПР, изглежда вероятно член 181a от Договора да се окаже найподходящото правно основание, тъй като той обхваща икономическото, финансовото и техническото сътрудничество. Въпреки това, преди да внесе каквото и да било предложение, Комисията внимателно ще разгледа въпроса в контекста на изразената от Парламента позиция. Би било полезно да получим позицията на Парламента, за да можем да завършим предложенията си преди изборите, както обещахме.	bg
В заключение, виждам, че в доклада се призовава за повече средства. Това ще трябва да бъде обсъдено. Известна ви е изключително ограничената ситуация на функция 4 от финансовата рамка. Някой може да възрази, че нововъзникващите пазари се намират в преход и че настоящият пакет помощи следва да съпровожда този преход - т.е. с постепенно преминаване от насоченост към развитието към дейности извън ОПР. Ние ще разгледаме това като част от прегледа.	bg
Това са първоначалните съображения на Комисията относно обсъждания днес доклад. Считаме, че това е добра основа за общата ни работа и очаквам да чуя това, което членовете на ЕП имат да кажат.	bg
Гн Председател, Комисията по бюджети е на мнение, че е изключително важно всеки един от бюджетните инструменти да бъде ясно разграничен. По тази причина найреалистичното становище изглежда е създаването на нов инструмент за действия различни от публичните помощи за развитие в страни, включени в обхвата на регламента.	bg
От бюджетна гледна точка предложенията за финансиране на Комисията по развитие не изглеждат уместни, доколкото тези парични средства не съществуват и по тези бюджетни редове няма отпуснати средства на многогодишна основа. Налице е финансиране за 2009 г., но не и след този период.	bg
Във всеки случай, като се има предвид, че финансирането на този нов инструмент за сътрудничество трябва да бъде съвместимо с финансовата рамка за периода 20072013 г., е важно да се изтъкне значението на междинния преглед на финансовата рамка. Това трябва да позволи корекция на таваните по различните бюджетни позиции.	bg
Гн Председател, горещо приветствам направеното токущо изказване на гжа Ferrero-Waldner и призовавам моята политическа група да оттегли изменението си, така че този доклад да може да бъде приет. В противен случай ще се окажа в трудното положение да бъда принуден да подкрепя позицията на докладчика на социалистите.	bg
Трябва да кажа, че според мен инструментът за развитие е предназначен именно за целите на развитието. Ако обаче се замислим върху това какви възможности предоставя инструментът за развитие - и поспециално член 179 - дори при всички ограничения, инструментът за ОПР допуска насърчаване на музеи, библиотеки, изкуства, музикални прояви в училищата, съоръжения за спортни дейности и мероприятия - всички тези дейности се считат за ОПР. Разбира се, спонсорирането на концертни турнета или пътни разноски на спортисти не е част от тези помощи. Културните програми в развиващите се страни, чиято основна цел е да се популяризират културните ценности на донора, не могат да бъдат отнесени към ОПР. Тези помощи изключват военното подпомагане, но не изключват поддържането на мира. Помощите обхващат голямо разнообразие от дейности - включително работата на цивилната полиция за предоставяне и повишаване на капацитета за обучение на полицаи, демобилизацията на военни лица, наблюдение на избори, обезвреждане на мини и противопехотни мини - всичко това са ОПР.	bg
Следователно ние в този Парламент се питаме колко ангели могат да танцуват на върха на една игла, когато всъщност основната част от работата е обхваната от инструмента за ОПР. Така че приветствам изказването на гжа Ferrero-Waldner, че член 181a е създаден, за стане възможно търсенето на средства за целите, които някои от моите колеги се надяват да осъществят.	bg
Гн Председател, от жизненоважно значение е да се преодолее настоящата законодателна празнота във финансирането на действията извън ОПР в страните, включени в ИРС. Това предложение за инструмент, чрез който да се преодолее тази празнота, трябва да запази по недвусмислен начин ИРС като инструмент за ОПР и трябва да допуска категорично разделение между финансовите източници, отпуснати във връзка само със сътрудничество за развитие по ОПР и източниците, отпуснати за други видове сътрудничество за развитие извън ОПР с развиващите се страни. Това разделение е изключително важно политическо послание по своята същност и ще осигури съответната видимост на политиката на ЕС за сътрудничество за развитие.	bg
Новият или преразгледан инструмент трябва да бъде също така достатъчно обширен, за да обхване широк кръг действия, които не са в съответствие с насоките на ОИСР - Комитет за подпомагане на развитието, но които са от жизненоважно значение за сътрудничеството на ЕС с развиващите се страни, като например, разработването на газовите находища в Акас, Ирак или сътрудничеството в областта на авиационната безопасност с Индия. По тази причина не мога да се съглася напълно с предложеното ограничително правно основание. Напълно подкрепям гжа Ferrero-Waldner в констатацията й, че член 181a вероятно е найподходящото правно основание, което би разрешило този род безпокойства, които посочих. Въпреки това, не съм убедена и в алтернативата, представена в изменението на групата PPE-DE, което трябва да гласуваме утре.	bg
Правна рамка на Общността за европейска научноизследователска инфраструктура (ERI) (разискване) 	bg
Следващата точка е докладът на гжа Riera Madurell, от името на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика относно предложението за регламент на Съвета за правната рамка на Общността за европейска научноизследователска инфраструктура (ERI) - C6-0306/2008 -.	bg
Гн Председател, Комисар, бих искала преди всичко да подчертая, че бе постигнато единодушие в Комисията по промишленост, изследвания и енергетика по отношение на този доклад. Единодушието стана възможно благодарение на добрата работа и сътрудничеството на докладчиците в сянка, чийто принос също до голяма степен допринесе за постигане на полезен доклад върху толкова важна тема като европейските научноизследователски инфраструктури.	bg
Трябва да кажа, че Парламентът е съгласен с Комисията, че с оглед на глобализацията на изследванията и появата на нови научни и технологични сили като Китай и Индия, ние спешно трябва да побързаме да стимулираме изграждането на едно ново европейско научноизследователско пространство.	bg
Много е важно да направим всичко необходимо, така че Европейският съюз да се превърне възможно найскоро в област, в която научни изследователи, технологии и знание да могат да се придвижат свободно; пространство, в което да съществува ефективна координация на научноизследователските дейности и където ресурсите се използват по найдобрия възможен начин. Това изисква, наред с други неща, да имаме големи научноизследователски инфраструктури на европейско равнище.	bg
Тези инфраструктури могат също да предоставят отлична възможност за сътрудничество между отделните държавичленки, оказвайки значително въздействие върху научното образование на младите хора и силен икономически ефект върху европейската промишленост. Ето защо, те са от съществено значение за напредъка на науката в Европа и следователно трябва да се улесни тяхното развитие. Парламентът приветства инициативата на Комисията да предложи правна рамка и условията за това.	bg
Всъщност, от самото начало разглеждаме развитието на европейските научноизследователски инфраструктури като един от стълбовете на европейското научноизследователско пространство. Въпреки това ние винаги сме били наясно с трудностите, които трябваше да бъдат преодолени, не само защото са необходими значителни финансови ресурси - не трябва да се забравя, че пътната карта, разработена от Европейския форум за стратегии за научноизследователски инфраструктури (ESFRI), посочва 44 проекта, които трябва да бъдат осъществени през следващите десет години, но и поради техническата и организационна сложност на проблема.	bg
По този въпрос искам да кажа още веднъж, че при инициатива от този калибър Парламентът трябваше да изиграе много порешаваща роля. Въпреки това наложителността на тези мерки и липсата на подобро правно основание в настоящия Договор са достатъчно основание за ползване на член 171, което не омаловажава факта, че това е още една причина да се заяви необходимостта, възможно най-скоро, да има нов Договор.	bg
Ще спомена накратко за някои от основните моменти в доклада. На първо място той изяснява дефиницията за "европейска научноизследователска инфраструктура", за да се избегне объркване между юридическото лице и действителната научноизследователска инфраструктура. Също така изяснява и допълва изискванията за това една научноизследователска инфраструктура да се счита за европейска, като добавя важни въпроси, като например оценка на въздействието на предложението на европейско равнище, обосновава неговия капацитет за финансиране и гарантира, че има добра политика за достъп на цялата европейска научноизследователска общност.	bg
Също така ние предлагаме тази инициатива да се разшири в съществуващата инфраструктура и даваме нашата пълна подкрепа на предложението на Комисията за освобождаване от ДДС, което считаме за ключов елемент от тази инициатива.	bg
Затова ние искаме да изпратим ясно послание към Съвета да разреши проблемите си по този въпрос възможно най-скоро и повтарям още веднъж, че ако искаме да поощрим научните изследвания в Европа, то трябва да ги освободим от данъчни тежести. Това е нещо, което сме препоръчвали няколко пъти, за да окуражим малките и средни предприятия да участват в задачи за научни изследвания и развитие, ето защо ние трябва сега да дадем своята подкрепа за създаването на големи научноизследователски инфраструктури на европейско равнище, тъй като те са от съществено значение за напредъка на науката.	bg
В заключение, бих искала още веднъж да благодаря на всички докладчици в сянка и на Комисията за техния ценен принос, а също така и на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика за помощта, която те ми оказаха при изготвянето на този доклад.	bg
Гн Председател, преди всичко бих искал да изразя своята благодарност към Комисията по промишленост, изследвания и енергетика и особено към докладчика, гжа Riera Madurel, за подкрепата на нашето предложение за правна рамка на Общността за европейска научноизследователска инфраструктура. Да ви слушам беше музика за моите уши!	bg
Нека също така да благодаря на докладчиците в сянка от комисията ITRE за тяхната конструктивна подкрепа.	bg
Ние правим заедно важна стъпка напред към правна рамка, която ще позволи на държавитечленки да си сътрудничат за изграждане на нови големи научноизследователски инфраструктури, които стават все посложни и скъпи, и които могат да бъдат изградени, ако няколко европейски държави работят заедно.	bg
Вие разгледахте новия правен инструмент в дълбочина и направихте много изменения, които ще помогнат за изясняване на текста и ще му дадат подобра структура, и поконкретно, по отношение на определението, обхвата и статута, както и чрез въвеждане на препратки към Европейския форум за стратегии за научноизследователски инфраструктури (ESFRI).	bg
Комисията ще положи всички възможни усилия, за да подкрепи прилагането на тези изменения от Съвета.	bg
Ние сме особено радостни да видим, че сме постигнали съгласие по отношение на найважния аспект на дискусиите, които се провеждат в момента в Съвета, както и относно рисковете, които блокират приемането - имам предвид въпроса за ДДС.	bg
Както знаете, всички държавичленки са единодушни по въпроса, че е необходимо научноизследователските инфраструктури, създадени от няколко страни, да бъдат освободени от данъци в страната домакин.	bg
Често пъти в процеса на работа на този въпрос се гледа като на освобождаване от данъци, което създава известно объркване. В действителност, става дума единствено за прилагане на съществуващата Директива за ДДС, която вече е одобрена и приета от Съвета. Истинският въпрос е, дали на участниците в европейската научноизследователска инфраструктура следва да се даде статут на международни организации, съгласно дефиницията в Директивата за ДДС, и като такива, да бъдат освободени от плащане на ДДС. Ето защо ние не говорим за фискална хармонизация, а за създаване на юридически лица, свързани с научноизследователски инфраструктури.	bg
Правните служби на Комисията и на Съвета ясно заявиха, че това е правилно. Следователно създаването на нови изследователски съоръжения от световна класа в Европа е въпрос на политическо решение на държавитечленки.	bg
Вашата непоколебима подкрепа по този въпрос може да бъде от голяма значение.	bg
Гн Председател, Комисар, госпожи и господа, гн van Nistelrooij каза веднъж , че тук става дума за определяне на "петата свобода". Петата свобода е просто свободата на научните изследователи, които не могат да бъдат обвързвани на регионално, национално или международно равнище.	bg
Ние просто трябва да създадем групиране и правна рамка за научните изследователи, така че те да могат да вършат работата, която обществото очаква от тях. Тук става дума не само за научните изследвания, провеждани в университетите, академичните изследвания или изследванията в промишлеността, но и за научните изследвания, извършвани в малките и средни предприятия. В крайна сметка, важно е също така резултатите от тези изследвания да продължават да бъдат представяни и да бъдат достъпни.	bg
Миналата година, ние представихме в тази зала Енергийния клуб (тогава заместникпредседателят Onesta също присъства), а научната общност и отговорните лица изразиха ентусиазъм за изобретения с потенциал да донесат на всички ни много големи ползи. Създаването на такива инструменти за научни изследвания е правилният отговор, особено в настоящата икономическа и енергийна криза, така че да се позволи разработването на нови продукти и услуги, които могат да бъдат предмет на търговия в световен мащаб. Тази инициатива на Комисията трябва да бъде специално приветствана, тъй като организацията на подобни инициативи, разбира се, засилва международните възможности. Международното сътрудничество, конкретно, е все поважно за нас, в Европа, както и за нашите партньори. В крайна сметка, ние направихме така, че Европа да се превърне в частта от света с найголяма покупателна способност, а нашите 500 милиона граждани имат право резултатите от научните изследвания да се изготвят колкото е възможно побързо и ефективно. Благодаря.	bg
Гн Председател, целта на европейската научноизследователска инфраструктура (ERI) е да се създадат уникални изследователски центрове, управлявани от найизтъкнатите специалисти, работещи в конкретни области. Те трябва, по мое мнение, да притежават солидна база от скъпи и нови съоръжения, както и да разполагат с екип от учени. Европейската научноизследователска инфраструктура (ERI) ще се използва за експериментални изследвания, найвече чрез индуктивни методи, на явленията в света около нас с цел създаването на практически решения. ERI трябва да служи също така за обучение на млади учени.	bg
Мисля, че предназначението на Европейския форум за стратегии за научноизследователски инфраструктури не е да копира настоящите центрове за високи постижения, а чрез използване на структурните и национални фондове да създаде различни научноизследователски звена, които да допълнят центровете за високи постижения и да създадат инфраструктура от специализирани научноизследователски звена - една еднородна мрежа, която да обхваща целия Европейски съюз. Младите, амбициозни европейски учени няма да бъдат принуждавани да пътуват през океана, за да реализират своите идеи. Мисля, че по този начин, предпоставките за ефективното функциониране на ERI включват висока степен на специализация и мобилност що се отнася до научноизследователската среда. Изследванията ще станат поефективни, ако се въведат времеви ограничения и ако са разпределени между няколко места, т.е. ако основните изследователски задачи се извършват едновременно в различни международни специализирани звена на ERI, които, тъй като не са икономически субекти, ще бъдат освободени от данъци.	bg
Като ви благодаря за вниманието, поздравявам гжа Madurell и пожелавам на Комисията бързо реализиране на тази концепция за регламент, която макар и интересна, изисква допълнително уточняване.	bg
от името на групата ALDE. - Бих искал да поздравя Teresa Riera Madurell за този доклад, който ни доближава до успешното изграждане на европейското научноизследователско пространство. Убеден съм, че именно чрез изграждането на мрежа от научноизследователски партньорства между държавите-членки, ще постигнем конкурентна и печеливша икономика, основана на знанието и иновациите. Обменът на знание не би бил възможен без съответната инфраструктура, защото тя има ключова роля в изграждането на ефикасна среда за реализирането на съвременни и изключително необходими научни изследвания.	bg
На този етап цялата дейност е ограничена до рамките на индивидуални научноизследователски сътрудничества. Липсваше досега и съответната правна уредба, която да позволява установяването на подходящо партньорство с участници от различни държави, което всъщност е ключовият момент за нашия успех в тази насока. Липсата на тази правна уредба изключително много забавя процесите на научноизследователска интеграция на новите страни-членки, а тези страни-членки разполагат със значителен научен потенциал, който трябва да бъде инкорпориран в Европейския съюз.	bg
Специално място за децата във външните действия на ЕС (кратко представяне) 	bg
Следващата точка е кратко представяне на доклада на гжа Kinnock - от името на Комисията по развитие, относно специално място на децата във външните действия на ЕС.	bg
Гн Председател, от самото начало трябва да кажа, че приветствам съобщението, подготвено от Комисията. Смятам, че то е както изчерпателно, така и амбициозно.	bg
В доклада си, г-н Potočnik, препоръчвам какви практически действия, инвестиции и процеси са необходими, ако искаме да открием специалното място за децата във външните действия. Съобщението на Комисията и заключенията на Съвета относно външните действия ще очертаят външните измерения на стратегията на ЕС за правата на детето. Смятам, че това е съществена задача за Европейския съюз.	bg
Г-н Potočnik, сега очаквам с нетърпение да видя действия, които да съответстват на амбицията, която виждам. Необходимо е да видим как реалността подкрепя реториката. Това означава, че трябва да има ресурси и разбира се - сигурна съм, че ще се съгласите - държавите-членки на Европейския съюз трябва да спазят поетите ангажименти за финансиране на Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР). Знаем, че по-голямата част от двата милиарда деца по света водят всекидневна борба с бедността и уязвимостта. Както е известно, 98 % от децата в света, които живеят в крайна бедност, живеят в развиващите се страни.	bg
Нещо повече, сега е ясно, че въздействието на финансовата криза ще бъде почувствано с особена тежест от децата и младите хора, например при съкращаване на бюджетите за здравеопазване и образование. Ето защо мисля, че е редно да поемем политически ангажимент на най-високо равнище, от името на децата и заедно с тях. ЕС трябва да вижда в партньорството си с развиващите се страни възможност да повлияе на обществената политика за спасяване на живота на децата. Трябва да се насърчават приоритетни действия за децата, когато Европейската комисия договаря регионалните и тематични стратегии в стратегическите документи по държави, докато се съставят, а впоследствие и когато се преразглеждат.	bg
В операциите по бюджетно подпомагане, в това число договорите по ЦХР, е необходимо и трябва да бъдат включени конкретни цели и показатели за децата. Приветствам намерението на Комисията за съставяне на партньорски национални планове за действие за децата. Необходими са ни уверения, че дори най-изолираните деца, в това число децата с увреждания и сираците, имат равен достъп до здравеопазване, благосъстояние и правни услуги.	bg
Считам, че е необходимо повече и по-качествено обучение за персонала на Комисията - и в Брюксел, и в делегациите - особено за това как се управлява участието на деца. Нужно е радикална промяна в мисленето в Европейския съюз, за да се гарантира, че изслушваме децата и ги каним да участват, защото разбираме, че децата са тези, които дават живот на ценностите, заложени в международното право посредством Конвенцията за правата на детето, приета през 1989 г. Моят опит показва, че самите деца - младите хора - разбират и имат богат опит - който трябва да използваме - за това, как да се справим с бедността и деградацията на средата.	bg
Приветствам факта, че Комисията признава важността на консултациите по време на подготовката на стратегията на ЕС за правата на детето. Разбирам също, че това беше планирано за първата половина на 2009 г. Г-н Potočnik, ще може ли Комисията да потвърди кога ще започне този процес? Смятам, че няма да има решение, че обществената консултация, включително с деца, ще бъде оставена на изчакване, докато не бъде избрана нова Комисия и нов Парламент.	bg
За финал, нека цитирам Кофи Анан: "Няма вяра, по-свята от вярата на света в децата. Няма по-важно задължение от това да се гарантира, че правата им се зачитат, че благоденствието им се защитава, че животът им е свободен от страх и че те растат в мир." Мисля, че всички ние ще се съгласим, че това са прекрасни цели.	bg
Гн Председател, за мен е удоволствие да бъда тук днес, за да говоря за децата, както и за доклада, който скоро ще приемете.	bg
Нека поговоря няколко минути за това как стигнахме до тук, където се намираме днес, какво ще стане в бъдеще и относно участието на децата, което, както изглежда, е най-голямото ни предизвикателство що се отнася до тях.	bg
Днес ние правим една важна стъпка от един дълъг процес, който започна преди няколко години вътре в Комисията. Признаваме, че ЕС се нуждае от стратегия за децата. Нуждаем се от стратегия за това как ние, Европейският съюз, да изпълним своите ангажименти. Ние и целият останал свят подписахме Конвенцията на ООН за правата на детето.	bg
Първата стъпка беше съобщението на Комисията "Към стратегия на ЕС за правата на детето" от 2006 г. То беше последвано през 2008 г. от пакет документи относно децата във външните действия, който начерта един всеобхватен подход на ЕС към децата, използвайки всички налични инструменти за външно сътрудничество.	bg
Позволете ми да се отклоня за момент, тъй като съм убеден, че някои от вас ще попитат: какво стана със стратегията на ЕС за правата на детето, която беше обявена в гореспоменатото съобщение? Мога да потвърдя, че Комисията работи по такава стратегия, която ще бъде представена на следващата Комисия.	bg
По време на словенското председателство, през м. май 2008 г., Съветът прие заключения относно утвърждаването и защитата на правата на детето във външните действия на Европейския съюз - измерение на развитието и хуманитарно измерение.	bg
Тогава Комисията по развитие започна да съставя доклад. Вече сме към края на този процес и утре вие ще гласувате този отличен доклад.	bg
В допълнение, политиката на ЕС за децата се основава на двете насоки на ЕС - Насоките за децата и въоръжените конфликти и Насоките за утвърждаването и защитата на правата на детето - и двете прилагани в редица избрани приоритетни и пилотни страни. Комисията приветства доклада, който е отлично допълнение към нашето съобщение, заключенията на Съвета и Насоките. Със сигурност ще го използваме при работата си относно децата.	bg
Нека се концентрирам върху заключителните си коментари относно това, кое е най-голямото ни предизвикателство днес: участието на децата. Как да гарантираме участието им в решения, които ги засягат? Как да гарантираме, че децата ще имат достъп до отнасяща се до тях информация? Как да гарантираме равна възможност на децата да изразяват своето мнение? Трябва да осъзнаем, че освен всичко, с което се съгласихме в Конвенцията за правата на детето, това може би е най-голямото предизвикателство.	bg
Трябва да признаем, че засега сме далеч от постигане на нещо значимо по отношение на участието на децата. В Комисията започваме да обмисляме как да разработим и въведем подходящо участие на децата, което да не е просто формалност. Участието на децата трябва да бъде уместно, съдържателно и информирано. Осигурихме също така съответното финансиране за участието на децата по тематичната програма "Инвестиране в хората".	bg
Защо това е толкова трудно за нас възрастните? По същество, защото поставя под съмнение онова, което е основно за нас: поведението ни.	bg
Какво ще направи Комисията във външните си действия, за да насърчи това участие? Комисията ще предостави инструменти за нашите делегации, за да консултират децата, но тези инструменти ще бъдат използвани не само от нашите делегации, но и от партньорски страни. Също така, съвместно с УНИЦЕФ, разработваме и комплект от инструменти, които следва да бъдат насочени не само към участието на децата, но и към цялостната защита на децата, правната реформа, финансирането на децата.	bg
Освен този комплект, ние придаваме нова форма на сътрудничеството си с УНИЦЕФ и го укрепваме като цяло, за да можем да повишим нашата подкрепа за партньорски страни в усилията им да гарантират, че децата ще имат право на глас на държавно равнище.	bg
Също така тясно си сътрудничим с различни неправителствени организации, за да получим информация от тях относно възможни формати, като често включваме деца и имаме съдържателно детско участие. Нека да бъда откровен: това няма да се случи утре. Ние сме едва в началото на един дълъг процес.	bg
Позволете ми да направя само един коментар по доклада. Докладът подчертава, че Комисията трябва да обърне внимание на участието на децата, но колеги, вие също трябва да го направите и аз мога да ви уверя, че Комисията ще се радва да работи с вас за постигане на напредък в това отношение. Трябва да увеличим колективна сила на двете институции, за да напреднем по този важен въпрос.	bg
Позволете ми да изразя още веднъж високата оценка на Комисията за доклада и да подчертая, че ще направим максималното, за да изпълним препоръките. Разчитаме на трайната подкрепа на Парламента в тази област.	bg
В отговор на въпроса на г-жа Kinnock, щастлив съм да потвърдя, че позицията на Комисията не се е променила. Идеята да се използва 2009 г. за консултации беше лансирана в самата Комисия и ние работим, за да създадем условията за процес на консултация с деца, който се възползва от всички съществуващи инструменти.	bg
Нека подчертая също, че Комисията желае да осигури процес на консултация, който напълно зачита правата на детето.	bg
В заключение, нека ви благодаря, г-жо Kinnock, за много плодотворното сътрудничество относно децата и въпросите, свързани с тях, не само във връзка с този доклад, но и през годините. Знам, че бях твърде многословен, но човек никога не може да бъде такъв, когато говори за правата на децата.	bg
Много благодаря, г-н Potočnik. Изказването ви наистина беше много интересно и по въпрос, който също така е много важен.	bg
Прилагането на Директива 2002/14/ЕО за създаване на обща рамка за информиране и консултиране на работниците и служителите в Европейската общност (кратко представяне)	bg
Следващата точка е кратко представяне на доклада на гн Cottigny - от името на Комисията по заетост и социални въпроси, относно прилагането на Директива 2002/14/ЕО за създаване на обща рамка за информиране и консултиране на работниците и служителите в Европейската общност..	bg
Гн Председател, г-н Potočnik, госпожи и господа, първо бих искал да благодаря на различните докладчици в сянка за непредубедената им работа по време на сътрудничеството ни по този текст в Комисията по заетост и социални въпроси.	bg
Държавите-членки трябва да подобрят мерките за прилагането на Директивата за информиране и консултиране на работниците и служителите, особено в настоящите условия на финансова криза и нейните последствия за предприятията, докато се преструктурират, сливат или делокализират. Това е посланието, което Комисията по заетост се стремеше да отправи в този доклад по собствена инициатива.	bg
В Европейският съюз има 23 милиона предприятия с персонал под 250 служители. Те представляват 99 % от предприятията и осигуряват работа на над 100 милиона души. Правата на работниците на информация и консултация са съществени елементи на социалната пазарна икономика.	bg
Транспонирането на Директива 2002/14/EО е значително забавено в някои държави-членки. В този доклад по собствена инициатива ние подчертаваме, че въздействието на директивата е очевидно в държавите, където не е съществувала обща система за информиране и консултации с работниците.	bg
Призовавам да се подобрят мерките за транспониране на директивата в държавите-членки. Приканваме Комисията да предприеме мерки възможно най-скоро, за да гарантира правилното транспониране на тази директива от държавите-членки и да предприеме процедури за нарушение срещу онези, които или не са я транспонирали изобщо, или са го направили неправилно.	bg
Докладът набляга и на това, че в мерките си за транспониране някои държави-членки не са взели предвид младите работници, жените, работещи на непълен работен ден или работници, наети краткосрочно или с временни договори.	bg
Приканваме държавите-членки прецизно да дефинират термина "информация", като позволят представителите на работниците да проучат предоставените данни, а не да се ограничат да изчакват приключването на процедурата по информиране, в случай че решенията на предприятията имат преки последици по отношение на работниците. Държавите-членки, които не разполагат с ефикасни, пропорционални и възпиращи санкции, се насърчават да въведат такива. Накрая, в условията на едно по-добро координиране на различните законодателни инструменти, приканваме също така Комисията да разгледа въпроса относно изискванията за координиране на шестте директиви и регламента относно информирането на служителите, така че да могат да бъдат направени всички изменения с цел премахване на застъпването и противоречията.	bg
Тъй като този тип напредък в областта на правата на работниците е повече от полезен, Съюзът е длъжен да гарантира, че държавите-членки са транспонирали задълженията, произтичащи от директивата, правилно и изцяло. Много важно е всички европейски работници да знаят, че Европа ги подкрепя в тяхното участие в живота на тяхното предприятие, в ежедневния им живот като работници и особено в сегашния момент.	bg
Гн Председател, надлежно си вземам бележка от доклада на г-н Cottigny относно това какво е важна директива, която консолидира на европейско равнище основното социално право на служителите. Комисията придава голяма значение на информирането и консултирането на служителите на национално и на транснационално равнище, особено в настоящите трудни условия на финансова криза.	bg
Ние предложихме преработване на директивата относно европейските работнически съвети. Това беше завършено успешно. Продължаваме работата по превантивната дейност и социално отговорното управление на преструктурирането и въпросите, възникващи на европейско равнище, от договарянето на транснационални споразумения.	bg
Както се обяснява в съобщението на Комисията от 17 март 2008 г., основната загриженост на Комисията относно прилагането на Директива 2002/14/EО е свързана с това, че то трябва да бъде пълно и ефективно в сътрудничество с държавите-членки и двете страни на индустрията, които изпълняват изключително важна роля, както знаете. Не трябва да се забравя, че директивата само установява обща рамка, която може да бъде прилагана и разширявана от двете страни на индустрията, по-конкретно на равнище предприятие.	bg
Комисията провежда и подкрепя дейности, насочени към повишаване на информираността, като насърчава обмена на най-добри практики и укрепва капацитета на всички заинтересовани страни с помощта на семинари, курсове за обучение, изследвания и финансова помощ за проекти, особено по конкретен бюджетен ред.	bg
Комисията също така наблюдава и правилното прилагане на директивата в качеството си на "пазител на Договорите": например в случай на отправени оплаквания от профсъюзни организации. Досега обаче Комисията е получила много малко оплаквания във връзка с прилагането на тази директива.	bg
Гласуването ще се проведе в четвъртък, 19 февруари 2009 г.	bg
Транспонирането на Директива 2002/14/ЕО, установяваща обща рамка за информиране и консултиране на служителите в Европейската общност беше предмет на значително забавяне от страна на определени държави-членки.	bg
Мисля, че е необходимо да се увеличи демократичното участие на работниците при вземането на решения, които влияят върху предприятието, като се има предвид глобалният характер на настоящата финансовата криза, която безразборно поразява държавите-членки по отношение на техните икономически мрежи и създава страх от преструктуриране, сливания и делокализиране.	bg
В случай на преструктуриране на предприятия, бих призовала европейските фондове да бъдат достъпни и да бъде предвидена помощ не само за предприятията, но и за работниците. Също така смятам, че трябва да стане задължителна практика в ситуации, при които мултинационална компания се преструктурира, представители на профсъюзите от всички филиали на компанията да бъдат поканени на преговори и консултирани, а не само онези от държавата-членка, в която се намира централата на компанията.	bg
Мисля, че е важно законодателството относно правата на работниците на информиране и консултации да бъде редовно осъвременявано и тази точка да се включи в дневния ред на европейския социален диалог както на междубраншово, така и на индустриално равнище.	bg
Следващата точка от дневния ред е кратко представяне на доклад на гжа Toia, от името на Комисията по заетост и социални въпроси, относно социалната икономика.	bg
докладчик. - (IT) Гн Председател, госпожи и господа, поласкана съм и се гордея, че Европейският парламент обръща поглед към социалната пазарна икономика и прави практически предложения как да бъде оказана реална подкрепа на този сектор.	bg
Моят доклад има три цели. Първата е да се привлече внимание и да се хвърли светлина върху един сектор, който оказва голямо влияние върху редица области, включително и върху икономиката. Към него принадлежат 10 % от европейските предприятия, както и 9 до 10 % от работните места. Този сектор се състои от различни оператори - кооперации, взаимоспомагателни дружества, фондации, социални предприятия и асоциации - които споделят специфични ценности и имат съществен принос в БВП. По този начин ние се надяваме да му осигурим по-голяма институционална прозрачност.	bg
Втората цел е да потвърдим, че той не само не е маргинален сектор или изключение, а дори има твърдо установено присъствие в пазарната икономика и собствени правила, които вътрешният пазар трябва да признае и уважава. Той представлява алтернативен начин за извършване на бизнес, за производство, потребление и осигуряване на заетост, който въпреки това си е спечелил правото да бъде част от пазара. Този метод се характеризира с някои отличителни черти, които не трябва да бъдат заличени и които се състоят най-вече в желанието да се съчетаят и съвместят производството и заетостта с ценности като солидарност, отговорност и човешко достойнство във всички области, включително и в трудовия свят.	bg
Както някой беше казал, според мен съвсем правилно, тези предприятия работят с капитал, но не и за капитала. Това са концепции, които са част от идеологическото наследство на Европейския съюз - да вземем например "Делор" - тъй като ние често признаваме, че социалната икономика е основен елемент от европейския социален модел, но като изключим това, по този въпрос бе направено много малко.	bg
Сега е идеалният момент да преоткрием значението на тези предприятия, тъй като настоящата криза в производството показа, че много от традиционните икономически субекти са много нестабилни, много слаби, а понякога и много безскрупулни. За разлика от тях светът на социалната икономика произхожда от местните общности, по-близък е до реалната икономика и до хората и затова е защитен от спекулации, както се видя в този случай. Той също така е сектор, който обединява широк кръг от участници, извършващи много социални дейности, и е признат като средище на дейностите в обществена полза. Вярвам, че той може да помогне за запазването на нашите социални системи в тежки времена.	bg
Третата цел е да се реши какво можем да направим на практика, за да подкрепим този сектор. Ще опиша много накратко няколко от предложенията. Преди всичко се нуждаем от ясна дефиниция, за да разберем точно спецификата и отличителните черти на тези изключително разнообразни организации. От решаващо значение е също приносът на този сектор да бъде регистриран точно в националните статистически данни на различните страни. Той не принадлежи нито към капиталистическата икономика, нито към икономиката на публичния сектор, и това налага да бъде дефиниран самостоятелно. Комисията направи някои крачки в тази посока със своя наръчник, но той трябва да бъде прилаган. Вярвам, че академичните и научноизследователските среди и университетите също могат да помогнат в тази област.	bg
И накрая, призовавам за някои законодателни инициативи. Направени са някои неща, като например устав на кооперативното дружество и устав на фондацията, и виждам, че Комисията е възобновила своите консултации. Затова трябва да разберем кои са полезните неща и дали си заслужава да продължаваме да работим в тази посока. Не искаме един сектор, в който идеите, мотивацията и свободата процъфтяват, да потъне в документална работа, но там, където са необходими законови разпоредби на общностно равнище или такива ще бъдат необходими в бъдеще, би било разумно те да бъдат създадени.	bg
И последното искане е този сектор да бъде включен в социалния диалог. Къде и на какво равнище трябва да се провеждат консултациите и диалогът с Европейската комисия? И накрая, какво пряко подпомагане трябва да се осигури от европейските програми - трябва ли да имаме ad hoc програми за социална икономика или да намерим място за тези оператори в рамките на съществуващите програми? Оценката по този въпрос трябва да бъде направена от Комисията.	bg
Преди да приключа, бих искала да благодаря на националните асоциации и европейски мрежи, които ми оказаха много голяма подкрепа в тази работа, на смесената група за социална икономика на Парламента, която работи добре, на докладчиците в сянка, а също и на гн Verheugen и на гн Špidla, с които обменихме откровени и задълбочени становища.	bg
Предаваме на Комисията този доклад, за изготвянето на който много допринесоха социалните участници и сдружения, с надеждата, че въпреки краткото време, оставащо до края на този избирателен мандат, тя ще намери време, Комисар - днес Вие представлявате цялата Комисия тук, да подготви някои инициативи и да даде ясен сигнал, така че следващият Парламент и следващата Комисия да не трябва да започват отново от нула, а да имат солидна основа, върху която да може да се гради.	bg
Гн Председател, Комисията приветства инициативата на Парламента да излезе със становище по собствена инициатива относно социалната икономика. Особено в контекста на настоящата финансова и икономическа криза, този важен сектор заслужава да бъде насърчаван повече.	bg
Предприятията от социалната икономика извършват дейността си по уникален начин, тъй като съчетават споделяни между членовете икономически резултати, а често и постигането на социални и обществени цели, като бизнес цел. Поради тази причина те се намират в добра позиция с оглед на оказването на принос към общностните политики и цели, особено в областта на заетостта, социалното сближаване, регионалното развитие и развитието на селските райони, опазването на околната среда, защитата на потребителите и социалната сигурност. Предприятията от социалната икономика са неразделна част от политиката на Комисията в областта на предприятията. Тъй като по-голямата част от тях са микро-, малки или средни предприятия, те вече се ползват от Законодателния акт за малкия бизнес и всички дейности, насочени към малките предприятия.	bg
По отношение на социалната икономика нашата цел е да се създаде правна и административна среда на европейско равнище и във всяка държава-членка, в която предприятията от социалната икономика, независимо от тяхната форма и размер, могат да процъфтяват и да посрещнат предизвикателствата на глобализацията и икономическия спад. По-конкретно, политиката на Комисията има за цел да гарантира, че предприятията от социалната икономика могат да растат и да просперират едновременно с другите форми на дружества. С оглед на това Комисията обръща специално внимание на създаването на гаранции, че специфичните потребности, конкретните цели, усилия и начин на работа на този вид предприятия се вземат предвид във всички други политики на Общността, в области като конкуренция, счетоводство, дружествено право, обществени поръчки, здравеопазване, социални въпроси, селско стопанство, рибарство, банково дело, застраховане, публични и частни партньорства и регионално развитие.	bg
В заключение, службите на Комисията в момента работят по документ, в който ще бъде направена равносметка на постигнатия от 2004 г. насам напредък в областта на насърчаването на кооперациите. В него също така ще бъде направена оценка на положението на други предприятия от социалната икономика и, ако е необходимо, ще бъдат предложени нови действия.	bg
Гласуването ще се проведе в четвъртък, 19 февруари 2009 г.	bg
Дейностите, които нямат за цел натрупване на доходи, както и организациите с нестопанска цел, трайно нарастват в Европа.	bg
В тези времена на икономическа и финансова криза, която води до сериозни последствия в социалната сфера, укрепването на икономиката, която се основава на обществените ползи, а не на печалбата, е стратегически избор, който ни дава възможност да намалим въздействието на кризата и да преследваме развитието на Лисабонската стратегия, осъществявайки една от нейните основни цели, а именно призива за социална отговорност.	bg
На второ място, социалната икономика може да инициира действия на местно равнище, като така се превърне в надежден партньор на публичните администрации, които трябва да планират мерки в подкрепа на уязвимите лица в обществото.	bg
Затова трябва да приветстваме решението на Европейския парламент да признае в законодателството и в статистиката тези организации, които извършват дейност и са дълбоко вкоренени в европейската структура, заради способността им да постигат социални цели.	bg
Това е визия, която се основава на организациите на местно равнище, и има основен принос към европейския социален модел.	bg
Социалната икономика може да играе жизненоважна роля в европейската икономика, изграждайки нов тип икономика, основана на демократичните ценности. Икономика, която поставя хората на първо място и подкрепя устойчивото развитие.	bg
Социалната икономика обаче е изправена пред огромно препятствие: липсата на институционална прозрачност, която се дължи на факта, че тя не е призната като икономически сектор, който се отличава от двата основни сектора: публичния и частния.	bg
Призоваваме Комисията и държавите-членки да изработят законова рамка, която признава социалната икономика като трети сектор, и да прилагат разпоредби, които ясно определят лицата, които могат да работят в този сектор, така че никой друг тип организация да не може да се възползва от финансиране или от обществени политики, предназначени да насърчат предприятията от социалната икономика.	bg
Призоваваме също Комисията и държавите-членки да предоставят финансова подкрепа, обучение и консултации, а също и да опростят процедурите за създаване на предприятия в социалния сектор.	bg
По този начин социалната икономика ще изпълни своята ефективна роля на фона на общия спад в европейската икономика, като не само ще помогне в борбата с бедността, но също и ще улесни достъпа до ресурси, права и услуги, от които гражданите се нуждаят, за да могат да участват в обществения живот.	bg
Преди всичко, бих искал да поздравя нашия докладчик, гжа Patrizia Toia, за качеството на доклада, който тя представи днес. Всъщност важно е да се даде известна яснота в дефинирането на понятието социална икономика и гарантирането на нейния правен статут чрез богатия национален опит. Социалната икономика наистина се нуждае от видимост - чрез по-добро познаване на данните от целия ЕС - за да бъдат постигнати по по-добър начин целите за солидарност, трудова заетост, предприемачество, растеж, конкурентоспособност, социално сближаване и социален диалог в Европейския съюз като цяло. Социалната икономика все повече се превръща във важен фактор на местно и регионално равнище и сега - заради сериозните последици от финансовата криза - повече от всякога играе основна роля в европейското социално и икономическо развитие. Ако действително искаме да намерим нови и иновативни решения, за да осигурим на нашите граждани устойчиви работни места и по-добра жизнена среда с качествени услуги от общ интерес в едно интегриращо общество, Съюзът трябва да съсредоточи своите усилия в подкрепа на социалните и икономически движещи сили, така че да се преодолее простото разделяне на публичен и частен сектор.	bg
Следващата точка от дневния ред е кратко представяне на доклад на гжа Tzampazi, от името на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, относно психичното здраве.	bg
Гн Председател, Комисар, госпожи и господа, днес все повече и повече се осъзнава фактът, че няма здраве без психично здраве. Осъзнаваме, че от хуманна и финансова гледна точка проблемите, свързани с психичното здраве, често оказват влияние както върху личния, семейния, професионалния и социалния живот на отделните хора и техните семейства, така и върху обществото като цяло.	bg
Цифрите говорят сами за себе си: всеки четвърти човек изпитва някаква форма на психично разстройство през своя живот. Депресията е едно от най-често срещаните разстройства и до 2020 г. тя ще бъде най-често срещаното заболяване в развития свят. В Европейския съюз всяка година се извършват около 59 000 самоубийства, 90 % от които се дължат на психични разстройства. Уязвимите и маргинализирани групи, като например хората с увреждания, е по-вероятно да страдат от проблеми, свързани с психичното здраве.	bg
Също така в застаряваща Европа дегенеративните заболявания на нервната система се превръщат във все по-често явление. Затова всички ние ще се съгласим, че е необходимо да се възприеме съгласуван подход към предизвикателствата, които психичното здраве поставя и които засягат всички нас. Всички ние имаме задължението да опазваме психичното здраве, а защитата на правата на пациентите с психични заболявания и техните семейства е идеологическа и политическа позиция, по силата на която държавата осигурява социална подкрепа и защита на онези, които се нуждаят от нея. Първата стъпка бе Зелената книга на Комисията. Следващата стъпка бе Европейската конференция "Заедно за психичното здраве и благоденствие", на която също така бе създаден Европейският пакт за психично здраве и благоденствие.	bg
В съответствие с това докладът относно психичното здраве, който бе одобрен единодушно от Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, включва редица препоръки за насърчаване на психичното здраве и здравословно състояние на населението, за борба срещу клеймото на дискриминацията и социалната изолация, за засилване на превантивните мерки и самопомощта и за осигуряване на подкрепа и адекватно лечение за хората с проблеми с психичното здраве и за техните семейства и лицата, които се грижат за тях.	bg
В доклада подчертаваме необходимостта от съвременно законодателство и висококачествени, достъпни, ефикасни и универсални услуги за психично здраве. Призоваваме да бъде поставен акцент върху обучението на всички хора, заемащи ключови постове. Призоваваме да бъде осигурен достъп до адекватно образование, обучение и заетост и да бъде създадена подпомагаща среда, обръщайки особено внимание на уязвимите групи. Призоваваме да бъде поставен акцент върху превенцията на психичните заболявания чрез социална интервенция. Призоваваме държавите-членки да дадат права на организациите, които представляват хората с проблеми, свързани с психичното здраве. Предлагаме да бъде приета платформа за наблюдение на изпълнението на пакта. Призоваваме Комисията да представи заключенията от тематичните конференции. Подчертаваме необходимостта от създаване на подходящи показатели с оглед подобряване на оценката на потребностите на национално и европейско равнище.	bg
Същевременно сме формулирали предложения в рамките на петте приоритетни области на пакта. В този контекст подчертаваме, че за да бъдат предотвратени депресията и самоубийствата, е необходимо да се изпълняват многосекторни програми и да се създадат мрежи, да се създаде здравословен климат в училищата, да се подобрят условията на труд, да се приемат мерки за подобряване на качеството на живот и накрая, по отношение на борбата срещу стигмата и социалното изключване, подчертаваме, че са необходими обществени информационни и разяснителни кампании. За всичко това бих искала да благодаря на членовете, които допринесоха с техни предложения, и се надявам, че ще отправим послание, че психичното здраве е ценно притежание и всички ние трябва да работим, за да го насърчаваме.	bg
Гн Председател, поздравявам Европейския парламент и неговия докладчик гжа Tzampazi за този доклад по собствена инициатива относно психичното здраве. Докладът съвсем правилно подчертава голямото влияние на психичното здраве върху общото благоденствие, образованието, обучението, както и върху социалното сближаване в Европейския съюз.	bg
Фактът, че Парламентът приема този доклад само две години след резолюцията в отговор на Зелената книга на Комисията относно психичното здраве, сигнализира за спешната нужда от повече действия в тази област.	bg
Според мен има известни основания за оптимизъм. Във всички сектори се наблюдава по-голяма осведоменост по въпросите на психичното здраве и благоденствие отколкото преди няколко години. Това е видно от голямата подкрепа за организираната от Комисията конференция на високо равнище "Заедно за психичното здраве и благоденствие", както и от Европейския пакт за психично здраве и благоденствие, които бяха споменати от докладчика.	bg
Друго положително развитие е, че много държави-членки са преработили своите стратегии в областта на психичното здраве или създават планове за действие, например Финландия и Унгария. В учебните програми бе включено обучение по социална икономика. В Обединеното кралство въпросите от областта на живота вече са обособени като самостоятелен предмет в много училища.	bg
Работодателите обръщат все по-голямо внимание на връзката между доброто здравословно състояние и производителността. "Корпоративна социална отговорност" Европа дори създаде инструментариум за добро здравословно състояние на работното място. Нека обаче да бъдем ясни. Със сигурност няма поводи за самодоволство и още много остава да бъде направено. Настоящата финансова и икономическа криза може да породи нови рискове за психичното здраве. Възможно е държавите-членки да бъдат изкушени да съкратят бюджетните разходи за психично здраве или да намалят своите усилия за изграждане на съвременни системи за психично здраве, осигуряващи услуги в общността, вместо в остарелите приюти.	bg
Икономическият спад влошава бъдещите перспективи на младите хора, особено на онези, които сега завършват училище. Несигурността на работното място, както и произтичащата от това тревога за стабилността на доходите и повишаващото се ниво на безработицата, създават нови сериозни заплахи за психичното здраве.	bg
През следващите две години Комисията ще организира поредица от тематични конференции по петте приоритета на Пакта за психичното здраве. Това ще бъдат съвместни прояви, които ще бъдат проведени от председателствата на Съвета и държавите-членки. Първата международна конференция по въпросите на стигмата и психиатричните грижи ще бъде организирана от чешкото председателство на 29 май тази година. Първата тематична конференция по въпросите на психичното здраве на младежта и в образованието ще се проведе в Стокхолм на 29-30 септември в сътрудничество с шведското председателство. Втората тематична конференция по въпросите на предотвратяването на депресията и самоубийствата ще бъде организирана съвместно с Унгария през декември. През първата половина на 2010 г. испанското председателство ще бъде домакин на тематична конференция по въпросите на психичното здраве на възрастните хора. Освен това поддържаме контакти с държавите-членки във връзка с други две конференции по въпросите на психичното здраве в работната среда и борбата срещу стигмата и социалната изолация.	bg
Докладът на Парламента съдържа редица конкретни предложения, които ще окажат ценен принос в бъдещите дебати на тези конференции. В доклада не само се подчертава значението на психичното здраве в Европейския съюз, но също така се показва, че съществуват много възможности за действие на европейско равнище в областта на психичното здраве.	bg
Едно от предложенията в доклада е да бъде създадена структура, която да контролира изпълнението на Европейския пакт за психично здраве и благоденствие. Съгласен съм, че периодичните прегледи на напредъка спрямо целите на пакта ще донесат значителна добавена стойност.	bg
Ще обмислим сериозно кой е най-добрият начин за осъществяването на тази идея. Още веднъж бих искал да благодаря на Парламента и на неговия докладчик за този много полезен доклад и изключително важните препоръки, които се съдържат в него.	bg
Гласуването ще се проведе в четвъртък, 19 февруари 2009 г.	bg
Психичното здраве е ключов фактор в живота на хората и има все повече доказателства за неговото въздействие върху нашите социални, икономически и правни системи. Подкрепям този доклад, тъй като той предвижда цялостен подход към предизвикателствата, пред които сме изправени в сектора на психичното здраве, като например борбата срещу стигмата, дискриминацията и социалната изолация, но също и признава необходимостта от превантивни програми, обществена подкрепа и адекватно лечение на хората.	bg
Като сравнително нова наука, психичното здраве не е общопризнато като приоритет, но последните технологични достижения ни дадоха възможност да научим повече за човешкия мозък, като така показаха пътя към нови начини на лечение на хората, които могат да променят техния живот. Смятам, че трябва решително да подкрепим по-нататъшните изследвания в тази област, като обърнем специално внимание на възрастните хора в Европа, чийто брой се увеличава, и които се надяват да прекарат своите старини по достоен начин, в добро здраве и оставайки активни.	bg
Нуждаем се от достъпни структури за грижи и лечение на психични заболявания, но също така е много важно да създадем подкрепяща среда, като например програми за интеграция на пазара на труда. Психичното здраве е от голямо значение и в работната среда, където може да окаже сериозен отрицателен ефект върху представянето, затова трябва да насърчаваме добрите практики сред работодателите, които намаляват ненужния стрес и запазват психичното благополучие на техните служители.	bg
Бих искала да благодаря на гжа Tzampazi за нейния доклад за психичното здраве, който подкрепих с моя глас.	bg
Всеки четвърти човек е страдал от проблеми, свързани с психичното здраве, най-малко веднъж в живота си. Смята се, че до 2020 г. депресията ще се превърне в най-често срещаното заболяване в развития свят и ще бъде втората основна причина за нетрудоспособност. Външните фактори, като например последиците от настоящата финансова криза, обикновено правят хората по-уязвими към тези проблеми. Лошото психично здраве не само води до разходи, които са в тежест на здравеопазването и цялата социална и икономическа система, то също така излишно намалява качеството на живот на засегнатите хора и техните семейства.	bg
Въпреки постигнатия изключителен напредък по отношение на стандартите за обслужване и общо отношение, хората, страдащи от проблеми, свързани с психичното здраве, и техните семейства, все по-често са маргинализирани. Разликите в стандартите, които се прилагат по отношение на превенцията и гарантирането на първокласни грижи, са твърде големи, както между различните държави в Европейския съюз, така и регионално, в самите страни.	bg
Радвам се, че в доклада на гжа Tzampazi се споменава специално въпросът за психичното здраве на младите хора, като се предлага този въпрос да бъде обхванат в интердисциплинарни програми. Не трябва да забравяме обаче, че за най-важната превантивна работа в областта на психичното здраве винаги отговарят педагозите и агенциите извън семейството и дома. Тя води до насърчаване на здравословния начин на живот, обръщане на внимание на децата и младите хора и вслушване в техните думи.	bg
Смятам, че високото качество, лесната достъпност и ефикасността на общите услуги за психично здраве, за които се призовава в доклада на гжа Tzampazi, са особено важни, както и по-големите инвестиции във висококачествени научни изследвания. Трябва да бъдат осигурени повече финансови средства, по-специално за медицински изследвания на връзките между превенцията и проблемите с психичното и физическото здраве.	bg
Нарушенията на психичното здраве са национален здравен проблем в много държави, тъй като оказват съществено влияние върху засегнатите хора, техните семейства и върху обществото като цяло. Нарушенията на психичното здраве често водят до нетрудоспособност и това може да доведе до значителна икономическа тежест за обществото.	bg
Първа оценка на националните планове за действие в областта на енергийната ефективност (кратко представяне) 	bg
Отбелязахте, че осветлението в пленарната зала е малко по-слабо. Предполагам, че причината за това е, за да се спестява енергия.	bg
Това подхожда на темата на следващата точка от дневния ред, която е кратко представяне на доклад на гн Gyürk, от името на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика, относно първа оценка на националните планове за действие в областта на енергийната ефективност.	bg
Благодаря за думата, гн Председател. Комисар, газовата криза през януари определено имаше положителен резултат. Тя доведе до възобновяване на диалога в областта на енергийната политика във всички държави-членки.	bg
По подобен начин и тук в Европейския парламент се проведоха много дискусии за различните алтернативни транспортни маршрути, за увеличаването на капацитета за съхранение, както и за бъдещата роля на ядрената енергия. Твърде малко внимание обаче посветихме на енергийната ефективност. Особено съм доволен, че докладът относно националните планове за действие в областта на енергийната ефективност предостави възможността тази тема да бъде обсъждана през последните няколко седмици.	bg
Значението на енергийната ефективност се състои в това, че тя води до постигането на осезаеми резултати, по-бързо отколкото които и да е други средства. Както комисарят по енергетиката гн Andris Piebalgs отбеляза неотдавна, мерките на Европейския съюз по отношение на устройствата за изключване могат да намалят загубите от работа в режим на готовност със стойност, равняваща се на годишното потребление на енергия на Унгария.	bg
Отново трябва изрично да подчертаем, че енергийната ефективност може да бъде решението на всички проблеми, свързани с енергийната политика. Преди всичко тя може да помогне за балансиране на енергийната зависимост на Европа от трети страни. Освен това енергийната ефективност може да окаже благоприятно влияние върху конкурентоспособността на европейската индустрия и да намали тежестта върху околната среда. Да си припомним, че подобряването на енергийната ефективност може да намали и тежестта върху най-уязвимите потребители.	bg
Естествено, между държавите-членки съществуват големи различия в условията и потенциала, а също и в законодателните инициативи. По тази причина сме съгласни с европейската директива от 2006 г., която предвижда мерки, според които държавите-членки трябва да обобщят в техните национални планове за действие планираните мерки за повишаване на енергийната ефективност.	bg
В настоящия доклад се опитахме да направим някои общи заключения относно посочените по-горе планове за действие. Същевременно нашата цел бе да определим бъдещите стъпки в законодателната дейност на Европейския съюз. Бих искал да обърна внимание на някои точки от доклада, които са от решаващо значение.	bg
На първо място, докладът призовава Комисията да предприеме по-силни действия срещу забавянето в подготовката на Националните планове за действие в областта на енергийната ефективност. Този път трябва да бъде проверено щателно дали плановете се съпътстват от предприемането на практически стъпки от страна на държавите-членки. Основен недостатък на някои от националните планове за действие е, че те са далечен отзвук от политиките на съответните правителства.	bg
На второ място, необходимо е да бъдат увеличени ресурсите, отредени за подобряване на енергийната ефективност, както на национално, така и на общностно равнище. В резултат от финансовата криза малцина европейски граждани могат да си позволят да инвестират в енергийна ефективност. Ето защо съществуващите проекти за стимулиране на енергийната ефективност трябва да бъдат разширени незабавно. Това ни води към бюджета на Общността за следващите седем години, в който трябва да бъде поставен още по-голям акцент върху енергийната ефективност, като данъчните облекчения също могат да допринесат за постигането на реални подобрения.	bg
На трето място, налице е трайна необходимост от приемането на законодателство в областта на енергийната ефективност в Европейския съюз. Смятам, че препоръките на Европейската комисия показват правилната посока в тази област. Например по-строгото законодателство в областта на енергийното потребление на сградите може да доведе до значителни икономии.	bg
На четвърто място, националните правителства трябва да поемат ролята на пионер в разработването на енергийноефективни решения. Тези усилия трябва да бъдат отразени от широки просветни кампании. Потребителите ще започнат да инвестират в своята енергийна ефективност, ако са напълно запознати с ползите от нея.	bg
И накрая, бих искал да споделя още нещо. Вярвам, че енергийната ефективност не може да бъде третирана като второстепенна кауза, дори и по време на рецесия. Нещо повече, програмите за енергийна ефективност могат да създадат стотици хиляди работни места в Европа. В тази година на масивни съкращения този аспект не е без значение.	bg
Гн Председател, приветствам възможността да се обърна към тази месечна сесия на Европейския парламент, която обхваща inter alia темата за оценката на Комисията на националните планове за действие в областта на енергийната ефективност, която бе представена в пакета "Втори стратегически енергиен преглед" през ноември 2008 г. и по-ранното съобщение на Комисията от януари 2008 г.	bg
По-подробен технически синтез на оценката на Комисията на националните планове за действие в областта на енергийната ефективност ще бъде представен в документа за националните планове за действие в областта на енергийната ефективност на Комисията тази пролет.	bg
Затова бих искал да се възползвам от тази възможност, за да благодаря на докладчика гн Gyürk за неговата работа, както и на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика за проведените в нея ценни дискусии и коментари.	bg
През последните няколко години Комисията заяви много ясно, че енергийната ефективност е първият приоритет в енергийната политика на Европейския съюз и е от основно значение за изпълнението на целите за периода 2020-2020 г., като националните планове за действие в областта на енергийната ефективност играят централна роля в това отношение. Както знаете, Директивата относно ефективността при крайното потребление на енергия и осъществяване на енергийни услуги установява задължение за държавите-членки да представят тези планове и да покажат как те ще постигнат на практика своите национални цели за енергийна ефективност.	bg
Първоначалният краен срок за представянето им от държавите-членки бе 30 юни 2007 г., но, както знаете, много от държавите-членки за съжаление закъсняха. Последният национален план за действие в областта на енергийната ефективност бе получен в Комисията през юни 2008 г.	bg
На този етап Комисията е завършила изпълнението на всички индивидуални оценки и е изпратила писма с резултатите от тези оценки на всички държави-членки. За проследяване на резултатите бяха проведени редица двустранни срещи, като някои държави-членки обявиха, че самите те биха искали да подобрят своите национални планове за действие в областта на енергийната ефективност през следващите няколко месеца. Както бе отбелязано от членовете на Комисията по промишленост, изследвания и енергетика, първите национални планове за действие в областта на енергийна ефективност се доказаха като наистина полезни. Наистина много от държавите-членки за първи път изготвяха подробни планове за действие в областта на енергоспестяването. Много от тях потвърдиха, че междусекторните усилия, които са били необходими за тяхната подготовка, са се оказали много полезни.	bg
Съгласно Директивата за енергийните услуги националните планове за действие в областта на енергийната ефективност имат само ограничена роля. Въпреки това в съобщението си от ноември 2008 г. и в други неотдавнашни изявления Комисията винаги е насърчавала държавите-членки да разширят тяхната роля.	bg
Комисията ще подготви нов План за действие на Европейския съюз в областта на спестяването на енергия, който ще засили и ще съсредоточи по-добре дейностите на Европейския съюз, като ще помогне на държавите, членки на Европейския съюз, на европейския бизнес и на гражданите на Европейския съюз да спестяват енергия по ефективен от гледна точка на разходите начин.	bg
Във вашия доклад призовавате Комисията да предложи задължителна цел за енергоспестяване. Настоящата цел за спестяване на енергия, 20 % от реализираните икономии на първична енергия през 2020 г., както знаете, днес представлява незадължителна цел. Комисията обаче смята, че с пакета за климата и енергетиката, както и с предложенията във "Втори стратегически енергиен преглед", можем да достигнем 20 %.	bg
В доклада на гн Gyürk също правилно се посочва, че финансовата помощ трябва да бъде увеличена. Свързаните с енергоспестяването финансови проблеми бяха признати от Комисията в Европейския план за икономическо възстановяване от 26 ноември 2008 г. и в други координирани усилия, които имат за цел да подпомогнат създаването на работни места, като те често възникват в малките и средни предприятия, тъй като инвестициите в енергийна ефективност, и особено в сгради, са свързани най-вече с малкомащабни проекти за реновиране.	bg
В заключение бих искал да припомня, че през мандата на настоящата комисия лидерите на Европейския съюз поеха реален ангажимент да насърчават енергийната ефективност. Увеличаването на инвестициите в енергийна ефективност и свързаните с тях нови технологии има съществен принос към устойчивото развитие, а също и към сигурността на доставките. Енергийната ефективност има по-голям ефект, който далеч надминава този на енергийна политика. Тя оказва положителен ефект върху икономиката на Европейския съюз като цяло: Повишаването на ефективността помага за създаването на нови работни места, стимулира икономическия растеж и повишава конкурентоспособността. Както правилно споменахте, точно това трябва да направим в тези трудни и поставящи предизвикателства времена.	bg
Гласуването ще се проведе в четвъртък, 19 февруари 2009 г.	bg
Ясно е, че цените на петрола падат, но след като настоящата икономическа криза премине, цените отново ще се повишат. Затова нека ви припомня, че е важно източниците на енергия и маршрутите за доставка до Европейския съюз да бъдат диверсифицирани по-скоро с цел да се намалят отрицателните ефекти от бъдещата петролна криза.	bg
Държавите, членки на Европейския съюз, по-специално "енергийните острови" на Европейския съюз, са зависими в различна степен от вноса на енергийни доставки и съществуващата инфраструктура. Можем ли да говорим за единен енергиен пазар, ако например Балтийските държави, включително Литва, са "енергийни острови"? Неуспехът на Европа да постигне единогласие в разговорите с основните енергийни доставчици също е остър проблем. На хартия ние създаваме амбициозна европейска енергийна политика, но на практика двустранната енергийна политика продължава да има доминиращо значение. Колеги, политизирането на енергийния сектор не допринася за стабилността. Бихме могли и трябва да опитаме да променим ситуацията чрез диверсификация и солидарност. Трябва да попълним липсващите енергийни връзки и да създадем механизъм за координиране на равнище Европейски съюз, чиято цел е се противодейства срещу подобни кризи. От съществено значение е държавите-членки, които са най-зависими от енергийни доставки, да имат достатъчно резерви от тези доставки. Не трябва да разглеждаме само краткосрочните мерки за гарантиране на сигурността на енергийните доставки, а трябва също да вземем предвид дългосрочната перспектива. От своя страна, Европа трябва да разнообрази енергийните източници и да подобри сигурността на доставките.	bg
Приложни изследвания, свързани с общата политика в областта на рибарството (кратко представяне) 	bg
Следващата точка от дневния ред е кратко представяне на доклад на гжа Miguélez Ramos, от името на Комисията по рибно стопанство, относно приложни изследвания, свързани с общата политика в областта на рибарството.	bg
Гн Председател, Комисар, госпожи и господа, съвместяването на правилното опазване на екосистемите с устойчивата експлоатация на ресурсите, предотвратяването и управлението на въздействието на човешките дейности върху околната среда, увеличаването на знанията и технологичното развитие и новаторството са задачи, с които е невъзможно да се справим без подкрепата на европейската научна общност.	bg
Изследванията в областта на риболова са необходими и при формулирането на препоръки и научни консултации на законодателите. По-големите инвестиции в научноизследователската и развойна дейност, както и в областта на събирането и обработката на достоверни данни, биха довели до по-сигурна и устойчива обща политика в областта на рибарството.	bg
Въпреки че фразата, която чух от един учен ("Основният проблем не е в парите, а в човешките ресурси"), отразява точно ситуацията, не бих казала, че научните изследвания в областта на рибарството се ползват от изобилие от финансови ресурси. Бих казала по-скоро, че имаме двоен проблем.	bg
На първо място, Комисар, предвидените в Седмата рамкова програма суми за морски изследвания, които трябва да бъдат междусекторен въпрос, изглежда са недостатъчни за интегрирания подход, който в момента се желае по този въпрос.	bg
Нещо повече, Комисар, учените - а аз ви уверявам, че за да изготвя този доклад, съм разговаряла с много от тях както преди, така и по време на процеса, срещат проблеми при представянето на проекти по Седмата рамкова програма. Тези проблеми може отчасти да се обяснят, от една страна, с различния фокус, който е необходим в областта на аквакултурата, която има предимно промишлен характер, и, от друга страна, в областта на риболова и морските науки, които са с интердисциплинарен и по-дългосрочен характер.	bg
Преди Седмата рамкова програма тези две области се финансираха от общ фонд и се отчитаха пред Генерална дирекция "Морско дело и рибарство", което позволяваше тяхната взаимна допълняемост. В момента за това отговаря Генерална дирекция "Научни изследвания" и резултатът е, че научната общност среща трудности при излагането на проблемите и нуждите на сектора пред тези, които изготвят насоките за поканите за представяне на предложения.	bg
Освен това в научната общност битува схващането, че генералната дирекция изглежда е решила да постави на първо място т. нар. "фундаментални" научни изследвания, без да остави възможност за изследвания, насочени към публичните политики. Ще ви дам един пример: да се обогати, от научна гледна точка, морската стратегия на Общността или да се изследва връзката между риболова и изменението на климата.	bg
За да обобщим, целта на морската политика на Европейския съюз да бъде постигнато рибарство с висока производителност в чиста морска среда налага учените, които работят в тази област, да имат достъп до хоризонтални механизми на финансиране по Седмата рамкова програма.	bg
В заключение бих искала да спомена втория проблем: тревожния недостиг на млади учени в областта на рибарството, което изглежда се дължи на факта, че професионалните програми не са много привлекателни в сравнение с други фундаментални науки.	bg
Изключително важно е да създадем интересни и носещи възнаграждение университетски програми, които предлагат добри професионални възможности. Изгледа също, че е необходимо да стандартизираме различните модели на приложни изследвания, които се прилагат в държавите-членки, с оглед постигане на по-добра съпоставимост на резултатите и засилване на сътрудничеството между националните научноизследователски учреждения. Разбира се, аз съм на мнение също, че по-доброто интегриране на опита и експертните знания на рибарите в процеса на изготвяне на научните становища, въз основа на които се вземат политическите решения в рамките на общата политика в областта на рибарството, е от особено голямо значение.	bg
Гн Председател, радвам се, че мога да се изкажа по въпрос, който попада в областта на моите отговорности. Комисията приветства доклада на Парламента относно приложните изследвания, свързани с общата политика в областта на рибарството, и би желала да благодари на докладчика гжа Rosa Miguélez Ramos и на Комисията по рибно стопанство за тяхната отлична работа.	bg
Този доклад идва в подходящ момент, в процеса на подготовка на общата покана за предложения в областта на мореплавателските и морските изследвания. Той също така съвпада с работната програма за 2010 г. за Седмата рамкова програма и публикуването на Зелена книга относно реформирането на общата политика в областта на рибарството, която включва глава за научни изследвания. Комисията е съгласна по принцип с основните елементи на доклада.	bg
Приветстваме изразената подкрепа за Европейската стратегия за мореплавателските и морските изследвания, в която се отдава приоритет на засиленото изграждане на капацитет, на създаването на нова инфраструктура, нови умения и образователни инициативи, на развитието на междудисциплинарната интеграция в областта на мореплавателските и морските изследвания, на насърчаване на взаимодействието между държавите-членки и Комисията и на новото управление на научните изследвания.	bg
Комисията признава важността на създаването на гаранции за отпускането на достатъчен бюджет за научни изследвания в областта на рибарството и аквакултурите в Седмата рамкова програма, при същевременно запазване на добър баланс спрямо други изследователски сектори, по-специално селското стопанство, горското стопанство и биотехнологиите: Тема 2 - Биоикономика, основана на знанието (KBBE), и Тема 6 - Околна среда. Годишният бюджет на Седмата рамкова програма ще нарасне прогресивно през последните три години от програмата и това увеличение със сигурност ще бъде от полза за секторите на рибарството и аквакултурите.	bg
Комисията ще продължи своите усилия в подкрепа на изследователската дейност в съответствие с доклада, като ще осигури по-голяма видимост за научните изследвания в областта на рибарството и аквакултурите в Седмата рамкова програма, и ще осигурява добър баланс между научните изследвания в подкрепа на политиката и по-фундаменталните научни изследвания, ще засилва присъствието на социалните науки в работните програми, ще насърчава разпространението на резултатите и ще насърчава по-доброто съгласуване на националните изследователски програми.	bg
И накрая, Комисията ще улесни интеграцията на научните изследвания в областта на рибарството и аквакултурите в по-широкия контекст на нейната програма за стратегически научни изследвания "Европейско научноизследователско пространство" и на новата стратегия на Европейски съюз за мореплавателски и морски изследвания.	bg
Имайки предвид описаните инициативи, смятам, че е налице солидна основа, върху която можем да подобрим нашите сектори на рибарството и аквакултурите чрез иновативни изследвания в обхвата на рамковата програма. От своя страна, подобряването на сътрудничеството и съгласуването в областта на националните научни изследвания чрез различните инициативи на Европейското научноизследователско пространство и в рамките на общата риболовна политика също ще бъдат от полза за тях.	bg
И ако може да добавя едно изречение от себе си, мога да ви гарантирам, че нещата не са по-сложни отпреди, просто защото в случая работят същите хора и сътрудничеството с моя колега гн Borg е наистина отлично. Мисля, че това е начинът, по който трябва да се провеждат научните изследвания в бъдеще. Ние си сътрудничим с различните сектори и това наистина води до по-добри резултати, които едва ли щяха да бъдат постигнати, ако се работеше по по-секторен начин. Искрено ви благодаря за многото работа, която сте извършили.	bg
Гласуването ще се проведе в четвъртък, 19 февруари 2009 г.	bg
Следващата тема е докладът на г-жа van den Burg - от името на Комисията по икономически и парични въпроси, относно предложението за директива на Съвета за изменение на Директива 2006/112/EО по отношение на намалените ставки на данъка върху добавената стойност - C6-0299/2008 -.	bg
докладчик. - (NL) Настоящият доклад относно намалените ставки на ДДС претърпя доста промени. На практика от доклада нищо не остана, тъй като другите две големи групи, групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи, и групата на Алианса на либералите и демократите за Европа не се появиха при гласуването на моя доклад в Комисията по икономически и парични въпроси и, без предупреждение, предварително гласуваха "против", тъй като не одобриха отхвърлянето или приемането на едно или друго изменение.	bg
Чрез тези свои действия те изложиха на сериозен риск подкрепата за това важно предложение на Комисията. Дълбоко съжалявам за това, защото по този начин се създаде изцяло погрешно впечатление за позицията на Европейския парламент. За щастие, те промениха позицията си и понастоящем посочиха, че предложението на Комисията може да разчита на цялостната им подкрепа. Съгласихме се, че ще престанем да спорим относно тези изменения по време на пленарното заседание, а вместо това ще приемем предложението на члена на ЕК Kovács с решително "да".	bg
За съжаление, въпреки всичко г-жа Lulling продължи да се заблуждава, че трябва отново да внесе измененията си, които бяха отхвърлени, макар че те не съответстваха съвсем на текста на законодателната резолюция или на процедурата, която следвахме. Очевидно тук, в Парламента, наблюдаваме вариация на латинската сентенция Quod licet Iovi, non licet bovi, или отнесено към случая: това, което е позволено на г-жа Lulling, не е позволено на обикновения член на Европейския парламент. Без да отнемаме нищо от божествения й статут, бих искала да ви призова това да не ви разсейва и да гласувате категорично в подкрепа на законодателната резолюция при поименното гласуване накрая. Всъщност, в крайна сметка за това става въпрос. Заедно с члена на ЕК разчитам на вашата подкрепа и приемам, че г-жа Lulling ще осъзнае, че ако оттегли подкрепата си за резолюцията, понеже нещата не са тръгнали в желаната от нея посока, ще се окаже в много по-неблагоприятно положение и ще създаде погрешно впечатление, че е против намаляване на ставките за ДДС.	bg
Този Парламент - и аз много се гордея с това - има дълга традиция в подкрепата на предложения за прилагане на намалени ставки на ДДС за трудоемки услуги. Нещо повече, Парламентът предприе по инициатива на един от моите предшественици, гн van Velzen, по време на срещата на върха, посветена на заетостта и състояла се в Люксембург през 1997 г., лансирането на предложение за прилагане на намалени ставки на ДДС като стимул за увеличаване на заетостта чрез поевтиняването на тези услуги, увеличаването на обема им и, също така, като се запълни пропастта между нелегалната и легална заетост. Тази цел, свързана със заетостта, по мое мнение е много важна и актуална. Твърдото ми убеждение е, че експериментът доказа действието си, преодолявайки всички съмнения.	bg
Предишният комисар, г-н Bolkestein, беше по-малко убеден и, както много държави-членки, беше скептичен. Той не искаше да използва заетостта като цел при определянето на данъчната политика. Той възприе становището, че данъчната политика не си поставя такава цел. За щастие, сегашният комисар осъзна, че следва това да се възприема в по-широк контекст и аз се радвам, че в момента той предоставя на настоящия експеримент структурно измерение.	bg
Бих искала да добавя кратък коментар във връзка с настоящото положение. Ако трябва да съм съвсем честна, не мога да си представя при сегашната ситуация Съветът да не предостави единодушната си подкрепа за предложението. В крайна сметка, той желае да направи нещо за нашето трагично положение със заетостта и за възстановяването на европейската икономика. Данъчни мерки, включително намаляване на ставките за ДДС, например за строителните и ремонтни дейности, за увеличаването на енергийната ефективност на нашите домове и културното ни наследство, и за всякакви други видове дейности, би могло да предостави стимул за пазара на жилища, който в момента е до голяма степен в застой.	bg
С риск да изтъкнем очевидното, не изменението, внесено от групата PPE-DE в рамките на Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите, поставя акцент върху енергийната ефективност. Този акцент вече беше поставен в предложението на Комисията. Той беше заличен в изменение 6 и отново въведен в изменение 7. Това може единствено да създаде объркване. Все пак е ясно, че Парламентът силно подкрепя енергийната ефективност. Следователно се надяваме, че Съветът ще подкрепи предложението на члена на ЕК Kovács и днешното важно гласуване няма да се изроди във вътрешна кавга.	bg
член на Комисията. - (EN) Г-жо Председател, искам да благодаря не Европейския парламент за бързото разглеждане на настоящето предложение в светлината на искането, отправено от Европейския съвет през миналия декември в контекста на Европейския план за икономическо възстановяване, за решаване на въпроса за намалените ставки на ДДС за определени сектори до март 2009 г.	bg
Доволен съм, че Комисията по икономически и парични въпроси (ECON) прие предложение за резолюция, с което одобри инициативата на Комисията, и се надявам пленарната зала да възприеме същата линия на подкрепа.	bg
Бих искал да благодаря на Комисията по икономически и парични въпроси и на докладчика, г-жа van den Burg, за тяхната подкрепа. Всъщност, бързото приемане на настоящето предложение е необходимо, за да се осигури прилагането на намалени ставки на ДДС за някои местно предлагани услуги и трудоемки услуги, които в противен случай биха изчезнали до края на 2010 г. Нещо повече, важно е да се гарантират равни възможности за всички държави-членки в сектори като жилищното строителство и ресторантьорството, защото в момента по отношение на тези сектори държавите-членки не са на еднакво равнище.	bg
Настоящата икономическа и финансова криза допълнително придава спешен характер на приемането и прилагането на настоящото предложение. Моментът не е подходящ за закриване на работни места, което ще се случи, ако намалените ставки за трудоемки услуги, които в момента се прилагат в 18 държави-членки, не бъдат окончателно установени. Нещо повече, важно е тези намалени ставки бързо да станат достъпни за всички държави-членки. Чрез стимулиране на покупателната способност на потребителите в области като жилищното строителство, намалените ставки могат да окажат положително въздействие върху заетостта, по-конкретно сред категорията на нискоквалифицираните работници, а те са тези, които рискуват първи да загубят работата си в условията на кризата. В този контекст вече препоръчах на Съвета да измени предложената дата за влизане в сила на директивата, за да позволи тя да бъде приложена възможно най-скоро, след като получи положително становище от Съвета.	bg
В рамките на Съвета чешкото председателство в момента е съсредоточило усилията си за постигане на компромис, насочен към ограничен брой сектори - трудоемки, местно предлагани услуги, за които следва да се осигурят намалени ставки в съответствие с изискването на Европейския съвет.	bg
Все пак ще коментирам измененията, които бяха внесени към това специфично и точно определено предложение.	bg
Относно изменение 3, отнасящо се до изключването на алкохолните напитки от ресторантьорските услуги, Комисията се съобрази с последователността на общностните политики, по-конкретно с необходимостта от съвместимост между ДДС и акцизите, но също и като отчита глобалната политика на ЕС в областта на здравеопазването. Въпреки някои опасения, различаването на храната и безалкохолните напитки, от една страна, и на алкохолните напитки, от друга, не създава сериозна административна тежест за бизнеса. Всъщност, понастоящем седем от единадесетте държави-членки, които прилагат намалени ставки спрямо ресторантьорските услуги, изключват алкохолните напитки без каквито и да е трудности.	bg
Относно изменение 2: както във връзка с предложението обхватът на намалените ставки на ДДС да бъде разширен и да включи оборудването, използвано от земеделските производители, считам, че това не е необходимо. Причината за това е, че разходите за ДДС за оборудване представляват вложение за селскостопанския сектор и не са разход за земеделските производители, защото те имат право да приспаднат сумите за ДДС като всяко данъчно задължено лице.	bg
Относно изменения 1 и 4: във връзка с измененията, свързани с добавянето на детски дрехи и обувки, бих искал да ви припомня, че разглежданото предложение е ограничено главно до местно предлаганите, трудоемки услуги. Затова допълнително разширяване на обхвата на настоящето предложение не следва да се разглежда в този контекст. Освен това, като имаме предвид поведението и конкретните позиции на някои държави-членки, подобно разширяване със сигурност ще застраши единодушната подкрепа в Съвета, от която ние толкова много се нуждаем.	bg
Относно изменение 5: изменението, отнасящо се до добавянето на паметници и надгробни плочи, не е необходимо, тъй като намалените ставки за тези доставки за случаите, когато се осъществяват от погребални агенции, вече са разрешени от действащите разпоредби. Нещо повече, реставрирането, ремонтът и поддръжката на културно наследство и исторически паметници също са обхванати от настоящето предложение на Комисията, което е в процес на разглеждане.	bg
Относно изменение 7: мога да ви уверя, че Комисията силно подкрепя специфичното разглеждане на въпроса за прилагането на намалени ставки с оглед насърчаване на енергийната ефективност. Това ще бъде направено в рамките на законодателен пакет за "зелено" данъчно облагане, който в момента се подготвя и ще бъде предоставен на Съвета и Парламента през април.	bg
В заключение, искам да заявя, че предложението ще подкрепи жилищното строителство, малките и средни предприятия и запазването на работни места, което изцяло хармонира с Европейския план за икономическо възстановяване. Това не е задължение, а възможност: държавите-членки могат да решат дали да го прилагат или не, така че по този начин дори се разширява данъчната им самостоятелност.	bg
докладчик по становище на Комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите. - (SV) Настоящият доклад показва, че данъчното облагане е чувствителен въпрос и аз зачитам това. В същото време смятам обаче, че бихме могли да разгледаме по-добре въпроса в Комисията по икономически и парични въпроси, която беше отговорна за доклада. В момента обсъждаме текста на резолюцията, което е положително.	bg
Разбира се, изключително важно е, че вътрешният пазар не е засегнат от необоснована и нелоялна конкуренция. Налице са основания да повторим това в период, когато държавната помощ, изглежда, изобилства.	bg
Все пак ЕС се нуждае от по-благоразумна позиция относно начина, по който намалените ставки на ДДС могат да се използват за насърчаване на работните места и растежа, най-вече за местните пазари и за трудоемките услуги. Именно в това се състои цялото предложение на Комисията. С други думи, става въпрос за повече работни места, но също така и за справяне с черната икономика. Следователно нуждаем се от намалени ставки на ДДС за ресторантьорските услуги, здравните услуги за млади хора, болни, лица с увреждания и възрастни, фризьорските услуги и нови стоки като аудио книги, които в моята родна страна заемат много важно място, компактдискове, детски столчета за кола и бебешки пелени, както и услуги, свързани с домашни грижи, като например реновационни и ремонтни дейности и чистене.	bg
В комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите изцяло подкрепихме линията на Комисията и, от името на г-н Harbour, добавихме изменения 6 и 7. Между другото, бих искал да посоча, че не е лесно да се разбере начинът на разглеждане на тези текстове в Парламента, както и процедурата по гласуване. В първото от посочените изменения подчертаваме важността на намаляването на дела на "черната", или "сива" икономика. В другото изменение целта ни беше да направим възможно намаляването на ставките на ДДС за реновационни и ремонтни дейности, с оглед пестенето на енергия. При сегашните условия на сложна икономическа конюнктура е необходимо да се използват различни средства за укрепване на икономиката и намаляването на данъците може да се окаже важен метод за постигането на тази цел.	bg
Накрая, още веднъж на дневен ред идва насърчаването на алкохола от страна на г-жа Lulling. Както обикновено, учтиво, но категорично ще отхвърля нейния призив.	bg
Гжо Председател, днешното разискване - и предходните оратори го потвърдиха - се провежда при много необичайни обстоятелства, тъй като не разполагаме с доклад за разглеждане в пленарно заседание, както би било нормално. Бих искала да изясня нещата: срещу доклада в Комисията по икономически и парични въпроси гласува мнозинство, включващо всички групи.	bg
Моята група гласува "против" настоящия доклад, въпреки че изцяло подкрепяме принципа за разширяване на прилагането на намалени ставки за ДДС даже в по-голяма степен от предложеното от Европейската комисия. Причината за това е, че всички внесени от нас изменения бяха отхвърлени от социалистите и либералите.	bg
Положихме големи усилия за постигане на компромис. Приехме всички предложения на докладчика социалист. Тя не сметна, че е необходимо да направи и най-малкото усилие да приеме някое от нашите предложения. Следователно достойният за съжаление, но в същото време неизбежен резултат от гласуването, не бива да ви учудва, г-жо van den Burg.	bg
Бих искала да ви дам приятелски съвет да промените в бъдеще поведението си, защото, както гласи латинската поговорка: errare humanum est, perseverare diabolicum ["да се греши е човешко, а да се постоянства в грешките е от дявола].	bg
2. Процес на внасяне и разглеждане на петиции (преразглеждане на Глава VIII от Правилника за дейността) (	bg
На основание член 170 от Правилника за дейността моля членовете на ЕП да отложат гласуването по доклада Onesta относно преразглеждане на Правилника за дейността по отношение на процеса на внасяне и разглеждане на петиции, тъй като този въпрос в момента се разглежда в Председателския съвет в контекста на реформата на процедурите на Парламента. Председателският съвет ще обсъди твърде конкретните въпроси на реформата, разгледани от доклада Onesta, на заседание на 5 март 2009 г. и аз моля, ако е възможно, гласуването по този доклад да бъде отложено за втората месечна сесия в Страсбург през м. март. Моля Парламентът по възможност да одобри това.	bg
докладчик. - (FR) Гжо Председател, нека се постараем да бъдем прецизни. Този доклад променя нашата регулация или по-скоро я пояснява, за да се уточни как се внасят или не се внасят петиции до Комисията по петиции, как се дава информация на вносителите на петиции и така нататък.	bg
Той бе одобрен единодушно - мисля, че с един глас "против" - от Комисията по конституционни въпроси. Поради това не смятам, че докладът е твърде спорен. Има обаче един член, в който се съгласихме да поясним, че ако и когато Лисабонският договор влезе в сила, вносителите на петиции ще бъдат информирани, в случай че петиция, която е внесена не до Парламента, а до Европейската комисия - знаете ги тези петиции с милионите подписи - се окаже свързана по тема с тяхната петиция.	bg
Ако разбирам правилно, именно този член, поради позоваването на евентуален бъдещ договор, създава проблем. Лично аз нямам нищо против отлагането му до 5 март; мога да приема дори и "ускорено гласуване" за оттегляне на тази поправка. От друга страна, би било твърде жалко, ако не можем да прецизираме правилата си по този въпрос, където е имало толкова много проблеми в миналото. Оставям се на вашето решение, госпожи и господа.	bg
Г-н Президент на Чешката република, бих искал сърдечно да ви приветствам с добре дошъл в Европейския парламент.	bg
Президент на Чешката република. - (CS) Преди всичко бих желал да благодаря за дадената ми възможност да говоря в Европейския парламент, който е една от възловите институции на Европейския съюз. Макар че вече няколко пъти съм гостувал тук, досега не съм имал възможност да говоря на пленарно заседание. Поради това се радвам на възможността да го сторя днес. Избраните представители на 27 страни, с техния широк спектър на политически мнения и възгледи, са една уникална аудитория, също както и самият Европейски парламент е уникален и по същество революционен експеримент от повече от половин век, с опита си да подобри вземането на решения в Европа чрез прехвърляне на значителна част от процеса на вземане на решения от отделните държави към общоевропейските институции.	bg
Идвам тук от Прага, столицата на Чешката република, историческото сърце на чешката държавност и важно средище за развитието на европейските идеи, европейската култура и европейската цивилизация. Дойдох тук като представител на чешката държава, която в различните си форми винаги е била част от европейската история, страна, която често е играла пряка и значима роля във формирането на европейската история и желае да продължи да прави това.	bg
За последен път президент на Чехия говори пред вас от това място преди девет години. Това бе предшественикът ми на длъжността, Václav Havel, и това бе четири години преди присъединяването ни към ЕС. Преди няколко седмици чешкият премиер, Mirek Topolánek, също говори тук, този път като ръководител на страната, заемаща председателството на Съвета на ЕС. В речта си той се спря на конкретни теми, произтичащи от приоритетите на чешкото председателство, и проблемите, пред които сега са изправени страните от Европейския съюз.	bg
Това ми позволява да се обърна към вас по теми от по-общ характер и да говоря за неща, които на пръв поглед вероятно не са толкова драматични, колкото сегашната икономическа криза, газовия конфликт Русия-Украйна или ситуацията в Газа. По мое мнение обаче, те са от абсолютно основополагащо значение за развитието на проекта за европейска интеграция.	bg
След малко по-малко от три месеца Чешката република ще отбележи петата годишнина от присъединяването си към ЕС и ще направи това по достоен начин. Тя ще отбележи годишнината като страна, която, за разлика от някои други нови държави-членки, не се чувства разочарована по повод неосъществените очаквания за членството. В това няма нищо изненадващо и за него има рационално обяснение. Нашите очаквания бяха реалистични. Ние добре съзнавахме, че се присъединяваме към общност, създадена и съставена от хора, а не някаква идеална постройка, без реални човешки интереси, амбиции, мнения и идеи. Интересите и идеите могат да се видят на всяка крачка в Европейския съюз и така трябва да бъде.	bg
Ние разглеждаме влизането си в ЕС, от една страна, като външно потвърждение на факта, че съумяхме относително бързо, за близо петнадесет години след падането на комунизма, отново да станем нормална европейска държава. От друга страна ние смятахме - и продължаваме да смятаме - шанса активно да се включим в процеса на европейската интеграция за възможност да спечелим от изгодите на една вече много интегрирана Европа, като в същото време допринасяме със своите идеи за процеса. Поемаме своя собствен дял от отговорността за развитието на Европейския съюз и именно с това предвид поехме нашето председателство на Съвета на Европейския съюз. Твърдо съм убеден, че първите шест седмици от нашето председателство убедително доказаха отговорния ни подход.	bg
Бих искал също да повторя на висок глас и много ясно, тук на този форум, също и за тези от вас, които не знаеха или не искаха да знаят, убеждението си, че за нас нямаше и няма алтернатива на членството в ЕС и че няма значимо политическо движение в страната ни, което да може или да иска да подкопае тази позиция. Поради това наскоро бяхме неприятно изненадани от повтарящите се и засилващи се нападки срещу чехите, основани на напълно безпочвеното предположение, че се стремим към интеграционен проект, различен от този, в който се включихме преди шест години. Това не е така.	bg
Гражданите на Чешката република приемат като даденост, че европейската интеграция е необходима и важна мисия, която, общо казано, те разбират по следния начин. Първо, това е отстраняване на препятствията, които са ненужни и вредни за човешката свобода и благоденствие, затруднявайки движението на хора, стоки и услуги, идеи, политически философии, световни мнения, културни гледни точки и поведенчески модели, които с течение на времето се бяха образували между различните европейски страни поради много и различни причини и, второ, полагане на съвместни грижи за обществените активи, които са важни за целия континент, или такива проекти, които не могат да се реализират ефективно само на база двустранни споразумения между две или повече съседни европейски страни.	bg
Усилието за постигане на тези две цели - премахването на препятствията и правенето на рационален избор по въпросите, които следва да се решават на европейско равнище - не е и никога няма да бъде приключено. Различните препятствия и пречки все още си остават и определено на равнище Брюксел се вземат повече решения, отколкото би трябвало да бъде в идеалния случай. Със сигурност това е в повече, отколкото хората от различните държави-членки желаят. Вие със сигурност добре съзнавате това, госпожи и господа. Поради това бих искал реторично да запитам дали сте сигурни всеки път, когато гласувате, че вземате решение по въпрос, който трябва да се решава в този Парламент, вместо по-близо до гражданите, с други думи в отделните европейски държави? Другите потенциални отражения на европейската интеграция също фигурират в днешната политически правилна реторика, но те често са от вторично естество и нямат отношение. Те повече са свързани с амбициите на професионалните политици и свързаните с тях хора, отколкото с интересите на обикновените граждани на държавите-членки.	bg
По-горе казах, че за чехите нямаше и няма алтернатива на членството в ЕС - и се радвам да наблегна и да подчертая това - но е само половината от това, което бих искал да кажа. Другата половина е напълно логичното твърдение, че по отношение на методите и формите на европейската интеграция съществува набор от алтернативи, също както е имало и през изминалия половин век. Историята няма крайна точка. Да се твърди, че статуквото - с други думи, сегашната институционална уредба в ЕС - е догма завинаги извън критика, е грешка, която за съжаление продължава да се разпространява, дори и да е в пряк конфликт и с рационалното мислене, и с характера на цялото историческо развитие през повече от две хиляди години европейска цивилизация. Предположението, че един "все потесен Съюз", с други думи все по-дълбоката политическа интеграция между държавите-членки, се явява единственият възможен и правилен път за развитие на Европейския съюз, е аналогична грешка, постулирана a priori и поради това по подобен начин е извън критика.	bg
Нито статуквото, нито постулатът, че все позадълбочаващата се интеграция носи безспорни изгоди, не могат или не трябва да се разглеждат като свещени крави от нито един европейски демократ. Неприемливо е те да бъдат налагани от лица, които се смятат, ако цитираме известния чешки писател Милан Кундера, за "пазителите на ключовете" към европейската интеграция.	bg
Нещо повече, очевидно е, че институционалната уредба на ЕС не е самоцел, а средство за постигане на реални цели. Тези цели са съответно лична свобода и набор от икономически мерки, които ще донесат благоденствие. Иначе казано, пазарна икономика.	bg
Гражданите на всички държави-членки със сигурност искат тези неща, но за 20 години след падането на комунизма многократно се потвърди, че те се желаят повече и за тях се полагат повече грижи от тези народи, които са познавали тирания през голяма част от двадесети век, и тези, които са страдали от последиците на нефункционална, централно планирана и ръководена от държавата икономика. Тези народи съвсем оправдано са по-чувствителни и по-наясно с прояви и тенденции, които свидетелстват за цели, различни от свобода и благоденствие. И тези народи включват гражданите на Чешката република.	bg
Сегашната система на вземане на решения в ЕС се различава от исторически опитаните и изпробвани форми на парламентaрна демокрация. При една нормална парламентарна система има група, подкрепяща управлението, и друга, подкрепяща опозицията. Освен ако греша обаче, случаят в Европейския парламент не е такъв. Тук съществува само една алтернатива, а тези, които посмеят да разгледат и други алтернативи, се обявяват за врагове на европейската интеграция. В моята част от Европа ние до сравнително неотдавна живеехме в политическа система, където не се допускаха алтернативи и поради това не съществуваше парламентарна опозиция. Научихме от горчив опит, че където няма опозиция, няма свобода. Затова политически алтернативи трябва да съществуват.	bg
Това не е всичко. Отношението между гражданите на различните държави-членки на ЕС и техните представители в ЕС не е нормалното отношение между гласоподавателите и политиците, които ги представляват. Между гражданите на ЕС и техните представители има по-голяма дистанция, отколкото в случая на отделните държави-членки, и то не само в географския смисъл на думата. Това често се отбелязва по различни начини: демократичен дефицит, пропуски в демократичната отчетност в ЕС, вземане на решения не от избрани, а от подбрани представители, бюрократизация на вземането на решения и т.н Предлаганите промени в статуквото, съдържащи се в отхвърлената европейска конституция или в не много различния Лисабонски договор, само задълбочават този дефект.	bg
Тъй като няма европейски демос, европейска нация, този дефект не може да бъде отстранен със засилване на ролята на Европейския парламент. Това само би влошило проблема и би довело до това гражданите на държавите-членки да се почувстват дори още по-отчуждени от институциите на ЕС. Решението не е в опитите да се вдъхне нов живот в сегашната форма на европейската интеграция или в опитите да се потисне ролята на държавите-членки в името на едно ново европейско гражданско общество от много култури и много нации. Това са опити, които са се проваляли в миналото, защото не се явяват естествено историческо развитие.	bg
Боя се, че опитите да се ускори и задълбочи интеграцията и да се измести вземането на решения, влияещо върху жизненото равнище на гражданите на държавите-членки, все повече и повече към едно европейско равнище, може да има последици, застрашаващи всичко положително, постигнато в Европа през последния половин век. Ето защо нека не подценяваме опасенията, изпитвани от много граждани на държавите-членки, поради това че решенията, които влияят върху живота им, ще се вземат на друго място и без тяхно участие и че способността им да влияят на процеса на вземане на решения е много ограничена. Успехът на ЕС до момента се дължи, наред с другото, на факта, че мнението и гласът на всяка държава-членка има една и съща тежест при гласуването и така не може да бъде игнориран. Нека не допуснем да настъпи положение, в което гражданите на държавите-членки живеят с примиреното чувство, че проектът ЕС не е техен собствен, че се развива не както те биха искали и че са длъжни просто да се примирят с него. Много лесно и много бързо би могло да се окаже, че отново живеем при условия, които вече свикнахме да разглеждаме като част от миналото.	bg
Това е също тясно свързано с въпроса за благоденствието. Трябва открито да се каже, че сегашната икономическа система на ЕС включва ограничители за пазара и постоянно засилване на една централно контролирана икономика. Макар че историята ни е дала изобилни доказателства, че този път не води до никъде, отново вървим по него. Нивото на ограниченията върху спонтанността на процесите на пазара и нивото на политическа регулация на икономиката постоянно нараства. Това развитие наскоро допълнително бе подсилено с неправилните тълкувания за причините на сегашната финансова и икономическа криза, приписвайки я на пазара, вместо на истинската причина, която бе, обратно, политическа манипулация на пазара. Пак е необходимо да се припомни историческият опит на моята част на Европа и поуките, които извлякохме.	bg
Мнозина от вас със сигурност знаят името на френския икономист от XIX век, Фредерик Бастиа, и неговата знаменита "Петиция от производителите на свещи", която и днес е широко известен стандартен текст, илюстриращ абсурдността на политическата намеса в икономиката. На 14 ноември 2008 г. Европейската комисия одобри истинска петиция от производителите на свещи, а не само съчинение в стил Бастиа, и наложи 66 % данък върху свещите, внасяни от Китай. Не можех да повярвам, че едно 160-годишно литературно есе е станало реалност, но именно това се случи. Неминуемата последица от въвеждането на такива мерки в широк мащаб е, че Европа ще изостане икономически и че икономическият растеж ще се забави или дори ще спре. Единственото спасение е в либерализацията и дерегулацията на европейската икономика.	bg
Казвам това, защото съм загрижен за демократичното и процъфтяващо бъдеще за Европа. Опитвам се да ви напомня за основните принципи, върху които е била изградена европейската цивилизация в течение на векове и хилядолетия. Принципите, чиято валидност няма срок и са универсални и които, поради това, трябва и сега да важат в днешния ЕС. Твърдо вярвам, че гражданите на различните държави-членки искат свобода, демокрация и икономическо процъфтяване.	bg
Най-важното нещо в този момент е безспорно да се направи необходимото да не приравним откритото обсъждане на тези въпроси към атака срещу самата идея на европейската интеграция. Винаги сме вярвали, че имайки възможността да обсъждаме тези сериозни въпроси, да бъдем чути, защитата на правото на всеки да предлага алтернативи на единствено вярното мнение, независимо колко сме несъгласни с тях, е точно този вид демокрация, от който бяхме лишени четири десетилетия. Ние, които не по своя воля прекарахме по-голямата част от живота си като странични свидетели на това как свободният обмен на идеи е основната предпоставка за една здрава демокрация, вярваме, че тази предпоставка ще бъде взета под внимание и спазена също и в бъдеще. Това е възможност и незаменим начин ЕС да бъде направен по-свободен, по-демократичен и по-процъфтяващ.	bg
Госпожи и господа, гн Президент, вие пожелахте да се обърнете към Европейския парламент. С радост удовлетворихме желанието ви. Г-н Президент, в един Парламент от миналото със сигурност не бихте имали възможност да изнесете тази реч.	bg
Благодаря на съдбата, че живеем в европейска демокрация, в която всички можем да изразяваме мненията си.	bg
Госпожи и господа, ние сме едно европейско семейство и, както във всяко семейство, има различни мнения. Г-н Президент, съгласен съм с вас, когато - искам да направя само малки бележки, но се чувствам длъжен да го сторя - когато казвате: ние сме човешка общност. Човешката общност се характеризира с това, че има предимства, силни страни, недостатъци и слаби страни. Заедно трябва да увеличим силните страни и да изкореним слабите. Съгласен съм с вас и когато казвате, че трябва да се запитаме дали всяко решение, което вземаме, не би могло да се вземе другаде. Да, но и нашите национални столици също трябва да се запитат дали много от решенията не би трябвало да се вземат в нашите провинциални градчета и общини, вместо на национално равнище.	bg
Позволете ми да направя една последна бележка във връзка със собственото разбиране на нашия Парламент: благодарим ви за признанието, че Европейският парламент е важна институция. Ако не бяхме толкова влиятелни, нямаше в момента да сме автор на проектите в 75 % от случаите и нямаше да сме съавтор на проектите в почти 100 % от случаите във връзка с Лисабонския договор и това би било, фактически, положение, при което решенията в Европа биха се вземали с бюрократични средства. Обаче сега Европейският парламент е този, който решава.	bg
2. Ролята на НАТО в архитектурата на сигурността на ЕС (	bg
докладчик. - (EN) Гжо Председател, извинявам се, че отнемам от времето на всички и бавя обяда, но го правя веднъж на 10 години, така че може би няма да възразите. Всъщност аз съм като един от членовете на финландския парламент, който само веднъж взел думата през всичките си години в парламента, за да каже: "Бихте ли затворили прозореца, моля".	bg
Искам да кажа няколко думи във връзка с тези три доклада, които са част от един и същи пакет, включващ докладите на г-н von Wogau и гн SaryuszWolski. В момента търсим решения на финансовата криза. Нея си я причинихме сами и ние казваме, че тази криза не бива да се повтаря, но какво да кажем тогава за основанието за съществуване на Европейския съюз за предотвратяването на войни и хуманитарни кризи? И те не бива да се повтарят, и не се стоварват върху нас като покрива на сградата на Парламента в Страсбург. Те и не трябва да се повтарят, но само при условието да работим заедно.	bg
Напомням ви, че мирът не е монопол на тази част от Парламента. Мирът е на всички. Изграждането на мира е наше общо задължение. Той е малко като любовта. Той е безусловен. В този живот трябва да сме идеалисти. Трябва да гледаме надалеч, както когато бягаме в гора. Когато човек бяга в гората, не гледа в краката си. Той гледа далеч напред и знае къде отива, а с краката автоматично стъпва на правилните места. Това е, което трябва да направим. Трябва да сме пределно честни и да помним защо бе създаден ЕС: за да гради мира.	bg
Всичко, което сега казвам е, че ако ще зачитаме наследството на г-н Monnet и нашите бащи основатели, трябва да принадлежим към само една партия и името на тази партия по отношение на мира е "Да, аз мога". Само тогава историята ще ни изпрати с овация със ставане на крака. И прозорецът е отворен.	bg
Г-жо Председател, извинявам се, че отнемам от времето на Парламента. Просто искам да бъде заличено следното изречение относно Оперативния щаб на ЕС от параграф 29: "подчертава, че предложението за оперативен щаб на ЕС предлага решението на този проблем;".	bg
Г-жо Председател, имам две устни предложения за изменения към този параграф. Първото е, че думите "права на човека и върховенство на закона" трябва да бъдат поставени на първо място при основанията за загриженост, а не на последно. Моля да подкрепите това по-уместно от европейска гледна точка подреждане.	bg
Второто устно предложение за изменение се отнася за втората част на параграфа, за Русия като демокрация в неопределено бъдеще. Тъй като има твърде суверенни схващания за това какво значи демокрацията, би било по-добре да добавим нещо. Поради това устното ми предложение за изменение е да добавим следното след думата "демокрация": "и отхвърля заплахите с военна сила като средство за политически натиск върху съседите си".	bg
Тъй като не можем да подкрепим такава политика, моля да подкрепите това изменение.	bg
5. Финансиране на действия, различни от официалната помощ за развитие, в страни, които попадат в обхвата на Регламент (ЕО) № 1905/2006 (	bg
Гжо Председател, бих искал да върна този доклад обратно на комисията в съответствие с член 168, параграф 2. И този демократично избран Парламент, и Европейската комисия виждат необходимостта да бъдат обхванати някои по-ограничени форми на сътрудничество между ЕС и развиващите се страни, дейности, които - строго погледнато - не са облекчаване на бедността, като програми за обмен между университети на някои места.	bg
Бюджетът за развитие не е предназначен за такъв вид сътрудничество, но някои членове настояват да се използва правна основа, която би ни довела до финансиране на такива дейности от бюджета за развитие, докато именно това се стреми да избегнем чрез този доклад.	bg
Не стигнахме до съгласие. Ако бъде прието изменение 1, този доклад ще стане непоследователен и в противоречие с интересите на най-бедните хора в света. Поради това смятам, че трябва да върнем този доклад обратно на Комисията по развитие, за да се договори правна основа, имаща подкрепата на голямо мнозинство от Парламента.	bg
(DE) Гжо Председател, наистина има различия в тълкуването. Правното тълкуване от Комисията по развитие се противопоставя на тълкуванията на Комисията по външни работи и Комисията по правни въпроси и вътрешния пазар, и се противопоставя на тълкуването от правните служби на нашия Парламент, на практиката на Европейския съд и на мнението на Съвета и на Комисията; поради това ние, в мнозинството, настояваме да се използва правната основа, както е изложена в настоящото изменение.	bg
Поради това призовавам искането за връщане за ново разглеждане в комисия да бъде оттеглено. Колкото до доклада по същество, няма различни мнения. По същество сме единни, различия има само по отношение на правното тълкуване; има различия и връщането за ново разглеждане в комисията няма да промени тези различия.	bg
(EN) Гжо Председател, бих искала да подкрепя докладчика. След разискването, което проведохме тук вчера и предвид допълнението на Комисията, съм напълно съгласна, че ни трябва още обсъждане и че трябва да намерим подходяща правна основа за дейностите, които не са в пълния смисъл действия на официална помощ за развитие - но остават много важни за сътрудничеството за развитие с развиващите се страни - и поради това не спадат към другите инструменти относно сътрудничеството с развитите страни, нито към настоящия Инструмент за сътрудничество за развитие (DCI).	bg
Също е много важно да бъдат замразени парите, предвидени за DCI в съответствие с критериите за официална помощ за развитие, така че подкрепям колегата г-н Berman в искането му за повече време за разглеждане.	bg
(DE) Г-жо Председател, последния път, когато имаше такава демонстрация на мнение при посещение на държавен или правителствен глава, Председателят на Парламента се намеси много категорично. В този случай стана дума за въпрос, който го засяга и лично, а именно Лисабонския договор. Днес, когато президентът, суверенния избран президент на една страна говори и бива прекъсван и надвикван до такава степен от социалистите, Председателят не прави нищо. Знаете ли това какво е? Това не е демокрация, това е деспотизъм. Настоявам да бъдат взети съответни мерки.	bg
(EN) Г-жо Председател, по мое мнение достойнството на този Парламент, а всъщност и това на чешкото председателство, е сериозно подронено от това, че официалното посещение на президента Klaus се оказа подкопано, като се допусна събитието да се използва за разпространяване на материали, целящи да се повлияе на изхода на процеса на ратификация на Лисабонския договор. Ако това е допустимо - и бих ви помолила да изнесете решение по това - логичният завършек ще бъде хаос в кулоарите ни, като поддръжниците на всяка от страните в спора все повече изпълват Парламента и конкурентно и агресивно налагат гледните си точки. Моля, нека Бюрото да не допуска това да се повтори.	bg
(DE) Г-жо Председател, много ви благодаря. Предлагам всички вие да чуете какво имам да кажа, преди да започнете да викате.	bg
Един колега, който често си спомня нещата по различен начин, току-що говори. Бих искал да ви напомня следното: когато министър-председателят Sócrates искаше да говори тук във връзка с подписването на Европейската харта за основните права, той не бе в състояние да го стори, тъй като бе заглушен с викове. Президентът Klaus има възможност да говори тук безпрепятствено. Това е разликата между нас и тях. Много ви благодаря.	bg
(EN) Гжо Председател, вземам думата, за да обясня факта, че бях един от само петимата членове на ЕП, които гласуваха против тази резолюция. Постъпих така не защото не искам икономическа помощ да достига до тези, които трагично пострадаха в тази криза и поради тази причина да им се окаже помощ - това е абсолютно правилно - а просто защото тази резолюция, както повечето резолюции по Близкия изток, е дефектна. Тя е дефектна, защото не посочва доброто и злото в ситуацията, а без това резолюцията не може и не следва да се допуска да мине.	bg
В Газа положението е такова заради действията на групировката Хамас, които сипаха бомби и ракети върху една суверенна държава, която има правото - както го има всяка суверенна държава - да реагира и защити народа си. Докато отговорността за тази криза не бъде разяснена в резолюциите на Парламента, резолюциите като такива не могат да бъдат ефективни. Дойде време този Парламент да каже на Хамас: "Признайте Държавата Израел, преговаряйте с нея, извадете антисемитските възгледи от устава си и тогава ще можем да започнем мирния процес".	bg
(PL) Гжо Председател, от съществена важност е възрастните да поемат повече отговорност за условията, в които се намират децата, и възможностите, които получават в живота. Имам предвид, например, военни конфликти, в които биват въвлечени деца, където те често пъти със сила биват превръщани във войници против волята им, изправени са пред смъртен риск и глад и нямат достъп до медицински грижи. Обаче аз гласувах против доклада поради неговата позиция, допускаща абортите. Особено нелепо изглежда, че уж се действа в интерес на децата, като всъщност се подкрепят инициативи, които биха ги лишили от самото право на живот.	bg
- (EN) Г-жо Председател, да си спомним дълбоката философия на Уитни Хюстън: "Вярвам, че децата са бъдещето ни. Учете ги добре и ги слушайте. Покажете им цялата красота, която носят вътре в себе си."	bg
Интересното при този доклад е, че за първи път ние, по много начини, разглеждаме ключа към бъдещото развитие. По-специално разглеждаме развитието на децата и образованието на децата и не само образованието на момичетата - ако образовате жената, образовате семейството - а също и началното образование.	bg
Има един принципен недостатък в мисленето ни за началното образование: ние винаги като че ли смятаме, че решението е в държавата. Призовавам всички мои колеги в Парламента да разгледат решенията, които бяха намерени от центъра "E. G. West" към Университета на Нюкясъл, който изучава частното образование за бедните. Там където държавата не е успяла да даде образование на бедните деца, самите родители са се обединили, финансирали са не-държавното образование и по този начин са били в състояние също да субсидират неработещите бедни. Призовавам всички да потърсим извън рамките на държавата решения, с които да се помогне на най-бедните в нашето общество.	bg
(EN) Гжо Председател, аз гласувах против доклада Kinnock със свито сърце, тъй като проблемите, които докладът повдига, са много важни. Трагедии се случват по цял свят, но основата на нейния доклад е Конвенцията на ООН за правата на детето и ние продължаваме, правим все повече и повече, на основата на една много опорочена конвенция.	bg
Тази конвенция винаги е била един компромис; винаги е била безразборна смес. От една страна, в нея има много добри неща, а от друга, има някои абсолютно неподходящи части. Написана е през 1989 г., в епоха, в която не са били известни много опасности. Например, тя предвижда неограничено право на средствата за масово осведомяване за достъп до децата и обратно.	bg
Така че ние основаваме целия този доклад върху една много опорочена конвенция, която също определя държавата като единствен арбитър по отношение на висшите интереси на детето, в противовес на семейството, което фактически поставя родителите в позиция на възпитатели и настойници, но не като определящи права. Така че аз трябваше да гласувам против него. Той също разглежда абортите, мястото на което не е при правата на детето.	bg
(EN) Г-жо Председател, според мен нашите избиратели биха се интересували да научат докъде сме стигнали в тези области. В последните дни преди ирландския референдум и особено след него ни бе казвано, че Европейският съюз всъщност не напредва по посока на обща външна политика и че той със сигурност не се бърка в законите относно абортите, и все пак ние виждаме тези два въпроса свързани заедно в един доклад. Въпреки всички обещания, които дадохме, за вслушване в хората и напасване на политиката ни, така че да отговаря на исканията им, ние продължихме непреклонно.	bg
Това бе една твърде уместна илюстрация за онова, което чухме сутринта от президента на Чешката република. Той изнесе реч, която в някои отношения бе направо блудкава. Той направи съвсем баналното и неоспоримо твърдение, че правителствата са по-добри, когато има опозиция, и че трябва да търпим други гледни точки. Каква бе реакцията на Парламента, когато той каза, че трябва да търпим други гледни точки? Хората от групите PSE и PPE-DE обърнаха гръб и излязоха. Те не само няма да отговорят на алтернативни гледни точки, те не могат да изтърпят дори да ги слушат. Какъв поудачен пример може да има за отношението на този Парламент към електоратите там някъде? Ако мислите, че греша, докажете го: проведете референдумите, които обещахте, поставете Лисабонския договор пред народа. Pactio Olisipiensis censenda est.	bg
- (PL) Гжо Председател, транспонирането на Директива 2002/14/ЕО за създаване на обща рамка за информиране и консултиране на работниците и служителите в Европейската общност е особено важно във време на криза, когато е необходимо да се гарантира, че управлението върви ръка за ръка със социалната отговорност и че когато работни места не могат да бъдат запазени, на служителите ще се гарантира обучение и гладък преход към новите им работни места. Рамковата директива следва да се прилага в държавите-членки от двете страни. Поради това гласувах в подкрепа на доклада на г-н Cottigny.	bg
- (PL) Гжо Председател, социалната икономика играе жизнено важна роля за местното и регионалното развитие. Както е посочено в Лисабонската стратегия, тя се явява важна част от една обща политика по заетостта. Статистическите данни показват, че тя е влиятелен сектор от икономиката, създаващ нови работни места в рамките на ЕС и осигурявайки заетостта на 11 милиона души, което е почти 7 % от работната сила. Заслужава си също да се подчертае ролята, която социалната икономика има в селските райони, насърчавайки икономическото развитие чрез възраждане на западащите промишлени зони и създаване и поддържане на нови работни места.	bg
Затова можем да видим, че социалната икономика се е превърнала в жизнено важна част от осигуряването на стабилен и устойчив икономически растеж, по силата на възловата роля, която играе за разрешаване на новите социални проблеми. Ролята й също бе засилена в традиционните сектори, като търговия, земеделие и промишленост. Следователно е от съществено значение социалната икономика да присъства във всички стратегии, имащи за цел насърчаване на индивидуалното и социалноикономическото развитие.	bg
(PL) Гжо Председател, не е само кризата, която наложи необходимостта за изясняване на пазарното присъствие на сдружения, фондации, кооперации и цялата социална икономика, в която гражданите са заинтересовани страни и която има както социално, така и измеримо икономическо измерение от гледна точка на участието й в БВП. Обаче сега, по-конкретно, всяко разкрито работно място, всяко ново подобрение в качеството на социалните услуги има конкретна стойност. Подкрепям доклада и очаквам нов подход от страна на Европейската комисия, включващ организационна и финансова подкрепа за социалната икономика, като опростяване на административните процедури за получаване на финансиране от ЕС. Поради това гласувах в подкрепа на доклада.	bg
(EN) Г-жо Председател, като четях този доклад, стигнах до определението за социална икономика и ми бе интересно да видя какво ли е определението. То посочваше две неща, които ме изненадаха: едното бе предимството на социалните цели пред капитала, а другото бе принципите на солидарност и отговорност. Освен това там се говореше за демократичен контрол от членовете. Не бе упоменат доброволният и свободен обмен между купувач и продавач, за да се постигне печалбата, която след това може да бъде реинвестирана за създаване на работни места. Какво може да бъде по-социално от получаването на печалба за реинвестиране за създаване на работни места за населението?	bg
Когато започнем да се съсредоточаваме върху т.нар. социални нужди, вместо върху необходимостта да се създаде печалба и необходимостта да се гарантира, че можем да създадем работни места и да направим благополучна цялата икономика, стигаме до капана, за който Хайек, големият австрийски икономист - а също и Айн Ранд - предупреждаваха в началото на миналия век, когато ще забравим за печалбата и ще тръгнем по наклонената плоскост към робството. Поради тази причина бях против този доклад.	bg
(EN) Г-жо Председател, радвам се, че продължаваме да разглеждаме психичното здраве с известна сериозност и известен приоритет тук в Парламента. То трябва да остане в челото на дневния ред на здравната политика на ЕС, тъй като един от четирима души ще прекарат депресивно заболяване поне веднъж през живота си, а до 2020 г. това ще е най-разпространеното заболяване в развиващия се свят.	bg
Боя се, обаче, че в държавите-членки, включително моята собствена страна, имаме само теорията, ние само говорим. Политиката ни по психичното здраве е изложена в документ, озаглавен "Визия за промяна" и много от призивите за действие в доклада на докладчика са включени в нашата национална политика или всъщност са заложени в нашето законодателство.	bg
Но се опасявам, че непосредственото предоставяне на услуги, свързани с психичните заболявания, продължава да е напълно неотговарящо на целите. Има огромно разминаване между теориите и докладите и ние винаги - по-конкретно в моята страна - сме на един план за действие разстояние от действието. Боя се, че услугите, свързани с психичните заболявания, и предоставянето им на тези, които се нуждаят от тях, продължават да бъдат в ролята на Пепеляшка при повечето политики относно психичното здраве във всички държави-членки. Това трябва да се промени.	bg
(EN) Г-жо Председател, един от всеки четирима преживява психични проблеми поне веднъж през живота си. Осем от десетте водещи причини за инвалидност са въпроси на психичното здраве, а проблемите на психичното здраве имат огромно отражение върху тези, които не са пряко засегнати. Поради това следва спешно да актуализираме законодателството относно психичното здраве, с което да се повиши съответно осведомеността за важността на доброто психично здраве.	bg
Посланието, което се опитвах да предам до моя избирателен район в West Midlands е, че медиите, интернет, училищата и работните места трябва да изиграят жизнено важна роля за осведомяване на обществеността.	bg
Също така са ни необходими, обаче, повече изследвания на психичното здраве и взаимовръзката между проблемите на психичното и физическото здраве, а също обяснение как инициативите относно психичното здраве могат да бъдат финансирани по Европейския социален фонд и Европейския фонд за регионално развитие. Това трябва да бъде предприето неотложно.	bg
Работодателите също трябва да съдействат за здравословен работен климат, обръщайки внимание на стреса, свързан с работата, и основните причини за психични смущения на работното място, и да вземат мерки по тези въпроси. Поради това бях много радостна да подкрепя този доклад.	bg
(PL) Гжо Председател, 90 % от самоубийствата са резултат от проблеми с психичното здраве. Броят на хората, страдащи от депресия и други болести на цивилизацията, причинени от стреса и динамиката на живота, явно нараства. Застаряването на населението на Европа е свързано с увеличаването на броя хора, които започват да страдат от заболявания, свързани с възрастта. Усилията за предотвратяване и диагностициране на проблемите с психичното здраве, борбата с изключването и изолацията и оказването на подкрепа на пациентите и техните семейства са значителни стъпки към опазването на здравето на нашето общество. Затова подкрепих доклада на г-жа Tzampazi с цялото си сърце.	bg
- (EN) Г-жо Председател, аз гласувах в подкрепа на този доклад, но мисля, че тук пропуснахме възможност - пропуснахме я в комисията - да включим електрошоковите приспособления и да препоръчаме веднъж завинаги забрана за това наймъчително третиране, което все още се използва в много страни в Европа.	bg
Друга област, в която имам сериозни въпроси, е засилващата се насока към преглед на всички малки деца за проблеми с психичното здраве и адекватно медикаментозно лечение. Макар за щастие този доклад да не отива толкова далеч, има упоменаване мимоходом на прегледите на деца. Много деца, ако ги прегледате като деца, не биха изглеждали нормално, и все пак те се развиват добре. Основният въпрос, който следва да си зададем пред лицето на растящите проблеми с психичното здраве, е: защо положението се влошава, особено предвид самоубийствата. Може би не позволяваме на човешкото общество да съществува по начин, който дава възможност на хората да се развиват и да живеят нормално и здравословно? Ако психичното здраве се влошава, трябва добре да помислим за обществото, което създаваме.	bg
(PL) Гжо Председател, аз не съм съгласен с резолюцията и гласувах "против" приемането й по следните причини:	bg
Госпожи и господа, реших днес да говоря на езика на страната, в която се е случил този страшен инцидент.	bg
(EN) Г-н председател, в събота вечерта в Северна Ирландия се случи нещо, което шокира дълбоко всички нас: двама млади военнослужещи бяха брутално и хладнокръвно убити. Това е най-страшният кошмар за Северна Ирландия.	bg
От близо 20 години съм член на Парламента и се надявах, че вече никога няма да ми се наложи да се изправя тук, за да поднеса съболезнования на семействата на хора, изгубили живота си в Северна Ирландия. Много съм наскърбен, че днес отново трябва да направя това.	bg
Тези младежи са си поръчали пица от близката пицария - както обичайно правят младежите - и е трябвало три часа по-късно да се качат на самолета и да отлетят за Афганистан. Това обаче не е станало. Днес само можем да мислим за тях - покосени в разцвета на живота си. Сега не е моментът да се изрича нещо различно от съболезнования за техните семейства. Точно сега семействата им се нуждаят от тази подкрепа.	bg
Извършителите на това деяние вероятно няма да чуят моите осъдителни думи. Аз обаче трябва да заявя следното: те никога няма да успеят, те не могат да победят, защото демократичният процес в Северна Ирландия вече е набрал скорост и трябва да победи. Макар и понякога да допуска грешки, той донесе по-различен живот на моя народ в Северна Ирландия: хората заживяха по-добре, изпитаха какво е да се живее по-добре и аз бих искал те да продължат да живеят по-добре. Присъединявам съболезнованията си за пострадалите семейства към вече изказаните от Вас.	bg
(EN) Г-н председател, аз също осъждам безусловно убийството на двама британски военнослужещи и раняването на още четирима души миналата събота пред сградите в базата "Масерийн" в град Антрим. "ИРА-истинска", отцепническа либерална групировка в Северна Ирландия, пое отговорност за това ужасно нападение, което е първото нападение с жертви срещу силите за сигурност в Северна Ирландия от 12 години насам. Извършителите на тези терористични актове трябва да бъдат изправени пред правосъдието и да отговарят за ужасяващите си престъпления. Техните нападения не се ползват с политическа подкрепа от народа в Северна Ирландия.	bg
Мирното споразумение от Разпети петък от 1998 г. определя ясна рамка за политическо и икономическо развитие в Северна Ирландия. Структурите, определени в това споразумение, функционират добре в подкрепа на демокрацията, принципа на правовата държава, правата на човека, мира и помирението. Ние не можем и няма да позволим на тези хора да разрушат мира, за чието постигане в Северна Ирландия работихме така дълго и така усилено.	bg
(EN) Г-н председател, благодаря Ви за съболезнованията за нашите британски военнослужещи, които изгубиха живота си в събота вечер. В Северна Ирландия ценят това, че днес мислите за близките им, които скърбят.	bg
Убийците на двамата военнослужещи се опитват да спечелят политически дивиденти по пътя на насилието. Бих искал да мога да заявя, че те няма да успеят, но за съжаление, изглежда в Северна Ирландия насилието води до резултати - до такава степен, че днес имаме трима признати терористи от ИРА, които са министри в правителството, а нашият съвместен министър-председател Макгинес е човек, който по думите на Питър Робинсън - когато той протестираше срещу терористите в правителството - лично е убил най-малко 12 военнослужещи. Той не е нито по-добър, нито по-различен от терористите в Антрим, които са стояли над умиращите войници и са изстрелвали нови и нови куршуми в телата им.	bg
Днес този долен професионален убиец Макгинес - който преди време бе наречен от г-н Робинсън "касапинът от Богсайд" - безочливо споделя най-високия пост в моята страна. Ето какво става, когато се преговаря с терористи. Вярвам, че с терористите, които са се завърнали из нашите улици, никога няма да се преговаря и че уроците от миналото ще бъдат възприети и действията коригирани.	bg
Госпожи и господа, не можем да поканим всички ирландски членове на Парламента да вземат думата. Аз говорих от името на всички нас и това би трябвало да е достатъчно. Приемате ли, че достойно отдадохме почит на загиналите? Благодаря ви.	bg
Бих искал също да направя кратко изявление във връзка с Международния ден на жената, който бе вчера. За да отбележа този празник, бих искал днес специално да поздравя всички жени депутати в Парламента и енергично да им благодаря за тяхната ангажираност. Бих искал също така да препоръчам да направим всичко по силите ни, за да се превърне принципът за равенство на половете в реалност както на европейско, така и на международно равнище.	bg
Преди сто години 15 000 жени излизат на демонстрация в Ню Йорк за признаване на тяхното достойнство и права. Днес ние отдаваме почит на техния завет. Без съмнение оттогава е постигнато много за признаването и защитата на правата на жените, както и за насърчаването на равни възможности за мъжете и жените във всички области на обществото. Не трябва обаче да отслабваме усилията си; още много трябва да бъде извършено, за да се постигне равенство между половете в рамките на Европейския съюз и да се засили участието на жените в труда, гражданското общество и политиката. По мнението на Европейския парламент има възможности за по-нататъшно повишаване на настоящото равнище на участие на жените във вземането на решения на местно, национално и европейско равнище в ЕС. Нашите държави-членки трябва да намерят начини да насърчават и подкрепят участието на жените в процеса на вземане на решения и в политиката както на национално, така и на международно равнище.	bg
Само няколко месеца ни делят от европейските избори. Днес бих искал да подчертая, че участието на жените в тези избори и балансираното представяне на половете в Европейския парламент са особено важни както за демократичното развитие на Европейския съюз, така и за нашето общество като цяло. В заключение искам да припомня на Парламента, че много войни по света засегнаха особено тежко много жени и ние работим за предотвратяване на тормоза и изнасилването на жени, използвани като военно оръжие. Ние трябва да защитаваме достойнството на всички хора по света и никога да не отслабваме своите усилия.	bg
Окончателният проект на дневен ред за тази месечна сесия, изготвен от Председателския съвет на неговото заседание от 5 февруари, вторник, съгласно членове 130 и 131 от Правилника за дейността, беше раздаден.	bg
Първо, групата на социалистите в Европейския парламент внесе искане гласуването на доклада на г-жа Kósáné Kovács относно социалното положение на ромите да се проведе утре вместо в четвъртък, както е предвидено.	bg
Второ, групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи също внесе искане гласуването по доклада на г-н Reul относно възможни решения в отговор на предизвикателствата, свързани с доставките на петрол, да се проведе утре.	bg
И в двата случая крайният срок за внасяне на предложения за обща резолюция, заместващи отделните резолюции, е тази вечер, което означава, че технически не е възможно тези текстове да се поставят на гласуване утре. Гласуването обаче може да се проведе в сряда, вместо в утрешния ден. Има ли възражения?	bg
от името на групата PSE. - (DE) Г-н председател, изразявам съжалението си от невъзможността гласуването да се проведе утре, тъй като редица представители на ромите бяха предвидили да присъстват, смятайки, че гласуването е насрочено за тогава. Ако това е напълно невъзможно, то, разбира се, гласуването трябва да се проведе в сряда, но искам отново да повторя, че с оглед на това посещение на ромски представители и със съгласието на политическите групи определено би трябвало да е възможно да се направи изключение.	bg
Вашата политическа воля бе взета под внимание. Бях информиран, че съгласно нашия Правилник за дейността има възможност за гласуване едва в сряда. Ние обаче можем да уведомим представителите на ромите за това обстоятелство и да изразим по този начин политическата си воля. След това ще можем да гласуваме и по двете искания в сряда.	bg
Групата на Зелените/Европейски свободен алианс внесе искане да се включи в дневния ред изявление на Комисията относно генетично модифицираната царевица MON810, а разискването да приключи с внасяне на предложение за резолюция. Кой желае да представи мотивите за това искане? Г-н Cohn-Bendit?	bg
от името на групата Verts/ALE. - (DE) Г-н председател, госпожи и господа, както знаете, на последното заседание на Съвета по околна среда бе налице безспорно квалифицирано мнозинство против искането на Комисията.	bg
Комисията отправяше такива искания и през 2006 и 2007 година, и всеки път Съветът им се противопоставяше. Сега това искане вероятно ще бъде подновено на следващия Съвет по околна среда, като този път ще бъде насочено срещу Франция и Гърция. Парламентът трябва да заеме ясна позиция, за да сложи веднъж завинаги край на този дебат. Работата на Комисията не е непрекъснато да се опитва да подкупва държави заради една инициатива, отхвърлена от различни политически лагери. Ето защо ние искаме най-накрая да се проведе разискване със Съвета и Комисията и да се внесе предложение за резолюция, така че въпросът да бъде приключен веднъж завинаги - и то преди изборите, за да могат гласоподавателите да знаят кой каква позиция заема. Не съм ли прав, г-н Ferber?	bg
Благодаря Ви. С това представянето на мотивите приключи. Желае ли някой да се изкаже против искането?	bg
Г-н председател, както г-н Swoboda преди малко посочи, аз подкрепям част от искането на г-н Cohn-Bendit и възразявам срещу друга част от него. Смятам, че той има право: поведението на Комисията действително е, меко казано, странно. На второ място, вярно е, че положението в Съвета е объркващо: някои държави-членки споделят мнението на Комисията, а други - не.	bg
Положението в Парламента е подобно. Вярно е, че има необходимост от дискусия с Комисията - независимо че тя вече нееднократно е продължавала да упорства в тази насока въпреки препоръките на Парламента и дори на някои членове на Съвета - и ние подкрепяме призива за изявление на Комисията за тази цел. Втората част е относно резолюцията. Запознах се много внимателно с искането на групата на Зелените/Европейски свободен алианс и мотивацията на г-н Cohn-Bendit се свързва повече с предизборната кампания, отколкото с генетично модифицираната царевица, което бе много интересно. Групата Verts/ALE също така иска процедура за гласуване против Комисията - гласуване на недоверие на Комисията. Такава стъпка обаче би била с толкова сериозни последици, че според нас въпросът трябва първо да бъде внимателно проучен - и именно поради това ние действително подкрепяме тези разисквания. Освен това съществува експертна комисия, която би трябвало да се занимава с резолюцията; на едно от бъдещите пленарни заседания тя трябва да ни представи предложение за резолюция, което да бъде изрядно подготвено, а не набързо скалъпено през тази седмица.	bg
Благодаря Ви. Сега давам думата на г-н Fjellner, който може отново да представи по-различна позиция.	bg
от името на групата PPE-DE. - (EN) Г-н председател, аз възразявам и срещу двете части на предложението на г-н Cohn-Bendit, защото преди по-малко от месец обсъдихме този въпрос и гласувахме по него в комисията по околна среда, както разбрахме, че е предложено по-рано. Така че според мен това вече е направено и струва ми се, че точно в този момент, в края на законодателния мандат, когато времето не ни стига за важни законодателни обсъждания, ще е неправилно да даваме предимство специално на тази тема.	bg
Не можем сега да даваме предимство на разисквания, които вече са водени, и особено да правим това само защото Зелените смятат, че не получават достатъчно внимание в предизборната надпревара; това би било действително безотговорно.	bg
От една страна, беше внесено искане за включване на въпроса за резолюция в дневния ред; от друга страна, г-н Fjellner заявява, че в дневния ред не трябва да се включват нито изявление, нито резолюция. Предлагам първо да гласуваме по процедурата, а след това да обсъдим дали да останем само с изявление.	bg
Освен това беше внесено искане за поименно гласуване. Това поименно гласуване е предназначено да определи кой подкрепя искането на г-н Cohn-Bendit и групата на Зелените/Европейски свободен алианс. Обявявам начало на гласуването.	bg
(DE) Г-н председател, няма нужда да усложняваме повече нещата. Убеден съм, че във формално отношение сте прав; Вие сте председател с такива ясни разбирания за нещата, че не се съмнявам в това. Все пак ми се струва, че г-жа Frassoni е съгласна с нашето предложение.	bg
Тази седмица имаме дискусия с Комисията и бих искал и това да се включи в дневния ред. В същото време искам да възложим на компетентната експертна комисия да подготви резолюция. Смятам, че това ще бъде искане с по-широк обхват, по което можете да проведете първоначално гласуване.	bg
Можем още половин час да обсъждаме това. Правилната процедура е да гласуваме дали да удовлетворим или не искането на групата на Зелените/Европейски свободен алианс. Опитах се да помогна, като предложих след това да проведем друга дискусия по въпроса дали искаме изявление от Комисията, но нещата не могат да бъдат направени в по-различен ред.	bg
Бих искал да ви уведомя, че са внесени 113 изменения към доклада на г-жа Elisa Ferreira относно европейския план за икономическо възстановяване. Това надхвърля тавана от 50 изменения, определен в член 156, ето защо върнах тези текстове за разглеждане в компетентната комисия. Комисията ще има заседание тази вечер, а разискванията по доклада остават в дневния ред за сряда.	bg
Групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи внесе искане въпросите с искане за устен отговор към Съвета и Комисията относно ШИС II да бъдат разгледани в 15,00 ч. като първа точка от следобедното заседание. Тъй като всички политически групи се произнесоха в полза на искането, дневният ред ще бъде изменен в съответствие с него.	bg
Току-що бях уведомен, че съм пропуснал нещо за вторник: групата на социалистите в Европейския парламент е поискала следобедните разисквания да бъдат удължени с половин час и съответно времето за въпроси към Комисията да бъде от 18,30 ч. до 20,00 ч. Приема ли се?	bg
Следващата точка от дневния ред е посветена на едноминутни изказвания по въпроси с политическа значимост.	bg
(EL) Г-н председател, отрицателните последици от световната финансова криза днес могат да се видят в международната търговия. Достатъчно е да се отбележи, че показателят за растеж в световната търговия спадна от 8,5 % през 2006 г. до 5,5 % през 2007 г. и бе едва 4 % през 2008 г. В рамките на Световната търговска организация бе въведен специален механизъм за контрол на мерките, приети или в процес на приемане от държавите-членки на организацията за подкрепа на засегнатите сектори от икономиката.	bg
Като се има предвид особеното значение на външната търговия за икономиката, растежа и заетостта в Европейския съюз, необходимо е Комисията, в рамките на прилагането на плана за икономическо възстановяване, да поеме незабавно водеща роля в многостранна инициатива за подкрепа на търговията. Тя също така трябва да съгласува всяка подобна инициатива с работата на Групата на Световната банка и други многостранни организации за развитие.	bg
(EN) Г-н председател, настоящата криза упражнява натиск върху международната политическа, военна, икономическа и финансова структура. Европейският съюз е централна част от тази структура. Той изглеждаше единственият начин за Европа да запази ролята си в двуполюсния свят. ЕС успешно се разшири, за да обедини континента след края на Студената война, а днес от него се очаква да съхрани предишните достижения и да продължи интеграцията, след като отново настъпят по-добри времена.	bg
Това не е лесна задача, особено за настоящото председателство, но също и за бъдещите такива, които ще трябва да се справят с продължаващото институционално блокиране около Договора от Лисабон и прехода към нов Парламент и нова Комисия, успоредно с борбата срещу протекционистките тенденции, заплахите от повторно национализиране на общите политики и потенциалните международни кризи в съседство с нас.	bg
Така ЕС е в критичен момент. Може да успее или да се провали. Нашият успех ще зависи от пълното разбиране, че солидарността е единственият начин, по който можем да посрещнем всички тези големи предизвикателства и да продължим одисеята си в световния бизнес.	bg
(RO) След парламентарните избори в Румъния политическите партии, представляващи опозицията, сега се намират в трудно положение. Всъщност партиите на власт се опитват да ги изолират и дори да ги изключат от местния политически и административен живот.	bg
Подмяната на политическа основа и по време на настоящата икономическа криза на местните администратори, определящи политиките, свидетелства за безотговорност от страна на правителството. Това води до риск от забавяне на изпълнението на проекти, насочени по-специално към местните общности.	bg
Демократичният кредит на доверие на настоящото правителство може да бъде поставен под съмнение в случая с двама съветници от местния общински съвет в Брашов - Vasile Bran и Iulian Mara - които са избрани от местните граждани, но не са назначени официално на постовете си вече осем месеца след местните избори. Изборът на Vasile Bran бе необосновано анулиран с решение на местния съвет, а Iulian Mara нямаше възможност да се закълне и да поеме службата си, тъй като решението, с което се утвърждава неговото назначение, бе обжалвано в административно производство от префектурата в област Брашов.	bg
Като резултат от стремежа на представителите на властимащите да узурпират местни административни функции, без да зачитат волята на гражданите, законът бе нарушен и двамата съветници бяха заменени с двама други по преценка на мнозинството.	bg
Смятам, че настоящото правителство трябва да си дава сметка, че спечелването на мнозинство не означава, че законът може да се пренебрегва. Подобни злоупотреби трябва да бъдат спирани и законът трябва да се прилага. Всъщност не бива гласовете на гражданите да бъдат анулирани от диктатурата на мнозинството.	bg
(PL) Г-н председател, миналата седмица неофициална делегация от членове на Европейския парламент посети Палестина и Израел. Посетихме също и Ивицата Газа. Видяното там пробуди в мен огромно възмущение и силни чувства на симпатия към окупирания палестински народ. Възмущението, което аз изпитах, се споделя и от агенциите на ООН, работещи в този район.	bg
Г-н председател, аз виждам само един начин да се излезе от това положение: необходимо е много бързо и безусловно да бъде създадена палестинска държава. През 1948 г., когато бе основана тяхната страна, евреите не поискаха съгласие от палестинците. Днес Израел не бива да издига пречки пред волята на палестинския народ. Повтарям: необходимо е да се окаже безусловна и неотложна подкрепа на една потисната нация и по този начин да се сложи край на този стар конфликт.	bg
Смятам, че подобни мерки ще укрепят мира в целия свят, но преди всичко ние трябва да направим това просто защото палестинците заслужават своя собствена държава.	bg
(EL) Г-н председател, изглежда в предложенията, които държавният секретар на САЩ отправи към Израел по време на своето посещение, е било включено и това да спрат изграждането и разширяването на населени места в Западния бряг, да отворят блокираните пътища и да прекратят строежа на стената и изгонването на палестинците от Източен Ерусалим, а във връзка с Газа - да разрешат внасянето на необходимите цимент и строителни материали за застрояване на частта за възстановяване.	bg
Тези предложения са добри, но изглежда израелците са останали глухи за тях, защото макар да не разрешават такива материали да влизат в Газа, те без никакви колебания незаконно добиват три четвърти от материалите, доставяни на строителната индустрия в Израел, от Западния бряг, като по този начин безмилостно разрушават природната среда, а същевременно законните собственици на земята не получават никакви финансови обезщетения.	bg
Време е Съединените щати и Европейският съюз да прекратят тази безнаказаност на Израел и да отидат по-далеч от думите и предложенията.	bg
(DE) Г-н председател, бих искал да привлека вниманието върху нещо, което особено застрашава репутацията на Парламента: пенсионния фонд.	bg
Според последните сведения от списание "Щерн" най-малко 76 германски членове на Европейския парламент са били членове на този фонд. Става дума обаче само за списъка на асоциацията, а не за самия фонд. Ето защо Ви призовавам, г-н Pöttering, в качеството Ви на председател на Парламента да изпратите пълния списък на членовете на този фонд до администрацията на долната камара на германския парламент, тъй като съгласно приложимото законодателство във Вашата родна държава неизбежно ще възникнат подозрения за сериозни измами, ако се установи, че са правени двойни плащания. По-нататък е необходимо да последват съответни разследвания, така че германските власти имат право да получат сведения във връзка с този въпрос от Вас.	bg
По същия начин всички ние имаме право да научим какъв е дефицитът на този фонд. Тук нещо се премълчава и съществува риск спекулаторите отново да бъдат извадени от затрудненията с цената на много милиони за сметка на данъкоплатците в края на парламентарния мандат. Не можем да допуснем това да се случи!	bg
Бюрото на Парламента ще разгледа този въпрос по правно и политически издържан начин, можете да бъдете сигурен в това.	bg
(EN) Г-н председател, в последния си доклад Международната агенция за атомна енергия посочва, че Иран е произвел достатъчно нискообогатен уран, за да направи атомна бомба.	bg
Скоростта, с която напредва Иран, е особено обезпокоителна. Според прогнози на Агенцията Техеран е увеличил 34 пъти броя на центрофугите за обогатяване на уран за по-малко от три години. През идните пет години обаче Иран възнамерява да добави 45 000 центрофуги към вече съществуващите 5 600. Това ще означава способност за индустриално производство на атомни оръжия. А също така означава и готови атомни бомби, като се имат предвид развиващият се ракетен капацитет и изстрелването на първия спътник на Ирак.	bg
Това означава, че политиката за възпиране на Иран единствено чрез полу-убедителни санкции и дипломация е претърпяла неуспех. Тя само е осигурила на Техеран нужното време, за да приключи ядрената си програма.	bg
Ето защо е крайно време да се откажем от фактическата политика на умиротворяване и да се съсредоточим върху общия отговор на ЕС на възможно ядрено изнудване или ултиматум на Ирак. Ако и тогава разчитаме единствено на преговори с премълчаване на проблемите, това ще означава политическа капитулация.	bg
(DE) Г-жо председател, ние ще разглеждаме - макар че за съжаление няма да разискваме по него - доклада на г-жа Kósáné Kovács за ромите. Бих искал да се възползвам от възможността да наблегна на този въпрос, като се има предвид изключително затрудненото положение в момента. В Унгария се случиха редица инциденти, но проблемът не се ограничава само в тази страна, където икономическата криза и социалните проблеми може би обясняват новото нарастване на нападенията срещу ромите. Това е нещо особено осъдително. Редица роми - включително роми от Австрия - се свързаха с мен и ме помолиха да поставя въпроса, тъй като ромската общност в Европа отново е обхваната от страх. Бих искал да призова и Комисията да следи много отблизо положението и да направи всичко по силите си, за да не допусне ромите - както и други малцинства, но сега говорим конкретно за ромите - отново да живеят в страх в Европа. В наши дни това не би трябвало това да се случва.	bg
(IT) Г-жо председател, госпожи и господа, в Италия регулаторният орган за комуникациите, който е независима структура, издаде своята 43-та резолюция срещу държавния телевизионен орган за нарушаване на правата на италианските граждани да бъдат информирани за инициативите на радикалите - 43-тата си резолюция.	bg
От последните избори насам - преди десет месеца - в Италия не са излъчвани предизборни дебати; тяхното предаване бе незаконно преустановено. Надзорният комитет по радио и телевизия към италианския парламент не заседава, а това също е противозаконно. Този проблем не се свързва само с г-н Берлускони, а с цяла една система на десницата, центъра и левицата, която нарушава гражданските и политически права на италианските граждани.	bg
Бюджет за 2010 г. - Раздел III: Комисия: "Насоки за бюджета за 2010 г." - Насоки за бюджетната процедура за 2010 г. - раздели I, II, IV, V, VI, VII, VIII и IX (разискване)	bg
на г-н Surján, от името на комисията по бюджети, относно насоките за бюджетната процедура за 2010 г. - Раздел ІІІ - Комисия;	bg
на г-н Maňka, от името на комисията по бюджети, относно насоките за бюджетната процедура за 2010 г. - раздели I, II, IV, V, VI, VII, VIII и IX.	bg
Европейският парламент очаква проектобюджетът за 2010 г. да помогне на държавите-членки и на гражданите да преодолеят настоящата криза. Това сега е нашата най-голяма грижа. С други думи, бюджетът трябва да намали страховете на европейските граждани и да възстанови тяхната увереност, че ще имат работа, ще могат да изкарват прехраната си и ще могат да живеят в мир и сигурност. Говорим за тези граждани, чийто пари харчим и пред които носим отговорност.	bg
Заради финансовата криза европейците не са убедени дали техните пари се намират в безопасност в банките и не знаят дали и утре ще имат работа. Но те имат и други безпокойства и проблеми: докога ще могат да отопляват домовете си, има ли в храната им вредни химически вещества или други причинители и т. н. Поради тази причина искаме бюджет, който ще възстанови доверието на гражданите не само във финансовите институции, но и между хората, а също и солидарността в европейски мащаб. Знаем, че не всеки проблем може да бъде решен с 1 % от брутния национален доход, но е от значение дали малките и средни предприятия ще получат насърчение и подкрепа. Изготвя ли се хармонизирана обща енергийна политика? Правим ли всичко възможно, за да се борим с изменението на климата и да насърчаваме възобновяемите енергийни източници? Ще бъде ли по-ефективна защитата на нашите общи граници? Ще донесе ли повече резултати политиката на сближаване, ще бъде ли процесът на наваксване по-бърз, а храната ни по-безопасна?	bg
Парламентът вижда, че бюджетът е малък в сравнение с тези цели, но също така е наясно, че държавите-членки не използват пълноценно дори текущата бюджетна рамка. Ето защо ние очакваме Европейската комисия да предприеме решителни действия за отстраняване на бюрократичните пречки, за концентриране на разходите в области, където те се усвояват ефективно, и за оттегляне на подкрепата от области, в които има постоянни излишъци. Парламентът е готов да сътрудничи в наблюдението дали започнатите програми наистина са успешни, както и дали отговарят на целта, за която са създадени. Не можем да се задоволим само с това да установим, че разходите са законни. Ние искаме гаранции, че те изпълняват целта, за която са предназначени. Искаме стойност, резултати в замяна на средствата на европейските граждани и очакваме държавите-членки да прилагат програмите бързо и ефективно. Молим Европейската комисия да приеме сериозно нашите искания. Европейският парламент е единствената институция на Европейския съюз, в която гражданите могат да упражняват пряко влияние. Ние сме най-близо до тях и в представения доклад сме обобщили техните мнения. Все още остава повече от месец до представянето на предварителния бюджет. Следователно има време Комисията да разгледа становището на Парламента и да го включи в своите предложения.	bg
Освен това ще бъда много доволен, ако за разлика от обикновено Съветът и Парламентът не изменят предложението на Комисията, като всеки преследва свои собствени цели, а вместо това трите институции работят заедно за преодоляване на кризата.	bg
Госпожи и господа, ще завърша моето изказване, като благодаря за работата на всички, които имаха принос за съставянето на този доклад, в това число на секретариата на комисията по бюджети, на членовете на Комисията, на експертите от моята политическа група и на онези, които представиха изменения. Моля ви да участвате в разискването на предложенията и след това да ги подкрепите с вашите гласове. Нека предложим надежда и сигурност на гражданите на Европа!	bg
Благодаря, г-жо председател. Г-жо член на Комисията, госпожи и господа, когато съставяме бюджета на Европейския парламент, трябва да се съсредоточим върху нашата основна мисия и да използваме оптимално ресурсите с цел да подобрим законодателната работа на Парламента. Трябва да изключим от бюджета във възможно най-голяма степен въпросите, които не са свързани с нашата мисия.	bg
Ако искаме членовете на Европейския парламент да работят ефективно, те трябва да могат да изпълняват задълженията си на своя собствен език, ако решат да направят това. В много случаи бихме могли да предотвратим трудности и да избегнем загуба на пари, ако можехме бързо да сменим езика според действителното, а не планирано присъствие по време на дебатите.	bg
Много от вас сигурно знаят, че в някои комисии документите не са на разположение дори и на основните езици, за да може да бъдат одобрени. Ако по тази причина трябва да се проведе извънредно заседание на комисията или има други излишни забавяния, ние губим време и пари.	bg
Както и при писмените преводи, необходимо е също да се увеличи гъвкавостта на устните преводи. В мои разговори с представители на различните генерални секретариати на Европейския парламент получих някои много полезни предложения и информация. Самите представители на дирекциите предлагат да бъдат премахнати някои от резервите. В някои случаи обаче те ще се нуждаят от нашата помощ.	bg
Примерите са много. Госпожи и господа, със сигурност никой от вас няма да сметне, че Парламентът ще стане по-малко сигурен, ако не се държат отворени и двата входа на сградата на Парламента в Страсбург през периодите извън пленарните сесии. Нито пък имаме нужда от физическо присъствие на охрана на някои места, особено в Страсбург и Люксембург.	bg
От друга страна, сегашната система за сигурност има своите недостатъци. Видяхме това сами при неотдавнашното нападение срещу клона на "Ай Ен Джи Банк" в сградата на Европейския парламент в Брюксел и когато животът на двамата членове на Европейския парламент бе изложен на риск в Мумбай.	bg
Смятам, че подготвените от дирекцията предложения ще доведат до подобрения, а също и до по-добро използване на ресурсите и изненадващи финансови икономии. Можем да се постигнем още икономии, достигащи до милиони, ако подобрим сътрудничеството между институциите. Свободният капацитет на всяка институция трябва да се предоставя на другите институции.	bg
Липсата на планиране, както и недостатъчната комуникация - или липсата на такава - по отношение на наличието на преводачески ресурси пречи на ефективното използване на тези ресурси. Органът, който трябва да осигурява преводите, често автоматично възлага поръчки на външни преводачи, без дори да провери за наличието на вътрешни ресурси. Само в областта на преводите можем да спестим над 10 млн. EUR годишно в рамките на институциите. И затова, госпожи и господа, аз вярвам, че ще подкрепите предложението да се възползваме във възможно най-голяма степен от независимите проучвания на използването на ресурсите и организацията на работа.	bg
Членовете на Парламента трябва да имат изчерпателна информация за ресурсите и материалите, с които разполагат, за да изпълняват своята работа отговорно и ефективно. Поради тази причина поискахме от администрацията да създаде система за управление на познанията, която би ни позволила да работим ефективно с всички документи. Първите конкретни предложения в тази област ще бъдат направен през следващите няколко седмици.	bg
Друг приоритет е да се предостави на гражданите по-пълна информация за работата на техните представители в Европейския парламент и за това какви ползи носи работата на Парламента за гражданите на Европейския съюз. Тук трябва да завършим, утвърдим и да се възползваме ефективно от телевизионния канал на Европейския парламент, центъра за посетители и новия аудиовизуален център.	bg
Перата за административни разходи на институциите на ЕС включват разходи за закупуване и наемане на сгради. В различни случаи предишни институции са закупували или наемали имоти по цени над пазарните равнища. Според констатациите на Сметната палата институциите дори не са дори извършвали съвместна оценка на политиките в областта на сградите, а са правили това самостоятелно. Следователно трябва да разработим обща политика по отношение на сградите, за да постигнем по-добро сътрудничество в тази област. Очакваме възможно най-скоро стратегически документ относно политиката в областта на сградите в средносрочен и дългосрочен план, така че да можем да приемем съответното решение на първо четене. Благодаря.	bg
Г-жо председател, много Ви благодаря, че ми дадохте възможност да обменя мнения с Парламента на необичайно ранен етап тази година. Много съм благодарна за инициативата на комисията по бюджети това да бъде направено. Комисията вече разгледа много сериозно насоките на Парламента за бюджета за 2010 г. и е съгласна с повечето точки. Комисията също така оценява прегледа от Парламента на Годишната политическа стратегия за 2010 г. - който вече е отразен в резолюция - и е съгласна с много от определените политически приоритети.	bg
По отношение на неочакваните предизвикателства, като например финансовото, икономическо и социално възстановяване, ще трябва да се предприемат действия. Въпреки това вземането на трайни решения по други въпроси, като например борбата с изменението на климата и постигането на устойчива Европа, също е от съществено значение. На тази основа на 29 април Комисията ще приеме своя предварителен проектобюджет за 2010 г.	bg
Комисията вече посочи, че през 2010 г. ще бъдат необходими финансови усилия, по-специално за Плана за икономическо възстановяване. Комисията отбеляза също подкрепата на Парламента за по-ефективното равнище на административните разходи и ще продължи да действа в тази посока. Що се отнася до пилотните проекти и подготвителните дейности, сигурна съм, че ще можем да продължим миналогодишното отлично сътрудничество между институциите.	bg
Предварителният проектобюджет ще се основава на обосновани оценки на потребностите, за да постигнем нашите общи приоритети и да посрещнем предизвикателствата пред нас. Убедена съм, че чрез добро взаимодействие и сътрудничество между всички институции, и особено с Парламента, отново ще бъде постигнато задоволително споразумение относно бюджета за 2010 г.	bg
Г-жо председател, в бюджета на Европейския парламент за следващата година ще има три нови елемента. Това ще бъде година, през която тази пленарна зала ще има нов генерален секретар, година, когато вероятно ще се работи съгласно Договора от Лисабон, и година, през която Парламентът ще работи по двата нови правилника - единият за членовете на ЕП, а другият за парламентарните сътрудници.	bg
Моята политическа група се опита да отрази настъпилото развитие в доклада Maňka чрез многобройни изменения и ние със задоволство отбелязахме, че Комисията е успяла да отрази новите елементи в четири основни приоритета.	bg
На първо място, поставяне на акцент върху законотворчеството. Парламентът е особено ефективен, когато упражнява своята законодателна дейност и администрацията трябва да докаже, че може да насочи ресурсите на Парламента в посока, в която той може да постигне резултати.	bg
Вторият приоритет - и тук ние сме съгласни с групата на социалистите в Европейския парламент - е безусловната защита на езиковото многообразие и достъпа на членовете на Парламента до услуги за писмен и устен превод от и на техния майчин език.	bg
Третият приоритет е, че трябва да можем да направим оценка на напредъка в изпълнението на основните планове, които вече одобрихме, като например Europarl TV или центъра за посетители, който ни се искаше да бъде готов преди изборите за Европейски парламент, но за съжаление това не е така, и Дома на европейската история. Искаме тези многогодишни планове да функционират гладко и да бъдат надлежно оценени.	bg
Статут на Европейското частно дружество - Презгранично преместване на седалища на дружества - Инициатива "Small Business Act" - Участие на работници в предприятия с европейски статус (разискване)	bg
доклад на г-н Lehne - от името на комисията по правни въпроси, относно предложението за регламент на Съвета относно статута на Европейското частно дружество - C6-0283/2008 -.	bg
доклад на г-н Lehne - от името на комисията по правни въпроси, съдържащ препоръки към Комисията относно презгранично преместване на седалища на дружества.	bg
доклад на г-жа Herczog - от името на комисията по промишленост, изследвания и енергетика, относно инициативата "Small Business Act".	bg
изявление на Комисията относно участието на работници в предприятия с европейски статус.	bg
Г-н председател, госпожи и господа, имам два доклада, които трябва да защитя, като и двата са изготвени от парламентарната комисия по правни въпроси.	bg
Бих искал да започнем с този, който е по-важен в този момент, тъй като засяга конкретна законодателна процедура по инициатива на Комисията: европейското частно дружество. Наистина това е основният законодателен елемент, ако може да бъде описан по този начин, на законодателния акт за малкия бизнес ("Small Business Act").	bg
Бих искал да кажа няколко думи за предисторията на този доклад. Идеята за европейското частно дружество се съдържа още в Плана за действие по дружествено право на г-н Болкещайн. По причини, които така и не разбрах, идеята за европейското частно дружество беше, така да се каже, заличена от плана за действие през годините от мандата на тази Комисия и тогава Комисията не предприе други стъпки по отношение на нея.	bg
Европейският парламент обаче не беше съгласен и това бе предисторията за съставянето на законодателния доклад по собствена инициатива по реда на член 39 от Правилника за дейността и член 192 от Договора, който Парламентът прие с голямо мнозинство преди известно време. При тези обстоятелства Комисията прецени, че е длъжна да преосмисли идеята за европейското частно дружество и сега я предложи в рамките на "Small Business Act"; това заслужава високо признание.	bg
Предложението за отделна дружествена форма е специално насочено към европейските малки и средни предприятия. До момента само големите дружества имаха своя собствена дружествена форма, а именно европейското дружество. Смятам, че това предложение трябваше да бъде направено отдавна. Тъй като то е насочено към малките и средни и новосъздадени дружества - т.е. дружествата, които възникват от идеята за учредяване на дружество, а не в резултат от преобразуване, разделяне или сливане на съществуващи или други дружества - трябва да се предвидят ограничения по отношение на презграничния компонент и ние приветстваме наложените от Европейската комисия ограничения. Смятам, че това също бе изразено от Парламента в този доклад.	bg
Също така според нас е правилно всички въпроси, засягащи по-специално капитала и отговорността, да бъдат изяснени в законодателен аспект на европейско равнище, тъй като те са специфични проблеми на малките и средни предприятия. В момента се налага те да работят с много разнородни национални правни форми, което означава, че се нуждаят в по-голяма степен от консултации и тази необходимост се премахва чрез тази нова правна форма.	bg
Смятам също така, че спазихме практиката на Съда на Европейските общности по въпроса дали седалището на дружеството трябва да съвпада с регистрирания офис или адрес на управление и тя е, че може да се предвиди само едно седалище на дружеството. Знам, че в Парламента има малцинство по този въпрос, но становището на мнозинството в парламентарната комисия по правни въпроси - което, предполагам, пленарната зала ще възприеме утре - е, че категорично трябва да съществува възможност за разделяне и че формата европейско дружество не може да бъде поставена в по-неблагоприятно положение спрямо националните дружествени форми, които имат тази възможност съгласно практиката на Съда на Европейските общности.	bg
Основен проблем, за който бяха необходими продължителни преговори, бе ситуацията по отношение на участието на работниците и служителите. В миналото, когато сме работили по други законови актове в областта на дружественото право, сме срещали сериозни трудности в това отношение. Достатъчно е само да спомена европейското дружество и Директивата относно презграничните сливания. Смятам, че благодарение на компромисните изменения, които бяха подписани от трите най-големи политически групи в Парламента, успяхме да намерим истинско решение на този проблем. Решение, което заимства успешните елементи от предишни законови актове в Европейския съюз, което представлява компромис между различните правни положения в държавите-членки и което също така дава своя принос за защитата на правата на работниците и служителите.	bg
Последната ми забележка засяга 14-ата директива, по която също съм докладчик. Ситуацията е подобна на тази с европейското дружество. Нашата цел е да използваме това законодателно предложение за резолюция, за да принудим Комисията да направи конкретно предложение, както направихме в случая с европейското частно дружество, и ние наистина очакваме Комисията да направи това, за да бъде премахнат един от последните пропуски в дружественото право и да се гарантира свободата на установяване на предприятията. Искрено ви благодаря за вниманието.	bg
Г-н председател, г-н член на Комисията, госпожи и господа, наближава краят на един дълъг процес, на един дълъг и успешен процес, чрез който успяхме да придвижим малките и средни предприятия от периферията към центъра. Достигането до етап, на който вътрешният пазар е единен, но не и хомогенен, бе продължителен процес. Дълъг път, в края на който виждаме, че 23-те милиона малки и средни предприятия работят при същите административни тежести и правила, както и големите европейски дружества, които са 41 000, макар че първите определено не могат да излязат на пазара при същите условия.	bg
Според нас през последните пет години Комисията, под ръководството на г-н Ферхойген, извървя дълъг път и сега ние приветстваме промяната във философията в Европейския съюз, чиято цел е да се премахнат препятствията, които срещат малките и средни предприятия както на равнище ЕС, така и в държавите-членки. Една от възможностите за увеличаване на оборота на малките и средни предприятия е да се създадат условия повече от тях да излязат на европейския вътрешен пазар, тъй като в момента само 8 % от предприятията са направили това, като едва 15 % от техния оборот идва от този пазар. Техният оборот може да се увеличи, ако те са в състояние да участват по-масово в програми и проекти за научни изследвания в областта на иновациите и развойната дейност. Ако на малките предприятия бъдат осигурени по-леснодостъпни източници на парични средства и финансиране, отколкото в момента, това би подпомогнало тяхната пазарна дейност. Оборотът им може да се увеличи, ако най-накрая създадем патент на Общността, предотвратявайки по този начин злоупотребата със създадената от малките предприятия интелектуална собственост за производството на евтини фалшиви продукти.	bg
Смятам, че най-чувствителното предизвикателство от гледна точка на успеха на цялата Лисабонска стратегия определено е оказването на помощ на малките и средни предприятия от техните собствени държави-членки на вътрешния пазар на Европейския съюз. Освен казаното обаче, трябва да отбележим, че в сегашната икономическа ситуация съществуват проблеми с основния източник на финансиране на малките и средни предприятия. Защото този източник продължават да бъдат кредитите. Повишената чувствителност на финансовите институции към риска обаче означава, че все повече и повече дружества имат затруднения в достъпа до кредит. Позовавайки се на несигурността на икономическата ситуация, банките се въздържат да дават заеми в тези среди. Управителите на малките и средни предприятия се оплакват, че хиляди дружества и десетки хиляди работни места може да бъдат застрашени. В наш основен интерес е да се гарантира, че средствата, които са предназначени да инжектират ликвидност в системата, достигат до икономиката, вместо да стоят в банковите сейфове. Една от най-важните стъпки е банките да започнат да стимулират възможно най-бързо икономиката и малките и средни предприятия.	bg
Другото предизвикателство е да се изгради европейска солидарност. Това е единственият начин да се предложи по-ефективна защита от тази, която държавите-членки могат да предоставят на малките и средни предприятия, които заради кризата са в затруднено положение. Казвайки това, искам да подчертая, че положението на малките и средни предприятия и начинът, по който се решава този въпрос, са също и изпитание на европейската солидарност. То показва, че Европа е в състояние да поеме общ риск, включително с държавите-членки извън еврозоната. Мерките, които са насочени най-вече към стабилизиране на еврозоната, лесно могат да доведат - и те вече доведоха - до финансов вакуум извън еврозоната. Следователно в настоящата ситуация трябва да отправя искане към отговорните за вземането на решения лица в Европа и към представителите на банковия сектор да не позволяват Европа да бъде разделена на две части, движещи се с различна скорост, тъй като рухването на един регион, в който малките и средни предприятия играят решаваща роля - съставляват повече от 90 % от всички фирми - ще доведе до катастрофални икономически последици. За тази цел моля за съдействието на Комисията и на моите колеги. Благодаря на докладчика, г-жа Nicole Fontaine, и на докладчиците в сянка за тяхната работа и отново бих искала да поздравя г-н Ферхойген за постигнатото до момента.	bg
Г-н председател, преди всичко бих желал да благодаря на двамата докладчици. Дамите са с предимство - и това не е принцип отсега - така че ще започна, като благодаря на г-жа Herczog за качеството на нейния доклад относно Законодателния акт за малкия бизнес ("Small Business Act") и за силната подкрепа, която тя предоставя за инициативата на Комисията да бъде създадена цялостна политика в областта на малките и средни по размер предприятия. Бих искал също да отдам дължимото на г-н Lehne - не само за неговата ефективност и работа при направляването на статута на частното дружество чрез процедурата на консултации, но също и за интересните и творчески решения, които бяха представени в доклада.	bg
Вече действително се намираме на критичен етап. Всеки ден чуваме съобщения, като например за необходимостта да се засили и поднови доверието във функционирането на световната икономика. Финансовата и икономическа криза засегна наистина тежко европейските предприятия и смятам, че сега е по-важно от всякога да използваме пълния потенциал на малките и средни предприятия. Те са "спасителното въже" за европейската икономика.	bg
Законодателният акт за малкия бизнес, който Комисията прие през юни 2008 г., предвижда цялостна рамка за краткосрочни, средносрочни и дългосрочни действия, насочени към осигуряване на растеж и конкурентоспособност на малките и средни предприятия в рамките на Лисабонската стратегия. В него се предлагат 10 принципа на политиката и редица конкретни инициативи, така че интересите на малките и средни предприятия да заемат централно място при вземането на решения - както каза г-жа Herczog, преместване на малките и средни предприятия в центъра на вниманието и на стратегиите.	bg
Законодателният акт за малкия бизнес включва пакет от законодателни инициативи, включително предложението за статута на европейското частно дружество. Законодателният акт за малкия бизнес има за цел да гарантира, че принципът "Мисли първо за малките!" и приоритетното положение на малките предприятия са заложени трайно и необратимо в политиката на Съюза. Законодателният акт за малкия бизнес също така призовава за по-голяма признаване на предприемачеството и предприемачите. В момент като този повече от всякога се нуждаем от хора, които са готови да предприемат инициативи, да изготвят проекти и да поемат рискове. Затова ние също така смятаме, че честните предприемачи, които са имали неуспех в бизнеса, заслужават втори шанс.	bg
В настоящата икономическа криза трябва да установим приоритети и да се съсредоточим върху бързото изпълнение на тези действия, които имат най-силен потенциал да допринесат за възстановяването. В плана за действие на законодателния акт за малкия бизнес и в Европейския план за икономическо възстановяване се предлагат амбициозни мерки в три ключови области: първо, облекчени правила за предлагане на особено необходимия кредит; второ, намаляване на административната тежест; и трето, оказване на помощ на малките и средни предприятия, когато извършват търговска дейност в чужбина.	bg
Успехът на законодателния акт за малкия бизнес зависи от гладкото сътрудничество между всички заинтересовани страни. Благодарим ви за вашата подкрепа. Резолюцията, която Парламентът прие в началото на декември, бе навременна и силно приветствана инициатива. Както знаете, на срещата на високо равнище, която се проведе по-късно през декември под френското председателство, държавните и правителствени ръководители единодушно одобриха законодателния акт за малкия бизнес.	bg
Затова е важно Парламентът да даде днес своята пълна подкрепа за доклада на г-жа Herczog, за да се създаде солидна и легитимна основа за по-нататъшни действия. Бих искал да ви приканя да насърчавате законодателния акт за малкия бизнес в своите страни и райони, с което ще помогнете да се гарантира, че тази амбициозна политическа програма ще се превърне в реалност и че тя наистина помага на малките и средни предприятия в ежедневната им търговска дейност.	bg
Сега бих искал да премина към двата доклада на г-н Lehne. Парламентът винаги е бил твърд поддръжник на статута на европейското частно дружество. Вашият доклад по собствена инициатива от 2006 г. и бързото разглеждане на предложението на Комисията допринасят значително за успеха на новия статут на европейското дружество.	bg
Статутът на частното дружество е ключов елемент от законодателния акт за малкия бизнес. Той е създаден за малки и средни предприятия. Затова Комисията предложи европейско частно дружество да може да се учреди както всяко местно дружество, без да съществува изискване да се извършва стопанска дейност в различни държави-членки или да има съдружници/акционери от повече от една страна - точно като местна фирма. Има и такива, които смятат, че подобно изискване за презгранична дейност е от съществено значение за формата европейско дружество. Резолюцията на Парламента, която позволява на дружествата да избират между различни трансгранични елементи, допуска гъвкавост. Европейските частни дружества биха могли да се съобразят с това изискване, например като учредят дъщерно дружество или просто като впишат намерението си да извършват презгранична дейност.	bg
Вие предлагате също гъвкаво решение относно минималните капиталови изисквания. Както знаете, в предложението на Комисията се изисква минимален капитал от само 1 евро и от тук нататък се предоставя на съдружниците/акционерите да вземат решение за това от какъв капитал се нуждае тяхното европейско частно дружество. Тази разпоредба се поставя под въпрос от онези, които считат, че капиталовите изисквания играят роля за защитата на кредиторите на малки предприятия.	bg
В доклада на Европейския парламент се предлагат алтернативни решения за подобряване на защитата на кредиторите. Това означава, че дружествата ще могат да избират между режим за защита на кредиторите на основата на платежоспособност или на основата на поддържане на капитал.	bg
Бъдеще на Общата европейска система за предоставяне на убежище (разискване) 	bg
Следващата точка е разискване по доклада на Giusto Catania - от името на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи, относно бъдещето на Общата европейска система за предоставяне на убежище.	bg
докладчик. - (IT) Г-жо председател, госпожи и господа, през последната година броят на бежанците в световен мащаб нараства. Понастоящем те са приблизително 12 милиона. Ако включим и вътрешно разселените лица, броят им нараства до над 26 милиона души в света, които се нуждаят от също такава защита. Причината е, че по света продължават да се водят войни; в момента има 4 милиона иракски бежанци и разселени лица и е очевидно, че те са следствие от войните, за започването на които и нашите държави играят определена роля.	bg
Създаването на обща европейска политика за убежище е необходимост, защото според правилата на закона ние сме задължени да гарантираме, че тези хора се приемат като равни на територията на целия Европейски съюз. Това става още по-важно, ако отчетем факта, че някои държави-членки все още нямат последователно законодателство за предоставянето на убежище. Отбелязвам със съжаление, че хармонизирането на процедурите за предоставяне на убежище се отлага вече две години, което означава, че това ще се осъществи през 2012 г. Ние трябва да сложим край на огромните несъответствия, които съществуват между държавите-членки, и различните системи за предоставяне на убежище. Сега сме в парадоксална ситуация, при която процентът на признаване на статута на бежанец за някои кандидати - граждани на трети държави, варира от 0 % до приблизително 90 % в зависимост от това в коя държава-членка се разглежда молбата за убежище.	bg
Хармонизирането на стандартите би довело до висока степен на защита в рамките на Европейския съюз и не следва да се основава на подхода за най-малкия общ знаменател. Институцията на убежището е съществен компонент от нашата демокрация и защитата на правата на човека и е недопустимо, че тя е силно отслабена през последните години, тъй като потребностите на лицата, търсещи убежище, и принципът за невръщане, залегнали в международните конвенции, невинаги са зачитани. Европейският съюз следва да предвиди по своите външни граници механизми за идентификация на лицата, търсещи убежище, както и да гарантира достъп до своята територия за лица, които имат право на международна закрила, включително и в рамките на дейностите по контрол на външните граници на Съюза. Поради тези причини ние смятаме, че е уместно да разгледаме ролята на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (Frontex), която често се отнася към търсещите убежище лица като към незаконни имигранти.	bg
С този доклад Европейският парламент се обръща към агенцията Frontex да предостави подробни данни за броя на лицата, които търсят убежище и са определени като такива в хода на работата на Агенцията, както и за съдбата на лицата, които са били задържани и върнати в страна на транзитно преминаване или страна на произход. Ние трябва да гарантираме, че международните конвенции се прилагат правилно, както и споразуменията за сътрудничество с трети страни. Не могат да се сключват споразумения с държави, които не са подписали Женевската конвенция. Много държави-членки обаче пренебрегват това, включително Италия, която е подписала споразумение за управление на миграционните потоци с Либия - една държава, която не възнамерява до подписва Женевската конвенция за бежанците.	bg
Ние сме много доволни, както подчертахме - и се надяваме, че това личи в целия доклад - че Европейският съд е отменил този член от Директивата за процедурите за предоставяне на убежище, който се отнася до създаването на концепцията за "сигурните трети страни" и общия списък на "сигурни трети страни". По наше мнение не може да съществува такова понятие като "сигурна трета страна"; това е погрешна концепция, тъй като всяко лице може да бъде преследвано, дори и в държави с развити демократични стандарти.	bg
Търсещите убежище лица са уязвими хора, които се нуждаят от подходящи условия за приемане. Държавите-членки не могат да задържат хора с единственото основание, че те търсят международна подкрепа. Ето защо аз твърдя, че търсещите убежище по принцип не следва да се задържат. За съжаление, в много държави-членки това все още се случва поради факта, че те влизат в страната нелегално. За жалост, и аз ще завърша с това, не съществува никакъв друг начин за влизане в Европейския съюз. В това е парадоксът - дори търсещите убежище лица трябва да са част от смесените потоци, за да влязат в Европейския съюз. Убежището не е признаване - то е задължение за държавите и право за онези, които се спасяват от войните.	bg
заместник-председател на Комисията. - (FR) Г-жо председател, уважаеми колеги, през юни Комисията прие план за действие за предоставянето на убежище. Между 2008 г. и 2009 г. Комисията се зае да представи конкретни предложения за подобряване на стандартите за оказване на закрила и за гарантиране на повече солидарност между държавите-членки, а също така за поощряване на практическото сътрудничество.	bg
Ние сме разработили принципите, които трябва да ръководят действията на Съюза, да съхранят неговата хуманитарна и защитна традиция, да гарантират действително равно третиране в целия Европейски съюз, да подобрят ефективността на системата за предоставяне на убежище и да поощрят солидарността в рамките на Съюза, както и между Европейския съюз и трети страни.	bg
Със задоволство научих, че Парламентът напълно споделя философията на Комисията. Той споделя нашата цел да изградим Европейска система за предоставяне на убежище, която е по-ефективна, по-справедлива и осигурява по-добра закрила.	bg
Фактът, че Парламентът е вече съзаконодател, заедно със Съвета, ми дава надежда, че вече ще има по-голям шанс преговорите, които ще бъдат дълги, да доведат до изработване на инструменти с оптимално качество, които в по-голяма степен съответстват на основните права.	bg
Именно благодарение на процедурата за съвместно вземане на решения и гласуването с квалифицирано мнозинство в Съвета, Европейският съюз може да хармонизира тези международни стандарти за закрила на по-високо равнище.	bg
Аз благодаря на Парламента за оказаната солидна подкрепа за всички инициативи, които Комисията е обявила в своя план за действие.	bg
Благодаря ви също за това, че разгледахте с приоритет неотдавнашното ми предложение за създаването на Европейска служба за подпомагане на предоставянето на убежище. Ние се нуждаем от подкрепата на Парламента, за да се гарантира успехът на този механизъм, което ще ни даде възможност да поощрим практическото сътрудничество и качеството на системите за предоставяне на убежище. Надявам се, че трите институции бързо ще постигнат съгласие, за да може тази служба да бъде създадена в най-скоро време.	bg
Но както разбирам, г-н Catania - позволете ми да Ви благодаря за Вашия доклад - Вие се безпокоите за някои неща, по-конкретно за условията за задържане на лица, търсещи убежище, съгласно дъблинската процедура, за въздействието на операциите по контрола на границите върху достъпа до закрила и за тежестта, поета от някои държави-членки при приема на потоци от лица, търсещи убежище. Аз ще отговоря на тези въпроси.	bg
По отношение на условията за задържане на лицата, търсещи убежище, в измененията на директивата за условията за приемане Комисията предложи по-ясни правила от тези, които в момента са в сила, и по-конкретно забрана, и то без изключение, да се задържат малолетни, непридружени от възрастни. Ние също така уточнихме случаите, при които е възможно задържането на възрастни, но при наличието на предпазни мерки, като например правото на ефективна защита, правна помощ и редовни съдебни проверки по отношение на мярката за задържане.	bg
В допълнение, в отговор на доклада на г-жа Roure за откритите и сигурни центрове за приемане, приет на 5 февруари, Парламентът посочи някои проблеми в тези центрове. Предложените изменения на директивата за условията за приемане трябва да осигурят решаването на тези проблеми.	bg
Като се водех от същите принципи, аз предложих правата на лицата, търсещи убежище, които се регулират от дъблинската процедура, да бъдат по-добре гарантирани. Ние, например, трябва да улесним събирането на семействата, събирането на децата с членове на тяхното семейство и да укрепим процедурните гаранции, предоставени на лицата, търсещи убежище, които се регулират от дъблинската процедура.	bg
И най-добрата процедура по предоставяне на убежище би била излишна, ако достъпът до нея не е гарантиран. Съгласен съм с Вас, г-н Catania, че е необходимо да подобрим работата си с граничните служители, да ги обучаваме и да ги запознаваме с проблемите на предоставянето на убежище. Вие споменахте смесените потоци. Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (Frontex) наистина трябва да може да започне реализирането на задачата за обучение. Веднага щом бъде основана, Европейската служба за подпомагане на предоставянето на убежище ще има своя принос за това, като подготви справочни материали за граничните служители. Ние също така трябва по-добре да дефинираме отговорностите в случаите, когато става въпрос за хора, спасени в морето. Къде да бъдат свалени на брега? Къде, ако това се налага, те могат да подадат молба за предоставяне на убежище? Аз работя, заедно с държавите-членки, за да мога да отговоря на тези въпроси. Естествено, ние трябва да разбираме затрудненията, които изпитват системите за предоставяне на убежище в някои държави-членки. Ние настояваме за по-голяма солидарност не само по отношение на финансирането, но и чрез създаване на експертни групи за бързо реагиране от страна на гореспоменатата служба.	bg
Ще проучим също възможността за доброволно прехвърляне на бежанци към държава-членка, различна от тази, която е предоставила закрила.	bg
В края на седмицата заминавам за Лампедуза и Малта, за да проуча практическите изисквания и да разбера каква подкрепа може да предложи Европейският съюз.	bg
Г-жо председател, уважаеми колеги, позволете ми да използвам случая, за да ви благодаря за допълнителните 10 млн. EUR, които Парламентът одобри в края на 2008 г. за Европейския фонд за бежанците. Тези 10 млн. EUR ще бъдат използвани за прехвърлянето на още бежанци в Европейския съюз през 2009 г. Във връзка с това бих искал да подчертая важността на задължението, поето от държавите-членки след мисията, която изпратихме в Йордания и Сирия, по отношение на прехвърлянето на бежанци от Ирак в държавите-членки на Европейския съюз.	bg
Ние, и аз самият, работим, както се казва, на всички фронтове, като се стремим да подобряваме качеството на законодателството, практическото сътрудничество и солидарността както между държавите-членки, така и между Европейския съюз и трети страни.	bg
Бихме желали да изразим своята благодарност към Парламента за неговата подкрепа. Ние трябва да превърнем Европейския съюз в наистина обединена обща зона за закрила. Всъщност, моето намерение е да включа това в Стокхолмската програма.	bg
Благодаря ви, госпожи и господа. Благодаря Ви, г-н Catania и г-жо Roure, за изключително полезната работа, която беше извършена.	bg
През последните години броят на бежанците в целия свят достигна 16 милиона. През 2007 г. ЕС получи повече от 200 000 молби за убежище. Както бежанците, които желаят убежище, така и държавите-членки се сблъскват с проблеми и сериозни трудности, които Общата европейска система за предоставяне на убежище трябва да реши. Държавните институции трябва да прилагат конкретни, ясни и еднакви критерии, когато вземат решение дали молбите за убежище да бъдат приети. Много е важно статут на бежанец да се предоставя на основата на конкретния случай, а не по силата на обща оценка, основаваща се на националността, например. Също така бих искала да обърна внимание на факта, че в плана на комисията за политика в областта на убежището не се споменава Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (Frontex), която играе много важна роля в областта на закрилата на бежанците. Освен това важно е да се спомене, че броят на търсещите убежище е в пряка зависимост от политическото, икономическото и социално положение в страната на произход на лицата, търсещи убежище. Ето защо общата европейска система за предоставяне на убежище трябва да бъде тясно свързана с европейската политика в областта на сътрудничеството за развитие и с хуманитарната дейност, като това ще намали броя на лицата, търсещи убежище, които често са икономически мигранти.	bg
Г-жо председател, г-н заместник-председател на Комисията, госпожи и господа, след заключенията от Тампере беше направено много за хармонизирането на законите на държавите-членки в областта на предоставянето на убежище. Тази хармонизация обаче се основава на подхода на най-малкия общ знаменател, като продължават да съществуват най-различни практики и процедури. Ние все още нямаме еднакви условия за достъп до закрила в ЕС и в резултат на това все още има проблеми, като вторични движения и многократно подаване на молба за убежище.	bg
През 2008 г., както беше вече подчертано от докладчика, броят на бежанците е нараснал до 12 милиона. Затова ние спешно се нуждаем от започването на втория етап от Общата европейска система за предоставяне на убежище. Ще има еднакво равнище на закрила в ЕС, ако се създаде обща процедура за предоставяне на убежище, за да се постигне ефективност, бързина, качество и справедливост при вземането на решения, заедно с въвеждането на единни стандарти за определяне на лицата като бежанци или лица, нуждаещи се от международна закрила. Само по този начин лицата, търсещи убежище, могат да бъдат третирани еднакво, независимо от това в коя държава-членка подават молби за убежище.	bg
Ето защо аз съм доволен от представянето на този план за действие в областта на предоставянето на убежище, разработен с приноса на различни представители на обществеността и очертаващ пътната карта, която трябва да се следва през следващите години с оглед на изграждането на Общата европейска система за предоставяне на убежище. Аз подкрепям предложените изменения на Директива за условията на приемане, Директивата за процедурите за предоставяне на убежище и Директивата относно минималните стандарти за признаването и правното положение на гражданите на трети страни или лицата без гражданство като бежанци или като лица, които по други причини се нуждаят от международна закрила, защото тези изменения ще дадат възможност да се изяснят критериите, които позволяват на лицата, търсещи убежище, да получат международна закрила. Аз се радвам, че членът на Комисията, г-н Баро, подчерта необходимостта да се гарантира съгласуването с други политики, които са свързани с международната закрила, и се надявам, че същият съгласуван подход ще се прилага и към други области, които са свързани помежду си.	bg
Социално положение на ромите и подобряване на техния достъп до пазара на труда в ЕС (кратко представяне) 	bg
Следващата точка е кратко представяне на доклада на г-жа Kósáné Kovács - от името на комисията по заетост и социални въпроси, относно социалното положение на ромите и подобряването на техния достъп до пазара на труда в ЕС.	bg
Благодаря ви, г-жо председател, госпожи и господа. След няколкомесечна работа аз представих в Парламента доклада относно социалното положение на ромите и подобряването на техния достъп до пазара на труда в ЕС, един доклад, който изразява нашата отговорност и сериозен ангажимент по отношение на европейското бъдеще на ромите - многобройно етническо малцинство, което би могло да образува цяла държава-членка.	bg
През последните месеци необходимостта да се предприемат действия не намалява, а дори напротив, става все по-неотложна. Световната финансова криза обхвана цяла Европа и съпътстващото я икономическо сътресение още веднъж жестоко засегна най-уязвимите социални групи, и по-специално ромската. Увеличаващото се и оправдано безпокойство за собственото оцеляване на мнозинството от населението представлява благодатна почва за поява на омраза към малцинствата, на дискриминационно и изключващо отношение и за търсене на изкупителна жертва. Добър знак е и има символично значение фактът, че докладът за ромите може да бъде приет през същата седмица, когато Парламентът подготвя следващото заседание на Съвета, което ще се занимава не само с инструментите, необходими за излизането от кризата, но и ще търси също така възможности да намали човешкото страдание и рисковете за източниците на препитание на основата на принципа на солидарността, който обединява Европа.	bg
През последните десетилетия ние разбрахме, че няма динамично икономическо развитие, което може автоматично да предложи мобилност чрез използване на съществуващите системи за преразпределение в посока на хората от най-ниските слоеве на обществото. Дори напротив, свидетели сме, че ако няма политика, подкрепяща принципа на равните възможности, разликата между двата полюса на обществото може да стане още по-голяма дори през периоди на развитие. Нашата задача сега е да мобилизираме всички ресурси за справяне с кризата и развиване на икономиката по такъв начин, че 10-те милиона роми да не станат жертви на кризата, а да се превърнат в участници във възстановяването на икономиката. Позицията на комисията по заетост и социални въпроси, приета с голямо мнозинство, намира за неприемлив факта, че значителна част от ромското население живее в условия, подобни на тези в страните от третия свят. Десетки хиляди ромски деца все още израстват в сегрегирани училища, където не могат да получат конкурентни знания и през целия си живот след това носят със себе си раните на изключването и дискриминацията. Милиони живеят в гета без течаща вода, канализация и често без електричество, а средната продължителност на живота им е с 10 до 20 години по-ниска от тази на мнозинството от населението. Липсва им професионално образование, живеят от временна трудова заетост и техният начин на живот ежедневно е обект на видима дискриминация. И най-трагичното: тази ситуация задълбочава тяхното буквално изключване, подбуждането към омраза и разрешаването на конфликтите, което се извършва на основата на етнически признак. Кой не е чувал реплики като: "щом е циганин, ясно е, че не иска да променя положението си - предпочита да краде, вместо да работи"?	bg
Основната причина за това положение се крие във факта, че качеството на техния живот остава на равнището на една развиваща се страна, което на свой ред засилва тенденцията за изключване и дървото на омразата ражда плода на принудителните действия. Принудата може да бъде избегната само ако насочим усилията си към корена на проблема. Това засяга не само страните от Централна и Източна Европа, които жадуват мир, но и всички европейски граждани. Не бива също да забравяме, че предвид проблема със застаряването на населението от изключително значение е да се гарантира, че Европа ще бъде населена не от неуспели хора, които разчитат на социални помощи, а от високо образовани, работещи граждани, способни да плащат данъци, социални осигуровки и застраховки. Това е темата на доклада, представен на вашето внимание днес.	bg
За да се направи необходимото, от критична важност е различните институции на Европейския съюз да положат усилия за разработването и планираното реализиране на всеобхватна политика по отношение на ромите. Необходимо е общо европейско решение с цел добронамерените и нерядко скъпо струващи усилия на държавите-членки, които често остават неефективни поради липса на достатъчно колективна воля, да доведат до поемането по нов път. Аз искрено желая да благодаря на всички мои колеги, чиито значими инициативи помогнаха този доклад да стане по-всеобхватен. Желанието за сътрудничество може да помогне да се утвърди разбирането, че не е въпрос на избор, а въпрос на необходимост Европейският съюз незабавно да интегрира една значителна по размер работна сила, която има вековен опит в приспособяване към средата, в която живее. Благодаря ви за търпението.	bg
заместник-председател на Комисията. - (FR) Г-жо председател, г-жо Kósáné Kovács, госпожи и господа, преди всичко бих искал да благодаря на г-жа Kósáné Kovács за доклада, който допринася за съвместните усилия за насърчаването на социалното включване на ромите.	bg
Комисията е съгласна с Вашия анализ, г-жо Kósáné Kovács, по отношение на главните причини за това изключване: социалната сегрегация, от която ромите страдат, пречките, които срещат при достъпа си до образование, дискриминацията, която не им позволява да бъдат равноправни участници на пазара на труда, което от своя страна не им позволява да имат пълен достъп да стоките и услугите, и най-вече - както основателно подчертахте - предразсъдъците и стереотипите, с които те са обременени.	bg
Комисията също така подкрепя предложенията на Европейския парламент за устойчиви решения, и по-конкретно Вашия акцент върху развитието на децата от предучилищна възраст, развитието на системата за микрокредитиране, за да се насърчи предприемачеството, самостоятелната заетост и целенасоченото прилагане на структурните фондове. За Комисията приложението на ефективни, устойчиви решения изисква включването на всички главни участници, като съществено е участието на самите роми в процеса на развитие, приложение и наблюдение на политиките, които ги засягат.	bg
В допълнение, Комисията счита, че по-добре би било да се използват инструментите и политиките на Общността, за да се постигне включването на ромите, да има обмен на добри практики, като например програмата "ACCEDER" (Достъп) в Испания или усилията за десегрегация в Унгария. За да бъдат ефективни, политиките трябва да бъдат целенасочени и да зачитат специфичното положение на ромските общности, за да се постигне целта на социалната интеграция.	bg
В духа на Вашия доклад, г-жо Kósáné Kovács, Комисията ще продължи да подкрепя социалното включване на ромите чрез насърчаването на защитата на индивидуалните права на всички роми, и по-специално на жените и децата, като се вземат предвид проблемите на ромите в рамките на координирането на политиките на европейско равнище, в частност по отношение на заетостта и социалното включване чрез по-активно приложение на структурните фондове и на Европейския социален фонд и, накрая, чрез насърчаване на институционалните възможности на ромското гражданско общество.	bg
Искам да Ви благодаря за доклада, г-жо Kósáné Kovács. Мога да Ви кажа, че моят колега, членът на Комисията г-н Шпидла, и аз познаваме добре тези проблеми. Бих добавил, че Агенцията на Европейския съюз за основните права трябва да ни представи два доклада относно положението на ромите и аз се надявам, че те ще ни дадат възможност да предложим и съдействаме за това, което току-що ни обяснихте толкова добре.	bg
Благодаря Ви, г-жо Kósáné Kovács, и благодаря на Парламента за подкрепата.	bg
С това разглеждането на тази точка от дневния ред приключва. Гласуването ще се проведе в сряда.	bg
Изработването на европейско решение на проблемите, с които се сблъскват ромите, изисква от нас да вземем предвид това, че те са граждани като всички нас, независимо че са подложени на изключване. Представителните организации и ромските общности трябва да играят активна роля в разработването на политиките за включването.	bg
Необходими са допълнителни усилия за подобряването на условията на живот и достъпа до образование и здравеопазване. Това са минималните условия, които ще им дадат възможност да намерят работа и да я задържат в държавите, където живеят. Възможностите за мобилност имаха за тях негативни последствия, защото направиха дискриминацията още по-осезаема. Жените са в още по-уязвима позиция, защото те са обект на различни форми на дискриминация - етническа, социална и основана на пола.	bg
Съществуват национални програми за включване и борба с бедността, които доведоха до скромни резултати. Икономическата криза в никакъв случай не бива да се използва като оправдание за неприлагането на програмите за социално включване. Независимо от всичко тя е основание за предприемане на съвместни действия.	bg
Кризата може да струва скъпо на ромите, както на всяка група, която е в неравностойно положение. Необичайните реакции, които наблюдавахме в Италия, са предупреждение за нас. Можем да търсим или решения, или виновници. Десните винаги са предпочитали да търсят вината в другите, особено ако са уязвими. Като представител на левите, аз бих предпочела да търсим решения.	bg
Бих искала да поздравя г-жа Kósáné Kovács за нейния доклад, който представя обстоен анализ на социално-икономическото положение на ромските общности. Докладът формулира много препоръки, насочени към бъдещето, например като призовава Комисията в своите практически политики да вземе под внимание въздействието на политиките по отношение на ромите и да препоръча въвеждането на единна система от изисквания в програмите за развитие. Необоснованите планове на държавите-членки и разпръснатите проекти, повечето от които се финансират от Европейския съюз, не водят до истински резултати. Ние имаме нужда от общ план за действие, който има солидно правно основание и който ще позволи, с помощта на санкции, да се гарантира приложението на предприетите мерки от държавите-членки. Ромските общности трябва да участват в процеса на планиране, приложение и наблюдение от най-ниското равнище до международните консултативни структури. Трябва да се определят критерии и крайни срокове, за да се удостовери, че инвестираните финансови средства се използват ефективно.	bg
Бедността и социалното изключване са концентрирани в определени географски райони и проучванията ясно са начертали картата на бедността в Европа. Повечето роми живеят изолирани в малки райони, като "осъдени на смърт", и поддържането дори на сегашния стандарт на живот изисква огромни средства. В дългосрочен план това може да парализира бюджетите и заплашва да наруши по-широкото социално сближаване. Затова стратегията на Общността трябва да направи възможна незабавната спешна намеса в тези области посредством конкретни програми, финансирани със средства на европейските фондове, предназначени за това на равнище ЕС, което ще позволи да се решават проблемите в цялата им сложност, както и чрез гарантирането на прехвърляне на средства между фондовете и, ако е нужно, чрез въвеждане на специфични за регионите форми на помощ.	bg
в писмена форма. - Като представител на десницата, аз вярвам в приноса на всеки гражданин на обществото за общото му благосъстояние и просперитет. Смятам, че интеграцията на всички социални групи в обществото и социалното сближаване трябва да бъде цел, към която се подхожда без популизъм и гръмки думи. В основата на трайното и ефективно интегриране на ромите трябва да се поставят икономическият принос и участието на всеки от тях на пазара на труда.	bg
В моята страна, и тя не е изключение, ромите са социално маргинализирани и живеят в бедност. На практика образованието при тях спира в много ранен стадий, а изследвания на Българската академия на науките от 2007 година показват, че делът на висшистите практически клони към нула - едва 0,2 на сто. Липсата на образование поставя ромите на най-ниското стъпало на пазара на труда и обуславя високото ниво на безработица. За действителната им интеграция, освен образованието, е необходимо да се подобрят и жилищните условия, и да бъдат приобщени активно към пазара на труда. Нищо от това обаче не може да стане без самите роми и без тяхното активно и осъзнато желание нещата да се променят, и в това аз виждам голямото предизвикателство пред всички ни.	bg
в писмена форма. - (HU) Събитията от последните години показаха, че е време сериозно да се заемем с икономическото, културно и здравно състояние на ромите, които живеят в Европейския съюз. Социалните условия в определени райони са направо трагични, а в условията на сегашната икономическа криза социалното напрежение заплашва да се взриви. Ето защо аз особено приветствам доклада на г-жа Magda Kósáné Kovács, който търси отговор на този сериозен социален проблем. Доволна съм и от целите, определени в доклада, но оценката на ситуацията, информационните кампании и насърчаването на гражданското общество сами по себе си не са достатъчни. Ние имаме нужда от конкретни, решителни стъпки в областта на образованието и създаването на работни места.	bg
Ако няма достатъчни финансови ресурси за реализирането на тези цели, тогава инициативата ще остане само на хартия. Ние се нуждаем също от стратегия на ЕС за ромите, за да може предложените цели да повлияят на политиките на държавите-членки в областта на икономиката, образованието и здравеопазването, тъй като само по този начин ще бъде възможно да се гарантира достоен живот за 10-милионната силна ромска общност и да се ускори тяхното интегриране.	bg
Стратегията за подобряването на положението на ромите в Европа изисква разработването на план за действие и затова аз се надявам, че ще има хора, които ще пожелаят да продължат започнатата с този доклад работа, която вероятно ще продължи през няколко парламентарни сесии.	bg
Докато в Италия подходът на правителството към проблема с ромите не беше особено последователен и на моменти изключително спорен по отношение на хуманитарните принципи, в Европа винаги се полагат усилия да се запази трудното равновесие между интеграцията и сигурността. Резолюцията на Европейския парламент относно социалното положение на ромите и подобряването на техния достъп до пазара на труда в ЕС е пример в това отношение.	bg
Многократното прибягване към спешни законодателни мерки за решаването на проблемите, свързани с ромите, ясно показва неспособността да се справим с едно явление, което не е ново. Вместо това е необходим системен подход и координирани, дългосрочни решения в областта на образованието, здравеопазването и, най-важното, на политиките, свързани с пазара на труда, защото заетостта и образованието улесняват социалното приемане и интеграция.	bg
Европа призовава да се сложи край на дискриминационната практика да се извеждат насилствено обитателите на бедните ромски квартали и вместо това да се разработят специални проекти за изграждане на жилища, които ще разрешат жилищния проблем, пред който са изправени тези общности.	bg
План за действие на Комисията за интегрирана рамка за вътрешен контрол (кратко представяне)	bg
Следващата точка от дневния ред е кратко представяне на доклада на г-жа Stauner - от името на комисията по бюджетен контрол, относно плана за действие на Комисията за интегрирана рамка за вътрешен контрол.	bg
Г-жо председател, г-н член на Комисията, госпожи и господа, принципът на ефективен вътрешен контрол е един от най-важните бюджетни принципи, който Комисията трябва да съблюдава при изпълнението на бюджета и при усвояването на фондовете. Европейската сметна палата (ЕСП) и Европейският парламент от години призовават за ефективно, ефикасно управление на бюджетните ресурси, като Европейската сметна палата е правила многобройни опити и предложения, по-специално за да се гарантира, че Комисията използва тези ресурси по подходящ и икономичен начин. Въпреки това Комисията от години не е получавала положителна декларация от Европейската сметна палата. Достатъчно е да припомня на Парламента нередностите при изпълнението на програма "Леонардо" преди няколко години, както и други области, в които се предоставя подкрепа, които винаги са били по-податливи на нередности, а може би дори и на измами.	bg
През януари 2006 г. Комисията прие план за действие за интегрирана рамка за вътрешен контрол, отново с цел да получи положителна декларация за достоверността и точността на отчетите от Европейската сметна палата. Както се посочва в нашия доклад, няма съмнение, че Комисията е положила сериозни усилия за изготвянето на плана за действие. Въпреки това Парламентът ясно осъзнава, че изпълнението на мерките изостава доста от предвидените срокове. Ето защо Комисията трябва да ускори значително изпълнението на предвидените мерки, така че положителните ефекти да могат да се видят в обозримо бъдеще в годишния доклад на Европейската сметна палата и, също така, за да могат членовете на Европейския парламент с чиста съвест да одобрят освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета.	bg
Не бих искала да изпадам в повече подробности относно все още незадоволителното изпълнение на мерките, но ще подчертая, че ефективните контролни дейности са още по-необходими сега, като се има предвид, че във връзка с пакета за икономическото възстановяване почти всички критерии за изпълнение на мерки за подпомагане бяха значително облекчени, включително с оглед на предоставянето на бърза помощ. Достатъчно е само да припомня планираното облекчаване на режима на структурните фондове, както и значителните промени в принципите за допустимост във връзка с Европейския фонд за приспособяване към глобализацията.	bg
Ние знаем, разбира се, че всички мерки за подкрепа, особено в областта на структурните фондове, се изпълняват в тясно сътрудничество с държавите-членки, което е от жизненоважно значение за гарантирането на действителността на разходите, но също така създава значителни проблеми, що се отнася до контрола от страна на Комисията.	bg
От години знаем, че Комисията не може винаги да осъществява такива мерки за контрол в държавите-членки, каквито би желала и както бюджетните принципи и идеите на Европейската сметна палата диктуват. Парламентът среща големи трудности при установяване на окончателното състояние, по-специално в случая с годишните справки и декларации за управление на национално равнище, които Комисията ни представи за първи път на 15 февруари 2008 г., тъй като документите не следват единни критерии.	bg
Поради тази причина в нашия доклад - който също бе приет единодушно от комисията по бюджетен контрол - се призовава за упражняване на непрекъснат натиск върху държавите-членки, настоявайки те да предоставят пълни и разбираеми данни. Горещо се надявам, че в бъдеще Комисията ще продължи да възприема сериозно своята задача във връзка с въвеждането на рамката за вътрешен контрол. Много ви благодаря.	bg
Г-жо председател, благодаря на г-жа Stauner за нейния доклад и на Парламента за конструктивния диалог, който се води, откакто Комисията се зае с плана за действие във връзка с освобождаването от отговорност с оглед получаването на положителна декларация за достоверността и точността на отчетите.	bg
В този контекст Комисията смята, че изготвената от Сметната палата декларация за достоверността и точността на отчетите за 2007 г. е най-положителната, която е била получавана до този момент. Планът за действие допринесе за това подобрение. Имам удоволствието да ви съобщя, че Комисията приключи преди 3 февруари с приемането на своя последен доклад за постигнатия напредък. Както г-жа Stauner изисква в своя доклад, това трябва да ви позволи да вземете доклада под внимание в резолюцията относно освобождаването от отговорност.	bg
В съобщението ни от 3 февруари се дава първоначална оценка на въздействието на плана за действие към 31 декември 2008 г. В него се заключава, че през мандата на сегашната Комисия е постигнат значителен напредък. Ще спомена някои от отбелязаните в съобщението точки.	bg
По отношение на опростяването, частта от бюджета, която се разходва съгласно по-ясни и по-лесно приложими правила за допустимост, е нараснала до 25 %. В рамките на плана за икономическо възстановяване ние предлагаме и други мерки за опростяване, по-специално за структурните фондове.	bg
Сметната палата докладва за подобряване на яснотата и надеждността на годишните доклади за дейността на службите на Комисията, които са приключени съгласно действие № 3.	bg
Комисията е засилила финансовите корекции - действие № 11 в Структурните фондове - през 2008 г. са били възстановени над 1,5 млрд. евро. За сравнение възстановената през 2007 г. сума е била 288 млн. евро.	bg
Службите на Комисията прилагат все по-често общи стандарти за методи за контрол, които гарантират по-добра координация и обмен на резултатите. Това помага за намаляване на административната тежест и позволява по-добро използване на резултатите от контрола.	bg
Продължаваме да засилваме отговорността на държавите-членки в областта на съвместното управление - действие № 5 - и съвсем скоро получихме за втори път годишните одиторски справки. Комисията ще продължи тези действия, както и други инициативи за подобряване на рамката за контрол.	bg
В доклада на г-жа Stauner се подчертава ключовата роля на концепцията за допустим риск в преследването на целта за бъдещи подобрения. Това понятие има за цел да се установи баланс на политическо равнище между резултатите от контрола и разходите за тях. Очевидно е, че нулево равнище на грешките е невъзможно и изглежда логично процентът на грешките да варира в зависимост от проверяваната област.	bg
Междуинституционалното обсъждане на тази концепция се води въз основа на последното съобщение на Комисията. Г-н Калас имаше възможност да разисква този въпрос в Парламента през януари. Бих искал да подчертая значението на тази инициатива, която ще даде възможност на освобождаващия от отговорност орган да оцени по-добре качеството на управлението на риска, което Комисията въведе.	bg
Последният ни доклад показва, че Комисията е изпълнила различните действия. Сметната палата ще направи своя собствена оценка на въздействието от различните действия в своя годишен доклад за 2008 г.	bg
Благодаря на г-жа Stauner за нейния доклад, който е един призив да подобрим дори в още по-голяма степен нашата отчетна рамка.	bg
С това разглеждането на тази точка от дневния ред приключва. Гласуването ще се проведе утре.	bg
Този доклад, който има за цел да доведе до по-голяма прозрачност, ефективност и отчетност в европейските разходи, е по-важен от всякога за изпълнението на бюджета на Европейския съюз в съответствие с принципите на доброто финансово управление. Нуждаем се от истински ангажимент за прозрачност и за ефективен вътрешен контрол, за да извлечем максимална полза от нашите политики и приоритети. Нещо повече, напълно подкрепям становището, че ако дадено действие не може да се изпълни по задоволителен начин от гледна точка на разходите и риска, тогава то трябва да бъде преразгледано. В настоящата икономическа ситуация не можем да си позволим разточителни разходи или злоупотреба с европейски средства. Същевременно институцията се нуждае от по-опростени правни изисквания. Необходимо е да се облекчи административната и финансова тежест за кандидатите и бенефициерите от Европейския съюз, особено след като в много случаи ненужната бюрокрация води до пречки за ефективното прилагане на политиката. Предизвикателството се състои в това да намерим правилния баланс.	bg
Следващата точка от дневния ред е кратко представяне на доклада на г-жа Schaldemose - от името на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите, относно почтеността на онлайн хазарта.	bg
Г-жо председател, горда съм и имам удоволствието да представя пред вас тази вечер доклада по собствена инициатива относно почтеността на онлайн хазарта. Както знаете, въпросът за хазарта винаги е пораждал особено големи разногласия в Европейския парламент. Хазартът бе премахнат от обхвата на Директивата за услугите, както и от този на Директивата за електронната търговия, и също така бе заличен от Директивата "Телевизия без граници". Защо трябва да е така? Е, вярвам, че повечето от нас са съгласни, че хазартът наистина е финансова услуга - Съдът на Европейските общности също се произнесе в този смисъл - но той е една съвсем различна финансова услуга. Не можем да сравняваме интернет хазарта с покупката на електрически чайник или сключването на договор с дърводелец, който да оправи пода. Затова той трябва да бъде разглеждан отделно. Точно това са направили досега и държавите-членки. Те са установили стриктни правила, за да защитят потребителите от пристрастяване към хазарт и от измами и уреждане на мачове, но също така и за да предотвратят прането на пари. Тяхната цел освен това е да се запази редът и законността. Не всички видове хазарт обаче са еднакви. Всъщност интернет хазартът поставя редица специфични предизвикателства, които не съществуват при хазарта извън кибер пространството, отчасти поради своя трансграничен характер, а също така заради факта, че е много лесно достъпен.	bg
Обсъжданията по доклада понякога бяха по-разгорещени, отколкото бих искала. Имахме големи различия, например по въпроса дали хазартът в интернет създава по-големи рискове за пристрастяване. Малко съм изненадана от това, тъй като числата са ясни и конкретни. Проучване от Швеция и други страни показва, че рискът от пристрастяване към хазарт е пет до седем пъти по-висок за хората, които играят покер в интернет, отколкото за тези, които отиват да играят на някакво реално място. Аз обаче ще бъда сред първите, които ще признаят, че не знаем какви ще бъдат всички последици за потребителите от интернет хазарта. Това е една от областите, в която действително успяхме да постигнем съгласие за нещо, и то е, че имаме нужда от повече информация как най-добре можем да защитим потребителите.	bg
В доклада обаче има шест точки, които бих искала по-конкретно да подчертая тази вечер:	bg
1. в комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите има значително мнозинство, което смята, че операторите на онлайн хазартни дейности трябва да се съобразяват не само с уреждащото хазарта законодателство на съответната държава-членка, в която те предоставят своите услуги, но също така и на страната, в която пребивава потребителят;	bg
2. следва да бъдат предоставени разяснения на политическо равнище, а след това разяснения от съда относно това как трябва да процедираме по отношение на предизвикателствата и проблемите, които европейският пазар на онлайн хазартни услуги поражда;	bg
4. необходимо е да разработим стандарти за защита на потребителите срещу измами, пристрастяване към хазарт и други съществуващи рискове;	bg
5. нуждаем се от повече изследвания в тази област; и накрая	bg
6. Европейският парламент изцяло подкрепя инициативите и започналия по инициатива на Съвета процес и ние призоваваме Комисията да окаже също своята подкрепа по този въпрос.	bg
Като цяло смятам, че докладът ще помогне хазартният сектор да се върне в политическата област, към която принадлежи. Докладът е балансиран и, всъщност, въпреки че бе чувствителен въпрос, получи значителна подкрепа и в комисията. Той бе приет с 32 гласа "за" и 10 "против". В комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите бе предложена алтернативна резолюция, подкрепена от малцинство. Опитах се да интегрирам колкото е възможно повече от техните становища в доклада, но политическите различия са толкова фундаментални, че не бе възможно всички те да бъдат включени. Бих искала да благодаря на колегите си за подкрепата и се надявам, че моят доклад ще бъде подкрепен утре с голямо мнозинство.	bg
заместник-председател на Комисията. - (FR) Г-жо председател, г-жо Schaldemose, Комисията приветства доклада по собствена инициатива на Европейския парламент. Тя оценява работата, започната от комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите и от Вас, г-жо Schaldemose, като неин докладчик, и приветства, по-конкретно, проучването на въпросите на интегритета.	bg
Както моят колега, г-н Макрийви, подчерта в предишните си изказвания, подходите, които понастоящем се използват в държавите-членки, са твърде различни, за да позволят законодателна инициатива. Последните дискусии в Съвета по конкуренция ясно показаха, че държавите-членки няма да постигнат споразумение по една такава инициатива.	bg
Освен това Договорът предлага някои ръководни принципи. Решение на Съда, присъдата по делото Placanica, произнесена през м. март 2007 г., съвсем наскоро потвърди, че дейностите по спортни залагания действително представляват услуги по смисъла на член 49 от Договора. Държавите-членки имат право да издават закони относно хазартните игри на национално равнище. Ако желаят да ограничат хазартните дейности, от тях зависи да извършат проучването, за да обосноват тези ограничения, например във връзка с пристрастяването или измамите.	bg
Когато е доказано, че тези мерки са необходими, Договорът изисква те да бъдат предприети по начин, който да не прави разлика между националните оператори и операторите, установени в други държави-членки.	bg
Комисията възнамерява да изпълни задължението си, като разследва всяка жалба, подадена до нея, и ще въведе всички необходими процедури, ако се установи, че Договорът е нарушен.	bg
Обнадеждаващо е да се отбележи, че след прилагането на процедурите за установяване на нарушение някои държави-членки, включително Франция, Унгария и Италия, са се доближили до изискванията на Комисията и са се ангажирали да променят законодателството си. Разбира се, Комисията работи, за да помогне на държавите-членки да намерят решения в съответствие с процедурите за установяване на нарушения.	bg
Комисията публикува проучване на правните и икономически аспекти на пазара на хазартни услуги през 2006 г. При тези условия Комисията счита, че в момента не се налага да играе по-голяма роля в извършването на проучване на националното законодателство, както и в по-обхватни проблеми, като пристрастяването, измамите или други осъдителни дейности. Този доклад обаче предоставя някои особено полезни разяснения.	bg
С това разглеждането на тази точка от дневния ред приключва. Гласуването ще се проведе утре.	bg
в писмена форма. - (FI) Утре ще видим, че много части на Европа все още имат политическата воля да поддържат своя особено важен монопол върху хазарта; това се отнася и за Финландия. Подкрепата на Европейския парламент за Финландската национална лотария, Финландската асоциация на слот машините и Финландския хазартен оператор, Fintoto, е важна, защото процедурите за установяване на нарушения, започнати от Комисията, все още са на дневен ред. За европейското спортно движение и дейности на местно равнище е важно държавите-членки да могат да запазят националните си хазартни системи.	bg
Те също така са основен елемент от спецификата на спортния живот във Финландия, в който доброволната работа, подкрепяна от обществото, е също и основна подкрепа за спорта на високо ниво. Също така е по-лесно да се парират страничните ефекти на хазарта в страни, където държавата има монопол. Онлайн хазартът представлява едва около 5 % от всички печалби от хазартни дейности, но този сектор се развива с много бързи темпове. Ето защо е важно правата на държавите-членки да останат както преди, дори във века на интернет. Не трябва да забравяме, че след приемането на Договора от Лисабон Европейският съюз ще има компетенции в определени области от спорта. Това ще помогне в борбата срещу страничните ефекти на професионалния спорт, като расизма, допинга и хулиганството.	bg
Брутните приходи от онлайн хазартни дейности възлизат на 2-3 милиарда EUR през 2004 г. Съгласно споменатото по-горе проучване на Швейцарския институт по сравнително право (SICL) сега те възлизат на почти 5 % от целия пазар на хазартни услуги в ЕС. Бързият темп на развитие на тези услуги в бъдеще е неизбежен и следователно ние се нуждаем от ясни и прозрачни правила.	bg
Докладът на г-жа Schaldemose разглежда един различен подход към хазартната индустрия в Европа и следователно аз не мога да дам подкрепата си. Той не прави разграничение между хазартните оператори, които са лицензирани и работят в съответствие със закона, и тези, които работят често без лиценз и незаконно.	bg
Необходимо е да се започне от факта, че повечето европейски държави имат индустрия за хазартни услуги. Съгласна съм, че отделната държава-членка следва да продължи да определя правила за онлайн хазарта. Докато не са налице подходящи доказателства за заплахи, отправени до играчи, пране на пари или корупция в спорта, ние не следва да гледаме на всички дружества като на престъпници. Съществуват също сериозни дружества, които използват най-добрите технологии и работят в съответствие със закона.	bg
Аз не съм привърженик, а по-скоро съм противник на онлайн хазарта. Според мен обаче, една обща забрана би довела до разрастване и нелегалност на тези дейности и до тотална липса на правила. Смятам, че позицията, която съм изработила заедно с моите колеги, представя една по-справедлива и по-ясна алтернатива на въпросния доклад.	bg
Гарантиране на качеството на храните - хармонизация или взаимно признаване на стандартите (кратко представяне) 	bg
Следващата точка от дневния ред е кратко представяне на доклада на г-жа Petre - от името на комисията по земеделие и развитие на селските райони, относно гарантиране на качеството на храните - хармонизация или взаимно признаване на стандартите.	bg
Преди всичко бих искала да благодаря на Европейската комисия за тази добре приета инициатива за Зелена книга относно качеството на селскостопанските продукти и за консултациите, започнати по тази тема.	bg
Зелената книга дава отговор на една реална нужда от страна на държавите-членки да популяризират имиджа на своите селскостопански продукти, по-специално ползите по отношение на качеството както сред европейските потребители, така и сред потребителите в други страни. Тези високи стандарти се търсят от потребителите и са средство за постигане на максимална добавена стойност. Въпреки че не се прилага процедурата за съвместно вземане на решение, аз се надявам, че становището на Европейския парламент определено ще бъде взето под внимание през следващите фази.	bg
Също така бих искала да благодаря на моите колеги от комисията по земеделие и развитие на селските райони, и особено на експертите, за подкрепата, която предоставиха при популяризирането на този доклад.	bg
Опростяването на маркетинговите стандарти, по-доброто информиране на потребителите, по-специално за произхода на храните, и по-добрата защита на европейските качествени продукти на световно равнище са някои от най-важните предложения в доклада.	bg
Политиката относно качеството не може да се разглежда отделно от въпроса за бъдещето на Общата селскостопанска политика (ОСП), нито от предизвикателства като изменението на климата, необходимостта от опазване на биологичното разнообразие, енергийните доставки и управлението на водните ресурси. В същото време потребителите, както всички знаем, показват все по-голям интерес не само към безопасността на храните, но и към произхода и методите за производство на храните.	bg
Системите за сертифициране се свързват в съзнанието на потребителите с гаранция за по-високо качество. Целта на стандартите трябва да бъде да помогнат на селскостопанските производители да предоставят качествени продукти, отговарящи на очакванията на потребителите, да се избегне разочарованието на потребителите и да се улесни сравнението на цените между продуктите с различно качество.	bg
Като докладчик бих искала да видя намаляване на степента на сложност на европейската система за основни стандарти и големия брой изисквания, които европейските селскостопански производители трябва да спазват. Аз подкрепям опростяването и приемането на норми, които ще гарантират в достатъчна степен безопасността на храните в ЕС.	bg
Предлагам също така мерки за опростяване на процеса на изготвяне на стандарти посредством по-къси процедури в рамките на Комисията, като се прехвърли тази тежест на други органи, и също така чрез препращане към международните стандарти. Също така смятам, че всяко опростяване трябва да взема предвид административните тежести за обществените органи или други заинтересовани страни. С промяната на пазарните тенденции и напредъка на технологията търговските стандарти могат частично да остареят и да се наложи тяхното адаптиране и осъвременяване.	bg
Европейският съюз трябва да следи всички хранителни продукти да отговарят на производствените стандарти, по-специално що се отнася до хигиената и безопасността. Освен това Европейският съюз трябва да гарантира еднакво равнище на конкуренция между местните продукти и продуктите с произход от трети страни. Аз подкрепям задължителното въвеждане на етикетиране на мястото на производство на първичните продукти като "произведено в Европейския съюз" или извън него.	bg
Също така бих искала тази система да обхване преработените хранителни продукти, така че да се взема предвид произходът на основните съставки и суровини и да се установи връзка между мястото на произход и мястото на последната преработка на продуктите. Смятам, че трябва да се приемат правила относно употребата на обозначенията "планински" и "островен", тъй като това ще създаде значителна добавена стойност за селскостопанските продукти от тези райони в необлагодетелствано положение.	bg
заместник-председател на Комисията. - (FR) Г-жо председател, бих искал да благодаря на докладчика, г-жа Petre, за доклада. Европейската политика за качеството на селскостопанските продукти представлява основен проблем за селскостопанските производители, за участниците в хранителната верига като цяло и, разбира се, за потребителите. Затова Комисията прие Зелената книга относно качеството на селскостопанските продукти и проведе консултации със заинтересованите лица, преди да изработи законодателни предложения.	bg
Комисията приветства Вашия доклад, г-жо Petre, както и дискусиите, които бяха проведени в различните комисии на Европейския парламент. Тези дискусии са в допълнение към 560 отговора, получени по време на периода на консултации, въведени, за да помогнат на Комисията да определи стратегическите насоки, които следва да се публикуват в съобщение, планирано за края на м. май тази година.	bg
Комисията възнамерява да помогне на селскостопанските производители на Европа да обменят информация във връзка със строгите изисквания по отношение на производството, които спазват. Казах, че предложението да се посочи мястото на производство е получило много малка подкрепа, а още по-малка подкрепа получи идеята за европейско лого, показващо съответствие с европейските стандарти. От друга страна, съществува необходимост от етикетиране на "страна на произход".	bg
Комисията приветства подкрепата за политиката си на опростяване по отношение на търговските стандарти. Комисията винаги е подкрепяла опростяването на законодателството, когато това е необходимо. Следователно, г-жо Petre, Вие ни подтиквате и насърчавате да продължим работата си.	bg
Комисията е взела под внимание искането да се определят незадължителни запазени наименования, като "стопански" или "планински". Мога да ви кажа, че такива са и по-голямата част от отзивите във връзка със Зелената книга.	bg
По отношение на географската информация, Комисията споделя Вашата гледна точка. Процедурите следва да се опростят или поне да се ускорят. Понастоящем разглеждаме отговорите на Зелената книга, за да решим как да стане това.	bg
Въпросът за агенция остава открит. Междувременно, преимуществата и недостатъците на подобен орган трябва да се проучат внимателно.	bg
По отношение на преговорите със СТО мога да Ви уверя, че признаването на европейските системи за качество остава твърдо в дневния ред на Комисията. Изглежда е на път да бъде постигнат консенсус относно необходимостта от хармонизиране, създаване на рамка за системите за сертифициране и постигане на взаимно признаване на тези системи. Насоките биха могли да бъдат изчерпателни и биха се избегнали прекалените административни пречки.	bg
Това е първата стъпка към истинска политика за качеството на селскостопанските продукти. Комисията очаква с нетърпение следващите стъпки и ползотворните дискусии, на които се надяваме. Като говоря и от името на колегата, г-жа Фишер Бьол, аз ви уверявам, че Комисията ще включи Парламента във всички предстоящи дейности, които ще предприеме в тази област. Това е област, чиято значимост Вие правилно подчертахте, г-жо Petre, не само за производителите, но също и за всички нас като потребители.	bg
С това разглеждането на тази точка от дневния ред приключва. Гласуването ще се проведе утре.	bg
в писмена форма. - (EN) В един толкова глобализиран свят селскостопанските производители срещат все по-силен натиск. За да бъдат конкурентоспособни, те могат или да намалят цените, или да намерят специализирана ниша за производство на висококачествени продукти. По този начин схемите за качество на храните не само предоставят на потребителите автентични продукти, но също така подкрепят развитието на селските райони. За да дадем на селскостопанските производители алтернатива за развитие на селските райони, трябва да опростим търговските стандарти и да засилим стимулите за участие на дребните производители. Опростяването на стандартите обаче не означава по-ниско качество или автентичност. Стандартите на ЕС за пускане на пазара на храни вече са сред най-строгите в света. За да се запази доверието в схемите за качество, е необходимо те да се приложат заедно със системи за засилен контрол и системи за проследяване. Освен това, що се отнася до "защитени географски указания" или "защитени наименования за произход", би било желателно да се обозначат основните съставки с мястото на произход, ако не са от конкретния район. Потребителите идентифицират в тези продукти определени качества, които произтичат от определен произход или метод на производство. Има обаче случаи, когато съставката, посочена на етикета, не е точно тази, която действително е използвана в хранителния продукт, например "пармската шунка" в действителност не е с произход от Парма.	bg
Потребителят е все по-взискателен по отношение на качеството, произхода и безопасността на селскостопанските продукти. Европейският съюз успешно въведе система за обозначаване на качеството, която гарантира автентичността на регионалните продукти и традиционните методи на производство. Държавите-членки и ЕС сега имат задължението да популяризират тези качествени продукти и да направят повече, за да ги защитят на национално ниво. Това предполага гаранция за лоялна конкуренция между европейските продукти и продуктите на трети държави, като се защитят по-специално европейските селскостопански производители в случай на присвояване на определени наименования на продукти. Продуктите, чиито наименования могат да бъдат присвоени, трябва да имат международна защита от Световната търговска организация (СТО), а всяка заявка за регистриране на защитено наименование от трети страни трябва да бъде предмет на по-строг контрол. За да се осигури по-добро информиране на потребителя, важно е на етикета да се посочва страната на произход на първичните продукти, а в случаите на преработени продукти - произходът на основните съставки и къде е извършено последното преработване.	bg
В същото време ЕС трябва да гарантира, че принципът за "условен достъп до пазара" е спазен, като се препоръчва СТО да приема по-строги стандарти за защита на качествените продукти, така че вносните продукти да бъдат обект на същите изисквания за безопасност и качество, както европейските продукти.	bg
Г-жо председател, качество е ключова дума по цялата верига за производството на храни, "от полето до масата". Изключително важно е да се информират европейските потребители за високите изисквания и стандарти, прилагани в областта на хранителните продукти, на които фермерите и производителите на селскостопански и хранителни продукти трябва да отговарят, и свързаните с това разходи. Европейските хранителни продукти са известни с високото си качество и съответстващите високи стандарти. Това не винаги може да се каже за вносните стоки.	bg
Аз не мисля, че трябва да създаваме допълнителни системи за сертифициране на общностно ниво или допълнителни символи, които ще отличават хранителните продукти в ЕС. Това ще подведе потребителя. Вместо това трябва да се концентрираме върху мерките за популяризиране, които да информират потребителите за символите на ЕС, които вече се използват и на които потребителите трябва да гледат като на гаранция за качество.	bg
Друго предизвикателство е да се подобри процесът на оценка на заявките относно регионалните продукти и да се ускори процесът на регистрация. За съжаление, обработката на тези заявки от Европейската комисия продължава с години. Малополският и швентокшиският регион в Полша все още чакат регистрация на продукти като fasola korczyńska, kiełbasa lisiecka, wiśnia nadwiślanka, śliwka szydłowska, jabłka łąckie, obwarzanek krakowsk и fasola z Doliny Dunajca.	bg
Сътрудничество между съдилища на държавите-членки при събирането на доказателства по граждански или търговски дела (кратко представяне) 	bg
Следващата точка е кратко представяне на доклада на г-н Medina Ortega - от името на комисията по правни въпроси, относно сътрудничеството между съдилищата на държавите-членки при събирането на доказателства по граждански или търговски дела.	bg
докладчик. - (ES) Г-жо председател, в този късен час в понеделник Комисията вероятно има да се занимава с други неща, по-належащи от въпросния доклад. За да бъда кратък, ние просто даваме отговор на доклад на Комисията, който се отнася до прилагането на Регламент (EО) № 1206/2001 на Съвета от 28 май 2001 г. относно сътрудничеството между съдилища на държавите-членки при събирането на доказателства по граждански и търговски дела.	bg
Тази област всъщност не е общностна, а междуправителствена, и в нея Съветът - чрез регламента - се е опитал да насърчи сътрудничеството между съдилищата. Смятам обаче, че донякъде е липсвала взискателност от страна на Европейския съюз при опитите му да постигне това. Тоест, предприети са определени мерки, като например формулирането на практически идеи, използването на електронни медии и т.н, но признавам, че на Комисията й е доста трудно да действа.	bg
Не зная какво е постигнала Комисията или какво се надява да постигне, но ми се струва доста трудно да се постигне нещо, поради огромните трудности, които се съдържат в тази форма на междуправителствено сътрудничество. Искаме съдебните органи да си сътрудничат, но става дума за 27 страни, за съдебни органи, които използват 22 различни езика, с правни системи, които съществено се различават помежду си - а ние се опитваме да постигнем резултати.	bg
Комисията констатира, че резултатите не са добри, че има огромно закъснение при прилагането на механизмите за сътрудничество и следователно нямаме възможности за осъществяване на напредък. Идеалното решение би било да се използват физически средства. Например, какво би могла да направи Комисията, за да оборудва съдилищата, по-специално тези на по-ниско ниво, с технически средства, като системи за видео-конферентна връзка? Видео-конферентната връзка може да е идея, която изглежда недостижима за много малки съдилища в рамките на Европейския съюз, но изглежда това е единственият начин да се постигне резултат.	bg
Смятам, че Европейският съюз трябва да използва институциите, които вече съществуват, и по-специално Европейската съдебна мрежа. Ние трябва да укрепим тази институция, така че самите съдии, като използват своите системи за сътрудничество, да могат да развият такъв тип комуникация.	bg
От друга страна, цялата област на обучение на съдии е от особено голямо значение. Това също е нещо, което Комисията не може да постигне сама. Тя може обаче да подпомогне разработването на подобни курсове, които да предлагат обучение по общностно право и познания за различните правни системи.	bg
Освен това съществува огромна пречка - проблема с езиците. Как един испански съдия, например, ще общува с финландски съдия, когато двата езика са толкова различни? Очевидно съдиите, освен че е необходимо да са експерти в областта на тяхното местно право, което е достатъчно сложно само по себе си, трябва да са задължени да имат и подобни знания.	bg
Какво можем да направим от практическа гледна точка, за да помогнем на съдиите по отношение на устния и писмен превод? Какво можем да направим, за да им помогнем да се справят с този проблем? С изготвянето на доклада аз не определям суров и рязък подход към Комисията. Мисля, че задачата е доста трудна. Това, което бих искал да зная - ще се възползвам от факта, че тук присъства член на Комисията, заинтересуван от темата - е следното: по какъв начин, според Комисията, може да се придаде по-голяма строгост на регламента от 2001 г., който е донякъде неясен и в известна степен твърде основаван на доброволни действия; Не зная дали той на практика може да даде някакви резултати и дали ще бъде възможно да се постигне напредък с него.	bg
заместник-председател на Комисията. - (FR) Г-жо председател, първо бих искал да благодаря на г-н Medina Ortega, който повдига редица особено важни въпроси. Вярно е, че съдиите и практикуващите юристи във всяка страна трябва да бъдат по-добре информирани за този регламент.	bg
Трябва да се подчертае, че прякото събиране на доказателства, предвидено в член 17 от регламента, е показало своя потенциал за опростяване и ускоряване на събирането на доказателства, без да се създават особени проблеми. Предвидените в регламента централни органи играят важна роля при контролиране на работата на съдилищата, които са компетентни да разглеждат исканията съгласно регламента, и при решаването на проблеми, когато възникнат такива.	bg
Помощта, предоставена от централните органи, може да бъде от решаващо значение за малки съдилища, изправени за първи път пред проблем, свързан със събиране на доказателства в презграничен контекст.	bg
Информационните технологии и видео-конферентните връзки, в съчетание със сигурна система за обмен на електронни съобщения, трябва, г-н Medina Ortega, да се превърнат в обичайно средство за изпращане на доказателства. Нормално е Европейската съдебна мрежа по граждански и търговски дела, както Вие казахте, да улесни това правно сътрудничество в Европа. Откакто регламентът относно събирането на доказателства влезе в сила, въпросът за прилагането му на няколко пъти е заемал централно място в работата на мрежата. През 2006 г. беше изготвен Наръчник за прилагането на регламента. Този наръчник беше разпространен сред всички европейски съдилища през 2007 г. Европейската съдебна мрежа по граждански и търговски дела несъмнено може да използва контактите си - в това отношение имате право, г-н Medina Ortega - и да съдейства по-активно, за да може в по-голяма степен да се спазват предвидените в регламента срокове за изпълнение на исканията за събиране на доказателства. Това е вярно.	bg
Искам да продължа с един кратък обзор. Вярно е, че регламентът определя точни критерии за формата и съдържанието на искането. Искането трябва да бъде представено чрез използване на определен формуляр и да съдържа определена информация: имената и адресите на страните по процедурата, характера и предмета на делото и описание на доказателствата, които трябва да се съберат. Регламентът също посочва, че искането трябва да се представи на един от официалните езици на държавата-членка, където се намира замоленият съд, или на друг език, който замолената държава-членка е посочила, че приема; но както току-що подчертахте, езиковият проблем не е най-незначителният.	bg
При нормални обстоятелства едно искане за събиране на доказателства би трябвало да се обработи бързо. Ако не е възможно то да се обработи в рамките на 90 дни след получаването му от замоления съд, същият трябва да информира молещия съд и да посочи причините за това.	bg
Всъщност, възможно е обработването на искането за събиране на доказателства да бъде отказано само в изключителни и строго ограничени ситуации.	bg
Ето такъв беше регламентът. През м. март 2007 г. беше извършено проучване на неговото прилагане и, въз основа на получените резултати, през м. декември 2007 г. Комисията прие доклад. Той беше изготвен в съответствие с член 23 от регламента. Какво пише в доклада? Че прилагането на регламента в известна степен е подобрено, опростено и че се е активизирало сътрудничеството между съдилищата относно събирането на доказателства по граждански и търговски дела.	bg
Следователно вече са постигнати две главни цели: да се опрости сътрудничеството между държавите-членки и да се ускори събирането на доказателства.	bg
Опростяването беше постигнато по-специално чрез въвеждането на директно предаване от съд до съд, въпреки че понякога исканията отиват в централните органи, и посредством въвеждането на стандартни форми. Отбелязан е също така напредък в скоростта, с която се обработват исканията за събиране на доказателства. Повечето се обработват по-бързо, отколкото преди влизането в сила на регламента, и за щастие в рамките на срока от 90 дни, определен в регламента.	bg
Ето защо бих казал, г-н Medina Ortega, че според нас не е необходимо да се изменя регламентът. Наложително е, обаче, да се подобри неговото действие. В плана за действие, който прие през м. ноември 2008 г., Съветът възложи на Комисията създаването на Европейски портал за електронно правосъдие. Създаването и въвеждането в експлоатация на първата версия на портала през тази година несъмнено е абсолютен приоритет за мен и за всички нас.	bg
Що се отнася до използването на видео-конферентна връзка, това също ще се превърне в приоритет. Европейската съдебна мрежа по граждански и търговски дела в момента подготвя наръчник по правните аспекти на употребата на видео-конферентна връзка при събирането на доказателства. Разбира се, този наръчник ще бъде изпратен на европейските съдии и ще бъде завършен в края на настоящата година. Той ще бъде част от портала, който, както казах, ще се появи до края на годината.	bg
Без съмнение ще е необходимо съдебните зали да бъдат оборудвани за видео-конферентна връзка. Надяваме се да се възползваме от новите финансови методи по време на преразглеждането на финансовата перспектива за периода 2010-2013 г. Финансови възможности за презграничните проекти вече съществуват в Програмата за гражданско правосъдие, където използването на видео-конферентна връзка представлява приоритет.	bg
Бих искал да Ви кажа, г-н Medina Ortega, че аз Ви подкрепям по една важна точка, която, по мое мнение, трябва да бъде приоритет за Стокхолм: Имам предвид обучението за съдии. По въпроса, който повдигнахте тази вечер, събирането на доказателства, ние наистина се нуждаем от подходящо обучение за съдии. За мен това ще бъде една от насоките за предстоящата програма от Стокхолм.	bg
Във всеки случай, благодаря Ви за доклада, който съдържаше много полезна информация.	bg
С това разглеждането на тази точка от дневния ред приключва. Гласуването ще се проведе утре.	bg
Изпълнение на Директива 2006/43/ЕО относно задължителния одит на годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети (кратко представяне) 	bg
Следващата точка е кратко представяне на доклада на г-н Doorn за изпълнението на Директива 2006/43/ЕО относно задължителния одит на годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети.	bg
докладчик. - (NL) Г-жо председател, настоящият доклад е за изпълнението на Осмата директива относно задължителния одит на годишните счетоводни отчети. Хубаво е, че Парламентът обръща специално внимание на изпълнението и транспонирането на законодателството, което приемаме тук. Ние в Парламента може да вземаме решения по най-важните правила и регламенти, но ако тези правила и регламенти не се прилагат и не се спазват в държавите-членки, значи само си губим времето.	bg
При транспонирането на Осмата директива също много неща не бяха както трябва. Ключови определения се тълкуват по различен начин в различните страни, а броят на държавите-членки, които имат независим публичен надзор, е далеч под 27. Докладът призовава Комисията бързо да предприеме стъпки, за да поправи тези недостатъци.	bg
Съмняваме се и дали избраният метод за хармонизиране, а именно минимално хармонизиране, е наистина правилният начин да се постигне еднакво прилагане на ключови понятия. Може би наистина трябва да се замислим отново дали ключовите определения от този вид са правилното решение или трябва да бъде използван различен метод на хармонизиране - такъв, който не позволява множество различни тълкувания.	bg
Накрая, г-жо председател, докладът засяга препоръката на Комисията във връзка с ограничаването на гражданската отговорност на счетоводителите. Ако са необходими допълнителни мерки за постигането на конвергенция в Европа, ние ще очакваме предложенията на Комисията.	bg
Целта трябва и ще остане насочена към ефективно и независимо одитиране на счетоводителите. Икономическата криза ни научи, че стриктният одит и надзор са задължителни.	bg
заместник-председател на Комисията. - (FR) Г-жо председател, уважаеми колеги, първо бих искал да благодаря на г-н Doorn за неговия доклад за изпълнението на директивата относно задължителния одит на счетоводните отчети. Също така искам да благодаря на комисията по икономически и парични въпроси, и по-специално на г-жа van den Burg, която допринесе за изготвянето на този доклад.	bg
В контекста на финансовата криза от съществено значение е всички държави-членки, които понастоящем изостават, да транспонират бързо директивата, за да постигнат заложените цели. Комисията непрекъснато наблюдава състоянието на транспониране на директивата в държавите-членки. На нашия уебсайт е на разположение информационен панел, който се обновява редовно.	bg
Показателите за изпълнението в различните държави-членки би трябвало съществено да се подобрят през пролетта. Докладът на г-н Doorn със сигурност е допринесъл за осъществяването на подобен напредък. Както Вашият доклад подчертава, Комисията вече е приела препоръката за осигуряване на качество и препоръката за ограничаване на гражданскоправната отговорност на задължителните одитори. Благодаря на Парламента, че подкрепи тези две инициативи.	bg
Препоръката за ограничаването на гражданскоправната отговорност на задължителните одитори е част от една стратегия за намаляване на концентрацията на одитния пазар. За да се проучат други подобни възможности, през м. ноември беше публикувана справка относно контролните структури в одиторските дружества и тяхното значение за одитния пазар.	bg
Европейският парламент призовава Комисията да направи оценка на националните законодателства, транспониращи директивата, и да го информира за въздействието на мерките, предприети от държавите-членки в изпълнение на препоръката за ограничаване на гражданскоправната отговорност на одиторите. Когато бъде целесъобразно, с готовност ще изготвим тези оценки, като вземем предвид всички въпроси, повдигнати в доклада на г-н Doorn. Това е ангажимент, поет от члена на Комисията, г-н Макрийви, за който имам удоволствието да ви уведомя. Благодаря на г-н Doorn и смея да се надявам, че ще видим практически резултати.	bg
Следващата точка е кратко представяне на доклада на Herbert Reul - от името на комисията по промишленост, изследвания и енергетика, относно възможни решения в отговор на предизвикателствата, свързани с доставките на петрол.	bg
Г-н председател, госпожи и господа, в доклада относно доставките на петрол аз отправям призив - и това беше съгласувано в комисията - за изтъкване на важността на петрола за бъдещите енергийни доставки на Европа. Петролът определено ще остане много значим първичен енергиен източник в ЕС, също в средносрочен и дългосрочен план.	bg
Наблюдаваме бързо повишаване на търсенето, породено от икономическия растеж и от увеличаването на населението, а също така и от желанието за индивидуална мобилност. През последните месеци и години ние разглеждахме от различни аспекти - докладът също се концентрира върху това в голяма степен - логичния въпрос, който възниква: как да се намали потреблението, да се ограничи търсенето. Как можем да намалим потреблението или пък да го обезпечим с други енергийни източници?	bg
Докладът цели да обърне внимание на факта, че ние, политиците, трябва да мислим дали и как ресурсите и тяхната доставка могат да се увеличат и какви конкретни стъпки могат да се предприемат. В това отношение се споменават три или четири точки. Първо, необходими са огромни инвестиции за производството и експлоатацията на наличния петрол: 350 млн. USD годишно е цифрата, която винаги се цитира във връзка с това.	bg
Второ, следва да се подчертае, че трябва да бъдем много по-активни в областта на технологичните иновации. Също така трябва да помислим как да експлоатираме всички налични резерви възможно най-ефикасно. Това поставя фокуса не само върху въпросите на технологията и експлоатационната пригодност на съответните участъци, но също изисква спешно обсъждане на някои външнополитически въпроси. Във връзка с това - както и по много въпроси, които не мога да изброя изчерпателно тук - докладът се стреми да изтъкне, че трябва да увеличим усилията си за използване на неконвенционалните петролни ресурси за търговски цели: за да се даде по този начин принос към разнообразяването на енергийните източници, да се отговори на въпроса как могат да се променят транспортните маршрути и да се повдигне темата за външната политика и нейните възможности да допринесе за укрепване на взаимоотношенията между Европейския съюз и страните производителки на петрол с оглед на взаимната зависимост и надеждност.	bg
Докладът не се опитва да отговори на всички въпроси, свързани с петрола, а по-скоро цели да проучи редица от тях, които досега не са били в центъра на вниманието. Той пренебрегва темите, свързани с енергоспестяването, не защото те не са важни, а защото са разгледани на друго място. Във връзка с това следва да се повдигнат редица нови въпроси - трябва да обмислим, например, дали в областта на технологията навлиза достатъчно "свежа кръв": млади хора, които са подготвени да работят в тази област и да търсят нови решения.	bg
заместник-председател на Комисията. - (FR) Г-н председател, искам от името на Комисията да благодаря на г-н Reul за изготвянето на доклада относно възможните решения в отговор на предизвикателствата, свързани с доставките на петрол, също така бих искал да благодаря на членовете на различните комисии, които представиха становища по въпроса, за ценния им принос за това важно разискване.	bg
Икономическите условия се промениха много от съобщението на Комисията от м. юни 2008 г., озаглавено "Да посрещнем предизвикателствата на по-високите цени на петрола". В този период суровият петрол достигна 140 USD за барел, със сериозни последици за икономиката като цяло и за отделните физически лица в Европейския съюз. Оттогава цената на суровия петрол е спаднала с цели 100 USD и вече е под 40 USD за барел.	bg
Все пак анализът, извършен тогава от Комисията, остава актуален по отношение на структурните условия на петролните пазари, световното енергийно търсене в средносрочен и дългосрочен план и важността на политиките на Европейския съюз в областта на енергетиката и климатичните промени. Всички тези фактори ще променят начините на добив и потребление, както и нашето поведение.	bg
Много от тези въпроси бяха разгледани подробно във втория стратегически анализ на енергийната политика, приет през м. ноември 2008 г., който беше обект на обсъждане по други поводи в Парламента. Освен това приемането на пакета от предложения относно енергетиката и климатичните промени от Съвета и от Европейския парламент през м. декември 2008 г. беше сериозна стъпка към решителни действия за нашите бъдещи енергийни нужди, по-специално с определянето на цел за използването на 20 % възобновяеми източници от цялата енергия, консумирана до 2020 г.	bg
Комисията приветства по-голямата част от изложеното в доклада на г-н Reul. Отбелязваме подкрепата за нови инвестиции в заместими енергийни източници, например възобновяеми източници, като се дава приоритет на енергийно-ефективни стоки и услуги. Тези характеристики бяха изтъкнати от Комисията в Европейския план за икономическо възстановяване.	bg
Ние, разбира се, приветстваме значението, която се отдава на засилването на диалога със страните производителки за намиране на прагматични решения на възникналите проблеми. Ясно е, предвид развиващата се връзка между енергетиката и външната политика и необходимостта да се гарантира енергийна сигурност, че добрите взаимоотношения със страните производителки трябва да се насърчават, за да стане функционирането на международните пазари по- предсказуемо.	bg
В този контекст трябва да се повдигне въпросът за прозрачността на петролните запаси. Този въпрос беше повдигнат по време на втория стратегически анализ. Във връзка с него в момента се проучва възможността за ежеседмично публикуване на информация за търговските запаси.	bg
По въпросите за спестяването на енергия и разнообразяване на източниците вземаме под внимание аргументите, изтъкнати относно потенциала за спестяване на енергия в сектора на строителството и очакваме с интерес приключването на дебатите за преработването на директивата относно енергийните характеристики на сградите.	bg
Що се отнася до частите, отнасящи се до необходимостта от разнообразяване на енергийните източници в сектора на транспорта и разработването на потенциала на енергийно ефективните превозни средства, отбелязвам, че планът за възстановяване включва инициатива относно зелените автомобили.	bg
В заключение, ще привлека вниманието ви върху ангажимента на Комисията да продължи действията по всички въпроси, повдигнати във връзка с цените на петрола. Тези въпроси формират част от общите политики в областта на енергетиката, климата и изследванията.	bg
Ние с готовност ще продължим сътрудничеството си с Европейския парламент във всички тези области и аз отново благодаря на г-н Reul за това, че представи информация и разяснения, които ще дадат много ценни насоки за нашата бъдеща енергийна политика.	bg
Докладът на г-н Reul е изключително важен в контекста на настоящата икономическа криза и предизвикателствата, свързани с климатичните промени.	bg
Като член на комисията по земеделие и развитие на селските райони, аз съм подкрепял последователно позицията, че не трябва да омаловажаваме значението на инвестициите в чисти технологии и възобновяеми източници като решения за намаляване на зависимостта от петрола, намаляване на въглеродните емисии и, не на последно място, като решение на създаване на нови работни места и стимулиране на икономическия растеж.	bg
Приветствам факта, че в доклада се споменават биогоривата като източник, който не е експлоатиран в достатъчна степен, и се надявам, че препоръката за улесняване на техния достъп до пазара ще бъде взета предвид от Европейската комисия. Използването на биогорива представлява жизнеспособна икономическа и социална алтернатива за развитието на селските райони и опазването на околната среда.	bg
В същото време аз съм удовлетворен от нарастващото внимание, което се отдава на енергийната ефективност на сградите, което беше включено като приоритет в Европейския план за икономическо възстановяване и упоменато в доклада на г-н Reul като решение за намаляване на търсенето на остарели енергийни източници. Енергийната ефективност има и предимството, че намалява размера на сметките на потребителите в момент, когато икономическата криза се отразява все по-неблагоприятно върху тях.	bg
в писмена форма. - (EL) Сега повече от всякога Европейският съюз се нуждае от Европейска политика в областта на енергетиката, която да насърчи енергийната сигурност и енергийната солидарност, като в същото време предостави жизнеспособен енергиен избор. Днес петролът е най-важният източник на енергия в Европа, главно поради широкоразпространената си употреба в транспортния сектор. Нагледно беше посочено, че се очаква през 2030 г. зависимостта на ЕС от петрола да достигне 95 %. Ние не можем да пренебрегнем факта, че вносът основно идва от страни, които са политическата нестабилни, и следователно не може да се разчита на сигурност.	bg
В допълнение, днес Европа е изправена пред три предизвикателства - финансово, енергийно и екологично, а това неизбежно ограничава нашия избор. Петролът е остарял източник. Разходите му са се удвоили от 2005 г., цената му варира постоянно и е свързан с високи емисии на CO2. Ето защо преориентирането на енергийната политика е единственият вариант за справяне с проблема. Да се подкрепя ядрената енергия или нови мини в Африка не е решение. Решението е да се подкрепят европейските и национални мерки за насърчаване на енергийната ефективност и да се инвестира в проекти, които използват възобновяеми енергийни източници.	bg
Доклади на Комисията за политиката в областта на конкуренцията за 2006 и 2007 година (кратко представяне) 	bg
Следващата точка е кратко представяне на доклада на Jonathan Evans - от името на комисията по икономически и парични въпроси, относно докладите за политиката в областта на конкуренцията за 2006 и 2007 година.	bg
докладчик. - (EN) Г-н председател, Европейската комисия изготвя годишния си доклад в областта на конкуренцията, а по традиция Европейският парламент преглежда доклада и представя позицията си в доклад по собствена инициатива.	bg
В този случай, поради времеви фактори, докладите за 2006 г. и 2007 г. са събрани заедно, но - отчитайки споменатото от г-н Баро малко по-рано - се получава така, че контекстът на разискванията по тези доклади се е променил значително, откакто на практика започнахме да ги обсъждаме преди известно време. Тогава бяхме съсредоточени върху цялата дейност по модернизиране на политиката в областта на конкуренцията, като значителен обем от работата беше извършена от предишния член на Комисията, Марио Монти, и от сегашния - Нели Крус, върху проучването на въздействието с оглед способността на Комисията да се справи със злоупотребата с влиянието на пазара и да действа по-ефективно относно сливанията и държавната помощ. Като цяло докладите представиха много добър материал и това личи ясно от позицията, застъпена в доклада по собствена инициатива на Парламента. Наблюдавахме рекордна активност от страна на Комисията по отношение на справянето с твърдите картели, видяхме развитието на системата за освобождаване от глоби, видяхме рекордни глоби, наложени от Комисията, и видяхме също така рекордна активност по отношение на сливанията и уведомленията за държавна помощ.	bg
Това е процес, който набира скорост по отношение на модернизацията, тъй като Комисията понастоящем представя предложения в Бяла книга относно исковете за обезщетение за вреди. И това също е от нещата, които нашата комисия и Парламентът подкрепиха.	bg
Нашата комисия привлече вниманието върху два специфични проблема - това, което считаме за неравностойно отношение между производители и търговци на дребно, по-специално във връзка с търговията с храни. Парламентът всъщност е представил писмена декларация по този въпрос, подписана от повече от половината от членовете. Нашата комисия също е изразила определена загриженост относно практиките на злоупотреби в сектора на услугите.	bg
Споменавам обаче смяната на контекста, защото ние всички признаваме, разбира се, че от публикуването на доклада й работата на Комисията - по отношение по-конкретно на държавната помощ, наистина прие доста различно измерение. Сега почти ежедневно Комисията вижда последиците от избягването на икономическите трудности посредством помощи, а тези последици са факт в контекста на настоящия финансов смут. Много е важно - и нашият доклад посочва това - като обръщаме внимание на тези проблеми, да признаваме някои от предизвикателствата, които съществуват на действащия, отворен пазар.	bg
Много е важно, когато Комисията дава одобрението си, да го прави по начин, съвместим с Договора, и без да се създава прекомерно влияние на пазара в бъдеще, което само по себе си да доведе до злоупотреба.	bg
Банковият сектор в Обединеното кралство в момента е една доста ясно очертана зона, където ще е необходим, когато икономическата обстановка се поуспокои, общ преглед на новата архитектура, която е налице, и на това дали тази архитектура наистина е съвместима с функционирането на един свободен, справедлив и открит пазар. Ние получихме уверения във връзка с това от члена на Комисията, г-жа Крус, но въпреки това нашата комисия е включила съответните указания в доклада. Като цяло ние смятаме, че комисията трябва да бъде поздравена за работата й и това е основното в доклада, който аз очаквам да бъде приет утре с много голямо мнозинство.	bg
заместник-председател на Комисията. - (FR) Г-н председател, г-н Evans, най-напред искам да ви благодаря от името на Нели Крус и на цялата Комисия.	bg
Ние наистина приветстваме недвусмислената подкрепа на Европейския парламент в доклада му за твърдо и устойчиво прилагане на политиката в областта на конкуренцията във всички сфери на действие: борбата срещу тръстовете и картелите, контролът на операциите по сливане и придобиване на предприятия, и държавната помощ.	bg
Комисията специално приветства значимостта, която Европейския парламент придава на човешките ресурси, необходими на ГД "Конкуренция", тъй като тя е изправена пред нарастващ обем работа в настоящата икономическа криза.	bg
В условията на рецесия Комисията остава твърдо решена да предприеме решителни действия срещу призивите за протекционизъм. Комисията приветства предупреждението, отправено от Европейския парламент срещу суспендирането на правилата в областта на конкуренцията, които предлагат важна подкрепа в това усилие. Не трябва да се забравя, г-н Evans, че тези правила в областта на конкуренцията също така трябва да стимулират производителността и да ни позволят да излезем в дори още по-добро състояние след кризата.	bg
2009 година трябва да бъде година на сътрудничеството. Ние разчитаме на подкрепата на всички европейски институции и на нашите международни партньори за възстановяването на икономиката и за гарантирането на правилно функциониране на пазарите.	bg
Благодаря Ви, г-н Evans. Можете да бъдете сигурен, че г-жа Крус, която сигурно вече ви е казала това, е отбелязала Вашия доклад с голям интерес.	bg
Следващата точка трябваше да бъде кратко представяне на доклада на Claire Gibault - от името на комисията по правата на жените и равенството между половете, относно равното третиране и достъп на мъжете и жените в сферата на сценичните изкуства.	bg
Мисля, че това е много интересен доклад. За съжаление, г-жа Gibault ни информира, че не може да присъства тази вечер, за да представи доклада си. В съответствие с Правилника не мога да дам думата на друг, тъй като тя не е упълномощила никого. Краткото представяне на доклада й следователно няма да се състои.	bg
Все пак гласуването по този доклад ще се проведе утре, както е предвидено в дневния ред.	bg
в писмена форма. - (EN) Приветствам усилията на Комисията в областта на политиката за конкуренция, ефективното й противопоставяне на картелите и рекордните глоби, които бяха наложени на нарушителите през 2006 и 2007 година. Аз напълно подкрепям заключението на Комисията, че европейските енергийни пазари не функционират правилно. В това отношение е много разочароващо, че Европейският съвет не успя да реши проблемите, идентифицирани от Комисията в нейния секторен анализ. Енергийните разходи представляват дял от бюджета на домакинствата, който нараства с тревожни темпове, а с последиците от финансовата криза е възможно да наблюдаваме значително нарастване на бедността в ЕС. Неприемливо е, че неефикасността на енергийния пазар изкривява пазара в ущърб на икономиката и потребителите. За да се справим с нерационалното енергийно ценообразуване, може би трябва да обсъдим създаването на независими енергийни регулатори във всички държави-членки, които биха имали компетенции да гарантират, че всяко увеличаване на нивата на ценообразуване на комуналните услуги, като енергия и вода, канализация, летищни такси и т.н., ще трябва да бъде оправдано.	bg
в писмена форма. - (EN) Аз решително подкрепям ориентираните към защитата на потребителите призиви на доклада от члена на ЕП, г-н Evans, по-специално призива към Комисията да проведе проучване в сектора на рекламата онлайн. Потребителите често са подвеждани от преднамерено заблуждаващите онлайн оферти и реклами, въпреки eвропейското законодателство, което се стреми да го предотврати. Комисията трябва да действа, за да гарантира, че законодателството в тази област се спазва, а не се говори само формално за правата на потребителите.	bg
Приветствам призивите, отправени към Комисията, за извършване на анализ на последиците от конкуренцията върху неравностойните отношения между доставчици и търговци на дребно. Това е проблем от особено значение за Ирландия. Това несъответствие в политиката в областта на конкуренцията не трябва да продължава, защото утежнява положението на потребителите, които и без това се намират в трудна икономическа ситуация.	bg
Също така приветствам Общия регламент за групово освобождаване (ОРГО), който позволява на държавите-членки да разрешават помощ в полза на малките и средни предприятия (МСП), регионалното развитие, обучението, заетостта и рисковия капитал. Мерките, които подпомагат предприемачеството и иновациите и подкрепят МСП в тези трудни времена, трябва спешно да бъдат представени. МСП са крайъгълният камък на икономиката и ние сме длъжни да направим всичко възможно да ги подкрепим, като полагаме съвместни усилия.	bg
Следващата точка е гласуване на прилагането на неотложна процедура относно предложението на Съвета за регламент за установяване на многогодишен план за възстановяване на червения тон в източната част на Атлантическия океан и в Средиземно море.	bg
Г-жо председател, госпожи и господа, искането за прилагане на неотложна процедура в съответствие с член 134 от Правилника, поставено пред нас тази сутрин, бе внесено миналата седмица от Съвета и, както казахте, се отнася до предложението на Съвета за регламент за установяване на многогодишен план за възстановяване на червения тон в източната част на Атлантическия океан и в Средиземно море.	bg
Предложението има за цел прилагането на новия план за възстановяване съгласно препоръката на Международната комисия за опазване на рибата тон в Атлантическия океан, отправена по време на срещата й през месец ноември миналата година.	bg
Както Съветът подчерта в искането му за прилагане на неотложна процедура, настоящият регламент трябва да влезе в сила преди началото на риболовния сезон на 15 април, което означава, че задължителното консултиране на Парламента трябва да се проведе по време на настоящата парламентарна сесия, за да се проправи път за политическо споразумение в рамките на Съвета в близките седмици.	bg
Предвид това, както и поради факта, че Европейският съюз трябва да спазва международните си ангажименти и да изпълни своята част от решаващите стъпки при справянето с острата криза при популацията на червения тон, комисията по рибно стопанство към Европейския парламент единодушно одобри настоящото искане за прилагане на неотложна процедура. Ето защо ви приканвам да потвърдите одобрението си по време на гласуването тази сутрин.	bg
(PT) Г-жо председател, отправям кратка забележка относно дневния ред тази седмица. В сряда на 11 март отбелязваме европейския ден на жертвите на тероризма. Парламентът първи предложи този ден и гласува предложението на 11 март 2004 г. Тогава разисквахме оценка на пространството на свобода, сигурност и справедливост. Това бе денят на трагичните атентати в Мадрид. Първоначално бе предложена датата 11 септември предвид трагедията, случила се на този ден, но Парламентът гласува за 11 март.	bg
Няколко дни по-късно на 25 март, ако не ме лъже паметта, Европейският съвет прие тази дата като европейски ден на жертвите на тероризма. Въпреки това, утре - 11 март - имаме пленарно заседание и в дневния ред не виждам дори бегло напомняне за това. Искам да знам дали нещо в тази посока е предвидено за сесията тази седмица.	bg
Г-н Ribeiro e Castro, разбрах, че утре при откриването на пленарното заседание председателят ще направи изявление във връзка с деня и особените обстоятелства, за които говорихте. Това ще бъде от значение по този повод.	bg
Изисквания за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства (разискване)	bg
Следващата точка е доклад на г-н Schwab, от името на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите във връзка с предложението за регламент на Европейския парламент и Съвета относно изискванията за одобрение на типа по отношение на общата безопасност на моторните превозни средства - C6-0210/2008 -.	bg
Г-жо председател, г-н член на Комисията, госпожи и господа, бих искал да започна - и не поради изискванията на етикета, а най-откровено казано - като изразя искрената си благодарност към заместник-председателя на ЕК г-н Ферхойген, Комисията, нейните служители, чешкото председателство, което за съжаление не може да бъде с нас днес, и членовете на комисията за тяхното позитивно и градивно сътрудничество по отношение на настоящото досие.	bg
Ако разгледаме начина, по който биха могли да се предприемат благоприятни за околната среда мерки по отношение на автомобилите, понякога се изненадваме от това колко време се отделя на други мерки. Смятам, че ние като Парламент, като европейска структура, заедно сме предприели важна стъпка, която към настоящия момент не е показала значимостта си за широката публика или в политическото разискване.	bg
Регламентът, който приемаме днес, е благоприятен за околната среда, тъй като, като част от пакета CO2, представлява сериозен принос на европейската политика за намаляване на емисиите на CO2 от моторните превозни средства. В същото време обаче - и бих нарекъл това интелигентна политика на околната среда - помага и на потребителите - водачите - да плащат по-малко и едновременно да подпомагат околната среда с оглед на това, че резултатът е значително намаляване не само на CO2, но също и на потреблението на бензинови и дизелови горива. Освен това - и това също е важен момент, който има голямо значение за Парламента и неговите членове - води до подобряване на сигурността на европейските пътища и не само по отношение на товарните превозни средства, но и по отношение на леките автомобили.	bg
Нямам намерението да се задълбочавам в регламента точка по точка, но смятам, че той съдържа няколко важни политически сигнали, на които трябва да обърнем сериозно внимание на този етап.	bg
Първият въпрос се отнася до това, че въвеждането на задължителна система за следене на налягането в гумите на моторните превозни средства ще допринесе за по-доброто налягане в гумите чрез подобреното им качество, постижимо от автомобилната промишленост. Европейските водачи ще изразходват до 5 % по-малко гориво без да има рязко повишаване на цените. Системата за следене на налягането в гумите, която е вече на пазара, струва около 100 EUR, а понякога значително по-малко. В резултат на това намаляването на разходите на крайния потребител ще бъде значително над посоченото.	bg
Втората точка, която смятам, че заслужава особено внимание, е фактът, че успяхме да постигнем задължителния монтаж на системата за стабилност - позната като система ESP - в превозните средства от 2011 г., и че направихме това съвместно с подкрепата на европейската автомобилна промишленост, тъй като това ще доведе до значителното подобряване на сигурността по европейските пътища. За съжаление, поради факта, че съответните технически спецификации не бяха напълно готови, не успяхме да осигурим и задължителния монтаж на системите за аварийно спиране и системите за предупреждение при неволно напускане на пътната лента - извинявам се за тези технически термини, които като цяло не се използват в обществено разискване - до 2018 г. в частност при товарните автомобили. Тази мярка ще доведе до значителното подобряване на сигурността на европейските пътища, особено на автомагистралите. Всичко, което мога да кажа е, че това ще доведе до намаляването на броя на ранените и на смъртните случаи с около 35 000 души.	bg
И накрая, макар все още да има някои различия по този въпрос, чрез този регламент допринесохме за това гумите да произвеждат значително по-малко шум. Това действително предполага известни разходи и по тази причина сметнахме, че е от изключителна важност да се включи текст в регламента, който да посочва, че намаляването на шума от пътния трафик не може да бъде отговорност единствено на производителите на гуми и непряко на крайните потребители, но и на всяка държава-членка по отношение на пътните настилки, които осигурява, и съм дълбоко благодарен, че накрая Съветът прие тази уговорка.	bg
Благодаря за вашето сътрудничество и очаквам с нетърпение едно интересно разискване.	bg
Г-жо председател, уважаеми колеги, аз също бих искал да започна, като изразя благодарността си, в този случай към докладчика, г-н Schwab, както и към членовете на Парламента, които участваха в подготвителната работа, за тяхното истински градивно и всеотдайно сътрудничество, което прави възможно постигането на споразумение още на първо четене.	bg
Всъщност разискваме един, както изглежда, технически регламент, въпреки че това е регламент с широко влияние и дългосрочна политическа значимост. Днес имаме за цел да приемем регламент, който бележи нов етап по отношение на повишаването на безопасността на пътищата. Този регламент ще направи европейските коли по-безопасни. Освен това бележи нов етап по отношение на съвместимостта на европейските автомобили с опазването на околната среда, а съответствието с опазването на околната среда, разбира се, е нещо, което ще бъде постигнато не само чрез производството на двигатели с нисък разход на гориво - автомобилите предлагат също и други, напълно различни възможности за спестяване на гориво и намаляване на замърсяването. Изводът е, че регламентът ще представлява също и съществена част от нашата политика за по-добро законотворчество, тъй като ще доведе до наистина драстично опростяване на цялата регулаторна среда.	bg
Позволете ми да започна с въпроса за сигурността, който бе най-същественият елемент в този проект. Сигурността по пътищата в Европа все още е въпрос, който изисква сериозното ни внимание и предизвиква нашата сериозна загриженост. Правилата, които полагаме тук и които ще представляват стандарт за европейските автомобили от 2011 г., ще доведат до 35 000 по-малко смъртни случаи и тежко ранени годишно по европейските пътища. Въвеждането на програмата за електронна устойчивост при пътническите и товарните автомобили в частност, може да спаси почти 3 000 живота годишно и да предпази от сериозни наранявания 25 000 души. В основата си това е съоръжение за сигурност, което засега рядко се използва, особено по отношение на товарните автомобили, чести участници в сериозни произшествия. Разходите на производителите ще бъдат значително по-несъществени на фона на общата икономическа полза.	bg
Настоящият пакет от мерки ще играе значителна роля при прилагането на европейската стратегия за намаляване на емисиите от CO2 от пътническите автомобили и лекотоварните превозни средства. Това налага задължителното въвеждане на гуми с ниско съпротивление при търкаляне и изисква монтажа на системи за следене на налягането в гумите и показатели във връзка с превключването на предавките. Тези мерки ще намалят емисиите на CO2 с 6 до 7 г CO2 на километър. Ето защо това е действително забележителен принос. Освен това не бих искал да изпусна възможността да подчертая, че това предложение ще доведе до значително намаляване на шума по пътищата, тъй като намаляването на равнището на шум на гумите ще създаде предпоставки за значително подобрение на ситуацията.	bg
Позволете ми сега да наблегна отново на това, че можем да постигнем устойчива мобилност в Европа само чрез един цялостен подход, като включим потенциала на всички разглеждани фактори, което означава самия автомобил - предмет на нашето обсъждане днес - но освен това трябва да разгледаме и транспортната инфраструктура, както и поведението на пътя на хората, участващи в движението. Много се радвам, че Европейският парламент вижда нещата именно по този начин.	bg
Що се отнася до опростяването на законодателството, настоящият регламент ще допринесе за внушителното опростяване на регулаторната среда. Този регламент сам по себе си ще отмени 50 съществуващи директиви и, където е възможно, ще ги отмени с международни наредби. Намаляването на административните разходи, по-голямата прозрачност и по-широкото хармонизиране на международно равнище ще допринесат за забележителни спестявания в промишлеността, а това от своя страна ще подпомогне конкурентоспособността. Същевременно държавите-членки ще имат полза от намаляването на административните разходи.	bg
По отношение на автомобилите едва ли е възможно да не споменем факта, че европейската автомобилна промишленост днес се намира в сериозна криза, най-сериозната от десетилетия. Ето защо е естествено да се колебаем дали точно сега е подходящият момент за въвеждането на технически предписания. Нека бъда ясен в отговора си като кажа, че това, което целим да приемем тук днес, е една от последиците от процеса CARS 21, по който работихме усилено съвместно с производителите, държавите-членки и гражданското общество, очертавайки бъдещата рамка на европейската автомобилна промишленост и представата ни за европейския автомобил на бъдещето. Бих искал силно да подчертая, че дори по време на настоящата криза - и всъщност особено по време на настоящата криза - европейските производители не бива да забавят темпото, когато става дума за развитие и пускане на пазара на автомобили, които отговарят на изискванията от началото на XXI век, а тези изисквания са достатъчно ясни. Потребителите искат автомобили, които изразходват по-малко гориво, които влияят по-малко на околната среда, и са по-безопасни.	bg
Представата за европейския автомобил на бъдещето, произтичаща от CARS 21, и общата насока на всички участници що се отнася до бъдещето на тази промишленост е именно следната - това, което искаме, е Европа да посрещне световната конкуренция, разработвайки не само най-качествените автомобили, но също така и такива, които изразходват най-малко, благоприятни са за околната среда и са най-безопасни. Напълно съм убеден, че с подобни продукти европейската промишленост ще задържи водещата си позиция на световния автомобилен пазар. Благодаря ви много.	bg
Г-жо председател, г-н член на Комисията, първо бих искал да поздравя г-н Schwab за споразумението, което изготви съвместно със Съвета. Не бяха обхванати всички въпроси, но това е разбираемо предвид естеството на работата.	bg
Лично аз категорично приветствам въвеждането на задължителни системи за безопасност за превозните средства. Задължителното въвеждане на нова технология за безопасност като електронната стабилизираща система (ESP) предполага, че в бъдеще не само купувачите на първокласни коли ще бъдат облагодетелствани от високите стандарти за сигурност по пътищата, но и водачите на товарни превозни средства. Тази стъпка представлява сериозен принос за безопасността на Европа. Същата мярка трябва безусловно да се приложи и по отношение на безопасността на гумите.	bg
Добре е сцеплението на гумите с влажна пътна настилка, а оттук и безопасността, ясно да се разграничи като по-важно от съпротивлението при търкаляне, което спомага за намаляването на емисиите на CO2. Съпротивлението при търкаляне на гумите, зависещо от условията на шофиране и скоростта, се изчислява на 20 % до 30 % от разхода на гориво. Ето защо е ясно, че трябва да бъде постигнато понижаване предвид настоящото разискване по темата за околната среда и с оглед на намаляването на разходите за петрол. Необходимо е обаче да знаем, че без съпротивление при търкаляне, което се появява чрез деформацията на гумите и нарушаването на еластичността им, удобното и безопасно шофиране би било невъзможно. Ето защо е необходимо да разгледаме въпроса за безопасността и от друг ъгъл. Новостите в производството на гуми показват, че е възможно да се осигури както безопасност, така и ниско съпротивление при търкаляне. По този начин ще дадем възможност на европейската автомобилна промишленост да заеме и задържи водеща роля в света.	bg
Предложението за споразумение, което ще гласуваме утре, е насочено към по-голямата сигурност по пътищата и отклонява паниката около емисиите на CO2.	bg
от името на групата PPE-DE. (EN) - Г-жо председател, от името на моята група бих искал да благодаря на моя колега, Andreas Schwab, за умелото изготвяне на този сложен комплект документи. Може би трябва да споменем в отсъствието на Съвета, че преговорите там бяха тежки, но безпристрастни, и получихме много добър резултат.	bg
Бих искал да се позова на някои факти, споменати от члена на Комисията. Имах привилегията да взема участие в инициативата Cars 21 от самото начало и сега виждаме влиянието на общия подход. Този термин е важен и служи за класически пример за това как редица разпоредби бяха обединени в осъвременен вариант на регулаторната рамка, засягаща всички моторни превозни средства, но е нещо, което промишлеността очаква.	bg
Определихме пътна карта в проекта Cars 21 относно предизвикателствата, свързани с околната среда и безопасността, с които очакваме промишлеността да се справи. В основата на тази инициатива лежи предоставянето на стабилност и информация, за да могат производителите да планират и проектират своите нови продукти разумно и последователно, макар и с поставени конкретни цели и крайни срокове. Не искаме да се отказваме от тези предизвикателства, а да им придадем стабилност. Както Гюнтер Ферхойген подчерта, предвид бедстващото състояние на промишлеността днес поради липсата на търсене, регулаторната стабилност е от решаващо значение.	bg
Бих искал да подчертая две неща. Първо, споразумението за въвеждане на програмата за електронна устойчивост възможно най-скоро е сериозен принос за безопасността и аз приветствам това. Тези от нас, които имаха възможността да подложат на проверка тези системи, ще оценят тяхната ефективност. Второ, искам да изтъкна някои въпроси, свързани с международната рамка, отмяната на директивите на ЕС и тяхното въвеждане в националното законодателство. Приветствам това, но смятам, че сега, повече от всякога, е необходимо, уважаеми г-н член на Комисията, този процес да стане значително по-прозрачен относно посоката, която Комисията ще предприеме във връзка с преговорите по тези директиви, които се провеждат в друга структура - на Обединените нации, а не в тази зала.	bg
Г-жо председател, нека започна, като поздравя г-н Schwab за неговия доклад и му благодаря за проявеното в изключителна степен сътрудничество от негова страна като цяло.	bg
Миналият четвъртък вечер, наш колега, Linda McAvan, претърпя много сериозно пътно-транспортно произшествие. Въпреки че колата й беше смачкана, тя излезе в относително добро състояние. Това се случи поради факта, че автомобилът, който е управлявала, е бил снабден с най-модерните мерки за безопасност и това е предотвратило по-сериозни наранявания. Това е контекстът, в който обсъждаме настоящия доклад. Безопасността на пътищата спасява животи, както г-н членът на Комисията Ферхойген отбеляза, и е от огромна важност за благополучието на гражданите на Европейския съюз. Не бива да пренебрегваме това, дори в настоящите трудни времена.	bg
Ето защо бях решен да се противопоставя на колегите в Парламента и в Съвета, които имаха намерение да отслабят предложението на Комисията. Смятам, че първоначалното предложение на Комисията е достатъчно добро и във връзка с това бяхме решени да се противопоставим на неговото изменение.	bg
Въпреки това то имаше една слаба страна - липсваха разпоредби относно ликвидирането на гумите, които не отговарят на новите изисквания след датата на въвеждането им. Според мен това е сериозен недостатък. Ето защо предложих на комисията - и комисията прие - изменение, според което гумите, които не отговарят на стандартите след датата на въвеждането им, трябва да бъдат ликвидирани след 12-месечен срок.	bg
Емисии от промишлеността: комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването: (разискване) 	bg
Следващата точка е докладът на г-н Krahmer, от името на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните относно предложението за директива на Европейския парламент и Съвета относно емисиите от промишлеността (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) (преработена версия) - C6-0002/2008 -.	bg
Г-жо председател, уважаеми членове на Комисията, госпожи и господа, скоро ще гласуваме Директивата относно предотвратяване на емисии от промишлеността. Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните прие редица споразумения с голямо мнозинство. Надявам се, че можем да поддържаме този курс, тъй като тези правила ще хармонизират екологичните изисквания относно промишлените предприятия в Европейския съюз. Това подобрява защитата на околната среда и същевременно гарантира лоялна конкуренция.	bg
В основата на споразуменията лежи европейската мрежа за безопасност. Това понятие въвежда норми за допустими стойности на замърсяващите емисии от промишлеността, валидни за Общността. Те определят ясни изисквания за лицензирането на промишлените инсталации. За да получат разрешение, те трябва да бъдат на по-добро равнище от посочените в мрежата за безопасност. Този подход предполага достатъчно поле за маневриране при поставянето на индивидуални изисквания. Това, което е сигурно обаче, е прекратяването на злоупотребите, които предполагат поле за маневриране и функциониране на инсталации с ниски равнища на емисиите посредством дерогации. Чрез мрежата за безопасност ще постигнем както яснота, така и необходимата гъвкавост. Няма да има абсолютно никаква необходимост от разтегливи дерогации, които се интерпретират по различен начин.	bg
Когато изготвих настоящото предложение, бях обвинен, че съм "зелен активист". Това - меко казано - е преувеличение. Става въпрос за усъвършенстване на метода на прилагане на правилата на Европейския съюз, които са в сила от години. Макар че най-добрата налична техника - към която се стреми Европейската мрежа за безопасност - трябваше да бъде стандарт за всички промишлени предприятия в ЕС от миналата есен, това е все още далеч от действителността. Най-добрата налична техника понастоящем се използва по предназначение в три държави-членки.	bg
Сярата и азотните оксиди са сред основните елементи в замърсяването на околната среда от промишлеността. Съществува възможност за намаляването им с 60 % до 80 %, в случай че последователно се прилагат най-добрите налични техники. Тези цифри са предоставени от Европейската агенция по околна среда. Въпросната техника не е фантазия. Тя не се намира в етап на разработка - напротив - в наличност е, достъпна е и работи. Въпреки това редица държави-членки си спестяват усилията в тази насока, поради наличието на големи печалби дори в инсталации, бълващи вредни емисии. Някои държави-членки от години просто пренебрегват необходимостта да инвестират в осъвременяването на своите инсталации. Това води до изкривяване на конкурентоспособността и вреди на околната среда. Във връзка с това настоявам за нов подход относно усъвършенстването на метода на прилагане на най-добрите налични техники.	bg
Освен това пакетът от споразумения ще намали разходите по бюрокрацията, която само изразходва пари и не подпомага с нищо околната среда. Ето защо свързваме броя на докладите, които съответните оператори на инсталации трябва да представят на органите, със заплахата, която съществува в техните инсталации, както и с това дали отговарят на наложените изисквания. Същото се отнася и до инспекциите от органите. Там, където има съмнение за опасност, следва да се направи внимателна проверка. Където нищо не се случва, няма необходимост от постоянен мониторинг.	bg
За мнозина от присъстващите в тази зала защитата на почвата е болезнен въпрос. За съжаление, вече не е възможно градивно разискване по тази тема, макар че бе възможно постигането на споразумения. Те свеждат доклада относно състоянието на почвата до най-основното - не е необходимо докладът за състоянието да бъде изчерпателен или винаги да се прилага на практика. Вместо това съсредоточаваме вниманието си върху съществуващия риск в някой от инсталациите. Изисква се анализ, когато действително се борави със съответните количества опасни вещества.	bg
Нещо повече, прочистването на райони до първоначалното им състояние е нереалистично и по тази причина в споразумението се говори за почистване до задоволително състояние. Това не променя личното ми виждане, че защитата на почвата не е сфера, която трябва да се регулира на равнище на ЕС. По-добре този въпрос да бъде оставен на компетенцията на държавите-членки.	bg
КПЗК засяга почти всички сектори на промишлеността. Предвид това, налице бе много усилено лобиране през последните дни. В някои области действително се налагаха подобрения на първоначалните споразумения, например по отношение на земеделието. Изчислението на праговите стойности за птицефермите също е утежнен бюрократично. Вместо да се разграничават по видове - пуйки, патици и бройлери, трябва да запазим прага от 40 000 места за птицеферми.	bg
Освен това производството на естествени и течни торове не влиза в обсега на настоящата директива. Въпросът е уместен, регламентът служи на дадена цел, но, моля ви, не в настоящия законов акт. Стопанската нива не е промишлено предприятие. Списъкът с желанията на селските стопани е много по-дълъг и решението по тези два въпроса е уместно. Ето защо, положих усилия да взема съгласието на докладчиците в сянка по този въпрос.	bg
Същото се отнася до производството на електроенергия от отпадни газове в производството на стомана. Този процес е много ефективен и произвежда енергия от иначе негоден вторичен продукт. Минималното намаляване на вредните емисии, което бе целта, може да бъде постигнато само чрез големи финансови разходи. Това беше във връзка с реалното отношение към нещата.	bg
Поведението на групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи, които не подкрепят предложението, разглеждайки отново целия доклад, внасяйки безброй изменения, според мен е тъжно и достойно за съжаление. Подобен подход не е градивен. Постигането на политически решения изисква поне минимално равнище на взаимно доверие и съвместна работа. Мога да разбера, че членове на групата PPE-DE може би не са напълно удовлетворени от различните споразумения. Всичко, което мога да кажа във връзка с това е, че бих бил много щастлив, ако имахме възможността да разискваме техните предложения, но в нито един момент по време на преговорите по споразумението с докладчиците в сянка не постъпиха такива предложения. Несъгласуваните действия, предприети от тях в последния момент, говорят за това, че съществува риск да получим обратен резултат - разумните и правилни предложения да бъдат застрашени.	bg
Сега бих искал да изкажа искрената си благодарност към останалите докладчици в сянка, особено г-н Turmes, г-н Hegyi и г-н Blokland, които показаха, че са надеждни партньори в преговорите въпреки някои различия.	bg
Днес имаме възможност да дадем пример както за по-добрата защита на околната среда, така и за лоялната конкуренция. Надявам се, че ще оползотворим тази възможност за съставянето на проект, който да бъде подкрепен от големи икономически и екологични групи. Моля, подкрепете споразуменията! Благодаря ви.	bg
Г-жо председател, радостен съм, че днес разискваме предложението за реформиране на Директивата относно промишлените емисии и бих искал по-конкретно да благодаря на докладчика, г-н Krahmer, както и на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните за отличната им работа по настоящото досие. Бих искал да благодаря и на комисията по правни въпроси за положителния принос.	bg
През последните седмици Комисията съпостави достоверни доказателства, доказващи, че настоящата Директива за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването не се прилага по предназначение, както и че равнищата на емисиите от промишлеността остават все още твърде завишени. Това е причина за сериозно въздействие върху околната среда и здравето на европейските граждани. Още повече че това води до нарушаване на конкуренцията между европейските промишлености.	bg
Това недопустимо положение трябва да бъде прекратено. В основата на цялостния подход, по който функционира настоящата директива, са най-добрите налични техники. Тези техники имат значителни предимства по отношение на околната среда и в икономически план.	bg
Преди всичко те намаляват емисиите и ограничават употребата на ресурси и така допринасят за дългосрочното усъвършенстване по отношение на осигуряването на енергия в Европейския съюз. Освен това те стимулират екологичната иновация, необходима, за да може европейската промишленост да отговори на търсенето в бъдеще на екологични технологии в световен мащаб.	bg
За да използваме адекватно предимствата на най-добрите налични техники, рамката на тяхното прилагане трябва да бъде утвърдена и усъвършенствана. Това е целта на предложението на Комисията. То изяснява и подобрява ролята на референтните документи за НДНТ в прилагането на законодателството. Това прави условията за лицензиране на предприятията в Европейския съюз по-сходни и предполага повече допирни точки в условията на конкуренция.	bg
Референтните документи за НДНТ (BREFs) са изготвени чрез прозрачна процедура с широкото участие на държавите-членки, промишлеността и други свързани агенции. Необходимите усилия за тяхното изготвяне и одобрение са значителни. Трябва да подкрепим одобряването на процедурата и като цяло институцията на референтните документи за НДНТ. Това ще позволи на референтните документи за НДНТ да играят по-голяма роля в определянето на условията, по които се издават валидни лицензи на промишлени дружества. В резултат на това промишлените ни предприятия ще отговорят на най-високите екологични изисквания, заложени в законодателството на Европейския съюз.	bg
Предложението на Комисията осигурява необходимата гъвкавост за дерогации от референтните документи за НДНТ, разбира се, ако своевременно са гарантирани от местните условия по това време. Въпреки това обаче се изисква подробно изложение и обосновка на причините за всяка дерогация, така че да бъдат предотвратени евентуални злоупотреби. Същевременно в някои сектори на промишлеността, които имат особено сериозно въздействие върху околната среда, трябва да се поставят минимални задължителни изисквания на равнище на Европейски съюз. Освен това съответните минимални стандарти вече са приети за сектори като големи горивни инсталации или инсталации за изгаряне на отпадъци.	bg
Както знаете, на този въпрос бе основна причина за безпокойство за докладчика на Европейския парламент. Въпреки че минималните задължителни изисквания могат да бъдат смятани за полезни по отношение на някои промишлени сектори, не е сигурно, че е необходимо или ползотворно да се определят минимални стандарти за всички сектори. Минималните стандарти следва да се приемат единствено в случай, че са необходими и оправдани от екологична гледна точка.	bg
Типичен пример са големите горивни инсталации, които имат голям дял в замърсяването на въздуха. Най-добрите налични техники определено не се прилагат правилно в този конкретен сектор. Ето защо Комисията предложи нови минимални изисквания за големите горивни инсталации въз основа на заключенията от съответните референтни документи за НДНТ. Изготвена е разпоредба за тяхното прилагане през 2016 г.	bg
Тези мерки значително ще подпомогнат постигането на свързаните цели на тематичната стратегия относно замърсяването на околната среда, която да бъде икономически осъществима. Освен това чистата полза от въпросните изисквания както на равнище на Европейски съюз, така и на национално равнище, оправдава съответната цена.	bg
На последно място, освен по-доброто приложение на настоящата директива, основната цел на реформата е да се опрости законодателството и да се намалят административните разходи както за промишлеността, така и за компетентните органи съгласно принципите на програмата на Европейския съюз за по-добро законотворчество.	bg
По тази причина предложението слива седем настоящи законодателни актове в една директива. Това ще доведе до повече яснота и съгласуваност на законодателството както за държавите-членки, така и за дружествата. Ползите от това опростяване са неизброими.	bg
Намаляването на замърсяването, причинено от промишлените предприятия, е основен приоритет поради причини, свързани както с околната среда, така и с икономиката. Внесеното предложение ще опрости настоящото законодателство и същевременно ще утвърди рамката за прилагане на най-добрите налични техники. Това ще допринесе допълнително за по-нататъшното подобряване на защитата на околната среда и функционирането на европейската промишленост. Ето защо очаквам с интерес вашите възгледи по това съществено предложение и градивните разговори, които следват.	bg
Г-жо председател, госпожи и господа, смятам, както вече бе споменато, че настоящата директива представлява най-значимото средство за контролиране на замърсяването, разисквано от Парламента, след пакета от документи във връзка с изменението на климата.	bg
Може би не се появи в най-подходящият момент предвид икономическата криза, която поставя под натиск промишлеността и вследствие на това стана причина за прекомерно лобиране на парламентарните групи от страна на дружествата, разтревожени от финансовите последици от настоящата директива, както в случая с пакета от документи във връзка с изменението на климата. Насърчени сме от факта, че все още сме на етап първо четене и следователно вероятно при второто четене ще бъдем способни по-категорично да внасяме поправки и подобрения.	bg
Публичен достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (разискване)	bg
Следващата точка е докладът на г-н Cashman, от името на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи, относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (преработена версия) C6-0184/2008 -.	bg
Г-н председател, очаквам разискването и по-специално, за да чуя какво казват онези, които не са особено запалени по отношение на засилване на прозрачността и публичния достъп до документите.	bg
Искам да започна, като изкажа благодарността си към седемте министри от Европейския съюз, които заявиха тяхната подкрепа за моя доклад. Техните думи по-конкретно бяха, че се радват да научат, че на 17 февруари 2009 г. парламентарната комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи е приела доклад, в който се споделя тяхното виждане за по-прозрачен Съюз.	bg
Намирам за изумителен факта, че когато се опитваме да възстановим контакта с нашите граждани, хората не подкрепят прозрачността и откритостта. Намирам за също толкова изумителен и факта, че когато се опитваме да възстановим връзките на институциите с обществото, се наблюдава липса на желание за засилване на критичния поглед и отговорността на обществеността.	bg
Някои колеги изразиха съмнения за това дали всички изменения, предложени в моя доклад, са в обхвата на правната база на регламента - член 255 от Договора Бих искал да ги успокоя, защото целта на Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета е да осигури на обществеността правото на възможно най-широк достъп до документи на институциите на Съюза. Правото на публичен достъп до документи на институциите е обвързано с техния демократичен характер. Не се доверявайте само на мен - аз цитирам дословно от решението на Съда на Европейските общности по делото "Турко". Ние трябва да тълкуваме член 255 от Договора именно в духа на това решение.	bg
Да вземем нашето изменение 44 относно класифицираните документи. Истински нечестно е да се каже, както го направи Комисията, че класифицирането на документи като поверителни не е свързано с публичния достъп до такива документи. При настоящата версия на Регламент (ЕО) № 1049/2001, документи се класифицират само с оглед на защитата на съществените интереси на Европейския съюз, защитени по член 4, параграф 1. Така че връзката вече е налице. Това, което ние направихме, е да извлечем логическите изводи от тази връзка и да включим правила относно класификацията на документи в самия регламент. Тези правила, внимателно моделирани по правилата, които Съветът и Комисията, вече се прилагат, определят ограничения на правото на обществеността на достъп до документи, точно както изисква член 255, а нищо в Договора не може да попречи на институциите да ги приемат в регламента.	bg
Да вземем нашето изменение 24 относно агенциите и органите, създадени от институциите. Регламент (ЕО) № 1049/2001 с неговите изменения, ще определя принципите, условията и границите за публичен достъп до документите на тези агенции, но сам по себе си няма да създаде задължения за агенциите.	bg
Ако например прочетете нашето изменение 29, вие ще видите, че регламентът се отнася само за документи на институциите, въпреки че той установява стандартите, които се очаква да се следват от агенциите при приемането на техни собствени правила относно публичния достъп до техните документи, като тук може да добавя, в съответствие със съвместната декларация, приета от Съвета, Комисията и Парламента на 30 май 2001 г.	bg
Нека също да изтъкна, за онези, които не могат да го видят с очите си, унинието, произтичащо от факта, че Съветът не е тук, за да отдаде подобаващо значение на този изключително важен доклад.	bg
Зная, че някои от вас са обезпокоени, че отидохме прекалено далеч в желанието си да гарантираме, че държавите-членки не подронват нивото на прозрачност, достигането на което е цел на регламента. Смятам, че съм направил много, за да отговоря на безпокойствата, както ще видите от компромисните изменения, които напомнят на държавите-членки за техните задължения по член 10 от Договора за създаване на ЕО да не пречат за постигане на целите на Общността, включително прозрачност и демократичност.	bg
Измененията на г-н Nassauer, могат да дадат известно успокоение на неговата група и на други членове на Европейския парламент, които са обезпокоени от това, че някоя лична информация може да попадне в общественото пространство. Това няма и не може да се случи в рамките на моя доклад. Все още спокойно може да се смята, че личните и частните данни ще останат защитени, и затова аз с огромен интерес ще слушам онези, които се противопоставят на регламента, за да разбера защо го правят.	bg
Г-н председател, благодаря Ви за много важния доклад относно предложението на Комисията за преработване на Регламент (ЕО) № 1049/2001 относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията. Това е много важна и ценена тема, и аз оценявам огромния труд, положен от г-н Cashman като докладчик, както и от много други активни, заинтересовани и квалифицирани хора в Парламента.	bg
Тази тема засяга основни и понякога несъвместими права на гражданите, сдруженията и предприятията. Ние трябва да обърнем много сериозно внимание на необходимите изменения, които следва да се направят в този Регламент, и да наблегнем на откритостта. И трите институции приемат, че като цяло Регламент (ЕО) № 1049/2001 е функционирал забележително добре почти осем години. Сега Парламентът, Съветът и Комисията са много по-открити от когато и да било преди. Човек би казал, че промяната на правилата е довела до промяна на практиките, начина на мислене и нагласите.	bg
Същевременно Парламентът, Съветът и Комисията приемат също така, че законните интереси са получили достатъчна защита. Ние не трябва да забравяме, че броят на документите, до които институциите на ЕС са предоставили достъп, е нараснал, докато в броя и процента на отказите е регистриран спад. Затова аз се надявам, че вие ще се съгласите, че Регламент (ЕО) № 1049/2001 е доказал своята стойност. По тази причина не е необходимо да бъде преработен основно.	bg
С това имам предвид, че дори един добър инструмент може винаги да бъде подобрен. Правното основание, което е нашата отправна точка, е член 255 от Договора за ЕО, както вече беше споменато от докладчика. Като резултат от това, Регламентът следва да определя принципите и ограниченията, управляващи правото на гражданите на достъп до документи. Що се отнася до представения пред нас доклад, аз забелязвам, че някои изменения излизат извън обхвата на член 255 от Договора за ЕО и затова не могат да бъдат приети. Но - а това е важно "но" - те насочват вниманието към важни въпроси, които могат да бъдат разглеждани в друг контекст. Комисията със сигурност ще подходи към този въпрос конструктивно, прагматично и непредубедено.	bg
Добра практика е понякога да се прави оценка на това дали законодателството работи добре и постига своите цели, а Комисията е изготвила своето предложение за преработване на Регламента именно в този дух. Използването на техниката за преработване на нормативни актове отговаря на целта за по-добро законотворчество. Тъй като този Регламент засяга основни права на гражданите, от изключително значение е да се приеме единен, ясен и разбираем правен текст.	bg
Техниката за преработване на нормативни актове не връзва ръцете на законодателя повече, отколкото традиционният начин за изменение на законодателството. Независимо от избора на законодателна техника, общностният законодател не трябва да излиза извън рамките на целта на предложението.	bg
Ние сме се ангажирали да продължим да засилваме прозрачността и откритостта, и аз твърдо вярвам, че избраният начин за постигането им е добър. Във връзка с това обаче трябва да спомена, че голям брой от измененията се отнасят до разпоредби на Регламент (ЕО) № 1049/2001, които не са предложени за изменение от Комисията. Ние не сме в състояние да ги приемем, защото те излизат извън обхвата на предложението на Комисията.	bg
След тези мои думи аз веднага ще допълня, че Комисията, разбира се, иска да приеме добри идеи, въпреки че в този момент ние все още сме в начален етап на процедурата. Бих искала да потвърдя, че Комисията е готова да проведе обсъждания с двамата съзаконодатели и че нашето желание е да се опитаме да намерим общ език, за да постигнем балансиран и приемлив компромисен текст. Въпреки това Комисията предпочита да излезе с изменено предложение, когато двамата съзаконодатели изложат своята позиция. Ние не можем и няма да предрешаваме или изпреварваме резултатите от обсъжданията или преговорите.	bg
Ние също така следва да имаме предвид промените, до които ще доведе Договорът от Лисабон - ако влезе в сила и когато това стане - във връзка с този спорен въпрос. Тогава Регламент (ЕО) № 1049/2001 ще се отнася до всички институции, органи, агенции и служби на Европейския съюз, и в ограничена степен за Европейския съд, Европейската централна банка и Европейската инвестиционна банка. За гражданите Договорът от Лисабон ще означава реален напредък, когато всички структури на ЕС ще прилагат общ набор от правила относно достъпа до документи. Такъв единен набор от правила осигурява съгласуваност, но едновременно с това той трябва да бъде изготвен по начин, който да съответства на големия брой структури с много различни пълномощия и компетенции.	bg
Искам също така да повторя това, което съм казвала в предишни случаи в Парламента и на други места. Регламент (ЕО) № 1049/2001 е крайъгълен камък на политиката на прозрачност, но ние трябва да помислим и за това какви инициативи можем да предприемем извън рамките на формалното законодателство. Ето защо на съвместното заседание на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи, проведено на 20 януари, аз съобщих, че поемам инициативата да подготвя план за действие във връзка с постигането на откритост. Примери за това, върху което искам да наблегна в плана на действие, са подобряване на регистрите, по-лесна употреба и достъпност, активно разпространение и по-бързо публикуване на документите, и, разбира се, продължаване на обсъжданията с другите институции на ЕС. Това е прагматичен и ефективен начин за въвеждане на прозрачност във всички дейности по осъществяване на нашата политика. Трябва да водим напред, давайки пример.	bg
В същия дух трябва да обърнем внимание и на това как да накараме нашите институции да работят по начин, който е по-разбираем за гражданите. Нуждаем се от активна политика на информиране на гражданите и довеждане до тяхното знание на това как общоевропейската политика се отразява на тяхното ежедневие. Разбира се, Регламент (ЕО) № 1049/2001 е важен инструмент, но настрана от правния текст е по-важно как да го приложим на практика.	bg
За да обобщя позицията на Комисията относно доклада на г-н Mr Cashman, на този етап на процедурата искам да кажа следното: има някои изменения, които Комисията не може да приеме, защото излизат извън рамките на правното основание в член 255 от Договора за ЕО. Има други изменения, които не можем да приемем, защото излизат извън обхвата на предложените от Комисията промени. В някои случаи обаче тези изменения насочват вниманието към важни въпроси, които могат да се в друг контекст. Комисията винаги е готова да приема нови идеи в най-различен контекст. След като станат известни позициите на Парламента и на Съвета, вие ще научите позицията и на третата страна на институционалния триъгълник.	bg
Очаквам с нетърпение едно интересно и провокиращо размисъл разискване. Темата заслужава това, а нашите граждани имат право да очакват ясно и добре работещо законодателство относно публичния достъп до нашите документи.	bg
докладчик по становището на комисията по правни въпроси. - (IT) Г-н председател, госпожи и господа, имам една минута за комисията по правни въпроси и една минута за групата на Зелените/Европейски свободен алианс. Ето защо аз искам да ги съчетая, тъй като в този случай между тях има много общо.	bg
Г-н председател, в комисията по правни въпроси ние най-подробно обсъдихме въпроса за преработването. Ще кажа направо, че никак не сме доволни. Ние действително смятаме, че използването на процедура на преработване не е най-доброто решение за такъв вид акт, включително защото, както каза членът на Комисията, истинската задача е да разберем как един регламент, който е работил доста добре, но би могъл да бъде усъвършенстван, може наистина да бъде усъвършенстван. Така че резултатът, постигнат било то чрез използване на тази процедура или чрез направените практически предложения, е определено крачка назад в сравнение с настоящото положение. Ето защо по този въпрос трябва да се направи нещо, а то ще се постигне по-трудно с процедура на преработване, отколкото при наличие на пълен законодателен мандат.	bg
Второто, което искам да кажа, е, че няма смисъл да се говори с недомлъвки. Радвам се, че членът на Комисията заявява, че приветства инициативи във връзка с прозрачността и откритостта, но остава фактът, че предложението на Комисията изключва от обхвата на настоящото законодателство документи, които понастоящем са открити и прозрачни. Това е истината по този въпрос. Истина е също така, че редица държави-членки, включително нейната собствена, са заявили също толкова ясно, че това е неприемливо.	bg
Проблемът днес е, че ако искаме да подобрим един законодателен акт, ние не можем просто да защитаваме статуквото, защото ако постъпим така, ще се изложим на риска да го направим по-непрозрачен, по-неразбираем и, дори бих казала, по-недемократичен.	bg
Г-н председател, прозрачността е основата на демокрацията. За съжаление, Европейският съюз едва ли може да се похвали с прозрачност. Директивите се нуждаят от промени, но също така и нагласите. Какво ще кажете за изявлението на Съвета, че на външни лица не следвало да се дават документи, отнасящи се до правна консултация във връзка със законодателна процедура? В такъв случай, те не следва да се дават на външни лица или, ако желаете, на гражданите. Не разбирам как гражданите на Европейския съюз могат да бъдат външни лица.	bg
10. Равно третиране и равен достъп за мъжете и жените в сферата на сценичните изкуства (Доклад Claire Gibault (	bg
Г-н председател, госпожи и господа, кариерите в сферата на сценичните изкуства не са пощадени от съществуващото значителни неравенства между мъжете и жените.	bg
Тъй като имам отговорности в сферата на изкуствата, аз взимам тази тема много присърце, защото срещу жените в сценичните изкуства, особено когато става въпрос за ръководни постове, все още се шири дискриминация. Има съвсем малко жени ръководители в областта на театъра, балета, операта и т.н.	bg
Така например е важно да се разшири практиката на провеждане на прослушвания зад екрана при набиране на музиканти за оркестри, по аналогия със съществуващата в стопанската област практика на преглеждане на анонимни автобиографии, отчасти защото това е единственият начин, по който жените получават работа като солисти на оркестри, а също така защото това е добър начин на борба с расовата дискриминация.	bg
Освен това жените от този сектор все по-трудно постигат баланс между професионалните и семейните задължения, поради необичайното работно време, свързано с тези професии, и оттук необходимостта от специални часове на отваряне на детските ясли, за да се посрещнат нуждите на артистите.	bg
Госпожи и господа, Европа, като наследствен дом на културата, не може да продължава да не прави нищо, изправена през тези проблеми, които я карат да страда.	bg
12. Eмисии от промишлеността: комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (преработена версия) (Доклад Holger Krahmer (	bg
Г-н председател, ако съм Ви разбрал правилно, Вие загатвате, че председателството иска да приложи процедура за преработване към доклада Krahmer днес и към доклада Cashman утре, за да можем да проучим последствията от това.	bg
Г-н председател, както казах по-рано, аз подкрепям това предложение, въпреки че искам да посоча, че ако не бяха внесени за обсъждане изменения, надхвърлящи до известна степен рамките на това, което беше прието въз основа на общ компромис в комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, този проблем нямаше да възникне, тъй като компромисните изменения напълно съответстваха на естеството на преразглеждането, а именно, преработка. Ако нещата стояха така, щяхме да гласуваме, днес, но ние приемаме отлагането, защото в него има смисъл.	bg
Г-н председател, наложително е, ако г-н Watson предлага ние да обмислим последствията от преработването, да ни обясни какви са тези последствия. Вероятно той би искал да си поговори с г-н Corbett преди да отговори.	bg
Сега съм сравнително спокойна по този въпрос, но би било много по-разумно, тъй като ние сме се организирали да гласуваме относно това и няма вероятност да променим мнението си за конкретното гласуване - "за", "против" или "въздържал се" - в светлината на процедурите за преработване, да гласуваме сега, когато имаме време, а не да бързаме и да добавяме това гласуване към списъка за утре, когато имаме да вършим много други неща. Затова аз съм против преместването му за утре.	bg
Г-н председател, радвам се, че председателят най-накрая даде думата на докладчика. Аз също съм доста изненадан.	bg
На този етап ние все още свикваме с правилата за преработване. Аз обаче искам да насоча вниманието към факта, че прилагането на тези правила не е изненада, дори точно преди гласуването. Ние вече сме прилагали последователно тези правила в комисията и е напълно логично да ги приложим последователно и на пленарното заседание.	bg
Ако трябваше да гласуваме сега, нямаше да има нито едно изменение и нито един компромис, предстоящ за гласуване, които да не са били обсъдени. Всичко в списъка за гласуване се подрежда по точки. По същата причина, както и г-н Sacconi, но с различно заключение, аз не виждам абсолютно никакъв смисъл за отлагаме. Можем да гласуваме сега!	bg
(EN) Г-н председател, тъй като сме решили да гласуваме, бихте ли посочили защо толкова много изменения бяха отхвърлени като недопустими. Това е проблемът и това е въпросът, който първоначално беше повдигнат във връзка с разглеждания преработен вариант. Ние не разбираме защо някои изменения са недопустими. Бихте ли изяснили това, докато се насочваме към гласуване?	bg
Аз зная в общи линии в какво се състои въпросът, но съжалявам, че не мога да Ви информирам по-подробно. Сега обаче гласуваме за изменения, които са минали през комисия, считат се за допустими и съществени, и които може да представляват или да не представляват мнението на Парламента.	bg
(IT) Г-н председател, искам само да кажа, че днешният епизод ясно показва, че споразумението за преработване не действа и че това ще засегне нашите правомощия като независим орган. Това е проблемът с тази процедура, както и ние сега добре демонстрираме.	bg
(EN) Г-н председател, съжалявам, че ще удължа обсъждането, но мога ли да допълня това, което моите колеги г-жа Doyle и г-жа Frassoni току-що казаха? Като един от авторите на няколко от измененията, аз бях във връзка с кабинета на председателя до 11,50 ч. и не получих ясно "да" или "не" за това дали измененията, които внесохме - от 136 до 139, ще бъдат гласувани, или не. Не стана ясно, а последните думи бяха, че гласуването вероятно ще се отложи. Както каза Avril Doyle, ние просто не разбираме защо тези изменения са недопустими. В интерес на яснотата би следвало да разполагаме още с известно време и да получим разяснение от кабинета на председателя.	bg
Уведомен съм за това какво е постановено и че само няколко изменения са обявени за допустими, както е нормално във всеки парламент. Смятам, че ще бъде полезно председателстващият гласуването да направи изявление утре, така че да има изясняване. Но сега трябва да продължим към гласуването. Съжалявам за тези, които са разочаровани.	bg
(EN) Г-н председател, в повечето от списъците ни за гласуване изменения 88 и 89 са критикувани като недопустими и не е посочено как следва да гласуваме. Макар Вие да искате от нас да гласуваме, ние имаме малък проблем във връзка с това, защото не знаем за какво гласуваме и по какъв начин следва да гласуваме.	bg
Предлагам да помислим още по тази нова процедура, която използваме за преработване, защото изглежда че липсва координация и комуникация сред различните политически групи.	bg
Г-н председател, госпожи и господа, аз мога да ви извадя от затруднението и дори да посоча на председателя какво е решил самият той. Сега пред нас са изменения 106, 139, 88 и 89. Председателят е обявил изменение 88 за недопустимо. Вие всички имате бележка в този смисъл в списъка за гласуване. Ако не, ще трябва да говорите с отговорните лица във вашата група. Съжалявам за това.	bg
(EN) Г-н председател, някои от измененията, които определихте за недопустими, бяха обявени за такива и от председателя на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, в съответствие с процедурите за преработване. Парламентът няма право да внася закони. Неговата възможност за оказване на влияние се състои в изменение на законите, които се поставят пред нас. Изглежда, че по начина, по който сме изтълкували тази процедура за преработване, ние сами сме се обезсилили. Бихте ли информирали председателя, че ако Парламентът трябва да покаже истинската си сила, ние ще трябва да ги преразгледаме?	bg
14. Насоки за бюджетната процедура за 2010 г. - Раздел ІІІ Комисия (Доклад László Surján (	bg
Г-н председател, в името на помирението искам да внеса устно предложение за изменение, което е класирано под параграф 13. Текстът следва да гласи: "[...] както и на въпроса с вътрешната сигурност, по-специално , имиграцията, борбата с тероризма, демографските предизвикателства [...]", вместо стария вариант "[...] както и на въпроса с вътрешната сигурност, по-специално имиграцията, борбата с тероризма, демографските предизвикателства [...]".	bg
Бих помолил Парламента да подкрепи това устно предложение за изменение.	bg
(EN) Г-н председател, в текста на листата за гласуване между "тероризъм" и "имиграция" има запетая, докато ние приехме точка и запетая. Това не можеше да се чуе, когато г-н Surján прочете неговия текст. Ние искаме тази точка и запетая да остане между "тероризъм" и "имиграция".	bg
Г-н председател, тук ние говорим за "диверсифицирани маршрути за пренос на газ" и аз искам също да добавя "и ресурси", защото:	bg
(EN) Не само маршрутите за пренос на газ, но и източниците на газ следва да се разграничават и това трябва да се включи тук. Ако това изменение бъде отхвърлено, това трябва да се включи в оригиналния текст.	bg
Г-н председател, не възразявам срещу устното предложение за изменение, направено от г-н Swoboda, което се отнася до оригиналния текст. Във всеки случай, от Бюрото по представяне на предложения ми казаха, че това изменение е валидно само заради частта, която се изменя. Ако не е така, аз подкрепям устното предложение за това изменението да бъде част от оригиналния текст. Ето защо нека онези от вас, които ще последват съвета ми, да гласуват против първата част в това пето гласуване и след това ще проведем допълнително гласуване за устното предложение за изменение, което аз подкрепям.	bg
(EN) Г-н председател, устното предложение за изменение се отнася и за двата случая, но аз зная, че членовете на групата PPE-DE ще гласуват различно при разделното гласуване, така че това не променя нищо, съгласен съм.	bg
(EN) Г-н председател, ние не гласувахме за устното предложение за изменение, направено от г-н Swoboda. Затова, ако Парламентът иска да подкрепи неговото устно предложение за изменение, ние следва да гласуваме, че то все още е валидно за оригиналния текст. В противен случай ние ще сме имали четири гласувания и ще сме го отхвърлили, което изисква пет гласувания.	bg
Устното предложение за изменение е включено в първото от четирите гласувания. Това показва листата за гласуване. То е включено в първото от разделните гласувания и е отхвърлено.	bg
(EN) Г-н председател, не е така: в листата за гласуване без устното предложение за изменение ние гласувахме за първата част от предложението на група PSE за изменение и тя беше отхвърлена. Освен първоначалното предложение за изменение на група PSE, г-н Swoboda внесе предложение за включване на думата "източници". Аз не съм нито "против", нито "за". Няма да изкажа недоволство, ако група PSE не изказва недоволство. Просто искам да поясня, че доколкото зная, думата "източници" не фигурира в текста.	bg
(EN) Г-н председател, излиза, че е трябвало да гласуваме за това дали го искаме или не.	bg
Не. Аз попитах дали има възражения по устното предложение за изменение. Нямаше такива и тогава то стана част от изменението, което беше гласувано при първото поименно гласуване, и беше отхвърлено. Така стоят нещата.	bg
(EN) Г-н председател, ще бъде съвсем просто. Предлагам да заменим "страхове" в оригиналния текст с думата "безпокойства".	bg
(EN) Г-н председател, във връзка със забележката на огладнелия г-н Beazley относно поименните гласувания искам да изтъкна само, че всяко поименно гласуване по настоящия доклад беше поискано от групата PPE-DE. Толкова по въпроса!	bg
А г-н Beazley е много отдаден член на групата PPE-DE!	bg
Преди да започне гласуването, аз искам да информирам колегите, че днес въвеждаме нова информационна система за гласуване в залата. Нейната отличителна черта е показването на един от големите екрани на официалната листа за гласуване, изготвена от Бюрото по представяне на предложенията. На екрана се осветява всяко гласуване успоредно с обявяването му, като по този начин улеснява членовете на ЕП при проследяването на гласуването.	bg
Г-н председател, аз търся разяснение. Дали в този случай председателят е постановил, че ние ще приложим процедурата за преработване към гласуването за доклада Krahmer днес и към гласуването за доклада Cashman утре? Ако това е така, моята група иска да отложим гласуването по доклада Krahmer до утре, за да проучим последиците от прилагането на процедурата за преработване за гласуването.	bg
Председателят взима предвид тези две точки. Когато стигнем до доклада Krahmer ще разгледаме Вашето процедурно предложение.	bg
(DE) Г-н председател, поздравявам Парламента за новата информационна система. Изглежда обаче, че "няколко бита информация" от нея не действат в ежедневната ни работа .	bg
Междувременно аз съм много доволен, че на петдесетата годишнина от окупацията на Тибет от Китай много от нас можаха да покажат тибетското знаме. Казаха ми обаче, че Бюрото е съобщило предварително, че някои от знамената не могат да бъдат поставени, което означава, че членовете на Парламента не могат да ги покажат на този важен ден. Има ли някаква по-нова информация по този въпрос?	bg
Разбирам, че има известно объркване по този въпрос, но председателят каза, че днес, в името на добрия ред - и аз се радвам да видя толкова знаменца в залата, всъщност имам едно в джоба си - тибетското знаме може да бъде показано.	bg
Това ми дава възможност да поздравя тук в залата г-н Tashi Wangdi, представителят на Негово светейшество Далай Лама.	bg
(EN) Г-н председател, искам да кажа няколко сериозни и важни думи, ако ми позволите. Съвсем скоро отмина годишнината от варварското избиване с изстрел в тила на 20 000 полски офицери и хора от интелигенцията в Катин през 1940 г., по заповед на "бащата на нациите" Йосиф Сталин. Това е означавало ликвидиране на водачите и елита на нация, бореща се за своята свобода и за тази на Европа.	bg
Преди четири години аз помолих за едноминутно мълчание, за да ги почетем, но Парламентът отказа. Затова аз няма да моля за същото днес и ще освободя председателството от взимането на, както изглежда, едно толкова трудно решение. Вместо това, аз искам да напомня на всички за тази трагедия и да изразя желанието нашите общи усилия да попречат на появата на такъв вид геноцид в европейския континент в бъдеще.	bg
(EN) Г-н председател, любопитно е, че за всяка криза отговорът на Парламента е по-голяма европейска интеграция. Повечето хора, обезкуражени от икономическата суматоха през последните шест месеца, реагират на ситуацията, възприемайки я като плашеща и вероятно болезнена. В тази зала обаче, както показва и докладът, ние я виждаме като възможност за повече регулация, повече единност и повече хармонизация на равнище на ЕС.	bg
Проблемът е в това, че хората, които вземат решението, ще бъдат защитени от последствията му. В своите дворци и канцеларии, заобиколени и изолирани от моторизираните си конвои, колите с шофьори и официалните си банкети, те няма да плащат същата цена, която ще плащат нашите избиратели, като резултат от тази икономическа политика. Според мен е аксиома, че трябва да реагираме на икономическата криза с по-голяма гъвкавост и като позволим на различните държави да съобразят лихвените си проценти с конкретните си нужди. Вместо това ние правим точно обратното.	bg
(MT) Гласувах в подкрепа на този доклад, защото той силно подчертава значението на солидарността, на факта, че общата политика за предоставяне на убежище трябва да се гради върху солидарността. Искам обаче да подчертая, че в доклада има някои точки, които не мога да приема и по които бих гласувал против, ако се гласуваше поотделно. Специално искам да отбележа въпроса относно политиката за задържане. Считам, че когато става въпрос за задържането на лица, търсещи убежище, трябва да сме много внимателни, защото въпросът не е просто да решим задържането да се прекрати веднъж завинаги и това да важи за всеки. Има специфични обстоятелства, при които прилагането на политика за задържане е и винаги ще остане важно.	bg
(NL) Г-н председател, аз гласувах против доклада Catania, тъй като съм изцяло и напълно несъгласен с последните предложения на Комисията относно политиката за предоставяне на убежище, които докладчикът приветства в този доклад.	bg
Моето конкретно опасение е, че новата директива, която предоставя на лицата, търсещи убежище, още по-лесен достъп до пазара на труда и освен това ще повиши надбавката, ще се превърне в стимулиращ фактор, подобен на колективните узаконявания, извършени в Испания, Нидерландия, Белгия и Италия, последствията от които бяха просто катастрофални.	bg
В действителност трябва да припомня на залата, че според последните преброявания в Европейския съюз все още има над 20 милиона безработни - броят им вероятно вече е достигнал 25 милиона - което означава, че да се привличат още лица, търсещи убежище, всъщност е вид колективно самоубийство. Освен това смятам, че цялата тази проблематика трябва да остане в изключителните правомощия на държавите-членки.	bg
(NL) Г-н председател, аз гласувах против доклада Catania, тъй като той ясно отразява крайната склонност на лявото крило да направи невъзможна ефективната система за управление на предоставянето на убежище. Всички нарушения на съществуващите системи в държавите-членки са оправдани и стремежът е те да бъдат по възможност "издялани в камък" в законодателството.	bg
Един пример е толерирането на мнимите лица, търсещи убежище, които използват малки деца като средство да се сдобият с разрешение за пребиваване, а друг такъв е противопоставянето на затварянето на приемните центрове за лица, които не отговарят на критериите за признаване на статут на бежанци и които, след като бъдат освободени, "изчезват". Очевидно се полагат всички усилия, за да се облекчи живота на действителните и потенциалните незаконни имигранти.	bg
Докладчикът е доволен, че Съдът отменя списъка на сигурните държави, макар че такъв списък е от основно значение за упражняването на контрол върху потока от бежанци. По този начин стратегията на лявото крило цели да претовари системата, така че да направи напълно невъзможна нейната ефективност. Не това обаче искат мнозинството от европейците и затова тази тема ще бъде забележимо отразена в нашата предизборна кампания.	bg
(DE) Г-н председател, аз подкрепям идеята за обща европейска политика за предоставяне на убежище, която ще доведе до бързи и категорични решения. Казвайки това, аз съм против този доклад, защото той съдържа абсолютно неприемливи елементи, като разширяването на обхвата на термина бежанец спрямо настоящите условия на Женевската конвенция, отмяната на регулацията относно сигурни трети страни, за която вече успяхме да постигнем положително споразумение; поставянето на задачи на агенцията Frontex, които нямат нищо общо с нея; предоставянето на лицата, търсещи убежище, право свободно да избират коя държава да поеме отговорността за процедурата, което е отказ от Дъблинската конвенция, и по-лесен достъп до пазара на труда за лицата, търсещи убежище. Ние искаме бързи процедури, а не интеграция на лица, търсещи убежище, които евентуално ще се наложи да напуснат Европейския съюз след 14 дни, защото така или иначе няма да получат статут на бежанци.	bg
Като цяло Европейският съюз се развива в положителната посока към обща политика, но предложеното в този доклад е напълно непродуктивно. Ето защо аз гласувах против доклада.	bg
(EN) Г-н председател, Европейският съюз продължава да придобива един по един атрибутите и капаните на националното единство: правна система, общи външни граници и сега обща политика относно това кой може да преминава тези граници и да се установява на негова територия. Постепенно той възприе всички характеристики, които международното право признава като определящи за държавността.	bg
Исках да Ви поздравя, г-н председател, че при Вашето председателство беше разрешено на членовете на Европейския парламент да покажат малки тибетски знамена на своите катедри, както направи моят съсед. Това е в забележителен контраст с начина, по който ни бяха отнети нашите плакати, когато се осмелихме в тази зала да покажем думата "референдум". Искам да Ви помоля - защото зная, че Вие и други, присъстващи тук, колеги се интересувате от тази тема - да помислим върху лицемерието да подкрепяме националното самоопределение в Тибет, но да се противопоставяме на националното самоопределение в рамките на Европейския съюз. Ако мислите, че съм краен в очертаването на този паралел между авторитарното правителство в Китай и Европейския съюз, докажете ми, че не съм прав като поставите вашия Договор на гласуване чрез референдуми, както обещахте. Pactio Olisipiensis censenda est!	bg
(EN) Г-н председател, ще бъда кратка. Гласувах в подкрепа на доклада, защото всичко, което подпомага безопасността по пътищата, трябва да бъде приветствано.	bg
Имам и допълнително съображение. Ние в Ирландия сме загрижени за проблемите на безопасността по пътищата. Когато пътищата се поддържат от местните органи, се случват някои ужасни трагедии и това е проблем, който вероятно трябва да бъде разгледан от европейска гледна точка, и да се въведат стандарти.	bg
(EN) Г-н председател, преди всичко искам да приветствам доклада и да благодаря на докладчика за добре свършената работа. Трябва да призная, че много рядко може да се случи да бъда повлиян в Северна Ирландия да гласувам положително за директива на ЕС, но за тази бях спечелен и със задоволство наблюдавах положителните резултати от гласуването днес. Веднъж и моята страна да получи добра новина, от която определено се нуждае.	bg
Предложенията за повече безопасност и повече чувствителност и разум по отношение на околната среда винаги заслужават поздравления. Надявам се в по-дългосрочен план директивата да съхрани съществуващите и да създаде нови работни места в тази сфера. Това е нещо, което всички можем да приветстваме що се отнася до Европа, да сме позитивни и да мислим в правилната посока, а не да спираме развитието на икономиката.	bg
(EN) Г-н председател, покрай цялото объркване относно разпределянето и преразпределянето за много колеги това беше много трудно гласуване. В крайна сметка аз се въздържах от този вот конкретно заради загрижеността си за почвите. Комисията по земеделие и развитие на селските райони има опасения за директива за почвите и това е проблем, който трябва внимателно да бъде проучен. Ние постигнахме известен напредък с измененията по отношение на селскостопанските въпроси като цяло, но все пак моят вот беше "въздържал се", а не "против", защото в този доклад се говори много за околната среда, за енергийните източници и емисиите, което аз подкрепям.	bg
(DE) Г-н председател, приветствам радушно основния елемент на доклада Krahmer - европейската мрежа за сигурност. Определени са норми за допустими емисии, към които държавите-членки трябва да се придържат, като пределни при издаването на разрешителни на големи промишлени предприятия. Налице е груба рамка, която позволява всичко да се движи гладко и да се подготви равен терен за действие. Това ще сложи край на инфлационната употреба на дерогациите, извършвана досега в някои държави-членки. Това означава конкуренция на равна основа в цяла Европа. По този начин можем заедно да установим висок стандарт на европейско равнище.	bg
Трябва да поясня обаче, че решително отхвърлям разпоредбите относно опазването на почвите. Моето мнение е, че трябва да се обръща повече внимание на принципа на субсидиарност. Разпоредбите относно опазването на почвите нямат презграничен ефект. Опазването на почвите не е трансграничен проблем. Ето защо продължавам да считам, че държавите-членки сами могат да регулират опазването на почвите.	bg
Тук обаче има опит да се използва Директивата за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването (КПКЗ) като задна врата, през която да се внесат части от Директивата за опазване на почвите, която ние успешно отхвърлихме в миналото. Изразявам искрено съжаление, че моите предложения да бъдат заличени съответните части бяха отхвърлени с незначително мнозинство - в един случай само с шест гласа. Ето защо реших да гласувам против доклада като цяло, въпреки че много силно приветствам Европейската мрежа за сигурност.	bg
(EN) Г-н председател, не съм напълно съгласна с настоящия доклад, както и с начина, по който го разгледахме днес, но въпреки това гласувах в подкрепа на доклада, защото считам, че той намалява бюрокрацията. Промишлените инсталации отделят голям дял от емисиите на замърсяващи вещества в Европа, но тежката промишленост е един от двигателите на нашата икономика и тя трябва да бъде насърчавана да отделя по-екологосъобразни емисии.	bg
Това е голям проблем за моя район - Уест Мидландс, който е един от най-индустриализираните в Обединеното кралство. Приветствам комплексния подход, но строгите изисквания в доклада будят тревога и съм загрижена да не се окаже, че разходите за неговото прилагане са толкова големи, че подкопават разпоредбите за опазване на околната среда.	bg
Необходим е контрол на Европейската мрежа за сигурност, както и разглеждане на въпроси като разпръскването на животински тор и течен тор, които според мен ще бъдат несъизмерими с ползите за околната среда.	bg
Административните тежести и разходите трябва да бъдат пропорционални на ползите за околната среда, защото само в този случай бихме спечелили всички - предприятията ще бъдат подпомогнати да изпълнят ангажиментите си към околната среда и така ще окажат съдействие в борбата с климатичните промени и ще имат потенциал да подобряват здравословните условия за младите и за възрастните хора в моя район.	bg
(EN) Г-н председател, гласувах против настоящия доклад. Макар съдържанието му да е добро, в крайна сметка отива твърде далеч. Подкрепям модернизирането на регламентите на Европейския съюз, но не и тяхното бюрократизирането, създаването на трудности за работа с тях и насочването им против промишлеността.	bg
Според мен опитът селското стопанство да бъде подчинено на това законодателство е твърде крайна и напълно неприемлива мярка. Това решение трябва да бъде отхвърлено. Съхраняването на почвата не е отговорност на Европейския парламент, нито такова законодателство може да бъде приложено в целия Европейски съюз. Това трябва да бъде отговорност на националните правителства.	bg
Трябва да попитам защо не са проведени консултации с комисията по земеделие и развитие на селските райони по този конкретен въпрос. Не можете да внасяте деструктивни норми и да принуждавате свиневъдите и птицевъдите да прекратят дейността си. Истината е, че въвеждаме норми и ограничаваме производството в Европа, а в същото време разрешаваме внос в Европейския съюз на продукция, която не съответства на стандартите в Европа. Не мога да приема това.	bg
Стандарти за организациите за проверка и преглед на кораби и за съответните дейности на морските администрации (преработена версия) - Общи правила и стандарти за организациите за проверка и преглед на кораби (преработена версия) - Държавен пристанищен контрол (преработена версия) - Система на Общността за контрол на движението на корабите и за информация - Разследване на произшествия в областта на морския транспорт - Отговорност на превозвачите на пътници по море в случай на произшествия - Застраховка на корабособствениците за морски искове - Спазване на изискванията от държавата на знамето (разискване)	bg
доклада на Luis de Grandes Pascual, от името на делегацията на Европейския парламент в Помирителния комитет, относно съвместен проект, одобрен от Помирителния комитет, на директива на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила и стандарти за организациите за проверка и преглед на кораби и за съответните дейности на морските администрации (преработена версия) (PE-CONS 3719/2008 - -,	bg
доклада на Luis de Grandes Pascual, от името на делегацията на Европейския парламент в Помирителния комитет, относно съвместен проект, одобрен от Помирителния комитет, на регламент на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила и стандарти за организациите за проверка и преглед на кораби (преработена версия) (PE-CONS 3720/2008 - -,	bg
доклада на Dominique Vlasto, от името на делегацията на Европейския парламент в Помирителния комитет, относно съвместен проект, одобрен от Помирителния комитет, на директива на Европейския парламент и на Съвета относно държавния пристанищен контрол (преработена версия) (PE-CONS 3721/2008 - -,	bg
доклада на Dirk Sterckx, от името на делегацията на Европейския парламент в Помирителния комитет, относно съвместен проект, одобрен от Помирителния комитет, на директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2002/59/ЕО относно създаване на система на Общността за контрол на движението на корабите и за информация (PE-CONS 3722/2008 - -,	bg
доклада на Jaromír Kohlíček, от името на делегацията на Европейския парламент в Помирителния комитет, относно съвместен проект, одобрен от Помирителния комитет, на директива на Европейския парламент и на Съвета за определянето на основните принципи при разследването на произшествия в областта на морския транспорт и за изменение на директива 1999/35/ЕО и директива 2002/59/ЕО (PE-CONS 3723/2008 - -,	bg
доклада на Paolo Costa, от името на делегацията на Европейския парламент в помирителния комитет, относно съвместен проект, одобрен от помирителния комитет, на регламент на Европейския парламент и на Съвета относно отговорността на превозвачите на пътници по море в случай на произшествия (PE-CONS 3724/2008 - -,	bg
препоръката за второ четене относно общата позиция на Съвета за приемане на директива на Европейския парламент и на Съвета относно застраховката на корабособствениците за морски искове (14287/2/2008 - C6-0483/2008 - (докладчик: Gilles Savary) и	bg
препоръката за второ четене относно общата позиция на Съвета с оглед на приемане на директива на Европейския парламент и на Съвета относно спазването на изискванията от държавата на знамето (14288/2/2008 - C6-0484/2008 - (докладчик: Emanuel Jardim Fernandes).	bg
Г-н председател, г-н Таяни, госпожи и господа, днес, с приемането на пакета Ерика III приключваме едно начинание, започнато преди повече от три години. В момента аз определено изпитвам удовлетворение и съм сигурен, че всички, които изминаха този път с мен се чувстват по същия начин. Сега ние откриваме нова страница в историята на Европа, като повишаваме безопасността по нашите морета.	bg
Целта на пакета Ерика III е да предпазва нашите морета и, както добре знаете, началото му е свързано с опасните нефтени петна от корабите Ерика и Престиж, които причиниха тежки щети по южното европейско крайбрежие.	bg
Ние си взехме поука от миналото и вече разбираме, че трябва да действаме незабавно за предотвратяване на други подобни произшествия. Европа не трябва да подценява стратегическото значение на морския транспорт за нейната икономика: 90 % от външнотърговския обмен на Европейския съюз, както и 40 % от търговията в рамките на Общността се извършват по море.	bg
Това оправдава всички усилия, положени в течение на няколко десетилетия от ЕС за изграждане на законовата база за морския транспорт.	bg
Както споменах, пътят към тази цел съвсем не беше застлан с рози, защото въпреки обединяващата ни обща цел първоначалното скъперническо отношение на Съвета затрудни пътуването. Същевременно, за да сме честни, трябва да отбележим твърдата политическа воля на френското председателство да намери решение на този важен въпрос.	bg
Едва ли е необходимо да подчертавам решаващата роля на заместник-председателя г-н Таяни, който приложи последния тласък за постигане на консенсус. Накрая, но не по значение, бих искал да изтъкна решителността на всички в тази зала, които поддържаха интересите на Европа и защитаваха гражданите, които представляваме.	bg
Връщайки се към същината на въпроса, бих искал да коментирам накратко всяко от предложенията, които са включени в пакета. Още сега мога да кажа, че повечето ми тревоги вече се разсеяха.	bg
Госпожи и господа, по време на преговорите силно ме безпокоеше един проблем, който засяга един съществен аспект на пакета. Това е независимостта на структурите и органите, чиято задача е да изберат най-доброто възможно решение за възможно най-кратко време. По-конкретно, имам предвид независимите органи, които трябва да се създадат за решаване на въпрос, който винаги е бил много труден: дали бедстващ кораб да бъде допуснат в място за убежище. Госпожи и господа, аз подкрепям приетото окончателно решение на този проблем. Всяка държава-членка ще създаде свой независим орган, който ще разполага с необходимите ресурси и пълномощия да взема най-доброто възможно решение за възможно най-кратко време. Този орган ще взема окончателното решение дали да допусне кораба в убежището, или да го отпрати, само след извършване на подробен анализ на всички рискове.	bg
Във връзка с това трябва да благодаря на г-н Sterckx за неговата упоритост при изпълнението на тази трудна задача. Удовлетворен съм и от напредъка относно инструментите за следене на движението на корабите, които са жизнено важни за намаляване на броя на опасните ситуации. По отношение на доклада на г-жа Vlasto, която поздравявам за отличната работа, бих искал да отбележа съществените подобрения, които ще бъдат въведени в сега прилагания режим за проверка на корабите в пристанищата на Общността, чиято ефективност ще се повиши чрез използване на рискови профили. Бих искал да благодаря и на г-н Kohlíček за готовността му да обсъжда проблемите и за добрата му работа.	bg
Друг въпрос, на който бих искал да се спра, е амбициозното предложение относно правата на пътниците, които до сега не бяха уредени със законодателството на Общността. Този напредък дължим на усилията на г-н Costa, продължили до последната възможна секунда.	bg
По отношение на докладите на г-н Savary и г-н Fernandes съм удовлетворен, че Съветът най-после реши да се откаже от обструктивната си позиция, която не водеше до нищо полезно. Тази промяна ни позволи да постигнем решение, макар и минимално. Във всеки случай мога да кажа, че съм доволен, тъй като пакетът сега е в завършен вид.	bg
Накрая ще кажа няколко думи и за моя доклад. След като Съветът го проучи, той беше разделен на два отделни правни инструмента.	bg
Основните моменти в моя доклад са следните: с настоящото четвърто изменение на законодателството на Общността, което урежда дейността на проверяващите органи, успяхме да укрепим механизмите за наблюдение, като създадохме независим комитет за оценка с постоянни правомощия и способен да действа по своя инициатива.	bg
Успяхме, също така, да установим по-справедлива и по-гъвкава система от санкции, която е и по-ефективна от старата ни система, тъй като наказва тези, които нарушават правилата, но наказанието съответства на тежестта на извършеното нарушение и на финансовите средства на организацията.	bg
В заключение считам, че успяхме да постигнем напредък и по най-сложния въпрос за признаването на класификационните сертификати, като определихме условията, при които признатите организации ще трябва да се признават взаимно, но без да застрашаваме безопасността по море и прилагайки най-строги правила, за да съхраним високото ниво, характеризиращо нашето европейско морско стопанство.	bg
Г-н председател, Европейската комисия публикува предложенията си за пакета Ерика III на 23 ноември 2005 г.; надявам се ще ми разрешите тук да отдам дължимото на члена на ЕК, който тогава отговаряше за транспорта, г-н Жак Баро, защото той работи много амбициозно по този нов пакет и за повишаване на безопасността по море в Европа.	bg
Пакетът Ерика III е заключителният щрих на цялата законодателна дейност, продължила 10 години след трагичното крушение на кораба Ерика край бреговете на Бретан. Той позволява на Европейския съюз да запуши някои сериозни законодателни пробойни и да стане международен еталон в областта на морската безопасност.	bg
След тези морски злополуки разгневените граждани на Европа имаха правото да очакват твърда и мощна реакция на политиците за прекратяване на безотговорните действия.	bg
Амбицията ни беше да създадем зона на отговорност, в която всеки участник в морския транспорт да поема своя справедлив дял от отговорността за решенията и действията си и, когато се налага, за своите грешки и заблуждения.	bg
Поради това пакетът Ерика III обхваща няколко аспекта на морския транспорт, като отделните предложения удачно се допълват - това е цялостен подход, който ни накара да гледаме на всеки от нашите доклади като на съставна част от неделимо цяло.	bg
Заплащане на такси от тежкотоварни автомобили за ползване на определени инфраструктури - Постигане на по-екологосъобразен транспорт и интернализация на външните разходи (разискване) 	bg
от г-н El Khadraoui, от името на комисията по транспорт и туризъм относно предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 1999/62/EО относно заплащането на такси от тежкотоварни автомобили за ползване на определени инфраструктури - C6-0276/2008 -, и	bg
от г-н Jarzembowski, от името на комисията по транспорт и туризъм относно постигане на по-екологосъобразен транспорт и интернализация на външните разходи.	bg
Г-н председател, г-н член на комисията, госпожи и господа, искам да започна направо по темата и да разясня някои недоразумения. Прочетох в различни източници, че чрез въвеждането на Директивата за евровинетката ние всъщност раняваме смъртоносно сектора на пътния транспорт в тези трудни икономически времена. Прочетох също така, че сме искали да направим пътните такси задължителни за всички пътнически автомобили в Европа.	bg
Истината е, разбира се, че ние не възнамеряваме да наложим каквото и да било, а точно обратното -искаме да предложим широка гама от възможности, за да помогнем на държавите-членки, които пожелаят, в удобния за тях момент да въведат принципа "замърсителят плаща" в сектора на пътния транспорт. Т.е. ние искаме да създадем рамка, да положим основните правила, които държавите-членки трябва да спазват, ако искат да интернализират външните разходи.	bg
Това трябва да ни приближи с една стъпка по-близо към по-устойчива транспортна система. Искам и веднага да добавя, че това не е чудодеен лек. Много, много повече мерки ще трябва да бъдат предприети, ако ще правим чудеса. Ако не направим нищо обаче, както знае и Комисията, пътният транспорт ще се увеличи с 55 % до 2020 г. Затова трябва да направим нещо.	bg
Това, което предлагаме тук, е малка революция сама по себе си, ако мога така да се изразя, но това е само началото и ще са необходими амбициозни последващи действия в рамките на няколко години. С помощта на мнозинството в комисията по транспорт и туризъм ние успяхме да изготвим балансирано, разумно и съгласувано предложение. Трябва също така да благодаря на всички, които взеха участие. Не беше лесно, тъй като имаше широко вариращи гледни точки. Въпреки това аз се надявам, че ще запазим този баланс след утрешния ден и по този начин ще изпратим силен сигнал към Съвета, който трябва да състави друга обща позиция.	bg
Какви са основните точки? На първо място, какви външни фактори трябва да бъдат въведени в системата? Ние избрахме областите със замърсяване на въздуха, шум и задръствания. Що се отнася до последното от изброените, ние всъщност направихме отстъпка за сектора на пътния транспорт, като казахме, че страни, които искат техните системи да обхващат задръстванията, трябва да направят връзка с пътническите автомобили. Това е по избор, а не задължително.	bg
На второ място, по въпроса за целевите средства, ние не считаме приходите от тези такси за допълнителен данък, на който се позволява просто да се влее в държавните хазни. Тези приходи трябва да се реинвестират в системата на транспорта с цел поддържане на ниски външни разходи. Това трябва да е основната цел.	bg
На трето място, има оперативна съвместимост, която е от жизненоважно значение, и аз мисля, че Комисията все още има какво да свърши в тази насока. Ние искаме да се премахне необходимостта в бъдеще товарните автомобили да вземат по 27 различни винетки, за да заплащат всички различни такси в Европа и аз мисля, че за тази цел са нужни ясни инициативи.	bg
Четвърто, трябва да съществува възможност за по-нататъшни действия в бъдеще. В рамките на няколко години трябва да бъде съставено обобщение за интернализацията на външните разходи във всички видове транспорт. Трябва също да обмислим възможността за добавяне и на други външни разходи, но и трябва да предпочетем схемите за таксуване на база километраж пред схемите за таксуване, основаващо се на времето на ползване.	bg
Като цяло въздействието на всичко това всъщност е ограничено. По наша оценка оперативните разходи могат да нараснат с 3 %, ако тази директива трябва да се прилага практически в цяла Европа. Затова бих искал да предложа на колегите си да се придържаме към пакета, подкрепян от комисията по транспорт и туризъм.	bg
С други думи, аз не подкрепям измененията на Групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи, които искат да махнат задръстванията от системата, нито мога да подкрепя измененията, внесени от Групата на Зелените/Европейски свободен алианс, без значение за колко примамливи ги намирам. Нека да запазим целостта и да направим крачка напред.	bg
Г-н председател, г-н заместник-председател, госпожи и господа, ще започна с това, че мобилността на хора и стоки е от ключово значение за качеството на живота на гражданите, за растежа и заетостта, за социалното и териториално сближаване на Европейския съюз, както и за търговията с трети страни.	bg
Ето защо Европейската общност просто се нуждае от инфраструктура, която да отговаря на нейните нужди, и от справедливи правила, валидни за всички видове транспорт. Като се има предвид, че транспортът също има негативни последици за хората и околната среда, той трябва, разбира се, да бъде направен още по-екологосъобразен, така че да изиграе своята роля в борбата с изменението на климата.	bg
Въпреки това аз трябва да Ви кажа, г-н заместник-председател, че това, което ни предлагате като базисен документ за постигане на по-екологосъобразен транспорт, е може би твърде оскъдно. Със съжаление отбелязвам, че няма последователен цялостен план и оставяте всичко отворено - всичко се крепи на субсидиарност. Ако кажете, че трябва да направим транспорта по-екологосъобразен, то това трябва да се приложи в целия Европейски съюз и не може да бъде подчинено на волята на държавите-членки. А след това трябва да се приложи навсякъде: от железопътния до морския транспорт.	bg
Не можете да изберете само пътния транспорт - и по-конкретно само товарния пътен транспорт, и после да кажете "ще оставим държавите-членки да решат дали искат или не искат да имат пътни такси". Ако искате фундаментална промяна, трябва да предложите интегриран план за всички транспортни средства - и това е нещо, което направихме много ясно в комисията. Тогава обаче ще трябва също да направите това с научно обосновани оценки на въздействието, които взимат предвид последиците за конкуренцията между средствата за транспорт, разходите за мобилност и конкурентоспособност на Европа.	bg
Втората точка, относно интернализацията на външните разходи, е друг пример за раздробяване при Вашата система, като се предлага нещо, което все пак не се предлага. Що се отнася до интернализирането на външните разходи Вие отново предлагате голям и тежък наръчник, който осигурява множество начини за извършване на изчисления, но пък накрая казвате "ние ще правим изчисления въз основа на фиксираната стойност". Никой човек на тази земя не може да разбере това. Също така не успявате да отчетете вече направените вноски от различните средства за транспорт, било то под формата на общо данъчно облагане, данък върху нефтопродуктите или превозните средства.	bg
Знаете, че ситуацията с евровинетката е същата. Моята група е съгласна с другите групи, че вредните емисии и шумът трябва да бъдат взети предвид при външните разходи и при таксуването им. Какво да кажем за претоварването? Г-н заместник-председател, претоварването се дължи на неадекватната инфраструктура, предоставена от държавите-членки. Отпускането на средства на държавите-членки за управление на собствените им недостатъци би било пълна лудост.	bg
Нещо повече, Вие сте съвсем наясно с факта, че дружествата от много време насам поемат разходите за претоварвания, тъй като това води до по-високи разходи за заплати и гориво. Предвид това трябва да се каже, г-н El Khadraoui, че няма смисъл да се интернализират разходите за претоварване, а всъщност точно обратното. Трябва да се опитаме да се отървем от претоварванията чрез разумна модернизация на инфраструктурата и разработване на интелигентни информационни системи за транспорта, като не трябва да създаваме тежест за бизнеса, който вече се бори с нарастващите разходи и с допълнителни разходи под формата на пътни такси. В това няма смисъл.	bg
Г-н заместник-председател, Вашето Съобщение относно мерките за защита от шума в железопътния транспорт като цяло е положително. Както би казал някой англоговорящ: "Къде е оплакването?". Какво предлагате всъщност? Казвате, че има много възможности. Не, Вие представлявате Комисията! Вие имате правото и задължението да изготвяте предложения, които след това ние можем да приложим. Ето защо комисията по транспорт и туризъм Ви приканва действително да внесете предложение за директива относно зависимите от шума такси за достъп до линиите, така че чрез реинвестиране на парите, събирани с помощта на такива такси за релсов достъп в железопътните компании - включително частни, ние да бъдем в състояние да помогнем за това действително да бъдат монтирани нови спирачки за намаляване на шума. Всички ние в тази зала имаме ясна цел и това е, че шумовото замърсяване от железопътния транспорт трябва да бъде премахнато. Ние искаме да популяризираме железниците, но пък преминаването им през тихата долина на Рейн също трябва да се извършва по екологосъобразен начин. Така че помогнете ни да направим това - предложете нещо наистина постижимо!	bg
Г-н председател, стигнахме до края на поредното разискване по въпрос, който аз реших да представя в тази зала веднага щом получих подкрепата на Парламента или казано по друг начин - целта ни да не налагаме нов данък на европейските граждани. Що се отнася до Комисията, фактът, че новата евровинетка не е задължителна, е доказателство, че ние не въвеждаме нов данък. Преди всичко, събираните суми по принцип няма да бъдат предназначени за бюджетите на различните държави-членки, но ще бъдат разпределени за осъществяването на положителни промени в даден сектор, а именно замърсяването, интернализиране на външните разходи и изграждане на по-безопасни пътища и инфраструктура.	bg
Бих искал да благодаря на Парламента за ангажираността, която показа спрямо пакета за постигане на по-екологосъобразен транспорт, по-конкретно що се отнася до преразглеждането на Директивата за евровинетката. Проектът, приет от комисията по транспорт и туризъм въз основа на доклада на г-н El Khadraoui, изпраща силно послание към държавите-членки, тъй като предлага по-гъвкава рамка, която законно разрешава приемането на нови инструменти за борба с отрицателните ефекти в рамките на транспортния сектор, а също и в рамките на страните, участващи в него. Това се постига чрез демонстриране на политическо намерение постепенно да се насърчи въвеждането на справедлива и ефективна тарифна скала за ползването на инфраструктурите, при която плаща замърсителят, а не данъкоплатецът.	bg
Имам чувството, че одобреното от Комисията становище, което се обсъжда днес, подкрепя предложението на Комисията в някои ключови аспекти. Що се отнася до разпределението на ресурсите, смятам, че предложените изменения са в съответствие с предложения от нас подход, който цели защитаването на разпределянето на приходите от такси и намаляването на външното въздействие на пътния транспорт, и считам, че мога да ги подкрепя. Що се отнася до вида на външните въздействия, които трябва да бъдат взети под внимание, аз казвам не на CO2, но да на отчитането на задръстванията. Една приспособена такса за задръствания би ни помогнала за по-ефективното справяне с изменението на климата, отколкото ако се прилага еднократен данък върху CO2. Това е от съществено значение за икономическата ефективност на пътния транспорт и е полезно за осигуряването на достатъчно приходи за финансиране на нови транспортни мощности и аз смятам, че компромисът, който сме постигнали, представлява добра основа за дискусии със Съвета. Все пак ние трябва да положим големи усилия, за да гарантираме, че крайният резултат ще представлява насърчаване за държавите, а не пречка, и няма да налага условия, които са твърде сложни за управление.	bg
Въпреки това храня известни резерви относно конкретните изменения по отношение на чувствителните планински райони. Предложението на Комисията вече разрешава коефициент за умножение на разходите, свързани със замърсяването, известен като коригиращ коефициент за планинските райони. Фактът, че ние просто разрешихме добавянето на тази тарифна такса към съществуващите тежести чрез решението през 2006 г. за финансиране на големите тунели през Алпите, представлява двойно увеличение на тарифните такси, а това, по мое мнение, е пречка за постигането на единен пазар. На това и се дължи моето недоумение.	bg
Сега бих искал да премина към доклада на г-н Jarzembowski във връзка със съобщението, придружаващо Директивата. Както ясно показа по време на речта си, г-н Jarzembowski силно критикува позицията на Комисията: за пръв път с него да не сме съгласни, след всичките тези години на съвместна работа. Докладът е определено критичен. Ще се опитам да се концентрирам върху две конкретни точки, които смятам, че са от решаващо значение. От една страна, бих искал да подчертая, че Комисията извърши оценка на въздействието, която обхваща всички транспортни методи и анализира влиянието на различните възможности за интернализиране. Според мен този анализ полага основите на стратегията за интернализиране, предложена от Комисията. От друга страна, Комисията предложи обща рамка за интернализиране, основаваща се на един принцип, който се отнася за всички транспортни методи и отчита предишни инициативи. Това е прагматичен подход, който зачита достиженията на правото на Европейския съюз (acquis communautaire) и взема под внимание наскоро приетите предложения - имам предвид включването в схемата за търговия с емисии (СТЕ) на въздухоплаването и международните споразумения за въздухоплаването, морския сектор и вътрешните водни пътища. Естествено, ние можем да разискваме дали предложенията на Комисията са достатъчно обхватни, но аз трябва да подчертая факта, че Комисията е обработила темите, които бяха поставени пред нея, с други думи - интегриран план за постигане на по-екологосъобразен транспорт, подкрепен с конкретни законодателни предложения.	bg
Искам да завърша, като спомена за един аспект, по който Комисията и Парламентът са в съгласие: необходимостта да се намери законодателен подход към проблема с шумовото замърсяване в железопътния сектор. Комисията ще представи своите предложения в рамките на първото преразглеждане на железопътния пакет, който предстои да бъде приет през есента. Разбира се ще се радваме да чуем Вашите предложения по този въпрос.	bg
Благодаря Ви, г-н Таяни. В отношенията Ви с г-н Jarzembowski вече би трябвало да сте забелязали колко прав е бил Карл Маркс, когато е показал как институционалната позиция на хората определя също и политическата им позиция по различни теми.	bg
Г-н председател, комисията по промишленост, изследвания и енергетика разгледа основно два момента от тази Директива, първият от които е нефтът.	bg
Заплащане на такси от тежкотоварни автомобили за ползване на определени инфраструктури - Постигане на по-екологосъобразен транспорт и интернализация на външните разходи (продължение на разискването)	bg
Продължаваме с разискване на докладите на г-н El Khadraoui и г-н Jarzembowski за транспортния сектор.	bg
Бих искала преди всичко да поздравя моя колега, г-н El Khadraoui и г-н Jarzembowski.	bg
Транспортният сектор е един от основните сектори, които допринасят за икономическото и социално развитие на Европейския съюз. По искане на Европейския парламент Европейската комисия предложи интернализиране на външните разходи и изменение на Директивата за евровинетката. Въпреки това моментът, който бе избран, за да се направи това, попада в много трудни времена. Като резултат от икономическата криза броят на поръчките намалява, превозвачите са изправени пред повишени разходи, дружествата фалират и има загуба на работни места.	bg
Въпреки че текстовете, предложени от Комисията, бележат стъпка напред в развитието на транспорта, който уважава и защитава околната среда, те могат и трябва да бъдат подобрени. Аз не мисля, че е правилен подходът на г-н Jarzembowski, при който само критикуваме, без да правим никакви подобрения. По мое лично мнение, една директива, която не може да се прилага задължително за всички държави-членки, няма да постигне своята цел и може значително да навреди на вътрешния пазар чрез бариери, които някои държави-членки, ако те желаят това, могат да въведат, за да блокират свободното движение на хора и стоки.	bg
Ето защо аз считам, че процесът за интернализиране на външните разходи трябва да бъде приложен към всеки вид транспорт и двойното данъчно облагане да бъде избегнато. По този начин, ако някои държави-членки са решили да въведат пътни такси, то няма да бъде необходимо по-късно да се въвежда и допълнителен данък за замърсяване. Това всъщност е и позицията на г-н El Khadraoui, която аз подкрепям.	bg
Разходите, произтичащи от пътните задръствания, са нараснали до 1 % от БВП. Затова трябва да предприемем съответни действия за понижаване, но цената на тези мерки, не трябва да бъде платена само от превозвачите на товари и пътници. Задръстванията се предизвикват от всички превозни средства и особено от неефективната инфраструктура. Държавите-членки трябва да инвестират в строителството на магистрали, високоскоростни железопътни линии и в алтернативи, които могат да намалят пътните задръствания. Интермодалният транспорт ще улесни прехвърлянето на стоките от пътната мрежа към железопътни, водни или въздушни транспортни системи, като по този начин ще направи превоза на стоки и пътници по-ефективен.	bg
В заключение, ние се нуждаем от интегрирана стратегия за развитие на европейския транспорт която защитава околната среда, но без интернализиране на външните разходи, които засягат конкурентоспособността на пътния транспорт.	bg
Г-н председател, съгласен съм с г-н Jarzembowski когато казва, че мобилността е от съществено значение за обществото. Съгласен съм също с г-жа Wortmann-Kool, която казва, че и тук трябва да обърнем специално внимание на вътрешния пазар. Според мен обаче това споразумение наистина ни придвижва напред в тази посока. Вътрешният пазар е важен и затова също е важно да се правят споразумения между държавите-членки. В допълнение, това е само първата стъпка към система, която със сигурност ще трябва да премислим отново в нейната цялост в даден момент и да приспособим в някои точки.	bg
Голяма част от нашата група подкрепя постигнатия компромис с докладчика, за което му благодаря. Интернализирането на външните разходи - слушах внимателно изказването на докладчика - не е обикновен данък. Приходите, получени по този начин, трябва да се използват за намаляване на външните разходи. Това е съществен компонент от позицията на Парламента. Ако това не се случи, ние няма да имаме повече компромис.	bg
Затова ние сме съгласни с включването на замърсяването на въздуха, шумовото замърсяване и задръстванията в интернализирането на външните разходи. В случая на задръстванията обаче, ако целта е борба и намаляване на това явление, всички участници в пътното движение, които го причиняват, трябва да бъдат третирани по същия начин, без никаква дискриминация между различните отговорни елементи.	bg
Също така мисля, че е добре една държава-членка да представи план за действие и да посочи как планира да намали задръстванията. В крайна сметка заделянето на ресурси е важно - докладчикът също подчерта, че това е съществен компонент. В Парламента не се оспорва, че заделянето на ресурси, използването на приходите, е много важно.	bg
Бих искал да кажа на г-жа Wortmann-Kool, че ако тези две условия - еднакво третиране на всички участници в движението, отговорни за задръстванията, и ясно заделяне на ресурси от приходите от такси - не са изпълнени и в случай че Съветът не е съгласен, групата на Алианса на либералите и демократите за Европа също ще оттегли подкрепата си за компромиса.	bg
Благодаря Ви, г-н председател, на първо място бих искал да благодаря на двамата докладчици и особено на г-н El Khadraoui за работата по трудната задача за постигане на компромис. Мисля, че една част от компромиса се гласува от комисията по транспорт и туризъм - тази част, която се отнася за използването на целеви данъци, но пленарното заседание очевидно ще гласува за друга конкретна част - задръстванията. Бих искал да благодаря също и на моите колеги за тяхното разбиране по отношение на това да не се премахва таксуването, обвързано с времето на ползване, в граничните страни на Европейския съюз, където тежкотоварните превозни средства създават значително замърсяване, опашки на границите за дълги периоди, денем и нощем. В заключение, след като приемем тази Директива под една или друга форма, аз много се надявам, че независимо от кризата, държавите-членки все пак няма да направят краткосрочното положение зависимо от дългосрочни цели. По мое мнение това би било много важно за решаването на проблема. Благодаря ви.	bg
Благодаря Ви, г-н председател, госпожи и господа, утрешното решение за външните разходи в сектора на пътния транспорт е решение за това, дали превозът на стоки в крайна сметка е устойчив; за това дали в бъдеще ще има лоялна конкуренция между пътния и железопътния транспорт; както и дали принципът "замърсителят плаща" най-накрая ще се приспособи за прилагане към пътния транспорт - поне в известна степен.	bg
Разходите не са нови - те съществуват от известно време. Просто понастоящем те се заплащат от националните бюджети. Ние непременно трябва да поставим околната среда и здравето на живеещите в близост до транспортни връзки над това да имаме свободни от задръствания пътища. Проблемите са достатъчно добре известни на всички нас. Документирани са вредни въздействия върху здравето по транзитни маршрути и това е нашият призив за действие.	bg
По-строгите стандарти за емисиите на отработени газове за тежкотоварни превозни средства, за които имахме такива големи надежди, бяха неадекватни. Никакви подобрения в отделните превозни средства не означаваха нищо, тъй като паралелният ръст обезсмисляше всичко. Това означава, че се нуждаем от нови, целенасочени мерки, за да подсигурим по-добра рамка за един пазар, който е излязъл извън релси. Това означава също така, че подобията на облекчения за тежкотоварните ползватели на пътища, които все още съществуват, трябва да бъдат премахнати, тъй като резултатът от това ще бъде допълнителното насърчаване на замърсителите заради тяхното замърсяване.	bg
Изискваме възможно най-пълното включване на всички външни разходи, които възникват и в момента се поемат от бюджетите. Ще завърша с моята стара ceterum censeo: чувствителният алпийски район се нуждае от специална защита.	bg
Г-н председател, премахването на митническите граници и обменните курсове в рамките на Европа увеличи мащаба на икономиката. Правителството създаде гъста мрежа от все по-широки магистрали. Много от стоките днес се транспортират на дълги разстояния, а понякога дори и на различни етапи от производствения процес.	bg
Тези развития имат отрицателно въздействие върху околната среда и техните разходи не са за сметка на превозвачите. Отчасти в резултат на това товарният транспорт ставаше все по-евтин през годините. Това насърчи създаването на още по-голям трафик и допълнително увеличи въздействието върху околната среда.	bg
През почти десетте години като член на Парламента често съм чувал да се говори за таксуване на превозвачите за тази екологична вреда, но, за съжаление, резултатите са все още незадоволителни. Понякога изглежда така сякаш политиците са по-заинтересовани от самите модели за изчисляване, отколкото от резултатите, които могат да бъдат получени чрез тях. Решенията, взети по тази тема през 2006 г., дадоха недостатъчни резултати.	bg
Що се отнася до моята група, целта трябва да бъде да се даде на най-благоприятните за околната среда видове транспорт - железопътен и воден транспорт, по-скоро предимство, а за най-вредните за околната среда - автомобилния и въздушния транспорт, трябва да се създават ограничения. При такава липса на ясна цел, моделите на изчисление и допълнителните европейски правила само ще генерират бюрокрация, без никаква полза за хората и околната среда.	bg
Моята страна, Нидерландия, е пример за това как не се прави. Една дискусия за пътните такси - за облагането на автомобилния трафик в зависимост от изминатото разстояние, продължава там в продължение на вече почти 20 години, а сега е съвсем в задънена улица. Единственото впечатление, с което остават гласоподавателите е, че задръстванията се облагат, без да има перспектива за разрешаване на проблемите под формата на подобрения в железопътния транспорт и в обществените услуги за пътнически превоз.	bg
Европа не трябва да повтаря грешки, подобни на тези на държавите-членки. Тя трябва обаче да премахне всички пречки за регионалните и национални мерки, да направи възможно ефективното координиране на тези мерки, да подобри трансграничното плащане на такси и да осигури на професионалните шофьори по-добра информираност за това какви мерки да очакват извън зоната, където те живеят.	bg
Предложенията на докладчика г-н El Khadraoui предоставят възможности за това и поради тази причина имат подкрепата на моята група. В допълнение, докладчикът г-н Jarzembowski главно привлича вниманието към проблемите с шума от железопътния товарен транспорт и ние сме съгласни с него. В същото време обаче бих желал да отбележа, че създаването на повече и по-високи шумови бариери покрай железопътните линии не може да бъде решението.	bg
Г-н председател, след едно дълго и изморително разискване ние сме на прага на приемането на позицията на Парламента на първо четене. Аз съм доста доволен от резултата и изключително доволен от сътрудничеството с докладчика. Добре е, че на държавите-членки ще бъде дадена възможността да прехвърлят външните разходи към замърсителя. Нека не се колебаем да прехвърлим разходите за задръстванията, замърсяването на въздуха и шумовото замърсяване на този, който в крайна сметка е и потребителят.	bg
Аз обаче приемам мнението, че държавите-членки трябва да запазят възможността да определят различни разходи. В допълнение, трябва да бъде възможно обратното проследяване на тежестите, които от своя страна да се прилагат ясно и прозрачно към действително направените разходи. Ние не можем да позволим на държавите-членки да въведат тип наказателен данък. Затова изменение 40 ще трябва да бъде отстранено от доклада.	bg
Също така бих искал Съветът да ми каже дали споделя гледната точка на Парламента, че приходите от евровинетката трябва да се използват за намаляване на външните разходи. Това е от съществено значение за моята подкрепа на Директивата за евровинетка.	bg
В допълнение, това предложение не трябва да остане изолирано. Камионите не са единствените участници в движението, отговорни за разходите, свързани със задръстванията; другите видове транспорт също ги генерират. С изключение на морския и въздушния транспорт, които ще бъдат обхванати от схемата за търговия с емисии, тези превозвачи също трябва да плащат своите външни разходи. Това е справедлив начин за насърчаване на превозвачите да се погрижат за подобряването на своите практики.	bg
Искам също да се възползвам от възможността да помоля за подкрепа на моето изменение 76. Аз не разбирам защо Комисията реши да промени стария текст за регулиращите такси на "всеки градски път". Налагането на такива регулиращи такси е въпрос от национална компетентност. Държавите-членки са тези, които трябва да вземат решение относно начина, по който искат да наложат регулиращите такси, при условие, разбира се, че той не включва дискриминационни мерки . Предлагам да се върнем към стария текст от 2006 г. и ви моля за вашата подкрепа по този въпрос.	bg
Следващата точка е време за въпроси (B6-0009/2009), която по изключение ще продължи до 20,00 ч.	bg
Като начало ви информирам, че г-н Kovács няма да присъства, така че въпроси № 1 и 3 от първата част въпроси, отправени към члена на Комисията, ще бъдат поети от г-жа Reding.	bg
Относно: Мерки за популяризиране на продукти и услуги, благоприятстващи увеличаването на енергийната ефективност и насърчаването на възобновяеми енергийни източници	bg
На пролетното заседание на Европейския съвет през 2008 г., държавните и правителствени ръководители на държавите-членки постигнаха съгласие относно бъдещо преразглеждане на Директивата за данъчното облагане на енергийните продукти и електроенергията, чиято цел е насърчаване на увеличаването на процента на възобновяемата енергия като дял от общата използвана енергия.	bg
Повишаването на енергийната ефективност е един от най-бързите, най-безопасните и най-евтините начини да се намали зависимостта на ЕС от енергийните ресурси на трети страни, да се намали енергийното потребление и да се съкратят емисиите на CO2, както и публичните разходи в Европа по отношение на разходите за енергия.	bg
В светлината на необходимостта да се увеличи енергийната ефективност, би ли могла Комисията да посочи какви мерки, финансови и фискални инструменти възнамерява да приложи, за да насърчи използването на продукти и услуги, благоприятстващи енергийната ефективност и насърчаващи възобновяемите енергийни източници?	bg
Именно чрез своя Европейски план за икономическо възстановяване - който, между другото, беше подкрепен от Парламента и от Съвета - Комисията подкрепи разпространяването на екологични продукти. Освен всичко друго, беше предложено да се намалят ставките на ДДС за екологични продукти и услуги, които целят да се подобри енергийната ефективност, особено що се отнася до сградите. Нещо повече, Комисията поощрява държавите-членки да предоставят стимули на потребителите от съответните страни допълнително да търсят екологосъобразни продукти.	bg
Комисията понастоящем извършва преглед на действащото данъчно законодателство на Общността. Целта е да се елиминират по възможност съществуващите стимули, които биха били в противоречие с целите за постигане на енергийна ефективност и намаляване на въглеродните емисии, а също така да се създадат по целесъобразност стимули, чрез които да се постигнат тези цели.	bg
В допълнение към споменатите фискални инициативи Комисията се стреми да увеличи прилагането и на други финансови инструменти за насърчаване на енергийната ефективност, по-конкретно що се отнася до сградите. Европейската инвестиционна банка съвместно с Комисията разработва устойчива инициатива за финансиране на енергетиката. Инициативата цели мобилизиране на средства от капиталовите пазари, които да бъдат използвани чрез участието на Конвента на кметовете. За 2009 г. може да се очаква предоставяне на бюджет от 15 милиона EUR.	bg
Комисията също така предложи изменение на Регламент (EО) № 1080/2006 относно Европейския фонд за регионално развитие, който ще позволи използването на този фонд от всички държави-членки във връзка с нарастващите разходи за подобряване на енергийната ефективност и използването на възобновяеми енергийни източници в съществуващия жилищен фонд.	bg
(RO) Бих искала да започна с това, че настоящата директива беше прилагана лошо или неадекватно, ето защо бих искала да попитам Комисията дали се обмисля намаляване на ставки за ДДС и за продукти в бъдеще. В допълнение, мисля, че ще бъде важно да се увеличи разпределението на ресурсите от Европейския фонд за регионално развитие, насочени към подкрепа на енергийната ефективност на сградите и социалните жилища от 3 % на 15 %.	bg
Също мисля, че би било важно да се създаде фонд за енергийна ефективност и възобновяеми енергийни източници.	bg
Ние знаем, че е много важно да се предприемат мерки, за да се подкрепят гражданите и правителствата, които се стремят да постигнат енергийна ефективност. Сега разполагаме с проучвания върху възможностите за данъчни стимули за енергийни и екологични цели и Комисията подготвя предложение за изменение на Директивата за ДДС, за да се допусне прилагането на намалени ставки на ДДС за определени екологосъобразни продукти и услуги.	bg
Както е посочено в Плана за икономическо възстановяване, Комисията може да предложи намалени ставки за ДДС за екологични продукти и услуги, насочени към подобряването на енергийната ефективност, по-конкретно на сградите. Трябва да се подчертае обаче, че предложението на Комисията от юли 2008 г. вече предвижда възможност за държавите-членки да прилагат тези намалени ставки на ДДС върху услуги, включващи обновяване, ремонт, промени и поддръжка на жилищния фонд, места за религиозно поклонение и културно наследство, както и исторически паметници. Това включва дейности, които целят постигане на енергийна ефективност и енергоспестяване на съответните сгради.	bg
Днес беше постигнат компромис на равнище Екофин. Твърде рано е да се каже в подробности какво точно имаме намерение да направим във връзка с предложенията на Екофин, но Комисията ще проучи направените днес предложения.	bg
(DE) Г-н председател, бих искал да бъдат вписани в протокола моите благодарности към члена на Комисията и към Комисията, по-конкретно, за гарантирането на това, че тук беше разискван проблемът за топлинната изолация на сградите. Това е един от най-ефикасните начини за спестяване на енергия и от тази гледна точка на мен ми се струва, че това е важният и правилен път, по който трябва да се движим. В този контекст въпросът ми е следният: вижда ли Комисията в това възможност да въведе съответни по-ниски ставки на ДДС за жилищата с ниско потребление на енергия и енергийно неутралните жилища в строителния сектор, който използва сглобяеми елементи? Дали това е възможност, която може да бъде разгледана, и в каква посока вървим?	bg
Г-н председател, това, което току-що предложи г-н Rack, е интересна идея. Неговата идея, разбира се, ще бъде анализирана от Комисията, заедно с останалите идеи във връзка с енергийната ефективност по отношение на жилищното строителство и ремонтните дейности. Мога също така да кажа, че Комисията има намерение да реформира структурните фондове с оглед да стане възможно инвестирането в подобни енергоспестяващи жилища чрез структурните фондове.	bg
Може ли да обясни Комисията дали в този момент на изключително тежка икономическа криза продължава да смята, че всички страни, които имат дефицити, трябва да ги намалят в срок от 2 години, вместо за 3 години, въпреки че тригодишният срок би изглеждал по-разумен съобразно наличните данни? Ако това е така, защо? Как това настояване се съгласува със становищата на председателя на Еврогрупата по отношение на по-гъвкаво тълкуване на Пакта за стабилност и растеж (вж. изявленията от 21 януари 2009 г., Агенция Европа)?	bg
При нормални обстоятелства, Пактът за стабилност и растеж предполага, че ще има бърза корекция на прекомерния дефицит и тази корекция следва да бъде извършена една година, след като подобен прекомерен дефицит бъде установен. Измененият Пакт за стабилност и растеж обаче допуска по-дълги крайни срокове в случай на особени обстоятелства - в съответствие с член 34 от Регламент (EО) № 1467/97 на Съвета.	bg
Пактът не предоставя изрично определение за особени обстоятелства. Въпреки това, когато подготвяхме доклад по член 143 от Договора, задействан поради наличието или предвиждан прекомерен дефицит, Комисията е задължена съгласно Договора да вземе предвид т.нар. "фактори от значение". В този доклад Комисията следва да отрази новостите в средносрочното икономическо положение, по-конкретно потенциален растеж, преобладаващи циклични условия, прилагане на политиките в контекста на Лисабонската програма и политиките за насърчаване на изследователска и развойна дейност, и иновации. В доклада следва да се отразят и новостите в средносрочната бюджетна позиция, по-конкретно усилията за фискална консолидация в години на икономически възход, равнището на публичния дълг и въпросите, свързани с устойчивостта, външни потребности от финансиране, публични инвестиции и цялостното състояние на публичните финанси. В доклада се вземат предвид и всички други фактори, които според становището на съответната държава-членка, са от значение с оглед на всеобхватна оценка в качествено отношение на степента на прекомерност над референтната стойност и които, разбира се, държавата-членка е изложила пред Комисията и Съвета.	bg
В разпоредбите относно факторите от значение, които следва да бъдат разгледани, се посочва, че определянето на въздействието на особените обстоятелства трябва да се основава на цялостната оценка на тези фактори. На 18 февруари Комисията прие препоръки за становища на Съвета във връзка с последните актуализации на програмите за стабилност и конвергентност за 17 държави-членки. В същото време, и като се вземе предвид оценката на тези програми, Комисията прие доклади за Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Латвия и Малта. Екофин прие становище по тези доклади тази сутрин. Комисията ще предложи препоръки на Съвета за прекратяване на ситуации на прекомерен дефицит. Тези препоръки ще включват крайни срокове, определени в съответствие с Пакта за стабилност и растеж, т.e., като се вземе предвид съществуването на особени обстоятелства, ако е подходящо.	bg
(EL) Г-н председател, бих искал да благодаря на члена на Комисията за подробния отговор, въпреки че трябва да кажа, че в известна степен бях изненадан, че наред с всички важни неща, които казахте, не споменахте понятието график, с други думи, дали Комисията ще препоръча конкретни графици за всеки случай и, второ, дали в своята препоръка Комисията ще обвърже отделните етапи от графиците с намаляване на процента на превишение над 3 %.	bg
(DE) Г-н председател, г-жо член на Комисията, имам два кратки въпроса. Първият ми въпрос е: какво се случва по отношение на държавите-членки, които имат наистина предизвикателно ниски данъчни ставки или изобщо нямат такива? Справедливо ли е да се пренебрегва облекчаването на условията на Пакта от тези страни, когато те изпаднат в затруднение поради ниската събираемост на данъците в резултат на техните данъчни политики?	bg
Вторият ми въпрос е следният. Не трябва ли този въпрос да бъде свързван с определено ниво на реализация? С други думи, когато една държава-членка има по-голям дефицит с цел да се бори с безработицата и вследствие на това безработицата спадне чувствително, не би ли било по-разумно да се насърчава подобен подход?	bg
Следващата точка е изявлението на Комисията относно детските заведения - цели от Барселона.	bg
Г-жо председател, госпожи и господа, Комисията приветства възможността няколко дни след Международния ден на жената, 8 март, да направи декларация пред Европейския парламент относно детските заведения за деца в предучилищна възраст. Тези заведения са от ключово значение за насърчаване на равенството между половете и постигане на баланс между личния и професионалния живот, но също и за да се осигури добро качество на живот на децата. На срещата на Европейския съвет в Барселона през 2002 г., държавите-членки приеха амбициозни цели, които трябва да бъдат реализирани до 2010 г. В съзвучие с ангажимента, поет от Комисията пред Европейския парламент през 2007 г., през октомври 2008 г. беше представен доклад относно изпълнението на целите от Барселона. В този доклад Комисията посочи защо е важно да се инвестира повече в детски заведения.	bg
Комисията отбеляза основно, че целите от Барселона са насочени към премахването на пречките за достъп до трудовия пазар, по-специално по отношение на жените. Повече от 6 млн. жени в ЕС (на възраст между 25 и 49 години) заявяват, че не са в състояние да работят или могат да работят само на непълен работен ден поради семейните си задължения. По този начин европейската икономика се лишава от значителен производствен потенциал и то във време, когато трябва да се справи със сериозни икономически и демографски предизвикателства и когато социалното положение на семейството е отслабено вследствие на това. Изграждането на детски заведения за деца в предучилищна възраст ще позволи на семействата да решават свободно как да постигнат по-добър баланс между професионалния и личния си живот. Целта не е родителите да бъдат "принудени" да изпратят децата си в тези заведения. Целта е да се предложи тази възможност на родителите, които биха искали да се възползват от нея. Развитието на услугите за отглеждането на деца ще допринесе и за предотвратяването на бедността, по-специално по отношение на семействата с един родител, като над една трета от тях са изправени пред заплахата от бедност.	bg
Във връзка с демографския спад, в който се намира Европа, достъпът до детски заведения ще подпомогне и реализацията на семейното планиране. Оказа се, че държавите-членки с най-висок ръст на раждаемостта са точно онези, които са въвели най-добре развитите политики за баланс между професионалния и личния живот и които регистрират най-високи равнища на заетост сред жените. Детските заведения допринасят и за развитието на детето, разбира се. Многобройни изследвания, по-специално осъществени от ОИСР и УНИЦЕФ, показват, че тези услуги играят значителна роля в личностното развитие на децата, при условие че предлагат нужното качество и че децата ги посещават за подходящ период от време. Услугите, свързани с отглеждането на деца, могат да имат и положително въздействие върху резултатите в училище и в бъдещата професионална кариера.	bg
Комисията заяви в своя доклад, че въпреки всички споменати по-горе причини, мнозинството от държавите-членки са твърде далеч от постигането на целите, поставени през 2002 г. Остава много работа, която трябва да се свърши, по-специално по отношение на децата под тригодишна възраст. Освен това съществуват заведения, които функционират само за няколко часа от работния ден, което ограничава достъпа на родителите до трудовия пазар. Комисията признава обаче, че е постигнат чувствителен напредък в много от държавите-членки. Мерките, предприети от държавите-членки на европейско равнище и отправените призиви от страна на Европейския парламент в поредица от резолюции, изиграха важна роля в това отношение. Следователно е необходимо за всички участници, по-специално за националните и регионалните структури, да обединят усилията си и да създадат съвременни, финансово достъпни и висококачествени заведения за деца в предучилищна възраст.	bg
В Плана за постигане на равенство между половете Европейската комисия пое ангажимент да окаже подкрепа за усилията на държавите-членки в тази област. Тя окуражи държавите-членки изцяло да се възползват от възможностите, предоставени от структурните фондове. С оглед да подпомогне местните организации да въведат мерки в тази сфера, Комисията прие информационна брошура като допълнение към брошурата от миналата година относно възможностите, свързани с мерки за финансова подкрепа на семействата. Комисията ще продължи да подкрепя обмена на успешни подходи и ще наблюдава постоянно до каква степен се изпълняват целите от Барселона в рамките на стратегията за растеж и заетост. Тя също ще оценява семейните политики, по-специално политиките във връзка с баланса между професионалния и личния живот, в което ще разчита основно на сътрудничеството си с ОИСР. И не на последно място, Комисията ще подкрепя придържането към изпълнението на европейските цели, свързани с отглеждането на деца, в рамките на стратегията за растеж и заетост след 2010 г.	bg
Някой може да възрази срещу това дали е разумно да се инвестира в детски заведения по време на криза. Въпреки това многобройните изследвания показват, че там, където липсват подобни услуги, всеки плаща цената. Следователно е важно да се действа днес, за да осигурим достъп до детски заведения, да подкрепим заетостта и да насърчим равенството, социалната интеграция и интересите на децата.	bg
Г-н член на Комисията, благодаря за Вашето изявление. Изключително съм окуражен от Вашите думи и същевременно обезкуражен да отбележа, че само 12 колеги бяха тук, за да чуят това. Въпросът достигна до 18 членове на Парламента, за да чуят изключително важното изявление по важна тема.	bg
Бях любопитен, въпреки че не бяха споменати - освен ако съм го пропуснал - относно коментарите на председателството на Съвета от преди около месец, защото смятам, че тези забележки биха били от полза за разискването. В тези забележки се посочваше доста ясно, че докато целите от Барселона все още не са достигнати - в някои случаи отдалечаването е доста значително - бе съвсем ясно, че някои страни нямат дори непосредствен план за постигането на тези цели и не разглеждат това като конкретен проблем. Чешкото председателство показва причината, като казва, че никой не бива да критикува решението на тези страни, които не изпълняват целите от Барселона и не възнамеряват да засилят усилията си за тяхното осъществяване. Съществуват страни, чиито граждани, основани на своя предходен опит, не проявяват интерес към изпращането на децата си в целодневни детски заведения.	bg
Мисля, че това наистина е така. Това не означава, разбира се, че не трябва да се опитваме според силите си да насърчаваме предоставянето на целодневни детски заведения и да ги направим достъпни за тези, които биха искали да ги използват.	bg
Надявам се, че ще се съгласите, г-н член на Комисията, че в контекста на подкрепата за достъпа на повече жени до трудовия пазар и в контекста на подкрепата за хората с важна роля в отглеждането на децата, съществуват наистина много пътища към Рая - няма един единствен път, върху който трябва да се концентрираме изключително. Нека да изследваме възможни пътища, но нека съхраним Рая в съзнанието си, така че целите, които всички ние споделяме, да могат наистина да бъдат осъществени.	bg
Г-жо председател, финансовата криза се превърна в икономическа криза и сега ние сме изправени пред рецесия в Европа, която също оказва влияние върху обикновените граждани: цените се увеличават, безработицата нараства, инвестициите спадат, кредитите не са толкова лесно достъпни и така икономиката се забавя.	bg
Това е подвеждаща информация, която показва, че, всъщност, мъжете са първите, които биват засегнати и то в най-голяма степен от безработицата, поради преобладаващия брой мъже в индустрията, например автомобилната индустрия. Жените обаче ще бъдат засегнати при втората вълна съкращения и ще понесат дългосрочните последици. Жените с временни договори и договори за подизпълнение често заемат постове в сектори, където потребността е голяма по време на голям икономически разцвет, но работното място често е твърде несигурно по време на икономически трудности. Гъвкавостта работи в полза на трудовия пазар, а не на жените, които искат и се нуждаят от социална сигурност, гаранции на заетостта и баланс между професионалния и личния живот. Още по-обезпокоително е, когато консервативни правителства, каквото е настоящото чешко председателство, обсъждат преразглеждането на целите от Барселона и ни връщат обратно към отглеждането на децата у дома. Целите от Барселона, както жените от PSE демонстрираха по време на кампанията през 2007 г., че са полезни за цялото общество и за децата. Това спомага да им се даде равен старт в живота и да се изкорени бедността.	bg
Жак Делор беше казал, че всяко дете носи съкровище и ние трябва да му дадем шанс да изследва и развие това съкровище. Ако мога да добавя: всяко дете се нуждае от равен шанс, за да развие своето съкровище. По този начин, ние ще осигурим добре подготвена и компетентна работна сила. Целите от Барселона спомогнаха да се постигнат и целите от Лисабон - за 60 % жени на трудовия пазар, като се направи възможно балансирането между професионалния и личния живот за работещите жени.	bg
Ясно е, че правителствата могат да не наложат съкращения на публичните услуги, дори и по време на настоящата криза.	bg
Грижата за отглеждането на децата у дома е важна. Всяка жена трябва да има шанса да избира между домашните грижи и обществените заведения за деца, но е отговорност на всяко правителство да подсигури тази свобода на избор, като предостави за всеки добро качество, достъпност, включително финансова до детските заведения. Радвам се, че имаме толкова ангажиран съюзник в постигането на целите от Барселона.	bg
Г-жо председател, децата и политиката - едва ли някога толкова са се разминавали интересите на гражданите и политиците. За европейските граждани, въпросът за децата е на върха на техните приоритети. За политиците проблемите, свързани с децата, са второстепенни, както можем да видим и тук.	bg
Не познавам страна, която да има специално министерство, посветено на децата или специален представител в Комисията на интересите на най-младите граждани. В Парламента темата за децата се разпростира във всички комисии. Ето защо бих искала да спомена специално Комисията днес за това, че се занимава тук с детските заведения и с целите от Барселона. Благодаря ви много.	bg
В парламентарната работна група относно качеството на детството отбелязахме, че нашите деца живеят в много сложен свят. Бъдещето за тези, които в момента са деца, точно сега - днес - е изключително несигурно. Днешното дете може да се изкатери до самия връх на социалната стълбица или да стигне до самото дъно. Такива деца могат да останат в своя собствен културен кръг или могат да потърсят друг такъв. Те могат да следват подобен жизнен път, типичен за техните родители или да направят точно обратното. Могат да сключат брак с лице от противоположния пол или от техния собствен пол. Преди повече от 50 години, когато започнахме проекта за обединението на Европа, всичко беше напълно различно.	bg
Разнообразието, което ни характеризира като европейци, е станало важен фактор в живота на децата. Ето защо концепцията за разнообразието трябва да намери своя път в наученото от учителите и останалите лица, ангажирани в образованието на нашите деца. Твърде малко внимание се обръща на това в днешно време. Детските заведения и училищата в Европа не успяват да се справят с предизвикателството на интеграцията. Трябва да натиснем бутона за повторен старт, когато става въпрос за проблемите на интеграцията и да започнем отново от нулата.	bg
Нека да подходя към този въпрос без предразсъдъци отново, според лозунга "да спрем това чрез разнообразие". В допълнение, бих искал да помоля всички членове на Парламента след мен не само да се изправят и да защитават равенството между половете, но и да се борят за децата - по-специално в това време на глобална финансова криза - защото иначе ще натоварим нашите деца с неизчислими дългове.	bg
Г-жо председател, госпожи и господа, трябва да помним, че не можем да подкрепим правата на жените във всеки документ, в който се разглежда заетостта или равните възможности, ако не разчитаме на детски заведения със задоволително качество, без чието посредничеството нещата са невъзможни, а правата нямат никакво значение.	bg
Тези въпроси са по-уместни от всякога, когато сме изправени пред проблемите, възникнали в резултат на икономическата криза. В Европейския съюз повече от шест милиона жени на възраст между 25 и 49 години заявяват, че са принудени да не работят или да работят на непълен работен ден заради своите семейни задължения. Ситуацията на повече от една четвърт от тези жени произтича от липсата на детски заведения или поради финансовата им недостъпност. Шест години след приемането на целите от Барселона, тъй като наближава срока за изпълнение до 2010 г., установяваме, че повечето държави-членки не изпълняват тези цели, които дори и не бяха особено амбициозни: гарантирането на достъп до детски заведения за 30 % от децата под тригодишна възраст. Следователно трябва да работим упорито, за да постигнем задоволително равнище на достъпност до услугите за деца, като се започне с услугите за деца под тригодишна възраст.	bg
По тази причина съм изключително доволна, че на днешното си заседание Съветът на ЕКОФИН одобри възможността всички държави-членки да намалят ставките за ДДС върху услугите за отглеждане на деца. Вярвам, че това е значителен стимул и признак на здрав разум, който ще подпомогне да се задейства отново планът относно децата и планът за услугите за деца и за семействата на територията на целия Европейски съюз.	bg
Г-жо председател, намираме, че опитите на чешкото председателство да "разводни" целите на ЕС по отношение на децата са наистина срамни и ние, естествено, решително ги отхвърляме. Също така е голям успех, че министрите на ЕС по въпросите на семействата, в резултат на натиска, упражнен в този Парламент, не одобриха това "разводняване" на целите, свързани с децата.	bg
Също намирам за твърде жалко, че чешкото председателство се отличи с отсъствието си днес и се оказа неспособно да обсъди с нас в Парламента собствените си опити да "разводни" целите от Барселона, тъй като тази чешка инициатива връща назад европейската политика по отношение на равенството и ние категорично отхвърляме остарялата представа за жените и семейството, изразена в предложението на чешкото председателство.	bg
И все пак, г-н член на Комисията Шпидла, Вие казахте, че съществуват възможности за финансиране. Вие сте констатирали, че повечето от държавите-членки не успяват да постигнат целите, особено що се отнася до отглеждането на деца под тригодишна възраст. Каква инициатива обаче ще предприеме Комисията, за да накара държавите-членки да бъдат по-активни? За съжаление, трябва да кажа, че не чух от Вас отговор на този въпрос.	bg
Какво друго ще направи Комисията за насърчаване на държавите-членки? Вие също споменахте, че съществуват възможности за съфинансиране. Използват ли държавите-членки тези възможности? Бих Ви помолила да отговорите на този въпрос. Ако отговорът е отрицателен - защо не са използвани и Комисията ще увеличи ли финансирането за разширяване на грижите за децата?	bg
Следващата точка е разискването по въпрос, изискващ устен отговор, към Комисията относно децата на мигранти, внесен от Jan Andersson от името на комисията по заетост и социални въпроси - B6-0014/2009).	bg
в качеството на заместник на вносителя. - (RO) Преди всичко бих искала да благодаря на моите колеги от комисията по заетост и социални въпроси, както и на секретариата на PES към Комисията за популяризирането на темата за децата на мигранти, която разискваме днес на това пленарно заседание, тъй като когато говорим за деца, ние говорим за бъдещето, бъдещето на Европейския съюз.	bg
Миграцията на работна сила продължава да нараства не само на глобално равнище, но и на територията на ЕС. Миграцията предлага голям потенциал за развитие, но поставя и сериозни предизвикателства както в развитите, така и в най-слабо развитите държави-членки на Европейския съюз. Можем да говорим за положителното въздействие на миграцията на равнището на икономиката в страните на произход на работниците мигранти, тъй като чрез нея може да се намали бедността и да се насърчават инвестициите в човешки ресурси. От друга страна, положението на децата на мигранти, които родителите мигранти, търсейки работа в друга страна, оставят сами в страните на произхода, е тревожен въпрос в някои държави-членки през последните две години.	bg
Въпреки че съществуват всеобхватни политики за подобряване на условията на живот и образование на децата на мигранти, които са се преместили с родителите си в чужбина, не се отделя особено много внимание на децата, които са оставени у дома. Миграцията на родители в чужбина по работа е социално явление със сложно въздействие върху динамиката и функционирането на семейството, както и върху обществото като цяло. Децата, чиито родители са заминали в чужбина по работа, принадлежат към групата на уязвимите деца, изложени на риск.	bg
Комплексният характер на въпроса, на причините и последиците му, на неговата динамика и начина, по който правните разпоредби в тази област се прилагат ефективно, както и комплексният характер на професионалните практики, поставиха предизвикателства не само пред държавните органи, но и пред гражданското общество. По този въпрос гражданското общество и средствата за масово осведомяване в Румъния представиха проучвания, в които се посочва, че в Румъния има над 350 000 деца, чийто родители работят в чужбина, включително 126 000 деца, на които и двамата родители са емигрирали.	bg
Неблагоприятните последици от заминаването на родителите се усещат от децата предимно на психологическо равнище. Усещането за депресия и липса на интерес в училищните и извънучилищни дейности може да бъде пряка последица от отсъствието на техните родители. Пряка последица от миграцията на родителите е обстоятелството, че детето е лишено от родителска обич и необходимото наблюдение на неговото или нейното нормално развитие.	bg
В случаите на имигрирали родители и деца, оставени на грижите на хора, които не могат да им осигурят емоционална и възпитателна подкрепа, тези две последици могат да имат за резултат неблагоприятно въздействие върху здравето и психологическото развитие на детето, както и да го тласнат към нетипично или неподходящо за възрастта на детето поведение и да го изложат на опасност от други видове експлоатация или злоупотреба.	bg
Като майка и европейски социалдемократ, призовавам за зачитане на правата на всяко дете, за правото му на равни възможности, за ролята на държавата, както и за необходимите инвестиции за формиране на бъдещите поколения. Набелязването на най-уязвимите, изолирани или маргинализирани деца трябва да бъде основният акцент на всяко изследователско усилие, като по този начин се гарантира генериране на достатъчен стимул за подпомагане на усилията на държавните органи за защита на правата на всяко дете.	bg
Г-н Шпидла, бих искала искрено да Ви благодаря за приноса, който направихте с излъчването на видеопосланието като част от европейската конференция, организирана от мен в Букурещ през ноември, по въпросите на изоставени у дома деца.	bg
Като се отчита сложността на въпроса, по-конкретно по време на настоящата икономическа и социална криза, която на първо място засяга уязвими групи, към които спадат и деца, от името на комисията по заетост и социални въпроси бих искала да Ви попитам дали Комисията подкрепя провеждането на проучване за оценка на обхвата на ситуацията и дали Комисията счита, че темата за децата на работници мигранти е единствено проблем на правителството на страната на произход или на правителствата на приемащите страни, които извличат ползи от присъствието на мигранти на трудовия пазар.	bg
Г-жо председател, госпожи и господа, налице са обезпокоителни признаци, които насочват към появата на относително нова тенденция в няколко държави-членки. Родители напускат родните си страни, за да работят в друга държава-членка - т.нар. "мобилни работници" - и оставят децата си вкъщи на грижите на роднини. Предполага се, че тези мерки са временни, но изглежда, че често се превръщат във все по-продължителни. Въпросът за това дали мерките за децата, оставени вкъщи, действа на формална или на неформална основа, зависи от продължителността на периода, в който родителите възнамеряват да работят в чужбина. Въпреки това след известно време някои от тези деца често биват настанявани в домове за деца, лишени от родителски грижи, тъй като роднините вече не са в състояние да се справят със ситуацията поради финансови, лични или други практически съображения.	bg
В държавите-членки с високи равнища на емиграция това явление в никакъв случай не е необичайно. То започва да се документира и да привлича и вниманието на медиите. Комисията организира няколко проучвания, които ще спомогнат за събирането на доказателства и намиране на решения, макар че тези решения могат да бъдат приложени единствено на вътрешно равнище. Понастоящем все още не съществуват достатъчно категорични данни, които да ни помогнат да разберем естеството, структурата и основните форми на това явление, макар че видимите признаци са достатъчно обезпокоителни, както вече казах. В рамките на отворения метод на координация в социалната област, борбата срещу бедността и социалната изолация е приоритет. Държавите-членки трябва да засилят предохранителните мерки и да се съсредоточат върху по-уязвимите семейства. В конкретно изражение това означава подпомагане на проекти за укрепване на семействата и подпомагане на предоставянето на помощи за родители на семейства в затруднено положение с цел преодоляване на риска от разделяне на децата от техните родители в ранна възраст.	bg
Още един аспект, който трябва да бъде разгледан, се отнася до обстоятелството, че това явление често се схваща като негативна последица от мобилността на работниците. Комисията в сътрудничество с мрежата EURES се съсредоточава върху това по какъв начин да помогне най-добре на лицата, засегнати от конкретния проблем с децата, оставени у дома от родители мобилни работници, и да предостави на търсещите работа и на техните семейства информация за условията на живот и труд в страните от ЕС. Подобен подход може да допринесе за смекчаване на негативните последици от това явление, което напълно основателно разискваме днес.	bg
Г-жо председател, моята политическа група активно участва в съставянето на настоящото предложение и одобрява текста, за да не се прикрива повече лицемерието, което се проявява, когато стане въпрос за експлоатацията на работници от трети страни.	bg
Ние знаем, че родителите на деца от държави-членки, които работят в която и да е друга страна, получават детски надбавки. Знаем, че страните, които са изградили двустранни отношения, имат възможност да поддържат семейните връзки. Защо тогава възниква това явление, което според члена на Комисията не може да бъде измерено? Разполагаме с филми и документални предавания, които бяха показани по телевизията в цял свят, включително в Румъния и Украйна и други страни. Един от тези филми беше излъчен тук, в Парламента, и ние видяхме ситуацията.	bg
Следователно е лицемерно от наша страна да твърдим, че няма доказателства. Лицемерно е да твърдим, че семейството не съществува и затова има изоставени деца. Семейството съществува, но не съществуват адекватни двустранни отношения и споразумения, които да обхващат родителите, за да не се налага те да изоставят децата си и не съществува помощ от Европейския съюз за тези страни при изграждането на инфраструктури, които да помогнат да се гарантира, че децата, намиращи се в такова положение, ще се възстановяват, без да им остават травми за цял живот.	bg
Смятам, че повишаването на осведомеността сред родителите, които идват в нашите страни, за да работят, е и наша работа. Ако една част от тялото е болна, то цялото тяло боледува. Ако някое човешко същество, особено дете, страда в съседни на нас страни, в даден по-късен момент то ще дойде тук с други много по-застрашителни методи и тогава ще трябва да затворим тези хора в нашите затвори.	bg
Г-жо председател, г-н член на Комисията Шпидла, бих искала да започна, като благодаря на члена на Комисията за отговора му и на комисията за нейната инициатива. Този въпрос трябваше отдавна да бъде обсъден в Парламента. С Договора от Лисабон, въпросите, отнасящи се до децата, ще бъдат включени в целите на равнище на ЕС и ще получат правно основание. Преди една година, изпреварвайки Договора, Парламентът също прие стратегия за децата.	bg
Скандално е това, че децата изобщо биват изоставяни. Разбира се, една майка или баща могат да бъдат принудени да имигрират, за да търсят работа или убежище, но членовете на ЕП трябва да поемат отговорност, когато приемат такива правила, чиито последици например са, че единствено кандидатът получава убежище, но не и неговото семейство, тъй като в повечето случаи бяга мъжът, а жените и децата остават вкъщи. Или когато работодателите наемат чуждестранна работна ръка и не проявяват интерес към това дали работникът има деца, които остават вкъщи, или пренебрегват този факт. По тази причина напълно подкрепям исканията, направени от Групата на социалистите в Европейския парламент по този въпрос. Оценката на въздействието е неотложно и необходимо изискване. Комисията трябва да действа въз основа на проучванията, разпоредени от самия член на Комисията, и то бързо.	bg
Необходима е повече информация за правата на децата и училищното образование. Ние трябва да предоставим информация и да гарантираме, че децата, които се намират понастоящем в такова положение, получават помощ. Трябва да включим заинтересованите страни и неправителствените организации, както и да излезем с предложения. Смятам също, че относително новата група на самотни деца бежанци също би могла да бъде включена в описаната от члена на Комисията дейност. Децата трябва да израстват в обстановка на топлина и грижа, а те не са нещо, което се контролира от пазара. Ние, политиците, имаме дълг и трябва да приемем това, така че осигурете ни равнопоставеност по отношение на децата и ни дайте оценки на въздействието по отношение на този огромен проблем. В противен случай ще бъдем принудени да се срамуваме, когато се изправим пред следващото поколение.	bg
от името на групата Verts/ALE. (EN) - Г-жо председател, бих искал да благодаря на члена на Комисията за волята му да започне проучвания и да разшири информацията в мрежата EURES, да предостави повече информация за отделни лица по отношение на правата на семействата и правото на събиране на семейството. Колегите поставиха въпроса защо хората изпитват необходимост да мигрират и да търсят работа. Със сигурност необходимостта от увеличаване на напредъка в борбата с бедността в рамките на Европейския съюз е особено важен въпрос. Очакваме бърз напредък по този въпрос, включително въпроса за минималния доход, така че хората да могат да живеят достойно.	bg
Но трябва също да си даваме сметка, че много от родителите, които се местят, правят това, което смятат, че в интерес на децата им с цел да им предоставят по-големи възможности. В действителност, често те жертват своята кариера, избрания от тях път, стремейки се да постигнат това. Докато се опитваме да разрешим проблемите на децата, трябва да внимаваме с демонизирането на мигриращите родители.	bg
(EN) - Г-жо председател, Европейската комисия трябва да насочи вниманието си към този въпрос. Както многократно подчертаха UNICEF и други организации, този въпрос засяга огромен брой деца по света и в Европа.	bg
Ситуацията, при която социалните и икономически рискове се влошават от отсъствието на родителите, които не могат да задоволят нуждите на децата от грижи, закрила и образование, може да доведе до увеличаване на уязвимостта. Първостепенната отговорност за развитието на детето е на родителите; и при изпълнението на задълженията си родителите имат право да получават необходимата подкрепа от страна на обществото и местните органи, чиито усилия за изпълнение на техните задължения, за съжаление, често се оказват безуспешни. Така че очакваме конкретни действия от страна на Комисията в тази толкова важна област.	bg
(RO) Според проучването, проведено от UNICEF и асоциация "Социални алтернативи" в Румъния, близо 350 000 деца са с един родител, работещ в чужбина, а на 126 000 деца и двамата родители работят в чужбина. Тези констатации са обезпокояващи. Вярвам, че тази ситуация може да бъде подобрена чрез приемането на следните мерки:	bg
1. Националните правителства на страните на произход на мигрантите и правителствата на страните, поемащи тази работна сила, наред с Европейската комисия следва да създадат съвместна програма, която да предлага на работниците мигранти възможност за достъп до конкретни детски заведения, училищна и образователна система, както и езикови курсове. Тези услуги би следвало да бъдат достъпни за всеки работник мигрант.	bg
2. Европейската комисия заедно с правителствата на държавите по месторабота на мигрантите, следва да разработят стратегия, за да се предложат определени средства на работодателските структури, така че и те от своя страна да могат да предложат на служителите си пакет от конкретни услуги, позволяващи на работниците мигранти да вземат със себе си своите деца в страните, в които работят.	bg
Считам, че тези мерки трябва да са насочени към хармоничното развитие и растеж на децата, тъй като те също представляват бъдещето на Европа.	bg
(RO) Бих искала да подчертая едно нещо. Потокът на работната сила, за която говорим, е в посока от по-слабо развитите към по-развитите страни в ЕС.	bg
Риск от затварянето на предприятието Qimonda в Германия и Португалия и загубата на хиляди работни места в Европа (разискване) 	bg
Следващата точка е изявлението на Комисията относно риска от затварянето на предприятието QIMONDA в Германия и Португалия и загубата на хиляди работни места в Европа.	bg
Г-жо председател, госпожи и господа, както предприятията, така и работниците започват да усещат последиците от финансовата и икономическата криза. Макар и положението в различните държави-членки да е различно, ситуацията със заетостта в Европа като цяло се влошава. През 2009 г. общият процент на заетост може да спадне с 1,6 %, което представлява загуба на 3,5 милиона работни места. Равнището на безработица в ЕС може да достигне около 10 % през 2010 г. С всеки изминал ден предприятията обявяват мерки за преструктуриране или преместват дейността си често със загуба на много работни места. Положението с предприятието Qimonda, което обяви закриване на заводите си в Германия и Португалия, за съжаление, не е необичайно.	bg
Комисията осъзнава негативните последици от преструктурирането върху работниците, техните семейства и икономическата и социалната структура на даден регион. Бих искал да подчертая обаче, че Комисията не разполага с правомощия да отмени или отложи решенията на отделните предприятия, нито предприятията са задължени да информират Комисията за своите решения. Трябва да кажа, че нито ръководството на Qimonda, нито представители на работниците и служителите са търсили контакт с Комисията.	bg
Комисията би желала да постави няколко въпроса във връзка с тази ситуация. Преди всичко е от съществено значение преструктурирането да бъде предвидено и управлявано по-добре чрез засилен диалог с представителите на работниците и служителите и останалите заинтересовани страни. Смятам, че наскоро приетата директива или изменената директива относно дружествените съвети представлява едно от най-големите постижения на ЕС по този въпрос. В този контекст е още по-важно засегнатите дружества да следят за спазването на своите задължения, произтичащи от директиви на ЕС във връзка с информирането на работниците и служителите и провеждането на консултации с тях. Комисията призовава също дружествата да въведат мерки, насочени към поддържането на максимални равнища на заети работници чрез гъвкави мерки за организация на труда и използване на механизмите за временно спиране на работата по икономически причини.	bg
Повечето държави-членки въведоха целенасочени мерки в усилията си да подкрепят заетостта и да ограничат последиците от кризата по отношение на обикновените граждани. Тези мерки се прилагат за четири основни области: задържането на работници на работа, бързата интеграция на работниците на работа, подпомагане на най-уязвимите групи чрез помощи за доходите, удължаване на срока за изплащане на помощи за безработица или увеличаване на семейните помощи и засилване на социалната закрила и инвестициите в социални и здравни инфраструктури.	bg
Комисията активизира финансовите инструменти на европейско равнище с цел да подпомогне държавите-членки в преодоляването на кризата и социалните й последици. Европейският социален фонд, който предоставя помощ на 9 милиона работници всяка година, беше опростен, така че да могат да бъдат отпускани авансови плащания за проекти на стойност 1,8 милиарда EUR. Надявам се Европейският парламент и Съветът бързо да постигнат споразумение по въпроса. Комисията подкрепя и тези държави-членки, които биха искали да препрограмират Европейския социален фонд. Държавите-членки могат да поискат и намеса от Европейския фонд за адаптиране към глобализацията, за да бъде оказано съдействие на работниците, които са били съкратени. В Европейския план за икономическо възстановяване Комисията предложи разширяване на критериите за допустимост с цел да отговори по-добре на настоящата икономическа криза. Надявам се тук, в Парламента да бъде постигнат компромис със Съвета на ранен етап. Комисията е готова да работи заедно с германските и португалските орани с оглед да се оценят всички искания за помощи от европейски фондове. Комисията подкрепя също социалния диалог на европейско равнище, тъй като социалните партньори имат решаваща роля в управлението на кризата. Европейските социални партньори следва също да представят съвместен принос за начините за преодоляване на кризата на тристранната среща на 19 март.	bg
За Комисията е важно действията да бъдат предприети на единна основа, тъй като по този начин ще бъде възможна борба с краткосрочните последици от кризата, както и работата в посока към бъдещо икономическо обновление. Комисията имаше предвид именно тази цел, когато въведе европейската инициатива за подпомагане на заетостта в рамките на Европейския план за икономическо възстановяване. На 4 март в Комисията се получи документ, предназначен за срещата на Европейския съвет на 19 и 20 март, съсредоточен наред с другото върху изискванията и методите за подпомагане на работниците, засегнати от кризата, и на уязвимите лица на трудовия пазар.	bg
Комисията приветства също инициативата на чешкото председателство да организира среща на високо равнище, посветена на заетостта и социалните въпроси през май 2009 г. Целта на тази среща ще бъде да се направи оценка на ситуацията и да се определят конкретни мерки. Срещата следва да доведе до възприемането на общ подход за намаляване на социалното въздействие от кризата, постигане на нов консенсус със социалните партньори и другите участници по въпроса за модернизирането на социалните политики и определяне на мерки за ускоряване на икономическото възстановяване и преодоляване на кризата чрез справяне със структурните недостатъци на трудовия пазар.	bg
Евентуалното закриване на Qimonda застрашава почти 2000 работни места в северната част на Португалия, която за няколко години се превърна от един от най-индустриализираните региони в Европа в един от най-бедните региони на континента.	bg
Трябва да се уточни, че индустриалната структура в северните части на Португалия се базираше на традиционни сектори, като текстилната промишленост имаше голямо значение сред тях. Въпросният случай възникна точно в момента, когато тази индустриална структура навлезе в решителен етап на преобразуване, като премина през процеси на преструктуриране, които са винаги трудни и скъпоструващи. Ако това закриване се превърне в реалност, то ще има огромно въздействие не само върху региона, но и върху страната като цяло.	bg
Известно ми е, че това дали Qimonda ще продължи дейността си зависи преди всичко от пазарните сили и волята на заинтересованите страни. Въпреки това не е трудно да се признае, че тъй като Qimonda се смята за един от основните износители в Португалия и е и основна част от преобразуването на икономическата система на региона, не можем да приемем, че единствено пазарните сили трябва самостоятелно да решават бъдещето й. Това обстоятелство обяснява защо португалските и германските органи се занимават с въпроса на най-високо равнище, и по-конкретно съвсем наскоро на равнище на президента на Португалската република и германският канцлер Меркел. Именно и по тази причина, г-н Шпидла, ако португалското правителство още не Ви е поканило да посетите региона, който преживява същинска социална криза, аз лично Ви каня, г-н член на Комисията, защото искам да видите със собствените си очи сериозността на ситуацията, да подкрепите положените усилия и да мобилизирате всички инструменти, с които разполага Комисията, за да се предотврати разпространението на липсата на доверие в целия регион.	bg
Qimonda е парадигматичен случай в настоящия контекст на глобална финансова и икономическа криза. Това е предприятие, което използва модерна технология, за което работят висококвалифицирани работници и което насърчава научноизследователската дейност. Qimonda изпълнява целите на Лисабонската стратегия. Португалското правителство прави всичко възможно, за да намери решение, чрез което предприятието да се възстанови, но решението зависи и от участието на германското федерално правителство и на регионалните правителства на Бавария и Саксония. Португалското правителство вече реши да отпусне 100 милиона EUR за тази цел. Както казах, правителството прави и ще продължи да прави всичко възможно, както беше признато и от германските работници в Qimonda по време на последното официално посещение на президента на Португалската република.	bg
Европейската комисия и държавите-членки предприемат стъпки - и съвсем основателно - за спасяване на множество банки и подпомагане на някои промишлености, като например автомобилната промишленост. Защо да не се окаже подкрепа и на Qimonda? Оставянето на Qimonda на съдбата й ще има изключително сериозни последици. Не само хиляди работници в Португалия и Германия ще загубят работата си, но ще бъде загубен безценен потенциал от интелектуална собственост и множество общностни средства, инвестирани в Qimonda. Поддържането на дейността на Qimonda в Германия и Португалия е от такова стратегическо значение за Европа, че подкрепата на Европейския съюз е напълно оправдана.	bg
Г-н член на Комисията, ние трябва да сме последователни и ако трябва да бъдем последователни, ще направим всичко възможно, за да спасим Qimonda. Qimonda съвсем не е каквото и да е предприятие!	bg
Г-н председател, германското дружество Qimonda, един от най-големите производители на запаметяващи чипове, обяви фалит. През последната година предприятието получи 325 милиона EUR под формата на субсидии, които се оказаха неадекватни.	bg
През 2007 г. Qimonda осигури работа на 13 500 души. През декември миналата година беше предприето 10 до 15 % намаление на техните заплати въз основа на уверението, че разликата ще им бъде изплатена до април тази година. Вместо това, 500 работници изненадващо останаха без работа. Те не получиха заплати или обезщетения за неизползван отпуск или дължимото обезщетение при уволнение. Други 500 работници ще загубят работата си през следващия месец, а още 1500 работници са заплашени надолу по веригата.	bg
В нашите страни съществуват множество подобни предприятия, включително в Кросно или Сталова-Вола в Полша. Това, което очакваме от Комисията, е последователна програма за закрила на работните места по време на кризата.	bg
Г-н председател, г-н член на Комисията, госпожи и господа, фалитът на предприятието Qimonda се дължи на масов спад в цените на остарели DRAM чипове. В годишно изражение Qimonda е месеци напред в сравнение с конкуренцията, когато става въпрос за изследвания относно енергоспестяващи чипове и именно в това отношение - в този потенциал за нововъведения - трябва да се инвестира. Надяваме се, че Комисията ще насочи вниманието си върху това.	bg
Въпреки всичко, това може да означава, че не всички работни места ще бъдат запазени. Членът на Комисията беше прав. Именно тук трябва да се намеси Европейския фонд за адаптиране към глобализацията. В случая с Qimonda обаче имаме висококвалифицирани работници, които чрез наистина добре подбрана и конкретно ориентирана преквалификация, биха могли да намерят нова работа в нови изгряващи промишлености. Работниците, които осъществиха преминаването към промишленост на базата на слънчева енергия, показаха това. Случаят с Qimonda показа, че от Комисията също зависи от това да се гарантира, че се провежда преквалификация за работни места, които имат бъдеще, а не просто на случаен принцип. Единствено целенасочените инвестиции, екологосъобразно преструктуриране на икономиката и съответна преквалификация на работната сила ще осигури на хората надежда и реални перспективи за бъдещето.	bg
Г-н председател, г-н член на Комисията, едва ли ще бъдете изненадани да чуете, че не съм доволна от отговора Ви, особено като се има предвид, че положихме големи усилия преди няколко седмици да осъществим контакт с много широк кръг представители на Комисията, по-конкретно члена на Комисията Ферхойген, като поискахме ясни отговори. Днес беше налице много голяма възможност да дадете по-точен отговор и да посочите как самата Комисия възнамерява да поеме отговорността си.	bg
Според мен съществуват два аспекта, които бих искала да въведа в това разискване. На първо място, Qimonda е в състояние да осигури съществен технологически напредък за Европейския съюз по отношение на полупроводниковата технология и нанотехнологията. На второ място, Qimonda няма конкуренти в Европа, но има някои конкуренти в Азия, където те биват подпомагани от 70 % субсидии - в това се състои огромната разлика. На трето място, закриването на производството на Qimonda ще означава загуба на ядро от сътрудници в мрежа от около 40 000 работни места само в регион като Саксония.	bg
Какво очакват от Съюза работниците, техните семейства и хората от засегнатите региони? Най-напред те очакват ясен и незабавен ангажимент, че Комисията желае да запази настоящото местоположение на европейската промишленост на полупроводникови технологии и нанотехнологии, че няма да се допусне този начален старт за бъдещето да бъде пропилян и че изявленията относно ускоряването на бъдещите изследвания, по-конкретно по отношение на Осмата рамкова програма за изследванията са действителни.	bg
Ние очакваме също Комисията, федералното германско правителство и регионалното правителство на Саксония да подкрепят необходимото решение за предотвратяване на закриването на производството. Няма много време, само няколко дни. Висшето ръководство вече се оттегля. Алтернативните решения биха били силно напредналите технологии за изследвания да бъдат преместени в Азия, или да бъдат продадени на безценица. Бих възразила, че това не може да бъде в интерес на Европейския съюз.	bg
(PT) Г-н председател, г-н член на Комисията, госпожи и господа, затрудненото положение на Qimonda се влоши още повече от появата на финансовата и икономическата криза. Португалското правителство направи всичко, което сметна за подходящо и полезно, за да намери решение на ситуацията. Бихме искали баварското правителство също да знае как реагира на ситуацията с голямо чувство на отговорност. Спасяването на заводите в Мюнхен ще има решаващо въздействие върху обитателите на Вила ду Конде и Дрезден.	bg
Португалският министър на икономиката и нововъведенията, Manuel Pinho, потвърди значението на това да се осигури функционирането на това предприятие. Qimonda е изключително важна за Португалия и тъй като може да бъде конкурентоспособна на глобално равнище, това предприятие е също толкова важно и за Европа.	bg
Г-н председател, Португалия ще продължи да работи в посока към намиране на решение, което гарантира функционирането на предприятието. Надяваме се германското правителство - както на федерално, така и на регионално равнище - наистина да положи усилия за намиране на решение на този проблем.	bg
Колкото до мен, бих искал да подчертая още веднъж стратегическото значение на запазването на този вид промишленост на европейска територия. Надявам се, че нито едно национално или регионално правителство няма да направи грешката да допусне това предприятие да закрие заводите си и да закрие работни места на територията на Съюза.	bg
Госпожи и господа, разбираме нуждата да се помогне на големи групи от автомобилната промишленост в процеса на преструктурирането им, но средствата на Съюза и енергията на Европейската комисия не могат да бъдат изразходвани в тази помощ.	bg
Г-н член на Комисията, с цел да се избегнат евентуални разминавания в комуникацията, призоваваме г-н Шпидла, с когото сме свързани с делови връзки и връзки на политическа солидарност, както и председателя на Комисията, който едва ли може да забрави, че е наш сънародник, както и съгражданин на значителна част от работниците на Qimonda, за това Комисията да се ангажира с подкрепата на Qimonda.	bg
Многогодишен план за възстановяване на червения тон в източната част на Атлантическия океан и в Средиземно море (разискване)	bg
Следващата точка е разискването по предложението за Регламент на Съвета относно многогодишен план за възстановяване на червения тон в източната част на Атлантическия океан и в Средиземно море - C6-0081/2009 -.	bg
Г-н председател, г-н член на Комисията, госпожи и господа, решението на Парламента да приеме искането на Съвета за прилагане на неотложна процедура по този въпрос, беше взето с единодушие както в комисията по рибно стопанство, така и тук, в пленарна зала, тази сутрин.	bg
Всички ние, разбира се, си даваме прекрасно сметка за необходимостта Европейският съюз да спази ангажиментите, поети в Маракеш през ноември от страна на компетентната Международна комисия за опазване на риба тон в Атлантическия океан (ICCAT). По-конкретно се нуждаем от прилагане на практика на препоръките, приети от тази организация с цел овладяване на продължаващия проблем със свръхулова на червен тон в източната част на Атлантическия океан и Средиземно море и за справяне с произтичащия от това сериозен риск за бъдещето на тези видове, а следователно и за самата риболовна индустрия.	bg
Двама от моите колеги в комисията по рибно стопанство, г-жа Fraga Estévez и г-н Romeva i Rueda, бяха в Маракеш и ще говорят за това по време на настоящото разискване. От моя страна, бих искал да Ви припомня, че нашата комисия отдава голямо значение на този въпрос, който поставя на дневен ред основните аспекти от общата политика в областта на рибарството: управление на ресурсите, управление на риболовните флоти, зачитане на международните, регионалните и двустранните споразумения, технически мерки и преди всичко контрол, към който ще се върна след малко. Този определящ според нас въпрос се превръща в тест за надеждност на общата политика в областта на рибарството.	bg
По тази причина очевидно не може да става и дума за прилагането на новия план за възстановяване, без да се проведе консултация с Европейския парламент.	bg
Следователно аз съм изключително доволен, че в крайна сметка Комисията избра единствения правно и политически приемлив път за прилагане на препоръките на ICCAT, а именно чрез изработването на предложение за регламент в надлежна форма на основание на член 37 от Договора.	bg
Транспонирането в правото на Общността на ангажиментите, поети от Комисията от името на Европейския съюз в регионалните риболовни организации, в крайна сметка едва ли е действие, което не предизвиква никакви спорове, и ние трябва да настояваме това винаги да се извършва под демократичния поглед на тази институция.	bg
По същество аз съм изключително доволен от различните предложени мерки, тъй като, макар да са по-скоро ограничителни за нашите оператори, те са в съзвучие с предизвикателствата и бих подчертал, че най-важните мерки без съмнение са тези, които се отнасят до контрола, тъй като със сигурност е вярно, че нито един план за възстановяване не може да бъде ефективен без контрол.	bg
Ето защо съм Ви благодарен, г-н член на Комисията, за това предложение и се надявам, че ще покажете също толкова голяма решителност при реалното изпълнение на плана, след като бъде потвърден от Съвета, каквато показахте при постигане на задоволителното споразумение в рамките на ICCAT.	bg
Г-н председател, първо, бих искал да подчертая значението, което Комисията отдава на устойчивостта на запазите от червен тон и риболова, както и на значението на Европейския парламент в този процес.	bg
В рамките на плана за възстановяване за 2006 г. за червения тон, улавян в източната част на Атлантическия океан, и въз основа на оценка на прилагането му през риболовните сезони за 2006 г., 2007 г. и 2008 г., както и в контекста на новите научни консултации, ICCAT реши да приеме нов план за възстановяване. Научният комитет на ICCAT посочи ясно позицията си, че планът за възстановяване за 2006 г. е недостатъчен за възстановяването на запасите и потвърди безпокойствата си по отношение на равнището на общия допустим улов (TAC) и свръхулова.	bg
Освен това членуващите в ICCAT страни установиха определени пропуски в прилагането на плана за 2006 г. и решиха да приемат нов план. В този план се разглеждат безпокойствата на Научния комитет, по-конкретно чрез намаляване на равнищата на TAC и въвеждане на нови мерки за регулиране на капацитета за улов и рибовъдство.	bg
Следва да се отбележи също, че по инициатива на Европейската общност новият план за възстановяване въведе задължение за годишни риболовни планове на равнище ICCAT. Това е ефективен инструмент за предотвратяване на свръхулова чрез идентифициране на плавателните съдове с дължина над 24 метра, извършващи улов на червен тон, и определяне на индивидуални квоти за тях. Убеден съм, че съставянето на годишен план за риболов е ключов инструмент за гарантиране на пълно спазване на квотите.	bg
Новият план за възстановяване представлява и подобрение на съществуващия и въвежда нови мерки за контрол, чрез които да бъдат разрешени пропуските, набелязани от членуващите страни, които посочи Philippe Morillon.	bg
Основните мерки, въведени в новия план за възстановяване, са свързани със значително намаляване на TAC от 27 500 на 22 000 тона през 2009 г. и допълнително намаление на 19 950 тона за 2010 г. и 18 500 тона за 2011 г. Квотата на ЕО за 2009 г. е намалена на 12 406 тона от 15 641 тона, предвидени в плана за 2006 г. Риболовните сезони за всяка година са съкратени, по-конкретно за риболовни сейнери, чрез които се извършва по-голямата част от този риболов. Мерките за замразяване и намаляване на капацитетите за риболов и изкуствено отглеждане са съвсем нов и решаваш компонент от новия план. Свръхкапацитетът в продължение на известен период се отбелязваше като ключов фактор за свръхулова. Сега е времето да се разгледа въпросът по реален начин и Общността, подобно на други членове на ICCAT, трябва да вземе участие в усилията за постигане на това.	bg
Въвеждането на риболовни планове, за които споменах току-що, е още една мярка. Освен това дерогациите от минималните размери са адаптирани. В Атлантическия океан пелагичните траулери вече не се ползват с дерогации, като бяха премахнати приложимите дерогации по отношение на крайбрежния риболов, извършван по занаят, с изключение на един случай. В действителност, единствено радиоуправляемите риболовни лодки все още се ползват с предходните дерогации. В Средиземно море крайбрежният риболов, извършван по занаят, в момента се ползва с дерогация. Мерките за контрол са засилени, по-конкретно по отношение на съвместните риболовни операции, приемането на обща забрана за трансбордиране в морето и въвеждане на регионална програма за наблюдатели на ICCAT.	bg
В заключение, положението на червения тон, улавян в източната част на Атлантическия океан, се счита за изключително сериозно. Превишаването на квотите, липсата на изпълнение, особено по отношение на събирането и предаването на данни, пречат на процеса на възстановяване. Въпреки това аз съм оптимист, че съгласието ни по въпроса за неотложното приемане на мерки за премахване на свръхулова и гарантиране на стриктно съответствие с мерките на ICCAT може да доведе до обрат в ситуацията и да върне запасите от червен тон в устойчиви граници.	bg
Трябва да гарантираме, че ситуации като случилата се миналата година, няма да се повторят отново в бъдеще. Най-добрият начин за постигане на това е бързото приемане от страна на Съвета на новия план за възстановяване на червения тон. Всяко забавяне в приемането на този регламент следва да се избягва, особено ако искаме да гарантираме авторитета на Общността на международно равнище и да насърчаваме процеса на възстановяване на тези запаси. Убеден съм, че ако този план се спазва изцяло, той представлява реален шанс за постепенното възстановяване на червения тон. В резултат на това се нуждаем неотложно от решителни и ефективни действия на равнище на Европейска общност.	bg
След приемането му Комисията е решена да работи в близко сътрудничество с държавите-членки и други страни, членуващи в ICCAT, за да гарантира и наблюдава отблизо пълното изпълнение на плана за възстановяване.	bg
Накрая бих искал да изразя високата си оценка съм конструктивния подход и сътрудничество, възприети от Европейския парламент при разглеждането на тази чувствителна тема, отразяваща нашите споделени интереси и ангажименти за гарантиране на това, че политиката на Общността в областта на рибарството и нашите международни задължения са напълно спазени.	bg
Г-н председател, моята политическа група гласува "за" прилагането на неотложна процедура за плана за възстановяване на червения тон, тъй като е важно новите мерки да влязат в сила преди началото на сезона през април.	bg
Бих искала обаче и да припомня на всички, че нито един план за възстановяване няма да спаси червения тон, докато не бъде намален риболовният капацитет, като се започне с капацитета на някои общностни флоти, които са добре известни и в продължение на много години се посочват за пример в това отношение. През всичките тези години въпросните държави-членки позволиха техните плавателни съдове да се разраснат до скандални равнища, като в същото време Европейската комисия наблюдаваше безучастно. Това ни доведе до това положение, от което едва ли има изход.	bg
Когато през 2007 г. беше приет сегашният план за възстановяване, аз внесох изменение, което беше прието от Парламента и включено в окончателния текст на Комисията, с което се въвеждаше задължение за държавите-членки да представят риболовни планове, чрез които да се покаже, че капацитетите на риболовните флоти са адаптирани към разпределените им квоти.	bg
Въпреки това риболовният сезон отново трябваше да бъде закрит предсрочно през 2008 г., дори още по-рано от предходната година, когато се установи, че на практика цялата квота на Общността е изчерпана само за няколко седмици; т.е това означава, че положението дори се е влошило.	bg
Член 5 от новия план за възстановяване задължава държавите-членки със свръхкапацитет да премахнат най-малко 25 % от него до 2010 г. Това намаление не само ми се струва невероятно смекчено в сравнение с допуснатия излишък, но предвид прецедентите, съм изключително загрижена за способността на Комисията и Международната комисия за опазване на риба тон в Атлантическия океан (ICCAT) да приведат в изпълнение това задължение поради явната липса на политическа воля, която показаха заинтересованите държави-членки.	bg
Следователно отправям молба към члена на Комисията да ни предостави гаранции тук и сега за това, че липсата на политическа воля няма да се предаде на Комисията и че този път Комисията ще покаже известна твърдост в действията си, която да отива по-далеч от поредното предсрочно закриване на риболовния сезон тази пролет.	bg
Г-н председател, предложението за регламент на Съвета относно многогодишен план за възстановяване на червения тон в източната част на Атлантическия океан и в Средиземно море е практическа реализация на правнозадължителното решение, прието с консенсус от Международната комисия за опазване на риба тон в Атлантическия океан (ICCAT) на годишното й заседание, проведено през ноември 2008 г.	bg
Както беше посочено, този регламент следва да влезе в сила преди началото на риболовния сезон през април, което означава, че тази задължителна процедура по консултация с Европейския парламент трябва да бъде извършена по време на настоящата пленарна сесия. Бихме искали да помогнем за постигането на ефективно политическо споразумение в рамките на Съвета по този въпрос, който по наше мнение е изключително важен и заслужава строгото ни внимание. Ето защо парламентарната комисия по рибно стопанство се произнесе с единодушие относно неотложната процедура.	bg
Целта на годишните риболовни планове, намаленията през риболовния сезон, засилването на системата за контрол, зоните за хвърляне на хайвер в Средиземно море и присъствието на наблюдатели на ICCAT на риболовните сейнери и във фермите за отглеждане на риба тон, всички мерки, включени в регламента, са насочени към гарантирането на съобразяването с приетите мерки по управление и да осигурят проследимост на всички етапи. Смятам, че те ще бъдат успешни.	bg
Госпожи и господа, бих искал да направя изявление по повод петото отбелязване на европейския ден в памет на жертвите на тероризма. Това е ден, който трябва да остане в паметта ни, ден, в който отдаваме почит на всички невинни жертви на тероризма. В края на миналата седмица двама войници бяха убити в графство Антрим в Северна Ирландия от ИРА-истинска, а в понеделник един полицай беше прострелян в графство Арма. Убитият полицай е бил семеен и е имал деца. Този варварски терористичен акт за пореден път разруши едно семейство и причини невъобразимо страдание. Най-малко десет души са загинали вчера в самоубийствен бомбен атентат в южната част на Шри Ланка, а над двадесет са били тежко ранени.	bg
От името на Европейския парламент искам да изразя възмущението си от тези ужасяващи нападения на невинни хора и да изразя най-дълбоки съболезнования на семействата на жертвите. Те ще останат в спомените ни завинаги.	bg
Днес ние в Европейския парламент искаме високо и ясно да издигнем глас срещу безразборното насилие на тероризма. Ние твърдо заклеймяваме безсмисленото погубване на човешки живот, смъртта на цели семейства в резултат на сляп фанатизъм, който кара хора да убиват свои събратя - други човешки същества и да погазват човешкото достойнство. Тероризмът е пряко посегателство срещу свободата, правата на човека и демокрацията. Тероризмът е опит да се разрушат, чрез безразборно насилие, ценностите, които ни обединяват в рамките на Европейския съюз и в собствените ни държави-членки.	bg
Всички сме потресени от тези терористични актове. Те ни причиняват дълбока и сърцераздирателна болка, но те не могат и няма да разрушат основите на демократичното общество, което се основава на общите ни ценности.	bg
Тероризмът е престъпление, което не заслужава снизхождение. Тероризмът е една от най-големите заплахи срещу сигурността, стабилността и демократичните ценности на международната общност. Той е пряко посегателство срещу нашите граждани, срещу всички нас. Европейският парламент играе активна роля в борбата срещу тероризма и в подкрепата на жертвите на терористичните атаки. Нееднократно сме подчертавали, че няма оправдание за тероризма. Поради тази причина трябва да продължим да работим заедно, да се борим против тероризма, като прилагаме принципите на правовата държава и като използваме цялата сила на закона. Днес, в Европейския парламент, всички наши мисли са с жертвите на тероризма, независимо в коя част на света са намерили смъртта си. Искаме да изразим солидарността си с тях. Искам да ви призова да си спомним в мълчание за жертвите на ИРА-истинска и на самоубийствения бомбен атентат в Шри Ланка.	bg
Госпожи и господа, великият европеец Жан Моне, един от основоположниците на европейската интеграция, е починал преди тридесет години, на 16 март 1979 г. По повод 30-та годишнина от смъртта му бих искал да изразя почитта и признанието си, като се спра накратко в началото на настоящото пленарно заседание на Европейския парламент на наследството му и на делото, на което е посветил живота си - каузата за европейска интеграция.	bg
Днес си спомняме за безценното наследство на един човек, който заедно с Робер Шуман, един от архитектите на помирението между Германия и Франция, предприе първата стъпка към създаването на общност със споделена съдба, основана на мир, разбирателство, демокрация и сътрудничество между хората в Европа. Сега, в началото на ХХІ век, принципите, изведени на преден план от Жан Моне, и методите, използвани от него при осъществяването им, не са загубили и частица от актуалността и приложимостта си. Напротив, тяхната значимост е очевидна за всички ни. Големите предизвикателства, свързани с глобализацията, с икономическата и финансова криза и с глобалното затопляне, ще станат причина европейците да заработят заедно в още по-тясно сътрудничество за осигуряване на ефективна защита на споделените ни ценности и на интересите ни в света. Жан Моне, разбира се, би приветствал напредъка, отбелязан с Договора от Лисабон, по посока на един демократичен Европейски съюз, който е в състояние да действа и да приеме предизвикателствата на ХХІ век.	bg
И накрая, важно е да се спомене, че именно основаният от Жан Моне Комитет за създаване на Обединени европейски щати е предложил, освен всичко останало, да се провеждат преки избори за Европейски парламент. През последните тридесет години, след смъртта на Жан Моне, тази мечта се превърна във впечатляваща реалност със създаването на парламентарното измерение на Европейския съюз. Всички ние сме наследници на великия европеец Жан Моне, а делото му продължава да упражнява трайно въздействие. То доведе до фундаментални промени във взаимоотношенията между европейските държави и все още оказва влияние върху живота на всички наши граждани днес.	bg
По повод 30-та годишнина от смъртта на Жан Моне бих искал да помислим за задачата, която ни предстои и за задълженията ни към бъдещето, а именно, да се ангажираме с продължаване на започнатото от Жан Моне велико дело по обединяването на нашия континент.	bg
Гн председател, уважаеми колеги, през 1954 г. Жан Моне казва, че между различните страни предимството на всяка от тях се свежда до резултатите от собствените й усилия, до изгодите, които извлича от отношенията си със своята съседка и до трудностите, които успява да й прехвърли, докато в нашата Общност предимството на всяка от държавите-членки е последица от сполуката на всички, взети заедно. Тези думи ни най-малко не са загубили актуалността си, по-скоро валидно е обратното.	bg
През м. март тази година, както току-що каза г-н Pöttering, отбелязваме тридесетата годишнина от смъртта му през 1979 година. Ето защо искам да отдам почит на основоположника на тази Европа, която всички ние обичаме, на този велик европеец, чието наследство може само да ни вдъхновява в настоящото време на криза.	bg
Наскоро, във връзка с отбелязването и на петдесетата годишнина от създаването на Европейската комисия, решихме да посветим зала College - главната зала на Комисията - на паметта на Жан Моне чрез една много семпла, но дълбоко съдържателна церемония, по време на която имах удоволствието и честта да съм рамо до рамо не само с председателя на Европейския парламент, Hans-Gert Pöttering, но и с действащия председател на Европейския съвет, Никола Саркози.	bg
С това искам да ви покажа, че ние в Комисията се гордеем с огромното наследство на Жан Моне. В качеството си на първи председател на Европейската общност за въглища и стомана, на практика той е първият председател, от нейното зараждане, на нашата институция - Европейската комисия, която прави всичко възможно да съхрани живи неговите идеали - идеалите на всички европейци, които обичат мира, демокрацията и солидарността.	bg
(PT) Аз също искам да отдам почит на Жан Моне, но поисках думата, за да поздравя председателя за изявлението му във връзка с европейския ден в памет на жертвите на тероризма. Преди пет години по мое предложение приехме това становище, което беше одобрено от Съвета на заседанието му на 25 март, след трагичните атентати в Мадрид. Моето изказване обаче е призив. Парламентът винаги е отбелязвал тази дата с уважение, но за съжаление, тя все още не е получила необходимото широко внимание в европейските институции и в държавите-членки. Считам, че отбелязването на тази дата е един от най-важните начини да отдадем почит на жертвите, както направи председателят, но и да повишим осведомеността на широката общественост. Знам, че днес има няколко чествания в Мадрид, но твърде малко други неща.	bg
Ето защо призовавам Комисията и чешкото председателство да осигурят подобаващо отбелязване на тази дата във всички държави-членки в бъдеще.	bg
Подготовка на Европейския съвет (19-20 март 2009 г.) - Европейски план за възстановяване на икономиката - Насоки за политиките по заетост на държавите-членки - Политика на сближаване: инвестиране в реалната икономика (разискване) 	bg
Следващата точка от дневния ред e общи разисквания по изявленията на Съвета и на Комисията: Подготовка на Европейския съвет (19 и 20 март 2009 г.),	bg
доклад на г-жа E. Ferreira - от името на комисията по икономически и парични въпроси, относно Европейския план за икономическо възстановяване,	bg
доклад от г-н J. Andersson - от името на комисията по заетост и социални въпроси, относно предложението за решение на Съвета относно насоки за политиките по заетост на държавите-членки - C6-0050/2009 -,	bg
доклад от г-н Е. Кирилов, от името на комисията по регионално развитие, относно политиката на сближаване: инвестиране в реалната икономика.	bg
Гн председател, позволете ми най-напред да се присъединя към казаното от вас в знак на почит към Жан Моне. В момента преживяваме криза и мисля, че точно сега ни е нужна силна институция и че това е прекрасна възможност да се даде по-голяма гласност на значимостта на Жан Моне като един от основоположниците на европейската интеграция.	bg
Целта на днешното заседание обаче е да се обсъди предстоящият Европейски съвет. Този съвет, както всички знаем, ще се състои в критичен за Съюза период. Изправени сме пред много сериозни предизвикателства в резултат на безпрецедентен натиск върху финансовите ни системи, както и върху икономиките ни.	bg
Този въпрос, заедно с енергийната сигурност, изменението на климата и финансирането на мерките за смекчаване на изменението на климата и приспособяването към него, ще бъдат в центъра на вниманието по време на заседанието следващата седмица.	bg
Както Парламентът със сигурност знае, Съюзът и държавите-членки предприеха широк набор от мерки за преодоляване на финансовата криза. Избегнахме срив на финансовата система.	bg
Най-важният ни приоритет сега е възстановяването на кредитните потоци към икономиката. По-специално, трябва да се справим с "обезценените активи”, които банките държат и заради които не желаят да възобновят отпускането на кредити. На срещата си на 1 март държавните и правителствени ръководители постигнаха съгласие да направим това координирано, в съответствие с дадените от Комисията насоки.	bg
Необходимо е и да направим повече за подобряване на регулирането и надзора на финансовите институции. Това е очевидна поука от кризата, като не по-малко важна е превенцията. Трансграничните банки държат до 80 % от банковите активи на Европа. Две трети от активите на европейските банки се държат в рамките на едва 44 мултинационални групи. Следователно засилването на надзора е важно само по себе си. То ще спомогне за предотвратяването на бъдещи кризи, но също така ще изпрати към потребителите и пазарите послание за доверие.	bg
В това отношение се извършва важна работа. Председателството изцяло се е ангажирало да работи в тясно сътрудничество с Европейския парламент с оглед бързото приемане на директивата "Платежоспособност ІІ" (относно застрахователната дейност), преработената директива за изискванията към кредитните институции (относно банките) и директивата относно ПКИПЦК (предприятията за колективно инвестиране в прехвърляеми ценни книжа). Работим и за бързото приемане на регламентите относно защитата на банковите депозити и относно агенциите за кредитен рейтинг.	bg
Вероятно обаче трябва да отидем по-далеч. Групата на високо равнище с председател г-н de Larosière, изготви, както знаете, много интересни препоръки, като съобщението на Комисията от 4 март също прокарва пътя за значителна реформа в тази област. Така че Европейският съвет трябва да изпрати ясно послание, че това е приоритет и че решенията трябва да се вземат още през м. юни.	bg
Както много добре знаете, точно сега бюджетните дефицити на държавите-членки се увеличават бързо. Разбира се, дефицитите неизбежно нарастват по време на икономическа рецесия. Автоматичните стабилизатори могат, до известна степен, да изиграят положителна роля. Пактът за стабилност и растеж беше преразгледан през 2005 г. именно поради тази причина - за да се осигури възможност за достатъчна гъвкавост в трудни времена. Но тази гъвкавост трябва да се използва разсъдливо, като се отчитат различни отправни точки. За да се възстанови доверието е необходимо и правителствата да поемат ясен ангажимент за стабилни публични финанси при пълно съблюдаване на Пакта за стабилност и растеж. Някои държави-членки вече положиха усилия за постигане на консолидация. Повечето ще го направят от 2010 г. нататък. Това също ще бъде важно послание от заседанието следващата седмица.	bg
Сега финансовата криза оказва влияние върху реалната икономика. Държавите-членки поставиха началото на важни програми за възстановяване, чието изпълнение вече напредва значително. Общият размер на средствата за стимулиране, предлагани по този начин, представлява, както беше договорено, 1,5 % от БВП, но ако се включат и автоматичните стабилизатори, той достига 3,3 % от БВП на ЕС. Естествено, реакциите на държавите-членки са различни. Те се намират в различно положение и имат различно поле за маневриране, но действията им са координирани и се основават на общи принципи, определени в Европейската програма за възстановяване, по която беше постигнато съгласие през м. декември миналата година. Това е важно, ако искаме да гарантираме полезното взаимодействие и да избегнем отрицателния ефект на разпространението.	bg
Разработени бяха конкретни и целенасочени инициативи чрез полезно взаимодействие между Комисията, държавите-членки и председателството. Това ни даде възможност както да запазим равните възможности, така и, същевременно, да посрещнем по съгласуван и ефективен начин влошаването на положението в някои от ключовите промишлени сектори на Европа, като например автомобилната промишленост.	bg
Европейският съвет ще направи оценка на етапа на изпълнение на тази програма. И в това отношение в съобщението на Комисията от 4 март са формулирани редица важни принципи, които трябва да насочват действията на държавите-членки. Те включват необходимостта да се поддържа откритост в рамките на вътрешния пазар, като се гарантира недопускане на дискриминация и се работи за постигане на целите на дългосрочната политика като съдействие при структурните промени, засилване на конкурентоспособността и изграждане на "нисковъглеродна икономика".	bg
Що се отнася до общностната част от програмата за възстановяване, председателството работи много усилено за постигане на съгласие в Европейския съвет по предложението на Комисията да се финансират проекти в областта на енергетиката и развитието на селските райони. Както знаете, в рамките на Съвета бяха проведени разисквания по точния списък на проектите, които да бъдат подкрепени от Общността, и по това, как следва да бъдат финансирани те.	bg
Като се има предвид важната роля на Парламента като един от клоновете на бюджетния орган и като един от нормотворците по този въпрос, председателството се ангажира да работи в тясно сътрудничество с вас през идните седмици с оглед постигане на споразумение в най-кратки срокове.	bg
В допълнение към краткосрочните мерки са необходими и дългосрочни усилия, ако искаме да осигурим конкурентоспособността на нашите икономики. Структурните реформи са по-спешни от всякога, ако искаме да стимулираме растежа и заетостта. Следователно обновената Лисабонска стратегия остава правилната рамка, в която да се стимулира устойчив икономически растеж, който на свой ред ще доведе до създаването на нови работни места.	bg
В настоящия момент нашите граждани са особено разтревожени за последиците от икономическото положение върху размера на безработицата. Европейският съвет, който ще заседава следващата седмица, трябва да постигне съгласие по конкретни насоки за това, как Европейският съюз може да допринесе за смекчаване на социалното въздействие на кризата. Този въпрос ще бъде в центъра на вниманието и на специална среща на върха, която ще се проведе в началото на м. май.	bg
Искам ясно да подчертая едно нещо: ние няма да запазваме работни места, като създаваме прегради за чуждестранната конкуренция. На срещата си преди 10 дни държавните и правителствени ръководители ясно посочиха, че трябва да използваме в максималната възможна степен единния пазар като двигател на възстановяването. Протекционизмът очевидно не е правилният отговор за справяне с кризата - точно обратното. Повече от когато и да било нашите дружества се нуждаят от отворени пазари както вътрешни, в рамките на Съюза, така и на световно равнище.	bg
Така стигам до срещата на върха на Г-20 в Лондон. Европейският съвет ще изготви становището на Съюза преди срещата на върха на Г-20. Искаме тази среща да бъде амбициозна. Не можем да си позволим тя да се провали.	bg
Ръководителите ще разгледат перспективите за растеж и заетост и реформата на световната финансова система и на международните финансови институции. Ще разгледат и конкретните предизвикателства, с които се сблъскват развиващите се страни. Европейският съюз работи активно във всички тези области и трябва да е в силна позиция, за да направи необходимото международната общност да вземе правилните решения.	bg
Другата важна точка в дневния ред на Европейския съвет другата седмица ще бъде енергийната сигурност. Неотдавнашната енергийна криза съвсем ясно показа до каква степен трябва да увеличим способността си да се противопоставяме на бъдещи проблеми с доставките, както видяхме по-рано тази година.	bg
Комисията представи някои много полезни елементи в своя Втори стратегически енергиен преглед. На базата на този преглед председателството храни надежда, че Европейският съвет ще постигне съгласие по набор от конкретни направления, целящи укрепване на енергийната сигурност на Съюза в краткосрочен, средносрочен и дългосрочен план.	bg
В краткосрочен план това означава да имаме на разположение конкретни мерки, до които да прибегнем, ако неочаквано се сблъскаме с ново прекъсване на доставките на газ. Това означава и предприемане на спешни стъпки за започване на инфраструктурни проекти за повишаване на взаимната свързаност на енергийните системи - това определено е от съществено значение.	bg
В средносрочен план това означава приемане на наш законодателен акт относно запасите от нефт и газ, за да се гарантира, че държавите-членки ще действат отговорно и ще проявяват солидарност. Това означава предприемане на адекватни мерки за повишаване на енергийната ефективност.	bg
В дългосрочен план това означава диверсифициране на нашите източници, доставчици и маршрути за доставка. Трябва да работим с международните ни партньори в подкрепа на енергийните интереси на Съюза. Трябва да създадем пълноценен вътрешен пазар за електрическа енергия и газ. Както знаете, това е законодателен акт, който председателството много се надява да бъде завършен преди изборите за Европейски парламент.	bg
На заседанието през следващата седмица ще се обсъди и подготовката за конференцията в Копенхаген по изменението на климата. Поддържаме нашата ангажираност за едно глобално, широкообхватно споразумение в Копенхаген идния м. декември. Съобщението на Комисията от м. януари е много полезна основа. Съвсем ясно е, че изменението на климата е предизвикателство, с което можем да се справим единствено чрез съгласувани глобални усилия.	bg
По отношение на предложението за резолюция на комисията по външни работи относно хуманитарното положение в Шри Ланка, получих писмено възражение срещу включването му в дневния ред от Robert Evans, подписано от още четиридесет колеги.	bg
Съгласно разпоредбите на член 90, параграф 4 от правилника, предложението за резолюция се включва за разискване и гласуване в дневния ред на настоящата сесия.	bg
Поради това аз ви предлагам разискването да се включи тази вечер като последна точка, а гласуването да се проведе утре в 12 часа. Срокът за внасяне на изменения е 15 часа днес.	bg
(EN) Г-жо председател, в понеделник вечерта комисията по външни работи прие предложение относно влошаващото се хуманитарно положение в Шри Ланка съгласно член 91.	bg
Ситуацията в Шри Ланка очевидно е много сериозна, но какво точно се случва във връзка с хуманитарното положение изобщо не е ясно. Осъзнавам, че има много различни становища в тази зала. Поради това предполагам, че най-разумно ще бъде да се планира подходящо разискване, коeто трудно ще бъде включено в тази месечна сесия, но може да бъде включено в следващата ни сесия, която е само след десет дни. Благодарен съм на г-н Daul от групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи, който изрази подкрепата на своята група в тази насока. Тъй като сме сериозен парламент, предлагам и призовавам колегите да подкрепят разискване с резолюция и пълно участие през следващата месечна сесия, за да отговорим на сериозността на положението в Шри Ланка.	bg
(FR) Г-жо председател, когато някой предлага нещо, друг може винаги да го оспори преди гласуването.	bg
Поради това просто искам да кажа, че ситуацията в Шри Ланка е изключително трагична. Има 150 000 души, които са попаднали в капан. Ситуацията в Бирма е абсолютно същата. Ето защо трябва да оставим Шри Ланка в дневния ред за днес, за да покажем нашата решителност да помогнем на попадналите в капана.	bg
14. Публичен достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (	bg
Г-жо председател, съгласно член 53 искам да приканя Комисията да ни каже, дали възнамерява да приеме всички изменения на Парламента, които бяха приети днес.	bg
Г-жо председател, имам честта да направя следната декларация от името на Комисията.	bg
Комисията взема предвид измененията, гласувани от Парламента, които ще проучи подробно. Комисията потвърждава своята готовност да търси компромис с Парламента и Съвета. Комисията ще разгледа своето предложение, единствено след като двата клона на бюджетния орган са приели своите становища. Комисията възнамерява да продължи да води конструктивен диалог междувременно и с двете институции.	bg
Г-жо председател, не знам къде е бил членът на Комисията, но ние приехме позиция тази сутрин.	bg
Поради това искам пленарното гласуване да върне доклада за ново разглеждане в комисията, което ще й осигури гъвкавост да започне преговори със Съвета и Комисията.	bg
Затова искам подкрепата на залата за връщане за ново разглеждане в комисията.	bg
Г-жо председател, благодаря на залата за търпението относно моята последна намеса. Мога ли сега да Ви помоля, г-жо председател, да напишете официална покана до чешкото председателство, както и до предстоящото шведско председателство, за започване на официален диалог с Европейския парламент възможно най-скоро?	bg
Също така, както е обявено в списъка за гласуване и с цел постигане на яснота и съответствие на текста, който приехме сега, учтиво Ви моля да изискате от парламентарните служби да продължат без съществена промяна да правят следното: да групират членовете в тематични заглавия според тяхното съдържание, съответно да подредят отново съображенията и дефинициите, и да изготвят и публикуват позицията на Парламента като консолидиран текст възможно най-скоро.	bg
Най-накрая, искам да благодаря за огромното съдействие, което получих не само от секретариатите, но и от службите по внасяне.	bg
Ще предам това искане, г-н Cashman, и резултатите ще бъдат оповестени.	bg
(EN) Г-жо председател, бих искал да информирам нашата група, че има грешка в списъците за гласуване по отношение на изменение 113: следва да има плюс, а не минус в списъка за гласуване.	bg
Г-жо председател, трябва само да се промени формулировката в параграф 93 относно стабилните държавни финанси на "възможно най-скорошно", вместо "когато икономическите условия позволяват", както бе съгласувано с докладчиците в сянка.	bg
(FR) Г-жо председател, това е едно чисто техническо изменение. В нашето изменение има печатна грешка. Има един абзац, който е формулиран както следва: "ускоряване на премахването на пречките". Ние го заменихме с "премахване на необоснованите пречки", но, за съжаление, старият параграф и старият абзац са останали във формулировката на изменението. Затова леко променихме третия абзац, така че не е необходимо да запазваме стария вариант.	bg
(DE) Г-жо председател, по ентусиазирания отговор на групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи на моето изказване, можете да познаете колко добре вървяха нещата по време на гласуването ни.	bg
Бих искал да благодаря на г-жа Ferreira, която свърши огромна работа, за да постигнем такъв резултат сега. Също така бих искал да благодаря по-специално на г-н Hökmark, г-жа Herczog, г-н Bullmann и г-н Lehne, които според мен работиха усилено върху подобната Лисабонска резолюция.	bg
Все пак, можете да видите по реакцията на групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи, че имаше известно оживление. Бихме искали да ви благодарим, че гласувахте с нас относно затварянето на зоните на "данъчен рай" и солидарността с държавите-членки. Допреди няколко минути нещата изглеждаха съвсем различно. Ваша е заслугата, че насърчихте разпространението на социалната демокрация. Това е добре за Европейския парламент, който направи ход наляво.	bg
(FR) Г-жо председател, бих искал само да припомня на групата на социалистите в Европейския парламент и на групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи, че в Парламента има и други групи, освен двете най-големи.	bg
(DE) Г-жо председател, един въпрос, свързан с дневния ред. Вероятно бихте могли да обясните на Парламента съгласно кой член от Правилника за дейността беше разрешено на г-н Schulz да вземе думата.	bg
Госпожи и господа, естествено, ще кажа на г-н Nassauer, че е напълно прав. Понякога обаче, в името на демокрацията, човек трябва да може малко да престъпи нормите.	bg
С това имам предвид, госпожи и господа, че дадох думата г-н Schulz в съответствие с член 141 от Правилника за дейността. Той имаше пълното право да се изкаже.	bg
(FR) Г-жо председател, той от името на Комисията ли говори? Защото иска да стане член на Комисията? Или говори като председател на групата?	bg
(IT) Г-жо председател, бих искал да получа някои разяснения. Доколкото ми е известно, не е проведено окончателно гласуване на доклада Reul. Бихте ли потвърдили дали това е вярно?	bg
Г-н Prodi, ние приехме изменение 3, което следователно замества цялата резолюция.	bg
(EN) Г-жо председател, със задоволство приемам факта, че този доклад разглежда какво може да се направи на европейско равнище, за да се стимулират икономиките, като признавам, че повечето от инструментите, които могат да се използват, си остават на национално равнище: 99 % от публичните разходи са национални, а не европейски; повечето разпоредби са национални, а не европейски. Но ако разгледаме какво може да се направи на европейско равнище, планът, предложен от Комисията, за принос от 30 милиарда EUR, включително авансови плащания от структурните фондове и нови заеми от Европейската инвестиционна банка, може и ще допринесе наистина за излизане от кризата.	bg
Също така трябва да гарантираме, че ще избегнем протекционизма в Европа. Подходът "разори съседа си", приложен от различни държави, ще отслаби нашия общ пазар и сериозно ще навреди на перспективите за създаване на работни места и за икономически растеж в дългосрочен план. Напротив, свободното движение на работници и инициативите за подпомагане на износа на предприятията на единния пазар ще помогнат за осигуряване на стимула, нужен за икономическото ни възстановяване.	bg
(IT) Г-жо председател, гласувах в подкрепа на съвместния текст относно подобряването на безопасността на тези, които избират да пътуват по море. Мисля, че е изключително важно да се добави, че следва да се отделят повече средства за професионализма на всички моряци, които отговарят за навигацията - от капитана, до главния инженер, боцмана, морския офицер, кормчията и всички моряци - защото животът и безопасността на хората в морето зависи от тях. Следователно призовавам за повече професионализъм и по-добри заплати за тези, които държат живота на пътниците по море в ръцете си.	bg
(MT) Бих искал да кажа относно този доклад, че въпреки инициативата в полза на околната среда, все още липсва разбиране по отношение на отрицателните и непропорционални последици, които тя ще има върху регионите и страните, разположени в периферията на Европейския съюз, като Малта например. Тази инициатива може да доведе до съществено увеличение на цените за превоз на товари при извършването на транспорт към и от тези периферни региони. Повишението на разходите, на свой ред, може да доведе до по-високи цени на продуктите, които влизат и напускат тези региони или страни. Ето защо гласувах против този доклад.	bg
(PL) Г-жо председател, налагането на допълнителни такси за тежкотоварните превозни средства представлява увеличаване на данъчната тежест. Тежкотоварният транспорт е в услуга на цялата икономика, включително и на гражданите. Разходите за него оказват влияние върху цените на всички продукти, които ние консумираме. Обременяването на пътния транспорт, освен с данъците, които вече трябва да се плащат, с допълнителни разходи за акциз върху горивата и за винетки, когато сме изправени пред криза, чийто край не се вижда, е социално безотговорно.	bg
Замърсяването на въздуха, парниковият ефект и произшествията до голяма степен зависят от конструкцията на превозните средства и от пътната система. През последните десет години бе постигнат значителен напредък в тази област и всички ние усетихме ползите от него. Не приемам директивата в настоящия й вид, тъй като се нуждае от радикално преразглеждане.	bg
(FI) Г-жо председател, първо бих искал да кажа, че подкрепям доклада на г-н Cashman и му благодаря за него. Той допринесе много за четенето в Парламента, като имаме предвид първоначалното предложение на Комисията.	bg
Основното предположение, което трябва да направим, е, че вземането на решения е прозрачно. Хората трябва да имат възможността да получат достъп до документи, защото това е единственият начин да им вдъхнем доверие и имайки предвид това, е много важно да се стигне дотам, хората да могат да виждат как напредва законодателният процес. Прозрачността трябва да се прилага на всяко административно равнище по отношение на документите.	bg
Очевидно всеки разбира, че има области, като тези, свързани със здравето на отделния индивид и т.н., които трябва да бъдат запазени в тайна, но в законодателния процес по принцип всичко следва да бъде прозрачно и в това отношение се радвам на резултатите и вярвам, че честното и открито вземане на решения е начинът да спечелим доверието на хората.	bg
(EN) Г-жо председател, според скорошен доклад на неправителствената организация "Taxpayers' Alliance” (Съюз на данъкоплатците), базирана в Обединеното кралство, членството в Европейския съюз струва на всеки мъж, жена и дете в Обединеното кралство по 2 000 GBP всяка година.	bg
Трябва да отбележа, че много от моите избиратели в североизточна Англия смятат, че получават твърде малко ползи за такава огромна сума. Следователно осигуряването на публичен достъп до документите на европейските институции е най-малкото, което тези избиратели могат да очакват в замяна на отделянето на такива големи суми за ЕС всяка година. В очите на много хора Европейският съюз продължава да бъде много неясен и монолитен субект. Всичко, което можем да направим, за да подобрим достъпа, да дадем повече информация на обществеността по някои от въпросите, които някои от членовете на Комисията и други по-скоро биха запазили поверителни, е добре дошло.	bg
Вече станахме свидетели на това, как различни нарушители и други бяха охулени и изгонени от работата си, защото са разкрили поверителна информация. Ако цялата информация беше достъпна, тогава може би много от тези пресилени реакции щяха да бъдат излишни.	bg
(EN) Г-жо председател, благодаря за възможността да обясня как гласувах по този наистина важен доклад. Всички ние знаем, че, когато различни партии участват в деликатни политически преговори, понякога има нужда от поверителност, за да се избегне провалянето на дадено споразумение. Ние обаче не говорим за тези случаи.	bg
Неотдавна се проведоха преговори относно Търговското споразумение за борба с фалшификатите и някои от въпросите, които бяха разисквани, включваха масовото нарушаване на индивидуалните граждански свободи. Имаше предложения например да се претърсват iPod плеърите и лаптопите при влизане в дадена страна, за да се проверява за материали, защитени от авторски права. Бяхме ли в състояние да разискваме тези въпроси по един открит и прозрачен начин? Не, защото документите бяха пазени в тайна - може би по основателни причини, но причини, които ние в действителност не разбираме. Следователно това, от което се нуждаем, е по-голяма откритост и повече прозрачност, за да можем наистина да стигнем до същината на въпроса.	bg
Изцяло съм съгласен с моя колега, г-н Callanan, който казва, че фактът, че не са били прозрачни, не предвещава нищо добро за ЕС.	bg
(IT) Бих искал да благодаря на тези почитатели, които неуморно слушаха толкова дълго време. Г-жо председател, аз съм един от седемдесет и четиримата членове на Парламента, които днес гласуваха против доклада на г-н Andersson, не защото съм против заетостта, а защото насоките за Европейския съюз и за политиката на държавите-членки на ЕС не посочват по-специално, че една от възможностите за насърчаване на заетостта е да се разреши на работниците да се пенсионират по свое желание. Политиката на задължително увеличаване на възрастта за пенсиониране навсякъде следователно лишава младите хора от работа, когато те на драго сърце биха заместили възрастните работници, които желаят да им отстъпят позициите си.	bg
(EN) Г-жо председател, този доклад се базира на погрешно предположение - предположението, че Европейският съюз знае най-добре какво трябва да се направи относно политиката по заетостта. Много от моите избиратели категорично няма да са съгласни; те по-скоро биха искали ЕС да стои далеч от всичко, свързано с политиката по заетостта. Смятам, че страната ми следва да се оттегли от социалната политика на ЕС.	bg
По ирония на съдбата Европейският съюз се опитва да предаде своята мъдрост относно политиката по заетостта на държавите-членки, докато в същото време е отговорен за огромната бюрокрация и регламентиране, които притиснаха толкова много предприятия в моя регион и в Европа и причиниха ужасно голяма част от безработицата, с която сега се опитва да се справи.	bg
Европейският социален модел е старомоден, той е деструктивен, предотвратява създаването на работни места и действа срещу предприемачеството. Най-добре ЕС да стои настрана от политиката по заетостта на държавите-членки и да създава по-малко бюрокрация и регламенти. Това е най-доброто, което можем да направим, за да създадем повече работни места в икономиката.	bg
(EN) Г-жо председател, гласувах в подкрепа на това предложение, защото то отлага безразсъдството на едно извънредно ненужно прахосване на много средства за преводачески услуги в Парламента по отношение на ирландския език.	bg
Аз бих предпочел цялото това безразсъдство да бъде прекратено. Все пак, това поне ще спести на данъкоплатците ни известно ненужно прахосване.	bg
Минималното използване на ирландски език в залата е очевидно, въпреки че г-жа de Brún, като част от агресивната й Републиканска програма, може да ни достави наслада на този мъртъв език, с единственото облекчение, че почти никой, който слуша Парламента онлайн, няма да разбере дори и една дума. Мога да ги уверя, че не изпускат нищо.	bg
Колегата й от "Шин Фейн", г-жа McDonald, едва ли е казала повече от няколко думи на неправилен ирландски, но дори и тогава ние прахосваме пари за превод.	bg
(EN) Г-жо председател, благодаря на г-жа Kovács за информативния и полезен доклад относно положението на ромите.	bg
Както знаете, ромското население непрекъснато се увеличава и се превръща в огромна и влиятелна сила в Европа. Тази група от 10-12 милиона души, която е сред най-бедните на континента, вече е с неизмерим потенциал.	bg
Като европейци и членове на Европейския парламент, който беше основан върху стълбовете на равенството, ние трябва да реагираме на този проблем възможно най-бързо. Потискането на едно от най-големите малцинства в Европа, което продължава и до днес, е срамно и безполезно. С по-добро регулиране и по-здраво сътрудничество държавите ще са в състояние да осигурят работа за този голям блок от потенциални работници. При застрашително разрастващата се криза ромите може би са в състояние да помогнат за решаването на някои от най-големите проблеми на Европа. Освен това предразсъдъците към тях и деградирането на тези хора продължиха достатъчно дълго. На всички граждани на Европа, включително и на ромите, трябва да се осигурят равни права и възможности.	bg
Точно в началото на този месец в Унгария двама роми бяха застреляни като животни, докато се опитваха да избягат от горящия си дом. Как е възможно в обединена Европа да има подобни случаи?	bg
(NL) Г-жо председател, гласувах против доклада Kovács, защото целият е пропит от пораженческо мислене и защото смятам, че от по-голяма полза за една малцинствена група, каквато са ромите, ще бъде стратегия, която ги насърчава за по-голяма отговорност към съдбата им.	bg
Госпожи и господа, бих искал най-напред да ви помоля за разбиране и да се извиня за факта, че заседанието започва толкова късно, но само преди две минути ми бе казано, че ще бъда помолен да направя изявление във връзка с едно много тъжно събитие. С ваше позволение бих искал да направя това изявление сега.	bg
С дълбока болка и възмущение днес научихме за събитията в град Виненден, в германската провинция Баден-Вюртемберг, където петнадесет души загинаха трагично в гимназията в Албъртвил. Извършителят, бивш възпитаник на училището на седемнадесет години, по-късно се е самоубил. При престрелка в супермаркет в града двама полицаи, преследващи извършителя, са били ранени.	bg
От името на Европейския парламент искам да изразя най-дълбоките си съболезнования и моята солидарност със семействата и роднините на жертвите - невинни млади ученици и трима преподаватели от училището.	bg
Тази трагедия става само шест месеца след подобна ужасна кървава баня в училище в Каухайоки, Финландия. Като отговорни политици в Европейския съюз и във всички държави-членки нашата задача е да направим всичко възможно, за да се гарантира актове като този да бъдат предвиждани на ранен етап и предотвратявани, стига това да е нещо, на което бихме могли да повлияем.	bg
Шокирани сме и от друго трагично събитие в щата Алабама, САЩ, където развилнял се убиец застреля най-малко десет души, преди да насочи оръжието срещу себе си.	bg
Бих искал отново да изразя от името на всички ни тук най-искреното ни съчувствие и солидарността ни с жертвите и техните семейства. Ще ви бъда признателен, ако отделим време в памет на загиналите.	bg
въпрос, изискващ устен отговор - от г-н Coelho от името на групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи, г-жа Roure, от името на групата на социалистите в Европейския парламент и г-н Lax, от името на групата на Алианса на либералите и демократите за Европа, към Съвета, относно текущото състояние на ШИС II - B6-0010/2009), и	bg
въпрос, изискващ устен отговор - от г-н Coelho от името на групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи, г-жа Roure, от името на групата на социалистите в Европейския парламент и г-н Lax, от името на групата на Алианса на либералите и демократите за Европа, към Комисията, относно текущото състояние на ШИС II - B6-0011/2009).	bg
Г-н председател, г-на действащ председател на Съвета, г-н заместник-председател на Комисията, госпожи и господа, в Европейския парламент ние категорично подкрепяме бързото въвеждане в експлоатация на ШИС II (Шенгенска информационна система), което трябваше да се осъществи през 2007 г. Второто поколение на ШИС представлява подход на Общността към необходимостта да се засили охраната по външните граници и да се обменят важни нововъведения, като биометричните данни и свързването и съвместимостта между сигналите. Съгласни сме, че тази система може да влезе в експлоатация само след като стане устойчива на откази и способна да работи пълноценно 24 часа в денонощието. По мое мнение, дошъл е моментът да се установи кой е отговорен за това забавяне, да се направи задълбочена оценка на положението и да се намерят решения, които да направят този проект технически жизнеспособен и да възстановят вече отслабеното доверие към него.	bg
Знаем, че през изтеклата година бяха проведени различни изпитвания, крайният резултат от които бе отрицателен, по-конкретно от оперативното изпитване на системата. Съветът и Комисията решиха да определят срок от четири месеца, за да бъде направен опит за решаване на проблемите, които продължаваха да възникват, макар и без голям успех, както може да се види от резултатите, постигнати през м. декември 2008 г., когато изпитванията бяха повторени. Въпреки че бяха направени някои подобрения, доколкото сме информирани все още има сериозни проблеми по отношение на функционирането и устойчивостта на откази на системата, загубата на съобщения, качеството на данните и процеса на синхронизиране на националните копия с централната система. ШИС II явно няма да може да започне работа, докато тези проблеми не бъдат отстранени. Бих искал да изразя съмнения относно способността на наетата фирма да реши в такъв кратък срок всички тези проблеми, които не бяха решени преди това през един много по-дълъг период от време. Надяваме се, че може да бъде проведен независим одит на проекта, за да се установи кой е отговорен. Нямам възражения по алтернативния технически сценарий за еволюция от системата "ШИС I за всички" към ШИС II, при условие правната рамка, одобрена за ШИС II да бъде спазвана в пълен обем. В края на м. март ще бъде представен доклад за оценката и сравнението на двата сценария. Парламентът желае да има достъп до това проучване и да бъде информиран за новата насока, която ще бъде дадена на проекта, по отношение както на равнището на увереност в техническата страна, така и на правните последици, новия график и бюджетното въздействие. Бих искал да напомня на Съвета и Комисията, особено в настоящия момент, че една по-голяма прозрачност в целия този процес е особено препоръчителна.	bg
Г-н председател, ШИС II, както знаем, е много важно средство за осигуряване на безопасността на Шенгенското пространство, особено след разширяването му с приемането на 10 нови държави.	bg
След приемането на правното основание през 2007 г. нито веднъж не сме имали възможността да видим подробен доклад за развитието на нещата или за техническите или политическите проблеми, за които се твърди, че пречат на стартирането на системата.	bg
Научихме от пресата, че всички изпитвания, които се изискват, за да се пусне в ход централната система при пълна безопасност, са се провалили през м. декември 2008 г.	bg
Знаем, че Комисията се е опитала да състави план за отстраняване на грешките, с който да се решат основните въпроси и че няколко държави-членки в рамките на Съвета вече обмислят алтернатива, която ще се яви просто надграждане на системата ШИС, която действа в момента.	bg
Следователно проблемът не е технически, а политически. Парламентът бе помолен да определи, чрез съвместно вземане на решение, архитектурата на ШИС II, която, от своя страна, би трябвало да обезпечи сигурността, необходима за нашата зона на свободата, сигурността и правосъдието. Работим по въпроса, без да изпускаме от поглед сигурността и защитата на основните права на нашите граждани.	bg
В този случай става дума за политическа отговорност на европейските институции и по-специално на Съвета и Комисията, тъй като според нас Парламентът е изпълнил добре задълженията си по отношение на гражданите.	bg
И сега, и в бъдеще очакваме политическите причини за тази радикална промяна на курса. Това, разбира се, може да има много сериозни последствия за бюджета, определен досега за този проект, като за начало бъдат заделени, където е необходимо, наличните ресурси, докато бъдещето на този проект и неговото правно основание бъдат надлежно определени.	bg
автор. - (SV) Г-н председател, г-н действащ председател на Съвета, г-н член на Комисията, ние в Европейския парламент трябва да знаем дали Съветът и Комисията все още вярват, че ШИС II някога ще проработи. Комисията ще упорства ли в намирането на техническо решение на настоящите проблеми? Кой е пътят напред? Както бе подчертано в предишните две изказвания, ние в Европейския парламент желаем да бъдем редовно информирани за проблемите, но това досега не се е случвало.	bg
Ако ШИС II не може да се осъществи в сегашната си форма, има ли резервен план и ще ни бъде ли представен той? Както г-жа Roure спомена, въпросът за ШИС II в крайна сметка е въпрос за доверието към Съюза, когато трябва да се гарантира вътрешната сигурност в пределите на ЕС. Трябва обаче също така да помним, че същата инфраструктура ще бъде използвана за визовата информационна система, ВИС. Следователно в дългосрочен план на карта е заложено и доверието към визовата политика на Съюза или, ако мога така да се изразя, към способността му да управлява отношенията си с останалия свят по един достоен начин.	bg
И накрая, бих искал да попитам Комисията дали все още има пълната подкрепа на държавите-членки по този проект. Те съгласни ли са да покриват разходите за проект, който изглежда все едно никога няма да проработи?	bg
Г-н председател, преди да се насоча към темата на нашето разискване днес, бих искал да започна, като изразя моите дълбоки съболезнования към роднините на жертвите на трагичния инцидент в Баден-Вюртемберг днес.	bg
А сега, позволете ми да се върна на темата на днешното ни разискване. Първо, благодарни сме за възможността да водим това разискване. Както всички добре знаете, това е важна тема. Редица експлоатационни трудности доведоха до специфични проблеми за пускането на ШИС II в експлоатация.	bg
Председателството желае, както вие поискахте, да бъде напълно открито с вас относно историята и контекста на този въпрос. Заради отрицателните резултати на първоначалните изпитвания на системата, следващите изпитвания бяха проведени през м. ноември и м. декември 2008 г. Окончателните резултати от оперативните изпитвания на системата узнахме едва през втората половина на м. януари 2009 г.	bg
На неофициалната им среща на 15 януари 2009 г. в Прага министрите на правосъдието и вътрешните работи бяха информирани от Комисията, че резултатът от тези изпитвания е незадоволителен. Министрите веднага се съгласиха, че е необходимо прилагане на нов глобален управленски подход към ШИС II, включително държавите-членки да сътрудничат с Комисията. Новият управленски подход ще осигури по-строг контрол на проекта и така ще позволи ранно предупреждение за евентуални затруднения. Бе договорено също да се вземат мерки на следващия Съвет по правосъдие и вътрешни работи, който се проведе на 26 и 27 февруари 2009 г. На това заседание Съветът се съгласи в заключението си да прикани Комисията да държи Парламента и председателството на Съвета напълно информирани за проблемите, свързани с ШИС II и за възможните варианти за действие.	bg
Парламентът отправи питане дали откритите досега проблеми ще наложат системата да бъде изградена наново. Според информацията, получена от Съвета относно състоянието на проекта ШИС II, остават редица проблеми. Разбираме обаче, че Комисията е на мнение, че всички стоящи проблеми могат да бъдат решени без основно проектиране наново на приложението ШИС II.	bg
На своето февруарско заседание Съветът одобри изпълнението на плана за анализ и поправка на ШИС II, което ще позволи определяне на всички проблеми и тяхното незабавно решаване, както и оценка на техническата архитектура, за да осигурим една стабилна и безупречна система ШИС II. Въпреки това, Съветът се съгласи също така, че планът за непредвидени случаи трябва да бъде следван, ако възникнат сериозни проблеми, които не могат да бъдат решени. Що се отнася до алтернативата на ШИС II, Съветът по правосъдие и вътрешни работи през м. февруари приветства завършването на анализа на осъществимостта, който ще послужи като основа за създаване на годен за работа, алтернативен технически сценарий за развиване на ШИС II на базата на еволюцията на ШИС I+, като част от плана за непредвидени случаи.	bg
Съветът също така изиска възможно най-скоро и най-късно до м. май 2009 г. доклад, съдържащ задълбочена оценка и сравнение между двата сценария, да бъде представен на Съвета от председателството и Комисията. Базирайки се на този доклад, Съветът ще определи постигнатия напредък в разработката на ШИС II и, доколкото се отнася за алтернативния сценарий, ще проучи какви са перспективите да се постигне целта на ШИС II, както е определено в правната рамка, регламентираща създаването, експлоатацията и използването на ШИС II на основата на техническата еволюция на ШИС I+. Това проучване ще се осъществи възможно най-скоро и най-късно до заседанието на Съвета на 4 и 5 юни 2009 г.	bg
Колкото до подробностите, поискани от Парламента относно решаването на оставащите проблеми и по-конкретно относно финансовите аспекти, Съветът прикани Комисията не само да информира Европейския парламент за проблемите, свързани с ШИС II, но също така редовно и подробно да информира и Парламента, и Съвета за цифрите на разходите, свързани с централния проект на ШИС II и за предприетите мерки за осигуряване на пълна финансова прозрачност.	bg
На базата на изискания от председателството и Комисията доклад най-късно до заседанието през м. юни 2009 г. Съветът ще обсъди графика за влизане в експлоатация на ШИС II. Ще се вземат предвид разпоредбите относно времевите графици в резолюцията на Парламента от 24 септември 2008 г. относно проекта на регламент на Съвета относно миграция от Шенгенската информационна система (ШИС I+) към Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II). Това бе включено в член 19 от Регламента на Съвета от 24 октомври.	bg
Сигурен съм, че Комисията ще може да даде допълнителна информация в отговор на повдигнатите въпроси. Само искам да уверя вас, членовете на Парламента, че председателството ще следи тази тема отблизо и че ще направи необходимото начинът на действие, приет миналия месец от министрите на правосъдието и вътрешните работи, да се спазва стриктно.	bg
Г-н председател, бих искал да потвърдя думите на г-н Vondra. Трябва също да добавя, че за нас с г-н Langer, председател на Съвета на министрите на вътрешните работи, въпросът за ШИС II е абсолютен приоритет.	bg
На свой ред ще се опитам да ви дам някои пояснения. Основният изпълнител на Комисията за разработката на ШИС II е провел поредица оперативни изпитвания на централната система при работа в интерактивен режим с някои национални системи. Между м. ноември и м. декември 2008 г. резултатите от тези изпитвания ни доведоха до извода, че централната система не е постигнала равнището, предвидено в договора.	bg
В средата на м. ноември Комисията започна подробен анализ на решението за ШИС II, което в момента се разработва от Hewlett-Packard/Steria, в сътрудничество с експерти от държавите-членки и с помощта и сътрудничеството на две известни консултантски фирми в сферата на информационните технологии.	bg
След неуспеха на оперативните изпитвания ние приехме план за анализ и поправка, който ще бъде изпълнен за около четири месеца. Целта на плана е да доведе прилагането на ШИС II на едно задоволително ниво на стабилност и резултати.	bg
Доклад за напредъка на Хърватия за 2008 г. - Доклад за напредъка на Турция за 2008 г. - Доклад за напредъка на Бивша югославска република Македония за 2008 г. (разискване)	bg
Следващата точка е изявления на Съвета и на Комисията относно:	bg
Доклад за напредъка на Бивша югославска република Македония за 2008 г.	bg
Г-н председател, позволете ми да открия разискването относно докладите за напредъка на трите страни Хърватия, Турция и Бивша югославска република Македония.	bg
Позволете ми да започна с Хърватия. Докладът Ви правилно отбелязва, че през последната година Хърватия е постигнала значителен напредък. От началото на преговорите бяха отворени 22 от общо 35 глави, от които седем бяха временно затворени. Председателството ще продължи да допринася за напредъка на преговорите. По-конкретно, планирани са две конференции за присъединяването: за следващите седмици е планирана конференция на равнище заместници, а за м. юни е планирана конференция на равнище министри.	bg
Вашият доклад правилно подчертава значението на постигането на решение на продължаващия граничен спор със Словения. Бих искал да уверя Парламента, че председателството ще продължи да полага усилия, за да помогне за решаването на проблема и в този контекст изцяло подкрепяме полаганите в момента усилия от члена на Комисията Оли Рен за намиране на решение, което да ни позволи да продължим преговорите за присъединяване. По време на обяд непосредствено преди заседанието обсъдихме задълбочено този въпрос. По отношение на последните развития, приветстваме оповестеното в понеделник решение на Хърватия да приеме предложението за посредничество, направено от групата експерти, предложени от Оли Рен. Насърчаваме Словения и Хърватия да работят конструктивно за спешно намиране на трайно и взаимно приемливо решение, тъй като не би трябвало да се допуска допълнително отлагане.	bg
Като изключим този важен въпрос, по-нататъшният напредък в процеса на преговорите зависи, преди всичко, от самата Хърватия. Следва да бъдат завършени необходимите политически, икономически, законодателни и административни реформи, като страната трябва да изпълни ангажиментите си, произтичащи от Споразумението за стабилизиране и асоцииране. Прилагането на преразгледаното Партньорство за присъединяване е важно и за подготовка на по-нататъшната интеграция в рамките на Европейския съюз. Съветът смята изготвената от Комисията в доклада й за напредъка на Хърватия за 2008 г. индикативна пътна карта с условия за полезен инструмент. Той ще помогне на Хърватия да предприеме необходимите стъпки, за да достигне заключителния етап от преговорите. Така че, въпреки положителния напредък, все още остава много работа, която трябва да бъде свършена.	bg
Позволете ми да очертая някои от ключовите области, в които трябва да бъде постигнат допълнителен напредък, като започнем със съдебната реформа. Европейският съюз много ясно показа, че установяването на независима, безпристрастна, надеждна, прозрачна и ефикасна съдебна система е от съществено значение. Тя представлява условие за укрепване на принципа на правовата държава и правилното прилагане на достиженията на правото на Общността. От ключово значение е също така изграждането на професионална, отговорна, прозрачна и независима публична администрация. В тези две области бяха осъществени значителни законодателни реформи, но трябва да видим как те ще работят на практика.	bg
Същото важи и за борбата срещу корупцията и организираната престъпност, както беше отбелязано във вашия доклад. Правомощията и ресурсите на Службата за борба с корупцията и организираната престъпност бяха укрепени. Същите мерки бяха приложени и спрямо наказателните съдилища, разследващи случаи в тази област. Главният въпрос в момента е да се уверим, че очакваните резултати са постигнати. Цялостното прилагане на програмата за борба с корупцията и плана за действие е от ключово значение за преодоляването на този сериозен проблем.	bg
Съюзът подчерта също, че цялостното сътрудничество с Международния наказателен трибунал за бивша Югославия (МНТБЮ), което включва и достъп до документи, е от съществено значение. Следим много стриктно развитието в тази област и приканваме хърватските органи да гарантират, че цялостното сътрудничество с МНТБЮ се запазва. Приветстваме неотдавнашното споразумение относно липсващите документи и призоваваме Хърватия да ги предостави.	bg
По отношение на завръщането на бежанците, отбелязваме, че прилагането на решението за взаимно признаване на правата за пенсия започна и че на общността на завръщащите се бежанци беше предоставена информация относно изменените правила.	bg
По отношение на жилищното настаняване, случаите от 2007 г. бяха решени, но все още не е достигната целта за 2008 г. Работата по осигуряване на устойчивостта на завръщането на бежанците трябва да продължи. Това се отнася и за законодателството в областта на подобряване на правата на малцинствата.	bg
С право във вашия доклад изтъкнахте въпроса за регионалното сътрудничество. Усилията за подобряване на добросъседските отношения трябва да продължат.	bg
Позволете ми сега да се насоча към точката, отнасяща се до Турция. Преговорите с Турция продължиха през 2008 г. и в рамките на годината бяха отворени общо четири глави, което е почти традиция.	bg
Въпреки насърчителните сигнали на ЕС към Турция да положи повече усилия за осъществяване на реформите, 2008 г. не донесе очакваното равнище на реформи. От ключово значение остава по-нататъшната работа в областта на изпълнението на политическите критерии. Ще бъдат необходими значителни усилия в редица области, както беше подчертано от Съвета в заключенията му от 8 декември 2008 г. и в доклада на Комисията за напредъка за 2008 г. Във вашия доклад също обръщате внимание на този въпрос.	bg
В същото време председателството приветства предприетите неотдавна от Турция положителни стъпки, включително наскоро приетата национална програма за възприемане на достиженията на правото на Общността и назначаването на нов главен преговарящ. Важно е сега тези ангажименти да бъдат превърнати в действителни и видими действия.	bg
Бихме искали да се възползваме от предоставената ни възможност, за да подчертаем стратегическата важност на Турция. Председателството споделя становището на Парламента, според което Турция заслужава да бъде похвалена за постигнатия напредък в областта на енергетиката. Продължаваме да преценяваме действия за напредък в тази ключова област, най-вече по отношение на цялостната подкрепа за проекта за изграждане на газопровода Набуко.	bg
Доколкото това засяга напредъка на Турция към присъединяване, бихме искали да подчертаем, че напредъкът в областта на свободата на изразяване е от съществено значение за цялостния напредък на преговорите. Освен приветстваните от нас изменения на член 301 от Наказателния кодекс, които имаха положителни последици, все още остават редица действащи правни разпоредби, които могат да доведат до ограничения в тази област. Причина за безпокойство остават забрани за определени уебсайтове, често диспропорционални по обхват и продължителност. Необходими са също подходящи законодателни решения, които да гарантират, че религиозният плурализъм е приведен в съответствие с европейските стандарти.	bg
Необходимо е да бъде разработена всеобхватна стратегия за борба срещу корупцията. Загрижени сме също така по повод нарастващия брой на съобщения за случаи на мъчения и малтретиране, най-вече извън официалните места за задържане. Законът за задълженията и законовите правомощия на полицията, изменен през 2007 г., трябва да бъде стриктно наблюдаван, за да се предотвратят нарушения на правата на човека. Ратификацията на протокола към Конвенцията против изтезанията е от жизненоважно значение.	bg
По отношение на югоизточната част на страната, приветстваме оповестените насоки и общото съдържание на проекта за Югоизточен Анадол. Сега очакваме конкретни стъпки, които да доведат до икономическото, социално и културно развитие на региона. Те трябва да включват решаване на отдавнашни проблеми като връщането на вътрешно разселените лица или въпроса с охраната на селата.	bg
Във връзка с отношенията ЕС-Турция, ясно е, че Турция трябва да изпълни задължението си за цялостно, недискриминационно прилагане на допълнителния протокол. Този въпрос е важен, както беше подчертано във вашия доклад и следва да бъде решен възможно най-бързо, тъй като определено вреди на хода на преговорния процес. Ще продължи наблюдението на въпросите, обхванати от декларацията от 21 септември 2005 г. и се очаква постигане на бърз напредък.	bg
Също така е необходимо Турция категорично да поеме ангажимент за добросъседски отношения и мирно уреждане на спорове.	bg
Въпреки посочените трудности, продължава напредъкът в редица области. В момента се работи по глава 16 Данъчно облагане и глава 19 Социална политика и заетост. Въпреки че с напредването им преговорите стават по-сложни, чешкото председателство се ангажира да постигне напредък по главите, по които действително е възможно да се постигне напредък. Освен това председателството поставя акцент върху постигането на напредък по глава 15 Енергетика в съответствие с енергийните въпроси, тъй като това е един от нашите приоритети.	bg
Накрая, позволете ми да се спра на Бивша югославска република Македония. Това е динамична страна със значителен потенциал. В същото време, тя е изправена пред редица значителни предизвикателства. И двата аспекта чудесно се открояват във вашия доклад. Съветът наистина е съгласен с много неща в доклада.	bg
Докладът ви поставя значителен акцент върху въпроса за датата на започване на преговорите за присъединяване. Вие също така с право подчертавате желанието на всички страни да намерят бързо и взаимно приемливо решение на въпроса с наименованието на страната.	bg
По отношение на скорошните събития, предсрочните избори от м. юни 2008 г. бяха проведени на няколко етапа в резултат на значителни проблеми както по време на предизборната кампания, така и в самия ден на изборите 1 юни. ОССЕ/СДИЧП/Съветът на Европа отбелязаха, че не са могли да бъдат предотвратени проявите на насилие по време на предизборната кампания, както и че изборите не отговарят на редица ключови международни стандарти.	bg
В резултат на това, изтъкнахме пред правителството и всички политически фактори необходимостта от преодоляване на тези ключови проблеми в хода на кампаниите за изборите за президент и местните избори, които предстоят след няколко дни. Нашето впечатление е, че посланието ни беше чуто и че бяха започнати значителни усилия за преодоляване на нарушенията. Остава да видим дали тези усилия ще донесат плодове.	bg
Докладът на Комисията за напредъка за 2008 г. е полезен. Взехме предвид проекта, съставен от правителството на Бивша югославска република Македония. Става дума за подробен текст, който представлява сериозно усилие за съобразяване с препоръките на Комисията. На фона на положението в целия регион документът и работата по него следва да бъдат оценени положително.	bg
Следващата точка е разискването по доклад на г-жа Neyts-Uyttebroeck - от името на комисията по външни работи, с предложение за препоръка на Европейския парламент до Съвета относно мандата на Международния наказателен трибунал за бивша Югославия.	bg
докладчик. - (NL) Г-жо председател, г-н член на Комисията, г-н действащ председател на Съвета, госпожи и господа, от своето създаване през 1993 г., Международният наказателен трибунал за бивша Югославия е предявил обвинения срещу 161 физически лица. Приключени са производствата срещу 116 от тях, а за другите обвиняеми наказателният процес е още в ход.	bg
Производствата не са започнали само по две от делата, а двама от основните обвиняеми, г-н Mladić и г-н Hadžić, все още са на свобода и се укриват. Въпреки че Съветът за сигурност на ООН призова Трибунала да приключи своите дейности не по-късно от края на 2010 г., все пак му остави някакво поле за маневриране.	bg
След един разбираемо труден старт - все пак, всичко беше ново и трябваше да бъде откривано, така да се каже, "в движение" - Трибуналът се оказа много стабилна, сериозна и компетентна съдебна структура, която не ограничава своята дейност само до раздаване на правосъдие, което, между другото, той върши с най-голямо старание, благодарение на което повиши своята легитимност. Освен това Трибуналът създаде подходящи информационни програми, с което допринесе за процеса на асимилация и помиряване в държавите, появили се след разпадането на бивша Югославия.	bg
Трибуналът също така помага в обучението на националните правни структури на отделните държави, които, в края на краищата, сами трябва да се справят с по-голямата част от досиетата на военните престъпления и на престъпленията срещу човечеството. Наистина Трибуналът никога не е бил предвиден да се настани трайно на мястото на националните съдилища в бивша Югославия.	bg
По-скоро обратното. Именно въпросните държави трябва да гарантират, че извършителите на военни престъпления и престъпления срещу човечеството ще бъдат подведени под съдебна отговорност и съдени. Имайки предвид всичко това, Трибуналът е предал голям брой досиета на националните съдилища и се е съсредоточил върху най-важните казуси.	bg
За да задоволи изискванията на Съвета за сигурност, Трибуналът създаде и подходяща стратегия за приключване в три фази. Този план осигурява окончателното приключване на всички съдебни производства до края на 2011 г. с възможно удължаване до 2012 г. С цел да се обезпечат всички възможности, но преди всичко, за да се гарантира, че към г-н Mladić и г-н Hadžić при всички случаи ще бъде приложена същата процедура, необходимо е да се задвижи един ефикасен, висококачествен и достатъчно оборудван механизъм, който да се справи с оставащите задачи, дори и след приключването на мандата на Трибунала.	bg
Поради всички тези причини, се обръщаме към Съвета да призове ООН, и по-специално Съвета за сигурност, да удължи мандата на Трибунала поне с две години, за да се погрижи след този период да бъде осигурен приемен механизъм и да гарантира, че архивите на Трибунала ще бъдат съхранявани и достъпни.	bg
В подобен, но малко по-широк контекст, ще призовем успешната съвместна работа с Трибунала и развитието на ефикасна съдебна система, занимаваща се и с престъпления срещу човечеството, да останат критерии за оценяване на нашите отношения с държавите от Западните Балкани. Настойчиво приканваме въпросните държави да окажат съдействие на Трибунала и да предоставят добре обосновани отговори на главния прокурор.	bg
В заключение, призоваваме Комисията да продължи да обръща внимание на програмите за обучение и другите инициативи, целящи взаимен диалог, съвместно търсене на истината и помирение. Все пак, само раздаването на правосъдие - колкото и да е добро - все още не води до помирението, от което отчаяно се нуждаят мъжете и жените на Западните Балкани, за да могат най-сетне да започнат да строят своето бъдеще.	bg
Г-жо председател, мисля, че това разискване е съвсем навременно и че докладът на г-жа Neyts-Uyttebroeck съдържа ред важни препоръки. Това ми дава възможност да повдигна един въпрос, който е централен в нашата политика по отношение на Западните Балкани.	bg
Работата на Международния наказателен трибунал за бивша Югославия (МНТБЮ) е съществен елемент в раздаването на правосъдие, помиряването с миналото и движението напред. Това е също и ключът към укрепване на принципа на правовата държава в региона. Това може да се окаже бавен и на моменти труден процес, но МНТБЮ е осъществил значителен напредък. До момента са приключени производствата срещу 116 обвиняеми с най-различни присъди. Само двама обвиняеми от общо 161 все още са на свобода.	bg
Когато МНТБЮ бе създаден през 1993 г., вътрешните съдебни системи в бивша Югославия бяха неподготвени да се справят с престъпления от този мащаб. Ясно беше, че трябва да им се помогне. Нито един договор, нито едно споразумение, нито едно общество не може да се поддържа без правосъдие. Нашата стратегия за този регион е да съдействаме за стабилизирането на държавите от Западните Балкани и да им помогнем да осъзнаят своите европейски перспективи. Централен елемент от тази политика е сътрудничеството с МНТБЮ. Ние подкрепяме неговия мандат в няколко отношения.	bg
Първо, държавите от Западните Балкани са част от процеса на стабилизация и асоцииране. Този процес зависи от зачитането на демократичните принципи, принципа на правовата държава, правата на човека и правата на малцинствата, основните свободи и принципите на международното право и регионалното сътрудничество. Той зависи още и от пълното сътрудничество с Международния наказателен трибунал за бивша Югославия. Изпълнението на съответните условия в процеса на стабилизация и асоцииране се наблюдава чрез годишните доклади за напредъка, изготвяни от Комисията. Следващите доклади за напредъка ще бъдат публикувани през м. октомври 2009 г.	bg
Нещо повече, въпросите за правата на човека и принципа на правовата държава, включващи укрепване на функциите, безпристрастността и отговорността на съдебната система, както и борбата с корупцията и организираната престъпност, са ключови приоритети на партньорските отношения на Европейския съюз с държавите от Западните Балкани. Те регулярно се актуализират.	bg
Освен това Съветът прие две общи позиции, целящи подкрепа за успешното приключване на мандата на МНТБЮ, чрез налагането на замразяване на активите на обвиняемите бегълци и забрана за пътуване на лица, съдействащи на обвиняемите от Трибунала да избегнат правосъдието. Тези общи позиции редовно се разширяват и актуализират.	bg
Европейският съюз ще подкрепя работата на МНТБЮ, докато последната не бъде приключена. Напълно съм съгласен, че наследството на Трибунала трябва да бъде съхранено за бъдещето. Когато и да настъпи моментът - което не се решава от Европейския съюз - вътрешните съдебни системи ще трябва да бъдат готови да поемат делата на МНТБЮ. Това е една от причините, която обяснява защо поставеният от нас акцент върху съдебната реформа и доброто управление в процеса на стабилизация и асоцииране е толкова важен.	bg
Дейността на неправителствените организации и на отделни структури, като например на Центъра за хуманитарно право в Белград и Центъра за изследване и документация в Сараево, които търсят истината, също заслужава пълната ни подкрепа.	bg
Нека приключа, изказвайки благодарност на Парламента за подкрепата в тази област и по-специално за този полезен и конструктивен доклад.	bg
Г-жо председател, приветствам инициативата и доклада на г-жа Neyts-Uyttebroeck. Тази инициатива и този доклад изпращат едно много радушно приемано послание за поетия ангажимент на Европейския парламент да подкрепя Международния наказателен трибунал за бивша Югославия (МНТБЮ).	bg
За Комисията е ясно, че международната общност трябва да оказва пълна подкрепа на МНТБЮ за успешното изпълнение на оставащите му задачи. Не може да има безнаказани военни престъпления, а както ви е известно, пълното сътрудничество с Трибунала е условие за осъществяване на напредък в европейската интеграция. Това необходимо условие се отразява на процеса на присъединяване на Сърбия в днешно време, а се отрази и на Хърватия. Надявам се, че няма отново да се отрази на Хърватия, при условие че последната оказва пълно сътрудничество на Трибунала.	bg
Този принцип включва още и решаването на казуси с военни престъпления, прехвърлени от Трибунала обратно към националните съдилища. Осигурили сме финансова подкрепа и увеличаваме нашата подкрепа и усилия за изграждането на капацитет в тази важна сфера, особено в Босна и Херцеговина, която към момента е натоварена с най-много казуси.	bg
Комисията наскоро одобри финансирането на проект по инициативата на главния прокурор на Трибунала, г-н Serge Brammertz, за стажуване в неговия офис за обучение на гостуващи прокурори по военни престъпления и млади професионалисти от Югоизточна Европа.	bg
С главния прокурор Brammertz, работим също и по други проекти, включително и за регионална конференция на прокурорите по военни престъпления от Западните Балкани. Тя ще се състои в Брюксел в началото на м. април, т.е. следващия месец.	bg
Като цяло Комисията запазва напълно своя ангажимент към Трибунала и продължава да подкрепя г-н Brammertz и всеотдайните му колеги в техните усилия да подведат под съдебна отговорност всички виновници за тежки нарушения на международното хуманитарно право. По този начин искаме да подкрепим тази важна работа, допринасяща за помиряването и укрепването на мира на Западните Балкани.	bg
Очаквам да продължим да работим заедно с Парламента в това отношение.	bg
Г-жо председател, бих искала да отправя сърдечна благодарност към г-жа Neyts за нейния изчерпателен доклад. Тя е права, като казва, че Парламентът наистина трябва много ясно да определи своите приоритети. Военните престъпници не бива да останат безнаказани. Всички държави в региона трябва да окажат пълно съдействие, а на Международния наказателен трибунал трябва да бъде предоставен шанс да приключи своята дейност с надлежните резултати.	bg
Г-жо председател, очевидно Трибуналът в Хага с тези 116 приключени дела и още много работа в региона дава много добри резултати. Вече никой не може да твърди, че виновните се остават ненаказани. Доволна съм и от акцента, поставен върху пълното сътрудничество, което трябва да се окаже на Трибунала. Това се отнася до всички държави, от които произхождат заподозрените. Тези, които още са на свобода, трябва да бъдат предадени на правосъдието, а всички държави в региона са обещали на Европейския съюз да работят в тази насока. Не бихме заслужавали никакво доверие, ако не се придържахме стриктно към това. Всъщност, със съгласието на докладчика утре ще внеса устно предложение за изменение по този въпрос.	bg
Г-жо председател, значението на Трибунала е голямо най-малкото, защото все още има много недовършена работа в съдебните системи на Балканите. Ето защо е добре, че този доклад подчертава също така важността на правилното функциониране на една независима и безпристрастна съдебна система. Това, в края на краищата, е един от критериите от Копенхаген.	bg
Относно: Повишаване на качеството, достъпността и финансирането на дългосрочните грижи	bg
Предвид предизвикателствата, пред които е изправена Европа заради застаряващото население, което води до увеличаване на нуждаещите се от грижи хора, заедно с промените в големината и състава на семействата, промените на трудовия пазар и нарасналата мобилност, които ще окажат влияние върху наличността на лица, полагащи грижи, в Доклада на Комисията относно демографията (SEC(2008)2911) беше признато, че тези предизвикателства ще изискват най-различни ответни политики, включително засилването на солидарността между поколенията във връзка с дългосрочните грижи, засилване на признаването на лицата, които професионално полагат грижи, и най-важното - по-голяма подкрепа за лицата от семейството, които полагат грижи.	bg
Председателството вече посочи като свой приоритет да се обърне по-голямо внимание на повишаването на качеството, достъпността и финансирането на дългосрочните грижи. Какви мерки предлага Съветът да бъдат предприети по време на председателството му, с които да се подкрепят неформалните лица, които полагат грижи в целия ЕС, много от които вече оказват дългосрочни грижи и наистина спестяват на здравните ни служби милиони евро в здравеопазването?	bg
Председателството напълно осъзнава значението на дългосрочните грижи, предвид застаряващото население. Според Евростат населението над 65 годишна възраст в ЕС ще се удвои през периода между 1995 г. и 2050 г. В заключенията си от 16 декември 2008 г. относно стратегиите в общественото здраве за борба с невродегенеративните заболявания, свързани със застаряването, Съветът приветства вече свършената работа от сдруженията, които защитават и подкрепят пациентите и лицата, които се грижат за тях, и прикани държавите-членки и Комисията заедно да обмислят как да подкрепят лицата, които полагат грижи, както и начините за развитието на тази подкрепа в бъдеще.	bg
В допълнение, Съветът също така прикани държавите-членки да създадат, в сътрудничество със заинтересуваните страни, план за действие за национална стратегия, или всякакви други мерки, насочени към подобряване на качеството на живот на пациентите и лицата, които се грижат за тях, както и към подобряването на разпространението на полезна информация за пациентите, техните семейства и лицата, които се грижат за тях, за да бъдат запознати с принципите на грижа и най-добрите установени практики.	bg
Съветът също така препоръча на държавите-членки да оценят сложността или излишеството на административните процедури, които възпрепятстват пациентите и лицата, които се грижат за тях, и да обмислят мерки за опростяването им.	bg
Освен това, в съвместния доклад относно социалната закрила и социалното включване от 2008 г., предаден от Съвета на Европейския съвет, държавите-членки поеха ангажимент да увеличат достъпа до качествени услуги. За тази цел те отново потвърдиха, че трябва да се постигне правилен баланс между обществените и частните отговорности, и официалните и неофициалните грижи и че трябва да се предпочитат грижите в домашна среда или в общността пред настаняването в институция.	bg
Съветът също така прикани Комитета за социална закрила да продължи да споделя опита си и обмена на най-добри практики по отношение на качеството на дългосрочните грижи, подкрепата на лицата, които полагат грижи, организациите за дългосрочни грижи и важността на интегрираните грижи.	bg
Председателството ще се стреми към постигане на заложената 18-месечна програма от Съвета в областта на общественото здраве и ще насочи усилията си на равнището на ЕС за засилване на обмяната на опит във връзка със здравните грижи и солидарността с лицата, които полагат грижи, като отчита здравните предизвикателства, дължащи се на застаряващите общества.	bg
Чешкото председателство ще обърне специално внимание на проблемите, свързани с дългосрочните грижи в общността, неформалните семейни грижи и зачитането на достойнството и правата на възрастните хора. Председателството ще организира европейска конференция относно достойнството и опасностите за възрастните хора, която ще се проведе в Прага на 25 май 2009 г.	bg
Конференцията ще се фокусира върху реформата на социалните и здравните грижи, за да се отговори по-добре на нуждите и предпочитанията на възрастните хора и семейства, и ще се занимае, inter alia, с проблеми като дългосрочните грижи в Общността, семейните грижи, гериатрични слабости, предотвратяване на злоупотреби и пренебрежително отношение към възрастните хора, и ролята на общините.	bg
Председателството също така ще организира европейска конференция "Социалните услуги - инструмент за мобилизиране на работната сила и засилване на социалното сближаване", която ще се проведе в Прага на 22 и 23 април. Конференцията ще обърне специално внимание на нарастването на възможностите за заетост в социалните услуги в контекста на застаряващото население, подкрепата на неформалните лица, които полагат грижи, и ролята на социалните услуги в активното социално включване, и съвместяването на грижи и заетост.	bg
Приоритетно внимание ще се обърне и на живота в обществото без зависимост от трети лица. Конференцията трябва да допринесе за обмена на най-добри практики.	bg
Нека в заключение да кажа няколко думи за последното развитие в областта на данъчното облагане. Съветът Екофин постигна съгласие в Брюксел вчера всички държави-членки да имат възможността постоянно да прилагат намалени ставки на ДДС върху услугите за домашни грижи, като домашна помощ и гледане на деца, възрастни, болни или хора с увреждания.	bg
(EN) Бях окуражена от чешкото председателство, особено във връзка с извеждането на преден план на семейството. Докладът на Комисията относно демографията, който показва, че в Европа имаме застаряващо население, е с подзаглавие "солидарност между поколенията" и именно в семейството се учим на солидарност и че тя се крепи на любовта и грижите.	bg
Много се радвам, че чешкото председателство набляга на зачитането на човешкото достойнство, тъй като този принцип стои в основата на грижите. Казвам това, тъй като, доколкото разбирам, за да окажем грижи на зависимите лица, като се зачита човешкото им достойнство, не трябва да забравяме този принцип.	bg
(EN) Г-жо председател, мисля, че е добре, че се полагат усилия за подкрепа на роднините, така че те да могат да поемат дългосрочни грижи. За съжаление, в реалността няма достатъчно роднини, които да правят това. Обратното, нужни са ни все повече висококвалифицирани лица. Ето и въпроса ми: какви инициативи ще предприеме действащият председател на Съвета, за да гарантира, че има достатъчно професионално обучени лица, полагащи грижи? Обсъждана ли е някаква форма на хармонизирано обучение, тъй като това са нови инициативи?	bg
Г-жо председател, благодаря на колегите за коментарите им във връзка с усилията на председателството да подобри условията на живот на възрастните хора. Всички споделяме проблема със застаряването и трябва да подходим към него по достоен начин.	bg
Вярно е разбира се, че много от предизвикателствата продължават да бъдат от националните компетенции на държавите-членки, но в началото на разискването, споменах две конференции. Мисля, че държавите-членки биха могли да осигурят обучение и възможности за консултации на лицата, които полагат грижи в семейството. Развитието на висококачествено образование е ключов фактор за повишаването на качеството на грижите, както и временните замествaщи грижи и специалните отпуски за служители, които се грижат за членове на семейството си. В този смисъл са важни гъвкавото работно време, работните места на непълен работен ден и други съвместими с грижите условия на работа.	bg
Накрая, важна е и социалната закрила за лицата, които полагат грижи. Неформалните грижи и полаганите от професионалисти такива трябва да се ценят и организират от обществото. Затова икономическата сигурност е предпоставка за гарантирането на качеството на грижите.	bg
Какви инициативи предприема Европейският съвет в момента, за да се бори с безработицата сред младежите и дългосрочната безработица в Европа?	bg
Бих искал да благодаря на г-н Brian Crowley, че повдигна този въпрос. Мисля, че няма как да не сте наясно, че, преди всичко, държавите-членки са отговорни за разработването и осъществяването на политиките си за заетостта. Въпреки това, Съветът носи няколко отговорности в областта на заетостта, сред които е годишното приемане на насоки за заетостта съгласно член 128 от Договора. Съветът обръща специално внимание на политиките по заетостта на държавите-членки особено сега, когато Европа е изправена пред финансова и икономическа криза.	bg
Вашият въпрос се отнася конкретно до текущите инициативи на Европейския съвет за подпомагане на борбата с безработицата сред младежите и дългосрочната безработица в Европа. През м. декември 2008 г., Европейският съвет прие европейски план за икономическо възстановяване, с който създаде последователна рамка за предприемане на действия на равнището на Съюза, както и на мерки, приемани от всяка държава-членка, като се отчитат характерните за нея обстоятелства. Заключенията на Европейския съвет наблегнаха по-специално на бързите допълнителни действия от Европейския социален фонд в подкрепа на заетостта, особено в полза на най-уязвимите групи от населението. Европейският съвет предприе извършването на оценка на изпълнението на плана на предстоящия пролетен Съвет през м. март, като посочи, че могат да се внасят допълнения или изменения, ако се налага.	bg
През първата половина на 2009 г., чешкото председателство обръща особено внимание на мерките за заетостта в контекста на пролетния Европейски съвет. На пролетния Европейски съвет ще се разгледа положението с безработицата в Общността и ще се приемат заключения въз основа на съвместния доклад за заетостта, приет от Съвета и от Комисията.	bg
Становището на Европейския парламент по въпроса ще бъде много полезно, предвид провеждането на Европейския съвет през м. март. Въз основа на оценката на Европейския съвет, Съветът ще приеме насоки за политиката на заетостта на държавите-членки. Настоящите насоки за заетостта, приети миналата година, както и предишните варианти последователно наблягат на значението на намирането на решение за безработицата сред младежите и дългосрочната безработица в държавите-членки.	bg
Следващата точка е Зелената книга за здравните работници в Европа.	bg
Г-жо председател, радвам се, че мога да направя изявление пред Парламента относно Зелената книга за работната сила в здравния сектор в Европа, приета от Комисията на 10 декември 2008 г.	bg
Тази покана идва в подходящия момент, когато наближаваме края на фазата на консултациите, които ще приключат в края на този месец.	bg
Очевидно расте натискът върху системите на здравеопазването на всички държави-членки поради застаряването на населението, заплахите за здравето, по-високата цена на новите технологии и все по-високите очаквания на пациентите - и всичко това на фона на трудното икономическо положение.	bg
Без висококвалифицирани и мотивирани здравни работници в целия ЕС финансовата устойчивост на здравните системи в Европа ще бъде изложена на заплаха и неравенствата в здравеопазването ще нарастват.	bg
Със застаряването на европейското население застарява и работната сила в здравния сектор и няма достатъчно човешки ресурси, които да постъпват в системата, за да заместят излизащите от нея. Трябва да проучим причините младите хора да не са мотивирани да станат здравни работници.	bg
Това, съчетано с мобилността на здравните работници в и между държавите-членки, създава проблеми с работната сила за повечето здравни системи в Европа.	bg
Очаквам многобройни отзиви за Зелената книга от заинтересованите организации в областта на здравеопазването, които са изразили загриженост по този важен проблем.	bg
Също така очаквам и приноса на членовете на Парламента. Вашите отзиви ще помогнат за работата ни в името на общата ни цел.	bg
Анализът на получените отговори ще ни помогне да разработим стратегии на равнището на ЕС, за да подкрепим държавите-членки при преодоляване на трудностите.	bg
Разискването за работната сила в здравния сектор се различава от проблемите, обхванати от предложението за директива за прилагането на правата на пациентите при трансгранично здравно обслужване.	bg
В действителност това предложение се фокусира върху правилата и условията, които трябва да осигурят достъп при справедливи условия до безопасни и висококачествени здравни услуги за пациентите, които се придвижват в Европа.	bg
Първата цел на проекта на законодателния акт е да отстоява справедливо и последователно правата на пациентите така, както е постановено от Съда на Европейските общности. Той няма за цел да регламентира трансграничното здравно обслужване, свободата на установяване или мобилността на здравните работници.	bg
Все пак, това не означава, че предложението за директива пренебрегва безопасността и качеството на грижите за пациентите, които използват здравни услуги в чужбина, което е неразривно свързано с обстановката, при която се осигуряват здравни грижи от здравните работници.	bg
В този смисъл предложението за директива много ясно определя едно съществено правило, а именно по отношение на трансграничното здравно обслужване - приложими са правилата на страната на местолечение.	bg
Позволете ми също така накратко да спомена и други разпоредби, като тези от член 5 от предложението: държавите-членки се ангажират да определят национални стандарти за качество и безопасност, да ги прилагат ефикасно и да ги направят обществено достояние. Доставчиците на здравни услуги следва да представят цялата необходима информация, така че пациентите да направят информиран избор - включително подробни сведения за своята здравна осигуровка или други средства за лична или колективна защита по отношение на професионалната отговорност, която да бъде въведена във всички държави-членки. Пациентите ще могат да подават жалби и да получават защита и обезщетения при нанасяне на сериозна вреда при здравното обслужване.	bg
С този набор от принципи и правила смятам, че проектът на директива определя ясни взаимоотношения между пациентите и доставчиците на здравни услуги с цел предоставяне на достоверна информация, както и безопасни и качествени грижи за европейските граждани, които решават да пътуват за лечение в друга държава-членка.	bg
Нека ви припомня също така, че главно благодарение на колегата ми, члена на Комисията Макрийви, друг законодателен акт регулира взаимното признаване на квалификациите на лекари, медицински сестри, доктори по дентална медицина, акушерки и фармацевти. Имам предвид Директива 2005/36/EО, която вече е в сила. Тя предвижда също така конкретни задължения за държавите-членки по отношение на обмена на информация при движение на здравни работници. Информационните потоци се улесняват от използването на Информационната система за вътрешния пазар (IMI), която вече дава възможност за електронен обмен на данни за петте основни професии в здравеопазването. Освен това се предвижда разширяване на Информационната система за вътрешния пазар (IMI), така че да обхване всички регулирани професии.	bg
В заключение, посрещането на предизвикателствата за работната сила в здравния сектор в ЕС, заедно с осигуряването на финансовата устойчивост на системите на здравеопазването, ще бъде една от главните задачи на Европа в следващото десетилетие. Това изисква комплексен подход в политиката, тъй като на практика нито една държава-членка не може сама да намери решение. Решението не може да бъде просто да се привличат здравни работници от развиващите се страни, където дефицитът е още по-голям.	bg
Във връзка с това Зелената книга дава възможност за обсъждане и по-нататъшно определяне на въпросните проблеми, които да доведат до разработване на съвместни действия, където е целесъобразно. Знам, че имате високи очаквания и аз разчитам на подкрепата ви, за да намерим решения, които да подкрепят безценния принос на здравните работници към живота на всеки един от нас.	bg
Г-жо член на Комисията, не се съмнявам, че ще получите много полезни отзиви от членовете на Европейския парламент на Вашия призив за съдействие относно Зелената книга за работната сила в здравния сектор в Европа.	bg
Г-жо председател, бих искал да благодаря на члена на Комисията, за това, че пожертва своята вечер, за да се присъедини към нас в тази препълнена зала, както и за това, че ни отправи своето послание. Това е важна Зелена книга и тя следва да постави началото на съществени разисквания в Парламента и извън него.	bg
Тя постави един-два въпроса по време на изказването си, включително защо няма повече лекари и медицински сестри. Ако мога така да се изразя, това е първата част от въпроса. Втората част е защо толкова много напускат системата. Ключът към това ще е да се намерят начини за набиране и задържане на здравни работници. Това особено важи за медицинските сестри, но също така и за лекарите, останалите терапевти и т.н. Смятам, че трябва да обърнем внимание на професионалните структури, които осигуряваме. Трябва да видим как повишенията могат да се разглежда като потенциал. Трябва да премахнем някои пречки в и между професиите. Трябва да осигурим приятна работна среда. Ще бъде трудно, но тази среда трябва бъде и удобна. Трябва да осигурим достатъчно изследователски центрове в Европа, за да не губим специалисти в чужбина. Може би, преди всичко, трябва да се вслушаме в тесните специалисти. Много често - зная това от времето, когато бях член правителството, а Вие го знаете като член на Комисията - ние се вслушваме в хората, които ръководят, а не в хората, които са вътре в нещата, като медицинските сестри и лекарите - тези, които работят на място. Може би, ако направим повече за това, политиката ни ще бъде по-правилна.	bg
Разбира се, искам да се позова - както направи членът на Комисията - на изготвения от мен доклад за разглеждане от Парламента за трансграничното здравно обслужване. От самото начало казахме, че са важни две мерки, които не вървят успоредно. Едната, разбира се, беше безопасността на пациентите и ние имаме мярка, която работи добре. Другата обаче изостава. Тази, която засяга здравните специалисти. Ние се нуждаем от здравни специалисти, които да осигуряват тази услуга - тази подкрепа - трансграничното здравно обслужване, така че пациентите да могат да се придвижват безопасно и с доверие. В действителност тук в Страсбург разглеждаме примера на Страсбург, Лиеж и Люксембург като концепция за референтна мрежа, която може да бъде много ценна както по отношение на пациентите, така и по отношение на обучението и изследванията.	bg
Членът на Комисията спомена движението на здравните специалисти и трябва да помислим как това да се осъществи на практика, без да се застрашава безопасността на пациентите. Мисля, че това със сигурност включва проблема за езиковите тестове, които не са пречка, но трябва да бъдат един вид защитна мярка за пациентите. Тя също така спомена признаването на квалификациите. Това със сигурност е важно, независимо дали се лекувате в собствената си страна от чуждестранен лекар, или в чужбина ви лекува местен лекар. За някои професии, като например хиропрактиката, в някои страни квалификацията се признава, а в други не. Трябва да помислим как тези допълнителни здравни специалисти да бъдат включени в плановете ни.	bg
Също така безопасността на пациентите трябва да бъде осигурена и по отношение на лекарите, които са наказвани или уволнявани - лекари, сестри и здравни специалисти - и в моя доклад приканвам Комисията да вземе мерки за улесняването на този процес. Според мен това е нещо, за което трябва да се замислим по-сериозно.	bg
Членът на Комисията правилно спомена и изтичането на мозъци. Трагично е, че не можем да си осигурим сами здравни специалисти, а отиваме и ги взимаме от страни, които най-малко могат да си го позволят. Ако погледнете цифрите, ще видим, че средно 1 на всеки 4 лекари и 1 на всеки 20 медицински сестри са завършили обучението си в Африка и работят в страните от Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР). Това донякъде се дължи на факта, че ние ги "крадем", и донякъде се дължи на нашите неправителствени организации, които също ги използват и наемат в дадена страна, като им плащат повече, отколкото биха получавали в собствените си страни. И в резултат на това, те не се връщат повече там.	bg
Всичко това е важно, г-жо член на Комисията. Трябва да помислим за безопасността на здравните специалисти. В програмата ни трябва да включим наранявания от игли и болничните инфекции, както и нападения над персонала. От наскоро проведени разговори с акушерки научихме колко е трудно да се сключи застраховка за обезщетение при изпълнение на професионалните задължения. Това са някои от проблемите, които, надявам се, ще бъдат в центъра на разискванията ни по Зелената книга, която приветстваме.	bg
Г-жо председател, бих искал да подкрепя голяма част от току-що казаното от г-н Bowis. Зелената книга, която ни представихте, г-жо член на Комисията, е много полезен документ. Не е нужно да казвам, че очакваме с нетърпение реакции за нея, какъвто е обикновено случаят със Зелените книги. Естествено донякъде те са предвидими, но винаги е полезно да разполагаме с тях, тъй като евентуално могат да бъдат включени в бъдещо законодателство.	bg
Пети световен форум по въпросите на водата, който ще се проведе от 16 до 22 март 2009 г. в Истанбул (разискване) 	bg
Следващата точка е разискването по въпроса, изискващ устен отговор, от г-н Borrell Fontelles - от името на комисията по развитие, към Комисията, относно Петия световен форум по въпросите на водата, който ще се проведе от 16 до 22 март 2009 г. в Истанбул - B6-0015/2009).	bg
Г-жо председател, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, след няколко дни делегация от Парламента ще пътува до Истанбул, за да вземе участие в Петия световен форум по въпросите на водата, събитие, което ще събере на едно място заинтересованите страни по въпросите на водата от целия свят: агенции на ООН, банки за развитие, държави, професионални организации, неправителствени организации и местни органи.	bg
Сега, когато водата става все по-рядък ресурс и темпът на изменението на климата ни кара да очакваме все повече и повече конфликти във връзка с достъпа до водата, исках да се подготвя за тази среща, като представя добър текст за гласуване в нашата институция, за да се поставят основите за европейските действия в тази област.	bg
Както знаете, положението е сериозно. Недостигът на вода вече засяга и територии извън обичайно безводните области. Достъпът до водата, качеството на която постоянно се влошава, се е превърнал в тревога за всички нас. Цифрите на ООН говорят сами по себе си. Един милиард души нямат достъп до безопасна питейна вода; два и половина милиарда души нямат достъп до хигиенни условия; пет хиляди деца под шестгодишна възраст ежедневно умират от болести, поради липсата на чиста питейна вода или на хигиенни условия, или заради лошото им качество.	bg
Скандалното е, че първите жертви винаги са най-бедните. Достъпът до вода, който ще бъде едно от главните предизвикателства през идните години, може да забави още повече постигането на Целите на хилядолетието за развитие. Следващият световен форум по въпросите на водата ще даде възможност да се намерят съвместни решения, с които да се отговори на това огромно предизвикателство.	bg
Първият приоритет, на който ще наблегна, е, че водата е общо благо за човечеството би трябвало да бъде универсално право. Този първи параграф от предложението за резолюция е от ключово значение, тъй като политиките, които прилагаме, зависят от него. Не трябва да забравяме основния принцип, т.е. да кажем "не" на това, водата да се превърне в стока, тъй като, за съжаление, отлично познаваме пагубните последици от това.	bg
Докладът от Програмата за развитие на ООН (ПРООН) от 2006 г. разкрива явна несправедливост. Липсата на водоразпределителни мрежи често води до недостиг на безопасна питейна вода за голяма част от хората в неравностойно положение. В резултат на това милиони хора трябва да прибягват до неофициални източници, които, поради многото посредници, определят пет или десет пъти по-високи цени.	bg
Борим се за достъп до безопасна питейна вода и хигиенни условия за всички. Това означава, че водата трябва да остане под обществен контрол, което е в интерес на всички. Политиките ни следва да се ръководят от този принцип и се радвам, че резолюцията се позовава на него.	bg
Публичната намеса може да реши проблема с достъпа. Ценообразуваща система, която е справедлива и устойчива за всички, ще бъде по-евтина за бедните хора, вместо да прибягват до неофициалния сектор, и в същото време ще даде възможност за инвестиции в необходимата инфраструктура.	bg
Тази цел може да се постигне само с общите усилия на всички нас. Ето защо обществената помощ за развитие трябва да се използва заедно с ресурсите на местните органи, банкови заеми, частни капитали и иновативни партньорства.	bg
Особено бих искал да наблегна на значението на финансирането, базирано на солидарност, което във Франция е възможно съгласно закона Oudin. Този закон дава възможност на местните органи да събират един цент на кубически метър от сметките на потребителите на вода, с който да финансират международни действия за сътрудничество, изключително свързани с водата.	bg
Готова ли е Комисията, г-жо член на Комисията, да насърчи подобен вид инструмент? Такова развитие трябва да се провежда в интерес на общественото благо и поради това се радвам, че текстът на резолюцията подчертава, че публично-частните партньорства трябва да бъдат стриктно определяни и регламентирани.	bg
От последния форум по въпросите на водата ролята на местните органи се признава от всички заинтересовани страни, сред които са и членовете на Парламента и министрите. Следващият форум в Истанбул ще направи две важни стъпки: подписването на споразумение от местните органи по въпросите на водата и организирането на два дни, изцяло посветени на ролята на местните органи.	bg
Подготвена ли сте, г-жо член на Комисията, да приложите голямото количество натрупан опит и човешките и финансови ресурси на местните органи, за да насърчите партньорството между севера и юга? С успешния си опит и технически умения градовете на север искат да помогнат на своите партньори в развиващия се свят.	bg
Накрая, днес ООН публикува доклад по въпросите за водата, в който са изложени няколко страшни прогнози за бъдещето. Под двойния натиск, от една страна, на демографския растеж, и, от друга страна, на изменението на климата, кризата с водата се влошава поради неадекватните действия на политиците. Макар и водата да е приоритет във всички политики за развитие, само 6 % от международната помощ е предназначена за нея.	bg
Ето защо искам Европа, нашият Парламент и Комисията да изпратят силно послание към хората на юг, тъй като не може да продължава да има такова неравенство по отношение на достъпа до водата.	bg
Бих искала да направя кратък личен коментар. Искрено се надявам водата да не престане да бъде общо благо и че ще бъде право за всички.	bg
Г-жо председател, на първо място бих искала да се извиня от името на колегата ми Луи Мишел, че не може да присъства лично, тъй като е в Конго. Въпреки това с удоволствие ще говоря по тази точка, тъй като тя е много важна.	bg
Комисията изразява пълното си съгласие, че по въпросите на водата и хигиенните условия се взема решение на местно равнище, от местното самоуправление, общините и общностите. Трябва да признаем обаче, че съществуват слабости в взаимодействието между тези равнища, което е най-забележимо в по-слабо развитите страни, където осигуряването на базови услуги не е голям приоритет.	bg
Миналата година Европейските дни на развитието тук, в Страсбург, бяха насочени към ролята на местните органи, които са в центъра на осигуряването на основните услуги, както и към значението на местното самоуправление и участието на гражданите. Това е въпрос с първостепенно значение в сектора на водата и Комисията, чрез своите инструменти, работи за по-голяма подкрепа на местните органи и укрепването на партньорството между местните участници от севера и юга.	bg
На равнището на ЕС европейската политика по въпросите на водата също е основана на принципа на доброто управление, като насърчава включването и участието на гражданите, местните общности, неправителствени организации и заинтересованите страни. Позицията е отразена не само в рамковата директива за водата, но също така и в инициативи, като инициативата на ЕС за водата, началото на която е поставено на световната среща на върха за устойчивото развитие в Йоханесбург, една от целите на които е засилване на ролята на местните участници.	bg
В Африка, където все още не са предприети действия за осъществяването на Целите на хилядолетието за развитие, трябва да се увеличат инвестициите и Комисията е изразила политически ангажимент чрез създаване на финансов механизъм.	bg
Фондът за водата на стойност половин милиард евро, мобилизира два пъти по-голяма сума чрез съфинансиране на многобройни програми за подобряване на положението с водата и хигиенните условия за милиони хора. Той също така подобри управлението на водата в страните от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ). Фокусирането му върху участието на местни субекти беше една от добавените стойности на този фонд.	bg
ЕС ще бъде представен на равнище министри на Световния форум по въпросите за водата от настоящото чешко председателство. Изявлението, което се подготвя, се позовава на нуждата от правилно управление чрез развитие на капацитета и институционална реформа на всички равнища.	bg
Политиката на Комисията, одобрена през 2002 г., насърчава интегрираното управление на водните ресурси в развиващите се страни. Именно в тази рамка трябва да се разгледат различните начини на употреба на водата - за питейни нужди, за хигиенни нужди, за напояване и др. - за да се постигне оптимално разпределение на ползите между всички потребители.	bg
Освен това най-добрите практики от различния опит със зелени пояси около големите градове, особено в Африка, в момента се анализират в контекста на инициативата за зелена стена за Сахара като част от проучването за осъществимост, подкрепено от Европейската комисия. Ще се обмисли по-нататъшна подкрепа на тази инициатива в рамките на партньорството Африка-ЕС в областта на изменението на изменението на климата.	bg
Радвам се да съобщя, че Фондът за водата ще продължи като част от 10-ия Европейски фонд за развитие (ЕФР) и че за тази цел са заделени 200 милиона EUR. Държавите-членки са приканени да участват с допълнително финансиране.	bg
Стратегията на Комисията се основава на интегрирана рамка за сътрудничество с партньорските правителства, държавите-членки на ЕС и всички заинтересовани страни.	bg
Фондът за водата допълва националните програми, тъй като дава възможност да се работи с децентрализирани участници и да се разработват новаторски решения. Текущата подготовка на Фонда за водата към 10-ия ЕФР определя по-конкретно потенциала на публичните водоразпределителни дружества, които осигуряват над 90 % от водата и хигиенните услуги като цяло.	bg
Специален доклад на Сметната палата № 10/2008 относно помощта за развитие, предоставяна от ЕО за здравни услуги в държавите от Африка на юг от Сахара (разискване) 	bg
Следващата точка е разискването по въпроса, изискващ устен отговор, от г-н Borrell Fontelles - от името на комисията по развитие, към Комисията относно специалния доклад на Сметната палата № 10/2008 относно помощта за развитие, предоставяна от ЕО за здравни услуги в държавите от Африка на юг от Сахара - B6-0016/2009).	bg
автор. - (NL) Г-жо председател, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, Африка е единственият континент, който не е отбелязал реален напредък по отношение на Целите на хилядолетието за развитие, особено в областта на здравето, т.е. по отношение на майчината и детската смъртност, борбата с ХИВ/СПИН, туберколозата и маларията. Това изоставане като цяло се дължи на слабите системи на здравеопазването и кризата на човешки ресурси, през която преминава този сектор. Ето защо напълно логично е значението на инвестирането в системите на здравеопазването за борбата с бедността.	bg
Така смята и Комисията, но според доклада на Сметната палата, макар и Комисията да говори за всичко това от години насам, тя е направила прекалено малко, за да се стигне до промени на практика. Комисията полага усилия основно чрез вертикални средства в борбата със СПИН и това може да се окаже много уместно според нас, но не следва да бъде в ущърб на цялостния пакет от инвестиции в основното здравно обслужване.	bg
Г-жо член на Комисията, бюджетът за основното здравно обслужване не се е увеличил дори пропорционално от 2000 г. насам в рамките на цялостния пакет от официалната помощ за развитие. Поради това има достатъчно основания, въз основа на доклада на Сметната палата, Парламентът да зададе на Комисията няколко въпроса и да отправи няколко препоръки. Бих искала да отбележа четири неща.	bg
Първо, бюджетът за здравно обслужване трябва да бъде увеличен. Очевидно е необходима съвместна инициатива на ЕС и страните партньори. Развиващите се страни са се ангажирали с инвестиране на 15 % от бюджета им в рамките на Декларацията от Абуджа. Това няма как да стане обаче, г-жо член на Комисията, ако Комисията и Европа са готови да изразходват за тази цел само 5,5 % от Европейския фонд за развитие (ЕФР). Ето защо бих искала да разбера от Вас по какъв начин Комисията може да гарантира, че в рамките на 10-ия ЕФР инвестициите в здравното обслужване ще бъдат увеличени.	bg
Второ, при едно по-добро и по-ефективно усвояване следва да има подкрепа от бюджета. Дори и това е да е един от образцовите примери на Комисията, той е получил ниска оценка в доклада на Сметната палата. Независимо от това, бюджетната подкрепа със сигурност може да преодолее недостатъците в системите на здравеопазването на южните страни. Макар и секторната бюджетна помощ да може да бъде целево отпусната на системите на здравеопазването, тя едва се усвоява в страните на юг от Сахара.	bg
Общата бюджетна подкрепа може също да се окаже от полза, ако Комисията се ангажира и прояви ентусиазъм партньорите да изберат здравеопазването като централен сектор, за реализацията на което ние ще настояваме пред Комисията. Въпросът ми към Комисията е следният: по какъв начин ще гарантирате, че се предприемат много по-уместни и по-целеви действия както чрез секторната подкрепа, така и чрез общата бюджетна подкрепа?	bg
Договорите за Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР) са едни от обещаващите инструменти на Комисията. Аз ги поддържам 100 %, но трябва да призная, че са някак си прекалено несъществени и прекалено ограничени, тъй като са писани само за отличници, а за останалите трябва да се намерят алтернативи.	bg
Трето, трябва да се насърчава опитът. Според доклада Комисията има твърде малко опит, за да осъществи на практика предложенията си за политика в сектора на здравеопазването. Ето защо трябва да поискаме от Комисията да гарантира това, като работи по-усилено със здравни специалисти и по-ефективно със Световната здравна организация (СЗО) и държавите-членки.	bg
Четвърто, секторът на здравеопазването има нужда от по-добра координация. Г-жо член на Комисията, от жизненоважно значение е Кодексът за поведение на ЕС относно разделението на труда да се прилага на практика, както и инвестициите в и програмите за здравеопазване между различните държави от ЕС да бъдат по-добре координирани. В допълнение към това, трябва да гарантираме, че така наречените "сираци" сред нуждаещите се страни също могат да гарантират помощ в областта на здравеопазването.	bg
Бих искала да завърша, като отправя благодарности към г-н Staes, който от името на комисията по бюджетен контрол подкрепи изразената от комисията по развитие загриженост и поиска Комисията да изясни плановете си, предвид процедурата по освобождаване от отговорност, за предпочитане преди края на 2009 г.	bg
Ясно е, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, че Парламентът настоява Комисията най-накрая да изпълни на практика приоритетите на политиката си с по-голяма убеденост и с по-добри инструменти. Няма друг начин, ако искаме да имаме шанс да постигнем Целите на хилядолетието за развитие до 2015 г., тъй като, г-жо член на Комисията, основното здравно обслужване заслужава устойчиви инвестиции в дългосрочен план.	bg
Г-жо председател, Комисията приветства доклада на Европейската сметна палата относно подкрепата, предоставяна от ЕО за здравни услуги в държавите от Африка. Разискването по този въпрос, изискващ устен отговор, ни дава възможност да обсъдим здравната подкрепа, която оказваме на Африка, заедно с вас в Европейския парламент.	bg
Няма да повтарям пак официалната реакция на Комисията по отношение на специалния доклад на Сметната палата, която вече беше публикувана в интернет.	bg
За съжаление, този доклад не получи широко отразяване в пресата, а когато беше споменаван, понякога нещата се опростяваха, като се твърдеше, че Европа не е спазила обещанията си към Африка. Затова, позволете ми да изясня няколко съществени точки, преди да започнем разискването.	bg
Комисията продължава да е изцяло ангажирана, като подкрепя Целите на хилядолетието за развитие, свързаните със здравето цели 4, 5 и 6, които са неразделна част от тях: намаляването на детската смъртност с две трети, намаляването на майчината смъртност с три четвърти и овладяването и обръщането на тенденцията в разпространението на ХИВ/СПИН. Това цели и сътрудничеството ни за развитие, но ангажиментът ни не трябва да се измерва с отпускане на бюджетни средства само за здравния сектор.	bg
Несъмнено детската смъртност ще бъде намалена с ефективни мерки за здравно обслужване, като например ваксинации. Ето защо следим ваксинации да се извършват не само по нашите здравни програми, но също така и като част от много от операциите по общата бюджетна подкрепа. Въпреки това детската смъртност зависи и от други фактори като хранене, настаняване, достъп до чиста вода и канализация и образование. Следователно нашият принос може и често ще излиза извън самия сектор на здравеопазването.	bg
Когато вземахме решения за отпускане на средства за сектора и за правилата за помощта ни за развитие, в Париж и в Акра постигнахме съгласие да спазваме по-стриктно основните принципи и ефективността на помощта. Ето два примера. Първият е лидерството от правителствата партньори. Това означава след задълбочено обсъждане със страната партньор да се определят секторите, за които се предлага подкрепата. Това може да не е секторът на здравеопазването, а секторът на образованието или водоснабдяването и канализацията.	bg
Второ: уеднаквяване на националните системи. Това означава канализиране на отпусканата от нас помощ, за предпочитане като бюджетна подкрепа (при изпълнени основни критерии). Ако страната има достатъчно добре формулирана стратегия за борба с бедността, за предпочитане е подкрепата ни да бъде канализирана като обща бюджетна подкрепа.	bg
Макар и тази подкрепа след това да не бъде определена като подкрепа за здравния сектор, тя е свързана със здравни цели, като проценти извършени ваксинации или процент раждания, подпомогнати от квалифициран здравен персонал. Такива цели обикновено са част от стратегията за борба с бедността и се наблюдават, като разходването на бюджетната подкрепа често се свързва с постигнатия напредък.	bg
В допълнение към глобалните ангажименти за ефективността на помощта, поети в Акра и в Париж, ние, Европейският съюз, колективно приехме кодекс за поведение, който предвижда например намаляване на броя на секторите, в които всеки и всички донори са активни, за да се намали административната и управленска тежест върху страните партньори при множество донори. Това е смисълът на подхода за разделение на труда, приет от държавите-членки на ЕС и от Европейската комисия. Знаем, че невинаги ще е лесно да се постигне съгласие на равнището на една страна, особено, тъй като здравето заема много високо място в общественото мнение и всички донори и страни донори искат да присъстват и да получат публичност. Понякога ще трябва да оказваме съпротива на подобни тенденции и да се отдръпнем в полза на други донори.	bg
Ето защо се надявам, че разискването ни днес ще допринесе за допълнително изясняване на тези проблеми и ще помогне да се гарантира, че Европа ще изпълни обещанията си към Африка.	bg
Г-жо председател, благодаря на члена на Комисията за отговора й. Сигурно сте права, г-жо член на Комисията, че цифрите могат да означават много неща и трябва внимателно да ги тълкуваме. Днес, разбира се, разглеждаме доклад на Сметната палата и е нормално да се занимаваме с цифри. Понякога ми се иска да се занимаваме повече с хората, отколкото с цифрите, но знаем, че богатство без здраве няма. Това не е просто лозунг, а реалност в много страни с ниски доходи.	bg
Приемаме това, че Сметната палата казва, че само 5,5 % от средствата от Европейския фонд за развитие (ЕФР) се отпускат за здравеопазване, докато политиката на Европейския съюз, и съответно политиката на Парламента, изискват за здравни и образователни нужди да се отделят 35 %. Може би тези цифри са грешни и може да се окаже, че положението не е толкова трагично, както показват цифрите. Въпреки това цифрите показват, че трябва да направим много повече, а това включва сътрудничество - ако мога да използвам тази дума - предвид обещаните 15 % в Декларацията от Абуджа от самите страни.	bg
Все пак, г-жо член на Комисията, искам да се върна отново на хората. Отидете в Мали и вижте как диабетът е извън всякакъв контрол и колко много струва това заболяване на семействата: над 30% от семейния бюджет се изразходват за инсулин, ако трябва да го купуват, а друг начин няма. Отидете в Чад и попитайте имат ли здравни грижи за психично болните - ще ви отговорят, че са имали преди гражданската война. Отидете където и да е в Африка и вижте нечовешкото отношение към хората с епилепсия, докато за няколко цента, припадъците им могат да бъдат овладени. Отидете където и да е в Африка и вижте децата, останали сираци заради СПИН, и бабите и дядовците им, които се опитват да ги отгледат, защото родителите им са починали.	bg
Такава е статистиката. Знаем, че в Северна и Южна Америка на 14 % от световното население се падат 10 % от глобалната тежест на заболяванията и 42 % от здравните работници. В страните от Африка на юг от Сахара живее 11 % от световното население, на което се падат 25 % от глобалната тежест на заболяванията и 3 % от здравните работници. Всичко това има отношение към допреди малко воденото разискване. Но не може да се абстрахираме от тези неща, тъй като не може хората да бъдат здрави без здравно обслужване, без здравни работници и без здравно образование.	bg
Трябва да разгледаме и някои проекти, които сме започнали. Не само за туберкулоза, СПИН и малария, но и за всички останали заболявания. Именно по отношение на пренебрегваните заболявания Комисията се гордее със сътрудничеството си с фармацевтичните дружества за подпомагане на хората, които имат нужда от съответните лекарства. Трябва да се търсят причините за здравните проблеми и разискването тази вечер беше насочено именно към тях.	bg
Само ако видим в цялост всички тези неща, статистиката ще стане правдоподобна и оттам хората ще станат по-важни. Ако изпълняваме мерките по-добре, това ще доведе до подобряване на положението на хората, а оттам и на икономиките.	bg
Г-жо председател, госпожи и господа, докладът на Сметната палата ще бъде официално представен в комисията по бюджетен контрол не по-рано от следващата седмица. Бих искал да поздравя комисията по развитие, както и г-жа Van Lancker, които направиха нужното за провеждането на днешното разискване, както и за утрешното приемане на резолюция, в която ясно ще бъдат посочени грешките.	bg
Прилагане на Единна зона за плащания в евро (SEPA) (разискване)	bg
Следващата точка е въпросът, изискващ устен отговор, от г-жа Berès - от името на комисията по икономически и финансови въпроси, към Комисията относно прилагането на Единна зона за плащания в евро (SEPA).	bg
Г-н председател, изказвам се от името на комисията по икономически и парични въпроси. Г-жо член на Комисията, Европейският парламент, под ръководството на нашия докладчик г-н Gauzès, е силно ангажиран със създаването на гаранции за изготвянето на необходимите законодателни мерки за прилагането на проекта SEPA - Единна зона за плащания в евро.	bg
Когато съставяхме съпътстващото законодателство, Директивата относно платежните услуги, ние си зададохме някои въпроси. Вече осъзнаваме, че тези въпроси вероятно са били оправдани.	bg
Сега, когато ще бъде дадено началото на този проект, имаме известни безпокойства, тъй като нямаме впечатление, че постигнатото ниво на мобилизация, което струва ми се няма нищо общо с предизвикателствата на кризата, се осъществява точно според очакванията.	bg
Факт е, че съществува опасност този проект, който получи голяма подкрепа от участниците в сектора и от законодателя, но който преди всичко трябва да осигури съвременен платежен инструмент, подходящ за условията на нашата единна валута еврото, да не успее да постигне критичната маса, която е необходима, за да бъде той напълно ефективен.	bg
Особено сме загрижени, че при въвеждането на схемата за директен дебит на SEPA, която безспорно е един от най-оригиналните аспекти на този проект, възникват някои трудности.	bg
Смятаме, че с оглед на отговорността на Комисията, трябва да бъдат зададени два въпроса. Първо, как Комисията възнамерява да насърчи и да подкрепи преминаването към платежните инструменти на SEPA? Установени бяха срокове, но очевидно е, че те не отчитат всички практически аспекти. На второ място, смята ли Комисията, че преминаването на критична маса сделки към инструментите на SEPA трябва да се осъществи до 2010 г. и ако това не стане, какво трябва да бъде направено, за да се постигне?	bg
Когато приехме това законодателство, не взехме решение за ясна и обвързваща крайна дата за преминаване към инструментите на SEPA. Смятаме, че несъмнено е време да направим това. Разбираме, че все още остават някои въпроси по отношение на съвместимостта на националните системи със системата на SEPA и относно значението на "окончателно преминаване", но смятаме, че Комисията носи отговорността да подкрепи индустрията в намирането на решения на откритите въпроси.	bg
Следва въпросът за обменните такси, който явно се пренебрегва или не получава необходимото внимание, а за много участници той е от първостепенно значение за успеха на проекта за SEPA. От тази гледна точка понякога изглежда, че различните компетентни органи, било то в професионалния банков сектор, Генерална дирекция "Вътрешен пазар и услуги" или Генерална дирекция "Конкуренция" в известна степен си прехвърлят отговорността.	bg
Може би едно от задълженията на законодателния орган е да разговаря с тези участници и да поиска от тях да вложат известно чувство на отговорност. Смятаме, че на този етап не можем да поставим под съмнение един последователен законодателен акт, без да подкрепим операторите на пазара в усилията им да разработят алтернативна система. Точно това е трудността, която срещаме по отношение на въпроса с обменните такси.	bg
В някои случаи Генерална дирекция "Конкуренция" е посочвала, че според нея този законодателен акт противоречи на правилата за конкуренция, но от друга страна смята, че намирането на алтернативно решение зависи от индустрията. Факт е, че алтернативните решения, които съществуват на равнище държави-членки, не са изследвани от Генерална дирекция "Конкуренция". Следователно не се знае дали Генерална дирекция "Конкуренция" би ги подкрепила или дали някои от решенията са подходящи за проблемите, пред които сме изправени.	bg
Например, представете си, че финансирането на система за обмен се основава на наложените санкции съгласно законодателството, т. е. на допуснатите грешки. На практика това много често би означавало разходите да се поемат от най-уязвимите хора, а това не ми изглежда разумно или социално справедливо.	bg
Затова призовавам Комисията да предприеме действия по две важни точки: да определи крайна дата за преминаване към схемата и да помогне да бъде разработена алтернативна система или система, която е приемлива от гледна точка на засягащите обмена правила на Договора.	bg
Г-н председател, на първо място бих желала да предам съжалението на члена на Комисията Макрийви за невъзможността му да присъства.	bg
Е, това е наистина е дълъг въпрос, но смятам, че ключовите въпроси, които трябва да решим, за да постигнем успех с Единната зона за плащания в евро (SEPA), са правилно идентифицирани както във въпроса, така и в предложението за резолюция относно въвеждането на Единната зона за плащания в евро (SEPA).	bg
Първият въпрос е как Комисията възнамерява да насърчава и да спомогне за преминаването към инструментите на SEPA.	bg
Единната зона за плащания в евро е преди всичко пазарноориентиран проект, но като се имат предвид значителните ползи за икономиката в широк мащаб, Комисията се стреми да насърчи преминаването към SEPA, действайки например като катализатор за увеличаването на политическата роля на SEPA чрез Доклада за напредъка на Единната зона за плащания в евро и като насърчава ранно преминаване към системата от страна на държавните органи. И също така, като се стреми да бъде сред първите, преминали към SEPA. И накрая, както бе обявено в предложението на Комисията от миналата седмица "Движеща сила за възстановяването на Европа", като представя предложения, за да гарантира осъществяването на пълните предимства на SEPA.	bg
Вторият въпрос е дали до края на 2010 г. ще се наблюдава преминаване към системата на критична маса плащания. Ние определено подкрепяме бързото преминаване с цел да бъдат сведени до минимум допълнителните разходи по време на прехода. Въпреки че кредитните преводи в рамките на Единната зона за плащания в евро (SCT) започнаха успешно, към схемата са преминали по-малко от 2 % от плащанията. Нещо повече, директното дебитиране в рамките на SEPA ще започне едва по-късно тази година. Затова настоящият темп на преминаване е твърде бавен, за да осигури достигането на критичната маса преминали към системата плащания до 2010 г.	bg
Третият въпрос засяга необходимостта от ясна и задължителна крайна дата. Виждаме сериозните предимства на определянето на крайна дата и разбира се 2012 г. не изглежда необоснован срок. За много държави-членки обаче това остава много чувствителен въпрос. Затова подкрепяме установяването на ясен процес на проучване на този въпрос чрез събиране на информация за влиянието на крайната дата върху различните заинтересовани страни и поставянето на началото на разумно разискване с тях.	bg
Това може да проправи път за известна политическа подкрепа и, ако е необходимо, за евентуално законодателно предложение, например в края на годината.	bg
Вашият четвърти въпрос е как да се повиши правната сигурност по отношение на директния дебит на SEPA във връзка с многостранните обменни такси и действащите мандати.	bg
За да осигурим правна яснота и успешно стартиране на директното дебитиране в рамките на SEPA е необходимо да намерим временно решение на този проблем от търговско естество. Поради тази причина Комисията напълно подкрепя усилията на Парламента и на Съвета за намиране на временно решение в контекста на преразглеждането на Регламента относно трансграничните плащания.	bg
Комисията също така подкрепя продължаването на правната валидност на действащите национални мандати за директни дебити при преминаването към SEPA. Това обаче е правен въпрос, който трябва да бъде решен от националните органи, например като се използва възможността, която се предоставя при прилагането на Директивата за платежните услуги.	bg
Петият въпрос е свързан с това, как Комисията решава въпроса с многостранните обменни такси по отношение на картовите плащания.	bg
Напредък в тази дейност се осъществява най-вече чрез извършването на оценка от страна на Комисията съгласно правилата за конкуренция на двете големи международни картови схеми, а именно MasterCard и Visa.	bg
На 19 декември 2007 г. Комисията реши, че многостранните обменни такси на MasterCard за трансгранични картови плащания с потребителски кредитни и дебитни карти с марките MasterCard и Maestro не са в съответствие с правилата за конкуренция. MasterCard обжалва решението на Комисията.	bg
През март 2008 г. Комисията откри процедура за установяване дали многостранните обменни такси на Visa Europe нарушават член 81. Разговорите с Visa също продължават.	bg
Комисията се стреми да запази условия на равнопоставеност по отношение на MasterCard и Visa Europe, както и по отношение на други схеми за картови разплащания, които може да възникнат в бъдеще.	bg
Вашият предпоследен въпрос е дали Комисията трябва да предложи конкретно решение на въпроса с многостранните обменни такси. В условията на пазарна икономика индустрията е тази, която трябва да предложи подходящ бизнес модел. По отношение на картите, както казах, продължават разговорите с Mastercard и Visa. По отношение на директното дебитиране в рамките на SEPA, Комисията има желание да помогне на индустрията като предостави спешни насоки в контекста на устойчив диалог с банковата индустрия и въз основа на приноса на съответните участници на пазара. Тези насоки трябва да се предоставят най-късно до ноември 2009 г.	bg
Следващата точка е разискването относно предложението за резолюция, внесено от комисията по външни работи, относно влошаващото се хуманитарно положение в Шри Ланка.	bg
(FR) Г-н председател, г-жо член на Комисията, първо бих искала да благодаря на председателя на комисията по външни работи за това, че прие процедурата по член 91 и включи тази извънредна резолюция в дневния ред на миналия понеделник, след като на последното ни пленарно заседание тук в Страсбург, вече имахме извънредна резолюция по проблема в Шри Ланка. Също така бих искала да благодаря на Парламента, че прие да проведе разискването тази вечер и на Вас, г-жо член на Комисията, че дойдохте да присъствате на него, предвид ограниченото Ви време.	bg
Искахме въпросната резолюция, за да изпратим силен политически сигнал на правителството и представителите на Тамил в Шри Ланка, поради влошаването на положението в тази страна с всеки изминал ден. Имаме информация от място от тамилски семейства и хора, които са в Европа, и които продължават да ни изпращат информация и да ни държат в течение за това, което се случва с тях и със семействата им, хванати като в капан в конфликта между Тамилските тигри и армията на Шри Ланка. Тези хора понасят ужасни страдания.	bg
Не знаем колко души са засегнати, но считаме, че между 150 и 200 000 души трябва да бъдат евакуирани. Какво означава "евакуирани" обаче? Неправителствените организации искат от нас да ги евакуираме по море, но тук трябва да попитам: за да отидат къде? Къде ще отидат тези хора?	bg
Днес следобед се срещнах с малко момиче, родено в бежански лагер на Шри Ланка, което сега е в Европа. Решението не е тези хора да напуснат страната си, за да отидат да живеят в бежански лагер.	bg
Ето защо в тази резолюция искаме реално прекратяване на огъня. Разбира се, ще се проведе разискване с групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи за незабавно или временно прекратяване на огъня. От органите искаме незабавно да прекратят огъня, за да могат цивилните граждани да напуснат опасния район, защото знаем, че вече има убити. Днес получихме и друга информация от свидетели. В тази резолюция, разбира се, ние призоваваме правителството на Шри Ланка да сътрудничи на неправителствените организации и държавите, които искат да помогнат за решаването на конфликта. Искаме също така, ако може, Европейският съюз да помогне за осигуряването на храна и лекарства, от които има отчайваща нужда.	bg
На последно място, мога ли да кажа от името на моята група - тъй като извънредната резолюция беше внесена в понеделник в комисията по външни работи по инициатива на групата на Зелените/Европейски свободен алианс - че призоваваме на този проблем да се погледне изключително сериозно от някои от нашите колеги, които имат различни интереси в Шри Ланка. Ще припомня, че от дълго време насам някои политически групи търсят възможност за обсъждане на положението в Шри Ланка и че поради вътрешни причини в някои страни не можахме да разискваме въпроса за тамилите и тяхното положение, което се влошаваше все повече и повече от 80-те години на миналия век насам.	bg
Тъй като тази вечер сте сред нас, г-жо член на Комисията, може да си зададем един друг въпрос. Изглежда, че Европейският съюз може да помогне за решаването на конфликта. Вероятно е дошло времето да разгледаме възможността за създаване на отдел в рамките на Европейския съюз за решаване на конфликти.	bg
Виждаме в Кавказ, виждаме навсякъде по света, че на Европейския съюз се гледа сериозно по отношение на предложенията, които идват от него. При решаването на конфликта днес не трябва вече да бъдем само един участник за подкрепа, а реално да насърчим решаването на конфликта. Ако днес можем да започнем с поставянето на основите за решаването на конфликта със силно присъствие на Европейския съюз и силно послание, отправено към органите, считам, че това ще повиши статуса ни и като политически съюз.	bg
Г-н председател, като един от токийските съпредседатели на мирния процес в Шри Ланка, Европейската комисия и лично аз следим много отблизо събитията там. Дълбоко загрижени сме за настоящата ситуация и за трагичните хуманитарни последици от конфликта, като това е изразено в заключенията на Съвета по общи въпроси и външни отношения (GAERC) от 23 февруари и в изявлението на съпредседателите, публикувано на местно равнище на 3 февруари.	bg
Особено сме загрижени за тежкото положение на хилядите вътрешно разселени лица - вие сте права - хванати в капан в района на бойните действия в северна Шри Ланка. Според мен вече сме изправени не пред криза, а пред е хуманитарна катастрофа. Този факт беше потвърден пред нас от широк кръг независими източници, включително от ООН и Международния комитет на Червения кръст (МКЧК). Последното съобщение на правителството за отварянето на два пътя за евакуация, на север и на юг от зоната на безопасност, е положителна стъпка, но ние искаме да знаем как тя ще бъде осъществена на практика.	bg
Призовахме страните - Тамилските тигри за освобождение на Елам (LTTE) и органите на Шри Ланка - да предпазят цивилното население според изискванията на международното хуманитарно право и да позволят безопасното и свободно придвижване на хора извън района на сраженията. Както LTTE, така и армията на Шри Ланка са отговорни за драматичното нарастване на броя на жертвите от цивилното население през последните месеци. Съществува неотложна и спешна необходимост от действия за спасяване на човешки живот в Шри Ланка, като това беше потвърдено и от заместник генералния секретар на ООН, сър John Holmes, който обърна внимание на високия брой жертви, и от МКЧК.	bg
Комисията е убедена, че изходът от кризата ще има трайни последици за мира, помирението и единството на Шри Ланка и във връзка с това силно подкрепя призива на сър John Holmes към правителството на Шри Ланка за прекъсване на сраженията, за да се даде време на цивилното население да напусне района безопасно, и към LTTE да позволят на цивилните граждани да напуснат и да се споразумеят за прекратяване на сраженията по мирен път.	bg
Съпредседателите също така призоваха LTTE да свалят оръжията, но за съжаление този призив беше отхвърлен, дори не беше взет под внимание. Ние смятаме, че правителството на Шри Ланка има задължението да предпазва всички свои граждани и да се споразумява за прекратяване на огъня по хуманитарни причини - това беше споменато също така в заключенията на Съвета миналия път- за да позволи на болните и ранени хора да напуснат Vanni и за да организира внасянето на храна и лекарства. Същото предложение беше отправено и от Индия през изминалите почивни дни.	bg
Ние продължаваме да бъдем разтревожени относно състоянието на правата на човека в Шри Ланка на фона на репортажите за извънсъдебни екзекуции, похищения и сериозни сплашвания, излъчвани по медиите. Особено важно е правителството да проследи най-сериозните случаи. Не може тези престъпления да останат напълно безнаказани.	bg
В крайна сметка Европейската комисия продължава да бъде убедена, в което съм убедена и самата аз, че не съществува военно решение на етническия конфликт в Шри Ланка. Нужен е широк диалог за постигане на политическо решение. Траен мир и помирение биха могли да бъдат постигнати чрез разглеждане на проблемите, довели до бунта, на първо място, и чрез осигуряване на адекватно пространство за всички общности. В качеството си на съпредседател, винаги съм казвала, че може да има само политическо решение посредством някакъв вид пакет за самоуправление, който беше поставен за разглеждане, беше свален от дневен ред и понастоящем трябва да бъде върнат за разглеждане.	bg
Г-жо член на Комисията, бруталният граждански конфликт в Шри Ланка най-накрая приближава към своя край. Разбира се, твърде рано е да се каже дали това ще означава края на терористичната дейност на Тамилските тигри.	bg
Несъмнено ние не следва да подкрепяме дълготрайното прекратяване на огъня на този етап, ако то позволява на Тамилските тигри да се прегрупират. Според мен тяхната единствена възможност към настоящия момент е да свалят оръжията или да претърпят военно поражение с повече жертви. Едно дългосрочно прекратяване на огъня би било бедствие, тъй като - както показва самоубийствената атака в Шри Ланка по-рано тази седмица - LTTE е безмилостна, кръвожадна и с право определяна от Европейския съюз и Съединените американски щати като терористична организация.	bg
Ние трябва решително да подкрепим президента Раджапакса в неговите усилия за прекратяване на бунта, който е донесъл единствено неописуеми човешки страдания за Шри Ланка и значително е забавил икономическото развитие на този красив остров. При все това, хиляди невинни цивилни вътрешно разселени лица (ВРЛ) все още са хванати в капан на една тясна брегова ивица. На тези цивилни граждани трябва да бъде позволено да напуснат, за да може армията да завърши своята офанзива. Осъдително е, но може да се очаква от Тамилските тигри да ги използват като жив щит. Тамилските тигри останаха глухи за призивите на международната общност да се предадат и да създадат временен хуманитарен коридор.	bg
Въпреки това изключително важно е да се позволи на ООН и на други организации да организират безпрепятственото придвижване на цивилните граждани от района на конфликта с цел избягване на нови кръвопролития. Шри Ланка оценява своята собствена отговорност във връзка с това и желае да предотврати нови цивилни жертви, но по напълно понятни причини търпението на армията е ограничено и тя се страхува, че Тамилските тигри ще се опитат да избягат чрез плана за евакуация по море, смесвайки се с цивилното население.	bg
По тази причина ние от тази страна на залата одобряваме създаването на хуманитарен коридор и временно и незабавно прекратяване на огъня или установяване на примирие, но също така искаме да видим пълното поражение на LTTE и мирна, справедлива и мултиетническа Шри Ланка, заемаща своето място, с максимална автономия за районите с преобладаващо тамилско население и справедливо разпределение на средства и власт в една единна Шри Ланка.	bg
Г-н председател, аз определено приветствам провеждането на това разискване в присъствието на члена на Комисията, на която благодаря много за нейното сериозно, силно и задълбочено изявление. Несъмнено това е много важна тема, въпреки че за съжаление я обсъждаме в 23,00 ч. през нощта в присъствието на толкова малко хора в залата. Но присъствието, по мое мнение, не е критерий за интереса към тази тема, нито пък за сериозното отношение, което имат към нея много от колегите. Ние сме, ако мога да използвам думите на члена на Комисията, дълбоко загрижени за положението. Разискването тази вечер разкри също така, че ситуацията има развитие и че, както каза в началото г-жа Isler Béguin, е необходимо да изпратим силен сигнал относно влошаването на положението с всеки изминал ден.	bg
Подкрепям внесената първоначална резолюция, с изключение единствено на думата "временно". Не одобрявам езика, който г-н Tannock току-що използва, по-специално неговото изказване, че дългосрочното прекратяване на огъня би било бедствие. Със сигурност - обръщам се към Вас - ние нямаме интерес просто от едно временно прекратяване на огъня. Във всеки един случай на конфликт, където и да е по света, този Парламент, състоящ се от състрадателни хора, е настоявал за постоянно прекратяване на огъня, което може да проправи пътя за възобновяване на дипломатическите отношения, така че да може да бъде започнат диалог - и, точно така - за да видим това мирно, справедливо и мултиетническо общество, за което говори г-н Tannock и с което аз се съгласявам.	bg
По тази причина аз приветствам групата на Зелените за направеното от тях първо изменение, изменение 1, и съм сигурен, че всички достойни хора, които присъстват тук и са загрижени за цивилните граждани в Шри Ланка, ще постъпят по същия начин. Временното прекратяване на огъня само по себе си предполага продължаване на войната в по-късен период, което никой не иска. Продължаването на войната ще означава още смъртни случаи, още страдание, по-голяма хуманитарна трагедия, а аз не мога да повярвам, че който и да е в Парламента, независимо в коя страна на залата е, наистина иска това да се случи.	bg
Същото се отнася и за изменение 2. Подкрепям и това изменение, тъй като то осъжда всички действия на насилие, независимо от това, кой ги извършва и от коя страна на конфликта се намира. Ние не бихме могли да оправдаем каквито и да било прояви на насилие, включително споменатата скорошна самоубийствена атака.	bg
След това насочвам вниманието си към изменения 3, 4 и 5. Бих искал да прочета кратък откъс, който получих от член на Парламента на Шри Ланка в област Jaffna, г-н Selvarajah Kajendren от 10 март. В него той заявява "Бих желал да представя на Вашето внимание неотложния въпрос за смъртните случаи с цивилни граждани в Шри Ланка. Армията изстрелваше артилерийски снаряди, комплектовани с касетъчни боеприпаси, от 2,00 ч. до 10,00 ч. във вторник 10 март 2009 г." - тази седмица. "Силите на правителството на Шри Ланка безразборно атакуваха всички части на "зоната на безопасност", като използваха всякакви видове смъртоносни снаряди, някои от които забранени в много страни. В този безразборен обстрел с касетъчни боеприпаси бяха убити повече от 130 цивилни граждани, включително деца, а повече от 200 бяха тежко ранени."	bg
Съмнявам се някой да предположи, че това е измислица. В допълнение, бих искал да предположа, че всички ние желаем да направим това, което е по силите ни, за да помогнем да се сложи край на това насилие. Той също така споменава своя колега г-н S. Kanakaratnam, който живее точно в центъра на "зоната на безопасност". Заявява, че от 1 януари до 6 март тази година 2 544 цивилни граждани са убити в "зоните на безопасност" в бомбени кампании и над 5 828 цивилни граждани са тежко ранени. При все това, по неговите думи, армията на Шри Ланка бомбардира по въздух и чрез артилерийски огън, като убива средно по 30 до 40 четиридесет цивилни граждани всеки ден.	bg
Не считам, че той би могъл да си измисли тази информация. Предвид казаното от члена на Комисията, като се вземат предвид всички доказателства, предоставени от неправителствените организации, които са се намирали в близост, изглежда неговата информация отразява това, което се случва.	bg
Изменение 6. Във връзка с него се позовавам на доклада на сър John Holmes, който ми беше изпратен от Негово Превъзходителство посланика на Шри Ланка в Брюксел. В доклада той посочва, че е налице съществено струпване на хора в някои от транзитните пунктове. Неговите думи са отразени в моето изменение и е нормално да бъдем загрижени за тези лагери. Разполагам с няколко снимки на лагерите. Всеки, който желае, може да погледне снимките. Отново, предполагам, че те са истински, а не фалшифицирани. Известно ми е, че службата на члена на Комисията в Коломбо следи за това много внимателно и има тесни контакти в рамките на истинската зона на опасност.	bg
Госпожи и господа, първата точка днес е становището на Комисията относно Източното партньорство.	bg
Г-н председател, изключително съм доволна, че имаме възможността за навременно разискване по Източното партньорство. То е един от най-добрите примери на външната политика на Европейския съюз и стратегическата му логика е ясна: повече сигурност, повече стабилност и повече просперитет в източните съседни държави.	bg
Конфликтът в Грузия и газовата криза в Украйна са само два примера на периодичните кризи и нестабилността, оказващи влияние върху този регион - и съответно пряко влияние върху Съюза и неговите граждани. Към тези две кризи сега трябва да прибавим и финансовата, която засяга източните съседни страни особено сериозно. Макар всяка криза да изисква отделно и незабавно решение, трябва да предвидим също средносрочни и дългосрочни действия, които да предотвратят възникването на нови проблеми. В допълнение към тези неотложни въпроси, всички източни съседни държави желаят по-задълбочени връзки с Европейския съюз, макар и в различна степен. Те се нуждаят и от по-голяма подкрепа, за да консолидират демократичните си институции, държавността и принципа на правовата държава.	bg
Европейският съюз може и трябва да отговори на тези предизвикателства, а Източното партньорство е, така да се каже, политическият ни отговор. Увеличаването на подкрепата ни за реформи и подпомагането на партньорите ни да сближат законодателството си с това на Европейския съюз ще спомогне за стабилизирането на източните ни съседи.	bg
На 3 декември 2008 г. Комисията, по моя инициатива, предложи амбициозен доклад относно Източното партньорство. Той се основаваше на предишни идеи на приятелите ни от Чехия, Полша и Швеция, както и на много от предложенията на Европейския парламент, включително за задълбочени споразумения за свободна търговия, по-голяма мобилност на хората и повече финансиране. Като част от Източното партньорство също предложихме и надграждане на политическите ни взаимоотношения чрез сключване на споразумения за асоцииране с всеки партньор - но само след като се изпълнят съответните критерии за политически реформи.	bg
Предложихме мерки за подобряване на сътрудничеството за енергийна сигурност, както и главно за увеличаване на подкрепата за икономическото и социално развитие, за да се урегулират несъответствията в рамките на отделните страни, които често се явяват дестабилизиращ фактор. Препоръчахме и изграждането на многостранна рамка за Източното партньорство с четири тематични платформи на сътрудничество: първо, стабилност на демокрацията и управлението; второ, икономическа интеграция и сближаване с политиките на Европейския съюз; трето, енергийна сигурност и, четвърто, контакти между хората.	bg
Предложихме още превръщането на инициатива "Euronest" на Европейския парламент в неразделна част от Източното партньорство и основаването на парламентарна тройка на Източното партньорство от Европейския парламент, Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ) и Съвета на Европа.	bg
За да реализира всички тези предложения и да ускори подкрепата за вътрешни реформи, Комисията поиска допълнителни средства в размер на 350 млн. EUR за период от четири години. Това е само 3,1 % от общия пакет от средства, планирани за Европейския инструмент за добросъседство и партньорство (ЕИДП), и е много по-малко например от допълнителните средства, отпуснати за окупираните палестински територии само за периода 2007-2009 г. Накратко, това не е прекомерна сума - това е необходима инвестиция в дългосрочната ни сигурност.	bg
Знам, че някои от вас биха желали да направят дори повече за източните ни партньори. Казахте, че предложенията на Комисията не стигат достатъчно далеч или достатъчно бързо, особено по отношение на мобилността на хората, но други твърдят обратното. Следователно е нужно да намерим точния баланс между амбиции и реализъм, както и да действаме бързо.	bg
Доволна съм, че всички споделяме целта за постепенното приближаване на източните ни партньори до Съюза, както и за справяне със заплахите пред сигурността им. Източното партньорство е ключов инструмент за постигане на това.	bg
Надявам се, че днешното разискване изпраща силен сигнал до двадесет и седемте държави-членки в подготовката им за срещата на Европейския съвет през следващата седмица, както и за подготовката за срещата на върха за Източното партньорство на 7 май 2009 г.	bg
Източното партньорство достига до самата същност на предизвикателствата, пред които сме изправени днес. То попада в директните стратегически интереси на Европейския съюз: една нова криза в сигурността на източните ни съседи би имала последствия не само за тях, но и за целия Европейски съюз и гражданите му. Ето защо аз съм много благодарна за подкрепата на Парламента и очаквам да участвам заедно с вас в работата, а също и по отношение на реализацията.	bg
Г-н председател, като докладчик за източното измерение на европейската политика на добросъседство (ЕПД) приветствам ангажимента на Комисията към задълбочаване на отношенията с шестте страни на изток в новото Източно партньорство. Важно е да се подчертае, че Източното партньорство само по себе си не би трябвало да изключва възможността някои от тези страни да се присъединят към ЕС като пълноправни членове. Например аз, както добре знаете, отдавна подкрепям европейското членство на Украйна и поддържам убеждението си, че приемането на Украйна определено е в съответствие със стратегическите интереси на Европейския съюз.	bg
Приветствам също изграждането на нов парламентарен орган "Euronest" като форум за членовете на Европейския парламент и националните парламентаристи за взаимното укрепване на демократичните им мандати чрез диалог, който да помогне например Армения и Азербайджан да седнат заедно на масата и да дискутират конфликта в Нагорни Карабах, както и да договорят споразумения за свободна търговия и облекчаване на визовия режим чрез новите споразумения за асоцииране. Независимо от това обаче, аз се надявам, че Източното партньорство няма да доведе до нови разделителни линии между страните в партньорството и тези, разположени по-далеч на изток и извън него. Трябва да имаме предвид, че страните в Централна Азия, като Туркменистан, Казахстан и Узбекистан, търсят подкрепа и ангажименти на запад от Европейския съюз. Следователно трябва да внимаваме да не изпуснем от поглед отговорностите си в Централна Азия просто защото желаем да засилим отношенията със страните, граничещи непосредствено с Европейския съюз от изток.	bg
По отношение на Беларус, в миналото аз бях непоколебим критик на диктаторския режим на Лукашенко. Независимо от това обаче приветствам скорошното затопляне на отношенията. Отдавна защитавам подхода на "моркова и тоягата", при който усилията на президента Лукашенко за демократична реформа и откритост да се признаят и да се наградят с по-тесни връзки с Европейския съюз.	bg
Що се отнася до това дали да бъде позволено на г-н Лукашенко да участва в срещата на високо равнище в Прага през май за стартиране на новото Източно партньорство, според мен подобна стъпка е вероятно прибързана, тъй като президентът Лукашенко все още трябва да демонстрира неотменим ангажимент към общите ценности на Европейския съюз и демокрацията.	bg
от името на групата PSE. - (DE) Г-н председател, г-жо член на Комисията, благодаря за мнението и ангажимента ви към този въпрос.	bg
Искам да подчертая това, което казахте, а именно че сме изправени пред огромни предизвикателства в отношенията със съседите ни във връзка със стабилността, демократичната промяна, а сега, разбира се, също и по отношение на икономическото развитие. Следователно сега е подходящ момент и да изразим ангажимента и готовността си за тясно сътрудничество с източните си съседи.	bg
Ясно е - и би следвало да го заявим открито - че сме заинтересовани от влиянието, което ние като Европейски съюз имаме върху източните си съседи. Ние обаче желаем да разширим влиянието си не чрез жестокост, заплахи и насилие, а като предлагаме да подкрепим точно тези държави в тяхното търсене на стабилност и демократична промяна. Надявам се, че всички те действително търсят демократична промяна, особено сега, когато имат огромни икономически проблеми, какъвто е случаят с Украйна.	bg
Икономически проблеми, за някои от които те не могат да бъдат обвинявани, но за други са отчасти отговорни. Трябва също да знаем, че е нужно да бъдем критични към някои неща. Именно защото предлагаме подкрепата си, е нужно и да критикуваме това, което считаме, че има нужда от критика, както и да изискваме необходимото, за да могат и тези страни да вземат съответното участие. В момента мисля конкретно за Украйна, но ще се върна към тази страна след малко.	bg
Жизнено важно е да не гледаме на това Източно партньорство като на инструмент срещу Русия, а по- скоро като на укрепване на държави, които, що се отнася до съседите, имат от едната си страна Европейския съюз, а от другата - Русия. И за да бъдат всички добре, Русия трябва да стане наш партньор, особено по отношение на тази политика.	bg
Аз съм много доволен, че Съединените американски щати и президентът Обама, заедно с вицепрезидента Байдън и държавния секретар, г-жа Клинтън, сега провеждат различна политика. Не трябва да сдържаме критиките си по отношение на вътрешното развитие в Русия. Независимо от това обаче бутонът за рестартиране на отношенията, за който говори г-н Байдън в Мюнхен, трябва да бъде натиснат - като опит, като предложение към Русия да започне нови отношения.	bg
Относно това моята група не е особено доволна от факта, че докладът на г-н Onyszkiewicz, както бе договорен в комисията по външни работи, не възприема предлаганото сега от САЩ. Ние изоставаме от САЩ и това е страшно. Трябва да продължим напред със САЩ, като, естествено, винаги поставяме въпроса за правата на човека на преден план. Това ще бъде необходимо и аз се надявам, че все пак ще постигнем съвместна резолюция за Русия, което според мен е жизнено важно.	bg
Вече споменах, че предложението ни, нашето Източно партньорство, не означава, че одобряваме всичко, което се случва в съседните ни страни. Например ако разгледаме положението в Украйна: не може нещата да се поставят по такъв начин, че независимо от действията на една страна, независимо от възникналите в нея конфликти и от проблемите, които не успява да разреши, тя да има подкрепата на Европейския съюз. Водещите сили в Украйна трябва, в крайна сметка, да решат проблемите съвместно, защото газовата криза е свързана с конфликт в рамките на политическия спектър на Украйна, а за нас това е крайно неприемливо. Не бих искал тук да определям вини - всички можем да формираме собственото си мнение. И е абсолютно необходимо да изясним нещата пред Украйна. Същото се отнася до Грузия и до всички останали страни. Европейският съюз е направил предложение и се надявам, че източните ни съседи ще го приемат, ще го възприемат сериозно и действително ще превърнат демокрацията и стабилността в реалност.	bg
Източното партньорство като логичен и основен нов приоритет, произтичащ от разширяването на изток, вероятно е най-амбициозната инициатива на външната политика на обединена Европа. То представлява една добра крачка, но ще има смисъл и ще бъде успешно, само ако има реална политическа воля за реализирането му. Затова не е достатъчно просто да залепим нов етикет на съществуващата политика на добросъседство; трябва да погледнем далеч над съществуващите политики и да формулираме много по-високи цели.	bg
Без съмнение първата задача е да превърнем настоящите споразумения за сътрудничество в споразумения за асоцииране. Част от този процес предполага също и основаването на постоянна институционална организация, което обаче не е най-важното. Срещите на държавните и правителствени ръководители, както и на министрите, очевидно са съществени, но те ще бъдат успешни, само ако се направят реални стъпки в областта на двата основни стълба. Целта е да се изгради зона за свободна търговия със споразумения за свободна търговия и постепенно да се премахнат визовите изисквания. Знаем, че и двете изглеждат далечни цели в момента. Засегнатите страни все още не са готови за това, а Източното партньорство трябва да им помогне да изпълнят тези условия колкото е възможно по-скоро, тъй като това е във взаимен интерес на всички. Газовата криза през последните месеци показа колко уязвима е Европа по отношение на енергията. Следователно особено важна част от споразуменията е енергийното сътрудничество, което може да включи транзитни страни като Беларус и Украйна или страни износителки като Азербайджан. Затова за нас въпросът е изключително важен.	bg
Бих желал да подчертая, че това сътрудничество трябва да включва и ценности. Източното партньорство ще бъде успешно, когато ценностите на демокрацията, принципът на правовата държава, правата на човека и правата на малцинствата са поставени на преден план постоянно, като помогнем на партньорите си за напредъка им, но също и като ги държим отговорни за тези области. Източното партньорство трябва да бъде отворено също и за Беларус, но само тогава, когато са изпълнени условията. Трябва да стане ясно, че отдалечаването й от Русия само по себе си не означава приближаване към Европа. В действителност тя трябва да свърши доста по отношение на гарантиране на правата на човека и демокрацията, преди пътят на сътрудничество да се отвори и пред нея. Източното партньорство има очевидни бюджетни последици: за следващите няколко години бяха определени 350 млн. EUR и дори това вероятно няма да е достатъчно. Задачата на Парламента е да даде необходимата финансова подкрепа и така ние трябва да признаем, че в рамките на Източното партньорство най-ключовият мотивиращ фактор за партньорите са европейските им стремления. Благодаря ви.	bg
Г-н председател, обявяването на Източното партньорство породи нови надежди сред европейските ни съседи. Ако отново разбием тези надежди, ще ограничим влиянието си на изток във всяко едно отношение. По този начин съседите ни ще бъдат тласнати към сферата на влияние на Русия, белязана от дестабилизация и авторитаризъм. Ще помоля за внимание при случая с Беларус. Настоящите обещания на тази страна, че ще постигне демокрация, остават неоснователни. Междувременно беларуските органи депортират католическите свещеници, свързани с телевизионния канал "BelSat" и отказват да им позволят да регистрират представителството си в Минск. Млади хора, които подкрепят опозицията, биват повиквани на задължителна военна служба. Опитите да се използва кризата като претекст да се откаже финансиране на Източното партньорство, както и да се забави процесът на подписване на споразуменията за свободна търговия и безвизов режим, са една рецепта за бедствие за Европейския съюз в тази част на света. Ако това се случи, спомнете си да не оплаквате за политиките на Москва. Днес имаме на разположение необходимите инструменти. Ако Източното партньорство приключи с това да предостави просто нова форма на старото съдържание, тогава не трябва да се учудваме, ако се провалим на изток.	bg
(EN) Г-н председател, първо бих желал да приветствам инициативата на Комисията, която е много добре подготвена. На второ място, не става въпрос за източната политика на Съюза, а за една нова формула, така че въпросът, който трябва да бъде повдигнат, е каква е добавената стойност. Бих казал, че освен това, което се опитвахме да правим досега - независимо дали успешно или не - сега ние се стремим да имаме около себе си не просто приятели, а такива, които са приятели и помежду си. Това е от ключово значение за стабилността и сигурността на Европейския съюз. В това многостранно измерение аз виждам добавената стойност на новия проект. Надявам се, че то ще бъде одобрено през март от Европейския съвет. Знаем, че то е приоритет на чешкото председателство - въпреки че нямаме удоволствието да видим в залата чешкия министър.	bg
Стратегическо партньорство между Европейския съюз и Бразилия - Стратегическо партньорство между ЕС и Мексико (разискване) 	bg
на г-жа Koppa - от името на комисията по външни работи, съдържащ предложение за препоръка на Европейския парламент до Съвета относно стратегическото партньорство между Европейския съюз и Бразилия, и	bg
на г-н Salafranca Sánchez-Neyra - от името на комисията по външни работи, съдържащ предложение за препоръка на Европейския парламент до Съвета относно стратегическо партньорство между Европейския съюз и Мексико.	bg
Г-н председател, Латинска Америка е континент с над 600 милиона жители, който допринася с над 10 % към световния брутен вътрешен продукт. На негова територия се намират 40 % от растителните видове на земята и същевременно има динамично и изключително активно младо население.	bg
Въпреки бързото икономическо развитие през последните години, настоящият момент не е най-доброто време за интеграция на Латинска Америка. Именно това посочи президентът Оскар Ариас във встъпителната си реч - спомних си го на семинара, организиран миналия уикенд в Сао Паулу с Алехандро Толедо, бившия президент на Перу, и Фернандо Енрике Кардозу, бившия президент на Бразилия.	bg
Между Аржентина и Уругвай възникнаха разногласия; проектът за американска зона за свободна търговия (ALCA) се провали; Венецуела напусна Андската общност; между Бразилия и Боливия имаше проблеми относно национализирането на енергийните източници, както и между Аржентина и Боливия по същия въпрос; имаше спорове между Еквадор и Колумбия, между Колумбия и Венецуела, между Мексико и Венецуела, и т.н.	bg
Следователно инициативата на Европейската комисия, подкрепена от Парламента и Съвета, за създаване на стратегическо партньорство представлява ясно, точно определено послание, че Латинска Америка остава в списъка на приоритетите за действие на Европейския съюз, което се дължи не на последно място на личната ангажираност на члена на Комисията, г-жа Фереро-Валднер.	bg
Що се отнася до Мексико, стратегическото партньорство цели по-конкретно да подчертае важността на тази държава на латиноамериканската и международна сцена, като освен това представлява основна, ключова стъпка за консолидирането на вече съществуващите ни връзки с Мексико и за разширяване на сътрудничеството към въпроси от световна важност.	bg
Тази нова стъпка е възможност да се даде по-нататъшен тласък на политическия диалог и да се съгласуват позициите на двете страни на световно ниво, както и в различни многостранни форуми и международни организации. Механизмите за консултация ще позволят да се приемат общи позиции по конкретни въпроси от глобално значение, като например сигурност, околна среда или по някои социално-икономически въпроси.	bg
За Европейския съюз това е също така отлична възможност да развие преференциални връзки със страна с водеща роля в латиноамерикански форуми, като например Групата от Рио, на която Мексико е председател до 2010 г. Мексико е член на Г20, на Г8+5, на Световната търговска организация, на Международния валутен фонд и също така на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР), на която е единственият латиноамерикански член.	bg
Следователно, ако стратегическото партньорство, което предлагаме, бъде установено, сред целите, които могат да се постигнат на годишните срещи на върха между Европейския съюз и Мексико, са търсенето на общи решения на световната икономическа и финансова криза, развиване на амбициозни стратегии, за да се осигури успехът на бъдещата Конференция на ООН по въпросите на изменението на климата в Копенхаген, развиване на структуриран диалог относно емиграцията и сътрудничество за постигане на Целите за развитие на хилядолетието.	bg
В резолюцията, която ще приеме тази сутрин, Парламентът отново изрази и подкрепата си за президента Калдерон в борбата с наркотрафика и организираната престъпност. Освен това считам, че в духа на взаимно уважение, диалог и споделена отговорност ще предприемем решаването на общи предизвикателства, като например защитата на уязвими обществени групи - жени или представители на медиите.	bg
Гжо член на Комисията, тази година честваме 25-та годишнина от политическите преговори, състояли се в Сан Хосе, които, благодарение на значителното съсредоточаване на политически умения и находчивост в Централна Америка, както и благодарение на дейността на наблюдател на Европейския съюз, най-после донесоха мир в разкъсвания от конфликти Централноамерикански провлак.	bg
Смятам, че в подкрепата си за мира, разбирателството, съгласието и помирението Европейският съюз до момента е извършил значителна работа в Централна Америка, както и в други части на света. След като тези ценности се затвърдят, макар и не без трудности и не навсякъде до еднаква степен, ще настъпи моментът за по-нататъшно развитие. Като имаме предвид европейския си опит обаче, това ще бъде по-трудно осъществимо в отсъствието на интеграция.	bg
Вярвам, че с това стратегическо партньорство с Мексико даваме значителен тласък на отношенията си и най-вече даваме ясен знак за ангажираността на Европа с Латинска Америка.	bg
докладчик. - (EL) Г-н председател, радвам се, че днес разискваме и ще гласуваме доклада относно подобряването на отношенията ни с Бразилия. Установяването на стратегическа връзка между Европейския съюз и Бразилия е от взаимна полза, на първо място, поради променящата се позиция на Бразилия в глобален план и превръщането й във водеща сила в развиващия се свят; на второ място, поради жизненоважната роля на Бразилия в преодоляването на разногласията по въпроси от глобален интерес.	bg
В последните години Европейският съюз поддържа широкоспектърни отношения с Бразилия, което обуславя необходимостта от координирана рамка за сближаване в отношенията между двете страни. По-тесните връзки ще се основават на исторически, културни и икономически връзки, на общи ценности като демокрация, върховенство на закона, човешки права, загриженост относно промените в климата и устойчивото развитие, разоръжаване, енергетика и неразпространяване на ядрено оръжие. Стратегическото партньорство трябва да бъде широкообхватно и да се изгражда постепенно.	bg
Бразилия е също така държава от решаващо значение за Меркосур. Поради това, в рамките на партньорството, тя трябва да поеме ангажимента за задълбочаване на отношенията между Европейския съюз и Меркосур и да работи по въпроси от общ интерес. В тази рамка стратегическата връзка ще бъде средство за задълбочаване на междурегионалните, икономически и търговски отношения.	bg
Считам, че поради нарасналата й роля в региона и активното й участие в ООН Бразилия може да бъде важен участник при предотвратяването и разрешаването на регионални конфликти в Латинска Америка, като с това спомогне за затвърждаването на мира в региона.	bg
В контекста на глобалната икономическа криза Европейският съюз и Бразилия трябва да си сътрудничат в Световната търговска организация с цел успешното приключване на преговорите по Програмата за развитие от Доха. Бразилия може да постигне повече при посрещането на новите предизвикателства на глобалната икономика, като се има предвид, че законите за защита на конкуренцията и устойчивото развитие зависят пряко от въпросите на правната уредба.	bg
Що се отнася до реформата на финансовата система, като член на международни форуми Бразилия би могла да спомогне за преразглеждането на ролята на международните институции при надзора и регулирането на финансовите пазари.	bg
Подобно на други бързо развиващи се икономики, Бразилия участва все по-активно в международните усилия за справяне с бедността и неравенството в света чрез програми за сътрудничество с дългосрочната цел за постигане на устойчиво развитие.	bg
Що се отнася до опазването на околната среда, Бразилия е страната с най-обширни зони жизненоважни тропически гори. Европейският съюз и Бразилия трябва да си сътрудничат активно на международно равнище, за да ги съхранят и да предприемат необходимите мерки срещу промените в климата и намаляването на биоразнообразието. Трябва да се предприемат политически действия за привеждането в действие на Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие. Трябва да се предприемат действия и за опазването и управлението на водните ресурси.	bg
На този етап мога да кажа, че Бразилия е първата страна, която произвежда значително количество биологично гориво, като по този начин постига осезаеми резултати при намаляването на емисиите на газове с парников ефект. Следователно обменът на опит и сътрудничеството в този сектор може да се окаже много полезен за Европейския съюз, като съответно възобновяемите енергийни източници и енергоспестяващи мерки ще бъдат много полезни за Бразилия.	bg
Миграцията е основен въпрос от европейския политически дневен ред. Следователно стратегическото партньорство, в светлината на Декларацията от Лима, трябва да насърчава широкообхватен диалог относно миграцията, който да покрива законната и незаконна миграция и защитата на човешките права на мигрантите.	bg
В заключение, Европейският парламент приветства началото на преговорите по споразумение за визов режим между двете страни, която ще улесни свободното движение на хора.	bg
член на Комисията. - (FR) Уважаеми колеги, приятели, позволете ми най-напред да благодаря специално на докладчиците, г-жа Koppa и г-н Salafranca Sánchez-Neyra, за отличните им доклади относно стратегическото партньорство между Европейския съюз и Бразилия и между Европейския съюз и Мексико.	bg
Трябва също така да отбележа, че съм горда, като член на Комисията, с множеството изнесени предложения и съобщения относно Латинска Америка като цяло и Бразилия и Мексико в частност, защото считам, че моментът е подходящ за това.	bg
През последните години Бразилия и Мексико доказаха, че са първостепенни участници както на световната сцена, така и на регионално равнище. Съобразявайки се с този факт, Европейският съюз отчете нуждата да счита тези държави за стратегически партньори най-вече поради икономическата им важност в Латинска Америка, както и поради ролята им на регионални лидери, и също така, много често, поради важната им позиция при разрешаването на регионални проблеми на сигурността.	bg
Петдесетгодишнина от въстанието в Тибет и диалог между Негово светейшество Далай Лама и китайското правителство (разискване) 	bg
Следващата точка е въпросът с искане за устен отговор към Комисията от Marco Cappato, Marco Pannella и Janusz Onyszkiewicz, от името на групата на Алианса на либералите и демократите за Европа, и от Monica Frassoni и Eva Lichtenberger, от името на групата на Зелените/Европейски свободен алианс, относно петдесетгодишнината от въстанието в Тибет и диалога между Далай Лама и китайското правителство - B6-0012/2009).	bg
Искам да направя кратък личен коментар: истински вярвам, че нашето разискване може да допринесе за свободата на всички граждани на Тибет, а не за доминирането на държава или религия.	bg
Г-жо председател,споделям Вашата надежда. За съжаление ние не можем да се надяваме, че действащият председател на Съвета ще се възползва от това разискване и от тази дискусия, за да помогне да бъде изяснена позицията на Европейския съюз. Всъщност чешкото председателство явно счита една обща европейска политика за бариера пред големите национални външни политики на нашите национални държави. Китай е благодарен за това, Русия е благодарна, което означава, че репресивни и антидемократични страни по целия свят благодарят за това отсъствие на Европа, което така добре се илюстрира от отсъствието на председателството в залата.	bg
Докато заедно се занимаваме с този въпрос, искам да отбележа пред г-жа Фереро-Валднер кой е най-същественият проблем. Тук не говорим просто за законност и ред или, иначе казано, не говорим за това колко монаси са били арестувани и колко тибетци са били убити напоследък вследствие на брутални китайски репресии, надявайки се бройката да е по-малка, отколкото беше преди една година. Онова, което искам да кажа на Съвета, а сега ще кажа на Комисията, е, че трябва да се даде мнение по фундаменталния политически въпрос, т.е. относно разговорите между Китайската народна република и пратениците на Далай Лама относно целта на тези разговори и причината за тяхното прекъсване, за които сега бихме могли да кажем, че се провалиха - освен ако не съумеем да ги съживим отново.	bg
Има две противоположни позиции. От една страна, позицията на китайския режим, който твърди, че Далай Лама е човек на насилието и ръководи народ, отдаден на насилие; Далай Лама и тибетското правителство в изгнание искат независимост за национална тибетска държава, което е в разрез с териториалното единство на Китай. Това е позицията, която заема Пекин. От друга страна, тибетското правителство в изгнание и пратениците на Далай Лама, които казват, че се стремят към нещо друго - техните средства за борба са чрез ненасилие и се стремят към истинска автономия, т.е. автономия, за да запазят своята култура, традиции, език и религия или техните култури и религии. Това е посланието на меморандума, който тибетските пратеници на Далай Лама представиха на китайския режим. Този меморандум с техните искания беше публикуван.	bg
В този момент от Европейския съюз се иска да направи избор, да заеме страна. Има две позиции, които са в конфликт - една от двете страни лъже. Европейският съюз може да изиграе решаваща роля в търсенето на истината. Като радикална партия ние предлагаме satyagraha -търсене на истината като световна политическа инициатива. Европейският съюз трябва да използва своите дипломатически инструменти. Г-жо Фереро-Валднер, моля Ви, кажете това на председателя Барозу - ние трябва да се срещнем с Далай Лама и да му окажем честта да говори, за да намерим истината. Прав ли е Пекин като казва, че тибетците са терористи насилници, които са за независимост, или е прав Далай Лама, като казва, че те искат добра и достойна автономна държава? Европа не може да стои безучастно и да мълчи пред лицето на този конфликт.	bg
Г-жо председател, преди 50 години китайската армия нанесе последния удар върху тибетската съпротива. Оттогава гражданите на Тибет бягат през Хималаите и преминават границите към други държави, което изисква огромни усилия. До момента няколко хиляди души - всички те бежанци - всяка година правят това върховно усилие и пресичат проходи с височина от 5 000 м. Ако положението на тибетците е толкова прекрасно, както твърди Китай, нямаше да има основания за тези бягства, нито оправдание за факта, че в продължение на месеци журналисти, граждани на западния свят и наблюдатели, нямат никакъв достъп до тази страна или такъв им се разрешава само под строг конвой. Наблюдателки от разузнаването дори придружават журналистките до тоалетната, за да се предотвратят забранени действия.	bg
Ето защо си задавам следния въпрос: каква е нашата задача като Европейски съюз? Ние трябва по някакъв начин да подпомогнем подновяването на сино-тибетския диалог. Той обаче трябва да се проведе на една различна основа. Единственото действие на Китай до момента е да повтаря едни и същи обвинения и искания, без ни най-малко да се опита да прояви разбиране към обяснението на тибетските представители, че не става въпрос за отделяне от Китай и създаване на независима държава, а за постигане на автономност.	bg
Г-жо член на Комисията, как ще се отнесем към факта, че контролът над интернет в Тибет е по-стриктен, отколкото във всяка друга част на Китай, и че именно европейски фирми доставиха оборудването, което направи този контрол толкова ефективен? Необходимо е да действаме. Нашите сънародници ни призовават да влезем в диалог.	bg
Г-жо председател, с голямо задоволство приемам факта, че това разискване се провежда днес по въпрос, който занимава много от нас от дълго време насам и най-вече след тъжните събития в Тибет от преди една година. Ето защо смятам, че е много полезно провеждането на открито разискване, което да ни покаже отново какво може да се направи.	bg
Преди да се спра на многобройните въпроси, които повдигате във внесената обща резолюция, позволете ми един бърз поглед върху двустранните ни отношения с Китай. Политиката на ЕС по отношение на Китай е политика на ангажиментите. Стратегическото партньорство помежду ни е силно и това ни позволява да работим по всички въпроси, в това число и най-деликатните. Изградихме внушителна рамка за взаимодействие на високо ниво, чрез която насочваме усилията си към всички глобални промени, с които се сблъскват гражданите ни, без да пренебрегваме въпросите, по които нямаме пълно съгласие. Тибет е един от тях. Бих искала да бъда пределно ясна - позицията ни относно Тибет не съвпада с тази на Китай и ние все още споделяме реално и основателно безпокойство относно зачитането на правата на човека в Тибет, както току-що отбелязаха двамата изказали се; относно факта, че в продължение на близо година Тибет остава почти напълно затворен за международните медии, дипломати и хуманитарни организации; относно безизходното положение на разговорите между представителите на Далай Лама и китайските органи, въпреки трите кръга разговори, проведени миналата година.	bg
Тези въпроси бяха и сред основните теми в дневния ред на двустранните срещи на няколко лидери на ЕС с китайски ръководители, проведени през миналата година. Полагаме усилия за постигане на общо съгласие с Китай по този деликатен въпрос и сме пределно ясни при всяко обсъждане на положението в Тибет.	bg
Позволете ми отново да спомена позицията на ЕС, която не оставя място за погрешни интерпретации. На първо място, ние подкрепяме суверенитета и териториалната цялост на Китай, включваща Тибет. Второ, винаги сме били за помирение чрез диалог между китайските органи и представителите на Далай Лама. Спомням си, че когато отидохме там с председателя на Комисията Барозу и други колеги, проведох специални разговори с много събеседници по този въпрос. Винаги сме поддържали становището, че трябва да има помирителен диалог и че диалогът трябва да продължи.	bg
Този диалог трябва да е конструктивен и по същество и затова съжаляваме, че до момента не е донесъл наистина съществени резултати. Винаги сме твърдели, че е необходимо диалогът да е насочен към най-важните въпроси, като например запазването на уникалната култура, религия и традиции на Тибет, както и да се постигне система на пълноценна автономия за Тибет в рамките на китайската конституция. Винаги сме заявявали, че този диалог трябва да е насочен към участието на всички граждани на Тибет в процеса на взимане на решения. Ето защо бихме приветствали включването на тези въпроси в бъдещия национален план за действие на Китай за правата на човека.	bg
За нас Тибет е тема, свързана с правата на човека, и затова ние неотменно подхождаме към нея като такава. Освен това последователно отправяме това послание към китайските ни партньори и много внимателно изслушваме тяхното мнение. Полагаме всички възможни усилия да разберем тяхната позиция в духа на взаимно уважение, но правата на човека са универсални и затова положението в Тибет с право предизвиква основателно безпокойство у цялата международна общност, особено в Европейския съюз. На този факт придава особено значение съществуването на инструменти на международното право за закрила на правата на човека, създадени преди повече от половин век.	bg
Във вашата резолюция определяте бъдещето на сино-тибетския диалог. Както всички знаете, по време на последния кръг разговори, след искането на китайското правителство, тибетската страна представи меморандум за истинска автономия за бъдещето на Тибет. По мое мнение документът съдържа някои елементи, които могат да послужат като основа за бъдещи разговори. Мисля, че може да се включи параграф за култура, образование и религия.	bg
Окуражава ме и фактът, че за първи път в писмен документ тибетската страна изразява твърдия си ангажимент да не се стреми към отделяне или независимост. Мисля, че това е важно с оглед развитието на този диалог. Удовлетворена съм също и от това, че през декември миналата година Далай Лама потвърди пред Парламента своя ангажимент към средния подход и диалога като единствено средство за постигане на взаимно, приемливо и устойчиво решение.	bg
Позволете ми да завърша, като споделя с вас едно мое лично убеждение. През цялата ми политическа и лична кариера винаги съм била твърдо убедена, че ангажиментът и диалогът са пътят към справянето с и разрешаването в подходящия момент и на най-трудните проблеми. Ето защо бих искала да отправя апел към Китай и представителя на Далай Лама да възстановят този диалог при първа възможност в духа на откритост и с идеята за постигане на трайно решение в Тибет. Мога да гарантирам, че от наша страна ще има искрена подкрепа за един подобен процес. Това е нашата позиция и това е позицията, която представяме пред китайската страна.	bg
Г-жо председател, мотото на ЕС е "Единство в многообразието". Това е принцип, който ни служи добре.	bg
За съжаление подобна идея не се възприема никак добре от авторитарната комунистическа диктатура в Китайската народна република. Там многообразието се потиска, вместо да се възприема. Малцинствата, които искат да се изразят по начин, който се различава от общоприетия и наказван от партията начин, са обект на редовна маргинализация и преследване. Тази тенденция се наблюдава в отношението към много религиозни малцинства, в това число християни, мюсюлмани и последователи на Фалун Гонг, като е най-изразена в отношението на Китайската народна република (КНР) към Тибет.	bg
През 1950 г. комунистическите сили нахлуват в Тибет, което става причина за изгнанието на Далай Лама преди 50 години. Оттогава насам Тибет e под контрола на Пекин. Традиционната тибетска култура, която е била в изолация в продължение на стотици години, сега бива силно разводнена от действията на правителството, което се стреми да попречи на зараждането на каквото и да било усещане за тибетски национализъм. Всъщност систематичното и на моменти брутално потъпкване на тибетската култура разпалва огъня на тибетската идентичност и пробужда световната съвест по отношение на тежкото положение на хората от Тибет.	bg
Вдъхновяващото ръководство на Далай Лама гарантира, че бъдещето на Тибет остава на преден план в публичните разисквания, въпреки огромните усилия от страна на КНР да поучават хора като предишния действащ председател на Съвета Никола Саркози, който се осмели да се усъмни в гледната точка на Пекин.	bg
В Парламента винаги сме заемали твърда позиция в защита на автономните права на народа на Тибет, което не означава автоматично право на самоопределение или независимост. По този начин ние нямаме за цел да предизвикаме или да настроим Китай срещу себе си. Но ние осъзнаваме, че ангажиментът ни към определени ценности - права на човека, демокрация, принцип на правовата държава и свобода на съвестта - не могат да се разглеждат отделно от несъмнено важното стратегическо икономическо партньорство с Китай, което ЕС развива.	bg
Прокитайски настроените гласове от другата страна на залата ще имат думата в това разискване, но на народа на Тибет думата не се дава от дълго време насам и ние трябва да говорим вместо него.	bg
Г-жо председател, групата на социалистите е обезпокоена от състоянието на правата на човека в Китай. Ние отчитаме факта, че ситуацията се е подобрила значително през последните 10 години, но все още има много области, в които правата на човека не се защитават по подходящ и задоволителен начин. Може и да има известна степен на свобода на мисълта, но няма свобода на действията. Несъмнено бихме подчертали забраната на свободни профсъюзи в Китай. Обезпокоени сме от тежкото положение на 100-те милиона работници, които са се преселили от провинцията в големия град и които имат изключително ограничен достъп до здравеопазване и образование. Обезпокоени сме от тежкото положение на религиозните и етнически малцинства в цял Китай.	bg
Въпреки всичко групата на социалистите бе против това разискване и резолюцията. Причината за това бе пропорционалността. Правилно е да се критикува Китай за състоянието на правата на човека, както критикуваме и САЩ за смъртното наказание, Гуантанамо и нелегалното прехвърляне на хора, но не е нужно да правим това на всяка месечна сесия. Честно казано, това започва да дава обратен ефект. Имаше време, когато китайските органи обръщаха внимание на нашите резолюции, но вече не е така. Докато някои хора и групи отчаяно се опитват да привлекат внимание и продължават да вдигат мизата с днешните си искания, мисля, че държавите-членки трябва да отменят политиката за единен Китай и да признаят тибетското правителство в изгнание.	bg
Далай Лама беше тук през декември и говори на пленарна сесия от името на Тибет. Защо е необходимо този въпрос да бъде разглеждан отново? Резолюцията не съдържа нови елементи.	bg
Имах възможността да посетя Лхаса миналото лято заедно с Elmar Brok, Philippe Morillon и други членове на Парламента. Ние бяхме първата международна група, която пътува до там след вълненията през март и проведе разговори както с управляващите, така и със симпатизанти на протестиращите от Тибет. Както написах по-късно, истината беше, че мирните протести - а ние подкрепяме мирните протести - се превърнаха в расови размирици по време на нападенията и палежите на магазини, домове и представители на етническата група китайци Хан, като причиниха десетки смъртни случаи. Училищата станаха жертви на палежи, а болниците и мюсюлманските джамии - на нападения. Самият Далай Лама призна действителната ситуация, като заплаши, че ще се оттегли от мястото, което заема като "жив бог".	bg
Китай направи изключително много за Тибет по отношение на инфраструктурата, като например новата железопътна линия Цинхай-Лхаса, и по-високите нива на социално осигуряване в сравнение с останалите селски райони в Китай. Проблемът е, че това буди негодувание в останалата част на Китай.	bg
11. Доклад за напредъка на Бивша югославска република Македония за 2008 г. (гласуване) 	bg
Г-н председател, преди да гласуваме по внесената от мен резолюция относно процеса на присъединяване на Бивша югославска република Македония, искам да направя три технически забележки, за да може всеки да вземе решение въз основа на правилните текстове.	bg
Първа забележка: в параграф 12, където се говори за посредника от Македония, текстът следва да гласи "посредник от Бивша югославска република Македония". Това изцяло съответства на постигнатите решения при гласуването по моите доклади от 2007-2008 г.	bg
Втора забележка: в параграф 18 - Македонската православна църква е официалното название на най-голямата религиозна общност в страната. Това се споменава с цел тя да се различава от сръбската православна група. Тази употреба на думата "македонска" не може да се замени с препратка към названието на държавата. Понеже това е официално название на институция, предлагам то да се сложи в кавички.	bg
Трета забележка: що се отнася до превода на думата "pending" (очакване) в параграф 10 в израза "в очакване на пълното изпълнение на ключовите приоритети на Партньорството за присъединяване", френските и италианските варианти поне се различават от текстовете на английски, немски и нидерландски. Предлагам за всички преводи да се използва оригиналният английски вариант.	bg
от името на групата PPE-DE. - (EL) Г-н председател, в параграф 12 имахме изменение 1 от г-н Swoboda, за което беше поискано поименно гласуване и, както знаете, г-н Swoboda днес оттегли изменение 1. Затова бих искал да помоля за поименно гласуване на втората част от параграф 12.	bg
Г-н председател, искам да предложа заличаване на част от текста, като по този начин новият текст на втората част от параграф 13 ще гласи: "предвид новия кръг на преговори и в рамките на "процеса Нимиц" изразява надежда, че всички правителства в съседство ще подкрепят интегрирането на тази държава в Европейския съюз, като по този начин ще се допринесе за стабилността и просперитета на региона;".	bg
от името на групата PSE. - (DE) Г-н председател, първо искам да кажа, че не смятам за справедливо да се отхвърля част от оригиналния ми текст, след като оттеглих предложението си за изменение. Това не е честна процедура.	bg
Във връзка с току-що казаното от г-жа Ibrisagic обаче искам да кажа, че можем да приемем тази формулировка. Впоследствие бих искал да оттегля и изменение 3, като се надявам на справедливо отношение от другата страна.	bg
Преди последното гласуване, което винаги е бурно, искам да спомена нещо. Това е последното пленарно заседание, в което нашият генерален секретар Harald Rømer ще участва. На приема преди два дни изразих благодарността на Европейския парламент от ваше име. В заключение бих искал да направя това и тук, в залата: благодаря Ви, г-н Harald Rømer, за Вашата служба в Европейския парламент, която обхваща няколко десетилетия.	bg
Всеки, който е работил за ЕП в продължение на 36 години, има големи заслуги към Европейския парламент. Приемете нашите горещи благодарности, г-н Harald Rømer.	bg
На тези от вас, които ме прекъсват, искам да кажа, че се надявам родителите ви да не разберат как се държите в залата.	bg
(EN) Г-н председател, по отношение на този доклад искам само да кажа, че съм доволна от факта, че изменение 1 на нашата група беше прието, и затова приветствам този развой на нещата. Защитата на почвите в Европейския съюз представлява предизвикателство, което е в правомощията на държавите-членки и не изисква намесата на Европейския съюз или на неговите директиви и регламенти. Поради тази причина приветствам резултата от гласуването.	bg
(DE) Г-н председател, аз съм много доволен и бих искал да благодаря на г-н Swoboda, защото този важен доклад беше приет с много голям консенсус.	bg
Искам да се възползвам от случая и да приканя словенските ни колеги, към които и към чиято страна изпитвам голяма симпатия, отново да намерят начин да продължат постиженията на Словения към европейска интеграция. Тази страна беше първата нова държава-членка, която въведе еврото, и първата, която се присъедини към шенгенското пространство. Словения е пионер на обединението на Европа. Бих искал да видя Словения, в свой национален интерес, да действа като пионер и във връзка с присъединяването на Хърватия към Европейския съюз.	bg
(NL) Г-н председател, теоретично подкрепям присъединяването на Хърватия към Европейския съюз, но не гласувах в подкрепа на доклада. Въздържах се, защото Хърватия все още има редица проблеми, като корупцията например. Опитът ни научи, че корупцията всъщност се е увеличила в редица държави, които се присъединиха към Европейския съюз, преди да бъдат напълно готови за това.	bg
Проблемът с доклада е, че според него преговорите евентуално могат да бъдат завършени през 2009 г., т.е. тази година, а според мен не би било разумно да се обвързваме с точна дата. На Хърватия трябва да се позволи да се присъедини, едва когато е напълно готова за това. Понастоящем това съвсем не е така.	bg
(SL) Искрено се надявам Хърватия да стане член на Европейския съюз възможно най-скоро, като това желание се споделя и от Словения. Ако искаме желанията ни да се сбъднат, ние трябва да помогнем и сътрудничим на Хърватия. Можем да разрешим споровете, като внимателно изслушаме всички засегнати страни. Настоящият доклад обаче, който бе подкрепен от Европейския парламент днес, не подсказва с нищо, че сме постигнали точния баланс при гласуването на така наречения хърватско-словенски граничен спор. С цел да се избегнат пристрастията трябва да включим и принципа на равенство като минимално изискване.	bg
В заключение искам да отбележа, че ако наистина искаме да намерим разрешение на този проблем, то следва да се уверим, че Словения и Хърватия спазват постигнатото решение на съответния международен орган. Поради тази причина парламентите и на двете страни трябва да го ратифицират предварително.	bg
Благодаря, г-н Председател. Аз подкрепих доклада за напредъка на Турция. Преговорите с Турция за присъединяване към Европейския съюз са сериозно предизвикателство към всички страни-членки, от политическо, икономическо значение и от значение за въпроса на сигурността. Особено важно е страната да изпълнява критериите за присъединяване, последователност, достатъчна прецизност и прозрачност към гражданите на Европейския съюз. Намирам за особено важно процесът да преминава през доброто сътрудничество със съседните страни. В този смисъл считам, че трябва да отбележим известен напредък между България и Турция с постигнато съгласие за започване на преговори по отношение на нерешени до момента въпроси, а именно разрешаване на имуществените проблеми на тракийските бежанци, и това стана благодарение на усилията на Европейския парламент. Ние ще следим този процес с особено внимание, тъй като той засяга правата на хиляди хора и тези права трябва да се спазват на територията на Европейския съюз. Тракийският въпрос е също толкова важен, колкото са отношенията на Турция с останалите съседни държави. Благодаря.	bg
- (SK) Знаем какви трудности изпитват приятелите ни на Балканите. Това се отнася до Словения и Хърватия, когато биват критикувани от Сърбия - ние напълно разбираме и двете страни. Няма как да не отбележа, че Европейският съюз постъпи много великодушно, като прие Словения в ЕС, преди всички спорове между Словения и Хърватия да бъдат разрешени и считам, че сега трябва да възприемем подобен подход и към Хърватия.	bg
Съжалявам, че някои политици в Словения биха искали да попречат на присъединяването на Хърватия, както бях информиран от Jordan Cizelj, която подхожда към този политически въпрос по един разумен и, бих казал, балансиран начин. Сигурен съм, че неформалното споразумение, което ще бъде обсъждано от Хърватия и Словения под егидата на Комисията, ще завърши с успех.	bg
Госпожи и господа, позволете ми да разясня една точка от Правилника за дейността. За да вземете думата по време на обясненията на вота, трябва да отправите искане до службите преди започването на обясненията. Разбира се, аз съм отстъпчив и позволявам на присъстващите членове да вземат думата, но тук не използваме процедурата с вдигане на ръка ("catch the eye"). Трябва да запишете името си предварително, преди обясненията на вота.	bg
Г-н Председател, аз подкрепих доклада, който беше внесен за напредъка на Турция, тъй като считам, че той е един обективен доклад, който дава възможност и на Турция, и на Европейския съюз заедно да продължат напред подготовката на Турция за членство. В същото време изразявам известно неудовлетворение, че парламентарната зала отхвърли предложението на групата на социалистите да бъде записано, че членството на Турция в Европейския съюз е една споделена цел за Турция и за Европейския съюз.	bg
Смятам, че за да искаме по-бърз напредък на Турция по проблемите, които виждаме в нейното развитие, ние трябва също така да бъдем достатъчно отворени и да не оставяме съмнение у нашите партньори, че все пак този процес наистина има за цел приемането на Турция в Европейския съюз. Ролята на Турция ще нараства и Европейският съюз има интерес да има сред своите членки една страна, която не е християнска, защото това ще ни даде редица възможности ние да водим политики, които към момента са невъзможни. Благодаря Ви.	bg
Уважаеми колеги, делегацията на "Атака" гласува против доклада за напредъка на Турция, защото ние не виждаме никакъв напредък, а такъв не би могло и да има. Турция не се съобразява с нищо друго, освен със собствените си интереси, които не включват зачитане на човешките права и на другите европейски и християнски ценности. Вече 80 години Турция не изпълнява Договора от Анкара, по който дължи 10 милиарда долара на България. Представете си колко ще изпълнява европейските норми.	bg
Вчера г-н Wiersma спомена, че непризнаването на арменския геноцид от 1915-16 г. е проблем, но какво да кажем тогава за геноцида над българите, продължил 500 години, кланетата в Стара Загора, Батак и Перущица, описани от международната европейска комисия през 1876 г.? Г-н Wiersma също така каза, че в ЕС няма място за ислямистка Турция, но преди 20 години турските ислямисти взривяваха вагони с жени и деца в България. За тези терористи Турция плати да им бъдат построени паметници. Това е днешна Турция, управлявана от фундаменталистка и ислямистка партия. Това са нейните ценности и ние смятаме, че те са негодни за Европа.	bg
(FR) Г-н председател, "да се греши е човешко, а да се постоянства в грешките е от дявола". Никога преди тази поговорка не е била по-подходяща, отколкото в печалната сага на преговорите за присъединяване на Турция.	bg
От 2005 г. насам продължаваме да получаваме едни и същи отрицателни доклади относно правата на човека, спазването на правата на малцинствата и поетите ангажименти към Съюза, като в същото време целта за присъединяване остава непроменена.	bg
В действителност проблемът наистина не е в това. Същественият въпрос се крие в желанието на европейците да не приемат повече последиците от свободата на установяване, които неизбежно ще са в резултат от присъединяването.	bg
Проблемът се крие и във факта, че Турция принадлежи географски, културно, лингвистично и духовно към регион, който не е Европа. Следователно ние трябва да се откажем от тази измислица; трябва да се откажем от този маскарад на присъединяване и веднага да започнем практически разисквания, с други думи, да се стремим към партньорство, изградено въз основа на нашите взаимни и споделени интереси. Процедурата по присъединяване трябва да бъде прекратена.	bg
(DE) Г-н председател, в значимите области - права на човека, права на малцинствата, свобода на религиите, свобода на изразяване - Турция не е постигнала почти никакъв напредък, а през последните няколко дена дори направи стъпки назад.	bg
Независимо от това обаче Комисията твърди, че въпреки всичко ние сме задължени да заемем положителна позиция, защото въпросната държава е важен стратегически партньор. Така е, но това е въпрос за външната политика. Фактът, че се нуждаем от стратегически партньорства, не е критерий за присъединяване.	bg
Въпреки това обаче аз гласувах в подкрепа на доклада, защото призивът на социалистите да се обърне повече внимание на доклада относно присъединяването беше отхвърлен. Докладът представлява голям напредък и успех за нас, защото той изрично избягва поставянето на присъединяването като цел и защото предвижда дългогодишен процес без предварителни ограничения, изходът от който остава неясен. Бихме предпочели отхвърляне на пълното членство, но въпросната формулировка все пак се доближава до желаната такава и затова представлява голям успех за тези от нас, които са съгласни да кажат "да" на партньорство с Турция като част от нашата външна политика, но са против присъединяването й.	bg
(NL) Г-н председател, въздържах се от гласуване по доклада относно Турция, защото въпреки че докладът съдържа пълен списък с критики по отношение на големия брой неправди, които продължават да се случват в Турция, аз считам, че единственото възможно заключение от този доклад несъмнено трябва да бъде, че преговорите трябва да се прекратят, при това за постоянно, защото след три години все още не се наблюдава никакво осезаемо подобрение на положението в Турция.	bg
Във всеки случай аз съм на мнение, че Европейският съюз трябва да си остане европейски проект и затова в него не трябва да има място за държава като Турция, която не е европейска държава.	bg
Вчера член от групата на социалистите в Европейския парламент каза, че никога не би приел Турция да бъде допълнително ислямизирана. Е, надявам се, че той и групата му също ще се обявят против ислямизацията на Европа, въпреки че не разчитам на това.	bg
(EN) Г-н председател, докладът описва напредъка на Турция за евентуално членство в Европейския съюз. Това е една евентуална цел, която аз подкрепям. Имам обаче някои съмнения относно напредъка на Турция за членство.	bg
Едно от тях е постепенната ерозия на светския републикански идеал и растящата роля на религията в политиката. Обезпокоен съм и от някои документирани нарушения на правата на човека в Турция и някои действия, предприети срещу малцинствените общности там. Необходимо е да станем свидетели на действия в тези области, преди да можем да мислим за членство на Турция.	bg
Важно е обаче и да бъдем честни с Турция и да заявим ясно и недвусмислено, че ако страната изпълни всички условия, изпълнени от другите държави-членки, то тогава тя ще има правото да се присъедини към Съюза. Не е коректно отделни държавни глави на държави-членки да поставят несправедливи и небалансирани препятствия пред членството на Турция. Ако Турция изпълни условията, тогава има правото да се присъедини и следва да й бъде позволено да го направи. Нуждаем се от разширяване, а не от "утежняване" на Европейския съюз.	bg
(EN) Г-н председател, тибетците, подобно на всички народи, имат желание да живеят според собствените си закони и да се управляват сами, а, отказвайки националните им цели, китайското правителство използва редица доводи за премахване на феодализма и победа над крепостничеството и суеверието.	bg
Най-после всичко това е вид "фалшиво съзнание", както Енгелс го нарича: те вярват, че тибетците не разбират проблема в неговата същина и затова не трябва да се допуска истинска демокрация.	bg
Ще призова членовете на Парламента да вземат под внимание иронията на сходството между този довод и онзи, представен след отрицателните вотове на французите, нидерландците и ирландците. Отново в тази зала се появиха мнения, че хората не са разбрали правилно въпроса и че всъщност са гласували за нещо друго - срещу г-н Ширак, срещу присъединяването на Турция или срещу англосаксонския либерализъм - и че не са разбрали въпроса и е нужно да бъдат по-добре информирани.	bg
Смятам, че хората, независимо дали става дума за Тибет или за народите от Европейския съюз, са наясно със своите желания и искания и на тях трябва да им бъде позволено да ги изразят чрез избирателните урни. Знам, че започвам да ставам досаден като Катон Стари, но в крайна сметка и той е бил изслушан, а аз ще повторя, както правя във всяко мое изказване, че е необходим референдум за Договора от Лисабон. Pactio Olisipiensis censenda est! (Договорът да се подложи на гласуване!)	bg
Г-н председател, в Италия се наблюдава изтичане на висококвалифицирани кадри. Масовата емиграция на изследователи с всяка година се превръща в тенденция. Лауреатът на Нобелова награда за медицина Ренато Дулбеко каза, че онези, които искат да развиват научна дейност, напускат страната, както са правили и в миналото, и то по същите причини. Те емигрират, защото не разполагат с възможности за професионално развитие, подобаващи заплати или средства за научна дейност, а изследователските центрове не наемат нови кадри, защото не само не разполагат със средства, но им липсва и организацията да приемат нови групи и да разработват нови идеи.	bg
Италианските учени напускат страната заради липса на инфраструктура, най-вече в сферата на науката и технологиите, както и заради липса на финансиране, смешни заплати и система на подбор, която обезсърчава най-добрите кандидати и приема хора с препоръки. Те емигрират и са недоволни от това, защото основната подготовка в нашите университети е отлична. Всичко друго обаче липсва.	bg
Съгласен съм, че държавите-членки трябва да гарантират открит и прозрачен подбор на научни кадри на конкурентен принцип и въз основа на професионалните им заслуги. Тези заслуги трябва да се определят въз основа на научните им постижения и по брой научни публикации. Други важни аспекти обаче също трябва да бъдат считани за постижения в кариерата на даден изследовател: способност за иновации, умения по управление на научна дейност, умения за обучение и надзор и сътрудничество с отрасъла.	bg
Аз гласувах в подкрепа на предложението за резолюция, защото съм съгласен с идеята, че Европа се нуждае от повече научни кадри. Този доклад е от особена важност, защото, наред с други неща, приканва държавите-членки да предоставят по-добри възможности за професионално развитие на младите научни кадри, като например по-добро финансиране и професионално израстване, основаващо се на научни постижения, като способност за иновации, обучителен стаж в предприятия, и т. н., а не въз основа на старшинство.	bg
Докладът на г-жа Locatelli е част от прегледа на Лисабонската стратегия, който има за цел да направи икономиката на Европа най-конкурентоспособната в света до 2010 г., за което от съществено значение е положението на изследователите в Европа. Четири са посочените приоритетни области, където е необходим напредък, а именно:	bg
Тези области са свързани с мобилност, прозрачност, публичност и подкрепа за настоящи и бъдещи изследователи. Съчетаването на образование, иновации и научни изследвания в последователна политика в тази насока играе жизненоважна роля за една функционираща икономика на знанието. Усилията ни да се справим с "изтичането на мозъци" и да се изгради "мозъчна мрежа" ще бъдат усъвършенствани от предложения, които свеждат бюрократичните пречки до минимум и увеличават социалната сигурност за изследователите. Като докладчик по Схемата за търговия с емисии на Европейския съюз (EU ETS) напълно осъзнавам критичната роля на научната дейност и нуждата от грижа за наличните таланти и умове, за да се справим със значителните предизвикателства с климата, пред които сме изправени. Доволен съм да видя въвеждането на съюз за иновации между "Юнивърсити колидж", Дъблин, и "Тринити колидж", Дъблин, Ирландия, което е отличен пример за инвестиране в изследователи в началото на тяхната кариера.	bg
Въпреки че настоящите събития ясно показват, че неолибералната Лисабонска стратегия е един от инструментите, отговорни за влошаващото се икономическо и социално положение в Европейския съюз, докладът настоява за неговото приложение, с което не можем да се съгласим.	bg
Докладът обаче включва и положителни аспекти, които подкрепяме, особено що се отнася до посрещането на потребностите на изследователите, техните права от гледна точка на условия на труд и социална сигурност, събирането на семейства, правата на жените изследователи и достъпа за млади изследователи, както и призива за по-голямо финансиране на научни дейности и по-голям брой изследователи.	bg
Не става ясно обаче как предложената стратегия относно Европейско научноизследователско пространство ще гарантира равни права във всички държави-членки и универсален достъп за изследователи, особено за младите такива, до европейското партньорство за изследователи, особено в държави като Португалия, която не е в центъра на процеса на взимане на политически решения в един Европейски съюз, който все повече бива управляван от по-големите държави. Затова ние се въздържахме от гласуване по доклада.	bg
Г-н председател, зависи ли академичната кариера от мобилността? До известна степен зависи. Може да се каже, че мобилността, особено сред младите изследователи, може да окаже значително влияние върху бъдещите им постижения. Това е така, защото тя улеснява достъпа до нова информация и им позволява да преодолеят ограниченията на средата, в която са получили образованието си. И това далеч не е всичко. Академичната кариера започва по-рано, в средното училище, където младежите изграждат основата на общите си знания, особено по математика и естествени науки.	bg
Следващият етап включва висшето образование, следдипломната квалификация и докторските науки. Точно в този начален етап от академичната кариера на младите - а тук говоря въз основа на своя собствен опит - мобилността, лесният достъп до научни институции и интересният и обещаващ предмет на изследване, под надзора на изтъкнати изследователи, е най-важен за тези млади хора, дори по-важен от бъдещото им пенсиониране.	bg
Затова най-важната стъпка за създаване на научноизследователски кадри изисква подготовката на правилните условия за този вид учебни занимания в рамките на Европейския технологичен институт или европейската научноизследователска инфраструктура, например, включително финансовата подкрепа чрез докторантски стипендии за студенти от Европейския съюз и от трети страни, както и широкото им популяризиране. Условията, които предоставим по отношение на семейна и професионална стабилност, ще определят дали, веднъж получили докторската си степен, младите хора ще предпочетат промишлеността или академичните институции и дали ще се завърнат в родината си или ще продължат да пътуват.	bg
Когато един студент обмисля научноизследователска кариера, физическата мобилност трябва да се окуражава като образователен опит, който не може да бъде заменен от виртуалната мобилност. Трябва да гарантираме, че най-надарените умове ще получат необходимото им финансиране и човешки ресурси. За някои това може да означава достъп до ресурси извън границите на родната им страна.	bg
Ползите (като например добавена стойност), свързани с мобилността на студентите, лекторите и изследователите, трябва да бъдат популяризирани и рекламирани. Административните и структурни пречки трябва да бъдат премахнати. На студентите и изследователите трябва да се предложат стипендии и заеми, както и други стимули за физически лица и институции.	bg
Политиката на глобализация трябва да вземе предвид следните фактори: голяма значимост на изследователи с международен опит; реални лингвистични възможности; необходимост да се предложи на всички студенти, които в бъдеще ще работят като изследователи, възможност да получат кредити по чужд език независимо от тяхната специалност; добро качество; информация за възможностите за обучение и научноизследователска дейност в чужбина.	bg
в писмена форма. - (EL) Докладът относно европейското партньорство за изследователи цели да увеличи конкурентоспособността на Европейския съюз във връзка с другите империалистически центрове, да ограничи "изтичането" на изследователи и да привлече изследователи от развиващите се страни.	bg
Той се обявява в подкрепа на движението на изследователи между отделните държави, между публичния и частния сектор, предприятията, научноизследователските центрове и университетите, както и за по-тясно сътрудничество на частния и публичния сектор в сферата на научноизследователската дейност, пълното подчинение на науката на временните технологични изисквания на пазара и ориентацията на изследователите към приложна научноизследователска дейност, в която стаж като изследовател в предприятие се приема за официална квалификация.	bg
Въвеждането на "научноизследователски формуляри" с цел да се прави подбор на изследователи от научен институт или университет в други държави-членки и мобилността на изследователите и ръководители на фирми ще помогне на големите предприятия да изберат най-добрите изследователи и да се снабдят с персонал при условия, които ще увеличат производителността им (гъвкави условия на заетост, неплатен труд, неплащане на осигуровки). Това включва и докторанти, които извършват основната част от научноизследователската дейност.	bg
Гласувахме против доклада, защото изследователите трябва да работят при стабилни условия на заетост в институции, които не се съревновават за "надмощие" и които си сътрудничат, за да развиват науката, и служат на съвременните изисквания на обикновените граждани, а не на плутокрацията и стремежа за печалба на големите предприятия.	bg
За да се справим с недостига на научни кадри, е необходимо да съдействаме за завръщането на европейски учени, които работят извън Европейския съюз, както и за приема на учени от трети страни, които желаят да работят в ЕС.	bg
(FR) Г-жо председател, моля, колегите да ми позволят да отнема няколко минути от времето им.	bg
Бих искал да говоря по въпроса за Китай. Имаше предложение за резолюция за днес относно Китай относно случая на г-н Gao Zhisheng, известен адвокат, който е арестуван. Има опасения, че ще бъде изтезаван, семейството му току-що е било допуснато в Съединените щати и има опасения за живота му.	bg
За съжаление обаче, тъй като може да се разгледат само три въпроса, предложението относно г-н Gao Zhisheng не можа да бъде включено. Възнамерявахме да го предложим за втората сесия през март. Сега ни казаха, че на втората сесия през март няма да има неотложни въпроси, защото, според правилника, когато има две пленарни сесии в един месец, във втората не може да има неотложни въпроси.	bg
Съмнявам се в това тълкуване. Всъщност това тълкуване се отнася за двойните сесии през септември, а преди това - през октомври, по време на които се обсъжда бюджетът. Фактът, че има две сесии през март, се дължи на изборите; това по начало е изключение. Това означава, че можем да разглеждаме въпроси, свързани с правата на човека, чак в края на април, което е твърде късно.	bg
Затова моля председателството, първо, да проучи този въпрос, и, второ, да изрази нашата дълбока загриженост за случая пред китайското посолство - за целта мога да ви предоставя случая с г-н Gao Zhisheng - тъй като никой всъщност не знае къде се намира и има опасения, че може да бъде изтезаван и животът му да е в опасност.	bg
Следващата точка е разискване по шест предложения за резолюция относно положението в Гвинея-Бисау.	bg
Г-жо председател, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, отново, за съжаление, обсъждаме в Парламента положението в Гвинея-Бисау, което е наистина мъчително. Това е страна, известна със своята хронична нестабилност от години, опитваща се да поеме пътя към демокрацията в началото на 1990-те. Нищо не стана както трябва - имаше държавен преврат и малка гражданска война - и оттогава страната е в положение на сериозна политическа и военна нестабилност, напрежение и остро съперничество. Напоследък има и много тревожно присъствие на интереси от сферата на трафика на наркотици, което става все по-явно за всички наблюдатели.	bg
Ние осъждаме силно неотдавнашните нападения: бомбения атентат, при който беше убит главнокомандващият армията генерал Tagme Na Waie, а също и особено варварското, ако не и дивашко, убийство на президента Nino Vieira. Независимо от миналото им, ние изразяваме нашата солидарност със семействата им и с народа на Гвинея-Бисау, като съжаляваме и осъждаме силно тези нападения.	bg
Искаме да видим връщане към нормалното. Поуката, която си извлякох и която исках да подчертая в тази резолюция, е, че безнаказаността не е отговор. В миналото, по отношение на убийството на Ansumane Mané и генерал General Veríssimo Seabra, как сме могли да си затворим очите пред факта, че извършителите не са открити и предадени на правосъдието? Ясно е, че това не е отговор. Затова трябва да внушим на правителството на Гвинея-Бисау, че отговорните за това трябва да бъдат открити. Виновниците трябва да бъдат предадени на правосъдието и ние трябва да предоставим цялата необходима помощ.	bg
И накрая, искам също да привлека вниманието към нашата загриженост от наличието на трафик на наркотици в региона, рискът от него за Европейския съюз и шокиращото му съществуване, съвсем явно, в Гвинея-Бисау. В този контекст искам също да призова за по-тесни взаимоотношения с Кабо Верде. Ние сме установили специално партньорство с Кабо Верде, която има много тесни отношения и познава добре Гвинея-Бисау, но която също така е много уязвима. По тази причина това е важно и за нашата собствена европейска сигурност. В резултат засилването на това специално партньорство с Кабо Верде също е много важно в този контекст.	bg
автор. - (LT) Убийствата в Гвинея-Бисау са сериозен удар не само срещу демокрацията в една държава, изтощена от трафика на наркотици, но и срещу целия регион на Западна Африка. Убийството на президента и главнокомандващия армията тласна страната още по-дълбоко в блатото на провалилите се институции, все по-крехка демокрация, нарастваща корупция и култове към личността. Населението на държавата живее в хаос и има недостиг на вода, лекарства и училища. Трафикът на наркотици не познава ограничения или граници и се превръща в заплаха за целия регион, достигайки дори държави от Европейския съюз.	bg
Въпреки че досега командирите от въоръжените сили спазваха обещанието си да не се намесват във вътрешните работи на страната, последните събития могат да надделеят над остатъците от демокрация в Гвинея-Бисау. Новото правителство трябва да спазва конституционния ред, да се справя с конфликтите по мирен начин и да разследва задълбочено убийствата. С помощта на мисията за сигурност и отбрана на Европейския съюз трябва да достигнем повратна точка в развитието на страната, като предложим стабилност и приличен живот. Трябва да се надяваме, че до няколко месеца ще се проведат президентски избори и че те ще отговарят на международните стандарти за организиране на избори. Призоваваме държавите от Европейския съюз и цялата международна общност да предоставят на Гвинея-Бисау необходимата финансова и експертна помощ за организиране на демократични избори. Противопоставящите се сили в Гвинея-Бисау трябва да потърсят обща основа и компромиси в тези трудни за държавата времена и спешно да вземат решения относно сигурността на страната, изборните процедури и публичната администрация. Призоваваме ги да се борят по-ефективно с корупцията и да се консултират с гражданското общество и други организации за постигане на вътрешно помирение в държавата.	bg
Г-жо председател, на 2 март тази година президентът на Гвинея-Бисау, João Bernardo Vieira, беше убит при нападение, извършено от войници, верни на главнокомандващия армията. Предишният ден, генерал Batista Tagme Na Waie, главнокомандващият армията, почина, след като беше ранен при експлозия. И двата случая са свързани с политическия конфликт в Гвинея-Бисау, който продължава вече много години и доведе до трагедия и липса на стабилност в страната. Въпреки че проведените през 2008 г. избори бяха мирни, малко след това беше направен първоначален опит за убийство. Президентът оцеля след нападението. Гвинея-Бисау, бивша португалска колония, е една от най-бедните държави в света. Същевременно през страната преминава маршрут за контрабанда на кокаин.	bg
Ние осъждаме опитите за решаване на конфликта чрез държавен преврат, призоваваме за провеждане на президентски избори в Гвинея-Бисау в срок от два месеца; призоваваме тези избори да отговарят на демократичните стандарти и да бъде възстановен конституционния ред.	bg
Когато анализираме политическата ситуация в Гвинея-Бисау, не бива да забравяме, че народът на тази млада африканска държава беше жертва на португалския колониализъм, срещу който те всъщност водеха много смела борба. Що се отнася до това, което се случва там, за което ние съжаляваме, по-специално за убийствата на президента и на главнокомандващия армията, не можем да забравим, че това е резултат от всички трудности и разделения, съществуващи от години, които и сега съществуват и които произтичат от колониалното минало. Трябва да имаме предвид също, че това все още е една от най-бедните държави в Африка, което означава, че Европейският съюз трябва да обърне по-голямо внимание на сътрудничеството в областта на общественото здравеопазване и образованието за подобряване на условията на живот на населението и за преодоляване на трудностите, пред които все още е изправена голяма част от населението на Гвинея-Бисау, особено жените, майките и децата.	bg
Жизнено важно е Европейският съюз да засили своята съчувствена подкрепа за тези хора. Трябва да окажем подкрепа и за образованието, водоснабдяването с питейна вода и в някои случаи - дори земеделски продукти, за да осигурим достъп на цялото население до храни. Тази подкрепа обаче трябва да се предостави без външна намеса и при пълно зачитане на суверенитета и избора на народа.	bg
Г-жо председател, тази бедна бивша колония страда от десетилетия на политическа нестабилност и кризи, довели до дълбоки и продължителни страдания за нейните граждани.	bg
Преходът й към демократично управление и по-добри времена за нейния народ изглеждаше обещаваща перспектива след провеждането на изборите за законодателно тяло през 2008 г. по привидно честен и справедлив начин. Но тъмните облаци на разделяща омраза и насилие отново се появиха над страната след убийството на президента Vieira от войници-дезертьори на 2 март, денят след убийството на главнокомандващия армията. Ние осъждаме и двете убийства и можем само да се надяваме, че враждуващите партии в Гвинея-Бисау ще намерят необходимата воля и сили да решат споровете си чрез диалог на масата за преговори в името на благосъстоянието на гражданите. Освен това, тъй като Гвинея-Бисау през последните години стана важна за трафика на наркотици, ние призоваваме не само властите на страната, но и международната общност да направят всичко по силите си за борба с това смъртно проклятие.	bg
автор. - (FR) Г-жо председател, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, групата на Зелените/Европейски свободен алианс силно осъжда убийството на президента на Гвинея-Бисау, João Bernardo Vieira, и началника на въоръжените сили, генерал Tagme Na Waie, на 1 и 2 март 2009 г.	bg
Ние искаме да бъде извършено пълно разследване и извършителите да бъдат съдени, а също и убийците на генералите Mané и Correia, убити през 2000 г. и 2004 г., които не са установени и до днес.	bg
Една от най-бедните държави, известна и с ниската продължителност на живот, Гвинея-Бисау, днес е изправена и пред трафик на наркотици. Като предмостие за южноамериканските контрабандисти на наркотици Гвинея-Бисау стана транзитна страна за наркотици, предназначени за Европа, където ние представляваме най-големия потребител. Ние знаем твърде добре, че това засяга целия суб-регион, тъй като например в Мавритания бяха открити големи количества дори на летището.	bg
Европейският съюз трябва да помогне на тази страна да загърби въпросната търговия, като се бори с нея и тук, и там и да се върне към развитие на базата на собствените ресурси на страната.	bg
И докато последните избори бяха приветствани от международната общност и Европейският съюз показа подкрепата си за процеса на добиване на знания и въвеждане на демокрация в Гвинея-Бисау, събитията, които тази страна току-що преживя, могат само да затвърдят позицията на оказване на помощ и съдействие.	bg
Армията, която не се намеси в изборния процес, трябва също да продължи стриктно да съблюдава конституционния ред, както обеща.	bg
Както съседните държави от Западна Африка след години на проблеми и хаос преоткриха пътя към демокрацията, уважението към институциите и правата на човека, Гвинея-Бисау не бива да попада в капана на осъдителните практики. Европейският съюз трябва да присъства и да използва влиянието си и своя пример, за да помогне на тази държава да остане на пътя към демокрацията.	bg
Г-жо председател, в допълнение към вече казаното днес относно положението в Гвинея-Бисау бих желала да коментирам два въпроса.	bg
Първо, убийствата на президента на Гвинея-Бисау, João Bernardo Vieira, и на главнокомандващия на армията, генерал Tagme Na Waie, трябва да бъдат щателно разследвани и отговорните за тях да бъдат предадени на правосъдието.	bg
Второ, в нашата резолюция днес ние изразяваме надеждата си, че президентските избори в страната ще се проведат до 60 дни. Днес следва да призовем държавите-членки на ЕС и международната общност да осигурят Гвинея-Бисау да получи финансова и техническа подкрепа, необходима за провеждане на достойни за доверие избори.	bg
от името на групата UEN. - (PL) Г-жо председател, много е лесно в бедните държави на Африка като Гвинея-Бисау да възникне дестабилизация, която има трагични последици. Убийствата на президента João Bernardo Vieira и на генерал Tagme Na Waie, главнокомандващия армията, през март тази година бяха несъмнено част от опит за дестабилизиране на страната, предизвикан от наркомафията. Липсата на ефективни сили за сигурност в тази страна означава, че различни видове убийства остават практически ненаказани. Ние трябва да предоставим цялата жизнено важна помощ, необходима на правителството на тази страна, и това е въпрос, разглеждан в тази резолюция.	bg
Освен това за да предотвратим подобни инциденти, е необходимо да обявим безмилостна война срещу търговията с наркотици, която е дестабилизираща сила в много бедни държави в Африка, Азия и Южна Америка, подкрепя тероризма и чрез пристрастяването към наркотици разрушава живота на стотици милиони хора в цял свят. Ако не можем да преодолеем този проблем, ще плащаме все по-голяма цена за нашата безпомощност.	bg
Г-жо председател, нека преди всичко кажа, от името на Европейската комисия, че съжаляваме дълбоко за убийството на Негово превъзходителство президента на Република Гвинея-Бисау João Bernardo Vieira. Ние осъждаме възможно най-строго това убийство и нападенията, които доведоха да смъртта на главнокомандващия на армията, генерал Batista Tagme Na Waie и други войници. Искам също така да изразя съболезнования на техните семейства.	bg
Присъствието на наркопласьори и съществуването на толкова много престъпност в наши дни са повече от тревожни. Съгласно Осмия европейски фонд за развитие (ЕФР) и други инструменти, но и чрез принос от 2 милиона евро за Службата на ООН по наркотиците и престъпността (СНПООН), Комисията се е включила в един много амбициозен план в областта на борбата с наркотиците. Според нас това е наистина много важно, както показва и случилото се.	bg
Призоваваме спешно към спокойствие и сдържаност и настояваме националните власти на Гвинея-Бисау да проведат пълно разследване на тези събития и да предадат отговорните на правосъдието. Не трябва да има безнаказаност. За съжаление тези актове на насилие следват успешните избори за законодателно тяло, които проправиха пътя за разширена подкрепа от ЕС и международната общност за усилията на страната за изграждане на мир. Тези нападения се случват и по време на засилено международно участие, насочено към изграждане на демократична и стабилна Гвинея-Бисау.	bg
При тези изключително трудни обстоятелства Комисията остава напълно ангажирана с продължаването на силната си подкрепа за националните власти, целяща да върне стабилността, но също така и да помогне за устойчивото развитие. Имам предвид образованието, най-бедните, необходимостта от основни стоки и услуги, а така също и за икономическия растеж на страната. Сега ние започваме да прилагаме широката гама от инструменти на наше разположение, с което целим да помогнем на Гвинея-Бисау да постигне устойчив мир и, надяваме се, да консолидира своя демократичен процес.	bg
Следващата точка е разискване по шест предложения за резолюция относно положението във Филипините.	bg
Г-жо председател, г-жо член на Комисията, аз следя ситуацията във Филипините още от времето, когато страната се управляваше от злощастната двойка Маркос. Оттогава насам тази голяма островна република преживя много възходи и падения, възходи и падения на диктатура и на опити за напредък към свобода, на икономически кризи и напредък към пазарна икономика, които бяха постоянно задушавани в блато от корупция, лошо управление и, за съжаление, непрекъснати авторитарни нашествия.	bg
Ако погледнем картата, ще видим, че тази островна република е от изключително стратегическо значение. Като Индонезия тя контролира определени морски пътища, които заемат централно положение и са жизнено важни за нашата икономика, но също и за икономиката на Азия. Затова стабилността в региона е много важна и поради тази причина трябва да заявим ясно на онези, които са на власт, че само чрез диалог, само чрез принципа на правовата държава, само чрез укрепване на демокрацията, инфраструктурата и малките и средни предприятия тази страна най-после ще постигне дълготрайна стабилност. В противен случай над нея непрекъснато ще тегне заплахата от крах, а сепаратистките движения, движенията в отделни островни групи, религиозни и културни движения, които се противопоставят едни на други, ще застрашат единството на страната. Ето защо това е въпрос от централно значение за Европейския съюз.	bg
Г-жо председател, много държави в други части на света са възникнали в резултат на европейска намеса. Те са държави приемници на колониите на европейските държави, райони, които са били завладени преди много векове, за да се сложи ръка на евтини суровини. Добивът на метали и събирането на тропически растения са били най-важната цел докато, в някои случаи, човешки същества също са били търгувани като роби. По този начин хора с напълно различни езици и култури са се озовали в една от тези колонии, отделени от онези, с които са имали много повече общо и по отношение на език, и по отношение на култура.	bg
Филипините били отнети на Испания през 1898 г. от Съединените щати, които след това продължили да управляват островите като собствена колония до 1946 г. Като независима държава оттогава насам страната се е сдобила с репутацията на лошо управлявана. Въпросът е дали това е съвпадение. Държави като тази не са продукт на волята на народа. Не са създадени отдолу нагоре. Изградени са отгоре надолу и от външни влияния.	bg
Държави като тази не са най-благоприятната почва за демократична държава под принципа на правовата държава и за мирно решаване на обществени конфликти. Често пъти те се крепят единствено със сила, като властта на армията е голяма. Често има големи възможности за участие на чуждестранни дружества, които злоупотребяват и експлоатират околната среда и работниците си до разорение. Възможност за такова лошо поведение те получават, като предоставят на владетелите на тези страни привилегии и богатство.	bg
Злоупотреби от такова естество пораждат контра-движения. Ако тези движения не се считат от държавата за законна опозиция, която може по мирен път да се развие до участник в управлението, има вероятност тези движения да прибягнат до употребата на сила поради необходимостта от самосъхранение. След това правителството ще отговори с още подкрепяно от държавата насилие, може би без дори да признае, че това насилие се извършва от държавата.	bg
От 2001 г. насам стотици активисти, профсъюзни деятели, журналисти и религиозни водачи са убити или отвлечени. Членове на опозицията, освободени от съда, след това отново биват арестувани от държавата въпреки решението. Виновниците за убийствата и отвличанията нито се преследват, нито биват наказвани. Чуждестранните опити за посредничество са отхвърляни и накрая се прекратяват.	bg
Резолюцията правилно призовава за повече усилия по отношение на посредничеството, компромисите и мирните решения. Без интегрирането на опозиционни движения в демократичната държава под принципа на правовата държава Филипините ще останат една хаотична държава, в която животът е лош.	bg
Г-жо председател, положението в Минданао е тежко, стотици хиляди хора са вътрешно разселени и живеят в отчайващи условия. Дълготрайният бунт е фактор за това жалко състояние на нещата, но такъв е и не съвсем демократичният статут на няколко последователни правителства на Филипините, като последното се счита от международните агенции като Съвета на ООН по правата на човека до голяма степен отговорно за демонстриране на очевидна безнаказаност на извънсъдебни екзекуции и насилствени изчезвания на стотици филипински граждани, чиито дейности са се считали, че са в разрез с официалната правителствена политика.	bg
Тази безнаказаност трябва да бъде прекратена. Освен това правителството на Филипините трябва спешно да възобнови мирните преговори с Ислямския фронт за освобождение на моро (ИФОМ) и двете страни да се откажат от насилието и да решат споровете си на масата за преговори.	bg
Г-жо председател, Филипините са държава с богата, макар и злочеста история. Страната е завладяна от испанците през 1521 г., след като преодоляват със сила съпротивата на местното население. След въстание срещу испанското владичество през 1916 г. Съединените щати вземат Филипините под свой контрол. Страната придобива пълна независимост през 1946 г. след период на временна окупация от японците и е управлявана в продължение на много години като диктатура на президента Маркос. През 1983 г. Benigno Aquino, лидерът на демократичната опозиция, е убит. Във Филипините действат и Ислямският фронт за освобождение на моро, и комунистически партизани. Ударните отряди на Abu Sayyaf искат да отделят южната част на островите от останалата част на Филипините. Страната е разяждана от корупция. Хората умират на тълпи, смъртната присъда се прилага широко, а онези, чието съществуване се счита за опасно от определени групи, биват убивани тайно. Опитите за въвеждане и защита на правата на човека и принципите на демокрацията са изправени пред сериозни пречки в тази страна. Икономическото развитие на Филипините и членството в Асоциацията на държавите от Югоизточна Азия (АСЕАН) са положителни знаци.	bg
Резолюцията, която аз подкрепям, е приносът на Европейския съюз за предприемане на конкретни стъпки за прекратяване на вътрешния конфликт на Филипините и за въвеждане отново на принципите на правовата държава.	bg
Г-жо председател, случаят с Филипините наистина демонстрира, че процесът на умиротворяване понякога изисква от нас да не гледаме само в една посока.	bg
В момента ние работим по много фронтове във Филипините и към всеки от тях трябва да се подхожда по специфичен начин, в техния контекст. Затова е важно да се разбере многообразието на реакциите. В случая с Филипините има хуманитарно измерение, но има и ясно политическо измерение, а те и двете са от фундаментално значение, ако искаме да постигнем напредък в осуетените преговори за мир. Казвам, че са осуетени, защото това, което изглеждаше добър път за движение напред това лято, беше блокирано от няколко инцидента, и по-специално защото Върховният съд счете, че меморандумът за разбирателство е очевидно неконституционен.	bg
Това по същество спря целия процес на преговори и изисква отговори от страна на международната общност, за които настоявам на две равнища.	bg
Първото е хуманитарното равнище. Мисля, че е ясно, че положението не само на 300 000 разселени души, а също и на новите безброй жертви на изчезвания, изтезания и дори серийни убийства трябва първо да бъде разследвано и след това да се получи политически отговор от правителството, по настояване на международната общност.	bg
Второ, съществува обаче и необходимост от политически отговор. Норвегия преговаря от известно време и установява различни рамки, за да може да постигне споразумения за решаване на положението. Това е един вид паралелна дипломация или тиха дипломация, не е вида дипломация, с който сме свикнали по отношение на официални лица на високо ниво, но тя е необходима.	bg
Понякога е абсолютно наложително да има действащи лица, които да изпълняват ролята, която изпълнява Норвегия, и аз считам, че Европейският съюз не само трябва да развива тази дейност, но и в основни линии да подкрепя всяка инициатива, която може да насърчи диалога и да помогне за преодоляване на различията между различните групи, които понастоящем са въвлечени в спорове във Филипините.	bg
Г-жо председател, конфликтът между правителството на Филипините и Ислямския фронт за освобождение на моро от Минданао продължава вече десетилетия. Той е съпътстван от терористични нападения, извършвани от организацията на Abu Sayyaf, както и от отвличания и убийства. През 2004 г. при атентат на ферибот в Манилския залив загиват 116 души. Според правителството в Манила Abu Sayyaf сътрудничи с Ал Кайда. Отвличанията продължават. Мирните преговори бяха прекратени през август миналата година. Междувременно жертвите на сепаратисткия конфликт са вече повече от 120 000 души. Човешките права се нарушават редовно. Ние призоваваме всички страни в конфликта да започнат преговори за постигане на споразумение по икономически, социални и политически въпроси. Подкрепяме всички действия предназначени за постигане на справедлив и траен мир.	bg
Г-жо председател, Филипините, както току-що казаха мнозина уважаеми колеги, все още са изправени пред силни предизвикателства: от една страна, въпросът за малцинствата в Минданао, а от друга страна, много извънсъдебни екзекуции. Това ни е много добре известно.	bg
Филипините обаче постигнаха значителен напредък в международните си отношения, за да гарантират и защитят правата на човека, като ратифицираха 12 международни договора за правата на човека и премахнаха смъртното наказание, до голяма степен благодарение на застъпническата роля на Европейския парламент, Комисията и държавите-членки. Така че картината е смесена, но ние трябва да виждаме и положителните, и отрицателните страни.	bg
Но положението с правата на човека остава много трудно и ние използваме възможността при нашите редовни срещи на висши официални лица да повдигаме тези въпроси. Въпросните права заслужават специално внимание в нашите отношения с Филипините, както и в периода, предшестващ президентските избори през 2010 г., и ние вече вървим в тази посока.	bg
Затова бих искала да се съсредоточа върху отдавнашния въпрос за извънсъдебните екзекуции. Тези убийства на журналисти, активисти в областта на правата на човека и поземлените права определено намаляха значително като брой през последните две години. Но, от време на време, броят им рязко нараства и такова рязко нарастване имаше неотдавна. Най-обезпокоителното е, че повечето от извършителите остават на свобода. Това се е превърнало в много чувствителен политически въпрос и е подкопало доверието в правителството.	bg
Предстои ни да започнем "Мисия на ЕС за подпомагане на съдебната система във Филипините" по Инструмента за стабилност. Имаме предвид изграждане на капацитет за органите на правосъдието във Филипините, включително полицейски и военен персонал, за да им помогнем в разследването на случаи на извънсъдебни екзекуции и за преследване на виновните за убийствата.	bg
Имаме и постоянни проекти на местно равнище в подкрепа на зачитането на правата на човека, финансирани от Европейския инструмент за демокрация и човешки права. Те включват мониторинг на изпълнението на международните ангажименти в сферата на правата на човека, действия в подкрепа на ратифицирането на Римския статут на Международния наказателен съд и Rome Statute of the ICC и обучение на електората.	bg
Понастоящем сме в процес на преглеждане на нашето сътрудничество с всички държави партньори в рамките на средносрочния преглед, като има добри основания да засилим усилията си в областта на доброто управление, правосъдието и принципа на правовата държава във Филипините.	bg
Що се отнася до мирния процес в Минданао, правителството изглежда готово да стартира отново преговорите и ние подкрепяме ранното подновяване на преговорите между партиите и, разбира се, всяко дискретно посредничество, което би могло да се осъществи. Междувременно цивилното население още веднъж понесе главния удар на отдавнашния конфликт, а службата за хуманитарна помощ ЕСНО предостави значителна помощ.	bg
И накрая, текущите приоритети на нашите отношения с Филипините включват преговори по Споразумение за партньорство и сътрудничество, които започнаха миналия месец в Манила. И в тази рамка ние търсим обща база за правата на човека.	bg
Следващата точка е разискване по шест предложения за резолюция относно прогонването на неправителствени организации от Дарфур.	bg
Г-жо председател, беше напълно предвидимо, че президентът на Судан Omar Al-Bashir ще отговори на обвинителния акт на Международния наказателен съд (МНС) с политически жест, но с прогонването на НПО и агенциите за помощ от страната си той затвърди популярната представа за брутален тиранин без никаква загриженост за съдбата на многострадалния народ, който той управлява само на думи.	bg
Малцина продължават да спорят, че това, което става в Дарфур, не е геноцид. Още по-малко продължават открито да подкрепят Bashir, въпреки че Китай - за съжаление - продължава да е самотен глас в негова защита заради значителното участие на Китай в добивната промишленост на Судан.	bg
Като повечето колеги аз приветствам обвинителния акт на президента Bashir от МНС и издаването на международна заповед за задържане. Възможно е тя да не успее, но това е важен жест, за да се покаже отвращението на света от ужасите, които е извършил в Дарфур без никакви угризения.	bg
Мисля също, че обвинителният акт укрепва репутацията на МНС, който досега беше пренебрегван от някои, включително и от великите сили като САЩ, поради страха от политически мотивирани преследвания. Наистина, удивително е, че Съединените щати, които не са подписали Римския статут, въпреки това използваха положението си в Съвета за сигурност на ООН, за да спомогнат за обвинителния акт на МНС срещу Bashir.	bg
Един възможен изход от безизходицата в момента е Съветът за сигурност да отмени обвинителния акт, за което има право съгласно Римския статут, при условие че Bashir отиде в изгнание и убийствата и репресиите бъдат прекратени, и като частично признание, че Судан не е подписал Римския статут.	bg
И макар че за някои това може да изглежда несправедлив отговор на убийствата в Дарфур и на практика предоставя някаква форма на частичен имунитет, това ще отстрани главното действащо лице и ще спести на многострадалния народ на Дарфур още кръвопролития, ще даде възможност на Судан като държава да продължи напред. Разбира се, ако Bashir откаже, трябва да бъде преследван с цялата сила на международното право. Африканският съюз, Лигата на арабските държави и Китай трябва да разяснят това на президента Bashir преди да стане твърде късно за него и неговия брутален режим.	bg
Г-жо председател, положението в Дарфур е отчайващо. Можете ли да си представите човешкото страдание, което стои зад статистиката на Организацията на обединените нации? Според ООН близо 4,7 милиона души - включително 2,7 милиона вътрешно разселени лица - се нуждаят от помощ.	bg
Не можем да позволим това положение да се влоши още повече и настоявам суданското правителство да отмени решението за прогонване на 13 водещи неправителствени организации от Дарфур. Агенциите за оказване на помощ в Дарфур провеждат най-голямата хуманитарна операция в света. Мисля, че едва днес открихме, че трима души, които работят за Лекари без граници (Médecins Sans Frontières), са изчезнали. Отпътуването на неправителствените организации може да доведе до нарастване на смъртността поради прекъсването на медицинското обслужване и епидемии от инфекциозни заболявания, като например диария и респираторни инфекции. Децата са изложени на най-голям риск.	bg
Организацията на обединените нации заяви, че изгонването на хуманитарните групи излага на риск живота на повече от един милион души. Подчертавам първостепенната хуманитарна потребност да се позволи на агенциите да продължат животоспасяващата си дейност. Както заяви президентът Обама, не е приемливо да се излага на риск живота на толкова много хора. Трябва да можем да върнем на място тези хуманитарни организации. Призовавам колегите да подкрепят тази резолюция.	bg
Г-жо председател, от много години вече Судан се управлява от режими, уповаващи се на съчетание от военна сила, арабска национална гордост и консервативно тълкуване на исляма. Основната цел на тези режими беше и е да се задържи територията на тази огромна държава, населена с цяла гама съвсем различни народи. Тези различни народи са подчинени с всички възможни средства на властта в столицата Хартум.	bg
Ето защо от много години съществува конфликт със сепаратисткото движение в южната част на страната, регионът, който е предимно не-арабски и не-ислямски. Все още никак не е сигурно дали на юга ще бъде разрешена свободата да използва наистина правото на отделяне, договорено за 2011 г.	bg
В западния регион на Дарфур правителството се стреми да предотврати такова отделяне на всяка цена. В този регион винаги е съществувал конфликт на интереси между номадските пастири и уседналите фермери. Правителството сега е взело страна в този конфликт. Обезлюдяването на региона чрез прогонване на уседналите жители в съседен Чад е важен инструмент за поддържане на областта под контрол. Докато върши тази мръсна работа, правителството може да мине и без чуждестранни наблюдатели, хуманитарни работници и посредници.	bg
Парламентарната комисия по външни работи призова за европейска военна намеса преди няколко години. Подобни коментари са популярни за някои части на националното обществено мнение и оставят впечатлението, че богата и силна Европа може да наложи своите решения на останалата част от света. На практика, това не е решение, което може да бъде осъществено. Нещо повече, няма много яснота каква би била целта на една такава намеса.	bg
Дали това ще бъде временна хуманитарна помощ или създаване на независима държава Дарфур? И в двата случая това ще се разглежда в Африка като нов показ на колониална сила от страна на Европа, най-вече заради собствения интерес на Европа. Не толкова импозантна, но може би по-ефективна стратегия, е издаването на международна заповед за задържане на президента Al-Bashir и разкриването на военни престъпления. Идвайки отвън, винаги трябва да предлагате принос към хуманитарната помощ и реализиране на мирни решения. Засегнатите групи от населението, които в голямата си част са избягали, заслужават нашата подкрепа в борбата си за оцеляване.	bg
Г-жо председател, Парламентът е много загрижен за решението на суданското правителство да прогони хуманитарните организации от Дарфур, едно действие, което може да има катастрофални резултати за стотици хиляди невинни граждани. Разбираме, че членът на Комисията г-н Мишел, председателството на ЕС, координаторът на ООН за хуманитарната помощ, президентът Обама и много други са се ангажирали с опити да опитат да повлияят за отмяна на това решение.	bg
Тъй като това е много чувствителен въпрос, който изисква много деликатен подход, ние считаме, че преди да бъде приета някаква резолюция от Парламента на тези усилия трябва да им се даде всяка възможност за успех. Затова ще гласуваме против резолюцията - не защото не сме съгласни със съдържанието й, а защото трябва да изчакаме резултатите от гореспоменатите усилия. Според нас това е най-разумното и мъдро нещо, което може да се направи в този момент и при тези обстоятелства.	bg
Г-жо председател, в резултат на бруталното етническо прочистване в Дарфур около 300 000 са загинали, а 2,5 милиона са бежанци. От хуманитарна помощ се нуждаят 4,7 милиона души. Повече от 10 000 души са потърсили убежище в Чад, където мирната мисия включва контингент от полската армия. Населението е засегнато от една от най-сериозните хуманитарни кризи в света. Представителите на организации за правата на човека и хуманитарна помощ като Polska Akcja Humanitarna или Médecins Sans Frontières са прогонени от Дарфур. Международният наказателен съд в Хага обвини суданския президент Omar al-Bashir, който е отговорен за това положение, във военни престъпления и престъпления срещу човечеството, и издаде заповед за задържането му. Съдът го обвинява в разрешаване на геноцид, убийства и разселване, както и толериране на изтезания и изнасилвания. Подкрепям изцяло решението на Международния наказателен съд. Настояваме хуманитарните организации да бъдат допуснати да се върнат в Дарфур, за да могат да предоставят помощ на населението.	bg
Г-жо председател, мисля, че тази резолюция идва в решаващ момент по две причини. Първата е, че - както вече беше казано, и аз се присъединявам към поздравленията и тържествата - обвинителният акт за президента Bashir показва колко е важно да се сложи край на това положение, особено в Дарфур, макар че се отнася за целия контекст в Судан. Показва също така, че международната общност може и трябва да действа, когато положението стигне до крайности, каквито е достигнало положението в Судан.	bg
Разбира се, в идеалния случа президентът Bashir трябва да бъде принуден да подаде оставка и да бъде предаден направо на Международния наказателен съд. Това едва ли ще стане, но реакцията на международната общност трябва да бъде в тази насока, като не бива да има никакви опасения във връзка с такава процедура.	bg
Второ, хуманитарното положение също изисква от нас да заемем ясна позиция по отношение на това, което току-що научихме днес, че хората, работещи за Лекари без граници (Médecins Sans Frontières), са били отвлечени и в момента не знаем къде са или в какво състояние са и че 13 НПО, които наскоро предоставяха основна помощ и се занимаваха с основните потребности, наред с други неща, са били прогонени.	bg
Тяхното прогонване разкрива, че отговорът на правителството е точно обратен на необходимия, желан и приемлив отговор за Европейския съюз и преди всичко за международната общност.	bg
Това е не само неприемливо, но и изисква реакция; това положение изисква отговор. Ето защо аз считам, че тази резолюция е фундаментална и е от решаващо значение да я приемем днес с възможно най-голямо мнозинство. Освен това призовавам моите колеги да направят така, че да не изоставаме по такива въпроси.	bg
И накрая, искам да отправя едно много специално искане към Службата на Върховния комисар на ООН за правата на човека: трябва да започне разследване, за да установи дали това прогонване на НПО може да бъде добавено към дългия списък на военни престъпления, за които суданските власти, разбира се, трябва да бъдат подведени под отговорност.	bg
Г-жо председател, г-жо член на Комисията, намираме се в много сложна ситуация. Ставащото в Судан не е нито толкова неразбираемо, нито толкова изненадващо, че да е необходимо да чакаме да видим какво ще се случи. Там от години се води война срещу хората от южен Судан. Това е хуманитарна катастрофа, предизвикана от геноцидната политика на г-н al-Bashir. Милиони хора са разселени и се борят за оцеляване и се намират в това положение в продължение на месеци или години, а не седмици. Това е едната страна на нещата.	bg
От друга страна, вярно е, че сме въвлечени в ситуация, в която не бива да застрашаваме работата на хуманитарните организации. Трябва да се отнасяме сериозно към тяхната загриженост и потребностите им. Тогава, накъде да вървим? Трябва да се водим от фактите. Фактите са, че г-н al-Bashir съвсем преднамерено упражнява натиск върху хуманитарните организации. Всеки, който е виждал показното му изпълнение, пренебрежителния танц на това действие срещу хуманитарните организации и демонстративните му действия, знае, че съвсем умишлено се държи предизвикателно.	bg
Не бива да допускаме да бъдем провокирани. Не трябва обаче и просто да си замълчим, както биха желали много колеги. Това също няма да впечатли диктатора. Затова, предлагам да махнем трите параграфа 2, 5 и 6 от резолюцията и да приемем останалите така, както са предложени.	bg
Г-жо председател, тук имам писмо, написано от 28 жени от Дарфур, които са успели да избягат от зоната на конфликта, адресирано до Африканския съюз и Лигата на арабските държави. Жените от Дарфур, в писмото от 4 март 2009 г., изразяват подкрепата си за заповедта, издадена от Международния наказателен съд, за задържането на суданския лидер Omar al-Bashir. За пръв път през седемте години, откакто действа съдът, е издадена заповед за задържане на действащ държавен глава. В писмото си жените от Дарфур описват ужасяващите сцени на насилие и изнасилвания, които са част от ежедневието в провинцията, където изнасилването се използва преднамерено като оръжие, за да причини страдания на жените и да ги опозори, както и за да разбие единството и да деморализира цялото общество.	bg
Omar al-Bashir отговори на международната заповед за задържане, като прогони 13 чуждестранни благотворителни организации от Судан. Това означава, че през следващите седмици повече от един милион хора, живеещи в бежански лагери в Судан, няма да имат достъп до основни помощи, като чиста вода, храна или медицински грижи. Недостигът на чиста вода, който ще започне да се чувства през следващите дни, ще спомогне за разпространението на заразни болести, особено в западен Дарфур. Свидетели съобщават за случаи на диария в лагера Zam-Zam и случаи на менингит в лагера Kalma. Първите и главни жертви на решението на суданското правителство ще бъдат децата. Решението на Omar al-Bashir да прогони благотворителните организации от Дарфур ще доведе до още престъпления.	bg
Г-жо председател, имам устно предложение за две изменения. Едното е за съображение Б, а другото за параграф 4.	bg
Относно параграф 4 изменението е от две части. Едната е заместване на "Утрехт" с "Осло" - това е техническа точка, но е важна - а другата е да се вмъкне "за GMC" след "двустранни споразумения". Това са малки неща, за да се разбира по-добре и всички да се съгласят.	bg
Г-жо председател, второто ми устно предложение за изменение също е много просто. То е само да бъде заличена думата "комунистическите" преди "бунтовници" и да бъде заменено "120 000 души" с "40 000 души".	bg
от името на групата PSE. - (FR) Г-жо председател, предлагам устно предложение за изменение, което да бъде вмъкнато след параграф 1: "Настоява за незабавното и безусловно освобождаване на всички хуманитарни работници от белгийската секция на Лекари без граници (Médecins sans frontières (MSF), които бяха отвлечени вчера от служебни помещения на MSF-Белгия в Сараф-Умра, на 200 км западно от Ел-Фашер, столицата на Северен Дарфур".	bg
- (FR) Г-жо председател, думата "вчера" не трябва да е там, защото резолюцията трябва да е валидна повече от един ден.	bg
- (FR) Г-жо председател, извинявайте, но не разбирам защо трябва да има ограничение за време. Няма ограничение за време.	bg
Повтарям: "Настоява за незабавното и безусловно освобождаване на всички хуманитарни работници". "Незабавно" ли ви притеснява?	bg
- (FR) Г-жо председател, съгласна съм. Извинявайте. Заличете "вчера". Вие сте напълно права.	bg
Г-жо председател, моята група предлага да бъдат заличени параграфи 2 и 6. Това е не защото не подкрепяме съдържанието, а защото считаме, че не са необходими в тази резолюция и, предвид деликатността на ситуацията, може да помогне на г-н Al-Bashir да отмени решението си и да позволи връщането на НПО. Затова призоваваме да бъдат заличени параграфи 2 и 6. Разбирам, че ще има подобно искане от социалистите и те ще искат и заличаване на параграф 5, което също поддържаме по аналогични причини.	bg
Потвърждавам току-що казаното от г-н Tannock и по същите причини ние искаме заличаване на параграф 5.	bg
(DE) Г-жо председател, имам едно искане. Тъй като имаме избори на 7 юни и понастоящем има голям приток на посетители, бих помолил да проучим по време на сесиите през април и май тук, в Страсбург, дали ще е възможно всички зали, включително пленарната, да бъдат отворени за посетители до полунощ, за да се погрижим както подобава за всички посетители.	bg
Първо, бих искал да приветствам новия генерален секретар на Европейския парламент Klaus Welle, който седи вляво от мен, и да му пожелая успехи в неговата работа.	bg
От дясната ми страна е заместник генералният секретар David Harley. Той представлява, ако мога така да се изразя, приемствеността в секретариата. Бих искал също така и на него да пожелая всичко най-хубаво.	bg
Следващата точка е едноминутни изказвания по въпроси с политическа значимост.	bg
(FR) Г-н председател, бих искала да привлека вниманието на Европейския парламент към пристигането в Прага на президента на Беларус г-н Лукашенко. Дали визитата на президента Лукашенко е в съответствие с ценностите, които ние отстояваме? Може ли Европейският съюз да поддържа отношения с един президент, който държи всички власти без ограничение във времето и без мандат? Какъв образ ще си създаде Европейският съюз, ако се съгласи да приеме присъствието на президент, елиминирал редица свои политически опоненти и който ограничава правата на своите граждани? С какъв образ ще се представи нашият Съюз пред администрацията на Обама, след като гражданин на САЩ гние в беларуски затвор и е застрашен от смърт, ако не бъдат взети бързи мерки? Смятам, че тази покана изобщо не трябваше да бъде отправяна.	bg
(ES) Г-н председател, бих искал да говоря днес пред всички вас за El Musel, най-голямото пристанище в моя регион Астурия.	bg
От абсолютно решаващо значение е Комисията да деблокира финансирането за извънредните разходи на това пристанище. Членът на Комисията Таяни разбира това, както и неговият предшественик г-н Баро; те и двамата признаха огромните функционални и екологични предизвикателства на El Musel.	bg
В разгара на кризата, след като преустройства като тези в El Musel са от жизнена необходимост, е време да се преодолеят твърде дълго продължилите и прекалено бюрократични пречки, да се мисли с размах и да се върви напред с финансирането, което е толкова важно за Астурия, северната част на Испания, също и за европейското икономическо възстановяване. Нека още веднъж да го кажа: и за европейското икономическо възстановяване, в което Испания има честта да играе роля.	bg
Резултатите от последната среща на Европейския съвет са пример как сe прилага на практика един от основните принципи на Европейския съюз - солидарността.	bg
Помощта от 5,6 милиарда евро ще позволи на народите от Стария континент да преодолеят последиците от глобалната финансова икономическа криза. За България одобрените 105 милиона евро за обезпечаване на енергийната сигурност, за изграждането на широколентов интернет и за земеделието са израз на съпричастност и на нарастващото доверие към антикризисната програма на правителството.	bg
От съществено значение за моята страна е Европейската комисия да одобри, а Европейският парламент да подкрепи поисканото удължаване до 2013 г на компенсациите за предсрочното затваряне на 3-ти и 4-ти блок на АЕЦ "Козлодуй". България претърпя най-много загуби след неотдавнашната газова война между Русия и Украйна, а е важно да се спазва и принципът за равно третиране на всички държави в рамките на Съюза.	bg
Разчитам на положителния сигнал от председателя на Комисията, г-н Барозу, и призовавам колегите от Европейския парламент да позволят справедливостта и солидарността в Европа да възтържествуват.	bg
(EN) Г-н председател, бих искал да поставя въпроса за нападките и забележките, които се отправят в определени среди срещу ирландската банкова и финансова система.	bg
Ирландската система работи в правна и регулаторна рамка за направляване на политиките, продиктувана от ЕС. Системата в Ирландия е толкова силна или толкова слаба, колкото е тази рамка на ЕС. Както всички ние знаем, регулаторната система се провали в световен мащаб. В Ирландия нещата не са нито по-зле, нито по-добре, отколкото където и да било другаде.	bg
Възразявам срещу враждебните коментари по адрес на Ирландия от страна на медиите в Лондон, Ню Йорк и Германия. Във всички тези места възникнаха регулаторни и банкови предизвикателства и проблеми, равностойни, а в редица случаи и много по-тежки, отколкото онези, които ние срещнахме в Ирландия. Постоянните нападки от някои от нашите съседи в ЕС се основават по-скоро на предразсъдъци, отколкото на обективни факти, и не допринасят за солидарността в ЕС във времена, в които Европа се сблъсква с огромни финансови и икономически предизвикателства.	bg
(HU) Компанията с международна известност Roşia Montană Gold Corporation, канадско-румънско съвместно дружество, планира да разработи най-голямата златна мина на открито в трансилванския град Верешпатак (Рошия Монтана). В своя резолюция от декември 2004 г. Европейският парламент изрази дълбоката си загриженост във връзка със заплахите от природна катастрофа, създавани от проекта. На свой ред Генералната асамблея на ICOMOS от 2005 г. прие решение за опазване на историческото наследство на древното поселище.	bg
Съвместното дружество, около което се случва поредица от скандали, възнамерява да използва същия метод на преработка, основан на технология с цианид, като този, замърсил по цялата й дължина р. Тиса през 2000 г. Архитектурното наследство на Верешпатак (Рошия Монтана) също бе разрушено, а населението му - доведено до бедност. Румънското правителство изглежда възнамерява да вдигне своята временна забрана за тази инвестиция.	bg
Призовавам Европейският парламент да се намеси за спасяването на Верешпатак и защитата на природната му среда. От своя страна, Европейската комисия следва да окаже принос за възстановяването на разрушения град и неговите околности.	bg
(EL) Г-н председател, през идните няколко дни предстоят следните годишнини:	bg
10 години от недостойната война, започната от НАТО и от ляво центристките и дясноцентристките правителства на Европейския съюз срещу народа на Югославия;	bg
6 години от престъпната война и окупация на Ирак от САЩ и неговите послушни съюзници - война, отнела живота на около 1,5 милиона иракчани;	bg
60 години от създаването на НАТО - империалистическата военна машина и заплаха за мира в целия свят, която се готви да отбележи своя 60-ти юбилей с празнична среща на върха в Страсбург.	bg
Преди десет години във Вашингтон, на 23 и 24 април 1999 г., ръководителите на държавите членки на НАТО подписват по случай 50-я юбилей на организацията декларация, с която утвърждават нейната нова доктрина. Така е приета новата стратегия на НАТО, която също така официално отхвърля основните норми на международното право. Следват поредица други престъпни интервенции на НАТО в Афганистан, Ирак, Иран и Близкия изток.	bg
В подготовката за срещата на върха на НАТО френските органи превърнаха центъра на Страсбург в забранена за посещение зона и задействаха предвидената в Ергенското споразумение възможност, за да предотвратят влизането на мирни демонстранти във Франция. Те мобилизираха значителни военни и полицейски сили за разправа с демонстрантите. Тези мерки, които по крещящ начин нарушават основни демократични права, показват колко много се боят от хората НАТО и империалистите.	bg
Народът трябва да отвърне на честванията и "празненствата", отбелязващи 60-я юбилей на престъпното империалистично действие на НАТО, като укрепи антиимпериалистическото мирно движение и засили исканията на обикновените хора за разпускане на НАТО...	bg
(EN) Г-н председател, интергрупите имат дълга и уважавана история в Парламента. В интергрупите членовете на Парламента могат да се обединяват отвъд политическите разединения, за да разглеждат конкретни въпроси.	bg
Например най-старата интергрупа, тази за хората с увреждания, разглежда законодателството, което преминава през Парламента, за да бъде сигурна, че то отчита нуждите на хората с увреждания, а също така осведомява другите парламентаристи за въпроси, свързани с уврежданията.	bg
Въпреки стойностната работа на интергрупите през последната година те бяха маргинализирани и на практика премахнати от вътрешните парламентарни правила, които отказват зали и часове за срещи на интергрупите в графика на заседанието в Страсбург.	bg
Смятам, че трябва да разрешим този проблем без отлагане - преди следващия мандат - тъй като в противен случай интергрупите ще останат в миналото, Парламентът ще обеднее без тях, а интересите на европейските народи няма да бъдат защитавани толкова добре.	bg
Дами и господа депутати, в последните години в България се наблюдава едно уродливо явление, наречено "купуване на гласове".	bg
Икономическо партньорство между ЕО и КАРИФОРУМ - Споразумение за икономическо партньорство между ЕО и Кот д'Ивоар - Споразумение за икономическо партньорство между ЕО и КАРИФОРУМ - Етапно споразумение за икономическо партньорство между ЕО и Кот д'Ивоар - Етапно споразумение за икономическо партньорство между ЕО и Гана - Временно споразумение за икономическо партньорство между ЕО и държавите от Тихоокеанския регион - Временно споразумение за икономическо партньорство ЕО и държавите от Южноафриканската общност за развитие - Споразумение за икономическо партньорство между ЕО и държавите от Източна и Южна Африка - Споразумение за икономическо партньорство между ЕО и Източноафриканската общност - Етапно споразумение за икономическо партньорство между ЕО и Централна Африка (разискване) 	bg
препоръка от г-н Martin, от името на комисията по международна търговия, относно предложението за решение на Съвета за сключване на Споразумение за икономическо партньорство между държавите от КАРИФОРУМ, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга (05211/2009 -C6-0054/2009 -,	bg
препоръка от г-жа Mann, от името на комисията по международна търговия, относно предложението за решение на Съвета за сключване на Eтапно споразумение за икономическо партньорство между Кот д'Ивоар, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга (05535/2009 - C6-0064/2009 - 2008/0136 (AVC)),	bg
въпрос, изискващ устен отговор, зададен от г-н Markov и г-н Martin, от името на комисията по международна търговия, към Съвета, относно Споразумението за икономическо партньорство между държавите от КАРИФОРУМ, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга - B6-0203/2009),	bg
въпрос, изискващ устен отговор, зададен от г-н Markov и г-н Martin, от името на комисията по международна търговия, към Комисията, относно Споразумението за икономическо партньорство между държавите от КАРИФОРУМ, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга - B6-0204/2009),	bg
въпрос, изискващ устен отговор, зададен от г-н Markov и г-жа Mann, от името на комисията по международна търговия, към Съвета, относно Етапното споразумение за икономическо партньорство между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Кот д'Ивоар, от друга - B6-0217/2009),	bg
въпрос, изискващ устен отговор, зададен от г-н Markov и г-жа Mann, от името на комисията по международна търговия, към Комисията, относно Етапното споразумение за икономическо партньорство между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Кот д'Ивоар, от друга - B6-0218/2009),	bg
въпрос, изискващ устен отговор, зададен от г-н Markov и г-н Fjellner, от името на комисията по международна търговия, към Съвета, относно Етапното споразумение за икономическо партньорство между Eвропейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Гана, от друга - B6-0205/2009),	bg
въпрос, изискващ устен отговор, зададен от г-н Markov и г-н Fjellner, от името на комисията по международна търговия, към Комисията, относно Етапното споразумение за икономическо партньорство между Eвропейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Гана, от друга - B6-0206/2009),	bg
въпрос, изискващ устен отговор, зададен от г-н Markov и г-н Ford, от името на комисията по международна търговия, към Съвета, относно Временното споразумение за икономическо партньорство (СИП) между Европейската общност, от една страна, и държавите от Тихоокеанския регион, от друга страна - B6-0207/2009),	bg
въпрос, изискващ устен отговор, зададен от г-н Markov и г-н Ford, от името на комисията по международна търговия, към Комисията, относно Временното споразумение за икономическо партньорство (СИП) между Европейската общност, от една страна, и държавите от Тихоокеанския регион, от друга страна - B6-0208/2009),	bg
въпрос, изискващ устен отговор, зададен от г-н Markov и г-н Sturdy, от името на комисията по международна търговия, към Съвета, относно Междинното споразумение за икономическо партньорство между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и държавите от Южноафриканската общност за развитие, страни по СИП, от друга - B6-0209/2009),	bg
въпрос, изискващ устен отговор, зададен от г-н Markov и г-н Sturdy, от името на комисията по международна търговия, към Комисията, относно Междинното споразумение за икономическо партньорство между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и държавите от Южноафриканската общност за развитие, страни по СИП, от друга - B6-0210/2009),	bg
въпрос, изискващ устен отговор, зададен от г-н Markov и г-н Caspary, от името на комисията по международна търговия, към Съвета, относно Временното споразумение, с което се установява рамка на Споразумение за икономическо партньорство между източните и южните африкански държави, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга - B6-0211/2009),	bg
въпрос, изискващ устен отговор, зададен от г-н Markov и г-н Caspary, от името на комисията по международна търговия, към Комисията, относно Временното споразумение, с което се установява рамка на Споразумение за икономическо партньорство между източните и южните африкански държави, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга - B6-0212/2009),	bg
въпрос, изискващ устен отговор, зададен от г-н Markov, от името на комисията по международна търговия, към Съвета, относно Споразумението, с което се установява рамка за споразумение за икономическо партньорство между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и държавите партньорки от Източноафриканската общност, от друга - B6-0213/2009),	bg
въпрос, изискващ устен отговор, зададен от г-н Markov, от името на комисията по международна търговия, към Комисията, относно Споразумението, с което се установява рамка за споразумение за икономическо партньорство между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и държавите партньорки от Източноафриканската общност, от друга - B6-0214/2009),	bg
въпрос, изискващ устен отговор, зададен от г-н Markov и г-н Arif, от името на комисията по международна търговия, към Съвета, относно Етапното споразумение за икономическо партньорство между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Централна Африка, от друга - B6-0215/2009),	bg
въпрос, изискващ устен отговор, зададен от г-н Markov и г-н Arif, от името на комисията по международна търговия, към Комисията, относно Етапното споразумение за икономическо партньорство между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Централна Африка, от друга - B6-0216/2009).	bg
докладчик. - (EN) Г-н председател, когато пряко участваме в нещо, винаги сме склонни да надценим важността на даден въпрос, но в конкретния случай не мисля, че бихме могли да изпаднем в такова положение. Тази вечер разглеждаме поредица от споразумения, които биха могли да повлияят на живота, на качеството на живота и здравето буквално на милиони хора в развиващите се страни.	bg
Преди да се насоча към съществото на моя доклад, искам да отдам дължимото на колегата Glenys Kinnock, която, като съпредседател на Съвместната парламентарна асамблея ЕС-АКТБ, положи най-много усилия, за да се чуят въпросите във връзка със споразуменията за икономическо партньорство (СИП) и влиянието на СИП върху развитието, не само в Парламента, но и като даде гласност на въпросите, свързани с АКТБ, по целия свят. Както мнозина от вас знаят, Glenys напуска след края на мандата на Парламента и мисля, че много ще ни липсва работата, която тя извърши по отношение на АКТБ и по-конкретно на споразуменията за икономическо партньорство.	bg
Споразуменията за икономическо партньорство имат противоречива история в Парламента. Имаше реално напрежение между целите на търговията и на развитието. В някаква степен това напрежение можеше да бъде избегнато, но честно казано, в известен смисъл то е присъщо на естеството на този вид споразумения.	bg
Първо, те ни бяха наложени с решение на Световната търговска организация, а еднопосочната либерализация, каквато по същество изискваха СИП, не е лесно да бъде договорена.	bg
Второ, изкуственият краен срок, поставен за завършване на пълните и временните СИП означаваше, че преговорите, които трябваше да бъдат между равни, на практика не бяха между равни, защото страните от АКТБ имаха какво да губят, ако сроковете не се спазят.	bg
Най-накрая, като това не е критика, а става въпрос за реалността на преговорите, нашите преговори бяха проведени от търговски експерти. Търговските експерти, поради естеството на работата си, се стремят да договорят най-изгодните условия за Европейския съюз. Те не винаги се стремят да получат най-добър резултат от гледна точка на развитието. Повтарям: това не е критика; това е което те са обучавани да правят. Но такава е реалността на преговорите.	bg
След завършването на преговорите ние, като Парламент, се опитвахме да направим и невъзможното, за да обединим целите на търговията и развитието.	bg
Искам да съсредоточа бележките си като докладчик по споразумението за икономическо партньорство с КАРИФОРУМ, което, разбира се, понастоящем е единственото пълно споразумение за икономическо партньорство. Тъй като това СИП е подписано, ние не можем да променим текста, можем само да кажем "да" или "не". Смятам, че ако Комисията и членът на Комисията бъдат в състояние да ни дадат определени уверения и тълкувания на текста, бихме могли през тази седмица да дадем одобрението си за СИП с КАРИФОРУМ.	bg
Един от героите на писателя Луис Карол, Хъмпти Дъмпти, казва с презрителен тон: "Когато аз употребявам някоя дума [...] тя означава точно това, което аз решавам да означава, ни повече, ни по-малко." Честно казано, до неотдавна опитите да бъдат разбрани някои от формулировките в СИП с КАРИФОРУМ бяха нещо подобно: да се внесе яснота какво всъщност означава текстът не винаги беше лесно.	bg
Бих искал днес да чуя уверенията на члена на Комисията по редица въпроси.	bg
Следващата точка е докладът на г-жа Roth-Behrendt, от името на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно козметичните продукти (преработка) - C6-0053/2008 -.	bg
Г-н председател, госпожи и господа, по всяка вероятност няма да имам нужда от полагащите ми се четири минути в началото на разискването, тъй като днешното разискване е посветено на една наистина много лека и приятна тема: новата редакция на директивата за козметичните продукти под формата на регламент. Този регламент на практика ще актуализира правната рамка, като нашето желание е да постигнем осъвременяване, усъвършенстване и по-голяма яснота.	bg
Имаме предвид три несъществени изменения. От една страна, регламентът гарантира въвеждането на реална забрана за употреба на канцерогенни вещества при производството на козметични продукти, но трябва да запазим принципа на пропорционалност, така че веществата (като витамин A или алкохол), чиято употреба е разрешена при храните, да не бъдат забранени при производството на козметични продукти. Комисията призна и се съобрази с този подход при изготвяне на предложението.	bg
Комисията правилно отчете и факта, че към новите технологии, каквато е нанотехнологията, е необходимо да се подхожда със специално внимание, особено когато става дума за микроскопични частици, които биха могли да проникнат през кожата. Чисто и просто трябва да сме сигурни, че не представляват опасност. Със задоволство ще споделя, че и по този въпрос постигнахме компромис, който с чиста съвест мога изцяло да подкрепя.	bg
Накрая, г-н председател, искаме да се спрем и на още един въпрос, а именно обозначенията за продуктите. Трябва да следим внимателно и да проверяваме актуалността на обозначенията. Да речем, че днес, бързайки да пристигнем в залата, сутринта сме използвали дезодорант, чието обозначение съдържа уверението, че продуктът ни гарантира 14 часа защита срещу изпотяване, но въпреки това пристигаме тази вечер целите плувнали в пот: при това положение най-вероятно ще останем доста изненадани и ще си кажем, че информацията в обозначението на продукта не съдържа и грам истина. Обозначенията, посочващи реално съществуващи характеристики, играят важна роля за спечелване доверието на потребителя и възприемането на продукта като истински и надежден. Ние имаме законодателство, което едновременно да гарантира безопасността, автентичността и чистотата на продуктите.	bg
Аз съм изключително признателна за отличното ни сътрудничеството с чешкото председателство. Искам да благодаря конкретно на г-жа Popadičová, която няма възможност да е днес в залата, за това, че даде всичко от себе - нещо, което не се случва често в Съвета.	bg
Специални благодарности и към Комисията, чието съдействие бе невероятно градивно и полезно. Нещо, на което също не винаги можем да бъдем свидетели в тази зала. Искам да благодаря и на моите колеги, по-точно на колегите, които от доста време работят по този доклад. Благодаря на Françoise Grossetête, Margret Auken, Hiltrud Breyer, както и на Fréderique Ries, които днес отсъстват, за сътрудничеството им. Мненията ни по някои въпроси като процедурата по нотификациите във връзка с нанотехнологиите и съдържанието на етикетите не винаги съвпадаха, но в крайна сметка успяхме да постигнем чудесен компромис, от което съм изключително щастлива.	bg
Искам да кажа няколко думи и във връзка с етикетирането. Считам, че някои делегации (сред които, може би, делегацията, в която членувам и държавата-членка, чийто гражданин съм) трябва да обърнат внимание на няколко въпроса. Етикет и предупредителен надпис са две съвсем различни неща. Етикетът дава възможност на потребителя да направи свободен и информиран избор. Потребителят има правото да бъде информиран за наличието на наноматериали в продукта и трябва да знае, че тези специфични вещества съдържат особено малки, даже микроскопични частици. Хората имат право да преценят дали да използват слънцезащитен лосион, както и да решават дали ще бъде подходящ и за техните деца. Потребителят има правото да решава. Лично аз с удоволствие бих използвала такива продукти. Други биха предпочели да не го правят. За нас обаче е важно да сме сигурни, че на всички хора е предоставена възможност да направят своя избор.	bg
Г-н член на Комисията Ферхойген, знам, че днес ще направите изявление по въпроса относно предотвратяване на фалшифицирането на лекарства, за което съм Ви много признателна, като се надявам да засегнете и темата за опасностите и съответно възможностите, свързани с интернет търговията. Ако това се случи, то утре, когато ще гласуваме за компромисната версия (вече гласувана в Съвета миналата седмица), ще бъде един добър ден за някои мои колеги, които по принцип подкрепят компромисното предложение, но биха желали да чуят и някои допълнителни обосновки. Благодаря ви много.	bg
заместник-председател на Комисията - (DE) Г-н председател, госпожи и господа, искам да отправя искрени благодарности към докладчика, г-жа Roth-Behrendt, както и към докладчиците в сянка, г-жа Ries и г-жа Grossetête, за тяхната конструктивна и усърдна съвместна работа, благодарение на което успяхме да постигнем консенсус на първо четене.	bg
Този регламент бележи три значими постижения и три важни крачки напред. Ние гарантираме на потребителите по-голяма безопасност и повече прозрачност, като същевременно се стига до съществено опростяване на съществуващото законодателство. Нашата работа бе съсредоточена основно върху проблема с безопасността.	bg
Искам да се спра на няколко въпроса. За първи път ние наистина създадохме механизъм, който бих нарекъл "козметична стража", а именно осъществяването на постоянен мониторинг на козметични продукти. Такъв надзор има и по отношение на фармацевтичните продукти. Предложението дава възможност на държавите-членки да упражняват по-засилен контрол на пазара, като се въвежда система, чрез която се гарантира задължителното проследяване на козметичните продукти, като предвидените мерки се прилагат по отношение на всички производители, независимо дали са аматьори, търговци на едро или търговци на дребно - с други думи правилата важат за всички в дистрибуционната верига.	bg
Г-жа Roth-Behrendt вече засегна темата за нанотехнологиите. В този случай намерихме решение, което бих определил като модел за пример, като същото това решение ще бъде използвано и по-късно тази седмица във връзка с друг един важен законодателен акт. Чрез специфичните разпоредби, касаещи употребата на наноматериали в козметика, се въвежда механизъм за предоставяне на необходимата информация преди появата на пазара на продуктите, съдържащи подобни материали. По този начин се гарантира, че съответните данни, касаещи безопасността на продуктите, ще бъдат предоставени и органите ще имат време да предприемат всички необходими предпазни мерки.	bg
По въпроса дали веществата, класифицирани като канцерогенни, мутагенни или токсични за репродукцията, биха могли да се използват по изключение в някои извънредни случаи, се проведе продължителна, интензивна и ползотворна дискусия. Много се радвам, че Съветът и Парламентът се съгласиха с Комисията за необходимостта от запазване на общата забрана по отношение на посочените вещества в козметичните продукти. Минималните изключения, предложени от Комисията, целят единствено избягването на несъответствия, касаещи законодателството, свързано с хранителните продукти, доколкото на пръв поглед не става съвсем ясно, че човек може да консумира алкохол, но не и да го използва в козметични продукти.	bg
Освен че гарантира безопасността на продуктите, предложението осигурява и по-високо равнище на информираност на потребителите. Като пример ще посоча допълването на списъка със съставки с информация относно веществата, които са под формата на наноматериали. Освен това документът предвижда специфични мерки за проверка на информацията, предоставена от производителите. Щастлив съм да потвърдя, че държавите-членки и Комисията, чрез тясно сътрудничество в тази област, желаят да предотвратят риска от подвеждане на потребителите.	bg
Както казах, регламентът е част от нашата програма за опростяване. Така ще се премахнат правната несигурност и несъответствията, резултат от една директива, която датира от преди 33 години и досега е била изменена 55 пъти. Вероятно само малцина са в състояние да разберат напълно тази директива. По тази причина се налага законодателството на ЕС да бъде значително опростено.	bg
Искам да подчертая, че въвеждането на централизирана процедура за нотифициране на козметичните продукти преди пускането им на пазара на ЕС ще доведе до съкращаване на разходите в този отрасъл.	bg
Вече споменах за съвместната работа на Европейския парламент, Съвета и Комисията и конструктивното сътрудничество по между им. От името на Комисията мога да заявя, че сме съгласни с всички изменения, внесени от докладчика г-жа Roth-Behrendt.	bg
По искане на Парламента Комисията предостави и обяснения относно: това, че е регламент вместо директива; продажбите чрез интернет; фалшивите продукти; преходните разпоредби и срока за влизане в сила на регламента, както и по отношение на определението за дано материали. За да спестим време, бих желал да постигнем съгласие по всички обяснения, предадени по време на заседанието, тъй като Парламентът е запознат със съдържанието им.	bg
Комисията отчита загрижеността на държавите-членки във връзка с преработването на директивите и превръщането им в регламенти.	bg
Комисията счита, че в случаите, когато разпоредбите на директивата са достатъчно ясни, точни и изчерпателни, същите биха могли да бъдат преобразувани в пряко приложими разпоредби на регламент посредством преработване. Това се отнася най-вече за разпоредбите, касаещи въпроси от техническо естество, които вече са напълно транспонирани в националното право на всички държави-членки.	bg
Поради изразените различни мнения Комисията приема, че конкретният случай с Регламента относно козметичните продукти няма да бъде използван като прецедент при тълкуването на междуинституционалното споразумение в това отношение.	bg
Комисията се ангажира да изясни положението относно търговията с козметични продукти чрез интернет преди датата на прилагане на регламента.	bg
Комисията, както и Европейският парламент, изразява загриженост от факта, че секторът на козметичните продукти е сред дейностите, които могат да бъдат засегнати от фалшифициране, което от своя страна може да засили опасността за човешкото здраве. Следователно Комисията ще предприеме необходимите мерки за укрепване на сътрудничеството между компетентните органи на национално равнище с цел борба срещу фалшифицирането.	bg
Комисията ще изготви обяснителна бележка относно преходните разпоредби и датата на прилагане на регламента (по-конкретно във връзка с членове 7, 8, 10 и 12a).	bg
По отношение на общото определение за наноматериали Комисията отбелязва, че то все още е в процес на уточняване. Следователно Комисията потвърждава, че промените в общото определение следва да бъдат отразени в законодателството на Общността в бъдеще, и отбелязва, че процедурата на комитети, предвидена се в предложението, също така осигурява възможност за актуализиране на определението в рамките на предложението.	bg
от името на групата PPE-DE. - (FR) Г-н председател, позволете ми най-напред да отправя сърдечни поздравления не само към Съвета, но, разбира се, и към докладчика, г-жа Roth-Behrendt, към Европейската комисия и към моите колеги, докладчиците в сянка, и най-вече към г-жа Ries за свършената работа. Понякога имаше и остри сблъсъци помежду ни, но крайният резултат от нашите усилия е изключително удовлетворителен и доведе, от една страна, до повишаване на безопасността на козметичните продукти, от което печелят потребителите, а от друга страна - до намаляване на административните тежести, които са безполезни за европейската промишленост.	bg
Този регламент бе крайно необходим с оглед нуждата от възстановяване на яснотата на законодателството, което през последните 30 години е изменено около 50 пъти. Транспонирането на директивата създаваше проблеми в 27-те държави-членки. Съществуващите законови неясноти и текстът станаха много тежки, а прилагането - скъпоструващо бреме за дружествата. Ще припомня, че козметичните предприятия в Европейския съюз са световни лидери в сектора с над 3 000 производители. Тази промишленост е изключително иновативна с размер на пазара 65 млрд. EUR и създава, пряко или непряко, над 350 000 работни места. Затова е важно да сме загрижени за козметичните продукти.	bg
Пускане на пазара на биоциди - Ново предложение за преразглеждане относно биоцидите (разискване) 	bg
доклада на г-жа Sârbu, oт името на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 98/8/ЕО относно пускането на пазара на биоциди по отношение на удължаване на някои срокове - C6-0346/2008 - и	bg
изявлението на Комисията по новото предложение за преработка на директивата за биоцидите.	bg
Искам да подчертая, че смятам за успех споразумението, което постигнахме заедно с Комисията и Съвета относно удължаването на срока за оценка на активните вещества до 2014 г., за да създадем своевременно регулиран пазар за биоциди.	bg
Това даде отражение и върху резултата от гласуването, проведено от комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните. Затова искам да благодаря на колегите, които подкрепиха този компромис между трите институции.	bg
Удължаването на преходния период е изключително важно, за да гарантираме, че всички биоциди, които съдържат активни вещества, ще бъдат пуснати на пазара съгласно закона.	bg
Почувствах, че е от съществена важност преразглеждането на тази директива да премине на първо четене, за да не рискуваме да прехвърлим 10-годишния срок за системно проучване на биоцидите и, по подразбиране, да избегнем риска от изтеглянето им от пазара от 2010 г.	bg
Удължаването на срока ще гарантира, че държавите-членки ще имат достатъчно време, за да оценят тези вещества до 2014 г., когато съществената преработка на директивата за биоцидите най-вероятно ще влезе в сила.	bg
Друга точка, предложена в проектодоклада, е да се ограничи до максимум две години възможността да се удължават допълнително крайните срокове за останалите досиета чрез процедурата комитология, за да се избегне евентуално безкрайно отлагане на целия процес. Тази мярка е съществена за ситуация, при която преработката на директивата не е завършена до 2014 г.	bg
Надяваме се, че аспектите, свързани със защитата на данните и практиката на "избягване от отговорност" ("free riding"), чрез която компаниите използват информацията, регистрирана от други компании като част от национална схема, ще бъде разгледана при съществената преработка на директивата за биоцидите.	bg
Искам да спомена, че измененията, приети от комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, формират част от споразумение с Комисията и Съвета, както присъстват в окончателния проект, който ще бъде гласуван утре в пленарната зала. Когато гласуването в пленарната зала приключи, ще имаме подкрепата на Съвета за постигане на съгласие на първо четене.	bg
член на Комисията. - (EL) Г-н председател, искам да благодаря на докладчика, г-жа Sârbu, за нейното старание и усилия за постигане на съгласие на първо четене относно предложението за изменение на Директива 98/8 относно пускането на пазара на биоциди.	bg
Искам да кажа, че Европейската комисия е готова да приеме компромисния пакет, особено точката относно нуждата да се удължи преходният период с четири, вместо с три години и точката относно двугодишното ограничение на по-нататъшно удължаване с цел да се улесни програмата за преглед.	bg
Г-н председател, г-н член на Комисията, госпожи и господа, можем да се гордеем с факта, че постигнахме толкова високи здравни и хигиенни стандарти в Европейския съюз. Употребата на биоциди даде значителен принос за тези постижения. Когато се използват като дезинфектанти и пестициди, те ни защитават от опасни болести или както може да се случи - от техните носители. Биоцидите са незаменими. Те трябва да бъдат безобидни за хората и околната среда и затова сега се нуждаем от преглед на всички биоцидни агенти.	bg
Безопасността изисква време, а прегледът вече отнема повече, отколкото беше планирано предварително. Не можем да поемем риска да изгубим важни продукти, защото тяхната регистрация не е била завършена. Затова приветствам факта, че Парламентът, Съветът и Комисията се съгласиха на първо четене на бързо удължаване на сроковете за директивата за биоцидите до - мисля, че беше, г-н член на Комисията, - 2014 г.	bg
Само че защо това предложение се появи толкова късно? Опасността, че някои вещества могат да отидат в канавката заради изтекли крайни срокове, беше нещо, което виждахме, че се задава от дълго време, а сега разискванията ни в Парламента трябва да се провеждат под по-големия натиск на времето.	bg
Г-н член на Комисията, от известно време чакаме за предложение от Комисията относно преработката на директивата за биоцидите. Сега спешно трябва да бъдат хармонизирани и регулирани някои важни области. Примерите включват определянето на критерии за одобрение, продължителността на одобрението и, най-важното, защитата на данните. Производителите се нуждаят от ясни правила и точност. Нужни са правила и по отношение на употребата и боравенето с продуктите. Изпитването на активен агент струва няколко хиляди евро и тази инвестиция може да бъде възстановена, само ако резултатите, поне за определен период от време, не са достъпни за други заявители. Никой не желае да изгубим високите си хигиенни стандарти. Трябва да ги поддържаме, за да посрещаме нови предизвикателства.	bg
Надявам се, че Комисията ще представи ясен и добре обоснован доклад, който отговаря на всички тези изисквания, и се надявам това да се случи колкото може по-скоро.	bg
от името на групата ALDE. - (IT) Г-н председател, госпожи и господа, благодаря Ви, г-н Verheugen, че дойдохте и ни дадохте възможността да обсъдим този документ заедно. По отношение на предложението за изменение на директивата относно пускането на биоциди на пазара Парламентът се съгласи, че е нужно да има удължаване на периода за преглед, необходим за правилната оценка на основните активни вещества на някои биоциди, с оглед на специфичното естество на необходимите изпитвания и изисквания на пазара. Но трябва да сте наясно, че сме в очакване на по-щателната преработка на Директива 98/8/ЕО относно биоцидните продукти, за да изразим нашето мнение по съдържанието. Затова искам да предложа някои идеи на Комисията, които да обмисли.	bg
Преди всичко, ще бъде полезно да направим преход от директива към регламент - законодателен инструмент, който ще позволи едновременно да влязат в сила еднакви разпоредби във всички държави-членки, като така регулира сектора по един и същи начин. Една ключова точка ще бъде споделянето на данни според нормите на Европейския съюз и, както вече беше приложено с регламента за регистриране, оценка и разрешаване на химични вещества и препарати (REACH), изпитването върху гръбначни животни ще бъде избегнато или значително намалено и за биоцидите, благодарение на задължителното споделяне на данни, получени чрез такива изпитвания между онези, които регистрират същите активни вещества, като така се избягва всяко дублиране на проучвания.	bg
Споделянето на данни ще позволи по-голяма ефективност в системата за оценка на файловете и ще намали разходите по съставянето на тези файлове, което ще бъде от значение както за малките, така и за средните предприятия и за националните органи, отговорни за преглеждането на заявленията.	bg
Трябва да се наблегне на опростяването на процедурите и на прилагането на взаимно признаване на разрешението за даден продукт и употребата му в различни държави-членки, за да се ускорят процедурите и пускането на биоциди на пазара в споменатите държави. След това размерът на таксите и общите срокове за преглеждане на заявленията в различните страни трябва да се хармонизират, а процесът на издаване на разрешения трябва да се опрости в случаи на изразяване с минимални разлики или вариации в цвета например и така да се избегнат допълнителни специфични изпитвания, изискващи по-нататъшна оценка от всяка държава-членка.	bg
Най-накрая, трябва да избегнем дискриминацията между европейските производители на стоки, третирани с биоциди, и извънобщностните стоки, съдържащи такива продукти. Оставям на Комисията да предложи решение, което новият Парламент, да се надяваме, ще може да подкрепи.	bg
от името на групата IND/DEM. - (PL) Г-н председател, хармонизирането на законодателството за биоцидите в Европейския съюз изглежда дори по-необходимо при факта, че регламентите в определени страни са изключително разнообразни. Липсата на общи регулиращи разпоредби създава опасност за здравето и живота на хората, както и представлява заплаха за околната среда, особено при условията на свободния пазар.	bg
Но предложението, съдържащо се в първоначалния вариант на текста, а именно десетгодишния срок на прилагане на законодателството, изглежда нереалистичен с оглед на изключително сложните и скъпи процедури на регистрация за химикалите, използвани в тези продукти. Тези процедури, които бяха предназначени да осигуряват високо ниво на безопасност, биха могли по ирония да допринесат за намаляването на нивото на контрол, което води дори до повече проблеми, ако вземем предвид факта, че в някои случаи национални регламенти контролират биоцидите, пускани на пазара.	bg
Но премахването на тези механизми и въвеждането на по-малко ефективни и скъпи процедури на оценка може да ограничи продажбите на биоциди. Един централен европейски регистър на активните вещества, използвани в биоцидите, също няма да осигури достатъчно безопасност, особено при факта, че биологичните агенти са изключително разнообразни и са устойчиви на активни агенти. Наличието на ограничен избор от ефективни химични съединения само ще послужи за повишаването на нивата на устойчивост. Още повече високите разходи и сложните процедури, които са включени, ще избутат малките компании извън пазара, което ще доведе до монополизирането на пазара от големите компании, работещи в този сектор.	bg
Предложението за удължен 14-годишен преходен период, който може да бъде удължен допълнително с още две години, става дори още по-безценно поради факта, че няма да бъде възможно да се регистрират активни вещества или да се преместят тези правила в националния закон преди 2014 г.	bg
- (CS) Г-н председател, искам да отправя въпрос към члена на Комисията, тъй като имам доста различно мнение. Мисля, че е жалко, че Европейският съюз не може да успее за десет години, с други думи до 2010 г., да завърши прегледа и регистрацията на 900 или някъде толкова дезинфектанти, консерванти и пестициди, които се продават на европейския пазар. Изненадва ме, че са ни нужни още три години за това, а докладчикът добави още една допълнителна година. Това означава забавяне на хармонизацията и следователно забавяне на по-голямата защита на пазара по отношение на тези вредни материали. Очевидно нямаме друг избор, освен да обявим забавяне, защото иначе много продукти ще трябва да изчезнат от пазара. Позволете ми обаче да предложа едно мнение. Може да бъде от полза, ако някои от продуктите, внесени от неконтролираните азиатски пазари, напуснат нашия пазар. Това ще ускори развитието на алтернативни, по-безопасни материали. Ще ми бъде интересно да чуя дали Комисията е опитвала да си сътрудничи с центровете за изпитване и институциите в държавите-членки и да използва техните ресурси, за да изпълни първоначалния по-кратък краен срок. Може ли Комисията или докладчикът да ми дадат отговор на този въпрос?	bg
(PL) Г-н председател, в следствие на специфичното естество на това законодателство и евентуалната опасност от грешното му интерпретиране трябва да обърнем особено внимание на въпроса за биоцидните агенти.	bg
Следващата точка е докладът от г-жа Martens, от името на комисията по развитие, относно "Една година след Лисабон: партньорството Африка-ЕС в действие".	bg
член на Комисията. - (FR) Г-н председател, госпожи и господа, първо искам да благодаря на комисията по развитие и нейния докладчик, г-жа Martens, за този доклад, който прави първа оценка на стратегическото партньорство Африка-ЕС една година след срещата на върха в Лисабон.	bg
Разбира се, с голямо удовлетворение отбелязвам броя на положителните елементи, подчертани от този доклад, и постигнатия напредък за една година, което е относително кратък период за толкова голямо и преди всичко политически многообещаващо начинание. Нека спомена само един от тях, този следобед имахме среща между специалната делегация на Европейския парламент за връзки с Панафриканския парламент от Африканския съюз (АС) и специалната комисия на Панафриканския парламент за връзки с Европейския парламент относно ролята на парламентите при въвеждането и наблюдението на стратегията Африка-ЕС .	bg
Това само по себе си е конкретен резултат. Поставя се нова институционна архитектура между двата континента и искам да поздравя двамата председатели за работата, която свършиха.	bg
Вместо да разглеждам в детайли положителните страни на доклада на г-жа Martens, предпочитам да се спра на три ключови точки, които докладът изтъква, отнасящи се за подобряването на партньорството между Африканския съюз и Европейския съюз. Първата точка се отнася за ролята на парламентите. Знаете колко силно вярвам в ролята на парламентите както като действащи фигури, така и като инспектиращи органи на демократичния процес. Точно с тези техни двойни способности Европейският и Панафриканският парламент са поканени да участват в стратегическото партньорство Африка-ЕС.	bg
Затова мога да ви уверя, че напълно подкрепям предложенията, направени в общото предложение на Европейския парламент и Панафриканския парламент и повторени в доклада. Те се състоят, първо, от участие на подходящото ниво в общи групи от специалисти, отнасящи се към четирите тематични партньорства, които ви засягат. Второ, участие в съставянето на годишните доклади за напредък. Трето, участие в общата работна група и, четвърто, участието на президентите в срещата на върха между Африка и Европейския съюз.	bg
Някои от тези предложения, мога да добавя, вече са факт или са на път това да стане. По отношение на гражданското общество и недържавните участници аз съм по-уверен от всеки друг, че основното предизвикателство за 2009 г. представлява ускоряване на постигането на реални резултати преди междинната оценка, планирана за есента на 2009 г., и постигането на амбицията за партньорство, съсредоточено около хора, извън институциите.	bg
Във връзка с това недържавните участници са въведени, за да изпълнят важна роля преди да бъдат включени в общите работни групи от специалисти за всяко от осемте тематични партньорства. От европейска страна миналата пролет вече бе създадена координационна група на гражданското общество, която да наблюдава и да участва в осъществяването на партньорството. От африканска страна също неотдавна е създадена координационна група на гражданското общество под егидата на Икономическия, социален и културен съвет на Африканския съюз.	bg
Европейското и африканско гражданско общество трябва да се срещнат на форум в края на април 2009 г., за да изготвят конкретни предложения за ангажираност към общата министерска тройка Африка-Европейски съюз .	bg
По отношение на стратегическите партньорства, особено това, което се занимава с управлението и правата на човека, приветствам крачката на Парламента към идеята за правителство, която много ми допада: доброто изпълнение на административните функции и правата, дадени от държавното право, от държава, която е безпристрастна и способна да посрещне нуждите и желанията на нейните граждани.	bg
По тази причина, като имахме това предвид, преди две години създадохме сектора за управление на 2,7 млрд. EUR за всички страни от Африка, Карибските острови и Тихоокеанския басейн (АКТБ). Този подход се основава на три принципа: диалог, поощрителни реформи и притежание на тези реформи от страната партньор. Но докладът изразява съмнения и опасения, особено по отношение на "профилите на управление": как са съставени, как се използват и тяхното възможно отрицателно влияние върху Африканския механизъм за партньорски проверки (APRM).	bg
Ще ви напомня, че "профилите на управление", които покриват всички измерения - а именно политическите, икономически, социални, институционални измерения, измерението на околната среда и така нататък - бяха само началната точка и по никакъв начин не ръководиха програмите в този сектор.	bg
Нещо повече, резултатите и заключенията от този анализ бяха разисквани с правителството на страната партньор по време на диалога по програмата. На основата на това, правителството беше насърчавано да обясни собствения си план за реформа или, при нужда, да го завърши или да навлезе в повече подробности; да демонстрира приложимостта, целите и надеждността на тези реформи на базата на три критерия за оценка, което след това позволяваше да се определи нивото на финансовия стимул за всяка страна. В тази връзка, особено значение беше отдавано на страни, които са ангажирани с Африканския механизъм за партньорски проверки (APRM) и които са завършили проверката, като показват желанието си да продължат в същата посока. Това ясно подчерта изключително различните ситуации във всички страни, съответните нужди от реформа, както и различните възможности за съставяне и предлагане на правителствен план. Следователно бяха нужни гъвкавост и прагматизъм при разпределянето на средствата от инициативата за управление. През януари 2009 г. Комисията публикува междинен доклад относно дейността на фонда на инициативата и го изпрати на всички институции на Европейския съюз, да се използва за каквато цел е необходим.	bg
докладчик. - (NL) Г-н председател, г-н член на Комисията, госпожи и господа, обсъждаме доклада "Една година след Лисабон: партньорството Африка-ЕС в действие" или с други думи - изпълнението на съвместната стратегия Африка-ЕС за развитие на Африка, както бе приета от Срещата на върха ЕС-Африка през м. декември 2007 г.	bg
Тази среща на върха бе събитие от особена важност. Фактически това бе първият случай, в който Европейският съюз и Африканският съюз заедно приеха стратегия, основана на общи ценности и принципи и на взаимно уважение, в която се споразумяха да постигнат заедно Целите на хилядолетието за развитие и заедно да намерят решения за общите предизвикателства в области като например сигурността, миграцията и климата.	bg
Всички си даваме сметка за критиките в нашите страни, където хората се питат дали наистина има смисъл да продължаваме да влагаме пари в Африка, особено в сегашните времена на икономическа криза. Бих искала отново да подчертая колко важни продължават да бъдат нашите усилия за развитието на Африка и това важи и за двата континента. Членът на Комисията Мишел бе съвсем точен, като каза на съвещание в тази връзка съвсем неотдавна, че колкото повече бедност има, толкова повече нестабилност има. Това също така е важно от гледна точка на демографските тенденции. Не след дълго на Африка ще се падат 20% от населението на света, докато на Европа - само 5%. Имаме общи проблеми, изправени сме пред общи предизвикателства. Когато хората нямат възможности в Африка, съвсем естествено е да потърсят такива в Европа. Африка заслужава нашата подкрепа, и то не само по тази причина.	bg
Днес ние обсъждаме изпълнението на съгласуваната стратегия и имаме план за действие. Трябва да продължим да действаме заедно, за да изпълним стратегията и плана за действие. Доволна съм от резултатите, които бяха постигнати до момента по отношение на партньорствата. В предишните си доклади винаги съм изразявала загриженост по отношение на отсъствието на ясна и конкретна роля за парламентите, когато става дума за изпълнение на съвместна стратегия. През 2007 г. Панафриканският парламент и Европейският парламент излязоха със съвместно изявление, което всъщност точно обобщава какво е заложено в случая. Ще ви го прочета на английски език.	bg
(EN) "Като институции, изразяващи волята на народите, нашите парламенти следва да направят необходимото техните потребности да бъдат удовлетворени, въпросите им да бъдат чути от вземащите решения и желанията им да бъдат отразени в политиките на институциите, които ги управляват. Нашите парламенти играят съществена роля в оформянето на дебата по общите приоритети за бъдещето на нашите континенти; в тях намират отражение различните мнения в нашите общества и поради това се явяват мястото, където да се води дебатът и където могат да бъдат съгласувани различните мнения и да се търсят компромиси."	bg
(NL) Поради това съм доволна, че на тази среща ние постигнахме съгласие относно това, каква да бъде ролята на парламентите. Съгласието относно ролята на парламентите бе постигнато също така благодарение на г-н Gahler, на колегите ни от Панафриканския парламент и на всички участници. Става въпрос за участието в експертната група във връзка с осемте партньорства и в работната група за координация. Парламентите трябва да дават своя принос за годишните доклади за напредъка, а на председателите на Европейския парламент и на Панафриканския парламент следва да се дава възможност да представят вижданията си на африканските срещи на върха. Това е важна подробност.	bg
Ще приключа с още един въпрос към члена на Комисията. Знаем, че определенията за официални помощи за развитие в близко бъдеще, през април, отново ще бъдат на дневен ред в разговорите ЕС-SEDAC (Център за социално-икономически данни и приложения) и че Европейската комисия ще участва. Може ли членът на Комисията да ни каже какви са вижданията му за тези разговори и какво ще бъде участието на Европейската комисия?	bg
от името на групата PPE-DE. - (PL) Г-н председател, политиката за развитие, една от най-важните сфери на политиката на ЕС, има за цел да решава глобални проблеми. За щастие, и в никакъв случай не случайно, първата съвместна стратегия за партньорство бе създадена за Африка и предвижда участие на Африка.	bg
Една от причините за голямото значение на политиката за развитие е фактът, че тя стана инструмент на исторически ориентирана политика. В този контекст основната цел на сътрудничеството по въпросите на развитието е да се противодейства на процеси и механизми от миналото. Джомо Кениата, бащата на независимостта на Кения, описа това по един ярък, макар и опростен начин. Знам, че членът на Комисията е запознат с този известен цитат. Г-н Кениата веднъж е казал: "Когато мисионерите дойдоха, африканците имаха земята, а мисионерите имаха Библията. Те ни научиха да се молим със затворени очи. Когато ги отворихме, те имаха земята, а ние имахме Библията."	bg
Исторически ориентираната политика обаче не е единствената причина за ангажираността на Европа към въпросите, свързани с развитието. Има и по-прагматични причини. Африка остава най-бедният континент в света. При все това, за първи път през последните 30 години тя преживява период на икономически растеж. Във всеки случай, можем да добавим, че този икономически растеж е по-висок, отколкото в Европа. Има, разбира се, африкански страни, които в резултат на управлението на некомпетентни правителства всъщност успяха да унищожат икономиките си. Като цяло можем да заявим, че Африка е континент с неизползван потенциал. Радвам се, че ЕС помага за съживяване и задействане на този потенциал.	bg
Поради това една от целите на стратегията е да се осигури по-широк диалог и сътрудничество в области, различни от тези, които обикновено са свързани с въпросите на развитието. Стратегията обхваща широк кръг от политики, включително в областта на сигурността, енергията и изменението на климата. Тревожно е обаче, че в повечето от тези области е отбелязан малък напредък. Трябва също да признаем, че определени държави-членки на ЕС не бяха толкова ангажирани с партньорството с Африка, колкото други. Убеден съм, че втората година на партньорството ще бъде по-добра и че ще съумеем по-бързо да постигнем целите си.	bg
Г-н председател, г-н член на Комисията, вече от година отбелязваме развитието на този нов процес, това ново споразумение между Европейския съюз и Африка. Поради това ще ми позволите да бъда по-малко резервиран от обикновено, г-н член на Комисията. Смятам, че във връзка с първата му годишнина, следва да признаем някои неща.	bg
Там има недостиг на всичко. Има недостиг на мениджъри, лекари, учители и техници. Тук се говори за управлявана имиграция, но все още не сме взели мерките, необходими за да се позволи на диаспорите, например, да се поставят в услуга на своите държави. Там те дори не успяват да изхранят населението на страните си. Тук ние подновяваме експортните субсидии за нашите земеделски продукти и стимулираме биогоривата, което води до увеличаване на площите с монокултури там.	bg
Там всичко продължава да се разпада, нищетата се разраства, болестите убиват, а водата не достига. Тук ние говорим много, даваме обещания, разискваме и гласуваме резолюциите си; но какво става на практика за народите на Африка? Мисля - както и вие, убеден съм и знам, че сте твърдо убедени в това - че е време да съберем заедно парламентите на тези страни и така да съберем заедно народите им. Мисля, че никой процес между Европейския съюз и Африка не би могъл да успее, докато оставаме на равнището на политици и техници. Народите на Африка трябва да бъдат събрани заедно и ние трябва да постигнем това чрез техните парламенти.	bg
Радвам се да чуя, че има желание за развитие на тези специални отношения на парламентарно равнище. Имам обаче и своите съмнения, г-н член на Комисията, тъй като точно преди това разискване имахме дълъг разговор с вашата колега г-жа Аштън относно споразуменията за икономическо партньорство. Доста странно е, че е почти невъзможно да се осъществи участие на парламентите от страните партньори в тези споразумения. Не успяваме да убедим част от тази зала, но също и Комисията, че наистина е необходимо техните парламенти да се произнесат първи, преди да питат нас - Европейския парламент - за мнението ни по въпроси, които пряко ще засегнат живота на хората, живеещи там. Поради това се надявам, че нещата ще претърпят промяна в това отношение.	bg
Също така смятам за важно - благодарен съм, че и вие го подчертахте - много повече и много по-пълноценно да бъдат включени в процеса неправителствените организации и африканското гражданско общество; споменах също така за диаспорите, но това е валидно за положението тук. Не знам какви практически мерки са взети в това отношение, но във всеки случай съм на мнение, че те ще дадат шанс за успех на процеса, който вие задвижихте.	bg
Договори във връзка с Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР) (кратко представяне) 	bg
Следващата точка е кратко представяне на поредица от доклади, общо осем на брой, и поради това любезно моля всички членове строго да се придържат към определеното им време за изказване за тази конкретна процедура и моля също Комисията да отговаря по същество, в противен случай няма да успеем да спазим дневния ред. Това ще помогне и на преводачите.	bg
Следващата точка е докладът на г-н Hutchinson, от името на комисията по развитие, относно договорите във връзка с ЦХР.	bg
Г-н председател, г-н член на Комисията, госпожи и господа, вече от почти три години Европейският съюз и държавите-членки са ангажирани да подобрят ефективността на сътрудничеството ни с развиващите се страни. Много неща са направени, но има силна съпротива, преди всичко в държавите-членки, и поради това огромен напредък все още предстои да бъде постигнат.	bg
Достъпът до здравни услуги и основно образование е само мечта за милиони хора, много от тях жени. Всеки ден 72 милиона деца - най-вече момичета - не отиват на училище. На всяка минута от усложнения, свързани с бременност или раждане, умира жена, а на всеки три секунди от болест, която лекар може лесно да предотврати, умира дете.	bg
От географска гледна точка държавите от Африка на юг от Сахара, както току-що си припомнихме факта, продължават да се намират в най-катастрофално положение и, ако нещата продължават, както досега, има риск това да продължи още много години.	bg
В този контекст е вярно, че бюджетната подкрепа - ще рече финансовата подкрепа, пряко включена в бюджета на страните бенефициенти - може реално да спомогне за предоставяне на по-предсказуема помощ, насочена към приоритетни сектори, и поради това е по-ефективна. По тази причина Комисията предложи идеята да се сключат договори във връзка с Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР), които тя възнамерява да предложи на някои страни, с цел да бъдат ангажирани средства за шестгодишен период и да се въведе ежегодно наблюдение, които да поставят акцент на постигането на резултати в здравеопазването и образованието, .	bg
Нашият доклад набляга на значението на тази инициатива, но също и повдига редица въпроси, които изискват ясен отговор. Какви критерии например ще предложи Комисията, на които развиващите се страни трябва да отговорят, за да се надяват да сключат такъв вид договор? Какъв ще бъде жизненият цикъл на този проект и какви ще са условията за изпълнението му? Искаме също да подчертаем, че Комисията все още не е публикувала официално съобщение по темата; и ако някой желае да научи повече, понастоящем няма вътрешни документи за справка, а само основна информация, която се предлага на уебсайта на комисията по развитие.	bg
Макар бюджетната подкрепа на Комисията да има няколко положителни черти като обвързаност с постигането на резултати в здравеопазването и образованието или че като цяло се планира за период от три години, трябва да знаете, че тя далеч не е съвършена. Например напомням ви, че Комисията, както и повечето други организации, предоставящи помощ, отпуска бюджетна подкрепа само на страни, които са приложили програма на Международния валутен фонд. Положението е особено проблематично като знаем, че тези програми могат да ограничат способността на правителството да инвестира в развитието и когато се поставят прекалено амбициозни цели, особено по отношение на инфлация и бюджетен дефицит.	bg
Тогава, дори и Комисията да реши да предостави бюджетна подкрепа в дългосрочен план, нищо не гарантира, че самата тази помощ няма да стане обект на бюрократични процедури, които, както знаем, водят до значително забавяне в отпускането й.	bg
Накрая, бюджетната подкрепа страда от сериозна липса на прозрачност и отговорност от страна на участващите страни и население. Финансовите споразумения рядко се обнародват, нито пък Комисията има за своя практика да включва организации на гражданското общество и членове на парламента в разговорите си с правителствата на развиващите се страни, както вече споменахме.	bg
При все това, днес широко се признава, че в името на ефективността, развитието трябва да бъде изцяло в ръцете не само на правителствата, но и на народите на развиващите се страни.	bg
Накратко, договорите във връзка с проекта за ЦХР ще се явят възможност за подобряване на ефективността на помощта ни, само ако тя бъде определена много ясно заедно с условията за избираемост, сключване и оценка. Поради това докладът ни набляга на важността на инициативата, като в същото време призовава за предпазливост и подчертава необходимостта Комисията да бъде далеч по-ясна в намеренията си и да отговори на конкретните въпроси, поставени в доклада.	bg
Не бих искал да приключа без накратко да засегна неотдавнашния специален доклад за помощта на Европейската комисия за развитие на здравните услуги в държавите от Африка на юг от Сахара, подготвен от Европейската сметна палата. Изводите от доклада са тревожни. От финансова гледна точка виждаме, че вноските за публична помощ за сектора не са се увеличавали от 2000 г. Освен това изглежда, че бюджетна подкрепа почти не е използвана в здравния сектор в държавите от Африка на юг от Сахара. Следователно, г-н член на Комисията, Вие разбирате защо в доклада ни се връщаме към идеята, че за нас е абсолютно наложително да бъдем по-съсредоточени върху здравния сектор, но и че нищо не гарантира, че точно договорите във връзка с ЦХР ще ни позволят да постигнем това.	bg
член на Комисията. - (FR) Г-н председател, госпожи и господа, искам преди всичко да благодаря на комисията по развитие и нейния докладчик г-н Hutchinson за този доклад, който се връща на редица въпроси и опасения, които напълно споделяме.	bg
Ако искаме да постигнем Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР) към 2015 г., е необходима повече и по-добра помощ за развитието, но и тя да е далеч по-предсказуема и с по-малки колебания, както докладът много правилно ни напомня.	bg
Тези усилия явно ще бъдат положени с използване на съчетание от различни средства. От моя гледна точка обаче в страните, които я допускат, бюджетната подкрепа, била тя обща или секторна, остава най-добре приспособеното и подходящо средство.	bg
Бюджетната подкрепа е най-добрият начин за укрепване на националните системи и процеси, засилване отговорността на страните, улесняване на хармонизацията, намаляване на разходите по превеждането и така за подобряване на управлението на публичните разходи и ускоряване постигането на целите на развитието.	bg
Комисията вече значително разшири използването на бюджетна подкрепа и ще продължи да прави това в следващите шест години в рамките на десетия Европейски фонд за развитие (ЕФР). Тя трябва да направи този инструмент по-ефективен и по-предсказуем и затова Комисията, в консултации с държавите-членки и другите заинтересовани лица, изнамери дългосрочна форма на бюджетна подкрепа, която нарекохме договор във връзка с ЦХР, за страни, които отговарят на определени критерии: добри постижения в миналото, надеждно управление на публичните финанси, подходяща секторна политика и други. Договорът във връзка с ЦХР е естествено развитие на общата бюджетна подкрепа не само защото е по-предсказуем, но преди всичко защото е съсредоточен върху резултатите и позволява реакция, степенувана според постигнатото. Това са страни партньори, ангажирали се да насочат политиките си и следователно разходите си към ЦХР.	bg
Договорът във връзка с ЦХР има следните основни елементи: шестгодишен ангажимент, ще рече за пълни шест години за разлика от обичайното времетраене от три години при общата бюджетна подкрепа; гарантирано фиксирано изплащане на поне 70 % от общите ангажименти, при положение да няма нарушаване на условията, при които плащанията са станали дължими или на съществени и основни елементи на сътрудничеството; променлива компонента в размер до 60 %, предназначена за възнаграждаване на постигнати резултати с оглед изпълнение на ЦХР, и показатели, обвързани с резултатите, основно в областите на здравеопазването и образованието, както и напредък в управлението на обществените финанси.	bg
Страните могат да участват, ако вече на практика са прилагали бюджетна подкрепа по задоволителен начин като част от деветия ЕФР, както и тези, които са доказали категоричен ангажимент за осигуряване на наблюдението и постигането на ЦХР. Това трябва да подобри управлението на бюджетните ресурси в страните, в които донорите осъществяват своя собствена координация.	bg
След като оцени 10 страни, Комисията предложи договори във връзка с ЦХР на седем от тях: Буркина Фасо, Гана, Мали, Мозамбик, Руанда, Уганда, Танзания и Замбия. Програмите бяха представени на и възложени от държавите-членки през миналия декември. Три договора вече са подписани: със Замбия и Руанда - които аз лично подписах - както и Мали. Останалите ще бъдат завършени през следващите няколко седмици. Взети в съвкупност тези седем програми възлизат на около 1,8 млрд. EUR. Или с други думи: около 50 % от цялата обща бюджетна подкрепа и около 14 % от общата сума на десетия ЕФР за национални индикативни програми.	bg
Подразбира се - всъщност вашият доклад насърчава това - че ще търсим начини за разширяване на тази мярка и към други страни, включително и такива извън АКТБ, на база опита, натрупан в тези първи страни. Разбира се, ще трябва да бъдат намерени други подходи за страните, които все още не могат да кандидатстват за бюджетна подкрепа, но договорът във връзка с ЦХР вече се явява важен принос за подобряване ефективността на помощта и ускоряване на напредъка за постигане на Целите на хилядолетието за развитие.	bg
Гласуването ще се проведе във вторник, 24 март 2009 г..	bg
в писмена форма. - (EN) Договорите във връзка с ЦХР обещават значителна промяна към една по-ясна пътна карта за постигане на Целите на хилядолетието за развитие. Важно е, разбира се, потенциалът на договорите да не бъде ограничен от прекалени административни процедури на Комисията, както отбеляза докладчикът.	bg
Обвързаното с условия естество на помощта от ЕС за развитието би могло да доминира, само ако ЕС имаше монопол като единствена организация за помощ за развитието. Понастоящем усилията ни в Африка например донякъде са напразни, тъй като Китайската народна република провежда "политически дъмпинг", предоставяйки помощ без условия за преход към демокрация, към принципа на правовата държава и спазване правата на човека.	bg
Някои правителства от Африка биха могли да преодолеят бюрократизма на Комисията, като пренебрегнат предлаганата от нас помощ за развитието, а това е изключително опасно, тъй като по този начин бихме изгубили възможността да насочваме тези страни в правилната посока.	bg
Искам да помоля Комисията да се занимае с тези въпроси, като опрости процедурите и същевременно запазвайки достатъчен контрол върху отпускането на ресурсите, които се предоставят.	bg
Социална отговорност на подизпълнителите във веригата на производството (кратко представяне) 	bg
Следващата точка е докладът на г-н Lehtinen, от името на комисията по заетост и социални въпроси, относно социалната отговорност при подизпълнителите в производствената верига.	bg
докладчик. - (FI) Г-н председател, г-н член на Комисията, веригите от подизпълнители са обичайни за стопанската дейност. Те спомагат работата да бъде организирана ефективно и гъвкаво и са от съществено значение, за да може вътрешният пазар да функционира правилно, като образуват една необходима стопанска и логистична мрежа.	bg
В интерес на жизнеспособността на пазарите и защитата на потребителите обаче от възлово значение е да се използва законодателството за установяване на основните отговорности на изпълнителите и подизпълнителите. В доклада Комисията се призовава да въведе ясен правен инструмент, предвиждащ отговорност за изпълнителя на европейско равнище, при зачитане на различните правни системи, които съществуват в държавите-членки, и принципите на субсидиарността и пропорционалността	bg
Осем държави-членки вече са въвели законодателство в този смисъл, но трябва също да бъдем в състояние да регламентираме взаимоотношенията между веригите от подизпълнители на равнище Общност. Общите европейски проблеми трябва да се решават с общи правила. В противен случай страните, които не са регулирали тази сфера на стопанска дейност, могат да увредят конкуренцията в ущърб на другите.	bg
Следователно това не е само въпрос на защита на работниците, а и на защита на конкурентоспособността на компаниите, които спазват правилата; с една дума - предотвратяване на сивата икономика. Доколкото веригите от подизпълнители са прикрит начин за задържане на заплащането ниско и за избягване плащането на данъци и социални вноски, бремето се стоварва върху данъкоплатците и конкурентните компании, повечето от които са малки и средни предприятия. Самите подизпълнители, които често са малки фирми, се нуждаят от ясни правила, когато работят за много големи изпълнители.	bg
Ние вече видяхме как специфичните системи в отделните страни действат и като възпиращи сили. Прагът в случай на пренебрегване на задължения от работодателите ще бъде по-висок, ако лицата могат да очакват наказание за престъпна дейност.	bg
В интерес на всички европейци е да се спазват ясни правила и минимални условия при наемане. Тогава работната сила може уверено да се мести от една страна в друга, фирмите могат да имат доверие в договорите, а потребителите могат да са сигурни, че стойността на продукт или услуга е реална и е била определена по прозрачен начин. Не е случайно, че в доклада се говори конкретно за социалната отговорност на предприятията.	bg
Колкото и да са важни подизпълнителите за повишаване на производителността и конкурентоспособността, ние напълно отчитаме необходимостта от ефикасни мерки, с които да се осигури те да не насърчават, нито улесняват неспазването на условията за наемане, особено при дълги вериги от подизпълнители. Необходими са адекватни, ефективни и възпиращи наказания, за да се осигури подизпълнителите да изпълняват в пълен обем правните си и договорни задължения, по-конкретно по отношение правата на работниците. По-голямата прозрачност на процеса на възлагане на подизпълнители ще доведе до по-добра обща защита на правата на работниците, един въпрос, с който Комисията е - и ще остане - много ангажирана, както знаете.	bg
Макар че бих одобрил общия ви принцип, според който европейските проблеми изискват европейски решения, ще бъда по-сдържан по отношение на извода, записан в параграф 14 от доклада, който гласи, че проблемът може да бъде решен само с въвеждане на ясно дефиниран правен инструмент, който въвежда солидарната отговорност на европейско равнище.	bg
Докладът изглежда върви в същото направление и в параграф 15, където се призовава за оценка на въздействието относно добавената стойност и приложимостта на такъв инструмент на общностно равнище. Колкото до призива към Комисията да гарантира ефективно спазване на директивата относно командироването на работници, отправен в параграф 25, искам да посоча, че ние неотдавна сформирахме работна група на високо равнище по въпросите на командироването на работници. Работната група се състои от представители от държавите-членки и социалните партньори и има за цел подобряване на практическото прилагане на директивата, и по-конкретно административното сътрудничество сред държавите-членки. Тя ще проведе първото си заседание на 25 март.	bg
В тази връзка искам да спомена изследването, озаглавено "Отговорност при процесите на възлагане на работа на подизпълнители в сектора на строителството в Европа", публикувано през 2008 г. от Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд, което подчертава както значимите разлики между националните системи за солидарна отговорност, така и равнището на ефективността им. Изследването подчерта също факта, че изглежда няма универсално решение и препоръча по-нататъшни дискусии и проучвания, особено по отношение на презграничните въпроси.	bg
Проблемът, който всички ние се опитваме да решим, е от социално естество, но предлаганото решение явно има последици, които излизат далеч извън социалната сфера. Поради това трябва подробно да проучим неговите икономически и правни последици.	bg
Напълно съм съгласен, че проблемът изисква по-подробно изследване и че преди да се представи проект за нормативен документ трябва внимателно да изследваме различните нерегулаторни методи за работа по някои от въпросите, повдигнати в доклада - с други думи: подобрено сътрудничество и координация между националните органи, инспекции и други национални служби; осведоменост за добрите практики в компаниите; актуални указания и стандарти; инициативи за социална отговорност; и договори с транснационални компании, в които вече са включени новаторски разпоредби относно процедурите по оценка на риска и контрола на подизпълнителите.	bg
Гласуването ще се проведе в четвъртък, 26 март 2009 г.	bg
в писмена форма. - (EN) Все по-широкото възлагане на работа на подизпълнители в Европа има важни последици за трудовите правоотношения. Те се отнасят не само за работата, която се възлага. Свързаните с това правни и финансови задължения, като спазване на стандартите за заплащането и условията на труд и плащането на данъци и вноски за социално осигуряване, също се изнасят при подизпълнителите и агенциите по наемане на работна ръка. Повод за безпокойство е, че възлагането на работа на подизпълнители може да се използва като начин за намалявана на пряката социална отговорност.	bg
По този начин, идеята за "солидарна отговорност" е от възлово значение за осигуряване на компаниите да носят отговорност за практиките на техните подизпълнители. Ясно е, че налагането на изпълнението на правните задължения става по-трудно при дълги и сложни вериги от взаимосвързани компании. Това се отнася най-вече отвъд границите, където различни равнища на изпълнители могат да бъдат установени в различни държави-членки и да са обект на различни правила. В момента само осем от държавите-членки са въвели национално законодателство, покриващо отговорността на предприятията, възлагащи работа на подизпълнители.	bg
Енергично подкрепям доклада, одобрен от Европейската конфедерация на профсъюзите (ETUC), който призовава Комисията да създаде ясно дефиниран общностен правен инструмент, който въвежда солидарна отговорност на европейско равнище, и изисква също от Комисията да даде ход на оценка относно приложимостта на инструмента за верижната отговорност като средство за повишаване на прозрачността в процесите на възлагане на работа на подизпълнители.	bg
Споразумение за свободна търговия между ЕС и Индия (кратко представяне) 	bg
Следващата точка е докладът на г-н Karim, от името на комисията по международна търговия, относно споразумение за свободна търговия между ЕС и Индия.	bg
заместник-докладчик. - (EN) Г-н председател, прекарвам доста от времето си в Парламента в разяснения, че се казвам не г-н Karim, а всъщност г-н Kamall. Хората сигурно се объркват, когато чуват г-н Kamall да говори по доклад на Karim. Аз говоря от негово име, тъй като поради непредвидени обстоятелства той не може да бъде тази вечер тук, за което се извинява.	bg
Неговият доклад ефективно обхваща темите на търговията със стоки, услуги, инвестиции, интелектуалната собственост и развитието. От групите PPE-DE, ALDE и UEN е внесена обща алтернативна резолюция, тъй като бе сметнато, че първоначалното решение на комисията бе резултат от един доста непредставителен вот, при който в доклада останаха непокътнати няколко протекционистки клаузи. Алтернативната резолюция по-добре подчертава колко важен търговски партньор за ЕС е Индия и изгодите, които либерализацията на търговията може да донесе за двете страни.	bg
ЕС и Индия започнаха преговори през юни 2007 г. по нещо, което се нарича споразумение за свободна търговия, но което мнозина вероятно по-правилно биха нарекли преференциално търговско споразумение. Докладът призовава за сключване на всеобхватно, амбициозно и балансирано споразумение за свободна търговия между ЕС и Индия, което да подобри достъпа до пазара на стоки и услуги, обхващащо по същество много области на търговията, и включване на разпоредби относно регулаторната прозрачност в областите, свързани с взаимните инвестиции и търговия, както и неща като санитарни и фитосанитарни стандарти, защита на интелектуалната собственост, улеснения за търговията и митниците.	bg
Основните точки на доклада посочват, че ако погледнем търговията със стоки, средните тарифи, прилагани в Индия, са намалели до равнища, които понастоящем са съпоставими с тези в други страни от Азия - в частност средната тарифа, прилагана в Индия, понастоящем е 14,5 % в сравнение със средна тарифа от 4,1 % в ЕС. Докладът също отбелязва, че Индия е загрижена по отношение последиците от регламента за регистриране, оценка и разрешаване на химични вещества и препарати (REACH), скъпоструващите сертификати за износ на плодове за ЕС и скъпоструващите процедури за оценка на съответствието за маркировка "EC", и подчертава, че тези въпроси трябва да бъдат уредени в преференциалното търговско споразумение.	bg
Докладът също изтъква, че либерализацията на услугите не бива по никакъв начин да възпрепятства правото на регулиране на услугите, включително обществените услуги. Обаче трябва също да бъде признато, че твърде често държавата не е в състояние да предостави така наречените "обществени" услуги, и да признаем, че има роля и за действащи лица, различни от държавата - за частния сектор - при предоставянето на основни услуги за бедните, особено когато самата държава не е в състояние да направи това сама, често пъти поради спад в приходите.	bg
Търговията с услуги между ЕС и Индия е сравнително небалансирана; ЕС изнася 1,5 % от своите услуги за Индия, а Индия - за ЕС съответно 9,2 % от общия си износ. Докладът също насърчава Индия да разработи подходящо законодателство в областта на защитата на данните, за да се осигури, че при нашата търговия с услуги ще можем да имаме доверие в способността на индийските компании да обработват големи количества данни, тъй като има опасения във връзка със защитата на данните.	bg
Докладът също отчита, че главите относно инвестициите често се придружават от ангажимент за либерализация на движението на капитали и отказ от мерките за контрол върху капиталите. Така че ние призоваваме Комисията да се въздържа от включване на такива клаузи, предвид важността на мерките за контрол на капиталите, особено за по-бедните страни, за смекчаване последствията от финансовата криза.	bg
Докладът също така приветства ангажимента на Индия за ефикасна защита по отношение на правата на интелектуалната собственост и прилагане на разпоредбите за гъвкавост при Споразумението ТРИПС с цел изпълнение на определени задължения в областта на общественото здраве. Още веднъж, всички трябва да сме наясно, че твърде големият брой задължения, свързани с общественото здраве, често оставят гражданите на по-бедните страни без възможност за достъп до лекарства, тъй като няма стимул за фармацевтичните компании да разработват лекарства за тези страни.	bg
И накрая, докладът признава, че една съществена глава относно развитието е важна част от всяко търговско споразумение и че трябва да осигурим търговия и преки чуждестранни инвестиции. Той също отчита, че съществува загриженост, особено в тази зала, във връзка с въпроси като екологичните стандарти и основното законодателство по заетостта, здравословните и безопасни условия на труд. Трябва също да признаем, че в търсенето на някакъв баланс между въпросите на търговията и опазването на околната среда, стандартите на Международната организация по труда и други, махалото често може да се отклони твърде много в едната посока и да се окаже, че тези въпроси са взели предимство пред търговията и да осъдим бедните страни на още повече бедност, защото сме направили така, че предприемачите от тези страни трудно да развият капацитета си.	bg
Г-н председател, искам да благодаря на Европейския парламент за засиления интерес, който прояви към преговорите ни по споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Индия.	bg
Благодарен съм по-конкретно на г-н Kamall и комисията по международна търговия за отличната работа, която те, съвместно с участвалите комисия по външни работи и комисия по развитие, извършиха при подготовката на доклада относно споразумението за свободна търговия между ЕС и Индия. Обменът на мнения с Парламента бе твърде обхватен, като проектът на предложение за резолюция разглежда почти всички възможни аспекти на преговорите по споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Индия. Изказаните мнения са полезно средство за нашите преговори по споразумения за свободна търговия.	bg
Когато говорим за споразумението за свободна търговия между ЕС и Индия е важно да вземем под внимание общия контекст и сложност на нашите стратегически отношения с Индия, включително споразумението за сътрудничество и съвместния план за действие от 1994 г., които са само две от големите инициативи и диалози, които имаме с Индия.	bg
Убедени сме, че е изключително важно да се работи с Индия за довеждане до успешен край на преговорите по едно амбициозно споразумение за свободна търговия, което да позволи и на двете страни - Европейския съюз и Индия - да спечелят.	bg
Колкото по-амбициозно е споразумението за свободна търговия, толкова по-големи изгоди би получила всяка от страните - Европейския съюз и Индия. Това е един от основните изводи от проучването на въздействието и устойчивото развитие, което бе проведено от независим консултант, успоредно с преговорите.	bg
Целта на оценката на въздействието и устойчивото развитие бе да се анализират икономическото, социално и екологично въздействие на бъдещото споразумение за свободна търговия и да се установят евентуално необходимите мерки в подкрепа.	bg
Оценката на въздействието и устойчивото развитие в момента е в заключителната си фаза и следва да е на разположение през април, с други думи навреме, за да бъде в помощ на водещите се преговори.	bg
Позволете ми да ви представя един кратък доклад за напредъка в преговорите. След началото през юни 2007 г. са проведени шест кръга преговори, като шестият кръг се проведе миналата седмица в Делхи от 17 до 19 март. Очакваме тази година да се проведат още два кръга, в идеалния случай след изборите в Индия през април и преди срещата на върха Европейски съюз-Индия през ноември.	bg
Колкото до съществото на преговорите, напредък е постигнат по всички въпроси, имащи отношение към споразумението за свободна търговия, но остава да бъде свършена още много работа.	bg
По-конкретно, разменили сме тарифни предложения, проведохме добри обсъждания по няколко възлови сектори на услугите и имаме напредък в обсъждането на текстовете в почти всички области от споразумението. Все още обаче сме далеч от споразумение.	bg
Преди да приключа, искам отново да изразя благодарността на Комисията към Парламента и към докладчика. Комисията с готовност очаква други възможности за ефективно взаимодействие с Парламента.	bg
Гласуването ще се проведе в четвъртък, 26 март 2009 г.	bg
В сряда нашият Парламент ще изрази становището си по бъдещото споразумение за свободна търговия между Европейския съюз и Индия. Благодарение на работата на социалистите текстът, приет в комисията, отбелязва икономическата и обществена слабост на Индия - 80 % от населението живее с по-малко от 2 USD на ден. За да се отчете тази реалност, групата на социалистите в Европейския парламент е представила редица изменения, посочващи, че всяко засилване на търговските отношения на ЕС с Индия трябва да се придружава от строга рамка, за да не се допусне либерализация на обществените услуги, да се гарантира достъпът до обществено здравеопазване и животоспасяващи лекарства и да бъдат защитени интересите на най-уязвимите лица и сектори. Не е изненада, че десницата в Парламента сформира блок, който да предложи много по-либерален текст в пленарна зала, призоваващ по-конкретно за либерализация на банковото и застрахователно дело, пощенските услуги и обществените поръчки. На вота в сряда аз ще защитя виждането на социалистите за справедлива и равнопоставена търговия и ще се противопоставя на всеки опит от десницата да се отстъпи от тези принципи.	bg
Търговията със стоки на ЕС с Индия нарасна повече от двойно в стойностно изражение между 2000 г. и 2007 г. Износът нарасна от 13,7 млрд. EUR до 29,5 млрд. EUR, а вносът нарасна от 12,8 млрд. EUR до 26,3 млрд. EUR. През 2007 г. на Индия се падаха 2,4 % от износа и 1,8 % от вноса на ЕС, като тя бе деветият по важност търговски партньор на ЕС.	bg
Приветствам доклада, защото той призовава към сключване на всеобхватно, амбициозно и балансирано споразумение за свободна търговия (ССТ) между ЕС и Индия, което да подобри достъпа до пазара на стоки и услуги, обхващащо по същество много области на търговията и включване на разпоредби относно регулаторната прозрачност в областите, свързани с взаимните инвестиции и търговия, както и стандартите за съответствие и оценка, санитарни и фитосанитарни стандарти, защита на интелектуалната собственост и влизането й в сила, улеснения за търговията и митниците, обществените поръчки, търговията и конкуренцията, както и търговията и развитието, и клаузата за правата на човека като съществен елемент на ССТ.	bg
за постигане на все по-големи двустранни изгоди за все по-голям брой граждани	bg
Следващата точка е докладът на г-жа Batzeli, от името на комисията по земеделие и развитие на селските райони, относно цените на хранителните стоки в Европа.	bg
докладчик. - (EL) Г-н председател, искам да започна с благодарност към докладчиците в сянка от комисията по земеделие и развитие на селските райони и четирите заинтересовани комисии на Европейската комисия, с които взаимодействахме задълбочено в подготовката на доклада.	bg
Г-н член на Комисията, искам да започна със задаване на един съвсем прост въпрос: когато потребителите отиват в супермаркета, за да си купят прясно или кисело мляко, защо го купуват? Заради прясното или кисело мляко или за бутилката или кофичката? Задавам този въпрос, защото на потребителите умело се внушава разбирането и нагласата, че купуват хранителен продукт, при който промишлеността, която го обработва, предлага и транспортира, е по-важна от селскостопанския продукт, от самата суровина. Преди около 15 години селскостопанската продукция формираше около 50 % от крайната стойност на продукта, днес цифрата не превишава 20 %.	bg
Селскостопанските производители, както растениевъди, така и животновъди, сега са "анонимни" лица за потребителите. Тяхната позиция при договаряне, не само по въпроса за крайната цена, но и на запазването на качествените и хранителни показатели в крайния продукт, изостава от ролята, която трябва да имат.	bg
Ние не се опитваме да прокарваме разделителни линии, да класифицираме производствените сектори по веригата на доставка, селскостопанските производители, преработвателите, търговците на едро и дребно като "добри", "лоши" и "страшни", защото не мисля, че живеем в общество и икономика от типа на "Дивия запад"; мисля, че живеем в икономика, основана на регламентите на вътрешния пазар на Европейския съюз, пазар, който дава възможности за растеж и конкурентоспособност, когато работи по прозрачен начин, но който отблъсква или изхвърля производители и стопански дейности, когато нечестни и непрозрачни дейности проникват в него.	bg
Поради това въпросът, който трябва да разгледаме тук днес и в бъдеще, има два аспекта:	bg
първият е за сближаване между потребители и производители чрез една политика по качеството в сектора на храните и чрез укрепване и съвместно формулиране на начини на потребителите да се даде по-пряк достъп до произвеждащите селскостопански райони и селскостопанските производители;	bg
вторият е запазването - и нямам предвид определянето - на дохода на производители и потребители чрез една прозрачна политика на ценообразуване, която да включва задължителна уредба за контрол и наблюдение на междинните производствени сектори по цялата верига на снабдяването.	bg
Очевидно тук имаме предвид най-вече малките и средни предприятия на национално и местно равнище, както и големите компании майки и поделения, установени в Европа, и работниците, които трябва да действат в условия на един прозрачен вътрешен пазар, а не сред икономически издънки като картели и олигополи.	bg
потребителските цени са близо пет до десет пъти над цените на изхода на фермата и въпреки спада на инфлацията потребителските цени остават много високи;	bg
степента на концентрация в търговията на дребно и в другите преработвателни компании се е покачила четворно през последните пет години и в резултат от икономическата криза и фалита на малки, средни и местни предприятия концентрацията ще се засили, в това положение преговорите между производители, компании и потребители ще станат дори още по-трудни;	bg
неправилното функциониране на веригата на снабдяване и нейните практики явно излагат условията на здравословната конкуренция на риск,	bg
е от абсолютно жизнено важно значение да има съгласуван европейски план и обединени интервенции в сектора на хранителните стоки - от селското стопанство до вилицата. Не би било преувеличение, ако следващата намеса на Комисията след регулирането и контрола на финансовата система бъде в сектора на хранителните стоки, който освен това е също и пряко свързан със спекулативните движения в посочения сектор.	bg
Гражданите остават с впечатлението, че веригите на снабдяване, преработвателите и търговията на дребно са тези, които регулират кошницата за пазаруване на домакинствата, а не политиката на държавата и на Европейския съюз по доходите.	bg
Поради това съм на мнение, че гласувайки за доклада на комисията по земеделие и очаквайки окончателните предложения на Европейския съюз по този въпрос, ние ще се справим с многогодишните проблеми на функционирането на пазара на хранителни стоки, който от своя страна също трябва да действа безпристрастно в интерес на европейските граждани, европейските селскостопански производители и развиващите се страни, за да се създаде чувство на увереност в законите на пазара и институциите.	bg
Преди всичко искам да благодаря на г-жа Batzeli и членовете на комисията по земеделие и развитие на селските райони, които подготвиха доклада. Ние го обсъждаме във време на големи трудности, в момент от възлово значение за веригата на снабдяване с хранителни продукти в Европейския съюз.	bg
Както всички знаем, рецесията доведе до внезапно забавяне на дейността в повечето икономически сектори в Европейския съюз. Селскостопанският сектор преживява истински срив в пазарните цени, което поставя под сериозен въпрос приходите в земеделието. Положението е особено сериозно в секторите с висока добавена стойност, каквито са производството на месни и млечни продукти.	bg
В този контекст е съществено веригата на снабдяване с хранителни продукти да работи ефективно, ако желаем да смекчим последиците от кризата върху приходите в селското стопанство и да се осигури потребителите да имат достъп до хранителни продукти на по-скромни цени. Ето защо веригата на снабдяване с хранителни продукти и въпросът за цените на хранителните продукти остават сред основните поводи за загриженост на Комисията.	bg
Освен това анализът на структурните фактори ни кара да се опасяваме от по-нататъшно нарастване на цените на селскостопанските суровини в средно- и дългосрочен план. Като подобрим функционирането на веригата на снабдяване с хранителни продукти, би трябвало да бъде възможно в бъдеще да се избягват такива високи покачвания на цените на храните и да се ограничи нестабилността на потребителските цени. Споделям повечето опасения, изказани в доклада във връзка с необходимостта да се подобри цялостното функциониране на веригата на снабдяване с хранителни продукти. По-конкретно, има нужда от по-добра прозрачност по цялата верига, за да се предложи по-добра информация на потребителите и да се подобри начинът, по който добавената стойност се разпределя по цялата дължина на веригата.	bg
От миналата година Комисията е въвела поредица от инициативи, целящи подобряване на функционирането на веригата на снабдяване с хранителни продукти. В резултат на това Групата на високо равнище по въпросите на конкурентоспособността на селскостопанската и хранително-вкусова промишленост току-що подготви набор от стратегически препоръки. Освен това миналата година бе представена Зелена книга за качеството на селскостопанските продукти.	bg
В информацията за цените на хранителните продукти, приета през декември, Комисията също така предложи под формата на пътна карта няколко решения за подобряване функционирането на веригата на снабдяване с хранителни продукти в Европа. Абсолютно наложително е да се постигне напредък в изпълнението на пътната карта. По-конкретно, трябва да постигнем напредък при въвеждането на постоянна Европейска обсерватория за веригата на снабдяване и цените на хранителните продукти. Като подаваме надеждна информация за цените от единия край на веригата към другия, ще бъдем в състояние да помогнем за борбата срещу липсата на прозрачност, като в същото време подобрим разбирането си как веригата работи.	bg
Трябва също да постигнем напредък при анализа как добавената стойност се разпределя по цялата дължина на веригата. На този въпрос отдавам особено значение. Както се признава в информацията за цените на хранителните продукти, неравенството в позициите при преговорите на селскостопанските производители и останалата част от веригата имат сериозно отражение върху печалбите на производителите в аграрния сектор. Не ще и дума, че усилието да се постигне яснота и разбиране по въпроса как се разпределя добавената стойност би било първата стъпка към възстановяване на баланса в позициите при преговорите по цялата верига. В това отношение следва да се подчертае, че конкурентоспособността на веригата за хранителни продукти на Европейския съюз не може да се изгради в ущърб на някоя от съставните й части. Съществено е производителите и търговците на дребно на хранителни продукти в хранителната промишленост да могат да продължат да разчитат на една устойчива, конкурентоспособна платформа за селскостопанско производство в Европейския съюз.	bg
Сигурен съм, че след като бъде приложена изцяло пътната карта, предложена от Комисията, тя ще ни позволи да отговорим на повечето въпроси и опасения, повдигнати в доклада на г-жа Batzeli.	bg
Гласуването ще се проведе в четвъртък, 26 март 2009 г.	bg
Докладът, по който трябва да вземем решение в четвъртък, прави опит да отговори от практическа гледна точка на затрудненията на милиони наши граждани, които се сблъскват с повишените цени на хранителните продукти.	bg
Следващата точка е докладът на г-жа Badia i Cutchet, от името на комисията по култура и образование, относно художественото образование в Европейския съюз.	bg
Г-н председател, макар художественото образование сега да е задължителен предмет в почти всички държави-членки, има съществени разлики в начина, по който се преподава.	bg
Исторически погледнато, художественото образование бе свързано с образованието през по-ранните години. Днес обаче подходът за обучение през целия живот и развитието на нови информационни и комуникационни технологии (ИКТ) разшири мястото, традиционно отделяно за изкуство и култура, и създаде нови форми за достъп и представяне на сектора.	bg
Постоянното развитие на ИКТ подпомогна също развитието на икономика, основана на знанията, в която интелектуалните възможности и творчеството заемат най-важно място.	bg
Предложението за резолюция, по което ще гласуваме утре, се основава на идеята, че художественото образование се явява основата на професионалното обучение в областта на изкуствата и насърчава творческото начало, както и физическото и интелектуално развитие в тази област; то разглежда художественото образование като съществен елемент от обучението в детска и юношеска възраст и твърди, че преподаването му в училищата ще положи основите на истинска демократизация на достъпа до културата.	bg
Освен това предложението за резолюция цени обучението като много важен фактор за успеха на професионалистите в артистичния и творчески сектор, тъй като художественото образование, което е насочено към изграждане на кариера и професия, изисква от учащите се освен талант солидна обща култура, която може да бъде придобита само чрез междудисциплинарно и систематично обучение. Това разширява възможностите за достъп до заетост в сектора, доколкото дава общо образование, изследователска методология, предприемачески способности и знания за бизнес, както и умения в различните области на дейност.	bg
Също така се признава, по един много специален начин, икономическият потенциал и потенциалът за работни места на творческите, културни и артистични дейности в Европейския съюз, които дават по-голям принос, отколкото други широко признати производства като химическата и хранителната промишленост.	bg
Нещо повече, не трябва да забравяме, че училищата и центровете за обучение по изкуства и дизайн помагат за изнамиране на нови художествени стилове и движения и за откриване на различни културни светове, което укрепва репутацията на Европейския съюз в света.	bg
В проекта за доклад се казва, че художественото образование следва да бъде задължителен елемент в програмите за обучение на всички училищни нива и насърчава държавите-членки да координират своите политики в областта на художественото образование на равнище Европейски съюз и да подпомагат мобилността както на студентите, така и на учителите в този сектор, отделяйки засилено внимание на признаването на квалификациите между държавите-членки.	bg
Призоваваме също Съвета, Комисията и държавите-членки да определят ролята на художественото образование като съществено педагогическо средство за повишаване стойността на културата, за приемане на общи стратегии в подкрепа на политиките по художественото образование и политиките по обучение на преподаватели, специализиращи по този предмет, и за признаване на важната роля, която артистите и творците играят в нашето общество, както бе демонстрирано от Европейската година на творчеството и иновациите.	bg
Най-накрая, докладът подчертава значението на използването на ресурсите, които предлагат новите информационни технологии и Интернет като средства за модерно и съответстващо на съвременните практики образование при въвеждането на художественото измерение в училищните програми, и препоръчва съвместното разработване на европейски портал за художествено образование и образование в областта на културата с цел да се осигури развитието и насърчаването на европейския културен модел.	bg
Поради всички тези причини, моля, докладът да бъде подкрепен с мнозинство, което ще изпрати ясно послание на подкрепа за професионалистите, учащите и фирмите в творческия и културния сектор.	bg
Г-н председател, госпожи и господа, бих желал най-напред да благодаря на г-жа Badia i Cutchet за инициативата й да състави доклад относно художественото образование в Европейския съюз.	bg
Този въпрос заема все по-важно място на европейско равнище. Всъщност, всички споделяме мнението, че културата и изкуствата са основна част от образованието. Те спомагат за развиването на чувствителността и самоувереността - качества, необходими не само за един гражданин, но и за един икономически субект, каквито сме всички ние. В това не може да има съмнение. Художественото образование е вектор на качеството на живота, на творчеството и социалната интеграция. Особено важно е да се насърчава въвеждането му в европейските образователни системи от възможно най-ранна възраст.	bg
Ние споделяме тази визия и с удоволствие установяваме, че докладът Ви се отнася до известен брой значими инициативи, подети на европейско равнище, като например Европейската година на творчеството и иновациите.	bg
Значението на изкуствата и на художественото образование в изграждането на по-добро общество се съпровожда с влияние върху икономическия живот. Според последни данни приносът на културните и творческите институции при създаването на икономически блага възлиза на 2,6% от европейския БВП. Освен това всяка икономическа дейност може да извлече полза от образованието по изкуство и култура. Иновациите насърчават взаимодействието между традиционни и по-новаторски области на дейност. Днес трябва да съчетаваме технология и дизайн, като същевременно включим принципите на устойчиво развитие и икономическа приложимост. Тази комбинация изисква да преосмислим начините, по които се предава и придобива знание.	bg
Тези различни въпроси са изложени в документа Европейска референтна рамка от 2006 г., който определя ключовите знания за обучение през целия живот. В тази рамка се заявява, че художественото и културно изразяване е жизненоважно за развитието на творчески умения, много полезни в контекста на професионалния живот.	bg
Европейската програма за култура въведе нови методи, по-конкретно структуриран диалог с гражданското общество, и в последно време нови отворени методи за съгласуване в областта на културата. Въвеждането на тези методи се осъществи благодарение на първоначалния тригодишен работен план, приет от Съвета на 21 май 2008 г., който определя пет области за приоритетно действие. В тази рамка около темата за взаимодействието между култура и образование се създаде работна група от експерти от държавите-членки. Тази група ще състави препоръки за разпознаване на добрите практики на национално равнище и също така ще отправи някои препоръки към държавите-членки и европейските институции. Освен това тя ще предостави методи за оценяване на постигнатия напредък в политиките, чиито области попадат в нейния мандат. Най-накрая, групата ще даде ценен принос към Европейския културен форум, насрочен за 29 и 30 септември 2009 г. в Брюксел.	bg
Отговорът, който току-що прочетох, е на моя колега членът на Комисията г-н Фигел.	bg
Гласуването ще се проведе във вторник, 24 март 2009 г.	bg
в писмена форма. - Докладът на ЕП относно художественото образование в ЕС се вписва в продължаващите усилия за развитие на междукултурния диалог и е от съществено значение в контекста на Европейската година на творчеството и иновациите.	bg
Без съмнение на художественото образование трябва да бъде обърнато повече и по-специално внимание. Важно е то да бъде задължителна част от образователната програма, и то от най-ранна възраст, защото стимулира емоционалното и културно развитие на младото поколение.	bg
По-силната му практическа насоченост и включването на интерактивно обучение би допринесла за по-доброто вникване в националните и европейските културни ценности. Подобряването на мобилността на учащите, учителите и професионално заетите в този сектор е прекият път към осъзнаване на европейската идентичност и стимул за културна и религиозна толерантност.	bg
Държавите-членки трябва да инвестират в създаване на по-добри възможности за неформалното и самостоятелно художествено образоване и да не допускат съкращаване на програмите в сферата. Тяхната подкрепа за професионалната реализация на хората на изкуството ще повиши общия интерес към различните видове художествено образование.	bg
Публично-частните партньорства в сектора ще спомогнат за модернизирането на образователните програми и за по-интензивното включване на нови технологии в обучителния процес. Повечето ресурси за координирана на европейско ниво политика за художественото образование са инвестиция за увеличаване културното влияние на Европа в световен мащаб, за креативността и индиректно за икономиката на ЕС.	bg
Следващата точка е докладът от г-н Hegyi, от името на комисията по култура и образование, относно активния диалог с гражданите относно Европа.	bg
Европа е обетована земя за народи от далечни континенти или от Балканите, които искат да се присъединят към нея. Същевременно в много отношения Европа е символ на разочарование, на скука или на бюрокрация за онези, които вече са в нея: европейските граждани, независимо дали става въпрос за интелектуалци, определящи общественото мнение, или за обикновени граждани.	bg
Когато получих доклада, започнах да го чета с голям ентусиазъм. Трябва да кажа, че ентусиазмът ми спадна до определена степен към края, тъй като аз самият осъзнах колко много препятствия има пред започването на активен диалог с гражданите и колко далеч е бюрократичната машина на Европейския съюз от всекидневния живот и желанията на неговите граждани. Във всеки случай благодарение на доклада осъзнах нещо, което може би не трябва да ни изненадва - колкото по-ниска е степента на образование или равнището на живот на нашите граждани, толкова по-трудно те разбират интеграцията и толкова по-евроскептични са.	bg
Поради това считам - и това е най-важната част от моя доклад - че освен младите хора, които могат лесно да бъдат спечелени за каузата на европейската интеграция чрез образованието, нашата цел трябва да бъдат най-вече онези, които до този момент не сме могли да заинтересуваме. Това включва жители на малки села, работническата класа, пенсионерите и най-общо хората с по-скромни средства и положение. Трябва да се опитаме по някакъв начин да им предадем идеята за Европа и за ценностите на европейското единство.	bg
В доклада си препоръчвам да се даде възможност на много повече студенти, отколкото сега, да получават стипендии по програмата Еразъм; с тази цел беше изработено отделно предложение от младежката организация на Унгарската социалистическа партия. Само малък процент от унгарските студенти могат да се възползват от тази програма за обмен на студенти, въпреки че е желателно всеки получил университетска диплома да е следвал поне половин година в чуждестранен университет.	bg
Моята идея в частност беше да се изработи едногодишна общоевропейска програма на историята на Европа. Студентите следва да изучават, поне за една година, една и съща европейска история на всичките 23 официални езика и във всички 27 държави-членки. Комисията не даде особена подкрепа на това предложение и включи негов олекотен вариант в своя текст.	bg
Моето предложение беше, основавайки се на препоръки на унгарски университетски преподаватели, да се създаде отворен европейски университет, с други думи нещо като "Volkshochschule" ("народно висше училище"), народен общински колеж. Европейските граждани следва да могат да се записват навсякъде в Европа, независимо от училищните си свидетелства или дипломи, в относително свободно структурирана обучителна програма, която предлага образование по история на Европейския съюз и на създаването и функционирането му.	bg
Членовете на Европейския парламент отдавна желаят, и дори можем да кажем изискват, Euronews, който, макар и отчасти, се финансира с европейски средства, да излъчва програми на всички официални езици на държавите-членки. Абсурдно е Euronews да излъчва на арабски и руски, но не и на унгарски или на някой друг език на държава-членка. С тъга съобщавам, между другото, г-н член на Комисията - предполагам, че ще го чуете за първи път - че пакетите за кабелна телевизия в Будапеща не предлагат версията на английски език на Euronews, а излъчват вместо това версия на китайски език, защото, за съжаление, има по-голямо търсене на китайска телевизия, отколкото на Euronews, предвид това, че не се излъчва на унгарски, докато понастоящем в нашата страна живеят много китайци.	bg
Относно това се проведоха много разисквания, и бих желал да осведомя члена на Комисията, ако присъства, че също бих желал да препоръчам на служителите на Европейския съюз да бъдат по-отворени към медиите, отколкото досега. Проблемът обаче е в това, че често липсва компетентен представител на Комисията, който да обясни нейната позиция, и затова се чува само мнението на нейните противници.	bg
Най-накрая, тъй като времето ми изтече, с едно последно изречение ще кажа, че препоръчвам местните неправителствени организации да се включат в европейски кампании, защото те познават много по-добре местните общности и знаят как да разговарят с жителите им на достъпен за тях език.	bg
Г-н председател, позволете ми да направя малко и съвсем лично отклонение, което няма нищо общо със зададения от моя колега въпрос. Не разбирам добре желанието Ви НПО да участват в предизборната кампания. Не го разбирам, но ще предам тази молба на моята колега.	bg
Очевидно настоящата политическа и икономическа ситуация увеличава нуждата от активен диалог с гражданите. Те трябва да бъдат информирани за промените в Европейския съюз, които имат пряко или непряко въздействие върху всекидневието им и в които те трябва да могат да взимат участие.	bg
Това беше основата на работата на Комисията през последните четири години. Силно приветствам доклада на г-н Hegyi, озаглавен "Активен диалог с европейските граждани относно Европа". Ние полагаме всички усилия да предоставим на жителите на 27-те държави-членки широк набор от основна информация относно Европейския съюз, така че те не само да разберат как Европейският съюз може да помогне при справянето с големите предизвикателства, пред които днес са изправени Европа и светът, но и да обменят и споделят мнението си по този въпрос.	bg
Ние също така се стремим да създадем множество достъпни форуми, в които да продължим това разискване, като използваме всички налични днес ресурси и технологии: в онлайн форуми, чрез медиите и на местно равнище.	bg
Макар и да е съгласна с някои от препоръките, изложени в доклада, моята колега не е в състояние да подкрепи идеята, че досега не е имало ефикасно общуване. Тя също така казва, че макар общуването несъмнено да се е подобрило през последните години, трябва да гледаме реалистично на възможностите, които се предоставят от бюджет от едва 100 милиона EUR за 27 държави-членки, 23 езика и близо 500 милиона души.	bg
Освен това Комисията несъмнено не може да води сама диалог с гражданите относно въпроса за Европа. Необходимо е да се положат колективни усилия от всички институции и всички държави-членки. Затова договорихме споразумение с държавите-членки и с Парламента за съвместните дейности в областта на комуникацията относно Европа. Това политическо споразумение, озаглавено "Да общуваме на тема Европа в партньорство", беше подписано на 22 октомври 2008 г. За първи път институции на държавите-членки на Европейския съюз се ангажираха заедно да общуват на тема Европа с гражданите на Европейския съюз. Сега е важно да приложим изцяло това споразумение. Аз съм напълно съгласен, че процесът на допитване до гражданите е много важен и че е необходимо диалогът да достигне всички слоеве на обществото.	bg
Редовният диалог между Комисията и представители на гражданското общество започна преди повече от тридесет години. Той се съобразява с политиката на отвореност и включване, която Комисията прилага от много години, и свидетелства за голямото разнообразие на полета за действие и за многообразието на участващите страни.	bg
Бих искал да подчертая, че сътрудничеството между делегациите на Комисията и информационните служби на Парламента в държавите-членки като цяло е много добро.	bg
Предстоящите европейски избори са много добър пример за политическата воля на тези две институции да си сътрудничат, за да установят общи приоритети на диалог.	bg
Що се отнася до нуждата от осведомяване на местно и регионално равнище, насочено в частност към младите хора, гласуващите за първи път и жените, със задоволство отбелязвам поздравленията, които Комисията получи за избора си на проекти по План Д.	bg
Ще използвам случая да обявя, че в контекста на европейските избори Комисията също така възнамерява да проведе специални дейности в рамките на инициативата План Д - Дебат Европа. Що се отнася до създаването на връзки с местни телевизионни станции, бих искал да кажа, че Комисията е в процес на създаване на мрежи от радио- и телевизионни оператори, които ще излъчват програми по европейски въпроси. Щом се изградят и заработят, заедно с Euronews те ще достигат до между 60 и 90 милиона граждани всяка седмица на всички езици на Европейския съюз.	bg
Що се отнася до значимостта на въвеждането на курсове по европейско право и европейска история в учебните планове, Комисията споделя мнението, че в училище на младите хора трябва да им бъдат преподавани най-важните факти за Европейския съюз. Надяваме се, че държавите-членки ще последват предложенията по този важен въпрос.	bg
Много други интересни препоръки заслужават нашето внимание, но за съжаление времето ни е ограничено.	bg
Позволете ми да заключа, като се върна на един основен аспект, що се отнася до рамката на усилията на институциите в Общността: ефикасното общуване е възможно само чрез тясното сътрудничество между всички участващи страни. Комисията оценява несломимата подкрепа, която Парламентът й засвидетелства. Що се отнася до мен, аз аплодирам личната Ви ангажираност като член на Европейския парламент.	bg
Гласуването ще се проведе във вторник, 24 март 2009 г.	bg
в писмена форма. - (EN) Това е един от най-важните въпроси, на който трябва да се обърне внимание. Европейските жители не се чувстват европейски граждани. Понятието гражданство на Европейския съюз все още е неясно, като същевременно гражданството на отделната националност продължава да бъде водещо.	bg
По-голямата част от гражданите не се чувстват част от процеса и гледат на Европейския съюз като на отделна институция. Изграждането на по-тесни връзки включва засилен диалог между гражданите и европейските институции, нуждата да се ратифицира договорът от Лисабон, важният процес на консултации и общи отворени разисквания.	bg
Борба срещу гениталното осакатяване на жени, практикувано в ЕС (кратко представяне) 	bg
Следващата точка е докладът на г-жа Muscardini, от името на комисията по правата на жените и равенството между половете, относно борбата срещу гениталното осакатяване на жени, практикувано в ЕС.	bg
докладчик. - (IT) Г-н председател, госпожи и господа, смятам, че е добре дошло, че членът на Комисията г-н Мишел участва в нашето разискване. Както знаем, той винаги разглежда с голямо внимание въпросите за правата на човека и трагедиите в Африка. Всъщност, присъствието на г-н Мишел ме кара да се надявам, че Комисията ще разгледа сериозно един въпрос, който днес засяга не само 28 африкански страни и други страни в Близкия изток и съседни на тях страни, а вече се превръща в особено тревожен проблем в самия Европейски съюз.	bg
Масовата имиграция, която се осъществява през последните години, донесе тази трагедия и в страните от Европейския съюз. Десетки хиляди момичета и млади жени са изложени на всекидневен риск да станат жертва на ужасен обичай, който безвъзвратно ги осакатява от физическа гледна точка, но нанася и изключително големи психологически вреди. Ето защо - макар и Парламентът вече да е заклеймил тази практика неколкократно в предишни години и всъщност е финансирал чрез програмата Дафне 14 проекта за борба с гениталното осакатяване на жени - днес отново обсъждаме този въпрос, защото за съжаление обсегът на явлението не е намалял, а продължава да нараства.	bg
Трябва да проявим смелостта да приемем по-подходящ, сериозен метод на превенция чрез културни кампании, които да накарат жените имигрантки, но също и бащите на тези момичета, да разберат, че спазването на племенна церемония, която няма нищо общо с религията, не е начинът, по който дъщерите им ще се интегрират или ще получат добро бъдеще.	bg
Да вземем млада жена, която посещава френско, италианско или белгийско училище, и внезапно, след като се е социализирала с връстниците си, бива отвлечена от действителността и принудена да понесе трагедия, която ще я бележи до края на живота й. Това момиче е не само физически осакатено - за нея става невъзможно да продължи нормалните си отношения с хората; тя се чувства принизена, различна, а в нашето общество ние не искаме хора, които са различни. Искаме хора, които независимо от религията, цвета на кожата или географския произход могат да работят заедно за изграждането на по-добра Европа, по-близка до нейните граждани.	bg
Поради тази причина, г-н председател, г-н член на Комисията, ние като Парламент - и искам да благодаря на всички мои колеги от комисията, които ми помогнаха да изработя този доклад - искаме законите на всички държави-членки да бъдат съгласувани, така че гениталното осакатяване на жени да се класира като престъпление. Не искаме палиативни предложения като термина "набождане". Искаме жените да бъдат действително равни с мъжете; не искаме церемонии за посвещаване, а истинска интеграция вместо тях. Искаме неправителствените организации да бъдат способни да доведат работата си до край; искаме превантивна политика, която включва асоциации на жени имигранти; искаме да накажем всеки, който цели да осакатява момичета и да ги привлича в перверзна спирала на отчаяние и маргинализация.	bg
Докладът покрива много области и мисля, че колегите са имали възможност да го проучат и оценят. Смятам, че всички би трябвало да се включат в този призив за целеустремена Европа, която да съчетае усилията на трите си институции, за да се пребори с това ужасно престъпление, което нарушава правата на човека.	bg
Г-н председател, едновременно от свое име и от името на моята колега бих желал да благодаря на г-жа Muscardini за нейната реч, тъй като считам, че тя се замесва в нещо, което е и трагедия, и скандал. Искам наистина да й благодаря за отличния доклад по важния въпрос за битката с гениталното осакатяване на жените в Европейския съюз.	bg
Европейската комисия съвсем ясно заклейми, едновременно в Съюза и в трети страни, неприемливото естество на традиционни практики, които сериозно нарушават основното право на жените и младите момичета на зачитане на физическата и умствената им цялост. Очевидно сме напълно съгласни с доклада. Смятаме, че всички държави-членки на Европейския съюз трябва да вземат по-строги мерки. Бих казал дори много по-строги мерки трябва да бъдат взети, за да се сложи край на тези практики както в Европейския съюз, така и в трети страни, защото е напълно недопустимо и доста неправдоподобно, че това все още може да продължава в Европейския съюз. Също така трябва да се уверим, в рамките на всички политически диалози, които поддържаме с трети страни, че последните напълно разбират нашата позиция. Искам да се отклоня за момент от текста, за да кажа, че мога да ви уверя този въпрос винаги е бил на дневен ред във всички политически диалози, които поддържаме с развиващите се страни.	bg
Съвсем наскоро президентът на Буркина Фасо г-н Компаор ме посети и каза, че са на път да приемат закон, който да забрани тези практики, въпреки че това няма да бъде лесно. Трябва да се посочи, че очевидно има някои кланове и някои племена, които все още поддържат тази практика, и това е доста чувствителна тема в страната, но той наистина има желание да постигне напредък, което, смятам, е важно.	bg
Също така сте осведомени, че Комисията редовно отпуска финансиране от Общността в подкрепа на проекти в Европа и в трети страни, които целят предотвратяване и изкореняване на гениталното осакатяване на жените и предоставянето на помощ на пострадалите и младите момичета в риск.	bg
В Европа основният ни инструмент е програмата Дафне III, която подкрепя европейски неправителствени организации и местни и регионални обществени институции и органи в борбата им с гениталното осакатяване на жени. От началото си през 1997 г. Дафне е съфинансирала 14 проекта, специално посветени на въпроса, като предоставя обща сума от около 2,4 млн. EUR. Проектите по Дафне ни позволиха да въведем общностно обучение и програми за подкрепа; да проведем информационни кампании; да анализираме националното законодателство; да съберем информация и статистика; да развием инструменти и да установим най-добри практики, които да се използват от работещите по места; и да препоръчаме политически насоки на европейските и национални органи, вземащи решенията.	bg
Разбира се, ние сме решени да запазим подкрепата си за подобни действия и да продължим да работим по въпроса в Европейския съюз не само в контекста на предотвратяване на насилието и на подкрепа на жертвите, но и в областите на имиграцията, предоставянето на убежище и наказателното правосъдие.	bg
За момент отново ще се отклоня от текста. Трябва да ви кажа, че съм донякъде възмутен от известната страхливост от страна на нашите правителства и на някои политици, които считат, че това е част от културата и следователно е недосегаемо. Съжалявам, но най-малкото, което можем да очакваме от хора, които идват в Европа, е те да спазват господстващите правила. Смятам, че не може да има правосъдие на две скорости; не може да съществува понятие за две скорости. Това не влияе върху възможността на една европейска страна да приема новодошли, а точно обратното. Това е разискване, в което аз самият съм участвал в моята страна в миналото. Трябва да кажа, че съм възмутен, че някои хора, под претекст, че уважават културата на мигрантите, в действителност отказват да признаят тези неща за наказуеми. Смятам, че ако искаме да решим този въпрос поне в Европа, трябва да достигнем етапа, в който ще направим тези практики наказуеми. Трябва да имаме тази политическа смелост и не мисля, че това ще навреди на възможността на дадена страна да приеме имигранти, ако можем да кажем: "Това е нашата конституция, това са нашите правила, това са нашите човешки ценности и трябва да ги спазвате. Ако не ги спазвате, вашите действия ще бъдат извън закона и вие ще бъдете наказани". Това е краят на моето отклонение, но съм доволен, че казах тези неща, защото напълно споделям вашето раздразнение относно този въпрос.	bg
В рамките на външната си помощ към трети страни Комисията също така прилага три политики за борба с гениталното осакатяване на жени. На първо място, както ви казах, тя превръща въпроса за еманципацията на жените, техните човешки права и здравето им в неразделна част от всеки политически и стратегически диалог, който води с правителствата партньори.	bg
На второ място, Комисията подкрепя действия, които обосновават и подкрепят подобряването на националното законодателство, както и създаването на национални политики, подходящи за насърчаване и защита на правата на жените и за забраняване на всички вредни практики.	bg
На трето място, Комисията подкрепя инициативи, предназначени да увеличат обсега на действие на политическите лидери, заедно с информационни кампании, насочени към всички сектори на обществото. Многогодишната Хагска програма, покриваща разнообразните действия, провеждани, за да се развие областта на правосъдието, свободата и сигурността, приключва през 2010 г. Ще представим новата Стокхолмска програма за 2010-2014 г. в съобщение през пролетта на 2009 г. Пред вас мога да потвърдя, че тази програма силно ще наблегне на аспекта, отнасящ се до защитата на основните права и на жертвите, включително на подкрепата и защитата на правата на децата и на жените.	bg
Макар и Комисията все още да не е изработила специална стратегия за борба с гениталното осакатяване на жени, ние сме решени да продължим да подкрепяме дейности, целящи предотвратяването му, и възнамеряваме да продължим да повдигаме въпроса в рамките на вътрешните и външни политики на Съюза.	bg
Гласуването ще се проведе във вторник, 24 март 2009 г.	bg
Всяка година в Европа 180 000 жени мигранти понасят или са подложени на риск да понесат генитално осакатяване. Важно е да запомним, че тези осакатявания представляват нарушение на правата на човека, което има много сериозни физически и психологически последствия. Тези практики не могат да бъдат оправдани чрез културни или религиозни традиции. За да бъдат прекратени, държавите-членки трябва да наложат спазването на забраната, заложена в тяхното наказателно законодателство, като практиката на осакатяване трябва да се счита за престъпление. Същевременно на действителните или потенциални жертви трябва да се осигури достъп до правна и медицинска помощ.	bg
Европейският съюз трябва да увеличи подкрепата си за тези неправителствени организации, които извършват значителна работа по места в областите на превенцията и помощта. На национално и европейско равнище наличието на целева информация и образователни кампании би преодоляло табутата, свързани с тези практики, като същевременно семействата бъдат осведомени за престъпните последствия от подобни осакатявания. Поради това за Европейския съюз е важно да се заеме с проблема, като определи общи превантивни действия за забрана на практиката на осакатяване в ЕС и като се позовава на тази забрана във всички споразумения за сътрудничество, сключени с трети страни. Гениталното осакатяване е социален проблем, който засяга всички нас.	bg
Следващата точка е докладът на г-н Graça Moura, от името на комисията по култура и образование, относно многоезичието: преимущество за Европа и обща отговорност.	bg
Съобщението на Комисията, озаглавено "Многоезичието: преимущество за Европа и обща отговорност" е поредният от дълга серия документи, издадени от Парламента, Комисията, Съвета, Комитета на регионите и Европейския икономически и социален комитет, в които въпросът за многоезичието се разглежда под различни ъгли.	bg
В моя доклад аз изказвам отново вече приетите позиции от Европейския парламент и най-общо подкрепям мнението на Комисията, че езиковото и културно многообразие на Европейския съюз представлява огромно конкурентно предимство и че е необходима пълна подкрепа за преподаването на чужди езици и програми за обмен в образователната и културна сфера и в Съюза, и извън него.	bg
Аз също подчертавам важността на езика като фактор на социално включване. Потвърждавам важността на диалога с други региони по света, като обръщам внимание на специфичните връзки, съществуващи в областите на езика, историята и културата между страните от Европейския съюз и трети страни. Посочвам необходимостта от политики, които да подкрепят както литературния превод, така и техническия. Обръщам внимание на въпроса за многоезичието в аудиовизуалния сектор, необходимостта от подкрепа за преподавателите по езици и разширяването на показателите за владеене на език до всички официални езици на Европейския съюз, като това не пречи те да бъдат разширени и към други говорени и изучавани в Европа езици, включително старогръцки и латински.	bg
Що се отнася до преподаването на езици, както в училищна, така и на по-късна възраст, твърдя, заедно с много други аспекти, че образованието на майчиния език е основно за всяко останало преподаване. Родителите и настойниците трябва да имат възможността да изберат официалния език, на който ще се преподава на техните деца, в държави с повече от един официален език или където официалният език и регионалните езици съществуват съвместно. Също твърдя, че никой ученик не може да бъде лишен от образование на официалния държавен език.	bg
Искам да подчертая, че никъде в моя доклад не се оспорва важността на регионалните или малцинствени езици. Аз ясно признавам и уважавам тези езици и по никакъв начин не се старая да създавам пречки пред тях. Има не един аспект в моя доклад, който е несъвместим с тези езици. Въпреки това колеги сред социалистите, либералите и зелените внесоха алтернативно предложение, което просто изпуска трите точки, които току-що споменах.	bg
В резултат на това принципи, свързани с основни права и свободи на народите, които дълго са били ревностно пазени, приемани и прилагани на практика в Европейския съюз, са на път да бъдат премахнати, поради натиск от галисийски, каталонски и баски националисти. Ако това алтернативно предложение се приеме, Европейският парламент ще се е провалил.	bg
Тези намерения са съвсем ясни. В днешното издание на испанския вестник "El País" можем да прочетем на страница 37, че само преди три месеца върховният съд е решил, че във формуляра за записване в училище е включено още едно поле, в което родителите се питат на какъв език искат детето им да получава началното си образование, което каталонското правителство не е направило.	bg
Не мисля, че тази алтернатива може да бъде приета. За разлика от изводите, направени в моя доклад, нейният резултат е недопустима защита на крайни националистически тенденции; тя също така противоречи недопустимо на основните ни права и свободи и дори на принципа на субсидиарност, без да споменаваме, че тази алтернатива също така противоречи на принципи, вече защитени в предишни текстове на Европейския парламент и на Съвета, и които никога не са били поставяни под съмнение.	bg
Поради това призовавам Парламента да действа много внимателно. Предложената алтернатива трябва да бъде отхвърлена и моят доклад трябва да бъде приет, както се случи в комисията по култура и образование на 17 февруари с 20 гласа "за", 3 "против" и 8 "въздържали се".	bg
Г-н председател, Европейският съюз трябва да бъде място, където демокрацията и плурализмът се спазват, а не място на изключване или неразумно зачеркване на основни права и свободи.	bg
член на Комисията. - (FR) Г-н председател, госпожи и господа, бих искал първо да благодаря на г-н Graça Moura за доклада му по собствена инициатива относно многоезичието.	bg
Този доклад подкрепя подхода на Комисията и набляга на качеството на преподаване на езици и на преподавателите - чрез интегриран подход да се достигат всички слоеве на обществото - относно езиковото разнообразие, като същевременно улеснява нашето разбиране на ролята на медиите и на литературните преводи, и относно езикови и културни връзки с трети страни.	bg
Споделям мнението на докладчика, че многоезичието има голямо въздействие върху всекидневния живот на европейските граждани, имайки предвид изобилието от комуникации, увеличаващата се мобилност, миграция и нарастващата глобализация.	bg
Принципът за майчин език плюс два други езика и ранното чуждоезиково обучение са основните точки на нашата политика за многоезичие. Нашият подход се основава на това установено правило. Той засилва важността на образованието през целия живот, като целта му е да включи най-уязвимите групи в нашето общество. Имам предвид в частност тези хора, които са прекъснали образованието си, имигрантите и онези, които говорят само един език или чиито езикови умения са по-скромни.	bg
Освен това искаме да увеличим усилията си във връзка с учениците с професионална насоченост, хората в зряла възраст и възрастните хора, които вече не са в образователната система и които изостават спрямо общото развитие на обществото.	bg
Приветствам подкрепата ви за нашия подход. За да влезем в контакт с тези групи, много важни са индивидуалната мотивация и прилагането на подходящи методи на преподаване. Новите технологии като интернет и интерактивните аудиовизуални медии, предлагат много възможности за достигане на тези групи и за развитие и адаптиране на методи на преподаване към техните специфични нужди и способности. На европейско равнище програмата за обучение през целия живот насърчава всички езици: официалните езици на Европейския съюз, регионалните и малцинствени езици и останалите езици, които се говорят по света. Това е отражение на новата действителност в Съюза, а също и на езиковите нужди на нашите жители.	bg
В контекста на увеличаващата се мобилност и миграция е много важно хората да владеят националния език или езици, ако искат да се интегрират напълно в обществото. Въпреки това искам да посоча в този контекст, че самите държави-членки взимат решенията, що се отнася до езиковата политика, включително регионалните и малцинствени езици, чиято рамка е изложена в Европейската харта за регионалните или малцинствените езици на Съвета на Европа.	bg
Приветствам общата подкрепа, която Парламентът оказва на нашия подход към многоезичието.	bg
Гласуването ще се проведе във вторник, 24 март 2009 г.	bg
Езиковото и културно многообразие на 27-те държави-членки на Европейския съюз спомага за разбирането и сътрудничеството, както и за трансграничната мобилност на работници и приемането на европейските ценности. Важно е европейските политики, целящи насърчаването на образованието на майчин език и гарантиращи пълно взаимно разбиране между езиците, да бъдат непрестанно подобрявани. Имаме нужда от сътрудничество между националните органи и Европейската комисия, за да се въведат възможно най-ефикасни практики, с цел постигането на интеграция чрез приемането на езиковите различия.	bg
Румъния е една от държавите-членки на ЕС, която гарантира на малцинствата равнище на защита и подкрепа над средното за Европа, като насърчава образованието на техните езици. Университетът Babeş-Bolyai в Клуж-Напока е изключителен пример за насърчаването на многоезичието.	bg
За нещастие бяха организирани демонстрации, дори в Европейския парламент, и се подеха инициативи, които изискват закриването на университета Babeş-Bolyai, поради несправедлива дискриминация, основаваща се на етническо разделение. Ето защо искам да насоча вниманието ви към опасността, която предизвиква влошаването на тона на разискването по етническите въпроси. Спазването на правата на малцинствата и насърчаването на многоезичието не трябва да бъдат изкривявани, като се превръщат в димни завеси, зад които се извършват действия в противоречие с европейския дух и междуетническата хармония. Многоезичието трябва да бъде общ знаменател, а не фактор на разделение в Европейския съюз.	bg
Съществуват практически аргументи в подкрепа на многоезичието: то намалява риска от безработица, увеличава възможността за намиране на работа, помага за повишаване на качеството на предоставените услуги и производителността на труда и улеснява мобилността. Всички познаваме тези аргументи и мненията като цяло са еднакви по този въпрос.	bg
На този етап бих желала да наблегна на важността на друга причина за поддържането на многоезичието и на свързани с него мерки.	bg
Многоезичието допринася за утвърждаването на ценности и отношения, основополагащи за европейския социален модел: взаимно разбиране, доверие и солидарност. То може да помогне за ефикасното постигане на единство в свят на разнообразието.	bg
В това отношение ние също подчертаваме нуждата от запазване на езиковото многообразие в Европа. Един от начините това да се постигне е да се учи като втори чужд език език, различен от международните езици. Могат да се учат езиците на съседните страни или на етническите малцинства в самата държава, както и езици, които се говорят в развиващи се икономики, с които отношенията процъфтяват.	bg
Зелена книга за териториалното сближаване и състоянието на дебата относно бъдещата реформа на политиката на сближаване - Най-добри практики в областта на регионалната политика и пречки за използване на структурните фондове - Градското измерение на политиката на сближаване през новия програмен период - Взаимно допълване и съгласуване на политиката на сближаване с мерките за развитие на селските райони - Прилагане на регламента относно структурните фондове през периода 2007-2013 г.: резултатите от преговорите във връзка с националните стратегии за сближаване и оперативните програми - Европейска инициатива за развитие на микрокредитирането в подкрепа на растежа и заетостта (разискване)	bg
на г-н van Nistelrooij - от името на комисията по регионално развитие, относно Зелената книга за териториално сближаване и състоянието на дебата относно бъдещата реформа на политиката на сближаване;	bg
на г-жа Krehl - от името на комисията по регионално развитие, относно най-добри практики в областта на регионалната политика и пречки за използване на структурните фондове;	bg
на г-н Vlasák - от името на комисията по регионално развитие, относно градското измерение на политиката на сближаване през новия програмен период;	bg
на г-н Roszkowski - от името на комисията по регионално развитие, относно взаимното допълване и координиране на политиката на сближаване и мерките за развитие на селските райони;	bg
на г-н Mikolášik - от името на комисията по регионално развитие, относно прилагането на регламента относно структурните фондове през периода 2007-2013 г.: резултатите от преговорите във връзка с националните стратегии за сближаване и оперативните програми;	bg
на г-н Becsey - от името на комисията по икономически и парични въпроси, относно Европейска инициатива за развитие на микрокредитирането в подкрепа на растежа и заетостта.	bg
Г-жо председател, изричното желание на парламентарната комисия по регионално развитие е бъдещето на политиката на сближаване да се разгледа в отделно общо разискване в края на сесията, но днес и утре залата ще разисква поне пет важни доклада на членове на Парламента и ще ги гласува, точно преди изборите. Говорим за най-големия бюджет и най-видимата част на Европейската общност, що се отнася до гражданите. Политиката на сближаване показва взаимосвързаността и солидарността на Европа. В никоя друга част на света не съществува толкова голямо взаимно сближаване. Сближаването е и основна цел в новия Договор от Лисабон. Освен това има и трети компонент - териториалното сближаване.	bg
Необичайните ситуации изискват нови решения. Финансовата криза, изострената конкуренция вследствие на глобализацията, глобалното затопляне и неспособността - поне досега - да постигнем целите от Лисабон изискват по-интегриран подход, съпроводен от укрепване и подобряване на регионалната политика. Това са въпросите, разглеждани в Зелената книга. Зелената книга в никакъв случай не подминава проблемите, а призовава за по-добро управление и териториално сближаване, като също така критикува тенденцията към задълбочаване на различията - някои региони се развиват много бързо, около големите градове има напредък, докато други региони изостават. Не така си представяме Европа ние в Парламента. С днешното общо разискване ние определяме и курса за периода след 2013 г., след преразглеждане на законодателството, с което ще започнем следващия парламентарен мандат след изборите.	bg
Накратко ще спомена най-важните моменти от разискването и относно териториалното сближаване. През 2005 г. г-н Guellec посочи в доклада си волята на Парламента. Новото териториално измерение е вече постоянна цел според член 13 и член 174 от новия Договор от Лисабон. Аз смятам, че това е категорично противопоставяне на една асиметрична Европа, в рамките на която едни региони се развиват на пълни обороти, докато повечето селски райони изостават. Има смесване на сходства и различия по отношение на центровете за отлични постижения и специфичното положение на други региони и места, с техните собствени качества и многообразие. Териториалното сближаване също допълва съществуващата политика на икономическо и социално сближаване. То е цялостна концепция. То дава представа за ефекта от секторните мерки на общностно равнище и децентрализираните дейности, като научноизследователската и развойна дейност, общата селскостопанска политика, трафика и транспорта, заетостта и противодействието на климатичните промени.	bg
Концепцията за териториалното сближаване, както сочат консултациите от последните шест месеца, получава широка подкрепа, което ние приветстваме. Концепцията включва концентрация и в същото време свързаност и сътрудничество, и ние бихме искали да я доразвием през следващия период.	bg
докладчик. - (DE) Г-жо председател, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, политиката на сближаване е важна за Европа. Тя е израз на солидарност. Обаче тя не е необходима само на онези членове на нашето общество, чието положение се счита за необлагодетелствано. Всички наши граждани се нуждаят от политика на солидарност и европейска интеграция. Нещата се затрудняват допълнително поради безполезността на структурните фондове в над 260 региона на Европейския съюз. Причината не е в това, че не е нужна помощ, а че пречките за получаване на средствата са много труднопреодолими. Някои от тези пречки са вътрешни. Разбира се, важно основно изискване е правилата да се спазват и да се осъществява контрол с цел да се гарантира, че парите на европейските данъкоплатци се използват правилно. Контролът обаче не трябва да се изразява във формуляри и обяснения как могат да бъдат получени средствата, които са толкова дълги и усложнени, че е нужна докторска степен, за да бъдат разбрани.	bg
Ето защо в моя доклад призовавам за специфични мерки за намаляване на бюрокрацията на европейско ниво, тъй като ние сме отговорни за това. Например системата за контрол трябва да бъде опростена, административната тежест на проектите - намалена, а обемът на проектите - променен. В допълнение, приложението на проектите трябва да бъде опростено, изяснено, ускорено и по-ориентирано към резултатите. И все пак съм убедена, че нещо в това отношение може да бъде направено и на национално и регионално ниво.	bg
Втората част от моя доклад засяга най-добрите практики в областта на политиката на сближаване. Не е необходимо отново да "откриваме колелото", от това не би имало полза. Трябва да открием начин да показваме добрите примери, които да се ползват от другите. Тъй като има десетки хиляди проекти в областта на политиката на сближаване всяка година, трябва да съумеем да определим, подберем и предоставим информация за образцови проекти в регионите. Според мен Комисията започна добре, например с инициативата "RegioStars", но е необходимо по-нататъшно развитие.	bg
В някои от ключовите според мен области докладът предлага критерии за подбор на тези проекти. Ключовите области включват: научни изследвания и иновации, създаване на висококачествени работни места, подкрепа за малките и средни предприятия, проекти, свързани с климата, интегрирано градско развитие и развитие на проекти за публично-частни партньорства. Например критериите за подбор на най-добри практики в областта на проектите могат да бъдат качеството и устойчивостта на проектите, движещата сила за регионите и за Европейския съюз, ефективното използване на ресурсите и, разбира се, възможността за прилагане в други региони.	bg
Навсякъде можем да намерим добри примери. В приложението към доклада съм изброила няколко проекта, за които бях информирана в резултат от подготвителната работа, извършена в регионите. Те идват от всички държави-членки. Искам да спомена някои от тях: център за високи постижения за екологични технологии в Словения, център за мобилност в Бургенланд, Австрия, състезанието "лов на мозъци" в Естония, новата сграда на института Фраунхофер за клетъчна терапия и имунология в Германия, научния парк в Гранада, Испания, както и развитието на проблемния район на източен Лайпциг, Германия.	bg
В заключение, като докладчик и координатор на моята група бих искала да благодаря горещо на колегите си за тяхното съдействие не само за този доклад, но и през последните пет години. Искам да благодаря и на Европейската комисия, комисията по регионално развитие и всички техни служители за оказаното съдействие. Надявам се, че можем да продължим да работим по този начин и в бъдеще.	bg
Г-жо член на Комисията, госпожи и господа, искам да представя накратко доклада относно градското измерение на политиката на сближаване. Това е доклад, който изследва възможностите и участието на градовете в управлението и използването на европейските пари през текущия програмен период. Това е доклад, който в същото време осигурява насоки и предлага идеи как да се адаптират правилата за структурните фондове, така че да отговарят по-добре на потребностите на европейските градове и метрополиси. При разработването на доклада разчитах не само на научни изследвания и експертни мнения на заинтересовани групи, като Съвета на европейските общини и региони и Мрежата на европейските градове (EUROCITIES), но преди всичко на прекия опит и мнението на кметове, общински съветници, служители в кметства, мениджъри на проекти и всички останали, свързани с европейските фондове. Едно от вдъхновяващите събития, предоставящо ни възможност за общи разисквания относно градското измерение, бе проявата "Европейски ден на урбанизацията", която организирах съвместно с партньори в началото на м. февруари в Прага в рамките на чешкото председателство на ЕС. Искам да благодаря още веднъж на члена на Комисията г-жа Хюбнер, на г-н Svoboda и на колегите ми г-н Olbrycht, г-н Beaupuy и г-жа Kallenbach за участието и активността им.	bg
Логично е вниманието ни да е насочено към градовете. В тях живеят 80 % от близо 500-милионното население на ЕС. В градовете се намират по-голямата част от работните места, дружествата и образователните центрове. Градовете създават повече от 70 % от данъка добавена стойност за Европа. Градовете следователно представляват движеща сила за икономическия растеж на цяла Европа, което ги прави още по-важни във време на криза. Въпреки това много градове са изправени пред редица сериозни проблеми. Затова градовете и градските райони се нуждаят от специално внимание в рамките на политиката на сближаване.	bg
Искам да наблегна на две главни идеи в доклада. Първата е въпросът за делегирането на пълномощия, което означава прехвърляне на контрола над европейските ресурси на градовете. Въпреки че европейското законодателство вече разрешава прехвърлянето на ресурси на градовете, които да ги преразпределят при изработването на планове за развитие, държавите-членки почти не се възползват от тази възможност. Една от главните цели на този доклад е да подкрепи ролята на градовете в процеса на сближаване. Трябва да спрем да гледаме на градовете само като на крайни получатели, вместо като на субекти, които управляват територии. Точно както регионалните и националните структури имат собствени бюджети, градовете трябва да поемат по-голяма отговорност в областта на структурната помощ за планиране и разпределение на структурните фондове. Градското измерение трябва да стане задължително.	bg
Втората основна идея е реалното оползотворяване на потенциала на финансовия инструмент JESSICA. Политиката на сближаване до този момент е основана изключително на система от субсидии, или с други думи, невъзвръщаеми субсидии. Следователно организациите и физическите лица, представящи проекти, са в положение, при което получават "безплатно" европейски средства и средства от националните бюджети, определени за съфинансиране. Приоритет е често самото усвояване, а не ефективна инвестиция или оценка на наличните ресурси. Затова принципът на субсидии понякога води до положение, при което част от структурната помощ не се използва ефективно. През настоящия програмен период видяхме прилагането на JESSICA за създаване на пространство за системно изменение на политиката на сближаване. И все пак факт е, че това пространство не бе достатъчно оползотворено. Това трябва да се промени през следващия програмен период. Европейската политика трябва да се възползва в по-голяма степен от възможностите, свързани с използването на средствата за финансов инженеринг, например револвиращите фондове. Това е всичко засега. Искам да благодаря на всички, които ми помогнаха за изготвянето на доклада.	bg
докладчик. - (PL) Г-жо председател, реформата на структурната политика на Европейския съюз в периода 2007-2013 г. донесе със себе си и промени в структурата на фондовете и принципите на разпределяне на средства с тяхна помощ. Една от важните промени беше създаването на новия Европейски земеделски фонд за развитие на селските райони (EЗФРСР) в рамките на Общата селскостопанска политика (ОСП). Докато в рамките на финансовата перспектива за периода 2000-2006 г. средствата за развитие на селските райони бяха обвързани със структурните фондове и политиката на сближаване, като по този начин се отделяха от средствата за ОСП, при новата финансова перспектива за 2007-2013 г. те вече представляват дял от сумата, отпусната за ОСП. След въвеждането на тези промени възниква въпросът дали в действителност това разделение води до по-ефективно изразходване на разполагаемите средства.	bg
Обвързването на финансирането за общата селскостопанска политика (ОСП) и за развитието на селските райони (РСР) само привидно опростява бюджетната схема. В действителност това означава изнасяне на средствата, предназначени за неселскостопански цели, извън обхвата на политиката на сближаване и в резултат води или до дублиране на някои цели, или до тяхното пълно пренебрегване и в двете сфери. Съществува риск наличното финансиране в рамките на регионалната политика в значителна степен да бъде използвано за повишаване на стопанската конкурентоспособност в по-големите градски центрове или най-активните региони, а средствата от ЕЗФРСР да бъдат съсредоточени върху подобряването на конкурентоспособността на селското стопанство. При това положение разходите за подкрепа на неселскостопански дейности и развитие на МСП в селските райони ще се озоват в пространството между двата фонда и няма да бъдат покривани от нито един от тях.	bg
В селските райони също може да се получи недостиг на финансови средства за осигуряване на основни обществени услуги и инвестиции в инфраструктурата, за които се предполага, че ще бъдат осигурени донякъде от Кохезионния фонд. В този контекст е особено необходимо да бъде изготвена прозрачна, дългосрочна стратегия за развитието на селските райони на национално и местно равнище, така че да бъде възможно ясно да се определят развойните приоритети и цели и съответно към тях да бъдат приспособени средствата за финансова подкрепа от различните налични източници. Обвързването на втория стълб с политиката на сближаване същевременно изисква тясно координиране на дейностите на национално равнище.	bg
Все още не е дадено точно определение на понятието "селски райони". Селските райони винаги са се различавали от градските с по-ниска гъстота на населението, различна структура на заетостта, по-ниско равнище на доходите и по-лош достъп до обществени блага. От гледна точка на териториалното сближаване, което, пак повтарям, още няма точно определение, по-ниската гъстота на населението не следва да бъде решаваща характеристика.	bg
Една от целите на Съюза за развитие е модернизирането на социалните структури, включително тази на заетостта. Следователно социалното сближаване може да бъде увеличено чрез уподобяване на структурите на заетостта в селските и градските райони. Равнището на доходите и достъпът до обществени блага продължават да бъдат най-голямото предизвикателство по отношение на териториалното сближаване, а тези цели могат да бъдат осъществени най-ефективно, като се подкрепят неселскостопански дейности в селските общности. Развитието на селските райони същевременно не трябва да води до намаляване на преките плащания за селскостопанските производители.	bg
Трудностите в прилагането на политиката за развитие на селските райони възникват в резултат на отделянето на секторните политики от политиката на териториално сближаване, както и на икономическите и социалните аспекти на тези политики. Това обяснява защо до този момент се поставя видим акцент върху разделението на отговорностите, а не върху координирането на дейностите. В същото време целта на координационния процес следва да бъде именно осигуряването на комбиниран подход в използването на средствата. В отделните държави-членки съществуват няколко модела за координиране на тези дейности и към настоящия момент е трудно да се каже, че дадено решение на национално равнище може да служи като пример за останалите държави. Изглежда, че политическата воля би могла да изиграе по-голяма роля за постигането на успех, отколкото други организационни решения. Поради тази причина прилагането на отворен координационен подход към този аспект на сътрудничеството на общностно равнище може да бъде подходящо решение на въпроса.	bg
Същевременно, следва изрично да се подчертае, че политиката за развитие на селските райони оказва огромно влияние върху териториалното сближаване. Ето защо изглежда необосновано да се разделят мерките за развитие на селските райони и политиката на сближаване и регионално развитие. Тази политика би могла да подкрепи неселскостопанските аспекти на развитието на селата в много по-голяма степен от ОСП, като например преквалификацията на лица за работа в други области на икономиката. При все това включването на политиката за развитие на селските райони в политиката на сближаване и регионално развитие е възможно единствено при условие, че за развитието на селските райони се разпределят достатъчно финансови средства.	bg
Г-н председател, моят доклад е в съответствие с всички предишни документи по въпросите на многоезичието, независимо дали са на Парламента, Съвета или Комисията.	bg
Внесеното алтернативно предложение е опит да се представят пред Европейския парламент някои националистически спорове, които се водят в Испания. Тъкмо вчера испанският вестник "El Pais" съобщи, че испанският върховен съд преди три месеца е взел решение да се включи във формулярите за записване поле, в което родителите да посочват на какъв език искат децата им да получат своето образование, и че каталунските органи не се съобразяват с това решение.	bg
Подписалите алтернативното предложение не желаят това право да бъде признато на родителите в страните с повече от един официален или регионален език.	bg
Те не желаят да признаят жизненоважната необходимост от обучение на майчиния език не само за успеха на образованието по принцип, но и в частност за изучаването на други езици.	bg
Те не желаят да се гарантира пълна взаимна разбираемост между езиците, говорими в дадена страна в подобна ситуация, особено по отношение на възрастните граждани и правната система, здравеопазването, администрацията и заетостта.	bg
Те не приемат, че в тези страни даден език не трябва да бъде насърчаван за сметка на правата на говорещите друг език или езици.	bg
Това противоречи на всичко, което Парламентът и другите европейски институции подкрепят.	bg
В резултат на това, параграфи 11, 12, 14 и 17 от моя доклад са пропуснати в алтернативното предложение. Разглеждайки тези параграфи, такива отрицателни позиции очевидно се сблъскват с нашите основни права и свободи и открито нарушават принципа на субсидиарност.	bg
Моят доклад не атакува и не вреди на т. нар. малцинствени езици. Той ги уважава и признава тяхната стойност, но също така се опитва да установи общи и основни принципи.	bg
Парламентът не може да бъде инструмент за екстремистки национализъм, нито за регионална или местна омраза и ненавист. Заложена е нашата отговорност като членове на Парламента. Затова настоявам пред вас да гласувате против алтернативното предложение и в полза на моя доклад.	bg
- Госпожи и господа, моля за внимание. Има едно искане за изказване, а вероятно и повече. Тъй като знам съдържанието им, съм сигурен, че току-що направеното изявление от страна на докладчика няма да получи подкрепата на някои от колегите, но, както знаете, правилникът позволява само докладчикът да вземе думата за две минути, а не да се открие разискване.	bg
Следователно не мога да дам думата и да подновя разискването; мога да го направя, само ако е налице искане за изказване във връзка с нарушение на правилника в съответствие с правилника за дейността на ЕП. Ако говорим за нарушение на правилника, тогава г-н Guardans Cambó има думата. Не бих желал да се приеме за грубост, ако му я отнема веднага щом разбера, че не става въпрос за нарушение на правилника.	bg
(EN) Г-н председател, наистина е нарушение на правилника. Няма да навлизам в разискване, но докладчикът току-що каза нещо, което не отговаря на това, което ще се гласува. Той каза, че в алтернативното предложение са заличени четири параграфа от неговата първоначална резолюция, а това не е вярно: сменена е само номерацията. От четирите случая, които той цитира, само един не присъства и в двете резолюции. Това е констатация на факт. Другите три присъстват и в двете резолюции.	bg
Така че това е нарушение на правилника във връзка с обяснение. Колегите гласуват това, което той поиска. Има само един случай, който не е свързан с испанския върховен съд, различен в двете резолюции. Тъй като изложеното от докладчика не беше вярно, считам, че това е нарушение на правилника.	bg
Благодаря, г-н Guardans Cambó. Пристъпваме към гласуване. Изменение 1 се поставя на гласуване. Гласуването е поименно. Гласуването започва.	bg
- (IT) Г-н председател, госпожи и господа, само исках да попитам не е ли абсурдно да бъде откраднат нечий доклад и заменен с друг, идентичен на него, когато, по старата система, са внесени изменения. По тази причина ви приканвам да преразгледаме правилника за дейността, тъй като той причинява изключително голямо объркване и официално позволява несправедливости.	bg
- Поемам ангажимента да повдигна въпроса пред Бюрото, макар че, знаете, някои регулаторни правомощия са взети от Бюрото и са упражнявани чрез координация между председателите на групите, но независимо кой взема решение, ако е абсурдно, ще остане абсурдно, със сигурност няма да се промени.	bg
(EN) Г-н председател, вземам думата по отношение на доклада на г-жа Martens, защото неговото заглавие "Една година след Лисабон" ми дава възможност да помисля - къде ние, в Европейския съюз, се намираме една година след Лисабон. Намираме се в абсолютен хаос: не можем да намерим изход от икономическата криза, завръщаме се към протекционизма, особено правителството на Франция, и сега трябва да признаем, че Договорът от Лисабон е не само погрешен, а и неефективен.	bg
Чухме - или трябваше да чуем - хората в Ирландия, които ясно дадоха да се разбере в проведения референдум, че не искат този Договор. Но ако не слушахме преди, трябва да послушаме сега. Договорът не е харесван, не е желан и най-важното - не е ефективен, и Парламентът трябва да признае този факт.	bg
(EN) Г-н председател, напълно съзнавам, че Договорът от Лисабон е, както току-що каза моят колега David Sumberg, катастрофа за Европейския съюз.	bg
Все пак искам да насоча вниманието към отличния доклад на Maria Martens. Става дума за нещо много основно в начина, по който разпределяме помощта си. Maria Martens посочва, че ако националните парламенти на държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ) не са оправомощени да разглеждат и обсъждат стратегическите документи на държавата по прозрачен начин, то тогава средствата, които ЕС предоставя на държавите от АКТБ, могат да бъдат използвани погрешно. Това дава възможност на националните парламенти в държавите от АКТБ да контролират предоставената помощ за развитие, както Договорът от Лисабон трябва да дава повече власт на националните парламенти в рамките на ЕС да контролират това, което правим тук. Докладът на г-жа Martens взема предвид отчетността и прозрачността, така че аз го подкрепям.	bg
(EN) Г-н председател, съгласен съм с думите на преждеговорившия колега, г-н Sumberg, за Договора от Лисабон и за това къде се намираме една година по-късно. Обаче искам да насоча вниманието към аспекта за партньорството между ЕС и Африка.	bg
Считам, че за едно партньорство е важно да знаем с кого водим диалог, често диалогът е между правителствата. Но ако се обърнете към предприемачите - тези, които създават материални блага - в много от африканските държави, именно те казват: "помогнете ни да помогнем на нашите правителства да отворят пазарите, за да получим достъп до стоките и услугите, които имате наготово на Запад". Само като подпомогнем предприемачите, ще можем наистина да подпомогнем създаването на материални блага и да измъкнем континента от бедността. Нека не забравяме: тези, които създават материални блага, са ключът към развитието, а не непременно организациите, предоставящи помощ.	bg
(NL) Г-н председател, гласувах против доклада на г-жа Martens, но не защото го считам за небалансиран като цяло, напротив, има някои точки в доклада, които са абсолютно и категорично правилни. Проблемът възниква, когато доклад от подобен характер не успее да предизвика дори мърморене по проблема с нелегалната имиграция, независимо от факта, че това е един много важен въпрос, когато обсъждаме проблемите, свързани със сътрудничеството за развитие с Африка.	bg
Също така намирам за странно, че докладът призовава схемата за Европейската синя карта да попречи на привличането на африканци от сектори, където те са необходими в Африка. Това, разбирате, е фундаментална част от цялостната система за синя карта. Проблемът със синята карта е, че процесът на "изтичане на мозъци" обхваща точно тези хора, които са абсолютно необходими за развитието на развиващите се страни. Ние привличаме тези хора при нас, което означава, че проблемите в Африка се задълбочават и има още по-голяма имиграция към Европа. Това е от основно значение и ние трябва да проведем разискване по въпроса, вместо да му отделяме само един пасаж в доклад.	bg
(PL) - (в началото микрофонът е изключен) ... е пълен набор от инструменти за подпомагане на развитието на страните от Африка. Това е изчерпателен пакет, тъй като само всеобхватните решения могат да повлияят на множеството проблеми, натрупани в Африка.	bg
Какво имаме дотук? През последните няколко години станахме свидетели на големия интерес и експанзивната политика на инвестиции от страна на Китай към Африка. Такива инициативи ще допринесат за развитието на континента, но само ако африканците, особено местното население, са включени в голяма степен в изграждането на благосъстоянието, а не служителите на чуждестранните фирми, инвестиращи там.	bg
Европейският съюз дължи успеха си на постепенното премахване на икономическите бариери. Необходима е подкрепа на икономическото развитие на отделните държави, разработване на мрежа от взаимовръзки и увеличаване на достъпа на африкански продукти до световния пазар.	bg
(EN) Г-н председател, въздържах се - както и делегацията на британската Консервативна партия - по доклада на г-н Lambsdorff относно приоритетите във връзка с 64-ата сесия на Общото събрание на ООН. Моята група твърдо подкрепя работата на ООН, въпреки че приема, че това е несъвършена организация, нуждаеща се от реформа. Но в доклада има някои въпроси, с които британската Консервативна партия не е съгласна категорично, като например ролята на Международния наказателен съд и премахването на постоянните места на Обединеното кралство и Франция в Съвета за сигурност и замяната им с едно постоянно място за Европейския съюз. Ние също така считаме, че прилагането на смъртното наказание за пълнолетните е въпрос, който трябва да се реши по съвест от отделната държава и не разполагаме с политическа линия на партията по този въпрос. Така че се въздържахме изцяло.	bg
(EN) Г-н председател, искам да се изкажа относно доклада на г-жа Martens.	bg
Първо, искам да кажа, че Договорът от Лисабон не е катастрофа и е глупаво да се твърди това. Двадесет и шест от двадесет и седемте държави-членки вече са го ратифицирали или ще го ратифицират, включително британския парламент. Жалко, че британските колеги не уважават собствения си парламент в някои от коментарите си тук.	bg
Ирландците изразиха загриженост по някои въпроси и ирландското правителство и парламент полагат усилия да направят разяснения по тях. Ако получим тези разяснения и хората гласуват "за" във втория референдум по-късно тази година, дали ще дойдат тук с шапките си на леприкони и ще се държат по същия безобразен начин, както предния път? Оставете ирландските въпроси на Ирландия. Не се нуждаем от помощ за това от хора, за които ни трябваха 700 години да ги изгоним от нашата страна!	bg
По отношение на Договора от Лисабон искам да спомена, че населението на Европейския съюз ще бъде 6 % от населението на света при следващото поколение. Китай и всички онези страни ще бъдат много силни.	bg
- (CS) Г-н председател, искам да обясня защо се въздържах да гласувам по доклада на г-н Hutchinson. Като член на парламентарната асамблея АКТБ-ЕС съм съгласна, че помощта за развитие не винаги е ефективна. Тя не е добре координирана и има високи административни разходи. Докладчикът казва, че страните партньори не винаги отговарят на стратегията за развитие, но че държавната помощ е единственият ефективен инструмент - с което съм съгласна - макар че, разбира се, тя трябва да е по-предсказуема. Категорично считам, че ние трябва преди всичко да хармонизираме приоритетите с другите държави, предоставящи финансова помощ, като САЩ и държавите, които подкрепят бившите си колонии. Докладчикът освен това подценява влиянието на инвестиционната политика на Китай върху развиващите се страни. Тази политика не зачита нито Целите на хилядолетието за развитие, нито други цели, а единствено и само китайските търговски интереси.	bg
(EN) Г-н председател, искам да поздравя колегата г-н Hutchinson за отличния доклад, който е изготвил по много важна тема. Комисията и Европейският съюз предоставят огромни по размер средства на развиващите се страни, като по-голямата част са за Африка. Около 50 % от африканците все още живеят с по-малко от един щатски долар на ден, а 75 % от обектите на помощта в световен мащаб са от Африка.	bg
Предвид тази ужасяваща статистика е редно да предоставим помощ на Африка, да осигурим чиста питейна вода и да дадем възможност на африканското население да се развива устойчиво. Обаче когато предоставяме средства на африканските правителства, което Комисията прави според нещо, наречено "бюджетна подкрепа", трябва да настояваме също така бюджетната подкрепа за африканските държави да бъде следена внимателно и неотклонно от собствените им правителства, а финансовите споразумения между Комисията и африканските народи да са обект на обществен надзор и прозрачност в националните парламенти на африканските страни и страните от АКТБ. Това е много важно, за да са защитени средствата на европейските данъкоплатци.	bg
(EN) Г-н председател, всички ние в залата сме "за" изкуството, както и за насърчаване на изкуството и образованието в нашите държави. Надявам се, че никой не би спорил по това.	bg
Проблемът с този доклад отново е, че той призовава за инициатива на ЕС, а това не е уместно. Разнообразието на Европейския съюз се състои в това, че отделните държави имат различна култура, различна история и различен произход, и поради това на мен ми се струва важно въпросът за изкуството и образованието да бъде решаван на национално ниво. Това не е поле за намеса от страна на Европейския съюз или на Европейския парламент.	bg
"Нека цъфнат хиляди цветя" гласеше, струва ми се, великата мисъл. Е, нека поне 27 разцъфнат в Европейския съюз, но да е самостоятелно. Вярвам, че ако направим това, те ще цъфтят много по-добре и ще живеят много по-дълго.	bg
(FI) Г-н председател, искам да благодаря на г-жа Badia i Cutchet за доклада й.	bg
В продължение на поетичната реч на г-н Sumberg, искам да кажа, че е много важно цветето на културата да може да разцъфне напълно, а това включва Европа. Жизненоважно е образованието да не се фокусира само върху знания и изпити, а също така да има предвид и значението на човешкото развитие. Културата, изкуството и спортът са от голямо значение за изграждането на личността като цяло.	bg
В това отношение е правилно да напомним на държавните училищни системи, чрез процес на открита координация, за необходимостта от по-голямо присъствие на изкуството в учебната програма, което да включва Европа, защото Европа е добре известна със своето многообразие, плурализъм, славни традиции в изкуството и културата. Уместно е също така да опознаем културата на други държави и на големите европейски културни дейци в различните културни области.	bg
(PL) Г-н председател, универсалният характер на европейското изкуство показва необходимостта училищата да възвърнат ролята си на основни центрове за разпространение на културата. Това е възможност за демократизиране на достъпа до културата. Художественото образование развива чувствителност и открива творчески потенциал. То трябва да бъде задължителна част от учебната програма на всички нива на развитие.	bg
Европейската година на творчеството и иновациите е отличен повод да върнем изкуството на заслуженото му място - включително в образованието - така че ролята му за процеса на интеграция да бъде оценена. Защитата на традиционната културна идентичност на отделните региони и възможността да научим за тях, благодарение на мобилността, включително и в сферата на културното образование, е още една възможност за творческо развитие.	bg
Ето защо създаването на рамка на Общността относно мобилността на европейците, занимаващи се с художествена и творческата дейност, е толкова важно. Това е причината да гласувам в подкрепа на доклада, въпреки че протестирам срещу ускорената процедура на разискване на документа и приемането му практически без разискване.	bg
Подготовка на срещата на високо равнище на Г20 на 2 април - с участието на Гордън Браун, министър-председател на Обединеното кралство, член на Европейския съвет (разискване)	bg
Госпожи и господа, колеги, за мен е голямо удоволствие да приветствам днес тук министър-председателя на Обединеното кралство, Гордън Браун. Добре дошли в Европейския парламент, г-н министър-председател.	bg
Министър-председателят ще направи изказване пред Европейския парламент относно подготовката за срещата на високо равнище на Г20 следващата седмица. Тази среща на високо равнище, която ще се състои в Лондон в четвъртък, 2 април 2009 г., ще се проведе в критичен динамичен момент от борбата срещу сегашната международна икономическа и финансова криза. Тя предлага изключително важна възможност на ръководителите и на индустриализирания свят, и на нововъзникващите икономики да работят заедно по общ дневен ред за постигане на незабавна икономическа стабилност и за възстановяване в по-дългосрочен план. По време на срещата на високо равнище в Лондон трябва да се постигне съгласие по макроикономическите политики и регулаторните структури, които могат да ни изведат от настоящата криза и да се установи по-добра, по-устойчива рамка за в бъдеще.	bg
Като председател на Г20 Гордън Браун осъществява активно ръководство в международен план в период, който се оказва един от най-трудните в новата история. Бързината, с която той допринесе за развитието на Г20 като нов инструмент за международно икономическо управление, е както обнадеждаваща, така и впечатляваща. Министър-председателят оказа силно и положително въздействие и като показа как Обединеното кралство може да работи ефективно със своите партньори в Европейския съюз, където заедно намираме иновативни решения на множеството общи предизвикателства, с които се сблъскваме.	bg
Винаги съм считал, че е изключително важно Великобритания да се ангажира с ролята на централен играч в Европейския съюз.	bg
Г-н министър-председател, ние силно приветстваме Вашата решимост да играете такава роля.	bg
За мен е голямо удоволствие да дам думата на британския министър-председател Гордън Браун.	bg
министър-председател на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия. - (EN) Г-н председател, позволете ми да Ви благодаря за тази особена чест да получа покана да говоря пред Вас, както и за успешното Ви председателство на Парламента. Позволете ми да благодаря на вас, евродепутати и членове на Европейската комисия, ръководена от председателя Барозу - именно благодарение на труда на всички вас и на поколенията, чието дело надграждаме, днес се радваме на една Европа на мира и единството, която действително ще намери място сред най-прекрасните постижения на човешката история и която днес е лъч на надежда за целия свят.	bg
И ако някой, в някоя страна или на някой континент, има каквито и да било съмнения за това как човешката воля и смелостта на избраните представители могат да съградят ново бъдеще след десетилетия на отчаяние, нека просто си помисли как преди 60 години европейците говореха за дълбоко вкоренени отколешни вражди и за взаимоотношения, които никога не могат да се подобрят. Те говореха за безжалостна, продължителна и ожесточена Студена война. Те не вярваха, че е възможно в нашата Европа някога да настане пълен мир, камо ли, че тя може да се обедини и да постигне взаимодействие.	bg
И нека си помисли как днес, след години на сътрудничество и единство, никой освен тези с крайни политически убеждения не би се усъмнил, че заедно сме по-силни и по-защитени от когато и да било в периода на разделение.	bg
На 9 ноември тази година ще честваме 20-та годишнина от събитие, което категорично следва да се счита за едно от най-силно определящите живота на всеки един от нас в този Парламент - падането на Берлинската стена. Това беше стена, разрушена от непоколебимостта на хора, решили твърдо, че никога вече не ще позволят на никакви прегради, никакви заплахи или репресии да разделят хората в Европа.	bg
Приятели, днес няма стара Европа, няма нова Европа, няма Източна или Западна Европа. Има само една Европа и тя е нашата родна Европа.	bg
Стоя тук, изпълнен с гордост, че съм британец, изпълнен с гордост, че съм европеец, представляващ страна, която не гледа на себе си като на остров, откъснат от Европа, а като на страна в центъра на Европа - не в някое попътно течение, а в главното русло на Европа.	bg
Затова се гордея и че британският парламент ратифицира с голямо мнозинство Договора от Лисабон.	bg
Считам, че ние, в Европа, имаме уникалната възможност да поведем света за посрещане на изцяло новите и много важни предизвикателства на глобализацията, които ни очакват. Имаме тази уникална възможност поради онова, което сме постигнали в нашия Съюз. Искам да благодаря на членовете на Европейския парламент. Всички вие трябва да се гордеете с онова, което постигнахме заедно - най-чудесния и най-големия единен пазар в света, който сега предоставя възможности на 500 милиона души, както и най-успешния опит за икономическо сътрудничество в целия свят. Трябва да се гордеете, че това е постижение на Европейския съюз.	bg
Трябва да се гордеете и с всеобхватната рамка за опазване на околната среда, която градим - определящо постижение на европейската координация, като този континент е първият в света, който недвусмислено пое по пътя към ниско въглеродната икономика.	bg
Трябва да се гордеете и с това, че чрез най-голямата програма за предоставяне на помощ в света Европейският съюз се ангажира най-трайно със спасяването и промяната на живота на хората навсякъде по света.	bg
Толкова много от потребителските права и правата на работното място, от които всички ние се ползваме в цяла Европа, са резултат от кампании, водени от отделни членове на този Парламент и групировки в него.	bg
Да не забравяме, че Европейският съюз разполага с най-всеобхватната социална защита в целия свят - набор от права и задължения, които се увеличиха за хората от Великобритания, когато - заявявам го с гордост - нашето правителство въведе във Великобритания европейските разпоредби в социалната сфера.	bg
Г-н председател, тези успехи на Европа биха били невъзможни без сътрудничеството между народите, което Вие и този Парламент осигурихте. Да, виждаме как се засилва единството чрез срещи на официални представители на различни страни. Да, съзираме единството, когато лидери се срещат с лидери. Но единството, което ще остане трайно, е демократичното единство, което се корени в общите ценности на хората, представени сега в този Парламент, и по-силно от договори, по-силно от институции и по-силно от отделни лица ни обединяват именно тези определящи ценности - нашата вяра, като Европейски съюз, че свободата, икономическият прогрес и социалната справедливост или напредват заедно, или не бележат никакъв възход.	bg
Това са ценностите в основата на поуките, които извлякохме, докато работихме заедно - истината, че свободата никога не бива да се превръща в слободия, че пазарите трябва да са свободни, но никога освободени от ценности, както и вярата, че справедливостта е по-важна от липсата на намеса.	bg
По време на тази криза научихме и че богатството не е особено ценно за обществото, освен ако служи и на други, не само на богатите. Съкровищата са ценни само когато обогатяват не отделни общности, а всички.	bg
Годишни доклади на Европейската инвестиционна банка и на Европейската банка за възстановяване и развитие за 2007 г. - Предоставяне на гаранция от Общността на Европейската инвестиционна банка (разискване)	bg
на г-н Mitchell - от името на комисията по икономически и парични въпроси, относно годишните доклади на Европейската инвестиционна банка и Европейската банка за възстановяване и развитие за 2007 г.; и	bg
на г-н Seppänen - от името на комисията по бюджети, относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за предоставяне на гаранция от Общността на Европейската инвестиционна банка в случай на загуби по заеми и гаранции по заеми за проекти, осъществявани извън Общността - C6-0025/2009 -.	bg
докладчик. - (FI) Г-н председател, Европейският съюз може да предостави на развиващите се страни и на други страни извън ЕС финансова помощ под формата на нисколихвени заеми, отпускани от Европейската инвестиционна банка. Европейският съюз гарантира тези заеми по такъв начин, че заемодателят да не претърпи никакви загуби и да е в състояние в бъдеще да финансира работата си чрез заемане на средства от пазара.	bg
Когато гаранциите на ЕС по отношение на Европейската инвестиционна банка бяха подновени и разширени, за да обхванат повече държави, отколкото бяха преди, виждането на Европейския парламент бе, че решенията следва да се приемат чрез процедура на съвместно вземане на решение и освен това да бъдат от компетенцията на Европейския парламент, а не единствено на Съвета. Европейският съд даде съгласието си и съответно едностранно взетото решение на Съвета бе върнато обратно към процедура на съвместно вземане на решение. Новото решение следва да се приеме до 6 ноември тази година.	bg
Пред нас сега е предложението на Комисията за решение, което може да се счита за временно и за което на Комисията ще се даде възможност да изготви до края на април следващата година ново, общо предложение. Парламентът е оставил почерка си върху това "временно" решение, което Съветът е приел. Като положителен знак може да се отчете фактът, че след трудни преговори имаме вече консенсус между Съвета и Парламента и че решението може да се приеме днес на първо четене, без да е необходимо допълнително обсъждане.	bg
Във връзка с това бих желал да благодаря на представителите на чешкото председателство, които работиха усърдно в Съвета, за да постигнем консенсус. Без активното участие на Чешката република това решение нямаше да се реализира.	bg
Въпреки това се налага остро да разкритикувам всички онези, които провокираха брожение в Европейската инвестиционна банка. Банката е свикнала да получава подкрепа от Европейския парламент за различни свои инициативи, но нейните представители този път не успяха да осъзнаят, че процедурата на съвместно вземане на решение е пусната в ход и че компетенциите на Парламента в тази област са значително разширени. Парламентът искаше да упражни правомощията си в максимална степен, което не бе възможно при предишните консултативни процедури. Считам за напълно неприемливо, че Европейската инвестиционна банка, която е една от институциите на Европейския съюз, не показа зачитане на установените практики на Парламента, а вместо това се опита да повлияе върху решението от политическата периферия.	bg
Въпреки това крайният резултат е добър. Европейската инвестиционна банка получи почти всичко, което искаше. Тя спечели разбирането на Парламента по време на процедурата по вземане на решение, когато Парламентът формира собственото си становище. Това решение сега се радва на пълен консенсус сред политическите групи, който нямаше да се получи, ако бе възприет подходът на Европейската инвестиционна банка. Бих желал да благодаря на председателството на Съвета на Европейския съюз за постигането на този компромис. Искам също така да благодаря на комисията по бюджети и нейните докладчици в сянка за постигнатия консенсус за вземане на решение на първо четене. Сигурен съм, че това е добро решение за всички заинтересовани страни.	bg
докладчик. - (EN) Г-н председател, мога ли още в самото начало да кажа, че аз действително възразявам остро срещу начина, по който тук се съкращава времето на членовете на Парламента. Въпросът за времето не е поставян тази седмица нито от Съвета, нито от Комисията. Някои хора могат да дойдат тук и да говорят колкото пожелаят. Времето на членове на Парламента, представящи доклади от името на Парламента, се орязва без предупреждение. Това е скандално наложено ограничение спрямо членовете на Европейския парламент.	bg
Като докладчик бих желал на първо място да приветствам двамата председатели - г-н Maystadt и г-н Mirow, тук, в Парламента, който за първи път е подготвил проект на доклад относно дейността едновременно и на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ), и на Европейската банка за възстановяване и развитие (ЕБВР). Не буди никакво съмнение фактът, че на фона на настоящата финансова криза се откроява значимостта на работата на ЕИБ и ЕБВР. И двете банки заслужават похвала за усилията си да се преборят с последиците от икономическата криза. Те и двете посрещат предизвикателствата пред тях и аз ги поздравявам за това. Важно е, че ние разглеждаме и двете банки едновременно с цел осигуряване на по-добро сътрудничество между тях и отстраняване на дейностите, които се препокриват.	bg
Двете банки следва да гарантират максимално взаимодействие, за да се подготвят и да подпомогнат възстановяването на икономиката. Решението да се увеличи кредитирането на малките и средни предприятия с 50 % е посрещнато особено радушно. Първоначално планираните кредити в размер на 5 млрд. EUR на година, предназначени за малките и средните предприятия, бяха увеличени на 7,5 млрд. EUR годишно за четиригодишния период 2008-2011 г.	bg
Пример за ново финансиране е сумата от 310 млн. EUR, одобрена наскоро от ЕИБ за инвестиране в малки и средни предприятия (МСП) в Ирландия. Европейската инвестиционна банка даде ясен знак, че могат да се отделят повече средства с изключително конкурентни лихвени проценти за ирландските МСП и за други такива. По мое мнение необходимо е Европа да мисли в духа на плана за подпомагане "Маршал", който свърши работата си изключително добре след Втората световна война.	bg
Ако можехме да убедим ЕИБ да заеме средства, да кажем, от Китай, които да инвестира в банката, тя би могла да използва този ресурс, за да даде начален тласък на икономическото възстановяване и за по-бързо осъществяване на този процес. Заемът би могъл да се погаси, като за тази цел се задели част от допълнителните митнически налози, които Европейският съюз ще събере благодарение на подновената външна търговия, и част от новите постъпления по данък добавена стойност. Допълнителната полза от този заем ще е ограничаването на натиска върху държавите-членки на ЕС и на конкретните изисквания към тях в рамките на Пакта за стабилност и растеж от гледна точка на допълнителното заемане на средства.	bg
През 2007 г. притокът на инвестиции от Европейския съюз към Китай е на стойност 7,16 млрд. EUR, докато китайските инвестиции, насочени към Европейския съюз, са само 0,6 млрд. EUR. И Европейският съюз, и Китай биха имали полза от нарастването на търговията. Знам за посещението в Китай на председателя на Комисията, председателя на комисията по икономически и парични въпроси и председателя на Европейската централна банка преди Коледа. Проведената неотдавна среща на високо равнище между Европейския съюз и Китай е обнадеждаващ знак, който трябва да приветстваме.	bg
Ние попаднахме в неприятно положение, защото не насочихме вниманието си върху проблемите. Време е да се съсредоточим върху възстановяването, включително като направим ЕС по-конкурентоспособен, както предлага Договорът от Лисабон. Аз съм много доволен от предложенията, направени в контекста на енергийната криза и управлението на климата, както и в частност от ролята на ЕИБ за този процес. Радвам се също така, че неотдавнашното решение на Съда относно съвместното вземане на решение бе обявено и че Парламентът вече ще играе по-голяма роля по отношение на тези две банки.	bg
В доклада си направих предложение, което комисията одобри - а съм сигурен, че и Парламентът ще одобри - и което препоръчва Комисията и двете банки да се отчитат периодично пред комисията по икономически и парични въпроси за координирането на ролите и за осъществяването на политиката на двете банки. Считам, че това ще бъде едно много полезно подобрение. Това, от което се нуждаем, е повече прозрачност и по-голяма отчетност. Чухме министър-председателя Браун да говори за това във връзка с международната финансова криза. Ние трябва да помислим по този въпрос от гледна точка на отчетността пред Парламента на нашите собствени финансови институции и на онези, които са частично финансирани от финансовите институции.	bg
Приветствам общата идея на целите на банките, особено по отношение на управлението на климата и енергията, като се надявам Парламентът да подкрепи основните положения на доклада, който изготвих.	bg
Г-н председател, от името на Комисията искам днес да приветствам председателя на Европейската инвестиционна банка, г-н Maystadt, и председателя на Европейската банка за възстановяване и развитие, г-н Mirow. В присъствието на всички вас искам да благодаря и на двамата, както и на поверените им институции, за изключително положителното сътрудничество с Комисията, особено сега, в условията на трудната борба с икономическата криза.	bg
Г-н Seppänen, благодаря Ви много за казаните думи и за усилията Ви като докладчик по един проблем, който беше труден за решаване, но имаше щастлив завършек, както Вие сам казахте, а именно постигнатото съгласие на първо четене да се решат проблемите от правно естество, свързани с външния мандат на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ).	bg
Външният мандат ни позволява чрез действията на ЕИБ и съгласувано с европейската политика да предприемем много твърди и ефективни действия по въпроси от политиката и области, представляващи специален интерес за Европейския съюз и за всички европейски институции, включително Парламента.	bg
Комисията изразява удовлетворението си, че отсега нататък Парламентът ще бъде пряко ангажиран с дискусиите относно външния мандат. Ние обаче трябва сърдечно да благодарим както на Парламента, така и на Съвета за гъвкавостта, която проявиха при постигането на съгласие за кратко време, което не позволи да се създаде или да се засили несигурността преди края на тази година по отношение на възможното продължително използване на ресурси и инструменти на външния мандат.	bg
От наша страна следващата Комисия ще представи в началото на 2010 г. съответния правен текст пред Парламента и Съвета. Надяваме се, че още веднъж на първо четене ще можем да осигурим правна стабилност за външния мандат, позволяваща, както казах по-рано, да се развива европейска политика, която е в интерес на всички нас.	bg
Също така искам да поздравя г-н Mitchell и да му благодаря за настоящия доклад. За първи път се подготвя доклад, отнасящ се не само за Европейската инвестиционна банка, но и за Европейската банка за възстановяване и развитие (ЕБВР). Ние смятаме, че е правилно двете финансови институции да се разглеждат заедно, особено понастоящем, когато ефективността на действията им трябва да послужи за укрепване на политиката ни спрямо икономическата криза, когато сътрудничеството между тези две институции е от особена важност.	bg
Ние призоваваме двете банки да положат огромни усилия. В приетия в края на миналата година план за възстановяване ние поискахме двете институции значително да увеличат кредитоспособността си по време, когато те също изпитват трудности при увеличаване на финансирането си от пазарите.	bg
Те отговарят на призива за по-висока активност, като разгръщат дейност в онези области, които ние считаме за приоритет, както каза г-н Mitchell, а именно малките и средни предприятия, сектора на енергийната ефективност, както и някои други области. По-конкретно, ние сме изключително доволни от договореностите, постигнати между двете банки и Световната банка по една съвместна инициатива за укрепване на прилаганите от тях финансови инструменти и за подобряване на ефективността при използването на кредитните инструменти в държавите от Централна и Източна Европа, които се намират в особено трудна ситуация.	bg
Ние се надяваме, че до следващата година положената основа и обсъжданията на групата от експерти, създадена от Съвета и Комисията съгласувано с г-н Maystadt, по въпроса за бъдещето на външния мандат на ЕИБ и за стратегическия преглед на дейността на ЕБВР, който ще се проведе също в началото на следващия мандат на Парламента и следващата Комисия, ще ни позволят в по-спокойни от гледна точка на икономическата ситуация времена да продължим да използваме техния опит и знания, кредитните улеснения, финансовите ресурси, човешките ресурси и опита при подпомагане на политиките, за които всички сме съгласни, че трябва да определят бъдещата посока на развитие на Европейския съюз през следващите десет години.	bg
докладчик по становище на комисията по бюджетен контрол. - (DE) Г-н председател, госпожи и господа, бих искала да обобщя мнението на комисията по бюджетен контрол за годишния доклад на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ).	bg
Комисията по бюджетен контрол призовава ЕИБ да играе по-активна роля и да провежда по-активна политика за борба с измамите, което означава "нулева търпимост" по отношение на измамите, корупцията, изпирането на пари и финансирането на тероризъм. Независимо от всички усилия, които ЕИБ е направила в миналото и които заслужават нашето признание, сега тя трябва да провежда политика, която не е само на хартия, а включва конкретни мерки и ясни критерии за целите на проследяването. Ето защо на дружествата, уличени в корупция, не бива да бъдат отпускани заеми, а служителите, които подават сигнали за нередности, трябва да получат ефективна защита. Разследващата и превантивната функции на ЕИБ следва да имат значително по-голяма роля, отколкото са имали преди.	bg
Метод на бюджетиране и управление по дейности (БД-УД) като инструмент за управление на разпределянето на бюджетни средства -Междинен преглед на Финансовата рамка за 2007-2013 г. (разискване)	bg
на г-н Virrankoski - от името на комисията по бюджети, относно метода на бюджетиране и управление по дейности (БД-УД) като инструмент за управление на разпределянето на бюджетни средства; и	bg
на г-н Böge - от името на комисията по бюджети, относно междинния преглед на Финансовата рамка за 2007-2013 г..	bg
докладчик. - (FI) Г-н председател, пред нас е докладът относно бюджетирането и управлението по дейности. Аз бих желал да благодаря на всички от комисията по бюджети за силната и последователна подкрепа, както и на секретариата на комисията и на всички, които подпомогнаха моята работа.	bg
Бюджетирането по дейности (БД) и управлението по дейности (УД) са понятия, въведени по времето на председателстваната от г-н Проди Комисия, като техен инициатор бе членът на Комисията г-н Кинък. Като стимул за реформи послужи докладът на външна група от експерти, която бе упълномощена да изследва кризата, наблюдавана през предишния мандат на Комисията. Настоящият доклад представлява един вид междинен преглед на т. нар. "реформи на Кинък".	bg
Целта на бюджетирането и управлението по дейности е да внесе яснота за администрацията чрез бюджетиране на наличните материални и човешки ресурси в съответствие с конкретната политика. Администрацията следва да е в състояние да покаже ясно постигнатите резултати, за да се направи ясна съпоставка между стойността им и входящата информация.	bg
Вниманието следва да е насочено главно към резултатите, а не толкова към начина за постигането им. Този подход е отражение на използвания от бизнеса подход.	bg
Системата може да се представи и по-просто. Не е достатъчно парите да се похарчат законно или според правилата, или дори да се пропилеят безразсъдно - резултатите определят качествата на администрацията, не добрите намерения.	bg
Резултатите показват и колко ефективни са управлението и администрацията. Нека вземем за пример структурната и кохезионната политика. Ако две години и три месеца след началото на програмния период над три четвърти от административните и контролните системи не са влезли в действие, администрацията не може да се смята за ефективна. Това може би е грешка както на Комисията, така и на държавите-членки, но факт е, че администрацията е бюрократична и неефективна.	bg
Бюджетирането и управлението по дейности поставят ударението върху ефективността, като също така я насърчават. Те намаляват бюрокрацията и укрепват правния статут на всички граждани и на онези от тях, засегнати от администрацията, що се отнася до управлението.	bg
Управлението по дейности поставя ударението върху личната отговорност, но то позволява и свобода на действие. При добра административна система има ясно разграничение на отговорностите. Управлението има лице както на по-ниско, така и на по-високо равнище.	bg
Тъй като целта на управлението е добрата производителност, мениджърът не трябва да поставя излишни ограничения за работата. Необходимо е да се въвеждат единствено съществени правила. Не трябва да се изискват ненужни отчети и планиране.	bg
Настоящият доклад е основан на неотдавна направени изследвания, най-важните от които са изброени в раздела за изложение на мотивите. Общата им идея е, че прилагането на УД/БД е успех и е довело до значителна културна промяна в Комисията, като същевременно е помогнало за изясняване на личните отговорности и отчетност и е направило управлението по-ефективно, по-ориентирано към резултати и по-прозрачно.	bg
Бюрокрацията обаче, както и фактът, че тя се увеличава, представлява действителна опасност. По-конкретно е необходимо да оценим дали настоящият годишен процес на планиране и бюджетиране е свързан с твърде голямо планиране, особено в сравнение с представянето и оценяването на постигнатите резултати.	bg
Ние следва също така да проучим как петгодишните стратегически цели на Комисията, нейната "правителствена програма" са свързани с многогодишните финансови рамки (МФР), а освен тях и с Годишната политическа стратегия (ГПС). Тази стратегия често се свързва с елементи, които нямат очевидна връзка с правителствената програма, петгодишните стратегически цели или многогодишната финансова рамка. Това като цяло създава проблеми при съставянето на проектобюджета, тъй като ресурсите са включени в ревизията на финансовата рамка, срещу което Съветът има конкретни възражения. Ярки примери за това фактически се наблюдават на всеки пет години.	bg
Комисията среща особени трудности при определянето на "негативните приоритети", а именно онези дейности, които са ненужни или по-маловажни и следователно трябва да се изоставят. Във връзка с това остава ни да се надяваме, че Комисията ще бъде по-смела в този си подход.	bg
Все още е трудно да се оценяват административните разходи, въпреки че те са заложени отделно, защото администрацията все още се финансира чрез функционални бюджетни кредити, като в нея се включват изпълнителните агенции и често техническа помощ в държавите-членки. Поради тези причини докладът насочва вниманието към важността на наблюдението на човешките ресурси.	bg
В заключение, г-н председател, докладът пред нас се основава на нашето европейско наследство - член 15 от Декларацията за правата на човека и гражданина, продукт на Великата френска революция от 1789 г., където се казва, че обществото има правото да изисква от всеки свой обществен чиновник отчет за неговата дейност.	bg
докладчик. - (DE) Г-н председател, г-н член на Комисията, госпожи и господа, днес ние дискутираме върху междинния преглед на Финансовата рамка за 2007-2013 г. Бих желал да ви напомня още веднъж, че първоначално ние постигнахме съгласие по набор от междуинституционални декларации, за изпълнението на които се призовава в настоящия доклад и които ние предаваме на новоизбрания Парламент под формата на насоки за обсъждане от Европейския парламент по време на разискванията през следващите няколко месеца.	bg
Има три основни декларации, които следва да се включат в бъдещите обсъждания на приходната и разходната политика по начин, който не се прилагаше досега. Поради това Комисията пое ангажимент да представи отчет за функционирането на междуинституционалното споразумение в края на 2009 г. Комисията се натовари да представи и пълен, широкообхватен преглед на бюджета, обхващащ всички аспекти на разходите на Европейския съюз, включително общата селскостопанска политика, както и на ресурсите, включително отстъпката за Обединеното кралство, през 2008-2009 г. Освен това не трябва да забравяме, че междинен преглед на редица от многогодишните програми ще се направи в Парламента през 2010 г.	bg
Всеки, който се запознае с материалите от обществените консултации, ще види, че държавите-членки, за разлика от другите изразили становище органи, се опитват да се изплъзнат от отговорностите и ангажиментите си, като минават директно на бъдещите финансови перспективи. Аз току-що идвам от обсъждане на т. нар. План за възстановяване на икономиката и бих искал да кажа, че това, което се случва тук, като постоянното търсене на възможни резерви, с които не разполагаме вече, и новите планове, които нарушават свързаните с бюджета права на Парламента, дава ясно да се разбере, че не можем да продължаваме да работим както преди. Ето защо аз призовавам Комисията да представи предложение през есента, което ще обхваща не само периода след 2013 г., но ще включва и преглед на финансовите перспективи и ще открива нови перспективи за бъдещето.	bg
В настоящия доклад ние много ясно отстояваме тезата, че в центъра на нашето внимание трябва да са преди всичко съществуващите дефицити и дългосрочните перспективи, без да се захващаме с влиянието върху бюджета на Договора от Лисабон за реформа. Поради тази причина ние гласувахме в комисията по бюджети с голямо мнозинство в полза на триетапния подход: отстраняване на слабостите и очевидните недостатъци на неразрешените проблеми, по които не можахме да постигнем съгласие, и изясняване на наличието на рубрики в бюджета, които са основните области, цел на нашите политики, и които страдат от хроничен недостиг на средства. Например ние няма да можем да постигнем нашите цели в научноизследователската дейност и иновациите. В областите, които обхващат рубрики 3а и 3б, ние няма да сме в състояние да постигнем целите си по отношение на културата, младежта, образованието и осигуряването на нашата вътрешна и външна сигурност. Общата външна политика и политиката за сигурност са също недостатъчно финансирани.	bg
Ето защо отправихме следното предложение до Съвета - нека обсъдим слабостите и организираме преговори в тази област, но не като част от борбата за годишната бюджетна процедура. Нашето предложение е да разрешим тези проблеми в един амбициозен преглед, като в същото време удължим периода на действие на съществуващата Финансова перспектива до 2015 г. или дори до 2016 г., така че в дългосрочен план да постигнем необходимата демократична легитимност на финансовата рамка. Това предполага по-тясно доближаване на мандата на Комисията и периода, който покрива финансовата рамка. Освен това не трябва да забравяме, особено в контекста на разискванията относно Европейската инвестиционна банка, че е необходимо да не допускаме бюджети в сянка извън този на Общността.	bg
Бих желал да завърша с това, че настоящият доклад е съгласуван с докладите, изготвени от комисията по конституционни въпроси. Ето защо ние отправяме следното послание към Комисията и Съвета: за нас целта за постигане на петгодишна финансова рамка, чието действие върви успоредно с мандата на Комисията, не подлежи на разискване. Ние сме готови единствено да преговаряме по начина за постигане на нашата цел. Благодаря ви много.	bg
член на Комисията. - (EN) Г-н председател, благодаря Ви за двата доклада, които можем да определим като оценка за новия Парламент, за сегашния състав на Комисията, както и за бъдещата Комисия за това как да преговаряме, с какви инструменти ще разполагаме за управление на европейския бюджет и как ще изглежда той в бъдеще.	bg
Във връзка с това бих желала да поздравя всички колеги от Парламента и Комисията. В продължение на пет години ние бяхме свидетели на безпрецедентни събития. Преразгледахме финансовата рамка на три пъти - нещо, което не се е случвало преди това, - първо, "Галилео", после инструмента за прехрана и сега 5 млрд. EUR.	bg
Това се дължи единствено на способността на институциите, когато е необходимо, да използват всичките си възможности за постигане на резултати независимо от сложните за управление на финансовата рамка условия.	bg
Ето защо Комисията си взема бележка и за двата доклада, особено за този на г-н Böge, свързан с бъдещата рамка на европейския бюджет. Комисията е готова сега и в бъдеще да преговаря за това, което сте включили в доклада. Ние ще потвърдим ангажимента си за изготвяне на средносрочен преглед и оценка на работата по Междуинституционалното споразумение (МИС). Потвърждаваме, че ще изпълним задълженията си и ще спазим поетите по МИС ангажименти за реформа на бюджета до края на настоящата година.	bg
Като отчитам този факт, бих желала лично да благодаря на Парламента. Вероятно това е едно от последните ми изказвания пред Вас и бих искала да благодаря на всички ви за сътрудничеството и за проявеното от Вас разбиране от самото начало. В тези трудни времена заедно успяхме да постигнем чудесни резултати.	bg
- Следващата точка от дневния ред е изявлението на Комисията относно бъдещето на автомобилната индустрия.	bg
заместник-председател на Комисията. - (DE) Г-н председател, госпожи и господа, това е вторият случай в рамките само на няколко месеца, при който се събираме в Парламента, за да обсъждаме ситуацията с автомобилната индустрия в Европа. За съжаление, трябва да кажа, че ситуацията се е влошила след последното ни разискване.	bg
През последното тримесечие на 2008 г. продажбите на нови автомобили спаднаха с 20 %, а производството на автомобили - с 29 %. Тази отрицателна тенденция продължава и през 2009 г. През януари и февруари тази година продажбите са намалели съответно с 29 % и 18 %. Спадът щеше да е по-голям, ако някои държави-членки не бяха стартирали успешни инициативи за стимулиране на търсенето. Кризата не се ограничава само до европейския пазар. Износът в трети страни бързо намалява, което означава, че можем да очакваме отрицателно въздействие върху европейския търговски баланс. В целия свят автомобилната индустрия е под натиск.	bg
Няма перспективи за подобрение през останалите месеци от годината. Цялостното производство на автомобили и търговски превозни средства в Европа има вероятност да спадне с 20-30 %. Това означава, че през 2009 г. в Европа ще бъдат произведени приблизително 5 милиона по-малко превозни средства, отколкото през 2007 г. Отрицателната прогноза важи по-специално за търговските превозни средства, където се очаква спад в производството от 35 %.	bg
Както знаете, Комисията реагира бързо на тази ситуация. През октомври 2008 г. ние направихме първите препоръки в групата CARS 21 за преодоляване на кризата, включително с участието на Европейската инвестиционна банка и стимулите за бракуване на автомобили. В началото на януари се срещнах с финансови министри от Европейския съюз, за да договорим общ подход за кризата. На 25 януари Комисията представи концепция, която беше одобрена няколко дни по-късно от Европейския съвет и Съвета по конкурентоспособността.	bg
Нашите отговори са насочени пряко към най-важните причини за тази много сериозна криза. Тези причини включват бърз спад на търсенето, затруднен достъп до капитал, проблеми с ликвидността и структурен свръхкапацитет. Що се отнася до структурния свръхкапацитет, това е световно явление. Това, което искаме сега, е да запазим интегритета на европейския вътрешен пазар, да избягваме протекционизма и да запазим солидарността на държавите-членки, за да запазим работни места в автомобилната индустрия.	bg
Искам да заявя ясно на този етап, че самата индустрия трябва да предприеме първите действия. В рамките на CARS 21 ние сме установили основните условия за насочена към бъдещето автомобилна индустрия и постоянно ги подобряваме. За да бъда напълно ясен относно това, европейската автомобилна индустрия сега трябва да положи усилия на широк фронт, за да изведе на пазара видове автомобили, от които имаме нужда в началото на XXI век, с други думи, ефективни по отношение на енергията автомобили с ниска консумация на гориво, които внимателно използват ресурсите.	bg
Що се отнася до политическия аспект, Комисията ясно е заявила своята позиция. По наше мнение най-важната задача е да се позволи на финансовата система отново да функционира ефективно, така че да може да се предостави високо ниво на инвестициите, от което има нужда европейската автомобилна индустрия. Това високо ниво на инвестициите е необходимо, тъй като индустрията трябва да разработи и да изведе на пазара европейския автомобил на бъдещето.	bg
Ние сме приели Временна общностна рамка за държавната помощ, която дава на държавите-членки повече възможности за маневриране при решаването на проблемите с ликвидността. Това беше необходима стъпка, за да се гарантира, че по принцип печелившите дружества не стават жертва на силните ефекти на кризата.	bg
В допълнение, искахме да гарантираме, че дружествата ще продължат да инвестират в изследвания и модернизации, особено по време на кризата. Постигнали сме добър напредък с мерките, които сме предприели. Тази година Европейската инвестиционна банка вече е одобрила проекти за автомобилната индустрия на стойност повече от 3 млрд. EUR. Допълнителни проекти на обща стойност от няколко милиарда евро вече се планират за 2009 г. Тези проекти включват не само производители на автомобили, а също и доставчици на автомобилната индустрия.	bg
Европейската инвестиционна банка, на която искам изключително да благодаря за нейното сътрудничество, също работи по специална програма за средните предприятия в индустрията на автомобилното снабдяване, които са изключително силно засегнати от кризата. Ще предоставим 1 млрд. EUR за изследователско партньорство с индустрията, за да се ускори преминаването към нисковъглеродна, ефективна по отношение на енергията икономика. Това е необходимо, за да се постави европейската индустрия в добра позиция за периода след кризата, така че наистина тя да може да се възползва от положителното развитие, което очакваме тогава.	bg
Можем да направим нещо и по отношение на търсенето. Някои държави членки са въвели стимули за бракуване на автомобили, за да стимулират търсенето. Комисията е изложила насоки, които държавите-членки трябва да следват за въвеждането на програми за стимули от този вид. Целта е да се гарантира, че националните мерки нямат дискриминационен ефект и не се намесват във вътрешния пазар. С радост мога да ви кажа, че това има успех.	bg
Разбира се, ние също трябва да се предпазим от ефектите на структурната промяна, да задържим социалните разходи минимални и да задържим квалифицираните работници в автомобилната индустрия. Ако европейската автомобилна индустрия иска да остане конкурентна в дългосрочен план, някои структурни промени са неизбежни. Процесът ще бъде болезнен, но е неизбежен. Необходима ни е мощна, конкурентна индустрия със значителен потенциал за заетост, а не дружества, които са постоянно зависими от субсидии. Европейската комисия е предоставила парични средства от Европейския социален фонд и Европейския фонд за приспособяване към глобализацията, за да подпомага работниците, които са най-силно засегнати от временните ефекти на същественото преструктуриране на индустрията.	bg
През април ще проведем нашата първа кръгла маса с представители на индустрията, на работниците и държавите-членки, за да обсъдим социалното измерение на кризата и нашата ответна реакция. Въпреки това бих посъветвал предприятията сега да предоставят професионално обучение на своите служители, за да подобрят шансовете им за намиране на работа в автомобилната индустрия или в други сектори на икономиката.	bg
Искам да кажа нещо за ситуацията при един конкретен производител, "Дженеръл Мотърс", в Европа, който се състои от "Opel", "Vauxhall" и "Saab". Искам да повторя на този етап, че не е в интерес на Европа да позволява западането на това дружество. Повече от 200 000 работни места в цяла Европа зависят от дружеството. Не съм на мнение, че изчезването на производствените обекти на "Дженеръл Мотърс" в Европа ще спомогне за решаването на проблема с капацитета в европейската автомобилна индустрия и поради това трябва да се приветства. Засегнатите работници не носят отговорност за кризата в тяхното предприятие. Кризата идва единствено от Америка.	bg
Няма национално решение на този проблем. Няма дори европейско решение. Може да има единствено трансатлантическо решение, което включва дружеството майка. Поради това е важно да знаем какво ще се случи в САЩ. В момента ние не знаем това. Дори американското правителство все още не знае. Радвам се, че всички европейски правителства, в страните на които има обекти на "Дженеръл Мотърс", се съгласиха да не действат самостоятелно, а да работят заедно по европейската част от решението. Резултатът от това решение може да бъде единствено дружество приемник, което е конкурентоспособно и може да оцелее на пазара. В допълнение, трябва да е възможно да се предостави икономическо и политическо оправдание за това решение. Работните места в "Дженеръл Мотърс" в Европа са твърде важни, за да позволим те да бъдат въвлечени в избори или политиката на националните интереси. Именно поради това Комисията ще продължи да полага усилия, за да намери европейско решение от този вид.	bg
Накрая, Комисията също ще гарантира, че в тези трудни времена няма да налага на автомобилната индустрия допълнителни финансови тежести, които могат да бъдат избегнати, като част от своята законодателна програма.	bg
Времето за разговори относно сериозността на кризата вече е отминало. Имаме изготвен европейски план с координирани мерки на нивото на Европейския съюз и на държавите-членки. Сега е времето да действаме и да изпълним изцяло тези планове. Благодаря ви много.	bg
от името на групата PPE-DE. - (DE) Г-н председател, бих желал да благодаря на г-н Ферхойген за това, че постави на разглеждане този въпрос и да го поздравя за успешното координиране на европейските мерки, като на проведената на 13 март среща на министрите не допусна отделните държави-членки да действат самостоятелно.	bg
Поискахме разискване по Вашия писмен доклад, защото считаме, че кризата е много тежка и Европейският парламент трябва да я обсъди. Съставихме проект на обща резолюция, която обхваща най-важните въпроси.	bg
Искам да припомня отново част от това, което казахте. Разбира се, спасяването на едно предприятие може да е успешно само ако се отчете неговата собствена отговорност - и специалните обстоятелства в случая с "Дженеръл Мотърс", заедно с правата върху интелектуалната собственост и много други фактори. Като цяло отрасълът е много голям. От автомобилната промишленост зависят общо 12 милиона работни места, годишни инвестиции в размер на 20 млрд. EUR, годишен оборот от 780 млрд. EUR и добавена стойност 140 млрд. EUR. Това е много важен отрасъл, който е изпаднал в трудно положение частично и по своя вина - тук имам предвид свръхпроизводството и политиката спрямо новите модели при някои производители, но основната причина е международната криза на финансовите пазари.	bg
Поради това ние подкрепяме предприемането на съвместните мерки. Те трябва да помогнат за осигуряване на устойчивост на автомобилната промишленост, да стимулират търсенето, така че отрасълът да преодолее кризата, и да улеснят осигуряването на инвестиции и финансови средства за купувачите и за производителите. Освен това, както споменахте в края на изказването си, тези мерки не трябва да станат причина за възникване на нови законови проблеми, които биха увеличили натиска върху конкурентоспособността на европейската автомобилна промишленост.	bg
Въз основа на всичко това ние можем да приемем съвместната резолюция. Моята група ще гласува в подкрепа на изменението на параграф 5, предложено от групата на социалистите в Европейския парламент, отнасящо се конкретно за случая с "Дженеръл Мотърс", за да можем с голямо мнозинство да насърчим Комисията да гарантира сигурността на работните места и да открие нови перспективи пред автомобилната промишленост.	bg
Г-н председател, г-н член на Комисията, госпожи и господа, в обозримото бъдеще човечеството няма да може да съществува без леки и товарни автомобили. Тези транспортни средства трябва да замърсяват по-малко околната среда и да консумират по-малко гориво. Но дори и най-добрият възможен и ефективно организиран обществен транспорт никога няма да постигне гъвкавостта на средствата за индивидуален транспорт.	bg
В технологично отношение европейската автомобилна промишленост е водеща в световен мащаб. Тази авангардна промишленост трябва да бъде опазена. Това е от стратегическо значение за цялата европейска промишлена структура. От нея пряко или косвено зависят милиони работни места. Групата на социалистите в Европейския парламент желае запазване на работните места. Тя призовава всяко евентуално преструктуриране да се предшества от обсъждане с работниците и техните професионални съюзи.	bg
След мерките в банковия сектор, Китай финансира модернизацията и технологичното развитие на този отрасъл. Ето защо напълно съм съгласен с коментара на г-н Ферхойген. Европа трябва да е готова да изпълни задълженията си. При необходимост Европейската инвестиционна банка трябва да се рекапитализира, за да може да подпомогне преструктурирането на отрасъла и на хилядите му подизпълнители, които по същество са малки и средни предприятия.	bg
Очакваме Комисията да продължи да организира конструктивния диалог между всички европейски държави, в които има обекти на производители от САЩ и съответните предприятия. Ние поздравяваме г-н Ферхойген за инициативата му в това отношение.	bg
От друга страна, ние трябва да осигурим защита на европейската интелектуална собственост и да върнем в Европа патентите за създадени тук изобретения, които сега са регистрирани в Съединените щати. Това прилича на голяма кражба или поне на експроприация без компенсации. Немислимо е в бъдеще европейските предприятия да трябва да плащат за правото да използват ноу-хау, разработено от инженери и работници в Европа.	bg
Що се отнася до положението на "Дженеръл Мотърс", г-н председател, групата на социалистите е съгласна с казаното в тази зала от г-н Ферхойген.	bg
Функциониране и устойчивост на европейската авиационна система - Летища, управление на въздушното движение и аеронавигационно обслужване (разискване) 	bg
доклада на Marian-Jean Marinescu - от името на комисията по транспорт и туризъм, относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламенти (ЕО) № 549/2004, (ЕО) № 550/2004, (ЕО) № 551/2004 и (ЕО) № 552/2004 с цел подобряване функционирането и устойчивостта на европейската авиационна система - C6-0250/2008 -, и	bg
доклада на Marian-Jean Marinescu - от името на комисията по транспорт и туризъм, относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 216/2008 в областта на летищата, управлението на въздушното движение и аеронавигационното обслужване и за отмяна на Директива 2006/23/ЕО на Съвета - C6-0251/2008 -.	bg
докладчик. - (RO) Пакетът Единно европейско небе ІІ (ЕЕН ІІ) е насочен към цялата система за въздушен транспорт, с преки, положителни последици за авиокомпаниите, доставчиците на аеронавигационно обслужване, ръководителите на полети, летищата и аеронавигационната промишленост. По този начин на практика законодателят отговаря на необходимостта от хармонизиране и по-голяма ефективност на европейското въздушно пространство и въздушното движение в полза на околната среда, промишлеността и - на първо място и най-вече - в полза на пътниците.	bg
Съгласието, постигнато със Съвета по пакета ЕЕН ІІ, за нас е стъпка напред по пътя към консолидиране на Европейския съюз. Това е следващата естествена стъпка след общия пазар, приемането на единна валута и създаването на Шенгенското пространство. От 2012 г. ние ще имаме шенгенско въздушно пространство. Маршрутите ще бъдат по-къси, управлението на движението ще бъде по-ефективно, а аеронавигационното обслужване ще бъде оптимизирано, а в бъдеще - интегрирано.	bg
В резултат на това полетите ще бъдат по-кратки, ще се използва по-малко гориво, а емисиите на въглероден двуокис ще бъдат по-ниски, което естествено ще доведе до намаляване на цените на самолетните билети.	bg
Компромисът, постигнат след преговорите със Съвета, отразява нуждата от ускоряване на създаването на функционалните блокове въздушно пространство (ФБВП). Ние постигнахме съгласие относно крайния срок за привеждането в действие на ФБВП, който е шест месеца преди първоначалното предложение на Европейската комисия.	bg
Работата на ФБВП е основният елемент от създаването на единно европейско небе. Ето защо аз приветствам споразумението, подписано през ноември миналата година, за най-големия функционален блок въздушно пространство, който обхваща Централна Европа.	bg
Бих искал да използвам възможността да призова за подкрепата на Европейската комисия за одобрение на проекта, свързан с функционалния блок въздушно пространство между Румъния и България "Дунав", като част от финансовата рамка TEN-T.	bg
С подкрепата на представителите на френското и чешкото председателства, на които използвам възможността да благодаря, ние успешно балансирахме отношенията и уменията по взимане на решения между държавите-членки и Европейската комисия, по-специално във връзка със схемата, отчитаща функционирането - ключов елемент от пакета ЕЕН II.	bg
Комисията ще изготви решение относно подходящата хармонизация и прилагането на целите, включени в националните планове за функционирането.	bg
Първоначалното предложение на Комисията беше допълнено от два елемента, представени от Парламента. Първият от тях е назначаването на координатор на функционалните блокове въздушно пространство. Считаме, че е необходимо, въз основа на модела на TEN-T, да назначим координатор, който да улеснява подписването на работни споразумения за блокове въздушно пространство, като така ускорява процеса по постигане на единно европейско небе. Вторият елемент е свързан с изясняване на понятието "общи проекти" и определението на финансовите средства, свързани с тях.	bg
Европейският парламент успя също така да отдели специално внимание на човешкия фактор. Компромисът, постигнат със Съвета, изяснява също взаимните зависимости между ЕЕН ІІ и Европейската агенция за авиационна безопасност, като се взема предвид, че разширяването на пълномощията на агенцията по летищата, УВД/АНО и РВД на практика е елемент от пакета, свързан с безопасността.	bg
Считам, че е от изключителна важност да бъде намерено ясно и пълно определение за летища, които попадат в обхвата на разпоредбите на този регламент.	bg
Новите спецификации, издадени от Европейската агенция за авиационна безопасност, трябва включат вече съществуващите. Освен това се дава възможност за посочване на дерогациите, предоставени до момента. Аз също така успях да въведа някои разпоредби, отнасящи се до необходимостта от укрепване и разширяване на процеса на консултации, включващ всички заинтересовани страни.	bg
Докладите, които предстои да бъдат гласувани утре, отбелязват важна стъпка по пътя към създаване на единно европейско небе и съм уверен, че те ще бъдат успех и триумф за всички заинтересовани страни.	bg
заместник-председател на Комисията. - (IT) Г-жо председател, уважаеми колеги, в навечерието на европейските избори и две седмици след приемането на третия морски пакет предстои европейските институции да изпратят поредния позитивен сигнал на гражданите на Европейския съюз, като така демонстрират, особено в този кризисен момент, че Комисията, Парламентът и Съветът са на страната на гражданите, че могат да се борят с трудностите и че могат да намират практически приложими решения.	bg
Реформата за единно европейско небе е важен сигнал, който ще има последици за промишлеността и за гражданите и ще намали замърсяването на околната среда. Данните за трудностите пред въздушния транспорт, с които разполагаме, са добре известни - днес постъпиха още данни и аз ще ги представя по време на отговора си - и ние демонстрирахме, че можем да реагираме на криза, а това определено е нещо положително, защото по този начин европейците разбират, че съществуват институции и че те могат да се справят с трудностите.	bg
Ето защо искам да благодаря на Парламента за бързината, с която прие това решение. Благодарен съм на г-н Marinescu, с когото ме свързва отдавнашно приятелство, създадено в Парламента, където работихме съвместно, рамо до рамо - познавам неговите способности, които той отново демонстрира, като работи заедно с Комисията и постигна важен резултат в много кратък период. Заедно с него бих искал да благодаря и на докладчиците в сянка, които отново дадоха възможност на институциите да подкрепят хората на Европа.	bg
Това определено е голям ангажимент - ангажимент, който, повтарям, представлява ефективен отговор. Въздушният транспорт всъщност очаква практически и осезаеми мерки, които ще направят възможно изпълнението на изискванията не само на превозвачите, но най-вече на пътниците. За тази цел аз настоявах за въвеждането на регулатор на услугите, който да гарантира, че качеството на услугите няма да се възпрепятства от монополи. Освен това своевременното въвеждане на управление на мрежата за въздушно движение, в допълнение към улесняване на разгръщането на националните системи, може да даде пример за всички видове транспорт, а също и за секторите далекосъобщения и енергетика.	bg
Бих искал да подчертая подкрепата, предложена от Парламента на Комисията във връзка с разработването на нов инструмент за финансиране на трансгранични инфраструктурни проекти, произтичащ, наред с другото, от програмата SESAR. Парламентът осъзна важността на партньорството и потвърди отново важната роля, която играят операторите по отношение на изпълнението на този амбициозен подход.	bg
Удовлетворен съм, когато виждам, че Парламентът се присъединява към Комисията, за да признае чрез съвместна декларация важността на човешкия фактор. По-специално, Парламентът даде своята подкрепа за укрепване на положението на военните органи чрез създаването на единно небе, а това е позиция, която подкрепям напълно - не на последно място защото за известно време бях ръководител на полети във военните органи и поради тази причина разбирам важната роля на военните ръководители на полети за въздушния транспорт. Бих искал да посоча като пример оперативни зали, които съм посетил и в които граждански и военни оператори работят рамо до рамо, за да гарантират безопасността на въздушния транспорт.	bg
Съвместната декларация, която аз подкрепям, посочва, че Комисията следва надлежно да вземе предвид човешките фактори, за да приложи ефективно разпоредбите на единното европейско небе, трябва да се убеди, че безопасността никога няма да бъде смятана за даденост и трябва да признае необходимостта от по-нататъшно укрепване на културата на безопасност, по-специално като интегрира надеждна система за предупреждения при произшествия и съвременна система за повишаване на културата на труда, за да се извличат поуки от произшествията, които се случват.	bg
Комисията декларира, че ще изгради модела за услуги въз основа на действителна култура на безопасност, интегрирайки ефективна система за предупреждения при произшествия и съвременна система за култура на труда (т.н. "култура на справедливостта") като основа за осигуряване на безопасност. Тя ще гарантира, че специалистите, отговорни за гарантиране на безопасността, имат достатъчно умения, а също ще насърчава участието на представителите на персонала в създаването на единното европейско небе на ниво национален функционален блок въздушно пространство и на нивото на Общността. Тя ще направи оценка на интегрирането на човешки фактори в създаването на единно европейски небе не по-късно от 2012 г.	bg
В заключение искам да кажа, че за пръв път ще бъде засегнат всеки един аспект от въздухоплавателния сектор. Благодарение на този нов подход безопасността на наземното движение на летищата, във въздушните коридори и при приземяване и излитане ще бъде управлявана от една структура.	bg
Ето защо това е началото на един нов етап за Агенцията за авиационна безопасност. Такова бързо приемане на пакета - и искам да ви благодаря отново - показва силната политическа воля, която съществува на европейско ниво, за осъзнаването на големите идеи на един важен мой предшественик, който, за съжаление, вече не е между нас: Loyola De Palacio. Тя желаеше наистина единно небе за благото на европейските граждани. Днес ние успяхме да осъществим тази реформа.	bg
Г-жо председател, комисията по промишленост, изследвания и енергетика счита предложението на Комисията за положително, тъй като то премахва недостатъците на първия пакет по отношение на съгласуваност, ефективност, намаляване на разходите и подобрено управление.	bg
Основният принос на комисията по промишленост е свързан с финансирането. Генералният план за УВД изисква големи ресурси, ето защо трябва да бъде възможно използването на публично финансиране, където това е необходимо, а първоначалната инвестиция не трябва да бъде предварително финансирана от потребителите.	bg
Приносът е свързан също така и с ролята на Евроконтрол, който ние смятаме, че трябва да претърпи цялостна реорганизация, за да се осигури неговото добро управление и контрол на предоставянето на услуги. Що се отнася до приватизирането на услуги, аз продължавам да смятам, че е по-ефективно да се направи едно проучване на условията, без никакви предубеждения, и да се вземе решение в зависимост от резултата.	bg
Следващата точка е разискването по въпроса с искане за устен отговор (B6-0225/2009) от г-н Cappato, от името на групата на Алианса на либералите и демократите за Европа, към Комисията относно оперативната съвместимост между зарядните устройства за мобилни телефони.	bg
автор. - (IT) Г-жо председател, госпожи и господа, фактът, че водим разискване, е много ясен и недвусмислен: в момента се използват приблизително 500 милиона мобилни телефона в Европа и 30 различни вида зарядни устройства. Техническата причина за това различие: няма такава. Не съществува техническа причина. Това е просто източник на нечестна спекулация от страна на производителите, от една страна, и създаване на очевидна вреда за околната среда, от друга, тъй като в резултат от този неизбежен капан, в който са вкарани потребителите, стотици милиони зарядни устройства се разхвърлят в околната среда на всеки две до три години.	bg
Европейската комисия - членът на Комисията Ферхойген - вече отговори много ясно на нашия въпрос, с който се искаше предприемането на действия за стандартизиране на това оборудване и днес ние сме тук, за да попитаме г-н члена на Комисията на какъв етап сме. Единият възможен път е саморегулирането, под което имам предвид, че производителите на мобилни телефони, а съответно и на зарядни устройства, могат да се съгласят много бързо да наложат стандарт, който слага край на тази наистина нелепа и вредна ситуация.	bg
Ето защо бихме желали веднага да кажем, г-н Ферхойген, че каквато и гаранция за саморегулиране да желаят да дадат производителите, ние трябва ясно да заявим, че ще се намесим с регламент, ако този отговор бъде недостатъчен, и че този регламент няма да се отнася само за мобилните телефони и зарядните устройства за тях, но също до други цифрови устройства, при които съществува същият проблем. По този начин Европа също така може - приключих, г-жо председател - да наложи стандарти, които в крайна сметка да бъдат наложени и на международно равнище. Това е изключителна възможност, свързана с технически въпрос, но е важна за европейските потребители.	bg
заместник-председател на Комисията. - (DE) Г-жо председател, госпожи и господа, радостен съм, че мога да информирам членовете на Европейския парламент, че беше отбелязан действителен напредък при хармонизирането на зарядните устройства в Европа.	bg
Най-напред, все пак, бих искал да благодаря на г-н Cappato и г-н Manders за решителността, с която се отнесоха към този въпрос, който е част от ежедневието на гражданите на Европа.	bg
Напълно съм съгласен се тях, че трябва да сложим край на все по-нарастващия брой зарядни устройства и че в бъдеще трябва да е възможно мобилните телефони да бъдат зареждани, като се използва едно, стандартно зарядно устройство. Стотиците милиони непотребни зарядни устройства и адаптери в Европа са абсурден товар за околната среда и в същото време са скъп дразнител за потребителите. Днес всеки, който сменя мобилния си телефон, по принцип се нуждае от напълно различно зарядно устройство. Дори различни модели на един и същ производител не използват стандартно зарядно устройство.	bg
Проблемът не е нов. Важно е обаче да осъзнаем, че зареждането на мобилен телефон не е като зареждането на автомобил с гориво. Това е по-сложен технически проблем. Преди няколко години технологията все още не беше достигнала ниво, при което да бъде възможно пълно хармонизиране, по-специално поради рискове за безопасността. Мобилните телефони можеха да прегреят или дори да експлодират по време на зареждане.	bg
Междувременно тези трудности бяха преодолени и сега няма технически причини, които биха могли да възпрепятстват хармонизирането.	bg
Ето защо аз предприех конкретни стъпки за насърчаването на промишлеността да въведе на пазара стандартно зарядно устройство.	bg
Убеден съм, че промишлеността ще реагира бързо. В ролята си на европейска институция обаче, ние трябва да запазим бдителност. При никакви обстоятелства не трябва да изключваме възможността от въвеждане на нормативна уредба. Както вероятно вече знаете, на последния си конгрес в Барселона мрежовите оператори обявиха, че след 2012 г. ще бъде възможно повечето от продаваните от тях мобилни телефони да се зареждат с едно стандартно зарядно устройство.	bg
Това е добре, но не е достатъчно. Комисията би желала да види пълно хармонизиране въз основа на единен стандарт и задължаваща инициатива по този въпрос от страна на промишлеността. Комисията очаква от промишлеността да изготви правнообвързващо споразумение под формата на меморандум до края на април. Този меморандум трябва да бъде подписан от основните производители на мобилни телефони и трябва да гарантира, че всяко зарядно устройство може да зарежда всеки мобилен телефон и че всеки мобилен телефон може да бъде зареждан с всяко зарядно устройство.	bg
Комисията няма да се поколебае да направи законодателно предложение, ако промишлеността не въведе доброволно споразумение.	bg
Очаквам, че проблемът ще бъде автоматично решен за други устройства, като например цифрови фотоапарати и MP3 плейъри, след като бъде извършена промяна при мобилните телефони. Ако това не се случи, може да се наложи и правна намеса.	bg
Комисията продължава да разчита на ценната подкрепа на Европейския парламент, за да се реши този досаден проблем веднъж завинаги.	bg
Г-жо председател, г-н член на Комисията, госпожи и господа, днес можем да отбележим Европейския ден на мобилния телефон, защото заедно с Комисията и Съвета днес ние приехме "Регламент относно роуминга II". Постигнахме добър краен резултат, който ще доведе до намаляване на цените за използване на мобилни телефони. Това е нещо добро по време на икономическа криза. Планираме също програма за намаляване на цените на зарядните устройства, което е много важно за гражданите на Европа.	bg
Зарядните устройства трябва да имат етикет, който да посочва тяхната категория на ефективност, както е при хладилниците, така че човек да може да види колко енергия потребяват. За нас е важно също така да въведем правно изискване за автоматично изключване, така че зарядното устройство да може автоматично да се изключва, когато устройството е заредено. Също така, следва да поискаме от институциите по стандартизация да изготвят предложения, които да направят това възможно.	bg
Считам, че графикът, представен тук от Комисията, е добър, тъй като той поставя изискване към промишлеността да постигне доброволно споразумение до април или да бъде обект за техническо законодателство. Това, разбира се, не е толкова лесно, колкото изглежда. От една страна, имаме връзката между зарядното устройство и мобилния телефон. Тук създаването на технически стандарт няма да бъде сложно. От друга страна обаче, стенният контакт представлява проблем, който ни е познат от европейските стандарти. В този случай следва да разработим и предложения за решаване на този проблем, който засяга не само Европа, но и останалата част на света. Вероятно можем да включим Международната организация по стандартизация (ISO), за да бъде намерено решение в световен мащаб.	bg
Въпросът, който обсъждаме днес, на практика ще засегне голям брой потребители на равнище Европейски съюз. Трябва също да спомена, че 2009 е годината на творчеството и иновациите, през която можем да направим стъпка напред в посока на тази стандартизация, ако такова споразумение бъде подписано между производителите на мобилни телефони, въпреки неговия доброволен характер засега.	bg
Смятам, че ни е необходим преди всичко общ технически стандарт. Смятам също така, че е важно европейските институции, които се занимават със стандартизация, също да бъдат включени, така че на пазарно равнище да бъде извършено подходящо проучване.	bg
Смятам, че също така е важна и кампания за информиране на потребителите, тъй като няма да е достатъчно да имаме само етикетиране на мобилните телефони относно тяхната ефективност. Считам, че е важно и да бъде започната кампания за информиране на потребителите относно зарядните устройства за мобилни телефони.	bg
2012 г. не е далеч. Мисля, че ако производителите наистина инвестират в този нов тип уникално зарядно устройство, ще има достатъчно време да спазим крайния срок през 2012 г.	bg
Все пак бих искала да спомена, че проучванията на практика доведоха до това някои приложения да се появяват на пазара: предлагат се зарядни устройства, които могат да бъдат използвани в непосредствена близост за зареждане на два или три апарата. Дори и тези апарати да са различни марки и модели, те могат да бъдат зареждани едновременно.	bg
Ето защо трябва да инвестираме повече в проучвания, особено, според мен, в проучвания, насочени към сектора на информационните и комуникационните технологии. Бележи се напредък. В Седмата рамкова програма за научноизследователска дейност ние сме разпределили големи суми. Изглежда обаче, че за сравнително тясна област като зарядните устройства за мобилни телефони не е направено достатъчно. Ето защо смятам, че споразумението между производителите е стъпка напред, но то трябва да бъде придружено от някакви общи стандарти.	bg
от името на групата ALDE. - (NL) Г-жо председател, днес ние разискваме въпрос, който е от особен интерес за потребителите, а именно стандартното свързване на зарядните устройства за мобилни телефони. Като либерал, разбира се, подкрепям това да се позволи на вътрешния пазар да работи и съм за възможно най-малка правителствена намеса на пазара. От друга страна, потребителите също трябва да имат възможност да избират. В момента потребители, които закупуват нов телефон, нямат никакъв избор. Зарядното устройство трябва автоматично да бъде закупено с телефона, а това често води до силно раздразнение сред потребителите. Нещо повече, проучванията показват, че потребителите харчат 300 млн. EUR годишно за нови зарядни устройства, защото те автоматично са част от комплекта при закупуването на нови телефони. Това води и до натоварване на околната среда в размер на 300 млн. EUR годишно, без тук да се включва пилеенето на енергия, до което водят тези евтини зарядни устройства, защото често пъти те се оставят в контакта, дори след като самият телефон вече е изключен от тях и по този начин продължават да потребяват енергия.	bg
Моят колега, г-н Cappato, и аз призоваваме от години за въвеждането на европейски стандарт и бих искал да поздравя г-н члена на Комисията за начина, по който той се справи с това - от една страна, с жест на любезност към промишлеността, но отправяйки в същото време предупреждение, като заяви: "Намерете решение, в противен случай ще изработим задължаващо законодателство". Бих искал да го поздравя още повече за този подход, тъй като, бидейки либерал, аз съм противник на задължителното регулиране, вместо което може да използва убеждаването. Убеждаването означава, че хората предпочитат да направят нещо, защото виждат ползата от него и смятам, че г-н членът на Комисията е постигнал изключителен успех в това отношение.	bg
Разказвал съм следния малък анекдот няколко пъти преди. Когато се запознах с жена си преди 35 години, аз я убедих да излезе с мен. Ако я бях принудил, тя вероятно нямаше да види практическата полза, която е явна сега, и поради тази причина идеята нямаше да просъществува дълго. Смятам, че този пример важи и за промишлеността, защото ако промишлеността трябва да реши въпроса самостоятелно, тя ще го направи по-добре, отколкото ако решението бъде постановено от политиците.	bg
Ето защо считам, че това е едно отлично решение. Надявам се, че след време Вие ще можете не само да въведете стандарт за зарядните устройства за телефони, но също така и за повече артикули електрическо оборудване, тъй като същото неудобство важи и за други електрически уреди. Ако едно семейство излезе на разходка през уикенда, то трябва да вземе със себе си 30 зарядни устройства. Винаги има хора, включително и днес в залата, на които им се налага да поискат от някого назаем зарядно устройство, тъй като са забравили своето. Човек трябва да намери точно определено зарядно устройство за точно определена марка и модел. Моите поздравления, г-н член на Комисията. Надявам се, че замисленото ще се осъществи през 2012 г. и се надявам, че ще действате решително, ако промишлеността не изпълни ангажиментите си, защото това е много важно. Трябва да запазите възможността за строги мерки, но за предпочитане е да постигнете решение по пътя на убеждението и саморегулирането. Вие успяхте в това и аз Ви поздравявам.	bg
(DE) Г-жо председател, имам още един въпрос към г-н Ферхойген. Портовете USB 2 могат да пренасят не само енергия, но и данни. Това не би ли могло да бъде алтернативно решение?	bg
Общи консулски инструкции: въвеждане на биометрични данни и заявления за визи (разискване) 	bg
Следващата точка е препоръката за второ четене от името на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи относно Общи консулски инструкции: въвеждане на биометрични данни и заявления за визи (05329/1/2009 - C6-0088/2009 - Докладчик: Sarah Ludford.	bg
докладчик. - (EN) Г-жо председател, това предложение на Комисията, по което съм докладчик за Парламента, е четвъртият елемент от пакета за Визовата информационна система (ВИС), идващ след регламента за ВИС, решението за достъп до ВИС и мярката за използването на ВИС съгласно Кодекса на шенгенските граници.	bg
Като изменя съществуващите общи консулски инструкции, този елемент, на първо място, взема мерки относно задължението да се осигурят биометричните данни, които ще се съхраняват във визовата информационна система, и относно стандартите, според които това да се случи, а на второ място, той включва разпоредби за организиране на приемането на заявления за визи.	bg
Предвижда се пълна преработка на визовите правила с визовия кодекс, по който колегата ми от групата ALDE, Henrik Lax, е докладчик. Веднъж приет, този законодателен акт, който сега обсъждаме, ще стане неразделна част от визовия кодекс. Основната причина за разделянето на предложенията беше поради факта, че Комисията очакваше приемането на визовия кодекс да отнеме повече време от приемането на настоящото предложение, а не искаше приемането на визовия кодекс да забави пускането в действие на визовата информационна система.	bg
Според мен централната система за ВИС ще е готова тази година през декември и би могла да се задейства в първия район, Северна Африка, в началото на 2010 г. Водих преговори със Съвета доста дълго време. Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи прие моя доклад през ноември 2007 г. За съжаление, не успяхме да постигнем съгласие на първо четене, така че през юли 2008 г. поисках Парламента да утвърди моя доклад, обаче по време на френското председателство постигнахме задоволителен напредък и успях да препоръчам приемането на този компромис на второ четене.	bg
Пред нас стояха четири нерешени въпроса: възрастовата граница за пръстовите отпечатъци, насърчаването на държавите-членки да си сътрудничат, като допускат сключването на договори с външни доставчици само в краен случай, защитата на данните и сигурността и таксата за услугата за външните доставчици.	bg
По отношение на пръстовите отпечатъци Комисията предложи да започнат да се снемат такива на деца, които са навършили шест години. Всъщност, пръстовите отпечатъци на малките деца се променят бързо и не бях убедена, че вече има достатъчно данни за надеждността през следващите години на отпечатъци, които са взети в толкова ранна възраст. Въпреки многото ми искания, не ми беше предоставено правдоподобно солидно доказателство за това, че пръстовите отпечатъци, снети между 6-годишна и 12-годишна възраст, могат да бъдат основа за удостоверяване на самоличността много години по-късно, без да има опасност от грешки.	bg
Реакцията на Съвета на един етап беше да предложи да се снемат пръстови отпечатъци от малките деца на всеки две години, вместо на всеки пет, както е при възрастните, но това би било крайно неудобно за семействата. Затова аз настоях за благоразумен и практичен подход - да се приеме по-висока минимална възраст от 12 години, и Съветът наистина се съгласи да изключи децата под 12-годишна възраст, като се преразгледа тази възрастова граница след три години, след подробно проучване, осъществено под ръководството на Комисията.	bg
Сега преминавам към въпроса за насърчаването на държавите-членки да си сътрудничат, като допускат външни доставчици. Не ме притеснява основната идея за наемане на външни изпълнители, но трябва да има надеждни условия, които да гарантират, че процесът на издаване на визи е честен и че наемането на външни изпълнители е последният вариант, както и че защитата и сигурността на данните са гарантирани.	bg
Ето защо успяхме да включим в текста йерархия, при която сътрудничеството чрез ограничено представителство, съвместното разполагане или общи центрове за подаване на заявления за визи е първият избор, и само когато тези решения не са подходящи за справянето с големия брой кандидати или с осигуряването на добър географски обхват, тогава възлагането на външен доставчик влиза в действие. В компромиса става ясно, че държавите-членки остават отговорни за спазването на правилата за защита на данните и за всички нарушения съгласно националното законодателство.	bg
Важен елемент е това, че в трети държави, които забраняват криптирането, се прилагат особени правила: прехвърлянето на данни по електронен път между консулства или между външен доставчик на услуги и държава-членка се забранява и държавата-членка трябва да гарантира, че електронните данни са прехвърлени физически в напълно криптиран вид на електронно запаметяващо средство, което се съпровожда от специални условия.	bg
Последно, по отношение на таксата за виза, успешно настояхме, като условие за налагането от страна на външния доставчик на такса за услуга наред с визовата такса, че кандидатите за виза трябва винаги да имат възможността за директен достъп до консулството. Смятам, че това е много важно.	bg
Като цяло свършихме добра работа. Компромисите бяха постигнати с тежка борба и мисля, че направихме крачка напред по отношение на общата визова политика.	bg
член на Комисията. - (EN) Г-жо председател, преди всичко бих искала да предам съжалението на заместник-председателя г-н Баро, че няма възможност да присъства тази вечер.	bg
Със задоволство отбелязвам, че Парламентът е приел общата позиция на Съвета и така е предал форма на политическото съгласие, до което достигнаха заедно със Съвета по това предложение по време на тристранния диалог на 2 декември 2008 г. Изказвам благодарностите си както към Парламента, така и към държавите-членки за готовността за отстъпки, която демонстрираха при постигането на официалното приемане на този инструмент, и най-вече искам да благодаря на докладчика, баронеса Sarah Ludford, и на съдокладчиците за тяхната подкрепа и сътрудничество. Това съгласие ще позволи да бъде продължена подготовката за пускането в действие на визовата информационна система (ВИС), планирано за края на тази година.	bg
По предложение на Парламента, Комисията поиска Съвместният изследователски център да проучи важния въпрос за снемането на отпечатъци на деца под 12-годишна възраст. Техническите спецификации вече са изготвени и се очаква да бъдат изпратени на Парламента и Съвета в съвсем близко бъдеще.	bg
Тази промяна в общите консулски инструкции също така ще предостави прозрачна и хармонизирана законодателна рамка за използването на външни доставчици, както и за въпроса за допълнителната такса за услуга.	bg
Комисията счита, че текстът, по който е постигнато съгласие, е балансиран и, както се посочва в становището на Комисията към Парламента, привлича пълната подкрепа на Комисията.	bg
от името на групата PPE-DE. - (DE) Г-жо председател, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, за да подкрепим твърдението на Европейския съюз, че е пространство на свобода, сигурност и правосъдие, задачата ни е да контролираме разпределянето на входните визи за хора, които идват от страни извън Европа и пътуват за Европейския съюз. Новосъздадените правила изискват посолствата и представителствата на Европейския съюз да снемат пръстови отпечатъци и да правят снимки на кандидатите в бъдеще. Това отговаря на четири цели.	bg
Първо, ще се улесни процесът на борба с измамите и злоупотребите, тъй като биометричните идентификатори затрудняват фалшифицирането на визи. Второ, това ще предотврати така нареченото "пазаруване на визи". Трето, процесът на кандидатстване за виза ще се ускори. Четвърто, в същото време граничният контрол ще се улесни, защото биометричните идентификатори ще позволяват на граничния персонал бързо да определя дали човекът пред тях е същият, на когото е била издадена визата.	bg
Щяхме с удоволствие да подкрепим предложението на Комисията да се снемат пръстови отпечатъци на деца над 6-годишна възраст, за да предотвратим опасността от трафик на хора. За съжаление това не получи подкрепата на мнозинството в залата.	bg
Групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи подкрепя с голямо мнозинство компромиса, че държава-членка, която е отговорна за приемането и обработването на заявленията, трябва също да може като краен вариант да работи с външни доставчици на услуги. Решителен фактор за нашето съгласие за такова сътрудничество е, че държавата-членка остава отговорна за защитата и сигурността на данните в такива случаи. Това означава, че електронните данни, изпратени от външните доставчици на услуги към властите на съответната държава-членка, трябва винаги да бъдат изцяло криптирани.	bg
Искам да благодаря на докладчика и на колегите от другите групи, които работиха като докладчици в сянка по този проект три години.	bg
Г-жо председател, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, г-жо председател, Вие председателствате това заседание, ето защо говоря вместо Вас по този въпрос, който следихте като докладчик по становище.	bg
Бих искала първо да отправя сърдечните си поздравления към баронеса Sarah Ludford за енергията, която вложи, и за резултатите, които постигна при трудните преговори по този въпрос. Смятам, че Парламентът трябва да се гордее с постигнатите резултати, защото задачата далеч не беше лесна, както видяхме.	bg
Искам да наблегна предимно на две точки, които ми се струват съществени и от които можем да сме особено доволни: първо, вдигането от 6 на 12 години на възрастовата граница за снемане на пръстови отпечатъци от деца. Второ, установяването на принципа, според който събирането на биометрични данни от консулствата на държавите-членки може да се възлага на частни подизпълнители само в краен случай и при строга схема от определени много конкретни гаранции.	bg
Знам, че според някои приетото решение не отговаря напълно на възможностите, които предложихме, особено по отношение на събирането от доставчик на услуги, в дипломатическа служба и прехвърлянето на данни чрез криптирана електронна поща или дори чрез криптирани електронни носители на данни, пренасяни в дипломатическа чанта.	bg
Но ще отговорим, че това събиране от частни структури може да се извършва само в съответствие с европейското законодателство и че данните трябва да бъдат напълно кодирани от доставчика на услуги и предадени на компетентните органи на държавата-членка.	bg
Нещо повече, получихме данни за нуждата да се договорят споразумения с трети страни, които забраняват кодирането на данни, пренасяни по електронен път. Проверката на заявления, всички евентуални интервюта, процедурата на потвърждение и отпечатването и поставянето на визови стикери ще се извършва само от дипломатически или консулски представители.	bg
Следващата точка от дневния ред е докладът на г-жа Liotard - от името на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, относно предложението за регламент на Европейския съюз и на Съвета на Европа относно новите храни, изменящ Регламент (ЕО) № xxx/xxxx (обща процедура) - C6-0027/2008 -.	bg
Г-жо председател, преди всичко бих искала да благодаря на докладчиците в сянка, тъй като те много ми помогнаха да подобря доклада на Комисията. Трябва да спомена също и сътрудничеството с чешкото председателство. Те също дадоха своя значителен положителен принос, след което само няколко неразрешени въпроса ни деляха от постигането на споразумение на първо четене, въпреки че при всички случаи е малко по-демократично първо да се проведе гласуване в Парламента.	bg
Когато за първи път чух, че Комисията внася предложение за регламент относно новите храни, аз се запитах какво точно се има предвид под "нови храни". Бях също изненадана, че предложението на Комисията взе вътрешния пазар за отправна точка.	bg
Ще започна с този въпрос. Подобно на много други въпроси в Парламента, към тази тема също може да се подходи от гледна точка на вътрешния пазар, на производителя или икономиката. Въпросът може обаче да се разгледа и от позицията на безопасността на храните, потребителите, здравето и околната среда - или казано с други думи, на основата на благосъстоянието на европейските граждани. В Европейския съюз много се говори за околната среда и защитата на здравето на животните, а моето мнение бе, че този доклад трябва да бъде нещо повече от думи - трябва да има и действие. Затова когато в моя доклад за новите храни трябваше да се направи избор, още в първия миг избрах безопасността на храните, благосъстоянието на гражданите, околната среда и защитата на здравето на животните. Искрено се надявам - а всъщност докладчиците в сянка вече ме информираха, - че ще бъде точно така, че те ме подкрепят по този въпрос при гласуването.	bg
Разбира се, новаторството е от изключителна важност. Това ме води към втория въпрос, а именно: какво са всъщност "новите храни"? Това така и не става ясно от предложението на Комисията. Тя ме информира, че това, което се има предвид, е например нанотехнологията и месото от клонирани животни. Нека първо разгледам нанотехнологията. Нямах съвършено никаква представа какво е това. Мисля, че и много потребители се намират в същото положение, ала изглежда, че тази нанотехнология вече присъства в храната ни повече, отколкото бихме предположили: в енергийните напитки, в опаковъчните материали за плодове и зеленчуци, а също и в тези на определени видове олио и чай. Ето защо имаме спешна нужда от този регламент, тъй като технологията си е съвсем добра и може да бъде предимство за потребителя, но наистина трябва да сме сигурни, че храната, която консумираме, е безопасна. Затова нанотехнологията трябва да бъде включена в обхвата на регламента.	bg
А сега, на въпроса за месото от клонирани животни. Парламентът вече заяви в резолюция към Комисията, че не желае месото, добито от клонирани животни, да се пуска на пазара като храна. Ако месото от клонирани животни беше включено в обхвата на регламента, ние като Парламент щяхме да приемем индиректно, че всъщност одобряваме месо с такъв произход да бъде пуснато на пазара. Това е неприемливо, ето защо месото от клонирани животни трябва да остане извън обхвата на този регламент. Всъщност това не е въпрос, свързан с безопасността. Клонирането на животни за месо обикновено се свързва с големи страдания за животните, а много от тези клонирани животни дори не живеят дълго, ето защо засега то няма добавена стойност за снабдяването с храна.	bg
член на Комисията. - (EN) Г-жо председател, на 15 януари 2008 г. Комисията внесе своето предложение относно новите храни към Съвета и Европейския парламент, с цел да облекчи административния товар върху бизнес операторите на храни, когато искат разрешение за новите хранителни продукти преди пускането им на пазара.	bg
Настоящото предложение поддържа принципа на необходимост от издаване на разрешение за нови продукти преди пускането им на пазара, за да се уверят отново потребителите, че новите видове и новите технологии за производство са безопасни за хората и животните, опазват околната среда и защитават интересите на потребителите.	bg
Предложението ускорява и рационализира процедурата за издаване на разрешение посредством централизирана оценка на безопасността на хранителните продукти чрез Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) и поставя точно определени крайни срокове за всеки етап от тази процедура. То включва още и усъвършенствано оценяване на безопасността на храната, създадено специално за различните видове храни, като по този начин позволява безопасната традиционна храна от страните от третия свят да бъде внасяна по-лесно в Европейския съюз.	bg
Бих искала да приветствам работата на Парламента, чийто доклад разглежда въпроси от първостепенна важност, които имат отношение към развитието на сектора на безопасните храни. По-специално искам да потвърдя моята подкрепа за следните принципи: необходимостта от определение за разработените по инженерен път наноматериали и пояснение, че за всеки такъв продукт се изисква отделно разрешение от институциите на Европейския съюз; както и потвърждението на факта, че хранителните продукти, добити от клонирани животни, са нови храни и затова не могат да бъдат пускани на пазара, без да им е направена оценка от ЕОБХ и да са разрешени чрез процедура по регулиране.	bg
Очаквам с интерес вашите мнения по тези чувствителни въпроси и бих искала да благодаря на докладчика г-жа Liotard, както и на докладчиците в сянка за тяхната изключително полезна работа върху този важен доклад.	bg
докладчик на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите. - (CS) Г-жо председател, бих искала да благодаря на своите колеги за това, че подкрепиха предложенията, внесени от мен в качеството ми на докладчик. Тези предложения включват, например, отнасянето на разискваните въпроси към Европейската група за етика в науката и технологиите, а също и намаляването на периода за защита на данните до пет години, което ще ускори новаторството. Напълно съм съгласна, че поддържането на принципа за предохранителни мерки е от съществена важност. И все пак, бих искала също така да подчертая, че за 12 години са били внесени само 86 заявления, издадени са разрешения за 28 нови хранителни продукта, а 3 заявления са отхвърлени. Законодателството, приложено до момента, не е особено прозрачно и затова сега интегрираме процедурата в тази сфера за всички държави-членки на ЕС, като по този начин опростяваме издаването на разрешения и пускането на новите храни на пазара.	bg
И все пак, не считам проектодоклада за особено задоволителен. Съжалявам, че моите колеги не са запознати с връзката на доклада с генетично модифицираните хранителни продукти и храни за животните. Генетично модифицираните хранителни продукти остават извън обхвата на този регламент, защото понастоящем те спадат към обхвата на друг регламент и няма смисъл да се дублират. Ето защо съм против предложенията, засягащи опазването на околната среда и защитата на здравето на животните, безопасността на храните за животни и генетично модифицираните хранителни продукти. Те просто не принадлежат към обхвата на този регламент и по-скоро ще усложнят предложението, въпреки че представят една сфера с голямо значение. От друга страна, аз съм за регламент, определящ правилата за храни, произведени чрез нанотехнологии, и гарантиращ категорична безопасност на храните за европейските граждани.	bg
от името на групата PPE-DE. - (EN) Г-жо председател, това е сложен документ, който може да бъде разгледан от много страни, така че бих искал най-напред да благодаря на докладчика, че се съгласи с определени гледни точки в дух на компромис, при все че личните й предпочитания може да са били други. И все пак, политическите групи споделят общото мнение, че има необходимост от ясен регламент за новите храни както с цел защита на потребителите, така и за да се гарантира правна сигурност на производителите.	bg
Бих искал да благодаря на члена на Комисията не само за извършената работа, но и за представянето, в което много добре разяснява, че целта е да се опрости и рационализира цялата тази процедура. Наистина, един от важните принципи на нашата група е, че един такъв регламент би трябвало да съдейства за улесняване на разработването на такива храни, без да поставя толкова много ограничения, че те никога да не се появят на бял свят. По тази причина ние помолихме за поименно гласуване на изменение 30, за се потвърди подкрепата по този ключов въпрос.	bg
Освен това считаме, че всеки един регламент трябва да бъде балансиран и практичен. Ето защо заставаме срещу предложението всеки продукт, чиято изработка включва употребата на наноматериали, задължително да има специално обозначение за това на своя етикет. Противопоставяме се и на предложението дадена нова храна да не може да бъде разрешена, ако "има неблагоприятно въздействие върху околната среда ... след като е консумирана или се е превърнала в отпадък". Това може би звучи разумно, но кой може да установи подобен факт и въз основа на какво доказателство? И няма ли някои вече съществуващи продукти да бъдат забранени при такива законови условия?	bg
Ние сме съгласни с това, че Комисията трябва да излезе със законодателно предложение относно клонирането. Съгласни сме още и че трябва да засилим защитата на данни за определен период от време. Благодарни сме, че част от нашите предложения за изменение бяха приети в комисията и се надяваме, че онези наши предложения за изменение, които за малко не бяха отхвърлени от комисията, в крайна сметка ще бъдат приети утре при пълна пленарна зала. Но аз мога да потвърдя, че в знак на нашата единна подкрепа накрая ще предложим да гласуваме в полза на доклада, за да се осъществи замисленото.	bg
Г-жо председател, бих искала да изкажа голямата си благодарност към Комисията за това предложение. Искам още да благодаря на г-жа Liotard за изключително добрия доклад, който в сравнение с предложението на Комисията съществено е подчертал онези моменти, които считам за особено важни, а именно: общественото здраве и защитата на потребителите. Освен това намирам в доклада много от темите, върху които преди сме работили заедно, засягащи въпроси за хранителните добавки.	bg
Това се отнася до въпросите, свързани с наночастиците и наноматериалите. Тези теми са разгледани много добре в предложението на докладчика, но също и в едно предложение за изменение, внесено от г-жа Breyer, което ми е познато от работата върху директивата за козметичните продукти. Във връзка с това ние внесохме почти същото предложение, което е разгледано в директивата и което, естествено, би следвало да бъде включено и тук. То е свързано с етикирането на наноматериали и с факта, че съдържанието винаги трябва да е ясно и разбираемо за потребителя, за да може всеки, който желае да избегне хранителни продукти, съдържащи наночастици или наноматериали, да бъде в състояние да го направи.	bg
Други познати за мен аспекти, които приветствам, включват факта, че трябва да имаме възможност да държим сметка как храната се отразява на околната среда. Това е изключително важен въпрос с все по-нарастващо значение. В него има и етични аспекти - например по отношение на клонирането, което сега бе включено в доклада по един конструктивен и недвусмислен начин. Не става дума за това как се отразява на потребителите консумацията на месо от клонирани животни, а преди всичко става въпрос за етичната страна, която наистина трябва да имаме предвид, вземайки решения в тази сфера на законодателството.	bg
Бих искала да кажа още и че съм съгласна с докладчика, че трябва да се иска разрешение по отношение на наноматериалите в опаковките, влизащи в контакт с храната.	bg
Групата на социалистите в Европейския парламент е на мнение, че предложението на докладчика е изключително добро. Ще подкрепим също и някои от предложенията за изменение. Надяваме се, че все пак можем да постигнем споразумение с Комисията съвсем скоро.	bg
от името на групата ALDE. - (EN) Г-жо председател, регламентът за новите храни би трябвало да подпомогне диверсифицирането на хранителните продукти на европейския пазар, като същевременно гарантира, че тези нови продукти са безопасни за здравето на потребителите.	bg
И все пак, съгласно действащия регламент твърде малко нови храни са разрешени на европейския пазар поради много сложното приложение и процедури за оценка. Ако бяхме приложили действащите процедури за разрешение на картофите или на плодовете от киви, можеше днес да липсват на нашата трапеза. Преразглеждането на действащия регламент би трябвало да цели създаването на по-ефикасна и практична система за разрешение на новите храни.	bg
Разбирам опасенията на някои мои колеги относно пускането на пазара на нови продукти, които може да представляват опасност или да са подвеждащи за потребителя. Въпреки това не бива да попадаме в капана на истерията по повод безопасността и да задушаваме новаторството; не бива да дискриминираме новите храни, поставяйки ги в по-неизгодна позиция спрямо храните, които са вече на пазара, без последните непременно да имат по-голяма хранителна стойност за потребителя; и все пак, потребителите имат право на избор.	bg
Моята група като цяло е удовлетворена от резултатите от гласуването на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните. Въпреки това има определени въпроси, простиращи се далеч отвъд обхвата на този регламент, вследствие на което няма да сме в състояние да го подкрепим. Например не можем да изискваме дадена нова храна да няма никакво неблагоприятно въздействие върху околната среда. Независимо дали това ни харесва или не, всички човешки действия се отразяват на околната среда и затова такава клауза е прекомерна. Моята група счита, че вместо това трябва да намерим точния баланс между насърчаването на новаторството и прилагането на предохранителния принцип по отношение на безопасността на храните, опазването на околната среда и защитата на здравето на потребителите и на животните.	bg
Нашият подход беше насочен към опростяване на дългите и бюрократични процедури за пускане на новите храни на пазара и защита на инвестициите в индустрията посредством засилена защита на данните.	bg
За тази цел на гласуването на пленарното заседание отново внесохме набор от предложения за изменение, които да улеснят процедурата за продукти, близки до храни или съставки, вече съществуващи на пазара, при които процедурата за разрешение е започнала още при стария регламент. Заявленията, необработени при стария регламент, би трябвало да бъдат обработени в съответствие с правилата, действащи по време на подаването на заявлението. Повторното внасяне при влезлия в сила преработен регламент би означавало само още забавяне и разходи за предприятията.	bg
Същевременно се опитахме и да защитим интересите на потребителите, засилвайки изпълнителните мерки например върху маркетинга и наблюдението, в подкрепа на изключването на клонирани животни от хранителната верига и на разпоредбите за специално етикиране.	bg
Следващата точка в дневния ред е докладът на г-н Blokland - от името на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно вещества, които разрушават озоновия слой (преработена версия) - C6-0297/2008 -.	bg
Г-жо председател, затварянето на дупката в озоновия слой е важно за околната среда и за общественото здраве в целия свят. Нашата атмосфера е така устроена, че има два отделни слоя, които ни предпазват. Въглеродният диоксид в тропосферния слой задържа топлината, така че да не измръзнем. Стратосферният озонов слой ни предпазва от вредните ултравиолетови лъчения на слънцето Регламентът относно вещества, които разрушават озоновия слой, е предназначен главно за защита на стратосферния озонов слой, но също и за предотвратяване на изменението на климата. По този начин забраняваните вещества въздействат както за разрушаване на озоновия слой, така и за увеличаване на глобалното затопляне. Преобладаващите вещества, които разрушават озоновия слой, се намират в аерозолните пропеланти, хладилниците, изолационните материали, в специфични разтворители и почистващи препарати. Хлорофлуорвъглеводородите (CFC) и халоните, които са най-силните озоноразрушаващи вещества, бяха напълно елиминирани, с изключение на ограничен брой вещества. Вече е забранено производството на хлорофлуоровъглероди (HCFC), а тяхната употреба ще бъде забранена от 2020 г. нататък. Преамбюлът на новия регламент гласи, че производството и употребата на вещества, които разрушават озоновия слой, следва да бъдат прекратени или сведени до минимум възможно най-скоро. Това е фундаментален елемент в политиката.	bg
Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните прие 64 изменения. Последваха два тристранни диалога, резултатът от които беше споразумение между Съвета и Парламента. Това означава, че тези 64 изменения бяха заменени от един консолидиран текст. Бих искал накратко да спомена девет важни резултата от това споразумение.	bg
Първо, имаше промяна на правното основание на регламента към околната среда. Това дава на държавите-членки възможност да вземат мерки с по-дълготрайни последици за опазването на околната среда. Второ, използването на пестицида метилбромид ще бъде забранено от 18 март 2010 г. Това се отнася и до обеззаразяването на опаковъчни кутии за контрол над паразитите. Единственото изключение ще бъде при спешни случаи, например при масови епидемии. Третият резултат е, че в програмата за постепенно изваждане от употреба на хлорофлуоровъглеродите (HCFC) процентът в сравнение с 1997 г. е намален със 7 % за годините, посочени като краен срок. Четвърто, хлорофлуоровъглеродите могат да бъдат използвани само в определени от правителството дейности. На пето място, бяха прибавени нови вещества към списъка с вещества, които са обект на ограничителни мерки. Европейската комисия е поела по-нататъшното проучване на тези вещества. Точка шеста е, че за необходимите изключения, като например остатъците от използване на химични реактиви или употребата за лабораторни нужди, етикирането се утвърждава като задължително изискване. В това отношение е постигнато съгласие и че в лабораторната употреба не трябва да има никакво увеличение в количествата. Седмо, регенерирането и рециклирането на вещества, които разрушават озоновия слой, при действащата система може да бъде осъществено само в рамките на отделна дейност. Освен това трябва да бъде воден регистър за наличните количества с цел да се избегне измама и незаконна търговия. Осмият резултат е, че се обръща внимание на изпълнението на регламента посредством проверки. По този начин държавите-членки се задължават да работят в сътрудничество в борбата с незаконната търговия. И последно, с цел да се предотврати изпускането на вещества, разрушаващи озоновия слой, трябва да бъде засилен контролът чрез системата за наблюдение и привеждане в действие.	bg
Има обаче още какво да се направи с цел решаването на проблема със складираните озоноразрушаващи вещества. Комисията играе в това важна роля. Бих искал отново настойчиво да приканя към разработването на директива относно отпадъците от строителство и разрушаване на постройки в съответствие с постигнатите споразумения преди седем години при Шестата програма за действие на Общността в областта на околната среда.	bg
Като цяло постигнахме задоволителен резултат. Озоновият слой ще получи по-добър шанс да се възстанови, така че да бъдат намалени вредните ефекти, като например рак на кожата и увреждане на растенията и дърветата.	bg
Г-жо председател, първо бих искал да поздравя докладчика г-н Blokland и да му благодаря, както и на всички докладчици в сянка, за изключително добре свършената работа по това предложение за преработена версия на регламента относно защитата на озоновия слой.	bg
Особено много се радвам, че още на първо четене бе постигнато споразумение, благодарение главно на позитивния и конструктивен принос от страна на Парламента.	bg
Политиката, насочена към защита на стратосферния озонов слой, е призната за много успешна, а в нея Европейският съюз изигра решаваща роля. Благодарение на новаторските мерки, които приехме в Европейския съюз, успяхме да отстраним 99 % от веществата, разрушаващи озоновия слой.	bg
Освен защитата на озоновия слой, ограничаването на тези вещества има изключително позитивно въздействие върху климата. Това е така, защото въпросните вещества имат потенциал за глобално затопляне над 14 000 пъти по-висок от този на въглеродния диоксид. Без Монреалския протокол и без още по-амбициозния регламент на Общността емисиите на парникови газове в световен план може би щяха да бъдат до 50 % по-високи, отколкото са сега.	bg
Благодарение на тези международни усилия, днес учените изчисляват, че озоновият слой може да бъде напълно възстановен в периода 2050-2075 г. И все пак, за да стане това възможно, трябва да бъдат преодолени редица съществуващи проблеми. Предложението на Комисията е замислено така, че от една страна да опрости регламента на Общността и да намали бюрократичните спънки, а от друга - да приведе регламента в съответствие с най-новите достижения и бъдещи предизвикателства на науката с цел да гарантира възстановяването на озоновия слой.	bg
Постигнатото компромисно споразумение запазва структурата на предложението на Комисията, но същевременно включва в себе си и специалните мерки, необходими за справянето с нерешени проблеми по отношение на пълното преустановяване или ограничаването на употребата на вещества, които разрушават озоновия слой.	bg
Още по-важно е, че споразумението включва по-строги разпоредби относно веществата, "складирани" в продукти, като например хладилни инсталации и изолационна пяна. То засилва търговските мерки в Европейския съюз срещу незаконната употреба на и незаконната търговия с вещества, разрушаващи озоновия слой, и ще съдейства за избягване на екологичен дъмпинг в развиващите се страни. И накрая, споразумението забранява всякаква употреба на метилбромид, освен в някои случаи, налагащи справянето със спешни ситуации. Това ще постави законодателството на Общността относно метилбромида на предна линия в глобален план.	bg
Ползите ще бъдат значителни както по отношение на възстановяването на озоновия слой, така и за намаляването на парниковите газове. Европейската комисия може да приеме напълно компромисния пакет от изменения.	bg
Искам още веднъж да благодаря на Европейския парламент за неговия значителен принос за това, че екологичните цели на предложението бяха запазени непокътнати и бе постигнато споразумение още на първо четене.	bg
Г-жо председател, регламентът, представен за разискване, е естествено продължение и важен компонент на Монреалския протокол, който задължава подписалите го 191 държави активно да се откажат от употребата на вещества, разрушаващи озоновия слой.	bg
Монреалският протокол се счита за едно от най-успешните международни споразумения относно опазването на околната среда. Резултатите говорят сами за себе си. Потреблението на озоноразрушаващи вещества (ОРВ) е намалено с 95 % спрямо референтните равнища. Освен това в рамките на 20-годишен период емисиите на парникови газове ще бъдат избегнати, което се равнява на повече от 100 милиарда тона въглероден диоксид. Ето защо регламентът, който сега разглеждаме, не само ще подпомогне възстановяването на озоновия слой - той е също и важен елемент в борбата срещу изменението на климата.	bg
Предходният регламент, изготвен преди девет години, беше вече безнадеждно остарял и трябваше да се осъвремени. Опростяването в структурата на настоящия регламент, премахването на отживели разпоредби и разширяването на обхвата на задължението да се поддържат архиви, включвайки нови вещества, са реформи, които бяха крайно необходими. Бих искала сърдечно да поздравя моя колега, г-н Blokland, за неговата работа като докладчик на Парламента. Въпреки че е едно изпитание за демокрацията, компромисът на първо четене е разумно решение за един такъв осъвременен вариант като настоящия, а постигането на този компромис само по себе си беше успех в политиката за опазване на околната среда.	bg
Чрез вече приемливия регламент, действащите регламенти на Общността ще съответстват в по-голяма степен на първоначалните разпоредби на Монреалския протокол. Например, изтеглянето на крайния срок за спиране на производството на ненапълно халогенирани хлорофлуоровъглероди (HCFC) напред с пет години (от 2020 г. на 2015 г.) е разумно и оправдано, както и намаляването на броя на изключенията в забраната за износна търговия. Тъй като целите на този регламент не могат да бъдат задоволително постигнати в нашата Общност само чрез действия от страна на държавите-членки, трябва да разгледаме проблема глобално, в контекста на световната икономика. Ако имаше твърде много изключения в забраната за износ, щеше да бъде прекалено трудно да докажем, че са оправдани.	bg
Самият Монреалски протокол е бил допълван поне четири пъти. По този начин двадесетгодишният договор бе изменен в Лондон, Копенхаген, Монреал и Пекин. Това е не само история с продължение; това е също и история за необходимостта да се промени неправилната посока в хода на нарастващото познание по въпроса. Точно от такава мъдрост се нуждаем сега, в случая с протокола от Киото.	bg
Първоначалният Монреалски протокол беше съсредоточен върху защитата на озоновия слой главно чрез ограничаване на хлорофлуорвъглеводородите (CFC), но тази цел бързо бе снижена почти до нула. Така че хлорофлуорвъглеводородите (CFC) започнаха да се заменят например с ненапълно халогенираните хлорофлуоровъглероди (HCFC), които се приемаха за далеч не толкова вредни за озоновия слой. Но, както често се случва с решенията на проблемите с околната среда, изникна друг аспект на проблема. Ненапълно халогенираните хлорофлуоровъглероди (HCFC), или флуорираните газове, се оказаха особено вредни поради своя изключително висок потенциал за глобално затопляне (ПГЗ). Някои от тях са над хиляда пъти по-силни като фактори за глобалното затопляне, отколкото въглеродния диоксид. Така се появи необходимостта от изменение на слабите места в договора.	bg
По същия начин трябва да съумеем да се поучим от грешките си и в случая с договора от Киото. Трябва да признаем, че такъв, какъвто е сега, той съвсем не е толкова ефикасен. Той няма да прекрати глобалните емисии и дори няма да намали интензивното отделяне на въглероден диоксид. Навярно проблемът е във факта, че онези, които носеха отговорност за изготвянето на договора от Киото, счетоха, че проблемът с въглеродния диоксид може да бъде решен по същия начин, който е приложим за фреоните.	bg
Изменението на климата е екологичен проблем от съвсем различен мащаб в сравнение с предходните проблеми. Докато разрушаването на озоновия слой засягаше проблеми, породени от вторичните продукти от промишлеността и производството на електроенергия, причината за изменението на климата се крие в нещо, което поддържа цялата световна икономика и производство. Светът все още се движи от въглерода. Ето защо на изменението в климата трябва да се погледне предимно като на проблем на промишленото инженерство. Фокусът на решенията трябва да се премести от ограничаването на емисиите към всестранна реорганизация на производствените системи за енергия и материали. Нека извадим поука от Монреалския протокол.	bg
Г-жо председател, докладът на г-н Blokland относно регламента на Европейския парламент и на Съвета относно вещества, които разрушават озоновия слой, е важен документ за по-нататъшни действия, насочени към защита на озоновия слой. Бих искал да подчертая, че един от успехите на Европейския парламент и на Съвета беше прекратяването на производството на и търговията с газове, съдържащи хлорофлуорвъглеводороди (CFC), халони, бромиди и метили, които разрушават озоновия слой и засилват парниковия ефект.	bg
Един добър пример за бъдещи планове би бил да се започне работа в държавата, разположена под озоновата дупка - Нова Зеландия. Там, в допълнение към действията, предприети в Европейския съюз, е предприета дейност за намаляване на емисиите на метан, един кубичен метър от който предизвиква парников ефект, равняващ се на този, предизвикан от близо 30 кубични метра въглероден диоксид, което разрушава озоновия слой. Метанът е газ, който се образува в процеса на разлагане на животински тела, отделя се в подземни мини, както и при разнообразни химични процеси. Поради количеството метан, изпускано в атмосферата, той също трябва да се включи в бъдещата работа.	bg
Групата UEN подкрепя този регламент. Благодаря на г-н Blokland за усилената му работа върху този важен доклад.	bg
от името на групата Verts/ALE. - (FI) Г-жо председател, госпожи и господа, моите поздравления към г-н Blokland за отличния резултат от неговата работа. Парламентът успя да приближи с четири години крайния срок за прекратяване на употребата на метилбромид, а освен това графикът за спиране на ненапълно халогенираните хлорофлуоровъглероди (HCFC) е вече по-стриктен.	bg
Важно е Европейският съюз да продължи да бъде пионер в преустановяването на употребата на озоноразрушаващи вещества, въпреки факта, че тази тема вече не доминира в заглавията на медиите. Голяма част от въпросните вещества са газове с мощен парников ефект, но въпреки това бяха изключени от договора от Киото. Това се случи, защото се очакваше те да бъдат регламентирани в Монреалския протокол. Важно е да не забравяме да работим по този въпрос и да продължим и за в бъдеще да преустановяваме употребата на парникови газове. Важно е още и да дадем пример в това отношение на останалите държави, в това число и на развиващите се страни.	bg
В случая с веществата, чиято употреба е забранена в Европейския съюз, моята група би желала да се ограничи техният износ по един по-категоричен начин, отколкото сега бе прието. Надявам се, че този принцип ще бъде включен в законодателството, щом бъдат предприети следващите стъпки.	bg
- Госпожи и господа, ние отчетохме вътрешнополитическата обстановка в Чешката република. Бих искал от името на всички вас да заявя, че тя не би следвало да повлияе на работата на чешкото председателство и че трябва да проявим воля, за да гарантираме, че ще продължава да се работи. Ние подкрепяме чешкия министър-председател и председател на Европейския съвет в работата му, насочена към успеха на чешкото председателство.	bg
Бих искал - и вярвам, че мога да кажа това от името на всички вас - да насърча председателя на Европейския съвет да продължи да работи за процеса на ратифициране на Договора от Лисабон в своята страна и в останалите държави, където има нужда от още работа. Ние работим по този договор за реформирането на Европейския съюз в продължение на 10 години от взимането на решенията в Ница и искаме да направим последните трудни крачки към влизането на Договора в сила в началото на 2010 г. Договорът от Лисабон ни е нужен, за да има повече демокрация и за да има Европейският съюз по-голяма свобода на действие, както и за по-голяма прозрачност.	bg
Следващата точка са изявленията на Съвета и на Комисията относно резултатите от Европейския съвет на 19-20 март 2009 г.	bg
Госпожи и господа, бих искал да приветствам всички ви по случай редовния доклад от председателя на Европейския съвет след пролетната среща на върха на Съвета. Преди всичко трябва да поднеса извиненията си, че нямам възможност да остана до края на разискванията, както обикновено. Заместник министър-председателят г-н Vondra ще присъства вместо мен по време на втората част след изказванията на представителите на партии. Причината, поради която трябва да се върна в Прага, както вече заяви и г-н Hans-Gert Pöttering, е безпрецедентното възпрепятстване от страна на социалистите, пред което се изправяхме по време на председателството и за което бях много откровен. Ако правителството падне, това определено няма да застраши председателството и фактът, че социалистите не се съобразиха с това, че Чешката република председателства на Европейския съвет и отказаха дори елементарно сътрудничество, ще навреди предимно на социалната демокрация. Председателството не би следвало да пострада от това, защото съм сигурен, че казаното от мен тук по време на моето уводно изказване за начина, по който ще се опитаме да ръководим обсъждането и да постигнем компромис, е нещо, което безусловно постигнахме. Пролетната среща на Съвета го доказва. В моята страна е прието говорещите да не бъдат прекъсвани, но изглежда, че тук порядките са доста различни.	bg
Позволете ми да продължа - като се придържам стриктно към заключенията от Европейския съвет - към причината, поради която съм тук днес, както и причината да предприемем някои определени стъпки по време на Европейския съвет. Преди това обаче бих искал да коментирам тристранната среща на върха със социалните партньори, която предшестваше срещата на Съвета. На нея имаше сравнително голям брой посетители. Освен мен и председателя на Европейската комисия Жозе Мануел Барозу участваха и други двама министър-председатели, а именно на Швеция г-н Reinfeldt и на Испания г-н Zapatero. След срещата бях много обнадежден и силно изненадан от консенсуса между социалните партньори не само по отношение на целите на председателството, но и като цяло относно възможните решения на проблема със зараждащата се безработица в резултат на световната финансова криза.	bg
Ако някой проявява интерес, ще кажа повече за тристранната среща, но ние постигнахме споразумение относно три основни принципа, които ще направят пазара на труда много по-гъвкав, като в същото време създадат условия за трудова мобилност и ще засилят усилията за подобряване на нивото на образование и умения на работната сила по начин, който да й позволи да успее на пазара на труда и т.н. Пролетното заседание на Европейския съвет, всъщност, е втората среща на държавни и правителствени ръководители, която организираме, но все пак е първата изцяло формална среща на върха. Темата, която привлече най-много внимание, разбира се, бе въпросът как да се намери решение на настоящата икономическа криза. Напълно отхвърлям твърденията, че не правим достатъчно за набелязване на по-цялостни мерки. Ще цитирам една цифра: 400 милиарда EUR. Тези 400 милиарда EUR съставляват 3,3 % от БВП на ЕС и са безпрецедентна стъпка; надявам се, че заедно с автоматичните стабилизатори, с които разполага ЕС, а САЩ например няма, примерът, цитиран днес от Жозе Мануел Барозу, дава много полезна информация. Освободен от Saab работник в Швеция има достъп до социални стандарти, които са напълно различни от тези, достъпни за работник, освободен от General Motors някъде в Чикаго, и правителствата в тези два случая имат напълно различен подход, тъй като автоматичните стабилизатори умножават значително 400-те милиарда EUR и ни дават едно несъмнено предимство пред САЩ в това отношение. Принципната подкрепа за споразумението от страна на всички 27 държави-членки потвърждава валидността на Лисабонската стратегия, тъй като то е един от четирите стълба, върху които се крепи цялата стратегия.	bg
Gordon Brown бе тук вчера и имаше възможността да разясни подхода на 27-те държави-членки, мандата за срещата на Г-20 и останалите три de facto стълба на тази стратегия. Споразумяхме се, че всички краткосрочни мерки трябва да са временни и това е начинът, по който ги разглеждаме. Средносрочните и дългосрочните приоритети, както и целите на Лисабонската стратегия бяха потвърдени, като краткосрочните трябва да следват същия курс. Бих искал да заявя открито, че Европейският съвет бе донякъде шокиран от това, което каза финансовият министър на САЩ Timothy Geithner за постоянните мерки. Америка не само повтаря грешките от 30-те години на 20 век под формата на мащабни пакети за стимулиране, протекционистки тенденции и призиви, кампании "купувай американското" и т.н. Комбинацията от тези стъпки и - още по-лошо - инициативата за превръщането им в постоянни мерки означават път към ада. Трябва да погледнем в учебниците по история, които несъмнено събират прах. По мое мнение, най-големият успех на пролетната среща на Съвета представлява ясно отхвърляне на този път и на този недалновиден подход. Категорично отхвърлям твърденията на председателя на Европейската социалистическа партия Poul Nyrup Rasmussen, че Европейският съвет не е направил достатъчно за борбата с кризата и че чакаме САЩ да ни спасят. Пътят, по който поемат САЩ, не само е компрометиран от историята, но, както вече казах, нивата на социална сигурност и осигуряването като цяло на социалните потребности на обикновените хора са удивително различни в САЩ, и са много по-ниски. Пътят на САЩ е опасен, защото американците ще имат нужда от средства за финансиране на социалните пакети и ще получат тези средства лесно, тъй като винаги има някой, който иска да закупи американски облигации. Това обаче излага на опасност пазарната ликвидност, като я изважда от световния финансов пазар и застрашава продажбата на останалите облигации, може би европейските и със сигурност полските, чешките, а вероятно и тези на други страни, тъй като в системата няма да има средства в брой. Този подход предизвиква безпокойство и според мен ще бъде предмет на дискусии на срещата на върха на Г-20. Тази среща ще ни предостави една от възможностите да обсъдим този въпрос. Разискванията могат да продължат и после на неформалната среща на върха на 27-те държави-членки с администрацията на САЩ и Барак Обама в Прага. Изразявам твърдо убеждение, че ще намерим общ подход със САЩ, тъй като със сигурност не желаем конфронтация между САЩ и Европа. В днешния свят - както отново ни демонстрира и кризата - няма икономика, която да съществува в изолация, а степента на взаимосвързаност е много висока, което означава, че по време на криза проблемът е общ и можем да го решим само със съвместни действия.	bg
Вторият стълб на споразумението касае търсенето на изход от настоящата криза и подготовката за срещата на Г-20. Документите, подготвени от Gordon Brown и неговата администрация, са отлични и вие имахте възможност да се запознаете с тях вчера. Подходът на трите стълба включва решение за финансовия сектор и пакети за фискално стимулиране, които регулират и - бих казал - коригират недостатъците в системата и възстановяват световната търговия, което означава настойчивост за подновяване на разговорите с Доха в рамките на СТО. Този подход изцяло съвпада с конкретното съдържание на решението, предложено от Европейския съвет, което спечели единодушна подкрепа. Бих искал също да приветствам споразумението и заради това, че най-сетне представихме конкретна цифра по отношение на увеличаването на наличните ресурси на Международния валутен фонд и определихме това конкретно задължение да възлиза на 75 милиарда EUR. 27-те държави-членки споделят единна позиция, общо мнение и обща цел преди срещата на Г-20. Считам това за най-големият успех, тъй като цялата среща на Европейския съвет беше тест за европейското единство, европейската солидарност, европейските ценности и единния европейски вътрешен пазар. Ако подценим някое от тях, ще излезем от кризата по-слаби. И обратното - мисля, че ако уважаваме тези основни атрибути, ще излезем от нея по-силни. Няма причина за песимизъм преди обсъжданията в рамките на Г-20, както се опасява г-н Rasmussen. Мисля, че всички ние разбираме необходимостта от солидарни действия и сътрудничество, както потвърди и Graham Watson от групата на Алианса на либералите и демократите за Европа.	bg
Както всички знаем настоящата криза е криза на доверието. Ето защо третият ключов фактор за намиране на изход от кризата е възстановяване на доверието. Не е достатъчно просто да наливаме пари в системата. Опитахме това и банките все още не отпускат кредитиране. Банките трябва да започнат да отпускат кредити, но няма да могат, ако нямат доверие. Ликвидността, с която разполагат, не реши проблема. Доверието не може да се постанови или да се закупи. Ето защо с цел възстановяване на доверието направихме допълнителна стъпка към укрепването му чрез удвояване на гаранционната рамка за страните извън еврозоната до 50 милиарда EUR, в случай че е необходимо. Постигнахме споразумение дори по този въпрос. Съгласихме се дори, че трябва да се избягва цялостен подход и да се действа в зависимост от конкретния случай за всяка банка и за всяка държава, и счетохме, че универсалният подход е опасен в настоящия момент. Пазарите са неспокойни и реагират мигновено, прекалено бурно и негативно на всеки сигнал. Ето защо имаме нужда от по-добро регулиране. Бих подчертал, че "по-добро" може да означава въвеждане на законодателство, където такова не е съществувало до момента. Точно тук трябва да се намесите вие, госпожи и господа членове на Европейския парламент. Бихме искали да постигнем съгласие - и има признаци, че това е възможно - относно законодателни актове, които по същество да реализират нашите виждания и идеи за по-добро регулиране на рейтинговите агенции, платежоспособността на застрахователните компании, капиталовите изисквания за банките, трансграничните плащания, електронните пари и т.н. Ще съм изключително радостен, ако успеете да приемете тези разпоредби в рамките на сесията и ако те влязат в сила и бъдат приведени в изпълнение незабавно. Както всички, и аз искрено приветствам доклада Larosière, в който има превъзходна аналитична част и много поучителна част за приложението, и в този смисъл Европейският съвет достигна до ясни изводи. Може би най-важната задача на пролетния Европейския съвет бе да се оцени напредъка до момента в изпълнението на плана за възстановяване, установен от Съвета през декември. Точно тук, по мое мнение незаслужено, са съсредоточени голяма част от реакциите и критиките. Твърди се, че планът е непълен, муден и неамбициозен. Бих искал да изясня положението. Вече споменах за сумата от 400 милиарда EUR или 3,3 % от БВП, в която не се включват средствата за рекапитализиране на банките и гаранциите, възлизащи на повече от 10 % от БВП - това е всичко, което може да си позволи в момента ЕС. Това все пак ще окаже значително въздействие върху Пакта за стабилност и растеж и националния дълг, както и върху начина, по който ще се уредят нещата в периода постфактум, с други думи след края на кризата. Смятам, че дори сумата от 5 милиарда EUR, която бе окончателно одобрена и представлява само малка част от огромната сума от 400 милиарда EUR, е резултат от много трудни преговори, засягащи много държави. Това е така най-вече, тъй като една сума пари не е антикризисна мярка, ако не е усвоена в периода 2009-2010 г. Вярно е също, че няма прозрачна система за оценяване на проекти, както и точен списък на тези проекти и че има някои липсващи или излишни елементи. В крайна сметка постигнахме споразумение след много сложни преговори, в които водеща роля изигра чешкото председателство, като спомогна за споразумението да се одобрят 5-те милиарда EUR и парите да се изпратят на вас в Европейския парламент, за да се разпоредите с тях.	bg
Планът за възстановяване, разбира се, има общностен аспект, с оглед на който днес са налични близо 30 милиарда EUR, както и национален аспект, според който всяка държава-членка в рамките на плана прилага свои собствени финансови стимули. Според мен основният въпрос, по който Европейският съвет постигна споразумение, е валидността на Пакта за стабилност и растеж. Ако искаме да излезем от тази криза като незасегнат, невредим и съживен Съюз, трябва да спазваме собствените си правила. По мое мнение, ще бъде голяма грешка да създадем нови пакети, без да сме сигурни, че са задействани всички национални и общностни процедури, че знаем какво би било тяхното въздействие и дали има нужда от по-нататъшни финансови стимули и Европейският съвет дори постигна съгласие по този въпрос. Ако е абсолютно наложително, Европейският съвет ще вземе допълнителни мерки, но на този етап не знаем дали трябва да направим това или не, тъй като никой не знае кога кризата ще достигне най-ниско ниво или кога ще приключи. Би било напълно нелогично да предприемаме по-нататъшни мерки, без да сме наясно с ефекта от досегашните по отношение на финансовото стимулиране на стойност 400 милиарда EUR. Планът е амбициозен, разнообразен и изчерпателен и ще реши проблемите, свързани с растежа и заетостта, по различен начин според ситуацията във всяка държава, както, разбира се, и икономическите проблеми.	bg
Втората основна тема на Европейския съвет бе въпросът за климата и енергетиката. Постигнахме значителен напредък по отношение както на енергийната сигурност, така и на опазването на климата. Освен всичко друго енергийната сигурност е и един от основните приоритети на нашето председателство и нуждата от нея бе демонстрирана през януари. Кризата с газа не е решена. Още утре, вдругиден, след месец, догодина, във всеки един момент може да се зароди нова криза. Доказателство за моите думи е фактът, че дори антикризисния пакет от 5 милиарда EUR е насочен главно, ако не и изцяло, към междусистемните връзки между европейските държави и съдържа много широка гама от механизми и проекти, които имат за цел да намалят зависимостта от един маршрут на доставки. Постигнахме съгласие, че до зимата трябва да има готов антикризисен механизъм за справяне с евентуален срив на доставките, за да реагираме на всички нови проблеми, които могат да възникнат. Повече от ясно е, че се нуждаем от такъв механизъм. През януари това стана очевидно, най-вече в Словакия и България, но също и в редица други страни.	bg
Дебатът за климата: вече започват обсъжданията и подготвителните дейности за конференцията в Копенхаген. Както домакинът Дания, така и Швеция в рамките на своето председателство, ще разгледат проблема, а чешкото председателство вече работи активно по въпроса. Опитваме се да намерим обща позиция на европейско равнище. Започваме преговори с основните участници, без които не може да се гарантира успеха на конференцията в Копенхаген. Това включва САЩ и, разбира се, Япония, Китай и Индия, както и други големи държави и замърсители. Най-широката дискусия, върху която ще се спра накратко, бе насочена към това дали би трябвало да набележим не само механизмите, но и дяловете на отделните държави-членки на ЕС в пакета за финансиране, който осигуряваме с цел да помогнем на развиващите се държави - трети страни - да изпълняват своите задължения в рамките на борбата за опазване на климата. Взехме правилното решение. Предвид факта, че преговаряме с всички основни участници, които до момента работят по-скоро на думи, отколкото на дела, би било признак на много лоша тактика самите ние да създаваме ограничения, които останалите няма да зачитат. Много по-благоприятно е да сме в позиция на преговарящи, ако разполагаме със свобода на действие и с това се съгласиха държавите, които, в действителност, внесоха последното предложение - Швеция, Дания, Нидерландия, Обединеното кралство и Полша. Що се отнася до подхода на Полша, ние, разбира се, се съобразихме с интересите на държавите, които са по-предпазливи по отношение на този механизъм, както и с интересите на страните, които играят водеща роля в проблематиката, свързана с изменението на климата. Всички държави, дори и тези, за които това е безспорен приоритет, се съгласиха, че трябва да намерим действителния механизъм, решението и неговата формулировка много преди началото на конференцията в Копенхаген.	bg
Третата тема засяга външните отношения. Европейският съвет официално одобри инициативата за Източно партньорство като допълнение към външната ни политика и политиката ни на добросъседство. При положение че на север има айсберги, а на запад е Атлантическият океан, то тогава съседите ни живеят на изток и на юг, където се намират и държавите, представляващи евентуална заплаха както за икономиката ни, така и за социалното положение сигурността ни. Източното партньорство бе цел на чешкото председателство и аз съм много щастлив, че тя бе одобрена посредством твърд ангажимент на стойност 600 милиона EUR. Бих искал да изпреваря евентуални въпроси за участието на Беларус. Обмисляме този въпрос. Беларус отбеляза напредък, а срокът за прекратяване на забраната за издаване на визи за членове на режима е удължен. В момента държим отворена вратата за Беларус, но не е взето решение. Ако държавите-членки не постигнат съгласие по този въпрос и не е налице решение от страна на всички 27 държави-членки, президентът Lukashenko просто няма да бъде поканен, макар че и опозицията, и съседните държави ни препоръчват да го поканим. Мисля, че това е въпрос, на който не мога да отговоря в момента и затова го изпреварвам.	bg
Уведомих Европейския съвет за срещата и за неофициалната среща на върха с президента Обама на 5 април във връзка с осъществяването на други приоритети и по-конкретно трансатлантическите отношения. Организационните подробности все още не са уточнени, но всички вие ще получите изчерпателна информация. Срещата на върха ще бъде посветена на три основни тематични области: обсъждане на срещата на Г-20, сътрудничеството по отношение на енергетиката и климата, в което ЕС, също като САЩ, иска да остане основен участник, както и външните отношения и геостратегическата област от Средиземноморието до Каспийско море, което означава Афганистан, Пакистан, положението в Иран и, разбира се, Близкия изток. Срещата на върха със САЩ е важна, но е ясно, че към нея не бива да има прекомерни очаквания, тъй като тя не означава сигурен резултат. САЩ имат куп вътрешни проблеми, които трябва да бъдат решени, и точно по тази причина е добре, че Барак Обама ще говори в Прага за фундаменталното си виждане за тази година, през която той, разбира се, ще иска да изпрати послание до гражданите на ЕС относно основните позиции и цели на новата администрация на САЩ.	bg
По време на Европейския съвет бяха повдигнати и много други въпроси, за които съм готов да говоря. Ако съм пропуснал нещо, ще го добавя по време на обсъждането след изказванията на политическите лидери. Може би няма да се съберем отново в същия състав, тъй като вие ще заминете, за да започнете предизборна кампания, но бих се радвал ако се въздържите да ги започнете тук и сега. Надявам се, че борбата за места в Европейския парламент ще бъде честна и че ще се съберете отново след изборите, за да продължите работата си.	bg
- Благодаря Ви, г-н действащ председател на Европейския съвет, за решителността Ви да продължите работата на председателството, въпреки затрудненото положение във Вашата страна.	bg
Г-н председател, г-н действащ председател на Съвета, госпожи и господа, последният Европейски съвет бе Съвет на практическите резултати.	bg
Бих искал да поднеса почитанията си към чешкото председателство и най-вече към премиера Тополанек, който строго контролираше обсъжданията, като ги насочваше към конкретни цели. Резултатът може да се види: редица сами по себе си важни решения, но и решения, които говорят красноречиво за непоколебимостта на Европа днес. Същността на нашите решения показва действителността на нашето единство и внася объркване в песимистичните очаквания, които отново се оказаха погрешни. Ще се съсредоточа върху икономическите аспекти; премиерът Тополанек засегна повечето от тези въпроси, затова няма нужда да се връщам на всички тях.	bg
На първо място Съветът одобри предложението на Комисията да се отделят 5 милиарда EUR за стратегически енергийни проекти и за широколентов интернет. Постигнатото на Европейския съвет споразумение отразява ясно решителността на ЕС да приложи всички налични инструменти и да направи всичко възможно, за да попречи на кризата да застраши нашите дългосрочни цели, особено по отношение на енергийната сигурност и борбата срещу изменението на климата.	bg
Второто много важно решение бе да се удвои максималната сума за подкрепа, отпусната за платежните баланси на държавите-членки: 50 милиарда EUR е един много солиден ангажимент. Това е доказателство, че дори в трудни моменти думата "солидарност" не е изпразнена от съдържание в Европа.	bg
Вярно е, че най-добрият начин за овладяване на кризата и възстановяване на условията за растеж от страна на европейците е да координират позициите си, да предприемат съвместни действия и да се подкрепят взаимно.	bg
Третото важно решение показва, че Съюзът дава своя цялостен принос към световните усилия за справяне с кризата. Бюджетният стимул за европейската икономика, при положение че тук включим и автоматичните стабилизатори, вече доближава 4 % от европейския БВП. По време на Европейския съвет обаче към него прибавихме и ангажимента за подпомагане на МВФ с максимум 75 милиарда EUR. Съюзът взима пълноценно участие, както посредством енергична борба с кризата, така и чрез въвеждане на програма за амбициозни и насочени към бъдещето законодателни реформи.	bg
И наистина, Европейският съюз даде пример за единство и водачество, който, ако бъде последван, ще подготви почвата за по-мащабни решения на международно ниво. Дебатът, който проведохме вчера с премиера на Обединеното кралство Gordon Brown, бе много показателен за това. Европейският съюз върви към срещата на върха в Лондон с единен и последователен дневен ред, който се основава на четири стълба: съществен и съгласуван бюджетен стимул, амбициозен регулаторен дневен ред, силно послание срещу всички форми на протекционизъм и постоянен ангажимент към Целите на хилядолетието за развитие, особено по отношение на хората в най-неравностойно положение по света.	bg
Това е дневен ред за водачество и мисля, че независимо от всичко, е важно да се изтъкне - защото в началото това не беше очевидно - че позицията на държавите-членки, които ще участват в срещата на върха в Лондон, и на Комисията е всъщност посланието на целия Съюз от 27 държави-членки, които искат да поддържат тази ръководна позиция и да въведат нов подход на международно ниво. Това не е технократски дневен ред. Предизвикателството е да се въведат в икономическата и най-вече в световната финансова система отново етични ценности, без които пазарната икономика не може да функционира. Хората трябва отново да заемат мястото си в центъра на световната икономика. Ние подкрепяме отворените и конкурентоспособни икономики, но икономики, при които пазарите са в служба на гражданите. Още повече че това е причината да подкрепям амбициозното предложение на г-жа Merkel за създаване на харта за устойчива икономика. То демонстрира, че сме "за" социална пазарна икономика.	bg
Европейският съвет обаче разгледа и въпроси, различни от кризата. В областта на външните отношения приветствам подкрепата от страна на 27-те за предложенията на Комисията да се развие Източното партньорство, което ще имаме възможност да разгледаме по-подробно по време на срещата на върха за Източното партньорство на 7 май. В резултат от работата ни със Съюза за Средиземноморието вече имаме последователна рамка за политиката ни на добросъседство, която без съмнение е един от основните приоритети на външните отношения на Съюза.	bg
(EN) Г-н председател, сега трябва да запазим инерцията в работата по икономическото възстановяване; що се отнася до 5-те милиарда EUR, съществува неотложна нужда от тях. Тази инвестиция е жизнено важна в труден момент като този. Всички знаем, че кредитната криза повлия пряко върху стратегическите проекти. Съществуват някои предизвикателства, като например възможността за замразяване на нефтените и газовите връзки. Тази криза забави темпа на инвестициите във възстановяема енергия. Тя пречи и на изследванията в областта на чистите технологии. Ето защо трябва да разполагаме с ясен европейски отговор.	bg
Знам, че този Парламент е поел ангажимент да придвижи напред това досие бързо и се надявам, че след като лично прегледате предложенията, ще можете да започнете незабавни преговори със Съвета, които да ги превърнат в законодателство до месец май.	bg
Същото важи за пакета от съществуващи и предстоящи мерки, свързани с финансовата система. Ако Парламентът и Съветът постигнат съгласие по тези мерки на първо четене преди прекъсването за изборите, това ще изпрати ясно послание, че ЕС знае какво трябва да направи, за да възстанови реда във финансовата система.	bg
докладчик. - (RO) Парламентът постигна споразумение със Съвета и това споразумение е подкрепено от пет политически групи. Аз имам предвид двата доклада, които следват.	bg
Благодарение на измененията, внесени от двама наши колеги - между другото, съдържанието на тези изменения вече е включено в компромисния вариант, договорен със Съвета - ние трябва да гласуваме днес по няколко члена.	bg
Правилникът, който считам за неправилен, предвиждаше редът на гласуване първо да включва в някои членове текста от комисията по транспорт и туризъм и след това компромисния текст. Аз предлагам да изискаме гласуване на компромисния текст днес, тъй като той, всъщност, е подкрепен от петте политически групи, така че двата регламента да влязат в действие до края на мандата на този законодателен орган.	bg
- Благодаря Ви за коментарите. Ние всъщност ще стигнем до там, докъдето Вие бихте искали да стигнете, като следваме списъка за гласуване и гласуваме измененията.	bg
9. Споразумение за икономическо партньорство между ЕО и КАРИФОРУМ (гласуване) 	bg
- (EN) Г-жо председател, относно изменение 13 да бъде добавено след параграф 22, бих искал това изменение да се счита за добавка, а не да замести оригиналния текст. При това условие, ние можем да го подкрепим.	bg
Всъщност, ако ми позволите, същото изменение и точно същото предложение от моята група са приложими към едно и също изменение в почти всеки доклад, който трябва да гласуваме. Не зная дали мога да прочета списък с тези изменения или предпочитате да ставам при всеки случай със същата молба. Вие решете.	bg
Г-н Guardans Cambó, ние ще приемем това като прецедент. Аз трябва да попитам тези, които предложиха изменението дали са съгласни с Вашето допълнение.	bg
- (EN) Г-жо председател, аз имам устно предложение за изменение на изменение 2, а именно заличаване на последното изречение за по-голяма точност, защото то вече не е точно. Ние бихме заличили изречението "счита, че това наблюдение трябва да започне след приемането на всяко временно споразумение за икономическо партньорство (СИП)." Това не се отнася за този случай. Това е пълно СИП, а не временно СИП, следователно с оглед на фактите бихме желали да заличим това изречение.	bg
12. Временно споразумение за икономическо партньорство между ЕО и държавите от Тихоокеанския регион (гласуване) 	bg
- (EN) Г-жо председател, за да се спести време, социалистите са готови да приемат изменения 8 и 10 като допълнения, но ние ще гласуваме против, ако те не се приемат като допълнения от групата PPE-DE.	bg
- (FR) Г-жо председател, в параграф 39, компромисното изменение 19 би било приемливо за нашата група, ако във връзка с неправителствения сектор, можем да добавим "участието". Това означава следното изменение: "39a. Подчертава по-специално ключовата роля на парламентите на държавите от АКТБ и участието на неправителствените сектори в наблюдението и управлението на СИП"; останалото може да остане непроменено.	bg
13. Временно споразумение за икономическо партньорство ЕО и държавите от Южноафриканската общност за развитие (гласуване) 	bg
- (FR) Г-жо председател, ако изменение 4 e допълнение, тогава 14 и 8 не следва да отпадат, така че щяхме да гласуваме 14 и 8.	bg
- Мнението е, че изменението, заедно с допълнението, покрива целия текст. Ако наистина искате да гласувате оригиналния текст, ние можем да се върнем, но общото настроение изглежда е да продължаваме, струва ми се.	bg
- Г-жо председател, аз бих се радвал да продължим. Мисля, че текстът е разгледан.	bg
докладчик. - (EN) Г-жо председател, аз зная, че колегите много държат на обяда си, а може би е обратното, не съм сигурен, но искам да отнема само две минути.	bg
В понеделник вечерта проведохме много важно разискване относно това дали да дадем съгласие на КАРИФОРУМ или не. Комисията и Съветът - много е важно, че и двете институции поеха тези ангажименти - ни обещаха, че по отношение на обещанията за помощ, те ще осигурят качеството на помощта и то своевременно. Те ни увериха, че приложението на клаузата за най-облагодетелствана нация, няма по никакъв начин да се отрази на достъпа на карибските страни до лекарства. Те ни увериха, че прилагането на клаузата за най-облагодетелствена нация по никакъв начин няма повлияе на търговията юг-юг и че петгодишният преглед в края на първия етап на това СИП ще бъде истински преглед, който ще вземе предвид целите на развитието.	bg
На основата на тези обещания и, разбира се, при условие че те сега се запишат в протоколите на този Парламент, и че както Съветът, така и Комисията обещаят да зачитат и да се водят от тези ангажименти, аз вярвам, че тази зала с голямо мнозинство днес може да даде съгласието си на карибския СИП.	bg
Бих искал да благодаря на члена на Комисията г-жа Аштън за нейното безрезервно сътрудничество в това отношение, за гъвкавостта, която прояви, и за нейната отдаденост. Фактът, че тя присъства тук за това гласуване говори сам по себе си. Това гласуване беше насрочено за вторник. Аз зная, че тя отложи важни ангажименти, за да бъде тук днес и че пое важни ангажименти към Парламента. Искам да благодаря на Комисията за сътрудничеството и да помоля колегите да гласуват за съгласие.	bg
- (DE) Г-жо председател, госпожи и господа, това е процедурен въпрос. Бих искал да цитирам част от писмото, което г-н председателят Pöttering ми изпрати в качеството ми на председател на комисията по международна търговия. Не се страхувайте, няма да чета цялото писмо.	bg
(EN) "Тълкуването на член 47 от комисията по конституционни въпроси, за което говорите, беше обявено на заседание на Парламента от 18 февруари 2009 г. и при отсъствието на възражения бе обявено за прието. [...] Предложенията относно двете СИП [т.е. докладите на David Martin и Erika Mann] бяха официално обявени и изпратени на Вашата комисия [т.е. комисията по международна търговия] едва на 19 февруари 2009 г. В светлината на горното тълкуване вече не е възможно да се приложи член 47 във връзка с тези две процедури, нито към други по-нататъшни процедури."	bg
(DE) Ето защо всички препратки в официалните документи към член 47 трябва да бъдат заличени. Това се отнася, както за началната страница на документа, така и за съдържанието, за страницата със становището и за страницата с процедурата, последната страница на комисията по международна търговия. Бих искал това да бъде записано в протокола.	bg
- Благодаря Ви г-н Markov. Всъщност, аз трябва да уведомя Парламента, че има поправка на версиите на всички езици на този доклад, с която се заличават препратките към член 47. Следователно на това, което заявихте, ще бъде обърнато внимание. Тъй като, изглежда, постигнахме съгласие, можем да продължим.	bg
Všichni jste si svou dovolenou zasloužili. Vypadáte odpočatě a doufám, že se těšíte na návrat k práci, kterou je třeba vykonat v oblasti evropských záležitostí.	cs
Po našem posledním setkání jsme se s hlubokým zármutkem rozloučili se dvěma velkými Evropany, Gastonem Thornem a Raymondem Barreem, významnými muži, kteří obětovali své životy službě vlasti - jako vynikající premiér i jako komisař Evropské komise. Gaston Thorn byl deset let (od roku 1959 do roku 1969) poslancem Evropského parlamentu. V letech 1969 až 1974 byl ministrem zahraničních věcí Lucemburska a v letech 1974 až 1979 jeho premiérem. Od roku 1981 až do roku 1985 vykonával funkci předsedy Evropské komise. Pod jeho vedením projednalo Evropské společenství podmínky přistoupení Španělska a Portugalska, iniciovalo společnou politiku rybolovu a dospělo k vyřešení sporných otázek v oblasti rozpočtových zdrojů a příštího financování Společenství.	cs
Raymond Barre byl v letech 1967 až 1973 místopředsedou Evropské komise a v letech 1976 až 1981 premiérem Francie. Jako komisař pro hospodářské a finanční záležitosti předložil v letech 1969 a 1970 původní návrhy na vytvoření evropské hospodářské a měnové unie v rámci Barreho plánu.	cs
Oba dva až do své smrti neúnavně pracovali na evropské integraci a významně a prakticky přispěli k podpoře tohoto procesu, realizovaného tehdy ve složitých podmínkách.	cs
Na konci minulého týdne by své 100. narozeniny oslavil Altiero Spinelli. Tento muž byl jedním z tvůrců současných evropských orgánů a deset let zastával funkci poslance Evropského parlamentu. Po dobu sedmi let, až do jeho smrti v roce 1986, jsem měl skutečnou čest s ním spolupracovat. Během desíti let ve funkci poslance Evropského parlamentu a zejména během výkonu funkce předsedy Výboru pro institucionální záležitosti hrál klíčovou úlohu při prosazování ambiciózního programu institucionální reformy. Jeho návrh Smlouvy o založení Evropské unie, který Evropský parlament v roce 1984 přijal většinou hlasů, vytvořil základ pro mnoho dalších důležitých změn zavedených reformami podle smlouvy, včetně významného rozšíření legislativních pravomocí Evropského parlamentu.	cs
Během letní přestávky jsme byli svědky mnoha přírodních katastrof: dramatických povodní ve Spojeném království, vln horkého počasí ve východním Středozemí a nedávných tragických požárů v Řecku. Tyto události přinesly mnoha Evropanům velké utrpení. V Řecku zemřelo na následky velkých požárů 60 lidí. Je proto vhodné, aby se tato tragédie stala prvním důležitým bodem dnešního programu a jsem si jist, že budu hovořit za všechny členy tohoto orgánu, vyjádřím-li hluboké politování nad oběťmi těchto a jiných tragických událostí.	cs
Vyjadřujeme soustrast i pozůstalým více než 500 obětí zemětřesení v Peru z 15. srpna, stejně jako tisícům lidí, kteří od našeho posledního setkání přišli o život při nesmyslných násilnostech v Iráku.	cs
Trápení obrovského množství uprchlíků umírajících při pokusu přeplout na člunech Středozemní moře a Atlantický oceán s cílem dostat se do Evropské unie v nás také vyvolává smutek a obavy. Povinností nás všech je najít cestu k tomu, aby se tyto tragédie již neopakovaly.	cs
Žádám vás, abyste povstali a minutou ticha vzdali čest památce zesnulých.	cs
Dalším bodem jsou jednominutové projevy k důležitým politickým otázkám podle článku 144.	cs
(BG) Vážený pane předsedo, vážení kolegové, přírodní katastrofy, které letos postihly Evropu, nám ukázaly, že způsob řešení problémů v této oblasti je nutno ve dvou bodech změnit. Zaprvé je třeba zavést pružnější mechanismy na pomoc zemím v procesu obnovy po přírodních katastrofách. Zadruhé tyto problémy odhalují nutnost zavedení integrovaných evropských jednotek rychlé reakce jako pomocných složek určených národům, které se s takovými katastrofami musí vyrovnat.	cs
Letos se v mé zemi, Bulharsku, vyskytly požáry i povodně. Když bylo nutno uhasit rozsáhlý požár kolem jednoho velkého města, Staré Zagory, vláda požádala o pomoc členské státy Evropské unie, ale nedostala ji z důvodu vyčerpání kapacit. Místo toho jí poskytlo na základě dvoustranné dohody pomoc Rusko. Tím se vnímání Evropské unie v mé zemi výrazně zhoršilo. Proto Vás všechny žádám, abyste vyzvali Evropskou komisi k vypracování podrobné analýzy a návrhů na zavedení společných evropských sil na pomoc členským státům při odstraňování následků katastrof a nehod. Děkuji.	cs
Pane předsedo, mezinárodní terorismus představuje temnou stránku globalizace. Teroristé zneužívají demokratických svobod poskytovaných našimi zeměmi, jako je svoboda pohybu, mediální pokrytí a občanská práva, k tomu, aby dosáhli svých cílů pomocí strachu a násilí vůči nevinným lidem.	cs
Řešení tohoto problému vyžaduje snahu o úplné odhalení a pochopení vnitřních mechanismů terorismu včetně jeho náboženských, společenských a dokonce i civilizačních základů. My v demokratických státech jsme v této oblasti již od počátku znevýhodněni. Zatímco my se snažíme životy chránit, teroristé usilují o co největší množství obětí, protože doufají, že budou moci manipulovat city, které vzniknou při sledování krvavých výjevů na našich televizních obrazovkách.	cs
Musíme rozlišovat mezi sebevražedným atentátníkem a tím, kdo jej nebo ji pro tuto činnost získal. Velmi často se stává, že motivací sebevražedného útočníka není nenávist, kterou cítí lidé, kteří jej pro tuto činnost získali, ale slib věčného štěstí po hrdinské smrti, což jejich nájemci politicky zneužívají.	cs
Prevence je lepší než nutnost následné reakce. Z tohoto důvodu musíme vystihnout správnou rovnováhu mezi okamžitými a dlouhodobějšími požadavky na boj proti terorismu. Proto je zapotřebí posílit zpravodajskou, policejní a soudní spolupráci mezi našimi státy a zároveň řešit strukturální příčiny terorismu, a to zejména v zemích, kde je pro takové činy získáváno nejvíce nových přívrženců.	cs
(RO) Vážený pane předsedo, po desetiletích politického věznění byli do Evropského parlamentu pozváni členové skupiny Ilaşcu z Moldavské republiky, které vyslechl Podvýbor pro lidská práva. Adrian Ivanţoc, Tudor Petru Popa a Alexandru Leşko dojemně popisovali utrpení, jemuž byli vystaveni ve věznicích v Podněstří, a opakované zneužívání a porušování lidských práv, k němuž tam docházelo. Vyzvali Evropské společenství, aby přijalo další opatření k řešení regionálního konfliktu v souvislosti s plněním veškerých mezinárodních dohod, zejména těch, které se týkají odchodu ruských vojsk z Podněstří. Aby bylo možno změnit tato legitimní přání ve skutečnost, Evropský parlament by měl jednak svolat Helsinský výbor pro lidská práva a spolehnout se na jeho návrhy aktuálních opatření na podporu nevládních organizací v Moldavsku, jednak podpořit vydávání novin a časopisů v této oblasti a vybudovat síť vysílačů na pravém břehu řeky Dněstr s cílem zabezpečit dostupnost signálu moldavského národního rozhlasu a televizních kanálů. V neposlední řadě je třeba radikálně změnit způsob jednání o řešení problému Podněstří. Evropská unie i Rumunsko jakožto člen Unie musí změnit statut pozorovatele na statut řádného člena.	cs
(PL) Vážený pane předsedo, před několika měsíci přijal Evropský parlament usnesení o odsouzení xenofobie a rostoucího nacionalismu v Evropě. Způsob, jakým se v tomto dokumentu poukazovalo na některé země včetně Polska, byl příliš tvrdý a nepřiměřený rozsahu problému.	cs
Samozřejmě, že záležitosti týkající se rasové nesnášenlivosti je nutno řešit s veškerou vážností. Proto mne překvapuje, že Evropská komise nepřijímá rozhodující kroky proti fašisticky zaměřeným stranám, které jsou v některých zemích na vzestupu. Existují dokonce země, v nichž zástupci těchto stran uspěli v regionálních volbách. Zásahové skupinky těchto stran obtěžují cizince na ulicích a veřejně vyzývají k revizi hranic.	cs
Tento problém má značný vliv na mnohé země takzvané staré Unie. Dotčené země tento problém řeší již dlouhou dobu, zatímco vedoucí představitelé Společenství ukazují prstem na nové členské státy i v případě bezvýznamných incidentů.	cs
- (ES) Vážený pane předsedo, 12. srpna se v Gibraltarském průlivu srazila nákladní loď New Flame s ropným tankerem Torm Gertrud. Je to již devátá nehoda na jedné z nejrušnějších námořních tras světa, kterou ročně využije více než 100 000 lodí.	cs
Tato nehoda poukazuje na stále intenzivnější potřebu vytvoření přístavního orgánu pro dozor a monitorování mezi Španělským královstvím, Spojeným královstvím a Gibraltarem. Skutečnost, že taková námořní kontrola dosud neexistuje, ohrožuje životy a logicky představuje hrozbu pro životní prostředí.	cs
Podle mého názoru by Evropská komise měla žádat o informace o tom, co dodnes nevíme - co vlastně potopená nákladní loď přepravovala: 27 000 tun kovového šrotu, pravděpodobně škodlivého kontaminovaného šrotu.	cs
Myslím, že je mimořádně důležité, aby Parlament a Evropská komise naléhavě vyzvaly orgány Španělska, Spojeného království a Gibraltaru k vytvoření takového námořního orgánu pro dohled a monitorování.	cs
Pane předsedo, rád bych upozornil na inovaci týkající se zachování mořského prostředí v Evropě. V sobotu se Skotsko stalo první zemí Evropy, která zavedla dobrovolný systém zavírání lovišť ryb v reálném čase, s cílem zachránit populace tresky. Doufáme, že se tento systém, který byl vyvinut jako společná iniciativa nové skotské vlády a odvětví rybolovu, stane vzorem pro příští projekty zachování mořského prostředí. Podle mých informací oslovila skotská vláda své partnery v Dánsku a Norsku se záměrem poučit se z tohoto konkrétního projektu.	cs
Až dosud byla společná rybářská politika pro Skotsko jen pohromou, ale pevně věřím, že budoucnost řízení rybolovu nespočívá v centrálním řízení z Bruselu, ale v přímé spolupráci zemí, které se rybolovem zabývají. Je zapotřebí uvítat to, že skotská vláda a dané odvětví zaujaly v tomto směru tak inovační postoj. Zatím jen doufám, že než dojde k prosincovému zasedání Rady, bude jejich dobrovolné úsilí zohledněno, uznáno a oceněno.	cs
(PL) Vážený pane předsedo, vpád nacistů do Polska 1. září 1939 byl aktem násilí spáchaným na mé vlasti. Během šesti let války, která následovala, zahynulo více než šest milionů Poláků. To představovalo 17 % obyvatel Polska, jejichž počet tehdy dosahoval 35 milionů.	cs
O dva týdny později, 17. září 1939, napadl Polsko i Sovětský svaz na základě Molotovova-Ribbentropova paktu. O život přišlo více než 22 000 představitelů polské intelektuální elity, jež do týla či do hlavy zastřelili Sověti, okupující pak po mnoho dalších let mou vlast. To vysvětluje, proč byly miliony mých krajanů plny naděje ve chvíli, kdy jsme znovu získali nezávislost. Přestože se v Unii tak krásně hovoří o rovnosti práv a o zákazu diskriminace, někteří němečtí politici a určitá část německých médií neustále útočí na mou vlast, na polský lid, polskou vládu a katolická média, zejména na Radio Maryja. To dokazuje, že dosud přetrvává silná protipolská nálada.	cs
Při příležitosti výročí vpádu do Polska a ve jménu živých i mrtvých vyzývám k ukončení tohoto násilí, které lze vysvětlit jako pokus dosáhnout cílů, jichž se nepodařilo dosáhnout během války.	cs
(RO) Vážený pane předsedo, moje intervence se týká práv Rumunů v Srbsku a Bulharsku. Území na pravém břehu Dunaje v severozápadním Srbsku a severozápadním Bulharsku včetně oblasti od Ratanských hor k Dunaji a od Moravského údolí k Timockému údolí v Srbsku a Vidinskému regionu v oblasti Lom v Bulharsku je z větší části osídleno Rumuny, kteří tvoří menšinu v počtu více než 300 000 lidí žijících ve více než 130 malých a středně velkých vesnicích a 20 městečkách. Nejsou uznáni jako národnostní menšina, nevyužívají výhod náboženských služeb a vzdělávání ve svém mateřském jazyce. Ve školách se neučí rumunsky. Rumunský jazyk, literatura a dějiny se studují v poloutajení v soukromí doma. Jediný rumunský kostel v Mălăiniţe bude brzy zničen. Helsinský výbor pro lidská práva v Srbsku zaměřil svou pozornost na zoufalou situaci rumunského lidu žijícího v této zemi a na jeho právo na zachování národní identity. Tím vyzývám evropské orgány k bezodkladnému prošetření této situace a k zásahu ve prospěch dodržování práv rumunské menšiny v Srbsku a Bulharsku.	cs
(RO) Vážený pane předsedo, článek 29 Smlouvy o Evropské unii vymezuje pojmy terorismus a závažný trestný čin. Ve Smlouvě o Evropské unii jsou za teroristické trestné činy považovány skutky, které mají za následek ohrožení lidských životů a podporu násilí a které jsou zaměřeny na zastrašování obyvatel. To, čeho jsme byli svědky v Budapešti při založení Maďarské gardy, patří také do rozsahu této definice. Při této příležitosti učinil vedoucí představitel Maďarské gardy několik skutečně šokujících prohlášení týkajících se jeho obav z napadení Maďarska Slovenskem a Rumunskem, zeměmi, v nichž žije maďarská menšina. Domnívám, se, že takovéto organizace a extrémistické aktivity povzbuzují separatistické hnutí v rámci menšin, které usilují o autonomii, a uvedená situace není v souladu s chováním členského státu EU. Organizace tohoto druhu by měly být rozpuštěny a postoje podobné těm, které vyjádřila Maďarská garda, by měly být zakázány a trestány podle zákona. Proto si dovoluji vyzvat vedoucí představitele orgánů EU k tomu, aby jasně odsoudili takovéto postoje a aby požádali Agenturu pro základní práva o vypracování zprávy o skutečnostech a o pozorování postavení menšin v Maďarsku.	cs
(FR) Vážený pane předsedo, různé dramatické situace v různých zemích nám připomínají naše evropské povinnosti. To je i případ mé země, v níž nákladní loď způsobila smrt rybáře. Souvisí to s otázkou námořní bezpečnosti. Už i Francie se dověděla, kde leží Kiribatská republika. Podívejte se do atlasu: není příliš známá, ale je to "výhodná vlajka". Evropská unie musí s veškerým důrazem zpřísnit svůj přístup k takovýmto vlajkám, urychlit přijetí právních předpisů v rámci balíku Erika III a připravit balík Erika IV týkající se sociálních záležitostí výcvikových a pracovních podmínek námořníků a zároveň zlepšit koordinaci činností našich zemí v Mezinárodní námořní organizaci.	cs
Je to stará záležitost, která však v pravidelných intervalech vystrkuje růžky a prostřednictvím dramatických událostí nás nutí, abychom se jí znovu zabývali. Naléhám na Vás, pane komisaři či paní komisařko, zastupující Radu v nepřítomnosti, abyste v tomto směru podnikli potřebné kroky.	cs
(RO) Vážený pane předsedo, 18. října 2007 vyhlásí Evropská komise Den boje proti obchodu s lidmi. S potěšením vítám tuto iniciativu, s jejíž pomocí se tento citlivý a pro většinu lidí neznámý problém, zodpovědný za 2,5 milionů obětí ročně, dostane do centra pozornosti evropských občanů. Proto bych znovu chtěla upozornit na skutečnost, že chceme-li dosáhnout v boji proti tomuto jevu úspěchu, členské státy musí účinněji koordinovat své úsilí. Zatím to vnitrostátní zákony neumožňují. Členské státy však mají k dispozici Úmluvu Rady Evropy o opatřeních proti obchodování s lidmi z roku 2005, která představuje nejkomplexnější právní nástroj boje proti tomuto jevu. Tuto úmluvu však zatím podepsalo pouze 18 z 27 členských států a pouze 3 členské státy ji ratifikovaly. Proto si dovoluji požádat Evropskou komisi, aby požádala Radu o pravomoc k podepsání Úmluvy Rady Evropy o opatřeních proti obchodování s lidmi jménem Evropského společenství. Vážený pane předsedo, obchodování s lidmi je závažným porušením lidských práv. Je načase přejít od slov k činům. Je čas jednat, aby bylo jednodušší potrestat obchodníky s bílým masem a chránit práva obětí. Tyto oběti se v moderní Evropě opětovně stávají otroky - v Evropě, která je tak hrdá na dodržování lidských práv.	cs
(PL) Vážený pane předsedo, rád bych začal vyjádřením upřímné soustrasti pozůstalým obětí přírodních katastrof v Řecku a dalších zemích. V srdci s nimi soucítím. Sám jsem před 10 lety zažil ničivé povodně a proto si velmi dobře uvědomuji, co to znamená.	cs
Ke katastrofám bude naneštěstí docházet stále. Zřízení Evropských sil rychlého nasazení je proto nevyhnutelné. Důrazně podporuji vytvoření takovýchto sil při nejbližší možné příležitosti. Je s podivem, že vlastně nikdy neprotestujeme proti zakládání nových evropských agentur, i když takových byrokratických subjektů existuje několik tuctů. Jde-li však o lidské životy, vždy máme mnoho výhrad. Je načase je překonat a založit evropské jednotky vytvořené podle takzvaných "modrých baretů" OSN, jejichž barvou však bude například červená nebo bílá. Úkolem těchto jednotek by bylo chránit nás před neustálou hrozbou ze strany přírody, nikoli ze strany lidských bytostí.	cs
(HU) Praxe rychle dokázala pravdivost odborných argumentů, s nimiž jsem se svými kolegy v Evropském parlamentu vystupoval proti Evropské komisi a proti jejímu rozhodnutí ukončit intervence pro kukuřici.	cs
Lesní požáry v Řecku, jejich důsledky a závěry, které je třeba vyvodit za účelem preventivních a výstražných opatření (rozprava) 	cs
Dalším bodem jednání je prohlášení Komise týkající se lesních požárů v Řecku, jejich důsledků a z nich vyplývajících závěrů, které je třeba vyvodit za účelem preventivních a výstražných opatření.	cs
člen Komise. - (FR) Vážený pane předsedo, nejprve mi dovolte omluvit nepřítomnost mého kolegy Stravrose Dimase, který měl v úmyslu zúčastnit se této rozpravy, ale zabránila mu v tom závažná operace oka.	cs
Dámy a pánové, Evropská komise chce vyjádřit svou nejhlubší lítost nad škodami, které způsobily lesní požáry v Řecku. Naše myšlenky patří obětem a jejich rodinám. Předseda Barroso odcestoval v tomto týdnu do Řecka, aby zjistil rozsah škod. Rovněž komisařka Hübnerová navštívila postiženou oblast, aby zhodnotila, do jaké míry je nutno přispět z evropských prostředků na její obnovu, a o své cestě podá zprávu na zítřejším zasedání kolegia. Komisař Dimas, který pobýval v Řecku v době vzniku požárů, byl svědkem nasazení mezinárodních jednotek na pomoc řeckým požárníkům a rovněž o tom podal zprávu kolegiu s cílem informovat celou Komisi o poskytnuté pomoci a požádat o mobilizaci veškerých dostupných nástrojů potřebných k rychlé obnově.	cs
Tyto požáry představovaly nejen lidskou tragédii, ale i ekologickou katastrofu. Zničily nejen lidské životy a domovy, ale i hospodářskou strukturu celého národa. Rozsah škod je značný: shořelo přinejmenším 180 000 hektarů půdy a zničeno bylo 130 měst a vesnic. V nejvíce postižených oblastech, například na Peloponésu a ve středním a východním Řecku, došlo ke značnému ochromení regionálního hospodářství. Záběry požárů zasáhly lidi v celé Evropě a když Řecko požádalo o pomoc, Evropa rychle reagovala a přijala patřičná opatření.	cs
Monitorovací a informační středisko Komise dokázalo koordinovat pomoc, kterou nabídlo 14 členských států a mezinárodní společenství poskytlo další pomoc při hašení požárů, a sehrálo tak významnou úlohu při zabránění jejich šíření. S pomocí Komise dokázali evropští partneři Řecka poskytnout odbornou leteckou pomoc v podobě 13 vrtulníků Canadair s vaky na vodu a 20 vrtulníků (tato informace bude aktualizována v pondělí), dále místních požárních jednotek, vozidel a jiných zařízení. Nejcennější pomoc poskytly Norsko, Švýcarsko, Srbsko, Rusko a Izrael. Šlo o největší evropskou civilní operaci v členském státě. Pomoc byla rychlá a účinná, byl to obdivuhodný příklad evropské solidarity.	cs
Škoda způsobená požáry v Řecku byla obrovská a postihla zemi v době zvýšeného výskytu přírodních katastrof tohoto druhu. V červenci a srpnu tohoto roku dostala Komise tucet žádostí o mezinárodní pomoc: z Řecka, Kypru, Itálie, Bulharska, Albánie a z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie. Obecně platilo, že členské státy reagovaly vždy velkoryse a bez prodlení. Vzhledem k vysokému počtu žádostí o pomoc však nastala situace, v níž se projevila provozní omezení leteckých protipožárních operací. Evropská unie by měla za prioritu považovat možnost mobilizace dodatečných kapacit a vybavit se mimořádnými protipožárními zařízeními, a to tím způsobem, že osloví buď země, které nejsou členy EU, nebo soukromý sektor.	cs
Řecká vláda odhadla škody na přibližně 4 miliardy EUR, resp. 2 % řeckého HNP. Vláda vypracovává soudržný akční plán pro nápravu situace a informovala Komisi o tom, že bude hledat pomoc v dostupných programech EU.	cs
Tyto obrovské zásahy do životního prostředí v Řecku provází navíc i riziko prudkých dešťů, které naplňují řeky, čímž se oslabený ekosystém dále poškozuje, a eroze půdy, která může způsobit sesuvy půdy a znečištění vody. Zničeno bylo veliké množství chráněných krajinných oblastí a Komise nyní zkoumá, jakým způsobem lze uvolnit finanční prostředky z dostupných fondů, zejména z fondu Life+, na pomoc při obnově zničených přírodních stanovišť.	cs
Komisaři tyto otázky podrobně prodiskutovali a Komise přijala všechna potřebná opatření na pomoc řecké vládě při řešení společenských, environmentálních a hospodářských důsledků požárů. Jedním z možných nástrojů, které jsou dostupné pro řešení potřeb řeckého lidu, je převedení strukturálních fondů na přímo postižené regiony a programy.	cs
Kromě toho, na základě požadavku předloženého řeckými orgány, je možno uvolnit finanční prostředky z Fondu solidarity. V této souvislosti bude základním předpokladem co největšího zkrácení procesu přijetí opravného rozpočtu, které navrhla Komise s cílem uvolnit finanční prostředky z tohoto fondu, spolupráce mezi Parlamentem a Radou.	cs
Pokud jde o podporu, která je předpokládána v rámci operačních programů na rok 2006, Komise v rámci stávajících regulačních ustanovení přezkoumá co nejpružněji žádost řeckých orgánů o úpravu, a to ihned po jejím předložení. Všechny dostupné finanční prostředky budou přesunuty na vyřešení okamžitých potřeb lidí a regionů nacházejících se v krizové situaci. Pro účel zabezpečení přijetí okamžitého rozhodnutí použije Komise zrychlený postup.	cs
Na základě žádosti řeckých orgánů a následného říjnového plánu přijme Komise nové programy na období 2007 - 2013. Programy lze přijmout později podle stanovených potřeb a dotčených regionů a sektorů, a to na základě celkového plánu předloženého řeckými orgány. V souvislosti s Evropským sociálním fondem je nutno požádat řecké orgány, aby do probíhajícího akčního plánu začlenily důležitou část týkající se lidských zdrojů. Plán se musí týkat všech oblastí: reformy zaměstnanosti, začlenění do společnosti a zdravotnictví, vzdělávání a školení, stejně jako veřejné správy.	cs
Změna klimatu mohou způsobit sušší zimy a teplejší léta, což představuje ideální podmínky pro vznik požárů. V současné době se riziko vzniku lesních požárů zvyšuje a reakce Evropy na tuto tragédii musí brát v úvahu i kroky zaměřené na snížení vlivu budoucích požárů. Za správu lesů jsou do velké míry odpovědny členské státy. Je to pochopitelné, neboť vnitrostátní vlády mají lepší možnost spravovat svá vlastní území, investovat do opatření na prevenci požárů a plánovat reakce zásahových služeb.	cs
Existuje i mnoho možností, jak může EU v této oblasti poskytnout své zálohy pro případ reakcí na vnitrostátní úrovni. Komise připravuje oznámení o lesních požárech a přezkoumá řadu praktických opatření, jimiž lze zlepšit prevenci požárů a přestavbu hospodářství a ekosystémů.	cs
Přestože byla reakce EU v oblasti civilní ochrany působivá, Komise zastává názor, že je v této oblasti potřebné zvýšit kapacity. Toto hledisko je zvažováno již od roku 2006 a předseda Barroso již požádal Michela Barniera o vypracování zprávy týkající se této záležitosti. Po předložení návrhů pečlivě přezkoumáme doporučení, která budou v Barnierově zprávě uvedena.	cs
Je povzbudivé, že Parlament vždy podporoval ambiciózní vývoj evropských kapacit v oblasti civilní obrany. Nová opatření však nelze přijímat bez jednomyslné podpory členských států a právě tato záležitost bývá často problematická.	cs
V roce 2006 Komise navrhla, aby byly finanční prostředky Společenství z Finančního nástroje pro civilní obranu použity na vytvoření mimořádných zařízení civilní obrany, například leteckých požárních jednotek pro případy požárů velkého rozsahu. Jedná se o téměř doslovné znění bodu 9 usnesení z tohoto dne. Mnohé z členských států však bohužel tento postoj nesdílí, a proto nemohl být tento program realizován. V důsledku toho Komise naléhavě vyzývá členské státy, aby v budoucnosti zaujaly při předkládání návrhů v této oblasti ambicióznější přístup.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (EL) Vážený pane předsedající, komisař Špidla podrobně popsal velkou katastrofu, která zasáhla mou vlast. Předseda Evropské komise, pan Barroso, a komisařka Hübnerová navštívili Řecko a další regiony postižené katastrofou.	cs
Jménem všech Řeků bych rád využil této příležitosti k tomu, abych poděkoval Evropské unii, členským státům a dalším zemím za okamžité vyslání speciálně vycvičených hasičů a letecké podpory, tedy za poskytnutí životně důležité pomoci mé zemi při hašení katastrofálních požárů.	cs
Rád bych také poukázal na to, že podobné katastrofální požáry se za stejných podmínek (i když ne v rozsahu, v jakém postihly Řecko) vyskytly ve všech jihoevropských zemích.	cs
Nyní je naším prvořadým zájmem zvládnout další fázi, která již probíhá. První opatření týkající se hospodářské pomoci obětem se již projevují jako účinná. Většina těch, kdo měli nárok na finanční prostředky určené k uspokojení svých základních potřeb a na opravu domácností, již finanční podporu během několika dní obdrželi. Mnoho lidí bez domova získalo dočasné ubytování v přívěsech.	cs
Po uzavření dohody mezi řeckou vládou a Evropskou komisí získají zemědělci a chovatelé dobytka (kteří, jak musím dodat, přišli během požárů o více než 73 000 kusů dobytka) předběžné náhrady, určené na kompenzaci ztracených zemědělských plodin, dobytka a zařízení.	cs
Rád bych také informoval pana komisaře, že to, o čem hovořil, se již uskutečňuje: pracuje se na studii a na návrhu plánu obnovy veškerých požárem zničených oblastí. Cílem plánu je rychle a účinně vyřešit lidské a hospodářské potřeby obětí a zároveň co nejrychleji odstranit poškození životního prostředí.	cs
Zvláštní součástí plánu je obnova krajiny v okolí archeologického naleziště v Olympii, které se, stejně jako starověký stadion, muzeum a další budovy podařilo díky nadlidskému úsilí hasičů zachránit.	cs
Musíme ocenit, že v rámci mechanismu Společenství pro civilní ochranu obdrželo Řecko nejvyšší finanční pomoc, jaká byla kdy poskytnuta od zřízení tohoto nástroje v roce 2001. Touto pomocí bylo dokázáno, že zásady spolupráce a solidarity jsou prvořadým zájmem Evropské unie.	cs
Pokud jde o usnesení, o němž budeme zítra hlasovat, naším cílem je, aby Evropská komise rychle uvolnila prostředky z Fondu solidarity EU a aby zabezpečila všechny předpokládané finanční zdroje určené k odstraňování střednědobých a dlouhodobých následků.	cs
Zadruhé by bylo potřeba zřídit pro případ velkých přírodních katastrof zvláštní mechanismus rychlé reakce; určité přípravné práce byly již v této oblasti vykonány. Věříme rovněž - zmínil se o tom i pan Špidla, ale rád bych tento bod zdůraznil - že Komise by měla zvážit možnost vytvoření nezávislých pomocných sil tvořených soukromými požárními letadly nebo jednotkami z evropských zemí, které v letních měsících nemusí čelit závažným hrozbám požárů. Tyto síly by měly být umístěny do zemí s vysokým stupněm ohrožení a měly by být připraveny zasáhnout od léta 2008.	cs
Jsem si jist tím, že EU podpoří mou vlast a že v praxi dokáže, že solidarita je základní zásadou, jíž se řídí naše vzájemné vztahy.	cs
Závěrem bych rád ještě jednou poděkoval za veškerou podporu, kterou jste nám poskytli.	cs
Zdokonalení právních předpisů - Zlepšení tvorby právních předpisů v roce 2005: uplatňování zásad subsidiarity a proporcionality - 13. výroční zpráva - Zjednodušení právního prostředí - Právní a institucionální dopady využívání nezávazných právních nástrojů (soft law) (rozprava) 	cs
, kterou předkládá Katalin Lévai jménem Výboru pro právní záležitosti, o zdokonalení právních předpisů v Evropské unii;	cs
, kterou předkládá Bert Doorn jménem Výboru pro právní záležitosti, o zlepšení tvorby právních předpisů v roce 2005: uplatňování zásad subsidiarity a proporcionality - 13. výroční zpráva;	cs
, kterou předkládá Giuseppe Gargani jménem Výboru pro právní záležitosti, o strategii zjednodušení právního prostředí;	cs
, kterou předkládá Manuel Medina Ortega jménem Výboru pro právní záležitosti, o institucionálních a právních dopadech využívání nezávazných právních nástrojů "soft law".	cs
zpravodajka. - Pane předsedající, dovolte mi, abych úvodem poděkovala všem, kdo přispěli k mé zprávě. Jsem jim velice vděčná za pomoc.	cs
V posledních letech Komisi čím dále tím více záleží na kvalitě právních předpisů Společenství z hlediska srozumitelnosti a přístupnosti na jedné straně a z hlediska účinnosti a příznivého dopadu na občany a na podnikatelskou oblast na straně druhé.	cs
Komise obvykle označuje tyto cíle pomocí pojmů "zdokonalení právních předpisů" nebo "zlepšení tvorby právních předpisů". Cílem zdokonalení právních předpisů je ve skutečnosti maximalizace výhod moderních, rozumných a účinných právních předpisů při současné minimalizaci nákladů, tak, aby byla zabezpečena co nejvyšší úroveň produktivity, růstu a v konečném důsledku i zaměstnanosti v Evropské unii.	cs
Není pochyb o tom, že zdokonalení právních předpisů je základním předpokladem pro zabezpečení spravedlivého a konkurenčního trhu, blahobytu občanů a účinné ochrany veřejného zdraví a životního prostředí. Je důležitou součástí Lisabonské strategie, neboť může významně zvýšit produktivitu a zaměstnanost. Zdokonalení právních předpisů je věcí společné odpovědnosti. Zákony EU se prostřednictvím národních vlád a parlamentů provádějí do vnitrostátních právních předpisů a často jsou uplatňovány na regionální a místní úrovni. Existuje riziko, že se zákony v procesu svého vzniku, od tvorby zákona až k jeho výkonu, postupně přikrášlí. Proto je odpovědnost za tvorbu právních předpisů společnou odpovědností.	cs
Mnoho členských států v současnosti vypracovává posouzení dopadů, některé členské státy zpracovávají hlavní směry. Avšak pouze poměrně málo zemí systematicky zpracovává ucelené posouzení dopadu u nových legislativních návrhů.	cs
Vytváření zákonů na evropské úrovni výrazně snížilo byrokracii. Jeden společný právní předpis, který je uplatňován ve všech členských státech, je mnohem jednodušší než složitá síť různých právních předpisů uplatňovaných na národní a regionální úrovni. Evropské právní předpisy účinně odstraňují škodlivé překážky hospodářské soutěže a vnitrostátní právní předpisy, které nejsou slučitelné s evropskými, a to tak, aby program zjednodušení mohl vytvářet hmatatelný hospodářský přínos nejen prostřednictvím snižování správní zátěže. Zkušenosti členských států ukazují, že veřejné orgány mohou udělat mnoho pro snížení neodůvodněné správní zátěže vyplývající z právních předpisů. Taková opatření by podle Komise posílila hospodářství EU přibližně o 1,5 % HDP a uvolnila by odhadovaných 150 miliard EUR na investice.	cs
Ve své zprávě podporuji zajištění takového cíle, aby byla tvorba právních předpisů potřebná, jednoduchá a účinná. Na druhé straně však musíme zdůraznit, že takovýto proces by měl být zcela transparentní a založený na maximálním styku Evropského parlamentu s veřejnou kontrolou a na širokospektrálních a otevřených konzultacích s odborníky a všemi zúčastněnými stranami - nejen s vládami a podniky, ale také a především s nevládními organizacemi.	cs
Dále bych chtěla navrhnout vytvoření výboru pro posouzení dopadů. Je mimořádně důležité, aby tento orgán, který bude poskytovat poradenství a podporu při vytváření kultury vysoce kvalitních posouzení dopadu v rámci Komise, působil nezávisle na odděleních, která mají na starosti tvorbu politik. Nemusí to však nevyhnutelně znamenat, že posouzení dopadu musí vypracovávat externí odborníci, kteří nepatří do dané instituce. Je také potřeba, aby výbor pro posouzení dopadů pomohl při vypracování společné metodiky pro všechna posouzení dopadů.	cs
Dále bych chtěla navrhnout zvláštní projekt v rámci procesu posouzení dopadu - takzvané "kritérium sociálního porovnávání". Tento projekt by měl být zaměřen zejména na citlivé cílové skupiny, například na znevýhodněné osoby, ženy, národnostní menšiny, rodiče vychovávající děti, starší a chronicky nemocné občany a na postižené osoby.	cs
Abych to shrnula: ráda bych zdůraznila, že cílem zdokonalení právních předpisů jsou takové právní předpisy, které budou jednodušší, jasnější, k občanům vstřícnější, přičemž je průběžně vykonáváno posouzení dopadu s důrazem na ty zranitelné skupiny, které nemohou samy obhajovat své zájmy. Věřím, že klíčovými prvky mé zprávy jsou srozumitelnost, transparentnost, jednoduchost a odstraňování byrokracie.	cs
Vážený pane předsedající, rád bych vyzdvihl výborný argument paní Lévaiové. Je dobře, že si v Parlamentu najdeme alespoň jednou za rok čas na zvážení kvality právních předpisů a nařízení. Naše nařízení a právní předpisy jsou vizitkou Evropské unie. Tvoří rámec, v němž žijí a pracují naši občané a fungují naše podniky. To znamená, že na jejich kvalitu musíme klást skutečně velký důraz.	cs
Jaký je současný stav? Přijatý směr je správný. Komise spustila mnoho iniciativ. Došlo ke zřízení výboru pro posouzení dopadů, která vykonává velmi hodnotnou práci. To však není vše. Řekl jsem to již mnohokrát: je zapotřebí zlepšit transparentnost a tuto záležitost znovu přednáším panelu externích odborníků pro vyhodnocení toho, zda Komise připravila posouzení dopadů podle správné metodiky.	cs
Potřebujeme revizi, nikoliv byrokracii. Paní Frassoniová stále naříká: "Vy chcete více byrokracie", ale já žádnou byrokracii nechci. Chci jen více transparentnosti a myslím, že každá forma transparentnosti je ve vládě ctností. Další výhodou je, že když se provádí posouzení dopadů pozměňujících a doplňujících návrhů v Parlamentu, a musím podotknout, že v této oblasti nebyl zaznamenán žádný větší úspěch, musíme se zamyslet nad tím, zda je nemůže vykonávat nezávislý orgán v této oblasti, a nikoliv výbor pro posouzení dopadů v rámci Komise.	cs
Skutečnost, že bude existovat panel odborníků pro problematiku správního zatížení, je důležitým krokem správným směrem. Jde o významný pozitivní vývoj, který v oblasti byrokracie hraje svou úlohu. Samozřejmě je důležité také to, kdo bude v tomto panelu pracovat. Nesmí se z něj stát procesí; nesmí se jednat o nějaký pseudoparlament, ale o malý výbor odborníků: takže žádní průmyslníci, státní zaměstnanci, politici, ale obyčejní profesionálové, kteří vědí, co to je posouzení dopadů, co to je byrokracie, a kteří mají mnoho zkušeností v této oblasti na vnitrostátní úrovni.	cs
Komise stanovila jasný cíl: správní zatížení se musí do roku 2012 snížit o 20 %. To je velmi správné, ale samozřejmě by se mělo jednat pouze o čistý cíl. To znamená, že od nynějška by mělo být dosahováno snížení o 25 % a že nové správní zatížení by mělo být zahrnuto do výpočtů a do vyvozování výsledků, jinak to bude jen ztráta času.	cs
Rád bych zdůraznil ještě jeden bod, který vyžaduje zvláštní pozornost Komise. V současnosti diskutujeme o snížení správního zatížení, ale v budoucnu budeme potřebovat také snížení nákladů na dodržování právních předpisů. Náklady na dodržování právních předpisů jsou náklady, které společnost a občané musí vynakládat na to, aby byly všechny předpisy dodržovány, a tyto náklady bývají často velice vysoké. Hovoříme-li o nákladech na nařízení, musíme se zabývat také náklady na dodržování předpisů, které jsou v současnosti ignorovány.	cs
zpravodaj. - (IT) Vážený pane předsedající, dámy a pánové, v listopadu 2006 přijala Komise pracovní dokument, úvodní zprávu o pokroku v oblasti strategie pro zjednodušení právního prostředí, který vychází z jiného oznámení z října 2005. Je to významný vývoj, protože, jak správně podotkl pan Doorn, pokračuje proces, který jsme sami iniciovali s cílem dosáhnout zjednodušení, které je srovnatelné s transparentností a představuje transparentní a komplexní metodu tvorby právních předpisů.	cs
Pracovní dokument schválil Výbor pro právní záležitosti, který provedl inventuru pokroku v oblasti realizace programu zjednodušení, který byl zaveden, jak jsem již řekl, v roce 2005. Konkrétně bude program obsahovat 43 přepracovaných znění a já bych rád Parlamentu představil následující čísla: 12 kodifikací, 8 zrušení a 46 jiných opatření týkajících se podstatného zjednodušení. Kromě toho bylo do dalšího průběžného programu začleněno 500 nových legislativních iniciativ týkajících se zejména kodifikací, z nichž 200 bylo začleněno v roce 2007.	cs
V této souvislosti bych chtěl, samozřejmě jen velice stručně, poukázat na několik bodů, které tvoří podstatu mé zprávy, s cílem informovat Parlament o současné situaci přímo na místě, a také vás seznámit s obecným postojem Výboru pro právní záležitosti k této otázce.	cs
Mám pro Komisi tři jasné vzkazy. Věřím, že je důležité jasně zdůraznit, že je potřeba zaprvé od nynějška systematicky začleňovat iniciativy týkající se zjednodušení do konkrétních částí legislativních a pracovních programů; zadruhé určit v nich priority každé iniciativy týkající se zjednodušení; a zatřetí vyhnout se šíření dokumentů obsahujících záznamy iniciativ týkajících se zjednodušení, s cílem dosáhnout co nejjasnějšího referenčního rámce.	cs
Rád bych proto znovu zdůraznil, že Komise musí být konzistentní ve vztahu k cílům týkajícím se zjednodušování, které zdůrazňuje. Podobně by se měla i přepracovaná znění stát jednou provždy standardní legislativní technikou. Celkově si myslím, že jako předseda výboru, jehož členy jsou také kolegové paní Lévaiová, pan Doorn a pan Medina, mohu říci, že tyto čtyři iniciativy, věnované tvorbě právních předpisů, se týkají situace jako celku a že Komise je povinna o nich uvažovat.	cs
Bude proto vždy možné mít k dispozici právní text v jeho úplnosti, i v případě existence konkrétních pozměňujících a doplňujících návrhů, s jasným určením nových částí a částí, které zůstanou beze změn. Pro Parlament je to důležitý návrh textu, neboť vyústí do zlepšení srozumitelnosti právních předpisů Společenství a zlepšení jejich transparentnosti, o což usilujeme všichni.	cs
Pracovní dokument Komise v podstatě navrhuje používání úvodních shrnutí návrhů na zlepšení vysvětlení cílů zjednodušení. Tato iniciativa se však může projevit jako kontraproduktivní: přestože shrnutí může být odůvodněné v případě rozvláčných textů, například oznámení, v případě právních textů však může úvodní shrnutí obsahovat určité nepřesnosti. Tomuto bodu je třeba věnovat velkou pozornost.	cs
A konečně, zpráva zdůrazňuje, že dobrou pověst získávají doplnění jednacího řádu Evropského parlamentu týkající se zlepšení zavedení kodifikačního postupu (článek 80) a nového postupu pro přepracovaná znění ad hoc (čl. 80 písm. a)). Tyto záležitosti musí Parlament zvážit, doufám, že na základě konsenzu a celkově bez pozměňujících a doplňujících návrhů, aby tak signalizoval svůj zítřejší souhlas s touto důležitou záležitostí.	cs
Zpráva o činnosti EURES 2004-2005: K jednotnému trhu práce (rozprava) 	cs
Dalším bodem programu je otázka k ústnímu zodpovězení (http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=OQ&reference=O-2007-0038&language=PL" - B6-0136/2007), kterou Komisi předkládá pan Andersson jménem Výboru pro zaměstnanost a sociální věci a která se týká zprávy o činnosti EURES 2004 - 2005: K jednotnému trhu práce.	cs
autor. - (SV) Vážený pane předsedající, již jsme hovořili o významu mobility pro růst a zaměstnanost v Evropě. Potom jsme hovořili o mobilitě pracovníků, kteří podstupují další školení, hledají nová pracovní místa ve své vlastní zemi, mění profese prostřednictvím dalších školení, stejně jako o geografické mobilitě v rámci zemí, ale také o přeshraniční geografické mobilitě. Podíváme-li se na Evropu jako na celek, uvidíme, že je to pro růst důležité. Některé země s nejvyšší mobilitou dosahují rovněž nejvyššího růstu a zaměstnanosti v Evropě. To je velice důležité.	cs
Jaká je situace v Evropě? Situace se v jednotlivých zemích výrazně liší, ale zároveň si uvědomujeme i zlepšení. Ke zlepšením dochází v posledních letech. Pocházím z pohraničního regionu mezi dvěma skandinávskými zeměmi, v němž nebyla mobilita příliš rozšířena, ale v posledních letech se zvýšila. Pro růst a zaměstnanost je důležité, aby se lidé na jedné straně hranice mohli přestěhovat na druhou stranu hranice. Je možné, že zprvu se jim nepodaří najít práci, ale podaří se to na druhé straně hranice. Tak se zvýší růst v celém regionu a to je správné i z dlouhodobého hlediska.	cs
V cestě nám ale stojí mnoho překážek. Při své práci jsem jich viděl mnoho. Existují překážky v podobě různých systémů sociálního zabezpečení, různých daňových systémů atd. a v nedostatku informovanosti. Pokud jde o informovanost o této věci, máme spolupráci v oblasti služeb zaměstnanosti, spolupráci EURES. Spolupráce EURES se v posledních letech zlepšila. Částečně díky zvláštním omezením, ale zřejmě především díky portálu, který mohou navštívit jednotliví občané s cílem najít informace o nabízených pracovních místech, ale také informace o situaci v oblasti sociálního pojištění. Jaká je situace v oblasti daní? Co musím udělat, chci-li odejít do zahraničí?	cs
V posledním rozpočtu Evropského parlamentu jsme prosadili nárůst o 2 miliony EUR, které budou určeny na spolupráci s EURES. Proto předkládáme otázku k ústnímu zodpovězení a usnesení. V souvislosti s dalším zvyšováním mobility existují mnohé potřeby. V otázce k ústnímu zodpovězení se zaměřujeme na státní příslušníky třetích zemí. Týká se to budoucnosti. Víme, že Evropa potřebuje více pracovníků, v neposlední řadě státních příslušníků třetích zemí. Ti již existují a my musíme zlepšit spolupráci zejména se sousedními zeměmi, s nimiž máme sousedské vztahy, a vytvořit pro ně další příležitosti, jak získat relevantní informace o situaci v oblasti zaměstnanosti, o systémech sociálního zabezpečení a o daních.	cs
Druhá část se týká sezónních pracovníků. Sezónní pracovníci existují v Unii již dlouho a ti rovněž potřebují informace o situaci, sociálních výhodách a uplatňovaných pravidlech. Ty lze získat na portálu EURES.	cs
A nakonec bych rád položil otázku, zda Komise uvažuje o zlepšení mobility v jiných ohledech. Dlouho jsme diskutovali o přechodných ustanoveních a mobilitě mezi novými a starými členskými státy. V EU je stále mnoho zemí, které uplatňují přechodná ustanovení. Doufám, že toto období bude co nejkratší a že budeme brzy schopni plně uplatňovat volnou mobilitu, tedy odstranění všech přechodných ustanovení. Je rovněž důležité, abychom se rozhlédli kolem sebe a zjistili, jaká bude situace v případě vyšší mobility v zemích, které neuplatňují žádná přechodná ustanovení, protože mobilita v nich není rozšířena. Není rozšířena a pravděpodobně existují všeobecné důvody pro zlepšení informovanosti. Pokud, v což doufáme, budou přechodná ustanovení brzy odstraněna, musíme zvýšit informovanost jednotlivých pracovníků o volných pracovních místech a o tom, co je potřeba, co je nutno změnit v oblasti sociálního zabezpečení, daní atd.	cs
Toto jsou otázky, které musíme položit Komisi. Vím, že Komise má stejné cíle jako Evropský parlament, ale co má Komise v plánu?	cs
člen Komise. - Vážený pane předsedo, vážené dámy poslankyně, vážení páni poslanci, předtím než zodpovím každou z položených otázek, rád bych připomněl, co je systém EURES.	cs
Je to systém, jedinečný systém, jehož přednost spočívá v kombinaci sítě sestávající z více než osmi set kvalifikovaných poradců a účinného portálu umožňujícího snadný přístup k informacím a jejich interaktivní výměnu.	cs
Portál EURES nabízí od roku 2006 přístup k veškerým nabídkám zaměstnání v Evropské unii i k vnitrostátním veřejným službám zaměstnanosti členských zemí Evropského hospodářského prostoru a Švýcarska, a to v 25 evropských jazycích. Tento portál zpřístupňuje průměrně více než milion dvě stě tisíc nabídek. Poradci EURES současně poskytují pomoc pracovníkům a jejich rodinám, kteří plánují využít možností mobility.	cs
Nyní mi dovolte, abych odpovídal postupně na vaše položené otázky.	cs
Nejprve k vaší první otázce týkající se rozšíření portálu EURES v zájmu potřeb státních příslušníků třetích zemí.	cs
Jak víte, EURES byl původně zaveden pro občany Evropského hospodářského prostoru, pomáhal najít práci v jiné zemi než v jejich vlastní, a tím posílit mobilitu. V současnosti Komise plánuje zpřístupnit systém EURES i pracovníkům z dalších zemí, a tím současně vyjít vstříc jejich očekáváním a jednat v zájmu Unie. Vzhledem ke stárnutí populace a demografickému úbytku v Evropě je totiž nutné v blízké budoucnosti očekávat nedostatek evropských pracovních sil v odvětvích, která jsou klíčová pro naše hospodářství a pro náš životní styl. Systém EURES by navíc mohl pomoci globálněji řešit migraci ze třetích zemí.	cs
V důsledku toho bylo v obecných zásadách pro EURES pro období 2007-2010 zavedeno nové zaměření, které stanoví možnost rozšířit informace nabízené prostřednictvím sítě EURES pro potřeby pracovníků pocházejících ze třetích zemí.	cs
V návaznosti na akční plán Komise týkající se legální migrace chceme podrobněji prozkoumat možnosti rozšíření služeb systému EURES tímto směrem. V první řadě by se mohlo jednat o doplnění stávajících informací v sekcích týkajících se "Životních a pracovních podmínek" o informace konkrétně potřebné pro osoby ze třetích zemí, které hodlají vstoupit na evropský trh a pochopitelně i v jazycích těchto třetích zemí.	cs
Vaše druhá otázka se týká zahrnutí nabídek sezónní nebo krátkodobé dočasné práce do systému EURES. Je pravda, že v prvních analýzách, které jsme měli pro systém EURES k dispozici, se tyto potřeby a míra poptávky po krátkodobé práci v zahraničí neprojevily. Dostupné statistiky pokrývaly pouze minimální období jednoho roku a k poptávkám po sezónní práci nebo stážích v podnicích se nepřihlíželo.	cs
V návaznosti na doporučení Evropského parlamentu v souvislosti se zvýšením rozpočtu EURES pro rok 2007 byl ale v rámci tohoto systému proveden průzkum, aby se posoudila potřeba a možnost zavedení takové služby. Reakce řady zemí byly příznivé. Někteří partneři již dokonce s tímto typem nabídky nabyli zkušenosti v odvětvích turistického ruchu, stavebnictví a zemědělství. V budoucnosti se bude při vypracovávání plánů rozvoje systému EURES systematicky uvažovat i o rozšíření této služby.	cs
K vaší třetí otázce: i Komise je přesvědčena o tom, že profesní a geografická mobilita pracovníků může přispět ke zlepšení fungování trhu práce v Evropě a že je proto důležité tuto mobilitu i nadále podporovat a propagovat.	cs
Komise za tímto účelem rozvíjí akční plán, který se opírá o výsledky Evropského roku mobility pracovníků roku 2006 a jehož cílem je napomoci mobilitě v rámci evropského trhu práce a odstranit hlavní překážky v jejím rozvoji.	cs
Tento akční plán navrhne posílit úlohu systému EURES a učinit z něj tak hlavní nástroj podpory a propagace mobility pracovníků v rámci Evropské unie. Budou sledovány tři základní směry s cílem:	cs
1. zlepšit strategický rozměr systému EURES prostřednictvím podpory zpřístupňování informací užitečných pro analýzu toků mobility a změn, které ovlivňují evropské trhy práce;	cs
2. zvýšit kvalitu služeb EURES tím, že mobilním pracovníkům a jejich rodinám bude nabídnuta ucelenější služba;	cs
3. zvýšit počet těch, kdo systém EURES využívají, a to tak, že se budou rozvíjet vazby s dalšími poskytovateli podobných služeb - případně se soukromými organizacemi - a systém se bude zpřístupňovat postupně pracovníkům ze třetích zemí, jak jsem již vysvětlil v odpovědi na vaši první otázku.	cs
Vaše čtvrtá a poslední otázka se týká přeshraničních projektů EURES a pomoci, kterou mohou tyto projekty poskytnout v souvislosti se zrušením přechodných opatření členskými státy.	cs
V systému EURES byla vždy přikládána velká váha řešení konkrétních problémů vzniklých v rámci přeshraničních vztahů. Dnes máme již dvacet projektů přeshraniční spolupráce, z nichž nejnovější je projekt mezi Českou republikou a Německem a další mezi Slovenskem a Maďarskem. Kromě toho se momentálně realizuje čtrnáct studií proveditelnosti s cílem najít nové projekty a služby, ať již mezi novými členskými státy nebo mezi "starými" a "novými" členskými státy.	cs
I když si, dámy a pánové, myslím, že by bylo již na místě opustit myšlenku "starých" a "nových", protože nepochybně Španělsko je v jistém slova smyslu novým státem, stejně tak Řecko a tak bych mohl pokračovat. Nevím, jak dlouho ještě budeme používat tento rozdíl mezi rovnoprávnými členy Evropské unie.	cs
Ale v každém případě se realizuje 14 studií proveditelnosti s cílem najít nové projekty. Toto jsou tedy praktické projekty s cílem pomoci občanům, zaměstnavatelům či přeshraničním pracovníkům v jejich každodenním životě. Partnerem mohou být odbory, organizace zaměstnavatelů, veřejné služby zaměstnanosti nebo kterýkoli jiný účastník působící na lokální či regionální úrovni. Prostřednictvím těchto projektů chceme usnadnit výměny pracovníků mezi partnerskými zeměmi a přispět ke zrychlení provádění nezbytných kroků v rámci přechodných opatření.	cs
Dámy a pánové, na závěr bych chtěl ještě zdůraznit jeden významný prvek v činnosti EURES, a to je omezování možnosti pro sociální dumping. Protože je zřejmé, že lidé, kteří přicházejí do druhé země dobře informovaní, jsou v daleko silnějším postavení, než když tyto informace nemají. I z tohoto hlediska je EURES unikátním a velmi účinným nástrojem.	cs
Přezkum jednotného trhu: odstraňovat překážky a neúčinnost pomocí lepšího provádění a vymáhání (rozprava) 	cs
Dalším bodem je zpráva Jacquese Toubona jménem Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů o přezkumu jednotného trhu: odstraňovat překážky a neúčinnost pomocí lepšího provádění a vymáhání.	cs
Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, toto je zpráva z vlastní iniciativy navržená naší politickou skupinou, která po několikaměsíční práci získala velkou podporu ve Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů. Tuto podporu velice vítám, protože bude-li stvrzena Parlamentem na plenárním zasedání, budeme se moci plně zapojit do prací na návrhu sdělení pro příští podzimní zasedání o strategii vnitřního trhu pro dvacáté první století, které v současné době provádí Komise, a zásadním způsobem průběh těchto prací ovlivnit.	cs
Ve více než padesátileté historii Evropské unie je vytvoření vnitřního trhu velkým úspěchem. Je ústředním prvkem evropské integrace a současné Lisabonské strategie. Je to však proces, který podléhá neustálému vývoji a my k němu musíme přistupovat především z politického hlediska. A to je podle mého názoru nejpůvodnější aspekt této zprávy, kterou vám zde předkládám.	cs
Evropa prochází velmi neklidným obdobím a je důležité, abychom si uvědomili, že vnitřní trh se nemůže rozvíjet, bude-li nadále čelit rozšířenému skepticismu a dokonce nepřátelství veřejnosti, v níž často převládá názor, že vnitřní trh a politika hospodářské soutěže jsou hlavními příčinami sociálních problémů, s nimiž se naši občané potýkají.	cs
Jakákoli strategie vnitřního trhu tedy musí usilovat o to, aby se nedůvěra a nepřátelství změnily v důvěru ve vnitřní trh, částečně tím, že bude upozorňovat na jeho výhody a zároveň sledovat cíle otevřenosti a hospodářské soutěže a také sociální soudržnosti s různými prvky z oblasti životního prostředí, zaměstnanosti, kultury a přístupu pro zranitelné skupiny.	cs
V naší zprávě jsme se pokusili dosáhnout rovnováhy mezi uvedenými prvky a myslím, že si zpráva získala tak širokou podporu právě proto, že se nám to z velké části podařilo. Naše hlavní doporučení Komisi tedy zní: bez podpory našich spoluobčanů nemůžeme rozšiřovat a rozvíjet vnitřní trh.	cs
Navrhli jsme proto tři přístupy: obnovení důvěry, snižování zátěže a zasazení naší politiky vnitřního trhu do mezinárodního kontextu. Důraz jsme přitom kladli na všechny aspekty, jako je životní prostředí a ochrana spotřebitele, které ovlivňují kvalitu života našich spoluobčanů. Požadovali jsme těsnější spolupráci s vnitrostátními parlamenty, aby získaly lepší představu o výhodách jednotného trhu.	cs
Důležitým pozměňovacím návrhem, který jsem vypracoval a který, jak doufám, získá obecný souhlas, je revidovaný pozměňovací návrh 12. V tomto pozměňovacím návrhu, založeném na rozhodnutích Evropské rady ze dne 21. června o mandátu uděleném mezivládní konferenci za účelem zařazení odstavce o veřejných službách do textu nové reformní Smlouvy, vyzýváme Komisi k objasnění úlohy veřejných služeb, služeb obecného zájmu (SGI) a služeb všeobecného hospodářského zájmu (SGEI), protože se domníváme, že tyto služby plní velmi důležitou funkci na úspěšném vnitřním trhu, který se těší veřejné podpoře. Tento fakt jsme si uvědomili již při projednávání směrnice o službách na vnitřním trhu.	cs
Velký důraz jsme kladli také na úlohu malých a středních podniků (MSP) a na zranitelné osoby, zejména osoby se zdravotním postižením. Co se týče rozvoje práva na spotřebu, zaznamenali jsme na přeshraniční úrovni velmi nízkou spotřebu, kolem 6 %, a to je opravdu velmi málo. Přirozeně do politiky vnitřního trhu řadíme energetickou politiku a opatření proti globálnímu oteplování, stejně jako otevírání síťových odvětví. Jedním z hlavních - a kontroverzních - návrhů je začlenění testu vnitřního trhu do každé nové legislativy.	cs
To je vše, co jsem chtěl ve svém krátkém vystoupení říci. Podaří-li se nám spojit přirozenou sílu vnitřního trhu s odpovědností výrobců a spotřebitelů vůči této politice, myslím, že dosáhneme skutečného zlepšení prosperity, zaměstnanosti a udržitelnosti evropského sociálního modelu a zároveň zajistíme Evropě silnou hospodářskou pozici ve světě.	cs
navrhovatel stanoviska Hospodářského a měnového výboru. - (FR) Pane předsedající, pane komisaři, mým úkolem je představit stanovisko Hospodářského a měnového výboru, a nutno říci, že v tomto případě tak činím s potěšením. Navrhovatel, kterého jsme vybrali, se rozhodl, že tuto zprávu nepředloží svým jménem, protože nesouhlasil s tím, že na základě hlasování ve Hospodářském a měnovém výboru byl důraz při budování harmonického vnitřního trhu položen na daňové podmínky. Jednoduše řečeno, Hospodářský a měnový výbor se domnívá, že k harmonickému fungování vnitřního trhu jsou zapotřebí určité iniciativy Komise, které by zabránily daňovým zkreslením. A já se s tímto názorem Hospodářského a měnového výboru naprosto ztotožňuji.	cs
Myslím, že by tu dnes měly být zdůrazněny ještě dva další body. Prvním je fungování politiky hospodářské soutěže. Nedávné události, týkající se zejména ratingových agentur, nám znovu ukázaly, což snad ani nebylo nutné, že jednotný trh vyžaduje přísnou politiku hospodářské soutěže aplikovatelnou na všechna odvětví trhu.	cs
Dalším aspektem, který zmínil i zpravodaj, je mezinárodní rozměr a schopnost Evropské unie učinit ze svého vnitřního trhu prostředek mezinárodní normalizace. Dnes to ještě více platí na finančních trzích, a já doufám, že také v tomto případě se Komise chopí iniciativy při navrhování mezinárodních norem, které potřebujeme k dosažení pokroku v oblasti dohledu.	cs
člen Komise. - Pane předsedající, vážení poslanci, od té doby, co Komise v únoru zveřejnila svoji prozatímní zprávu, jsme vedli hodně produktivních rozhovorů o přezkumu jednotného trhu. Práce nyní nabírá na obrátkách, protože v listopadu se očekává, že Komise oznámí své závěry.	cs
Rád bych poděkoval členům Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů, především zpravodaji Jacquesu Toubonovi, za sestavení působivého balíčku doporučení a návrhů. Rád bych poděkoval členům Hospodářského a měnového výboru za jejich jasný a konstruktivní podíl na zprávě. Komise vyjadřuje svůj dík také politickým skupinám, které úzce spolupracovaly a předložily kvalitní politické dokumenty. Jako u všech dobrých zpráv panují ale v některých otázkách rozdíly v názorech nebo důrazu.	cs
Pojďme si stručně zrekapitulovat, oč se teď jedná. Jednotný trh je domovem 500 milionů občanů a více než 20 milionů podniků. Od doby vzniku vnitřního trhu v roce 1992 vzrostla celková produkce Evropy o více než 2 % a byly vytvořeny tři miliony nových pracovních míst. Prosperita a zahraniční vliv Evropy jsou velkým úspěchem. Abychom si tento úspěch udrželi, musíme neustále jednotný trh zlepšovat. Bylo by chybou považovat cokoli z výše uvedeného za samozřejmost. Musíme udržet konkurenční výhody pro evropské podniky a zejména pro evropské občany. Nemůžeme udržet Evropu, která poskytuje kvalitní veřejné služby v oblasti zdraví, vzdělávání a sociální péče, aniž by byly zdravé základy jejího hospodářství. Dovolte mi v tomto bodě poukázat na naše ústřední téma: my všichni - Komise, Parlament a členské státy - potřebujeme jediné, a sice prokázat své vůdčí schopnosti a odvahu při provádění reforem.	cs
Přezkum jednotného trhu je nezbytnou součástí úsilí této Komise o vybudování Evropy s hmatatelnými výsledky a realizaci jejího "programu pro občany". V rámci jednotného trhu však zůstává ještě řada nedořešených problémů. Dovolte mi uvést několik příkladů.	cs
V oblasti poštovních služeb připravujeme konečný balíček pro úplné otevření trhu. V oblasti energetické politiky zanedlouho představí pan komisař Piebalgs návrhy na vybudování jednotného evropského trhu s energiemi. Evropská komisařka Kunevová vede rozsáhlý přezkum evropských zákonů na ochranu spotřebitele. Spolupracujeme s vámi a členskými státy na vytvoření rámce pro evropský patent.	cs
Každá dílčí reforma jednotného trhu je důležitá, na každé záleží, ale jejich význam ještě roste, díváme-li se na ně jako na celek. Jednotný trh dneška - ten obrovský, dynamický, otevřený trh - je celkovým výsledkem všech obtížných reforem a obtížných rozhodnutí, která jsme museli přijmout.	cs
Krátce řečeno, abychom zachovali úspěšnost jednotného trhu - jeho potenciál ke zlepšování životní úrovně a sociálních podmínek evropských občanů - musíme prokázat vůdčí schopnosti a odvahu nejen při vytváření vize budoucnosti, ale i při volbě velmi reálných a mnohdy obtížných politických rozhodnutí, které dnes musíme činit.	cs
Nyní mi ale dovolte se vrátit k samotnému přezkumu a zdůraznit některé body: zaprvé, způsob naší práce - jak vytváříme politiku jednotného trhu - a zadruhé, jaké priority politiky sdílíme.	cs
Všichni víme, že pokud jde o způsob naší práce - a vámi navrhovaná zpráva to jasně dokládá -, musíme posilovat partnerství a vlastnictví. Takže výzva Parlamentu k vytváření sítí spolupráce zní mým uším jako rajská hudba.	cs
Jednotný trh je společný podnik a my jej musíme budovat společně a vždy s ohledem na potřeby občanů. Tím myslím, že je nutné navazovat na úspěšné projekty, jako byl SOLVIT, a nabízet občanům lepší pomoc při řešení přeshraničních problémů, s nimiž se setkávají. Myslím tím také nutnost prosazovat nové nástroje, jako je informační systém vnitřního trhu, k posílení spolupráce mezi členskými státy. Pevně věřím - stejně jako vy -, že úzká partnerství budou klíčem k našemu úspěchu.	cs
Ve vaší zprávě vítám jeden zajímavý návrh - myšlenku zavedení "testu vnitřního trhu" u všech nových opatření. Tento prvek je silně zastoupen v našich mechanismech "lepší právní úpravy", jejichž význam nelze než zdůraznit. Zjistíme-li, že nové návrhy skutečně brání přílivu osob, zboží, služeb a kapitálu - a tím ohrožují jednotný trh -, pak musíme tento fakt uznat a zamyslet se nad případnou změnou směru, dříve než dojde k jakékoli újmě.	cs
Nyní mi dovolte přejít k našim politickým prioritám, pokud jde o jednotný trh. Komise ve své prozatímní zprávě pro jarní zasedání Evropské rady zdůrazňuje množství směrů pro budoucí jednotný trh. Dovolte mi vybrat příklady z oblastí, které znám nejlépe.	cs
Vaše zpráva správně upozorňuje na maloobchodní finanční služby jako na oblast, kde jednotný trh může jít ještě dál. Věřím, že Evropa může pomáhat svým občanům získávat výhodnější nabídky za hranicemi vlastního státu: v oblasti hypoték, pojištění, platebních karet, bankovních účtů a v jiných oblastech.	cs
Komise bude 19. září v Bruselu pořádat slyšení s cílem zjistit více informací o prioritách všech zúčastněných stran. Srdečně zvu všechny, kdo mají zájem, k účasti na tomto slyšení.	cs
Dovolte mi zmínit se v této rozpravě také o jednom novém prvku, který by měl být jedním z ústředních bodů přezkumu jednotného trhu - totiž o elektronické veřejné správě (e-government). Všechny členské státy dnes dodávají hodně služeb elektronickou cestou, čímž snižují náklady a činí tak služby dostupnější pro občany. I když výhody převládají, existují zde i výzvy, s nimiž se musíme utkat.	cs
Dovolte mi uvést několik příkladů. V prvé řadě je to elektronické zadávání veřejných zakázek. Musíme zajistit, aby vnitrostátní orgány při přijímání technologií a bezpečnostních norem nevytvářely čistě vnitrostátní trhy v oblasti elektronického zadávání veřejných zakázek. Podobně i v rámci přípravy na provádění směrnice o službách musí mít členské státy společné systémy, aby byly schopny si bezpečně vyměňovat informace.	cs
Dalším bodem je ústní otázka pana Giuseppa Garganiho jménem Výboru pro právní záležitosti pro Komisi o současném stavu v legislativních postupech týkajících se "statutu evropské soukromé společnosti" a "čtrnácté směrnice v oblasti práva společností" - B6-0137/0000).	cs
autor. - (IT) Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, debata o této otázce je velmi důležitá jak z institucionálního, tak politického hlediska, vzhledem k jejímu značnému politickému a institucionálnímu významu.	cs
Chtěl bych jasně říci, a za svá slova nesu plnou odpovědnost, že Evropská komise vážně pochybila, když nevyslyšela oficiální žádosti Evropského parlamentu a nepředložila návrhy právního předpisu o evropských soukromých společnostech a přemisťování sídel kapitálových společností.	cs
Návrh na právní předpis o statutu společnosti byl oficiálně předložen v únoru 2007, na základě článku 192 Smlouvy, a to po důkladné diskusi a projednání s kvalifikovanými a uznávanými odborníky - a toto bych rád zdůraznil, proto prosím pana komisaře, aby poslouchal, protože toto je velmi důležitá ústní otázka, která musí být zodpovězena. Tito odborníci nám vysvětlili nezbytnost uvedeného předpisu a jeho význam pro podporu malých podniků, které usilují o efektivní podnikání na vnitřním trhu.	cs
Povinností Komise bylo neprodleně provést posouzení dopadu a tím zahájit postup k přijetí legislativního návrhu. Komise navíc měla od prosince 2005 k dispozici studii proveditelnosti, ale neudělala nic, naopak si dala načas, a až v červenci zahájila konzultace o potřebě - opět pouze ve formě hypotetické diskuse - vytvoření evropské soukromé společnosti, jako kdyby Parlament z titulu voleného zástupce Unie nemohl legitimně opřít svou žádost o základní legislativní akt.	cs
Nehodlám se zde podrobně zabývat evropskou legislativou, protože za chvíli bude o právních aspektech této otázky hovořit jeden z největších odborníků ve výboru a vedoucí představitel této oblasti Klaus Lehne. Chtěl bych upozornit, že bychom se měli tímto problémem zabývat hlouběji, a zároveň připomenout panu komisaři vztahy mezi orgány, na nichž musí být založena nezbytná spolupráce mezi Komisí a Parlamentem, a přimět ho tak k zamyšlení nad vším, co říkám.	cs
Podle mého názoru jste se, pane komisaři, zachoval nezdvořile a urazil jste Parlament. Ignoroval jste žádosti Parlamentu přijaté na základě článku 192, a zejména meziinstitucionální dohodu o lepší právní úpravě, a mnohokrát jsme se přesvědčili o vaší nečinnosti - byl jsem předsedou příslušného výboru a jsem velmi dobře informován o všech otázkách, které dosud nebyly vyřešeny -, i když se Komise formálně zavázala, že žádosti nejen vezme v úvahu, ale rychle a náležitě na ně parlamentním výborům odpoví. To se ale vůbec nestalo!	cs
Nedodržení těchto závazků vyvolává otázku o zodpovědnosti Komise vůči Evropskému parlamentu, kterou si troufám definovat jako zákonnou. Na konferenci o právu společností, kterou uspořádalo německé předsednictví, pan Lehne správně řekl, že Evropská komise by mohla být povolána před Soudní dvůr za neplnění svých povinností.	cs
Jasně zde prohlašuji, že Parlament by měl být informován o tom, že Komise na svých internetových stránkách již potvrdila, že konzultace konané v letech 1997 a 2002 vyústily ve vysokou a specifickou poptávku ze strany hospodářských subjektů. Komise tedy ví, jak je tato otázka důležitá a je si vědoma své povinnosti a závazku odpovídat na žádosti Parlamentu.	cs
Ale nejenže neschválila návrh právního předpisu, ale na Berlínské konferenci zašel pan komisař tak daleko, že prohlásil, že o potřebnosti návrhu je nutné dále jednat. To nás velmi zaskočilo, protože teď musíme přemýšlet o tom, zda má Evropský parlament stále ještě naději prokázat oprávněnost uvedeného návrhu právního předpisu.	cs
Závěrem chci říci, že směrnice v této oblasti by jistě poskytla společnostem potřebný právní základ pro svobodu usazování a svobodu poskytování služeb. Očekáváme od pana komisaře podrobný návrh, a tím nemám na mysli jen vstřícný přístup vůči různým lobby z Anglie, Spojených států a Irska, ale návrh, který bude řešit nepříznivou situaci. Naším úkolem není sloužit zájmům jednotlivých zemí, pane komisaři, to jistě víte, ale zájmům Evropanů! Parlament není lobby a my skutečně a zřetelně trváme na našem požadavku a jeho naléhavosti!	cs
člen Komise. - Pane předsedající, ústní otázka, kterou položil pan Gargani jménem Výboru pro právní záležitosti, mi dává příležitost informovat vás o aktuálním postoji Komise ke čtrnácté směrnici v oblasti práva společností a k evropské soukromé společnosti (EPC).	cs
Jak víte, dne 20. července Generální ředitelství pro vnitřní trh a služby zahájilo v rámci našeho přístupu k lepší právní úpravě veřejné konzultace o statutu EPC. Cílem těchto konzultací je shromáždit názory zúčastněných stran na potřebnost uvedeného statutu a jeho případný obsah.	cs
Vím, že Evropský parlament by chtěl, aby Komise tento proces urychlila. My však potřebujeme dokončit všechny nezbytné přípravné práce. Jejich základní součástí je diskuse se zúčastněnými stranami o možných právních úpravách - tj. o jednotnějším, ale méně pružném statutu, nebo o statutu, který poskytuje uživatelům velkou svobodu, ale jehož důsledkem je mnohotvárnost struktur EPC v celé Evropské unii. Potřebujeme slyšet názory zúčastněných stran na to, která varianta je pro společnosti tou nejzajímavější. A to je podstata lepší právní úpravy.	cs
Studie proveditelnosti z konce roku 2005 nabídla poněkud obecné posouzení aktuální situace, ale neposkytla jasnou odpověď, pokud jde o nejlepší politickou alternativu a případné prvky statutu EPC. Proto potřebujeme důkladnější analýzu. Uvedenou studii samozřejmě využijeme jako kvalitní podkladový materiál při naší práci. Využili jsme také zprávu Evropského parlamentu o statutu EPC a jeho doporučení k případnému obsahu uvedeného statutu.	cs
Co se týče návrhu 14. směrnice o právu společností, přípravné práce dosud nedospěly k přesvědčivým závěrům. Na základě požadavků politiky lepší právní úpravy a jejího dopadu jsme povinni prokazovat jednoznačný hospodářský přínos každé iniciativy, dříve než přistoupíme k její realizaci. Zanedlouho bych měl být schopen podat určitější prohlášení k této otázce s ohledem na přidanou hodnotu uvedeného návrhu.	cs
K předložení takového návrhu, který, upřímně řečeno, může být kontroverzní, potřebujeme ještě nějaký čas na rozmyšlenou. Nejde o to, že bych se bál být kontroverzní, to páni poslanci vědí, ale musím být přesvědčen, že potenciální přínosy příslušné iniciativy pro Evropskou unii si zasluhují být předloženy ve formě legislativního návrhu.	cs
Nejde nám o průtahy, ale o řádné dokončení přípravných prací, bez něhož si nemůžeme být jisti, že předkládáme kvalitní práci. Během příštích dvou měsíců budu poslance informovat, jaký další postup v těchto důležitých otázkách zamýšlím.	cs
Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, nejprve mi dovolte vyjádřit potěšení nad tím, že pan komisař McCreevy v odpovědi na tuto ústní otázku nezamítl návrhy Evropského parlamentu. Během uplynulých pěti let proběhlo již tolik slyšení a konzultací o evropské soukromé společnosti, že nerozumím tomu, proč potřebujeme třetí, čtvrtou a pátou a snad i šestou a kdovíkolikátou ještě konzultaci. Tato záležitost je uzavřená. Náš výchozí návrh byl zařazen do akčního plánu Komise. Ten byl schválen v přepracovaném akčním plánu většinou zúčastněných stran. Slyšení v Parlamentu vyústila v jednoznačné poselství. Rozhodnutí Parlamentu nemohla být jasnější, a proto nepřijímám žádné další průtahy.	cs
Odborníci se obecně shodují, že ve směrnici o přeshraničním přemístění sídla společnosti existují mezery. Evropská unie nabízí volný pohyb kapitálu - tj. možnost přestěhování majetku nebo kapitálu na jiné místo -, ale pokud jsem vlastníkem firmy, nemohu v současné době této možnosti využít, protože se nemohu svobodně rozhodnout, kde bude sídlo mé společnosti nebo kam jej v rámci Evropské unie přemístím. To je jednoznačně mezera v zákoně. Komise ve svém každoročním legislativním programu oznámila záměr tuto mezeru zaplnit. V současné době jsme v situaci, kdy Evropský soudní dvůr vytváří své vlastní precedenční právo v této oblasti a uchyluje se k deregulaci ve stylu Divokého západu z jednoho prostého důvodu, že zákonodárný orgán je netečný; vůbec se nezabývá oblastmi, které vyžadují harmonizaci. Je nejvyšší čas, aby zákonodárný orgán začal jednat, místo toho, aby veškerou odpovědnost předával Soudnímu dvoru.	cs
Ještě jeden bod na závěr: monopol Evropské komise na iniciativy neexistuje ve vakuu. Jako na každý monopol, i na tento je třeba nahlížet v souvislostech, a v tomto případě souvislosti vycházejí ze Smlouvy a interinstitucionálních dohod. Podle těchto dokumentů mají jak Rada, tak Evropský parlament nepřímé právo na iniciativu. Komise se v interinstitucionálních dohodách zavázala odpovídat na jejich návrhy. Z tohoto bych důvodu bych chtěl jednoznačně prohlásit, že pokud Komise nepředloží věcnou odpověď na tuto otázku ve stanovené lhůtě, navrhnu Výboru pro právní záležitosti, abychom proti ní zahájili řízení pro nečinnost u Evropského soudního dvora.	cs
jménem skupiny PSE. - Pane předsedající, vítám poznámky pana komisaře, především proto, že závazek k lepší právní úpravě vyžaduje odpovědnou týmovou práci regulačních orgánů a dotčených osob na přípravě právního předpisu. Vítám také jasnou připomínku pana komisaře, že vytvoření legislativního návrhu musí být stimulováno ekonomickými cíli a potřebami trhu.	cs
Při čtení dokumentu Komise shrnujícího obsah konzultace o právu společností jsem si povšiml, že přijetí statutu evropské soukromé společnosti podporuje méně než polovina respondentů. To se zdá být poněkud v rozporu s některými příspěvky, které zde až dosud zazněly, takže možná by pan komisař mohl přesně objasnit, jaké reakce při konzultaci zazněly. Povšiml jsem si také, že většina lidí volala po kodifikaci a konsolidaci stávajícího práva společností spíše než po dalších změnách. Jeho úloha při hledání rovnováhy je nepochybně poněkud obtížná.	cs
Rád bych se však dozvěděl jedno: do jaké míry jsme dosud identifikovali jasnou potřebu legislativy na evropské úrovni oproti legislativě vnitrostátní? V některých případech mám dojem, že tlak přichází ze strany zemí, které mají složité vnitrostátní zákony a od evropského práva si slibují zjednodušení záležitostí. Problémem ale je, že vedle evropského práva existují vnitrostátní zákony, a často zjišťujeme, že je to právě evropské právo, které nám mnohem více komplikuje život. Cílem této iniciativy však bezpochyby je přispět ke zjednodušení a objasnění.	cs
jménem skupiny ALDE. - Pane předsedající, když jsem se naposledy vyjadřovala k této otázce v únoru, upozorňovala jsem pana komisaře na to, že se mi všechna doporučení ve zprávě Parlamentu nelíbí, například velikost kapitálu, protože jsem měla pocit, že takový statut by byl diskriminační ve prospěch větších společností. Proto vítám fakt, že v poslední konzultaci pan komisař naléhavě žádá odpovědi od malých a středních podniků.	cs
Všichni musíme být proaktivní v hledání odpovědí a klást důraz spíše na malé než střední podniky. Já sama budu takto postupovat ve svém regionu a jsem ráda, že mohu konstatovat, že ve Spojeném království jsou i jiné subjekty, které postupují obdobně, takže vítám úsilí o prokázání významnosti malých společností. Mám na mysli zejména situace, kdy často chybí právě informace od menších společností, i když si zároveň neváháme přiznat, že to jsou právě tyto společnosti, které nemají prostředky na to, aby se zabývaly různými zákony a předpisy a proto se, alespoň teoreticky, snažíme, aby právě ony měly ze statutu co největší prospěch.	cs
Podle mého názoru tato sněmovna vystoupila s některými návrhy, které pravděpodobně nezískají příliš silnou podporu těchto menších společností, a v tom vidím problém. Moje rada zní zachovat statut co nejjednodušší, jinak bude pro menší společnosti pouhým fíkovým listem zakrývajícím absenci změny.	cs
(FR) Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, k zajištění konkurenceschopnosti společností a efektivity vnitřního trhu je nutný také vhodný a aktuální právní statut společností. V případě velkých podniků již došlo k určitému pokroku přijetím nařízení o statutu evropské soukromé společnosti dne 8. října 2001. Roku 2004 zahájila Evropská komise diskusi o nové formě evropské společnosti vytvořené konkrétněji pro malé a střední podniky: evropské soukromé společnosti.	cs
Tato iniciativa byla velmi vřele přijata všemi, kdo na ní čekali uplynulých 30 let - ano, celých 30 let. Výsledky studie proveditelnosti týkající se statutu předložila Komise v prosinci 2005. Jasně prokázaly, že převážná většina dotázaných hospodářských subjektů podporuje zavedení statutu hlavně ze dvou důvodů. Zaprvé, zavedením evropského statutu by se odstranily překážky bránící usazování a mobilitě malých a středních podniků v Evropské unii. Zadruhé, bylo by možné vytvořit evropské označení pro malé a střední podniky především z nových členských států.	cs
Příštím bodem je prohlášení Komise o hrozbě uzavření loděnic v Gdaňsku.	cs
člen Komise. - Pane předsedající, jednám v této záležitosti jménem své kolegyně, paní Kroesové, komisařky pro hospodářskou soutěž.	cs
Komise neusiluje o uzavření loděnic v Gdaňsku. Gdaňské loděnice sehrály významnou roli v evropské historii a v boji za svobodu a znovusjednocení Evropy. Rádi bychom se stali svědky rozsáhlé rekonstrukce loděnic, která by jim umožnila transformovat se v úspěšnou společnost schopnou samostatně konkurovat v EU a na světových loďařských trzích.	cs
V uplynulých desetiletích byla provedena restrukturalizace loďařského průmyslu v celé Evropě. Komise si je vědoma, že pro řadu loděnic a regionů to byl složitý proces. Mnoho loděnic bylo uzavřeno a výrobní kapacita musela být snížena. Tam, kde byly k restrukturalizaci použity prostředky vnitrostátní podpory, musela Komise uplatnit svou odpovědnost podle Smlouvy, aby zabránila případnému porušování rovných podmínek na trhu pro všechny loďařské subjekty v Evropské unii.	cs
Nyní má Komise stejnou odpovědnost, pokud jde o intervenci v případě gdaňských loděnic. Podmínky, za kterých je státní podpora společnostem v obtížích slučitelná se Smlouvou, jsou jasně stanoveny v pokynech Společenství o státní podpoře na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích.	cs
Potřebná restrukturalizace gdaňských loděnic byla mnoho let odkládána; veřejné prostředky nebyly použity na tvorbu reálných pracovních míst, ale na udržování společnosti, která by za normálních tržních podmínek nemohla existovat.	cs
Cíl Komise v této oblasti je trojí. Zaprvé zajistit, aby restrukturalizace gdaňských loděnic vedla k dlouhodobé životaschopnosti společnosti. To by pravděpodobně mohlo vést k omezení činnosti, v konečném efektu však ke vzniku menší, ale efektivnější loděnice schopné stát na vlastních nohou.	cs
Zadruhé, ke snížení výrobní kapacity loděnic musí dojít, aby se zabránilo narušení rovných podmínek na trhu a případnému poškození evropských konkurentů vyvolaného státní intervencí. Dále je nezbytné financovat významnou část plánu na restrukturalizaci z vlastních prostředků, včetně prodeje majetku, který není pro přežití loděnic nezbytný, nebo z vnějších prostředků za tržních podmínek.	cs
Zatřetí je nezbytné zajistit rovné zacházení. Loděnice v jiných zemích, stejně jako jiné loděnice v Polsku, musely zásadním způsobem snížit své výrobní kapacity. Gdaňské loděnice nemohou být výjimkou.	cs
Ostatní členské státy využily k překonání složitého období transformace a k podpoře postižených regionů prostředky ze strukturálních fondů EU a jiných evropských programů pomoci. Na tuto možnost jsme Polsko opakovaně upozorňovali.	cs
Komise vedla a povede úzký a konstruktivní dialog s polskými orgány s cílem nalézt řešení, jehož součástí bude splnění podmínek slučitelnosti státní podpory a možnost jejího schválení. Tento proces stále pokračuje.	cs
Gdaňské loděnice si zaslouží životaschopnou budoucnost v podobě nového a udržitelného postavení v rámci konkurenčního loďařského průmyslu Evropské unie.	cs
Pane předsedající, jako poslanec za Gdaňsk cítím dvojí odpovědnost: zaprvé, za osud 3 000 pracovních míst a za podnik, který má v Polsku symbolické postavení, a zadruhé, za dodržení zásad racionální ekonomiky, na kterých je Evropská unie založena a které přinesly prosperitu milionům obyvatel Evropy. Proto věřím, že dnešní rozprava nebude politickou manifestací. Kolem gdaňských loděnic je politiky až příliš. V poslední době byly nadměrně politicky zneužívány. Doufám, že tato rozprava bude krokem vpřed k nalezení nejlepších možných řešení.	cs
Domnívám se také, že zmiňované záměry aktivizovaly radikální levici v Parlamentu, která požadovala konání této rozpravy, ale v této souvislosti chci připomenout, že její příslušníci nejsou žádní idealisté usilující o systém společného štěstí, ale praktici reálného socialismu, o nichž se v Polsku mluví jako o "post-komunistech", kteří dvakrát uzavřeli gdaňské loděnice jako akt politické pomsty, čímž narušili jejich ekonomickou věrohodnost a vytvořili jeden ze zdrojů dnešních problémů.	cs
Byl jsem svědkem a skromným účastníkem oněch radostných událostí v srpnu 1980, které vyústily ve zrod Solidarity, z níž se následně vytvořilo hnutí čítající více než 10 milionů lidí. Vím, že mezi 3 000 zaměstnanci současných loděnic jsou lidé, kteří v té době riskovali životy ve jménu lidské důstojnosti, lidských práv a dalších hodnot, které jsou zakotveny ve standardech Evropské unie. Byli odvážní, ale zároveň prozíraví a neuchylovali se k násilí. A proto může dnes být tento přístup, který nezahrnoval použití násilí - nástroje teroru -, návodem pro nás všechny ve dvacátém prvním století.	cs
Byl bych samozřejmě velmi rád, kdyby velká dělnická centra, loděnice, doly a ocelárny, které tvořily základ Solidarity, poskytovaly loděnicím nesrovnatelně větší podporu, než jsou ojedinělé projevy nesouhlasu ze zahraničí, a chtěl bych, aby se tato centra v dnešní době stala příkladem hospodářského úspěchu na volném trhu. To však bude velmi obtížné, v krátkodobém horizontu dokonce nemožné, o čemž svědčí zkušenosti velkých center těžkého průmyslu v západní Evropě, kterým trvalo desítky let, než dosáhly zásadního obratu v ekonomice. To je případ především loďařského průmyslu, který čelí konkurenci z Dálného východu, Koreje, Číny a Vietnamu, kde rozhodující úlohu hrají nízké náklady na pracovní sílu a především řada zjevných i skrytých forem intervence státu.	cs
Byl bych také rád, kdyby si Evropská komise uvědomila složitost situace, protože pokud nebude vzata v úvahu, poroste v naší zemi frustrace a politický populismus. Chápu frustraci dělníků v loděnicích, kteří jsou si vědomi svých historických zásluh a kteří, jak sami říkají, zápasí s bezduchou byrokracií. Frustraci pociťuje také Evropská komise, která má co do činění s mimořádně nepokornou a neposlušnou organizací, na které si vylámala zuby nejedna vláda. Vím, že dělníci v těchto loděnicích by neměli trpět za poněkud nevhodný či neobratný způsob, jakým k této záležitosti přistupuje současná vláda. Vím také, že základem dohody musí být dlouhodobá vize, nikoli narychlo sepsané plány. Dlouhodobou vizí rozumím investora, který vybaví loděnice moderní technologií a nahradí zastaralé skluzy, které jsou v současné době předmětem sporu. Věřím, že dnešní rozprava je krokem správným směrem.	cs
Pane předsedající, je dobře, že zde vedeme rozpravu o gdaňských loděnicích. V této souvislosti je třeba zdůraznit dvě významné skutečnosti: zaprvé je to výročí podpisu Štětínské dohody ze 30. srpna 1980 a Gdaňské dohody z 31. srpna 1980 a druhým významným faktem je stávající finanční situace gdaňských loděnic.	cs
Gdaňské loděnice jsou symbolem historických změn v Polsku a také významných změn v Evropě a v mezinárodním měřítku. Tam všechno začalo. V gdaňských loděnicích se v osmdesátých letech minulého století také sešli vedoucí představitelé svobodného světa, aby podpořili vytrvalost v boji. Tam také bojovali lidé za lidská práva, svobodu projevu, svobodné odbory, lidskou důstojnost a celkový rozvoj podle zásad tehdejšího Evropského hospodářského společenství.	cs
Je to živoucí monument, na který bychom měli být hrdi, ale jsou také loděnice - možná dnes je to především podnik vyrábějící lodě. Před týdnem v Bruselu nám to loďařští dělníci připomněli. Nemluvili o historických zásluhách, ale o ekonomických záležitostech, o svých životech a práci. Loďařství je globální průmyslové odvětví. Lodě se mohou kupovat i v Asii, nemusí se nutně kupovat jen v Evropě.	cs
S ohledem na to, co zde již zaznělo, bychom se, pane komisaři, neměli v rozhodnutích týkajících se konkurenceschopnosti zaměřovat pouze na takzvanou "spravedlivou hospodářskou soutěž" uvnitř EU. Na situaci je nutno nahlížet z celosvětového hlediska, loďařský průmysl v Evropské unii musíme brát jako součást globálního konkurenčního prostředí a teprve potom posuzovat všechny podmínky spojené s provozem loděnic v rámci Evropské unie, včetně gdaňských a štětínských.	cs
Pravidla trhu EU jsou přijatelná a přijímaná jako zásada, ale způsob jejich provádění a příslušné časové harmonogramy musí být realistické, a především přizpůsobené jednotlivým subjektům. Proto se mohou objevovat určité pochybnosti o privatizaci jako prostředku k dosažení cíle - či spíše o privatizaci jako cíli, kterého musí být dosaženo v určité lhůtě. Vyzývám proto polskou vládu, aby úzce spolupracovala s Komisí, a vedení loděnic, aby efektivně řídilo tento podnik.	cs
jménem skupiny ALDE. - (PL) Pane předsedající, nejprve mi dovolte vyjádřit potěšení nad tím, že se Evropský parlament dnes touto věcí zabývá, a také vděčnost za tuto iniciativu. Chtěl bych poděkovat panu komisaři McCreevymu za jeho dnešní prohlášení a říci, že považuji za velmi důležité, abychom o Evropské unii přemýšleli jako o společenství.	cs
Při vstupu do Evropského parlamentu procházíme kolem sochy, která říká, že L'Europe a un coeur - Evropa má srdce. Přeloženo do jazyka politiky, socha poukazuje na sílu evropského sociálního modelu. Před 27 lety dělníci z gdaňských loděnic zahájili boj proti komunistickému systému, boj za chleba a svobodu. Chtěli vrátit lidské práci její smysl a osvobodit hospodářství od monopolu státu. Tyto historické loděnice stojí dnes před dramatickým doporučením Evropské komise snížit výrobu o dvě třetiny a zcela uzavřít dva skluzy.	cs
Domníváme se, že v této situaci musí být učiněna následující opatření. Zaprvé, omezit uzavření pouze na jeden skluz a vrátit tak loděnici naději na obnovu ziskovosti. Zadruhé, poskytnout čas na racionalizaci vedení loděnic, protože současné vedení zdaleka nesplňuje představy, a pomoci tak podniku k opětovné ziskovosti a 3 000 pracovníkům k udržení práce. Zatřetí, nezapomínejme, že gdaňské loděnice jsou významným evropským památníkem a odkazem, že sociální solidarita je jednou ze základních hodnot Evropské unie.	cs
Tento odkaz přece evropské orgány nemohou ignorovat. Pragmatismus našich činů musí jít ruku v ruce s vědomím, že budujeme Unii pro lidi a zásluhou lidí. Síla Evropy záleží na naší schopnosti inovovat a obstát v konkurenci, ale také na naší citlivosti vůči osudu slabších a těch, kterým v životě nebylo tolik přáno. V tom tkví, podle mého názoru, také smysl liberálního poslání svobody. Chtěl bych se s vámi ještě podělit o jednu vzpomínku: vybavila se mi generace Evropanů ve všech zemích Evropské unie, která s hrdostí a nadějí nosila na svých klopách odznak Solidarity. Její příslušníci jsou mezi námi i v této sněmovně. Je to generace, která dnes buduje evropskou jednotu a která by si měla být vědoma historického významu gdaňských loděnic.	cs
jménem skupiny UEN. - (PL) Pane předsedající, doprovázel jsem dělníky z loděnic na jednání s komisařkou Kroesovou a komisařem Špidlou. Byl jsem také u jejich vystoupení před Evropskou komisí, kdy žádali Evropu o pomoc. Gdaňské loděnice nyní překonávají své finanční potíže a začínají hospodařit se ziskem. Bylo by velkou chybou, kdyby nyní značná finanční omezení bránila loděnicím ve vytváření zisku a dosahování úspěšných výsledků díky úsilí tamních pracujících a nás všech.	cs
Také já bych rád zdůraznil historický aspekt. Nebyli bychom dnes zde, jako součást sjednocené Evropy osvobozené od hrozby jaderné války, kdyby nebylo Solidarity, která se zrodila právě v gdaňských loděnicích. A na to by nikdo neměl zapomínat, ani politici, kteří tu sedí.	cs
Chtěl bych také upozornit, že všichni předchozí řečníci, kteří se až dosud k této záležitosti vyjadřovali, a myslím že i ti, kteří budou mluvit po mně, jsou zcela jednotní ve svém stanovisku k této věci, bez ohledu na politické rozdíly. A k tomu je nutno přihlédnout.	cs
Vážení kolegové, jak vidíte, ve sněmovně byly instalovány dvě nové informační obrazovky. Jsou větší a nabízejí mnohem více možností než obrazovky, které zde byly dříve.	cs
Jedná se o první krok probíhajícího projektu ke zlepšení kvality a způsobu předkládání informací o průběhu jednání v plénu, jak pro členy sněmovny, tak pro veřejnost.	cs
Zvláště po každém jmenovitém hlasování se na obrazovce krátce objeví graficky znázorněné rozložení sněmovny s hlasovacími modely celé sněmovny. Tento nový prvek, který je známý již v mnoha vnitrostátních parlamentech, pouze odráží informace, které jsou v plném rozsahu zveřejňovány v příloze k zápisu z jednání nazvané "Výsledky hlasování".	cs
Ještě poznámka k rozhodnutí předsednictva Evropského parlamentu ze včerejšího večera - Konference předsedů rozhodne se vší vážností ve čtvrtek, zda si předsedové politických skupin přejí v budoucnu trvale využívat tuto součást systému.	cs
Mezitím dnes ráno proběhlo jednání s členy politických skupin, kteří souhlasili s experimentálním použitím tohoto grafického zobrazení při dnešním dopoledním hlasování.	cs
8. Přezkum jednotného trhu: odstraňovat překážky a neúčinnost pomocí lepšího provádění a vymáhání (rozprava) 	cs
(IT) Pane předsedající, dámy a pánové, požádala jsem o možnost promluvit k otázce spojené s naším pracovním rozvrhem: fakt, že začátek nového školního roku se již po několik let shoduje se zahájením našeho plenárního zasedání, a bohužel tomu tak bude i v příštím roce, představuje závažný rodinný problém pro členy této sněmovny a pro mnoho našich úředníků. Podle mého názoru by se Parlament měl touto otázkou zabývat, protože zdravý psychický a fyzický vývoj našich dětí, které by měli do školy doprovázet jejich rodiče, je záležitostí, která by měla tomuto Parlamentu stát za projednání.	cs
Děkuji, paní Frassoniová, jsem si jist, že máte dobrý nápad, ale přišla jste pozdě na shromáždění, tak prosím navštivte ředitele!	cs
Pane předsedající, nevím, podle jakého článku toto je, ale na mém hlasovacím lístku je uvedena jiná zpráva, o které se má hlasovat - zpráva Ayaly Senderové. Budeme se znovu svolávat ve 12:30?	cs
Rozprava se nekonala a hlasování se uskuteční zítra. Děkuji, že jste se na tento bod zeptal.	cs
písemně. - (PT) Máme zde iniciativu z Finska, jejímž cílem je přizpůsobit pravidla o pracovních souborech pro účely analýzy platným právním předpisům.	cs
Protokolem z roku 2003, který vstoupil v platnost v dubnu letošního roku, se v zásadě mění hlava III Úmluvy o Europolu, především ta část, která se týká zakládání analytických pracovních souborů a sběru, zpracování, použití a vymazání osobních údajů obsažených v uvedených souborech.	cs
To znamená, že prováděcí pravidla, která byla přijata, budou muset být odpovídajícím způsobem pozměněna.	cs
Jedná se tedy o opatření, které je přes svůj dočasný charakter nezbytné a vhodné.	cs
Toto opatření bude mít pouze omezenou platnost, protože všechny dřívější právní předpisy budou zrušeny, jakmile vstoupí v platnost rozhodnutí Rady, kterým se zřizuje Evropský policejní úřad.	cs
(DE) Pane předsedající, hlasoval jsem pro toto usnesení, ale na jeden bod bych chtěl upozornit - zmínku o vytvoření evropské ochranné jednotky. V Evropském parlamentu máme takovou tendenci reagovat na specifické události okamžitou výzvou k založení nové instituce nebo k vytvoření nové funkce.	cs
V této souvislosti je nutno znovu jasně říci, že odpovědnost za nalezení řešení v případě přírodní katastrofy by jednoduše neměla a nesmí být upírána členským státům: naopak, jsou to členské státy, jejichž prvořadou povinností i pravomocí je přijímat preventivní opatření a zajistit, aby protipožární služby měly nejlepší možné vybavení a výcvik, aby mohly účinně zápolit s přírodními živly. Pouze ve výjimečných případech, v případě mimořádných katastrof, bude samozřejmě vždy možno se obrátit o pomoc a projev solidarity na Evropskou unii a požádat ji o zákrok. Prvořadá odpovědnost však musí zůstat v rukou členských států.	cs
Pane předsedající, hlasovala jsem pro usnesení o přírodních katastrofách, protože jsme již měli možnost se opakovaně přesvědčit, že Evropa není v těchto extrémních situacích nezranitelná a že potřebuje solidaritu EU. Jednu věc si však musíme jednoznačně přiznat: musíme výrazně zlepšit koordinaci a nemělo by docházet k situacím, kdy členské státy EU potřebují dodatečnou pomoc od třetích zemí, protože nejsme schopni si pomoci sami. Výzvou pro členské státy je vytvoření lépe organizovaných struktur pomoci, především tam, kde jsou využíváni dobrovolníci, například zajištěním nejlepšího možného vzdělávání a vybavení pro hasičské sbory.	cs
Nakládání s mrtvými domácími a volně žijícími zvířaty je velký problém, kterým se musíme co nejdříve zabývat, abychom zabránili propuknutí epidemií a snížili škody na životním prostředí.	cs
(DE) Pane předsedající, také jsem hlasoval pro usnesení, ačkoli si myslím, že bychom neměli dopustit, aby se tyto rozsáhlé lesní požáry staly příčinou dalšího rozšiřování evropských orgánů. Podle mého názoru nebude Evropská agentura pro civilní ochranu ani Evropská zásahová jednotka pro případy katastrof schopná poskytovat účinnou ochranu proti přírodním katastrofám v Evropské unii. Pravděpodobnější je, že vzroste byrokracie a zvýší se náklady.	cs
Proto potřebujeme zlepšovat mezinárodní spolupráci, abychom byli připraveni na budoucí přírodní katastrofy, a musíme udržovat naše protipožární služby a také naše lesy v takovém stavu, aby budoucí přírodní katastrofy již neměly takový rozsah.	cs
Pane předsedající, musím poznamenat, že na hlasovacím lístku mé skupiny je toto usnesení o přírodních katastrofách uvedeno jako "Lesní požáry", ale přírodní katastrofy v Evropě během tohoto léta byly mnohem rozsáhlejší, a já bych se zde chtěl zmínit o nejhorších záplavách, jaké zasáhly můj region za posledních sto let. Více než tři sta tisíc lidí se ocitlo bez pitné vody na dobu delší než jeden týden. 4 000 domácností bylo značně poškozeno a desítky tisíc obyvatel musely být evakuovány, přičemž celkové náklady na evakuaci dosáhly 150 milionů EUR.	cs
Doufám, že má vláda požádá Evropskou komisi o pomoc, aby tak umožnila získat pro hrabství a města v mém regionu a kdekoli v Británii určitou náhradu za náklady, které nevyhnutelně postihnou velmi úzké skupiny obyvatel.	cs
Pane předsedající, chtěla bych jen zopakovat, co zde řekl pan Ford o přírodních katastrofách ve Spojeném království. Lidé to možná nevědí, ale během povodní bylo zaplaveno 40 000 obytných domů. Devět set škol bylo poškozeno. Hlavní železniční spoje jsou stále uzavřeny. Poškozena byla i zemědělská půda, včetně 75 % úrody hrachu v celém Spojeném království. V mém regionu, Yorkshire a Humber, byly způsobeny škody tisícům obyvatel a mnozí se dosud nemohou vrátit do svých domovů.	cs
Jelikož vláda Spojeného království nyní požádala o peněžní prostředky v rámci solidární pomoci, požadujeme od Komise rychlou odpověď na tuto žádost, ale zároveň považujeme za nutné, aby všechny orgány EU zařadily změnu klimatu mezi své nejvyšší priority. Až se bude za několik měsíců v této sněmovně schvalovat důležitý právní předpis upravující tuto problematiku, doufám, že kolegové nezapomenou na přírodní katastrofy tohoto léta a postarají se, abychom svým dílem přispěli k řešení dlouhodobého problému změny klimatu. Doufám, že se přírodní katastrofy už nikdy nebudou opakovat v takovém rozsahu, v jakém jsme je zažili letos v létě.	cs
Pane předsedající, také já chci podpořit žádost o finanční prostředky Evropské komise. Můj region, jihovýchodní Anglie, utrpěl neméně vážné škody, zejména Oxfordshire a části Berkshire, a můj kolega pan Hannan a já jsme předložili Evropské komisi žádost o poskytnutí prostředků z nouzových fondů. Nyní vystupuji, abych Komisi požádal o urychlení poskytnutí finančních prostředků na pomoc a obnovu normálního stavu v mém regionu, jihovýchodní Anglii.	cs
písemně. - (FR) Při hlasování o tomto usnesení o přírodních katastrofách, které letos v létě způsobily obrovské škody, bych chtěla vyjádřit solidaritu s rodinami obětí a obyvateli postižených oblastí. Chci také vzdát dík všem odborníkům, dobrovolníkům a místním orgánům za jejich pomoc v boji s ohněm a za záchranu obětí záplav.	cs
Domnívám se, že v dnešní době naléhavě potřebujeme zavádět opatření pomoci Společenství při mimořádných událostech, zejména finanční opatření, abychom pomohli obnovit nejvíce postižené regiony. Potřebujeme obnovit také výrobní potenciál postižených oblastí a pokusit se podpořit tvorbu většího počtu pracovních míst a přijmout příslušná opatření ke kompenzaci sociálních nákladů plynoucích ze ztráty zaměstnání a vytvořit další zdroje příjmu.	cs
Jsem znepokojena zvýšeným počtem katastrof vyvolaných extrémním počasím, které je podle odborníků z velké části způsobeno změnou klimatu a následným globálním oteplováním. Naléhavě proto žádám Komisi, aby přijala opatření k zajištění dodržování závazků Kjótského protokolu a jejich důsledků.	cs
písemně. - Britští konzervativci podporují společný návrh usnesení o přírodních katastrofách a hlasují pro něj, obávají se však vytvoření "evropské jednotky" (odstavec 9), neboť se domníváme, že schopnosti prevence i rychlé reakce by se měly soustředit na zdroje členských států.	cs
písemně. - (PT) Domníváme se, že usnesení je dobré a navrhujeme pro něj hlasovat, musíme však upozornit na to, že zde chybí některé důležité návrhy (i přes několik odkazů na přecházející usnesení Evropského parlamentu) a přetrvávají jiné, o nichž máme velké pochybnosti.	cs
Musíme tedy trvat na požadavku přezkumu nařízení o zřízení Fondu solidarity, abychom mohli krýt škody způsobené regionálními katastrofami, vytvářet mechanismy na podporu postižených osob a pomáhat při opětovném zalesňování porostů a také věnovat náležitou pozornost prevenci závažných katastrof způsobených změnou klimatu. Pomoci by mohl také systém veřejného zemědělského pojištění financovaný Evropskou unií, který by zemědělcům zaručoval minimální příjem v mimořádných krizových situacích, jako je sucho, požár a záplavy.	cs
Je nezbytné se rozhodnout pro politiku prevence, která se bude zabývat problémem přírodních katastrof, jež postihují zejména oblast Středomoří, a zavést radikální změny ve společné zemědělské politice v rámci boje proti úbytku malých a středních zemědělských podniků a rodinných zemědělských podniků, a to prostřednictvím podpory zemědělské produkce, biologické rozmanitosti a záborů půdy.	cs
Máme určité pochybnosti o evropském mechanismu civilní ochrany, protože se nakonec může ukázat, že jde jen o jiný druh snahy o smazání důležitých aspektů národní suverenity, například řízení přírodních zdrojů, především v oblasti lesního hospodářství.	cs
písemně. - (PL) Několik let zahajujeme podzimní zasedání Parlamentu diskusemi o tragických následcích přírodních katastrof, které postihly Evropu v létě. Sucho, vlny veder, záplavy a požáry pustoší Evropu. Když k tomu přidáme průmyslové katastrofy způsobené přírodními silami, získáme obraz Evropy, jejíž obyvatelé se bezmocně sklánějí před ničivou silou přírody.	cs
Více než 60 lidí v tomto roce zahynulo při požárech v Řecku, mnoho rodin přišlo o veškerý majetek a tisíce hektarů lesů a olivových hájů bylo nevratně zničeno. Vskutku tragický obraz. Vím, co taková tragédie znamená. Má země byla postižena záplavami a mnoho lidí zahynulo při tragických důlních neštěstích. I proto bych chtěla vyjádřit svůj upřímný soucit a za Evropský parlament naši solidaritu s rodinami a blízkými obětí řecké katastrofy a se všemi obyvateli regionů zasažených požáry.	cs
Zároveň si nemyslím, že Evropa může jen pasivně přihlížet takovým událostem. Nejde jen o finanční pomoc EU, která umožní znovu vybudovat regiony postižené katastrofami. Ze všeho nejdříve musíme uvnitř EU vypracovat mechanismus účinné prevence a včasného varování, který sice nedokáže katastrofám zabránit, zcela jistě však pomůže zmenšit jejich dopady. I když ochrana obyvatelstva před katastrofami je odpovědností každého státu, měli bychom uvažovat o účinnějším monitorování vnitrostátních protikrizových politik a možná i o společné jednotce rychlé reakce v případě podobných katastrof.	cs
písemně. - (PT) Rád bych vyjádřil svůj hluboký soucit s oběťmi vážných lesních požárů na jaře - zejména v Řecku - a naši solidaritu s jejich rodinami a všemi, kteří byli postiženi.	cs
Vítejte v Evropském parlamentu, pane Cavaco Silvo. Pro Evropský parlament je velkým potěšením, že může na své půdě hostit prezidenta Portugalské republiky.	cs
- (DE) Vážený pane prezidente, vážení kolegové, pro mě i pro nás všechny je velkým potěšením přivítat dnes v Evropském parlamentu prezidenta Portugalské republiky, pana Aníbala Cavaca Silvu. Pane prezidente, během deseti let, které jste strávil ve funkci předsedy portugalské vlády, jste upevnil demokratické instituce země a úspěšně podporoval její hospodářský rozvoj. Jakožto Evropan hledící vstříc budoucnosti jste Portugalsko vedl jistou rukou na cestě k členství v Evropské unii. Vidím, že je přítomen i předseda Evropské komise José Manuel Durăo Barroso, a musím samozřejmě připomenout, že Portugalsko před nedávnem převzalo předsednictví Unie. Srdečně vítám i vás, pane Barroso.	cs
Je to již 10 let, co před Evropským parlamentem naposledy vystoupil prezident Portugalské republiky. Od té doby jsme společně urazili dlouhou cestu. Dnes jste před parlament ve Štrasburku předstoupil jako prezident Portugalska při příležitosti toho, že se vaše země potřetí ujímá předsednictví EU. Tato tři portugalská předsednictví lze nejlépe shrnout slovy "ctižádost ve jménu Společenství", neboť Portugalsko za svého předsednictví vždy čelilo zásadním aktuálním problémům - připomeňme Lisabonskou strategii nebo vztahy EU s Afrikou a Jižní Amerikou. Ani toto předsednictví nebude výjimkou. Tentokrát má Portugalsko na programu úspěšné završení mezivládní konference a přijetí Reformní smlouvy, posílení zahraniční a bezpečnostní politiky se zaměřením na rozvoj užších vztahů s Latinskou Amerikou, Afrikou a Středomořím, další kroky v oblasti klimatických změn a realizaci Lisabonské strategie.	cs
Zeměpisné objevy ve všech koutech světa, které ve 14. století učinili mořeplavci vyplouvající z Lisabonu, byly vlastně prvním krokem ke globalizaci. Otevřenost vůči světu a tolerantní přístup, praktikovaný vaší zemí po celá staletí, je zvláště hodnotnou zkušeností v dnešním globalizovaném světě, a přináší tak výhodu nám všem v Evropské unii.	cs
Portugalské snahy rozvíjet vztahy s Latinskou Amerikou a pokračovat ve stycích s Jižní Amerikou, díky zvláštním vztahům s Brazílií, velmi dobře souzní s naším pohledem na věc. Vaše tolerantní mentalita a celkový rozhled jsou v dnešním světě velkou výhodou. Za tohoto předsednictví bude vaše země moci navázat na působení cestovatelů ze 14. století se stejnou odvahou a vytrvalostí. Přejeme vám ve vaší práci mnoho štěstí a úspěchů.	cs
prezident Portugalské republiky. - (PT) Vážený pane předsedo Evropského parlamentu, vážený pane předsedo Evropské komise, dámy a pánové,	cs
dovolte, abych poděkoval předsedovi Evropského parlamentu za jeho laskavá slova a za pozvání do Parlamentu, kterého si velice vážím. Je pro mě ctí moci vystoupit před vámi, zástupci evropských národů a členy tohoto skvělého evropského orgánu, Evropského parlamentu.	cs
Dobře vím, že tento parlament rozhodující měrou přispěl k úspěchu evropské integrace. Nezapomněl jsem na intenzivní a plodnou spolupráci s tímto orgánem v roce 1992, kdy jsem jako předseda vlády vedl vůbec první portugalské předsednictví Rady, jehož mottem bylo, jak si možná vzpomenete, Směrem k Evropské unii. Evropský parlament měl zásadní podíl na vytvoření silného vnitřního trhu a na rozvoji projektu Evropské unie zrozeného v Maastrichtu.	cs
Nyní má země potřetí předsedá Radě Evropské unie. A i tentokrát před námi stojí velké výzvy. Výzvy, které vyžadují soulad v politické vůli členských států a evropských orgánů. Více než kdy jindy musíme veškerou svou společnou energii a rozhodnost soustředit na to, co je opravdu třeba, má-li být Evropa silnější a soudržnější. Právě to očekávají od svých vrcholných představitelů evropští občané.	cs
Portugalské předsednictví učiní vše, co bude v jeho silách, pro zajištění shody nezbytné pro další pokrok v budování Evropy. Zvláště věřím, že nás s Evropským parlamentem bude pojit stejně upřímná a otevřená spolupráce jako za předchozích portugalských předsednictví.	cs
Jednou z priorit předsednictví je dokončení Reformní smlouvy na základě dohody, k níž dospěla Evropská rada na svém červnovém zasedání. Tuto dohodu vnímám jako velmi důležitý krok, který nám, jak doufám, umožní opustit ono období poznamenané určitou erozí procesu evropské integrace. Vyzývám proto ke spojenému úsilí o to, aby byla nová smlouva uzavřena za portugalského předsednictví.	cs
Po ukončení jednání a uzavření této kapitoly se Evropská unie musí důsledněji a s obnovenou důvěrou soustředit na výzvy, které znepokojují evropské občany - hospodářský růst, zaměstnanost, bezpečnost, životní prostředí, energetiku a globalizaci. Toto jsou záležitosti, v nichž musí Evropa jednat, nejen ve prospěch nás, nýbrž i ve prospěch budoucích generací.	cs
Zdá se mi tedy, že nastal vhodný okamžik pro to, abych zdůraznil hodnotu solidarity jako základního pilíře v budování Evropy. Solidarita je totiž nezbytným předpokladem pro budoucnost evropské integrace a je stejně důležitá jako druhý opravdu zásadní princip - subsidiarita. Solidarita, která je hmatatelná, praktická, odráží se v politikách a společných činnostech, nikoli jen řečnické cvičení, nikoli jen solidarita, z níž by si každý vybral jen to, co se mu hodí.	cs
Dovolím si nyní připomenout Schumanovu deklaraci z roku 1950 a ocitovat následující pasáž: "Evropa (...) se uskuteční naplňováním konkrétních cílů, vytvářejíc nejprve skutečnou solidaritu." Tato slova musíme mít nadále na paměti při našich snahách o vytvoření silnější a soudržnější Evropy. Jedním z největších rizik evropské integrace je právě to, že se vytratí myšlenka Unie pevně se opírající o zásady solidarity. Máme-li být skutečnou unií, musíme především uchovat ducha Společenství, což byl, nikoli náhodou, původní název zvolený pro budování Evropy.	cs
Jedním z konkrétních výdobytků přispívajících k vytvoření skutečné solidarity byla myšlenka hospodářské a sociální soudržnosti, která byla zakotvena v Jednotném evropském aktu z roku 1986. Měl jsem osobně tu čest podílet se na vyjednávání o tomto dokumentu, který jsem rovněž jako tehdejší předseda portugalské vlády podepsal.	cs
Úžasný pokrok evropské integrace v posledních dvaceti letech by nebyl možný bez politik hospodářské a sociální soudržnosti. Tyto politiky podpořily politickou soudržnost, hospodářský růst, zaměstnanost, územní soudržnost i rovnost příležitostí a posílily postavení Evropy ve světě.	cs
Dnes se objevují nové důvody pro to, abychom oživili svůj zájem o zásady soudržnosti. Mám na mysli prohlubující se globalizaci, rozšiřování migrace a demografický vývoj vedoucí k sociální a hospodářské nerovnováze související se stárnutím obyvatelstva.	cs
všechny tři aspekty udržitelného rozvoje jsou dobře známé - sociální, ekonomický a environmentální aspekt. I to je ústřední cíl evropské integrace, jak bylo mnohokrát potvrzeno a také zapsáno v Lisabonské strategii.	cs
Rád bych se při této příležitosti soustředil na sociální aspekt a zvláště na otázku chudoby a sociálního vyloučení.	cs
Kromě zásady solidarity existuje také etický a mravní rozměr pokroku, bez nějž by základní hodnoty evropské myšlenky pozbyly smyslu - takové hodnoty, jakými je vytrvalá snaha o dosažení míru, stvrzení svobody a lidských práv, duch společenství, důraz na rovnost a sociální spravedlnost, důstojná práce a vštěpování širšího a více osvobozujícího smyslu pro občanskou odpovědnost.	cs
Boj s chudobou a sociálním vyloučením byl zcela jednoznačně pojmenován jako evropský cíl, což nám všem ukládá zodpovědnost za nalezení nových řešení stále složitějších a přetrvávajících problémů. Sociální agenda ve spojení s cíli Lisabonské strategie nám vytyčuje ambiciózní a náročné úkoly.	cs
V této souvislosti bych rád poznamenal, že letos slavíme 50. výročí založení Evropského sociálního fondu a 10. výročí vzniku evropské strategie zaměstnanosti. Letošní rok je rovněž Evropským rokem rovných příležitostí.	cs
Jako prezident Portugalské republiky jsem si zvolil problematiku sociálního začlenění jako jednu ze svých priorit. V prvním roce svého funkčního období jsem podporoval Cestu k začlenění, která měla vyburcovat portugalské občany a upozornit je na naléhavost řešení problémů přetrvávající chudoby, nerovného rozdělení příjmů a vyloučení, které stále postihují tisíce občanů.	cs
Více než kdy jindy jsem nyní přesvědčen, že této výzvě lze čelit pouze pomocí pružných a novátorských řešení - více odpovědnosti pro nevládní organizace a občany obecně, více koordinace mezi činnostmi státu a iniciativami občanské společnosti, uznání, že politiky podporující přerozdělení příjmu nevylučují a naopak vyžadují více lepších příležitostí pro všechny, abychom mohli společně přispět k vytváření bohatství, k osobním úspěchům a k udržitelnému rozvoji.	cs
Portugalsko má před sebou ještě dlouhou cestu, než dosáhne evropských standardů. Je ale také pravdou, že i Evropa jako celek je ještě daleko od naplnění cílů sociální soudržnosti, které si vytyčila a jichž se nemůže vzdát.	cs
V posledních desetiletích poukázaly hospodářské a sociální ukazatele na rozdíly v prosperitě uvnitř Unie. Zároveň je však jasné, že méně rozvinuté členské státy se podstatně přiblížily k evropskému průměru.	cs
Hospodářskou konvergenci států však nesmíme zaměňovat za konvergenci sociálních skupin uvnitř těchto států, neboť tato konvergence musí podléhat zásadám rovnosti a sociální spravedlnosti. Tento úhel pohledu ukazuje, že byl učiněn jen velmi malý pokrok.	cs
(DE) Dalším bodem pořadu jednání je předložení návrhu souhrnného rozpočtu na období 2008 Radou.	cs
úřadující předseda Rady. - (PT) Pane předsedající, dámy a pánové, je mi ctí předložit jménem předsednictví Rady návrh souhrnného rozpočtu Evropských společenství na finanční období 2008, který Rada přijala dne 13. července 2007.	cs
Nejprve bych rád připomněl vynikající a konstruktivní atmosféru na zasedáních, která se konala před tím, než Rada přistoupila k prvnímu čtení rozpočtu na období 2008. Dohodovací jednání přineslo důležité výsledky, zvláště dohodu o pěti společných prohlášeních k významným tématům, což je kvalitní základ pro budoucí práci.	cs
V této souvislosti jsem přesvědčen, že skvělá spolupráce mezi oběma rozpočtovými orgány a cenná pomoc Komise jsou předzvěstí kladného výsledku. Mohu vás ujistit, že Rada hodlá pokračovat v konstruktivním dialogu o rozpočtu, tak abychom dosáhli uspokojivé dohody o dobrém rozpočtu Společenství na období 2008.	cs
V březnu 2007 jsme oslavili 50. výročí podpisu Římských smluv a znovu jsme stvrdili naše společné hodnoty a cíle. V tak dynamickém projektu, jakým je Evropská unie, je existence rozpočtu Evropské unie či jednotné měny jedním z nejhmatatelnějších projevů toho, co pro evropské občany a daňové poplatníky znamená být Evropanem. Rozpočet Evropské unie je tedy třeba navrhnout ve světle výzev, které před námi všemi stojí. Těchto výzev je několik, ale já bych rád upozornil, když dovolíte, na výzvy z mého pohledu nejdůležitější. Zaprvé, odstranění překážek podnikání, tak aby vzniklo dynamické evropské hospodářství v duchu Lisabonské strategie. Další výzvou je vytvoření transevropské dopravní sítě, která nás navzájem sblíží a upevní vnitřní evropský trh. Vznik informační společnosti je zase dokladem významu lidských zdrojů a sociálního začleňování.	cs
Evropskou unii posílí účast poučených občanů na tomto projektu, jenž je v moderních dějinách unikátní. Poslední výzvou, která se dotýká zvláště některých regionů, je změna klimatu - té je třeba čelit rozvojem obnovitelných zdrojů energie a efektivnějším a společensky odpovědnějším využíváním přírodních zdrojů.	cs
Všechny tyto úkoly se objevují v souvislosti s globalizací světového hospodářství, která pro náš starý evropský kontinent představuje závažnou výzvu, jíž musíme čelit na hospodářské i sociální úrovni pomocí takových politik, které zvýší produktivitu evropského hospodářství a posílí sociální soudržnost. To od naší vlády očekávají všichni Evropané. Musíme všichni zdvojnásobit své úsilí o to, aby naše rozpočty byly efektivní a účinnou odpovědí na politické priority.	cs
Je proto třeba omezit administrativní zátěž, což je společnou snahou Rady i Evropského parlamentu. Komise musí urychlit postup schvalování operačních programů a projektů, aby při provádění nedocházelo ke zdržení. Rychlejší schvalování ale nesmí ohrozit zásady správného rozpočtového řízení. Větší pružnost opravdu potřebujeme, nesmí však být na úkor účinného a odpovědného využívání peněz evropských daňových poplatníků.	cs
Než podrobněji představím návrh rozpočtu na finanční období 2008, rád bych připomněl hlavní zásady, jimiž se Rada při svém rozhodování řídila. Stručně řečeno, byly to následující zásady: vhodné financování různých priorit Evropské unie; pečlivě kontrolované zvýšení položek plateb; dodržení stávajících stropů finančního rámce a zároveň ponechání, v případě potřeby, dostatečných rezerv v rámci stropů pro jednotlivé okruhy a podokruhy; a konečně finanční kázeň a správné rozpočtové řízení.	cs
Když dovolíte, doplním ještě jeden detail. Při analýze předběžného návrhu rozpočtu Rada použila kombinaci rozpočtových nástrojů, která byla nakonec mimořádně užitečná a pomohla při rozpočtování podle cílů a činností. Mimo jiné bych rád upozornil na formuláře pro plánování činností. Rada se po podrobném prostudování mnoha těchto formulářů domnívá, že celková kvalita postupu se podstatně zlepšila, a doufá, že se tento rozpočtový přístup bude v budoucnosti dále rozvíjet.	cs
Pro finanční období 2008 navrhujeme rozpočet ve výši 128 000 milionů EUR na položky závazků a 119 000 milionů EUR na položky plateb. K závazkům bych rád připomněl, že Rada považuje za nezbytné, aby v rozpočtu na období 2008 dosáhly vhodné celkové úrovně s přihlédnutím k absorpční kapacitě. Jak víte, podle našeho názoru není nadhodnocení položek plateb řešením pro nezaplacené závazky, tzv. Reste ŕ liquider. Jednou z našich zásad při přípravě návrhu tedy bylo posouzení skutečných a jasně definovaných potřeb, na jejichž základě jsme přistoupili k navýšení plateb o 3,4 % ve srovnání s finančním obdobím 2007.	cs
Co se týče podokruhu 1a - Konkurenceschopnost pro růst a zaměstnanost, Rada hodlá zajistit vhodné financování priorit souvisejících s Lisabonskou strategií, přičemž ponechala i podstatnou rezervu na pokrytí priorit Evropské unie definovaných v závěrech z červnového zasedání Evropské rady a na pokrytí jiných nepředvídaných potřeb. Přestože má Rada v úmyslu omezit navýšení tohoto podokruhu ve srovnání s rozpočtem na období 2007, musím upozornit, že Rada bude nadále podstatnou měrou navyšovat prostředky určené na výzkum - závazky budou navýšeny o 7,75 % a platby o 45 % - vzhledem k míře plnění rozpočtu v předcházejících letech a k absorpční kapacitě. Toto navýšení je odrazem významu, jaký Rada přikládá efektivnímu provádění Lisabonské strategie, která je, jak jsem již řekl, základním prvkem hospodářského rozvoje Evropské unie.	cs
Co se týče podokruhu 1b - Soudržnost pro růst a zaměstnanost, Rada je připravena přijmout položky závazků, tak jak byly navrženy v předběžném návrhu rozpočtu Komise. Pokud jde o položky plateb, rád bych zdůraznil, že tento podokruh byl navýšen ještě více (tj. o 6,2 %), než bylo původně navrženo, s přihlédnutím k absorpční kapacitě a k dřívějším zkušenostem s dokončováním starých programů a plněním nových.	cs
Co se týče okruhu 2 - Ochrana přírodních zdrojů a správné hospodaření s nimi, položky navržené Radou vycházejí z dřívějších výsledků a z minulých zkušeností, které ukázaly, že i přes horizontální používání se tyto položky obecně vzato vždy velmi blíží výsledkům konečného plnění.	cs
Rád bych se zastavil u schvalování operačních programů a projektů v oblasti rozvoje venkova, strukturálních fondů a Fondu soudržnosti pro období 2007-2013. K této otázce bylo vydáno společné prohlášení, schválené na našem dohodovacím jednání, a mohu vás ujistit, že Rada přikládá nejvyšší politickou důležitost tomu, aby všechny operační programy a projekty byly plněny vhodně a co nejrychleji.	cs
Co se týče okruhů 3a - Svoboda, bezpečnost a právo a 3b - Občanství, Rada hodlá provést jen jednu drobnou úpravu položek závazků a položek plateb v souladu s absorpční kapacitou a s předchozí mírou plnění.	cs
Co se týče okruhu 4 - EU jako globální partner, Rada hodlá do svého návrhu rozpočtu zahrnout i některé politicky orientované priority. Mám na mysli Palestinu, pro niž je v rezervě navrženo navýšení o 80 milionů EUR, a Kosovo, pro nějž je rovněž v rezervě navrženo navýšení o 180 milionů EUR. Zatím se nacházíme teprve v první fázi rozpočtového postupu a jsem si jist, že ještě budeme mít příležitost tato čísla zpřesnit.	cs
V tomto stadiu se Rada domnívá, že může rozpočet na společnou zahraniční a bezpečnostní politiku uvedený v předběžném návrhu rozpočtu přijmout pouze jako provizorní minimální rozpočet. Je ovšem vysoce pravděpodobné, že částka navržená na společnou zahraniční a bezpečnostní politiku bude nakonec vzhledem k vývoji mezinárodní situace nedostatečná. Myslím, že všichni chápeme, co je v sázce.	cs
Na závěr svého vysvětlujícího prohlášení bych se rád několika slovy zmínil o okruhu 5 - Správa. Přístup Rady vychází z takových horizontálních kritérií, jakým je zvýšená efektivita, a zároveň přihlíží ke konkrétní povaze jednotlivých orgánů, zvláště v souvislosti s vytvářením nových pracovních míst kvůli rozšíření. V oddílu rozpočtu, který se týká jí samotné, předpokládá Rada navýšení pouze o 0,2 %, což se mi zdá jako jasný politický signál.	cs
Provedli jsme rovněž podrobnou analýzu rozpočtů decentralizovaných agentur. Jak u dotací, tak u počtu nových pracovních míst, jež je třeba schválit, byla použita metodika opírající se o horizontální kritéria.	cs
Využiji této příležitosti, abych se pár slovy zmínil o tom, že je nutné zajistit řádné finanční řízení orgánů Evropské unie. Rada má v této souvislosti radost ze společných prohlášení, která jsme schválili na dohodovacím jednání a která se dotýkají takových záležitostí, jakými jsou decentralizované agentury, výkonné agentury, účelově vázané příjmy a nábor pracovníků v důsledku posledních rozšíření.	cs
Všichni víme, že toto je teprve první krok rozpočtového postupu, jsem však přesvědčen, že společně dokážeme prozkoumat všechny možnosti a koncem roku dospějeme ke konečné dohodě a sestavíme uspokojivý rozpočet.	cs
Naším hlavním cílem je, abychom v patřičnou dobu měli takový rozpočet na období 2008, jaký nám umožní naplňovat politické priority Unie, zároveň však nebude příliš rozsáhlý, neboť to by znamenalo, že se předem smiřujeme s tím, že se jej pravděpodobně nepodaří účinně a efektivně splnit. Musíme si uvědomit nejen to, že tento rozpočet ovlivní blahobyt každého jednotlivého občana Unie, nýbrž i to, že účty platí daňoví poplatníci všech členských států. Z těchto důvodů musíme najít tu správnou rovnováhu. Jsem si jist, že všechny tři zde zastoupené orgány pro to učiní vše, co bude v jejich silách.	cs
Pane předsedající, dámy a pánové, ještě jednou děkuji za vaši laskavou pozornost.	cs
zpravodajka. - (FI) Pane předsedající, pane úřadující předsedo Rady, paní komisařko, Evropský parlament nyní musí projednat návrh rozpočtu na příští rok předložený Radou. Hned na úvod chci poděkovat zemi zastávající předsednictví, Portugalsku, za vynikající a transparentní spolupráci. Předsedající země výborně spolupracovala s Evropským parlamentem a zvláště s jeho Výborem pro rozpočet. Rozprava probíhala nezvykle hladce. Návrh Rady sice vyvolá připomínky, díky dosavadní práci předsednictví ale můžeme předpokládat, že konečný výsledek bude skvělý.	cs
Rozpočet navržený Radou je úsporný. Ve srovnání s předběžným návrhem rozpočtu byly položky závazků seškrtány o 717 milionů EUR, s rezervou pro víceletý finanční rámec ve výši 3,9 miliard EUR. Ještě výraznější škrty čekaly položky závazků, které byly sníženy o 2,1 miliardy EUR, a jsou tedy o dobrých 10,3 miliard EUR pod finančním rámcem, což představuje 95 % hrubého národního důchodu EU. Vzpomeneme-li si na to, jak byl před pouhým rokem po dlouhých a obtížných diskusích schvalován finanční rámec, musíme se na úroveň především těchto položek plateb vidět jako nerealisticky nízkou.	cs
Je politováníhodné, že se předmětem obzvlášť drastických škrtů staly právě rozpočtové okruhy 1a (konkurenceschopnost pro růst a zaměstnanost) a 1b (soudržnost pro růst a zaměstnanost). V prvním případě byly položky plateb seškrtány o více než 500 milionů EUR, v druhém případě pak o 498 milionů EUR. Oba tyto okruhy souvisejí s klíčovou prioritou Evropské unie - Lisabonskou strategií, která takto byla více než miliardovým škrtem notně oslabena.	cs
Rozpočet obsahuje další zásadní problémy související s prvním okruhem. Evropský parlament loni varoval Radu, že finanční prostředky vyčleněné na evropský navigační systém Galileo nebudou stačit. Dnes chybí 2,4 miliardy EUR, protože soukromý sektor neprojevil zájem. Evropský parlament ve svém usnesení podpořil projekt, který by využil ty prostředky Společenství, jež zbudou v unijním rozpočtu. Je to ten nejjednodušší, nejméně byrokratický a nejdemokratičtější postup. Stávající finanční rámec ale vůbec neumožňuje vyšetřit tak obrovskou sumu peněz - 400 milionů EUR ročně, a musíme tedy za tímto účelem přijmout společné rozhodnutí Parlamentu a Rady. Tento důležitý evropský projekt můžeme zachránit, musíme tak ale učinit v rámci tohoto rozpočtového postupu.	cs
Dalším problémem je ETI - Evropský technologický institut. Máme-li jej zřídit, musíme mu zajistit udržitelné financování. Takové financování se nemůže opírat o naděje a očekávání, nýbrž vyžaduje realistická rozhodnutí. Představa, že ETI téměř jistě získá finanční prostředky z programů EU v rámci volné hospodářské soutěže, je pouhým přeludem. Co když se to však přece jen podaří? Proto potřebujeme realistická řešení.	cs
Dalším bodem je zpráva, kterou vypracoval pan Stockmann jménem Výboru pro dopravu a cestovní ruch o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o letištních poplatcích - C6-0056/2006 -.	cs
místopředseda Komise. - (FR) Pane předsedající, dámy a pánové, s potěšením vám dnes předkládám návrh na změnu směrnice o pozemní přepravě nebezpečných věcí.	cs
Přeprava nebezpečných věcí představuje přibližně 8 % z veškeré přepravy zboží, což znamená téměř milion cest denně. Musíme zaručit volný pohyb nebezpečných věcí a intermodalitu v národních a mezinárodních službách. Zároveň ale musíme dohlédnout i na bezpečnost, tak abychom chránili své životní prostředí, občany a pracovníky tohoto odvětví.	cs
Tento návrh novelizuje čtyři směrnice a čtyři rozhodnutí Komise o přepravě nebezpečných věcí tím, že je slučuje do jediného legislativního aktu. To znamená podstatné zjednodušení práva Společenství v této oblasti.	cs
Dále je třeba rozšířit rozsah působnosti předpisů Společenství i na přepravu po vnitrozemských vodních cestách, které prozatím nejsou pokryty žádným právním předpisem Společenství. Je to sice nejméně významný způsob pozemní přepravy, nehoda na vnitrozemské vodní cestě ale může mít závažné důsledky. Jediný soubor předpisů pro veškerou dopravu nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách tato rizika minimalizuje. Závěrem ještě dodávám, že návrh platí pro mezinárodní i tuzemskou přepravu.	cs
Takové jsou cíle návrhu, k němuž připravil zprávu pan Liberadzki. Ještě před zahájením rozpravy bych rád poděkoval zpravodaji a výboru TRAN za jejich podporu návrhu Komise.	cs
zpravodaj. - (PL) Pane předsedající, pane komisaři, je mi potěšením předložit jménem Výboru pro dopravu a cestovní ruch zprávu, v níž především vítáme skutečnost, že Komise předložila návrh směrnice, jímž se dnes zabýváme.	cs
Plně s vámi souhlasíme, pane komisaři, že tento text konsoliduje právní předpisy, které upravují přepravu nebezpečných věcí, a zároveň snižuje jejich počet. Zadruhé souhlasíme také s tím, že by tato právní úprava mohla mít významný dopad na bezpečnost dopravy i na kvalitu života široké veřejnosti. Zatřetí, právní předpisy, které bychom chtěli schválit či přesněji řečeno propojit z mnoha různých zdrojů, tak aby došlo k jejich zeštíhlení, vycházejí z doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí po silnici, železnici a vnitrozemských vodních cestách. Tyto tři druhy přepravy dohromady představují 110 miliard tun/km zboží ročně přepraveného uvnitř Evropské unie.	cs
Rád bych zdůraznil, že Výbor pro dopravu a cestovní ruch schválil tuto zprávu téměř jednomyslně. Považuje ji totiž za důležitou a potřebnou a domnívá se, že přináší novou kvalitativní úroveň, neboť působnost nařízení o přepravě nebezpečných věcí rozšiřuje i na osobní vlaky. Upravuje také situaci, kdy členské státy z důvodů, jež přímo nesouvisejí s bezpečností, mohou zavést určité odchylky od obecně platných právních předpisů, a stanoví, jak mají být tyto odchylky zaváděny a řešeny na úrovni EU.	cs
Rád bych všechny přítomné požádal, aby podpořili projednané a vložené pozměňovací návrhy - zejména pozměňovací návrh 44, v němž na žádost Rady k vozidlům doplňujeme ještě vagony a plavidla vnitrozemské plavby. Tento doplněk by měl zamezit případným nedorozuměním a já vás prosím, abyste pro tento návrh hlasovali. Také bych rád výslovně požádal o hlasování ve prospěch pozměňovacího návrhu 45, který vznikl po dlouhotrvajících diskusích jako dobrý kompromis. Tento návrh se týká článku 1 odst. 3 písm. b), do nějž jsme doplnili slova "v odůvodněných případech mohou předepsat trasu a použitý druh dopravy". Pak by nebyl potřebný pozměňovací návrh 16, který bychom nemuseli brát v potaz nebo bychom mohli hlasovat proti němu.	cs
Dále bych vás také požádal, abyste hlasovali proti pozměňovacím návrhům 46 a 47, neboť jimi navržená pravidla jsou už v textu obsažena a nařízení by jen zbytečně zatěžovala. Na závěr bych rád poděkoval stínovým zpravodajům za velmi produktivní spolupráci. Můj zvláštní dík patří Radě a Komisi - Radě jak za německého, tak za portugalského předsednictví. Absolvovali jsme asi pět pracovních schůzek. Nepanovaly mezi námi žádné větší rozpory a případné obtíže se nám podařilo vyřešit. Podle mého názoru to byla opravdu vzorová spolupráce.	cs
Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, ano, návrh směrnice o vnitrozemské přepravě nebezpečných věcí je skutečně důležitý, neboť každým rokem se v EU přepraví přibližně 110 miliard tun/km nebezpečných věcí - 58 % po silnicích, 25 % po železnicích a prozatím 17 % po vnitrozemských vodních cestách.	cs
Cílem tohoto návrhu směrnice je zjednodušit a koordinovat stávající pravidla pro přepravu nebezpečných věcí. Návrh také rozšiřuje působnost právních předpisů EU, dosud zahrnujících silniční a železniční přepravu, na přepravu po vnitrozemských vodních cestách. Toto zjednodušení omezuje byrokracii a zlepšuje intermodalitu. Společná pravidla pro přepravu po silnicích, po železnici a po vnitrozemských vodních cestách zajistí jednotnou bezpečnostní úroveň v celém Společenství u tuzemské i přeshraniční přepravy. Jednotná pravidla pro všechny druhy přepravy zjednoduší a podpoří multimodální přepravu.	cs
Rozšíření působnosti právních předpisů na přepravu po vnitrozemských vodních cestách je vítaným krokem. Znamená to, že pro veškeré vnitrozemské vodní cesty ve Společenství budou platit stejná pravidla. To bude mít pozitivní vliv na pracovní podmínky na lodích, na bezpečnost přepravy a na ochranu životního prostředí. Jednotná pravidla také povedou ke snížení nákladů, neboť již nebude nutné žádat o nejrůznější oprávnění a povolení. Navíc by se tak mělo zlepšit i potenciální využití a tržní možnosti přepravy po vnitrozemských vodních cestách; vlastně se snažíme přesunout více přepravy nebezpečného zboží na vnitrozemské vodní cesty.	cs
Pozměňovací návrhy předložené a přijaté Výborem pro dopravu a cestovní ruch do značné míry odrážejí postoj Rady. S Radou se shodujeme a rádi bychom se pokusili tento text přijmout již v prvním čtení, bude-li to možné. Ráda bych zdůraznila, že skutečně prosím poslance o přijetí jednoho konkrétního pozměňovacího návrhu, o kterém již hovořil zpravodaj a který byl navržen jako kompromis. Je důležité, aby tento text obsahoval rozumná ustanovení. S tím souhlasí i Komise a Rada. Dotyčný pozměňovací návrh se vztahuje k ustanovení, podle nějž členské státy mohou stanovit konkrétní bezpečnostní požadavky a případně také předepsat určitý druh přepravy, budou-li to schopny Komisi zdůvodnit.	cs
Na závěr mi dovolte vřele poděkovat zpravodaji, s nímž nás spojila velmi dobrá spolupráce, a požádat poslance o přijetí této zprávy v prvním čtení.	cs
jménem skupiny PSE. - Pane předsedající, jménem své skupiny bych chtěl poděkovat zpravodaji nejen za jeho zprávu, ale také za to, že se mu při práci na tomto důležitém textu podařilo zajistit spolupráci Parlamentu, Rady a jednotlivých politických frakcí.	cs
Poslanci dobře vědí, že stávající právo Společenství v této oblasti spočívá především ve čtyřech směrnicích, které upravují přepravu nebezpečných věcí. Směrnice RID a směrnice ADR se týkají železniční, respektive silniční přepravy, přičemž přeprava nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách je pokryta přílohami těchto dvou směrnic.	cs
Navržená nová směrnice nyní rozšiřuje působnost práva Společenství na vnitrozemské vodní cesty a takový krok musíme podpořit.	cs
Někdo by se mohl domnívat, že zpravodaj v definici působnosti směrnice nezašel dost daleko, jiní, zvláště zástupci průmyslu, jsou zase toho názoru, že směrnice je příliš přísná a zachází zbytečně daleko.	cs
Upřímně řečeno, zpravodaj dokázal text správně a jistě vyvážit - hlavním rysem návrhu je, že by byl zřízen jediný systém upravující přepravu nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách, přičemž normy by byly jasně dány a každý včetně členských států by znal své povinnosti.	cs
Tato zpráva přináší přidanou hodnotu, jak vysvětlil i náš zpravodaj. Přispěje ke zvýšení bezpečnosti, a proto se já i má skupina domníváme, že si zaslouží naši bezvýhradnou podporu.	cs
jménem skupiny ALDE. - (NL) Jak zde již zaznělo, pane předsedající, smyslem návrhu je novelizovat a konsolidovat stávající směrnice a nařízení o vnitrozemské přepravě nebezpečných věcí. Přepravu po vnitrozemských vodních cestách i silniční a železniční přepravu nyní bude upravovat jediný právní text. Upřímně řečeno nechápu, jak by někdo mohl být proti tomu. Nedokážu si představit, že by někdo mohl zpochybňovat účelnost a nutnost opatření, jejichž cílem je zajistit co největší bezpečnost těchto přepravních činností. Jasnější uspořádání a formulace těchto opatření budou ve prospěch nás všech.	cs
Ve výboru jsme podpořili většinu především technických pozměňovacích návrhů zpravodaje. Zpravodaj na nich úzce spolupracoval s Radou a u směrnice tohoto typu je to obecně nejefektivnější způsob práce. Je tedy také pochopitelné, že by zpravodaj rád dospěl k dohodě již v prvním čtení. Skupina ALDE však byla poněkud překvapena pozměňovacím návrhem 45 a připadá jí trochu zvláštní. Proč nezůstat u formulace použité v pozměňovacím návrhu 16, s níž byli všichni včetně nás spokojeni? Proč se máme přizpůsobit tomu, co chce Rada, přestože to může zhoršit efektivitu logistického řetězce? Proč si o tom nepromluvíme s Radou? Ne všechny členské státy jsou tomuto "kompromisu" nakloněny. Jaký bude smysl práce zpravodaje a také paní Sommerové, pana Jarzembowského a pana Simpsona, když členské státy budou moci svévolně protežovat jeden druh přepravy před ostatními? Je samozřejmě jasné, že každý druh přepravy musí sobě vlastním způsobem zajistit bezpečný a efektivní průběh. Proč by se účastníci trhu nemohli sami rozhodnout pro vyhovující druh přepravy? To jsme zajistili pozměňovacím návrhem 16, a proto vás naléhavě vyzývám, abyste si pozměňovací návrh 45 ještě jednou prostudovali a znovu jej zvážili.	cs
Děkuji zpravodaji za jeho náročnou práci, myslím však, že je škoda, že se nechal svést k vrácení tohoto ustanovení o užívání předepsaných druhů dopravy zadními vrátky do textu. Ještě jednou vás naléhavě vyzývám ke opětovnému zvážení vašeho stanoviska k pozměňovacímu návrhu 45.	cs
jménem skupiny UEN. - (PL) Pane předsedající, navržená nová směrnice o úpravě vnitrozemské přepravy nebezpečných věcí je právní předpis, který potřebujeme. Spojuje starší právní předpisy EU do jediného právního aktu a rozšiřuje působnost na přepravu po vodních cestách.	cs
Do návrhu byly zapracovány i mezinárodní předpisy pro přepravu nebezpečných věcí, díky čemuž je tato směrnice konsolidovaným dokumentem s mezinárodní působností. Nová směrnice rovněž v omezené míře umožňuje přihlédnout ke konkrétním vnitrostátním podmínkám, vyžadují-li to ekonomické požadavky a stav silnic. Příkladem může být omezení používání vozidel typu "megaliner".	cs
Navržené pozměňovací návrhy jsou technické a až na pozměňovací návrhy 46 a 47 nezavdávají příčiny k obavám. Rád bych zpravodaji panu Liberadzkému poděkoval za jeho konstruktivní přístup k přípravě této zprávy. Skupina UEN se domnívá, že směrnice naplňuje očekávání dotčených aktérů.	cs
jménem skupiny Verts/ALE. - (DE) Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, máme před sebou velmi prospěšné předpisy pro multimodální přepravu. Doufám, že takových předpisů bude v budoucnosti přibývat, neboť jsou transparentnější a srozumitelnější. Konečně byla rozšířena působnost i na vnitrozemské vodní cesty, jak Zelení žádali již v dřívější zprávě. Nedovedu pochopit, proč to trvalo tak dlouho. Pokud dojde k nehodě plavidla převážejícího vysoce toxické chemikálie po říční cestě, může být způsobené znečištění samozřejmě mnohem koncentrovanější, než kdyby k nehodě došlo na volném moři.	cs
Dalším bodem je zpráva paní Inés Ayaly Senderové jménem Výboru pro dopravu a cestovní ruch s názvem Logistika nákladní dopravy v Evropě - klíč k udržitelné mobilitě.	cs
zpravodajka. - (ES) Pane předsedající, dnes odpoledne diskutujeme o odvětví, které má klíčový význam pro evropský růst, konkurenceschopnost a zaměstnanost, tedy o logistice.	cs
Logistika je důležitý faktor, který denně ovlivňuje kvalitu života občanů, ačkoli si to občané takto jasně neuvědomují. Tato zpráva se mimo jiné snaží tuto problematiku mezi občany zviditelnit.	cs
Toto odvětví představuje v Evropské unii přibližně 13 % HDP a má velký ekonomický dopad, neboť tvoří zhruba 10 až 15 % konečné ceny hotových výrobků v Evropě. V některých odvětvích, např. v automobilovém průmyslu, dokonce přesahuje sociální náklady.	cs
Dosud také převládal názor, že jde o odvětví, které slouží výlučně průmyslu a trhu; jeho úspěch a potenciál růstu byly považovány za nevyvratitelné, a tak tomu musí být i nadále. Jsme pevně přesvědčeni, že nejlepším trhem je řádně regulovaný trh, který usnadňuje a podněcuje rozvoj pozitivních schopností a kromě toho zamezuje vzniku možných rizik dříve, než se z nich stanou zábrany a překážky pro nezbytný růst, tvořivost a rozvoj našich občanů, a proto schvalujeme, že se Komise rozhodla uvažovat v souvislosti s tímto odvětvím také o otázce, jak může Evropská unie přispět k tomu, aby zvýšila příležitosti a omezila zjevná rizika vyplývající z odhadů růstu odvětví dopravy v Evropě. Řeč je přibližně o 50% růstu v letech 2000 a 2020. Proto bude toto odvětví schopno využít příležitostí, které se mu nabízejí, a tyto příležitosti zvýšit za situace, která je podle našeho názoru definována pěti hlavními prioritami.	cs
První prioritou je nedávné rozšíření na východ, v jehož důsledku se prodloužily vzdálenosti a vznikly nové okrajové oblasti; zároveň však díky němu v rámci rozmanitých kultur našich občanů vznikají nové příležitosti jak z hlediska trhů, tak z hlediska obchodu.	cs
Druhou prioritou je globalizace, neboť urychluje obchod, diverzifikuje poptávku a znovu definuje zeměpisnou polohu různých území a národů. Nyní mám na mysli například vlastní zemi, Španělsko, o němž lze říci, že se jej rozšíření téměř netýká, přesto je však globalizace postavila na křižovatku mezi tak významnými oblastmi, jako jsou Latinská Amerika, Afrika nebo Asie.	cs
Dalšími prioritami, kterými je třeba se v souvislosti s logistikou zabývat, jsou změna klimatu a stávající spotřeba energie. Musíme zajistit, aby infrastruktura byla využívána účinněji, zlepšit řízení dopravního provozu a omezit jízdy bez nákladu; k tomu může současná logistika velkou měrou přispět.	cs
Čtvrtou prioritou jsou příležitosti k výměně informací, které v Evropě vyhledáváme v rámci sedmého rámcového programu a které jsou nezbytné pro budoucnost znalostní ekonomiky. Logistika je samotným ztělesněním inteligentní dopravy - dopravy, jejímž základním konceptem je plánování a která v rostoucí míře vychází z inteligentních dopravních systémů. Mezi nástroje a nové technologie, které jsou v tomto odvětví v současnosti úspěšně uplatňovány, patří SESAR, SafeSeaNet a Track and Trade.	cs
Závěrem nutno podotknout, že logistika může mít také rozhodující přínos při demografických změnách a z hlediska očekávání mladých lidí, pokud jde o zaměstnání. Za tímto účelem se návrh zprávy konkrétně snaží podpořit Komisi ve snaze zjistit slabiny a vypracovat nové návrhy.	cs
Je třeba, abychom zabránili nadměrnému nárůstu administrativní zátěže, a to tím, že tyto inteligentní systémy použijeme ke snížení a omezení formalit, které jsou dosud složité, zejména formalit celních a formalit v rámci námořního obchodu; domnívám se nicméně, že návrhy, které Komise v této souvislosti předkládá v rámci svého akčního plánu, mohou být velice přínosné.	cs
Další slabinou, k níž rovněž předkládáme řadu řešení, je chybějící infrastruktura a s ní související nedostatečné financování. V tomto kontextu znovu opakujeme, že je nezbytné ukončit systém přeshraničních sítí tím, že otevřeme nepoužívané historické přechody v Pyrenejích nebo v Alpách, kde by to podle našeho názoru bylo též užitečné, a otevřením železničních tunelů snížíme dopravní zatíženost některých silnic.	cs
Touto otázkou se zabývá jeden konkrétní návrh, který obzvláště podporuji, a to návrh systému zaměřeného na nákladní železniční dopravu. Nabádáme Komisi, aby nám v této věci předložila svůj plán.	cs
Co se otázky financování týče, uvítali bychom, kdyby byla do rozpravy o budoucím financování dostatečně ambiciózní evropské dopravní politiky zahrnuta také logistika jakožto hlavní priorita.	cs
Vzhledem k nedostatku pracovních sil podporujeme návrh Komise učinit toto povolání přitažlivější, rádi bychom kromě odborné přípravy vyzdvihli i zlepšení sociálních a pracovních podmínek.	cs
Na závěr bychom Komisi v tomto ohledu rádi podpořili a povzbudili a zdůrazňujeme, že je třeba do budoucích úvah o městské dopravě zařadit také kapitolu o městské logistice. Jsme přesvědčeni, že selhává-li logistika, která při úspěšném fungování zůstává skryta, jsou občané každodenně nuceni snášet dopravní zácpy. Proto se domníváme, že je na čase, aby logistika zaujala v evropských diskusích své právoplatné místo.	cs
místopředseda Komise. - (FR) Pane předsedající, dámy a pánové, chtěl bych především poděkovat paní Ayale Senderové za zprávu o logistice nákladní dopravy. Také bych jí rád sdělil, že si stále pamatuji na naši návštěvu v Zaragoze, kde jsme měli možnost se na vlastní oči přesvědčit o výhodách plynoucích ze všech prací, které jsou v současnosti v Evropě při rozvoji logistiky prováděny.	cs
Díky zprávě vkládáme velké naděje do přístupu, který Komise zaujala ve sdělení o logistice v roce 2006. Toto usnesení je důležitým krokem ve společném úsilí Parlamentu a Komise o zlepšení provozu nákladní dopravy v Evropě.	cs
To považuji za velmi povzbudivé, protože již za pár týdnů předložím akční plán pro logistiku.	cs
Paní Ayala Senderová výmluvně popsala důležité otázky: ekonomický rozměr a účinnost logistiky, jež jsou klíčovým faktorem pro konkurenceschopnost našich ekonomik. Logistika usnadňuje oběh zboží a zvyšuje konkurenceschopnost našich výrobků tím, že jim otevírá přístup i na vzdálenější trhy. Proto se z logistiky stalo důležité a dynamické odvětví, které vytváří pracovní místa, a v Evropě sídlí v tomto ohledu nejúspěšnější logistické společnosti. Kromě toho zvyšuje logistika environmentální účinnost. Jak zmínila paní Ayala Senderová, pomáhá logistika minimalizovat dopravní zácpy. Nákladní doprava a logistika se rovněž musí vyrovnat s výzvami spočívajícími ve snížení počtu silničních nehod a emisí znečišťujících látek a hluku.	cs
Práce, kterou je třeba v odvětví logistiky vykonat, nespočívá v regulaci tohoto rychle rostoucího odvětví, musí mu však zaručit udržitelnou budoucnost tím, že umožní mobilizovat potenciál, který je v odvětví dopravy dosud skryt. To nás v podstatě přivedlo na myšlenku účinné součinnosti různých druhů dopravy. V této souvislosti lze logistiku využít k tomu, abychom sladili ekonomické a environmentální cíle.	cs
Rozvoji logistiky však stále brání určité překážky. Za prvé, novým řešením, především rozvoji informačních a komunikačních technologií, brání nedostatečná harmonizace a chybějící společná pravidla. Nákladní dopravu bychom mohli plánovat lépe, mohli bychom zlepšit funkčnost a bezpečnost dopravních systémů, měli bychom zlepšit sledování zboží a zaručit, že zákazníci mají k dispozici nezbytné informace. Logistický řetězec musí fungovat jako pevný celek, a to i v případě, že se na něm bude podílet více partnerů a bude tvořen více způsoby dopravy.	cs
Za druhé, musíme klást větší důraz na kvalitu nákladní dopravy, na ukazatele kvality služeb a sdílení osvědčených postupů. To znamená, že musíme zlepšit odbornou přípravu pracovníků a uznávání jejich dovedností.	cs
Za třetí, musíme se zabývat problémem zúžených průjezdů, neboť jsou pro nákladní dopravu překážkou. Konzultovali jsem všechny subjekty působící v odvětví logistiky a obdrželi jsem pět set odpovědí, které nám při přípravě akčního plánu pro logistiku pomohou.	cs
Zpráva paní Ayaly Senderové rovněž právem vyzdvihuje zjednodušení administrativních postupů, potřebu investovat do infrastruktury a problémy, které souvisejí s logistikou v městských oblastech. Na všechny tyto otázky musíme nalézt konkrétní odpovědi.	cs
Jsem potěšen, že Výbor pro dopravu a cestovní ruch přikládá akčnímu plánu pro logistiku, který hodlám v říjnu předložit, skutečný význam. Plán by měl obsahovat konkrétní opatření s jasnými cíli a pevně stanovenými harmonogramy. Bude součástí souboru iniciativ, které budou zahrnovat také prioritní železniční síť pro nákladní dopravu, přístavní politiku a dva dokumenty Komise o námořním prostoru bez hranic a námořních dálnicích. Přijetí těchto opatření bude důležitým znamením a zároveň nám ukáže způsob, jak nalézt alternativní způsoby dopravy, které jsou účinné, integrované, šetrné k životnímu prostředí a samozřejmě také vyhovují požadavkům uživatelů. Akční plán bude doplněn opatřeními, která by měla zvýšit přitažlivost železniční a námořní dopravy a také dopravy po vnitrozemských vodních cestách.	cs
Komise netvrdí, že je schopna vyřešit problémy nákladní dopravy, jimž Evropa čelí, vlastními silami, ale i v tomto ohledu se zpráva paní Ayaly Senderové snaží členské státy povzbudit, aby zahajovaly vlastní logistické iniciativy, zejména tím, že budou v úzké spolupráci s Evropskou unií investovat do infrastruktur. Úspěchu dosáhneme pouze v případě, že budou členské státy a Evropská unie jednat společně.	cs
Logistika představuje závažný problém. Budeme-li se jí zabývat, podaří se nám přejít na jiný druh dopravy, a to je v rámci boje proti globálnímu oteplování velice důležité. Podle mého názoru lze udržitelnost evropské mobility, tedy její slučitelnost s našimi environmentálními požadavky ku prospěchu ekonomiky a evropských občanů, zajistit prostřednictvím řádné logistiky a dobrých dopravních infrastruktur.	cs
Rád bych paní Ayale Senderové upřímně poděkoval za návrhy k rozvoji logistiky, neboť jsou klíčem k rozvoji udržitelné dopravy.	cs
Dalším bodem je ústní interpelace pana Paola Costy jménem Výboru pro dopravu a cestovní ruch, která je určena Komisi a týká se vytvoření jednotného evropského nebe pomocí funkčních bloků vzdušného prostoru v konečném znění) - B6-0135/2007).	cs
autor. - (FR) Pane předsedající, nejprve musím společnému podniku SESAR dát, co mu náleží, jinými slovy, co náleží jinému Italovi, panu Paolu Costovi, který je ve skutečnosti autorem této písemné otázky a požádal mě, abych zde za něj v jeho nepřítomnosti vystoupil a dotaz přednesl.	cs
Jde o ústní interpelaci určenou Komisi v rámci rozpravy o vytvoření funkčních bloků vzdušného prostoru pro účely jednotného evropského nebe, jinak řečeno o to, jaké jsou záměry Komise v souvislosti s prováděním či dosavadním pokrokem při provádění souboru textů, které byly v prosinci 2003 předmětem dohodovacího řízení, tedy "balíčku pro jednotné evropské nebe".	cs
Podle jednoho z textů mají být vytvořeny funkční bloky vzdušného prostoru, jinými slovy letové trasy na různých výškových hladinách, aby se optimalizovala spotřeba, snížily emise skleníkových plynů a pokud možno snížily zácpy na nejrušnějších letištích, přičemž není opomenuta možnost snížit náklady na leteckou dopravu. Tato otázka je obzvláště citlivá a členské státy k ní mají výhrady, neboť vždy hájily svoji suverenitu ve vlastním vzdušném prostoru. To platí především pro členské státy (a jeden z nich je mi blízký, tedy moje vlast), které mají velkou armádu a vojenské bloky vzdušného prostoru si vyhrazují prakticky podle vlastního uvážení.	cs
Pan Costa se obává, že, jak jsme mohli tušit, nedošlo podle jeho názoru na textu o vytvoření bloků vzdušného prostoru, což je jeden ze čtyř textů o jednotném nebi, k žádnému pokroku a že se setkal se silným odporem členských států. Pan Costa tudíž Komisi předkládá následující dotazy. Komise právě dokončila sdělení, z nějž jasně vyplývá, že náklady, které vzniknou v důsledku neexistence funkčních bloků vzdušného prostoru pro vytvoření jednotného evropského nebe, se pohybují kolem částky 1 miliardy EUR. Pan Costa má první dotaz: je Komise s touto situací spokojena a domnívá se, že zavedení nařízení (ES) č. 551/2004 o organizaci vzdušného prostoru pokračuje uspokojivě? Jak si Komise vysvětluje skutečnost, že od okamžiku, kdy nařízení vstoupilo v platnost, nebyly zprovozněny žádné nové funkční bloky vzdušného prostoru?	cs
Článek 10 nařízení stanoví, že organizace vzdušného prostoru bude rozšířena také na spodní vzdušný prostor, a požaduje od Komise, aby s ohledem na dosažený pokrok případně určila další nezbytná opatření. Vycházíme-li z tohoto článku, jaké změny by měly být podle Komise provedeny ve stávajících právních předpisech? A poslední dotaz, souhlasí Komise s tím, že by s předložením návrhu za tímto účelem neměla čekat až do konce roku 2008?	cs
Na závěr - ústní interpelace obsahuje více dotazů - se pan Costa ptá, zda Komise souhlasí s tím, že přístup "zdola nahoru", kdy bylo vytvoření funkčních bloků vzdušného prostoru ponecháno na iniciativě členských států, selhal a že by nyní Evropská unie měla zaujmout aktivnější přístup?	cs
Myslím, že tak zní dotaz, který chtěl pan Costa přednést Komisi, a doufám, že jsem zůstal věrný jeho duchu.	cs
místopředseda Komise. - (FR) Pane Savary, děkuji vám a skrze vás také panu Costovi a domnívám se, že tato otázka byla velice dobře formulována a poukazuje na závažný problém.	cs
Cílem reformy z března 2004 bylo zorganizovat letový provoz podle provozních požadavků, nikoli podle státních hranic. Je to způsob, jak zkrátit lety a vyhnout se tomu, aby letadla podnikala lety zbytečně. Odpovím na všechny dotazy.	cs
První obava se týká nákladů spojených s řízením letového provozu a dopadů na jednotné nebe. Vy i pan Costa jste právě zmínili klíčovou částku ve výši 1 miliardy EUR, pokud nebude jednotné nebe zrealizováno, a k tomu bych doplnil, že podle organizace Eurocontrol mohou případné úspory tuto částku ještě přesáhnout, neboť by bylo možné uspořit 3 miliardy EUR. Kromě toho by díky vyšší účinností leteckých služeb byly sníženy náklady leteckých společností, a to o 2 miliardy EUR.	cs
Je pravda, jak tvrdí pan Savary, že dokončení jednotného evropského nebe nepostupuje dostatečně rychle vzhledem k tomu, jak významné jsou jeho cíle: konkurenceschopnost, udržitelný rozvoj, boj proti změně klimatu a podpora bezpečnosti letového provozu. Měli bychom snad proto stát se založenýma rukama a nečinně přihlížet? Jistěže ne. Přijetí základních pravidel pro jednotné nebe poprvé poskytlo Společenství v této oblasti skutečnou pravomoc. Reforma z roku 2004 byla provedena: oddělila regulaci od poskytování služeb, zavedla certifikaci poskytovatelů v souladu s evropskými předpisy, licence dispečerů letového provozu a řadu technických opatření, která byla přijata postupem projednávání ve výborech. Nakonec byl také spuštěn podnik SESAR, tedy průmyslový projekt, který má pro jednotné nebe skutečnou přidanou hodnotu.	cs
Je však třeba jednat rychleji. Komise musí provést inventuru všeho, co již bylo provedeno. V prosinci 2006 jsem se obrátil na skupinu odborníků na vysoké úrovni a letos v červenci mi předložili zprávu o tom, jaké reformy jsou zcela nezbytné. Na základě této zprávy předloží Komise letos na podzim sdělení.	cs
Druhá otázka se týká funkčních bloků vzdušného prostoru. Je pravda, že v rámci reformy v roce 2004 se Rada rozhodla pro přístup "zdola nahoru" a tvorbu bloků ponechala na vládách jednotlivých států. Upřímně řečeno, tento přístup nebyl zcela uspokojivý, protože Komisi ani orgánům Společenství neumožňoval, aby dohlédly na to, že jsou bloky skutečně vytvořeny a že činnosti na místní úrovni nijak neváznou. Další stránkou problému je fakt, že byl kladen nedostatečný důraz na zlepšení ekonomické efektivity poskytované služby. Do prvního pololetí roku 2008 se pokusíme zavést přístup založený na výkonu. Pro poskytovatele služeb by tak byly stanoveny specifické výkonnostní cíle a rovněž vytvořeny pobídky a mechanismy zásahu v případě, že nejsou bloky dokončeny. Jsem přesvědčen, že takovýto přístup založený na výkonu urychlí tvorbu funkčních bloků, neboť tato tvorba bude základním předpokladem k dosažení výkonnostních cílů. Zabýváme se myšlenkou subjektu, který pro prováděl přezkum výkonnosti, a koordinátora, který by odpovídal za rychlejší vývoj projektů. Osobně se domnívám, že koordinátor, jakého máme k dispozici pro transevropské sítě, by dokázal tvorbu těchto funkčních bloků, které potřebujeme, urychlit.	cs
Nebudeme samozřejmě s urychlováním tvorby a zvyšováním účinnosti funkčních bloků čekat až do roku 2009. Doufám, že vám budu schopen představit určitou iniciativu již v polovině roku 2008. Panuje obecná shoda, že bloky mohou být účinné pouze tehdy, budou-li vyšší a nižší letové hladiny považovány za neoddělitelné.	cs
Poslední, čtvrtý dotaz se týkal přístupu členských států "zdola nahoru" a musím uznat, že tento přístup v mnoha ohledech selhal. Měli bych tedy zaujmout přístup zcela opačný? O tom nejsem přesvědčen. Podle mého názoru se musíme pokusit využít přístup "zdola nahoru" co nejlépe, ale bychom mohli jednotné nebe dále rozvíjet, je třeba, abychom postoupili na vyšší úroveň, která se odvíjí od výkonu a opírá se o mechanismy. Musíme aktivně spolupracovat se členskými státy, abychom podpořili politické odhodlání a shora vyvíjeli tlak na vytvoření funkčních bloků vzdušného prostoru.	cs
Proto tuto otázku tak vítám. Poskytla mi příležitost vysvětlit hlavní iniciativy, které chystáme a které přímo souvisejí s připomínkami pana Savaryho.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (DE) Pane předsedající, pane místopředsedo Komise, nemáme vůbec žádné problémy s tím, čeho jste dosáhli z hlediska zvýšení efektivity vzdušného prostoru, ale vaše odpověď byla zcela jasná. Podle ní členské státy nesplnily svůj domácí úkol. Členské státy nedostály svému závazku z roku 2004, aby rychle vytvořily funkční bloky vzdušného prostoru. Na jedné straně, jak jste uvedl, v důsledku toho vznikly náklady ve výši 3 miliard EUR, na druhé straně tak také dochází ke znečištění životního prostředí.	cs
V současnosti diskutujeme o tom, že v letecké dopravě zavedeme obchodování s emisemi, řeč je konkrétně o 3 % emisí z letecké dopravy. Kdybychom měli k dispozici citlivé, rychlé a účinné řízení letového provozu, mohli bychom snížit spotřebu paliva až o 12 %, díky čemuž by výrazně klesly emise CO2. Pane místopředsedo, jste gentleman, ale nyní se podívejme na jádro celé věci: členské státy své domácí úkoly opravdu neplní. Právě proto musíme - vy jakožto Komise a my jakožto Parlament - všem členským státům říci: zůstanete po škole! Budete se teď muset hodně snažit, když jste tak dlouho zůstávaly pozadu. Ale ani to nemusí stačit.	cs
Rovněž jim musíme pohrozit, že přístup "zdola nahoru" obrátíme vzhůru nohama. Pokud členské státy nejsou schopny dosáhnout jakéhokoli pokroku ve zcela zásadních oblastech, jako jsou bezpečnost letového provozu, efektivita letového provozu, dopad letecké dopravy na klima, pak očekáváme, že v roce 2008 Komise nejen předloží zprávu, v níž oznámí, že se členské státy ve tvorbě bloků vzdušného prostoru zlepšily, ale že také členským státům pohrozí. Můžete se spolehnout na naši pomoc. Pak budeme muset systém změnit a bloky vzdušného prostoru vytvořit na evropské úrovni. Je to bič, který potřebujeme, abychom členské státy přiměly rychlému vytvoření účinných funkčních bloků vzdušného prostoru. Vím, že je to těžké, ale s přívětivostí se nikam nedostaneme. Je pomalu načase, abychom začali práskat bičem.	cs
jménem skupiny PSE. - Pane předsedající, jsem v tomto Parlamentu již tak dlouho, že si pamatuji okamžik, kdy paní komisařka de Palaciová předložila první návrh jednotného evropského nebe a ve slovníku EU se poprvé objevil pojem "funkční bloky vzdušného prostoru". A po bolestivém porodu bylo v roce 2004 dosaženo pokroku nařízením, které tyto bloky vzdušného prostoru uzákonilo, musím však poznamenat, že od té doby byl pokrok žalostně pomalý, zejména pokud jde o rozšíření těchto bloků vzdušného prostoru, a to především ve spodním vzdušném prostoru.	cs
Pane komisaři, oceňuji, že Komise byla připravena se členskými státy spolupracovat, a ukázalo se, že některé členské státy byly bezpochyby méně ochotné se této politice podřídit tempem, které by nám vyhovovalo nebo které jsme si přinejmenším představovali, nyní již ale dozajista nastal čas, abychom sešlápli plyn a aby Komise co nejdříve předložila směrnici.	cs
Od roku 2004 nebyl vytvořen jediný blok vzdušného prostoru a jak jsme již slyšeli od předchozích řečníků, náklady způsobené tím, že jednotné evropské nebe dosud nebylo vytvořeno, jsou odhadovány na 1 miliardu EUR. Kromě toho je třeba aktualizovat stávající právní předpisy a cestující veřejnost se dosud denně musí v letecké dopravě vyrovnávat se zpožděními, která jsou zapříčiněna zastaralými postoji členských států a pravděpodobně také nečinností Komise.	cs
Dochází nám trpělivost a je třeba začít rychle jednat. Jiná možnost neexistuje, a proto moje skupina podpoří ústní interpelaci, kterou Parlamentu jménem Výboru pro dopravu a cestovní ruch přednesl pan Costa. Pane komisaři, všichni stárneme a jednotného evropského nebe bychom se ještě rádi dožili.	cs
jménem skupiny UEN. - (GA) Pane předsedající, chtěl bych se zeptat, zda se lze domnívat, že je tato politika liberalizace letectví jakkoli prospěšná pro konkrétní regiony a regionální letiště. Podívejte se například, co se děje na shannonském letišti v mém volebním obvodu na západě Irska. Rozhodnutí společnosti Aer Lingus ukončit lety do Londýna mělo na celý region nepříznivý dopad, a to nejen ekonomický. To je zcela v rozporu s politikou irské vlády. Co se tedy evropských regionů týče, pomůže podle mého názoru tato svoboda v otázkách letectví k rozvoji silným oblastem, oslabí však regiony, které tak silné nejsou. Proto bych chtěl Komisi požádat, aby se blíže podívala řekněme na příklad shannonského letiště a uvážila, jak lze v takovýchto oblastech tuto politiku uplatňovat společně s politikou regionálního rozvoje.	cs
jménem skupiny GUE/NGL. - (CS) Pane předsedo, vážení přítomní, projekt "jednotné evropské nebe" je potvrzením mých osobních zkušeností pilota, že právě letectví je čítankovým příkladem oboru s nutností nadnárodní spolupráce bez ohledu na hranice států.	cs
Právě proto s ohledem na potřebu zajistit maximální bezpečnost letového provozu, jeho co nejefektivnější fungování s minimem zpoždění letů podporujeme vytváření funkčních bloků a posléze i jednotného evropského nebe. Nezapomínejme přitom ovšem na to, že stejně jako je fragmentace nákladná, tak také defragmentace něco stojí. A protože jde o složitý systém, jsem v zájmu zachování návaznosti pro postupné vytváření jednotného systému řízení provozu ve společném vzdušném prostoru.	cs
Mimoto sjednocování evropského nebe, kde dnes funguje 27 vnitrostátních řídících systémů, ohrožuje počet pracovních míst dispečerů a dalších specialistů v oboru. Jak jsem informován, probíhá k těmto otázkám poměrně úspěšně dlouhodobý sociální dialog, a proto je podle mne potřeba zdánlivě protichůdné cesty spojit. V zájmu toho, abychom létali bezpečněji, efektivněji, s co nejmenším zpožďováním letů při co největší eliminaci nebezpečí mimořádných leteckých událostí. Nejde o nic menšího, než o životy lidí, jednak těch, kteří létají, a na druhé straně o životní osudy těch, kteří se o letový provoz starají.	cs
jménem skupiny IND/DEM. - Pane předsedající, jsem znepokojena návrhem, aby byl proces tvorby otevřeného nebe urychlen. Zdá se, že jsou zcela opomíjeny problémy, které otevřené nebe byť jen v přípravné fázi způsobilo regionálním evropským letištím. Vytvořením jednotného evropského nebe dojde ke vzniku dvou hlavních center - zcela jistě letiště Heathrow a s ním buď letiště ve Frankfurtu, nebo letiště Charlese de Gaulla - a ta budou obklopena sítí druhořadých center.	cs
V posledních letech v EU vzrůstá obchod s lidmi za účelem vykořisťovatelské nucené práce. Oběti, ať občané Evropy, nebo přistěhovalci, trpí v nové formě otroctví. Jaká opatření hodlá Komise přijmout, aby tento jev ukončila? Jelikož je obchod lidmi usnadňován tím, že členské státy nejsou schopny zaručit, že zaměstnavatelé dodržují pracovní právní předpisy a respektují práva zaměstnanců, jaká opatření Komise přijme, aby tento problém vyřešila?	cs
místopředseda Komise. - Paní předsedající, nucená pracovní síla o obchod za účelem zneužívání pracovní síly hrubě porušují základní práva a jsme pevně odhodlání takovýmto zločinům předcházet a bojovat proti nim.	cs
Podle odhadů mezinárodních organizací pracujících bylo v roce 2005 přinejmenším 12,3 milionů lidí na celém světě nuceno k práci. S pětinou z nich se obchodovalo.	cs
Obchod s lidmi za účelem pracovního vykořisťování je převážně organizovanou trestnou činností a ročně vytváří příjmy ve výši 12 miliard dolarů. Jsme si také vědomi, že obchodování s lidmi je stále trestnou činností s nízkým rizikem.	cs
Cílem evropská strategie je z této nízkorizikové a vysoce výnosné činnosti učinit činnost vysoce rizikovou a málo výnosnou. Je nutné vytvořit integrovanou strategii boje proti obchodu s lidmi za účelem nucené práce, která bude zahrnovat prevenci, trestní stíhání, ochranu obětí a pomoc obětem.	cs
Komise bude napomáhat při tvorbě sítě všech stran a institucí, které se na preventivní strategii podílejí. V první řadě jde o vnitrostátní služby inspekce práce, organizace zaměstnavatelů a odbory.	cs
Pokud jde o prevenci, hlavním cílem je zaručit, aby byly na všech pracovištích dodržovány pracovní právní předpisy, a bojovat tak proti nezákonné práci, zejména v odvětvích, kde je riziko vyšší, včetně zemědělství, stavebního odvětví, zpracování potravin a domácích prací.	cs
Jsem také odhodlán vytvořit nové právní předpisy na boj proti obchodu s lidmi a pracovnímu vykořisťování migrujících pracovníků. Příkladem je nedávný návrh směrnice, která stanoví sankce pro zaměstnavatele, kteří nezákonně zaměstnávají státní příslušníky třetích zemí. Tento návrh se snaží účinněji bojovat proti vykořisťování migrujících pracovníků pomocí odrazujících administrativních sankcí a v nejzávažnějších případech včetně obchodování s lidmi a v případech, kdy jsou odhaleny obzvláště nepříznivé pracovní podmínky, pomocí sankcí trestněprávních.	cs
Šetření a trestní stíhání by mělo být efektivnější. Úředníci, kteří odpovídají za vynucování práva, by měli v plném rozsahu uplatňovat právní předpisy na boj proti obchodu s lidmi za účelem nucené práce včetně právních předpisů, které jsou v souladu s rámcovým rozhodnutím o boji proti obchodu s lidmi a směrnicí o povolení k pobytu vydávaném obětem obchodování s lidmi.	cs
Jak vyplývá z osvědčených postupů jednotlivých států, mají opatření na poskytování pomoci obětem obchodu s lidmi zásadní význam pro ochranu jejich základních práv a zároveň přispívají k úspěšnému trestnímu stíhání. Poskytnutí pomoci, udělení povolení k pobytu a podpora při hledání lepších pracovních i životních příležitostí zabezpečí, že jsou oběti obchodování ochotné spolupracovat při trestním řízení, a usnadní potrestání pachatelů.	cs
Na závěr jen zmíním, že k příležitosti prvního dne boje proti obchodování s lidmi, tedy 18. října, Komise společně se členskými státy vypracuje pro členské státy doporučení ohledně identifikace a podpory obětí - v první řadě všech zranitelných skupin, např. dětí - na základě spolupráce orgánů odpovědných za vynucování práva, státních zastupitelství, nevládních organizací a dalších poskytovatelů služeb.	cs
(RO) Paní předsedající, děkuji panu komisaři Frattinimu za odpověď. Poté, co jsem otázku položila, jsem se setkala s panem komisařem a hovořili jsme spolu o aspektech obchodování s lidmi. Hluboce oceňuji, jak se Evropská komise i sám pan komisař na boji proti tomuto jevu podílejí, a jsem potěšena, že Evropská komise 18. října zahájí skutečná opatření na zastavení tohoto jevu, a to včetně opatření, o nichž se zmínil pan komisař, tj. zavedení trestněprávních sankcí za závažné případy melouchaření.	cs
Zajímalo by měl, zda hodlá pan komisař jménem Evropské komise požádat Radu o mandát k tomu, aby jménem Evropských společenství podepsal Úmluvu Rady Evropy o opatřeních proti obchodování s lidmi, což je pro tento boj velice účinný právní nástroj.	cs
místopředseda Komise. - (IT) Paní předsedající, moje odpověď zní jednoznačně ano. Jsme, a já osobně také, odhodláni zaručit, že se Evropa bude podílet na všech mezinárodních nástrojích a tyto nástroje prosazovat.	cs
Pokud jde o nástroj, o němž jste se zmínila, jakož i o další konkrétní iniciativy, je nade vší pochybnost, dámy a pánové, že Komise nemůže na všechno stačit sama. Rád bych navrhl směrnici o trestních sankcích pro spekulanty, nebo spíše obchodníky s otroky, kteří využívají a zneužívají oběti obchodování s lidmi, pokud s tím však členské státy nevyjádří souhlas a pokud nás nebude podporovat síť malých, velkých a středních evropských podniků, bude účinnost takovýchto nástrojů mnohem nižší. Proto naléhavě žádám, abychom pracovali společně.	cs
(DE) Příští rok se bude v Rakousku a Švýcarsku konat fotbalové mistrovství EURO 2008. Obchodníci s lidmi a se ženami jsou již na mistrovství připraveni. Je připravena i Komise?	cs
místopředseda Komise. - To je velice důležitá otázka. S fotbalovým mistrovstvím světa v Německu v roce 2006 máme poměrně dobré zkušenosti. Velmi úzce jsme spolupracovali se všemi členskými státy, policejními orgány a německými orgány. Dokázali jsme zabránit tomu, aby se přinejmenším 3000 nebo 400 mladých lidí stalo v Německu v té době oběťmi obchodování s lidmi. Jsme připraveni učinit totéž.	cs
Připravujeme zprávu, která bude v nejbližší době zveřejněna a zabývá se velice důležitými výsledky evropské spolupráce. Možná víte, že na přijetí opatření, díky nimž lze na hranici zastavit a zkontrolovat osoby podezřelé z toho, že se nezákonně pokoušejí provézt mladé oběti obchodu s lidmi, spolupracovalo alespoň 12 členských států. To jsme připraveni příští rok zopakovat ve spolupráci s Německem, Rakouskem a Švýcarskem, které bude mistrovství pořádat. Německo v tomto směru odvedlo skvělou práci.	cs
(LT) Jev, při němž jsou lidé nuceni pracovat a jsou připraveni o svobodu pohybu a možnosti jakékoli činnosti, při němž nelze pracovní místo opustit a toto místo se stává vězením, je jev velice starý. O tomto jevu víme ze sdělovacích prostředků a z různých šetření. Má Komise k dispozici obecné statistické informace o zemí, v nichž k tomuto jevu dochází, a domníváte se, že jde o otázku trestního práva? Členské státy nesmějí přestat trestat pachatele, kteří jiné osoby připravují o svobodu.	cs
místopředseda Komise. - (IT) Paní předsedající, dámy a pánové, tohoto znepokojivého vývoje jsme si zcela jistě vědomi. Jsme si také vědomi, že některé členské státy zesilují spolupráci při prevenci a potlačování tohoto jevu. Nicméně způsob, jímž jsou tyto trestné činy definovány, představuje podle mého názoru celoevropský problém.	cs
Jsou-li podle vašich slov lidé nuceni pracovat v nelidských podmínkách, jsou v podstatě drženi v zajetí, a osoby, které za to nesou odpovědnost, nemůžeme jednoduše trestat pouze podle předpisů, které upravují nezákonnou práci, neboť tyto trestné činy je třeba vnímat také jako zotročování jiných lidských bytostí. Pouze tak můžeme tuto situaci zlepšit. Uvedu příklad: pouze v případě, že tyto zločiny definujeme s takovou vážností, jakou si podle mého mínění zasluhují, budeme moci použít evropský zatykač.	cs
Toto je pouze příklad, ale jak víte, vztahuje se evropský zatykač na kategorii závažných trestných činů a je důkazem, že členské státy, na něž apeluji, jsou ochotné zpřísnit své vnitrostátní trestní právní předpisy, aby bylo možné tyto trestné činy konečně definovat, jak k tomu již v některých státech dochází, jakožto opravdu závažné trestné činy, díky čemuž budou moci nástroje pro evropskou spolupráci, které jsme vytvořili, konečně začít fungovat. To je důležitý předpoklad.	cs
Předmět: Opatření na boj proti mezinárodní trestné činnosti a Evropský soudní dvůr	cs
Rozvoj Evropské unie se opírá o uplatňování právních předpisů, avšak nejnovější snahy bojovat proti mezinárodní trestné činnosti vedly k tomu, že byla přijata určitá rozhodnutí v rámci třetího pilíře, tj. na základě mezivládní spolupráce, aniž by byla, jak je zvykem, podrobena důkladné kontrole Evropského soudního dvora. Domnívá se Komise, že je možné posílit v zájmu vyšší právní jistoty v Unii soudní kontrolu opatření v rámci třetího pilíře?	cs
místopředseda Komise. - Paní předsedající, Evropský soudní dvůr má při ochraně zákonnosti, provádění a uplatňování nástrojů třetího pilíře důležitou úlohu.	cs
Dalším bodem je zpráva pana Alessandra Foglietty jménem Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin o strategii EU na podporu členských států při snižování škod souvisejících s alkoholem.	cs
zpravodaj. - (IT) Pane předsedající, dámy a pánové, je velice uspokojivé sledovat, jak práce na této důležité zprávě vrcholí a jak je zpráva dokončována. Rád bych co nejvřeleji poděkoval svým kolegům, stínovým zpravodajům, skupinám a úředníkům, kteří se na této zprávě podíleli.	cs
Snížení škodlivé konzumace alkoholu se v posledních letech stalo jednou z priorit zdravotnických a sociálních politik na celém světě a Evropská unie není v tomto směru výjimkou. Evropská komise nám předložila text, který obsahoval mnoho podnětů k zamyšlení, a my jsme se pokusili jej rozvést a doplnit.	cs
Zkoumání škod způsobených nadměrnou konzumací alkoholu nám poskytlo velice deprimující a znepokojivý obrázek: vysoká úmrtnost mladých lidí, zejména při dopravních nehodách, špatné rodinné vztahy, rostoucí počet případů fetálního alkoholového syndromu, stále častější onemocnění jater a závislost mladých lidí na alkoholu ve všech členských státech. Náklady na léčbu dosahují v Evropě částky 17 miliard EUR, přičemž dalších 5 miliard je vynaloženo na ošetření a prevenci.	cs
Je třeba zdůraznit, že problém spočívá ve zneužívání alkoholu; konzumaci alkoholu samu o sobě nelze démonizovat, protože je součástí kultury, historie a tradic mnoha členských států a kvalita činí z některých alkoholických nápojů pýchu zemí, které tyto nápoje vyrábějí. Rovněž bychom neměli zapomínat na aspekt zaměstnanosti. Podle odhadů je v odvětví výroby a zpracování alkoholu v Evropě zaměstnáno více než milion lidí.	cs
Evropská komise, které tímto děkuji, vypracovala sdělení, v němž se soustředí na řadu priorit, které jsme si stanovili ve snaze rozšířit jejich rozsah pomocí několika klíčových bodů: důkladné prozkoumání problémů spojených s konzumací alkoholu mladými lidmi, poskytování ucelených informací, pomoc a prevence, lepší veřejné informační kampaně, které občany upozorňují na rizika plynoucí z neodpovědné konzumace alkoholu, a prozkoumání problematiky násilí, zejména domácího, které souvisí s konzumací alkoholu.	cs
Opatření na snížení škod souvisejících s nadměrnou konzumací alkoholu zahrnují zejména: informační školní kampaně a školní kampaně, které poskytují poučení o rizikách a zaměřují se také na rodiče, zajištění většího objemu veřejné dopravy jakožto náhrady za soukromou dopravu pro lidi, kteří se vracejí domů z večírků, a podporu iniciativ členských států při prosazování zásady "neřiď pod vlivem alkoholu", evropské ocenění za nejlepší školní informační kampaň, finanční podporu pro šíření nástrojů, které lidem umožní, aby si sami zkontrolovali obsah alkoholu v krvi a přísná opatření zakazující alkohol smíchaný s limonádou.	cs
Dalším inovativním bodem této zprávy, který Komise uvítala, je myšlenka takzvaného urychleného zásahu s cílem šířit odpovědný a informovaný přístup ke spotřebě alkoholu. Obecní lékaři by díky dennímu a přímého styku s pacienty mohli být cenným zdrojem pro identifikaci problémů souvisejících s alkoholem, a to ještě dříve, než si je uvědomí samotní pacienti: tuto osobní akci by mohl doplnit jednoduchý dotazník, známý jako audit, který je již zkoušen v některých evropských městech.	cs
Další opatření zahrnují zejména podporu opatření na snížení počtu dopravních nehod zapříčiněných nadměrnou konzumací alkoholu, např. zesílením kontrol řízení pod vlivem alkoholu, šířením nástrojů, které lidem umožní, aby si sami zkontrolovali obsah alkoholu v krvi, snížením povoleného obsahu alkoholu v krvi, nabídnutím pobídek pro programy oceňující odpovědné řidiče, snížením povoleného obsahu alkoholu v krvi a zavedením přísnějších pokut za řízení pod vlivem alkoholu.	cs
Zpráva navrhuje, a zdá se, že v tomto bodě má podporu všech skupin v Evropském parlamentu, zavést omezení obsahu alkoholu v krvi, které by se u nových řidičů co nejvíce blížilo k nule, aby byl vytvořen pevný základ pro strategii, která není pouhým vytyčením zásady a výstrahou, kterou Komise v textu vyjadřuje, ačkoli řada opatření, která by bylo možné na boj proti nadměrné konzumaci alkoholu přijmout, spadají pod pravomoc jednotlivých států, zejména opatření v oblasti zdraví a bezpečnosti.	cs
Evropská unie se může snažit přijetí některých těchto opatření podněcovat, nabízet za ně pobídky, prosazovat je a navrhovat jejich přijetí. Jednou z otázek, v níž nebylo dosaženo shody, je nepochybně problematika označování, které by zdůraznilo rizika a nebezpečí spojená s nadměrnou konzumací alkoholu. Osobně se domnívám, že bych měl Komisi požádat o podrobnou studii, na jejímž základě by bylo možné vytvořit různé informační a komunikační systémy včetně systému označování.	cs
Na závěr bych podotkl, že strategie by ve znění pozměněném Parlamentem mohla znamenat skutečnou přidanou hodnotu k jednotlivým vnitrostátním politikám, a to především proto, že by členským státům umožnila, aby se přímo podílely na dosažení společných cílů.	cs
V textu zprávy jsem se snažil k této problematice přistupovat vyrovnaně a rozumně, snažil jsem se vyhnout tomu, abych démonizoval umírněnou konzumaci alkoholu, neboť je třeba zohlednit staletou tradici odpovědné konzumace alkoholu, a pokusil jsem se navrhnout opatření, která by mohla vyřešit problémy, které jsou bohužel v Evropě i ve světě dnes již zcela běžné. Všem děkuji za podporu a spolupráci.	cs
člen Komise. - Pane předsedající, nejprve bych chtěl poděkovat panu zpravodaji za vynikající práci a velmi kvalitní zprávu a dík patří i ostatním členům výboru, kteří jej podporovali a kteří s ním na této zajímavé, užitečné a pozitivní zprávě spolupracovali.	cs
Nechci opakovat, co již bylo řečeno ve sdělení nebo ve zprávě, začnu tedy tím, že jsem velice potěšen, že se shodujeme v tom, jak se máme k tomuto obtížnému a důležitému problému postavit a jak jej máme řešit. Jsme si vědomi znepokojivých statistik. Na následky onemocnění spojených s nadměrnou konzumací alkoholu umírá v Evropské unii každoročně téměř 200 000 lidí. 43-45 milionů lidí v Evropské unii pije nebezpečným způsobem, a to je příčinou až 70,4 % případů špatného zdravotního stavu a předčasných úmrtí a také jednou z hlavních příčin úmrtí mladých lidí. Statistiky jsou znepokojivé, ale musíme hned na začátku zdůraznit, že se nezabýváme alkoholem samotným: tyto problémy jsou způsobeny nadměrnou konzumací alkoholu a jeho zneužíváním. Někdy je obtížné lidem vysvětlovat a vzdělávat je v tom, jak mají umírněně a odpovědněji konzumovat nápoje, které se pijí již stovky let; právě nadměrná konzumace a zneužívání totiž způsobují problémy.	cs
Jsem velmi potěšen tím, že Parlament v tomto ohledu souhlasí s nezbytností evropské strategie a evropské akce. Je pravda, že musíme doplňovat politiku členských států, jak stanoví článek 152, to však neznamená, že budeme nečinně přihlížet. Naopak, naším úkolem je podporovat, doplňovat a rozvíjet opatření členských států. Je také pravda, že členské státy mají různé tradice a kultury, dnes jsme ale bohužel svědky toho, jak se problémy, které dosud existovaly pouze v některých členských státech, šíří po celé Evropské unii. Tyto špatné zvyky se naneštěstí přenášejí velmi rychle a jsou snadno napodobitelné, zejména pro mladé lidi.	cs
Měli bychom si prostřednictvím spolupráce a společných aktivit začít vyměňovat osvědčené postupy, než bude příliš pozdě. Můžeme začít jednat, než se problém vymkne kontrole, a to je jedním z nejdůležitějších aspektů této strategie.	cs
Měli bychom se zaměřit na mladé lidi. Hlavním zdrojem obav, pokud jde o mladé lidi, je pití s vyloženým cílem se opít, ale jednou z nejčastějších příčin úmrtí mladistvých je také řízení pod vlivem alkoholu.	cs
Zároveň je nanejvýš důležité zaměřit se na priority a oceňuji, že se zpráva s Komisí v hlavních prioritách shoduje, a ty se týkají, jak jsem již řekl, mladistvých, ale také těhotných žen. V Evropské unii se bohužel stále rodí děti, které trpí potížemi způsobenými konzumací alkoholu během těhotenství. Dalo by se očekávat, že v dnešní době nebude již v Evropské unii vzhledem k vysoké úrovni vzdělávání k takovýmto jevům docházet, opak je bohužel pravdou.	cs
S velkým zájmem jsem si všiml, že se zpráva zmiňuje také o problémech u starších lidí. Tato problematika bude náležitě zohledněna při dalších akcích, neboť se domnívám, že může být zdrojem závažných sociálních a zdravotních problémů.	cs
Evropská unie bude muset jako celek jednat na dvou úrovních. Zaprvé, Výbor pro vnitrostátní politiku a akci, v němž jsou zastoupeny členské státy, bude koordinovat vnitrostátní politiky v otázkách alkoholu a rozvíjet další politiky, zejména ty, které byly identifikovány ve sdělení.	cs
Zároveň však existuje Evropské fórum o alkoholu a zdraví, v němž jsou zastoupeny zúčastněné strany a kde budou utvářeny konkrétní akce na různých úrovních. Nepůjde však o žádný diskusní kroužek. Naopak, požadujeme pevné odhodlání, z nějž nejen že budou muset vzejít konkrétní výsledky, ale také bude muset být zveřejněno a bedlivě sledováno a výsledky tohoto sledování budou také zveřejněny. Jsme optimisticky přesvědčeni, že díky tomu budeme moci vyřešit některé složité otázky, které se týkají např. odpovědného uvádění na trh, odpovědné propagace - jak uvádí zpráva - a zároveň dalších aspektů, např. odpovědného podávání alkoholických nápojů, neboť velkou odpovědnost v této oblasti nesou nejen výrobci, ale také maloobchodníci.	cs
Většina otázek, jimiž se zpráva zabývá, potvrzuje politickou orientaci vytyčenou ve strategii ve sdělení Komise. Některé body se snaží tuto strategii dále rozvíjet, a těmto bodům hodlám samozřejmě věnovat pečlivou pozornost; jiné body v některých ohledech, např. jde-li o označování a zdanění, hranice doporučení obsažených ve sdělení Komise přesahují. Zmíním se i o těchto záležitostech.	cs
Pokud jde o zdravotní varování na označení alkoholických nápojů, o němž se, pokud vím, vedly intenzivní diskuse jak během přípravy návrhu, tak i v Parlamentu, prostudujeme zkušenosti členských států, které již tato varování zavádějí, a poté budeme zkoumat, zda by bylo možné ve spolupráci s členskými státy vytvořit úřední společné přístupy k této otázce v celém Společenství. Máme důkazy, že zdravotní varování zvyšují povědomí (a proto je také členské státy zavádějí), ale zároveň je nutné, aby byly součástí širší strategie; sama o sobě nemohou dosáhnout cílů, o něž usilujeme. Proto potřebujeme kampaně, které v rámci vzdělávacích programů zvýší povědomí. Můžeme například připevnit na láhve zdravotní varování, ale co bude s nápoji, které jsou podávány v restauracích, barech a doma, kdy zákazník nemusí nutně vidět láhev, a tím pádem ani označení? Musíme přijít na nové nápady, např. brožurky dodávané při prodeji alkoholických nápojů a lékařské poradenství zmiňované ve zprávě. Tyto aspekty jsou důležité. Dalšími důležitými aspekty jsou odpovědná komunikace, odpovědný prodej a odpovědné uvádění na trh a máme rovněž k dispozici právní předpisy o audiovizuálních službách. Prostřednictvím fóra můžeme nicméně vyvinout kodex chování, kterým se budou muset všechny zúčastněné strany řídit.	cs
Na závěr bych rád poznamenal, že vypořádat se se škodami souvisejícími s alkoholem je obtížný úkol, a to právě proto, že se musíme zabývat jedním konkrétním aspektem, tedy nadměrnou konzumací, nikoli výrobkem samotným. Jsem nicméně přesvědčen, že jsme se vydali správným směrem, a to dříve, než se problém stane nezvladatelný.	cs
S napětím očekávám konkrétní výsledky subjektů, o nichž jsem se již zmínil, a především výsledky spolupráce s Parlamentem a předpokládám, že nás v tomto neutuchajícím úsilí podpoříte.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (DE) Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, nelze pochybovat o tom, že škodlivá a riskantní konzumace alkoholu má závažný dopad na zdraví, ekonomiku a společnost. Je však také pravda, že alkohol je součástí našeho evropského kulturního dědictví a že k němu většina Evropanů zaujímá odpovědný postoj. Nechceme tedy odsoudit alkohol jako takový, ani stanovit nové zákony. Chceme se soustředit na rizikové skupiny a rizikové situace. Mladý člověk, který se propije do zapomnění, těhotná žena, která konzumací alkoholu poškozuje nenarozené dítě, nebo opilý řidič, který ohrožuje sebe i jiné: právě v těchto oblastech musíme jednat.	cs
A zpráva vytváří pro naše jednání vynikající základ. Je vyvážená, cílená a týká se všech zúčastněných stran: členských států, odvětví výroby alkoholu, maloobchodníků, stravovacích zařízení, lékařů, škol a rodičů. Jasně vymezuje rozličné pravomoci. Hlavními hráči jsou členské státy. EU má pouze poskytovat podporu. Jejím úkolem je shromažďovat údaje, upozorňovat na osvědčené postupy a připravovat a podporovat informační kampaně. Je na členských státech, aby zlepšily provádění stávajících vnitrostátních právních předpisů. Konec konců, jaký smysl mají přísné právní předpisy na ochranu mladistvých, jestliže nejsou dodržovány a trestné činy zůstávají nepotrestané?	cs
Rovněž doporučujeme zavést 0.00% povolenou míru pro čerstvé mladé řidiče a profesionální řidiče nákladních vozidel. Alkoholový průmysl by se měl zavázat, že přestane reklamu zaměřovat na mladé lidi. Moje skupina však nesouhlasí s povinným zdravotním varováním na alkoholických nápojích, a proto vás žádám, abyste podpořili pozměňovací návrhy, které ustanovení v tomto ohledu ze zprávy odstraňují.	cs
Zahuštěné sušené mléko určené k lidské spotřebě - společná organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky - doplňující pravidla pro společnou organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (rozprava) 	cs
zprávě paní Elisabeth Jeggleové jménem Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova týkající se návrhu směrnice Rady, kterou se mění směrnice 2001/114/ES o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě - C6-0083/2007 -,	cs
zprávě paní Elisabeth Jeggleové jménem Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova týkající se návrhu nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 1255/1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky - C6-0084/2007 -, a	cs
zprávě paní Elisabeth Jeggleové jménem Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova týkající se návrhu nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 2597/97, kterým se stanoví doplňující pravidla společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky pro konzumní mléko - C6-0085/2007 -.	cs
členka Komise. - Pane předsedající, nejprve bych chtěla poděkovat Parlamentu, Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova, a zejména paní zpravodajce Jeggleové za tuto konstruktivní zprávu o malém legislativnímu balíčku týkajícím se mléka.	cs
Balíček obsahuje pozměňovací návrhy ke třem právním aktům. První se týká směrnice o trvanlivém mléce, která umožňuje normalizaci obsahu bílkovin v souladu s normami Kodexu. Je tak splněn dlouhodobý požadavek mlékařského odvětví a vývozců sušeného mléka a jednoznačně se zlepší jejich postavení vůči konkurenci ve třetích zemích.	cs
Z této normalizace má prospěch nejen dané odvětví a obchodníci, ale také výrobci mléka, tedy naši zemědělci, protože díky normalizaci může být mléko více valorizováno. Kromě toho předpokládaná poptávka po bílkovinách nárůst dostupných množství bílkovin snadno vstřebá. Proto oceňuji, že tento návrh v plném rozsahu podporujete.	cs
Druhý návrh se týká společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky. V této oblasti navrhujeme řadu úprav, které Evropský parlament plně podpořil. Zahrnují návrh na snížení intervenční ceny sušeného odstředěného mléka, což je matematický výsledek nižšího obsahu bílkovin v důsledku normalizace. Rovněž zahrnuje odstranění spouštěcího cenového systému členských států v rámci intervenčního systému pro máslo. Návrh ruší vnitrostátní množství pro máslo jakožto kritérium způsobilosti pro podporu, odstraňuje zastaralou podporu pro vojenské síly a upouští od povinného používání dovozních licencí.	cs
Poněkud překvapivý je váš pozměňovací návrh na zachování soukromého skladování smetany a sušeného odstředěného mléka, jelikož takovéto systémy nebyly nikdy v praxi použity a lze je považovat za zastaralé. Kromě toho je zachováno soukromé skladování másla, a tudíž opravdu není nutné zachovat systém pro smetanu.	cs
Pokud jde o vaše pozměňovací návrhy v souvislosti s režimem pro mléko dodávané do škol, máme na věc stejný názor. Podle našeho návrhu bude režim zjednodušen zavedením jednotné sazby podpory. GŘ AGRI již zkoumá různé možnosti, jak režim pro mléko dodávané do škol přezkoumat, a vyzvalo členské státy, aby předložily návrhy na zlepšení systému, jakož i návrhy dalších výrobků, na které by se měl režim vztahovat. Výsledné změny systému budou zakrátko předloženy v Řídicím výboru pro mléko. Doufám, že se Parlament, Rada a Komise dohodnou na zvýšení podpory pro mléko dodávané do škol až na 18,15 EUR na 100 kilogramů.	cs
Pokud jde o váš pozměňovací návrh, na jehož základě by byl vytvořen fond pro mléko, z něhož by se financoval program restrukturalizace, chtěla bych zdůraznit, že návrhy obsažené v balíčku týkajícím se mléka nejsou restrukturalizační povahy. Proto jen s obtížemi dávám do vzájemného vztahu tato základní technická a zjednodušující opatření a zjevnou nutnost vytvořit novou rozpočtovou linii pro "fond pro mléko". Vzhledem k nadcházející diskusi o kontrole stavu SZP a různým diskusím, které v budoucnu povedeme o společné zemědělské politice, bychom měli zahájit také diskusi o nutnosti vhodných opatření pro odvětví mléka.	cs
Třetí akt se týká liberalizace trhu s konzumním mlékem, k němuž pouze podotýkám, že se naše názory shodují. Zdá se, že návrh na vypuštění 0,2 % tolerance pro obsah tuku je přijatelný. Rovněž navrhujete, aby byl učiněn odkaz na směrnici 2000/13/ES. Chtěla bych vás informovat, že tato směrnice platí automaticky.	cs
Celkově jsem potěšena, že se naše názory shodují. Děkuji vám za práci, kterou jste odvedli. Těším se na další pokračování naší dnešní rozpravy.	cs
zpravodajka. - (DE) Pane předsedající, paní komisařko, dámy a pánové, všichni hovoří o současné dobré a stabilní situaci na trhu s mlékem a mléčnými výrobky a o rostoucích cenách mléka, které z této situace vyplývají. Nárůst cen mléka, který zemědělci tak naléhavě potřebují, znovu oživuje mnohokrát rozebíranou otázku kvót.	cs
Chci dnes hovořit o balíčku týkajícím se mléka a nejprve bych chtěla paní komisařce a jejím kolegům a kolegyním poděkovat za kvalitní spolupráci. Předložili tři dobré a důkladně promyšlené návrhy, a Parlament tudíž nemusí předkládat mnoho pozměňovacích návrhů. Jsem nicméně přesvědčena, že naše pozměňovací návrhy jsou důvodem k zamyšlení, a doufám, že je Komise a Rada podpoří stejně jako Výbor pro zemědělství.	cs
První zpráva předložená Komisí obsahuje změny směrnice Rady o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě. V této zprávě Komise navrhuje normalizovat obsah bílkovin minimálně na 34 % v tukuprosté sušině. Normalizace evropským výrobcům umožní za stejných podmínek konkurovat výrobcům ze třetích zemí. Toto zjednodušení mezinárodního obchodu je vítané a je jedním z důvodů, proč Výbor pro zemědělství tuto zprávu přijal beze změn a pouze s jedním nesouhlasným hlasem.	cs
Takováto normalizace šetří finanční prostředky, a proto jsem ve druhé zprávě navrhla program fondu pro mléko, který zaručí, že se tyto ušetřené prostředky v odvětví mléka udrží. Návrh Komise, kterým se mění nařízení o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky obsahuje řadu důležitých technických úprav, které rovněž zjevně vedou ke zlepšení.	cs
Zaprvé, tento návrh v průměru o 2,8 % sníží intervenční cenu odstředěného sušeného mléka. Tím, že odstraníme intervenční spouštěcí mechanismus pro máslo, zrušíme vnitrostátní třídy jakosti másla, zavedeme definici standardní jakosti, zrušíme podporu na odbyt poskytovanou ozbrojeným silám a upustíme od povinného používání dovozních licencí, snížíme byrokracii.	cs
Jsem však rozhodně proti zrušení soukromého skladování smetany a odstředěného sušeného mléka. Takovéto skladování představuje bezpečnostní síť a domnívám se, že bychom o této věci měli diskutovat v souvislosti s kontrolou stavu SZP, nikoli balíčkem o mléce. Kromě toho návrh zavádí jednotnou sazbu podpory pro mléko dodávané do škol, což je bezpochyby správné. Vzhledem k významu školního mléka pro výživu by však měla být podpora pro výrobky, které spadají do oblasti působnosti uvedeného nařízení, výrazně zvýšena, a to z 16,11 EUR na 100 kg na 18,15 EUR na 100 kg. Rovněž je naléhavě nutné rozšířit škálu výrobků.	cs
Nyní jsou k dispozici nové fantastické mléčné, kvarkové a jogurtové výrobky, které dokáží uspokojit nejrůznější chutě, a kdybychom zavedli inovativní školní programy, mohli bychom vzbudit zájem dětí o tyto výrobky a zároveň udělat něco pro jejich výživu. Potenciální úspory ve výši 117,3 milionů EUR v důsledku normalizace bílkovin v období 2008-2012 a možné další úspory v rámci společné organizace trhu s mlékem by měly být využity na doplnění a podporu reformy odvětví mléka. Budu připravena o této problematice diskutovat také v rámci rozpravy o stavu SZP.	cs
Toto opatření má usnadnit náš navrhovaný program fondu pro mléko. V rámci podpory prodeje mléčných výroků by tyto zdroje mohly být použity k lepším informacím o výživě a také na další doplňující opatření, např. na modernizaci výroby mléka, v oblastech, kde jsou náročnější podmínky a v hornatých regionech. Tuto druhou zprávu výbor jednomyslně přijal.	cs
Třetí zpráva se týká konzumního mléka. Navrhuje zvýšit pružnost definice konzumního mléka. Stávající nařízení rozlišuje tři kategorie konzumního mléka, které lze ve Společenství vyrábět a uvádět na trh. Jde o odstředěné mléko (maximální obsah tuku 0,5 %), polotučné mléko (obsah tuku od 1,5 % do 1,8 %) a mléko plnotučné (obsah tuku alespoň 3,5 %).	cs
Návrh Komise, aby byla povolena výroba a uvádění na trh konzumního mléka, které nespadá do žádné z těchto kategorií, pokud je na etiketě jednoznačně a čitelně uveden obsah tuku, je správný. Díky tomuto liberalizačnímu opatření bude možné nejen odstranit přechodné vnitrostátní odchylky, ale také rozšířit spotřebitelský výběr, což by rozhodně přispělo k oživení obchodu uvnitř Společenství.	cs
Abychom se vyhnuli jakýmkoli nejasnostem, měl by být na balení jasně viditelný procentní podíl obsahu tuku a měl by souviset s popisem výrobku. Považuji nicméně za zbytečné stanovit pro údaj o obsahu tuku mezní odchylku +/- 0,2 %, jelikož se tím nijak nezvýší jasnost, odchylka by však mohla bránit provádění.	cs
Tyto dva pozměňovací návrhy i tato třetí zpráva byly ve výboru jednomyslně přijaty. Vzhledem k jednoznačnému postoji Výboru pro zemědělství jsem přesvědčena, že bude zítra během plenárního hlasování celý balíček pro mléko podpořen jasnou většinou.	cs
Nemohu však přijmout tři pozměňovací návrhy skupiny ALDE. Zprávu nijak podstatně nezlepšují. Třetí pozměňovací návrh se zmiňuje pouze o mléce dodávaném do škol, co by bylo v rozporu s tím, o co nám jde, tedy se zlepšením dodávky celé škály výrobků. Proto musím bohužel i tento pozměňovací návrh zamítnout.	cs
Všem kolegům ve Výboru pro zemědělství a ve skupině upřímně děkuji. Děkuji jim za důvěru a za dobré pracovní vztahy.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - Pane předsedající, nejprve bych chtěl paní Jeggleové pogratulovat k jejím třem zprávám - k balíčku o mléce. Již od počátku bylo zcela zřejmé, že s jejími zprávami všichni obecně souhlasíme, což potvrdila i paní komisařka. Poslanci o tuto rozpravu požádali, aby mohli diskutovat o obecnějších otázkách týkajících se evropského mlékárenského průmyslu, a já nebudu výjimkou.	cs
Až donedávná byly zemědělské podniky zabývající se chovem mléčného skotu popelkou zemědělského odvětví Spojeného království. Kvůli nejasným ekonomickým postupům, které supermarketům umožňují stlačit cenu mléka na 17 pencí za litr, ačkoli veřejnosti prodávají litr mléka za 50 pencí, ukončilo mnoho chovatelů skotu mléčných plemen svoji činnost. Je důležité si uvědomit, že i při ceně 50 centů za litr je mléko v našich supermarketech stále o polovinu levnější než voda v láhvích, a láhev vody se kromě toho nerodí, ani není třeba k ní volat veterináře.	cs
Následujícím bodem je společná diskuse o následujících otázkách k ústnímu zodpovězení:	cs
Otázka pana Webera jménem skupiny Evropské lidové strany (Křesťanských demokratů) a Evropských demokratů, paní Rourové za Socialistickou skupinu Evropského parlamentu, pana Alvara jménem skupiny Aliance liberálů a demokratů pro Evropu a paní Muscardiniové a paní Angelilliové jménem skupiny Unie pro Evropu národů, předložená Radě, týkající se potírání terorismu (B6-0139/2007) a	cs
otázka pana Webera a pana Daula jménem skupiny Evropské lidové strany (Křesťanských demokratů) a Evropských demokratů, paní Rourové za Socialistickou skupinu Evropského parlamentu, pana Alvara jménem skupiny Aliance liberálů a demokratů pro Evropu a paní Muscardiniové a paní Angelilliové jménem skupiny Unie pro Evropu národů, předložená Radě, týkající se potírání terorismu (B6-0313/2007)	cs
Pane předsedo, ráda bych požádala, abychom začali, až bude přítomna Rada, protože považuji za dost nezvyklé, že jsme otázku k ústnímu zodpovězení položili Radě i Komisi a hovoříme o ní pouze v přítomnosti Komise. To nedává smysl. Mohla bych vás požádat, abychom nepodnikali nic, dokud nebude přítomna Rada a nebude nás moci vyslechnout?	cs
Lituji, paní Buitenwegová, ale nepovažuji toto přerušení za vhodné, protože nevíme, kdy se Rada na zasedání dostaví. Mohli bychom čekat tak dlouho, že bychom nebyli schopni o této otázce diskutovat vůbec. A kromě toho zahajujeme rozpravu příspěvky mluvčích politických skupin. Proto navrhuji, abychom o tomto bodu začali diskutovat.	cs
Pane předsedo, pane předsedo Komise, dámy a pánové, potírání terorismu je oblastí, v níž musí Evropa přejít od virtuálních kroků k reálným. Světový rozměr terorismu si vyžaduje reakci světového rozměru. Vytváření politické Evropy zahrnuje i schopnost zničit hrozbu terorismu, a to jsme v této oblasti dosud velmi daleko od cíle. Naše skupina přišla s iniciativou zahájit tuto diskusi, protože se domníváme, že Evropa si stále ještě plně neuvědomila rozměr rizik, kterým čelí.	cs
V prvé řadě jde o přímé ohrožení naší každodenní bezpečnosti islamisty a jinými teroristickými skupinami, jako je ETA ve Španělsku. Setkáváme se s tím dennodenně, pane komisaři. Druhou hrozbou, stejně znepokojivou, je skutečnost, že tyto mocné sítě by se mohly zmocnit politické kultury evropských demokracií s cílem narušit naše základní hodnoty a nahradit je vlastními náboženskými zásadami. Musíme zabezpečit, aby naše členské státy užším způsobem spolupracovaly v oblasti potírání mezinárodního terorismu. Březnové odstoupení koordinátora EU pro potírání terorismu, pana de Vriese, a neschopnost nahradit jej dokazuje obrovské množství úkolů, které je potřeba v této oblasti vykonat. Je pravda, že pan de Vries odstoupil z funkce z osobních důvodů, je však dobře známou skutečností, že náročný úkol, který mu byl svěřen, nebyl schopen dokončit z důvodu nedostatečných finančních prostředků, které pro něj byly vyčleněny.	cs
Žádáme Radu, která zde není přítomna, jejího předsedu, stejně jako Vysokého zástupce pro SZBP, pana Solanu, a předsedu Komise, pana Barrosa, aby splnili úkoly, za něž jsou zodpovědni, a aby co nejdříve jmenovali nového koordinátora EU pro potírání terorismu, jemuž poskytnou přiměřené zdroje.	cs
Dámy a pánové, boj proti teroristickým organizacím vyžaduje nejvyšší míru neústupnosti a nemá v něm co dělat ani vyjednávání ani ústupky. Teroristické organizace nepatří mezi tradiční centralizované formace, které lze přemoci tradičními vojenskými operacemi. Pracují jako sítě, přičemž využívají nejsofistikovanější technologie za účelem vykonávání svých zločinných operací. Pouze shromáždíme-li velký objem finančních, lidských a informačních zdrojů, máme šanci tyto sítě zneškodnit. Vzájemným respektováním, zajištěním uplatnění zákonů a základních svobod, opětovným potvrzením našeho pojetí člověka a života ve společnosti a společným úsilím můžeme vymýtit terorismus, který se inspiruje předsudky, přičemž využívá prostředky 21. století a uplatňuje metody z nejtemnějších období dějin lidstva.	cs
Nejde o střet civilizací, jak se často hovoří, ale o konfrontaci mezi těmi, kdo si nadevše váží hodnoty lidské bytosti a pluralismu, a těch, kdo by ve jménu Džihádu zneškodnili kohokoliv, kdo nesmýšlí stejně jako oni a vyznává jiné náboženství. Oběti útoků z 11. září, které si za několik dní připomeneme při pátém výročí tragických událostí na Manhattanu, ale i oběti útoků z 11. března v Madridu a bombových útoků z Londýna nás nutí k tomu, abychom začali rozhodně jednat. Evropané potřebují bezpečnost - bezpečnost ve svém pracovním životě, bezpečnost svých dodávek energie a bezpečnost potravin. To nejmenší, co můžeme pro Evropu udělat kromě zajištění míru, je to, že uděláme vše, co je v našich silách, abychom zabezpečili tu nejzákladnější z bezpečností - osobní bezpečnost.	cs
Pane předsedo, pane úřadující předsedo Rady, pane komisaři, členské státy zavádějí mnohé evropské nástroje zaměřené na boj proti terorismu. Naproti tomu mnoho evropských zemí stále čelí výrazné teroristické hrozbě, a protože tyto nástroje jsou platné několik let, je vhodné, aby byla přezkoumána účinnost výkonu evropských právních předpisů v této oblasti.	cs
Navzdory uplatnění opatření určených na podporu vnitrostátních orgánů zodpovědných za výměnu informací o potírání terorismu je zřejmé, že je zapotřebí vyšší míra vzájemné důvěry. Aby mohlo být potírání terorismu skutečně účinné, není nutno přidávat ke stávajícím právním předpisům předpisy nové, ale je potřeba ověřit, zda je členské státy správně uplatňují. Domnívám se, že bychom se měli zaměřit zejména na skutečné zlepšení spolupráce mezi členskými státy.	cs
Hodnocení by nám umožnilo rovněž přezkoumat příslušná nařízení. Pokládám za nevyhnutelné obnovit v rámci tohoto procesu rovnováhu mezi potřebou bezpečnosti naších spoluobčanů a zachováním jejich práva na ochranu soukromí. Byla přijata určitá opatření, která jsou pro naše spoluobčany velmi omezující, a podíváme-li se do minulosti, uvidíme, že některá z nich nepřinesla očekávané výsledky a právě naopak vzbuzují mylný dojem bezpečnosti.	cs
Potírání terorismu vyžaduje zlepšení spolupráce mezi Evropskou unií a jejími partnery ve světě. Například v našich transatlantických vztazích bychom měli naléhat na vypracování společné strategie potírání terorismu, která by dodržovala základní práva a právo na soukromí. Evropská unie by měla v těchto záležitostech přijmout obecný postoj s cílem stanovit všeobecné zásady výměny informací s našimi partnery v USA a na ochranu údajů, které jsou předmětem těchto výměn.	cs
A závěrem, Evropský parlament byl často vynechán z diskusí Rady o terorismu. Domnívám se, že v současnosti je pro nás důležité, abychom vedli skutečnou diskusi, která vede ke zlepšení demokratické kontroly vykonávané Evropským parlamentem a vnitrostátními parlamenty.	cs
Pane předsedo, období let 2001 - až 2007 představuje šest let politicky motivovaného boje proti terorismu. Jediná skutečnost, kterou jsme během těchto šesti let zaznamenali, je hledání politické reakce na každé přijaté opatření. To, co však postrádám, je přístup s ohledem na rozvoj evropské politiky potírání terorismu ve světovém měřítku. Jakou úlohu zde hrajeme? A jakou úlohu chceme v celosvětovém měřítku hrát? Máme nosný plán?	cs
Dodnes se mi nedostal do rukou žádný plán ani dokument, ať již ze strany Komise nebo Rady, případně ze strany některého členského státu, v němž by byla navržena krátkodobá, střednědobá a dlouhodobá strategie boje proti terorismu. Přijali jsme opatření s krátkodobým účinkem, která zastavila finanční toky, což je vynikající. Přijali jsme opatření, jejichž cílem je potírání terorismu ve střednědobém výhledu, a to začleněním biometrických údajů do identifikačních dokumentů, které osobně nepovažuji za správný přístup, rozhodla o něm však politická většina.	cs
Pokud jde o dlouhodobý horizont, nevidím žádný pokrok ani vývoj v oblasti rozvojové pomoci, kterou je možno vnímat také jako bezpečnostní politiku. Rovněž si nejsem vědom žádného vývoje, pokud jde o respektování kultur, v rámci nichž se terorismus může pravděpodobně vyvinout, což ve smyslu našeho úsilí o globální život znamená slušné vzájemné soužití, spíše než vyjet do světa a snažit se vnutit náš společenský model ostatním. Otázkou tedy je, jako úlohu přijme Evropa?	cs
Reakce spočívají od 11. září 2001 v různých druzích akcí. Vždy, když dojde k nějakému útoku, příslušné vlády se snaží uchlácholit obyvatelstvo přijetím krátkodobých opatření, ať již je to razance, s níž Velká Británie bezprostředně po tragických útocích na Londýn prosazovala uchovávání osobních údajů, nebo snaha Německa o kontrolu nad vyhledáváním na internetu. Chybí nám nosný plán. Samotné omezování základních práv, tak jako v době uplatňování předpisů pro mimořádný stav, tento problém nevyřeší. Přejeme-li si úspěšně bojovat proti terorismu, musíme určit úlohu, kterou hraje v tomto boji Evropa ve světě, spíše než se držet vnitrostátního akcionismu, který je pak uplatňován pouze v Evropě.	cs
autorka. - (IT) Pane předsedo, dámy a pánové, skutečnost, že jsme tuto rozpravu přesunuli z července na září a že tu dnes o této otázce diskutujeme bez Rady, sama o sobě dokazuje, že Evropa je ve skutečnosti nepřipravená rozhodně a komplexně řešit problém terorismu a že tento Parlament je v politickém ohledu stále příliš slabý.	cs
Kdysi existovaly teroristické skupiny uvnitř jednotlivých národů EU, představovaly vnitřní problémy, Evropa byla z velké části sjednocena a již tehdy se diskutovalo o společné strategii, která se nikdy neproměnila ve skutečnost. Nastal rok 2001 a my jsme zjistili, že terorismus je globální fenomén, že nepředstavuje pyramidovou organizaci, ale že sestává z buněk, které jsou navzájem propojeny zejména prostřednictvím internetu a nejlepších systémů informačních technologií, že tyto buňky mají základny po celém světě a jsou schopny zaútočit jakkoliv a kdykoliv.	cs
Přesto neexistuje politika Evropské unie, která by byla zaměřena na kontrolu internetu nebo poskytovala konečná bezpečnostní pravidla pro občany, kteří nevědí, jaká opatření EU přijímá nebo zamýšlí přijmout v blízké budoucnosti. Nejdůležitějším opatřením je přinutit k odpovědnosti poskytovatele webhostingu internetových stránek, které prosazují, podporují nebo obhajují teroristickou činnost, například formou zákazu stránek, u nichž je možno vysledovat přímé nebo nepřímé spojení s osobami, které propagují či obhajují násilí nebo k němu vyzývají. Švýcarsko to vše uplatňuje již dlouhou dobu, zatímco Evropa váhá a vede zbytečné diskuse.	cs
Neexistuje společný postoj týkající se monitorování falešných prostor určených k setkávání věřících, nebo falešných imámů, kteří, jak bylo nedávno dokázáno v Nizozemsku a v Itálii, využívají prostor, které měly být určeny k modlitbám, pro účely šíření nenávisti, plánování útoků, podněcování násilí proti Západu, demokracii, lidským právům včetně práv žen, ve skutečnosti pro účely útoků na naše města.	cs
Už nestačí, pane předsedo, pouze hovořit o společné strategii potírání terorismu. Potřebujeme sílu a odvahu k přijímání rozhodnutí a k cílenému vyvíjení činnosti, abychom tak na jedné straně předešli budoucím útokům a na straně druhé zneškodnili teroristické buňky, které se ukrývají ve stínu a zneužívají našich hodnot svobody, svobody vyznání a projevu k tomu, aby útočili na samotnou podstatu svobody.	cs
Zatýkání osob podezřelých z plánování útoků, při nichž jsou používány výbušniny, k nimž v současné době dochází v Dánsku, dokazuje, že není čas na to, abychom polevili v ostražitosti, a že protiteroristické zákony, které přijalo Dánsko, fungují, avšak zároveň jsou jasným signálem pro celou EU. Nemůžeme si již dovolit spoléhat se výlučně na účinnost vnitrostátních zákonů a vyšetřovacích orgánů z jednotlivých zemí, ale potřebujeme užší koordinaci.	cs
Politická korektnost v sobě velmi často skrývá neschopnost nebo neochotu přijímat rozhodnutí. Demokracie, svoboda a právo jednotlivce žít v míru a svobodě jsou ohroženy. Svobody lze dosáhnout jen s pomocí pravidel. Musíme udělat to, co je politicky správné, s cílem ochránit nejen naše vlastní občany, ale i lidi na celém světě, kteří uplatňují svá práva a jsou si vědomi svých povinností. Jakékoliv zdržení z nás dělá komplice těchto zločinných skutků.	cs
Ukončeme tuto rozpravu společným závazkem přijmout neodkladná opatření, nikoliv s předpokládanými levicovými a pravicovými postoji, ale opatření silná a sjednocená. Bude to nejlepší způsob, jak uctít památku životů, které se od září 2001 staly na celém světě obětí brutality. Přeji si, abychom terorismus navždy považovali za zločin proti lidskosti.	cs
3. Doplňující pravidla společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky pro konzumní mléko (hlasování)	cs
Vážený pane předsedající, vzhledem k tomu, že v galerii sedí delegace parlamentu Jižní Afriky, mohli bychom ji požádat, aby od nás odnesla zprávu, že odsuzujeme režim prezidenta Mugabeho v Zimbabwe a očekáváme, že Jihoafrická republika navrhne vhodná opatření k dosažení zlepšení situace v této zemi?	cs
Poznamenávám si váš požadavek, který osobně vítám, a budeme se snažit tuto situaci vyřešit, avšak zároveň budeme dodržovat jednací řád, pokud jde o průběh hlasování.	cs
písemně. - (PT) Trvale udržitelné rybolovné zdroje považujeme za nevyhnutelné k tomu, aby bylo možno pokračovat v rybolovu a aby bylo odvětví rybářství životaschopné, ale nepřijímáme politiku řízení flotil, přijatou v EU, ani snižování objemu flotily, které bude mít za následek především výrazné snížení výrobních nástrojů a drastické snižování počtu zaměstnanců.	cs
Při dosahování cíle trvale udržitelné rovnováhy mezi kapacitou rybolovu a možnostmi rybolovu musí být zohledňována sociální a hospodářská situace v odvětví rybářství, prostřednictvím uplatňování dotačních nástrojů nebo kompenzace rybářů dotčených hospodářskými následky ekologického rybolovu a opatřeními zaměřenými na omezení rybolovu, zejména ve znevýhodněných regionech, které jsou na odvětví rybářství závislé.	cs
Podobně by měla být intenzita rybolovu v rovnováze s existujícími zdroji a ochranou mořského prostředí, což by mělo za následek podporu drobného rybolovu v pobřežních oblastech a neprůmyslového rybolovu a ochranu rybolovných společenství. To by bylo zvlášť užitečné v souvislosti se zvyšováním rozsahu výlučných oblastí rybolovu členských států ze současných 12 námořních mil na 24 námořních mil a pro nejodlehlejší regiony ze 100 námořních mil na 200 námořních mil.	cs
Hlasoval jsem ve prospěch zprávy mého kolegy pana Casaca, protože jsou v ní jasně zdůrazněny negativní účinky současného systému, které někdy vedou k přijímání rozhodnutí odtržených od místní reality.	cs
Například tzv. thonaille v oblasti Středozemního moře. Ti, kdo tuto metodu používali, se snažili o rozvoj svých metod rybolovu, avšak nedávno přijaté právní předpisy je nepřiměřeným způsobem omezují natolik, že existuje riziko úplného zániku. Ve skutečnosti čelí nekalé hospodářské soutěži ze strany svých kolegů lovících v oblasti východního Atlantiku, ať již Španělů či Francouzů. V souladu s návrhy předloženými ve zprávě by přístup využívající geografické oblasti rybolovu a zohledňování zvláštností používaných technik umožnil zajistit spravedlivější rozdělení intenzity rybolovu a zároveň zaručit trvale udržitelnou rovnováhu kapacity rybolovu a možností rybolovu.	cs
písemně. - Podporuji zprávu pana Ellese o návrhu opravného rozpočtu č. 5/2007. Rád bych přitom poukázal na jednu věc, která pro mou zemi představuje zvláštní problém a která může působit proti podpoře dodatečných výdajů.	cs
Problémem Británie je, že Margaret Thatcherová dohodou z Fontainebleau z roku 1984 zanechala budoucím britským vládám v rukou černého Petra. Tato dohoda poskytuje Británii náhradu dvou třetin rozdílu mezi našimi ročními rozpočtovými příspěvky a příjmy z rozpočtu EU. Takto zaplatí Británie každý nový výdajový program hned dvakrát; nejprve vyplatíme svých 50 % a potom přijdeme o dvě třetiny z příspěvků do EU, čímž se v našem případě ojedinělým způsobem snižují příspěvky do EU z 50 % na méně než 17 %. Uvážíme-li skutečnost, že příspěvky Británie jsou právě pod 15 % z celkového rozpočtu, pak na každém novém projektu, za který dostává méně než třetinu z náhrad, Británie prodělá.	cs
písemně. - (PT) Ve zprávě se uvádí, že ročně se v EU přepraví přibližně 110 miliard tun/km nebezpečných věcí, tedy věcí nebezpečných pro obyvatele a životní prostředí; toto množství představuje téměř 8 % z celkové přepravy věcí. Z toho se 58 % přepravuje železniční dopravou, 25 % leteckou dopravou a 17 % vnitrozemskou vodní dopravou.	cs
V této souvislosti se domníváme, že užitečná a potřebná spolupráce na úrovni EU musí zaručit úplnou svrchovanost členských států, pokud jde o přepravu (nebezpečných) věcí na jejich území, například prostřednictvím práva regulovat, vydávat jednotlivá povolení a zákazy přepravy nebezpečných věcí, zejména z důvodů vnitrostátní bezpečnosti a ochrany životního prostředí.	cs
Jde o zásadní záležitost, která je stále důležitější v souvislosti s neomezenou liberalizací přepravy, kterou prosazuje EU.	cs
Návrh Komise na zjednodušení a sjednocení evropských právních předpisů týkajících se přepravy nebezpečných věcí by měl být v plném rozsahu schválen v zájmu zlepšení právní úpravy.	cs
Teprve nedávno, 31. srpna 2007, jsem navštívil centrály řízení přepravy sedmi silničních tunelů, mimo jiné i nejdelšího tunelu v Německu, a uvědomil jsem si potřebu harmonizace, zejména pokud jde o ustanovení týkající se přepravy nebezpečných věcí tunely.	cs
Přeprava věcí, ať již nebezpečných či nikoli, vzrůstá rychlým tempem a tento trend lze pozorovat na celém světě; takový nárůst již nelze zvládat prostřednictvím jediného způsobu přepravy. Je proto smysluplné, aby byla přijata pravidla pro přepravu nejen silniční a železniční, ale i přepravu po vnitrozemských vodních cestách. Zvyšuje to naději, že k řešení problému našich požadavků na přepravu bude používán přístup využívající kombinovanou dopravu. Je zvlášť vhodné připomenout, pokud jde o pochopení ze strany našich spoluobčanů, že tento právní akt nezohledňuje pouze zvláštní doporučení OSN, ale i požadavky členských států na subsidiaritu. Skutečnost, že ve směrnici jsou shrnuty čtyři "staré" směrnice, čímž se ušetří 2 000 stran legislativního textu, z ní dělá příklad snižování byrokratické zátěže.	cs
Členským státům bude ponecháno právo regulovat nebo dokonce zakázat přepravu určitých nebezpečných věcí v rámci jejich území, například z důvodů vnitrostátní bezpečnosti nebo ochrany životního prostředí. Podle závěrečné analýzy může veřejnost očekávat, že tato směrnice přispěje ke zlepšení bezpečnosti přepravy i k bezpečnosti životního prostředí.	cs
Nebývá to zvykem, ale tento návrh Komise, zaměřený na harmonizaci pravidel přepravy nebezpečných věcí, je krokem správným směrem. Cílem navrhovaného textu je skutečně zjednodušit a sjednotit existující právní předpisy Společenství.	cs
V současné době upravují pozemní přepravu nebezpečných věcí (železniční a silniční) a přepravu takovýchto věcí po vnitrozemských vodních cestách čtyři směrnice a mnoho rozhodnutí Komise. Tato různorodá směs znamená, že pravidla jsou příliš komplexní, obtížně proveditelná do vnitrostátních právních předpisů a často zastaralá.	cs
Jde o zvlášť důležitou otázku, protože objem přepravy po vnitrozemských vodních cestách v EU neustále vzrůstá, stejně jako objem nebezpečných věcí. V EU se ročně přepraví téměř 110 miliard tun/km těchto věcí, což představuje 8 % z celkového objemu přepravovaných věcí. Silniční a železniční sítě a vodní cesty ve Francii bývají z důvodu své strategické pozice křižovatky Evropy často přetíženy a dochází na nich k vyššímu počtu dopravních nehod.	cs
Je nejvyšší čas, aby byly všechny okrajové, nepřiměřené právní předpisy EU v této oblasti odstraněny, s cílem umožnit různým subjektům i vnitrostátním orgánům, aby zaručily a v plné míře posílily bezpečnost tohoto druhu přepravy.	cs
Katastrofální požár kamionu v tunelu Gotthard a podobné nehody určitě nejsou vzhledem k trvalému nárůstu nákladní přepravy posledními děsivými příběhy nehod kamionů. Jde zejména o tento problém, protože kamiony hrají až nepřiměřeně často úlohu při dopravních nehodách na dálnicích a protože kvůli neustále se snižujícím rezervám a neustále se zvyšujícímu konkurenčnímu tlaku nebývá dodržována povinná doba odpočinku. Špatná údržba silnic a vznik kolon také zvyšují možná nebezpečí.	cs
Pokud je účastníkem takové dopravní nehody vozidlo přepravující nebezpečné věci, její následky bývají samozřejmě mnohem vážnější. Kromě toho radioaktivní, korozivní nebo výbušné náklady bývají neustále přepravovány nelegálně, což znamená smrtelné nebezpečí pro pracovníky záchranné služby přijíždějící k dopravní nehodě. Je správné a rozumné, že bezpečnostní požadavky budou aktualizovány, a to je důvod, proč jsem i já osobně hlasoval ve prospěch této zprávy, a to přesto, že by měly být patřičně přizpůsobeny také kontroly.	cs
písemně. - (PT) Jednou ze základních povinností a odpovědností EU je vytvořit podmínky k bezpečnému životu evropských občanů. Objem pozemní přepravy zboží v rámci EU neustále vzrůstá a v rámci tohoto nárůstu se zvyšuje také objem přepravy nebezpečných věcí.	cs
Proto potřebujeme zajistit, aby byly právní předpisy vztahující se na přepravu nebezpečných věcí zjednodušeny a vyjasněny. Záměr sloučit do jediné směrnice přepravu nebezpečných věcí železniční a silniční dopravou a dopravou po vnitrozemských vodních cestách by mohl podpořit kombinovanou dopravu prostřednictvím uplatňování stanovených pravidel, zlepšení bezpečnosti a rychlosti, vycházející z přijetí nových kritérií rychlé přepravy zboží a ustanovení pro příslušné služby. Předpokladem této situace je proto stále vyšší bezpečnost přepravy na území EU včetně přepravy nebezpečných věcí. Věřím, že to bude umožněno prostřednictvím uplatnění opatření stanovených touto směrnicí.	cs
písemně. - (PL) Hlasuji ve prospěch zprávy Bogusława Liberadzkieho o pozemní přepravě nebezpečných věcí.	cs
Profesor Liberadzki je předním odborníkem v oblasti dopravy. Zpráva, kterou předložil, je profesionálně zpracována a poskytuje podrobnou analýzu daného problému.	cs
Jednou z priorit Evropské unie je bezpochyby zajistit, aby Evropané žili v bezpečných podmínkách. Patří sem také bezpečnost přepravy v rámci Unie, zejména přepravy nebezpečných věcí. Zvýšený oběh zboží a služeb s sebou přináší také nárůst objemu silniční, železniční a říční dopravy. Podporuji proto iniciativu týkající se spojení těchto způsobů dopravy do jedné směrnice. Domnívám se, že bychom se měli na evropské úrovni snažit o zavedení právních předpisů, které mají co nejvyšší přidanou hodnotu pro občany EU. Začlenění pravidel do jediného dokumentu EU posílí jejich transparentnost a dostupnost, stejně jako účinnost jejich uplatňování.	cs
(DE) Pane předsedající, hlasoval jsem ve prospěch zpráv zpravodajkyně Jeggleové, protože doufám, že ulehčí našim zemědělcům přežití. Koneckonců bývaly časy, kdy dokázali zemědělci velmi dobře přežít z toho, co vyprodukovali. Dnes ceny potravin neustále rostou, ale zatímco z nich velké podniky těží výhody a sbírají slušné ziskové marže, obyčejní zemědělci jsou stále více tlačeni do úlohy prosebníků. Drobní zemědělci často potřebují vedlejší příjem k tomu, aby přežili, a jediným a nejdůležitějším důvodem toho, proč se mnozí z nich pro tuto dvojí zátěž rozhodnou, je láska k přírodě. Avšak stále více z nich se vzdává, což vedlo již dnes k závislosti na dovozu v oblasti ovoce, zeleniny a výroby krmiv.	cs
Od přistoupení Rakouska k EU zanechalo svého podnikání více než 50 % rakouských zemědělců, což znamená zastavení produkce mléka. Blížíme se tedy velmi rychle k okamžiku, kdy bude naše soběstačnost v oblasti dodávek čerstvého mléka a výrobků z čerstvého mléka ohrožena.	cs
(CS) Pane předsedo, dámy a pánové, při dnešním hlasování o třech zprávách týkajících se mléka jsem podporoval návrhy Komise, protože se jedná o kroky správným směrem.	cs
Dalším bodem jsou prohlášení Rady a Komise o finanční nestabilitě a vlivu na reálnou ekonomiku.	cs
Pane předsedající, páni komisaři, dámy a pánové, jak si jistě dokážete představit, je stále příliš předčasné hodnotit nedávné otřesy na finančních trzích. Musíme počkat na podrobnější ekonomické údaje, a jak víte, Rada od minulého července ještě nezasedala. Souhlasím však s panem Jeanem-Claudem Junckerem, předsedou Euroskupiny, který prohlásil, že v tomto okamžiku nepozorujeme žádný vliv na prognózy růstu v eurozóně jako takové.	cs
Evropské hospodářství nadále vykazuje intenzivní růst založený na pevných základech. V tomto roce jsme dospěli k velmi pozitivním výsledkům, pokud jde o snižování rozpočtových schodků, stabilitu eura, hospodářský růst a zaměstnanost.	cs
Na tomto základě musíme hodnotit nedávné finanční otřesy, které jsem zmínil. To je všechno, co bych k této záležitosti teď poznamenal. Jsem si jistý, že na neformálním zasedání ministrů financí v rámci Rady ECOFIN, které se bude konat 14. a 15. září v portugalském městě Porto, bude, jak bývá zvykem na takovýchto zasedáních Rady, podrobněji analyzována hospodářská a finanční situace Evropské unie na základě mnohem ucelenějších aktuálních údajů.	cs
Chtěl bych vás ubezpečit, že portugalské předsednictví bude pokračovat v činnosti zaměřené na upevňování jednotného trhu s finančními službami. Stejně tak pokračující vysoké investice do konvergence postupů dohledu a neustálé zlepšování obezřetnostního rámce bank jasně dokazují, že nepodceňujeme význam rámce, který podporuje finanční stabilitu.	cs
A na závěr: Předsednictví je všeobecně zavázáno k pokračování realizace lisabonského programu. Realizace tohoto programu je nejlepším příspěvkem, jaký můžeme poskytnout pro posilování potenciálu růstu v evropském hospodářství a udržení pevných základů, a portugalské předsednictví je velmi odhodlané v této oblasti pokračovat.	cs
Komise. - (ES) Pane předsedající, dámy a pánové, v uplynulých týdnech došlo k vážným otřesům na finančních trzích, které původně způsobila krize na americkém trhu rizikových hypotečních úvěrů.	cs
Tato krize se rozšířila do všech finančních trhů prostřednictvím cenných papírů a finančních produktů, jejichž podkladovými aktivy byly tyto hypotéky, které během uplynulých let ve velkém množství skupovaly finanční instituce téměř z celého světa.	cs
Když se podíváme na korekce akciových trhů v uplynulých týdnech, nejsou vyšší než předcházející korekce trhů v uplynulých dvou letech. To, k čemu však nedávno došlo, není obvyklé, protože to způsobilo krizi likvidity na mezibankovních trzích, což přinutilo centrální banky vložit velmi velké objemy finančních prostředků. Problémy s likviditou jsou jasně propojené s poklesem důvěry způsobeným nedostatkem informací o světovém vystavení subjektů trhu produktům propojeným s rizikovými hypotečními úvěry v Severní Americe.	cs
Dopad těchto otřesů může mít dalekosáhlejší vliv než to, co jsme měli možnost dosud pozorovat, a proto vyžaduje naši plnou pozornost a plně opravňuje dnešní rozpravu. Stále je předčasné kvantifikovat následky této krize na reálnou ekonomiku.	cs
Konečný dopad bude záviset v zásadě na třech faktorech. Za prvé, budeme muset vidět, jaký přímý vliv bude mít pokles na trhu s bydlením v Severní Americe na celkovou ekonomiku USA, i když není pochyb o tom, že bude negativní a ekonomický růst USA bude nižší, než se dosud očekávalo. Vzhledem k tomu, že ekonomika USA má vliv na širší světovou ekonomiku, zpomalení růstu ve Spojených státech bude mít určitý vliv na ostatní svět, zvláště na evropská hospodářství. Tento vliv by měl být v našem případě v zásadě pouze omezený, neboť země EU obchodují především v rámci EU. Kromě toho se světová ekonomika nadále těší vysokému růstu díky, mimo jiné, dynamice rozvíjejících se zemí. Rozvíjející se země jistě tato krize ve velké míře nezasáhla.	cs
Druhým důležitým faktorem v hodnocení možného vlivu finančních otřesů jsou změny v podmínkách financování, a to pro společnosti a domácnosti. Již v současnosti jsme svědky přehodnocení rizikových přirážek s cílem přiblížit je ke skutečnému hodnocení tohoto rizika. Jde o korigování situace, v níž nadbytek likvidity vedl k jistému uvolnění hodnocení rizika. Má to pozitivní stránky, ale pokud mají být podmínky financování za určitou hranicí zpřísněné, hospodářská aktivita bude bezpochyby ovlivněná omezenou dostupností kapitálu.	cs
Třetím faktorem, který je pravděpodobně nejdůležitější a jehož vývoj lze předvídat jen s největšími obtížemi, bude vliv na důvěru. Důvěra je klíčovou hnací silou rozhodnutí o investicích a nákupech, avšak na rozdíl od předcházejících faktorů, je subjektivní hodnotou, která vychází z celkových signálů, vnímání a informací, jež dostávají hospodářské subjekty. Mimo jiné do této skupiny patří signály od veřejných orgánů, ať již to jsou vlády jednotlivých států, parlamentní zástupci nebo mezinárodní organizace.	cs
Proto se domnívám, že tato rozprava je dobrou příležitostí nejen k hodnocení přímých následků toho, k čemu v uplynulých týdnech došlo na trzích, ale také k připomenutí a zdůraznění skutečnosti, že evropské hospodářství má, jak právě řekl zástupce Rady, pevné základy, které by neměly být výrazně poznamenané nedávnými otřesy, a proto se naše ekonomika nalézá v dobré pozici, aby překonala nejistoty, které se objevily.	cs
Jak jsem již řekl, světová ekonomika je velmi dynamická a díky tomu stále existuje obchodní přebytek ve vnějším odvětví našeho hospodářství, jak dokazují nejnovější statistiky, které vydal Eurostat. Investice, zvláště do kapitálového majetku, zůstávají na vysoké úrovni, čímž podporují současné hospodářské aktivity a předvídají budoucí zlepšení produktivity. Pozitivní vliv na soukromou spotřebu má vznik nových a nových pracovních míst, a naše nejaktuálnější statistiky dokazují, že míra nezaměstnanosti v eurozóně a v EU téměř dosahuje historického minima. V eurozóně je míra nezaměstnanosti nižší než 7 %. Inflace je stabilní.	cs
Díky těmto skutečnostem dosahují podniky pozitivní výsledky, které by jim měly umožnit zvládnout jakékoli zpřísňování podmínek na úvěrovém trhu, aniž by musely ve výrazné míře přehodnocovat své investiční plány a plány růstu. V krátkosti, dámy a pánové, není pochyb o tom, že za předpokladu, že jedno z rizik poklesu, na který jsme již nějakou dobu upozorňovali, když jsme vydali své hospodářské prognózy, z rizik poklesu na trhu hypotečních úvěrů v USA a jeho vlivu na ekonomiku USA se stane skutečností, růst v tomto a následujícím roce v Evropské unii a v eurozóně nepřesáhne růst stanovený v prognózách vypracovaných v letošním květnu.	cs
V každém případě máme dobrý důvod k tomu, abychom nepřestali důvěřovat základům evropského hospodářství a jeho schopnosti překonat současné otřesy. Příští úterý, 11. září, uveřejním jménem Komise předběžné odhady růstu pro rok 2007 pro eurozónu, stejně jako pro EU, a ty nám poskytnou základní údaje o možném vlivu krize.	cs
Tentýž den budu mít možnost předložit vám tyto odhady, až se setkám s Hospodářským a měnovým výborem. Odhady pro rok 2008 a dále, jak víte, musí počkat na vydání našich hospodářských prognóz v listopadu, jako obvykle.	cs
člen Komise. - (EN) Vážený pane předsedající, poslední týdny naši pozornost zaměstnávala krize na trhu s rizikovými hypotečními úvěry v USA a její možný vliv na Evropu. Evropský hypoteční trh má odlišný charakter než trh ve Spojených státech amerických, proto problémy tohoto druhu v podobném rozsahu v Evropě jsou méně pravděpodobné. Trh s rizikovými hypotékami v Evropské unii je v porovnání se Spojenými státy americkými velmi omezený a kromě toho jsme přijali ochranná opatření, například pravidla pro poskytování půjček, a maximální hranici poměru výše úvěru a hodnoty zabezpečení.	cs
Nedávná krize však jasně ukázala propojení a globální charakter finančních trhů. Rizika byla rozumně rozvrstvená. To je správné. Otázkou však zůstává šíření. Některé evropské banky a aktivní fondy jsou vystaveny bezpečnostním rizikům souvisejícím s cennými papíry. Nastaly také skutečné problémy, způsobené především omezením likvidity trhů krytých aktivy a trhů s cennými papíry.	cs
Co se z této krize může Evropa naučit? Je příliš brzy na vyvozování konečných závěrů, když na trhu existuje příliš mnoho nejistoty. Stejně je důležité rozumně reagovat a ponechávat si nezbytný časový odstup k vyhodnocení situace. Příliš rychlá politická reakce by pravděpodobně byla špatným řešením.	cs
Za prvé, propojení trhů dokazuje, jak je důležitý celosvětově propojený přístup ke kontrole s rozumnými pravidly diktovanými opatrností a s náležitými normami na ochranu investorů. To zapříčiňuje ještě kritičtější tón rozhovorů o regulaci mezi Komisí a USA a jinými právními systémy. Vysoký standard kontroly na globálních finančních trzích je s ohledem na efekt přelévání nevyhnutelný.	cs
Za druhé, samozřejmě vznikají otázky o hypotečních půjčkách ve Spojených státech amerických. I když podporuji myšlenku ulehčit přístup na trh s bydlením lidem, kteří by si normálně nemohli dovolit koupit dům, při zpětném pohledu bude nezbytné hovořit o adekvátnosti kontroly a ochrany spotřebitele. Náprava probíhá, ale bude trvat určitou dobu, než se problém vyřeší.	cs
Jedním z poučení z krize je důležitost celoživotní finanční výchovy občanů a současně je zapotřebí zabezpečit prosazování zodpovědného půjčování peněz. V Evropské unii se již těmito otázkami zabýváme v rámci probíhající činnosti v oblasti spotřebitelských a hypotečních úvěrů a vzdělávání spotřebitelů.	cs
Za třetí, v centru této krize se nacházel převod hypotečních půjček a jejich rizik pro třetí osoby. Někdy se rizika vrátila do původní banky, když se její finanční nástroje nemohly prodat nebo finančně zajistit cenné papíry vydané danou bankou.	cs
Nepochybně musíme pozorně sledovat mechanismy, o které jde, to je úloha kanálů a nástrojů pro speciální účely a jejich významu pro evropské banky.	cs
Nevyhnutelná je také další analýza problémů hodnocení komplexních sekuritizovaných produktů a mechanismů tržního clearingu ve stresových situacích trhu. Nedávná krize trhu vyzdvihla také důležitost rizika ztráty jak dobrého jména, tak i likvidity jako důležitých faktorů pro řádné posouzení bankovního vystavení se rizikům komplexních transakcí.	cs
Za čtvrté, co s rámcem Basilej II, novou směrnicí o kapitálových požadavcích pro banky? Basilej II poskytuje bankám a investičním společnostem lepší možnosti přiměřeně posuzovat rizika a správně vyvažovat svůj regulační kapitál. Totéž se týká také rámce Solventnost II, který je širší obdobou rámce Basilej pro obor pojišťovnictví.	cs
otázce k ústnímu zodpovězení Radou o cílech konference stran Úmluvy o boji proti dezertifikaci, která se uskuteční v Madridu 3.-14. září 2007, kterou předložil Miroslav Ouzký jménem Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin - B6-0140/2007), a	cs
otázce k ústnímu zodpovězení Komisí o cílech konference stran Úmluvy o boji proti dezertifikaci, která se uskuteční v Madridu 3.-14. září 2007, kterou předložil Miroslav Ouzký jménem Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin - B6-0312/2007).	cs
autor. - (CS) Pane předsedo, na začátek bych se chtěl omluvit hlavně našim tlumočníkům, protože jsem si nepřipravil žádný písemný projev, a proto jsem jim dopředu žádný projev nemohl dát k dispozici. Slibuji ale, že se budu snažit hovořit velmi pomalu a také velmi stručně. Věc je totiž jasná.	cs
Dovolte mi na začátek, abych jako předseda Výboru pro životní prostředí přivítal fakt, že portugalské předsednictví si problém dezertifikace a problém nedostatku vody vytklo jako jeden z hlavních cílů svého programu a svého předsednictví. Proto jsem také samozřejmě uvítal organizaci nadcházející konference, která zde byla na začátku zmíněna.	cs
Víte, že tento Parlament i celá Evropská unie si vzali klimatické změny jako jednu z hlavních výzev na nadcházející období a víme, že nedostatek vody a postupující dezertifikace s těmito klimatickými změnami přímo souvisí. Je totiž jejich reálným dopadem.	cs
Já patřím osobně k těm lidem, kteří myslí, že bychom se možná měli více připravit na nadcházející dopady klimatických změn, než-li se snažit je zoufale zastavit, protože naše snažení pravděpodobně nebude úspěšné. Ale dnes je jisté, že se Evropa, hlavně její jižní části, budou potýkat s nedostatkem vody a se ztrátami v oblasti kvality půdy.	cs
Z debat o klimatologii je mi jasné, že se vytváří jakýsi začarovaný kruh, že vodní ztráty v atmosféře způsobují další dezertifikaci a ta způsobuje následně další ohřev klimatu, takže přetětí tohoto začarovaného kruhu bude velmi obtížné. Chtěl bych se zeptat Komise i Rady jménem svého výboru: Jaké konkrétní kroky hodlá Komise i Rada v této oblasti přijmout a zda-li je dnes jasné, co je možno učinit na úrovni národních vlád a co je možno učinit na úrovni celé Evropy?	cs
úřadující předseda Rady. - (PT) Pane předsedající, dámy a pánové, pane Ouzký, v první řadě bych se vám chtěl poděkovat za to, že jste upozornili na program portugalského předsednictví v oblasti životního prostředí, obzvláště na záležitosti související se suchem a rozšiřováním pouště. Jde vlastně o jednu z priorit portugalského předsednictví a chtěl bych teď upozornit na výsledky dosažené v této oblasti a zveřejněné na neformálním zasedání Rady ministrů životního prostředí, které se konalo nedávno v Portugalsku.	cs
Nebudu tu číst všechny body ze závěrů předsednictví týkající se této záležitosti. Považuji je však za velmi zajímavé a důležité, a proto bych vás na tyto závěry chtěl upozornit, zvláště pokud jde o boj proti suchu a vztah mezi suchem a životním prostředím a opatření, která bychom mohli a měli přijmout s cílem řešit tento narůstající problém.	cs
Chtěl bych se také zmínit o něco podrobněji o konferenci stran Úmluvy o boji proti dezertifikaci, která je také důležitým bodem na tomto zasedání. Tato konference, jak víte, se koná nyní od 3. do 14. září v Madridu.	cs
Rada 23. července schválila závěry, ve kterých se stanoví priority Evropské unie, priority, které EU musí prosazovat na této konferenci stran Úmluvy, která je osmou konferencí, jež se koná od podepsání Úmluvy. Víte, že Rada na této osmé konferenci stran Úmluvy podporuje přijetí Desetiletého strategického plánu a rámce na podporu realizace Úmluvy OSN, který připravila Mezikonferenční mezivládní pracovní skupina, a nemohu se dočkat jeho realizace.	cs
Uvědomujeme si, že občanská společnost v této souvislosti bude sehrávat důležitou úlohu, zvláště na místní úrovni, a schvalujeme to. Proto musíme podpořit větší účast všech subjektů občanské společnosti na realizaci nebo na procesu Úmluvy o boji proti dezertifikaci.	cs
Jistě také víte, že na konferenci stran Úmluvy se má zdůraznit vztah chudoby a dezertifikace s cílem určit, jakým způsobem by mohla Úmluva přispět k boji proti chudobě v úzké spolupráci s jinými příslušnými světovými a regionálními subjekty. Rada se domnívá, že je důležité dospět k dohodě o zlepšení systému monitorování Úmluvy založené na normách pro zachování, hospodaření a udržitelné využití suchých oblastí. Takovýto systém umožní kvantifikovat minulý a současný pokrok.	cs
Výbor pro vědu a technologii sehraje důležitou úlohu v zlepšování vědomostní základny Úmluvy a umožňování přijímání opatření a rozhodnutí na pevnějším základě. Rada Evropské unie se domnívá, že problémy dezertifikace, změny klimatu a biologické rozmanitosti se vzájemně doplňují a musí se k nim přistupovat koordinovaným způsobem s přiměřenými politikami s cílem rozvinout a zefektivnit synergie. Rada se také domnívá, že dalšími zásadně důležitými faktory jsou dostupnost přiměřených finančních zdrojů, účinného řízení a financování iniciativ pro boj proti dezertifikace, stejně jako aktivní a efektivní sekretariát Úmluvy.	cs
Sucho, podobně jako dezertifikace, je také vážným důvodem k obavám. Rada je pevně přesvědčená, že tyto hrozby - sucho a dezertifikace - se dají efektivně řešit jedině prostřednictvím mezinárodní spolupráce. Evropská unie proto plní své cíle v této oblasti ve spolupráci s třetími zeměmi. Chtěl bych vám v této souvislosti připomenout, že na svém výročním zasedání, které se konalo 25. května, přijala Rada ministrů AKT-ES společné prohlášení o boji proti suchu a dezertifikaci.	cs
V tomto společném prohlášení zemí AKT a Evropské unie se uznává význam Úmluvy o boji proti dezertifikaci pro odstraňování chudoby a plnění rozvojových cílů tisíciletí stanovených Organizací spojených národů.	cs
V prohlášení se podporuje, aby konference stran Úmluvy přijala Desetiletý strategický plán, a naléhá se na spolupráci všech stran s cílem zefektivnit Úmluvu OSN. Proto se domníváme, že je velmi důležité stanovit omezené množství priorit, pokud jde o realizaci, vybraných na základě vědeckých údajů a využívat ukazatele na kvantifikování dosaženého pokroku.	cs
Podle našeho názoru větší účast občanské společnosti na druhé straně a zlepšená komunikace a širší dialog mezi všemi subjekty významně přispějí k účinnosti Úmluvy o boji proti dezertifikaci.	cs
Komise. - Pane předsedající, dámy a pánové, Evropské společenství připisuje velký význam úloze Úmluvy o boji proti dezertifikaci v rámci snižování chudoby od okamžiku podpisu v roce 1994. Úmluva byla navržena jako základní nástroj pro pomoc při plnění cílů trvale udržitelného využívání půdy s cílem bojovat proti hladu a chudobě.	cs
Komise stále považuje tuto Úmluvu za klíčovou součást boje proti chudobě a dezertifikaci. Úmluva je stále jedinečným fórem s potřebnou pravomocí a zkušenostmi týkajících se výměny zkušeností a určování nových přístupů k řešení znehodnocení půdy a dosáhli jsme díky ní již velmi mnoho, ale jak všichni víme, je toho potřeba udělat ještě velmi mnoho.	cs
V současnosti se činnost Úmluvy zaměřuje na klíčové otázky realizace opatření, jakými jsou integrace a koherence v strategických rámcích pro spolupráci. Dotčené země, stejně jako země poskytující pomoc, musí zabezpečit, aby se Úmluva rozvíjela v úzkém propojení s ostatními klíčovými rozvojovými iniciativami, a zvláště musí zabezpečit, že příslušné země jsou odpovědné za proces a samy ho řídí.	cs
Pokud jde o cíle Evropské unie, které hodlá prosazovat na konferenci v Madridu, v první řadě Komisi obzvláště těší, že členy delegací Společenství na konferenci jsou čtyři poslanci Evropského parlamentu. Úmluva vstupuje do druhého desetiletí své činnosti a je nutné přizpůsobit ji s cílem reagovat na nové výzvy, vyžívat výhody nových možností. Znamená to prozkoumání opatření, která se prostřednictvím Úmluvy přijímají s cílem maximalizovat účinnost a efektivitu naší činnosti v oblasti boje proti degradaci půdy a chudobě.	cs
Vzhledem k uvedenému je hlavním cílem EU, který hodlá prosazovat na konferenci v Madridu, přijetí desetiletého strategického plánu na zlepšení uplatňování Úmluvy, který vypracovala pracovní skupina v souladu se závěry poslední konference stran Úmluvy, která se konala v roce 2005. Evropská unie ve velké míře podporuje tento plán, který představuje společnou obnovenou vizi stran týkající se strategického směřování, které se má stanovit na následujících deset let. Pokud bude, jak doufáme, tato společná vize přijata, bude nutné, abychom vytvořili účinný rámec uplatňování s cílem maximalizovat efektivitu činnosti sekretariátu Úmluvy a jejích dalších institucí.	cs
A na závěr tento balík reforem bude podporovat realistický rozpočet, který je přijatelný pro všechny strany a ve kterém se stanoví výdajové položky, jež jsou v souladu s plánovanými opatřeními a které splňují velmi přísné normy transparentnosti a přehlednosti. Jak řekl pan úřadující předseda Rady, v červenci Rada pro všeobecné záležitosti a vnější vztahy ve svých závěrech přijala celkový přístup, o kterém jsem se zmínil.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (ES) Pane předsedající, jsem hrdá na to, že jsme v tomto Parlamentu byli schopni vypracovat usnesení, které bude předloženo na nejbližší konferenci Úmluvy, jež se koná v Madridu a kterou organizuje OSN. Podobně jsem hrdá i na to, že, jak jsem byla právě informována, nám španělský parlament udělil povolení, což je úplně výjimečná situace, za kterou bych chtěla poděkovat panu Marínovi, předsedovi španělského národního shromáždění. Dostali jsme slovo a budeme se prezentovat také na plenárním zasedání španělského parlamentu.	cs
Jsem však dost skeptická, pokud jde o téma dezertifikace. Vlastní dokumenty Evropské komise dokazují, že pomoc, která byla v uplynulých letech poskytnuta, a politika, která se uskutečňuje, nepřinášejí požadované výsledky. Proč? Protože politika zaměřená na boj proti dezertifikaci vyžaduje integrované systémy, přičemž je nevyhnutelné, aby se spojila všechna hlediska, ale bohužel úřady vyvíjejí činnost odděleně. Zemědělství nespolupracuje se životním prostředím, politika vodohospodářství funguje odděleně a ve skutečnosti, jsou problémy dezertifikace, například velké plochy země opuštěné a ležící ladem, v případě Středozemí neobvyklé.	cs
Stejná evropská zemědělská politika způsobuje, že půda na jihu a v Evropě je ponechána ladem a SPP bude mít výrazný vliv na dezertifikaci. Nemluvě o změně klimatu, oblasti, ve které se například neřeší problém nedostatku vody a tání ledovců, které se již objevují a budou mít absolutní vliv na stav půdy.	cs
Chtěla bych proto jednotlivé země upozornit, že namísto pozorování by měly přijmout zvláštní politiku a realizovat programy, protože jde skutečně o otázku integrovaných projektů, ve kterých státy musí řešit integrovanou politiku a aktivní politiku. Domnívám se, že o dezertifikaci víme všechno, a přesto děláme jen velmi málo.	cs
Vzhledem k závěrům Rady ve složení pro obecné záležitosti, která zasedala 17. a 18. června 2007 v Lucemburku a zabývala se rozšířením a konsolidací globálního přístupu k přistěhovalectví, a také k problémům, které jsou spojeny s vykonáváním opatření stálé mezivládní spolupráce v této oblasti, jaká opatření může Rada navrhnout s cílem rozvíjet efektivnější politiku Unie včetně především skutečných rozhodovacích pravomocí svěřených Komisi nebo agentuře Frontex v záležitostech, jakými je zavádění pilotních projektů přidružení?	cs
úřadující předseda Rady. - (PT) Instituce EU vykonávají série opatření, které Rada stanovila ve svých závěrech z 18. června 2007 v rámci možností svých pravomocí, které jim byly uděleny na základě smlouvy o spolupráci s členskými státy a podle potřeby s příslušnými třetími zeměmi.	cs
Zodpovědnost za kontrolu a dohled nad vnějšími hranicemi přísluší členským státům. Je v zájmu všech členských států Schengenské dohody, nejen států, které mají vnější hranice, zabezpečit, že kontroly vnějších hranic jsou efektivní. V tomto bodě byla proto přijata určitá opatření na podporu solidarity a spolupráce mezi členskými státy.	cs
Založení Evropské agentury pro řízení operativní spolupráce na vnějších hranicích členských států Evropské unie, agentury, všeobecně známé pod názvem Frontex, nařízením (ES) č. 2007/2004, bylo důležitým krokem k podpoře této solidarity.	cs
Stejným způsobem byla kapacita agentury Frontex dále posílena přijetím návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zřizuje mechanismus pro vytvoření pohraničních jednotek rychlé reakce dne 12. června tohoto roku a zřízení centrální databáze dostupného technického zařízení, známé jako "toolbox", během roku 2007, kterou spravují členské státy a mohou ji zpřístupnit jiným členským státům.	cs
Začátek společných operací a pilotních projektů je vázaný na dohodu příslušných členských států. Pohraniční jednotky rychlé reakce se zřizují na žádost předloženou jedním nebo několika členskými státy. Frontex tyto činnosti koordinuje.	cs
V současnosti neplánujeme rozšíření rozsahu rozhodovacích pravomocí Komise či agentury Frontex v této souvislosti. Mimoto schválení rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 574/2007/ES o zřízení Fondu pro vnější hranice na období 2007 až 2013 jako součásti obecného programu Solidarita a řízení migračních toků, je dalším důležitým krokem na podporu solidarity a zavedou se jím nové prostředky na rozšíření finanční pomoci členským státům, které uplatňují ustanovení Schengenské dohody na svých vnějších hranicích.	cs
(CS) Pane úřadující předsedo, velmi vám děkuji za informace, které jste mi poskytl. Jsem si vědom ústavních omezení rozvoje těchto opatření ke spolupráci a také neochoty mnohých členských států přijmout silnější závazky, vždy však podstupujeme riziko, že Evropská unie svá slova nepotvrdí fakty, a to především v oblasti fungování mechanismu agentury Frontex. V důsledku striktně mezivládní a dobrovolné povahy spolupráce jsou často slova Evropské unie pouze slovy, jinak řečeno, program se spustí a je přerušen, protože buď vlády nedodaly materiální zdroje, nebo je i třeba poskytly, ale žádají je zpět, což znamená, že v konečném důsledku máme opakovaná prohlášení, která jsou pro veřejnost opravdovým zklamáním, v nichž oznamujeme, že finanční prostředky byly odebrány hned poté, kdy operace začala, nebo velmi záhy v době jejího trvání.	cs
Doufám, že předsednictvo posílí konsolidaci systému, který umožní, že se tento typ operací bude moci vykonávat na trvalejším základě.	cs
úřadující předseda Rady. - (PT) Chápu vaše obavy. V každém případě bychom i zde myslím měli vzít v úvahu pozitivum dosaženého pokroku. Když zohledníme to, kde jsme začali a k čemu jsme dospěli, je podle mého názoru zřízení agentury Frontex pokrok a krok vpřed ve spolupráci v rámci Evropské unie v oblasti záležitostí týkajících se řízení vnějších hranic.	cs
Můžeme, pokud si to členské státy přejí, jak jste uvedl, rozvinout pravomoci a možnosti agentury Frontex. Avšak domnívám se, že slovo platí i zde, a není to mezivládní slovo, ale základní slovo, slovo, na kterém, dovolím si tvrdit, stojí Unie, a tím slovem je solidarita.	cs
V této záležitosti se též musíme spolehnout na solidaritu, solidaritu s členskými státy, které by ji mohly někdy potřebovat. Toto slovo, pro něž neexistuje náhrada, je slovo, které neoznačuje mezivládní situaci, ale jednotu.	cs
(DE) Pane úřadující předsedo, chtěl bych být konkrétnější. Myšlenka agentury Frontex je úžasná, avšak její realizace je slabá. Jedním z důvodů této situace je skutečnost, že členské státy neposkytují zaměstnance a zařízení, které přislíbily. Pan Frattini zjistil, že bylo poskytnuto jen 10 %. Chtěl bych, abyste mně a Parlamentu sdělil, kolik zaměstnanců a jaké technické zařízení přislíbené kterými členskými státy bylo do dnešního dne dodáno a co ještě chybí a jaká opatření plánujete přijmout k zabezpečení toho, aby v konečném výsledku všechny členské státy poskytly, co přislíbily, aby agentuře Frontex umožnily celoroční fungování.	cs
Chápu otázku váženého pana poslance stejně. Musíme mít na zřeteli závazky, které jsme přijali v rámci agentury Frontex, ať už jde o zařízení, financování nebo personál, a svoje závazky musíme dodržovat. Chtěl bych zdůraznit, že předsednictvo nezapomnělo na tyto aspekty upozornit.	cs
Pokud nejsme schopni plnit závazky, potom to musíme urychleně napravit. Je to jediný způsob, jakým lze umožnit agentuře Frontex účinně vykonávat úlohu a pravomoci, které jí byly svěřeny.	cs
(DE) Chtěl bych se zeptat, zda se zvažovalo zapojení malých a středních podniků. Ty v konečném důsledku výrazně přispívají k zaměstnanosti v Evropě. Chtěl bych se také zeptat, v jakém rozsahu jsou přijímána opatření v lisabonském programu pro oblast zaměstnávání žen, jako to vidíme ve Spojených státech amerických? Přijala Rada na základě toho příslušná předběžná opatření k integraci pracovníků?	cs
úřadující předseda Rady. - (PT) Chtěl bych říci, že pokud jde o řízení agentury Frontex a správu záležitostí všeobecnější povahy, jakou je přistěhovalectví, jsou základními cíli portugalského předsednictví účinnější boj proti nezákonnému přistěhovalectví a zlepšení přizpůsobení, integrace a kvality života těch, kteří mezi námi žijí a legálně přispívají k našemu hospodářskému a sociálnímu rozvoji.	cs
Portugalské předsednictví hodlá přijmout více iniciativ v této souvislosti. Měli bychom myslet na opatření, která jsou základní a nevyhnutelná v této oblasti, pokud jde o naše vztahy s třetími zeměmi. Přistěhovalectví bude vždy na programu předsednictví a Rady v rámci jejich dialogu s třetími zeměmi.	cs
Jaké rozdíly v přístupu k mužům a k ženám zjistila Rada v souvislosti s výdělečnou činností?	cs
Čím hodlá Rada přispět v souvislosti s diskusemi o aktualizaci pracovněprávních předpisů, s cílem bojovat proti diskriminaci, aby muži a ženy měli přístup ke kvalitním pracovním místům poskytujícím flexibilitu a jistotu?	cs
Je možné dohodnout se na ochranných doložkách, určených k ochraně mateřství a sloučení pracovního a rodinného života v soukromém sektoru?	cs
Pokud jde o rozdíly v přístupu k mužům a k ženám v oblasti výdělečné činnosti, byly schváleny základní právní předpisy včetně jistých směrnic, v kterých se stanovuje stejný přístup, pokud jde o odměnu, přístup k zaměstnání, odbornou přípravu, kariérní růst a pracovní podmínky.	cs
Kromě toho jsou Komise a Eurostat zodpovědny za monitorování situace v tomto sektoru v různých částech Evropské unie. Je zřejmé, že k formulování politiky je zejména potřeba mít vysoce kvalitní údaje z celé Evropské unie. V této souvislosti mě těší, že mohu upozornit na dohodu, ke které nedávno dospěly Rada a Parlament o zřízení Institutu pro rovnost žen a mužů, který bude působit přesně v této oblasti.	cs
Pokud jde o aktualizaci pracovněprávních předpisů, může Rada přijmout opatření pouze na základě legislativního návrhu Komise. V každém případě však Rada též uplatňuje otevřenější metody koordinace v rámci evropské strategie zaměstnanosti. V této oblasti politiky se momentálně zaměřujeme na nedávné oznámení Komise o flexikuritě, v kterém se konkrétně uvádí rovnost mužů a žen jako jedna z možných společných zásad, které by mohly být přijaty na úrovni Evropské unie.	cs
Dialogy o lidských právech a konzultace o lidských právech se třetími zeměmi (diskuse)	cs
Dalším bodem je zpráva paní Valenciano Martínez-Orozcové jménem Výboru pro zahraniční věci, o fungování dialogu a konzultací s třetími zeměmi v oblasti lidských práv.	cs
zpravodajka. - (ES) Paní předsedající, zrod Evropské unie inspirovaly nezcizitelné hodnoty. Stejným způsobem, jakým starostlivě dohlížíme na naše členské státy, s cílem ujistit se, že neporušují právo na svobodu nebo právo na život nebo na demokracii, musíme rozhodným způsobem působit v rámci dialogu na země, se kterými máme politické, obchodní, hospodářské nebo partnerské vztahy atd., s cílem dosáhnout, aby se i v těchto zemích dodržovala lidská práva.	cs
V celé komplexnosti a rozsahu vnějších vztahů EU by se na prostor věnovaný dialogu a konzultacím o lidských právech s třetími zeměmi mohlo zapomínat, anebo by mohl zůstávat v pozadí. Kdyby se situace vyvinula takovým způsobem a my bychom to připustili, dopustili bychom se velmi vážné chyby.	cs
Tato zpráva je věnovaná aspektům, které je potřeba zlepšit, úloze, která je povinností EU podle článku 11 smlouvy o EU a která spadá do oblasti politické etiky. Lidská práva by měla být ústředním tématem zahraniční politiky EU a EU by měla využívat jejich působení na zlepšení životních podmínek lidí v zemích, se kterými udržuje vztahy. Toto je jeden z klíčových politických prvků této zprávy.	cs
Když si sedneme za jednací stůl, abychom diskutovali o hospodářských a obchodních dohodách se zemí, ve které jsou porušována základní práva, nemůžeme na tento stůl položit čísla, dohody a smlouvy, zatímco hanebně zameteme pod koberec situaci, v které se všichni její občané ocitají.	cs
Když necháme lidská práva přede dveřmi jednacích sálů, uchýlíme se k nejstrašnější formě cynismu. Musíme též prozkoumat úlohu, kterou sehrává občanská společnost a zastánci lidských práv, výrazné hlasy, které jsou důležité pro pokrok ve všech utlačovaných společnostech.	cs
Ve zprávě, o které tu dnes diskutujeme, se hodnotí jeden z hlavních nástrojů, kterými Evropská unie disponuje k dosažení cílů, které jsem uvedla, a též k jasnému vymezení úlohy, kterou chceme sehrávat v rámci světového pořádku. Jedině prostřednictvím respektu a reciprocity jsme schopni dosáhnout pokroku v úloze prosazování lidských práv.	cs
Vůbec nepřipadá v úvahu, že bychom svou činnost vyvíjeli nátlakem a paternalistickým přístupem. Nemáme právo nikomu kázat, avšak naší povinností je udržovat konzistentnost s naší vnější činností a podporovat vztahy s těmi zeměmi, které dosahují výsledků, přičemž bychom se měli vyhnout nerovnováze a selektivnímu zacházení, které by oslabilo naši důvěryhodnost.	cs
Ve zprávě, kterou dnes tomuto Parlamentu předkládám, se vyzývá k činnosti na třech úrovních, jimiž jsou větší konzistentnost při vedení dialogů a konzultací, která si žádá širší koordinaci mezi Radou, která se bohužel této rozpravy neúčastní, Komisí a Parlamentem, využití mechanismu k ulehčení bezproblémové komunikace a předcházení rozporům mezi různými institucemi Společenství. Jde o to, abychom všichni zastávali jedno jasné stanovisko.	cs
Jde také o transparentnost v řízení dialogů a konzultací, která by v oblasti lidských práv měla být zásadou, ne výjimkou. Flexibilita a pragmatismus nutné k dosažení specifických výsledků by neměly zastiňovat celkovou situaci týkající se programu, cílů nebo výsledku dialogu.	cs
Žádáme, aby byla úloha Evropského parlamentu posilněna, což je prvek, který, dámy a pánové, skutečně chybí v řízení tohoto nástroje, a to bez toho, aby pro danou situaci existovalo právní nebo formální zdůvodnění.	cs
Evropský parlament je připravený jednat zodpovědně v oblasti svých vnějších pravomocí. Tento parlament si v oblasti lidských práv vybudoval pozici klíčové evropské instituce, zaměřil se na ně a je odhodlaný využít každé metody, která je mu dostupná, na to, aby vykonával svou úlohu politické záruky vnější činnosti Unie.	cs
Evropský parlament naléhá na Komisi a Radu, aby vzaly v úvahu a uváděly do praxe doporučení z této zprávy, která široce podporují všechny politické skupiny tohoto Parlamentu.	cs
Dámy a pánové, je nutné, aby bylo hlas Parlamentu slyšet. Uvědomujeme si, že to, o co žádáme, bude vyžadovat velké úsilí, a proto zvažujeme potřebu rozšíření zdrojů vyčleněných pro oddělení pro lidská práva v Komisi, stejně jako v Radě, která se dnešní rozpravy neúčastní.	cs
Nicméně jde o minimální požadavek na Evropskou unii, která světu tvrdí, že prosazování lidských práv je nezcizitelnou evropskou hodnotou. Pokud chceme být důvěryhodní, musíme na této úloze pracovat.	cs
člen Komise. - (EN) Vážená paní předsedající, zpráva, kterou připravila zpravodajka, paní Valenciano Martínez-Orozcová, a usnesení Parlamentu se věnují velmi důležitému a současně stále složitějšímu nástroji zahraniční politiky Evropské unie týkajícímu se lidských práv.	cs
Paní komisařka Ferrero-Waldnerová (která lituje, že se nemohla zúčastnit dnešní rozpravy) dávala přiměřené pokyny svým útvarům, aby poskytly jakoukoli podporu zpravodajce při její těžké úloze prozkoumat fungování dialogů a diskusí o lidských právech s třetími zeměmi.	cs
Zpráva přidává další stavební komponent pozoruhodné práci Parlamentu při hodnocení sady nástrojů EU o lidských právech prostřednictvím výročních zpráv, zprávy pana Agnoletta o doložkách o lidských právech, studie Evropského meziuniverzitního střediska a vlivu činností Parlamentu v oblasti lidských práv stejně jako studie o směrnicích v oblasti mučení. Zpráva též užitečně doplňuje pravidelné posouzení dialogů a diskusí o lidských právech vykonané Radou a Komisí.	cs
Komise by chtěla zpravodajce a Parlamentu složit poklonu za zprávu, podrobnou analýzu a doporučení věnovaná dialogům a diskusím Evropské unie v oblasti lidských práv.	cs
Komise zastává názor, že ze všech nástrojů, které máme v oblasti lidských práv k dispozici, jsou to dialogy, které poskytují pravděpodobně nejlepší šanci k zabezpečení pozitivních a dlouhodobých výsledků v oblasti rozvoje uznávání lidských práv na celém světě, pokud jsme připraveni do nich investovat dostatečný čas a energii.	cs
Pevně věříme, že Evropská unie může dosáhnout úspěchu v oblasti pokroku lidských práv v třetích zemích jen prostřednictvím trpělivé práce na vytváření mostů a přesvědčování, a to nejen v bilaterálních vztazích, ale jak ukazuje vývoj Rady pro lidská práva, také v rámci multilaterálních orgánů.	cs
Velká různorodost a počet dialogů a diskusí Evropské unie o lidských právech s třetími zeměmi, jejichž počet navíc stále roste, způsobuje, že globální hodnocení je velmi náročné.	cs
Strukturální dialogy, jako ty s Čínou, rozhovory založené na shodě, jako ty s mnohými sousedními zeměmi, diskuse se stejně smýšlejícími partnery, jako například s USA a Kanadou, anebo místní rozhovory na úrovni trojky s řadou zemí se odlišují v mnoha ohledech, ať už je to jejich pravidelnost, politická úroveň, typ účastníka dialogu, hloubka diskuse anebo skutečnost, že některé jsou spojené s občanskými společenskými událostmi a jiné ne.	cs
Komise vidí takovou různorodost jako důkaz dynamiky a potenciálu, který dialog poskytuje, a jako výhodu, která by se měla zachovat, a vůbec ne jako nedostatek tohoto nástroje. Směrnice EU v oblasti dialogů o lidských právech a dohoda z Cotonou (AKT-EU) zdůrazňují význam flexibility vzít v úvahu rozdílnou situaci v zemích, jejich rozvoj v průběhu času a dynamické vztahy mezi kteroukoli třetí zemí a Evropskou unií.	cs
Proto by nebylo vhodné přísně je roztřídit podle modality, dokud se držíme společného směru a cílů dialogu. Aby byl tento nástroj účinný, musí být šitý na míru a schopný přizpůsobit se změnám okolností.	cs
Zároveň je třeba mít na paměti, že různé dialogy a diskuse jsou v odlišné fázi vyspělosti. Dialog s Čínou anebo diskuse se stejně smýšlejícími zeměmi vytvořily za několik roků víceméně konsolidované metody, a proto umožňují intenzivní a hluboké diskuse.	cs
V případech, jako jsou dialogy se sousedními zeměmi, nástroj stále dolaďujeme a jsme ve stadiu budování potřebné sebejistoty k uskutečnění opravdu smysluplných diskusí.	cs
Jsme proto přesvědčeni, že stejně jako v těchto případech otázky jako žádoucí účast odborníků z příslušných ministerstev, účast občanské společnosti anebo posouzení jednotlivých případů budou umožněny, jen co si výkon najde svou vlastní, spolehlivou půdu.	cs
Nakonec vás chci ubezpečit, že doporučení pro Komisi budou pečlivě přezkoumána, a můžete počítat s naším odhodláním zlepšovat informovanost Parlamentu s cílem umožnit zvýšenou transparentnost dialogů a diskusí o lidských právech.	cs
Provádění udržitelnosti v rybolovu Evropské unie pomocí maximálního udržitelného výnosu (rozprava)	cs
Následujícím bodem je zpráva, předložená paní Fraga Estévezovou jménem Výboru pro rybářství o provádění udržitelnosti v rybolovu EU pomocí maximálního udržitelného výnosu.	cs
zpravodajka. - (ES) Paní předsedající, dovolte mi úvodem říci, že dnes se potopila španělská rybářská loď u andaluského pobřeží, přičemž tři lidé zahynuli a po dalších pěti se pátrá. Žádám Parlament, aby soucítil s rodinami obětí v jejich zármutku a v naději na záchranu nezvěstných námořníků.	cs
Nyní bych přešla ke zprávě, o níž dnes diskutujeme. První věc, kterou bych chtěla zdůraznit, jak Komise sama uznává a Parlament uváděl při mnohých příležitostech, je zřejmý nedostatek systému řízení rybolovu Společenství, který po mnoho let, co je zaveden, nevedl k zabezpečení udržitelnosti zdrojů a vedl k nedostatečné podpoře účinného a ziskového odvětví rybolovu.	cs
Paradoxně systém řízení je jediným, který nebyl základní součástí hlavních reforem z roku 2002, a z tohoto důvodu musí Komise neustále záplatovat takový nebo onaký nedostatek, řešit neudržitelné plýtvání, stanovovat každý den kontrolní opatření a zavádět plány na obnovu, avšak bez řešení hlavní otázky, kterou je zavedení koherentního a aktuálního rámce pro model řízení rybolovu.	cs
V takovémto kontextu nám Komise předložila oznámení, v němž se rozhoduje pro maximální udržitelný výnos jako standard dlouhodobého rybolovu, teoretický model, kterým se snaží spojit nejúčinnější využívání druhů se zaručením biologické udržitelnosti. Problém spočívá ve skutečnosti, že se zjistilo, že maximální udržitelný výnos, který jako racionální a teoretický koncept nemusí být dosažitelný, si v rámci praktického uplatňování může ve více směrech protiřečit a ve skutečnosti ho dnes velká část vědců považuje za překonaný.	cs
Otázkou je tady opětovné definování modelu takovým způsobem, díky němuž může být přizpůsoben realitě rybářských společentvi. Proto se objevuje množství otázek o způsobu, jakým je možné dosáhnout toho, co se ve zprávě, kterou zde dnes předkládáme, snažíme zdůraznit, a které nejsou žádným způsobem zodpovězeny v rámci sdělení Komise, které je velmi nejednoznačné a nekonkrétní.	cs
Je zjevné, že zde dnes nekritizujeme záměr Komise zavést nový model řízení, ale její neschopnost vysvětlit nám, jakým způsobem tento model překoná těžkosti svého zavedení do praxe a obejde nebezpečí, která jsou přítomna v současné definici maximálního udržitelného výnosu. Kromě toho víme, že maximální udržitelný výnos vyžaduje množství důvěryhodných, přesných vědeckých údajů, přičemž v případě většiny druhů není možné dosáhnout této úrovně určitosti.	cs
V druhé řadě byl model vytvořen na základě využívání jediné populace, přičemž velká většina rybolovu Společenství je zaměřena na více druhů, což znamená nadměrný nebo nedostatečný výlov mnoha z nich, což je zjevně v protikladu k současné definici maximálního udržitelného výnosu. Systém nefunguje v případě pelagických druhů a dnes už také víme, že stav populací ovlivňují také jiné faktory, jakými jsou chyby při výběru druhů nebo environmentální faktory, které mohou vést k nesprávným definicím maximálního udržitelného výnosu.	cs
Je jisté, že přísné uplatňování kategorie maximálního udržitelného výnosu z krátkodobého hlediska povede k místy drastickému snížení množství rybolovných příležitostí, a proto i rybolovu, příjmu a zaměstnanosti v loďstvu Společenství.	cs
Paní předsedající, dovolte mi poděkovat všem kolegům za jejich příspěvky a požádat o přijetí zprávy, jejímž prostřednictvím se Výbor pro rybářství snaží vyzvat Evropskou komisi, aby v první řadě vyjasnila tyto nejasnosti dříve, než ustanoví zavedení typu modelu pro některé druhy velkého hospodářského významu, jehož účinnost je pro většinu rybolovu vědecky a hospodářsky sporná. Výbor také hodlá vyzvat Komisi, aby nejprve vážně zhodnotila samotný systém řízení rybolovu se zaměřením na ekosystém a potom se rozhodla, jakým způsobem přizpůsobí referenční body a vybraný model, ať už bude založen na maximálním udržitelném výnosu, nebo na něčem jiném. Neměla by tak učinit, a tuto část musím zdůraznit, bez toho, aby předtím vypracovala sociální a hospodářskou analýzu následků jeho provádění a opatření ke zmírnění jeho dosahu. Všechny tyto otázky nás a naše odvětví velmi znepokojují.	cs
člen Komise. - Vážená paní předsedající, v první řadě mi dovolte poděkovat zpravodajce, paní Fraga Estévezové, a všem členům Výboru pro rybářství za velmi podrobnou zprávu o provádění udržitelného rybolovu založeného na maximálně udržitelném výnosu.	cs
Potěšilo mě, že ve velké míře souhlasíme zejména s potřebou upustit od každoročního rozhodování a umožnit tím pozvolnější přístup a lepší odvětvové plánování. Dlouhodobý přístup také umožní větší stabilitu a udržitelnost v oblasti využívání zdrojů rybolovu.	cs
Jsem si jist, že souhlasíme s cíli naléhavě přijmout opatření na zlepšení velmi špatného stavu rybolovu v Evropě s cílem dostat zdroje na udržitelnou úroveň, což zlepší výnosnost odvětví rybolovu z dlouhodobého hlediska.	cs
Kromě průmyslových zisků existuje mezinárodní politický závazek, který by měl být splněn. Oceňuji a souhlasím především s názorem Výboru pro rybářství, že společná politika v této oblasti potřebuje nový řídicí model ke stanovení možností rybolovu, obnovu vyčerpaných zásob a přizpůsobení úrovní rybolovného úsilí udržitelným a ziskovým úrovním.	cs
Stejně tak je velmi důležité, že přizpůsobení rybolovného úsilí úrovním maximálně udržitelných výnosů je jediným a nejdůležitějším opatřením, které je možno přijmout ke snížení výmětů v evropských vodách.	cs
Uvědomuji si, že i přesto existují obavy. Souhlasím s mnoha obavami a vím, že je třeba se jimi zaobírat. V první řadě uznávám, že vyhodnotit maximálně udržitelné výnosy není snadné. Existují vědecké nejasnosti a tato věc je z důvodu vlivu na ekosystém a smíšeného rybolovu komplikovaná.	cs
Věda o rybolovu není ještě schopna přesně předpovědět, jaký bude maximální udržitelný výnos pro každý jednotlivý druh nebo skupinu druhů. My se však nesmíme na tyto těžkosti pouze dívat. Věda nám dokáže říci, jakým směrem se má rybolov ubírat, aby se zlepšily výnosy a snížily náklady. I když cíl je nepřesný, směr známe docela dobře.	cs
Měli bychom se vydat správným směrem a postupně přehodnocovat a zkoumat referenční body maximálního udržitelného výnosu v průběhu rozvoje rybolovu.	cs
Situaci v oblasti smíšeného rybolovu je nutno pečlivě prozkoumat a najít nejlepší možná řešení ve vztahu k potenciálnímu výnosu celého systému rybolovu.	cs
Tento progresivní přístup umožní prozkoumat environmentální, hospodářské a sociální aspekty. Je to také přístup, který byl v tomto roce přijat v dlouhodobém plánu pro platýsy obecné a jazyky mořské v Severním moři a který je podle mě dobrým modelem pro realizaci tohoto přístupu. Jak zdůrazňuje vaše zpráva, je nevyhnutelné vydat se správným směrem.	cs
Dovolte mi na tomto místě zdůraznit, že plány dlouhodobého řízení v praxi posouvají řízení rybolovu správným směrem: a to pryč od nadměrného výlovu a nikoli nutně k pevnému cíli maximálního udržitelného výnosu.	cs
Plány zahrnují podmínky pro pravidelné kontroly cílů umožňující v případě potřeby přijmout cíle maximálního udržitelného výnosu, například pokud nastane změna přirozeného prostředí, nebo dojde-li k opravě odborného doporučení.	cs
Za druhé souhlasím, že je důležité řešit otázky rybolovu na místní úrovni a zapojit zúčastněné strany do důležitých rozhodnutí týkajících se volby cílů, rychlosti, kterou bychom se měli k cílům ubírat, a správných kombinací opatření, která je třeba přijmout, jako například daně, řízení úsilí a technické úpravy.	cs
Komise připraví pouze plány maximálního udržitelného výnosu na regionální úrovni a pouze po podrobné konzultaci s příslušnými sektory. Regionálně pořádané rady budou přitom hrát důležitou roli a jejich práce již začala. Hospodářské a sociální analýzy jsou v tomto procesu stejně důležité a Komise spojí všechny návrhy plánů řízení s posouzením vlivů tam, kde budou prozkoumány hospodářské, sociální a environmentální aspekty návrhů.	cs
Zvýšená podpora výzkumu rybného hospodářství je nevyhnutelnou součástí rozvoje plánů maximálního udržitelného výnosu. Rámcové programy, práce Vědeckotechnického a hospodářského výboru pro rybářství (STECF) a podpora Mezinárodní rady pro průzkum moří budou v této souvislosti všechny potřebné, což bude prioritní oblastí v následujících letech.	cs
Přesun k rybolovu s maximálním udržitelným výnosem bude v mnoha případech znamenat úpravy kapacity flotily a omezení v rybolovném úsilí. Evropský fond pro rybářství byl zřízen tak, aby členské státy mohly plánovat rozvoj kapacity národních loďstev a využít spolufinancování z rozpočtu Společenství na pomoc při úpravách velikosti loďstev podle dlouhodobých cílů a zvážení přiměřených sociálních a hospodářských podmínek.	cs
Chtěl bych také říci několik slov v souvislosti se třemi pozměňujícími a doplňujícími návrhy pana Schlytera. Komise je přesvědčena, že pozvolný postup vůči přechodu k podmínkám maximálního udržitelného výnosu by měl ve skutečnosti být všeobecným pravidlem. V žádném případě není potřeba drasticky přejít na maximální udržitelný výnos. Co se týče odborné metodiky pro dosažení maximálního udržitelného výnosu, bude Komise žádat vědecké doporučení jednotlivě pro každý případ. Vůči odborné diskusi bychom neměli být zaujati unáhlenými soudy o tom, která metoda může být lepší v porovnání s jinými.	cs
Nakonec, jak jsem již uvedl, je správné říci, že Evropský rybářský fond zajišťuje členským státům přidělení státní pomoci, aby přebudovaly rybářská loďstva v souladu se strategií maximálního udržitelného výnosu. Na toto bychom však neměli pohlížet jako na kompenzaci, protože odvětví rybolovu bude konečným adresátem nové politiky, ale jako na finanční podnět k uskutečnění přesunu.	cs
Komise bude pokračovat v dialogu s odvětvím rybolovu a začne probírat speciální dlouhodobé plány pro několik druhů rybolovu s perspektivou maximálního udržitelného výnosu. Realizace takovýchto plánů zlepší stabilitu a produktivitu chovů a průmyslu.	cs
Následujícím bodem je zpráva paní Patrieové jménem Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů o zelené knize o revizi právních předpisů v oblasti ochrany spotřebitelů.	cs
zpravodajka. - (FR) Vážená paní komisařko, pane předsedající, dámy a pánové, ráda bych začala poděkováním paní komisařce Kunevové za naše plodné výměny názorů.	cs
Proč tu máme zelenou knihu a zprávu Evropského parlamentu? Tento postup, jehož cílem je uvést do souladu a zmodernizovat evropské právní předpisy v oblasti ochrany spotřebitelů , tj. osm směrnic, přijatých v letech 1985 až 1999, má tři důvody.	cs
Za prvé, některé evropské zákony jsou v důsledku rychlého rozvoje nových marketinkových postupů, zejména internetového obchodu, zastaralé.	cs
Za druhé, v aktuálních právních předpisech se nachází mnoho vnitřních rozporů, protože obsahuje rozdílné právní definice totožných pojmů.	cs
Za třetí, rozhodnutí, učiněné v minulosti, o volbě minimální harmonizace, které umožnilo členským státům zachovat si specifické vnitrostátní ustanovení, vedlo k roztříštěnosti právního prostředí. Platná pravidla totiž určují minimální evropský standard, ale nedefinují jedinou metodu, jako ho naplnit. Důsledkem je, že podle průzkumu Eurobarometru ze září 2006 je 50 % občanů opatrnějších při přeshraničních nákupech, zatímco 71 % je přesvědčených, že se obtížněji uplatňují práva občana při nákupu od prodejců sídlících v jiném členském státu.	cs
Podobně je i pro hospodářské subjekty důležité, že budou využívat výhody bezpečného regulačního prostředí a budou mít k dispozici většinu vnitřního trhu, zahrnujícího téměř 500 milionů spotřebitelů. Jedním z úkolů této revize je dostat se na kvalitativní úroveň, která do jisté míry položí základy spotřebitelského kodexu. Jakou metodu ovšem použít? Evropský parlament plně podporuje metodiku navrhnutou Komisí. Konkrétně jde o smíšený nebo kombinovaný přístup. Na jedné straně je založený na definici horizontálního nástroje pro zajištění maximální harmonizace použitím stejných právních koncepcí v rámci aktuálních směrnic. Na straně druhé zabezpečuje potřebnou revizi některých odvětvových směrnic, v rámci níž se bude nadále uplatňovat minimální harmonizace.	cs
Horizontální nástroj se musí vytvořit se záměrem shrnout základní práva evropských spotřebitelů. V první řadě bude obsahovat jednotnou definici pojmu "spotřebitel", která by podle Parlamentu měla platit pro každou fyzickou nebo právnickou osobu, konající z důvodů lišících se od jejího obchodu, podnikání nebo profesí. Pod pojem "profesionál" by měla spadat každá osoba, která jedná z důvodů souvisejících se svým obchodem, podnikáním či profesí. Můžete se ptát, proč je nevyhnutelná taková omezující definice "spotřebitele". V skutečnosti je to v zájmu samotných spotřebitelů. Existuje velké riziko, že rozšířením speciální ochrany, kterou poskytuje spotřebitelský zákon, na širší okruh ochraňovaných lidí by vznikla nižší úroveň ochrany. A tomu chceme předejít.	cs
Za druhé, horizontální nástroj zajistí spotřebiteli právo na odstoupení od smlouvy v případě nákupu přes internet nebo při podomním prodeji. Podmínky výpočtu lhůty na odstoupení od smlouvy budou harmonizovány. V současnosti je lhůta na odstoupení od smlouvy, například u smluv na dálku, minimálně sedm dní, ale v některých zemích, jako je Německo a Finsko, zavedli čtrnáctidenní lhůtu. Harmonizovat se budou také způsoby uplatnění práva na odstoupení od smlouvy.	cs
Za třetí, horizontální nástroj objasní, co se rozumí "nekalými podmínkami" smluv mezi profesionály a spotřebiteli. Bude sestavena černá listina zakázaných podmínek, šedá listina podmínek, o kterých se předpokládá, že jsou nekalé, a dalších podmínek, které by spotřebitel mohl prostřednictvím žaloby označit za nekalé.	cs
Za čtvrté, trvání dvouleté zákonné záruky se prodlouží tak, aby zahrnulo také období, kdy se výrobky nepoužívají, neboť jsou v opravě.	cs
Za páté, opakovaně se potvrdí právo na opravné prostředky a zpřehlední se jeho podmínky. Zejména horizontální nástroj bude schopen přizpůsobit se změně. Specifickými právními otázkami se budou nadále zabývat tzv. odvětvové směrnice. Ty budou z největší části předmětem minimální harmonizace, podle našeho názoru, s ustanovením o vzájemném uznávání, mechanismu, který bude třeba definovat, a to by mělo pomoci při řešení jakýchkoli právních sporů.	cs
Ostatně má zpráva zdůrazňuje, že bez informací a bez schopnosti vyžadovat tyto opravné prostředky nemají spotřebitelé nic jiného než virtuální práva. Účinné uplatnění práv spotřebitelů si vyžaduje vnitrostátní a evropské informační kampaně, větší viditelnost a aktivnější roli evropských spotřebitelských středisek, stejně jako využití soudních a mimosoudních opravných prostředků.	cs
Na závěr Parlament připomíná diskusi o kolektivním vymáhání. Jako zpravodajka se domnívám, že kolektivní vymáhání jako zvláštní prostředek řešení hromadných sporů je důležitou metodou, která si zasluhuje pozornost. Vyzývám Komisi, aby v následujících několika měsících zadala vypracování podrobné studie a právních návrhů. Musím však jednoznačně prohlásit, že evropská forma kolektivního vymáhání bude odlišná od americké hromadné žaloby, jejíž velmi proaktivní filozofie vede k agresivnímu ovlivňování spotřebitelů ze strany bezohledných právníků. Metody, které používají především k dosažení přiznání náhrady škody plnící represivní funkci, jsou právní kultuře evropských zemí úplně cizí.	cs
Naopak, domnívám se, že evropský postup musí umožnit, aby asociace jménem všech občanů, kteří utrpěli podobné ztráty způsobené týmž nepoctivým profesionálem, jednaly ve prospěch získání odškodnění jednotným postupem a bez jakékoli přímé aktivity ze strany občanů.	cs
Abych to uzavřela, chci říci, že tato zelená kniha obhajuje náročné cíle a já osobně doufám, že hlasování Parlamentu jasně naznačí cestu vpřed pro Evropu spotřebitelů.	cs
členka Komise. - Pane předsedo, jsem skutečně velmi ráda, že tu dnes mohu být, abych s vámi prodiskutovala velmi důležité otázky, které otevřela zelená kniha o revizi právních předpisů v oblasti ochrany spotřebitelů .	cs
Ráda bych začala co nejsrdečnějším poděkováním paní Patrieové, všem stínovým zpravodajům ve Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů i paní Wallisové, všem, kteří poskytli své názory Výboru pro právní záležitosti. Příprava této náročné zprávy byla skvělou týmovou prací a velmi úzkou spoluprací. Neříkám to jen ze zdvořilosti. Myslím to jako upřímné uznání usilovné práce Parlamentu.	cs
Osm posuzovaných směrnic na ochranu spotřebitele je zaměřených na smluvní stránku prodeje nebo poskytování služeb. Těchto osm směrnic se zabývá, například prodejem zboží spotřebitelům, smlouvami uzavřenými na dálku, podomním prodejem a nekalými smluvními podmínkami. Všechny jsou však založené na minimální harmonizaci, čímž nás zanechávají ve spleti vnitrostátních předpisů, postavených nad normy Společenství. Tato roztříštěnost norem je pro spotřebitele matoucí a pro podniky nákladná.	cs
To je důvodem, proč Komise začala 8. února 2007 velkou konzultaci - zelenou knihu o revizi právních předpisů v oblasti ochrany spotřebitelů. Cílem revizí je zjednodušit a upravit existující předpisy snížením nejednotnosti norem. To by nakonec mělo zvýšit důvěru spotřebitelů k vnitřnímu trhu a umožnit podnikům, zejména malým a středním, jednodušší obchodování v rámci EU.	cs
Tento postup nám umožní přispět ke skutečně integrovanému maloobchodnímu trhu EU, což poskytne spotřebitelům nižší ceny i více možností výběru a bude i výrazným stimulem hospodářského růstu a zaměstnanosti.	cs
Jsem ráda, že se Komise a Evropský parlament shodují na společném směřování v přístupu k této velmi důležité a náročné otázce. Vaše podpora bude významným momentem pro pokračování v naší práci a pro konkrétní návrhy.	cs
Po přijetí zprávy Evropského parlamentu k zelené knize bude výsledek konzultací publikovaný na internetové stránce generálního ředitelství Evropské komise pro zdraví a ochranu spotřebitele. To se uskuteční v říjnu. Už nyní vám však mohu poskytnout náčrt výsledků v některých klíčových otázkách.	cs
Zejména Komise vítá podporu Parlamentu pro smíšený přístup k revizi, sestávající z kombinací horizontálních aspektů úpravy nástrojů, které má řada různých směrnic společné, a zachovávající specifické aspekty v odvětvových směrnicích. Mohu vás již nyní informovat o tom, že tento smíšený přístup podporuje velká většina subjektů zainteresovaných v problematice zelené knihy.	cs
Co se týká harmonizace, Komise vítá souhlas Parlamentu s cílem úplné harmonizace, tj. úplné harmonizace klíčových aspektů směrnic na ochranu spotřebitele, které jsou potřebné pro vytvoření vnitřního trhu pro podniky a spotřebitele.	cs
Tuto podporu úplné harmonizace právních předpisů v oblasti ochrany spotřebitelů - nebo cíl úplné harmonizace - sdílí většina subjektů, zejména podniky a členské státy. Naproti tomu minimální pravidla zůstanou zachována v řadě oblastí. Komise se shoduje s Parlamentem, že v těchto oblastech by se mělo uplatňovat ustanovení o vzájemném uznávání, aby se zabezpečilo, že dodatečné požadavky vznesené členskými státy nevytvoří neopodstatněné bariéry vnitřnímu trhu.	cs
O mnohých specifických otázkách, jako je harmonizace práva odstoupit od smlouvy ve všech právních předpisech v oblasti ochrany spotřebitelů, definice dodávky zboží nebo sestavení šedé a černé listiny nekalých smluvních podmínek na úrovni EU, většina respondentů k zelené knize vyjádřila názory, které jsou do velké míry v souladu se zprávou, o níž se dnes má hlasovat.	cs
Na závěr bych vám chtěla poděkovat za váš závazek pomáhat evropským občanům, aby mohli užívat všech výhod vnitřního trhu. Těším se na spolupráci s vámi při plnění našich společných cílů a při vytváření vnitřního trhu pro občany.	cs
zpravodajka stanoviska Výboru pro právní záležitosti. - Pane předsedající, ráda bych jménem Výboru pro právní záležitosti začala poděkováním paní Patrieové za její spolupráci na této zprávě. Výbor pro právní záležitosti samozřejmě velmi vítá zelenou knihu a je vděčný za to, že Komise počkala na názor Parlamentu.	cs
(IT) Vážený pane předsedo, dámy a panové, opravdu se nemohu odvolávat na příslušný článek. Ráda bych však připomněla vaše včerejší vyjádření, že Evropská unie by neměla zasahovat do systémů zdaňování církví. Prohlásil jste také, že hovoříte sám za sebe. Domnívám se, že předseda Evropského parlamentu se nevyjadřuje sám za sebe k otázkám, které spadají do kompetence Komise nebo Evropské unie. Ráda bych proto řekla, že to, co jste prohlásil, považuji za nevhodné, neboť jste také mým předsedou, a já se domnívám, že otázka systémů zdaňování církví by se měla objasnit podle evropských pravidel.	cs
Paní Frassoniová, mohu vás ujistit, že kolem tohoto se nedělo nic dramatického. Během rozhovoru pro tisk se mě zeptali na můj názor na záležitost, o které jste se zmínila. V onom rozhovoru jsem uvedl, že bychom vždy měli velmi pozorně posuzovat zásadu solidarity dříve, než přijmeme opatření na úrovni Evropské unie. Dál jsem už tuto otázku vůbec nerozebíral.	cs
(IT) Vážený pane předsedo, dámy a panové, omlouvám se za prosazování tohoto bodu, ale odvolávám se na článek, podle nějž jste představitelem tohoto Parlamentu, a na články o korektnosti ve vztazích mezi evropskými institucemi.	cs
V rozporu s tím, co jste právě řekl, je problém v tom, že probíhá vyšetřování Evropské komise, která požádala italskou vládu o informaci o riziku porušování zákona o konkurenci. Tento případ se netýká subsidiarity, ale nařízení EU. Vy jste doslova uvedl, že to necháme na italských orgánech. Jak to ale můžete říct, když se vyšetřování týká právě možného porušování zákona Společenství ze strany italských orgánů? Zde je rozpor ve vašich prohlášeních.	cs
Pane Cappato, diskutovali jsme i o dalších záležitostech, které vás zvlášť znepokojují. Jde tu o to vnést do některých všeobecných zásad svěží vítr. Vůbec jsme nediskutovali o podrobnostech. Doporučuji se příliš neupínat na tuto otázku. Mimochodem, nikdo by nebránil evropské právo důrazněji než já. Pro mne je evropské právo vždy orientační bod. Takže nyní bych to rád ponechal, jak to je.	cs
(IT) Vážený pane předsedající, dámy a panové, rád bych pouze zdůraznil, že předsedající Parlamentu, pan Pöttering, měl naprostou pravdu, když tvrdil, že hovořil jen sám za sebe. Připomněl bych panu Cappatovi, že Evropská unie nemá kompetence v otázkách konkurence v poskytování veřejných služeb.	cs
Děkuji, pane Tajani, ale nyní bychom rádi tento bod uzavřeli.	cs
písemně. - (FR) Těší mě, že Výbor pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci v souladu s doporučením mé kolegyně, paní Inger Segelströmové, jednohlasně schválil společný postoj Rady k speciálnímu programu Drogová prevence a informovanost jako součásti všeobecného programu Základní práva a spravedlnost.	cs
Lituji, že ačkoli Rada přijala postoj Parlamentu, zároveň odmítla pozměňující a doplňující návrhy, jejichž cílem bylo dát Parlamentu možnost zablokovat rozhodnutí Komise o provádění programu, hlavně při volbě ročních priorit. Je mi také líto, že Evropská komise považovala za správné uvést ve svém prohlášení v plénu, že závazek doručit Evropskému parlamentu potřebné informace o návrzích ročních pracovních programů je mimořádným opatřením. Tento program je třeba spustit co nejrychleji a je štěstí, že výbor schválil společný postoj.	cs
písemně. - (PT) Problém užívání drog vyžaduje přijetí souboru průřezových politik, zahrnujících kromě jiných aspektů i prevenci, léčení a reintegraci a také boj proti obchodování s drogami, organizovanému zločinu a praní špinavých peněz.	cs
Takové veřejné politiky mají nejvyšší prioritu, protože užívání drog má vážné osobní i společenské důsledky, především mezi mladšími generacemi.	cs
Doprovázet je musí další veřejné politiky, zaměřené na zlepšení životních podmínek lidí zajištěním přístupu k lékařské péči, potravinám, bydlení, školám, k postupnému vzdělávání a stabilní práci, a také ochrany práva na spravedlivou mzdu, svobodu tvorby i kulturního vyžití a sportu.	cs
Speciální program Drogová prevence a informovanost, vypracovaný na úrovni EU, může s ohledem na své cíle a opatření pomoci zvýšit míru poznatků, zlepšit výměnu informací a předcházet užívání drog tím, že podpoří a doplní opatření každého členského státu. (Nedostatečná) částka téměř 21 milionů EUR, vyhrazená pro 27 členských států na období let 2007 až 2013, bude též k dispozici k praktickému a plnému využití.	cs
písemně. - (FR) Hlasoval jsem pro výbornou zprávu svého skvělého českého kolegy Miroslava Ouzkého o Mezinárodním zdravotní řádu, který přehodnotilo v roce 2005 Valné shromáždění Světové zdravotnické organizace (WHO). Cílem tohoto řádu je bránit šíření chorob a chránit občany před těmito chorobami bez zbytečných a nákladných zásahů do mezinárodního obchodu. Tento mezinárodní zdravotní mechanismus je třeba urychleně zavést v koordinované podobě v rámci Evropského společenství, protože infekční choroby, jak upozorňuje má obdivuhodná francouzská kolegyně, paní Françoise Grossetête, představují hrozbu a problém pro každý stát.	cs
Tyto zdravotní otázky opět otvírají problém kvality kontrol osob i výrobků na našich vnějších hranicích. Je nezbytné podpořit rozvoj Evropského střediska pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC), které bylo založeno v roce 2004, a také Evropského systému včasného varování a reagování na ohrožení zdraví veřejnosti, které musí vyvolat rychlé a soudržné zavedení mezinárodního zdravotního řádu (IHR) v členských státech EU.	cs
písemně. - Protože jsme ke zprávě poslance Ouzkého o mezinárodním zdravotním řádu neměli rozpravu, dovolte mi vyjádřit se alespoň tímto způsobem k této problematice.	cs
Zvýšený mezinárodní obchod, zvýšená mobilita v EU zvyšují hrozbu mezinárodních epidemií infekčních onemocnění v EU, resp. jejich přenosu ze vzdálenějších kontinentů do Evropy. Pokud má být reakce ve formě obrany proti těmto epidemiím efektivní, musí být jednotná a koordinovaná. Dnes máme v Evropské unii Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC), které má v kompetenci boj proti těmto masovým epidemiím, a členské státy jsou zároveň členy Světové zdravotnické organizace, která vydala mezinárodní zdravotní řád rovněž upravující boj proti chorobám, které se mohou šířit z jednoho státu do druhého.	cs
Komise vydala rozhodnutí o systému včasného varování a včasné reakce na prevenci a kontrolu přenosných onemocnění. Existují zároveň některé finanční nástroje, z kterých může EU čerpat, např. Evropský fond solidarity, akční program pro veřejné zdraví, a také nový nástroj rychlé reakce a připravenosti na závažné nouzové situace. Zároveň je zdravotnictví v rámci zásady subsidiarity v rukou členských států.	cs
Při tomto komplexním systému četných právních předpisů na mnoha úrovních bude složité v případě hrozící epidemie reagovat rychle a jednotně. Zároveň je třeba víc propojit systémy EU a systémy členských států, abychom se nedostali do situace, kdy budeme mít evropské právní předpisy, které nebudou odpovídat připravenosti členských států rychle reagovat.	cs
písemně. - (PT) Mezinárodní zdravotní řád, který přijala Světová zdravotnická organizace (WHO), je novým nástrojem na ochranu světového zdraví. Nahrazuje předcházející poválečné předpisy, které se soustřeďovaly na hraniční kontroly, hlavně na zdravotní kontrolu lodí a jejich posádek, a které zahrnovaly i mezinárodní očkování proti žluté zimnici, k němuž se později připojila i další očkování. Výskyt takových problémů veřejného zdraví, jako tuberkulóza a malárie, či dokonce nové choroby, jako ptačí chřipka a riziko pandemie chřipky, činí mezinárodní spolupráci a informování o veřejném zdraví ještě naléhavějším.	cs
Nedávné hrozby epidemií a pandemií ukázaly, že žádný stát ani region nejsou vůči zdravotním problémům imunní a že není možné imunitu zaručit. Tyto nové předpisy podporují výměnu informací a nutí státy, aby koordinovaly svoje reakce na globální ohrožení, přičemž by si měly uvědomit, že všechny státy jsou důležité a vzájemná pomoc je nezbytná.	cs
V Portugalsku se zdravotní kontrole hranic, mezinárodnímu očkování a doporučním pro turisty věnuje stále méně pozornosti, především proto, že vláda v současnosti zavírá regionální veřejná zdravotnická střediska. Bez dobrého systému vnitrostátní kontroly bude pozornost věnovaná těmto oblastem nadále upadat.	cs
písemně. - (FR) Hlasovala jsem pro tuto zprávu. Před dvaceti roky infekční choroby nebyly vnímány jako velká hrozba. Dnes představují riziko a výzvu pro každý stát. Zdravotní rizika jako pandemická chřipka, malárie a tuberkulóza jsou hrozná z důvodu mutace virů, jejich zvyšující se odolnosti vůči antibiotikům a slabých zdravotnických systémů.	cs
Nová zdravotní rizika představují i onemocnění vyvolaná potravou, chemické, biologické nebo nukleární nehody či útoky, průmyslové znečištění a klimatické změny. Tyto hrozby mohou ohrozit životy milionů osob v několika státech.	cs
Rozšiřující se globalizace a růst mezinárodních toků a obchodu jsou faktory, které situaci zhoršují. Mezinárodní spolupráce při kontrole infekčních chorob je proto nevyhnutelná. Z toho důvodu je důležité vyhnout se jakémukoli zbytečnému zásahu do mezinárodní dopravy a obchodu.	cs
Tato zpráva představuje pro členské státy další podnět k pokračování v přípravách společných akcí založených na výměně osvědčených postupů. Stejně důležité je také zavedení systémů včasné výstrahy v případě vážných pandemií v sousedních a třetích státech.	cs
písemně. - Rád bych se vyjádřil ke zprávě Ouzký - Mezinárodní zdravotní řád -, kterou jsem při hlasování podpořil.	cs
Tento právní nástroj je žádoucí, pro cílené zabezpečení prevence, ochrany a hlavně kontroly v případě šíření choroby, přičemž zároveň zabezpečuje, aby reakce sektoru veřejného zdraví byla úměrná vzniklým rizikům.	cs
Tato norma, která byla poprvé přijata členskými státy Světové zdravotnické organizace (1951), byla již čtyřikrát upravena. Současné znění umožní její postupné provádění, počínaje červnem 2007.	cs
Toto nařízení obsahuje jasně definované interpretace stanoviska EU ze strany Komise a rovněž vyjasňuje úlohu Evropské unie v provádění Mezinárodního zdravotního řádu. Bere přitom ohled na existenci a úlohu Evropského střediska pro prevenci a kontrolu nemocí - ECDC a systém včasného varování při ohrožení veřejného zdraví - EWRS.	cs
Vítám přijetí tohoto nařízení, které dále přispěje k ochraně zdraví našich občanů.	cs
písemně. - (FR) Hlasoval jsem pro návrh usnesení, předložený více politickými skupinami, včetně skupiny Evropské lidové strany (Krestanských demokratů) a Evropských demokratů (PPE - DE) o cílech EU na 8. zasedání konference stran k úmluvě OSN o boji proti dezertifikaci, která se bude konat ve dnech 3. až 14. září 2007 v Madridu. Jedním ze závažných důsledků současného oteplování planety je, že vypařováním vysychají prameny a snižuje se průtok a výška hladiny vody v řekách a v zásobnících podzemní vody, čímž se ničí povrchová struktura půdy. Podle Programu OSN pro životní prostředí (UNEP) dezertifikace v současnosti postihuje přibližně 25 % až 30 % plochy světové souše a ohrožené jsou 1,2 až 2 miliardy osob v nejméně 100 zemích. Dezertifikace se celkově zvětšuje, což vede k bídě, nucené migraci a ke konfliktům. Z mého pohledu potřebuje Evropská unie naléhavě zavést evropskou politiku v oblasti vody, nejen ve vztahu ke kvalitě, ale i ve vztahu k jejímu množství.	cs
písemně. - Podporuji společné usnesení k Úmluvě OSN o boji proti dezertifikaci a k pokračujícímu zasedání v Madridu. Jak víme, dezertifikace postihuje 20 až 30 % plochy světové souše a 1,2 - 2 miliardy osob v nejméně 100 státech, z nichž mnoho žije v hluboké bídě.	cs
Jako důsledek klimatických změn a lidských zásahů, včetně odlesňování a nadměrného obdělávání půdy, se stále větší část světa mění v poušť. Výsledkem je rostoucí chudoba, nucená migrace a konflikty. Nejkřiklavějším příkladem je Dárfúr, kde dezertifikace vyvolala složitý konflikt mezi pastevci a zemědělci, zemědělci se museli stěhovat na východ na půdu pastevců a výsledkem jsou stovky tisíc utečenců, znásilněných, zmrzačených a zavražděných lidí. Pouze mohutný a rychlý mezinárodní zásah může zabránit tomu, aby nebyl Dárfúr jen prvním z mnoha podobných konfliktů, jejichž skrytou příčinou je dezertifikace.	cs
písemně. - (PT) Bez ohledu na rozdílné názory vědců na problémy životního prostředí není pochyb, jak je to uvedeno v usnesení, že extrémní klimatické jevy, jako jsou povodně a sucha spojené s klimatickými změnami, se vyskytují stále častěji a s horšími následky, čímž se zvyšují rizika i negativní hospodářské a sociální důsledky dezertifikace.	cs
Zároveň nelze pochybovat o tom, že tyto negativní důsledky pociťují přímo postižené země, ale i sousední země. Přinejmenším proto, že Evropská unie musí mít na zřeteli, že její příhraniční území podléhají procesu dezertifikace, musí následující vrcholná schůzka EU - Afrika řešit tento problém důsledně a soudržně.	cs
Nasledujícím bodem je rozprava o šesti návrzích usnesení k Barmě.	cs
autorka. - (LT) Touto diskusí a usnesením, o kterém za malou chvíli budeme hlasovat, upozorňuje Evropský parlament členské státy EU, další instituce EU a mezinárodní společenství na situaci v oblasti lidských práv v Barmě. Tuto zemi často nazývají rájem pro turisty, ale má daleko od ráje pro lidi, kteří tam žijí. Zatím poslední provokací vládnoucího režimu vůči občanům bylo 500% zvýšení cen paliv minulý měsíc. Není divu, že takové rozhodnutí vyvolalo nespokojnost a veřejné protesty, které byly a stále jsou brutálně potlačovány. Mnoho protestujících bylo zbito a uvězněno. Abychom si uvědomili rozsah, v jakém režim utlačuje své občany, a čeho je schopen, stačí si jen připomenout události z roku 1988, situaci nositelky Nobelovy ceny míru http://nobelprize.org/nobel_prizes/peace/laureates/1991, pokus o její zavraždění v roce 2003, jakož i fakt, že od roku 1996 režim zničil více než 300 vesnic a nuceně vystěhoval víc než milion lidí. Pro tento režim je typická mimořádná brutalita. Seznam jeho zločinů obsahuje znásilnění, mučení, nucené práce a využívání dětských vojáků. To všechno mezinárodní společenství nepochybně vidí a my bychom neměli dovolit, aby nedávné události přerostly do represí větších rozměrů.	cs
Zločiny a porušování lidských práv vládnoucím režimem v Barmě zasluhuje náš odsudek. Vyjadřujeme svou solidaritu s barmským lidem a žádáme, aby uvěznění demonstranti byli okamžitě propuštěni a aby Aun Schan Su Ťij bylo umožněno žít hodnotný život a jednat svobodně. Velká odpovědnost dnes dopadá i na některé země v této oblasti, např. Čínu a Indii, které mají možnosti situaci ovlivnit s cílem dosáhnout urovnání konfliktu v Barmě civilizovaným způsobem.	cs
autor. - (PT) Vážený pane předsedající, paní komisařko dámy a pánové, před čtyřmi lety jsem měl v tomto Parlamentu možnost kritizovat zřejmé porušování lidských práv v Barmě. Tenkrát jsem doufal, že bychom v budoucnosti mohli vidět zlepšení.	cs
To, bohužel, nenastalo. Jakkoli se porušování lidských práv v Barmě do jisté míry změnilo, situace se ve skutečnosti výrazně zhoršila. Vypovězení Mezinárodního červeného kříže ze země je v tomto ohledu víc než symbolické. Ukazuje se, že jde o absolutně netolerantní režim. My v Evropské unii se však musíme podívat na svoji politiku vůči takovým přestupkům. Je těžké uvěřit, že jsme za sedm let neměli vrcholné setkání s Afrikou o situaci v Zimbabwe, kde vládne mimořádně násilný režim, který nerespektuje lidská práva. Pokud jde o Barmu, nemůžeme tvrdit totéž: obchodní zájmy v Asii jsou pochopitelně důležitější než ty v Africe! To se mi nezdá být přijatelné.	cs
autor. - Pane předsedající, Barma je držitelem hanebného rekordu, kdy v čele státu je jedna z nejdéle trvajících stále existujících vojenských diktatur. Barma je pod totalitním vojenským režimem už 45 let. Jako bývalá britská kolonie přežila Barma utrpení traumatizujícího postkoloniálního období, které bylo živnou půdou pro pevné nastolení vojenské vlády.	cs
Armádní generálové vládnou v zemi od roku 1962 a barmský lid trpí krutým porušováním svých lidských práv. Navíc, generálové pro svou nekompetentnost učinili z Barmy jednu z nejchudších zemí Asie, změnili ji na společnost, ve které korupce dosáhla obrovských rozměrů. Krom toho se Barma pro zbytek světa stala rakovinovým nádorem. Země je totiž intenzivně zapojená do obchodu s heroinem ve velkém rozsahu; je hlavním exportérem této smrtící drogy.	cs
Nejmocnější postavou v Barmě je dnes generál Than Šwe, osoba s pochybnou psychickou stabilitou, který je údajně chorobně introvertní a pověrčivý a často přijímá závažná státní rozhodnutí po konzultacích s astrology. Barma je přitom země obdařená jedinečnými přírodními krásami, mimořádně úrodnou půdou a bohatými zásobami nerostů a také významnými ložisky ropy a plynu. Toto všechno bylo zdrojem přitažlivosti pro zahraniční investory. Bohužel, zisk z těchto investic se nedostal k obyvatelům Barmy a většinou skončil v kapsách diktátorů a jejich kolaborantů.	cs
Naděje na návrat k demokratickému vládnutí se objevila v roce 1990, když Národní liga pro demokracii (NLD) vyhrála celostátní volby. Ale generál potlačil všechny pokusy o demokratizaci a vůdkyně NDL, paní Aun Schan Su Ťij nejenže nedostala možnost převzít moc, ale ocitla se v domácím vězení, a to navzdory mezinárodním protestům.	cs
Barma byla v minulosti při mnoha příležitostech předmětem usnesení tohoto Parlamentu o lidských právech. Některé sankce se uplatňují už mnoho let. To všechno bylo zbytečné hlavně proto, že se barmský vládnoucí režim teší podpoře Číny. Pravda je, že pokud skutečně chceme ovlivnit demokratické změny v Barmě, musíme svá obvinění a svou pozornost nasměrovat na čínskou vládu. Můžeme vyvíjet tlak na Číňany například hrozbou obchodních sankcí a embarga na investice v Číně. Když budeme mít dostatek odvahy udělat to, budeme mít příležitost změnit věci v Barmě k lepšímu. Pokud ne, obávám se, že toto usnesení, jako i všechna předešlá, skončí v odpadkovém koši generála Than Šwea.	cs
autor. - (PL) Vážený pane předsedající, jako obvykle nás čtvrteční odpoledne zastihlo u diskuse o případech porušování lidských práv ve světě. Pokud bychom sestavili seznam všech zemí, společností a národů, které porušují lidská práva a následně jsou předmětem našich rozprav, pokryl by podstatnou část naší planety. Měli bychom si uvědomit, že se lidská práva neporušují jen v chudých zemích. Často se to děje i v zemích, které možná nejsou nijak bohaté, ale rozvíjejí se, jako Rusko. Některé z těchto zemí se dokonce vykazují demokratickými volbami. K porušování lidských práv může docházet i v zemích, jako je Čína, která rychle postupuje po žebříčku světového bohatství.Zároveň máme co do činění i s nejchudšími zeměmi.	cs
Pane předsedo, domnívám se, že bychom měli zvážit, zda bychom se jednou neměli vzdát naší rozpravy a požádat Evropskou komisi, aby nám předložila svoje představy o řešení případů porušování lidských práv ve světě. Tento návrh předkládám proto, že o porušování diskutujeme čtvrtek co čtvrtek, neustále kritizujeme, ale co z toho? Porušování lidských práv zjevně vede k nepřehledné síti souvislostí. Je třeba říci, že jedna z těchto souvislostí se týká spolupráce mezi různými velkými finančními a hospodářskými institucemi, které jsou ve všeobecnosti zcela legální, a kriminálními režimy, které jsou u moci v příslušných zemích.	cs
Ukázalo se, že existuje skupina velkých finančních společností, které spolupracují s některými pohlaváry a místními diktátory při utlačování jejich vlastních lidí. Je smutné, že je to často případ těch zemí, které se měly dobře v koloniálním období. Je pravda, že je řídily koloniální mocnosti, ale kriminální propojení mezi velkými zahraničními finančními subjekty a místními režimy bylo méně běžné. Jak správně poukázal pan Matsakis, propojení tohoto druhu jsou i v Barmě, abychom uvedli alespoň jeden příklad. Dá se s tím něco dělat?	cs
autor. - (DE) Pane předsedající, dnes odpoledne diskutujeme o třech státech, Barmě, Sieře Leone a Bangladéši, které se řadí mezi nejchudší na světě, i když se to týká jen jejich obyvatelstva, ale nikoli států samotných. Důvodem je samozřejmě nedostatek demokracie, i když situace v těchto třech zemích se v tomto směru výrazně liší, dále vykořisťování obyvatelstva a především porušování lidských práv všemožnými způsoby. Obsah jejich výčtu v tomto prvním usnesení o Barmě je obzvlášť šokující. Je to doopravdy hrozné a pro nás, privilegované Evropany, by to měl být budíček. Z případů krutého zacházení vojenského režimu s jednotlivci, a hlavně s různými menšinami, bych zde rád připomněl hlavně příslušníky etnické skupiny Karen, vstávají hrůzou vlasy na hlavě. Nemůžeme stát stranou a jen přihlížet.	cs
Rád bych řekl něco, co není v tomto návrhu zdůrazněné. Zelení velmi rádi podpoří obsah tohoto návrhu, protože je z hlediska sociální politiky i z pohledu lidských práv úplně oprávněný. Domnívám se však, že environmentální katastrofu, způsobenou tímto vojenským režimem, je nutné důrazněji připomenout. Rád bych vám uvedl příklad. Existují plány na výstavbu obrovské přehrady, která povede k nucenému stěhování 10 milionů lidí - jen si to na okamžik představte. Aktivitám tohoto vojenského režimu se dá čelit jen nejtvrdšími společnými opatřeními EU, OSN a národů celého světa.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (GA) Vážený pane předsedající, jsem šťastný, že budu poprvé mluvit v Parlamentu o tak důležitém tématu, jakým jsou lidská práva.	cs
Dnes musíme znovu ostře reagovat na nepřijatelné akce vojenské vlády v Barmě. Poslední naléhavé usnesení k Barmě jsme přijímali teprve v červnu. Nedávný tvrdý zákrok proti pokojným protestům občanů, kteří demonstrovali za svoje právo sdružovat se, si vysloužil opět další odsouzení Evropským parlamentem. Vládnoucí Státní rada pro mír a rozvoj (SPDC) projevila neúctu k svým vlastním občanům ještě výrazněji, když nedávno zavedla zvýšení cen pohonných látek o 500 %. SPDC chce zjevně svůj lid ještě víc ožebračit. Ale barmští občané projevili nezlomné hrdinství, když vyšli demonstrovat do ulic. Policie demonstranty nejen brutálně bila, ale mnohé i pozatýkala. Znovu byli uvěznění členové studentské skupiny Generace 88. Vyzývám k okamžitému a bezpodmínečnému propuštění všech, kteří byli zadržení od začátku protestů, a zrovna tak i paní Aun Schan Su Ťij , pravděpodobně nejznámější uvězněné demokratické vůdkyně na světě. Navíc nová ústava, kterou nedávno vypracoval Národní shromáždění v Barmě, je podvod z jednoduchého důvodu, protože do procesu její přípravy nebyl zapojený žádný z demokraticky zvolených příslušníků opozice. Tento Parlament nyní iniciuje výzvu na svolání krizového zasedání Rady bezpečnosti OSN, aby posoudila nedávné události v Barmě. Potřebujeme silnou a závaznou rezoluci o Barmě na této úrovni, neboť krize má nyní dopad na celkovou bezpečnost této oblasti. Země jako Čína a Rusko, které zabránily přijetí poslední rezoluce Rady bezpečnosti OSN o Barmě a Číně, musí hrát zodpovědnější úlohu ve vztahu k této zemi. Měly by poskytnout podporu jakékoli budoucí rezoluci OSN.	cs
Jediné, co zlo potřebuje ke svému vítězství, je pasivita dobrých lidí. Zatímco barmská vláda páchá zvěrstva na svých vlastních lidech, je mezinárodní společenství aktivní jen málo. Jak dlouho můžeme ospravedlňovat to, že necháváme vládnout zlo?	cs
jménem skupiny PSE. - Pane předsedající, před téměř deseti lety jsem měl tu čest navštívit paní Aun Schan Su Ťij v domácím vězení v Rangúnu. Tehdy absolutně jasně řekla, že cestu vpřed vidí pro Barmu v uvalení přísných sankcí vůči tamějšímu režimu ze strany EU. V průběhu deseti let se změnilo jen málo. Naše sankce jsou neefektivní. Ona je stále uvězněná. A jak vidíme, úpadek hospodářství pokračuje.	cs
Vítám prohlášení pana Gordona Browna z minulého týdne, že bude iniciovat postup vůči Barmě, a vítám v našem usnesení odstavec 10, uznávající důležitou úlohu, kterou ve vztahu k Barmě nyní sehrává Sdružení národů jihovýchodní Asie (ASEAN), odstavec 14, požadující, aby Čína, Rusko a Indie vyvinuly co největší nátlak na současný režim, a odstavec 20, požadující novou rezoluci Rady bezpečnosti OSN. To je jediný způsob, jak můžeme posílit globální reakci a vyvinout tlak na režim, aby se nakonec poddal a zlomil.	cs
jménem skupiny IND/DEM. - (PL) Vážený pane předsedající, toto je během tohoto volebního období již třetí příležitost, kdy se zapojuji do rozpravy o lidských právech, abych promluvila o sociální a politické situaci v Barmě. Lidská práva se v této zemi porušují mnoho let. Rozšířené je pronásledování, nejen prodemokratických aktivistů, ale i ostatních obyvatel, z nichž 30 % žije na pokraji chudoby. Lidé musí vykonávat nucené práce a násilně je stěhují.	cs
Protesty a pronásledování tentokrát zesílily po 500% zvýšení cen paliv, které vláda přestala dotovat. Organizace ochránců lidských práv vysílají alarmující informace o uvěznění okolo 100 aktivistů a o nelegálním zadržování paní Aun Schan Su Ťij , nositelky Nobelovy ceny míru, již další rok.	cs
Podporujeme toto usnesení. Nebude mít však žádný vliv na situaci v Barmě. Režim, který je nyní u moci, nereaguje na žádný tlak, a proto jsou nutná radikálnější opatření.	cs
(PL) Vážený pane předsedající, toto není první rozprava o případech porušování lidských práv, demokracie a právního státu v Barmě. A určite nebude poslední. Když jsme včera diskutovali o usnesení k Barmě ve skupině PPE-DE, dospěli jsme k závěru, že návrh usnesení je velmi dobrý, ale situace v Barmě je kritická. Jsem si jist, že mnozí z nás by chtěli, aby se věci vyvíjely jiným směrem a aby situace v Barmě byla taková, že by nebylo nutné přijímat žádné usnesení.	cs
V Barmě armáda pacifikuje regiony obývané etnickými menšinami. Armáda pravidelně vězní opoziční aktivisty a pronásleduje obyčejné občany, kteří protestují proti zvyšování cen a proti dalšímu snižování životní úrovně, která je už nyní katastrofálně nízká. Co s tím můžeme udělat? Evropská rada by měla připravit podrobnou studii slabých stránek systému sankcí a učinit z nich skutečně užitečnou a účinnou zbraň v boji proti politickému režimu v Barmě.	cs
Je nutné i nadále vyvíjet tlak na Čínu a Rusko tak, aby se situace v Barmě dala projednat v Radě bezpečnosti OSN. Navíc bychom měli vyvinout veškeré úsilí k zabezpečení toho, že pomoc EU, která během následujících pěti let dosáhne výšky 65 milionů EUR, směřovala přímo k občanům Barmy a nesloužila k podpoře režimu.	cs
(DE) Vážený pane předsedající, vojenská diktatura v Barmě pravidelně figuruje v programu Evropského parlamentu pro závažné nejbrutálnější porušování lidských práv. Jako všichni předřečníci, i my s lítostí sledujeme tvrdé zákroky proti pokojným demonstracím, které byly namířené proti masivnímu zvýšení cen paliv o 500 %. Toto zvýšení cen paliv vedlo k zdvojnásobení cen dopravy a k velkému růstu cen základního zboží a služeb, a to vše na pozadí katastrofální sociální situace v Barmě, kde 90 % obyvatelstva žije pod hranicí chudoby, z méně než jednoho dolaru na den, přičemž každé třetí dítě ve věku pod pět let trpí vážnou podvýživou.	cs
S lítostí sledujeme násilné útoky na civilisty, především brutální útoky na ženy, a zadržování více než 100 osob. Vyzýváme k jejich okamžitému a bezpodmínečnému propuštění, včetně propuštění vůdců studentského hnutí Generace 88. Ráda bych zdůraznila, že bychom měli zvýšit tlak na Čínu, Indii a Rusko, aby tyto země využily svého vlivu a přitlačily na barmský režim a aby ho přestaly zásobovat zbraněmi. To by mohlo vést k výraznějšímu zlepšení situace.	cs
Pane předsedající, máme další usnesení o příšerném porušovaní lidských práv, které v Barmě stále pokračuje. To se v poslední době ještě rozšířilo. Nelegální domácí vězení je pro nevinnou ženu nepřijatelné. Barma je fakticky vězeňský stát, který funguje pod represivním systémem vojenské vlády.	cs
Nasledujícím bodem je rozprava o šesti návrzích usnesení o Bangladéši.	cs
autor. - Pane předsedající, Bangladéš je země, kterou jsem navštívil mnohokrát a kterou mám velmi rád. Samozřejmě, v Londýně mám mnoho přátel bangladéšského původu a tamní politickou situaci sleduji velmi pozorně.	cs
V usnesení se potvrzuje, že situace se v posledních měsících výrazně zhoršila, takže jsou tam nyní reálné obavy o zákonnost a pořádek, lidská práva a, samozřejmě, samotné přežití demokracie v zemi, na kterou se toto usnesení zaměřuje.	cs
Když byl v lednu pozastaven volební proces, myslím, že většina z nás doufala, že to bude jen otázka týdnů, než se volby budou moci uskutečnit. Ale z týdnů se staly měsíce a z měsíců se nyní staly roky, než bude moci vzniknout demokraticky zvolená vláda.	cs
Mezitím máme neústavní a neuspokojivou situaci dočasné civilní vlády s podporou armády, která se snaží udržovat zákonnost a pořádek v ovzduší rostoucí beznaděje a násilí. Dva bývalí premiéři jsou ve vězení. Na univerzitě proběhly nepokoje. Výsledkem jsou stovky uvězněných, včetně členů akademické obce, a obvinění z násilností a mučení.	cs
Toto nemůže byt cesta vpřed! Jak jasně uvádí odstavec 11, jsem si jist, že my, v Evropském parlamentu, jsme připraveni pomoci a asistovat při návratu demokracie do Bangladéše v co nejkratší době.	cs
autor. - Pane předsedající, Bangladéš je rozlohou přibližně stejně velký jako Řecko, ale má téměř dvakrát více obyvatel než Německo. Samostatným státem se stal až v roce 1971 po letech občanské války, do které byly zapojeny sousední bývalé britské kolonie, Pákistán a Indie. Bangladéš trpěl 15 let pod vojenskou diktaturou, a i když byla v roce 1990 nastolena civilní vláda, země je daleko od toho, aby měla skutečnou demokracii.	cs
Dnes tento velmi chudý národ sužuje všeobecně rozšířená korupce, zásahy armády do politiky, závažné porušování lidských práv, zákazy politických aktivit, diskriminace žen, náboženský extremismus a dlouhý seznam dalších nešvarů, z nichž některé jsou zmíněny i v usnesení. Navzdory tomu, že je jasně uvedeno v bodě odůvodnění N: "EU a Bangladéš mají dobré dlouhodobé vztahy a jsou významnými hospodářskými partnery". To je pravda, ale jen pokud jde o výběr našich přátel a partnerů a pokud jde o úspěšnou pomoc takovým spřáteleným státům zlepšit stav jejich prosperity, úroveň demokracie a zákonnost.	cs
Upřímně řečeno, EU se snažila zlepšit situaci v Bangladéši, ale snažila se dostatečně? Byla pomoc poskytovaná Bangladéši směřována správně ke zlepšení výrobní infrastruktury země, nebo byla přesměrována do kapes zkorumpovaných úředníků? Byl vyvíjený tlak na armádu, aby přestala zasahovat do politického života země, dostatečně silný a rozhodný, nebo byl slabý a neefektivní?	cs
Každý si může odpovědět na tyto otázky sám. Můj názor je však takový, že jsme daleko od toho, abychom dělali to, co je třeba. Naléhavě potřebujeme přehodnotit svou politiku vůči Bangladéši, včetně zavedení sankcí a jistě včetně striktního upozornění sousednímu Pákistánu a Indii, aby odolaly pokušení vměšovat se do vnitřních záležitostí Bangladéše.	cs
autor. - Pane předsedající, podobně jako můj kolega, pan Robert Evans, i já zastupuji v Londýně náš region, víc než 150 000 voličů bangladéšského původu.	cs
Bangladéš je velkou a strategickou jihoasijskou zemí a opět se jednou, bohužel, ocitl ve zprávách kvůli srpnovým studentským demonstracím a zatčení tří bývalých předsedů vlád v rámci procesu boje proti korupci, ale v nešťastné a zvrácené podobě pokusu o potlačení demokratických, i když hluboce rozdělených, politických tříd.	cs
Dočasná vláda ubezpečila EU a USA, že přistoupí k demokratickým volbám koncem roku 2008, jen co bude proces volební registrace ukončen a dostatečně chráněn před volebními podvody. Časový rozvrh se však zdá být příliš dlouhý a existuje podezření, že armáda, která se nedávno politicky profilovala, touží radikálně změnit politický vzhled země tím, že odstraní z oběhu dvě protagonistky, bývalé předsedkyně vlád, paní Sheikh Hasinovou a paní Khaleda Ziaovou. Je těžké pochopit, proč je až do procesu nepropustili na kauci, a navíc, proč počáteční zatčení byla tak melodramatická a bez řádného postupu v rámci mimořádných pravomocí - jejichž zrušení správně toto usnesení žádá. Vzpomínané usnesení též požaduje přítomnost diplomatických pozorovatelů EU během procesů s oběma dámami.	cs
Západní poskytovatelé pomoci, samozřejmě, Bangladéš velmi pozorně sledují. Jsou znepokojeni zhoršováním situace v oblasti lidských práv v posledních letech a též nárůstem islamistické radikalizace společnosti i odklonem, což je velmi smutné, od původního kurzu sekulární demokracie s více stranami - model, který by pro tuto zemi měla EU dál pevně podporovat.	cs
autor. - (PL) Vážený pane předsedající, další zemí, o které budeme dnes odpoledne vést rozpravu, je Bangladéš, kde se též často porušují základní práva. Po vyslechnutí všech těchto jednotlivých případů se musíme divit, jak může taková situace existovat ve světě, který je stále víc vystaven takzvané globalizaci, který je propojen hospodářskými organizacemi a ještě více politickými organizacemi, ve světě, který zažil vznik Organizace spojených národů a Evropské unie na našem vlastním kontinentu, ve světě, kde existuje tolik organizací, požadujících úctu k lidským bytostem. Mohli bychom si položit otázku, proč nenastává globalizace základních humanitních principů.	cs
Vypadá to jako problém, který postihuje naši dobu a naše organizace. Každého zajímá politika a hospodářství, ale když dojde na lidský rozměr politiky a hospodářství, aby skromní obyčejní lidé netrpěli, ukazuje se, že jsme bezmocní.	cs
Komisařka Redingová před chvílí při diskusi o Barmě řekla, že nám opět hrozí bezmocnost a selhání při reakci na tuto nespravedlnost. Musíme však pochopit, že je potřebné podniknout určité kroky a že existuje nerovnováha mezi rozsahem našich politických a hospodářských aktivit a mírou souladu se standardními základními právy.	cs
Rád bych též upozornil na jinou otázku. V prohlášení je narážka na výskyt pronásledování, mimo jiné z náboženských důvodů. Rád bych upozornil, že náboženské pronásledování je všeobecně, i když ne vždy, namířeno proti křesťanům, hlavně proti katolíkům. Na globální úrovni jsou katolíci momentálně skupina, jejíž členy nejčastěji pronásledují a zabíjejí kvůli jejich víře. Měli bychom se držet faktů. Když mluvíme o pronásledování, měli bychom pamatovat, kdo koho pronásleduje.	cs
autor. - (SV) Vážený pane předsedající, myslím si, že Bangladéš byl zemí velkých nadějí. Má náboženskou svobodu, ženy ve venkovských oblastech mají přístup k mikropůjčkám a mohli jsme vidět počínající rozvoj místního hospodářství.	cs
Tyto pozitivní trendy se však rychle otočily, protože v zemi se šíří strach. Zatýkáni jsou novináři, právníci, političtí činitelé a studentští aktivisté, podle vlády s cílem zastavit korupci. Pokud to mohu tak říci, posadit každého do vězení je, bez zveličování, špatný způsob boje proti korupci. Slibujeme, že pomůžeme Bangladéši na jeho cestě k demokracii, ale k tomu musí být i vůle na straně vlády.	cs
Než skončím, chci připomenout něco, co je v usnesení, ale o čem bude zřejmě málokdo mluvit. Podle mě je to však důležité, neboť jsem strávil velmi mnoho času s lidmi ve slumech. Za starého režimu to byli lidé z vládnoucí třídy, kteří získali půdu. Když se vláda pokoušela získat tuto půdu zpět, miliony chudých lidí, chudých rolníků a lidí ve slumech, byly násilně vystěhovány z domovů, z posledního kousku naděje na přežití, kterou měli v podobě malých kousků půdy. Když bojujeme za demokracii v Bangladéši, musíme myslet i na tyto lidi, protože oni mají nejslabší hlas ze všech. Oni mají ze všech nejmenší moc.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (PL) Vážený pane předsedající, situace v Bangladéši je skutečně znepokojující. Je potřebné podniknout kroky s cílem uskutečnit volby ve stanoveném termínu. Existují však obavy, že pracovní program volební komise, představený v červenci 2007, nebude včas splněn. Měli bychom připomenout, že pozorovatelská mise Evropské unie skončila 22. ledna, kdy svou pomoc stáhla i OSN.	cs
Nemůžeme Bangladéš v tomto stádiu opustit. Musíme tam vyslat pozorovatele s širokou působností. Pozorovatelé by měli též monitorovat probíhající výkony trestů a věznění obyčejných občanů. Mimořádně důležité je vyvíjet nátlak na úřady, aby zajistily svobodu studentům zatčeným během protestů 28. srpna 2007. Měli bychom reagovat rychle a poskytnout rozsáhlou pomoc. Pokud to nedokážeme, nemůžeme očekávat, že se volby budou konat ve stanoveném termínu.	cs
jménem skupiny PSE. - (PL) Vážený pane předsedající, uplynul téměř rok od posledního usnesení Evropského parlamentu o Bangladéši. Navzdory našim vysokým očekáváním se situace v zemi zhoršila. Volby plánované na leden tohoto roku se neuskutečnily a byly odložené na konec roku 2008. Dočasná vláda vyhlásila s podporou armády výjimečný stav.	cs
Současné vedení otevřeně potlačuje všechny politické aktivity, jakož i svobodu tisku a dalších médií. Mezi uvězněnými jsou i dvě bývalé předsedkyně vlády, 160 špičkových politiků a víc než 100 000 dalších občanů. Brutální potlačení studentských protestů proti armádě na univerzitě v Dháce v srpnu tohoto roku vzbudilo vážné znepokojení na mezinárodní úrovni.	cs
Ve světle uvedených událostí by Rada a Evropská komise měly situaci pozorně sledovat. Především by měly tlačit na to, aby režim povolil nezávislým institucím a politickým stranám vykonávat své aktivity. Je nutné vyslat tam další pozorovatelskou misi a poskytnout technickou pomoc jako pozitivní příspěvek k přípravě svobodných demokratických voleb. Situaci v Bangladéši bude možné účinně stabilizovat, jen pokud se na tom budou společně podílet všechny zainteresované strany.	cs
jménem skupiny ITS. - (NL) Vážený pane předsedající, je jistě dobře, že se situace v oblasti lidských práv v Bangladéši odhaluje zde, na severní polokouli. Konec konců, viděli jsme, jak se současný režim pokouší umlčet legitimní politické protesty studentů a novinářů jejich svévolným zatýkáním a vězněním. Jakmile se nová vláda v lednu 2007 dostala k moci, uvězněných bylo už víc než 250 000. Od vyhlášení výjimečného stavu je armáda zodpovědná za nespočetné případy mučení a vražd.	cs
Rád bych však otevřel další problém, který je v tomto státě endemický a vyskytuje se bez ohledu na změny vlády. Jde o věc, kterou často přehlížejí všechny druhy organizací zabývající se lidskými právy, protože jde zjevně o něco, o čem se jednoduše nemá mluvit. Hovořím o masovém a systematickém znásilňování gangy, které se odehrává v Bangladéši. Násilí vůči ženám a mladým děvčatům je jedním z nejohavnějších porušování lidských práv v tomto islámském státě. Tento druh násilí zahrnuje sexuální a domácí násilí, znásilňování gangy, polévání žen kyselinou a vraždy ze cti. Ať už to lidé chtějí slyšet, nebo ne, je nepopiratelné, že prostřednictvím těchto ukrutností mají extrémističtí muslimové v úmyslu očistit Bangladéš od náboženských menšin, aby zemi přeměnili na monolitní islámský stát. Žádná z bangladéšských vlád nedokázala zasáhnout, a to je opravdu ostudné. Bangladéš v roce 1984 ratifikoval Úmluvu OSN o odstranění všech forem diskriminace žen. Je nejvyšší čas, aby Parlament bangladéšské vládě vyslal velmi jasný signál a připomněl jí zodpovědnost za tento stav.	cs
(ET) Dámy a pánové, ani pro Evropskou unii, ani pro OSN není lehké přerušit volební pozorovatelskou misi. Žel, v Bangladéši jsme to museli udělat. V lednu byly s pomocí armády pozastaveny demokratické aktivity v zemi, kde obě hlavní strany vedou ženy, což je jediný případ svého druhu na světě.	cs
Nasledujícím bodem je rozprava o šesti návrzích usnesení o financování zvláštního tribunálu pro Sierru Leone.	cs
Chci připomenout, že někteří naši kolegové jsou právě v Sieře Leone, kde sledují volby.	cs
autor. - (PL) Vážený pane předsedající, rozvoj mezinárodního humanitárního práva spolu se zakládáním soudů na souzení pachatelů válečných zločinů a zločinů proti lidskosti představovaly největší úspěch mezinárodního společenství od konce druhé světové války. Úloha uvedených institucí se v období globalizace dále rozvíjí, a to hlavně v oblastech, kde národní vůdcové nejsou schopni zavést centrální moc vlády založené na právním státě a zajistit základní bezpečnost pro své obyvatele.	cs
Zvláštní tribunál pro Sierru Leone významně přispívá k míru a spravedlnosti v oblasti řeky Mano v západní Africe. Rád bych upozornil na program, v jehož rámci soud archivuje a překládá dokumenty související s jeho prací. Chci též připomenout programy na ochranu obětí, které soud rozběhl. Aktivity tohoto druhu jsou dlouhodobě nevyhnutelné k nastolení vlád založených na právním státě v západní Africe.	cs
Evropský parlament v dnešním usnesení o financování zvláštního tribunálu pro Sierru Leone vyzývá Komisi a všechny evropské instituce a instituce členských států, aby zaručily finanční základnu, která umožní soudu dokončit svou práci přiměřeným a zodpovědným způsobem.	cs
autor. - (PL) Vážený pane předsedající, náhodou to vyšlo tak, že další kolo parlamentních voleb v Sieře Leone se má uskutečnit během nadcházejícího víkendu. Nemohu nevyslovit lítost nad tím, že původně plánovaná delegace Evropského parlamentu tam nebude přítomna.	cs
Mohli bychom si položit otázku, proč je zvláštní tribunál pro Sierru Leone tak důležitý. Není to jednoduše případ další z mnohých afrických zemí s historií plnou znásilnění a vražd. Jde o prestiž a rozvoj mezinárodního systému výkonu spravedlnosti v oblasti trestního práva.	cs
Nedávno jsme byli svědky dvou ukázkových selhání právě tohoto systému a měli bychom si to sami před sebou čestně přiznat. Mluvím o neúspěšném pokusu odsoudit Slobodana Miloševiče a o nadmíru sporných okolnostech smrti Saddáma Husajna. Pokud by se bezprostředně po těchto událostech s velkou publicitou nyní objevilo další fiasko, totiž, že by zvláštní tribunál pro Sierru Leone musel zastavit svou činnost pro nedostatek finančních prostředků, rovnalo by se to ráně z milosti mezinárodnímu systému výkonu spravedlnosti v oblasti trestního práva.	cs
Abychom byli konkrétní, ve hře je dotace ve výši necelých 90 milionů USD během následujících 27 měsíců, přičemž by se víc než jedna třetina celkové sumy měla poukázat tento rok. To je potřebné na zajištění dalšího fungování soudu. Prestiž systému výkonu přeshraniční spravedlnosti skutečně závisí na tom, aby zvláštní tribunál pro Sierru Leone odsoudil bývalého prezidenta Libérie, Charlese Taylora, a aby vyšetřil 17 obvinění ze zločinů proti lidskosti a z válečných zločinů, včetně vražd a sexuálních trestných činů.	cs
Rád bych na půdě této sněmovny veřejně poděkoval dvěma zemím, konkrétně Spojenému království a Nizozemsku, které výrazně finančně podporují činnost soudu. Důležitou úlohu musí sehrát i Organizace spojených národů. Nemůže se zachovat jako Pilát Pontský a jednoduše si nad touto záležitostí umýt ruce. Jsem rád, že Evropský parlament se k této otázce vyjádří jednohlasně.	cs
autor. - Pane předsedající, ti, kteří důrazně podporují respekt k lidským právům - včetně členů tohoto Parlamentu - tvrdě bojovali za to, aby dosáhli vytvoření Zvláštního soudu pro Sierru Leone a aby notoričtí zabijáci jako Charles Taylor a jeho zločinecká chátra stáli před soudem a byli potrestáni. Ti samí lidé nyní nevěřícně sledují pochmurné vyhlídky, že úsilí přivést Charlese Taylora před soud může skončit fraškou, protože Zvláštní tribunál v Haagu v polovině procesu zůstal bez peněz. Tato možnost bude nepochybně vážnou ranou pro mezinárodní právo a způsobí, že naši občané úplně ztratí víru ve svrchovanost zákona a pořádku. Navíc vyšle jasné povzbuzení zločincům po celém světě, že mohou beze strachu páchat svoje zločiny genocidy a jiná nechutná zvěrstva proti lidskosti	cs
Bez ohledu na výsledek požadavku udržet nějakým způsobem Zvláštní soud pro Sierru Leone při životě a funkční, si člověk nemůže pomoci a musí otevřít následující otázky.	cs
Za prvé, 89 milionů USD, které soud požaduje na dokončení svých operací, je určitě obrovská částka. Jak je možné, že je tak obrovská? Všichni víme, že právníci vyrábějí bombu, ale ne jadernou bombu! Nemohl by takový soudní dvůr fungovat s úspornějším rozpočtem? Nevedou možné nákladné extravagance a hrubá neefektivnost k velkému plýtvání finančními prostředky?	cs
Za druhé, kolik stálo velmi podobný soudný dvůr v Haagu souzení Slobodana Miloševiče v příslušném rozsahu? Nepodléhal tehdy rozpočet omezením, a proč tomu bylo tak? Je snad rozdíl mezi zločinem proti lidskosti v Evropě a v Africe?	cs
Tyto otázky si žádají odpovědi, které, podle svých zkušeností z tohoto Parlamentu, nedostanu. Naši občané mohou přestat věřit, že platí vláda zákonů a uvěří, že peníze stojí nad zákonem.	cs
autor. - (DE) Vážený pane předsedající, západní Afrika byla kdysi známá jako oblast, ve které probíhal výrazný pozitivní vývoj. Dnes se Sierra Leone stala synonymem pro specifické hrůzy, kterých jsme za těch uplynulých pár let byli svědky v celé Africe. Proto je naší zodpovědností zabezpečit, aby nadcházející volby nejen pomohly obnovit demokracii, ale zároveň, a to je mnohem důležitější, znovu nastolily spravedlnost a právní stát. To musí zahrnovat potrestání těžkých zločinů, které se odehrály v této zemi. Nakonec, Evropané byli mezi těmi, kteří využívali pana Taylora jako prostředek na své obohacení na úkor Sierry Leone.	cs
Proto se domnívám, že nesmíme dopustit, aby proces vyrovnání se s těmito zločiny selhal kvůli nedostatku finančních prostředků. My, Evropané, neseme v tomto ohledu zodpovědnost, já se však domnívám, že otázky, které jsme tu nastolili, jsou oprávněné. Je zřejmé, že s ad hoc tribunály nedosáhneme dlouhodobý pokrok. Je zřejmé, že to, co z dlouhodobého hlediska potřebujeme, je jednotný univerzální soudní systém na vypořádání se s těmito zločinnými diktátory. To nám však momentálně nepomůže. Nyní je první úlohou pokročit s procesy, které již začaly a, hlavně, zabezpečit odsouzení pana Taylora, protože to vyšle varovný signál zločincům, kteří páchají zločiny proti lidskosti dnes, nebo to mohou učinit v budoucnosti: v této souvislosti bych vzpomněl diktátora Zimbabwe, pana Mugabeho. Panu Mugabemu je třeba ukázat, co by se mu mohlo stát, pokud bude pokračovat ve svých strašných zločinech. Proto potřebujeme jednotná kritéria a stabilní instituce, které se budou zabývat těmito těžkými zločiny.	cs
autor. - (ES) Vážený pane předsedající, měl jsem to štěstí, že jsem byl účastníkem volební pozorovatelské mise podílející se na sledování voleb, které se v srpnu konaly v Sierra Leone, a musím v první řadě říci, že jsme byli všichni mimořádně překvapeni, s jakou profesionalitou mise, kterou vedla moje kolegyně ze skupiny, paní Isler Béguinová, probíhala a stále probíhá.	cs
Jako účastník mise jsem měl příležitost navštívit zvláštní tribunál in situ a slyšet přímo od šéfky registru, paní Mansarayové, o práci, kterou soud vykonává. Během návštěvy nám neustále opakovali, že pokud tam nebude spravedlnost, nebude ani mír. Přesně z tohoto důvodu je soud tak důležitý. Jak se vícekrát uvádí v tomto usnesení, k pokračování konsolidace mírového procesu v Sieře Leone je nevyhnutelné zabezpečit, aby zločiny nezůstaly nepotrestané.	cs
Protože práce soudu má impozantní rozměry, byla velmi nákladná a stále stojí mnoho peněz. Zabezpečit plný respekt k zákonnosti v zemi, která je zničena občanskou válkou, je velmi těžké. První úlohou bylo shromáždit všechny. Byl to nemalý výkon, protože obyvatele bylo třeba přesvědčit, že již nebudou žádné represálie a že nebudou vystaveni dalšímu ponižování.	cs
Druhou úlohou bylo přesvědčit lidi, že souzeni nebudou jen vůdcové ozbrojených skupin, ale všichni, kteří se podíleli na porušování lidských práv. Navíc, musím zdůraznit, že obhajoba obviněných se přísně respektovala. Soud též v roce 2004 přijal historické rozhodnutí, kterým odmítl uznávat vnitrostátní amnestii pro pachatele válečných zločinů a zločinů proti lidskosti.	cs
Bez spravedlnosti není mír. Proto je důležité přispět k financování tohoto soudu. Máme povinnost přispět k míru a stabilitě v oblasti řeky Mano. Samotný zvláštní tribunál je příkladem reformy právního systému v Sieře Leone. Vyzval bych Komisi, aby hledala možnost poskytnutí finanční podpory projektům, které realizuje Organizace spojených národů s cílem reformovat právní systém země.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (PL) Vážený pane předsedající, zvláštní tribunál pro Sierru Leone si zaslouží naši zvláštní pozornost, neboť se správně uvádí jako nový a téměř perfektní model prosazování spravedlnosti. Navíc se ukázalo, že mezinárodní soud zabývající se válečnými zločiny může sídlit v zemi, kde byly tyto zločiny spáchány, což umožňuje místním lidem přímý přístup ke spravedlnosti. Navíc, při srovnání zvláštního tribunálu s podobnými orgány v jiných částech světa se ukazuje, že toto uspořádání umožnilo, aby soud byl plně efektivní, přičemž má výrazně nižší náklady.	cs
Poprvé v historii byla v Africe úspěšně usvědčena ze zločinů proti lidskosti úřadující hlava státu, Charles Taylor. Ukázalo se též, že je možné stanovit právní výklad pojmů dětští vojáci a vynucená manželství, a tím umožnit odsouzení pachatelů těchto činů. Žel, Zvláštní soud pro Sierru Leone bude možná muset ukončit svou činnost, protože mu docházejí finanční prostředky. Částka, která by umožnila pokračování soudního jednání proti notorickým zločincům, je necelých 90 milionů USD. Proto tu vyzývám všechny členské státy a Komisi, aby co nejdříve poskytly finanční prostředky na podporu zvláštního tribunálu pro Sierru Leone. Pokračování mírového procesu a smíření v Sieře Leone a celé západní Africe bude vážně ohroženo, pokud finanční prostředky pro soud nebudou k dispozici.	cs
jménem skupiny PSE. - (PL) Pane předsedající, paní komisařko, plně podporuji všechny, kdo vyzývají k dotažení této záležitosti do konce a k prosazení spravedlnosti v Sieře Leone. To se jednoduše musí stát. Pachatelům zločinů nemůžeme dovolit, aby si mysleli, že se budou těšit beztrestnosti, bez ohledu na to, kde by se mohli usadit, ať už je to v Evropě, v Africe nebo kdekoliv na světě.	cs
Ráda bych však využila této příležitosti a upozornila na určitý problém, který považuji za velmi důležitý. Jsme svědky přibývání soudů založených Organizací spojených národů, jakési exploze trestních soudů. V Římě byl založený Mezinárodní trestní soud. Vznikl i Mezinárodní trestní soud, který se zabývá zločiny spáchanými v bývalé Jugoslávii a další se věnuje zločinům, které se odehrály ve Rwandě. Nyní máme Zvláštní soud pro Sierru Leone. Uznávám, že všechny tyto soudy jsou potřebné, ale když mají vznikat, jejich financování musí byt zaručeno od začátku. To je sine qua non .	cs
Proto vyzývám paní komisařku, aby otevřela otázku financování takových institucí na nadcházející vrcholné schůzce EU - Afrika, která se má konat před koncem tohoto roku. Tyto instituce jsou potřebné a musí být přiměřeně financovány. Je trapné, že o financování takových věcí je třeba diskutovat.	cs
členka Komise. - Pane předsedající, Evropská komise pociťuje silný závazek pomoci Sieře Leone při přechodu z poválečného stavu do stavu rozvoje a podpořit úsilí země o trvale udržitelný mír, stabilitu a demokracii.	cs
Plně podporujeme minulé, současné a budoucí aktivity soudu, které mají přivést pachatele válečných zločinů před spravedlnost, čímž uznáváme utrpení občanů Sierry Leone během občanské války. Práce zvláštního soudu vysílá důležitý signál každému, že vážné zločiny proti lidskosti, genocida a válečné zločiny nezůstanou nepotrestány, bez ohledu na to, kde byly spáchány.	cs
Usnesení o Bangladéši - Po hlasování o pozměňujícím a doplňujícím návrhu číslo 2 k bodu odůvodnění F:	cs
Pane předsedající, přijal jste můj ústní dodatek, aby bylo doplněno jméno třetího bývalého předsedy vlády, pana Moududa Ahmeda, do původního textu? Měl jsem být první. Byla to technická úprava. Nejsem si jistý, zda to hlasovací řád vylučuje, ale z mého pohledu jsem měl já být první a potom mělo následovat hlasování po částech.	cs
Pane Tannocku, podle informací rokovací služby byl váš ústní pozměňující a doplňující návrh předložen pro případ, že by byl pozměňující a doplňující návrh číslo 2 zamítnut. Pozměňující a doplňující návrh číslo 2 byl však přijat. Proto, v zásadě, váš pozměňující a doplňující návrh propadá. Pokud mají po tom, co jsem řekl, poslanci pocit, že můžeme přidat jméno pana Moududa Ahmeda na seznam v bodě odůvodnění F, nemám námitek.	cs
Jsou nějaké námitky proti tomuto ústnímu pozměňujícímu a doplňujícímu návrhu?	cs
(DE) Pane předsedající, moje skupina se dohodla, že požádáme o jmenovité hlasování. Kvůli technické chybě nového pracovníka se to k vám zřejmě nedostalo. Poprosil bych vás, abyste vyhověli této žádosti o jmenovité hlasování, protože se zdá, že po technické stránce něco nefunguje.	cs
Nebudeme zřizovat zvláštní soud pro vašeho pracovníka. Takže pokud Parlament nemá žádné námitky, použijeme při závěrečném jmenovité hlasování .	cs
Děkuji. Mohu za nepřítomnosti pana Agnoletta podat jeho jménem ústní doplněk k paragrafu 6? Myslím, že kolegové to budou mít ve svých hlasovacích záznamech, ale pro případ, že by neměli, stojí tam: "Vyzývá Komisi k průběžnému financování ústředních i doplňkových aktivit zvláštního soudu v nadcházejících národních programech pro Sierru Leone; vyzývá orgány Sierry Leone, aby považovaly spravedlnost v přechodném období a nezávislost soudnictví za prioritu."	cs
(IT) Pane předsedající, dámy a pánové, všiml jsem si, že se změnily obrázky pro hlasování. U jmenovitého hlasování se mi zdá, že postavičky jsou jen mužské, a protože hlasují i dámy, požádal bych, aby se obrázky změnily tak, že budou odrážet realitu.	cs
To je oprávněná připomínka, ale protože jsou tam pouze tři postavičky, bylo by těžké být spravedlivý ke všem. Proto budeme muset sledovat počet postaviček.	cs
Dámy a pánové, s hlubokým zármutkem jsme přijali zprávu o úmrtí našeho bývalého kolegy Nicholase Bethella, který byl členem Evropského parlamentu od roku 1975 do roku 1994 a znovu od roku 1999 do roku 2003. Lord Bethell zemřel 8. září ve věku 69 let po dlouhém a statečném boji s Parkinsonovou nemocí. Během svého dlouholetého působení v Evropském parlamentu prokázal lord Bethell své schopnosti ve významné funkci místopředsedy tehdejšího Výboru pro politické záležitosti. S nadšením se věnoval mnoha otázkám, k nimž také připravoval zprávy: liberalizaci letecké dopravy, členství Kypru v EU a založení Sacharovovy ceny, která v průběhu let dodávala morální podporu mnoha lidem na celém světě v jejich boji proti útlaku.	cs
Dovolte mi několik slov k jeho práci v této oblasti. Vyzbrojen mistrnou znalostí ruského jazyka a vystaven značnému osobnímu riziku lord Bethell několikrát navštívil Sovětský svaz, kde se spřátelil s mnoha vůdčími postavami disentu Alexandrem Solženicynem, Andrejem Sacharovem, Anatolijem Ščaranským a Alexandrem Ginzburgem. Vedl s nimi diskuse, dělal s nimi rozhovory, vedl kampaně za propuštění uvězněných členů disentu, zkrátka bojoval za svobodu národů a za spravedlnost. Lord Bethell přeložil dvě knihy Alexandra Solženicyna do angličtiny. Přivezl Anatolije Ščaranského a Jelenu Bonnerovou, vdovu po Andreji Sacharovovi, do Evropského parlamentu, a to ne jednou, ale při několika příležitostech.	cs
Lord Bethell byl kolega a přítel, který jednal podle svého přesvědčení a stanovoval měřítka. Budeme na něj vzpomínat s vděčností.	cs
Dámy a pánové, právě jsem se dozvěděl, že dva španělští vojáci byli v Afghánistánu zabiti minou a další - také Španělé - byli vážně zraněni. Chtěl bych vás požádat, abychom nyní drželi minutu ticha za lorda Bethella a všechny oběti terorismu.	cs
Dámy a pánové, sledovali jsme průběh demonstrací za demokracii a svobodu v Barmě. Jsem si jist, že mohu jménem nás všech vyjádřit solidaritu a sympatie, které náleží především Aun Schan Su Ťij, držitelce Sacharovovy ceny, udělované Evropským parlamentem, která strávila dlouhá léta v domácím vězení. Evropský parlament doufá, že přijde čas, kdy budeme moci Aun Schan Su Ťij přivítat v Evropském parlamentu, a vyzývá orgány Myanmaru, aby okamžitě propustily všechny zadržované a umožnily jim svobodně manifestovat jejich názory.	cs
Tímto vás informuji, že na základě článku 68 jednacího řádu podepíšeme já a předseda Rady v úterý 25. září čtyři legislativní akty přijaté postupem spolurozhodování. Názvy těchto legislativních aktů naleznete v zápise z dnešního zasedání.	cs
Konečná verze pořadu jednání navržená Konferencí předsedů na její schůzi 20. září 2007 na základě článků 130 a 131 jednacího řádu byla rozdána. Navrženy byly tyto změny:	cs
Skupina PSE požádala, aby zpráva pana Zatloukala o účinnosti a rovnosti v evropských systémech vzdělávání a odborné přípravy byla přesunuta z úterního večera na středeční večer a zařazena po zprávě paní Descampsové.	cs
(DE) Pane předsedo, budu velmi stručný. Jelikož několik zpráv bude projednáváno najednou a zpráva Saryusz-Wolski byla odložena z pondělka na úterý, zbude v úterý večer jen velmi málo času na projednání Zatloukalovy zprávy. Po dohodě se zpravodajem bychom proto upřednostňovali odložit projednání této zprávy na středu. Jiný důvod nemám.	cs
- Děkuji, jsem si jist, že to byl také důvod navrhované změny.	cs
Zpráva pana Zatloukala byla odložena na zasedání ve středu večer.	cs
Skupiny Verts/ALE, GUE/NGL a ALDE požadují, aby prohlášení Rady a Komise o situaci v Myanmaru/ Barmě byla zařazena na pořad jednání ve středu odpoledne, po předložení návrhů usnesení.	cs
(IT) Pane předsedo, dámy a pánové, jak jste správně uvedli, tato sněmovna vyjádřila své stanovisko k situaci v Barmě při různých příležitostech, ale to, co se děje dnes, se nedělo v roce 1988. Tisíce a tisíce lidí, mnichů, demonstrují a není pochyb, že věci se daly do pohybu.	cs
Orgány Společenství, Komise a Rada, až dosud mlčely. Jen tu a tam se z některého členského státu ozývaly ohlasy. Podle našeho názoru proto bude středa správným okamžikem pro prohlášení Rady a Komise a řady řečníků z politických skupin, kterými přinejmenším vyjádří naši podporu tomuto novému vývoji v Barmě.	cs
V této době nemůžeme je nečinně přihlížet, naší povinností je veřejně upozorňovat na situaci v této zemi, protože my tu možnost máme. Proto pevně doufám, že plenární zasedání vyhoví uvedeným třem skupinám, které tento návrh předkládájí.	cs
(NL) Pane předsedo, dámy a pánové, pokud kdy nastal čas na sdělení Komise a Rady upozorňující na situaci v konkrétní zemi, pak je to právě nyní. Krátká diskuse o situaci v Barmě nám umožní vyjádřit solidaritu s událostmi, které se v této zemi v uplynulých dnech odehrály, a je proto velmi důležité, abychom tak učinili. Nás, kteří se upřímně zajímáme o situaci v Myanmaru, a Barmánců obecně, především paní Aun Schan Su Ťij, je zde dost, abychom si na uvedenou diskusi udělali čas během tohoto dílčího zasedání Parlamentu - a nemusí být ani příliš dlouhá.	cs
(DE) Pane předsedo, ve skupině jsme přirozeně o této myšlence také podrobně diskutovali. Máme pocit, že v tento konkrétní okamžik, kdy v oblasti probíhají demonstrace, není možná pro nás ta správná chvíle - a vyjádřím se hovorově - vydat se všanc a vyjádřit naše stanovisko. Náš názor je v tomto ohledu poměrně jasný.	cs
Pokud je to ale přání sněmovny, a pokud si ujasníme, že všichni stojíme na straně demonstrujících, tak jak jsme to ostatně vždy deklarovali, pak bychom mohli dosáhnout kompromisu v tom smyslu, že podpoříme navrhovanou rozpravu k tomuto tématu, ale nebudeme v této chvíli předkládat usnesení, čímž nevylučuji, že příště, až budeme vědět, jak se situace vyvíjí, přijmeme usnesení. Žádám proto, abychom alespoň odděleně hlasovali o konání rozpravy a o předložení usnesení.	cs
Děkuji, pane Swobodo. Přesně to jsem chtěl navrhnout. Nejprve hlasujme o konání rozpravy. Bude-li výsledek hlasování ve prospěch konání rozpravy, pak přistoupíme k další otázce, zda předložit usnesení. To je logický a smysluplný postup. Můžeme tedy tento postup zvolit?	cs
(DE) Pane předsedo, nevěděli jsme, že by liberální frakce mohla chtít usnesení, a pokud ano, že by bylo předloženo až na příštím dílčím zasedání. Toto je nová situace. Všichni se s ní dokážeme vyrovnat. Pokud tomu tedy dobře rozumím, je návrh liberální frakce, který nyní předložíte k hlasování, následující: pokud budou skupiny souhlasit s vypracováním návrhu usnesení, měl by být předložen na příštím dílčím zasedání. To ale ještě neznamená, že jsme již dosáhli dohody, ale znamená to, že pokud se mezi sebou dohodneme, bude usnesení předloženo během příštího dílčího zasedání. To je pro nás všechny přijatelné.	cs
Nejprve musíme rozhodnout, zda chceme usnesení, a pokud se rozhodneme, že ano, pak se rozhodneme, kdy bychom jej měli přijmout.	cs
(DE) Pane předsedo, mám jednu faktickou poznámku: jelikož se jedná o novou záležitost, nemůžeme jednoduše říci ano nebo ne. Měli bychom celou věc projednat, a ne jednoduše přijmout fakt, že pouhá příslušnost k sociálně demokratické frakci opravňuje naše kolegy k tomu, aby mluvili za nás za všechny a mohli rozhodovat o dalším přijatelném postupu. Chtěli bychom se proti tomu ohradit způsobem, který bude možná ještě přijatelnější.	cs
Navrhuji, abychom nejdříve hlasovali, zda chceme usnesení. Budeme-li hlasovat pro přijetí usnesení, následně rozhodneme, zda bude přijato tento týden nebo v průběhu říjnového dílčího zasedání.	cs
(DE) Pane předsedo, samozřejmě, že potřebujeme usnesení Evropského parlamentu k této otázce. Navrhovali jsme usnesení při mnoha jiných příležitostech, a některá byla velmi obsáhlá, a ne vždy tak naléhavá. Nyní máme zcela konkrétní důvod, velmi významnou změnu situace v této zemi, jejíž vývoj již dlouhý čas sledujeme.	cs
Již bylo zdůrazněno, že vedoucí představitelce opozice, která strávila dlouhá léta v domácím vězení, byla udělena naše Sacharovova cena, ale ona ji dosud nedostala. Proto musíme na tento nový vývoj reagovat usnesením. Přesto není nezbytně nutné, abychom tak učinili již tuto středu. Ve středu povedeme rozpravu a já bych navrhoval, abychom hlasovali o usnesení na následujícím zasedání.	cs
Nyní budeme hlasovat o tom, zda chceme usnesení, a ve druhém hlasování rozhodneme, kdy by mělo být přijato.	cs
(DE) Pane předsedo, chtěl bych říci několik slov o důvodech, proč bychom nyní měli rozhodnout o usnesení.	cs
Dalším bodem jsou jednominutové projevy k důležitým politickým otázkám na základě článku 144 jednacího řádu.	cs
Pane předsedo, vážíme si vašich laskavých slov o Nicholasi Bethelovi. Jeho smrt před čtrnácti dny vedla k četným projevům úcty napříč politickým spektrem. Při rozpravách o otázce lidských práv, která je, a vždy byla velmi naléhavou, bychom měli vzpomenout jeho mimořádných kvalit. S hrdostí vzpomínáme na rok 2003, kdy byla Nicolasi Bethelovi udělena Schumanova medaile, a kdy navzdory svému podlomenému zdraví přednesl jímavý a výmluvný projev k členům naší skupiny. Pro mnoho lidí zůstane vryt do paměti jako vytrvalý zastánce spravedlnosti v případech Nelsona Mandely a Andreje Sacharova.	cs
Vdova po Andreji Sacharovovi Jelena Bonnerová napsala před několika dny dopis rodině Nicolase Bethela, v němž uznává, že bez jeho pomoci by případ Andreje Sacharova a mnoha dalších disidentů v bývalém Sovětském svazu - a povaha represivního režimu - nebyly v zahraničí náležitě uznány.	cs
Jsem hrdý na to, že jménem delegace britských konzervativců mohu vzdát hold odvážnému a statečnému člověku. My, kteří jsme se ve čtvrtek zúčastnili jeho pohřbu v Londýně, jsme měli možnost vidět a slyšet, s jakou ohromnou hrdostí a láskou o něm hovořilo tolik jeho přátel a kolegů ze světa politiky i mimo něj. V této těžké době jsme myšlenkami a modlitbami u jeho rodiny.	cs
Pro mě a mnoho mých kolegů v tomto Parlamentu bylo nesmírnou ctí pracovat po boku muže tak váženého a lidského.	cs
(ET) Dámy a pánové, Rusko začalo dávat mnoha způsoby najevo, kde by podle jeho názoru měly ležet hranice Evropské unie.	cs
V Estonsku, odkud pocházím, stojí na hraničním přechodu Narva od srpna nekonečné kolony aut. V nejhorší dny, kdy na přechodu stojí kolona více než 400 kamionů, čekáte na překročení hranic déle než 100 hodin. Situace na hranici mezi Ruskem a Lotyšskem je ještě horší.	cs
Kreml souhlasil se zahájením diskuse o této otázce 16. listopadu v Moskvě, ale to je až za dva měsíce.	cs
Chtěla bych doporučit Evropské komisi a Evropské radě, aby se zabývaly touto otázkou podstatně dříve, na příštím summitu, který se bude konat 26. října v Portugalsku.	cs
Příjemně mě překvapuje, že strany zde mají vynikající příležitost zlepšovat vzájemné vztahy tím, že zaměřují svou pozornost na řešení praktických otázek, jako je bezproblémový přechod státních hranic.	cs
Volný pohyb zboží je jednou ze základních evropských svobod. Rusko, které se uchází o členství ve WTO, si nemůže dovolit takové chování. Konec konců, potřebuje také podporu naší Unie.	cs
(IT) Pane předsedo, dámy a pánové, dne 30. října 1985 Altiero Spinelli pověřil tuto sněmovnu úkolem pokračovat v evropské revoluci v obavě, že Evropa národů, nikoli evropský národ, velmi rychle zničí reformu Evropského parlamentu z roku 1984. Chtěl bych při této příležitosti citovat jeho slova, která pronesl 31. prosince: "Evropský parlament může kritizovat Komisi, může dosáhnout jejího odstoupení, může zamítnout rozpočet, může hlasovat o jiném rozpočtu, než jaký navrhne Komise, ale Evropský parlament musí především předkládat svá stanoviska Radě. Bez těchto stanovisek Rada nemůže činit rozhodnutí!"; Spinelli, který organizoval desítky jednání o této otázce v různých evropských zemích, uzavřel svou řeč slovy "Evropský parlament by měl mít odvahu postavit se na obranu svých stanovisek."	cs
Pane předsedo, pustili jsme se do vojenské, nikoli parlamentní operace, abychom dosáhli nové struktury, nového uspořádání Evropy. Průzkumy nám, zdá se, jasně ukazují, co si o tom a o byrokratické Evropě národů, nikoli o evropském národu, myslí samy národy Evropy.	cs
Jsme si vědomi vašeho revolučního nadšení, pane Pannello. Musíme se ale držet našeho jednacího řádu, a ten stanoví na každý projev jednu minutu. Vy mluvíte již téměř dvě minuty.	cs
(PL) Pane předsedo, jedna z katolických vysokých škol v Polsku žádá v současné době Evropskou unii o grant. V historii naší země hrálo katolické náboženství významnou úlohu v boji za svobodu v období vlády komunistů, a obecně lze říci, že se zasadilo o rozvoj demokracie. Podle mého názoru lze tuto úlohu přirovnat k úloze socialismu ve frankistickém Španělsku. Polský katolicismus se nikdy nevymezoval vůči židovskému obyvatelstvu. Já jsem ale slyšel, že právě zástupci židovského národa se snaží tento grant zablokovat a že v této věci oslovili předsedu Evropské komise. Toto je vměšování do citlivých záležitostí Polska, které se týkají Evropy, polského národa a náboženství. Evropská unie by měla důvěřovat Polákům a neustupovat tlaku lobbyistických skupin.	cs
(DE) Pane předsedo, Angela Merkelová včera přijala v budově spolkového kancléřství tibetského duchovního vůdce Dalajlámu. V souladu se svou strategií založenou na izolaci Dalajlámy na mezinárodní scéně Čína požádala paní Merkelovou, aby se s Dalajlámou nescházela. V minulosti Peking několikrát vyzýval spolkovou vládu, aby tibetskému duchovnímu vůdci odmítla povolit vstup do země. Toto nestoudné vměšování je o to pozoruhodnější, že v příštím roce se Čína chce stát vlídným hostitelem olympijských her. Stali jsme se svědky bezostyšného pokusu o vyvíjení nátlaku nejen proti tibetskému lidu, ale proti lidským právům obecně. Proto podporuji čínského kandidáta na Sacharovovu cenu za letošní rok. Skutečně by mě zajímalo, čeho se ještě v nadcházejícím roce můžeme dočkat, a co se ještě musí stát, než Evropa skoncuje s lehkomyslným rozprodáváním svého systému hodnot výměnou za ekonomické zájmy. Včerejší čin paní Merkelové se tak s ohledem na výše uvedené stává mnohem povzbudivějším!	cs
(PT) - Chtěl bych využít této příležitosti a vyjádřit naši solidaritu s vojáky a vůdci asociací zastupujících příslušníky ozbrojených sil, proti kterým je vedeno disciplinární řízení v souvislosti s jejich činností v uvedených asociacích, za to, že vykonávali a podporovali legitimní práva příslušníků ozbrojených sil v Portugalsku, zejména v sociální a odborné oblasti, která se uvedené asociace snaží podporovat jako součást nezbytného zvyšování důstojnosti vojenského života.	cs
Závěrem bych chtěl připomenout doporučení Parlamentního shromáždění Rady Evropy z 11. dubna 2006 o lidských právech příslušníků ozbrojených sil, v němž se uvádí, že příslušníci ozbrojených sil jsou občané v uniformách, na které se musejí vztahovat stejné základní svobody, včetně svobod stanovených v Evropské úmluvě o lidských právech a Evropské sociální chartě, a stejná ochrana práv a důstojnosti, jako na každého jiného občana.	cs
V srpnu se předseda tohoto Parlamentu zúčastnil kongresu německého Landsmannschaftu. Jeho rozhodnutí podpořit uvedenou organizaci je jen ukázkou toho, že předseda není schopen jednat nestranně, pokud jde o zájem jeho země na přepsání dějin.	cs
Kvůli takovým organizacím a jejich pomýleným stoupencům mohou němečtí občané uvěřit lži, že Polsko jednalo nečestně, když od velmocí přijalo západní území na Odře a Nise, která historicky náležela k Polsku. Jeden polský politik napsal, že anglosaské smluvní strany Postupimské dohody vytvořily představu, že západní území byla Polsku přiznána jako náhrada za ztrátu východních území. Polský národ tuto představu odmítl, a nepovažuje tato území za náhradu poskytnutou Rusy za východní polovinu naší vlasti. Polský národ se domnívá, že západní území jsou odškodněním za zločiny spáchané Němci, odškodněním, které nemá nic společného se Lvovem a Vilnem.	cs
Od předsedy tohoto Parlamentu, orgánu zastupujícího 27 národů, se očekává objektivita a zastupování společných zájmů. Pokud s tím má Herr předseda problém, pak ať raději zůstane zticha. Evropa nepotřebuje další falešně sentimentální, moralizující pobožnůstkáře, kteří mluví o míru a spolupráci.	cs
Pane Wojciechowski, jelikož jste oslovil mě osobně, dovolte, abych vám řekl, že principy Evropské unie jsou založeny na společné diskusi o věcech, na vedení dialogu. Ve svém projevu jsem hovořil o usmíření, a nikdo v Polsku by nemohl říci jediné slovo kritiky na adresu mého projevu, protože to byl projev o usmíření, a hájil jsem také vaše názory. Musím vám říci, že nerozumím tomu, jak můžete kritizovat fakt, že někdo diskutuje s lidmi a snaží se přesvědčovat. Žádám vás, abyste byl korektní a plnil své úkoly k dosažení usmíření v Evropě!	cs
(DE) Pane předsedo, dovolte mi jednu faktickou poznámku, mrzí mě, že jste právě teď osobně reagoval. Dokáži to pochopit, ale pokládám za naprosto nepřípustné, aby se předseda této komory musel osobně hájit proti tak nepřiměřenému a nevhodnému útoku. Proto chci říci toto: - a doufám, že hovořím za všechny rozumné poslance této sněmovny - jak v tomto projevu, tak v jiných vašich dřívějších projevech, jste mimořádným způsobem pozvedl důstojnost této sněmovny a v každém ohledu jste se ctí hájil základní hodnoty Evropské unie. Za to vám patří dík, stejně jako za váš projev v Polsku!	cs
Velice vám děkuji, pane Schulzi. Je to až dojemné slyšet taková slova od předsedy velké politické skupiny. Vřelé díky!	cs
(RO) Pane předsedo, je známo, že 25. listopadu 2007 se budou v Rumunsku konat volby do Evropského parlamentu, první svého druhu v historii naší země.	cs
Dalším bodem je zpráva poslankyně Britty Thomsenové, jménem Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku, o Pracovním plánu pro obnovitelné zdroje energie v Evropě.	cs
zpravodajka. - (DA) Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, dovolte mi začít poděkováním členům výboru za vynikající a konstruktivní spolupráci na této zprávě. S potěšením mohu konstatovat, že otázku obnovitelné energie dnes považujeme za jednu nejvýznamnějších, protože obnovitelná energie bude představovat nezbytný základ evropského úsilí, v jehož rámci se Evropa bude snažit dokázat zbytku světa, že je schopna účinně čelit změně klimatu a zabezpečit dodávky energie pro své občany. Považuji svou zprávu za příležitost pro Parlament, aby mohl nejen uplatnit svůj vliv při dotváření připravované legislativy o obnovitelné energii, ale zároveň zajistit, aby si hlavy států nebo vlád a Komise uvědomily, že splnění ambiciózních cílů, které byly přijaty, vyžaduje značné a poctivé úsilí, nemají-li být považovány za plané sliby.	cs
V prvé řadě mi dovolte zdůraznit, že ústředním bodem mé zprávy je sdělení, že jsme vytvořili správný rámec pro rozvoj obnovitelných zdrojů energie. Mám na mysli probíhající integraci všech našich politik v energetickém sektoru. Obnovitelnou energii totiž nelze jako cíl oddělit od ostatních cílů v energetickém odvětví, konkrétně od zavádění vnitřního trhu s energií, dosažení 20 % potenciálu energetické účinnosti, a revize režimu obchodování s povolenkami pro emise CO2.. Všechny tyto cíle jsou vzájemně propojené, a naším prvořadým zájmem proto je zajistit vytvoření správného legislativního rámce.	cs
Budeme tedy naléhavě žádat členské státy, aby prováděly již přijaté právní předpisy a rozhodnutí, a zaručily dlouhodobou perspektivu, která investory povzbudí ke spoluúčasti na tomto rozsáhlém projektu. Tyto předpoklady musejí být splněny abychom mohli dosáhnout našich politických cílů, tj. lepšího zabezpečení dodávek, snížení emisí CO2 a vytvoření nových pracovních míst v Evropě. Zároveň ale musíme vytvořit energetickou politiku založenou na solidaritě s rozvojovými zeměmi, v nichž více než milion lidí nemá přístup k energii. Energetický sektor nesmí být nadále považován jen za technickou součást našeho každodenního života, ale za spoluhráče, který se podílí na řešení problémů v oblasti životního prostředí, klimatu a zabezpečení dodávek.	cs
Zdůraznila jsem, že jasným příkladem potřeby vytvořit integrovanou politiku jsou strukturální fondy EU a Fond soudržnosti. Tyto fondy poskytují příležitost k investicím do obnovitelných zdrojů energie, energetických úspor a dalších opatření souvisejících se změnou klimatu. Plány výdajů jednotlivých členských států však naznačují, že nové členské státy by raději použily finanční prostředky na stavbu dálnic než na investice do obnovitelných zdrojů energie. Pouhé jedno procento z uvedených finančních prostředků bylo vyčleněno na obnovitelnou energii a energetické úspory. Proto naléhavě žádám Komisi, aby přezkoumala hlavní pokyny pro poskytování systematické podpory projektům zelené energie v EU tak, aby na jedné straně existovala vazba mezi tím, co přijímáme, a způsobem, jakým vyčleňujeme prostředky, na straně druhé.	cs
Ve své zprávě jsem také zdůraznila význam začlenění energetické účinnosti do národních akčních plánů. Někteří lidé mě upozorňovali, že jejich samostatné akční plány pro energetickou účinnost do této zprávy nepatří. Já mám ale pocit, že právě vytvoření této vazby má zásadní význam, protože jinak by úsilí o dosažení 20 % podílu obnovitelné energie bylo při neustálém zvyšování spotřeby energie čistě "sysifoským úkolem". Tyto dvě věci musejí být a budou propojeny.	cs
My musíme nadále zastávat stanovisko, že investice do obnovitelné energie jsou pro Evropu přínosem. Podpora trhu s obnovitelnou energií bude přispívat k plnění Lisabonských cílů tím, že se v členských státech zvýší zaměstnanost a zvýší se počet iniciativ členských států a EU v oblasti výzkumu a inovací.	cs
Posledním tématem, které bych chtěla dnes zdůraznit, je samozřejmě otázka biopaliv a obnovitelné energie v odvětví dopravy. Chtěla bych podpořit úsilí tohoto Parlamentu o dosažení skutečného pokroku v této oblasti schválením komplexního přístupu pro oblast dopravy, který zajistí také plnění politických cílů týkajících se rozmachu veřejné dopravy a odklonu od silniční dopravy k dopravě železniční a po vodních cestách. Ačkoli obecně podporuji názor, že dopravní sektor se také musí podílet na obnovitelných zdrojích energie, domnívám se, že tento názor naráží na některá úskalí, kterých si musíme být vědomi. Zaprvé, zavedení biopaliv by nemělo mít za následek zmírnění požadavků na výrobu energeticky úsporných vozidel. Nesmíme připustit, aby byl automobilovému průmyslu vyslán signál, že se má namísto energeticky úsporných automobilů zaměřit na biopaliva.	cs
Zadruhé, musíme stanovit požadavky týkající se kritérií udržitelnosti, která zajistí zřetelné snížení emisí skleníkových efektů, a stanoviska, že zvýšení poptávky po biomase může být slučitelné se zachováním biodiversity. Zaměření na biopaliva navíc nesmí vést ke zřetelnému zvýšení cen potravin. V neposlední řadě musíme zdůrazňovat, že biopaliva nejsou jediným obnovitelným zdrojem energie v oblasti dopravy. V budoucnu očekáváme, že stále větší úlohu budou hrát automobily na elektrický pohon.	cs
Doufám, že dnešní rozprava bude přínosná a že Parlament jako celek vyšle signál Komisi a členským státům o důležitosti plnění cílových ukazatelů EU v oblasti obnovitelných zdrojů energie.	cs
člen Komise. - Pane předsedající, nejprve mi dovolte poblahopřát paní Thomsenové k vynikající zprávě. Obnovitelná energie byla vždy významným tématem na pořadu jednání Evropského parlamentu, a také členské státy si nyní stále více uvědomují potřebu posílit svou úlohu v této oblasti.	cs
Neustále se zvyšující využívání obnovitelných zdrojů energie je jedním z hlavních pilířů evropské politiky zaměřené na dosažení udržitelných, konkurenceschopných a bezpečných dodávek energie. Zpráva paní Thomsenové proto bude hrát rozhodující roli při formulování návrhu Komise na podporu využívání obnovitelné energie, kterou hodlám předložit sboru komisařů do konce tohoto roku. Rád bych v této souvislosti připomněl, že zpráva pana Vidal-Quadrase sehrála významnou úlohu při tvorbě balíčku opatření o vnitřním trhu s energií.	cs
S potěšením konstatuji, že můj přístup při přípravě návrhu je již nyní v téměř naprostém souladu s většinou výzev z Parlamentu. Chtěl bych uvést, že návrh bude přijat společně s návrhem na snížení emisí skleníkových plynů a návrhem o režimu obchodování s povolenkami pro emise CO2. V integrovaném přístupu budeme pokračovat od lednového balíčku, abychom zajistili soudržnost mezi politikou v oblasti obnovitelných zdrojů energie a politikou v oblasti změny klimatu, a vytvořili mezi nimi synergii.	cs
Nyní bych se chtěl zaměřit na některé konkrétní body této zprávy a podrobněji je prodiskutovat.	cs
Sdílím váš názor, že dokončení vnitřního trhu s energií je velmi důležitou otázkou v naší energetické politice, a je nezbytně nutné, aby se obnovitelné zdroje energie urychleně staly součástí našeho vnitřního trhu s energií. To je jeden z důvodů, proč Komise ve středu přijala třetí balíček opatření o vnitřním trhu. Přístup k elektrickým rozvodným sítím je základním předpokladem pro úspěšnou integraci a rozšíření výroby elektřiny z obnovitelných zdrojů energie, jakož i pro objektivní, transparentní a nediskriminační schvalovací postupy.	cs
Správně jste poukázala na důležitost brzkého dosažení dohody o stanovení kvóty pro každý členský stát, aby v roce 2020 byl za celou EU splněn závazný 20 % cílový ukazatel. Jak se dá očekávat, metodika, která má být pro tento účel použita, je politicky citlivou otázkou. V současné době připravujeme návrh, a Komise toto téma diskutuje s členskými státy. Je nezbytně nutné, aby vnitrostátní cílové ukazatele byly stanoveny korektním a transparentním způsobem. Ale neméně důležité je také stanovit režim obchodování, který může poskytnout potřebnou flexibilitu, a zajistit, aby byl uplatňován na celoevropském trhu. Toto opatření také přispěje ke splnění konečného cíle úsporné výroby obnovitelných zdrojů energie.	cs
Souhlasím s vámi, pokud jde o význam tvorby a plnění národních akčních plánů. Národní akční plány předložené každým členským státem by měly obsahovat vnitrostátní odvětvové cíle, možnosti rozvoje v každém odvětví a opatření, která je nutné přijmout ke splnění uvedených cílů. Komise posoudí národní akční plány vycházející ze specifických požadavků a kritérií stanovených v nové směrnici.	cs
Souhlasím, že obnovitelné zdroje energie v oblasti vytápění a chlazení musejí prodělat významný růst, a ten musí být zajištěn legislativním rámcem. Toto odvětví má být do směrnice také zahrnuto. Mnoho obnovitelných technologií v oblasti vytápění a chlazení je vysoce úsporných, a jsme si vědomi, že v této oblasti je skryt velký potenciál.	cs
Vítám podporu, kterou jste ve zprávě vyjádřila závaznému cílovému ukazatele ve výši minimálně 10 % biopaliv. Souhlasím s vámi, že musíme zajistit, aby biopaliva byla vyráběna udržitelným způsobem. Komise zahrne opatření o udržitelnosti biopaliv do svého návrhu. Tato opatření nemají za cíl omezit dovozy biopaliv, ale tyto normy se budou týkat stejnou měrou biopaliv z domácí produkce stejně jako dovážených.	cs
Souhrnně vzato, nový legislativní rámec o obnovitelných zdrojích energie by měl zajistit splnění 20 % celoevropského cílového ukazatele do roku 2020. Tento úkol bude vyžadovat značné investice, regulativní rámec a především, silnou politickou vůli. Domnívám se, že tato zpráva nás naplňuje vírou v jeho úspěšné splnění.	cs
Nyní k poslednímu bodu. Objevily se pochybnosti, že Komise hodlá započítat do cílového ukazatele obnovitelných zdrojů také jadernou energii. Zde chci jasně prohlásit, že tomu tak není a nikdy nebylo. Splnění 20 % cílového ukazatele použití obnovitelných zdrojů energie v rámci konečné spotřeby energie v celé EU může být dosaženou pouze pomocí obnovitelných zdrojů energie. Na tomto faktu nic nemění ani balíček opatření o vnitřním trhu schválený v minulém týdnu, ani připravovaná směrnice o obnovitelné energii.	cs
Vážení poslanci, byli jste naší silnou oporou při přípravě evropské odpovědi na globální energetickou výzvu. Také u legislativního návrhu Komise spoléhám na podporu Evropského parlamentu. Stále více projevů podpory dostávám z členských států. Gordon Brown dnes na konferenci Labouristické strany prohlásil: "...investicemi do energetické účinnosti, obnovitelných zdrojů energie, zachycování uhlíku, čistých paliv a nových environmentálních technologií chci Británii dostat do vedení v oblasti bezuhlíkových vozidel, bezuhlíkového bydlení a bezuhlíkového průmyslu. A chci také, aby se nové zelené technologie budoucnosti staly zdrojem britských pracovních míst v britských podnicích". Jediný rozdíl je v tom, že já si totéž přeji pro celou Evropu.	cs
navrhovatel stanoviska Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin. - (IT) Pane předsedající, dámy a pánové, chtěl bych poděkovat paní Thomsenové za její zprávu a také komisaři Pielbagsovi, protože věřím, že lze dosáhnout skutečného spojenectví mezi Parlamentem a Komisí. V této souvislosti se domnívám, že Parlament již zásadním způsobem přispěl k podpoře obnovitelných zdrojů energie svou vizí budoucnosti a využíváním obnovitelných zdrojů energie k řešení závažných problémů, které před námi leží.	cs
K tak významnému úsilí je třeba všeobecný konsenzus, a naším výchozím bodem se proto musí stát postupný přístup, protože podle mého názoru je k aplikaci různých obnovitelných zdrojů energie do systému jako celku nutná systematická politika.	cs
Zaprvé bych chtěl zdůraznit, že kromě otázky biomasy byla ve Výboru pro životní prostředí podrobně diskutována i otázka postupného přístupu, zejména využití zbytkového zemědělského lesního porostu a městského pevného odpadu, protože jejich využití nabízí značné výhody, aniž by došlo k porušení rovnováhy mezi použitím energie, potravin a surovin.	cs
To, co nás tedy čeká, není nezvládnutelná výzva, ale mimořádně obtížný úkol. Stejně důležitý je i všeobecný pokrok v systému, tím mám na mysli především vytápění, kogeneraci a trigeneraci tak, aby mohl být plně využit energetický obsah zdrojů. Dále je nutné v souhrnném rámci politiky podporovat a upřednostňovat výrobu elektřiny z obnovitelných zdrojů tak, aby mohly být stanoveny pobídky pro konverzi biomasy na plyn, a tím razit cestu mnohem větší racionalizaci a účinnosti.	cs
navrhovatel stanoviska Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova. - (DE) Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, nejprve mi dovolte poděkovat paní Thomsenové za její vyváženou zprávu. Chtěl bych nyní stručně shrnout nejdůležitější body stanoviska Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova.	cs
Náš výbor jednoznačně vítá navrhovaný Pracovní plán pro obnovitelné zdroje energie jako významný příspěvek k udržitelnému rozvoji Evropy. Rozvoj obnovitelných zdrojů energie od nás vyžaduje ještě větší úsilí. Evropa musí na jedné straně zabezpečit své zásobování energií a snížit závislost na dovozech ze zahraničí. Na druhé straně ale musíme dodržovat naše závazky v oblasti ochrany klimatu.	cs
V rámci energetického mixu budoucnosti bude klíčovou úlohu v rozvoji zaměstnanosti a hospodářství na venkově hrát také bioenergie. Podpora bionenergie však zároveň nesmí vést k narušování hospodářské soutěže. Pravidla pro vynětí půdy z produkce již nadále neodpovídají požadavkům systému a měla by být zrušena, částečně také z důvodu nedostatku zemědělské půdy v důsledku konkurence mezi potravinářskou výrobou a obnovitelnými surovinami.	cs
Rozvoj železnic Společenství - Vydávání osvědčení strojvedoucím hnacích vozidel a vlaků v železničním systému Společenství - Práva a povinnosti cestujících v železniční přepravě (rozprava) 	cs
zprávě předložené Georgem Jarzembowským jménem delegace Evropského parlamentu v Dohodovacím výboru o společném návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, schváleném Dohodovacím výborem, kterou se mění směrnice Rady 91/440/EHS o rozvoji železnic Společenství, a směrnice 2001/14/EHS Evropského parlamentu a Rady o přidělování kapacity železniční infrastruktury, zpoplatnění železniční infrastruktury a vydávání osvědčení o bezpečnosti (PE-CONS 3635/2007 - -, a	cs
zprávě předložené Gillesem Savarym jménem delegace Evropského parlamentu v Dohodovacím výboru o společném návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, schváleném Dohodovacím výborem, o vydávání osvědčení strojvedoucím hnacích vozidel a vlaků v železničním systému Společenství (PE-CONS 3636/2007 - - a	cs
zprávě předložené Dirkem Sterckxem jménem delegace Evropského parlamentu v Dohodovacím výboru o společném návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, schváleném Dohodovacím výborem o právech a povinnostech cestujících v železniční přepravě (PE-CONS 3637/2007 - -.	cs
zpravodaj. - (DE) Pane předsedající, dámy a pánové, dnes večer můžeme být všichni spokojeni s celkovým výsledkem železničního balíčku. Jako zpravodaj referující o dosažených výsledcích v legislativě Společenství v oblasti rozvoje železnic nemohu být zcela spokojen, ale podíváme-li se na výsledky, kterých jsme dosáhli v oblasti práv cestujících, zejména pokud jde o výplaty odškodného za zpoždění vlaků a celoevropský systém o vydávání osvědčení strojvedoucím, můžeme být vcelku spokojeni.	cs
Chtěl bych začít diskusí o mé vlastní zprávě. Dobrá zpráva je, že se 1. ledna 2010 národní železniční sítě musejí otevřít k užívání všem železničním podnikům poskytujícím mezinárodní služby cestujícím, bez diskriminace a bez ohledu na to, zda se jedná o podnik veřejný nebo soukromý. Tím konečně dojde k vytvoření jednotného evropského trhu přeshraniční osobní přepravy a k otevření cesty širšímu spektru železničních podniků, které rozšíří svou nabídku, a přinesou tak prokazatelnou výhodu zákazníkům. Očekáváme, že uvedené železniční podniky skutečně využijí těchto nových příležitostí a předloží zákazníkům vstřícné a konkurenceschopné nabídky, zejména s ohledem na ceny letecké dopravy.	cs
Osvědčí-li se tento postup, budeme mít příležitost revitalizovat přeshraniční železniční přepravu. A zde v určitém smyslu navazuji na předchozí rozpravu, protože pak budeme mít také příležitost snižovat znečištění životního prostředí v Evropské unii.	cs
Neuspokojivým výsledkem dohodovacího řízení je, že se z důvodu silného odporu Rady nepodařilo prosadit otevírání národních železničních sítí také národním službám železniční přepravy, což znamená, že evropský vnitřní trh železničních služeb zůstává neúplný. Upřímně řečeno, důvodem bylo hlasování, které se konalo 18. ledna tohoto roku právě v tomto Parlamentu. Většina poslanců hlasovala pro otevření sítí národním železničním službám, ale bohužel jsme tehdy ve čtvrtek nedosáhli požadované kvalifikované většiny 393 hlasů.	cs
Nicméně, v dohodovacím řízení Parlament nedokázal zajistit, aby se do nové směrnice dostal požadavek adresovaný Evropské komisi na předložení zprávy do 31. prosince 2012, v níž také navrhne opatření pro další otvírání trhu osobní železniční přepravy. Z důvodu zápisu bych chtěl požádat pana místopředsedu Barrota, aby zopakoval svůj závazek předložit zprávu do 31. prosince 2012, a také učinil další kroky k otevření železničního trhu.	cs
Parlament a Rada se dále dohodly, že bychom nepochybně měli omezit otvírání sítí přeshraničních služeb, pokud by tento krok ohrozil ekonomickou rovnováhu veřejných a regionálních služeb cestujícím. Toto omezení však nesmí vést k jakékoli formě protekcionismu, ke snaze železnice chránit se před konkurencí; omezení je možné, pouze potvrdí-li vnitrostátní vládní orgán, na základě objektivní ekonomické analýzy, že by otevření ohrozilo regionální služby cestujícím.	cs
Během řízení bylo ale, bohužel, přidáno ještě další omezení, které umožňuje členským státům zavést poplatek zvýhodňující cestující veřejnou přepravou a místní služby. Parlamentu se však podařilo omezit výši tohoto poplatku tak, že příjmy z jeho výběru nesmí být vyšší, než částka nezbytně nutná k výkonu veřejné služby. Upřímně doufám, že - s výjimkou jedné země, a i tam věřím, že k tomu nedojde - členské státy ve skutečnosti nikdy nevyužijí možnost omezit otevření sítí.	cs
V každé případě doufám, že členské státy neprodleně zahájí provádění této směrnice, a že budeme schopni nabízet v Evropě širší služby v oblasti mezinárodní osobní přepravy, a poskytneme tak našim občanům možnost využívat při cestách za hranice raději železniční, než leteckou přepravu.	cs
Nyní bych rád řekl několik slov jménem své kolegyně Elizabeth Jeggleové. Bohužel, tu s námi dnes nemůže být z důvodu nemoci. Paní Jeggleová chtěla nejprve poděkovat panu Savarymu za úzkou spolupráci mezi stínovými zpravodaji ohledně třetího železničního balíčku a také vyjádřit uspokojení z výsledků práce na směrnici o vydávání osvědčení strojvedoucím.	cs
Nakonec se nám podařilo prosadit existenci jednotného evropského řidičského průkazu pro strojvedoucí, protože by nemělo smysl zpřístupňovat sítě, pokud by vlaky musely stavět na hranicích kvůli výměně strojvedoucích. Chceme evropský vnitřní trh. Chceme evropské nákladní vlaky - v nákladní přepravě již byly sítě otevřeny - a teď chceme, aby také mezinárodní osobní vlaky mohly jezdit přes státní hranice bez omezení, protože chceme efektivní železniční služby. V této souvislosti má zavedení evropských řidičských průkazů pro strojvůdce klíčový význam. Zde tedy můžeme být s naší legislativou spokojeni.	cs
Chtěl bych ale zároveň upozornit, že nejde jen o problém strojvůdců, ale všech osob pověřených bezpečností v železniční dopravě. Stejně jako letadlo nemůže vzlétnout, pokud na palubě není dostatečný počet letušek, protože ony jsou odpovědné za bezpečnost cestujících v mimořádných situacích, tak i my potřebujeme ve vlacích průvodčí a další osoby. Nemám teď na mysli šéfkuchaře v jídelních vozech, ale zaměstnance drah, např. průvodčí a další, kteří jsou odpovědni za bezpečnost cestujících. Zde se nám a panu zpravodaji podařilo společnými silami přesvědčit Komisi, aby se zavázala, že dva a půl roku od vstupu směrnice v platnost předloží zprávu o možnosti zavedení jednotného evropského osvědčení také pro tyto zaměstnance, abychom si mohli být jisti, že ani v mezinárodních železničních službách nepanuje žádný deficit v oblasti bezpečnosti. Strojvůdci a další zaměstnanci musejí projít náležitou odbornou přípravou.	cs
Jsme rádi, že tento řidičský průkaz pro strojvůdce představuje zároveň krok k mobilitě strojvůdců, protože držitelé evropského osvědčení mohou libovolně, v rámci Evropské unie, měnit místo svého zaměstnání. Chceme ale být spravedliví, a proto jsme se společně zaručili, že pokud osoba, která prošla odborným výcvikem v jednom železničním podniku, dobrovolně přejde k jinému podniku, pak má podnik, který poskytl vzdělávání, nárok na kompenzaci za náklady na uvedenou odbornou přípravu.	cs
Jménem paní Jeggleové mi dovolte říci, že jsme velmi potěšeni tímto výsledkem. Bylo ho dosaženo v rámci dobré spolupráce a ona mým prostřednictvím žádá tuto sněmovnu, aby schválila celý balíček.	cs
zpravodaj. - (FR) Pane předsedající, na začátku mi dovolte říci, že sdílím obecné uspokojení z práce na tomto železničním balíčku.	cs
Ušli jsme dlouhou cestu. Na začátku jsme měli čtyři návrhy a skončili jsme u tří. Práce jsme zahájili v roce 2004, a dnes je září 2007. Jinými slovy, vlak, do kterého jsme nastoupili, nebyl žádný TGV. Byla to dlouhá cesta, ale teď jsme na jejím konci. Dokázali jsme to, podle mého názoru, především díky pevnému odhodlání poslanců této sněmovny a jejich těsné spolupráci. Mám na mysli především všechny parlamentní skupiny a tři zpravodaje, kteří jsou tu dnes s námi, ale poděkování patří všem, kteří přiložili ruku k dílu, včetně stínových zpravodajů.	cs
Jsme zavázáni také Evropské komisi, a proto bych chtěl poděkovat komisaři Barrotovi a jeho kolegům za spolupráci ve složitých obdobích, protože dohodovací řízení bylo mimořádně obtížné a v určitých chvílích se zdálo, že naši odpůrci jsou v převaze.	cs
Jsme zavázáni také německému předsednictví a německému spolkovému ministru dopravy Tiefenseeovi za jeho mimořádné osobní úsilí: zúčastnil se řady dohodovacích jednání a jsem přesvědčen, že bez jeho odhodlání uspět bychom dnes tento železniční balíček neprojednávali. Mám na mysli především nejproblematičtější návrh o právech cestujících. S ohledem na tento návrh bych chtěl vzdát hold také Dirku Sterckxovi za jeho práci.	cs
Stupeň odporu vůči právům cestujících je poměrně nezvyklá věc. Je pravda, že železnice nejsou silnice, protože jsou dálkově řízeny. Pravdou také je, že zpoždění mohou někdy vyvolat lavinový efekt; pravdou ale také je, že bezpečnost musí být vždy na prvním místě a že vlaky mohou být zpožděny z docela vážných důvodů. Nicméně, v tomto ohledu jsme celá desetiletí pozadu za leteckou přepravou, a navíc překážkou, které jsme čelili, byl nezvykle silný konservatismus evropského světa železnic: jeho nezvykle silný odpor vůči právům cestujících - který byl nakonec zlomen, protože jsme souhlasili s výjimkami, které nám umožňují kontrolu provádění směrnice za 15 let, kolem roku 2023.	cs
Takže, i když můžeme být na tento návrh hrdi, méně spokojeni jsme s časovým plánem: podle mého názoru není skutečně úplně správné zavádět práva cestujících v časovém rámci 15 let, pokud naším současným cílem je - a to mohu potvrdit - rozvoj železniční přepravy.	cs
Musím říci, že mě osobně potěšilo také zavedení evropského řidičského průkazu pro strojvůdce - skrytého pod názvem "osvědčení pro strojvedoucí hnacích vozidel". Nejedná se o úplně snadnou záležitost. Georg Jarzembowki podrobně nastínil hlavní rysy návrhu, a já se domnívám, že odráží vynikající výsledky práce poslanců této sněmovny na všech stranách. Děkuji skupině pana Jarzembowského, která ne vždy zaujímá tak vstřícný přístup k podobným záležitostem, ale v tomto případě poskytla příkladnou podporu. Chtěl bych věřit, že úspěch, kterého jsme dosáhli, může jít příkladem, protože je výsledkem dialogu obou stran dotyčného průmyslového odvětví. Je příkladem, který defakto obstojí před každým, kdo pochybuje, že Evropská unie je unií svých občanů. Domnívám se, že si tento návrh zaslouží publicitu.	cs
Dovolte mi dále říci, že velký význam přikládám závazku, který jsme přijali - závazku, kterého docílil Evropský parlament - a který se týká drážních zaměstnanců odpovědných za bezpečnostní úkoly. Tito lidé nejsou strojvůdci, nicméně chrání životy cestujících ve vlaku, protože je to povinnost, která je součástí jejich práce, a proto je velmi důležité, aby existoval systém vydávání osvědčení i pro tyto osoby, i když, přirozeně, na jiné úrovni než u strojvedoucích. Proto doufám, že doložka obsahující tento závazek, který se nám podařilo do návrhu zařadit, bude uznána.	cs
Na závěr bych chtěl dodat, s ohledem na zpřístupňování a liberalizaci železničních sítí říci, že pokud to s vytvořením evropské železniční kultury myslíme vážně, musíme začít s přijetím faktu, že přes naše území budou jezdit vlaky jiných lidí. Tato perspektiva je nevyhnutelná.	cs
Mám-li mluvit za sebe, jsem zastáncem odstupňovaného přístupu. Všem se asi nepodaří dosáhnout stejné úrovně připravenosti, a navíc se domnívám, že i když přijmeme tyto působivé směrnice, budou stále existovat země, které své sítě neotevřou. Mám na mysli Irsko, protože nemá mezinárodní tratě, a pravděpodobně i Finsko, kde do jisté míry trať končí, a které bude mít spíše tendenci - a poměrně oprávněně - otevřít svou síť Rusku; mám na mysli především všechny země, které mají odlišnou ložnou míru a odlišný rozchod kolejí.	cs
Jinými slovy, hovoříme-li o vytvoření evropské železniční kultury, první velkou výzvou, které musíme čelit, je interoperabilita, a na tu se musíme v příštích letech zvláště zaměřit. Nová evropská železniční kultura si samozřejmě vyžádá směrnice o liberalizaci, my ale musíme začít u investic do sítí, abychom umožnili technickou interoperabilitu. Otevření trhu konkurenci mezi Francií a Španělskem nebude mít velký význam, protože dokud budou existovat rozdílné rozchody, nemůžeme zvyšovat objemy ani nákladní, ani osobní přepravy.	cs
Na zprávu o vydávání osvědčení strojvůdcům lze v určitých ohledech nahlížet jako na zprávu o interoperabilitě. Nutná je také sociální interoperabilita, která strojvůdcům z různých zemí umožní, aby se považovali za Evropany, spíše než za státní příslušníky určitého státu. Jsem přesvědčen, že pokud dokážeme na železnici překročit hranice národních kultur, pak budeme schopni zajistit budoucnost železniční dopravy. Naléhavost tohoto úkolu roste přímo úměrně s rozvojem silniční a letecké dopravy.	cs
Návrh nařízení Rady, kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 1782/2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce, pokud jde o půdu vyňatou z produkce na rok 2008 - C6-0302/2007 -	cs
Pane předsedající, včera uspořádal můj výbor mimořádné zasedání, aby prozkoumal návrh Komise a žádost o nakládání s tímto návrhem jako s naléhavým. Můj výbor souhlasil s tím, že by měla být žádost o naléhavý postup schválena. Návrh byl schválen jednomyslně. Komise navrhuje stanovit pro rok 2008 povinné procento pro vynětí půdy z produkce ve výši 0 %. Tento návrh musí být přijat co nejdříve - tedy do konce tohoto měsíce - abychom umožnili zemědělcům rozhodnout se ohledně pěstování plodin na půdách vyňatých z produkce v roce 2008. Dotyčná půda musí být vrácena zpět do výrobního procesu, protože špatná sklizeň v roce 2008 ve spojení s 10 % půdy vyňatými z produkce vystaví vnitřní trh potenciálním závažným rizikům.	cs
Trh s obilovinami je na počátku hospodářského roku 2007/08 charakterizován historicky nejvyššími cenami v rámci Společenství i celosvětově. Sklizeň na rok 2007 zůstává pravděpodobně na podobné úrovni jako v předchozím roce, což do konce hospodářského roku 2007/08 povede k dalšímu snižování soukromých zásob obilovin v EU. Předpokládá se, že v celosvětovém měřítku klesnou konečné zásoby v období 2007-2008 na historicky nízkou úroveň, zejména v zemích, jež jsou hlavními vývozci. V této souvislosti by běžná sklizeň na rok 2008 s výnosy odpovídajícími trendům a odchylkou pro vynětí půdy z produkce na rok 2008 v Evropské unii umožnila pouze částečnou obnovu soukromých zásob, takže žádám o naléhavé projednání.	cs
(DE) Pane předsedající, chtěl bych se zmínit o včerejším plenárním zasedání a o jednominutových projevech, které byly předneseny na jeho začátku. Během těchto jednominutových projevů došlo k incidentu. Jeden polský poslanec (nevím, do které skupiny patří), kritizoval našeho předsedu způsobem, který je v této sněmovně nepatřičný. Hájil jsem předsedu naší sněmovny tak, jak jsem považoval za nezbytné. Měl jsem dojem, že mnozí kolegové v této sněmovně vidí věci stejně jako já. Následkem toho můj kolega poslanec Markus Ferber později prohodil na moji adresu poznámku, jejímž jádrem bylo to, že si osobuji právo komentovat v této sněmovně všechno, což rozhodně není pravda. Lituji, že nemám právo toto činit, ale vše nekomentuji. Následkem toho jsem urazil pana Ferbera v celkově vypjaté situaci dvěma německými výrazy, které bych zde nerad opakoval a které rovněž nejsou pravdivé. Proto je beru zpět a vyslovuji své politování a byl bych vděčný, kdybyste sdělil mému kolegovi poslanci panu Ferberovi, že by měl moji omluvu přijmout a že jej jinak považuji za velmi zábavného kolegu poslance.	cs
Pane Schulzi, zahrneme vaše poznámky do zápisu z jednání a vezmeme je na vědomí.	cs
Restrukturalizace cukrovarnického průmyslu - Společná organizace trhů v odvětví cukru (rozprava)	cs
zprávě, kterou vypracovala Katerina Batzeliová za výbor pro zemědělství a rozvoj venkova o restrukturalizaci cukrovarnického průmyslu - C6-0176/2007 -, a	cs
zprávě, kterou vypracovala Katerina Batzeliová za výbor pro zemědělství a rozvoj venkova o společné organizaci trhů v odvětví cukru - C6-0177/2007 -.	cs
členka komise. - Pane předsedající, dovolte mi, abych nejprve poděkovala paní Batzeliové a členům výboru pro zemědělství a rozvoj venkova za všechnu práci, kterou odvedli na tomto návrhu. Nyní začnu dávat tento návrh do souvislostí.	cs
Jak víte, po vcelku slibném prvním roce nesplnil restrukturalizační fond v druhém roce restrukturalizačního období naše očekávání.	cs
Jak si možná vzpomínáte, očekávali jsme, že v prvním roce se podniky v rámci kvót vzdají přibližně 1,5 milionu tun a ve druhé roce více než 3 miliony tun. Ve skutečnosti došlo se za první dva roky zřekly celkově pouze 2,2 milionu tun oproti očekávaným 4,5 milionům tun.	cs
Jsem stále přesvědčena, že restrukturalizační fond je v podstatě dobrým nástrojem, který by měl být posílen a vylepšen s přihlédnutím ke zkušenostem, které jsme dosud získali.	cs
Pokud jde o návrh, který máme projednávat dnes, ráda bych jasně řekla, že nejednáme znovu o cukrovarnické reformě z roku 2005. Vzhledem k nedostatečnému výsledku dosaženému v rámci restrukturalizačního fondu za poslední dva roky jeho fungování je cílem dosáhnout úspěšného působení tohoto fondu v posledních dvou letech jeho existence. Jinak v roce 2010 dojde ke konečnému nevykompenzovanému snížení kvót.	cs
Tento návrh se snaží předložit velmi lákavou nabídku těm podnikům a těm pěstitelům, kteří se chtějí vzdát výroby v rámci kvót v hospodářském roce 2008/09, a zároveň v zásadě zachovat beze změny podmínky platné v minulém roce restrukturalizačního období. Poprvé budou moci pěstitelé spustit restrukturalizační proces, avšak pouze do hranice ve výši 10 % kvóty, která danému podniku náleží. Procento restrukturalizační pomoci vyhrazené pro pěstitele bude stanoveno na 10 % a tato platba bude poté doplněna doplňující částkou ve výši 237,5 EUR na tunu kvóty cukru, přičemž v součtu to bude činit 300 EUR na tunu.	cs
Myslím, že je to pro pěstitele velmi zajímavá nabídka, a nemyslím, že je zapotřebí zacházet ještě dále. Proto nebudu moci podpořit pozměňovací návrhy ve zprávě o restrukturalizačním fondu, která žádá o změny vyplácených částek, například 6, 7 a 12, nebo změny procenta, které je určeno zemědělcům: konkrétně se jedná o pozměňovací návrh 8.	cs
Prvek zpětné platnosti zajistí, že ty podniky a ti pěstitelé cukrové řepy, kteří se již účastní restrukturalizačního programu, nejsou a nebudou kvůli této účasti znevýhodněni.	cs
Jak je to požadováno v pozměňovacím návrhu 9, bude v konečném znění výslovně zmíněna oprávněnost nároků výrobců inulinového sirupu a pěstitelů čekanky na platby se zpětnou platností. Navíc podnikům, které budou restrukturalizované v hospodářském nebo pěstitelském roce 2008/09, by mohly být odpuštěny restrukturalizační poplatky uplatňované na množství podle preventivního stažení v roce 2007/08, pokud se příslušným způsobem zřeknou své kvóty. A v neposlední řadě bude další pobídkou pro podniky to, že bude vzata v úvahu jejich individuální restrukturalizační snaha v případě povinného konečného snížení kvót.	cs
Aby bylo usnadněno dosažení rovnováhy na trhu během restrukturalizačního období, navrhuje se učinit z preventivního stažení trvalý nástroj, a to nejen na dobu restrukturalizačního období, přesně jak to navrhuje paní Batzeliová ve své zprávě.	cs
Předložené návrhy nařízení se snaží vytvořit bezpečné prostředí a odstranit ze systému stávající překážky. Všechna tato zlepšení by měla zajistit úspěšnost fondu ve třetím roce jeho existence, aniž by změnila společnou organizaci trhu pro cukr, které vychází z reformy, na níž jsme se dohodli v roce 2005. Navrhovaná opatření jsou vyvážená tak, aby vytvořila silné pobídky pro všechny strany, které se účastní tohoto restrukturalizačního procesu.	cs
Chci vám poděkovat za vaši dobrou spolupráci, která nám umožňuje dodržet napjatý harmonogram, podle něhož musíme pracovat, a zajistit, aby byl tento mnohem efektivnější systém uplatňován pro hospodářský rok 2008/09. Vím, že tento fond musí být vylepšen, aby naplnil svůj účel, a pokud toto není možné, jsem si zcela jista, že z toho nikdo nevyjde vítězně. Všichni pouze prohrají, a proto jsem velmi vděčná za podporu, s níž jsem se setkala ze strany výboru pro zemědělství a ze strany poslanců.	cs
zpravodajka. - (EL) Pane předsedající, paní komisařko, dovolte mi nejprve připomenout, že ve svém původním stanovisku ke společné organizace trhu (SOT) v oblasti cukru Evropský parlament uvedl, že návrhy Komise by měly přispět k základní životaschopnosti nového systému a k ochraně pěstitelů cukrové řepy, pracovníků v cukrovarech a v oblasti výroby, kteří budou všichni postiženi zrušením kvót. To byl náš politický úkol a politická dohoda, na jejímž základě jsme dali svůj souhlas Komisi.	cs
Konečná rozhodnutí, která Rada přijala v roce 2005 ohledně přezkoumání sektoru cukru, však nemohla tato velká očekávání naplnit. Tento sektor je obzvláště důležitý pro vyrovnávání trhu s kulturními plodinami, dodávky evropského cukru a továrny na biolíh a rovněž pro prosazování nového rámce politik pro pozměnění dalších společných organizací trhu, které jsou přezkoumávány v rámci nové společné zemědělské politiky Zdálo se, že rozhodnutí Rady jsou již od počátku odsouzena ke krátkému životu a k vytlačení na okraj, protože nebyla ničím jiným, než směsicí národních požadavků a složitých mechanismů.	cs
Toto rozhodnutí a způsob, jakým je uplatňováno na národní úrovni, vedl k tomu, že dosud nebyla výroba snížena o více než 2,2 miliony tun, zatímco cílem je snížení o přibližně 6 milionů tun do roku 2010. Ráda bych vám připomněla, že za jakékoli snížení výroby po roce 2010 neobdrží produkující regiony, pracovníci a výrobci žádnou kompenzaci z restrukturalizačního fondu, který je financován zcela samostatně.	cs
Takovýmito důležitými politickými otázkami jsme se tedy zabývali ve výboru pro zemědělství a rozvoj venkova, když jsme museli rozhodovat o zprávě, s níž jste seznámeni.	cs
Paní komisařko, v zemědělském výboru jsme uskutečnili významná vylepšení pro hladké uplatňování rozhodnutí Společenství na vnitrostátní úrovni. Nesnažili jsme se radikálně pozměnit společnou organizaci trhu s cukrem, což ostatně uvádíte ve své zprávě. Nesnažili jsme navrhnout vícerychlostní přezkum, neboť v mnoha regionech, například v Irsku, již byla výroba cukru částečně snížena nebo zcela zrušena.	cs
Kromě toho odhadujeme, že stávající rozpočtové úspory činí přibližně 3 miliony EUR. Pokud nebudou tyto peníze využity, nebudou investovány zpět do tohoto sektoru, nýbrž budou použity k financování jiných projektů nebo budou vyplaceny zpět.	cs
A konečně také vzhledem k principu proporcionality a rovnosti ve vztahu k pěstitelům cukrové řepy musíme všichni souhlasit s principem zpětné platnosti navrhovaných opatření, abychom nevytvořili nespravedlivé prostředí pro výrobce, cukrovary a regiony, které již vstoupily do nového systému.	cs
Ráda bych také poukázala na to, že nás znepokojuje neúčinnost způsobovaná velkým rozsahem flexibility a subsidiarity členských států. Tato flexibilita se stala neoficiální nacionalizací opatření: členské státy mají volnost uplatňovat novou společnou organizaci trhu, jak se jim zlíbí, a zmírňují tlak, který je na ně vyvíjen kolektivními orgány a regionálními úřady. Způsobem, jakým členské státy zacházejí s koncepcí a politikou flexibility, bychom se měli zabývat v budoucích přezkoumáních, stejně jako otázkou toho, jak má být tato politika uplatňována v rámci rozhodnutí o kontrole.	cs
Paní komisařko, musíme nyní přejít od politických otázek k technickým otázkám, které také rozhodnout o průběhu přezkoumání společné organizace trhu. Pokud jde o pozměňovací návrh nařízení č. 318/2006, domníváme se, že je zapotřebí spravedlivějšího uplatňování závěrečných lineárních snižování kvót v roce 2010. Pokud se má za to, že je v roce 2010 nezbytné přímé snížení kvót, náš výbor se domnívá, že toto snížení by mělo být provedeno ve dvou fázích. Během první fáze by mělo být provedeno lineární snížení o 13,5 %. Během druhé fáze by měl být realizován návrh Komise; v souladu s tím by byly ty členské státy a ty podniky, které se zřekly kvót v průběhu restrukturalizačního režimu, zproštěny souvisejícího snížení. Toto zproštění bude v souladu se snahami vynaloženými na národní úrovni.	cs
Ráda bych však sdělila Komisi a Radě, která se dnešní rozpravy neúčastní, že musíme pamatovat na snížený příspěvek podniků, které buď dobrovolně snížily své kvóty účastí na restrukturalizačním režimu nebo které se účastnily mechanismu preventivního stažení. Navrhujeme širší a dlouhodobější uplatňování preventivního stažení, což pomůže k hladšímu přizpůsobení sektoru budoucím náročným podmínkám. Protože téma preventivního stažení dosud nebylo v kompromisu na úrovni Rady obsaženo, ráda bych jej zahrnula, pokud s tím, paní komisařko, souhlasíte.	cs
Pokud jde o pozměňovací návrh nařízení č. 320/2006 o restrukturalizačním režimu, který je v každém případě ústředním aspektem reformy, má zpráva navrhuje:	cs
za prvé, zvýšit paušální částku 237 EUR za tunu, kterou výrobci obdrží, na částku 260 EUR za tunu. Na tomto trváme i přes váš nesouhlas, paní komisařko, protože se domníváme, že je to významnou motivací pro výrobce, aby přešli na koncepci 10% dobrovolného zřeknutí se;	cs
za druhé, zvýšit na 50 % jednorázovou částku kompenzace pro výrobce z restrukturalizační pomoci, která je v současné době stanovena ve výši 10 %. Tento nárůst je politickým závazkem Evropského parlamentu; ukazuje, že by dotace měly být poskytovány hlavně výrobcům. Účel je spíše politický než finanční;	cs
za třetí, kompenzace vyplacená podnikům pro výrobu biolihu by měla být zvýšena ze 35 % na 100 %, neboť podle našeho názoru by měla být zajištěna významná motivace k přispívání do sektoru obnovitelných zdrojů energie;	cs
Dalším bodem programu je prohlášení Komise o nebezpečných hračkách vyrobených v Číně.	cs
Paní komisařko, dámy a pánové, hračky nejsou jako jakýkoli jiný výrobek. Jsou určeny té nejzranitelnější skupině spotřebitelů ze všech a je proto naprosto jasné, že pro hračky, kde jde o bezpečnost dětí, musíme mít ty největší nároky. Byla zde zmíněna celá řada velmi závažných otázek v souvislosti s posledními akcemi pro stažení výrobků jednoho amerického výrobce, který ze své vlastní iniciativy stáhl vadné výrobky z trhu.	cs
Nejprve bych chtěl říci, že oba tyto případy se týkají výrobků, které nejsou licencovány podle evropských právních předpisů pro evropský trh. Hračky s olovnatou barvou jsou v Evropě samozřejmě již dlouho zakázány, na rozdíl od Spojených států amerických. Hračky s magnetickými součástkami nebo jinými nebezpečnými součástkami, které by se mohly uvolnit, jsou samozřejmě v Evropě také již dlouho zakázané. Nejde zde tedy o problém rozhodného práva (i když později se k rozhodnému právu dostanu, neboť je to oblast, v níž musí být provedeny změny), nýbrž jde o problém týkající se uplatňování a dodržování rozhodného práva.	cs
Výrobky, se kterými přicházíme každý den do styku, nemohou být na sto procent bezpečné. Ani ten nejlepší zákonodárce na světě nemůže zaručit, že ve výrobě nedojde k žádným závadám. Ani ten nejlepší zákonodárce na světě nemůže zaručit, že dodavatelské řetězce, které jsou nyní organizovány na globálním základě, nenarazí v kteroukoli chvíli na nějaký problém. A rovněž ani nejlepší zákonodárce na světě nemůže zabránit obchodování prováděnému se zločinnými nebo podvodnými úmysly.	cs
Rád bych vám připomněl případ, kdy v Řecku zemřely tři osoby po použitý vadné napařovací žehličky. Tato žehlička nejenže měla evropské označení CE, nýbrž také měla specifický německý symbol bezpečnosti. Nicméně tento spotřebič nebyl bezpečný, pravděpodobně proto, že byl padělaný. Žádný zákonodárce na světě nemůže udělat nic pro to, aby tomuto zabránil. To je odpovědnost výrobce a odpovědnost těch, kteří musí zajišťovat, aby výrobci dodržovali existující předpisy. Existují zde orgány členských států pro dohled nad trhem. Neexistuje žádný systém pro dohled nad evropským trhem. Toto spadá výhradně do odpovědnosti členských států.	cs
Rád bych poukázal na to, že ve skutečnosti se zde potýkáme s problémem, který je velmi těsně spojen s ekonomickou globalizací. Dnes to znamená, že se musíme zabývat celosvětovými dodavatelskými řetězci. Musíme se zabývat společnostmi, které provozují svoji činnost pod tlakem na snižování nákladů, což znamená, že také na své dodavatele neustále vyvíjejí tlak na snižování nákladů, čímž přispívají k neustálému snižování cen. Existuje velmi velké riziko, že v určitém okamžiku bude tento tlak na snižování nákladů vyvíjen na úkor bezpečnosti.	cs
Proto neustále opakujeme, že čím mezinárodnější a rozsáhlejší je řetězec dodavatelů, tím větší je povinnost firem zajistit, aby byly stávající předpisy dodržovány v každé jednotlivé fázi dodavatelského řetězce. Tak tomu například nebylo v případě olovnaté barvy na hračkách vyrobených americkým výrobcem. Čínský dodavatel zde dodal barvu, která neměla být dodána. To je pravdivé jádro tohoto případu.	cs
Prvořadá je odpovědnost firem. Firmy nesou odpovědnost za to, aby byl jejich výrobek v souladu s aktuálními evropskými předpisy. Pak přichází na řadu odpovědnost členských států. Musí zajistit, aby fungoval dohled nad trhem. A pak je to na evropských zákonodárcích. My musíme zajistit, aby byla naše legislativa aktuální a aby byla možná rizika včas rozpoznána a zohledněna v právních předpisech.	cs
Proto Komise zahájila před více než dvěma lety důkladné přezkoumání stávající směrnice o bezpečnosti hraček. Směrnice o bezpečnosti hraček je jednou z nejstarších směrnic vycházejících z "nového přístupu" Je jasné, že trh s hračkami se v posledních 20 letech dramaticky změnil, a tato nová směrnice se proto bude zabývat celou řadou nedávno rozpoznaných rizik a nebezpečí a velmi přísnými předpisy - například o používání chemických látek v hračkách - zajistí, aby bylo nebezpečím zabráněno. Tato směrnice bude zákonodárnému sboru předložena do konce tohoto roku.	cs
Na počátku tohoto roku jsme vám již předložili celý balíček opatření pro posílení dohledu nad trhem pro lepší ochranu označení CE. Dovolte mi v této chvíli říci něco o označení CE. Označení CE znamená, že výrobce (ať už evropský výrobce nebo výrobce mimo Evropu, který chce prodávat v Evropě) poskytuje absolutní záruku, že jeho výrobek je v plném souladu s předpisy platnými v Evropě. Toto výrobce zaručuje označením CE. Takový je význam označení CE.	cs
V celé řadě případů není výrobci dovoleno používat symbol CE na základě jeho samostatného prohlášení a jeho vlastních důkazů, nýbrž výrobek musí být certifikován třetím orgánem, zejména tehdy, když mohou být uživatelé ohroženi nesprávným fungováním výrobku. Certifikace třetím orgánem je nyní ve všech takovýchto případech povinná. Způsob, jakým fungují tyto orgány, jež nazýváme orgány pro posouzení shody, lze výrazně zlepšit. Předložili jsme příslušné návrhy, které máte jako evropští zákonodárci k dispozici.	cs
V souvislosti s hračkami je nyní zapotřebí rozhodnout o otázce, která je pro Komisi a pro vás jako zákonodárný sbor velmi obtížná: chceme přistoupit k tomu, že budeme nechávat každou jednotlivou hračku přicházející na trh certifikovat třetím orgánem, nebo to chceme ponechat tak, že výrobci poskytnou záruku za použití označení CE a tím také přijmou odpovědnost - k čemuž musím také dodat, že výrobci musí být schopni kdykoli prokázat a předložit kompletní dokumentaci podle dnes platných předpisů, že používají označení CE v souladu se zákonem? Nebo chceme třeba jít třetí cestou a stanovit určité typy hraček v nové směrnici o bezpečnosti hraček, pro něž určíme povinnou certifikaci třetím orgánem?	cs
Nechci skrývat, že k posledně zmíněnému řešení chovám velké sympatie. Rád bych vám představil příklad: co děláme se všemi hračkami, které obsahují čipy? Když je děti strčí do pusy, jsou čipy nebezpečným předmětem. Musí proto existovat záruka, že tyto díly hraček nemohou za žádných okolností představovat pro děti hrozbu. Pokud nechceme dětem vzít elektronické hry Game Boys - a nemyslím si, že by to měl někdo v úmyslu - je pak jedinou možností v této chvíli zavést povinnou certifikaci třetím orgánem. Myšlenky Komise se ubírají tímto směrem a já rovněž očekávám, že z této debaty získám dojem o tom, jak o této problematice smýšlí Parlament.	cs
Posledním bodem, kterých bych chtěl zmínit je žádost adresovaná výrobcům a spotřebitelským organizacím. Výrobci si musí být vědomi skutečnosti, že tlak na snižování nákladů, jakkoli je velký, je nezbavuje odpovědnosti za kompletní kontrolu každé jednotlivé části jejich výrobního procesu a jejich dodavatelského řetězce. Čím mezinárodnější se výroba a dodavatelské řetězce stávají, tím větší je odpovědnost firem působících na trhu.	cs
Dále bych chtěl říci, že spotřebitelské organizace by vykonaly velký čin, kdyby vytvořily povědomí o tom, že levné není vždy totéž jako dobré. To není jen otázka bezpečnosti, ale také kvality, protože jak často jste byli svědky toho - i s hračkami, které si dítě rozbalí pod vánočním stromkem -, jak si dítě s hračkou pohraje jen jednou, než se rozbije. Hračka byla sice levná, ale nebyla dobrá! Levné neznamená vždy dobré a rovněž tak levné neznamená vždy bezpečné. To znamená, že spotřebitel si musí uvědomovat, že cena výrobku má přímý vliv na kvalitu a bezpečnost výrobku. V souvislosti s ideologií nízkých cen, která se šíří přinejmenším v některých členských státech, je toto téma, které mne stále více znepokojuje.	cs
Závěrem chci říci, že evropské zákony jsou dnes v každém případě lepší, než zákony, které spatřujeme v jiných částech světa, a že mohou být zlepšeny a jsou zlepšovány a že pokud jde o hračky, jsou a musí být uplatňovány ty nejpřísnější požadavky.	cs
členka Komise. - - Paní předsedající, je to pro mne opravdu čest a potěšení stát zde s místopředsedou Verheugenem a hovořit k Parlamentu o kriticky důležité problematice nebezpečných výrobků a bezpečnosti výrobků. Jak vidíte, Komise je v řešení této otázky zajedno a ráda vám poskytne své stanovisko ze dvou vzájemně se doplňujících úhlů pohledu.	cs
Naše otevřená společnost a naše otevřená ekonomika nabízí občanům možnosti výběru, které by byly před pouhou jednou generací finančně nedostupné a/nebo nepředstavitelné. To je velký pokrok, avšak s ním přichází také určitá výzva, jak jsme zaznamenali v posledních měsících. Narážím samozřejmě na obavy o bezpečnost výrobků a zejména o bezpečnost dětských hraček. Občané potřebují vědět, že jejich bezpečnost je podepřena solidními předpisy, efektivními a energickými orgány a odpovědným podnikáním.	cs
Zahájím toto stručné exposé několika slovy o zákonech a jejich vynucování, protože to je kriticky důležité. Jsem přesvědčena, že současný rámec právní úpravy pro bezpečnost spotřebitelských výrobků v EU je v zásadě solidní a bude ještě posílen projednávaným návrhem Komise o směrnicích nového přístupu. Narážím konkrétně na směrnici o obecné bezpečnosti výrobků s jejím systémem RAPEX založeným v zásadě na solidním rámci. Již máme právní rámec pro to, jak se vypořádat s nebezpečnými výrobky vyrobenými v Číně nebo kdekoli jinde. Úkol zajištění vnitřního trhu s bezpečným zbožím spočívá především v účinném vynucování současného právního rámce a pokud si zmíněnou směrnici znovu pozorně přečteme, tato vynucovací pravomoc náleží členským státům. Orgány členských států pro dohled nad trhem a celní kontroly mají za povinnost zajišťovat, aby nebyly na trh uvedeny nebezpečné výrobky nebo aby byly staženy z obchodů nebo od zákazníků. Členské státy musí mít v platnosti účinné, přiměřené a odrazující tresty za porušení předpisů a v článku 7 směrnice o obecné bezpečnosti výrobků se píše, že tuto odpovědnost mají skutečně členské státy.	cs
Samozřejmě vynucování státními orgány je pouze doplňkem k tomu, že podniky mají respektovat své zákonné a etické povinnost, jak před několika minutami uvedl pan komisař Verheugen. Je povinností výrobců, dovozců a distributorů zajistit, aby na trh dávali pouze bezpečné výrobky a aby přijali potřebná opatření v případech, kdy se dozvědí o riziku pro bezpečnost spotřebitelů.	cs
Jen několik slov o nedávných případech stažení výrobků, což je samozřejmě předmětem našeho velkého zájmu. V souvislosti s otázkou těchto nedávných případů stažení nebezpečných výrobků by byla Komise více znepokojena tichem než aktivitou a transparentnost budí důvěru. Proto mohu jen vyzvat národní orgány, aby posílily svůj dohled a informovaly Komisi o nebezpečném zboží a nemlčely z toho či onoho důvodu, například z toho důvodu, že nechtějí obtěžovat lidi před Vánocemi nebo že se snaží problém vyřešit v tichosti.	cs
Určité otázky samozřejmě zůstávají. Oznamují provozovatelé problémy dostatečně rychle a jsou jejich interní audity bez poskvrnky? Jak můžeme zajistit dřívější a účinnější zásah ze strany orgánů pro dohled nad trhem a lepší kontrolu nad stahováním výrobků? Nicméně nedávné případy stažení výroků ukázaly, že lze provést zlepšení a že by zlepšení měla být provedena v celém dodavatelském řetězci pro dodávání výrobků, což mimo jiné zahrnuje projektování výrobků, subjekty zajišťující řízení dodavatelů, dále kontroly výrobního procesu a testování hotových výrobků.	cs
Ráda bych chvíli pohovořila o vztazích s Čínou a Spojenými státy. Komise také pochybuje o tom, zda Čína podniká dostatečné kroky. Během mé nedávné návštěvy v Číně bylo mým hlavním poselstvím to, že Evropa nečiní a nebude činit kompromisy v oblasti bezpečnosti spotřebitelů. Toto jsem zdůraznila a získala závazek čínských představitelů ohledně konkrétních cílů pro dosažení pokroku. Ze strany trhu neexistují žádný argument, který by mohl být pádnější než bezpečnost výrobků a bezpečnost lidských životů. Jsem připravena je pokárat, pokud nesplní své sliby. V říjnu očekávám zprávu od čínských úřadů a skutečně činím všechno možné, abych je ujistila, že nebudu váhat podniknout příslušná opatření, pokud nesplní své sliby.	cs
Konstruktivní spolupráce s Čínou již přinesla výsledky - zrušené vývozní licence na určité podřadné výrobky. Musím říci, že jsem strávila v Číně čtyři dny a během těchto čtyř dní došlo k odebrání licencí dvou největších výrobců hraček. To staví Evropu se značným náskokem před ostatní rozvinuté země, které se potýkají s podobnými otázkami. Jak víte, 16. září pracovní skupina zřízená prezidentem USA, vydala zprávu s velmi podobnými opatřeními, jako jsou ta, která Evropa již podnikla, aby zajistila bezpečnost a nezávadnost zboží. Rovněž jsme v kontaktu s úřady USA pro bezpečnost spotřebitelských výrobků a s tvůrci politik za účelem vzájemného posilování našich poselství, která dáváme čínské vládě. Již jsem hovořila s předsedkyní výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů, paní McCarthyovou, o výsledcích jejich návštěvy ve Spojených státech. Příští týden, až budu v USA, zjistím, jak bychom mohli spolupracovat. Účelem je dát Číňanům naprosto jasný signál. Dostatečné záruky bezpečnosti nebudou fungovat jako vyjednávací argument při vztazích s tím či oním hospodářským blokem; jsou bezpodmínečně nutné pro přístup k oběma blokům.	cs
Ráda bych uzavřela svůj projev tím, jaké další kroky plánujeme. Komise je pevně rozhodnuta vynaložit veškerou snahu, aby zajistila, že hračky prodávané pro vánoční sezónu nezpůsobí nepříjemná překvapení, a toto odhodlání je velmi jasné. Možná potřebujeme jakousi vánoční smlouvu s výrobci, s dovozci, se všemi úřady v členských státech, které by měly zajistit energické uplatňování předpisů, a se spotřebitelskými organizacemi. Komise bude Parlament pravidelně informovat o vývoji, zejména o ukončení inventury mapující silné a slabé stránky současného mechanismu pro zajišťování bezpečnosti spotřebitelských výrobků v polovině listopadu a po nadcházejícím summitu EU-Čína na konci listopadu. Na počátku příštího měsíce, třetího, se bude v Bruselu konat setkání všech národních orgánů, na kterém porovnáme své názory na to, jak jsou všude uplatňovány směrnice o bezpečnosti. Již jsme měli rozsáhlé rozhovory se všemi výrobci hraček, včetně společnosti Mattel, ohledně sdílení postupů. Jak jsem nedávno informovala výbor pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů, není doba vhodná pro unáhlené reakce. Společně s místopředsedou Verheugenem a celou řadou kolegů komisařů zajistíme potřebnou, přiměřenou a vhodnou reakci na problémy, které se vynořily v souvislosti s důvěrou veřejnosti ve správu globální bezpečnosti výrobků.	cs
Přestože pan komisař Verheugen podal ve svém exposé vcelku vyčerpávající vysvětlení, dovolte mi říci, že co se týče přepracování takzvaného balíčku pro nový přístup, vynaložení obzvláštní péče o zdraví a bezpečnost evropských občanů vyžaduje, abychom zachovali specifický a úspěšný systém zřízený směrnicí o obecné bezpečnosti výrobků. Do konce tohoto roku vypracujeme první ze zpráv, které jsme povinni vypracovávat podle této směrnice každé tři roky, a uvidíte, že tento mechanismus je skutečně účinný a založený na společenství, solidaritě a proporcionalitě. Jsem rovněž přesvědčena o vašem názoru co se týče požadavku, aby byla bezpečnost upřednostněna před paušálním zefektivňováním a aby byl příznivě posouzen návrh nařízení tak, jak jej původně navrhovala Komise.	cs
Také musíme pamatovat na to, že se to nestalo poprvé. Když to porovnáte s tím, jaké všechny nepříjemné události jsme zažili a zažíváme a jaké se dějí na trhu co se týče bezpečnosti potravin, můžeme opravdu vylepšit naše institucionální srovnání a vynaložit maximální snahu v oblasti bezpečnosti výrobků, protože v tomto globalizovaném světě nemůžeme být jen ostrov. Musíme uplatňovat naši kontrolu a ujišťovat evropské občany, že pozornost ze strany orgánů Společenství je všude stejná a doplňuje snahy členských států.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - Paní předsedající, existuje jedno japonské přísloví (a kvůli souvislostem této otázky zdůrazňuji, že je japonské, a nikoli čínské): "Problém je hora pokladů".	cs
(DE) Pane předsedající, tento návrh se týká podílu zemědělců do restrukturalizačního fondu a výbor schválil znění: "...50 % příslušné restrukturalizační pomoci.." Rád bych to změnil na 25 %. Úprava byla dohodnuta s ostatními skupinami a doufám, že bude přijata.	cs
(DE) Pane předsedající, jménem naší skupiny bych rád v souladu s čl. 168 odst. 2 jednacího řádu požádal o vrácení návrhu do výboru. Důvodem je, že jsme právě odsouhlasili 25 % příspěvek pěstitelů cukrové řepy do restrukturalizačního fondu, ale Komise trvá na 10 %.	cs
V nejnovější verzi mohly členské státy tento podíl překročit. I to bylo nyní zrušeno. Již jsme o tom minule uvažovali, zda nepožádáme o vrácení do výboru, a spokojili jsme se s 10 %. Neměli bychom to připustit znovu! Vzhledem k probíhajícímu konzultačnímu postupu je naše jediná možnost, jak vstoupit do diskuse s Komisí, vrátit zprávu zpět a jednat s Komisí a Radou.	cs
Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova. - Pane předsedající, nemyslím, že je správné vracet zprávu do výboru. Myslím, že chceme přijmout rozhodnutí. Potřebujeme pokračovat s restrukturalizací, a proto bych ji nerad vracel výboru a obávám se, že jsem proti tomu, co chce pan Graefe zu Baringdorf udělat.	cs
zpravodaj. - (EL) Pane předsedající, nesouhlasím s návrhem pana Graefe zu Baringdorf. Ráda bych sněmovně své stanovisko vysvětlila: odhlasovali jsme návrh, na základě kterého poskytnou poprvé všichni producenti celkovou sumu 260 EUR plus 25 EUR. Čili celková dotace je tedy téměř 400 EUR.	cs
Z finančního hlediska je to vyrovnané a domnívám se, že to pomůže odvětví jako celku.	cs
zpravodajka. - (EL) Pane předsedající, dovolte mi přeskočit čtení technického znění pozměňujícího návrhu, pochopitelně za předpokladu, že nesouhlasíte s politickou otázkou, kterou vám předkládám:	cs
Čl. 10 odst. 2 nařízení č. 318/2006 se týká zavedení možného dalšího snížení kvót cukru na období po roce 2010. Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova předložil pozměňovací návrh v předstihu, dříve, než jsme vůbec mohli znát výsledky uplatňování nové společné organizace trhu v členských státech a v podnikatelském prostředí. Pozměňující návrh spočívá v lineárním snížení podílu v období po roce 2010 o 13,5 %. Pokud například Komise navrhne snížení 10 % podílu v období po roce 2010, bude to problém.	cs
Můj ústní pozměňující návrh chtěl pouze vyslat zprávu a poskytnout základní metodologii, která by měla být přijata pro období po roce 2013 při případném dalším snižování. Pozměňující návrh zohlední řízení podnikání, tzn. jaký rozsah obchodů se přizpůsobil statu quo a situaci v členských státech.	cs
písemně. Hlasoval jsem pro zprávu své německé kolegyně Angeliny Nieblerové týkající se návrhu rozhodnutí výboru o uzavření dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a státem Izrael. Upřímně blahopřeji Evropské komisi k vyjednání této smlouvy vycházející z principů společných výhod a vzájemných možností zapojit se do programů a aktivit jednotlivých stran v oblastech, které dohoda pokrývá, z principů nediskriminace, skutečné ochrany duševního vlastnictví a spravedlivého sdílení práv na duševní vlastnictví.	cs
písemně. - (FR) Hlasoval jsem pro zprávu svého španělského kolegy Gérarda Galeoteho týkající se návrhu rozhodnutí Rady, podle kterého bude mít Francie právo uplatnit nižší spotřebitelskou daň na "tradiční" rum vyráběný v zámořských departmentech, jímž se ruší rozhodnutí Rady z 18. února 2002.	cs
Podle tohoto návrhu bude mít Francie právo uplatnit od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2012 nižší potravinovou daň na velkou část "tradičního" rumu vyráběného v zámořských departementech. Rozšiřuje objem a dobu platnosti současného daňového režimu, vztahujícího se na tradiční rum, neboť v posledních letech došlo ke zhoršení situace. Je to vynikající zpráva pro odvětví řetězce třtina - cukr - rum, jež má pro zachování hospodářské a sociální rovnováhy v těchto oblastech zásadní význam.	cs
Jsem rád, že toto hlasování v prvním čtení bez pozměňovacích návrhů otevírá cestu k rychlému přijetí tohoto návrhu a vítám práci, kterou zde odvedla má francouzská kolegyně Margie Sudreová při obhajobě této otázky ve výboru pro regionální rozvoj.	cs
písemně. - (FR) Nový daňový režim bere v úvahu to, že se od roku 2001 výrazně zhoršila konkurenceschopnost tradičního rumu v zámořských departementech a to, že pro hospodářskou a sociální rovnováhu v těchto regionech je podpora řetězce třtina - cukr - rum nezbytná.	cs
Opatření je úměrné vícenákladům, které tento řetězec musí hradit kvůli nevýhodám spojeným s jejich statutem nejodlehlejších regionů, jako je především odlehlost, úzký trh a obtížný terén, které vysvětlují vyšší cenu cukrové třtiny.	cs
Komise správně přihlédla k tomu, že je zde v 5 500 farmách přímo či nepřímo 40 000 pracovních míst závislých na pěstování třtinového cukru. Nový daňový režim by měl rovněž přispět k udržení 10 palíren na Guadelupu, 9 na Martiniku, 3 na ostrově Réunion a 1 na Francouzské Guyaně, a přibližně 22 000 pracovních míst přímo spjatých s výrobou rumu.	cs
Evropská pomoc umožní zajistit obchodní odbyt rumu ze zámořských departementů, který odolá konkurenci producentů ze zemí AKT, a pomůže místním výrobcům, kteří čekali na pozitivní signál, dobře si vědomi extrémních obtíží, jimž budou pro nadcházející roky čelit, zejména kvůli ničivému cyklónu Dean, který se přehnal před měsícem v Antilech.	cs
písemně. - (SV) Hlasoval jsem dnes proti zprávě Gerarda Galeotea. Francii nesmí být dovoleno podporovat výrobce rumu v zámořských departementech nižšími daněmi, než je povoleno. Nejlepším způsobem, jak pomoci zemědělství v nejméně rozvinutých zemích, jsou cla na zemědělské výrobky ze všech zemí a zrušení společné zemědělské politiky. Spotřební daň na alkohol navíc slouží cíli na snížení spotřeby alkoholu. Škodlivé účinky alkoholu jsou naprosto stejné, je-li alkohol vyráběn na Guadelupu, Martiniku nebo kdekoliv jinde.	cs
písemně. - (FR) Hlasoval jsem pro zprávu našeho německého kolegy pana Mayera ohledně pozměněného návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady týkající se stojanů dvoukolových motorových vozidel (kodifikované znění).	cs
Využívám tohoto vysvětlení hlasování ke kritice toho, jak se zpožďuje práce na kodifikaci evropského práva. Tato záležitost sahá až do 23. března 2003, kdy Evropská komise předložila návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterým se kodifikuje směrnice Rady 93/32/EHS o ručních držadlech pro spolujezdce na dvoukolových motorových vozidlech. Poradní pracovní skupina právních služeb vytvořená na základě interinstitucionální dohody ze dne 20. prosince 1994 o zrychlené pracovní metodě pro úřední kodifikaci právních předpisůve svém stanovisku ze dne 26. června 2003 prohlásila, že výše uvedený návrh se omezuje pouze na prostou kodifikaci bez změny podstaty dotčených předpisů. A o této kodifikaci hlasujeme až v září 2007. To není normální. Vyzývám Evropskou komisi, aby urychlila proces kodifikace evropského práva.	cs
písemně. - (FR) Hlasoval jsem pro zprávu našeho německého kolegy pana Mayera ohledně pozměněného návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o stojanech dvoukolových motorových vozidel (kodifikované znění).	cs
Využívám tohoto vysvětlení hlasování ke kritice toho, jak se zpožďuje práce na kodifikaci evropského práva. Tato záležitost sahá až do 28. března 2003, kdy Evropská komise předložila návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterým se kodifikuje směrnice Rady 93/31/EHS o stojanech dvoukolových motorových vozidel. Poradní pracovní skupina právních služeb vytvořená na základě interinstitucionální dohody ze dne 20. prosince 1994 o zrychlené pracovní metodě pro úřední kodifikaci právních předpisů ve svém stanovisku ze dne 26. června 2003 prohlásila, že výše uvedený návrh se omezuje pouze na prostou kodifikaci bez změny podstaty dotčených předpisů. A o této kodifikaci hlasujeme až v září 2007. To není normální. Vyzývám Evropskou komisi, aby urychlila proces kodifikace evropského práva.	cs
písemně. - (FR) Hlasoval jsem pro zprávu našeho německého kolegy pana Mayera ohledně pozměněného návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady týkající se místa pro montáž zadní registrační tabulky dvoukolových a tříkolových motorových vozidel (kodifikované znění).	cs
Využívám tohoto vysvětlení hlasování ke kritice toho, jak se zpožďuje práce na kodifikaci evropského práva. Tato záležitost sahá až do 5. září 2006, kdy Evropská komise předložila návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterým se kodifikuje směrnice Rady 93/94/EHS z 29. října 1993 týkající se místa pro montáž zadní registrační tabulky dvoukolových a tříkolových motorových vozidel. Nezjistil jsem, zda byla v této věci konzultována poradní pracovní skupina právních služeb vytvořená na základě interinstitucionální dohody ze dne 20. prosince 1994 o zrychlené pracovní metodě pro úřední kodifikaci právních předpisů. V každém případě o této kodifikaci hlasujeme až v září 2007. To není normální. Vyzývám Evropskou komisi, aby urychlila proces kodifikace evropského práva.	cs
písemně. - (PT) Víme, že statistiky Společenství o vzdělávání a celoživotním učení se v posledních deseti letech vytvářely na základě neformální dohody mezi členskými státy jako reakce na usnesení Rady z 5. prosince 1994 o podpoře statistik o vzdělávání a celoživotním učení v Evropské unii.	cs
Komise (Eurostat) shromažďuje roční údaje o vzdělávání od členských států na základě dobrovolnosti prostřednictvím společné akce prováděné společně se statistickým úřadem při Unesco a s Organizací pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD), jež je obvykle označována jako "sběr údajů UOE". Komise (Eurostat) vedle dat o odborné přípravě v podnicích shromažďuje také údaje o vzdělávání, odborné přípravě a celoživotním učení prostřednictvím dalších šetření.	cs
Nyní se pokouší získat nový právní rámec pro úpravu a formalizaci vytváření statistik Společenství, pokud to má být funkčně schopný systém pro vytváření statistik v těchto odvětvích, ale existují zde mezery a nejasnosti, které je nutné během parlamentní rozpravy vysvětlit. Konečný text by proto měl zajistit větší průhlednost; doufáme také, že si uplatnění směrnice nevyžádá zbytečné administrativní nebo finanční náklady.	cs
písemně. - (SK) Gratuluji panu poslanci Nikolaosovi Sifunakisovi za dobře připravenou zprávu. Ve svém hlasování jsem jednoznačně podpořil předložený dokument. Jako zpravodaj za Výbor pro kulturu a vzdělávání k návrhu na vytvoření Evropského kvalifikačního rámce pro celoživotní vzdělávání tuto legislativní iniciativu Komise vítám.	cs
Považuji za důležité, aby při úsilí, které vynakládáme na zdůrazňování vzdělávání, odborné přípravy a též celoživotního vzdělávání v kontextu cílů Lisabonské strategie, existovala i tzv. zpětná vazba - jako odezva na toto úsilí a konkrétní kroky v oblasti vzdělávání v Evropské unii.	cs
Srovnatelná statistika zavede životaschopný systém do shromažďování statistických dat pro oblast vzdělávání a celoživotního vzdělávání. Budeme mít k dispozici statistické údaje s co největší výpovědní hodnotou, které nám pomohou soustředit pozornost na nedostatky nebo chybně stanovené cíle při realizaci politik Společenství pro oblast vzdělávání.	cs
Strana Junilistan souhlasí s návrhy Komise a pozměňujícími návrhy Evropského parlamentu za předpokladu, že Evropské instituce vezmou ohled na to, že vzdělávací politika je vnitrostátní otázka.	cs
V pozměňovacím návrhu 7 výboru Evropského parlamentu pro kulturu a vzdělávání se však objevuje návrh, aby byl odkaz včleněn i do Listiny základních práv Evropské unie. Nic takového. Členské státy EU žádnou takovou listinu nepřijaly. Odkaz na takový dokument se objevil v návrhu Ústavní smlouvy, která byla v létě 2005 v rámci demokratického procesu zamítnuta. Na druhé straně podepsaly všechny členské státy EU Evropskou úmluvu o lidských právech Rady Evropy. To znamená, že všichni občané EU mohou uplatňovat své základní svobody a práva u Evropského soudu pro lidská práva.	cs
Listina EU představuje opak "menší, ale horlivější" EU, o níž se často hovoří ve slavnostních projevech o subsidiaritě. EU by se měla soustředit na přeshraniční otázky, a neměla by se míchat do otázek, o kterých mohou rozhodnout samy členské státy, nebo které již řeší jiné mezinárodní úmluvy.	cs
Z toho vyplývá, že Listina základních práv Evropské unie by měla být zamítnuta, pochopitelně spolu s "novou" Smlouvou o EU.	cs
písemně. - (DE) Statistiky dokazují to, co všichni víme: dobré vzdělání je příslibem vyššího příjmu a ochranou proti nezaměstnanosti. Po této stránce je od EU neodpovědné, že neustále umožňuje příliv obrovského množství nekvalifikovaných přistěhovalců, kteří jsou odsouzeni k životu v nezaměstnanosti a práci na černo, což vede k tomu, že se odvětví s nízkými příjmy ocitá pod ještě větším tlakem, který vede ke kriminalitě nebo "jen" zatěžuje sociální stát.	cs
A pokud je skutečně nedostatek kvalifikované pracovní sály, měli bychom své lidi adekvátně vzdělávat, místo abychom lákali na jejich místa levnější pracovní sílu ze zahraničí se zelenými nebo modrými kartami, která stlačuje příjmy dolů. V tomto smyslu je důležité mít statistická data, abychom mohli reagovat na nežádoucí tendence.	cs
písemně. - (DE) Pane předsedající, zdržel jsem se hlasování o zprávě pana Jarzembowského, protože v posledních letech byly v Evropě rozšířeny vysokorychlostní tratě, zejména mezi velkými městy, a kratší tratě byly trestuhodně opomíjeny, navzdory tomu, že 90 % cest probíhá na kratší vzdálenosti. Na jedné straně Brusel žádá, aby byli lidé mobilnější, a chce cestování přesunout ze silnic na železnici, ale na druhé straně zkouší se svým zaklínadlem privatizace zavést přesně opačný trend.	cs
EU musí zajistit, aby společné normy a systémy usnadnily přeshraniční cestování po železnici a aby byly v rámci hlavních tepen podpořeny velké projekty. Je však nutné pochopit, že soukromí investoři nemyslí na blaho země a obyvatel, ale skutečně jen na svůj prospěch a návratnost svých investic.	cs
Dalším bodem je prohlášení Rady týkající se provádění rozhodnutí Rady o moratoriu na trest smrti.	cs
Úřadující předseda Rady - (PT) Paní předsedající, s velkou radostí zde dnes vystupuji k otázce, která stojí v samém jádru našich společných evropských hodnot. Boj proti trestu smrti je nedílnou součástí politiky lidských práv EU a byl cílem prvních hlavních směrů Evropské unie v oblasti lidských práv. Tyto směrnice, jak dámy a pánové dobře víte, stanovily v roce 1998 hlavní stránky přístupu Evropské unie k této otázce a tehdy se také vykrystalizoval náš dobře známý záporný postoj k otázce trestu smrti.	cs
Mohli bychom připomenout cíle Unie v otázce trestu smrti, uvedené v hlavních směrech. Prvním cílem je směřovat k všeobecnému zrušení trestu smrti, což je politický postoj, který schválily a striktně dodržují všechny členské státy EU.	cs
Druhým cílem je požadovat v zemích, kde trest smrti stále existuje, jeho postupné zrušení a to postupem, který bude splňovat minimální mezinárodní normy. S velkým potěšením vás dnes v této sněmovně chci seznámit s posledním vývojem v našem boji o zrušení trestu smrti. Jak víte, nedávno jsme spustili významnou iniciativu na podporu těchto cílů EU. Odvolávám se pochopitelně na rozhodnutí Rady z 18. června tohoto roku, ve kterém se sama zavázala, že na 62. schůzi Valného shromáždění OSN zavede usnesení proti trestu smrti jako součást meziregionální aliance.	cs
Parlament vyzval ve dvou usneseních přijatých tento rok v únoru a dubnu Evropskou unii, aby se v této věci chopila iniciativy. Vzhledem k tomu, že se rychle blíží třetí zasedání Valného shromáždění Spojených národů, uvědomuji si, že chcete vědět, jak se Rada na tuto chvíli připravila. Řeknu vám teď něco o tom, co jsme doposud udělali.	cs
Napřed mi dovolte krátce shrnout téměř desetileté období od okamžiku, kdy byly hlavní směry týkající se trestu smrti přijaty. Ráda bych také zdůraznil, že jsme toho od roku 1998 udělali opravdu hodně. Rozvinuli jsme v naší kampani proti trestu smrti řadu nástrojů, od politického jednání cestou demarší, prohlášení a vícestranné diplomacie po finanční podporu prostřednictvím Evropské iniciativy pro demokracii a lidská práva, což je nástroj vytvořený především díky úsilí Evropského parlamentu.	cs
Od 1. července 2006 do 30. června 2007 například Evropská unie podnikla obecné demarše věnované trestu smrti ve 28 zemích od Bahrajnu po Zambii; podnikli jsme i demarše v konkrétních případech v různých zemích od Jemenu do Írán; navíc se této otázce věnovala řada prohlášení EU. Uvedu příklad, kterému se média docela věnovala: v srpnu tohoto roku vydala Evropská unie prohlášení ke 400. popravě v Texasu. Rád bych také upozornil, že trest smrti je také na pořadu dne při dialogu o lidských právech a při konzultacích, které jsme vedli se třetími zeměmi, a nevyhýbáme se diskusi o této otázce při setkání s představiteli jakékoliv této země. Naše důvěra v účinný multilateralismus se také projevuje formou neúnavného jednání proti trestu smrti v rámci Spojených národů a jiných mezinárodních orgánů.	cs
Evropská unie předkládala od roku 1997 do roku 2005 každoročně usnesení věnované trestu smrti Komisi OSN pro lidská práva. V prosinci 2006 jsme se k této činnosti vrátili a na Valném shromáždění Spojených národů jsme přeložili prohlášení o trestu smrti, které mělo na začátku 85 podpisů a nakonec ho podepsalo 10 dalších zemí. Předsednictví Evropské unie toto prohlášení z prosince 2006 znovu zopakovalo při zahájení čtvrtého zasedání Komise pro lidská práva v březnu 2007.	cs
I přes přetrvávající obavy o použití trestu smrti s radostí konstatujeme obecnou tendenci trest smrti rušit nebo na něj zavádět moratorium. Více než polovina zemí ve světě již trest smrti zrušila buď zákonem, nebo v praxi: podle Amnesty International jde o 133 zemí. Rád bych věřil, že v této tendenci k rušení hrála i třeba jen skromnou roli Evropská unie pochopitelně včetně Evropského parlamentu, a to díky naší mnohaleté systematické a vytrvalé činnosti. Heslovitý seznam akcí Evropské unie proti trestu smrti je důkazem našeho závazku v této věci a dovolte mi, abych zdůraznil, že uznáváme, že Evropský parlament nám byl v naší práci loajálním spojencem, čímž se vracím zpět k našemu aktuálnímu bodu jednání, jímž je usnesení pro Valné shromáždění Spojených národů vyzývající k přijetí moratoria a ke zrušení trestu smrti.	cs
Tato iniciativa potvrzuje, že Evropská unie stojí v čele celosvětových snah o zrušení a že bude stát proti trestu smrti ve všech případech a za všech okolností, protože ho považuje za krutý a nehumánní trest. S touto iniciativou toho můžeme hodně získat, ale také hodně ztratit, pokud neuspějeme. Nesmíme zapomínat, že jde o náš třetí pokus, opakuji, náš třetí pokus o to, aby Valné shromáždění OSN přijalo usnesení k trestu smrti, po našich dvou neúspěšných pokusech v letech 1994 a 1999.	cs
V sázce není nic víc a nic míň než naše věrohodnost jako hlavních představitelů světových snah o zrušení trestu smrti. Rada proto pokládala za nutné být dobře připravena a mít dost času na nadregionální dohodu. To nebylo bývalo možné během 61. Valného shromáždění, jak by si někteří z vás byli přáli. Nebyl to názor jen expertů Rady. Mnoho nevládních organizací, kteří vedou boj na tomto poli, jako je Koalice proti trestu smrti, nás žádalo, abychom předkládání příliš nechvátali, ale abychom vyčkali dost na to, aby bylo možné zajistit její úspěch. Právě touto cestou jsme se vydali. Rozhodnutí Rady z 18. června předložit usnesení na 62. Valném shromáždění Spojených národů poznamenalo začátek nové fáze v multilaterální oblasti.	cs
V zavádění rozhodnutí Rady do praxe hrála svou roli Rada, předsednictví i členské státy. Pracovní skupina Společné zahraniční a bezpečnostní politiky pro lidská práva rozhodla ještě před letními prázdninami, jaký přístup je nutné zaujmout, tzn. že členské státy nejprve schválí návrh textu a v druhé fázi najdou spoluautory z různých částí světa; až se toto podaří, bude se koncem srpna konat první setkání všech spoluautorů v New Yorku. Dohody o znění textu bylo dosaženo během dvou týdnů. Nyní spouštíme lobbistickou kampaň, abychom našli k návrhu usnesení spoluautory. Ve chvíli, kdy mluvím, hledají naše velvyslanectví po celém světě možné podporovatele naší iniciativy. Dělám všechno možné, abychom získali maximální podporu a naše usnesení uspělo.	cs
V tomto duchu vás dámy a pánové žádám o důvěru a podporu, abychom byli schopní tento proces zrealizovat. Jistě si uvědomujete, jak složitá mohou politická jednání být. Proto jistě pochopíte, že předsednictví potřebuje určitý stupeň flexibility a manévrovacího prostoru k připravení vhodného harmonogramu pro takto složitou iniciativu, protože jde o meziregionální iniciativu a spoluautoři musí také text a strategii usnesení zrevidovat; kromě toho musíme rychle zkontaktovat velký počet možných spolusponzorů, aby tato iniciativa získala na váze.	cs
Pustili jsme se do kampaně, která také představuje velkou výzvu, ale jsem přesvědčen, že pokud budeme jednat ve shodě, setká se naše iniciativa s úspěchem.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (LT) Paní předsedající, pane komisaři, pane státní tajemníku, dámy a pánové, vracíme se dnes v Evropském parlamentu k otázce moratoria na trest smrti. Touto otázkou jsme se za poslední rok věnovali již dvakrát a byla přijata dvě usnesení o uplatňování celosvětového moratoria na trest smrti (z 1. února a z 26. dubna).	cs
Můžeme jen litovat, že se v případě těchto usnesení Evropský parlament obrátil na Radu, aby je předložila Valnému shromáždění OSN, ale ta to neudělala. Rada to bývala mohla udělat před zahájením 62. Valného shromáždění Organizace spojených národů a usnesení bývala mohla být přijata do konce roku.	cs
Trest smrti je krutý a nehumánní trest porušující jedno ze základních lidských práv, právo na život. A my skutečně nemůžeme tolerovat situaci, kdy jsou každoročně popraveny v Íránu, Číně a dalších zemích tisíce lidí. Proto je uplatnění celosvětového moratoria na trest smrti usilující o jeho úplné zrušení jeden z nejdůležitějších politických cílů a proto v této věci požadujeme nejen konsensus našich parlamentních skupin, ale i konsensus všech členských států.	cs
Jsem si jistá, že by Evropský parlament přijetím tohoto usnesení mohl prokázat mimořádnou solidaritu a i přes rozdílnost názorů schopnost konsensu, například i tím, že prohlásí 10. únor Evropským dnem proti trestu smrti.	cs
Evropský parlament má přijetím rozhodnutí o politické otázce, která má jasnou přidanou hodnotu, drahocennou možnost převést Radě svou soudržnost a solidaritu. Politiky bez hodnoty jsou jen laciným politikařením a populismem, zatímco lidský život je cenný nám všem, bez ohledu na zeměpisné či kulturní rozdíly.	cs
Upřímně vyzývám všechny své kolegy ve všech skupinách, aby toto významné usnesení přijali.	cs
jménem skupiny PSE. - (DE) Pane předsedající, státní tajemník Lobo Antunes zde přesvědčivě ukázal, jaké úsilí Rada vyvíjí. Nemám, co bych ke slovům pana ministra dodal. Naše skupina vás plně podporuje ve našich snahách jasně ukázat, že Evropská unie chce poskytnout silnou oporu nejen moratoriu, ale i cíli zrušit trest smrti po celém světě.	cs
Jak řekla moje předřečnice, Evropský parlament to již v tomto roce řekl dvakrát: tento parlament je průkopníkem v boji za zrušení trestu smrti. Pro nás, Evropské sociální demokraty, zaujímá trest smrti místo zcela na dně lidské morálky. Pocházím ze země, ve které je lidská důstojnost zahrnuta do prvního článku ústavy. Povinnost úplně každého vládního nařízení je chránit a obhajovat ji. To je poselství ústavy mé země. Na základě tohoto poselství jsme v Evropské unii sestavili Listinu základních svobod, jejíž základní poselství zní: lidská důstojnost je hlavním vedoucím principem Evropské unie.	cs
Jenomže trest smrti je opak lidské důstojnosti. Představuje ponížení lidské bytosti do nejnižšího bodu její existence. Povinnost úplně každého demokrata, který se řídí morálkou, je zavrhnout ho. Bojujeme za to, aby Evropská unie toto moratorium podpořila. Proč tedy v této věci neexistuje konsensus v Radě?	cs
V Radě existuje jeden členský stát, který společné usnesení Evropské unie bojkotuje. Nebudu se rozpakovat a vyslovím zde veřejně jeho jméno. Je to polská vláda, kdo nechce, abychom toto zásadní rozhodnutí vydali. Spojuje otázku trestu smrti s jinými otázkami a říká: když jiní spojují svůj názor na tuto otázku s otázkou potratů a eutanazie, potom i my budeme připraveni argumentovat proti trestu smrti. To je záminka! Proč? Velmi rád vám to řeknu. Chtěl bych vám přečíst citát z rozhovoru v rádiu, který byl vysílán letos 28. července. Cituji: "Já osobně jsem byl, jsem a budu zastáncem trestu smrti. Návrat k tomuto trestu není dnes možný, ale počítám, že v budoucnu v EU převládne příznivější klima." Lech Kaczyński, prezident Polské republiky.	cs
To je důvod, proč dodnes Evropská rada nevydala k tomuto memorandu usnesení. Polský prezident je zastánce trestu smrti a doufá, že v Evropě nastane příznivější klima pro jeho znovuzavedení. Proto říkám: tento parlament je zde na to, aby zajistil, že klima v Evropě zůstane proti trestu smrti. To je zásadní bod.	cs
Pokud máme my jako evropští socialisté vliv, musíme takto jednat. Rád bych však položil Radě jednu otázku: Pane Lobo Antunesi, neptám se vás osobně, ale vás jako hlav států a vlád ostatních 26 zemí. Jak dlouho bude ostatních 26 hlav států a vlád toto snášet a mlčet k tomu, že jeden zastánce trestu smrti, který to o sobě klidně prohlašuje, je schopný v této otázce paralyzovat Evropskou radu? I na to potřebujeme odpověď.	cs
Meziregionální dohoda o přidružení s Mercosurem a dohoda s Brazílií (rozprava)	cs
Dalším bodem jsou prohlášení Rady a Komise, která se týkají jednání o meziregionální dohodě o přidružení se skupinou zemí Mercosur a novém dvoustranném strategickém partnerství s Brazílií.	cs
Chápeme, že dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a skupinou zemí Mercosur musí být ve všech směrech vyčerpávající, to znamená dohoda a spolupráce politická i ekonomická, která má za cíl nejen podporovat obchod a investice, ale také významnou měrou upevnit strategické vztahy mezi Evropskou unií a daným regionem. Tato dohoda vytvoří největší oblast volného trhu mezi dvěma regiony se zhruba 700 miliony obyvatel a zároveň umožní ekonomickou a sociální integraci, usnadní investování a významně podpoří ekonomický růst v obou regionech.	cs
Je pravda, že výsledky jednání o rozvojové agendě z Dohá ovlivnily vyjednávací proces. Nemůžeme však dohodu o přidružení nahlížet z čistě ekonomického hlediska; musíme zdůraznit i její politický rozměr.	cs
Pro zlepšení vztahů mezi Evropskou unií a skupinou zemí Mercosur, což je naším společným cílem, je nezbytné přihlédnout k vyváženosti politických a ekonomických složek. Musíme si však uvědomit, že po sedmi letech vyjednávání jsme ve slepé uličce. Tato bezvýchodná situace je výsledkem nesouladu či rozporů v prezentovaných návrzích.	cs
Na jedné straně návrh učiněný Evropskou unií zahrnoval veškerá odvětví, na straně druhé návrh skupiny zemí Mercosur opominul odvětví pro Evropskou unii důležitá. Portugalské předsednictví čeká na politický závazek skupiny Mercosur představit vylepšený návrh, aby Komise mohla opět začít jednání s vidinou rychlého uzavření dohody, která je spravedlivá a vyrovnaná pro obě strany.	cs
Strategické partnerství mezi Evropskou unií a Brazílií, které bylo ustanoveno na summitu v Lisabonu 4. července, musí být chápáno nejen jako prostředek pro upevnění vztahů s Brazílií, ale také jako způsob posilování strategických meziregionálních vztahů mezi Evropskou unií a Latinskou Amerikou, zejména při jednáních se skupinou Mercosur.	cs
Společné prohlášení vydané po summitu s Brazílií jednoznačně dokládá závazek ke konečnému jednání o dohodě o přidružení mezi EU a skupinou zemí Mercosur.	cs
Co se týče Brazílie, nezapomínáme-li na její rostoucí strategický význam na mezinárodní scéně, partnerství uzavřené během portugalského předsednictví znamená začátek nových vztahů mezi Evropskou unií a Brazílií, stejně jako v případě Ruska, Indie a Číny. Partnerství se bude rozvíjet na základě akčního plánu, který zahrnuje podporu dialogu a spolupráce v oblastech společných zájmů, které byly prezentovány ve sdělení Komise Radě o strategickém partnerství EU a Brazílie, jehož součástí je i pořad jednání o skupině Mercosur.	cs
člen Komise. - Paní předsedkyně, jsem vděčný za možnost diskutovat o tomto závažném tématu. Jak bylo správně zdůrazněno, rozhodnutí ustanovit strategické partnerství s Brazílií se vrací k prvnímu sdělení Komise o Brazílii, kde jsme navrhovali postup vpřed v našich vztazích s Brazílií, a první summit EU a Brazílie v Lisabonu tento nový vztah potvrdil a upevnil.	cs
Proč užší vztahy s Brazílií? Strategické partnerství EU a Brazílie je přirozenou reakcí na geopolitická fakta. Brazílie se dnes stává mezinárodním hráčem s důležitým významem pro globální témata jako změny klimatu, boj proti chudobě, mír, bezpečnost a multilateralismus. Je uznávána i v rozvojovém světě, jak to dokazuje její předsednictví G20 v rámci WTO, a aktivně se zasazuje za rozhovory Jih-Jih.	cs
Navázala partnerství se všemi důležitými zeměmi: Čínou, Ruskem a Spojenými státy. Evropská unie může z užšího partnerství s Brazílií získat velmi mnoho pro řešení globálních témat, která se týkají všech.	cs
Strategické partnerství poskytuje příslušný rámec, jak ukazuje zkušenost všech dalších členů skupiny BRICS. Jaký vliv bude mít partnerství na Latinskou Ameriku a zejména na skupinu Mercosur? Podpora regionální integrace je jedním ze základních pilířů partnerství. To je jasně uvedeno ve sdělení Komise a Brazílie to tak také vnímá. Prezident Lula to důrazně potvrdil na prvním summitu EU a Brazílie v červenci.	cs
Jižní cíp je pro Evropskou unii bezpochyby velmi důležitý. Mimo společných kulturních a politických hodnot, jako jsou demokracie, lidská práva a sociální spravedlnost, představuje i obrovský ekonomický potenciál, který mohou oba ekonomicky se doplňující regiony využít. EU je pro skupinu Mercosur nejdůležitějším obchodním a investičním partnerem. Ročně putuje za oceán zboží a služby v hodnotě 50 bilionů EUR. Celková hodnota investic EU ve skupině zemí Mercosur pak byla zhruba 100 bilionů EUR v roce 2005.	cs
Skutečně věříme, že potenciál ekonomicky a politicky integrované skupiny Mercosur je obrovský. Nedávný vznik Strukturálního konvergenčního fondu a Parlamentu Mercosuru je velmi povzbudivým signálem. EU samozřejmě tento proces integrace podporuje nejen slovy, ale i konkrétními činy.	cs
Evropská unie byla a bude napůl výhradním sponzorem integrace skupiny Mercosur. Za posledních 5 let byla poskytnuta částka ve výši 50 milionu EUR a stejná částka je k dispozici pro současný finanční výhled (2007-2013) na podporu výstavby institucí skupiny Mercosur, upevnění občanské společnosti a urychlení ekonomické integrace.	cs
Uzavření dohody o přidružení mezi EU a skupinou zemí Mercosur by bylo obrovským krokem vpřed v integračním procesu regionu. Evropská unie má proto velký zájem na uzavření jednání a chce pokračovat až budou jasnější jednání o rozvoji z Dohá.	cs
Strategické partnerství s Brazílií je rozhodnutí pro Brazílii i skupinu Mercosur výhodné. Obě roviny vztahů - vnitrostátní a regionální - se budou vzájemně doplňovat a podporovat se. Partnerství v žádném případě nenahrazuje meziregionální jednání mezi EU a skupinou Mercosur.	cs
Plně souhlasíme s Brazílií, že skupina Mercosur je a nadále bude jedinou oblastí dvoustranných ekonomických a obchodních vztahů. Jsem přesvědčen, že vytvořením závazků s Brazílií, největším členem skupiny Mercosur, můžeme regionální integrační proces ještě více podpořit. Sdílená zkušenost díky společnému pořadu jednání s EU dodá Brazílii odvahu více podpořit snahy skupiny Mercosur při tvorbě společné obchodní a politické unie.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (ES) Pane předsedající, úřadující předsedo Rady, pane komisaři, dámy a pánové, nejdříve bych chtěl poděkovat portugalskému předsednictví a panu komisaři za jejich důležité komentáře k textu jednoznačné otázky položené Výborem pro mezinárodní obchod.	cs
Je všeobecně známo, že Brazílie je obrovskou a velkolepou zemí s velikým potenciálem, která je v rozhodující fázi politického a ekonomického vývoje. Náš vzájemný vztah je silný a měl by být stále posilován. Mimořádné vazby Brazílie na Portugalsko a Portugalska na Brazílii jsou rovněž známy, uznávány a všemi respektovány.	cs
- (PT) Velmi dobře chápeme postavení našich dobrých a vážených portugalských přátel spolu s jejich zájmy a obavami, protože je s nimi sdílíme.	cs
(ES) Evropská unie, Komise, Rada a Parlament však vždy vyjadřovaly podporu upevňování regionální integrace skupiny Mercosur, jednání s oblastí a maximálnímu slučování regionu.	cs
Jak již zde bylo zmíněno, Brazílie má pro to klíčové postavení. Pokud se sdělení Komise a navrhovaný strategický vztah s Brazílií ubírají tímto směrem, je to jenom dobře. Vše by se dělo za podpory Evropského parlamentu, který se v této rozpravě vyjádřil stejně jako při hlasování o zprávě o jednáních EU a skupiny Mercosur, které jsem měl tu čest být zpravodajem a která byla před rokem přijata a ke které odkazuji.	cs
Vzhledem k nejasnostem vyplývajícím z tohoto sdělení potřebuje být Parlament ujištěn, že tento bod bude vyjasněn a že budeme informováni.	cs
Jsme si také vědomi, že očekávání uzavření ambiciózní dohody mezi Evropskou unií a skupinou Mercosur nemůže trvat věčně a že pokud sama skupina Mercosur neučiní kroky směrem k integraci a jednání mezi Evropskou unií a skupinou Mercosur budou stagnovat, ať už s dohodou z Dohá či bez ní, rozhodnutí musí být na nich a nejdůležitější věcí bude efektivita: dvoustranná dohoda s Brazílií.	cs
Pokud se tak ale nestane, pane předsedající, dámy a pánové, cílem je dosáhnout dohody se skupinou Mercosur. Stručně řečeno, ano Brazílii, ale jen pokud nebudou narušena jednání s celou skupinou Mercosur.	cs
jménem skupiny PSE Group. - (DE) Pane předsedající, pane komisaři, pane úřadující předsedo Rady, jménem Výboru pro mezinárodní obchod jsme žádali tuto rozpravu, protože jsme velmi znepokojeni stavem, kdy se uzavírá stále více a více nejrůznějších dohod, které ovlivňují naši práci ve vnějším ekonomickém sektoru a které samozřejmě obsahují složku týkající se zahraniční politiky. Máme dvoustranné dohody o volném obchodu, regionální dohody o volném obchodu, dohody o partnerství a strategické dohody a my se obáváme, jak je všechny skloubit dohromady, abychom zajistili konzistentní přístup Evropy k výzvám, které globalizace vnáší do zahraniční politiky a vnějšího ekonomického sektoru.	cs
Pane komisaři, správně jste uvedl, že Brazílie je pro nás důležitou zemí. Jsem rovněž rád, že je přítomen úřadující předseda Rady a že všichni tento názor sdílíme. Brazílie není jen důležitou zemí; je v mnoha ohledech zemí úžasnou. Otázka zní jednoduše: jak můžeme rozumně sloučit tuto strategickou dohodu a zároveň ideu uzavření regionální dohody se skupinou Mercosur, která sama se již dostala do velkých problémů? Není pravda, že jednání probíhají výborně. Jsou velmi komplikovaná.	cs
Vedle toho chceme také uzavřít multilaterální dohodu při jednacím kole z Dohá. Nezdá se však vůbec pravděpodobné, že bychom tuto dohodu nějakým významným způsobem zachránili, pokud ji vůbec zachráníme. Jak tedy chcete toto vše spojit v danou chvíli dohromady? Tak zní naše otázka.	cs
Dalším bodem je sdělení Komise o zelené knize o městské dopravě.	cs
Pane předsedající, již dříve jsem představil tyto návrhy k městské mobilitě Sdružení komisařů a jsem potěšen, že je mohu poprvé uvést i před Evropským parlamentem.	cs
OSN se připravuje na mezinárodní konferenci o změnách klimatu, která se bude konat v prosinci na Bali. Včera byla v New Yorku uspořádána přípravná schůze hlav států a vlád, na které Evropská unie odhalila svůj velmi ambiciózní návrh: snížit do roku 2050 emise skleníkových plynů na polovinu.	cs
Městská doprava je jednou z oblastí, kde musíme vynaložit snahu. Znečištění ze soukromé i veřejné osobní a nákladní dopravy představuje 40 % CO2 a 70 % dalších znečišťujících látek pochází z našich silnic.	cs
zelená kniha, kterou vám dnes představuji, je výsledkem počáteční intenzívní diskuze, která začala v lednu a pokračovala až do června a během které byly konzultovány úřady, městští zástupci, zainteresované strany i občané. Z této diskuze jsme převzali obrovskou snahu zainteresovaných stran dostat toto téma městské mobility na evropský pořad jednání. Místní úřady a města v Evropě by neměly řešit tuto problematickou situaci samy.	cs
Nemám v úmyslu zavádět centrální řešení, která jsou nevhodná do místních poměrů. Role Unie je spíš v partnerství se všemi stranami, kdy může odhalovat problémy v městské mobilitě a nacházet pro ně řešení. Evropská unie musí zvyšovat povědomí o této problematice a v případě nutnosti určovat směr.	cs
Jakým způsobem bychom měli přehodnotit městskou mobilitu? Osobně si myslím, že je dáno pět základních cílů. Za prvé, pane předsedající, dámy a pánové, plynulý dopravní provoz ve městech. Napříč Evropou způsobuje houstnoucí doprava permanentní zácpy. Ekonomické důsledky tohoto jevu se odhadují na 1 % hrubého domácího produktu EU. Zkušenosti ukazují, že neexistuje jediné řešení pro snížení počtu zácp. Alternativy soukromého používání automobilů, jako je hromadná doprava, chůze či cyklistika, musí být bezpečnější a atraktivnější. Spolujízda, sdílení automobilů a efektivnější systém nákladní dopravy mohou pomoci zvyšovat dopravní průjezdnost měst.	cs
Za druhé, zelenější města díky efektivnějšímu využití energií a využívání alternativních paliv. Dopravní omezení ve městech a městských centrech, vytvoření zelených zón a zavedení zpoplatnění městských komunikací by mohlo představovat řešení, infrastruktura veřejné dopravy však musí být rozvíjena a modernizována.	cs
Města by měla být inteligentní. Evropská města v současné době čelí narůstající poptávce po nákladní a osobní dopravě. Inteligentní přepravní systém a systém pro řízení provozu a satelitní navigace nabízejí dostatek možností pro vylepšení mobility, za předpokladu, že je opravdu budeme využívat. Zajišťování organizace ve městech by mohlo být zlepšeno díky používání informací ze satelitní navigace. V současné době se jedná o GPS, ale v budoucnosti to bude Galileo.	cs
Za čtvrté, město musí být dostupnější. Dostupnější především pro postižené občany, občany se sníženou pohyblivostí, rodiny s malými dětmi. Každý musí mít do našich měst přístup. Je nezbytné, aby urbanistické plánování bylo efektivní a vše pečlivě zvažovalo. Lidé žijící na předměstí samozřejmě také potřebují přístup, což znamená zajistit efektivní návaznost městské a příměstské dopravy. Potřebujeme podpořit vysokou kvalitu městské dopravy, dokonce i chartu práv cestujících.	cs
Za páté, potřebujeme města bezpečnější. Měl bych zmínit, že dvě třetiny dopravních nehod se stanou ve městských oblastech. Jedna třetina úmrtí - jedno úmrtí ze tří - se přihodí v městské oblasti. Pokud chceme zachránit životy, potřebujeme přijmout opatření, která učiní chování, prostředky a infrastrukturu bezpečnější. Potřebujeme zvážit potřebu podporovat ekologický aspekt řízení při školení budoucích řidičů. Celkově potřebujeme zajistit, aby byla pravidla silničního provozu více dodržována.	cs
Pane předsedající, dámy a pánové, tato zelená kniha nám umožní zahájit širší diskuzi s vládami, podnikateli a občany do 15. března 2008. Dokument bude obsahovat 25 jasně položených otázek.	cs
Po účasti na rozpravě mám v úmyslu na podzim roku 2008 předložit akční plán navrhující konkrétní opatření a představující jasnou vizi úkolů a závazků, maje na vědomí zásadu subsidiarity. Navrhnu také příslušný kalendář.	cs
Během tohoto konzultačního procesu hraje Evropský parlament a váš Výbor pro dopravu a cestovní ruch důležitou roli. Jsem přesvědčen, že my všichni jsme si díky této široce pojaté rozpravě o městské mobilitě vědomi toho, že je opravdu dotčen každodenní život občanů a že, i když evropské občanství znamená cokoliv, musíme vykročit směrem k městské mobilitě, která je více v souladu s normami pro životní prostředí.	cs
Pane předsedající, dámy a pánové, předem děkuji za vaše cenné příspěvky. Nyní žádám o vaše komentáře. Prezentace byla sice stručná, ale jsem přesvědčen, že zcela jasná. Měl bych vysvětlit, že dokument bude k dispozici všem poslancům EP. Právě byl přijat Společenstvím komisařů. Přijal jsem veškerá dostupná opatření, abych zajistil, že se vše dozvíte, jakmile to bude možné.	cs
Jen zřídka bývá rozprava tak aktuální, vzhledem k tomu, že jste právě přišel ze schůze. Děkuji, že jste mi dodal kopii zelené knihy tak rychle.	cs
Pravidla znáte, dámy a pánové: budeme pokračovat dle postupu zvednuté ruky.	cs
(DE) Pane předsedající, pane místopředsedo, dámy a pánové, mnohokrát děkuji jménem své skupiny. Je to výborný nápad - podporovat mobilitu prostřednictvím opatření na zabraňování katastrofám a znečišťování životního prostředí. Vy jste však zmínili, že se chcete řídit zásadou subsidiarity. Pokud si knihu pročteme, přinášíte velmi praktické návrhy, které se týkají například zavedení mýtného a dalších otázek. Jak chcete zaručit, že vaše dobré návrhy a rozprava, kterou očekáváme a která bude probíhat v průběhu celého roku, nepovedou k tomu, že budeme městům nařizovat, co mají dělat, ale pouze k tomu, že jim budeme napomáhat, aby sama přijala ty nejlepší postupy? Shodneme se, že pro města musíme něco udělat a zavést nejlepší postup. Je nám známa statistika dopravních nehod. V mnoha městech a velkoměstech je vysoká nehodovost, v jiných však ne. To je způsobeno rozdílným přístupem v dané lokalitě.	cs
Jak potom chcete zvládnout rozvíjet společné myšlenky, aniž by města a regiony měly pocit, že je Evropa ovliňuje?	cs
(NL) Pane předsedající, pane komisaři, chápeme, že jsme stále na začátku celého procesu, a já se proto těším na reakce zainteresovaných stran a konkrétní činnosti, které plánujete na příští rok. Jsem však přesvědčen, že je velmi důležité, aby se téma dostalo na pořad jednání, aby bylo jasné, že je pro Komisi a Evropskou unii jako celek prioritní, a aby bylo dosaženo udržitelné mobility a dohod vztahujících se k řízení klimatu. Myslím, že jednou z nejdůležitějších věcí je ustanovení nástroje, jehož prostřednictvím by již existující dobré příklady v mnoha městech mohly být vyměňovány tak, abychom se z nich mohli poučit. Každé město je jiné a každý problém je jiný, přesto věřím, že se podaří ustanovit účinné mechanismy, a jsem zvědav, co si o tom myslíte vy. Jak si můžeme vyměňovat dobré nápady, které jsou základem sdružování v malých i velkých městech, tak, abychom se z nich mohli poučit?	cs
(FR) Pane předsedající, jsem velmi potěšen, pane komisaři, ohledně pěti cílů, které jste právě definoval, přestože, jak jste později zmínil, konkrétní opatření vyplynou z diskuze, která skončí v březnu.	cs
Pokud mi dovolíte, pane komisaři, rád bych zopakoval, co členové naší Urban Housing Intergroup již zmínili: konkrétně potřebu zaujmout jednotný přístup nejen ve městech, ale, jak jste již dříve řekl, i na předměstí.	cs
Součástí tohoto jednotného přístupu, bereme-li na vědomí, že Evropská unie financuje regionální fondy - ERDF, ESF a EAFRD, z nichž poslední zmíněný pokrývá i venkovské a příměstské oblasti - se nám zdá, že vy a kolegové komisaři musí vzít tyto rozdílné aspekty v úvahu, aby mohl být jednotný přístup ve městech i obcích skutečně realizován. Proto dnes znovu žádám, aby byl tento jednotný přístup vzat do úvahy v souvislosti s problematikou městské dopravy.	cs
Pane Jarzembowski, toto jsou návrhy. Nejsou úplné. V rámečku pod skupinou otázek se ptáme, jakou roli by měla Evropská unie mít. Nebudu proto předvídat výsledek této rozpravy. Otázka je otevřená a skutečnost musí ukázat, že existuje opravdová evropská přidaná hodnota. Nechceme si dělat nároky na kontrolu nad evropskými městy a velkoměsty.	cs
Pane El Khadraoui, myslím, že jste uhodil hřebíček na hlavičku: chceme, aby se téma stalo politickou prioritou. Vyjádřil jste mé myšlenky ohledně tohoto tématu. Byl bych rád, kdyby zvolení zástupci díky vzájemné podpoře, vhodným postupům a sdílení nejlepších zkušeností přesvědčili své krajany, aby se jakkoli angažovali v této odvážnější a k životnímu prostředí přátelštější městské politice.	cs
Pan Beaupuy shrnul, co jste řekl, když poukázal na to, že opravdu uspět můžeme pouze díky jednotnému přístupu, což také znamená, že městští plánovači budou muset navrhovat města a velkoměsta určitým způsobem, maje na mysli požadavky na mobilitu v budoucnosti a zejména budování příměstských oblastí: to by se nemělo dít náhodně. Rád bych poděkoval zejména panu Beaupuymu i skupině městské mobility, která zcela určitě bude cenným přínosem.	cs
(PL) Pane předsedající, nejdříve bych rád poděkoval za zájem o téma městské dopravy. Jedná se o velmi závažný a složitý problém, zejména proto, že EU se zabývá městskou politikou.	cs
To, že bylo téma, které se vztahuje k městům, vzneseno na úrovni Evropské komise, ukazuje, že se zde zabýváme velmi zajímavou interpretací zásady subisidiarity. Skutečně souhlasím s kroky Komise v této oblasti. Abych podpořil kroky Komise v tomto směru, rád bych se pana komisaře zeptal, přestože je tato otázka možná poněkud předčasná, nicméně, jak máme rozumět uspořádání, podle něhož bude Komise zavádět princip partnerství v této oblasti, jinými slovy, jaké jsou možné nástroje partnerství? Hovoříme o výměně zkušeností? Hovoříme o partnerovi, který v určitém smyslu činí víc, než, že pouze navrhuje, ve skutečnosti však požaduje?	cs
Souhlasí Komise s tím, že podnět UEFA týkající místních hráčů podnítí sportovní solidaritu a bude pro evropský fotbal určitou zárukou? Jaké kroky plánuje Komise při vytváření legislativních návrhů a výkladu stávajících předpisů EU pro respektování specifičnosti sportu?	cs
člen Komise. - Paní předsedající, rád přispěji svými odpověďmi týkajícími se specifičnosti sportu. Bylo by aktuální diskutovat o této otázce podrobněji ne nyní ale později, protože 11. července tohoto roku přijala Komise bílou knihu o sportu. Byla významným příspěvkem, který zdůraznil význam podpory řádných podmínek pro přípravu mladých lidí, talentovaných sportovců a sportovkyň, což je pro udržitelný rozvoj sportu na všech úrovních zásadní. Tato kniha byla institucionálním a velmi politickým příspěvkem k této otázce a spolupráci v této věci.	cs
Cituji z této knihy: "Pravidla požadující po týmech zavedení určitých kvót stanovujících zastoupení místních hráčů lze přijmout jako slučitelné s ustanoveními Smlouvy o volném pohybu osob, pokud nepovedou k přímé národnostní diskriminaci a pokud bude případné důsledky nepřímé diskriminace z nich vyplývající možné obhájit jako přiměřené vzhledem k sledovanému legitimnímu cíli, jakým je například zlepšení a ochrana přípravy a rozvoje talentovaných mladých hráčů." Myslím, že toto jasně ukazuje, jak má být tato otázka vykládána.	cs
Komise v současné době hodnotí slučitelnost opatření UEFA týkajících se místních hráčů s právem Společenství, abychom nastolili rovnováhu mezi potřebou dodržení práva Společenství na jedné straně a autonomií sportovních organizací a zájmů evropského fotbalu na straně druhé.	cs
Hodnocení probíhá ve světle prohlášení, které je přílohou Amsterodamské smlouvy, takzvaného Niceského prohlášení Evropské rady z roku 2000, a bílé knihy o sportu, která výslovně zmiňuje, podobně jako akční plán Pierre de Coubertin v bodu 9: "dokončit analýzu pravidel po týmech zavedení určitých kvót stanovujících zastoupení místních hráčů". Tyto obšírné srovnávací informace o fotbalových akademiích v členských státech a o místních hráčích nejsou v současné době k dispozici.	cs
V roce 2006 zadala Komise vypracování studie o sportovních akademiích v členských státech, včetně otázky místních hráčů. Očekává se, že výsledky této studie vhodně přispějí k její analýze.	cs
Pokud jde o druhou část otázky - vzhledem k tomu, že se skládá ze dvou částí týkajících se specifičnosti sportu - kapitola 4 bílé knihy pracuje s pojmem specifičnosti sportu v rámci mezí stávajících pravomocí EU. Jak je podrobněji uvedeno v našem pracovním dokumentu a jeho přílohách, rozhodnutí Evropského soudního dvora a Komise ukazují, že specifičnost sportu byla v minulosti uznávána a brána v úvahu. Komise sdílí názor, že určité hodnoty a tradice evropského sportu je třeba podporovat, a nadále bude při respektování práva EU uznávat specifičnost tohoto odvětví. Přístup případ od případu však zůstává základem pro kontrolu uplatňování práva EU, zejména pravidel upravujících hospodářskou soutěž a vnitřní trh ze strany Komise. To je v souladu se současnými ustanoveními Smlouvy.	cs
Abychom všem zainteresovaným účastníkům poskytli právní jistotu a přispěli ke zlepšení řízení evropského sportu, vysvětluje výše zmíněný pracovní dokument a jeho dvě přílohy podrobně otázku specifičnosti. Týká se sportu a pravidel EU upravujících hospodářskou soutěž a sportu a svobody vnitřního trhu a poprvé rekapituluje judikaturu Evropského soudního dvora a rozhodnutí Komise v oblasti sportu.	cs
Chci zdůraznit, že poprvé je v našem politickém dokumentu poukazováno na specifičnost sportu mnohem více kdykoliv předtím v kontextu EU. To je nejvýznamější příspěvek k podpoře sportu v Evropské unii, a dává odpověď na tuto otázku.	cs
Účelem pravidel UEFA, která vyžadují, aby v klubech hrálo určité procento místních hráčů, je, aby se kluby nespoléhaly pouze na svou finanční sílu na trhu s přestupy, ale aby musely investovat do tréninku místních hráčů. To je základním záměrem. Přesto Komise v této otázce ve své Bílé knize nepřekročila svůj stín a neřekla, že to je záměr, který je v souadu se Smlouvou; a nyní pane komisaři říkáte, že by to tak mohlo být, pokud... - a stále tuto otázku zkoumáte. Mohu se zeptat Komise, proč to trvá tak dlouho? Kdy bude Komise schopná tento žádoucí záměr podpořit?	cs
člen Komise. - Chtěl bych víc, než jenom dát odpověď, ale je zde již určitý krok kupředu, pokud si pamatujete naše rozpravy před rokem, alespoň z pohledu Parlamentu. Myslím, že odpověď, kterou jsem citoval, která je součástí sdělení - tohoto politického dokumentu - je důležitým ujištěním, že chceme podporovat specifičnost sportu, zejména fotbalu, pokud jde o ochranu a podporu mladých lidí, jejich přípravu a investice do mladých lidí.	cs
Studie dosud nebyla dokončena, protože dosud nemáme všechny údaje, které bychom chtěli. Doufám, že se nám podaří pomocí dodatečného dotazníku, na kterém teď pracujeme, získat chybějící údaje. Je velmi důležité, aby s námi spolupracovali partneři z asociací, federací, klubů a lig z členských států. Doufejme, že v dohledné budoucnosti - byl bych rád, kdyby to bylo počátkem příštího roku - budeme schopni dát definitivní odpověď. Za dva týdny se setkáme se všemi zainteresovanými účastníky ze světa sportu v Bruselu, abychom projednali obsah a provádění bílé knihy. Věřím, že tato část bude zásadní pro konkrétní akce a podporu hodnot sportu.	cs
Jménem Komise vám mohu říci, že se nadále těmito otázkami pečlivě zabýváme, ale je třeba je řešit citlivě. Než přijmeme jakékoliv rozhodnutí, nejen v této oblasti, která je zcela specifická, musíme provést důkladnou analýzu a pak přijmout skutečná rozhodnutí.	cs
(DE) Pane komisaři, aniž bych chtěl urazit Komisi či Soudní dvůr, mám pocit, že ani naši soudci ani komisaři či komisařky nejsou moc často vidět na fotbalovém hřišti. Pokud by se tam vyskytovali častěji, všimli by si, že nám začíná sezóna evropských pohárů, kde hrají týmy proti sobě a kde často jen jeden hráč je členem národního týmu. Jsme proto svědky toho, jak se zanedbává péče o novou krev a všemu se přisuzuje pouze hospodářský rozměr.	cs
Fotbal je více než jen vnitřní trh a není pouhou soutěží v právním smyslu. Fotball je sportovní soutěž mezi týmy na celostátní, regionální a místní úrovni. Něco se tu musí stát, a to rychle. Může Komise slíbit, že se něco opravdu děje kromě toho, že se vypracovávají studie?	cs
člen Komise. - Jsem si jist, že něco bude opravdu učiněno. Použiji jako výborný příklad fotbal, neboť svým způsobem je Evropa ve fotbalu nejlepší na světě. Myslím, že můžeme být nejlepší v mnoha jiných oblastech, například vysokoškolském vzdělávání, které obvykle v Evropě není považováno za nejlepší. Ne, to, co Evropa potřebuje, není pouze odkaz na její úspěchy nebo odkaz na význam fotbalu nebo sportu pro její historický vývoj a současné úspěchy, ale také pro budoucnost. Jedním řešením je vyvážený přístup ke sportovním aktivitám, což znamená, že sport není především o penězích ale o pravidlech a hodnotách, kterými se řídí svět, a peníze mají jen podporovat zdravé investování.	cs
Vím o nevyváženosti, problémech a pochybnostech o důvěryhodnosti soutěží a o korupci a také o mnoha penězích, které rozhodují, kdo je skutečně silný partner či silný soutěžitel.	cs
Od roku 1999 se stala Helsinská zpráva - a možná, jak si pamatujete - Niceské prohlášení novým impulsem. Komise nikdy nepředložila politický dokument. Pokud nejen předložíme dokument, ale také budeme jednat - a podle akčního plánu nesoucího jméno Pierra de Coubertina je stanoveno 53 akcí - můžeme učinit mnoho. Pokud zůstaneme důvěryhodní v jejich provádění, myslím, že můžeme také připravit první článek Smlouvy o sportu, protože nyní nám chybí právní základ, a proto nemůžeme definovat některé akce a musíme přijímat rozhodnutí o jednotlivých problémech případ od případu.	cs
K této odpovědi se váže mnoho souvisejících záležitostí, takže k větší důvěryhodnosti potřebujeme spolupráci orgánů EU, zákonodárců jednotlivých členských států, ale i řídících orgánů v oblasti sportu. Oni stanovují pravidla, oni řídí, a proto musí být důveryhodní při řízení jednotlivých disciplín, her či soutěží.	cs
Řekl bych, že sportovní fóra, která budeme pořádat pod portugalským předsednictvím, by mohla být jednou z odpovědí na stálý či pravidelný transparentní a důvěryhodný dialog o problémech a možných řešeních, ať v malém měřítku, evropském měřítku nebo v rámci širší mezinárodní spolupráce.	cs
(EL) Paní předsedající, pane komisaři, předseda UEFA Michel Platini, žádá ve svém dopise hlavy států 27 členských států EU, aby zasáhly proti rostoucímu bohatství fotbalových klubů, které ještě více utrácejí za hráče a jiné nákupy, a tím vytvářejí z fotbalu byznys a nikoliv sport založený na hodnotách.	cs
V jeho prohlášení, které předcházelo tomuto dopisu, však předseda UEFA žádal politiky, aby nezasahovali do fotbalu. Řekl, že EU a Evropský parlament by se měly omezit na svou politickou roli a zůstat mimo sport.	cs
Souhlasíte s těmito názory, které zastává předseda UEFA, a do jaké míry? Bude bílá kniha o sportu dobrou příležitostí pro osvětlení těchto nevyřešených otázek?	cs
člen Komise. - Děkuji za váš zájem a nepřímo i za vzkaz od předsedy UEFA, Michela Platiniho; vícekrát jsme se setkali a mám k dispozici i popis návrhu o místních hráčích.	cs
Nyní naléháme na přijetí společné akce, včetně možného zahrnutí sportu do Reformní smlouvy - je to v mandátu i v návrhu. V bílé knize nežádáme o pravomoci, žádáme o spolupráci při konkrétních akcích, které se liší oblast od oblasti - vzdělávání, příprava, sociální zapojení, veřejné zdraví - ale také na straně druhé potlačování jevů jakými jsou násilí, rasismus, korupce ve sportu nebo v jednotlivých organizacích nebo při jednotlivých událostech. Nemůžeme jen čekat na další smlouvu ani brát shodu dosaženou dnes za zaručenou pro zítřek. Pro lepší budoucnost bychom měli jednat dnes, ať ve fotbale nebo v jiných oblastech.	cs
Dalším bodem je zpráva Reina Paasilinny za Výbor pro průmysl, výzkum a energetiku o návrhu nařízení Evropského Parlamentu a Rady, kterým se zřizuje Evropský technologický institut - C6-0355/2006 -.	cs
člen Komise. - Pane předsedající, jsem rád, že tu dnes jsem a mohu podniknout velmi důležitý krok nejen s vaším souhlasem, ale také s vaší účastí k navržení a založení Evropského technologického institutu (ETI).	cs
Jak všichni víte, v minulém měsíci bylo v souvislosti s tímto návrhem díky společně vynaloženému úsilí dosaženo velkého pokroku. Chtěl bych poděkovat zejména panu Paasilinnovi, zpravodaji pro tuto záležitost; předsedající Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku, paní Nieblerové; paní Hennicotové-Schoepgesové z Výboru pro kulturu a vzdělávání; a také panu Bögeovi z Rozpočtového výboru za jejich vytrvalé úsilí a velmi hodnotné příspěvky. Bez nich bychom nikdy nedosáhli stávajícího postavení a možných výsledků.	cs
Zpráva přijatá výborem pro průmysl a text obecného přístupu přijatý Radou mají očividně tentýž směr. Myslím si, že to je velmi důležité. Nepochybně je díky tomu jednodušší postupovat dále ke kompromisnímu textu. ETI poskytne prostředí, v rámci něhož mohou partneři z podnikatelství, výzkumu a vysokoškolsky vzdělaní, kteří mají vynikající výsledky ve své oblasti, pracovat společně a podporovat svůj inovační potenciál.	cs
Shodli jsme se na tom, že ETI by se měl postupně vyvíjet. V takzvané počáteční fázi budou ustaveny dvě až tři znalostní a inovační komunity. Poté se ve druhé fázi rozvinou další znalostní a inovační komunity, které budou podléhat hodnocení ETI a spadat pod činnosti znalostních a inovačních komunit. Parlament a Rada poskytnou prostřednictvím přijetí strategického inovačního plánu dlouhodobé strategické činnosti či politické vedení.	cs
Vaše parlamentní zpráva obsahuje užitečné pozměňovací návrhy, jež tento návrh zřetelně obohacují, a já vám za ně děkuji. Abych uvedl příklad, vítám návrh podávat zprávu Evropskému parlamentu a Radě ohledně postupu výběru členů rady, aby se zajistil jeho transparentní průběh. Je zde rovněž návrh pozměnit název ETI na "Evropský inovační a technologický institut", avšak ponechat jeho zavedenou značku "ETI".	cs
Vítám také pozměňovací návrhy, jejichž cílem je zmodernizovat finanční řízení ETI a v nichž se objasňuje, že se na toto založení uplatňuje postup stanovený v článku 47 interinstitucionální dohody.	cs
Komise rovněž může podpořit velmi mnoho vašich pozměňovacích návrhů, ať už v jejich navrhované podobě, nebo pokud jde o smysl pozměňovacích návrhů, jejichž znění musíme upravit. Máme však obavy v souvislosti s některými vašimi pozměňovacími návrhy, které navrhl výbor pro průmysl. Zaměřím se na čtyři hlavní problémy.	cs
Zaprvé, jde o hlediska vzdělávání. Musíme být opatrní a zamezit oslabení vzdělávacího rozměru ETI, jenž je základním kamenem a představuje jeden z nejinovativnějších prvků návrhu. Sdílíme s Parlamentem názor, že mobilita vědeckých pracovníků a mobilita studentů bude mít největší význam, a proto by na ni měl být kladen důraz. Pevně však věřím, že znění spojené se stupni vzdělání a diplomy zůstane nedotčeno.	cs
Zadruhé, prezentace ETI je založena na základě pilotní fáze. Mám za to, že se všichni shodneme na tom, že ETI by se měl postupně rozvíjet a měl by podléhat neustálému hodnocení. Nemělo by však být pochyb o dlouhodobé vizi a závazku Evropské unie spojenými s touto iniciativou. Nejistota ohledně tohoto bodu - a zejména v počáteční fázi - zcela ohrozí životaschopnost tohoto projektu.	cs
Zatřetí, účast třetích zemí: plně souhlasíme se zásadou usnadnění účasti třetích zemí v rámci ETI - to je jedna z velmi důležitých podmínek. Musí však jít ruku v ruce se zásadou přednosti členských států EU. ETI je iniciativou pod vedením Evropy a měl by jí zůstat.	cs
Začtvrté, účast ETI a znalostních a inovačních komunit na programech Společenství: tento bod by měl být bez stínu pochybností. Samotný ETI nebude usilovat o účast na programech Společenství ani jimi nebudou financovány jeho administrativní náklady. Na druhou stranu znalostní a inovační komunity budou oprávněny k žádostem o finance, avšak nebudou mít v žádném ohledu z výsadního přístupu prospěch - neplatí zde žádné přednostní zacházení. Abych to uvedl na pravou míru, domnívám se, že správným přístupem je, aby se orgány za tímto účelem dohodly na politickém prohlášení, které se připojí k návrhu.	cs
Financování ETI je nyní zásadní nedořešenou otázkou. Jak víte, minulý týden Komise přijala návrh k přezkumu víceletého finančního rámce k uspokojení potřeb programu Galileo i ETI. Doufám, že tím vznikne pevný základ diskusí a do konce tohoto roku také dohoda rozpočtového orgánu. To v červnu požadovala Evropská rada.	cs
zpravodaj. - (FI) Pane předsedající, Evropský technologický institut se připravuje více než rok a čas plynul, protože původní návrh Komise musel být výrazně vylepšen. Parlamentní výbory, v čele s Výborem pro průmysl, výzkum a energetiku, tento návrh přepracovávají do nové podoby. Parlamentu a Radě byl v této otázce zaručen větší vliv, aniž by se ohrozila autonomie ETI. Volba řídící rady ETI zřejmě do značné míry připomíná způsob, jakým se volila Evropská rada pro výzkum, a tak vědecký svět o tomto postupu vedl spory. Byly učiněny pokusy k zvětšení příležitostí případné účasti malých a středních podniků. Přesně v tom spočívá největší vliv na zaměstnanost a přesně zde rychle nacházíme pružnost k provádění inovací.	cs
Evropský inovační a technologický institut se bude, jak název napovídá, zaměřovat na inovace. Další dva prvky "trojúhelníku znalostí", vzdělání a výzkum, zde zůstanou, nicméně inovace jsou samozřejmě vrcholem tohoto trojúhelníku a prioritou. Inovacím musí být přikládána zvláštní pozornost, protože právě inovace jsou Achillovou patou Evropy.	cs
Je neuvěřitelné, že Američané předkládají Evropskému patentovému úřadu, našemu vlastnímu patentovému úřadu, o více než třetinu žádostí o udělení patentu více než my. Tady bychom mohli začít. Skeptici by se mohli ptát, zda bude Unie konkurenceschopná bez inovací nebo bez přibývajících inovací. My zde tedy hovoříme o vynálezech a procesech, které mohou být do velké míry zaváděny ve světě podnikání. Potřebujeme víc? Měli bychom postoupit dál, protože Spojené státy jdou rázně kupředu a Čína za námi není daleko. Rychlost si žádá i Lisabonská strategie. Jak to, že nevěříme ani ve svá vlastní strategická rozhodnutí?	cs
Výzkum a vývoj představují stále menší podíl HNP Unie než v ostatních světových hospodářských mocnostech. Vynaložíme na ně méně než 2 %, zatímco Spojené státy na ně dávají téměř 3 %, Japonsko více než 3 % a samotné Švédsko a Finsko téměř 4 %.	cs
Naše vysoké standardy vzdělávání, odborné přípravy a výzkumu však přinášejí příliš málo komerčního využití, nebo alespoň není realizováno v Evropě, ale ve Spojených státech - tam především. Tento problém má samozřejmě mnoho hledisek a částečně souvisí s tím, jak jsou vysoké školy a zařízení vyššího vzdělávání ochotné spolupracovat se světem podnikání, ale i s tím, že náš patentový systém je těžkopádný a tak dále.	cs
ETI samozřejmě tyto problémy neodstraní, nicméně je může do určité míry zjednodušit. Měli bychom brát vážně odliv mozků. Proč? Protože usilujeme o to, abychom se stali přední světovou ekonomikou založenou na znalostech, a dochází u nás k odlivu mozků!	cs
ETI nabídne soukromému sektoru nový způsob styků se vzdělávací a výzkumnou komunitou. Díky němu vzniknou nové příležitosti komerčního využívání výsledků výzkumu a prohloubí se obousměrná spolupráce. Institut nebude jakousi superuniverzitou, jež okrádá špičkové univerzity o nejlepší výzkumníky a odborníky. O to bude postaráno v pozměňovacích návrzích Parlamentu. ETI bude moci nejlepším vysokým školám a zařízením vyššího vzdělávání poskytovat novou trvalou příležitost úzce spolupracovat se společnostmi, které prahnou po inovacích. Může pomoci nejlepším vysokým školám přitáhnout nejlepší a nejschopnější studenty, odborníky a výzkumníky, aby mohli rozvinout a využít výzkum a inovace, postupy a metody používané v jeho řízení ve spolupráci se špičkovými společnostmi.	cs
Nelze popřít, že jsou v návrhu obsaženy oblasti, jež se kryjí se stávajícími nástroji. Technologické platformy v rámci sedmého rámcového programu a rozsáhlejší společné technologické iniciativy jsou, za předpokladu, že jsou uvedeny do provozu, do značné míry založeny na týchž zásadách, jaké jsou nastíněny pro ETI. Totéž platí pro rámcový program pro konkurenceschopnost a inovaci.	cs
Možná že zde do určité míry dochází k překrývání, ale Evropa není svědkem příliš velkého množství inovací, ale naopak příliš malého, a tak je zde prostor pro nový konkurující podnik. Všechno záleží na tom, jak ETI zapadá do stávající skládačky. Domnívám se, že lze zařídit, aby zapadl do evropského prostředí výzkumu, aniž by je narušoval. K projektu jsme přidali zkušební fázi s hodnoceními a větší pravomoci Parlamentu.	cs
Před týdnem Komise oznámila návrh odebrat finance administrativní byrokracii a podporovat zemědělství, nebo chcete-li víno a brambory, a dát je do inovací. Neměli bychom to udělat? Je to zajímavá myšlenka. Zásadní otázkou osudu ETI je ochota členských států jej financovat, tedy členských států, které neinvestují dostatečně.	cs
Stojíme všichni za lisabonskými cíli? Tímto se to prověří. ETI by mohl přinášet přidanou hodnotu, co se týče dosažení lisabonských cílů, avšak pouze v případě, že nerozloží lisabonské programy. Unie potřebuje inovace, dámy a pánové. Lidé je potřebují; potřebuje je naše budoucnost. Proč bychom neměli podporovat to, co je nezbytné?	cs
navrhovatelka stanoviska Rozpočtového výboru. - (CS) Pane předsedající, dámy a pánové, Evropský institut technologie je předkládán Komisí jako projekt významné evropské instituce integrující výzkum, vzdělávání a inovace a umožňující transformovat inovativní objevy do komerčních příležitostí.	cs
Proto Rozpočtový výbor zkoumal velmi pozorně návrh financování. Ukázalo se, bohužel, že návrh kombinovaného financování nese řadu rizik a nejasností. Hlavní problém spočívá v tom, že financování nebylo explicitně uvedeno v multianuálním finančním rámci pro roky 2007 až 2013. Jedná se o sumu 308 milionů. Další pochybnosti, a to o přísunu 1,5 miliardy, vyvstaly s návrhem financovat instituci z jiných programů, a to hlavně ze strukturálních fondů a ze sedmého rámcového programu pro výzkum.	cs
I když po přijetí stanoviska Rozpočtového výboru proběhla řada diskusí s Komisí i Radou, financování institutu není dosud uspokojivě vyřešeno. Takzvané čerstvé peníze by ovšem mohly přijít, jak již bylo naznačeno, pouze v rámci revize finančního rámce.	cs
O výkonnosti a úspěšnosti EIT se samozřejmě nedozvíme, pokud nebude založen. Svou životaschopnost však musí prokázat také tím, že přitáhne, jak je navrhováno i Komisí, peníze z privátní sféry, a to se může podařit jen na základě kvality a aktuálnosti projektů a úspěšnosti výsledků. A to bych institutu opravdu přála.	cs
Dalším bodem je zpráva Jacka Saryusze-Wolského za Výbor pro zahraniční věci o společné evropské vnější energetické politice.	cs
zpravodaj. - Paní předsedající, předkládám vám zprávu z vlastní iniciativy, kterou doporučuje Výbor pro zahraniční věci drtivou většinou. V naší zprávě podporujeme společnou vnější energetickou politiku EU k tomu, abychom čelili problémům týkajícím se zabezpečení energie. Přineslo by to nezbytnou a podstatnou přidanou hodnotu úsilí podnikanému na vnitrostátní úrovni, v souladu se zásadou subsidiarity, a umožnila by se tak lepší ochrana zájmů Evropy spojených s energetikou.	cs
Jaká by tato politika měla být? Měla by být založena na těchto čtyřech zásadách: diverzifikace; jednotné definování zájmů EU a jednotný hlas EU; solidarita v krizi; a prohloubená spolupráce s partnery.	cs
Je třeba, abychom rozvinuli proaktivní rozsáhlou diplomacii pro energetiku zaměřenou na prohloubení naší spolupráce se všemi velkými zeměmi výroby, transitu a spotřeby energie a vytvořili trh s energií založený na zásadě vzájemnosti.	cs
Ve zprávě vítáme návrhy třetího energetického balíčku, který minulý týden přijala Komise, který je zaměřen na tyto obavy a je v souladu s touto zprávou. EU musí být aktivní, odhodlaná a sjednocená. Geopolitický rozměr zabezpečení energie byl až doposud zanedbáván a nyní je nejvyšší čas tento rozpor vyřešit. Doufejme, že nová Smlouva dá EU právní základ energetické solidarity a tím umožní institucionální pravomoci EU vyjednávat o rámci zabezpečení energie se třetími zeměmi. Ve zprávě se doporučuje zahrnout do našich dohod se zeměmi výroby a transitu tak zvanou doložku o zabezpečení energie, v níž se stanoví kodex chování a výslovně se nastiňují opatření, jež se mají uplatnit v případě přerušení dodávek.	cs
Měli bychom nahradit upřednostňování jednostrannosti stávajících členských států EU ve vztahu k energii novou společnou politikou energetické solidarity založené na mnohostranném přístupu. Na druhou stranu je zde potřeba zavést osvědčené postupy vzájemné konzultace členských států o strategických rozhodnutích, která by mohla mít vliv na EU nebo jednoho z jejích členů.	cs
Nová společná vnější energetická politika musí být v souladu se všemi politikami EU zahrnujícími vnější hledisko, co se týče např. vnitřního trhu, hospodářské soutěže, dopravy, obchodu, životního prostředí, ochrany spotřebitelů, rozpočtu a dalších. Nemůžeme vytvořit novou společnou politiku ze dne na den. Proto navrhujeme, abychom zaujali postupný přístup a dále, aby to bylo efektivnější, by tuto novou politiku měly doprovázet náležité nástroje.	cs
Navrhujeme, aby byla poté, co nová Smlouva - doufejme - vstoupí v platnost, byl vytvořen nový post vysokého představitele pro vnější energetickou politiku. Tento úřad by umožnil koordinaci všech výše zmíněných odvětvových politik Unie, a zejména těch hledisek, která jsou spojena s vnější stranou zabezpečení energie, a jeho činnost by probíhala pod vedením vysokého představitele pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku, jenž by byl v budoucnu rovněž místopředsedou Evropské komise. Tím by se podpořila spolupráce v rámci Unie.	cs
Tato institucionální novinka tedy představuje důležité ukotvení nového přístupu. Rovněž navrhujeme vypracovat přesný plán, v němž se stanoví krátkodobé, střednědobé a dlouhodobé cíle se zvláštním časovým rozvržením jejich provedení a jenž bude samozřejmě podléhat kontrole Evropského parlamentu.	cs
Abychom byli úspěšní, musíme zapojit vnitřní dynamiku EU a zajistit potřebnou podporu veřejnosti. V zájmu občanů je jistá a cenově dostupná energie. Tento zájem našich občanů by měl být těžištěm tohoto projektu, a tudíž i jedním z cílů našeho přístupu "Evropy výsledků".	cs
Na základě společného ohrožení zabezpečení energie Evropě by tedy mělo dojít ke společné reakci. Mohli bychom však dosáhnout víc: nová společná politika se může stát spouštěčem další evropské integrace, dát jí nový impuls a novou sílu EU jakožto světovému činiteli. Ambicí Evropského parlamentu by měl být náročný a odvážný přístup.	cs
Dnešní Evropská unie začala s energetikou před mnoha lety. Poté naší rekonstrukci dalo počáteční popud uhlí. Neměli bychom zmeškat příležitost, aby k tomu došlo znovu. Pro Evropu skutečně potřebujeme energii, což platí jak doslovně, tak obrazně.	cs
člen Komise. - Paní předsedající, velmi vítám iniciativu Výboru pro zahraniční věci, a zejména pana předsedy Saryusze-Wolského, který navrhl zprávu o společné evropské vnější energetické politice. Poslední vývoj potvrdil, že se jedná o velmi příhodnou iniciativu. Zpráva slouží ke zdůraznění rostoucího významu energetických otázek v souvislostech Společenství, zejména vnějších hledisek a významu toho, aby Evropská unie hovořila o vnějších energetických otázkách jedním hlasem.	cs
Oceňuji, že se ve zprávě jasně klade důraz na to, že za poslední rok Evropská unie a její orgány učinily velký pokrok směrem k cíli hovořit jednotně. K tomu patří i založení Sítě zpravodajů v oblasti energetické bezpečnosti (NESCO), kromě stávající koordinační skupiny pro zemní plyn a skupiny pro dodávky ropy. NESCO funguje od počátku léta, díky čemuž je umožněna velmi užitečná a včasná výměna informací spojených s energetikou mezi členskými státy.	cs
Nicméně by stále byla velmi vítaná včasnější výměna informací týkajících se plánovaných iniciativ jednotlivých členských států. Proto, jak se ve zprávě zdůrazňuje, nám ještě zůstává mnoho práce.	cs
Žádost spojená s vhodným základem Smlouvy pro energetiku a zabezpečení energie je obzvláště důležitá a příhodná, stejně jako požadavek konkrétních ustanovení ve Smlouvách, která povedou k vytvoření společné evropské vnější energetické politiky. Tento přístup velmi vítám, nevyjímaje návrh Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku, aby byly zásady společné energetické politiky zahrnuty na nadcházející mezivládní konferenci do Smlouvy ES, aby vznikl pevný základ společné činnosti v energetice vůči třetím zemím.	cs
Rovněž jsem zaznamenal, že Výbor dále uvažuje o návrhu, co se týče pevnějšího ukotvení vnějších energetických politik jak v Komisi, tak v Radě. O tomto důležitém tématu bude ještě třeba dále uvažovat.	cs
Domnívám se, že tato verze zprávy je vyrovnaná také ze zeměpisného hlediska, neboť se v ní uznává význam prohloubení našich energetických vztahů nejen s východními sousedy, ale i s našimi partnery ze Středomoří, Středního východu, Asie a dalšími.	cs
Již nyní mě těší to skutečné energetické partnerství se Spojenými státy, ale věřím, že v této oblasti toho můžeme dosáhnout ještě víc. Rovněž se domnívám, že je třeba, abychom pokračovali ve spolupráci s podobně smýšlejícími energetickými partnery, jako je Norsko, Kanada a Austrálie, abychom podpořili konsenzus ohledně hodnoty otevřených, transparentních a konkurenceschopných mezinárodních trhů s energií.	cs
Uznávám hodnotu Smlouvy o energetické chartě a souhlasím s Výborem, že její ratifikace Ruskem by byla velmi významná. Zároveň jsem však pevně přesvědčen, že zásady charty musí být rovněž zahrnuty do větší dohody o energetice v rámci dohody s Ruskem navazující na dohodu o partnerství a spolupráci.	cs
Mám však praktické obavy spojené s počtem zpráv, které se doporučují v Komisi vypracovat. Vím, že každá z nich je sama o sobě důležitá, ale mám za to, že většina zmíněných otázek bude pokryta v rámci pravidelného přezkumu akčního plánu pro energetiku nebo jsou již zahrnuty ve výročních zprávách Komise o uplatňování práva týkajícího se hospodářské soutěže.	cs
Upřednostňuji však větší zapojení Parlamentu a prozkoumám návrhy svých kolegů z kolegia, abych přesně zjistil, co může Komise k řešení zmíněných obav prakticky udělat.	cs
Na závěr, s ohledem na podstatu, Komise má v úmyslu pokračovat v práci, jíž se účastníme od začátku minulého roku a v níž je zahrnuta většina priorit vymezených ve zprávě, zejména co se týče studie proveditelnosti k prošetření stávajících právních ujednání v EU v případě, že odvětví energetiky jejích sousedních zemí nedosahují dané úrovně, a toho, jak tato ujednání podpořit.	cs
Rovněž je důležité předložit konkrétní návrhy týkající se vzájemnosti a já vítám skutečnost, že se ve vaší zprávě uznává význam opatření o vzájemnosti zaměřených na ochranu našeho vnitřního trhu s energií.	cs
Je to velmi příhodná zpráva, jak z politického hlediska, tak co se týče jejího obsahu. Komise v uplynulém roce a půl aktivně pracovala na tom, aby se prohloubila vnější energetická politika EU a, jak se ve zprávě uznává, bylo dosaženo řady podstatných úspěšných výsledků.	cs
Nicméně opravdu musíme jít dál, a proto plně podporuji požadavek této zprávy spojený s konkrétními ustanoveními ve Smlouvách, jejichž výsledkem bude společná evropská vnější energetická politika.	cs
Co se týče zabezpečení energie, hovoříme zde o bezpečnosti našich ekonomik a našeho způsobu života. Vzhledem k tomu, že je EU stále více závislá na dovozu energie, je zásadní, abychom měli soudržnou a soustředěnou reakci na problémy, jaké to představuje, co se týče zejména našich vztahů s našimi hlavními vnějšími dodavateli energie. To je již zahrnuto v posledním balíčku Komise spojeným s vnitřním trhem s elektrickou energií a zemním plynem a já velmi vítám vaše ocenění tohoto návrhu.	cs
Mohu rovněž oznámit, že Komise bude provádět rychlý a podrobný přezkum širších hledisek vnější energetické politiky EU a že výsledky této práce jistě zveřejníme.	cs
Chtěl bych poděkovat Výboru pro zahraniční věci, a zejména jeho předsedovi panu Saryuszovi-Wolskému, že tuto iniciativu podnikl a že dal Parlamentu příležitost diskutovat o tomto tématu, které je pro Evropu nesmírně důležité, a těším se do budoucna na naši další spolupráci.	cs
Dalším bodem je návrh nařízení Rady, kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 1782/2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce, pokud jde o půdu vyňatou z produkce na rok 2008 - C6-0302/2007 -, jejž přezkoumává Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova.	cs
členka Komise. - Paní předsedající, mohu vám říci, že vyhlídky spojené s trhem s obilím jsou v našem smýšlení jednoznačně na předním místě, protože se nyní nacházíme v situaci, kdy v posledních měsících došlo k nebývalému nárůstu cen. To neplatí pouze pro Evropskou unii, ale pro celý svět.	cs
Vzhledem k tomu, že v některých částech Evropy příliš pršelo a v jiných částech Evropy byla sucha, nebyly v tomto roce klimatické podmínky našich regionů příznivé výrobě obilí a s odhadovanou produkcí ve výši 258 milionů tun byla sklizeň v roce 2007 podprůměrná. Povinné vynětí půdy z produkce odpovídající v současné době 10 % ve starých členských státech, EU-15, není slučitelné se stávající situací na trhu. V těchto souvislostech Komise navrhla pro sklizeň na podzim 2007 a pro osetí na jaře 2008 stanovit 0% vynětí. Podle našich odhadů to bude znamenat v rámci Evropské unie dodatečnou výrobu 10 až 17 milionů tun a já se domnívám, že to bude pro toto odvětví pozitivní signál, a doufám, že to také přispěje ke stabilizaci odvětví obilí.	cs
Samozřejmě je třeba v této záležitosti učinit rychlé rozhodnutí, aby zemědělci mohli rozhodnout o svém příštím výrobním roce a v této souvislosti jsem skutečně velmi vděčná za to, že Parlament očividně pochopil naléhavost této záležitosti a souhlasil s rychlým postupem. Skutečně jsem velice vděčná.	cs
Náš právní návrh bude co nejkratší a co nejjednodušší a nebude předpokládat žádnou novou administrativní zátěž.	cs
Podíváme-li se do budoucna, je nezbytné v rámci kontroly stavu dobře prošetřit, zda je ještě vynětí půdy z produkce za současných a budoucích podmínek na trhu vhodným nástrojem. Musíme rovněž zvážit, jak můžeme v rámci našeho systému vynětí půdy z produkce zachovat přínosy pro životní prostředí, jako je zachování stálých pastvin, ochrana pobřežních pásů a opatření, která se také týkají změn klimatu.	cs
Děkuji vám tedy za rychlou reakci. Je hezké vidět, že se Parlament skutečně může pohnout, je-li to naléhavě potřeba.	cs
předseda výboru AGRI. - Paní předsedající, paní komisařko, ano, Parlament skutečně umí jednat velmi rychle. Myšlenka, že by mohl být Parlament obviňován z toho, že zemědělci nebudou vědět, co tento rok na své půdě vysázet, samozřejmě naši mysl dost zaměstnávala, a tak jsme měli radost, že můžeme pracovat s vámi a dosáhnout tohoto pevného rozhodnutí. Rovněž blahopřeji svému výboru, Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova, k jeho jednomyslnému rozhodnutí.	cs
Chtěl bych poukázat vlastně na to, jaký význam má jeden rok. Před dvanácti měsíci jsme hovořili o 90 EUR/tunu za pšenici. Nyní mluvíme o 250-270 EUR, ta cena je tedy trojnásobná. Proto je nyní načase vážně se zabývat snížením vynětí půdy z produkce na 0 %. Dokonce bych šel ještě dál. Něco přes 20 let v Evropě v podstatě hovoříme o přebytku potravin, že zemědělci vlastně nejsou potřeba, že musíme přeměnit půdu v něco jiného a že na zabezpečení potravin vlastně nezáleží. Najednou na zabezpečení potravin záleží.	cs
Domnívám se, že zde jde i o morální stránku věci. Má-li svět dostatek potravin, možná Evropa vůbec nepotřebuje mít svůj podíl produkce, ale má-li svět nedostatek potravin a ceny rostou, je Evropa morálně povinna potraviny vyrábět. Evropa nebude nikdy trpět hladem, ať bude cena potravin jakákoli, protože my jednoduše máme peníze, abychom za ně zaplatili, ale v mnoha částech světa trpět hlady budou. Z čista jasna se nacházíme v jiném světě, jemuž také musíme čelit. Komise navrhuje na rok 2008 vynětí půdy z produkce ve výši 0 % a na začátku hospodářského roku 2008, jak jsem uvedl, má trh příznačně vysoké ceny.	cs
Jak paní komisařka řekla, v některých částech Evropy bylo sucho a v jiných zase byly povodně. V celém světě jsme také svědky toho, jak se mění stav obilovin, kdy v Austrálii půdou stoupá sůl a je tam velmi těžké vysázet plodiny. Pozorujeme také Čínu a Indii, kde přijímají vzhledem k jejich růstu hospodářství nebývalé množství potravin a požadují více potravin. To vše si vybírá svou daň po celém světě na produkci pšenice a obilovin. Nyní jsme pravděpodobně na přibližně polovině zásob, které historicky máme, a zásoby se tenčí, a tak je nyní načase to udělat.	cs
Domnívám se, paní komisařko, a jsem si jist, že vy také, že budeme-li mít společnou zemědělskou politiku oddělenou od produkce, nemůžeme v mnoha ohledech skutečně dosáhnout vynětí půdy z produkce, protože pokud by kdy nějaká politika měla být spojena s produkcí, pak to musí být vynětí půdy, takže je nyní nejvyšší čas je odstranit.	cs
Jakmile odstraníme vynětí půdy z produkce, musíme mít na paměti, že mělo jisté přínosy pro životní prostředí, a musíme také pamatovat na to, že zemědělci tak budou mít na výběr, zda vyňatou půdu zorat, či nikoli. V rámci systému jednotných plateb zemědělských podniků by ji i nadále mohli používat, pokud se tak rozhodnout, ale ekonomické výhody vlastního pěstování obilovin předpokládají, že řada z nich půdu zorá. Pořád můžeme mít šestimetrové pruhy kolem polí a živých plotů v zájmu životního prostředí a já mám za to, že je to také velmi dobře.	cs
Nejedná se o něco, o čem bychom měli dnes večer diskutovat, ale domnívám se, že v rámci kontroly stavu se budeme zabývat tím, že nepochybně budeme muset přejít na biopaliva druhé generace a nepoužívat jako biopaliva pšenici a řepku olejnou. Ano, před rokem jsem toho opravdu byl velkým zastáncem, když byly ceny nízké, ale nyní jsou ceny vysoké, takže tomu jen doslova přidáme palivo.	cs
Doporučuji Parlamentu, abychom tuto záležitost rychle vyřídili. Děkuji všem skupinám za jejich podporu a velmi děkuji paní komisařce za její rychlou reakci. Domnívám se, že společně můžeme dojít ke správnému řešení. Máme zde několik pozměňovacích návrhů skupiny PSE a skupiny Verts/ALE, z nichž většinu budeme moci podpořit. Nemohu však přijmout jeden z nich - a tím je daň na vývoz obilovin, protože zemědělci v minulosti trpěli nízkými cenami. Jakmile se ceny zvednou, neuvalujte na ně prosím daň, protože to by podle mého názoru nebylo zcela správné. Máme-li se zabývat tržními silami, budeme muset čelit realitě života.	cs
Paní předsedající, nejprve bych chtěla poděkovat paní komisařce za to, že tu s námi dnes ráno byla a že tu s námi je nyní při této rozpravě, která byla přidána na pořad dne v posledním okamžiku. Nejvíce bych jí však chtěla poděkovat za její návrh odstranit povinné vynětí půdy z produkce pro příští období. Blahopřála nám k naší rychlosti, ale Komise také ukázala, že je schopna reagovat poměrně rychle na vývoj trhu, jenž nyní prochází obdobím tenčících se dodávek obilovin v EU. Očekává se, že zásoby dosáhnou na konci tohoto období rekordního minima také ve světě.	cs
Nástroj ke kontrole dodávek, jakým bylo povinné vynětí půdy z produkce zavedené v roce 1992, již tedy nemá žádný smysl. V důsledku toho je jen logické, že Komise navrhuje, aby byl tento závazek nyní odstraněn. Je také logické, že Komise zachovává systém vynětí půdy z produkce a jen snižuje povinný podíl ze stávajících 10 % na 0 %. Díky tomu půjde rozprava dál správnou cestou. Koneckonců až v okamžiku, kdy je čas na kontrolu stavu, je čas na diskusi o možné změně stávajících předpisů a struktur.	cs
Dále chápu, že dohodneme-li se na tomto návrhu a přijme-li Rada rychlé rozhodnutí, pravděpodobně zlomíme rekord v rychlém přijímání právních předpisů. Tím také vyšleme signál občanům, a zejména zemědělcům, že je-li to třeba, dokáže EU přijímat rychlá rozhodnutí.	cs
Chtěla bych se však vyzpovídat z jedné věci, paní předsedající - nikoli jako řečnice za PPE, ale jako členka CDA v Evropském parlamentu z Nizozemska. Existují ještě další odvětví, v nichž, s ohledem na stávající vývoj trhu, by se zdála být vhodná určitá míra pružnosti. Podívejme se například na odvětví mléka, v němž prudce narůstá poptávka a Evropa zřejmě nevyužívá co nejlépe jeho plného potenciálu. Jednou z možností je pravděpodobně učinit kvóty, které některé členské státy plně nevyužívají, prodejnými přes hranice nebo 1. dubna 2008 kvótu ještě zvýšit o několik procent.	cs
Na závěr bych, paní předsedající, tedy chtěla osobně vyzvat Evropskou komisi, aby projevila také v dalších odvětvích tentýž elán, jaký je patrný v souvislosti s obilovinami, jakmile to bude třeba.	cs
Já jsem také rád, že zde paní komisařku vidím, a chtěl bych říci, že stávající podmínky trhu s obilovinami nás nutí k tomu, abychom uvažovali, ale především jednali, a blahopřeji Komisi k jejímu proaktivnímu přístupu.	cs
Skupina sociálních demokratů v Evropském parlamentu souhlasí s komisařčinou analýzou stávající situace a s tím, že v rámci kontroly stavu budeme mít příležitost tuto záležitost do hloubky prozkoumat a přijmout do budoucna vhodnější konečná rozhodnutí. Jsme si také plně vědomi, že problém, jemuž čelíme, nelze vyřešit pouze odstraněním vynětí půdy z produkce v souvislosti s přechodnými opatřeními, která se chystáme přijmout, ale souhlasíme, že by mohly v nadcházejícím roce do značné míry pomoci k nápravě rovnováhy trhu.	cs
Souhlasíme s názorem, že tímto opatřením by se mohla, v pesimistické variantě, minimálně polovina stávajících 3,89 milionů hektarů vrátit do produkce, což by mohlo v roce s normálními klimatickými podmínkami představovat další produkci ve výši přinejmenším 5 až 10 milionů tun, přestože některé typy půd jsou méně plodné, a proto je zemědělci přirozeně vyjímají z produkce.	cs
Myslíme si však, že k tomu, abychom tohoto cíle dosáhli, bylo by vhodné, aby Komise tuto odchylku poněkud rozšířila, to jest aby prodloužila platnost tohoto opatření z jednoho roku na dva; a je pochopitelné, že by mělo být prodlouženo, protože v zemědělství očividně chybí plánování a na začátku příštího období podzim-zima ještě nebudeme mít konečné rozhodnutí o výsledku rozpravy, jež se bude konat v rámci kontroly stavu. Proto vyzývám Komisi, aby vzala v potaz pozměňovací návrh, který za tímto účelem předložíme a který si, jak jsem si jist, zaslouží na zítřejším plenárním zasedání většinu.	cs
Na druhou stranu jsme si všichni vědomi toho, že vracení celé této oblasti do produkce bude mít jasné negativní dopady, co se týče uvolňování CO2 ze země, ale i biologické rozmanitosti, protože nyní každý uznává přidanou hodnotu pro životní prostředí, jíž vynětí půdy z produkce přineslo. Proto se domníváme, že by bylo vhodné, aby Komise co nejdříve provedla dopadovou studii, abychom měli k dispozici všechny příslušné faktory k přijetí rozhodnutí o této záležitosti, jež budeme muset do roka přijmout.	cs
(DE) Paní předsedající, paní komisařko, ano, jednali jsme rychle, ale Komise se také opozdila s předložením návrhů. O této záležitosti se diskutovalo dlouho a netrpělivost pěstitelů do značné míry podněcovala otázka, kdy to konečně bude za námi. Nic jsme nezdržovali, to je pravda, ani jsme nic zdržovat nechtěli.	cs
Vaše odůvodnění je takové, že ceny jsou vysoké a je zde třeba určitá stabilizace. Doufám, že jsme oba spokojeni - a zejména váš manžel se svým podnikem - že se nakonec dostanou peníze k podnikům. Je to již dlouho opožděno a měli bychom být opatrní s tím zde říkat, že něco musíme udělat a snížit ceny. Navíc to do jisté míry odporuje vašemu dnešnímu rannímu prohlášení týkajícímu se cukru. Jistě si vzpomínáte, že jste řekla: se stávající cenou obilí nyní se lidé možná rychleji dají na obiloviny a upustí od cukru. Jestliže nyní znovu stlačíte ceny obilí, vaše logika a váš záměr by tím mohly být narušeny.	cs
Uvádíte to, že v důsledku toho se střídají plodiny. Ano, to je pravda. Původně bylo toto opatření spojeno se střídáním plodin, protože střídání plodin také vyžadovalo vegetaci. To znamená, že musíme věnovat pozornost hledisku životního prostředí, přestože bylo v posledních letech velmi opomíjeno, jednoduše tím, že se umožnilo trvalé vynětí půdy z produkce, čímž by se značný podíl dostal do produkce energetických výrobků.	cs
V pozměňovacím návrhu vás žádáme, abyste se nejen zabývala tím, co máte na rok 2008 v plánu, ale také abyste nám v Parlamentu řekla, jak má probíhat střídání plodin s ohledem na ochranu životního prostředí.	cs
Vážení pánové poslanci, vážené paní poslankyně, dobré ráno! Dnešní den, 26. září, je Evropským dnem jazyků. Naším úkolem je připomenout všem zde v Evropském parlamentu, v chrámu jazyků, jaký význam má tento den pro filozofii a podstatu Evropské unie a jakou práci vykonáváme s cílem dosáhnout multikulturní Evropy, která bude respektovat rozdílné charakteristické rysy, kultury a duch našich národů.	cs
- (ES) Vážená paní předsedající, velice vám děkuji za udělení slova. Slavíme dnes Evropský den jazyků a já bych rád připomněl pocity mnohých občanů Španělska, kteří nechápou, proč jsou diskriminováni ze strany předsednictví Evropského parlamentu, když Katalánci, Galicijci a Baskové jako já, kteří jsou zástupci občanů, nemohou používat svůj jazyk v Parlamentu.	cs
Na rozdíl od Komise, Rady a Výboru regionů, kde se zástupci občanů v těchto úředních jazycích vyjadřovat mohou, předsednictví odmítá přijmout baskický, katalánský nebo galicijský jazyk, které jsou úředními jazyky ve Španělsku.	cs
Pane Ortuondo, předsednictví bude požadovat informace o této otázce, přestože jsme o ní už mnohokrát diskutovali a odpovědi jsou dobře známy.	cs
Přistěhovalectví - Legální přistěhovalectví - Politické priority v boji proti nelegálnímu přistěhovalectví státních příslušníků třetích zemí (rozprava) 	cs
zprávě paní Lilli Gruberové jménem Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci o plánu politiky v oblasti legálního přistěhovalectví a	cs
zprávě pana Javiera Morena Sáncheze jménem Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci prioritách politiky v boji proti nelegálnímu přistěhovalectví občanů ze třetích zemí.	cs
Vážená paní předsedající, vážený pane komisaři, dámy a pánové, Evropská unie stále čelí velkým výzvám, pokud jde o její reakci na vývoj migrace.	cs
Základní rámec pro definování reakce na tyto výzvy tvoří doposud globální přístup k migraci, který přijala Evropská rada v prosinci 2005. Při přijímání globálního přístupu zvýraznila Evropská rada potřebu vyrovnaného, globálního a soudržného přístupu, který pokrývá politiky boje proti nelegálnímu přistěhovalectví a, ve spolupráci se třetími zeměmi, využívá výhod legální migrace. Uskutečnění globálního přístupu bylo hlavní prioritou předchozích předsednictví.	cs
Globální přístup k migraci nestagnoval, Evropská rada jej naopak zdokonalila a rozvinula ve světle událostí a pokroku dosaženého v rámci jeho vykonávání. V současnosti je začleněn do komplexní migrační politiky Evropské unie.	cs
Evropská rada přijala na svém zasedání ze dní 21. a 22. června letošního roku závěry týkající se rozšíření a posílení globálního přístupu. V těchto závěrech je uvedeno především uplatňování globálního přístupu na regiony sousedící s východním a jihovýchodním územím EU a také rozvoj partnerství mezi Evropskou unií a třetími zeměmi z hlediska cirkulační migrace a mobility.	cs
Na význam uplatnění globálního přístupu poukázaly události z léta a zejména události, k nimž došlo na jižních námořních hranicích EU. Zatímco nadále uplatňujeme globální přístup, opatření, která je třeba přijmout, musí zahrnovat opatření týkající se boje proti nelegálnímu přistěhovalectví i opatření týkající se rozvíjení příležitostí k legální migraci.	cs
V souvislosti s těmito dvěma neoddělitelnými cíli se Rada pokoušela dosáhnout pokroku. Na svém červnovém zasedání diskutovala o situaci na jižních hranicích Středozemí. Znovu zdůraznila význam úlohy, kterou musí hrát agentura Frontex, a rozhodla se zahájit další práci v souvislosti s návrhy přednesenými Maltou. Tato práce byla vykonána a jejím výsledkem bylo přijetí závěrů na zasedání Rady ze dne 18. září, které se týkaly posílení správy jižních námořních hranic EU. Některé z těchto závěrů vyzývají k uskutečnění naléhavých kroků k posílení současných opatření a existujících ujednání. Členské státy jsou vyzývány, aby poskytly dvoustrannou podporu těm členským státům, které čelí výjimečnému tlaku z hlediska nelegálního přistěhovalectví v důsledku své geografické polohy a úrovně spolupráce se sousedními třetími zeměmi. Tato spolupráce bude zahrnovat např. opatření týkající se vracení nelegálních přistěhovalců, podmínek přijetí, odpovědnosti za žadatele o azyl, uprchlíky a nezletilé osoby.	cs
V těchto závěrech je také zdůrazněna potřeba posílit v této oblasti spolupráci se třetími zeměmi původu a tranzitu, zejména z hlediska správy jejich vlastních hranic, přebírání jejich odpovědnosti za pátrací a záchranné akce, boje proti obchodu s lidmi a pašování osob a budování účinného rámce pro vracení nelegálních přistěhovalců.	cs
Důraz byl kladen na potřebu užší spolupráce s mezinárodními organizacemi jako je Úřad Vysokého komisaře OSN pro uprchlíky (UNHCR) a Mezinárodní organizace pro migraci. Dalším nevyhnutelným prvkem je pokus o posílení činností agentury Frontex, zejména prostřednictvím zavádění dlouhodobých společných operací a rozšiřování činností v rámci Evropské sítě pobřežních hlídek.	cs
Pokud jde o dlouhodobá opatření, Rada vyzvala Komisi, aby v rámci probíhající rozpravy o zelené knize Komise o společném evropském azylovém systému, který se týká vytvoření specializovaných azylových týmů, předložila zprávu o možných dodatečných opatřeních spolu s hloubkovou analýzou některých návrhů Malty, studií příslušných částí námořního práva a závazkem.	cs
Úloha agentury Frontex při zabezpečování účinné kontroly vnějších hranic EU ze strany členských států nabývá na významu. Jak víte, agentura Frontex začala fungovat až v říjnu 2005, ale v poměrně krátké době svou provozní kapacitu rozvinula a podnikla důležité kroky směrem k posílení bezpečnosti vnějších hranic Evropské unie prostřednictvím orientace na boj proti nelegálnímu přistěhovalectví. Byly uskutečněny různé společné operace, které agentura Frontex koordinovala, a další operace probíhají ve Středozemí a Atlantickém oceánu. Obzvlášť důležitým momentem bylo zahájení provozu Evropské sítě pobřežních hlídek v květnu letošního roku, která bude z dlouhodobého hlediska sjednocovat budoucí evropský monitorovací systém.	cs
Velmi významné bylo rovněž to, že Rada v červenci letošního roku přijala nařízení, kterým se zřizuje mechanismus pro vytvoření pohraničních jednotek rychlé reakce, známých jako RABIT, a které nabylo účinnosti dne 20. srpna. Nařízením se zřizuje mechanismus pro poskytování rychlé operativní pomoci na omezenou dobu, a to ve prospěch žadatelského členského státu, který čelí výjimečnému a naléhavému tlaku z důvodu příchodu vysokého počtu státních příslušníků třetích zemí na vnější hranice, kteří se snaží neoprávněně vstoupit na území Evropské unie.	cs
Agentura Frontex se v současnosti nachází v procesu uplatňování tohoto nařízení. Pokud by však byly operace koordinované agenturou Frontex účinné, je velmi důležité, aby bylo k dispozici přiměřené vybavení. V souladu s nařízením o agentuře Frontex zřídila tato agentura centrální rejstřík dostupného technického vybavení, známý jako CRATE. Tento rejstřík již obsahuje rozsáhlý seznam vrtulníků, letadel, lodí a jiného vybavení, které jsou členské státy připraveny poskytnout pro operace koordinované agenturou Frontex.	cs
Pokud jde o legislativní opatření zaměřená na nelegální přistěhovalectví, příslušné orgány Rady již začaly provádět analýzu návrhu směrnice tohoto Parlamentu a Rady, který stanoví sankce vůči zaměstnavatelům nelegálně zaměstnávajícím státní příslušníky třetích zemí. Tento návrh, zaměřený na boj proti nelegálnímu zaměstnávání, předložila Komise v květnu 2007.	cs
Rada, použitím postupu spolurozhodování s cílem rychlého dosažení dohody, přiřadila vysokou prioritu rovněž návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o společných normách a postupech v členských státech při vracení nelegálně pobývajících státních příslušníků třetích zemí. Tento návrh v současnosti analyzují příslušné orgány Rady.	cs
Vzhledem k readmisní politice by se mělo uvést, že poté, co v červnu vstoupila v platnost readmisní dohoda s Ruskem, bylo již přijato rozhodnutí o podepsání readmisní dohody s Ukrajinou a bylo podepsáno několik readmisních dohod se zeměmi západního Balkánu a Moldavskem. Všechny tyto dohody budou dokončeny, až Evropský parlament předloží své stanovisko.	cs
Rád bych nyní řekl několik slov o plánu politiky pro legální migraci. Jak víte, i Rada a portugalské předsednictví dávají přednost podpoře legální migrace. Předsednictví zorganizovalo v Lisabonu ve dnech 13. a 14. září konferenci na vysoké úrovni, věnovanou problémům legální migrace. Zúčastnili se jí ministři, vyšší úředníci a známí akademičtí pracovníci společně se zástupci tohoto Parlamentu a Komise. Tato konference řešila problémy legální migrace, jako jsou kanály legální migrace a řízení migračních toků, integrace a lisabonská agenda, a migrace a rozvoj. Výsledky této konference budou velmi důležité při řízení naší práce během příštích několika měsíců.	cs
Rada začne rovněž brzy pracovat na návrzích rámcové směrnice o právech migrantů s legálním pobytem na území členského státu s cílem pracovat na zavádění jednotného povolení k pobytu a na návrhu směrnice o podmínkách vstupu a pobytu vysoce kvalifikovaných pracovníků, který, jak doufáme, Komise předloží v průběhu několika týdnů. Tyto dva návrhy, spolu s ostatními, které budou předloženy během několika let, představují další kroky v plánu politiky pro legální migraci, který předložila Komise v lednu 2006.	cs
Rada již začala provádět analýzu navrhované směrnice Rady, kterou se mění a dopĺňuje směrnice 2003/109/ES s cílem rozšířit její působnost na osoby požívající mezinárodní ochrany. Záměrem tohoto návrhu je rozšířit možnost získání právního postavení osoby s dlouhodobým pobytem i na osoby požívající mezinárodní ochrany. Rada právě čeká na stanovisko Parlamentu, aby mohl být tento návrh nástroje rychle přijat.	cs
Pokud jde o vnější vztahy v oblasti migrace, musím vás informovat o tom, že Rada se aktivně věnovala uskutečňování globálního přístupu k migraci, jak ve svých závěrech definovala Evropská rada v prosinci 2005 a v roce 2006. Vaše pozornost je upřena také na závěry týkající se rozšíření a posílení globálního přístupu k migraci, které Rada přijala v červnu. V prosinci 2006 vyzvala Evropská rada Komisi, aby: předložila návrhy týkající se způsobu uplatňování globálního přístupu na východní a jihovýchodní regiony sousedící s Evropskou unií; navrhla způsoby začleňování příležitostí k legální migraci do vnějších politik EU s cílem rozvíjet vyvážené partnerství se třetími zeměmi, vhodné pro zvláštní potřeby trhu práce v členských státech; navrhla způsoby a prostředky podpory dočasné cirkulační migrace a předložila podrobné návrhy týkající se toho, jak lépe organizovat a poskytovat informace o různých formách legálního pohybu mezi Evropskou unií a třetími zeměmi.	cs
Komise v reakci na tyto výzvy předložila dvě oznámení a po přijetí těchto oznámení předložilo předsednictví Radě návrh závěrů zaměřených na zahájení práce na opatřeních, které uvedla Komise.	cs
Konference ministrů partnerství Euromed o migraci se bude konat v listopadu. Záměrem této konference je rozvíjet iniciativy a opatření k řešení otázek souvisejících s migrací. Zvláštní pozornost je kromě toho věnována Africe, a to prostřednictvím uskutečnování a prohlubování dialogu o otázkách souvisejících s migrací, který byl s africkými zeměmi navázán v roce 2005. Priorita byla věnována rovněž monitorování Ministerské konference o migraci a rozvoji, která se konala v červenci 2006 v Rabatu a v listopadu 2006 v Tripolisu. Na těchto ministerských konferencích, z nichž první z nich byla regionální a druhá kontinentální, bylo označeno několik oblastí, v nichž je možno posílit spolupráci mezi zeměmi původu, zeměmi tranziu a cílovými zeměmi migrantů.	cs
Rada v této oblasti aktivně pracuje s cílem převést společný program, dohodnutý v Rabatu a Tripolisu, na konkrétní opatření.	cs
místopředseda Komise. - (IT) Vážená paní předsedající, dámy a pánové, jsem velmi vděčen zástupci Rady za jeho popis obecných rysů naší společné akce a rád bych poděkoval zvlášť dvěma zpravodajům, paní Gruberové a panu Morenovi Sánchezovi za dvě zprávy, o nichž dnes diskutujeme a k nimž vznášíme připomínky.	cs
Úvodním postřehem nebo spíše optimistickou poznámkou je samozřejmě to, jak velkého pokroku dosáhla Evropa za tak krátkou dobu. Všichni si pamatujeme, že až do schůzky na nejvyšší úrovni, která se konala v Hampton Courtu v říjnu 2005, se šířily pochybnosti dokonce i o tom, zda je Evropa schopna mít společnou strategii v oblasti přistěhovalectví. Dnes to není pouze heslem nás všech, ale my již uskutečňujeme některé iniciativy, o nichž bylo rozhodnuto a které začaly přinášet skutečné ovoce.	cs
To ukazuje, že Evropa hraje svou úlohu při řízení globálního fenoménu migrace, který nelze zastavit. Vnitrostátní akce členských států již nepostačují. Je to důkazem toho, že evropská akce je výhodná pro Evropu jako takovou, pro členské státy a pro všechny naše partnery, jak na jihu (zejména v afrických zemích), tak na východě, protože, jak nám bylo připomenuto, Komise navrhla rozšířit globální přístup směrem na východ, to znamená, na migrační toky směrující z východu. Rada souhlasila v plném rozsahu.	cs
2. Pravidla pro výkon volebního práva ve volbách do EP (hlasování) 	cs
zpravodaj. - Vážený pane předsedající, ve zprávě se podporuje návrh Komise zefektivnit postupy pro občany, kteří si přejí být voleni nebo volit do Evropského parlamentu ve státu svého bydliště. V tomto návrhu se plně respektují vnitrostátní právní předpisy a postupy a prosazuje se v něm argument rozšíření přeshraniční demokracie v budoucnosti. Poslanci by mohli podpořit usnesení výboru bez pozměňujících a doplňujících návrhů.	cs
místopředseda Komise. - (FR) Vážený pane předsedající, chtěl bych poděkovat zpravodaji, panu Duffovi, za jeho zprávu, která je plná nápadů. Některé z pozměňujících a doplňujících návrhů, které Evropský parlament předložil, jdou nad rámec toho, co Komise navrhuje s cílem řešit určité administrativní těžkosti při uplatňování směrnice, které se objevily v její zprávě o volbách v roce 2004.	cs
Zcela však chápu důvody některých pozměňujících a doplňujících návrhů Parlamentu - kromě toho je podporuje i Komise - především potřebu zlepšit míru účasti občanů v evropských volbách a evropský charakter voleb do Evropského parlamentu. Všechny tyto záležitosti jsou spojené s otázkami, které se týkají vyloučení dvojité kandidatury, jejíž ukončení je cílem jednoho z pozměňovacích návrhů, a automatického procesu vedoucího ke ztrátě práva být volen.	cs
Komise je proto pro podrobnější přezkoumání těchto záležitostí, v případě potřeby prostřednictvím vypracování vhodné studie, a Evropský parlament bude samozřejmě součástí tohoto procesu. V případě potřeby by se o těchto otázkách mohlo také diskutovat v rámci meziinstitucionální informační skupiny, která v současnosti zkoumá všemožné způsoby efektivnějšího šíření informací o evropských volbách v roce 2009.	cs
Vážený pane předsedající, pokud jde o procedurální námitku, vidím, že skupina ALDE požádala o zvláštní hlasování o každém pozměňujícím a doplňujícím návrhu v souvislosti s touto zprávou.	cs
Podle jednacího řádu může pozměňující a doplňující návrh předložit jen skupina. Chtěl jsem ověřit, zda se tak skutečně stalo jménem skupiny nebo zda jde pouze o jednoho poslance, který tvrdí, že jedná jménem skupiny.	cs
. - Vážený pane Corbette, máme tu důkaz o tom, že žádost předložila skupina, takže všechno je v pořádku. Je mi líto, ale všechno je v pořádku!	cs
Vážený pane předsedo, dámy a pánové, já jsem návrh na ustavení Evropského technologického institutu nepodpořil. Stejně jako většina z vás si samozřejmě přeji, aby se Evropská unie změnila tak, aby produkovala více vynálezů, patentů a inovací.	cs
Po zkušenostech s projednáváním tohoto návrhu však nevěřím, že zřízení další instituce je cesta správným směrem. Naše univerzity a výzkumné ústavy nedostanou žádné peníze navíc, spíše jim přibude další instituce v soutěži o výzkumné granty. Hlasováním tohoto ctihodného sboru jsme také samozřejmě nevytvořili žádnou novou množinu vědeckých supermanů. Institut budou řídit vědci, které odejmeme jejich stávajícím univerzitám, a jsem proto přesvědčen, že bychom udělali lépe, kdybychom disponibilní peníze, máme-li schopnost je nalézt, věnovali na výzkumné granty stávajícím špičkovým vědeckým týmům.	cs
(SK) Pokud chceme skutečně ve vědě a technice dohánět USA, Japonsko a ostatní světové špičky a pokud chce Evropa udávat tón, musí nevyhnutelně pro to vytvořit předpoklady.	cs
Centra excelence však musí mít vytvořeny veškeré podmínky a předpoklady. Evropský technologický institut je krok správným směrem. Škoda, že se s tímto rozhodnutím tak váhalo. Věřím, že nesystémovost v otázce dostatečného financování ETI bude vyřešená ke vší spokojnosti.	cs
Podporuji také myšlenku spolufinancování na principu Public Private Partnership, jak je tomu např. na výzkumných bázích v Spojených státech. Přál bych si, aby vědci a výzkumníci i z nových zemí byli rovnocenně vybíráni a zapojováni do vědeckých týmů a aby správní rada byla kontrolovatelná Evropským parlamentem. Výzkumné cíle by měly kopírovat Sedmý rámcový program pro výzkum a technologický rozvoj, jedině výzkum embryonálních kmenových buněk by neměl být financován daňovými poplatníky těch zemí, kde je tento výzkum nelegální.	cs
Pane předsedo, já bych si dovolil vyjádřit k hlasování o zřízení Evropského technologického institutu. Hlasoval jsem pro, protože je to vůbec poprvé, kdy dochází k systémovému propojení výzkumu, vzdělávání a podnikatelského sektoru.	cs
Protože se jedná o zásadní projekt v oblasti evropských inovací, provází ho problémy a v tomto případě zejména finanční. Záměr podpořit vznik institutu a dát mu prostor prokázat smysl jeho další existence si však zaslouží podporu.	cs
(FI) Vážený pane předsedající, rád bych řekl několik slov týkajících se Evropského technologického institutu. V první řadě bych chtěl poděkovat zpravodaji, panu Paasilinnovi. Odvedl výbornou práci. Vím, že je odborníkem na vzdělávání, výzkum a další podobné oblasti.	cs
Je to velmi ambiciózní projekt, přesto bych však chtěl zdůraznit, že při zřizování nových institucí v Evropské unii může být před jejich zřízením velmi důležité zabezpečit, aby existující instituce mohly získat adekvátní finanční prostředky. Proto bychom měli také zabezpečit, aby síť existujících univerzit mohla získat adekvátní podporu, a tak realizovat nový výzkum.	cs
Hlasoval jsem v souladu s doporučením pana Paasilinna, rád bych však tento Parlament vyzval, aby si uvědomil, že existující výzkumné komunity by měly být schopné získat své finanční prostředky a že tento nový institut by neměl pohlcovat peníze, které jsou pro ně vyčleněné. Byl bych rád, kdybyste si na to vzpomněli a zohlednili to při přijímaní rozhodnutí.	cs
písemně. - (PT) Hlasovala jsem pro zprávu pana Paasilinna o Evropském technologickém institutu, protože si myslím, že prostřednictvím posílení synergií mezi inovacemi, výzkumem a vzděláváním rozhodujícím způsobem přispěje k zvýšení konkurenceschopnosti evropské ekonomiky.	cs
Podporuji proto návrhy zpravodaje, jejichž cílem je jasně definovat zdroje financování budoucího Evropského technologického institutu, aby mohl začít fungovat co nejdříve a úspěšně plnit svou misi na rozdíl od cílů stanovených v Lisabonské strategii.	cs
písemně. - (PT) Naše stanovisko k vytvoření Evropského technologického institutu je velmi kritické na základě stanoviska, jež přijaly různé výzkumné instituce. Příkladem je studie, kterou minulý rok představila Liga evropských výzkumných univerzit, v níž se uvádí, že plán vytvořit Evropský technologický institut je "špatně pochopen a odsouzen k neúspěchu". Euroscience, evropská organizace vědců a politických expertů, ho nazvala "politicky motivovaným nápadem, který vychází z mylného předpokladu". Vědecký poradce Spojeného království, pan Robert May, uvedl, že "je založený na nepochopení" inovací.	cs
Tento institut bude virtuální, bude sestávat z vědců působících na univerzitách EU, ve výzkumných laboratořích a společnostech, a na rozdíl od původního návrhu nebude poskytovat kvalifikace. V důsledku tlaku z různých zemí, které se snažily získat sídlo institutu, se stal určitým virtuálním centrem pro konzultace vědeckých komunit v různých oblastech. Evropský parlament právě přijal několik pozměňujících a doplňujících návrhů k návrhu Komise, podle našeho názoru však nejsou dostatečné pro nápravu toho, co bylo pokaženo.	cs
Pokud jde o financování, jednou z možností je rozpočet Společenství, včetně finančních prostředků určených pro výzkum, přičemž se to může stát právě dalším způsobem podpory rozvinutých zemí, a zhoršit tak nerovnosti.	cs
písemně. - (PL) Vážený pane předsedající, koncepce Evropského technologického institutu se během živé diskuse o způsobech prosazování inovací v rámci Evropské unie změnila. Institut měl být původně v rámci lisabonské agendy evropským ekvivalentem Technologického institutu v Massachusetts. Jinými slovy, měl být součástí naší strategie s cílem konkurovat Spojeným státům. Namísto toho uvažujeme v současném rychle se měnícím globálním prostředí o síti znalostních a inovačních společenství, takzvaných ZIS, koordinovaných centrálním orgánem. Odrazilo se to v oddělení dvou rozpočtových položek v pozměňujících a doplňujících návrzích, které Evropský parlament předložil k návrhu rozpočtu na rok 2008 (oddělené financování sítě a koordinačního orgánu). Zdá se, že jsme blíže k nalezení řešení, které se týká financování tohoto podniku, neboť Evropská komise navrhla přehodnotit finanční perspektivu na období 2007-2013, především zvýšit limit pro položku 1A a snížit limity pro jiné položky. Opět to potvrzuje, že se Parlament nemýlil, když zdůrazňoval nepřiměřeně nízkou úroveň rozpočtových prostředků určených na cíle Lisabonské strategie.	cs
Také bych rád podpořil město Vratislav (Wrocław) v souvislosti s jeho žádostí o umístění sídla Evropského technologického institutu. Musím však zdůraznit, že lepší financování výzkumu a vývoje a vytvoření nové instituce nestačí k zabezpečení toho, aby se Evropa stala konkurenceschopná a inovativní. Bude to záviset na vývoji podnikatelské kultury, ochoty riskovat, praktických propojeních mezi výzkumem a vývojovými cykly a soukromým podnikáním.	cs
písemně. - (DE) Podle mého názoru je rozhodnutí zachovat koncepci Evropského technologického institutu omylem. Žádný z předložených argumentů není přesvědčivý, protože vycházejí z mylných předpokladů.	cs
1. Dokonce i původní koncepce, kterou předložil předseda Komise pan Barroso, vytvořit Evropský technologický institut jako odpověď na americký Technologický institut v Massachusetts ignorovala realitu, a návrh předložený na dnešní hlasování tuto původní koncepci ještě víc zhoršuje. Technologický institut v Massachusetts se vyvíjel díky velkému objemu peněz a různé podpoře, a v Evropě realizuje výzkum světové třídy už řada "minitechnologických institutů v Massachusetts". Evropským problémem je nedostatečná finanční a morální podpora pro inovace a špičkový výzkum.	cs
2. Navrhované financování ve výši 309 milionů EUR z rezervního rozpočtového zdroje blokuje jiné parlamentní iniciativy, jakou je například projekt strategického významu Galileo. Navrhovaný objem finančních prostředků představuje jen jednu osminu očekávaného rozpočtu, a není proto žádným stimulem pro další významné soukromé iniciativy. Společnost BP investovala jen do samotného odvětví biopaliv v Berkeley ve Spojených státech 500 milionů USD.	cs
S vlastními štědrými finančními zdroji a granty pro existující špičkové evropské instituty by Evropský technologický institut měl perspektivu úspěchu. EU by mohla následovat například kanadský model a zřídit inovační fond financovaný z peněz, které na konci roku zůstaly v rozpočtu EU.	cs
4. Plánovaná síťová infrastruktura je virtuální nadnárodní institucí bez žádného reálného významu v rámci evropského a mezinárodního výzkumu. Je nešťastným a byrokratickým kompromisem.	cs
písemně. - V zásadě vítám koncepci Evropského technologického institutu. Zdržel jsem se však hlasování o tomto usnesení, protože si nemyslím, že jsme už dostatečně vyřešili všechny cíle, řízení a financování tohoto institutu.	cs
písemně. - (FR) V úterý 25. září jsem hlasováním pro zřízení Evropského technologického institutu (ETI) podpořil svého kolegu Reina Paasilinna.	cs
Tato zpráva vyjadřuje skutečné přání přiblížit se k znalostní společnosti. Vytvoření nástrojů, které se mají v rámci Evropské unie zavést s cílem podporovat integraci inovací, výzkumu a vzdělávání, možná pomůže stimulovat konkurenceschopnost evropské ekonomiky.	cs
Činnosti Evropského technologického institutu bude řídit správní rada skládající se z vědeckých a administrativních pracovníků. Tato rada jmenuje znalostní a inovační společenství (ZIS), které budou odpovědná za uskutečnění strategických priorit Evropského technologického institutu.	cs
Současně je však politováníhodné, že finanční zdroje, které jsou pro tento projekt vyčleněné, jsou do jisté míry nedostatečné. Pro tuto slibnou iniciativu by to z dlouhodobého hlediska mohlo být zničující.	cs
Všichni bychom měli vědět, že je velmi potřebné, aby v Evropské unii existovaly projekty Společenství, které zabezpečí její rozvoj v kontextu Lisabonské strategie.	cs
Tajná zatčení a nelegální přeprava zatčených, na nichž se podílely členské státy Rady Evropy (zprávy Fava a Marty) (rozprava)	cs
. - Dalším bodem programu jsou prohlášení Rady a Komise o tajných zatčeních a nelegální přepravě zadržených osob, které se týkají členských států Rady Evropy (zprávy Fava a Marty).	cs
Vážený pane předsedo, vážené dámy a vážení pánové, v prosinci 2005 Evropský parlament ve svém usnesení, v kterém se vyžaduje zřízení dočasného výboru pro přepravu a nelegální zadržování vězňů, opět potvrdil, cituji: "... své odhodlání v boji proti terorismu, zdůrazňuje však, že tento boj nelze vyhrát prostřednictvím obětování základních principů, které se terorismus snaží zničit, především že ochranu základních lidských práv nelze nikdy kompromitovat".	cs
Předcházející předsednictví Rady mělo v tomto Parlamentu možnost vyjádřit svůj souhlas s tímto stanoviskem. Nemohu začít, aniž bych zdůraznil, že současné předsednictví má stejné odhodlání se stejným důrazem. Rád bych připomněl, že boj proti terorismu nemůže kompromitovat naše hodnoty a principy, které se týkají ochrany základních práv. Podle našeho názoru je to klíčovou záležitostí. V boji proti terorismu budeme úspěšní, jen pokud zůstaneme svobodní: osvobozeni od strachu a jakéhokoli zneužívání nebo manipulace formou zastrašování. Naší nejsilnější zbraní a naší nejúčinnější obranou jsou naše hodnoty a principy týkající se ochrany našich základních práv.	cs
I když samotná Rada nemá pravomoc vyjádřit své stanovisko, neexistuje žádný členský stát Evropské unie, který by neuznal význam vynaloženého úsilí a iniciativ přijatých s cílem dospět k pravdě. Měli bychom si pamatovat, že hovoříme o základních principech, na nichž je založená naše evropská demokracie. Hledání pravdy umožní eliminovat vznesená podezření. Je proto nezbytné, aby vyšetřování v této oblasti tuto věc vysvětlila a aby nevedla k dalšímu zmatku. Předcházející předsednictví, které mělo příležitost vystoupit v tomto Parlamentu, generální tajemník a vysoký představitel a evropský koordinátor boje proti terorismu v rámci spolupráce s dočasným výborem Evropského parlamentu v této souvislosti neselhali.	cs
Jsem proto přesvědčený, že by bylo zcela nespravedlivé naznačovat jakýkoli nedostatek odhodlání ze strany Rady nebo ministrů zahraničních věcí. Skutečně musím zdůraznit mnohé iniciativy, ať už parlamentní nebo právní, které různé evropské země přijaly po těchto zprávách.	cs
Z tohoto důvodu bylo zcela vhodné jednat v duchu zásady subsidiarity. Jak jistě víte, v mnohých oblastech, které výbor vyšetřuje, nemá Evropská unie žádné pravomoci k jednání. V této souvislosti mám na mysli především dohled nad zpravodajskými službami. Na tuto skutečnost už tento Parlament a jeho výbor upozorňovali předcházející předsednictví a vysoký představitel pan Solana. Můžeme toho samozřejmě litovat, pravdou však je, současné smlouvy omezují rozsah působnosti Rady v těchto oblastech.	cs
Z naší strany vás však mohu ubezpečit, že portugalské předsednictví bude aktivně a konstruktivně spolupracovat. Rád bych připomněl naprostou a transparentní spolupráci, kterou nabídla portugalská vláda, během vyšetřovaní tohoto dočasného výboru Parlamentu, která skončila v únoru tohoto roku, stejně jako v souvislosti s iniciativami generálního tajemníka Rady Evropy podle článku 52 Evropské úmluvy o lidských právech ve vztahu k údajným letům CIA a nelegálním záchytným střediskům v Evropě.	cs
Jak je všeobecně známo, i když samotná Rada nepřijala stanovisko k zprávám, které předložili pan Fava a pan Marty pod záštitou tohoto Parlamentu a Rady Evropy v uvedeném pořadí, neznamená to, že tyto zprávy ignoruje. Rada v rámci zahraniční politiky Evropské unie ve skutečnosti aktivním a pozitivním způsobem obhajovala lidská práva a mezinárodní právní předpisy.	cs
Důsledně jsme argumentovali, že ochrana základních hodnot a mezinárodních právních předpisů vyžaduje vážnou a důkladnou diskusi o lidských právech v kontextu boje proti terorismu. V této souvislosti EU zdůraznila, že lidská práva, práva utečenců a mezinárodní humanitární práva se musí respektovat a dodržovat. Rada bude nadále podrobně monitorovat vývoj týkající se lidských práv v rámci boje proti terorismu a přijme příslušná opatření na zabezpečení jejich ochrany. EU je i nadále odhodlaná prosadit absolutní zákaz mučení a krutého, nelidského a ponižujícího zacházení a trestů.	cs
Naše akce se řídí tímto cílem a s třetími zeměmi budeme vždy diskutovat o obavách, které tento problém způsobuje. EU a její členské státy jasně uvedly, že existence jakýchkoli tajných záchytných středisek, kde jsou osoby zadržovány v právním vakuu, není v souladu s mezinárodními humanitárními právními předpisy. V Úmluvě proti mučení a dalšímu krutému, nelidskému nebo ponižujícímu zacházení či trestu se jasně uvádí, že členské státy musí zakázat tajná záchytná místa, přičemž musí zabezpečit, aby se všechny osoby, kterým je odňata svoboda, zadržovaly v oficiálně uznaných záchytných střediscích a aby byla místa jejich pobytu známa. V Úmluvě proti mučení a dalšímu krutému, nelidskému nebo ponižujícímu zacházení či trestu se také uvádí, že žádnou osobu nelze násilím vrátit do země, kde by jí hrozilo riziko mučení nebo kruté zacházení.	cs
Je všeobecně známo, že příslušné otázky, které se týkají pravomoci na kontrolu letišť, inspekce a zpravodajských služeb, v podstatě patří do odpovědnosti a pod kontrolu členských států. Je pravda, že Sitcen vykonává pravidelné analýzy a používá k nim informace, které poskytují členské státy, nemá však operační jurisdikci nad takzvanými zpravodajskými službami. Je třeba poznamenat, že členské státy EU také čelily komplexnosti, která je v této souvislosti typická pro systém třídění a zpracování žádostí o přelet, přistání a povolení pro kontrolu na zemi. Představuje to pro všechny novou velkou výzvu. Pokud jde o naši stranu, portugalská vláda nejen realizovala tento někdy náročný a velmi pomalý postup sběru údajů, také vytvořila pracovní skupinu na hodnocení mnohých postupů a navrhování zlepšení, jejíž význam byl řádně uznaný v závěrečné zprávě, kterou tento Parlament přijal v únoru.	cs
Musím zdůraznit, že práci, kterou vykonal generální tajemník Rady Evropy, jsme považovali za velmi důležitou, a zprávám, které předložil pan Marty, jsme věnovali náležitou pozornost. Dotazník a doporučení, které vypracoval generální tajemník Rady Evropy podle článku 52 Evropské úmluvy o lidských právech, v Portugalsku, a podle mého názoru i v jiných členských státech, také umožnily bezprecedentní přehodnocení vnitrostátních právních rámců, záruk a kontrolních mechanismů jako celku, včetně analýzy postupů na třídění, ověřování a kontrolu žádostí o povolení pro přelet a přistání letadel na vnitrostátním území.	cs
V případě Portugalska to určitě vedlo k institucionálním, technickým a provozním zlepšením. Pokud jde o doporučení generálního tajemníka Rady Evropy, která se týkají kontrolních záruk, členové je převážně chápali tak, že iniciativy, které jsou k dispozici, by neměly vést k zbytečnému zdvojování právních předpisů nebo pověřování Rady Evropy novými pravomocemi.	cs
Na druhé straně je možné souhlasit, že existuje prostor na efektivnější uplatňování a přísnější kontrolu existujících mechanismů. Jsem přesvědčený, že kdyby se tato vyšetřování vykonala důkladnějším a klidnějším způsobem, výsledky by byly efektivnější. Navzdory stále doporučované preciznosti a bez ohledu na zmatečné prohlášení, avšak v rámci snahy zohlednit některé námitky v prohlášeních obhajujících význam příslušných hodnot a dobrého jména evropských demokracií, je pravda, že všechny tyto iniciativy mají uplatnění a smysl. Proto je v nich třeba pokračovat, především nyní, když se stala klíčovou důkladná a otevřená analýza nových problémů, které představují teroristické hrozby, jako například dilema bezpečnost versus svoboda. Kromě toho existuje stále větší potřeba schopnosti reagovat na problémy, které vznikly v důsledku boje proti bezprecedentní hrozbě, na základě mezinárodních právních předpisů.	cs
Vážený pane předsedo, vážený pane komisaři, vážené dámy a vážení pánové, posilování prostoru svobody, bezpečnosti a spravedlnosti vycházející z Haagského programu a příslušného akčního plánu je jednou z hlavních priorit společného osmnáctiměsíčního programu německého, portugalského a slovinského předsednictví. Boj proti terorismu je v této souvislosti jednou z nejdůležitějších výzev, pro něž tato tři předsednictví definovala cíl zintenzivnit spolupráci v této oblasti, prostřednictvím pokračování v implementaci strategie EU na boj proti terorismu. Jak jistě víte, pan Gilles de Kerchove byl nedávno jmenován novým evropským koordinátorem boje proti terorismu, a podobně jako jeho předchůdci bude připraven poskytovat tomuto Parlamentu všechny potřebné informace.	cs
Tuto příležitost musím využít i k zdůraznění toho, že v rámci transatlantického dialogu jsme zvláště diskutovali o otázce dodržování lidských práv v rámci boje proti terorismu, především na posledním summitu Evropské unie a Spojených států v dubnu, kde se vyzdvihly závěry Evropské rady ze dne 11. prosince 2006.	cs
Portugalsko, předsedající Radě, jasně uvedlo své odhodlání pokračovat v tomto dialogu a rozšiřovat ho, protože ho považuje za klíčový pro obě strany.	cs
místopředseda Komise. - (IT) Vážený pane předsedo, vážené dámy a vážení pánové, rád bych poděkoval zástupci Rady. Dámy a pánové, Komise - a já - jsme od začátku sledovali a podporovali práci dočasného výboru Evropského parlamentu související s tímto velmi dobře známým tématem a vážnými obviněními a příslušnými důležitými událostmi.	cs
Samotná závažnost těchto událostí, dokonce samotná představa, že se mohly stát, je samozřejmě nezbytným důvodem spolupráce všech tří institucí, Komise, Parlamentu a Rady. Je třeba ještě jednou zopakovat - a jsem rád, že to mohu udělat -, že boj proti terorismu musí být vyvážený plným respektováním základních práv a právního státu. Jsou to dvě základní podmínky fungování demokracie.	cs
V tomto duchu jsem přesvědčený, že nelegální přeprava vězňů a hypotéza o existenci více či méně tajných záchytných středisek - v případě, že se patřičným způsobem prokáží - by nepochybně představovaly vážně porušení mezinárodních právních předpisů a základních lidských práv. Všichni víme, že všichni členové Evropské unie musí dodržovat základní principy Úmluvy o lidských právech, především články 5 a 6.	cs
Jsme samozřejmě přesvědčení, že tyto události se v členských státech řádným způsobem přešetří. Tato vyšetřování musí samozřejmě vykonávat příslušné soudní orgány. Jedna věc musí být jasná, dokonce už byla mnohokrát jasně uvedená ve zprávě, kterou předložil pan Fava, a ve zprávě Rady Evropy: v parlamentní zprávě se mohou uvádět fakta, Parlament však pochopitelně nemá žádnu pravomoc ani povinnost vykonávat soudní vyšetřování.	cs
Pokud jde o údaje z neznámého zdroje, na základě právního státu - který musíme respektovat - se vyšetřováním pověřují svobodné, nezávislé soudy. Jejich úkolem je odhalit zdroje, které stojí za obviněními. Pro objasnění, obvinit členský stát nebo jednotlivce bez odhalení zdroje tohoto obvinění je principem, který je přijatelný v parlamentní zprávě, ne však v soudním vyšetřování. Jsem proto přesvědčený, že soudní vyšetřování budou pokračovat, jak je tomu v některých členských státech včetně mé vlasti. Zpráva si však evidentně vyžaduje další postup, takže uvádím iniciativy, o nichž jsem přesvědčen, že k uvedenému postupu přispějí.	cs
Dne 23. července jsem napsal polské a rumunské vládě, přičemž jsem je upozornil na jejich povinnost vykonat komplexní, hloubkové vyšetřování a požádal jsem je o podrobné informace o tom, zda už tato vyšetřování začala a jaký byl jejich výsledek. Doufám, že obě vlády odpovědí, o jejich reakcích vás samozřejmě budu informovat, důvodem je především mé přesvědčení, že pokud je někdo z něčeho obviněný, v rámci pravdy a transparentnosti musí mít všechny právní možnosti vysvětlit a dokázat nepravdivost tohoto obvinění, v opačném případě se vyšetřováním musí pověřit nezávislý soud. Podle mého názoru je velmi jasná odpověď v zájmu obviněné strany.	cs
Mým druhým bodem je toto: jak jsem uvedl na poslední schůzi, vypracoval jsem dotazník pro všechny členské státy, který se týká terorismu. V tomto dotazníku každý členský stát uvádí opatření, která přijal v rámci boje proti terorismu, výsledky dosažené v souvislosti s efektivitou vnitrostátních právních předpisů a především úroveň ochrany základních lidských práv, kterou poskytují vnitrostátní právní předpisy. Mám v úmyslu analyzovat odpovědi a potom vypracovat zprávu pro Radu a Parlament o efektivitě opatření členských států, která jsou zaměřena na boj proti terorismu, a jejich vhodnosti a slučitelnosti s principem respektování základních práv.	cs
Můj třetí bod se týká letecké dopravy. Výboru LIBE jsem dal slib, že přezkoumám velmi důležitý právní aspekt, jemuž se v současnosti nevěnuje pozornost: kde leží hranice mezi definicí civilní letecké dopravy a vládní letecké dopravy, jinými slovy, proč vládní letecká doprava nepodléhá běžným kontrolám, jak je tomu v případě civilní letecké dopravy? Tato práce probíhá podle plánu a Evropská komise má předložit oznámení o celkové letecké dopravě. Komise proto přijme toto oznámení velmi brzy, na konci tohoto roku, a předložíme samozřejmě návrh na lepší definici uvedené koncepce vládní letecké dopravy, která se často vykládá takovým způsobem, jenž umožňuje obcházet nezbytné kontroly.	cs
Existuje však další iniciativa, která se týká letecké dopravy. Je součástí obecného řešení zavádějícího společná pravidla pro všechny členské státy, která se týkají každého druhu letadla, jež vstupuje do společného evropského vzdušného prostoru bez letového plánu. Nepochybně víte, že od 1. ledna 2009 se na základě pravidel uplatňování takzvaného jednotného evropského vzdušného prostoru všem členským státům zavedou společné požadavky pro letové plány, takže v této souvislosti sladíme pravidla letových plánů všech letadel, ať už přes evropský vzdušný prostor přelétávají nebo do něj vstupují. Bude to obrovským přínosem, protože se omezí odlišné zacházení týkající se přeletů a přistání, s kterým se v členských státech setkáváme.	cs
Dalším bodem je ratifikace dohody o vydávání vězňů mezi Evropou a Spojenými státy. Kdyby existovala, přičemž už měla existovat, evropská dohoda - která je podepsaná, ale ještě není ratifikovaná - pravidla vydávání vězňů ze Spojených států a do Spojených států by mohla být mnohem jasnější. Hovoříme tu o vězních, kteří podléhají vyšetřování nebo jsou podezřelí v souvislosti s terorismem. Tuto dohodu ještě musí ratifikovat několik členských států, naštěstí jich není mnoho. Ještě jednou jsem formálně vyzval všechny ministry spravedlnosti, aby co nejdříve ratifikovali tuto dohodu o vydávání vězňů mezi Evropou a Spojenými státy.	cs
Ještě je tu bod, který se týká dohledu nad zpravodajskými službami. Tento bod se uvádí v obou zprávách, jde však o citlivou záležitost. Myslím si, že nejdůležitější ze všeho je vnitrostátní reakce, i když je třeba zdůraznit určité společné požadavky. Prvním požadavkem je posílení parlamentní kontroly v členských státech. Některé země přijaly nebo přijímají vnitrostátní právní předpisy zaměřená na značné posílení pravomoci svých vnitrostátních parlamentů, které se týkají dohledu nad činnostmi zpravodajských služeb. Podle mého názoru je to správná cesta, protože jak jistě uznáte, nedokáži si představit budoucí společné evropské právní předpisy, kterými by se řídily tajné služby, a myslím si tedy, že je velmi důležité, aby se o této záležitosti diskutovalo.	cs
Vážený pane předsedající, na závěr bych rád uvedl, že si myslím, že o této záležitosti bychom měli dále diskutovat a zároveň mít na mysli právní stát jako princip a samozřejmě dodržování lidských práv; mezi základní práva však také patří právo nebýt obviněný, kromě případů, když se obvinění zakládá na důkazech získaných podle řádných postupů.	cs
Operace v rámci EBOP na východě Čadu a na severu Středoafrické republiky (rozprava)	cs
. - Dalším bodem programu jsou prohlášení Rady a Komise o operaci EBOP na východě Čadu a severu Středoafrické republiky.	cs
Děkuji vám, pane předsedo. Portugalské předsednictví vítá tuto příležitost na výměnu názorů v souvislosti s možnou operací v rámci EBOP (Evropská bezpečnostní a obranná politika) na východě Čadu a severu Středoafrické republiky. Konflikt v Dárfúru zůstává jednou z největších priorit zahraniční politiky EU. Jsme potěšení nejnovějším vývojem, a za prvé: především oznámením, že 27. října začnou jednání pod záštitou OSN a zvláštního velvyslance Africké unie s cílem najít mírové řešení konfliktu, které by zlepšilo perspektivu míru v Dárfúru. Za druhé: také považujeme za pozitivní jednomyslné přijetí rezoluce Rady bezpečnosti 1769 o vytvoření mise UNAMID (společná mise OSN a Africké unie v Dárfúru), jíž se urychlí snaha o vyřešení tohoto konfliktu v Dárfúru.	cs
Aby se však tímto úsilím dosáhlo nějakých výsledků, konflikt v Dárfúru se musí řešit v rámci širších regionálních souvislostí. Negativní vliv tohoto konfliktu na humanitární a bezpečnostní situaci v sousedních zemích, především v Čadu a Středoafrické republice, je příčinou velkého znepokojení. Podle našeho názoru není možné najít dlouhodobé řešení konfliktu v Dárfúru bez stabilizace situace v těchto sousedních zemích.	cs
Jak jistě víte, Rada ve svých závěrech z 23. července zdůraznila akutní potřebu řešit destabilizující vliv krize v Dárfúru na humanitární a bezpečnostní situaci v sousedních zemích a zopakovala svou podporu rozmístění vícerozměrné přítomnosti OSN na východě Čadu a severovýchodě Středoafrické republiky.	cs
Rada se také rozhodla pokračovat v hledání možného řešení paralelní spolupráce v rámci Evropské bezpečnostní a obranné politiky s cílem podpořit tuto vícerozměrnou přítomnost OSN se zřetelem na zlepšení bezpečnosti v těchto oblastech.	cs
Během léta probíhaly přípravy na tuto operaci. Dne 12. září Rada přijala koncepci krizového řízení, v níž se vymezují hlavní plánovací parametry této paralelní spolupráce. Zvláštní důraz se věnuje cíli ochrany ohrožených civilistů, především utečenců a vysídlených osob, a zjednodušení dodávky humanitární pomoci prostřednictvím zlepšení bezpečnosti v této oblasti.	cs
Pokud jde o vnitřní politickou situaci v těchto dvou zemích, Rada je přesvědčená, že prostřednictvím mise by se měla zachovat její nezávislost, nestrannost a neutralita. Plánování založené na této koncepci, v souladu s postupy krizového řízení EU, je k dispozici. Dalším krokem, který je třeba přijmout, bude schválení společné akce týkající se konceptu operace a operačního plánu, včetně vymezení složení sil. Operace bude trvat jeden rok a očekává se, že se nahradí mezinárodní misi OSN. Jakákoli operace EBOP v Čadu a Středoafrické republice se musí zakládat na rezoluci Rady bezpečnosti OSN a bude se vykonávat v rámci přísné konzultace s OSN a našimi africkými partnery.	cs
EU vítá prohlášení předsedy Rady bezpečnosti OSN ze 27. srpna, v kterém se uvádí, že Rada bezpečnosti OSN je připravena schválit zavedení vícerozměrné přítomnosti na východě Čadu a severovýchodě Středoafrické republiky. Součástí každé operace EU v Čadu a Středoafrické republice musí být politické iniciativy zaměřené na řešení regionálního rozměru konfliktu v Dárfúru. Konkrétně mělo by se podporovat každé úsilí o normalizaci vztahů mezi Čadem a Súdánem, v souladu s dohodami z Tripolisu a Rijádu. Od Súdánu, Čadu a Středoafrické republiky by se mělo také vyžadovat, aby dodržovaly své závazky, pokud jde o neposkytování podpory povstaleckým hnutím, které z jejich území vyvíjejí činnost proti jiným zemím.	cs
člen Komise. - (FR) Vážená paní předsedající, vážené dámy a vážení pánové, včerejším přijetím rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1778/2007 o rozmístění mezinárodních sil na východě Čadu a severovýchodě Středoafrické republiky se pro Radu a Evropskou unii otevřel prostor, aby v rámci několika dní schválila operaci EBOP v těchto zemích. Je to bezpochyby nejdůležitějším úspěchem, a jsem přesvědčený, že se to setká s pozitivním ohlasem. Cílové regiony této operace jsou v současnosti ve stavu všeobecné nestability a nízké bezpečnosti, který má vliv na statisíce civilistů, kteří musí žít v podmínkách mimořádné zranitelnosti. Jak jistě víte, tuto situaci nelze vysvětlit jen rozšiřujícím se vlivem krize v Dárfúru na Čad a Středoafrickou republiku. Existují také endogenní důvody, které jsou pro tyto země, především pro Čad, typické.	cs
Stabilitu v těchto oblastech Čadu a Středoafrické republiky lze zabezpečit, jen pokud bude mezinárodní akce, především akce Evropské unie, zahrnovat několik faktorů. V první řadě jde o kvalitu vojenské a policejní přítomnosti v Čadu a Středoafrické republice, v druhé řadě je to přijetí takového přístupu, který není založený výlučně na bezpečnosti, ale obsahuje i poskytování pomoci a vytvoření politických struktur, a nakonec jde o schopnost omezit a eliminovat jakákoli zasahování Súdánu a regionu Dárfúr v Čadu a Středoafrické republice.	cs
Začnu prvním bodem: je to oblast, která patří do druhého pilíře. Členové Rady vyjádřili stanoviska k této záležitosti a v následujících dnech budou mít bezpochyby ještě větší prostor. Jedním důležitým prvkem, který se v rámci rozmístění těchto evropských bezpečnostních sil musí zohlednit, je samozřejmě potřeba ochrany humanitární zóny. Z tohoto důvodu zaměstnanci Úřadu pro humanitární pomoc úzce spolupracovali s vojenskými plánovači Rady s cílem zabezpečit dodržování příslušného mandátu a vysoké úrovně spolupráce mezi vojenskými a humanitárními agenturami. Trvali jsme především na tom, aby byli na místě přítomní styční úředníci evropských bezpečnostních síl, s cílem zabezpečit úzké propojení a stálou výměnu informací s humanitárními organizacemi.	cs
Nyní přejdu k druhému bodu. Pomocná opatření, která poskytla Komise, se týkají tří aspektů. Prvním je bezpečnostní podpora operace čadské policie, pod dohledem OSN. Představuje to především financování přípravy 800 čadských příslušníků policie, kteří budou odpovědní za udržování pořádku v táborech, jež byly zřízeny pro utečence a vysídlené osoby. Je důležité, aby byla tato policejní akce příkladná. Také je velmi důležité, aby ji místní obyvatelé dobře přijali. Pro tento účel se mají prostřednictvím nástroje pro stabilitu před koncem roku 2007 poskytnout finanční prostředky ve výši přibližně 10 milionů EUR.	cs
Nyní přejdu k humanitárním opatřením. V roce 2007 Komise vyčlenila 30,5 milionu EUR na nouzovou humanitární pomoc a víceodvětvové programy pomoci určené na podporu utečenců a vnitřně vysídleného obyvatelstva, stejně tak hostitelských komunit v Čadu. Středoafrická republika získala pomoc ve výši 8 milionů EUR a podobná suma se vyčlenila i pro rok 2008.	cs
Třetí prvek se týká opakované integrace a obnovy. V krátké době se mají z 9. evropského rozvojového fondu vyčlenit dodatečné finanční prostředky pro Čad a Středoafrickou republiku ve výši přibližně 13,1 milionu EUR. Tento program je určený na pokračování aktivit Úřadu pro humanitární pomoc v rámci sledování strategie obnovy a přechodu na rozvoj.	cs
Vážené dámy a vážení pánové, tato pomocná opatření jsou nezbytná, zároveň však musí být spojená s akcemi týkajícími se politického vývoje. Pokud se má zabezpečit dlouhodobá stabilita, akce, které se přijímají na mezinárodní a evropské úrovni, je třeba doplňovat různými jinými akcemi spojenými s obnovením právního státu, obnovením hospodářské zprávy, reformou právních a bezpečnostních systémů a podporou politického dialogu mezi vládou a opozičními stranami. Není potřeba říkat, že je to velmi důležitým prvkem především vzhledem k volbám v roce 2009.	cs
Komise bude nadále prosazovat tento globální přístup v Čadu a Středoafrické republice. Komise se také velmi snaží o vyřešení konfliktu v Dárfúru nejen poskytováním humanitární pomoci a pomoci při obnově, ale i podporováním procesu jednání a smíru, v kterém jsme samozřejmě aktivně zainteresovaní. V této souvislosti jsem nedávno informoval generálního tajemníka Organizace spojených národů, jímž je pan Ban Ki-moon, a předsedu komise Africké unie, jímž je pan Konaré, že Komise by v rámci podpory jednání přispěla do fondu pro Dárfúr. Komise kromě toho financuje iniciativy zaměřené na zabezpečení účasti a odhodlání dárfúrské společnosti v procesu řešení tohoto konfliktu.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (DE) Vážená paní předsedající, dámy a pánové, humanitární situace v Čadu, především podél hranice se Súdánem, která měří 1360 km, ale rovněž v oblasti, která hraničí se Středoafrickou republikou, podle mého názoru činí intervenci mezinárodní komunity nevyhnutelnou.	cs
Před několika dny jsem byl v Čadu a měl jsem možnost vytvořit si názor o dané situaci. Více než 400 000 utečenců a vystěhovalců je umístěno v táborech v této hraniční oblasti. Tyto tábory jsou v nepřetržitém ohrožení, a to nájezdy banditů a gangů, ale rovněž janjaweedské milice ze Súdánu. Situace na otevřeném prostranství je ještě složitější. Vzhledem k nebezpečí hledá stále více a více lidí útočiště v táborech.	cs
Pro zmírnění kritické situace těchto lidí je nezbytné zabezpečit zlepšení bezpečnosti v této oblasti, aby se lidé mohli vrátit domů. Jde o těžký úkol, a proto s cílem zvládnout ji je nezbytné společné sdílení této situace. Organizace spojených národů se zavázala pomoci při rozvíjení policejní síly, která se později může přidat k bezpečnostním silám. Na druhé straně, Evropská unie byla požádána, aby poskytla pomoc vojsk, která by odvrátila nebezpečí vpádů Janjaweedů a banditů a nebezpečí útoků na utečence, vystěhovalce a civilisty.	cs
Návrhem tohoto usnesení Evropský parlament podporuje tuto operaci za následujících podmínek: Za prvé, jak jste upozornil, vážený pane předsedo, vážený pane komisaři, politické jednání musí pokračovat, neboť konec konců potřebujeme politické řešení. Předtím než vyšleme do této oblasti vojenské jednotky, musíme mít oficiální oprávnění zasáhnut v případě útoků Janjawedů a banditů.	cs
Zabezpečena musí být velká oblast. To znamená, že i síla, která bude zabezpečovat tuto oblast, musí být dostatečně velká, aby dokázala zlepšit bezpečnostní situaci. Musí být jasné, že je to evropská síla skládající se z několika evropských národů. EUFOR musí být dostatečně vybavený, aby mohl vykonávat svůj mandát. Z pohledu relativně malé síly armády a s ohledem na velikost hraniční oblasti to znamená, že vynikající důvtip a možnosti dopravy jsou nezbytné, neboť tato síla musí být schopná rychle se rozhodnout v případě ohrožení a musí být rovněž schopná okamžitě se přemístit na stanovené místo.	cs
Za žádných okolností nemůžeme dopustit, aby se s ohledem na svůj mandát nebo nedostatečnou vybavenost ocitla evropská síla v Čadu v ohrožení a zabezpečovala jen svou ochranu a nebyla tak schopná plnohodnotně vykonávat svůj mandát. Evropský parlament musí rovněž definovat strategii odchodu, která musí předvídat, jak a kým bude EUFOR nahrazen po ukončení své roční působnosti.	cs
V současném návrhu usnesení Evropský parlament upozorňuje, že ve světle politické situace v oblasti, tato evropská síla v Čadu by měla jednat jako nestranná sila zabezpečující bezpečnost a ochranu civilistů. Rozmístění EUFOR minulý rok v Kongu ukázalo, jak je důležitá spolehlivost a nestrannost stejně jako nezávislost pro to, aby byl zaručen úspěch operace.	cs
V současné situaci, rozmístěním síly na období jednoho roku, Evropská unie přispěje k zlepšení humanitární situace a podpoří Africkou unii v přebírání odpovědnosti za tuto oblast. Uskutečnění obou těchto aspektů je nezbytné, proto vás žádám, abyste hlasovali pro současné znění usnesení.	cs
jménem skupiny PSE. - (PT) Včerejší přijetí rezoluce Rady bezpečnosti č. 1778 (2007) svědčí o tom, že situace v oblasti hranic mezi Súdánem, Čadem a Středoafrickou republikou představuje hrozbu pro mezinárodní mír a bezpečnost.	cs
Gesto Parlamentu směrem k rezoluci zároveň svědčí o naléhavosti vyřešit tuto situaci a odpovědnosti Evropské unie v souvislosti s poskytnutím ochrany. Drtivá většina poslanců Parlamentu souhlasí s generálním tajemníkem Organizace spojených národů a s poskytnutím humanitární pomoci prostřednictvím MVO utečencům žijícím v bídě a v neustálém strachu. Všichni uvádějí důvody pro přítomnost mezinárodních ozbrojených síl v tomto regionu. Žádná země ani organizace nemůže lépe naplnit očekávání související s mandátem, který byl udělený rezolucí č. 1778 jak Evropská unie. Její EBOP (Evropská bezpečnostní a obranná politika) je určena právě pro takovéto naléhavé případy.	cs
V tomto kontextu, pokud jde o vyslání ozbrojených sil EU do tohoto regionu, se Rada a portugalské předsednictví mohou spolehnout na podporu Parlamentu. Evropský parlament však musí upozornit na některé znepokojující aspekty týkající se této misie. Za prvé, obáváme se, že neochota členských států poskytnout sílu s ohledem na minimální počet členů posádky stejně jako minimální vojenské vybavení bude vést ke snížení účinnosti této mise. Rádi bychom dodali, že čím menší bude přispění ostatních členských států, o to větší bude síla francouzské složky. Připomínám však, že vnímání této mise jako nestranné je základem jejího úspěchu a Francie v této oblasti není považována za nestranného aktéra.	cs
Za druhé, Parlament žádá, aby tato síla byla současně doprovázena diplomatickým útokem v tomto regionu s cílem posunout národní smiřovací proces mezi Čadem a Středoafrickou republikou. Nestálost je v této oblasti zakořeněná především u domorodého obyvatelstva, dokonce spojená s dramatem v Dárfúru, a proto může být přemožena jen prostřednictvím vnitřního politického procesu. Jak se uvádí v návrhu usnesení Parlamentu, bez citlivého politického smiřovacího procesu nemůže operace Evropské unie, která by měla trvat dvanáct měsíců, přinést mír do tohoto regionu.	cs
A jako poslední bod: Parlament vítá mandát, který bude vykonávaný v souladu s kapitolou VII Charty Organizace spojených národů. Je důležité, aby byl tento mandát správně interpretovaný a aby evropské armády byly aktivnější v poskytování ochrany civilistům v případě nebezpečí, aby byla vytyčena oblast pro mezinárodní organizace, které budou poskytovat humanitární pomoc a vytvořené podmínky pro ochranu misie Organizace spojených národů v Středoafrické republice a v Čadu (MINURCAT). Dosavadní historie, od Kigali po Srebrenici, je plná tragických příkladů bezbranných civilistů, kteří doplatili na přílišnou úzkostlivost a váhavost mezinárodních vojenských jednotek.	cs
Vážená paní předsedající, vážený pane komisaři, dámy a pánové, tato rozprava a naše diskuse jsou velmi aktuální. Rada a portugalské předsednictví samozřejmě sledují události, které probíhají v Barmě.	cs
Barma byla svědkem demonstrací naposledy v roce 1988, tedy takřka před dvaceti lety. Nepochybuji, že to, co říkají o situaci komentátoři, je pravda: konkrétně, že se země nachází na křižovatce, kterou považujeme za kritickou.	cs
Od začátku se tato situace projevovala jako velmi nestabilní a my jsme udělali, co bylo v našich silách, abychom zabránili tomu, že se barmské orgány uchýlí k násilí, dnešní události však svědčí o tom, že vojenská organizace v Rangúnu je stále hluchá k výzvám mezinárodního společenství, přesně tak, jako byla po mnoho let hluchá k opakovaným mezinárodním výzvám.	cs
Kdybychom to dobře zvládli, bylo by možné, považovat situaci posledních dní za první kroky na cestě za politickou reformou a národního přehodnocení země. Doufáme, že si politická organizace země vyslechne jednoznačný odkaz zaslaný demonstranty, že její politiky selhaly.	cs
Co bylo na začátku ad-hoc protestem proti nadměrnému růstu cen pohonných hmot, přerostlo v rozsáhlý veřejný protest proti politikám diktátorské vlády.	cs
Evropská unie v obavě z rostoucího napětí v zemi nezůstala stát stranou, aby nečinně přihlížela této situaci. V srpnu okamžitě odsoudila uvěznění několika vedoucích představitelů opozice, včetně představitelů takzvané skupiny Generace 88, která protestovala proti nárůstu cen pohonných hmot o 500 %. Žádala propuštění politických vězňů a upozornila na potřebu začít otevřený mírový proces a politickou reformu. Jen včera jsme prostřednictvím Jednotného prohlášení USA a EU přijatého v New Yorku 27 ministry zahraničních věcí odeslali jasnou zprávu o solidaritě a podpoře obyvatelům Barmy.	cs
Žádáme orgány, aby uznaly právo mnichů, řádových sester a občanů na pokojnou demonstraci, a zároveň zdůrazňujeme, že tato situace představuje novou příležitost pro vyřešení problémů Barmy.	cs
V dalším včerejším prohlášení, vyzval vysoký představitel Evropské unie, pan Solana, barmské orgány, aby pokračovaly ve zdrženlivosti a zdůraznil, že míru, stability a rozvoje lze dosáhnout jen prostřednictvím politické reformy, uznáním základních lidských práv a svobod, a spoluúčastí na investicích.	cs
O situaci jsme diskutovali také s některými našimi partnery v bilaterálních rozhovorech na Valném shromáždění Organizace spojených národů v New Yorku. V našem pokračujícím dialogu o Barmě s partnery v daném regionu, včetně Číny, Indie a zemí sdružení ASEAN (Sdružení národů jihovýchodní Asie) podporujeme myšlenku pravidelných rozhovorů s režimem s cílem zdůraznit následující: za prvé, dlouhodobá stabilita v Barmě si žádá citlivou přeměnu, včetně té politické, za druhé, otevření země je klíčové pro rozvoj Barmy, a z celkového pohledu je důležité také pro sousední země a mezinárodní společenství jako celek. Zároveň jsme zaznamenali, že Singapur, který v současnosti předsedá sdružení ASEAN, odpověděl prohlášením na vnitrostátní úrovni, v němž vyjadřuje naději, že se současné protesty budou řešit pokojně.	cs
Ministři zahraničních věcí zemí EU diskutovali o situaci v Barmě také začátkem září na gymnichské schůzi, stejně jako včera v New Yorku, kde se všichni opětovně setkali. Kromě toho se o této situaci diskutovalo také v Bruselu v Politickém a bezpečnostním výboru, a detailně byla tato situace prodiskutována v rámci pracovní skupiny pro Asii-Oceánii. Přehodnocujeme všechny možnosti pro další činnost Evropské unie, ale i když zároveň doufáme, že se situace nebude nadále zhoršovat, musíme být připraveni na všechny možnosti. Plánujeme i dodatečné diplomatické kroky a budeme v kontaktu s Organizací spojených národů, zejména s Ibrahimem Gambarim, zvláštním vyslancem generálního tajemníka, který se v červenci setkal s předsednictvím a institucemi EU, jinými slovy se s nimi setkal ještě před letním přerušením. Zároveň jsme v kontaktu s našimi kolegy v Ženevě, kde byla včera na půdě Rady pro lidská práva učiněna ostrá prohlášení.	cs
Včera v noci, v návaznosti na znepokojující zprávy z Rangúnu, jsme cítili povinnost, požádat barmské orgány, aby v souvislosti s demonstracemi nejednaly násilným způsobem. S cílem zabezpečit srozumitelnost zprávy jsme velmi zřetelně připomněli možnost zvýšení již existujících sankcí. Nakonec, Coreper (Výbor stálých zástupců) bude zítra detailně diskutovat o situaci v Barmě.	cs
člen Komise. - (FR) Vážená paní předsedající, dámy a pánové, Komise se stejně jako ostatní evropské instituce zajímá o situaci v Barmě. Velmi pozorně sledujeme zejména události z posledních týdnů, dokonce hodin, a to pokojný průběh protestu buddhistických mnichů.	cs
Jak víte, pan Reding nám 6. září poskytl analýzu Komise o celkové situaci: Opakované násilí, které je v rozporu s lidskými právy, politický útlak a celkové zhoršení hospodářských podmínek. Měl bych ještě doplnit porušování mezinárodního humanitárního práva vládou Barmy vůči civilistům a vězňům a taktéž porušení několika omezení stanovených Mezinárodním výborem Červeného kříže (ICRC). V posledních týdnech sklízel režim trpké ovoce prudké společenské a politické situace, která více méně sama přispěla ke svému osudu.	cs
Co by se mělo učinit ve světle těchto událostí? Máme právo se domnívat, že tato situace má nádech déja vu, pokud jde o zopakování situace z roku 1988, anebo že jde o historicky rozhodující okamžik. V každém případě jsou události v Barmě nelze předvídat. Skutečnost, že masivní protestní hnutí - se 100 000 lidmi v ulicích Rangúnu minulé pondělí - nemá politický program anebo jiné požadavky, očividně přispívá k nejisté situaci.	cs
Režim nemůžeme jednoduše zbavit zodpovědnosti za kontrolu událostí, jako jsou demonstrace. Zastrašování, zatýkání a kladení překážek, kterého jsme svědky, nepochybně svědčí o skutečnosti, že jde o tu těžší cestu. Zatýkání z dnešního rána, surový způsob, jakým orgány zasáhly, a skutečnost, že se oběti snažily pouze o podporu našich zájmů. S ohledem na tyto okolnosti je naším hlavním cílem předejít jakémukoli násilí ze strany vlády a vyzvat nejvyšší orgány k zamezení těmto praktikám. Bezpečnost a dobré životní podmínky Aun Schan Su Ťij je naším hlavním cílem.	cs
I když samotné protesty jsou do značné míry také příležitostí. Režimu anebo aspoň jeho členům, kteří jsou schopni postřehnout tuto skutečnost, ukazují, že slabé politické a hospodářské řízení znamená, že se lidé nebojí vyjít do ulic a vyjádřit svůj hněv, který pramení z příliš dlouho trvajícího zoufalství.	cs
Druhou důležitou záležitostí pro Komisi je snaha mezinárodního společenství přesvědčit vládu, aby učinila gesto směrem k obnovení důvěry, a tak přispěla k vytvoření podmínek vedoucích ke smíru. Režim musí vyposlechnout svůj lid a naplnit jejich touhy po otevřenosti a demokracii. Jakékoli řešení současné situace musí samozřejmě zahrnovat proces spoluúčasti a transparentnosti, který umožní všem zúčastněným stranám v souvislosti s vnitrostátním mírovým procesem v Barmě přispět k příznivé budoucí politické a hospodářské situaci v zemi. Toto je poselství, které má kolegyně Benita Ferrerová Waldnerová vyslala našim partnerským zemím na schůzích, které se uskutečnily souběžně s Valným shromážděním Organizace spojených národů.	cs
Stejně tak je nevyhnutelné, aby si sousední státy Barmy uvědomily svou zodpovědnost. Jsem přesvědčen, že Čína si je vědoma skutečnosti, že pokud neuplatní svůj rozhodující vliv, její dlouhodobé zájmy nebudou s ohledem na napjatou situaci uskutečnitelné. Musíme však přesvědčit také Indii, Japonsko a Jižní Koreu, země, které významně přispěly k hospodářským potřebám barmského režimu, aby udělaly více pro vyřešení současné krize. Členské státy sdružení ASEAN by měly důrazněji vyjádřit své názory. Jakékoliv zhoršení situace v Barmě může mít pro celou oblast hrozné následky.	cs
Komise nakonec vítá zvláštní úlohu, kterou sehrává Organizace spojených národů, a zejména služby zvláštního vyslance Ibrahima Gambariho, jehož nejbližší návštěva Rangúnu bude velmi důležitá. Pokud si barmské orgány znovu zvolí cestu útlaku, budou vést zemi k ještě větší mezinárodní izolaci, která bude lidem zároveň působit nesnesitelné utrpení. Pokud se však tyto orgány rozhodnou pro otevřený a demokratický dialog, budou muset objasnit další směřování země, zavázat se k vytvoření podmínek pro svobodné volby a zároveň také stanovit jejich datum a začít upřímný dialog se svými partnery. Za těchto okolností budou barmské orgány moci počítat s podporou Evropské unie a dalších partnerských národů.	cs
jménem skupinyPPE-DE. - Vážená paní předsedající, Evropská unie se chlubí svým zájmem o lidská práva a nyní není schopna účinného zásahu proti režimu tyranie na celosvětové úrovni, který nadále každý rok utlačuje a zneužívá lidi. Jde o přístup, podle kterého stačí pouhé prohlášení a společné stanovisko. Uřadující předseda Rady v předcházející diskusi řekl, že bychom měli činit podle našich slov. Souhlasím s ním.	cs
Za dobu mého působení v tomto Parlamentu jsem bojoval proti dvěma ohavným režimům: mugabeovskému v Zimbabwe a vojenské juntě v Barmě. Oba byly předmětem zájmu EU, ale nic se nestalo. Měli bychom se stydět.	cs
Dnes se zaměřujeme na Barmu, kde minulý týden Spolek všech barmských buddhistických mnichů viděl masivní protesty v ulicích Rangúnu a v mnoha dalších částech Barmy. Všichni jsme šokováni tím, že se zoufalá situace změnila v tragédii. Výsledkem tvrdých zákroků bezpečnostních sil jsou fotografie zraněných mnichů, zapálených pagod a ubitých civilistů, které obletěly svět. Nejméně pět lidí zemřelo a stovky jich bylo zraněno. Asi před týdnem jsme varovali prostřednictvím rádiové stanice Demokratický hlas Barmy, že vláda souhlasila s použitím střelných zbraní a schválila násilné ukončení pokojných demonstrací.	cs
Je nejvyšší čas, abychom přestali přihlížet se založenýma rukama a skutečně začali něco dělat. Nedělám si žádné iluze. Stejně jako v případě Zimbabwe jsou klíčem k přeměně Barmy její sousedé, konkrétně Čína. Čína je největším barmským investorem, obchodním partnerem a dodavatelem zbraní. Dnes je v Parlamentu přítomna parlamentní delegace Číny na vysoké úrovni, v čele s panem Wang Jing-fanem, který je vlivným členem Národního lidového kongresu. Dnes ráno jsem ho naléhavě žádal, aby Čína začala něco dělat proti barmskému režimu. Zopakoval mi však závazek Číny nezasahovat do vnitrostátních politik jiných zemí, zároveň mě však ubezpečil, že Čína i nadále setrvá ve své tiché pozici a bude prosazovat příznivější přístup ohledně strany barmského režimu. Budeme svědky toho, jaký účinek to bude mít.	cs
Včera předsednictví Evropské unie oznámilo, že uvalí tvrdé sankce v případě násilného jednání ze strany barmské vlády. Násilí pokračovalo, a proto, jestliže chce EU působit důvěryhodně vůči okolnímu světu, musí se nyní uplatnit tvrdé sankce. Musí být jasné, že tentokrát dodržíme slovo a přistoupíme k uplatnění sankcí. Ostudná epizoda z května, kdy se barmský ministr zahraničních věcí zúčastnil summitu sdružení ASEM v Německu, a porušil přitom zákaz EU vycestovat, se již nesmí opakovat.	cs
Pokud jde o sankce, nemůžeme ignorovat skutečnost, že Total Oil je jedním z posledních zahraničních investorů působících v Barmě. TOTAL přímo podporuje vojenskou juntu a každoročně poskytuje stovky miliónů dolarů režimu, aby mohl udržet jedno z největších vojsk na světě.	cs
Krizi v Barmě jsme projednávali příliš dlouho a nyní je na našich bedrech, ji vyřešit. Uvědomme si však, že muži, kteří se podíleli na masakru protestujících, který se odehrál v Barmě před 20 lety, jsou nyní na vedoucích pozicích. Je škoda, že ani Rada ani Komise celá léta neposlouchaly Parlament, který na tyto skutečnosti upozorňoval.	cs
Dnes znovu jednáme o usnesení, které je krátké a velmi jasné. Od barmských orgánů požadujeme: okamžité propuštění Aun Schan Su Ťij, nezasahování do protestů, a aby byl zvolen Národní konvent, jehož součástí by byla také Národní liga pro demokracii. Od Bezpečnostní rady OSN požadujeme: zasedání s cílem přehodnotit situaci v Barmě a následné vyslání zvláštního vyslance do této země. Od Rady a Komise požadujeme: dialog s OSN a ASEAN a sladění opatření proti barmskému režimu, jehož součástí by byly také hospodářské sankce, v případě že se režim násilně postaví proti našim požadavkům, anebo je vůbec nebude respektovat.	cs
jménem skupiny PSE. - (DE) Vážená paní předsedající, dámy a pánové, Evropa stejně jako celý svět sledují situaci v Barmě. Dnes byla poprvé prolita krev, a jak již pravil můj kolega ze Spojeného království, již si nemůžeme zakrývat oči; toto je zcela nová situace.	cs
Otázka č. 1 je nepřípustná (příloha II část A bod 2 jednacího řádu).	cs
Projekt Galileo je velmi důležitý projekt Evropské unie, protože jeho výsledky jsou výsledky vesmírného výzkumu a spolupráce členských států, a zároveň je lze využít v mnoha oblastech, včetně dopravy.	cs
Mrtvým bodem je však financování tohoto projektu, ráda bych se proto zeptala Rady Evropské unie, jaká jsou opatření, která má v úmyslu uplatnit, aby vyřešila tuto situaci a jakou formu spolupráce se třetími zeměmi, jako je například také Indie, chce v rámci tohoto projektu zahájit?	cs
Jak vážený poslanec ví, po dobu zasedání, které se konalo ve dnech 6. až 8. června 2007, Rada do hloubky přezkoumala situaci, pokud jde o projekt Galileo a přijala usnesení. V tomto usnesení Rada vyzývá Komisi, aby předložila návrhy, týkající se různých aspektů projektu Galileo. Komise od té doby přijala tyto návrhy (19. listopadu) a my nyní doufáme, že zodpovědné orgány Rady je přezkoumají a ještě do konce tohoto roku rozhodnou o započetí projektu Galileo, včetně veřejného financování a spoluúčasti veřejnosti na tomto projektu.	cs
Pokud jde o spolupráci se třetími zeměmi, je v zájmu Rady spolupracovat se zeměmi, které nepatří do Evropské unie. Od roku 2001, jak víte, v souvislosti s projektem Galileo bylo podepsáno několik dohod o spolupráci se zeměmi, které nepatří do EU, a to s Čínou, Izraelem a Ukrajinou. Tyto země se podílejí na programu Galileo vytvářením systému, výzkumem a spoluprací průmyslu.	cs
V případě Indie byla dohoda o vzájemné spolupráci mezi Komisí a Indií podepsána v Dillí 7. září 2005. Komise se však rozhodla, že bude pokračovat v jednáních s indickými orgány s cílem sladit tuto dohodu se standardními dohodami o spolupráci na úrovni ES s ohledem na poslední pokroky v tomto projektu. Z hlediska uplatnitelných pravidel musí Rada před přijetím rozhodnutí počkat na návrh Komise.	cs
S cílem lepšího vymezení pozice třetích zemí přijala Rada dne 22. března tohoto roku rozhodnutí, kterým opravňuje Komisi k vyjednávání se třetími zeměmi, pokud jde o podepsání dohod o jejich spolupráci s Evropským úřadem pro dohled nad globálním navigačním družicovým systémem (GSA).	cs
Hlavním cílem tohoto rozhodnutí je poskytnutí informací o spolupráci v rámci GSA, a to s ohledem na země, které nepatří do Evropské unie.	cs
(RO) Vážený pane předsedající, ráda bych poděkovala panu ministrovi za poskytnuté informace. Ráda bych se však vrátila k první části mé otázky, a to k financování projektu GALILEO. Ráda bych požádala ministra, aby nám řekl více o způsobu financování projektu a o způsobu, jakým byl přezkoumán návrh Komise a jak bude současné rozhodnutí Rady vypadat v budoucnosti.	cs
(PT) Nemohu předvídat, jaké bude rozhodnutí Rady o problému, o němž se jedná, zejména o otázkách financování. Tento problém společně s dalšími problémy, které se objevily v návrzích, které nedávno předložila Komise, musí Rada samozřejmě znovu projednat. Mohu však vážené poslance ubezpečit o dvou věcech: první věc, předsednictví chápe, že projekt Galileo je strategickým projektem Evropské unie, a proto k němu bude přistupovat s ohledem na tuto skutečnost, jinými slovy jako k projektu se strategickým významem pro Evropskou unii, druhá, že předsednictví udělá vše, co bude v jeho silách, aby dospělo k závěru v souvislosti se všemi aspekty projektu Galileo ještě po dobu portugalského předsednictví.	cs
- (ES) Vážený pane předsedající, vážený pane uřadující předsedo Rady, souhlasím s tím, že projekt Galileo je pro EU prioritním projektem, ale zemědělci jsou znepokojeni, když Komise přišla s návrhem využít přebytek financí ze SZP na financování projektu Galileo. Od roku 2007 sice vytvořili přebytek, ale obávají se o svou budoucnost.	cs
Má otázka pro Radu zní: Souhlasí vlády všech 27 států EU s tímto prioritním projektem a s tím, aby se na něj použily finanční prostředky z mimořádných příspěvků, anebo ty, které se zvýší každý rok z rozpočtu Společenství?	cs
(CS) Děkuji Vám, pane předsedající. Myslím, že jsem tuto otázku zodpověděl ve své předcházející odpovědi. Financování projektu se stále projednává. Rada musí tento problém projednat, když ještě nedospěla k žádnému závěru. Samozřejmě se očekává, že názory členských států se budou lišit, pokud jde o tento problém. Domnívám se však, že pokud jde o důležitost projektu, jde o jednohlasný souhlas.	cs
Jaký je názor Rady na současnou situaci, pokud jde o reformy, a to ústavní reformu a reformu Daytonské dohody v Bosně a Hercegovině, a jaké jsou plánované kroky na zabezpečení dalšího obnovení a začlenění této země?	cs
Dámy a pánové, Evropská unie zhodnotí současný proces reforem v Bosně a Hercegovině ve výroční zprávě, která je jako obvykle naplánována na listopad.	cs
Rada při mnoha příležitostech zopakovala, jak důležité jsou čtyři základní podmínky pro úspěšné uplatňování Dohody o stabilizaci a přidružení s ohledem na závěry Rady ze dne 12. prosince 2005, zejména pokud jde o uplatnění reformy policie. Jak víte, politická situace je v posledních měsících napjatá kvůli radikalizaci postojů, které byly udány hlavními bosenskými vedoucími politickými představiteli. V současnosti se zdá být dosažení konsensu v souvislosti s reformami velmi těžké, zejména pokud jde o restrukturalizaci policie.	cs
Vysoký představitel, pan Solana, se dne 10. září setkal s Miroslavom Lajčákom, zvláštním zástupcem EU pro Bosnu a Hercegovinu. Po dobu tohoto setkání, které se konalo v Bruselu, vysoký představitel, pan Solana vyjádřil plnou podporu práci zvláštního zástupce EU a jeho snaze dospět ke kompromisu v jednáních s vedoucími politickými představiteli Bosny a Hercegoviny o reformě policie.	cs
Generální tajemník a vysoký představitel pan Solana naléhal na vedoucí představitele Bosny, aby se zapojili do poslední iniciativy předložené zvláštním zástupcem, jejímž cílem je odstranit poslední překážku, která brání Bosně a Hercegovině uzavřít Dohodu o stabilizaci a přidružení k Evropské unii. Také požádal orgány této země, aby jednaly v souladu se zájmy občanů Bosny a Hercegoviny.	cs
Rada rovněž podpořila snahy Bosny a Hercegoviny v souvislosti s ústavní reformou, jejichž cílem je vytvořit funkční státní struktury, které budou schopny vyhovět evropským standardům. Pokud jde o zlepšení výkonnosti výkonných a legislativních orgánů, zde je třeba dalšího úsilí, stejně tak musíme posílit možnosti řízení a koordinace mezi státem a jeho orgány.	cs
Pokud jde o nástroj předvstupní pomoci, Evropská unie vytvořila rezervu 1 milion EUR určenou pro ústavní reformu Bosny a Hercegoviny. Jak budete informováni, Rada dne 7. února 2007 přijala společný postup, kterým se mění a prodlužuje mandát zvláštního zástupce EU pro Bosnu a Hercegovinu. Zvláštní zástupce EU bude tento mandát vykonávat s cílem poskytovat politické poradenství a své služby v souvislosti s ústavní reformou.	cs
(DE) Bosna a Hercegovina má budoucnost jen pokud bude transformována na federaci všech tří národů na principu rovnosti těchto národů, a jejíž součástí budou nejen občané Hercegoviny, ale i bosenští Chorvati. Má otázka je specifická: co můžeme učinit v případě, kdy entita, jakou je Republika srbská, brání reformě policie a uprchlíci se vracejí v rámci státu a EU může vyvíjet jen vnější nátlak na stát jako celek? Je možné vyvíjet nátlak také na jednotlivé osoby, anebo pouze na stát? Pokud ano, je to velmi náročné.	cs
(PT) Vážený pane předsedající, vážení poslanci, jménem Evropské unie mohu říci, že učiníme, co bude v našich silách s využitím všech diplomatických nástrojů, a také prostřednictvím zvláštního zástupce, abychom se hnuli z mrtvého bodu, v němž se nyní nacházíme, a odstranili překážky, které brání úspěšnosti ústavních reforem, a zejména reformě policie. Je to náš závazek.	cs
Rada bude samozřejmě věnovat pozornost návrhům zvláštního zástupce, který bude informovat o aktuální situaci. Jak si vážený pan poslanec dokáže představit, Rada se obává složitosti dané situace a zejména naléhavé potřeby posunout se z mrtvého bodu, v němž se momentálně nacházíme.	cs
(DE) Jak ministr zahraničních věcí ví, potenciál členství v EU je vlivnou hnací silou pro politickou a hospodářskou reformu ve všech balkánských zemích. Velmi intenzivní jednání se vedou s Chorvatskem. Může nám Rada poskytnout informace o současné situaci jednání s Chorvatskem, a především, informovat nás o tom, jak se uplatňují dohody o přidružení s ostatními zeměmi?	cs
Následuje zpráva pana Lasseho Lehtinena, jménem Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů, o povinnostech poskytovatelů přeshraničních služeb.	cs
zpravodaj. - (FI) Vážený pane předsedající, nejprve bych rád poděkoval stínovým zpravodajům za jejich podporu a výbornou spolupráci: dnes přítomné paní Wallisové a zvlášť panu Hatzidakisovi. Vzhledem ke své kvalifikaci byl okamžitě pozván, aby se stal členem kabinetu mé země. Jsem vděčný a zároveň rád, že jsou zde dnes s námi i pan Harbour a paní Kauppiová.	cs
Jak víme, vnitřní trh je založen na čtyřech základních svobodách, přičemž svoboda přeshraničních služeb nefunguje tak, jak by měla. Před rokem byla v tomto Parlamentu odsouhlasena směrnice o službách, která přispěje ke zlepšení situace a členské státy ji musí uplatňovat v horizontu dvou let, obávám se však, že to nebude dostačující.	cs
Služby samozřejmě nemohou být ve všech aspektech srovnatelné s produkty, ale jednoho dne budou mnohem důležitější, než jsou dnes. Zejména vysoce kvalitní a přeshraniční služby jsou budoucností Evropy. Problémem je, že acquis communautaire neochrání spotřebitele, kteří platí za služby, ani spotřebitele, kteří platí za zboží. Důvěra evropského spotřebitele v poskytování přeshraničních služeb je nízká, protože standard poskytovaných služeb a úroveň ochrany je v členských státech různá.	cs
Unie sice v některých oblastech uplatňuje právo Společenství, ale nemá společná pravidla pro služby. Spotřebitelé, stejně jako poskytovatelé služeb se v případě sporu neumí dohodnout, podle právního systému kterého členského státu budou postupovat. I proto se spotřebitelé obávají využít služeb zahraničních poskytovatelů.	cs
Podle mého názoru by Unie měla mít stanovená společná pravidla a povinnosti závazné pro všechny poskytovatele služeb. Bylo by to výhodné nejen pro spotřebitele, ale také pro samotné poskytovatele služeb. V souvislosti s povinnostmi poskytovatelů služeb by Komise neměla rozlišovat soukromé a veřejné služby. Obojí, soukromé i veřejné služby, by měly být v souladu se směrnicemi o ochraně spotřebitelů.	cs
V roce 1990 Komise vypracovala návrh o povinnostech poskytovatelů přeshraničních služeb. S ohledem na politickou nevoli jej však Komise musela vypustit. Nyní zde však politická vůle opět je. V případě přijetí této zprávy by měla Komise do 12 měsíců předložit pracovní program, jenž by přehodnotil potřebu horizontálního nástroje.	cs
Potřebujeme se dohodnout na základních všeobecně platných pravidlech, která zprostředkují spotřebiteli, v případě jeho nebo jejího zájmu, informace o ceně, obchodních podmínkách a dalších možnostech v případě nedostatečných nebo pozdě dodaných služeb.	cs
Komise by taktéž měla zohlednit dopad svých kroků na malé a střední podniky. Všechny tyto záležitosti nebyly součástí zelené knihy o ochraně spotřebitele, ale jsou součástí této zprávy. Věřím, že tuto zprávu podpoříte.	cs
členka Komise. - Vážený pane předsedající, jsem ráda, že dnes večer mohu zastupovat Komisi v diskusi o důvěře spotřebitele ve vnitřní trh Ráda bych pogratulovala zpravodaji, panu Lehtinenovi, a stínovým zpravodajům Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů k jejich ambiciózní práci při návrhu této zprávy.	cs
Na začátku bych ráda zdůraznila, že Komise souhlasí se zprávou, že je nezbytné zvýšit důvěru spotřebitele ve vnitřní trh, zejména však ve vnitřní trh služeb, který si zaslouží naši pozornost. Jednou z hlavních priorit Komise je přiblížit výhody vnitřního trhu evropským spotřebitelům, a proto jsem vděčná Parlamentu za toto jeho úsilí.	cs
Komise už podnikla několik kroků s cílem oživit důvěru spotřebitele ve vnitřní trh. Ráda bych zmínila alespoň dva: Evropské právní předpisy o ochraně spotřebitelů a směrnice o službách.	cs
V současnosti je v rámci spotřebitelského acquis stanoveno několik povinností pro poskytovatele přeshraničních služeb. Například reguluje povinnosti poskytovat informace jak pro obchodníky, kteří poskytují služby na dálku, tak pro obchodníky, kteří poskytují služby přímo u spotřebitele. Stejně tak chrání spotřebitele před nevýhodnými obchodními podmínkami při poskytování služeb. A s probíhající revizí tohoto acquis bude Komise, v případě potřeby určení povinností pro poskytovatele přeshraničních služeb a práv spotřebitelů, pracovat na rozvoji těchto oblastí.	cs
Druhá, směrnice o službách: Jak dobře víte, nedávno jste o ní hovořili. Zlepšuje postavení spotřebitelů v rámci vnitřního trhu služeb. A zabezpečuje lepší informovanost spotřebitelů ze strany obchodníků, lepší asistenci ze strany veřejných orgánů a stanovuje několik jasných a podstatných povinností pro poskytovatele služeb.	cs
Komise je samozřejmě nakloněna tomu, aby směrnice o službách byla uplatněna ve všech členských státech, a věříme, že tyto dvě iniciativy jsou dalekosáhlé, protože v případě uplatnění směrnice o službách a výsledcích ze spotřebitelského acquis od nich můžeme očekávat skutečnou změnu v jednotném vnitřním trhu služeb.	cs
Také však musím říci, že Komise nesouhlasí s názorem pana Lehtinena, předloženým ve zprávě, o potřebě samostatného horizontálního nástroje určeného k pokrytí povinností poskytovatelů přeshraničních služeb, z prostého důvodu, a to, že věříme, že nejdříve bychom měli dokončit probíhající iniciativy, než přejdeme, v případě potřeby, k samostatnému horizontálnímu nástroji. Proto bych ráda poděkovala za váš závazek, který nám pomohl uplatnit tyto dva nástroje, a také za pomoc při přibližování výhod jednotného trhu služeb k občanům Evropy. Vím, že moji kolegové, paní komisařka Kunevová a pan komisař McCreevy, se těší na diskusi s vámi, na práci s vámi, na zřízení tohoto vnitřního trhu spolu s Parlamentem, který je skutečným zástupcem občanů Evropy.	cs
Děkuji vám za spolupráci, děkuji za otevřenost a jsem si jista, že moji dva kolegové - jakož i celá Komise - budou pokračovat ve spolupráci s Parlamentem.	cs
Děkuji, paní komisařko. Rád bych Vám však připomněl, že všechny připomínky by měly být adresovány přes předsedajícího. Je pozdní noc a je nás tu jen pár, ale je tu maličkost protokolu. Jsem si však jist, že pan Lehtinen si zaznamenal vaše připomínky.	cs
navrhovatelka stanoviska Výboru pro právní záležitosti. - Vážený pane předsedající, ráda bych pogratulovala zpravodaji, který podle všeho ztrácí hlas stejně jako já. Vypadá to tak, že většinu kolegů ve Štrasburku tento týden trápí bolest v krku.	cs
Zastupuji Výbor pro právní záležitosti, pro který jsem byla navrhovatelkou stanoviska. V první řadě chci říci, že zcela souhlasím s posudkem Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů o významu sektoru služeb pro rozvoj Evropské unie. Pro Evropskou unii a její cíle v oblasti konkurenceschopnosti by bylo sebevraždou, kdybychom službám nevytvořili podmínky pro rozkvět a neumožnili, aby se vnitřní trh stal v tomto ohledu úplným. Skutečně si myslím, že z 11,7 milionu pracovních míst, která byla v Evropské unii vytvořena za posledních osm let, téměř 100 % čistého nárůstu počtu nových pracovních míst v Evropě připadá na sektor služeb a každodenní statistiky to potvrzují. Ale musím zůstat, jak říkáme finsky, fakkijuristi - "suchou právničkou" a přednést v této rozpravě stanovisko Výboru pro právní záležitosti.	cs
V první řadě opravdu sdílíme stanovisko Komise, že v současnosti je snad příliš brzy na nový dalekosáhlý horizontální nástroj, který by řešil otázku zodpovědnosti. Už nyní máme několik nedořešených legislativních iniciativ, všechny zaměřené na zajištění právní jistoty, například nařízení Řím I, Řím II nebo zelenou knihu o revizi spotřebitelského acquis.	cs
Ráda bych také podotkla, že při určování, zda se uplatní právní předpisy země původu, nebo země spotřebitele, je rozhodující článek 5 návrhu nařízení o smluvních závazcích (Řím I). To je obzvláště důležité pro menší členské státy, u nichž v případě nesprávného dořešení článku 5 hrozí, že se zde nové služby vytvářet nebudou.	cs
Je nám také líto, že v současnosti existuje taková směs právních nástrojů. Někdy není dostatečně jasné, který právní režim se má uplatňovat v případě jednotlivých aspektů činnosti sektoru služeb - zda se mají řídit občanským právem hostitelské či domovské země, nebo regulačním právem hostitelské či domovské země. Je také potřeba, aby nám Evropský soudní dvůr poskytl judikaturu týkající se těchto záležitostí.	cs
Ráda bych také zdůraznila, že přeshraniční služby jsou poskytovány mnohými způsoby. V některých případech jde o prodej on-line, jindy se za službami cestuje do zahraničí a v dalších případech poskytovatel služby navštíví domovskou zemi spotřebitele.	cs
Myslím si, že vnitřní trh se službami, právní rámec, který je založen na principu země původu, závisí na tom, zda jsou důležitá opatření z právního a praktického hlediska jasná, a snad je příliš brzy na to, abychom něco dělali. Jak pan komisař správně poznamenal, nyní je čas na realizaci všeho dobrého, co se nám za poslední roky podařilo udělat.	cs
Pokud kolegové chtějí něco zařadit do zápisu, mohou tak učinit písemně kdykoliv v průběhu hlasování.	cs
Pane předsedající, budu mluvit jménem svého přítele a bývalého kolegy, pana Konstantina Hatzidakise, který, jak říká pan Lehtinen, byl rychle povýšen na pozici ministra dopravy řecké vlády. Chtěl bych mu vzdát hold za úsilí, které vyvinul ve Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů. Já v podstatě jen pokračuji tam, kde on skončil, přičemž mi zanechal téměř dokončené dílo.	cs
Chci poděkovat panu Lehtinenovi, protože, dosud to nikdo nezmínil, toto je, myslím, jeho první zpráva jako zpravodaje. Někteří z vás vědí, že je zaslouženě uznávaným spisovatelem, ale tohle podle mě asi není jeho nejlepší dílo. Myslím, že se kvůli tomu neurazí. Mám jden výtisk jeho knihy Krev, pot a medvědi, kterou mi dal přečíst, a mám pocit, že trochu krve a potu vložil i do své zprávy. Je to důležitá zpráva, ale musím říci, pokud jde o nás, že v zásadě souhlasíme s názorem paní Kauppiové a paní komisařky Redingové.	cs
Účinnost a spravedlnost v evropských systémech vzdělávání a odborné přípravy (rozprava) 	cs
Dalším bodem jednání je zpráva pana Tomáše Zatloukala o účinnosti a spravedlnosti v evropských systémech vzdělávání a odborné přípravy, kterou předkládá jménem Výboru pro kulturu a vzdělávání.	cs
zpravodaj. - (CS) Vážený pane předsedo, vážený pane komisaři, kolegyně, kolegové, Evropská unie čelí vzájemně souvisejícím socioekonomickým výzvám: nástupu vysoce konkurenceschopných zemí, stárnutí obyvatelstva, migraci, rychlým změnám ve struktuře pracovního trhu, boomu informačních a komunikačních technologií. Každý ze zmíněných procesů má vliv na zajištění kvalitního vzdělání. Lidé s nízkou kvalifikací čelí zvyšujícím se rizikům nezaměstnanosti a sociálního vyloučení.	cs
Spravedlivé systémy zaručují, že výsledky vzdělávání a odborné přípravy jsou nezávislé na sociálně ekonomickém zázemí a dalších faktorech, které jednotlivce znevýhodňují.	cs
Úkolem je podpořit zapojení žáků, studentů a dospělých ze všech sociálních skupin, protože současný stav je právě v této oblasti neuspokojivý.	cs
Zpráva, kterou právě předkládám Evropskému parlamentu, doporučuje členským zemím cíleně intervenovat do předškolního vzdělávání tak, aby mohla být zajištěna sociální rozmanitost tříd a školských zařízení s kvalitními vzdělávacími programy. Dovednosti, které jsou vrozené nebo získané v raném věku, jsou základem, na kterém se staví následné učení. Investice v tomto období mají nejlepší míru návratnosti, protože plody této investice vydrží na celý život. Na úrovni základního vzdělávání zdůrazňuji negativní dopady časné kategorizace žáků. Naopak za důležité považuji přizpůsobení učebního plánu různým skupinám dětí založených na schopnostech uvnitř jedné školy.	cs
Na úrovni středoškolského vzdělávání je diferenciace škol a možnost flexibilního výběru studijních směrů naopak velmi efektivní. V rámci odborného vzdělávání doporučuji zlepšit přístup k terciárnímu vzdělávání a rozvinout možnosti v rámci celoživotního vzdělávání.	cs
Vysokoškolské vzdělávání je klíčové pro úspěch hospodářství založeného na znalostech. Mělo by mít prospěch z vyšší úrovně financování, než v současné době přijímá. Zpráva konstatuje, že bezplatné studium na vysokých školách nutně nezaručuje spravedlnost a žádá o analýzu možností finančních pobídek a pomocí, které mohou významně omezit nespravedlnost z hlediska přístupu k univerzitnímu vzdělání.	cs
Vzdělávání ovlivňuje ekonomický růst vzrůstem jeho lidského kapitálu, jeho inovační síly a umožňuje rozšiřování technologií. Každý další rok průměrné školní docházky zvyšuje produktivitu v průměrné zemi Evropské unie nárazově o 6,2 % a dlouhodobě o dalších 3,1 % díky svému příspěvku k rychlejšímu technologickému vývoji. Zvýšení účinnosti vzdělání a odborné přípravy přinese návratnost investice jednotlivcům a společnosti až kolem 8 % ročně. Dalším pozitivem je snížení nezaměstnanosti. V dnešní Evropské unii je její průměrná míra 12,6 % u obyvatel s nižším než středoškolským vzděláním proti 5 % u obyvatel se vzděláním terciárním. Navíc podle nedávného sdělení Komise má 75 milionů obyvatel Evropské unie nedostatečné vzdělání - tj. 32 % pracovní síly. V roce 2010 bude k dispozici pouze 15 % nových pracovních míst pro tuto skupinu obyvatel. Většina z nich navíc patří do sociálně znevýhodněných skupin.	cs
Politiky vzdělávání a odborné přípravy mohou mít značný pozitivní dopad na hospodářské a sociální výsledky, udržitelný rozvoj a sociální soudržnost, naopak malá účinnost a spravedlnost má obrovské náklady - daňové ztráty, nezaměstnanost, zvýšenou potřebu zdravotní péče a podpory z veřejných zdrojů, jakož i náklady spojené s vyšší mírou sociálně patologického chování. Vzdělání a odborná příprava jsou základními faktory pro dlouhodobý evropský ekonomický růst, pro konkurenceschopnost a společenskou soudržnost.	cs
Dovolte mi na závěr, abych poděkoval všem kolegům, kteří spolupracovali se mnou na přípravě této zprávy.	cs
člen Komise. - Vážená paní předsedající, úpřímně vítám tuto iniciativu Parlamentu prohlubovat odkaz oznámení, které jsme v souvislosti s tímto tématem přijali minulý rok.	cs
Vaši zprávu jsem četl s velkým zájmem a teď jsem si poslechl i pana Zatloukala, kterému chci srdečně poblahopřát, protože si myslím a cítím, že jsme partnery jak v této záležitosti, tak v této rozpravě i v úsilí zlepšovat současnou situaci.	cs
Teď bychom si mohli poslechnout výčet socioekonomických výzev, před kterými stojíme jednotlivě, kolektivně, společně, ale i argumetny o významu investic - lepších investic, vyšších investic - do politiky vzdělávání a odborné přípravy. Myslím si, že politika vzdělávání a odborné přípravy tvoří základ našeho úsilí vytvořit prosperující a soudržnější evropskou společnost.	cs
Všechny evropské vzdělávací systémy jsou poznamenané nerovností ve vzdělávání, která odráží nerovnost ve společenském a hospodářském životě. Paradoxní funkce vzdělávání a odborné přípravy v souvislosti s touto nerovností spočívá v tom, že právě ony ji velmi často živí. Ale někdy jsou jediným prostředkem, kterým se dá nerovnost zmírnit.	cs
V celé Evropě je proces modernizace systémů vzdělávání a odborné přípravy poháněn hledáním větší účinnosti ve smyslu účinnosti nákladů. Myslím, že je to skutečně potřebné, to je samozřejmé, ale často se setkávám s mylným úsudkem, že účinnost a rovnost se navzájem vylučují.	cs
V rámci našeho závazku pomáhat členským státům zlepšovat svoje systémy vzdělávání a odborné přípravy jsme v oznámení Komise ukázali, že rovnost a účinnost nemusí být na úkor jednoho či druhého, ani na úkor kvality. Účinnost a rovnost se ve skutečnosti navzájem umocňují. Myslím, že toto je nejdůležitější odkaz celého oznámení.	cs
Vaše zpráva klade silný důraz na potřebu účinných a na rovnosti založených evropských systémů vzdělávání a odborné přípravy jako podmínky pro dosažení nejen hospodářského růstu, ale i sociální soudržnosti.	cs
Mimořádně mě těší vaše naléhání na potřebu vyvinout účinné a spravedlivé politiky pro celý proces nepřetržitého celoživotního vzdělávání a na potřebu investovat do vzdělání včas, protože investování do kvalitního vzdělávání a péče o děti v útlém a předškolním věku se ukazuje jako nejúčinnější způsob jak přerušit bludný kruh znevýhodnění.	cs
Všiml jsem si, že potvrzujete naše slova, že časné dělení žáků podle prospěchu má škodlivý dopad na účinnost a spravedlnost. A přirozeně velmi zdůrazňujete potřebu rozvoje kultury hodnocení s cílem rozvinout účinné dlouhodobé politiky a vytvořit politiky založené na důvěryhodných údajích.	cs
Vaše iniciativa nám pomůže vyvinout strategie celoživotního vzdělávání postavené na zásadách spravedlnosti, přístupnost pro všechny, integrace a sociální soudržnosti. V plné míře ji zohledníme v našich připravovaných iniciativách v oblasti vzdělávání a odborné přípravy, zejména v návrhu společné zprávy za rok 2008 o realizaci našeho pracovního programu a našich úvahách o budoucnosti a také v zelené knize o souvislosti mezi vzděláváním a migrací, v níž bude ústředním tématem nerovnost. Doufáme, že oznámení předložíme na jaře budoucího roku.	cs
zpravodajka stanoviska Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví. - (DE) Vážená paní předsedající, otázka zní: Proč hovoříme o rovnosti nebo nerovnosti, když vysokoškolského vzdělání dosahuje více žen než mužů? Znamená to, že máme stejné možnosti vzdělávat se a také jich využíváme, ale tam záruka rovnosti příležitostí končí. V odborné přípravě při využívání nabytých vědomostí jsou ženy i nadále diskriminovány, což znamená, že v systémech vzdělávání a odborné přípravy rovnost stále ještě chybí.	cs
Proto je nezbytné, abychom zohlednili například ženy, které jsou už matkami a zároveň studují, abychom požadovali mimořádně flexibilní organizaci studia a abychom prosazovali a podporovali přístup mladých žen ke vzdělání, zejména mladých žen z odlehlých regionů a ze zranitelných skupin, jakými jsou imigrantky a ženy z etnických menšin, protože právě tady se setkáváme se závažnými odchylkami a nerovností. S tím je třeba začít už v předškolním a školním věku a následně pokračovat až po odborné vzdělávání.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (HU) Děkuji, paní předsedající. Budu mluvit maďarsky. Pane komisaři, minulý týden jsem se jako zástupce Výboru pro kulturu a vzdělávání zúčastnil konference v Lisabonu s názvem Hlasy mladých - v ústrety rozmanitosti ve vzdělávání, kterou zorganizovalo portugalské předsednictví.	cs
Bylo velmi dojemné poslouchat mladé lidi, kteří žijí s různými fyzickými poruchami a poruchami učení, jak hovoří o svých zkušenostech ze školy. Jejich příběhy měly jedno společné: každý z nich potvrdil, že kdyby se byli mohli zúčastňovat školních aktivit po boku svých zdravých vrstevníků, nebyli by posuzováni na základě svých poruch, ale na základě svých schopností a osobnostních charakteristik.	cs
Je nezbytné začlenit zdravotně postižené děti do běžného vzdělávacího procesu, v němž přicházejí do každodenního styku se zdravými vrstevníky, aby je později společnost lépe akceptovala a přijímala i v dospělosti. Když jsou děti od útlého věku zvyklé na společnost dětí s nějakým druhem zdravotního postižení a zvyknou si na to, že je musí respektovat jako rovnocenné partnery a možná i na to, že je jim třeba pomoci, potom je velká šance, že budou prokazovat více pochopení a empatie vůči postiženým spoluobčanům v dospělosti.	cs
Zpráva, kterou máme před sebou, se do velké míry věnuje otázkám integrace, které jsou spojeny se společenskými rozdíly. Jsem přesvědčen, že podobně jako ve výše zmiňovaném případě je důležité, aby se sociálně znevýhodněné děti mohly formou přístupnou všem zúčastňovat vzdělávání na různých stupních společně s ostatními dětmi.	cs
Abychom toho dosáhli, jsou potřebné dvě věci. První je technologický pokrok a odstranění bariér. V tomto ohledu středoevropské a východoevropské členské státy dalece zaostávají: školy, školní prostředí, doprava, dokonce i nemocnice a další instituce, například veřejné instituce, všechny jsou pro lidi na vozíčku nepřístupné.Druhou záležitostí, a ta bude trvat déle, je potřeba změnit přístup na straně rozhodujících činitelů, kteří musí vzít na vědomí, že vzdělávání přístupné všem je prvním klíčovým stadiem v procesu, jenž vede ke společenské akceptaci a integraci.	cs
Na závěr mi dovolte říci, že i sport je důležitým nástrojem výchovy a společenského vlivu, protože společenské rozdíly a rozdíly v životním stylu se ve sportu ztrácejí; jediné, na čem záleží, je talent, odhodlání a snaha. Tělesná výchova na školách a sport výrazně přispívají k posílení důležitých společenských hodnot, jakými jsou solidarita a vzájemná úcta.	cs
Evropská strategie práv dětí: proti "dyskriminaci" a vyloučení osob s poruchami označovanými předponou "dys-" (rozprava) 	cs
Dalším bodem jednání je otázka k ústnímu zodpovězení položená Komisi a týkající se evropské strategie práv dítěte: proti "dyskriminaci" dětí a vyloučení osob s poruchami označovanými předponou"dys", kterou předkládají Anna Záborská, Amalia Sartoriová a Marie Panayotopoulosová-Cassiotouová jménem skupiny PPE-DE, Roberta Angelilliová jménem skupiny UEN, Zita Gurmaiová a Catherine Trautmannová jménem skupiny PSE, Adamos Adamou jménem skupiny GUE/NGL, Hiltrud Breyerová a Raül Romeva i Rueda jménem skupiny Verts/ALE, Elizabeth Lynneová jménem skupiny ALDE a Kathy Sinnottová jménem skupiny IND/DEM - B6-0317/2007).	cs
(FR) Vážená paní předsedající, článek 173 říká, že doslovné zápisy z jednání každého shromáždění mají být zapsány ve všech úředních jazycích.	cs
Ráda bych upozornila na skutečnost, že tato rozprava o vyloučení osob postižených "dysfunkcemi" se do úředních jazyků Evropské unie překládat nebude.	cs
Tento nástroj jednoduše z praxe zmizel, třebaže ho náš jednací řád požaduje. Moje procedurální námitka je velmi prostá: dnešní rozpravy se výrazně dožadovali množí školáci, sdružení rodičů, učitelů, vychovatelů a lékařů z více zemí.	cs
Avšak občané, kteří poslance tohoto parlamentu zvolili a kteří neovládají rozličné jazyky, jež tu dnes večer zaznějí, nikdy nebudou moci vědět všechno, o čem se tu po dobu této parlamentní rozpravy rokuje, třebaže je to určeno pro ně.	cs
Děkuji mnohokrát za váš názor, který právě v Evropský den jazyků přirozeně znepokojuje nás všechny. Tato problematika se v současnosti zvažuje a připravuje se zpráva, která bude předložena na konferenci předsedů, takže váš názor nezůstane bez pozornosti.	cs
Nyní budeme pokračovat v rozpravě o otázce k ústnímu zodpovězení o evropské strategii práv dítěte.	cs
autorka. - (SK) Dovolte mi začít svědectvím mladé jednadvacetileté ženy, studentky 3. ročníku vysoké školy.	cs
"V mých 17 letech se mi kamarádi celý rok smáli, neboť jsem četla jako jedenáctiletá. Profesoři často psali do mého hodnocení, kdy se už konečně rozhodnu učit. A přitom my s poruchami označovanými předponou "dys" pracujeme o mnoho více než ti druzí, je to velmi těžký osud." Toto je citát.	cs
O 10-20 % dětí s poruchami označovanými předponou "dys" se společnost nikdy nedoví, neboť nejsou nikdy diagnostikovány. Jejich těžkosti jim ztěžují komunikaci, blokují normální vzdělávání a bohužel někdy vedou k psychickým poruchám a k sociálnímu vyloučení těchto dětí. Co se nás týče, Evropská unie může nabídnout, co umí nejlépe, být mluvčím a zdůraznit dostatečně rázně problém, který by za jiných okolností mohl zůstat tabu a schovaný pod pokličkou. Evropa nabízí šanci objevit dobré myšlenky a ověřenou praxi organizací a vlád, které jsou uvedeny v písemném prohlášení 64/2007, které je aktuálně předloženo v Evropském parlamentu.	cs
Už existuje program "neuro-dys" a kromě toho Evropská unie financuje projekty, které mohou být dobře přizpůsobeny i pro osoby, jež jsou postiženy poruchami označovanými předponou "dys". Například: rámcový program pro konkurenceschopnost a inovace, program na podporu politiky informačních a komunikačních technologií, podpora výzkumné práce v oblasti informačních a komunikačních technologií, 7. rámcový výzkumný program - zdraví, program celoživotního vzdělávání, druhý program veřejného zdraví 2008-2013. Tyto programy jsou předmětem i pozměňovacích a doplňujících návrhů k rozpočtu na rok 2008, které jsme předložili s kolegy z pěti politických skupin.	cs
Paní předsedající, vážení kolegové, na závěr mi dovolte vyjádřit velký obdiv, úctu a poděkování a povzbuzení těm, které by mohly mít ve svém životě dost důvodů k tomu, aby byly matkami bez naděje - "des mères désespérées". A přece žádná z nich nevěší ramena, jsou to nejlepší bojovnice po boku svých dětí spolu s otci, pokud jsou ještě ve společné rodině. Věřím, že tato diskuse dnes večer ukáže, že už nebudou samotné a že jejich problém se stane i problémem Evropského parlamentu.	cs
autorka. - (ES) Vážená paní předsedající, v první řadě bych chtěla omluvit nepřítomnost paní Zity Gurmaiové, autorky této otázky pokládané jménem socialistické skupiny, která se dnešního plenárního zasedání nemůže zúčastnit pro nepředvídané okolnosti, a tak s vaším dovolením, paní předsedající, bych ráda hovořila jménem paní Gurmaiové a jménem svým, protože já sama jsem žádala o slovo.	cs
Mým přáním, paní předsedající, je jednoduše zopakovat to, co už bylo řečeno. Mluvíme o poruchách učení, kterými trpí velká část našeho obyvatelstva. Poruchy označované předponou "dys" postihují téměř 10 % evropských dětí - dětí, které jsou pro naše vzdělávací systémy obvykle neviditelné a které své akademické neúspěchy příliš často spojují s nesouvisejícími příčinami.	cs
Abychom předcházeli takové "dyskriminaci", musíme podniknout potřebné kroky a ke školou povinným dětem přistupovat speciálně, se správným načasováním, intenzivně a multidisciplinárně, pokud možno v jejich obvyklém vzdělávacím zařízení. To si vyžaduje, aby školy znaly správné postupy ke zjištění problému a posloupnost potřebných kroků.	cs
Vůbec poprvé v mé zemi, Španělsku, socialistická vláda předložila zákon o výchově a vzdělávání, který přihlíží k potřebám žáků se specifickými poruchami učení. Je to významný krok, protože v našich jednotlivých zemích jsou rodiny obvykle odkázány na dobrou vůli učitelů a jejich ochotu dobrovolně vyvinout úsilí navíc a absolvovat řádné školení. Ostatní řešení představují značnou ekonomickou zátěž, kterou často není možné zvládnout.	cs
Nesmíme zapomínat, že chlapci a děvčata s těmito dysfunkcemi jsou inteligentní a jediné, co potřebují, je odlišný způsob učení. Vzdělávací úspěch není v jejich případě vůbec vyloučen. Potřebují jen politickou vůli k uplatňování správných mechanismů, které by přinášely skutečné výsledky.	cs
Pokud máme tyto žáky zviditelnit pro společnost, potřebujeme spolehlivé statistiky, na jejichž základě bychom mohli přijmout náležitá rozhodnutí: to znamená, že musíme zpřístupnit jasné a pravdivé informace každému, kdo je hledá, a začít s kampaněmi na zvýšení povědomí, které by se šířily do všech našich zemí. Jejich zviditelnění pro naše vzdělávací systémy také znamená, že kromě poskytování včasné léčby všem dětem, u kterých se problém objeví v prvních letech školní docházky, musíme k jejich potřebám přihlížet i při navrhování učebních osnov na každém stupni vzdělávání. Několik vysokých škol už v současnosti využívá forem zkoušení a testů přizpůsobených vysokoškolákům s těmito problémy.	cs
Vzdělávací programy financované Společenstvím, jako elektronické vzdělávání a celoživotní vzdělávání, také musí být navrženy s ohledem na osoby s poruchami označovanými předponou "dys". Dámy a pánové, musíme se věnovat potřebám této skupiny obyvatelstva. Nemůžeme se i nadále stavět zády k poruchám, kterými trpí více než 3 miliony Evropanů.	cs
autorka. - (DE) Vážená paní předsedající, i mne těší, že tématem dnešního jednání je tato důležitá otázka - zvýšený výskyt dyslexie. Je to jistě poprvé, kdy se o této problematice bavíme, ale nemělo by to být naposledy. Chtěla bych, aby Komise udělala všechno, co je v jejích silách, aby tuto problematiku posunula dopředu. Nezačínáme od nuly.	cs
V mnohých členských státech už byly vytvořeny programy a zahájeny iniciativy. Podle mého názoru je důležité, abychom o dyslexii nemluvili jako o nemoci nebo postižení, protože to není správné. Už bylo řečeno, že mnohé děti s dyslexií jsou ve skutečnosti vysoce inteligentní. Víme, že těmto dětem jde myšlení rychleji než jejich motorické zručnosti.	cs
Proto prvním krokem, který musíme podniknout - a je to můj naléhavý požadavek ke komisaři - je získat přehled o tom, co se doposud udělalo na poli výzkumu, a o programech a iniciativách, které už existují na evropské úrovni, a potom dát všechny tyto informace dohromady.	cs
Myslím, že je důležité, abychom si dyslexii nepletli se syndromem poruchy pozornosti. Bylo by katastrofální házet je jednoho pytle. Víme, že porucha pozornosti je úzce spjata s nadměrným sledováním televize a přesyceností vnějšími podněty. V problematice dyslexie bychom měli zvážit, jak děti včas přivést ke knihám a čtení. Víme, že u dětí, které hodně čtou a mají snadný přístup ke knihám, je riziko dyslexie menší. To by mohl být jeden způsob, jak omezit alarmující nárůst výskytu dyslexie.	cs
Naléhavě vyzýváme Komisi, aby sestavila přehled rozdílných přístupů, které v Evropě existují. Další možností by mohlo být uspořádání konference, na které by se sešli všichni zainteresovaní a přednesli svoje zkušenosti z této oblasti. Víme, že děti jsou naše budoucnost a vzdělání je v Evropě nejdůležitějším zdrojem, takže v této věci musíme udělat maximum.	cs
autorka. - Vážená paní předsedající, odhaduje se, že v EU žije přibližně 49 milionů osob s některou z poruch označovanou předponou "dys". Až 10 % dětí trpí jednou z poruch označovaných předponou "dys", jakými jsou dysfázie, dyspraxie, dyskalkulie anebo poruchou pozornosti.	cs
Vezměte si například Seana ze Spojeného království. Učitel ho ve své zprávě popsal jako hloupého, nešikovného, rušivého a přecitlivělého. Kvůli tomu ho spolužáci ignorovali a šikanovali a učitelé podnikali jen minimální opatření.	cs
Seanovi rodiče byli nakonec přinuceni odhlásit ho ze školy poté, co přišel domů surově zbitý a celý krvavý, ale místní vzdělávací orgán jim odmítl poskytnout doučování nebo pomoc, takže jeho vzdělávání zůstalo na rodičích (jeden z nich musel odejít ze zaměstnání). Naštěstí pomohla místní podpůrná skupina, která Seanovi a jeho rodičům nabídla pomoc. Jiné děti ve Spojeném království a některých dalších členských zemích takové štěstí nemají.	cs
V Evropě si musíme vyměňovat osvědčené postupy a právě tady sehrává významnou úlohu Rada a Komise. Musíme zlepšit přístup k informacím. Musíme podniknout kroky k tomu, aby byly tyto poruchy odhalovány, vyšetřovány, diagnostikovány a léčeny v raném stadiu. Struktury musí být přizpůsobeny tak, aby se mladí lidé s těmito poruchami mohli začlenit do pracovního procesu, a je důležité, aby byla sepsána evropská charta pro osoby s problémy označovanými předponou "dys".	cs
Je také nezbytné rozvinout výzkum v rámci 7. rámcového programu. Podporovat práva postižených lidí jen prázdnými řečmi nemá význam. Musíme i nadále bojovat, abychom zajistili, aby se s jednotlivci, jako je Sean, jednalo stejně a aby dostávali pomoc a podporu, která jim náleží.	cs
Provádění zásady rovného zacházení s osobami bez ohledu na jejich rasu nebo etnický původrovné (rozprava) 	cs
Dalším bodem je zpráva, kterou vypracovala Kathalijne Maria Buitenwegová jménem Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci, o provádění směrnice Rady 2000/43/ES z 29. června 2000, kterou se zavádí zásada rovného zacházení s osobami bez ohledu na jejich rasu nebo etnický původ..	cs
zpravodajka. - (NL) Vážený pane předsedající, v první řadě musím poděkovat svým kolegům, kteří přispěli k vypracování tohoto dokumentu. Před sedmi lety jsem byla spoluzpravodajkou pro směrnici a nyní zde již probíráme zprávu o jejím provádění. Stanovisko Parlamentu bylo po celou dobu jednoznačné, kromě jednoho nebo dvou odpůrců, kteří, jak zanedlouho uvidíte, předložili pozměňovací návrhy. Velmi dlouho a detailně, ba někdy dokonce nekompromisně jsme například diskutovali o nesení důkazního břemene. Naštěstí jsme však nikdy nespustili z očí společný cíl a doufám, že také vy budete chápat tuto zprávu jako výsledek společné práce.	cs
Roku 2000 jsme výraznou většinou hlasovali ve prospěch směrnice, kterou lze právem označit za revoluční. Diskriminace byla zakázána v celé Evropě - v oblasti zaměstnanosti, sociálního zabezpečení a bytové politiky, a směrnice zároveň uzákonila právo na rovné zacházení. Byla jsem a ještě stále jsem nesmírně pyšná na to, čeho jsme dosáhli. Komise, Rada a Evropský parlament vykonaly dobrou práci. To však samozřejmě neznamená, že by se věci v této oblasti výrazně změnily. Diskriminace v mnoha formách neustále přetrvává.	cs
V posledních letech vzrostl počet i závažnost případů diskriminace a rasismu. V mnoha zemích je nezaměstnanost mezi přistěhovalci výrazně vyšší ve srovnání s ostatní částí populace v produktivním věku. Ve zvýšené míře se projevuje rasově motivované násilí. Legislativa hraje velmi důležitou roli při zamezování diskriminaci, neboť stanovuje normu. Seznamuje lidi s postoji Evropské unie, hovoří o tom, jak bychom se měli k sobě navzájem chovat a co bychom neměli v žádném případě tolerovat. Legislativa zároveň stanovuje i způsoby právního odškodnění pro oběti diskriminace.	cs
Evropská komise momentálně velmi intenzivně zkoumá, zda jednotlivé členské státy řádně transponovaly pravidla EU do svého vnitrostátního právního systému. Hovořila jsem o tom tento týden s panem komisařem Špidlou a je jasné, že Komise má v tomto směru dobré záměry - s potěšením se postará o to, aby jednotlivé členské státy tuto legislativu zavedly. Za to vyjadřuji Komisi svou vděčnost.	cs
Nemohu si pomoci, ale myslím si, že to celé potřebuje více elánu a energie. Tyto právní předpisy měly být zavedeny ještě v roce 2004. Uskutečnilo se hodně rozhovorů týkajících se citlivých otázek a náročných detailů, když však současná Komise převzala úřad, oznámili jste, že hlavní náplní vaší politiky budou opatření zaměřená na boj proti diskriminaci, a více než polovina funkčního období je už za vámi. Máte můj obdiv za všechno, co jste doposud vykonali, ale doufám, že ještě trochu víc přitlačíte na členské státy. Je to nutné.	cs
Směrnici v plné míře zavedla méně než polovina členských států. V mnohých nebyla správně provedena definice přímé a nepřímé diskriminace, zastrašování a důkazního břemene. Některé členské státy jednoznačně zakazují diskriminaci v oblasti zaměstnanosti, avšak zákaz diskriminace v oblasti poskytování zboží a služeb považují za přehnaný. Toto jsou však přesně ta místa, kde se vyskytuje množství problémů.	cs
Podívejme se například na vzdělávání. Podle nové Agentury Evropské unie pro základní práva jsou děti z romských rodin nevhodně umísťovány do škol pro mentálně postižené děti. Anebo vezměme si oblast bytové politiky; byty na prodej se běžně inzerují s poznámkou, že v komplexu "nežijí cizinci". To je nepřípustné.	cs
Zákaz diskriminace v dalších oblastech a také v oblasti zaměstnanosti musí okamžitě nabýt účinnosti. Vážený pane předsedající, zákon je účinný jedině tehdy, pokud lidé znají svá práva, ale podle Eurobarometru si jen 35 % dotázaných myslí, že jejich země má antidiskriminační zákony. Menší část stále tvrdí, že ví, co by dělala v případě, kdyby se ona sama stala obětí diskriminace. Jakým způsobem zaručí Komise, že zákon se stane realitou v životě lidí? Směrnice ukládá povinnost informovat lidi, ale jakým způsobem navrhuje Komise zajistit, aby byla tato povinnost prováděna?	cs
Vážený pane předsedající, dokonce i v případech, kdy lidé vědí, že zákon existuje, může být jejich cesta stále plná překážek, protože občas se objevují problematická pravidla a požadavky. V některých zemích je například doba pro podání žaloby velmi krátká, například jen 30 dní. Naproti tomu samotný proces může být absurdně dlouhý a komplikovaný. Porušení antidiskriminačních zákonů musí vyvolat účinné, přiměřené a odrazující sankce. Velmi pěkně je to vyjádřeno v směrnici; my všichni jsme s tím souhlasili. Avšak jen málo zemí má přiměřené sankce.	cs
Nastal čas pro pozitivní poznámku. Dobrou věcí je, že v současnosti prakticky všechny země mají subjekty pro rovné zacházení. To je velký úspěch a v mnoha zemích se tyto subjekty zabývají rasově motivovanou diskriminací a také diskriminací v jiných oblastech. Vítám tuto iniciativu. Naneštěstí ne všechny subjekty mají dostatek prostředků pro uskutečňování nápravy v této oblasti, a proto žádám Komisi, aby stejně tak zvážila tento fakt při vyhodnocování provádění antidiskriminačních zákonů. Může se k tomu Komise vyjádřit?	cs
Vážený pane předsedající, na závěr bych ráda řekla, že jsem hrdá na tuto legislativu. Velký, ale ne dostatečný pokrok se udělal v oblasti provádění. V mnoha zemích ještě není provedena zcela. Ale dokonce i v zemích, kde proběhla do detailů, se musíme ujistit, že lidé jsou dostatečně informováni o svých právech, neboť pokud o nich nevědí, nemohou se jich ani dožadovat, což je v boji s diskriminací nesmírně důležité.	cs
člen Komise. - (FR) Vážený pane předsedající, vážená paní Buitenwegová, vážení členové Parlamentu, Komise vítá tuto zprávu o provádění směrnice 2000/43/ES z 29. června 2000, kterou se zavádí zásada rovného rovné zacházení s osobami bez ohledu jejich rasu nebo etnický původ.	cs
Komise zaznamenala různé obavy, které vyjádřil Parlament, a ráda by zaměřila vaši pozornost na několik problémů. V souladu s procesem monitorování zavádění směrnice jednotlivými členskými státy Komise koncem června iniciovala řízení o porušení práva proti 14 členským státům, protože nezabezpečily řádné provedení směrnice ve vnitrostátním právu. Rád bych ještě podotkl, že v důsledku obav ze strany Komise už značný počet členských států doplnil, anebo naznačil, že je připraven doplnit svou legislativu.	cs
Vzhledem k podobným informacím o provedení směrnice jednotlivými členskými státy, které jsme zaznamenali ve sdělení o rámcové strategii pro nediskriminaci a rovné příležitosti pro všechny z roku 2005, každoročně vydáváme souhrnnou zprávu skupiny právních expertů a zprávy jednotlivých států jsou k dispozici online.	cs
Paní Buitenwegová správně naznačila, že subjekty zodpovědné za prosazování rovnosti hrají klíčovou roli v boji proti diskriminaci. To je také důvod, proč financujeme síť Equinet, která napomáhá výměně zkušeností a osvědčených postupů mezi subjekty zodpovědnými za rovné zacházení v jednotlivých členských státech.	cs
Jak již naznačuje zpráva, sběr údajů je velmi citlivá záležitost. Bez něj by však nebylo možné stanovit rozsah diskriminace, ani si udělat představu o tom, zda jsou přijatá opatření účinná. Protože velké množství nashromážděných informací spadá do kategorie citlivých osobních údajů týkajících se rasového a etnického původu, náboženského přesvědčení nebo sexuální orientace, je třeba postupovat v souladu s příslušnými ustanoveními směrnice 95/46/ES o ochraně osobních údajů.	cs
Tato směrnice ukládá všeobecný zákaz zpracovávání citlivých osobních údajů. Umožňuje ale celou řadu výjimek především v případech, kdy osoba, jíž se zpracovávání takových údajů týká, dá k tomu svůj výslovný souhlas, anebo - a to cituji - zpracovávání údajů je nezbytné pro účely výkonu povinnosti a specifických práv v oblasti pracovního práva.	cs
Členské státy jsou rovněž oprávněny - pod podmínkou poskytnutí vhodných bezpečnostních opatření - udělovat výjimky z důvodu závažného veřejného zájmu. Závisí pouze na členských státech, zda se pro účely vypracování statistiky rozhodnou sbírat údaje týkající se etnického původu s cílem bojovat proti diskriminaci. Tato statistika bude podléhat zavedení bezpečnostních opatření požadovaných směrnicí o ochraně osobních údajů.	cs
Průzkum Eurobarometru o diskriminaci v Evropské unii ukazuje, že většina evropských občanů byla všeobecně připravena poskytovat anonymně osobní údaje v souvislosti se sčítáním lidu s cílem bojovat proti diskriminaci. Tři ze čtyř požádaných osob byly připraveny poskytnout osobní údaje o svém etnickém původu, náboženském přesvědčení anebo víře.	cs
Takové informace jsou mimořádně důležité v kontextu pozitivních opatření zaměřených na zmírnění diskriminace a hluboko zakořeněného znevýhodněného postavení. Komise v únoru 2007 publikovala doporučení Evropské unie pro sběr a budování databáze údajů pro jednotlivé oblasti rovnosti, aby pomohla členským státům zlepšit postup při sběru údajů.	cs
Tatáž studie Eurobarometru z ledna 2007 odhalila, že lidé se cítí být nedostatečně informováni o svých právech pro případ, že by se sami stali obětí diskriminace. Ačkoli se stupeň znalostí výrazně lišil - například mezi Finskem, kde 65 % dotázaných řeklo, že zná svá práva, a Rakouskem, kde na tuto otázku kladně odpovědělo pouze 17 %, - faktem zůstává, že průměr jen 32 % jasně ukazuje, jak jste právě uvedla, že aktivity pro zvýšení povědomí v této oblasti jsou důležitější než kdykoliv předtím.	cs
Jsem přesvědčen, že naše současné aktivity podpořené akcí Evropský rok rovných příležitostí pro všechny - 2007, v rámci něhož se uspořádalo kolem 430 akcí na úrovni členských států, a evropskou kampaní "boj za různorodost a proti diskriminaci" pomohou překonat nedostatečné povědomí.	cs
Rád bych zmínil také programy odborné přípravy, které financujeme pro nevládní organizace, odborové organizace, právníky a společnosti.	cs
Komise je odhodlaná použít jakýkoliv dostupný prostředek ke zlepšení situace Romů v Evropské unii. To znamená, že bude potřeba zajistit důsledné uplatnění směrnice 2000/43/ES, s využitím strukturálních fondů Společenství, především Evropský sociální fond, a pozvednout povědomí mezi Romy samotnými, jakož i všeobecné veřejné mínění o jejich právech a povinnostech.	cs
Expertní pracovní skupina pro sociální a odbornou integraci etnických menšin, včetně Romů, předloží začátkem prosince zprávu, součástí níž bude soubor doporučení. Cílem skupiny je identifikace překážek, které brání integraci a podporování osvědčených postupů, tak jak je uplatňují veřejné instituce a společnosti.	cs
V tomto kontextu vítám iniciativu Evropského parlamentu o otázkách vícenásobné diskriminace a určitě si koncem roku rád přečtu výsledky studie, která je vypracovávána pro Komisi. Je zřejmé, že nediskriminace sama o sobě nestačí k vytvoření rovných příležitostí pro určité skupiny, které jsou ve srovnání s ostatními většinou sociálně znevýhodněné: Komise proto požádala o vypracování hloubkové analýzy o osvědčených postupech, tak jak je uplatňují členské státy hlavně v oblasti politiky zaměstnanosti.	cs
Komise považuje za stejně důležité, aby členské státy řádně uplatňovaly své vlastní zákony, ačkoli samotná existence legislativy jednoznačně nestačí. Naším cílem je posilovat ji výzkumem, zvyšováním povědomí, odbornou přípravou, výměnami osvědčených postupů, a tímto způsobem zabraňovat diskriminaci všude, kde je to jen možné, a přiměřeně odškodňovat její oběti, kde to možné není.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (FR) Vážený pane předsedající, vážení kolegové, chtěl bych poděkovat paní Buitenwegové za vykonanou práci, která je mimořádně kvalitní. Zpráva nastolila několik přímých a dobře promyšlených otázek a důkladně rozpracovala hlavní problémy spojené s prováděním směrnice.	cs
Následující zpráva o rovnosti žen a mužů v Evropské unii - 2007, kterou připravila paní kolegyně Piia-Noora Kauppiová jménem Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví.	cs
zpravodajka - Vážený pane předsedající, v první řadě bych chtěla vyjádřit svoji vděčnost Komisi za přípravu této velmi důležité zprávy. Rovnost žen a mužů je problematika, která si zasluhuje naši plnou pozornost. Přestože jsme v posledních desetiletích dosáhli mnohého, důležité výzvy přetrvávají.	cs
Ústředním bodem zprávy Komise jsou otázky spojené se zaměstnaností. Například rozdíly v platovém ohodnocení mužů a žen, nejistota na pracovním trhu, sladění pracovního a rodinného života, to jsou otázky, které mají vliv na každodenní život milionů žen. Jsou také jasně spojeny s demografickým problémem, jemuž čelí Evropa. Jak vyplývá ze zprávy Komise, na šesti z osmi milionů nových pracovních míst vytvořených v EU od roku 2000 působí ženy. Většina z těchto šesti milionů nových pracovních míst obsazených ženami pochází ze sektoru služeb. Z 11,7 milionů nových pracovních míst vytvořených v odvětví služeb je většina obsazena ženami. Proto je sektor služeb, jeho růst a vnitřní trh tak důležitým pro mnoho žen v Evropě.	cs
Avšak většinu nových pracovních míst pro ženy tvoří zaměstnání na částečný pracovní úvazek, přičemž některá z nich jsou nebezpečná, nejistá a nedostatečně placená. Velkým problémem pro mnoho žen v Evropě jsou také pracovní smlouvy na dobu určitou, a to s ohledem na udržitelnost pracovního místa a stejně tak na stabilitu jejich rodinného života. Z údajů Komise vyplývá, že 32 % žen zaměstnaných v EU má zaměstnání na částečný úvazek v porovnání jen se 7 % mužů, což je jasným znakem rozdílu mezi ženami a muži v zaměstnáních na částečný úvazek na trhu práce v Evropě.	cs
Průměrný rozdíl v platovém ohodnocení mezi muži a ženami, v souvislosti s nímž Komise spustila v červenci iniciativu, je v rámci EU 15 % a v některých evropských zemích až 30 %. Rozdíl mezi ženami a muži v platovém ohodnocení se nesnížil, ačkoliv směrnice o zásadě stejné odměny pro muže a ženy jsou v platnosti už více než 30 let, proto je velmi příhodné, že se Komise zabývá touto problematikou. Na druhou stranu víme, že členské státy, které přijaly politiku slaďování pracovního a rodinného života žen a mužů mají vyšší porodnost, vyšší procento žen uplatněných na trhu práce a vyšší míru zaměstnanosti.	cs
Ženy také pracují v rámci EU na většině vysoce kvalifikovaných, nemanuálních pracovních pozicích. Tento týden jsme měli dost rozsáhlé zpravodajství týkající se finské studie o ženách na vedoucích pozicích v obchodě. Z celkového množství 14 000 finských společností, které byly součástí studie, vytvořily ženy na vedoucích pozicích každoročně o 1 % vyšší zisk než muži. To je o 10 % lepší výsledek, než měli muži. I navzdory tomu, že všechno ostatní bylo z přepočtu vyloučeno, ženy měly ve vedoucím postavení v obchodě jasnou převahu. Stejně tak tuto skutečnost vezme v budoucnosti Komise v úvahu.	cs
Ve Finsku, stejně jako v ostatních zemích, je vzdělaní klíčem ke kariérnímu postupu žen. Zvýšení vzdělávacích norem jde ruku v ruce se zvýšením zaměstnanosti žen. Podle studie Komise je například ve Finsku 32,7 % vysoce kvalifikovaných žen v porovnání s 24,3 % mužů. Proto všechny iniciativy na poli vzdělání a celoživotního učení, které navrhla komise, jsou potřebné a je velmi důležité, aby bylo vzdělání nadále zaměřené na politiku rovnosti žen a mužů.	cs
Moje zpráva vyzývá k zavedení zvláštních opatření na zabránění rozdílům, které jsou způsobeny přerušením práce čerpáním mateřské dovolené nebo dovolené z důvodů péče o nezaopatřenou osobu. Komise připraví analýzy rozlišené podle pohlaví o vlivu důchodových reforem na život žen v EU s cílem uplatňovat individuální přístup k důchodovým právům, stejně jako k systému sociálního zabezpečení a daňovému systému. Za obzvláště důležitou považuji skutečnost, že zpráva naléhá na členské státy, aby rozložily náklady na mateřskou dávku v období mateřské dovolené, čímž by zabezpečily, že ženy už nebudou představovat finančně nákladnější pracovní sílu než muži. Rozhodně doufám, že můj vlastní členský stát, který drží světový rekord - vládu sestávající ze 60 % ministryň, se ujme této problematiky a rozloží náklady na mateřskou/otcovskou dávku.	cs
Ve zprávě se také zdůrazňuje potřeba věnovat se hlavně demokratickému deficitu. Chceme prozkoumat okolnosti, které brání účasti žen v politice a ve vyšším managementu veřejné správy na všech úrovních a, pokud to bude možné, přijmout opatření k zabránění takovým situacím. Musíme také věnovat pozornost situaci žen, které patří do etnických menšin, a přistěhovalkyním, protože jejich sociální vyloučení zvyšuje jak vícenásobná diskriminace zvenčí, tak i zevnitř jejich vlastních komunit. Vyzývám Komisi ke spolupráci s členskými státy při shromažďování náležitých údajů a také, aby prosadila přijetí opatření, která by mohla zabránit obchodování s lidmi za účely sexuálního zneužívání a nucené práce.	cs
Myslím, že můžeme skončit pozitivní a povzbudivou poznámkou. Ženy dnes mají příležitosti, o kterých většina jejich matek a babiček nemohla ani snít. Ženy, které sklízejí úrodu krásného nového světa, by měly vyslovit svůj názor a myslím si, že bylo velmi důležité, že Komise převzala iniciativu při předložení této zprávy. Pokračujme v boji za úplnou rovnost žen a mužů v Evropě.	cs
člen Komise. - (FR) Vážený pane předsedající, paní Kauppiová, poslanci Parlamentu, Komise nadšeně vítá tuto zprávu a návrh usnesení o rovnosti žen a mužů v Evropské unii. Přijetím zprávy se zdůrazňuje závazek Parlamentu v oblasti dosažení rovnosti žen a mužů. Rád bych poděkoval a pogratuloval paní Kauppiové jako zpravodajce za skutečnost, že text vyjadřuje podporu přístupu a opatřením Evropské komise, která přijímá na podporu rovnosti žen a mužů.	cs
Rovnost žen a mužů je především jednou ze základních hodnot Evropské unie. Je to také prostor, v němž Evropa udává cestu, v mnoha případech předvídá změny ve společnosti. Během posledních pár let bylo zahájeno několik důležitých a ambiciózních iniciativ. Přijetí Plánu pro dosažení rovného postavení žen a mužů vyzdvihlo velkorysé závazky Komise, které spočívají na všech frontách v rázném prosazování snahy o dosažení skutečné rovnosti mezi ženami a muži v každé oblasti.	cs
Komise vítá důraz, který klade Parlament svým prohlášením na různé náměty, které také tento plán určuje jako oblasti k prioritnímu vyřízení, zvlášť rovnost mezi ženami a muži ve smyslu ekonomické nezávislosti, sladění pracovního a soukromého života, rovnováhy v zastoupení žen a mužů v procesu rozhodování a potřeby boje proti předsudkům.	cs
Zatímco jsme nepochybně zaznamenali pokrok ve snaze o dosažení rovnosti žen a mužů, hlavní problémy očividně přetrvávají. Komise souhlasí se zpravodajkou, že musíme pokračovat ve svých snahách a upevnit to, čeho bylo dosaženo. V tomto ohledu si je Komise vědoma důležitosti účinného uplatnění acquis communautaire, přičemž bude svoji úlohu strážce Smluv vykonávat rázně. Nebude váhat začít jednání o porušování předpisů, pokud se bude domnívat, že směrnice nebyla správně provedena. Známe několik současných příkladů řízení pro porušení předpisů, v různých etapách, ve vztahu k rovnosti žen a mužů.	cs
S cílem zlepšit soulad s právem Společenství připravila Komise síť - známou jako Evropská síť subjektů zabývajících se rovností - spojující organizace zodpovědné na národní úrovni za prosazování rovnosti žen a mužů. Komise se domnívá, že sloučení zkušeností na národní stupni a bližší spolupráce se samotnou Komisí může zefektivnit různé specializované instituce v jejich úloze podporovat rovnost a zabezpečit, aby národní agentury zodpovědné za interpretaci legislativy tak učinily co nejjednotněji.	cs
Ve zprávě se také zdůrazňuje velký význam slaďování pracovního a soukromého života v procesu dosažení skutečné rovnosti mužů a žen. Uvedené odráží vlastní názor Komise. Je nám dobře známo, že ve většině domácností zodpovědnost za rodinné a domácí povinnosti dále nesou ženy. Potom je pravděpodobnější, že ženy spíše než muži musí přerušit, nebo dokonce ukončit svoje vzdělávání nebo kariéru. Toto nevyhnutelně vede k nerovnostem mezi ženami a muži ve vztahu k práci, stejně jako k podrývání produktivního potenciálu žen. Poskytnutí dostupných a finančně dosažitelných služeb péče o dítě na dobré úrovni je nesmírně důležité jako prostředek zvýšení zaměstnanosti žen, což je argument pocházející z barcelonských cílů. Komise bude podávat zprávy o postupu plnění těchto cílů v roce 2008.	cs
Komise se také ujala procesu diskuse se sociálními partnery o slaďování pracovního a soukromého života, jehož druhá fáze byla ukončena na konci července. Podle názoru Komise je to komplexní otázka, které je potřeba se věnovat prostřednictvím celé škály nástrojů. Současné právní předpisy Společenství však zároveň mohou být pozměněny a doplněny tak, aby lépe zohledňovaly problémy, které Evropa musí řešit. Komise v současnosti zkoumá reakce sociálních partnerů na diskusi, které použije jako základ pro přijetí nezbytných opatření. Budeme také pokračovat v podpoře výměny osvědčených postupů v této oblasti, jak uvádí návrh usnesení.	cs
Rád bych zopakoval, že úcta k zásadě rovnosti všech žen a všech mužů je jednou ze základních hodnot Evropské unie. Otázka vyrovnané účasti žen a mužů v procesu rozhodování je proto velmi důležitá. Z tohoto důvodu je to jedna z priorit v Plánu na dosažení rovného postavení žen a mužů, který Komise přijala minulý rok.	cs
Rád bych skončil zdůrazněním toho, jak důležité je bojovat proti předsudkům, což je bod, který se ve zprávě objevil vícekrát. Předsudky pravděpodobně tvoří největší překážku na cestě k rovnosti mezi ženami a muži a bojovat proti nim vyžaduje úsilí až nad rámec legislativních a finančních opatření: jde o změnu forem chování, postojů a hodnot, které určují a ovlivňují mužské a ženské role ve společnosti a rozhodnutí ohledně kariéry, která činí. Politika rovnosti byla vždy hnací silou změny v chování a způsobech myšlení a v této úloze bude pokračovat. Komise srdečně vítá podporu Parlamentu ve formě tohoto návrhu usnesení.	cs
navrhovatelka stanoviska Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova - (PT) Jako navrhovatelka Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova bych ráda zdůraznila důležitost schválení některých návrhů obsažených v našem stanovisku, které neobsahovala zpráva paní Kauppiové, a požádala o vaši podporu pro jejich schválení na tomto plenárním zasedání vzhledem k jejich důležitosti pro miliony žen pracujících v zemědělství a na venkově, jejichž činnost musí být zviditelněna prostřednictvím jejich začlenění do statistik jako zemědělských a ne domácích pracovnic.	cs
Pro právní postavení žen pracujících v zemědělství je nesmírně důležité, aby byly plně uznány v zájmu zefektivnění stejných práv a možností včetně oblasti sociálního zabezpečení. Mateřství musí být poskytnuta účinná ochrana, přičemž existuje také potřeba lepšího přístupu ke zdravotní péči, vzdělání, celoživotnímu učení, zařízením pro děti a rodiny, zejména školkám, místním kulturním centrům a trhům, což vyžaduje větší investice a lepší veřejné služby ve venkovských oblastech. Toto je jediný způsob, jak zabránit vysokým stupňům chudoby a izolace, které postihují ženy v některých venkovských oblastech, a dosáhnout lepší sociální soudržnosti.	cs
Vážený pane předsedající, v současnosti pracuje více žen, avšak naneštěstí nepřiměřené množství jich pracuje v nejistých zaměstnáních. To znamená, že ženy musí být flexibilní, a přesto vydělávají málo. Mezi práce vyhrazené zejména ženám patří uklízení, pečování a pozice pokladní v supermarketech nebo nákupních střediscích; ekvivalentem těchto slov v angličtině je trojité C - cleaning, caring, cashiering. Ale my ženy chceme jiné tři pozice, jejich ekvivalentem v angličtině je trojité M: money jako peníze - stejná mzda za stejnou práci, management jako management - stále více žen je vysoce kvalifikovaných, takže by neměly mít problém proniknout skrz skleněný strop na vedoucí pozice, a nakonec motherhood jako mateřství - ano, chceme mít možnost spojit práci, kariéru a mateřství, a tohoto důvodu potřebujeme mnohem větší politickou podporu.	cs
Nepotřebujeme jen více zařízení na hlídání dětí, jak je to stanoveno v barcelonských cílech, Ne, my potřebujeme péči o děti té nejvyšší kvality. Všechny matky a všichni otcové musí být schopni dovolit si péči o dítě a Společenství je musí finančně podpořit. Nejsou to jen děti zámožných rodičů, které by měly mít maximální podporu od útlého věku. Nepotřebujeme stejná práva jen pro muže a ženy, ale stejně tak potřebujeme stejná práva pro všechny děti. Vzdělání a výchova nezačíná ve škole, ale mnohem dříve. Musíme změnit způsob svého myšlení.	cs
Mnoho z toho můžeme najít v prvotřídní zprávě paní Kauppiové, kterou podporujeme. Vyslovuji paní zpravodajce blahopřání.	cs
Vážený pane předsedající, dámy a pánové, také bych ráda pogratulovala paní Kauppiové za její zprávu, která poskytuje pohled na současnou situaci v oblasti práce v Evropě. Když jsme ve Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví měli příležitost nahlédnout do této problematiky, paní Kauppiová nám pomohla označit a objasnit určitý problém. Tímto problémem je fakt, že v Evropě existuje rozdíl v platovém ohodnocení mezi muži a ženami, rozdíl ve mzdě za stejnou práci, který nemůžeme tolerovat.	cs
Tato situace vznikla i navzdory tomu, že školní docházka u žen je vysoká, v současnosti tvoří ženy 59 % absolventů v Evropě, vzrostlo také zapojení žen do pracovního procesu a ženy teď získávají značné uznání za výsledky, kterých dosahují. Věřím, že důležitějším bodem je, že zpráva poukazuje na některé prvky, které nepřestávají ztěžovat zapojení žen do pracovní činnosti s tím důsledkem, že se to v praxi děje bez jakéhokoliv opodstatnění, což je v úplném protikladu k evropským zákonům a k zákonům členských států zakazujícím rozdílnou odměnu za stejnou vykonanou práci. Neděje se to jen na jihu Evropy, jak se obyčejně tvrdí, ale v rámci celé Evropy, dokonce i ve skandinávských zemích, a dokonce také v zemích, ve kterých nás tradice vede k akceptování zapojení žen do pracovního procesu a instituce jsou tu pevněji a lépe uznávány.	cs
Věřím tedy, že pokud se zaměříme na témata zdůrazněná paní Kauppiovou - pokud by přerozdělení nákladů na příspěvky na mateřské a rodičovské dovolené mělo být všeobecnou praxí v členských státech - že tyto náklady, přestože je z části nesou firmy, podněcují zaměstnavatele, aby nabírali nižší počty zaměstnankyň, což má v důsledku dopad na jejich kariéru.	cs
jménem skupiny PSE. - (ES) Vážený pane předsedající, pane komisaři, zároveň s poděkováním zpravodajce za její kvalitní zprávu chci především zdůraznit harmonii, která charakterizovala společné úsilí všech institucí EU v oblasti politiky rovnosti mužů a žen během roku 2007. Chvályhodný je pevný závazek našich institucí dosáhnout rovnosti mužů a žen, jak je to vyjádřeno v Evropském paktu pro rovnost žen a mužů přijatém Evropskou radou a v Plánu pro dosažení rovného postavení žen a mužů, který je účinný do roku 2010.	cs
Co se týče ukazatelů uvedených ve zprávě, s přihlédnutím ke zprávě za předešlý rok, nedostatek podstatnějšího pokroku směrem k zásadě stejné mzdy za stejnou práci, o které se zmínila paní Sartoriová, je politováníhodný a právem kritizovaný. Rozdíly v odměňování žen a mužů v Evropské unii dosahují 15 %, přičemž jejich snížení bude vyžadovat v následujících letech větší úsilí.	cs
Je pro mě velkým potěšením přivítat jménem Parlamentu delegaci členů Národního lidového kongresu Čínské lidové republiky, kteří jsou usazeni na galerii mezi významnými návštěvníky.	cs
Členové delegace přijeli doŠtrasburku, aby se setkali se svými kolegy z Evropského parlamentu při příležitosti 25. výročí meziparlamentního setkání členů Evropského a čínského parlamentu.	cs
Delegaci vede pan Wang Jing-fan, místopředseda Výboru zahraničních vztahů Národního lidového kongresu Čínské lidové republiky. Delegace zahrnuje pět členů Stálého výboru Národního lidového kongresu včetně Jeho excelence, pana Čcheng-jüan Kuana, čínského velvyslance při Evropské unii a několik dalších vysoce postavených představitelů Oddělení zahraničních vztahů Národního lidového kongresu.	cs
Dnes odpoledne cestuje delegace do Athén, kde bude pokračovat ve své návštěvě Evropy. Členům delegace přeji příjemný zbytek pobytu na území Evropské unie.	cs
4. Operace v rámci EBOP na východě Čadu a na severu Středoafrické republiky (hlasování) 	cs
(DE) Vážený pane předsedo, dámy a pánové, v tomto usnesení především tvrdíme, že EUFOR má být považováno za přemosťující sílu s dočasným mandátem, který má nahradit následující mise. Vláda Čadu však dopisem ze 21. září neobjasnila, zda k tomu dá souhlas, proto vzniká tento pozměňovací návrh k odstavci 3 písmeno h):	cs
(DE) "Před začátkem rozmístění EUFORu je potřebný jasný závazek vlády Čadu přijmout hodnocení mezinárodního společenství týkající se nezbytnosti následující mise."	cs
(FR) Vážený pane předsedo, nezajímal jste se o náš názor na tento pozměňovací návrh před jeho zařazením do hlasování.	cs
(FR) Vážený pane předsedo, domnívám se, že tento pozměňovací návrh je nadbytečný vzhledem k dopisu, který dostaly Spojené národy od vlády Čadu dne 11. září 2007, v němž vláda vyslovuje svůj souhlas. Mám zde kopii dopisu a cituji: "Vláda Čadu vítá nová doporučení generálního tajemníka Spojených národů, která se nacházejí v jeho zprávě ze dne 10. srpna 2007, spolu s názorem na rozmístění mezinárodní přítomnosti ve východním Čadu, které mají přispět k [...]" a tak dále.	cs
Tento pozměňovací návrh proto neslouží žádnému účelu. Dohoda je písemná a přístupná každému, kdo si ji chce přečíst. Jsem dost překvapen, protože kopii tohoto textu jsem zaslal panu Gahlerovi. Z tohoto důvodu navrhuji, abychom hlasovali proti tomuto pozměňovacímu návrhu.	cs
(DE) Samozřejmě, mám tu ten text a jeho klíčovým bodem je:	cs
"po šesti měsících zhodnotí vláda Čadu počáteční výsledek této přítomnosti z hlediska možného nástupnictví operace Evropské unie jinými kontingenty v rámci plánu Spojených národů a se souhlasem Čadu".	cs
(DE) To znamená, že to může Čad vetovat. Pokud vláda nesouhlasí, nic se neuskuteční. To je důvod, proč navrhuji doplnit, že Čad musí přijmout hodnocení mezinárodního společenství a nemůže použít právo veta.	cs
Vážený pane předsedo, dokud ještě máme delegaci Národního lidového kongresu na galerii pro veřejnost, chci také říci, že doufám, že si pan Wang Jing-fan odnese z tohoto Parlamentu velmi silný vzkaz o našich očekáváních, že Čína bude aktivněji prosazovat řešení problémů v Barmě.	cs
Vážený pane předsedo, mluvili jsme o tom včera a vím, že si naše názory odnese s sebou.	cs
Abychom ušetřili čas, smím navrhnout dva ústní pozměňovací návrhy? V současnosti se nám situace v Barmě velmi rychle mění. Za prvé, navrhuji, abychom v odstavci 1 přidali na konec další větu: "a zcela odsuzuje brutální odpověď barmských představitelů."	cs
Vážený pane předsedo, odstavec 3 by nyní zněl: "Vyjadřuje svoje zděšení nad zabitím mírumilovných protestujících, naléhá, aby se bezpečnostní síly vrátily do kasáren, a vyzývá k uznání oprávněnosti uskutečňovaných požadavků na mezinárodní lékařskou pomoc pro zraněné a na propuštění zatčených demonstrantů a ostatních politických vězňů."	cs
(DE) Vážený pane předsedo, souhlasím s panem Van Ordenem a dalšími - beru v úvahu i přítomnost pana Wang Jing-fana a delegace -, že tento Parlament by měl vyslat empatický signál. V souvislosti s odstavcem 5 bychom však měli požadovat, aby byl text pozměněn následovně, protože po tom, co se v minulosti stalo v Bezpečnostní radě, si nadále nemůžeme být jisti, zda jsme navrhli text dostatečně opatrně. Jen kvůli tomu, že chceme být velmi přesní, žádáme, aby byl odstavec 5 přeformulován následovně:	cs
(DE) "Žádá Čínu, aby plně podpořila jasné stanovisko Rady bezpečnosti Spojených národů, které odsuzuje použití brutální síly."	cs
(DE) Uvidíme, zda již bylo právo veta použito, nicméně žádáme Parlament, aby souhlasil, že potřebujeme jasné odsouzení Radou bezpečnosti a Čína by ho měla podpořit.	cs
(DE) Vážený pane předsedo, naše skupina také chtěla předložit při jednání ústní pozměňovací návrh, ale myslím si, že můžeme souhlasit s tímto společným přístupem. Podle mých informací už Čína hlasovala proti a nejen Čína, ale i další stálý člen Rady bezpečnosti, Rusko. Proto bych souhlasil s přeformulováním pozměňovacího návrhu Martina Schulze, aby se Čína a Rusko dostaly do úzkých.	cs
(CS) Děkuji za slovo a děkuji paní Descampsové za zprávu, která posouvá dále proces digitalizace knihoven v Evropské unii.	cs
Svým hlasováním jsem podpořil předběžný dokument, protože proces digitalizace knižního fondu, filmových záznamů a také audio- a videozáznamů, který probíhá ve všech členských státech, je pomalý a roztříštěný. Považuji za nutné soustředit pozornost na koordinaci těchto národních iniciativ a především na uchovávání digitálního materiálu. Na celoevropské úrovni je potřeba věnovat zvláštní pozornost uchovávání digitálních kopií. Vytvoření digitální kopie knihy nebo filmu není zárukou jejich dlouhodobého zachování.	cs
Všechen digitální materiál, ať už je to digitalizované dílo, ale i původní digitální materiál, je potřeba udržovat tak, aby byl neustále dostupný. Totiž s digitálním uchováváním máme malé zkušenosti. Chybí-li ujednocená strategie, samotná digitalizace může vést ke znehodnocení vynaložených investic.	cs
písemně. - (FR) Hlasoval jsem pro velmi rozumnou zprávu své ctěné kolegyně Marie-Hélène Descampsové o vytvoření Evropské digitální knihovny, která by všem a ve všech evropských jazycích zpřístupnila naše kulturní a vědecké dědictví.	cs
Když toto píši, přeji si, abych mohl vzdát poctu bývalému francouzskému prezidentovi Jacquesovi Chiracovi, který se - spolu s pěti dalšími představiteli států Evropské unie - ujal v dubnu roku 2005 iniciativy na tomto projektu. Jsem rád, že Evropský parlament silně signalizuje Komisi, že tento projekt by se měl stát prioritou. Jsem také rád, že se vynořují možná řešení operačních problémů: koordinace všech existujících evropských digitálních knihoven, přístup pro veřejnost a spolupráce s vícerými hlavními aktéry v tomto sektoru, například zejména se spisovateli, vydavateli a knihkupci.	cs
Toto je nástroj, který si zaslouží naši podporu, protože pomůže bojovat proti nevědomosti, a tak propagovat demokracii, mír a prosperitu. Dobrá práce, Marie-Hélène Descampsová!	cs
písemně. - (PT) Tato zpráva se týká doporučení Evropské komise z 24. srpna 2006 vyzývající členské státy, aby koordinovaly své úsilí o dosažení synergie na evropské úrovni v oblasti digitalizace a navrhující zřízení evropské digitální knihovny formou společného vícejazyčného přístupového portálu k evropskému kulturnímu dědictví. Dne 13. listopadu 2006 Rada tato doporučení jednohlasně přijala.	cs
Evropský parlament schválil tato doporučení, předložil však několik návrhů zaměřených na objasnění, přičemž se bere v úvahu rozsah problémů, které se mohou objevit, například během práce na koncepční a technické organizaci všech kategorií kulturního materiálu, vzhledem k různým stádiím, která musí být vzata v úvahu, a potenciálu textových materiálů, na které se nevztahuje autorské právo.	cs
Přestože v nás mohou přetrvávat pochybnosti o různých návrzích zahrnutých do tohoto usnesení Evropského parlamentu, hlasovali jsme ve prospěch této koncepce, poukazujíce přitom na potřebu chránit autorská práva, bránit jazykovou a kulturní různorodost, dosáhnout solidarity a ekonomické a sociální soudržnosti, a to proto, abychom zajistili, že se tato zajímavá myšlenka nestane jen dalším zdrojem diskriminace a sociálního vyloučení.	cs
písemně. - (SV) Knihovna prací, které nejsou chráněny autorským právem, je vynikající myšlenka, příliš dobrá na to, aby se do toho pletla EU a pokazila to. Proto se zdržuji hlasování. Dobrá myšlenka (+), EU ji oddálí svou byrokracií (-) = zdržuji se.	cs
písemně - (FR) Hlasoval jsem pro tuto vynikající zprávu vycházející z vlastní iniciativy mého českého kolegy Tomáše Zatloukala o efektivnosti a spravedlnosti v evropských systémech vzdělávání a odborné přípravy, která byla vypracována jako odpověď na sdělení Evropské komise.	cs
Celoživotní vzdělávání a odborná příprava jsou nutností, jako je cílem založení evropské soustavy kvalifikací pro celoživotní učení, která má usnadnit uznávání studijních výsledků a umožnit viditelné, transparentní přestupování mezi různými studijními obory. Jsem taktéž pro zavedení kultury hodnocení systémů vzdělávání o odborné přípravy prostřednictvím spolehlivých opatření.	cs
Investice do celoživotního vzdělávání a odborné přípravy je ústředním bodem pro sociální soudržnost a poskytne lidem ty dovednosti, které potřebují, aby se mohli efektivněji přizpůsobit různým změnám ve svém životě. Podporuji všechny návrhy uvedené ve zprávě ve vztahu k různým úrovním vzdělávání: předškolní, základní, středoškolské, univerzitní a odborné.	cs
písemně. - (PT) Hlasovali jsme proti této zprávě, ačkoliv jsme si v ní všimli několika pozitivních prvků, protože nesouhlasíme s celkovou linií jejích argumentů a s některými postoji, ať už se týkají cílů dalšího vzdělávání nebo poplatků, které obcházejí skutečnost, že problémy znevýhodněných skupin není možné řešit jen tím, že se jim nabídnou finanční podněty, jako například ty ohlášené pro Portugalsko. Toto není způsob, jak je možné snížit nespravedlnost v přístupu k univerzitnímu vzdělání.	cs
I když zohledníme argumenty zpravodaje, že vzdělání ovlivňuje ekonomický růst "zvyšováním lidského kapitálu a schopnosti inovace" a názor, že zvyšováním efektivnosti vzdělávání a odborné přípravy mohou jednotlivci a společnost jako celek získat návratnost svých investic až o 8 % ročně, můžeme vidět, které země tím ztratí, pokud rozhodujícím způsobem neinvestují do dalšího vzdělávání, které by bylo přístupné všem vrstvám obyvatelstva.	cs
Podle nedávných studií 75 milionů občanů EU - jinými slovy 32 % pracovní síly - nedostalo přiměřené vzdělání. V roce 2010 bude jen 15 % nových pracovních míst otevřených pro tuto skupinu lidí, kteří pocházejí zejména z nejméně zvýhodněných vrstev obyvatelstva. Proto je potřeba zajistit rovný přístup ke vzdělání.	cs
písemně. - (SV) Většině v tomto Parlamentu je třeba pravidelně připomínat, že systém vzdělávání je v Evropské unii národní záležitostí.	cs
Tato zpráva Výboru pro kulturu a vzdělávání Evropského parlamentu projednává množství záležitostí, kterými by se měly zabývat instituce EU, které však s nimi nemají vůbec nic do činění. Například, v odstavci 12 návrhu zprávy se uvádí, "že je potřebný větší výzkum v oblasti předškolního vzdělávání na úrovni EU, zejména v oblasti raných a cílených činností s cílem určit praktické kroky, které povedou k očekávaným účinkům".	cs
Navrhovaný text odstavce 48 zní: "[Evropský parlament] se domnívá, že pro to, aby se lépe zaměřila činnost EU, by bylo potřeba vyvinout proces založený na zprávách pravidelně předkládaných členskými státy a také na nezávislé kontrole s cílem vyhodnotit výkon systémů vzdělávání a odborné přípravy v rámci EU, přičemž je nutné věnovat zvláštní pozornost získávání základních dovedností žáky a dosažení cílů spravedlnosti".	cs
Toto všechno je pokus zasahovat do oblasti pravomocí, které jsou výhradními právy členských států. Zásada subsidiarity se jako obyčejně dává stranou a v této důležité oblasti se podkopává konkurence institucí v této důležité oblasti. Proto hlasuji proti této zprávě	cs
písemně. - (PL) Vážený pane předsedo, hlasuji pro tuto zprávu pana Zatloukala o účinnosti a spravedlnosti v evropských systémech vzdělávání a odborné přípravy.	cs
Politiky odborného vzdělávání a odborné přípravy mají významný pozitivní dopad na ekonomické a sociální výsledky, na vyvážený růst a sociální soudržnost. Nízká účinnost a nerovný přístup ústí do vysokých skrytých nákladů - omezené daňové příjmy, zvýšené požadavky na zdravotní péči a podporu z veřejných fondů, jakož i náklady spojené s vyšší úrovní protispolečenského chování.	cs
V závěrech Evropské rady na zasedání v Lisabonu v březnu 2000 se důraz kladl na vzdělávání jako klíč k růstu evropské ekonomiky a společnosti.	cs
Tato zpráva představuje citlivé myšlenky týkající se metod opětovného zavedení efektivního vyučování na základních a středních školách a také na univerzitách.	cs
Co je také důležité, je výzva obsažená v této zprávě, v níž jsou vlády členských států vyzývány, aby uskutečnily dlouhodobé plánování priorit vzdělávání na národní i místní úrovni.	cs
písemně. - (SV) Zpráva obsahuje mnoho dobrých myšlenek, jak snížit sociální vyloučení, atd., ale pak se všechno pokazí tím, že se v ní hovoří o tom, jak mohou univerzitní poplatky sloužit jako finanční podnět! Nejhorší ze všeho je to, že se příliš zabývá "efektivností", "konkurenceschopností" a "vyššími standardy výkonu". Co se stalo s kreativitou, schopností kritického zkoumání a nezávislého myšlení? EU chce výrobní jednotky konformistů, orientovaných na spotřebu a výrobu. Naštěstí EU nemá moc nad vzděláváním, a tak by to mělo i zůstat. Budu hlasovat proti této zprávě.	cs
(PL) Vážený pane předsedo, navzdory skutečnosti, že 129 zemí zrušilo trest smrti, míra, do jaké se tento trest používá po celém světě, je stále velmi znepokojující. Jen v roce 2006 bylo popraveno 1 591 osob; nejméně 3 861 osob je v současnosti odsouzeno k trestu smrti. Evropská unie je světovým lídrem v boji proti trestu smrti. Zrušení trestu smrti je klíčovou otázkou v oblasti lidských práv ve vztazích EU se zeměmi, které nejsou členy EU na mezinárodních fórech, jakým je OSN. Tento politický závazek jde ruku v ruce s významnou finanční podporou projektů realizovaných v rámci Evropské iniciativy pro demokracii a lidská práva. Navíc, zrušení trestu smrti se přijímá jako podmínka pro členství v Evropské unii a v Radě Evropy.	cs
Je proto o to více politováníhodné, že Evropa nebude díky opozici z polské vlády dne 10. října oslavovat Světový den proti trestu smrti. Chtěla bych vyjádřit politování, že tento postoj, který polská vláda přijala jako součást předvolební strategie, poškodí image Polska z hlediska propagace jeho základních hodnot na mezinárodním poli a v celé Evropské unii. Rozhodnutí Rady týkající se memoranda o trestu smrti a myšlenka společného usnesení, které Unie předloží na nejbližším jednání Valného shromáždění OSN, si zaslouží úplnou podporu.	cs
(PL) Vážený pane předsedo, rád bych řekl, že jsem hlasoval proti usnesení o trestu smrti. Chtěl bych zdůraznit, že v mé zemi, v Polsku, byl trest smrti zrušen před 19 lety.	cs
Dámy a pánové, mám smutnou povinnost informovat vás o úmrtí kolegy poslance a bývalého kolegy poslance.	cs
Včera ráno zemřel náš kolega poslanec Fausto Correia. Narodil se 29. října 1951 ve městě Coimbra a zemřel ve věku pouhých 55 let. Zanechal po sobě ženu a tři syny. Vystudoval práva na univerzitě ve svém rodném městě Coimbra a pokračoval vynikající kariérou obhájce, novináře a následně politika v Portugalsku. Dlouho byl poslancem portugalského parlamentu a také státním tajemníkem premiéra Antónia Guterresa. Od roku 2004 byl poslancem Evropského parlamentu. Fausto Correia byl a zůstane v Portugalsku slavným a oblíbeným díky svému soustavnému a dlouhodobému poslání nastolit demokracii a díky své oddanosti základním hodnotám bratrství a sousedství. Fausto Correia bude velmi chybět své rodině, přátelům a nám, jeho kolegům poslancům.	cs
Kondolenční kniha, do které mohou poslanci a zaměstnanci Evropského parlamentu přispět svými projevy soustrasti, bude k dispozici během jednání tento týden ve středu a ve čtvrtek před jednacím sálem.	cs
S velkým zármutkem jsme přijali zprávu o úmrtí našeho bývalého kolegy poslance Christiana de la Malène, který byl poslancem Evropského parlamentu ve dvou obdobích - od roku 1959 do roku 1961 a v letech 1962 až 1994. Christian de la Malène, který byl také bývalým ministrem a senátorem za prezidenta De Gaullea, zemřel 26. září ve věku 86 let. Jako bývalý předseda skupiny Evropských progresivních demokratů a skupiny Evropské obnovy a demokratické aliance byl Christian de la Malène přesvědčeným Evropanem srdcem i myslí. Svůj život zasvětil silné a demokratické Evropě a politickému společenství.	cs
Christian de la Malène byl kolega a přítel, kterého si budeme pamatovat pro jeho lidskost a jeho politickou odhodlanost. Při této příležitosti si ho chceme s vděčností připomenout.	cs
Vážení kolegové a kolegyně, vaše excelence, dámy a pánové. Dnes není pouze mezinárodní den proti trestu smrti. Rada Evropy se svými 47 členskými státy a s podporou Evropského parlamentu a Evropské komise vyhlásila 10. říjen také Evropským dnem proti trestu smrti.	cs
Jsme velmi rádi, že v tento den jsou s námi také zdravotní sestry z Bulharska a doktoři, kteří před nedávnem unikli trestu smrti v Libyi.	cs
Rád bych využil této příležitosti a jménem celého Parlamentu velmi srdečně přivítal zdravotní sestry Nasyu Nenovou, Kristiyanu Valchevou, Snezhanu Dimitrovou, Valyu Chervenyashkou, Valyu Siropulovou a doktory Ashrafa Ahmeda Gomma El Hagouse a Zdravka Gueorguieva.	cs
Od února 1999 byli nuceni strávit osm let ve vazbě během čekání na proces v Libyi, kde byli falešně obviněni za úmyslné infikování stovek libyjských dětí virem HIV.	cs
Jsme proti trestu smrti. v minulosti jsme proto opakovaně vyzývali libyjské úřady, aby propustili bulharské zdravotní sestry a palestinské doktory.	cs
Trest smrti je vážným porušením lidských práv a především práva na život. Jménem Evropského parlamentu bych proto chtěl vyzdvihnout naše pevné odhodlání vést kampaň proti trestu smrti. Přikládáme tomu velký význam ve vztazích s našimi sousedy a partnery na celém světě.	cs
Děkuji těm státům, které teprve nedávno zrušily trest smrti, především Rwandě. Tento příklad ukazuje, že i takové státy, jejichž občané trpěli nejhrůznějšími zločiny, se vzdali trestu smrti jako prostředku výkonu spravedlnosti. Další příležitostí na podporu celosvětového zrušení trestu smrti jsou olympijské hry, které se uskuteční příští rok v Pekingu. Nabízejí nám příležitost prolomit hradbu mlčení, kterou Čína obklopuje výkon trestu smrti.	cs
Evropská unie předložila Valnému shromáždění OSN návrh usnesení týkající se trestu smrti. Tato iniciativa, kterou Evropský parlament při mnohých příležitostech podpořil, je důležitým krokem ke zrušení trestu smrti a v tomto ohledu vyzýváme portugalské předsednictví Rady, aby toto téma aktivně propagovalo v rámci OSN v New Yorku.	cs
Evropský parlament na toto téma vedl mnoho rozprav a jen letos jsme přijali tři usnesení týkající se trestu smrti. Žádné jiné téma se v Evropském parlamentu tak intenzivně nekonzultovalo. Trest smrti rozhodně odmítáme v každé formě a bez ohledu na jeho zdůvodnění.	cs
Členským státům Evropské unie se podařilo stát se na základě společných hodnot společenstvím bez trestu smrti. Tento závazek je obsažený také v Chartě základních práv EU. Pokud bude Charta na základě reformní smlouvy právně závazná, budeme dokonce moci říct, že trest smrti se v Evropské unii zrušil na všech úrovních. Jsem rád a jsem vděčný, že ani jeden členský stát Evropské unie nezpochybnil zrušení trestu smrti v Chartě základních práv EU, ani nikdy vážně neuvažoval o jeho opětovném zavedení. Evropská unie jako globální hráč tak může poukazovat na tento mimořádný úspěch v oblasti lidských práv a bránit ho.	cs
Na památku obětí bych vás rád požádal o minutu ticha.	cs
Dnes, kdy je Evropský a mezinárodní den proti trestu smrti, my, Evropský parlament, žádáme všechny státy, které pokračují ve vykonávání rozsudků smrti, aby následovaly našeho příkladu a trest smrti zrušily. Evropská unie je vám při tom připravená a ochotná pomoci.	cs
(DE) Vážený pane předsedo, rád bych uskutečnil prohlášení a požádal Vás o Vaši podporu. Jak víte, naše skupina se rozhodla svolat schůzi rozšířeného předsednictví v Moskvě, abychom hovořili o různých problémech týkajících se vztahů mezi Ruskem a Evropskou unií s různými ruskými stranami - s vládou stejně jako s opozicí. Zjistili jsme, bohužel, že by ruská vláda nevydala víza našim kolegům a tato schůze by se tedy nemohla uskutečnit. Stalo se to týden poté, co chtěl Podvýbor pro lidská práva svolat v Moskvě podobnou schůzi. Také nedostali víza, a schůze se tedy nemohla uskutečnit.	cs
Považujeme za nepřijatelné, že nám vláda, kterou některé hlavy států charakterizují jako dokonalou demokracii, neumožní zorganizovat dokonale demokratickou událost v Moskvě. Rádi bychom požádali Parlament, aby tuto situaci prověřil, a Vás, pane předsedo, abyste nás podpořil písemným prohlášením adresovaným místním velvyslancům a také ruské vládě.	cs
Mnohokrát Vám děkuji, pane Cohn-Bendite. Na vaši žádost budu reagovat na základě svého přesvědčení a povinnosti.	cs
Příprava neformální schůzky na nejvyšší úrovni v Lisabonu (18.-19. 10. 2007) 	cs
Dalším bodem jsou prohlášení Rady a Komise o přípravě neformální schůzky na nejvyšší úrovni v Lisabonu ve dnech 18. až 19. října 2007.	cs
úřadující předseda Rady. - (PT) Vážený pane předsedo, dámy a pánové. Pane předsedo, jistě pochopíte, že dříve než přejdu k bodu programu, kvůli kterému jsem dnes tu, rád bych jménem portugalské vlády a portugalského předsednictví Rady poděkoval za upřímnou a přátelskou poctu, podle mého názoru zcela zaslouženou, kterou jste vzdali při této nečekané a smutné ztrátě mému krajanovi a poslanci tohoto Parlamentu, doktoru Faustu Correiovi.	cs
Portugalsko bylo touto zprávou zcela šokováno. Byla to totiž zpráva o ztrátě někoho, kdo byl skutečně dobrým člověkem a kdo byl pro nás všechny příkladem v boji za lidskou důstojnost a hodnoty, v něž věříme: hodnoty právního státu a respektování lidských práv.	cs
Tato ztráta je jistě velká. Měli bychom se pouze snažit, následovat jeho příkladu, jak to bude možné. Jsem upřímně vděčný tomuto Parlamentu, že mu vzdal úctu, což samozřejmě zopakuje i portugalská vláda.	cs
místopředsedkyně Komise. - Vážený pane předsedo, v loňském roce jsem v Parlamentu hovořila o tom, co Komise považovala za hlavní hybnou sílu pokroku dnešní Evropské unie, a stanovili jsme tzv. duální přístup - aktivní politický program a ambiciózní přístup k reformní smlouvě byly cíle, které se navzájem podporovaly. v této rozpravě bylo dosaženo značné shody podle mého ze tří důvodů.	cs
V první řadě odráží úroveň zralosti Evropské unie, neboť Evropa se dnes dotýká mnoha oblastí života lidí, což vytváří očekávání. Ústup Evropy do pozice vžité konvence by byl velkou chybou. Za druhé si myslím, že náročná úloha komunikace Evropy se svými obyvateli vyžadovala nový přístup, který by obsahoval důkladnější uvědomění si skutečnosti, jak Evropa souvisí se společenskými potřebami, hospodářskými cíli a základními hodnotami svých občanů. a konečně nový přístup nebyl založený pouze na politickém instinktu: opíral se o práci, kterou Komise předložila ve svém Plánu D pro demokracii, dialog a diskusi, na kterém se aktivně podílelo mnoho poslanců tohoto Parlamentu.	cs
Neformální zasedání Evropské rady příští týden bude duálním přístupem v akci. Na jedné straně bychom měli vidět, jak hlavy států a vlád ukončují mezivládní konferenci a hlasují o nové reformní smlouvě. Na straně druhé předsednictví naznačilo svůj záměr prohloubit diskusi o tom, jak Evropa reaguje na globalizaci.	cs
Začněme tedy reformní smlouvou: máme před sebou text, který představuje značný pokrok. Ráda bych vzdala hold práci portugalského, stejně jako německého předsednictví, za způsob, jakým rozvážně a vyrovnaně posunuli proces vpřed a prokázali své velké odhodlání.	cs
Podobně jako kolega z předsednictví také já chci vyjádřit úctu Parlamentu za jeho konstruktivní úlohu v poslední fázi. Naše spolupráce byla dobrá a díky panu Brokovi, panu Barónu Crespovi a panu Duffovi dnes máme lepší smlouvu z hlediska ustanovení o právech a občanství. Zároveň prostřednictvím formálního prohlášení potvrdíme plnoprávní postavení Charty základních práv.	cs
Uvědomme si, kolik lidí tvrdilo, že Evropská unie 27 členských států už nikdy nebude schopná odsouhlasit text smlouvy. Jsme blízko toho, abychom jim dokázali, že opět neměli pravdu. Odhodlání nás všech dosáhnout dohody je rovněž příslibem Evropy s množstvím nápadů. Pokud dosáhneme během příštího týdne dohody, splníme tak svůj závazek co nejlépe dostát mandátu. Musíme překonat poslední překážky minulosti. Jsem si jistá, že hlavy států a vlád si plně uvědomí, že atmosféra vzájemného obviňování a sporů v Lisabonu procesu ratifikace nijak nepomůže.	cs
Rádi bychom samozřejmě předešli neúčasti, pokud je však toto cena za pokrok v případě ambiciózní reformní smlouvy, musíme ji přijmout. Je to přirozená součást kompromisů a jednání.	cs
Ráda bych také poděkovala Parlamentu za rychlou a účinnou reakci na výzvu ze strany Evropské rady na předložení návrhů jejího budoucího složení. Jde o problematiku náročnou a citlivou pro nás všechny, stejně jako pro členské státy. Ráda bych proto zdůraznila potřebu dohody ze strany Parlamentu i Rady.	cs
Ještě pár posledních slov ke smlouvě: politická dohoda Evropské rady je důležitým krokem, ale jak všichni víme, tím její cesta nekončí. Doufám, že během procesu ratifikace dokážeme spolupracovat a že ho budeme považovat za příležitost komunikovat, vysvětlovat a poslouchat o Evropské unii. Tam, kde to bude možné, by měla existovat koordinace, jak to navrhla Komise minulý týden v novém dokumentu nazvaném Partnerství pro komunikaci o Evropě.	cs
Zároveň potřebujeme smlouvu, která je maximálně srozumitelná a pochopitelná a která bude obsahovat ucelený text, dostupný co nejdříve to bude možné po skončení mezinárodní konference. Během procesu ratifikace, který povede k Evropským parlamentním volbám v roce 2009, bude pro určení postojů rovněž důležité i informování Evropanů o našem politickém programu. Příští týden budeme díky předsednictví jednat o Evropě a globalizaci. Je to velmi aktuální téma: každým rokem je jasnější, že globalizace je hlavním problémem této generace Evropanů. Určitým způsobem se týká každého: zboží a služby, které nakupujeme, televize, kterou sledujeme, energie, kterou používáme, i práce, kterou děláme. Evropská unie už delší dobu úspěšně rozvíjí politiku, kterou uznává důležité propojení mezi hospodářským úspěchem a sociálními jistotami. Globalizace však není statická. Jasně nám to ukázaly turbulence na finančních trzích letos v létě. Neustále se musíme přizpůsobovat měnícím se okolnostem.	cs
Jak již uvedl pan Lobo Antunes, minulý týden Komise přijala dokument pro tuto diskusi, který bude zároveň základem pro návrhy týkající se kontroly lisabonské strategie růstu a pracovních míst, které budou předložené později v průběhu tohoto roku. Hovoří o tom, že Evropa se musí připravit na globalizaci, aby dokázala úspěšně reagovat na tlak, který vytváří na ekonomiky, na naše orgány a naše občany, a aby se také chopila příležitostí větší prosperity, vyvedení lidí z chudoby, vytvoření nových trhů pro naše výrobky, užší spolupráce a většího sdílení hodnot. Dokument také velmi jasně poukazuje na to, že globalizace není jen nějakou nezdolnou vnější přírodní silou, vůči které Evropská unie vystupuje jako pasivní pozorovatel. Globalizaci můžeme do jisté míry přizpůsobit vlastním představám. a to je náš úkol: být dostatečně sebevědomí, pokud jde o naše hodnoty, vizi a nástroje, které máme k dispozici na zajištění toho, aby Evropa v éře globalizace uspěla.	cs
Zároveň však odmítáme protekcionismus. Říkáme ano ochraně našich obyvatel, ale říkáme ne protekcionismu, který je může pouze ochudit. Zároveň vysílá signál našim partnerům: nedáme se snadno přemluvit, budeme bránit evropské zájmy. To vyžaduje stejné podmínky, zajištění oboustranné otevřenosti, vyjasnění skutečnosti, že neustoupíme ze svých vysokých standardů zdravotní péče, bezpečnosti, ochrany životního prostředí a spotřebitelů.	cs
Dokument je stejně nekompromisní, pokud jde o naše hodnoty. v éře globalizace můžeme prosperovat, avšak chceme toho dosáhnout vlastním způsobem. Náš růst bude muset být udržitelný. Stanovili jsme si ambiciózní cíle na snížení emisí skleníkových plynů a využívání obnovitelných zdrojů energie a ty splníme. Setkání bude významnou příležitostí na obnovení vůdčí úlohy Evropy během příprav na konferenci na Bali.	cs
Použijeme naše společenské modely na rozšíření výhod globalizace v celé naší společnosti. Patří mezi naše největší hodnoty. Pomohou našim občanům přizpůsobit se a poskytnou jim nástroje na úspěšné zvládnutí rychlé změny. Sociální summit tripartity před neformálním zasedáním Evropské rady poskytne skvělou příležitost na stanovení rámce.	cs
Je jasné, že Evropská unie dnes Evropanům nabízí způsob, jak z globalizace vytěžit co nejvíc, kontinentální kontext, který jednotlivé země poskytnout nemohou. Pokud chceme zmíněného evropského zájmu dosáhnout, máme k tomu k dispozici připravený nástroj v podobě lisabonské strategie růstu a nových pracovních míst. Naše hospodářská analýza dokazuje, že lisabonská strategie začíná plnit svůj cíl. Dokument upozorňuje na množství politických oblastí, které v dalším tříletém cyklu - až do roku 2010 - budou vyžadovat ještě větší pozornost: je to vzdělání a flexikurita včetně zvýšené pozornosti věnované politikám aktivního začleňování a odpovídající sociální ochraně; pátá svoboda pro myšlenky a výzkumné pracovníky; ekoinovace; zákon o malých podnicích v Evropě, který má pomoci milionům malých společností v celé EU při růstu a vytváření dalších pracovních míst. Nic z toho není jednoduché, je to však dosažitelné. Vím, že tento Parlament se bude nadále podílet na sledování rozvoje lisabonské strategie na úrovni EU i na vnitrostátních úrovních. Vaše stanoviska k bodům, které jsme tu načrtli, budou tvořit základní vstup do balíku, který přijmeme v prosinci.	cs
Neformální zasedání Evropské rady je důležitým setkáním v důležitém okamžiku. Využijme této příležitosti a ukažme Evropanům, že Evropská unie se dívá vpřed, že upravuje svou politiku tak, aby plnila výzvy zítřka, a připravuje si správné nástroje.	cs
zpravodaj. - (DE) Vážený pane předsedo, pane úřadující předsedo Rady, paní místopředsedkyně, kolegové poslanci, máme tu příklad dobré spolupráce mezi dvěma předsednictvími Rady: německým předsednictvím Rady, které připravilo mandát, který se nyní ukazuje být mimořádně stabilním, rozsáhlým a radikálním, protože ho uskutečnilo portugalské předsednictví Rady. Skutečnost, že po práci právních odborníků nyní stojíme před situací, kdy jsou věci jasné a definovatelné, přičemž tento úspěch snad bude pokračovat toto pondělí na setkání ministrů zahraničních věcí, ukazuje, že existuje skutečně dobrá šance, že reformní smlouva bude příští týden ve čtvrtek už hotovou věcí.	cs
Tři zástupci se rozhodli podpořit tento mandát. Nejen proto, že se tím naplní naše sny, ale i proto, že v dané situaci je to to nejlepší, čeho lze dosáhnout s cílem získat větší demokracii a větší možnosti jednat. Větší možnost konat v rozšířené Unii a větší možnost konat v souladu s novými výzvami dnešního světa, od energetické bezpečnosti, terorismu, celkové zahraniční a bezpečnostní politiky, globalizace, organizovaného zločinu až po klimatické změny a mnoho dalších oblastí.	cs
Tento úspěch je důsledkem toho, že jsme zlepšili příležitosti rozhodování v Radě, odvětví energetické bezpečnosti získalo nové pravomoci a v oblasti právní a domácí politiky, o které budou moji kolegové mluvit později, jsme našli řešení třetího pilíře. Evropský parlament - což je druhá výhra - se stává spolurozhodujícím orgánem pro tyto otázky tak, aby měl v budoucnosti stejné pravomoci spolurozhodování v 95 % schvalované právní úpravy, i v oblasti zemědělské politiky a rozpočtu jako takového. Často se zapomíná, že toto vše tento balík obsahuje. Znamená to, že demokratický deficit, který Evropská unie až dodnes měla, do značné míry končí. a to je zásadní pokrok!	cs
Další země s problémy mohly v rámci tohoto mandátu a během jednání napravit nerovnováhu prostřednictvím neúčasti (opt-out) s jasně stanovenými lhůtami, čímž se neomezí všeobecný růst, přitom se však zachovají jejich příležitosti vyplývající ze společného práva a dalších norem. Červené oblasti jsou tedy garantované, což by mělo usnadnit proces ratifikace bez referenda, pokud správně chápu příslušné záruky nebo prohlášení pronesená během jednání.	cs
Jakmile se Charta základních práv EU stane právně závaznou, Unie se stává společenstvím hodnot, a to i se všemi případnými neúčastmi (opt-out), které mohou členské státy využít. To se však netýká evropských rozhodnutí, protože evropské právní předpisy se tvoří společně. Zůstává pouze otázka jejich uplatňování v jednotlivých členských státech z hlediska práv soudů a občanů, přičemž s Chartou základních práv EU a vytvořením právní subjektivity se také zde vytváří nový rozměr.	cs
Evropská unie však musí zvážit několik dalších bodů. Bod 1: článek 24 mandátu - ochrana údajů ve vnějších vztazích - se musí podle mého názoru přeformulovat nebo se formou prohlášení musí stanovit, že všeobecné otázky ochrany údajů, jako jsou například osobní záznamy o cestujících, nejsou dotčeny. Tento bod je třeba blíže vysvětlit. Ochrana údajů - údaje o občanech by se neměly dále poskytovat bez soudního přezkumu a účasti Parlamentu. To považuji za rozhodující.	cs
Dalším bodem je zpráva pánů Alaina Lamassoura a Adriana Severina jménem Výboru pro ústavní záležitosti o složení Evropského parlamentu.	cs
zpravodaj. - (FR) Pane předsedající, dámy a pánové, návrh usnesení je reakcí na výzvu Evropské rady v červnu. v článku 9 a návrhu Smlouvy se uvádí, že budoucí složení Parlamentu bude otázkou sekundárních právních předpisů. Rozhodne o něm Evropská rada a bude přijato jednohlasně na základě iniciativy Evropského parlamentu a s jeho souhlasem. Rada nás vyzývá, abychom vysvětlili, jak by měl tento postup fungovat. Chce vidět, jak vyřešíme tento "horký brambor".	cs
Pro náš Parlament je to skutečná politická výzva. Jsme schopní navrhnout reformu, která se vztahuje na nás? Naposledy jsme to měli učinit v roce 2000 a Parlamentu se to nepodařilo. z tohoto pohledu se dá za významný politický výsledek považovat už hlasování ve Výboru pro ústavní záležitosti. Získali jsme velkou většinu: dvě třetiny v konečném hlasování a tři čtvrtiny v hlavním bodě, rozdělení křesel mezi členskými státy na základě skutečných počtů.	cs
Jakému problému to čelíme? Nejprve bychom si měli uvědomit, že současný Parlament se 785 poslanci už nevyhovuje nové právní pozici, která vyplývá ze změněné a doplněné Smlouvy z Nice. Tento systém založený na 736 poslancích EP se má použít, pokud nedojde k jinému novému rozhodnutí. Až doposud byly v Radě a v Parlamentu členské státy rozdělené do kategorií: jeden stát značné velikosti, několik velkých států, několik států střední velikosti, několik malých atd. Každá kategorie má stejná hlasovací práva v Radě a stejný počet křesel v Parlamentu.	cs
To už neplatí! Budoucí Smlouva zavádí ve vztahu k tomuto systému dva typy inovací. Na jedné straně jsou skutečná čísla: maximálně 750 poslanců EP, s horní hranicí 96 a spodní hranicí 6 křesel na členský stát. Na druhé straně je zásada: mezi maximem a minimem musí být členské státy zastoupené podle sestupné proporcionality a dnes máme v Parlamentu za úkol definovat tuto zásadu, tj. zvolit míru proporcionality a míru sestupnosti, nebo-li jaká je míra nadměrného zastoupení států s nejmenším počtem obyvatel a míra nedostatečného zastoupení států s největším počtem obyvatel.	cs
Váš výbor navrhuje, aby se tato zásada přetransformovala takto: za prvé, minimální a maximální počet stanovený Smlouvou se musí v plné míře využít. Použití horní hranice 750 křesel nám konkrétně dává jakousi malou rezervu křesel, takže sestupnou proporcionalitu lze uplatnit bez snížení počtu křesel kterékoli země. To je základní politická volba a je absolutně nevyhnutelné získat jednohlasný souhlas v Evropské radě.	cs
Za druhé, čím větší je počet obyvatel v zemi, tím je samozřejmě větší její nárok na větší počet křesel. Za třetí, čím větší je počet obyvatel v zemi, tím větší počet obyvatel je zastoupený každým poslancem této země v Evropském parlamentu. Doposud, pane předsedající, španělský poslanec EP zastupuje více než 875 000 lidí, přičemž německý poslanec EP zastupuje pouze 832 000 lidí. Dosud má Německo dvakrát více obyvatel než Španělsko. Tato anomálie se napraví tím, že Španělsko získá čtyři další křesla. Celkově zasahuje navrhované zvýšení deset zemí.	cs
Jsme si plně vědomi toho, že je to pouze dočasné řešení. Bylo by dobré vymyslet nějaký matematický vzorec, který by se automaticky použil na případné další budoucí rozšíření, ale časový rámec, který jsme měli k dispozici, nám to neumožnil. Usnesení však obsahuje v tomto směru několik doporučení. Podobně platí, že jsme museli použít pouze dostupné údaje o počtu obyvatel, a to od Eurostatu, protože jsme neměli žádné údaje od samotných obyvatel. Adrian Severin o tom řekne víc.	cs
Konečně bych rád upozornil naše kolegy poslance, aby nepředkládali pozměňující návrhy, které jsou v rozporu se základními zásadami této zprávy a v závislosti na konkrétním případu by mohly znamenat abnormální výhody velkých zemí oproti malým zemím nebo malých zemí oproti zemím velkým. Naše práce by byla v tomto případě marná, protože bez jednohlasného rozhodnutí v Radě budeme muset dodržet 736 křesel stanovených Smlouvou z Nice.	cs
Takže dámy a pánové, nesnažte se prosím, zvyšovat počty pro svou zemi. Odpoledne jsme strávili prohlášeními o tom, že jsme jediným demokratickým orgánem, který chrání zájmy Evropanů před jinými orgány, před národním egoismem. a nyní máme skvělou příležitost dokázat, že je naše konání hodné našich slov.	cs
zpravodaj. - Pane předsedající, naše návrhy - pana Lamassoura a můj - potvrzené Výborem pro ústavní záležitosti vnášejí řadu zlepšení do aktuálních postupů týkajících se složení Evropského parlamentu. Pokud se přijmou a přiměřeně rozšíří, nebudou se už dále vytvářet umělá seskupení, nebudou svévolná jednání, žádné další rozšiřování na úkor účinnosti Evropského parlamentu, který se zvětšuje s počtem členů. Vytvoří se větší reprezentativnost na základě demografické skutečnosti, a ne na základě formálních nebo symbolických právních vztahů. Vytvoří se větší solidarita mezi velkými a malými státy vyplývající ze sestupné proporcionality zastoupení. Budeme mít úplnou legitimitu na základě zastoupení občanů vyplývající ze skutečnosti, že Evropský parlament budou volit občané Evropy.	cs
Je potřebné všimnout si rozdílu mezi demokratickou legitimitou Evropského parlamentu, která se opírá o hlasování občanů Evropy, a vnitrostátním zastoupením v Evropském parlamentu, které vychází z demografických reálií ve členských státech. My, Evropský parlament, jsme zástupci občanů a států zároveň.	cs
Vidíte, někteří hned říkají jen občanů, jiní jen států. Jsme zároveň Spolkovým sněmem i Spolkovou radou. v budoucnosti bychom snad měli uvažovat o jasném oddělení této stránky, ale nyní - když jsme konečně přijali, že jsou to občané, kdo hlasuje, a že sestupná proporcionalita by měla zohledňovat velikost společenství žijících na vnitrostátních územích - je mi líto, jsme obojí.	cs
Samozřejmě, v tomto ohledu je stále ještě potřebné vyjasnit myšlenku evropského občanství; doufám, že k tomu v blízké budoucnosti dojde. Naše zpráva však není předběžná, ale přechodná. Je přechodná, protože se domnívám, že námi definované principy budou mít dlouhé trvání, bude však třeba jít dál. Jsem si jist, že v budoucnosti můžeme doplňovat to, co jsme vám už navrhli. Proto jsme zahrnuli několik revizních doložek, které podle nás - pana Lamassoura a mě - zajistí flexibilitu, přizpůsobivost a budoucí vývoj v rámci způsobu, jakým se Parlament sestavuje.	cs
Tato zpráva nikoho netrestá. Odměnění budou možná ti, kteří mají lepší demografickou politiku. Jistě je však výzvou pro lepší demografickou politiku, včetně politiky migrační. Nemyslím, že by někdo ztrácel - a nejspíš ani nikdo nevyhrává -, pokud bychom to převedli na hru s nulovým součtem. Pokud budeme mít z pohledu demokracie legitimnější Parlament, vyhrává každý.	cs
Máme několik pozměňovacích návrhů. Někteří kolegové by rádi omezili postupný pokles ve prospěch proporcionality - větší proporcionalita znamená víc křesel pro větší země. Ostatní by zase chtěli větší pokles bez větší proporcionality. Větší pokles znamená víc křesel pro malé země. Proto si myslím, že musíme zamítnout obě tyto extrémní možnosti s cílem prosadit možnost, která je, připouštím, nedokonalá, ale která je pro současnost tou nejlepší. a tuto možnost spolu s panem Lamassourem navrhujeme. Někteří budou chtít zkoumat referenční základ. Někteří by chtěli, aby se zohledňovali všichni státní příslušníci bez ohledu na zemi jejich trvalého pobytu. Další by chtěli, aby se brali v úvahu všichni obyvatelé v jejich zemi. Ostatní chtějí vidět pouze občany Evropy žijící v určité zemi. Naše názory se tedy v tomto bodě liší. Jediným řešením je tedy držet se současných postupů a současných údajů agentury Eurostat.	cs
A konečně jsou i takoví, kteří bojují o politickou prestiž a domnívají se, že pokud nejsme rovnoměrně zastoupení v tomto Parlamentu, nemáme stejnou politickou váhu. Myslím, že pokud jsme už přijali postupný pokles - a poměrný pokles -, tato umělá seskupení nemohou dále přetrvat. Obávám se, že pokud nepřijmeme toto unesení, Evropský parlament vyšle zprávu, že není schopný přijmout důležitou reformu a že musí vždy čekat na výkonné orgány, které za něj rozhodnou. Myslím, že mezivládní konference zažije svoje první selhání dřív, než se vůbec začne zabývat problémy ve svém programu. a toto selhání může být začátkem totálního selhání. Obávám se, že se každý vrátí ke smlouvě z Nice, a ne k klamavým snům. Obávám se, že tím vyšleme signál, který bude znamenat rozdělení na malé a velké země, a tím se ohrozí všechny sny o jednotě, spravedlnosti a začlenění. Proto skončím s výzvou všem svým kolegům. Apeluji na náš smysl evropské zodpovědnosti a evropské solidarity. Hic Rhodus, hic salta! Tu je Rodos a umožněte nám na tomto místě dokázat, že jsme skuteční Evropané, a ne při poučování Komise a Rady.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (DE) Pane předsedající, zpráva poskytuje vysvětlení, za které bych rád vyjádřil svoje upřímné poděkování oběma zpravodajům, pánům Lamassúrovi a Severinovi. Jasně z ní vyplývá, že soustavně překračujeme stanovené horní a spodní limity. Konkrétně za toto bych rád vyjádřil svůj vděk. Toto objasnění je důležité pro nás pro všechny.	cs
Za druhé, tato zpráva nabízí dva výsledky. První, čím méně sestupnou stupnici budeme mít, to znamená, čím víc se přidržíme proporcionality, tím skutečnější pravomoc a legitimitu bude mít tento Parlament. s konfliktem v otázce, jakou míru sestupnosti potřebujeme - o kolik méně, o kolik více -, se budeme nutně neustále potýkat a podle mě by bylo logické říci, že čím méně sestupnosti, tím větší bude legitimita. Jako Němec bych rád dodal, že je to samozřejmě trochu problematické, protože my jako Němci jsme jediní, kteří budou mít na základě Smlouvy z Nice méně, než jsme měli. Rádi bychom tu získali trochu víc podpory, protože diskuse v německém tisku jsou v tomto ohledu velmi jednoznačné. Měli bychom to přijmout, protože také my věříme, že evropské hledisko je důležitější než všechna ostatní.	cs
Závěrem dva poznatky, které bychom měli využít v budoucnosti. První, skutečně bychom měli pracovat na vytvoření logického systému z dlouhodobého hlediska, o kterém nebudeme muset stále znovu jednat. Druhý, máme tu dva kontroverzní pozměňující návrhy, 2 a 3. Naše skupina se rozhodla, že bez ohledu na to, jak proběhne hlasování o těchto dvou kontroverzních tématech, budeme jako skupina hlasovat pro zprávu Lamassoureho/Severina. Rada nemá žádnou výmluvu. Pozměňovací a doplňující návrh 2, který se pouze minimálně liší od čísel ve zprávě pána Lamassoura, by znamenal, že Rada dostane zprávu od Parlamentu na období 2009 - 2014. Náš Parlament a všechny skupiny tedy podle mého názoru po zralé úvaze splnily své povinnosti a Rada, pokud bude chtít, může rozhodnout.	cs
jménem skupiny PSE. - Vážený pane předsedající, jménem skupiny PSE bych rád podpořil tuto zprávu. Naše skupina bude pro zprávu hlasovat a doufáme, že tento text, který byl přijatý 70% většinou ve výboru, nyní jako celek v Parlamentu podpoří stejně velká většina.	cs
Zpravodajové - rozumně, s ohledem na právní překážky dané novou Smlouvou, s ohledem na časové překážky určené před uzavřením mezivládní konference - se soustředili na nápravu hlavních anomálií ve stávajícím rozdělení křesel namísto toho, aby se pustili do návrhu radikální nápravy systému, který by vedl jedině k mrtvému bodu na mezivládní konferenci a ohrozil by schválení a ratifikaci nové Smlouvy.	cs
Žádný členský stát nepřijde o křesla, na která má nárok podle ustanovení současných dohod, které hovoří o rozdělení křesel od roku 2009 - samozřejmě, s výjimkou ustanovení samotné Smlouvy pro Německou spolkovou republiku. s touto jedinou výjimkou nepřijde žádná země o křesla v porovnání s tím, co se plánuje ve stávající Smlouvě na rok 2009.	cs
Někteří naši kolegové se nyní, samozřejmě, pokoušejí získat víc křesel pro svůj vlastní členský stát, někdy pomocí argumentů, že počet obyvatel v jejich zemi je zničehonic mnohem větší, než jsme všichni dříve předpokládali, větší než jsou hodnoty uváděné agenturou Eurostat, které používá každý, včetně Rady.	cs
Jiní poukazují na to, že z důvodu národní prestiže by měli mít stejný počet křesel jako jiný konkrétní členský stát. Musím přiznat, že mě velmi překvapil přístup italské vlády. Rozumím, že pan Prodi a někteří přítomní italští poslanci tvrdí, že je pro Itálii zásadně důležité mít stejný počet křesel jako Francie a Spojené království. Také oni však přijali - jako my všichni - zásadu poměrného snižování: poměrného ve vztahu k počtu obyvatel. Přijímám, že má země bude mít o jedno křeslo méně než Francie, i když jsme až doposud měli stejný počet. Proto nechápu, proč by mělo být pro Itálii tak těžké přijmout, že má ze stejného důvodu méně křesel než Francie. Jsem překvapený, pokud vláda země, která nám tak často říkala, že je příkladem nám všem z pohledu toho, jaká je communautaire, že cítí silnou Evropskou zodpovědnost, že není nacionální, že vždy klade zájmy Evropy před svoje vlastní, pokud právě Itálie a pan Prodi nyní obhajují, že by Itálie z důvodu národní prestiže měla mít stejný počet křesel jako Francie a Spojené království, i když má jiný počet obyvatel.	cs
Uzavřu to: rád bych vyzval tento Parlament, aby zprávu podpořil, aby zamítl pozměňující návrhy a poslal jasnou, přesvědčivou zprávu Evropské radě.	cs
Dalším bodem je prohlášení Rady a Komise o humanitární situaci v pásmu Gazy.	cs
Vážený pane předsedající, paní komisařko, dámy a pánové, krátkodobá regionální a mezinárodní perspektiva nám poskytuje příležitost k mírovému řešení izraelsko-palestinského konfliktu a k vytvoření Palestinského státu - příležitost, kterou mezinárodní společenství nesmí promarnit.	cs
Nacházíme se v rozhodující chvíli, která by nám mohla umožnit dosáhnout významného pokroku v mírovém procesu na Blízkém východě. Probíhající bilaterální politický dialog mezi předsedou vlády Olmertem a prezidentem Abbasem a poslední jmenování vyjednávacích týmů na obou stranách jsou odvážnými a povzbudivými kroky, které schvalujeme a podporujeme a které, doufáme, umožní přinést na mezinárodní setkání iniciované Spojenými státy americkými na podzim hmatatelné výsledky.	cs
Doufáme, že současný průběh, na kterém se významně podílejí arabské země, umožní posunout se vpřed a vytvořit životaschopný, demokratický a nezávislý Palestinský stát, který bude v míru a bezpečí existovat po boku Izraele.	cs
Evropská unie v rámci čtyřky i mimo ni ukázala, že je důvěryhodným nestranným partnerem, kterého cílem je dosáhnout úspěšného dialogu mezi stranami. Proto nadále cítíme závazek vůči politickému procesu, poslání vytvořit základ pro Palestinský stát a vůči podpoře hospodářského rozvoje palestinských území.	cs
Setkání čtyřky a následně ministerské setkání ad hoc Společného výboru v New Yorku ve dnech 23. a 24. září znovu vyzdvihla podporu probíhajícímu diplomatickému úsilí ze strany mezinárodního společenství. v závěrečném sdělení ze setkání čtyřky vyjádřila Evropská unie a její partneři ve čtyřce své obavy ohledně podmínek v pásmu Gazy a zdůraznili význam pokračující humanitární a krizové pomoci, stejně jako poskytování základních služeb palestinskému lidu.	cs
Zástupce čtyřky Tony Blair navíc upozornil na naléhavou potřebu rozvinout palestinské hospodářství a příslušné orgány jako základní podmínky správného fungování budoucího Palestinského státu. Zdůraznil význam toho, aby zástupce čtyřky vypracoval víceletý plán ekonomického a institucionálního rozvoje palestinských území. Na mezinárodním setkání dárců na ministerské úrovni, které se konalo v rámci setkání ad hoc Společného výboru, byl vyzdvižen zájem, stejně jako potřeba mobilizovat finanční a technickou pomoc těchto projektů ze strany mezinárodního společenství.	cs
V mnoha mezinárodních zprávách se připomíná zhoršování humanitárních podmínek obyvatel na těchto územích, situace, která umožňuje zvyšování chudoby a růst násilí a podporuje radikalismus a extremismus - kruh, který je třeba rychle přerušit. Rozhodnutí Izraele z 19. září vyhlásit pásmo Gazy za nepřátelské území a předpokládaná možnost rozšíření rozsahu sankcí uvalených na pásmo Gazy by mohla, pokud k tomu skutečně dojde, zhoršit stávající situaci. Evropská unie sice uznává legitimní právo Izraele bránit se, ale zároveň zdůrazňuje potřebu, aby izraelské úřady pečlivě zvážily důsledky a vliv svých rozhodnutí na život lidí v pásmu Gazy.	cs
Evropská unie důsledně znovu potvrdila svůj plný závazek pokračovat v humanitární pomoci pro pásmo Gazy. Unie je velkým dárcem. v roce 2006 dosáhla celková suma pomoci Unie od Komise a členských států hodnotu 688 milionů EUR. v roce 2007 Komise přidělila víc než 425 miliónů EUR rozdělených na humanitární a sociální pomoc, strategickou podporu vytvoření Palestinského státu a poradenství v oblasti hospodářských reforem. Jedním z podporovaných prostředků směřování pomoci dárců s ohledem na komplexní situaci v oblasti byl dočasný mezinárodní mechanismus, kterého platnost byla prodloužena o tři měsíce do konce roku. Komise navíc plánuje restrukturalizovat pomoc vládě prezidenta Abbase a předsedy vlády Fayada s cílem ji zefektivnit a zlepšit její přínos.	cs
Myslíme si však, že Evropská unie by neměla nést finanční břemeno sama a že by bylo proto potřebné, aby také ostatní partneři, hlavně arabské státy, přispěli k tomuto úsilí a nesli část nákladů na budování Palestinského státu. EU zdůraznila význam znovuotevření vstupních a výstupních míst v pásmu Gazy s ohledem na zabezpečení pohybu lidí a zboží v souladu s dohodou o přístupu a pohybu.	cs
V rámci evropské podpory se předpokládá i pomoc soukromému sektoru, který je hnací silou hospodářského rozvoje z dlouhodobého hlediska, a to hlavně poskytnutím pomoci palestinské vládě na urovnání jejích dluhů vůči soukromému sektoru. Jsou to krátkodobá řešení, při kterých se nesmí ze zřetele ztratit dlouhodobý cíl hospodářského rozvoje palestinského hospodářství a finančního odvětví. Ve skutečnosti bychom měli vyhodnotit dlouhodobou perspektivu, abychom se dokázali postupně přesunout ze současné fáze krizové pomoci do fáze pomoci hospodářskému rozvoji - tedy přechodu od stadia konfliktu k obchodu.	cs
členka Komise. - Vážený pane předsedající, před dvěma týdny jsem byla v New Yorku. Konalo se tam mnoho setkání mezinárodního společenství na téma Palestiny. Uskutečnilo se důležité setkání čtyřky, jejíž jsem stálou členkou jako součást delegace EU, a setkání ad hoc Společného výboru největších dárců Palestině v rámci přípravy na dárcovskou konferenci, která se uskuteční pravděpodobně koncem prosince, po mezinárodním setkání, které se v tomto okamžiku připravuje.	cs
Jak již uvedl pan úřadující předseda, hlavním závěrem je pro nás všechny to, že máme skutečně rozhodující příležitost, kdy regionální a mezinárodní partneři mohou účinně podpořit mírový proces. Musím říci, a vím, jak je to těžké, že jsem minimálně opatrně optimistická vzhledem k perspektivě závažné a důležité schůze, jejímiž hostiteli budou nyní v listopadu Spojené státy. Ráda bych poděkovala těm, kteří připomněli naše příspěvky. Dovolte mi však také říci, že jsem velmi jasně a otevřeně hovořila s našimi arabskými partnery, protože právě oni zatím ještě nepřispěli tak jako my. Důrazně jsem je vyzvala, aby pro své arabské přítele učinili totéž. Jsme připraveni plnit svou úlohu i v budoucnosti a doufáme, že toto mezinárodní setkání na Blízkém východě bude dalším krokem k pokračujícím pozitivním rozhovorům a snad, když nastane správná chvíle, také k Palestinskému státu, který bude existovat bok po boku s Izraelem v rámci bezpečných hranic.	cs
Jsem si samozřejmě vědomá toho, že dodávka humanitární pomoci do pásma Gazy je nyní náročnější. Dva projekty v oblasti vody a hygieny financované humanitárním úřadem Komise se například musely pozastavit. Partnerům realizujícím tyto operace se nepodařilo dovézt potřebné materiály, protože dovoz položek, jakými jsou náhradní díly pro nemocnice a vodní čerpadla, byl zakázán.	cs
Evropská komise však k této situaci nepřihlížela nečinně. Právě naopak, humanitární a energetická pomoc okupovanému palestinskému území včetně pásma Gazy dosáhla nebývalé úrovně. Nadále pokračujeme v podpoře cenné práce Úřadu Organizace Spojených národů pro palestinské uprchlíky na Blízkém východě (UNRWA) v pásmu Gazy. Pan komisaři Michel nedávno zavedl novou formu podpory prostřednictvím Světového potravinového programu s cílem reagovat na základní potřeby těch nejzranitelnějších Palestinců. Naše přímá krizová podpora pro lidi s nízkým příjmem a v sociální nouzi pokračuje prostřednictvím placení sociálních příspěvků. v září jsme vyplatili příspěvky třiceti pěti tisícům chudých rodin na Západním břehu a v Gaze. To pouze dokazuje přidanou hodnotu dočasného mezinárodního mechanismu, který dokáže účinně fungovat na celém okupovaném palestinském území. Do září přesáhl objem paliv poskytnutých do pásma Gazy hodnotu 90 milionů litrů. Toto palivo pokrývá 25 % neboli jednu čtvrtinu spotřeby elektrické energie místního obyvatelstva.	cs
Právě z těchto důvodů jsem na poslední schůzi v New Yorku požádala čtyřku o prodloužení tohoto finančního mechanismu až do prosince. v New Yorku jsem také na několika setkáních s různými účastníky dialogu při několika příležitostech opětovně prosila o pokrok v programu přístupu a pohybu. Jsme velmi rádi, že se pan Tony Blair této problematice pozorněji věnuje a že usiluje o hospodářský rozvoj. To samozřejmě není možné bez svobody pohybu a přístupu, nemluvě o odůvodněných obavách o bezpečnost ze strany izraelské vlády. Věřím, že můžeme učinit mnohem víc a měli bychom to učinit. Bude to však vyžadovat větší politickou vůli než tu, které jsme byli svědky doposud.	cs
Souhlasím také s Parlamentem, že uzavření přechodů do pásma Gazy má děsivé následky na životy už tak zbídačeného obyvatelstva, stejně jako na požadovanou humanitární reakci. Hraniční přechod Karni je k dnešnímu dni zavřený téměř čtyři měsíce, a proto naše pomoc musela směřovat přes přechody Karem Shalem a Sufa. Považujeme to za dočasné řešení za prvé proto, že zařízení na těchto přechodech nepostačují a výsledkem jsou dodatečné manipulační náklady - až do výšky 40 % nákladů na dodávky pomoci -, a za druhé proto, že omezení týkající se vybavení, které chceme přepravit do pásma Gazy, naši práci na projektu komplikuje.	cs
Ve své činnosti musíme brát v úvahu také nezákonné převzetí pásma Gazy. Naše politika je v souladu s linií čtyřky a pozicí legitimní vlády Palestinské samosprávy, přičemž samozřejmě podporujeme prezidenta Mahmouda Abbase. Dne 23. září jsme my a naši partneři ze čtyřky jasně sdělili svá stanoviska. Vyjádřili jsme velké obavy z pokračujícího uzavření největších hraničních přechodů. Shodli jsme se na důležitosti nepřetržité krizové a humanitární pomoci bez překážek a vyzvali jsme k nepřetržitému poskytování základních služeb.	cs
Dovolte mi ještě závěrem říci pár slov o situaci na Západním břehu, na který by se nemělo zapomínat. i přes nedávné oznámení ze strany izraelských úřadů o snížení počtu hraničních přechodů je pravá skutečnost, bohužel, jiná: situace se zhoršuje. Nejenže se pokračuje v politice osidlování a budování bezpečnostní bariéry, ale navíc se postavilo také 48 nových hraničních přechodů. Uvádí to poslední zpráva OTCHA.	cs
Rozhodující je, abychom pokročili v programu o přístupu a pohybu. v opačném případě zmaříme šance na budoucí udržitelný Palestinský stát. Dovolte mi ještě dodat, že už nyní, s výhledem na další schůzi Rady pro zahraniční záležitosti, přípravy na návrh závěru jednání Rady velmi zřetelně zdůrazňují naléhavou situaci v Gaze a podtrhují důležitost nepřerušované krizové a humanitární pomoci bez překážek.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - Pane předsedající, opět zde stojíme a opakujeme: situace v Gaze je hrozivá. a opět všichni souhlasíme: něco je třeba udělat. Proto je pro mě ctí, že mohu jménem skupiny PPE-DE předložit toto usnesení a vítám článek 5, který plně podporuje Dohodu z Marylandu. Mám-li však být upřímná, jak si mohu být jistá, když vím, že jsme vás naléhavě žádali - i zde na tomto místě jsem vás na začátku léta žádala i já osobně -, abychom se připravili pro případ reakce na humanitární krize a vypracovali plány pro případ nenadálých událostí?	cs
Mnozí z vás si mysleli, že jsem žádala o zahraniční intervenci. Nikoli! Pouze jsem věděla, že připravenost na humanitární operace nám pomůže reagovat rychleji, když dojde k nevyhnutnému. Je říjen a my jsme téměř nepostoupili.	cs
Lidé v Gaze si nepochybně zaslouží naši pomoc: naše okamžité, krátkodobé a rychlé řešení. Avšak za ta léta spolupráce na Blízkém východě už všichni víme, že rychlá řešení se nepočítají. Opravdová potřeba tkví ve vyřešení příčin utrpení Palestinců.	cs
Mnozí přítomní si myslí - a já s tím rozhodně nesouhlasím - že jedinou příčinou utrpení je Izrael. v Gaze jsem byla poprvé v roce 1990. Viděla jsem například také města Hodeida, Tanta, Benghazi, Ismailá, abych jmenovala alespoň některá jiná místa na Blízkém východě, která vypadala velmi podobně: žádna okupace, žádná vojenská intervence. Špatné řízení, korupce, nepotismus, policejní režimy - toto je jádro pudla. Musíme je pojmenovat, musíme se soustředit na to, jak můžeme pomoci těm, kteří trpí z obou stran.	cs
Musíme se vyzbrojit trpělivostí, abychom poznali pravdu, abychom správně a objektivně analyzovali, abychom naplánovali pomoc, připravili projekty šité na míru, abychom mohli investovat peníze, učit a vést. a abychom byli nesmiřitelní. Abychom byli důrazní a zodpovědní.	cs
Součástí problému v Gaze jsou Turci, Britové, Egypťané, Izraelci, Američané i Evropané. Ale hlavní část jsou však samotní Palestinci. Můžeme jim pouze pomáhat. Musí přestat používat vyhrůžky, urážky, násilí, terorismus a zabíjení. Musí se zbavit korupce. Musí se zbavit nepotismu a vojenských vůdců.	cs
jménem skupiny PSE. - (NL) Vážený pane předsedající, od poloviny června, kdy se moci v pásmu Gaza chopilo hnutí Hamás, bylo jeden a půl milionu lidí uvězněných na místě, které sami obyvatelé nazývají ghettem, farmou pro dobytek. Oblast nesmí opustit dokonce ani onkologičtí pacienti. Podle stanoviska Izraele žijí na nepřátelském území. Do oblasti se dostane pouze jídlo, léky a určité humanitární zboží - lidé však nemohou žít pouze z mouky, čočky a léků.	cs
Izraelská definice humanitárního zboží je absurdně omezující. Není možné dovézt součásti lékařských zařízení, nelze opravit systém na dodávky vody. Neustále hrozí, že Izrael přeruší dodávku energie. Hospodářství pásma Gazy se zhroutilo, lidé jsou nezaměstnaní a zoufalí a nezůstali jim už žádné peníze. Začínají se objevovat případy podvýživy. Blokáda vzbuzuje zoufalství, zlost a nenávist, nikoli mír. Pásmo Gazy zažívá nepřijatelnou humanitární krizi.	cs
Dalším bodem je rozprava o sdělení Komise související s námořní politikou pro Evropskou unii.	cs
člen Komise. - Vážený pane předsedající, dnešní den je pozoruhodný. Přesně před 500 lety německý kartograf Martin Waldseemüller vytvořil svou pozoruhodnou jedinečnou vizi odvážného nového světa, ve kterém byla Evropa propojená s Afrikou, Asií a Amerikou svými oceány a moři. 10. říjen je dnem, kdy portugalský král pověřil Bartolomeua Diase, aby nalezl obchodní trasu vedoucí do Asie, a ve Spojených státech dnes oslavují Kolumbův objev nového světa. Je to tedy den, kdy stojí za to si připomenout námořní svět.	cs
Za sebe mohu říci, že jsem hrdý, že jsem sem do tohoto Parlamentu dnes mohl přijít a promluvit o nové a vzrušující námořní budoucnosti Evropy. Je to budoucnost, která staví na silném námořním dědictví, které Evropa zdědila z minulosti, která však zároveň hledí strategicky vpřed na možnosti, jak rozvinout blaho a prosperitu Evropy úzce závislé na mořích a oceánech.	cs
Komise dnes navrhla integrovanou námořní politiku Unie na základě své vlastní zřetelné vize týkající se oceánů a moří. Za prvé během své 50leté existence dnes Evropská unie výslovně uznala, že v oblasti moří a oceánů potřebujeme jednotný přístup. Tento radikální posun má svůj původ v přesvědčivém argumentu, že námořní dimenze je dnes přítomná prakticky v každém větším problému, který se dnes týká Evropy - energie, změna klimatu, inovace, mezinárodní konkurenceschopnost, tvorba pracovních míst, ochrana životního prostředí, obchod, doprava a podobně. Ať se podíváme na kterýkoli sektor, uvidíme silné propojení mezi ním a námořním odvětvím. Bylo by nerozumné, a dokonce i krátkozraké, pokud by Evropská unie řídila tyto oblasti politik bez zohlednění jejich překrývání s námořními záležitostmi. Potřebujeme jednotnou vizi, která umožní tvorbu politik soudržným a všezahrnujícím způsobem tak, aby se v nejvyšší možné míře zvýšil potenciál těchto intenzivních a komplexních vzájemných vztahů.	cs
V době, kdy diskuse o globálním oteplování, globalizaci a konkurenceschopnosti EU získaly novou naléhavost, jen stěží může někdo ignorovat nepopiratelnou potřebu námořní strategie, která přímo zasahuje do těchto otázek. Těší mě, že dnes můžeme oznámit, že kolegium komisařů podpořilo dokument o integrované politice, který přinese přesně to, co Evropské unii dodnes chybělo: skutečnou, jednotnou vizi týkající se oceánů a moří. Nejde přitom pouze o problematiku rybolovu nebo lodní dopravy, či obchodu nebo regionálního rozvoje, či výzkumu nebo zaměstnanosti, či životního prostředí nebo vztahu ke třetím zemím. Je to politika, která zahrnuje, která spojuje všechny tyto síly dohromady a řeší je jako vzájemný celek. Je to politika, která bude čerpat a ze které budou čerpat ostatní politiky Společenství.	cs
Na dnešním ranním setkání kolegů jsme přijali balík dokumentů. Tento balík tvoří tři klíčové složky. První je sdělení, které poskytuje podrobnosti o zmíněné integrované námořní politice pro Evropskou unii. Doplňuje je akční plán, který vytyčuje první kroky směřující k realizaci politiky. Potom následuje sdělení, které stanovuje závěry dosažené na základě rozsáhlých a velmi úspěšných veřejných konzultací, které se konaly v průběhu jednoho roku.	cs
Věřím, že rychle rozpoznáte podstatné prvky balíku, protože do značné míry odrážejí priority, které jste sami formulovali. Dovolte mi, abych připomněl pouze toto: nasazení sil Evropy v boji proti změně klimatu prostřednictvím výzkumu a inovací, prostřednictvím inteligentnějšího plánování s ohledem na zranitelná pobřeží a převzetím vůdčí úlohy v mezinárodních jednáních; evropská strategie námořního výzkumu a závazek excelence v oblasti technologií námořního výzkumu a inovací, pomocí nichž se budou plnit lisabonské cíle růstu a tvorby nových pracovních míst a v plné míře se využijí příležitosti, které nabízejí nové technologie; lepší regulace námořní dopravy, která pomůže vytvoření skutečného, bezbariérového evropského prostoru pro námořní dopravu na vnitřním trhu a podpoří evropský vnější obchod v současné éře globalizace; respekt vůči rozhodující úloze ve směřování hospodářského růstu a přezkoumání, jak může financování ze strany EU posílit udržitelný růst a podpořit prosperitu v odlehlých a znevýhodněných oblastech; zajištění toho, aby všechny formy rozvoje braly ohled na vliv na životní prostředí prostřednictvím rozvoje lodní dopravy, která je vnímavá vůči životnímu prostředí, snižováním rizik znečištění a podporou rybolovu založeného na ekosystémech; lepší využívání nástrojů plánování, datových sítí a horizontální koordinace s cílem podpořit rozhodování o námořním prostoru a pobřežních oblastech a zajistit mezinárodní dodržování pravidel; podpora námořních seskupení a regionálních center námořní dokonalosti, které zvýší konkurenceschopnost Evropy.	cs
Zejména to pomůže malým podnikům, které tvoří důležitou součást technologicky vyspělého námořního průmyslu Evropy. Pomůže to realizovat obrovský potenciál růstu pobřežní a námořní turistiky a stane se to dalším prvkem zlepšení atraktivity profesionálního růstu v oblasti námořnictví.	cs
Komise dnes přijala také sdělení zaměřené na posílení atraktivity profesionálního růstu v oblasti námořnictví, a to tím, že iniciovala posouzení výjimek, které se vztahují na námořníky a rybáře na základě různých částí pracovně právních předpisů Evropské unie. Tato oblast je citlivou a způsobuje velké obavy řadě zúčastněných stran. Dnes byl zveřejněn také základní dokument o důležitých propojeních mezi energetickou a námořní politikou Evropské unie.	cs
Všichni víme, že před námi stojí obrovské výzvy. Pokud je chceme řešit, potřebujeme konkrétní návrhy - návrhy, které jsou dostatečně ambiciózní, aby dokázaly čelit výzvám. v minulých stoletích otevíraly moře a oceány Evropě nové a fantastické příležitosti. Nyní, na začátku 21. Století, doufáme, že objevíme vlastní moderní nový svět příležitostí. Věřím, že jsme skutečně na počátku něčeho nového. a rovněž věřím, že pokud uvedeme do pohybu opatření, o kterých podrobně hovoří dnes přijatý balík, vypravíme Evropu na cestu k objevení těchto příležitostí novým způsobem. Jak říká přísloví: "Kdo nic neriskuje, nic nezíská". Je sice pravdivé a jistě je součástí inspirace, která nás žene vpřed, je však také třeba říci, že stejně jako objevitelské výpravy v minulosti, i dnešní riziko má svou cenu.	cs
V roce 2008 proběhne první fáze charakterizovaná sérií přípravných opatření. Ta budou vyžadovat zapojení od ostatních partnerů a s vaší podporou budeme muset zajistit potřebné financování. Tato opatření přímo navazují na myšlenky načrtnuté ve vaší zprávě ze dne 12. července, ve které jste těmto opatřením k mé velké radosti projevili jednoznačnou podporu. Existuje mnoho dalších podpůrných opatření, která už výrazně pokročila a mezi kterými je sdělení ze dne 17. října o přístavní politice, sdělení o nezákonném, neohlášeném a neregulovaném rybolovu a třetí sdělení se týká udržitelného turismu. Později budou následovat opatření týkající se námořních seskupení a námořní dopravy. Doplnění všech opatření bude předmětem diskuse dne 22. října v Lisabonu, které se zúčastní ministři 27 států zodpovědní za námořní záležitosti, mezi nimiž budou i ministři dopravy, rybolovu, životního prostředí a obrany. Tato diskuse poskytne podklady pro další jednání, které se uskuteční na prosincovém zasedání Evropské rady a jehož cílem bude schválení této politiky.	cs
Dnešek tedy není koncem cesty, ani jejím začátkem. Je to však výrazný milník označující rozhodující posun od období úvah do období, které jste vy v Parlamentu od nás žádali a na které se my v Komisi těšíme: období činů.	cs
Evropský parlament byl v tomto procesu klíčovým hráčem a poskytl nám neocenitelnou zpětnou vazbu. Proto bych rád znovu zopakoval svůj dík Parlamentu obecně, stejně jako zpravodajům a poslancům, kteří projevili mimořádný zájem o tento projekt. Velmi mě těšilo účastnit se mnohých slyšení a schůzí, které se v Parlamentu uskutečnily. Upřímně se těším na pokračování tohoto dialogu. Parlament zůstane centrální postavou v rozvoji této politiky. Komise si nemůže, ani nechce přivlastňovat úspěchy námořní politiky. Její úspěch závisí na zachování společného přístupu. Doufám, že můžeme počítat s vaší pokračující spoluprací.	cs
Jak jsem již řekl v úvodu svého prohlášení, dnešek stojí skutečně za povšimnutí. Vypluli jsme na nové a vzrušující dobrodružství. Věříme a spoléháme, že toto dobrodružství přinese Evropě zvýšenou a udržitelnou prosperitu. Před sebou máme oceán příležitostí.	cs
(DE) Vážený pane předsedající, pane komisaři, chtěl bych pronést omluvu jménem zpravodaje Parlamentu pro Zelenou knihu o námořní politice, pana Williho Piecyka. Dnes se nemohl dostavit a já mám odevzdat jeho přání všeho dobrého.	cs
Rád bych vyjádřil uznání - jsem členem Výboru pro životní prostředí - ohledně dopravních spojení pro lodě na pevnině. Toto spojení bylo zahrnuto, a pokud lze vyslovit takové stanovisko, je to velmi dobré pro kvalitu ovzduší v Evropě, stejně jako z pohledu snížení emisí CO2. v Zelené knize o námořní politice se mluví rovněž o tom, že by se lodě měly zahrnout do systému obchodování s emisemi. Jsme teprve ve fázi prvního čtení týkajícího se zahrnutí letecké dopravy do obchodování s emisemi.	cs
Kjótský protokol neobsahuje žádná ustanovení ani pro leteckou dopravu, a proto vzniká velmi praktická otázka: kdy chce Komise předložit návrh na zahrnutí námořní dopravy do systému obchodování s emisemi?	cs
Paní předsedající, dovolte mi, abych při příležitosti tohoto sdělení Komise o námořní politice pro EU připomněl Parlamentu pokračující embargo, které před několika lety zavedlo Turecko na celou lodní dopravu, která je spojená s Kyperskou republikou. Toto embargo způsobuje významné škody průmyslu lodní dopravy nejen na Kypru, ale také v EU všeobecně...	cs
Mluvím anglicky. Bylo by opravdu zajímavé, kdybychom měli tlumočení z angličtiny do angličtiny.	cs
Mluvil jsem o embargu, které Turecko uvalilo na Kypr už před několika lety, a o tom, že způsobuje mimořádné škody nejen Kypru, který je členským státem, ale také celé EU obecně.	cs
Dovolte mi znovu požádat Komisi, aby znásobila úsilí a přesvědčila tureckou vládu, aby zvážila své rozhodnutí nadále zachovávat toto nespravedlivé a zbytečné embargo na lodní dopravu jednoho z členských států EU.	cs
Chápu, že musíme být vůči Turecku mírní, hodně mírní, ale naše trpělivost je u konce. Ostatně jakou námořní politiku můžeme mít, pokud lodě jednoho členského státu nemohou používat přístavy na námořní trase jiného kandidátského členského státu?	cs
Pane komisaři, můžete nás ujistit, že se této věci budete naléhavě a vážně věnovat?	cs
Paní předsedající, rád bych poblahopřál panu komisaři Borgovi k jeho otevřenému a vizionářskému akčnímu plánu zabývajícímu se zejména otázkami rybolovu, které mě zajímají: integrovaná síť námořního dohledu, která je podle mě zcela nevyhnutelná, pokud chceme zlepšit bezpečnost a odstranit nezákonný, neregulovaný a neohlášený rybolov; plán na zastavení používání vlečných sítí na lov u dna na otevřeném moři; plán na zlepšení podmínek lidí pracujících v rybářském průmyslu, který je jedním z nejnebezpečnějších a nejméně placených v EU; zlepšená spolupráce mezi pobřežní stráží; odstranění odpadu z výlovu a podpora akvakultury, která poskytuje 65 000 pracovních míst na plný úvazek v rámci EU - toto všechno je ohromné.	cs
Především se mi líbí myšlenka plánu směrem k plánování námořního prostoru. Moje otázka se týká této konkrétní oblasti. Kdo to zaplatí? Některé členské státy to už udělaly. Už mají územní plány svých námořních oblastí. Myslím, že v budoucnu budou tyto plány námořního prostoru mít obchodní hodnotu. Kdo za ně bude do té doby platit?	cs
člen Komise. - Paní předsedající, přejdu k otázce, kterou položil ctihodný poslanec, pan Groote, a která se týká emisí CO2: rád bych zdůraznil, že emise pocházející z plavidel v námořní dopravě jsou v absolutních číslech nižší než v ostatních kategoriích, jako například v letecké nebo dokonce silniční dopravě.	cs
Na druhé straně však, pokud vezmeme v úvahu jednotlivá čísla, je pravda, že emise CO2 pocházející z jednotlivých plavidel jsou značné. Pokud chceme maximalizovat potenciál růstu námořní dopravy, má smysl konat a podpořit průmysl námořní dopravy, aby provedl potřebné kroky s cílem snížení emisí CO2. Není totiž pochyb, že námořní doprava má obrovský potenciál růstu, ale ten musíme uskutečnit ve spojení se snížením emisí CO2. Pouze tak dosáhneme toho, že námořní doprava se bude spotřebitelům jevit ještě příznivěji.	cs
Důležité je přitom zdůraznit skutečnost, že vzhledem k tomu, že hovoříme o celosvětovém průmyslu, iniciativy by se měly uskutečnit v prvé řadě na mezinárodním fóru. Proto by se mělo vytvořit mezinárodní úsilí, ve kterém by Evropská unie měla být připravena na převzetí vůdčí úlohy v rámci Mezinárodní námořní organizace, s cílem stanovit normy v oblasti emisí CO2. Pokud by nedošlo k pokroku, Komise by zvážila jiné možnosti na dosažení účinného snižování emisí CO2.	cs
Vraždy žen ve Střední Americe a v Mexiku a úloha Evropské unie v boji proti tomuto jevu 	cs
Následuje rozprava o zprávě pana Raüla Romeva i Ruedy jménem Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví o vraždách žen ve střední Americe a Mexiku a o úloze EU v boji proti tomuto jevu.	cs
zpravodaj. - (ES) Vážená paní předsedající, i když je vraždění žen globálním problémem, na světě existují oblasti, které se v důsledku závažnosti a komplikovanosti tohoto jevu staly ukázkovými příklady.	cs
Tato místa jsou, bohužel, také zrcadly, v nichž se odráží řada problémů, které v různé míře ovlivňují společnosti řídící se sociálními modely vycházejícími z patriarchální kultury. Platí to například o Mexiku a zemích střední Ameriky.	cs
Ve skutečnosti to bylo právě Mexiko, kde se začala formovat myšlenka a pojem vraždění žen, zvláště když zvláštní prokuratura pro vyšetřování a stíhání případů vražd žen v Mexické republice, jejíž předsedkyně poslankyně Marcela Lagardeová, uvedla, že se tento pojem týká, cituji "veškerých zločinů proti lidskosti, které tvoří kriminální činy, únosy a zmizení, která se dotýkají děvčat a žen v kontextu selhání institucí."	cs
Zkrátka řečeno, je to zhroucení právního státu, které podporuje beztrestnost. i když se tato myšlenka ještě stále rozvíjí, někteří advokáti používají pojem vražda ženy (feminicidio) s cílem odlišit ho od pojmu vražda (homicidio)...	cs
Řekl jsem, že i když se tento pojem stále vyvíjí, někteří lidé považují za potřebné mluvit o vraždách žen s cílem odlišit tento pojem od pojmu vražda. Důležité je to, že zdůrazňuje existenci jednoho z nejznepokojivějších jevů dnešní doby: vraždy žen jen proto, že je to žena.	cs
Za poslední dva roky vykonal Evropský parlament mnoho práce v oblasti této problematiky a zítra 11. října, nastane důležitý milník v tomto procesu, když plénum přijme zprávu o vraždách žen v Mexiku a ve střední Americe a o úloze Evropské unie v boji proti tomuto jevu.	cs
Práce je také výsledkem dlouhého a intenzivního procesu dialogu se všemi dotčenými odvětvími a množství kompromisů mezi politickými skupinami. Rád bych využil této příležitosti a poděkoval všem stínovým zpravodajům za jejich podporu a sdělil vám, že se tu dnes nacházejí také paní Marjo Searleová a paní Arsène Van Neirop, matky Brendy a Hester, které byly zavražděny v Mexiku.	cs
Přijetím této zprávy se Evropský parlament postaví do jedné řady s ostatními orgány, které už k tomuto tématu vyjádřily svá stanoviska. Učinila to Rada Evropy a Organizace Spojených národů i jednotlivé parlamenty a vlády na celém světě. Její obsah bude představovat významný pokrok z pohledu definování problému, a to i proto, že různé strany převzaly odpovědnost v boji za jeho odstranění.	cs
Jednou ze zásad, které ze zprávy vyplývají, je uznání různých existujících příčin a forem tohoto typu zločinu, jakožto výchozí bod pro všechny analýzy.	cs
Jisté je, že například často zveřejňovaný případ města Juárez, ve kterém bylo od roku 1993 zavražděno více než 400 žen, významně souvisí se skutečností, že se jedná o pohraniční město s problémy typickými pro takové oblasti. Existuje však také řada činitelů, které vyžadují soustředění našeho úsilí a zavedení integrovaných veřejných politik.	cs
Mezi tyto politiky patří: prevence, investování do vzdělávání s cílem zajistit rovnost pohlaví a odstranit patriarchální kulturu, zlepšení v oblasti shromažďování údajů a soudního vyšetřování, zjednodušení a urychlení nahlašování zločinů, vzdělávání a školení policie, soudců, prokurátorů a lékařů o tomto typu zločinu, monitorování lokálních podniků a nadnárodních společností, které působí v této oblasti a ve kterých jsou ženy často vystaveny neuvěřitelně zranitelným podmínkám, legislativní reformy a provedení právních předpisů na příslušných úrovních společnosti, a konečně, kladení zvláštního důrazu na podporu obětem a jejich rodinám.	cs
Pokud však jde o poslední jmenovaný bod, musím vás informovat o skutečnosti, a je mi to velmi líto, že oběťmi se často opovrhuje, dokonce jsou označovány za zločince, a jejich rodiny jsou stíhané a dokonce obviňované za poškozování dobrého jména města nebo země pouze proto, že chtějí zvýšit povědomí o problému a protože chtějí žádat a žádají o spravedlnost.	cs
Je zřejmé, že hlavní a největší odpovědnost za realizaci všech navržených opatření nesou vládní orgány zemí, kterých se problém přímo týká, což je v tomto případě Mexiko a země střední Ameriky.	cs
Nesmíme však zapomínat, že Evropská unie má s Mexikem uzavřenou dohodu o přidružení, která kromě jiného obsahuje také doložku o demokracii a respektování lidských práv, a že se o podobné dohodě jedná s regionem střední Ameriky. Proto je víc než oprávněné, že evropské orgány zaujímají stanoviska a zavazují se tento problém řešit.	cs
Nikdo by se na to neměl dívat jako na zasahování Evropské unie do vnitřních záležitostí jiné země, zejména pokud vezmeme v úvahu, že také navzdory značnému pokroku, jak uznává tato zpráva, hlavně z hlediska právní úpravy, vyžaduje závažnost problému větší úsilí a závazek ze strany celého světa, především Evropy.	cs
Ve zkratce doufám, že jsme po všech těchto měsících dosáhli potřebné úrovně dohody a konsensu tak, abychom zítra při hlasování přijali toto usnesení většinou Parlamentu a abychom pak vyslali jasnou a rozhodnou zprávu o tom, co znamená bojovat proti násilí na ženách, zejména v oblastech, kterých se to týká.	cs
členka Komise. - Paní předsedající, jako žena, a také jako členka Komise bych v první řadě chtěla poděkovat Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví za obranu žen v Evropě, stejně jako na celém světě.	cs
Na zprávu, která dnes byla představena, skutečně musíme nahlížet v kontextu celosvětového boje proti násilí souvisejícího s pohlavím. Tak se na to díváme. Děkuji mnohokrát zpravodaji, panu Romeva i Ruedovi za jeho slova.	cs
Vraždy žen jsou tragickým tématem, které zahrnuje mnohem širší problém, a to je problém násilí na ženách, proti kterému musíme bojovat na všech úrovních: nejen lokálně, ale také globálně. Ráda bych řekla něco o tom, co my jako Komise děláme, abychom řešili otázku násilí založeného na pohlaví obecně i konkrétně. Chceme ji prosazovat prostřednictvím politiky vnějších vztahů v Mexiku a střední Asii.	cs
Dovolte mi říci také několik slov o mé poslední návštěvě v oblasti, protože jsem tam byla právě minulý týden (ale nikoli v Mexiku). Navštívila jsem Panamu, El Salvador, Honduras a Nikaraguu. Byla jsem už v Mexiku a chystám se tam znovu pravděpodobně příští rok.	cs
Mohu vám říci, že Komise stojí v přední linii v úsilí zabránit násilí na ženách. Dovolte mi připomenout, že 8. března 2006 Komise vydala dokument s názvem Plán rovnosti mezi muži a ženami, který stanoví vymýcení všech forem násilí založeného na pohlaví jako jednu z hlavních priorit.	cs
Letos v březnu jsme přijali sdělení o rovnosti pohlaví v rozvojové spolupráci, které hovoří o tom, že násilí založené na pohlaví ve všech jeho podobách porušuje lidská práva žen a je skutečně závažnou překážkou dosažení rovnosti, rozvoje a míru.	cs
Komise také podporuje projekty vzdělávání a intervencí ve prospěch zvyšování informovanosti, které se soustřeďují na zapojení všech mladistvých do programů zaměřených na změnu jejich chování ve vztahu k násilí na děvčatech a ženách.	cs
Jak jsem již uvedla, byla jsem právě například v El Salvadoru a navštívila jsem program s názvem Pro Jóvenes. Je zaměřen na děvčata a chlapce, ale především na děvčata, která už byla v ganzích zvaných maras, nebo která by do marasů mohla vstoupit, s cílem zabránit jim v tom. Tento program na mě udělal velký dojem.	cs
Nový evropský nástroj pro demokracii a lidská práva také poskytuje široký prostor pro činnosti v oblasti rovnosti pohlaví.	cs
Pokud jde o situaci v Mexiku, rada bych poukázala na to, že vztahy EU - Mexiko se řídí naší globální dohodou z roku 1997, jejíž článek 1 stanoví lidská práva za základní prvek vztahů mezi EU a Mexikem. Na tomto základě později obě strany navázaly spolupráci v oblasti lidských práv a spravedlnosti, kterou považuji za plodnou, spolupráci, která se vykonává prostřednictvím různých programů Komise realizovaných mexickými federálními úřady, stejně jako prostřednictvím projektů, které vykonávají také nevládní subjekty a nevládní neziskové organizace. Mexické úřady nás neustále informují o násilí souvisejícím s pohlavím v Mexiku. Dozvěděli jsme se, že množství případů se vyřešilo a mnoho dalších se prošetřuje.	cs
Vážená paní předsedající, 7. říjen loňského roku si zapamatujeme jako dramatický vstup do situace, která se odehrává v Rusku. v ten den byla brutálně zavražděna Anna Politkovská, která byla považována za žijící symbol poctivé žurnalistiky. Prezident Putin považuje úlohu Anny Politkovské za okrajovou a její případ je stále nevyřešený.	cs
Poslanci tohoto Parlamentu loni v říjnu vyzvali Komisi a členské státy, aby uctily památku Anny Politkovské tím, že jako hlavní podmínku dalšího rozvoje našich vztahů si stanoví obnovu svobody médií v Rusku. Protože jen pokud vyšleme jasný signál, že si vážíme úsilí Anny Politkovské o pravdu a svobodu víc než ropy a plynu, začnou se podmínky v Rusku měnit.	cs
Není pochyb o tom, že my v Evropě sdílíme hodnoty, za které položila Anna Politkovská život. Naneštěstí se zdá, že pan Putin tyto hodnoty nesdílí. Respekt vůči Anně Politkovské nás zavazuje, abychom to prezidentu Putinovi dali na nejbližších summitech srozumitelně najevo.	cs
Podle hodnocení, které v této záležitosti provedly některé nevládní mezinárodní organizace, je provádění směrnice týkající se zoologických zahrad do rumunské právní úpravy považováno za jedno z nejlepších v Evropě.	cs
Avšak zajistit, aby bylo 41 rumunských zoologických parků v souladu s evropskými normami do stanovených lhůt, tj. do konce tohoto roku, se zdá být nemožné.	cs
Na základě tlaku této lhůty a podmínek stávajícího partnerství veřejného a soukromého sektoru podporuji nutnost okamžitého uplatnění společného akčního plánu, který spočívá v těchto prioritních krocích: vypracovat vnitrostátní studii na zařazení stávajících zoologických zahrad, zorganizovat krizový záchranný tým a dočasně zabránit reprodukci zvířat.	cs
Považuji za potřebné ponechat určitý čas na realizaci tohoto plánu před rozhodnutím o uzavření zoologických zahrad, které nesplňují zákonné požadavky.	cs
(PL) Vážená paní předsedající, navzdory mnoha poznámkám, které zazněly v této sněmovně vůči panu Schulzovi, nepřestal se svými útoky a urážkami na adresu poslanců Evropské unie, které nejsou hodné tohoto Parlamentu.	cs
Jako člověk, který zastává důležitou funkci v orgánu Společenství, zasahuje do vnitřních záležitostí jednoho členského státu a soustavně uráží jeho zástupce. Většinu z poslanců tohoto Parlamentu by ani nenapadlo zasahovat do demokratických voleb národů EU. Zajímalo by mne, jak by se tento pán cítil, kdyby nějaký poslanec EP vyzýval německý lid, aby změnil svého kancléře, protože v Německu existují organizace, které zákonně šíří nacistické myšlenky a ohrožují hranice mezi Evropskými státy. Myslím, že tento pán lituje, že se narodil tak pozdě, v nesprávné historické epoše.	cs
Vážený pane předsedající, pan Pöttering dnes vydal prohlášení ke světovému/evropskému dni proti trestu smrti a řekl, že odmítá trest smrti "v jakékoli formě".	cs
Zdá se, že předpokládá, že s ním budeme všichni souhlasit. Já však nesouhlasím. Minulou neděli byl pouhou míli od mého domu v Londýně, ve Westhamském parku, ubodán nevinný 17letý chlapec, Rizwan Darbar, pouze proto, že se podle zprávy pokusil zabránit krádeži mobilního telefonu svého přítele.	cs
V Británii to není nic neobvyklého. Stále častěji bývají nevinní lidé zastřeleni, ubodáni a ubiti k smrti. Proč je tomu tak? Protože zloději a zločinci se nebojí zákonů. i když je chytí a usvědčí, často dostanou jen velmi mírný trest. Osobně bych byl rád, pokud by se trest smrti v Británii obnovil pro pachatele tohoto druhu vražd.	cs
To, samozřejmě, není možné, dokud budeme v Evropské unii, což je o důvod víc pro to, abychom z ní vystoupili.	cs
Pane předsedající, už jsem se dnes zmínil o Libyi a chci se k ní znovu vrátit. Libye byla po právu donucena zaplatit za teroristické zvěrstvo v Lockerbie, ale jako globální sponzor terorismu ještě musí přistoupit na plné odškodnění. Odporné tažení strachu hnutí IRA dosáhlo nejvražednějšího vrcholu, když získala do výzbroje libyjský semtex, co umožnilo Martinu McGuinnessovi a ostatním vůdcům jeho vojenského výboru rozpoutat nejkrutější fází svého boje. Bez Libye by mnoho nevinných lidí nebylo zemřelo. Proto chci dnes v tomto Parlamentu podpořit současnou kampaň skupiny obětí v Severním Irsku s názvem FAIR, požadující, aby byla Libye pohnána k mezinárodní odpovědnosti a byla přinucená zaplatit odškodné jako v případě Lockerbie. Stejně jako EU naléhala na Libyi v případě bulharských zdravotních sester, měla by podpořit spravedlnost pro oběti hnutí IRA a donutit Libyi, aby přistoupila na urovnání v rámci soudního sporu, který je proti ní veden ve Spojených státech amerických na podnět skupiny FAIR.	cs
(RO) Parlament prostřednictvím Výboru pro rozpočet učinil mimořádně důležité rozhodnutí.	cs
Prostřednictvím 30 % rezerv vzniklých z administrativních výdajů na Evropský sociální fond, Evropský fond pro regionální rozvoj i Fond soudržnosti vysíláme Evropské komisi zřetelný signál.	cs
Ke schválení operačních programů by mělo dojít v rámci lhůty, kterou stanovují evropské směrnice, v tomto případě jsou to čtyři měsíce.	cs
I když Rumunsko patřilo mezi první země, které tyto dokumenty předložily už v lednu, dva z nejdůležitějších operačních programů k dnešnímu dni ještě nebyly schváleny. Hovořím o operačním programu na rozvoj administrativních kapacit a operačním programu pro lidské zdroje.	cs
Vezmeme-li v úvahu skutečnost, že nejsme jediným členským státem v této situaci, ráda bych znala důvody, pokud nejsou byrokratické, které způsobují, že Komise odložila své schválení na listopad.	cs
Podle společného prohlášení, které jsme přijali spolu s Radou po smírčím řízení 13. července, by měla Komise zajistit rychlé schválení programů a projektů členských států a předložit plán na jejich přijímání.	cs
Pane předsedající, vítám příležitost zmínit se o zprávě o průmyslových vztazích v poštovním odvětví, kterou právě zveřejnila Evropská nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek. Škoda, že tato zpráva nebyla dostupná dříve, než jsme hlasovali o poštovních službách. Ale i nyní ji lze považovat za včasné varování pro všechny vlády, které hodlají privatizovat své poštovní služby v průběhu několika příštích let.	cs
V EU jsme se zavázali k lisabonskému programu většího počtu pracovních míst a lepších pracovních míst. Tato zpráva, bohužel, ukazuje, že privatizace poštovního odvětví zatím přinesla méně, ale hlavně horších pracovních míst s horšími pracovními podmínkami.	cs
Ve zprávě se uvádí, že od začátku procesu liberalizace klesl vývoj platů v odvětví ve všech zemích kromě tří pod průměrnou úroveň. Co je však rozhodující, ve všech zemích existuje platový rozdíl mezi zaměstnanci hlavních poskytovatelů služeb a zaměstnanci nových nebo alternativních poskytovatelů.	cs
Pokud situaci ponecháme bez kontroly, cituji ze zprávy: "naruší se pracovní podmínky, což povede k prohloubení konfliktů v pracovněprávních vztazích". Privatizace poštovních služeb zatím v lisabonském testu selhává.	cs
. - (PL) Vážený pane předsedající, v průběhu stávajícího funkčního období Evropského parlamentu jsem vícekrát vyzývala k ukončení diskriminace Poláků, především katolíků. Také nyní jsme svědky požadavků ze strany jistých médií na odepření dotací pro Univerzitu sociální a mediální kultury, které jsou projevem jednoznačné diskriminace a jsou motivovány jinými kritérii, než je vnitřní hodnota.	cs
Obvinění, která určitá média vznesla proti této instituci, nejsou ničím jiným než nactiutrháním ze strany lidí, kteří kdysi zotročovali Polsko a Poláky. Ani dnes v době demokracie si nedokážou zvyknout na ztrátu absolutní moci. Univerzita, která žádá o finanční pomoc, poskytuje vzdělání a odbornou přípravu v rámci systému univerzálních hodnot, zejména studentům z chudých rodin.	cs
Zpřísnění kritérií a odmítnutí fondů v důsledku honu na čarodějnice v médiích, zvláště v roce rovných příležitostí pro všechny, by podle nás bylo nejen projevem diskriminace ve vztahu k náboženství a přesvědčení, ale i známkou uplatňování totalitních metod, které jsou v protikladu k proklamovaným hodnotám, normám a požadavkům Evropského práva.	cs
Následuje zpráva pana Jorga Chatzimarkakise jménem Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova k návrhu nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 1290/2005 o financování společné zemědělské politiky - C6-0116/2007 -.	cs
místopředseda Komise. - Pane předsedající, děkuji Vám za příležitost říci několik slov ke zprávě o nařízení 1290/2005 o financování společné zemědělské politiky. v první řadě bych chtěl poděkovat panu Chatzimarkakisovi a členům výboru za jejich úsilí.	cs
Návrh Komise obsahuje dva body, které mají politický význam. První hovoří o zajištění potřebného ověření příslušné části článku 53b nařízení o finančních pravidlech, který stanoví, že povinnost transparentnosti a následného uveřejnění příjemců ze strany členských států musí být zabezpečená právními předpisy daného odvětví.	cs
Druhý hovoří o posílení mechanismu, kterým se zajistí finanční disciplína prostřednictvím nového mechanismu snížené či pozastavené zemědělské pomoci, který je strukturovanější a transparentnější než stávající mechanismus už stanovený v nařízení, a o zavedení možnosti pro Komisi provádět finanční nápravy v případě nedodržení následných kontrol.	cs
Komise výrazně podporuje otevřenost a transparentnost. Jedním z prvků je právo veřejnosti vědět, co se děje s finanční pomocí Společenství, a vidět, komu jsou tyto částky přidělovány. Článek 53 nařízení o rozpočtových pravidlech stanoví, že členské státy by měly uveřejnit ex post seznam příjemců. Kontrolu této všeobecné povinnosti, pokud jde o výdaje z fondů EAGGF a EAFRD, upravuje návrh Komise.	cs
Komise trvá na tom, aby tyto informace zveřejňovaly členské státy, protože na základě společného řízení jsou ve spojení se zemědělskou obcí, a tím pádem mají lepší pozici než Komise z hlediska ověřování informací určených ke zveřejnění. Jsem velmi vděčný za vaši podporu v této oblasti.	cs
Komise se bude inspirovat některými pozměňovacími návrhy, které byly předloženy při přijímání prováděcích právních předpisů. Nebylo by však v souladu s cílem zlepšené tvorby právních předpisů a jejich zjednodušování, pokud by se do nařízení Rady dostaly všechny, někdy i velmi technické, podrobnosti.	cs
Dovolte mi však objasnit jednu skutečnost. Příjemci budou předem informováni, že určité informace musí být zveřejněny, přičemž zveřejnění bude v plné míře respektovat platné právní předpisy týkající se ochrany soukromí.	cs
Jak víte, v nařízení 1290/2005 už existuje mechanismus snížení či pozastavení plateb. v porovnání s ním nabízí navrhované ustanovení nový transparentní a účinný mechanismus, který umožní další zjednodušení existujících možností snížit nebo pozastavit platby členskému státu v případě závažných a trvalých nedostatků ve vnitrostátních kontrolních systémech.	cs
Výhodou tohoto nového ustanovení je, že se určité prvky stanovují předem, čímž se zajistí účinnější využití tohoto nástroje. Není třeba dodávat, že fungující mechanismus snížení bude nadále platit i u ostatních případů. Pozměňovací návrhy zaměřené na snížení účinnosti mechanismu snížení však nejsou pro Komisi přijatelné.	cs
Konečně jsem zaznamenal celkem velký počet pozměňovacích návrhů zaměřených na další posílení celkového systému řízení zemědělských výdajů, které nesouvisí s naším návrhem. Proto si myslím, že předkládaný text je vyvážený a že bychom měli dát všem zúčastněným subjektům čas uvést ho do praxe dříve, než zvážíme případné změny pravidel, které ostatně nabyly platnosti teprve před necelým rokem.	cs
zpravodaj. - (DE) Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, velké díky za to, že jste si našli čas a že jste dnes večer přišli i navzdory pozdní noční hodině. Problematika, o které diskutujeme, není bezvýznamná ani okrajová. Hovoříme o společné zemědělské politice. Rád bych začal tím, že Parlamentu připomenu, co tato společná zemědělská politika ve skutečnosti znamená pro velkou většinu našich téměř 500 milionů občanů. Tyto rozpravy pléna se ostatně vedou kvůli našim občanům.	cs
Jednak jsme si však mohli všimnout, že mnoho občanů považuje společnou zemědělskou politiku v první řadě za reklamu EU - naneštěstí však mimořádně špatnou. Vývozní dotace, údajně nespravedlivý obchod se zeměmi třetího světa, skandály s krmivy, protesty farmářů, nadměrné dotace, geneticky modifikované rostliny - počet negativně vnímaných témat souvisejících se společnou zemědělskou politikou je nesmírný a nevyzpytatelný.	cs
Přešlapy ve společné zemědělské politice významně přispěly k chabé reputaci EU v mnoha částech Evropy. Dámy a pánové, tuto reputaci však dnes večer z rukou nesmyjeme. Tato zpráva by však mohla, pokud ji Rada podpoří, dát společné zemědělské politice nový směr. Směr, který bude bližší k představám většiny občanů.	cs
Rád bych začal jednáním o návrhu Komise ještě jednou. v podstatě ji tvoří čtyři prvky: transparentnost, tj. zveřejnění jmen příjemců zemědělských plateb; zavedení možnosti pozastavení plateb členským státům podle prvního pilíře v případě závažných porušení v jejich řídících a kontrolních systémech; zkrácení časových lhůt na audit Komise, pokud členské státy nedodrží své povinnosti v oblasti kontroly (výjimky z takzvaného 24mesačního pravidla); a přizpůsobení výkonných pravomocí. z politického hlediska jsou pro EP jistě mimořádně důležité návrhy o transparentnosti. s nimi Komise konečně realizuje rozhodnutí Rady a Parlamentu o rozpočtu na rok 2007.	cs
Obecně tento projekt vřele vítám, i když návrh Komise přichází poměrně pozdě, pravděpodobně zčásti kvůli zapracování dalších skutečností do textu. Prováděcí nařízení Komise týkající se fondu EAFRD už předpokládají uveřejnění jmen všech příjemců plateb z druhého pilíře. Také ostatní fondy (Evropský fond regionálního rozvoje, Evropský fond pro rybolov, Fond soudržnosti) už všechny obsahují pravidla o uveřejňování. Rozhodnutí o rozpočtu způsobilo, že transparentnost v podstatě přestala být kontroverzní: už to není otázka zda, ale jen jak. Jedenáct členských států už v plné míře zveřejňuje všechny platby.	cs
Proto potřebujeme větší transparentnost. Nedostatek transparentnosti umožnil vznik pomluv a dezinformačních kampaní, které poškodily společnou zemědělskou politiku víc než příležitostná skutečná chyba. Problémy se týkají pouze otázky jak: Komise neposkytuje víc informací o postupu a chce stanovit všechna podrobnější ustanovení prostřednictvím prováděcích nařízení. Protože se dostáváme do oblasti zasahování do práva ve vztahu k osobním údajům, moje zpráva navrhuje určitá objasnění týkající se údajů, které se mají zveřejnit a za jakých podmínek. Výslovně navazují na stanovisko Evropského inspektora ochrany údajů. Navzdory touze po rychlé aplikaci musíme brát ochranu údajů velmi vážně. Evropský parlament to také činí.	cs
Zpráva má tyto cíle: větší transparentnost a zároveň jasnější požadavky na ochranu údajů. Navíc musíme informovat veřejnost. Jak lze dosáhnout takto vyváženého jednání?	cs
Podle mě je nevyhnutelné nejprve informovat dotčené strany, a pokud čísla nemají žádný význam, nejedná se o transparentnost. Proto navrhuji jasnější rozlišování, například podle účelu intervencí. Ve zprávě se navrhuje jméno, platba a místo trvalého pobytu nebo podnikání. Dnes transparentnost znamená uveřejnění na internetu. Uvažujeme o vytvoření všeobecné internetové platformy s odkazy ze strany Komise. Záleží na členských státech, aby informace doplňovaly příslušnými vysvětleními.	cs
Pokud to budou členské státy považovat za vhodné, mohou uveřejňovat informace na regionální úrovni. Různé databáze se musí propojit.	cs
Otázka toho, který subjekt má zveřejnit informace, je v Radě velmi kontroverzní. Finanční řízení je smíšené a členské státy tak mají jasnou odpovědnost - také podle článku 53b rozhodnutí o rozpočtu. Zveřejňování Komisí by mohlo navíc vyvolat problémy zákonné ochrany, protože osoby, kterých by se nesprávné zveřejnění dotklo, by se musely obracet přímo na Evropský soud prvního stupně. To není citlivé vůči občanům, ani nijak zvlášť transparentní. Návrh Komise je jednodušší, transparentnější, méně těžkopádný z pohledu řízení a vnímavější k občanům, a proto má moji podporu. Je v souladu s ustanoveními ve všech ostatních oblastech (strukturální fondy a pravidla vztahující se do dnešního dne na druhý pilíř).	cs
Protože se na zveřejňování informací musíme nahlížet v kontextu rozpočtové kontroly, moje zpráva navrhuje (mírný) paušální poplatek v případě neuveřejnění informací. Pokud jde o sankční snížení financování, musím říci, že ho rozhodně podporuji, ale jsou tu jisté oblasti, kde bych rád viděl větší míru zohledňování zásady proporcionality.	cs
Můj kolega poslanec pan Mulder ve Výboru pro rozpočtovou kontrolu předložil návrhy týkající se rozpočtového hlediska materiálu, které mohu bezvýhradně podpořit. Ve svém stanovisku vyjádřil Výbor pro rozpočtovou kontrolu své názory na hlediska transparentnosti, kterés do značné míry odpovídají mým návrhům.	cs
Dámy a pánové, a především členové Rady, Výbor pro zemědělství a rozvoj venkova tuto zprávu jednomyslně přijal. Doufám, že zítra se při hlasování také dosáhne velké většiny. Prosím Radu a Komisi, aby brala vážně tuto volbu zástupců evropského lidu.	cs
Není pochyb o propojení této zprávy a způsobu, jak se k ní a k očekávané kontrole stavu staví všechny dotčené subjekty. k tomuto tématu se bez pochyby vrátíme při řešení problematiky kontroly stavu.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (DE) Pane předsedající, jsem velmi zavázán kolegovi panu Chatzimarkakisovi. Předložil zprávu, kterou může skupina Evropské lidové strany (křesťanští demokraté) a Evropských demokratů v každém směru podpořit.	cs
Je zde však oprávněná otázka, zda jsme takové nařízení vůbec potřebovali. Vyvolá intenzivní diskusi, protože jeho obsah je náročné vysvětlit občanům. Proto si myslím, že je dobré, aby se zemědělcům dostalo vysvětlení důvodů plateb při zveřejnění jejich podrobností. Naši zemědělci skutečně hodnotně přispívají naší společnosti, den za dnem nám dodávají potraviny, starají se o naši kulturní krajinu a ve velké míře přispívají k fungování venkovských oblastí.	cs
Transparentnost však nemůže být jednosměrná, musí se vztahovat na obě strany. Proto moje skupina podporuje výzvu zprávy, aby se uživatelé při používání informací přihlašovali a registrovali. Jak právě uvedl můj kolega, stejně důležité je, aby tato směrnice nerušila platnost ustanovení na ochranu údajů, zejména ustanovení členských států.	cs
V zájmu rovného zacházení bych však chtěl požádat Komisi, aby představila nařízení zajišťující transparentnost také například v nevládních organizacích. Jsem přesvědčen, že v případě nevládních organizací se na pochybné projekty dostává více fondů EU než v odvětví zemědělství. Zpráva dává možnost ukázat veřejnosti, proč se peníze daňových poplatníků utrácejí na zemědělství. Správné použití zprávy umožní úspěšně ukázat veřejnosti velký význam evropského zemědělství a v tom případě směrnice o transparentnosti splní svůj účel.	cs
Důsledky dohody mezi Společenstvím, členskými státy a společností Philip Morris o posílení boje proti podvodům a pašování cigaret a pokrok při dodržování doporučení vyšetřovacího výboru Parlamentu (rozprava) 	cs
Dalším bodem je zpráva pana Barta Staesa jménem Výboru pro rozpočtovou kontrolu o dopadech dohody mezi Společenstvím, členskými státy a společností Philip Morris o zintenzivnění boje proti podvodům a pašování cigaret a o pokroku dosaženém při zavádění doporučení vyšetřujícího výboru Parlamentu pro tranzitní režim Společenství	cs
zpravodaj. - (NL) Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, zprávy Výboru pro rozpočtovou kontrolu často obsahují celkem špatné informace - vždyť je to výbor EP pro boj proti podvodům. Obvykle se týkají slabých stránek, nesrovnalostí a triků, někdy dokonce i podvodů a lží. Dámy a pánové, jsem rád, že dnes mohu předložit zprávu o něčem pozitivním, zprávu o úspěchu, zprávu, která ukazuje, jak může spolupráce mezi Evropskou komisí, Evropským parlamentem a členskými státy zajistit vyřešení problémů.	cs
Jaké jsou souvislosti? Začátkem 90. let byly podvody plynoucí z pašování cigaret velkým obchodem. Stovky milionů ECU - tehdy jsme ještě místo eura používali ECU - zmizely v kapsách zločinců na úkor rozpočtu Evropské unie a rozpočtů členských států. v roce 1994 ještě úřad UCLAF - předchůdce dnešního úřadu OLAF - vytvořil pracovní skupinu zaměřenou na cigarety. v letech 1996 a 1997 přezkoumal vyšetřovací výbor EP, který byl, mimochodem, úplně prvním vyšetřovacím výborem zřízeným na základě Smlouvy o Evropské unii, všechny aspekty přechodných podvodů.	cs
Vyšetřovací výbor zjistil, že systém monitorování v tranzitním odvětví byl zastaralý. Nákladní automobily v tranzitu musely mít doklad oražený celním úřadem na místě, kde zboží vstupovalo do Unie, následně prošel Unií a ten stejný doklad orazil celní úřad na místě, kde zboží Unii opouštělo. Tento doklad se následně musel poslat celnímu úřadu země dovozu. v této souvislosti vznikalo obrovské množství problémů. Doklady se vracely příliš pozdě: někdy také za tři až čtyři měsíce. Pak tu byl problém zapomenutých dokladů a zapomenutých razítek. Proto jedno z nejdůležitějších doporučení, které vyšetřovací výbor navrhl, bylo nahradit celý tento archaický systém založený na papírech a razítcích systémem založeným na počítačích.	cs
Tento nový tranzitní systém s využitím počítačů (NCTS) se postupně zavedl a nyní funguje ve všech členských státech. Celním úřadům pomáhá zjistit v reálném čase, zda zboží nezákonně neuniká celnímu dohledu, a tak představuje ohromný pokrok. To samozřejmě nemůže zabránit tvorbě falešných prohlášení, a právě proto žádáme Komisi, aby vytvořila systém i pro tento problém, aby se zabránilo falešným prohlášením o zboží. Zároveň žádáme, aby úřad OLAF dostal přímý přístup k tomuto systému založenému na počítačích.	cs
Jak jsem již řekl, vyšetřovací výbor se soustředil na problém cigaret. Cigarety se přepravovaly přes území od jedné hranice ke druhé, ale velmi často toto zboží, tyto cigarety, skončily na černém trhu. Velmi často byly dokonce propašované zpět do Unie. Vedlo to k rozsáhlým problémům, někdy dokonce i k násilí. v Itálii byli například dva agenti finanční policie zavražděni.	cs
Celkové vyšetřování odhalilo i to, že některé tabákové společnosti byly s pašeráky spolčené. Na základě této informace Komise spolu s několika členskými státy zahájila soudní při ve státě New York proti společnosti Philip Morris. Postupně začalo být společnosti Philip Morris jasné, že toto řízení může jen stěží vyhrát, a v roce 2004 bylo dosaženo dohody se společností. Výměnou za 1,25 miliardy USD rozložených na 12leté období Komise a členské státy stáhly žalobu u soudu ve státě New York.	cs
Druhá část dohody se společností Philip Morris je pravděpodobně ještě důležitější. Obsahuje ustanovení o spolupráci mezi Philip Morris a Evropskou unií při sledování a hledání cigaret. Pokud by celní úřady našly náklady cigaret a pokud by nebyla dodržena ustanovení této dohody, společnost Philip Morris bude zavázaná okamžitě zaplatit celní poplatky, kterým se chtěla vyhnout - přičemž číslo, o kterém hovoříme, může dosáhnout i výšky 1,5 milionu EUR za kontejner cigaret.	cs
Znovu opakuji, že toto je zpráva o úspěchu: ukazuje, jak dokážou Parlament a Komise spolupracovat. Chci však vyjádřit i několik kritických poznámek. Při rozdělování částky 1,25 miliardy USD mezi Komisi a členské státy pouze 9,7 % dostala Komise a lví podíl směřoval do členských států. Nemyslím, že je to spravedlivé, zejména když úřad OLAF a Komise vykonaly většinu práce.	cs
Druhá kritika je, že podle povahy dohody se tyto prostředky měly použít na boj proti podvodům. Komise vykonala svou práci. Část těchto prostředků použila na program Hercules II. Na druhé straně členské státy nechaly tyto peníze jednoduše plynout do svých pokladen, i když je měly ve skutečnosti použít na lepší vybavení svých vyšetřovacích služeb, například celních služeb, a na posílení boje proti tomuto typu podvodů.	cs
Zrekapituluji to, pane předsedající, je to skutečně příběh o úspěchu, který by se mohl použít i na jiné produkty, jako alkohol a určité zemědělské produkty. Doufám též, že tato zpráva dodala pozitivní nádech důležité práci vykonané pánem Kallasem a Komisí, stejně jako naším Parlamentem v boji proti podvodům.	cs
místopředseda Komise. - Pane předsedající, musím poděkovat panu Staesovi za jeho zprávu z vlastní iniciativy a Evropskému parlamentu za podporu těchto otázek a nacházení řešení v této náročné problematice.	cs
Ve svém prohlášení budu nejprve mluvit o tranzitním systému Společenství, za který zodpovídá můj kolega, pan Lázló Kovács. Evropský parlament gratuluje k úspěšnému zavedení nového přechodného systému s využitím počítačů. Je to skutečně obrovská změna ve srovnání se zastaralým postupem, který se opíral o papírovou formu. Aktualizovaný systém bude plně zaveden 1. července 2009.	cs
Řízení rizik je moderní kontrolní nástroj. Komise aktivně zavádí rámec řízení celního rizika s cílem lépe zaměřit kontroly. Momentálně s členskými státy stanovujeme kritéria, priority a informační platformy. Nový systém poskytne také možnost pravidelného monitorování účinnosti provedené analýzy rizika. Plánovaný rozvoj přechodného informačního systému zaměřeného na boj proti podvodům posílí kapacitu na analýzu a odvrácení rizik v případě přechodných podvodů, zpočátku ve vztahu k citlivému zboží a později pro všechny druhy zboží v tranzitu. Podmínkou je, aby členské státy umožnily Komisi větší přístup k údajům o pohybu v novém automatizovaném tranzitním systému (NCTS). Zmrazení dalšího financování NCTS, které navrhuje tato zpráva, by však pro potřebný další rozvoj efektivnější tranzitní kontroly bylo kontraproduktivní.	cs
Několik slov k podvodům na dani z přidané hodnoty. Ve své zprávě ukázala Sněmovna lordů Spojeného království na mnoho činitelů, které provázejí fenomén podvodů chybějících hospodářských subjektů. Nevidíme však žádny důkaz o tom, že slabiny přechodného systému vedly k podvodům s DPH. Rád bych vysvětlil, že i když tranzit nepatřil mezi priority během kontrol tradičních vlastních zdrojů v letech 2001 až 2006 během změny, nebyl ani opomenut. Výsledkem mnoha kontrol bylo vyžadování plateb z vlastních zdrojů a podílu. Tento přístup představuje účinné využití kontrolních zdrojů Komise a vyhýbá se návratu k auditům ex ante.	cs
Rád bych se nyní vrátil k dohodě o předcházení podvodům se společností Philip Morris International, která spadá do mé působnosti. Musím poděkovat Parlamentu za jeho neustálou výraznou podporu. Komise rozhodně prohlásila, že doufá, že tato dohoda může sloužit jako model pro podobné dohody s jinými společnostmi. Pokud jde o finance plynoucí z této dohody, nový program Hercule získal v Řecku financování určené na boj proti pašování a falšování cigaret, což jsou nové přidané cíle. Zvažujeme, zda by bylo program možné použít na financování laboratoří, které by ověřovaly pravost cigaret.	cs
Musím také říci - a pan Staes to také velmi dobře ví - že distribuce peněz byla skutečnou noční můrou, a tou také zůstane v dalších finančních obdobích. Samozřejmě, velmi mě těší podpora a soustavný zájem Parlamentu o používání těchto prostředků, protože i já mám zájem na tom, aby tyto prostředky byly použity na účely boje proti pašování cigaret a jiným druhům podvodů.	cs
Pokud jde o statistické údaje o zabavení, většina členských států čtvrtletně informuje Komisi o částkách. Ne všechny členské státy však uvádějí značky, které zabavily, což znamená, že nejsou dostupné žádné kompletní údaje. Ve sděleních o zabavení ze strany členských států se navíc ne vždy rozlišuje mezi originálními a falšovanými cigaretami, zčásti proto, že to není důležité pro účely stíhání delikventů a výběru cel a daní, a zčásti proto, že je někdy velmi těžké rozlišit mezi falšovanými a pravými cigaretami. Nadále vyzýváme členské státy, aby poskytovaly kompletnější údaje.	cs
Komise chce na toto téma vypracovat zprávu od úřadu OLAF, jak to navrhoval Parlament, ale podle mě by bylo přínosnější počkat do roku 2010, kdy bude dostupný komplexnější přehladí. Důvodem je, že nás v celní oblasti čeká mnoho důležitých změn a zpráva v roce 2008 by byla pouze dočasná a odrážela by stav v daném časovém okamžiku.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (FR) Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, moje první slova budou gratulace zpravodaji, Bartu Staesovi, kterému se podařilo vytvořit skvělou zprávu k náročnému tématu nedostatků v tranzitním systému Společenství. Jsem velmi vděčný také Evropskému účetnímu dvoru, který ve své zprávě z prosince 2006 velmi jasně poukázal na rozsah tohoto problému.	cs
Z tohoto hlediska jsem zklamaný, že si pleteme dopady dohody se společností Philip Morris, kterou si musíme pamatovat jako dohodu, jejímž cílem je zastavit soudní proces, a nikoli jako dohodu o partnerství, se závažným problémem tranzitu ve Společenství. z tohoto důvodu jsem předložil pozměňovací návrh jménem skupiny PPE, který se zaměřuje na zabránění nedorozumění.	cs
Pokud jde o průmysl, navrhuji, aby Evropská unie a celý tabákový průmysl společně financovaly program boje proti pašování a falšování cigaret.	cs
Své připomínky však chci soustředit na nedostatky přechodného systému Společenství. Evropská komise nám hovoří, že posilnila celní přechodný systém zavedením moderního, robustního systému s využitím počítačů. Zapomíná však, že i když je takový počítačový systém potřebný, nikdy nestačí. a skutečností je, že samotný systém má svoje nedostatky. Má nedostatky, protože ho řídí úřady členských států, což znamená - jak na to celkem správně upozornil zpravodaj i Evropský účetní dvůr - že členské státy uplatňují nová tranzitní pravidla Společenství s vážnými slabinami.	cs
Parlament v roce 1997 zřídil vyšetřovací výbor, který jasně uvedl, že by EU měla vytvořit rámec, který umožní jednotné fungování celních služeb. a k tomu máme velmi daleko.	cs
V roce 2005 náš kolega poslanec Herbert Bösch ve své skvělé zprávě zdůraznil rozsah problémů a potřebu bojovat proti podvodům a chybám. Dámy a pánové, realita je taká, že tato zpráva nás vyzývá v širších souvislostech uvažovat o kvalitě našeho celního systému, našich finančních okruzích a všeobecnější ochraně finančních zájmů Evropské unie.	cs
jménem skupiny PSE. - (DE) Vážený pane předsedající, tuto zprávu výslovně vítám. Je skvělá. Pojem "zpráva z vlastní iniciativy" není úplně přesný. To, co děláme, pouze navazuje na předmět prvního parlamentního vyšetřovacího výboru a budeme v tom pokračovat. Nechci si stěžovat, ale je ostuda, že to musíme dělat v tak pozdní hodinu. Se zájmem jsem se díval na seznam řečníků a skupin, kteří dnes žádali o slovo na toto téma. Zdá se, že je vždy o něco jednodušší stěžovat si na skandály v EU, než pracovat na konkrétních, pozitivních řešeních. Cesta je někdy dlouhá - hovoříme o cigaretách - ale vyplatí se po ní vydat. Děláme pokroky a zpráva pana Staesa to jasně dokazuje.	cs
Samozřejmě, že v této oblasti ještě musíme bojovat s nedostatečnou evropskou integrací. Někteří ministři financí stále nedokážou odolat jednoduchému malému zvýšeni daně na tabák, pokud začne státní pokladna působit poněkud prázdně, za což se jim dostává pochybné chvály od některých politiků či jiných. Říkám pochybné, protože spotřebitelé cigaret jednoducho přejdou na pašované nebo čím dál častěji na falešné cigarety. Zisk z tohoto druhu podvodu směruje přímo do rukou organizovaného zločinu.	cs
Skutečnost, že dnes večer máme všichni důvod k oslavě pokroku, mě nutí k tomu, abych Parlamentu připomněl událost, která Evropě a zejména Komisi už nedělá takovou čest. Existuje důkaz o tom, že v období let 1992 - 2001 bylo do EU přes Černou Horu propašovaných přibližně 10 000 kamionových nákladů cigaret. Směřovaly konkrétně do Itálie. Jde pravděpodobně o největší podvod proti rozpočtu EU všech dob. Úřad státního žalobce v německém Augsburgu zaslal v této souvislosti 60 žádostí o právní pomoc. Ve Švýcarsku došlo k přiznáním, usvědčením a podobným postupům. Evropská unie však nepředložila žádné požadavky na vymáhání vlastních prostředků proti Republice Černá Hora. Pane komisaři, byl bych rád, kdybych se mohl postavit před své daňové poplatníky a říci: "I tuto záležitost jsme prověřili."	cs
Dohody o letecké dopravě mezi ES a Spojenými státy americkými (rozprava) 	cs
Dalším bodem je zpráva, kterou předkládá pan El Khadraoui jménem Výboru pro dopravu a cestovní ruch o návrhu rozhodnutí Rady a představitelů vlád členských států Evropské unie, kteří se sešli v rámci zasedání Rady, o uzavření Dohody o letecké dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Spojenými státy americkými na straně druhé [8044/3/07 - - C6-0210/2007 -.	cs
místopředseda Komise. - (FR) Vážená paní předsedající, dámy a pánové, vážený pane El Khadraoui, Parlament nám při podepisování první dohody mezi ES a Spojenými státy o letecké dopravě 30. dubna ve Washingtonu výrazně politicky pomohl.	cs
Podpořením dohody 14. března, ještě předtím, než Výbor pro dopravu a cestovní ruch předložil své oznámení, Parlament sehrál velmi rozhodující úlohu v modernizování opatření upravujících transatlantickou leteckou dopravu a v nabídce nových možností evropským občanům. Dohoda vstoupí v platnost příští rok v březnu a evropské podniky a podniky USA jsou připraveny zahájit provoz nových spojení. Společný výbor, který se má dohodou zabývat, se setkal již v červnu. Má se opět setkat v listopadu, aby se zajistilo bezproblémové uplatnění a aby začal pracovat na důležitých záležitostech, kterými jsou hospodářská soutěž a bezpečnost.	cs
V dnešní oficiální rozpravě o dohodě jistě vyzdvihnete několik klíčových myšlenek, se kterými se ztotožňuji. Zdůrazníte význam dohody druhé etapy pro posun vpřed a pro získání přístupu na trh USA, zejména v podobě umísťování evropských investic do Spojených států. Zdůrazníte význam sbližování našich předpisů, zejména se zřetelem na bezpečnost s cílem získat "bezpečnost na jednom místě". Zdůrazníte význam aspektu životního prostředí a zejména obchodování s kvótami emisí CO2. Nakonec rovněž zdůrazníte význam informování a konzultování s Parlamentem.	cs
Také já mám tytéž politické priority jako vy. Vítám dohodu mezi našimi dvěma institucemi o bodech, které jsou citlivé jak v Evropě, tak i ve Spojených státech.	cs
Jsem také nesmírně rád, že Parlament tlumočí hlas Evropy do Spojených států prostřednictvím neustálého dialogu s kongresem a vládou Spojených států. Musíme neustále pracovat na položkách, které představují pro Washington problém. Shromáždění Mezinárodní organizace pro civilní letectví v září bylo zklamáním. Jak víte, EU a její evropští sousedé, 42 zemí, bylo donuceno vyjádřit své výhrady týkající se usnesení o obchodování s kvótami emisí CO2, neboť jsme v opozici vůči USA a zbytku světa.	cs
Sněmovna reprezentantů rovněž přijala pozměňovací a doplňující návrh na omezení možnosti, aby se podniky USA dostaly pod zahraniční kontrolu. I když se o tomto pozměňovacím a doplňujícím návrhu ještě nehlasovalo v senátu, vrhá stín na jednání směřující k dohodě druhé etapy, která by měla začít na jaře. Evropský parlament kongres a vládu USA o této věci vyrozuměl, stejně jako já, a musíme nadále vyvíjet úsilí, abychom zabránili jakýmkoli krokům, které jsou v rozporu s normalizací leteckého odvětví.	cs
I když tyto události poukazují na problémy, které je třeba překonat, nesmíme zapomínat na nejdůležitější část. Nyní máme mezi Evropou a USA pevný pracovní základ, abychom se vůči sobě chovali jako rovný k rovnému. Před šesti měsíci tomu tak nebylo. Musíme proto stavět na tomto výdobytku, který je výsledkem naší čtyřleté práce.	cs
Samozřejmě, paní předsedající, dámy a pánové, vážený pane El Khadraoui, chci vám říci, že jsem připraven a ochoten splnit politické cíle Parlamentu i Rady a jsem nesmírně potěšen evropskou jednotou v této otázce, jednotou Evropanů.	cs
Vážená paní předsedající, vážený pane místopředsedo Komise, dámy a pánové, když dnes odpoledne konečně dáváme zelenou dohodě o letecké dopravě mezi EU a Spojenými státy, která bude znamenat nejen konec procesu, který trval mnoho let, a který postupoval velmi těžko, ale bude znamenat také začátek nové kapitoly v dějinách letecké dopravy a její důsledky - poněvadž nejsou zcela předvídatelné - by mohly být nesmírné.	cs
Zároveň víme, že toto je jen dočasná etapa, a že před námi je ještě mnoho práce, abychom dosáhli více anebo méně integrovaného trhu letecké dopravy přes Atlantik, který je naším cílem. Několik poslanců se domnívá, že jsme již v této první etapě udělali Američanům příliš mnoho ústupků. Domnívají se, že úmysl jednat se rozplyne, zejména když letecké společnosti ze Spojených států už de facto nemají soupeře pro vnitrostátní lety z jednoho členského státu do druhého, které na území USA nemůžeme vykonávat.	cs
Obě strany získají to, co nazýváme pátou svobodou vzduchu, která poskytuje americkým leteckým společnostem příležitost létat dále do Afriky anebo Asie přes Evropu. Je možná také jiná trasa, ale ta je pro zeměpisné umístnění USA méně významná. Navíc, od března příštího roku se zruší omezení, která stále existují, pokud jde o přístup na určitá letiště: jen si vzpomeňte na letiště Heathrow, které v současnosti mohou používat jen dvě americké letecké společnosti.	cs
V některých směrech proto neexistuje skutečná rovnováha, ale na druhé straně, pane Komisaři, smlouva představuje určitě krok vpřed a zlepšení oproti současné situaci. Za prvé, dohoda ukončuje právní nejistotu vytvořenou od rozhodnutí Soudního dvora v roce 2002, v nichž se rozhodlo, že existující bilaterální dohoda o otevřeném nebi obsahuje prvky, které jsou nezákonné a musí se změnit a doplnit. Za druhé, spotřebitelé pocítí rozdíl, protože doposud mohli létat z členských států do Spojených států pouze národní dopravci a americké letecké společnosti, v budoucnosti budou moci všichni evropští dopravci létat z kteréhokoli bodu v Evropě do kteréhokoli bodu ve Spojených státech s možností létat dále například do Mexika anebo Jižní Ameriky. To bude nepochybně znamenat větší výběr pro spotřebitele a možná také nižší ceny.	cs
Za třetí, ustanovením Společného výboru, na který také odkazujete, pane Komisaři, se zástupci z obou stran vytváříme instituci, v níž se budou řešit otázky související s dohodou, stejně jako otázky týkající se sociálních, environmentálních a bezpečnostních předpisů a tak dále. Toto je proto nástroj, který by mohl zvýšit důvěru a porozumění na obou stranách. Je to velmi důležité, neboť paralelně s tímto otevřením transatlantického trhu je, samozřejmě, podstatné, aby byly předpisy postupně navzájem zharmonizovány a uspořádány na vysoké úrovni.	cs
Když budou mít příslušné orgány lepší podmínky, a když bude užitek z úzké spolupráce jasnější, Američané budou možná také ochotnější učinit nové ústupky v oblasti přístupu na vnitřní trh USA. Nakonec, stále zůstává mnoho otázek nevyřešených: již jste je zmínili. Hovořím o vnitrostátních letech, právu založení pro evropské letecké společnosti, pravidlech souvisejících s kontrolou a vlastnictvím a různých dalších omezeních, která se stále uplatňují.	cs
S vědomím, že jednání o druhé etapě začnou velmi brzy, vlastně již příští rok v létě, je třeba, aby Komise nyní přemýšlela o dobré vyjednávací strategii. Čeho vlastně chceme dosáhnout? Jaké jsou naše priority? Jak můžeme přesvědčit Američany, aby podnikli nové kroky? Kde lze učinit ještě ústupky bez toho, aby nás znevýhodňovaly? Netřeba vám říkat, pane Komisaři, že kontext je velmi problematický. Příští rok se budou konat prezidentské volby. Ve Spojených státech vládne všeobecná nedůvěra, která sahá až po Kongres, vůči myšlence umožnit třetím stranám kontrolovat strategická odvětví, jakým je letecká doprava. Americké odborové organizace se rovněž obávají ztráty svého vlivu na odvětví prostřednictvím zahraničních zásahů, zejména proto, že se domnívají, že by evropské letecké společnosti mohly být úspěšné, a protože existuje předpoklad, že jsou lépe zorganizovány a budou si moci jednoduše odtrhnout kus koláče z tohoto trhu. Dále, samozřejmě, máme také evropské volby.	cs
Dále, jsou problémy, které existují již v současnosti. Připomínáte snahu našeho protějšku v USA, člena Kongresu, pana Oberstara, odlišně interpretovat několik prvků dohody. Po tom, co jsem toto řekl jako navrhovatel stanoviska a jako Parlament, dnes odpoledne tomu dáme zelenou. Z celého srdce budeme hlasovat "pro". Samozřejmě, budeme velmi pozorně sledovat přípravy. Doufáme, že budeme velmi úzce zapojeni tak, jako jsme byli v minulosti. Počítáme s tím.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (DE) Vážená paní předsedající, tento Parlament a zejména má skupina PPE-DE bude dnes hlasovat pro tuto dohodu velkou většinou, neboť jsme konečně dosáhli dobrého dočasného výsledku.	cs
Jde však pouze o dočasný výsledek; jak uvedl pan místopředseda Barrot a náš navrhovatel stanoviska, pan El Khadraoui, ještě musíme vyřešit důležité otázky v souvislosti s Dohodou o otevřeném nebi: otázky, jako jsou vnitrostátní lety, právo usadit se, vlastnictví, státní pomoc a také různé další záležitosti.	cs
Kromě skutečnosti, že jsme dokázali dosáhnout přiměřeně dobrého dočasného výsledku, dohoda odhaluje několik slabých stránek v našem systému. Také na ně se již upozornilo. V budoucnosti musíme vyvinout úsilí s cílem zajistit, aby náš Parlament - jako protějšek Kongresu USA, který si, jak by mohl někdo říci, přisvojuje různá práva v posledních staletích, má více příležitostí ovlivnit podstatu této dohody. Tentokrát jsme dokázali dosáhnout pokroku v určitém rozsahu obelstěním systému, zasahováním dříve, než promluvila Rada, ale z dlouhodobého hlediska potřebujeme lepší pravidla na vytváření obsahu.	cs
V tomto důležitém okamžiku bych rád zaměřil pozornost opět na důležitou otázku v letecké dopravě, zejména mezi Evropou a USA. Bezpečnostní předpisy a bezpečnostní kontroly jsou důležité, aby měli cestující klidnou mysl, když používají tento důležitý způsob dopravy. Bezpečnostní opatření by se však neměla nesprávně interpretovat jako póza, která způsobuje jen nepohodlí pro cestující, aniž by skutečně zvyšovala jejich bezpečnost. Z tohoto důvodu je třeba již pomiliónté změnit pravidla tekutin na palubě!	cs
jménem skupiny PSE. - Paní předsedající, v prvé řadě bych se rád omluvil Vám, místopředsedovi Komise a váženým poslancům, protože po dokončení svého projevu budu muset odejít ze zasedací místnosti a poskytnout rozhovor. Nemám to ve zvyku a omlouvám se, že nezůstanu na zbytek rozpravy.	cs
Rád bych poděkoval svému kolegovi, panu El Khadraouimu, za tuto zprávu a varuji ho, že pokud bude pokračovat v tomto konkrétním dokumentu, možná zlomí můj rekord nejdéle pracujícího navrhovatele stanoviska v parlamentní historii! Buďme upřímní. Manželství, do něhož vstoupily Evropská unie a Spojené státy ve formě počáteční dohody o letecké přepravě týkající se civilního letectví, je sňatkem z rozumu, v němž je EU horlivým ženichem a USA velmi zdráhavou nevěstou. Nyní, když došlo k naplnění manželství, zjišťujeme, že americká nevěsta nepovažuje svého evropského ženicha za příliš přitažlivého, a poněvadž z něho získala všechny nejlepší kousky během svatebního dne, nyní ji nelze obtěžovat naplněním manželství, protože zástupce Oberstar dohlíží na pár s brokovnicí v ruce.	cs
Mezi leteckou politikou EU a USA existují velké rozdíly a vůbec by mě nepřekvapilo, kdybyste se v následujících týdnech a měsících doslechli, že jednání o druhé fázi dohody ztroskotala, protože se USA nechce posunout v klíčových otázkách. Obávám se, že evropský ženich chce tak zoufale naplnit toto manželství z rozumu, že se znovu podvolí zdráhavé nevěstě. Co však bude se systémem obchodování s emisními kvótami a bezpečností, o kterých mají EU a USA úplně odlišné názory? Co bude se zahraničním vlastnictvím leteckých společností USA anebo nepsanou svobodou vzájemné výměny? Co bude se seznamem cestujících a ochranou podle kapitoly 11? Toto všechno jsou témata, která nás rozdělují. Uznávám, že existuje vůla sednout si a jednat, ale zdá se nám, že je vždy dána podmínkami, které nám diktují Američané.	cs
Přeji každému úspěchy v jeho snaze. Socialistická skupina v Evropském parlamentu bude hlasovat v její prospěch. Upřímně však doufám, že jednání budou úspěšná a na konci cesty budeme mít vyváženější, recipročnější a spravedlivější dohodu. Ale kladu si otázku, zda k tomu dojde při přístupu USA. Ptám se, zda cesta, po které jsme se vydali, nepovede k ukončení tohoto manželství z rozumu rozvodem ve stylu Las Vegas.	cs
jménem skupiny ALDE. - Paní předsedající, vystupuji za svou kolegyni, paní in 't Veldovou.	cs
Skláním se před znalostmi jiných lidí, pokud jde o formální stránku této dohody. Jako poslankyně EP zastupující Londýn, do kterého patří hlavní letiště Heathrow, mě určitě těší skutečnost, že tato dohoda poskytne cestujícím větší užitek z konkurence a z tohoto pohledu je dobré, že byla uzavřena.	cs
Chci se věnovat bezpečnostním aspektům dohody, protože jsem ze zprávy pochopila, že se tato oblast do velké míry ponechává v pravomoci společného výboru. Souhlasím s tím, že zpráva vítá spolupráci úřadů EU a USA zodpovědných za bezpečnost letectví. Jak se však uvádí ve zprávě, bezpečnostní opatření by měla vycházet ze správného hodnocení rizika a neměla by být přehnaná ani nekoordinovaná a při výměně údajů o cestujících mezi EU a USA by se měla respektovat ochrana soukromí evropských a amerických občanů.	cs
Poslancům je známa značná kontroverznost obklopující dohodu o osobních záznamech o cestujících (PNR). Evropský parlament se velmi rozhodně vyjádřil k tomu, že v této dohodě nesehrával takovou úlohu, jakou by chtěl. Podle názoru evropských úředníků dohlížejících na ochranu údajů jsou záruky podle nové dohody ve srovnání s předcházejícími dohodami značně oslabené a nová dohoda ponechává závažné otázky a nedostatky nezodpovězené.	cs
Kapacita letišť a služby pozemní obsluhy: směrem k účinnější politice (rozprava) 	cs
Dalším bodem je zpráva, kterou předkládá paní Jensenová jménem Výboru pro dopravu a cestovní ruch o kapacitě letišť a službách pozemní obsluhy: směrem k účinnější politice.	cs
navrhovatelka stanoviska. - (DA) Vážená paní předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, nápor na evropská letiště je v současnosti tak velký, že i malé zpoždění na jednom letišti může znamenat výrazné zpoždění na jiných. Kromě toho, pokračující růst v letecké dopravě zvětší problémy na letištích, a to bude mít nepříznivý vliv na efektivitu, konkurenceschopnost a životní prostředí. Kapacitní problémy na evropských letištích nejsou jen vnitrostátním problémem, ale evropským, a proto vítám akční plán Komise a 14-bodový plán jako úvodní krok ke zlepšení kapacity na evropských letištích.	cs
Návrhy Komise jsou však nedostatečné, a proto se v mé zprávě navrhuje, aby Komise do roku 2009 navrhla všeobecný plán na zlepšení kapacity letišť v Evropě. Samozřejmě, v konečném důsledku je povinností členských států, aby stavěly a rozšiřovaly letiště. Všeobecný plán má být nástrojem, anebo postupem, aby se zajistilo, že členské státy budou koordinovat své iniciativy na podporu a rozšíření kapacity letišť.	cs
Je třeba, aby se tento problém zkoumal z mezinárodního úhlu pohledu. Letiště mají různé charakteristické rysy, různé silné stránky, důležitá však je interakce. To platí nejen pro interakci mezi letišti, ale také pro interakci s ostatními způsoby dopravy a infrastrukturami obklopujícími letiště (tzv. komodalita).	cs
Ráda bych poděkovala Komisi, také mluvčím ostatních politických skupin, panu El Khadraouimu, panu Jarzembowskému, panu López-Istúriz Whitovi a paní Lichtenbergerové za jejich mimořádně konstruktivní spolupráci na této zprávě a jsem ráda, že Parlament je schopen prezentovat jasnou zprávu ukazující širokou podporu v záležitostech kapacity i liberalizace směrnice o pozemní obsluze.	cs
Samozřejmě, letiště jsou milována i nenáviděna. Vytvářejí růst a prosperitu a poskytují spojení mezi regiony, ale také vytvářejí hluk a znečištění a zabírají prostor. Proto je důležité, aby se problémy řešily způsobem vhodným pro všechny zúčastněné strany. Za prvé, navrhujeme podporování ekologického rozšiřování kapacity. Ucpání samotného letiště může mít nepříznivý vliv na životní prostředí, když se letadla nechávají kroužit, následkem čehož jsou nevyhnutelné emise CO2. Následně rovněž vítám iniciativu Komise začlenit leteckou dopravu do systému obchodování s emisními kvótami Evropské unie. Měla bych však zdůraznit, že je pro nás důležité, abychom věci zavedli také na globální úrovni. Za druhé, je důležité, aby Komise sledovala, jak země zavádějí společná pravidla na přidělování termínů. V této souvislosti se ve zprávě také vyžaduje, aby Komise stanovila časový rámec a lhůty s cílem zlepšit spolupráci mezi sousedními členskými státy, pokud jde o stavění funkčních bloků vzdušného prostoru (FAB). Je nevyhnutelné, aby v této oblasti nastaly podstatné změny do roku 2008 - je to pro Parlament vysoká priorita. Za třetí, je vzdušným zámkem představovat si, že může existovat rozšíření kapacity letiště bez řádného zapojení a spolupráce s regionálními a místními správami. Je proto důležité, aby mezi těmito evropskými regiony s letišti vznikl dialog o koordinaci rozšiřování kapacity. Regiony si mohou vyměňovat zkušenosti a učit se od sebe navzájem (Jaký má letiště environmentální vliv na okolní obyvatelstvo? Jaké jsou plány územního rozvoje? Jaký význam obecně má letiště pro růst a zaměstnanost v oblasti?) a možná z toho vyvinout osvědčené postupy.	cs
Doufám, že Rada podpoří základní myšlenky v této zprávě, konkrétně, že akční plán Komise není dostatečný, že se musí připravit směrnice na optimalizaci a rozvoj kapacity letišť, že se přesto požaduje dodatečná kapacita, a že slova musí být doprovázena také skutky.	cs
Druhá část mé zprávy se týká pozemní obsluhy, to znamená veškeré obsluhy kolem letadla a na letišti od dodávání paliva a nakládání se zavazadly až po postup registrace před odletem. Zde se Komise připravuje na revizi existující směrnice o přístupu k trhu s pozemní obsluhou na trzích na letištích Společenství, což je, jak víme, ožehavé téma. Ráda bych poděkovala mluvčím za konstruktivní spolupráci, kterou jsme měli. Souhlasíme, že Komise by měla vykonat aktualizovanou analýzu implementace a vlivu současné směrnice o pozemní obsluze před tím, než na program dáme novou liberalizaci. Musíme mít úplný přehled o vlivu na uživatele, cestující a personál a budoucí směrnice musí zajistit kvalitu v pozemní obsluze a přiměřené pracovní podmínky pro zaměstnance. Musíme zajistit, aby nešlo o monopolistické podmínky, a že půjde o jasná pravidla výzev na předkládání nabídek s cílem zapojit uživatele. Doufám, že zpráva bude inspirovat Komisi, aby postupovala se směrnicí o pozemní obsluze, i se 14-bodovým plánem.	cs
místopředseda Komise. - (FR) Vážená paní předsedající, dámy a pánové, rád bych poděkoval vám, paní Jensenová, stejně jako Výboru pro dopravu a cestovní ruch. Děkuji za podporu akčního plánu Komise a za vaše odhodlání pro politiku Společenství týkající se letecké dopravy.	cs
Jednou z výzev politiky letecké dopravy je zabránit ucpání evropských letišť. Náš akční plán se zaměřuje na rozvoj společné globální letištní politiky. Zahrnuje optimalizaci výstupu existujících kapacit letišť a zlepšení plánování nové infrastruktury zamezením porovnávání čistě místních řešení a tvorbě překážek. Vždyť Parlament velmi dobře ví, že optimální fungování sítě evropských letišť lze zaručit, jen pokud místní akcie budou součástí soudržné globální politiky. Postup navrhovaný Komisí má být realistický, neboť respektuje hospodářská a environmentální omezení, která je třeba vzít v úvahu. Proto, paní Jensenová, byla priorita dána na úvod lepšímu využití existujících kapacit letišť, díky rozvoji a harmonizovanému zavádění nové technologie. Je úplně zřejmé, že když získáme jednotné nebe s funkčními kontrolními bloky leteckého provozu, budeme schopni využívat existující infrastrukturu mnohem lépe. Je pravda, že výstavba nové infrastruktury způsobí ještě více problémů, zejména ve velkých městských oblastech s výraznou poptávkou po letecké dopravě. Náš akční plán se však zabývá problémem tvorby nové infrastruktury, která je často nutná a chceme plánovat novou infrastrukturu pro lepší ocenění její užitečnosti a umístnění s cílem učinit ji příznivější pro životní prostředí.	cs
Vážená paní předsedající, Výbor pro dopravu a cestovní ruch přijal 2. října závěry, které jsou méně náročné než závěry Parlamentu. Mnoho členských států, možná příliš náchylných poslouchat osoby mající na starosti jejich vlastní letiště, není ochotno přijmout koordinaci Společenství a raději budou nadále přikládat priority místním řešením zavedeným na každém letišti. Tento druh neochoty ztěžuje realizaci akčního plánu, ale podpora Parlamentu umožní Komisi, aby pracovala specificky směrem k iniciativám na základě příspěvků paní Jensenové.	cs
Děkuji jí a rovněž bych rád poděkoval Výboru pro dopravu a cestovní ruch za kvalitu práce a za to, že nám pomohl posunout se v této otázce dále, což je důležité také v zájmu harmonického, trvale udržitelného rozvoje celého odvětví letecké dopravy.	cs
navrhovatel stanoviska Výboru pro hospodářské a měnové záležitosti. - Paní předsedající, pokrok v leteckém průmyslu přispěl velkou měrou k hospodářskému pokroku a všeobecné prosperitě a může k nim přispívat i nadále. Tento průmysl si nezaslouží nepřátelství environmentalistů, kterému musí často čelit. Tento přístup je také politicky nerozumný, protože z vývoje mají velký prospěch naši voliči - jak v práci, tak i v době odpočinku. Letectví učinilo mnoho pro to, aby splnilo své závazky vůči životnímu prostředí. Vyvinulo a přijalo nové technologie a zlepšilo efektivnost provozu. Je na politických orgánech a administrativních a regulačních úřadech, aby se chopily své úlohy a povolily a s nadšením podpořily pokračující zlepšování.	cs
Skvělá zpráva paní Jensenové obsahuje velkou část toho, co můj výbor navrhoval. Jsou zde však tři věci, které Výbor pro hospodářské a měnové záležitosti předložil ve svém stanovisku, a které se neobjevily v závěrečné zprávě.	cs
Za prvé, provoz tišších letadel by měl umožnit zrušení omezení otvírací doby letišť a takřka všude napomoci přechodu na 24-hodinový provoz. To by výrazně zvýšilo využívání kapitálu a kapacit letištních infrastruktur a samotných letadel, zlepšilo produktivitu a přineslo levnější služby, přičemž vliv na životní prostředí by nebyl výrazný.	cs
Za druhé, výběr efektivních provozovatelů pozemní obsluhy rovněž zvyšuje produktivitu prostřednictvím zlepšení využívání letištní infrastruktury, hlavně tam, kde zvyšují obrat letadel a přispívají k dochvilnosti a spokojenosti cestujících.	cs
Za třetí, obhajovali jsme uplatnění tržních sil otevřenými aukcemi letištních provozních intervalů a opuštění původních národních předpisů, přičemž by se zachoval definovaný podíl provozních intervalů na centrálních letištích pro podstatné regionální přepravní služby.	cs
Orgány zodpovědné za vytváření prostředí, ve kterém pracují letecké společnosti, musí prostřednictvím poskytování adekvátní a efektivní infrastruktury a stanovení přiměřených regulačních podmínek umožnit vyšší produktivitu.	cs
navrhovatel stanoviska Výboru pro zaměstnanost a sociální záležitosti. - (DE) Vážená paní předsedající, dámy a pánové, mnozí z vás zřejmě přiletěli sem do Bruselu přes mé domácí letiště, Frankfurt nad Mohanem. Rychlá obsluha je klíčovým faktorem v kvalitě pozemních služeb, které jsou zodpovědné za nakládání a vykládání, čištění a doplnění paliva do letadla a usnadnění systému pro cestující.	cs
Tyto postupy práce však musí do sebe hladce zapadat. Evropský parlament s cílem udržovat na všech letištích v Evropě dobré profesionální normy přijal ještě v roce 1996 rozhodnutí v tom smyslu, že mimo provozovatelů letišť získají licenci na práci na letištích pouze ti poskytovatelé služeb, kteří dokáží pracovat dlouhodobě efektivně. Počet těchto poskytovatelů služeb je však omezen. Tehdy, stejně jako nyní, jsem byl zpravodajem pro Výbor pro zaměstnanost a sociální věci a mohl jsem zabránit neomezené liberalizaci těchto služeb.	cs
I když plně respektuji potřebu hospodářské soutěže, lze ji akceptovat, jen když je spravedlivá a není na úkor pracovníků anebo bezpečnosti. Ne každý dodavatel dokáže zajistit požadovanou vysokou úroveň odborné přípravy, přiměřenou úroveň mezd a dobré služby. Hospodářská soutěž v oblasti cen však znamená, že stále pracovní místa jsou čím dál více nahrazována smlouvami na dobu určitou a smlouvami s agenturami s nízkou úrovní kvality.	cs
Chtěl bych poděkovat Anně Jensenové. Můj Výbor pro zaměstnanost a sociální věci a váš Výbor pro dopravu a cestovní ruch spojily své síly a vyzvaly Komisi, aby zajistila, aby se především řádně provedla směrnice z roku 1996 ve všech členských státech EU. Údaje, které nám byly poskytnuty, nejsou aktuální. Obsahují informace jen o zkušenostech v 15 členských státech. Chceme pečlivou analýzu výhod a nevýhod liberalizace pro pracovníky i pro cestující. Služby pozemní obsluhy jsou klíčovým příspěvkem k bezpečnosti letecké dopravy. Klíčové infrastruktury, jakými je evropská křižovatka ve Frankfurtu nad Mohanem a na jiných místech, jsou zcela nevhodné jako hřiště pro ty jednotlivce, kteří chorobně prosazují příčinu harmonizace v Evropě.	cs
navrhovatel stanoviska Výboru pro regionální rozvoj. - (PL) Vážená paní předsedající, pane Komisaři, jménem Výboru pro regionální rozvoj bych rád pogratuloval paní Jensenové k její vynikající práci.	cs
Technické a organizační otázky jsou v souvislosti s kapacitou letišť velmi důležité. Měl by se přijmout holistický přístup k otázce, ale také s odkazem na místní a regionální životní prostředí letišť. Letecká doprava přispěla ke zlepšení územní, hospodářské a sociální soudržnosti, zejména v případě oblastí daleko od center. Existence takových spojení je často rozhodující, když se rozhoduje o umísťování investic a přijímání turistů. Ve zkratce, tato spojení jsou velmi důležitá pro rozvoj regionu. Letiště jsou důležitá i pokud jde o tvorbu pracovních míst. Členské státy, regionálně a místně zodpovědné orgány musí zajistit, aby letiště, bez ohledu na jejich řídící orgány, byla zahrnuta do regionálních plánů územního plánování a národních strategií rozvoje. Koordinace by měla být také na úrovni evropské sítě.	cs
Umístění letišť by nemělo být až tak určováno ambicemi zapojených zodpovědných orgánů, ale spíše logikou jednotlivých situací. V rámci Unie existují případy, kdy dosti velké městské aglomerace umístěné méně než 100 kilometrů od sebe mají samostatná letiště. Bylo by citlivé, aby oběma městům sloužilo jedno letiště. Umístění letišť by se mělo zvolit tak, aby jim umožnilo sloužit sousedním a hraničícím regionům. Pokud je to možné, měla by se uplatnit intermodální řešení, neboť rychlá železniční spojení mezi letišti výrazně zvyšují jejich kapacitu. Samozřejmě, je velmi důležité zabezpečit dobré dopravní spojení mezi letišti a centry měst v jejich oblasti.	cs
Údržba a rozšiřování existujících letišť a výstavba nových musí být předmětem relevantního hodnocení územního vlivu. Je to zvláště důležité v souvislosti s přírodním životním prostředím, pokud jde o hluk, emise škodlivých látek, hustotu silniční dopravy v blízkosti letiště, blízkost palivových nádrží, a také ve vztahu k meteorologickým faktorům.	cs
Nakonec bych rád řekl na základě mé vlastní zkušenosti a vyjádření mých voličů, že otázky související s kapacitou letišť zahrnují více než pouze technické otázky, systémy kontroly letecké dopravy a koordinování odletů a přistávání. Organizace zapojených úloh je rovněž relevantní a zároveň je příliš často nedostatečná. Příkladem jsou osobní kontroly cestujících. Pan Mann zmínil letiště ve Frankfurtu, na kterém jsou cestující kontrolováni dvakrát, přičemž jedna kontrola by mohla stačit. Velká část času se promrhá i při vyzvedávání zavazadel. Dokonce i v případě renomovaných leteckých společností často nastávají zpoždění údajně z technických příčin. Že by byla skutečným důvodem obyčejná neschopnost?	cs
Není neobvyklé, že se cestující na letišti cítí, jakoby nebyli vítáni, anebo jako břemeno. Vnucuje se jim dojem, že zaměstnancům letiště překážejí a svou přítomností narušují zaběhnuté pracovní postupy. Lidé potřebují a chtějí létat, a to také postižené osoby. Služby letecké dopravy, které nabízejí dopravci a letiště by měly být poskytovány bezpečně a přesně. K cestujícím by se měli za každých okolností chovat s respektem. Potom by byly obě strany spokojené. Prohlášení komisaře ve mně vzbuzuje naději, že tomu tak jednoho dne bude.	cs
navrhovatel stanoviska Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci. - Paní předsedající, jako navrhovatel stanoviska Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci požádaný o stanovisko bych v této rozpravě rád poznamenal jen jednu věc, a to s ohledem na návrh Komise týkající se radiového identifikačního označování. Původní návrh označovat zavazadla cestujícího, stejně jako palubní lístek každého cestujícího, pro mne znamená významné anebo možné porušení občanských svobod. Na označení pohybu zákazníka po terminálech letiště vidím jen malý přínos, přičemž se zároveň ptám, kolik by realizace takových opatření letiště stála.	cs
zpravodaj. - Vážená paní předsedající, rád bych pouze objasnil několik pojmů, které jsou používány ve zprávě a v pozměňovacích návrzích. Chtěl bych, aby všichni věděli, o čem budeme hlasovat. Máme tu několik pozměňovacích návrhů od pana Tajaniho a ostatních, kteří hovoří o občanech. Mají však na mysli národní občany, nikoli evropské občany. Při hlasování o těchto pozměňovacích návrzích jedním nebo druhým způsobem proto mějte na paměti, že nehovoří o evropských občanech, ale o národních. Jsem si jistý, že všichni chápeme význam tohoto rozdílu.	cs
(IT) Vážená paní předsedající, dámy a pánové, byl bych rád, kdyby mi zpravodajové a parlamentní úředníci něco objasnili. Rád bych věděl, jestli v případě, že by byl přijat pozměňovací návrh 1, první signatář pan Mayor Oreja, by vypadl pozměňovací návrh 51. Domnívám se, že je to chyba a pokud by byl přijat pozměňovací návrh 1 pana Mayora Oreje, pozměňovací návrh 51 by nevypadl, ale změnil by záměr hlasování italské delegace.	cs
Pane Tajani, jeden ze společných zpravodajů vystoupí s touto otázkou, jakmile se k ní dostaneme. Myslím, že máte pravdu, v této chvíli však pokračujme dále.	cs
(IT) Vážená paní předsedající, dámy a pánové, chtěl bych upozornit, že od Maastrichtu se evropské občanství ve všech smlouvách vždy shodovalo se státním občanstvím. Jde o tutéž, identickou věc. Je tato skutečnost známa mému kolegovi, panu Severinovi?	cs
Paní předsedající, zaznamenal jsem si počty hlasů pro a proti v předchozích dvou zaznamenávaných hlasováních a byly stejné. Tehdy jsme měli první problém. Možná by bylo vhodné zopakovat hlasování o pozměňovacím návrhu č. 21 od skupiny IND/DEM.	cs
Myslím, že máte úplnou pravdu. Též jsem byla znepokojena tím, co se v dané fázi dělo.	cs
(FR) Vážená paní předsedající, nemáme hlasování podle jmen pro ostatní zprávy. Možná bychom mohli začít hlasováním o zprávách, které nevyžadují hlasování podle jmen, pokud vám to nevadí, tak, abychom mohli pokračovat ve schůzi?	cs
Problém je, že jsme uprostřed zprávy. Obávám se tedy, že před tím než budeme moci udělat něco jiného, ji musíme uzavřít.	cs
zpravodaj. - (FR) Vážená paní předsedající, všem se omlouvám za otázku odůvodněnou mou nezkušeností: jsem v tomto Parlamentu teprve třetí období.	cs
Jestli jsem dobře rozuměl, pokud by byl přijat pozměňovací návrh 1, byl by zachován text v odstavci pozměňovacího návrhu a byly by odstraněny údaje o počtu sedadel ve zprávě. Takto to mám chápat? Ptám se autorů pozměňovacího návrhu: rozumí tomu každý tímto způsobem?	cs
To znamená, že jsem udělal chybu, a proto se zainteresovaným omlouvám. Doporučil jsem hlasovat pro, když jsem navrhoval hlasovací seznam PPE-DE, protože jsem si myslel, že se pozměňovací návrh týkal pouze textu. Pokud se však týká údajů, pro skupinu PPE-DE se pokyn mění na volné hlasování a společně s mým zpravodajem vyzývám všechny, kteří si přejí podpořit návrhy Výboru pro ústavní záležitosti a zpravodaje, aby hlasovali proti pozměňovacímu návrhu 1.	cs
(IT) Vážená paní předsedající, dámy a pánové, stále není jasné, jestli je pozměňovací návrh 1 kompatibilní s pozměňovacím návrhem 51. Pokud je pozměňovací návrh 1 kompatibilní s pozměňovacím návrhem 51, a věřím, že je, italská delegace bude hlasovat pro pozměňovací návrh 1, potřebujeme však toto objasnění.	cs
2. Vraždy žen ve Střední Americe a v Mexiku a úloha Evropské unie v boji proti tomuto jevu (hlasování) 	cs
(FR) Vážená paní předsedající, dovolte mi, prosím, předložit ústní pozměňovací návrh jménem skupiny PPE-DE k jejímu pozměňovacímu návrhu 6. Chtěli bychom doplnit "že uvěznění je předmětem odvolacího řízení" na konci bodu odůvodnění R.	cs
Paní předsedající, předkládám ústní změnu a doplnění k pozměňovacímu návrhu v části bodu odůvodnění S, kde navrhuji nahradit slova "autoři zločinů" výrazem "pachatelé zločinů". Je to nutné. V opačném případě věta v angličtině nebude mít žádný smysl.	cs
Sladění a spolehlivost údajů a informací sesbíraných o námořních aktivitách má rozhodující význam pro odvětví rybolovu a měly by být podporovány všechny snahy podniknuté na zvýšení jeho kvality.	cs
Předpokládajíc současné potřeby odvětví a obavy související s ekosystémem předložila Evropská komise návrh, že nařízení Rady (ES) č. 1543/2000 by mělo být změněno a doplněno, přičemž Evropský parlament posoudí návrh na nařízení Rady o novém rámci Společenství pro shromažďování, správu a používání údajů v odvětví rybolovu.	cs
Proto je třeba změnit a doplnit existující nařízení Rady (ES) č. 1543/2000, aby bylo zabráněno překrývání starého a nového nařízení.	cs
Současný návrh Komise vyžaduje logické změny a byl jednohlasně schválen Výborem pro rybolov. Nyní si zaslouží můj hlas pro v plénu.	cs
písemně. - Hlasoval jsem pro tuto zprávu, která schvaluje návrh Komise na změnu a doplnění (a přípravu na zrušení) předpisu 1543/2000 (Rámec Společenství pro shromažďování a správu údajů nezbytných k řízení společné rybářské politiky). Cílem Komise je přinést v roce 2008 nový, komplexnější předpis pro shromažďování údajů; tento pozměňovací návrh umožňuje lepší přechod pomocí odstranění aktuálních požadavků na předkládání šestiletých národních programů pro shromažďování a správu údajů od roku 2007 do roku 2012. Místo nich mají být vypracovány přechodné programy pro roky 2007 a 2008.	cs
písemně. - Strana UKIP si přeje zrušení společné zemědělské politiky. Proto nebudeme za žádných okolností hlasovat pro zprávu poskytující Komisi, jejíž legitimitu neuznáváme, ještě větší pravomoc.	cs
Hlasovala jsem pro zprávu pana Chatzimarkakise, jíž se snaží zlepšit plnění rozpočtu společné zemědělské politiky a transparentnost. Jinými slovy identifikovat příjemce pomoci pro zemědělství.	cs
Cítím jako oprávněné, že společná zemědělská politika, jedna z největších položek výdajů EU, je často zpochybňována kvůli nepřehlednosti, s níž je řízena zemědělská pomoc. Hodnota této zprávy spočívá v tom, že objasňuje situaci.	cs
Nejvíce jsem spokojná s tím, že na internetu budou uveřejněny všechny národní seznamy přímých příjemců pomoci EU a mají být vytvořena propojení mezi webovými stránkami Komise a platebních agentur členských států.	cs
Monitorování financování společné zemědělské politiky však musí být prováděno v přísném souladu s nařízeními, která se týkají ochrany údajů. Proto jsem hlasovala proti pozměňovacím návrhům, které vyžadovaly registraci nebo zaznamenávání uživatelů, kteří si prohlížejí údaje, neboť transparentnost musí být garantována na obou stranách.	cs
Taktéž věřím, že údaje týkající se plateb Evropského zemědělského fondu na rozvoj venkova by měly být rozděleny tak, aby mohli být identifikováni hlavní příjemci.	cs
písemně. - (PT) Považujeme za nezbytnou potřebu vyjádřenou v návrhu Komise a zdůrazněnou v parlamentní zprávě o zvýšení transparentnosti ve financování společné zemědělské politiky jako i v poskytování účtů vzhledem k postupům výdajů institucí EU. Taktéž je nezbytné, aby byla zlepšena kontrola rozpočtu. Jsme však zklamáni omezeným rozsahem návrhu a skutečnost, že Evropský parlament nebyl dost ambiciózní ani v jedné ze svých zpráv, ani v jejich pozměňovacích návrzích.	cs
Podle našeho názoru stále existuje několik návrhů bez praktického využití, které vlastně omezují svobody a záruky občanů. Je to například požadavek, aby se "ti, kteří používají, nebo čtou údaje [na internetu] podepsali nebo zaregistrovali". Kromě toho je v návrhu Komise stejně jako ve zprávě EP určitá mnohovýznamovost, pokud jde o neustálé zveřejňování informací. Od začátku je navrhováno, aby bylo prováděno "posouzení výhod nebo jiné posouzení zveřejňování těchto údajů" v budoucnosti. Dalším zpochybnitelným faktem je upevnění pravomoci Komise kontrolovat členské státy.	cs
Závěrem, zastáváme názor, že nejlepším způsobem, jak zvýšit "transparentnost a veřejné porozumění společné zemědělské politiky" - cíli vyjádřenému v návrhu, je celková revize.	cs
Návrh Komise provést jisté změny a doplnění k nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 o financování společné zemědělské politiky (SZP) je třeba proto, aby byl tento postup přehledný.	cs
Věřím, že zvýšená transparentnost společně s efektivnějším využíváním zemědělských fondů by pomohla snížit nedůvěru evropských obyvatel v SZP a evropské instituce.	cs
Proto hlasuji pro zprávu, kterou předložil pan Chatzimarkakis, jíž se potvrzuje názor Komise a jsou přidány jisté změny a doplnění, které považuji za důležité.	cs
písemně. - Hlasoval jsem pro tuto zprávu, která navrhuje řadu zlepšení v oblasti transparentnosti společné zemědělské politiky (SZP). Žádá, aby byly na internetu zveřejněny vnitrostátní seznamy příjemců přímé zemědělské pomoci EU. Ve Spojeném království už to tak je a rád bych viděl totéž i v ostatních zemích. Zpráva žádá také zlepšení postupů v případě nedodržování požadavků zveřejňování a zahrnutí ochrany údajů do samotného předpisu Komise.	cs
písemně. - (DE) Naši malí zemědělci, kteří jsou solí země, jsou celoplošně topeni v moři neodůvodněné byrokracie a podléhají satelitnímu dohledu a běda jim, pokud jejich plot stojí trochu více vpravo nebo vlevo. Znovu nastal čas pro trochu lidskosti namísto nesmyslného bití našich těžce pracujících malých zemědělců byrokratickými holemi. Černé ovce, které vytvářejí celá pole a obchodní aktivity a které způsobují BSE a jiné skandály, by měly být pojmenovány a zahanbeny.	cs
Je však výsměchem tvrdit, že ceny rostou, což by byl důvod k tomu, aby dotace byly sníženy. Rakouští zemědělci, kteří se zabývají ekologickým pěstováním, dostávali před vstupem do EU přibližně sedm šilinků, což je 95 centů, za litr mléka. Dnes dostávají jen 30 centů, to znamená, že přicházejí o tisíce EUR a zároveň musejí bojovat se stále se měnícími byrokratickými nařízeními, které jim ještě více komplikují životy!	cs
Plánovaná "zdravotní prohlídka" proto musí sloužit pouze jedinému účelu: vytvořit lepší, spolehlivější a dlouhodobější rámec, nikoli přinášet reformu hrubou silou a způsobit, že naši stávající zemědělci odhodí flintu do žita. Vzhledem k velkému útěku ze zemědělství v Evropě musí být přísně odmítnuta myšlenka, že nevyčerpané zemědělské zdroje by mohly být použity na prestižní projekty, jako je například Galileo. Musíme si za každou cenu zachovat naši soběstačnou kapacitu a neměli bychom se nabízet jako rukojmí ve prospěch genetických inženýrských společností.	cs
písemně. - (SV) Zpráva Jorgose Chatzimarkakise posiluje dále iniciativu Komise na zvýšení oprávněnosti politik EU zveřejněním všech údajů o provádění výdajů a zlepšené kontrole účetnictví a rozpočtování v odvětví zemědělství spolu s dalšími věcmi jakožto výsledkem mnohých změn.	cs
Podporoval jsem části zprávy, které se snažily zlepšit veřejnou transparentnost týkající se zdrojů Společenství a zveřejnění informací o příjemcích. Podobně jsem podporoval potřebu, aby členské státy zajistily výroční zveřejňování ex post prostřednictvím internetu, o příjemcích Evropského zemědělského záručního fondu a Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova a sumy přijaté každým příjemcem v rámci všech těchto fondů.	cs
Nesouhlasil jsem však s ustanoveními, podle nichž používání nebo prohlížení informací vyžaduje podpis nebo registraci, protože toto je v rozporu se švédskou zásadou práva na anonymitu v souvislosti s používáním takových veřejných informací.	cs
Můj záměr hlasovat proti pozměňovacímu návrhu 20 se zřetelem k silné švédské zásadě veřejného přístupu k úředním dokumentů byl zapsán do zápisu, poté, co byl hlas v mém jméně odevzdán nesprávně.	cs
písemně. - Strana UKIP se zdržela hlasování o této zprávě, protože neuznává legitimitu Parlamentu. To žádným způsobem neodráží naše stanovisko k obsahu zprávy.	cs
Strana UKIP si přeje zrušení společné zemědělské politiky. Proto nebudeme za žádných okolností hlasovat pro zprávu poskytující Komisi, jejíž legitimitu neuznáváme, ještě větší pravomoc.	cs
písemně. - (PT) Hlavním cílem jednání Evropské komise v rámci mandátu, který získala od Rady, bylo ustanovení Otevřeného prostoru pro leteckou dopravu (OAA) mezi EU a USA, nad rámec bilaterálních dohod, které v současnosti existují mezi jednotlivými členskými státy a USA. Cílem je vytvořit jednotný liberalizovaný trh pro leteckou dopravu mezi EU a USA, "ve kterém by mohly investice proudit volně a ve kterém by mohly evropské a americké letecké společnosti poskytovat letecké služby bez jakéhokoli omezení včetně služeb na domácích trzích obou stran".	cs
Cílem EU je zajistit reciprocitu ze strany USA v liberalizaci letecké dopravy, zejména vzhledem k odstranění "existujících právních omezení o zahraničním vlastnictví a kontrole leteckých společností USA a o vnitrostátních letech" a taktéž se zřetelem k "právu založení" a "státní pomoci".	cs
Dámy a pánové, minulý čtvrtek a pátek se konal velmi úspěšný summit hlav států nebo předsedů vlád států Evropské unie s předsedou Komise, předsedou Evropského parlamentu a s třemi našimi zástupci mezivládních konferencí.	cs
Přestože nemám v úmyslu předjímat obsah zítřejší debaty s úřadujícím předsedou Evropské rady, José Socratem, rád bych zdůraznil, že v očích Evropského parlamentu byl summit skutečně obrovským úspěchem, protože vstoupením v platnost této smlouvy, které je plánováno na začátek roku 2009, budou našemu Parlamentu poskytnuta stejná práva téměř ve všech oblastech právních předpisů. My jsme v Evropském parlamentu neustoupili ze směru, kterým jsme se vydali směrem k Úmluvě, a ten jsme udrželi navzdory některým překážkám při referendech ve Francii a Nizozemí a pokud nyní tato smlouva nabude reálných rozměrů, budeme hrát klíčovou roli při jejím vzniku. Doufáme, že proces ratifikace bude úspěšně dokončen ve všech 27 členských státech Evropské unie.	cs
K podpisu smlouvy dojde v Lisabonu dne 13. prosince a o jeden den dřív, 12. prosince, jak bylo dohodnuto s předsedy Evropské rady a Komise - bychom měli slavnostně vyhlásit Listinu základních práv na slavnostním zasedání zde ve Štrasburku. To bude významná událost.	cs
Rád bych vyjádřil upřímnou vděčnost práci našich tří zástupců mezivládních konferencí - Elmar Brokové, Enrique Barón Crespovi a Andrew Duffovi.	cs
Je mi potěšením vidět, že je tu s námi Enrique Barón Crespo, ale nevidím ostatní zástupce. V tom případě bychom měli schválení zápisu odložit.	cs
(DE) Pane předsedo, mám otázku na pana Pötteringa: Budete mít stále právo hlasovat v tomto Parlamentu?	cs
Jsem si dobře vědom toho, že touha pana Cohn-Bendita po vědění nezná hranic. Dovolte mi Vám sdělit, že po celou dobu procesu nebyla vteřina, kdy by o tom kdokoli pochyboval. Nikdo toto téma ani neotevřel během veřejného zasedání na schůzi summitu. Ale tato zvěst se šířila v jiných kruzích. Kdykoli jsem mohl, vždy jsem se okamžitě snažil ji vyvrátit. Nikdy nesmí nastat situace, kdy Evropská rada či kterýkoliv jiný orgán odebere právo hlasovat předsedovi Evropského parlamentu. To se netýká mě osobně, ale úřadu předsedy Evropského parlamentu. Já bych významně protestoval proti jakémukoliv takovému kroku a Parlament je v tomto za jedno.	cs
(DE) Pane předsedo, jen jsem chtěl říci, jménem své skupiny, že plně chápeme Váš postoj. Je samozřejmostí, že každý poslanec zvolený lidem má plné právo hlasovat, a to platí i pro předsedu. S tím naprosto souhlasíme.	cs
Výborně! Jsem velmi rád, že na tomto se také plně shodneme.	cs
Konečná verze návrhu pořadu jednání připravená Konferencí předsedů na jejich schůzi ve středu dne 17. října v souladu s články 130 a 131 jednacího řádu byla rozdána. K tomuto návrhu byly předloženy následující pozměňující návrhy:	cs
Skupina zelených navrhla předkládání návrhů usnesení na konci diskuze o prohlášeních Rady a Komise týkajících se vrcholné schůzky EU a Ruska.	cs
jménem skupiny Verts/ALE. - (DE) Pane předsedo, mluvili jsme o tomto na Konferenci předsedů a řekli, že v návaznosti na vrcholnou schůzku EU a Ruska, cestě pana Putina do Iránu a opravdu závažnému charakteru roztržek, ke kterým tam dochází, by bylo zajisté absurdní, aby tento Parlament o těchto věcech vedl rozpravy a nepřijal usnesení, které by jasně definovalo postoj Parlamentu. Kdo tedy vlastně jsme? Stále chceme mít schopnost spolurozhodovat a nyní, když máme příležitost přijmout rozhodnutí, rozhodneme se neučinit jej.	cs
Jsme zastánci usnesení, které bude předcházet vrcholné schůzce EU a Ruska a pokud bude třeba i dalšího usnesení po skončení této vrcholné schůzky. Je povinností Parlamentu kontrolovat Komisi a stanovovat politické směry a ne se prostě chovat jako debatující společnost.	cs
jménem skupiny ALDE. - Pane předsedo, bylo přeci postupem tohoto domu v minulosti, že se v případě důležitých událostí jako je vrcholná schůzka EU a Ruska, vedla diskuze a posléze vydalo usnesení. Je mnoho toho, co se musí říct a mnoho zpráv, které musí Parlament vyslat k těm, kteří budou Unii zastupovat na této vrcholné schůzce. V podstatě bychom měli vyslat jasnou zprávu Rusku a lidem, kteří nás budou na vrcholné schůzce zastupovat, o nadějích, které do této vrcholné schůzky vkládáme. Moje skupina by proto takový krok podpořila.	cs
jménem skupiny PSE. - Pane předsedo, pokud nikdo z těch, kteří dnes promlouvají, není proti, já ano.	cs
Ti, kteří podporují návrh usnesení zřejmě věří, že rozpravy v tomto Parlamentu mají váhu pouze tehdy, kdy na jejich konci přijmeme usnesení. Tím v podstatě snižují váhu samotné rozpravy, protože každý z nich pracuje na přípravě textu usnesení mimo tento Parlament, místo toho, aby byl tady uvnitř a diskutoval o něm. Připomínky, které chtějí tito lidé říci před tímto vrcholným setkáním, mohou zaznít v tomto Parlamentu v rámci velmi rázné debaty, od lidí, kteří budou uvádět jasné a rozumné připomínky, namísto toho, abychom šli do svých kanceláří a pracovali celou noc v redakčních výborech a ještě přidali stovky stránek k těm mnoha, které píšeme na konci každého dílčího zasedání.	cs
Je na čase změnit své priority a znovu udělit význam rozpravám na půdě Parlamentu. Žádám poslance, aby vedli v tomto Parlamentu rázné debaty.	cs
(DE) Pane předsedo, nejsem tu od toho, abych napadal nějak zásadně dodržování jednacího řádu, ale tuto rozpravu vedeme každé pondělí v pět hodin odpoledne. Začínám se divit, proč máme další rozpravu o záležitostech politického významu ve čtvrtek odpoledne. Právě tato otázka být mohla být probrána jinými parlamentními silami, protože pokaždé vedeme stejnou diskuzi o tom, zda nějaký bod, jako např. vrcholná schůzka, kterou někdo někde pořádá, by měla nebo neměla být zařazena na pořad jednání. Já bych velice uvítal, kdyby podobná otázka byla zařazena na pořad jednání tohoto Parlamentu.	cs
Pane Boschi, všichni z Vás, všichni členové tohoto Parlamentu, jsou "pravomocí, která tu je". Jak uvidíte, ti, kteří se za ně považují, jsou v plénu následně přehlasováni. Taková je prostě naše demokracie. Díky za Vaše připomínky.	cs
Co se týče diskuze o případech porušování lidských práv, skupina PPE-DE požaduje, aby bod nazvaný "Uzbekistán" byl nahrazen bodem nazvaným "Pákistán".	cs
jménem skupiny PPE-DE. - Pane předsedo, budu mluvit jménem své skupiny. Jak víte, před několika dny došlo k největšímu bombovému sebevražednému útoku na naši stranu v době návratu paní Benazir Bhuttové, při kterém zahynulo více než sto civilistů. Pákistánská vláda nedávno deportovala dalšího propuštěného civilního politika, Nawaze Sharifa. V této klíčové strategické jihoasijské zemi se dějí všelijaké věci, které musí Parlament urgentně prodiskutovat.	cs
Není mi známa žádná nedávná změna situace v Uzbekistánu, kromě toho, že Rada jedná o zrušení zákazu vycestování uzbeckým vůdcům. To je v porovnání s tím, co se děje v Pákistánu, nepodstatné, proto bych chtěl naléhavě tento Parlament poprosit, aby podpořil nutnost prodiskutovat situaci v Pákistánu ve čtvrtek.	cs
jménem skupiny PSE. - (DE) Pane předsedo, mezi klady a zápory je vždy velmi obtížné rozhodnout. My podporovali tento návrh a mohli z něj vycházet, pokud by se skupina PPE-DE a ostatní skupiny zavázaly, že Uzbekistán opravdu bude zařazen na pořad jednání a projednán při nejbližší příležitosti. Jinými slovy, změna pořadu jednání neznamená, že pouštíme Uzbekistán a vývoj v této zemi ze zřetele. Pokud dostojíme tomuto závazku, můžeme takový návrh podpořit.	cs
jménem skupiny Verts/ALE. - (DE) Pane předsedo, nikdo nepochybuje o tom, že Pákistán je závažné téma. Je také důležité přistupovat k této otázce jako k jednomu z bodů odpolední čtvrteční rozpravy o porušování lidských práv. Řešení situace v Pákistánu není jen otázkou zkoumání porušování lidských práv, ale dobrá příležitost, jak projednat aspekty zahraniční politiky EU v celém tomto regionu.	cs
Věřím, že by bylo lepší, kdybychom Pákistán zařadili na příští pořad našeho jednání jako řádnou rozpravu s Radou a Komisí, protože to je podle mého názoru potřeba nejvíce. Situace v Uzbekistánu je otázkou ještě reálnějšího nebezpečí, protože Rada má v úmyslu dnes zrušit určité sankce. Věřím, že v této situaci bychom měli zaujmout stanovisko, že to, co se děje v Uzbekistánu, je případ porušování lidských práv a proto není možné sankce rušit. Toto rozhodnutí může být rychle přijato ve čtvrtek odpoledne. Pákistán je předmětem velmi složité a zásadní zahraniční politiky a měl by být zařazen na pořad našeho příštího jednání.	cs
(BG) Bulharští sirotci, dokument uvedený na BBC 4, který popisuje podmínky a přístup k sirotkům v domě se sociální péčí o tělesně a mentálně postižené děti ve vesnici Mogilno, vyvolal odezvu v bulharském i mezinárodním společenství. Proto uvádím, jaké kroky byly podniknuty.	cs
Za prvé jsme poslali dotaz ministrovi práce a sociálních věcí a předsedovi Státního úřadu pro ochranu dětí. Požadovali jsme uzavření domu a urychlení procesu deinstitucionalizace. Ministerstvo na náš dotaz odpovědělo.	cs
Za druhé jsme oslovili mezinárodní nevládní organizace, které poskytují sociální služby postiženým lidem. Je mezi nimi i Betel, největší charitativní organizace v Evropě, která má 150letou zkušenost s poskytováním péče mentálně postiženým lidem. Její členové vyslyšeli mou žádost, aby společně navštívili domov v Mogilnu a hledali konkrétní řešení problémů.	cs
Vláda je prvotně odpovědná za zajištění základních materiálních a technických potřeb v těchto domech a za podporu dětí. My ale potřebujeme změnu konceptu sociálních služeb pro děti se závažným mentálním postižením a změnu přístupu k nim ze strany společnosti a institucí. Izolace těchto dětí ve špatně dostupných vesnicích a malých městech je postup, který je v Evropě už dlouho zakázán. Problém se nevyřeší schováváním pravdy, ale společnou snahou nás všech.	cs
(ES) Pane předsedo, tento Parlament je mezinárodně uznáván jako instituce svobody a lidských práv, jež respektuje mezinárodní právo a systém Organizace spojených národů.	cs
S ohledem na to by mnozí z nás chtěli slyšet vlastní názor Parlamentu a jeho předsedy na následky způsobené zveřejněním rozhovorů mezi prezidentem Bushem a panem Aznarem v roce 2003 na ranči v Crawfordu krátce před vpádem do Iráku.	cs
Aspekty tohoto rozhovoru jsou nanejvýš závažné, protože ukazují nedostatek respektu vůči Organizaci spojených národů, pohrdání transatlantskými vztahy a neúctu k mezinárodnímu právu.	cs
Všichni jsme měli podezření, že se v tomto směru něco děje, ale ještě nikdy nebyly důkazy tak jasné; natolik jasné, že je potřeba, aby Parlament zaujal postoj, byť by měl jen uvést, že taková ostudná věc se nesmí nikdy více opakovat.	cs
- (LT) Skutečnost, že zprávy evropských politiků o globálním oteplování, úsporách energie a podobných tématech jsou ve většině evropských zemí přijímány s nezájmem je důvodem k obavám. Podobně také regiony, provincie a jiné administrativní jednotky nepřikládají těmto problémům patřičnou pozornost. Případy, kdy je plýtváno energií a následky globálního oteplování jsou podceňovány, není těžké najít. Například každý den na cestě z Bruselu do Lucemburku vídám pouliční lampy, jak osvětlují více než desítky kilometrů, ale nikdo, ani region Wallonie ani Belgie, si nechtějí přiznat odpovědnost.	cs
Na druhé straně, velmi často, dokonce i tady v Evropském parlamentu, se naše slova rozcházejí s našimi činy. Je pro mne nepochopitelné, proč na každém zasedání ve Štrasburku dostane každý poslanec okolo 200-300 stran těsnopisů a protokolů. Podle mého názoru by tento materiál měl být pouze na internetu a měli bychom přestat jej tisknout.	cs
(PL) Pane předsedo, 10. října byli opět v Grodnu zatčeni dva aktivisté z Polské asociace v Bělorusku, Angelika Borys a Igor Bancer. Byli obviněni z výtržnictví a pan Bancer byl odsouzen k deseti dnům vězení, zatímco paní Borysová dostala pokutu, která se rovná přibližně patnácti průměrným měsíčním platům v Bělorusku. Je ale všeobecně známo, že pravým důvodem jejich zatčení byla demonstrace, kterou plánovala opozice proti autoritativnímu režimu Alexandra Lukašenka. Běloruské úřady opět ukázaly, že organizační nezávislost a svoboda nebudou v této zemi tolerovány. Strach, zatýkání z jakéhokoliv důvodu, a pomlouvání západních zemí jsou metody, které Lukašenko používá už dlouhou dobu k udržení své tyranské vlády.	cs
Pane předsedo, nemůžeme dopustit, aby se takto rozsáhlé porušování lidských práv na důstojnost a svobodu vyskytovalo přímo vedle Evropské unie. Evropa nemůže být demokratická, není-li Bělorusko svobodnou zemí. Zvyšme naše výdaje na pomoc běloruské společnosti, aby unikla tyranii diktatury. Požadujme, aby byla práva etnických menšin dodržována, aby bylo zastaveno nespravedlivé zatýkání a aby byli osvobozeni političtí vězni. To je jediný způsob jak lze změnit tuto tyranii a diktaturu v Evropě.	cs
(SV) Děkuji Vám, pane předsedo. Rád bych promluvil o rozhodnutí tureckého parlamentu, který povolil vpád turecké armády do jediného relativně klidného regionu v Iráku. Nyní se zdá, že budeme schopni zařadit tyto události do naší diskuze o obecné zprávě ve středu. Doufám, že všichni budou mít možnost přispět k tomuto postupu a předkládat pozměňovací návrhy, jelikož toto je velká hrozba míru v regionu. Zvýrazňuje problém armády, která umocňuje tlak a prosazuje tak svá rozhodnutí. Nyní se musíme ujistit, že vláda odolá, že nevyšle žádné jednotky a že nikdo nebude provokován k vpádu do Iráku s ozbrojenými silami. Existuje-li něco, čeho mají už dost, pak je to armáda. Je-li něco, čeho mají nedostatek, pak je to obyčejná diskuze mezi lidmi a tu my musíme podporovat. Děkuji Vám.	cs
(ES) Pane předsedo, vypadá to skoro, jako by Evropská unie neměla dostatek zpráv a energie co se týče systematického porušování lidských práv páchaného Marockým královstvím ve vztahu k okupovanému území Západní Sahary.	cs
Dobře nás to naučili. Přesto si Parlament zaslouží vysvětlení od Marockého království, proč nebylo delegaci umožněno navštívit tato okupovaná území.	cs
Měly by být ještě dodány dvě informace, k těm, které už zazněly: za prvé, Maroko odmítlo povolit Asociaci pro lidská práva - asociaci s názvem "CODESA" - uspořádat svůj kongres v okupovaném území a za druhé, Organizace spojených národů stále ještě nevydala zprávu vysokého komisaře pro lidská práva, který navštívil okupovaná území za účelem vypracování úplné zprávy o tamní situaci. Taková zpráva nebyla do dnešního dne zveřejněna.	cs
Vyzývám evropské instituce - tento Parlament, Evropskou komisi a Radu, aby této situaci učinila přítrž.	cs
Pane předsedo, Gordon Brown dnes řekl, že nejméně příštích 10 let nebude třeba žádná další Smlouva o EU. Ví přesně, že už nikdy nebude potřeba další smlouva. Navrhovaná reformní smlouva je smlouva, která může sama vytvářet své dodatky a doplnění. To málo, co zbude ze suverénní moci, může být přeměněno na záležitost EU rozhodnutím Evropské rady aniž by byl začleněn Parlament, natož občané.	cs
Reformní smlouva formálně stanovuje legitimitu a svrchovanost práva EU nad vnitrostátním právem. Pokud britský parlament přijme a uvede v praxi ustanovení reformní smlouvy jako nadřazené na úkor existujícího anglického a skotského práva, je to trestný čin velezrady podle současného práva . Každý poslanec Dolní sněmovny nebo Sněmovny lordů, který bude hlasovat při ratifikaci reformní smlouvy, je velezrádce.	cs
Běžte se podívat se na právní předpisy o velezradě, pokud mi nevěříte!	cs
(EL) Pane předsedo, dámy a pánové, rok před zahájením olympijských her v Pekingu jsou denně veřejnosti předkládány znepokojující zprávy. Tentokrát se nejedná o porušování lidských práv ani znečišťování prostředí, ale o rozhodnutí organizačního výboru a úřadů Čínské lidové republiky zakázat jakýkoli způsob nebo formu náboženského projevu účastníkům olympijských her. V rozporu s dohodou, která je dodržována od začátku olympijských her a která byla podepsána čínskými úřady a Mezinárodním olympijským výborem, náboženské symboly jako Bible, Starý a Nový zákon, modlitební místa a dokonce křížek na řetízku kolem krku atleta nebo atletky budou zakázány.	cs
Jako křesťan jsem hluboce zarmoucen. Doufám, že mezinárodní společenství a EU zakročí, aby organizační úřady olympijských her v roce 2008 nezavedly tato bezprecedentní opatření.	cs
(FR) Pane předsedo, kolegové, 3. října oznámila skupina Michelin, že sníží výrobu v závodě Toul. Je pravděpodobné, že více než 800 pracovních míst bude zrušeno, přestože ani průmyslová výkonnost závodu ani finanční výsledky nenaznačují žádnou krizi, která by mohla být důvodem k propouštění. Akcionáři prodávají se ziskem akcie na pozadí tohoto oznámení, zatímco obyčejné ženy a muži si začínají uvědomovat, že právě oni budou nést tíhu této situace. Rád bych uvedla do zápisu před tímto Parlamentem, jak velice si vážím zástupců odborů a dělníků, kteří přes velmi nevlídnou budoucnost, které čelí, ukázali obrovský smysl pro zodpovědnost. Problém teď není, jak nalézt humánní způsob uzavření továrny, jde tu o to, jak udržet pracovní místa v regionu, jako je tento, jelikož může být extrémně hluboce zasažen. Pracovní síla v Toulu očekává, že EU vytvoří systém ochrany a organizaci, která bude moci chránit sociální práva dělníků, pomůže lidem vrátit se do zaměstnání, a při opětovném spuštění průmyslových projektů správně použije kompenzační fondy. Oni potřebují flexikuritu, kterou jsme my, jako Evropští socialisté, prosazovali, ale je také nutné podpořit adaptaci konkurenceschopnosti v průmyslu a objevovat nové způsoby podpory integrované průmyslové politiky pro dobro všech území v Evropě, která nyní postihla restrukturalizace.	cs
Pane předsedo, rád bych Vás upozornil na zhoršující se situaci na irácko-tureckých hranicích. V neděli dopoledne bylo zabito 12 tureckých vojáků a 32 Kurdů při kurdském útoku. Jak už víme, turecká vláda schválila vpád do oblastí osídlených Kurdy v severním Iráku. Zároveň turecký premiér Tayyip Erdogan uvedl, že je jeho vláda připravena udělit rozkazy armádě k napadnutí základen Kurdské strany pracujících v severním Iráku. Je proto vysoce pravděpodobné, že vše vyústí v závažný ozbrojený konflikt v severním Iráku.	cs
Protože je Turecko oficiálně kandidátskou zemí EU, není na čase, abychom jednali a pokusili se zastavit ozbrojený konflikt mezi kurdskými bojovníky a postupujícími tureckými jednotkami? Jinak může situace značně destabilizovat tento citlivý region a mít děsivé a nepředvídatelné následky.	cs
Rámcová směrnice o udržitelném využívání pesticidů - Tematická strategie udržitelného využívání pesticidů - Uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (rozprava) 	cs
zprávě Christy Klaßové jménem Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, jíž se stanoví rámec pro akci Společenství k dosažení udržitelného využívání pesticidů - C6-0246/2006 -,	cs
zprávě Ireny Belohorské jménem Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin o tematické strategii udržitelného využívání pesticidů, a	cs
zprávě Hiltrudy Breyerové jménem Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh - C6-0245/2006 -.	cs
člen Komise - (EL) Vážený pane předsedající, nejprve bych chtěl poděkovat Evropskému parlamentu a především zpravodajkám paní Belohorské a paní Klaßové za jejich velmi svědomitou práci. Poděkování patří též Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin, panu Ebnerovi a Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova, a paní Corbeyové a Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku za zprávy a názory, které prezentovali v prvním čtení.	cs
Za více než třicet let nám politika a právní předpisy EU o ochraně veřejného zdraví a životního prostředí umožnily dosáhnout významného pokroku a podstatně snížit rizika spojená s používáním pesticidů. Současné právní předpisy se však zaměřují na jedné straně na schvalování a uvádění produktů na trh a na druhé straně na monitorování reziduí v potravinách a krmivech. Mezi těmito dvěma body zájmu neexistuje žádné nařízení, které by pokrývalo období používání pesticidů. To je však klíčovou fází, během níž je ohroženo lidské zdraví a životní prostředí.	cs
Monitorovací programy zavedené v členských státech odkryly stopy po pesticidech nejen v potravinách a krmivech, ale i v samotném životním prostředí v koncentrovaných množstvích přesahujících limitní hodnoty stanovené evropskými právními předpisy. Navíc je zřejmé, že pesticidy znepokojují občany EU. Proto bychom se měli více snažit o zvýšení ochrany občanů EU a svého životního prostředí. Tematickou strategii udržitelného využívání pesticidů a s ní související rámcovou směrnici zastřešuje společná hlavička zabývající se vlivem pesticidů na lidské zdraví a životní prostředí.	cs
Za prvé, každý členský stát připraví své národní akční plány, v nichž si vytyčí cíle, opatření a časový rozvrh pro redukování rizik a závislosti na pesticidech.	cs
Za druhé, profesionální uživatelé pesticidů, jimiž jsou především farmáři, distributoři a konzultanti, budou muset projít školením, které jim poskytne dostatečné množství informací o rizicích používání pesticidů a o existujících alternativách. Bude také třeba zvyšovat povědomí veřejnosti o rizicích používání pesticidů.	cs
Za třetí, profesionální vybavení pro postřiky pesticidy bude nutné pravidelně kontrolovat a správně udržovat.	cs
Za čtvrté, letecké postřiky budou zakázány, ale členské státy mohou udělit výjimky pro ojedinělé případy, kdy je letecký postřik jediným možným řešením.	cs
Za páté, budou přijata zvláštní opatření na ochranu široké veřejnosti a citlivých populačních zón, stejně jako vodního hospodářství a geografických oblastí spadajících do sítě Natura 2000. Tato opatření mohou zahrnovat, kromě jiného, vymezení ochranných pásem nebo zákazy a omezení pro používání pesticidů.	cs
Za šesté, je stejně důležité, abychom podpořili zemědělské postupy, které napomáhají použití nízkých dávek pesticidů. To by mělo umožnit zavedení integrované ochrany proti škůdcům, která by měla být závaznou od roku 2014.	cs
Další opatření plánovaná v tematické strategii byla zakomponována, případně v dohledné době teprve budou zakomponována, do dalších právních aktů, které obsahují návrh na regulaci uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh. Regulace přinese ještě větší omezení škodlivých aktivních látek, které se na trhu vyskytují. Bude tomu umožněno především díky srovnávacímu hodnocení a dodržování principu substituce. Toto je návrh mého kolegy, pana Kyprianoua, o němž budeme diskutovat dnes večer na základě návrhu zprávy paní Breyerové.	cs
Padl též návrh regulovat získávání statistických údajů o výrobcích na ochranu rostlin. Tento návrh je velmi důležitý, protože vytváří indikátory pro měření pokroku při snižování rizik. Nyní se o něm jedná v příslušném parlamentním výboru.	cs
Dále byla navržena byla nová směrnice stanovující základní technické požadavky na postřiková zařízení, která mají být uvedena na trh. Tento návrh doplní již existující ustanovení, která upravují údržbu a pravidelnou kontrolu postřikových zařízení.	cs
Na závěr mi, pane předsedající, dovolte zdůraznit, důležitost navrhované směrnice o udržitelném používání pesticidů a integrované ochraně proti škůdcům. Je to zásadní opatření návrhu Komise, které už projednávají jiné parlamentní podvýbory.	cs
Nikdo nepochybuje o tom, že závislost na pesticidech musíme snížit a že musíme začít používat alternativní ekologické prostředky na ochranu rostlin před škůdci. Integrovaný management a integrovaná ochrana proti škůdcům jsou nejúčinnější cestou k dosažení tohoto cíle. Je tedy velmi důležité, byl náš návrh zohledněn a aby se od roku 2014 stal povinný ve všech členských státech.	cs
člen Komise. - (EL) Vážený pane předsedající, dnes bychom měli projednávat opravdu složitou, nicméně důležitou věc.	cs
Dovolte mi nejprve poděkovat všem, kteří se zasloužili o to, že se tato debata dnes může konat, především zpravodajce paní Breyerové.	cs
Toto téma bylo vždy složité. Je třeba najít rovnováhu a posílit ochranu zdraví a životního prostředí, a současně zjednodušit pracovní postupy a snížit administrativní náklady na zajištění větší konkurenceschopnosti a inovace. Jsem přesvědčen, že návrh Komise pomůže dosáhnout těchto dvou cílů, neboť je doplňkem vnitřního trhu. Provádí to pomocí zavádění systému flexibilního vzájemného uznávání zón a umožnění členským zemím provádět opatření a přijímat omezení v případech zvláštních zdravotních a environmentálních rizik, ať už v celém členském státě, nebo jen jeho části.	cs
Vážený pane předsedající, dámy a pánové, faktem je, že výrobky na ochranu rostlin sehrávají důležitou roli v zemědělství, lesnictví i v zahradnictví. Přál bych si, abychom je vůbec nepotřebovali, protože nepochybně ovlivňují zdraví lidí a zvířat i životní prostředí. Proto musíme zajistit, aby byla příslušná pravidla účinná a vyvážená.	cs
Právní předpisy, které v současnosti platí, pocházejí z roku 1991. Na základě zprávy Komise z roku 2001 o funkci a možnosti vylepšení těchto právních předpisů požádal Evropský parlament a Evropská rada Komisi, aby předložila návrhy na novelizaci směrnice. Dovolím si tvrdit, že nikdo nepochybuje o tom, že je třeba stávající právní předpisy aktualizovat.	cs
Dovolte mi, abych poděkoval zainteresovaným orgánům ve všech sektorech a zmínil jejich důležitý přínos v práci na tomto předběžném návrhu. Komise také provedla ucelené hodnocení vlivů.	cs
První prioritou je bezesporu dosažení nejvyšší možné úrovně ochrany zdraví lidí a zvířat, jakož i ochrany životního prostředí. Toho můžeme dosáhnout prostřednictvím několika opatření: zavedením jasných a přísných kritérií pro schvalování aktivních látek, přenecháním hlavní role v posuzování aktivních látek Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin a zavedením povinnosti pro zemědělce, aby si vedli záznamy o použití výrobků na ochranu rostlin, které by měly být na vyžádání dostupné jejich sousedům a vodohospodářům. Úřady v členských státech taktéž budou muset posílit kontrolu komerčního využití a používání výrobků na ochranu rostlin a Komise bude prověřovat a ověřovat, jak efektivně členské státy tyto kontroly provádějí. Další pokusy na zvířatech budou rovněž zakázány. Na podporu trvale udržitelného zemědělství budou nebezpečné výrobky nahrazeny nejbezpečnějšími alternativami. Návrh tedy vytvoří bezpečnější rámec pro používání výrobků na ochranu rostlin v EU a posílí opatření na ochranu životního prostředí.	cs
Tento návrh má, stejně jako lisabonská strategie, snížit administrativní náklady. Proces bude kratší a účinnější, přičemž věřím, že bude navíc zachovávat úrovně bezpečnosti a chránit životní prostředí, což je ještě důležitější.	cs
Členské státy už nebudou muset pracovat v izolaci, protože se vzájemné uznávání stane pravidlem, nikoli výjimkou. Tím se zabrání rozdělení vnitřního trhu podle výrobků na ochranu rostlin a zastaví se štěpení trhu podle zemědělských výrobků.	cs
Změny pravidel na ochranu údajů povedou k větší transparentnosti a korektní hospodářské soutěži, aniž by byl brzděn výzkum a inovace.	cs
Změna článku 173 jednacího řádu EP o doslovných zápisech (rozprava)	cs
Následuje zpráva, kterou připravil pan kolega Richarda Corbett jménem Výboru pro ústavní záležitosti, o změně článku 173 jednacího řádu EP o doslovných zápisech.	cs
zpravodaj. - Vážená paní předsedající, jménem Výboru pro ústavní záležitosti navrhuji, aby se změnil způsob, jakým v tomto Parlamentu uchováváme záznam z našich jednání. Všichni známe doslovné zápisy, které dostaneme druhý den po jednání a v nichž jsou všechny příspěvky řečníků v jejich rodném jazyce. Tak to zůstane i nadále. Zápis toho, co původně každý řekl ve svém jazyce, zůstane nezměněn.	cs
Návrh Výboru pro ústavní záležitosti se týká změny způsobu, jakým uchováváme vícejazyčný zápis našich jednání. Namísto postupného překládání jednání a několikaměsíčního čekání na kompletní přeložené záznamy v písemné formě v každém jazyce navrhujeme přechod na systém, v němž budou rozpravy uchovávány v elektronické podobě a každý občan k nim bude mít prostřednictvím internetu přístup hned druhý den a uvidí vizuální záznam jednání spolu se zvukovým záznamem pro jednotlivé jazyky převzatý z tlumočnických kabin. Jde o živější způsob přístupu k jednáním, než poskytuje samotný text. Záznam bude k dispozici hned, a ne až po několika měsících.	cs
Musím se přiznat, že já sám jsem byl vůči tomuto návrhu původně skeptický. Vždy jsem byl přesvědčen, že neodmyslitelnou součástí existence Parlamentu je uchovávat na papíře zápis všeho, co na jeho půdě zaznělo, a vše archivovat, aby to zůstalo lidem v průběhu mnoha následujících let k nahlédnutí. Avšak po vyslechnutí a zvážení argumentů zastávám názor, že můžeme zachovat vícejazyčný přístup, i když nový způsobem.	cs
Problémem starého systému je to, že překlady nás stojí nejen mnoho peněz, ale i to, což je důležitější, že jsou dostupné až po několika měsících. V současnosti je dáváme na internet, kde jsou dostupné v elektronické podobě. Už nebývají uveřejněny v Úředním věstníku. Kvůli časovému zpoždění je prohlíží, vyhledává nebo používá jen málo lidí. S novým systémem uchování jednání prostřednictvím, řekněme, "televize na webu", budou dostupné hned druhý den, kdy jsou ještě politicky aktuální a lidé se o ně zajímají.	cs
Obávali jsme se také, že historici, kteří mají z různých důvodů snahu nahlédnout do rozprav Parlamentu dávno poté, co jsme na ně už my sami zapomněli, by mohli být znepokojeni tím, že už nebudeme mít písemnou tiskovou verzi, ale jen tu vizuální vícejazyčnou. Obrátili jsme se na různá sdružení historiků a jiných odborníků a k mému překvapení odpověděli, že i pro ně by bylo o mnoho zajímavější mít k dispozici živý záznam než jen přeložený vytištěný text. Sledování rozpravy na obrazovce přenáší i atmosféru dané rozpravy. Je možné pozorovat řeč těla hovořícího řečníka a zjistit o mnoho více než ze suchého textu.	cs
Nicméně naše zpráva navrhuje i množství bezpečnostních opatření. Za prvé, mnohojazyčné doslovné zápisy, které dostáváme druhý den, budou existovat i nadále. Jako doposud budou všechny příspěvky uváděny v jejich původním znění. Za druhé, poslanec tohoto Parlamentu bude mít zaručené právo vyžádat si překlad, když ho bude potřebovat pro svoji politickou činnost. Překlad příspěvku musí být poslanci, který o něj požádá, rychle k dispozici. Za třetí předpokládáme, že kancelář může požádat o písemný překlad obzvlášť důležitého jednání, který pak bude vydán v písemné formě v každém jazyce. Začtvrté, pokud jsou k dispozici verze v dalších jazycích, neboť už byly přeloženy (například pro potřeby formálního zasedání, na němž má projev hlava státu a jsou poskytnuty formální překlady), ty budou taktéž umístěny na webové stránce Parlamentu. Když budou k dispozici překlady v jiných jazycích, použijeme je. Na závěr žádáme kancelář, aby zvážila technologické pokroky a zhodnotila, zda by v budoucnosti nemohly poskytnout základní myšlenku o tom, co v rozpravě zaznělo, například počítačově vyhotovené překlady.	cs
Na závěr chci říci, že jde o nestranný návrh, který má více výhod než nevýhod. Nejde jen o finanční náklady, ale i o to, abychom byli moderním parlamentem a zprostředkovali naše jednání mnohem rychleji a mnohem užitečnějším způsobem.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (DE) Vážená paní předsedající, v naší skupině máme svobodu hlasování, a tak nejsem oprávněn hovořit za všechny své kolegy. Opět se zabýváme základní otázkou, zda je parlamentní služba hodna peněz, nebo zda musíme na základě naléhavého požadavku na snížení nákladů utáhnout opasek. Dovolte mi, abych hned v úvodu řekl, že i já považuji novou koncepci videoprezentace za dobrý nápad, který bychom neměli smést ze stolu. Ti, kteří by chtěli mít bezprostřední dojem z naší parlamentní činnosti, aby tuto možnost měli a to je správné a vhodné.	cs
Podle mého názoru to však není postačující, protože archivace písemných záznamů je celkem jednoduše nezbytná služba. Dovolte mi vyzdvihnout čtyři důvody. Za prvé, ve všech parlamentech na světě jsou jejich plenární zasedání dostupná v písemné formě a archivují se, aby lidé mohli na základě porovnání těchto záznamů zjistit, o čem se v daném parlamentu jednalo.	cs
Za druhé, videozáznam zprostředkuje živý a velmi zajímavý dojem, ale také víme, že hektická povaha jednání často způsobí, že máme méně kvalitní verbální tlumočení, než bychom potřebovali.	cs
Víme to z našich vnitřních jednání s tzv. "útvarem pro předkládání návrhů". Dokonce sami budujeme "útvar pro předkládání návrhů" s cílem zajistit, aby formulace návrhů na projednání a oficiální dokumenty byly úplně správné. Pokud fungujeme na bázi vícejazyčnosti, musíme pro to vynaložit velké úsilí. Se stejnou důsledností chceme nadále přistupovat i k zápisům jednání.	cs
Za třetí, odborníci, kteří vyjádřili svůj názor k této problematice, si nemuseli být celkem vědomi důsledků, protože přesto, že získáme živý záznam, navrhovanému přístupu do značné míry chybí kritičnost. Kromě toho je o mnoho jednodušší analyzovat plenární zasedání, když hledající zadá nějaký termín, například "pesticidy" nebo "CO2", a je nasměrován přímo k příslušné rozpravě. Zdá se, že toto není realizovatelné při videozáznamech. V krátkosti, věřím, že archivování písemných záznamů stojí za vynaložené náklady, a jsem pro to, aby písemné archivování doplňovalo videozáznamy.	cs
jménem skupiny PSE. - (EL) Vážená paní předsedající, dámy a pánové, myslím si, stejně jako to řekl už zpravodaj, pan Corbett, že z politického hlediska má problém, o kterém dnes jednáme, dva stejně důležité cíle. Na jedné straně stojí technické otázky, jak bychom v rámci možností techniky mohli realizovat překlady a šetřit finanční zdroje. Na druhé straně je otázka zabezpečení největší možné míry různorodosti názorů, vícejazyčnosti a transparentnosti v činnosti Parlamentu. Tady musím zdůraznit, že jazyk hraje velmi důležitou úlohu v rámci politického seskupení, jakým je to naše, v němž jsou zastoupeny mnohé etnické a politické skupiny. Jazyk totiž není jen prostředkem komunikace, ale je - a vždy byl a nechť ještě dlouho zůstane - nositelem kultury, vyjádřením myšlenek. Nesmíme dovolit, aby technická stránka znemožnila diskusi o rovnosti a pokrytí všech témat, která jsou předmětem jednání ve všech jazycích, a v úplné rovnosti.	cs
Dovolte, abych poukázal na fakt, že tu máme další praktickou otázku: jak bychom mohli dosáhnout takového pokrytí šetrným způsobem? Vyvstávají různé problémy. Prvním je ubývání psaného slova, skutečnost, která už byla označena jako důležitá. Já si myslím, že v politice by mělo být zachováno psané slovo. Druhý problém, který bychom měli vzít v úvahu, je trvalý zápis činnosti našeho Parlamentu. Na závěr, když mi paní předsedající dovolí dokončit svůj příspěvek: jak můžeme okamžitě zpřístupnit práci našeho Parlamentu veřejnosti, která myslím nemá vždy k dispozici internet?	cs
jménem skupiny ALDE. - Vážená paní předsedající, pan Friedrich a já jsme předložili na projednání určité pozměňovací návrhy, které neusilují o výměnu starých postupů za nové, ale hledají způsob, jak doplnit staré novými. Zdá se nám velmi nespravedlivé ukončit zvyk vydávání psaného textu, který je tu 50 let, hned jak se nový členský stát dostane do Parlamentu, a myslím si, že je nezbytné pro historiky i pro účely výzkumu, abychom v této dosavadní praxi pokračovali.	cs
Psané slovo je primární zdroj a musí být zachováno pro důslednost, transparentnost a jednoduchost výzkumu v době, kdy se snažíme o prosazení studia Evropského parlamentu. Jako instituce bychom vůči sobě měli prokázat určitou úctu a zachovat dosavadní postup natrvalo.	cs
jménem skupiny UEN. - (PL) Vážená paní předsedající, iniciativa Komise o změnu článku 173 jednacího řádu Evropského parlamentu mě nutí k opětovnému přemýšlení o Evropské unii. Pro koho tu vlastně Unie je? Je tu pro ideologii, nebo pro lidi? Pokud má pomáhat lidem, proč je potom navrhováno něco, co je proti jejich zájmu? Co vlastně chceme před lidmi skrýt? Ano, skrýt. Říkám to proto, že zájem omezit přístup k informacím ve vlastním jazyce by znamenal právě to. Proč se porušují základní práva občana a lidé jsou diskriminováni na základě data, kdy se přidali k Evropské unii, nebo pro počet obyvatel jejich země? Co mají společného zásada vzájemné úcty, demokracie a pokus o násilné vtažení do situace, kdy obyvatelé starých členských států EU dostávají od Evropské unie materiály včetně písemných v jejich mateřském jazyce, zatímco obyvatelé nových členských států jsou odkázáni na internetové stránky, aby si vyslechli záznamy jednání? Zároveň se nevěnuje pozornost skutečnosti, že v nových členských státech je mnoho lidí, kteří si nemohou dovolit mít internet doma. To se týká milionů lidí, opakuji, milionů lidí, kterým bychom odepřeli informace. Omlouvání navrženého rozhodnutí z hlediska nákladů zní jako žert. Znamená to, že si můžeme dovolit utrácet stovky milionů eur za nadbytečnou administrativu a na udržování chodu dvou, ba až tří budov tohoto Parlamentu, ale nemůžeme si dovolit informovat lidi, plátce daní, o tom, jak Unie používá jejich peníze a jaké jsou její plány?	cs
Dámy a pánové, pokud máme nějakou úctu vůči sobě samým a vůči jiným lidem, je tu jen jedno řešení bez machinací. Plníme nařízení článku 96 jednacího řádu, které říká: "Parlament zabezpečí co nejvyšší míru transparentnosti své činnosti."	cs
jménem skupiny Verts/ALE. - (DE) Vážená paní předsedající, doba a opět i tento Parlament musí bojovat s laxními přístupem k demokracii v Evropské radě. To může vést k situaci, že bez jakýchkoli konzultací přibude v Parlamentu jedno křeslo a hned poté někteří jednoduše hovoří o 750 plus jedna a myslí si, že jsou na té správné straně zákona. Naplňuje mě obavou myšlenka, že tento postoj zde v Parlamentu zakořeňuje a vede k tomu, že někteří poslanci se snaží postavit nejtriviálnější pragmatické úvahy před nejzákladnější zásady.	cs
Na první pohled to vypadá jednoduše. Jednací řád nás zavazuje k nejvyšší míře transparentnosti v naší činnosti - a to nikoli k žádné staré interpretaci transparentnosti, ani k jisté formě transparentnosti zakalené pragmatismem nebo kalkulacemi o finančních výhodách, ale k nejvyšší míře transparentnosti. Audiovizuální prezentace neodpovídá této charakteristice. Audiovizuální prezentace může být použita k účelům propagandy nebo může poskytnout rychlý zdroj informací, avšak nenabízí seriózní analýzu slov, která zazněla v tomto Parlamentu, diskusí a rozprav, které se tu odehrávají. O tom není pochyb.	cs
Vícejazyčnost je hlavní zásadou Parlamentu a parlamentní jednání tvoří jádro naší činnosti. Kontakt s lidmi je naší nejdůležitější povinností. Když tomuto problému věnujeme jen krátké zamyšlení, nemůžeme popřít, že parlament, který se vyčlení od všech ostatních parlamentů na světě tím, že už dál nebude archivovat zápisy jednání, ztratí velkou část své parlamentní identity.	cs
Se zřetelem na finanční faktor chci říci, že by bylo velmi lehké snížit náklady pomocí přepisu tlumočení z jednání namísto toho, že se budou znovu překládat. Mohlo by to také odrážet rušnou atmosféru jednání a reprodukovat ho způsobem, jakým skutečně proběhlo a jakým jsme mu my porozuměli.	cs
jménem skupiny IND/DEM. - Vážená paní předsedající, tento Parlament je jako babylonská věž, alegorie habsburské říše, která byla plná patolízalů. Snahou Evropské unie je vybudovat mezinárodní říši založenou na sjednoceném přesvědčení federalistů, liberálů, kosmopolitů a patolízalských humanistických myslitelů.	cs
Babylonská věž však byla nápadem bláznů. Její konečné selhání se připisuje lingvistickým rozdílům nebo tomu, co se v Evropské unii nazývá "vícejazyčnost". Zdá se, že zpráva pana kolegy Corbetta zpochybňuje efektivitu komunikace národů Evropy. Nápad pana Corbetta vypracovat Evropu jako vícejazyčný dokument je jako čekání na Godota a znamená stagnaci v komunikaci.	cs
Tato zpráva chce odvrátit pozornost od skutečného problému. Pro komunikaci a vzájemné pochopení potřebujeme dialog, a ne monolog. Jediným nástrojem k dosažení tohoto cíle je překlad do všech dvaceti dvou úředních jazyků. Jinak směřujeme ke komunikačnímu chaosu.	cs
Můj pozměňovací návrh č. 2 by měl být zahrnut do této zprávy proto, že například překlady mých příspěvků do polštiny někdy zprostředkují jen 50 % z toho, co jsem skutečně řekl.	cs
Naléhavě bych chtěl požádat všechny poslance, aby hlasovali pro pozměňovací návrhy, které podporují zachování překladů do všech 22 jazyků, a pro zamítnutí pozměňovacího návrhu č. 1, který vypracoval pan Corbett a který byl uveden na seznamu hlasování jako pozměňovací návrh předložený výborem.	cs
zpravodaj. - Vážená paní předsedající, zdá se, že pan Podkański naznačuje, že Výbor pro ústavní záležitosti jednal v rozporu s jednacím řádem. Jednací řád vyžaduje, aby se s každým jazykem zacházelo rovnocenně, a to, co výbor navrhuje, je jednoduše to, abychom místo písemných doslovných překladů měli v každém jazyce audiovizuální překlad. V tomto návrhu nejde o žádnou diskriminaci. Je to zkrátka otázka toho, zda máme písemný záznam nebo audiovizuální záznam. V obou případech se musí se všemi jazyky zacházet rovnocenně.	cs
Strategie Společenství na snižování emisí CO2 z osobních automobilů a lehkých užitkových vozidel (rozprava) 	cs
Dalším příspěvkem je zpráva, kterou připravil Chris Davies jménem Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin, s názvem Strategie Společenství na snižování emisí CO2 z osobních automobilů a lehkých užitkových vozidel.	cs
zpravodaj. - Vážená paní předsedající, dovolte mi, abych začal s obviňující otázkou na pana komisaře. Někteří z nás za poslední rok opakovaně poukazovali na fakt, že výrobci aut neplní požadavky, které obsahuje dobrovolná dohoda o snižování emisí. Proč tedy přibližně pět let, odkdy nám to je jasné, před sebou stále ještě nemáme právní předpisy, které by od výrobců požadovaly plnění dohodnutých cílů? Vždyť přece s každým měsícem opoždění je těžší dosáhnout ambice, které byly původně splnitelné.	cs
Toto tvoří rámec dnešní rozpravy. Průměrné množství emisí z nových aut je v současnosti o trochu menší než 160 g CO2 na kilometr, což daleko zaostává za požadovaným cílem 140 g do roku 2008. Proto není žádným překvapením, že poslanci požadují potrestání výrobců aut za porušování svých závazků. Avšak faktem je, že výrobci aut neporušili zákon, a i když si velmi přejeme, aby to bylo jinak, úroveň emisí je taková, jaká je.	cs
Komise oznámila, že se chce přidržet střednědobého cíle, když v rámci dobrovolné dohody určila 120 g do roku 2012, v níž se ale hovoří, že 10 g z tohoto množství má být dosaženo pomocí doplňkových opatření. Já to nazývám politickým přikrášlováním: zamlžila se srozumitelnost cíle a někteří výrobci aut byli povzbuzeni k tomu, aby si mysleli, že mohou používat biopaliva, a tak se vyhnout výrazným změnám v návrhu.	cs
Vzhledem k současné situaci, kdy se průměrné emise za poslední dobu snížily o méně než 1 g za rok, je otázkou, zda je ještě stále cíl a harmonogram vypracovaný Komisí přiměřený. Komise proto navrhuje, aby se limit urychleně změnil na 5 g ročně. Správně, toho se dá dosáhnout a existuje na to i způsob. Avšak kolik by to stálo?	cs
Snížení emisí se musí stát prioritou pro výrobce aut, ale musí to být uskutečněno při nejnižších možných výdajích. To znamená vymezit automobilovému průmyslu specifické cíle a dát mu dostatečný čas k uskutečnění změn. Tato vylepšení mohou způsobit nárůst cen nových automobilů, potom však nižší množství emisí a zlepšené využívání paliva přinese těm, kteří si tato auta koupí, úsporu peněz v průběhu jejich používání. To znamená, že můžeme udělat něco dobrého pro životní prostředí, pro uživatele i pro budoucnost automobilové výroby.	cs
V tomto Parlamentu probíhá diskuse o tom, zda by měli ochránci životního prostředí v předběžné legislativní zprávě tohoto druhu nabádat Komisi, aby byla neústupná, nebo zda bychom se spíš měli snažit být realističtí v rámcových opatřeních, která by se nakonec skutečně mohla nejvíc přiblížit konečnému znění. Proto žádám Parlament, aby se odklonil od názoru Komise a doporučil, aby se cíl pro průměrné množství emisí z nových aut neurčoval na rok 2012, ale až 2015, a měl by být 125 g, kterých bude třeba dosáhnout výlučně prostřednictvím technických prostředků.	cs
Podpořme všemi způsoby používání doplňkových opatření ke snížení emisí, ale skutečně jen jako doplněk, a ne jako náhradu za tato technická zlepšení. Pro ty poslance, kteří říkají, že to není dostatečné, mi dovolte připomenout, že příští měsíc budeme hlasovat o zprávě CARS 21 a v ní je doporučení na 135 g do roku 2015. Můžeme skončit tak, že budeme tento měsíc hlasovat pro něco a následující měsíc pro něco jiného. Když se mi podaří přispět ke sjednocení názorů Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin, věřím, že to posílí stanovisko a vliv Parlamentu.	cs
Jsem přesvědčen, že výrobci automobilů by měli mít přesně dané cíle bez jakékoli možnosti mezi nimi kličkovat. Tato zpráva důrazně žádá, aby nesplnění požadavků provázely přísné finanční pokuty. Navrhuji interní obchodní mechanismus, který výrobcům poskytne maximální míru flexibility a bude stimulovat výrobu vozidel s nízkými emisemi. Každopádně však záleží na systému penalizování a očekávám, že právě ten prověří rozhodnutí Komise.	cs
Stejně důležitá je potřeba zavést dlouhodobé cíle pro snížení emisí pod 100 g do roku 2020. Nepochybuji o tom, že v dostatečné době a při bezpodmínečném nařízení budou výrobci schopni v průběhu následujících 13 let snížit emise téměř o 40 %.	cs
Na závěr mi dovolte, abych se zmínil o způsobu, jakým je vedena reklama na auta. Výrobci vždy tvrdí, že reagují na požadavky zákazníků, ale já tomu nevěřím. Myslím si, že oni formují požadavky klientů. Studie ukázaly, že převážná většina reklam propaguje auta na základě jejich síly, velikosti a rychlosti.	cs
Automobilový průmysl by měl vytvořit dobrovolný kodex působení v rámci reklamy, ale na dobrovolných kodexech jsme si už spálili prsty a ke každému takovému opatření by se mělo přistupovat s jistou dávkou nedůvěry. Je na čase, aby reklamy poskytovaly konzumentům více podrobností o úspoře paliva a o produkci emisí prodávaných vozidel. Tato informace by měla být zřetelná, a ne zašifrovaná v poznámce v zápatí. Musíme povzbudit výrobce aut, aby si konkurovali v tom, nakolik jsou jejich auta bezpečná, stylová a šetrná k životnímu prostředí.	cs
Dovolte mi ukončit svůj příspěvek následujícími poznámkami. Evropské automobilové společnosti vyrábějí kvalitní vozidla. Technická odbornost samotných společností si z velké části zaslouží obdiv, avšak tyto společnosti už příliš dlouho ignorují skutečnost, že jejich produkty přispívají k hrozbě změny klimatu. V zájmu naší planety a pro dobro automobilového průmyslu, který musí zůstat na úrovni špičkových světových technologií, jsou teď na řadě zákonodárci, aby ho přísně vedli zelenějším směrem.	cs
člen Komise. - (EL) Vážená paní předsedající, silniční doprava spolu s dalšími oblastmi hospodářství musí přispět k úsilí o snížení emisí CO2 ve snaze dosáhnout cílů, které stanovuje Kjótský protokol, a našich závazků do roku 2020 a dále.	cs
Silniční doprava je v rámci EU druhým největším zdrojem emisí skleníkových plynů. Jen samotná osobní auta odpovídají za 12 % z celkového množství emisí v EU. Je důležité poznamenat, že zatímco v období mezi roky 1990 a 2005 se celkové množství emisí všech dvaceti sedmi členských států EU snížilo o 8 %, emise ze silniční dopravy za stejné období vzrostly o 25 %. Na tomto místě bych měl připomenout, že od roku 1995 Komise určila za cíl 120 gramů, s čímž byl automobilový průmysl obeznámen. Dovolte mi též připomenout, že existovala dobrovolná dohoda zaměřená na snížení emisí CO2, která uváděla 140 gramů na kilogram do roku 2008. Komise si uvědomila, že automobilové společnosti tohoto cíle nedosáhnou, a přiznali to i samotní představitelé automobilového průmyslu. Přirozeným důsledkem bylo opětovné přehodnocení strategie Společenství na snižování emisí CO2 z nových osobních automobilů, které v únoru minulého roku vypracovala Evropská komise s povinnými právními předpisy založenými na integrovaném přístupu, jejímž prostřednictvím by se měl splnit evropský cíl snížení emisí z nových aut na 120 g do roku 2012.	cs
Pokud se věnujeme problému emisí CO2 produkovaných auty, je třeba, abychom přispěli i k očekávanému posílení energetické stability v rámci EU prostřednictvím snížení naší závislosti na dovážených fosilních palivech. To bude spontánně vést ke snížení nákladů na pohonné hmoty.	cs
Vážená paní předsedající, jsem rád, že mohu poznamenat, že vaše zpráva schvaluje naši iniciativu předložením právního rámce pro snížení emisí CO2 produkovaných auty, a děkuji zpravodaji, panu Daviesovi, za jeho práci, stejně jako paní Harmsové z Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a panu Bulfonovi z Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů za jejich podněty k tomuto tématu.	cs
Správa klade ambiciózní cíle pro snížení CO2 a zdůrazňuje potřebu většího a dlouhodobějšího postupu. V současnosti je pro nás výzvou transformovat tuto politickou podporu do praktické činnosti.	cs
Návrh zprávy obsahuje různě důležité oblasti působení, já bych se rád vyjádřil ke dvěma z nich.	cs
Za prvé, vaše zpráva poukazuje na opodstatněný požadavek, aby automobilový průmysl měl dostatek času na plynulé přizpůsobení se novým legislativním opatřením. Jak jsem už zmínil, na této strategii snížení emisí se začalo pracovat v roce 1995. Na výstavě Frankfurt Motor Show, která se uskutečnila minulý měsíc, se jasně prokázalo, že evropský automobilový průmysl výrazně odpověděl na výzvu našeho návrhu. Výrobci aut dokázali za krátkou dobu navrhnout finančně dostupná technická řešení, která výrazně šetří palivo. Jsem si úplně jistý, že prostřednictvím naší přepracované strategie a bezprostředním právním rámcem poskytneme výrobcům aut stejné podmínky hospodářské soutěže. Konkurence se v budoucnosti nebude zakládat výlučně na velikosti nebo kapacitě motoru, motivací se stane ekologické provedení aut. První výsledky v tomto směru můžeme pozorovat už nyní. V současnosti, kdy cena nafty dosahuje rekordních hodnot, nesmíme promarnit příležitost k zavedení ambiciózních cílů snížení emisí CO2 v rámci evropského automobilového průmyslu. Bude to silný podnět pro inovaci a obnovu, a také to umožní větší vývoz do nově vznikajících zemí, kde je velký zájem o automobily s vysokou účinností paliva.	cs
Za druhé, vaše zpráva poukazuje na potřebu zohlednit v připravovaných právních předpisech určité důležité parametry, jakými jsou činitele determinované sociálním vlivem a dostupné ceny pro zákazníky. Samozřejmě, důležité je spravedlivé zacházení se všemi zúčastněnými stranami. Chci zdůraznit, že naší opravdovou snahou je předložit takový návrh právních předpisů, který bude zohledňovat všechny výrobce automobilů, a tak se vyhnout jakékoli neomluvitelné deformaci konkurenční soutěže. Celková cílová hodnota se rozdělí mezi výrobce aut udržitelným a sociálně spravedlivým způsobem. Integrovaný přístup, který navrhujeme, pomůže danému sektoru v přípravách na budoucí výzvy a vyloučí nespravedlivé zatížení určitých podniků nebo tohoto odvětví jako celku.	cs
navrhovatelka stanoviska Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku. - (DE) Vážená paní předsedající, pane komisaři, dovolte mi, abych panu Daviesovi řekla, že bychom si měli připomenout, proč vlastně diskutujeme o striktních závazných limitech emisí. Důvodem je fakt, že automobilový průmysl vědomě a úmyslně nesplnil cíle dobrovolné dohody, kterou s Evropskou komisí uzavřel před více než 10 lety. Jak víme, v současné situaci se neocitáme kvůli smůle nebo nepředvídatelnému zvratu událostí, ale kvůli rozhodnutí nejvyššího managementu výrobních skupin.	cs
Z toho důvodu svým způsobem žasnu nad jasným poselstvím, které jste, pane Daviesi, poskytl prostřednictvím těchto pozměňovacích návrhů, jež jsem viděla dnes poprvé, i když už možná existovaly déle. I přes to, o čem se rozhodlo ve Výboru pro životní prostředí, už nemáte další zájem vyvíjet tlak na inovační potenciál a inovační sílu automobilového průmyslu v Evropě.	cs
Podle mého názoru můžeme dosáhnout evropských cílů týkajících se klimatu jen prostřednictvím přísných limitů, které byly původně navrženy Komisí. Také si myslím, a vy, pane Dimasi, jste tento bod adresoval správně, že nebudeme schopni zajistit zásoby pohonných hmot pro potřeby naší dopravy, pokud bez otálení nezabezpečíme, aby měla auta účinnější spotřebu paliva. Nemůžeme jen tak stát a dívat se, jak se na našich cestách i nadále plýtvá cennou ropou, která se tak těžko získává.	cs
Třetí bod, kterému Výbor pro průmysl, požádaný o stanovisko, přikládá velký význam, je potřeba z dlouhodobého hlediska zabezpečit implementaci vědomostí a schopností strojních inženýrů a vývojářů v automobilovém průmyslu a to, aby tito kvalitní odborníci nadále nebyli zatlačováni do ústraní chybným přístupem managementu. Jsem pevně přesvědčena, že brzy budou na trhu jen výkonná, ekologicky šetrná, cenově dostupná a zároveň stylová auta, avšak ti, kteří dnes zlehčují požadavky na inovace prostřednictvím zavedení velmi benevolentních časových limitů pro dosažení cílů snížení emisí, pane Daviesi, budou nést zodpovědnost, pokud se evropský automobilový průmysl stane z dlouhodobého hlediska neschopný konkurence a pokud zaměstnanci výrobních podniků v Evropě přijdou o práci.	cs
Nemusím snad připomínat, že globální automobilový trh se změní k nepoznání za předpokladu, že přijmeme zásadní výchozí body naší politiky a politiky OSN v oblasti klimatických podmínek, a že ti, kteří se nyní zasazují o zbrzdění tohoto procesu snižování limitů emisí skleníkových plynů, budou potom nést zodpovědnost, jestliže automobilový průmysl v Evropě špatně skončí, a také za situaci, kdy my sami nebudeme dále brát politiku v oblasti klimatických podmínek vážně.	cs
navrhovatel stanoviska Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů. - (DE) Vážená paní předsedající, považuji auto za univerzální dopravní prostředek a uznávám přínos automobilového průmyslu k prosperitě obyvatel Evropy. Avšak neuznávám auto jako modlu. Z toho důvodu je pro mě nepochopitelné, že výrobci chtějí navrhovat auta, která dokážou jezdit rychlostí vyšší než 200 kilometrů za hodinu.	cs
Všechny důkazy změn klimatu poukazují na nezbytnost vyrábět efektivní a ekologicky šetrná auta. Navíc má Evropa morální povinnost dát dobrý příklad rychle rostoucímu počtu nově vznikajících trhů. Určitě zůstane na výběru spotřebitelů, kteří rozhodnou, jakými auty budou jezdit v následujících letech. Z toho důvodu jsem ve Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů obhajoval transparentní a srozumitelné informace o emisních hodnotách vozidel. Vyzývám Komisi, aby tuto zprávu brala jako výchozí bod pro přípravu ambiciózního legislativního návrhu a aby jednala rychle.	cs
Následuje zpráva, kterou připravil pan Reul jménem Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku, na téma Konvenční zdroje energie a technologie výroby energie [http://www.europarl.eu.int/oeil/FindByProcnum.do?lang=2&procnum=INI/2007/2091" ].	cs
zpravodaj. - (DE) Vážený pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, protože mám několik minut navíc, dovolte mi, abych úvodem poděkoval Komisi, sekretariátu našeho výboru a ostatním zpravodajům. Nebyl to lehký úkol a jsem vděčný, že jsme byli schopni objektivně spolupracovat a hledat nejširší možnou společnou cestu, což není vůbec bezproblémová záležitost.	cs
Naše práce se zakládala na třech oznámeních Komise a naším cílem bylo přinést v této zprávě odpovědi v rámci třech oblastí, které byly obsahem těchto oznámení, což se nám podařilo díky převážné většině členů pověřeného výboru. Výchozím bodem byla všeobecně přijatá zásada, která se opakuje v každé debatě o politice v oblasti energie, konkrétně se jedná o názor sdílený Komisí a Parlamentem o tom, že energetická politika má tří hlavní cíle - konkurenceschopnost, jinými slovy dostupné ceny, ochranu životního prostředí a zajištění dodávek. Závěr, v němž uvádíme, že řešení spočívá v pokračování vývoje nových a inovaci již existujících energetických technologií, byl jistě nejjednodušší částí, kterou jsme se v této zprávě zabývali.	cs
Technologie je klíčem k úspěchu. Ve světě, jenž klade stále větší nároky na množství energie, zatímco zásoby fosilních paliv stále ubývají, je nesmírně důležité, abychom investovali do výzkumu a inovací a pokusili se v těchto oblastech o pokrok. Měli bychom se zaměřit na potenciál zvyšování energetické účinnosti tepelných uhelných elektráren, která je v současné době v průměru 34 %, ale mohla by se pomocí nejmodernější technologie zvýšit na 55 %. Jestliže se třetina starých elektráren nahradí moderními zařízeními, spotřeba paliva by se mohla snížit o 30 %. To je jen malý příklad z velkého počtu možností, které nabízejí nové technologie.	cs
Mluvili jsme také o dvou zdrojích energie, které se od sebe dost liší, ale oba mají stejnou pověst v tom, že provokují největší politické spory. Není pochyb o tom, že podíl fosilních paliv, který představuje 79 % celkové domácí spotřeby paliva v rámci Evropské unie za rok 2004, zůstane v dohledné době stále vysoký. Ať už to trvá jakkoliv dlouho, je jisté, že se určitě budeme muset v následujícím období zabývat fosilními palivy. Uhlí je hlavním faktorem, který hraje důležitou roli - jedním z důvodů je samozřejmě fakt, že je to jeden z mála zdrojů energie a zároveň je to největší zdroj energie, který v Evropě máme, ačkoliv se jeho dostupnost v jednotlivých členských státech liší. To je důležitá výhoda zejména z hlediska zajištění našich dodávek energie.	cs
To znamená - a tady jde o důležitý bod našich diskusí -, že pokud říkáme, že uhlí má budoucnost, jak to popsala Komise, musíme zajistit, aby se ještě prodiskutovaly negativní stránky používání uhlí. Jedním z takových kritických aspektů jsou emise oxidu uhličitého. Jednou možností je vyšší efektivita a lepší technologie a druhou možností je vyzkoušet nové technologie pro oddělení CO2 a jeho ukládání pod zemí (jedná se o známou technologii zachycování a ukládání CO2).	cs
Samozřejmě se to snáze řekne, než udělá, avšak existují indicie, že je možné to uskutečnit. Všeobecně jsme to uznali v této zprávě a zasazujeme se o pokračování vývoje technologie zachycování a ukládání uhlíku, protože se nám tak naskýtá příležitost k zisku z uhlí, které je pro nás v Evropě velmi spolehlivým zdrojem energie. Z tohoto důvodu jsme také zdůraznili, že si musíme dát pozor na to, aby zachycování CO2 nesnížilo efektivitu výroby, kvůli čemuž by bylo těžké odhadnout, kdy by se dala uplatnit technologie zachycování a ukládání uhlíku. Především musíme splnit svůj úkol a zformulovat právní předpisy.	cs
Třetí a nejkontroverznější část této zprávy se týká problému atomové energie. Jaderné elektrárny vyrábějí více než 30 % elektřiny v Evropě a jaderná energie má nepopiratelné výhody, ať už jsou naše názory jakékoliv. Je zde, je dostupná a velkou měrou přispívá k zajištění dodávek. Z hlediska snižování emisí CO2 jde o neuvěřitelně zajímavou možnost a já věřím, že by bylo velmi lehkomyslné odsunout tento druh energie stranou a ani o ní neuvažovat.	cs
Ne sice bez těžkostí, ale byli jsme úspěšní v hledání takových formulací, pod které se byla schopna podepsat převážná většina a které tvoří podstatnou a nezbytnou část celé debaty, avšak rozhodnutí o jejich přijetí nebo odmítnutí je záležitostí členských států. Jde o poměrně důležitý bod a naším záměrem je konkrétně přispět k bezpečnosti zdrojů, což je oblast, za kterou Evropa nese jistou zodpovědnost. V tomto smyslu je moudré zřídit skupinu na vysoké úrovni pro jadernou bezpečnost a nakládání s odpadem a Evropské fórum pro jadernou energii, protože je jistě správné, jak to postuluje jaderný program Společenství informativní povahy (PINC), abychom posunuli tuto diskusi dále, a když se zabýváme investicemi do nové technologie, neotáčejme se zády k žádnému z možných řešení.	cs
Zkrátka, kombinace energií neznamená prosívání určitých zdrojů energie, ale musíme v něm počítat se všemi zdroji. Věřím, že budeme zítra schopni přijmout usnesení v takové formě, v jaké ji schválila velká většina výboru.	cs
člen Komise. - Vážený pane předsedající, nejdříve bych rád pogratuloval panu Reulovi k jeho zprávě. Přichází na řadu jako poslední zpráva Evropského parlamentu, která navazuje na soubor opatření zabývající se energetikou a změnami klimatu ze dne 10. ledna. Další dvě zprávy od pana Vidala-Quadrase a paní Thomsenové poskytly Komisi vzácné vstupní údaje pro budoucí formulování návrhů.	cs
První se týká naší přípravy souboru opatření o vnitřním trhu a druhý je pokračováním práce na směrnici o obnovitelných zdrojích energie. Jsem také velmi vděčný za příhodný vstup pana Reula a za to, že se tento Parlament snaží zajistit v oblasti energetických inovací čistá fosilní paliva a bezpečnou jadernou energii.	cs
V mnoha záležitostech už Komise dosáhla souladu s výzvami Parlamentu a dále pracuje na velkém počtu nedořešených problémů, na které poukazuje tato zpráva.	cs
Evropa musí dosáhnout důležitého cíle v boji proti změnám klimatu. Z tohoto důvodu a také kvůli bezpečnosti zásob potřebujeme vysoce účinné energetické technologie s nízkou produkcí oxidu uhličitého. Fosilní paliva musíme využívat udržitelnějším způsobem. A bez použití jaderné energie bude těžké dosáhnout našich cílů v oblasti změn klimatu.	cs
Dovolte mi, abych začal poukázáním na problém inovací v energetice. Záměrem Komise je představit koncem listopadu Evropský strategický plán pro energetické technologie. Evropa uspěla v zavedení právního rámce na podporu nízkouhlíkových technologií. Byly dohodnuty cíle pro úspory energie a pro obnovitelné zdroje energie. Budujeme skutečný vnitřní trh. Není pochyb o tom, že to jsou základy třetí průmyslové revoluce.	cs
Jistěže to není ani zdaleka dostatečné. Pokud budeme závislí jen na nízkouhlíkových technologiích z dovozu, selháváme v plnění cílů zajištění dodávek a konkurenceschopnosti.	cs
Analýza, kterou se v současné době zabývá Komise, ukazuje, že Evropa má nedostatky ve vývoji nízkouhlíkových technologií. Podstatný problém spočívá v tom, že neumíme vysoce kvalitní základní výzkum, který se dělá v EU, přenést do špičkových technologií. Nevěnujeme se dostatečně propojení výzkumu s pokrokem v energetice prostřednictvím budování pilotních a zkušebních elektráren, abychom dosáhli plného komerčního rozsahu.	cs
Pro Evropu je nasměrování špičkových inovací na boj proti změnám klimatu a ve prospěch zajištění dodávek energie nezbytné pro efektivnější řízení zdrojů investovaných do inovací v oblasti energetiky.	cs
Proto potřebujeme kvalitnější společné strategické plánování na úrovni EU a také efektivnější realizaci opatření a programů v oblasti energetických technologií.	cs
Navíc, jak tvrdí pan Reul ve své zprávě, musíme mobilizovat dodatečné finanční a lidské zdroje pro výzkum energetických technologií a jejich vyzkoušení.	cs
Už jsme zvýšili rozpočet pro energetiku v sedmém rámcovém programu o 50 % a v Programu pro konkurenceschopnost a inovace o 100 %. Toho všeho by nebylo možné dosáhnout bez silné podpory Evropského parlamentu.	cs
Členské státy jdou také touto cestou a já jsem přesvědčen, že soukromý sektor udělá totéž, pokud budou rámcové podmínky nastaveny správně. To se vztahuje v celém rozsahu především na projekty průmyslových zkoušek a rychlého uvedení na trh, stejně jako na podstatnou roli malých a středně velkých podniků.	cs
Nyní bych se zaměřil na druhou část zprávy, kterou tvoří výzvy související s konvenčními zdroji energie. Musíme si uvědomit, že tyto energetické zdroje budou v následujících letech hrát podstatnou roli v rámci kombinace energií.	cs
Společně sdílíme názor, že je potřeba vyměnit tradiční paliva za udržitelná fosilní paliva. Komise udělá koncem roku další kroky v oblasti využívání moderních technologií při výrobě elektřiny. Dále se Komise bude konkrétně zabývat otázkou právního rámce pro zachycování oxidu uhličitého a jeho geologické ukládání. Předložíme k projednání legislativní návrh, v němž se pokusíme vymezit regulační rámec, jehož cílem bude zabezpečení právní jistoty a upevnění důvěry veřejnosti vůči bezpečnosti zavedení technologie pro zachycování a geologické ukládání CO2. V současné době také připravuji oznámení na vymezení politického rámce pro podporu zachycování a ukládání uhlíku.	cs
Souhlasím s tím, že technologie zachycování a ukládání uhlíku bude vyžadovat značné výzkumné úsilí, než se stane komerčně životaschopná. Z tohoto důvodu bude technologie zachycování a ukládání uhlíku zařazena mezi strategické technologie pro energetiku ve strategickém plánu pro energetické technologie. Také proto ji v souvislosti s legislativním návrhem vyčleňujeme do zvláštního oznámení.	cs
Paralelně s pokračujícím výzkumem a rozvojovými snahami musí jít EU vstříc testovacím elektrárnám. Takové projekty přinesou neocenitelné zkušenosti. Umožní nám optimalizovat existující technologie a také identifikovat a reagovat na zůstávající výzvy.	cs
Cíl je jasný: zprovoznit v EU několik velkokapacitních zkušebních elektráren do roku 2015 a do roku 2020 uvést na trh zmiňovanou technologii. To se však neuskuteční, pokud se o to vážně nepřičiní i evropský soukromý sektor a silná podpůrná politika jednotlivých vlád. Komise je připravena převzít vedení, avšak přitom je nezbytné získat plnou podporu členských států a Evropského parlamentu.	cs
Nyní přejdu k jaderné energetice. Jsem rád, že vaše zpráva týkající se atomové energie je celkem v souladu s našimi závěry předloženými ve sdělení s názvem Ukázkový jaderný program Společenství, který schválil Evropský hospodářský a sociální výbor.	cs
Jsem také rád, že se 12. října uskutečnilo první setkání skupiny na vysoké úrovni pro jadernou bezpečnost a nakládání s odpadem. Skupina má mandát pro postupné rozvíjení základných poznatků a v konečném důsledku i vyšší úrovně jaderné bezpečnosti.	cs
Poradní výbor pro správu evropských statistik - Evropský poradní výbor pro politiku Společenství v oblasti statistických informací (rozprava) 	cs
, kterou připravila Sharon Bowlesová jménem Výboru pro hospodářské a měnové záležitosti o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o založení Poradního výboru pro správu evropských statistik - C6-0348/2006 - a	cs
, kterou připravila Ieke van den Burgová jménem Výboru pro hospodářské a měnové záležitosti o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady, kterým se zřizuje Evropský poradní výbor pro politiku Společenství v oblasti statistických informací - C6-0379/2006 -.	cs
člen Komise. - (ES) Vážený pane předsedající, dámy a pánové, v roce 2005 začala Komise za podpory Rady a Parlamentu neléhat na reformu řízení statistky v rámci Evropské unie s cílem posílit nezávislost, integritu a zodpovědnost vnitrostátních statistických institucí všech členských států Unie a samozřejmě Eurostatu, statistického úřadu Evropských společenství.	cs
Prvním krokem v tomto procesu bylo přijetí Kodexu evropských statistik v květnu 2005. Zavedení tohoto kodexu vyústilo v užší spolupráci mezi Eurostatem a vnitrostátními statistickými institucemi a přineslo vyšší míru spolehlivosti statistických údajů shromažďovaných k různým účelům; zejména bych se však chtěl věnovat jednomu cíli, který byl předmětem jednání během více let, konkrétně jde o vysoký veřejný dluh.	cs
Když byl navržen Kodex evropských statistik, Komise také doporučila, aby se samoregulační zaměření vyvážilo zřízením systému podávání zpráv, kterým by se monitorovalo dodržování kodexu. Tak vznikla myšlenka založit nezávislý externí poradní orgán, jenž má mít aktivní roli v monitorování realizace Kodexu evropských statistik v Evropském statistickém systému jako celku.	cs
Zároveň Komise poukázala na vhodnost prověření fungování a složení Evropského poradního výboru pro statistické informace v oblasti statistických informací v hospodářské a sociální oblasti, s cílem zefektivnit ho a dát mu možnost hrát ještě strategičtější roli. Rada ECOFIN a obecně představitelé vnitrostátních statistických institucí uvítali obě doporučení a Komise je uskutečnila v dvojitém návrhu v říjnu loňského roku; dnes o těchto návrzích perspektivně jednáme a já věřím, že budete moci potvrdit, zda se mnou souhlasíte v tom, že budou schváleny v prvním čtení.	cs
Rád bych pogratuloval dvěma zpravodajkám, paní Bowlesové a paní Van den Burgové, za jejich práci a kvalitu jejich zpráv.	cs
Tento proces posilování řízení evropské statistiky je doplněn o nový návrh Komise, jenž byl přijat 16. října, tedy teprve před několika dny, na přepracování nařízení o vytváření evropské statistiky. Tento návrh také patří do postupu spolurozhodování Rady a Parlamentu, a proto budeme mít v následujících měsících opět možnost se jím zde zabývat.	cs
Tento soubor podnětů poskytne Unii moderní, spolehlivý a efektivní evropský statistický systém, který umožní zvýšit důvěru veřejnosti vůči oficiálním statistickým údajům. Ještě jednou se vrátím k rozpravám, které se v posledních letech často na půdě tohoto Parlamentu věnovaly důležitosti spolehlivých údajů o rozpočtu, nebo spolehlivých údajů pro jiné veřejné účty, HDP a jiné, nebo potřebě mít cenový index, na který se může veřejnost plně spolehnout.	cs
Se zřetelem ke zprávám, o nichž budeme dnes jednat, mi dovolte, abych jednoduše poukázal na skutečnost, že by bylo lepší, kdyby se více respektovala institucionální rovnováha, jak to, podle našeho názoru předkládá první návrh v souvislosti se schůzkou členů Poradního výboru pro správu evropských statistik a v souvislosti s navrhováním a vysíláním zpráv tohoto výboru. V každém případě, Komise uznává, že pozměňující a doplňující návrhy vypracované k původním návrhům jsou nesporně důležité, mají podporu Rady a Parlamentu a nemění podstatu našich návrhů.	cs
Z tohoto hlediska bych rád ještě před ukončením svého příspěvku zopakoval své poděkování zpravodajkám a Výboru pro hospodářské a měnové záležitosti za jejich vynikající práci a za pokračující podpůrnou činnost pro Komisi v zájmu modernizace našeho statistického systému, který chceme udělat spolehlivějším a kompetentnějším.	cs
zpravodajka. - Vážený pane předsedající, toto rozhodnutí se zabývá zřízením Poradního výboru pro správu evropských statistik. Statistické výsledky používají členské státy, EU, využívají se mezinárodně a také slouží mnohým jiným spoluúčastníkům k různým účelům. Používá je například i Evropská centrální banka pro své hospodářské analýzy; Komise prostřednictvím Eurostatu vypracovává statistiky, jež sumarizují údaje získané členskými státy.	cs
Před několika lety vznikla otázka zabývající se důvěryhodností statistik, které poskytují některé členské státy institucím EU, a bylo jasné, že budeme potřebovat určitý druh kontroly kvality. Jak řekl ve své odpovědi pan komisař, byl sestaven Kodex evropských statistik. S cílem zajistit kontrolu důslednosti a dodržování Kodexu evropských statistik je každý vnitrostátní statistický úřad vystaven kontrole prostřednictvím kolegů z jiného členského státu a Eurostatu. Pro další kontrolu bylo navrženo vytvoření nezávislého poradního orgánu na vysoké úrovni. Je to orgán, jenž se teď jmenuje Poradní výbor pro správu evropských statistik, který je předmětem tohoto návrhu.	cs
Je třeba říci, že v případě všech zúčastněných stran existuje vysoká míra citlivosti na to, v jakém rozsahu může zasahovat tento výbor. Jsem vděčná současnému portugalskému předsednictví a také bývalému německému předsednictví a Komisi za to, že byly vůči mně upřímné vzhledem k těmto citlivým záležitostem. Parlament byl ovšem přesvědčen, že výbor by měl být víc než jen razítko na zprávu Komise. V každém případě, dohodli jsme se na vyváženém a uskutečnitelném návrhu, jenž obsahuje nejdůležitější pozměňující a doplňující návrhy Parlamentu v té či oné podobě. Jsem obzvlášť ráda, že jsme byli schopni dohodnout se s Radou na tom, že by měl být posílen dialog nejen mezi výborem, Výborem pro statistický program a Poradním výborem pro správu evropských statistik, ale i se zúčastněnými orgány jednotlivých členských států.	cs
Výbor bude podávat zprávy Parlamentu a Radě a v nich bude zahrnuto i hodnocení uplatňování Kodexu evropských statistik v rámci Evropského statistického systému jako celku. Výbor bude také radit Komisi v příslušných opatřeních pro usnadnění uplatňování kodexu zásadv souvislosti s Eurostatem a celým Evropským statistickým systémem. Dále bude radit v záležitostech týkajících se informování uživatelů a poskytovatelů údajů o Kodexu evropských statistik a o jeho aktualizaci. Zahrnuta byla i opatření na zajištění nezávislosti výboru a účasti Parlamentu na jeho fungování. Takže po konzultacích s Komisí Rada vybere a Evropský parlament schválí nominaci předsedajícího pro tento výbor. Parlament a Rada jmenují po třech členech výboru. Předsedající nemůže být současně i členem vnitrostátního statistického úřadu nebo Komise, a ani nemůže spravovat takovou pozici během posledních dvou let. Zvažovali jsme podobná kritéria i pro ostatní členy, ale to by opravdu nebylo praktické. Přidali jsme však požadavek, aby výbor poskytl určitou škálu doplňujících zručností a zkušeností. Pouze v případě, že nedosáhneme správné rovnováhy, samotný výbor by měl být v takové pozici, aby dokázal posoudit, zda šlo o zmaření aktivit, nebo ne, z toho důvodu se po třech letech udělá ověřovací doložka. To poskytne výboru a ostatním dostatečný čas, aby mohli určit, zda jsou postupy funkční a efektivní, nebo zda nastaly změny, které jsou potřebné, a nato musí proběhnout seriózní kontrola.	cs
Parlament, portugalské vedení a Komise vedly velmi účinný dialog o tomto dokumentu a já jim za to děkuji. Jsem ráda, že mohu s podporou stínových zpravodajů, kterým také děkuji, posunout tento návrh přes jediné čtení.	cs
zpravodajka. - Vážený pane předsedající, dovolte mi nejdříve dvě úvodní poznámky. Jedna je o tom, že je zřejmé, že otázka statistiky není příliš "sexy" téma a vždy jí připadne až poslední místo v rámci pořadu jednání. Trochu mě však znepokojuje fakt, že existují politici, poslanci Evropského parlamentu a jiní, kteří si rádi stěžují na nařízení v oblasti statistiky. Následně, pokud se naskytne příležitost opravdu něco zlepšit, už se až tak moc neangažují za zlepšení situace.	cs
Moje druhá poznámka, věřím, že alespoň pan komisař ocení, že máme tuto rozpravu. Paní Bowlesová a já jsme řekly, že pro nás není nezbytné, aby se tato rozprava uskutečnila. Je však důležité zdůraznit skutečnost, že vy jste už se statistikou měli co do činění a že si tento problém zaslouží určitou pozornost. Takže věřím, že nás nebudete odsuzovat za to, že vás tu držíme v tuto hodinu.	cs
Dále mi dovolte pogratulovat vám za velmi konkrétní opatření, která jste podnikli v rámci těchto problémů se statistikou, které se několikrát za poslední období objevily. Vím, že jste to na půdě politiky museli udělat kvůli manévrování, které vám povoluje Rada, protože jsme si vědomi toho, že Evropská komise nemůže přinutit členské státy, aby založily nezávislé statistické úřady a předepsat jim, jak mají pracovat a jak zacházet s čísly a daty.	cs
Ministři a poslanci, kteří si nejhlasitěji a nejzarytěji stěžují na nedostatek důvěryhodnosti statistických výsledků jiných, jsou právě ti, kteří nechtějí, abyste se jim pletli do jejich záležitostí a zasahovali do jejich autonomie a jejich způsobu zacházení se statistikami. To je problém, se kterým se musíme poprat.	cs
Ale za těchto podmínek si myslím, že bylo od Vás, pane komisaři, rozumné uplatnit pragmatický přístup zdola nahoru, abychom se zaměřili na kolegiální kontroly a kodex zásad, a tak zreformovali strukturu řízení statistického systému vytvořením nového poradního výboru, o němž hovořila paní Bowlesová, a také změnou existujícího Evropského poradního výboru pro statistické informace v hospodářské a sociální oblasti (CEIES), který se zabýval hospodářskými a sociálními statistikami, na efektivnější a menší poradní výbor s větším mandátem.	cs
Ve zprávě paní Bowlesové a v mé zprávě jsme se pokusili ještě více vylepšit, upevnit a posílit přístup Komise. Zároveň jsme se snažili zajistit, aby mohly, v souladu s vaším návrhem, tyto dva nové orgány v rámci evropské rodiny správně fungovat a byly méně závislé na Komisi a Eurostatu.	cs
To nemuselo být docela v souladu se záměry Komise; v každém případě bych však chtěla vyjádřit své uznání generálnímu řediteli Eurostatu za to, že s velkým pochopením přijal skutečnost, že jsme ho v navrženém systému zbavili hlasovacích práv.	cs
Také bych chtěla vyjádřit své uznání portugalskému vedení a paní Cordeirové za účinný způsob, jakým předsedala pracovní skupině Rady a projednala s námi odsouhlasení této otázky v prvním čítaní. Bylo to velmi efektivní jednání, které šetří čas i administrativní byrokracii. Takže pan Hans-Peter Martin, jenž se také ucházel o prostor, zde může vidět příklad toho, jak se dokážeme účinným způsobem vyrovnat s takovým druhem postupu spolurozhodování.	cs
Dovolte mi velmi stručně zmínit několik součástí statistického výboru, které poskytnu písemně. Jestliže si přečtete dokument, zjistíte, kde jsme udělali změny, takže to tu nebudu opakovat, ale zůstanu při svém slibu, že tyto dva orgány opravdu přinesou určité uvědomění si a zlepšení ve způsobu fungování statistických systémů a pomohou nám opravdu získávat spolehlivá čísla a postavit naše hospodářské aktivity na důvěryhodných údajích.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (FR) Vážený pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, zkvalitnění evropského statistického systému je součástí rozsáhlejší úlohy správného nasměrování hospodářství v rámci Unie, obzvlášť se zřetelem ke změně Paktu stability a růstu. Přeji si stejně jako Komise a členské státy, aby se zvýšila kvalita statistických informací. Vidím to tak, že zjištění toho, co zapříčiňuje rozsáhlý deficit, závisí na spolehlivosti údajů. Nespolehlivé údaje ohrožují celý Pakt stability a růstu.	cs
Naopak pro flexibilitu v provádění tohoto paktu, který byl představen v rámci reformy přijaté v březnu 2005 Evropskou radou, potřebné údaje musí být nezpochybnitelné a prokazatelné. Flexibilita je v současných podmínkách rozšiřování nulové zóny stejně důležitá. Musíme se poučit z minulých zkušeností! Evropská unie už byla požádána o překontrolování statistik týkajících se rozpočtového deficitu členských států a výšky dluhu; nyní se chce několik členských států přidat do nulové zóny, a tak se zvýší množství statistických informací, které bude potřeba zpracovat, stejně jako i počet stran zainteresovaných do diskusí.	cs
Navrhovaná zlepšení pro Evropský statistický systém mají za cíl uchopit oprávněné námitky, které byly vzneseny v souvislosti s validitou údajů, které členské státy poskytují, a se systémem jejich kontroly. Musíme si dát pozor na to, aby nebyl zpochybněn celý statistický systém a kompetence Eurostatu v oblasti ověřování údajů o rozpočtech, které předkládají členské státy.	cs
jménem skupiny PSE. - (DE) Vážený pane předsedající, rád bych se vrátil k rozhodnutí, které bylo učiněno včera odpoledne. Musím zde nicméně konstatovat, že ani skupina sociálních demokratů v Evropském parlamentu, ani skupina Evropské lidové strany (Křesťanští demokraté) a Evropských demokratů, ani žádné jiné skupiny nebyly informovány o požadavku, abychom dnes přijali usnesení týkající se Ruska, ačkoli bylo opakovaně zamítnuto na Konferenci předsedů.	cs
Rozhodnutí musíme vzít samozřejmě na vědomí. Já bych zde rád nicméně uvedl do zápisu - a budeme také informovat ty skupiny, které o to požádaly, zvláště pak skupinu Zelených/Evropské svobodné aliance a skupinu Aliance liberálů a demokratů pro Evropu -, že požadujeme, aby toto usnesení nebylo přijato nyní, nýbrž na příštím zasedání Parlamentu. Rád bych, aby to bylo uvedeno v zápisu.	cs
Musíme pochopitelně formálně dodržovat pravidla. Nicméně opravdu zde chceme uvést, ze slušnosti k Zeleným a Liberálům, že žádáme, aby toto usnesení bylo přijato nikoli tento týden, ale na příštím plenárním zasedání. Sociální demokraté budou o tomto usnesení hlasovat v každém případě a já věřím, že skupina PPE má podobný názor.	cs
Vážený pane předsedající, naprosto souhlasím s panem Swobodou, jelikož nám také nebylo nic oznámeno, a tudíž jsme si pro toto usnesení tento týden nic nepřipravili. Naše skupina, stejně jako skupina PSE, o tom nevěděla, proto vás žádáme, abyste odložil hlasování na příští dílčí zasedání.	cs
Děkuji, vezmeme vaši žádost v potaz. Bude řádně předána ostatním skupinám a uvidíme, jak lze danou záležitost vyřešit.	cs
Dalším bodem na pořadu je zpráva Sahry Wagenknechtové, jménem Hospodářského a měnového výboru, týkající se příspěvku daňové politiky k Lisabonské strategii.	cs
zpravodajka. - (DE) Vážený pane předsedající, dámy a pánové, na otázku, zda daňová politika členských států skutečně pomáhá podporovat růst, zaměstnanost a inovace, v současné době bohužel existuje jednoduchá odpověď: Nikoli! Růst se zkrátka nedá podporovat tím, že v celoevropském dumpingovém závodě necháme spadnout daňové sazby vysoce výnosných konglomerátů volným pádem a náhradou za to budeme čím dál razantněji požadovat peníze od pracovníků s průměrným platem, nezaměstnaných a důchodců, jakožto spotřebitelů.	cs
Růst se nedá podněcovat tím, že zatížíme příjem ze zaměstnání daňovou sazbou, jež je několikrát vyšší než ta, která se vztahuje na příjem z aktiv, a tudíž propast mezi oběma ještě prohloubíme. Zaměstnanost nelze podporovat tím, že nepřiměřeně zdaníme malé investiční podniky v porovnání s těmi, které si spekulativně pohrávají s podíly, dluhopisy a finančními deriváty. Rozhodně nedojde k podpoře inovací, pokud budou mít mezinárodní monopoly s prvotřídní bilancí možnost skrývat nejlepší část svých fondů na výzkum a vývoj ve svých účtech, zatímco ti, kteří opravdu usilují o tento druh podpory, jsou ponecháni s prázdnýma rukama.	cs
Stručně řečeno: V EU sociálně vyváženou perspektivu a rozvoj rozhodně nepodporujeme, ale doslova je zastavujeme, zatímco ti, kteří se válejí v penězích, se dočkávají větších a větších daňových úlev a rozšiřují své majetky ještě víc, ti, co již mají málo, jsou nuceni sahat ještě hlouběji do svých kapes. Tento druh daňové politiky je naprosto fatální vzhledem k hospodářské politice, kontraproduktivní vzhledem k politice růstu a katastrofický vzhledem k sociální politice.	cs
Vím, že struktura státních daňových systémů samozřejmě stále formálně spadá pod suverenitu členských států, ale realita je někde jinde. Nedostatek celounijní koordinace ve skutečnosti znamená - dokonce i v oblasti přímého zdanění -, že čím dál častěji dochází k tomu, že státní daňové systémy již nejsou utvářeny na základě politiky, ale jsou formovány chladnokrevným systémem daňové konkurence. Tento systém může mít jednoduchého jmenovatele: Čím je faktor mobilnější, tím má větší potenciál vyvinout tlak na národního správce daní, a tudíž samozřejmě získat větší daňovou úlevu.	cs
Pokud vládní příjmy nemají v tomto procesu úplně vyschnout a vyčerpat se, musí být odvětví, která nejsou schopna uniknout zdanění buď vůbec, nebo pouze s obtížemi, daněna dokonce ještě více, téměř jako kompenzace. Daně jsou tedy přesunuty - od zisků společností k soukromým příjmům, a poté od příjmu z investic k příjmu z práce, který je ještě méně mobilní, v rámci příjmu z vysoce placeného zaměstnání k méně dobře placeným zaměstnancům, kteří jsou méně schopní a ochotní měnit bydliště a obor, a obecně od příjmu a aktiv ke spotřebě. Skutečnost, že tento proces probíhá - a to už roky a desetiletí -, velmi jasně dokazují údaje z daňových dokladů a daňové sazby v EU. Nejen zákonné daňové sazby, ale i skutečné daňové sazby pro příjmy právnických osob v EU klesly za posledních deset let o více než 10 procent. Všechny studie provedené v této oblasti to potvrzují.	cs
Nejvyšší daňové sazby byly sníženy prakticky všude v členských státech Unie. Ve stále větším počtu členských států je příjem ze soukromých investic stále více upřednostňován před příjmem ze zaměstnání právě kvůli přechodu na systém dvojího zdanění. Spotřební daň nadále roste: na jedné straně kvůli "ekodaním", které až příliš často nemají vůbec žádný ekologický účinek, a to dokonce i při neexistenci alternativ, ale které, řečeno bez obalu, obírají rozpočty; a na druhé straně kvůli skutečnosti, že daně z přidané hodnoty neustále rostou a v mnoha zemích již dosahují naprostého stropu dohodnutého rozmezí.	cs
Tento vývoj není náhodný. Je to přímý důsledek nekontrolované daňové konkurence na jednotném vnitřním trhu. Téměř se zdá, že vzestupný trend daní z příjmu právnických osob v rámci EU dalece zastiňuje daně z příjmu právnických osob v rámci celého OECD. To znamená, že daňové sazby se zde zřetelně propadly hlouběji než v rámci celého OECD.	cs
Také to jasně ukazuje, že zde nepůsobí ony tak často proklínané tlaky globalizace, ale že se jedná o "doma vyrobené" tlaky, vytvořené v EU, a tudíž tlaky, které by mohly být velmi snadno a diskrétně překonány, kdyby zde byla patřičná vůle. Bylo proto zcela na místě, že má původní zpráva obsahovala nejen požadavek společného konsolidovaného daňového základu pro daně z příjmu právnických osob, ale také požadavek celounijních minimálních daňových sazeb pro příjmy právnických osob, jež by poté již nesměly být překročeny žádným členským státem. Pouze minimální daňové sazby tohoto druhu doopravdy poskytují příležitost zastavit vzestupný trend v oblasti daní z příjmu právnických osob.	cs
Moje zpráva obsahovala požadavek většího celounijního zdanění aktiv a finančních transakcí, požadavek odlehčit příjmům z pracovní aktivity konkrétně u nižší a střední třídy a konečně požadavek zvrátit zhoubný trend převodu přímých daní na nepřímé a znovu podnítit trend opačný.	cs
Bohužel po hlasování v Hospodářském a měnovém výboru byl zachován pouze zlomek těchto požadavků. Namísto toho se moje zpráva proměnila v pění chvály na daňovou konkurenci, vlivem naprosté neinformovanosti o fatálních důsledcích této údajně zdravé daňové konkurence na příjmy rozpočtů EU, a tedy i na situaci, v níž se ocitnou miliony Evropanů. Ze všech těchto změn, které byly ve zprávě provedeny, je bohužel velmi zřejmé, čí zájmy jsou ve skutečnosti blízké srdcím většiny poslanců Hospodářského a měnového výboru, obzvláště pak poslancům ze skupiny Aliance liberálů a demokratů pro Evropu a skupiny Evropské lidové strany (Křesťanských demokratů) a Evropských demokratů, jelikož je naprosto očividné, kdo bude profitovat z přetrvávajících daňových režimů v EU.	cs
Nyní jsme zde na zasedání znovu předložili naše nejdůležitější požadavky na změny. Pokud se ani zde nepodaří zajistit jim většinu, bude moje skupina hlasovat proti zprávě. Jiná daňová politika v EU, taková, která minimalizuje sociální rozdíly, místo aby je prohlubovala - jako to dělá ta současná -, by byla samozřejmě možná a vzhledem ke své naléhavosti i žádoucí. To by ovšem předpokládalo, že Evropská komise a spolu s ní i jednotlivé členské státy se ve své politice budou řídit svou hlavní zásadou a budou brát v souladu s ní skutečný ohled na zájmy většiny Evropanů a přestanou se chovat, jak se doposud dělo, jako vykonavatelé zájmů elity společnosti. Následkem toho bude vznikat ještě větší parlamentní a mimoparlamentní tlak.	cs
My právě proti tomuto tlaku budeme i nadále vytrvale bojovat, aby nakonec ona nevyjádřitelná rétorika sociálně neúnosných vztahů - která charakterizuje většinu zpráv a která charakterizuje i nynější zprávu o daňové politice - již nebyla schopna získat na svou stranu většinu hlasů v tomto Parlamentu.	cs
člen Komise. - Vážený pane předsedající, jsem skutečně potěšen, že se mohu účastnit diskuze o příspěvku daňové politiky k Lisabonské strategii.	cs
Hlavní prioritou Evropské unie je zlepšit svoji konkurenceschopnost a zároveň zachovat svůj sociální model. Daňová politika hraje velkou roli při dosahování cílů v oblasti růstu a zaměstnanosti. Velmi vítám hlavní sdělení vaší zprávy, jež vyjadřuje podporu Komisi pro její iniciativy v oblasti daní. Zvláště pak podporuje zvýšené snahy týkající se následujících oblastí: společného konsolidovaného základu daně z příjmu právnických osob (CCCTB), návrhu na pilotní projekt zdanění v domácí zemi, strategie zaručující lepší koordinaci daňových systémů členských států, zvláště v oblasti zdanění při odchodu a přeshraniční úlevy za ztrátu, práce podniknuté ve společném fóru EU o převodních cenách, strategie pro boj s daňovými podvody, balíčku DPH a snížených sazeb DPH pro služby s vysokým podílem lidské práce a zdanění v oblasti životního prostředí.	cs
Všechny tyto body jsou nesmírně důležité. Tvoří základ přístupu Komise k daňové politice a o mnoha z nich se již diskutovalo v několika výborech Evropského parlamentu. Je jasné, že evropské společnosti si zaslouží systém zdanění, který je přizpůsoben míře jejich skutečné i potenciální ekonomické integrace na stupnici jejich zahraničních aktivit v Evropě. To je jeden z klíčů k jejich budoucí konkurenceschopnosti. Je také nezbytné, aby se při odstraňování dalších překážek přímých daní postupovalo cestou koordinace a nikoli až na základě nákladných sporů.	cs
Je pouze jedna oblast, ve které s vámi nemohu souhlasit. Jedná se o odstavec 17 dotčené zprávy, kde je zmíněn požadavek zrušení minimálních sazeb spotřební daně a požadavek nahrazení současných právních předpisů Společenství v této oblasti etickým kodexem. Projednávali jsme tyto položky v tomto Parlamentu v souvislosti s návrhem na zdanění alkoholu a musím při vší úctě konstatovat, že názor Komise se nezměnil.	cs
Právní předpisy Společenství týkající se spotřební daně hrají obecně velkou roli v procesu snižování deformace vnitřního trhu, ochrany veřejného zdraví a zavedení spotřebitelských vzorců v oblasti trvale udržitelného chování. Komise je pevně přesvědčena, že minimální sazby jsou nezbytné pro řádné fungování vnitřního trhu, protože představují záchrannou síť pro členské státy, která zaručí, že všechny členské státy opravdu zavedou spotřební daně a že jejich sazby budou smysluplné. Věřím, že předložený pozměňovací návrh, který v odstavci 17 zavádí některé změny, najde u většiny poslanců podporu.	cs
Rád bych na závěr zmínil tři skutečnosti. Zaprvé, všichni víte, že Komise pracuje velmi usilovně na tom, aby mohla předložit legislativní návrh týkající se CCCTB, který vám hodlám představit po letní přestávce v roce 2008. Zadruhé, co se týče DPH, Komise plně podporuje portugalské předsednictví v jeho snahách dosáhnout dohody o balíčku DPH a také dále pokročit v širší diskuzi o sazbách DPH před koncem roku. My také budeme pracovat na tom, abychom zajistili přijetí návrhu na prodloužení určitých omezení týkajících se snížených sazeb DPH v nových členských státech. Navíc budeme pokračovat v našich intenzivních snahách v boji s hospodářskými podvody v oblasti DPH a také brzy předložíme návrh na uplatňování DPH v oblasti finančních služeb, který poskytne tomuto odvětví větší právní jistotu a modernizovaná pravidla. Zatřetí, naším cílem i nadále zůstává systém minimálních sazeb u spotřební daně, aby se omezila deformace trhu a podpořila spravedlivá soutěž na vnitřním trhu, která přispěje k ochraně veřejného zdraví a životního prostředí.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - Vážený pane předsedající, politické rozdíly mezi jednotlivými skupinami zde v Parlamentu není někdy téměř vidět, ale v tomto případě jsou rozpory velmi zřetelné, protože já naprosto nemohu souhlasit s paní zpravodajkou v některých bodech, které zmínila. Vážím si práce, kterou na této zprávě odvedla, ale v této záležitosti máme naprosto odlišné představy o tom, co by měla Komise udělat.	cs
Především: tato zpráva je o Lisabonské strategii a o tom, co bychom měli udělat, abychom obnovili evropskou globální konkurenceschopnost. To je skutečně jediná cesta, jak Evropě a našim občanům zajistit prosperitu. Bez daňového systému je to nemožné. Zdanění hraje v tomto ohledu, v procesu obnovení konkurenceschopnosti v Evropě, zásadní roli.	cs
Musíme si uvědomit, že celkové daňové úrovně v Evropě jsou stále nad průměrem OECD. Abychom dosáhli nižší úrovně zdanění v Evropě, musíme vytvořit prostředí podporující investice. Potřebujeme v Evropě více investic, větší růst a vzkvétající obchod.	cs
Zdravá daňová konkurence má v tomto ohledu prospěšnou roli. Je to hospodářský, tržní kontrolní mechanismus zabraňující razantním politickým rozhodnutím. Pokud v Evropě budeme mít prospěšnou daňovou konkurenci, vlády nebudou moci klást překážky do cesty jednotnému trhu. A to je to, co chceme: opravdový jednotný trh bez daňových překážek. Na druhé straně neexistuje důkaz, že by úspěšná daňová konkurence narušovala daňovou základnu. Celkové příjmy z daní zůstaly díky zvýšené hospodářské činnosti pozoruhodně stabilní.	cs
Nicméně existence 27 různých daňových systémů způsobuje problémy, obzvláště pro evropské malé a střední podniky, které mají pro tento růst zásadní význam. Podle daňového průzkumu Evropské komise z roku 2004 stojí dodržování daňových předpisů malé a střední podniky okolo 2,6 % jejich obratu a 31 % zaplacených daní. Z toho vyplývá, že jedna třetina všech daní putuje na dodržování daňových předpisů. Vysoký poměr dodržování daňových předpisů pro malé podniky je velkou překážkou, a proto musíme udělat vše, co je v našich silách, abychom prosadili přeshraniční úlevy za ztrátu, zjednodušené celní postupy, plán "one-stop-shop", neboli jediné kontaktní místo pro DPH, pilotní projekty zdanění v domácí zemi a tak dále. Podporujeme Komisi ve všem, co v tomto ohledu učinila.	cs
Nakonec mi dovolte říci, že průmysl si přeje vidět dobře zvládnutý a jednoduchý daňový administrativní systém. Musíme vyřešit problém převodních cen, vyrovnání ztrát v rámci celé EU a dvojího zdanění a také snížit náklady na dodržování daňových předpisů. Velmi vítáme návrh na společný konsolidovaný základ daně z příjmu právnických osob (CCCTB) a oceňujeme skutečnost, že Komise je stabilní a přichází s tímto návrhem, protože úlevy za ztrátu jsou jen dočasným řešením. Nakonec budeme potřebovat společný konsolidovaný daňový základ.	cs
jménem skupiny PSE. - (EL) Vážený pane předsedající, pane komisaři, paní Wagenknechtová vypracovala návrh zprávy, což je důkazem politické odvahy, které bylo zapotřebí ke zdůraznění redistribuční a sociální dimenze daňové politiky. Tento dokument je jedním z velmi důležitých důkazů, že diskuze o daňové politice by mohla získat celoevropský rozměr.	cs
Závazek plnit lisabonské cíle, pravidla Paktu stability a růstu, povinnost spravovat a přerozdělovat příjem z daní státního rozpočtu tak, aby splňoval cíle týkající se soudržnosti a zaměstnanosti, a dokončení vnitřního trhu - toto všechno jsou dostatečné důkazy politického cíle. Daňové politiky členských států již nemohou být založeny výhradně a pouze na národních kritériích: dialog o daních se stává nutným východiskem podpory větší daňové koordinace v rámci celé Evropy.	cs
V tomto dialogu, který umožnil rozsáhlou spolupráci mezi stínovými zpravodaji všech politických skupin, jsme se soustředili na následující základní body. Nejprve k otázce daňové konkurence: nevěříme, že cílem by mělo být princip daňové konkurence omezit, jelikož to by bylo stejné jako kritizovat politiku určitých členských států. V důsledku nedostatku společných pravidel pro záležitosti daňové politiky způsobuje daňová konkurence se svými nabídkami a protinabídkami problémy. To je ale i případ ostatních odvětví vnitřního trhu, daňová konkurence může zajistit konkurenceschopnost a zlepšit produktivitu národních hospodářství stejně jako celé Evropy za předpokladu, že budou platit pravidla potlačující růst škodlivé konkurence.	cs
Druhý bod, na který jsme se zaměřili, byl vztah mezi přímým a nepřímým zdaněním. V členských státech narůstá trend zvyšovat nepřímé zdanění, ve většině případů kvůli pokrytí jejich fiskálních deficitů. To ale představuje břemeno pro spotřebitele a trh zůstává nekontrolován.	cs
Výsledky neformální schůzky na nejvyšší úrovni šéfů států a vlád (Lisabon, 18.-19. října 2007) (rozprava)	cs
Dalším bodem na pořadu jsou sdělení Rady a Komise o výsledcích neformální schůzky na nejvyšší úrovni šéfů států a vlád v Lisabonu. Rád bych zde vřele přivítal předsedu Rady EU a předsedu vlády Portugalska, pana Josého Sócratese. Srdečně vás dnes ráno vítám v Evropském parlamentu!	cs
Neméně vřele zde samozřejmě vítám i předsedu Evropské komise, pana Josého Manuela Durãoa Barrosa, a velmi mu děkuji za práci na evropském summitu.	cs
Dámy a pánové, než zahájíme rozpravu, rád bych - aniž bych chtěl jakkoli předbíhat - upřímně poděkoval portugalskému předsednictví za výborný výkon a za úspěch, jehož se podařilo dosáhnout ve čtvrtek v noci okolo 1 hodiny, kdy byla schválena Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie.	cs
To je skvělý výsledek pro Evropskou unii a také pro nás všechny. Jménem Evropského parlamentu bych rád dodal, že bez Evropského parlamentu bychom nebyli tam, kde jsme dnes. Je to skvělý výsledek pro nás všechny, protože tato smlouva byla a je pro Evropský parlament tou nejvyšší prioritou, pokud v této smlouvě máme dosáhnout úspěchu a vítězství.	cs
Po těchto poděkováních portugalskému předsednictví a také Komisi - vidím zde paní komisařku Wallströmovou, která má také obrovské zásluhy, vedle předsedy Komise - je mi velkým potěšením a ctí předat slovo předsedovi Rady EU, Josému Sócratesovi. Vítejte v Evropském parlamentu!	cs
Vážený pane předsedo, pane předsedo Komise, dámy a pánové, dovolte mi dnes věnovat má první slova památce mého přítele. Památce poslance Evropského parlamentu Fausta Correiy, který před několika dny zemřel. Zemřel mladý. Jeho smrt znamená obrovskou ztrátu nejen pro Evropský parlament, ale také pro portugalskou sociálnědemokratickou stranu.	cs
Fausto Correia byl muž vynikajících politických i lidských vlastností. Všichni jste měli možnost jej poznat. Byl to inteligentní politik, otevřený člověk a za všech okolností oddaný vznešeným evropským ideálům. Ale já bych zde rád zvláště vyzdvihl jeho lidské vlastnosti: velkorysost, přátelskost a toleranci. Právě naše lidské ctnosti jsou tím, co dává smysl našemu politickému životu.	cs
Jeho skon je pro mě osobní ztrátou, ztrátou starého přítele, se kterým jsem sdílel mnoho chvil svého života a který mi bude obrovsky chybět.	cs
Dámy a pánové, když jsem zde před třemi měsíci tomuto shromáždění představoval program portugalského předsednictví, uvedl jsem velmi jasně, co bude tou největší výzvou - tou nejvyšší prioritou - portugalského předsednictví: dosáhnout dohody o nové smlouvě a ukončit tak bezvýchodnou situaci institucionální debaty, do které se Evropská unie v posledních šesti letech dostala.	cs
Dnes mě tedy naplňuje velkým uspokojením, že mohu předstoupit před Parlament s dohodou uzavřenou na mezivládní konferenci 18. října. Tato dohoda byla základem pro novou Lisabonskou smlouvu. Smlouva bude podepsána 13. prosince ve městě, jehož název ponese.	cs
Portugalské předsednictví začalo úkolem proměnit mandát, který jsme zdědili po německém předsednictví a který, jak jsem již řekl, byl ve stavu příkladné preciznosti a přehlednosti, v novou smlouvu. To bylo naše poslání.	cs
Dohoda, kterou jsme uzavřeli, je důkazem toho, že metoda a časový plán, který jsme si stanovili na začátku našeho předsednictví, byly správné. Bylo nutné - jak jsem zde řekl na začátku předsednictví - využít co nejlépe červnového zasedání Rady, aby k dokončení smlouvy mohlo dojít nikoli v prosinci, jak někteří prosazovali, ale v říjnu, na neformálním zasedání, a nemýlili jsme se.	cs
Pravdou zůstává, že jsme uspořádali nejrychlejší mezivládní konferenci v dějinách Evropské unie, jaká se kdy konala za účelem přezkoumání nějaké smlouvy. Začala 23. července a skončila 18. října.	cs
Až budou jednou sepsány dějiny této smlouvy, lépe porozumíme tomu, jak důležité bylo neodkládat na konec roku politické rozhodnutí, ke kterému jsme schopni dojít dříve. Evropa potřebovala rychlou dohodu a to přesně dostala. Evropa potřebovala znamení jistoty a to přesně dostala. A konečně, Evropa se potřebovala vydat vstříc budoucnosti a to se stalo.	cs
Spolupracovali jsme na tom bez ustání se všemi členskými státy, které bez výjimky projevily konstruktivního ducha a vůli překonat zbývající překážky. To nám umožnilo předložit úplné znění smlouvy 3. října a posunulo nás to mnohem blíže k cíli.	cs
Sporných otázek, které zbývalo vyřešit na lisabonské neformální schůzce na nejvyšší úrovni, byl omezený počet, ačkoli šlo o zjevně politicky citlivá témata. V tomto kontextu bylo naší strategií dosáhnout dohody hned v první den schůzky. To nám nejenže připadalo možné, ale především vysoce žádoucí, poněvadž by to dalo Evropě jasný signál. Signál, že Evropská unie je schopna činit rychlá rozhodnutí, dokonce i taková, která všichni považují za obtížná. Navíc bylo velmi důležité, abychom byli schopni vyřešit tyto institucionální otázky během prvního dne neformálního zasedání a druhý den se hned po rozhodnutí věnovat globalizaci a otázce, jak by měla Evropa řešit globální problémy.	cs
V Lisabonu tedy došlo k dosažení dohody v následujících otázkách, které nám umožnili dotáhnout dohodu o smlouvě do konce:	cs
Nejprve prohlášení z Ioanniny a řešení v dohodě bylo dosaženo na dvou úrovních:	cs
na úrovni deklarace vztahující se k systému rozhodování v Radě kvalifikovanou většinou, která objasňuje vlastní bezpečnostní mechanismus z Ioanniny;	cs
navíc na úrovni protokolu, který určuje, jakým způsobem může být tento mechanismus konsensu v Radě pozměňován či zrušen. Jak jsem již měl tu příležitost uvést, ioanninská otázka vyžadovala, jak jsem viděl v dohodě posledního zasedání, aby toto ustanovení bylo ze zákona závazné, ale aby nebylo obsaženo ve smlouvě. Řešení, které jsme přijali, tedy deklarace a protokol, který zaručuje, že rozhodnutí týkající se Ioanniny lze změnit pouze na základě konsensu, se nám zdála nejvěrnější duchu minulé dohody.	cs
Tímto způsobem jsme tedy poskytli záruky kompromisu z Ioannniny, aniž bychom narušili integritu rozhodovacího procesu vyžadujícího kvalifikovanou většinu.	cs
Bylo také zapotřebí vyřešit politickou otázku týkající se počtu generálních advokátů Evropského soudního dvora. Bylo přijato prohlášení v tom smyslu, že Rada schválí žádost Soudního dvora o zvýšení počtu generálních advokátů o tři (z osmi na jedenáct). Polsko tak bude mít stálého generálního advokáta a nebude již součástí systému obměňování, přičemž stávající obměňovací systém bude zahrnovat pět generálních advokátů, namísto tří.	cs
Co se týče jmenování vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, shodli jsme se na prohlášení v tom smyslu, že Evropský parlament by se měl prostřednictvím příslušných styků podílet na jmenovacím postupu už v prvním stádiu, počínaje lednem 2009.	cs
Konference také schválila prohlášení objasňující vymezení kompetencí mezi Unií a členskými státy, jak je stanoveno ve Smlouvách.	cs
A nakonec k otázce složení Evropského parlamentu. Jak všichni víte, článek 9a Smlouvy o Evropské unii byl pozměněn v tom smyslu, že počet poslanců nesmí překročit sedm set padesát, plus předseda, tj. 751, při zachování systému poměrného zastoupení.	cs
první stanovuje, že dodatečné křeslo v Evropském parlamentu připadne Itálii;	cs
druhé zaručuje, že Evropská rada udělí svůj politický souhlas se složením Evropského parlamentu, založený na návrhu Parlamentu samotného.	cs
Rada tedy přijala požadavky předložené Parlamentem a rozšířila je o to, co považovala za přijatelnou úpravu, s tím, že současný rámec bude upraven během období 2009-2014.	cs
Dámy a pánové, ve shodě s politickými skupinami a v souladu s naším jednacím řádem navrhuji následující změny pořadu jednání na tomto dílčím zasedání.	cs
Nejprve navrhuji, aby hlasování o návrzích usnesení, které byly předloženy k závěru rozpravy na vrcholné schůzce Evropské unie a Ruska, bylo přesunuto na příští dílčí zasedání v Bruselu.	cs
jménem skupiny ALDE. - Vážený pane předsedající, mám procesní námitku týkající se článku 166 a s odkazem na články 45, 77, 89, 113 a 155. Včera jsme učinili rozhodnutí, že se usnesením o vrcholné schůzce Evropské unie a Ruska budeme věnovat tento týden, a moje skupina se domnívá, že bychom se toho měli držet. Vím, že jsou zde pokusy o přeložení hlasování, ale věřím, že Parlament rozumně vyprovodí takový úzkoprsý přístup k politice.	cs
jménem skupiny PSE. - (DE) Vážený pane předsedající, toto se také týká kolegů poslanců. My jsme nebyli informování o této žádosti. Včera zde došlo ke komunikačnímu problému. Ani Skupina Evropské lidové strany (Křesťanských demokratů) a Evropských demokratů, ani moje skupina jsme nebyli o této žádosti informováni. To je také důvodem, proč se cítíme poněkud přehlíženi a zdržujeme se hlasování. Oba dva jsme - totiž můj kolega, pan poslanec Daul, a já - předložili dnes ráno návrh, že chceme, aby toto usnesení bylo pečlivě vysvětleno. Jsme si vědomi žádosti o usnesení a přijímáme ji pod podmínkou, že bude pečlivě vysvětleno. Po vrcholné schůzce bychom také měli mít k dispozici všechny informace, proto jsme žádali o odložení návrhu až po konání vrcholné schůzky.	cs
jménem skupiny Verts/ALE. - (DE) Vážený pane předsedající, nevím, jak funguje komunikace v rámci velkých skupin. My jsme vždy říkali, že chceme usnesení - generální tajemníci o tom byli informováni. Řekli jsme, že pokud se proti tomu ohradíte, učiníme tak při hlasování v pondělí ráno, jak je naším právem. Říkali jsme to vždy a pokud se vám to nedoneslo, není to náš problém, ale váš.	cs
Co se týče obsahu: například v minulých týdnech byl v Rusku přijat nový zákon proti extremistům, který jasně omezuje svobodu tisku a svobodu názoru. Proto požadujeme, aby bylo usnesení přijato před vrcholnou schůzkou, aby Evropská unie dala tímto usnesením jasně najevo svůj názor na situaci v Rusku. Budeme mít stále možnost sestavit usnesení o výsledcích vrcholné schůzky, ale tento Parlament, který chce být politický, by měl také svou většinou přijmout politickou svobodu vyjádření před vrcholnou schůzkou, aby tak ukázal pevninskému Rusku, co si myslíme o svobodě a demokracii zde v Parlamentu.	cs
(DE) Vážený pane předsedající, s tímto my všichni rozhodně souhlasíme. Pan Cohn-Bendit jasně vyjádřil to, co si všichni myslíme. Tento Parlament má nicméně svůj jednací řád, a to nejen proto, že chceme poslance trápit, ale protože velké skupiny čítající přes 200 poslanců mají také problémy, které vy nejspíš máte, pane Cohn-Bendite, ve vaší menší skupině v daleko menším rozsahu, jmenovitě jde o to, že musíme být schopni spolu konzultovat. Když sečtu dohromady poslance Skupiny Evropské lidové strany (Křesťanských demokratů) a Evropských demokratů a mé skupiny, dostanu se k číslu přes 450 poslanců, kteří potřebují trochu času na konzultaci.	cs
Měl bych proto následující návrh: to, co zde uvedl pan Cohn-Bendit, totiž že dáme najevo ruské straně, že tento zákon považujeme za nespravedlivý a že by měl být zrušen, může od této chvíle převzít Komise a Rada. Je to jednoznačně sdělení vůle celého Parlamentu, což jasně vyplynulo z této diskuze.	cs
Nicméně usnesení, které čítá 60-79 položek by mělo dostat šanci, aby se o něm diskutovalo, protože jedině tak bude fungovat. Proto žádáme o rozpravu, návrh usnesení a poté hlasování na příštím zasedání. To je skutečně spravedlivý kompromis. Prosím, přijměte jej!	cs
Dámy a pánové, námitka, kterou vznesl pan Watson, je správná a je pevně zakotvena v jednacím řádu. Nicméně je zjevné, že názory na tuto záležitost se liší.	cs
V souladu s jednacím řádem vyřešíme tuto otázku jediným možným způsobem, jenž je založen na tom, že Parlament je svrchovaný. Budeme tedy hlasovat dvakrát. Nejprve proběhne hlasování o tom, zda chcete o této záležitosti hlasovat. Pokud bude výsledek zamítavý, necháme pořad jednání tak, jak je, a nedojde k žádným změnám. Pokud rozhodnete, že chcete hlasovat, budeme tedy hlasovat o tom, zda bude hlasování o návrzích usnesení odloženo, či nikoli.	cs
Hlasujeme tedy o otázce, zda si Parlament přeje hlasovat o této věci.	cs
V důsledku tohoto hlasování tedy nyní hlasujeme o návrhu, který jsem vám přednesl, tedy o odložení hlasování o návrzích usnesení týkajících se vrcholné schůzky EU a Ruska na příští dílčí zasedání v Bruselu. Ti, kteří budou hlasovat pro, hlasují pro odložení hlasování na příští dílčí zasedání, ti, kteří budou proti, hlasují pro ponechání pořadu jednání beze změny.	cs
Zadruhé navrhuji, aby následující dvě zprávy, které jsou nyní na pořadu jednání s rozpravou ve čtvrtek mezi 16:00 a 17:00, byly přesunuty přímo do hlasování ve čtvrtek ve 12:00:	cs
zpráva Margie Sudreové, jménem Výboru pro rybolov, o pozměněném návrhu týkajícím se nařízení Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Madagaskarskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu - C6-0064/2007 -, a	cs
zpráva Manuela Jardima Fernandese, jménem Výboru pro rybolov, o návrhu týkajícím se nařízení Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Mosambickou republikou o partnerství v odvětví rybolovu - C6-0284/2007 -.	cs
Pokud nejsou žádné připomínky, přesuneme tato hlasování přímo na čtvrtek ve 12:00.	cs
Vážený pane předsedající, vznáším procesní námitku na stejném právním základě jako pan Watson. Pouze bych rád upozornil na to, že jsme měli velmi důležitou rozpravu o zvýšení demokracie v rámci EU. Tato taktika, která zjevně právě uspěla, ukazuje, že demokracie, dokonce i v rámci tohoto Parlamentu, musí být rozšířena větší měrou. Mohu říct - jako člen velké skupiny PPE-DE a jsem velmi hrdý, že mohu být jejím členem -, že vina za nekonání usnesení byla svalena na jiné skupiny. Poté jsem zjistil, že to byla dohoda mezi dvěma velkými skupinami. To je nepochybně velmi neuspokojivý způsob, jak postupovat.	cs
Přijímám vaše rozhodnutí. Mám jen jedno praktické doporučení, pane předsedající, aby bylo plné znění přepisu poslaneckých projevů z této rozpravy o vrcholné schůzce Evropské unie a Ruska předloženo úřadujícím předsedou Rady a předsedou Komise panu prezidentu Putinovi na schůzce - nikoli až po ní.	cs
- (FR) Vážený pane předsedající, co se týče uvedení zpráv o rybolovu, nejsem si jista, zda šlo o tlumočnickou chybu, ale řekl jste, že bude s rozpravou a je na pořadu jednání ve čtvrtek ráno. Bude bez rozpravy. Tudíž se domnívám, že došlo k tlumočnické chybě.	cs
Dámy a pánové, navrhujeme, aby zprávy byly uvedeny přímo v hlasování ve čtvrtek ve 12:00. Nyní jsou uvedeny s rozpravou ve čtvrtek mezi 15:00 a 16:00. My tedy navrhujeme, aby byly uvedeny v hlasování ve čtvrtek ve 12:00, bez rozpravy.	cs
Vážený pane předsedající, vznáším procesní námitku podle článku 166 s odvoláním na odstavec 1 článku 37 našeho jednacího řádu.	cs
Odstavec 1 článku 37 se týká dokumentů a poskytování informací tomuto Parlamentu. V úvodu hlasování o pesticidech bylo mnoho poslanců, pokud ne všichni, doslova bombardováno emaily, v nichž jsme byli žádáni, abychom hlasovali pro ještě rozsáhlejší změny, než jaké požadovala Komise. Tyto emaily rozesílala organizace s názvem Pesticide Watch, jejíž základní organizace obdržely obrovské dotace od Evropské komise - část z 11,7 milionů EUR vynaložených v posledních dvou letech v rámci rozpočtové linie vztahující se k akčnímu programu Společenství na podporu nevládních organizací, které se primárně věnují ochraně životního prostředí a k programu Life+.	cs
Mohu podle odstavce 1 článku 37 požádat o další komunikaci mezi Komisí a těmito nevládními organizacemi, které se nás snaží ovlivňovat v těchto záležitostech? Toto lobbování nesporně vedlo ke zvýšenému počtu příchozích emailů poslanců Parlamentu, ale rozhodně není správné, aby jedno Generální ředitelství Komise využívalo obrovské sumy peněz daňových poplatníků a zneužívalo role nevládních organizací k tomu, aby se snažily změnit názory poslanců a vedoucího GŘ Komise v této záležitosti.	cs
Pane předsedající, procesní námitka, toto je naprosté fiasko a my musíme přejít k plně elektronickému hlasování. Toto je naprosto absurdní!	cs
Pane Boothi, to není fiasko. Došlo k chybám, které jsou při takto dlouhých hlasováních statisticky normální. Absurdní jsou intervence, jako byla ta vaše.	cs
Vážený pane předsedající, procesní námitka, nerad bych věci protahoval, a vy jste příliš zdvořilý, abyste to nařídil, ale existuje pravidlo, které umožňuje předsedajícímu při hlasování, když jde o hlasování této délky - osm stran s třiceti samostatnými hlasováními -, nařídit, aby byla zpráva poslána zpátky výboru a tam byla přepracována a poté znovu předložena. Domnívám se, že toto pravidlo bychom měli uplatňovat častěji.	cs
jménem skupiny PSE. - (DE) Vážený pane předsedající, odvedl jste velmi dobrou práci a zasloužíte si dobrý oběd, stejně jako my. Měli bychom odložit hlasování na zítřek.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (FR) Vážený pane předsedající, jsou dvě hodiny odpoledne, měli bychom zastavit hlasování. Je mi opravdu velice líto, že zpráva jako tato se dostala na zasedání. Navrhuji, aby se příště více práce odvedlo ve výboru a aby se v budoucnu, v plánu na reformu Parlamentu, přehodnotila pravidla jednacího řádu. Takto dál pracovat nemůžeme.	cs
(FR) Vážený pane předsedající, myslím si, že to, co řekl zde můj kolega poslanec, je pravda, měl by ovšem zároveň připustit, že to byla právě jeho skupina, která nerespektovala práci ve výboru a předložila všechny změny až dnes.	cs
(IT) Vážený pane předsedající, dámy a pánové, výbor v této otázce podle pana Cohn-Bendita rozhodl velmi přesvědčivou většinou, přesto Parlament pracoval proti tomuto rozhodnutí způsobem, který hraničí s bojkotem. Taková je pravda. Tudíž nejde o otázku jednacího řádu, ale o otázku politického přístupu.	cs
Dámy a pánové, došlo ke kombinaci dvou nešťastných okolností. Zaprvé jsme vedli velmi dlouhou předcházející rozpravu, která zdržela hlasování, a zadruhé jsme dnes zažili jedno z největších hlasování v tomto zasedání.	cs
Přerušujeme tedy hlasování v tomto bodě a já Vám děkuji za spolupráci.	cs
písemně. - (PT) Tato Úmluva - jejímž cílem je určit povinnosti smluvních stran vyhodnotit dopad na životní prostředí určitých aktivit v raném stádiu jejich plánování a ukládá státům obecnou oznamovací a konzultační povinnost u všech rozsáhlých projektů, u nichž lze předpokládat významný nepříznivý dopad na životní prostředí přesahující hranice států, byla podepsána Společenstvím a členskými státy 26. února 1991 a schválena Společenstvím 27. června 1997.	cs
Parlament schválil některé změny, z nichž jedna významně rozšiřuje definici 'veřejnosti' v článku 1 (písm. X) Úmluvy, aby bylo zřejmé, že veřejnost, jež se může podílet na postupech podle Úmluvy, zahrnuje občanskou společnost a zejména nevládní organizace, a umožňuje, aby po schválení na schůzi stran k Úmluvě přistoupily státy, které nejsou členy EHK, což zasluhuje naši podporu.	cs
Ostatní změny se nám mohou zdát méně důležité. V zásadě si nemyslím, že představují nějaký problém.	cs
Proto jsme se zpravodajem souhlasili a hlasovali pro podporu zprávy.	cs
písemně. - (EL) Stručná zpráva obsahuje vážné trhliny, které snižují význam tématu.	cs
Legislativní nařízení regulující ochranu životního prostředí jsou kompromisem mezi nutností ho ochraňovat a požadavky velkých společností maximalizovat jejich nadměrné zisky, ať to stojí co to stojí. Hlavní zájem o zisk je to, co patří především k prioritám evropských nadnárodních korporací. Níže uvedené je toho dokladem:	cs
i. Kjótský protokol, v němž je významný obchod s emisemi;	cs
ii. celý legislativní rámec, jenž podporuje použití a rozšíření geneticky modifikovaných organismů ;	cs
iii. legislativa upravující monitoring používání chemických látek ve spotřebním zboží v přípustných hladinách. Trvalo celých 40 let, než byly tyto právní předpisy vypracovány, i když samozřejmě obsahuje mnoho výjimek, a to od roku 1967 (Směrnice 67/458/EHS) do roku 2007, kdy nabylo účinnosti nařízení REACH;	cs
iv. stále ještě velmi nedostatečný legislativní rámec upravující integrovaný systém nakládání s radioaktivním odpadem;	cs
v. deformovaný vývoj v oblasti biopaliv na úkor potravinových plodin.	cs
Nadnárodní společnosti nicméně mají dovoleno se chovat neekologicky. Vše, co je může postihnout, jsou pouze nějaké pokuty, což představuje jen malou část zisku pocházejícího z ničení životního prostředí. To potvrzuje přísloví, že koho chleba jíš, toho píseň zpívej.	cs
Jsme přesvědčeni, že se jedná o vážná opominutí. To, co je zapotřebí, je stručný, ale velmi smysluplný a užitečný odkaz na tyto problémy.	cs
písemně. - (PT) Úmluva o ochraně finančních zájmů Evropských společenství a její protokoly jsou na seznamu úmluv a protokolů v oblasti justice a vnitřních věcí obsažených v příloze I aktu o přistoupení.	cs
Tato Úmluva a její protokoly byly přijaty v roce 1996 s cílem položit společný základ pro trestněprávní ochranu finančních zájmů ES a vstoupily v platnost v roce 2002 po ratifikaci tehdejšími 15 členskými státy.	cs
Aby se předešlo ztrátě času a energie při náročném vyjednávání, ujednání a ratifikaci (27 členskými zeměmi) konkrétních přístupových protokolů ke každé z Úmluv, akt o přistoupení Bulharska a Rumunska zavedl zjednodušený systém pro přistoupení k úmluvám a protokolům uzavřených členskými zeměmi na základě článku 34 Smlouvy o Evropské unii a článku 293 Smlouvy ES.	cs
Proto podporuji tento návrh na rozhodnutí Rady, který zjednodušuje určení data vstoupení v platnost této Úmluvy ve vztahu k Rumunsku a Bulharsku.	cs
Ráda bych hovořila o balíku dvou dokumentů - návrh Komise a rozhodnutí Rady o rozvoji infrastruktury Schengenského informačního systému a jeho realizaci a řízení. Hlasovala jsem pro obě usnesení a považuji je za velmi důležité právní dokumenty EU.	cs
Je ostudou, že spuštění SIS II se stále odkládá. Máme takové zpoždění, že je nutné nalézt cestu z této situace, cestu, která by nám pomohla využít síť SIS 1+ po 13. listopadu 2008, to jest, rozšířit službu poskytovanou sítí SISNET a vytvořit nouzové řešení za pomoci sítě s-TESTA.	cs
Je nyní zřejmé, že lidské a finanční zdroje alokované pro realizaci SIS II budou muset být rozděleny mezi tři projekty, které jsou vyvíjeny současně: SIS II, SISone4all a instalaci, provoz a řízení komunikační infrastruktury. To bude mít negativní dopad na realizaci SIS II.	cs
Proto rozhodnutí o financování SIS 1+ a následně SISone4all bude velmi důležité: bude to financováno všemi účastnickými stranami nebo SISNET, například, obdrží financování z rozpočtu EU? Správné rozdělení zdrojů EU a členských států bude mít velký význam. Nicméně z pohledu důležitosti projektu, co do bezpečnosti EU, je jasné, že SIS II má největší prioritu. Musíme alokovat finanční zdroje pro bezpečnost EU a rozvoj komunikační infrastruktury.	cs
písemně. - (RO) Pouhý jeden rok od svého založení v roce 2006 je o Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci již zájem. Vítám hlasování o rozhodnutí fond mobilizovat, což představuje první pokus podpořit naše evropské občany, kteří čelí výzvám globalizace.	cs
Globalizace je fenomén, jenž nám nabízí řadu šancí a příležitostí, ale také generuje obtíže s přizpůsobením se jejích následkům. Proto je pro Evropskou unii velmi důležité, aby byla schopná nejen reagovat na takové výzvy, ale také přistupovat k nim efektivně rychlou mobilizací nezbytných finančních nástrojů. Bezpečnost a důvěra evropských občanů v budoucnost je základem pro naše akce a iniciativy.	cs
S potěšením vítám zaměření tohoto fondu na práci a bezpečnost práce, ale také zdůrazňuji důležitost vzdělávání v této oblasti a nutnost při příští mobilizaci fondu vzít tuto oblast také v potaz. Nakonec doufám, že v budoucnu a v případě potřeby bude mít každý členský stát EU prospěch z mobilizace Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci, jejíž méně pozitivní účinky se dotýkají nás všech, včetně nás v nových členských státech. Toto je jediný způsob, kterým budeme schopni budovat skutečně udržitelný rozvoj na celém území EU.	cs
písemně. - Hlasovala jsem pro tuto zcela první mobilizaci Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci. Fond byl zřízen následně po úspěšné kampani realizované skupinou PSE, aby zmírnil dopady globalizace na evropské zaměstnance.	cs
V tomto případě je fond využit na pomoc přibližně 900 nadbytečným pracovníkům v automobilovém odvětví ve Francii.	cs
písemně. - (PT) V březnu 2007 Francie požádala o mobilizaci EGF v souvislosti s nadbytečností 1 345 pracovníků v závodech Renault SA a 1 057 pracovníků v závodech Peugeot SA a jejich dodavatelů.	cs
S ohledem na rozpočtová omezení tohoto fondu ( 500 milionů eur ročně), jeho restriktivní kritéria způsobilosti a počet dotčených pracovníků objem vyčleněného příspěvku Společenství činil 3 816 280 eur. Vidíme tedy, že se jedná o 1 902 eur na každého nadbytečného pracovníka spojeného s Renaultem a 1 190 eur na každého nadbytečného pracovníka spojeného se závodem Peugeot.	cs
Evropská komise odhadla, že by mohlo mít z fondu prospěch 35 000 až 50 000 pracovníků, ale data EU naznačují, že počty pracovníků nadbytečných v důsledku "restrukturalizace" hodně převyšují půl milionu. Situace je o to vážnější, že většina těchto pracovníků byla propuštěna z práce v důsledku "restrukturalizace," na kterou se nahlíženo jako "uvnitř" EU , a proto se na tyto pracovníky nemohla vztáhnout kritéria způsobilosti tohoto fondu.	cs
Návrh souhrnného rozpočtu EU na rok 2008: oddíl III - Návrh souhrnného rozpočtu EU na rok 2008 (oddíly I, II, IV, V, VI, VII, VIII a IX) (rozprava) 	cs
Dalším bodem je společná rozprava o- zprávě pana Virrankoského jménem Rozpočtového výboru o návrhu souhrnného rozpočtu Evropské unie pro rozpočtový rok 2008, oddíl III - Komise	cs
zprávě pana Itälä, jménem Rozpočtového výboru o návrhu souhrnného rozpočtu Evropské unie pro rozpočtový rok 2008, oddíl I, II, IV, V, VI, VII, VIII a IX	cs
Dříve než předám slovo Komisařce Grybauskaitė, rád bych vyjádřil svůj úžas nad tím, že ostatní komisaři, které jsme požádali, aby byli přítomni, zde nejsou. Existují různé důvody: patrně naše pozvání odešla poněkud pozdě. Může to být ten případ a ověřím to.	cs
Rád bych ale Komisi upozornil, že podle interinstitucionální dohody musí být přítomna v týdnu, kdy zasedá Evropský parlament. Přezkoumám to a očekávám, že jak Komise tak my jako Parlament, budeme ctít naše závazky z interinstitucionální dohody vyplývající.	cs
Rád bych proto požádal přítomnou Komisařku, paní Grybauskaitė, aby toto Komisi vyřídila. Již jsem toto sdělil na Konferenci předsedů, nechci zde dělat jednostranná obvinění, ale záležitost přezkoumám.	cs
zpravodaj. - (FI) Pane předsedo, rád bych nejdříve poděkoval předsedovi Rozpočtového výboru a členům a koordinátorům Výboru, za to, že nám umožnili dosáhnout vynikajícího kompromisu ve velmi pozitivní atmosféře. Generální tajemník Parlamentu byl také při tvorbě návrhu rozpočtu velmi otevřený a kooperativní. Jedná se o dobrý začátek pro budoucí spolupráci mezi správou a Rozpočtovým výborem.	cs
Zaprvé chci říci, že tento systém, kdy dvě organizace rozhodují o rozpočtu - předsednictvo a Rozpočtový výbor - nemůže do budoucna pokračovat. Není vhodné, aby předsednictvo rozvíjelo různé nové myšlenky a nové projekty. Rozpočtový výbor je buď jakýmsi razítkem povolujícím finanční prostředky nebo zlým klukem či holkou prostředky škrtající. To byl případ i zde, kdy byly předsedy skupiny předložena obrovská navýšení, která by šla nad pověstný strop 20 %, jenž byl společně přijat. Doufám, že lidé budou naslouchat metodice předsedy Výboru, protože má přesnou představu o tom, jak by měl tento proces správně vypadat, aby bylo dosaženo konkrétních a vhodných výsledků. Tyto záležitosti se nemohou rozhodovat na dvou místech. Je daleko lepší když se rozhodnou jen na jednom.	cs
Když se navrhoval rozpočet Parlamentu, administrativa a předsednictvo ukázali tu správou iniciativu v tom, že navrhli, aby se setrvání pod 20% stropem stalo základním principem. Potom předsedové skupiny učinili k těmto pravidlům dodatky. Jedním dodatkem bylo, aby každý asistent poslance dostal tisíc euro měsíčně navíc, což dělá celkem 10 000 000 eur. K tomu byly ještě různá další zvýšení, když jsme se zároveň dostali do situace, kdy bylo nutné další výdaje do určité míry snížit. Tohle samozřejmě není nikdy snadné, ale je nutno říci, že jsme ve skutečnosti žádná zvýšení ani snížení neudělali; namísto toho jsme se snažili držet rozpočtové disciplíny, když se jednalo o nová navýšení tak, aby rozpočet nebyl příliš velký.	cs
Toto je samozřejmě důležité, protože utrácíme peníze daňových poplatníků. Měli bychom přemýšlet, v jakých projektech se budeme angažovat a které z nich jsou přijatelné z pohledu daňového poplatníka. Především se musíme soustředit na podstatnou práci, pro níž jsme sem byli zvoleni. Toto je zákonodárný orgán a proto bychom se neměli zapojovat do realizace projektů, které leží mimo vlastní zákonodárnou práci.	cs
Dovolte mi ale říci, že jsem spokojen se společným kompromisem, jenž Parlamentu dovoluje navýšení pod 4%. To je rozumné a v každém případě zahrnuje mnoho projektů, se kterými zde souhlasí další poslanci.	cs
Některé z těchto projektů zmíním. Za prvé je zde informační politika, která je nesmírně důležitá. Pro tento účel bylo do rezervy přidáno dalších devět milionů eur, aby se utratily na novou webovou televizi, poté co byl její prototyp schválen. Myšlenka Web TV jako technického informačního kanálu je přijatelnou představou, ale neměla by být realizována v podobě, v jaké je v současnosti navrhována. Politické skupiny a poslanci by se neměli účastnit monitoringu dotčeného orgánu nebo každodenní práce. Administrativa nemá ten samý typ politické upřímnosti, jakou chtějí lidé vidět a jakou mají politické skupiny a poslanci.	cs
Je mi zatěžko ocenit myšlenku navrženou levicí, že by politika měla být vyškrtnuta z politiky a že informace o Parlamentu mohou přicházet pouze skrze jeho administrativu a nikoliv jeho poslance nebo politické skupiny. Je nepředstavitelné, že by informační politika procházela pouze skrze administrativu a nás, kteří jsme sem byli demokraticky zvoleni, zanechává mimo tuto informační mašinérii.	cs
Další nápad spojený s tímto tématem se týká místních médií, což bylo rozhodnuto před svátky na plenárním zasedání. Týkalo se to toho, že by poslanci měli dostat o trochu víc peněz, aby mohli pozvat zástupce místních médií na pozorování toho, co se děje v Parlamentu a na rozhovory. Rozpočtový výbor proti tomuto hlasoval. Nerozumím této zřejmé nechuti vůči malým lokálním médiím ze strany levice, vzhledem k tomu, že nám umožňují se dostat co nejblíže k běžným lidem. V Rozpočtovém výboru jsme ale většinově hlasovali proti těmto penězům a my jako poslanci nemůžeme utratit žádné další peníze na to, aby sem byla místní média zvána.	cs
Za třetí, rád bych zmínil informační kanceláře. Každý členský stát má svou vlastní informační kancelář, což je dobrá věc, ale proč kupovat nejdražší budovy v nejdražších oblastech? Proč bychom nemohli koupit o trošku levnější budovy trochu dále od centra a vydat adekvátní prostředky za lidské zdroje? Potřebujeme, aby více lidí navštěvovalo pracoviště, školící pracoviště a školy, aby lidem říkali co Parlament dělá a proč. To je nejlepší způsob jak ovlivnit lidi, jak se k nim dostat, a ne kupovat drahé domy. Tyhle peníze by mohly být utraceny lépe.	cs
Co se týká politiky ohledně budov obecně, doufám, že všechny instituce dokáží společně zřídit společnou organizaci ke zvážení toho, kdy a kde stavět a kdy a kde koupit nemovitosti, takže bychom nemuseli dělat rozhodnutí bez toho, že bychom věděli, co dělají ostatní a tak uměle zvedali ceny nemovitostí.	cs
Chci učinit pár poznámek na adresu rozhodnutí k návrhu o snížení počtu zasedání ve Štrasburku. Může se jednat o věčnou diskusi, ale ta musí pokračovat, dokud se s tím něco neudělá. Musíme také být příkladem ve snižování emisí. Nemůžeme ročně rozházet 200 milionů eur z peněz daňových poplatníků. Musíme veřejnosti ukázat, že se EU rozrostla a změnila, a za tímto účelem se musíme změnit. Nepřišel jsem ani na jedno dobré vysvětlení, proč by tyto půtky měly pokračovat. Z toho důvodu doufám, že budeme o tomto předmětu hlasovat, aby mohl Parlament vyjednávat s Radou, aby tolik potřebná změna mohla nastat.	cs
Ještě jednou chci poděkovat koordinátorům a členům Rozpočtového výboru za kompromis a doufám, že bude při čtvrtečním hlasování zde zachován a že příslušná čísla zůstanou tak, jak jsme společně odsouhlasili.	cs
zpravodaj. - (FI) Pane předsedo, paní Komisařko, rozpočet Evropské unie pro rok 2008 je již druhým v tomto programovém období. Když byl přijat současný finanční rámec, byl věnován zvláštní zájem posilování konkurenceschopnosti a soudržnosti pro růst a zaměstnanost.	cs
Předběžný návrh rozpočtu ze strany Komise byl ve výši 129,2 miliard eur na povolené závazky a 121 miliard eur na povolené platby. Rada v návrhu rozpočtu snížila závazky na 128,4 miliard eur a platby na 119,4 miliard eur, to znamená o 10,3 miliard eur pod již tak napjatý finanční rámec.	cs
Návrh rozpočtu Rady zdůraznil také další otázky. Pod okruhem 1 (udržitelný růst a zaměstnanost), byly povolené platby sníženy o celé 1 046 milionů eur, ačkoliv se jednalo o bezpodmínečnou prioritu rozpočtové politiky.	cs
Tento podzim také Parlament obdržel dodatek od Komise, v němž se navrhuje dalších 262 milionů eur pro vnější akce. Navíc Komise také doporučila revidovat finanční rámec, aby bylo možné vyčlenit odpovídající zdroje pro systém satelitní navigace Galielo a Evropský inovační a technologický institut v období 2008-2013. Návrh byl v souladu s rozhodnutím Parlamentu přijatého 20. června a s prvním čtením věnovaným legislativě EIT.	cs
Na základě těchto kritérií Rozpočtový výbor zpracoval vlastní návrh, o kterém nyní probíhá diskuse. Klíčové prvky návrhu jsou tyto:	cs
Bezpodmínečnou prioritou rozpočtu je okruh 1 (udržitelný růst a zaměstnanost). Vyhrazené závazky vzrostly, zvláště na výzkum a školení podle Lisabonské strategie a pro transevropské sítě.	cs
Okruh 1a se také týká financování pro systém satelitní navigace Galielo. Když byl sestavován víceletý finanční rámec, Parlament upozornil, že je Galileo podfinancovaný. Nyní je v deficitu 2,4 miliardy eur, protože soukromé společnosti nejsou ochotny se do projektu zapojit, jako se to stalo ve Spojených státech amerických. Protože je projekt pro Evropu důležitý politicky i ekonomicky, Parlament trval na tom, aby pokračoval a že by měl být financován z rozpočtu EU. Musíme na toto téma v průběhu rozpočtového procesu přijmout rozhodnutí. Z toho důvodu měl navržený rozpočet projekt Galileo a související dotace EIT mimo rozpočtový rámec v podobě návrhu na "satelitní výměnu". Podmínkou pro jeho přijetí je, že bude přijat návrh Komise na změnu víceletého finančního rámce. Pokud se tak nestane, projekt Galileo selže a financování EIT bude také mít problémy. Nemá smysl pokračovat ve financování Galilea pokud Rada nemá upřímnou vůli dovést jej až do konce.	cs
Dotace pro Strukturální fondy a Fond soudržnosti v okruhu 1b byly významně posíleny tak, jako jsou neplacené závazky v rámci fondů - RAL - znepokojivě vysoké, v hodnotě přes 95 miliard eur.	cs
V létě učinily Parlament a Rada společné prohlášení, týkající se pomalého tempa Komise ve schvalování funkčních programů. V současnosti 63 % programů pod Fondem pro regionální rozvoj a Fondem soudržnosti zůstává neschválených, stejně jako 83 % programů Evropského sociálního fondu a 75 % programů pro rozvoj venkova, a to i když již končí první programovací rok.	cs
Pomalost této administrativy vážně ohrožuje strukturální a kohezní politiku EU a zejména obnovu nových členských států, protože současný finanční rámec je masivním evropským projektem obnovy, větším než Marshallův plán po druhé světové válce. Jen v tomto návrhu rozpočtu bylo 22,1 miliard eur a 5,3 miliard eur alokováno pro strukturální opatření a rozvoj venkova v nových členských státech. V souladu s tím Rozpočtový výbor navrhuje, aby část relevantních administrativních nákladů Komise byla uložena do rezervy a uvolněna až budou programy schváleny, protože je tento proces nutné urychlit.	cs
Myslím si, že někteří kolegové jsou si vědomi, že dnes jsme chtěli vyzkoušet malý experiment, aby doba vyhrazená pro otázky byla trochu přátelštější a interaktivnější. Proto bych chtěla vyzvat všechny poslance Parlamentu, aby se přesadili do první řady, abychom si byli s Komisí trochu bližší. Prosím přejděte raději ze zadních sedadel do předních.	cs
Vidím, že někteří se ještě stále stydíte. Pojďte, tento pokus by měl být zábavný!	cs
Vzhledem k množství případů únosů a zmizení dětí, jaká opatření navrhuje Komise na koordinování prostředků členských států určených na předcházení a potrestání těchto činů v rámci Evropské unie?	cs
místopředseda Komise. - Komise plně souhlasí s významem boje proti zmizením a únosům nezletilých. Jak všichni dobře víte, zlepšení práv dětí je jedna z mých osobních priorit.	cs
První krok Evropské komise v této souvislosti byla v roce 2001 podpora evropské sítě organizací, Evropské federace pro pohřešované a pohlavně zneužívané děti, která se nyní jmenuje Missing Children Europe (Pohřešované děti Evropy). K dnešnímu dni máme 21 organizací v 15 členských státech.	cs
S finanční podporou programu Společenství, programu Daphne, bylo potom od roku 2001 do 2005 vytvořeno nebo vylepšeno několik center s pomocí organizace Child Focus.	cs
Několik členských států zřídilo v průběhu posledních 10 let nouzové telefonní linky s cílem urychlit hledání a podporu rodin pohřešovaných dětí.	cs
Případy zmizení a únosů dětí se mohou rychle stát, a i se stávají, přeshraničním jevem. Proto navrhujeme zřídit jednotné telefonní číslo pro naléhavé hovory o zmizelých dětech. Za tímto účelem bude do praxe uvedeno rozhodnutí z 15. února 2007 o vyhrazení vnitrostátního číselného rozsahu začínajícího číslem 116 pro harmonizovaná čísla na harmonizované služby sociální povahy. Je to důležité rozhodnutí každého členského státu, zejména co se týče čísla 116000 pro nouzové linky na oznamování pohřešovaných dětí.	cs
Víte, že zavedení služeb v souvislosti s číslem 116 je odpovědností členských států. Bohužel, musím tu připomenout, že tři členské státy ještě nereagovaly. 17 členských států přijalo právní opatření. Byly zveřejněny výzvy na provoz nouzových čísel v 12 členských státech a dosud jen 4 členské státy vybraly poskytovatele služby: Belgie, Dánsko, Řecko a Portugalsko. Takže nejsem vůbec spokojen se současným stavem uplatňování rozhodnutí z února 2007.	cs
Kromě těchto nouzových telefonních čísel je potřebný mechanismus pomoci při hledání pohřešovaných dětí. Existuje již několik systémů a mohou být inspirací pro celoevropská opatření. Znáte americký systém "Amber Alert", francouzský "Alerte enlèvement" a řecký "Amber Alert Hellas" systém, které se již uplatňují. Podporujeme členské státy, aby zavedly podobné vnitrostátní mechanismy. Pokud všechny státy přijmou takové mechanismy a zavedou programy propojení, vyřešení přeshraničních případů bude možné a jednodušší. Za tímto účelem jsme navrhli opatření, která charakterizují naši představu o celoevropském mechanismu včasného varování o dětech. O této otázce se diskutovalo poprvé na neformální Radě pro spravedlnost a vnitřní věci 1. října 2007.	cs
Na závěr podporujeme vytvoření mezinárodní databáze obrázků zneužívání dětí, které budou novým nástrojem na pomoc při určení obětí a pachatelů. Studie proveditelnosti a fáze realizace jsou finančně podpořeny z programu AGIS a od září 2005 je tato databáze, kterou využívá Interpol, financována hlavně vládami států G8 a soukromými společnostmi. Dosud tato databáze umožnila najít a zatknout několik pachatelů v Evropě a mimo Evropu, naposledy velmi známého pedofila v Thajsku, a zachránit oběti.	cs
- (ES) Vážená paní předsedající, děkuji vám, že jste nám umožnila setkat se osobně s panem komisařem, kterému jsem již mnohokrát kladl otázky v podobných souvislostech.	cs
Otázka pohřešovaných dětí je znepokojující. Jen na Kanárských ostrovech, odkud pocházím, například v posledních letech zmizely beze stopy tři děti, což znamená, že se neobjevily ani v pedofilních sítích. Zmizely beze stopy, což nás vede k zamyšlení se nad tím, zda tyto děti nejsou využívány k určitým účelům, jako například obchodu s orgány, a zda v rámci Evropské unie nepůsobí mafiánské organizace s možnými mezinárodními propojeními.	cs
Myslím si, že tato záležitost vyžaduje iniciativu, která je trochu ambicióznější než ty, které Komise uskutečnila dosud. Vím, že komisař byl vždy ambiciózní, ale zároveň ho vyzývám, aby byl ambiciózní i v této oblasti, neboť je to smutná záležitost pro rodiče a všeobecně pro společnost, protože děti jsou tím nejcennějším, co máme.	cs
místopředseda Komise. - (IT) Vážený pane předsedo, pane Medino, plně souhlasím s vašimi přáními a mohu vám říci, že jsem velmi nespokojen, když vidím, že i když jsme přijali opatření, členské státy je neuplatňují.	cs
Konkrétně myšlenka jednotného telefonního čísla v Evropě pro naléhavé hovory měla být realizována ve všech členských státech do konce září. Nyní je konec října a jen čtyři členské státy mají fungující systém. Ostatních 17 států přijalo určité kroky, ale ještě stále zaostávají za ostatními.	cs
Další návrh, který chceme předložit, se týká užší spolupráce při monitorování toho, co je běžně označováno jako "sexuální turistika". Mnozí evropští občané bohužel zřejmě cestují jako turisté do jiných částí světa, aby páchali hrozné pedofilní činy. V této oblasti souhlasím s tím, že musíme zintenzivnit mezinárodní spolupráci. Souhlasím s vámi, naneštěstí o tom máme důkazy, že pohřešované děti jsou často zneužívány v obchodování s orgány. Netýká se to bohužel jen mého regionu, ale i jiných regionů velmi blízkých Evropské unii, jako například země Balkánu, východní Evropy a Černého moře.	cs
Obchodování s orgány je, naneštěstí realita, nemluvě o odhalení obchodování s orgány dospělých a dětí z dálného východu a jihovýchodní Asie. I když je to zjevně oblast, kterou dosud vnitrostátní vlády nechtěly odevzdat EU, brzy bude zřejmě řešena účinněji Evropskou unií částečně jako důsledek přijetí dohody o nové institucionální smlouvě.	cs
(EL) Vážená paní předsedající, smím se zeptat pana komisaře, zda je jisté, že se ve všech členských státech přiznává narození dětí? Zaznamenává se počet dětí, které překročí hranice EU tak, aby bylo možno oznámit jejich případné zmizení nebo použití jejich orgánů?	cs
místopředseda Komise. - (FR) Ano, máte pravdu. Odhalili jsme případy neregistrovaných dětí na hraničních přechodech, a proto přikládám velký význam identifikaci.	cs
Identifikace znamená pomoci zemím původu, ať již v rámci EU - ovšem myslím si, že to není tento případ - nebo hlavně v sousedních a partnerských zemích, kde někdy chybí kontrola související s registry, a proto pro mne znamenají děti, které ještě vůbec nejsou zaevidované, důvod ke zvláštním obavám.	cs
Právě proto jsme se rozhodli pomoci strategickým projektům, aby pomohly a posílily vedení evidence v partnerských a sousedních zemích, částečně z evropských programů financování.	cs
(DE) Vážená paní předsedající, pane komisaři, ve vašich příkladech jste zvláště připomněli, že čtyři členské státy zřídily nouzové telefonní linky. Jsou tu i jiné záležitosti, pamatuji si nedávnou situaci s tsunami, kdy ti, kteří přišli do této oblasti například uspokojit své pedofilní sklony, byli chráněni ochranou údajů a jejich příbuzní nevěděli, kdo byl skutečně postižen. Není načase, abychom přestali být tajnůstkářští a začali jmenovat tyto členské státy? "Jmenovat a vystavovat na hanbu" by byla vhodná metoda, jak podnítit tyto členské státy, aby dělaly, co mají, a aby nakonec ukázaly lepší přístup.	cs
místopředseda Komise. - Už jsem řekl, že vůbec nejsem spokojen s úrovní realizace a že dosud toto rozhodnutí uplatnily jen čtyři členské státy. Toto rozhodnutí musí být uvedeno do praxe ve všech členských státech. Skutečnost, že zatím jen čtyři členské státy uplatňují jednomyslně přijaté rozhodnutí z února 2007, ukazuje, že musíme udělat mnohem více.	cs
otázce k ústnímu zodpovězení - B6-0321/2007) týkající se zvýšení cen potravin a ochrany spotřebitele, kterou položil Joseph Daul, Lutz Goepel a Neil Parish jménem skupiny PPE-DE na Komisi,	cs
otázce k ústnímu zodpovězení - B6-0377/2007) týkající se zvýšení cen potravin a ochrany spotřebitele, kterou položil Luis Manuel Capoulas Santos jménem skupiny PSE na Komisi,	cs
otázce k ústnímu zodpovězení - B6-0378/2007) týkající se zvýšení cen potravin a ochrany spotřebitele, kterou položil Sergio Berlato, Janusz Wojciechowski, Gintaras Didžiokas a Liam Aylward jménem skupiny UEN na Komisi,	cs
autor. - Vážený pane předsedající, mám velkou radost z toho, že mohu dnes večer vystoupit a promluvit, protože v současnosti jsme v situaci, kdy se bezpečnost potravin stala skutečným problémem. Dvacet pět let byl v Evropě nadbytek potravin. Ve skutečnosti přijímáme v oblasti zemědělství, společné zemědělské politiky mnoho rozhodnutí, abychom omezili výrobu s cílem zachovat ceny, snížit využívání vývozních dotací a vyvážet výrobky na světové trhy.	cs
Nyní jsme v situaci, která je úplně jiná: v tomto roce se ceny obilnin zvýšily trojnásobně; živočišná výroba má obrovský problém, protože jejich náklady na krmivo vzrostly přibližně o 50 % nebo 60 %. Tato situace v nás vyvolává mimořádné obavy. Pan Daul, pan Goepel a já jsme předložili tuto otázku k ústnímu zodpovězení a jsme rádi, že paní komisařka Fischer Boelová je dnes večer přítomna, protože se domníváme, že již nyní musíme využít každou možnost, abychom dovezli dodatečné množství krmiva do Evropské unie.	cs
Budeme muset čelit skutečnosti, že existují některá krmiva vyrobená z geneticky modifikované kukuřice a sóji, které v současnosti není možno dovézt do Evropské unie, protože nemají povolení. Jsem přesvědčen, že musíme tuto možnost zvážit a musíme vytvořit systém, jehož prostřednictvím budeme moci udělit těmto výrobkům povolení. Za předpokladu, že budou bezpečné, měli bychom je dovézt jako krmivo pro drůbež a zejména vepřový dobytek, jakož i pro hovězí dobytek a dojnice, protože potřebujeme zachovat vysokou konkurenceschopnost našeho průmyslu.	cs
Kromě toho musíme zvážit situaci supermarketů. Nezapomínejme, že se neobáváme jen o ceny, které zemědělci dostávají za své zboží, ale zajímáme se i o to, jakou cenu musí zaplatit spotřebitel. Jsme svědky toho, že například ze suroviny, jakou je pšenice, se ve skutečnosti vyrábí pouze 10 % bochníku chleba, a i přesto cena bochníku závratně roste, protože supermarkety tvrdí, že za pšenici musí platit mnohem vyšší cenu. Musíme proto vyvinout tlak na supermarkety, abychom zabezpečili, že spotřebitelé platí správnou cenu.	cs
Je úžasné, že evropské zemědělství tím získává velmi silné postavení, aby se vyrovnalo skvělému novému světu, protože budeme potřebovat potravinářskou výrobu, zemědělce a venkov. Všechny uvedené oblasti fungují velmi dobře.	cs
Ale jak tvrdím, nyní musíme vytvořit rovnováhu mezi odvětvím obilnin a živočišnou výrobou. Proto jsme předložili tuto otázku. Rádi bychom si vyslechli názor paní komisařky Fischer Boelové.	cs
autor. - (PT) Vážený pane předsedající, vážená paní komisařko, rád vás znovu vidím na půdě Parlamentu. Jak víte, před několika měsíci jsme byli překvapeni situací na trhu některých zemědělských výrobků, kterou jsme nedlouho předtím považovali za nemyslitelnou. Vznikl nesmírný tlak na dodávky s důsledky, které pozorujeme.	cs
Tento tlak postupně způsobil závažný zmatek v odvětví chovu hospodářských zvířat, předvídatelné důsledky v růstu spotřebitelských cen, a nezapomínejme na varování organizace FAO o důsledcích pro potraviny v mnoha oblastech světa, které by mohly vyplynout z této situace. Nezapomínejme, že zatímco v Evropě utratíme 10 až 20 % příjmů domácností za potraviny, jsou společnosti, v nichž tato položka představuje 90 % příjmů a více. Není složité si představit, co by růst cen znamenal pro tyto rozsáhlé populace, které jsou už i tak ve velké míře znevýhodněny.	cs
Proto musíme okamžitě jednat a jsem velmi rád, že Komise jednala pohotově a správným způsobem tím, že přijala některá zmírňující opatření a zrušila závazky na rok 2008 v souvislosti s vynětím půdy z produkce. Je škoda, že jsme nevykonali více. Mohla být pravděpodobně přijata i jiná opatření bez dodatečných nákladů pro rozpočet Společenství, jako například podpora autorizace plateb pomoci pro některé chovatele hospodářských zvířat, na kterou mají nárok, a kteří jsou samozřejmě dvojnásobně poškozeni nejen rostoucími cenami, ale i tím, že se musí vypořádat s chorobami hospodářských zvířat, jakou je "katarální horečka". Domnívám se tedy, že tentokrát jsme mohli vykonat trochu více.	cs
Nejvíce ze všeho však musíme důkladněji posuzovat a analyzovat situaci, abychom mohli rychle stanovit opatření, která je z krátkodobého hlediska možno přijmout v blízké budoucnosti. Přirozeně, že důvěřujeme vnímavosti paní komisařky a Komise v tom, že navážou na naše obavy.	cs
autor. - (IT) Vážený pane předsedající, paní komisařko, dámy a pánové, v celé Evropě pozorujeme paušální zvyšování cen potravin. Vykonané průzkumy trhu ukazují, že evropští spotřebitelé radikálně mění své stravovací návyky. Jsou nuceni změnit kvalitu a druh výrobků, které kupují, v důsledku přehnaně vysokých cen.	cs
Toto zvyšování je možno přisoudit nadměrnému počtu přechodných fází, kterými musí výrobky projít na cestě od výrobce ke spotřebiteli, a nepřiměřenému zvyšování, které uplatňují hlavní řetězce supermarketů. Jedna věc je však jistá: nemůžeme a nesmíme obviňovat naše zemědělce, kteří jsou hlavními oběťmi této znepokojující situace.	cs
Vážený pane předsedající a paní komisařko, domníváme se, že nyní více než kdykoli předtím musíme chránit evropský zemědělský model s cílem bránit vnitrostátní zemědělské trhy před fluktuací mezinárodních cen a vytvořit základ pro ochranu výrobních modelů a využívání území, která jsou tak příznačná pro evropské zemědělství. Vítáme nedávné rozhodnutí Rady o ratifikaci návrhu zrušení závazků v souvislosti s vynětím půdy z produkce na rok 2008.	cs
Tímto však nevynakládáme dostatečné úsilí na to, abychom mohli být spokojeni se znepokojující situací v souvislosti se zásobami pšenice a rostoucí cenou obilnin na světových trzích. Potřebujeme spolupracovat s různými organizacemi společného trhu a správně využít tyto mechanismy pro opětovné dosažení rovnováhy trhu, která by pomohla uvolnit ceny potravin alespoň na vnitřním trhu. V poslední otázce jsme požádali Komisi, aby navrhla okamžité zvýšení kvót na mléko nejméně o 2-3 % s cílem ustálit cenu tohoto zboží široké spotřeby.	cs
V současné složitém hospodářském klimatu má Evropská unie a členské státy povinnost pomáhat spotřebitelům zachovat jejich kupní sílu v oblasti potravin a zároveň ochraňovat právo našich zemědělců na zisk.	cs
členka Komise. - Vážený pane předsedající, vzpomínám si na staré japonské prokletí: "Ať žiješ v zajímavé době" a domnívám se, že to je přesně to, co prožíváme my. Jak to už uvedli řečníci, v posledních šesti až osmi měsících jsme viděli raketový vzestup cen nezpracovaných surovin v odvětví zemědělství. Musím však říci, že z historického hlediska ke zvyšování dochází z nízké úrovně. Domnívám se, že je důležité, abychom si to všichni uvědomili. Tento nárůst cen se odrazí ve spotřebitelských cenách, ale v nižší míře. Pokud mohu uvést příklad chleba, základní komodity, použiji německý příklad. Pokud si vezmete cenu chleba v supermarketu nebo v obchodě v Německu, pouze 4 % ceny se vztahují k ceně nákladů na pšenici.	cs
Jak už bylo uvedeno, v mlékárenském odvětví se očekává několik různých opatření. V 11 členských státech byly 1. dubna 2006 a 1. dubna 2007 zvýšeny kvóty na mléko o 0,5 %. Osm nových členských států dostalo 1. dubna 2006 rezervu na restrukturalizaci v rozpětí od 2 % do 5 % výše jejich vnitrostátní kvóty. V následujícím roce, 1. dubna 2008, dostane 11 členských států ke zvýšené kvótě dalších 0,5 %.	cs
Kromě toho byla podpůrná pomoc výrazně snížena a v současnosti vůbec neexistují vývozní náhrady a pomoc při prodeji, tyto možnosti se vůbec nevyužívají. Komise přijme koncem tohoto roku zprávu o vyhlídkách trhu v mlékárenském odvětví a poskytne nám tím základ pro další diskuse o potřebě opětovného zvyšování kvóty. Už jsem tu navíc měla příležitost jasně naznačit zánik systému kvót na mléko do 31. března 2015. Stejně jsem uvedla, že systém kvót je potřeba rušit od nynějška až do roku 2015 postupně. Další z uvedených možností je zvýšit v tomto období systém kvót a budeme mít příležitost diskutovat o tom při kontrole stavu v následujícím roce.	cs
V odvětví obilnin jsou důvody zvýšení cen různé. Abychom se vyhnuli nedorozuměním, měla bych uvést, že prudké zvyšování cen není způsobeno biopalivy. V současnosti v Evropě využíváme méně než 2 % produkce obilnin na výrobu etanolu. Důvody jsou však jiné: nepříznivé povětrnostní podmínky v Austrálii, sucho v jižní Evropě, záplavy v severní části Evropy, rostoucí poptávka Indie a Číny a omezený vývoz Ruska a Ukrajiny. Dále samozřejmě dochází k "efektu sněhové koule" díky velmi silnému důrazu na etanol ze strany Spojených států amerických, což do určité míry ovlivňuje ceny kukuřice.	cs
Jak už bylo uvedeno, Komise reagovala: množství půdy vyňaté z produkce je pro následující hospodářský rok na nulové úrovni, takže na podzim tohoto roku a na jaře následujícího roku se bude sít. Otázka, zda pokračovat v tom, že se půda z produkce nebude vyjímat, bude předmětem diskuse při následující kontrole stavu. Očekáváme, že nevyjmutí půdy z produkce by mohlo přispět k vytvoření 10, 12 až 15 milionů tun zásob v závislosti na klimatických podmínkách. Kromě toho předložím kolegiu komisařů návrh Radě na pozastavení dovozních cel na obilniny pro následující tržní rok. Domnívám se, že tyto iniciativy nám pomohou oslabit tlak na odvětví chovu hospodářských zvířat a spotřebitelské ceny.	cs
Odvětví vepřového masa trápí jiné problémy. Masa je dostatečné množství, v odvětví tedy dochází k nerovnováze vstupu a výstupu, a proto se řídící výbor minulý čtvrtek rozhodl vytvořit možnost soukromého uskladnění, které, doufám, v odvětví vepřového masa pomůže odstranit potíže. Existují jiné možnosti, ale domnívám se, že bychom se měli pokusit najít správnou rovnováhu, protože máme-li pouze prodlužovat bolest, nezískáme vůbec nic.	cs
Jsem tedy přesvědčena, že jsme reagovali, a mám příležitost poděkovat Parlamentu za jeho rychlou reakci, abychom mohli vyslat odvětví zemědělství jasný a okamžitý signál týkající se půdy vyjmuté z produkce. Vzhledem k tomu, že můj čas uplynul, v závěrečných poznámkách bych se ráda vrátila k otázce geneticky modifikovaných organismů.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - Vážený pane předsedající, ráda bych se podělila o svůj čas s paní komisařkou, protože mě zajímají její stanoviska ke geneticky modifikovaným organismům, ale budu přítomna po celou rozpravu.	cs
V této sněmovně to neodeznělo poprvé a myslím, že konec období relativně levných potravin je trpkou skutečností. Rovněž si myslím, že tento průběh nepředpokládali v Komisi a ani na celosvětové úrovni.	cs
Paní komisařka uvedla některé důvody současné nerovnováhy v poptávce a nabídce a já s ní souhlasím. Počasí, změna klimatu, poptávka rozvojových zemí a samozřejmě biopaliva působí celosvětově. Paní komisařka to potvrdila. Je však důležité si uvědomit, a v této sněmovně to už uvedli kolegové přede mnou, co váš předchůdce, pan Fischler, vyhlásil při reformě SZP v roce 2003. Slíbil farmářům lepší tržní ceny. V současnosti jsme svědkem následků těchto reforem. Začínáme je zpochybňovat pro jejich vliv na spotřebitelské ceny.	cs
Zelená kniha: K Evropě bez tabákového kouře: možnosti politiky na úrovni EU (rozprava)	cs
Dalším bodem je zpráva pana Florenze jménem Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin o zelené knize "K Evropě bez tabákového kouře: možnosti politiky na úrovni EU."	cs
zpravodaj. - (DE) Vážený pane předsedající, pane komisaři, jsem rád, že Evropská unie opět diskutuje o spotřebě tabáku. Pouze v mé zemi zemře každý den v důsledku spotřeby tabáku 350 lidí. Je tedy správné, že se touto otázkou zabýváme na evropské úrovni. Jsem velmi rád, že výbor se rozhodl zahájit evropskou iniciativu s cílem pokračovat v podpoře zákazu kouření v restauracích, kavárnách, pohostinských zařízeních a ve veřejných budovách. Domnívám se, že to je správný přístup.	cs
To, zda potřebujeme zavést evropské právní předpisy nebo vnitrostátní právní předpisy, které by potom možná byly zavedeny v evropském rámci, je předmětem rozpravy. Ti, kteří jsou stále přesvědčeni, že právní předpisy nepotřebujeme, by neměli zapomínat, že v souvislosti s rámcovou směrnicí o kvalitě ovzduší, kterou jsme tu schválili před několika týdny, jsme diskutovali o přijetí 20 nebo 25 ppm jemných částic v ovzduší. Pane komisaři, číselný údaj v průměrném pohostinském zařízení je 540 gramů a v oblíbeném zařízení v této oblasti "Aviateur" po půlnoci je to 1730 gramů. Vidíte tedy, jak obrovské jsou rozdíly a jak je tato otázka důležitá.	cs
Dalším velmi důležitým bodem, který mě mnoho let znepokojuje, jsou přídavné látky. Dokonce i v současnosti je v cigaretách možná 600 přídavných látek, přičemž 70 až 80 z nich je na "rudé listině." Jsou to vysoce toxické, karcinogenní látky, které mohou zničit plodnost naší mládeže a chytit ji do pasti závislosti. Tyto látky vyžadují velmi kritické a důkladné přezkoumání, samozřejmě na náklady výrobců. Myšlenka pana komisaře Kyprianoua o tom, že musí vynaložit své poslední drobné na testy, které je nutné provést kvůli tomuto průmyslu, je politováníhodná. Otázku nákladů je proto potřebné vyřešit tím, že se rozhodně přesune do zodpovědnosti Komise. Domnívám se, že tento krok odhalí mnoho patogenních příměsí v cigaretách. Cigarety jsou však stále nebezpečné.	cs
Dalším důležitým bodem je pro mne otázka, zda z dlouhodobého hlediska můžeme přinutit průmysl nést některé části nákladů vzniklých v důsledku kouření. V mnohých oblastech jsme zavedli zodpovědnost výrobce: pokud skončíte s autem v příkopu z důvodu vady auta, musí nést náklady výrobce auta.	cs
Pane komisaři, rád bych viděl vaši snahu začít s tímto přerozdělením nákladů na výrobce tabákových výrobků, protože pokud se nad tím zamyslím, moje země utratí 50 miliard EUR na návrat lidí do života. Proč by měl být někdo, kdo cigaretu nedržel nikdy v rukou, součástí tohoto procesu? Je to velmi nespravedlivé a byl bych rád, kdyby poslanci se sociálním cítěním na této straně sněmovny usilovně pracovali na vyřešení této otázky. Náklady by se měly přesunout na tu správnou stranu, na stranu výrobců, kteří jsou za ně zodpovědní. Samozřejmě, že tyto náklady potom zohlední jinde. Uvědomuji si, že v sociálním tržním hospodářství to tak chodí.	cs
Každý rok zemřou v Evropě následkem kouření tisíce lidí. Musíme proto zavést správná a přísná pravidla.	cs
člen Komise. - Vážený pane předsedající, nejdříve bych rád poblahopřál a poděkoval zpravodaji, panu Florenzovi. Myslím, že on a ostatní přítomní kolegové si pamatují od prvního dne mého vystoupení v Evropském parlamentu, kterému mimochodem pan Florenz předsedal, můj velmi pevný závazek: rád bych viděl Evropu bez tabáku.	cs
Domnívám se, že pomalu a postupně k tomu spějeme. Rád bych poděkoval panu Florenzovi za jeho činnost, oddanost a odhodlání v této oblasti. Když dovolíte, pane předsedající, rád bych byl trochu osobní a popřál panu Florenzovi všechno nejlepší k narozeninám. Vím, že narozeniny měl včera. Nezmíním se o věku, neboť nechci vytvořit interinstitucionální problém, ale rád bych mu popřál hodně štěstí.	cs
Rád bych uvedl, že v oblasti prostředí bez kouře v Evropské unii pozorujeme trend a značné zlepšení v porovnání se situací před třemi lety, kdy pouze Irsko, a myslím, že Itálie, zavedly tyto zákazy. V současnosti je mnohem více států, které přijaly tyto komplexnější zákazy, některé s několika výjimkami. K této otázce se vrátím za chvíli. Jsem však přesvědčen, že Komise, členské státy a především Evropský parlament potřebují vyvinout společné úsilí, abychom dosáhli tohoto cíle. Přínos Parlamentu při přijetí směrnice o tabáku byl životně důležitý a rád bych dnešní zprávu považoval za podporu politik za prostředí bez kouře.	cs
Jsem potěšen i z toho důvodu, že zpráva zaujímá velmi pozitivní a konstruktivní postoj k zelené knize Komise, zejména v otázce podpory stanoviska Komise, že pouze úplným zákazem kouření je možno náležitě chránit zdraví občanů a zaměstnanců. O této otázce musíme mluvit otevřeně. Zaprvé chrání celkový zákaz kouření před pasivním kouřením, brání lidem, zejména mladým lidem, aby začali kouřit, a pro mnoho lidí je to důvod, aby kouřit přestali. Vytváří stejné podmínky, a to je důležitý faktor, pro různé provozovatele, zejména v zábavním průmyslu, protože aby výjimky nevedly k neúčinnému zákazu, musí provozovatelé vybudovat oddělené místnosti, oddělené ventilační systémy, vytvořit negativní tlak. To vše představuje náklady, které si nemohou dovolit všichni provozovatelé. Tyto požadavky vytvářejí stejné podmínky a je rovněž jednodušší je prosadit bez výjimek. Zkušenosti z Evropské unie, ale i z jiných právních systémů, které zavedly tyto zákazy před námi, dokazují, že tyto zákazy neměly na odvětví ubytovacích a stravovacích služeb negativní účinek. Ve skutečnosti se v mnoha případech příjmy zvýšily.	cs
Pro mne je důležitý výsledek. Toho se snažíme dosáhnout. Proces dosahování mě moc nezajímá, ať se jedná o evropské, vnitrostátní nebo v některých případech regionální právní předpisy. Potřebujeme dosáhnout cíle. Jsem připraven a ochoten přijmout řadu postupných kroků za předpokladu, že na konci, a ne daleko, bude cíl zavedení úplného zákazu.	cs
Kde jsme v současnosti? Rád bych to řekl. Úplný zákaz byl zaveden v Irsku, Spojeném království, v celém Spojeném království. Švédsko, Itálie, Malta, Litva, Estonsko a Finsko už zavedly poměrně důkladné zákazy kouření i s výjimkami o speciálních izolovaných místnostech se zvláštními ventilačními systémy. Francie následovala tento přístup spočívající ve dvou fázích. Od příštího roku tedy budou v podobné situaci. V Belgii, Španělsku a Nizozemsku jsou zavedena podobná omezení, ale s různými výjimkami v případě ubytovacích a stravovacích zařízení. Pokroku jsme dosáhli v zemích, jako je Německo a Rakousko, v nichž se iniciativy připravují s cílem posílit platná nařízení o prostředí bez kouře.	cs
Jak víte, vypracovali jsme zelenou knihu. V Radě se uskutečnila konzultace, rozprava a v současnosti, s přispěním Evropského parlamentu, zamýšlím zhodnotit výsledky a rozhodnout o dalším kroku na evropské úrovni a o tom, jaké opatření přijmout. Z mezinárodních závazků podle rámcové úmluvy o kontrole tabáku pro nás vyplývají povinnosti, které shrneme a rozhodneme o dalším kroku.	cs
Přejdu k dalšímu bodu ve zprávě, směrnici o tabákových výrobcích. Jsem přesvědčen, že je to velmi důležitá otázka. Koncem tohoto roku vypracujeme druhou zprávu o uplatňování této směrnice, analyzujeme v ní stav uplatňování směrnice a stanovíme oblasti, v kterých jsou v budoucnosti potřebné změny a doplnění. Druhá zpráva bude navazovat na současnou zprávu. Několik otázek z dnešní zprávy bude zahrnuto v naší zprávě, například otázky o regulaci tabákových příměsí, požadavky související se značením tabákových výrobků a zodpovědností výrobců.	cs
Rád bych uvedl dva body. Prvním je otázka obrázkových varování. Jak víte, vytvořili jsme databázi různých fotografií a obrázků, které je možno použít jako obrázková varování, ale musím připustit zklamání z toho, že velmi málo členských států databázi využilo. Je mi to opravdu líto. Abych uvedl příklad, čtu svoje poznámky, zavedla je pouze Belgie. Rumunsko je zavede příští rok, Spojené království rovněž později příští rok. Vlády Finska a Lotyšska se zavázaly zavést tato ilustrovaná varování v blízké budoucnosti. Toho jsme dosáhli po mnoha výzvách a naléhání na členské státy.	cs
Mnoho zemí mimo Evropskou unii, jako Švýcarsko a Nový Zéland, s námi podepsalo licenční smlouvy, aby mohly využívat naše obrázky a návrhy. Takže situace v Evropské unii je z mého pohledu velkým zklamáním, a proto velmi vážně uvažujeme o změně a doplnění příslušné směrnice a o zavedení povinnosti používat obrázková varování. Návrh Parlamentu o zobrazení ilustrovaných varování na obou stranách balení považuji rovněž za velmi zajímavý. Tento návrh prozkoumáme.	cs
Na závěr dodejme, že zákaz propagace tabákových výrobků se v současnosti uplatňuje ve všech zemích. V některých členských státech se vyskytly potíže. Vyřešili jsme je, některé prostřednictvím soudních žalob, jiné přesvědčováním, ale v současnosti platí zákaz všude. Rád bych připomněl zvláštní iniciativu, kterou jsme nedávno přijali s cílem přesvědčit země mimo EU, aby zastavily sponzorství závodů Formule 1 ze strany tabákového průmyslu.	cs
Jak víte, nemáme právní exteritoriální pravomoc, na druhé straně, vzhledem k tomu, že jsou tyto události vysílány v Evropě, dívají se na ně občané Evropy, ovlivňují mladé lidi v Evropě, oslabují evropské právní předpisy a evropské politiky v této oblasti. V této souvislosti jsem se tedy spojil se soukromým odvětvím a příslušnými zeměmi, jsou to pouze tři země, které stále umožňují sponzorství tabákových společností a hostí závody Formule 1. Doufejme, že brzy dosáhneme pozitivních výsledků. Já budu tuto záležitost sledovat.	cs
Ještě jednou rád poděkoval zpravodaji, ale i poslancům Parlamentu, kteří jsou oddaní tomuto úsilí. Řekl jsem to první den, z mého hlediska je velmi frustrující, pokud v Evropské unii s nejvyšší úrovní vzdělávání a životní úrovní stále umírají lidé na choroby, kterým je možno předcházet. Více než 600 000 lidí zemře na choroby související s kouřením. Domnívám se, že je to životní styl, který je možno změnit.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (NL) Vážený pane předsedající, dámy a pánové, přesně před 20 lety, jako právní poradkyně v úřadu belgického státního tajemníka pro zdraví, jsem měla příležitost vypracovat nařízení, která vedla k prvnímu vnitrostátnímu rozhodnutí o zákazu kouření na veřejných místech v tehdejším Evropském společenství.	cs
Dámy a pánové, domnívám se, že usnesením, o kterém budeme zítra hlasovat, rovněž sehráváme jistou průkopnickou úlohu v této oblasti. Iniciativa v zelené knize a vynikající zpráva pana Florenze nám nepochybně ukázala směr. Každý, kdo si přečte usnesení, může dospět pouze k jednomu závěru: Evropský parlament v budoucnosti volí politiku nulové tolerance kouření.	cs
Vyžaduje se okamžitý zákaz škodlivých přísad, účinné uplatňování ručení za produkty, pokud jde o výrobce tabáku. Toto jsou příklady částí, které hovoří samy za sebe. V usnesení se dále vyzývá k neomezenému zákazu kouření na veřejných místech, ve veřejných dopravních prostředcích, na uzavřených pracovištích včetně stravovacích a pohostinských zařízení.	cs
V této souvislosti je však moje skupina přesvědčená, že musí být zohledněno rozhodnutí přijaté nedávno v několika členských státech, obsahující výzvy k vysokým investicím v několika odvětvích, od kterých se ještě neupustilo. Je potřebné zohlednit je, ale náš celkový dlouhodobý cíl, jehož musíme dosahovat uvědoměle a bez váhání, musí spočívat v neomezeném zákazu kouření, přičemž se bude týkat i uvedených míst.	cs
V těchto otázkách nám vítr fouká do plachet. Pokud se máme spolehnout na průzkumy Eurobarometru a jiné průzkumy, obyvatelé nás v plné míře podporují. Každému, kdo stále váhá v souvislosti s potřebou intervence, bych ráda zdůraznila, že od pondělí odpoledne, kdy jsme přijeli do Štrasburku , zemřelo podle statistických údajů na následky pasivního kouření přibližně 480 Evropanů .	cs
Dámy a pánové, musíme přijmout opatření proti tomuto stavu. I moje skupina zamýšlí vyvinout maximální úsilí v této záležitosti a podporovat všechny kampaně proti kouření.	cs
jménem skupiny PSE. - Vážený pane předsedající, Mezinárodní agentura pro výzkum rakoviny nedávno přezkoumala všechny dostupné důkazy o sekundárním kouři a rakovině. Byl to nezávislý mezinárodní panel vědců z 12 zemí svolaný Světovou zdravotnickou organizací. Dospěli k závěru, že sekundární kouř má karcinogenní účinky a že vystavení jiných lidí cigaretovému kouři zvyšuje riziko rakoviny plic v případě nekuřáků o 25 až 30 %, což je poměrně překvapující číselný údaj.	cs
Je zřejmé, že lidé na pracovišti a na uzavřených veřejných místech mají právo být chráněni před cigaretovým kouřem jiných lidí. Nezapomínejte, že většina populace jsou nekuřáci. Nejlepší způsob řešení tohoto problému spočívá v komplexní regulaci ve prospěch prostředí bez kouře na úrovni členského státu, včetně všech uzavřených veřejných prostor a pracovišť.	cs
Nesouhlasím proto s pozměňujícím a doplňujícím návrhem 3 pana Florenze, ve kterém žádá o omezené výjimky. Musíme umožnit minimální množství výjimek.	cs
Protokol, kterým se mění Dohoda o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (TRIPS) (rozprava)	cs
Dalším bodem je doporučení Gianluky Susty jménem Výboru pro mezinárodní obchod týkající se Protokolu, kterým se mění Dohoda o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (TRIPS) (08934/2006 - C6-0359/2006 -	cs
zpravodaj. - (IT) Vážený pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, nejdříve bych rád využil této příležitosti a poděkoval sekretariátu skupiny Aliance liberálů a demokratů pro Evropu v Parlamentu za podporu, kterou mi vyjádřil. Rád bych rovněž poděkoval všem stínovým zpravodajům a panu Van Heckemu, kteří pracovali přede mnou na této otázce, za vynikající práci a za zachování jednoty naší instituce až do konce.	cs
Podle mého názoru byla parlamentní podpora přístupu k lékům v rozvojových a méně rozvinutých zemích, v kterých jsou nejpotřebnější, nejsilnější stránkou kampaně. Právo na zdraví a přístup ke zdraví za dostupné ceny jsou základními právy, která by měla být zabezpečena pro všechny občany. Naneštěstí příliš dobře víme, že tomu tak stále není. Až příliš často jsou ceny stanovené farmaceutickým průmyslem velmi vysoké. Následkem toho se země, v nichž jsou léky nejpotřebnější, ocitají v potížích.	cs
Z tohoto důvodu, jak jsem již několikrát uvedl ve Výboru pro mezinárodní obchod a na plenárním zasedání, Parlament nemůže slepě přijmout protokol, kterým se mění dohoda TRIPS, jako kdyby to byl univerzální všelék, a následně považovat záležitost za ukončenou. Parlament chtěl, aby se vykonalo více, alespoň v rámci Evropské unie, protože Evropská unie může a musí udělat více.	cs
Dokonce ani vzhledem k politováníhodné události tohoto léta, jako je výměna dopisů s Thajskem, i když je tato událost částečně uzavřena, by Evropský parlament, který byl vždy důrazným obhájcem využití všech možností v rámci dohody TRIPS, nemohl pokračovat v ratifikaci protokolu bez skutečných a účinných záruk ze strany Komise a Rady.	cs
Je korektní zdůraznit, že v těchto měsících úzké spolupráce s Komisí a Radou jsme nepochybně splnili důležitý cíl pro Evropskou unii tím, že jsme v podstatě technický dokument posunuli na první místa evropského politického programu.	cs
Jsem přesvědčen, že konečný výsledek je možno považovat za úspěch nejen z uvedeného důvodu, ale zejména proto, že jsme dosáhli pokroku v mimořádně citlivých oblastech, jako je podpora využívání možností ustanovených v dohodě TRIPS, abychom mohli v rámci vnitrostátních programů veřejného zdraví podporovat přístup k důležitým lékům za dostupné ceny.	cs
Podporuji především jednoznačný odkaz na článek 30 dohody TRIPS, obsažený v prohlášení Rady předloženém v pondělí. Pro mou skupinu to znamená záruku a zabezpečení toho, že členské státy budou schopny využívat tento nástroj bez nátlaku, a že v zemích s nejvyšší potřebou léků budou tyto léky snadněji dostupné.	cs
Zadruhé: mám rovněž radost z výsledků v souvislosti s doložkami TRIPS-plus, zejména z přísnějších ustanovení souvisejících s těmi, které jsou ustanoveny v dohodě TRIPS. Parlament, Rada a Komise souhlasily s tím, aby se neuskutečnila jednání o budoucích bilaterálních nebo regionálních dohodách s rozvojovými zeměmi o ustanoveních, která by mohla mít negativní důsledky pro zdraví a přístup k lékům.	cs
I přesto, že uznávám úsilí portugalského předsednictví, bych se rád zeptal, zda je znění prohlášení možno dále vylepšit, zejména část, která uvádí chudé rozvojové země. Tento výraz by mohl způsobit zmatek, neboť v současnosti je běžné uvádět rozvojové země a kategorii méně rozvinutých zemí. Nová kategorie by zkomplikovala situaci. Kromě toho je důležité zdůraznit, že všechny rozvojové země, dokonce země jako Brazílie, Indie atd., musí být schopny využívat současný systém, aniž by se v budoucnosti vystavily nebezpečí zavedení ponižujících ustanovení.	cs
V neposlední řadě je nutné zdůraznit vynaložené úsilí v souvislosti s přesunem rozvoje a technologického výzkumu do jižních zemí. Skupina ALDE je připravena souhlasit, protože je přesvědčena, že "ne" by vyslalo negativní signál zemím s největší potřebou, a bylo by nezodpovědné ze strany Evropské unie vzhledem k tomu, že opětovné otevření jednání WTO je nereálné.	cs
Tím se však nemění skutečnost, že nadále máme výhrady vůči účinnosti mechanismu, který přezkoumala a schválila WTO. Z toho důvodu, a téměř na závěr, bych rád potvrdil, že EU se v této fázi nezastaví. Parlament udělá vše, co bude v jeho silách, aby zabezpečil, že budou uskutečněny záruky poskytnuté v posledních měsících.	cs
Žádám proto pana komisaře Mandelsona, který ve svém dopise potvrdil, že nezamýšlí jednat o doložkách TRIPS-plus, aby z návrhu dohody o hospodářském partnerství s karibskými zeměmi odstranil požadavek na dodržování a přijetí závazků Smlouvy o patentové spolupráci a ustanovení týkající se duševního vlastnictví směrnice 2004/48/ES o dodržování práv duševního vlastnictví, které se jasně podobají doložkám TRIPS-plus.	cs
člen Komise. - Vážený pane předsedající, jsem rád, že jsme dospěli k řešení důležité otázky dostupnosti léčiv pro chudé, rozvíjející se země, s kterým všichni souhlasí. Naše diskuse v průběhu posledních měsíců byla plodná, velmi intenzivní, s kvalitní výměnou názorů, za což bych chtěl Parlamentu poděkovat. Komise vždy chápala obavy Parlamentu a ve skutečnosti mnohé z nich cítila i ona sama. I proto měla Komise v diskusi o TRIPS a přístupu k léčivům v rámci WTO vedoucí postavení.	cs
Vnímal jsem tuto diskusi jako příležitost pro Komisi, aby mohla objasnit své stanovisko týkající se mnoha problémů. Všichni souhlasíme s tím, že pozměňující a doplňující návrh o dohodě TRIPS je jedním z mnoha řešení problému dostupnosti léčiv. Nepochybně jsou potřebná další opatření, zejména na zlepšení systémů zdravotní péče a infrastruktur, především v chudých, rozvíjejících se zemích.	cs
Někteří poslanci se obávají, že tento mechanismus nebude fungovat. Rozhodně je příliš brzy něco podobného tvrdit. Nařízením, které zavádí odstoupení, jsme společně s Parlamentem souhlasili s přehodnocením nařízení tři roky po jeho vstupu v platnost a toto dodržíme.	cs
Kromě toho podporujeme činnost mezivládní pracovní skupiny s WHO s cílem přezkoumat ostatní opatření na další zlepšení dostupnosti léčiv.	cs
Komise mohla znovu potvrdit svůj vztah k prohlášení podepsaném v Dohá v souvislosti s dohodou TRIPS o veřejném zdravotnictví a svou podporu pružnosti, kterou obsahovalo.	cs
Podobně mi tato diskuse umožňuje rozptýlit jakékoli nedorozumění o činnosti Komise v souvislosti s dohodami o hospodářském partnerství se zeměmi AKT. Potvrzuji, že v těchto dohodách a v dalších budoucích bilaterálních a regionálních dohodách s chudými, rozvíjejícími se zeměmi, Komise nežádá, a ani nebude žádat, opatření, která by mohla ovlivnit dostupnost léčiv nebo oslabit pružnost TRIPS, kterou obsahuje prohlášení podepsané v Dohá o dohodě TRIPS a veřejném zdravotnictví.	cs
Díky upřímné a přímé diskusi se Parlament nachází v postavení, kdy může dát svůj souhlas návrhu Komise. Evropské společenství se tak připojí k dalším členům organizace WTO, kteří již přijali dohodu TRIPS. Toto přijetí umožní Společenství, aby i nadále v souvislosti s dostupností léčiv sehrávalo hlavní úlohu v rámci organizace WTO.	cs
Na závěr chci zdůraznit, že dostupnost léčiv zůstává prioritou Komise a já sám jsem ochoten v budoucnosti v souvislosti s touto záležitostí pokračovat v konstruktivní spolupráci s Parlamentem.	cs
navrhovatel stanoviska Výboru pro právní záležitosti. - (FR) Vážený pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, je mi líto, že se zástupce Rady dnes večer nezúčastní naší rozpravy, protože je to pro tentokrát naše hlavní kontaktní osoba. Atmosféra je tu euforická, každý je pro a zítra budeme hlasovat - myslím si, že drtivou většinou - ve věci ratifikace tohoto doplňujícího a pozměňujícího návrhu k Dohodě TRIPS, o které se předpokládá, že poskytne a měla by poskytnout lepší přístup ke zdravotnictví v zemích, které nejsou dostatečně rozvinuté a nemají farmaceutický průmysl, který by jim tento přístup umožnil.	cs
Při této dlouhé rozpravě, kterou jsme měli o této problematice, se stalo, že Parlament pochyboval o něco více než Komise o účinnosti tohoto systému. Věřím - a tímto bych chtěl poděkovat Radě za to, že tentokrát vyslechla Parlament více než Komise - a to vedlo ke stanovisku zaslanému v pondělí ráno, díky kterému jsme připustili, aby nám naše vzájemná dohoda umožnila udělat tento malý krok vpřed. Jde o zlepšení, ale je to zlepšení, jehož nedostatečnost si uvědomujeme a máme několik pochybností o jeho účinnosti. Těchto několik pochybností je třeba odstranit s razancí, s jakou členské státy a Rada doporučení uplatňují.	cs
Těší mě však to, co již bylo řečeno panem Mandelsonem, který sám ohlásil skupinu odborníků, kteří mají najít jiné prostředky a vyhodnocení těchto prostředků, a myslím si, že budeme o těchto záležitostech opět diskutovat, až uvidíme, zda tato účinnost splňuje naše očekávání. V každém případě mě těší pozitivní závěr na tomto stupni, i když nejde dostatečně daleko.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (EL) Vážený pane předsedající, jako zpravodaj Evropské lidové strany bych chtěl poděkovat zpravodaji, panu Sustovi, a svým dalším kolegům-poslancům za potěšující plodnou spolupráci, neboť nám umožnila překonat některé rozdíly mezi politickými skupinami a dosáhnout společného stanoviska k této důležité otázce. Působnost Evropského parlamentu se netýká jen oblasti zodpovědnosti uvedené ve Smlouvě; není omezena jen na udělení souhlasu. V červencovém usnesení bylo dosaženo politického vítězství vyjádřením jednotného přání přesahujícího politiku stran.	cs
Hledalo se a dosáhlo se toho, že Komise a Rada přijaly závazky. Do velké míry se shodují s názory Evropského parlamentu. Dalo by se říci, že to byla zkouška institucionální spolupráce vzhledem k nové úloze, kterou bude Evropský parlament hrát, až se přijme reformní smlouva.	cs
Přijetí doplňujícího a pozměňujícího návrhu Unií má proto podporu ve skutečných závazcích, které zabezpečí, aby tento proces úspěšně fungoval. Zároveň jdou tyto závazky mnohem dále: stanoví usměrnění pro integrovaný přístup k otázce veřejného zdravotnictví rozvojových zemí.	cs
Přijetí doplňujícího a pozměňujícího návrhu k dohodě TRIPS ze strany Unie vysílá pozitivní a optimistický vzkaz rozvojovým zemím. Doufáme, že bude rovněž zahrnovat aktivní spolupráci ostatních členů WTO.	cs
jménem skupiny PSE. - (FR) Vážený pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, při naší poslední rozpravě v červenci o přístupu k lékům jsem zakončil své připomínky výzvou Radě a Komisi, aby přijaly jasné a formální závazky, které by zaručily aktivní zapojení Evropy do hledání nových řešení, a přání být předním běžcem v boji za přístup k dostupným lékům pro každého. Nemohli bychom být spokojeni s rozpravou, v níž bychom nepřijali žádné závazky, a dnes poznamenávám, že po několika měsících diskusí mezi třemi institucemi se realitou stávají některé návrhy, které jsme předložili a které jsme skutečně chtěli.	cs
Dalším bodem je zpráva Maria Mantovaniho, jménem Výboru pro zaměstnanost a sociální věci, o návrhu doporučení Evropského parlamentu a Rady o vytvoření kvalifikace v oblasti celoživotního vzdělávání - C6-0294/2006 -.	cs
člen Komise. - Vážený pane předsedající, chtěl bych poděkovat panu Mantovanimu a jménem Komise bych chtěl vyjádřit poděkování jemu a příslušným výborům za jejich aktivní postoj a podpůrný přístup při jednání o kvalifikaci v oblasti celoživotního vzdělávání.	cs
Toto doporučení zabíhá až do podstaty toho, co je EU: mobilita, spolupráce mezi zeměmi, zvyšování blahobytu a pomoc jednotlivým občanům. Navrhujeme vytvoření Evropského kvalifikačního rámce, protože vy, Evropský parlament a členské státy, jste nás požádali o nalezení způsobu zvýšení mobility a celoživotního vzdělávání, bez nichž nemůžeme dosáhnout lisabonských cílů. Evropský kvalifikační rámec byl vytvořen v rámci pracovního programu Vzdělávání a odborná příprava 2010, vzdělávací oblast lisabonského programu.	cs
Cílem Evropského kvalifikačního rámce je překonat překážky stále existující pro evropské pracovníky a studenty, pokud chtějí změnit práci nebo se chtějí kvůli práci nebo studiu přestěhovat do jiné země. Příliš často mají Evropané potíže, když chtějí využit své kvalifikace v jiné evropské zemi. Dokonce i v jejich vlastní zemi jsou jejich vzdělávací cesty blokovány slabou integrací různých částí vnitrostátního vzdělávacího systému.	cs
Evropský kvalifikační rámec navzájem propojí různé vnitrostátní kvalifikační systémy zemí a poslouží jako konverzní nástroj. Díky němu tak budou kvalifikace jiných zemí jasnější a tím se jednotlivcům umožní odejít do jiné země, pokud to budou chtít kvůli práci nebo studiu.	cs
Na vnitrostátní úrovni chce - vlastně to už dělá - stimulovat vývoj vnitrostátních kvalifikačních rámců. Kvalifikační rámce podporují celoživotní vzdělávání, například usnadněním přechodu mezi různými typy vzdělávacích a odborných institucí, například od odborného vzdělávání k vyššímu vzdělávání.	cs
Měl bych uznat, že Evropský kvalifikační rámec je technický, dokonce složitý nástroj. Použijí ho hlavně odborníci a vzdělávací instituce, ale je ku prospěchu občanů.	cs
To, o čem dnes jednáme, je produkt společné snahy Komise, zemí, sociálních partnerů, vzdělávacích a odborných institucí a jiných aktérů. Evropský kvalifikační rámec byl do velké míry postaven na konsenzu a snažili jsme se mít za sebou aktéry v průběhu celého procesu.	cs
Evropský kvalifikační rámec doporučuje, aby země do roku 2010 propojily své kvalifikační systémy s Evropským kvalifikačním rámcem a zabezpečily, aby jednotlivé vnitrostátní kvalifikace do roku 2012 obsahovaly referenci na příslušnou úroveň Evropského kvalifikačního rámce. Tyto údaje navrhla Rada a Parlament.	cs
Rádi jsme souhlasili s přidáním nového doporučení týkajícího se ujištění o kvalitě, které navrhl Parlament a které podle nás posiluje význam těchto zásad.	cs
Rovněž souhlasíme s návrhem Parlamentu zahrnout referenci na kreditní systémy, která uznává rychlý vývoj a použití těchto složek kvalifikačních rámců.	cs
Jsme přesvědčeni o tom, že Parlament a Rada text skutečně zkvalitnily. Přístup osvojený při jednání Parlamentem, Radou a Komisí odráží konsenzus, který přesahuje hranice Evropského kvalifikačního rámce po celé Evropě.	cs
Nyní má Evropský kvalifikační rámec rychlý spád; velká většina zemí uznává jeho potenciál pro mobilitu a vidí v něm nástroj celoživotního vzdělávání.	cs
Velká většina dnes vytváří vnitrostátní kvalifikační rámec napojený na Evropský kvalifikační rámec, takže tento návrh už má nesmírný vliv na evropské systémy vzdělávání a odborné přípravy.	cs
Doufám, že jste schopni souhlasit s podporou tohoto návrhu v prvním čtení, aby ho mohla Rada v následujících týdnech formálně přijmout.	cs
Vážený pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, věřím, že dnešní večer znamená začátek hlavního projektu, na který čekala Evropa, členské státy a regiony a hlavní města Evropské unie dlouho, cíl, na kterém léta pracovali mnozí aktéři v oblasti vzdělávání, zaměstnání, obchodu a hospodářství, a co celá společnost chce.	cs
Schválením Evropského kvalifikačního rámce položíme zítra základy lepšího zítřka, kterými dáme budoucím generacím společný referenční bod k jejich závazku v oblasti kultury, vzdělávání a odborné přípravy, odborného vzdělávání a samozřejmě zaměstnání.	cs
Dodržování lisabonské strategie Evropského kvalifikačního rámce představuje přímou cestu pro zlepšení propojení mezi školami, univerzitami a pracovišti a mezi formálním, a neformálním celoživotním vzděláváním, která zabezpečí transparentnost v uznávání kvalifikací a certifikátů, a to na vnitrostátní i odvětvové úrovni a vždy v evropském rámci. A konečně posílí spolupráci mezi členskými státy v citlivé oblasti porovnávání systémů.	cs
Je to opakující se téma, které nás v souladu s lisabonskou strategií vedlo k předpokladu řádné zodpovědnosti s možností, o které jsem si jist, že zvýší růst, rozvoj a konkurenceschopnost v Evropě vzhledem k potřebě uznat sociální soudržnost jako jeden z jejích cílů.	cs
Je to dlouhotrvající projekt, který vyšel z boloňského procesu jako systém hromadění a přenosu kreditů jako ekvivalentu dříve, než se na barcelonské vrcholné schůzce vynořil systém pro odbornou přípravu. Zlepšil se v Bergenu v roce 2004 a potom znovu v Radě v roce 2005, která zopakovala potřebu přijmout současný rámec. Historická cesta, která jasně ilustruje ambici evropských představitelů, již rozhodli o vytvoření nového nástroje, považovaného mnohými za revoluční, ale nevyhnutelný pro proces evropské integrace, kterou jsme sledovali mnoho let.	cs
Jsem přesvědčen, vážený pane předsedající, dámy a pánové, že tento rámec nejenže povzbudí přeshraniční mobilitu, ale bude sloužit jako řídící síla pro vnitřní mobilitu v rámci EU - pokud vezmeme ve všeobecnosti v úvahu studenty, pracovníky, výzkumné pracovníky a dobrovolníky a všechny ty, kteří se potřebují volně přesouvat v rámci Evropy, aniž by způsobili paniku nebo zbytečné obavy. Jistě si pamatujete příběh polského instalatéra, který vystrašil Francii: byl to jeden z hlavních důvodů, proč Francouzi v referendu hlasovali proti evropské ústavě.	cs
Takže text, který nyní máme před sebou, je výsledkem mnohaměsíční práce, úzké spolupráce se zástupci Rady pod předsednictvím Portugalska, které okamžitě poznalo důležitost tohoto ambiciózního projektu.	cs
Komise, v osobě komisaře Fígela, po celou dobu velmi pozorně sledovala tento proces a je to díky tomuto duchu partnerství, že jsme byly schopni zlepšit text zapracováním klíčových představ, které jsou blízké Výboru pro zaměstnanost a sociální věci. Z tohoto důvodu jsem velmi vděčný svým kolegům, stínovým zpravodajům - vidím paní Castexovou, pana Kusstatschera, liberály - i pana Manna a pana Kasoulidese a všechny ty, kteří k tomu přispěli. Díky jejich velkorysému zapojení a odevzdání se jsme mohli zahrnout následující představy: sociální integrace; požadavky pracovního trhu; osobní rozvoj při různých způsobech odborné přípravy; nediskriminace spolu se zahrnutím znevýhodněných osob; rovné příležitosti; respektování zásady subsidiarity a vytvoření koordinačních míst v rámci členských států.	cs
Rovněž jsme zajistili, aby doporučení nebylo závazné, i když ve své podstatě zůstává legislativní. Očividně to nebylo způsobeno nějakou slabostí, ale vyšlo to spíše ze smyslu pro odpovědnost a realitu, aby se podpořilo a zvýšilo použití tohoto nástroje v těch zemích, které potřebují více času. V krátkosti je možno říci, že nejsou pochybnosti o tom, že se to může zlepšit, ale v tomto životě se dá zlepšit vše. Avšak jsem přesvědčen o tom, že máme před sebou text s duší a svědomím.	cs
Věřím, že prací Evropského parlamentu je vydávat právní předpisy ve skutečném zájmu občanů. Takže to jsme tu udělali. Schválení textu v prvním čtení je toho důkazem, částečně díky panu Galovi z Výboru pro kulturu a vzdělávání, Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví a Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku, které k tomu všechny pozitivně přispěly.	cs
navrhovatelka stanoviska Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku. - (ES) Vážený pane předsedající, pane komisaři, chtěla bych začít blahopřáním zpravodaji, protože se skutečně pustil do tématu, které jde mnohem dále, než si dokážeme představit.	cs
Skutečně, v globalizovaném světě se Evropa a mnohé země EU budou definovat prostřednictvím kvalifikací svých lidských zdrojů. Pokud bychom měli shrnout v jednom pilíři, co umožní Evropě a všem zemím, které tvoří Evropu, stát se konkurenceschopnými v tomto globálním světě, jsou to kvalifikace lidských zdrojů, občanů Evropy.	cs
Vzhledem k tomu je absolutně nevyhnutelné, aby se rozhodlo o celoživotním vzdělávání a odborné přípravě podle požadavků pracovního trhu a neustále se na ně reagovalo. Nebude-li tomu tak, nebudeme moci konkurovat.	cs
Zároveň narazíme na následující paradox: lidé stárnou, ale tito starší lidé mládnou a jsou potenciálně aktivnější, jenže nemají dost prostředků, aby mohli být nadále produktivní a přínosem pro společnost a našli uplatnění ve světě zaměstnanosti.	cs
Dalším bodem pořadu jednání jsou prohlášení Rady a Komise k vztahům Evropské unie a Turecka.	cs
úřadující předseda Rady. - (PT) Vážený pane předsedo, pane komisaři, dámy a pánové, předsednictvo by v prvé řadě rádo poděkovalo Evropskému parlamentu, a zvláště paní Oomenové-Ruijtenové za návrh usnesení o vztazích EU a Turecka.	cs
Předsednictvo oceňuje a vítá aktivní účast Parlamentu v procesu rozšiřování, které je zároveň konstruktivním příspěvkem k všeobecným rozhovorům o rozšiřování, a obzvláště k procesu souvisejícímu s přistoupením Turecka. Není pochyb, že každá diskuse přináší výbornou příležitost na vytváření povědomí o procesu vstupu Turecka, na zapojování obyvatel členských států a Turecka do tohoto procesu a podporování turecké vlády na její cestě k přistoupení.	cs
Mohu vás ubezpečit, že názorům Evropského parlamentu věnujeme dostatečnou pozornost. Za několik dní předloží Komise svou pravidelnou zprávu o činnosti, zaměřenou na proces přistoupení Turecka. Rada přezkoumá a posoudí tuto zprávu velmi pozorně.	cs
Mezitím bych rád stručně vzpomenul několik bodů v této fázi jednání o přistoupení Turecka. Myslíme si, že nedávné volby v Turecku představily touhy tureckých občanů po demokracii, stabilitě a politické i hospodářském pokroku.	cs
Též jsme přivítali, jakým způsobem se volby konaly, vysokou účast voličů a lepší reprezentativnost nového tureckého parlamentu. Předsednictvo sdílí názory a obavy tohoto Parlamentu, pokud jde o turecký reformní proces. Věříme, že má nová vláda větší legitimitu a jasný mandát, který by měl umožnit podniknout rozhodující kroky při prosazovaní a rozšiřovaní reformního procesu v Turecku.	cs
Je důležité, aby nová vláda vnesla do reforem svěží impulz, jak do jejich provádění tím, že se soustředí na klíčové oblasti. Z tohoto pohledu je zavedení přístupového partnerství, zejména pokud jde o jeho krátkodobé priority, velmi důležité. Chtěl bych vám připomenout, že musíme přístupové partnerství v nadcházejících měsících přezkoumat. V tomto kontextu bych též rád zdůraznil potřebu rozsáhlého jednání a národního souhlasu s novou tureckou ústavou.	cs
Sdílíme vaše názory na důležitost reforem v klíčové oblasti základních svobod a lidských práv. Další rozvoj je nevyhnutný, zejména pokud jde o svobodu projevu, vyznání, kulturních práv a práv žen, ale i o další posilování boje proti týrání a špatnému zacházení. Většina z těchto otázek je uvedena v přístupovém partnerství jako krátkodobé priority, které musí Turecko splnit.	cs
Obzvláště v oblasti svobody projevu nás mrzí nedostatek pokroku, a to i přes veřejnou diskusi o této otázce, a máme obavy z rostoucího nacionalismu, který vede k autocenzuře. Stále pevně věříme, že je potřebné, aby byl článek 301 tureckého trestního zákoníku, stejně jako jiné nejasně formulované články, zrušený, nebo podstatně pozměněný, aby tak zaručoval svobodu projevu. Pokrok v této oblasti má rozhodující význam pro celkový posun v přístupových jednání.	cs
Pokud jde o svobodu vyznání, urychleně potřebujeme vidět pokrok, zejména po tragických událostech, které se odehrály začátkem tohoto roku. Dlouho očekáváme přijetí právních předpisů, které komplexně pojmenují všechny problémy, kterým čelí nemuslimská společenství, jako je právní postavení, registrace majetku a vzdělávání duchovních, jež by zaručovaly náboženský pluralismus v souladu s evropskými normami.	cs
Zákon o nadacích by mohl být v tomto ohledu určitě prvním krokem a po přijetí a realizaci se bude pozorně hodnotit. Znepokojující záležitostí je i nedávné rozhodnutí nejvyššího soudu v otázce ekumenického patriarchátu.	cs
Sdílíme vaše názory na vztahy civilistů a vojáků. Nedávné události, zejména před a během volební kampaně, ukázaly potřebu dalších kroků v této oblasti, aby si ozbrojené sily nemohly uplatňovat politický vliv.	cs
Stále je potřebné zabezpečit civilní demokratickou kontrolu nad vojskem v souladu s postupy členských států EU.	cs
Pokud jde o jihovýchod, silně odsuzujeme nedávný teroristický útok v provincii Sirnak. Odsoudili jsme i další teroristické činy spáchané v Turecku, a budeme v tom pokračovat. Nikdy nebudeme omlouvat teroristické aktivity. Odvoláváme se v tomto ohledu na naši solidaritu s tureckým národem. Na druhé straně bychom kvůli terorismu neměli zapomínat na naléhavou potřebu urychleně vytvořit a zavést komplexní strategii, která bude zaručovat hospodářský, sociální a kulturní rozvoj jihovýchodu. Jde o komplexní oblast, kterou monitorujeme jako součást probíhajících reformních procesů.	cs
Kromě souladu s kodaňskými politickými kritérii se bude pokrok Turecka v přípravě na přistoupení měřit v rozporu s požadavky, které byly jasně stanovené v jednacím rámci. Jak Rada dohodla v prosinci minulého roku, bude se v tomto ohledu monitorovat a analyzovat pokrok dosažený v otázkách, na které se vztahuje prohlášení z 21. září 2005, zejména úplné a nediskriminační provádění dodatkového protokolu k Ankarské dohodě. Bohužel nebyl v této otázce zaznamenaný žádný pokrok.	cs
Také bych chtěl zdůraznit, že uznání ze strany všech členských států je nevyhnutnou součástí procesu přistoupení, a proto je důležité, aby Evropská unie co nejdříve normalizovala vztahy mezi Tureckem a všemi členskými zeměmi.	cs
Práce, která je potřebná na zabezpečení souladu s normami Unie a povinnostmi členství, je náročná a vyžaduje si neustálé úsilí a odhodlání. Procesu přistoupení Turecka věnujeme výjimečnou pozornost a mohu vás ubezpečit, že portugalské předsednictví též udělá, co bude v jeho silách, aby tato jednání pokročila.	cs
Musíme plnit naše závazky. Podpora reformních procesů a plnění existujících nařízení posune proces vstupu Turecka dopředu, směrem k výhodám pro všechny obyvatele Turecka. Přesto závisí pokrok v procesu přistoupení v podstatné míře a především na chování Turecka.	cs
člen Komise. - Vážený pane předsedo, dovolte mi v první řadě poblahopřát pani Oomenové-Ruijtenové k její výstižné zprávě a k návrhu, který je důkladný a zároveň spravedlivý.	cs
Začátkem tohoto roku prošlo Turecko velmi náročným obdobím vážné ústavní krize a politického napětí. I přes tento složitý problém uskutečnilo Turecko své parlamentní a prezidentské volby v duchu demokratických zásad a s velmi vysokou účastí obyvatelstva.	cs
Výsledkem bylo vítězství demokracie. Nový turecký parlament je ve velké míře zástupcem turecké politické rozmanitosti a, jak řekl pan Lobo Antunes, nová vláda může nyní pracovat s podporou stabilní většiny a značné podpory lidu. Tímto byla cesta vpřed vydlážděná. Nyní dozrál čas na oživení reformního procesu.	cs
Komise proto sdílí základní přístup uvedený v návrhu usnesení, a to určit problémy a podpořit Turecko při plnění těchto politických úloh. To znamená podporovat závazek nové turecké vlády s cílem posilnit reformní snahy a podpořit rychlou přeměnu těchto závazků v činy. To se týká reformního procesu a rovněžAnkarského protokolu.	cs
Komise vítá skutečnost, že vláda umístila ústavní reformy na první místo ve svém programu, s ohledem na posilňování demokracie a rozšiřování základních svobod. To by však nemělo vyústit v odložení reforem, které jsou potřebné už dnes, jako například přepracování smutně známého článku 301 tureckého trestního zákoníku a jiných článků, které se týkají svobody projevu nebo přijetí zákona o nadacích, který by zabezpečil svobodu vyznání.	cs
Také je nutné vynaložit další úsilí, které zabezpečí demokratickou nadvládu občansko-vojenských vztahů, ochranu práv žen, dětí a odborů, zlepšení soudního systému a na zvýšení boje proti korupci.	cs
Dovolte mi říct několik slov o nedávných událostech a současné situaci, jíž se velmi podrobně věnujeme spolu s předsednictvím a panem Solanou, a řádně jsme sledovali názory Parlamentu. Turecko neustále čelí přeshraničním teroristickým útokům ze strany PKK, která je na seznamu teroristických organizací EU. Evropská unie odsuzuje všechny teroristické útoky a chápe potřebu Turecka chránit své obyvatele.	cs
EU a Turecko jsou oba rozhodnuty zabezpečit nezávislost, suverénnost, jednotu a teritoriální integritu Iráku. Stále nabádáme Turecko a Irák, aby tento problém vyřešili prostřednictvím spolupráce mezi příslušnými orgány a dodržováním mezinárodního práva. Základ k tomu poskytla nedávná dvojstranná dohoda mezi Tureckem a Irákem o boji proti terorismu.	cs
Turecké orgány se pochopitelně snaží do svých snah zapojit Spojené státy, stejně jako irácké a irácko-kurdské orgány, nedávno jsme dokonce zaznamenali jistý pokrok. Usnesení, které schválil Parlament minulý týden, bychom měli považovat za součást celkové politické strategie.	cs
Ukázalo se, že evropská perspektiva představuje pro Turecko klíčový podnět pro reformy v zemi. V souladu s naší hlavní zásadou podmíněnosti v strategii rozšiřování podmiňuje realizace reforem pokrok v jednání o přidružení.	cs
Pokud však chceme používat touto zásadu účinně, abychom dosáhli výrazného politického vlivu na podporu reforem, svoje závazky musí dodržovat i samotná Evropská unie. Musíme dodržet své slovo - pacta sunt servanda.	cs
Dalším bodem jsou prohlášení Rady a Komise k summitu Evropské unie a Ruska.	cs
úřadující předseda Rady. - (PT) Vážený pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, jak víte, 20. summit EU a Ruska se uskuteční tento týden v pátek v portugalském městě Mafra. To podle našeho názoru představuje vynikající příležitost pro vůdce Ruska, ale i Evropské unie, aby posoudili naše vztahy.	cs
Věříme, že vztahy mezi Evropskou unií a Ruskem jsou všeobecně dobré a určitě mnohem lepší, než nás někdy nutí uvěřit mezinárodní tisk. Rusko je klíčovým partnerem EU a náš vztah bereme velmi vážně. Summit bude otevřeně řešit situaci v EU a v Rusku. Podáme zprávu o vývoji v Evropské unii, zejména pokud jde o pokrok při přípravě návrhu reformní smlouvy, která byla právě přijatá v Lisabonu, a o balíčku týkajícím se liberalizace energetiky, který navrhla Komise a který byl přijat 9. září.	cs
Pokud jde o společný prostor, přezkoumáme pokrok, kterého bylo při realizaci plánů dosaženo. Tento proces je i nadále velmi pozitivní, i když některé oblasti je potřebné posunout dopředu. V určitých důležitých oblastech pomohla dosáhnout tohoto cíle stálá rada pro partnerství (PPC). Stálá rada pro partnerství v oblasti kultury, která bude zasedat den před summitem, pomůže zintenzivnit naši spolupráci v oblasti kultury.	cs
Pokud jde o priority summitu, máme v úmyslu dosáhnout dohody o spuštění systému včasného varování v energetickém odvětví, což se v zásadě dohodlo už během minulého summitu, který se konal v Samaře. Pokud vezmeme v úvahu vzájemnou závislost Evropské unie v otázce energetiky, musí dojít ke zvýšení důvěry a vzájemné spolupráce. Proto zdůrazníme cíle a zásady, které musí EU respektovat ve vztahu k našemu energetickému partnerství, zejména vzájemnost, transparentnost, otevřenost a vytváření účinné právní a regulační soustavy. Podle našeho názoru musí být zásady smlouvy o energetické chartě a dokument o celosvětové energetické bezpečnosti, které skupina G8 přijala v Sankt-Petěrburgu, zahrnuty do nové dohody mezi EU a Ruskem, která bude právně závazná a nahradí současnou dohodu o partnerství a spolupráci (PCA).	cs
V oblasti investic vítáme oficiální dialog vytvořený v plánu pro společný hospodářský prostor. Je životně důležité, aby se pro EU vytvořily transparentní, nediskriminační a předvídatelné podmínky pro podniky investující v Rusku, se zřetelem na zákon o strategických investicích, o němž uvažuje Duma. Též budeme naléhat na Rusko, aby se vyhnulo selektivnímu užívání doprovodných politik, týkajících se životního prostředí nebo zdaňování, zdržování existujících investic nebo vytváření skrytých překážek pro nové investice. Věříme, že vstup Ruska do Světové obchodní organizace (WTO) je prioritou, která je důvodem, proč máme v úmyslu otevřít tuto otázku během summitu. Možná bude mít Komise k tomu co říct.	cs
Musím zdůraznit, že summit využijeme i k tomu, aby jsme vyvinuli tlak, v zájmu zajištění pokroku, pokud se do té doby nenajde uspokojivé řešení hlavních nevyřešených otázek, jako je vývozní clo na dřevo nebo diskriminující cla vlakové přepravy.	cs
Jsme si vědomí toho, že tento summit přichází v době, kdy jsou v Rusku aktuální prezidentské volby i volby do Dumy. Ve volebním procesu budou mimořádně důležité svoboda projevu a svoboda tisku a shromažďování a budou společně představovat skutečný test demokratické legitimnosti Ruska. Úřad pro demokratické instituce a lidská práva (ODIHR) musí dostat volný přístup ke sledování voleb do Dumy. Rusko má jako člen Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE) a Rady Evropy mimořádnou odpovědnost za ochranu společných hodnot. Je politováníhodné, že určité otázky zastínily vztahy mezi Evropskou unií a Ruskem, vzhledem k tomu, že naše vzájemná závislost roste, nezmenšuje se.	cs
Rusko a EU musí spolupracovat, aby překonaly své odlišnosti, neboť k naší spolupráci skutečně neexistuje žádná alternativa. Naneštěstí je začátek jednání o nové dohodě mezi EU a Ruskem stále na mrtvém bodě. Zákaz, který Rusko uvalilo na vývoz polského masa a zeleniny stále přetrvává a představuje významnou překážku v zahájení jednání. Komise naznačila svou připravenost na pokračování ve vytváření kontaktů, s cílem najít vzájemně přijatelné řešení. Situace se bohužel i nadále komplikuje, a to rozhodnutím, které přijaly ruské veterinární úřady koncem minulého měsíce, na základě kterého došlo k zákazu dovozu masa vyrobeného 36 podniky EU.	cs
Sporným bodem, který zabraňuje rozběhnutí jednání o nové dohodě mezi EU a Ruskem, je též přerušení dodávek ropy směřující do Litvy přes ropovod Družba. Uplynul více než rok, aniž by Rusko vydalo oficiální informace o úniku z ropovodu nebo o vyhlídce na pokračování v dodávkách. Proto je nevyhnutné najít uspokojivé řešení, které vytvoří potřebnou důvěru v pokračování v rozvíjení partnerství mezi EU a Ruskem v oblasti energetiky.	cs
Navzdory současné patové situace v jednání by se situace neměla nadměrně dramatizovat. Ve skutečnosti jsme se v roku 2006 dohodli s Ruskem, že dohoda o partnerství a spolupráci zůstane i nadále v platnosti, čímž se vyhneme jakémukoliv právnímu vakuu v našich vztazích s Ruskem.	cs
Nakonec zcela určitě zmíníme nejdůležitější otázky, o kterých se momentálně hovoří na mezinárodním plénu, zejména otázku Kosova a Iráku. Zároveň zdůrazníme, důležitost pozitivní spolupráce s Ruskem v našem společném sousedství, abychom tak mohli řešit společné otázky zájmu a obavy, za všechny bych zmínil nevyřešené konflikty.	cs
členka Komise. - Vážený pane předsedající, Rusko není jen naším blízkým sousedem, je naším strategickým partnerem. Pokud se podíváme na obchod a investice, vidíme, že jsou na vzestupu, a též vidíme, jako řekl náš pan předseda, že roste naše vzájemná závislost. Ale víme i to, že Rusko je klíčovým partnerem při řešení národních konfliktů a globálních problémů, které jsme už též zmínili, a že je potřebné toho ještě mnoho udělat, abychom plně využili potenciál našeho vztahu.	cs
Nadcházející summit, který se uskuteční v pátek, je další příležitostí posoudit naše vztahy. Pokud nevyřešíme několik přetrvávajících problémů, budeme pokračovat v řešení jiných, a tím připravíme půdu pro další spolupráci v tomto momentu přechodu.	cs
Víme, že pro Rusko je to kritické období, je několik měsíců před důležitými parlamentními a prezidentskými volbami, a též víme, že Evropská unie už vyjádřila své obavy z uplatňování demokratických zásad a závazků vůči lidským právům v Rusku. My, Evropská unie, sledujeme tento rozvoj velmi pozorně, nadcházející volby budou v tomto ohledu důležitým testem, a očekáváme, že Rusko přijme rozumné rozhodnutí a pozve pozorovatele OBSE, aby monitorovali volby.	cs
Též využijeme příležitost a vyjádříme naše obavy v oblasti lidských práv, jako je omezování svobody tisku, útoky na novináře, tlak na nevládní organizace a situace v severním Kavkazu.	cs
Když jsem byla 11. a 12. října v Kaliningradu, měla jsem příležitost hovořit o nadcházejícím summitu s hlavním poradcem pana prezidenta, zvláštním vyslancem panem Jastrzembským. Dovolte mi na začátek uvést několik dobrých příkladů, ale potom ukázat, kde nezaznamenáme pokrok.	cs
Domnívám se, že se Rusko připravuje oznámit svůj finanční příspěvek do několika mezinárodních programů spolupráce, které řídí EU. To bude velmi vítaný krok, neboť spolupráce na našich rozvíjejících se hranicích je po rozšíření z roku 2004 důležitou věcí. A Kaliningrad je též samozřejmě velmi specifický případ, díky jeho jedinečné zeměpisné poloze.	cs
To si vyžaduje, jak jsme vždy tvrdili, specifické dohody na ulehčení mezinárodní spolupráce a místní přeshraniční dopravy. Finanční příspěvek Ruska však bude také velmi dobře načasovaný, vzhledem k velmi závažnému přetížení dopravy na hranicích mezi členskými státy a Ruskem v Kaliningradu a na hraničních přechodech s jinými členskými zeměmi na jiných místech.	cs
Řady kamionů, které se táhnou až 50 km na straně EU, určitě nelze akceptovat. Potřebujeme zavést jisté kroky, a proto jsme souhlasili s tím, aby Rusko zredukovalo zábrany. Právě nyní začínáme realizovat zkušební projekt Komise zaměřený na vyměňování celních informací a modernizaci financování hraniční infrastruktury. Úlohou Ruska je zefektivnit své postupy na hranicích. V zásadě je připravené to učinit, ale vyžaduje si to jistý čas.	cs
Náš pan předseda se již zmínil o energetice. Jen bych ještě ráda dodala, že bychom měli být schopní oznámit dohodu o mechanismu včasného varování, který řeší problémy s dodávkami ještě před tím, než přijdou do krizového bodu. Náš pan předseda mluvil o energetické kultuře a též o investicích, takže k tomu už nemusím nic dodávat. Ráda bych to jen doplnila tím, že řeknu, že investiční a obchodní vztahy se též budou projednávat u kulatého stolu průmyslníků v Lisabonu, s účastí pana Güntera Verheugena a Andrise Piebalgse, který začne zítra, tedy ve čtvrtek. Tento kulatý stůl potom podá zprávu o svých závěrech na summitu v pátek. Myslím, že je to dobrý příspěvek ke skutečnému růstu obchodních vztahů.	cs
Rusko je klíčovým hospodářským subjektem Světové obchodní organizace, a ráda bych dodala, že úsilí Ruska pomůžeme. Víte, že jsme byli vždy oddaní přijetí Ruska do Světové obchodní organizace. Taktéž si myslíme, že je velmi důležité mít vyrovnané hrací pole, a to je i důvod, proč klademe tak velký důraz na dokončení přijetí Ruska do Světové obchodní organizace. Summit dodá tomuto komplexnímu procesu, který se nachází v kritickém stadiu, nový impuls.	cs
Během summitu podepíšeme novou dohodu o oceli, čímž zvýšíme množství, které může Rusko vyvážet do Evropské unie. Dalším pozitivním znakem spolupráce EU a Ruska je fakt, že se během summitu podepíše memorandum o porozumění mezi Evropským monitorovacím centrem pro drogy a drogovou závislost a Ruským federálním úřadem pro kontrolu drog.	cs
Co je méně pozitivní, ráda bych vás informovala, že i když se Rusko jasně v květnu v Samaře zavázalo, že konečně podepíše dohodu o přeletech nad Sibiří, a to včas před dalším summitem v Mafře, vyhlídky na to se zdají být velmi malé. Chceme v této dlouhotrvající roztržce obrátit list. Pozitivní krok ze strany Ruska by nám potom umožnil pokračovat v leteckém summitu, který je naplánovaný na listopad v Moskvě, kde by došlo k určení obrovského potenciálu pro spolupráci v tomto odvětví.	cs
Pokud jde o mezinárodní otázky, bude Kosovo zaručeně tím nejdůležitějším, a potřebujeme společně s Ruskem zvážit, jako najít řešení této otázky, s ohledem na přetrvávající snahy Trojky. Musíme se vyhnout obnovení konfliktu na Balkáně.	cs
Též prodiskutujeme další důležité mezinárodní otázky, jako je Střední východ před konferencí v Annapolisu; Írán po nedávné návštěvě prezidenta Putina v Teheránu a Afghánistánu; Barma/Myanmar; a situace s ohledem na zmrazené konflikty zejména v Gruzii a v Moldavsku.	cs
Rádi bychom spolupracovali s Ruskem v konstruktivním duchu a hledali řešení těchto choulostivých otázek. Proto musíme pokračovat v začaté práci a nikdy neztrácet ze zřetele naše dlouhodobé projekty.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (ES) Vážený pane předsedající, doufáme, tak jako to zdůraznil tisk, že portugalský podzim bude teplejší než ruské jaro, aspoň pokud jde o summit v Samaře.	cs
Jak řekl pan komisař, domnívám se, že potřebujeme pokračovat v budování strategického přidružení s Ruskem, ale klima bude ve větší míře záviset na teplotě v Rusku než na teplotě v Evropské unii: do jisté míry vzhledem k tomu, co řekl pan komisař, především v souvislosti s novou úlohou, kterou chce Rusko sehrát na mezinárodní scéně, a zejména pokud jde o otázku zabezpečení dodávek energie.	cs
Vážený pane předsedající, jsem přesvědčený, že následující zpráva je od paní Wallisové. Jménem své skupiny, Skupiny identity, tradice a suverenity, bych chtěl využít článek 168 a předložit návrh na vrácení této zprávy zpět do výboru.	cs
Vážený pane předsedající, tento návrh vychází z článku 168 našeho jednacího řádu. Při čtení zprávy paní Wallisové je zcela jasné, že je zpravodaj a možná i výbor zmatený, pokud jde o článek 9 a 10 Protokolu o výsadách a imunitách.	cs
Zpráva konstatuje, že jednání pana Gobba nebylo v souladu s článkem 9, ale článek 9 se vztahuje na slova a skutky poslance při výkonu svých funkcí, a to především na této půdě. Z tohoto důvodu se neměl přezkoumat článek 9 Protokolu o výsadách a imunitách, ale článek 10, který se vztahuje na ostatní skutky poslance. To, co bylo potřebné přezkoumat, bylo, zda skutky pana Gobba - které, a to musím poznamenat, na politické úrovni nepodporuji - patří, nebo nepatří do politické oblasti.	cs
Je samozřejmé, že takovéto skutky patří do politické oblasti. Pan Gobbo vykonal řadu skutků ve prospěch toho, co osobně nazývá "Padanie". Jsou to přirozeně politické skutky a není pochyb o tom, že při dané tradiční judikatuře v otázce imunity by byla poslanci z kterékoliv jiné politické frakce imunita potvrzená, jako tomu bylo v případě poslanců národního italského parlamentu, kteří vykonali stejné skutky jako pan Gobbo.	cs
Pokud zprávu paní Wallisové přijmeme tak, jak je navržená, potom riskujeme, že se zavede rozlišování, čili jistou diskriminaci mezi imunitou daného státu a evropskou imunitou, což je v rozporu s protokolem, který se jasně odvolává na imunitu daného státu. Proto si myslím, že by se měla tato zpráva vrátit zpět do výboru.	cs
(IT) Vážený pane předsedající, dámy a pánové, také se přikláním k návrhu, aby byla tato záležitost vrácená zpět výboru, i když moje důvody mohou být trošku odlišné.	cs
Ve skutečnosti, pokud se to posuzuje podle článků 5, 6 a 7 jednacího řádu a článků 9 a 10 protokolu, nemá Parlament pravomoci na vyjádření názoru na údajné skutečnosti proti panu Gobbovi, jednoduše proto, že v době daných skutečností nebyl pan Gian Paolo Gobbo poslancem Evropského parlamentu.	cs
Článek 9 protokolu, který poslancům Parlamentu zaručuje svobodu projevu, se týká lidí, kteří byli poslanci Parlamentu, když použili určité formulace nebo vykonali skutky, které jsou s nimi identifikovatelné. Vzhledem k tomu, že pan Gobbo nebyl poslancem Evropského parlamentu v době daných skutečností, myslím si, že nejvhodnějším řešením by bylo, pokud by se Parlament při přijímání svého stanoviska zdržel, protože pan Gobbo nebyl jedním z našich kolegů.	cs
zpravodajkyně. - Vážený pane předsedající, jako autorka této zprávy mohu jménem Výboru pro právní záležitosti Parlamentu potvrdit, že před předložením zprávy plénu byla tato zpráva prodiskutovaná ve výboru. Výbor si také vyslechl pana Gobba a jasnou většinou hlasoval za zprávu.	cs
Je škoda, že pan Gollnisch nenastolil tyto otázky, o kterých se před chvílí zmínil, už dříve, ale jsem spokojená a přesvědčená o tom, že výbor přijal své stanovisko s plným vědomím všech skutečností a všech nařízení. Nevidím důvod, proč by se měla zpráva vracet zpět do tohoto výboru.	cs
členka Komise. - Vážený pane předsedající, chtěla bych jménem Komise přednést stanovisko. Ve svém předběžném návrhu opravného rozpočtu 6/2007 navrhla Komise vypracovat novou rozpočtovou položku Žádosti o náhradu škody vyplývající ze soudních řízení proti rozhodnutí Komise v oblasti hospodářské soutěže a roztřídit související výdaje v rámci kapitoly 1a víceletého finančního rámce, odkazující na operační činnost v oblasti hospodářské soutěže.	cs
Komise by připsala do této rozpočtové položky možné rozpočtové důsledky vyplývající z rozsudků Soudního dvora nebo Soudu prvního stupně v oblasti hospodářské soutěže. Potřeba této rozpočtové položky vychází z nedávných rozsudků Soudu prvního stupně a z rozpočtové struktury. Zatímco jsou pokuty v oblasti hospodářské soutěže zapsané jako příjmy všeobecného rozpočtu, na sumy, které mají být vyplacené, je potřebné vytvořit rozpočtovou položku ve výdajové části rozpočtu, která v současnosti neexistuje.	cs
Komise bere na vědomí, že rozpočtový orgán není nakloněný vytvoření takovéto rozpočtové položky na rok 2007. Navzdory tomuto rozhodnutí bude muset Komise, pokud to bude nutné, přistoupit k vyplacení, aby splnila právní povinnosti, které mohou vyplynout z rozsudků Soudu v roce 2007 v rámci možností současného rozpočtu a při uplatňování příslušných pravidel.	cs
Toto stanovisko neprejudikuje konečné rozhodnutí o vytvoření speciální rozpočtové položky a zatřídění příslušných výdajů do víceletého finančního rámce.	cs
14. Protokol, kterým se mění Dohoda o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (dohoda TRIPS) (hlasování) 	cs
Vážený pane předsedající, základem dohody s Radou o této zprávě bylo stanovisko přednesené Komisí, které se mělo přečíst včera během rozpravy. Toto stanovisko však přečtené nebylo. Pokud by Rada souhlasila s přidáním tohoto stanoviska do zápisu nebo by mu dala právní statut a transparentnost, pomohlo by to prosazení postupu v této záležitosti.	cs
úřadující předseda Rady. - Vážený pane předsedající, přístup k dostupným farmaceutickým výrobkům v chudých rozvojových zemích a v rozvinutých zemích je zcela nezbytný pro dosažení navržených rozvojových cílů EU, což by přispělo ke snížení chudoby, zvýšení bezpečnosti lidí a podpoře lidských práv a trvale udržitelného rozvoje. Myslím si, že oba souhlasíme s významem zajištění soudržnosti politických linií EU, a to zejména jednotnosti externích činností EU, kde by měla jít jmenovitě rozvojová a obchodní politika ruku v ruce.	cs
Musíme uznat, že mechanismus vytvořený rozhodnutím Světové obchodní organizace a protokolem k dohodě TRIPS představuje jen část řešení problému přístupu k lékům a veřejnému zdravotnictví a že jiná opatření na zlepšení zdravotní péče a infrastruktury jsou rovněž zcela nevyhnutelná. I když pozměňovací návrh k dohodě TRIPS není úplným řešením, domníváme se, že kladné přijetí tohoto protokolu představuje důležitý krok.	cs
V tomto smyslu stojí za to připomenout, že členské státy Evropské unie podle pravidel Světové obchodní organizace mohou svobodně využívat výjimky na základě dohody TRIPS ve vnitrostátních patentových právech, včetně těch, které byly stanovené podle článku 30 Dohody o obchodních aspektech práv duševního vlastnictví TRIPS.	cs
Navíc, aby se zabezpečil přístup k lékům v zemích s nedostatečnými, nebo žádnými výrobními kapacitami ve farmaceutickém průmyslu, se Rada, Evropský parlament a Komise velmi snažily, aby bylo přijaté nařízení (ES) č. 816/2006 o nucených licencích na patenty týkající se výroby farmaceutických výrobků na vývoz do zemí s problémy v oblasti veřejného zdraví.	cs
Dovolte mi ještě uvést, že podporujeme použití "pružnosti" začleněné do dohody TRIPS a uznané odstavci 4, 5 a 6 Deklarace z Dohá, jako i další pružnosti pro méně rozvinuté země, které jsou poskytnuté podle odstavce 7 Deklarace z Dohá, aby bylo možné poskytnout základní léky za dostupné ceny v rámci jejich vnitrostátních programů veřejného zdraví.	cs
Vzhledem k Deklaraci z Dohá v rámci jednání o dohodách o hospodářském partnerství s africkými, karibskými a tichomořskými zeměmi a ostatních budoucích bilaterálních a regionálních dohod s chudými rozvojovými zeměmi a nejméně rozvinutými zeměmi Evropská unie nežádá a neplánuje žádat o jednání o ustanoveních týkajících se farmaceutik, které se někdy označují jako ustanovená TRIPS+, jež mají vliv na veřejné zdraví a přístup k lékům.	cs
Nakonec se stavíme příznivě k iniciativám podporujícím přesun technologie, výzkumu, posilnění kapacit, regionálních systémů zásobování a pomoci s registrací, aby se ulehčila a zvýšila výroba farmaceutických výrobků samotnými rozvojovými zeměmi, na čemž budeme s členskými zeměmi spolupracovat.	cs
Jsme si jistí, že pokud jde o odpovídající opatření a rozpočtové postupy, napomůže závazek Evropského parlamentu, týkající se otázky viditelnosti přístupu k lékům, zvýšení jejich účinnosti.	cs
15. Změna článku 173 jednacího řádu EP o doslovných zápisech (hlasování) 	cs
(FR) Promiňte, vážený pane předsedající, ale chci říct něco důležitého. Hlasování o zprávě pana Corbetta nám umožní vrátit se zpět do normálních kolejí. Všechny diskuse z pléna jsou a budou přeložené do všech jazyků. V současnosti potřebujeme účinný způsob uplatňování a vzhledem k tomu. že zítra hlasujeme o rozpočtu, navrhuji, abychom připravili pozměňovací návrhy k rozpočtu, abychom...	cs
Nové ustanovení vstoupí v platnost k prvnímu dni následující schůze, tj. 12. listopadu.	cs
Vážený pane předsedající, mám procedurální námitku, opět vedete zasedání rychlostí, při které je nemožné hlasovat. Předseda Parlamentu nám včera řekl, že udělat několik chyb či špatně provést hlasování je akceptovatelné, protože statisticky by se to stalo tak, či tak. To se nevztahuje se na vás, protože hlasujeme tak rychle, že je nemožné všimnout si jak kolegové hlasují. Můžete prosím zpomalit?	cs
Dámy a pánové, dovolte mi ukázat vám, kolik nás ještě dnes čeká práce. Pokud v našem tempu zpomalíme, tak nikdy neskončíme.	cs
24. Strategie Společenství na snižování emisí CO2 z osobních automobilů a lehkých užitkových vozidel (hlasování) 	cs
(DE) Vážený pane předsedající, mám jednu prosbu. Žádám změnit a doplnit pořadí hlasování o pozměňovacích návrzích podle čl. 155 odst. 2. Z hlasovací listiny je zřejmé, že pozměňovací návrh č. 51 je rozsáhlejší než pozměňovací návrhy č. 42 a 52, a proto bych chtěl požádat, abychom nejprve hlasovali o pozměňovacím návrhu č. 51, a až potom o pozměňovacích návrzích č. 42 a 52.	cs
Jednací služba s tím nesouhlasí, ale požádám pana Daviese o stručné vysvětlení.	cs
zpravodaj. - Vážený pane předsedající, jednoduše souhlasím s hlasovacím seznamem tak, jak byl předložený Parlamentu.	cs
V tom případě musíme podle tradice postupovat podle rady našeho zpravodaje.	cs
Vážený pane předsedající, změna, kterou navrhujeme, je, že Parlament v tomto stadiu spíše "vezme na vědomí", než "přivítá", že Komise předložila oznámení o vyrovnaní ztrát, neboť práce na zprávě o této věci pokračuje ve Výboru pro hospodářské a měnové záležitosti.	cs
zpravodajkyně. - (DE) Vážený pane předsedající, dámy a pánové, domnívám se, že to, že Parlament neměl odvahu vyjádřit skutečnou a tvrdou kritiku trendu daňové politiky v Evropské unii, který jde úplně špatným směrem, jenž přináší v neuvěřitelné míře zisky a bohatství nadnárodním společnostem, zatímco spotřebitelé, pracovníci, a zejména nízkopříjmové skupiny, čelí ještě většímu daňovému zatížení, je politováníhodnou skutečností.	cs
Podle mého názoru, je předložená zpráva neakceptovatelná. Chci, aby bylo mé jméno z této zprávy stažené a obracím se na každého v tomto Parlamentu, kdo skutečně chce pro Evropskou unii daňovou politiku, která neposlouží jen zájmům horních deseti tisíc, ale která bude ve prospěch většiny evropských občanů: hlasujte, prosím, v neprospěch této zprávy.	cs
Lze se důvodně domnívat, že nařízení Evropského parlamentu a Rady o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v podobě, v jaké bylo předloženo pro druhé čtení (společný postoj Rady) přispěje k posílení právní jistoty fyzických i právnických osob v členských státech. Doručování výše uvedených písemností respektive jejich přebírání je, jak známo, závažným problémem, majícím citelný vliv jak na justiční proces, tak na občanské a obchodní vztahy. Domnívám se, že doporučení Evropského parlamentu je v souladu se snahou o tvorbu kvalitních právních předpisů na komunitární úrovni.	cs
Pokud jde o dohodu mezi Evropským společenstvím a Makedonií o předávání a zpětném přebírání osob, kterou má Evropský parlament schválit, domnívám se, že jakkoli má tato dohoda - a jí podobné dohody se státy západního Balkánu - význam z hlediska obecného posílení právního státu a boje proti zločinnosti, měly by být problémy spojené s nelegální migrací řešeny v prvé řadě ekonomickými a politickými prostředky. Nadto zdůrazňuji důležitou okolnost, o které se příslušná zpráva zmiňuje - jde o to, že realizace dohody bude znamenat pro Makedonii a další státy západního Balkánu značnou finanční zátěž. Vzhledem k hospodářské úrovni těchto států je naprosto nezbytné, aby jim byla Společenstvím poskytnuta adekvátní a účinná pomoc, především pak finanční.	cs
písemně. - (NL) Pamatuji si, že na začátku šedesátých let byly zavedené reciproční vízové požadavky pro obyvatele tehdejšího Evropského společenství a bývalých zemí Jugoslávské socialistické federativní republiky. Krátce nato byly tyto vízové požadavky zrušené.	cs
Pro obyvatele sedmi zemí, které tehdy tvořily Jugoslávii, to znamenalo, že mohli v té době svobodně cestovat po Evropě. To se nezměnilo jen pro členský stát Slovinsko a kandidátskou zemi Chorvatsko. Od roku 1992 jsou obyvatelé všech ostatních zemí včetně kandidátské země Makedonie odřezaní od členských států EU. Mladá generace, která vyrostla po tomto období nebyla téměř schopná překročit hranice vlastní země. Například na velvyslanectvích zemí EU v hlavním městě Makedonie Skopje visí velké tabule s řadou přísných povinností. Lehce je mohou splnit jen kriminálníci, ale ne studenti, výzkumní pracovníci a novináři.	cs
Podporuji zlepšení přístupu k vízům pro tyto skupiny a taktéž podporuji snížení poplatku za vydání víz na 35 EUR. Mrzí mě podmíněný prodej s politikou zpětného přebírání osob, která nezaručuje přiměřeně bezpečnost utečenců.	cs
písemně. - (PT) Mobilizace Fondu solidarity na pomoc obyvatel Německa a Francie (Réunionu), kteří byli oběťmi přírodních katastrof v lednu a únoru, potvrzuje, i přes prodlení, význam a váhu tohoto fondu při pomoci členským státům.	cs
Se zřetelem na patovou situaci v Radě při rozhodování o návrhu Komise o zkvalitnění tohoto fondu bych znovu zopakoval, že výběrové kvalifikační podmínky regionálních katastrof se musí ochránit. Evropský parlament původně potvrdil, že "Fond solidarity EU by měl pokračovat v umožňovaní podnikání kroků v případě katastrof, které i když jsou velké, nedosahují minimálního požadovaného stupně, a proto je možné poskytnout pomoc za zvláštních okolností v případech kdy byla většina obyvatel v konkrétním regionu zasažená katastrofou, jejíž následky budou mít dlouhodobé důsledky na jejich životní podmínky".	cs
Je taktéž nezbytně nutné si uvědomit zvláštní charakteristiky přírodních katastrof Středomoří, jako jsou například sucho a požáry, zejména z hlediska časových omezení a oprávněných činností, a možnosti vyššího stupně finanční pomoci tzv. zemím "soudržnosti" a "konvergenčním" regionům v případě katastrofy. Taktéž se musí posoudit možnost vytvoření zemědělského fondu EU pro případ živelných pohrom.	cs
Paní Castexová hlasovala pro zprávu pana Susty o protokolu, kterým se mění a doplňuje Dohoda o obchodních aspektech práv duševního vlastnictví (dohoda TRIPS).	cs
Pro francouzské poslance Socialistické skupiny v Evropském parlamentu znamená dohoda, které se podařilo dosáhnout a kterou se umožní zemím vyrábět generické léky a vyvážet je do chudých rozvojových zemí, které nejsou schopné si je vyrábět sami, důležitým krokem vpřed.	cs
Tato zpráva podle francouzských poslanců Socialistické skupiny pozitivně přispívá k řešení problému veřejného zdraví, který vyvolává velké obavy.	cs
písemně. - Hlasoval jsem pro protokol, kterým se mění a doplňuje dohoda TRIPS a přístup k lékům, protože pevně věřím, že by EU měla při podporování veřejného zdraví a přístupu k lékům pro všechny lidi třetího světa hrát hlavní úlohu. Tento protokol je krokem správným směrem.	cs
písemně. - (PT) Náklady spojené se zavedením norem ochrany duševního vlastnictví ve farmaceutickém průmyslu v rozvojových zemích jsou známé už delší čas.	cs
Už delší čas se poukazovalo a upozorňovalo na dramatickou a neakceptovatelnou situaci zapříčiněnou v těchto zemích uplatněním práv duševního vlastnictví v oblasti zdraví, zejména v boji proti chorobám jako jsou malárie, HIV/AIDS a tuberkulóza	cs
Z tohoto důvodu se domníváme, že tato zpráva představuje promarněnou šanci pro většinu tohoto Parlamentu zaujmout v rámci svých pravomocí humanistický postoj a bojovat za politiku, která by mohla ukončit práva duševního vlastnictví ve farmaceutickém průmyslu.	cs
Schováváním se za myšlenku, že jednání o protokolu je náročné, podepsala většina Parlamentu Radě bianko šek, protože takovéto nejasné doporučení zapříčiní, že se situace nezmění a začnou se vytvářet finanční a právní překážky, které těmto zemím zabrání dostat se s menšími zdroji k výdobytkům, jichž se dosáhly v této oblasti ve vědě a technologii.	cs
Hrozíme se skutečnosti, že to budou právě nadnárodní farmaceutické společnosti, které budou mít prospěch z této nehumánní politiky, udržováním svých pohádkových zisků za cenu mnoha životů.	cs
Vážená paní předsedající, podle výsledku hlasování se Parlament rozhodl, že chce mít k dispozici ze svých zasedání písemné doslovné zápisy a taktéž audiovizuální záznam. Z toho samozřejmě vyplývají rozpočtové důsledky a rád bych požádal předsednictvo, aby přezkoumalo situaci, přijalo nevyhnutné rozpočtové změny, nebo aby předložilo nový návrh, pokud chce, aby výbor opětovně tuto záležitost přezkoumal.	cs
Vzhledem k souhlasu velké většiny Parlamentu v této záležitosti se obávám, že vůle Parlamentu je jasná, proto si myslím, že bude třeba podniknout první kroky.	cs
písemně. - Uchovávání záznamu ze všech diskusí a jejich zpřístupnění veřejnosti může napomoci euroskepticismus. Také to umožní EU chlubit se větší mírou transparentnosti, zatímco ve skutečnosti toho pro demokracii udělá málo, protože Evropský parlament nemůže iniciovat právní předpisy a Evropská komise ho může ignorovat. V EU iniciuje právní předpisy EU Komise, která není volená a nenabízí žádnou transparentnost.	cs
Lhůta jednoto týdne na opravy v projevech (pozměňovací návrh č. 4) měla dobrý úmysl a ochránila by poslance Evropského parlamentu od chyb, ale nejnovější zprávy o EU by mohly být potenciálně pohřbené týdenním zpožděním, což by bránilo tisku v informování veřejnosti. Proto jsem hlasoval proti zprávě.	cs
písemně. - Uchovávání záznamu ze všech diskusí a jejich zpřístupnění veřejnosti může napomoci euroskepticismus. Také to umožní EU chlubit se větší mírou transparentnosti, zatímco ve skutečnosti toho pro demokracii udělá málo, protože Evropský parlament nemůže iniciovat právní předpisy a Evropská komise ho může ignorovat. V EU iniciuje právní předpisy EU Komise, která není volená a nenabízí žádnou transparentnost.	cs
Nepodporuji možnost oprav projevů (pozměňovací návrh č. 4), doslovné záznamy by měly být takové, jako byly prezentovány. Dělám chyby tak jako každý. Nejnovější zprávy o EU by mohly být potenciálně pohřbené týdenním zpožděním, což by bránilo tisku v informování veřejnosti. Samostatná poznámka s vysvětlením by mohla být akceptovatelná. Proto jsem hlasoval proti zprávě.	cs
písemně. - (FR) Zpráva pana poslance Corbetta doporučuje již nepřekládat doslovné zápisy do všech úředních jazyků, aby se ušetřilo 10 milionů EUR ročně. Přístup ke všem diskusím v každém jazyce by byl zaručený audiovizuálním záznamem dostupným na internetu, a jednotliví poslanci Parlamentu by měli možnost požádat o překlad určitých částí.	cs
Vzhledem k tomu, že v Evropě nemá každý přístup k širokopásmovému internetu, bylo navíc navržené, aby poslanci mohli ročně požádat o překlad maximálně třiceti stran ročně. Pan Corbett tak navrhuje omezit přístup Evropských občanů k práci těch, které volili, aby je zastupovali a chránili jejich zájmy v Evropské unii. To je nepřijatelné. A o to víc, že ta stejná instituce současně utrácí 100 milionů EUR ročně na svou vlastní propagaci. Nemluvě o Komisi, která utrácí více než 200 milionů EUR na důležité aktivity, jako je například rozsáhlé vysílání pornografických internetových videí, které mají podporovat evropský film.	cs
Naštěstí mezi většinou našich kolegů zvítězil zdravý sedlácký rozum, nebo spíš smrtelný strach z voličů, a proto bude mnohojazyčnost zachovaná.	cs
písemně. - (SV) Důrazně odmítáme návrh zprávy, aby se ústní příspěvek objevil v doslovném zápisu jen v původním jazyce.	cs
Evropský parlament se pokouší dělat velkou věc ze skutečnosti, že řečníci hovoří k celé Evropě jako mluvčí svých evropských skupin, ale současně bychom měli odmítnout následný přístup k jejich stanoviskům a omezit dostupnost snížením rozsahu překladů do různých jazyků.	cs
Pokud máme mít demokraticky fungující EU, musíme být připravení za to zaplatit. Organizace, která utratí víc než 360 miliard SEK na ochranářskou zemědělskou politiku musí být schopná zaplatit 90 milionů SEK, aby ukázala respekt vůči občanům EU.	cs
Dalším bodem programu je zpráva pana Kacina jménem Výboru pro zahraniční věci o vztazích mezi EU a Srbskem, s návrhem doporučení Evropského parlamentu Radě o vztazích mezi Evropskou unií a Srbskem.	cs
zpravodaj. - (SL) Dnes mluvím jako zpravodaj, ale zároveň jako liberální demokrat, jako Slovinec, jako bývalý Jugoslávec a jako Evropan. Právě před 15 lety byla země, ve které jsem se narodil, rozdrobená v mnoha krvavých válkách, které trvaly téměř celé desetiletí.	cs
V současnosti mnoho zemí tohoto regionu včetně Srbska stále čelí ničivým následkům konfliktů. Pro tyto křehké a mladé demokracie je členství v Evropské unii silnou motivací pro další demokratizaci. Evropská unie, ke které se tyto země chtějí co nejdřív připojit, je založená na společných hodnotách a normách, z kterých jednou z nejdůležitějších je právní stát.	cs
V případě balkánských zemí není však otázkou jen reforma právního systému, ale také úplná spolupráce s Mezinárodním trestním tribunálem v Haagu.	cs
Srbsku se zatím nepodařilo přijmout svou domácí a mezinárodní povinnost a zatknout čtyři zbývající utečence obviněné z válečných zločinů včetně Mladiče a Karadžiče, kteří jsou obvinění z vyvraždění téměř 8 000 civilistů v Srebrenici. Jakákoliv osoba, která zabije jedinou lidskou bytost, páchá trestní čin, ale ty, kteří spáchají genocidu, představují velmi složitý mezinárodní a politický problém.	cs
Před přípravou této zprávy jsem navštívil Srebrenicu. Věřím v srbskou sebeúctu. Proto trvám na tom, aby ji srbský stát dokázal tím, že bude spolupracovat s ICTY. V květnu převzala úřad nová proevropská vláda, jejímž jedním z hlavních cílů se stala spolupráce s ICTY. Toto je vývoj, který srdečně vítám. Také vítám skutečnost, že vláda zažalovala, zatkla a vydala dva z šesti nejhledanějších utečenců, Tolimira a Djordjevice.	cs
Tato zatknutí ukazují na to, že Srbsko je schopné vyhledat a zatknout zbývající válečné utečence. Jak uvedla hlavní prokurátorka Del Ponteová, hlavní překážkou není schopnost, ale spíš přetransformování schopnosti do konkrétních výsledků. Z tohoto důvodu si EU nemůže dovolit vzdát se v této rozhodující chvíli své podmíněnosti.	cs
Vzhledem k tomu, že napětí okolo budoucího postavení Kosova se stupňuje, bylo by nesprávné se domnívat, že ustoupení od podmínečnosti EU a otočení se zpět s cílem udělat ústupky Bělehradu, by posloužilo buď EU nebo Srbsku z dlouhodobého hlediska. Zavírání očí nad válečnými zločinci by možná vyhovovalo moderní reálné politice, ale nepřispěje k dlouhodobému míru nebo regionální stabilitě.	cs
Často se opakuje, že Srbsko je klíčem ke stabilitě v regionu, ale politici v Bělehradu nesprávně předpokládají, že to bude znamenat zvýhodněné zacházení pro Srbsko. Srbsko by udělalo dobře, kdyby využilo své početné talenty a potenciál a svým sousedům v regionu bylo příkladem, raději než aby je nechalo trápit se z důvodu srbské vzdorovitosti.	cs
Je pravda, že EU nebude kompletní, dokud Balkán nebude tvořit součást Unie, ale nemůže to být za každou cenu a určitě ne za cenu porušování mezinárodního práva a ignorování základních evropských hodnot.	cs
Občané Srbska mají nárok poznat pravdu o nedávných válečných politikách, které se prováděly jejich jménem. Z tohoto důvodu podporuji nedávnou iniciativu zvláštního prokurátora odhalit politické motivy, které se skrývaly za vraždou premiéra Djindjiče. Z tohoto důvodu mě též zklamala mírnost trestů, které vynesl srbský soud pro válečné zločiny nad čtyřmi členy Štírů za popravu šesti muslimů ze Srebrenice.	cs
Srbsko má obrovský hospodářský a kulturní potenciál a široký okruh talentovaných jednotlivců ve všech oblastech života. Ukázalo se, že nová vláda má množství dynamických a ambiciózních ministrů. Je nesporné, že Srbsko má administrativní a institucionální kapacitu, aby se mohlo profesionálně zabývat dalším jednáním o členství v EU.	cs
Za poslední měsíce nastal pokrok v mnoha oblastech, například pokud jde o závěry technických rozhovorů o jednáních o dohodě o stabilizaci a přidružení, ratifikaci Kjótského protokolu, Středoevropskou dohodu o volném obchodě (CEFTA) a volbu ombudsmana, guvernéra banky Srbska, komisaře pro veřejné informace a členy Rady státní auditorské instituce.	cs
Bohužel nastal jen malý skutečný pokrok v souvislosti se jmenováním soudců ústavního soudu. Navíc pokračuje veřejné ponižování činitelů občanské společnosti, které kritizují vládu, nebo se snaží přitáhnout pozornost na citlivé otázky, jako jsou válečné zločiny. V této souvislosti odsuzuji nedávné události v Novém Sadu, kde organizace neonacistů zaútočila na mírové shromáždění jednotlivců, kteří se sešli na antifašistické demonstraci. Je nevyhnutné, aby příslušné orgány našly pachatele a důkladně vyšetřily trestní čin.	cs
Zároveň připouštím, že přísný vízový režim EU, který brání obyčejným Srbům, aby se potkali se svými partnery v Evropské unii, brzdí demokratický pokrok Srbska a přispívá ke xenofobii a nacionalismu.	cs
Uzavřené dohody vítám. Zatímco znamenají důležitý první krok, rozhodujícím cílem musí být liberalizace cestování pro všechny občany regionu. Víte, že jen jedna desetina Srbů vlastní pas? Musíme dát něco konkrétně zbytku obyvatelstva. Naléhavě žádám Radu, aby zabezpečila, aby dohody vstoupily v platnost začátkem budoucího roku, a rovněž vyzývám Radu, aby zavedla konkrétní časový plán na liberalizaci víz.	cs
Rád bych využil této příležitosti a poděkoval svým asistentům, kolegům, sekretariátu Výboru pro zahraniční věci, politickým skupinám, Komisi, srbské delegaci u EU a srbskému Úřadu pro evropskou integraci.	cs
Na závěr mého projevu bych rád dodal krátkou osobní poznámku. Jako jeden z mála poslanců Parlamentu narozených na západním Balkáně jsem hrdý, že jsem mohl pracovat jako zpravodaj. Moje země, Slovinsko, se stala členem EU ne proto, že to bylo lehké, ale proto, že to bylo náročné. Zvládli jsme to, podobně jako to zvládnou srbští politici, intelektuálové a podnikatelé, když se tak rozhodnou. Vyzývám Srbsko a Srby, aby se teď vzbudili, začali si pomáhat, pomáhat svým sousedům, pomáhat celému národu a připojili se k nám. Udělejte to. Jste dostatečně silní. Společně to zvládneme.	cs
Děkuji Parlamentu za sebeovládání, pokud jde o časové vymezení. Omlouvám se Parlamentu jménem zpravodaje. Děkuji.	cs
úřadující předseda Rady. - (PT) Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, Srbsko se pochopitelně rozprostírá v evropském prostoru a všichni připouštíme, že v posledních letech čelilo velkým výzvám; navíc tyto výzvy byly mimořádně náročné vzhledem k významu stability a rozvoji regionu západního Balkánu. Evropská unie se snaží pomoct Srbsku překonat tyto problémy tím, že posilnila, zkonkretizovala a zviditelnila přínos evropské perspektivy.	cs
Proto se snažíme splnit svůj závazek vůči srbskému lidu a orgánům a přiblížit Srbsko k Evropské unii. Snažíme se ukázat, že existuje i druhá možnost, a to pomoci proevropským politickým a sociálním silám, které souhlasí s uskutečňováním potřebných reforem s cílem upevnit demokracii a rozvoj země.	cs
Stabilizační a asociační dohody představují základní krok při přibližování se zemí Západního Balkánu k Evropské unii. Zároveň jsou hlavním nástrojem na objasnění evropské perspektivy. Z tohoto hlediska se domníváme, že je velmi pozitivní, že Komise ukončila jednání se Srbskem o uzavření stabilizační a asociační dohody. Upřímně doufáme, že budou brzy splněné podmínky k tomu, aby Komise podepsala dohodu.	cs
Rada silně politicky podporuje, aby stabilizační a asociační dohoda byla podepsaná hned, jak budou splněné podmínky. Dříve než bude Rada moci vykonat dohodu, Srbsko však musí v plné míře spolupracovat s Mezinárodním trestním soudem.	cs
Možnost obyvatel Srbska snáze cestovat do Evropské unie by též upevnila vztahy mezi námi a nepochybně by přispěla k demokratizačnímu procesu a proevropskému postoji v srbské společnosti.	cs
Dohody o zjednodušení vízového režimu a opětovném přijímání státních příslušníků, které byly podepsané v září a které vstoupí v platnost v lednu 2008 jsou podle našeho názoru velmi důležité.	cs
Komise souhlasila, že začne vést se Srbskem dialog o liberalizaci víz po tom, co tyto dohody vstoupí v platnost. EU také dala Srbsku najevo, že integrační proces není spojený s otázkou vyřešení budoucího statusu Kosova. Ve skutečnosti se každá země posouvá směrem k členství v Evropské unii na základě vlastních zásluh a v souladu s podmínkami stabilizačního a asociačního procesu a kodaňských kritérií.	cs
Pane předsedající, dámy a pánové, na závěr musím opět zdůraznit význam, který předsednictvo Evropské unie přikládá možnosti diskutovat s Evropským parlamentem o tom, jak je důležité pro samotné Srbsko i pro region zabezpečit evropskou budoucnost Srbska. Západní Balkán zůstává bezpochyby jednou z priorit Evropské unie a našim hlavním cílem je vytvořit stav míru, stability, demokracie a prosperity v regionu.	cs
Z tohoto důvodu máme vizi integrace těchto zemí v rámci Unie a stabilizační a asociační proces je i nadále základním rámcem na přípravu tohoto potenciálního přístupu. Srbsko je země, která má vysoký geostrategický význam vzhledem ke stabilitě celého regionu, a proto pokrok v tomto procesu je nevyhnutný, aby bylo dosaženo hlavního cíle EU v souvislosti se západním Balkánem: dohlédnout na to, aby se stal regionem stability, míru a pokroku.	cs
člen Komise. - Pane předsedající, rád bych poblahopřál panu Kacinovi za důkladnou zprávu, která zachycuje základní aspekty současného stavu vztahů mezi EU a Srbskem. Požádal jsem služby Komise, aby se držely doporučení zprávy, která byla užitečná už během příprav výroční zprávy Komise o pokroku, která má být přijatá 6. listopadu.	cs
(EL) Dalším bodem programu je zpráva [2007/2002(ΙΝΙ)] (Α6-0375/2007) paní Martensové jménem Výboru pro rozvoj o současném stavu vztahů mezi EU a Afrikou.	cs
Vážená paní předsedající, vážený pane komisaři, vážené dámy a vážení pánové, diskutujeme o zprávě o současném stavu vztahů mezi Evropskou unií a Afrikou. V této zprávě se uvádí společná vize Afriky a Evropy týkající se budoucí spolupráce se zřetelem na prosazování rozvoje v Africe a boje proti chudobě. Tato strategie musí představovat více než jen obhajování současné politiky. Jde o vizi, která je založená na společných hodnotách a zásadách a na vzájemném respektovaní, a jejímž cílem je prospěch lidí.	cs
Afrika a Evropa mají dlouhou společnou historii, jejich vzájemné vztahy se však skutečně změnily: nemohou být i nadále jednosměrné. Dnes jde o rovnocenné partnerství, jehož cílem je společně řešit problémy, které se týkají obou kontinentů, jakými jsou například bezpečnost, obchod, migrace a změna klimatu.	cs
Evropská unie vytvořila evropskou strategii pro Afriku v roce 2005. I při této příležitosti jsem byla zpravodajkou. Podle našeho názoru měla tato strategie dva hlavní nedostatky. Byla to strategie, která byla příliš pro Afriku, ale bez zainteresování Afriky, a Parlament a občanská společnost nebyly do vývoje této strategie dostatečně zapojení. Jsem ráda, že nyní hovoříme o společné strategii EU-Afrika, a že Parlament a občanská společnost budou v tomto případě zapojení víc. Tato spolupráce je pro budoucnost velmi dobrým znamením.	cs
Vážená paní předsedající, tato strategie by nám měla poskytnout strukturu a směřování pro společnou akci v budoucnosti. Boj proti chudobě a rozvojové cíle tisíciletí musí být nadále středobodem pozornosti. I když nejnovější údaje, které se týkají rozvojových cílů tisíciletí, dovolují určitý stupeň optimismu, v subsaharské Africe žije stále 41,1 % obyvatel z jednoho dolaru na den. Tuto situaci nelze zlepšit samotnou rozvojovou pomocí. Rovněž je nevyhnutné zvýšit hospodářský růst.	cs
Dohody o hospodářském partnerství, o kterých se právě rokuje, by mohly být dobrým nástrojem k dosažení tohoto cíle, za předpokladu - a toto zdůrazňuji -, že jejich podstatou bude trvale udržitelný rozvoj, a pod podmínkou, že to nebudou jen evropské obchodní dohody. Velmi ráda bych se od pana komisaře dozvěděla něco o situaci týkající se možného odložení termínu, kterým je 1. leden 2008.	cs
Vážená paní předsedající, za rozvoj ve svých vlastních zemích jsou samozřejmě zodpovědné v prvé řadě africké vlády. Staly se politicky i hospodářsky nezávislejšími. Africký rozvoj je v plném proudu, nejen na základě vytváření nových institucí v této oblasti, jakými jsou například NEPAD (Nové partnerství pro africký rozvoj) a africký mechanismus vzájemného hodnocení. Už uplynulo mnoho času od doby, kdy byla Evropa jediným a výhradním partnerem pro financování a politickou podporu. Ostatní země začínají uplatňovat svůj vlastní vliv v Africe a na Afriku velmi důrazným způsobem: stačí se podívat například na Čínu. Náš vztah s Afrikou už nemůžeme považovat za víc výhradní.	cs
Vážená paní předsedající, v této zprávě se zdůrazňují tři prioritní oblasti politiky: mír a bezpečnost, dobrá správa věcí veřejných a hospodářský růst a investice do lidí. Pokud jde o oblasti evropské politiky, v této zprávě se na jedné straně klade důraz na význam větší soudržnosti mezi rozvojovými aktivitami, a na druhé straně na ostatní oblasti politiky, jakými jsou například obchod, zemědělství a migrace. Rozvojová politika Evropské unie se může stát efektivnější a účinnější jen pokud bude Evropa soudržnějším a koordinovanějším způsobem využívat svoji podporu a zlepší svoje finanční účetnictví.	cs
Mír a bezpečnost jsou v Africe závažným problémem. V této zprávě se zdůrazňuje význam integrovaného přístupu zaměřeného na řešení konfliktních situací. Nejvyšší prioritou v této oblasti by měla být naše zodpovědnost chránit lidi a přispět k prevenci a řešení konfliktů, jakožto i obnova. Dobrá správa věcí veřejných, fungující právní stát a stabilní demokracie jsou samozřejmě podmínkami stability a rozvoje. Budování kapacit v těchto oblastech je životně důležité. Ambice Komise v této oblasti podporujeme.	cs
Vážená paní předsedající, v prosinci se má po sedmileté přestávce uskutečnit v Lisabonu druhý summit EU - Afrika. Na tomto summitu se rozhodne o společné strategii EU-Afrika a akčním plánu. V tomto případě jde mnohem a je skutečně v našem zájmu, aby byl tento summit úspěšný. Kromě toho, i když je situace v Zimbabwe velmi znepokojující, měli bychom mít na mysli, že je to summit EU-Afrika, a ne summit EU-Zimbabwe, že jde o přístup zaměřený na lidi, a ne na prezidentské partnerství.	cs
Je dobře, že Evropský parlament a Panafrický parlament budou mít na tomto summitu příležitost vyjádřit parlamentní stanoviska k této společné strategii. Minulý týden se setkaly delegace Panafrického parlamentu a našeho Parlamentu s cílem připravit společné prohlášení. Jsem přesvědčená, že naši předsedové budou moci toto prohlášení prezentovat nejvyšším představitelům vlád na tomto summitu.	cs
Vážená paní předsedající k této problematice by se pochopitelně dalo říct ještě mnoho věcí, vidím však, že můj čas už uplynul, takže skončím, ale ne bez toho, abych poděkovala v prvé řadě svým kolegům a Komisi za velmi přínosnou spolupráci.	cs
Vážená paní předsedající, vážený pane komisaři, vážené dámy a vážení pánové, vážená paní zpravodajkyně, Evropa, Afrika a svět se během posledního desetiletí dost změnily. Evropa nyní tvoří blok 27 členských států, které občas spojují velmi odlišné priority a přístupy v rámci zahraniční politiky. Nelze sice přímo říct, že africký kontinent byl opomíjený, vzhledem k objemu veřejné rozvojové pomoci, kterou Evropa tomuto kontinentu poskytla, můžeme však v souvislosti se vztahy mezi Evropou a Afrikou mluvit o strategickém vakuu. Během posledních let se negativní důsledky tohoto vakua projevily ještě víc. Evropská unie a členské státy nyní uznávají potřebu povýšit vztahy s Afrikou na novou úroveň, přičemž druhý summit EU-Afrika je pro jasné vyjádření tohoto přání správným momentem.	cs
Existuje několik důvodů tohoto nového potvrzení významu vztahů mezi Evropskou unií a Afrikou: rozšířené uznávaní toho, že všechny globální výzvy, jakými jsou například mír a bezpečnost nebo mezinárodní obchod, si vyžadují koncentrovanou akci ze strany mezinárodního společenství, přičemž to je důvodem vytváření nových forem spolupráce; hledání řešení problémů, které se týkají Evropy a Afriky, zejména vlivu změny klimatu; řízení energetických zdrojů nebo migračních toků; přání Afriky kolektivním způsobem řešit společné problémy a potřeba přizpůsobit se specifickým geopolitickým změnám v mezinárodním kontextu.	cs
Tento nový vztah mezi EU a Afrikou se uvádí v těchto dokumentech, o kterých jsme přesvědčení, že budou přijaté během prosincového summitu: společná strategie EU a Afriky, její první akční plán a doufáme, že i Lisabonská deklarace. V těchto dokumentech se odráží specifický charakter vztahu mezi Evropou a Afrikou. Stanovuje se v nich přístup, který na jedné straně upřednostňuje vícestranné kanály a na druhé straně je zaměřený na řešení různých aspektů našeho vztahu integrovanějším způsobem. Tento přístup představuje rozdíl, na který může EU poukázat, zejména v porovnání s jinými mezinárodními subjekty. V metodě sloužící k přípravě summitu a dokumentů, které se mají přijmout, se rovněž odráží uznání Afriky jako strategického světového partnera. Zatímco strategie EU a Afriky, která se přijala v roce 2005, je dokumentem EU, který je závazný jen pro EU, nová strategie - která je poprvé společnou strategií - a akční plán jsou výsledkem společné práce s našimi africkými partnery.	cs
Dokumenty pro tento summit od začátku připravovala společná skupina expertů a doufáme, že budou schválené na setkání ministerské trojky EU-Afrika, které se má uskutečnit 31. října, v rámci procesu, který zahrnoval rovněž nevládní subjekty a občanské společnosti z Afriky i z Evropy. Společná strategie a první akční plán jsou tedy výsledkem společné práce. V důsledku toho jejich současné znění odráží a reaguje na mnohé z obav a návrhů, které jsou uvedené ve zprávě paní Martensové, jež je opravdu vynikající a komplexní zprávou.	cs
Partnerství mezi Evropskou unií a Afrikou, které je uvedené ve společné strategii a v návrhu akčního plánu, se musí týkat záležitostí společného zájmu. Jejich základními kritérii musí být zvýšení hodnoty v současnosti existující spolupráce a politického dialogu, a podle našeho názoru i zabezpečení pozitivního vlivu na každodenní životy obyvatel Evropy a Afriky. Cílem partnerství, které se snažíme vytvořit, je zabezpečit rovnováhu mezi závazky obou stran, pomocí níž se upraví jednostranná logika vztahu mezi EU a zeměmi AKT (africké, tichomořské a karibské státy), která je založená na pomoci.	cs
Zkušenosti také ukazují, že politické závazky si vyžadují mechanizmy provádění a kontroly, aby se mohly přetransformovat do něčeho většího, než jsou jen dobré záměry. Mezi summity, existuje současně vedle pravidelných setkání obou výborů a ministerské trojky i možnost doplňujících odvětvových ministerských setkání podle potřeby. Skutečná změna v rámci vztahu mezi EU a Afrikou může nastat, jen když se do tohoto procesu účinně zapojí i různé jiné subjekty.	cs
V této souvislosti bychom rádi zřídili neformální společné skupiny expertů pro provádění každého partnerství. Budou otevřené pro celou řadu zainteresovaných stran: evropské a africké parlamenty, místní orgány, evropské a africké občanské společnosti, africké subregionální organizace, výzkumné instituty, specializované mezinárodní organizace a instituty a soukromý sektor. Zároveň se rozšíří spolupráce a dialog mezi panafrickým Parlamentem a tímto Parlamentem a tyto instituce budou také působit jako kanály určené na provádění společné strategie a akčního plánu.	cs
Ačkoli takovéto změny nemohou nastat okamžitě, nacházíme se na křižovatce, kde může dojít ke změně ve vztazích mezi těmito dvěma kontinenty. Stojíme před výzvou plně využít tuto příležitost počínaje tím, že započneme realizovat v praxi tuto novou strategickou vizi dialogu EU a Afriky. Se zřetelem k tomuto cíli, s přesvědčením a s vědomím, že to, co děláme, se musí udělat, plánujeme v prosinci další summit EU a Afriky v Lisabonu.	cs
člen Komise. - (FR) Vážená paní předsedající, vážené dámy a vážení pánové, nejprve bych chtěl poblahopřát a poděkovat paní Martensové za její skutečně výbornou zprávu, která nastoluje různé otázky a poskytuje mnoho užitečných návodů a která je pro nás určitě zdrojem inspirace jako příspěvek Parlamentu ke skutečně velmi důležitému tématu a která navíc vyzývá k novému přístupu v oblasti vztahů EU a Afriky.	cs
Jak jistě víte, bude rok 2007 pro budoucí vztahy mezi Evropou a Afrikou významným rokem. Pět let po zprávě o summitu v Lisabonu v roce 2003, a ne méně než sedm let po prvním summitu Afriky a Evropy, který se konal v Káhiře v roce 2000, si myslím, že tento vztah potřebujeme urgentně znovu vymezit na novém základě. Afrika se během posledních let zcela změnila a získala kontinentální institucionální strukturu, která v mnoha aspektech připomíná tu naši. Nová instituce, kterou je Africká unie, se nyní musí posilnit a zkonsolidovat. Tato instituce vytvořila ambiciózní kontinentální politiky v klíčových oblastech, jako jsou například socioekonomický rozvoj, mír a bezpečnost a samozřejmě i dobrá správa věcí veřejných, a všechny tyto prvky si určitě zaslouží naši podporu a uznání.	cs
Afrika nyní bezpochyby získala mezinárodní rozměr. Mám tím na mysli rozmanitý charakter jejich vztahů s mezinárodním společenstvím, jak uvedla paní Martensová, a mám na mysli novou úlohu, kterou sehrává například Čína, a její vliv na investiční projekty v rámci tohoto kontinentu. Rovněž mám samozřejmě na mysli globální výzvy, kterým musí Afrika podobně jako všechny ostatní světové subjekty čelit, konkrétně jde o změnu klimatu, dodávky energie, reformu multilaterálních institucí, riziko pandemií, emigraci atd., a je zřejmé, že Afrika musí dát svůj hlas najevo, musí uplatnit svůj vliv a především musí prosazovat svá práva. Tyto globální výzvy, které jsem právě uvedl, jsou proto konec konců i našimi výzvami. Všechny tyto výzvy a problémy máme společné a kromě toho zvýrazňují vzájemnou závislost mezi Evropou a Afrikou. Máme proto společný osud.	cs
Společná strategie, která má víc politický charakter, může mít pro Afriku a samozřejmě i pro Evropu význam, a neváhám se to říct i pro zbytek světa. Tyto dva kontinenty proto rychle potřebují vytvořit nový rámec a získat nový soubor nástrojů s cílem povýšit dialog EU-Africká unie na mnohem vyšší úroveň. Společná strategie EU a Afriky, kterou jsme během posledních měsíců vypracovali s našimi africkými partnery, by měla tento rámec poskytnout. Neznamená to však, že se obracíme zády k tradičnímu vztahu solidarity. Znamená to hlavně, že musíme udělat kvalitativní skok, který posune vztahy EU a Afriky do nové éry, a který spojí dva partnery se stejnými právy a stejnou zodpovědností.	cs
Tyto záležitosti jsou ve zprávě velmi dobře zdokumentované a významné nové koncepce, které Parlament předložil, určené na monitorovaní a prosazovaní provádění této strategie a akčních plánů, které z ní vyplývají, mohu jedině podpořit. V této souvislosti považuji vytvoření společné delegace EP a Panafrického parlamentu za klíčové pro ukončení institucionální struktury, která se bude muset zavést. Rád bych se ještě zmínil o nutnosti organizovat pravidelná setkání předsedů těchto dvou institucí, dále společná zasedání parlamentů a také o nutnosti společné přípravy politických zpráv obsahujících podrobnosti o dosaženém pokroku. Všechny tyto záležitosti budou velmi důležité, aby se zachovalo tempo tohoto pokroku, a aby se mu přidal politický důraz, který bude pro úspěch potřebovat.	cs
Jsme si vědomi, že tohoto přístup vyžaduje vytvoření silných a stabilních institucí na straně Africké unie, které budou schopné akce a interakce s našimi institucemi. Myslím tím samozřejmě, že Africkou unii nadále podporujeme v její transformaci a posilňování jejích institucí. S radostí mohu oznámit, že prvním potvrzením tohoto závazku je první akční plán předložený Panafrickým parlamentem, který bude ve výši 275 000 EUR financovaný z programu institucionální podpory spadající do rámce devátého Evropského rozvojového fondu. Je to jedna ze záležitostí, které mi pan předseda Borrell oznámil.	cs
Jsem přesvědčený, že toto úvodní financovaní umožní Panafrickému parlamentu plnou účast v rámci iniciativy, kterou jste přijali s cílem zorganizovat společné parlamentní setkání před prosincovým summitem v Lisabonu, aby se potom výsledky vaší práce mohly prezentovat vedoucím představitelům států na tomto summitu.	cs
Konečně jak jsem už uvedl při mnoha příležitostech, zainteresování a angažovanost civilního obyvatelstva našich dvou kontinentů a zvolených představitelů, kteří je zastupují, je klíčovým faktorem úspěchu účinného procesu dialogu a spolupráce mezi Evropou a Afrikou. Možná máme někdy tendenci zapomínat, v tomto případě však jde o společný osud 1,5 miliardy lidí, a právě tito lidé jsou nejdůležitějšími subjekty v rámci partnerství, které právě nyní vytváříme.	cs
Vážená paní Martensová, plně souhlasím s potřebou koordinace; navrhli jsme proto kodex chování, kterým by se měla zabezpečit lepší dělba práce mezi různými subjekty, a to by znamenalo větší soulad. Jsem přesvědčený, že v této souvislosti jsme byli konzistentní, protože, jak jistě víte, v rámci desátého Evropského rozvojového fondu jsme vyčlenili zvláštní finanční rezervu na správu, která je jedním z aspektů, a navíc skutečně velmi důležitým, politického dialogu, který se snažíme vytvořit s našimi africkými partnery. Pokud jde o dohody o hospodářském partnerství, nepochybují, že budu muset odpovídat na otázky týkající se této záležitosti po vašich vystoupeních. Nechávám si tedy své odpovědi na později, abych nyní nemluvil příliš dlouho a neztrácel tak zbytečně mnoho času.	cs
otázce na ústní zodpovězení pro Radu o Mezinárodní dohodě o zákazu kazetové munice; kroky následující po Deklaraci z Osla, kterou položil Josep Borrell Fontelles, jménem Výboru pro rozvoj - B6-0319/2007);	cs
otázce na ústní zodpovězení pro Komisi o Mezinárodní dohodě o zákazu kazetové munice; kroky následující po Deklaraci z Osla, kterou položil Josep Borrell Fontelles, jménem Výboru pro rozvoj - B6-0320/2007).	cs
autor. - (ES) Vážená paní předsedající, vážená paní komisařko, vážený pane ministře, výzvy na zákaz kazetové munice jsou stále intenzivnější. Nasazení této munice ve válce v Libanonu v létě 2006 ukázalo, jak velkou lidskou katastrofu může způsobit.	cs
Tyto zbraně jsou nebezpečné pro civilisty i pro vojenský personál, v praxi však tvoří 90 % obětí těchto zbraní civilisti. Kromě toho 10 % této munice nevybuchne: zůstává na zemi a má stejný účinek jako miny.	cs
Odstraňovaní této munice z kontaminovaných oblastí, je proto nebezpečné jak pro obyvatelstvo, tak i pro mezinárodní mírové síly. Táto munice se nepoužívá jen ve válce; představuje dlouhodobou překážku pro dopravu a zemědělství, a také vytváří bariéry a překážky pro humanitární pomoc.	cs
Tato munice je proto jedním z nejvýznamnějších problémů, které se týkají rozvoje chudých zemí: nejchudších zemí se to týká nejvíc, a většinu obětí v těchto zemích představují nejchudší a nejméně vzdělané části obyvatelstva.	cs
Už nelze dál tvrdit, že bombardování nepřítele z výšky 10 000 metrů a shazování bomb, které zůstávají na zemi, je účinným způsobem udržení míru nebo přijetí vojenských opatření.	cs
Rozmístění mírových sil a humanitární pomoci je dnes nevyhnutné pro stabilizaci a obnovu oblastí postižených konflikty, a tato munice dnes už nemá žádné opodstatnění, kromě vojenské perspektivy.	cs
Dnes máme diskutovat s Komisí a Radou právě o iniciativách, které nastaly v důsledku obecně rozšířené změně postoje mezinárodního společenství ke kazetové munici.	cs
Evropský parlament opakovaně přijal velmi jasné stanovisko: chceme mezinárodní regulaci globálního charakteru, kterou se zakazuje používání, výroba, přeprava, financování a vytváření zásob kazetové munice. Členské státy by měly v rámci toho realizovat jednostranné akce zaměřené na zakázání používání a přepravy této munice, jak už mnoho států udělalo a jiné se tak chystají udělat.	cs
Vážený pane komisaři, vážený pane ministře, Parlament by rád poděkoval předsednictvu Rady, Komisi a členským státům za jejich úsilí dohodnout nový protokol k Úmluvě OSN o zákazu používání některých konvenčních zbraní, který se zabývá všemi humanitárními problémy, které jsou spojené s používáním kazetové munice. Musíme uznat, že do dnešního dne se bohužel dosáhlo jen velmi malého pokroku	cs
Potřebujeme proto pevný proces z Osla, na základě kterého mohou státy, nevládní organizace, Červený kříž a mezinárodní organizace vypracovat a plnit ambiciózní agendu. V současnosti tento proces podporuje 80 zemí včetně mnoha rozvojových zemí, ještě však vůbec není jasné, zda tento proces případně povede k úplnému zákazu kazetové munice.	cs
Je jasné, že potřebujeme integrovaný, komplexní, humanitárně orientovaný přístup, jehož cílem je nejen odzbrojení, ale především ochrana civilního obyvatelstva, kterému pomůže se vyrovnat s důsledky války a zároveň zabezpečí, aby se zničily existující zásoby této munice a aby se odstranila z kontaminovaných oblastí.	cs
Co plánujeme udělat v rámci významných nadcházejících akcí, jakými jsou například prosincové zasedání ve Vídni a zasedání v Bruselu o týden později, dále 5. listopad, který je celosvětovým dnem pro zákaz kazetové munice, a v rámci mnoha akcí ve světě?	cs
V této souvislosti bych se rád zeptal zástupců Komise a Rady, co plánujeme udělat, jaké bude naše stanovisko? Jaké je stanovisko Evropské unie v souvislosti se stavem diskusí v rámci Úmluvy OSN o zákazu používání některých konvenčních zbraní?	cs
Budeme mít v této souvislosti společné stanovisko v rámci Rady? Jaké iniciativy vyvíjíme s cílem povzbudit členské státy, aby přijali vnitrostátní opatření zaměřené na zákaz kazetové munice? Co děláme v rámci podpory třetích zemí v souvislosti s odstraněním této munice z kontaminovaných oblastí, informováním o rizicích a ničením zásob munice, která je už zakázaná?	cs
Na závěr, zvažuje Komise uspořádat mezinárodní konferenci o úloze Evropské unie při řešení sociálně-ekonomických, humanitárních a rozvojových důsledcích konfliktů, při nichž se použila tato munice?	cs
Vážená paní předsedající, vážená paní komisařko, vážené dámy a vážení pánové, vážený pane Borrelli, v prvé řadě bych chtěl poděkovat za vaše tři otázky týkající se této specifické záležitosti, kterou je zákaz kazetové munice. Pokusím se stručně a co nejobjektivněji odpovědět na tyto tři otázky položené Radě.	cs
Pokud jde o vaši první otázku, musím říct, že v rámci Úmluvy OSN o zákazu používání některých konvenčních zbraní - abych zůstal stručný, budu mluvit jednoduše o "úmluvě" - předsednictvo Rady Evropské unie, jako jistě víte, vyjádřilo jménem Evropské unie znepokojení v souvislosti s humanitárními důsledky kazetové munice. Konkrétně na třetí revizní konferenci států, které jsou stranami úmluvy, jež se uskutečnila od 7. do 17. listopadu v Ženevě, vyjádřila Evropská unie své stanovisko, že kazetová munice je mimořádně významným prvkem v rámci budoucí práci Úmluvy OSN o zákazu používání některých konvenčních zbraní.	cs
EU předložila návrh podporující zřízení časově neomezené skupiny vládních expertů s cílem vypracovat doporučení na další akce v souvislosti s úmluvou. Konference států, které se na úmluvě podílejí, tento návrh nepřijala. Schválilo se však bezodkladné zorganizování mezikonferenčního zasedání skupiny vládních expertů pro výbušniny z války, se zvláštním zaměřením na kazetovou munici.	cs
Toto zasedání se konalo od 19. do 22. června 2007 v Ženevě a EU předložila návrh jednacího mandátu pro právně závazný nástroj zaměřený na řešení všech aspektů humanitárních záležitostí, které souvisí s kazetovou municí. Tento nástroj by měl být přijat koncem roku 2008.	cs
Trojka EU uskutečnila rozsáhlé konzultace se třetími zeměmi s cílem prosazovat přístup EU. Skupina vládních expertů se však rozhodla odsunout jakékoliv rozhodnutí o právně závazném nástroji na zasedání vysokých smluvních stran úmluvy v roce 2007, které se uskuteční příští měsíc.	cs
Souběžně s tímto úsilím, které je zaměřené na řešení otázek týkajících se kazetové munice se, jak jistě víte, několik členských států EU připojilo k Deklaraci z Osla a zúčastnilo se série zasedání, které se organizovaly v rámci takzvaného "procesu z Osla", jehož cílem je úplný zákaz kazetové munice.	cs
Členské státy EU se zúčastnily v rámci svých vnitrostátních pravomocí. Dodnes nebylo dosaženo žádné dohody, pokud jde o stanovisko týkající se procesu z Osla. Většina členských států vnímá tyto dva procesy jako komplementární a považuje je za souběžné úsilí vedoucí ke společnému cíli, konkrétně k mezinárodně právně závaznému nástroji týkajícímu se kazetové munice.	cs
Pokud jde o vaši otázku, musím říct, že v souvislosti s nadcházejícími setkáními v Bruselu a ve Vídni, které jsem už zmiňoval, se členské státy včetně předsednictví zúčastní v rámci vnitrostátních pravomocí, pokud se tak rozhodnou. Nepředpokládá se žádné společné stanovisko EU.	cs
Na závěr, pokud jde o vaši třetí otázku, mohu říct, že nedávná rozhodnutí Rakouska a Belgie zakázat kazetovou munici, jak ve své otázce zmínil pan Borrell, byla přijatá, jak jistě víte, výhradně na vnitrostátním základě. Rada v tomto případě nevyvinula žádnou zvláštní akci.	cs
členka Komise. - Vážená paní předsedající, chtěla bych poděkovat panu Borrellovi Fontellesovi za tuto otázku k ústnímu zodpovězení, kterou nám položil. Jsem ráda, protože si myslím, že to je příležitost, abychom komplexně odpověděli na tuto otázku, která se týká záležitosti s mimořádně děsivými důsledky. Tato záležitost má velmi negativní vliv na lidi, zejména na civilní obyvatelstvo. Tato otázka se mě proto velmi dotýká, neboť záležitosti, které mají vliv na lidskou bezpečnost, mi byly vždy velmi blízké. Plně souhlasím se stanoviskem předsedy Rady, ráda bych však ještě dodala několik jiných věcí.	cs
Vážené dámy a vážení pánové, dalším bodem jsou otázky na Radu. Stejně jako včera během otázek na Komisi budeme postupovat podle nových pravidel, které byly navrženy jako součást reformy Parlamentu. Přezkoumala je zvláštní skupina a týkají se v podstatě dvou oblastí. Nejprve vyzvu poslance, aby přistoupili k předním lavicím, aby bylo jednání otevřenější, a potom bude úřadující předseda Rady odpovídat na položené dodatečné otázky najednou. Obvykle máme dvě dodatečné otázky a Rada tedy nebude odpovídat hned na každou otázku, ale na závěr odpoví na obě otázky najednou.	cs
Dalším bodem programu je doba vyhrazená pro otázky na Radu (B6-0318/2007).	cs
Vzhledem k lesním požárům, ke kterým došlo během tohoto léta v některých zemích Unie, jako je Řecko a Španělsko, a vzhledem k tomu, že Unie při rychlé a účinné reakci selhala, otázka zní, zda Rada přehodnotí pravidla Fondu solidarity, tak aby byl v budoucnosti vybavený vhodnými mechanismy, kterými bude možné čelit těmto katastrofám a zmírnit způsobené škody?	cs
Vážený pane předsedající, vážené dámy a vážení pánové, k této otázce bych rád připomenul, že jak jistě víte, současný Evropský fond solidarity byl zřízený po záplavách, které postihly střední Evropu v létě 2002, na to, abychom byli schopní reagovat na katastrofy, které dosahují velkých nebo obrovských rozměrů.	cs
Rada přijala v roce 2002 na základě návrhu Evropské komise nařízení, kterým se zřizuje Fond solidarity Evropské unie. V článku 14 tohoto nařízení o Fondu solidarity se stanoví, že Rada přezkoumá toto nařízení na základě návrhu Komise nejpozději do 31. prosince 2006.	cs
V roce 2005 podala Komise návrh, aby se nařízení (ES) č. 2012/2002 nahradilo novým nařízením o Fondu solidarity. V tomto návrhu se především zohlednil cíl rozšířit působnost tohoto nástroje, aby pokrýval průmyslové a technologické katastrofy, nouzové stavy týkající se veřejného zdraví a teroristické činy, a aby se posunula hranice, od které se katastrofa považuje za velkou.	cs
V návrhu se prosazovalo, aby byla z platného nařízení odstraněna regionální výjimečná kritéria, ale aby při výjimečných okolnostech mohla Komise uznat, že došlo k velké katastrofě.	cs
Evropský parlament vydal svoje stanovisko k této věci v květnu 2006 a ještě v roce 2006 Rada diskutovala o návrhu Komise a stanovisku Parlamentu na příslušných úrovních, i když se žádné dohody nedosáhlo.	cs
V důsledku toho se nařízení (ES) č. 2012/2002 nadále uplatňuje, přičemž Komise navrhla jeho uplatnění v roce 2007. Jak jsem měl možnost vysvětlit už minulý měsíc v souvislosti s podobnou otázkou, pokud si je toho Rada vědomá, v případech katastrof, kterých se týká toto nařízení, bylo jeho uplatňovaní účinné. Evropská komise pravidelně připravuje zprávy, v kterých se podrobně popisuje používání Fondu solidarity.	cs
(ES) Návrh Rady byl úplně jasný. Toto nové nařízení má obrovské zpoždění. Doplňující a konkrétní otázka, kterou bych chtěl Radě položit, se týká následujícího: letos v létě téměř zcela shořela kolébka západní civilizace, starověké Řecko, společně s olympijskými stadiony. Bude Rada čekat, až shoří Vatikán, Prado nebo palác Belém, nebo můžeme doufat, že do budoucího léta budeme mít nové nařízení, díky němuž bude možné takové katastrofy zvládat?	cs
(PT) Vážený pane předsedající, vážený pane Medino Ortego, samozřejmě že nečekáme na to, až Řím, Lisabon, Londýn nebo Paříž postihnou přírodní katastrofy, abychom se tímto problémem podrobněji zabývali. Opravdu doufáme, že palác Belém i Belémská věž zůstanou stát na svém místě ještě mnoho století tak, jako doposud.	cs
Pokud jde o zvláštní lhůtu na úpravu současných pravidel, nemohu přirozeně slíbit jménem Rady nějaké konkrétní datum.	cs
Děkuji za vaši odpověď, musím však vystoupit s následující otázkou. Potřebujeme vědět, kdy se to změní.	cs
Mluvím především o záplavách ve Spojeném království. Obvykle jde o požáry, ale Fond solidarity se týká i záplav. Můj region ve West Midlands byl velmi těžce zasažen. Moje konkrétní vesnice ve Worcestershiru byla těžce zasažená společně se zbytkem Worcestershiru a okolními oblastmi v Herefordu a Shropshiru.	cs
Vláda Spojeného království samozřejmě nabízí peníze z Fondu solidarity. Doufám, že Komise se na tento počin bude dívat pozitivně a že Rada se skutečně pokusí o změny ve fungování Fondu solidarity tak, abychom měli v budoucnosti možnost dostat tyto peníze rychleji.	cs
Mohl by nám představitel Rady také říct, co si myslí o pohotovostních složkách a zda bude možné v postižených oblastech vybudovat nouzové povodňové zábrany?	cs
(DE) Dovolte mi, pane předsedající, abych vyjádřil svůj nadšený souhlas s tím, že tu dnes můžeme sedět společně dole. Myslím, že je to velmi dobrý nápad.	cs
Co se týká samotné otázky, pane ministře, rád bych řekl několik slov o požárech, které v některých případech způsobují přírodní příčiny, v jiných jsou způsobené úmyslně. Takový vznik požárů je podporovaný právním stavem v některých zemích, protože ten nabízí určité výhody určitým lidem.	cs
Věnoval se už někdo možnosti vyvinout na tyto země tlak, aby změnily svoje právní předpisy tak, aby tento motiv už dále neexistoval?	cs
(PT) Velmi dobře. Jsem přesvědčen, že jsem už odpověděl aspoň na některé z otázek, které tu právě zazněly. Také jsem už uvedl, že naše hodnocení způsobu fungování Fondu solidarity v minulosti dopadlo pozitivně v tom smyslu, že fungoval řádně.	cs
Otázka pohotovostních složek se v současnosti přehodnocuje. Žádné rozhodnutí ještě nepadlo, protože se to ještě hodnotí a projednává v Radě. Nerozhodlo se ani o prevenci před požáry, i když se udělal velký kus práce. Zůstává však ještě mnoho práce a předpokládám, že toto je oblast, ve které by se mohla dobře využít výměna zkušeností známých jako osvědčené postupy a spolupráce mezi členskými státy na úrovni EU.	cs
V této oblasti je třeba vyvinout ještě mnoho úsilí. Musím dodat, že moje země se nachází v oblasti, která je systematicky rok co rok postižená požáry, žhářstvím a všemi souvisejícími problémy, především lesními požáry. Na vnitrostátní úrovni jsme přijali celou řadu opatření a iniciativ, které se osvědčily při prevenci proti požárům a žhářství, a o naše zkušenosti se samozřejmě velmi rádi podělíme se všemi členskými státy.	cs
Chystá se Rada přijmout společné rozhodnutí s ohledem na zavedení integrované evropské politiky na podporu a poskytování odborného výcviku pro občany se zvláštními potřebami a zabezpečení jejich integrace do společnosti?	cs
Děkuji vám za vaši otázku, paní Panayotopoulosová-Cassiotouová. Jak jistě víte, Rada může jednat jen v rámci svých legislativních možností na základě návrhu, který v určitém stádiu předloží Komise.	cs
V současnosti Rada ještě nedostala žádný legislativní návrh rozhodnutí Rady týkající se zavedení integrované evropské politiky na podporu a poskytování odborného výcviku pro občany se zvláštními potřebami a zabezpečení jejich integrace do společnosti.	cs
Následujícím bodem je zpráva pana Cappata jménem Výboru pro zahraniční věci s návrhem na doporučení Evropského parlamentu Radě o výrobě opia pro lékařské účely v Afghánistánu.	cs
zpravodaj. - (IT) Vážená paní předsedající, dámy a pánové, v této zprávě navrhujeme, aby se Parlament chopil iniciativy a připravil návrh Radě, zejména v kontextu společné zahraniční a bezpečnostní politiky, k problému výroby opia v Afghánistánu.	cs
Naším výchozím bodem je zjištění, že doposud dosažené výsledky jsou nedostatečné. Za poslední dva roky se výroba opia, používaného na přípravu heroinu, zvýšila o 50 %. Zdá se, že nedokážeme najít účinné prostředky na snížení tohoto obrovského množství produkce, která celá slouží na obohacení přirozeně ne pěstitelů, zemědělců, ale velkých mezinárodních drogových mafií, teroristů a Tálibánu.	cs
Tato zpráva vychází i z dalšího předpokladu: že zároveň panuje skutečně velmi nedostatečný přístup k lékům na tišení bolesti. Okolo 80 % světové populace nemá vůbec žádný přístup k těmto lékům. Přirozeně se obě tyto otázky dají považovat za zcela oddělené, ale domnívám se, že je úlohou politických institucí mít pragmatický přístup, a tedy chápat, že když čelíme obrovskému objemu produkce, která se používá na výrobu heroinu, a zároveň výrobek stejného zemědělského původu je velmi nedostatkový, měly by se dát tyto dva výchozí body zkombinovat.	cs
Pozměňovací návrhy předložené ve Výboru pro zahraniční věci a paní Gomesovou jménem Socialistické skupiny v Evropském parlamentu, stejně jako návrhy předložené na plenárním zasedání Skupinou Evropské lidové strany (Křesťanských demokratů) a Evropských demokratů, pomohly zabezpečit, že dnes předložený návrh není alternativní, tedy negativní návrh, volající po okamžité změně doposud prosazované politiky.	cs
Vás, Radu a Komisi, žádáme, abyste zkusily experiment, začít několik zkušebních projektů, které by přesunuly zpracování části úrody doposud používané pro výrobu heroinu na výrobu léků na tišení bolesti. Na straně poptávky by se rovněž dala rozběhnout politika, která by léky na tišení bolesti dostala na kontinenty, jako je Afrika a Asie, které jsou prakticky bez těchto přípravků.	cs
Zpráva, která vzešla z výboru pro zahraniční věci, s přihlédnutím na předkládané pozměňovací návrhy, se mi proto zdá v zásadě vyvážená. Vychází z velmi jednoduchého předpokladu, že je pravděpodobně (já si myslím, že určitě) jednodušší spolupracovat s farmáři, pokud jim navrhneme přeměnit část jejich produkce na legální výrobu, namísto toho, abychom jednoduše přišli s politikou likvidace, vypálení a ničení porostů. Takový přístup přináší opět další důvod ke konfliktu s místními obyvateli a ukázalo se, přinejmenším doposud, že je kontraproduktivní a neužitečný.	cs
Proto doufám, že kromě pochopitelné oficiální linie, jíž se drží evropské vlády i afghánská vláda a která prosazuje potřebu bojovat s výrobou opia, že kromě této oficiální linie bychom mohli vyslat jiné poselství, a Evropský parlament je zřejmě svobodnější než jiné instituce, aby předložil takový návrh. Už jsme tuto zodpovědnost převzali a doufám, že to potvrdíme zítra při hlasování. Máme větší svobodu než jiní navrhnout, aby se tyto alternativní experimenty realizovaly a hodnotily pragmaticky, ne ideologicky.	cs
Každý z nás má své vlastní názory na mezinárodní politiku a drogy a na mezinárodní politiku v Afghánistánu. Tato zpráva není myšlená jako ideologický návrh, ale jako praktický pokus pomoci při hledání řešení problému, který je skutečně celosvětovou tragédií.	cs
členka Komise. - Vážená paní předsedající, chtěla bych velmi poděkovat panu Cappatovi - tante grazie!	cs
Vítám tuto velmi aktuální diskusi o problematice drog (a speciálně o problematice drog v Afghánistánu), která, jako víme, je velkým, komplikovaným problémem v politickém a bezpečnostním kontextu.	cs
Nedávno jsme měli mnoho diskusí v New Yorku. Během Valného shromáždění OSN se tam uskutečnilo mnoho velmi důležitých jednání s prezidentem Karzáím, generálním tajemníkem OSN Pan Ki-munem a s velkým počtem zemí. Tyto rozhovory se soustředily právě na celou tuto komplikovanou otázku.	cs
Dnešní rozprava přispívá k širší diskusi o obnově Afghánistánu, ale i o úloze drog. Dovolte mi též pochválit vás za ustanovení delegace Evropského parlamentu pro vztahy s Afghánistánem. Máme živý zájem o tuto vaši práci a považujeme ji za velmi důležitou.	cs
Drogový průmysl Afghánistánu představuje obrovský problém pro pokrok v budovaní státu. Nejnovější zpráva Rozvojového programu OSN je znepokojujícím čtením. Objem pěstování i zpracování máku naneštěstí výrazně vzrostl. Nejvíc jsou postižené jižné provincie Afghánistánu se 70 % celkové produkce. Silná vazba mezi aktivitami povstalců a drogovým hospodářstvím určitě není překvapením. Nesmíme však přehlížet ani pozitivní vývoj, zejména v stabilnějších oblastech země, kde se dosáhlo reálného zlepšení zdravotnictví a vzdělávání, jakožto i hospodářského růstu.	cs
V třinácti provinciích severního a středního Afghánistánu se mák skutečně nepěstuje. To je přinejmenším velmi slibné a dá se na tom stavět. Zpráva pana Cappata poskytuje komplexní obraz této situace (a já bych vám měla poděkovat za povzbuzující poznámky o činnosti Komise) a naprosto správně zdůrazňuje zodpovědnost Afghánistánu za řešení problému opiového průmyslu. V tom se zcela shodujeme.	cs
Musím však říct, že nemohu, aspoň zatím, souhlasit se závěry, ke kterým tato zpráva dospěla a které navrhují legalizovat opiový mák na lékařské účely, i když jen pokusně. Na první pohled to může vypadat jako přitažlivý návrh, ale naneštěstí ve složitém afghánském drogovém problému neexistují jednoduché odpovědi.	cs
Dovolte mi podělit se s vámi o některé své obavy. V zemích, jako je Austrálie, Turecko a Indie, které už vyrábí surové opium pro lékařské účely, zpravidla funguje účinná vymahatelnost práva a na jejich území též neprobíhá rozsáhlý konflikt. I tak je provádění velmi složité. Tam, kde nejsou tyto podmínky splněné, okamžitě dochází k odklonu od legálního pěstování opia, jako jsme to viděli v Peru a Bolívii. Je zřejmé, že v případě Afghánistánu by se zákonné pěstování bohužel prostě přidalo k nezákonnému pěstování, namísto toho, aby ho nahradilo. Legální výroba opia je též pro místní pěstitele neatraktivní, protože jejich příjmy by byly jen okolo 25-30 % z toho, co nyní mohou dostat na černém trhu.	cs
Zavedení takovéhoto systému je složité a uskutečnitelné jen s dotacemi na sledování kvality a distribuci zdravotnických výrobků. Měli bychom to podporovat z peněz daňových poplatníků? Afghánská vláda, která je, jak každý ví, slabá a má slabé instituce, naneštěstí v současnosti (a proto jsem řekla "zatím") není schopná takový systém kontrolovat.	cs
V některých oblastech země jednoduše neexistuje veřejná správa, a to nechejme prozatím bokem dobrou správu věcí veřejných. To platí zejména o nestabilních jižních provinciích, kde se vyrábí převážná část opia. Samotná afghánská vláda navíc rozhodně nedovoluje (a to je důležitý argument) jakoukoliv legální výrobu opia.	cs
V této perspektivě není politické poselství zprávy skutečně tím správným signálem našim afghánským partnerům. Mohlo by se dokonce obrátit proti nám. Tvrdou a nepopíratelnou pravdou je, že obnova v Afghánistánu si vyžádá mnohem víc času a peněz. Bude si to žádat i vytrvalost, pokud chceme této zemi postižené vojenským konfliktem přinést trvalý rozvoj.	cs
Pokrok v budovaní státu je možný jen při větším odhodlání, i u politického vedení Afghánistánu, zejména na místní úrovni. To bylo, mimochodem, poselství, které jsme odevzdali v New Yorku. Souhlasím s tím, že je nejvyšší čas otevřeně se postavit korupci. My jsme to nejen řekli, ale snažíme se v tom i pomoci budováním kvalitního právního systému a policie, která by skutečně fungovala, abychom přesvědčili obyčejné Afghánce, kteří jsou často skeptičtí.	cs
Cesta vpřed je jasná. Vede přes afghánskou národní strategii kontroly drog, kterou schválilo mezinárodní společenství a která obsahuje všechny potřebné prvky. Zaslouží si naši jednomyslnou podporu, neboť je to komplexní strategie, která zahrnuje zákaz, informování veřejnosti, trestní stíhání známých obchodníků s drogami a podporu místního rozvoje.	cs
Tam, kde se využívá taková opatrná směs politik, už zemědělci natrvalo zrušili pěstování máku. V tomto kontextu se Komise domnívá, že návrh na legalizaci opiového máku by jednoduše mohl podkopat práci, která už probíhá v jiných oblastech, zejména co se týká právního státu a udržování pořádku.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (IT) Vážená paní předsedající, dámy a pánové, nemám vůbec žádné pochybnosti o tom, že pan Cappato, který je mým dlouholetým přítelem, se vážně snaží přispět k boji proti drogám ve světě a pomoci nešťastným mladým nebo starším lidem, kteří trpí na pokraji smrti a kterým mohou drogy pomoci. Bohužel ho však nemohu následovat.	cs
Opakuji, že bohužel nesdílím názor pana zpravodaje. Problém podle mne pramení z faktu, že jeho návrh se týká Afghánistánu, státu, ve kterém nedostatek bezpečnosti ani nemůže být větší. Ano, Irák je zřejmě méně bezpečný, ale Afghánistán je sotva místem, kde se dá začít s přesvědčováním zemědělců, aby zrušili velmi lukrativní pěstování máku a aby přešli k plodinám, které jsou slušnější, víc vyhovují Starému zákonu a jsou ve větším souladu s civilizovanými zemědělskými postupy, které my všichni dobře známe.	cs
Zpráva samotná velmi jasně uvádí, že největší množství drog na světě, přibližně polovina, pochází z Afghánistánu a že pěstování opia je tam nelegální. I přesto, že je to nelegální, je země zdrojem poloviny surovin, které zabíjejí naše mladé lidi nebo z nich dělají kořist obchodníků s drogami, kteří, jak víme, je přivedou k užívání drog, a tím poškozují je i společnost jako celek.	cs
Domnívám se, že je jen jedna účinná zbraň v boji proti všem obchodníkům s drogami, počínaje afghánskými pěstiteli, kteří jsou, podle mého názoru, prvními obchodníky s drogami. Naše neschopnost je kontrolovat a monitorovat znamená, že jediný způsob boje proti drogám je prevence, a tedy snaha co nejvíc omezit pěstování opia.	cs
Z tohoto důvodu je skupina PPE-DE proti této části zprávy pana Cappata a domnívám se, že to, co říkám, musí být jasné každému, ať už bude zítřejší výsledek jakýkoliv.	cs
Zelená kniha o zlepšení účinnosti výkonu soudních rozhodnutí v Evropské unii:obstavení bankovních účtů (Zelená kniha) (rozprava) 	cs
Dalším bodem je zpráva, kterou předkládá pan Lechner jménem Výboru pro právní záležitosti, o zelené knize o zlepšení účinnosti výkonu soudních rozhodnutí v Evropské unii:	cs
zpravodaj. - (DE) Vážená paní předsedající, byla to zajímavá rozprava. Nyní přejděme k úplně odlišnému tématu. Uvidíme, zda se nám dříve či později podaří dopracovat se k nějakému výsledku.	cs
Jisté pořekadlo, které je předpokládám blízké celé Evropě, říká, že peníze nepřinášejí štěstí, ale přinášejí pokoj duše. Dovolte mi začít v tomto duchu tím, že všem občanům Evropy popřeji pokoj duše.	cs
Pokud vám však někdo dluží peníze, pokud vám někdo dluží peníze za prodej, škodu nebo podobně, často to nepřináší pokoj duše, ale spíš starosti. Vyhne se dlužník svým povinnostem? Zatají svoje peníze nebo majetek, možná dokonce ještě později než se koná dnešní rozprava?	cs
Všechny členské státy mají postupy, jejichž cílem je tomu zabránit. Mezi takové postupy patří obstavení účtů, soudní nařízení, zatknutí a zajištění: existuje množství různých termínů. Postupy se mezi sebou výrazně liší a situace je mimořádně komplikovaná, přičemž tu musíme řešit navíc i jazykovou otázku. Ten, kdo by chtěl použít různé přeshraniční postupy členských států, může celkem klidně zjistit, že dlužník vzal nohy na ramena nebo, jako říkáme v Německu, že je již na druhé straně kopce. Jinými slovy, že dlužník měl dostatek času na to, aby svůj majetek ukryl.	cs
V pohraničních oblastech Evropy je tento problém v současnosti velmi rozšířený a vzhledem k tomu, že všichni směřujeme k jednotné platební oblasti s bezhotovostními transakcemi, stává se každým dnem palčivějším. Za takových okolností totiž ustavičně přibývají příležitosti na ukrývání majetku. Komise proto přišla s iniciativou, a chtěl bych zdůraznit, že oprávněně. Předložila velmi dobře přepracovanou zelenou knihu, která je vyčerpávající a podrobná, i když některé její body bude nutné blíže objasnit. Toto nás ještě čeká a je to i záměrem tohoto jednání. V tomto stádiu se Evropský parlament nemůže zabývat všemi aspekty podrobně, a ani já ne, takže se jednoduše zmíním jen o některých klíčových bodech.	cs
V prvé řadě, i když by to mělo být všeobecně zřejmé, ve zprávě jde o obstavení bankovních účtů a dočasné zmrazení bankovních vkladů. Netýká se konečného vyrovnání. Za druhé, týká se jen finančního majetku uloženého na bankovních účtech. Nezabývá se soudními nařízeními nebo obstavením jiného majetku. Zde je nutné si položit otázku, zda by harmonizace 27 různých systémů našim záměrům skutečně pomohla. Podle mého názoru by to byl mimořádně těžko řiditelný přístup, jehož realizace by trvala věčnost. Zasahuje do tolika dalších oblastí, že by to nebylo k užitku. Správný přístup je ten, o kterém uvažuje Komise: vytvoření nezávislého a dodatečného evropského postupu, podle možnosti ve formě nařízení, který by fungoval paralelně s vnitrostátními předpisy, přičemž ty by zůstaly v platnosti. V této souvislosti bych chtěl vzpomenout nařízení Brusel I. Toto už existující nařízení není postačující. Věřitel nemusí jen věrohodně a úhrnně dokázat, že má určitou pohledávku, ale musí též prokázat vzniklé riziko.	cs
Naším prvořadým zájmem, a já to cítím stejně, je ochrana věřitele. Rozhodne nechci, a to za žádných okolností, aby nastala situace, kdy by věřitelé nebo třetí strany byli poškození právě z důvodu, že máme evropské nařízení. To by mělo dlouhodobý vliv na samotnou Evropu. V některých případech může nenáležité bezdůvodné obstavení účtu připravit jednotlivce o živobytí. Rád bych ve zkratce připomenul hlavní body: věřitel může být zodpovědný za škody, které vzniknou dlužníkovi, věřitel by měl být povinný začít hlavní soudní řízení ve stanovené lhůtě, od věřitele se může požadovat složení záruky, dlužník by měl mít právo podávat námitky, neměl by se zvolit takový postup, který trvá věčnost, ale takový, který je v souladu s předcházejícím řízením, měly by existovat předpisy, které by zabraňovaly tomu, aby byla na účtu zmrazená příliš vysoká suma ve prospěch věřitele, a nakonec, dlužník musí mít zajištěné finanční prostředky na živobytí.	cs
Problém představují svěřenecké účty. pokud tu má existovat nějaká možnost obstavení - a tuto otázku nechám otevřenou - určitě je potřebné je speciálně chránit. To stejné platí i pro společné účty, i když ty jsou trochu odlišné; ve skutečnosti tyto dva druhy účtů spolu přímo nesouvisí. Jde o to, že je stejně důležité chránit třetí strany a všechny zúčastněné třetí strany si vyžadují zvláštní ochranná opatření.	cs
Chtěl bych podotknout, že pro bankovní sdělení by bylo užitečné zavést formální znění a v této souvislosti bych rád dodal, že jsou nepochybně potřebné studie porovnávající platné právní předpisy i detailní analýzy. Též bych rád poděkoval zvláště Komisi za tyto vyčerpávající analýzy a studie a vyslovil vděk i svým kolegům. Společně jsme odvedli skvělou práci. Domnívám se, že se zpráva bude těšit všeobecné podpoře.	cs
místopředseda Komise. - Vážená paní předsedající, podle mého názoru představuje zpráva zajímavý přínos k řešení této mimořádně složité problematiky, jakou jsou problémy při přeshraničním vymáhání dluhů. Myslím si, že panu zpravodaji Lechnerovi můžeme poblahopřát k tomu, že vydláždil cestu k obecnému evropskému řešení současného rozdrobení vnitrostátních exekučních řádů, které vážným způsobem komplikují vymáhání dluhů.	cs
Tato situace je mimořádně znepokojivá pro věřitele, který má tu smůlu, že vidí, jako jeho dlužník pohotově převádí peníze ze známého účtu na jiný účet ve stejné nebo jiné členské zemi. Komise proto zprávu Parlamentu vítá.	cs
Starostlivě zvážím hlavní obavy, které zpravodaj a Parlament v souvislosti se zelenou knihou vyjádřili. V prvé řadě formu a rozsah působnosti možného nástroje Společenství, účinky budoucího postupu, právní podmínky na vydání příkazu na obstavení účtu, náhrada nákladů a ochrana dlužníka, to všechno jsou důležité otázky, které zpravodaj zdůraznil. Mohu vás ubezpečit, že jakémukoliv návrhu nebo oznámení v této oblasti bude předcházet hloubková analýza a hodnocení vlivu připravené v úzké spolupráci s tímto Parlamentem.	cs
navrhovatelka stanoviska Hospodářského a měnového výboru. - Vážená paní předsedající, vítám zelenou knihu a těším se, že budou brzy následovat konkrétnější návrhy.	cs
Je nepochybně v zájmu rozvoje přeshraničního obchodování, aby měli podnikatelé jistotu, že jim případný dluh bude splacený. Stejnou jistotu potřebují i občané na individuální a soukromé úrovni. Můj názor získal v Hospodářském a měnovém výboru jednomyslnou podporu, a to ne proto, že bychom se snažili dosáhnout těžce vybojovaných kompromisů, ale proto, že jsme měli už od začátku na věc stejný pohled. Těší mě, že téměř všechno, k čemu jsme dospěli, se dostalo do závěrečné zprávy Výboru pro právní záležitosti, za což panu zpravodaji děkuji.	cs
Dva body, které zpráva nakonec neobsahuje, jsou možnost obstavení společných účtů a přezkoumání možného vnitrostátního využití přeshraničního poskytování. Existuje méně normativní pozměňovací návrh, který se zabývá společnými účty a který jinde získal podporu. Pokud společný nákladový a výnosový účet představuje možnost vyhnout se příkazu na obstavení účtu, očividně jde o mezeru v zákoně. Skutečné prostředky třetích stran se však musí ochránit.	cs
Pokud jde o dobrovolné vnitrostátní využívání přeshraničního poskytování, zaregistrovala jsem, co o opatření říkali kolegové z Výboru pro právní záležitosti, a to, že se může uplatňovat jen přeshraničně, ať už z důvodů právních, nebo z důvodů praktických - tedy pro potřebu dospět k něčemu v rozumném časovém horizontu. Pokud ale v členských státech, ve kterých obstavení účtů není možné nebo je příliš složité, neexistují alternativní opatření, mohla by nastat nezvyklá situace, kdy by přeshraniční obchodování prospívalo víc než vnitrostátní, a to by mohlo vést, přinejmenším z podnikatelského hlediska, ke konkurenční nesourodosti. Snad to členské státy vezmou na vědomí a konkurence přinese to, co my nevíme nebo nedokážeme uzákonit.	cs
navrhovatel stanoviska Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci. - (EL) Vážená paní předsedající, vítám iniciativu Komise týkající se přeshraničního poskytování o obstavení a dočasném zmrazení bankovních účtů. Zvlášť blahopřeji vám, pane Frattini, jakožto komisaři s příslušnou pravomocí pro tuto iniciativu.	cs
Zelená kniha Komise o této problematice stanovuje, jak postupovat při řešení problému, který vzniká v případě, že se rozsudek soudu nemůže vykonat z důvodu operací nebo převodů na bankovních účtech za hranicemi státu.	cs
Opatření, které je předmětem diskuse, je obsažené v strategii rozvoje soudní spolupráce mezi EU a členskými státy. Opatření představuje krok správným směrem; musí být co nejdřív dokončené a předložené v příslušném návrhu. Spravedlnosti není učiněné za dost, pokud se rozsudky občanských nebo trestních soudů nemohou vykonávat. Proto návrh týkající se obstavení a zmražení přeshraničních bankovních účtů, který je předmětem jednání, skutečně přispěje k rozvoji a posilnění spravedlnosti. Evropský parlament právem zaujímá k iniciativě Komise a k připravovanému soudnímu postupu pozitivní stanovisko.	cs
Zpráva pana Lechnera a stanoviska Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci nabízejí základní parametry pro vypracování vyváženého návrhu rozhodnutí Rady o této otázce.	cs
Blahopřeji panu Lechnerovi k této souhrnné, ale obsažné a vyčerpávající zprávě. Jako zpravodaj pro občanské svobody zastávám stanovisko, které v podstatě souhlasí téměř se všemi jeho názory.	cs
Očekává se, že zpráva získá podporu převážné většiny. Zdůrazňuje potřebu splnění požadavků na vydání přeshraničního příkazu na obstavení bankovních účtů. Kromě toho upozorňuje na současnou potřebu bránit tomu, aby se tento postup zneužíval, a poskytnout údajnému dlužníkovi záruku náhrady škody v případě, že bude jeho příkaz zrušený nebo se ukáže, že je neplatný.	cs
Jsem přesvědčený, že příkaz na zmrazení účtu může sloužit po skončení soudního jednání jako exekuční opatření v případě konečných vykonatelných rozsudků. Toto není stanovisko pana Lechnera, ale pokud se chceme vyhnout zbytečným zdvojeným procesem, je o něm při předkládání příslušného návrhu Komise nutné vážně pouvažovat.	cs
Vyzývám Komisi, aby okamžitě přikročila k přípravě návrhu v této oblasti.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (PL) Vážená paní předsedající, vážený pane komisaři, nesporná neúčinnost současných ustanovení exekučního práva - to je stav, v kterém po ověření vykonatelnosti soudního příkazu v jiném členském státě výkon rozsudku zůstává ve výlučné pravomoci příslušných vnitrostátních orgánů. Podle v současnosti platných právních předpisů Společenství není možné vydat příkaz na obstavení bankovního účtu, který by bylo možné vykonat kdekoliv na území Evropské unie.	cs
Z toho důvodu se evropský systém vydávání příkazů umožňujících obstavení bankovních účtů ukazuje jako mimořádně vhodné a potřebné řešení. Věřitelům by umožnil zajistit si dlužné sumy nebo výšku pohledávky tím, že by znemožnil výběr nebo převod finančních prostředků uložených na jednom nebo několika bankovních účtech po celém území Evropské unie. Takový systém by se měl vytvořit poté, co se vypracuje dodatečný nezávislý postup, který se bude uplatňovat paralelně s vnitrostátními ustanoveními pod podmínkou, že se bude vztahovat jen na přeshraniční záležitosti. Stojí za to zdůraznit, že takový příkaz by měl jen preventivní účinek. Jinými slovy, zablokoval by finanční prostředky dlužníka na jeho bankovním účtu bez toho, aby je převedl na účet věřitele.	cs
Soud přirozeně nesmí dlužníka vyslechnout nebo ho informovat o připravovaných postupech před tím, než dojde k zablokování jeho účtů, jinak by mohl být konečný výsledek opačný než původní záměr.	cs
Uznávání podmíněných trestů, alternativních sankcí a podmíněných odsouzení a o dohledu nad nimi - Evropský příkaz k výkonu trestu a předávání odsouzených osob (rozprava) 	cs
Dalším bodem programu je společná rozprava o následujících zprávách o trestních věcech a trestech:	cs
, kterou předkládá paní Estevesová jménem Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci na podnět Spolkové republiky Německo a Francouzské republiky za účelem přijetí rámcového rozhodnutí Rady o uznávaní podmíněných trestů, alternativních sankcí a podmíněných odsouzení a dohled nad nimi [06480/2007 - C6-0129/2007 - 2007/0807 (CNS)];	cs
, kterou předkládá pan Varvitsiotis jménem Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci k návrhu rámcového rozhodnutí Rady o provádění zásady vzájemného uznávání rozsudků ve věcech trestních, které ukládají trest odnětí svobody nebo opatření spojená se zbavením svobody, za účelem jejich výkonu v Evropské unii [09688/2007 - C6-0209/2007 -.	cs
místopředseda Komise. - Vážená paní předsedající, podporuji obě iniciativy, které se podle mého názoru, navzájem doplňují a které by osobám odsouzeným na nevazební tresty nebo tresty odnětí svobody umožnily začlenit se do společenského života v jiné zemi, než je země jejich obvyklého pobytu.	cs
Kromě toho podobné iniciativy, které uplatňují zásadu vzájemného uznávání, podporujeme. Návrhy textů iniciativ se vyvíjely do velké míry v průběhu jednání pracovní skupiny pro spolupráci v trestních věcech. Řadou z navrhovaných pozměňovacích návrhů, které paní Estevesová a pan Varvitsiotis předložili během prvních konzultací v Parlamentu, jsme se zabývali v průběhu dalších jednání. Děkuji oběma zpravodajům za jejich zajímavé zprávy a zvláště paní Estevesové, která v rámci první iniciativy uskutečnila velmi důkladnou právní analýzu německo-francouzského textu. Za hlavní problémy označila odlišnost sankcí udělovaných v členských státech a spornou otázku, jak provádět vzájemná uznávání, když žádný jednotlivý systém nemá přesnou obdobu v jiných státech.	cs
Dalším problémem, na který jako zpravodajkyně poukázala, je problém porušování podmínek nevazebních opatření a otázka, který členský stát - zda vydávající nebo vykonávající členský stát - by měl nést zodpovědnost za uložení sankcí za takové porušení.	cs
Několik poznámek k některým hlavním pozměňovacím návrhům. Mám poznámku k pozměňovacímu návrhu č. 1 k první zprávě. Při schvalovaní budeme muset změnit název, protože podmíněné tresty byly z rozsahu působnosti zprávy vyloučené. Týká se to i celé řady různých pozměňovacích návrhů, které se též zabývají podmínečnými tresty.	cs
V pozměňovacím návrhu č. 12 se objevuje definice místa zákonného pobytu. V současnosti o něm Rada jedná, neboť existuje možnost odchodu do jiného členského státu za prací nebo studiem. Zvlášť upozorňuji také na pozměňovací návrh č. 16. Mohu vás informovat, že jednání o textu v Radě probíhají velmi dobře a portugalské předsednictví doufá, že (za plné podpory Komise) dospěje k politické dohodě do konce prosince 2007, tedy před skončením portugalského předsednictva.	cs
Co se týká druhé iniciativy, iniciativy evropského exekučního titulu a přesunu odsouzených osob, vítám druhou zprávu pana Varvitsiotise, ve které se konstatuje, že byly do velké míry zohledněné otázky, které Evropský parlament přednesl v první zprávě. Je to pravda: zohlednili jsme pozměňovací návrhy a připomínky Parlamentu.	cs
Pokud jde o pozměňovací návrh předložený samotným zpravodajem a týkající se bodu odůvodnění 2a, zcela souhlasím s podstatou tvrzení, že procesní práva v trestním jednání jsou klíčovým prvkem zabezpečení vzájemné důvěry mezi členskými státy a rovněž souhlasím, že je velmi politováníhodné, že tento nástroj procesního práva schválený nebyl, i přes podporu Parlamentu a naše úsilí umožnit dohodu o procesních právech. Nebylo to bohužel možné.	cs
zpravodajka. - (PT) Vážená paní předsedající, pane komisaři, v prvé řadě musím poděkovat poslancům, kteří se mnou úzce spolupracovali ve Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a kteří mi pomáhali svými kritickými příspěvky; byli mezi nimi především pan Guardans, pan Demetriou a v neposlední řadě i pan Correia. Všem nám velmi chybí pan Correia, který byl členem Socialistické skupiny v Evropském parlamentu a stejně jako já portugalským poslancem. Před svou smrtí mi pomáhal s touto prací. Myslím, že nejlepší způsob, jako mu vzdát hold, je přijmout jakýsi veřejný příslib, že se pokusím během své přítomnosti v Evropském parlamentu pomáhat realizovat jeho představu o Evropě jako projektu plném ambicí a vizí, obrovi, který je schopný přinést na tento svět kulturu práva. Takový hold chci dnes na tomto místě vzdát našemu příteli a kolegovi, panu Faustu Correiovi.	cs
Ráda bych stručně shrnula otázky obsažené v této zprávě. V prvé řadě musím zdůraznit, že tato zpráva je, stejně jako všechny ostatní zprávy, otevřená: otevřená hledání a nacházení těch nejlepších řešení. Tato francouzská a německá iniciativa má, jako už pan komisař podotknul, dvě výhody. První je, že podporováním uznávání alternativních opatření k trestům odnětí svobody a dohledu nad nimi prosazujeme politickou kulturu, která soudy přivede k častějšímu uplatňování takových opatření. Prosazujeme humanizaci trestního práva v členských státech a kvalitu evropského trestního práva. Druhá výhoda souvisí se skutečností, že tato iniciativa napomůže tomu, aby se trestní právo čím dál víc stávalo evropským v tom smyslu, že bude v rámci evropského prostoru harmonizovanější a méně feudalizované.	cs
Ve skutečnosti představuje evropská integrace, pro kterou nedávná smlouva, na níž se minulý víkend dohodli v Lisabonu, zásadní krok vpřed, je na takové úrovni, na kterou se trestní právo v evropském prostoru doposud nedostalo. Je důležité, abychom čím dál víc prosazovali kulturu nejen vzájemného uznávání, ale též harmonizace trestního práva ve smyslu forem trestů, způsobů jejich výkonu, vztahů mezi delikventy a společností nebo dokonce větší shody mezi trestním právem hmotným a trestním právem procesním, které platí v členských státech.	cs
V článku 6 Smlouvy o Evropské unii se prostřednictvím odkazu na soubor základních zásad, které tvoří společné zásady Evropské unie, jasně potvrzuje, že celá věc bude mít smysl jen tehdy, pokud budeme mít k dispozici čím dál tím víc evropských trestních právních předpisů. Většina těchto zásad je chráněná trestním právem. Konkrétně k této zprávě bych ráda dodala jen dvě či tři poznámky, které považuji za zásadní. V prvé řadě upozornil příspěvek Parlamentu především na potřebu rozdělení pravomocí mezi vydávající stát a vykonávající stát. Je úplně přirozené, že stát, který vykonává svěřenou pravomoc, při tom uplatňuje vlastní zákony. Za druhé platí zásada, že zamítnutí je výjimkou, aby budoucí rámcová rozhodnutí byla co nejúčinnější. Za třetí tu funguje logika, na základě které není možné měnit povahu opatření, jinak by mohla být zpochybněná přísnost trestního práva. A konečně tu máme i potřebu zabezpečit zásadu vyslechnutí obžalovaných v případech, kdy se ruší podmíněné tresty nebo v případech podmíněného odsouzení.	cs
Vážená paní předsedající, na závěr bych chtěla říct, že celý tento pokrok v evropském trestním právu se nám navzdory všemu bude brzy jevit velmi omezený. Evropy jako projektu se nám podaří dosáhnout tehdy, pokud nastolíme antropocentrické a kosmopolitní právo, v kterém nebude chybět harmonizovanější a méně rozštěpené trestní právo.	cs
zpravodaj. - (EL) Vážená paní předsedající, rád bych na začátku věnoval několik uctivých myšlenek našemu kolegovi panu Correiovi, který výrazně přispěl k vypracování správné a vyčerpávající zprávy, kterou citoval pan místopředseda.	cs
Chtěl bych zdůraznit, že téma, o kterém dnes diskutujeme, má velmi dlouhou historii. Sahá do roku 1983 a souvisí s Úmluvou Rady Evropy, kterou podepsaly všechny členské státy. V úmluvě však bylo stanovené, že vězeň může být přepravený z jedné země do druhé jen s jeho souhlasem. Úmluva byla proto neúčinná. Byla vypracovaná druhá úmluva, podle níž už nebyl souhlas vězně nutný, ale tuto úmluvu nepodepsaly všechny členské státy Rady Evropy, a tak i tento pokus ztroskotal.	cs
V rámci nové iniciativy tří členských států EU - Rakouska, Finska a Švédska - byl předložený návrh, který Rada pečlivě připravila a vydala jako rámcovou úmluvu. Co toto rámcové rozhodnutí stanovuje? Stanovuje, že odsouzený občan některého z členských států EU musí být přepravený do členského státu, jehož je státním příslušníkem nebo ve kterém má trvalé bydliště nebo všechny své zájmy. To je velmi rozumné, protože víme, že se tím výrazně ulehčí návrat vězně po jeho propuštění do společnosti: osoba přepravená do členského státu své státní příslušnosti nemusí překonávat jazykové bariéry, snadněji se dostane ke svým známým a příbuzným a octne se ve známém prostředí.	cs
Tuto zprávu, jako si možné paní předsedající vzpomene, Parlament schválil v červnu 2006 velkou většinou. Naneštěstí se setkala s byrokratickou reakcí ze strany Polska, které použilo různé procedurální triky a vykonání tohoto rámcového rozhodnutí zdrželo. A tak jsme se ocitli uprostřed obnovené diskuse. Naštěstí po tom, co Polsko ustoupilo ze svých požadavků, jsme problém uspokojivě vyřešili.	cs
Dovolte mi však, paní předsedající, podotknout, že pokud budeme takto uvažovat, nemůžeme hovořit o sjednocené Evropě. Nemůžeme mluvit o evropském konsenzu, když každý členský stát klidně ze svých individuálních důvodů podkopává takové zdravé opatření. O jaké sjednocené Evropě v takových případech mluvíme?	cs
Rád bych zdůraznil, že ústavní smlouva, kterou před dvěma dny představil portugalský premiér, naštěstí ustanovuje hlasování kvalifikovanou většinou i pro tuto oblast, takže veto bude konečně zrušené.	cs
Na závěr mi dovolte, abych panu místopředsedovi Komise Frattinimu poděkoval za jeho příspěvek a vyslovil přání, aby se po 25 letech tato dobře míněná iniciativa konečně co nejdřív stala realitou.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (EL) Vážená paní předsedající, svoboda, bezpečnost a spravedlnost jsou tři slova, která se v Evropské unii neustále skloňují. Jsou to tři složky Haagského programu, které společně nebo jednotlivě slouží jako opora pro členské státy Unie.	cs
Zásada vzájemného uznávání a výkonu soudních rozsudků, kterou Evropská rada před osmi lety v roce 1999 v Tampere popsala jako základní kámen justiční spolupráce, nepřináší žádný pokrok. Těch několik opatření, která jsou na vykonání této zásady potřebná, se přijímá velmi pomalu. Pan Varvitsiotis správně pojmenoval a zabýval se původní prapříčinou tohoto problému: individuální, nacionalistické postoje zastávané různými státy. Předmětem zprávy pana Varvitsiotise je rámcové rozhodnutí Rady o uznávání a výkonu rozsudků v trestních věcech týkajících se trestů odnětí svobody stanovených v jiných členských státech EU. Toto rozhodnutí dokazuje, jak pomalé a sporadické byly kroky při vytváření prostoru svobody, bezpečnosti a spravedlnosti, protože rozhodnutí je jen jedním z mnoha opatření, která už měla být vykonaná, a jeho příprava trvala tak dlouho.	cs
V každém případě vítáme ukončení konzultačního procesu a zaujetí společného postoje k otázce uznávání soudních rozsudků v trestních věcech.	cs
Pan Varvitsiotis si zaslouží pochvalu za svůj příspěvek k příznivému výsledku návrhu, který jsme přijali a pro který budeme hlasovat.	cs
Uznávání podmíněných trestů, alternativních sankcí a podmíněných odsouzení a dohled nad nimi - předmět zprávy paní Estevesové - je jistě dalším z mnoha kroků, které je potřebné vykonat pro realizaci zásady vzájemného uznávání a výkonu soudních rozsudků.	cs
Francouzsko-německý návrh usiluje o opětovné začlenění odsouzených osob do společnosti. Navrhuje, aby jim bylo umožněné odpykat si v členském státu svého trvalého pobytu podmíněné tresty, alternativní sankce a podmíněná odsouzení, o kterých rozhodly soudy v jiných členských státech.	cs
Zpravodajkyně odvedla vynikající práci a já jí blahopřeji. Domnívám se však, že uvedená definice "zákonného a obvyklého bydliště" je nesprávná. Navíc použití slova "nepřijatelný" v souvislosti s porušováním lidských práv není potřebné, protože tu neexistuje žádné přijatelné porušovaní. Chápu však, že je tu problém s překladem těchto dvou termínů, a proto vyzývám paní Estevesovou, aby vykonala potřebné jazykové úpravy, aby mohl být text správně přeložený do všech jazyků.	cs
Dalším bodem programu je doporučení návrhu do druhého čtení, které předkládá pan Martin jménem Hospodářského a měnového výboru a které se týká společného postoje Rady za účelem přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zřizuje společný rámec pro registry hospodářských subjektů pro statistické účely a ruší se nařízení Rady (EHS) č. 2186/93 [07656/5/2007 - C6-0218/2007 -.	cs
zpravodaj. - (DE) Vážená paní předsedající, vážení kolegové poslanci, je už tak pozdě, že jsem nás tu včetně sebe napočítal jen čtyři. Jedním z následujících řečníků je však kvestor, který, o tom jsem přesvědčený, tuto příležitost využije k tomu, aby zabezpečil, aby byly tyto takzvané rozpravy, které se ve skutečnosti konají jen na účely záznamů, účinnější a racionálnější. Přece jen jsem vám vděčný, pane komisaři, že jste byl ochotný přijít a toto tu podstoupit. Podle mě by při lepším řízení, účinnějším a transparentnějším řízení, tyto rozpravy v tomto nemilosrdném čase nepřicházely v úvahu.	cs
Pokud jde o aktuální téma, sešli jsme se tu, abychom se vrátili k otázce, která byla otevřená už před nějakým časem. Jde o klíčovou oblast, kterou je statistika. Na jedné straně máme úplně opodstatněný a potřebný zájem ze strany většiny osob, které se podílejí na politickém procesu, informovat se a rychleji získávat podrobnější informace o propojeních, které mohou existovat především v podnikovém odvětví a o jejich fungování, zejména přeshraničním (i když mezi mnoha zeměmi po celé Evropě jsme už hranice úspěšně odstranili).	cs
V odpovědi na tuto potřebu jsme se teda začali zabývat návrhem Komise a pracovali jsme na něm dál, přičemž jsme po celý čas dávali pozor - díky početným diskusím, které jsme v té době, počínaje prvním čtením, vedli s mým vynikajícím kolegou ze sekretariátu Hospodářského a měnového výboru -, abychom nevytvářeli ještě větší byrokracii a nekladli ještě více byrokratických překážek a abychom podniky v členských státech ušetřili od dalšího vyplňování formulářů, čehož jsme nakonec dosáhli díky pozměňovacím návrhům, zjednodušením a v některých případech přesnějším kontrolám, které si tato oblast vyžaduje. Cíl jsme splnili.	cs
Nedosáhli jsme však stavu, v kterém by údaje přístupné na základě nové směrnice mohly být skutečně dostupné širší veřejnosti, kterou by mohly zajímat. Mohli jsme toho udělat víc pro zabezpečení transparentnosti. pro Parlament však bylo důležité, aby měl už krátce po prvním čtení k dispozici pohotová a jasná řešení. Bohužel, poté, co se dosáhlo náležitého konsensu, a krátce po tom, co byl schválen zde v tomto Parlamentu - nepamatuji si, že by byl ba i jen jediný hlas proti - se předkládaly pozměňovací návrhy v jiných zákonodárných oblastech, v důsledku čehož zpráva, o které jsme byli přesvědčení, že byla zcela projednaná, náhle nemohla zůstat v původní podobě. Znamená to, že nyní. Ve druhém čtení, musíme udělat jen několik menších změn, které spočívají ve výměně dvou slov na třech místech.	cs
Pokud vezmeme v úvahu, co se stalo, objevuje se, jak jsem už řekl, tato otázka: bylo to skutečně nutné? Nemohli jste nás upozornit lépe koordinovanou výměnou informací o rozhodovacím procesu a během něho samotného, abychom mohli být ušetřeni celé dnešní noční rozpravy, která je rozpravou jen na papíře? Celou věc jsme mohli dořešit v prvním čtení, kdybychom zprávu schválili o několik týdnů později.	cs
Skutečnost, že tu nyní sedíme, je typickým příkladem toho, že problémy v Evropské unii často způsobují malé detaily. Je nezbytně nutné prosadit všechny iniciativy, které usilují o lepší koordinaci malých detailů v legislativním procesu, které se později projeví na evropské úrovni. Vyřešilo by to i jakoukoliv budoucí potřebu podobné rozpravy, jakou musíme právě snášet a ušetřily by se tím peníze, pokud si uvědomíme, co to stojí - od prvního do druhého čtení, se všemi přípravami, všemi tlumočníky a překladateli a všemi těmito shromážděními v tuto pozdní hodinu -, což by bylo rozhodně v zájmu Evropské unie a zlepšilo by to její prácí v prospěch občanů.	cs
místopředseda Komise. - Vážená paní předsedající, jsem Parlamentu velmi vděčný za tuto zprávu, která by měla umožnit dosažení dohody s Radou v druhém čtení a která se zabývá otázkou statistických registrů podniků, mimořádně důležitou na vytváření harmonizovaných, úplných a spolehlivých statistik o obchodních a jiných hospodářských činnostech. Toto nové nařízení rozšíří rámec registrů podniků na celé hospodářství tím, že de něj budou povinně patřit dvě oblasti, které v současnosti zpracovávají statistiky dobrovolně. Je jimi zemědělství a veřejná správa.	cs
Nejvýznamnější novinkou v tomto návrhu je však rozšíření o údaje nadnárodních podnikatelských skupin působících v EU. V kontextu globalizace právě toto představuje klíčový vklad. Minulý týden podpořila neformální Evropská rada v Lisabonu přístup navrhovaný Komisí, který má zaručit, že evropské politiky se budou snažit chránit evropské občany v globalizovaném hospodářství. V tomto směru je pro politiky a socioekonomické partnery klíčové, aby měli k dispozici přesné informace o činnosti různých nadnárodních společností působících zde v Evropě.	cs
Pokud jde o zmírnění zátěže, která spočívá na bedrech respondentů průzkumů, bez kterých by statistiky nebyly možné, věnovala Komise v souvislosti s všeobecným úsilím o lepší nařízení zvláštní pozornost zjednodušení sběru statistických údajů. Registry podniků tvoří důležitou součást celé řady projektů zaměřených na zmírnění statistického břemene podniků. Jsou potřebné pro účinné využívání údajů týkajících se podnikání, které se získaly z různých zdrojů, například pro kombinované využívání administrativních údajů a cílených statistických průzkumů.	cs
Samozřejmě, na splnění nových požadavků nařízení nejsou nutné žádné nové průzkumy; na transponování nařízení postačí doplňkové administrativní zdroje a údaje z existujících průzkumů, které jsou v daném státě k dispozici.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (DE) Vážená paní předsedající, dovolte mi říct zpravodaji, který si neustále stěžoval, že tu zasedáme a diskutujeme v takovou nemilosrdnou hodinu, že jsem byla 20 let poslankyní vnitrostátního parlamentu. Nevím, zda někdy seděl ve vnitrostátním parlamentu, ale tam si člověk zvykne na noční zasedání a pro mě toto není nemilosrdná hodina. Zpravodaj může sice tvrdit, že záležitost měla být řešená pružněji, ale ráda bych mu připomenula, že to jemu trvalo jistý čas, než prokázal ochotu tuto zprávu připravit.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - Vážená paní předsedající, chci říct v podstatě to stejné, že současné nařízení o registrech podniků, které se týká harmonizace registrů podniků používaných v členských státech pro statistické účely, sahá do roku 1993 a je částečně zastaralé. Návrh nařízení obsahuje dva hlavní pozměňovací návrhy v souvislosti s novými požadavky na údaje, které byly v tomto kontextu stanovené. Všechny podniky, které vyvíjejí hospodářské aktivity, přispívají k HDP, jejich místní jednotky, stejně jako příslušné právní jednotky, budou muset být od této chvíle povinně registrované. Některá podnikatelská odvětví jsou v souladu se současným zněním nařízení registrovaná na dobrovolné bázi.	cs
Mým druhým bodem je, že statistiky by měly sledovat i finanční propojení a podnikatelské skupiny a že údaje o nadnárodních skupinách a jejich poradních jednotkách by si měly členské státy a Eurostat navzájem vyměňovat.	cs
Pokud jde o doporučení zprávy do druhého čtení, byly nám předložené dva odborné pozměňovací návrhy, které předložilo právní oddělení Evropského parlamentu. Hospodářský a měnový výbor navrhl, a to stejné dělám i já, abychom se doporučeními právního oddělení řídili, které oprávněně upozorňují, že zahrnutí termínů "účel" a "rozsah" do pravomocí udělených Komisi, by Komisi umožnilo měnit povinnosti členských států, orgánů a centrálních bank, jako i své vlastní povinnosti. Tyto povinnosti jsou součástí základního aktu; jakékoliv úpravy povinností v tom či onom směru by mohly ovlivnit politická rozhodnutí vykonaná v souvislosti se základním aktem a tyto úpravy společného stanoviska nepředstavují překážku v dohodě ve druhé, čtení, protože odrážejí výsledky dohody, ke které dospěly všechny tři hlavní instituce, a proto můžeme uzavřít tento bod v druhém čtení. Myslím, že toto je důležité.	cs
Chtěla bych panu zpravodaji poděkovat za značné úsilí, které vyvinul při přípravě tohoto velmi komplexního odborného dokumentu, neboť statistické záležitosti jsou obvykle pro všeobecnou veřejnost málo zajímavé a neatraktivní. Proto se i rozprava o této problematice koná poměrně pozdě. Velmi mě těší přítomnost pana Frattiniho, i když statistické záležitosti obvykle patří do pravomoci pana Almuniy. Mluvíme tu však o rozsáhlých databázích, jejichž používání, bezpečnost a řízení musí být jasně vymezené. Věřím, že pan Almunia ví o všech problémech, které zažíváme v souvislosti s různými databázemi, jejich používáním, bezpečností a možností jejich zneužití. Zpráva se zabývá několika body, které by mohly pomoci vyhnout se podobným problémům.	cs
Je tu ještě jedna věc, která mě těší: dokument přinese zlepšení transparentnosti v řídicích administrativních funkcích. Podle mě je to velmi důležité; takový druh informací by měl být přístupný široké veřejnosti.	cs
Na druhé straně , jako představitelka Skupiny Aliance liberálů a demokratů za Evropu si nemohu pomoci - znepokojuje mě, že jsme před chvílí diskutovali o velkém množství dokumentů spojených se získáváním statistických údajů, zahrnujících různé činností v odlišných registrech. Čím dál méně se přihlíží k zisku - na poměr mezi ziskem a výdaji na sběr údajů.	cs
Jako ekonomka chápu význam těchto údajů pro určování hospodářské politiky, pro rozhodovací proces - dokonce i v souvislosti s bezpečností je dobré znát různé aspekty nadnárodních společností a jejich působení v rámci EU, v rámci členských států.	cs
Jako představitelka Litvy, hraniční země, hraniční země EU, ho chápu až příliš dobře. Přece jen, na začátku mého funkčního období se hodně mluvilo o potřebě analyzovat, kolik tyto statistiky stojí, a vypracovat příslušné výpočty. Některé členské státy byly k tomu odhodlané. Například Nizozemsko takovou analýzu udělalo.	cs
Bohužel tato iniciativa šla do ztracena. Mohu jen litovat, že se v tomto případě nemyslelo na odhad břemene spočívajícího na podnicích a možnosti jeho zmírnění. Mohly se vytvořit různé evropské výběrové skupiny jako modely, přičemž by se analyzovala statistická základna pro celou Evropu.	cs
zpravodaj. - (DE) Vážená paní předsedající, když už mě paní Lullingová oslovila přímo, dovolte mi říct, že pokud jiní dělají věci špatně, my si z nich proto ještě nemusíme brát příklad. Vědomí, že jednání v národních parlamentech se ještě stále vedou v takovouto hodinu, nebo dokonce ještě později, na naší nepříjemné situaci nic nemění. Je trpké zjistit, že zatímco někdo se snaží překládat reformní návrhy, někdo jiný je neustále maří odvolávaje se na jiné skutečnosti.	cs
Mým druhým bodem je toto: nedošlo k žádnému prodlení, paní Lullingová. Došlo nanejvýš k nedorozuměním. Zdržení, o kterém jsem se zmiňoval, bylo způsobené nešťastnou shodou okolností, když bylo potřebné řešit více otázek současně.	cs
Pokud jde o třetí bod, stojím si za svým. Jsem přesvědčený, že z politického a jistě i z demokratického hlediska není rozumné vést takzvané rozpravy v tuto pozdní dobu a těším se, že pana komisaře opět uvidím spolu s naším společným přítelem panem Stafflerem v hotelu Laurin v Bolzanu a že povedeme dialog tam. Domnívám se, že je velmi pravděpodobné, že politického pokroku dosáhneme spíš při té příležitosti než zde, vzhledem k tomu, že jsme tu už jen tři a pan komisař - ano, dovolte, abych to zopakoval, jen tři - a společně vedeme pseudorozpravu v tuto nemilosrdnou hodinu.	cs
(DE) Vážená paní předsedající, pan zpravodaj tvrdí, že za prodlení nebyl zodpovědný. S naprostou jistotou tvrdím, že byl! Byl zodpovědný i za zmatky ve výboru a já k tomu už skutečně nemám co dodat.	cs
Vážená paní předsedající, ráda bych podotkla ještě jednu věc, a sice že důvodová zpráva, kterou zpravodaj vypracoval, obsahuje poznámky, které naprosto nepatří k tématu ani kontextu jeho zprávy. Zpravodajovy osobní názory na...	cs
Jste předsedkyní pracovní skupiny. Musím říct, že osobní názory zpravodaje na důchody vyplácené našim úředníkům nemají místo v úředním dokumentu, který vydává tato instituce. Byla bych ráda, kdyby se toto dostalo do záznamu.	cs
Dalším bodem programu je výroční zpráva o aktivitách Evropského veřejného ochránce práv za rok 2006, kterou jménem Petičního výboru předkládá Luciana Sbarbati.	cs
S potěšením dnes ráno vítáme veřejného ochránce práv a paní komisařku Wallströmovou.	cs
veřejný ochránce práv. - Vážená paní předsedající, rád bych poděkoval váženým poslancům, že mi poskytli příležitost představit Parlamentu výroční zprávu za rok 2006. Za výbornou zprávu bych též řád poděkoval zpravodajce paní Sbarbatiové a Petičnímu výboru.	cs
V mé zprávě je zaznamenán průběh řešení stížnosti, podpora řádné správy a informace o úloze veřejného ochránce práv. V roce 2006 jsem dostal 3 830 stížností. To znamená, že celkový počet stížností se ustálil přibližně na úrovni 53 % nárůstu v roce 2004.	cs
S potěšením vás informuji, že se podíl stížností náležejících do pravomoci zvýšil. Z toho lze usuzovat, že občané jsou lépe informováni o mé pravomoci a o pravomocích mých národních a regionálních kolegů v rámci evropské sítě veřejných ochránců práv, která se tak přiměřeně posiluje ve prospěch všech zúčastněných subjektů.	cs
V roce 2006 se vedlo celkem 586 vyšetřování. Z nich se 66 % týkalo Komise. Vezmeme-li v úvahu, že Komise je institucí EU, se kterou mají občané nejvíce skutečných kontaktů, je přirozené, že bude hlavním cílem vyšetřování.	cs
V roce 2006 se v 250 případech rozhodlo o ukončení vyšetřování. V 95 případech se nezjistil nesprávný úřední postup. Toto zjištění není pro stěžovatele vždy negativní, pokud získá od příslušné instituce úplné vysvětlení. Ani když není zjištěn nesprávný úřední postup, je možné určit možnosti zlepšení kvality řádné správy ze strany institucí. Pokud tomu tak je, poukážu na ně níže v připomínce.	cs
Mnoho případů vyšetřování vede k řešení, které je uspokojivé jak pro stěžovatele, tak pro instituci, vůči které byla stížnost vznesena. V roce 2006 vyřešily příslušné instituce ke spokojenosti stěžovatelů 64 případů.	cs
Vždy, když je zjištěn nesprávný úřední postup, snažím se dosáhnout, pokud je to možné, smírného řešení. Třech smírných řešení bylo dosaženo v roce 2006 a uvažuje se o dalších 27 návrzích na taková řešení příslušnou institucí do konce roku.	cs
Pokud není možné dohodnout se smírným způsobem, uzavřu případ s kritickou poznámkou nebo vypracuji návrh doporučení. Kritická poznámka je vhodná v případě, že příslušná instituce nemůže odstranit nesprávný úřední postup. Rád bych zdůraznil, že kritika se snaží být konstruktivní a jejím cílem je vyhnout se podobným případům nesprávného úředního postupu v budoucnosti. V roce 2006 jsem tímto způsobem uzavřel 41 vyšetřování.	cs
Abychom mohli ještě lépe monitorovat účinek kritiky a rady, začal jsem letos provádět studii, která má za úkol sledovat všechny kritické poznámky v roce 2006 a také 38 případů, které v tom samém roce obsahovaly další postřehy. Výsledky těchto studií by měly poskytnout zúčastněným institucím další povzbuzení ke zlepšení postupů a rozvoji kultury služeb pro občany.	cs
V případech, kdy je možné odstranit nesprávné úřední postupy, obyčejně vypracuji návrh doporučení pro instituci, která musí odpovědět prostřednictvím podrobného posudku. V roce 2006 bylo vypracováno 13 návrhů doporučení.	cs
Pokud instituce neodpoví na návrh doporučení uspokojivě, posílám Evropskému parlamentu zvláštní zprávu. V roce 2006 byly vypracovány dvě zvláštní zprávy. První se týkala odpovědnosti Rady za výběr jazyků používaných na internetových stránkách předsednictví. Druhá vyzývala komisi, aby náležitě vyřešila stížnost na porušení právních předpisů týkajících se služeb v oblasti sportovních sázek. Těší mě, že Komise reagovala na tuto zprávu rychle a pozitivně.	cs
S ohledem na podporu a posílení řádné správy bych rád zdůraznil nový prvek ve výroční zprávě, který se týká tzv. vzorových případů osvědčených postupů institucí zjištěných při vyšetřování jednotlivých otázek.	cs
Rád bych připomněl některé další aktivity, které jsem realizoval v roce 2006 s cílem zabezpečit co možná nejlepší služby občanům.	cs
Především jsem podepsal memorandum o porozumění s evropským inspektorem ochrany údajů. Úkolem naší dohody je zaručit důsledné řešení stížností souvisejících s problematikou ochrany údajů a vyhnout se zbytečnému zdvojení.	cs
Tato dohoda mi umožňuje využívat odborné zkušenosti inspektora prostřednictvím konzultací v případech, kdy text nařízení o ochraně údajů a existující judikatura nechávají prostor na rozdílné pohledy. Tento způsob se mi osvědčil jako užitečný mechanismus při řešení případů, ve kterých bylo třeba sloučit právo na přístup k dokumentům s právem na zachování soukromí.	cs
Podepsal jsem také dohodu se španělskou vládou, na základě které mohou občané podávat stížnosti evropskému veřejnému ochránci práv ve Španělsku v kterémkoli z úředních jazyků. Tím jsem propojil svou praxi se závěry Rady z června 2005, které umožňují používání těchto jazyků s cílem ulehčit komunikaci španělských občanů s institucemi EU.	cs
Vážení poslanci, jsem vděčný za podporu práce evropského veřejného ochránce práv, kterou vyjádřila paní Sbarbatiová ve zprávě, a rád bych Parlament informoval, že na základě požadavku uvedeného v této zprávě se již podílím na přípravě podkladů pro memorandum o porozumění s Evropskou investiční bankou.	cs
Vzhledem k tomu, že za provádění evropského práva nesou z velké části odpovědnost vlády členských států, budu pokračovat v rozvoji spolupráce prostřednictvím evropské sítě veřejných ochránců práv. Jsem rád, že vás mohu informovat, že se minulý týden právě v této budově konalo šesté setkání sítě. Na závěr tohoto úspěšného setkání jsme se dohodli a přijali stanovisko, jehož cílem je zvýšit informovanost o evropském rozměru práce národních a regionálních veřejných ochránců práv, a objasnit služby, které poskytují lidem stěžujícím si na záležitosti patřící do práva EU.	cs
Věřím, že dobrovolná spolupráce veřejných ochránců práv, která se vykrystalizovala v prohlášení, bude důležitým a narůstajícím příspěvkem ke schopnosti Evropské unie dodávat konkrétní výsledky cestou zabezpečení, aby občané mohli využít svého práva v každodenním životě a aby problémy byly řešeny způsoby blízkými občanům.	cs
Funkce evropského veřejného ochránce práv byla založená s cílem přiblížit Unii občanům a dát správě EU "lidskou tvář". Základním aspektem naší instituce je, že veřejný ochránce práv je osobou, která osobně komunikuje s občany, zkoumá jejich případy a snaží se vyřešit jejich problémy a stížnosti.	cs
Každá taková "mikrokomunikace" vytváří příležitost k budování důvěry mezi občany a institucemi. Abychom tohoto cíle dosáhli, budeme pokračovat v podpoře konstruktivního dialogu s institucemi a budeme se snažit poukazovat na problémy tak, aby instituce mohly svůj výkon zlepšit.	cs
Způsob, jakým veřejná správa reaguje na stížnosti, je klíčovým opatřením jejího zaměření se na občana. V mnoha oblastech byl zaznamenán pokrok, ale v roce 2006 se, bohužel, zvýšil počet případů, které jsem musel uzavřít s kritickou poznámkou.	cs
To může být důvodem obav pro každého, kdo se snaží zlepšit vztahy mezi EU a občany. Stížnosti poskytují možnost napravit věci a prokázat, že příslušná instituce skutečně respektuje základní právo občanů na řádnou správu.	cs
Nejsem si jist, že se občané lehce smiřují s prohlášeními, které instituce často činí v souvislosti s touhou dostat se "blíže k občanovi" a být "otevřenější", když ve skutečnosti právě tyto instituce často nezvládnou přijmout možnosti poskytované jim veřejným ochráncem práv ke zlepšení vztahů a zlepšení transparentnosti. Přesto jsem pozitivně naladěn a povzbuzuje mě mnoho náznaků, že v tomto roce 2007 je výrazně větší ochota přijmout možnosti řešení stížností.	cs
Taková spolupráce je nevyhnutelná, protože veřejný ochránce práv sám uspět nemůže. Zajistit špičkovou úroveň správy je úloha, se kterou se spolu s institucemi EU musíme vyrovnat. Splnění slibů, poskytování náležitých nápravných mechanismů, poučení se z vlastních chyb, otevřená spolupráce a kontrola ze strany veřejnosti - to jsou důležité nástroje k budování důvěry.	cs
Evropský veřejný ochránce práv musí též důsledně a systematicky spolupracovat se svými národními a regionálními kolegy, aby zabezpečil plné dodržování práv občanů v Unii. Závěrem bych rád řekl, že veřejný ochránce práv se musí nadále přibližovat občanům, aby občané byli informování o jeho službách.	cs
S podporou a radou Parlamentu se budu nadále snažit o rozvíjení dosažených cílů a skutečně plnit svůj institucionální mandát, jehož cílem je přiblížit Unii občanům a dát správě EU "lidskou tvář".	cs
Dámy a pánové, konference předsedů přijala jednomyslné rozhodnutí, které vám předkládám a odvolávám se především na Radu.	cs
V kontextu úvah o návrhu komise na změnu a doplnění nařízení o financování evropských politických stran včera Výbor stálých zástupců rozhodl rozdělit návrh Komise na dvě části a přijmout potřebné pozměňovací návrhy k nařízení o rozpočtových pravidlech v samostatném právním nástroji, který bude vytvořen na právním základě vztahujícím se k pozměňovacím návrhům k nařízení o rozpočtových pravidlech.	cs
To by znamenalo, že klíčové prvky tohoto legislativního procesu by byly vyňaty z oblasti parlamentního spolurozhodování a Komise, v rozporu se svým přesvědčením, by musela připravit nový návrh a bylo by nutné nebo minimálně by se doporučovalo konzultovat s Účetním dvorem.	cs
Evropský parlament vyzývá Radu, aby zvážila své rozhodnutí. Pozměňovací návrhy k nařízení o politických stranách navržené Komisí musí překonat praktické problémy, které vznikly při jeho uplatňování. Měly by též umožňovat pokračovat v podpoře rozvoje politických nadací na evropské úrovni, která hraje významnou úlohu při otvírání politických procesů kontrole veřejnosti. Z těchto důvodů je nezbytné, aby navrhované nařízení nabylo účinnosti co nejdříve.	cs
Dne 22. října přijal Výbor pro ústavní záležitosti zprávu vyjadřující ochotu najít s Radou kompromis pro přípravu podmínek k rychlému přijetí navrhovaného nařízení.	cs
Rozdělení tohoto nástroje stálými zástupci toto úsilí překazilo. Je právně zbytečné, podkopává právo iniciativy Komise, zmenšuje práva Parlamentu a pravděpodobně způsobí výrazné zpoždění.	cs
Jménem konference předsedů vyzývám Radu, aby vrátila rozhodnutí stálých zástupců na ministerskou úroveň.	cs
Byl jsem vyzván, abych dokončil řeč, ale pak nebude prostor na diskusi.	cs
předseda Výboru pro ústavní záležitosti. - (DE) Vážený pane předsedo, jsem vám velmi vděčný za vaše prohlášení, a též jsem vděčný konferenci předsedů. Vyloučení Evropského parlamentu - shromáždění lidí na evropské úrovni - z legislativního procesu souvisejícího s nařízením o evropských politických stranách je velmi závažné. Týká se to skutečně nás všech bez ohledu na naši stranickou příslušnost. Je nemyslitelné, aby byrokracie na některých ministerstvech financí, a pak vlády, rozhodovaly o těchto otázkách místo shromáždění zástupců občanů EU. Neměli bychom to trpět! Co se týče rozpočtu na rok 2008, dovolte mi říci, že národní vlády mají přání, která dokáží splnit jen spolu s námi. Při řešení rozpočtu na rok 2008 by měl Parlament mít na paměti včerejší rozhodnutí Rady, pokud jde o nařízení o evropských politických stranách. Děkuji za vaše prohlášení. Tuto otázku jsme ještě nevyřešili.	cs
místopředsedkyně Komise. - Vážený pane předsedo, pokud tato sněmovna rozuměla tomu, co jste řekl, výbor Coreper se rozhodl rozdělit návrh Komise na dva právní dokumenty: nařízení podle článku 199, na které se vztahuje spolurozhodování, o politických nadacích a kampaních a nařízení podle článku 279, které představuje konzultaci Parlamentu a Účetního dvora při finančních výjimkách.	cs
Komise byla proti rozdělení návrhu z právních, ale i politických důvodů. Rozhodnutí představuje nejasnosti, pokud jde o načasování, chceme-li, aby návrh nabyl účinnosti před koncem roku a aby nadace mohly plně fungovat před začátkem roku 2009. To je hlavní myšlenka celého návrhu. Též si myslíme, že celý návrh je potřeba schválit spolurozhodovacím postupem podle článku 199 smlouvy. Proto je nám líto, že výbor Coreper proti vůli Komise rozhodl snížit úlohu Parlamentu v otázce, která úzce souvisí s parlamentní věcí, především s financováním politických stran.	cs
Pouze 36 hodin po té, co Výbor pro ústavní záležitosti schválil velkou část návrhu Komise, se výbor Coreper rozhodl jít jinou cestou než Komise a Parlament.	cs
Náš cíl však, doufám, zůstává stejný: schválení podstaty našeho návrhu před koncem tohoto roku.	cs
Dámy a pánové, dříve než přejdeme k rozpočtu, mám pro vás ještě jedno oznámení. Dnes ráno - ve čtvrtek 25. října - konference předsedů na svém zasedání jednomyslně rozhodla o laureátovi Sacharovovy ceny. Za svou oddanost všem obětem v Dárfúru, na které se příliš dlouho zapomínalo, se konference rozhodla udělit cenu Sálíhu Mahmúdovi Usmánovi.	cs
Víc než 20 let pan Usmán, právník zabývající se lidskými právy a člen Súdánské organizace proti mučení, bránil nespočetné oběti konfliktu v Dárfúru, které byly svévolně uvězněny, vyhnány z domovů a mučeny nebo čelily trestu smrti. Jeho místo v súdánském parlamentě mu teď umožňuje upoutat pozornost mezinárodního společenství na jejich záležitosti, někdy za cenu velké osobní oběti.	cs
Pan Usmán prosazuje dialog a spravedlnost vůči násilí a tyranii. Bez demokracie neexistuje spravedlnost. Udělením Sacharovovy ceny panu Sálíhu Mahmúdovi Usmánovi by Evropský parlament rád podpořil práci tohoto odvážného muže, který se stal hlasem Dárfúru, a jeho prostřednictvím podpořil zavedení právního řádu v Súdánu.	cs
Formální udělení ceny proběhne v úterý dne 11. prosince ve Štrasburku.	cs
Kromě toho bych vás rád informoval, že konference předsedů se též jednomyslně shodla na tom, že bychom měli zvážit přiměřený způsob vyznamenání zavražděné ruské novinářky Anny Politkovské a...	cs
... konference předsedů na svém dalším zasedání rozhodne o formě projevu úcty.	cs
Je pro mne velkým potěšením uvítat delegaci poslanců parlamentu Tádžické republiky, Madžlisi Oli, kteří zaujali svá místa v čestné galérii.	cs
Členové delegace přijeli do Štrasburku na jednání se svými evropskými protějšky v rámci třetího meziparlamentního setkání Evropského parlamentu s Madžlisim Olim. Je to poprvé, co se meziparlamentní setkání koná ve Štrasburku.	cs
Pana Makhkamboya Azimoviče Makhmudova doprovází pan Nosir Jusupovič Salimov a pan Gulkhoja Gangibekov.	cs
Doufám, že pobyt této delegace v Evropské unii bude příjemný a úspěšný.	cs
1. Návrh souhrnného rozpočtu Evropské unie - Rozpočet 2008 (hlasování)	cs
Vážený pane předsedo, před začátkem hlasování bych chtěl učinit toto prohlášení.	cs
Jak víte, Rozpočtový výbor hlasoval o více než 1 600 pozměňovacích návrzích k návrhu rozpočtu na rok 2008. Nevyhnutelně to znamená malé množství technických úprav a tímto žádám, aby byly zahrnuty do hlasování pléna.	cs
Po hlasování podal Rozpočtový výbor žádost o opětovné předložení těchto čtyř pozměňovacích návrhů:	cs
pozměňovací návrh č. 990: + 1,53 mil. EUR v položce 16 03 04, pouze vázané rozpočtové prostředky;	cs
pozměňovací návrh č. 24: v položce 15 05 55, pouze vázané rozpočtové prostředky, námitky a připomínky jako v pozměňovacím návrhu č. 938;	cs
pozměňovací návrh č. 989: + 1 mil. EUR v položce 16 03 02, pouze vázané rozpočtové prostředky a + 1 mil. EUR při platbě rozpočtových prostředků;	cs
pozměňovací návrh č. 1043: + 1 mil. EUR v položce 15 06 06, pouze vázané rozpočtové prostředky a + 1 mil. EUR na platby rozpočtových prostředků, plus další připomínky z pozměňovacího návrhu č. 25 s částkou 1 mil. EUR místo 1,5 mil. EUR.	cs
Tyto technické změny a specifikace se řešily a schválily na zasedání Rozpočtového výboru dne 11. října 2007.	cs
Pokud jde o Frontex, byla stanovena technická chyba při hlasování výboru o připomínkách. Správná úprava připomínek je obsažená v pozměňovacím návrhu 1133, který je připojen k hlasovacímu seznamu.	cs
Závěrem, připomínky přijaté v pozměňovacím návrhu 634 se neobjevují v pozměňujících návrzích 1018 v rozpočtové položce 15 02 02 05; 934 v rozpočtové položce 09 06 01; 938 v rozpočtové položce 15 05 55 a 940 v rozpočtové položce 17 02 02. A v rozpočtové položce 09 03 03 by správná hodnota vázaných rozpočtových prostředků měla být 5 a platba rozpočtových prostředků 4,85.	cs
Navíc jsme včera na zasedání koordinátorů diskutovali a v souladu s jejich rozhodnutími doporučuji zamítnut pozměňovací návrh č. 752 a hlasovat ve prospěch pozměňovacího návrhu 610 v položce 16 02 02 (akce v multimediální oblasti), a převzít námitku z pozměňovacího návrhu 752 a zamítnut pozměňovací návrh č. 1044 a hlasovat pro pozměňovací návrh č. 32 v položce 16 02 03.	cs
(FI) Vážený pane předsedo, pokud jde o pozměňovací návrh č. 878, týká se zkušebních projektů a byl schválen. Výbor se všeobecně shodl, že bychom měli přidat všechny změny v pozměňovacím návrhu 822 do odůvodnění. Pozměňovací návrhy jsou v podstatě stejné, ale menší změny se provedly v pozměňovacím návrhu 822 v porovnání s odůvodněními k předcházejícímu pozměňovacímu návrhu a navrhuji hlasovat v případě pozměňovacího návrhu č. 822 pouze pro odůvodnění. .	cs
Děkuji pane Virrankoski. Bylo mi řečeno, že se to zamýšlí, ale paní De Keyserová si opět požádala o možnost promluvit.	cs
(FR) Vážený pane předsedo, jsem trochu nervózní, protože vidím, že v pozměňovacím návrhu 231 jsme hlasovali pro Evropskou nadaci na zlepšování životních a pracovních podmínek. Jsem si jista, že je potřeba vysvětlení!	cs
Pane předsedo, chtěl bych navrhnout, abychom hlasovali jen o rezervách a jsem pro zrušení rezervy, máme-li k dispozici všechny informace, které jsme si vyžádali.	cs
Pane předsedo, rád bych sněmovně připomněl, že jde o pozměňovací návrh k programu společného sportu pro speciální olympiádu.	cs
Pane předsedo, myslím si, že položka 15 05 55 je zahrnutá v mém předcházejícím prohlášení, proto o ní nemusíme hlasovat.	cs
Pane Virrankoski, zůstává tu ještě otázka rezervy. Nemusíme hlasovat o první části, ale musíme hlasovat o druhé části, tj. o rezervě.	cs
Pane předsedo, ve svém prohlášení jsem uvedl, že "rezervy a připomínky jako v pozměňovacím návrhu 938".	cs
Pane předsedo, toto je též zahrnuto v mém předcházejícím prohlášení.	cs
Pane předsedo, co se týče položky 16 02 02, doporučuji zamítnout pozměňovací návrh č. 752 a schválit pozměňovací návrh č. 610 a převzít rezervu z pozměňovacího návrhu č. 752. Proto bych chtěl požádat, abychom nejprve hlasovali o pozměňovacím návrhu 610 a potom o námitce z pozměňovacího návrhu 752.	cs
4. Uznávání podmíněných trestů, alternativních sankcí a podmíněných odsouzení a dohled nad nimi (hlasování)	cs
zpravodajka. - Pane předsedo, kvůli objasnění textu bych chtěla navrhnout ústní pozměňovací návrh k mému pozměňovacímu návrhu č. 2.	cs
Navrhuji vyškrtnout slovo "nepřijatelné". Pak by znění pozměňovacího návrhu bylo následující: "při jasném porušování základních práv stanovených ve smlouvách Evropské unie." Politické skupiny už byly informovány.	cs
zpravodaj. - (DE) Pane předsedo, jménem všech demokraticky smýšlejících lidí mám žádost. Pro poslance Evropského parlamentu je neakceptovatelné mít přezdívku "rakovina Evropy", jinými slovy jmenovat se podle smrtelné nemoci. Urážka, o které včera hovořil pan Schulz se nestala v Budapešti, ale v Bruselu. Ve svém projevu na plenárním zasedání tohoto Parlamentu popsal poslanec Evropského parlamentu kritiky EU jako rakovinu. Vzpomínaným poslancem je Othmar Karas, místopředseda skupiny PPE. Řekl to na plenárním zasedání dne 10. října 2007.	cs
Jediné, co k tomuto bodu řeknu je, že poslanci Parlamentu by vždy měli jít příkladem jak slovem, tak skutkem.	cs
(DE) Vážený pane předsedo, chtěla bych říci několik slov k tomuto pozměňovacímu návrhu. Musela jsem v něm učinit opravu a žádám pana Schöpflina a ostatní poslance, aby hlasovali pro, protože v původním textu byla chyba. 1992 není správný rok. Ponechali bychom chybu v doporučení, kdybychom nehlasovali o pozměňovacím návrhu pana Kacina. Dovolte nám, prosím, hlasovat pro tento pozměňovací návrh.	cs
zpravodaj. - Pane předsedo, mám ústní pozměňovací návrh k bodu 29, protože je třeba určitou část vymazat. V anglické verzi se musí vymazat slova "oba subjekty". V opačném případě by rozdělené hlasování nemělo smysl.	cs
Pane předsedo, mám procedurální námitku na základě článku 166, který říká, že poslanec má nejprve upřesnit, na který článek se odvolává. Já se odvolávám na tento článek.	cs
Rozumím, že jste přerušil pana Martina předtím, než měl šanci dokončit co chtěl říci. Hovořil o včerejšku.	cs
Včera pan Schulz učinil dlouhé politické prohlášení aniž by uvedl článek, na základě kterého hovoříl. Předsedající mu to umožnil, zatímco pan Martin byl přerušen.	cs
Myslím, že zde existuje zaujatost a dvojí metr, kde ti, kdo jsou pro EU, mají dovoleno říkat co chtějí a ti, kteří jsou proti, jsou přerušováni.	cs
Dnes předsedám já a vždy se snažím uplatňovat jednací řád podle předpisů.	cs
(ES) Pane předsedo, dříve než přistoupíme k hlasování o zprávě pana Cappata, bych rád Parlamentu vysvětlil, že se do španělské verze vloudila chyba: v odst. 1 písm. b) na třetím řádku od konce zní text "provádění pilotních projektů", zatímco autentickou verzí je verze anglická, která zní (EN) "hledání možností".	cs
Děkuji vám za důkladné prohlédnutí textu. Samozřejmě se to opraví.	cs
zpravodaj. - (IT) Pane předsedo, dámy a pánové, nejprve bych vám chtěl prominout špatnou výslovnost mého jména a za druhé, pokud jde o pozměňovací návrh č. 4, bych chtěl navrhnout, aby se zachovala tzv. faktická část pozměňovacího návrhu, tj. pouze první část.	cs
"poněvadž se ve zprávě Mezinárodního úřadu pro kontrolu narkotik uvádí, že světová nabídka opiátů pro lékařské účely je nadměrná",	cs
(IT) - Pane předsedo, dámy a pánové, pozměňující návrh by měl končit zde; pokud nejsou žádné námitky, budeme takovému případu příznivě nakloněni.	cs
zpravodaj. - (IT) Pane předsedo, dámy a pánové, omlouvám se, opět jde o faktické nahrazení; poněvadž se cituje afghánský zákon, náležité znění zákona je třeba nahradit:	cs
"poněvadž se v afghánské ústavě uvádí, že stát zabráni jakémukoliv pěstování a pašování narkotik a poněvadž afghánský protidrogový zákon z roku 2005 upravuje možnost povolené produkce a distribuce kontrolovaných látek v Afghánistánu;"	cs
písemně. - Nesouhlasíme s neustálým rozšiřování rozpočtu EU, který už dnes je příliš rozsáhlý a velká část zdrojů jde na nesprávné účely. Zdá se, že v současnosti existuje vzájemný vztah mezi novými cíli Unie a požadavky na financování Evropskou unií.	cs
To znamená nové požadavky členských států na platby, ale také že se nové zdroje převedou do systému, který je byrokratický, neúčinný a komplikovaný. V současnosti je též příliš zaměřen na odvětví zemědělství, zahraniční politiku a vojenské projekty, nedostatečně je zaměřený na životní prostředí a sociální projekty. Existuje však mnoho vhodných iniciativ financovaných z rozpočtu a my podporujeme rozumné změny existujících prostředků. Rozhodli jsme se podpořit zvláštní pozměňovací návrh 945, poněvadž kromě jiných věcí zahrnuje též pomoc Palestině, i když tento pozměňovací návrh má i jiné aspekty, se kterými nesouhlasíme.	cs
, písemně. - Naprosto nesouhlasím s tím, aby se evropské zdroje používaly na pěstování tabáku v Evropské unii. Každý rok zbytečně umírá půl miliónu občanů EU kvůli závislosti na tabáku. Nemůžeme pokračovat v subvencování pěstování tabáku v EU.	cs
písemně. - (SV) Rozhodl jsem se v plném rozsahu hlasovat ve prospěch návrhu rozpočtu Rady na rok 2008 a tím proti jakémukoli zvyšování výdajů navrhovaných Evropským parlamentem. Není příliš šťastný nápad, že si Parlament přeje financovat projekt Galileo z rozpočtu Společenství. Pokud se ukáže, že soukromí operátoři vycouvají z důvodu problémů se ziskovostí, EU ponese následky a přeruší projekt nebo umožní zainteresovaným členským státům připojit se, jako se to stalo s Boeingem. Byl jsem též zapojen do problematiky zrušení dotací výrobcům tabáku a na podporu výroby vína a je mi velmi líto, že Parlament není připraven podpořit tyto návrhy.	cs
(HU) Děkuji Vám, vážený pane předsedající. Žádný rozpočet není samozřejmě dokonalý, ale přesto se musíme snažit vynakládat společné zdroje správným a do budoucnosti orientovaným způsobem. Větší část rozpočtu Evropské unie se naneštěstí vynakládá podle stejných podmínek jako v minulosti. Proto je důležité zajistit, aby některé finanční prostředky byly směrované do budoucnosti, na výzkum, rozvoj a vědu. Stále je třeba vyřešit financování Evropského technologického institutu, protože Komise navrhla překlenovací řešení ve výši maximálně 308 milionu EUR. Budapešť by byla ideálním místem pro Evropský technologický institut, vzhledem k vynikajícím výsledkům z výzkumu a vědeckou odbornost, kterou získala v boji proti změnám klimatu. To je další důvod, proč bych rád viděl usnesení k problematice financování. My Maďaři jsme schopni zabezpečit vhodné místo pro institut, který má skromnou, ekonomickou velikost, ale je velmi přísný, pokud jde o intelektuální základnu.	cs
(LT) Dnes jsme dokončili první čtení rozpočtu EU na rok 2008 a hlasovali jsme v jeho prospěch. Podle rozpočtu bude v roce 2008 víc než 129 miliard EUR vyčleněno na závazky a víc než 124 miliard EUR na platby.	cs
V porovnání s návrhem Evropské komise bychom rádi zvýšili alokaci plateb na další rok z 0,94 na 0,99 % hrubého domácího důchodu Evropské unie.	cs
Ráda bych zdůraznila, že toto zvýšení je zcela oprávněné a souvisí s rozvojem důležitých projektů, jako je satelitní navigační systém Galileo a projekt Evropského technologického institutu.	cs
Podle mého názoru vyčlenění dodatečných fondů na naše závazky v Kosově a Palestině - tj. na realizaci čtvrté kategorie (EU jako globální hráč) - je velmi důležité.	cs
, písemně. - (NL) Oba zpravodajové pro rozpočet EU, pan Virrankoski i pan Itälä, správně pochopili kritickou položku zvýšení sumy na rok 2008. Rád bych k tomu řekl svůj názor.	cs
Evropský parlament se naneštěstí rozhodl vynakládat větší množství prostředků v příliš mnoha případech. Proto mám problém s body 2 a 4 ve zprávě pana Virrankoskiho. To není vhodné v Evropské unii, která se chce soustředit na oblasti, ve kterých je klíčovou úlohou užitek.	cs
A nakonec, dalším problémem, který ztěžuje schválení zprávy pana Virrankoskiho, je pozměňovací návrh č. 2 skupiny socialistů. Tento pozměňovací návrh navrhuje, aby se do stanoviska Parlamentu zahrnuli sexuální a reprodukční práva. Samozřejmě to nezahrnuje umělé přerušení těhotenství. Pojem sexuální a reprodukční práva proto není vhodný.	cs
písemně. - (SV) Dnes jsme my, švédští sociální demokraté, hlasovali o rozpočtu EU na rok 2008.	cs
Myslíme si, že přijatý návrh je dobrým kompromisem a i když jsme v určitém směru prohráli, plně tento návrh podporujeme.	cs
Hlasovali jsme pro snížení dotací na zemědělský vývoz, ale myslím si, že je nerozumné hlasovat ve prospěch úplného a okamžitého zrušení pomoci.	cs
Též jsme hlasovali proti pokračování dotací výrobcům tabáku a pro omezení počtu parlamentních zasedání ve Štrasburku.	cs
Pokud jde o program Daphne (ochrana dětí, žen a mladých lidí před násilím), hlasovali jsme pro zvýšení vyčleněných finančních prostředků na úroveň návrhu Komise. Byli jsme však připraveni hlasovat pro další financování, ale neměli jsme příležitost, poněvadž se o pozměňovacím návrhu nehlasovalo.	cs
V usnesení pana Virrankoshiho jsme my, švédští sociální demokraté, hlasovali proti pozměňovacímu návrhu, který kromě jiného vyzýval Komisi, aby žádní farmáři nedostali více než 50 000 EUR ročně formou přímé pomoci z EU. Tato diskuse právě probíhá, proto souhlasíme s duchem návrhu, ale nepovažujeme za vhodné stanovit teď konkrétní částku nebo konkrétní podmínky.	cs
písemně. - (PT) Jak jsme zdůraznili, přestože rozpočet obsahuje aspekty, které zlepšují návrh Rady a Komise, a nakonec jsme návrh souhrnného rozpočtu na rok 2008 schválili v prvním čtení EP, nesplňuje to, co bylo slíbeno v roce 2008 ve víceletém finančním rámci na roky 2007 až 2013.	cs
Zároveň jako jsou do rozpočtu EU vnesena omezení, jsou stanovené jeho priority jako konkurenční politika (příkladem je postupné skreslování strukturální politiky a její umístění do Lisabonské strategie) a uplatňování vnitřní bezpečnosti a imigrační kontroly na úrovni Společenství a vnější politiky EU, která podporuje intervenci a militarizaci mezinárodních vztahů.	cs
Je však třeba si všimnout schválení návrhů, které jsme uvedli, tj.:	cs
zvýšení sumy strukturálních fondů, POSEI (Azory a Madeira) a PROGRESS (rovnost mužů a žen);	cs
podpora spolupráce zemědělských sdružení a jiných venkovských aktivit, malého a rodinného zemědělství;	cs
zvýšení o 2 mil. EUR pro program na kompenzaci dodatečných nákladů, které vznikly při obchodování s určitými rybářskými výrobky z nejvzdálenějších regionů, což představuje zvýšení o 570 000 EUR pro autonomní oblasti Madeira a Azory.	cs
písemně. - (RO) Podporuji rozpočet Evropské unie v jeho současné formě z několika důvodů. Snížení o 553 milionů EUR v zemědělství, které učinila Rada, bylo znovu zavedeno a rezerva vytvořená na administrativní fondy Komise je oprávněná vzhledem ke zpoždění při schvalování sektorových operačních programů a programů rozvoje venkova. Při druhém čtení evropského rozpočtu by Rada ministrů neměla provádět dodatečné snižování zemědělských či strukturálních fondů.	cs
Pozměňovací návrh předložený na plénu omezující příjem zemědělců na maximálně 50 000 EUR ročně je neoprávněný. Tato umělá překážka by zabránila nejlepším zemědělcům rozvíjet svou práci se ziskem. Kromě toho by takovéto omezení přispělo k rozložení zemědělské práce a ke snížení evropské zemědělské konkurenceschopnosti. Z tohoto důvodu odmítám pozměňovací návrh s takovýmto opatřením.	cs
Rozpočet na rok 2008 ve formě, kterou přijímáme dnes, je rozpočtem díky jemuž jsou instituce Evropské unie zodpovědné. Podporuji návrh převést 49 milionů EUR z fondů vyčleněných do rezerv Komise, pokud nepředloží jednoznačnou zprávu o politice lidských zdrojů, především pokud jde o nábor nových zaměstnanců ze zemí, které se nedávno připojily k Evropské unii - Rumunska a Bulharska.	cs
členka Komise. - Vážený pane předsedající, statut evropské soukromé společnosti je pravidelně na programu Evropského parlamentu a též, jak jistě víte, na programu Výboru pro právní záležitosti. Mnohé argumenty při těchto rozpravách ukázaly, že statut evropských soukromých společností by mohl přinést výhody malým a středním podnikům a též byla podpořena myšlenka konzultací s akcionáři.	cs
Komise uznává, že je potřeba upravit regulační rámec s cílem umožnit malým a středním podnikům co nejlépe využívat rostoucí integrované evropské trhy. Potřebujeme ulehčit a snížit ceny pro malé a střední podniky, aby mohly vykonávat svou činnost přeshraničně. Důležité je přijmout kroky, které těmto společnostem pomohou plně využívat výhod jednotného trhu.	cs
Růst malých a středních podniků je rozhodující, jak všichni víme, pro konkurenceschopnost evropského hospodářství a Komise vidí, že statut evropských soukromých společností by ulehčil růst malých podniků za hranice jejich národa. Poskytnutí této možnosti by vytvořilo víc možností výběru pro společnosti a neuvalilo by na ně další břemena.	cs
Dost by se snížily náklady vynakládané na plnění pro společnosti, které chtějí působit v několika členských státech. Pokud by se toho dosáhlo, malé a střední podniky by měli lehčí přístup na nové trhy. Komise si proto uvědomuje důležitost statutu evropských soukromých společností pro členské státy Evropské unie a evropské podnikatele.	cs
Mohu vás ujistit, že můj kolega komisař MCCreevy vypracuje legislativní návrh statutu evropských soukromých společností tak, jak uvedl na Výboru pro právní záležitosti dne 3. října 2007. Tento návrh by měl být hotov nejdříve v polovině roku 2008. Jak víte, v současnosti probíhají další konzultace o přesné formě a obsahu návrhu, jejichž výsledky budou dokončeny v počátečních měsících příštího roku a budou začleněny do hodnocení vlivu. Můj kolega pan McCreevy bude šťastný, pokud bude dialog s vámi pokračovat i po předložení tohoto návrhu.	cs
jménem skupiny PPE-DE - (DE) Vážený pane předsedající, paní komisařko, dovolte mi, abych vám nejprve srdečně poděkoval za vaše postřehy, které mě dovedly k prvnímu bodu, tj. ke statutu evropských soukromých společností. Mohu říci, že jsme rádi, že po mnohých těžkostech Komise konečně uznala potřebu legislativního návrhu a že teď můžeme očekávat jeho přijetí. Bylo to umožněno díky Parlamentu a velkému tlaku, který jsme vyvíjeli. Ať už je to jak chce, můžeme se bezvýhradně těšit výsledkům.	cs
Chtěl bych však řešit druhý bod, na který odkazuje dnešní usnesení a se kterým nejsme spokojeni, pokud jde o vývoj věcí. Odkazuji na 14. směrnici o právě obchodních společností o převodu sídla společnosti, místa, kde je společnost registrována. Už mnoho let se Evropská komise snaží uzavřít tuto mezeru v obchodním právu. Teď jsme zjistili, že tato otázka byla víceméně vymazána z legislativního programu, alespoň pokud jde o Evropskou komisi, a že mezera proto zůstane otevřená.	cs
Rád bych v tomto bodu zdůraznil, že minimálně moje politická skupina - a myslím si, že též velká většina Výboru pro právní záležitosti, vzhledem k uvažování v posledních letech, a Parlamentu jako celku - je stále přesvědčena, že tuto mezeru je třeba zaplnit a že 14. směrnice o obchodním právu je potřebná.	cs
Není to předmětem dodatečné byrokracie a nových obchodních povinností. Jednoduše jde o to, aby společnosti měly příležitost, která jim byla přislíbena ve smlouvě, a mohly se volně pohybovat v rámci Evropské unie a založit své sídlo v kterémkoli členském státě. Doslechli jsme se, že jedním z důvodů, pro které Evropská komise nebyla schopna posunout se v této otázce dále a připravit návrh, bylo stanovisko, že existující nařízení pro sloučení a jiná ustanovení jsou přiměřená pro garantování firemní mobility.	cs
Mohu říci pouze tolik, že když společnost nedokáže přesunout své sídlo v rámci jednoho trhu, pokud nezaloží v jiné zemi novou společnost a potom je sloučí, jsou současná pravidla sotva příkladná v souvislosti s vyhnutím se byrokracii a minimalizováním nákladů. Ideální by bylo mít zdravý sekundární právní předpis, kterým by se zaručilo společnostem právo realizovat v praxi svobodu, kterou jim jednotný trh teoreticky nabízí.	cs
Jedním z argumentů pro status quo je, že minulá rozhodnutí Evropského soudního dvoru značně zliberalizovala obchodní právo. Nepochybně je pravda, že Evropský soudní dvůr doručuje tyto pravidla za jediným účelem podporovaní plného uplatňování primárního práva, jednoduše proto, že legislativní orgány odpovědné za přijetí sekundárního práva, především Parlament a Rada - i když jsme závislí na Evropské komisi - nejsou schopné uzákonit sekundární právní předpisy, které by skutečně zaručovaly svobodu tak, jak je vymezená v ustanoveních smlouvy o založení jednotného trhu.	cs
Proto si Parlament zachovává svůj názor, že monopol Komise na právo iniciativy jí zavazuje k předložení návrhu 14. směrnice o právu obchodních společností. Žádáme Komisí, aby zvážila, zda 14. směrnice, kterou mají útvary Komise v seznamu, nemůže být začleněna do legislativního programu na příští roky.	cs
Pokud se tak nestane, Parlament si vyhrazuje právo - tak jako je výslovně uvedeno v našem usnesení - odvolat se na článek 192 Smlouvy a z vlastní iniciativy předložit zprávu s cílem dožadovat se legislativního návrhu. A když jsme u otázky obchodního práva, dovolte mi, abych využil tuto příležitost a v krátkosti pohovořil o nejnovějším oznámení Komise o zjednodušení obchodního práva. Usnesení se přímo netýká oznámení, ale je mezi nimi tematické propojení.	cs
Jsem přesvědčen, že my v Parlamentu souhlasíme, že nepodporujeme rozklad práva a praxe zavedený Společenstvím - acquis communautaire - v důsledku zjednodušování opatření. Jinými slovy, podle mého názoru je naprosto nepřípustné vymazat celé směrnice. Můžeme podpořit opatření, jejichž cílem je snížit zatížení společnosti, minimalizovat byrokracii a statistické povinnosti a zbavit společnosti požadavku vydávání všech dokumentů, které se objeví v rozvahách, ale které mohou být dost nepodstatné. Jsem přesvědčený, že je potřeba úzce spolupracovat s Komisí s cílem zlepšit oblast obchodního práva.	cs
Další věcí, kterou jsem si uvědomil při čtení dokumentace Komise v této souvislosti, je, že existují určité zákony, které jsme schválili - například směrnice o transparentnosti přijatá v rámci zákona Sarbanes-Oxley -, která obsahuje některá ustanovení, která v současnosti vyvolávají otázku, proč nejsou přezkoumané v rámci zjednodušování. Také bych uvítal další zvážení této záležitosti Komisí, poněvadž takovéto přezkoumání by pravděpodobně pomohlo zlepšit oblast obchodního práva.	cs
jménem skupiny PSE. - (ES) Vážený pane předsedající, pan Lehne v podstatě uvedl stanovisko, které mají členové Výboru pro právní záležitosti. Učinil tak jménem skupiny Evropské lidové strany a já tak činím za skupinu evropských socialistů.	cs
Jak řekl pan Lehne, i nás v současnosti znepokojuje, že jsme velmi závislí na soudním rozvoji práva, jinými slovy na vývoji prostřednictvím judikatury Soudního dvora. Judikaturou Soudního dvora se vyplňují mezery způsobené sekundárním právem Evropské unie, ale my sekundární právo nemáme. Charakter smluv je velmi všeobecný a poskytuje určitý prostor pro vznik různorodých interpretací a v současnosti neulehčuje vznik vnitřního trhu.	cs
Naše návrhy jsou dvojznačné, jak uvedl pan Lehne, za prvé proto, že podporují nabídku Komise předložit návrh směrnice o evropských soukromých společnostech, která by značně pomohla založit volný pohyb v rámci Evropské unie, a za druhé se snaží pokračovat v oblasti obchodního práva prosazením nové směrnice, v pořadí čtrnácté, která v konečném důsledku nahradí tato ustanovení.	cs
Sdílím obavy pana Lehneho, že pokud nepřijmeme ustanovení související se změnou sídla společnosti, ve skutečnosti necháme otevřenou zákonnou propast, protože sloučení jsou jinou záležitostí a nepatří do této kategorie. Doufáme, že Komise začlení tento druh činnosti do svého pracovního programu.	cs
Především doufám, že v roce 2008, a pokud je to možné, nejdříve 30. června bude předložen návrh směrnice, směrnice o statutu evropských soukromých společností, a za druhé doufám, že Komise se nevzdá myšlenky pokračovat v rozvoji obchodního práva v oblasti svobody založení a změny adresy společnosti.	cs
členka Komise. - Vážený pane předsedající, dovolte mi zodpovědět obě otázky.	cs
Odpověď na první otázku je myslím jasná. V odpovědi na druhou otázku související se 14. směrnicí o právu obchodních společností jsme navrhli, aby byly další způsoby zvyšování mobility uvedené ve směrnici stanovující podmínky pro přesun sídla v rámci Evropské unie. Výsledky ekonomické analýzy možné přidané hodnoty směrnice byly bezvýsledné; společnosti už mají právní způsoby pro provedení přeshraničního přesunu. Některé společnosti už svá sídla přesunuly využitím možností, které nabízí statut evropské společnosti.	cs
V prosinci nabude účinnosti směrnice o přeshraničním slučování, která všem společnostem s ručením omezeným včetně malých a středních podniků umožní přesunout sídlo. Mohou tak učinit založením dceřiné společnosti v členském státě, do kterého chtějí přejít, a potom sloučit existující společnost s dceřinou společností.	cs
Z pohledu Komise, pouze pokud tento rámec bude vyžadovat budoucí legislativní kroky ve smyslu 14. směrnice o právu obchodních společností, bude nová směrnice považovaná za oprávněnou. Proto se pan McCreevy teď rozhodl nepokračovat se 14. směrnicí o právu obchodních společností, ale určitě ho o těchto vašich obavách budu informovat.	cs
Dostal jsem návrh usnesení v souladu s čl. 103 odst. 2 jednacího řádu.	cs
Dalším bodem je rozprava o šesti návrzích usnesení o Íránu.	cs
autor. - (PL) Vážený pane předsedající, znovu hovoříme o Íránu. Jsem spoluautorem usnesení, které vypracovala skupina Unie pro Evropu národů. Situace v Íránu je nekonečný příběh porušování lidských práv. Evropský parlament se pravidelně vrací k této otázce a uvádí jména dalších obětí a stále více příkladů porušování lidských práv. S lítostí musím říci, že někteří politici v Evropské unii a některé vlády uplatňují dvojí standardy v tom, že se daleko více hovoří o lidských právech v zemích, se kterými nemají obchodní vztahy, kde se nedá podnikat. V případě zemí, se kterými udržují hospodářské vztahy, i když neoficiálně, bez toho, že by cokoli řekli, a vydělávají peníze, se zdá, že lidé hovoří o lidských právech tišeji, šeptem. Je velmi dobré, že Evropský parlament nešeptá, pokud jde o Írán.	cs
V navrhovaném společném usnesení bych rád zdůraznil, bez ohledu na politické rozdělení, seznam nových, konkrétních a tragických skutečností, které ilustrují drama odehrávající se před našimi zraky v této zemi. Pozornost světové veřejnosti se zaměřuje na něco jiného, na určité pokusy vytvořit nukleární energii v zemi nebo na jasné antisemitské prohlášení íránského prezidenta. Nevšímáme si však porušování lidských práv v zemi, proto je dobré, že Evropský parlament se touto otázkou dnes zabývá.	cs
, autor. - Vážený pane předsedající, není to poprvé a já se obávám, že ani naposledy, co byl tento Parlament svolán, aby se zabýval situací v Íránu. Tato země, která má všechny přírodní zdroje k tomu, aby dosáhla záviděníhodnou životní úroveň se, bohužel, stále hlouběji noří do propasti temné doby totalitního režimu, což má za následek rostoucí porušování lidských práv občanů a stále větší izolaci Íránu od ostatního světa.	cs
Přetrvávající praxe barbarských zákonů, jako smrt občanů ukamenováním, včetně žen a dětí, a neuznávání práv žen a politických oponentů je stigmatem civilizovaného světa. Každý den se k nám dostávají zprávy o stále větším množství případů věznění, mučení a zabíjení nevinných civilistů ze strany iránských orgánů.	cs
Doufal jsem, že tak získám víc času, pane předsedající. Právě z tohoto důvodu hovořím anglicky - aby mi lidé rozuměli a nepotřebovali tlumočení.	cs
Svoboda projevu a svoboda tisku v této zemi v podstatě neexistují a to vše se děje v době tajných příprav výroby jaderných zbraní, což je proti zdravému rozumu a děje se to i přes mezinárodní protesty.	cs
Íránský režim, zaslepený krátkozrakým národním a extrémistickým náboženským fanatismem, následuje cestu, která vede ke konfrontaci a dalšímu utrpení především vlastních lidí. Dovolte nám ještě jednou, při příležitosti hlasování o tomto usnesení, vzkázat těm Íráncům, kteří bojují za svobodu a demokracii, že mají naši podporu a dovolte nám ještě jednou vzkázat extremistickým vládcům Íránu, že nám dochází trpělivost v souvislosti s jejich nerozumným a nebezpečným jednáním.	cs
Na závěr bych chtěl informovat kolegy o dobrých zprávách, které jsem právě dostal z USA, a to že administrativa USA se rozhodla připsat Revoluční gardy na seznam teroristů.	cs
autor. - (PT) Vážený pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, tento týden jsme se dozvěděli, že laureátkou Nobelovy ceny za literaturu se stala Doris Lessingová, která, jak všichni víme, je íránského původu a která řekla: "Nenávidím íránskou vládu. Je to krutá a zlá vláda." Doris Lessingová též řekla, že důvodem proč se nikdo neodváží kritizovat íránskou vládu, je ropa. Myslím, že se to už nedalo říci výstižněji a lépe.	cs
Politika usmiřování je smrtelná nejen v zájmu íránských lidí, ale též pro každého, kdo chce mír. Pokračování této politiky a další rozšiřování íránského režimu a fanatických instinktů bude velkou tragédií, které budeme v budoucnu čelit. Jsem přesvědčen, že si všichni musíme uvědomit tuto skutečnost a změnit tuto politiku. Pokud tak neučiníme, budoucnost bude neradostná a rád bych řekl, pane předsedající, že tento Parlament by měl speciálně poděkovat laureátce Nobelovy ceny za její rozumná slova.	cs
autor. - (NL) Vážený pane předsedající, při hodnocení toho, co se v současnosti děje v Íránu a okolo Íránu, je potřeba zvážit čtyři otázky. Za prvé, palčivá situace související s lidskými právy, která vznikla v důsledku režimu nezaloženého na základě demokracie a rovnosti lidí, ale na vlastní interpretaci Boží vůle, která dává právo věznit, mučit a vraždit ostatní.	cs
Za druhé, snaha režimu získat masovou podporu bez ohledu na svoje postavení násilné menšiny. Uměle se snaží apelovat na národní hrdost. Důvodem hrdosti je vlastnictví jaderné energie a možná i jaderných zbraní, jako v případě Indie, Pákistánu a Izraele, které nepodepsaly Smlouvu o nešíření jaderných zbraní.	cs
Za třetí, opozice režimu. Umírněná opozice, která chce trochu méně přísný režim, jak tomu bylo za předcházejícího prezidenta, a skutečně demokratická opozice mezi dělníky a studenty v Íránu a též mezi intelektuály, kteří utekli do zahraničí.	cs
Za čtvrté, Američané hrozí, že použijí stejný model v Íránu, jako v Iráku a v Afganistanu a zemi vojensky obsadí nebo použijí minimálně bombový útok. Takovýto útok zahraniční opozice by byl kontraproduktivní. Posilnil by patriotistické cítění části Íránců, kteří by se semkli a začali podporovat nenáviděný režim a jaderné zbraně, pokud existují.	cs
Moje skupina není pro vojenskou invazi proti režimu či pro vytvoření přátelských vztahů s tímto režimem z vlastního zájmu. Měli bychom projevit solidaritu s oběťmi a opozicí. Režim nesmí mít v žádném případě dojem, že je možné jednat o omezení práv opozice v exilu v Evropě a nesmí dovolit rozšíření propagandy prohlašováním, že demokratické země podporují tuto destruktivní vládu.	cs
Rozhodnutí Evropského soudního dvora vyjmout organizaci Mudžahedínů ze seznamu teroristických organizací by se mělo plně dodržovat, tak aby organizace a ostatní opoziční skupiny nečelily žádným právním či finančním překážkám.	cs
autor. - (ES) Vážený pane předsedající, jsem přesvědčený, že existují tři prvky, minimálně tři, které opravňují tuto naléhavou potřebu.	cs
Za prvé, jak už bylo řečeno, zhoršující se situace lidských práv. Za druhé, rekordní údaje o popravách, nejen pokud jde o množství, ale i brutalitu, kterou jsou realizovány. Dnes máme víc poprav než celkem v roce 2007 - 244 a v roce 2006 - 177. Třetím prvkem je pronásledování, na které se soustředí organizace aktivistů za lidská práva, především organizace, které brání práva žen.	cs
Jsem přesvědčen, že všechny tyto skutečnosti opravňují nejen usnesení, ale též, jak se uvádí v usnesení, vyzývají Valné shromáždění OSN, aby otevřeně hlasovalo pro rezoluci a bezvýhradně odsoudilo porušování základních práv Íránu. Žádáme o to už dlouho. Nerozumím, proč se o tom mlčí, a doufám, že toto usnesení přinejmenším pomůže změnit smýšlení některých lidí.	cs
autor. - (PL) Vážený pane předsedající, Korán, svatou knihu muslimů, považují někteří významní odborníci za knihu lásky. Ale co se děje v těchto zemích, které samy sebe nazývají islámskými zeměmi? Vládnou jim extrémní radikálové. Jediným odkazem, který z těchto zemí dostáváme, je nenávist k okolnímu světu ze strany muslimů a jejich spoluobčanů. To, co se v současnosti děje v Íránu, je naprosto nepřípustné. Už jsme na půdě tohoto Parlamentu mnohokrát hovořili o potřebě přijmout radikální opatření s cílem předcházet různým typům porušování lidských práv v Íránu.	cs
Obzvlášť děsivý je způsob vykonávání trestu smrti. Vykonávání trestu smrti ukamenováním je necivilizované, nehumánní a naprosto nepřípustné v jakékoli demokracii. Vykonávání trestu smrti na nezletilých, které je zakázáno v celém demokratickém a civilizovaném světě, se v Íránu nadále uplatňuje, i přes sliby íránské vlády a parlamentu.	cs
Další nenávistné činy se uplatňují vůči opozici - proti velmi malé vnitřní opozici jednotlivých občanů, i proti velké a organizované opozici v rámci země i za hranicemi. Věznění novinářů, nedostatek svobody projevu, zákaz tisku nebo projevu pod hrozbou uvěznění nebo dokonce smrti - toto je situace, kterou v žádném případě nemůžeme akceptovat. V současnosti se zdá, že je pozdě na jakékoli výzvy. Měli bychom popřemýšlet o konkrétnějších omezeních, která by íránskou vládu přiměla změnit chování.	cs
členka Komise. - Vážený pane předsedající, především my v Komisi vítáme tento nový společný návrh usnesení Evropského parlamentu.	cs
Mohu říci, že jsme opakovaně vyjadřovali naše velké znepokojení v souvislosti se situací porušování lidských práv v Íránu - já sama jsem nedávno silně zdůraznila všechny tyto skutečnosti na Valném shromáždění OSN, kde jsem se sešla s íránským ministrem zahraničních věcí.	cs
Musím říci, že dodržování základních lidských práv v Íránu se v posledních letech velmi zhoršilo a z toho důvodu též podpoříme rezoluci Valného shromáždění OSN o lidských právech v Íránu, tak jak to činíme každý rok, a Kanada se pravděpodobně též přidá.	cs
, autor. - Vážený pane předsedající, dovolte mi začít vyjádřením soustrasti obětem strašného bombového útoku v Karáčí. Myslíme na všechny lidi, kteří byli ovlivněni touto dramatickou událostí.	cs
Pákistán je národem, o který bychom se my v Evropě měli hluboce zajímat. Je to velký obchodující národ, exportér lidí, nejen na tento kontinent, a je velmi důležitým spojencem v boji proti terorismu. Proto je velmi smutné, že ve své 60leté historii Pákistán propadl a nestala se z něho skutečně demokratická země, ale na druhou stranu nás může povzbudit skutečnost, že se nestal teokratickou zemí nebo dokonce zemí se stálou vojenskou diktaturou. Pákistán má proto ještě stále otevřené dveře k demokracii.	cs
Očekáváme výsledek rozhodnutí soudu o zákonnosti prezidentských voleb. Vyzýváme prezidenta Mušarafa, aby přijal výsledek, i když bude proti němu, ale též vyzývám lid v Pákistánu a na celém světě, aby akceptoval rozhodnutí soudu, pokud rozhodne ve prospěch prezidenta. Myslím si, že to je jediný základ, na kterém se můžeme v této zemi posunout dál.	cs
Ve vztahu k lednovým volbám doufám, že vláda provede a bude pokračovat v přípravě voleb a umožní paní Benazir Bhuttové, aby bezpečně mohla vést svou kampaň. Vím, že tímto projevem naznačuji, že za bombardováním stojí vláda; nejsem přesvědčený, ale musíme se ubezpečit, že je zaručena bezpečnost všech kandidátů a vláda učiní vše proto, aby chránila paní Benazir Bhuttovou. Též jsem přesvědčený, že by se mělo povolit, aby se pan Sharif mohl vrátit do země a zúčastnit se kampaně, pokud si to přeje, a měl též zaručenou bezpečnost.	cs
Armáda by měla stát bokem po dobu celého období volební kampaně a doufám, že nejpozději v lednu - a samozřejmě před začátkem kampaně - prezident sám svlékne uniformu a změní svou zemi ve skutečně civilizovanou vládu. To je to nejlepší, co si lze přát pro budoucnost Pákistánu a je to nejlepší naděje pro vztahy mezi Evropou a Pákistánem: že v lednu bude zvolen demokratický parlament a s prezidentem oblečeným nikoli v uniformě, ale v civilu.	cs
autorka. - (SV) Děkuji, pane předsedající. Především musím s těžkým srdcem říci, že každý měsíc musíme zde v Parlamentu rozhodovat o různých usneseních, protože velké části světa kolem nás nerespektují občanské svobody a práva a porušují základní lidská práva. Musím to říci, protože si myslím, že je hrozné, že to jde stále dokola. Hovoříme o tom zde, v Parlamentu, hovoříme o tom v různých kontextech a stále to pokračuje.	cs
Pokud jde o Pákistán, který je předmětem usnesení, o němž teď diskutujeme, chci říci, že skupina GUE/NGL podporuje toto usnesení v plném rozsahu. Usnesení žádá od vlády v Pákistánu splnění velkého množství oprávněných požadavků. My v okolním světě nemůžeme mlčet k vlivu a rozhodovací pravomoci, kterou má vojenský režim ve všech oblastech společnosti. Moc musí být přesunuta na civilizovanou demokratickou vládu. Musím podpořit všechny dobrovolné organizace, každého, kdo prosazuje demokratické svobody a práva. Zvláště bych chtěla zdůraznit důležitost bodu 16 tohoto usnesení. V tomto Parlamentu vyjadřuje velké znepokojení v souvislosti se skutečností, že velká část pákistánských žen není schopna se zúčastnit demokratického procesu. Lidé v Pákistánu jsou utlačováni vojenským režimem na základě náboženství, ale nesmíme zapomenout na utlačování, kterému je vystavena velká část pákistánských žen. Naše skupina si přeje výrazně podpořit celé toto usnesení. Děkuji.	cs
autor. - (ES) Vážený pane předsedající, chtěl bych říci, že i přesto, že ve skutečnosti mají hlavní odpovědnost za vyřešení situace samy úřady v Pákistánu, nesmíme zapomenout, že Evropská unie, a především členské země, my členské státy, máme obrovskou odpovědnost alespoň situaci nezhoršit.	cs
Souvisí to s praxí, která je též nesrozumitelná, protože neexistuje vůle vyřešit situaci s přetrvávajícím exportem nebo snahou exportovat zbraně do Pákistánu..	cs
Uvádím tři příklady: v roce 2006 vláda Velké Británie schválila vývoz 1 500 pušek do regionu včetně Pákistánu; Francie se snaží předávat Pákistánu rakety a radary na budování vojenských letadel, které Pákistán údajně vyvíjí v Číně; a Německo též bylo odpovědné za vývoz velkého množství munice, zbraní a jiných typů vojenského vybavení.	cs
Jsem přesvědčen, že v takovémto případě je přání vyřešit situaci v Pákistánu neslučitelné s dodáváním zbraní podle těchto politik. Proto navrhuji a žádám kolegy, aby podpořili pozměňovací návrh, který se snaží zastavit všechny druhy vývozu zbraní a vojenského vybavení do té doby, dokud nebude zaručeno dodržování lidských práv.	cs
autor. - Vážený pane předsedající, sebevražedný bombový výbuch minulý týden v Karáčí nám připomněl, jak nebezpečně blízko byl Pákistán k anarchii. Perspektiva, že by se z Pákistánu stala jaderná velmoc kontrolovaná islámskými fanatiky, je upřímně dost hrůzostrašná.	cs
Nejsem zvláště velkým fanouškem Benazir Bhuttové, jejíž působení v úřadu premiérky bylo poznamenáno rozsáhlou korupcí, ale nakonec demokratická a sekulární občanská vláda má vždy přednost před vojenskou diktaturou, která je v tomto případě propojená s islámskými stranami a afghánským Talibanem. Prezident Mušarráf se zdá být naším spojencem ve válce proti terorismu; někdy přemýšlím, jak moc chce vykořenit terorismu ve vlastní zemi.	cs
Doufám, že návrat paní Bhuttové do Pákistánu bude stimulem pro lidská práva. Velkou obavu vzbuzuje přetrvávající utlačování náboženských menšin včetně křesťanů, hinduistů a ahmadi-muslimů. Pokud chce, aby byla brána vážně jako progresivní vůdkyně modernějšího Pákistánu, musí zajistit, že Pákistán bude dodržovat své mezinárodní povinnosti na základě dohod o lidských právech.	cs
Avšak přesto, že Pákistán stále čelí mnohým výzvám, musíme uznat pokrok, který učinil v některých oblastech. Hospodářství neustále roste a Pákistán se podílí na opatřeních budujících důvěru ve sporu Indie o teritorium Jammu a Kašmír.	cs
Zcela nezodpovězená zůstává otázka, jak mohla pákistánská vláda legálně, i přes rozhodnutí nejvyššího soudu, které umožnilo bývalému premiérovi Nawazovi Sharifovi návrat z exilu do Pákistánu, okamžitě jej deportovat do Saudské Arábie. Jak může podle mezinárodního práva vláda deportovat svého občana? Nawaz Sharif však může sehrát rozhodující úlohu při opětovném vytvoření občanské demokratické politiky s více stranami v Pákistánu.	cs
jménem skupiny PPE-DE - (DE) Vážený pane předsedající, ve vztahu k Pákistánu musíme zaujmout velmi rozumné stanovisko. Je to velká a důležitá země s problematickou historií. Pákistánský stát byl uměle vytvořený jako domov pro muslimské obyvatele Indie, a proto má islámskou identitu, kterou mu nemůžeme zazlívat. Je to více méně jeho původní raison d'être.	cs
To neznamená, že bychom neměli bojovat proti islámským extremistům a i sám Pákistán vynakládá značné úsilí na tento boj. Pákistán byl důležitým spojencem při sovětské okupaci Afganistanu, při jednáních s komunistickou Čínou, a v kontextu dlouhodobých sovětských pokusů získat vliv v Číně. Byl důležitým strategickým faktorem pro Západ.	cs
Na druhé straně musíme říci, že Pákistán má mezinárodní těžkosti, které musíme brát na vědomí: komplexní a heterogenní strukturu obyvatelstva, pokud jde o etnikum a náboženství, rozsáhlou chudobu a samozřejmě potřebu posílit demokracii a právní řád. Musíme zemi poskytnout velkou podporu při zavádění svobodných voleb a silnější svobodné soudní moci a musíme povzbudit vojenskou vládu, aby postupně odevzdala moc zvoleným politikům. Jak řek Charles Tannock, především musíme povzbudit Pákistán, aby pokračoval v procesu budování důvěry se sousední Indií.	cs
V tomto směru existují známky posilování a účelem vyvážené politiky vážící se k Pákistánu je posílit tyto známky a zároveň vyjádřit potřebnou kritiku.	cs
jménem skupiny ALDE. - Vážený pane předsedající, pákistánští občané si nezaslouží vojenskou diktaturu, násilí a bezpráví. Proto je jedním z klíčových článků v tomto usnesení článek, který opět potvrzuje naší solidaritu s pákistánským obyvatelstvem, které sdílí cíle demokratické vlády a transparentního odpovědného vládnutí a které jedná s odvahou a určením a čelí teroristickému a kriminálnímu násilí.	cs
Proto samozřejmě klademe důraz na potřebu návratu k demokracii a občanské vládě se svobodnými a spravedlivými volbami v lednu, které jsou jediným způsobem, jak odpovědět na výzvy pákistánské společnosti.	cs
Zároveň též zdůrazňujeme potřebu odstranit militarismus z pákistánské společnosti a odsoudit selhání prezidenta Mušarafa, který neodstoupil z funkce hlavy armády, jak slíbil světu. V Pákistánu je právní řád mimořádně nevyvážený. Existuje tu povzbudivý vývoj, který je však provázen velmi represivními soudy. Postihovány jsou velmi těžce menšiny, náboženské i jiné, a také ženy. Oprávněně se dovoláváme zlepšení v této oblasti.	cs
Toto a samozřejmě odsouzení sebevražedného bombového útoku z minulého týdne, který měl za následek 140 obětí a 500 zraněných. Obávám se, že toto by se mohlo stát záminkou pro omezení politické činnosti, protože vláda už prohlásila, že politické strany budou moci organizovat setkání pouze v dobře zabezpečených parcích a na veřejných místech a nikoli organizovat pochody. Je zjevné, že se to může stát záminkou.	cs
Nakonec jedním z osobních důvodů, proč chci, aby Pákistán bojoval proti extremismu a militarismu a opět zavedl právní řád, je vliv na britské obyvatele pákistánského původu, kteří jsou například prověřováni nebo musí splňovat vízové požadavky do USA. Odstranilo by to obavy lidí, jako jsou moji voliči, pokud má být Pákistán demokratickou společností.	cs
jménem skupiny UEN. - (PL) Vážený pane předsedající, dnes byla v televizi další zpráva o dalším útoku v Pákistánu, o osudovosti. I toto je nekonečný příběh. Proč s tím ztrácíme čas, především když jednáme jménem daňových poplatníků v Evropě? Měli bychom si pamatovat, že Evropská unie posílá Pákistánu značné finanční sumy na zdravotní péči, na vykořenění chudoby a na vzdělání. Z tohoto důvodu máme právo zajímat se, co se děje v zemi, která je částečně podporována z peněz našich voličů.	cs
Chtěl bych namířit vaši pozornost na otázky, které tu nebyly prodiskutované. Především na skutečnost, že náboženské menšiny v Pákistánu jsou pronásledované a diskriminované. To se vztahuje na křesťany, ale také na hindy, šíity a buddhisty. Myslím si, že bychom se měli zaměřit na tuto otázku. Jde o něco, co se ztrácí ve světle útoků a tragických úmrtí, ale co neustále přetrvává.	cs
Rád bych zdůrazni, a tato otázka už byla připomínána, že tu existuje i diskriminace žen. K tomuto účelu existují zvláštní vyhlášky hudud. I toto bychom měli odsoudit a jsem rád, že tak můžeme učinit celkem nezávisle na našem politickém rozčlenění.	cs
Dalším bodem programu je šest návrhů usnesení o Súdánu, především o zavraždění příslušníka mírových sil Africké unie.	cs
, autor. - Vážený pane předsedající, tento Parlament se opakovaně zabývá hroznou situací v Dárfúru, poslední usnesení jsme přijali v polovině září tohoto roku. Zprávy, že se na konci září uskutečnil vražedný útok proti základně Africké unie v jižním Dárfúru, jehož následkem zemřelo 10 vojáků mírových sil, osm zaměstnanců bylo vážně zraněno a údajně uneseno dalších 40 lidí, přišly jako chmurná připomínka, že i přes naše úsilí se musí ještě mnoho věcí učinit pro zabezpečení míru a stability v tomto smutném koutě světa.	cs
Měli bychom si samozřejmě připomenout, že v během tříměsíčního konfliktu zahynulo v Dárfúru minimálně 200 000 lidí a víc než dva miliony lidí bylo vyhnáno ze svých domovů. Zářijový útok na vojáky mírových sil Africké unie musí přinutit EU a OSN, aby se ubezpečili, že v Dárfúru je dostatečný počet vyškolených vojáků mírových sil, kteří jsou náležitě a plně vyzbrojeni a že mají přiměřenou logistickou a jinou podporu s cílem splnit svou úlohu bezpečně a efektivně.	cs
Vysílání nevyškolených a špatně vyzbrojených civilistů AU do vysoce rizikových situací, jak se ukázalo v tomto případě, neposloužilo účelu jinak než snížením nákladů z finančního hlediska a zvýšením nákladů z hlediska lidských životů. Je naléhavě třeba, aby mezinárodní společenství situaci znovu promyslelo a přeplánovalo.	cs
V neposlední řadě nesmíme zapomenout na těch 40 nezvěstných lidí, kteří se považují za unesené. Je třeba vynaložit všechno úsilí na zabezpečení jejich osudu a pomoci jim vrátit se v bezpečí k jejich blízkým.	cs
, autor. - (FR) Vážená paní předsedající, pane komisaři, vážení kolegové, po ztrátě deseti mužů při přepadu v Haskanitě hlava mise Africké unie v Dárfúru, generál Martin Luther Agwai, zatelefonoval a zdůraznil, že jeho vojenské jednotky jsou spatně vybavené a je jich velmi málo a že v krátké době mohou být poražení. Zatím se situace nijak nezměnila a je možné zopakovat další útoky jako ten z 29. září. Alarmující telefonát generála musí brát mezinárodní společenství velmi vážně a především Evropská unie, která určitě může učinit jasnou výzvu k efektivní společné akci všech členských států zapojených do slíbené podpory EÚ.	cs
Za dva dny budou probíhat důležité rozhovory v Libyi mezi súdánskou vládou a několika rebelujícími jednotkami. Stále není jasné, zda se Abdel el-Nur - zakladatel súdánské osvobozovací armády, v současnosti v exilu ve Francii - zúčastní rozhovorů. Samozřejmě není jasné ani to, zda se zúčastní další představitelé rebelujících sil, poněvadž jejich počet se ze dne na den mění. Ať už je to jakkoli, musíme určit prioritu těchto diskusí, které mají potenciál zastavit palbu. Takže ještě jednou bychom chtěli požádat orgány Evropské unie, aby světu co nejvíc rozšířili důležitost setkání a úmysl Evropy podpořit pozitivní vývoj, který z toho může vyplynout v oblasti vojenské i ve vztahu ke zlepšení podmínek pracovníků mezinárodní pomoci, kteří pracují v mimořádně složité situaci.	cs
Též bych chtěl připomenout, že vláda v Chartúmu prostřednictvím svých dosavadních aktivit nese velkou zodpovědnost za dnešní tragickou situaci - a nejen proto, že podporuje milice Janjaweed, které přinášejí smrt a teror černým africkým společenstvím. Vláda též kategoricky celé měsíce odmítala akceptovat přítomnost západních sil v Súdánu. Vláda také znemožnila novinářům a zahraničním pozorovatelům získat přístup do nejproblematičtějšího regionu, i přesto, že jejich práce by byla přínosem pro pokračující mobilizaci mezinárodního veřejného mínění. Mobilizace je zřetelně potřebná, pokud máme zaručit, že si všichni v Evropě vezmeme na bedra svou odpovědnost v boji proti tomu, co je téměř genocidou.	cs
Dalším důležitým bodem je, že nové evropské síly z důvodu rozmístění ve východním Čadu a v severní Středoafrické republice znemožní rebelům volně se pohybovat přes hranice s těmito zeměmi a vykonávat nábor vojáků, dobrovolně nebo nedobrovolně, z utečenců a z táborů pro uprchlíky. Očekávajíc tuto překážku v aktivitách, některé ozbrojené skupiny už obracejí svou pozornost na druhou stranu Dárfúru, k sousednímu regionu Kordofan, do kterého je vstupní bránou Haskanita. Podpora, kterou se Evropská unie zavázala poskytnout, tu může též být nápomocná, i když v krátkém čase se může ukázat jako dost nepřiměřená.	cs
Proto je součástí naší úlohy pokračovat tvrdošíjně v tom, abychom zabezpečili politické podmínky, za kterých bude evropská intervence efektivní. Už jsme viděli dost násilí a hlubokého žalu v tomto světovém regionu. Nejenže přišly o život statisíce lidí, ale sociální struktura v Dárfúru je úplně zničená, takže úloha rekonstrukce se den ze dne stává problematičtější.	cs
Uvědomuji si, že dnes dopoledne máme trochu víc času, ale nenechme se zcela unést, prosím!	cs
autor. - (DE) Vážená paní předsedající, útok, se kterým souvisí toto usnesení byl namířen proti diplomatickému řešení situaci v Súdánu. Kontext je dost důležitý, protože útok se stal krátce před tím, než měl Desmond Tutu zrealizovat smysluplné rozhovory v Dárfúru. Zdá se být jasné, že útok byl úmyslně naplánován, aby překazil hledání diplomatického řešení, které je tak strašně potřebné v tomto regionu. Následovaly zdlouhavé spekulace samozřejmě pokud jde o identitu rebelující skupiny, která provedla útok, jenž si vyžádal životy deseti vojáků mírových sil AU. Náznaky ukazují, že nejpravděpodobnějším pachatelem je skupina prozápadních rebelů.	cs
Při řešení otázky Dárfúru je důležité nebýt příliš omezeným, ale mít na paměti, že tu operují nejrozmanitější skupiny ze Súdánu, Čadu a Středoafrické republiky, kromě místních ozbrojených sil na obou stranách.	cs
Zdá se mi, že pokus Evropské unie jednat v dárfúrském konfliktu prostřednictvím mise v Čadu je v současnosti ve velmi žalostném stavu. Na začátku bylo v rozhovoru řečeno, že sem pošleme vojenské jednotky EU. Ve skutečnosti sem bylo posláno několik dalších francouzských sil pod zástavou EU. Nepodařilo se mi získat příslušné informace o současném stavu vojenských jednotek v oblasti operace. I když stále dostáváme odpověď, že jednotky jsou tu především na ochranu utečenců, většina utečenců se nachází v pohraniční oblasti, to je přesně tam, kde vláda v Čadu nechce, aby se rozmístily jednotky EU. Možná by paní komisařka mohla v této souvislosti poskytnout nějaké informace.	cs
To, co EU v současnosti činí určitě není to, co je potřebné ke zmírnění současné situace. Musíme velmi jasně říci, že to, co Desmond Tutu chtěl, konkrétní diplomatické řešení, je to, co bychom my měli podporovat.	cs
autor. - (PL) Vážená paní předsedající, pane komisaři, po získaní nezávislosti v roce 1956 byl Súdán, rozlohou největší africká země, považován za domov pro každého, pro arabský sever a černošský jih, pro muslimy, křesťany a animisty.	cs
Občanská válka však pokračovala skoro 50 let a měla za následek skoro dva miliony obětí v zemi. Víc než 4,5 milionu lidí bylo přinuceno opustit svoje domovy. V Dárfúru, kde konflikt vypukl začátkem roku 2003, zemřelo přibližně 200 000 lidí a skoro dva miliony lidí bylo vyhnáno ze svých domovů. To je výsledek strašných bojů, čistek a teroru. V současnosti je to nejtragičtější humanitární krize na světě a ještě ji zhoršuje hlad a nedostatek vody.	cs
Měli bychom být proto vděčni všem, kdo se ujali mírové iniciativy v této utrápené zemi. Měli bychom poděkovat Africké unii, která sem poslala 7 000 silných mírových misií. Poslední útok na misii, který se konal v Haskanitě, vyvolal silné protesty. Minimálně deset mrtvých a 50 nezvěstných nebo unesených. Jde o jasné porušení existujících smluv a též rezolucí OSN. Rád bych vyjádřil soustrast rodinám těchto osob.	cs
Měli bychom jednat jako Evropská unie a žádat, aby byli zodpovědní potrestáni a aby se mírový proces obnovil. Plánované síly mise OSN spolu s Africkou unií představují dohromady zhruba o dvacet tisíc vojáků víc. Musí však mít možnost zneutralizovat ozbrojený konflikt a pomoci zavést stabilitu v tomto napjatém koutě Afriky. Doufám, že rozhodnutí Evropského parlamentu udělit Sacharovovu cenu súdánskému právníkovi Sálíhovi Mahmúdovi Usmánovi bude nápomocno při zvrácení súdánského dramatu.	cs
autor. - (ES) Vážená paní předsedající, přirozeně si přeji přidat svůj hlas k ráznému odsouzení zabíjení příslušníků mírových sil.	cs
Zároveň si však přeji připomenout všechny civilisty, kteří se stali oběťmi a kteří jsou oběťmi situace v Dárfúru, s odkazem na brutalitu některých útoků s jasným sexuálním podtónem a násilí, které je pácháno na ženách na několika frontách včetně sexuálního násilí.	cs
Jsem přesvědčen, že všechno vyžaduje nejen opatření a prohlášení, ale také tvrdé přezkoumání, které by měli provádět nejen lidé na místě, ale i Mezinárodní trestní soud. Pro mne je to jeden ze základních aspektů této rozpravy.	cs
Za druhé bych rád uvítal skutečnost, že v současnosti existuje povolení - abychom to nějak pojmenovali - súdánské vlády akceptovat síly UNAMID, ale zároveň je též potřebné říci, že při jiných příležitostech byl tento závazek porušen, slib byl porušen, a proto bychom měli zachovat určitý stupeň opatrnosti.	cs
Přirozeně jsem přesvědčený, že je potřeba trvat na tom, a zároveň, jak řekl pan Pflüger zaručovat, aby vyslané jednotky byly pod mandátem Organizace spojených národů a nejen aby chránily zájmy jedné konkrétní země.	cs
Za třetí jsem přesvědčený, že je též nevyhnutelné a potřebné opětovně vyzvat, aby byla k dispozici veškerá pomoc, ať už politická, finanční nebo technická, kterou je možno vyžadovat při plnění služeb, jimž bude mise čelit na místě. Není možné vyslat misi bez toho, aby měla záruky, že bude schopná splnit příkaz.	cs
Nakonec, a též velmi významně, bych chtěl upozornit, a to už je nad rámec usnesení, které naléhá na súdánskou vládu, aby splnila požadavky hlavního žalobce Mezinárodního trestního soudu Luisa Moreno-Ocampoa a zajala Ahmeda Harouna, súdánského ministra pro humanitární záležitosti, aby mohl být postaven před soud za vyhnání dvou miliónů lidí z Dárfúru, a tím podnítila mezinárodní soud, který měl být zahájen nedávno.	cs
autor. - (DE) Vážená paní předsedající, pane komisaři, vážené dámy a pánové, fakta známe: 30. září se uskutečnil útok na mírové síly AU; deset vojáků přišlo o život, osm bylo vážně zraněno a čtyřicet stále chybí.	cs
V červenci jsem byl v Dárfúru spolu s delegací našeho Parlamentu. V době naší návštěvy jsme se sešli se zástupci AMIS, mise Africké unie v Súdánu. Byla to, a stále je, neuvěřitelně náročná mise, jak jsme slyšeli od zástupců mise AMIS. Jeden z velitelů, nigerijský generál, nám například řekl, že se cítil víc jako kněz než jako voják. Jediné, co mohl dělat, říkal, bylo žádat lidi, aby nečinili zlé skutky; neměl žádné pověření jednat, a proto není velmi překvapující, že rebelující frakce tuto slabost odhalily.	cs
Západ se dost přesně nezaměřuje na Afriku. Existuje nerovnováha mezi rozsahem tragédie v Darfúru a úrovní pozornosti, kterou konfliktu věnujeme. Vojenské operace v Africe jsou velmi dobré, ale existuje nebezpečí, že se Afrika stane testovacím místem pro tento typ misí. Když tu EU provádí operace, musí být její jednotky vyzbrojené mandátem, přiměřeným vybavením a dostatečným počtem mužů. Délka trvání mise závisí také na jejích cílech.	cs
Vážená paní předsedající, žádám vás a své kolegy o shovívavost při předložení ústního pozměňovacího návrhu na poslední chvíli, v souvislosti s tím, že jsme byli právě informováni o zadržení prominentního obhájce lidských práv v Íránu. Tento pozměňovací návrh přidává k bodu 15 tuto větu: "odsuzuje zadržení a uvěznění obhájce lidských práv Dr. Sohraba Razzaghiho dne 24. října 2007 a vyzývá k jeho okamžitému a bezpodmínečnému propuštění;"	cs
Už jsem hovořil s většinou politických skupin a všechny souhlasily.	cs
Dámy a pánové, hluboce zarmouceni jsme se dozvěděli o tragické události ve Finsku, kdy bylo osm osob - žáků a učitelů - zabito. Jménem sněmovny bych rád vyjádřil upřímnou soustrast s jejich rodinami a s finským národem.	cs
Skupiny mne žádaly, abych učinil prohlášení týkající se Úmluvy o zákazu použití, skladování, výroby a přepravy protipěchotních min a o jejich zničení (Ottawské úmluvy). Desáté výročí podpisu Úmluvy o zákazu použití, skladování, výroby a přepravy protipěchotních min a o jejich zničení nastane za několik týdnů. Ve dnech 3. a 4. prosince podepsalo v Ottawě 122 států tuto historicky významnou dohodu. Protipěchotní miny nerozlišují mezi civilními a vojenskými oběťmi. Jsou namířeny proti lidem s cílem je zabít či zmrzačit. Uskutečnění tohoto zákazu prostředky Ottawské úmluvy je vítězstvím lidskosti.	cs
Úmluva představuje úspěch rovněž pro mezinárodně propojenou občanskou společnost. Tento dosud nevídaný postup ukázal, jak nevládní organizace a angažované vlády a parlamenty dokáží mimo obvyklá diplomatická fóra zařídit podepsání mezinárodní smlouvy. Mezinárodní kampani za zákaz nášlapných min byla v roce 1997 udělena Nobelova cena jako výraz uznání jejích úspěchů.	cs
Evropský parlament od samého začátku podporoval kampaň za postavení nášlapných min mimo zákon. Po podpisu Ottawské úmluvy začal Evropský parlament vést kampaň s pomocí usnesení, sylšení a stanovisek, aby zajistil její úspěšnou realizaci. Dnes je již jasné, že mezinárodní kampaň měla obrovský úspěch. Více než tři čtvrtiny všech států ratifikovaly Ottawskou úmluvu. Používání protipěchotních min významně pokleslo, stejně jako počet zemí vyrábějících nášlapné miny. I přes tyto úspěchy 69 států stále nášlapné miny nezakázalo. Je tedy zřejmé, že tohoto cíle nemůže být všude dosaženo bez poskytnutí další finanční podpory.	cs
Evropa v poslední době významně přispěla k zavádění Ottawské úmluvy. Od roku 1997 do roku 2004 investovala Evropská unie více než miliardu EUR do boje proti nášlapným minám. Strategie Evropské komise proti minám patří mezi nejúspěšnější kroky v rozvoji evropských vnějších vztahů. Není pouze výrazem humanitárních závazků, ale důležitou investicí do udržitelného rozvoje a bezpečnosti lidstva.	cs
Rada Evropské unie se chystá přijmout novou společnou akci proti nášlapným minám v rámci společné zahraniční a bezpečnostní politiky. Vítáme záměr usilovat o celosvětovou ratifikaci Ottawské úmluvy a účinnou hodnotící konferenci úmluvy konané v roce 2009.	cs
Těšíme se na úzkou spolupráci s Radou a s Komisí při provádění této společné akce. Doufám, že již brzy budeme mít příležitost s Radou a s Komisí hovořit o příslušném podnětu týkajícím se tématu nášlapných min a také jejich spolupráce. Naším společným cílem je svět bez min; abychom toho mohli dosáhnout, musí mít Evropská unie soudržnou společnou politiku.	cs
Konečný návrh pořadu jednání tohoto dílčího zasedání, jak byl ustanoven Konferencí předsedů na jejich jednání v úterý 8. listopadu shodně s články 130 a 131 jednacího řádu, vám byl rozdán. V tomto návrhu pořadu jednání bylo zažádáno o následující změny:	cs
Skupina Aliance liberálů a demokratů pro Evropu žádala, aby prohlášení Rady a Komise týkající se lodních nehod v Černém moři bylo na pořadu jednání v úterý odpoledne po zprávě pana Leinena a aby odpolední zasedání bylo následně prodlouženo do 18:30. To by znamenalo, že otázky Komisi by nezačaly dříve než v 18:30, a byly by tak o půl hodiny kratší.	cs
Pokud není nikdo, kdo by vystoupil pro nebo proti tomuto návrhu, je tato záležitost uzavřena.	cs
Skupina Zelených/Evropské svobodné aliance žádala, aby bylo prohlášení Rady a Komise ohledně situace v Gruzii zahrnuto do společné rozpravy se zprávou pana Obiols i Germy a pana Tannocka a aby bylo odpolední zasedání následně prodlouženo do 18:30 a otázky Radě zkráceny o půl hodiny. Skupina rovněž žádala, aby byla rozprava o Gruzii zahrnuta do předložení návrhů usnesení a aby hlasování o této záležitosti proběhlo na listopadovém dílčím zasedání v Bruselu.	cs
(DE) Pane předsedo, není třeba tento návrh obhajovat: všem je známa situace v Gruzii a je jasné, že když řešíme problematiku sousedících zemí, měli bychom Gruzii zahrnovat. Toto by mělo být ustanoveno, aby se Rada mohla zorientovat. Poté bychom měli tiše postoupit vpřed s usnesením, protože věřím, že je důležité, aby Evropský parlament učinil jasné usnesení týkající se událostí v Gruzii. To by pak následně mělo být přijato v Bruselu. Toto je správný oficiální postup a já doufám, že všichni členové s ním budou souhlasit, abychom mohli v tomto směru pokročit dál.	cs
(DE) Pane předsedo, chceme vyjádřit svou podporu z velmi důležitého důvodu. Revoluce růží s sebou přinesla do Gruzie mnoho pozitivních aspektů, zejména po režimu prezidenta Ševarnadzeho. Nyní hrozí velké nebezpečí, že tyto nepopiratelné úspěchy budou zmařeny, pokud nebude kritika opozice vyslyšena.	cs
Podnět Evropského parlamentu by mohl pomoci prezidentu Saakašvilimu vrátit se na správnou cestu, to znamená začít dialog s opozicí.	cs
Rád bych vás, pane předsedo, požádal, abyste zůstal v kontaktu s předsedkyní parlamentu, která je v této oblasti rovněž velmi aktivní, a pokusil se ji přemluvit k dialogu. To je základem této rozpravy a také řešením, proto celou záležitost zcela podporuji.	cs
(IT) Pane předsedo, dámy a pánové, chtěl bych se omluvit. Žádal jsem již dříve o slovo, ale i přesto, že jsem povstal a několikrát se snažil tento úmysl dát najevo, nedostal jsem příležitost promluvit. Rád bych pochopil jednu věc. Měl jsem v úmyslu jménem skupiny Aliance liberálů a demokratů pro Evropu požádat Radu a Komisi o prohlášení o katastrofě v Černém moři. Neslyšel jsem, kdo byl pro a kdo proti, a nejsem si jistý, jaké padlo rozhodnutí. Jak jsem již zmínil, měl jsem to v úmyslu a tento požadavek jsem se snažil naznačit. Chtěl jsem se zeptat přímo pana předsedy: mělo by existovat prohlášení Rady a Komise o katastrofě v Černém moři. Žádám pouze o ujasnění, jak Parlament rozhodl.	cs
Pane Andrio, mějte prosím strpení. Jasně jsem vyvolával poslance, kteří by chtěli návrh odůvodnit. Nikdo se nepřihlásil. V místnosti ani nebyli přítomni ti, kteří jsou za řízení celého postupu zodpovědní. Díval jsem se velmi pečlivě a nenašel se vůbec žádný příspěvek, ani pro odůvodnění či podporu návrhu, a proto se sněmovna rozhodla, že nikdo nebude mít potřebu vyjádřit se proti návrhu, pokud nebyl odůvodněn. My zde jsme se, stejně jako v plénu, shodli, že tento návrh tedy nebude brán v potaz a nebude na pořadu jednání. Nyní proto žádám, abychom postupovali tak, jak jsme se právě dohodli.	cs
(IT) Pane předsedo, dámy a pánové, dovolte mi prosím podat vysvětlení. Postavil jsem se a dával znamení, dokonce i slovně, ale předseda mi naznačil, že mám přestat. Postavil jsem se několikrát. Žádám vás, abyste tento podnět zahrnuli na pořad jednání a zajistili vydání prohlášení Rady a Komise. V každém případě na začátku zasedání pan předseda zmínil žádost skupiny Aliance liberálů a demokratů pro Evropu.	cs
Nechápu, proč nemůžeme mít rozpravu z důvodu, že žádost byla omylem opominuta. Žádal jsem o slovo, dokonce jsem povstal, ale nikdo to nezaznamenal.	cs
Tady v plénu si toho nikdo nevšiml, a proto jsem vám to také tak řekl. Pokud však máte pocit, že je to důležité, můžeme o celé záležitosti s radostí hlasovat.	cs
Předseda skupiny Aliance liberálů a demokratů pro Evropu si přeje promluvit.	cs
Pan předsedo, vím, že se můj kolega pokusil pronést poznámku, když jste záležitost přednesl, ale jsem přesvědčen, že by bylo užitečné ujasnit komoře jednu věc: netoužíme po rozpravě o této záležitosti v Radě a v Komisi; víme, jak málo času s Radou tento týden máme. Pokud by však bylo vydáno prohlášení Komise a my bychom mohli vést rozpravu na jeho základě, pak by to bylo dostatečné.	cs
(HU) Minulý týden již potřetí zorganizovala Maďarská akademie věd světové vědecké fórum ve spolupráci s EU, organizací UNESCO a Mezinárodní radou pro vědu. Vědci a tvůrci politik z více než 60 zemí se zúčastnili tohoto světového vědeckého fóra, včetně 4 hlav států, generálního ředitele organizace UNESCO a Komise pro [...] (zvolání: "Omlouvám se, pane předsedo, ale takto nemohu dále pokračovat!")	cs
Poté, co László Sólyom, prezident Maďarské republiky, doporučil ve svém projevu vytvoření světové organizace pro životní prostředí, vedení programu OSN pro životní prostředí oznámilo založení nové mezinárodní organizace. Na světovém fóru bylo doporučeno, aby parlamenty v co nejvíce zemích vytvořily institut komisaře zodpovědného za budoucí generace.	cs
Hlavním posláním světového fóra je skutečnost, že věda a politika musí jednat společně, aby zastavily změny klimatu a ničení životního prostředí. Podle účastníků vznikl v Budapešti "vědecký Davos," jinými slovy, Budapešť nyní pro vědu znamená to, co Davos pro ekonomiku.	cs
Další událostí v řadě bude v roce 2009 v Budapešti setkání ministrů pro vědu, vzdělání a finance z celého světa jako hlavní událost Roku tvořivosti. Ráda bych Komisi i vás požádala, abyste událost a myšlenku, která za ní stojí, podpořili, protože musíme bránit sami sebe a budoucí generace stejně jako životní prostředí a udržitelnost. Pane předsedo, děkuji za slovo.	cs
Pane předsedo, jedním z největších problémů politiky EU je uplatňování. To platí zejména pro směrnice týkající se Lisabonu a změn klimatu.	cs
Dne 4. ledna 2006 měla být ve všech členských státech zavedena směrnice o energetické náročnosti budov. To by vedlo k obrovským úsporám energie. Problémem však je, že pouze osm států oznámilo přechod včas. To znamená, že všechny následující státy nezavedly zákon, který samy podepsaly: Francie, Itálie, Belgie, Lucembursko, Velká Británie, Španělsko, Rakousko, Finsko, Švédsko, Estonsko, Lotyšsko, Polsko, Česká republika Slovensko, Maďarsko, Rumunsko, Řecko, Kypr a Malta.	cs
EU ztratí svou důvěryhodnost a její snahy o snížení emisí uhlíku nebudou brány vážně, pokud se nebudeme řídit zákony včas. Naléhavě vás žádám, abyste sdělili členským státům, které jsem právě vyjmenovala, aby urychlily zavádění této důležité směrnice.	cs
(RO) Bezpečnost italských občanů na území Italie spadá do výlučné soudní pravomoci italské vlády. Rumunská vláda se v žádném případě nemůže vměšovat. To, co rumunská vláda může učinit, a již také učinila, je spolupráce při poskytování veškerých informací potřebných pro zabraňování možné trestné činnosti páchané rumunskými občany.	cs
Dosud italská vláda neměla žádnou strategii pro zlepšení situace Romů na svém území. Nejlepším důkazem je skutečnost, že italská vláda nepožádala o peníze z evropských fondů na integraci Romů, přestože bylo zřejmé, že Romové představují problém, který vyžadoval řešení již několik let.	cs
Členské státy Evropské unie mají právo vypovědět občany, kteří páchají trestnou činnost, ale žádná ze zemí Evropské unie nemá právo vypovědět evropské občany, kteří by mohli být zločinci, aniž by spáchali čin zasluhující odsouzení.	cs
Směrnice 38 z roku 2004 jasně vysvětluje tyto situace a vyhláška italské vlády náplň evropské směrnice překračuje.	cs
Evropský parlament a evropští úředníci by měli zaujmout stanovisko ohledně vyhlášky 181 z 1. listopadu 2007 a požádat italský parlament o konečnou verzi zákona, který je po všech stránkách v souladu s obsahem evropské směrnice.	cs
- (PL) Pane předsedo, bývalý francouzský prezident a hlavní tvůrce ústavní smlouvy, která byla odmítnuta v referendu ve Francii a Holandsku, Valéry Giscard d'Estaing uvedl, že reformní smlouva přijatá v Lisabonu není nic víc než pozměněná verze ústavní smlouvy, ze které byly odkazy na ústavu záměrně odstraněny.	cs
Dovolte mi ocitovat jeho výrok: "především odvrátit hrozbu referenda tím, že odstraníme veškerá slova týkající se ústavy," konec citátu.	cs
Právě tak se občané EU dozvěděli, že referendum o reformní smlouvě je hrozbou pro Evropu, a autoři této smlouvy připouští, že dochází k záměrným manipulacím, aby byli evropští občané podváděni.	cs
Tato ostudná výpověď ukazuje, že referenda o smlouvě jsou potřebná, ale před jejich uspořádáním je třeba otevřené diskuze, v neposlední řadě ve fóru Evropského parlamentu. Naši voliči musí přesně vědět, co tento dokument opravdu představuje.	cs
(CS) Dámy a pánové, při nedávném setkání s občany v České republice jsem byla upozorněna na to, že jsou zde lidé, kteří mají i nadále problémy s nedořešenou jednotnou legislativou v rámci členských zemí Evropské unie. Jedná se o posuzování úlev pro hendikepované občany při jejich cestách mimo vlastní stát. Již jsem letos na půdě Parlamentu hovořila o tom, že sjednocení legislativy, které by umožnilo lidem s různým stupněm tělesného a mentálního znevýhodnění obdržet jednotný dokument opravňující k úlevám v celé Unii, by přispělo k jejich snazšímu uplatnění práva na volný pohyb osob, a tím i širšímu zapojení do naší společnosti.	cs
Dalším problémem, který zazněl z úst občanů a zaslouží si pozornost, je problematika časové délky výzev k předkládání projektů na čerpání finančních prostředků z Evropského sociálního fondu. Oceňuji, že peníze z fondu plynou k těmto potřebným, ale stihnout zpracovat a předložit projekt od začátku výzvy do její uzávěrky v termínu je podle názoru organizací zastupujících občany s hendikepem i pro zdravého člověka někdy až nadlidský výkon, natož pro občany se zdravotním postižením. Vím, že navrhovaná reformní smlouva Evropské unie lépe zohledňuje postavení osob zdravotně postižených, ale nevyřeší vše. Je tedy nutné zamyslet se nad tím, zda si tito lidé nezaslouží naši větší pozornost. Kde je hranice mezi zdravým a nemocným? Kdo pomoc přijímá a kdo ji poskytne? I my můžeme být jednou na druhé straně.	cs
- (PL) Pane předsedo, polský tisk sdělil, že jména dvou polských žen byla opomenuta na památníku v Madridu připomínajícím oběti teroristického útoku dne 11. března 2004. Chybějící jména jsou Danuta Teresa Szpilaová a Alina Maria Bryková. Jejich rodiny se cítí dotčeny. Památník byl odhalen před osmi měsíci.	cs
Byla rovněž vynechána jména přistěhovalců z Maroka a Rumunska. Proto se nyní ptám svých španělských kolegů: Byla tato chyba již napravena? Proč tato jména nebyla na památník napsána? Rád bych požádal také vás, pane předsedo, abyste o tuto záležitost projevil zájem a angažoval se v ní.	cs
(BG) Pane předsedo, poslanci a poslankyně, Ahmed Dogan, vůdce protiústavní strany turecké menšiny Hnutí za práva a svobody, která má mandát bulharské vlády, sdělil v noci před rozhodujícím kolem místních voleb, že obchodování s hlasy je v Evropě naprosto běžné. Tento ostudný výrok vyvolal oprávněnou zlobu bavorského ministra pro evropské záležitosti Markuse Soedera. V rozhovoru pro Die Welt Soeder požadoval, aby bylo provedeno vyšetřování a fondy EU se pro Bulharsko uzavřely.	cs
Hnutí za práva a svobody je politickým dědicem turecké teroristické organizace. Ahmed Dogan byl jejím zakladatelem, za což byl odsouzen a vězněn jako terorista. Politická strana Ataka byla od samého začátku proti existenci této struktury podobné mafii, jejíž peníze jsou používány na obchodování s hlasy i pro ekonomické vydírání a diskriminaci bulharských občanů v jejich vlastní zemi.	cs
Zastavení čerpání z evropských fondů se bude rovnat potrestání bulharských občanů díky politickým mafiánům. Proto je lepší zastavit samotného Dogana! Pokud považuje obchodování s hlasy za evropskou metodu, pak si dokážete představit, jak se čtyři zástupci Hnutí za práva a svobody dostali do skupiny liberálů zde, v Evropském parlamentu!	cs
Tento Parlament by měl odsoudit protidemokratická prohlášení Ahmeda Dogana a ustanovit výbor pro vyšetřování průběhu posledních místních voleb a voleb do Evropského parlamentu v květnu tohoto roku. Děkuji vám.	cs
(CS) Dámy a pánové, definitivní rozhodnutí o vstupu devíti členských států Evropské unie do Schengenu přijali s radostí také občané České republiky. Kromě oficiálních změn v bezpečnostním systému a v ochraně hranic přinese volný pohyb zboží a osob také některé překvapivé komplikace. Na nedávné schůzce regionálních autorit jižních Čech, Bavorska a Horního Rakouska zmínili někteří experti, že novou překážkou na bývalých hranicích by se mohla stát tzv. bezzásahová zóna Šumavského národního parku. Některé turistické cesty z Bavorska končí totiž na hranicích oné bezzásahové zóny a přísné ekologické zákony nedovolují, aby na českém území pokračovaly. Naše hranice se Spolkovou republikou Německo a s Rakouskem byly v době nepříliš vzdálené součástí železné opony, která od sebe téměř neprodyšně oddělovala komunistické totalitní režimy a demokratický svět. Nyní se můžeme dočkat situace, kde místo železné opony bude lidi v našem regionu oddělovat zelená opona.	cs
(DE) Pane předsedo, prosím za prominutí, ale v předposlední intervenci bylo v německém překladu našeho jinak naprosto výborného tlumočníka uvedeno, že pan Soeder je bulharský ministr pro evropské záležitosti. Považuji za důležité zmínit, že ve skutečnosti je to bavorský ministr pro evropské záležitosti, což dokazuje, jak je důležité, že kromě audiovizuálních záznamů dostáváme i písemný zápis.	cs
Dalším bodem je zpráva Pála Schmitta jménem Výboru pro kulturu a vzdělávání o úloze sportu ve vzdělávání.	cs
zpravodaj. - (HU) Paní předsedající, komisaři, dámy a pánové, dovolte mi nejprve vyjádřit poděkování za četné připomínky a doporučení ke zlepšení, jež byly zaslány v souvislosti s mou zprávou. Mým cílem bylo hovořit o posílení úlohy školní tělesné výchovy a sportu ve vzdělávání.	cs
Téměř čtvrtina dětí žijících v Evropské unii trpí nadváhou, přičemž 50 % těchto dětí vykonává sportovní činnost pouze v hodinách školní tělesné výchovy, zatímco počet hodin tělesné výchovy trvale klesá. Tento nebezpečný proces vede k tomu, že se v Evropě vyskytuje stále častěji diabetes, vysoký krevní tlak, nemoci oběhového a nervového systému, míšní a cévní choroby, a to bude mít v budoucnosti za následek výrazné zvýšení výdajů na zdravotní péči v jednotlivých členských státech.	cs
Nemůžeme si dovolit smiřovat se s pasivním životním stylem a každodenním sedavým způsobem života typickým pro dospívající lidi v Evropě tím, že budeme zanedbávat tak jednoduchý a zároveň účinný nástroj, jakým jsou hodiny tělesné výchovy. Je mou povinností a odpovědností jako bývalého olympionika, aktivního sportovního funkcionáře a přirozeně také jako poslance Evropského parlamentu najít způsob, jak by se Unie mohla podílet na boji proti obezitě žáků, podpoře zdravého aktivního způsobu života a vytvoření podmínek pro zdraví dospívajících lidí v Evropě, a dále na procesu vzdělávání prostřednictvím sportu.	cs
Dovolte mi, abych poblahopřál hlavám členských států k jejich moudrému rozhodnutí při poslední vrcholné schůzce v Lisabonu nezapomínat na sport a udělit Unii právo iniciovat návrhy zákonů v oblasti sportu v návaznosti na schválení reformní smlouvy. Komise vypracovala řadu programů na podporu zdravého způsobu života a v oblasti zdravé výživy, ale tyto programy nejsou dostatečně koordinované. Větší úloha v jejich zavádění musí být dána odborníkům z oblasti sportu, učitelům tělesné výchovy a trenérům.	cs
Je zapotřebí říci, že bílá kniha o sportu, kterou Komise zveřejnila v červenci, a akční plán k této knize jsou krokem správným směrem. Počítáme rovněž se spoluprací Komise při podpoře výzkumu, který je nezbytný pro odborníky z oblasti sportu, a při získávání statistických údajů za účelem měření sportovní činnosti žáků a jejich tělesné kondice.	cs
Osobně se domnívám, že je důležité, že s využitím dalšího vzdělávání a rámce boloňského procesu můžeme podpořit mobilitu a trvalé vzdělávání trenérů a učitelů tělesné výchovy, můžeme vzájemně uznávat stupně, které jsou potvrzením jejich kvalifikace, a můžeme napomáhat účinnější spolupráci organizací odborníků z oblasti sportu.	cs
Kromě tělesných cvičení rozvíjí tělesná výchova tak významné kvality, jako je vytrvalost, týmová spolupráce, vůle, a smysl pro fair play, z nichž mladí lidé, kteří nám jsou svěřeni, budou čerpat výhody po celý život. Sportovní zařízení a tělocvičny jsou v členských státech často velmi zanedbané, není v nich zajištěna správná údržba a jsou opotřebované. Dalším velkým problémem je nedostatek kvalifikovaných učitelů tělesné výchovy, a tento stav svědčí o úpadku dalšího profesního vzdělávání a o skutečnosti, že požadavky na obsah učebních plánů tělesné výchovy jsou zastaralé.	cs
Tělesná výchova ve školách bohužel ztratila svůj význam, třebaže je základem pro tělesný i duševní rozvoj. Jemná a hrubá motorika, které lze dobře rozvíjet prostřednictvím sportu a oblíbených her či jakékoli činnosti zahrnující pohyb, jsou rovněž nezbytné tehdy, když se dítě učí číst a psát. Nikoli náhodou se i péče o děti s dyslexií nebo dysgrafií uskutečňuje za pomoci motorické terapie.	cs
Tělesná výchova je jediným předmětem v učebních plánech, který se zaměřuje nikoli na duševní, ale i na tělesný rozvoj, rozvoj pohybové kultury a zdravovědu. Je společným úkolem učitelů tělesné výchovy a rodičů učit děti zdravému způsobu života a povzbuzovat je v něm a také v tom, aby pravidelně cvičily, a poukazovat na škodlivé účinky nedovoleného dopování, alkoholu a jiných drog na duševní a tělesnou stránku osobnosti.	cs
S cílem zlepšit stav zdravotní a tělesné kondice dětí ve školním věku doporučujeme, aby byla zavedena povinná tělesná výchova v primárním a sekundárním školství a aby pro děti existovala možnost cvičit alespoň třikrát týdně jako součást učebních plánů. Sport má přední úlohu v podpoře sociální integrace a posilování sociální soudržnosti, neboť je významným nástrojem socializace a mezikulturního dialogu.	cs
Ve zprávě je přiznávána velká úloha otázce rovnosti pohlaví. Mám také pocit, že je důležité, že ti, kdo jsou postižení, by se rovněž měli účastnit řádné tělesné výchovy ve škole, která odpovídá jejich potřebám a stále více se integruje. Ve své zprávě rovněž uvádím, že tělesná výchova a organizovaný sport ve škole hrají přední úlohu, nikoli pouze z tělesného, ale také rozumového hlediska, ve zdravém vývoji dětí a zároveň stupni socializace. Ve zprávě doporučuji, že by regiony, které v této oblasti zaostaly, měly mít možnost ucházet se o financování investic do sportu ze strukturálních fondů.	cs
Nakonec bych rád poděkoval Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví a Výboru pro zaměstnanost a sociální věci, za jejich cenné příspěvky k této zprávě. Dámy a pánové, chtěl bych Vás požádat, abyste mou zprávu podpořili. Děkuji vám za pozornost.	cs
(DE) Paní předsedající, požádal jsem o slovo dříve, než zpráva byla oznámena. Předsedající před Vámi vyzval velký počet poslanců - jako součást postupu zvednuté ruky - kteří ani nebyli přítomni v této sněmovně. Za to byl ostatně podle jednacího řádu pan Corbett pokárán.	cs
Pokoušel jsem se promluvit x-krát, a poukázal jsem na to i v mé žádosti, ale nebyla tomu věnována pozornost. Jsem přesvědčen, že to, co předsedající před Vámi právě udělal, je v rozporu s pravidly uplatňovanými v této sněmovně a nehodné tohoto Parlamentu.	cs
Pane Martine, bylo tam příliš mnoho jednominutových projevů. Normálně to trvá půl hodiny. Tato doba byla výrazně překročena, tak se omlouvám.	cs
člen Komise. - Paní předsedající, především bych chtěl poblahopřát panu Schmittovi a výboru k jeho zprávě z vlastního podnětu. Tato zpráva je příhodná a velmi inspirativní. Využili jsme tuto zprávu při vypracování bílé knihy jako jeden z příspěvků, který považuji za důležitý ve společné strategii zaměřené na sport v Evropě, a jsem potěšen, že existuje řada konkrétních konvergencí mezi bílou knihou přijatou v červenci a touto zprávou.	cs
Obecně se tato zpráva i naše bílá kniha shodují v tom, že obecná orientace tělesné výchovy nezbytně neodpovídá současným společenským potřebám. Předmět je v učebních plánech škol stále více marginalizován, a proto je nezbytné, abychom se zlepšili.	cs
Rád bych zde zmínil některé otázky či oblasti obsažené ve zprávě a v bílé knize. V obou dokumentech se doporučuje posílená spolupráce odvětví zdravotnictví, odvětví vzdělávání a odvětví sportu za účelem definování a provedení strategií na snížení zdravotních rizik, jako je například nadváha.	cs
Pokud jde o dobu věnovanou tělesné výchově, zabudujeme to do souboru pokynů týkajících se tělesné aktivity. Měli bychom to spolu s členskými státy vytvořit do konce roku 2008.	cs
V otázce výzkumu bílá kniha navrhuje mobilizovat zdroje sedmého rámcového programu pro výzkum k podpoře víceoborového výzkumu v této oblasti, jež by se týkal zejména zdravotních aspektů způsobu života. Doporučujeme také zohlednění úlohy sportu v oblasti sociálního začleňování, sociální integrace a rovných příležitostí v plánování strukturálních fondů.	cs
Nyní k otázce investic. Pokud jde o sport nejvyšší třídy, zahájili jsme vypracování studie týkající se mladých vrcholových sportovců a sportovkyň v Evropě. To nám umožní určit správné nástroje k podpoře odborné přípravy a vzdělávání v oblasti sportu u mladých lidí.	cs
Mezitím budeme podporovat sportovní a tělesné aktivity prostřednictvím programu celoživotního učení, programu Mládež v akci a programu Evropa pro občany. Dovolte mi, abych v tomto okamžiku zdůraznil, že obecná výzva k předkládání návrhů na rok 2008, 2009 a 2010 v rámci programu pro celoživotní učení zahrnula tělesnou výchovu a sport mezi své priority, a to otevře nové možnosti pro financování této oblasti vzdělávání.	cs
Na závěr bych uvedl, že s nadějí očekáváme, jak zmínil pan Schmitt, ratifikaci reformní smlouvy a její vstup v platnost, neboť nám to poskytne nové možnosti. Naše zkušenost s akčním plánem Pierra de Coubertina a Vaše vlastní zpráva nám napomohou profilovat tyto možnosti s cílem lépe podporovat úsilí členských států v posilování úlohy sportu ve vzdělávání v nadcházejících letech. Znovu vám děkuji za Váš příspěvek.	cs
navrhovatelka stanoviska Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví. - (DE) Paní předsedající, pane komisaři, ve sportu - a zde nyní hovoříme o spravedlnosti - nesmí být činěny žádné rozdíly mezi pohlavími, se ženami musí být zacházeno rovnocenně. Začíná to ve školních letech, při hodinách tělesné výchovy, a končí až u tréninků vysokovýkonnostního sportu nejvyšší třídy, přičemž nejsou zohledněny ženské vlastnosti a ženské biologické potřeby. Na tyto skutečnosti je zapotřebí soustředit více pozornosti.	cs
U sportu nejvyšší třídy se totéž uplatňuje u veřejnosti a pozornosti ze strany sdělovacích prostředků, což má dopady na financování. Ženy jsou ve sportu nejvyšší třídy velmi znevýhodňovány a je nejvyšší čas, abychom se ujistili, že pravidla fair play platí pro každého i v tomto ohledu.	cs
Je rovněž nezbytné, abychom zajistili, aby fungovala lépe integrace dívek z různých kulturních skupin do školních sportovních aktivit, a musíme se pokusit zapojit všechny, bez ohledu na náboženské a kulturní rozdíly.	cs
, jménem skupiny PPE-DE. - (EL) Paní předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, rád bych poblahopřál našemu kolegovi poslanci panu Schmittovi, který v této zprávě vyšel z vlastních zkušeností. Zdůrazňuji, že sport a zapojení dětí do sportovních aktivit jsou v současnosti opravdu nezbytné s ohledem na změny, ke kterým dochází v našem každodenním životě.	cs
Děti tráví velkou část svého času před televizní obrazovkou, při videohrách a u počítačů. Jejich výživa zdaleka není zdravá. Dětská obezita je stále závažnějším problémem, který nevyhnutelně vyvolává těžká zdravotní rizika. Pro děti sport není jen způsobem, jak cvičit a rozvíjet nové skupinové dovednosti, ale má rovněž rekreační funkci a učí týmové spolupráci. Fyzické cvičení vykonávané při sportu má prospěšný efekt na tělesné zdraví mladých lidí. Děti, pane komisaři, nejedí více, ale jsou méně aktivní a méně cvičí. Sedavý způsob života a obezita často způsobují vysoký krevní tlak a diabetes a mají vliv na trvale rostoucí podíl osob s těmito onemocněními na obyvatelstvu v EU.	cs
Následujícím bodem rozpravy je zpráva Romany Jordan Cizeljové, jménem Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku, týkající se návrhu na rozhodnutí Rady, kterým se stanoví stanovy zásobovací agentury Euratomu - C6-0131/2007 -.	cs
místopředseda Komise. - Paní předsedající, rád bych nejprve poblahopřál paní zpravodajce k její zprávě.	cs
Jaderná energie je významnou složkou evropského energetického mixu a v současnosti jsme svědky obnoveného zájmu o jadernou energii na evropské i světové úrovni.	cs
Evropská agentura Euratom během své více než pětačtyřicetileté historie napomohla k zabezpečení dodávek jaderného paliva ve prospěch uživatelů ve Společenství.	cs
Zásobovací agentura je institucí, která byla vytvořena Smlouvou o Euratomu, což znamená, že pochází přímo z nástroje primárního práva. Jejím cílem je dlouhodobá bezpečnost dodávek prostřednictvím přiměřené diverzifikace zdrojů dodávek týkající se jaderných paliv. Rovný přístup ke zdrojům dodávek je nezbytným prvkem Smlouvy o Euratomu a zajišťuje jej zásobovací agentura.	cs
V současnosti zásobovací agentura funguje podle stanov z roku 1958, kdy bylo Společenství tvořeno šesti členskými státy. V souvislosti s rozšířením Evropské unie je zapotřebí tyto stanovy modernizovat. To je předmětem našeho návrhu; je to také důvod, proč zásobovací agenturu nelze považovat za novou agenturu ve smyslu interinstitucionální dohody mezi Evropským parlamentem a Evropskou komisí.	cs
Evropský parlament dlouho požadoval, aby úloha agentury byla oživena a aby pravomoci obsažené ve Smlouvě o Euratomu byly plně využity. Rád bych uvedl zejména Maldeikisovu zprávu týkající se padesátého výročí Smlouvy o Euratomu, kterou letos přijala tato sněmovna. Jsem rád, že mohu říci, že Komise vítá většinu navržených změn. Sdílím Váš názor, že je zapotřebí posílit úlohu poradního výboru. Souhlasím také s tím, že by měl více přispívat k přípravě průzkumů trhu agentury.	cs
Na závěr bych rád uvedl, že vítám podporu, kterou Evropský parlament poskytuje za účelem posílení úlohy zásobovací agentury Euratomu. Těším se na diskusi.	cs
zpravodajka. - (SL) Úloha jaderné energie je stále více zřejmá, nejen v Evropě, ale také celosvětově. Spolehlivost dodávek, konkurenceschopnost na trhu s energií a minimalizace dopadů výroby a využívání energie na životní prostředí vytvářejí základnu energetické politiky Evropské unie. Rozvoj udržitelné energetiky má také zároveň pozitivní účinek na rozvoj technologií, hospodářský růst a zaměstnanost. Toto všechno směřuje k dosažení cílů Lisabonské strategie.	cs
Vyvážený energetický mix je jednou z podmínek, které jsou nezbytné pro udržitelný rozvoj, boj proti globálnímu oteplování a změně klimatu, snížení závislosti na dovozu a zajištění bezpečných dodávek energie. V Evropské unii tvoří složku energetického mixu také jaderná energie. Musíme proto zajistit, abychom měli bezpečné a spolehlivé dodávky jaderného materiálu a konkurenční, řádně fungující trhy s energií, na které se můžeme spolehnout.	cs
Z tohoto důvodu byla zřízena zásobovací agentura Euratomu. Její úlohu je třeba dále posílit v souvislosti se změnami podmínek na světových trzích s energií. Přirozeně také souhlasím s Komisí v tom, že rozšíření Evropské unie na 27 členských států a finanční nařízení přijaté v souvislosti s agenturou vyžaduje nové, modernizované a zdokonalené stanovy pro zásobovací agenturu Euratomu.	cs
Posílenou úlohu agentury jsem zdůraznila i ve své zprávě. Potřebujeme silnou instituci, která bude kromě své hlavní úlohy sledování dodávek a poptávky po jaderném materiálu a jaderných službách zajišťovat a pravidelně provádět studie týkající se rizika na trhu a dlouhodobého pohybu cen u jaderných materiálů. Musí mít kontrolu nad uzavíráním dlouhodobých smluv na jaderné palivo a zajišťovat mimo jiné rámec pro investice.	cs
S cílem zajistit, aby všechny tyto úkoly proběhly úspěšně, jsem navrhl větší úlohu poradního výboru, který vnímám prvotně jako expertní instituci. Na základě rozmanité odbornosti svých členů je schopen poskytovat agentuře jedinečnou podporu, pokud jde o úkoly, které jí byly svěřeny Smlouvou o Euratomu. Domnívám se proto, počet by se měl počet členů poradního výboru rozšířit, zejména pokud jde o experty. Myslím si, že ty členské státy, které jsou aktivní v jaderném palivovém cyklu a také nejvíce přispívají do většiny fondů, by měly být oprávněny mít dodatečného člena v poradním výboru.	cs
Aby byla zajištěna soudržnost práce výboru a aby bylo možné v jeho rámci rozvíjet odborné znalosti vysoké úrovně, navrhuji, aby byl zřízen výbor nebo sbor úředníků a dále to, aby tento sbor tvořili předseda, dva místopředsedové a dva poradci. Soudržnost lze zajistit jen prostřednictvím jednoduché struktury a jasně definovaných úkolů úředníků poradního výboru, kteří tvoří spojovací článek mezi poradním výborem a generálním ředitelem agentury. Musejí koordinovat aktivity poradního výboru, zejména takové, které jsou spojené s vypracováním, hodnocením a přezkumem jeho zpráv a šířením odborných znalostí. Bez investic do vzdělání a lidských zdrojů lze stanovených cílů konkurenceschopné a technologicky vyspělé Evropy jen stěží dosáhnout.	cs
Dále bych rád zdůraznil potřebu průhlednosti, což je velkou měrou záležitostí pro výroční zprávu agentury. Myslím si, že by Evropský parlament měl také být informován o všech významnějších projektech agentury. Musí být jasněji stanovena jeho úloha v rozpočtovém procesu agentury.	cs
Výroční zpráva agentury, výsledky studií a další relevantní dokumenty by měl dostávat nejen Evropský parlament, ale rovněž Rada, Účetní dvůr a členské státy. Jen při dobré informovanosti a na základě vytvoření dobré praxe můžeme zlepšit výkon agentury.	cs
Transparentnosti může napomoci i metoda financování agentury, která až dosud byla poměrně složitá a nejasná kvůli specifické povaze agentury. Rád bych tuto metodu zjednodušil, a podporuji proto, aby agentura fungovala stejným způsobem jako ostatní evropské agentury. Jaderná energie tvoří součást energetického mixu a přál bych si, aby fungovala za stejných podmínek, jaké jsou uplatňovány u jiných zdrojů energie.	cs
S cílem situaci zjednodušit, zprůhlednit a uvést ji do souladu s ustanoveními Smlouvy o Euratomu navrhuji, aby zásobovací agentura měla svou vlastní rozpočtovou položku, odděleně od rozpočtu útvarů Komise, kde budou administrativní výdaje jasně odděleny od provozních výdajů agentury. Evropskému parlamentu, jako příslušnému rozpočtovému orgánu, by to umožnilo získat kontrolu nad rozpočtem agentury, a tím také přispět k transparentnější a demokratičtější Evropě.	cs
Ať již zvyšující se úlohu jaderné energie schvalujeme, či nikoli, její existence je realitou současnosti. Jistě chceme bezpečné dodávky a funkční trhy, ale to lze zajistit jen dlouhodobou vizí a za pomoci schopného orgánu s dostatečnými pravomocemi a demokratickou kontrolou. Nové stanovy zásobovací agentury Euratomu usilují o dosažení těchto cílů.	cs
Na závěr bych rád poděkoval Komisi za její spolupráci i za odpovědi na poměrně složité otázky týkající se stanov. Rád bych také poděkoval členům Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku za jejich konstruktivní spolupráci při přípravě a přijetí zprávy. Chtěl bych Vás také požádat, abyste ji podpořili při hlasování na plenárním zasedání, a uvítal bych také připomínky od kolegů poslanců.	cs
jménem skupiny PPE-DE. Paní předsedající, nejprve bych se rád připojil k blahopřání paní Jordan Cizeljové k její zprávě. Odvedla hodně práce na důležitých a citlivých změnách tohoto návrhu.	cs
Chci říci, že velmi doufám, že Rada tyto návrhy přijme. Jsem si vědom toho, že návrh pouze projednáváme. Vítám důraz, který je v této zprávě kladen na otevřenost - otevřenost, co se týče fungování agentury - a důraz na úlohu, kterou by měl hrát v činnosti agentury tento Parlament.	cs
V tomto ohledu podporuji pozměňovací návrhy ze strany Rozpočtového výboru, který vykonává naši pravomoc jako součást rozpočtového orgánu.	cs
Vítám také návrhy, které paní Jordan Cizeljová vypracovala v souvislosti s jasným stanovením úlohy agentury, zejména úlohy tohoto výboru. Třebaže já osobně možná nebudu tak nadšený, pokud jde o početní přírůstky, myslím si nicméně, že je mimořádně užitečné být otevřenější a konkrétnější, pokud jde o úlohu výboru.	cs
Naproti tomu však musím vyjádřit své politování nad jedním nebo dvěma rušivými pozměňovacími návrhy, zejména návrhem 39, který podle mého názoru spíše škodlivě - ale snad po zralé úvaze - jde zcela opačným směrem, než je záměr a úloha agentury i Smlouvy o Euratomu jako celku. Ale jsme tady my. Snad není žádným překvapením, že patříme ke skupině Verts/ALE.	cs
Nakonec bych ale rád uvítal renesanci jaderné energie - jak již řekl pan Komisař - na evropské i vnitrostátní úrovni - kvůli její rozhodující úloze, kterou bude muset hrát v řešení problému změny klimatu.	cs
jménem skupiny PSE - (BG) Vážení kolegové, jménem socialistů bych rád poblahopřál zpravodajce paní Cizeljové za její pečlivou práci a dobrou spolupráci s Výborem pro průmysl, výzkum a energetiku při vypracování této zprávy.	cs
Domnívám se, že by mělo přijetí nových stanov zásobovací agentury Euratomu odrážet nikoli pouze nový počet členských států, ale také moderní pravidla financování. V prvé řadě by měly stanovy poskytovat základ k posílení úlohy agentury a k zajištění pravidelných dodávek za nejvýhodnějších podmínek, pokud jde o dodávky surovin a jaderného materiálu.	cs
V této souvislosti podporuji návrh, aby agentura posílila své analytické funkce, pokud jde o rozvoj trhu s jaderným materiálem, a prováděla pravidelné průzkumy, včetně analýz tržního rizika. Význam agentury a odbornost její práce budou posíleny prostřednictvím návrhů na specifikaci a posílení úlohy poradního orgánu agentury. Zvláštní pozornost by měla také být věnována návrhům na podporu transparentnosti v činnosti agentury.	cs
Provádění směrnice 2004/38/ES o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států (rozprava) 	cs
Následujícím tématem je prohlášení Komise k provádění směrnice 2004/38/ES o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států.	cs
místopředseda Komise - Vážený pane předsedající, sledovali jsme velmi pozorně vývoj situace v Itálii. Jsme znepokojeni rostoucí pouliční kriminalitou a chceme především vyjádřit svůj soucit s rodinami obětí trestných činů.	cs
Vítáme opatření dvoustranné spolupráce oznámená minulý týden ministerskými předsedy Itálie a Rumunska. Zajistíme, aby byla práva rumunských občanů dodržována způsobem, jakým mají být dodržována práva všech občanů.	cs
Na základě přechodných opatření týkajících se úplného otevření pracovních trhů musí rumunští občané o pracovní povolení v některých členských státech žádat. Zajistíme, aby členské státy ve svých vnitrostátních právních předpisech a správní praxi dodržovaly zásadu nediskriminace.	cs
Směrnice 2004/38/ES o volném pohybu připouští vyhoštění evropských občanů v případě, kdy daná osoba představuje skutečnou a dostatečně závažnou hrozbu pro některý ze základních zájmů společnosti. Toto rozhodnutí musí být činěno na základě konkrétního případu a za plného dodržování záruk hmotného i procesního práva. V případě okamžitého vyhoštění musí být naléhavost tohoto kroku řádně odůvodněna. Podle této směrnice může hostitelský členský stát také vyhostit evropské občany, pokud již nesplňují podmínky svého práva k pobytu. Mohou být rovněž vyhoštěni neaktivní občané Unie, pokud se pro systém sociální pomoci stanou nepřiměřenou zátěží, jinými slovy pokud nemají legální finanční prostředky pro zajištění patřičných každodenních životních potřeb. V takovém případě se vyhoštění ze země opírá o objektivní důvody a nemůže být uložen zákaz opětovného návratu.	cs
Vyhoštění evropských občanů je extrémním opatřením. Jedná se o omezení jedné ze základních svobod daných Smlouvou. Měla by být provedena opatření pro zjištění rozdílu mezi právem na svobodu pohybu a povinností každého členského státu jednat v zájmu čestných občanů v případě, kdy nejsou splněny zákonné podmínky pro pobyt.	cs
Dne 7. listopadu 2007 italské úřady oficiálně seznámily Komisi se zněním svého nařízení. Italský parlament musí toto nařízení schválit do 60 dnů. Jak víte, italský parlament má pravomoc znění nařízení upravit. Stanovisko Komise k provedení směrnice 2004/38/ES do italského práva bude samozřejmě záviset na konečném znění příslušné právní úpravy, která vzejde z italského parlamentu. Nařízení vstoupilo v platnost okamžitě, přestože směrnice je dostatečně přesná na to, aby byla přímo uplatnitelná vnitrostátními soudy. Pokud se tedy občan/ka Unie domnívá, že byl/a vyhoštěn/a v rozporu se zárukami stanovenými směrnicí, může se odvolat k vnitrostátnímu soudu. V případě pochyb ohledně provádění evropského práva, jak velmi dobře víte, jsou vnitrostátní soudy povinny předat danou záležitost Evropskému soudnímu dvoru. Do doby, než italský parlament toto nařízení posoudí, budeme situaci nadále sledovat.	cs
Znepokojují nás rovněž rasistické a xenofobní demonstrace, které v Itálii doprovázely zavedení nařízení. Romské skupiny jsou největší menšinou v Evropě. Jejich společenství čelí po celé Evropě těžkým podmínkám. Dlouhodobě jsou pronásledováni. Tato situace vede k lidskému strádání a sociálnímu napětí. Jejich začlenění vyžaduje snahy všech zúčastněných stran, včetně samotných Romů. Jednotlivcům, zejména dětem a ženám, musí být poskytnuta zvláštní ochrana.	cs
Pachatelé trestných činů bez rozdílu národnosti velmi často zneužívají zvláště zranitelné skupiny obyvatel, jako jsou děti. Romské děti čelí dvojnásobné diskriminaci. Jsou obětí stereotypů a předsudků a zároveň mohou čelit zneužívání svých základních práv, a to dokonce v rámci svých vlastních komunit. Často vídáme zanedbané romské děti na našich ulicích nebo v ubohých, často tolerovaných, podmínkách v moderních evropských favelas. Tyto děti se mohou dopouštět trestných činů nebo být nuceny žebrat. Romští školáci inklinují k předčasnému ukončení školní docházky, aniž by dosáhli odpovídajícího vzdělání a dovedností, které by jim umožnily postarat se o sebe a své rodiny.	cs
Pokud se zabýváme pouze určitou skupinou obyvatel. když zvažujeme, jak ochránit její základní práva, hrozí, že neochráníme jednotlivce v rámci této skupiny, a přicházíme o možnost přerušit kruh dopouštění se špatného chování a strachu.	cs
Jsme připraveni pomoci Itálii a Rumunsku v jejich snahách o co možná nejlepší využití všech možností, které již nabízí evropské právo a evropské fondy. Mělo by být rovněž zdůrazněno, že romské komunity žijí také v řadě dalších členských států, jako je Francie, Irsko, Španělsko, Slovensko, Česká republika nebo Maďarsko. Sociální začlenění romských komunit může být dále zlepšováno i v těchto členských státech, zejména prostřednictvím strukturálních fondů, které mohou být v tomto směru velmi užitečné.	cs
Financování z evropských zdrojů, zaměřené zejména na potřeby romských komunit, lze již využít v oblastech, jako je sociální začlenění, boj proti diskriminaci, regionální rozvoj a školství. V předchozím programovém období zpřístupnily strukturální fondy na projekty týkající se romských komunit více než 275 milionů EUR. Dodatečně bylo mezi lety 2004 a 2006 na základě předstupních nástrojů uvolněno pro Rumunsko a Bulharsko dalších 60 milionů EUR. Financování projektů romské problematiky bude pokračovat i v programovém období strukturálních fondů 2007-2013. Směrnice 2000/43/ES o rovném zacházení bez ohledu na rasu nebo etnický původ, která se na Romy vztahuje, poskytuje ochranu před diskriminací v oblastech zaměstnání, vzdělávání, sociální ochrany, zdravotní péče, v přístupu ke zboží a službám a v bytové otázce. Aktivně zajišťujeme, aby tato právní úprava byla uplatňována napříč celou EU.	cs
Konečně s tím, jak Komise netoleruje žádnou formu diskriminace nebo nesnášenlivosti vůči svým občanům, podpoříme rovněž členské státy, které zákonným způsobem chrání své občany před kriminalitou, ať se jedná o jejich státní příslušníky, nebo občany Unie obecně. Ostatně svoboda, spravedlnost a bezpečnost jdou spolu ruku v ruce.	cs
jménem skupiny PPE-DE - (IT) Vážený pane předsedající, dámy a pánové, chtěl bych poblahopřát panu Frattinimu k jeho vyčerpávající zprávě a návrhům, myšlenkám, obsahu a hodnotám, které ve svém projevu hájil. Proces sjednocení Evropy jistě vede k rostoucímu pohybu občanů v rámci Unie a v některých případech se stal skutečným migračním fenoménem. Jedná se o případ Itálie, kde v současné době žije okolo půl milionu rumunských občanů.	cs
EU se snaží prostřednictvím směrnice 2004/38/ES zajistit dodržování jak práv občanů Společenství, kteří migrují z jedné země do druhé, tak práva členských států na vyhoštění občanů EU, kteří nesplňují určitá pravidla. Poukazuji na schopnost jejich vlastní pomoci a rizika pro veřejnou politiku a bezpečnost. Bohužel v Itálii je směrnice EU uplatňována ve velmi malé míře a s velkým zpožděním. Výsledek? Nevyhoštění řady občanů, kteří by se možná v případě vypovězení ze země nedopustili v Itálii trestných činů.	cs
Došlo bohužel ke spáchání trestných činů ze strany občanů s evropským pasem, což otřáslo veřejným míněním. Reakcí byla nepřijatelná vlna xenofobního násilí. Násilí a vraždy spáchané v Itálii musí být rázně odsouzeny a musí být vyjádřena solidarita s rodinami obětí. Musí být rovněž odsouzena násilná a xenofobní reakce, ačkoli bohužel při neuplatňování pravidel a nevymáhání práva hrozí, že občané se ujmou spravedlnosti sami, což je skutečně nepřijatelné.	cs
Členské státy, stejně jako místní orgány, mají velmi jasně definované pravomoci. V Římě i přes četné zprávy, které jsou k dispozici, nebyly bohužel podniknuty žádné kroky jako reakce na některé sociální situace, mezi něž patří existence chudinských čtvrtí obývaných romskými občany. Tyto situace vyžadují neprodlené podniknutí příslušných kroků. Opatření, která jsou činěna se zpožděním, nijak nepřispějí k řešení vzniklých problémů. Nepodporujeme masová vyhošťování. Každý občan, který se dopustí trestného činu, je osobně právně odpovědný, a to bez ohledu na národnost nebo příslušnost k určité etnické skupině. Další spolupráce mezi Rumunskem a Itálií by samozřejmě byla užitečná. Není věcí náhody, že jsem text PPE podepsal já a můj kolega, pan Marinescu.	cs
Jedná se o otázku, která se výslovně týká romských obyvatel, nikoli rumunských občanů jako takových. Proto žádáme o ustanovení zvláštní agentury pro sociální integraci romských komunit, tj. evropské agentury, která by prokázala, že Evropa svým dílem přispívá k řešení problému, který by v opačném případě mohl podnítit vznik mnohem větší společenské paniky.	cs
jménem skupiny PSE. - (DE) Vážený pane předsedající, dámy a pánové, nacházíme se ve velmi složité situaci. Je složitá, jelikož na základě událostí, ke kterým došlo v Římě, vyplynulo na povrch něco, s čím jsme se do té doby nesetkali nebo setkat nechtěli. Vražda, ke které zde došlo, je hluboce odsouzeníhodným a opovrženíhodným činem. Reakce, které tato vražda rozpoutala, jsou alarmující. Nicméně skutečnost, že jeden pachatel, který se dopustí trestného činu, je na jeho základě posuzován jako součást vetší skupiny lidí, kteří jsou tak říkajíc kolektivně považováni za odpovědné za skutky této jediné osoby, není v historii lidstva ničím novým - vždy se vyskytovaly případy podobného chování - ale vždy se jedná o odsouzeníhodný postoj. Proto první věcí, kterou musíme učinit, je velmi pozorně rozlišovat. Je pravdou, že integrace Romů do naší společnosti dlouhodobě nefunguje, což je spojeno se skutečností, že nejsme dostatečně odhodláni je do své společnosti začlenit. Romové jsou svéhlavým národem s vlastní autonomní kulturou, kvůli čemuž jejich integrace vyžaduje značné úsilí. Nicméně je to proveditelný krok, který můžeme zvládnout, pokud budeme respektovat jejich kulturu.	cs
Nicméně je třeba ujasnit, že právní stát musí být schopen zajistit své fungování prostřednictvím všech ústavních prostředků. Právní stát musí využít všech dostupných prostředků, aby udržel veřejnou bezpečnost a chránil pořádek. Jak toho nejlépe dosáhnout? Nejlepším způsobem je nezobecňovat, ale hodnotit každý jednotlivý případ, což je přesně to, k čemu musí v Evropě dojít. Co se týká svobody pohybu, musíme v každém konkrétním případě přezkoumat, jaká práva obyvatel Unie získal, a v případě pohybu z jedné země do druhé přezkoumat, na základě jakých práv s ním bude zacházeno.	cs
V Evropské unii zaručujeme právo na svobodu pohybu. Všichni občané evropských států - nebo alespoň států patřících do schengenského prostoru - mohou využívat této jednotné svobody pohybu. To však neznamená, že při pohybu z jednoho státu do druhého mohou dělat, co se jim zlíbí. Musí dodržovat práva a zákony daného státu, a naopak stát patřící do schengenského prostoru také musí na svém území dodržovat práva občana Unie. Nelze obecně říct, že je to chyba této skupiny lidí, a proto tato skupina musí odejít, protože žádný z jejích členů nemá pracovní provolení nebo protože nesplňuje pojetí naší kultury nebo kvůli tomu, že jsou všichni nezaměstnaní nebo žebrají. Namísto toho musíme vždy zjistit, jaká práva daný občan má, a stejně tak zjistit, jaká práva porušil. To je přesně úkol, který plní italská a rumunská vláda a který také čeká Komisi.	cs
Zde musím říct, pane komisaři Frattini, že neplníte správně svou roli. Byl jsem velmi překvapen, když jsem četl Vaše poznámky v Il Messaggero. Do té doby jsem měl dojem, že jste velmi umírněným komisařem. Získal jste si respekt mé skupiny, protože až dosud jste v politice pracoval velmi citlivě. Nicméně poznámky, které jste uvedl v Il Messaggero, týkající se pracovních povolení a příjmové skladby - v přesvědčení, že je možné jednoduše přijít do tábora, zeptat se někoho, jak si vydělává na živobytí, a pokud by dotyčný nedokázal vysvětlit na místě, z čeho žije, jej vykázat ze země - připomínají zcela svévolné fungování státu. Je Vašim úkolem, pane komisaři Frattini - zejména jako komisaře odpovědného za lidská práva - abyste hájil zásady Evropské unie a neprosazoval sebe jako ministra v budoucí italské vládě.	cs
jménem skupiny ALDE. - Vážený pane předsedající, většina z nás uznává výhody plynoucí z migrace. Členské státy, které otevřely své hranice migrantům z ostatních členských států, nezaznamenaly nárůst nezaměstnanosti, naopak nárůst produktivity, hospodářský růst a vytvoření nových pracovních míst.	cs
Je to velmi starý příběh. Přistěhovalci dělají práci, kterou rodilí občané nechtějí dělat, těžce pracují, náklady s nimi spojené jsou velmi nízké a přinášejí nové nápady. Je však důležité uznat, že někteří lidé přecházejí hranice, aniž by chtěli pracovat - nebo alespoň nechtějí pracovat legálně. Jak jste uvedl, pane komisaři, právo Evropské unie tuto situaci připouští. Při udělování práva k pobytu může hostitelský stát omezit právo k pobytu na tři měsíce, pokud daná osoba nemá finanční prostředky odpovídající životnímu minimu, a může toto právo ukončit, pokud by mohlo dojít k ohrožení veřejného pořádku.	cs
Jedním z velkých úspěchů Unie je právo volného pohybu, které nyní využívají miliony občanů při svých studiích, v pracovním životě nebo v důchodovém věku. Čelíme nyní problému národa, který nemá svou domovinu, stejně jako Židé, kteří v dřívějších dobách nebyli nikde vítáni, a dnes je to případ Romů, tj. zhruba devíti milionů lidí, kteří jsou v řadě členských zemích diskriminováni. Zaměňovat však romské občany s Rumunskem, přestože řada z nich rumunskými občany je, znamená nepochopit charakter jak Romů, tak Rumunska. Stejně tak byste je mohli zaměňovat s Římem.	cs
Fondy Evropské unie uvolnily pro integraci Romů finanční prostředky. Spolupracujeme s Georgem Sorosem a jeho Desetiletím romské integrace. Je však zapotřebí, aby se k ní, stejně jako ke společné rámcové strategii Společenství pro začlenění Romů, všechny členské státy, pokud má fungovat, smluvně zavázaly.	cs
Je škoda, že Itálie nezískala žádné z těchto finančních prostředků. Španělsko obdrželo 52 milionů EUR a Polsko 8 milionů EUR. Nebylo to však pouze vlivem nedostatečné prozíravosti na straně italské vlády, ale také na straně Komise. Domnívám se, že se pan Barroso mýlil, když ve svém včerejším rozhovoru v La Repubblica tvrdil, že je nemyslitelné, aby Evropská unie podporovala integraci v terénu. To by nemělo být nemyslitelné.	cs
Pane Frattini, sdílím názory pana Schulze. Neměl byste v této otázce hrát stranickou politiku. Tato sněmovna Vás žádá, abyste se soustředil na své současné povinnosti, nikoli na svou případnou budoucí kariéru. Italové, stejně jako ostatní, znají zranitelnost migrujících komunit. V roce 1893 v Aigues-Mortes ve Francii byli italští zaměstnanci solivaru v Peccais lynčování z xenofobních důvodů, které se týkaly ochrany místních pracovních příležitostí. Avšak jedním z velkých úspěchů Unie je skutečnost, že tyto pogromy jsou dnes pouhou minulostí.	cs
Definice rámce pro ochranu půdy - Tematická strategie pro ochranu půdy (rozprava)	cs
zprávě, kterou předkládá paní Cristina Gutiérrez-Cortinesová jménem Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o zřízení rámce pro ochranu půdy a o změně směrnice 2004/35/ES - C6-0307/2006 -, a	cs
zprávě, kterou předkládá pan Vittorio Prodi jménem Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin o tematické strategii pro ochranu půdy.	cs
(DE) Paní předsedající, nehlásil bych se znovu o slovo, kdyby se pan komisař ve svých závěrečných poznámkách nesnažil ze sebe udělat oběť. Pane komisaři, musíte se smířit s tím, že se nacházíte na evropském fóru, jehož součástí je i zvláštní povinností být velmi opatrný na to, co říkáte, a to co jste uvedl v Il Messaggero bylo fakticky nesprávné.	cs
Žádný orgán v Evropě nemá právo přijít do tábora, zeptat se nějaké osoby čím se živí a pak ji vyhostit, pokud okamžitě neodpoví. To je zcela a naprosto nesprávně, vy jste to však takto uvedl v rozhovoru pro Il Messaggero, tak se nerozčilujte, když se to pak obrátí proti vám.	cs
V každém případě, rozprava je ukončena. Je mi líto, ale toto není možné. Domnívala jsem se, že chcete přidat bod jednání. Rozprava je ukončena. Pokračujme. ... Nesouhlasím s tímto příspěvkem. K tomu se již nemůžeme vracet, domnívala jsem se, že pan Schulz chce přidat bod jednání.	cs
Paní předsedající, dovolte mi začít tím, že poděkuji Evropskému parlamentu a zejména zpravodajům, paní Gutiérrez-Cortinesové a panu Prodimu, Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a ostatním výborům za jejich příspěvky při prvním čtení.	cs
Návrh Komise na tematickou strategii pro ochranu půdy vzešel z práce započaté roku 1998 na základě podnětu německého ministerstva životního prostředí. Výsledkem dlouhých konzultací se zúčastněnými stranami a s členskými státy bylo uznání půdy jako cenného přírodního zdroje, jehož degradace v Evropě se stává problematickou. Komise následně spolupracovala se zúčastněnými stranami, především s Parlamentem a Radou na tom, aby témata spojená s ochranou půdy byla lépe pochopena a aby v této oblasti bylo dosaženo shody.	cs
Usnesení Parlamentu o sdělení o ochraně půdy z roku 2002 bylo důležitým doporučením Komisi ohledně toho, jakým směrem se zaměřit, aby v Evropě zajistila řádnou ochranu půdy. Na základě závěrů schválených na Malorce roku 2002 požádala Evropská rada Komisi, aby vypracovala ucelenou a rozsáhlou strategii pro ochranu půdy, jež bude obsahovat všeobecné zásady, příslušné kvantitativní a kvalitativní cíle a harmonogram hodnocení plánovaných opatření.	cs
Chtěl bych přejít ke konkrétnějším otázkám. Považuji za velmi uspokojivé, že degradace půdy je uznána jako vážný problém, který je nutné vyřešit. S ohledem například na současný značný zájem Parlamentu o dezertifikaci je důležité, abychom tady v Evropě otevřeně vyjádřili své odhodlání k boji proti příčinám tohoto problému jak v Evropě, tak ve světě. Změna klimatu a jisté nevhodné způsoby hospodaření s půdou naši půdu ohrožují. Určení rozsahu degradace a následné vyvinutí metod, jež zajistí udržitelné využívání půdy je přímým použitím přístupu založeného na znalostech, jehož si Parlament právem cení. Tím bude zaručeno lépe zacílené úsilí a efektivnější využití zdrojů pro naše účely.	cs
Podniky mají nárok očekávat, že členské státy budou právní předpisy uplatňovat jednotně. V analýze posouzení vlivů na životní prostředí připravené Komisí se odhaduje, že v EU je potenciálně kontaminováno přibližně 3,5 milionu lokalit. Z toho zhruba 15 % je kontaminováno určitě. Je tedy životně důležité, aby podniky měly jistotu, že bude přijat podobný postup pro určování kontaminovaných lokalit, což jim umožní plánovat investice.	cs
Musíme také mít na paměti, že mezi změnou klimatu a půdou je přímá souvislost. Například dle nedávného výzkumného článku, jež uveřejnil spolehlivý mezinárodní vědecký časopis "Nature", bylo v posledních 25 letech pouze ve Spojeném království ročně vypuštěno 13 milionů tun CO2 z půdy do ovzduší, což je stejné množství jako by ročně vypustilo 5 milionů aut. Také stojí za povšimnutí, že schopnost půdy vstřebat uhlík a proměnit jej na užitečný humus ještě není plně probádána.	cs
V této souvislosti mi dovolte shrnout základní cíle opatření, které Komise navrhuje:	cs
Za prvé, musí být vyvinuta vysoce flexibilní, soudržná a ucelená evropská politika ochrany půdy. Vytvořením rámce pro udržitelné využívání půdy a přijetím opatření u zdroje zabrání tato politika další degradaci půdy a zachová její životně důležité funkce v oblasti sociální, environmentální a hospodářské.	cs
Za druhé, je nutné shromáždit informace o stavu půdy v Evropě, abychom mohli činit politická rozhodnutí, jež budou založena znalostech, a soustředit své úsilí na místa, kde bude zjištěn nejvážnější stav degradace.	cs
Za třetí, kde je to možné, by měla být degradovaná půda obnovena základě analýzy stavu půdy, kterou provedou členské státy. Cílem obnovy by mělo být dosažení kvality půdy, která bude odpovídat alespoň současnému a zamýšlenému využívání půdy.	cs
Za čtvrté, měla by být přijata minimální společná pravidla pro celou Evropu, aby byl mezi členskými státy zajištěn soudržný přístup v záležitostech ochrany půdy. Tato společná pravidla napomohou transparentnosti a zabrání narušení vnitřního trhu.	cs
Cílem strategie a směrnice je zahájit dlouhodobou politiku ochrany půdy, aby za pár let mohly členské státy v této oblasti dosáhnout značného pokroku.	cs
Chtěl bych vás upozornit na jisté klíčové aspekty rámcové směrnice o ochraně půdy.	cs
Zaprvé, dokument, který je výsledkem procesu spolurozhodování, musí být jednoznačný a musí poskytnout právní jistotu zúčastněným stranám dotčeným tímto legislativním postupem. Musíme se vyhnout zavádění změn s právními mezerami, které by zbytečně omezily rozsah směrnice.	cs
Zadruhé, návrh již obsahuje vysokou úroveň subsidiarity a flexibility. Chápu, že jsou navrhovány jisté změny s cílem tuto úroveň ještě zvýšit. Musíte si však být jisti, že tyto změny nezpůsobí potíže při uplatňování směrnice všemi členskými státy. To platí zejména pro změny týkající se programů opatření v prioritních oblastech stanovených směrnicí.	cs
Zatřetí, abychom dosáhli vysokého stupně ochrany životního prostředí, musíme se shodnout na soudržném přístupu, jež budou při určování kontaminovaných půd dodržovat všechny členské státy. Navrhované zrušení přílohy II by nám zabránilo v dosažení cíle.	cs
Na závěr chci uvést, že Komise bude od této chvíle sledovat vývoj průběhu rozpravy o svém návrhu v Radě a v Evropském parlamentu. Podle toho poté určí svůj postoj.	cs
zpravodajka. - (ES) Paní předsedající, než se vyjádřím k návrhu, o kterém se bude dnes ráno hlasovat, ráda bych poděkovala zpravodajům všech politických skupin a zejména chci poděkovat panu Sornosovi ze socialistické skupiny Evropského parlamentu a našemu příteli panu Prodimu, kteří pracovali skutečně bok po boku a obohatili směrnici, stejně jako skupina Zelených/Evropské svobodné aliance a mnoho dalších členů.	cs
Dokument, o kterém se bude zítra hlasovat obsahuje několik změn, jež byly výsledkem dohody, byl tedy obohacen o příspěvky dalších politických stran. Je z velké části založen na shodě, což je u politiky životního prostředí neobvyklé, mohly bychom se tudíž domnívat, že bude základem pro novou evropskou politiku a otevře nové možnosti.	cs
Tento dokument je nesmírně inovativní, protože odpovídá novému přístupu k řešení směrnic. Čelili jsme problému, že z 27 států jenom 9 má zvláštní právní předpisy na ochranu půdy, což je záležitost, jíž se v budoucnosti budeme muset znovu zabývat. Evropa prošla asymetrickým vývojem a v současné době je v oblasti ochrany půdy mnoho států na velmi vysoké úrovni, zatímco jiné jsou na úrovni nízké.	cs
Jak můžeme při tak velkých rozdílech dosáhnout politické shody a společné politiky? To byl úkol, před kterým jsme stáli. Jaké jsme našli řešeni? V článku 249 Smlouvy o založení Evropských společenství stojí, že směrnice jsou společnými cíli a jejich provádění a uplatňování je možné ponechat na členských státech, a to jsme také udělali.	cs
Články 1 a 2 byly posíleny až k článku 6, aby společné cíle byly jednoznačné. Jinými slovy, stanovili jsme cíl. Známe cíl, jehož potřebujeme dosáhnout a musíme uznat, že udržitelnost je proces, ve kterém jsou jasné cíle, jichž je třeba dosáhnout, ale ne všechny země mohou pracovat stejnou rychlostí. Nemůžeme žádat, aby ti, kteří ještě nezačali, dělali to samé jako ostatní.	cs
Žádáme tedy, aby provádění bylo ponecháno na členských státech, s co největším dodržením zásady subsidiarity, čímž zbavíme státy, kteří již pokroku dosáhly, obav, že se jejich oficiální opatření budou muset opakovat. Není třeba, aby státy, které již mají v ochraně půdy jasno, dělaly vše znovu od začátku.	cs
Změna směrnice 2003/87/ES tak, aby se činnosti v oblasti letectví začlenily do systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství (rozprava) 	cs
Dalším bodem je zpráva Petera Lieseho jménem Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o změně směrnice 2003/87/ES tak, aby se činnosti v oblasti letectví začlenily do systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství - C6-0011/2007 -	cs
člen Komise. - (EL) Pane předsedající, dámy a pánové, jsem obzvláště rád, že mohu zahájit dnešní rozpravu o návrhu na začlenění činností v oblasti letectví do systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství, který je označován zkratkou ETS.	cs
Rád bych poděkoval zpravodaji panu Liesemu a Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin za jejich dosavadní úsilí. Také bych rád poděkoval ostatním třem výborům za jejich účast a příspěvek k diskusi.	cs
Je již široce přijímanou skutečností, že dochází ke změně klimatu a že tuto změnu způsobuje lidská činnost. Na opatřeních, která realizujeme v následujících deseti letech, bude záviset, zda se nám podaří dostat situaci pod kontrolu, nebo zda dovolíme, aby změna klimatu dosáhla tak nebezpečné úrovně, že bude ohrožovat blahobyt a stabilitu našich společností. Evropská unie má schopnosti, zdroje a vůli k tomu, aby mohla stát v čele celosvětového úsilí o boj se změnou klimatu. Toto je jasné poselství, které za několik týdnů sdělíme na Bali, kde bude probíhat diskuse o Budoucí mezinárodní akci související se Sítí pro změnu klimatu. Tato příležitost umožňuje všem třem institucím, tedy Evropskému parlamentu, Radě a Komisi, aby stanovily ambiciózní a závazné cíle týkající se snižování emisí. K dosažení těchto cílů musí všechna odvětví, včetně odvětví mezinárodní letecké dopravy, přijmout svůj díl odpovědnosti.	cs
S mezinárodní leteckou dopravou se dosud ve srovnání s jinými odvětvími dopravy zachází poměrně mírně. Pokud jde o zdanění a daň z přidané hodnoty, mezinárodní letecká doprava se stále těší privilegiím, kterým se těšila, když šlo ještě o malé rodící se odvětví po skončení druhé světové války. Při vyjednávání Kjótského protokolu v devadesátých letech byla letecká a námořní doprava vyňata z cílů snižování emisí skleníkových plynů. Tyto cíle se týkají pouze vnitrostátních letů. Nyní se letecká přeprava významně rozrostla a stala se úhelným kamenem globalizace, neboť k sobě navzájem přibližuje jak lidi, tak ekonomiky. Komise plně uznává význam letecké dopravy pro mezinárodní obchod a hospodářský rozvoj. Na druhou stranu je třeba říci, že se již projevuje negativní dopad letecké dopravy na životní prostředí, což se hmatatelně projevuje například v dramatickém nárůstu emisí skleníkových plynů. Podíl letecké dopravy na celkových emisích skleníkových plynů se rovná celkovým emisím Spojeného království nebo Kanady. V Evropské unii dosahují nyní emise oxidu uhličitého produkované letadly téměř dvojnásobku celkové hodnoty z roku 1990 a do roku 2012 mají dle prognózy dosáhnout 150% růstu.	cs
Samozřejmě, že nemůžeme dovolit, aby tato situace nadále trvala, a nepřijmout žádná opatření na její nápravu. Odvětví letecké dopravy musí k boji se změnou klimatu rovněž přispívat, jinak se nevyhneme tomu, že jiná hospodářská odvětví, která již vynakládají významné úsilí o snížení svých emisí, budou zvýhodněna na jeho úkor. Právě z tohoto důvodu navrhla Evropská komise ve svém sdělení ze září 2005 celkový přístup ke snižování dopadu letecké dopravy na klima.	cs
Naše strategie je založena na politikách, které Společenství již uplatňuje, avšak dále je posiluje a rozšiřuje. Naše stávající politiky zahrnují výzkum v oblasti nových, čistějších technologií a další zlepšování systému řízení leteckého provozu v Evropě prostřednictvím programů Jednotné evropské nebe a Čisté nebe. Samotná tato opatření však přeci jen nestačí; je nezbytné přistoupit k další činnosti, a z tohoto důvodu Komise v prosinci 2006 navrhla, aby byla letecká doprava zahrnuta do systému Společenství pro obchodování s povolenkami na emise. Dnes jsme zde proto, abychom tento návrh podrobili rozpravě.	cs
Přístup Komise se dělí do dvou fází. V první fázi budou od roku 2011 zahrnuty do systému všechny lety v rámci Evropské unie. V druhé fázi budou od roku 2012 zahrnuty všechny lety do a z Evropské unie. Začínáme s vnitřními lety - tím ukazujeme svou vůli zaujímat v mezinárodním měřítku vůdčí pozici v tomto úsilí. Zároveň vybízíme mezinárodní partnery, aby se k této společné snaze připojili.	cs
Na poslední konferenci Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO), která se konala v září, jsme čelili silné opozici ze strany mnoha třetích zemí, která byla zamřena proti našemu plánu začlenit do systému obchodování všechna letadla bez ohledu na to, v jakém státu jsou registrována. Důvody se liší zemi od země, ale jasně se ukázalo, že zejména rozvojové země se domnívají, že bychom měli začít sami u sebe a teprve poté uplatnit tento systém na lety z jejich zemí a na jejich letecké společnosti.	cs
Z toho vyplývá, že musíme ukázat větší odhodlání. Jedním z hlavních bodů návrhu je, že se musí vztahovat na všechny letecké společnosti provozující lety na linkách, na něž se systém vztahuje, bez ohledu na to, v jakém státě mají sídlo, a to za účelem zamezení diskriminace. Návrh je v souladu s Chicagskou úmluvou a s dvoustrannými úmluvami v oblasti letectví. Tento postoj podpořilo na konferenci Mezinárodní organizace pro civilní letectví všech 42 evropských států. Evropa zaznamenala v této věci formální výhradu, která nám však ponechává manévrovací prostor.	cs
O ambicióznosti návrhu Komise vypovídá její výzva ke stabilizování úrovně emisí na průměru z let 2004-2006. Toto bude mít vzhledem k prognóze rychlého růstu letecké dopravy významný účinek na životní prostředí. V roce 2020 ušetříme ročně celkově 183 milionů tun oxidu uhličitého, což je dvojnásobek současného objemu emisí skleníkových plynů ze všech zdrojů v Rakousku. To znamená, že ve srovnání se stavem, kdy by letecká doprava nebyla zařazena do systému Společenství pro obchodování s povolenkami, dojde k 46% redukci emisí.	cs
Pokud jde o přidělení emisních povolenek leteckým společnostem, navrhujeme jednoduchý přístup. V období před rokem 2013 bude určitá část povolenek na emise z letecké dopravy zpřístupněna prostřednictvím dražby, a to v souladu s částí povolenek, kterou budou moci dražit ostatní odvětví. Zbytek bude distribuován bezplatně v závislosti na srovnání leteckých společností, přičemž zvýhodněny budou společnosti s dobrými výsledky. Od roku 2013 bude poměr povolenek zpřístupněných cestou dražby odpovídat úrovni, která bude dohodnuta při všeobecné revizi ETS. Pro distribuci zbytku bude konečně použita tatáž metoda spočívající v harmonizovaném srovnání.	cs
Dámy a pánové, boj se změnou klimatu je nyní největší prioritou Evropské unie. Předkládaný návrh se týká jednoho z nejrychleji rostoucích zdrojů emisí skleníkových plynů. Symbolizuje tedy odhodlanost Unie v této věci. Snaží se specifickými opatřeními dostat pod kontrolu složitý problém v hospodářském odvětví, kde dosud účinné politiky nebyly úspěšně rozvinuty. Evropa musí hrát vedoucí roli, avšak takovým způsobem, aby neprovokovala své mezinárodní partnery. Vzhledem k vážným pochybnostem, které řada z nich vyjádřila, musíme ukázat odhodlání, ale zároveň přijmout citlivý postoj. Komise pevně věří, že návrh, o kterém dnes vedeme rozpravu, přesně odpovídá této potřebě.	cs
zpravodaj. - (DE) Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, v několika uplynulých měsících si téměř každý uvědomil, že musíme něco udělat, abychom zabránili dramatické změně klimatu.	cs
Zprávy Mezinárodního panelu pro změnu klimatu (IPCC) a bývalého vedoucího ekonoma Světové banky sira Nicholase Sterna vyjasnily, že cena nicnedělání je mnohem vyšší než náklady na to, něco dělat. Sir Nicholas Stern dokonce uvedl, že pokud bude změna klimatu nadále mimo kontrolu, může to mít stejné ekonomické důsledky jako obě světové války. Tento příklad jasně ukazuje, že nejde o triviální záležitost nebo nějaká konstrukce, na kterou přišli ve snu Zelení, nýbrž o předmět hmatatelných ekonomických zájmů a o něco, co se skutečně dotýká každého člověka. Je tudíž logické, že Evropská rada na svém březnovém zasedání rozhodla, že Evropská unie sníží své emise do roku 2020 nejméně od 20 %, a pokud dospějeme k mezinárodní dohodě - což je naším přáním -, pak o 30 %.	cs
Proto je nedůsledné, že významné odvětví ekonomiky své emise vůbec nesnižuje a místo toho je nechává nekontrolovaně růst. Jak řekl pan komisař, emise pocházející z letectví se od roku 1990 zdvojnásobily. Je tedy dobře, že Komise navrhla emise oxidu uhličitého v letectví snížit. Tento návrh má však také své vady, a jsem si jistý, že na ně zítra Evropský parlament odpoví četnými pozměňovacími návrhy.	cs
Rád bych poděkoval všem, díky nimž - jak věřím - zítra dospějeme k uspokojivému výsledku, zejména pak stínovým zpravodajům, panu Jarzembowskému, zpravodaji ve Výboru pro dopravu a cestovní ruch, který se účastnil Hughesovy procedury, a všem účastníkům z ostatních výborů, kteří vyjádřili svůj názor. Třebaže se některé postoje lišily, myslím, že jsme se na řadě důležitých bodů shodli a že se tak stane i zítra při hlasování.	cs
Jsme zajedno v tom, že chceme jednotné počáteční datum. Do systému by měly být zahrnuty od téhož dne jak lety v rámci Evropy, tak mezikontinentální lety, při nichž letadla vzlétají nebo přistávají v Evropě. Je to zásadní z důvodu neutrálnosti z hlediska hospodářské soutěže a také proto, že dvě třetiny emisí oxidu uhličitého pocházejí z mezikontinentálních letů a nikoli z letů v rámci Evropy. Přirozeně musíme také mluvit se třetími zeměmi, a proto Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin přijal usnesení o tom, že Komise má pokračovat v jednáních se třetími zeměmi. Pokud se dokážeme shodnout na společných cílích a společném postupu, který dosáhne tolik, co návrh Komise, pak bychom měli také vstoupit v jednání se třetími zeměmi.	cs
Shodli jsme se - to je druhý bod, který bych rád zdůraznil -, že chceme dražit mnohem větší část povolenek. Toto je důležité pro nováčky, ale hlavně ke zmírnění neočekávaných zisků, které jsou tak významné v odvětví elektřiny. Ceny elektřiny vzrostly navzdory tomu, že byly povolenky distribuovány zcela bezplatně. Z toho důvodu musí být dražena větší část a příjmy navraceny občanům ve formě nižších daní a poplatků za dopravu šetrnou k životnímu prostředí; také o tomto výbor rozhodl.	cs
Shodli jsme se, že horní limit pro emise by měl být pod 100 %, protože jde o snižování a nikoli jen o stabilizaci úrovní CO2. Výbor pro životní prostředí k tomu ještě rozhodl zavést koeficient v hodnotě 2, aby byly zohledněny také emise oxidu dusíku. Pokud Komise předloží návrh - a ten bude přijat - alternativního způsobu zacházení s oxidem dusíku, pak může být od tohoto koeficientu upuštěno, ale prozatím ho potřebujeme. Dále je také velmi důležité začlenit doložku účinnosti a Výbor pro životní prostředí se na tomto rovněž shodl. Cíle, které si letecké společnosti samy stanoví ve věci zlepšení účinnosti, musí být dosaženy, a leteckému průmyslu nesmí být dovoleno, aby se jednoduše vykoupil.	cs
Dámy a pánové, hlasování bude zítra v některých oblastech velmi těsné. Existují body, na kterých se všichni neshodují. Jménem své skupiny - nikoli jako zpravodaj - mohu říci, že Výbor pro životní prostředí v některých bodech zašel příliš daleko. Například nebudeme moci podpořit horní hranici 75 % a stále platí, že bychom rádi získali úlevu pro malé a střední podniky. Skupina Evropské lidové strany (Křesťanští demokraté) a Evropských demokratů bude v každém případě hlasovat pro zprávu a věřím, že Parlament jako celek vyšle Radě jasný signál.	cs
Neměli bychom se spokojit pouze se stanovením všeobecných cílů týkajících se řešení změny klimatu, nýbrž měli bychom také zavést specifické právní normy. Budeme s velkým zájmem sledovat, zda Rada potvrdí svá slova činy, nebo zda za svými vlastními cíli zaostane či dokonce zeslabí návrh Komise. S tím se Evropský parlament nesmíří.	cs
navrhovatel stanoviska Hospodářského a měnového výboru. - (FR) Pane předsedající, pane komisaři, nejprve bych rád Komisi co nejupřímněji poděkoval za to, že se odvážila prolomit tabu obestírající letectví a nečekala na rozhodnutí Mezinárodní asociace leteckých dopravců (IATA); blahopřeji panu zpravodajovi, že tento postoj podpořil.	cs
Jako navrhovatel stanoviska Hospodářského a měnového výboru se soustředím pouze na jeden bod - otázku hospodářské soutěže.	cs
Zmínil jste, pane komisaři, že tato směrnice odstraňuje chybu v nařízeních, která upřednostňují jiné druhy dopravy na úkor letectví. To je výborná poznámka.	cs
Nemělo by se stát, že způsob, jakým bude směrnice prováděna, nakonec zvýhodní některé společnosti na úkor jiných. Prakticky každý z nás letos alespoň jednou letěl se společností, která před třemi roky ještě neexistovala. Nemůžeme tedy stávajícím společnostem garantovat příjem. Čím vyšší bude podíl určený do distribuce cestou dražby, tím kvalitnější bude hospodářská soutěž.	cs
zpravodaj Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku. - (RO) Pane předsedající, páni komisaři, drazí kolegové, jako zpravodajka pro stanovisko Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku vám mohu říci, že náš výbor se směrnicí také intenzivně zabýval.	cs
Snažili jsme se nalézt co nejspravedlivější rovnováhu mezi nezbytnou ochranou životního prostředí na jedné straně a mezi nezbytnými činnostmi k zajištění konkurenceschopnosti evropského leteckého odvětví a k nastavení rovného zacházení pro všechny letecké společnosti v Evropské unii na straně druhé.	cs
místopředsedkyně Komise. - Pane předsedající, reforma komitologie, o níž bylo rozhodnuto v červenci 2006, zavedla "regulativní postup s kontrolou", který dává Evropskému parlamentu právo veta vztahující se na opatření všeobecného rozsahu, která pozměňují základní právní akt přijatý postupem spolurozhodování.	cs
V rámci této reformy se všechny tři instituce shodly na společném prohlášení, v němž se zavázaly přizpůsobit tomuto novému postupu 26 prioritních základních aktů, a Komise přijala na konci minulého roku 26 prioritních návrhů na přizpůsobení. Je v našem společném zájmu, abychom tyto nástroje přizpůsobení přijali co nejdříve. Komisi tudíž velmi těší, že je nyní Parlament po dosažení dobrých a čestných kompromisů mezi institucemi připraven hlasovat o několika legislativních usneseních.	cs
Další důležité body budou na programu jiného zasedání Evropského parlamentu později v tomto měsíci a já věřím, že budeme schopni vyřešit i tyto body. Chci poděkovat zpravodajům z různých výborů za jejich velmi kooperativní a konstruktivní přístup.	cs
V důsledku toho by mohl být celý balík oněch 26 prioritních návrhů na přizpůsobení připraven k přijetí ještě před koncem tohoto roku. To by byl velmi dobrý výsledek, který připraví cestu k tak zvanému "všeobecnému přizpůsobení". Jak víte, Komise se zavázala revidovat vedle těchto 26 prioritních aktů všechny stávající základní právní akty přijaté postupem spolurozhodování, a to s cílem uvést je v soulad s novým regulativním postupem s kontrolou. Komise tomuto závazku dostojí a navrhne toto všeobecné přizpůsobení všech neprioritních aktů. Půjde celkově zhruba o 220 aktů. Tento proces bude mít formu čtyř nebo pěti souhrnných návrhů nebo balíčků návrhů, přičemž první z nich by se měl do Evropského parlamentu dostat již v listopadu. Další dva souhrnné návrhy budou následovat s odstupem několika týdnů a závěrečný návrh těsně před koncem roku nebo na samém začátku příštího roku.	cs
Třetím aspektem revidování kontrolních pravomocí Parlamentu je revize dohody uzavřené v roce 2000 mezi Komisí a Parlamentem o postupech při komitologii. Zde bych chtěla poděkovat Parlamentu, a zejména pánům Galeotemu a Corbettovi za vynikající kooperativní atmosféru, která při jednáních panovala. Také bych jim ráda poděkovala za to, že souhlasili, že zvláštní postupy stanovené v této dohodě se použijí ve všech výjimečně naléhavých případech.	cs
Těší mě, že mohu oznámit, že výsledky těchto jednání byly politicky podpořeny a že Komise bude moci přistoupit k formálnímu přijetí revidované dohody, jakmile výstup z těchto jednání formálně schválí Parlament. Věřím, že dohoda, které jsme dosáhli, našim dvěma institucím v budoucnu pomůže k účinnější práci.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (DE) Pane předsedající, paní komisařko, tato diskuse o komitologii probíhá již dlouho. Na základě zprávy Basel II získal konečně Evropský parlament kontrolní pravomoci, které by měly být v demokracii normální, a to za houževnatého odporu Rady a za odporu Komise. Nyní se musíme snažit přizpůsobit odpovídajícím způsobem směrnice. Je zde kladen důraz na otázku přizpůsobování dotčených směrnic - a je to pochopitelné. Důležitým aspektem je otázka, v jakém rozsahu směrnice legislativně přizpůsobovat.	cs
Dohoda mezi Parlamentem, Komisí a Radou je však o tom, jak může být Parlament přiměřeně zapojen. Paní komisařka vyjádřila naději, že Parlament přijme příslušná přizpůsobení již v průběhu tohoto roku. Pro nás je důležité, aby byl Parlament o procesech informován včas a aby sdělování informací Parlamentu cestou výborů komitologie probíhala rychle. Vlastní fáze provádění teprve začne a čas nám dá odpověď na to, zda budou tímto způsobem posíleny pravomoci Parlamentu.	cs
Totéž se týká žádostí o naléhavou rozpravu. Abych uvedl příklad - dalším bodem na programu jsou účetní standardy, IFRS 8. Zde byl postup takový, že jsme byli v rámci komitologie bohužel pouze informováni Komisí na poslední chvíli. Potom se po nás čekalo, že poměrně rychle přijmeme rozhodnutí. Klíčové bude, nehledě na proces formálního přizpůsobení, zda Komise, příslušná generální ředitelství, úředníci pracující v této oblasti, budou mít vůli zapojit Parlament včas do práce. Teprve tehdy bude možná skutečná kontrola.. Na tomto se ukáže, zda je Komise jako celek pro, anebo není.	cs
jménem skupiny PSE. - (FR) Pane předsedající, paní komisařko, opět zde hovoříme o komitologii. V zásadě jde o to, jak jste řekla, aby byla naplněna dohoda, kterou jsme všichni přivítali jako úspěch, když jsme ji v červenci 2006 uzavřeli.	cs
Jsou zde dva aspekty - praktický aspekt, kterým se nebudu znovu zabývat, ale také promítnutí této dohody do každé ze směrnic, a dnes se zabýváme 26 prioritními směrnicemi. Mluvím o směrnicích, které byly postoupeny Hospodářskému a měnovému výboru. Z tohoto hlediska bych chtěla vyjádřit naše odhodlání k tomu, aby postoj Evropského parlamentu, až bude projednávat těchto 26 prioritních směrnic, byl co nejsoudržnější. U těchto 26 směrnic se jedná o použité téže dohody o komitologii a odtud vyplývá myšlenka podobného přístupu. Jak ovšem dobře víme, při těchto jednáních se ďábel schovává v detailech, a my jsme na něj při těchto jednáních narazili ve třech specifických bodech, které bych ráda stručně zmínila.	cs
První bod se týká něčeho, co jsme v Hospodářském a měnovém výboru - ale nejenom v něm - chápali jako provokaci. Komise předložila ve věci účetních standardů, což je oblast, v níž Evropský parlament vykonává plnou pravomoc, předložila Komise návrh, kde se uvádělo, že se má automaticky použít postup při naléhavém případu. Nesouhlasili jsme s tím a naštěstí vidím, že se nám podařilo Komisi v tomto ohledu přesvědčit, aby přestala se svými systematickými žádostmi o projednávání postupem v naléhavých případech, což by Parlament zbavilo skutečného práva kontroly v oblasti, kde naopak prokázal, že jeho zásahy mohou být užitečné, účinné a relevantní.	cs
Druhým bodem je samozřejmě otázka toho, co známe jako "doložky o platnosti" nebo doložky o přezkumu. Komise a Rada se skutečně snažily, aby tyto doložky zmizely. Cítily, že to je imanentní součástí dohody o komitologii, která byla loni uzavřena. V duchu spolupráce jsme zajistili, aby byla Komise pravidelně každé tři roky vyzývána ke kontrole účinnosti a demokratického fungování podmínek přenosu výkonných pravomocí. Domnívám se, že se jedná o dobrý způsob, a konstatuji, že ze závazku, který na sebe Komise vzala prostřednictvím toho, co se nyní nazývá doložka o přezkumu, vyplývá, že je nyní na Komisi, aby se podívala na to, jaký je rozsah její pravomoci, a aby odůvodnila veškeré eventuální změny právních předpisů nebo skutečnost, že k takovým změnám nedojde.	cs
Třetím bodem je evidentně otázka rozsahu působnosti. Jsme svědky toho, že Rada ne vždy následuje návrhy Komise, ať už se jedná o transparentnost nebo prospekty, definování přeshraničních misí nebo o ekvivalence.	cs
Domnívám se však, že v duchu spolupráce, a to i ze strany portugalského předsednictví, dospějeme k výsledku, který by měl uspokojit všechny instituce, a tato skutečnost mě těší.	cs
(ES) Pane předsedající, po projevech paní místopředsedkyně Komise a kolegyně paní Berèsové je můj projev téměř nadbytečný.	cs
Byl jsem zodpovědný za zprávu Výboru pro právní záležitosti a v souhlase s našimi kolegy z Hospodářského a měnového výboru jsme dospěli k závěru, že naléhavý postup, který Komise požadovala v čl. 6 odst. 2 pododstavce 2, nebyl nezbytný, neboť v současné době je spolupráce mezi Parlamentem a Komisí, ale také Radou, výborná.	cs
V důsledku toho zpráva Výboru pro právní záležitosti požaduje, aby byl tento článek vypuštěn, a navrhuje dva další body odůvodnění, dvě další změny bodů odůvodnění, které jsou zaměřeny na zdůraznění pružnosti postupu.	cs
Po přijetí bodů odůvodnění 1 a 2 ve výboru došlo k jednání mezi Parlamentem a Komisí, o kterém hovořila paní Wallströmová a na kterém jsme sestavili konečný pozměňovací návrh, pozměňovací návrh 4, který nahrazuje stávající pozměňovací návrh 2 a stanoví popis spolupráce mezi všemi třemi institucemi. Jinými slovy, na tomto textu je důležitá poslední věta, která říká, že Komise, Rada a Evropský parlament musí jednat pilně za účelem zajištění toho, aby tato pravidla a výklady mohly být přijaty včas, a nebylo tak podkopáno vnímání a v konečném důsledku i důvěra investorů.	cs
Myslím, že by v tuto chvíli tato kompromisní formulace dosažená ve spolupráci Parlamentu, Rady a Komise mohla pomoci vyřešit problémy, aniž bychom se museli uchylovat k postupu naléhavosti, který Komise původně navrhovala.	cs
místopředsedkyně Komise. - Pane předsedající, děkuji vám za konstruktivní komentáře v této pozdní hodině.	cs
Dovolte mi dva poslední stručné komentáře. Nejprve, pokud jde o rejstřík, myslím, že máte naprosto pravdu, když zdůrazňujete nezbytnost disponovat informací o postupu, být dobře informováni a pokroku v různých předlohách, a jedno z opatření, na kterých jsme se shodli, je samozřejmě také aktualizace rejstříku komitologie.	cs
Na tom jsme se shodli mezi institucemi. Komise do toho investuje a jsme si jisti, že do března budoucího roku bude vše v provozu. Myslím si tedy, že přinejmenším toto opatření pomůže, ale budeme také samozřejmě povzbuzovat naše pracoviště, aby pracovala v co nejužší spolupráci s Parlamentem.	cs
V druhém komentáři chci prostě říci, že doufám, že se shodneme na tom, že celá myšlenka, která stojí za tímto specifickým postupem, je zajistit, abychom měli konsistentní a soudržné uplatňování nových pravidel. Proto jsme také navrhli tento typ balíčků nebo souhrnných návrhů, a to je, jak se domnívám, cesta vpřed - zajistit, abychom úzce následovali to, na čem došlo ke shodě, a abychom také mohli mezi našimi dvěma institucemi řešit otázky co nejúčinněji.	cs
předsedkyně Hospodářského a měnového výboru. - (FR) Pane předsedající, pane komisaři, v pořadí rozprav, které vedeme, je určitá logika, protože v této rozpravě musíme rozhodnout, zda přijmout na evropské úrovni takzvaný standard IFRS 8.	cs
V předchozí rozpravě dne 25. dubna 2007, kdy měl Parlament o tomto standardu rozhodnout, jsme neměli pochybnosti o tom, že nejsou podmínky k tomu, abychom mohli tento krok podniknout. Byly pro to dva důvody.	cs
Prvním důvodem bylo, že jsme krátce předtím dali Evropské komisi a Radě velmi jasný signál o tom, že se domníváme, že proces konvergence s třetími zeměmi v oblasti uznání jejich účetních standardů, do kterého Evropská unie tehdy vstupovala, se nemůže omezit na to, aby tyto země vzaly mezinárodní standardy a udělaly pouze control C-control V. Domnívali jsme se, že konvergenční proces by měl být oboustranný.	cs
Pokud jde o standard IFRS 8, měli jsme dojem, že toto není cesta, kterou by následovala mezinárodní organizace, a chtěli jsme na to upozornit veřejnost.	cs
Druhým důvodem bylo, že nás mnozí lidé varovali, a to podle mého názoru zcela správně, že tento účetní standard byl navržen pro všechny uživatele, zejména účetní, investory a osoby vykonávající dohled, aniž by nejprve bylo provedeno posouzení dopadu.	cs
Známe však posedlost Komise, které předsedá pan Barroso, spočívající v tom, že chce, aby byla hodnocení dopadu prováděna zcela pravidelně jako součást lepší tvorby právních předpisů, která jí slouží jako cestovní mapa. Zdá se nám, že to, co platí na úrovni Evropské unie, by mělo platit také na samoregulační mezinárodní orgány standardizace. Požádali jsme tudíž Komisi, aby provedla posouzení dopadu sama, jelikož žádné vyhodnocení z provenience mezinárodního orgánu nebylo k dispozici.	cs
Komise splnila svůj formální závazek tím, že podle dohody předložila počátkem září závěry posouzení dopadu Hospodářskému a měnovému výboru. Musíme však uznat, že rozsah tohoto posouzení a způsob, jakým byly se zúčastněnými stranami vedeny rozhovory, musí být v budoucnu nepochybně revidován, aby se zlepšilo spektrum těch, s nimiž se vedou rozhovory, aby to nebyli jen ti, kdo jsou nazýváni přípravci, tedy ti, kdo sestavují účty.	cs
Stále platí, že v tento Parlament si v důsledku své vůle pokročit v této rozpravě a možná také přispět k tomu, aby se mezinárodní standardy získaly na celém světě referenční platnost, přeje dnes přijmout standard IFRS 8, což ukazuje, že má jak smysl pro vážnost v procesu přijímání účetních norem, tak také smysl pro zodpovědnost.	cs
Jelikož začíná důležitá diskuse se Spojenými státy americkými za účelem definování podmínek, za kterých by tato země mohla také přijmou účetní standardy, zdá se nám, že je důležité předvést odhodlání, že tak chceme sami učinit, a to jasně a zodpovědně.	cs
Doufám, že tento Parlament zítra přijme účetní standard IFRS 8 a že zdůrazní, že jakmile bude revidován - a tento proces je již v rámci Rady pro mezinárodní účetní standardy (IASB) spuštěn -, bude zohledněna potřeba přesných finančních informací o tom, jaké jsou skutečné aktivity skupin. Mnohé nevládní organizace jsou citlivé na skutečnost, že prostřednictvím těchto informací může být těm, jichž se dotýkají aktivity skupin, podán jasnější obraz o této činnosti - například o těžbě v některé konkrétní zeměpisné oblasti nebo podle zemí tam, kde je to relevantní.	cs
Závěrem - a tím skončím - bych chtěla Komisi znovu říci, že se domníváme, že výsledkem těchto postupů je velmi důležitá výzva k tomu, aby byl rovnocenně respektován evropský hlas, a aby posouzení dopadu umožňovala zúčastněným stranám vyjádřit svá stanoviska.	cs
Chtěl bych vás upozornit, že hlasování se nebude konat zítra, nýbrž ve středu.	cs
člen Komise. - Pane předsedající, rád bych upřímně poděkoval Hospodářskému a měnovému výboru za vynikající práci, kterou odvedl, pokud jde o přijetí Mezinárodního standardu účetního výkaznictví (IFRS) 8 - Provozní segmenty, nového standardu týkajícího se segmentových informací.	cs
Poté, co Rada pro mezinárodní účetní standardy (IASB) v listopadu 2006 tento standard vydala, rozproudila se diskuse o vhodnosti IFRS v evropském kontextu. Tato diskuse byla užitečná. Museli jsme zajistit, že Evropská unie nepřijme nový účetní standard pouze ze snahy o konvergenci s odpovídajícím standardem Spojených států, ale hlavně proto, že zlepší kvalitu finančních informací a přispěje k veřejnému blahu v Evropské unii.	cs
Než Komise a Parlament dosáhly konečného rozhodnutí, shodly se v květnu 2007, že pracoviště Komise provedou analýzu potenciálních dopadů přijetí standardu IFRS 8. V červenci a srpnu proběhla veřejná konzultace, při níž byly shromážděny názory zainteresovaných subjektů na celkový dopad zavedení IFRS 8 týkající se nákladů a výnosů. Má pracoviště připravila na základě téměř 200 příspěvků zprávu, která byla Parlamentu postoupena dne 10. září 2007. Hlavní závěr zprávy je ten, že výnosy z přijetí standardu IFRS 8 převáží nad náklady. Dále mnoho zúčastněných zdůrazňovalo, že by rychlé podpoření standardu IFRS 8 odstranilo nejistotu ohledně zacházení s finančními zprávami pro období končící v prosinci 2007.	cs
Dovolte mi zdůraznit, že jsme si byli dobře vědomi obav, které byly vyjádřeny ohledně zavedení tzv. "koncepce řízení", která dává managementu ve srovnání se stávajícím standardem týkajícím se segmentového vykazování volnější ruku. Někteří zúčastnění měli obavy, že ve standardu IFRS 8 chybí přísné požadavky na podrobné zeměpisné informování, neboť údajně nevyžaduje dostatečné detaily odděleně pro jednotlivé země. Diskuse se zúčastněnými však odhalily, že standard IFRS 8 může tento druh informování spíše zlepšit. Dále se zdá, že v této oblasti nemohou být podle našeho názoru - a podle názorů většiny těch, kteří odpovídali ve veřejné konzultaci - konkrétní obavy rozptýleny prostřednictvím standardu účetního výkaznictví o segmentovém informování. Tohoto by bylo možné dosáhnout lépe prostřednictvím dalšího rozvoje rámcových podmínek týkajících se aspektů sociální odpovědnosti společností.	cs
Shodli jsme se, že standard IFRS 8 by se neměl přijímat pouze kvůli konvergenci, třebaže si myslíme, že je zásadní chápat tuto otázku v širším kontextu Evropské unie a skutečně celosvětových standardů. Před několika roky jsme se všichni shodli, že by se Evropa neměla vydávat cestou své vlastní sady standardů, nýbrž podpořit a prosazovat rozvoj vysoce kvalitní celosvětové sady standardů, jako je IFRS.	cs
Pracujeme na zlepšení řízení Rady pro mezinárodní účetní standardy (IASB). Dne 7. listopadu vydaly Evropská komise, Komise Spojených států amerických pro burzu a cenné papíry a Japonská agentura pro finanční služby společné prohlášení, v němž oznámily, že se dohodly na tom, že budou usilovat o určité změny za účelem posílení mezinárodního rámce Nadace Výboru pro mezinárodní účetní standardy (IASC). Tyto změny jsou zamýšleny za účelem posílení zodpovědnosti členů správní rady nadace, a to zejména nahrazením současného postupu jmenování členů správní rady na základě kooptace postupem, kdy budou z konečně schválení členů správní rady odpovědné orgány veřejné moci.	cs
Ve společném prohlášení byl rovněž uznán význam dalšího posilování řádných postupů IASB, a to včetně provádění posouzení dopadu. Tato dohoda poskytuje silný základ pro řešení obav, které vyjádřil Evropský parlament. Rovněž odráží problémy identifikované ve dvou monitorovacích zprávách Komise určených Radě ECOFIN o řízení Rady pro mezinárodní účetní standardy (IASB). Budeme s Nadací Výboru pro mezinárodní účetní standardy a s mezinárodními partnery v nadcházejících měsících pracovat, abychom dospěli k detailnějším návrhům. Samozřejmě v rámci tohoto procesu povedeme úzký dialog s Evropským parlamentem. Věřím, že výstup tohoto procesu zajistí, že standardy, které odpovídají evropským potřebám, budou snadno použitelné ze strany všech zúčastněných subjektů jak v Evropské unii, tak na celém světě.	cs
Rád bych řekl ještě pár slov závěrem. Rychlé přijetí standardu IFRS 8 je důležité ze dvou důvodů. Zlepší kvalitu finančního informování a poskytne jistotu všem účastníkům trhu. Diskuse, které probíhaly minulý měsíc, ukázaly, že bude v procesu schvalování nutné širší zapojení Evropského parlamentu. Komise bude také nadále pracovat s IASB, s nadací IASC a s našimi mezinárodními partnery na zajištění toho, aby byl proces rozvíjení mezinárodních účetních standardů zcela zodpovědný a transparentní a odpovídal potřebám evropských zúčastněných subjektů.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - Pane předsedající, pane komisaři, proces přijímání standardu IFRS 8 je symptomaticky ukazuje, kde dnes v Evropě jsme s prováděním a schvalováním standardů IFRS. Rád bych hned na počátku velmi jasně řekl těm, kdo možná vždy považují za samozřejmé opak toho, co Parlament, že většina Evropského parlamentu podporuje IFRS, podporuje celosvětový standard a chce v této věci jít tímto směrem, který je správný.	cs
Měli bychom se podívat na proces schvalování standardu IFRS, a to zejména z toho hlediska, zda je nyní všechno v pořádku. Komise Parlamentu spolu se standardem předloží krátké vysvětlení, Komise a aplikační sféra chtějí standard zavést poměrně rychle, tlak ze strany aplikační sféry je stále silnější a ti, kteří to musí odůvodnit občanům, ani nedostanou příležitost utvořit si na věc názor.	cs
Komise nařídila přiměřenou fázi, ale teď si budeme muset vážně popovídat o tom, co se stalo, protože prováděcí fáze je teď se zpětnou platností odložena. Aby se toto už v budoucnosti neopakovalo, je naprosto důležité, aby instituce legislativního procesu, jako je Evropský parlament, byly o práci informovány včas. Minulý týden jsem uvítal oznámení Komise o organizaci SSI, Japoncích a Mezinárodní organizaci komisí pro cenné papíry (IOSCO). Co tehdy prezentovala organizace IFRS - pokud jde o její vlastní řízení - je správný, ale velmi opožděný krok k přiměřené legitimizaci a řízení. Evropský parlament musí věnovat obzvláštní pozornost tomu, zda jsou dodržována demokratická pravidla hry.	cs
To neznamená, že musí být Evropský parlament přímo zapojen, ale pouze bude-li proces pracovat správně, budeme moci zaručit, že poběží dobře i v budoucnu, až budou zaváděny jednotlivé standardy - a v budoucnu bychom měli být konzultováni ve věci každého jednotlivého standardu.	cs
jménem skupiny ALDE. - Pane předsedající, přijetí standardu IFRS 8 našim společnostem umožní, aby používaly standardy pro běžný rok a skoncovaly s nejistotou.	cs
Koncepce řízení našim společnostem umožní, aby vykazovaly veřejně, a to ve stejné struktuře, která se používá pro vnitřní potřebu, a tím bude sníženo břemeno spojené s vykazováním. Uživatelé budou mít přístup k informacím, které byla dříve uchovávány interně. Standard IFRS 8 je tak výhrou jak pro společnosti, tak pro investory.	cs
Mám však určité obavy spojené s posouzením dopadu, které je podle vzoru, o kterém jsem předtím hovořila. Tentokrát se zdálo, že respondenty jsou v převážné míře zhotovitelé a nikoli uživatelé, a pokud jde o uživatele, nebyly tam žádné otázky zaměřené na srovnatelnost. Je možné, že bude nutno přijmout ve věci posouzení dopadu celkově proaktivnější přístup, a zde zajisté nepomohlo, že jednomu z odvětví důležitých pro posouzení dopadu nebyly položeny žádné klíčové otázky.	cs
Dále chci říci, že některá odůvodnění ve zprávě odůvodňují velmi málo. Mně připadají spíše jako ten typ dokumentů, který se sestavuje před jednáními v naději na to, že se podaří dosáhnout dohody.	cs
Vážené dámy a pánové, s potěšením zjišťuji, že dva předsedové skupin jsou přece jen přítomni. Téměř jsem jednoho z nich přehlédl, ale již rychle přichází ke svému sedadlu.	cs
Dalším bodem programu je představení prohlášení Rady a Komise na téma Evropský zájem: dostát výzvě globalizace.	cs
úřadující předseda Rady. - (PT) Vážený pane předsedo, vážený pane předsedo Komise, dámy a pánové, globalizace není jevem, který je třeba vnímat pouze v kontextu jeho hospodářských důsledků a technologických dopadů. Pro vás, dámy a pánové, pro členy Rady Evropské unie a vlastně pro nás pro všechny je to v zásadě politický problém. Znamená ztráty zaměstnání, regiony v krizi, mizící hospodářská odvětví a nové bezpečnostní a ekologické hrozby; ale znamená také nové pracovní příležitosti, nová výrobní odvětví a nižší ceny nesmírného množství výrobků, umožňuje zlepšené přidělování finančních zdrojů a růst obchodu se zbožím a službami.	cs
Globalizace podnítila nevídanou výměnu myšlenek a kontaktů mezi lidmi. Vyhlídky na ekonomické a současně kulturní obohacení jsou značné, ale značné je i riziko různých druhů nové globální nerovnováhy. Čelíme výzvě usměrnit tuto novou a stále proměnlivější vzájemnou závislost ve stále menším světě. Vyrovnání se s globalizací a její regulování je především klíčovou otázkou pro naše demokracie a pro samotnou koncepci účinné demokracie: budeme schopni udržet politickou kontrolu nad základními možnostmi volby při řízení hospodářství a v tolika dalších hlediscích našeho života v rukou našeho lidu a našich zvolených zástupců?	cs
Pevně věřím, že my Evropané budeme v různých zásadních oblastech úspěšní, jen pokud budeme schopní přijít s novými kolektivními politickými řešeními nejzávažnějších otázek naší doby, jako např. hospodářský růst a tvorba pracovních míst, ochrana životního prostředí, energie, migrace a boj proti terorismu.	cs
Evropská unie průběžně aktualizovala svoje vnitřní politiky s cílem zajistit konkurenceschopnost a spravedlivý a udržitelný rozvoj. Posilování sociální soudržnosti a úcta k životnímu prostředí by měly vést hospodářské reformy. Investice do výzkumu, inovací a vzdělání musí podporovat růst a zaměstnanost. Nejsme tu však sami a bylo by nezodpovědné zahledět se do sebe a uvěřit, že sobectví může fungovat. Tento nový svět nemá účinné hradby nebo pevnosti. Musíme spolupracovat s ostatními zeměmi a regiony, abychom dosáhli výsledků, které budou přínosem pro každého.	cs
Stabilita, svoboda, bezpečnost a prosperita budou pevné a trvalé pouze tehdy, pokud budou společné. To je úkol pro Evropu. Musíme vést a usměrňovat globalizaci podle našich zásad a našich hodnot, nebýt zahledění do sebe, ale pohlížet na okolí univerzalistickým pohledem, jako jsme to dělali v nejlepších okamžicích našich společných dějin.	cs
Společnou prací ukázala EU a členské státy, že se dokážou se společnými problémy a společnými výzvami vyrovnat, pokud využijí svých zkušeností s 50 lety integrace. Nová Lisabonská smlouva poskytuje účinnější a transparentnější institucionální podmínky pro EU a její roli ve světě. Výzvou je zachovat a posílit to, co jsme za tu dobu dosáhli, a najít způsoby, jak bránit naše zájmy a přenést naše společné hodnoty za hranice.	cs
Obnovená lisabonská strategie poskytla Evropě rámec, s jehož pomocí může na tuto výzvu reagovat. Zahájení nového cyklu řízení nám dává možnost zamyslet se nad cestou, kterou se hodláme vydat. Sdělení Komise, které je předmětem dnešní rozpravy, je vynikajícím východiskem pro diskusi a poskytlo základ pro diskusi na neformálním setkání hlav států a vlád v Lisabonu 19. října. Naše práce v Radě vychází z tohoto dokumentu a jejím záměrem je připravit balíček dokumentů, které přispějí k přípravě dalšího cyklu lisabonské strategie.	cs
Zasedání Rady ECOFIN tento týden přijalo nyní závěry, některé texty 22. listopadu schválí též Rada pro konkurenceschopnost a Rada pro zaměstnanost má 5. a 6. prosince přijmout závěry o budoucnosti evropské strategie zaměstnanosti v kontextu nového cyklu lisabonské strategie. I v dalších složeních se Rada zabývala otázkami, které jsou významné pro přípravu nového cyklu. Mohu potvrdit, že se v zásadě shodujeme s Komisí: obnovená lisabonská strategie musí zůstat vhodným rámcem pro odpověď Evropy na klíčové výzvy, kterým čelí, především na výzvu globalizace. Evropa činí významný pokrok. Cíle, které byly v roce 2006 vybrané a nastavené ve čtyřech prioritních oblastech, a to zaměstnanost, vzdělanost a inovace, podnikatelské prostředí a energetika a změna klimatu, jsou stále aktuální.	cs
V hlavních rysech musí nový cyklus zachovat stabilitu, která je potřebná v zájmu upevnění dosažených výsledků. Je důležité současně realizovat také úpravy a vylepšení, aby mohlo být dosaženo plného potenciálu obnovené lisabonské strategie. V situaci, kdy využíváme výhod tempa dosaženého pokroku, musí se naší prioritou stát urychlení reforem na posílení našich hospodářství.	cs
EU má globální povinnosti a musí být lépe připravená čelit globalizaci strategickým, soudržným a odhodlaným přístupem na světové úrovni. Zároveň se musíme nadále rozhodně podílet na realizaci takových opatření na vnitrostátní úrovni, které nám umožňují účinněji řešit problémy plynoucí z demografické změny, kvality veřejných financí a jejich dlouhodobé udržitelnosti, pracovního trhu, zaměstnanosti, sociální soudržnosti, vnitřního trhu, konkurenceschopnosti, výzkumu a inovací, energetiky a změn klimatu a vzdělání a odborné přípravy.	cs
Lisabonský program Společenství sehrává v novém cyklu důležitou úlohu i díky tomu, že nabízí účinnější záruky potřebné soudržnosti reforem. Musí být posíleny pravomoci Parlamentu a Rady a musí se rozvinout výměna osvědčených postupů mezi členskými státy. Migrace má v kontextu globalizace zásadní úlohu, neboť pomáhá zvyšovat růstový potenciál a ulehčovat přizpůsobení se. Podle nedávné zprávy o vlivu této situace na mobilitu pracovní síly, která byla předložena Radě tento týden, migrační toky stále častěji podporují demografický růst EU, a měli bychom si všimnout, že rozhodujícím způsobem pomáhají posilovat flexibilitu potřebnou na překonávání krizí a vyrovnávat nízkou úroveň mobility v rámci regionu.	cs
Vnější rozměr lisabonské strategie musí být v těchto globalizovaných podmínkách posílen a rozvinu tak, aby přenášel politické a hospodářské cíle a sociální a ekologické standardy EU za její hranice. Jak víte, toto hledisko se stalo předmětem diskuse na neformálním setkání hlav států a vlád v Lisabonu, kde jsme řešili v prvé řadě otázky týkající se nestability finančních trhů a změn klimatu. Tato zajímavá a podnětná politická diskuse, které se zúčastnil i předseda tohoto Parlamentu, posílila naši víru v budoucnost.	cs
Jak zde již uvedl předseda portugalské vlády José Sócrates, povinností Evropy je stát v čele globalizačního procesu a má na to vhodné postavení, neboť těží z nově vytvořených příležitostí, včetně příležitostí v oblasti výměny myšlenek a kulturní výměny. V posilování vztahů mezi jednotlivými skupinami lidí a vzájemné závislosti mezi národy spočívá klíčový příspěvek EU k míru a celosvětové stabilitě. Evropa má politické a institucionální podmínky pro soudržné reagování na výzvy, které globalizace přináší v hospodářské, sociální a ekologické oblasti, a může proto ovlivnit proces globalizace. Potřebujeme užší strategickou spolupráci s našimi partnery, abychom vypracovali nový globální program, který spojí vzájemné otevírání trhů, lepší sociální a finanční standardy a standardy v oblasti životního prostředí a duševního vlastnictví a též potřebu podpory institucionálních kapacit v rozvojových zemích.	cs
Jak také řekl předseda portugalské vlády na závěr neformálního setkání v Lisabonu, prohlášení EU o globalizaci bude schválené na evropském summitu ve dnech 13. a 14. prosince. Pro občany a pro svět to bude jasný důkaz odhodlanosti a angažovanosti evropských vůdců podporovat schopnost EU ovlivňovat globalizační program a nalézat správné odpovědi.	cs
Výzvy, které před námi stojí, jsou náročné a současně podnětné a portugalské předsednictví se jimi bude nadále zabývat. Stejně jako vždy počítáme s pomocí Evropského parlamentu při podpoře a přípravě takových opatření na úrovni Unie i na vnitrostátní úrovni, která budou přijímána na celém světě a umožní Evropě ujmout se své odpovědnosti a uspět v reakci na budoucí výzvy.	cs
Někdy máme sklon zapomínat, co Evropa pro tolik lidí v tomto globalizovaném světě znamená. Obrazy vyčerpaných migrantů na našich plážích jsou krutou připomínkou této skutečnosti i toho, jak privilegovaní jsme zde v Evropě, která se stala oporou naděje - naděje, že je možné vybudovat model, který spojuje svobodu, hospodářský růst, společenskou spravedlnost a ochranu životního prostředí a který je založený na partnerství, spolupráci a společné zodpovědnosti.	cs
Nejde pouze o náš úspěch jako Evropanů. Jak víte, silnější Unie pro lepší svět je mottem našeho předsednictví, a upřímně věříme, že Evropa musí sehrát rozhodující úlohu při budování spravedlivějšího a vyváženějšího světa.	cs
předseda Komise. - (PT) Vážený pane předsedo, vážený pane státní tajemníku pro evropské záležitosti zastupující předsednictví Rady, dámy a pánové, globalizace je pro tuto generaci Evropanů ústředním tématem. Tak či onak se týká životů všech našich občanů, a proto je na místě, že se dostala na přední místo evropského zájmu.	cs
Jak víte, osobně jsem přesvědčený, že evropský program pro 21. století se musí soustředit převážně na téma globalizace a samozřejmě současně zachovávat hodnoty a zásady, které vždy dávaly evropskému projektu jeho charakter. Avšak globalizace musí být zároveň vnímaná jako příležitost pro Evropu, aby bránila a prosazovala svoje zájmy v tomto stále častěji vzájemně závislém světě. Proto se s velkým potěšením účastním rozpravy o této otázce, kterou zorganizoval Evropský parlament.	cs
Jak právě řekl pan státní tajemník, k návrhu dokumentu Komise o evropském zájmu se na neformálním zasedání Evropské rady minulý měsíc v Lisabonu vedla výborná rozprava. Odvahu mi dodal především povzbudivý konsensus dosažený v otázce našich představ, jak reagovat na globalizaci. Rád bych také poděkoval portugalskému předsednictví za jeho stálou podporu tomuto evropskému programu i potřebě dodat lisabonské strategii rozměr, který dokáže reagovat na výzvy globalizace.	cs
Podporuji také myšlenku prohlášení o globalizaci na prosincovém zasedání Evropské rady. Byl by to skvělý způsob, jak upevnit tento konsensus, který musí být podporován i zde, v Evropském parlamentu, formou společného návrhu usnesení k této tak důležité otázce.	cs
Evropská unie skutečně rozvíjela postupnou a vpravdě Evropskou reakci na globalizaci, která Evropany povzbudila, aby z tohoto jevu vytěžili co nejvíce. Tato reakce však bere na vědomí i oprávněné obavy těch, kteří jsou vystaveni změnám, neboť nesmíme zapomínat, že na některé lidi může působit opačně a my musíme mít odpověď i pro ně.	cs
Věřím, že evropský zájem spočívá v nalezení správné míry, ale v žádném případě to nesmí být bázlivá nebo poraženecká reakce - musí být založená na sebedůvěře. Jeden nový zájem se vlastně objevil v několika posledních měsících: otřesy na finančních trzích ukázaly, jak velmi je zdraví evropského hospodářství napojené na celosvětové trendy, zatímco extrémní klimatické podmínky ukázaly, jak vážné jsou potenciální následky změn klimatu a že reakce na tento problém se stává stále naléhavější. Každý den pozorujeme, že pracovní místa v Evropě, energetika v Evropě, zdraví našich lidí a kvalita života po celé Evropě jsou všechny ovlivněny globálním rozměrem.	cs
předseda Komise. - Vážený pane předsedo, jsem přesvědčený, že naším východiskem by měla být sebedůvěra. Máme zkušenosti největšího hospodářství a největšího vývozce na světě. Razili jsme cestu inovativním způsobem řešení nových problémů - podívejte se pouze na obchodování s emisními kvótami - a máme určitá jasná základní pravidla, která nám dobře sloužila.	cs
Za prvé, máme povinnost chránit naše občany bez toho, abychom byli protekcionisty. Měli bychom nasměrovat své politiky tak, aby se ostatní vydali stejnou cestou jako my a otevřeli se. Neměli bychom zavírat dveře, spíše bychom měli dosáhnout toho, aby ostatní otevřeli své dveře. Protekcionismus by byl pro Evropu, která je největším vývozcem na světě, sebevražednou doktrínou.	cs
Za druhé, jsme otevření, ale nejsme naivní. To znamená, že těm, kteří nerespektují určité klíčové zásady, nedáváme nic zadarmo. Tato pohnutka byla za našimi nedávnými návrhy, aby se zajistilo, že se pravidla investování do energetiky budou vztahovat i na společnosti ze třetích zemí.	cs
Za třetí, ze systému založeného na pravidlech se dá vytěžit velmi mnoho a zkušenost Evropské unie ji staví do mimořádně výhodné pozice, aby poskytla dobrý základ pro regulaci na celosvětové úrovni - konkrétní způsob, jak formovat globalizaci. Buďme upřímní: pokud máme mít otevřená hospodářství, potřebujeme pravidla. Trhy bez institucí nemohou fungovat a v Evropské unii máme více zkušeností než kdokoli jiný se spojováním různých pravidel, se spojováním různých vnitrostátních zkušeností. To je důvod, proč skutečně věřím, že jsme lépe než kterýkoli jiný subjekt na světě připravení utvářet globalizaci - nikoli ukládat, ale předkládat náš model této fáze globalizace, do které právě vstupujeme.	cs
14. Záměrné uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí (prováděcí pravomoci svěřené Komisi) (hlasování) 	cs
zpravodaj. - Vážený pane předsedající, nechci své kolegy okrádat o čas, ale protože jsme neměli plenární rozpravu a dosáhli jsme prvního čtení, rád bych vás informoval o základních prvcích nové právní úpravy o GMO.	cs
Tento kompromisní balíček dává Parlamentu právo kontrolovat záměrné uvolňování GMO. Parlamentní kontrola vnáší transparentnost do této citlivé otázky. Průzkum veřejného mínění Eurobarometer ukázal, že ve vztahu ke GMO chce 94 % našich občanů právo vybrat si, 86 % chce před spotřebou GMO vědět více a 71 % prostě potraviny z GMO nechce. Proto je naším největším úspěchem, že Rada a Komise souhlasily s parlamentní kontrolou zavádění požadavků na označování GMO.	cs
Rád bych poděkoval stínovým zpravodajům, Komisi a portugalskému předsednictví. Díky větší otevřenosti ve vztahu ke geneticky modifikovaným organismům bude Evropa demokratičtější.	cs
(PL) Vážený pane předsedající, rád bych obrátil vaši pozornost ke skutečnosti, že po diskusi o kompromisní verzi tohoto usnesení jsme měli přesně 16 minut na podání pozměňovacích návrhů a kontrolu výsledků své práce. Domnívám se, že se tak podrývá právo každého poslance tohoto Parlamentu a každé politické skupiny v tomto Parlamentu moci svobodně ovlivňovat texty našich usnesení, a to i prostřednictvím pozměňovacích návrhů.	cs
Dovoluji si požádat, aby v budoucnosti nebylo umožněno opakování takovéto situace.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (NL) Vážený pane předsedající, ráda bych předložila následující pozměňovací návrh k bodu 6. To bude vyžadovat hlasování po částech. Znění první věty bodu by mělo být změněno na:	cs
"zdůrazňuje, že situace v Čečensku je i nadále sporným bodem ve vztazích mezi EU a Ruskou federací"	cs
(NL)a nahradit tak text v jeho současné podobě. Zpravodaj s tím souhlasí.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (NL) Vážený pane předsedající, musíme respektovat skutečný běh událostí, a to i v případě summitu o přeletech nad Sibiří. Ten se nekonal, a proto žádáme, aby byl v textu odkaz na něj nahrazený odkazem na příští summit.	cs
jménem skupiny PSE. - Vážený pane předsedající, hovoříme o zmrazených konfliktech. Zmiňujeme se o dvou konfliktech - v Abcházii a Jižní Osetii - ale já bych jménem své skupiny rád navrhl vložit za slova "zmrazený konflikt" obrat "jako například v Podněstersku", aby bylo v bodu odůvodnění O zmíněno i Podněstersko.	cs
jménem skupiny PSE. - Vážený pane předsedající, pan Swoboda už vás informoval o našem pozměňovacím návrhu, který se týkal Podněsterska.	cs
Dnes jsem obdržel dopisy od paní Daniely Buruiană-Aproduové a pana Cristian Stănescu, v nichž mi oznamují své rozhodnutí opustit skupinu ITS. Parlament bere toto rozhodnutí na vědomí s účinností od dnešního dne, 14. listopadu 2007.	cs
Spolu se sděleními z tohoto týdne, která se týkají dalších tří poslanců opouštějících tuto skupinu, konstatuji, že počet členů skupiny ITS spadl pod hranici 20 poslanců, potřebnou na vytvoření politické skupiny, jak to stanoví čl. 29 odst. 2.	cs
Parlament proto bere na vědomí skutečnost, že skupina ITS už nesplňuje podmínky jednacího řádu na vytvoření skupiny. Následkem toho skupina přestává existovat s účinností od okamžiku tohoto sdělení.	cs
(DE) Vážený pane předsedající, rád bych vás upozornil na to, že když jsem podobně jako mnoho dalších poslanců tleskal vašemu poslednímu sdělení, Jean-Marie Le Pen učinil přímo na mě gesto rukou s významem (EN) "Fuck you!" (DE). Mohl byste to prosím ověřit na videonahrávce? Věřím, že takové jednání skutečně musí mít následky. Považuji za otřesné, aby se ke mně někdo choval tímto otevřeně agresivním způsobem.	cs
Děkuji vám, pane Martine, sám jsem to neviděl, ale beru vaši poznámku na vědomí.	cs
písemně. - Konzervativci podpořili Vakalisovu zprávu, ale mají vážné výhrady k odstavcům 16 a 17. Jsme přesvědčeni, že kapacity na předcházení a rychlou reakci na zemětřesení by se měly soustředit ve zdrojích členských států, a nepodporují "zřízení Evropských sil civilní ochrany."	cs
písemně. - Podporuji tuto zprávu o regionálních dopadech zemětřesení. Jsem geolog a oceánograf - moje diplomová práce se týkala seizmicity Středoatlantického hřbetu od 12° severní zeměpisné šířky po 20° jižní zeměpisné šířky. Velmi dobře si uvědomuji, že Spojené království je skoro dokonale mimo ohrožení. Podle záznamů ve Spojeném království následkem zemětřesení zahynula jen jedna osoba a to bylo v polovině 17. století. Pro celou Evropu s tisíci mrtvých a obrovskými škodami za staletí od Lisabonu po Sarajevo to však neplatí.	cs
Část mého volebního obvodu, hrabství Gloucestershire, v červenci zničily záplavy, které způsobily na silnicích a železnicích, nemocnicích a školách, čistírnách vod a elektrárnách škody za miliardy eur. Pravděpodobně dostaneme pomoc od Fondu solidarity EU. Doufám, že to nebude potřebné, ale pokud ano, musí Evropa prokázat svoji ochotu pomáhat národům a regionům postiženým zemětřesením.	cs
písemně. - (PT) Jak již bylo řečeno, celá jižní Evropa je obklopená okrajem dvou tektonických desek, které procházejí přes Středomoří a potom pokračují Atlantickým oceánem přes část Azorských ostrovů, což znamená, že zemětřesení jsou jednou z nejčastějších přírodních katastrof v této oblasti.	cs
Tato zpráva EP obsahuje mnoho důvodů ke znepokojení a návrhů, což oceňujeme, zejména pokud uznává, že nejodlehlejší regiony trpí těmito jevy pravidelně, nebo pokud upozorňuje na potřebu podporovat mimo jiné vnitrostátní opatření ve smyslu prevence, reakce a odstraňování škod, informování veřejnosti, vědeckého výzkumu, civilní ochrany a solidarity na úrovni Společenství.	cs
Pokud jde o koordinaci, zpráva navrhuje spolupráci mezi členskými státy navzájem a mezi nimi a třetími zeměmi při zavádění uvedených opatření. Avšak i navzdory tomu, že podporuje vytvoření "Evropských sil civilní ochrany" jako "nástroje centralizované prevence a řízení" - což je politika, se kterou nesouhlasíme -, konstatuje, že tyto síly "jsou smysluplné pouze na základě zlepšené vnitrostátní civilní ochrany a lepších nástrojů koordinace mezi členskými státy", což podle našeho názoru opět nastoluje otázku, kterou je třeba si položit.	cs
písemně. - (PL) Náš kolega poslanec pan Cornillet nám předložil velmi důkladnou zprávu, která upozorňuje, že zemětřesení mají negativní dopad na sociální a hospodářskou soudržnost v regionech.	cs
Měli bychom mít na paměti, že k vážným zemětřesením často dochází i v zemích a regionech Evropské unie, především v jižní Evropě a u Středozemního moře. Z tohoto důvodu musíme zajistit, aby na příslušných místech byly kapacity pro prevenci a okamžitou reakci na jakoukoli takovou pohromu.	cs
Je třeba začít se sociálním vzděláváním a informačními kampaněmi po celé EU a zajistit vzdělávání a odbornou přípravu příslušných technických orgánů členských států, přičemž součástí by měla být odborná příprava na regionální a místní úrovni a rovněž pro všechny odborníky, kteří působí v oblastech souvisejících se zemětřeseními. Navíc musíme vzít v úvahu úlohu, kterou sehrávají mnohé vnitrostátní, regionální a místní orgány, a zajistit, aby existovaly pokyny pro účinnou ochranu základní infrastruktury, jako je přístup k telekomunikační infrastruktuře, elektrické sítě, nemocnice, mosty, přístavy, letiště a tak dále.	cs
V budoucnu by měla politika soudržnosti důkladně zvážit škody způsobené zemětřeseními a promítnout je do rámce nového finančního nástroje na ochranu obyvatelstva.	cs
Věřím též, že by se do této diskuse měly zahrnout otázky koordinace, spolupráce a pružnosti spojené s aktivitami orgánů na úrovni Společenství a na vnitrostátní, regionální a místní úrovni, neboť představují značné problémy při řešení přírodních pohrom.	cs
(LT) Dnes jsme hlasovali pro usnesení o evropském konsensu o humanitární pomoci, vypracovaného na základě zprávy pana Cornilleta. Ráda bych poděkovala panu zpravodaji a znovu projevila svůj souhlas s tímto důležitým dokumentem.	cs
Dobře si uvědomuji skutečnost, že Evropská unie - a tím myslím Komisi a členské státy - je předním poskytovatelem humanitární pomoci. Příspěvek EU dosáhl v roce 2006 pouze 2 miliardy eur. Plně souhlasím s názorem, že EU by měla stanovit, kde bude ležet hranice nového stupně humanitární pomoci. Na druhé straně musí EU vymezit svoji pozici s ohledem na nové mezinárodní iniciativy a zaváděné reformy, kterou zahájila Organizace Spojených národů. Jako členka Rozpočtového výboru bych ráda poukázala na třetí problém, který musí EU řešit, konkrétně zlepšení koordinace zdrojů Společenství a členských států tak, aby byly obětem humanitárních katastrof snadno přístupné.	cs
Doufám, že konkrétní a přesná pozice Parlamentu usnadní dosažení našich společných cílů a pomůže nalezení shody v otázce humanitární pomoci.	cs
(NL) Vážený pane předsedající, rád slyším, že existuje evropská shoda o humanitární pomoci, a žádný rozumný člověk by samozřejmě neprotestoval proti pomoci zemím, které ji skutečně potřebují. Ale musíme také být upřímní a přiznat, že zjevně neexistuje žádný evropský konsensus o kodexu chování ve vztahu k diktátorům.	cs
Záměr Spojeného království bojkotovat summit EU - Afrika ostatní členské státy jednoduše ignorují, a humanitární tragédie - jak všichni víme - velmi často nastávají v důsledku válek nebo zločinecké, špatné vlády, což je případ Zimbabwe. Stále platí, že Afrika je dějištěm krvavých konfliktů a že Afričané utratí za zbraně více, než kolik dostanou rozvojové pomoci.	cs
Stejně tak je pravdou, že státy s demokratickým systémem, ve kterém vládcové a vlády nestojí nad zákonem, sotva kdy vstoupí vzájemně do války. Pokud je diktátorům, jako je Mugabe, umožněno účastnit se evropského summitu, zcela to podvrací důvěryhodnost Evropy ve vztahu k lidským právům a demokracii. Tato dvojznačnost je důvodem, proč jsem se zdržel hlasování o Cornilletově zprávě.	cs
písemně. - (PT) Bez ohledu na naši podporu jednotlivým hlediskům humanitární pomoci, která jsou v této zprávě zdůrazněna, nemůžeme přijmout takový "konsensus" o zásadách, cílech a strategiích EU pro poskytování humanitární pomoci ve třetích zemích, který žádá prosazovaní "práva a vlastně povinnosti zasahovat v případech vážného porušování mezinárodního humanitárního práva a/nebo lidských práv" a připouští možnost, že "donucovací prostředky včetně vojenského zásahu" budou použity až jako "poslední možnost". Známe výsledky takovéto politiky "dobrých úmyslů", např. agresi a vojenskou okupaci Iráku ze strany USA a jejich spojenců a z toho plynoucí statisíce mrtvých.	cs
Jak bylo řečeno, takzvaná "humanitární intervence" velmi často zakrývá jiné, skutečné cíle, které ji používají a manipulují v souladu se zájmy a bezohlednými kalkuly velmocí a nadnárodních společností, což zpochybňuje základní zásady mezinárodního práva.	cs
Jsme přesvědčeni, že řešení vážných problémů týkajících se milionů lidských bytostí zahrnuje mimo jiné respekt ke svrchovanosti všech národů a zemí, mírové řešení mezinárodních konfliktů, uspokojení naléhavých potřeb ekonomicky nejchudších zemí na základě přátelství a solidarity a jejich efektivní rozvoj.	cs
písemně. - (PL) Pan zpravodaj Thierry Cornillet správně zdůrazňuje, že je třeba, aby Společenství a členské státy přenesly diskusi o politických strategiích pro humanitární operace i do příslušného fóra Rady, a to vytvořením nové samostatné pracovní skupiny. Vytvoření této skupiny (např. RAHUPO, tj. pracovní skupiny Rady pro humanitární pomoc) by pomohlo vytvořit soudržné metody, které by umožnily rychlé a systematické jednání v této oblasti.	cs
Bylo také zapotřebí upozornit, že četnost přírodních katastrof se zvýšila a že jejich následky se stávají stále závažnějšími, což znamená, že je třeba posílit intervence.	cs
Z těchto důvodů souhlasím s návrhem, že by EU měla zvýšit svoje kapacity rychlé reakce. Připravenost a schopnost reagovat určitě vyplynou z vylepšení koordinace, mechanismů včasného varování a rovněž skladování příslušného materiálu a zásob na mezinárodní úrovni.	cs
písemně. - (DE) Humanitární pomoc se často velmi těžko poskytuje vinou nepříznivých okolností či bezpečnostních problémů. Proto je ještě důležitější dobré sladění a koordinace takových aktivit. Úsilí o dosažení tohoto cíle však v žádném případě nesmí být využito jako záminka pro další bujení evropských orgánů, přitom však ani agentura EU pro civilní ochranu, ani síly rychlé reakce EU nemohou poskytnout účinnou ochranu v případě přírodních pohrom.	cs
Navíc je třeba zohlednit včerejší kritiku ze strany Účetního dvora, který zjistil "materiální rozsah chyb" v různých oblastech, včetně 5,2-miliardového rozpočtu EU na potravinovou pomoc, humanitární pomoc a spolufinancování nevládních organizací. Neboť předložená zpráva podle mého názoru není vhodným východiskem pro usnesení o těchto problémech, hlasoval jsem proti ní.	cs
písemně. - Jako rozhodný zastánce projektů humanitární pomoci, které jsou včasné, dobře cílené a účinně vybavené zdroji, jsem hlasoval pro tuto zprávu o humanitární pomoci.	cs
Mám však vážné výhrady k mnohým použitým formulacím. Je nešťastné, že zpráva obsahuje odkazy na takzvanou reformní smlouvu - oživenou Ústavu EU - se kterou zásadně nesouhlasím. Představovat si, že humanitární pomoc může existovat bez všech politických ohledů, je iluzí; samotná zpráva je velmi politický dokument, který podporuje program EU.	cs
V každém případě, priority, rozsah pomoci a způsob poskytování této pomoci, která se nedostane do rukou zvrácených režimů - to všechno jsou politické otázky. Odhlédneme-li od řady dalších výhrad proti zapojení EU do vojenských akcí, je to rušivý prvek, který narušuje jednoznačné zaměření na humanitární pomoc. EU není samostatným aktérem humanitárních záležitostí. Měla by se soustředit na přidávání hodnoty k humanitárním snahám našich zemí tím, že zlepší koordinaci úsilí v jednotlivých oblastech a zabezpečí řádnou kontrolu zdrojů a hodnocení jejich dosahu.	cs
(DE) Vážený pane předsedající, považuji tuto rámcovou směrnici o ochraně půdy za vážný omyl, který ohrožuje konkurenceschopnost evropského zemědělství a dodávky potravin v Evropě. Jakou představu o našich zemědělcích vlastně mají zastánci této směrnice? Dovolte mi to říci: věří, že aby se mohli zemědělci o svou půdu řádně starat, potřebujeme nejdříve mohutnou byrokratickou směrnici, že potřebujeme zmapovat 420 milionů hektarů zemědělské půdy, ohánět se hrozbou horentních pokut a nakonec vytvořit prioritní oblasti pro ochranu půdy.	cs
Dalším bodem programu je rozprava o prohlášeních Rady a Komise o situaci v Pákistánu.	cs
úřadující předseda Rady. - (PT) Vážený pane předsedající, vážený pane komisaři, dámy a pánové, jak víme, Evropská unie pozorovala nedávné události v Pákistánu s velkým znepokojením, zejména ty, které vedly 3. listopadu k vyhlášení výjimečného stavu a následně k velkým občanským nepokojům a rozsáhlému zatýkání, mimo jiné i k zatčení předsedy Nejvyššího soudu, který je momentálně v domácím vězení.	cs
Nepochybujte o tom, že toto je vážný krok zpět ve struktuře zásad právního státu a v demokratickém procesu v Pákistánu, a řekl bych, že boří jakékoli naděje na posílení legitimity demokratických institucí v Pákistánu, které mohl mít pákistánský lid a mezinárodní Společenství obecně. Proto předsednictví vydalo 6. listopadu jménem Unie prohlášení, v němž vyjadřuje naše hluboké znepokojení ohledně vyhlášení výjimečného stavu a pozastavení platnosti ústavy a základních svobod.	cs
4. listopadu, tedy dva dny předtím, vyjádřil vedoucí mise v Islámábádu a vysoký zástupce Javier Solana znepokojení nad vývojem událostí. Naše slova, slova EU, se tak přidala k mnoha dalším, která opakovala, že je důležité obnovit platnost ústavy, nastolit civilní pořádek, zaručit nezávislost soudnictví a svobodu sdělovacích prostředků, propustit všechny politické vězně, novináře a obhájce lidských práv a vytvořit podmínky potřebné pro konání voleb do zákonodárného sboru v plánovaném termínu, tedy v lednu 2008.	cs
Nemáme žádné pochyby o tom, že stabilita a rozvoj všech národů může být zaručená jen v atmosféře úplné demokratické důvěryhodnosti. Jsme vážně znepokojeni zprávami o rozsáhlém zatýkání, bojkotu svobody informací, potlačování základní svobody občanů - svobody projevu - a útocích na soudce, právníky, novináře a aktivisty za lidská práva. Současně však důrazně vyzýváme všechny strany, aby zachovaly co největší zdrženlivost a spolupracovaly při hledání demokratického a mírového řešení současné krize, které dovolí rychlý návrat k běžnému stavu.	cs
Evropská unie chápe výzvy, jimž Pákistán čelí s ohledem na svou bezpečnostní situaci, a také oběti a úsilí pákistánského lidu v boji proti extremismu a terorismu, je však pevně přesvědčena, že řešení těchto výzev nemůže zahrnovat přerušení demokratického procesu.	cs
Nemůžeme se však nepřihlásit ke spojenci, se kterým jsme v tomto zápase proti extremismu a terorismu mohli vždy počítat. Musíme proto zajistit, že Pákistán zůstane angažovaný v boji proti této celosvětové hrozbě, v němž je mezinárodní spolupráce prvořadým nástrojem.	cs
Na závěr, Unie doufá, že současná atmosféra nejistoty bude vyřešena pohotově a mírovou cestou, a vyzývá pana prezidenta Mušarafa, aby ctil svůj slib, odložil vojenskou uniformu a vzdal se postu šéfa armády.	cs
členka Komise. - Vážený pane předsedající, Pákistán je na programu tohoto plenárního zasedání po třetí v průběhu několika měsíců. To svědčí o velmi náročném přerodu, kterým v současnosti tato země prochází. Vyhlášení zákona o výjimečném stavu prezidentem Mušarafem 3. listopadu v jeho postavení šéfa armády vyslalo Evropě a okolnímu světu hluboce znepokojující signál a narušilo vývoj demokracie v Pákistánu.	cs
Před nařízením výjimečného stavu jsme byli svědky jistých povzbudivých trendů, které vyvolávaly naději na více inkluzivnější politický proces a silnější demokratické instituce, což však bylo bohužel nyní zpochybněno, a my si klademe otázku, zda se dá tato situace ještě zvrátit, nebo zda už není příliš pozdě na obnovení důvěry a podmínek ještě před parlamentními volbami.	cs
Pan prezident Mušaraf řekl ve svém projevu, který televize vysílala večer 3. listopadu, že pozastavuje platnost ústavy z důvodu hrozeb pro národ vyplývajících z viditelného nárůstu aktivit teroristů a počtu jejich útoků. Není pochyb o tom, že Pákistán momentálně čelí velmi vážné hrozbě náboženského extremismu a násilí, jak jasně ukázaly nedávné události v severozápadní pohraniční provincii a útok na kolonu paní Bhuttové v Karáčí 18. října. Nyní jsme však také svědky zatýkání tisíců právníků, novinářů, pracovníků politických stran a aktivistů za lidská práva, včetně tak významných osob, jako paní Asma Džahangirová, předsedkyně Komise pro lidská práva v Pákistánu, nebo pan Aitzaz Ahsan, předseda advokátní komory nejvyššího soudu.	cs
Toto jsou lidé, kteří se zasazují za otevřený a tolerantní Pákistán. Nejsou to teroristé a není správné, aby byli zadržováni. Měli by být okamžitě propuštěni na svobodu. Za zvlášť závažná považuji drastická opatření proti soudnictví Pákistánu. Zásady právního státu jsou jádrem každého demokratického procesu a funkční demokratický systém nelze udržovat bez nezávislého soudnictví.	cs
Prohlášení předsednictví jménem EU, právě zmíněné i z úst našeho pana předsedy, je proto velmi jasné a je nadále i naším stanoviskem. Minulou neděli pan prezident Mušaraf na tiskové konferenci oznámil, že doufá, že se v Pákistánu do 9. ledna 2008 uskuteční parlamentní volby. To by byl krok správným směrem, ale mnoho problémů zůstává. Kdy můžeme očekávat konec výjimečného stavu? Jak můžeme mít svobodné a spravedlivé volby, jestliže jsou tiskoviny a elektronická média cenzurovány, další občanská práva a svobody pozastaveny a nezávislost soudnictví podkopána? Jak budou strany moci vést kampaně, pokud svoboda shromažďování je omezena a straničtí vůdci jako Bénazír Bhuttová jsou drženi v domácím vězení? Tyto otázky nejsou v této fázi vůbec jasné.	cs
V zájmu ukončení této nejistoty má zásadní význam, aby bylo co nejdříve oznámeno datum voleb spolu s jasným časovým rámcem pro ukončení výjimečného stavu. Aby měly tyto volby vůbec nějakou šanci být demokratické a transparentní, bude nezbytné odvolat všechna omezení politických práv a základních svobod. A za daných okolností se zdá, že nebude možné k volbám vyslat pozorovatelskou misi. Některé minimální podmínky, které stanovuje sdělení Komise o volební pomoci a pozorovatelích EU pro demokratický průběh voleb, nejsou splněny.	cs
I kdyby však byl přesto výjimečný stav odvolán přece jen včas a podmínky by se výrazně zlepšily dostatečně brzy, mohla bych ještě situaci přehodnotit. V každém případě jsem provedla potřebné přípravy k případnému vyslání volební pozorovatelské mise EU do Pákistánu pro případ, že by se podmínky rychle a citelně změnily k lepšímu. Jak ale říkám, velmi se obávám, že to není příliš pravděpodobné.	cs
Zazněly výzvy na zastavení či přehodnocení naší pomoci Pákistánu a některé členské státy EU už v tomto směru podnikly jistá opatření nebo je zvažují. Ráda bych vám připomenula, že podpora Evropské komise Pákistánu se soustřeďuje na klíčové problémy jako snižování chudoby a na vzdělání, a to i v Severozápadní pohraniční provincii a Balúčistánu, které jsou nejvíce znevýhodněnými provinciemi v Pákistánu.	cs
Proto si myslím, že budeme muset zvážit, jak nejlépe postupovat, ale vzhledem k povaze této pomoci se domnívám, že se nad tím budeme muset zamyslet velmi důkladně.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (ES) Vážený pane předsedající, pravda je taková, že situace je velmi znepokojivá: pozastavení platnosti ústavních záruk, výjimečný stav, zadržení mnoha příslušníků občanské společnosti, včetně právníků, jako je pan Ahsan, který je předsedou advokátní komory nejvyššího soudu, a oponentů - vůdkyně opozice paní Bhuttová je v domácím vězení. Co bychom měli v této situaci udělat?	cs
Dozvěděli jsme se, že náměstek ministerstva zahraničních záležitostí USA pan Negroponte hodlá vbrzku navštívit Pákistán a že jeden z členských států, Spojené království, se přidal k výzvě pro prezidenta od Organizace spojených národů, aby se do deseti dní vzdal velení v armádě a odvolal výjimečný stav.	cs
Co můžeme my jako Evropská unie udělat? Věřím, že v první řadě musíme jednat nanejvýš opatrně. Věřím, že představitel současného předsednictví velmi správné poznamenal, že Pákistán je životně důležitým partnerem v boji proti terorismu a také zemí s jadernými zbraněmi.	cs
Proto věřím, že Evropská unie musí na jedné straně požádat vládu, aby obnovila v nejvyšší možné míře - protože nesmíme zapomínat na skutečnost, že terorismus je v Pákistánu klíčovým faktorem - aby do jisté míry obnovila pořádek, stabilitu a ústavní práva a svobody a aby propustila ty, kteří byli nezákonně zadrženi. Dále bych vás rád požádal, paní komisařko, abyste zmobilizovala své značné zdroje a úsilí o zajištění, aby se mohly konat svobodné a spravedlivé volby, a aby Evropská unie - na základě záruk, o kterých jste ve své řeči hovořila - byla při tom a při celém tomto procesu v Pákistánu, který je tak důležitý pro stabilitu regionu a pro všechny vztahy mezi regionem a Evropskou unií, přítomna.	cs
Proto, paní komisařko, vkládáme velkou důvěru do vašich schopností, do vašich diplomatických kroků a do vaší snahy a doufáme, že výsledek bude úspěšný a umožní přítomnost Evropské unie při volebním procesu.	cs
jménem skupiny PSE - Vážený pane předsedající, rád bych poděkoval Radě a Komisi, a především Radě za její rozhodné prohlášení z 8. listopadu.	cs
Nemyslím si, že by kdokoli mohl pochybovat o tom, že situace v Pákistánu je velmi vážná a velmi proměnlivá. Je jistě složité uchovat si přehled o všem, co se dělo a k čemu došlo jen v průběhu posledních asi deseti dnech od vyhlášení výjimečného stavu. Několik poslanců se setkalo před několika měsíci v Bruselu a později v Islámábádu s panem generálem Mušarafem a dostalo se jim několika ujištění. Pevně trval na tom, že bude postupovat podle ústavy a že proběhnou svobodné a spravedlivé volby. Vítám jeho sdělení, že volby mohou proběhnout do 9. ledna, ale mám stejné obavy jako paní komisařka a kladu si otázku: v souvislosti s nedávnými událostmi a stávajícími výjimečnými opatřeními - pozastavení vysílaní určitých televizních stanic a platnosti dalších lidských práv - jsou svobodné a spravedlivé volby za necelých osm týdnů možné?	cs
Když se obracím na paní komisařku, rád bych také obrátil její pozornost zejména na náš bod 14 tohoto usnesení, kde vyzýváme Komisi, aby zvážila rozšíření podpory vzdělání, snižování chudoby, zdravotní péče a humanitární pomoci pro Pákistán, ale aby za těchto okolností prostředky směřovala raději prostřednictvím sekulárních nevládních organizací než přímo přes vládu.	cs
Nemáme žádný problém s pákistánským lidem. Uvědomujeme si, že Pákistán je klíčový spojenec západu, jak řekl pan Salafranca Sánchez-Neyra. Uvědomujeme si klíčovou úlohu, kterou sehrál v mnoha, mnoha oblastech, a že se rovněž stal obětí terorismu. Ale nemyslím si, milí kolegové, že to znamená, že bychom nyní měli stát bokem a ignorovat, co se momentálně děje. Moje skupina chtěla přijmout bod o případných sankcích, který by vyzýval Radu...	cs
Myslel jsem, že hovořím dostatečně zřetelně, aby to mohli zvládnout bez problémů, ale samozřejmě zpomalím.	cs
Vyzývám rovněž Radu, aby zvážila cílené sankce, které by už socialistická skupina chtěla prosadit, ale nedostali jsme pro ně žádnou podporu: např. zákazy cestování, zmrazování kont. Doufáme však, že toto vše nebude nutné, a doufáme, že se Pákistán ještě vrátí z okraje propasti, že výjimečný stav bude odvolán a že pan generál Mušaraf odstoupí z postu velitele armády. Vážený pane předsedající, přijměte mou omluvu za to, že jsem mluvil příliš rychle.	cs
Strategie Rady pro konferenci o změně klimatu na Bali (COP 13 a COP/MOP 3) (rozprava) 	cs
ústním dotazu pana Guida Sacconiho jménem Dočasného výboru pro změnu klimatu týkajícím se Strategie Rady pro konferenci o změně klimatu na Bali (COP 13 a COP/MOP 3) - B6-0379/2007) adresovaným Radě	cs
ústním dotazu pana Guida Sacconiho jménem Dočasného výboru pro změnu klimatu týkajícím se Strategie Rady pro konferenci o změně klimatu na Bali (COP 13 a COP/MOP 3) - B6-0380/2007) adresovaným Radě.	cs
autor. - (IT) Vážený pane předsedající, vážený pan ministře, vážený pane komisaři, dámy a pánové, jsem si jist, že vám nemusím připomínat význam konference smluvních stran na Bali, která se blíží a kvůli které jsme požádali o další informace ohledně vaší strategie a linie, které se hodláte držet.	cs
Jakožto Evropská unie se nezávisle podílíme na výjimečném úsilí, mohu-li to tak říci, i když víme, že nepředstavuje konečné řešení. Naším společným cílem je udržet globální oteplování do dvou stupňů od úrovně oproti předprůmyslovému období, a to s plným vědomím, že jde o vysoce rizikovou hranici a že podle předpokladů některé části světa i některé části Evropy budou muset přijmout politiku přizpůsobení. Pokud se však skutečně chceme snažit tohoto náročného cíle dosáhnout, víme, že nová mezinárodní smlouva je zcela zásadní.	cs
Jak víme, břemeno odpovědnosti Evropské unie je omezeno (14 % světových emisí skleníkových plynů). Nová mezinárodní smlouva zohledňující změny, které nastaly od přijetí Kjótského protokolu, především výjimečný a explozívní růst asijských obrů: Bali je skutečně klíčovým krokem v tomto směru, a i když nebude místem, kde bude dosažena dohoda, bude místem, kde začnou jednání, a proto bude pro konferenci velmi důležité přijít s jasným jednacím mandátem a přesnými lhůtami s cílem dopět k závěrům do roku 2009.	cs
V posledních měsících se změnil světový kontext z politického, hospodářského a kulturního hlediska, o čemž svědčí události od zveřejnění zpráv Mezivládního panelu o změně klimatu (IPCC), jejichž konečná syntéza bude na konci tohoto týdně představena ve Valencii, po udělení Nobelovy ceny Alu Gorovi a vědcům IPCC. Mnoho se toho v posledních měsících změnilo, a proto můžeme být optimističtí, i když kriticky a ostražitě.	cs
Rád bych tedy shrnul smysl usnesení, jehož návrh jsme připravili a o němž jsme si jisti, že bude zítra v tomto Parlamentu přijat velkou většinou; je to příspěvek, příspěvek pro vyjednavače, který by jim měl pomoci zastávat po zahájení jednání tvrdší linii. Rád bych poděkoval paní Hassiové, které se spolu s dalšími zpravodaji podařilo vytvořit syntézu a zabránit, aby se z celé věci stal jen pěkně nazdobený vánoční stromek. Pozornost se silně soustředí na tato jednání, a tak vám to i předkládáme.	cs
autorka. - (FI) Vážený pane předsedající, ráda bych vyjádřila svou vděčnost za vynikající úroveň spolupráce se stínovými zpravodaji politických skupin na jednáních o tomto usnesení. Změna klimatu probíhá nyní a postupuje rychleji, než se předpokládalo. Dramatická známka tohoto faktu přišla koncem minulého léta, kdy se rozpustilo milion čtverečních metrů ledu v Severním ledovém oceánu, tedy oblast odpovídající rozloze Finska, Švédska a Norska dohromady. Informace vědců o postupu změn klimatu a naléhavé potřebě snížit emise jsou stále znepokojivější. Ozývají se i v předběžném sdělení o zasedání mezivládního panelu o změně klimatu, které se bude konat tento týden ve Valencii.	cs
Je důležité, aby se nevytvořila propast mezi Kjótským protokolem a další dohodou o klimatu. To je důvod, proč musí být smlouva s platností od roku 2012 připravená nejpozději v roce 2009. Na Bali musí EU udělat vše, co je v jejích silách, aby dosáhla to, k čemu bude mít mandát - udržet globální oteplování pod dvěma stupni. K tomu je potřebná vedoucí úloha, kterou EU převzala. Ukazujeme cestu prostřednictvím vlastních opatření na snižování emisí, ale také koordinací mezinárodních jednání. Je důležité dosáhnout účasti všech průmyslově vyspělých zemí včetně Spojených států amerických, i když na záchranu klimatu to stačit nebude. Stejně podstatné je přimět velké rozvojové země jako Čínu a Indii, aby přijaly omezení pro růst svých emisí. To je možná největší výzva v dějinách mezinárodní diplomacie. Musíme pochopit, že pokud Čína, Indie a další podobné země přijmou omezení svých emisí, bude to znamenat ohromnou změnu v jejich způsobu uvažování a způsobu jednání. Musíme být připravení dát jim nějakou protihodnotu. Jinými slovy, pro nástup čisté, vůči klimatu šetrné technologie v těchto zemích musíme poskytnout i finanční pomoc.	cs
Ráda bych každému připomněla, že Nicholas Stern odhadl, že každý rok bude na ochranu podnebí třeba vynaložit 1 % světového hrubého domácího produktu. Po druhé světové válce Spojené státy odevzdaly 2 % svého HDP ve formě Marshallova plánu. Nastartovat rekonstrukci bylo po válce důležité, ale ještě důležitější je odvrátit srovnatelnou katastrofu v podobě následků změny klimatu. Musíme být proto připraveni zaplatit rovněž za ochranu klimatu.	cs
úřadující předseda Rady. - (PT) Vážený pane předsedající, vážený pane komisaři, dámy a pánové, blíží se čas, kdy indonéský ostrov Bali přivítá delegáty 13. konference smluvních stran Rámcové úmluvy Organizace Spojených národů o změně klimatu, od nichž se bude opět očekávat, že zúročí své zkušenosti a vyjednávací schopnosti a budou tvořit historii.	cs
Zhodnotíme-li první období dodržování Kjótského protokolu v letech 2008 - 2012, potom znepokojující vědecké informace o nedávném vývoji ve vztahu ke změně klimatu, které se objevily mezi tím, dokreslují, jak naléhavé je nalézt kolektivní a účinnou odpověď na tuto výzvu, protože ve hře je samotná budoucnost naší planety. V tomto kontextu je Bali poslední příležitostí zahájit jednání o celosvětové a komplexní dohodě o klimatickém režimu po roce 2012. Jsme si vědomi obtíží tohoto nestranného procesu.	cs
Evropská unie půjde na Bali se stejnou cílevědomostí, jíž byla vedena posledních 15 let, kdy jsme bez váhání a rozhodně převzali úlohu vůdce mezinárodního společenství v boji s touto velkou světovou výzvou. Hlavní cíl Evropské unie na konferenci na Bali se bude vztahovat k procesu samotnému - zajistit, že bude zahájen celosvětový a komplexní proces jednání.	cs
Rád bych vás také informoval o hlediscích, která považuje EU za zásadní pro vytvoření účinného a vhodného rámce od roku 2012: za prvé, pokračovat v rozvoji společného pohledu na problém, aby byl splněn hlavní cíl Rámcové úmluvy; za druhé, dosáhnout dohody o přijetí pevnějších závazků ze strany rozvinutých zemí ve vztahu ke globálnímu snižování emisí; za třetí, ulehčit ostatním zemím přispívání novými, spravedlivými a účinnými způsoby, včetně stimulů vytvořených novými typy pružných závazků snížení intenzity emisí skleníkových plynů, spojených s hospodářským rozvojem; za čtvrté, rozšířit uhlíkový trh, zejména posilováním inovativních a pružných mechanismů; za páté, posilovat spolupráci v oblasti výzkumu, rozvoje, šíření, předvídání a transparentnosti v technologickém odvětví; a nakonec, zintenzivnit úsilí o přizpůsobení se, především pokud jde o nástroje řízení rizika, financování a technologie.	cs
Vážený pane předsedající, dámy a pánové, čísla hovoří sama za sebe. V Kjótu jsme byli v první linii, když jsme přijímali větší závazky, než se od nás čekalo, a dnes si EU a její členské státy jasně určily ambiciózní cíle, které nás znovu stavějí do první linie v boji proti změně klimatu. Jak zdůraznil v New Yorku úřadující předseda Evropské rady, klimatické změny jsou dnes bezpochyby jednou z největších výzev, kterým lidstvo čelí, a po opuštění teorií se staly silným a obecně známým důvodem znepokojení lidí celého světa.	cs
Toto je globální výzva, která si žádá globální odpověď, a její účinnost bude záviset na kolektivním postupu mezinárodního společenství. To je důvod, proč trváme na tom, že je třeba učinit co nejvíce pro sjednání celosvětové komplexní dohody, jak jsem řekl, v souladu s Rámcovou úmluvou Organizace Spojených národů o změně klimatu, která představuje a musí i nadále představovat ústřední a základní referenční rámec pro všechny kroky a iniciativy v této oblasti.	cs
Nastal proto čas, aby se i ostatní státy chopily své odpovědnosti a sehrály skutečnou a přiměřenou úlohu v globálním zápase se změnou klimatu. Půjdeme na Bali povzbuzeni diskusí hlav států a vlád na nedávném neformálním summitu v Lisabonu o Evropě a globalizaci, který jasně ukázal, že klimatické změny jsou pro EU prioritní oblastí, a také závěry Výboru pro životní prostředí ze dne 30. října o přípravě 13. konference smluvních stran, a půjdeme tam s odhodláním aktivně přispět k dosažení výsledku, který může být převeden do konkrétního, viditelného pokroku v budoucnosti klimatického režimu. Bali nepředstavuje konec, ale spíše začátek cesty, onen "cestovní plán", o kterém se v posledních letech tak mnoho hovořilo. Je to komplexní a náročná výzva, které ale může být dosaženo a nesmí být odložena. EU je připravená stát v čele této výzvy, protože to od nás lidé chtějí.	cs
Vážený pane předsedající, děkuji vám za dnešní příležitost vyměnit si názory na pozici, kterou bude EU zastávat na konferenci OSN na Bali, která začíná 3. prosince.	cs
Komise a Evropský parlament rozhodujícím způsobem přispěly k přijetí ambiciózní evropské politiky ve vztahu ke změně klimatu. Na mezinárodní scéně jsme zaujali vedoucí úlohu a konstruktivní pozici vůči našim hlavním partnerům z řady rozvinutých i rozvojových zemí. Těším se na pokračování této úzké a plodné spolupráce na Bali, kde bude Parlament zastoupen silnou delegací.	cs
Otázka odevzdaná Dočasným výborem pro změnu klimatu se týká nejdůležitějších problémů, kterými se budeme na Bali zabývat.	cs
Jedním z těchto problémů je způsob, jak zabezpečit podporu našich hlavních partnerů pro otevření jednání s cílem uzavřít mezinárodní dohodu, jejímž záměrem bude zajistit, že globální oteplování nepřesáhne 2 °C.	cs
Konference na Bali bude bezpochyby milníkem mezinárodního úsilí v boji proti změně klimatu. Bude to první praktický test odhodlání mezinárodního společenství uvést politická prohlášení v činy.	cs
Je tu mnoho povzbuzujících znaků. Klimatické změny jsou nyní první prioritou mezinárodní politiky; představují otázku, kterou se přímo zabývají hlavy států či vlád po celém světě. Před měsícem první setkání svého druhu, které do New Yorku svolal generální tajemník OSN Pan Ki-mun, vyslalo velmi silnou zprávu: změna klimatu je nyní uznaná všemi představiteli na celém světě jako otázka, která si vyžaduje neodkladný a rozhodný postup mezinárodního Společenství.	cs
Nedávné setkání v Bogoře též potvrdilo, že stále více zemí je přesvědčených, že na Bali musí být dosažena dohoda o otevření oficiálních jednání s cílem uzavřít smlouvu o změnách klimatu pro období po roce 2012.	cs
Dosavadní diskuse též ukázaly, že probíhá sbližování názorů v hlavních bodech, které by měla dohoda pro období po roce 2012 obsahovat. Samozřejmě, někteří by upřednostnili tematické skupiny (snižování, přizpůsobování se, technologie, financování) před stanovením hlavních bodů dohody na Bali, což je postoj, který zastává EU.	cs
Každopádně je pravda, že se EU do značné míry podařilo ovlivnit program jednání konference na Bali. Strategie EU pro klima a energetiku, kterou Evropská rada schválila v březnu 2007 na základě souvisejícího návrhu Komise, měla rozhodující vliv na cíle a stupeň ambicí konference na Bali, stejně jako na strukturu dohody o změně klimatu pro období po roce 2012.	cs
Strategie EU tvořila základ série multilaterálních a bilaterálních rozhovorů. Koncem měsíce bude EU diskutovat o otázce změny podnebí jako prioritní záležitosti na summitech EU - Čína a EU - Indie. Je na našich partnerech z rozvojových zemí, aby reagovali na cíle stanovené EU a spolupracovali na nich, přičemž je třeba se stále opírat o vědecké údaje.	cs
Rozvinuté země musí pokračovat ve vedení tím, že si budou klást ambiciózní závazky snižování emisí v absolutních číslech. Máme hospodářské a technologické prostředky na omezování emisí skleníkových plynů. Pokud my a další rozvinuté země neučiníme první kroky, jak můžeme očekávat činy od rychle se rozvíjejících a rostoucích hospodářství, zvláště pak v požadovaném rozsahu?	cs
zprávě o Posilování Evropské politiky sousedství, kterou předložili Raimon Obiols i Germà a Charles Tannock jménem Výboru pro zahraniční věci	cs
· a o prohlášeních Rady a Komise k situaci v Gruzii.	cs
), zpravodaj. - (ES) Vážená paní předsedající, převzal jsem úlohu spoluzpravodaje této zprávy po našem kolegovi panu Beglitisovi, který je nyní poslancem řeckého parlamentu, a udělal jsem to s jistým rozechvěním, ale nyní musím říci, že jsem velmi spokojen s dosaženým výsledkem. V první řadě pro dobré pracovní vztahy se spoluzpravodajem, panem Tannockem, dále pro možnost spolupracovat se skupinou výjimečně schopných asistentů a úředníků a nakonec proto, že bylo při přípravě zprávy dosaženo vysokého stupně shody.	cs
Bylo také možné přijmout většinu pozměňovacích návrhů, které byly rovněž předkládány v atmosféře souladu, a cítím, že výsledek je uspokojivý.	cs
Zpráva podporuje dokument Komise z prosince roku 2006 o hodnocení a budoucím rozvoji Evropské politiky sousedství a s ohledem na dosažený konsensus můžeme v současnosti říci, že Parlament a Komise mají stejnou vizi, myšlenku, že evropský kontinent a Středomoří představují navzájem propojené celky, které nelze vnímat odděleně, a že politika sousedství nabízí nové cesty pro vztahy a spolupráci se společnostmi, které čelí společným výzvám a problémům, stejně jako významné příležitosti pro společný pokrok.	cs
Zpráva zvýrazňuje několik aspektů, které mohou učinit Evropskou politiku sousedství tak silnou a ambiciózní, jak je to jen možné. Rychle se dotknu pěti z nich:	cs
Za prvé, zásada širokého režimu politik v rámci rozlišování, zásady rozlišování, která má za cíl zabránit, aby Evropská politika sousedství nebyla vnímána jako standardizovaná, mechanická rutina, ale jako prostředek, kterým může Evropská unie uspořádávat vztahy se svými sousedy a současně zůstat dost pružná, aby dokázala úspěšně reagovat na různé situace.	cs
Za druhé, myšlenka rovnováhy mezi zeměmi východu a zeměmi jihu. Nesmíme upřednostňovat jednu stranu na úkor druhé - musíme mít v každém okamžiku zcela vyvážený přístup.	cs
Za třetí, myšlenka posilovat s využitím politiky sousedství strukturu evropsko-středomořské politiky, což je hledisko, na kterém jsem v této zprávě pracoval nejdůkladněji. To neznamená vnucovat politiky a vytvářet příliš podrobný a příliš komplikovaný rámec, ale vytvářet součinnosti, takže Evropská politika sousedství může posilovat všeobecnou strukturu politiky partnerství nebo evropsko-středomořské přidružení.	cs
Za čtvrté, myšlenka posouvat se od spolupráce směrem k integraci ve všech oblastech, kde by to bylo možné. To by znamenalo, že ta odvětví, která jsou na to připravená, by se v nadcházejících letech společně podílela na oblastech politiky, aby napomohla rozvíjet sbližování a součinnosti v klíčových odvětvích, jsou energetika, dopravní sítě, mezikulturní dialog, životní prostředí či vzdělání.	cs
A nakonec, zapojení nejen ze strany vládních a parlamentních institucí, ale v nejvyšší možné míře i mnoha dalších odvětví občanské společností - čím více, tím lépe.	cs
Proto by se Evropská politika sousedství měla zabývat i základní otázkou komunikace a viditelnosti. Řekl bych, že celkovými dějinami politiky Evropy ve vztahu ke svým sousedům.	cs
Na závěr bych rád poznamenal, že v této chvíli čelí své první výzvě viditelnosti, historické výzvě, s návrhem francouzského prezidenta pana Sarkozyho založit Středomořskou unii. Včera jsme slyšeli projev francouzského prezidenta a já se domnívám, že uvedl do diskuse některé velmi pozitivní myšlenky, když řekl, že v první řadě jeho návrh Středomořské unie nikoho nevylučuje, za druhé, musí být přidán k acquis evropsko-středomořské politiky, a za třetí, musí se snažit ji překonat.	cs
Nemohl bych ani více souhlasit s touto myšlenkou pokusit se zjednodušit všeobecný politický a institucionální rámec Evropské politiky sousedství, zejména směrem do Středomoří.	cs
), zpravodaj. - Vážená paní předsedající, i já bych se rád přidal k poděkování panu Beglitisovi, který je dnes řeckým poslancem ve svém vnitrostátním parlamentu, a jeho následovníku panu Obiols i Germàovi za vynikající mezistranickou spolupráci a konsensus, kterého jsme jako spoluzpravodajové této klíčové zprávy nakonec dosáhli.	cs
Je celkem samozřejmé, že každý potřebuje dobré sousedy. V nejistém a neustále se měnícím světě musí EU rozvíjet dobré a posílené vztahy se zeměmi na svém okraji, vztahy založené na bezpečnosti, stabilitě a vzájemném prospěchu pro všechny. Zatím se Evropská politika sousedství (EPS) ukazuje jako cenný nástroj v tomto procesu vytváření kruhu přátel s cílem zlepšit obchod, cestování a politickou spolupráci, zejména v boji proti terorismu a obchodu s lidmi. Ale samozřejmě, největší význam mají společné hodnoty a konkrétní posilování demokracie, právního státu a lidských práv jakožto naše hlavní priorita.	cs
Musím Komisi říci, že Evropská politika sousedství byla vytvořena tak trochu ve spěchu. Někteří lidé by tvrdili, že paušální řešení pro všechny sousední země jižní časti partnerství Euromed, východní Evropy a Zakavkazska nemůže být pro Evropskou unii trvalou zahraničně-politickou ideou. Avšak naše zpráva zcela přijímá, že zde v blízké budoucnosti tato jednotná politika zůstane a že se na ní Parlament bude podílet.	cs
V každém případě je jasné, že Moldavsko není totéž jako Maroko. Země ležící na jihu nejsou evropské, a tak nemají žádné reálné vyhlídky na členství v EU. Na východě, což je moje část zprávy, jsou však podle mého názoru přinejmenším dvě země - Ukrajina a Moldavsko - které mohou v souladu s článkem 49 Maastrichtské smlouvy přistoupit, neboť jsou svou povahou nepopiratelně evropské.	cs
Záležitosti jako je uvolnění vízového režimu, zpětné přebírání osob po vstupu Ukrajiny do WTO - jež - jak doufáme - proběhne příští rok - i hloubková dohoda o volném obchodu s EU fungují v případě Ukrajiny dobře, a já doufám, že to bude rozšířeno i na Moldavsko, jakmile nastane správný čas, a i na další země Zakavkazska.	cs
Podle mně konečným záměrem Evropské politiky sousedství směrem na východ musí být cestování bez víz.	cs
Evropská politika sousedství ve všeobecnosti pomůže upevnit přání těchto zemí pevně se zapojit do orgánů EU. V případě Moldavska se možná tato politika ukáže být významným podnětem k vyřešení zmrazeného konfliktu v Podněstersku. V každém případě musí východoevropské země začleněné do Evropské politiky sousedství vědět, a to ze strany evropské Rady a Komise, že členství je pro ně v konečném důsledku dostupné a že politika sousedství není pouze oddalovací taktikou, která má odvrátit jejich ambice po dosažení členství.	cs
Zpráva také uznává utrpení běloruského lidu a odvahu demokratických síl v zemi. Musíme být připravení, až se Lukašenkův režim zhroutí, přivítat Bělorusko zpět v Evropské politice sousedství a také mu zaručit evropskou perspektivu.	cs
Zpráva navrhuje rozvoj společného parlamentního shromáždění Evropského parlamentu a východních zemí zařazených do Evropské politiky sousedství, které je provizorně nazýváno "EURO-NEST". Vychází z úspěchu podobných struktur, například parlamentního shromáždění partnerství Euromed, které už existuje a funguje a v zásadě je jižní dimenzí parlamentní spolupráce v rámci Evropské politiky sousedství i barcelonského procesu, a také známějšího Parlamentního shromáždění Rady Evropy. Jsem osobně přesvědčen, že EURO-NEST by posílil demokratické instituce ve východních zemích politiky sousedství. Urychlil by konec izolace Běloruska a umožnil by například poslancům arménského a ázerbájdžánského parlamentu diskutovat o potenciálně výbušném zmrazeném konfliktu v Náhorním Karabachu, kde by vzhledem k množství ropných dolarů proudících do pokladny ázerbájdžánské vlády a rétorice obou stran mohla znovu vypuknout válka.	cs
I EU se stala příliš závislá na ruských energetických zdrojích, takže se všichni shodneme, že musíme rozvinout alternativní zdroje. To je důvod, proč naše zpráva v podobě, v jaké prošla Výborem pro zahraniční věci, navrhovala potenciální možnost zařadit jednoho dne do Evropské politiky sousedství i Kazachstán. Obávám se však, že toto už bohužel nyní hlavní politické skupiny nepodporují, takže je dost dobře možné, že to bude při zítřejším hlasování ze zprávy vyňato. Prostřednictvím tohoto procesu bychom získali přístup k obrovským kazašským přírodním zdrojům, přičemž EU by napomohla další reformě v této obrovské - geograficky řečeno - sekulární zemi strategického významu. Pokud bude jednoho dne skutečně dotažena blíže k Rusku a Číně, což je zajisté záměr těchto dvou velmocí, budeme oplakávat den, kdy jsme přijali unáhlené rozhodnutí držet si Kazachstán od těla.	cs
úřadující předseda Rady. - (PT) Vážený pane předsedající, vážená paní komisařko - rád bych vám vyslovil uznání zvláště za to, kolik svého času, práce, úsilí a nadšení jste rozvoji a zavádění Evropské politiky sousedství věnovali. Uznávám všechnu tu angažovanost, práci a snahu a musím vám za ni vyslovit uznání.	cs
Dámy a pánové, Evropská politika sousedství, kterou budu dále označovat jen jako EPS, je pro EU politikou zásadní.	cs
EPS je základním prvkem vztahů Unie s prstencem států, které ji obklopují. Stabilita, bezpečnost a rozvoj jsou navzájem propojené procesy. Vztahy mezi Unií a jejími sousedy musí být posíleny směrem na východ i na jih, aby mohla EPS poskytovat globální, jednotný, inkluzívní, vyvážený a soudržný politický rámec. Navzdory specifické povaze a jedinečnosti každé země a každé společnosti existují společné záměry a společné výzvy, kterým je třeba čelit společně.	cs
Dalším bodem programu je doba vyhrazená pro otázky na Radu (B6-0382/2007).	cs
Někteří političtí představitelé a odborníci zvýšili šanci na dosažení dohody mezi členskými státy, které by skloubily monitorování vnějších hranic unie s novou přistěhovaleckou politikou "otočných dveří", a umožnili tak zákonným přistěhovalcům žijícím v Unii vrátit se do země původu beze strachu, že by narazili na zavřené dveře při návratu do EU.	cs
Považuje Komise tuto koncepci za realizovatelnou a bylo by možné vytvořit takovouto politiku s pomocí přímé mezivládní spolupráce nebo by bylo potřebné k dosažení tohoto cíle vytvořit nové institucionální mechanismy?	cs
úřadující předseda Rady. - (PT) Jak ctihodný poslanec určitě ví, v květnu 2007 Komise předložila Evropskému parlamentu, Radě a Výboru regionů sdělení o cirkulační migraci a partnerstvích mobility mezi Evropskou unií a třetími zeměmi. Komise v tomto sdělení považuje cirkulační migraci za užitečný nástroj, který by se měl rozvíjet na úrovni Společenství, čímž by se zajistilo účinnější řízení migračních toků. Závěry z června 2007 o rozšíření a posílení globálního přístupu k migraci, možnosti zákonné migrace, včetně dobře řízené cirkulační migrace, na které upozornila Rada, mohou potenciálně přinášet prospěch všem zúčastněným stranám.	cs
Rada se domnívá, že pro přijetí závěrů Rady nejspíše do konce roku 2007 by se měly v úzké spolupráci se všemi zúčastněnými stranami přezkoumat všechny dobře řízené možnosti cirkulační migrace. Rada Evropy ve svých závěrech z června 2007 opětovně zopakovala potřebu přezkoumat možnosti cirkulační migrace v souladu se sdělením Komise ze dne 16. května 2007. V současnosti Rada zkoumá otázky přijetí specifických nástrojů a opatření s cílem zjistit, jaká opatření by bylo možné zavést.	cs
(ES) Vážený pane předsedající, myslím si, že portugalské předsednictví věnuje dostatečnou pozornost tomuto problému. Domnívám se, že odpověď byla velmi zřetelná.	cs
Uvědomuji si, že portugalské předsednictví pomalu končí a i když je toto půlroční období relativně krátké, nevím, zda se domníváte, že bude ještě možné formulovat některé konkrétní návrhy před 31. prosincem nebo se budete snažit povzbudit Komisi, aby předložila konkrétnější návrhy týkající se institucionálních aspektů, o tom, zda jsou současné mechanismy dostatečné nebo zda by bylo vhodné vytvořit příslušnou instituci, která by ulehčovala okružní migraci.	cs
úřadující předseda Rady. - (PT) Vážený pane předsedající, rád bych poděkoval váženému poslanci za jeho laskavá slova. Předsednická období jsou z důvodu letních dovolených ve druhé polovině roku vždy o něco kratší, ať už je to dobré či nikoli, tím si nejsem jist. Ve skutečnosti bychom však chtěli do konce roku dosáhnout v této otázce většího pokroku, ale pochopitelně jsme závislí na iniciativách, které Komise hodlá předložit a které by nám umožnily konat v této věci. To je naším záměrem a naším přáním. Momentálně to nemohu zaručit, pokud to však bude možné a dostaneme příležitost, určitě jí využijeme.	cs
(ES) Vážený pane předsedající, na přistěhovaleckou politiku otočných dveří mám stejný názor jako předsednictví Rady a souhlasím i s myšlenkou modrých karet, které by měly přitáhnout vysoce kvalifikované přistěhovalce.	cs
Přece bych se však rád zeptal předsednictví Rady, zda je přesvědčeno o tom, že bude schopno zvládat masivní příliv přistěhovalců, které Evropská unie zaznamenává každým rokem, s ohledem na fakt, že ve světě existují země, jejichž úroveň rozvoje je bídná a velmi nízká.	cs
(PT) Rád bych se zeptal, zda by neměly existovat zvláštní mechanismy, které by zajišťovaly cirkulační migraci především v oblasti odborné přípravy v dotčených zemích. Mám například na mysli lékaře a zdravotní sestry z Moldavska, kteří pracují ve Spojeném království.	cs
úřadující předseda Rady. - (PT) O otázce cirkulační migrace se jednalo a stále se ještě jedná, a tuto otázku položila i Komise během širší diskuse o problémech přistěhovalectví v Evropě, především nezákonného a zákonného přistěhovalectví, a byla jedním z mechanismů, o kterých se mluvilo v diskusi o otázkách přistěhovalectví. Komise uvažovala o problému a vyzvala i Radu, aby učinila totéž a zapojila se do diskuse. Podle mého názoru samotný mechanismus cirkulační migrace nevyřeší všechny vzniklé problémy v této oblasti, ani problémy, které se objevily během diskuse. Je to jen opatření, které by se mohlo stát návrhem a mohlo by představovat způsob na zmírnění našeho břemene a k vyřešení otázek v oblasti přistěhovalectví, a v tomto případě dokonce zákonného přistěhovalectví, ale v žádném případě nevyřeší všechny problémy. To bude přirozeně vyžadovat širší soubor politik, o kterých, jak už jistě víte, na návrh Komise jedná Rada.	cs
Rovněž jistě víte, že portugalské předsednictví ve svém programu dává do popředí otázky přistěhovalectví, ať už nezákonného nebo zákonného. Během následující prosincové Rady, která bude předznamenávat konec našeho předsednictví, bychom rádi předložili soubor závěrů o základních otázkách zákonného přistěhovalectví a boji proti nezákonnému přistěhovalectví, které signalizují reálný pokrok v těchto dvou oblastech.	cs
Pokud se týká konkrétních technických otázek, kterými by se měly zabývat jednotlivé skupiny, nezahrnují proces úvah, do kterých Rada je a musí být zapojená, a jsem si jistý, že pan poslanec ocení, že v tomto okamžiku vám ještě nemohu říct, jaké jsou výsledky procesu úvah o těchto velmi specifických a ad hoc otázkách.	cs
Jakého pokroku bylo dosaženo v otázce "rozdělení zátěže" v kontextu rámcového programu Solidarita a řízení migračních toků na léta 2007 - 2013?	cs
Jaké praktické kroky podnikly členské státy k dosažení spravedlivého rozdělení zodpovědností v oblasti azylové politiky a přistěhovalectví?	cs
úřadující předseda Rady. - (PT) V květnu 2007 Evropský parlament a Rada schválily tři rozhodnutí: rozhodnutí o zřízení Evropského fondu pro uprchlíky na období let 2008-2013, rozhodnutí o zřízení Fondu pro vnější hranice na období let 2007-2013 a rozhodnutí o zřízení Evropského fondu pro navracení státních příslušníků třetích zemí do země původu pro období 2008-2013. V červnu 2007 Rada také schválila rozhodnutí zřídit Evropský fond pro integraci státních příslušníků třetích zemí na období let 2007-2013. Tato čtyři rozhodnutí jsou neoddělitelnou součástí všeobecného programu "Solidarita a řízení migračních toků".	cs
V souladu s cíli stanovenými Evropskou radou cílem tohoto programu je spravedlivé rozdělení zodpovědností mezi členskými státy za finanční břemeno vznikající při zavádění integrovaného řízení vnějších hranic EU a zavádění společných azylových a přistěhovaleckých politik.	cs
Evropský fond pro uprchlíky splňuje podmínky stanovené v čl. 63 odst. 2 písm. b) Smlouvy ES o přijetí opatření na zajištění rovnováhy mezi členskými státy při vynakládání úsilí při přijímaní a snášení důsledků v souvislosti s přijímáním uprchlíků a vysídlených osob.	cs
Rada se snaží vybízet k solidaritě i jinými způsoby. Například závěry Rady z 18. září 2007 o posilnění řízení jižních námořních hranic Evropské unie vyzývají členské státy k poskytování bilaterální podpory členským státům, které musí čelit specifickým problémům, přičemž taková forma podpory se může poskytovat na úrovni operací v případech navracení, podmínek pro přijímání žadatelů, pracovní odbornosti nebo dobrovolných závazků s cílem převzít zodpovědnost za lidi hledající azyl, uprchlíky, osoby požívající druhotnou ochranu a nezletilé osoby bez doprovodu.	cs
Toto byla komplexní zpráva o teoretickém stanovisku k rozdělení břemene. Víme, jaké nástroje máme k dispozici, ale dovolte mi, abych se vás upřímně zeptal, jaký postup zavádění by byl vhodný v případě Malty, ostrova Lampedusa a Kanárských ostrovů? Máte pocit, že během dalších šesti měsíců členové Rady, včetně členů rady v západní Evropě, vzali vážně závazek rozdělení břemena pro oblasti, kde vládne krizová situace? Někteří zde přítomní kolegové to znají a vidí každý den.	cs
Nikdo nenaznačil, že by Portugalsko bylo lhostejné vůči tomuto problému, ale jak je to s Radou, která aktivně vykonává rozdělení břemena? Je tato politika realizována? Prosím o upřímnou odpověď.	cs
úřadující předseda Rady. - (PT) Jsem velmi rád, že mohu odpovědět na otázky ctihodného pana poslance, obvykle o této problematice mluvím jménem portugalského předsednictví a v souladu s jeho názory. Vážený pan poslanec ví, že migrace a migrační toky, hlavně nezákonné migrační toky především z regionů jižní Evropy představují nový problém, se kterým jsme se ještě před několika lety nesetkávali.	cs
Proto, samozřejmě, musíme reagovat na tento neznámý fenomén a musíme přijmout vhodná opatření. Tak jako je tomu vždy v případě takového problému, pokud se reakce na určitý problém a použité nástroje formují postupně, tak si i my jen postupně uvědomujeme jeho důležitost a závažnost. Ještě chci v této souvislosti říct, že klíčovým slovem tohoto problému pro portugalské předsednictví a pro Portugalsko jako členský stát je solidarita. A jako všichni dobře víme, pokud nějaké problémy ovlivňují jeden nebo dva členské státy, musí se tyto problémy stát problémem nás všech, a proto i v případě nezákonného přistěhovalectví je solidarita vhodným slovem, pokud si ovšem uvědomujeme, že tyto jevy často ovlivňují především jednotlivé státy.	cs
Dalším bodem je zpráva, kterou předkládá Zbigniew Zaleski, jménem Výboru pro mezinárodní obchod, o obchodních a hospodářských vztazích s Ukrajinou.	cs
zpravodaj. - (PL) Zpráva ilustruje úlohu, s níž počítáme pro Ukrajinu vzhledem k naší hospodářské činnosti a rovněž i úlohu partnera v kontextu obchodu s ostatními zeměmi. Kromě toho chceme zdůraznit úlohu, kterou Ukrajina sehrává v regionu Černého moře, tedy její politickou, hospodářskou a kulturní úlohu.	cs
Věřím, že hospodářské aktivity a rozvoj by měly pokračovat bez ohledu na politické myšlení v zemi. Ekonomika musí být nezávislá, stát a legislativní autority by měly poskytovat podporu, obchodníci a podnikatelské skupiny by měly vytvářet hospodářské subjekty. Hospodářství by mělo být nástrojem, který občanům přinese dobré životní podmínky, a tohoto cíle je možné dosáhnout zvyšováním životní úrovně obyvatel, zlepšováním pracovních podmínek prostřednictvím vzdělaní a dobrého systému soudnictví, včetně vlastnických práv. Nemůžeme připustit, aby se společný majetek využíval ve prospěch jednotlivců. Měla by se podporovat motivace lidí k čestné práci, která jim přinese materiální a jiné osobní výhody.	cs
Pokud někdo nemá vlastní dobré modely nebo historickou zkušenost v této oblasti, stojí za to využít osvědčené postupy a zkušenosti některého ze sousedů. Z tohoto důvodu je velmi důležité začlenit Ukrajinu do společného trhu a zpřístupnit jí know-how EU. Domnívám se, že náš hospodářský model je dobrý, i když má daleko k modelu dokonalému, například pokud jde o výrobu a obchod s potravinami, ale neustále vyvíjíme úsilí, abychom byli stále lepší. Našim sousedům na druhé straně řeky Bug můžeme nabídnout osvědčené standardy a postupy.	cs
Jakými oblastmi se zabývá zpráva? Zahrnuje oblasti jako průmysl, zemědělství, energie, finanční oblast, hraniční kontroly, dopravní infrastruktura, příklady nekorupčních činností, intelektuální vlastnictví, životní prostředí, vědecká spolupráce a vztahy se sousedy. Všechny tyto aktivity jsou součástí jednoho celku, který nazýváme hospodářstvím. Obsahuje jasně definované standardy, které tvoří její základy, a v této zprávě doporučujeme, aby byly tyto standardy vypracovány nebo přijaty.	cs
Jaké podmínky musí Ukrajina splnit, aby mohla zahájit jednání o zlepšení styků s Evropskou unií? Základní podmínkou je podle mně v první řadě vstup do Světové obchodní organizace a během tohoto období nebo ještě před ním vyřešení problému dluhu s Kyrgyzstánem. Tento proces už probíhá. Druhou podmínkou je co nejrychlejší schválení členství ukrajinským parlamentem. Ostatní podmínky zahrnují dobré vztahy se sousedy, kterými jsou Rusko a Bělorusko, měnovou stabilitu, kvalitu finančních služeb, vybudování podílu na mezinárodních trzích a dodržování zákonnosti.	cs
Ukrajina, která deklarovala svoji touhu stát se členem Evropské unie, čelí velkým, dokonce obrovským výzvám. Ukrajina by především měla přesvědčit Evropu svými hospodářskými, právními, finančními a politickými aktivitami, že je dostatečně oddaným partnerem EU, která se sama dříve či později zeptá, zda by nestálo za to začlenit Ukrajinu do společného evropského subjektu?	cs
Vážený pane komisaři, naše přístupy se mohou někdy lišit, ale věřím, že máme stejný cíl, kterým je vytvořit prospěšný modus vivendi, prospěšný způsob spolužití, s důležitými východními sousedy.	cs
Myslím si, vážený pane předsedající, že jsem ušetřil čas, neboť už je večer.	cs
člen Komise. - Vážený pane předsedající, v první řadě mi dovolte poblahopřát zpravodaji, panu Zaleskému, k jeho velmi dobré zprávě.	cs
Rovněž bych chtěl zpravodaji poděkovat za výbornou spolupráci s útvary Komise při vypracovávání návrhu zprávy. Zpráva je velmi aktuální. Poskytuje komplexní přehled o klíčových otázkách v hospodářských a obchodních vztazích mezi EU a Ukrajinou.	cs
Dovolte mi zaměřit se na některé body, které jste také zdůraznil ve své zprávě. Ukrajinu považuji za klíčového a cenného partnera v naší sousedské strategii. Souhlasíme se základním zaměřením zprávy: prostřednictvím nové lepší dohody, jejímž hlavním pilířem bude podrobná a komplexní dohoda o volném obchodu, přivést ukrajinské hospodářství co nejblíže k EU.	cs
Komise plně souhlasí s vašimi názory o potřebě posílit právní stát na Ukrajině a důležitost vstupu Ukrajiny do Světové obchodní organizace (WTO). Pevně věřím, že Ukrajina ještě stále může v tomto roce ukončit přístupový proces do WTO a my budeme úzce spolupracovat s ukrajinskou vládou až do jeho ukončení. Domnívám se, že hned po schválení přístupového balíku členy WTO, bude vícestranný přístupový proces ukončen.	cs
Ukrajina si stanovila členství ve světové obchodní organizaci za svoji prioritu a jsme přesvědčeni, že náležitě provede vnitřní ratifikační postupy na potvrzení svého členství. Evropská unie nemá žádný zájem na dalším oddalovaní zahájení jednání o vytvoření dohody o volném obchodu a je připravená začít hned, jakmile členové WTO schválí přístupový balík. Pokud jde o budoucnost dohody o volném obchodu, plně souhlasíme, že by měla být komplexní organizací se širokým záběrem a se silným důrazem na regulační harmonizaci.	cs
Pokud jde o vztahy se sousedními zeměmi, zpráva navrhuje trojstranný dialog: EU-Rusko-Ukrajina. Měli bychom být velmi obezřetní a nezdvojovat procesy týkající se stejných problémů, které se už řeší na jiných fórech. Navíc vzniká otázka, zda by Evropská unie neriskovala vstupem do bilaterálních rozhovorů mezi Ruskem a Ukrajinou. Rovněž bychom měli zvážit přínos takovéhoto přístupu.	cs
Cílem naší politiky je podporovat otevření trhů s energií pro konkurenci jako způsobu na zajištění přístupu k bezpečné energii za přiměřenou cenu. Toto bude důležitým předmětem budoucích jednání o dohodě o volném obchodu s Ukrajinou.	cs
Pokud jde o zajištění základních potřeb obyvatelstva, právní úprava EU o liberalizaci odvětví s elektrickou energií a plynem obsahuje důležitá ustanovení zaměřená na zajištění ochrany spotřebitelů a zajištění jejich základních potřeb. Plánujeme zahájit jednání o uvedení Ukrajiny do souladu s těmito právními předpisy.	cs
S ohledem na návrh na rozšíření VSP+ (všeobecného systému preferencí) na Ukrajinu bych rád zdůraznil, že Ukrajina nesplnila kritéria pro dodatečné preference a že Evropská unie se zavázala, že nebude základní kritéria všeobecného systému preferencí ad hoc pozměňovat. Kromě toho by to mohlo vážně poškodit naši vyjednávací pozici pro budoucí dohodu o volném obchodu.	cs
Na závěr mi dovolte ještě jednou poblahopřát zpravodaji k jeho dobré zprávě. Komise zastává stejný postoj ke všeobecnému přístupu s výjimkou některých otázek, které jsem výše zdůraznil. Komise vezme zprávu v úvahu při nadcházející a budoucí spolupráci s Ukrajinou.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (PL) Vážený pane předsedající, i když se povolební situace na Ukrajině ještě nestabilizovala, ti, kteří představují demokracii, zvítězili. Tato nová situace je nejen vítězstvím demokracie na Ukrajině, ale i vítězstvům samotné Evropské unie, která podporovala tento druh aktivity. Nyní v zájmu Ukrajiny, jejích občanů a Evropské unie musíme upevňovat všechno, čeho se s obrovskými obtížemi na Ukrajině dosáhlo. Povolební rozhodnutí musí udělat samotní občané Ukrajiny, my jí však můžeme pomoci a současně tím pomoci sami sobě.	cs
Plně podporuji zprávu, kterou vypracoval pan Zaleski a blahopřeji mu k vypracování takového dokumentu. Pro nastolení stability na Ukrajině stejně jako pro prospěch celé Evropské unie jsou nejdůležitější tři oblasti.	cs
První je spolupráce v oblasti energie, která je velmi důležitá pro obě dvě strany. Významným krokem je naše zapojení se do financování ropovodů, které jsou v mnoha případech ve velmi špatném stavu, stejně jako do financování nových ropovodů jako například Odesa - Brody - Gdaňsk, investice do elektrické energie a podpora energetické účinnosti. Můžeme nabídnout své vlastní technologie, vytvořit společný kapitál na zlepšení energetické účinnosti na Ukrajině, a tím pomoci své vlastní energetické bezpečnosti. A na závěr pochopitelně zvýšení bezpečnosti jaderné elektrárny na Ukrajině, což je velmi důležité pro Evropu.	cs
Druhou oblastí je vědecká spolupráce. Ukrajina dosáhla v tomto směru významných úspěchů. Stojí za to využívat je. Navíc, výměny studentů a vědeckých pracovníků, které by mohly zmírnit jejich nedostatek v Evropské unii, kde nám v současnosti chybí sedm set tisíc vědeckých pracovníků. Měli bychom mít na mysli, že nejistější a nejrychlejší způsob spolupráce představují: věda, vzdělávací instituce a studenti.	cs
Třetí oblastí je spolupráce mezi místní a regionální vládou. Naše města v EU mají v tomto směru co nabídnout. Mohli bychom na Ukrajině pomáhat při vytváření demokracie na úrovni místních vlád, což se na Ukrajině už velmi dlouho nestalo.	cs
To vše by se mělo stát součástí dlouhodobého cíle především ve formě asociační dohody s Ukrajinou. Nezáleží na tom, zda to bude trvat 10 nebo 20 let. Stojí však zato dát Ukrajině takovou příležitost. Pomůže to obyvatelům Ukrajiny a i celé Evropské unii.	cs
jménem skupiny PSE. - (DE) Vážený pane předsedající, dnes odpoledne jsme na plenárním zasedání diskutovali o Evropské politice sousedství. Evropská komise po dalším kole rozšíření v roce 2004 navrhla vybudování jednotné strategie vůči novým sousedům Unie. Evropská politika sousedství vytvořila zvláštní vazby s okruhem zemí se stejnými základními hodnotami a cíli, jako má EU.	cs
Náš soused Ukrajina je pevnou součástí Evropské politiky sousedství. Uvědomujeme si mimořádnou geopolitickou a komerční důležitost Ukrajiny jako přirozeného mostu mezi Evropskou unií na jedné straně a Ruskem a střední Asií na straně druhé. Dnes je EU hlavním obchodním partnerem Ukrajiny; do roku 2006 dosáhl objem obchodu mezi Ukrajinou a členskými státy EU 26,6 miliard EUR.	cs
V Evropské unii uznáváme obrovské snahy, k nimž na Ukrajině došlo v průběhu posledních let. Bývalé centrálně řízené hospodářství se rozvinulo v účinné tržně orientované hospodářství. Podle zprávy Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj OECD hospodářský růst na Ukrajině v období od roku 2000 do 2006 dosáhl přibližně 7,6 %. Je to obrovský úspěch.	cs
V únoru 2007 jsme zahájili jednání o nové dohodě o partnerství a přidružení mezi Ukrajinou a EU. Snahy Ukrajina stát se členům EU a NATO jsou také dobře zdokumentovány. Z důvodů hospodářské a tržní politiky je členství ve Světové obchodní organizaci momentálně nejdůležitějším cílem Ukrajiny. Předpokládáme, že členství ve WTO bude schváleno pravděpodobně koncem tohoto roku. Členství Ukrajiny by potom výrazně rozšířilo rozsah spolupráce mezi EU a Ukrajinou a připravilo cestu pro jednání o vytvoření zóny volného obchodu v rámci Evropské politiky sousedství.	cs
Obnova stavů tuňáka obecného ve východním Atlantiku a Středozemním moři (rozprava) 	cs
Dalším bodem jednání je zpráva, kterou předkládá Iles Braghetto, jménem Výboru pro rybolov, o návrhu nařízení Rady o stanovení víceletého plánu obnovy tuňáka obecného ve východním Atlantiku a Středozemním moři - C6-0110/2007 -.	cs
člen Komise. - Vážený pane předsedající, nejprve bych rád vyjádřil dík zpravodaji, panu Braghettovi, a Výboru pro rybolov za tuto zprávu, která se zabývá otázkou plánu obnovy stavů tuňáka obecného.	cs
Tuňák obecný ve východním Atlantiku a Středozemním moři je pro Společenství klíčovým druhem. Jak potvrdily vědecké poznatky, populacím tuňáka obecného nyní hrozí riziko zničení. Všechny státy, které se na tomto rybolovu podílejí, souhlasily s potřebou naléhavých opatření v zájmu zajištění trvalé udržitelnosti stavů tuňáka obecného a rybolovu.	cs
Jsem přesvědčen, že plán obnovy, který přijala Mezinárodní komise pro ochranu tuňáků v roce 2006, představuje realistickou příležitost na postupnou obnovu populací tuňáka obecného v Atlantiku, pokud se bude plně respektovat. Proto je na úrovni Společenství bezodkladně potřebné přijmout rozhodující a účinná opatření. Rychlost realizace plánu obnovy Mezinárodní Komise pro ochranu tuňáků v Atlantiku je absolutně nezbytná z důvodů jejich ochrany a ochrany důvěryhodnosti politiky společného rybolovu, stejně jako pro důvěryhodnost samotných rybářů EU. Cílem je dosáhnout, aby byl návrh přijat na listopadovém zasedání Rady.	cs
V průběhu jednání, která se konala v souvislosti s přípravami Rady, byly do původního návrhu vloženy mnohé změny, některé z nich jsou neseny stejným duchem jako vámi předložené pozměňovací návrhy. Jsem si jistý, že se shodneme, že je naléhavě třeba přijmout tato opatření k odstranění nadměrného rybolovu a na zajištění přísného dodržování opatření Mezinárodní konference na ochranu tuňáků v Atlantiku s cílem dostat stavy tuňáka obecného na dlouhodobě udržitelnou úroveň. To zároveň zlepší i výnosy rybolovu z dlouhodobého hlediska. Kromě užitku pro toto odvětví existuje i mezinárodní politický závazek, který jsme povinni splnit.	cs
Vrátím se nyní zpět ke zprávě. Oceňuji názory Výboru pro rybolov, že je třeba, aby Společenství řešilo nadměrnou činnost svých rybářských lodí, a ztotožňuji se s nimi. Komise rovněž zastává názor, že roční plán rybolovu je účinným nástrojem zabránění nadměrnému rybolovu z důvodu nadměrné kapacity lodí Společenství.	cs
V této souvislosti Komise může přijmout pozměňovací návrhy 1, 2, 7 a 8, týkající se vytvoření ročních plánů rybolovu, s cílem zajistit rovnováhu mezi rybolovem lodí Společenství a kvótami. Příslušné ustanovení v této otázce bylo představeno v kompromisním textu předsednictví.	cs
Komise kromě toho žádá dotčené členské státy, aby zahrnuly do svých operačních plánů snížení své rybolovné kapacity, buď formou dočasného zastavení rybolovu, nebo vyřazení některých lodí, s cílem zajistit, že jejich kvóty na rok 2008 a na následující léta budou plně respektovány. Uznávám, že žádáme od průmyslu, aby přinesl velké oběti, jsou však nezbytné, aby se zajistila dlouhodobá udržitelnost tohoto rybolovu, lodí a pobřežních společenství. Buď krátkodobá oběť, nebo zánik stavu.	cs
Kromě toho s vámi plně souhlasím, že s cílem zmírnit sociálně-hospodářské následky, které vzniknou omezením rybolovné činnosti, je nezbytné zajistit finanční kompenzaci pro průmysl. Do kompromisního textu předsednictví bylo vloženo i ustanovení o souvisejících opatřeních financování v souladu s pozměňovacím návrhem 5. Uvědomuji si, že existují další obavy. Jsem si vědom řady z těchto obav a vím, že je třeba se jimi zabývat.	cs
So ohledem na pozměňovací návrh 3 mi dovolte nejprve říci, že si velmi dobře uvědomuji, že počet klecí na výkrm tuňáka od roku 1990 výrazně vzrostl a že jejich kapacita přesahuje celkové množství dostupného celkového povoleného výlovu.	cs
Komise ICCAT nyní přijala přísná nařízení s cílem zajistit trvale udržitelný rozvoj chovných činností týkajících se tuňáka obecného. Dalším krokem bude regulování počtu farem. Komise plně podporuje přijetí doporučení o kapacitě, které v červenci 2007 předložila pracovní skupina komise ICCAT.	cs
V tomto doporučení se navrhuje zavádění zmrazení kapacity lodního rybolovu tuňáka obecného. Je třeba, abychom počkali na závěrečné výsledky rozpravy komise ICCAT, která se koná tento týden v Antalyi. Proto nemůže Komise v této fázi přijmout pozměňovací návrh týkající se omezení rybolovné kapacity.	cs
Pokud jde o výjimky týkající se oblastí rybolovu a stanovené minimální velikosti, rád bych vám připomněl souvislosti, v rámci kterých je komise ICCAT přijala. Všechny smluvní strany se dohodly na tom, že tyto výjimky budou součástí balíku plánu obnovy. Tyto výjimky byly uděleny lodím rybařícím v malém rozsahu a pro některé sezónní lodě, neboť jejich vliv na výlov je nepatrný. Kromě toho tyto výjimky zahrnují soubor přísných podmínek, jako je omezený počet plavidel, omezené výlovy a vymezené přístavy. Plán obnovy se tedy může v roce 2008 zrevidovat na základě nových vědeckých poznatků nebo slabých stránek odhalených v jeho realizaci.	cs
V této fázi má Společenství povinnost zajistit, aby byl plán obnovy zapracovaný do právních předpisů Společenství s cílem zajistit jeho úplnou realizaci. V této souvislosti nemohu přijmout pozměňovací návrhy Parlamentu o zrušení výjimek, což znamená pozměňovací návrhy 4 a 6, nebo pozměňovací návrhy 12 a 13 o změně plánu, úpravě kvót ES a zavedení nového systému plateb. Tyto pozměňovací návrhy nejsou v souladu s plány obnovy schválenými komisí ICCAT a s pravidly komise ICCAT týkajícími se plateb.	cs
Podobně nemohu přijmout pozměňovací návrh 10 týkající se pastí, neboť návrh neobsahuje opatření na řešení této otázky. Poprvé plán obnovy reguluje činnost pastí a to v budoucnosti umožní vyhodnocování vlivu této rybolovné činnosti na stavy ryb.	cs
Pokud jde o pozměňovací návrhy 9 a 11 související s harmonizací sankcí a možné uzavření vnitrostátního rybolovu členského státu, pokud nebude dodržovat povinnosti informování, dovolte mi říci, že i když plně chápeme a souhlasíme s myšlenkou tohoto návrhu, nemůžeme přijmout pozměňovací návrh v tomto kontextu, neboť návrh neobsahuje opatření, která by tuto otázku řešila. Otázkou je jedna ze všeobecných politik a Komise ji přezkoumá v nadcházející reformě v roce 2008 týkající se kontrolního rámce společné politiky v oblasti rybolovu.	cs
Dokumentování a předávání informací Komisi ve stanovených lhůtách považuji za rozhodující prvek úspěchu plánu obnovy stavů tuňáka obecného a je to nezbytné i proto, abychom mohli monitorovat uplatňování kvót EU v reálném čase. Komise proto zahájila postup pro porušení předpisů proti všem sedmi členským státům, které se podílejí na rybolovu tuňáka obecného, za nedostatky v předávání informací.	cs
Dovolte mi na závěr říci, že máme velké obavy týkající se překračování kvót některými členskými státy, což snižuje důvěryhodnost Společenství na mezinárodní úrovni a ohrožuje úspěch obnovy stavů tuňáka obecného.	cs
Na zasedání výboru pro dodržování kvót, které se uskutečnilo v Antalyi 8. a 9. listopadu, kritizovaly smluvní strany, zejména Spojené státy a Kanada, nedostatečné dodržování pravidel komise ICCAT. Jak se očekávalo, Evropské společenství bylo ostře kritizováno za překračování celkových povolených odlovů v roce 2007.	cs
Smluvní strany zároveň uznaly těžkosti, které mají lodě Evropského společenství v přizpůsobování se situaci plánu obnovy stavů, který vstoupil v platnost v roce 2007, a přivítaly návrh Evropského společenství o specifickém režimu plateb. Výbor pro dodržování kvót přijal na základě návrhu ES specifické doporučení týkající se systému plateb za překročení kvóty ES v roce 2007, které dosáhlo 4 440 tun.	cs
V souladu s tímto doporučením bude následkem nadměrného výlovu nad kvótu Evropského společenství v roce 2007 snížena roční kvóta na období let 2009 až 2011 o 1 480 tun ročně.	cs
Kromě toho výbor pro dodržování kvót souhlasil, že údaj pro Evropské společenství byl předběžný a může se přezkoumat a případně upravit na základě probíhajících výzkumů. Toto nařízení schválí komise ICCAT na svém plenárním zasedání 18. listopadu.	cs
Navzdory tomu musíme znovu ujistit smluvní strany ICCAT, že Evropské společenství učiní vše, co je v jeho silách, aby zajistilo, že kvóty přidělené plavidlům našich členských států budou příslušnými členskými státy a Evropskou komisí přísně monitorovány s cílem zajistit dodržování kvóty stanovené na rok 2008 a na následující léta.	cs
Po přijetí tohoto nařízení je Komise odhodlána úzce spolupracovat s členskými státy, aby zajistila a úzce monitorovala úplnou realizaci plánu obnovy stavů tuňáka obecného. Aktivní úlohu bude rovněž sehrávat Evropská agentura pro dozor nad rybolovem. Agentura začala s přípravnou prací pro koordinaci kontrolních a inspekčních činností členských států s cílem, aby se všechno zrealizovalo pro sezónu tuňáka obecného na rok 2008.	cs
zpravodaj. - (IT) Vážený pane předsedající, vážený pane komisaři, dámy a pánové, účelem opatření obnovy stavů tuňáka obecného Evropské komise navrženým ICCAT je reagovat na obavy vědců týkající se kritické úrovně stavů zapříčiněné nadměrným rybolovem.	cs
Plán byl mnoha způsoby kritizován, což ilustruje skutečnost, že vědečtí odborníci a rybáři mají rozdílné názory týkající se potřeby ochrany stavů. Představuje však odpovídající reakci na potřeby, které nastaly, a přináší s sebou výrazné snížení kvóty výlovu v letech 2006 až 2010 až o 20 %, minimální velikost se zvyšuje na 30 kg, omezují se období rybolovu a přistupuje se ke kontrolním opatřením v boji proti ilegálnímu rybolovu.	cs
Během práce výboru se konkrétně posílily některé prvky plánu o tyto návrhy:	cs
vydat ustanovení a požadovat od členských států předložení rybolovných plánů v souladu s dohodami o rybolovu, a to i v případě stavů ryb, které jsou v dobrém biologickém stavu, neboť jedním z hlavních problémů je kapacita lodí, která přesahuje dostupné kvóty;	cs
zavést rovnováhu v každém členském státě mezi jeho kvótami a kapacitou výkrmu a chovu;	cs
Dalším bodem programu je zpráva, kterou předkládá Alexandru Athanasiu, jménem Výboru pro zaměstnanost a sociální věci, o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o čtvrtletní statistice volných pracovních míst ve Společenství - C6-0090/2007 -.	cs
člen Komise. - Vážený pane předsedající, cílem tohoto nařízení je stanovit právní rámec shromažďování čtvrtletní statistiky o volných pracovních místech. Čtvrtletní údaje o volných pracovních místech rozdělené podle hospodářské činnosti potřebuje Komise a Evropská centrální banka pro tvorbu hospodářské a měnové politiky. Umožňují monitorování krátkodobých trendů na trhu práce a pomáhají hodnotit hospodářský cyklus. Z důvodu jejich významu byla tato statistika zařazena do souboru základních evropských hospodářských ukazatelů stanovených ve sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě o statistice eurozóny z roku 2002. Čtvrtletní údaje o volných pracovních místech jsou jediným z ukazatelů, pro které ještě nebyl vyvinut právní základ. Navrhovaný právní akt poskytne mechanismus na garantování harmonizovaného souboru včasných údajů o volných pracovních místech ve všech členských státech.	cs
Vím, že o několika záležitostech, které řeší tento právní akt navrhovaný Komisí, se vedla rozprava a že bylo přijato několik změn. Pozměňovací návrhy navrhované ve zprávě Parlamentu zahrnují změny zavedené Radou a text, který máte dnes před sebou ke schválení, odráží kompromis dosažený mezi třemi zúčastněnými orgány - Evropskou komisí, Radou a Evropským parlamentem. Mezi těmito třemi orgány existuje rovněž shoda, že právní předpisy by měly vstoupit v platnost co nejdříve. To otevírá cestu přijetí nařízení v prvním čtení. Jsem vděčný zpravodaji, panu Athanasiovi, za jeho dobrou spolupráci a jeho porozumění týkající se této záležitosti.	cs
zpravodaj. - (FR) Vážený pane předsedající, zástupcové Rady a Komise, dámy a pánové, rád bych začal tím, že poděkuji svým kolegům, kteří mě pověřili vypracováním této zprávy, a stínovému zpravodaji za příspěvky.	cs
Ve společnosti, ve které žijeme, se sběr údajů stal jistě důležitým nástrojem analýzy. Údaje o volných pracovních místech se používají nejen jako měřítko stavu hospodářství, ale i k vymezení určitých politik a při jejich tvorbě. V současnosti mají statistiky o volných pracovních místech přímý vliv na finanční trhy. Ratingové agentury očekávají tyto údaje a používají je při přípravě poradenství, které poskytují.	cs
Vážený pane předsedající, statistika je, pokud to tak mohu říci, náročný předmět. Rád bych citoval známý výrok G. O. Ashleyho: "Podobně jako jiné okultní techniky věštění, i statistická metoda má vlastní argot, který je úmyslně vytvořen tak, aby skrýval její metody před laiky." Ve spolupráci na tomto textu ve Výboru pro zaměstnanost a sociální věci jsme se se svými kolegy snažili zdůraznit tři hlediska.	cs
Za prvé, jde o politické hledisko nařízení: další utvrzení, i když v kontextu statistického nástroje jako je tento, ohledně koncepce volného pohybu evropských občanů a jejich bezpodmínečný, neomezený a ničím nekomplikovaný přístup k zaměstnání. Dále je tu sociální hledisko: usnadnit všem lidem v Evropě hledání zaměstnání a přístup k informacím o volných pracovních místech v celé Evropské unii. Nakonec, a za to musíme poděkovat Komisi a Radě, jde o technické hledisko kvality údajů. Máme tu systém, který má harmonizované postupy a účinné aktualizované režimy shromažďování statistických informací, jinými slovy, zlepšený přístup k získávání přesných údajů.	cs
Jak víte, vážený pane předsedající, dámy a pánové, předtím jsme měli jen džentlmenskou dohodu, jinak řečeno dobrovolný základ pro získávání statistických informací. Přesná analýza však závisí na tom, aby byl sběr těchto informací povinný a soudržný. Proto je nařízení lepším právním základem než směrnice, neboť ustanovení nařízení jsou na rozdíl od ustanovení směrnice v celé Unii stejné: členské státy nemají pravomoc uplatňovat je neúplně nebo selektivně a nemají na výběr, pokud jde o metody prosazování stanovených cílů.	cs
Jedním z cílů lisabonské strategie je přivést na trh práce více lidí a zároveň je třeba vytvořit více pracovních míst, a tím potřebu nejlepšího možného systému informací o nabídce a poptávce po pracovní síle. Kvalita informací může být klíčem k úspěchu a my všichni dnes víme, že informace jsou moc. To se uplatňuje v hospodářství stejně jako všude jinde, a proto bylo potřebné vyvinout a zveřejnit strukturální ukazatele volných pracovních míst schopné měřit, jak úzký je trh práce a kde se nacházejí nedostatky schopností.	cs
Komise a Evropská centrální banka také potřebuje čtvrtletní údaje o volných pracovních místech s cílem monitorovat pohyb v počtu volných pracovních míst v jednotlivých odvětvích hospodářství. Čísla o volných pracovních místech jsou součástí souboru hlavních evropských hospodářských ukazatelů a jsou potřebná na vyhodnocení převládajících podmínek na trhu práce EU a v rámci eurozóny podle akčního plánu EMU.	cs
Vážený pane předsedající, zakončím citací Abbého Pierra, který řekl, že většina politiků zná chudobu jen ze statistik a nad statistikami nikdo nepláče. Neměli bychom být nuceni přesvědčovat někoho o potřebě technicky účinnějšího mechanismu na shromažďování všech potřebných statistických údajů. Jako politici můžeme dělat svou práci tak, že lidem usnadníme hledání udržitelného zaměstnání. Tyto statistiky nám umožní jejich úsilí ulehčit.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (PT) Vážený pane předsedající, vážený pane komisaři, dámy a pánové, nejdříve bych rád poděkoval zpravodaji, panu Athanasiovi, s nímž jsem se měl příležitost několikrát v posledních měsících setkat a který nyní předkládá výsledky toho, co považuji za kvalitní práci.	cs
Sledoval jsem obsah zprávy, o které dnes diskutujeme, a jednání s Komisí a Radou od června tohoto roku, a jménem PPE-DE mohu nyní bezpečně říci, že byl vytvořen kvalitní a velmi rozumný kompromisní dokument. Pokud by Parlament přijal pozměňovací návrhy k návrhu Komise na tomto plenárním zasedání, jak doufám, víme, že Rada se už vyjádřila, že rovněž přijme stejný pozměňovací návrh nařízení.	cs
Věřím, že se tato zpráva stane užitečným nástrojem určení těch odvětví a regionů EU, ve kterých jsou potřební pracovníci, a tím i nástrojem získávání zdrojů a lepšího řízení odborné přípravy. Chtěl bych také upozornit na to, co je podle mě důležitým hlediskem: obsah této zprávy nepředstavuje větší byrokratickou zátěž nebo více zbytečných právních předpisů, neboť ve svém současném znění se vyhýbá zdvojování iniciativ a zahrnutí nástrojů, které už fungují.	cs
Přitom zpráva představuje i dobrý kompromis mezi potřebou poskytovat informace pro statistické účely a potřebou zajistit, aby podniky, zejména malé a střední, nebyly přetěžovány zbytečnými byrokratickými postupy.	cs
Proto věřím, že byly splněny všechny podmínky k tomu, aby bylo nařízení přijato hned v prvním čtení, což tomuto Parlamentu doporučuji.	cs
jménem skupiny PSE. - Vážený pane předsedající, protože mám dnes večer k dispozici celé čtyři minuty, což je o 400 % více, než mám k dispozici obvykle, musím se vyvarovat pokušení být příliš mnohomluvný. Doufám tedy, že se to podaří.	cs
Navzdory výlučně technické povaze tohoto navrhovaného nařízení by se neměla podceňovat jeho hodnota pro Evropu a členské státy. Znovuzavedením lisabonské agendy pro více a lepších pracovních míst z roku 2005 vzniká potřeba přesné, včasné a srovnatelné statistiky o volných pracovních místech v Evropě podle regionu a hospodářské činnosti. Je to velmi důležité, pokud máme plánovat potřeby trhu práce a potřeby těch, kteří na trh práce vstupují.	cs
Vítám skutečnost, že v tomto případě jednáme o nařízení a nikoli o směrnici, neboť zajišťuje po svém schválení rychlejší zavedení. A, samozřejmě, je přímo a stejně platné pro všechny členské státy, a proto nejsou pravděpodobné odlišné definice nebo výklady v jednotlivých členských státech. Není například potřeba jejich provádění ve vnitrostátních právních předpisech, a tím se předchází těmto druhům zpoždění.	cs
Nařízení je výborným příkladem toho, jak může EU přidat hodnotu práci členských států, které by se jinak nedosáhlo, kdyby pracovaly samostatně nebo i společně. Navzdory tomu trvalo dva roky, než tento právní předpis dospěl do této fáze, a proto doufám, že dosáhne dohody s Radou a že bude schválen v této etapě prvního čtení.	cs
Vím, že v Irsku neposkytujeme údaje o volných pracovních místech, ale práce ústředního statistického úřadu je ve vývoji. Ústřední statistický úřad (CSO) je velmi uznávaný a doufáme, že přibližně do roka bude Irsko schopné se plně zapojit do systému.	cs
Rovněž vítám návrh zahrnout i osobní služby, volná pracovní místa v zemědělských podnicích atd., zaměstnavatele s méně než 10 zaměstnanci a povahu smlouvy o pracovním poměru. Myslím si, že je to zvláště důležité s ohledem na rostoucí obavy týkající se kauzalizace zaměstnanosti a obav v některých oblastech, které vyplývají ze snahy o flexikuritu.	cs
Doufám, že dokážeme dosáhnout dohody a že umožníme vytvoření společné statistiky v celé Evropské unii.	cs
jménem skupiny ALDE. - Vážený pane předsedající, nejprve bych chtěl blahopřát zpravodaji k jeho vynikající práci na tomto návrhu nařízení o čtvrtletní statistice volných pracovních místech ve Společenství.	cs
Dovolte mi nejprve říci, že vysoce kvalitní, aktuální a relevantní statistiky podporují dobrá politická rozhodnutí. To platí zejména na úrovni EU, kde se zabýváme 27 různými zeměmi, které se všechny snaží v tomto zvláštním kontextu dosáhnout lisabonských cílů. K dosažení těchto cílů může být členským státům poskytnuta pomoc s cílem vytvořit více a lepších pracovních míst a to podle mě bude hodno tohoto úsilí.	cs
Plně podporuji myšlenku, že požadované informace mohou být sestaveny samotnými členskými státy podle tohoto nařízení s cílem zajistit porovnatelnost údajů, stále však potřebujeme, aby Komise koordinovala harmonizaci statistických informací. V této souvislosti jsem přesvědčen, že potřebujeme nařízení a nikoli směrnici, ale že navrhované nařízení představuje potřebné minimum k dosažení našich cílů a nejde nad tento rámec.	cs
V této souvislosti si myslím, že není potřebné jít nad tento rámec, i když musím říct, že mě zvláště těší, že žádáme členské státy, aby posílaly informace o službách osobní péče, domácích činnostech a činnostech sociální práce bez ubytování. Tyto informace mají obrovský význam z důvodu rostoucího počtu poskytovatelů péče v EU. Stárnutí našeho obyvatelstva je zásadní demografickou výzvou a péče je důležitým prvkem řešení této výzvy. Ti z nás, kteří mají to štěstí, že budou dlouho žít, budou pravděpodobně potřebovat péči nějakého druhu a to je určitě rostoucí trh pro pracovní příležitosti v rámci EU. I když většina práce spojená s péčí je neplacená a většina také neplacená zůstane, možnosti zaměstnání v této oblasti porostou. Proto potřebujeme spolehlivé, dobré statistiky s cílem připravit se na vyrovnání se s péčí vyplývající z demografické výzvy.	cs
Na závěr, jak jsem již uvedl, v celkovém nebo globálním kontextu: vysoce kvalitní, relevantní, včasné, srovnatelné a soudržné informace jsou mimořádně cenným nástrojem při tvorbě dobré politiky samozřejmě za předpokladu, že my jako politici tyto informace používáme.	cs
jménem skupiny UEN. - (PL) Vážený pane předsedající, zavádění lisabonské agendy, pokud jde o nárůst počtu vysoce kvalitních pracovních míst, si vyžaduje určité nástroje. Jeden z nich poskytují čtvrtletní statistiky o volných pracovních místech ve Společenství. Eurostat musí mít právní základ pro sběr údajů o volných pracovních místech. Nepsaná dohoda není dostatečná a nezaručuje srovnatelnost a úplnost údajů.	cs
Dalším bodem programu je rozprava o ústním dotazu pana Giuseppe Garganiho jménem Výboru pro právní záležitosti o dalším postupu v návaznosti na usnesení EP o kolektivní přeshraniční správě autorského práva (zpráva Lévaiové - B6-0381/2007) adresovaným Komisi.	cs
Vážený pane předsedající, dámy a pánové, 13. března 2007 přijal Evropský parlament na plenárním zasedání usnesení k doporučení Komise ze dne 18. října 2005 o kolektivní přeshraniční správě autorského práva a práv s ním souvisejících pro zákonné on-line hudební služby.	cs
V tomto usnesení Parlament vyzval Komisi, aby objasnila, že usnesení z roku 2005 se uplatňuje výhradně na on-line prodej prodeje hudebních nahrávek, a aby co nejdříve po konzultaci se zainteresovanými stranami předložila návrh pružné rámcové směrnice, kterou má přijmout Parlament a Rada v rámci postupu spolurozhodování o kolektivní přeshraniční správě autorského práva a práv s ním souvisejících pro zákonné on-line hudební služby, a brala při tom v úvahu specifičnost digitální éry a ochraňovala evropskou kulturní rozmanitost.	cs
Parlament také zdůraznil, že navrhovaná směrnice by v žádném případě neměla poškozovat konkurenceschopnost tvůrčích podniků, účinnost služeb poskytovaných kolektivními správci práv nebo konkurenceschopnost podniků zaměřených na uživatele, zejména malé nositele práv a uživatele, a že by měla na druhé straně zaručit nositelům práv vysoký stupeň ochrany a rovného zacházení; zaručit, aby měla zákonná ustanovení skutečný, významný a přiměřený dopad na účinnou ochranu všech kategorií nositelů práv; zdůrazňovat využívání alternativního řešení sporů; zajistit demokratické, transparentní a odpovědné řízení kolektivních správců práv; podpořit kreativitu a kulturní rozmanitost; dovolit pouze spravedlivou a kontrolovanou soutěž bez územních omezení, ale s nezbytnými a vhodnými kvalitativními kritérii; zohlednit zájmy uživatelů a trhu; odpovídajícím způsobem uspokojit budoucí potřeby efektivního on-line trhu a podpořit rozvoj zákonných on-line hudebních služeb.	cs
Dnes se Evropský parlament ptá Komise, jaké kroky podnikla ve smyslu požadavků tohoto usnesení.	cs
člen Komise. - Vážený pane předsedající, rád bych poděkoval Evropskému parlamentu za projevený zájem týkající se přeshraniční správy autorského práva a doporučení o on-line hudebních službách z roku 2005. Cílem tohoto doporučení Komise z roku 2005 o on-line hudebních službách je umožnit hudebnímu trhu v Evropě rozvoj v digitálním prostředí. Jeho cílem je vytvořit rámec, ve kterém se vytvoří nejlepší nový on-line model poskytování licencí k hudebním dílům na základě vzájemných dohod jednotlivých subjektů na trhu. To by mělo umožnit autorům, skladatelům a hudebním vydavatelstvím získat spravedlivý podíl na distribuci svých on-line děl.	cs
Doporučení nepředepisuje žádný konkrétní model EU poskytování licencí a zavádění jeho zásad se ponechává na trhu. Přesně dva roky od schválení doporučení Komise posuzuje vývoj on-line postupů poskytování licencí v hudebním odvětví v Evropě. Zainteresované strany jsou vyzývány, aby předložily připomínky ke vznikajícím trendům v poskytování licencí k 1. červenci 2007. Komise obdržela 88 odpovědí od zúčastněných stran, jako jsou organizace kolektivních správců, autoři, tvůrci a uživatelé hudby v členských státech. Jejich přezkum stále probíhá. Až po hloubkovém přezkoumání Komise posoudí další opatření na úrovni politik o provozu on-line organizací kolektivní správy. Z dosud analyzovaných výsledků vyplývá, že většina zúčastněných stran nevidí potřebu pro rámcové směrnice a dávají přednost tržnímu řešení před regulačními zásahy.	cs
V souvislosti s otázkou, zda je doporučení z roku 2005 omezeno na on-line prodej některých nahrávek, by Komise ráda poznamenala, že zásady o transparentnosti a správě stanovené v doporučení by se neměly omezovat na on-line prodej hudby a měly by se vztahovat na všechny činnosti organizací kolektivní správy.	cs
Závěrem se domnívám, že vydávání zákonů na podporu nějakého konkrétního modelu poskytování licencí se při proměnlivosti on-line trhu s hudbou jeví jako unáhlené. Komise bude sledovat vývoj a informovat o něm Parlament a Radu, jak předpokládá doporučení. Veškerá další opatření, pokud budou potřebná, budou úzce koordinována s Evropským parlamentem a Radou.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (EL) Vážený pane předsedající, Evropský parlament 13. března 2007 schválil usnesení o kolektivní přeshraniční zprávě autorských práv.	cs
Parlament ve svém usnesení vyzývá Komisi, aby co nejdříve předložila návrh rámcové směrnice, kterou se řídí kolektivní přeshraniční správa autorského práva a práv s ním souvisejících pro zákonné on-line hudební služby. Rovněž vyzval Komisi, aby objasnila, zda se doporučení z roku 2005 v této oblasti vztahuje výhradně na on-line prodej hudebních nahrávek.	cs
Může Komise informovat Parlament o opatřeních, která doposud podnikla v reakci na žádost Parlamentu?	cs
Může Komise informovat Parlament, zda se řídí stejnými hlavními směry a pokyny vydanými předsedou Barrossem o jednotném, demokratickém, rychlém vývoji sjednocené Evropy? Kdy začne Komise respektovat procesní pravidla Parlamentu a stanovisko schválené většinou jejích 785 poslanců?	cs
Usnesení ze dne 13. března odráží jasné stanovisko Evropského parlamentu o kolektivní přeshraniční správě autorského práva. Doporučení Komise bylo prvním krokem směrem k budoucí správě různých postupů v 27 členských státech. Jménem Výboru pro kulturu a vzdělávání, který je podle mého názoru příslušným výborem, jsem podporoval význam zajištění rovného zacházení se všemi držiteli práv, ať už jde o spisovatele, skladatele, vydavatele, producenty nahrávek nebo účinkující.	cs
Jinak řečeno, tato otázka se týká milionů držitelů práv v celé Evropě. Situace v současnosti, pokud jde o on-line služby, není považována pro uživatele práv ani pro držitele práv za dostatečně efektivní. Proto jsme se všichni snažili představit Komisi a Radě návrhy, o kterých věříme, že přinesou změnu k lepšímu v kolektivní správě autorských práv.	cs
Úzká spolupráce mezi správci práv musí být zachována ku prospěchu všech stran. Pirátství je největším problémem, kterému dnes čelí hudební průmysl. Tři důvody pro šíření pirátství v mezinárodním měřítku jsou technologická zařízení na nízkonákladové ilegální kopírování, nepříznivé hospodářské podmínky a šíření po internetu.	cs
Všichni musíme mít na paměti, že šíření hudebního pirátství má největší vliv na malé země, ve kterých je hudební průmysl zejména místní a regionální povahy. Konkrétně, pirátství umožňuje úbytek legálního trhu s hudbou a jeho výsledkem je pokles oprávněného prodeje; ovlivňuje proto životaschopnost vnitrostátního průmyslu hudebních nahrávek.	cs
Pirátství jistě způsobuje ztráty autorských práv skladatelů a textařů písní, ale rovněž obírá stát o daň z příjmu a DPH. Boj proti pirátství se proto musí zahrnout do hlavních cílů Komise v případném legislativním návrhu o kolektivní správě autorského práva.	cs
Proto bych rád vyzval Komisi, aby co nejdříve podnikla opatření ve smyslu žádosti Parlamentu a předložila návrh rámcové směrnice s cílem regulovat kolektivní přeshraniční správu autorského práva.	cs
Nakonec, jak jsem vždy říkal, hudba není zboží a je povinností nás všech chránit a posilovat tvořivost v Evropě. Směrnice, která s největší pravděpodobností nevstoupí v platnost do roku 2010, je pohromou pro miliony umělců v EU.	cs
jménem skupiny PSE. - (HU) Velmi pěkně vám děkuji. Ráda bych zdůraznila, že jde o mimořádně důležitou oblast, neboť příjem ze zboží a služeb chráněných autorským právem a s ním souvisejícími právy se podílí na HDP Evropské unie 5 - 7 %. To ukazuje význam toho, aby byla také práva přiměřeně spravována.	cs
Jak víte, Evropská komise v roce 2005 přijala doporučení o přeshraniční správě pro zákonné on-line hudební služby. V té době komisař McCreevy popsal toto nařízení jako "nástroj měkké právní úpravy, který poskytuje trhu příležitost vyvíjet se správným směrem".	cs
Nařízení má dalekosáhlé důsledky pro trh s autorskými právy a mnoho subjektů na trhu už na jeho základě jedná. Jednoznačně překračuje interpretaci a doplnění stávajících pravidel a jeho vliv má všechny vlastnosti plné regulační iniciativy.	cs
V souvislosti s tímto doporučením se objevila řada obav včetně toho, že by mohlo mít za následek nekontrolovatelnou hospodářskou soutěž a že tržní síly by se soustředily v rukou několika velkých společností správců a vytvořily by se monopoly. To je právě důvod, proč jsem si myslela, že bych měla udělat doporučení ve zprávě z vlastní iniciativy, aby byl on-line hudební trh regulován jiným způsobem.	cs
Doporučení, které přijala Komise, zbavilo Evropský parlament a členské státy příležitosti významným způsobem ovlivnit změny týkající se hospodářské soutěže a kulturní rozmanitosti v Evropě.	cs
Právě z tohoto důvodu jsem mohla získat podporu celého Parlamentu a všech politických stran pro svou zprávu, abychom využili rozhodovacího trojúhelníku tak, aby Parlament nemohl být vynechán z právní úpravy týkající se tak důležité oblasti, a doporučila jsem, aby Komise navrhla rámcovou směrnici.	cs
Podle mého názoru musí tato směrnice splňovat tyto požadavky: musí zaručovat držitelům práv vysokou úroveň ochrany a rovného zacházení. Musí vycházet ze solidarity a přiměřené, spravedlivé rovnováhy mezi nositeli práv v rámci správcovských společností. Musí zajistit demokratické, transparentní a odpovědné řízení správcovských společností mezi jiným vytvořením minimálních norem pro organizační struktury, průhlednost, zastupování, pravidla autorského práva týkající se šíření, odpovědnost.	cs
V organizacích správce práv musí být zajištěna úplná transparentnost. Musí se tu podporovat tvořivost a kulturní rozmanitost. Dovolit je možné pouze spravedlivou a kontrolovanou soutěž bez územních omezení, ale s nezbytnými a vhodnými kvalitativními kritérii pro kolektivní správu autorského práva a zachování hodnoty práv.	cs
Uživatelům je třeba zajistit vysoký stupeň právní jistoty a zachovat dostupnost celosvětového repertoáru. Žádáme vás proto, nebo já vás žádám, abyste přemýšleli, zda by na správu této důležité oblasti nebyla potřeba směrnice.	cs
. - Dalším bodem je prohlášení Komise s názvem "Úvahy o postupu EU v nestabilních situacích - činnost ve složitém prostředí pro trvale udržitelný rozvoj, stabilitu a mír".	cs
člen Komise. - (FR) Vážená paní předsedající, dámy a pánové, od července 2007 Komise a portugalské předsednictví společně úzce pracovaly na realizaci procesu přípravy strategičtějším a účinnějším postupem EU v nestabilních situacích v partnerských zemích.	cs
V tomto procesu mají pokračovat další předsednictví. Cílem není označit nebo roztřídit země, ale přizpůsobit jejich nástroje a odpovědi konkrétním situacím. V těchto citlivých situacích vznikají velké překážky snižování chudoby. Institucionální možnosti jsou v takových situacích velmi omezené, jsou poznamenány neschopností států plnit funkce vládní moci, anebo následky přírodních katastrof, násilných konfliktů, anebo nedostatečnou politickou vůlí na straně vlády, pokud jde o rozvojové cíle. V mimořádných případech mohou mít tyto situace vliv za hranicemi země, což ovlivňuje stabilitu regionu, anebo dokonce globální bezpečnost.	cs
Myšlenka nestability není nová, třebaže mezinárodní diskuse je poměrně čerstvá. Dárci, partnerské země a občanská společnost si jsou již dlouho vědomi potřeby vyšší účinnosti ve zvláště nepříznivých situacích s cílem naplnit cíle trvale udržitelného rozvoje.	cs
Každá situace je komplexní a odlišná a vyžaduje přizpůsobenou odpověď, v rámci které sehrávají úlohu diplomatická opatření, humanitární pomoc, rozvojová spolupráce a zásahy v oblasti bezpečnosti a krizového řízení.	cs
K účinnosti odpovědi Evropské unie je zapotřebí dlouhodobého závazku, ale také stanovení jasných cílů při přijímání opatření v zemi, která se nachází v nestabilní situaci. Hlavní zásadou má nadále zůstat rozvoj kapacit a bezpečnost lidí v rámci perspektivy trvale udržitelného rozvoje a snižování chudoby.	cs
Je však třeba vyhýbat se podpoře nestabilních situací, v nichž by utrpěly úspěšné země. Do popředí se proto opět dostávají závazky posílit pomoc. Evropská komise předložila oznámení, v němž navrhuje pragmatický přístup pro Evropskou unii na účinnější postup v náročném prostředí pro trvale udržitelný rozvoj, stabilitu a mír.	cs
Sdělení bylo zasláno všem orgánům Evropské unie. Rada ve složení pro obecné záležitosti 19. a 20. listopadu přijme závěry v této věci. Vyzve Komisi, aby vypracovala zvláštní pracovní plán k realizaci doporučení a prvořadých úkolů předložených ve sdělení, jejichž cílem je účinněji řešit nestabilní situace prostřednictvím podpory úsilí vyvinutého partnerskými zeměmi k vytvoření nebo obnovení nutných podmínek jejich trvale udržitelného rozvoje.	cs
Rok 2008 bude věnován přípravě strategického přístupu Evropské unie k nestabilním situacím. Při tomto procesu je zapotřebí aktivní účast všech orgánů Evropské unie a všech, kteří pracují pro rozvoj v EU a v partnerských zemích.	cs
Komise se velmi zajímá o příspěvek Evropského parlamentu k tomuto tématu a vyzývá jej, aby se aktivně zapojil do diskuse, která by měla umožnit podpořit celkovou strategii postupu v nestabilních situacích a tímto způsobem přispět k vytvoření podmínek pro trvale udržitelný rozvoj, stabilitu, mír a demokratickou vládu.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - Vážená paní předsedající, vždy je velmi prospěšné, když je možné o tak důležité otázce diskutovat před kolegy v jednacím sále, kteří si touží vyposlechnout názory Parlamentu na tuto velmi významnou věc. Jsem rovněž velmi vděčný komisaři za to, že uvedl základní pravidla a své názory, když řešíme tuto otázku.	cs
Nestabilita je situace, která má mnoho, mnoho zdrojů. Prvním je, samozřejmě, proces dekolonizace, kdy koloniální mocnosti nakreslily na mapách svévolné čáry, které přeťaly různé druhy vnitřně stabilních funkcí občanské společnosti a rozdělily jednu zemi na dvě či tři, anebo čtyři, bez ohledu na jejich kmenové anebo náboženské celky atd. To způsobilo určitý stupeň nestability.	cs
Dále jde o přirozenou formu nestability, které jsou v současnosti vystaveny národy v nestabilní situaci: země, které často sužují záplavy; malé ostrovní státy, jejichž hospodářství je závislé na jednom druhu výrobku. Další země nejsou pro svou zeměpisnou polohu schopny se udržet, protože Bůh je obdařil velmi malým množstvím hodnot, jiné trpí rozšiřováním pouští a začínají z nich masově odcházet obyvatelé.	cs
Hovoříme o 26 takzvaných státech nacházejících se v nestabilní situaci na světě a většina obyvatelstva světa v nestabilní situaci čelí katastrofálním následkům, v některých případech ne vlastní vinou, ale někdy je příčinou špatné správa anebo vnitřní konflikt, někdy občanské války či diktátoři zodpovědní za genocidu, což byl před několika lety případ Sierra Leone a Libérie.	cs
V současnosti je možné změnit stát v nestabilní situaci z nestabilní na stabilizující se udržitelnou zemi, jak se právě děje v případě Sierra Leone. Vyžaduje to úsilí; je zapotřebí odhodlání; je zapotřebí dlouhodobé odhodlání, jak řekl komisař, k hospodářskému růstu této země. Je zapotřebí odhodlání budovat národ, výraz, který používám záměrně v tomto jednacím sále, protože má země, Spojené království, má s pojmem budování národa dlouhodobé zkušenosti, stejně jako je má Francie a Španělsko a některé další evropské země. Ale je to zcela a naprosto vzdálené poznání jiných velmocí na vzestupu, které nemají, abych to řekl bez obalu, ani ponětí, jak provléci niť uchem jehly, pokud jde o budování národa.	cs
Musíme být schopni napojit se na souhrn historického poznání, které je uloženo ve vědomí evropských národů, abychom pomohli dalším národům, které se na celém světě ujímají vedení v procesu budování národa. Kdybychom tak učinili, a kdyby tak učinil ministerský předseda Blair, myslím, že například situace v Iráku by byla zcela jiná.	cs
Nachází se Irák v nestabilní situaci? Ano, nachází, protože je nestabilní; vláda není zabezpečena; jsou zde potíže s bezpečností. Také další země v Africe se nacházejí ve velmi nestabilní situaci - Súdán, Somálsko, malé ostrovy -, jak jsem již řekl, všechny tyto země se musí seznámit se souhrnem poznatků, které my již máme, a proto mě velmi těší, že jsem mohl dnes ráno zahájit tuto rozpravu.	cs
. - Děkuji vám mnohokrát, pane Devo. Obávám se však, že jste zapomněl na jeden faktor při nestabilitě. Když přijedete do těchto zemí, nestabilita opět začíná.	cs
jménem skupiny PSE. - (FR) Vážená paní předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, nejdříve bych chtěl vyjádřit své potěšení z tohoto sdělení, které, jak říkáte, pane komisaři, má opravdu nádech skutečného pragmatismu ze strany Komise, a které nám dnes umožňuje diskutovat o problému, který znepokojuje nejen obyvatele partnerských zemí EU v jižní části světa, ale také naše spoluobčany, kteří se často, a celkem oprávněně, ptají, do jaké míry je rozvojová pomoc Evropské unie účinná.	cs
V tomto konkrétním případě lze základní odkaz našeho usnesení shrnout jednou větou a měl by získat podporu všech, nezávisle na politické příslušnosti. Jde o navržení sestavení zjednodušeného systému spolupráce, který umožňuje Komisi a členským státům poskytovat pomoc, kterou slíbily partnerským zemím sužovaným mimořádně vážnými krizemi, rychleji, než mohou dnes - a nepozastavím se u těchto krizí, protože pan Deva je právě zeširoka vysvětlil. Bez této pomoci by obyvatelstvo těchto zemí ze dne na den sledovalo, jak se jeho šance na přežití ztrácejí. Po schválení této pomoci, což je samo o sobě nemalým úspěchem, může složitost a zdlouhavost současných postupů poskytování evropské pomoci způsobit situace, které jsou ještě dramatičtější a přímo poškozují přijímající obyvatelstvo.	cs
Vezměme si příklad Burundi, malé země, kde jsem předsedal parlamentní pozorovatelské misi při posledních volbách před dvěma lety, a kam se s radostí vracím za několik dní. Evropská unie tam vykonala velmi významný a nevšední kus práce, podpořila volební a institucionální demokratizační proces po více než deseti letech krvavého konfliktu. Jen co se vytvořily instituce a byla zvolena nová demokratická moc, už museli čelit realitě a potřebám obyvatelstva z hlediska zdraví, vzdělání a zemědělství, které bylo třeba přednostně uspokojit.	cs
V těchto odvětvích není nouze o projekty, ale k tomu, aby se uskutečnily, je plně rozhodující evropská pomoc. Nemá rozhodující vliv jen na uspokojení naléhavých potřeb obyvatelstva, ale rovněž umožňuje veřejným orgánům, které se stále nacházejí v nestabilní situaci, aby začaly proces obnovy, bez které hrozí velké riziko, že se země znovu velmi rychle propadne do chaosu. Uplynuly dva roky, pane komisaři, a rozpočtová pomoc oznámená EU stále nepřišla.	cs
To, co platí pro oblast Velkých jezer, platí také pro další oblasti světa. Právě proto musí být, vážená paní předsedající, všechny země na světě, s nimiž Evropská unie spolupracuje a které se nacházejí ve vážné nestabilní situaci, vzhledem k jasnému vymezení podmínek, které musí splnit, aby byly schopny přijmout pomoc, schopny spolehnout se na výhradní systém, který zajišťuje rychlý a účinný zásah.	cs
jménem skupiny UEN. - (PL) Vážená paní předsedající, těší mě, že se mohu ujmout slova po takových výjimečných odbornících a znalcích, kteří se dlouhá léta zabývají tímto tématem, a počítám mezi ně také vás, paní předsedající.	cs
Chtěl bych upozornit na problém zvyšujícího se počtu států uznaných za nestabilní. Za šest let se tento počet takřka zdvojnásobil ze 14 na 26, proto jde opravdu o skutečný problém, který představuje čím dál větší výzvu pro Evropskou unii.	cs
Chci zdůraznit, že více než polovina těchto nestabilních států se nachází v subsaharské Africe, což zdůrazňuje potřebu, abychom věnovali zvláštní pozornost této oblasti Afriky, této oblasti světa.	cs
Rovněž se domnívám, že je třeba vyslovit rázně slova o potřebě budování autority vlád v těchto zemích. Africká unie právem zdůrazňuje, že problém obnovy je také politickou otázkou, možná více než technickou otázkou. Vzhledem k tomu představují mechanismy demokracie a transparentnosti základní otázky.	cs
Plně souhlasím s panem Hutchinsonem, který hovořil přede mnou, že je zapotřebí zjednodušit postupy, aby naše pomoc mohla být rychlejší a reálnější.	cs
Vážená paní předsedající, také já upřímně vítám skutečnost, že se Parlament dnes zabývá tímto tématem, protože navzdory tomu, že chybí důkladná legislativní definice státu v nestabilní situaci, známe mnoho případů, které, na základě zkušeností, patří do této kategorie. Dnes odpoledne například, kromě jiných záležitostí, diskutujeme o případu Somálska.	cs
. - Dalším bodem jednání je zpráva paní Elizabeth Lynneové, jménem Výboru pro zaměstnanost a sociální věci, o hodnocení sociální reality.	cs
zpravodajka. - Vážená paní předsedající, ráda bych úvodem poděkovala stínovým zpravodajům. To, že ke zprávě takového rozsahu nepřišly žádné pozměňovací návrhy na plenárním zasedání naznačuje, že jde skutečně o zprávu Výboru pro zaměstnanost a sociální věci, na kterou můžeme být všichni hrdí. Ráda bych rovněž poděkovala Komisi za úzkou spolupráci a portugalskému předsednictví za to, že sociální politiku určilo za svou prioritu.	cs
V Evropě čelíme obrovské výzvě. Tato výzva je jednou z ctností. Jde o ztracenou schopnost, neschopnost žít život bez dobročinnosti jiných a život bez diskriminace, chudoby a sociálního vyloučení.	cs
Náš cíl je jasný: chceme rozšířit možnosti, aby nikdo, bez ohledu na zázemí anebo okolnosti, nezůstal vzadu. Vizí Evropy musí být svoboda a příležitost pro všechny, zvyšování možností a podnětů k práci, a zároveň posílení sítě zabezpečení pro ty, kteří nejsou schopni pracovat.	cs
Skutečnost v roce 2007 je mrazivá: 72 milionů evropských občanů nadále žije v chudobě; 8 % všech lidí v Evropské unii v současnosti trpí chudobou navzdory tomu, že jsou zaměstnáni. To jsou skutečně otřesná čísla. Ale co vlastně znamenají? Znamenají, že každý šestý občan v současnosti žije pod hranicí chudoby - každý šestý! Kdo by tomu uvěřil, že je to možné v roce 2007! Padesát let po Římské smlouvě, po 50 letech hospodářského růstu 10 % lidí žije v domácnostech, kde nikdo nepracuje! Navzdory všemu chudoba zůstává jedním z největších sociálních problémů, kterým Evropa čelí, a snižování sociálního vyloučení musí být ústředním bodem našich politik.	cs
V některých oblastech se nám daří, ale položme si ruku na srdce: většinou úspěšní nejsme. Propast mezi bohatými a chudými se v mnoha členských státech EU zvětšuje. Odstranění chudoby související s příjmy musí být i nadále prioritou členských států, ale na každého šestého, který žije ve finanční chudobě, připadají mnozí další, kteří jsou vyloučeni ze společnosti z jiných důvodů. Musíme uznat, že mnohé rodiny - ba i mnozí jednotlivci - zažívají také složitější problémy, než je jen nízký příjem. Překážky příležitostí jsou složité. Včasný zásah je důležitější než cokoli jiného. Prevence je, samozřejmě, lepší než léčba.	cs
Ve Spojeném království víme, že u dcery mladistvé matky je trojnásobně vyšší pravděpodobnost, že se rovněž stane matkou v mladistvém věku; víme, že u synů odsouzeného otce je více než čtyřikrát vyšší riziko, že budou obžalováni z trestného činu, než u těch, jejichž otec nebyl odsouzen. V mnoha oblastech však není třeba objevovat Ameriku. Musíme se podívat, jak ostatní země EU řeší tyto otázky a učit se od nich. Musíme si účinněji vyměňovat osvědčené postupy. Například ve Finsku se zavedl holistický trvale udržitelný přístup, který se neuvěřitelně účinným způsobem projevil při snižování počtu lidí, kteří jsou bez domova. V Dánsku se pro změnu spíše zavádějí nové politiky, které zlepšují kvalitu života dlouhodobých bezdomovců, měly by mít jen jediný cíl, integrovat tyto jedince do většinové společnosti. V Belgii pracují lidé, kteří zakusili chudobu, se sociálními pracovníky, aby lépe pochopili potřeby chudých lidí.	cs
Chudobu nezpůsobuje vždy pouze nezaměstnanost: chudoba vyskytující se i při zaměstnání je rovněž problém. Právě proto jsem vyzvala k výměně osvědčených postupů při zabezpečení důstojné minimální mzdy ve všech členských státech. Přinejmenším pět členských států EU dokonce žádnou nemá. Musíme rovněž tlačit členské státy, aby přijaly minimální životní příjem pro všechny.	cs
Členské státy se musí více snažit, aby rovněž zabránily využívání zranitelných pracovníků; aby se ujistily, že lidé s postižením a starší osoby mají přístup k zaměstnání; aby zabránily obchodování; zabezpečily práva žadatelů o azyl; zajistily rovný přístup ke zdravotní péči a komunitním službám pro všechny; aby zbavily stigmatu lidi s potížemi s duševním zdravím; a podporovaly konstruktivnější přístup k drogám a alkoholu.	cs
Toto je jen několik otázek, kterým se zpráva věnovala. Vizí Evropy musí být svoboda a příležitosti pro všechny. Proto je také důležité věnovat se přípravě mechanismů na evropské úrovni, aby se výměna osvědčených postupů stala realitou.	cs
člen Komise. - Vážená paní předsedající, vážené poslankyně, vážení poslanci, nejprve bych rád blahopřál zpravodajce paní Lynneové k vypracování velmi zajímavé a ucelené zprávy. Jsem potěšen, že se Evropský parlament rozhodl zabývat velmi širokým souborem sociálních otázek obsažených v této zprávě, otázek, které naléhavě vyžadují řešení. Tato zpráva je významným příspěvkem k průběžnému hodnocení sociální reality.	cs
Tento dokument přichází v době, kdy Komise i členské státy zkoumají možnost posílení sociální dimenze Lisabonské strategie. Musíme reagovat na obavy našich občanů, přičemž jsme si vědomi toho, že sociální spravedlnost je jedním z jejich klíčových problémů. Průzkumy veřejného mínění ukazují, že Evropská unie by měla hrát klíčovou roli při podporování integrovanějších a soudržnějších společností.	cs
Jak řekl včera ráno během prioritní diskuse o globalizaci pan předseda Barroso, Evropská unie učinila poměrně významný pokrok při plnění lisabonských cílů. Vznikají nová pracovní místa. Jen v minulém roce bylo vytvořeno 3,5 milionu nových pracovních míst. Míra nezaměstnanosti klesla na úroveň kolem 7 %. Je to stále příliš vysoké číslo, avšak nejnižší za posledních deset let. Hospodářský růst byl uspokojivý navzdory finanční nestabilitě v poslední době.	cs
Spokojenost však není na místě. Provádění Lisabonské strategie je nerovnoměrné a ne všech cílů se dosud podařilo dosáhnout. 12 milionů lidí je stále bez práce; a často se jedná o mladé lidi nebo dlouhodobě nezaměstnané se špatnými vyhlídkami na profesní růst nebo společenský vzestup. 8 % evropských pracujících zůstává ohroženo chudobou, přestože mají práci. 78 milionů Evropanů je ohroženo chudobou a každý pátý občan Evropské unie bydlí v nevyhovujících podmínkách.	cs
Stručně řečeno, je třeba udělat více pro to, aby byly splněny naše společné sociální cíle. Nyní, když jsme svědky pozitivních výsledků strategie Evropské unie v oblasti růstu a zaměstnanosti, nastává vhodný okamžik začít se zabývat sociálními cíli.	cs
Vítám, že je ve zprávě zmíněna nezbytná politická vůle a odhodlání zabývat se otázkou chudoby a vyloučení. Také vnímám naléhavost spojenou s řešením problému dětské chudoby, bojem proti diskriminaci a podporou rozmanitosti. To samozřejmě znamená sledovat transpozici příslušných právních předpisů do vnitrostátního práva a v případě potřeby i zahájení řízení pro porušení práva proti členským státům, u nichž bylo zjištěno porušení právních předpisů Evropské unie.	cs
V rámci zprávy byly také prošetřeny překážky, které brání lidem v jejich začlenění do společnosti a účasti na trhu práce. Souhlasím, že musíme zkombinovat podpůrná opatření s vhodnými ochrannými sítěmi, které mají zajistit, aby nikdo nebyl opomenut.	cs
Tento přístup se odráží v nedávném sdělení Komise o aktivním začleňování. Toto sdělení určuje tři klíčové pilíře vyváženého a strategického přístupu k aktivnímu začleňování:	cs
Zmíněné sdělení také zahajuje druhou fázi konzultací této problematiky se sociálními partnery o prohlubování spolupráce Evropské unie v oblasti aktivního začleňování.	cs
Následně po této konzultaci Komise hodlá navrhnout společné zásady aktivního začleňování v podobě doporučení Komise, jehož přijetí je plánováno na druhou polovinu roku 2008. V dalším sdělení, které má být přijato během několika následujících týdnů, představí Komise také nová opatření na podporu aktivního začleňování osob se zdravotním postižením.	cs
Komise je vděčná Evropskému parlamentu za jeho trvalé úsilí o potírání diskriminace. Jak bylo oznámeno v legislativním a pracovním programu na rok 2008, Komise v roce 2008 předloží návrhy na vyřešení současné mezery v ochraně podle článku 13 Smlouvy. Návrh, který by měl být přijat do příštího léta, bude stavět na dlouhodobém dialogu s Evropským parlamentem, na zkušenostech s Evropským rokem rovných příležitostí pro všechny v roce 2007 a na rozsáhlé veřejné konzultaci.	cs
Evropská unie učinila významný pokrok při dosahování rovného postavení žen a mužů, přičemž Evropský parlament byl důležitým partnerem. Je však nutné, abychom i nadále pokračovali v posilování rovného postavení žen a mužů. Je to základní právo, ale i nezbytná podmínka pro dosažení cílů Evropy v oblasti růstu, zaměstnanosti a sociální soudržnosti. Proto zvláště vítám pozornost, která byla ve zprávě věnována rovnému postavení žen a mužů.	cs
Od Amsterodamské smlouvy učinila Unie pokrok v otázce zohlednění rovného postavení žen a mužů ve všech oblastech a od roku 2003 také v oblasti poskytování rovných příležitostí pro zdravotně postižené. V obou oblastech je však třeba udělat ještě mnoho práce. Skutečnost, že přetrvává diskriminace na základě více než jednoho diskriminačního důvodu, je silným argumentem pro pokračující důraz na poskytování rovných příležitostí ve všech oblastech. Tímto tématem se bude zabývat sdělení Komise plánované na rok 2008, které bude vycházet z poučení, jež přinesl Evropský rok 2007.	cs
Dámy a pánové, sociální realita Evropské unie se samozřejmě mění tak, jak se vyvíjí naše společnosti, jak se mění celkový globální koncept. Přesto jsem přesvědčen o tom, že základní koncepce, tj. rovnováha mezi ekonomikou, sociálními a ekologickými aspekty, zůstává v plné platnosti. Je tedy na nás, abychom stále hledali nové přístupy, které nám umožní překonat problémy, které ještě přetrvávají.	cs
navrhovatel stanoviska Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin. - (SK) Monitorování sociální situace a sociálních politik v členských zemích je bezpochyby zapotřebí k identifikování problémů a výzev, jimž Unie čelí, ale ještě důležitější jsou akce, které podnikneme k jejich odstranění.	cs
Z pohledu veřejného zdraví bychom měli zaměřit pozornost na ty problémy, s nimiž se obyvatelé Unie setkávají při poskytování služeb zdravotní péče. V důsledku demografického vývoje a prodlužování průměrné délky života musíme rozvíjet také strategie veřejného zdraví, které přispějí ke zkvalitnění života Evropanů a které budou zaměřené především na prevenci chorob a účinný boj proti nim. Zároveň by měly zohlednit potřebu kvalitní, dostupné a spolehlivé péče o zdraví všech vrstev obyvatelstva bez ohledu na jejich sociální postavení, věk či zemi, v níž žijí.	cs
1. tatut politických stran na evropské úrovni a pravidla pro jejich financování (hlasování) 	cs
zpravodaj. - (DE) Vážený pane předsedo, minulý pátek Rada přijala základní obsah nařízení o financovaní stran a nadací na evropské úrovni. Kromě toho, dnes ráno se uskutečnilo trojstranné jednání s Komisí a Radou a dosáhli jsme dohody v otázkách, které bylo ještě třeba vyřešit. Proto je reálná šance, že tento návrh bude přijat v prvním čtení a vytvoří se předpoklady pro lepší financování také pro rok 2008.	cs
Navrhuji proto odložit hlasování na následující plenární zasedání, které se uskuteční 29. listopadu v Bruselu.	cs
jménem skupiny ALDE. - Chtěla bych navrhnout změnu tohoto nadpisu, aby první část zněla: "Vnější lisabonský rozměr". Jde tedy o změnu "Vnějších politik" na "Vnější lisabonský rozměr".	cs
(DE) Vážený pane předsedo, vzhledem ke stažení ústního pozměňovacího návrhu k odstavci 5 si Skupina Evropské lidové strany (křesťanských demokratů) a evropských demokratů přeje hlasovat "ne", v rozporu s tím, co je uvedeno v jejích seznamech.	cs
(DE) Vážený pane předsedo, někteří poslanci mají problém s prostřední částí od "poukazuje na to, že jeden" po "domácí poptávka". Po dohodě s panem Casparym ze Skupiny Evropské lidové strany (křesťanských demokratů) a evropských demokratů proto navrhuji doplnit slova "v některých členských státech" za "evropské hospodářství", a doufám, že tímto se vyřeší problémy s prostřední částí. Domnívám se, že by to rovněž mohlo pomoci Skupině Aliance liberálů a demokratů pro Evropu.	cs
(DE) Vážený pane předsedo, není námitky proti odložení tohoto textu, ale přesto bych požádal, abychom o něm hlasovali. Pokud bude Parlament hlasovat ve prospěch tohoto znění, text patří někam jinam, ale může se stát, že nebude schválen, a proto žádám o hlasování o původním znění.	cs
(SV) Vážený pane předsedo, Parlament nyní hlasoval ve prospěch aktualizace a změny a doplnění integrovaných hlavních směrů. Týká se to například sociálního rozměru. Komise se rozhodla tomu doposud nevěnovat pozornost.	cs
Chtěl bych slyšet komentář pana Špidly k tomuto rozhodnutí, které Parlament právě přijal, a zda bude otázku aktualizovaných a změněných a doplněných integrovaných hlavních směrů prosazovat v rámci Komise.	cs
člen Komise. - Přirozeně, že stanovisko, které odhlasoval Parlament, je stanovisko, které má odpovídající váhu, a Komise jej nutně musí vzít v úvahu při další přípravě dokumentů, takže z tohoto hlediska hlasování Parlamentu má váhu, která mu v každém případě přísluší, a otázka integrovaných linií byla základní otázkou pro debatu, kterou jsme s Parlamentem vedli.	cs
Vykládáme si "určitou váhu" jako "velkou váhu" a doporučíme, aby Komise přijala naše hodnocení.	cs
6. Provádění směrnice 2004/38/ES o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat  na území členských států (hlasování) 	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (FR) Vážený pane předsedo, dámy a pánové, odvolávám se na články 19 a 166 jednacího řádu. Dříve než Parlament přistoupí k hlasování o společném návrhu usnesení některých skupin o svobodě pohybu, chtěl bych co nejostřeji odsoudit jménem své skupiny osobní útok v odstavci 13 tohoto usnesení na místopředsedu Komise Franca Frattiniho.	cs
Přeji si odsoudit politicky nedůstojné chování italských socialistů podpořené některými mými kolegy poslanci, které je zcela nemístné vzhledem k výzvám, kterým čelíme. Ještě vážnější je skutečnost, že toto nepravdivé překroucení komentářů pana Frattiniho, které naše instituce musí odmítnout, bude znamenat, že nemůžeme přijmout vyrovnané rozhodnutí.	cs
Jestliže naše skupina bude hlasovat proti tomuto usnesení kvůli tomuto chování, žádným způsobem to nesníží naši podporu všem Rumunům a ostatním státním příslušníkům EU, kteří se řídí zákonem a respektují svou hostitelskou zemi.	cs
Evropa je založena na právním státu, což potvrzujeme v usnesení, které má skupina podepsala na základě společné iniciativy našich italských a rumunských kolegů. Otázka svobody pohybu není pouze vnitrostátní záležitostí, ale také evropskou. Nejde o vyřizování si politických účtů, ale o otázku hodnot, dámy a pánové.	cs
jménem skupiny PSE. - (DE) Vážený pane předsedo, o tomto tématu jsme vedli v tomto Parlamentu rozsáhlou diskusi, které se zúčastnil pan komisař Frattini. Komisař reagoval ve svých připomínkách a odpovědích na otázky, které vyslovili různí poslanci, mírně. V usnesení se kritizuje pouze jeden bod, kterým je skutečnost, že je dokázáno, že komisař Frattini poskytl veřejnosti nesprávné informace o konkrétním bodu evropského práva.	cs
Skutečnost, že v našem usnesení se tento bod opravuje a vysvětluje, že komisař zodpovědný za právní ochranu občanů Evropy učinil nesprávné prohlášení na veřejnosti v oblasti základní otázky občanských práv, je povinností Parlamentu a žádným způsobem nesouvisí se žádnými konspiračními teoriemi. Avšak všichni dobře víme, pane Daule, že vy jste politováníhodným poslancem, protože byl na vás vyvíjen nátlak ze strany Forza Italia, abyste toto prohlášení učinil. A to je vše, co je třeba k této záležitosti říci.	cs
jménem skupiny Verts/ALE. - (IT) Vážený pane předsedo, dámy a pánové, domnívám se, že bychom se k prohlášení předsedy, pana Daula, měli vyjadřovat zvlášť. Tento Parlament se vyjádří většinou a má právo kritizovat, anebo nesouhlasit s vyjádřeními komisařů. Jde o svrchované právo tohoto Parlamentu.	cs
Když jsme se zachovali tak, jak jsme se zachovali, bylo to proto, že pan Frattini nesprávně vyložil právo Společenství a navzdory tomu, že je pro mě náročné překřikovat tento hluk, chtěla bych zopakovat, že se tu chováme jako poslanci EP ve vztahu k evropskému komisaři a budeme se tak chovat nadále!	cs
Mohli bychom být, prosím vás, trochu méně emocionální, pokud jde o tuto záležitost.	cs
jménem skupiny ALDE. - Vážený pane předsedo, chtěl bych se ve stručnosti vyjádřit k otázce priorit. Bez ohledu na jakoukoli politickou diskusi, je velmi nerozumné, aby se komisař zapojil do politických záležitostí ve své vlastní zemi, anebo v nějaké jiné zemi. Domnívám se, že není nerozumné, aby tento Parlament Komisi připomněl, jaké má povinnosti v této souvislosti.	cs
, jménem skupiny GUE/NGL. - (FR) Vážený pane předsedo, domnívám se, že nemusíme již nic dodávat k tomu, co řekli Monica Frassoniová, Graham Watson a Martin Schulz. Chtěl bych jen říci, že by bylo vhodné v případě, kdy jsou slova kteréhokoli komisaře zpochybněna čtyřmi skupinami, které nepatří do stejné poloviny Parlamentu, aby se zamyslel nad tím, čemu by se měl v budoucnosti vyhnout, pokud nechce ztratit důvěru Parlamentu.	cs
(IT) Vážený pane předsedo, dámy a pánové, v souladu s články 151 a 19 jednacího řádu vás žádám, abyste zhodnotili přípustnost odstavce 13, v němž jsou obsaženy bezdůvodné a neopodstatněné osobní útoky na místopředsedu Komise. Jde o text, který, když bude schválen, po prohlášeních mluvčího předsedy Komise obhajujícího pana Frattiniho, způsobí bezprecedentní konflikt mezi Parlamentem a Komisí z vnitřních politických důvodů. Proto vás žádám, abyste předložili text návrhu na hlasování bez odstavce 13, a zároveň žádám autory, aby text revokovali prostřednictvím ústního pozměňovacího návrhu.	cs
(IT) Vážený pane předsedo, dámy a pánové, chtěla bych přidat tento ústní pozměňovací návrh: "Vyjadřuje svou upřímnou lítost nad vraždou Giovanny Reggianiové, ke které došlo v Římě 31. října 2007, a její rodině vyjadřuje upřímnou soustrast."	cs
jménem skupiny UEN. - (IT) Vážený pane předsedo, dámy a páni, chtěla bych přidat tento pozměňovací návrh: "Domnívá se, že vzdělávání a boj proti předčasnému ukončení školní docházky v rámci romských komunit jsou jedněmi ze základních nástrojů boje proti sociálnímu vyloučení, zneužívání a zločinu."	cs
(IT) Vážený pane předsedo, dámy a pánové, vzhledem k významu podmínek stanovených v článcích 5, 6, 7 a 8 směrnice 2004/38/ES o právu na vstup a na pobyt.	cs
jménem skupiny PSE. - Vážený pane předsedo, jako předseda Delegace pro vztahy se zeměmi Jižní Asie jsem vedl jednání o tomto kompromisním znění. Uznávám, že jde o citlivou otázku a je důležité, abychom si všichni uvědomili, jaká situace vládne v Pákistánu. Domnívám se, že celý Parlament hodlá vyslat jasný a jednotný signál generálovi Mušarafovi.	cs
V duchu kompromisu a s cílem, jak doufám, získat podporu celého Parlamentu, bych chtěl předložit tento ústní pozměňovací návrh: V bodě odůvodnění A odkazujeme na skutečnost, že prezident Mušaraf "pozastavil uplatňování ústavy a zásady právního státu a nahradil je výjimečným stavem." Chtěl bych navrhnout, abychom uvedli, že jejich uplatňování nahradil "výjimečným stavem, de facto stanným právem." A následně v souladu s návrhy, které předložili jiní poslanci, by se na třech jiných místech, v odstavcích 1, 10 a 11 měl nahradit výraz "stanné právo" výrazem "výjimečný stav". Doufám, že si tyto návrhy získají plnou podporu tohoto Parlamentu.	cs
(FI) Vážený pane předsedo, chtěla bych jen říci, že jeden důležitý bod byl ve finském znění tohoto usnesení nesprávně přeložen. V odstavci 1, který se týká mandátu k jednání na konferenci na Bali, se ve finském znění nesprávně naznačuje, že v tomto usnesení půjde o vnitřní mandát EU k jednání před konferencí na Bali. V skutečnosti mandát k jednání na konferenci na Bali znamená, že na konferenci na Bali se země, které ratifikovaly dohodu týkající se klimatu, budou snažit získat mandát k jednání, aby umožnily přijetí nové smlouvy týkající se klimatu. Jinými slovy, finské znění odstavce 1, v němž se stanoví "aby se dohodl potřebný mandát k jednání na konferenci" by mělo znít "aby se dohodl potřebný mandát k jednání o dohodě na této konferenci."	cs
Vážený pane předsedo, mělo by být zaznamenáno, že jsem hlasoval v neprospěch pozměňovacího návrhu 7. Obávám se však, že když jsem stiskl tlačítko, rozsvítilo se nesprávné světlo. Měl to být hlas v neprospěch. Nemění to výsledek hlasování, avšak pro mě jde o citlivou záležitost. Proto bych chtěl požádat, aby bylo mé hlasování zaznamenáno jako hlasování v neprospěch návrhu.	cs
(FR) Vážený pane předsedo, omluvte mě, chtěla bych jen objasnit, že vypuštění výrazu "readmisní dohody" se týká jen první části odstavce 14. Chci to říci jen proto, aby nedošlo k nedorozumění při vysvětlení hlasování.	cs
zpravodaj. - Vážený pane předsedo, k odstavci 19a bych chtěl přidat toto znění: "zdůrazňuje také potřebu zapojení a spolupráce se zeměmi Evropského hospodářského prostoru (Islandu, Norska, Lichtenštejnska) a Švýcarskem, a plného využití jejich zkušeností ze spolupráce s EU."	cs
zpravodaj. - Vážený pane předsedo, jen potvrzuji, že cílem ústního pozměňovacího návrhu je vypuštění odstavce, a proto by se o něm mělo hlasovat dříve než o pozměňovacím návrhu 13, což znamená, že pořadí hlasování uvedené na seznamu se musí změnit.	cs
Vážený pane předsedo, před hlasováním bych chtěl společně se svými kolegy z Výboru pro mezinárodní obchod poděkovat za úspěšnou práci, kterou jsme odvedli, která nám umožňuje ušetřit čas, poněvadž nebyly předloženy žádné pozměňovací návrhy.	cs
Tato zpráva by měla vyslat jasný signál nové vládě a parlamentu na Ukrajině o tom, že my jsme učinili vše nezbytné k zabezpečení toho, aby se mohla konat jednání o oblasti volného obchodu. V tomto dialogu jsme důvěryhodnými partnery. Pokud je zde dnes přítomen zástupce anebo zástupkyně Ukrajiny, chtěl bych jej požádat, aby svému vnitrostátnímu parlamentu tlumočil skutečnost, že Evropský parlament doporučuje, aby se bezodkladně hlasovalo o žádosti Ukrajiny o přistoupení k WTO a ratifikování tohoto přistoupení hned, jakmile bude v Ženevě přijato rozhodnutí.	cs
Pro vzájemný prospěch EU i Ukrajiny bych vás chtěl požádat, abyste nyní, prosím, tuto zprávu podpořili. Děkuji vám mnohokrát.	cs
Vážený pane Zaleski, když dovolíte, chtěl bych vám pogratulovat k tomu, jak dobře se vyjadřujete v mém mateřském jazyce.	cs
písemně. - (PL) Ve zprávě pana Leinena se zvláště stanoví, že nejvýznamnější inovací návrhu Komise je umožnění financování z rozpočtu Unie nejen evropských politických stran, ale také přidružených politických nadací na evropské úrovni.	cs
Souhlasím s tím, že navrhovaná úprava zlepší finanční stabilitu evropských politických stran a financování jejich volebních kampaní ve volbách do Evropského parlamentu, které se uskuteční v roce 2009.	cs
Ještě před rokem hrozilo, že termín rozšíření schengenského prostoru bude odsunut až na rok 2009. Jsem ráda, že jsme všichni zmobilizovali své síly a našli jsme konstruktivní řešení, aby se volný pohyb osob bez pasových kontrol stal realitou.	cs
Z tohoto důvodu vítám zprávu Carlose Coelha potvrzující vstup 9 nových členských států do schengenského prostoru. Volný pohyb osob bez pasových kontrol považuji za výrazný úspěch evropské integrace, proto jsem tuto zprávu s radostí v hlasování podpořila. Přistoupení nových členských zemí včetně Slovenska do schengenského prostoru je jasným signálem pro evropské občany, že železná opona, kterou vybudovaly komunistické totalitní režimy mezi západní a východní Evropou, se po 21. prosinci 2007 navždy stane minulostí.	cs
Hlasování o této zprávě je pro mě historickou událostí, protože se uskutečňuje v týdnu, kdy si 17. listopadu Slovenská a Česká republika připomenou 18. výročí pádu totalitního režimu, který bránil občanům cestovat v Evropě. Věřím, že tento vánoční dáreček potěší všechny evropské občany.	cs
(NL) Vážený pane předsedající, hlasoval jsem v neprospěch zprávy pana Coelha v prvé řadě, proto, abych upozornil na mnohé problémy související s politikou otevřených hranic Schengenské dohody. V konečném důsledku schengenský systém stojí a padá s přísnými, nepropustnými kontrolami vnějších hranic na jedné straně - k čemuž, abych hovořil naprosto srozumitelně, nedochází - a s nekompromisním přístupem ke zločinu ve všech členských státech, koordinovaným ve všech členských státech na straně druhé - jehož příklady můžeme nalézt jen velmi zřídka. A na závěr všechny země, které do schengenského systému patří, musí vykonávat také přísnou imigrační politiku, politiku, která je v úplném rozporu například s vlnami masové legalizace, k níž ve více členských státech dochází v posledních letech.	cs
Za takových okolností se jako jednotlivec a jako politik nemohu radovat z toho, že nemusím na vnitřních hranicích procházet hraničními kontrolami, když zločinci a nelegální přistěhovalci to také už dělat nemusí, a pro naši společnost to navíc představuje destruktivní krok.	cs
Vážený pane předsedo, dovolte mi vyjádřit se ke zprávě pana poslance Carlose Coelha týkající se návrhu rozhodnutí Rady o plné aplikaci schengenského acquis na devět členských zemí, které vstoupily do Evropské unie v roce 2004. Osobně totiž toto rozhodnutí považuji za naprosto klíčové. Vstup našich zemí včetně mé domovské České republiky není v žádném případě možné odkládat. Všechny dosavadní analýzy totiž objektivně konstatují celkovou kvalitní připravenost všech na rozšíření schengenského prostoru. Díky nesmírnému úsilí dotyčných členských států, řady odborníků účastnících se hodnotících inspekcí, policistů, právníků, úředníků a dalších lidí jsou dnes členské státy dostatečně připraveny uspokojivým způsobem uplatňovat ustanovení schengenského acquis. Předpokládám proto, že podporu výše uvedenému rozhodnutí vyjádří také Rada pro spravedlnost a vnitřní věci ve dnech 6.-7. prosince tohoto roku. Symbolický význam zrušení hranic, který naši občané se vstupem do schengenského prostoru spojují, je zcela nadčasový a lze ho přirovnávat jen k pádu železné opony před necelými dvaceti lety.	cs
Milí kolegové, chci se podělit o sváteční pocit, když jsem dnes spolu s vámi hlasovala - nehledě na technické selhání - o zprávě, která potvrdila připravenost nových zemí včetně České republiky na vstup do schengenského prostoru již v roce 2008. Oceňuji nasazení a vstřícnost, s nimiž se členské státy a Komise věnovaly intenzivním technickým jednáním, která podmiňují rozšíření prostoru. Velký schengenský prostor bude nepochybně náročnější na vnitřní bezpečnost v Evropě, ale na straně druhé, a to chci teď zdůraznit, představuje konečně završení a naplnění práva občanů na volný pohyb ve skutečně jednotném prostoru. Příští rok bude Evropa celistvá jako nikdy v historii. Železná opona je definitivně mrtvá. Děkuji vám za to.	cs
- (PL) Vážený pane předsedo, přistoupení Polska k schengenskému prostoru přináší nejen potenciální výhody spojené s pohodlným překračováním hranic, ale i hrozby.	cs
Jedním z negativních jevů, jemuž Polsko již několik let čelí, jsou problémy, s nimiž se setkávají občané ze zemí našich východních sousedů, kteří vstupují na území naší země, včetně Poláků žijících v Bělorusku a na Ukrajině. Nedostatek hraničních kontrol může vést k mnoha negativním jevům souvisejícím s kriminalitou a nezákonným přistěhovalectvím. Stejně tak se obáváme opatření k odstranění vnitrostátních hraničních kontrol v členských státech a jejich nahrazením celoevropskými hraničními službami EU. Z tohoto důvodu jsem se hlasování o této záležitosti zdržel.	cs
písemně. - (PT) V souladu s tím, co jsme vždy zastávali, se domníváme, že oblasti spravedlnosti a vnitřních věcí jsou ústředními pravomocemi států, konkrétně Portugalského státu. Z tohoto důvodu nesouhlasíme s jejich postupným přenosem na nadnárodní instituce EU v procesu, v němž se každý nový "pokrok" ospravedlňuje na základě předcházejícího "pokroku".	cs
Toto je také případ vytvoření schengenského prostoru s jeho schengenským acquis, který slouží jako katalyzátor na převádění politik na úroveň Společenství nebo opatření souvisejících s hraničními kontrolami, ať už jsou to víza, azyl, anebo přistěhovalectví, anebo s policejními a soudními mechanismy.	cs
O to více, když k takovému "převádění na úroveň Společenství" dojde v rámci, v němž hlavní síly EU, společně, zabezpečí, aby jim rozhodovací proces umožňoval chránit a zabezpečovat vlastní zájmy, což není případ Portugalska.	cs
Jak jsme prohlásili, základní mezinárodní a evropská spolupráce mezi svrchovanými státy se stejnými právy týkajícími se těchto záležitostí je jedna věc, avšak nepřijatelné převzetí základních prvků zabezpečení národní svrchovanosti a demokracie ve prospěch nadnárodních institucí, kterým dominují hlavní síly EU, s cílem vybudovat "Pevnost Evropu" je naprosto jiná věc.	cs
písemně. - (IT) Vážený pane předsedající, dámy a pánové, hlasuji v neprospěch této zprávy poněvadž, jak jsem již několikrát, naposledy celkem nedávno, vysvětlil ve svých příspěvcích do diskusí v Parlamentu, že kategoricky nesouhlasím se Schengenskou dohodou. Zvláště s ní nesouhlasím v době, kdy se z této dohody stává prostředek pro nezákonné přistěhovalce a nebezpečné pohyby v rámci EU.	cs
Hranice těchto zemí, které hodlají přistoupit k schengenskému acquis, jsou snadným cílem pro zločince. Budou představovat další místo vstupu pro nekontrolované přistěhovalectví ze zemí bývalého sovětského bloku a Středního Východu, přičemž nemluvím o společenském zmatku, ke němuž volný pohyb občanů v rámci EU nepochybně, v Itálii a v jiných zemích, vede.	cs
Schengenská spolupráce musí být nadále otevřená pro všechny členské státy, které se hodlají přidat a podílet se na této spolupráci. Na druhé straně je nesmírně důležité, aby všechny země, které se účastní spolupráce, již v době přistoupení splnily požadavky, protože z této spolupráce vyplývá také ochrana společných vnějších hranic. Jestliže v některé zemi existují nedostatky, Švédsko nemá možnost kontrolovat ochranu hranic. Šetření prokázala, že existují problémy, které musí být vyřešeny, a že by bylo moudré odložit přistoupení, dokud nebudou splněny všechny požadavky.	cs
písemně. - (SV) V rámci tohoto vysvětlení hlasování my, podepsaní poslanci Evropského parlamentu za švédskou sociálně-demokratickou stranu, vysvětlujeme, jak jsme hlasovali o zprávě pana Braghetta.	cs
Domníváme se, že je velmi důležité stanovit plán na obnovu stavů tuňáka obecného. Tuňák obecný je již velmi dlouho ohroženým druhem v důsledku masivního nadměrného výlovu. V této situaci existuje riziko poškození celého ekosystému v příslušných rybolovných vodách. Domníváme se však, že stanovisko Komise není zcela přiměřené, a proto jsme hlasovali v jeho neprospěch.	cs
Hlasovali jsme ve prospěch pozměňovacích návrhů 4 a 6, které předložil výbor - dvou pozměňovacích návrhů, jejichž následkem je odstranění dvou, podle našeho názoru, sporných výjimek z rybolovu tuňáka obecného.	cs
Podpořili jsme také pozměňovací návrh 13, v němž se prosazovalo, abychom přijali plán na obnovu hodný svého jména. V návrhu se zacházelo dále než v původním návrhu, což v plné míře podporujeme. Úroveň stavů tuňáka obecného je stále nebezpečně nízká a Evropská unie musí jednat zodpovědněji, pokud jde o obnovu stavů tuňáka obecného.	cs
písemně. - (FR) Chtěl bych vysvětlit hlasování o zprávě o plánu obnovy stavů tuňáka obecného ve východním Atlantiku a ve Středozemním moři.	cs
Vzhledem ke skutečně kritickému stavu stavů tuňáka obecného reaguje Evropská unie prostřednictvím svého nařízení takto: progresivním snižováním kvóty úlovků, omezením období rybolovu a zpřísněním kontrolních opatření zaměřených na boj proti nezákonnému rybolovu. Podporuji tyto návrhy.	cs
V prvé řadě vyplývá ze skutečnosti, že vědci již nyní tvrdí, že ustanovení tohoto nařízení nepostačují k zabezpečení obnovy stavů. Domnívají se, že by bylo oprávněné stanovit kvóty, které překračují roční míru výlovu, kterou stanovila Mezinárodní komise pro ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT). Mám pocit, že je třeba jim důvěřovat, a tak jsem podpořil pozměňovací návrh 13, který předložila Skupina zelených/Evropské svobodné aliance.	cs
Vzhledem k přítomnosti flotil z nečlenských zemí EU, jako jsou Libye, Turecko, Tunisko, Japonsko a Čína, které nejsou členy komise ICCAT, ve vodách Středozemního moře, je evidentní, že nařízení, o němž hlasujeme, bude účinné pouze v případě, že se tyto země zaváží k ustanovením, která se v něm stanoví, a nemáme jistotu, že tak učiní.	cs
Dalším bodem programu je rozprava o sedmi návrzích usnesení o křesťanských společenstvích na Blízkém východě.	cs
autor. - (IT) Vážená paní předsedající, dámy a pánové, svoboda náboženského vyznání je objektivním hlediskem pro posuzování dodržování lidských práv. Násilí, kterým trpí křesťané na celém světě, je útokem a současně výzvou pro lidskou důstojnost.	cs
Měl jsem v úmyslu tento návrh usnesení předložit na posledním plenárním zasedání v říjnu, ale koordinátor politických skupin mě požádal o odložení usnesení na listopadové plenární zasedání, abychom získali čas na přípravu podrobnějšího textu se širší podporou. V textu, o kterém budeme dnes odpoledne hlasovat a který je výsledkem kompromisu mezi socialisty, liberály, skupinou Unie pro Evropu národů a skupinou Nezávislost a demokracie, zůstaly zachovány významné prvky původního návrhu usnesení.	cs
Byli jsme též schopni doplnit konkrétní dotazy na akty násilí a porušování práv křesťanských společenství, které byly letos spáchány na Blízkém východě, ale i v jiných částech světa. Tyto události se týkají především Iráku, Egypta, Pákistánu, Turecka, Číny a Vietnamu a skutečně to byla intenzivní koordinace vyvinutá v několika posledních dnech a následná odhalení četných případů mimo oblast Blízkého východu, které nás vedly k hledání nového vhodnějšího názvu a sice "závažné" události, které ohrožují existenci křesťanských a dalších náboženských společenství".	cs
Text přirozeně nezahrnuje veškeré násilí namířené proti křesťanům, například v Eritreji nebo Severní Koreji. Přesto bych vás dámy a pánové požádal, abyste uznali silné poselství tohoto textu, které se vztahuje i na tyto země a incidenty, které v něm nejsou uvedeny. Od samého začátku mimo nezbytnost spojenectví s dalšími skupinami umožňovala vysvětlovat, že toto usnesení nemá v žádném případě za cíl znovu oživit konflikt civilizací. Evropa vždy stála v první linii, pokud šlo o ochranu práv menšin a nemůže být i nadále netečná ke stále většímu příkoří, které zažívá tolik křesťanů.	cs
Dnes se náš parlament může, dámy a pánové, vyjádřit k naléhavému a důležitému tématu, ve prospěch ochrany života a svobody náboženského vyznání a to nejen křesťanů, ale i milionů lidí různého vyznání. Proto bych vás rád požádal...	cs
autor. - Vážená paní předsedající, jménem Socialistické skupiny vyjadřuji naši plnou podporu tomuto společnému návrhu usnesení o náboženském pronásledování.	cs
V průběhu jedné minuty se mohu jen dotknout některých částí tohoto usnesení a chci se zaměřit na útrapy původního křesťanského společenství v Iráku, které kdysi představovalo téměř 10 % obyvatelstva. Jako člověk, který podporuje a je podporován kampaní Zachraňte Asyřany (Save the Assyrians), musím říci, že tento Parlament je zvyklý se opírat o kompromisní shodu, což někdy vede k nivelizaci a ztrátě významu.	cs
To platí i o tomto usnesení. Bod odůvodnění K odsuzuje situaci asyrských obcí v tureckých pohraničních oblastech. Proč? Protože turecká vláda fakticky bombarduje asyrské obce s tvrzením, že ukrývají ozbrojence PKK, což je nepravděpodobné. Bod odůvodnění S usnesení rovněž poukazuje na situaci v Sýrii, kam utekli desetitisíce, ne-li statisíce utečenců z Jordánska, hranice se však v současnosti uzavírá.	cs
Vážená paní předsedající, dovolte mi začít vyjádřením své spokojenosti a vděčnosti ostatním spoluautorům usnesení, které se zabývá tak důležitým problémem, jako jsou události kolem křesťanských společenství v některých blízkovýchodních státech, jakož i ve světovém měřítku.	cs
Současně bych jako jeden ze signatářů usnesení rád zdůraznil, že záruka svobody náboženského vyznání je prvním krokem k dosažení základních lidských práv a případy pronásledování křesťanů, k nimž dochází na celém světě, jsou základním porušováním těchto práv.	cs
Dále, vzhledem k tomu, že jsme svědky nedostatku jakékoliv reakce v této věci ze strany úřadů, institucí a politických hnutí na celém světě, bych rád znovu vyzdvihl význam projednávaného usnesení pro obranu práv křesťanů a zdůraznil, že skupina Unie pro Evropu národů ho plně podporuje.	cs
autorka. - (FR) Vážená paní předsedající, neodvažuji se představit si, jak by se tvářili moji poslanečtí kolegové za skupinu PPE, kdyby zjistili, že ASEAN nebo státy Perského zálivu přijaly usnesení o muslimských komunitách v Evropě. Cítili bychom to jako nepříjemný šok, známku agrese, nepřijatelné zasahování do náboženské pravomoci z nečlenského státu EU do vztahů mezi našimi členskými státy a náboženskými menšinami. Nečiň druhému to, co nechceš, aby jiní činili tobě, i to je křesťanská zásada.	cs
Zcela vážně, bylo by takové usnesení vnímáno jako výzva k toleranci a mezikulturnímu a náboženskému dialogu? Rozhodně ne! Evropská unie, která je tak hrdá na svoje hodnoty, by udělala dobře, kdyby v souvislosti s těmito nesmírně citlivými záležitostmi projevila špetku soudnosti a úcty k mezinárodním úmluvám.	cs
Pokud hodláme řešit porušování práv příslušníků náboženských menšin a odsuzovat vraždy křesťanů nebo omezování svobody náboženského vyznání, máme na výběr mezi stejně dobře zdůvodněnými přístupy. Prvním je hovořit se zemí na základě jejích mezinárodních závazků a našich vzájemných dohod a požadovat po ní, aby vyšetřovala, soudila viníky a zajistila, aby byla práva náboženských menšin dodržována a to je to, co tu pravidelně děláme.	cs
Druhý přístup je ten, který uplatňuje OSN prostřednictvím usnesení, které předložilo 12 zemí a všechny státy EU a které se týká odstranění veškerých forem nesnášenlivosti a diskriminace založené na náboženství, víře a svobodě myšlení a svědomí, protože v mezinárodním právu - a to je velmi cenné - je to vše propojeno. Práva jedince na víru, náboženské vyznání, na myšlení a na svědomí se vzájemně podmiňují.	cs
Čeho dnes dosáhneme, přijmeme-li tento nepřijatelný text, který navrhujete? Budeme ignorovat práci, kterou vykonávají naše členské státy v OSN a zaujmeme odlišný postoj, který pravděpodobně podnítí některé státy k tomu, aby ve svých mezinárodních vztazích zneužívaly náboženské otázky? Půjdeme proti vyváženému přístupu, který například doporučuje zvláštní zpravodajka OSN paní Džahangirová, která je současnosti v domácím vězení v Pákistánu, a v konečném důsledku dosáhneme toho, že situace náboženských menšin na celém světě, včetně křesťanů, bude ještě křehčí.	cs
Opětovně hovořím s odborníky na oblast náboženské svobody, jako například se Světovou křesťanskou solidaritou (Christian Solidarity Worldwide) o tom, že toto usnesení jednoduše zvyšuje ohrožení těch, které chceme chránit.	cs
autor. - (NL) Vážená paní předsedající, dámy a pánové, pokud nám skutečně leží na srdci základní práva, nemůžeme nebýt znepokojeni nejistou pozicí křesťanských společenství na Blízkém východě. Projednávaný návrh v tomto směru vybízí k činnosti veškeré evropské instituce.	cs
Nedávná návštěva delegace parlamentu nám poskytla lepší představu o každodenním životě libanonských křesťanů. Mají strach, že skončí v postavení jakýchsi občanů druhé kategorie, jako jejich souvěrci téměř ve všech zemích regionu.	cs
Jsou konfrontováni s přímou volbou mezi osobní svobodou a osobní důstojností, svým náboženským vyznáním. Dnešní libanonští křesťané si chtějí zachovat obojí.	cs
Reálné politické násilí posledních let dnes v zemi cedrů přímo doléhá na křesťany. Zrovna v tomto týdnu uvedl zdroj z Libanonu, že ačkoliv křesťané nejsou hlavním cílem, většina zavražděných politiků pochází z křesťanského prostředí a totéž platí o novinářích, kteří se stali terčem útoků a to zastrašuje křesťanské obyvatele Libanonu.	cs
autor. - Vážená paní předsedající, po tisíce let existenci člověka na zemi provázela hrůza ze smrtelných sil mimo jeho schopnosti obrany a chápání. Tyto síly sahají od ničivých přírodních jevů po nevysvětlitelné tělesné a duševní choroby. Bezmocné postavení člověka se stalo snesitelnějším prostřednictvím víry ve vyšší moc, kterou nazval "Bohem". Různé lidské skupiny si vytvořili odlišné chápání a odlišný přístup k Bohu.	cs
Výsledkem bylo vytvoření mnoha náboženství. Ta jsou přirozeně lidským a nikoliv božským dílem a proto trpí řadou slabin. Mezi tyto slabiny patří fanatismus, dogmatismus a neschopnost akceptovat právo jiných lidí na odlišnou víru. Tyto slabiny se mezi jednotlivými náboženstvími liší, pokud jde o jejich množství a intenzitu a bohužel došlo k jejich častému zneužití náboženskými vůdci a politiky bez skrupulí.	cs
To vedlo k náboženským válkám a páchání opovrženíhodných zločinů na lidských bytostech ve jménu náboženství. Křesťanstvo ani islám, dvě z hlavní náboženství lidstva, se nevyhnuly těmto smutným událostem a dějiny jsou plné hanebných příkladů, které to ilustrují. Postupem času samozřejmě se většina náboženství stala zralejší a humánnější, to rozhodně platí o křesťanství. Naneštěstí však k této změně nedošlo v případě některých dalších náboženství.	cs
To je důvod, proč v některých zemích, zejména muslimských zemích, jsou křesťané pronásledováni, někdy s krajním zločineckým úsilím a někdy se souhlasem politických skupin a dokonce i vlád. To je skutečně velmi smutná situace, která se týká celé řady zemí nebo regionů na celém světě, o některých z nichž se dnes již v tomto parlamentu hovořilo, ale ještě charakterističtější to je pro Blízký východ.	cs
Doufáme, že tímto usnesením obrátíme pozornost na pronásledování křesťanů v těchto zemích a dočkáme se toho, že se nám podaří zajistit, aby politické a stejně tak i náboženské autority v těchto zemích plně pochopily, že toto agresivní chování se neslučuje s principy úcty k lidským právům, ani se skutečným učením laskavého náboženství.	cs
- Dalším bodem programu je rozprava o šesti návrzích usnesení o situaci v Uzbekistánu.	cs
(ET) Vážená paní předsedající, dámy a pánové, ráda bych připomněla, co v tomto zasedacím sále před několika dny řekl francouzský prezident pan Nicolas Sarkozy: všichni ti, kteří nerespektují naše hodnoty a namísto nich upřednostňují získávání nových obchodních smluv, prohráli na všech frontách. Tam, kde jde o Uzbekistán a v širším smyslu o celou Střední Asii, existuje nebezpečí, že v přístupu k energetickým zdrojům tohoto regionu začnou převládat zájmy jednotlivých zemí nad našimi společnými hodnotami. Bohužel se to projevuje i v neschopnosti odsouhlasit návrh usnesení o podpoře skupiny PPE-DE a UEN ve věci rozhodnutí Rady, kterým se na šest měsíců přerušuje zákaz udělování víz představitelům Uzbekistánu, bez toho, aniž by došlo ke změně v otázce lidských práv.	cs
V návrhu usnesení se také připomíná mimořádně kritická situace v oblasti lidských práv v Uzbekistánu. Do dnešního dne však v Uzbekistánu panuje názor, který jsem na vlastní uši slyšela i já, že lidská práva jsou vnitřní záležitostí státu. S tímto přístupem nemůžeme souhlasit. Vyzývám vás, abyste podpořili první kritičtější verzi návrhu usnesení.	cs
autorka. - (DE) Paní předsedající, pane Komisaři, dámy a pánové, jako demokratická instituce nesmíme dopustit, aby se kdekoliv na světě nerespektovala lidská práva. Stejně tak je pro nás však nepřijatelné, aby byly v tomto parlamentu, bez toho, abychom se zamysleli, ohroženy diplomatické vztahy a meziparlamentní spolupráce mezi EU a Uzbekistánem. Při pohledu na návrhy usnesení, které v Evropském parlamentu představila Socialistická skupina, Skupina Aliance liberálů a demokratů pro Evropu a levicové skupiny, je zcela jasné, že jde o závody v ničení diplomatických vztahů.	cs
V posledním usnesení parlamentu z října 2006 jsme se zavázali ke konstruktivnímu řešení zaměřenému na dialog. Dnes se však nesnažíme o dialog, ale zavíráme dveře. Zodpovědnost za to nelze přičítat mé politické skupině, proto vás žádám, abyste zamítli návrhy usnesení, které předložila politická skupina PSE, ALDE a levice.	cs
Ve prospěch návrhu usnesení, který předložila naše politická skupina společně se skupinou Unie pro Evropu národů, hovoří toto. Politická situace v Uzbekistánu není v žádném případě uspokojivá. Situace v oblasti lidských práv se v mnohých ohledech stává alarmující. Navzdory všemu je však přeci jen vidět jistý pokrok. Například 8. a 9 května letošního roku se v Taškentu uskutečnilo první kolo dialogu o lidských právech mezi Evropskou unií a Uzbekistánem. Jakékoliv usnesení musí odrážet aktuální situaci s tím, že současné usnesení může vycházet jedině z této situace.	cs
autor. - (PL) Paní předsedající, rád bych začal poděkováním spoluautorům usnesení. Zároveň bych, s ohledem na základní směrnice Společenství, které se týkají lidských práv a které byly přijaty v roce 2004, rád zdůraznil potřebu zlepšení vztahů mezi Evropskou unií a Uzbekistánem. Přeci jen bych rád zdůraznil, že tyto vztahy by měly vycházet ze zásad demokracie, právního státu a dodržování lidských práv, přičemž by se mimořádný důraz měl klást na posledně jmenované.	cs
Kromě toho podporuji, s ohledem na rozhodnutí přerušit na období šesti měsíců určité sankce uložené Uzbekistánu, iniciativu zaměřenou na sledování pokroku v dodržování lidských práv v této zemi. Negativní rozhodnutí uzbeckého ministerstva spravedlnosti, které se týká uznání úřadu monitorujícího dodržování těchto práv, dokazuje, že bychom v této oblasti měli vyvinout ještě větší tlak.	cs
Jako místopředseda tohoto parlamentu, který odpovídá za politiku sousedství, mimo jiné v Uzbekistánu, vyzývám mezinárodní instituce a zejména uzbecké úřady, aby přijaly podpůrná opatření, která povedou k rozvoji občanské společnosti.	cs
autorka - (FR) Paní předsedající, toto usnesení má jednoduchý cíl: říci pravdu. O to nás žádá uzbecký lid a aktivisté v oblasti lidských práv.	cs
Situace je akutní z důvodu atentátů na novináře a disidenty, k nimž v posledních několika měsících došlo, jakož i kvůli závěrům Rady ze dne 15. října, které byly nesprávně prezentovány jako diplomatické vítězství prezidenta Karimova. Důležitou skutečností je, že sankce byly předloženy na více než 12 měsíců, protože masakr ve městě Andijan nebyl vyšetřen a setkání odborníků nepřineslo žádný výsledek.	cs
Pokud jde o zrušení zákazu udělování víz na dobu šesti měsíců, souhlasíme, že by tento zákaz měl být automaticky prodloužen, pokud v průběhu šesti měsíců nebudou splněna stanovená vysoká kritéria, jako jsou například návštěvy zvláštních zpravodajů Organizace spojených národů.	cs
Na druhé straně náš netěší vyjádření o údajném pokroku, kterého bylo dosaženo v oblasti lidských práv. Stále například nedošlo ke zrušení trestu smrti a dialog o lidských právech mezi EU a Uzbekistánem je přerušen.	cs
Závěrem tohoto usnesení odsuzujeme vraždy několika nezávislých novinářů a disidentů a požadujeme oficiální a nezávislé vyšetření těchto vražd.	cs
Znepokojují mě záměry politických skupin PPE-DE a UEN. Navrhují, abychom při vysvětlování závěrů Rady zašli dále než všechny členské státy, abychom je nepokládali za přerušení zákazu udělování víz, ale za definitivní zrušení víz. Podle jejich odstavce 3 je neúčinnost sankcí povzbuzením pro uzbecký režim, což nemá z rozumového ani politického hlediska smysl. Text se vůbec nezmiňuje o třinácti aktivistech v oblasti lidských práv, jejichž osvobození požadoval ve svém dopisu pan předseda Pöttering.	cs
Na závěr připomínám, že odstavec 9 se zabývá složitou situací organizace Human Rights Watch. To je sice pěkné, ale organizace dost jasně uvedla, že nechce být uváděna v usnesení, které je technicky nesprávné a škodlivé pro uzbecký lid, a které by v konečném důsledku využil diktátor, prezident Karimov, jako nástroj propagandy.	cs
Proto žádám poslance z frakcí PPE-DE a UEN, aby se připojili k vážnému postoji, který musíme v této věci zaujmout a aby s ohledem na uzbecký lid podpořili náš návrh usnesení, který neobsahuje nic než pravdu o situaci v oblasti lidských práv v Uzbekistánu.	cs
autor. Paní předsedající, neochvějnost tyranského vládního režimu v Uzbekistánu vedeného panem Karimovem je rakovinou demokracie. Karimovův režim zodpovídá za uplatňování politiky teroru a korupce v zemi, přičemž oběťmi jsou samozřejmě především občané Uzbekistánu. Tito lidé jsou svévolně věznění a zadržovaní, mučení a týraní, přičemž bylo ze strany mezinárodního společenství, jakož i EU, vysloveno mnoho žádostí o demokratické reformy, ale pan Karimov je i nadále zcela ignoruje.	cs
To mi připomíná jiného člověka, který své zemi vládne podobným totalitním způsobem a nevšímá si těch, kteří požadují zavedení demokratických reforem. Mluvím o Abduláhovi, králi Saudské Arábie, státu, kde ženy nemají volební právo, nesmějí řídit a kde jsou závažná porušování lidských práv na denním pořádku.	cs
Z tohoto pohledu některé vlády EU bohužel měří dvojím metrem, zuřivě útočí na pana Karimova, což je celkem správné, ale ke králi Abduláhovi jsou skutečně velmi mírné. Ve skutečnosti se nedávno králi Abduláhovi během jeho oficiální návštěvy v Británii a Itálii dostalo mimořádného přijetí.	cs
Hlavní rozdíl mezi Uzbekistánem a Saudskou Arábií jsou peníze, jejich množství, a pokud bude král Abduláh utrácet své miliardy v Británii a v Itálii, jeho účast na hrubém porušování lidských práv a potlačování demokratických institucí v jeho zemi, může být jednoduše přehlížena. To je, předpokládám, důvod, proč můj návrh, abychom tu dnes jednali o situaci v Saudské Arábii, formálně odmítli téměř všechny politické skupiny. Věřím, že napříště budeme více citliví.	cs
Paní předsedající, Uzbekistán potřebuje radikální změnu. První impulz tohoto směřování byl zadušen v zárodku 13. května 2005 brutální silou, která si vyžádala životy stovek protestujících. Od tohoto okamžiku okolní svět ztichl na podezřele dlouhou dobu. Po naší naléhavé tematické rozpravě, která se konala dne 27. října 2005, se něco nepatrně změnilo.	cs
Známější státy jako Ukrajina, Gruzie a Bělorusko nejsou jediné příklady toho, jak autoritářské režimy převzaly moc po rozpadu Sovětského svazu; stalo se to i v případě Turkmenistánu a Uzbekistánu. V těchto zemích nezvítězila demokracie, ale malá skupina lidí, kteří získali zkušenosti v aparátu a bezpečnostních silách bývalého státu.	cs
Nemaje jiného cíle, než zůstat u moci, tito lidé přeměnili státní podniky na svůj soukromý majetek, zmanipulovali výsledky voleb, dali opozici co nejméně prostoru, omezili svobodné organizace, potlačili svobodu tisku, a když bylo třeba, násilně zakročili proti svým vlastním občanům. Tento stav bohužel i nadále trvá v Uzbekistánu.	cs
V dnešní době je postoj Evropy vůči Uzbekistánu až příliš ovlivněn hospodářskými a politickými zájmy. Zdá se, že diktatura v Uzbekistánu bude moci existovat i nadále, protože prokázala svoji užitečnost při vojenském zásahu v Afghánistánu. Tento postoj by zcela zničil důvěryhodnost evropských požadavků v oblasti lidských práv a demokracie. Evropa nesmí podřídit práva a svobody Uzbeků jiným zájmům.	cs
jménem skupiny PSE. - (DE) Paní předsedající, během německého předsednictví Rady byly po jasném zásahu ze strany německé spolkové vlády sankce proti Uzbekistánu zmírněny pod podmínkou, že Karimovova vláda zlepší v zemi situaci v oblasti lidských práv. Bohužel se stále často v uzbeckých věznicích používá mučení a situace v oblasti lidských práv se nezměnila vůbec. Dozvídáme se to od mezinárodních organizací, které jsou svědky vážných útoků na občanskou společnost. Terčem útoků jsou nejen organizace na ochranu lidských práv, ale i organizace žen, informační centra a řada dalších organizací. Aktivisté v oblasti lidských práv jsou odsuzováni k dlouholetým trestům odnětí svobody a velké množství aktivistů včetně novinářů muselo utéct.	cs
Sankce nesmíme zmírnit ani odstranit. Opětovně jsme i v tomto parlamentu svědky toho, že na lidská práva najednou existují různé názory, jakmile jde o přístup k nerostným surovinám, respektive když o nerostné suroviny nejde. Musíme vyslat jasný signál, že takový přístup odmítáme.	cs
jménem skupiny Verts/ALE. - (ES) Paní předsedající, rád bych v této rozpravě využil příležitosti k tomu, aby parlament upozornil a upoutal svou pozornost ke skupině lidí, která je v Uzbekistánu, ale nejen v Uzbekistánu, ale i v Turkmenistánu, velmi pronásledovaná. Jde především o obyvatelstvo z řad lesbiček, homosexuálů, bisexuálů a transsexuálů.	cs
Homosexuálové a lesbičky jsou obvykle v mnohých případech pronásledováni dvakrát proto, že jsou aktivisty, ale i proto, že jsou homosexuály a lesbičkami. Ten, kdo veřejně projeví příslušnost k této skupině, může být potrestán trestem odnětí svobody v délce dva až pět let nebo se mu za to může dostat morálního odsouzení.	cs
. - Dalším bodem programu je rozprava o šesti návrzích usnesení o situaci v Somálsku.	cs
autor. - Paní předsedající, do mého volebního obvodu v Londýně přichází několik generací lidí ze Somalilandu a Somálska. Mají za sebou dlouholetou práci v britském obchodním loďstvu a vydělané peníze posílají domů. Během svého působení v britském parlamentu jsem byl místopředsedou britsko-somálské parlamentní skupiny. Někdy jsme se zabývali problémy a jindy jsme řešili osobní záležitosti apod. Bylo jich skutečně mnoho. Somálci jsou skvělí lidé, nevládnou jim však skvělí politici.	cs
V současnosti se situace ještě více zhoršila. Před sebou máme nefunkční stát. Země má jednu z nejhorších zdravotních statistik a světě - taková je situace. Obyvatelé Somálska dennodenně čelí násilí a neustále rostoucí úmrtnosti matek a dětí. Stávají se oběťmi křížové palby mezi Etiopany, vládními jednotkami a Milicemi islámských soudů. Z tohoto důvodu je tato otázka dnes na pořadu jednání. Vidíme, jak hrozný je dnes život v Somálsku. Vidíme do očí bijící nutnost poskytnout humanitární pomoc, ale stále se nám ji do této země nepodařilo dopravit. Vidíme, že je třeba mírových sil a vítáme přístup Africké unie, nesouhlasíme však s tím, co Africká unie v současnosti poskytuje. Neposkytuje to, co bylo přislíbeno.	cs
Jediné, co se momentálně v Somálsku nachází, jsou jednotky z Ugandy. Až se dosáhne přislíbeného počtu 8 000 jednotek, Etiopané už nebudou naživu. Musíme najít způsob, jak zahájit rozhovory, příhraniční rozhovory, rozhovory navzdory některým našim tradičním předsudkům, protože dokud lidé nezačnou jednat, nedojde ke stabilitě, a dokud nedojde ke stabilitě, země nebude mít budoucnost. Dokud nebude existovat perspektiva do budoucnosti, zemře ještě více lidí. My za to nebudeme nést odpovědnost, ale ani tuto situaci nepomůžeme zvrátit.	cs
autor. - (ES) Paní předsedající, rád bych zdůraznil význam tohoto usnesení a to zejména v kontextu rozpravy, která se konala dnes ráno. Hovoříme jasně o tom, jak řešit situaci v takzvaných citlivých státech. Somálsko není jen nestabiliním, ale současně i nefungujícím státem.	cs
Na tomto místě však nesmíme zapomínat na to, co řekl pan Bowis a to je, že obrovská vlna násilí, která se v zemi rozmáhá, je v prvé řadě zapříčiněna neustálým přísunem zbraní, zejména lehkých zbraní a munice, které přicházejí z ostatních zemí regionu a v mnohých případech přímo ze západních zemí včetně Evropské unie.	cs
Proto nesmíme zapomínat, že kromě reakce na současné okamžité následky situace v Somálsku odpovídáme i za tuto situaci a když hovoříme o závazku a povinnosti chránit, neboť tomu se v těchto rozpravách věnujeme, musíme převzít zodpovědnost i za prevenci, například formou kontroly vývozu zbraní	cs
autorka. - (PT) Včera došlo ve městě Mogadišu k podněcování útoků na jednotky Africké unie - takový je rozsah tragédie a ztráty kontroly, která ničí Somálsko a postihuje celý Africký roh. Naléhavou záležitostí musí být pro EU vyvinutí nátlaku na všechny strany, které jsou zapojeny do konfliktu, aby se zavázaly realizovat vnitřní proces národního smíření, který dokáže překonat politické otázky v zárodcích krize. Přechodná vláda zůstane pouze fikcí, pokud i nadále nepodnikne kroky na ochranu civilního obyvatelstva a nezajistí humanitární pomoc.	cs
Vycházíme-li z aktuální zprávy OSN, Somálsko je zaplaveno zbraněmi více než kdykoliv předtím. Je důležité, aby země a dodavatelé, kteří porušují zbrojní embargo uvalené v roce 1992 byli zastaveni a nesli odpovědnost. Dovolte mi na závěr říci, že mírové jednotky Africké unie je nutno bez jakýchkoliv pochybností posílit a okupační etiopské jednotky musí odejít. Musíme si přiznat, že etiopská intervence iniciovaná Bushovou administrativou za pasivní spoluúčasti Evropské unie nepřinesla mír ani vládu a dokonce ani nebojovala proti terorismu v Somálsku. Přinesla lidem v celém regionu jen větší utrpení, chudobu a smrt.	cs
autor. - (PL) Paní předsedající, dnes tu hovoříme o tragédii, k níž dochází v Somálsku. Existují tři možnosti nástrojů, které lze v takovém případě použít: diplomatický tlak, hospodářské embargo a v případě potřeby vojenský zásah. Existuje však i čtvrtá možnost, kterou jsme dosud opomíjeli, a sice, že státy Evropské unie by se měly začít zbavovat vlastních pochybných obchodů se zkorumpovanými byrokraty v různých postkoloniálních zemích. Tito byrokraté potom rozpoutají občanskou válku často jen z toho prostého důvodu, že chtějí, aby se jejich pseudoobchod rozvíjel.	cs
Dovolte mi promluvit o tématu, o němž se již zmínili pan Romeva i Rueda a paní Gomesová.Něco jiného jsou pochybnosti o tom, že zbraně, které se používají v těchto zemích včetně Somálska, se vyrábějí a vyvážejí z takzvaných demokratických států, ze států, které jsou hospodářsky vyspělé. Státy v této části by měly vyvinout mimořádný tlak na své vlastní výrobce zbraní a pseudoobchodníky s těmito zbraněmi, aby zajistily, že vyprovokují ani se nezúčastní té nejhorší katastrofy, která se v současnosti na naší planetě odehrává.	cs
autor. - Paní předsedající, Somálsko bylo v minulosti předmětem usnesení Evropského parlamentu a rezolucí OSN. Bohužel situace se vůbec nezlepšila a dlouholetá ničivá občanská válka stále pokračuje. Z ní vyplývající tragické lidské utrpení pokračuje v podobě statisíců utečenců, které postihuje chudoba, tisícovkami podvyživených a umírajících dětí a hlášeními o mimořádné situaci v oblasti nakažlivých nemocí, jako je cholera a žloutenka. Tato země je v zoufalé situaci, vládne v ní anarchie a zákon džungle.	cs
V tomto společném návrhu usnesení jsme stejně jako u předešlých usnesení předložili několik prospěšných návrhů, jako je například ukončení veškerých cizích vojenských intervencí v Somálsku (především etiopských a eritrejských) a plné uplatňování zbrojního embarga vůči Somálsku, které, třebaže bylo uloženo před 15 lety, je bohužel příliš slabé na to, aby bylo skutečně účinné.	cs
Taktéž jsme výrazným odsouzením systematického pronásledování tisku ze strany somálské vlády a jejího žalostného selhání při vyšetřování vražd novinářů, jejichž zprávy byly považovány za kritiku vlády, vyzvali i k ochraně svobody tisku.	cs
Předkládáme tyto výzvy s vědomím, že pravděpodobnost jejich vyslyšení je skutečně velmi nízká. Stále však musíme doufat, že nakonec přeci jen zvítězí zdravý rozum a lidský přístup a že se somálský lid nakonec dočká života v míru a blahobytu.	cs
Paní předsedající, Somálsko od roku 1991 jako stát ve skutečnosti neexistuje, přinejmenším ve smyslu území bývalé italské kolonie. Pouze na severu, na území bývalé britské kolonie Somaliland, existuje určitá forma státu, která však není mezinárodně uznána.	cs
Území tohoto státu si přivlastnilo mnoho vojenských diktátorů, kteří oscilují mezi vzájemnými boji a vzájemnou spoluprácí. Armáda sousední Etiopie se prohlásila za jejich ochránce. Na druhé straně stojí Svaz islámských soudů, který je jejich společným nepřítelem a chce sjednotit Somálsko na základě tradičního islámského práva a bez vojenských diktátorů.	cs
Veškeré dosavadní pokusy vytvořit všeobecně uznávanou jednotnou vládu a pomoci Somálsku, aby opět fungovalo jako stát, selhaly. Finanční podpora Komise pro dočasné federální orgány, které vznikly v roce 2004, se zdála oprávněná, současně však vedla k obvinění, že se Evropská unie v konfliktu přiklonila na stranu Etiopie proti silám, které se snažily k moci přivést tvrdý islámský režim.	cs
Taková evropská politika, nakolik je dobře myšlena, nebude mít úspěch bez podpory ze strany obyvatel Somálska. Z tohoto důvodu je dobré, že návrh usnesení, o němž budeme za chvíli hlasovat, žádá ukončení cizích vojenských zásahů a dialog a smíření na vnitrostátní úrovni.	cs
Paní předsedající, od pádu režimu Siada Barrea v roce 1991 Somálsko nemělo řádnou fungující vládu. V zemi vládne chaos a anarchie. V důsledku konfliktu mezi povstalci ze Svazu islámských soudů a jednotkami prozatímní vlády přišlo o střechu nad hlavou 850 000 lidí a mnoho dalších zemřelo.	cs
Situace v Somálsku je dramatická. Cholera se šíří po celé oblasti, více než 1,5 milionu lidí potřebuje urychleně lékařskou pomoc a desítky tisíc dětí trpí podvýživou. Existuje skutečná hrozba, že by tento konflikt mohl vést k destabilizaci v celém regionu. Mnohem závažnější je skutečnost, že z přislíbených 8 000 vojáků Africké unie bylo doposud ve zprostředkovatelských misích nasazeno pouze 1 600 vojáků.	cs
Z tohoto důvodu by měla Africké unie, Spojené státy, Evropská unie a OSN zvýšit humanitární a logistickou pomoc pro Somálce, jakož i zvýšit diplomatické úsilí k urychlení mírového procesu a vytvoření stabilní vlády na základě svobodných voleb z roku 2009.	cs
jménem skupiny UEN. - (PL) Paní předsedající, Somálsko leží na Somálském poloostrově, který je znám jako Africký roh a je etnicky a nábožensky homogenním státem. Somálci tvoří 97 % obyvatelstva a téměř 100 % z nich se hlásí k islámu.	cs
Díky svým přírodním zdrojům měla Somálská republika, která vznikla v roce 1960, podmínky k dosažení hospodářského rozvoje a slušného života svých obyvatel. Bohužel státní převrat a občanská válka, změny politického směřování, kmenové oddíly a účast Svazu islámských soudů s jeho propojením na hnutí Taliban se v boji o moc staly kombinací, která somálskému lidu vytvořila peklo na zemi.	cs
Jak těmto lidem můžeme pomoci? Řešení somálské otázky leží v rukou OSN a Africké unie. V zájmu Afriky by Africká unie měla zvýšit svoje politické a vojenské aktivity, aby ochránila obyvatelstvo a vytvořila podmínky pro poskytnutí naprosto nevyhnutelné humanitární pomoci ze strany OSN a Evropské unie. Diskuse o porušování lidských práv, k němuž v zemi ve velké míře dochází, nezmění na situaci v zemi vůbec nic. Je třeba činů, které by podpořila i Evropská unie.	cs
členka Komise. - Paní předsedající, plně souhlasím s panem Bowisem, že dokud lidé jednají, stále existuje naděje. Domníváme se, že je nanejvýš aktuální, že jsme dnes nuceni se situací v Somálsku naléhavě zabývat, protože současná situace je ohrožením míru a bezpečnosti nejen v tomto regionu, ale i mimo něj. A somálskému lidu působí velké utrpení.	cs
Jak víte, Unie převzala klíčovou úlohu v somálském mírovém procesu a při vytváření orgánů dočasné vlády. Vždy jsme usilovali o politické řešení za účasti všech somálských politických stran a pan komisař Louis Michel provedl mírovou misi, která byla posledním zoufalým pokusem zachránit mírový proces před zásahem Etiopie v prosinci 2006. Pan komisař Louis Michel také velmi pomáhal při poskytnutí podpory EU mírové misi Africké unie, která měla napomoci Somálsku a zahájení činnosti skutečného kongresu národního smíření.	cs
V Somálsku jde o humanitární katastrofu obrovských rozměrů a prostor pro humanitární pomoc se zmenšuje, nemluvě o zásahu proti nezávislým médiím a novinářům, kteří umírají při vraždách na objednávku. Současný stav humanitárního neštěstí dosáhnul v jižním a středním Somálsku alarmujících rozměrů. Odhaduje se, že humanitární pomoc potřebuje 1,5 milionu lidí, včetně více než 730 000 osob vysídlených v rámci státu, z nichž je podle odhadů jedna třetina ve velkém hrožení. Odhaduje se, že je za poslední dva týdny uteklo 173 000 obyvatel Mogadiša před násilím ve městě.	cs
Ráda bych vás rovněž informovala o tom, že v rámci reakce na současnou humanitární krizi spolupracuje Úřad Evropské komise pro humanitární pomoc (ECHO) s partnery při uskutečňování pomoci pro 1,5 milionu lidí a zajišťuje místním obyvatelům, osobám vysídleným v rámci státu a hostitelským komunitám přístup k vodě, hygienickým zařízením, potravinám, lékům a pomoc v živočišné výrobě a hospodářským zvířatům. Letos bylo na pomoc Somálsku vyčleněno nejvíce prostředků v historii, jde o částku 20 milionů eur.	cs
Bylo rozdáno konečné znění návrhu pořadu jednání vypracovaného podle článků 130 a 131 jednacího řádu. Byly navrženy tyto změny:	cs
jménem skupiny PSE. - (DE) Paní předsedající, na pořadu jednání je dnes prohlášení Komise k dohodám o partnerství s africkými, karibskými a tichomořskými zeměmi a na základě této rozpravy má být přijato usnesení. Dnes dopoledne a v posledních dnech naše skupina o tomto usnesení velice intenzivně diskutovala. Spolu s dalšími skupinami jsme se zároveň usilovně snažili připravit kompromisní usnesení se zřetelem na dosažení takového kompromisu. To se bohužel ukázalo jako nemožné. Nicméně nechceme na tento úkol rezignovat a stále se pokoušíme kompromisu dosáhnout, než bude nutné uchýlit se k rozhodujícímu hlasování.	cs
Jménem své skupiny proto navrhuji, aby usnesení k tomuto prohlášení Komise a hlasování o tomto usnesení bylo odloženo na prosincové dílčí zasedání. Byl bych velice rád, kdyby poslanci našeho Parlamentu tento postup podpořili, což by poskytlo určitý prostor k jednání o kompromisu.	cs
Pane Schulzi, tímto tématem se budeme zabývat, až přijde čas, podle plánu práce.	cs
Společná rozprava o železnicích Společenství proběhne před uvedením zprávy paní Hieronymiové o televizním vysílání.	cs
O zprávě pana Ortuonda Larrey o interoperabilitě železničního systému Společenství se bude hlasovat na příštím dílčím zasedání ve Štrasburku.	cs
Zpráva pana Leinena o změně nařízení, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství, byla schválena podle čl. 43 odst. 1 a je přihlášena k hlasování.	cs
Zpráva pana Bloklanda o nebezpečných chemických látkách byla odložena na lednové dílčí zasedání, aby bylo možné dosáhnout smíru již při prvním čtení.	cs
Skupina socialistů se na mě obrátila s žádostí, aby hlasování o návrzích usnesení o dohodách o hospodářském partnerství bylo odloženo až na prosincové zasedání, a aby tedy pro předložení textů byly stanoveny nové lhůty.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (PT) Paní předsedající, beru na vědomí duch kompromisu, který projevují socialističtí poslanci, a jménem skupiny PPE-DE musím prohlásit, že i my jsme kompromisu otevřeni, a nebudeme tedy proti tomuto návrhu vystupovat. Avšak vzhledem k referendu ve Venezuele bychom na prosincovém dílčím zasedání chtěli zároveň přijmout usnesení o situaci v této zemi. Myslím, že v duchu tohoto kompromisu a také v duchu vánoční atmosféry můžeme tyto návrhy upravit.	cs
Pane Pinheiro, toto téma se netýká Venezuely, nýbrž návrhu skupiny socialistů, kteří požadují odložení návrhů usnesení o dohodách o hospodářském partnerství na prosincové zasedání.	cs
Přeje si některý z poslanců vystoupit na podporu tohoto návrhu?	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (PT) Paní předsedající, zřejmě jste neposlouchala, co jsem říkal. Začal jsem tím, že v rámci kompromisu bychom byli ochotni tento návrh přijmout. Avšak v duchu onoho vánočního kompromisu bychom si zároveň přáli, aby naši socialističtí přátelé pro změnu přijali náš návrh na usnesení k otázce Venezuely po uskutečnění tamějšího referenda.	cs
jménem skupiny GUE/NGL. - (DE) Paní předsedající, jsem tímto návrhem skupiny socialistů velmi překvapen. Společný návrh usnesení předložený socialisty, Zelenými a mou skupinou v sobě zahrnoval usnesení přijaté v Kigali. V Kigali členové skupiny PPE-DE s tímto kompromisem rovněž souhlasili, takže prostě nemohu pochopit, proč by mělo být nyní vše odloženo na další rozpravu, když poslanci tohoto Parlamentu společně dospěli k dohodě. Skutečností je, že s tímto kompromisem souhlasili v Kigali všichni! S odložením tudíž nesouhlasím, neboť dotyčný dokument byl již schválen velkým počtem poslanců a bylo by možné hlasovat o něm již dnes.	cs
jménem skupiny Verts/ALE. - (DE) Paní předsedající, jenom aby nedošlo k nedorozumění: Problémem není obsah, problémem je, že si chtějí zajistit většinu. Myslím, že je to legitimní. Máte naprostou pravdu, pane Markove; návrh naznačuje, že rozprava by měla začít znovu, což je těžké pochopit, ale socialisté mají představu - rozumějme -, že si zajistí většinu ke schválení toho, co si stejně všichni přejí. O to jde a to je ten důvod, proč chtějí odložení. To je všechno.	cs
Hlasování o návrzích v oblasti dohod o hospodářském partnerství se odkládá na prosinec a navrženy jsou následující termíny:	cs
pro předložení pozměňovacích návrhů a společných návrhů usnesení: pondělí 10. prosince do 19:00.	cs
Obdržela jsem žádost od skupiny Evropské lidové strany a skupiny Evropských demokratů, aby byla ukončena rozprava o prohlášení Komise k referendu ve Venezuele, a zároveň mi byly předloženy návrhy na usnesení.	cs
jménem skupiny PSE. - (DE) Paní předsedající, pan de Deus Pinheiro se právě zmínil o vánočním duchu. Jsem rovněž pro vánoční atmosféru, ale neměli bychom to přehánět. Konec konců v tomto duchu jsme projevili dost ochoty přistoupit na kompromis z Kigali.	cs
Pokud jde o Venezuelu, vždy budou existovat rozdílné pohledy, vlastně protichůdné postoje, v každé diskusi o panu Chávezovi. Máme za to, že diskuse je užitečná - ostatně právě probíhá -, ale nejsme přesvědčeni o tom, že v krátké době, kterou na to máme, dokážeme dnes či zítra připravit rozumné usnesení. Pokud toto usnesení předložíme na prosincovém dílčím zasedání, bude v té době již tři týdny staré. Je velice užitečné v současné době vést diskusi, ale usnesení nechceme, protože bude buď odbyté, nebo se nestihne včas. Myslím si, že diskutovat bychom měli dnes a že to bude stačit.	cs
Velmi nás těší, že dnes můžeme u nás v Parlamentu přivítat delegaci parlamentu Islámské republiky Afghánistán. Tato delegace navštívila náš Parlament loni v prosinci ve Štrasburku a máme velikou radost, že je můžeme přivítat také zde v Bruselu.	cs
Dámy a pánové, chtěla bych vašemu shromáždění a afghánským lidem vyjádřit naši hlubokou a upřímnou soustrast s teroristickým útokem z 6. listopadu 2007, při němž přišlo o život šest vašich poslanců a asi 100 afghánských občanů. Mezi oběťmi byl Sayed Mustafa Kazemi, který byl členem afghánské delegace při její loňské návštěvě ve Štrasburku.	cs
Cílem vaší návštěvy je zahájení pravidelného dialogu, který nám umožní rychleji porozumět politické a sociální situaci v Afghánistánu a poskytne nám příležitost jednat o pomoci, kterou vaše země potřebuje.	cs
Jsem přesvědčena, že vy všichni považujete tuto návštěvu za symbol našeho společného úsilí o prosazení demokratických hodnot a plné respektování lidských práv po celém světě.	cs
Dovolte mi, abych zde vyjádřila velkou radost, kterou máme z vaší návštěvy, a náš závazek k prohlubování spolupráce mezi našimi vládami.	cs
Pokud vím, již jste navázali s Evropským parlamentem užitečné kontakty, a já vám přeji úspěšné pokračování vaší mise, příjemný pobyt a šťastnou cestu zpět do vlasti.	cs
Paní předsedající, moje faktická poznámka se týká čl. 9 odst. 6 o řádném chodu parlamentní činnosti.	cs
Byli jsme informováni o výskytu azbestu v budovách Winstona Churchilla a SDM ve Štrasburku. Poslední zpráva "potvrdila vyšší výskyt azbestu" na našich tamních pracovištích, než se původně předpokládalo. Azbest je jedním z nejnebezpečnějších karcinogenů a může ohrozit lidský život. Měli bychom proto požadovat příslušné informace o posouzení rizik a podrobné údaje o odstranění azbestu z budov Parlamentu, včetně harmonogramu a přijatých bezpečnostních opatřeních. Zdraví a bezpečnost poslanců, zaměstnanců a návštěvníků Parlamentu by měly být nejvyšší prioritou.	cs
Pane Hegyii, toto v podstatě není procedurální záležitost, ale protože jste tuto důležitou otázku již nadnesl, chtěla bych podotknout, že pokud jde o případný výskyt azbestu v našich budovách, generální tajemník k této věci již vydal prohlášení.	cs
Dalším bodem je zpráva pana Jo Leinena jménem Výboru pro ústavní záležitosti týkající se schválení Listiny základních práv Unie Evropským parlamentem..	cs
úřadující předseda Rady. - (PT) Paní předsedající, pane místopředsedo Výboru, dámy a pánové, slavnostní akt vyhlášení Listiny základních práv dne 12. prosince ve Štrasburku předsedou Rady, portugalským ministerským předsedou panem Josém Sócratem, předsedou Evropského parlamentu a předsedou Evropské komise bude nepochybně jedním z významných momentů nedávné historie Unie a portugalského předsednictví Evropské unie.	cs
Postoupíme o krok dál, což bude mít významné a konkrétní důsledky pro upevnění univerzálních hodnot lidské důstojnosti, svobody, rovnosti a solidarity. Díky nové Lisabonské smlouvě bude mít Listina stejnou váhu jako Smlouvy; jinými slovy bude právně závazná. Tato skutečnost, vzhledem ke své důležitosti, musí být patřičně zdůrazňována a vlády jednotlivých států a Komise by měly pociťovat hrdost. Znamená to konec jedné dlouhé cesty.	cs
Rozhodnutí dát Listině základních práv právní hodnotu má dopad i mimo obvyklé politické a diplomatické kruhy, neboť přímo ovlivňuje právní záležitosti našich občanů. Je to konkrétní výsledek, kterého Evropa dosáhla. Je jasné, že institucionální reformy Lisabonské smlouvy jsou důležité, a pravdou také je, že změny provedené v politikách EU, ve společné zahraniční a bezpečnostní politice, v politice týkající se spravedlnosti a vnitřních věcí a v dalších oblastech jsou naprosto nezbytné k tomu, aby Unie mohla řešit otázky budoucnosti a plnit úkoly, které jsou před námi. Avšak existující soupis práv, který je pro evropské orgány a členské státy při uplatňování evropského práva závazný, svým významem všechno toto daleko přesahuje. Od této chvíle jsme evropský projekt zaměřili přímo na své občany.	cs
Když hovoříme o základních právech, chci zároveň jménem předsednictví a také jménem své země vyjádřit radost z Protokolu Lisabonské smlouvy, který umožňuje přistoupení Unie k Evropské úmluvě o lidských právech. Tento protokol totiž představuje úspěšné završení dlouhodobého úsilí.	cs
Vhledem ke všem těmto skutečnostem musím blahopřát tomuto Parlamentu a panu Leinenovi k tomu, že 12. listopadu navrhovanou zprávu přijal Výbor pro ústavní záležitosti. To znovu ukázalo oddanost tohoto Parlamentu základním právům Evropské unie. Zbývá mi pouze dodat, že bych si upřímně přál, aby Parlament mohl tuto zprávu také odhlasovat, a umožnil tak slavnostní vyhlášení Listiny základních práv uvedenými třemi orgány dne 12. prosince.	cs
místopředsedkyně Komise. - Paní předsedající, Listina základních práv bude v naší Unii klíčovým dokumentem založeným na právních normách. Obsahuje skutečný soupis práv, kterých by měli požívat všichni občané Unie, od jednotlivých práv týkajících se lidské důstojnosti, svobod, rovnosti a solidarity až po práva související se statutem občanství a spravedlností. Tato Listina nezmění pravomoci Unie, ale občanům nabídne posílená práva a větší svobodu.	cs
Orgány, instituce, úřady a organizace Unie budou vázány právy uvedenými v Listině a stejné povinnosti připadnou členským státům po provedení právních předpisů Unie. Občané se budou moci soudně domáhat práv zakotvených v Listině a právní kontrola Evropského soudního dvora zajistí, aby Listina byla uplatňována správným způsobem.	cs
Komise vítá skutečnost, že právně závazná síla Listiny byla zachována prostřednictvím jednání na mezivládní konferenci. Jako Parlament bychom raději viděli, aby Listina platila pro všech 27 členských států bez výjimek v celém rozsahu žalovatelnosti, ale dosažené výsledky bychom neměli podceňovat. Právní síla je důležitým krokem vpřed při budování všeobecně uznávané a odpovědné Unie, kde je pozornost soustředěna na zájmy občanů. Na začátku toto nebylo zřejmé a k úplnému dosažení zmíněného cíle vede dlouhá cesta.	cs
Listina vyhlášená v roce 2000 nebyla právně závazná. Během Evropského konventu v letech 2002-2003 a na mezivládní konferenci, která následovala v letech 2003-2004, byla Listina upravena tak, aby byla právně závazná, ale tento proces se zastavil, neboť se nepodařilo ratifikovat Ústavní smlouvu.	cs
Na zasedání Evropské rady v červnu 2007 bylo dohodnuto, že budoucí nová Smlouva bude obsahovat odkaz na Listinu, tak jak byla upravena a s konečnou platností schválena v roce 2004, a že bude mít stejnou právní hodnotu jako Smlouvy, a toto se nyní promítá do nové Smlouvy.	cs
Zpravodaj navrhuje, aby Parlament Listinu schválil, což je nezbytný krok před slavnostním aktem vyhlášení, a Komise samozřejmě toto doporučení plně podporuje. Příští týden Komise Listinu také schválí a zmocní předsedu, aby ji 12. prosince společně s předsedy Parlamentu a Rady vyhlásil.	cs
Vyhlášení revidované Listiny umožní uvést na ni odkaz v nové Smlouvě, která bude podepsána následujícího dne v Lisabonu a rozšíří právní hodnotu a žalovatelnost na práva v ní zakotvená.	cs
S novou Smlouvou a Listinou základních práv Unie nepochybně ze své strany zvýší ochranu lidských práv. Evropská unie není pouze trhem, ale také společným prostorem založeným na hodnotách a občanských právech.	cs
zpravodaj. - (DE) Paní předsedající, pane úřadující předsedo Rady, paní místopředsedkyně, dámy a pánové, Listina základních práv Evropské unie je základním prvkem Lisabonské smlouvy; vlastně bychom ji mohli nazvat duší nové Reformní smlouvy. Jsem rád, že všechny tři orgány se shodují v tom, že Lisabonská smlouva se nezabývá pouze orgány nebo politikami; zabývá se lidmi, zejména 500 miliony obyvatel Evropské unie. Tato Listina je viditelným vyjádřením toho, že Evropská unie má starost o ochranu našich občanů s ohledem na všechny akty, které pocházejí z Evropské unie.	cs
Listina základních práv je tedy milníkem. Přecházíme z Evropy států do Evropy občanů a my poslanci Evropského parlamentu jsme tento vývoj vždy vítali a vítáme. S touto Listinou a 50 právy a svobodami, které obsahuje, bude mít Evropská unie nejmodernější a nejobsažnější soupis základních práv na světě. Nic podobného nikde jinde ve světě neexistuje, takže bychom měli být na tento úspěch hrdi. Od článku 1, který hovoří o ochraně lidské důstojnosti, přes celou Listinu až po poslední článek, který se zabývá právem nebýt trestán dvakrát za stejný trestný čin, Listina poskytuje posílenou ochranu práv a také uvádí práva, která nemusí být nutně obsažena v ústavách všech 27 členských států. Chtěl bych vás upozornit na zákaz reprodukčního klonování lidských bytostí moderní genetickou metodou, právo na ochranu osobních údajů, právo na svobodu informací a právo na přístup k dokumentům, ale také na právo na dobré vládnutí, "řádnou správu", neboť právě toto hlásáme zbytku světa, ale musí to přirozeně platit také pro nás samotné.	cs
Vůbec poprvé soupis základních práv klade ekonomická a sociální práva na stejnou úroveň s politickými právy a občanskými svobodami. Jsem přesvědčen, že v éře globalizace to lidem poskytuje přiměřenou ochranu. Jak Parlament opakovaně zdůraznil, je politováníhodné, že nová Smlouva neuvádí úplný text Listiny, takže to nebude tak viditelné, jak by to mohlo být. Domnívám se však, že bychom měli s uspokojením vzít na vědomí článek 6 Lisabonské smlouvy, který říká: "Unie uznává práva, svobody a zásady stanovené v Listině základních práv Evropské unie, která bude mít stejnou právní hodnotu jako Smlouvy." To rozptyluje veškeré pochybnosti občanů Evropské unie, neboť se potvrzuje, že s pomocí této Smlouvy mají možnost hájit svá práva u soudů jednotlivých států a nakonec u Evropského soudního dvora v Lucemburku.	cs
Přesto musíme tuto Listinu přijmout znovu na plenárním zasedání, protože byla pozměněna a mohlo by se tvrdit, že bohužel není tak dobrá jako Listina z roku 2000. Narážím zejména na rozmělňování článku 52 a mohou nastat problémy s výkladem velice vágních formulací obsažených v tomto článku. Nicméně Listina byla zachráněna a stane se součástí Smluv. Myslím si, že Listina je symbolem. Jak již v tomto Parlamentu zaznělo, EU není jen velký trh s přidruženou měnovou unií, EU je společenstvím hodnot a jejím úkolem je bránit tyto hodnoty ve svých vnitřních politikách, stejně jako ve vnějších politikách Evropy.	cs
Tím smutnější je, že pro dva členské státy existuje vyvazující výjimka, a to pro Spojené království a Polsko. Považujeme to za politováníhodné a rád bych vyzval vlády a parlamenty těchto dvou zemí, aby se vynasnažily co nejrychleji tuto výjimku zrušit, aby všech 27 členských států fungovalo na stejném základě, bude-li třeba bránit základní práva a hodnoty Evropské unie. Proto zde podporuji přijetí pozměňovacího návrhu skupiny Zelených, o němž se bude hlasovat zítra jako o doplňku k naší zprávě předložené Výborem pro ústavní záležitosti. Dovoluji si vás proto požádat, abyste pro tuto důležitou zprávu hlasovali.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (ES) Paní předsedající, dnes dopoledne moje skupina oslavila a připomenula si schválení Listiny základních práv Evropské unie. Dnes si členové mojí skupiny vzali odznak s nápisem "Ano Evropě hodnot".	cs
V tomto směru souhlasím s tím, co řekli předchozí řečníci, zejména paní Wallströmová, o tom, že Evropská unie není pouze trh. Evropská unie je politický projekt, ale projekt založený na zásadách a hodnotách, které sjednocují všechny Evropany.	cs
Vzhledem k tomu, paní předsedající, je dnešek vhodným dnem, kdy můžeme oslavovat usnesení, které nám umožní slavnostně vyhlásit tuto Listinu základních práv na následujícím dílčím zasedání ve Štrasburku.	cs
Ve skutečnosti neprozradím žádné tajemství, když řeknu, že těm z nás, kteří měli to štěstí a podíleli se na koncipování této Listiny na prvním Konventu, zůstala v ústech nahořklá pachuť. A to ze dvou důvodů, zaprvé proto, že ačkoliv jsme navrhovali Listinu, jako kdyby měla být právně závazná, nakonec to v Nice nebylo možné, protože šest vlád to odmítlo.	cs
Avšak čas ukázal, že jsme měli pravdu, a díky Lisabonské smlouvě bude Listina nyní právně závazná. Hořká pachuť se teď změnila v uspokojení.	cs
Druhým důvodem, paní předsedající, je, že si pamatuji, že v Nice k žádnému slavnostnímu vyhlášení Listiny nedošlo. Propásli jsme velkou příležitost, jak vysvětlit evropským lidem, že práva a svobody proklamované v Listině jsou naším poznávacím znamením, neboť k podpisu došlo v tajnosti.	cs
Avšak díky rozhodnutí předsedy Evropského parlamentu a našich třech zástupců na této mezivládní konferenci dosáhneme na dílčím zasedání ve Štrasburku dne 12. prosince toho, co se nepodařilo dosáhnout v Nice. Tuto Listinu slavnostně vyhlásíme, a jak to již udělali členové skupiny PPE-DE, potvrdíme naši oddanost právům a svobodám uvedeným v této Listině.	cs
jménem skupiny PSE. - Paní předsedající, skupina PSE podporuje znovupřijetí Listiny v její nové podobě, aby mohla být prostřednictvím Reformní smlouvy závazná pro evropské orgány. Tím odstraníme zásadní problém. Evropské orgány jako takové nejsou dosud striktně zavázány k tomu, aby respektovaly stejná práva, která respektují naše členské státy na základě svých vlastních ústav nebo na základě svého přijetí Evropské úmluvy o lidských právech a s pomocí dalších mezinárodních nástrojů v oblasti lidských práv. Tato Listina bude pro evropské orgány závazná a celá oblast práva Společenství musí tato práva respektovat, a pokud se to nepodaří, mohou soudy evropské právní předpisy prohlásit za neplatné.	cs
Následujícím bodem je zpráva pana Christensena jménem Výboru pro zaměstnanost a sociální věci o obecných zásadách flexikurity.	cs
Pane předsedající, myslel jsem, že mě žádáte o závěrečný projev k rozpravě o Listině, o projev, který vůbec nemám připravený, proto jsem v rozpacích.	cs
Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, otázka flexikurity je nyní klíčovým bodem evropské agendy a je nevyhnutelná pro budoucnost ekonomických a sociálních modelů Evropy. Je to složitá otázka zahrnující schopnost provést změnu a prosadit reformu zaměstnanosti a sociálního zabezpečení v rychle se měnících globálních podmínkách, což vyžaduje reagovat na výzvy globální hospodářské soutěže, technických inovací a stárnutí obyvatelstva. Potřebujeme flexibilnější trhy, ale zároveň to znamená nutnost zajistit našim občanům lepší podmínky, dokonalejší nástroje a větší jistotu, aby tuto změnu úspěšně zvládli. To je úkol, který nás čeká.	cs
Pokud jde o nás, portugalské předsednictví se snažilo aktivně se podílet na hledání ucelených a vyvážených řešení v této oblasti. Po sdělení Komise předloženém v červnu jsme odpovídali za provádění mandátu Evropské rady a za dosažení konsensu o společných zásadách a flexikuritě. Sdělení Komise přirozeně vytvořilo pro tuto činnost výborné východisko a pomohlo nám vypracovat koncepci a zintenzivnit diskusi o řešeních, která by mohla sloužit jako společná platforma pro různé názorové linie, jež jednotlivé členské státy budou muset dodržovat.	cs
Uvědomujeme si, že výchozí pozice a situace jsou různé, různá tedy budou muset být i řešení. Abychom vytvořili podmínky pro dosažení pokroku v této oblasti, rozvinuli jsme různé iniciativy, jejichž hlavní subjekty jsou na evropské úrovni, a uspořádali jsme konferenci o výzvách flexikurity. Konference měla z politického hlediska dobrou účast a pojednávala o směrech vývoje a také o vyhlídkách do budoucna. Snažili jsme se rovněž analyzovat zkušenosti zemí, kde mají s používáním modelů dobré výsledky, a určit, které prvky těchto modelů lze použít v jiných podmínkách. Získali jsme také stanoviska expertních výborů pro zaměstnanost a sociální zabezpečení a také Výboru regionů. Kromě toho jsme se snažili přesvědčit k účasti sociální partnery v této oblasti, neboť jsme si vědomi, že tento nový model vyžaduje pevné odhodlání všech zúčastněných stran, nicméně je také zapotřebí vzít v úvahu zájmy všech.	cs
V této souvislosti vzájemná dohoda se sociálními partnery dosažená na vrcholné schůzce sociální tripartity, která se konala 18. října v Lisabonu, dala této rozpravě důležitý impuls. Sociální dialog probíhající na různých úrovních a účast sociálních partnerů jsou rozhodující pro úspěch jakékoli strategie uplatňované při provádění reforem trhů práce. Pro nalezení úspěšných řešení je nejdůležitější zapojit do tohoto procesu každého a my potřebujeme, aby mezi sociálními partnery a v orgánech panovalo ovzduší důvěry. Všichni musíme být ochotni uznat a převzít odpovědnost za změnu. Chci vyzdvihnout kvalitu rozpravy a intervencí ve všech fázích, jak z odborného, tak z akademického hlediska, a rovněž co se týče diskuse o politickém obsahu a průběhu.	cs
V důsledku veškeré této činnosti, kterou jsem zmínil a během níž jsme se vždy mohli spolehnout na pomoc Komise, může nyní Rada schválit soubor obecných zásad flexikurity, který, jak doufáme, formálně schválíme na zasedání, které se bude konat ve dnech 5. a 6. prosince. Tyto obecné zásady, na nichž se všichni shodneme, zahrnují zohlednění rozdílné situace v jednotlivých zemích vyžadující různé přístupy a řešení, nutnost překonat segmentaci trhu práce, různé rozměry flexikurity - pracovněprávní předpisy, vzdělávání, odborná příprava, sociální zabezpečení -, uznání důležitosti sociálního dialogu v těchto podmínkách, podporu sociálního začlenění, nediskriminaci, rovnost a sladění pracovního a rodinného života, a rovněž nezbytné zajištění slučitelnosti politik se zdravým a udržitelným rozvojem veřejných financí. Chci zdůraznit, že v této sněmovně v podstatě existuje široká shoda. Musím ocenit skvělou práci, kterou jsme v této oblasti odvedli a kterou odvedl tento Parlament.	cs
Obecné zásady, jakmile budou přijaty, vytvoří základní nástroj pro provádění dalšího cyklu Lisabonské strategie. Členské státy budou vyzvány, aby při vymezování a provádění svých vnitrostátních politik s těmito zásadami počítaly a vytvořily si své vlastní mechanismy a přístupy podle své konkrétní situace, které budou monitorovány v rámci národních programů reforem. Sociální partneři na všech úrovních budou přesvědčováni, aby pomohli vymezit a provádět opatření v oblasti flexikurity a také aby používali společné zásady jako odkaz. Máme za to, že v rámci této strategie je nezbytné investovat do sociální mobilizace našich občanů, a v této souvislosti musím připomenout, jak nesmírně důležitá je účast tohoto Parlamentu. Vzhledem k tomu, kdo jej politicky zastupuje, a vzhledem k jeho blízkosti lidem může tento Parlament výborně přispět k lepšímu pochopení konceptu flexikurity. Klíčovou zásadou je, že flexibilitu a jistotu musíme považovat za prvky vzájemně se podporující a posilující, nikoli protichůdné, a toto musí naši občané dobře pochopit.	cs
člen komise. - (CS) Vážený pane předsedo, sdělení Komise týkající se flexikurity vyvolalo v celé Unii důležitou a užitečnou diskusi. Děkuji zpravodaji Christensenovi i ostatním poslancům, kteří se diskuse o flexikuritě aktivně zúčastnili.	cs
Díky vašemu úsilí a spolupráci s ostatními parlamentními výbory bude Evropský parlament moci přijmout usnesení, které významně podporuje přístup, který navrhla Komise. V naší společnosti se podmínkou jistoty stává změna. Musíme tedy koordinovaným způsobem hledat nové formy jistoty: lepší dovednosti, schopnost najít nové zaměstnání, moderní ochranná opatření přizpůsobená novému trhu práce.	cs
V posledních letech byla v Evropě na každé pracovní místo, které zaniklo v oblasti průmyslu, vytvořena čtyři nová pracovní místa v ostatních oblastech. Nejdůležitější otázkou je, jak nad těmito proměnami získat kontrolu a jak tuto změnu úspěšně zvládnout. Rovněž si musíme položit otázku týkající se důvodů segregace na trhu práce v řadě členských zemí.	cs
Zprávu, k níž se dnes vyjadřujete, velmi vítám. Tato zpráva uznává, že flexikurita může být strategií reformy trhu práce. Text rovněž podporuje čtyři dílčí složky flexikurity formulované Komisí. Rovněž mohu celkově podpořit návrhy týkající se společných zásad uvedených v odstavci 15 této zprávy. Vaše návrhy se ubírají přibližně stejným směrem jako návrhy, které předložila Komise ve svém sdělení. Chápu vaše přání, aby některé otázky byly vysvětleny přesněji, jako například boj proti nejistotě. Domnívám se však, že zásady musí být stručné a že je na ně třeba pohlížet z hlediska celkového sdělení.	cs
Chtěl bych rovněž přivítat souhlas evropských sociálních partnerů s analýzou problémů na trhu práce, která byla předložena na nedávné vrcholné schůzce sociální tripartity v Lisabonu 18. října 2007 a jež se mimo jiné týká i flexikurity. Tento souhlas naznačuje, že sociální dialog může přinést konkrétní výsledky. Ostatně ve vašem návrhu usnesení jste uvedli odkaz na tuto společnou analýzu.	cs
Nyní bych chtěl odpovědět na některé kritické pohledy uvedené ve vaší zprávě. Vím, že si přejete, aby diskuse o flexikuritě byla vyváženější. Nejprve bych vám chtěl připomenout, že sdělení Komise je výsledkem intenzivního dialogu všech zúčastněných stran a důkladné konzultace s významnými odborníky v této oblasti. Jsem přesvědčen o tom, že přístup Komise je vyvážený, neboť cílem je podporovat současně pružnost a jistotu, a to tak, jak již bylo řečeno - jako dva prvky, které jsou synergické, nikoliv v rozporu.	cs
Je zřejmé, že diskuse o flexikuritě nesmí být zneužita k deregulaci trhu práce. Naopak flexibilita a mobilita musí směřovat k vyšším cílům, to jest k lepším pracovním místům, k lepší rovnováze mezi prací a rodinným a soukromým životem, výkonnější ekonomice jako celku. Jak víte, Rada v příštích týdnech rozhodne o společných zásadách flexikurity. Poté budou pokračovat vnitrostátní diskuse určené všem zúčastněným stranám, aby strategii flexikurity bylo možné provádět na vnitrostátní úrovni s ohledem na zvláštnosti jednotlivých států. Spoléhám na to, že jednotlivé zúčastněné strany zajistí, aby v oblasti flexikurity bylo možné dospět k vyváženým přístupům.	cs
Pokud jde o náklady, je třeba si uvědomit, že náklady spojené s politikou flexikurity jsou mnohem nižší, než konkrétní přínosy v podobě dynamičtějšího trhu práce a snížené nezaměstnanosti. Ostatně v řadě případů nejde ani tak o zvýšení finančních nákladů, ale spíše o účinnější používání již dostupných prostředků.	cs
Chtěl bych rovněž reagovat na odstavec zprávy, v němž se uvádí, že základem systému sociálního zabezpečení by měla být smlouva na dobu neurčitou. Záměrem Komise není v žádném případě snížit význam smlouvy na dobu neurčitou. Nicméně se domnívám, že bychom měli zavést obecnější systémy sociálního zabezpečení, které by se vztahovaly na smlouvu na dobu neurčitou i na zaměstnání na částečný úvazek, stručně řečeno, aby i tyto formy zaměstnání poskytovaly odpovídající sociální jistotu, to je záměrem, nikoliv oslabení smluv na dobu neurčitou.	cs
Vážený pane předsedo, domnívám se, že s výhradou těchto několika připomínek je zpráva užitečným a relevantním příspěvkem k diskusi o flexikuritě a ještě jednou za ni Evropskému parlamentu děkuji.	cs
zpravodaj. - (DA) Pane předsedající, dámy a pánové, jsem velmi rád, že zde mohu dnes zastávat funkci zpravodaje. Jednání v Parlamentu byla ukončena a může být předložena vyvážená zpráva, která odráží postoje napříč celého politického spektra. Ucelený koncept na pozadí těchto hlavních směrů flexikurity má řešit problémy na evropských trzích práce. Všimněte si, že používám množné číslo, "trhy práce", protože zpráva uznává, že pokud jde o flexikuritu, neplatí žádné "jedna velikost padne každému". Ačkoliv pro flexikuritu neexistuje žádný obecný model, musíme uznat, že na svých trzích práce Evropa čelí řadě globálních výzev, na které je nutné reagovat společně. Demografické výzvy znamenají, že v roce 2050 bude na každého důchodce připadat 1,5 zaměstnance. V současné době jsou to 3 zaměstnanci na jednoho důchodce. Kolem 100 milionů Evropanů žije v chudobě nebo na pokraji chudoby. Důsledky nerovnosti můžeme velmi dobře pozorovat, porovnáme-li země, mezi nimiž existují značné rozdíly, například země ve východní a západní Evropě. Lze je však pozorovat i uvnitř jednotlivých zemí, kde jsme svědky rostoucí nerovnosti. Šest procent zaměstnanců v Evropě lze označit jako pracující chudé a stále více lidí pociťuje zhoršování pracovních podmínek spolu s nejistotou zaměstnání a velmi špatné pracovní podmínky. Stále častěji se vyskytují krátkodobé pracovní smlouvy a dočasná práce a v ohrožení jsou obvyklé pracovní smlouvy na dobu neurčitou. Tato nejistá pracovní místa představují v Evropě 12 %. Kromě toho stoupá podíl neohlášeného a nelegálního zaměstnávání. V některých zemích připadá na nelegální zaměstnávání téměř 15 % všech pracovních míst. Tento vývoj musíme zvrátit, jednak proto, že je to pro Evropu nákladné, a jednak tyto podmínky nejistého a nestabilního zaměstnání často dopadají na slabší skupiny společnosti.	cs
Vzdělání je nejdůležitější devizou Evropy na konkurenčním globálním trhu, ale není jí věnována dostatečná pozornost. Prakticky 15 % našich mladých lidí předčasně opouští školní systém, a to v době, kdy trh práce klade velké nároky na znalosti. Ti, kterým ujede vlak ke vzdělání, budou dlouhodobě zažívat potíže, a proto máme povinnost těmto lidem pomoci.	cs
Výzvy jsou tedy Evropě jasné. Naším úkolem je dodat zprávu a vizi, jak se s těmito výzvami budeme vyrovnávat. Tady bych chtěl poděkovat za skvělou pomoc Komisi. Naše spolupráce, pokud jde o zprávu, byla výborná, přičemž mým úkolem bylo dokončit práci zde v Parlamentu. Jako zpravodaj mám dojem, že je nutno více se zaměřit na sociální Evropu, aby práva pracovníků byla respektována v celé EU a abychom měli více a lepších pracovních míst. Větší flexibilita v rámci organizací nesmí být na úkor pracovních podmínek zaměstnanců. Jak toho dosáhneme? Zpráva výslovně zdůrazňuje nutnost, aby se obvyklým druhem pracovní smlouvy stala pracovní smlouva na dobu neurčitou. Za druhé, ve větší míře musíme zapojit sociální partnery. Při takovém rozhodování není možné ponechávat zaměstnance stranou. Řešení spočívá ve flexibilním a jistém trhu. Účast zaměstnanců je naprosto zásadní a při uplatňování strategií flexikurity je zapotřebí toto neustále zdůrazňovat.	cs
Závěrem se zpráva zabývá tím, co bychom mohli nazvat rámcem flexikurity. Jinými slovy, vnitrostátními podmínkami pro uplatňování flexibility a jistoty. Flexibilita a flexikurita stojí peníze. Nejsou to však vyhozené peníze, jsou to naopak peníze investované, které přinášejí nečekaný užitek. Například investujete-li do svých pracovníků, mohl by to být z krátkodobého hlediska výdaj, ale zkušenosti ukazují, že dlouhodobě se to vyplácí. Proto flexikurita, tak jak tento koncept chápeme v severní Evropě, vyžaduje dostatečně silný a výkonný sociální stát. V tomto směru musíme upřímně přiznat, že vzhledem k vývoji, kterého jsme svědky v některých zemích, kde se soutěží o co nejnižší daně, bude velice těžké financovat jistotu, jeden z aspektů flexikurity. Proto se budu snažit jednou provždy umlčet všechny hlasy prohlašující, že flexikurita je neoliberálním konceptem ve výsledku podkopávajícím práva zaměstnanců. Tak tomu není; naopak.	cs
Na závěr doufám, že prostřednictvím této rozpravy na půdě tohoto Parlamentu a po celé Evropě rozptýlíme některé mýty, které se v souvislosti s flexikuritou hojně vyskytují. Jako zpravodaj jsem za vydatné pomoci svých kolegů vypracoval některé vyvážené hlavní směry flexikurity, směry, které ukazují, jak by měla Evropa rozvíjet svůj trh práce v budoucnu, aby byl konkurenceschopnější a více sociální. S pomocí této strategie zároveň zjistíme, jak řešit nejistotu, která panuje mezi zaměstnanci v Evropě. Mnoho lidí se v současnosti obává, že jejich pracovní místa budou přesunuta a že jejich místo na trhu práce se stane nadbytečným.	cs
Na závěr bych chtěl poděkovat stínovému zpravodaji, zpravodajům z ostatních výborů a všem dalším, kteří se nějak podíleli na této zprávě. Doufám, a tím končím, že hlavy států a vlád zohlední doporučení Parlamentu ve své budoucí činnosti směřující k dosažení obecných hlavních směrů flexikurity, až se sejdou v prosinci v Portugalsku.	cs
navrhovatel stanoviska Hospodářského a měnového výboru. - (SV) Pane předsedající, děkuji zpravodaji za dobře odvedenou práci. Změny, které plodí globalizace, nabízejí nové a lepší příležitosti pro všechny země světa, ale samozřejmě zároveň přinášejí výzvy. Evropa stojí na křižovatce. Můžeme se rozhodnout, zda přivítáme novou a pružnou ekonomiku s jejími možnostmi, nebo se uchýlíme k různým formám ochranářské politiky.	cs
Flexikurita je jedním z nejdůležitějších nástrojů pro vytvoření trhu práce, který, jak uvádí zpravodaj, plně využívá možnosti pracovní síly. Klíčová slova jsou odborná příprava, mobilita a zaměstnatelnost. Je jasné, že žádný model nelze použít univerzálně, ale můžeme a měli bychom se vzájemně učit. Ze stanoviska Hospodářského a měnového výboru vyplývá, že příliš nepružné systémy ochrany chrání vlastně ty, kteří již pracují, ale jiným mohou vstup na trh práce ztěžovat.	cs
Problémem je také růst počtu obyvatel v Evropě, na což zpravodaj rovněž poukázal. Pracovní místa bude potřebovat více lidí. Flexikurita, pokud se správně používá, je pro Evropu dobrým modelem, který jí umožní, aby se v podmínkách globální ekonomiky i nadále úspěšně rozvíjela. Myslím, že to ukazuje příklad Dánska, o němž se zpravodaj nezmínil.	cs
Pane předsedající, zde na půdě Parlamentu bychom se měli shodnout přinejmenším na jedné věci, totiž, že v dnešní době příliš mnoho lidí nemá práci. Evropa musí i nadále sílit, aby vznikala nová pracovní místa.	cs
navrhovatel stanoviska Výboru pro kulturu a vzdělávání. - (IT) Pane předsedající, dámy a pánové, zpráva pana Christensena byla při práci na původním dokumentu klíčová.	cs
¡Bienvenido al Parlamento Europeo, seńor Rodríguez Zapatero! Es un gran placer contar con su presencia.	cs
Chtěl bych vám vyjádřit své upřímné poděkování za to, že jste přijali výzvu Evropského parlamentu k účasti na této rozpravě o budoucnosti Evropy, rozpravě, která je pro tento Parlament velice významná. Navštívilo nás již několik ministerských předsedů z celé Evropské unie a diskutovali o otázkách, které jsou pro Unii důležité, například Guy Verhofstadt, Romano Prodi a Jan Peter Balkenende. Měli jsme možnost vyslechnout si jejich názory a hovořit s nimi o různých otázkách, dokonce v době, kdy panovala velká nejistota o budoucím směřování Evropské unie. Dnes jsme zde, abychom si poslechli vás. Na základě rozhodnutí Konference předsedů - předsedů politických skupin - tuto formu rozpravy uzavře projev švédského ministerského předsedy pana Fredrika Reinfeldta.	cs
Pane ministerský předsedo, myslím, že je důležité uvést, že Španělsko bylo první zemí, která v roce 2005 uspořádala referendum o tom, co bylo později návrhem Ústavní smlouvy a 77 % Španělů hlasovalo pro tento návrh.	cs
Je mi proto zvláštním potěšením, pane ministerský předsedo, moci vás zde přivítat dnes, krátce před podpisem Lisabonské smlouvy, která přichází po dlouhém období reflexe a vlastně krize: Smlouvy, do níž by mohla být včleněna podstata Ústavní smlouvy.	cs
Španělsko je významná země v rámci Evropské unie a již dlouhou dobu přináší do Evropské unie cenný vklad, nejen od svého přistoupení v roce 1986, ale již dlouho předtím. Španělsko vždy ukazovalo - a to platí o všech jeho hlavních stranách -, že je zemí s hlubokým evropským přesvědčením, zemí, která jedná iniciativně a je ochotná aktivně se oddat společné budoucnosti našeho kontinentu.	cs
Dalším bodem je debata o budoucnosti Evropy za účasti španělského ministerského předsedy a člena Evropské rady.	cs
předseda španělské vlády. - (ES) Pane předsedající, dámy a pánové,	cs
jako oddaný a aktivní pro-Evropan a jako ministerský předseda silně proevropské země pociťuji velkou hrdost, že stojím na půdě tohoto Parlamentu, nejreprezentativnějšího orgánu Evropy.	cs
Zde se setkává bohatá rozmanitost našich zemí. Zde vyjadřujeme svou identitu, počínaje odlišností až po to, co nás spojuje. Pokud existuje jeden orgán, který důrazně vyjadřuje duši našeho projektu, pak je to tato sněmovna, neboť právě tady přímo zaznívají přání našich evropských občanů.	cs
Tato sněmovna se postupně stala kompaktnější a lépe připravenou a nyní pohodlně pojme velikou evropskou rodinu. Avšak stala se také silnější a náročnější, protože jak rostl počet států, které zastupovala, tak rostla i její schopnost nejprve ovlivňovat a poté řídit všechny naše politiky a kroky.	cs
Nacházíme se tedy, dámy a pánové, přesně na místě, kde je příhodné diskutovat o Evropě, kterou chceme, a Evropě, kterou potřebujeme. Musím vám proto poděkovat za to, že mi umožňujete vyložit své myšlenky a návrhy týkající se současnosti a budoucnosti Unie.	cs
Koncept Evropy Španělé spojují s naší touhou po míru, svobodě, demokracii a prosperitě.	cs
Naše nejlepší tradice nás spojují s hodnotami, jejichž prostřednictvím se ztotožňujeme s evropským kulturním a politickým prostorem.	cs
Mnoho let jsme doufali a věřili, že se připojíme k tomuto procesu, který začal před více než 50 lety.	cs
Úspěch, který zaznamenali Španělé v minulých dvou letech, pramení z velké části ze sociální dynamiky vyvolané naším členstvím v Unii a z účelného využívání prostředků, které nám byly dány k dispozici díky solidaritě poslanců, kteří se do tohoto projektu zapojili již dříve.	cs
Jako Španělé toho Evropě hodně dlužíme a na začátku jsme se k tomuto projektu připojili s hlubokým pocitem vděku, který chci tady před Evropským parlamentem dnes znovu zdůraznit.	cs
Nikdo tedy nemůže být překvapen, že jsme v referendu Ústavní smlouvu schválili. Stejně tak nikdo nemůže být překvapen, že jsme použili veškerou naši dobrou vůli a přizpůsobivost, abychom překonali institucionální krizi, přičemž jsme zůstali pevní, soudržní a houževnatí, pokud jde o zachování základního obsahu, bez něhož by byl projekt sám o sobě znehodnocen.	cs
Nebezpečí jsme odvrátili, ale stále před sebou máme velký úkol: úkol vybudovat Evropu, kterou potřebujeme a kterou potřebuje svět v 21. století.	cs
Chceme Evropu hodnot. Evropská identita se vytvářela po celou dlouhou historii ztemnělou tragédiemi, ale také ozářenou nejnádhernějšími výtvory lidstva, světlem myšlenky, vroucností a tvořivostí našich umělců, hlubokým přesvědčením našich státnických osobností a odvahou našich lidí.	cs
Svoboda, právní stát, lidská práva, tolerance, rovnost pohlaví, solidarita, to všechno tvoří morální kodex Evropy. Právě v tom, ve věrnosti těmto hodnotám, a nejen v prostém lpění na konkrétním místě, spočívá skutečná podstata naší Unie.	cs
Naše Evropa musí mít reálný politický obsah. Jedině tak vybudujeme Unii v souladu s našimi cíli.	cs
Chceme-li této Evropy dosáhnout, je nezbytné, aby byla výkonná. Musí to být unie, která dokáže čelit výzvám přímo.	cs
Zdrojem legitimity Evropy a cílem jejího směřování jsou její lidé. Mezi občany světa požíváme my Evropané nejvíce práv a jsme nejvíce chráněni. Avšak nejsme ostrov a nemůžeme žít bezstarostně s vědomím, že v jiných částech světa tato práva neexistují nebo jsou porušována. Máme morální povinnost zajistit tato práva všem lidem. Právě z této morální povinnosti se odvíjí poslání Evropy ve světě.	cs
Tato Evropa vyznávající hodnoty se skutečným politickým obsahem a podporovaná svými občany je také Evropa, kterou potřebujeme. V měnícím se a stále složitějším světě musíme usilovat o integraci. Podlehneme-li izolacionismu, omezenému chápání svých hranic a nadřazenosti národních zájmů, nevyhnutelně ztratíme svoji moc a důležitost.	cs
Teď je čas spojit síly a znovu v sobě probudit nadšení. Stále častěji jsme se dozvídali, že Evropa je v krizi, že pochybuje sama o sobě, že její projekt lidé vnímají jako něco vzdáleného nebo že rozšíření oslabí odhodlání politické Unie.	cs
Tento pesimistický názor jsem nesdílel. Takové těžké situace jsme zažili už dříve a vždy jsme z nich na druhé straně vyšli posíleni. Jean Monnet řekl, že lidé přijímají změnu pouze tehdy, je-li to nezbytně nutné, a za naléhavou považují situaci pouze tehdy, když se ocitnou v krizi. Nutnost nás přiměla ke změnám, které budou velice prospěšné.	cs
Dalším bodem je prohlášení Komise k dohodám o hospodářském partnerství.	cs
člen Komise. - Pane předsedající, vítám tuto příležitost, abych vysvětlil, jak pokročila naše jednání o dohodě o hospodářském partnerství (EPA). S potěšením beru na vědomí, že strategie, kterou navrhla Komise ve svém sdělení z 23. října, byla minulý týden schválena Radou. Jak minulý týden oznámil komisař Mandelson parlamentnímu Výboru pro mezinárodní obchod, v těchto jednáních jsme překonali kritický bod.	cs
Tato jednání probíhají velice rychle. Dovolte mi, abych vám nastínil momentální stav. Ve východní Africe byla parafována prozatímní dohoda s Východoafrickým společenstvím: Keňou, Ugandou, Rwandou, Burundi a Tanzanií. Jsme velice blízko předběžného ujednání se zeměmi Indického oceánu v rámci skupiny zemí východní a jižní Afriky.	cs
Pokud jde o Jihoafrické rozvojové společenství, parafovali jsme prozatímní dohodu s Botswanou, Lesothem, Svazijskem a Mozambikem. Angola se připojí, jakmile to bude možné. Jižní Afrika a Namibie rozhodnou o své účasti následujícího dne.	cs
Co se týče tichomořského regionu, pracujeme souběžně na rámcové dohodě pro tento region jako celek a na dohodách s jednotlivými zeměmi o přístupu na trh s cílem ochránit bezprostřední zájmy těch zemí, které odpovídají za obchodování regionu s Evropskou unií. Očekávám, že příslušná dohoda bude oznámena velmi brzy.	cs
Ve zbývajících regionech není situace tak jednoznačná. Za západní a střední Afriku probíhají jednání s takzvanými "podskupinami". Je možné, že s nejvíce postiženými zeměmi budeme moci uzavřít prozatímní dohody o zboží, které by poté v roce 2008 mohly být rozšířeny na úplné dohody o hospodářském partnerství s celým regionem. To bude samozřejmě záviset na ochotě dotčených zemí vydat se touto cestou a předložit dohody o přístupu na trh slučitelné s pravidly Světové obchodní organizace.	cs
V karibském regionu máme dohodu téměř o všem, ale zásadní je, že chybí dohoda o obchodování se zbožím, kde návrh regionu citelně postrádá to, co by bylo možno ve WTO obhájit. Jednání pokračují, ale teď potřebujeme jasné politické rozhodnutí regionu, že bude vypracován harmonogram přístupu na trh slučitelný s pravidly Světové organizace obchodu, a tím jsou následně odblokována jednání.	cs
Ve všech regionech zaujímáme pragmatický a pružný přístup, abychom dosáhli toho, co i nadále zůstává našim cílem u všech těchto dohod: úplné dohody o hospodářském partnerství se čtyřmi regiony. Tím se naše obchodní vztahy zmodernizují a začnou sloužit potřebám rozvoje; naším cílem je tedy úplná dohoda se čtyřmi regiony.	cs
V posledních dnech jsme dosáhli značného pokroku, ale v současné době nemůžeme zaručit uzavření dohody, která by zahrnovala nové obchodní dohody se všemi africkými, karibskými a tichomořskými zeměmi (AKT) slučitelné s pravidly WTO.	cs
Slučitelnost s pravidly WTO je základním prvkem všech dohod, ať se jedná o úplné dohody o hospodářském partnerství, prozatímní dohody nebo dokonce obchodní ujednání. Bez toho můžeme nabídnout pouze všeobecný systém celních preferencí.	cs
Příští týden Rada pro obecné záležitosti a vnější vztahy rozhodne o nařízení ES zavádějícím přístup na trh, který byl zemím AKT nabídnut. Je to zatím nejlepší nabídka, pokud jde o dvoustrannou dohodu: úplný bezcelní a bezkvótový přístup s přechodným obdobím pouze u dvou produktů - cukru a rýže.	cs
Budeme i nadále všemožně usilovat o dosažení dohod. Naše nabídka leží na stole a ve chvíli, kdy kterýkoli stát AKT předloží nabídku slučitelnou s pravidly WTO s cílem uzavřít ujednání, můžeme rychle zareagovat a navrhnout Radě, aby využila nařízení EPA o přístupu na trh.	cs
Naznačili jsme svoji ochotu spolupracovat se subregiony, pokud si to státy AKT přejí. Dohodli jsme se pokračovat po 1. lednu 2008 v projednávání dalších otázek, jako jsou služby, investice a další oblasti související s obchodem, které jsou velmi důležitou součástí rozvojové složky těchto dohod. Dodrželi jsme svůj závazek na uzavření obchodních dohod srovnatelných s dohodami z Cotonou, nebo lepších, a to se všemi zeměmi, které se s námi dohodnou. Nabídli jsme úplné otevření svých trhů a nabídku obchodování se zbožím jsme doplnili štědrými nabídkami služeb.	cs
Nemůžeme ovšem rozšířit obchodní režim z Cotonou, zatímco pokračujeme v jednáních. Dali jsme jasně najevo, že neexistuje-li žádná dohoda o hospodářském partnerství, nemůžeme navrhovat a nenavrhneme žádná řešení, která jsou nezákonná nebo nejistá.	cs
Naši partneři ze zemí AKT budou potřebovat podporu při uplatňování dohod a provádění nezbytných úprav a reforem. Proto se Komise snaží zajistit, aby Evropský rozvojový fond poskytoval pomoc v oblasti obchodu v rámci priority EPA. Proto úzce spolupracujeme s členskými státy, abychom získali více dalších finančních prostředků v souvislosti s nově přijatou strategií EU pro pomoc v oblasti obchodu.	cs
Víme, že ukončení těchto jednání znamená přijmout obtížná politická rozhodnutí, ale vítáme iniciativu těchto regionů AKT a zemí, které se jako první rozhodly spolu s námi parafovat dohody o hospodářském partnerství. Budeme je i nadále podporovat při plnění přijatých závazků, a jelikož pracujeme společně, budeme se snažit, aby tento obchodní vztah skutečně přispíval k jejich rozvoji.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - Pane předsedající, po sedmi letech jednání říci, že nejsme tam, kde bychom měli být, je asi přílišný eufemismus. Nejsem si jist, zda je přesné říci, že jsme překonali kritický bod.	cs
V posledních několika týdnech někteří členové zemí AKT začali být stále více znepokojeni vyhlídkami na omezený - jak to označil sám komisař - celní režim všeobecného sytému celních preferencí, který je čeká od 1. ledna, pokud nepodepíší dohodu o hospodářském partnerství. Evropská komise prohlašuje, že se jí podařilo dosáhnout prozatímní dohody jak s jednotlivými státy, tak se subregionálními skupinami. Podle sdělení komisaře včera byla dohoda podepsána s východoafrickou skupinou, zatímco Jihoafrické rozvojové společenství ji podepsalo minulý týden - s výjimkou Jižní Afriky a Namibie! Jaká je to hospodářská dohoda, když opomíjí některé země? Dozvěděli jsme se, že Komise tlačí západní Afriku k podepsání dohody bez Nigérie, což je jedna z největších zemí v Africe a zřejmě má před sebou velká obchodní jednání s Evropskou unií. Jaký je dlouhodobý dopad podpisu těchto tzv. rámcových dohod? A co regionální integrace? Pokud tomu rozumím, tyto dohody rozbíjejí přesně ty regiony, které uvádí moje zpráva, a právě na ně se celé dohody o hospodářském partnerství zaměřují.	cs
Usnesení Parlamentu, vypracované jednou politickou skupinou, jasně stanoví nutnost sledovat tato v současnosti rychle probíhající jednání. Zmíněné dohody se nám nemusí líbit, ale konečný termín je téměř jenom na nás a v dané chvíli neexistují jiné možnosti. Prohlášení z Kigali bylo nesmírně těžkopádné a kritické. Naše dnešní usnesení Parlamentu je prozíravé a já doufám, že můžeme hledět kupředu.	cs
Jak jejich název napovídá, dohody o hospodářském partnerství jsou nakročením k plným a všestranným obchodním vztahům mezi EU a zeměmi AKT. Jsem zklamaný, že skupina PSE se rozhodla pro ně nehlasovat.	cs
Na závěr ještě jedna věc k zamyšlení pro pana komisaře. Ve Spojeném království se začalo říkat, že ve světě existují tři velké lži: "šek je na poště", "to nebyla moje chyba" a "jsem z Evropské unie a přišel jsem vám pomoci".	cs
jménem skupiny PSE. - (FR) Pane předsedající, pane komisaři, nemůžeme si nevšimnout, že způsobem, jakým Komise jednání vedla, se nepodařilo zajistit podpis skutečných dohod o hospodářském partnerství před plánovaným termínem. Tady souhlasím s panem Sturdym: Prozatímní dohody zpochybňují regionální skupiny, které byly vytvořeny a představují základnu pro diskuse vedené za účelem podepsání těchto dohod o hospodářském partnerství.	cs
Jednání ani zdaleka neposílila vazby a důvěru mezi Evropou a státy AKT a naopak vyvolala velké obavy. Panuje obava o ztrátu veřejných prostředků: Senegalský prezident nedávno oznámil tisku, že od 35 % do70 % afrických rozpočtů tvoří celní sazby, například Nigérie má přijít o 800 milionů EUR.	cs
Panuje obava, jaké důsledky může mít liberalizace pro křehká odvětví ekonomik zemí AKT, která budou muset čelit konkurenci evropských podniků. Panuje obava ohledně žádostí o zařazení řady subjektů do druhé fáze, což odporuje závazkům WTO. Zde mám na mysli služby, investice, veřejné trhy a pravidla hospodářské soutěže. Panuje obava z toho, že v roce 2008 hrozí zavedení vyšších celních sazeb pro země AKT, které nepatří mezi nejméně rozvinuté, jako určitá forma vydírání nutící je k přijetí jakékoli dohody.	cs
Mám za to, že musíme umožnit další fungování vztahů AKT-EU a do jednání znovu vrátit hlavní zásady z Cotonou. Dohody o hospodářském partnerství jsou rozvojové nástroje. Samotnou liberalizací nic nekončí. Cílem dohod EPA je posílení ekonomik zemí AKT s cílem pomoci jim proniknout do světové ekonomiky.	cs
Po uzavření dohody o hospodářském partnerství by na tom žádný stát AKT neměl být hůře než před jejím podpisem. Signatáři musí těžit ze systému preferencí, který je minimálně tak výhodný jako před podpisem jakékoli dohody EPA. Dohody musí vycházet ze zájmů států AKT a rozdílnosti jejich ekonomik.	cs
Je nutno ujasnit pravidla původu, abychom zjistili, do jaké míry budou mít tyto státy užitek z námi předkládaných nových opatření umožňujících přístup na nový trh, a je nutno uplatňovat skutečné mechanismy finančního vyrovnání. Musíme pochopit, co nám v Prohlášení z Kigali vzkazují poslanci parlamentů ve státech AKT a v Evropě. Datum 31. prosince není tak osudnou ranou jako ta, kterou jste zasadili vy.	cs
jménem skupiny ALDE. - (IT) Pane předsedající, dámy a pánové, my, členové skupiny ALDE, jsme podpořili žádost vedoucího skupiny socialistů o odložení hlasování ve snaze dosáhnout širší shody na textu příslušného usnesení.	cs
Rovněž sdílíme obavy a naděje shrnuté v závěrečném dokumentu ze zasedání v Kigali. Dohody o hospodářském partnerství jsou důležitým nástrojem rozvoje, regionální integrace a snížení chudoby. K těmto cílům musí směřovat činnost EU v našem globalizovaném světě. Samotný volný obchod, pravidla WTO a také dohody o hospodářském partnerství nejsou účelem, nýbrž nástrojem ve službách světového obchodu.	cs
Změna směrnice 2004/49/ES o bezpečnosti železnic Společenství - Interoperabilita železničního systému Společenství (přepracované znění) - Změna nařízení (ES) č. 881/2004 o zřízení Evropské agentury pro železnice (rozprava) 	cs
Zpráva, kterou předložil pan Costa jménem Výboru pro dopravu a cestovní ruch, k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2004/49/ES o bezpečnosti železnic Společenství - 6-0493/2006 -;	cs
Zpráva, kterou předložil pan Ortuondo Larrea jménem Výboru pro dopravu a cestovní ruch, k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o interoperabilitě železničního systému Společenství (přepracované znění) - C6-0474/2006 -;	cs
Zpráva, kterou předložil pan Costa jménem Výboru pro dopravu a cestovní ruch, k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 881/2004 o zřízení Evropské agentury pro železnice - C6-0473/2006 -.	cs
člen Komise. - (FR) Pane předsedající, dámy a pánové, po přijetí prvních dvou železničních balíčků v letech 2001 a 2004 a před přijetím třetího železničního balíčku dne 13. prosince 2006 navrhla Komise nový soubor legislativních opatření, která se týkají vzájemného schvalování kolejových vozidel, zejména lokomotiv. Cílem tohoto opatření je modernizovat odvětví železnic tím, že se odstraní překážky provozu vlaků v evropské železniční síti.	cs
Komise tuto iniciativu zahájila ze dvou hlavních důvodů - aby usnadnila volný pohyb vlaků uvnitř EU díky průhlednějšímu a efektivnějšímu postupu uvádění lokomotiv do provozu a aby zjednodušila právní předpisy pomocí konsolidace a sloučení tří směrnic o interoperabilitě železnic do směrnice jediné.	cs
Celý balíček se skládá z jednoho sdělení, tří legislativních návrhů a souvisejícího posouzení dopadů: sdělení nastiňuje stávající problémy a navrhuje několik řešení, jak zjednodušit vydávání osvědčení pro kolejová vozidla, jeden návrh přepracovává současné směrnice o interoperabilitě železnic, další návrh se týká změny nařízení o zřízení Evropské agentury pro železnice a zpráva obsahuje posouzení dopadů.	cs
Co je jádrem těchto textů? Jedním z klíčových aspektů je usnadnění volného pohybu vlaků, s čímž souvisí postup pro schvalování lokomotiv. Podle železničních podniků a výrobců je schvalovací postup mimořádně dlouhý a nákladný a řadu žádostí ze strany úřadů by z čistě technického hlediska bylo sotva možné odůvodnit.	cs
Komise s tímto názorem souhlasí a problém chce vyřešit změnou právních předpisů. Také hodlá požádat železniční úřady v členských státech, aby změnily svůj přístup. Právě proto je sdělení, zveřejněné spolu s legislativními návrhy, tak důležité, neboť navrhuje řešení, která mohou být použita okamžitě, aniž by se muselo čekat na změnu právních předpisů. Toto sdělení nebylo zveřejněno zbůhdarma. V květnu již byla podepsána první dohoda o spolupráci, která se týká koridoru Rotterdam-Janov. Tato dohoda do písmene vychází z koncepce navržené v našem sdělení.	cs
Můžeme se rovněž zmínit o přepracovaném znění směrnic o interoperabilitě a bezpečnosti. Komise se při přípravě těchto návrhů řídila dvěma cíli. Prvním cílem je zjednodušení postupu pro schvalování kolejových vozidel. Za tímto účelem jsme navrhli zásadu vzájemného uznávání těch povolení k uvedení do provozu, která již členské státy vydaly. Tato zásada spočívá v tom, že kolejová vozidla, která již získala povolení k uvedení do provozu v jednom členském státě, nebudou potřebovat žádné další osvědčení v jiném členském státě s výjimkou osvědčení, která jsou nutná podle dodatečných vnitrostátních právních předpisů, například kvůli vlastnostem místní sítě.	cs
Za druhé jsme ve snaze o větší přehlednost směrnici z roku 1996 o interoperabilitě transevropského vysokorychlostního železničního systému a směrnici z roku 2001 o interoperabilitě konvenčního železničního systému sloučili do jediného textu. V této souvislosti byl pro některé pravomoci, které Komisi svěřila Rada a Evropský parlament, zaveden nový regulativní postup s kontrolou.	cs
Změna směrnic o interoperabilitě a bezpečnosti nás inspirovala k dalším dvěma krokům. V nové směrnici o interoperabilitě jsme změnili řadu technických aspektů. Tyto změny vycházejí ze zkušeností získaných z desetileté práce nejen Komise, nýbrž v rámci postupu projednávání ve výborech i členských států, průmyslu, odvětví a od roku 2005 také Evropské agentury pro železnice.	cs
Chtěli jsme vyjít vstříc i dalším subjektům tím, že ve směrnici o bezpečnosti vyjasníme vztahy mezi železničními podniky a subjekty zajišťujícími údržbu. Cílem je, abychom touto směrnicí zřídili nový regulační rámec vyplývající ze směrnic Společenství o otevírání trhu a z nových smluv o používání vozidel, které se na mezinárodní úrovni uplatňují na základě úmluvy COTIF.	cs
Nyní již přicházím ke své poslední poznámce o návrhu změny nařízení o zřízení Evropské agentury pro železnice. Změna spočívá v rozšíření pravomocí Evropské agentury pro železnice, tak aby mohla shromáždit informace o nejrůznějších vnitrostátních postupech a stávajících technických předpisech pro povolování lokomotiv a vyhotovit a následně rozšiřovat seznam požadavků, které se budou ověřovat pouze jednou - buď proto, že vyplývají z mezinárodně uznávaných předpisů, nebo proto, že lze dané požadavky jednotlivých členských států považovat za rovnocenné. Tento úkol bude realizován ve spolupráci s vnitrostátními orgány příslušnými pro bezpečnost pod vedením agentury. Agentura musí poskytovat odborné rady na žádost vnitrostátních orgánů příslušných pro bezpečnost nebo Komise.	cs
Při provádění těchto změn jsme zároveň na základě dřívějších zkušeností vyjasnili v nařízení řadu dalších otázek, zejména pokud jde o zavádění systému ERTMS (evropský systém železniční signalizace) a rejstříků kolejových vozidel.	cs
Pane předsedající, omlouvám se za tento poněkud technický komentář a rád bych řekl, že zatímco první a druhý železniční balíček, a brzy i třetí balíček, vytvářejí právní a ekonomický rámec pro řádné fungování železničních služeb na jednotném trhu, bylo třeba naši práci doplnit i odstraněním technických bariér na vnitrostátních trzích. Takový je cíl těchto návrhů, na něž tak dychtivě čeká železniční průmysl. Děkuji Parlamentu za jeho skvělou a rychlou práci na těchto textech.	cs
zpravodaj. - (IT) Pane předsedající, pane místopředsedo Komise, dámy a pánové, i když je dnešní rozprava spíše "technická", jak ji označil místopředseda Komise, znamená významný politický krok kupředu.	cs
Již od podpisu první smlouvy na konci 50. let měla evropská dopravní politika tři cíle - vytvoření jednotného trhu, propojení dosud oddělených sítí (samozřejmě tak, aby vznikl jednotný trh pro jednotlivé druhy dopravy a jejich propojení) a zajištění interoperability sítí již v konstrukční fázi. Interoperabilita tedy není technickým problémem, ale spíše nezbytným předpokladem pro vytvoření celoevropských trhů, které jsou velmi potřebné a jsou i výslovným cílem smlouvy.	cs
V takřka všech ohledech se podařilo dosáhnout významného pokroku, jen železniční odvětví poněkud zaostává. Dnes si klademe stejné cíle jako v 60. letech. Příčiny této situace jsou různorodé a nyní není čas na to, abych se jimi zabýval, avšak je třeba na tento stav poukázat, neboť jen posiluje naše přesvědčení, že činíme důležitý krok, jehož úspěch je pro nás klíčový.	cs
Interoperabilita je tedy nezbytným předpokladem jak pro budování sítí bez technických překážek, které zatím brání zcela volnému pohybu lokomotiv a železničních vozů, tak pro pohyb v takových sítích. Jedná se proto o zásadní krok, který jsme museli učinit a který musíme učinit co možná nejrychleji.	cs
Komise správně přestala rozlišovat mezi interoperabilitou vysokorychlostních a tradičních sítí a snaží se pokročit co nejdále.	cs
Správně také s touto otázkou spojila bezpečnostní problematiku, protože právě bezpečnost je občas využívána jako důvod - a zde musím našlapovat velmi opatrně - k zatěžování interoperability různými podmínkami. Jak může strojvedoucí přejíždět hranice, když třeba nerozumí jazyku dané země? Jak může lokomotiva překročit hranici, když třeba ne zcela vyhovuje síti na druhé straně? A takto bych mohl pokračovat dál a dál.	cs
Komise tedy učinila velmi dobře, když oba prvky navzájem spojila. Zcela bezpodmínečně musíme zajistit bezpečnost, avšak uvnitř interoperabilního systému, protože budeme-li přistupovat k bezpečnosti jako k podmínce bránící interoperabilitě, pak je asi něco špatně. Samotný fakt, že bylo rozhodnuto o zřízení evropské agentury, která se bude touto otázkou zabývat a spolu s ní i dalšími otázkami, jak ještě uvidíme, je nepochybně znamením, že tuto problematiku bereme vážně.	cs
Co v této věci udělal Parlament? Parlament v podstatě schválil návrhy Komise, formuloval jen několik doporučení, která by měla přispět k dalšímu zvýšení interoperability systému. Ve zprávě o interoperabilitě Parlament předpokládá stanovení lhůt, v nichž by měla být udělena povolení, samozřejmě k již existujícím kolejovým vozidlům. Zpráva se také přimlouvá za to, aby důkazní břemeno skutečnosti, že něco není interoperabilní (a to i z bezpečnostních důvodů), bylo přeneseno na členské státy; jinými slovy vycházíme z předpokladu, že po vydání osvědčení může cokoli jet kamkoli, ledaže by někdo předložil závažný důvod, proč by tomu tak být nemělo. Za třetí, Parlament se domnívá, že dodatečné vybavení všech již existujících kolejových vozidel by mělo mít nárok na státní podporu. To jsou podle mého názoru zlepšení učiněná Parlamentem.	cs
Totéž se týká i bezpečnosti. I v této oblasti jsme se pokusili o stanovení povinných lhůt pro vydání osvědčení - navrhujeme rok 2010. To by mělo uklidnit všechny bez výjimky, neboť ke každému se bude přistupovat stejně a nebude již pokračovat stav, kdy se na monopolní poskytovatele železničních služeb automaticky pohlíží jako na zvlášť kompetentní subjekty, které tedy mohou být takových povinností zproštěny.	cs
Třetí poznámka se týká posílení a fungování agentury. V této věci mě napadá jedna klíčová otázka, kterou chci položit všem, zvláště pak Komisi. Právem jsme považovali za vhodné oddělit bezpečnost od všeho ostatního a vytvořit 25 evropských agentur. Toto významné rozhodnutí jsme přijali před nějakým časem. Nyní si říkám, vzhledem k tomu, že tyto agentury ještě nejsou funkční, zda by nestálo za zvážení vytvořit jedinou celoevropskou agenturu s 25 pobočkami v jednotlivých zemích. Je to zásadní otázka, která by nám pomohla při hledání pozitivního řešení vzájemně souvisejících problémů interoperability a bezpečnosti na evropské úrovni.	cs
zpravodaj. - (ES) Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, v důsledku globalizace dnes naše hospodářství, pokrok Společenství a blahobyt našich občanů více než kdy jindy závisí na účinném, efektivním, úsporném a především udržitelném dopravním systému.	cs
Potřebujeme všechny druhy dopravy. Železnice zažily největší slávu v počátcích, pak je však vytlačila vozidla jezdící po silnicích a dálnicích, neboť jsou přizpůsobivější, nezávislejší a dostupnější. Dnes se naše silnice nacházejí na pokraji zhroucení a životní prostředí je kvůli znečištění v kritickém stavu, a proto zase vkládáme své naděje do železnice a doufáme, že v budoucnu bude moci zajistit naši potřebu vnitřní mobility.	cs
Komise si je toho vědoma, a proto navrhla nový legislativní balíček, který má vylepšit technickou část regulačního rámce pro železniční dopravu. Tento balíček obnáší přezkum směrnic o interoperabilitě a bezpečnosti a nařízení o Evropské agentuře pro železnice. Obecně řečeno již před lety si evropské orgány poprvé uvědomily nutnost konsolidace železnic na úrovni Společenství. Přinejmenším k interoperabilitě, jak každý ví, byla již v červenci 1996, tedy před 11 lety, přijata směrnice Rady 96/48/ES o vysokorychlostním železničním systému, po níž v březnu 2001 následovala směrnice o transevropském konvenčním železničním systému.	cs
Dalším bodem je doporučení pro druhé čtení, jménem Výboru pro kulturu a vzdělávání, o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (10076/6/2007 - C6-0352/2007 - (Zpravodajka: paní Hieronymi).	cs
zpravodajka. - (DE) Pane předsedající, paní komisařko, dámy a pánové, dnes projednáváme předjednaný společný postoj Parlamentu a Rady k přezkumu směrnice o provozování televizního vysílání. Chápeme to jako velký úspěch Parlamentu, Rady i Komise, a proto bych nejprve chtěla vřele poděkovat svým kolegům poslancům ze všech politických skupin a všech dotčených výborů, zvláště pak stínovým zpravodajům Výboru pro kulturu a vzdělávání, jimiž byli Henri Weber, Ignasi Guardans Cambó a Helga Trüpelová. Mají velkou zásluhu na tom, že dnes můžeme prezentovat úspěšný společný výsledek.	cs
Dále chci poděkovat komisařce Redingové (komisařce roku 2007, blahopřeji!), která předložila návrh přezkumu směrnice a která k němu přistupovala s velkým odhodláním a vůlí spolupracovat a také na něm s námi spolupracovala.	cs
Rovněž bych ráda poděkovala Radě, konkrétně německému předsednictví, pod jehož vedením se ukázalo, že můžeme dospět ke společnému postoji, a současnému portugalskému předsednictví, jež neochvějně hájilo dosažený společný postoj. Díky tomu můžeme dnes návrh projednat a zítra o něm hlasovat.	cs
"Televize bez hranic" je klíčem ke svobodě informací a pluralitě sdělovacích prostředků v Evropě. Proto s potěšením vítáme, že se tuto směrnici podařilo novelizovat právě včas. Vycházejíce ze zásady země původu jsme stanovili společné cíle pro tradiční a nové podoby televizního vysílání, bez ohledu na platformu. Pro tradiční televizi sem především spadá právo na krátké zpravodajské příspěvky po celé Evropě, záruka lepšího přístupu postiženým, lepší kontrola reklamy zacílené na děti a nezávislý vnitrostátní dohled nad sdělovacími prostředky.	cs
Zlepšili jsme ale i finanční podmínky pro komerční vysílání. Toho jsme dosáhli nikoli navýšením objemu reklamy, která i nadále může představovat maximálně 12 minut z hodiny vysílání, nýbrž zavedením pružnějších pravidel. Přijali jsme nesnadné rozhodnutí povolit umístění produktu, tak aby soukromé televizní stanice, vstupující do soutěže s Google a dalšími konkurenty, mohly v budoucnu nabízet bezplatné televizní vysílání. Právě Evropský parlament se v této věci přičinil o vhodné směrnice o průhlednosti.	cs
Po zítřejším rozhodnutí a jeho následném provedení v členských státech bude pro moderní televizi na Internetu platit zásada, že televize zůstává hospodářským a kulturním produktem bez ohledu na použitou technologii. Tak vypadá evropský model, který jsme zachovali i v této směrnici pro audiovizuální mediální služby, jak se jí v budoucnu bude říkat. Televize na Internetu a mobilní televize by také měla mít v Evropě budoucnost, nejen jako hospodářský produkt, nýbrž i jako základní záruka svobody informací a plurality sdělovacích prostředků.	cs
Proto je tak důležité, že jsme na této modernizované směrnici začali pracovat "právě včas". "Právě včas" znamená, že nadcházející jednání o telekomunikačním balíčku, jež nyní začínají, a jednání o obsahu on-line proběhnou v situaci, kdy již existuje tento zpřesněný právní rámec pro tradiční a nové audiovizuální mediální služby.	cs
Proto vás prosím o podporu v zítřejším hlasování, abychom získali širokou většinu ve prospěch pokroku v naší evropské mediální politice.	cs
členka Komise. - (FR) Pane předsedající, každé matce působí velkou radost, když vidí, jak dítě, které přivedla na svět, vyrůstá v inteligentního a živého chlapce nebo dívku. Stejný pocit zažívám dnes večer nad naší směrnicí o audiovizuálních mediálních službách "bez hranic" - pocit uspokojení a hrdosti, o nějž bych se chtěla podělit s kmotrou tohoto dítěte, naší vynikající zpravodajkou Ruth Hieronymiovou.	cs
Je řada cest, jak vyzkoušet inteligenci dítěte. Paní Hieronymiová je uvedla - rozsah působnosti přizpůsobený budoucí podobě audiovizuálního vysílání, neboť byl rozšířen na audiovizuální média na vyžádání, např. "video na vyžádání"; potvrzení zásady země usazení a tedy i zakotvení volného pohybu programů, doplněné o postup inteligentní spolupráce a dialogu pro předcházení případným sporům nebo jejich řešení; rovnováha mezi respektem vůči spotřebitelům a větší volností pro naše podnikatele; posílení práva na informace díky novým pravidlům pro přístup ke krátkým výňatkům z klíčových událostí. Tyto a další nové prvky jsou podle mého názoru dokladem rozumné rovnováhy mezi modernizací a úctou k hodnotám.	cs
Dokladem živosti dítěte je podpora kulturní rozmanitosti v digitální oblasti, uznání nových reklamních postupů, konečně vytvořený právní rámec pro umístění produktu, konečně věnovaná pozornost přístupu našich spoluobčanů se zrakovým nebo sluchovým postižením k audiovizuálním médiím a důvěra svěřená průmyslu, neboť směrnice se bude používat formou samoregulace a společné regulace.	cs
Parlament sehrál významnou úlohu ve výchově dítěte od jeho prvních krůčků až do puberty a já mu za to chci poděkovat. Je to jen další příklad skvělé spolupráce mezi všemi třemi orgány, které společně úspěšně připravily právní předpis, jenž bude základním kamenem pro průmysl a kulturu budoucnosti.	cs
Nyní je načase, aby dítě vylétlo z hnízda a začalo se chovat jako dospělý. V případě směrnice Společenství to znamená její provedení do práva jednotlivých členských států. V souladu s politikou EU doufám, že dítě v této fázi příliš neztloustne. Byl by to o to větší paradox, že v nové směrnici vyzýváme průmysl, aby sestavil kodexy chování pro reklamu zaměřenou na děti a propagující výrobky, které mohou způsobit obezitu. Proto doufám, že členské státy se pokud možno zdrží ukládání dalších vnitrostátních povinností, jež by byly v neprospěch jejich audiovizuálního průmyslu.	cs
Jsem si zcela jista, že text, který vám bude zítra předložen ke schválení, přinese průmyslu skutečnou právní jistotu a zároveň bude propagovat naše společenské a kulturní hodnoty. Díky tomuto právnímu rámci získá EU náskok před právními předpisy jiných světadílů. Myslím, že na to můžeme být pyšní. Pomáháme tak i našemu tvůrčímu průmyslu. Přispíváme k nejlepšímu možnému systému financování našich filmů. Evropanům zajišťujeme přístup k obsahu nejvyšší kvality (tzv. prémiovému obsahu) v sítích bezplatného televizního vysílání. Proto mám dnes večer s vámi a díky vám pocit, že jsme svůj úkol splnili.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (SV) Pane předsedající, nejprve bych rád poblahopřál a poděkoval za odvedenou práci jak naší zpravodajce, tak paní komisařce. Na tuto otázku panuje celá řada různých a velmi vyhraněných názorů. Přesto se nám podařilo zpracovat dnes projednávaný návrh, který ukazuje směr, jakým by se evropská televize měla vydat.	cs
Několik věcí je třeba zdůraznit. Mimo jiné zavádíme zásadu právních předpisů země původu, což přináší lepší a silnější základ pro rozmanitost, ale i pro společnou evropskou televizi, a také - to je významné - lepší podmínky pro evropskou kinematografii, neboť tyto záležitosti spolu úzce souvisí. Znamená i otevření možností pro svobodné sdělovací prostředky a jejich působení v Evropě bez ohledu na státní hranice.	cs
Samozřejmě by se dalo ještě zlepšovat. Já jsem se například domníval, že by bývalo lepší přistoupit otevřeněji k otázce délky reklamy, ale na druhou stranu zde vytváříme větší pružnost. Domnívám se, že návrh, který se nyní vrátil k otázce umístění produktu, také znamená zlepšení. Máme tedy důvod ke spokojenosti s pokrokem, který se podařilo učinit.	cs
Dovolte ještě jednu poznámku k budoucnosti vzhledem k tomu, že tento právní předpis do značné míry vychází z rozdílu mezi takzvanými lineárními a nelineárními mediálními službami. Já se domnívám, že tento rozdíl se v budoucnosti bude stírat. Již dnes je zřejmé, že tento rozdíl není ani tak výrazný, ani tak relevantní. Myslím, že bude především třeba sledovat vývoj v této oblasti, abychom se nakonec neocitli v situaci, kdy tradiční televizní sdělovací prostředky v Evropě budou znevýhodněné oproti těm, kteří vysílají nelineárním způsobem přes Internet nebo jinak. To by totiž v dlouhodobém časovém horizontu mohlo snížit naše šance v celosvětovém kontextu. Ještě jednou bych rád poděkoval zpravodajce a poznamenal, že jsme učinili krok kupředu.	cs
jménem skupiny PSE. - (FR) Pane předsedající, paní komisařko, dámy a pánové, úvodem ocituji slova svého kolegy Henriho Webera. Tento text je pro skupinu sociálních demokratů přijatelným kompromisem, do nějž se nám v rámci jednání podařilo doplnit několik cenných ustanovení, která přispějí k zachování evropského audiovizuálního modelu. Ráda bych poděkovala naší zpravodajce paní Hieronymiové za její odhodlání, trpělivost a také za zvláště otevřenou a pozitivní snahu o kompromis.	cs
Tento přezkum je nezbytným důsledkem digitální revoluce v kontextu znalostní ekonomiky. Právní předpisy byly vhodně rozšířeny na nové audiovizuální služby. Je zajištěna jak ochrana nezletilých, tak ochrana občanů EU před podněcováním k jakékoli formě diskriminace. Tyto nové služby by měly napomoci financování filmů a evropského audiovizuálního vysílání. Určité procento z jejich obratu půjde na podpůrné účty, bude zaručena řádná prezentace evropských děl v katalozích on-line. Pluralita sdělovacích prostředků je od nynějška oficiálním požadavkem. Byla posílena úloha regulačních orgánů a členským státům se vřele doporučuje přijetí ustanovení o všeobecné dostupnosti.	cs
Pokud jde o reklamu, skupina sociálních demokratů si přála zachovat pravidla obsažená ve stávající směrnici. Bude-li délka reklamy omezena na 20 % z hodiny vysílání, bude prodleva mezi dvěma reklamními bloky činit 30 minut, zatímco my jsme chtěli na evropské úrovni zachovat 45 minut. Jsme nicméně spokojeni s tím, že reklama v podobě umístění produktu je zakázána během dokumentárních pořadů, informačního vysílání a dětských pořadů. Členské státy se ale mohou rozhodnout, že tento typ reklamy povolí ve filmech, televizních filmech a sportovních přenosech. Pro takový případ byla vytvořena přísná pravidla umisťování produktu, aby se předešlo jeho zneužívání a některým nevhodným účinkům.	cs
Podařilo se tedy najít rovnováhu mezi svobodou projevu, šířením informací, přístupem veřejnosti k novým službám (např. k "videu na vyžádání"), a obsahem s kulturní a ekonomickou hodnotou. Důraz na kvalitu umožní evropské produkci posílit její postavení. Právě to je jeden z hlavních dopadů směrnice.	cs
jménem skupiny ALDE. - (FR) Pane předsedající, myslím, že jsme dospěli na konec velmi dlouhé cesty. Trvala dlouho a podílelo se na ní mnoho lidí, mnoho poslanců a mnoho odborníků, dokonce i lidí, kteří diskusi sledovali na dálku mimo náš Parlament, natolik pro ně byla důležitá. Všichni musíme mít sami ze sebe radost, protože zítra, pokud nedojde k nějakému překvapení, bude text vzniklý po mnoha jednáních a diskusích jednomyslně přijat, ba možná přijat bez hlasování, což je skutečně dokladem, že takový text lze téměř přijmout aklamací.	cs
Je tedy načase poblahopřát paní Hieronymiové a ostatním stínovým zpravodajům, ale především paní Hieronymiové a, musím uznat, také paní komisařce. Ta řekla, že má pocit, že úkol byl splněn. Neplete se. Dnes je její pocit plně oprávněný.	cs
Znamená to, že přijmeme velmi jasný právní rámec s jasnými pravidly, která zabezpečí a zajistí investice do audiovizuálního vysílání. Tato pravidla umožní rozšířit veškeré požadavky týkající se ochrany spotřebitelů a ochrany nezletilých na nová digitální média a na nové postupy s novými médii související, aniž by docházelo k současnému překrývání nebo prostému rozšiřování existujících ustanovení. Pro nové postupy je totiž třeba najít novou právní úpravu.	cs
Nové předpisy bezpochyby vnášejí větší pružnost do reklamy. To si uvědomujeme. Předpisy jsme projednali a podpořili. Vlastně právě moje skupina se nejvíce snažila o to, aby tento text nakonec prošel, protože jsme evropský audiovizuální model nezbavili jeho charakteristických rysů. Nikdy jsme sice tak daleko nezašli, avšak víme (a to chci říci nahlas, protože jsme podpořili i umístění produktu, s plným vědomím a svědomím), že chceme-li divákům nabídnout bezplatné televizní vysílání, i když úplně bezplatné nebude nikdy, ale pro diváky ano, a nechceme-li toto bezplatné vysílání financovat pouze z daní a veřejných financí, pak je třeba najít způsoby financování v konkurenčním prostředí. Právě v takovém kontextu jsme souhlasili s umístěním produktu. Bude zcela transparentní a také jsme jasně řekli, jak a kdy by se mělo provádět.	cs
Nyní přichází řada na provádění textu. Žádám tímto Komisi, aby se znovu zhostila své odpovědnosti. Dítě sice vylétá z hnízda, ne však úplně. Provádění je třeba pečlivě sledovat a zvláště, paní komisařko, je nutno něco učinit s jednou věcí, která mi působí vážné obavy. Myslím, že v některých členských státech panuje dojem, že do provedení tohoto textu nebudou vlastně pro evropskou televizi platit žádné právní předpisy. Jinými slovy, že nebude žádný zákon. To přitom není pravda. Směrnice o televizi bez hranic, která zůstává v platnosti, zavedla pravidla pro reklamu, v nichž je stanoveno, co se smí a nesmí dělat. Všeobecně zavládl dojem, že než se nová právní úprava, nová směrnice začne používat v členských státech, nebudou platit předpisy, které jsou již v platnosti. Vy spolu s Komisí zodpovídáte za to, že zazní zcela jasně, že takové vnímání situace je mylné a že takto na ni nelze pohlížet.	cs
jménem skupiny UEN. - (PL) Pane předsedající, změna směrnice Evropského parlamentu a Rady o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání má zajistit, že příjemci audiovizuálních mediálních služeb v členských státech budou moci plně využívat výhod vnitřního trhu díky zásadě regulace podle země původu.	cs
Pane předsedající, Evropský parlament nedávno přijal rozumné usnesení o vztazích s jedním ze sousedních států. Rád bych z něj ocitoval několik řádek. Poslouchejte prosím pozorně a bez obav: "Vzhledem k tomu, že" ruská "veřejnost není dostatečně informována o rozsahu zločinů spáchaných" za druhé světové války, "zejména pak ve" Finsku, v pobaltských státech, v Katyni a v Kaliningradské oblasti; Parlament "se domnívá, že občané" Ruska "jsou oprávněni dozvědět se pravdu o (...) politikách války a genocidy páchaných jejich jménem i znát pachatele válečných zločinů"; Parlament "se domnívá, že v zájmu dalšího pokroku musí" Rusko své sovětské "minulosti doopravdy čelit a že vyrovnání se s minulostí je nedílnou součástí cesty k usmíření" Ruska "s jeho sousedy".	cs
Toto doporučení náš Parlament skutečně formuloval - na adresu Srbska, které naše návrhy ocenilo. Ovšem vzhledem k tomu, že tento Parlament nepoužívá dvojí metr, stejné výzvy je třeba formulovat i v našich dokumentech týkajících se Ruska.	cs
(HU) Děkuji mnohokrát, pane předsedající. Dámy a pánové, pane předsedající, ráda bych řekla pár slov o postavení evropských Rómů v souvislosti se stanoviskem, které jsme přijali na posledním plenárním zasedání. Považuji za nezbytné, aby Evropská komise a Parlament postupovaly jednotně a zhostily se zodpovědnosti za tuto menšinu. Musejí dát najevo větší empatii než dosud a připravit, provádět a monitorovat programy zaměřené na začlenění sociálních skupin, které jsou vyloučeny ze společnosti a stojí na jejím okraji. V této souvislosti by poslanci Evropského parlamentu velmi ocenili, kdyby mohli úzce spolupracovat s komisaři, přímo či nepřímo odpovědnými za menšiny, jejich integraci a začlenění do společnosti, a ve specializované skupině společně připravit rozsáhlou přeshraniční strategii zaměřenou na Rómy. Tato strategie, která by měla zahrnovat i účinné sledování, by nabídla příležitost účastnit se unijních rozvojových programů těm, kteří žijí v těch nejzanedbanějších oblastech a patří k nejvíce znevýhodněným skupinám. Za tímto účelem je třeba zpracovat mapu kritických oblastí v Evropě, pomocí níž by se snáze dalo posoudit, které oblasti jsou postiženy nejhorší chudobou. Před dvěma lety Evropská lidová strana jako první v tomto Parlamentu přijala strategii pro Rómy. Ráda bych, aby se k nám připojily i jiné strany. Bylo by dobré, abychom se společně, bok po boku, zúčastnili dne 14. února slyšení k rómské problematice a abychom jednali ve prospěch této menšiny. Je skutečně třeba, aby se něco začalo dít. Děkuji.	cs
(DE) Pane předsedající, očití svědkové nás informují o téměř neuvěřitelném překročení povolené rychlosti, jehož se měl dopustit Harald Rømer, generální tajemník Evropského parlamentu, dne 14. listopadu tohoto roku přibližně ve tři hodiny odpoledne, zřejmě v automobilu s diplomatickou značkou registrovanou v Lucembursku, který jel z Evropského parlamentu do centra Štrasburku. Vrabci hynuli jeden za druhým pod jeho koly, když se řítil se řvoucím motorem rychlostí více než 100 km/hod ulicí Allée de la Robertsau kolem pomalu se posunujících aut v dopravní koloně a nutil vyděšené chodce, aby z přechodů uskakovali zpět do bezpečí.	cs
Mám proto na pana Rømera několik otázek: Skutečně jste tou dobou jel v onom autě? Kdo seděl za volantem? Jaké pokyny jste dal (nebo nedal) řidiči? Proč jelo dotyčné vozidlo tak bezohledně a proč tak neuvěřitelně překročilo povolenou rychlost? Máte pocit, že se vás pravidla silničního provozu netýkají? Nemyslíte, že jako nejvýše postavený úředník Evropského parlamentu byste měl ostatním prokazovat větší ohledy a jezdit v souladu s dopravními předpisy? Hodláte se takto chovat i v budoucnu a měli by všichni účastníci silničního provozu před vámi s děsem prchat?	cs
(RO) Rumunští voliči v neděli poprvé vybírali své zástupce do Evropského parlamentu. Rumunsko se tak přidalo k evropské tradici přímých voleb do Parlamentu, která započala v roce 1979.	cs
Volby v Rumunsku nám ukázaly, že máme vůči rumunským občanům velkou odpovědnost. Musíme s nimi více hovořit o Evropské unii a vysvětlovat výhody a povinnosti plynoucí z příslušnosti k této rodině. Přestože Rumunsko je zemí s druhou nejvyšší podporou Evropské unie, účast v těchto volbách byla poměrně nízká - 29,4 %. Volby nicméně přinesly pronikavý úspěch evropským lidovcům. Počet zástupců Demokratické strany Rumunska v tomto Parlamentu se téměř ztrojnásobil a díky našemu vítězství se váha PPE-DE v Evropském parlamentu zvýšila o téměř 4 %.	cs
Děkuji Rumunům za jejich důvěru a děkuji i vám za pozitivní slova, která jste adresovali rumunským voličům.	cs
(FR) Pane předsedající, dámy a pánové, písek v kosovských přesýpacích hodinách nemilosrdně protéká a 10. prosinec se blíží. Bohužel pokračuje dialog hluchých mezi silně autonomním Kosovem jako součástí Srbska a kontrolovanou nezávislostí. Parlamentní volby, které proběhly 18. listopadu, jen zvýšily politické ambice, neboť v těchto volbách poznamenaných rekordní neúčastí zvítězili zastánci nezávislosti.	cs
Evropská unie tedy musí přijít s jinou variantou než nezávislostí a potvrdit tak evropskou zahraniční politiku. V samotném slově "nezávislost" se skrývá past, synonymum chaosu pro naši Evropu. Přistoupíme-li na tento proces, otevřeme tím Pandořinu skříňku plnou nacionalismu, regionalismu a provincionalismu, který tak přeneseme na své vlastní území.	cs
V globalizovaném světě je nezávislost jen přeludem. Je třeba vyzvat všechny strany, aby vytvořily regionální společenství, které bude schopno mírumilovně jednat a řádně respektovat demokratické zásady. Podporou rozdělení a nezávislosti jen vyjdeme vstříc nacionalismu. Vzpomeňme si, co řekl v Parlamentu prezident François Mitterrand: nacionalismus znamená válku a válka není jen minulostí, nýbrž může být i naší budoucností.	cs
Pane předsedající, je velmi pravděpodobné, že Irsko bude jedinou evropskou zemí, v níž se bude konat referendum o Lisabonské smlouvě. Já sama jsem zastánkyní EU a ve všech referendech o smlouvách jsem hlasovala "pro". Mám ale určitý problém a prosím Radu, aby jej vyřešila.	cs
Než požádáme naše občany, aby se na základě získaných informací rozhodli, musíme mít k dispozici konsolidovanou verzi smlouvy. Na vysvětlenou - podívejme se na stranu 51 smlouvy, kde se nachází oddíl nazvaný Zákaz diskriminace a občanství, který by si určitě chtěl přečíst a posoudit nejeden občan. V bodě 32 se uvádí, že "článek 17 se nahrazuje zněním dosavadního článku 12". V bodě 33 se říká: "Vkládá se článek 17a, který přebírá znění dosavadního článku 13 s tím, že v odstavci 2 se slova ,rozhoduje Rada postupem podle článku 251, pokud přijímá' nahrazují slovy ,mohou Evropský parlament a Rada řádným legislativním postupem přijmout základní zásady pro'".	cs
Pane předsedající, myslím, že dál už číst nemusím - je zcela jasné, oč mi jde.	cs
(RO) Pane předsedající, ráda vás vidím právě dnes, tři dny po mimořádně důležitém okamžiku v dějinách Rumunska.	cs
V souladu se Smlouvou o přistoupení k Evropské unii se v Rumunsku tuto neděli, šest měsíců po původně stanoveném termínu, konaly volby do Evropského parlamentu. Občané Rumunska, evropští občané, tedy měli možnost přímo zvolit ty, kdo je budou zastupovat v nejdemokratičtější instituci Evropské unie. Ačkoli účast ve volbách se pohybovala kolem evropského průměru, nebyla tedy příliš vysoká, jsem přesvědčena, že díky angažovanosti našich nových kolegů v Rumunsku si rumunští občané budou stále více uvědomovat dopad činnosti Evropského parlamentu na svůj každodenní život. Skutečnost, že extremistické strany nepřekročily hranici počtu získaných hlasů potřebnou ke vstupu do Evropského parlamentu, je dokladem, že rumunští občané již prokázali evropskou zralost a odpovědnost.	cs
Při této příležitosti bych ráda poblahopřála všem, které si rumunští občané vybrali, aby je zastupovali v Evropském parlamentu, a doufám, že budeme bez ohledu na politickou příslušnost spolupracovat ve prospěch blahobytu Rumunů.	cs
(PL) Pane předsedající, polští rybáři včera demonstrovali před bruselským sídlem Evropské komise. Protestovali proti nespravedlivým a diskriminačním krokům, které Komise podnikla vůči polskému rybářskému průmyslu.	cs
Celý problém souvisí se zákazem lovu tresky v Baltském moři. Treska je pro polské rybáře hlavním zdrojem příjmu. Komise uvalila na lov tresky zákaz jako trest za překročení roční kvóty pro výlov tohoto druhu. Kromě toho Komise pohrozila, že Polsko v roce 2008 nedostane vůbec žádnou rybolovnou kvótu, nebo že mu bude tato kvóta snížena. To by bezpochyby přivedlo polský rybářský průmysl ke krachu. Přidělené kvóty jsou velmi restriktivní a vycházejí z neúplných a překroucených údajů o populaci tresky v Baltském moři.	cs
V tomto kontextu vyvstává otázka, proč bylo Polsko jedinou kontrolovanou zemí, když přitom má země volala po podrobných kontrolách rybolovu ve všech zemích. Němečtí, švédští a dánští rybáři také překračují kvóty. Mají se snad polští rybáři stát obětním beránkem komisaře Borga? Nebo je stížnost k Evropské komisi možná jen pokusem o odstranění konkurence? Unie evidentně zapomněla na význam slova "rovnost", a proto protest rybářů podporuji.	cs
(PL) Pane předsedající, vyzývám, abychom se zaobírali případem Egypťanky, která se jmenuje Shadia Nagui Ibrahim. Tato žena byla odsouzena k tříletému vězení, protože při svatbě údajně lživě uvedla, že je křesťanka. Ve skutečnosti mluvila pravdu, protože křesťanka je. Je členkou koptské církve a nevěděla o tom, že její otec, taktéž koptský křesťan, kdysi konvertoval k islámu a pak se zase vrátil ke koptské víře.	cs
Podle egyptského práva je Shadia Nagui Ibrahim muslimkou, protože její otec byl kdysi muslim. Víru člověka nemohou určovat úřady nebo právníci, je to věc osobního přesvědčení. Chce-li být Egypt považován za civilizovanou zemi, musí změnit své netolerantní protikřesťanské zákony.	cs
(IT) Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, rád bych se obrátil na pana komisaře ve věci zneužívání strukturálních fondů, které je bohužel v Evropské unii stále častějším jevem.	cs
To, co se přihodilo v Maďarsku v souvislosti s programem LEADER, je opravdu šokující. Místní akční skupiny pro program LEADER, které se mají skládat ze zástupců místních úřadů a samospráv a zajišťovat využívání a rozvoj programu LEADER, byly v Maďarsku sestaveny výhradně ze zástupců státní správy příslušejících k jediné politické straně (konkrétně k vládní straně) na úkor místních samospráv, které vedou členové nevládních stran..	cs
To je naprosto skandální a Evropská komise musí podle mého názoru podniknout kroky vůči maďarské vládě. Možná by měla zahájit řízení pro porušení práva kvůli nesprávnému využívání strukturálních fondů. Místní lidé tratí jen proto, že jejich zastupitelstvo si nerozumí s vládou.	cs
(EL) Pane předsedající, konference o Blízkém východu v Annapoli skončila z hlediska Evropské unie se smíšenými výsledky. V posledních měsících nás komisařka Waldnerová i vysoký představitel Solana na plenárních zasedáních opakovaně ujišťovali, že Evropská unie sehrává při tvorbě blízkovýchodní politiky aktivní úlohu. Když jsem si dnes ale četl projev prezidenta Bushe, nenašel jsem po tom ani stopu. Naopak jsem se dočetl, že se strany dohodly na vytvoření mechanismu k realizaci tzv. cestovní mapy pod dohledem Spojených států. Také chystaná mírová smlouva bude prováděna na základě cestovní mapy a USA budou mít v otázce provádění poslední slovo. Kdepak je Evropská unie? Jaké naděje můžeme vzbuzovat do budoucna, když se v celém dění omezujeme na roli diváků?	cs
(LT) Pane předsedající, minulou sobotu byl v Rusku (v Moskvě a v Petrohradě) brutálně potlačen mírumilovný a zcela zákonný pokus ruských občanů demonstrovat jejich nesouhlas s politikou současné ruské vlády. Vedoucí představitel opoziční skupiny Jiné Rusko Garri Kasparov, vedoucí představitelé Svazu pravicových sil Nikita Bělych a Boris Němcov a další demonstranti byli zadrženi milicí a bylo proti nim použito násilí. Garri Kasparov byl dokonce odsouzen k pětidennímu vězení.	cs
Tento incident je dalším důkazem, že v Rusku neexistuje svoboda vyjadřování a jeho občané žijí v neustálém nezbezpečí. Příslušníci opozice se musí bez ustání obávat o bezpečí svých rodin.	cs
Dalším bodem je zpráva, kterou předložila paní Kallenbachová jménem Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů, o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice Rady 91/477/EHS o kontrole nabývání a držení zbraní - C6-0081/2006 -.	cs
místopředseda Komise. - (DE) Pane předsedající, dámy a pánové, střelné zbraně nejsou výrobek jako každý jiný. Řada tragických událostí - v Erfurtu, v Antverpách, v Helsinkách i jinde - je bolestným dokladem potenciálního nebezpečí, jaké střelné zbraně představují pro naše občany, zvláště pro děti. Potřebujeme tudíž velmi přísné předpisy pro výrobu, prodej a držení střelných zbraní.	cs
I když naše evropské právo výslovně umožňuje členským státům, aby předepsaly přísnější požadavky, než jaké jsou dány společnou úrovní ochrany podle práva EU, jsem opravdu rád, že Parlament se snaží o zásadní zlepšení bezpečnostních předpisů pro střelné zbraně v Evropě. Především bych chtěl poděkovat zpravodajce Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů, paní Kallenbachové, a předsedkyni tohoto výboru, paní McCarthyové. Patří jim můj výslovný dík za vynikající spolupráci.	cs
Dovolte, abych připomněl pozadí dnes projednávaného rozhodnutí. Prvním impulsem byla nutnost provést několik změn v našem právu, abychom mohli ratifikovat protokol OSN o střelných zbraních. Podrobný přezkum evropských právních předpisů o střelných zbraních jsme plánovali teprve v další etapě. Díky vám, dámy a pánové, jsme mohli učinit obojí najednou, vlastně na první pokus, protože i Rada dala své požehnání sjednocenému návrhu, který dnes máme před sebou.	cs
Bylo třeba najít řešení mnoha obtížných problémů a dosažený výsledek obstojí před jakýmkoli zkoumáním. Nikterak nezasahujeme do různých tradic a kulturních zvláštností členských států, v nichž existují dlouhé a velmi rozdílné tradice lovu, sportovní střelby a sbírání zbraní. Tyto tradice respektujeme. Evropský zbrojní pas usnadní přeshraniční cestování a stane se rozumným základem pro budoucí nadnárodní setkání lovců a sportovních střelců. Také jsme se rozhodli pro vhodné označování a registraci střelných zbraní, což umožní přeshraniční převoz a přepravu střelných zbraní uvnitř vnitřního trhu, zároveň však zajistí vyšší průhlednost a následně i bezpečnost.	cs
Významnou novinkou je registrace veškerých zbraní v osobním vlastnictví. Musíme vědět, kdo vlastní co. Díky registraci budeme moci ještě účinněji potlačovat nezákonné vlastnictví nebo nezákonný převoz střelných zbraní. Údaje budou uchovávány 20 let, čímž zajistíme jejich sledovatelnost na dostatečně dlouhou dobu. To nelze než přivítat. V této souvislosti nicméně Komise uvažuje o tom, že by formou prohlášení vyjasnila naše chápání nového bodu odůvodnění 9e směrnice o ochraně údajů.	cs
Dále jsme se rozhodli do budoucna zakázat nabývání střelných zbraní nezletilými mladšími 18 let. Evropa tím vysílá jasný signál, že střelné zbraně nepatří do rukou mladých lidí. Mladým sportovním střelcům a lovcům, kteří ještě nedosáhli věku 18 let, pochopitelně umožníme, aby se svému koníčku nadále věnovali, avšak pouze pod dohledem dospělých - například rodičů nebo trenérů. Došlo již k příliš mnoha tragédiím způsobeným tím, že se střelné zbraně dostaly do rukou mladých lidí. Doufám, že nové předpisy pomohou předcházet dalším tragédiím tohoto druhu a že zlepší povědomí, především mezi mladými sportovními střelci a lovci, o nutnosti zvláštní opatrnosti při zacházení se zbraněmi.	cs
Museli jsme čelit jednomu novému problému, který je důsledkem technologického vývoje a zločinné činnosti v Evropě. Mám na mysli úpravu maket zbraní, které samy o sobě nejsou nebezpečné, na plně funkční střelné zbraně. Na tento problém jako první poukázala paní McCarthyová. V podstatě byl touto cestou obcházen zákon. Tomu nyní učiníme přítrž. Dovolte, abych jen na okraj poznamenal, že se budeme v dalších dvou letech muset ještě hlouběji zabývat problematikou úpravy maket zbraní, abychom uzavřeli všechny případné únikové cesty ohrožující bezpečnost. Totéž platí i pro otázku účinné deaktivace střelných zbraní.	cs
Jak víte, Komise byla nakloněna zavedení postihů v evropském právu, neboť rozsudky Evropského soudního dvora jsou v této věci zcela jasné. Komise nicméně uznává, že bod odůvodnění 8 hovoří o sankcích na základě trestního práva a protokolu OSN. To má svůj význam, protože podle článku 5 protokolu OSN musejí členské státy uplatňovat sankce. Pevně věřím, že členské státy s tím ve svém vnitrostátním právu počítají. Komise k této otázce také předloží prohlášení sekretariátu Evropského parlamentu. V této souvislosti bych chtěl obzvlášť poděkovat za podporu panu Alvarovi.	cs
Evropě se tudíž dostane moderních právních předpisů o střelných zbraních, jejichž prioritou je bezpečnost občanů a které přihlížejí k potřebě chránit naše děti a mladé lidi. Posilujeme tak úroveň ochrany zajištěnou právem Společenství.	cs
Členské státy nyní musejí rozpoznat znamení doby a s ohledem na své vnitrostátní podmínky tato ustanovení dále individuálně rozvinout. To znamená, že kterýkoli členský stát, jenž bude považovat za vhodné a potřebné přijmout přísnější právní úpravu, si získá mou osobní podporu. Takové členské státy plně povzbuzuji k přijetí příslušných opatření.	cs
Spoléhám se na to, že vaši kolegové v národních parlamentech přijmou v otázce střelných zbraní jasné rozhodnutí. Heslem musí vždy být "bezpečnost na prvním místě". Dnešní rozhodnutí k tomu otevře cestu a já bych vám rád poděkoval za podporu této snahy.	cs
"Komise vítá rychlé přijetí směrnice Rady, kterou se mění směrnice 91/477 o kontrole nabývání a držení zbraní, avšak lituje, že se Rada postavila proti jejímu původnímu návrhu týkajícímu se článku 16 o trestněprávních sankcích.	cs
Komise poznamenává, že Společenství má pravomoc k zavedení trestněprávních sankcí v souladu s článkem 5 Protokolu o nedovolené výrobě a distribuci střelných zbraní, jejich součástí, dílů a střeliva, připojeného k Úmluvě Organizace spojených národů o boji proti mezinárodnímu organizovanému zločinu.	cs
Komise se proto domnívá, že jakékoli rozhodnutí o ratifikaci protokolu by mělo být doplněno prohlášením o pravomoci, které správně popíše rozsah pravomocí Společenství.	cs
"Komise poznamenává, že zpracování osobních údajů podle této směrnice musí být v souladu se směrnicí 95/46/ES a nesmí ohrozit úroveň ochrany jednotlivců, pokud jde o zpracování osobních údajů podle právních předpisů Společenství a členských států, a především nesmí pozměnit práva a povinnosti předepsaná směrnicí 95/46/ES.	cs
V této souvislosti je třeba prokázat odůvodněnost prodloužení minimálního období, během nějž se uchovávají evidence obsahující informace o držitelích zbraní, z deseti na dvacet let. Komise je přesvědčena, že takové zpracování osobních údajů je odůvodněné jednak nebezpečností a životností takových zbraní, jednak jejich možným zneužitím ke zločinným cílům. Proto je třeba řádně sledovat jak střelné zbraně, tak jejich vlastníky.	cs
Komise dále poznamenává, že z hlediska cílů této směrnice a v souladu s požadavky směrnice 95/46/ES budou mít přístup k centralizovanému systému evidence dat nebo k systému umožňujícímu vstup do necentralizovaných evidencí pouze policejní a soudní orgány pro potřeby předcházení trestným činům a jejich vyšetřování, odhalování a stíhání."	cs
zpravodajka. - (DE) Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, velmi rozvleklý proces se blíží, jak doufám, k úspěšnému zakončení. Dovolte, abych začala vřelým poděkováním všem, kteří poskytli cenné připomínky k tomuto procesu - stínovým zpravodajům ve Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů, jimiž byli pan Podestà, pan Lehtinen a paní Riis-Jørgensenová, předsedkyni výboru Arlene McCarthyové a odpovědným členům sekretariátu, spolupracovníkům navrhovatele Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci pana Alvara a navrhovateli samotnému a také všem ostatním, kteří tento proces podpořili, předsednictví Rady, zastoupenému Antóniem Delicadem a jeho kolegy a v neposlední řadě také Komisi, již zastupoval pan Michel Ayral a jeho kolegové, které k hledání společného řešení motivoval jejich komisař, pan Verheugen.	cs
Tento proces mě v mnohém poučil. Poučil mě o opravdové úloze, jakou mohou sehrávat lobbisté. Někteří z nich se konstruktivně podíleli na hledání společných řešení, zatímco jiní se záměrně snažili o narušování procesu polopravdami a dezinformacemi. Od samého počátku mi bylo jasné, že nebude nijak jednoduché nalézt tu správnou rovnováhu mezi požadavky dobře fungujícího vnitřního trhu, oprávněnými obavami občanů o bezpečnost v souvislosti s nezákonným používáním střelných zbraní a pochopitelným přáním lovců a sportovních střelců, kteří se chtějí pokud možno bez omezení věnovat svému koníčku. Jak řekl pan Verheugen, chtěli jsme se opřít o zkušenosti získané při provádění směrnice 91/477/EHS, odstranit některé zjištěné nedostatky a převést do práva Společenství protokol OSN o střelných zbraních, který Komise podepsala již v roce 2002. Museli jsme proto do textu zapracovat konkrétní články, které upravují nezákonné používání a nabývání zbraní a nezákonný obchod s nimi. Tento kompromis k uvedeným požadavkům přihlíží. Připouštím, že bych na některých místech dala přednost ještě vyhraněnějším ustanovením, například pokud jde o lepší právní předpisy nebo zjednodušení některých otázek a především o snížení počtu kategorií střelných zbraní v celé Evropě na dvě, ke kterému již přistoupily dvě třetiny členských států. V těchto otázkách jsem ale nezískala většinovou podporu.	cs
Celkově jsem ale s dosaženým kompromisem velmi spokojená. Zastavme se u něj na chvíli - v 27 členských státech budeme provádět částečně harmonizované právní předpisy o střelných zbraních. Na úrovni členských států dosud platí velmi různorodé právní předpisy o střelných zbraních a tato částečná harmonizace usnadní zákonný obchod a přispěje ke zlepšení bezpečnosti. Nelze sice stoprocentně vyloučit zneužívání střelných zbraní, ale, jak už zde zaznělo, musíme uznat, že je naší povinností snažit se co nejvíce předcházet takovým tragédiím, k nimž došlo v Německu, Finsku nebo Belgii.	cs
Nechci nyní probírat nové právní předpisy dopodrobna, už je dobře znáte a pan Verheugen již mnohé aspekty zmínil. Vítám skutečnost, že do roku 2014 budou mít členské státy počítačovou evidenci střelných zbraní, díky čemuž se zlepší výměna informací a notně usnadní sledovatelnost v případě zneužití a hlavně se sledovatelnost vůbec umožní. Zohlednili jsme i to, že žijeme ve věku Internetu, jelikož příslušné předpisy se vztahují na nákupy on-line stejně jako na osobní prodej.	cs
Závěrem bych chtěla uvést několik informací, které by vám měly pomoci v rozhodování a zároveň by měly odrazit argumenty těch, kteří jsou proti lepším evropským právním předpisům o střelných zbraních. Tato směrnice se nebude vztahovat na sběratele zbraní a střeliva, na veřejné služby nebo na kulturní a historické ústavy. Předpisy nemají zpětnou účinnost. Navrhujeme národní evidence střelných zbraní, nikoli evropskou evidenci. Přestože evropskou evidenci krav máme, u střelných zbraní je to zřejmě složitější. Nemáme ani nic proti výrobcům, podnikatelům v oboru zbraní, sportovním střelcům a lovcům, kteří se střelnými zbraněmi zacházejí odpovědně a jsou si plně vědomi jejich zvláštní povahy.	cs
Bylo mi řečeno, že při projednávání původní směrnice v 90. letech byly projevovány velmi vážné obavy a diskuse byly velice emocionální. Později se ale ukázalo, že tato směrnice je velmi užitečná, praktická a účinná. Jsem si jista, že stejným úspěchem bude i kompromis, který máte před sebou, a spoléhám se na vaši podporu.	cs
Pane předsedající, myslím, že k tomu, co právě řekla paní Kallenbachová, není moc co dodat; snad jen, že mi bylo potěšením spolupracovat s předsedkyní Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů Arlene McCarthyovou a s mou kolegyní z tohoto výboru Giselou Kallenbachovou, s níž jsem během této etapy celého procesu spolupracoval velmi úzce a s plnou důvěrou. V neposlední řadě chci poděkovat také Komisi, kterou v této věci zastupoval komisař Verheugen. Tak úzká spolupráce je vzácným zbožím.	cs
Co se dá říci za jednu minutu, když vám celých třicet vteřin zabere děkování ostatním?	cs
Nová politika EU v oblasti cestovního ruchu: posílení partnerství pro cestovní ruch v Evropě (rozprava) 	cs
Dalším bodem je zpráva, kterou předložil pan Costa, jménem Výboru pro dopravu a cestovní ruch, o nové politice EU v oblasti cestovního ruchu: posílení partnerství pro cestovní ruch v Evropě.	cs
zpravodaj. - (IT) Pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, zpráva, kterou předkládám, a měl jsem to potěšení připravovat ji ve spolupráci s řadou kolegů, vlastně navazuje na zprávu, kterou již tento Parlament přijal (zprávu pana Queiró) a s kterou se Parlament snažil přispět k evropské politice cestovního ruchu.	cs
Impulsem ke zpracování této zprávy byla potřeba navrhnout nový - a doufám, že praktičtější - přístup k politice Evropské unie v oblasti cestovního ruchu, kterou v současnosti omezují ustanovení smlouvy.	cs
Stávající smlouvou členské státy nesvěřily příliš mnoho odpovědnosti za cestovní ruch evropským orgánům a musím říci, že ani smlouva, kterou se chystáme schválit a kterou, jak doufám, přijme Unie příští měsíc v Lisabonu, nijak zvlášť neposílí formální pravomoci EU v oblasti cestovního ruchu.	cs
Existující smlouvy ale zároveň umožňují Unii provádět celou řadu politik, které mají význačný dopad na cestovní ruch, na jeho potenciální růst a na zachování konkurenceschopnosti a vedoucího postavení Evropy.	cs
Tato zpráva si proto klade za cíl nastínit různé možnosti. Seznam, který jsme s pomocí všech v tomto Parlamentu sestavili, je seznamem ryze informativním, který, jak doufám, lze dále rozšířit. Je to přehled možností, jak využít celou škálu stávajících pravomocí EU ve prospěch cestovního ruchu.	cs
Dovolte, abych uvedl alespoň dva příklady: turista je cestující, takže z povahy věci samé se můžeme podívat na mnohé naše dopravní politiky nebo je přezkoumat, tak aby vyhovovaly a prospívaly cestovnímu ruchu; turista je spotřebitel, takže můžeme přezkoumat mnoho opatření EU na ochranu spotřebitelů v kontextu požadavků cestovního ruchu.	cs
Obecněji řečeno jsou ale turisté - zvláště ti, co do Evropy přijíždějí z třetích zemí - lidmi, kteří překračují hranice stejně jako jiní lidé, kteří je překračují z nejrůznějších důvodů. Vízová politika Evropské unie, její přistěhovalecká politika, by měla být pečlivě přezkoumána, tak abychom mohli přitáhnout co možná nejvíce turistů.	cs
Mnohé ze smluv, které dnes turisté podepisují, jsou uzavírány přímo, s využitím internetové technologie, a nezajišťují turistům plnou ochranu. Evropská unie tudíž může pro turisty hodně udělat, když bude takové smlouvy chránit nebo když zavede smlouvy, které ochranu zajišťují. Detailů vás ušetřím.	cs
Souhrnně vzato, všichni uznáváme, že cestovní ruch je jedním z nejslibnějších odvětví v Evropě, a domnívám se, že lze říci, že především z důvodů soudržnosti stojí za to, aby rozvoj ekonomiky cestovního ruchu zůstal jedním z našich hlavních cílů. Znamená to co nejvíce zhodnotit kulturní a environmentální zdroje, což lze učinit právě maximálním využitím formálních pravomocí Unie.	cs
Tato zpráva se tedy snaží podnítit Komisi a Radu k tomu, aby naplánovaly soubor iniciativ, které formálně spadají do jiných pravomocí - opakuji: ochrana spotřebitelů, bezpečnost dopravy, záruky pro některé smlouvy související s cestovním ruchem, přistěhovalecká politika, koordinované propagační kampaně v mimoevropských zemích a tak dále - aby naplánovaly soubor iniciativ, balíček iniciativ v oblasti cestovního ruchu. Jsem pevně přesvědčen, že takové iniciativy by byly skutečným příspěvkem evropských orgánů k zachování a rozvoji tohoto odvětví, které, jak všichni víme, sehrává význačnou úlohu a bude sehrávat ještě větší úlohu v budoucnosti Evropské unie.	cs
člen Komise. - (DE) Pane předsedající, dámy a pánové, rád bych poblahopřál předsedovi výboru panu Costovi k jeho zprávě. Zpráva jasně ukazuje, jak moc je cestovní ruch ovlivňován jednotlivými politikami Společenství, především ale ukazuje, jak význačné je toto odvětví pro Evropu jako celek.	cs
Cestovní ruch je výrazem životního stylu a prosperity Evropanů. Je to ale i klíčové odvětví hospodářství s vysokým potenciálem pro růst a zaměstnanost. Již nyní se totiž cestovní ruch přímo či nepřímo podílí více než 10 % na hrubém domácím produktu Evropské unie a poskytuje 12 % všech pracovních míst.	cs
Evropa ale není jediná, kdo se snaží těžit z mimořádných hospodářských vyhlídek otevíraných rozvojem cestovního ruchu. Musíme si připravit takové kapacity, aby se nám dařilo i v soutěži s tradičními nebo novými trhy cestovního ruchu.	cs
Tady může Evropa stavět na konkurenčních výhodách, které z ní již dnes činí velmi lákavou destinaci. Máme nepřekonatelné dědictví, jedinečnou geografickou koncentraci přitažlivých a kulturně rozmanitých míst, a zcela oprávněně jsme vyhlášeni vysokou úrovní služeb.	cs
Chceme-li, aby se Evropa jako produkt cestovního ruchu rozvíjela i nadále, musíme tyto trumfy vynést. Jednoduše řečeno, naše destinace musejí být nejlepší a nejlákavější a musejí být tak přitažlivou nabídkou, že evropští i mimoevropští turisté budou chtít své dovolené znovu a znovu trávit u nás.	cs
Znamená to, že kritéria platná pro jiná hospodářská odvětví musejí platit i v cestovním ruchu - evropský cestovní ruch musí být novátorským produktem, který je pro spotřebitele ideální volbou, který splňuje nevyšší normy jakosti a který je co nejohleduplnější k životnímu prostředí. Zkrátka musí být produktem, jenž bude vyjadřovat naše evropské hodnoty a silné stránky.	cs
Dovolte, abych uvedl několik příkladů toho, jak podporujeme spolupráci a udržujeme konkurenční výhodu v odvětví cestovního ruchu. Minulý měsíc se v Portugalsku konalo Evropské fórum cestovního ruchu, na nějž se každoročně sjíždějí všichni zástupci tohoto odvětví a které je skvělou příležitostí ke spolupráci a předvedení toho nejlepšího z Evropy. Při této příležitosti jsem měl tu čest představit cenu pro "Evropské turistické destinace nejvyšší kvality", která byla udělena deseti nejlepším evropským destinacím ve venkovských oblastech. Cílem tohoto pilotního projektu je zlepšit v mimoevropských zemích pověst všech evropských destinací a upozornit na rozmanitost a kvalitu cestovního ruchu v Evropě. Rád bych všem připomněl, že po takovém projektu výslovně volala předchozí zpráva Parlamentu, k níž dal podnět pan Queiró. Chci poděkovat Evropskému parlamentu a především panu Costovi za velkorysou podporu, kterou této úspěšné iniciativě poskytl. S potěšením mohu říci, že druhého kola soutěže se nyní účastní mnohem více zemí.	cs
Můžeme vám také v tomto stádiu říci, že internetový portál "Destinace Evropa" je úspěšný; je to rozumný základ s potenciálem dalšího rozšíření. V současnosti zkoumáme další cesty, které by přispěly ke zlepšení vnímání Evropy jako turistické destinace, a spoléháme se na vaši podporu.	cs
Na závěr bych rád zdůraznil, že klíčovým aspektem naší politiky je posílení udržitelnosti cestovního ruchu. Jsem přesvědčen, že začleníme-li udržitelnost do všech oblastí našeho průmyslu cestovního ruchu, podaří se nám uhájit konkurenční výhody, díky nimž je Evropa již dnes nejpřitažlivější turistickou destinací světa.	cs
Komise minulý měsíc zveřejnila svou novou Agendu pro udržitelný a konkurenceschopný evropský cestovní ruch. Jednotlivé prvky této agendy jsou odpovědí na výzvy obsažené v této a předchozí zprávě Parlamentu. Myslím, že i v této oblasti se můžeme do budoucna těšit na dlouhodobou dobrou spolupráci.	cs
Doufám, že agendu přijmou všichni aktéři průmyslu cestovního ruchu a samozřejmě i samotní turisté. Vzhledem k tomu, že my všichni přítomní často cestujeme, týká se to i nás.	cs
navrhovatel stanoviska Výboru pro regionální rozvoj. - (EL) Paní předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, význam odvětví cestovního ruchu je mimořádně vysoký. Přímo či nepřímo vytváří více než 10 % HDP Evropské unie a zaměstnává zhruba 12 % pracovních sil. Přestože tato oblast nespadá do pravomocí Evropské unie, existuje celá řada opatření a činností, které mohou podpořit vzestupnou tendenci tohoto odvětví a jeho udržitelný rozvoj. Mnohé z nich jsou již zmíněny ve zprávě a já bych i z toho důvodu rád poblahopřál zpravodaji.	cs
Výzvy, jimž čelí cestovní ruch, vyžadují soudržnou politickou odpověď na úrovni EU - podrobný a konkurenceschopný rámec činnosti s konkrétními kvantitativními i kvalitativními cíli. V novém programovém období, s přihlédnutím k cílům stanoveným v revidované Lisabonské strategii, je nezbytná spolupráce a synergie na všech úrovních (evropské, vnitrostátní, regionální a místní), aby mohlo odvětví cestovního ruchu tyto cíle naplnit. Je rovněž zapotřebí koordinovat politiky a činnosti, které mají přímý nebo nepřímý dopad na odvětví cestovního ruchu.	cs
Dámy a pánové, rád bych zdůraznil, že jsme již odpověděli na otázku, jak si představujeme odvětví cestovního ruchu v Evropské unii. Máme zájem na životaschopném odvětví, které se bude rozvíjet v souladu se zásadami udržitelnosti, bude nabízet vysoce kvalitní turistické produkty a služby a nebude nikoho vylučovat. Spojíme-li své síly na všech úrovních, můžeme tohoto cíle nyní dosáhnout.	cs
navrhovatelka stanoviska Výboru pro kulturu a vzdělávání. - (FR) Paní předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, cestovní ruch je pro EU mimořádně významný. Má bezpochyby zásadní vliv na hospodářský růst a tvorbu pracovních míst v Evropě. Kromě těchto aspektů také podporuje integraci, dialog mezi různými národy, vzájemné poznávání kultur, a tím přispívá k rozvoji pocitu evropského občanství. Z těchto důvodů a vzhledem k tomu, že neexistuje společná politika cestovního ruchu, musí se na evropské úrovni dostatečně přihlížet k zájmům tohoto odvětví, které zahrnuje různé oblasti a pokrývá širokou škálu služeb a profesí.	cs
Dnes projednávaná zpráva tuto potřebu vysvětluje, a já chci proto poblahopřát zpravodaji k vynikající zprávě a konkrétně k tomu, že podpořil některé z priorit Výboru pro kulturu a vzdělávání. Evropa je díky své rozmanitosti a bohatství stále nejoblíbenější turistickou destinací na světě. Abychom své postavení uhájili, musíme znovu zvážit a novelizovat své politiky a více v nich zohlednit kulturu. Obdobně musíme zdůrazňovat, že je třeba chránit evropské přírodní a kulturní dědictví a podporovat tradiční kulturu, především lidová a umělecká řemesla, profese a znalosti, které pomalu mizí, a povzbuzovat iniciativy na podporu tohoto dědictví.	cs
V této souvislosti bychom vedle dalších opatření měli podpořit i vznik značky "evropského kulturního dědictví", která podle mého názoru zcela jistě zvýší pocit sounáležitosti našich spoluobčanů se společným kulturním prostorem a identitou. Je také třeba podporovat rozvoj nových technologií, které sehrávají a budou sehrávat tak význačnou úlohu v prodeji produktů cestovního ruchu, v propagaci kulturních statků a událostí a ve správě a ochraně pamětihodností.	cs
Konečně musíme ve spolupráci s aktéry cestovního ruchu na všech úrovních podporovat udržitelný a vysoce kvalitní cestovní ruch, jenž bude konkurenceschopný, ohleduplný k životnímu prostředí, zodpovědný a především dostupný všem.	cs
Dalším bodem je zpráva Kadera Arifa jménem Výboru pro mezinárodní obchod o návrhu rozhodnutí Rady o poskytnutí makrofinanční pomoci Společenství Libanonu - C6-0290/2007 -.	cs
člen Komise. - (DE) Paní předsedající, dámy a pánové, rád bych poděkoval Parlamentu za podporu, kterou vyslovil návrhu Komise ze srpna 2006. Jak ve své zprávě zdůrazňuje zpravodaj pan Arif, Libanon se nachází ve velmi složité politické a ekonomické situaci. Potřeba finanční pomoci je pro tento stát velmi akutní. Svou makrofinanční pomocí jedná EU v souladu se závazky, které učinila na mezinárodní konferenci dárců, která se konala v lednu 2007 v Paříži. Tam jsme souhlasili, že Libanonu poskytneme finanční pomoc.	cs
Jak víte, operativnost finanční pomoci je závislá na veliké nejistotě, která pramení z dosud nepřekonané politické a ústavní krize. Nicméně Komise má v úmyslu dodržet svůj závazek a dokončit všechny nutné vnitřní postupy, aby mohla pomoc dorazit na místo určení, jakmile to podmínky dovolí.	cs
Naše rozhovory s libanonskými orgány, které se týkaly politických podmínek, kterými je program podmiňován, se blíží k závěru a mohu vás ujistit, že tyto podmínky budou v plném souladu s akčním plánem EU-Libanon v rámci evropské politiky sousedství a také v souladu se střednědobým programem libanonských orgánů na ekonomickou reformu. Samozřejmě využijeme všechny dostupné prostředky, abychom co nejvíce minimalizovali riziko podvodu, korupce či zpronevěry, jak je požadováno v návrhu zprávy.	cs
Podotýkám, že zpravodaj přichází s různými pozměňovacími návrhy k návrhu Komise. Všechny tyto pozměňovací návrhy důkladně prozkoumáme a předáme Radě naše vyjádření. Nicméně již teď vám mohu sdělit, že nebudeme žádné pozměňovací návrhy zpochybňovat z hlediska právních ustanovení jako takových.	cs
Komise si je vědoma, že na slyšeních, na kterých se bude projednávat nová finanční pomoc, musí Parlament reagovat ve velmi krátkém časovém úseku. Časový plán všech zúčastněných orgánů byl vzhledem ke zvláštní povaze této pomoci jakožto krizového nástroje těsný.	cs
Avšak abychom situaci co nejvíce zjednodušili a zlepšili spolupráci s Výborem pro mezinárodní obchod (INTA), Komise se zasazuje, že bude v budoucnu informovat sekretariát výboru INTA systematicky a v časovém předstihu o jakýchkoli nových převodech finanční pomoci. Bude tak činit prostřednictvím informačního memoranda, které vydá v okamžiku, kdy se nová finanční pomoc objeví na obzoru.	cs
Paní předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, jsem potěšen, že před vámi dnes mohu prezentovat zprávu o přidělení makrofinanční pomoci Libanonu. Toto je doklad o závazku Evropské unie pomoci této zemi zotavit se z přetrvávající krize.	cs
Libanon je v současnosti jednou z nejzadluženějších zemí světa. Státní dluh se zde rovná 180 % HDP. Dopad občanské války, která probíhala mezi lety 1975 a 1990, letní spor s Izraelem v roce 2006, neustálá politická nestabilita a také to, že finanční politika byla odložena stranou, to vše vyústilo ve velmi vážnou ekonomickou, finanční a sociální krizi. Tato situace si žádá naléhavého zásahu.	cs
Je zřejmé, že finanční prostředky, které souvisejí s přijetím akčního plánu evropské politiky sousedství s Libanonem z ledna 2007, nebudou k dispozici dříve než v roce 2009. Výjimečná makrofinanční pomoc, kterou jsme se rozhodli poskytnout, překlene časovou mezeru a bude mít okamžitý dopad na veřejné finance a vyrovnanost plateb v Libanonu, pokud bude provedena okamžitě. Makrofinanční pomoc bude sestávat z daru ve výši 30 milionů EUR a z půjčky ve výši 50 milionů EUR. Peníze by měly libanonské vládě pomoci k poválečnému zotavení a také jí umožnit pokračovat v rozvoji ekonomiky.	cs
Má zpráva plně schvaluje potřebu zajistit finanční pomoc Libanonu. Avšak přináší také pozměňovací návrhy k návrhu Rady, které, pokud budou provedeny, povedou k větší jasnosti a transparentnosti.	cs
Zaprvé a především musíme mít na zřeteli, že pomoc musí být zcela jasně doplněna financemi, které přislíbily instituce Breton Woods, Pařížský klub, dvoustranní dárci i EU v rámci různých dalších programů. Musí být také v souladu s vnější činností a politikou EU a zaručit přidanou hodnotu takovéhoto jednání pro Společenství.	cs
Bude též zapotřebí, aby Rada explicitně a veřejně přijala doporučení Parlamentu ohledně podmínek a kritérií, které musí být splněny pro poskytnutí pomoci. Jinými slovy je třeba, aby se zvýšila transparentnost a udržitelnost veřejných financí, aby se uplatňovaly určené rozpočtové a makroekonomické priority, byla provedena specifická opatření proti jakémukoliv riziku podvodu, korupce či zpronevěry finanční pomoci, zajistilo se rovnoměrné rozdělování pomoci mezi poválečné výdaje, rekonstrukci, nadměrné zadlužení a sociální potřeby obyvatel a také je třeba zajistit naprostý soulad s mezinárodními normami demokracie a lidských práv a základními zásadami právního státu. Poskytnutá pomoc musí být provázena skutečným pokrokem ve všech zmíněných oblastech, což by mělo být zakotveno v grantové smlouvě, vypracované ve spolupráci s libanonskými orgány.	cs
Nádavkem k naší základní práci na zprávě bych rád zmínil některé komplikace, které se vyskytly v průběhu jejího vypracovávání vzhledem k její naléhavé povaze. Z tohoto důvodu je třeba, aby nás Komise a Rada mnohem více informovala o všech budoucích rozhodnutích ohledně přidělování makrofinanční pomoci. Aby mohl Parlament uspokojivě vykonávat svou práci, musí mít kvalitnější informace v pravý čas. Rychlejší zpracovávání materiálu příslušným výborem Parlamentu by mohlo být zajištěno tak, že by Komise zavedla systém včasného varování. Také bychom se tak vyhnuli zbytečným zpožděním, která mohou mít značný negativní dopad na konečný přínos finanční pomoci. Kvalita a soudržnost naší práce a kvalita naší spolupráce s ostatními orgány závisí na tomto faktoru.	cs
V souladu s předchozími usneseními Parlamentu bych rád zdůraznil, že takto zásadní nástroj nesmí být považován jen za něco výjimečného. Musí existovat řádný právní základ, tento nástroj nesmí být postaven jen na rozhodnutích Rady, činěných ad hoc u každé jednotlivé operace. Je zapotřebí rámcového nařízení ohledně makrofinanční pomoci, vypracovaného prostřednictvím procesu spolurozhodování. Jen tak zvýšíme transparentnost, spolehlivost a zlepšíme monitorovací a zpravodajský systém.	cs
Je také třeba, abychom provedli rychlá opatření ohledně diskusí mezi orgány o nejvhodnějším právním základu pro takový druh nástroje. V případě makrofinanční pomoci pro Libanon, jednu ze zemí zahrnutých do evropské politiky sousedství a také řazených mezi rozvojové země, by dle našeho názoru měl být právním základem tohoto opatření článek 179 Smlouvy o ES, nikoli článek 308.	cs
A právě proto, že je Libanon rozvojovou zemí, trvá Parlament na tom, aby nebyl zanedbán ani sociální aspekt reforem, které by v budoucnu měla přijmout libanonská vláda. Podle Rozvojového programu OSN žije 24 % Libanonců v naprosté chudobě a 52 % je diskriminovaných. Co více, téměř 9 % populace je negramotných, méně než jedna třetina dokončí základní vzdělání a jen 13 % dosáhne na univerzitní diplom.	cs
Navzdory této skutečnosti je třeba poznamenat, že sociální otázka není momentálně v centru libanonské politické diskuse a že sociální obsah navrhované reformy je s ohledem na finanční a ekonomickou situaci velmi omezený. Přesto je v zájmu Libanonu a jeho spojenců, jak jsem již poznamenal dříve, najít rovnováhu mezi různými druhy výdajů. Zejména nesmíme zapomínat na fondy pro vzdělání a odbornou přípravu. Musíme si být vědomi přetrvávajících sociálních nerovností, jejichž vážné ekonomické a politické důsledky mohou prodloužit období nestability země.	cs
navrhovatel stanoviska Výboru pro zahraniční věci. - (ES) Paní předsedající, Libanon je v extrémně napjaté a kritické situaci a je jasné, že je třeba najít východisko z ústavní krize v této zemi. S tímto na paměti navštíví příští týden zemi pracovní skupina Výboru pro zahraniční věci, aby učinila to, co Parlament činí vždy, tedy ujistila zemi o solidaritě našich orgánů v otázkách míru, porozumění, harmonie, usmiřování a upevnění demokracie v této zemi.	cs
Se stejným cílem na mysli vytvářel pan Arif svou zprávu o makrofinanční pomoci Libanonu. Musím mu sdělit, že ve Výboru pro zahraniční věci jsme se nechtěli příliš zabřednout do technických detailů vzhledem k extrémně vážné a napjaté situaci v Libanonu, jak jsem již říkal, která následovala po nástupu presidenta Lahouda do funkce. Nicméně chceme zajistit úplné respektování pravomoci Parlamentu jako nástroje rozpočtového orgánu, respektování naprosté průhlednosti a jasnosti financování, jak navrhuje zpravodaj, a tedy správného a efektivního užití financí, čímž bude zamezeno jakékoli korupci, jak již naznačoval komisař Verheugen ve svém příspěvku.	cs
V této souvislosti věříme, že tato makrofinanční pomoc odpovídá duchu dohody o přidružení, neboli spojení mezi Evropskou unií a zeměmi kolem Středozemního moře, že také spadá do budoucího rámce evropské politiky sousedství a samozřejmě že odpovídá povinnostem, ke kterým jsme se zavázali na třetí pařížské konferenci pro rekonstrukci a obnovu Libanonu. Také se nese v duchu dohod uzavřených s mezinárodními orgány.	cs
Paní předsedající, jako navrhovatel stanoviska Rozpočtového výboru s uspokojením konstatuji, že příslušný výbor přijal návrhy, které jsme předložili. Od výboru bylo velmi odvážné navrhnout nový koncept "období dostupnosti finanční pomoci" a interpretovat toto období tak, že platnost právního aktu může být prodloužena jednoduše postupem projednávání ve výboru. Komise je pouze výkonným orgánem a nelze jí přisuzovat roli legislativní. Tu by získala v případě, že by rozhodovala o délce trvání finanční pomoci.	cs
Za Rozpočtový výbor s potěšením oznamuji, že příslušný výbor přijal pozitivní stanovisko ohledně našeho návrhu na změnu právního základu, i když tak bude učiněno pouze s ohledem na budoucí návrhy na makrofinanční pomoc. Vhodnějším právním základem je podle našeho výboru článek 179 Smlouvy o ES a nikoli všeobecný článek 308, který zde byl použit. Doufáme, že Komise a Rada vezmou v budoucnu toto sdělení Parlamentu v potaz.	cs
Paní předsedající, současné ústavní vakuum v Libanonu představuje velkou hrozbu pro zemi i celý region. S nefunkčním parlamentem, jehož členové se bojí o vlastní život, nestabilní vládou a paralyzovanou ekonomikou musí nyní Libanon najít cestu z krize. Více než kdy předtím musí EU svého souseda a spojence čile podporovat.	cs
Makrofinanční pomoc, která byla dnes navržena Evropskou unií, je vítána více než kdy dříve. Tato výjimečná pomoc, která je časově omezená a je namířena k nápravě rozpočtové situace v zemi, kde bylo společné úsilí vypořádat se s břemenem dluhu zmařeno vražedným konfliktem z roku 2006, zcela spadá pod evropskou politiku sousedství a evropsko-středomořské partnerství. Nejedná se tedy o tradiční formu pomoci, neboť tato rozpočtová podpora pomůže zvýšit politickou a ekonomickou suverenitu a nezávislost Libanonu. Pomoc musí samozřejmě být opatřena mechanismem proti podvodům, aby byla zaručena větší transparentnost nakládání s penězi a jejich vyplácení.	cs
Musíme také zajistit lepší koordinaci mezi finančními institucemi, které pracují na obnově země. Vlastně musíme provést nástroj sousedství a opatření Mezinárodního měnového fondu a nástroje pro evropsko-středomořské investice a partnerství (FEMIP), a to soudržně, abychom zajistili efektivní a udržitelnou pomoc. S konferencí v Annapolis se objevuje naděje, a tak Libanon zůstává klíčovým faktorem pro mír a stabilitu regionu.	cs
jménem skupiny PSE. - Paní předsedající, vítám zprávu pana Arifa. Zpráva je, jak se u pana Arifa dá očekávat, dobře vyvážená a obsahuje relevantní argumenty.	cs
Mrzí mě však, že EU musí opět zaplatit za izraelský sklon nejprve shazovat na Blízkém východě bomby a až pak se starat o důsledky.	cs
Je pravda, že Libanon měl finanční potíže již před konfliktem s Izraelem v létě roku 2006, ale tato válka byla možná tou poslední kapkou. Jak řekl pan Arif, Libanon je dnes jednou z nejzadluženějších zemí na světě a podle Rozvojového programu OSN žije téměř každý čtvrtý obyvatel Libanonu v naprosté chudobě.	cs
Dalším bodem je zpráva Alaina Lipietze jménem Výboru pro mezinárodní obchod o obchodu a změně klimatu.	cs
Paní předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, tato zpráva je důležitá s ohledem na nadcházející konferenci na Bali.	cs
Jsme si vědomi toho, že mezinárodní obchod se rozvíjí dvakrát rychleji než hrubý světový produkt. To znamená, že obchod vyvolává nárůst dopravního průmyslu, jednoho z největších producentů skleníkových plynů. Také umožňuje přemisťování výroby, což může být dobré z hlediska vytváření pracovních míst a použití regulací týkajících se výplat, ale vzhledem k tomu, že se naprosto neohlíží na cenu skleníkových plynů, vytvářených tímto pracovním odvětvím, může také urychlit produkci skleníkových plynů a tím klimatické změny.	cs
Pro představu několik číselných údajů: lodě převezou 40x více nákladu než letadla a produkují pouze dvakrát více skleníkových plynů, přesto stále používáme pro přepravu zboží spíše letadla, abychom optimalizovali koloběh produkce. Proto cítím, že Sternova zpráva a další čtyři zprávy Mezivládního panelu pro změnu klimatu nám dávají jasný signál, že je rozhodně výhodnější čekat půl dne či další tři dny, než zboží dorazí do svého cíle, než ničit naše klima za cenu, kterou Sternova zpráva odhaduje na 5 000 miliard dolarů.	cs
Kromě této poznámky se zpráva snaží otevřít nové přístupy. Samozřejmě existují určité zavedené přístupy k dopravě. Jsme potěšení výsledkem nedávného hlasování o zapojení leteckého průmyslu do evropského systému kvót. Zpráva podporuje uvažování o organizaci průmyslu takovým způsobem, abychom snížili geografický rozsah výrobních řetězců - tedy vyráběli blíže ke koncovému uživateli -, a přináší také mnoho návrhů ve vztahu k obchodu s komoditami souvisejícími s životním prostředím.	cs
V kontextu WTO a dvoustranných či dvouregionálních smluv - tedy smluv, které nyní uzavíráme - navrhujeme dát prioritu posouzení dopadů na změnu klimatu v rámci zhodnocení provedeného v rámci těchto dohod o vlivech na životní prostředí. Také navrhujeme, aby se prioritou stalo značné omezení celních i necelních překážek - zde hovoříme hlavně o královstvích -, které jsou překážkou obchodu s vlastním zbožím a službami. Právě ty mohou přispět ke snížení produkce skleníkových plynů.	cs
To vše se musí odehrávat v mnohostranném kontextu, pokud možno s WTO, s vyloučením jakýchkoli dvouregionálních dohod, které se v Evropě momentálně vyjednávají. Nicméně nemůžeme vyloučit možnost, že po roce 2012, tedy v první fázi po Kjótském protokolu, nedosáhne lidstvo jednotné dohody ohledně boje se změnou klimatu. V takovém případě rozhodnutí Evropy vést boj se změnou klimatu jistě zasáhne některá její odvětví. Nezasáhne však všechny. V mnoha případech nás povede čelní pozice v boji proti změně klimatu na pokraj konkurenceschopnosti. V některých případech, a tady mluvím především o betonářském průmyslu, mohou nastat obrovské problémy a tento průmysl může být i přesunován do jiných oblastí. V takovém případě, a pokud budou vyčerpány všechny možnosti uzavření mnohostranných dohod, navrhujeme přijetí článku 20 všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT), jinými slovy upravení hraničních cel, aby byla znovu nastolena spravedlivá obchodní soutěž.	cs
člen Komise. - (EL) Paní předsedající, dámy a pánové, jsme vděčni za iniciativu Výboru pro mezinárodní obchod, která se týká obchodu a změny klimatu.	cs
Zpráva, jejímž autorem je Alain Lipietz, je užitečným zdrojem politických návrhů a idejí. Jsme touto zprávou potěšeni, jelikož připouští propojení různých aspektů vyjednávání.	cs
Změna klimatu je velmi vážným problémem, který v podstatě ovlivňuje všechna odvětví lidské činnosti, obchod nevyjímaje. Musíme usilovat o stanovení vzájemně podpůrné a soudržné politiky. Evropská unie má za cíl zjednodušení obchodu a zajištění toho, aby obchod vzkvétal a podílel se na dalších odvětvích politiky, jako například politiky v oblasti změny klimatu.	cs
Vítáme skutečnost, že zpráva rozeznává možnost vyjednávání ohledně zboží a služeb s vlivem na životní prostředí. Takto, jak věříme, přispěje obchod významně k boji proti změně klimatu. Doufáme, že se v této věci posuneme dál v rámci pobíhajících mnohostranných jednání o obchodu pro rozvojovou agendu z Dohá. Teší nás, že zpráva uznává potřebu sekretariátů pro vyjednávání dohod v oblasti životního prostředí. Tyto sekretariáty by obdržely pozorovatelský statut WTO, o což usilujeme v právě probíhajících jednáních. Také nás těší zjištění, že naše nové dohody o volném obchodu mohou přispět k řešení otázek změny klimatu, a to prostřednictvím zvláštních ustanovení.	cs
Souvislost mezi možnostmi přístupu na nové trhy, tedy nárůstem obchodních toků, a politikami v oblasti změny klimatu, je nasnadě.	cs
Politiky životního prostředí poskytují silný základ pro rozvoj technologických inovací a podporu ekonomického výkonu. Vědecké a ekonomické údaje ukazují zcela jasně, že výhody plynoucí ze zahrnování změny klimatu převažují nad náklady na redukční politiky.	cs
Přijetí dalších opatření, která napomohou v boji proti změně klimatu, může vést k výraznému zvýhodnění výrobců v zemích, v nichž byla na produkci uhlíku uvalena omezení, jelikož v kombinaci s dalšími politickými nástroji toto povede k nižší spotřebě cenných zdrojů a k technologické inovaci, která bude k životnímu prostředí šetrná. Takovéto inovaci se na trhu otevírají nové možnosti. Nastane tedy situace, která bude příznivá pro všechny, ať už z pohledu konkurenceschopnosti či životního prostředí. Musíme nadále hledat další příležitosti k zesílení pozitivního přínosu, jaký má obchodní politika, která se zaměřuje na boj se změnou klimatu.	cs
Chtěl bych říci, že zpráva v této souvislosti také zahrnuje záležitosti vývozních úvěrů, postupné odstranění dotací obchodu s negativním dopadem na klima a zesílení a rozšíření přístupu na trh pro přímé zahraniční investory. To vše jsou velmi zajímavá témata, která můžeme podrobněji prodiskutovat.	cs
Musíme také pokračovat v úsilí o dosažení kritérií udržitelnosti v souvislosti s dřevařskými a lesními produkty, odlesňováním a nelegálním kácením stromů.	cs
Závěrem mi dovolte vám znovu poděkovat za tento hodnotný příspěvek do diskuse o změně klimatu v tomto velmi důležitém okamžiku, jen několik dní před začátkem konference na Bali, která se zabývá změnou klimatu. Doufáme, že tato konference přinese motivaci pro vyjednávání o mezinárodní dohodě po roce 2012.	cs
navrhovatel stanoviska Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin. - (SV) Paní předsedající, je nejvyšší čas, aby si světový obchod uvědomil svou zodpovědnost za klima. Od roku 1990 narůstá objem světového obchodu exponenciálně. Jaké má tento růst důsledky pro životní prostředí? Samozřejmě se zvyšuje objem dopravy a tím i emise. Je snad rozumné, aby chovatelé dobytka z EU dováželi tuny sóji z Brazílie pro potřeby evropského trhu s masem, nebo aby se ryby nalovené v Norsku odvážely na porcování a čištění do Číny a pak zpět do Evropy na konzervaci? Ne, samozřejmě že ne!	cs
Naše vynikající stanovisko nám dává příležitost přijmout konkrétní opatření, abychom se s takovým jednáním vypořádali. Požadujeme, aby dopravní průmysl nesl zodpovědnost za dopad na životní prostředí. Chceme rozšiřovat technologie šetrné k životnímu prostředí do rozvojových zemí, například tím, že základně pozměníme patentové právo a právo na duševní vlastnictví. Chceme zrušit dotace na ekologicky nevhodnou výrobu elektrické energie. Požadujeme povinnou certifikaci o nezávadnosti pro životní prostředí u biopaliv a naším cílem je také, aby všechny obchodní smlouvy byly sjednávány s ohledem na klima. To je jen několik příkladů z této vynikající zprávy. Pokud všech cílů dosáhneme, podaří se nám zařadit světový obchod jako součást řešení, nikoliv součást problému.	cs
Děkuji za slovo, paní předsedající. Pane komisaři, dámy a pánové, spojování obou témat projednávaných ve zprávě, kterou máme před sebou, je velmi aktuální. Spojení mezi určitými druhy obchodování a změnou klimatu je stále zřejmější. Je neoddiskutovatelné, že intenzivní mezinárodní obchod způsobuje nárůst mnoha škodlivých důsledků, včetně zvyšování emisí oxidu uhličitého a současného zmenšování porostů absorbujících skleníkové plyny. Navzdory tomu všemu jsem přesvědčen, že nelze postavit rovnítko mezi volný obchod jako takový a poškozování životního prostředí. Rozvoj obchodu a mezinárodní rozdělování práce zvyšuje efektivitu výroby, což převyšuje všechny jeho negativní dopady. Tato skutečnost může vést ke snížení spotřeby všech zdrojů.	cs
Dovolte mi, abych jako zpravodaj Výboru pro průmysl zdůraznil tři hlavní myšlenky stanoviska, které náš výbor připravil. Zaprvé je velmi důležité, aby byly obchodní překážky pro technologie šetrné k životnímu prostředí odstraněny co nejrychleji. Něco takového bude vyžadovat, aby se Evropská unie ujala aktivní role v mezinárodních vyjednáváních ohledně změny klimatu.	cs
Za druhé musíme usilovat, aby ceny výrobků napříště odrážely jejich škodlivý dopad na životní prostředí, které nejsou okamžitě pozorovatelné, což zahrnuje i změnu klimatu.	cs
A konečně za třetí cítíme, že dostatečně hloubková diskuse ohledně vztahu mezi obchodem a změnou klimatu má pro Společenství prvořadý význam. Tím více, že Evropa může sehrát hlavní roli ve vývozu "zelených" výrobků a služeb do celého světa.	cs
Dámy a pánové, jak je patrné z mého předchozího projevu, členové Výboru pro průmysl se jednomyslně shodli na tom, že odstraňování obchodních překážek a jakékoli opatření pro zamezení změně klimatu může být uskutečněno pouze v nejširší možné mezinárodní spolupráci. Diskuse v rámci výboru nám potvrdila, že v souvislosti se změnou klimatu není obchod jen problémem, ale také součástí řešení. Děkuji mnohokrát, paní předsedající.	cs
Paní předsedající, dámy a pánové, Unie musí zaujmout vedoucí postavení - jak už se jí ve velké míře daří nyní - v přijímání politik, které mají na zřeteli životní prostředí. V tomto ohledu byl váš příspěvek do rozpravy, pane Dimasi, zcela zásadní. Přijetí všech dílčích strategií pro modely udržitelného rozvoje je v každém případě primárním regulačním cílem.	cs
Posilování mezinárodního obchodu se všeobecně přisuzuje přínos k rozvoji světové ekonomiky a rozhodně také přínos nejen pro rozvinuté, ale i pro rozvojové země. Rychle se zvyšující objem přeshraničního obchodu nicméně představuje problém pro politiku v oblasti klimatu. Hranice vzájemného podpůrného či protichůdného vztahu mezi světovým obchodním systémem a politikami pro boj se změnou klimatu jsou předmětem zprávy, o které diskutujeme. Naneštěstí lze ve zprávě vystopovat nevyrovnanost mezi obchodní složkou a složkou životního prostředí. Rychlý rozvoj mezinárodního obchodu by měl být projednáván pouze jako faktor způsobující napětí v životním prostředí. Přijímání politik v oblasti klimatu navíc není samo o sobě dostatečné. Je nutné vytvořit obecný soudržný plán, který bude odrážet preference dopravy, obchodu, průmyslu, energetiky a zemědělství šetrných k životnímu prostředí. V každém případě nestačí snaha samotné Unie na to, abychom mohli bojovat se změnou klimatu. Světové prvenství Unie ve vytváření modelů ochrany životního prostředí a sociální ochrany musí pokračovat a musí být také podporováno v rámci obchodních vztahů se zeměmi mimo EU.	cs
Dámy a pánové, návrh usnesení obsahuje několik klíčových bodů. Skupina Evropské lidové strany a Evropských demokratů se shodla na tom, že konečné hlasování pro usnesení by mělo vycházet z výsledku hlasování o těchto bodech.	cs
jménem skupiny PSE. - Paní předsedající, když přijde řeč na změnu klimatu, je na obchod často nazíráno jako na součást problému, a je pravdou, že některé druhy obchodu prostě nemohou být ospravedlněny. Posílání skotských krevet do Thajska, aby tam byly očištěny a pak vráceny do Skotska, je nesmysl a ztráta energie. Nicméně, jak ukazuje dobře odůvodněná zpráva pana Lipietze, obchod může být také součástí řešení. Uvedu jen tři krátké příklady.	cs
člen Komise. - Paní předsedající, národní volební rada ohlásila, že se všeobecné referendum o ústavní reformě, vypracované prezidentem Bolívarovské republiky Venezuela a Národním shromážděním bude konat 2. prosince 2007. V tento den budou občané Venezuely moci uplatnit své demokratické právo na rozhodnutí o navrhovaných změnách, které budou utvářet důležité aspekty života v zemi z hlediska politiky, institucí, ekonomiky i společenského života.	cs
Komise bedlivě sleduje celý proces probíhající ústavní reformy ve Venezuele, stejně jako v dalších zemích oblasti. Zdůrazňujeme důležitost, kterou přikládáme skutečnosti, že každá nová ústava či ústavní reforma by měla posílit demokracii a právní stát. Věříme také, že by každá ústava měla být založena na širokém národním konsensu a že by měla adekvátně reflektovat pluralitu a různorodost každého národa. Ústavy by měly občany sjednocovat, nikoli rozdělovat.	cs
Komise se zájmem sleduje intenzivní debatu ohledně venezuelské ústavní reformy. Povšimla si, že některé části venezuelské společnosti s navrhovanými změnami souhlasí, avšak existují také skupiny, které jsou výrazně proti nim. Vyjadřují obavy, zejména ohledně těch částí reformy, které by podle nich v případě schválení reformy vedly k větší koncentraci moci v rukou prezidenta, k oslabení demokratických kontrolních mechanismů a existujících institucí a také by ohrozily demokratickou pluralitu. Jiní se domnívají, že navrhované změny jsou mnohem více než pouhá reforma a poukazují na možnou změnu základní struktury státu.	cs
Komise je si této situace vědoma a věnuje jí adekvátní pozornost. Myslíme si, že jsou to právě občané Venezuely, kdo by se měl k navrhované reformě vyjádřit. Zároveň však také zdůrazňujeme důležitost, kterou přikládáme kampani ohledně reformy, jež by měla být vedena otevřeně a ve všeobecném respektu. Doufáme také, že referendum proběhne v poklidné atmosféře a že bude jeho průběh zcela transparentní.	cs
V tomto kontextu stojí také za zmínku, že nedávná volební pozorovací mise, kterou vyslala EU na poslední prezidentské volby ve Venezuele, konstatovala, že volební proces obecně vyhovoval mezinárodním normám a národní legislativě a zdůrazňovala poklidnou atmosféru, ve které se volby odehrály.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (ES) Paní předsedající, americký kontinent jako celek je Evropě ze všech kontinentů nejbližší, co se týká hodnot, ideálů, pohledu na svět a jedince, jejich důstojnost a práva. Co nazýváme západem, podle mě zcela jasně zahrnuje i Latinskou Ameriku.	cs
V posledních letech se v Latinské Americe objevují pozitivní trendy, které jí Evropě přibližují ještě více: pluralitní volby a demokratická konsolidace, růst s mnohem vyrovnanějšími a otevřenějšími ekonomickými politikami, integrace regionů a důležité dohody s EU.	cs
Nicméně i v tomto pozitivním panoramatu lze nalézt výjimky. Kromě té tradiční, Kuby, se nyní vynořuje nová - Venezuela. Zde dochází k postupnému nástupu autoritativního režimu, v němž jsou potlačeny základní svobody, zastrašována opozice a lidé, kteří mají byť jen malé podezření, že jejich názor není již dále tajemstvím, se začínají bát. V tomto ohledu nás velmi znepokojilo uzavření stanice Radio Caracas Televisión v květnu 2006.	cs
V neděli proběhne narychlo připravené ústavní referendum, jehož účelem je zavést autoritářský a uzavřený režim a také vytvořit systém nazývaný socialismem 21. století. Donedávna nazýval blízký spolupracovník prezidenta Cháveze tento proces "převratem". Mrzí mě, že nebyla oficiálně pozvána volební pozorovací mise EU.	cs
Referendum navíc probíhá v atmosféře násilí a napětí, jejímiž oběťmi se dokonce stali studenti odmítající reformu. V posledních letech také narostla fyzická a právní nejistota občanů, zvýšil se počet únosů a okupovaných území. Důsledkem je například emigrace mnoha mých galicijských spoluobčanů. Ti opouští zemi v počtu 1000 ročně od okamžiku nástupu prezidenta Cháveze do funkce.	cs
Povzbuzený vysokými cenami ropy hledá prezident Chávez následovníky a spojence v dalších zemích, hlasitě se projevuje na mezinárodním fóru a vměšuje se do záležitostí okolních států. Jak řekl prezident Uribe, prezident Chávez se snaží zažehnout kontinent. Jeho postoj představuje problém pro demokratickou stabilitu Venezuely a pro soulad a integraci v celé Latinské Americe. Narušuje také vztahy, které se během posledních desetiletí rozrůstaly mezi zeměmi regionu a Evropskou unií.	cs
Máme-li na paměti příští vrcholnou schůzku v Limě, musíme považovat postoj prezidenta Cháveze za vážnou výzvu, kterou je třeba opatrně zvažovat v EU a jejích členských státech.	cs
Paní předsedající, první věcí, kterou musíme zde v Parlamentu učinit - přesně podle jeho tradičního respektu a v souladu s politikou nevměšování -, je nezhoršovat dále situaci na kontinentech a ve třetích zemcích, což by mohl být důsledek našich prohlášení.	cs
Pan Millán Mon správně poznamenal, že Latinská Amerika se v posledních letech vyvíjí velmi pozitivně, a to jak politicky - valná většina zemí Latinské Ameriky je demokratických -, tak ekonomicky, a také se zlepšuje sociální situace, i když poněkud nesměleji.	cs
Evropa k tomuto vývoji velice přispěla, a to prostřednictvím společností investic a obzvláště rozvojovou pomocí, která je pro tento kontinent nejvyšší.	cs
V tomto všeobecném kontextu bych si dovolil prohlásit, že Venezuela není výjimkou, pouze v ní panuje poněkud specifická situace, a to díky poněkud specifické a jemu vlastní osobnosti prezidenta Cháveze. Nicméně nesmíme zapomínat - a obzvláště ne v demokratickém orgánu, jakým je tento Parlament -, že prezident Chávez byl třikrát zvolen velikou většinou a bez jakéhokoli podezření na volební podvod.	cs
V takovýchto podmínkách - aby bylo jasno, nemluvíme zde o diktátu - musíme postupovat opatrně, snažit se zintenzivnit jednání tím, že nabídneme přátelskou ruku, a také musíme povzbudit tuto zemi, která je bezpochyby roztříštěná a rozdělená, aby vedla vnitřní dialog a snažila se dosáhnout konsenzu a usmíření. Takto musíme činit ve víře, že se země nemůže změnit pouze se souhlasem 60 % většiny a že pravidla hry se nemohou změnit bez širokého souhlasu minimálně 70 či 80 %, jak se ukázalo v jiných zemích kolem nás a na našem starém kontinentě, v Evropské unii.	cs
Nesporně je vnitřní situace velmi znepokojivá, a to z důvodů, které zde uvádím: posun nebo podezření na posun k autoritářství, koncentrace moci, postupné mizení rozdělení pravomocí a také omezení svobody projevu za použití nástroje, který je v Evropě téměř neznámý a nazývá se "en cadena". Ten umožňuje prezidentu nebo jeho ministrům zabavit v jakýkoliv čas všechny televizní kanály a rozhlasové vysílače, které následně vysílají pouze prezidentovy zprávy. Tyto zprávy netrvají pouhých pár minut. Ve skutečnosti může toto vysílání ve výjimečných případech trvat i několik hodin denně. V zemi, kde se čte jen několik málo novin a kde jsou rozhlas a televize hlavními médii, představuje tato skutečnost problém.	cs
Nicméně trvám na tom - a tím svůj příspěvek zakončím -, že co se týká tohoto referenda, musíme být opatrní, nabídnout jednání a přátelskou ruku a snažit se být prostředníkem mezi dvěma opozičními silami ve Venezuele.	cs
jménem skupiny ALDE. - Paní předsedající, Venezuela je zemí s výjimečnou přírodní krásou a velmi bohatými přírodními zdroji. Disponuje zásobami ropy, uhlí, železa a zlata, které jsou jedny z největších na světě. Navzdory přírodnímu bohatství zůstává většina Venezuelanů velmi chudých a příliš mnoho žije v otřesných podmínkách. Pouze velmi malá menšina, patřící k bohaté elitě, profituje z bohatství země.	cs
Není tedy překvapující, že se v takovýchto podmínkách, které jsou charakteristické velkými sociálními rozdíly, vynořil Hugo Chávez coby zachránce chudých. Nepřekvapuje ani, že nacionalizační program pana Cháveze většina Venezuelanů přivítala. Pro ně je Hugo Chávez někým, kdo je vyzdvihne z neštěstí bídy a nedostatku.	cs
To vše platí i pro nadcházející referendum o ústavní reformě. Jsem si jistý, že referendum zajistí nutný všeobecný souhlas, a nyní je již příliš pozdě na to, abychom změnili veřejné mínění. A proto se před námi po referendu 2. prosince objeví nový Fidel Castro. Zdá se, že zatímco jeden totalitní vůdce pomalu odchází na Kubě, další se rodí ve Venezuele. Nicméně když už jsme tuto smutnou skutečnost odhalili, měli bychom se možná zeptat, zda můžeme nás, tedy západ, jakkoli vinit z toho, jak se situace ve Venezuele vyvíjí.	cs
Tuto otázku si musíme položit nejen proto, že z akademického hlediska můžeme mít pravdu jak politicky, tak morálně, ale také proto, abychom byli schopni podobným situacím v budoucnu předcházet. Bohužel je zřejmé, že svým jednáním s Venezuelou v posledních několika letech jsme se dopustili mnoha vážných chyb. Na nynější pozici jsme Hugovi Chávezovi částečně dopomohli našimi opomenutími a pověřeními v zahraniční politice. A proto, až budeme uvažovat nad tím, jak budeme s prezidentem jednat v budoucnu, začněme nejprve omluvou venezuelským občanům.	cs
jménem skupiny Verts/ALE. - (FR) Mluvím zde jako předseda Delegace pro vztahy se zeměmi Andského společenství. V této funkci jsem Venezuelu navštěvoval nejméně jednou ročně.	cs
Od doby, kdy jsem začal do této země jezdit, jinými slovy od vojenského zásahu proti prezidentu Chávezovi, slýchám ze všech venezuelských médií ostré projevy proti prezidentu i proti diktátorství. V hotelech, ve kterých jsem pobýval, i přestože se pyšnily třemi, čtyřmi nebo dokonce pěti hvězdičkami, nebylo povoleno sledovat veřejnou televizi, což ostatně nelze ani jinak, neboť se vysílá zamlženě. Generálové, kteří stojí za vojenským zásahem, se stále volně procházejí po největším náměstí v Caracasu a prezident Chávez, legálně zvolený, znovu zvolený a poté zvolený ještě potřetí, proti nim nepozdvihl ani prst.	cs
Venezuela je jednou ze zemí, které se snaží řešit konflikty, jež jsou v zemích celé Latinské Ameriky běžné, co nejmírumilovnějším způsobem. Nejsem zcela nadšen ze všech změn, které se prezident Chávez snaží prosadit do Bolívarovské ústavy. Avšak, jak již poznamenal pan Matsakis, rozhodnutí leží pouze na bedrech venezuelských občanů.	cs
Můžeme se omlouvat za to, jakým způsobem jsme vzbudili dojem, že podporujeme vojenský zásah. Je pravdou, že toto pomohlo v radikalizaci venezuelského režimu. Nicméně si myslím, že zaprvé a především bychom měli respektovat rozhodnutí venezuelského lidu.	cs
jménem skupiny GUE/NGL. - Paní předsedající, chtěl bych požádat evropské právo, aby se přestalo vměšovat do záležitostí Venezuely.	cs
Prvním bodem na pořadu jednání je představení zprávy Účetního dvora o ověření roční závěrky za rok 2006.	cs
předseda Účetního dvora - (DE) Vážený pane předsedo, pane místopředsedo Kallasi, dámy a pánové, těší mě, že se můžu účastnit dnešní rozpravy o výročních zprávách Účetního dvora za rozpočtový rok 2006. Dne 12. listopadu jsem výroční zprávy předložil Výboru pro rozpočtovou kontrolu Evropského parlamentu a den poté jsem je představil Radě ve složení pro hospodářské a finanční záležitosti.	cs
Dovolte, abych začal stručným přehledem klíčových informací, které výroční zprávy za rok 2006 přinášejí. První věc se týká spolehlivosti konečného ročního účetnictví za rok 2006. Konsolidovaná účetní závěrka za rozpočtový rok 2006 poskytuje nezkreslený pohled na aktiva a pasiva, finanční pozici Společenství a výsledky jejich provozu za daný rok s výjimkou toho, že ve výkazu aktiv a pasiv byly oproti skutečnosti uvedeny vyšší pohledávky a částka předfinancování. Komise dále pokročila v zavádění aktuálního účetnictví, ačkoli jsou stále patrné určité nedokonalosti.	cs
Účetní dvůr si povšiml, že Komise vyvinula značné úsilí k odstranění závad v systému řízení rizik v oblasti financí EU. Některé změny již nyní přinášejí zřetelné výhody v oblastech, jako je například rozpočet zemědělství.	cs
Nyní se dostávám k tématu zákonnosti a správnosti. Účetní dvůr znovu vydal bezvýhradně kladné stanovisko k transakcím zakládajícím příjmy a závazky i platby správních výdajů a výdajů v rámci předvstupní strategie, s výjimkou výdajů v rámci programu Sapard. Kromě toho byla zaznamenána minimální chybovost u plateb spravovaných a řízených přímo delegacemi Komise v souvislosti s vnější činností. Účetní dvůr však opět vydal nepříznivé stanovisko k zákonnosti a správnosti celého objemu výdajových transakcí EU. Týká se to zejména výdajů v rámci společné zemědělské politiky, které nespadají do integrovaného správního a kontrolního systému (IACS) a výdajů na strukturální opatření a interní politiky a do značné míry i výdajů na vnější činnost. V těchto oblastech jsou platby konečným příjemcům ovlivněny stále, i když v nestejné míře, podstatnou chybovostí.	cs
K rozpočtovým oblastem, které podléhají sdílenému řízení, má Účetní dvůr následující poznámky: v oblasti zemědělství, na kterou byl v roce 2006 vyčleněn rozpočet 49,8 miliard EUR, poukazuje Účetní dvůr na výrazný pokles odhadované celkové chybovosti, ačkoli se chybovost stále pohybuje mírně nad hranicí podstatnosti. Při řádném uplatnění může IACS, který se vztahuje na asi 70 % výdajů na zemědělství, účinně snížit riziko nezákonných a nesprávných výdajových plateb. Finanční korekce plateb na zemědělství, jako jsou ty, které se odvíjejí od každoročních rozhodnutí Komise o schválení v rámci postupu vyvážení, se týkají vysokých částek, jež musí členské státy vrátit do rozpočtu Společenství jakožto korekce nebo finanční postihy z důvodu, že tyto státy nezavedly přiměřené kontrolní systémy. Tyto prostředky získané zpět do rozpočtu Společenství jsou nadále financovány daňovými poplatníky členských států, nikoli příjemci, kteří získali financování Společenství nesprávnými prostředky.	cs
Vedle zdůraznění problémových oblastí na základě ilustrativních případů má Účetní dvůr rovněž za to, že je jeho povinností poukázat na vývoj, o kterém by političtí rozhodující činitelé možná měli vědět. Účetní dvůr například poukázal na to, že ačkoli systém jednotných plateb usnadňuje postup podávání žádostí a poskytování plateb, má také nežádoucí dopady, například to, že se nároky přidělují majitelům půdy, kteří se zemědělství nikdy nevěnovali. I když to možná je zákonně přípustné, zřetelně se tím posouvá zaměření dotací EU z vlastníků zemědělských provozů na majitele půdy. Mezi nové příjemce zemědělských dotací patří železniční společnosti, jezdecké stáje, chovné stáje, golfové a rekreační kluby a místní úřady. Právní ustanovení o systému jednotných plateb navíc poskytují členským státům široký prostor při přidělování dotací, což vede k nerovnému zacházení s příjemci.	cs
Pokud jde o strukturální opatření, na která byla v roce 2006 vyčleněna celková částka 32,4 miliard EUR, situace z předchozích let se nezměnila. Účetní dvůr si povšiml značné míry chybovosti, která je dle jeho odhadu alespoň 12 ˇ% celkové výše částek proplácených příjemcům. K nejběžnějším chybám patří žádosti o proplacení neuznatelných výdajů a neprovedení výběrového řízení. Mimo to často chyběla dokumentace dokládající režijní a personální náklady.	cs
Podle názoru Účetního dvora by Komise měla jít dobrým příkladem přímým vyřizováním výdajů, které spravuje, tedy výdajů na vnitřní politiku a vnější činnost Unie. I když jsou znatelná zlepšení, vyskytovala se ve vnitřních politikách spravovaných Komisí, na které bylo v roce 2006 vynaloženo devět miliard eur, opět podstatná chybovost. Hlavním důvodem bylo vyplácení úhrad příjemcům, kteří předložili prohlášení o výdajích s nadhodnocenými náklady projektu. Mezi příčiny chyb v souvisejících transakcích patří nedbalost, nedostatečná znalost často složitých pravidel a úmyslné pokusy žadatelů o zpronevěru rozpočtu EU. U zemědělských výdajů, které nespadají pod IACS, a výdajů na strukturální opatření a vnitřní politiky, jsou kontroly žádostí o platbu, jež jsou založeny na informacích poskytovaných příjemci, často nedostatečné z hlediska četnosti a záběru, a v mnoha případech jsou rovněž nekvalitní.	cs
V minulých letech podnikla Komise kroky na zdokonalení systému zpětného vymáhání prostředků zlepšení ochrany finančních zájmů Unie. Z důvodu složitosti postupů však Komise stále nemá spolehlivé informace o částkách a příjemcích neoprávněně vyplacených prostředků a jejich finančním dopadu na rozpočet EU. Na žádost Komise z loňského listopadu o předložení zprávy o zpětném vymáhání nesprávně poukázaných plateb zareagovalo pouze šest členských států. V rámci modelu jednotného auditu doporučil Účetní dvůr založení účinného rámce pro všechny interní kontrolní systémy týkající se prostředků EU. Všechny tyto systémy by měly být založeny na společných zásadách a standardech - měly by zohledňovat inherentní rizika a dosáhnout správné rovnováhy mezi náklady na kontroly a přínosem těchto kontrol.	cs
Jednou z hlavních novinek nedávné doby je povinnost členských států předkládat přehledy zjištění jejich auditů a kontrol. Některé vnitrostátní orgány auditu rovněž zahájily iniciativu vydávat národní prohlášení a předkládat auditové zprávy o řízení fondů EU v příslušných zemích. Účetní dvůr je toho názoru, že národní prohlášení a úsilí auditu v jednotlivých státech by mohly pomoci zvýšit v členských státech povědomí o významu interní kontroly fondů EU. Ve svém stanovisku č. 6/2007 Účetní dvůr uvedl, že tyto vnitrostátní postupy jsou prostředkem k soustředění a prokázání zodpovědnosti za využívání prostředků EU na úrovni členských států. Kromě toho mohou sloužit k rozpoznání napravitelných závad a příkladů osvědčených postupů i posílit transparentnost a zodpovědnost v oblasti finančního řízení.	cs
Účetní dvůr také nadále hraje aktivní roli při podpoře spolupráce s nejvyššími kontrolními úřady jednotlivých členských států a je vůdčím orgánem nové pracovní skupiny, která se zabývá společnými standardy auditu a srovnatelnými kritérii auditu uzpůsobenými pro prostředí EU.	cs
Tímto se dostávám k závěru. I přes značné úsilí Komise o odstranění slabin ze systému řízení rizik v oblasti finančních prostředků EU Účetní dvůr opět vydal nepříznivé stanovisko k zákonnosti a správnosti transakcí ve většině oblastí rozpočtu. Největší zlepšení byla zaznamenána v oblasti společné zemědělské politiky. Vysoká chybovost souvisejících transakcí je částečně způsobena tím, že složité zákonné požadavky a ustanovení a nejasná kritéria uznatelnosti někdy vedou příjemce k tomu, že při žádostech o úhrady nadhodnocují náklady, ale částečně jsou jejím důvodem rovněž přetrvávající závady v oblasti vnitřní kontroly.	cs
Základním požadavkem pro účinné řízení rozpočtových prostředků je existence spolehlivých systémů vnitřní kontroly na každé správní úrovni ve všech členských státech a zemích, do nichž směřuje podpora. Dle mého názoru mají Evropané právo na řádnou správu a kontrolu prostředků EU po celé Unii.	cs
místopředseda Komise. - Vážený pane předsedo, Komise vítá zprávu Účetního dvora a poznámky pana předsedy Webera.	cs
Obecně řečeno přináší výroční zpráva Účetního dvora za rok 2006 pozitivnější hodnocení, než tomu bylo za rok 2005. Díky systému výstražných světel Účetního dvora je nyní možné podrobně sledovat pokrok. Zpráva Soudu u jednotlivých výdajových oblastí ukazuje, kde jsou naše systémy považovány za uspokojivé a kde jsou nalezené chyby pod prahem podstatností 2 %, který Účetní dvůr stanovil.	cs
Ve srovnání s předchozími roky je Komise potěšena, že z celkového hlediska dal nyní Účetní dvůr zelenou více než 40 % všech plateb ve srovnání se zhruba třetinou v loňském roce a pouhými 6 % před dvěma lety. Jedná se o skutečný pokrok v našem společném cíli dostat kladné Prohlášení o věrohodnosti (DAS).	cs
Účetní dvůr rovněž hlásí zlepšení v oblasti vnitřních politik, jako jsou programy výzkumu, a vnější činnosti. Účetní dvůr prohlásil, že naše účetní závěrka za rok 2006 je pravdivá a správná ve všech podstatných ohledech kromě některých malých nadhodnocení, která představují 0,13% provozních výdajů. Účetní dvůr uznává, že Komise vyvinula značné úsilí, aby odstranila slabiny v řízení rizik, kterým jsou prostředky EU vystaveny.	cs
Obecně je však opět prohlášení o věrohodnosti záporné, pokud jde o zákonnost a správnost transakcí. Protože se ubíráme správným směrem, chtěl bych se zaměřit na hlavní kámen úrazu na naší cestě k pozitivnímu prohlášení o věrohodnosti. Přetrvávajícím velkým úkolem je zajistit, aby byly strukturální politiky řádně provedeny. Pokud jde o výdaje na strukturální politiky - v roce 2006 to bylo 32,4 miliard EUR - podobá se situace nadále předcházejícím rokům a Účetní dvůr opět odhalil podstatnou chybovost.	cs
Nejčastějšími chybami byly žádosti na neuznatelné výdaje a neprovedení výběrových řízení, ale také nedostatečné důkazy dokládající výpočet režijních nákladů nebo uskutečněných personálních výdajů.	cs
Účetní dvůr dále říká, že si je takřka jist, že alespoň 12 % plateb ze strukturálních fondů a Fondu soudržnosti za rok 2006 nemělo být proplaceno. Souhlasíme s tím, že v této oblasti panují skutečné problémy. Souhrnná zpráva Komise za rok 2006 uvedla, že nedůvěřuje systémům řízení strukturálních fondů v částech Itálie, Lotyšska, Slovenska, Slovinska, Španělska, Švédska a Spojeného království. Generální ředitelé ve svých výročních zprávách o činnosti vyjádřili jisté výhrady.	cs
Účetní dvůr v roce 2006 sledoval vzorek 19 regionů a ani jeden z nich nebyl dle jeho závěrů plně efektivní. Dle Účetního dvora byly neefektivní různé kontrolní systémy v Anglii, Francii, Německu, Řecku, Itálii, Polsku, Portugalsku, Skotsku, Slovinsku a Španělsku a v projektu Interregn mezi Rakouskem a Maďarskem.	cs
Jsme přesvědčeni, že díky nové právní úpravě dojde ke zlepšení, to však nesníží přetrvávající vysoké riziko týkající se plateb na programy pro období 2000-2006, kde je situace kritická až do uzavření plateb v letech 2009-2010. Tuto situaci musíme řešit společně. Napsal jsem předsedovi Rady, členským státům a Evropskému parlamentu a v dopise jsem vymezil, jaká další úsilí bude Komise vyvíjet.	cs
Na zasedání rady ECOFIN v tomto měsíci jsem rovněž vyzval členské státy, aby splnily povinnost poskytnout roční souhrn auditu a prohlášení do 15. února 2008. Jde o dohodu, ke které jsme dospěli s Parlamentem a Radou při přijetí přepracovaného finančního nařízení.	cs
Roční souhrn má znamenat více, než jen další výkaz z mnoha bez přidané hodnoty. Musí Komisi přinést skutečné analytické informace, aby na jejich základě mohla Komise poskytnout záruky Účetnímu dvoru a Parlamentu ohledně stavu kontrol v každém členském státě.	cs
Slyšení o absolutoriu za rok 2006, které pro hlavní komisaře pro strukturální fondy uspořádal Výbor pro rozpočtovou kontrolu na datum 18. prosince 2007, proběhne za účasti zástupců výborů pro národní rozpočtovou kontrolu. Komise tuto novinku vítá a doufá, že na vnitrostátní úrovni pomůže povzbudit odhodlání ke zlepšení správy fondů EU.	cs
Musíme uplatňovat politiku "výstraha - řešení nebo pozastavení plateb". Komise již vyjádřila úmysl pozastavit platby v rámci strukturálních fondů tam, kde nemůže dostat potřebné záruky, že systémy členských států dobře fungují. To by Komisi mohlo vést k některým nepopulárním rozhodnutím, avšak Komise dospěla k závěru, že pokud nedáme najevo, že situace je naléhavá, bude pokrok příliš pomalý.	cs
Než svůj projev uzavřu, dovolte mi několik slov o tom, jak o letošní zprávě referovaly sdělovací prostředky. V uplynulých dvou týdnech byla Komise novináři požádána o vyjádření ke dvěma hlavním otázkám. Za prvé byla požádána, aby se vyjádřila ke zjištění Účetního dvora, že v loňském roce dostávaly dotace EU golfové kluby a další subjekty, které nejsou oficiálně spjaty se zemědělstvím. Jeden jinak seriózní deník uvedl titulek "Pomocí EU pro chudé se plýtvá na golfové kluby". Povedlo se mu dopustit se v několika slovech hned tří faktických omylů. Hned to vysvětlím. Za prvé zemědělské dotace nejsou pomoc pro chudé, za druhé nebyla dotyčná pomoc poskytnuta golfovým klubům, ale jako dotace na uznatelné zemědělské činnosti - v tomto případě na přiléhající půdu vlastněnou různými majiteli. Z toho za třetí vyplývá, že prostředky se neplýtvalo, ale jednalo se o zákonné a správné výdaje, které Účetní dvůr nezpochybňuje. Účetní dvůr jen upozornil na politickou otázku a na konečný výsledek schválené politiky - zavedení systému jednotných plateb.	cs
Takové diskuse vítáme a jak vážení poslanci jistě vědí, tato Komise se usilovně snaží dosáhnout plné transparentnosti pro příjemce fondů EU, což podle jejího názoru vede k lépe informovaným politickým diskusím, jako je například kontrola stavu Společné zemědělské politiky, kterou tento měsíc zahájila má kolegyně Marian Fischer Boelová.	cs
Dalším bodem na pořadu jednání je společná rozprava o sedmi zprávách od paní Ayala Sender z Výboru pro rozpočtovou kontrolu o návrhu na jmenování Davida Bostocka, Michela Cretina, Maartena B. Engwirdy, Henriho Grethena, Haralda Noacka, Ioannise Sarmase a Huberta Webera členy Účetního dvora.	cs
zpravodajka. - (ES) Pane předsedající, jak všichni víte, členové Účetního dvora jsou jmenováni Radou na šestileté období na základě konzultace s Parlamentem. Za vypracování stanoviska Parlamentu zodpovídá Výbor pro rozpočtovou kontrolu.	cs
Účetní dvůr v současné době sestává z 27 členů z členských států Unie a nyní se chystáme obnovit mandát čtyř kandidátů: Davida Bostocka za Spojené království; Maartena B. Engwirdy za Nizozemsko; Ioannise Sarmate za Řecko a Huberta Webera za Rakousko, a navrhnout tři nové kandidáty: Michela Cretina za Francii, Henriho Grethena za Lucembursko a Haralda Noacka za Německo.	cs
Během postupu ve Výboru pro rozpočtovou kontrolu byli všichni kandidáti schváleni, ne všichni však jednomyslně. Jak ale za chvíli uvedu, na základě několika vyjasnění je v zásadě můj konečný návrh to, že pokud nejsou žádné další připomínky, měla by být všechna tato jmenování schválena.	cs
Se všemi třemi novými kandidáty jsem měla osobní rozhovory a chtěla bych zdůraznit přednosti pana Cretina, francouzského kandidáta, jenž Účetnímu dvoru přinese značné zkušenosti v oblasti mezinárodního auditu jak z prostředí OSN, tak i z prostředí NATO. Výbor pro rozpočtovou kontrolu tyto zkušenosti považuje za velkou výhodu.	cs
Při mých osobních rozhovorech se čtyřmi členy Účetního dvora, jejichž mandát má být obnoven, byl nejdůležitějším tématem jejich názor na proces interního hodnocení, který Účetní dvůr zahájil a jenž má být dovršen koncem roku 2008, a také přispění každého kandidáta do probíhající diskuse o potřebě reformovat organizaci Účetního dvora, zejména v souvislosti s rozšířením, s ohledem na to, že v současné době má Účetní dvůr radu o 27 členech, a také z hlediska zlepšení efektivity a modernizace.	cs
V tomto kontextu bych ráda řekla, že obzvláštní dojem na mě udělal pan Samas a byl výborem jednomyslně podpořen, dle mého názoru zřejmě proto, že během procesu schvalování prokázal velkou spolupráci.	cs
Na druhou stranu ujednání mezi panem Engwirdou a vládou Nizozemska nebylo zcela transparentní, což ve výboru vyvolalo jistou nedůvěru.	cs
Pokud jde o pana Webera, současného předsedy Účetního dvora, chtěla bych před hlasováním vyjasnit jednu otázku, která mě velmi znepokojuje a které vyvstala po stvrzujícím slyšení ve Výboru pro rozpočtovou kontrolu, a myslím si, že toto fórum poskytuje k tomuto vyjasnění vynikající příležitost.	cs
Pane předsedající, vzhledem k tomuto bych vás ráda požádala, abyste po skončení mého příspěvku umožnil panu Weberovi vystoupit, aby byla vysvětlena následující záležitost.	cs
Dne 13. listopadu 2007 po předložení výroční zprávy Účetního dvora, jemuž pan Weber předsedá, odvysílala BBC News některá vyjádření bývalé hlavní účetní Komise, která tvrdila, že 80 % rozpočtu Komise je nadále podezřelých. Bezprostředně po tom následoval citát z úst pana Webera, který řekl, že tato analýza představuje tradičnější přístup, ale že zcela odlišné vyjádření pana Kallase také platí.	cs
Chtěla bych slyšet pravdu a chtěla bych, aby pan Weber potvrdil, zda jsou tato tvrzení z jeho úst, a pokud ne, byla bych ráda, aby vydal dementi a zaslal jeho kopii této sněmovně, aby se u veřejnosti zabránilo poškození veřejného mínění takovýmto rozporem.	cs
Vrátím-li se k obsahu své zprávy, ráda bych vyjádřila rozčarování nad skutečností, že Rada - jejíž nepřítomnost na tomto zasedání je, a já to opakuji, politováníhodná - opět nedodržela kritéria stanovená Parlamentem v usnesení z roku 1992 s cílem dosáhnout vyšší transparentnosti.	cs
Rada v podstatě ve dvou případech nerespektovala doporučení nepřekročit dva mandáty, tedy dvanáctileté funkční období, u Účetního dvora. Ještě horší je však to, že Rada nedbá na doporučení tohoto Parlamentu týkající se potřeby dosáhnout u Účetního dvora vyšší rovnováhy mezi muži a ženami. V současné době je z celkových 27 členů 5 žen, avšak nyní se navrhuje, aby byl jejich počet snížen na čtyři. V tomto kontextu si skutečně myslím, že by Rada měla konečně přijmout zvláštní opatření.	cs
V této souvislosti dále žádáme, aby Rada uznala, že jestliže má kontrolní systém řádně fungovat, jsou dobré vztahy mezi Parlamentem a Účetním dvorem nezbytností. Proto bychom měli dostávat návrh Rady na jmenování členů Účetního dvora včas a mít možnost užší spolupráce s jeho členy v době před rozhodnutím.	cs
Ještě důležitější je to, že bychom Radě rádi připomněli potřebu respektovat stanoviska Evropského parlamentu, aby se již neopakovalo to, co se stalo v roce 2004, kdy bylo záporné stanovisko k jednomu z navrhovaných členů Radou zcela ignorováno.	cs
V zájmu budoucnosti Účetního dvora bych ráda zmínila obavu, kterou pociťuje celá řada poslanců Evropského parlamentu, ohledně efektivity takového důležitého orgánu, je-li řízen radou složenou z 27 členů. Proto s jistou dávkou netrpělivosti očekáváme závěry interního hodnocení Účetního dvora a já ve své zprávě doporučuji, aby je Parlament pečlivě prostudoval, až budou koncem roku 2008 předloženy, a aby zaujal stanovisko k různým možnostem řešení.	cs
Mezi tím však může dojít ke zlepšení a já tedy vyzývám Účetní dvůr, aby využil všech prostředků, které má k dispozici, v zájmu racionalizace a zjednodušení své práce, zejména využitím možností dostupných dle aktuální Smlouvy: jedná se například o možnost přijímat zprávy prostou většinou a ne vždy na základě konsensu nebo o možnost zřízení panelů zodpovědných za konkrétní zprávy, kterými se tak nemusí zabývat celá rada.	cs
Já tedy doporučuji, aby Parlament při přijetí návrhu na schválení jmenovaných členů, a to za již uvedených podmínek, vyjádřil přání, abychom v každém případě dostali objasnění toho, co jsem ve svém příspěvku zmiňovala.	cs
Děkuji, paní Ayalová. Protože pan Weber není přítomen v sále, doufám, že mu vaši výzvu přetlumočí jeho kolegové, aby pan Weber mohl reagovat na vaše znepokojení.	cs
jménem skupiny PPE-DE. - (BG) Dnes budeme hlasovat o jmenování sedmi nových členů Účetního dvora. Evropský parlament a jeho poslanci této instituci vždy přičítali velký význam. Jakožto europoslankyně z Bulharska a zástupkyně nového členského státu se domnívám, že řádné fungování Účetního dvora a jeho účinná spolupráce s poslanci Evropského parlamentu je nesmírně důležité pro finanční zdraví celé Evropské unie.	cs
V průběhu slyšení s jmenovanými auditory ve Výboru pro rozpočtovou kontrolu jsme měli příležitost seznámit se s jejich odbornou kvalifikací, osobními znalostmi a individuální motivací. Samozřejmě nám nezbylo než litovat toho, že mezi navrhovanými osobami nebyla ani jedna žena či mladý člověk, avšak Evropský parlament nemá žádné pravomoci nad členskými státy a jejich výběrem na vnitrostátní úrovni.	cs
Naší povinností jakožto členů Evropského parlamentu je posoudit navrhované auditory a já si myslím, že ti, které jsme si ve Výboru pro rozpočtovou kontrolu vyslechli, si jmenování do Účetního dvora zaslouží. Většina hlasů, kterou si těchto sedm jmen získalo při hlasování ve Výboru, svědčí o tom, jak vysoce si každého z navrhovaných ceníme. Jejich politická i profesionální nezávislost byla jedním ze základních kritérií, kterými se naše hodnocení jmenovaných osob řídilo. Frakce PPE-DE Evropského parlamentu bude podporovat všechny nominované auditory s očekáváním dobré a plodné spolupráce se členy Evropského účetního dvora.	cs
(DE) Pane předsedající, dámy a pánové, vítám návrhy na jmenování sedmi členů Účetního dvora a nemohu než zopakovat, jak důležitá je práce Účetního dvora při ochraně finančních zájmů EU a členských států. Účetní dvůr hraje klíčovou roli ve sledování tohoto cíle a vybudoval si vynikající pověst. Svůj úkol plní odvážně, spravedlivě, profesionálně a nezávisle, ale samozřejmě se musí vždy opírat o jednotlivce, protože každá instituce funguje jen díky lidem. A protože jsou jeho členové navrhováni členskými státy, jsou vlastně moje poznámky adresovány zejména jim.	cs
Při pohledu na seznam navrhovaných členů by někdo mohl mít námitky k jejich poměrně vysokému věku. U těchto konkrétních funkcí jsou však podle mého názoru zásadními faktory osobní a profesní zkušenost a auditoři ve věku 25, 30 nebo 35 let tyto vlastnosti nemohou v dostatečné míře mít. Oprávněnější kritika se podle mého názoru týká zastoupení žen, které je velmi nízké. Avšak kvalita kandidátů musí mít přednost rovněž před jejich pohlavím. Velmi důležitý je podle mne rozvoj týmového ducha a kolektivu a snaha o navázání úzkých vazeb s národními kontrolními úřady. Mělo by se jednat o spolupráci, ne o závislost.	cs
Jak víte, otázka, zda má Účetní dvůr příliš mnoho členů, se v poslední době stala žhavým tématem k diskusi. Nyní bylo přijato rozhodnutí v souladu s reformní smlouvou. Přetrvává však znepokojení - a toto znepokojení je oprávněné - zda Účetní dvůr o 27 členech může stále fungovat s maximální účinností. Počet a profil členů musí být správně zvolen. A především, zejména v této oblasti, nelze podřizovat profesní schopnosti politickým ohledům. V kontextu plánů na budoucí restrukturalizaci, ke které zajisté dojde, bych ráda uvedla příklad Spolkového kontrolního úřadu v zemi, ze níž pocházím, který má velký počet členů - myslím, že jich je více než 50 - ale každý člen zde stojí v čele jednoho úseku a plně se věnuje auditu, přičemž má zároveň plnou soudní nezávislost.	cs
Ať už je budoucnost Spolkového kontrolního úřadu jakákoli, je a nadále bude naším hlavním spojencem v oblasti kontroly rozpočtu.	cs
Myslím, že bychom se měli zeptat, zda se chce pan Weber stručně vyjádřit na výzvu zpravodajky k této rozpravě, paní Ayalové, nebo jinak reagovat.	cs
Dalším bodem je zpráva o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy (Řím 1), kterou předkládá pan Dumitrescu jménem Výboru pro právní záležitosti.	cs
člen Komise. - (FR) Pane předsedající, těší mě, že jednání přinesla tak vynikající výsledek. Podporujeme kompromis, o kterém se nyní jedná. Pokud ho, dámy a pánové, schválíte, zatáhneme tím oponu za dvěma roky diskusí, které očividně ukázaly, jak důležité toto téma je pro evropský soudní prostor a vnitřní trh. Zejména bych rád poděkoval zpravodaji panu Dumitrescuovi, jehož efektivní přístup velmi pomohl k dosažení úspěšného výsledku, a rovněž chci poděkovat i stínovým zpravodajům ze všech politických skupin.	cs
Rok 2007 byl podle mého názoru důležitým rokem pro harmonizaci mezinárodního práva soukromého ve Společenství v oblasti občanských a obchodních závazků. Nařízení Brusel I o soudní příslušnosti, které se vztahuje jak na smlouvy, tak i na protiprávní jednání, bude nyní doplněno nařízením Řím II o rozhodném právu pro protiprávní jednání, jehož výsledkem bylo letos v květnu dohodovací řízení v oblasti "soudnictví a bezpečnost", a nařízením Řím I.	cs
Kompromis dosažený v článku 5 představuje pro spotřebitele krok vpřed. Článek je rovněž slučitelný s nařízením Brusel I, podle něhož smí být proti spotřebiteli vedeno soudní řízení pouze u soudů ve státě jeho trvalého pobytu. Rovněž chci potvrdit, že se Komise zavázala předložit spoluzákonodárci v rámci zprávy o použití nařízení Řím I studie o dvou důležitých otázkách, ve kterých kompromisem nebylo možno harmonizovat pravidla na úrovni Společenství. Jedná se o postoupení pohledávek a o pojistné smlouvy. Zde budou příslušná opatření provedena později, pokud se ukáže, že je to nutné. Obecná zpráva se bude věnovat také článku 5 o spotřebitelských smlouvách a zejména tomu, zda je v souladu s pravidly soukromého mezinárodního práva použitelného na spotřebitelské smlouvy. Chci však upozornit na to, že se zpráva nebude zabývat hmotným spotřebitelským právem.	cs
Pokud jde o pojistné smlouvy, jak Komise, tak i Rada považovaly za nutné vydat prohlášení, které jasně říká, že zařazováním zvláštních pravidel do nařízení Řím I se nesmí zdržet práce na návrhu směrnice Solventnost II. Pokud má Parlament zájem, může se k tomuto prohlášení rovněž připojit.	cs
Jak je vám známo, Komise vydala druhé prohlášení, konkrétně k bodu odůvodnění 16b, aby zdůraznila své právo iniciativy v oblasti vnějších pravomocí. Chci poukázat na to, že se chystáme navrhnout průřezový mechanismus, který bude umožňovat členským státům uzavírání bilaterálních dohod se třetími zeměmi v oblastech, kde platí povinnosti Společenství. Komise nicméně bod odůvodnění 16b přijala, aby nestavěla překážky v dohodě v prvním čtení.	cs
Závěrem bych chtěl zdůraznit, že sdílíme názor Parlamentu o důležitosti alternativních postupů při řešení sporů týkajících se smluv uzavřených přes internet. Proto aktivně podporujeme rozvoj těchto postupů, a to prostřednictvím směrnice o zprostředkování a tím, že budujeme evropskou síť na pomoc spotřebitelům, kteří si přejí vést mimosoudní řízení v jiném členském státě.	cs
Doufám tedy, že Parlament dnes stvrdí dohodu dojednanou s Radou, tak aby Rada mohla přijmout pozměňovací návrhy Parlamentu na svém zasedání příští týden ve dnech 6. a 7. prosince 2007.	cs
zpravodaj. - (FR) Pane předsedo, pane předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, dnes budeme hlasovat o druhém nástroji mezinárodního soukromého práva, o budoucím nařízení o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy, velké vzácnosti v právu Společenství - dokumentu o čistě právní záležitosti.	cs
I přes svou odbornost je však toto nařízení ohromně aktuální pro občany Evropy. Smluvní právo je ústředním prvkem veškerého hospodářského a společenského života a smlouvy v rámci jednotného trhu jsou čím dál častěji uzavírány mezi subjekty z různých členských států. Proto je tento právní nástroj, který stanoví jednotná pravidla o rozhodném právu, tak důležitý. Řešení, která jsme nakonec přijali v pozměňovacích návrzích, jež vám předkládáme k hlasování, jsou výsledkem srdečné, ambiciózní a inovativní spolupráce se stínovými zpravodaji panem Gauzèsem, paní Wallisovou a paní Frassoniovou i s portugalským předsednictvím a koordinátory politických skupin ve Výboru pro právní záležitosti, panem Medinou Ortegou a panem Lehnem. Rovněž dlužím nesmírné díky paní Marii Bergerovou, mojí předchůdkyní v roli zpravodaje.	cs
Na začátku se mi všechny problémy zdály nepřekonatelné, zejména jakožto poslanci z jednoho z nejnovějších členských států. Musím podotknout, že ve snaze nahradit Římskou úmluvu o rozhodném právu pro smluvní závazky Evropská komise možná poměrně naivně tvrdila, že se snaží dodat stávajícímu nástroji rozměr Společenství, avšak ve skutečnosti provedla radikální změny. To vyvolalo rozsáhlou kritiku, že Komise nesplnila svou povinnost provést hodnocení dopadu.	cs
Než se budu věnovat článku 5, který byl největším problémem, s nímž jsme se museli potýkat, stručně popíšu hlavní body, kterých jsme dosáhli. Těžištěm tohoto nařízení není článek 5, ale článek 3, který stanoví základní zásadu, že strany jsou nezávislé, a článek 4, který obsahuje pravidla o rozhodném právu v případech, kdy účastníci žádné rozhodné právo nezvolili. Rada se řídila postupem přijatým zdejším Výborem pro právní záležitosti. Je nutno poznamenat, že v tomto postupu spolurozhodování Parlament a Rada aktivně rozšířily rozsah budoucího nařízení o pojistné a přepravní smlouvy a vyjasnily pravidla imperativních ustanovení a závazných pravidel.	cs
Vrátíme-li se nyní ke sporné otázce článku 5, je nutno říci, že zde Parlament dosáhl jasného vítězství, a to díky úzké a přátelské spolupráci mezi zpravodajem a stínovými zpravodaji. Problém byl ten, že návrh Komise vycházel z Římské úmluvy a uváděl, že kromě určitých výjimek má být pro smlouvy mezi spotřebiteli a obchodníky rozhodné právo spotřebitele. Úskalím této verze článku 5 navrhované Komisí bylo to, že podnikatelé, zejména ti, kteří provozují činnost elektronicky, by museli vypracovat zvláštní obchodní podmínky pro každý členský stát EU. To by bylo neproveditelné pro malé a střední podniky, které nemají stejné zdroje jako velké nadnárodní firmy, a výsledkem by byla nesmírná překážka pro malé a střední podniky, jež chtějí provozovat elektronický obchod v rámci jednotného trhu. Zpravodaj si je zcela vědom toho, že malé a střední podniky jsou hybnou silou evropského hospodářství a přinášejí pracovní místa a inovace. Menší členské státy měly navíc obavu, že budou z trhu elektronického obchodu vyloučeny.	cs
Nakonec bylo přijato řešení, které spočívalo v návratu ke zjednodušené verzi článku 5 Římské úmluvy. Nový článek 5 stanoví zásadu, že rozhodné právo by mělo být právo spotřebitele, avšak umožňuje stranám, aby si rozhodné právo zvolily. Vzhledem k tomu, že většina smluv mezi spotřebiteli a obchodníky jsou standardní smlouvy, které lze pouze přijmout nebo nepřijmout, v praxi to znamená, že podnikatelé budou používat vlastní rozhodné právo. Jelikož ale článek 5 stanoví, že volba rozhodného práva podléhá závazným pravidlům státu bydliště spotřebitele, nabízí řešení, které je velmi ve prospěch spotřebitelů. Článek 5, který navrhujeme, tedy poskytuje výhodné řešení pro obě strany, v jehož rámci je spotřebiteli zaručena maximální ochrana a malé a střední podniky budou mít možnost nabízet zboží a služby na internetu na základě smluv dle jejich vlastního práva.	cs
Na závěr vás musím upozornit na krátký bod odůvodnění, který stanoví, že Společenství může v budoucnosti přijmout standardní obchodní podmínky pro elektronické smlouvy mezi spotřebiteli a obchodníky. Posledním výrazným krokem kupředu je zařazení pojistných smluv, které bylo předmětem zdlouhavých vyjednávání mezi členskými státy - na to už odkazoval komisař Frattini - a zařazení přepravních smluv.	cs
Poslední věc, kterou rozhodně musím zmínit, je to, že Spojené království, které se nejprve rozhodlo z důvodu svých výhrad k Římské úmluvě do přijetí nezapojit, nyní podle všeho došlo k rozhodnutí, že se přece jen vzhledem ke znění, které bylo dojednáno, připojí.	cs
Tento dokument tedy doporučujeme sněmovně ke schválení. Dle našeho názoru představuje velmi pozitivní výsledek pro spotřebitele i pro podniky a je výmluvným důkazem toho, že v postupu spolurozhodování může Parlament velmi účinně přispět, a to i v tak citlivých otázkách, jako je tato.	cs
Předseda Rady nás ujistil, že pokud budou přijaty pozměňovací návrhy z první skupiny na hlasovací listině, dospějeme v prvním čtení k dohodě. To by byl mimořádný a neočekávaný úspěch Parlamentu i předsednictví a jakožto zpravodaj z nového členského státu, Rumunska, jsem potěšen, že jsem svým malým dílem přispěl i já. A protože se blíží konec mého mandátu rumunského poslance Evropského parlamentu, musím říci, že jsem na to i velice hrdý.	cs
Pane Dumitrescu, rád bych využil této příležitosti a popřál vám, aby vám po odchodu z funkce, kterou jste po všechny ty měsíce s takovou důstojností zastával, vaše další činnost přinesla hodně úspěchů a spokojenosti.	cs
Vážený pane předsedající, dámy a pánové, skupina PPE-DE je s výsledkem tohoto procesu spokojena. Je to zejména díky tomu, že zpravodaj díky svým mistrovským vyjednávacím schopnostem, obrovské trpělivosti a houževnaté vytrvalosti dokázal dojednat a zpečetit kompromis, který nakonec mohl podpořit celý Výbor pro právní záležitosti.Proto bych panu zpravodaji rád vyjádřil nesmírné díky.	cs
Z výsledku bylo jasně patrno, že se trpělivost vyplatila. Namísto ukvapených rozhodnutí v jediném čtení bylo správné zvolit cestu dalších vyjednávání s Radou a Komisí, protože se jednalo přesně o ten typ věci, u které se nabízelo řešení v jednom čtení s cílem vyřešit všechny složité problémy, spíše než aby o dva roky později znovu do pozdních nočních hodin zasedal dohodovací výbor a hovořil o stejných záležitostech, o nichž jednáme dnes.	cs
Podle mého názoru je článek 5 ústředním bodem nařízení a jsme rádi, že se nám povedlo změnit podstatu článku 5 tak, aby odrážel původní záměr Římské úmluvy, tedy dosažení rovnováhy mezi zájmy spotřebitelů a zájmy poskytovatelů. Kdyby byl návrh Komise přijat, víme, že by měl dosti vážné dopady na elektronický obchod a na malé a střední podniky, což by mělo nepříznivý vliv na nabídku zboží a služeb spotřebitelům.	cs
Neustále kritizujeme skutečnost, že Komise navzdory interinstitucionální dohodě z prosince 2003 neprovedla v tomto případě hodnocení dopadu. S důvěrou však předpokládáme, že se jedná o poslední takové opomenutí a že se u budoucích legislativních návrhů od Komise nebude stejná chyba opakovat.	cs
Konečně bych rád poznamenal, že celá diskuse o spotřebitelských smlouvách, zásadě země určení a země původu a vztahu mezi poskytovali nebo dodavateli a spotřebiteli pouze dále potvrdila to, co už Parlament několikrát opakoval, totiž že v dlouhodobém horizontu potřebujeme volitelný nástroj pro smluvní právo vztahující se na přeshraniční obchod, a těší nás, že je tento požadavek zapracován do bodů odůvodnění návrhu na usnesení, který máme před sebou.	cs
jménem skupiny PSE. - (ES) Pane předsedající, domnívám se, že se jedná o dobrý příklad řádného fungování evropských institucí. Navzdory složitosti našeho institucionálního uspořádání Parlament, Komise i Rada v této záležitosti dobře spolupracují a já doufám, že uspokojivým hlasováním při tomto zasedání Parlamentu budeme moci dosáhnout usnesení v prvním čtení bez žádných dalších odkladů.	cs
Jsem vděčný panu Frattinimu za to, že usnadnil výsledek, a panu zpravodaji za veškeré úsilí o dosažení této dohody.	cs
Jak tu již více než jednou zaznělo, při našich diskusích jsme se zaměřovali na článek 5, který se týká ochrany práv spotřebitele. Ve smluvních záležitostech spotřebitel není v rovném postavení, obyčejně je znevýhodněn. Abych uvedl jednoduchý příklad, představte si osobu, která musí na letišti podepsat smlouvu o pronájmu vozidla: tento spotřebitel nemá možnost přečíst si obsah smlouvy, neví, jakému právu tato smlouva podléhá a nemá-li právní ochranu, je zcela v rukou osoby, která smlouvu nabízí.	cs
Tento návrh nařízení má za cíl bez toho, aniž by obětoval zásady, jimiž se řídí volba rozhodného práva, zajistit systém ochrany spotřebitele, a to se nyní odráží v uspořádání, které navrhla Rada, kdy volba rozhodného práva nesmí pro spotřebitele znamenat ztrátu ochrany poskytované dle nezcizitelných smluvních ustanovení práva, které by v případě nerozhodnutí platilo v souladu s odstavcem 1.	cs
Obecně je zde v Evropské unii hlavní problém to, že neexistuje harmonizace hmotného práva. Tyto vzorce použití kolizního práva jsou pouze doplňkové a doufáme, že Komise bude ve svém zákonodárném úsilí pokračovat a navrhne dokumenty, které nabídnou hmotnou ochranu spotřebitele, jež bude stejná po celé Evropské unii, a tak již nebude potřeba uchylovat se k těmto komplikovaným ustanovením o kolizi právních norem.	cs
(DE) Pane předsedající, dámy a pánové, považuji za mimořádný úspěch, že jsme díky kompromisu mezi Výborem pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů, Výborem pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci, Radou a Komisí dosáhli výsledku v prvním čtení v tak citlivé oblasti, jako je nabývání a držení střelných zbraní. Ráda bych všem zúčastněným upřímně poděkovala.	cs
Pane předsedající, pan Rübig už mě dvakrát obvinil z toho, že jsem do sněmovny vnesla střelnou zbraň. Chci vyjasnit, že to schválily bezpečnostní služby a předsednictví o tom vědělo.	cs
Do hlasování se o střelnou zbraň nejednalo. Nyní sněmovna odhlasovala, že se o střelnou zbraň jedná, a tak jsem připravena předat ji příslušným orgánům!	cs
Myslím, že jediná zbraň, kterou tu máme, je síla našich přesvědčení.	cs
16. Právo rozhodné pro smluvní závazkové vztahy (Řím I) (hlasování) 	cs
- Před hlasováním o pozměňovacím návrhu 77 k článku 5	cs
zpravodaj. - (FR) Pane předsedající, už jsem se o slovo hlásil dříve, ale vy jste místo mě vyzval paní McCarthy, což já zcela chápu, protože dámy mají přednost.	cs
V každém případě tady ale hlasujeme a já bych rád požádal o to, abychom začali s článkem 5 a pozměňovacím návrhem 77.	cs
Navrhuji, abychom zamítli pozměňovací návrh skupiny GUE, tak abychom mohli hlasovat o balíčku vycházejícím z kompromisu dosaženého mezi všemi ostatními politickými skupinami. Tak budeme mít díky rozhodnutí Rady a Komise naději na schválení v prvním čtení. Děkuji vám.	cs
To rozhodně nebude problém, pane Dimitrescu, protože přesně to jsem se chystal navrhnout.	cs
18. Statut politických stran na evropské úrovni a pravidla pro jejich financování (hlasování) 	cs
zpravodaj. - (DE) Pane předsedající, díky tomu, že portugalské předsednictví vedlo jednání na toto složité téma se skutečnou efektivitou a odhodlaností, dnes můžeme toto usnesení přijmout v prvním čtení. Všechny kompromisní pozměňovací návrhy jsou v bloku 1, což znamená, že všechny ostatní pozměňovací návrhy odpadají.	cs
Toto nařízení konečně umožní evropským politickým stranám účastnit se voleb do Evropského parlamentu. To se možná považuje za úplnou samozřejmost, ale dříve to samozřejmost nebyla. Já doufám, že nové nařízení skutečně dá všem deseti typům politických stran možnost vnést do příštích voleb do Evropského parlamentu v roce 2009 svěží dynamismus. Děkuji všem, kdo se mnou na tomto legislativním textu spolupracovali.	cs
19. Rezidua pesticidů v potravinách a krmivech a na jejich povrchu (prováděcí pravomoci svěřené Komisi) (hlasování) 	cs
místopředseda Komise. - Pane předsedající, Komise chce poděkovat Evropskému parlamentu za konstruktivní podporu a vítá dobrý kompromis, kterého bylo dosaženo. V rámci tohoto kompromisu Komise souhlasila s tím, že učiní toto prohlášení:	cs
"Standardní časové lhůty pro regulativní postup s kontrolou jsou stanoveny v článku 5a odstavcích 3 a 4 rozhodnutí 1999/468/ES. V řádně odůvodněných výjimečných případech lze udělit z odstavců 3 a 4 výjimku. Cílem zkrácení časových lhůt dle regulativního postupu s kontrolou, který je součástí návrhu na nařízení Evropského parlamentu a Rady, jímž se mění nařízení (ES) č. 396/2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu, pokud jde o prováděcí pravomoci svěřené Komisi, je ukončit proces od podání žádosti o maximální limit reziduí do jejího schválení v době kratší, než je jeden rok. Tato přizpůsobení jsou nutná k zajištění slučitelnosti s navrhovanou roční lhůtou pro schválení přípravků na ochranu rostlin, o nichž hovoří návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh.	cs
Evropská komise přezkoumá přiměřenost zkrácení časových lhůt regulativního postupu s kontrolou po dvou letech zkušeností s povolovacím řízením upravením v návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh, a to s ohledem na zkušenosti získané při uplatňování těchto postupů v Evropském parlamentu a v Radě.	cs
"vítá ochotu gruzínských orgánů umožnit mezinárodním pozorovatelům, aby tyto volby sledovali" formulací "vítá, že gruzínské orgány vyzvaly mezinárodní pozorovatele ke sledování voleb".	cs
Pane předsedající, na konci textu, jehož vložení se navrhuje po odstavci 10, což je na hlasovací listině v pozměňovacím návrhu 4, není spojení "vlastní přístup Ruska" konkrétní. Je tento přístup dobrý, nebo špatný? Proto navrhuji, aby se to upřesnilo zařazením slova "politováníhodný", tedy "politováníhodný vlastní přístup Ruska" a tak dále. Chtěl bych sněmovnu požádat, aby toto vyjasnění podpořila.	cs
Pane Landsbergisi, můžete jen upřesnit, zda hovoříte o odstavci 10 nebo o pozměňovacím návrhu 4?	cs
Pane předsedající, podle hlasovací listiny by to mělo být po odstavci 14. Jde o odstavec 14a, tedy o pozměňovací návrh 4 pana Gahlera a dalších.	cs
(FR) Pane předsedo, opět v zájmu větší jasnosti bych ráda před spojení bezpečnostní jednotky vložila slovo policejní, takže celý text by vypadal takto:	cs
"vzhledem k tomu, že shromáždění opozice vyústila po šesti dnech v násilí, když policejní bezpečnostní jednotky..." a tak dále.	cs
(FR) Pane předsedo, dámy a pánové, opět v zájmu jasnosti a také proto, že v současné době probíhá šetření, bych ráda odstranila odkaz na 90 %, takže bychom vyjmuli	cs
"90 %" a místo toho zařadili výraz "část", tedy "a 90 % vysílacího zařízení stanice..." a tak dále.	cs
(FR) Pane předsedo, gruzínská ústava obsahuje pojmy "referendum" a "lidové hlasování", které neznamenají totéž. Navrhuji tedy, abychom pojem "referendum" nahradili pojmem "lidové hlasování", aby byl tento bod v souladu s gruzínskou ústavou.	cs
Pane předsedající, protože nedávné události měly také sociální příčiny, měli bychom na ně alespoň neutrálně odkázat. Můj ústní pozměňovací návrh by tedy zněl takto: "vzhledem k tomu, že hospodářské a sociální reformy v Gruzii by měly vést ke zvýšení životní úrovně širších vrstev obyvatelstva".	cs
Pane předsedající, jen velmi stručně, frakce PPE-DE v této zprávě udělala z odstavce 4 zásadní otázku. My bychom hlasovali pro, avšak ne, pokud dostanou ke zprávě široký konsensus. Navrhujeme zdržet se hlasování. Žádám, aby se členové frakce PSE zdrželi hlasování o tomto odstavci.	cs
V zájmu dosažení konsensu navrhujeme, aby tam, kde je v textu "přezkum pravidel týkajících se opatření na ochranu obchodu", byl výraz "přezkum" vyňat a nahrazen slovem "vyhodnocení".	cs
(NL) Pane předsedající, zpráva pana Leinena je jen dalším důkazem o zhoubném prospěchářském systému, který tato Evropská unie rozvíjí ve všech politických stranách. Podle mě je typické, že dokonce i evropské volební kampaně budou nyní financovat daňoví poplatníci, tyto kampaně, které povedou samozřejmě jen strany eurofilů, protože jak víme, limit je schválně posazen vysoko a pro euroskeptiky je reálně nemožné splnit kritéria pro financování. Je to nevím kolikátý případ zpronevěry daní, který tato sněmovna v přestrojení propaguje jako demokratizaci. Lidé, kteří nyní pomáhají sami sobě, kteří si berou peníze z pokladny Společenství, jsou titíž lidé, kdo hned zkraje odmítli uspořádat demokratické referendum ve Francii a v Nizozemsku a dříve i v Dánsku a odmítají to doposud. Jsou to stejní lidé, kdo tvrdí, že se naši občané nemohou vyjádřit k tomu, zda by Turecko mělo nebo nemělo přistoupit k EU. Ať už proboha přestanou tlachat o demokratizaci a předstírat, že jejich nenasytná touha po penězích je ve skutečnosti snaha pomoci společnosti.	cs
(NL) Pane předsedající, hlasoval jsem proti zprávě paní Roureové z několika základních důvodů. Jedním z nich je ten, že členské státy jsou zcela bez problému schopné zavést zákonné pojistky proti rasismu, jinými slovy je tedy činnost EU v této oblasti zcela v rozporu se zásadou subsidiarity. Rámcová směrnice je rovněž útokem na svobodu vyjádření. I když je přijatelné bojovat proti rasismu - a rasismem myslím konkrétní podněcování nebo použití násilí - není přijatelné tento pojem směšovat s legitimní veřejnou diskusí, jako je odpor proti masovému přistěhovalectví, odpor proti islamizaci nebo obrana národní identity.	cs
(FR) Pane předsedo, jako všichni mí kolegové jsem hlasoval pro zprávu paní Roureové o boji proti rasismu a xenofobií trestněprávními prostředky. Učinil jsem tak proto, že schvaluji její vyznění, ale také proto, že nám zpravodajka a Výbor pro občanské svobody poskytli zprávu, jejímž cílem je chránit svobodu myšlení, výzkumu a vyjádření. Každé rozhodnutí tohoto typu obnáší jisté nebezpečí: nebezpečí, že svěříte politickému orgánu právo říkat lidem, co si dle zákona smějí či nesmějí myslet, říkat a psát.	cs
V mé zemi jsme zažili příklady nevhodné právní úpravy. Pan Gollnisch například chtěl, aby součástí školních osnov byly pochvalné odkazy na koloniální činnost Francie. A co bylo ještě chytřejší, zákony, jejichž úmysl byl zcela jasný, jako zákon paní Taubirové, byly nesprávně vykládány nebo zneužívány k zahájení neopodstatněných soudních procesů proti historickým pracím, jejichž objektivitu, intelektuální důslednost a akademickou znamenitost již dříve obec historiků všeobecně chválila.	cs
Stanovisko, které jsme přijali, podle všeho pravděpodobně těmto zneužitím zabrání, za prvé proto, že oficiálně uznává svobodu vyjádření jako základní právo, za druhé proto, že cílem rámcového rozhodnutí není trestat komentáře, analýzy nebo názory, ale podněcování nenávisti, což je něco naprosto jiného. Doufejme, že všechny členské státy a politická uskupení dokážou zaujmout stejný vyvážený a moudrý přístup jako naše zpravodajka.	cs
(NL) Pane předsedající, hlasoval jsem proti zprávě pana Leinena o financování evropských politických stran, protože není přijatelné, aby se evropské prostředky investovaly do stávajících evropských politických sdružení a aby se tím vytvářela diskriminace skupin, které nemají potřebu organizovat se na evropské úrovni. Je velmi cynické tvrdit, že financování kampaní k volbám do Evropského parlamentu a všemožných evropských politických nadací z evropské pokladny znamená posílení evropské demokracie. Protože shodou okolností, jak pan Claeys právě řekl, jsou dotčené strany přesně ty, které vždy sborově hlásaly, že je potřeba zamést francouzské a nizozemské odmítnutí evropské ústavy pod stůl a prostě pokračovat v ratifikačním procesu. Tyto strany se rovněž nijak nevyjadřují k otázce referenda o tureckém přistoupení. Ale to by bylo posílení evropské demokracie. Jenže financování očividně přísluší pouze těm stranám, které o Evropě smýšlejí politicky korektně. Proto bychom měli hlasovat proti.	cs
(NL) Pane předsedo, protože jsem právě komplexně zkritizoval první zprávu pana Leinena, rád bych jen zopakoval pocity svého přítele Philipa Claeyse, který skutečně vhodně zareagoval na poněkud zvláštní poznámky pana Bourlangese. Zcela se směšují pojmy rasismus na jedné straně a legitimní veřejná debata na straně druhé. Je to jasně vidět z vyjádření Evropského monitorovacího centra rasismu a xenofobie, které uvedlo, že islamofobie je novou formou diskriminace a že reakcí na dánské kreslené vtipy byl zákon proti rouhání. To je velmi nebezpečné, jestliže zjišťujeme, že normální veřejná diskuse o islámu a islamizaci může být vykládána jako podněcování nenávisti k muslimům. Ze všech těchto různých důvodů považujeme celou diskusi za nepřijatelnou a hlasovali jsme proti zprávě pana Leinena i proti zprávě paní Roureové.	cs
(NL) Pane předsedající, hlasoval jsem proti zprávě pana Leinena, protože ještě rozšiřuje pravidla financování evropských stran, která již tak považuji za nepřijatelná. K tomu, aby strana získala podporu, se mají používat nejen početní, ale také ideologická kritéria, což znamená, že strany, které jdou proti proudu, nebudou mít šanci. O tom, kdo financování dostane, rozhodují již dobře zavedené strany a seskupení. Ani se nijak neupravuje odvolání proti takovým rozhodnutím.	cs
Musíme si rovněž být vědomi, že tu dochází k plíživému rozhodování, že se tu používá typická salámová taktika. Princip financování evropských stran byl opatrně uveden na pořad dne už před několika lety. V té době bylo výslovně rozhodnuto, že prostředky nemají být používány na podporu volebních kampaní. A co se děje nyní? Ano, volební kampaně se financovat budou. A navíc se budou peníze nalévat do všemožných politických nadací. Za těchto okolností, pane předsedající, jistě chápete, že jsem hlasoval proti tomuto prospěchářskému opatření.	cs
(PL) Pane předsedající, dnes jsem hlasoval pro přijetí usnesení o situaci v Gruzii. Chtěl bych vyjádřit hluboké znepokojení nad nedávnými událostmi v Tbilisi a násilím ze strany bezpečnostních sil.	cs
Situace v regionu si vyžaduje dialog se všemi stranami včetně opozičních vůdců. Mezinárodní společenství, jehož jsou Evropská unie a Ruská federace součástí, musí vynaložit veškeré možné úsilí k zajištění toho, že nadcházející volby v Gruzii proběhnou demokraticky s dodržením lidských práv a svobody sdělovacích prostředků.	cs
Byl jsem však překvapen, že členové skupiny UEN chtěli odstranit z odstavce C větu, která se týká propuštění osob považovaných za politické vězně.	cs
Pane předsedající, myslím, že jste mé jméno na začátku nevyslovil zcela správně, proto to na začátku trvalo déle. Nebyl jsem si jist, zda jsem již dostal slovo.	cs
(CS) Nesdílím obecně zde panující nadšení nad tímto textem. V oblasti lidských práv musí podle mého názoru platit to, co kdysi dávno sdělil světu Mojžíš v desateru Božích přikázání. Samozřejmě také to, co je zakotveno v Chartě lidských práv OSN.	cs
Nejvyšší hodnotou musí pro nás být svoboda jednotlivce, která má být omezena jen z takových důvodů, které chrání svobodu jiných. Zejména některá ustanovení týkající se sociálních práv jsou zde nejasně definovaná a obtížně interpretovatelná. To se týká především ustanovení antidiskriminačních, ale také takových práv, jako je samozřejmé právo seniorů na účast ve veřejném životě. Domnívám se, že samozřejmosti nemají být legislativně ošetřovány. Spíše problémy než jasné zásady přináší ta ustanovení, která se týkají práv zaměstnanců.	cs
Evropská unie podle mého názoru není jen sdružením námezdně pracujících.. Listina pak působí nevyváženě, když dostatečně nezdůrazňuje ochranu soukromého vlastnictví a práv vlastníků a podnikatelů. Soudím tedy, že existence této Listiny naše životy ničím podstatným neobohatí.	cs
(GA) Pane předsedající, hlasuji pro tuto zprávu, protože jsem pevně přesvědčen, že reformní smlouva neboli smlouva Lisabonská propůjčuje Listině základních práv charakter zákona i s jejími 54 právy jednotlivce včetně práva na život, zákazu mučení, rovnosti před zákonem, úcty k rodinnému životu a práva na spravedlnost.	cs
Domnívám se, že tuto chartu podporuje většina občanů Irska a rovněž vláda, vzhledem k tomu, že před několika lety byla schválena evropská ústava.	cs
Pane předsedající, v Irsku bude nutno uspořádat referendum o evropské reformě, tedy o Lisabonské smlouvě, a má-li být toto referendum úspěšné, budeme muset vést jasnou, transparentní, viditelnou a profesionální kampaň. Myslím si, že irské "ano" bude v každém případě záviset na krocích, které Evropa podnikne k zajištění plného dodržování lidských práv ve Smlouvě.	cs
Pane předsedající, článek 3 odstavec d) evropské Listiny základních lidských práv umožňuje terapeutické klonování, protože zakazuje pouze reproduktivní klonování. To je v rozporu s Deklarací OSN o lidském klonování ze dne 8. března 2005, která uznává nutnost zákazu všech forem klonování lidí. Klonování, ať už prováděné z jakéhokoli důvodu, ničí lidské bytosti pocházející z embrya. Pro toto bych nemohla hlasovat. Bývala bych ráda podpořila článek 26 o právech na integraci osob s postižením.	cs
(NL) Pane předsedající, nechci, aby tu došlo k nedorozumění. To, že jsem hlasoval proti zprávě pana Leinena o základních právech v žádném případě nesmí být chápáno tak, že jsem proti tomu, aby Evropané dostali více základních práv a svobod, naopak. V této sněmovně i mimo ni jsem často vystupoval na obranu svobody vyjádření a proti zákonům, které lidem svazují ústa. Věc se ale má tak, že v této zprávě nejde o lidská práva. Evropané jsou naštěstí již vyzbrojeni zcela základními právy a zcela základními svobodami, díky nimž se mohou postavit proti špatnému zacházení ve vlastních zemích i na úrovni Evropské unie. Hlasoval jsem proti, protože to, že se tato Listina stane závaznou, bude znamenat opravdu velký krok k federální Evropě. Jsem zastáncem Evropy jakožto konfederace svobodných národů, a proto jsem hlasoval proti této zprávě o základních právech, ale samozřejmě nejsem proti základním právům jako takovým.	cs
(IT) Pane předsedající, dámy a pánové, sedm hodin v podzemní cele belgického Justičního paláce, které jsem tam strávil díky starostovi města Brusel a mlčení příslušných orgánů, mi poskytlo spoustu času na úvahy o základních právech.	cs
Chci poukázat na to, že se nevěnovala pozornost nebezpečím plynoucím z článku 10, a právě proto hlasovala Lega Nord proti Listině základních práv. Pokud jde o svobodu vyznání, ta je bez debat, ale svoboda dodržování zvyklostí, a to bez omezení? Myslím tím omezení zakotvená v ústavě mé země, Itálie: omezení na základě veřejné slušnosti, bezpečnosti a zákona a pořádku.	cs
Uvědomuje si Evropská unie, že stále existuje problém kanibalismu? Ví, jaké jsou rituály voodoo? Myslím si, že naši vlámští kolegové zcela správně a velmi jasně podotkli, že Evropská unie vydává nejednoznačné texty, například proti islamofobii. Nikdy se ale nehovoří o christianofobii či rasismu zaměřeném proti bílým. Jedná se o skutečné problémy a Evropská unie by si rovněž měla tato rizika a nebezpečí uvědomovat a chránit vlastní občany, vlastní kulturu a vlastní tradice, identitu evropských národů, pokud chceme Evropu národů a ne Evropu, která se stane tavicím kotlem, ve kterém nebudou základní práva opravdu chráněna.	cs
My jsme toho důkazem, my, kdo jsme byli vsazeni do vězení, protože jsme bránili své myšlenky a práva evropských občanů, zatímco tomu Evropa mlčky přihlížela.	cs
(IT) Pane předsedající, dámy a pánové, také jsem hlasoval proti zprávě o Listině základních práv, a to ne proto, že jsem proti těmto právům, ale proto, abych upozornil na nejednoznačnost, na nebezpečí obsažené ve znění těchto práv, zejména - jak již uvedl pan Borghezio - v článku 10, kde nejsou stanovena žádná omezení svobodě náboženského vyznání, praktikování náboženství a dodržování náboženských zvyklostí.	cs
Protože žádná omezení nejsou, mohly by být velmi snadno povoleny a provozovány satanistické praktiky, rituály voodoo, rituály v rozporu s veřejným pořádkem, v rozporu s veřejnou morálkou. Kdyby měl Soudní dvůr v Lucemburku text vykládat doslovně, neměl by na výběr a musel by v žalobách podaných těmi, kdo takové rituály provozují, rozhodnout v jejich prospěch, což by bylo nejen v rozporu s letitými tradicemi, ale také se zdravým rozumem.	cs
Pane předsedající, frakce PPE-DE se rozhodla hlasovat na tomto miniplenárním zasedání pro zprávu pana Lipietze o obchodu a změně klimatu. Zpráva je hodnotná a věnuje se mnoha obavám, které všichni sdílíme. Rozhodli jsme se však hlasovat proti některým pozměňovacím návrhům k určitým odstavcům, protože jsme přesvědčeni, že proti globálnímu oteplování se má bojovat udržitelnými opatřeními, která nemají nepříznivý vliv na hospodářský růst nebo dlouhodobé perspektivy evropského sociálního modelu.	cs
Dne 1. prosince byli ve francouzském Capbretonu zastřeleni teroristickou organizací ETA dva příslušníci španělských bezpečnostních jednotek. Mladý čtyřiadvacetiletý španělský policista Raúl Centeno, zemřel okamžitě a druhý, o rok mladší Fernando Trapero, byl těžce zraněn a zemřel minulý týden ve středu.	cs
Dámy a pánové, jménem vás všech bych rád vyslovil upřímnou soustrast rodinám obětí.	cs
Chtěl bych také vyjádřit solidaritu španělskému lidu, úřadům, demokratickým orgánům této země, a zejména jejím bezpečnostním jednotkám. Evropský parlament odsuzuje jakékoli násilí jako prostředek k dosahování cílů. Terorismus je útokem na naši svobodu a demokracii. Proti terorismu je třeba bojovat a odstranit jej za použití veškerých prostředků, které v rámci právního státu máme k dispozici. Teror nelze ničím ospravedlnit. V boji s terorismem nesmíme polevit. Hrozbě terorismu se tak nikdy nepodaří srazit demokracii na kolena!	cs
Jsem si jist, že na těchto zásadách se všichni shodneme. Děkuji vám.	cs
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt fredag den 17. december, for genoptaget. Endnu en gang vil jeg ønske Dem godt nytår, og jeg håber, De har haft en god ferie.	da
Som De kan se, indfandt det store "år 2000-problem" sig ikke. Til gengæld har borgerne i en del af medlemslandene været ramt af meget forfærdelige naturkatastrofer. De har udtrykt ønske om en debat om dette emne i løbet af mødeperioden. I mellemtiden ønsker jeg - som også en del kolleger har anmodet om - at vi iagttager et minuts stilhed til minde om ofrene for bl.a. stormene i de medlemslande, der blev ramt. Jeg opfordrer Dem til stående at iagttage et minuts stilhed.	da
Fru formand, en bemærkning til forretningsordenen. Gennem pressen og tv vil De være bekendt med en række bombeeksplosioner og drab i Sri Lanka. En af de personer, der blev myrdet for ganske nylig i Sri Lanka, var hr. Kumar Ponnambalam, der besøgte Europa-Parlamentet for få måneder siden. Ville det være passende, hvis De, fru formand, sendte en skrivelse til Sri Lankas præsident for at udtrykke vores dybe beklagelse i forbindelse med Kumar Ponnambalams død og de andre voldsomme dødsfald i Sri Lanka og for indtrængende at anmode præsidenten om at gøre alt for at opnå en fredelig løsning på en meget vanskelig situation?	da
Ja, hr. Evans, jeg mener, at et initiativ, som det, De foreslår, ville være meget hensigtsmæssigt. Hvis Europa-Parlamentet er enigt, vil jeg gøre, som hr. Evans har foreslået.	da
Fru formand, en bemærkning til forretningsordenen. Jeg vil gerne have Deres råd om artikel 143 vedrørende afvisning. Mit spørgsmål omhandler et emne, der vil blive behandlet på torsdag, og jeg vil gerne tage emnet op igen ved den lejlighed.	da
Betænkningen af Cunha om flerårige udviklingsprogrammer skal forhandles af Parlamentet på torsdag og indeholder et forslag i punkt 6 om, at der skal indføres kvotesanktioner for lande, der ikke overholder deres årlige målsætninger for flådereduktion. Dette skal i henhold til punkt 6 indføres til trods for princippet om relativ stabilitet. Jeg mener, at princippet om relativ stabilitet er et grundlæggende retsprincip for den fælles fiskeripolitik, og at der vil være juridisk belæg for at afvise et forslag om at undergrave dette princip. Jeg vil gerne vide, om man kan gøre indsigelse mod noget, der bare er en betænkning og ikke et forslag til retsakt, og om det er noget, jeg kan gøre på torsdag?	da
Det er netop dér, De - hvis De ønsker det - kan rejse dette spørgsmål, det vil sige på torsdag ved forhandlingens begyndelse.	da
Fru formand, samtidig med Europa-Parlamentets første mødeperiode i år har man i Texas i USA fastsat datoen for henrettelsen af en dødsdømt, nemlig en ung mand på 34 år ved navn Hicks, og det er desværre på næste torsdag.	da
På anmodning af et fransk parlamentsmedlem, hr. Zimeray, er der allerede indgivet et andragende, som mange har skrevet under på, heriblandt undertegnede, men i tråd med den holdning, som Europa-Parlamentet og hele Det Europæiske Fællesskab konstant giver udtryk for, anmoder jeg Dem om at gøre den indflydelse, De har i kraft af Deres embede og den institution, De repræsenterer, gældende over for præsidenten og Texas' guvernør Bush, som har beføjelse til at ophæve dødsdommen og benåde den dømte.	da
Alt dette er i tråd med de principper, vi altid har været tilhængere af.	da
Tak, hr. Segni, det gør jeg med glæde. Det er således helt i tråd med den holdning, Europa-Parlamentet altid har indtaget.	da
Fru formand, jeg vil gerne gøre Dem opmærksom på en sag, som Parlamentet har beskæftiget sig med gentagne gange. Det drejer sig om Alexander Nikitin. Vi glæder os alle sammen over, at domstolen har frifundet ham og understreget, at adgangen til miljøinformationer også er konstitutionel ret i Rusland. Men nu er det sådan, at han skal anklages igen, fordi statsadvokaten har anket dommen. Vi ved og har fastslået i virkelig mange beslutninger - netop på det sidste møde sidste år - at dette ikke bare er en juridisk sag, og at det er forkert at beskylde Alexander Nikitin for at have begået kriminalitet og forræderi, fordi vi som berørte nyder godt af hans resultater. Disse resultater er grundlaget for de europæiske programmer til beskyttelse af Barentsee, og derfor beder jeg Dem gennemgå et brevudkast, som beskriver de vigtigste fakta, og tydeliggøre denne holdning i Rusland i overensstemmelse med Parlamentets beslutninger.	da
Ja, fru Schroedter, jeg skal med glæde undersøge dette spørgsmål, når jeg har modtaget Deres brev.	da
Fru formand, jeg vil gerne først give Dem en kompliment for den kendsgerning, at De har holdt Deres ord, og at antallet af tv-kanaler på vores kontorer faktisk er udvidet enormt nu i denne første mødeperiode i det nye år. Men, fru formand, det, som jeg havde anmodet om, er ikke sket. Der er nu ganske vist to finske kanaler og en portugisisk kanal, men der er stadig ingen nederlandsk kanal, og jeg havde anmodet Dem om en nederlandsk kanal, fordi også nederlændere gerne vil følge med i nyhederne hver måned, når vi forvises til dette sted. Jeg vil således endnu en gang anmode Dem om alligevel at sørge for, at vi også får en nederlandsk kanal.	da
Fru Plooij-van Gorsel, jeg kan oplyse Dem om, at dette spørgsmål er opført på dagsordenen for kvæstorernes møde på onsdag. Det vil, håber jeg, blive behandlet i en positiv ånd.	da
Fru formand, kan De fortælle mig, hvorfor Parlamentet ikke overholder de lovgivningsbestemmelser om sundhed og sikkerhed, som det selv har fastsat? Hvorfor er der ikke foretaget en undersøgelse af luftkvaliteten i denne bygning, siden vi blev valgt? Hvorfor har Sundheds- og Sikkerhedsudvalget ikke haft et møde siden 1998? Hvorfor har der ikke været brandøvelser, hverken i parlamentsbygningerne i Bruxelles eller Strasbourg? Hvorfor er der ingen brandinstrukser? Hvorfor etableres der ikke områder med rygeforbud? Det er fuldstændig skandaløst, at vi fastsætter lovgivningsbestemmelser og så ikke overholder dem selv.	da
. (EN) Hr. formand, jeg reagerer på en opfordring, som Parlamentets formand kom med i går eftermiddag, om at jeg skulle tage ordet vedrørende et spørgsmål, som omtales i protokollen. Jeg henviser til dagsordenens punkt 11.	da
For det første mener jeg, at det spørgsmål, formanden for Den Socialdemokratiske Gruppe tog op i går vedrørende en genindførelse af drøftelsen med Kommissionens formand om det femårige strategiske program, var tilstrækkelig vigtigt til, at andre talere, som ønskede at knytte en kort kommentar til spørgsmålet, skulle have denne mulighed. Jeg vil gerne give udtryk for dette synspunkt, selvom jeg respektfuldt erklærede mig uenig og stemte imod forslaget fra Den Socialdemokratiske Gruppes formand.	da
Den anden ting, jeg godt vil tage op - og som jeg gerne ville have taget op forud for afstemningen i går - er, at Parlamentet, som andre talere var inde på i går, kun kan få gennemslagskraft, hvis det arbejder tæt sammen med og i tæt synergi med Europa-Kommissionen. Vi bør også vise ydmyghed og erkende, at hvis vi ønsker en strategisk drøftelse, der ikke kun er ledsaget af en præsentation og en redegørelse fra Kommissionens formand, men også af et femårigt program, må vi have mekanismerne på plads tidligere end en uge før forhandlingen her i Parlamentet, så vi får mulighed for at drøfte dette og viderebringe vores ønsker til Kommissionen i god tid.	da
En grundlæggende ting vil jeg gerne have, at vi lærer af dette. Når der er planlagt væsentlige forhandlinger mellem Parlamentet og Europa-Kommissionen, skal vi have afklaret vores gensidige forventninger mindst en hel arbejdsmåned forud. Der skal først skabes klarhed mellem grupperne i Parlamentet og dernæst mellem Parlamentet og Kommissionen. Vi må ikke på et sent tidspunkt stå i den uheldige situation, at den ene eller den anden institution fremkalder et unødvendigt brud i forholdet mellem institutionerne.	da
Når man kigger på nogle af presserapporterne fra sidste fredag, mener jeg, at Kommissionen og dens formand udviste en prisværdig selvbeherskelse i deres offentlige kommentarer. Det sætter jeg meget stor pris på. Jeg håber, at vi vil tage ved lære og ikke få en gentagelse af denne uheldige situation, som efter min mening skyldtes misforståede forventninger snarere end ond tro hos den ene eller anden institution. Det skal ikke blæses op til mere end det.	da
Mange tak, hr. Cox, jeg forstår, hvad De mener. Vi har taget det til efterretning.	da
Hr. formand, vedrørende punkt 11 i protokollen om arbejdsprogrammet blev vi i går enige om, at Bourlanges-betænkningen skulle på dagsordenen i dag. Den blev imidlertid trukket tilbage af Budgetudvalget i går aftes uden at være blevet drøftet eller have været til afstemning. Den bør derfor tages af dagsordenen for i dag.	da
Hr. Wynn, det er logisk. Betænkningen er således taget af dagsordenen.	da
Hr. formand, vedrørende fru Lynnes bemærkninger fra i går om arbejdsmiljøet i denne bygning. Jeg formoder, at hun talte om afløbene, for der er en forfærdelig kloaklugt på femte sal i tårnet. Det skal undersøges, for det er helt klart et tegn på, at der er noget alvorligt galt. Jeg ønsker ikke at tage spørgsmålet om denne bygning op i tide og utide, men det er et alvorligt problem.	da
Fru Ahern, vi har taget det til efterretning. Jeg vil gerne anmode Dem om at rette denne særlige sag, som vedrører ventilatorerne på en bestemt etage, til kvæstorerne, fordi de egentlig er ansvarlige herfor. Vi vil dog også videregive det til vores tjenester. Mange tak!	da
Næste punkt på dagsordenen er forhandling under ét om følgende betænkninger:	da
A5-0069/1999 af von Wogau for Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål om Kommissionens hvidbog om modernisering af gennemførelsesbestemmelserne til EF-traktatens artikel 85 og 86 (KOM(1999) 101 - C5-0105/1999 - 1999/2108(COS));	da
A5-0078/1999 af Rapkay for Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål om Kommissionens XXVIII-beretning om konkurrencepolitikken (1998) (SEK(1999) 743 - C5-0121/1999 - 1999/2124(COS));	da
A5-0087/1999 af Jonckheer for Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål om syvende oversigt over statsstøtte i Den Europæiske Union inden for fremstillingsvirksomhed og visse andre sektorer (KOM(1999) 148 - C5-0107/1999 - 1999/2110(COS));	da
A5-0073/1999 af Langen for Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål om rapport fra Kommissionen om gennemførelsen af beslutning nr. 2496/96/EKSF af 18. december 1996 om fællesskabsregler for støtte til jern- og stålindustrien (stålstøttereglerne) i 1998 (KOM(1999) 094 - C5-0104/1999 - 1999/2107(COS)).	da
Hr. formand, ærede damer og herrer, kære kolleger, med hvidbogen om moderniseringen af de europæiske konkurrenceregler har Kommissionen udløst en intensiv og livlig debat i den interesserede offentlighed. Reaktionerne fra sagkyndige og berørte personer går lige fra fuldstændig afvisning til betingelsesløs støtte. Hvad handler nu denne hvidbog om?	da
Det eksisterende europæiske konkurrenceregelsystem blev skabt i Fællesskabets første år. Under de daværende betingelser var dette system, der var baseret på en centraliseret anmeldelses- og godkendelsesordning, helt sikkert passende. Denne ordning har i høj grad bidraget til at skabe en europæisk konkurrencekultur. I de 40 år, der er gået siden dens opståen, har rammebetingelserne dog ændret sig grundlæggende. De Seks har udvidet sig til De 15, og Fællesskabet står over for en yderligere udvidelse til 27 medlemmer. Systemet er imidlertid forblevet næsten det samme.	da
Fru formand, jeg tager ordet angående en sag, der er af stor betydning for alle i Europa-Parlamentet. I går eftermiddags havde vi besøg af Kommissionen, der som sædvanlig besvarede spørgsmål. Hr. Provan som formand havde et større problem, fordi hr. Byrne brugte 29 minutter til at besvare spørgsmålene. Det er særlig vigtigt for Europa-Parlamentet, at vi får mulighed for at stille spørgsmål til kommissærerne, og det er efter min mening latterligt, at en kommissær bruger 29 minutter til at besvare spørgsmål. Jeg mener, at han var særlig nervøs over at skulle besvare et spørgsmål, som jeg ved, at et antal kolleger - ikke jeg - ønskede at stille til ham om, hvorfor han ikke havde truffet foreløbige foranstaltninger mod franskmændene angående oksekød.	da
Bortset fra det mener jeg, at ligegyldig hvem der har forsædet, bør vedkommende, hvis vi igen får en situation, hvor en kommissær blot bruger hele sin tid på selv at tale, have beføjelser til at stoppe kommissæren eller få ham til at forkorte sine svar.	da
Tak, hr. Sturdy. Jeg giver ordet videre til hr. Provan og vil gerne i denne forbindelse sige, at hr. Provan styrede en lidt vanskelig situation flot i betragtning af den meget korte tid, vi havde til rådighed. Efter min mening er en halv time til meddelelser af så stor vigtighed som denne virkelig meget kort tid. Jeg synes, vi burde overveje at forlænge denne taletid.	da
Fru formand, jeg er glad for, at dette spørgsmål er blevet rejst, men jeg havde tænkt mig at tage det op i Præsidiet, hvilket er det korrekte. Måske bør vi have en drøftelse i Præsidiet af, hvordan vi kan få struktureret denne form for debat ordentligt i fremtiden.	da
Det var ikke tilfredsstillende i går. Vi overskred tiden med fem minutter. Som hr. Sturdy har sagt, talte kommissæren i 29 minutter, og medlemmerne havde kun seks minutter til at stille spørgsmål. Det var en latterlig situation, og vi må forsøge at råde bod på den.	da
Ja, hr. Provan, det tager vi op på det næste møde i Præsidiet.	da
Fru formand, undskyld, jeg tager sjældent ordet i sådan en situation, men jeg gør det nu for at rette en appel til os selv. For selvom jeg sætter stor pris på hr. Sturdy, så mener jeg ikke, at hans klage over for hr. Byrne er helt fair, for vi har trods alt bedt hr. Byrne om at præsentere hvidbogen om fødevaresikkerhed. Det er et meget komplekst værk, som man ikke kan nå at diskutere på 10 minutter. Hr. Byrne har brugt 15 eller 17 minutter, og så har nogle af os stillet spørgsmål, som nogle gange også var længere end et minut. Jeg brugte mindre end et minut, det gjorde andre ikke. Det er op til os at sørge for, at der ikke kun afsættes et halvt minut til Kommissionens stillingtagen, men en time, og at vi så også har tid nok til at diskutere den.	da
Det, hr. Provan har sagt, er jo rigtigt. Jeg var her i salen i går fra kl. 15.00, og vi, Parlamentet, satte oliekatastrofen Erika på dagsordenen, og vi, Parlamentet, satte stormene i Europa på dagsordenen. Alt dette har under næstformændene Colom og Provan ført til, at vi alle talte længere. Europa-Parlamentet er selv skyld i, at vi overskred den afsatte tid. Næstformændene har haft det vanskeligt, og jeg synes, det er unfair, at vi angriber kommissæren for dette, for hr. Byrne ventede og led også under det. Vi må selv ændre dagsordenen og være noget mere disciplinerede!	da
Tak, fru Roth-Behrendt, De bekræfter mig i min fornemmelse af, at der i virkeligheden burde have været afsat en god times tid til en sådan debat. Det tror jeg, vi vil huske i fremtiden.	da
Fru formand, i eftermiddag skal vi have den årlige forhandling om oprettelse af et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed. Det er opført på dagsordenen som spørgsmål til Rådet. I virkeligheden tjener det mundtlige spørgsmål til at indlede den forhandling, der er er nævnt i fjerde afsnit af artikel 2 i traktaten.	da
Jeg vil bede formandskabet om at sikre, at Rådet, som ikke har besvaret disse spørgsmål skriftligt, først besvarer spørgsmålene fra Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder, Retsvæsen og Indre Anliggender for dernæst at tage fat på den forhandling, der er nævnt i unionstraktaten, på en mere effektiv måde.	da
Tak, fru Terrón i Cusí. Det vil vi naturligvis diskutere med Rådet.	da
Vi har bevæget os lidt uden for rammerne for vedtagelse af protokollen. Er der andre indsigelser til denne?	da
Fru formand, angående punkt 21 på dagsordenen vil jeg anmode Dem om at bemærke, hvad jeg betragter som en klar overtrædelse af reglerne med hensyn til mit spørgsmål nr. 66 i aftes. Det drejer sig om etikettering med en forkert sprogbrug og forvirrende typografi og farver af Nestlé-dåser med modermælkserstatning fremstillet i Den Europæiske Union, hvilket er en klar overtrædelse af EU-direktiv 92/52 om babymad. Det blev først indberettet 5. oktober sidste år og var stadig på hylderne i Islamabad i Pakistan i går, da jeg undersøgte sagen.	da
Jeg ved, at De ikke kan kommentere selve sagens substans, men Kommissionen påtager sig i sit svar ikke ansvaret for gennemførelsen af direktivet, da den ikke har fremlagt en årsrapport, sådan som det kræves, og har undladt at foretage sig noget i anledning af tidligere modtagne klager - se mit spørgsmål 2283/99.	da
Jeg vil anmode Dem om at skrive til Kommissionen og bede den om at leve op til sit ansvar på Europa-Parlamentets vegne og på vegne af mødrene til de 82 børn ud af hver 1.000, der dør som spæde i Pakistan, og for hvem anvendelsen af forkert ernæring blandet med vand, der ikke er sikkert, er livsfarlig.	da
De har helt ret, hr. Howitt. Ikke blot vil Deres indlæg blive indskrevet i protokollen for i dag, men jeg vil endvidere skrive til Kommissionen i den ånd, som De ønsker.	da
Forhenværende medlem af Parlamentet, hr. Bettino Craxi, afgik i går ved døden i Hammamet i Tunesien. Bettino Craxi var medlem af Parlamentet fra 17. juli 1979 til 20. august 1983 og fra 25. juli 1989 til 30. april 1992. Hr. Craxi var endvidere formand for Rådet, idet han var Italiens statsminister fra 4. august 1984, indtil han fratrådte den 3. marts 1987. Jeg anmoder om, at Parlamentet iagttager et minuts stilhed til hans minde.	da
Hr. formand, jeg har en bemærkning, inden vi starter på fiskeriforhandlingerne. De ærede medlemmer har muligvis hørt om den forfærdelige tragedie, hvor et skotsk fiskerfartøj gik ned med alle syv besætningsmedlemmer. Solway Harvester sank med mand og mus, under fiskeri efter kammuslinger nær Isle of Man. De syv besætningsmedlemmer kom fra den lille landsby Whithorn og omkringliggende småsamfund i Galloway i det sydvestlige Skotland.	da
Jeg ved, at jeg taler på vegne af alle otte skotske parlamentsmedlemmer og alle kolleger her i Parlamentet, når jeg beder Dem om at sende en kondolenceskrivelse til den skotske premierminister Donald Dewar. I forbindelse med de kommende fiskeriforhandlinger kan denne tragedie ses som en sørgelig og betimelig påmindelse til os alle om, at gode mænd og kvinder hver dag sætter livet på spil i et af verdens farligste erhverv for at skaffe os fisk på bordet.	da
Hr. Stevenson, jeg anmoder naturligvis formanden om at sende brevet.	da
Hr. formand, som formand for Fiskeriudvalget og således på vegne af alle udvalgets medlemmer vil jeg stille mig solidarisk med den forespørgsel, som vores kollega fra Skotland, hr. Stevenson, netop er kommet med. Jeg kan meddele Dem, at der for nylig desværre også skete en ulykke med en galicisk fiskerbåd, Ros Alcedo, med galicisk og portugisisk mandskab, da den brød i brand i farvandet ud for El Gran Sol. Desværre sker disse ulykker hyppigere, end vi alle skulle ønske, og derfor vil jeg minde om, at vores udvalg har anmodet om at få lov til at udarbejde en initiativbetænkning om årsagerne til ulykkesrisikoen og til fiskeerhvervets farefuldhed. Jeg håber, vi får tilladelse til at udarbejde denne betænkning, for dette forpinte erhverv har virkelig brug for støtte fra Europa-Parlamentet og fra os alle.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0096/1999) af Cunha for Fiskeriudvalget om årsberetningen fra Kommissionen til Rådet og Europa-Parlamentet om resultaterne af de flerårige udviklingsprogrammer for fiskerflåden ved udgangen af 1997 (KOM(1999) 175-C5-0109/1999 - 1999/2112(COS)).	da
Jeg håber, at parlamentsmedlemmerne forstår min stærke interesse i denne sag. I henhold til forretningsordenens artikel 144 ønsker jeg på vegne af Verts/ALE-gruppen at henvise betænkningen af Cunha til fornyet udvalgsbehandling. I mandags satte min kollega hr. MacCormick spørgsmålstegn ved antageligheden af dele af punkt 6 i betænkningen af Cunha, og det drejer sig bl.a. om nogle meget vigtige emner, der meget vel kan blive taget op igen i dag. Men inden vi når så langt, mener jeg også, at der er vigtige politiske og praktiske spørgsmål i forbindelse med forslagene i punkt 6.	da
Det vil være i alles interesse at forsøge at opnå konsensus vedrørende dette emne. Det kan derfor være meget nyttigt for alle parter med en fornyet behandling i Fiskeriudvalget samt eventuelt en udtalelse fra Udvalget om Retlige Anliggender.	da
I lyset af tvivlen og kontroverserne i forbindelse med punkt 6 vil en fornyet behandling også give mulighed for fornyet høring af både industrien og vores eksperter i Kommissionen og andre steder. Jeg vil foreslå en afstemning om at få dette forslag henvist til fornyet udvalgsbehandling, inden det atter præsenteres for Parlamentet. I givet fald ser jeg gerne, at der bliver tale om afstemning ved navneopråb.	da
Hr. Hudghton, De anmoder om henvisning til fornyet udvalgsbehandling i Fiskeriudvalget i henhold til forretningsordenens artikel 144. De gældende regler herom er velkendte. Ved sådan en anmodning kan ordet føres af én tilhænger, én modstander og om nødvendigt af udvalgets ordfører eller formand. Er der tilhængere af den netop indgivne anmodning?	da
Hr. formand, som hr. Hudghton sagde, og som parlamentsmedlemmerne vil huske, sagde jeg i et indlæg i mandags, at jeg finder en del af denne betænkning uantagelig på grund af manglende retsgrundlag. Der er her tale om et "dommedagsvåben", og jeg vil være ked af at bruge det, hvis der findes en mere enkel metode til at tage spørgsmålet op til fornyet overvejelse, inden det atter præsenteres for Parlamentet.	da
Hr. formand, i forbindelse med afstemningen om betænkningen af Cunha fremgår det af protokollen, at jeg stemte for, hvor jeg ønskede at stemme imod. Jeg vil derfor gerne have protokollen rettet. I forbindelse med gårsdagens forhandling om Kina stemte jeg også for betænkningen, hvilket jeg gerne vil have noteret i protokollen.	da
Hr. formand, jeg ville blot stille et spørgsmål. I gårsdagens protokol står der, at vi forhandlede om betænkningen af McNally, og at der skal stemmes om den den 2. februar. Jeg vil blot spørge, hvorfor det er nødvendigt. Jeg har hørt, at der er noget galt med dokumenterne. Men den slags burde jo egentlig ikke ske. Der blev forhandlet om betænkningen, vi havde tid til at stemme om den i dag, og jeg forstår absolut ikke, hvorfor en afstemning skal ligge så langt fra forhandlingen. Parlamentets princip var, at man skal stemme så tæt på forhandlingen som muligt.	da
Grunden til, at der skal stemmes om den i februar, er, at der er visse oversættelsesproblemer, som skal løses. Der skal være sammenhæng mellem de forskellige tekster, og det er tidskrævende. Det er af rent oversættelsestekniske årsager.	da
Hr. formand, jeg har allerede haft en bemærkning til protokollen fra i aftes. Under protokollens punkt 6, side seks og syv, er der en reference til det forslag, jeg fremsatte vedrørende uantageligheden af punkt 6 i betænkningen af Cunha. Jeg anmodede om afstemning ved navneopråb, og formanden tilkendegav tydeligt, at der ville blive afstemning ved navneopråb. Vi benyttede stemmemaskinerne, men jeg kan forstå, at resultatet ikke er registreret. Jeg vil gerne have ført til protokols, at der skulle have været afstemning ved navneopråb, og at der skulle have været en navneliste over stemmer for og imod forslaget.	da
Hr. MacCormick, formandskabet er klar over problemet. Sagen er, at der skete en ufrivillig teknisk fejl, idet den ansvarlige medarbejder begik en helt uforudset, ufrivillig, uforudsigelig og uundgåelig fejl. Og derfor blev resultatet ikke registreret, selvom afstemningen blev gennemført korrekt. Der er ingen anden grund, og der er ikke nogen mulighed for at løse problemet. Det var skæbnen, der ville det sådan, hr. MacCormick.	da
Hr. formand, mit indlæg drejer sig om samme punkt. Under punkt 6 i gårsdagens protokol, ændringsforslagene til betænkning af Cunha, står der, at jeg anmodede om at henvise forslaget til beslutning til fornyet udvalgsbehandling på grund af tvivl med hensyn til antageligheden af punkt 6. Det er ikke korrekt. Skønt jeg omtalte muligheden for, at min kollega hr. MacCormick kunne anmode om en fornyet udvalgsbehandling på grund af tvivl med hensyn til uantagelighed, var der stor politisk uenighed om grundene til at henvise forslag til fornyet udvalgsbehandling samt praktiske problemer med forslaget. Jeg ønskede derfor yderligere forhandling og samråd med de berørte parter.	da
Hr. formand, jeg har ikke noget problem med indholdet af protokollen. Det er ikke protokollen, der er mit problem. I protokollen fra i onsdags er der en liste over medlemmer, der ændrede deres stemmeafgivelse. Jeg bemærkede, at der ikke findes en sådan liste i protokollen fra i går, skønt jeg kender til mindst to medlemmer, der ændrede deres stemmeafgivelse i forbindelse med beslutningsforslaget om kapitalafgift. Kan De fortælle mig, hvornår vi får oplysning om disse ændrede stemmeafgivelser, der givetvis har visse medlemmers interesse. Jeg antager, at addendummet kommer med i den næste protokol, og at vi vil få mulighed for at kommentere det til den tid.	da
Hr. Ford, det vil blive undersøgt, og protokollen vil om nødvendigt blive rettet.	da
Hr. formand, jeg vil blot give en oplysning: Her til morgen er der sket et terrorattentat i Madrid. Der blev placeret en bombe i en bil. En person døde. Jeg vil blot på min gruppes vegne endnu en gang fordømme disse terrorhandlinger.	da
Mange tak, fru Fraga. Vi har faktisk fået besked om den triste begivenhed. Ulykkeligvis straffer den morderiske terrorisme igen det spanske samfund, og formandskabet hæfter sig, som De sikkert forstår, særligt ved Deres ord, da formandskabet under dette møde også er spansk.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 21. januar, for genoptaget.	da
Fru formand, tillad mig at minde om, at det i morgen er to år siden, ulykken på Cermis fandt sted. I Cavalese i Italien var der nemlig for to år siden et amerikansk fly fra NATO-basen i Aviano, som fløj lavt under en øvelse - lavere end de fastlagte sikkerhedsgrænser - og skar kablerne over på en svævebane, så over 20 europæiske borgere blev slået ihjel. Siden da har ofrenes pårørende - som ikke har haft den trøst, at retfærdigheden er sket fyldest, eftersom den ansvarlige pilot ikke er blevet straffet - forventet, at USA i det mindste gav dem en omgående økonomisk erstatning.	da
For at forsvare de pårørendes rettigheder vil jeg derfor gerne appellere til formanden for Parlamentet og formanden for Kommissionen om at garantere, at de amerikanske myndigheder straks udbetaler en erstatning.	da
Næste punkt på dagsordenen er fastsættelse af arbejdsplanen. Efter anmodning fra flere politiske grupper og efter den netop afholdte Formandskonference foreslår jeg opførelsen af en debat om et aktuelt og uopsætteligt spørgsmål af væsentlig betydning i medfør af artikel 50 i forretningsordenen vedrørende Unionens reaktion på forhandlingerne i Østrig med henblik på regeringsdannelsen.	da
Hvis denne debat vedtages, vil den blive indledt med indlæg fra hr. Seixas da Costa, formand for Rådet, og hr. Prodi, formand for Kommissionen.	da
Er der nogen, som vil udtale sig for dette forslag?	da
Fru formand, jeg har taget ordet for at støtte Formandskonferencens beslutning, og jeg benytter lejligheden til at sige, at det, selvom jeg offentligt kritiserede formandskabet i januar måned, på egne vegne og på vegne af Den Socialdemokratiske Gruppe, nu forholder sig således, at de erklæringer, som formandskabet er kommet med om dette spørgsmål, har været hensigtsmæssige, og vi deler dem fuldt ud, både hvad angår tidspunktet og formen.	da
Og når det er sagt, fru formand, så er det virkelig vanskeligt at finde en debat, som passer bedre til det, der står i artikel 50 i vores forretningsorden. Dette er en aktuel, yderst vigtig og uopsættelig forhandling. Vi finder derfor, at vi bør ændre dagsordenen, så den kan blive optaget.	da
Fru formand, jeg tager ordet mod forslaget og dette af principielle grunde, der forekommer mig meget væsentlige, og som drejer sig om overholdelsen af traktaterne, særlig artikel 7 i Amsterdam-traktaten.	da
Fru formand, kære kolleger, vi har hidtil troet, at Den Europæiske Union - i medfør af bestemmelserne i traktaterne fra Rom og Paris, som grundlagde det Fællesskab, der senere blev til Den Europæiske Union - var en samling af frie, uafhængige og selvstændige stater. Selvom de mange ændringer godt kunne så tvivl herom, mente vi trods alt, at dette var tilfældet, og indtil for nylig anvendte man - ganske vist modstræbende - subsidiaritetsprincippet.	da
Men i dag forekommer det indlysende, at hvis man indleder en debat, som den De, fru formand, og Formandskonferencen anmoder om i medfør af artikel 50, så skader man princippet om frihed, om staternes selvstændighed og om den frie regeringsdannelse som følge af demokratiske valg, og i fremtiden vil et tilfældigt flertal i Europa-Parlamentet kunne blande sig i en regeringsdannelse, der dog er et resultat af frie, hæderlige, fredelige og demokratiske valg i en medlemsstat. Hvis De accepterer ...	da
Hr. Gollnisch, undskyld, men De har et minut. Jeg ved, at De altid er meget opmærksom på, at forretningsordenen overholdes.	da
Fru formand, jeg troede jeg havde tre minutter. Det må De undskylde.	da
Hvis De accepterer denne udvikling, accepterer De en udvikling i retning af en Union, der ikke respekterer medlemsstaternes selvstændighed og frihed, og vi vil ikke have andet valg end at melde os ud af en sådan Union.	da
De har hørt en taler for og en taler imod. Vi går nu over til afstemningen om forslaget til ændring af dagsordenen.	da
Næste punkt på dagsordenen er indstilling ved andenbehandling (A5-0006/2000) fra Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik om Rådets fælles holdning (8095/1/1999 - C5-0180/1999 - 1997/0194(COD)) med henblik på vedtagelse af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om udrangerede køretøjer (Ordfører: Florenz).	da
Hr. formand, mine højtærede damer og herrer, kære kolleger, hvert år ophugges og skrottes ni millioner biler i Europa. Disse ni millioner biler har til trods for, at de ikke længere kan køre, også den egenskab at blive handlet og skubbet hen over grænser, ikke kun hen over Fællesskabets indre grænser, men også over grænser, der ligger uden for Unionen. Derfor er det i princippet rigtigt, at Den Europæiske Union opstiller fælles spilleregler for, hvordan man genbruger og forarbejder disse ni millioner køretøjer om året.	da
Direktivet har, tror vi, nogle svagheder, som vi gerne vil forbedre i Europa-Parlamentet til fordel for et direktiv, der så virkelig også er fremtidsorienteret. Derfor er der en masse ændringsforslag. Personligt tror jeg, at dette direktivs gyldighedsområde skyder over målet. Jeg mener ikke, det er nødvendigt, at veteranbiler skal være omfattet af dette direktiv. Jeg tror heller ikke, at motorcykler bør være omfattet af dette direktiv, fordi der for motorcykler er en udbredt kultur med hensyn til genbrug, og vi derfor ikke har brug for noget europæisk direktiv hertil.	da
Jeg mener heller ikke, at der nødvendigvis er behov for så store genbrugskvoter, når det drejer sig om specialkøretøjer. Jeg ønsker, at specialkøretøjer som f.eks. ambulancer har en høj redningskvote. Det er for så vidt min største bekymring på dette område.	da
Jeg mener, at dokumentationspligten for, hvordan man bortskaffer en bil i Europa, er godt dækket ind af direktivet. Det kan man lade være, således som Kommissionen har foreslået. Medlemslandene sørger for, at der findes egnede modtagefaciliteter, der kan tørlægge bilerne, eksempelvis bortskaffe 32 millioner brugt olie, fjerne bremsevæske osv.	da
En vigtig del af dette direktiv vedrører spørgsmålet om, hvad vi skal gøre med de udtjente komponenter. Hvad skal vi gøre med de skrottede produkter? Her må man ikke overse, at kvoten er et vigtigt punkt for genbrug og genindvinding osv., men den er ikke det eneste punkt. For De må ikke glemme, at 80% af miljøbelastningen stammer fra en bils mobilitet, 1% fra genbrug og 19% fra fremstillingen af bilen. Kvoter er altså ikke den eneste parameter i spørgsmålet om miljøpåvirkninger, men derimod en af mange. Jeg mener naturligvis, at vi har brug for skrappe mål. Men kvoter må ikke blive målet i sig selv, men derimod må vi forstå, at det er vigtigt at betragte bilens samlede miljøbelastning.	da
Jeg så hellere, at vi fra en bil, der i dag vejer 1.400 kg og gennemsnitligt kører 200.000 km, nåede frem til en bil, der i fremtiden kun vejer 1.000 kg og også kører 200.000 km. Det ville betyde, at der skulle transporteres 400 kg mindre gange 200.000 km. Det er ægte miljøpolitisk fremskridt, for det fører til en stor reduktion af CO2-forbruget, og det er, så vidt jeg har forstået i Kyoto-protokollen, den vigtige del. Derfor tror vi, at køretøjer, der i fremtiden konstrueres ved hjælp af imponerende og dokumenterbare metoder til letvægtsbyggeri, producerer mindre CO2, og at disse opnår særstilling i forbindelse med forbrændingskvoten.	da
Det er ikke noget, som hvert land selv skal afgøre, men De derimod, fru kommissær, skal sammen med Deres stab afgøre, om disse letvægtskøretøjer - mange taler endda om 3-liters køretøjer - skal have en særstilling. Vi mener, at det er rigtigt.	da
Lad mig sige noget om omkostningerne. Nogle siger, at producenterne skal bære alle omkostningerne, og at det er rigtigt og meget brugervenligt. Det tvivler jeg nu stærkt på, for producenterne lægger alle omkostningerne over på forbrugerne og opnår et statsmonopol på genbrug. Jeg kan kun advare Dem imod at stemme for det. Der findes ændringsforslag, der foreslår at dele omkostningerne med halvdelen til producenterne og halvdelen til køberne af nye biler. Fra en sådan pool, et system, uanset hvordan De nu forestiller Dem det, kan man så fra 2006 tage alle køretøjer, der findes i bilparken, tilbage uden omkostninger for den sidste ejer. Det er også, hvad min gruppe udtrykkeligt ønsker.	da
Vores forslag om at dele omkostningerne har en helt afgørende fordel, nemlig at vi ikke straks bliver en sag for Domstolen, når vi vedtager dette direktiv. For den tilbagevirkende kraft, der foruroliger og bekymrer bilindustrien, er et seriøst problem, som vi på en passende måde må tage hensyn til. Derfor foreslår jeg at dele omkostningerne mellem den første ejer og producenten.	da
Materialeforbud - selvfølgelig har vi brug for et materialeforbud. Der indgår farlige komponenter i en bil, der på sigt må forbydes. Derfor har vi brug for et pressionsinstrument. Kommissionen er kommet med nogle forslag, der var for strenge, og vi har opstillet nogle alternativer hertil.	da
Der findes en masse gode ændringsforslag. Europa-Parlamentet har fået mere kompetence. Lad os udnytte den! Lad os have det fornødne mod til at præsentere og udarbejde et direktiv, der viser vejen ind i fremtiden. Et direktiv, der kun udarbejdes for direktivets egen skyld, er ikke Europa-Parlamentet værdigt. Jeg beder om støtte.	da
Hr. formand, jeg har næsten lyst til at sige "pyh", nu er vi endelig kommet til andenbehandlingen af dette direktiv, der har givet os en masse arbejde, og som naturligvis har givet ordføreren, hr. Florenz, en forfærdelig masse arbejde.	da
Dette direktiv er efter min mening overhovedet ikke tilfredsstillende, eftersom det ikke giver noget svar på det egentlige spørgsmål, nemlig hvad der skal ske med de allerede efterladte køretøjer, som i dag kun kan fjernes for samfundets regning og dermed for skatteydernes penge. Det er således ikke princippet om, at forureneren betaler, der anvendes. De allerede efterladte køretøjer efterlades igen i denne fællesskabslovgivning, eftersom de hverken nævnes i teksterne vedrørende lossepladser eller teksterne om udrangerede køretøjer.	da
Det eneste gode ved dette direktiv er, at det forudsiger fremtiden. Ikke desto mindre er det ikke lykkedes at løse problemet med de køretøjer, der er i brug for øjeblikket, men som allerede er gamle, og som det er langt dyrere at genbruge. Derimod kan man være ganske fortrøstningsfuld med hensyn til fremtiden, da man ved, at bilfabrikanterne er klar til at yde et stort stykke arbejde for på den ene side at finde frem til de lettest genbrugelige materialer og på den anden side at oprette diverse genbrugsfaciliteter.	da
Jeg vil også gerne understrege den absolutte nødvendighed af at opretholde fleksibiliteten mellem genbrug, genanvendelse og forbrænding af de særlig lette nye materialer, der giver mulighed for at mindske køretøjernes forbrug og dermed deres emission. Dette er et problem med kompatibiliteten mellem vores direktiver om udrangerede køretøjer og de ældre direktiver, bl.a. auto-oliedirektivet, som vi vedtog for et par år siden.	da
Man kan dog glæde sig over den klogskab, som Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik udviser. Udvalget har, for at der ikke skal herske nogen tvivl, genindført undtagelsen vedrørende veterankøretøjer, der er en del af vores industrielle og kulturelle arv.	da
Afslutningsvis vil jeg gerne sige, at dette direktiv ikke er tilstrækkeligt ambitiøst til at løse problemerne med den nuværende bilpark, og at det er ganske hyklerisk med hensyn til, hvad der skal ske med de vrag, der fylder vores skove, søer og haver. Endnu en gang fraviges princippet om, at forureneren betaler, og det er stadig skatteyderne, der betaler regningen.	da
Hr. formand, fru kommissær, kære kolleger, når man ser de flyveblade, der er blevet uddelt i de sidste uger, så kunne man få den opfattelse, at Europa-Parlamentet diskuterer den værst tænkelige miljøkatastrofe eller bilindustriens død i Europa. Ingen af delene er rigtige. Vi må nøgternt konstatere, at det direktiv, som ligger her på bordet, er et godt direktiv. Det giver Europa et miljømæssigt fremskridt, og vi kan være stolte af det, hvis vi får indflettet dette direktiv i lovgivningen og får det vedtaget.	da
Der findes dog et punkt, hvor vi ikke er enige. Det er måske et lille punkt i den samlede betragtning af direktivet, men det er det, striden handler om. Det vedrører spørgsmålet om omkostningerne til genindvinding. Herved adskiller vi os principielt fra diskussionen i Rådet sidste år. Her blev prinicippet om omkostningsfritagelse for den sidste ejer og spørgsmålet om finansieringen nemlig skåret over én kam, og der blev sat spørgsmålstegn ved princippet om omkostningsfritagelse for den sidste ejer. Europa-Parlamentet besluttede entydigt i februar sidste år - og det holder netop vi socialdemokrater fast i - at princippet om omkostningsfritagelse for den sidste ejer er hævet over enhver tvivl for os!	da
Men hvem betaler for de køretøjer, der skal bortskaffes? For os må det helt klart være producenten, der skal betale for nye køretøjer, fordi producenten derigennem så sørger for at udvikle og bygge miljøvenlige biler. Men hvad sker der med de køretøjer, der er på gaden? Et eksempel: Firmaet Rover i Storbritannien ville, såfremt det var ansvarligt for alle udrangerede køretøjer, være ansvarligt for 5,8 millioner biler i Den Europæiske Union og måtte så straks lægge 250 millioner euro til side for at spare op til genbrugsomkostningerne, hvorimod en producent fra Korea, der bygger lignende biler, kunne nøjes med at hensætte - som en repræsentant fra Deutsche Bank engang udtrykte det - et "peanuts-beløb". Det er konkurrenceforvridning, som ikke har noget med miljøbeskyttelse at gøre, men derimod udelukkende påvirker investeringsevnen og arbejdspladserne for de folk, der bygger biler her i Europa. Vi foreslår derfor, at der oprettes en fond for gamle køretøjer, der skal dække omkostningerne i forbindelse med genindvinding af udrangerede køretøjer, således at princippet om omkostningsfritagelse sikres.	da
Jeg kan godt forstå, når kolleger fra lande, hvor der ikke bygges biler, siger ja, producenterne skal betale det hele, og problemet om konkurrenceforvridning med hensættelser interesser ikke os! Men jeg beder disse kolleger om at være solidariske med de over 2 millioner mennesker, der bygger biler i Europa, og som lever af det, således at disse arbejdspladser også kan sikres for fremtiden. Jeg går ind for strenge miljøkrav, som De ved fra auto-olieprogrammet og diskussionen om grænseværdierne for udstødning. Men jeg mener, at de skal være ens for alle!	da
Hr. formand, hr. kommissær, kære kolleger, jeg tror, at vi har behov for dette direktiv. For det første fordi miljømålsætningerne tydeligt er nævnt deri. For det andet fordi dette direktiv kan stimulere genvinding, og det er vigtigt. For det tredje er der en klar procedure med henblik på at bekæmpe forureningen med tungmetaller. Det er også et vigtigt punkt. Direktivet giver europæiske rammer, bl.a. også for medlemsstater, som allerede har et system, og som vil fortsætte med at arbejde med dette system.	da
Vi må således først og fremmest opretholde procentsatserne for genvinding, for derved stimulerer man naturligvis teknologisk fornyelse, måder, hvorpå vi alligevel kan finde en løsning for materialer, som vi endnu ikke rigtig ved, hvad vi skal gøre ved.	da
For det andet må vi beholde de tidspunkter, som står i den fælles holdning. Altså fra 2006 omkostningsfri aflevering af alle biler, omkostningsfrit for den sidste ejer. Det er naturligvis helt bestemt et væsentligt punkt. Det må der ikke laves om på.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 3. februar 2000, for genoptaget.	da
Jeg kan forstå på jeres reaktion, at der er en del medlemmer, der ikke har modtaget denne protokol, og det er helt indlysende, at I ikke kan godkende en protokol, som I ikke har modtaget. Jeg foreslår derfor at vente med jeres godkendelse af protokollen til i morgen tidlig, da det er tydeligt, at I ikke har den, hvilket jeg undskylder.	da
Fru formand, til forretningsordenen. Her til morgen har BBC rapporteret, at et britisk medlem af Europa-Parlamentet, der har en ledende stilling inden for sin delegation, fortsat giver strategisk rådgivning til private klienter, men ikke anfører i registeret over medlemmernes økonomiske interesser, hvem disse klienter er. Europas befolkning har ret til at forvente, at deres repræsentanter holder offentlighedens interesser adskilt fra privat profit, men de kan kun være sikre på, at dette sker i alle tilfælde, hvis de fornødne oplysninger både er offentlige og let tilgængelige.	da
Fru formand, eftersom kvæstorerne i øjeblikket er ved at se på disse spørgsmål, må jeg så anmode Dem om at benytte Deres indflydelse både til at sikre, at registeret over medlemmernes økonomiske interesser bliver ført ajour og modificeret, så det dækker tilfælde som dette, og frem for alt at det ikke blot er tilgængeligt for inspektion fra medlemmer af Europa-Parlamentet, men også bliver offentliggjort på Internettet?	da
Tak, hr. Davies. Jeg vil drøfte dette spørgsmål med Kvæstorkollegiet.	da
Fru formand, til forretningsordenen. Da dette er den første Skt. Valentinsdag i det nye årtusinde, håber jeg, De er enig med mig i, at det ville være passende for Europa-Parlamentet at markere denne dag ved fuldt ud at forpligte sig til at gøre noget ved hjertesygdommene, som er den største dræber i Den Europæiske Union. Jeg opfordrer medlemmerne til at skrive under på det forpligtende dokument, der bliver udarbejdet i dag på "Winning Hearts"konferencen om, at ethvert barn, der er født i det nye årtusinde, har ret til at leve til en alder af mindst 65 uden at blive udsat for hjerte-kar-sygdomme, som kan undgås. Glædelig Valentins Dag!	da
Fru formand, jeg tager ordet i henhold til artikel 9 i forretningsordenen og vil gerne komme ind på det samme punkt, som hr. Davies bragte op om de meget alvorlige beskyldninger, der blev fremsat i BBC her til morgen. Jeg ville være glad for en forsikring fra Dem om, at De vil beordre en undersøgelse for at sikre, at de to medlemmer, der blev nævnt i dette BBC-interview, ikke driver deres forretning fra Europa-Parlamentet eller fra deres parlamentskontorer, for det ville være meget alvorligt. Tidligere har de britiske konservatives dobbeltmoral bragt det engelske Underhus i vanry, og der er reel fare for, at en sådan adfærd ville have en lignende virkning på Europa-Parlamentet.	da
Tak, hr. Murphy. Som jeg sagde til hr. Davies, lover jeg allerede i aften at drøfte dette spørgsmål med kvæstorerne.	da
Fru formand, til forretningsordenen. Jeg har allerede skrevet til Dem ved flere lejligheder angående den måde, hvorpå spørgsmål til forretningsordenen bliver taget op her i Europa-Parlamentet. Jeg kunne godt lide at vide, hvilken artikel i forretningsordenen hr. Davies udtalte sig til. Hvorfor nævnte han ikke, at en af hans egne liberale kolleger også har en konsulentvirksomhed, som BBC er ved at se på? Er det meningen, at Europa-Parlamentet skal lade sin dagsorden afgøre af smudsreportager i et program, der baserer sine nyheder på løgne, eller skal vi tage fat på noget alvorligt arbejde og på de udfordringer, Europa står over for?	da
Kære kolleger. De kvæstorer, der undersøger denne sag, baserer sig selvfølgelig ikke udelukkende på, hvad de har hørt i radioen. De gør deres arbejde yderst grundigt.	da
Fru formand, jeg tror, at jeg taler på vegne af mange af mine kolleger i størstedelen af de politiske grupper, når jeg siger, at den meddelelse, som formanden for Kommissionen har sendt til Østrigs nye kansler for otte dage siden, har skabt uro. Var det virkelig nødvendigt i denne meddelelse at præcisere, og jeg citerer: "Jeg ønsker Dem al mulig succes", eller "Jeg tvivler ikke på, at De går i Deres forgængeres fodspor i kampen for friheden og demokratiet, samt i respekten for menneskerettighederne og de grundlæggende frihedsrettigheder", eller f.eks. "Jeg håber på et frugtbart og konstruktivt samarbejde"? Derfor, fru formand, vil jeg gerne bede hr. Prodi om i morgen at belyse, hvad han ønskede eller ikke ønskede at lægge i sine udtalelser, således at ingen under nogen omstændigheder kan udnytte denne mildest talt påfaldende og uheldige meddelelse, til og med mod hr. Prodis vilje, til yderligere at banalisere den farlige politiske proces, der foregår i Østrig.	da
Tak, hr. Wurtz. Jeg beder Dem, kære kolleger, om at lade være med at starte en debat. Det drejede sig om et ændringsforslag til dagsordenen. Hr. Wurtz, jeg gør opmærksom på, at vi i morgen skal mødes med hr. Prodi, der vil redegøre for Kommissionens arbejdsprogram. Det står Dem naturligvis frit for at udspørge ham under den spørgerunde, der finder sted efter redegørelsen, ligesom det står hr. Prodi frit for at svare Dem. Jeg foreslår derfor, at vi i morgen én gang for alle får kastet lys over dette spørgsmål, om De og hr. Prodi vil.	da
Fru formand, jeg beklager i høj grad, at jeg atter må ulejlige Dem med et punkt, som jeg to gange før har taget op her. Jeg har allerede sagt til Dem adskillige gange, at vi, jeg taler på mine nederlandske kollegers vegne, gerne vil have en nederlandsk tv-kanal. Der er nu i mellemtiden 28 kanaler her i Parlamentet, hvoraf to græske, én portugisisk, én finsk og én belgisk, men stadig ingen nederlandsk kanal, derimod syv engelske, seks tyske og seks franske. Jeg fik allerede i september tilsagn om, at der fra januar skulle være en nederlandsk tv-kanal. Nu er det februar, og der er stadig ingen kanal. Jeg vil gerne endnu en gang bede Dem om at gøre noget ved det. Jeg undrer mig over, hvilket middelalderligt bureaukrati der her forhindrer, at en nederlandsk kanal kan modtages via satellit.	da
Protokollerne fra møderne torsdag den 3. februar og mandag den 14. februar er omdelt. Faktisk var protokollen fra den 3. februar blevet omdelt tidligere, men i Bruxelles. Det er muligvis grunden til, at nogle kolleger ikke havde den.	da
Fru formand, jeg har for vane altid at være til stede ved mødets åbning mandag eftermiddag kl. 17. I går var det umuligt for mig og for mange andre medlemmer af Europa-Parlamentet at være til stede, fordi flyet fra Air France, som plejer at bringe os hertil, det klokken kvarter over to, blev aflyst uden nogen begrundelse fra selskabets side, og derfor nåede vi meget sent frem. Hvis Air France fortsætter denne boykotpolitik over for Europa-Parlamentet, bør dette træffe foranstaltninger for at sikre, at det ikke sker igen.	da
Tak, hr. Medina Ortega. Jeg deler fuldt ud de beklagelser, De giver udtryk for. Vil De være så elskværdig at skrive det til mig, så jeg med støtte i Deres fremstilling kan forelægge sagen for de ansvarlige i såvel Air France som den franske regering? Jeg mener virkelig, det er for galt, og vi må absolut protestere så kraftigt, vi kan.	da
Fru formand, jeg oplevede det samme som vores kollega Medina Ortega i går.	da
De franske myndigheder - der har den ære, at Strasbourg er sæde for Europa-Parlamentet - bør efter min mening være klar over, at det er deres ansvar at sørge for, at der er nogle passende forbindelser til alle Unionens hovedstæder.	da
Fru formand, i dette tilfælde er der ikke tale om forsinkede fly: Jeg vil gerne undskylde, at min kollega fra De Grønnes Gruppe, Caroline Lucas, som er britisk medlem, ikke var til stede i går. Hun kunne ikke være her, fordi hun blev arresteret under en antiatomkraftsdemonstration i Glasgow i går morges. Det blev opklaret, hvem hun var. Det fremgik meget klart, at hun var medlem af Europa-Parlamentet, men ikke desto mindre blev hun tilbageholdt hele dagen. Det er efter min opfattelse helt uacceptabelt, og jeg vil bede Dem - jeg har for resten skrevet til Dem om dette sammen med min kollega fru Hautala - om at påtale sagen over for de britiske myndigheder, så den slags hændelser ikke sker i fremtiden, og så der kan blive fremsat en undskyldning over for fru Lucas.	da
Tak, hr. Lannoye. Jeg har modtaget Deres brev, og jeg har allerede henvendt mig til den britiske repræsentation.	da
Fru formand, med henblik på afstemningen i dag vil jeg gerne anmode om noget, som jeg allerede kort var inde på i går under den mundtlige forhandling om Equal-betænkningen. Jeg anmoder om, at afstemningen om fællesskabsinitiativet Equal udsættes, fordi vi simpelthen har brug for en smule tid til at få et vigtigt punkt forhandlet færdigt. Jeg er optimistisk og imødeser virkelig afstemningen roligt og fuld af håb, vi skal nok få en så bred tilslutning som mulig til denne udtalelse om Equal. Vi skal blot bruge en smule tid til at gennemarbejde nogle detaljer i forbindelse med spørgsmålet om asyl, og derfor anmoder jeg om, at afstemningen finder sted i morgen i stedet for i dag.	da
Fru formand, for at fortsætte derfra, hvor hr. Lannoye slap, vil jeg sige, at fru Lucas blev anholdt lige uden for Glasgow i forbindelse med en protestdemonstration mod Trident-basen ved Faslane. Jeg føler stor sympati for denne protest. Jeg føler imidlertid ingen sympati for, at fru Lucas forsøger at skjule sig bag sin parlamentariske immunitet.	da
Jeg er også blevet anholdt for at protestere ved Faslane, men jeg skjulte mig ikke bag nogen immunitet. Jeg tog den straf, der blev mig tildelt. Det bør fru Lucas også gøre.	da
Fru formand, jeg vil gerne udtale mig om fru Stenzels anmodning om at udsætte afstemningen om EU-initiativet Equal til i morgen.	da
Dette initiativ var nemlig genstand for en meget livlig diskussion i udvalget, og da der er tale om et vigtigt forslag fra Kommissionen, som henviser til de aftaler, vi indgik sidste år, mener jeg godt, at det kan godkendes.	da
Vi er enige med fru Stenzel i, at anmodningen om udsættelse bør godkendes, så man kan nå frem til den størst mulige enighed mellem grupperne, og så Parlamentet kan give udtryk for sin holdning til dette initiativ med det størst mulige flertal.	da
Er der nogle kolleger, som ønsker at udtale sig imod fru Stenzels anmodning, som fru Ghilardotti netop har givet sin støtte til?	da
Da det ikke er tilfældet, sætter jeg forslaget til afstemning.	da
Hr. formand, af protokollen fremgår det, at to medlemmer i går talte om forsinkede flyafgange til Strasbourg i mandags. Jeg vil gerne tilføje, at afgangen fra Schipol-lufthavnen i Amsterdam også var forsinket og sidenhen blev aflyst. Derefter blev vi omdirigeret til lufthavnen Basel-Mulhouse, og vi fik oplyst, at en bus ville hente os ved ankomsten. Der gik faktisk 45 minutter, fra vi landede, til bussen ankom til lufthavnen. Vi nåede endelig frem til Strasbourg mandag aften kl. 20.30, efter at nogle af os havde brugt mere end 12 timer på transport.	da
Denne form for service og problemerne med at komme til Strasbourg på en mandag er helt håbløs. Hvis den franske regering insisterer på, at vi fortsat skal afholde møder i Strasbourg, bør den i det mindste sørge for, at busserne afhenter passagererne til tiden, når fly omdirigeres til Basel. Ellers er det helt meningsløst, at vi forsøger at nå frem til møder i Strasbourg en mandag. Det vil jeg gerne have tilføjet i protokollen.	da
Hr. formand, jeg havde planlagt at rejse med det samme fly, og jeg skammer mig over at måtte sige, at det her drejede sig om KLM, vores nationale luftfartsselskab, og jeg håber, at det kan gøres bedre næste gang, også med samarbejdet med et andet luftfartsselskab.	da
Hr. formand, jeg vil blot gøre opmærksom på noget i forbindelse med dagsordenen i dag. Vi besluttede i mandags, at Rådets erklæring i anledning af 50-årsdagen for Genève-konventionen skal udskydes. Jeg vil blot understrege, at det kun handler om de andre punkter på denne dagsorden i dag, ikke om 50-årsdagen for Genève-konventionen. Dette punkt er blevet udskudt til næste møde i marts. Det er ukorrekt blevet opført på dagsordenen for i dag.	da
Hr. Swoboda, jeg kan bekræfte det, De lige sagde. Det drejer sig faktisk om en trykfejl. Den omdelte tekst er ikke gældende, da vi har truffet beslutning om at udsætte forhandlingen.	da
Hr. formand, jeg vil blot sige, at da jeg ankom i morges, bemærkede jeg, at to personer røg uden for mødesalen. Lugten er ganske forfærdelig! Kan De gøre noget ved det?	da
Personligt tror jeg ikke, at jeg kan gøre noget ved det. Men De har ret i, at man burde finde en hurtig metode til at gribe ind over for dem, der ikke overholder de forbud, vi selv har vedtaget.	da
Med hensyn til flyforsinkelserne og de heraf følgende problemer kunne man danne en lille forening - jeg ved ærligt talt ikke, hvor lille den ville blive - bestående af dem, som har haft vanskeligt ved at nå frem til Strasbourg i denne mødeperiode, så man kan vurdere, hvilke og hvor mange problemer man reelt er stødt på.	da
Næste punkt på dagsordenen er Rådets og Kommissionens redegørelser om sammenhængen mellem Unionens forskellige politikker og udviklingspolitikken.	da
Hr. formand, det er med stor fornøjelse, at jeg på vegne af formandskabet for Rådet henvender mig til Europa-Parlamentet, idet jeg anerkender den meget væsentlige rolle, som dette kommer til at spille i den allernærmeste tid i forbindelse med uddybningen af EU's udviklingspolitikker, eftersom emnet for den erklæring, som jeg har den ære at fremlægge for Dem, netop er sammenhængen mellem Unionens politikker på udviklingsområdet.	da
Jeg vil selvfølgelig overlade det til Kommissionen at supplere nogle af de iagttagelser, som jeg vil få lejlighed til at fremsætte, og jeg vil også gerne indlede med at understrege det behov, som vi alle i EU føler for at forlige den helt usædvanlige udvikling og de fremskridt, der er sket især takket være de sidste årtiers stærke teknologiske fremdrift, og som har givet større velfærd og bedre levevilkår for store dele af verdens befolkning, med den kendsgerning, at de dybe uligheder på samme tid er øget mellem nogle af verdens regioner og geopolitiske områder. Dette bringer det internationale systems stabilitet i fare og truer freden, og det giver følgelig også os alle den moralske opgave at forbedre vores politikker, så der kan skabes større stabilitet og mindre ulighed mellem de forskellige dele af verden.	da
Dette indebærer en revurdering af udviklingspolitikkerne som svar på de økonomiske og finansielle markeders globalisering. Der er blevet konstateret en udpræget ubalance i de betingelser, som disse markeder fungerer under, hvilket selvfølgelig fordrer væsentlige justeringer, der på sin side også nødvendigvis betyder, at udviklingspolitikkerne må gå nye veje. Vi står derfor på tærskelen til et nyt paradigme for udviklingspolitikkerne, hvilket - vil jeg gerne fremhæve - kræver, at vores indsats sættes ind på fire afgørende punkter:	da
For det første skal der skabes en højere grad af samordning mellem alle de forskellige donorer på internationalt plan i form af bedre koordinering, større sammenhæng og bedre forbindelse mellem den humanitære hjælp og udviklingspolitikkerne, en styrkelse af det multilaterale system samt en større opmærksomhed om gæld og finansierings- og udviklingsproblemer. Der skal imidlertid også, hvad de lande angår, som i dag modtager hjælpen, stilles nogle nye krav, navnlig krav om bekæmpelse af korruption og om demokrati og god regeringsførelse som de grundlæggende principper for udviklingen af deres politiske systemer, ligesom der også skal ses på, hvilken politik disse lande selv fører for at nedbringe fattigdommen.	da
Et andet punkt i dette nye paradigme for udviklingspolitikkerne er helt sikkert, at vi må se på udvikling i et bredere perspektiv og ikke blot indskrænke problematikken til at dreje sig om udviklingshjælp som denne politiks eneste bestanddel, således at vi også lægger stadig større vægt på andre politikområder som finansiering, handel og investering. Det betyder også, at dette bredere udviklingsperspektiv må ses såvel i sammenhæng med alle politikområderne som i relation til de forskellige donorlandes politik.	da
Et tredje punkt i dette nye paradigme, som jeg gerne vil fremhæve, er en politik styret af bestemte mål, der skal nås. Efter at verdens vigtigste donorlande har bestræbt sig på at nå frem til en fælles holdning på baggrund ikke mindst af de meget væsentlige overvejelser, som har udfoldet sig i OECD's komité for udviklingshjælp, har det siden 1995 været muligt at opstille nogle vigtige mål, der bør styre udviklingspolitikkernes retning og udførelse såvel for de enkelte lande som på internationalt plan. Disse mål sigter som bekendt mod at halvere fattigdommen frem til år 2015, dels ved at øge skolepligten, dels ved drastisk at nedsætte børnedødeligheden, dels gennem en række tiltag over for levevilkårene, så dette mål kan nås. Det vil betyde, at mere end en tredjedel af verdens befolkning skal rives ud af den tilstand af ekstrem fattigdom, som de lever i, at livsbetingelserne for ca. 1 milliard mennesker skal rives ud af den ekstreme fattigdom, hvilket er en overvældende opgave, der helt sikkert kræver en kraftfuld deltagelse og en kraftfuld indsats fra verdenssamfundet i sin helhed, hvis dette mål skal nås.	da
Det fjerde punkt i det nye udviklingsparadigme, som jeg gerne vil fremhæve, er netop dette: Udviklingspolitikkerne ses i dag - som det har været tilfældet især i de seneste år - som et stadig mere globalt spørgsmål, hvis svar forudsætter et stærkt internationalt lederskab. Et afgørende bidrag hertil har været den samordnede indsats, som er kommet fra FN-systemets organisationer, men også fra Breton Woods-systemets side. Særligt skal fremhæves de meget relevante impulser, som denne debat har fået dels fra Verdensbanken, især gennem dennes rapport Comprehensive Framework, dels fra Den Internationale Valutafond. Det er første gang, at en institution af denne art placerer spørgsmålet om nedbringelse af fattigdommen som en central politisk målsætning og knytter en for en sådan institution hidtil utænkelig forbindelse mellem lettelse af gældsbyrden og fattigdommen. Det er også i lyset af denne nye rolle, som de internationale organisationer udvikler i forhold til udviklingsproblemerne, at vi bør foretage vores overvejelser om EU's rolle i denne sammenhæng.	da
Det portugisiske formandskab har understreget behovet for, at EU forener sin overordentlig betydningsfulde rolle i verden som den vigtigste donor på internationalt plan med en ledende og mere aktiv rolle i denne bevægelse mod en fornyelse af udviklingspolitikkerne på internationalt plan ved at styrke sin evne til at gennemføre og samordne, især i relation til FN- og Breton Woods-systemet.	da
Hr. formand, jeg vil fremsætte en bemærkning til et møde, der blev afholdt i går aftes for forskellige parlamentsmedlemmer samlet fra alle grupperne. Til stede ved mødet var forskellige næstformænd og kvæstorer samt arkitekter, der har opført dette Parlament, for at høre, hvordan vi stadig kan forbedre vores arbejde i endnu højere grad.	da
På dette tidspunkt opdagede vi, hr. formand, at dette smukke, hvide forhæng bag Dem faktisk skjuler et stort vindue. Trækker man forhænget fra, lader det til, at man har en smuk udsigt over floden, men man forklarede os, at dette forhæng er trukket for for at undgå, at De sidder med ryggen mod lyset, og for at lyset skal være bedre under forhandlingerne. Men hvad forhindrer os på den anden side i - før forhandlingerne indledes, eller når De afbryder mødet - at åbne dette gardin, så vi kan få en smule gratis gavn af dette efter sigende pragtfulde syn dér bag Dem?	da
Det er da ganske udmærket, at salen her bliver oplyst af vores righoldige debatter, men hvis den rigtige sol fra tid til anden kunne oplyse vores demokratiboble, tror jeg, at det kun ville være endnu bedre. Jeg tror, det ville være en god idé, hvis De kunne aftale med parlamentsbetjentene, at vi en gang imellem trækker dette forhæng fra.	da
Mange tak, hr. kollega. Jeg er taknemmelig for alle forslag, som gør vores mødesal mere menneskelig. Jeg foreslår, at vi i første omgang fortsætter mødet, sådan som salen er. I mellemtiden skal jeg få undersøgt, om det er let at lave teknisk. Hvis det er det, kan vi forsøge en halv times tid, hvordan det virker, når formanden sidder i modlys.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0025/2000) af Schmidt for Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål om:	da
I. forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om ændring af direktiv 85/611/EØF om samordning af love og administrative bestemmelser om visse institutter for kollektiv investering i værdipapirer (investeringsinstitutter) (KOM(1998) 449 - C4-0464/1998 - 1998/0243(COD)),	da
II. forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om ændring af direktiv 85/611/EØF om samordning af love og administrative bestemmelser om visse institutter for kollektiv investering i værdipapirer (investeringsinstitutter) med henblik på en regulering af administrationsselskaber og forenklede prospekter (KOM(1998) 451 - C4-0465/1998 - 1998/0242(COD)).	da
Hr. formand, hr. kommissær, kære kolleger, det er mit håb, at Parlamentet i dag er parat til at tage en beslutning om at udvide og styrke det finansielle marked i Europa. Som nyt medlem af Europa-Parlamentet har det været meget interessant og lærerigt at få ansvaret for dette vigtige område. Jeg vil særligt takke mine kolleger i udvalget for deres vilje til at finde kompromiser, formandens og Præsidiets lydhørhed for spørgsmålets kompleksitet, den gode kontakt til Kommissionen, ikke mindst til kommissæren, og Rådet og også takke for det uegennyttige arbejde, som udvalgssekretariatet udfører. Der har været stor enighed i udvalget, bortset fra ét punkt, som jeg håber, der også kan findes en løsning på.	da
Spørgsmålet om investeringsinstitutter kan forekomme svært, teknisk og politisk risikofyldt. Jeg tror, at nogle ikke engang ved, hvad investeringsinstitut betyder. Lad mig imidlertid meget tydeligt slå fast, at dette er et spørgsmål, som virkelig berører borgerne i Europa, det vil sige, hvordan deres opsparinger forvaltes, hvilke muligheder der findes, hvordan konkurrencen fungerer mellem landene med hensyn til forskellig opsparingsformer, sparernes krav om sikkerhed, samt hvilke muligheder Europas borgere har for at spare bedst op til alderdommen. Det handler om at afveje krav om liberalisering for et bedre marked og større afkast mod beskyttelse og sikkerhed for investorerne.	da
I 1980'erne oplevede de fleste markeder i Europa en dramatisk deregulering. Dette medførte, at først og fremmest de nationale penge- og obligationsmarkeder i løbet af nogle år udviklede sig meget hurtigt. Kollektive investeringsfonde blev et alternativ til opsparing i banken. I mit eget hjemland har over 60% af svenskerne opsparinger i forskellig fonde. Opsparing i fonde giver tryghed i kraft af bredden af fondenes investeringer. Kapital- og værdipapirmarkedet har fortsat udviklet sig. Det gældende direktiv for investeringsinstitutter er forældet og umoderne. Nye typer fonde er blevet introduceret i de forskellige medlemslande, som ikke kan tilbyde deres andele i andre medlemslande. Dette begrænser naturligvis konkurrence og innovation, samtidig med at offentligheden begrænses i sit valg af alternative opsparingsmuligheder.	da
Kommissionens forslag, som vi behandler i dag, består af to dele. Den første del omhandler produktet, det vil sige fondene. Den anden del drejer sig om investeringsinstitutterne. Det første forslag sigter hovedsageligt mod at udvide investeringsmulighederne for institutter for kollektiv investering ved at tillade investeringer i andele i andre investeringsinstitutter, f.eks. investeringer i fonde, standardiserede finansielle futures- og optionskontrakter, indskud i kreditinstitutter og visse typer af pengemarkedsinstrumenter. Der foreslås særlige risikospredningsregler for disse investeringer med såvel kvantitative som kvalitative kriterier. Desuden indføres der særskilte risikospredningsregler for investeringsinstitutter, som har til hensigt at kopiere et aktieindeks, en såkaldt indeksfond. Udvalget skærper kravene i forhold til Kommissionens forslag.	da
For at sikre åbenhed og sundhed bør investeringerne i ikkeharmoniserede investeringsinstitutter kun tillades under forudsætning af, at der indføres kvalitative kriterier, f.eks. krav om åbenhed og investorbeskyttelse. Desuden bør der også indføres kvantitative kriterier som risikoeksponering.	da
Hr. formand, nu til det punkt, hvor der er uenighed, eller hvor jeg håber, der var uenighed, nemlig OTC-derivater. Kommissionen skelner i sit forslag mellem derivater, som omsættes på regulerende markeder, og derivater, som ikke omsættes på regulerende markeder, de såkaldet OTC-derivater. Kommissionens forslag går ud på, at OTC-derivater ikke indgår i de almindelige investeringstyper, som kan komme på tale for investeringsinstitutterne, men at de kun skal anvendes for at sikre en effektiv porteføljeadministration og gardere mod valutarisici. Derivatmarkederne har i de seneste år oplevet en meget stor tilvækst i stort set alle medlemslande. Det er derfor vigtigt, at derivatbestemmelserne er fleksible, således at markederne ikke bliver låst for fremtiden. Definitionerne "standardiserede finansielle futures" og "standardiserede optioner" bør derfor samles i en ny definition, "afledte finansielle instrumenter", som således også omfatter OTC-derivater. Investeringer i OTC-derivater bør dog kun tillades, hvis der indføres såvel kvantitative som kvalitative kriterier. De er meget vigtige i dette tilfælde. De skal indføres med henblik på at sikre beskyttelsen af investorerne.	da
Kommissionens andet forslag er rettet mod dem, der administrerer investeringsinstitutterne, det vil sige administrationsselskaberne. Bestemmelserne for administrationsselskaber, bl.a. med hensyn til forudsætningerne for at starte og udøve virksomhed, tilpasses de eksisterende bestemmelser. Et centralt punkt er, at bestemmelser om de såkaldte forenklede prospekter indføres. Relevante oplysninger skal gives til kommende deltagere på et sprog, som er let at forstå for investorerne i værtslandet. Også her vil udvalget gå længere end Kommissionen.	da
Et spørgsmål, som også diskuteres i udvalget, er, hvilke krav om kapitaltilskud der skal stilles til administrationsselskaberne. Dette er der forskellige opfattelser af. For mig er det bl.a. vigtigt, at de fælles bestemmelser ikke slår de mindre institutter ud.	da
I løbet af de måneder, hvor jeg har beskæftiget mig med denne betænkning, er et meget tydeligt krav kommet frem såvel fra industrien som fra dem, som repræsenterer forbrugerne. Situation i dag er ikke god. Sparerne og industrien har brug for moderniserede regler for hele Europa. Jeg mener, at dagens forslag på en god måde opvejer kravet om liberalisering af markederne mod ønsket om en effektiv beskyttelse af investorerne.	da
Jeg vil blot slutte med at sige, at en del af mine kolleger synes, at dette forslag går for langt, mens andre mener, at jeg ikke er tilstrækkelig liberal. Til dem vil jeg bare sige "You can't have it all."	da
Hr. formand, først vil jeg gerne sige mange tak for det meget store arbejde, hr. Schmidt, vores ordfører, har udført. Jeg var faktisk stedfar til disse betænkninger i det tidligere Parlament. De sidste seks år lykkedes det os ikke at få et kompromis eller en aftale om denne sag. På meget kort tid er det lykkedes hr. Schmidt at føre den frem til det sidste stadium her i Europa-Parlamentet. Det vil jeg gerne takke ham for.	da
Som ordfører for udtalelsen fra Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked vil jeg også gerne sige tak til sekretariatet, både fra Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked og Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål, for deres samarbejdsvilje i denne sag.	da
Jeg taler i dag med et antal forskellige kasketter på. For det første som stedfar til denne betænkning, for det andet som ordfører for udtalelsen, og, hvad der er vigtigst, som én, der ser de enorme fordele, som Den Europæiske Union kan drage af et harmoniseret system med investeringer gennem investeringsinstitutter til at sikre, at de penge, der i øjeblikket bliver tjent i Europa, men investeret uden for Den Europæiske Union og ikke benyttet til gavn for Unionens økonomi, kan forblive i denne økonomi, så der kan skabes foretagsomhed, beskæftigelse og gives garanti for fremtidige pensionsrettigheder.	da
Hr. formand, i protokollen fra i går er der naturligvis opført de indlæg, som vedrører en såkaldt "Strasbourg-erklæring", der forsøger at involvere Europa-Parlamentet i nogle betragtninger, som bogstaveligt talt ville medføre den konklusion, at dette medlem af Europa-Parlamentet er nazist. Erklæringen - der som sagt involverer Europa-Parlamentet, selvom en sådan erklæring ikke blev afgivet over for Europa-Parlamentet - er en absolut utilstedelig manipulation. Jeg takker formanden, fru Fontaine, som allerede i går fremførte sin holdning ved at afvise Parlamentets involvering. Hr. formand, ud over at det baskiske nationalistparti PNV, Eusko Alkartasuna og Baskerlandets demokratiske regering i denne erklæring beskyldes for at være nazister, selvom de har en holdning, som i et andet tilfælde, nemlig Irlands, endog har fortjent en Nobelpris, fornærmes repræsentanter for europæiske borgere - som i mit eget tilfælde, hvor jeg repræsenterer en del af det galiciske samfund - idet det siges, at vi er farligere end nazismen, og man fornærmer ubestrideligt demokratiske formationer, som har årtiers historie på bagen, i et utilstedeligt vanvid, som jeg hermed tillader mig at fordømme. Under alle omstændigheder anmoder jeg om, at vores ord bliver hørt, for man kan ikke på denne vis involvere Europa-Parlamentet i et vanvid, som jeg klart betragter som utilstedeligt.	da
Tak for Deres afklaring, hr. Nogueira. Jeg minder om, at spørgsmål i forbindelse med protokollen bør henvises til protokollen. Under alle omstændigheder vil jeg af hensyn til de kolleger, som ikke kender formandens holdning, læse hendes officielle meddelelse op, således at den også fremgår af protokollen for i dag:	da
"Den 17. februar modtog Nicole Fontaine, der er formand for Europa-Parlamentet, på deres egen anmodning repræsentanterne for Forum Ermua. De spanske næstformænd for Europa-Parlamentet var til stede. Efter dette møde forelagde repræsentanterne for dette forum en tekst med titlen "Strasbourg-erklæring", som formanden præciserer, at hun på ingen måde kan stå inde for.	da
Hr. formand, jeg anmoder om en rettelse i protokollen vedrørende afstemningen om ændringsforslag 5 til betænkning af Swoboda. Jeg beder Dem notere, at Michel Raymond, Jean Saint-Josse og jeg selv stemte imod dette ændringsforslag.	da
Det vil blive taget til efterretning og opført i protokollen.	da
Hr. formand, det drejer sig ikke direkte om protokollen, men om en meddelelse, som er kommet i dag, om at Formandskonferencen, som er åben for medlemmerne, og som var planlagt til den 23. februar, er blevet aflyst. Vi bør gøre os nogle principielle overvejelser om, hvorvidt det overhovedet tjener noget formål at afholde dette møde i denne form. Jeg har på fornemmelsen, at det er endnu en pligtforestilling, som vi her gennemfører endnu en gang. Det, vi får at vide på disse møder, kan vi lige så godt læse i avisen. Det kommer der mere ud af, og jeg kan ikke lide, at de forskellige udvalgs dagsordener, som i forvejen er overfyldte, gang på gang må kortes ned for at få plads til den slags shows. Jeg opfordrer altså til, at vi overvejer, om ikke vi helt skulle afskaffe det, én gang for alle.	da
Hr. Bösch, jeg har taget Deres bemærkning til efterretning, men det står klart, at afholdelse af denne form for Formandskonferencer, som er åbne for alle medlemmer, har rod i en opfordring fra medlemmerne selv, idet de ønskede at kunne deltage i nogle af dem. Vi burde sikkert være mere selektive. Under alle omstændigheder vil Præsidiet overveje Deres forslag.	da
Hr. formand, vi anmoder om, at den sidste sætning i ændringsforslag 2, hvor der står "opfordrer ligeledes medlemsstaterne til at fremme ældreturismen", bliver fremskudt og medtaget i punkt 25, der særligt omhandler social turisme, efter sætningen "turismen for grupper og foreninger". Det forekommer os at være en rigtigere og mere hensigtsmæssig placering.	da
(Flere end 12 medlemmer gjorde indsigelse mod behandling af det mundtlige ændringsforslag) Der er ikke grundlag for behandling af den mundtlige forespørgsel.	da
Hr. formand, jeg har undladt at stemme i forbindelse med hr. Vicecontes udmærkede betænkning, selvom betænkningen indeholder fremragende tanker, og selvom Bayern, som jeg repræsenterer, er et af Den Europæiske Unions mest attraktive turistområder. Jeg vil gerne invitere Dem til så ofte som muligt at komme på ferie i Bayern og i nabolandet Østrig.	da
Men uafhængigt af det ville jeg sige, at jeg ikke bryder mig om den centralistiske tendens i Kommissionens meddelelse. Jeg tror, at vi netop inden for turistpolitikken har brug for mere decentralisering, mere regionalisme, og mindre bureaukratisk centralistisk formynderi. Derfor bør vi ikke glide ind i en centralistisk EU-turistpolitik.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 18. februar, for genoptaget.	da
Kære kolleger, som De ved, slog ETA brutalt til igen i Spanien den 22. februar og myrdede Fernando Buesa Blanco, der var generalsekretær for socialistpartiet i provinsen Vizcaya og talsmand for socialistpartiet i det baskiske parlament, og hans livvagt Jorge Díez Elorza. Samme dag udtrykte jeg personligt og på vegne af Europa-Parlamentet vores dybe medfølelse for ofrenes familier.	da
Disse mænd betalte deres tro på demokratiet med deres liv. Jeg fordømmer denne barbariske gerning, der er ethvert civiliseret samfund uværdig. Den Europæiske Union bygger på princippet om retsstaten og respekten for grundlæggende rettigheder og friheder. Terrorisme i enhver form er uacceptabel. Jeg håber, at disse mænd bliver ETA's sidste ofre, og jeg opfordrer denne organisation til definitivt at afstå fra brugen af vold og anvende de demokratiske metoder, der findes i Spanien.	da
Jeg opfordrer Dem, kære kolleger, til at iagttage et minuts stilhed til minde om Fernando Buesa Blanco og Jorge Díez Elorza.	da
Fru formand, først vil jeg gerne på vegne af De Europæiske Socialdemokraters gruppe takke for den erklæring, De kom med sidste tirsdag, og for de ord, som De netop har udtalt til minde om Fernando Buesa Blanco, som var medlem af det lokale parlament og talsmand for Den Socialistiske Gruppe i det baskiske parlament. Han havde været vicelehendakari, altså næstformand for den baskiske regering.	da
Hvis De tillader, fru formand, så tror jeg, at den bedste hyldest, som min gruppe og Parlamentet kan komme med til Fernando Buesa, er at tage det, som han som europæer udtalte om sin vision for Baskerlandet, Spanien og Europa, til os. Han sagde følgende i sin selvbiografi: "Vi er i Europa. Alle folk på min alder - 54 år - kan huske deres bedsteforældre og den tid, de levede i, vores forældres tid og i dag og forudsige, hvordan vores børn vil komme til at leve. På mine bedsteforældres tid tog det flere dage at komme fra Vitoria til Sevilla. Nu kan man komme fra Vitoria til København på 2 eller 3 timer med fly. I dag ved afslutningen af det 20. århundrede har vi et fælles marked i Europa og snart også en fælles mønt. Og vi kan komme meget lettere omkring, end vores bedsteforældre kunne inden for Spanien, ja, endog inden for selve Baskerlandet."	da
Vi vil opbygge et stort europæisk samarbejdsområde, som først vil blive reguleret økonomisk og senere skal reguleres politisk. Denne proces vil vare længere eller kortere tid, men den kan ikke stoppes, og den er ydermere ønskværdig. Den forekommer stadig borgerne fjern, men den er meget reel, og den burde foranledige os til at stille os selv nogle spørgsmål om vores egen virkelighed.	da
Under en forhandling i Socialistpartiet om den irlandske proces var der en, der sagde følgende: "I sidste ende har kodeordet i Irland været, at alle de involverede aktører har gjort sig følgende overvejelse: Er det så vigtigt, om man er irsk eller engelsk? Enhver kan være det, han ønsker, for hvis Irland og England er med i Den Europæiske Union, er det ikke umagen værd at slå hinanden ihjel, fordi en er irsk eller engelsk. Det er jo ligegyldigt, når de nationale systemer nu ikke længere skal fungere.	da
Her kunne vi stille det samme spørgsmål: Betyder det så meget, om man er baskisk, spansk eller europæisk? Vi diskuterer meget, hvad det vil sige at være baskisk, men en basker klæder sig i dag på samme måde som en dansker, og han læser det samme som en englænder. Hvis livet skal leves i en meget mere global kontekst - og det bliver det allerede - og vores børn skal selvfølgelig leve i dette Europa, hvorfor skal man så slå hinanden ihjel for det?	da
Og han sagde - sandsynligvis har man accepteret denne tankegang i Irland: "Men hvis vi slår ihjel uden grund - og dér slog man hinanden ihjel, fordi alle de involverede parter havde paramilitære grupper - så burde vi også i Baskerlandet stille os dette spørgsmål højt: Hvorfor er det så vigtigt at være baskisk, hvis det er ligegyldigt? De kan være, hvad De vil. Hvis vi i overmorgen skal fungere inden for ét europæisk område med hensyn til økonomi, politik og de vitale beslutninger for hvert enkelt land, så er det ikke umagen værd at slå hinanden ihjel på grund af det. Hverken at slå ihjel eller dø på grund af det".	da
Fru formand, på vegne af Gruppen for Det Europæiske Folkeparti (Kristelige Demokrater) og De Europæiske Demokrater vil jeg gerne sende familierne til Fernando Buesa, som var repræsentant for det baskiske folk, og Jorge Díez, som var medlem af det baskiske selvstyrepoliti, vores mest dybtfølte medfølelse, som vi naturligvis udbreder til hele det Socialistiske Parti i Baskerlandet.	da
Fru formand, det er trist, at vi i den sidste tid her i Parlamentet har været nødt til at tale om ekstremismerne i Europa. Uanset deres art, for i sidste instans er de alle forskellige udtryk for det samme. Og over for alle disse ekstremismer kan vi demokrater ikke resigneret affinde os med de dødes fred; det bør tværtimod give os styrke at vide, at den eneste sociale fraktur, der findes i Baskerlandet, er den kløft, der adskiller dem, der dræber, dem, der støtter dem, dem, der giver udtryk for forståelse, fra langt størstedelen af det baskiske folk, som blot ønsker at leve i fred og frihed.	da
Fru formand, jeg vil gerne på vegne af Den Liberale Gruppe give udtryk for min mest ubetingede og bestemteste fordømmelse af terrorattentatet den 22. februar i Vitoria, som kostede parlamentsmedlemmet og den socialistiske talsmand i det baskiske parlament Fernando Buesa og hans livvagt Jorge Díez livet.	da
Vi gentager, at det i en retsstat, som er medlem af Den Europæiske Union, er muligt at kæmpe for alle idéer og valgmuligheder, såfremt man giver udtryk for dem på demokratisk vis, og de respekterer individets rettigheder og de principper og værdier for retfærdighed, frihed og økonomisk og social fremgang, som Unionen bygger på, og som naturligvis ikke tillader, at disse principper bliver overtrådt, sådan som det klart kommer til udtryk i traktaterne.	da
Der findes ingen retfærdiggørelse i vores samfund af terrorhandlinger som den, der berøvede den socialistiske talsmand i det baskiske parlament og hans livvagt livet. Det drejer sig ydermere om en person, der er blevet valgt på baggrund af det baskiske samfunds folkelige vilje.	da
Lad os love hinanden, at disse ofre bliver de sidste i en proces - der, som De har sagt, er fuld af grusomhed - og at man finder en vej til sikring af sameksistensen og freden i det baskiske folk.	da
Fru formand, på vegne af Den Europæiske Venstrefløjs Fællesgruppe/Nordisk Grønne Venstre vil jeg også gerne tilslutte mig mine kolleger, som giver udtryk for deres smerte over det virkelig perverse og grusomme attentat, der har fundet sted i Baskerlandet, og som kondolerer familierne og klart og tydeligt fordømmer nogle handlinger, som går meget langt tilbage, og som må høre op.	da
En dag myrdede terrororganisationen ETA nogle politibetjente; senere myrdede de nogle militærfolk; senere anbragte de en bombe i et supermarked og dræbte mænd, kvinder og børn; en anden dag myrdede de i Madrids gader en generalmajor, Quintana Lacaci, som havde forsvaret demokratiet den 23. februar; en anden dag myrdede de talsmanden for det konservative parti Partido Popular i bystyret i San Sebastián, Gregorio Ordónez; en anden dag myrdede de koldblodigt universitetslærer i forfatningsret Francisco Tomás y Valiente ved hans kateder, og for et par dage siden myrdede de, efter at have myrdet oberstløjtnant Blanco, på denne beskidte måde det socialistiske parlamentsmedlem Fernando Buesa, som var talsmand i parlamentet i Vitoria, og hans livvagt Jorge Díez fra det baskiske selvstyrepoliti.	da
Jeg er nødt til at sige, at man skal fordømme dem, der myrder, terrororganisationen ETA, men også dem, som støtter dem og udviser forståelse for disse attentater. Det er nyttesløst at bede disse mennesker og disse organisationer om at betræde demokratiets vej fra den ene dag til den anden. Vi skal appellere til hele samfundet, især til de demokratiske partier, uanset om de har en national eller nationalistisk dimension, og uanset om de er europæisk orienteret eller ej - det er det mindste af det. Men vi skal også beklage, at der er organisationer, som tier, mennesker, som tier, og andre, som blot beklager de døde, som om de var omkommet som følge af en trafikulykke.	da
Næste punkt på dagsordenen er mundtlig forespørgsel (B5-0011/2000) af Varela Suanzes-Carpegna for Fiskeriudvalget til Kommissionen om Erikas forlis.	da
Hr. formand, hr. kommissær, mine damer og herrer, jeg vil først og fremmest gøre opmærksom på hr. Fischlers hensynsfuldhed ved at være hos os i dag. I går meddelte vores formand os, at han på grund af tidnød ville være fraværende. Jeg tror, at han har tænkt meget over det og har gjort, hvad der er typisk for ham: vist hensyn til og respekt for Parlamentet, som han altid har gjort, og det takker jeg ham for.	da
Jeg tager ordet her i dag på vegne af Europa-Parlamentets Fiskeriudvalg for igen at henlede opmærksomheden på olietankskibet Erikas forlis. En dobbelt politisk overvejelse får vores udvalg - og mig som dets formand - til igen at tage ordet i denne sag. Først og fremmest for at vise Kommissionen, Rådet og medlemsstaterne, at Parlamentet hverken kan eller vil glemme denne alvorlige ulykke. Dernæst for i dag at fokusere konkret på den alvorlige miljøkatastrofe, som den har medført: Dens indvirkning på fiskerisektoren og akvakulturen i de ramte regioner.	da
Konklusionen på det hele må naturligvis være, at der straks træffes foranstaltninger for at begrænse skaderne og forhindre, at de gentager sig i fremtiden. Nu er det nok med beklagelser og overvejelser. Vi må se at komme til sagen, hr. kommissær, og træffe foranstaltninger. For det første er det nødvendigt, at søtransportsikkerheden - særligt når det drejer sig om kulbrinter og farligt gods - kontrolleres effektivt i Fællesskabets farvande og havne.	da
Disse skibes konstruktion, dobbeltskrog, alder, klassifikationsselskabernes kontrol, forsikringer, oprettelse af databaser med alle de nødvendige oplysninger, samarbejde og koordinering i Fællesskabet, styrkelse af inspektørernes kontrol, redernes og lastejernes ansvar er spørgsmål, som der skal tages fat på, og der er ingen, der bedre end Europa-Kommissionen kan stille fornuftige forslag til europæisk harmonisering på disse områder.	da
Bekvemmelighedsflagene - som også forvolder så megen skade på det, vi kalder "ansvarligt fiskeri" - skal også på transportområdet overvåges og reguleres særligt. Der skal være kontrol med disse skibe med bekvemmelighedsflag, som ikke opfylder Fællesskabets sikkerhedsbestemmelser, når de sejler ind i Fællesskabets farvande.	da
Vi forventer konkrete handlinger fra Europa-Kommissionens side. Hvad angår fiskerisektoren og akvakulturen - som er specielt vigtige, veletablerede og ansete i de ramte områder i Bretagne og Vendée - er det nødvendigt, at Europa-Kommissionen offentliggør de forvoldte skader, dens vurdering af disse skader og de konkrete foranstaltninger af enhver art, som den vil træffe - politiske, økonomiske, sociale, finansielle osv. for at begrænse skaderne og yde kompensation til fiskere og industrier, som er blevet ramt hårdt fra den ene dag til den anden.	da
Hvordan kan man genoprette forbrugernes tillid til produkter fra området? Hvordan skal ofrene kompenseres? Vi står over for et meget alvorligt problem, som Den Europæiske Union - en magtfaktor inden for økonomi, handel, industri og fiskeri - ikke kan leve med.	da
Hr. kommissær, der skal tages fat på arbejdet. Vi skal være pionerer og fremsynede med hensyn til disse problemer, der forværrer vores miljø og ødelægger industrier og erhvervsaktiviteter. Det er nødvendigt at forebygge, træffe forebyggende foranstaltninger, som forhindrer, at katastrofer som denne sker igen. Det er hensigten med den mundtlige forespørgsel fra alle Fiskeriudvalgets medlemmer. Vi forventer at høre konkrete forslag fra Kommissionen: handlinger og ikke beklagelser. Parlamentet vedtager i dag et fælles beslutningsforslag fra flere parlamentariske grupper, som efter min mening, hr. formand, mine damer og herrer, er meget vigtigt og belejligt.	da
Hr. formand, ærede parlamentsmedlemmer, mine damer og herrer, først og fremmest vil jeg fastholde, hr. Varela Suanzes-Carpegna, at jeg naturligvis altid står til rådighed, når Parlamentet kalder, og det har jeg også, mener jeg, bevist tilstrækkeligt før i tiden. For så vidt angår forureningen af Frankrigs vestkyst på grund af Erikas forlis, så er vi bevidste om, hvilke massive, enorme skader denne katastrofe har forårsaget, der oven i købet blev yderligere forværret, fordi denne voldsomme storm samtidig hærgede Frankrigs vestkyst. Den udsivende olie og stormen har sammen forurenet specielt østersbankerne og muslingeopdrættet voldsomt, hvor dele heraf endda er blevet fuldstændigt ødelagte.	da
Endvidere er der også opstået forskellige skader inden for fiskerisektoren, særlig fangstnettene. Fiskeriet måtte derfor indstilles i nogle zoner på grund af olieforureningen. Vi arbejder meget tæt sammen med de franske myndigheder, og den ansvarlige kommissær er netop ved at undersøge foranstaltninger til en forbedring af sikkerheden på havet og om nødvendigt fremlægge relevante forslag for Kommissionen, således at sådanne hændelser slet ikke kan forekomme i fremtiden. Fællesskabet må være solidarisk med den ramte befolkning, og vi må virkelig udnytte alle muligheder - her støtter jeg hr. Varela Suanzes-Carpegna fuldt og helt - for at hjælpe.	da
Fiskeri- og akvakultursektoren - og jeg kan her kun tale på denne sektors vegne - råder i den forbindelse først og fremmest over det finansielle instrument til udvikling af fiskeriet. Midlerne kan anvendes i årene 2000 til 2006 inden for rammerne af det franske fiskeri-strukturprogram, og de franske myndigheder har meddelt os, at de har til hensigt at fremsende deres program til Bruxelles i næste uge. Frem til år 2006 råder Frankrig over 225 millioner euro til strukturforanstaltninger.	da
Hvordan kan man inden for rammerne af disse muligheder dels hjælpe fiskerne dels muslinge- og østersopdrætterne? For så vidt angår fiskerne, er der her mulighed for en erstatning til fiskerne og skibsejerne, nemlig en erstatning på op til 50% med statsstøtte for de skader, som er en følge af den midlertidige indstilling af deres aktivitet. Her er Fællesskabet villig til at medfinansiere 50%. Erstatningens størrelse kan Frankrig fastsætte suverænt, og her står i alt 9 millioner euro til rådighed.	da
Hvordan kan man så hjælpe østers- og muslingeopdrætterne? Midlerne kan anvendes til rengøring af østersbankerne. Det er muligt at anskaffe nyt udstyr til østersbankerne og istandsætte ødelagt akvakulturudstyr. Spildevandet fra akvakulturanlæggene kan renses, og endvidere er det muligt at finansiere ordninger til forbedring og overvågning af kvaliteten på sporbarheden og hygiejnen. Man kunne bl.a. også forestille sig et generelt salgsfremstød.	da
Hvis vi når at få anmodningerne fra Frankrig i løbet af denne måned, er det også muligt at fastsætte erstatningsmulighederne med tilbagevirkende kraft til 1. januar 2000. Fra Kommissionens side er vi i al fald villige til at kontrollere ansøgningen, når vi modtager den, og også til at godkende den hurtigt, så hjælpen til de ramte umiddelbart kan sættes i gang.	da
Hr. formand, Deres netop afsluttede redegørelse, hr. Fischler, gør mig optimistisk til mode. Omfanget af katastrofen ud for Bretagnes kyst er virkelig enormt. De økonomiske og miljømæssige følger af olietankeren Erikas forlis er så store, at vi nu for anden gang i løbet af få uger beskæftiger os med dette emne i Europa-Parlamentet. Et helt erhverv, fiskeriet og akvakulturen, og de tilknyttede arbejdspladser er truede. Så kan og må vi ikke blot se på uden at handle. Kønne ord og salte tårer hjælper ikke længere. Vi kan tale i to, otte eller 16 timer, men det bliver ingen fisk levende og heller ingen bretonsk fisker mæt af. Solidaritet er nemlig ikke kun et spørgsmål om ord. Derfor kan vores beslutningsforslag kun være et første skridt, som må følges op af handling, det vil sige foranstaltninger, som nu langt om længe må sørge for, at den slags katastrofer ikke sker igen og frem for alt ikke ud for Europas kyster.	da
I den foreliggende tværpolitiske beslutning forlanger vi anerkendelse af forårsagerprincippet. Vi forlanger desuden ubureaukratisk hjælp til de fiskere og akvakulturopdrættere, hvis eksistens er truet. Dette må imidlertid ikke føre til en konkurrenceforvridende varig støtte. Vi kræver også, at trafikken på havet bliver gjort mere sikker, og vi ønsker i det hele taget bedre overvågning.	da
Kommissionen tager fat, som vi har hørt. Et møde med industriens repræsentanter skal offentliggøre Kommissionens forslag. I den forbindelse drejer det sig ikke kun om nødvendigheden af en strengere havnestatskontrol, men også om den fremtidigt tvungne brug af dobbeltskrogede tankskibe. Det hilser jeg meget velkomment. Men mine krav går videre. Erika var dråben, der fik bægeret til at løbe over. Med henblik på en sikring og forebyggende beskyttelse af de europæiske kyster og fiskeriets fortsatte eksistens som en anerkendt økonomisk faktor har vi brug for en europæisk miljøkystvagt og et maritimt datanet til et effektivt samarbejde mellem medlemsstaterne, således som vi gjorde gældende i går. Her må Europa stå sammen. Europas troværdighed står på spil. Vi kan ikke tillade os, at der sker endnu en katastrofe, som vi kun følger op på med ord!	da
Hr. formand, Erikas forlis den 12. december ud for Bretagnes kyster resulterede i et olieudslip, hvis miljømæssige følger vi vil lide under i årevis. Til ødelæggelsen af de naturlige ressourcer skal lægges den alvorlige indvirkning på visse økonomiske sektorer, som primært afhænger af fiskeri. Og med yderligere 20.000 ton olie i det sunkne skibs tanke kan alt forværres.	da
For akvakultur- og østersopdrætsektoren, som er forsvarsløse over for den forurening, der uafvendeligt er kommet ind til kysterne, har følgerne været meget alvorlige, ikke blot efter den umiddelbare forurening i de første dage, men også på grund af det senere tab af markedsandele og forbrugernes afvisning af et produkt med alle garantier, men ramt af selve forureningen.	da
Det drejer sig, mine damer og herrer, om randområder med en ustabil økonomisk ligevægt, der er blevet ramt hårdt af dette olieudslip, som desværre ikke er et enkeltstående tilfælde. Disse regioners væsentligste ressourcer - hvilket også gælder naboregioner - er dem, som naturen giver. En natur, der for ofte straffes af menneskelige aktiviteter, som kunne undgås med bedre forholdsregler og kontrol fra de offentlige myndigheders side.	da
"Det er bedre at forebygge end at helbrede" siger mundheldet, og det siger budgettet også. Mine damer og herrer, forebyggelse er meget billigt i sammenligning med omkostningerne ved katastrofer som disse.	da
Hr. Fischler siger, at han er til stede, hver gang Parlamentet beder ham komme. Alligevel har han, hvad angår Erika givet - måske ikke os, men indbyggerne i Bretagne og Vendée - indtryk af, som fiskerikommissær, ikke at være til stede eller at være til stede på deltid.	da
Som Parlamentet allerede gav udtryk for i dets første beslutning af 20. januar, skal der tages hensyn til behovene hos fiskeri-, østersopdræt- og turistindustrien, som er særlig hårdt ramt. Derfor bad vi allerede på det tidspunkt Kommissionen om straks at træffe foranstaltninger med henblik på fiskerisektoren ved at mobilisere specifikke midler.	da
Gallien og Bretagne, de to europæiske Finistère, er også blevet knyttet sammen af dette olieudslip. Vi kan heller ikke forstå, hvorfor begivenheder som den med Urquiola eller Amoco Cadix ikke har medvirket til at styrke lovgivningen på søtransportområdet, såvel hvad angår kontrol af sikkerheden ved fragt af farligt gods, som hvad angår bekvemmelighedsflag.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 2. marts 2000, for genoptaget.	da
Fru formand, det drejer sig egentligt om en hændelse, der har fundet sted siden sidste møde, nemlig under en høring i Udvalget om Kvinderettigheder. Der er stor fare for, at Europa-Parlamentets ry bliver skadet. Det kom nemlig frem, at der er en voldsom stigning i prostitutionen under mødeperioderne her i Strasbourg og omegn. Jeg beder Dem høfligt om sammen med myndighederne i Strasbourg at undersøge, om der foregår noget kriminelt, og om der i denne sammenhæng er tale om kvindehandel og om tvangsprostituering.	da
Jeg mener, at det haster med at give offentligheden et tydeligt signal om, at vi tager os af det, og at Europa-Parlamentet ikke kan være ligeglad med, hvad der fortælles i offentligheden om, hvad der foregår her i plenarmødernes periferi.	da
Tak, fru Gröner. Jeg vil gerne sige, at jeg, som De, var yderst chokeret over at høre dette, og at jeg allerede har skrevet til borgmesteren i Strasbourg, således at vi kan bringe fuld klarhed over denne sag. Jeg er helt enig med Dem, og jeg er endda kommet Deres ønske i forkøbet. Jeg vil naturligvis holde Dem informeret om hr. Ries' snarlige svar til mig.	da
Disse bemærkninger til forretningsordenen omhandler ofte dårlige nyheder, men jeg har meget gode nyheder til vores nederlandske kolleger. De har nu to tv-kanaler.	da
(Bifald og latter) Kvæstorerne arbejder hårdt for dem, og vi afventer den finske tv-kanal. Vi har nu også to tyske kanaler, så god fornøjelse alle sammen. Jeg håber, De vil nyde det.	da
Jeg glæder mig umådeligt over dette, fru Banotti, og jeg mener, at de omtalte kolleger kan være kvæstorerne yderst taknemmelige.	da
Fru formand, jeg ville blot tilføje noget til det, fru Gröner sagde. Det er rigtigt, at vi har fundet ud af, at der under plenarmøderne i Bruxelles og i Strasbourg - det er ikke kun i Strasbourg, det foregår - var en massiv tilkomst af prostituerede, især piger fra Østlandene. De ved, at disse piger er udsat for de forfærdeligste ting, at de bliver tortureret, og at deres familier udsættes for trusler. Det er ikke kun i Strasbourg, det foregår. Jeg tror, at vi må overveje dette i fællesskab, at Parlamentet skal gøre opmærksom på denne tingenes tilstand, og især at det må tage sin del af ansvaret i kampen mod vores dages slavehandel.	da
Tak, fru Roure, for disse ekstra oplysninger. Vi vil således også undersøge sagen i Bruxelles, og derefter ser vi, hvad der må gøres.	da
Fru formand, jeg vil på vegne af alle nederlandske kolleger takke fru Banotti meget hjerteligt for hendes store indsats for, at vi nu har to nederlandske tv-kanaler.	da
Fru formand, jeg vil gerne tale om noget helt andet, der angår Iran. Vi har diskuteret på tværs af de forskellige politiske grupper samt under Formandskonferencen, og jeg ville gerne på plenarmødet anmode Dem om at skrive til præsidenten for den iranske republik, hr. Khatami, angående den videre skæbne for fem studerende, der blev arresteret i juli 1999, som fortsat sidder fængslet, og hvoraf én er dømt til døden.	da
Jeg tror, at det ville være en fin gestus, hvis De i Deres egenskab af formand for Parlamentet henvendte Dem til præsident Khatami med ønsket om, at han ville ophæve i det mindste dødsdommen for denne iranske studerende.	da
Jeg takker Dem, hr. Jonckheer. Jeg vil med glæde foretage den ønskede gestus.	da
Fru formand, jeg synes ikke, at fru Banotti skal juble i dag, fordi hun har skaffet to hollandske kanaler. Det var bedre, hvis hun havde skaffet kanaler til alle sprog. Jeg håber, vi får en dansk tv-kanal næste gang.	da
Tak, hr. Blak. Fru Banotti, som De kan se, har De stadig en del arbejde foran Dem.	da
Fru formand, jeg har lært et nyt adfærdsmønster her i Europa-Parlamentet, her skal man altid takke. Jeg vil også gerne takke for, at man kan se en finsk fjernsynskanal her. Jeg vil takke for, at der allerede sidste gang var lyd på, og jeg vil takke for, at der også i dag er lyd på, men derhjemme kan man dog også se et billede på fjernsynet. Jeg ville ønske, at man her også kunne se billedet fra den finsksprogede fjernsynskanal, og ikke kun høre lyden. Desuden vil jeg også gerne takke for, at der kommer koldt vand ud af hanerne. Derhjemme kommer der godt nok også varmt vand, men det er bedre, at der i det mindste kommer noget vand.	da
Hr. formand, det andet punkt på dagsordenen her i formiddag er indstilling til andenbehandling af betænkningen om kakao- og chokoladevarer, som jeg er ordfører for. Jeg blev helt tilfældigt klar over i går aftes kl. 20.30, at afstemningen vil finde sted i dag til middag. Men jeg mener, den var planlagt til at skulle finde sted i morgen middag. Dette er således kommet fuldstændig bag på mig, og jeg har end ikke haft mulighed for at udarbejde stemmelisten og se, hvorvidt der skulle være afstemning ved navneopråb. De ved som jeg, at emnet er meget omstridt og oppe i medierne. Jeg har været her i Parlamentet i 10 år, og som ordfører er jeg altid blevet underrettet om en ændring af afstemningsrækkefølgen. Jeg ville ønske, at denne afstemning kunne finde sted i morgen. Dette ville passe mig bedre, uden at jeg tror, det vil kunne skade nogen, da det er en forholdsvis hurtig afstemning.	da
Hr. formand, vi har ikke noget imod, at denne afstemning udsættes. Jeg insisterer blot på, at de øvrige afstemninger, der er fastsat, navnlig den om topmødet i Lissabon, også finder sted i morgen. På betingelse heraf har vi ikke noget imod udsættelsen.	da
De ansvarlige tjenestegrene har oplyst mig om, at vi har en temmelig lang stemmeliste i morgen.	da
Hr. formand, også jeg blev ligesom hr. Lannoye sent i går aftes konfronteret med den kendsgerning, at også afstemningen om min indstilling ved andenbehandling er planlagt til at finde sted kl. 12.00. Grupperne har indtrængende anmodet mig om at opfordre Dem til ikke at lade afstemningen finde sted i dag kl. 12.00, men i morgen, fordi grupperne ikke har haft lejlighed til at anmode om delt afstemning og afstemning ved navneopråb. Det var jo en stor overraskelse, at afstemningen var planlagt til kl. 12.00. Også jeg anmoder på en lang række andre medlemmers vegne om, at afstemningen udsættes til i morgen.	da
Hr. Blokland, de ansvarlige tjenestegrenes embedsmænd har fortalt mig, at Deres betænkning automatisk vil blive sat under afstemning i morgen. Jeg vil nu spørge Parlamentet, om det er enigt i, at vi bør udsætte afstemningen om Lannoyes betænkning til i morgen. Hvis vi er enige, bliver det således.	da
Næste punkt på dagsordenen er fortsættelse af forhandlingen om Kommissionens årlige lovgivningsprogram for 2000.	da
Hr. formand, ærede parlamentsmedlemmer, 2000 skal være - og vil blive - et år, som udgør et vendepunkt for Europa. I vores forhandling om femårsprogrammet har vi allerede klarlagt, hvordan dette år vil være startskuddet til "Europas årti", og det bliver således et år, som udgør et vendepunkt for Kommissionen. Redegørelsen for femårsprogrammet har givet os den generelle referenceramme, og vi har allerede beskrevet Kommissionens program for femårsperioden. Vi må sige, at vi allerede en måned efter denne debat er begyndt på det konkrete arbejde, og vi har indledt den lange udvidelsesproces med de næste lande, der har anmodet om optagelse. Det er et meget stort, meget omfattende og meget betydningsfuldt arbejde, og jeg vil gerne gentage over for Parlamentet, at Kommissionen har gjort en særlig indsats i forbindelse med dette arbejde. Fra flere forskellige sider har man også konstateret, at jeg har givet et meget stærkt løfte med hensyn til udvidelsen, og der er også tale om et seriøst løfte, som Kommissionen ønsker at holde for at berolige vores befolkninger, når det gælder dette projekt. Jeg vil gerne gentage over for Dem alle, at det er et seriøst og højtideligt løfte, som vi ikke giver for at udsætte udvidelsen, men derimod for at udvidelsen kan blive mulig på en realistisk, korrekt og ordentlig måde. Hvis vi ikke gør dette, vil der nemlig komme et tidspunkt, hvor selve udvidelsen bliver umulig. Dette er tværtimod det grundlæggende løfte i den nuværende Kommissions femårige embedsperiode.	da
Vi er ligeledes gået i gang med femårsprogrammet på de andre to punkter, vi havde lovet, nemlig moderniseringen af Kommissionen og forberedelsen af regeringskonferencen. Vi har i dag tilrettelagt emnet på en anderledes og mere detaljeret måde, og den kritik, der blev rettet mod mig i den foregående forhandling - der kun var en generel forhandling - var berettiget, for på det tidspunkt drejede det sig om femårsprogrammet. De sidder i dag med et detaljeret og meget specifikt dokument foran Dem, for sådan skal årsprogrammet være. Der er tale om en præcis handlingsplan og om et detaljeret dokument. For hvert initiativ fra Kommissionen angives den ansvarlige tjenestegren, procedurerne, vedtagelsesdatoerne, arbejdsinstrumentet, den planlagte dokumenttype og det foreslåede retsgrundlag. Vi har angivet alle skridt, der er nødvendige for, at disse beslutninger bliver til konkrete kendsgerninger. Det er klart, at vi har lagt særlig vægt på - og det siger jeg ikke, fordi vi står her i Parlamentet, men fordi det forekommer mig at være særligt vigtigt - de kompetencer, der medfører en fælles beslutningsprocedure med Parlamentet. Vi har offentliggjort hele dette program på Internettet, og det er ikke for at følge moden - som ikke er en mode, men en stor kulturel omvæltning - det er derimod fordi, at på denne måde har alle borgerne mulighed for at sidde med det i hænderne og gennemse det. På nuværende tidspunkt er der efterhånden ikke længere nogen hemmelige eller private programmer. Dette er et program, der kan gennemses.	da
Lad os nu se på indholdet i dette programs retningslinjer. Der er en grundlæggende og retningsgivende tankegang i selve programmet, nemlig at komme med en løsning på borgernes specifikke problemer. Det er et årsprogram, og derfor skal vi være specifikke. Vi er kommet ind på alle de emner, der er af grundlæggende betydning, og som jeg gerne vil nævne nogle af i denne redegørelse, nemlig miljø, sundhed, energi, transport, forbrugerbeskyttelse og det vigtige retfærdighedsspørgsmål.	da
Lad os begynde med en lille bemærkning om det sidste punkt. De europæiske borgere anmoder konkret om retfærdighed for at få sikkerhed i deres dagligdag. Da jeg talte om udvidelsen, tog jeg højde for disse ting, for det er meget vigtigt at holde sig den samlede ramme for øje. Kommissionen vil fremsætte nogle konkrete forslag om sikkerhed for at skabe en tættere samordning mellem ordensmagten i hele Europa, for at iværksætte en fælles indsats med hensyn til kriminalitetsbekæmpelse, og fordi vi skal løse nogle store problemer, herunder også nogle nye problemer. Der er opstået nye racespændinger, der er minoriteternes problemer, og der er nogle grundlæggende problemer med hensyn til sameksistens. Vi skal sikre, beskytte og fastlægge regler for denne sameksistens. Derfor skal vi i år finde frem til nogle effektive foranstaltninger, når det gælder emigration og asylret. Vi vil fremlægge nogle konkrete forslag på disse områder i 2000. Vores linje er meget klar. Vi skal forene åbenhed, tolerance og gæstfrihed med sikkerhed. Vi vil derfor også foreslå nogle foranstaltninger for at forbedre den gensidige anerkendelse af civilretlige og handelsretlige domme.	da
Området med retfærdighed er uundværligt for, at det indre marked kan fungere. Hvis vi ikke har et område med retfærdighed, er det indre marked kun et teoretisk grundlag og ikke et operativt instrument til daglig. For at måle fremskridtene på dette og andre områder vil vi fremlægge en resultattavle, det vil sige en egentlig tabel med de vanskelige punkter, men også med de opnåede resultater. Dette bad man os om i Tampere. Vi lovede at gøre det, og det fælles område med retfærdighed er således en af de grundlæggende målsætninger.	da
Hvad miljøet angår, er der tale om et af de alvorligste problemer, vi står over for. Hvert år kan vi nemlig se, at nye problemer næsten overskygger de opnåede resultater. Det er en slags sisyfosarbejde. Vi skal gøre en meget energisk indsats, for hvis vi ikke kraftigt indhenter det tabte på det miljøpolitiske område, bliver det næsten umuligt at komme op ad bakken igen bagefter. Vi har vedtaget en hvidbog om miljøansvar og en strategi for opnåelsen af målsætningerne fra Kyoto om en reduktion af emissionerne. Vi skal nu arbejde med hele det generelle retsgrundlag for miljøet og med retsgrundlaget for de genmodificerede organismer. Desuden må vi ikke undlade at udarbejde en samlet ramme og en strategi for Europas kemiske industri, for ellers bliver vores arbejde virkelig til et sisyfosarbejde.	da
Et andet punkt, jeg gerne vil nævne som eksempel på vores konkrete plan, er et spørgsmål, som også er meget nært knyttet til miljøet, nemlig fiskeriet og brugen af de naturlige ressourcer. Vi skal iværksætte et program med det formål at reducere antallet af fiskerfartøjer, da der ikke længere er nogen balance mellem fangsten og den naturlige fornyelse af ressourcerne. Det er nødvendigt at genskabe denne balance og at beskytte miljøet. Samtidig har vi en stor forpligtelse over for dem, der lever af fiskeri, og som navnlig er koncentreret i visse områder, der bestemt ikke hører til de mest gunstigt stillede områder i den europæiske økonomi. Vi vil ligeledes gøre en indsats for at indgå aftalen med Marokko, og vi skal forenkle Europas fiskerilovgivning, for eksistensen af hele 20 forordninger gør det ikke muligt for os at få et system og sikrer ikke, at den balance, vi lige talte om, under alle omstændigheder bliver bevaret. Hvad miljøet angår, er vores faste holdepunkt konferencen i 2002, som finder sted 10 år efter Rio-konferencen. På denne konference skal vi allerede komme med nogle konkrete resultater.	da
Med hensyn til energispørgsmålet er der tale om et emne, der er særligt vigtigt i disse dage, for efter min mening bør Europa i stadig højere grad give sin mening til kende om energiproblemerne. Når udvidelsen har fundet sted, bliver vi de største energiforbrugere i verden. Vores indsats skal derfor bestå i at fremlægge et dokument om de forskellige energikilder, hvor forsyningssikkerheden er vores målsætning.	da
Når det gælder transport, arbejder vi på at oprette et fælles europæisk luftfartsområde. Det er et arbejde, som næstformand Loyola de Palacio allerede er konkret i gang med, og vi får den samlede ramme om nogle få måneder. Hertil kommer også spørgsmålet om sikkerheden for søtransport og ikke bare for lufttransport. Det er et spørgsmål, der er knyttet til miljøspørgsmålet, og som er af afgørende vigtighed.	da
Endelig er der forbrugernes rettigheder og sundhedsspørgsmålet. I forbindelse med forbrugernes rettigheder er det varers og tjenesteydelsers sikkerhed, der er vigtigst. Det er nødvendigt med en klarere lovgivning for borgerne, så de beskyttes mod faldgruber som vildledende reklame. På dette område har borgerne nemlig en ufravigelig ret til at være fuldstændigt vidende om de ting, de køber. Hvad sundheden angår, har vi udarbejdet en strategi på sundhedsområdet, og i den forbindelse vil vi vedtage et handlingsprogram, der naturligvis er forbundet med det program for fødevaresikkerhed, vi talte om for kort tid siden. 2000 er det år, hvor forslaget om en europæisk myndighed på fødevareområdet bliver ført ud i livet. Vi har allerede fået en hvidbog, og til efteråret får vi den lovgivningstekst, der skal gennemføre dette yderligere initiativ. Hertil skal vi knytte andre forslag - der i øjeblikket er under udarbejdelse - om beskyttelsen af dyrs rettigheder, som man har drøftet indgående i de sidste par måneder.	da
Det er disse logiske planer, vi følger med hensyn til årsprogrammet, og de afviger fra udgangstalen om femårsprogrammet, da de er meget specifikke og meget konkrete. Til de eksempler, jeg kom med i dag, kan vi naturligvis føje andre eksempler på andre områder, men fremgangsmåden er en præcis liste, nogle frister og en seriøs indsats. Dette er, om jeg så må sige, vores daglige "omsætning" og en levering af den vare, vi lovede de europæiske borgere. Disse ting berører nemlig vores dagligdag på fuldstændig nært hold, og det er derfor, at Parlamentet spiller en helt afgørende rolle. De har rollen som det vigtige mellemled til de europæiske borgere, og vi skal samarbejde om at give borgerne et klart, konkret og øjeblikkeligt svar. Den anden dag afsluttede vi forhandlingen med at sige, at vores succes vil kunne måles ud fra borgernes deltagelse i det næste valg til Europa-Parlamentet. Jeg tror, at vi vil vinde borgernes tillid og forbedre forholdet til dem med de konkrete foranstaltninger, jeg har talt om i dag.	da
Jeg vil gerne takke Dem for Deres hidtidige samarbejde, og jeg opfordrer Dem til at styrke det, så vi kan komme med de konkrete svar, som alle forventer sig af os.	da
Jeg giver ordet til fru Maes, som har en bemærkning til forretningsordenen.	da
Maes (Verts/ALE). (NL) Hr. formand, Parlamentet blev underrettet om en brevveksling. Hr. Prodi har skrevet et brev til fru Fontaine som formand for Parlamentet, og heri kritiserede han kraftigt den måde, som Budgetkontroludvalget gør sit arbejde på. Vi er i øjeblikket ikke i besiddelse af et svar fra fru Fontaine, men De forstår - og Deres formandskab må føle det samme - at dette brev har overrasket os meget, for at sige det mildt.	da
Hr. Prodi har endvidere skrevet et brev til hr. Söderman, hvor han kritiserer den måde, som hr. Söderman varetager sit embede på. Hr. Söderman har svaret herpå. Dette brev er vi i besiddelse af. Hvad foretager formandskabet sig med hensyn til denne brevveksling?	da
Fru Maes, det spørgsmål, De har rejst, vil straks blive undersøgt af formandskabet og Formandskonferencen.	da
Næste punkt på dagsordenen er redegørelsen fra Rådet om 50-årsdagen for Genève-konventionen - humanitær folkeret.	da
Hr. formand, ærede medlemmer af Europa-Parlamentet, for få måneder siden fejrede vi 50-årsdagen for Genève-konventionen om beskyttelse af krigsofre. For 50 år siden undertegnede 63 lande de fire konventioner og de to protokoller, der endnu i dag danner grundlag for den humanitære folkeret. Det er værd at erindre, at disse folkeretlige aftaler blev vedtaget i perioden kort efter Anden Verdenskrig, og at de dengang var udtryk for det internationale samfunds bevidsthed, der stadig var dybt præget af denne krigs ødelæggende virkninger. Det, der er sket siden da, har givet alle dem ret, der mente, at det var afgørende at styrke rettighederne for dem, der befinder sig i krigszoner, hvad enten det er civile eller militærpersoner, der ikke er direkte involveret i den givne konflikt.	da
En ny adfærdsetik er således blevet et krav til krigsførende parter på linje med den større værdighed, som er blevet tillagt livet, og som på flere andre felter er blevet styrket i folkeretten.	da
Desværre har virkeligheden vist, at konventionernes bindende karakter og måden, hvorpå de kan bringes i anvendelse, langtfra kan leve op til de situationer, hvor de skal yde beskyttelse. Vi er i dag stadig vidner til barbariske krigshandlinger, hvor der ses helt bort fra de rettigheder, som gælder for civile og militærpersoner, der ikke er i kamp, og mange stater og krigsførende styrker udviser en adfærd, der ikke tager hensyn til nogen principper overhovedet, men kun er styret af krigens logik. Ikke sjældent kan man også konstatere, hvorledes netop civilbefolkningerne er den militære aktions foretrukne mål, både gennem terrorisme og som middel til politisk pression.	da
Endvidere kan visse konflikters atypiske karakter, især hvor de tager form af borgerkrig, synes at tjene som yderligere undskyldning for de alvorligste forbrydelser, der ofte kan gennemføres takket være manglende oplysninger til omverdenen og en form for den brændte jords politik, der skal sikre sejr for enhver pris, selv folkemord. Her bliver alle de handlinger særligt tydelige og særligt chokerende, der udføres mod samfundets mest sårbare grupper, hvis forsvarsløshed udsætter dem for umenneskelig behandling af alskens art. Børn og ældre synes i dag at være de vigtigste ofre i en vis type konflikter og synes sågar undertiden netop at blive udvalgt som eksempel.	da
Her indgår også spørgsmålet om de humanitære organisationer, hvis rolle ofte påvirkes af en uacceptabel adfærd hos de krigsførende parter, der kynisk forsøger at vinde tid til at befæste deres sejr eller til at gennemføre hævnaktioner til skade for udsatte befolkninger. Det er vigtigt at blive ved med at styrke disse organisationers muligheder for at agere frit og beskytte nødhjælpsarbejderne. Jeg vil i denne forbindelse gerne gøre særlig opmærksom på Den Internationale Røde Kors Komité, der i sine rapporter allerede peger på behovet for en præcisering af, hvorledes Genève-konventionernes bestemmelser skal gennemføres. Havde det ikke været for massemedierne og den nye rolle, som de spiller for at bringe oplysninger ud om konflikter - og den chokvirkning, som nogle af disse oplysninger har med hensyn til at mobilisere det internationale samfund - ville den situation, som vi i dag oplever i visse krigszoner, være langt værre, og krigsforbryderne ville endnu lettere kunne slippe for straf.	da
Hr. formand, EU, der står for et sæt værdier, som vi med stolthed kan sige placerer sig forrest i det internationale samfund, har med styrke understreget, hvor fundamentalt det er, at Genève-konventionerne iagttages. EU søger at fremme disse værdier også udadtil og sikre, at de er en fast bestanddel af dets praktiske politik. Vi er derfor meget opmærksomme på alt det, der kan ligne et brud på de principper, som forener os på dette område, og vi har inden for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitiks rammer ikke undladt at påpege alle de overtrædelser, der måtte forekomme. Vi søger i disse tilfælde at tage de redskaber i brug, som vi råder over, for at sikre, at der bliver lagt det nødvendige pres i den givne situation. Ikke altid - det er vi klar over - er det lykkedes i det omfang, som vi kunne ønske, men det er vores faste hensigt at forfølge denne politik med den samme målbevidsthed også i fremtiden.	da
Hr. formand, selvom de krænkelser af menneskerettighederne, som Genève-konventionerne og deres protokoller skal søge at hindre, er mange og hyppige, tror jeg, at det nye årtusinde rummer nogle elementer af håb. Dette håb ligger først og fremmest i den stigende stabilisering af et internationalt værdifællesskab, hvor det allerede nu er vanskeligt at søge tilflugt i forældede kriterier som kulturelle forskelle og visse nationale særforhold. Selvom det sker langsomt, er vi i dag utvivlsomt på vej mod dette nye internationale værdifællesskab, som informationsglobaliseringen fremmer og hjælper til at fælde sig i vores samfunds kollektive bevidsthed. Det er vigtigt, at borgerne får inderliggjort disse værdier, så der skabes et automatisk reaktionsmønster over for handlinger, som betyder manglende respekt for de grundlæggende principper, der i dag må anses for en fælles arv.	da
Med oprettelse af internationale domstole som dem, der i dag vedrører det tidligere Jugoslavien eller Rwanda, har vi taget endnu et skridt til at gøre livet mere besværligt for dem, der udfører handlinger imod Genève-konventionernes værdier. Disse personer må begynde at forstå, at verden er blevet et sted, hvor straffrihed ikke er det sædvanlige. Hvis dette budskab bliver hørt, vil vi helt sikkert komme til at bidrage til en styrkelse af menneskerettighederne og til den nødvendige proces med at gøre de principper, som Genève-konventionerne og deres protokoller søger at beskytte, mere troværdige og effektive.	da
Idet jeg gerne vil lykønske formanden af hjemlige årsager, taler jeg nu for Den Socialdemokratiske Gruppe under denne forhandling, som følger efter den - for os - tilfredsstillende redegørelse fra Rådet i forbindelse med Genève-konventionerne, og jeg vil gerne komme med en første betragtning, som retfærdiggør, hvorfor min gruppe fremsatte en beslutning om det selv samme spørgsmål på det sidste plenarmøde i Parlamentet i 1999, og som endte med ikke at blive forhandlet af årsager, som er sagen uvedkommende.	da
Vi finder, at det er helt berettiget, at vi i Europa-Parlamentet udtaler os om regler, som har beriget det regelsæt, der gælder for menneskeheden, og man skal benytte enhver lejlighed til at erindre om og styrke gyldigheden af nævnte instrumenter på grund af den beskyttelse, de giver, og de rettigheder, de sikrer.	da
Et andet argument for at vedtage en beslutning, som den vi forelagde, er begrundet i det faktum, at meget af det, som de europæiske institutioner gennemfører, går ud på at skabe ligevægt og lighed, og det er to begreber, som er meget lidt eller overhovedet ikke forenelige med situationer med væbnede konflikter. De hårdest ramte ofre i konflikterne - børn, kvinder, befolkningen i al almindelighed - står i forreste række, når det gælder trusler og lidelser, og vi kan ikke lade være med at medtage beskyttelsen af dem blandt de prioriterede mål for vores aktion.	da
Jo mere vi gør mod krænkelserne af den internationale humanitære folkeret, jo mere vi minder de øvrige stater - og her skal vi benytte os af alle de lejligheder, som vores forbindelser med tredjelande giver os - om behovet for at ratificere og efterleve Genève-konventionerne, jo mere gør vi for de svageste. Og jo flere lidelser vi undgår, desto mindre vil den aktion, som vi skal udvikle for at få afhjulpet de store skader, som krigen forvolder, være.	da
Hvad mere kan man så gøre for at sikre en bedre efterlevelse af den internationale humanitære folkeret og på denne måde begrænse ofrenes lidelser? Man kan f.eks. udbrede kendskabet til denne folkeret, ikke mindst i selve samfundet, blandt ungdommen, blandt masseorganisationerne og også blandt de væbnede styrker og sikkerhedsstyrkerne. Men der er ydermere en forpligtelse til gennem uddannelse at fremme vores borgeres ønske om fred. Den Europæiske Union skal i denne forstand være en vigtig fredsaktør, men den skal også være en vigtig støtte for den indsats, som de organisationer udfører, som det internationale samfund har pålagt ansvaret for beskyttelsen af ofrene i konflikterne og forsvaret af deres rettigheder. Blandt disse organisationer bør Internationalt Røde Kors fremhæves. Alle institutionerne i Den Europæiske Union bør beslutsomt støtte Internationalt Røde Kors' arbejde, for dets virke er simpelthen uundværligt.	da
Endelig finder jeg det ikke acceptabelt, at Kommissionen siger, sådan som den gjorde det i sit svar til mig for et par måneder siden, at den hverken har beføjelse eller midler til aktioner til fremme af den internationale humanitære folkeret, og på denne måde giver den udtryk for en helt igennem bureaukratisk holdning og en forståelse, som ligger meget langt fra den, som Rådet gav udtryk for i sit svar på et andet spørgsmål, hvor jeg fremførte en bekymring af samme type, og som også er forskellig fra den forståelse, som Rådet har udvist i sit indlæg i dag.	da
På dette område har Den Europæiske Unions institutioner - naturligvis også Kommissionen - et fælles ansvar, for det drejer sig om at udbrede og støtte væsentlige værdier, som ydermere er de samme som dem, der ligger bag vores europæiske projekt.	da
Hr. formand, kære kolleger, jeg beder Dem derfor om at støtte den beslutning, som er blevet forelagt, og som medtager alt det væsentlige i det beslutningsforslag, som blev forelagt af Den Socialdemokratiske Gruppe ved udgangen af sidste år.	da
Hr. formand, den 12. august 1949 er en dag, som de gamle romere ville have sagt burde markeres med en rød sten. Den udgjorde et stort skridt fremad for menneskeheden - og alligevel er flere mennesker døde i væbnede konflikter i de 50 år, der er gået siden da, end der døde i hele Anden Verdenskrig, selvom vores halvdel af kontinentet har levet i fred og fordragelighed.	da
Vi har ikke haft held til at sprede de værdier og den lære, vi drog af den konflikt. Alt for ofte har vores egne medlemsstater taget del i konflikter - enten gennem fremstilling og salg af våben, gennem produktion og distribution af landminer eller gennem fristelsen til - for at bruge de ord, der er blevet udtalt af en stor victoriansk statsmand i mit land - at foretrække, at deres krige bliver udkæmpet på afstand og så vidt muligt i guds navn. Vi har ikke haft held til at opdrage mod forherligelse af krig i vores egne samfund. Vi har ikke haft held til at opdrage mod problemerne i forbindelse med racisme og fremmedhad og denne svøbe selv.	da
Evans, Robert (PSE). (EN) Hr. formand, til forretningsordenen. Det drejer sig om forretningsordenens artikel 148 og 135 vedrørende omdeling af protokollen og navnlig afstemninger ved navneopråb.	da
Her til morgen har alle medlemmer fået en lille bog med 113 siders afstemninger ved navneopråb. Jeg er sikker på, at dette vil være interessant for en række medlemmer, og at nogle få medlemmer vil kigge den igennem. Men af hensyn til økonomien og miljøet vil jeg foreslå, at Parlamentet, eller Parlamentets tjenestegrene endnu en gang ser på fortolkningen af ordet "omdeling".	da
Måske burde resultaterne af afstemninger ved navneopråb distribueres via vores Intranet eller udleveres til de medlemmer, der ønsker det, så vi undgår dette spild og den overflødige omdeling af et 113-siders dokument med resultater af afstemninger ved navneopråb til alle. Hr. formand, kan De ikke bede Deres tjenestegrene undersøge det endnu en gang?	da
Tak, hr. Evans, for Deres bemærkning. Den vil blive forelagt, ikke tjenestegrenene, men naturligvis Præsidiet. For hvis De også tog den økonomiske belastning på Parlamentets budget, som hver enkelt af disse afstemninger udgør, i betragtning, så ville De have endnu en grund til bekymring.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0066/2000) af Ferrer for Udvalget om Industripolitik, Eksterne Økonomiske Forbindelser, Forskning og Energi om forslag til Rådets beslutning om den holdning, Fællesskabet skal indtage i Det Fælles Råd EF-Mexico med hensyn til gennemførelsen af artikel 3, 4, 5, 6 og 12 i interimsaftalen (5965/1/2000 - C5-0076/2000 - 2000/0024(CNS)).	da
Hr. formand, mine damer og herrer, hr. kommissær, den forhandling, jeg indleder om denne så lange titel, som De netop har bekendtgjort, udgør den sidste del af et arbejde, som Parlamentet i snævert samarbejde med Kommissionen har gennemført for at styrke forbindelserne med Mexico på basis af de principper og værdier, som er grundlaget for det demokratiske system.	da
Parlamentet afgav faktisk i maj 1999 sin samstemmende udtalelse om indgåelse af en aftale om økonomisk partnerskab, politisk samordning og samarbejde undertegnet i 1997 mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Mexico på den anden, som, når den er ratificeret af alle medlemsstaterne, erstatter den samarbejdsaftale, der blev undertegnet i 1991 mellem Fællesskabet og Mexico.	da
Aftalen fra 1997 var ledsaget af en midlertidig interimsaftale om handelsmæssige aspekter, for hvilken Europa-Parlamentet afgav samstemmende udtalelse i maj 1998, og som havde til formål at sikre, at forhandlingerne om liberalisering af de handelsmæssige aspekter, som henhører under Fællesskabets kompetenceområde, der er indeholdt i den globale aftale, kunne indledes hurtigst muligt, uden at det var nødvendigt at vente på, at de 15 medlemsstater havde ratificeret den.	da
Da disse forhandlinger nu er afsluttet, og Rådet har udtalt sig om deres indhold, er det Parlamentets opgave som svar på Rådets formelle høring at afgive udtalelse om resultaterne af nævnte forhandlinger. I den forbindelse vil jeg takke Kommissionen, som har muliggjort Rådets høring i et ønske om samarbejde med Parlamentet - hvilket jeg glæder mig over og håber danner præcedens - selvom jeg må beklage, at den ikke har gjort den forrige Kommissions løfte om at informere os om forhandlingernes forløb til sit i betragtning af vigtigheden af de rejste spørgsmål.	da
Hvad angår selve indholdet af min betænkning, vil jeg starte med at fremhæve, at vi står over for en gennemførelsesaftale, hvis indhold udelukkende vedrører handel, men med en politisk dimension, som vi også skal være opmærksomme på, når vi skal afgive vores udtalelse. Det er sådan, eftersom aftalen om økonomisk partnerskab, politisk samordning og samarbejde, som min betænkning vedrører, er en aftale, der er resultatet af ønsket om at fremme et fuldstændigt, politisk system, der overholder menneskerettighederne, de sociale rettigheder og miljørettighederne og fremmer mere retfærdige sociale forhold ved hjælp af den større økonomiske udvikling, som liberaliseringen af handlen vil skabe.	da
Faktisk fremgår det af artikel 1 i denne aftale, at overholdelsen af de demokratiske principper og menneskerettighederne i videste forstand er et væsentligt element og det grundlag, som aftalen er baseret på.	da
På sin side garanterer inddragelsen af en klausul om opfyldelse af forpligtelser, der gør det muligt at suspendere aftalen i tilfælde af manglende opfyldelse af bestemmelserne i artikel 1, også parternes løfte med hensyn til demokrati og overholdelse af menneskerettighederne.	da
Ved på den anden side at institutionalisere samarbejdet mellem Den Europæiske Union og Mexico, især hvad angår menneskerettigheder, sociale anliggender og fattigdomsbekæmpelse, skaber man et instrument, som kan være meget nyttigt til nedbringelse af de sociale uligheder, der stadig eksisterer i Mexico, og til forbedring af levevilkårene for de dårligst stillede sociale lag i befolkningen.	da
For det andet og hvad angår indholdet af forhandlingerne om gennemførelsen af artikel 3, 4, 5, 6 og 12 i interimsaftalen om handel med varer, offentlige indkøb, konkurrence, konsultationsordning vedrørende intellektuel ejendomsret og bilæggelse af stridsspørgsmål, skal det understreges, at den aftalte foranstaltningspakke er en god aftale, om end den har nogle dårlige sider for nogle sektorer - jeg tænker konkret på tekstilsektoren, som er meget bekymret over især oprindelsesreglerne - hvis virkninger vil være til gavn for såvel Den Europæiske Union som Mexico. For Den Europæiske Union, fordi oprettelsen af et frihandelsområde vil gøre det muligt at genvinde den position, som medlemsstaterne havde på det mexicanske marked før NAFTA-aftalens ikrafttrædelse, hvilket betyder nye ekspansionsmuligheder for de europæiske virksomheder. For Mexico, fordi det får mulighed for at sprede og skabe balance i sine udenlandske handelsforbindelser, som i dag afhænger 80% af dets NAFTA-partnere, og samtidig forøge eksporten til Den Europæiske Union med den deraf følgende positive indvirkning på den mexicanske økonomi.	da
Det er rigtigt, at den aftale, der er indgået, i overgangsperioden og så længe liberaliseringen ikke gælder alle varer, er mere fordelagtig for Mexico end for Den Europæiske Union, men denne uligevægt gælder også, hvad angår den europæiske økonomis udviklingstrin og konkurrencedygtighed i forhold til den mexicanske.	da
Til trods for denne uligevægt skal det alligevel erkendes, at Fællesskabets producenter nu vil være i en meget bedre position end hidtil for at konkurrere med det mexicanske marked.	da
Af alle disse grunde, mine damer og herrer, anbefaler Udvalget om Industripolitik, Eksterne Økonomiske Forbindelser, Forskning og Energi med stort flertal, at De stemmer for Rådets afgørelse om resultatet af nogle forhandlinger, hvis fordele vi har til opgave at overvåge, så de virkelig bidrager til at fremme et politisk system, der er mere demokratisk, overholder menneskerettighederne og er i overensstemmelse med den sociale retfærdighed.	da
Hr. formand, jeg vil gerne nævne et specifikt område for at vise faren for, at dette spørgsmål kan blive et meget alvorligt problem for den europæiske økonomi og samfund.	da
Jeg taler om det europæiske reglement om oprindelse af sko. Det blev indført med aftalen mellem Mexico og EU. Det europæiske reglement er en faktuel aftale mellem Kommissionen og skotøjsindustrien, der skal overholdes, og det fordi denne specifikke industris konkurrenceevne er blevet forbedret på verdensplan.	da
Desværre er der sket det modsatte med aftalen med Mexico. Her overholdes et andet oprindelsesreglement: Mexicos reglement. Det er til skade for den europæiske skotøjsindustri, som på den måde er dømt til at lide tab inden for dens eksport til Mexico.	da
Som følge heraf findes der en eksportkvote på 865.000 par sko fra EU til Mexico. Det vil sige, at til en befolkning på 90 millioner mexicanere er det kun lykkedes os at eksportere et par europæiske sko pr. 100 indbyggere til Mexico. Det kan man ikke kalde en stor succes. Tværtimod.	da
Jeg vil gerne give udtryk for den bekymring, som de små og mellemstore virksomheder, der beskæftiger sig med fremstilling af sko i EU, nærer, og sige, at problemet ikke løses ved, at vi forsikrer dem om, at der findes en undtagelse i aftalen. For den specifikke undtagelse i oprindelsesreglementet berører 15.000 små og mellemstore virksomheder i Europa og 650.000 lønmodtagere. Jeg håber ikke, at vi får mange af disse undtagelser, for så vil de problemer, som vi allerede står overfor, blive endnu større.	da
Jeg vil gerne have, at Kommissionen garanterer, at denne undtagelse i aftalen med Mexico ikke gentager sig og ikke anses som præcedens for andre undtagelser i andre aftaler.	da
Hr. formand, vi erfarede i går aftes i tv-nyhederne på ARD, at anklagemyndigheden igen har indledt en undersøgelse mod EU's ansvarlige for Balkan, hr. Hombach. Da der allerede har været store problemer i denne retning og også med henvisning til problemerne i den tidligere Kommission, drejer det sig nu om en mistanke om, at der angiveligt er blevet udbetalt 300.000 D-mark uden modydelser til et agentur. Jeg anmoder Dem om at informere Rådet herom og opfordre det til at suspendere hr. Hombach fra alle hans pligter, indtil der er truffet en endelig og retskraftig afgørelse i undersøgelsessagen. Vi kan ikke tillade os, at der igen opstår et negativt indtryk i forbindelse med Den Europæiske Union.	da
I går aftes efter afstemningerne her i salen blev der fremsat en kommentar, som jeg gerne vil tage afstand fra og ikke forbindes med. Det var ikke nogen fejl ved tolkningen, og medlemmer af Europa-Parlamentet omtalte Den Tekniske Gruppe som Den Tekniske Gruppe af Racister. Det var en urimelig kommentar. Ingen kunne i deres vildeste fantasi betragte f.eks. Emma Bonino som racist.	da
Folk bør være meget forsigtige med, hvordan de behandler andre her i salen. Nogle bryder sig måske ikke om, at Den Tekniske Gruppe er blevet etableret, men det er sket. Disse medlemmer blev valgt ligesom jeg og ethvert andet medlem af Europa-Parlamentet, og det må vi acceptere. Folk har rettigheder, og jeg finder ikke, at den kommentar, der blev fremsat i går, var acceptabel.	da
Hr. formand, da jeg på mødet i mandags takkede den franske stat, Strasbourg by og Europa-Parlamentet for, at der kun var lyd på den finsksprogede fjernsynskanal, og at der kom koldt vand ud af hanerne, men ikke varmt, mente jeg ikke, at det skulle være sådan, men mente, at disse ting burde ordnes. Jeg håber, at den franske stat, Strasbourg by og Europa-Parlamentet indleder foranstaltninger for at rette op på den slags småting i en så dyr bygning.	da
Udmærket, hr. Seppänen, vi har ligeledes noteret os Deres bemærkning.	da
Hr. formand, da jeg læste protokollen, opdagede jeg til min forfærdelse, at jeg endnu en gang har undladt at underskrive tilstedeværelseslisterne, selvom jeg deltog i et antal mundtlige afstemninger, der var ret vigtige. Jeg ønsker, at min tilstedeværelse opføres i protokollen for i går.	da
Hr. formand, jeg har ingen bemærkninger til protokollen, men til Europa-Parlamentets informationstjeneste. Jeg ved ikke, om det her er et passende tidspunkt at sige dette. Det vedrører ikke protokollen, men derimod er det en anden bemærkning. Kan jeg komme med den nu? Altså, jeg har fra en kollega netop modtaget session news om gårsdagens debat om betænkning af Ludford, og jeg må med beklagelse konstatere, at den forklaring, som jeg afgav på vores gruppes vegne, ikke er refereret her. Jeg anmoder Parlamentets tjenestegrene om at undersøge, hvorfor det ikke blev nævnt.	da
Hr. Poettering, Parlamentets tjenestegrene vil undersøge det nærmere, det lover jeg Dem.	da
Hr. formand, vedrørende protokollen fra i går vil jeg bemærke, at jeg er meget skuffet over, at der var mindre end 200 medlemmer til stede ved afstemningen i går. Det fremgår af protokollen.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 17. marts 2000, for genoptaget.	da
Kære kolleger, som De ved, fandt der tirsdag i denne uge en frygtelig katastrofe sted i Kitzsteinhorn nær Salzburg, hvor 11 personer blev dræbt i en lavine. Det endelige tal er endnu ikke opgjort og kan blive højere i de kommende timer. Jeg vil blot sige, at i denne svære stund er mine tanker, vores tanker hos ofrene for denne katastrofe og hos deres familier.	da
Fru formand, en bemærkning til det fuldstændige forhandlingsreferat fra 16. marts, hvor et af mine indlæg ikke er blevet gengivet korrekt. Jeg vil gerne korrigere det, fordi det er meningsforstyrrende. Der står: "Jeg kan derfor sige her, at såvel Felix Habsburg-Lothringen som Karl Ludwig Habsburg-Lothringen har et gyldigt rejsepas uden begrænsninger". Nu kommer fejlen: Ingen af dem har underskrevet de afståelseserklæringer, som forlanges af forfatningsmyndighederne, fordi de "distancerer sig" fra familien Habsburg, står der i referatet. Der skal stå: "aldrig vil distancere sig".	da
Fru formand, jeg vil gerne bede Dem, da De er vores formand, men også Rådet og Kommissionen om at gribe ind over for de tyrkiske myndigheder og det tyrkiske parlament med hensyn til nogle spørgsmål, der er opstået i de seneste par dage. Det drejer sig for det første om eksistensen af en liste over parlamentsmedlemmer og repræsentanter for visse ngo'er, som den tyrkiske regering anser for at være uønskede, og for det andet om arrestationen af menneskerettighedsforkæmperen Akin Birdal, der i øvrigt fandt sted på et tidspunkt, hvor en delegation af medlemmer af Europa-Parlamentet befandt sig i Tyrkiet. Hans helbred var desuden vaklende, da han blev arresteret. Herudover er der en betydelig forværring af den undertrykkelse, journalisterne udsættes for, og det er spørgsmål, som andre kræfter også har gjort rede for.	da
Det er efter vores mening virkelig alvorligt, at Tyrkiet også har iværksat disse aktioner mod parlamentsmedlemmerne. Jeg vil gerne have, at man spørger, om der eksisterer lister for andre europæiske lande foruden Italien.	da
Tak, fru Morgantini. Vi vil naturligvis se grundigt på dette.	da
Fru formand, jeg tager ordet i forbindelse med fru Morgantinis indlæg for et øjeblik siden.	da
Efter at jeg som leder af den socialdemokratiske delegation, der besøgte Tyrkiet, havde talt med premierminister Ecevit, mindet om hr. Birdals og fru Zanas situation og givet udtryk for vores standpunkt - og jeg kan fortælle, at vi fik mulighed for at modtage den første rapport, som den tyrkiske regering er i gang med at diskutere om tilpasningen af den tyrkiske forfatning og lovgivning til Købenshavnskriterierne - holdt vi mandag aften et møde i Kommissionens sæde i Ankara med repræsentanter for ngo'erne, deriblandt hr. Birdal, som deltog meget aktivt i mødet.	da
I går, tirsdag morgen, blev hr. Birdal fængslet for at afsone den dom, som de tyrkiske domstole har idømt ham. Fra Tyrkiet fordømte vi på det kraftigste, at en menneskerettighedsforkæmper igennem mange år, som hr. Birdal - der desuden har betalt for denne kamp, heldigvis ikke med sit liv, men med sit helbred - blev fængslet, og desuden gav vi udtryk for vores synspunkt - som jeg tror ikke blot er Den Socialdemokratiske Gruppes, men hele Parlamentets - om, at det, for at Tyrkiet kan udvikle sig i en retning, der kan give mulighed for et godt forhold med henblik på fuld tiltrædelse, naturligvis er nødvendigt - som den tyrkiske regering nu siger - at ændre forfatningen og lovgivningen og desuden at tage en lov om amnesti i anvendelse, for at mennesker som fru Zana, der er i fængsel, eller hr. Birdal, der lige er blevet fængslet, ikke skal straffes for holdningsforbrydelser, som heldigvis ikke findes i nogen af vores lande.	da
Fru formand, De husker nok, at alle de politiske grupper uden undtagelse ved det foregående plenarmøde her i Bruxelles fordømte ETA's mord på det baskiske, socialdemokratiske parlamentsmedlem Fernando Buesa. Siden da, fru formand, har dusinvis af baskiske og spanske borgere været udsat for attentater, afpresninger og trusler i værste fascistiske stil. Vi er faktisk næsten hver eneste dag vidner til begivenheder, der fører os tilbage til de mørkeste sider af Europas historie.	da
Fru formand, jeg vil gerne gøre en spansk journalist, Carlos Herrera, til et symbol for disse ofre, og bede Dem om på Europa-Parlamentets vegne at overbringe ham vores solidaritet, idet denne solidaritet skal tages som et udtryk for, at vi socialdemokrater til enhver tid vil forsvare ytringsfriheden.	da
Tak, hr. Galeote Quecedo. Vi husker naturligvis alle den meget følelsesbetonede debat, som vi havde om dette emne. Vi kan forsikre journalisten om, at han har Europa-Parlamentets fulde opbakning mod denne meget uværdige handling.	da
Fru formand, jeg vil gerne informere Parlamentet om en episode, som kom til at præge et fælles møde mellem Europa-Parlamentets Delegation for Forbindelserne til Canada og den tilsvarende canadiske delegation, som besøgte os i sidste uge. Hr. Sturdy, som er formand for vores delegation, har ikke mulighed for at være til stede netop nu, men han har skrevet til Dem i morges for at bekræfte, hvad jeg nu vil fortælle.	da
Det var temmelig overraskende, hvad der fandt sted på et møde af denne art. Formanden for den canadiske delegation begyndte pludselig uden nogen grund hertil at komme med ganske modbydelige angreb mod min person, og dette i en sådan grad at medlemmerne af hans delegation tog ordet for at tage afstand fra ham. Alle var meget overraskede over denne adfærd.	da
Det er overordentlig beklageligt med en sådan adfærd, eftersom det var et glimrende besøg, og eftersom vi ønsker at bevare de bedst mulige forbindelser til Canada efter år, som især på grund af fiskerikonflikter har været problematiske. Det er altafgørende, at vi får genoprettet det gode forhold, og derfor beklager vi dybt denne episode. Fru formand, jeg ser gerne, at De retter henvendelse til den canadiske regering for at få en forklaring på disse udtalelser.	da
Naturligvis, hr. Berthu. Det er ganske rigtigt en meget beklagelig sag. I øvrigt mener jeg at vide, som De også netop sagde, at den canadiske delegations medlemmer undskyldte sig og beklagede, at denne episode havde fundet sted.	da
Fru formand, den 13. april vil der blive indledt en retssag i Iran mod 13 iranske borgere, som tilhører den jødiske tro. Eftersom de er anklaget for spionage for USA og Israel - der i øvrigt har benægtet, at de har haft nogen som helst forbindelse til disse mennesker - har vi en stærk mistanke om, at de 13 borgere risikerer at blive idømt dødsstraf. Fru formand, jeg ved, at De på nogle parlamentsmedlemmers opfordring allerede har grebet ind for at anmode om, at en delegation fra Europa-Parlamentet kan være til stede under retssagen. Så vidt jeg ved, har den iranske regering endnu ikke givet et svar, hverken et positivt eller et negativt svar. Jeg er nødt til at bede Dem om at gribe ind endnu en gang, og jeg er nødt til at bede Kommissionen om at gribe ind, så denne retssag kan finde sted med fuld respekt for menneskerettighederne, og så 13 mennesker ikke dømmes til døden uden hverken at vide hvordan eller hvorfor, også i betragtning af, at Parlamentet flere gange har givet udtryk for at være modstander af dødsstraf.	da
Jeg vil gerne takke Dem for alt det, De vil gøre, og for alt det, som Parlamentet og Europa-Kommissionen vil gøre for at forsvare friheden og respekten for forsvarsrettighederne i denne retssag mod 13 iranske jøder.	da
Fru formand, sammenholdes mit og hr. Vander Taelens indlæg, som gengivet på side 6 i protokollen, får læseren efter min mening nemt et fejlagtigt indtryk.	da
Jeg vil gerne understrege to forhold. For det første berettiger min holdning til Den Europæiske Union - en holdning hr. Vander Taelen erklærer sig uenig i - på ingen måde til de personlige og helt ubegrundede angreb, jeg er blevet udsat for fra den canadiske delegations og dennes formands side. Hr. Vander Taelen har i øvrigt selv udtalt, at han ikke var til stede, da disse begivenheder fandt sted.	da
For det andet forstår jeg ikke, hvordan hr. Vander Taelen har kunnet få det indtryk, at jeg er imod EU's udvidelse. Jeg har ikke på noget tidspunkt givet udtryk for en sådan holdning. Tværtimod. Jeg har utallige gange udtalt her i Europa-Parlamentet, at udvidelsen er en historisk nødvendighed. Jeg har imidlertid påpeget, at EU's institutioner, som de fungerer i dag, utvivlsomt lægger hindringer i vejen for en udvidelse. Det er imidlertid et ganske andet spørgsmål. Jeg er da positivt indstillet over for EU's udvidelse mod øst.	da
Tak, hr. Berthu. Vi skal nøje undersøge, om der er behov for at ændre og præcisere protokollen på dette punkt.	da
Hvis ingen andre gør indsigelse, betragter jeg den som godkendt.	da
Fru formand, selv om det ikke var mig, der var taler, men hr. Katiforis, konstaterer jeg, at der i protokollen står, at han sagde, at de tyrkiske myndigheder har udarbejdet et register over græske statsborgere, som bor i Tyrkiet. Sådan sagde han ikke. Han sagde kun "græske statsborgere", altså indbyggere i Grækenland. Jeg nævner dette, da hr. Katiforis ikke selv er til stede, og for at protokollen kan blive rettet.	da
Bestemt. Det husker jeg også. Vi skal foretage den fornødne korrektion.	da
Fru formand, det drejer sig ikke om protokollen, men om et indlæg til proceduren. Jeg er i går og i dag adskillige gange blevet kontaktet af folk fra pressen, som har fået nys om, at Revisionsretten i går tilsendte Dem en rapport om den måde, hvorpå finansieringen af de politiske grupper foregår. Jeg forstår, at dette er et meget ømtåleligt tema, og at vi må undgå, at der kommer vilde rygter om det i pressen. Temmelig mange mennesker spørger, hvad der vil ske med denne rapport. Vil den blive offentliggjort? Jeg har forstået, at gruppeformændene har kunnet se på den. Jeg vil gerne spørge Dem, hvad De agter at gøre med denne rapport. Vil De på en eller anden måde give den til pressen eller til dem, der vil have den, forsynet med nogle kommentarer, ja eller nej? Jeg tror, at vi her skal følge en åben, gennemsigtig strategi, således at vi i fuld åbenhed kan sige, hvordan vi hidtil har anvendt de penge, som grupperne får stillet til rådighed.	da
Hr. Staes, det er en helt sædvanlig fremgangsmåde. Revisionsretten har ganske rigtigt sendt mig et udkast til den omtalte rapport. Dette vil nu blive behandlet i henhold til det kontradiktoriske princip. Jeg har således sendt formændene for de enkelte politiske grupper et eksemplar af udkastet med anmodning om, at de fremkommer med bemærkninger hertil, således at vi kan samle og videregive disse til Revisionsretten. Først herefter vil Revisionsretten udarbejde den endelige rapport.	da
Jeg ser det ikke som min opgave som formand for Europa-Parlamentet at videregive denne rapport til pressen. Og jeg ser ikke dette som et tegn på manglende gennemsigtighed. Det er ikke min opgave. Det er til gengæld min opgave at videregive den til formændene for de berørte grupper, hvilket jeg har gjort.	da
Fru formand, jeg modtog i går oplysninger om, at den tidligere formand for menneskerettighedskommissionen i Tyrkiet, hr. Akim Birdal, på ny er blevet fængslet. Hr. Birdal havde anmodet om løsladelse af helbredsmæssige årsager, idet han har været offer for et attentat og lider under følgerne heraf. Anmodningen blev imidlertid afvist, og hr. Birdal er fængslet, fordi han for nogen tid siden vovede at stille forslag om, at man søger en politisk løsning på det kurdiske problem.	da
Jeg tror, en passende henvendelse fra Dem i Deres egenskab af formand for Europa-Parlamentet stilet til de tyrkiske myndigheder med anmodning om løsladelse af denne hæderlige mand, ville være velkommen.	da
Jeg er ganske enig med Dem, hr. Wurtz. Spørgsmålet blev drøftet i går, og jeg er parat til som foreslået at rette henvendelse til de tyrkiske myndigheder.	da
Næste punkt på dagsordenen er redegørelserne fra Rådet og Kommissionen om eksistensen af det såkaldte Echelon-system, som giver USA mulighed for at aflytte telefonsamtaler og overvåge al elektronisk kommunikation i Den Europæiske Union.	da
Fru formand, ærede medlemmer, i forlængelse af det brev, som Europa-Parlamentet sendte til Rådet, og af den høring, der er gennemført af Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender vedrørende databeskyttelse inden for Den Europæiske Union, fandt Europa-Parlamentet, at det skulle høre Rådet og Kommissionen om den eventuelle eksistens af et Echelon-system, som foretager aflytning af telekommunikation uden nogen form for retsgrundlag inden for aktiviteterne retfærdighed og indre anliggender. Jeg vil gerne takke Dem, fordi De har indbudt Rådet til at tale om dette spørgsmål, da vi på denne måde ikke kun får lejlighed til at belyse vores holdning, men også til at informere Parlamentet om alle de foranstaltninger eller samling af foranstaltninger, som Rådet har truffet med hensyn til den lovlige aflytning af telekommunikationen.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 30. marts 2000, for genoptaget.	da
Fru formand, i løbet af det sidste års tid har Udvalget om Udvikling og Samarbejde opfordret Kommissionen til at gøre noget ved tørken i Etiopien. Der er ikke sket noget, selv om Kommissionen reagerede prompte, da det blev offentligt kendt, at 12 millioner mennesker var truet af hungersnød i Etiopien. Da det haster, foreslår jeg, at kommissær Nielson kaldes til Parlamentet i denne uge for at forklare, hvorfor Den Europæiske Union reagerer så langsomt på en tørke, der har varet i de sidste tre år.	da
Vi kan tilsyneladende godt skaffe våben til eritreerne og etiopierne, så de kan fortsætte med at bekrige hinanden af meningsløse årsager, og samtidig, mens Den Europæiske Union og den vestlige verden eksporterer våben til Etiopien og Eritrea, fortsætter hungersnøden, og mange millioner menneskers liv er truet.	da
Jeg har været her i Parlamentet siden 1984, og jeg har sjældent oplevet, at Den Europæiske Union i den grad har forsømt - bevidst forsømt - at gøre noget ved en så omfattende hungersnød lige uden for vores dør. Det er yderst pinligt, at hver gang et spørgsmål som dette rejses over for kommissær Nielson, eller over for Kommissionen, slår han det hen, som om det var uden betydning - som om han ikke tror på, at det finder sted. Kommissær Nielson skal komme her til Parlamentet og gøre rede for sin brug af pr-folk og spin-doktorer i dette skændige eksempel på forsømmelse. Selv om det benægtes, kan de sagtens få for to milliarder dollars våben ind i konflikten i Etiopien og Eritrea. Hele sagen viser Parlamentets manglende evne til at handle.	da
Hr. Andrews, der er naturligvis ingen grund til at indlede en debat om dette spørgsmål. Jeg vil blot gøre Dem opmærksom på, at Parlamentet om et øjeblik vil stemme om, hvorvidt vi skal tilføje endnu et emne til punktet "Menneskerettigheder", og det ene af de to gruppers forslag omhandler netop hungersnøden i Etiopien.	da
Fru formand, som mange af vores kolleger ved, blev Observatoriet for Racisme og Fremmedhad åbnet i Wien sidste fredag. Jeg vil gerne takke Dem for Deres stærke tale. Ved denne så vigtige lejlighed sagde De, at der absolut ikke kan være nogen forbindelse mellem forsvaret af menneskerettighederne og den menneskelige værdighed på den ene side og racisme, fremmedhad og antisemitisme på den anden side. Det sagde De meget klart og kraftigt, og De sendte således et budskab om tillid til det østrigske folk og til alle Europas befolkninger. Mange af vores kolleger fra Europa-Parlamentet var til stede, og fra næsten alle Parlamentets grupper var der medlemmer til stede fra mange lande, naturligvis også mange østrigske kolleger samt formanden for Udvalget om Menneskerettigheder, hr. Graham Watson. De bad mig alle om - og det er en opfordring, jeg med glæde tager imod - at takke Dem for Deres tale, der fik os til at føle os stolte af at være medlemmer af Europa-Parlamentet.	da
Tak, hr. Imbeni, for disse meget venlige ord. Jeg vil gerne sige til alle de kolleger, der var til stede ved denne bevægende og meget vigtige ceremoni, at jeg mener, at vi sammen repræsenterede Parlamentet rigtig godt, og jeg ved, at alle deltagerne var meget opmærksomme på denne brede tilstedeværelse. Jeg tror, at det var meget vigtigt for Parlamentet. Tak, hr. Imbeni, for Deres ord.	da
Fru formand, hvis jeg er rigtigt informeret, har Rådet opgivet at afgive sin redegørelse om Irak. Den vil altså ikke finde sted i denne uge. Ville det være muligt for Dem at bede Rådet om at afgive en redegørelse om Etiopien i stedet for redegørelsen om Irak? Så ville vi have opfyldt punktet, men det afhænger naturligvis af, om Rådet også er i stand til det.	da
Hr. Hänsch, vi vil behandle dette punkt, når vi behandler udkastet til dagsorden om et øjeblik, og vi vil så bestemme, hvordan vi klarer denne situation.	da
Fru formand, jeg vil gerne gøre opmærksom på et internt anliggende. Nogle af de ansatte i Europa-Parlamentet både her og i Bruxelles bliver mødt med eder og skældsord fra parlamentsmedlemmer, når de forsøger at håndhæve Europa-Parlamentets regler - f.eks. at rygning er forbudt i ikkerygerområder og andre af Europa-Parlamentets regler. I andre parlamenter bliver betjentene behandlet med den respekt, de fortjener. Jeg kunne godt tænke mig, at det samme var tilfældet i Europa-Parlamentet. Ved De, om der er nogen disciplinærmidler, vi kan anvende mod de medlemmer, som behandler de ansatte så respektløst, hvis situationen ikke bliver bedre?	da
Jeg kan ikke forestille mig disciplinære foranstaltninger, men jeg lover Dem at tage Deres to bemærkninger til efterretning - både med hensyn til ikkerygerområderne og holdningen over for parlamentsbetjentene.	da
Fru formand, kære kolleger, at læse den internationale presse er en interessant aktivitet, hvis man vil vide, hvad visse kolleger her beskæftiger sig med. For det meste læser man det med nogen interesse, fascination eller forbavselse, men man tænker samtidig også, at Europa-Parlamentet er en blandet forsamling. Man tænker sit, og man tier.	da
I sidste uge fandt der imidlertid en episode sted, som vi ikke længere kan fortie. Et fremtrædende medlem af Parlamentet, hr. Berlusconi, fandt det passende under en fornøjelsesudflugt som led i sin valgkampagne at komme med, jeg kan ikke engang kalde det bemærkninger, men vittigheder om mennesker, som er døende af den frygtelige sygdom aids. De må tilgive mig, når jeg fortæller Dem, hvad hr. Berlusconi sagde, men jeg tror, at De vanskeligt kan bedømme det, hvis De ikke ved, hvad han sagde. Hr. Berlusconi fortalte nemlig følgende vittighed: Ved De, hvorfor en aids-patient skal tage et sandbad? Svaret er: Fordi han på den måde vænner sig til at ligge i jorden. Disse ord er udtalt af et medlem af Parlamentet. Jeg tror ikke, at der er nogen her, som ville tage det roligt, hvis det drejede sig om jøder eller negre. Jeg synes, at en reaktion fra Dem, fru formand, i allerhøjeste grad er på sin plads. Samtidig vil jeg også spørge formanden for PPE-gruppen og gruppeformanden for denne politiske bevægelse om, hvad han mener om sådanne bemærkninger. Jeg kan blot sige, at de har chokeret mig overordentlig meget. I solidaritet med alle mennesker, og det drejer sig om millioner, som lider af denne frygtelige sygdom, kan jeg kun skamme mig på det ærede medlem Silvio Berlusconis vegne.	da
Tak. Den kollega, De citerer, er ikke til stede og kan ikke svare Dem eller forsvare sig ...	da
Fru formand, vi har læst i aviser, at Parlamentet er blevet bestjålet for 5 millioner euro, og at Parlamentets husholdning er ført dårligt. Desuden er der rapporten fra Det Europæiske Fællesskabs Revisionsret om budgetanvendelse i Parlamentets politiskegrupper, og den er heller ikke meget smigrende for Parlamentet. De er alle store sager, hvor Parlamentet bør stramme sig gevaldigt op.	da
Jeg vil tale om bagateller, og jeg bryder mig for øvrigt ikke om at fremlægge sådanne ved Parlamentets plenarmøde, men det forbavser mig, at bureaukratiet her i Parlamentet ikke er i stand til at udrette små ting. Jeg har allerede op til flere gange her ved plenarmødet klaget over, at Parlamentets fjernsynssystem ikke kan vise finske tv-billeder. Finland er det eneste land, hvis fjernsynsudsendelser ikke kan ses i Parlamentet. Jeg håber, at sådan en bagatel kan ordnes. Nederlænderne har ofte ved plenarmødet klaget over, at det nederlandske fjernsyn ikke kan ses. Nu har de fået to kanaler, og jeg håber, at vi finner får mindst én kanal. Hvis man så også fik lov til at ønske, at der kom varmt vand ud af vandhanen, som det slet ikke har været tilfældet under det nye Parlaments mandatperiode endnu. Også dette har jeg allerede flere gange klaget over ved plenarmøder. Hvad er det i vejen med jer bureaukrater, når I ikke engang kan få ordnet så små ting i dette hus? Udover at tillade tyverier for 5 millioner euro!	da
Hr. formand, punkt 6 i protokollen, hvor vi modificerer dagsordenen for ugen, er korrekt, men nævner, måske med rette, ikke, at afstemningstiden på torsdag er blevet rykket frem til kl. 11.30 på grund af det store antal ændringsforslag, der er stillet til visse betænkninger. Jeg vil derfor gerne spørge, om forretningsordenens artikel 139, stk. 1, er blevet korrekt anvendt.	da
Som De ved, bruger vi en masse tid på at stemme tirsdag, onsdag og torsdag omkring frokost. Sidste år vedtog vi en række ændringer til forretningsordenen for at forsøge at rationalisere vores arbejde. I disse ændringer gav vi hvert medlem ret til at stille et ændringsforslag som enkeltperson på udvalgsniveau, men begrænsede retten til at stille ændringsforslag under plenarmøder til 32 medlemmer eller en politisk gruppe.	da
Men hvis De ser på de ændringsforslag, der er blevet stillet til torsdag, f.eks. til Dimitrakopoulos- og Leinen-betænkningen, vil De se, at der er stillet over 100 ændringsforslag af enkeltpersoner, formentlig på vegne af deres politiske gruppe, men dette er muligvis ikke tilfældet.	da
Jeg noterer f.eks., at Gruppen for Det Europæiske Folkeparti har over 100 ændringsforslag, men at de kun er underskrevet af 18 forskellige medlemmer, hvoraf ingen er koordinator eller gruppeformand. Over 20 af disse ændringsforslag strider indbyrdes mod hinanden, så de kan umuligt alle sammen være udtryk for holdningen i Gruppen for Det Europæiske Folkeparti. Nogle er identiske, men stillet af forskellige medlemmer. Der er endog et tilfælde, hvor to identiske ændringsforslag er stillet af samme medlem. Må jeg bede Gruppen for Det Europæiske Folkeparti om at tage sig sammen!	da
Der bliver brugt og spildt så megen tid på afstemninger på denne måde, og det er en måde, hvorpå man kan omgå rationaliseringen af forretningsordenen, som vi vedtog her i Europa-Parlamentet sidste år. Ændringsforslag skal enten stilles på vegne af 32 medlemmer eller af en politisk gruppe og faktisk være udtryk for denne gruppes holdning, ikke den persons, der tilfældigvis stiller det på gruppens vegne for at omgå begrænsningen af retten til at stille ændringsforslag under plenarmøder.	da
Jeg vil anmode mødetjenesten om for fremtiden at sikre sig, at sådanne ændringsforslag faktisk er stillet på gruppens vegne.	da
Hr. formand, jeg vil bare gerne lade hr. Corbett vide, at i Gruppen for Det Europæiske Folkeparti kan et ændringsforslag ikke stilles i Europa-Parlamentet, medmindre det er blevet vedtaget af gruppen og har dennes støtte. Han bør være helt klar over denne procedure i vores gruppe.	da
Desuden foregår der, som han utvivlsomt ved, i øjeblikket et arbejde med at reformere Europa-Parlamentet. Hvis han har nogen forslag at stille til Præsidiet om afstemningsprocedurer, vil det være den korrekte måde at gøre det på.	da
Hr. Corbett, jeg vil lade Deres bemærkninger gå videre til formanden, og Præsidiet vil se på vores samlede arbejdsbyrde i maj måned.	da
Hr. formand, jeg var til stede i går og underskrev tilstedeværelseslisten, men mit navn optræder ikke i protokollen. Det vil jeg gerne have rettet.	da
Hr. formand, som ordfører for Udvalget om Udvikling og Samarbejde i forbindelse med decharge 1998 vil jeg lige sige, at der fandt et delvist fælles udvalgsmøde sted i går aftes om fru Rühles betænkning mellem Budgetkontroludvalget og Udvalget om Udvikling og Samarbejde, hvor man i princippet blev enig om en kompromisfremgangsmåde, som senere også er udarbejdet. I praksis drejer det sig om, at vi erstatter den eksisterende tekst med et nyt fælles kompromisforslag, som fører til en faktisk udsættelse og en ny behandling i juni. Teksten indgives utvivlsomt i løbet af formiddagen af grupperne i fællesskab, og debatten kan finde sted, men det er godt, at medlemmerne ved, at det møde fandt sted i går aftes, og at der faktisk er opstået en ny politisk situation, hvor medlemmerne af Budgetkontroludvalget og Udvalget om Udvikling og Samarbejde har fundet hinanden på ny i det, som vi betragter som en mere positiv fremgangsmåde.	da
Hr. formand, jeg vil blot til hr. van den Bergs bemærkning sige, at betænkningen om udsættelse af dechargen for Udviklingsfonden foreligger, og at der også stemmes under den forudsætning, at det kun drejer sig om en udsættelse og ikke om en afvisning eller vedtagelse, og at alle de ting, som vi i fællesskab nåede frem til i går, kommer med i den endelige udgave, det vil sige, at vi alligevel debatterer fru Rühles betænkning og også stemmer om den.	da
Hr. formand, jeg har en bøn. Alle medlemmerne har en meget præcis tidsplanlægning. Vi laver jo mange aftaler i borgernes interesse. I dag finder der igen et fremskudt møde sted, første gang kl. 8.30. Jeg tror, det ville være væsentligt mere effektivt, hvis vi her i Parlamentet holdt fast i et rammeprogram og ikke igen og igen ændrede tidspunkterne med kort varsel. Tak for Deres forståelse.	da
Hr. Rübig, der var tale om en særlig beslutning, som blev truffet ud fra bestemte ønsker fra det portugisiske formandskabs side.	da
Fru formand, jeg markerede, at jeg har en bemærkning til forretningsordenen, skønt punktet ikke optræder i protokollen. Jeg ønsker ikke at forsinke Parlamentet unødigt, men i forbindelse med forhandlingerne om Europas opbygning er det vigtigt at lægge mærke til en skelsættende domstolsafgørelse i Det Forenede Kongerige.	da
Den såkaldte historiker David Irving har tabt sin injuriesag mod den amerikanske akademiker Deborah Lipstadt, der har beskyldt ham for at manipulere med beviser for at benægte eksistensen af det nazistiske folkemord på jøderne. Dommeren har i en overvældende dom afsagt kendelse om, at han er "en aktiv holocaustfornægter, antisemit og racist, og at han omgås højreekstremister, der fremmer nynazismen".	da
Denne dom er vigtig, ikke alene af hensyn til Europas fortid, men også af hensyn til dens fremtid. Med den stigende racisme og antisemitisme og de ekstremistiske partiers valgsucces er denne dom en saltvandsindsprøjtning i kampen for at befri Europa for racisme og gøre den tryg ved mangfoldighed.	da
Tak, fru Ludford. Jeg har noteret mig Deres indlæg til forretningsordenen. Jeg må imidlertid anmode om, at vi først afvikler de indlæg, der vedrører protokollen, således at den kan godkendes. Derefter vil der blive lejlighed til at fremkomme med indlæg til forretningsordenen.	da
Fru formand, punkt 2 på protokollens side 5 - der er den første egentlige side - omhandler de problemer, jeg nævnte, med visse politiske grupper, der øjensynligt ikke overholder forretningsordenen, idet de lader enkelte medlemmer af deres gruppe fremsætte ændringsforslag på plenarforsamlingen, angiveligt i gruppens navn, skønt det ikke kan være tilfældet, fordi der fremsættes modstridende ændringsforslag fra samme gruppe.	da
Jeg vil gerne understrege, at skønt protokollen specifikt nævnte PPE-DE-gruppen, så er det ikke den eneste gruppe, der har handlet på denne vis. F.eks. har også den tekniske gruppe - TDI-gruppen - der overhovedet ikke fremsatte ændringsforslag under udvalgsbehandlingen, nu fremsat mellem 20 og 30 ændringsforslag på plenarforsamlingen, og mange af disse er indbyrdes modstridende. De er fremsat af forskellige medlemmer i gruppen med forskellige holdninger, og derfor kan det umuligt være udtryk for gruppens holdning. Det er i modstrid med forretningsordenen, ifølge hvilken kun 32 medlemmer eller en gruppe kan fremsætte ændringsforslag på plenarforsamlingen.	da
Fru formand, mit indlæg handler om min bemærkning til forretningsordenen under spørgetiden i aftes. Først blev spørgetiden sat tilbage til kl. 6.30, derefter stod det at læse på skærmen, at den ville starte kl. 18.50. Spørgetiden endte med at starte efter kl. 19.00. Ifølge dagsordenen skulle første del have varet 30 minutter, men den varede meget længere.	da
Mit problem består primært i, at jeg - ligesom flere andre - havde spørgsmål til kommissær Byrne. Vi havde gruppemøder, da jeg så "spørgsmål 41" på skærmen. Men da jeg nåede frem til plenarforsamlingen få minutter senere, var man automatisk gået videre til spørgsmål 49. Fem eller seks personer havde spørgsmål til kommissær Byrne, men ingen af os var til stede til at stille dem.	da
Kommissær Byrne har åbenbart følt sig krænket over dette og set det som en slags irettesættelse. Men det er meget vanskeligt for medlemmerne at være til stede ved samtlige spørgsmål under spørgetiden blot for det tilfældes skyld, at vi springer fra nummer 1 til nummer 99 inden for nogle få sekunder. Jeg vil derfor anmode om, at vi holder os til dagsordenen: 30 minutter til første del af spørgetiden, 20 til anden del osv. Vi bør ikke ændre på dagsordenen, for det er meget vanskeligt for os at håndtere.	da
Tak, fru McKenna. Jeg har noteret mig Deres bemærkninger og skal sikre mig, at dette ikke gentager sig.	da
Fru formand, i de sidste par dage har der igen været forfærdelige naturkatastrofer ved floden Tisza, og flere mennesker er omkommet. Jeg vil derfor bede formanden om at sende kondolencer til både det rumænske og det ungarske parlament. Samtidig skal vi være opmærksomme på, hvilke miljømæssige konsekvenser dette kan få for vores fælles europæiske miljø. Tisza munder ud i Donaudeltaet, som er et af verdens vigtigste beskyttelsesområder for miljøet.	da
Fru formand, jeg har et mindre alvorligt emne. Da vi i aftes modtog forfriskninger i Budgetudvalget, bemærkede hr. Colom, at der på de små mælkekartoner stod, at de kun var bestemt til skoler. Havde der stået, at de kun var til skolebørn, kunne man forstå, hvorfor de blev omdelt i Europa-Parlamentet, men der stod, at de var bestemt til skoler. Kan vi få undersøgt, hvad der er sket? Det er så pinligt. Jeg ved, at vi har haft kampagner for mere skolemælk, men vi ønskede den ikke ved denne lejlighed.	da
Tak, hr. Wynn. Jeg kan ikke umiddelbart besvare Deres spørgsmål, men jeg skal undersøge sagen.	da
Fru formand, jeg vil gerne gøre opmærksom på, at en del af det personale, som De og Europa-Parlamentets medlemmer dagligt mere eller mindre upåagtet er i berøring med, og som sikrer, at Europa-Parlamentet fungerer, nemlig vagtpersonale, personale i receptionen og brandfolk, i går eftermiddag nedlagde arbejdet i protest mod arbejdsvilkårene. De arbejder 12 timer i træk, uanset om det er i dag- eller nattevagt. Og nettolønnen udgør 6.000 francs uden tillæg for natte- eller weekendvagter. Jeg har forståelse for de ansattes protest og har i øvrigt sammen med mine partifæller sendt Dem en skrivelse desangående. Vi håber, De vil tage denne henvendelse under velvillig overvejelse.	da
Principperne for registrering af skatter og bidrag til sociale ordninger	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0073/2000) af Knörr Borràs for Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om præcisering af Rådets forordning (EF) nr. 2223/96 for så vidt angår principperne for registrering af skatter og bidrag til sociale ordninger (KOM(1999) 488 - C5-0220/1999 - 1999/0200(COD)).	da
Hr. formand, mine damer og herrer, vi taler her om en yderst teknisk sag, som ved første øjekast og uden nærmere overvejelse ser ud til at dreje sig om spørgsmål om vedtagelse eller ændring af procedurer eller terminologi i Den Europæiske Union, som er den politiske ramme, hvori de skal forsøges tilpasset, sådan som det er tilfældet med visse statistiske instrumenter.	da
Vi er alle bevidste om, eller det tror jeg da i det mindste, at det er vigtigt, at de statistiske oplysninger ikke kun er troværdige, det vil sige indsamlet på en videnskabelig og stringent måde, men i særdeleshed sammenlignelige. Denne påstand er i allerhøjeste grad gyldig, når vi forsøger at forme det indre marked i Europa, hvor der er behov for sammenlignelig og ensartet statistisk information mellem de forskellige medlemsstater. Og jeg vil endda vove at sige, at denne påstand er endnu mere gyldig, hvis vi tager udvidelsen af Den Europæiske Union i betragtning, som er en proces, hvor det at råde over ensartet information, især inden for det statistiske og økonomiske område, er helt afgørende.	da
Jeg har ikke i sinde at gentage det europæiske nationalregnskabssystems - ENS 95 - fortræffeligheder, og heller ikke de fremskridt, som det indebar i forhold til det tidligere system fra 1979, hvilket jeg allerede har talt om her i Parlamentet i anledning af min betænkning om Rådets forslag til forordning, som ændrer forordningen om anvendelsen af protokollen om den procedure, der skal finde anvendelse i tilfælde af et for stort underskud. Det, der virkelig bør understreges, er, at man efter min mening kraftigt bør støtte et forslag fra Kommissionen, som især i et så alvorligt anliggende som medlemsstaternes budgetter synes at prioritere de faktisk oppebårne indtægter frem for kriterier med at anerkende beløb for fastsatte skatter og bidrag til sociale ordninger. Man skjuler ikke for nogen, eller man kan ikke skjule det for nogen, at der kan forekomme tilfælde med administrationer, som anerkender beløb, der aldrig vil kunne oppebæres uanset hvor mange analyser af muligheden for indkassering, der foretages, hvorved der gives mulighed for en mere eller mindre skjult forfalskning af det offentlige underskud.	da
Dette er et alvorligt spørgsmål, som har været genstand for debat. Man skal huske, at der endog i parlamentet i en medlemsstat fandt en stor diskussion sted mellem en af kandidaterne til statsministerposten og hans modstander og nuværende statsminister, hvor kandidaten, hr. Borrell, helt korrekt kritiserede den almene praksis med brug af kriteriet om ansættelser og angivelser, som, hvis det ikke bliver behørigt korrigeret, faktisk er med til at skjule underskuddet på nationalregnskabet.	da
For at få bugt med denne praksis er der brug for tydelige kriterier, som dem Kommissionen foreslår os, og som ydermere, hvilket efter min mening er meget klogt, gør det muligt at beregne indtægterne, idet man kan vælge at anvende indbetalingerne eller de beløb, som fremgår af ansættelser eller angivelser.	da
Kommissionens fremgangsmåde, som nogle angriber for simpelthen at modsætte sig, at man en gang for alle får afskaffet nævnte praksis med at skjule underskuddet, søger ikke på nogen måde at forvride evalueringen af de beløb, som indgår i nationalregnskaberne, men derimod det modsatte, nemlig at nå frem til det samme beløb på to forskellige måder. Den ene af dem - efter min mening den mest korrekte eller i det mindste den mest videnskabelige - er kriteriet om ansættelser og angivelser, der justeres med en koefficient, der gør det muligt at tage hensyn til fastsatte, men aldrig oppebårne beløb, som fremlægges i Kommissionens forslag, artikel 3, litra a, og den anden, som er nævnt i artikel 3, litra b, er kriteriet om indbetalinger med justering for de faktiske ikke oppebårne beløb ved afslutningen af regnskabsåret. Begge beregningsmetoder skal nødvendigvis føre os til det samme beløb, som vil være resultatet af denne skat i regnskabsåret. Jeg vil desuden gerne tilføje, at der ikke findes nogen anden metode til korrekt registrering i et budget. Det er på den anden side klart, at det at kunne anvende enten den ene eller den anden beregningsmetode indebærer den fordel, at man kan foretage en hurtig justering, uanset hvilken metode man anvender.	da
Jeg finder derfor, at Kommissionens forslag om registrering af skatter og bidrag til de sociale ordninger ikke blot er det mest korrekte, men at det desuden ud fra ethvert synspunkt er effektivt med hensyn til muligheden for straks at kunne anvendes. Vi finder dog også, at hvis medlemsstaterne skal kunne råde over statistiske data, herunder aggregerede data for skat på varer, bør dette spørgsmål tages op i artikel 3 i Kommissionens forslag med henblik på at fastsætte en lignende mekanisme for registrering og tilpasning af skat på varer.	da
Jeg finder således, at forslaget er positivt, og jeg lykønsker Kommissionen med det. Jeg gentager, at forslaget helt korrekt understreger, at man bør prioritere de faktisk oppebårne indtægter frem for fastsatte beløb, for så vidt angår skatter og bidrag til sociale ordninger i medlemsstaterne, og tillader disse to beregningsmetoder, som gør det muligt at tilpasse de systemer, der anvendes i medlemsstaterne.	da
Når først Kommissionens forslag er blevet behandlet, så vil man ikke kunne forstå en registrering af skatter og bidrag til sociale ordninger, som ikke bliver foretaget i henhold til en af de foreslåede metoder.	da
Endelig vil jeg også gerne understrege, at man, hvilket er i overensstemmelse med vores opfattelse af, at Kommissionens forslag mere er et ændringsforslag end en præcisering, og at det ydermere berører grundlæggende begreber, i stedet for at følge den procedure, der er anført i artikel 2, stk. 2, i Rådets forordning nr. 2236/96 af 25. juni 1996 for vedtagelsen af ændringer i metodologien med det formål at afklare og forbedre indholdet i ENS 95, snarere bør følge proceduren med at indføre bilag A i denne forordning.	da
Kære kolleger, jeg skal bede Dem og også Kommissionen om at hjælpe formanden. Vores tidsplan er meget presset, så De bedes overholde taletiderne nøje. Selv om Kommissionen naturligvis kan tale så længe, den ønsker, beder jeg også den om at hjælpe formanden, så vi bliver færdige til tiden.	da
Hr. formand, et velfungerende Europa har behov for gennemsigtigt og sammenligneligt statistisk materiale vedrørende sine medlemsstater, ikke mindst for så vidt angår registreringen af skatter og sociale bidrag. Vi har derfor med rette indgået aftaler herom i det europæiske nationalregnskabssystem ENS 95. Ved nærmere eftersyn har det nu vist sig, at de registrerede oplysninger om skatterne og bidragene til sociale ordninger alligevel ikke er så præcise som ønsket, fordi de ikke altid svarer til de faktisk oppebårne eller fastsatte beløb i et bestemt regnskabsår.	da
Formålet med det forslag, som vi nu drøfter, er at forbedre registreringen ved med en koefficient at justere både kasseoplysninger og oplysninger, der er baseret på ansættelser og angivelser.	da
PPE-gruppen godkender kommissionsforslaget i den henseende. Der er dog stadig to spørgsmål. I betragtning af, at forslaget faktisk indebærer en ændring af ENS 95-forordningen, og det erkendes implicit, idet vi anvender den fælles beslutningsprocedure, forekommer det ikke ulogisk at tillade medlemsstaterne en overgangsperiode. Medlemsstaterne har også brug for tid til at tilpasse sig nye regler. Vi har med henblik herpå stillet et ændringsforslag på PPE-gruppens vegne og anmoder vores kolleger i Parlamentet, men også Kommissionen, om at støtte dette ændringsforslag.	da
Et andet spørgsmål til Kommissionen vedrører ændringsforslagene fra Udvalget om Økonomi vedrørende momsen som grundlag for beregningen af de egne indtægters tredje kilde. Jeg ville gerne have haft en bekræftelse fra kommissærens side af, at Kommissionen virkelig har forberedt et forslag om at ændre artikel 8 i ENS 95-forordningen således, at alle medlemsstater i fremtiden råder over et tilstrækkeligt retsgrundlag til at bruge ENS 95 til beregningen af de egne indtægters tredje kilde, momsen. Jeg vil gerne have et svar herpå af kommissæren og naturligvis også gerne en reaktion fra kommissæren på vores ændringsforslag.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, Kommissionens initiativ til fremlæggelse af denne forordning, som har til formål at ensrette principperne for registrering af skatter og bidrag til sociale ordninger, er helt på sin plads. For at medlemsstaternes regnskabsføring, som ordføreren selv har erkendt det, bliver ensartet, skal de følge de samme principper. Det er rigtigt, at man i regnskabsmæssig forstand kan anvende såvel kriteriet om ansættelser og angivelser som kriteriet om indbetalinger, men det er ikke mindre rigtigt, at det førstnævnte ikke gør det muligt at jonglere så meget med tallene, hvilket kan forvride et lands reelle regnskabsmæssige situation.	da
Kriteriet om indbetalinger gør det kort sagt vanskeligere at foretage de regnskabsmæssige kunstgreb, som i sin tid med en formildende omskrivning blev betegnet som "kreativ bogføring". Det er rigtigt, at anvendelsen af disse metoder f.eks. har gjort det muligt for visse lande at leve op til Maastricht-kriterierne, men det er ikke mindre rigtigt, at en overdreven anvendelse heraf kan forvride et lands reelle nationalregnskab. Og som De ved, kan man ikke kalde en regnskabsføring, som ikke giver et reelt billede, for regnskabsføring.	da
Kriteriet om ansættelser og angivelser er, hvis det ikke bliver korrigeret, f.eks. ved som krævet at anvende en koefficient for ikkeoppebårne indtægter, en uegnet metode. Ordføreren har nævnt en debat, som fandt sted i Spanien, og som kort sagt skyldes, at regeringen i 1997 bogførte 750.000 millioner pesetas fra socialsikringen som indtægter, men som man forsøgte at inddrive ad retlig vej, og som alle vidste, at man ikke ville få hjem. Takket være disse regnskabsmanøvrer, denne "kreative bogføring", så opfyldte man underskudskriteriet for at komme med i den første fase af den økonomiske og monetære union. En sådan jonglering med regnskaberne vil naturligvis ikke være mulig, hvis Kommissionens forslag bliver vedtaget. Det er måske derfor, at de spanske medlemmer af PPE-gruppen har fremlagt visse ændringsforslag og forsøgt at forhale vedtagelsen af denne betænkning.	da
Det drejer sig ikke nu om at gennemgå, hvad der er gjort tidligere. Mine damer og herrer, sket er sket. Det drejer sig fra nu af om at kræve større stringens, det drejer sig om, at regnskabsføringen giver et troværdigt billede af et lands regnskab.	da
Vi vedtager derfor Kommissionens forslag, og vi vedtager ikke forslaget fra PPE-gruppen, som forsøger at forsinke denne forordnings ikrafttræden, og vi vedtager heller ikke ændringsforslagene fra Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål, som, da det finder, at forordningen indeholder en ændring og ikke blot en simpel præcisering, forsinker dens ikrafttræden.	da
Mine damer og herrer, hvis der skal være krav om ordentlig regnskabsføring, så skal der være det fra første færd af.	da
Hr. formand, først vil jeg gerne takke fru Thyssen for hendes gestus og det forsvar, hun er kommet med af det ændringsforslag, vi har fremlagt. Jeg vil også gerne takke for og understrege hr. Berenguers og hr. Knörrs patriotisme. En meget velbegrundet patriotisme, for ENS 95 blev vedtaget af den socialistiske regering, hvis parti førstnævnte tilhører.	da
Hr. formand, jeg vil gerne sige, at jeg i går eftermiddags afgav en stemme ved en fejltagelse om henvisningen af bananspørgsmålet til fornyet udvalgsbehandling. Vi her i Parlamentet risikerer at bringe os selv ud på en kurs, hvor vi ikke vil have held til at hjælpe bananavlerne og samtidig fortsat vil begå alvorlig uretfærdighed mod små virksomheder, der er beskæftiget med at producere sådanne ting som badeartikler og ...	da
... Jeg ville derfor ønske, at jeg havde stemt anderledes. Det vil jeg gerne have ført til protokols.	da
Hr. formand, jeg vil til protokollen lige gøre opmærksom på, at jeg er til stede. Jeg kan nemlig ikke underskrive tilstedeværelseslisten, fordi jeg går om en time, men jeg ønsker, at man ved, at jeg er til stede.	da
Vi kan alle se, at De er til stede, fru van der Laan.	da
Hr. formand, i går blev vi noget overraskede over det, som vores kollega fra GUE/NGL-gruppen gjorde, men jeg tror ikke, at det, jeg siger nu, overrasker nogen i betragtning af, at jeg allerede i mandags grundigt fremlagde det, som jeg anmoder om nu, og De har også modtaget flere e-mails, og jeg har endvidere skrevet et brev til Formandskonferencen. Det drejer sig om, at kolleger fra forskellige grupper mener, at dagsordenen om fredagen er for svag, og derfor mener mange medlemmer, at de kan bruge deres tid bedre et andet sted. Følgerne heraf er, at der er få medlemmer til stede, og at vi ikke kan garantere en afspejling af vælgernes ønske. Vi mener derfor, at der skal vælges mellem enten at give dagsordenen om fredagen mere indhold eller at afskaffe den. For at sætte dette valg i gang anmoder jeg nu om et beslutningsdygtigt flertal.	da
Jeg tror, at vi alle efterhånden kender reglerne. Fru Buitenweg, De kan ikke selv anmode herom. Sådan en anmodning skal indgives af mindst 32 medlemmer. Jeg undersøger, om der er medlemmer nok, som ønsker at anmode om et beslutningsdygtigt flertal.	da
Jeg kan se, at der er mere end 32 medlemmer, som har indgivet denne anmodning. Dermed skal vi fastsætte, om det beslutningsdygtige flertal er opnået. Et beslutningsdygtigt flertal opnås, det ved De sandsynligvis, hvis en tredjedel af Parlamentets medlemmer er til stede.	da
Jeg konkluderer, at der ikke er opnået et beslutningsdygtigt flertal, og at afstemningen om Pesälä-betænkningen derfor finder sted i den næste mødeperiode.	da
Hr. formand, jeg vil for det første gerne bede Dem om at lægge Dem fast på et nøjagtigt tal og foretage et elektronisk check ved afstemningen ved navneopråb, så vi ved, hvem der er til stede, og hvem der ikke er.	da
For det andet vil jeg gerne sige, at jeg tilslutter mig de kolleger, der gerne vil opgradere fredagene. Jeg er altid til stede her som medlem af den såkaldte "fredagsklub". Jeg vil også gerne opgradere fredagene, men det skal ske gennem arbejde og ikke sabotage.	da
Hr. Posselt, der er aftalt en meget præcis procedure i forretningsordenen, som jeg har fulgt nøjagtigt, og som indebærer, at vi ikke anvender det elektroniske afstemningsanlæg. Det står også her, samt at resultatet af afstemningen ikke bekendtgøres. Det er op til formanden at konstatere, at flertallet ikke er til stede.	da
Betænkning (A5-0074/200) af Maat for Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter om forslag til Rådets forordning om ændring af forordning (EF) nr. 1255/1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (KOM(1999) 608 - C5-0047/2000 - 1999/0246(CNS))	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt fredag den 14. april 2000, for genoptaget.	da
Fru formand, jeg vil gerne i anledning af den internationale årsdag for pressefrihed afgive en erklæring om situationen i Tunesien og anmode om Deres mellemkomst. Jeg vil gøre det, når De finder det belejligt.	da
Tak, hr. Barón Crespo. Jeg har noteret mig Deres forslag.	da
Fru formand, jeg tager ordet vedrørende det samme emne. Vi har lige fået at vide, at Taoufik Ben Briks bror er blevet idømt tre års ubetinget fængsel. Alle her ved, at dette gør situationen meget kritisk, fordi den tunesiske journalist havde meddelt, at han ville gå så vidt som til at sulte sig til døde, hvis hans bror blev dømt.	da
Jeg har lige læst den gribende appel, som Taoufiks unge bror har sendt til den tunesiske journalist for at få ham til trods alt at standse sin sultestrejke. Jeg tror således, at den kommende tid kan være af afgørende betydning for at minde de tunesiske ledere om deres ansvar.	da
Derfor ønsker jeg ligesom min ven Enrique Barón Crespo, som jeg i går har givet udtryk for i et brev og endnu mere indtrængende på baggrund af de sidste begivenheder, at De gør Deres indflydelse og myndighed gældende med henblik på at finde en retfærdig og hurtig løsning på dette tragiske tilfælde med krænkelse af menneskerettighederne og ytringsfriheden.	da
Fru formand, jeg vil fremsætte et forslag til orden i ordets bogstaveligste betydning. Jeg tænker på den uorden, der er i Parlamentets mødekalendere og dagsordener, i hvert fald hvad angår indeværende år. F.eks. modtog jeg den 19. april en e-mail fra hr. Richard Balfe, som er kvæstor, hvori han meddelte, at den dag var en begrænset dag, og at dagens møder var aflyst. Den 13. april havde vi modtaget et cirkulære med oplysning om, hvilke dage der er fridage, og hvilke der ikke er det.	da
Jeg beder Parlamentets kompetente instanser om, at planlægningen sker et år i forvejen, selv om der kan ske noget uforudset, der gør det nødvendigt med efterfølgende ændringer. Men at ændre datoer i cirkulæret, som i dette tilfælde, at indføre fridage, der ikke har eksisteret tidligere, er et tegn på meget dårlig planlægning for en institution med 600 medlemmer og tusindvis af ansatte. Jeg anmoder derfor om en smule opmærksomhed og en smule orden i forbindelse med den årlige planlægning.	da
Hr. Valdivielso de Cué, jeg forsikrer Dem om, at jeg vil se nærmere på spørgsmålet, men fru Banotti ønsker ordet for at svare Dem i sin egenskab af kvæstor.	da
Fru formand, mange kolleger har henvendt sig til mig vedrørende visse misforståelser om indskrivningen i går. Jeg vil blot sige, at jeg har til hensigt at tage denne sag op over for Præsidiet i aften. Der opstod helt klart en misforståelse, og mange kolleger måtte rejse hjemmefra i går og pådrage sig de sædvanlige udgifter for at kunne være her til mødet i dag. Så jeg håber, at vi kan tage spørgsmålet op på Præsidiets møde senere i dag.	da
Tak, fru Banotti. Det bliver det samme for pinsemandag. Vi skal være meget opmærksomme på dette.	da
Fru formand, jeg vil benytte lejligheden til at meddele Dem og de andre kolleger, at Paul van Buitenen, tjenestemand i Kommissionen, der, som De ved, har spillet en ikke ubetydelig rolle ved blotlæggelsen af den forrige Kommissions fejltrin, i sidste uge modtog en orden i Nederlandene. I hvert fald i Nederlandene, og det tilføjer jeg i al beskedenhed, var og er der stor respekt for hans indsats.	da
Fru formand, jeg vil gerne nævne offentliggørelsen for to uger siden af en meget vigtig rapport fra den europæiske komité for forebyggelse af tortur og umenneskelig og nedværdigende behandling. Rapporten er stilet til den spanske regering og drejer sig om den europæiske komités besøg i Spanien i slutningen af 1998.	da
Rapporten kan hentes via Internet, og det samme gælder den spanske regerings svar. For en uge siden idømte en spansk domstol fem tidligere regeringsembedsmænd, heriblandt en general fra civilgarden, op til 71 års fængsel. Dommene var afslutningen på den anden såkaldte "beskidte krig"retssag og underbyggede påstandene om, at der blev ført en beskidt krig i de tidligere 1980'ere med støtte fra Filipe González' tidligere socialistiske regering.	da
Ifølge de internationale presseagenturer Associated Press og Reuters blev to unge mænd på 20 og 21 år drevet over grænsen og ind i det spanske Baskerland, hvor de blev torteret i adskillige dage. De blev begge myrdet med et skud i hovedet. Alle syv sigtede blev frikendt for anklagerne for tortur og for at tilhøre en væbnet gruppe. Søsteren til et af ofrene fortalte til journalister, at det var en skandale, at de ikke blev dømt for tortur. Det er vigtigt at have kendskab til denne sag.	da
Fru formand, for at vende tilbage til et punkt, som blev rejst tidligere: Den 9. maj er, som De ved, Europadag, og Parlamentet vil være lukket. Der afholdes imidlertid et møde i Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked den dag. Vil offentligheden få mulighed for at overvære dette møde som observatører, eller vil de blive nægtet adgang til Parlamentet?	da
Hr. formand, jeg ønsker at komme med en rettelse til mit indlæg vedrørende aftalen mellem EF og Schweiz, for Jörg Haider har siden 1. maj i år hverken været regeringsmedlem eller partiformand for Det Østrigske Frihedsparti. Derfor skal de 14+1's sanktioner over for et medlemsland også ophæves med det samme!	da
Hr. formand, jeg vil gerne bemærke til protokollen, at det i forbindelse med Maat-betænkningen om skolemælk blev formuleret, at støtten andrager 75% af indikativprisen. I den tyske udgave står der ifølge protokollen 65%. Jeg beder Dem venligst om endnu en gang at kontrollere, om alle sprogversioner er i orden.	da
Hr. Goepel, tjenestegrenene har allerede gjort mig opmærksom på denne fejl, der således vil blive rettet i alle sprogudgaverne.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0096/2000) af Fourtou for Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked om Kommissionens grønbog - Bekæmpelse af varemærkeforfalskning og piratkopiering i det indre marked.	da
Hr. formand, indledningsvis vil jeg gerne takke Kommissionen, som korrekt vurderer, at varemærkeforfalskning og piratkopiering er fænomener, som indebærer betydelige risici. Med grønbogen har Kommissionen vist vilje til at tage fat på dette problem. Samtidig vil jeg gerne takke mine kolleger i Retsudvalget og i de udvalg, som er blevet bedt om at afgive udtalelse. Jeg har hentet megen inspiration i dette samarbejde.	da
Piratkopiering og varemærkeforfalskning udgør en fare for forbrugernes sundhed og sikkerhed. Der markedsføres således en række varemærkeforfalskede produkter, herunder reservedele til biler og fly, legetøj og lægemidler, som bringer forbrugernes liv i fare.	da
Piratkopiering skader produktudviklingen og truer visse virksomheders fortsatte eksistens. Lad mig blot nævne de hen ved 100.000 arbejdspladser, Den Europæiske Union hvert år må afskrive på denne konto. De, der krænker andres rettigheder, udnytter således lovlydige virksomheders investeringer i forskning og udvikling af nye produkter og nyder godt af disses reklameindsats. Ydermere har de omhandlede aktiviteter en negativ indvirkning på det offentliges indtægter i form af skatter og afgifter.	da
Endelig kan det konstateres, at der ofte er nær sammenhæng mellem de omhandlede aktiviteter og den organiserede kriminalitet. I min betænkning foreslås en global og koordineret indsats til bekæmpelse af piratkopiering og varemærkeforfalskning, idet der fokuseres dels på forebyggelse dels på repression.	da
For at forebygge denne svøbe må kendskabet hertil øges. Derfor foreslår vi en storstilet oplysningskampagne med det formål at bevidstgøre den brede offentlighed. Denne kampagne foreslås i øvrigt ledsaget af handlingsprogrammer, som fastlægges på forslag af Kommissionen. Endvidere foreslås oplysningsinitiativer rettet mod politi, rets- og toldvæsen. De foreslåede initiativer rettet mod myndighederne omfatter dels uddannelsesprogrammer og dels et program for samråd på dette felt. Sidstnævnte tager sigte på udveksling af knowhow og indførelse på fællesskabsniveau af de mest vellykkede nationale ordninger.	da
Den forebyggende indsats bør også omfatte en styrkelse af samarbejdet mellem den private og den offentlige sektor. Den retlige beskyttelse af tekniske anordninger bør sikres, samtidig med at forbrugernes rettigheder respekteres. Denne balancegang mellem hensynet til forbrugerens rettigheder og erhvervslivets legitime krav er i øvrigt et af de vanskelige spørgsmål i denne betænkning.	da
Hvad angår det repressive aspekt, har de enkelte medlemslande selvsagt vedtaget bestemmelser, der finder anvendelse på disse forhold. For at gøre medlemslandenes indsats mere effektiv er der imidlertid behov for en harmonisering af den eksisterende lovgivning, og dermed en harmonisering af de uensartede beskyttelsesordninger. I strafferetlig henseende er der selvsagt behov for at skærpe straffen, og i civilretlig henseende bør foranstaltninger og procedurer forenkles. Det er således særdeles ønskeligt, at der sker en tilnærmelse mellem landenes strafferetlige bestemmelser, når det gælder toldområdet. Endvidere bør der sættes fokus på det internationale retlige samarbejde.	da
Lad mig slutte denne korte præsentation af min betænkning med at understrege, at spørgsmålet om beskyttelse og reel udnyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder bør prioriteres højt i forbindelse med forhandlingerne med de lande, der ønsker optagelse i Den Europæiske Union, ligesom spørgsmålet bør prioriteres højt i alle relationer til tredjelande.	da
Jeg vil tilføje, at betænkningen vandt bred tilslutning i forbindelse med udvalgets afstemning. Det er vigtigt, at den brede tilslutning fastholdes i plenarforsamlingen, således at Europa-Parlamentet sender et kraftfuldt politisk signal om Parlamentets vilje til at bekæmpe varemærkeforfalskning og piratkopiering.	da
Endelig vil jeg anmode Kommissionen om snarest at fremsætte forslag til et handlingsprogram. Der er et påtrængende behov for et sådant program, ikke mindst når det gælder piratkopiering, og når det gælder hele det audiovisuelle område. Kommissionens udspil bør være håndfast og bør forelægges hurtigst muligt.	da
Hr. formand, jeg tror, at vi alle sammen er bevidste om, at når vi taler om piratkopiering og varemærkeforfalskning, taler vi om et alvorligt problem. Det er der måske slet ikke grund til at nævne. Det er klart, at der er en risiko for, at forskningen, innovationen, investeringerne i reklamevirksomhed, innovationen helt sikkert, går i stå, hvis de industrielle ejendomsrettigheder ikke beskyttes. Det er årsagen til, at sådanne rettigheder skal beskyttes.	da
Der er for tiden visse forhold, der har forværret problemet, og det vigtigste af dem er måske det, der vedrører de opnåede tekniske fremskridt, som gør det muligt let at reproducere edb-materiale, audiovisuelt eller fonografisk materiale meget billigt. Det eksisterende omfang af forfalskning på disse områder er skandaløst.	da
Det, der interesserer os, er imidlertid den indflydelse, som opbygningen af det indre marked har på problemet. Det er klart, at piratvirksomheder i et Europa uden grænser, men med forskellige lovgivninger, altid vil vælge den lovgivning, der er mest fordelagtig for deres forbryderiske hensigter. Derfor er det prisværdigt, at Kommissionen har taget initiativ til at udarbejde grønbogen, der vil tjene til at indlede en debat, som alle de berørte sektorer kan deltage i. Det er imidlertid nødvendigt at huske på, at den debat vil være mere centreret om harmoniseringens indhold end om selve harmoniseringen, fordi harmoniseringen er det udgangspunkt, alle accepterer.	da
Det kan synes overilet, at Europa-Parlamentet fastlægger sin holdning til visse ting, hvis nøjagtige indhold skal være resultatet af den debat, der nu indledes, men i visse tilfælde er det måske hensigtsmæssigt, at det indhold fastlægges. Det gælder f.eks. retten til oplysninger. Netop fordi vi er bevidste om de vanskeligheder, som indførelsen af denne foranstaltning tidligere har medført for andre bestemmelser, skal vi vise, at vi er enige i, at forhandlere af ulovlige produkter pålægges at identificere deres leverandør, forudsat at lovgivningen om beskyttelse af personoplysninger og den forfatningsmæssige ret til ikke at afgive erklæring til skade for én selv overholdes.	da
Endelig skal vi erklære, at vi går ind for visse tekniske mekanismer, der gør det muligt at identificere varerne. Men det skal understreges - og deraf kommer indholdet af Den Socialdemokratiske Gruppes ændringsforslag - at den mekanisme hverken kan eller skal tjene til at identificere distributørerne, for på den måde ville parallelimport mellem medlemsstaterne blive vanskeliggjort. Vi har forelagt et ændringsforslag for netop at undgå, at disse foranstaltninger udnyttes til et forkert formål.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 4. maj 2000, for genoptaget.	da
Mine kære kolleger, som De ved, blev livet for indbyggerne i Enschede i Nederlandene lørdag vendt til rædsel. Eksplosionen i et fyrværkerilager har allerede krævet mindst 16 menneskeliv, mere end 600 er sårede, og tilstanden for seks af dem er kritisk, og adskillige er stadig meldt savnet. Godt 400 huse blev ødelagt ved eksplosionen, og mere end tusinde blev beskadiget. Det er en af de værste katastrofer i Nederlandenes historie siden Anden Verdenskrig.	da
Jeg har over for de nederlandske myndigheder givet udtryk for min egen og Europa-Parlamentets dybe medfølelse. I dette sorgens øjeblik går vores inderligste tanker til ofrene, deres familier og ligeledes til redningsholdene, som ikke sparer sig nogen ulejlighed. Jeg opfordrer Dem, mine kære kolleger, til at iagttage et minuts stilhed.	da
Fru formand, på vegne af de 31 medlemmer, der i Nederlandene er valgt til Europa-Parlamentet, vil jeg takke Dem mange gange for de ord, som De netop udtalte, og for den respekt, som Parlamentet har udtrykt for ofrene for den store katastrofe i Enschede og for deres pårørende.	da
Fru formand, jeg har på de 31 medlemmers vegne egentlig ikke så meget at tilføje til Deres ord. Jeg vil dog lige understrege, hvor rørte vi er, ikke blot på grund af det, som De netop sagde, og den stilhed, der blev iagttaget, men også på grund af den øjeblikkelige assistance hen over grænserne ved afhjælpningen af nøden efter denne katastrofe. Øjeblikkeligt kom tyske kolleger deres nederlandske venner til hjælp for at udføre det ofte farlige arbejde, som var nødvendigt ved bekæmpelsen af katastrofen. Også de tyske hospitaler er involveret i behandlingen af de kvæstede, hvoraf et stort antal stadig er indlagt på hospitaler. Jeg synes, det er et eksempel på europæisk solidaritet, som vi går ind for her i Parlamentet.	da
På de 31 medlemmers vegne vil jeg også takke Kommissionen, som med det samme gav udtryk for medfølelse i et brev fra hr. Prodi til Enschede kommune. Jeg vil gerne bede Kommissionen om at overveje at undersøge, hvordan den selv kan spille en rolle i forbindelse med afhjælpningen af nøden og med henblik på at forebygge den slags frygtelige katastrofer, som har ramt så mange borgere.	da
Jeg takker Dem mange gange på de 31 medlemmers vegne for Parlamentets medfølelse og ser i Parlamentet den virkelige repræsentant for den europæiske solidaritet, som er så nødvendig for denne verdensdel.	da
Den 7. maj 2000 ramte den mest blinde og brutale terrorisme på ny Spanien i form af mordet på José Luis López de Lacalle, som var journalist og medstifter af Forum Ermua, som er de intellektuelles fredsbevægelse i Baskerlandet. Terroristerne ville ramme et af demokratiets mest værdifulde goder, nemlig ytringsfriheden. Dette forum blev oprettet, efter ETA i juli 1997 havde myrdet Miguel Ángel Blanco Garrido, som var kommunalbestyrelsesmedlem i Ermua. Det har til formål at bevise, at forsøg på at skræmme og afpresning ikke kan få samvittigheden til at tie stille.	da
José Luis López de Lacalle kæmpede hele livet for at forsvare friheden og demokratiet. Efter at have tilbragt fem år i Francos fængsler faldt han for et andet diktaturs kugler, nemlig terrorismens diktatur.	da
Samme dag fordømte jeg på det kraftigste denne barbariske handling og gav udtryk for min egen og Europa-Parlamentets oprigtige medfølelse med hans familie og solidaritet med den avis, han arbejdede for. Jeg gav ligeledes udtryk for vores ubetingede støtte til den spanske regerings kamp mod terrorismen.	da
Det endelige forslag til dagsorden, som det blev opstillet af Formandskonferencen på mødet den 11. maj, er omdelt.	da
Under punktet Menneskerettigheder kan der være fem underpunkter, men vi har kun fire. Vi har således mulighed for at tilføje et nyt underpunkt, og jeg har modtaget tre forslag. Et forslag fra Den Europæiske Venstrefløjs Fællesgruppe/Nordisk Grønne Venstre, Gruppen De Grønne/Den Europæiske Fri Alliance og TDI-gruppen, som ønsker at få optaget et nyt underpunkt "Tunesien"; fra PPE/DE-gruppen, som ønsker at få optaget punktet "Sikkerhed for tilskuere og forebyggelse af fodboldvold under det kommende Europamesterskab" og fra Gruppen Union for Nationernes Europa, som ønsker at få optaget et nyt underpunkt "Situationen for flygtninge fra Bhutan i Nepal".	da
Jeg sætter disse forslag til afstemning i den rækkefølge, jeg har modtaget dem, men først ønsker hr. Cohn-Bendit at få ordet for at støtte forslaget fra GUE-gruppen, Gruppen De Grønne og TDI-gruppen.	da
Fru formand, kære kolleger, associeringsaftalen mellem Den Europæiske Union og Tunesien trådte i kraft den 1. marts 1998. Siden har der ikke en eneste gang været en større debat om Tunesien eller en uopsættelig debat. Hver gang har en gruppe indfundet sig og sagt: "Ja, det er vigtigt, men forstår De, hr. Ben Ali er ved at gøre sig gældende". Vi har alle i aviserne læst oplysningerne om menneskerettighedernes og ytringsfrihedens vilkår i Tunesien.	da
Jeg finder det skandaløst, at hver gang vi forsøger at drøfte det, griber de tunesiske parlamentarikere og den tunesiske regering ind. Jeg finder det skandaløst, at et af de to store partier endnu en gang forsøger at få debatten og den uopsættelige debat om de grundlæggende friheder i Tunesien forpurret. Derfor opfordrer vores gruppe alle til at holde op med at lytte til lederne af de to store partier og i stedet opføre sig modent, ikke lade sig påvirke og beslutte endelig at få en debat om situationen i Tunesien.	da
Lad os få en uopsættelig debat, så vi kan se, hvor mange der går ind for menneskerettighederne, og hvor mange der udelukkende anvender dem i deres eget partis interesse og bliver taktiske, når situationen er vanskelig. Idet jeg går imod taktik i forbindelse med Tunesien og ind for en ærlig og åben debat, anmoder jeg Dem om at stemme for en uopsættelig debat og lade menneskerettighedssituationen i Tunesien indgå heri.	da
Fru formand, mit indlæg bliver ikke polemisk, men konstruktivt. Jeg tror, at tiden er inde til at få en sådan debat om menneskerettighederne i Tunesien. Den bør finde sted i denne uge, fordi retssagen mod Taoufik Ben Briks bror har fundet sted i Tunis i dag, og fordi en delegation af parlamentsmedlemmer fra min gruppe, Den Europæiske Venstrefløjs Fællesgruppe, Gruppen De Grønne og Den Socialdemokratiske Gruppe, i morgen vender tilbage fra Tunis. Det er ligeledes i denne uge, vi får besøg af formanden for Det Tunesiske Menneskerettighedsforbund og måske af hr. Taoufik Ben Brik selv. Hvis man tager disse forhold og vigtigheden af Europa-Parlamentets beslutning om at sætte noget i gang for at få hr. Ben Brik på fri fod, tror jeg, at det er særligt velkomment, at vi optager dette punkt på dagsordenen.	da
Hr. formand, i Industriudvalget finder vi, at denne sag er meget vigtig, presserende og uopsættelig.	da
Vi kender alle baggrunden for, at Montenegro befinder sig i en vanskelig situation, og vi bør ikke forsinke denne sag yderligere på grund af nok så fornuftige undersøgelser.	da
Jeg har derfor til hensigt at udarbejde en forenklet betænkning, så der kan blive stemt om den uopsættelige forhandling.	da
Jeg giver ordet til hr. Wynn, formand for det rådgivende Budgetudvalg.	da
Hr. formand, vi står i en mærkelig situation, fordi der blev truffet en beslutning i grupperne, før Budgetudvalget havde taget beslutning om Montenegro. Desuden har jeg ikke haft lejlighed til at tale med min gode ven hr. Westendorp. Jeg mener, at formanden for Udvalget om Udenrigsanliggender, Menneskerettigheder, Fælles Sikkerhed og Forsvarspolitik er positivt indstillet over for Budgetudvalgets holdning, som jeg nu vil fremlægge. Men da jeg ikke har talt direkte med ham - det vil jeg ikke citeres for - er der tale om andenhåndsoplysninger.	da
For det første vil jeg gerne gøre det klart, at Budgetudvalget støtter al hjælp til Montenegro. Det har det gjort det tidligere, og det vil det fortsætte med fremover. Ved denne lejlighed haster det ikke med at få det gennemført nu. Midlerne vil ikke blive stillet til rådighed før til august for første tranches vedkommende, og anden tranche vil blive udbetalt ved årets udgang.	da
Vi har den holdning, at de relevante udvalg skal undersøge detaljerne i dette forslag. Uanset hvilket udvalg der er det kompetente - Udenrigs- eller Industriudvalget - vil vi blot skulle afgive udtalelse, men disse udvalg og Parlamentet er nødt til at evaluere disse forslag. Vi må ikke lade os presse til at tage en beslutning, fordi Rådet finder det nødvendigt.	da
Med hensyn til budgetter er vores største bekymring, hvor pengene kommer fra. Det er fint at fremsætte forslag, men vi mener ikke, at man bør vedtage uopsættelig behandling, før vi ved, hvor pengene kommer fra. Vi bør vente til næste måned. Udvalgene kan drøfte det, og vi kan stemme om det under mødeperioden i juni.	da
Jeg giver ordet til hr. Newton Dunn, næstformand for Udvalget om Eksterne Økonomiske Forbindelser, som vil fremføre udtalelsen fra sit udvalg.	da
Hr. formand, vi har ikke drøftet det i Udvalget om Udenrigsanliggender, Menneskerettigheder, Fælles Sikkerhed og Forsvarspolitik, men det er min personlige holdning, at vi ikke bør behandle det som et uopsætteligt spørgsmål nu.	da
Hr. formand, jeg mener, at der proceduremæssigt er sket ejendommelige ting ved fremsættelsen af dette forslag. Alligevel mener jeg som taler på PPE-gruppens vegne, at uopsætteligheden er af en sådan art, at vi må taget det særdeles alvorligt. Uanset de proceduremæssige fejl må jeg således på min gruppes vegne sige, at vi alligevel gerne vil støtte dette forslag om uopsættelig forhandling. Jeg har også indtryk af, at andre grupper her i Parlamentet mener det samme i Udvalget om Udenrigsanliggender. Måske er det godt lige at få dette at vide.	da
Hr. formand, jeg er for, selv om jeg ikke tror, at det er helt så uopsætteligt, som Rådet siger. Det ville imidlertid være uanstændigt over for montenegrinerne, hvis vi afviste denne uopsættelighed i dag. Montenegro befinder sig i en stor fare, som netop også udgår fra Beograd, og jeg tror, vi bør sende dette signal. Vi bør imidlertid forvente, at Kommissionen endelig fortæller os, hvor den vil tage pengene fra. Den kan ikke tage dem fra Bosnien. Den kan ikke tage dem fra Kosovo. Den skal fortælle os, hvor den tager disse penge fra, og når vi stemmer om det i dag, må vi efter halvdelen af tiden gennemføre en evaluering og sige, hvad der er sket med disse penge, og hvor den anden portion skal komme fra.	da
Hr. formand, for det første er jeg imod den uopsættelige forhandling af de årsager, som formanden for Budgetudvalget har fremført. Det er tydeligvis ingen usikkerhed, ingen uopsættelighed, for pengene bliver frigivet til august.	da
For det andet er der, hvis ret skal være ret, stadig ca. 20 millioner tilbage på den hidtil anvendte budgetpost. Der er derfor ingen usikkerhed, der er ingen uopsættelighed, og vi kan roligt undersøge dette spørgsmål nærmere igen på et senere tidspunkt.	da
Næste punkt på dagsordenen er forelæggelse ved Kommissionen af det foreløbige budgetforslag for 2001. Kommissionen er på vej, men er desværre ikke kommet endnu. Jeg foreslår derfor, at vi går videre til det næste punkt på dagsordenen.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0121/2000) af Ferber for Budgetudvalget om overslag over Europa-Parlamentets indtægter og udgifter for regnskabsåret 2001.	da
Hr. formand, kære kolleger, egentlig skulle jeg have haft den store ære at tale direkte i tilslutning til kommissærens præsentation af Kommissions budget for 2001. Nu har jeg den ære først at kunne præsentere Parlamentets budget, før vi så får kommissærens præsentation af det større budget.	da
Hr. formand, jeg har en bemærkning til protokollen fra i går. Jeg forekommer ikke blandt underskriverne af tilstedeværelseslisten. Jeg var til stede i går hele dagen og under den afstemning, der fandt sted midt på dagen, og alligevel forekommer mit navn ikke i protokollen. Jeg ville sætte pris på, at denne fejl blev rettet.	da
Vi vil kontrollere dette, hr. Valdivielso, og foretage den fornødne rettelse.	da
Hr. formand, jeg vil gerne i henhold til artikel 111 i forretningsordenen informere Parlamentet om, at Moss-mediekoncernen i Moskva, der omfatter uafhængigt tv og en række dagblade og tidsskrifter, er blevet udsat for en razzia af såkaldt skattepoliti, der var uniformeret og bevæbnet. Der blev fjernet dokumenter, telefoner blev afbrudt, og der svirrer stadig trusler om sagsanlæg. Hr. formand, denne sag er en sag af yderst vigtig karakter. Den handler om pressefriheden i Rusland, og der forventes yderligere overgreb i de næste par dage. Robin Cook er i Moskva i dag. Han vil drøfte sagen med hr. Ivanov, den russiske udenrigsminister, og de 15 ministre tænker på en fælles diplomatisk henvendelse. Men vi i Europa-Parlamentet - hvad gør vi? Ingenting. Sagen er, om De vil, for presserende at tage op, for det skete sidste torsdag og kan ikke blive taget op til uopsættelig behandling. Kunne De mon tage dette spørgsmål op på Formandskonferencen, således at der kan nås frem til et system, der gør det muligt for os at behandle meget uopsættelige og vigtige spørgsmål som dette?	da
Vi noterer os Deres bemærkning og Deres forslag, lord Bethell, som vi vil lade gå videre til formanden.	da
Hr. formand, da jeg tror, at det interesserer forsamlingen og forsamlingens forsæde, vil jeg gerne kort henlede opmærksomheden på, at der i forbindelse med forsoningskonferencen mellem den østrigske regerings repræsentant, Schaumayer, og den amerikanske vicefinansminister, Stuart Eizenstat, i går i Wien blev opnået enighed om betaling af erstatning til tvangsarbejdere under nazisterne i Østrig. Advokaterne - og det vil jeg gerne nævne i denne forbindelse - Michael Hausfeld og Martin Mendelson, som repræsenterer en del af de østeuropæiske regeringer, udtalte i den anledning, at Østrig på nogle punkter sågar har ydet en mere generøs erstatning end Tyskland, da vi a) inddrager landarbejderne og b) også betaler erstatning til børn under 12 år samt kvinder, der fødte børn som tvangsarbejdere. Det er efter min mening værd at meddele her i Parlamentet.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0134/2000) af Katiforis for Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål om Kommissionens henstilling om de overordnede retninglinjer for medlemsstaternes og Fællesskabets økonomiske politikker i 2000 (udarbejdet i henhold til EF-traktatens artikel 99, stk. 2).	da
Hr. formand, det beslutningsforslag, som Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål forelægger Parlamentets plenum, indeholder, hvad man i store træk kan kalde en positiv vurdering af Kommissionens henstilling vedrørende de overordnede retningslinjer for medlemsstaternes økonomiske politikker. Kommissionen har som sædvanligt arbejdet effektivt og flittigt og understøtter sine forslag med en imponerende økonometrisk analyse, som jeg synes fortjener at blive rost offentligt.	da
Henstillingen for 2000 er formuleret på et tidspunkt med en gunstig udvikling og optimistiske udsigter for den europæiske økonomis fremtidige kurs. Udsigterne til, at bruttonationalindkomsten i Europa vil vokse med over 3% i 2000 og 2001 - 3,4% ifølge de seneste prognoser for 2000 - er langt bedre end de reelt skuffende gennemsnitlige forhøjelser igennem 1990'erne. Hvis disse resultater bliver en realitet, åbner de således nogle muligheder, en platform, hvorfra Europas økonomi kan indlede en vedvarende kurs med en højere og økologisk bæredygtig vækstrate. Det er overflødigt at fremhæve, at vedvarende højere vækstrater er en forudsætning for, at beskæftigelsessituationen kan blive forbedret, og Europas konkurrencestilling i verdensøkonomien kan blive styrket.	da
Økonomiudvalget accepterer, at den nødvendige fremgang bedst udtrykkes med en BNP-vækstrate på mindst 3%, at dette tal ikke kan holdes permanent uden en kraftig udvidelse af EU-økonomiens potentielle produktion, potential product, og at en udvidelse af den potentielle produktion forudsætter produktive investeringer; imidlertid undlader Kommissionen at fastsætte en procentsats for disse investeringer i forhold til BNP. Økonomiudvalget tilslutter sig det synspunkt, at kvantitative økonomiske mål kan være nyttige, men insisterer på, at en fastsættelse af sådanne mål ikke må undergrave de mål, der er fastlagt i stabilitetspagten, og som udgør en grundlæggende rettesnor for de økonomiske politikker i euroområdet. På trods af dette generelle forbehold udtrykker Økonomiudvalget i sin betænkning tilfredshed med den kendsgerning, at Kommissionen i sin henstilling genopfører det kvantificerede mål i formandskabets konklusioner fra Det Europæiske Råd i Lissabon om at øge beskæftigelsesfrekvensen fra 61% til 70% inden 2010 og øge antallet af erhvervsaktive kvinder fra 51% til mindst 60% inden 2000.	da
Økonomiudvalget støtter det synspunkt, at den nødvendige økonomiske vækst bør baseres på prisstabilitet, på budgetdisciplin, fornuftige lønstigninger under hensyntagen til prisstabilitet og produktivitetsstigning og en reduceret arbejdsomkostning pr. enhed, selv ved nedsættelse af arbejdstiden. Udvalget går endvidere ind for en større liberalisering af konkurrencen, en styrkelse af de nationale konkurrencemyndigheder og en særlig støtte til sammenslutninger af SMV, en konsolidering af det indre marked - navnlig for fælles forsyningsvirksomheder - samt for finansielle tjenesteydelser. For sidstnævntes vedkommende vil vi på grundlag af en bred enighed i udvalget stille et fælles ændringsforslag, hvori vi kræver, at handlingsplanen for finansielle tjenesteydelser gennemføres i 2003 i stedet for i 2005. Et flertal i udvalget er af den opfattelse, at en aktivering af markedet samtidig vil give den nødvendige forøgelse af investeringerne med rene markedsmidler. Samtidig bifalder den imidlertid omstruktureringen af de offentlige udgifter til fordel for investeringer, som bør begrundes - når de kan begrundes - i costbenefit-forholdet, men tager afstand fra offentlige investeringer, som kun har til formål at styre den økonomiske konjunktur.	da
Hvad de mere generelle anliggender angår, bifalder udvalget de udfordringer, der blev fremhævet på det ekstraordinære rådsmøde i Lissabon, nemlig fuld beskæftigelse, en vidensbaseret økonomi og modernisering af de sociale sikringsordninger samt foranstaltninger vedrørende befolkningens aldring. Det giver dog udtryk for bekymring over den kløft, der er mellem de store udfordringer og de ofte noget rutineprægede konkrete henstillinger om særlige aktiviteter. Det opfordrer derfor Kommissionen og Rådet til alvorligt at overveje, om der er behov for en drastisk fornyelse af hele den intellektuelle mekanisme, der står bag de overordnede retningslinjer.	da
Desuden vender udvalget stædigt tilbage til Parlamentets gamle krav om en interinstitutionel aftale mellem Rådet, Kommissionen og Parlamentet i forbindelse med vedtagelsen af beslutningsforslaget, idet det dog også takker det portugisiske formandskab for dets positive indstilling til et samarbejde om emnet. Der er dog tale om et midlertidigt samarbejde og ikke et samarbejde, som afspejles i en interinstitutionel aftale, og dette ser vi som en mangel i vores procedure.	da
Vi har under vores forhandlinger i Økonomiudvalget opnået en høj grad af konsensus. Jeg vil gerne understrege, at der har hersket en generel accept af, at det er realistisk at opnå målet om fuld beskæftigelse inden for det kommende årti. Ganske vist er der stadig forskellige vurderinger med hensyn til, hvilken metode der er bedst anvendelig til at opnå disse mål. Nogle af os tror, at opstillingen af kvantitative mål, dog uden tvangsmekanismer, vil gøre det nemmere for Europa at gøre en indsats, der går i den nødvendige retning. Denne bemærkning gælder især for målet vedrørende den investeringsandel, der kræves, for at vi vedvarende kan øge den potentielle økonomiske vækstrate til 3%. Denne procentdel kender vi alle. Kommissionen har i sine undersøgelser gentagne gange opstillet dette mål, og det ville ikke have gjort nogen skade, hvis vi havde taget det med. Vi kunne også have været mere kategoriske i vores formulering af, hvad der efter min opfattelse er en generel fornemmelse af, at det er nødvendigt at starte på en frisk med de transeuropæiske net og se, om der er behov for nye former for finansiering af disse, samt spørgsmålet om en fælles indsats på området, hvor privat kapital arbejder sammen med offentlige investeringer. Uden at vi på nogen måde vil opfordre til et overdrevent offentligt forbrug, kunne vi have forsøgt at give den offentlige del af økonomien en lidt mere positiv rolle i stedet for blot at holde os til "vagthunden" for prisstabilitet. Der er plads til alt dette, især ved at tage nogle chancer, hvis den største fare for vores økonomi er en eventuel krise på de amerikanske finansmarkeder, som kan lamme den private investeringsmekanisme. Tænk hvis denne fare blev virkelig, og vi i mellemtiden havde glemt, hvordan man foretager offentlige investeringer. Der er store muligheder for udvikling af den europæiske økonomi; det er korrekt, at økonomien i Europa kan blive mere produktiv, men der er brug for mere modige fremgangsmåder i vores handling.	da
Hr. formand, da Udvalget om Beskæftigelse og Sociale Anliggender udarbejdede dette forslag til udtalelse til Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål, tog det fuldt ud højde for vigtigheden af denne beslutning, som er den første, Parlamentet har udarbejdet om retningslinjerne for den økonomiske politik siden topmødet i Lissabon. Vores udvalg har især fremhævet netop forbindelsen mellem disse to datoer, da vi mener, at man på bedst mulige måde bør udnytte sammenkædningen mellem de overordnede retningslinjer for den økonomiske politik og koordineringen af de forskellige processer, som Rådet har vedtaget i tidens løb. Her tænker jeg på Luxembourg-, Cardiff- og Köln-processerne. Vi er af den overbevisning, at den åbne koordineringsmetode, som man med topmødet i Lissabon ønskede at iværksætte på forsøgsbasis, skal gøre det muligt at udnytte den efter vores mening uløselige forbindelse mellem vækst og beskæftigelse.	da
Det gælder om at fremhæve subsidiaritetsprincippet med hensyn til regeringernes rolle, men også med hensyn til de decentraliserede institutioners rolle i den retning, idet man ikke må glemme, at det er afgørende med et bedre samarbejde, en bedre koordinering af de overordnede retningslinjer og en udnyttelse af også Fællesskabets europæiske dimension i et økonomipolitisk perspektiv, hvor vi kan fremhæve udviklingsmulighederne i Europa og på en effektiv måde nå de målsætninger, vi har sat os for beskæftigelsen, og det med henblik på fuld beskæftigelse.	da
Fru formand, jeg bad om ordet for at sige, at en gruppe italienske parlamentsmedlemmer - og det gælder formodentlig alle de italienske parlamentsmedlemmer, men jeg tror også, at det gælder størstedelen af eller hele Parlamentet - er stærkt utilfreds med de udtalelser, præsident Kuçan kom med i går. Vi er helt enige i fordømmelsen af den nazistiske og fascistiske undertrykkelse af Slovenien, som præsident Kuçan gav udtryk for i går i sin tale til Europa-Parlamentet i Strasbourg, men vi kan ikke acceptere, at der ikke gives udtryk for den samme fordømmelse af rædslerne under den etniske og antiitalienske udrensning, som det kommunistiske styre foretog, så snart det var kommet til magten. Vi kan især ikke acceptere, at det, at italienerne blev slået ihjel og frataget deres ejendom, ganske enkelt karakteriseres som en foranstaltning mod de nazistiske og fascistiske kollaboratører, og det i den Potsdam- og Jalta-ånd, der delte Europa, og som Europa gjorde modstand mod, idet det generobrede - og er ved at generobre - sin frihed og sit fællesskab.	da
Der var tale om en række forbrydelser mod menneskeheden, hvor man for første gang anvendte de metoder til etnisk udrensning, vi på så dramatisk vis har været vidner til i andre dele af Balkan for nylig. Italien er en ven af det slovenske folk og går ind for Sloveniens optagelse i NATO og i EU. Vi mente, at der var blevet fundet en fornuftig løsning på striden mellem Italien og Slovenien med Solana-aftalerne i 1995. Vi forstår ikke, hvorfor præsident Kuçan i dag genfremsætter nogle betragtninger om fortiden, vi absolut ikke kan være enige i, og en ubegrundet frygt for fremtiden. Præsident Kuçan gav i går en besked via den slovenske ambassade, hvor han sagde, at der var tale om en forkert oversættelse, og at polemikken ikke er rettet mod Italien, men mod Østrig. For os er en forbrydelse og en overtrædelse af menneskerettighederne dog lige så forkastelig, hvis den går ud over østrigerne, som hvis den går ud over italienerne.	da
Fru formand, jeg vil bede Dem om at tage initiativ til at gøre den slovenske regering og præsident Kuçan opmærksom på Parlamentets stærke utilfredshed med de uacceptable udtalelser, der bestemt ikke skaber det rette klima til de forhandlinger, som vi gerne vil have bliver en succes, så Slovenien kan blive optaget i Den Europæiske Union.	da
Fru formand, jeg kan kun tilslutte mig hr. Buttigliones ord, og på vegne af delegationen fra Forza Italia, som jeg repræsenterer i PPE-gruppen, kan jeg ikke lade være med at minde om, hvad den italienske befolkning i det tidligere Jugoslavien var udsat for ved Anden Verdenskrigs afslutning og umiddelbart efter. Der var tale om en sand etnisk udrensning. Der er stadig stridsspørgsmål, som står åbne, og der er italienske borgere, som stadig venter på, at deres rettigheder bliver respekteret.	da
Der er nogle stærke venskabelige bånd, som knytter os til Slovenien, men vi kan ikke glemme det, der er sket i fortiden, og vi ønsker heller ikke, at det bliver glemt. Det Europa, som er ved at opstå, og Det Europæiske Hus, som vi er ved at bygge i fællesskab, kan ikke fuldføres, hvis vi glemmer fortiden. Det kan ikke fuldføres, hvis vi ikke fordømmer kommunismens og nazismens fejltagelser. Det er også derfor, fru formand, at jeg ikke bare beder Dem om et kompetent indgreb over for Sloveniens regering, men også opfordrer alle parlamentsmedlemmerne til at skrive under på erklæringen om, at hele EU skal indføre en mindedag for Shoah, for holocaust.	da
Fru formand, vi kender præsident Kuçan, hans kærlighed til Europa og de gode forbindelser, der også er opstået til Italien. Vi er ikke bekymrede, men der er ingen tvivl om, at der skal kastes lys over denne sag, og jeg vil gerne sige, at hr. Solanas spanske kompromis er et fast holdepunkt for os. Der kan naturligvis ikke stilles spørgsmålstegn ved alt dette, og jeg er derfor også af den opfattelse, at De bør kaste lys over denne sag. Vi stoler naturligvis på Deres dømmekraft og Deres rolle.	da
Jeg vil foreslå de tre kolleger, som netop har haft ordet, at jeg skriver til hr. Kuçan og så respektfuldt som muligt sætter ham ind i kollegernes iagttagelser og overvejelser, og eventuelt kontakter ham med henblik på at give ham et nøjagtigt referat af, hvad De har sagt.	da
Efter min opfattelse afspejler det, der netop blev sagt, holdningen hos en stor del af forsamlingen, og jeg takker Dem for den tillid, De viser mig, ved at lade mig viderebringe tingene på en så nøjagtig og forståelig måde som muligt.	da
Jeg har to meddelelser til Dem. Den første, som jeg håber, De allerede har fået via Deres e-mail, vedrører nogle materielle problemer, vi er stødt på i visse af bygningens lokaler. Kvæstorerne har været hurtige til at få situationen under kontrol, så godt det lader sig gøre. De har bevirket, at det tyske firma Dekra foretog analyser af luften, og firmaet har rent faktisk konstateret visse mangler, som vi ligeledes fik udbedret så hurtigt, det lod sig gøre.	da
Jeg takker kvæstorerne for deres hurtige reaktion, i særdeleshed retter jeg en tak til formanden for Kvæstorkollegiet, hr. Poos. Jeg har for mit vedkommende øjeblikkelig underrettet myndighederne i Strasbourg og ledelsen for sundheds- og socialenheden, så alle berørte myndigheder således er underrettet. Denne meddelelse har De som sagt modtaget på Deres e-mail.	da
Fru formand, det er helt uacceptabelt, at en bygning, der har kostet millioner af pund, og som officielt blev åbnet for mindre end et halvt år siden, har tusinder af fejl og nu betragtes som en mulig trussel mod de mennesker, der arbejder i den. Jeg stoler på, at dette problem vil blive rejst under forhandlingerne om den endelige pris på bygningen, hvilket bør styrke Europa-Parlamentets forhandlingsposition, når det gælder om at reducere omkostningerne for Europas skatteydere.	da
Den anden meddelelse har jeg modtaget fra den franske regering, og den drejer sig om vedtagelsen af et dekret om fortabelse af en af vores kolleger, hr. Le Pens, mandat. Som De sikkert husker, meddelte jeg dengang forsamlingen, at jeg, helt i overensstemmelse med forretningsordenen, bad Retsudvalget om at fremkomme med en udtalelse i sagen. Retsudvalget har ved flere lejligheder behandlet sagen i alle dens aspekter, især de juridiske. Jeg takker udvalgets formand, fru Palacio, og udvalgets medlemmer for deres anstrengelser. Debatten har faktisk været yderst intens, og først i aftes, kl. 20, modtog jeg fra fru Palacio en skrivelse indeholdende den udtalelse, Retsudvalget sender mig om situationen. For at der ikke skal være nogen misforståelser eller fortolkningsvanskeligheder, foretrækker jeg at læse denne skrivelse op for Dem.	da
"Fru formand, på sit møde den 16. maj 2000 genoptog Udvalget om Retlige Anliggender og Det indre Marked behandlingen af hr. Jean-Marie Le Pens situation. Udvalget er klar over, at dekretet fra den franske premierminister, som blev tilstillet hr. Le Pen den 5. april 2000 og offentliggjort i det franske Statstidende den 22. april 2000, er trådt i kraft. Udvalget har imidlertid fæstet sig ved, som det nævnes i den skrivelse, der informerer den berørte part om dekretet, at denne har mulighed for at indbringe afgørelsen for Forvaltningsrådet. Et sådant skridt må forventes at være ledsaget af en anmodning om opsættende virkning i forhold til dekretets effektuering.	da
Med henvisning til den tidligere trufne beslutning om ikke på nuværende tidspunkt at anbefale, at Parlamentet formelt tager dekretet vedrørende hr. Le Pen til efterretning, undersøgte udvalget mulige måder at gå videre med sagen på. Til støtte for denne beslutning blev sagen omkring hr. Tapie fremholdt som en mulig vej at gå, hvilket ville få til følge, at Europa-Parlamentet først skulle tage dekretet om fortabelse af mandatet formelt til efterretning, når fristen for at indbringe afgørelsen for Forvaltningsrådet er udløbet, eller, dersom det måtte blive aktuelt, til dette har truffet en beslutning."	da
Således lyder altså det brev, som fru Palacio på vegne af Retsudvalget sendte mig i går aftes. Jeg skal endnu en gang takke hende for det. Jeg har i sinde at følge Retsudvalgets udtalelse.	da
Fru formand, jeg tager ordet for at anmode Europa-Parlamentet om at udtale sig i henhold til forretningsordenens artikel 7, stk. 4. Og hvis De tillader det, vil jeg berettige mit forslag.	da
Fru formand, en meget grov fejl har sneget sig ind i protokollen fra i går under punkt 34 om vedtagelse af beslutningen om Euro 2000. Der står i protokollen, at denne beslutning blev vedtaget af Parlamentet, selv om den blev forkastet med et massivt flertal, og jeg vil tilføje, at den forkastede beslutning også står nævnt i afsnittet med vedtagne tekster, selv om meddelelsen om forkastelsen af denne beslutning skal være nævnt her.	da
Fru formand, efter Deres udtalelse i går om luftkonditioneringen i bygningen har jeg et lille problem i min egenskab af formand for delegationen for samkvem med Canada. Der kommer en gruppe canadiske parlamentsmedlemmer til den næste mødeperiode i Strasbourg. På mandag skal jeg træffe beslutning om, hvorvidt de skal til Strasbourg eller Bruxelles. I lyset af franskmændenes holdning til sikkerhedsprincippet kan der så inden 14 dage træffes beslutning om, hvor vi skal mødes i næste måned?	da
Hr. Sturdy, som De ved, og som kvæstorerne skriver det i den meddelelse, De har modtaget, vil der blive udført kontroller på vores tre arbejdssteder, det vil sige i Strasbourg, i Bruxelles og i Luxembourg. Men vi må desværre vente på resultatet af disse kontroller.	da
Jeg råder Dem derfor til at tage kontakt med hr. Poos, så han kan holde Dem underrettet om situationen.	da
Fru formand, det drejer sig om det samme punkt, som min kollega, hr. Sturdy, talte om. Det er afgørende, at Parlamentet viser, at det følger de samme standarder, som det opstiller for alle andre. Parlamentet opstiller standarder for oksekød i Storbritannien og for ost i Frankrig, og vi må selv foregå med et godt eksempel. Jeg er parat til under ekstreme omstændigheder at dø for mit fædreland og min familie, men jeg er ikke parat til at dø af legionærsyge, fordi jeg skal være i Strasbourg i juni. Vi bør derfor gøre noget ved det nu og ikke bare tale om det.	da
Det er, kære kolleger, netop grunden til, at vi tager vores forholdsregler på alle de steder, hvor vi mødes.	da
Fru formand, De tænker sikkert ikke, at vi nu vil starte en polemik mellem producenter af fransk og engelsk oksekød i Parlamentet, men jeg vil gerne stille to spørgsmål. For det første: Kan de samme analyser foretages i Parlamentet i Bruxelles? For det andet: Er det i kraft af forsigtighedsprincippet, at vi stadig kan mødes i Bruxelles, idet denne by ikke har noget rensningsanlæg?	da
Jeg har allerede svaret på det første spørgsmål, hr. Daul, idet jeg har sagt, at kontrollerne også vil blive udført i Bruxelles og i Luxembourg, hvor vi må huske på, at der også arbejder et stort antal personer. Kontrollerne bliver altså udført på alle vores arbejdssteder, men hr. Poos er faktisk meget bedre i stand til at svare Dem.	da
Fru formand, jeg takker Dem for at få ordet. Jeg vil gerne på en gang informere og berolige de kolleger, der netop har udtalt sig om dette vigtige og alvorlige emne.	da
Jeg vil sige til dem, at Kvæstorkollegiet har reageret i henhold til forsigtighedsprincippet. Havde Kvæstorkollegiet ikke krævet en analyse af luften i disse lokaler, ville dette problem overhovedet ikke være blevet rejst på mødet i dag. Denne analyse er således blevet gennemført, og som De ved, var den negativ på to punkter. Vi har øjeblikkeligt taget de krævede forholdsregler, hvilket vil sige at lukke de lokaler, hvor der er konstateret mangler. Efter at have foretaget tekniske omlægninger har vi foretaget en ny analyse af indeklimaet, hvor De kender resultaterne for asbest. Asbestfibrene var ikke længere synlige ved den anden analyse, hvilket skyldes, at de kom eller kommer udefra. Der er ikke blevet anvendt asbest ved opførelsen af bygningen. Det er vi sikre på.	da
For det andet er der, hvad angår legionellasøjler, blevet udført en ny analyse, men vi kender endnu ikke resultatet, og det skyldes udelukkende rent tekniske og biologiske forhold. Den biologiske mætning af disse kulturer tager et par uger. Men vi har under alle omstændigheder resultaterne af denne nye analyse, inden vi starter den næste mødeperiode i Strasbourg, og tro mig, kære kolleger, hvis de viser sig at være positive, det vil sige, hvis disse sygdomsfremkaldende faktorer afsløres igen, vil Kvæstorkollegiet anbefale Præsidiet og Formandskonferencen at handle i overensstemmelse hermed.	da
Der er altså ingen grund til at bekymre sig i dag. Vi afventer resultaterne af disse analyser, og vi tager de nødvendige skridt i henhold til forsigtighedsprincippet.	da
Fru formand, i protokollen for mødet i går under punkt 5 om bortfald af hr. Le Pens mandat er der i forbindelse med mit og fru Palacio Vallelersundis indlæg to halve sandheder, og to halve sandheder kan ende med at være en løgn.	da
For det første står der, at hr. Medina Ortega mener, "at den skrivelse, som formanden har læst, ikke afspejler nævnte udvalgs holdning". Det, jeg sagde, var, at den skrivelse, som formanden læste, og fru Palacio Vallelersundi havde sendt, ikke var udvalgets holdning: Den var ikke blevet vedtaget af udvalget, og derfor var den ikke udvalgets holdning. Det er ikke et spørgsmål om, hvorvidt den afspejlede eller ikke afspejlede, at afspejle og at være er ikke det samme.	da
For det andet står der efterfølgende, at fru Palacio Vallelersundi "præciserer, at det aktuelle dokument svarer til hendes udvalgs holdning". Fru Palacio Vallelersundi er her ikke, men hvis jeg ikke husker meget dårligt, sagde hun noget i stil med, at selv om det ikke var blevet vedtaget af udvalget, var det den mening, som hun havde om det, der var sket i udvalget. Selv om jeg ved, at det drejer sig om præciseringer, ville jeg gerne have, at det fremgik klart, at det, jeg sagde, var, at det ikke var udvalgets holdning, og at fru Palacio på sin vis erkendte, at det var hendes mening om, hvad der foregik i udvalget.	da
På den måde kunne de to halve sandheder blive til to hele sandheder.	da
Før vi går over til dagsordenen, er der nogle bemærkninger til forretningsordenen.	da
Hr. formand, jeg beklager at måtte meddele, at Vladimir Aleksandrovitj Gusinskij, direktør for fjernsyns-, radio og avisnetværket Most Media, i går blev arresteret i Moskva.	da
Gusinskij er en førende russisk skikkelse og formand for Den Jødiske Kongres i Rusland og næstformand for Den Jødiske Verdenskongres. Her til morgen sidder han varetægtsfængslet i Butyrskij-fængslet. Jeg vil overlade det til Dem selv at forestille Dem, hvordan forholdene dér er. Gusinskijs medieaktiviteter var de eneste, der havde lov til at kritisere Putin og hans regering. Hans uafhængige fjernsynsstation er den eneste, der stiller spørgsmålstegn ved de russiske troppers fremgangsmåde i Tjetjenien. Hans program Dukker, der er baseret på det britiske program Spitting Image, gør grin med præsidenten, noget der skulle være til stor irritation for denne. Hans radiostation Ekho Moskvij var den, præsident Clinton for få dage siden valgte til det eneste interview af betydning, som han gav til et russisk medie.	da
Den 11. maj ransagede det såkaldte skattepoliti Gusinskijs arbejdssteder - der var tale om mænd i elefanthuer og camouflageuniformer, som bar Kalashnikov-geværer. Kun de færreste russere ser ikke en forbindelse mellem Gusinskijs kritik og den hårde behandling, han nu udsættes for. Nu er han som sagt arresteret, og Putin siger, at han ikke kender noget til sagen.	da
Ruslands fremtid står nu på vippen. Hvis ikke Putin afstikker en anden kurs og frigiver Gusinskij, må vi konkludere, at Ruslands brave forsøg på at etablere en fri presse ikke er lykkedes, og at deres demokrati blot var en illusion. Konsekvenserne heraf vil være katastrofale. Det vil betyde farvel til Europarådet, farvel til Partnerskab for Fred, farvel til Tacis og goddag til et nyt våbenkapløb. Europa-Parlamentet må gøre, hvad det kan, for at afværge denne katastrofe. Jeg opfordrer Dem, hr. formand, til at gå i samråd med Deres kolleger, så alle aspekter af forholdet mellem EU og Rusland kan blive undersøgt og diskuteret, og vi kan gøre vores indflydelse gældende ikke mindst over for præsident Putin, som bringer os alle i fare.	da
Mange tak, hr. kollega. Som det kan høres af bifaldet, har Parlamentet taget Deres bemærkning til efterretning.	da
Hr. formand, lige et andet punkt. Det skete i går, det skete for nogle måneder siden, ja, det sker faktisk hver måned, at der gives tilladelse til receptioner arrangeret enten af formandskabet eller af parlamentarikere fra andre medlemsstater. Disse receptioner ender så i svire- og ædegilder for åbent kamera. Hr. formand, det er uværdigt for Parlamentet.	da
Gennem Dem vil jeg gerne anmode om, at der udarbejdes en kodeks for denne type arrangementer. Efter min opfattelse bør vi ikke fortsat acceptere denne praksis. Det overrasker mig, at der gives tilladelse hertil, fordi jeg fra de samme kvæstorer modtog et brev i sidste uge med en negativ bemærkning om en udstilling for handicappede, som jeg havde arrangeret. Det afvises, mens disse fester, hvor vi fremstår som ådselgribbe, tillades uden videre. Jeg anmoder Dem om at fremlægge dette for kvæstorerne for at få det bragt til ophør, for det er uværdigt for os alle.	da
Fru kollega, jeg skal bede Dem om at fremsætte Deres anmodning skriftligt for kvæstorerne, som derefter foretager de nødvendige skridt.	da
Hr. formand, jeg har gransket gårsdagens protokol og har bemærket, at parlamentsmedlem Elmar Brok ikke har erklæret sig forhindret i at stemme under afstemningen om betænkningen vedrørende digital-tv, selv om han i registeret over medlemmernes anden beskæftigelse har oplyst, at han er senior vice-president i et foretagende ved navn Media Developments Bertelsmann. Efter min mening bør dette spørgsmål behandles i Parlamentet.	da
Hr. kollega, jeg har ikke helt forstået det. Siger De, at han har stemt, eller at han ikke har stemt? I oversættelsen hed det, at han ikke har stemt, og hvis han ikke har stemt i en sag, hvor dette kommer på tale, har han jo båret sig korrekt ad.	da
Hr. formand, jeg læser i protokollen, og her står ikke, at han ikke skulle have stemt.	da
Hr. formand, jeg tager ordet for blot at sige, at jeg har været i kontakt med ordføreren for betænkningen, hr. Murphy, og vi blev enige om, at det ville være bedre at sætte denne betænkning til afstemning uden forhandling.	da
Fru formand, den østrigske politolog og professor Anton Pelinka er blevet stillet for retten på grund af en udtalelse om hr. Haider. Hr. Pelinka var medlem af bestyrelsen for Det Europæiske Observatorium for Racisme og Fremmedhad i Wien. Ifølge traktatforpligtelserne skulle han støttes af den østrigske regering. Men til trods for gentagne anmodninger har han fået utilfredsstillende intern støtte. I en pressemeddelelse siger hr. Schüssel, at traktatforpligtelserne i lyset af erfaringerne er alt for høje. Hr. Pelinka er trådt af, fordi han ikke føler sig støttet af regeringen, og han er blevet erstattet med et medlem af et af regeringspartierne	da
Jeg ved, at formanden altid har gjort en stor indstats i kampen mod racisme og fremmedhad. Jeg var til stede, da hun holdt sin tale i Wien ved åbningen af centeret. Vi har også et ansvar med hensyn til de europæiske institutioners virken. Mit spørgsmål er, om De er villig til at skrive et brev eller kontakte den østrigske regering for at udtrykke Deres bekymring over begrænsningen af ytringsfriheden og gøre regeringen opmærksom på dens forpligtelser, som den ikke ensidigt kan komme uden om.	da
Tak, fru Buitenweg. Vi vil meget nøje følge de begivenheder, De netop har berettet for os.	da
Fru formand, Parlamentet vedtog i går med et demokratisk flertal ikke at holde møde om fredagen i Strasbourg. De udsendte derefter en pressemeddelelse, hvori De siger, at det beklager De. Det har De naturligvis lov til. Alle har deres personlige og politiske ansvar. Det er imidlertid lidt forvirrende, når formanden for Parlamentet beklager en demokratisk beslutning truffet af Parlamentet under Parlamentets officielle brevhoved med en henvisning til Parlamentets tjenester. Jeg anmoder Dem om ikke at skabe forvirring, hvis De vil tage Deres personlige ansvar over for Deres vælgere, det forstår vi alle, men De bedes gøre det på Deres eget brevpapir.	da
Fru van der Laan, De vil sikkert være enig med mig i, at selv når man er blevet betroet embedet som formand for Europa-Parlamentet, er vi stadig frie politikere. Jeg udtrykte mig rent personligt. Jeg sagde, at jeg personligt beklagede dette afstemningsresultat, at jeg forstod de praktiske grunde, der havde ført frem til det, og at jeg siden hen sammen med Formandskonferencen ville se på, hvordan vi bedst følger op på afstemningen i Parlamentets interesse. Jeg mener ikke, jeg har overskredet mine beføjelser.	da
Fru formand, jeg vil gerne fortælle om en ubehagelig oplevelse, som jeg har været ude for, og som efter min mening går ud over parlamentsmedlemmernes værdighed.	da
Tirsdag aften rejste jeg til Polen for at deltage i en international konference. Ved grænseovergangen i Görlitz var det tyske grænsepoliti - sådan som det kan forekomme - usikker på min identitet. For at fjerne denne usikkerhed og rette op på situationen viste jeg dem derfor min passérseddel fra Europa-Parlamentet. Og så var det, at det tyske politi - der kaldte denne passérseddel for et fantasidokument - tilbageholdt mig i otte timer, indtil de fik de nødvendige oplysninger og efter adskillige forhandlinger. Jeg tilbragte otte timer i et rum, hvor jeg blev holdt under opsyn, og jeg måtte ikke telefonere.	da
Det var kun takket være de polske myndigheders mellemkomst - og de har i øvrigt anerkendt dette dokuments gyldighed, hvilket giver mig store forventninger til udvidelsen - at jeg kunne fortsætte min rejse. Jeg vil senere fremsende en skriftlig og mere detaljeret redegørelse, men jeg beder Dem om allerede nu at gøre de tyske myndigheder opmærksomme på dette problem. Man skal ved grænseovergangene være klar over, at dette dokument eksisterer, og at det har et formål.	da
Hr. Mauro, det, De dér har været ude for, er helt igennem forkasteligt. Jeg vil bede Dem så hurtigt som muligt at sende mig et notat, så jeg kan kontakte de pågældende myndigheder. Det er så meget mere forkasteligt, når der på dette dokument, på dette pas, ordret står, at det skal anerkendes af myndighederne i Den Europæiske Unions lande. Det er virkelig helt forkasteligt. Vi vil prøve at sætte en stopper for den slags.	da
Fru formand, problemet med dette pas er, at der ikke er nogen, der kender det! Vi bruger det næsten heller ikke. Derfor bør De efter min mening endnu en gang gøre myndighederne opmærksom på, at dette pas har gyldighed i EU. I går fortalte fru Karamanou, at hun ville rejse til Amerika på det. Det kan hun selvfølgelig ikke! På passet står der helt tydeligt: "Gælder kun i Den Europæiske Union." Men måske skulle man for at forhindre den slags gøre de tyske myndigheder og myndighederne i andre lande opmærksom på, at det er gyldigt!	da
Fru Pack har helt ret. Hvis vi vil undgå at den slags sker igen, skal der faktisk et pædagogisk betonet initiativ til, så alle og enhver ved, hvad der tales om.	da
Fru formand, jeg vil nødig have, at Parlamentets medlemmer tror, at jeg ikke har nogen humoristisk sans. I går omtalte jeg en mand eller kvinde, der stod uden for mødesalen klædt ud som en pakke cigaretter. Men jeg var ude i et alvorligt ærinde, og måske blev der taget lidt for let på det i går.	da
Jeg har et brev fra Dem, fru formand, dateret den 6. april, hvoraf det fremgår, at Kvæstorkollegiet har besluttet, at området omkring mødesalene i Bruxelles og Strasbourg skal betragtes som en neutral zone, hvor demonstrationer, udstillinger eller lignende aktiviteter, der har til formål at påvirke medlemmerne, ikke vil blive tolereret. De sagde dernæst, at De ville undersøge, hvordan man kunne undgå, at dette gentog sig. Jeg håber, at De og Kvæstorkollegiet vil tage dette alvorligt, da noget sådant anfægter medlemmernes ret til at komme til Parlamentet og stemme frit i de spørgsmål, som deres vælgere har sendt dem hertil for at diskutere. 1.000 arbejdspladser i min valgkreds er nu i farezonen som følge af de beslutninger, der blev taget her i går.	da
Hr. Perry, jeg kan forsikre Dem, at kvæstorerne og jeg tager dette meget alvorligt, og at vi vil sørge for, at det ikke gentager sig.	da
Hr. formand, til forretningsordenen. Jeg forstår, at det første punkt på dagsordenen, som blev rejst i det direkte valgte Parlament i 1979, var af Ian Paisley, og det var, at det engelsk flag var hejst omvendt. 21 år senere må jeg fortælle Dem, at i går eftermiddags foran højhuset, hvor motorcyklerne var ved at samles, var der hejst 16 flag. 15 af dem vendte rigtigt, men det britiske var vendt på hovedet. At flage med det britiske flag omvendt er et internationalt anerkendt nødsignal, og at gøre det, når det ikke er noget nødsignal, er en grov krænkelse af flaget og Storbritannien.	da
Jeg har korresponderet med vores formand om denne sag, og hun har skrevet til mig og forsikret mig, at sagen ville blive ordnet, og at man ville hejse flaget rigtigt. Må jeg nu først og fremmest bede Dem om at forsikre mig, at flaget øjeblikkelig bliver anbragt rigtigt og også, at der bliver draget omsorg for, at dette altid sker i fremtiden.	da
Jeg kan forsikre Dem om, kære kollega, at der vil blive gjort alt for at give Deres flag sin fulde glans tilbage.	da
Hr. formand, jeg har nyt til hr. Helmer, som bør glæde ham. Han bør være glad for, at vi overhovedet har det britiske flag oppe. Jeg hører, at det er det flag, som det er mest populært at stjæle her.	da
Hr. formand, sidste år stemte et flertal af medlemmerne af Parlamentet for at holde møde om fredagen. Ikke desto mindre har nogle af vores kolleger i den sidste tid her i Strasbourg forsøgt at forhindre de andre medlemmer i at arbejde under disse møder om fredagen. Jeg tager afstand fra denne meget lidt demokratiske holdning, så meget desto mere som de medlemmer, som ikke ville have, at deres kolleger skulle arbejde, alligevel har indkasseret deres dagpenge.	da
Endvidere vil jeg sige, at vi lige har truffet en anden beslutning om, at der fra næste år ikke mere skal afholdes møde om fredagen. Imidlertid har jeg i min e-mail fundet en meddelelse på engelsk fra et hollandsk medlem. Den lyder som følger, og jeg citerer:	da
"If these amendments" (hvis disse ændringsforslag), det vil sige om, at der ikke skal være møde om fredagen, "are adopted and under the existing rules Members who cannot travel back to their home country on Thursday evening will still be able to sign the attendance register on Friday" (bliver vedtaget, vil medlemmer, der ikke kan rejse tilbage til deres hjemland torsdag aften, i henhold til den eksisterende forretningsorden stadig kunne skrive sig på deltagerlisten om fredagen).	da
(FR) Jeg finder det skandaløst, hr. formand, at man opfordrer medlemmerne til alligevel at blive her fredag morgen for at skrive sig på tilstedeværelseslisten og indkassere dagpenge uden at arbejde, og jeg håber, at Parlamentet har mod til at ændre de nuværende regler.	da
Kære kollega, jeg anmoder Dem om ikke at genoptage drøftelsen og tage hensyn til mig, for jeg er selv en art, der er truet af udryddelse som formand for mødet fredag morgen i Strasbourg.	da
Hr. formand, jeg vil gerne vende tilbage til den telefax, som hr. van Hulten stillede os alle til rådighed før afstemningen, og som vedrører spørgsmålet om, hvorvidt der stadig skal afholdes møde om fredagen. Det handler ikke kun om deltagelse i plenarmøderne, men også om, at der skal udføres andre opgaver her. Disse opgaver må vi nu klare hjemme. Men vi får ingen dagpenge for arbejdet hjemme. Da dette imidlertid garanteres i skrivelsen fra hr. van Hulten, vil jeg gøre de manglende dagpenge gældende hos hr. van Hulten i det kommende år.	da
Jeg opfordrer alle mine kolleger til at gøre det samme. Hr. van Hulten må hellere begynde at spare sammen allerede nu!	da
Hr. formand, Parlamentet har i sin vished truffet en beslutning om fredagsmøderne. Jeg vil gerne opfordre til, at de ansvarlige organer sikrer, at chaufførtjenesten i det mindste fungerer, når der ikke afholdes møde om fredagen, for der bliver tale om mange medlemmer, der i hvert fald udnytter torsdagene her fuldt ud og gerne vil transporteres til deres transportmidler på en eller anden måde om fredagen.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 16. juni 2000, for genoptaget.	da
Kære kolleger, i tirsdags fik vi overbragt den uendeligt sørgelige meddelelse, at den forhenværende formand for Europa-Parlamentet, Pierre Pflimlin, var død.	da
Pierre Pflimlin var en sand statsmand. Hans karriere inden for det offentlige begyndte lige efter krigen. Den førte ham helt til tops som ministerpræsident og regeringschef, hvor han i 1958, mens Frankrig gennemgik en af de sværeste perioder i sin historie, lettede overgangen sammen med general de Gaulle. Han tog aktivt del i udformningen af den femte republiks forfatning og blev fransk statsminister, en post, som han besad indtil 1962.	da
Pierre Pflimlin var en af disse historiske europæere, der fra krigens slutning i sin egenskab af parlamentariker, minister og politisk forkæmper kæmpede en brav kamp for at opbygge et stærkt og genforenet Europa. Med rødder i Alsace og Strasbourg og som ven og kollega til Robert Schuman var han en af de mest aktive fortalere for forsoning mellem Frankrig og Tyskland og et stærkt symbol på det fransk-tyske venskab. Denne forsoning, som han havde arbejdet så hårdt på, opfattede han som et sandt mirakel, hvilket han betroede biskoppen i Strasbourg. Han vidste imidlertid, at dette mirakel ikke var resultatet af tilfældigheder, men derimod af et frivilligt og skabt engagement, der hvilede på fælles målsætninger og effektive institutioner.	da
Pierre Pflimlin sad fra 1959 i Europarådets parlamentariske forsamling, som han fra 1963 i tre år var formand for. I samme tidsrum blev han medlem af Europa-Parlamentet og var medlem fra 1962 til 1967, hvorefter han vendte tilbage ved det første almindelige direkte valg i 1979. Han blev valgt til næstformand i 1982 og bestred formandskabet for Europa-Parlamentet fra 1984 til 1987.	da
Under hans formandskab hævder Europa-Parlamentet sig som en uundværlig partner, især på det budgetmæssige område. Det vinder anseelse såvel i Europa som på internationalt plan, eftersom Pierre Pflimlin har den glæde at byde bl.a. USA's præsident Ronald Reagan velkommen i Europa-Parlamentet.	da
Idet han støttede sig til Altiero Spinellis traktatforslag om Den Europæiske Union, opmuntrede han ivrigt til en reform af traktaterne ved hjælp af Den Europæiske Fællesakt, hvis utilstrækkeligheder han dog kritiserede med hensyn til de utilstrækkelige beføjelser, der var tilstået Europa-Parlamentet. Han gik i venskabeligt ledtog med formanden Jacques Delors og ansporede Parlamentet til at udnytte denne forbindelse fuldt ud, idet han talte for trepartsforhandlinger med Rådet og Kommissionen, en slags forsoning før tid.	da
For Pierre Pflimlin var også en dialogens mand. På trods af sin faste overbevisning respekterede han altid sine politiske modstanderes meninger, og han lod altid Europas overordnede interesser gå forud for betragtninger af ideologisk karakter.	da
Byen Strasbourg, hvori han var borgmester i 24 år, var for ham symbolet på denne åbning, det synlige tegn på den fransk-tyske forsoning og et tegn på tillid til og håb for Europas fremtid. Han havde også engageret sig energisk og seriøst i byens udvikling og position som europæisk hovedstad ved at skabe de bygningsmæssige infrastrukturer og udvikle en veritabel værtspolitik.	da
Pierre Pflimlin forlod Europa-Parlamentet i 1989, men for mange og især mange unge europæere står han fortsat som et vægtigt forbillede, en stemme, der vakte entusiasme, når den mindede om den europæiske konstruktions politiske endemål.	da
Til det sidste har formanden Pierre Pflimlin imponeret os med den vigør og den klarhed, der fandtes i hans budskaber, som for os alle vil stå som højst aktuelle. På alles vegne vil jeg gerne endnu en gang udtrykke vores stærkeste og dybeste medfølelse med Pierre Pflimlins familie og især med hans datter, der deltager i vores møde i dette øjeblik.	da
Det var under Pierre Pflimlins formandskab, nemlig i 1986, at flaget og hymnen blev godkendt som symboler på Den Europæiske Union. Jeg vil derfor gerne bede Dem om at rejse Dem og høre den europæiske hymne til minde om Europa-Parlamentets tidligere formand Pierre Pflimlin.	da
For nogle dage siden, kære kolleger, omkom 58 illegale indvandrere på tragisk vis i en lastbil ved den britiske grænse. Det skete den 18. juni. Dette dramatiske bortfald af mænd og kvinder, der på lige fod med de to unge guineanere, der omkom sidste sommer i landingsstellet på et europæisk fly, satte al deres lid til Europa, kan ikke undgå at vække vores største medfølelse.	da
Jeg er overbevist om, at vi alle hver især er blevet oprørte over dette drama, og jeg er sikker på, at vi alle er enige om, at Den Europæiske Union skal styrke sin indsats mod denne nutidens slavehandel. Alt skal sættes i værk for at optrævle dette dødens netværk. Den Europæiske Union må svare omgående, og svaret skal indeholde en reel EU-indvandrerpolitik samt omdefinering af forholdet mellem nord og syd, der først og fremmest skal baseres på økonomisk udviklingsstøtte og vidensadgang.	da
Amsterdam-traktaten trådte i kraft for et år siden, og Det Europæiske Råd i Tampere fandt sted for seks måneder siden. Det juridiske grundlag for aktionen er altså til stede, men der er brug for en egentlig politisk vilje. Det er tid til at handle. Dette er grunden til, at Rådets formandskab og Europa-Kommissionen på Deres opfordring i morgen eftermiddag vil tage dette spørgsmål op i Europa-Parlamentet.	da
Fru formand, en bemærkning til forretningsordenen. Jeg har her en artikel fra den britiske avis The Independent om et møde, som De lader til at have haft med Hendes Majestæt Dronning Elizabeth II. Ifølge artiklen orienterede De efter mødet pressen om Hendes Majestæts politiske meninger. Det vakte en del bekymring og uro i politiske kredse i Det Forenede Kongerige, for som De sikkert ved, siger protokollen, at sådanne møder er private og ikke bør kommenteres.	da
Jeg vil gerne give Dem lejlighed til at fortælle os, at De var bekendt med protokollen for mødet, og måske også redegøre for, hvad De sagde til pressen bagefter.	da
Mine kære kolleger, jeg kan fuldt ud forsikre Dem om, at jeg ikke har afholdt nogen pressekonference oven på besøget hos Hendes Majestæt Dronningen. Til gengæld kan jeg fortælle, at euroen har været samtaleemnet på samtlige møder med de forskellige myndigheder, og at de alle har udvist stor interesse for dette spørgsmål.	da
Hr. formand, der mangler noget i protokollen fra i går. I går aftes tog jeg to punkter op. Det ene var Euro 2000 og dens succes. Det andet var, om hr. Helmer sammen med mig ville lykønske Hendes Majestæt Dronning Elizabeth II med, at hun bifalder indførelsen af euroen i Det Forenede Kongerige. Det fremgår ikke af protokollen. Vil De venligst rette det?	da
Hr. formand, vi var et meget stort antal medlemmer, som ikke kunne være til stede i går, fordi flyforbindelserne svigtede. Jeg kan oplyse, at 25 nordiske medlemmer og tolke var mellem 10 og 20 timer om at ankomme her til Strasbourg. Jeg håber, De vil viderebringe dette til vores franske formand og fortælle hende, at det næsten ikke er til at holde ud, og at det er en evig belastning, at vi skal møde her i Strasbourg. Og jeg vil gerne bede formanden om at kontakte Air France, som nu overtager det luftfartsselskab, som i går aflyste sin flyvning til Strasbourg. Jeg vil bede hende om at opfordre Air France til at bevare ruten og at beflyve den til tiden, således at vi kan undgå disse evige problemer i forbindelse med vores møder. Det bedste var selvfølgelig, at vi slet ikke skulle til Strasbourg, men det er en helt anden sag, hr. formand.	da
Hr. Haarder, jeg tager naturligvis Deres bemærkninger til efterretning. Jeg mener endvidere, at De i de fleste af Deres sagsmapper kan se, at den franske regering har sat en undersøgelse i gang. I den forbindelse opfordres De netop til at gøre opmærksom på de problemer, De har haft med at komme med fly til Strasbourg.	da
Jeg ved, at mange kolleger havde problemer i går, men jeg vil gerne understrege, at når jeg er formand, er jeg ikke fransk, men europæisk.	da
Hr. formand, jeg fortsætter med sagen fra før. På grund af flytrafikken var der mange, der ikke havde mulighed for at komme til tiden. Selv var jeg her godt nok til tiden, men jeg fandt ikke en liste at skrive mig på. Jeg håber, at dette vil fremgå af protokollen for i dag.	da
Hr. formand, jeg var med på den omtalte flyvning i går. Jeg var 12 timer undervejs til Strasbourg. Derudover havde jeg også problemer med overhovedet at få plads på et fly til Strasbourg. Det er ret uacceptabelt, at man som parlamentariker skal bruge den tid, man skulle bruge på enten at lave politisk arbejde eller på at være sammen med sine vælgere derhjemme, på at spekulere på, hvordan man skal bære sig ad med at komme frem til sin arbejdsplads, men også på at finde ud af, hvordan man skal overnatte. Hvis man ikke er så heldig at vinde i lotteriet her i Strasbourg og have et fast hotelværelse, så skal man også overveje fra gang til gang, hvor man skal sove, hvordan man skal bære sig ad med at komme ind på sit hotel i byen osv. Vi er nødt til at få nogle ordnede forhold, hvis dette Parlament skal fortsætte. Jeg henvender mig til Dem som franskmand - selv om jeg godt ved, at Deres nationalitet ikke spiller nogen rolle i forbindelse med Deres funktion som formand - for EU har jo fransk formandskab nu, og så vidt jeg ved, er det i fransk interesse, at Parlamentet forbliver i Strasbourg. Jeg vil gerne anmode om, at den franske præsident bliver underrettet om de umulige arbejdsbetingelser, vi udsættes for, fordi Parlamentet mødes i Strasbourg.	da
Hr. formand, jeg vil bare sige, at jeg efter 11 års medlemskab kender det franske luftfartsselskab, så jeg har valgt et andet, og jeg kom frem til tiden.	da
Hr. formand, jeg kan godt forstå vores danske kolleger i dette spørgsmål om flyforbindelser. Dagen i går var virkelig katastrofal, men jeg vil samtidig påpege, at da danskernes problemer begyndte, havde jeg allerede været på vej til Strasbourg i fem timer. Jeg rejste fra en europæisk hovedstad til Strasbourg via en anden hovedstad ad den kortest mulige rute. Rejsen varede 14 timer fra hovedstaden til Strasbourg. Jeg har stemt for Strasbourg i alle Parlamentets afstemninger, og også for fredagen. Men det kan ikke fortsætte sådan her. Efterhånden begynder jeg at hælde til det synspunkt, at vi skal mødes i Bruxelles, hvortil rejsen ikke varer 14 timer.	da
Kære kolleger, Deres bemærkninger er fuldt ud berettigede og vil blive sendt videre til de kompetente tjenestegrene.	da
Jeg kan se, at talelisten bliver længere og længere. Jeg håber ikke, at alle indlæggene vedrører problemerne med at komme med fly til Strasbourg, for vi skal have meget arbejde fra hånden her til formiddag.	da
Hr. formand, dette har intet med flyvemaskiner at gøre, selv om jeg godt kunne sige noget om flyrejser, hvis det skulle være.	da
Jeg henviser dels til en bemærkning til forretningsordenen, dels til protokollen fra i går. Som De husker, tog det det meste af en time at komme igennem de første 13 punkter på dagsordenen i går. Vi var derefter så privilegerede at høre den portugisiske premierminister tale. I samme øjeblik premierministeren begyndte at tale, rejste ca. halvdelen af medlemmerne sig og forlod salen. Det kan skyldes, at de havde andre møder eller noget andet, de skulle, men det er altså ekstremt uhøfligt at gå, mens premierministeren taler. Jeg vil gerne bede de politiske grupper og Parlamentet bestræbe sig på, at der ikke finder andre møder sted, når statsoverhoveder eller premierministre taler her i Parlamentet, så folk ikke har lejlighed til at forlade salen.	da
Deres bemærkninger vil blive sendt videre til de ansvarlige for de politiske grupper, og vi får om et øjeblik mulighed for at se, om meddelelsen er taget til efterretning.	da
Hr. formand, jeg ser i protokollen, at udvekslingen af spørgsmål og svar med minister Moscovici under spørgetiden er forkert formuleret.	da
I protokollen står der på side 14, i det mindste i den græske udgave: "Spørgsmål 16 af Marinos: "Tyrkiske flys overtrædelser af Cyperns luftrum. Moscovici svarer på spørgsmålet samt på Marinos' tillægsspørgsmål, og dernæst tager også Zacharakis ordet".	da
Hr. formand, jeg vil gerne betone følgende: Skønt den franske præsident, hr. Chirac, med sin egen tilstedeværelse her i morges og med indholdet i sin tale gav indtryk af, at samarbejdet mellem Europa-Parlamentet og formandskabet vil blive tættere og mere systematisk under det franske formandskab, så gjorde den første af formandskabets ministre, som har været her og har samarbejdet med os, det tidligere medlem af Europa-Parlamentet, hr. Moscovici, i eftermiddags det stik modsatte. Selv om han var afvisende og gav, hvad jeg nærmest vil kalde enkeltstavelses svar til næsten alle medlemmerne eller påstod, at han svarede os, så svarede han faktisk på det skriftlige spørgsmål, som jeg havde stillet ham. Men jeg stillede ham desuden et andet spørgsmål, som det fremgik af formiddagens forhandlinger i går, om de tyrkiske besættelsestroppers invasion af en ny del af Cypern. I stedet for at svare på det spørgsmål, som jeg havde stillet hr. Moscovici, sagde han: "Jeg har allerede svaret Dem". Derefter tog hr. Zacharakis ordet og stillede ham to spørgsmål, men hr. Moscovici ikke så meget som rejste sig fra sin plads, endsige svarede ham.	da
Jeg vil for det første gerne spørge, om det er tilladt, at en hvilken som helst minister eller kommissær, der stiller et spørgsmål, bliver nægtet et svar, og det endog med en fuldstændig hånlig mine, og om det er tilladt, at vi som svar får "Jeg har allerede svaret Dem", selv om han ikke havde svaret. Det samme var også tilfældet over for andre medlemmer, som, hvis de er til stede, kan bekræfte det. Jeg vil gerne have et svar fra ham, og desuden ønsker jeg protokollen rettet.	da
Tak, hr. Marinos, jeg tager Deres mening til efterretning. Den noteres også i protokollen. Forretningsgangen i spørgetiden bør rigtignok evalueres fra tid til anden. Jeg undersøger dette punkt nærmere.	da
Jeg vil også gerne bede om, at protokollen bliver rettet, da den faktisk ikke afspejler det, som foregik under mødet.	da
Jeg vil gerne have, at der bliver skrevet i protokollen, at jeg stillede to specifikke spørgsmål til hr. Moscovici, som han ikke svarede på. I fortsættelse af det, som hr. Marinos nævnte og ud over hr. Moscovicis hånlige indstilling, idet han ikke gjorde den traditionelle, franske høflighed ære, og det endog ved et parlamentsmøde på fransk grund, så er det, som jeg hæfter mig ved, og som jeg konkluderer af hans tavshed, og som det ville være godt, at den græske regering blev opmærksom på, at den franske regering inderst inde har til hensigt at modsætte sig Cyperns optagelse i EU og fremme Tyrkiets optagelse, selv om dette land overtræder menneskerettighederne og grundlæggende principper i international ret.	da
Tak, hr. Zacharakis, vi vil ikke føre den politiske debat herom nu. Hr. Moscovici talte i går, og jeg undersøger, om det er korrekt gengivet i protokollen.	da
Hr. formand, jeg vil endnu en gang henvise til det emne, jeg tog op i mandags og igen i går med hensyn til hr. Helmers bemærkninger her i Parlamentet. Det kommer som en overraskelse for mig, at jeg nu to gange har bedt hr. Helmer om at bekræfte den engelske dronnings støtte til euroen, uden at han har kommenteret det. Det er så vidt vides første gang, hr. Helmer har været mundlam.	da
Hr. formand, så vidt vi er informeret, trak fru Stauner i går begrundelsen tilbage i det ansvarlige udvalg. Men den blev alligevel omdelt i dag. Hr. formand, jeg vil blot bede Dem om at få konstateret, om ordførerens begrundelse er blevet trukket tilbage eller ej. For i så fald bør den ikke længere blive omdelt som et officielt dokument.	da
 Det forholder sig helt nøjagtigt således, at jeg i henhold til forretningsordenen trak denne begrundelse tilbage i går aftes. Jeg bad tjenesterne om at affatte brevet herom i Budgetkontroludvalgets sekretariat. På grund af arbejdstiden var det ikke længere muligt om aftenen. Jeg går ud fra, at det foreligger, når jeg kommer tilbage til mit kontor, og at jeg så kan underskrive det, hvorefter proceduren kan gå sin gang.	da
Hr. formand, jeg vil gerne tage et spørgsmål op, der skulle have stor interesse for Parlamentet og specielt medlemmerne af Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål og Budgetkontroludvalget.	da
I mit eget hjemland foregår der alvorlige overtrædelser af fællesskabslovgivningen og Den Europæiske Investeringsbanks statutter. I henhold til fællesskabslovgivningen har medlemsstaterne ikke lov til at foreslå eller indstille deres egne borgere direkte til Styrelsesrådet til posten som vicepræsident for EIB, og en sådan handling er en klar overtrædelse af Den Europæiske Investeringsbanks statutter. Det er udelukkende EIB's bestyrelse - der er et særskilt organ - der kan foretage sådanne indstillinger og udnævnelser.	da
Situationen i Irland er helt i modstrid med dette princip. Den irske regering har i strid med lovgivningen indstillet en person, der ikke blot er uden erfaring i økonomiske og finansielle anliggender, men som også er en vanæret højesteretsdommer, der blev tvunget til at tage sin afsked, inden han blev anklaget for højforræderi af det irske parlament. Sagen behandles i øjeblikket af de irske domstole.	da
Det er en meget vigtig sag for Europa-Parlamentet, der er berørt, fordi Den Europæiske Union udsteder garantifonde til EIB. Parlamentet skal bemærke dette, for hvis vi giver medlemsstaterne lov til at krænke lovgivningen på denne måde, har det alvorlige følger for Den Europæiske Union som helhed. Jeg vil gerne spørge formanden, om han vil pålægge Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål at undersøge dette, da det er et hastespørgsmål. Det kan skabe en meget uheldig præcedens for andre medlemsstater og for indstillinger til dette organ.	da
Hr. formand, i mandags kom jeg med en bemærkning til forretningsordenen om formand Nicole Fontaines omtalte kommentarer i den britiske presse vedrørende hendes besøg for nylig hos Hendes Kongelige Højhed, Dronning Elizabeth II. Et britisk Labour-medlem i Europa-Parlamentet, hr. Miller, gentog, hvad der forlød at være dronningens bemærkninger, ikke én gang, men tre gange, mandag, tirsdag og onsdag. Han forsøgte at inddrage dronningen i en politisk disput og bruge hendes navn til at score nogle billige politiske point.	da
Hr. formand, det kan være, at formand Fontaine ikke var bekendt med den britiske etikette, der gælder i sådanne sager, men hr. Miller har ikke samme undskyldning. Han ved udmærket godt, at vores statsoverhoved er et ikke-politisk statsoverhoved. Han ved udmærket godt, at hun i snart 50 år omhyggeligt har undgået at blande sig i kontroversielle politiske spørgsmål. Han ved udmærket godt, at hun ikke kan komme her til Parlamentet for at få bragt misforståelsen ud af verden. Hans opførsel er en skændsel og en skandale.	da
Hr. formand, jeg er stolt af at være britisk, men i dag skammer jeg mig over at måtte dele nationalitet med denne mand? Har han ingen skam i livet? Har han ingen respekt? Har han overhovedet ingen anstændighed eller ære?	da
Hr. formand, hvordan kan jeg dog svare på et sådant angreb? Da jeg rejste spørgsmålet mandag, tirsdag og onsdag, bad jeg hr. Helmer om hans kommentarer om euroen. Indtil nu har han nægtet at gøre dette. Må jeg også sige, at Hendes Majestæt Dronningen, da fru Fontaine talte med hende og tydeligvis stillede hende visse spørgsmål, i sit svar repræsenterede sin regering, som er en Labour-regering. Det kan godt være, at det ikke passer hr. Helmer, men jeg er ked af at måtte sige, at det nu er, som tingene står.	da
Må jeg også sige ja, jeg er skotte, ja, jeg er britisk, men hr. Helmer, jeg er også europæer og stolt af det.	da
Hr. formand, jeg vil gerne fremføre denne bemærkning til dagsordenen via formand for delegationen til Centralamerika og Mexico. Der var, hr. formand, som bekendt valg sidste søndag. I går var der møde i den delegation, som jeg leder, og vi havde lejlighed til at drøfte en rapport, som er blevet udarbejdet af vores kolleger, der var i Mexico for at overvære dette valg som Europa-Parlamentets observatører.	da
Jeg vil gerne, hr. formand, meddele Dem, at mødet sluttede med at vedtage en erklæring med tre punkter: anerkendelse og påskønnelse af den værdige måde, hvorpå vores mexikanske venner gennemførte dette valg; lykønskning til hr. Vicente Fox for valgsejren og ønske om, at forbindelserne mellem EU og Mexico kan videreudvikles inden for rammerne af den samlede aftale, der blev godkendt og ratificeret i marts; og for det tredje lykønskning til præsident Zedilho for de mexikanske institutioners demokratiske udvikling.	da
Jeg vil gerne bede Dem, hr. formand, om, at vores beslutning, hvis komplette tekst kommer Dem i hænde i dag, bliver en beslutning, som formanden for Europa-Parlamentet tilstiller de mexikanske myndigheder.	da
Udmærket, hr. Seguro. Jeg vil naturligvis lade dette gå videre til formanden, fru Fontaine.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, jeg vil gerne gøre opmærksom på et virkeligt irritationsmoment i forbindelse med protokollen. De godkendte tekster hører også til protokollen. Jeg gjorde i går opmærksom på, at den engelske oversættelse af artikel 6, stk. 3, i forbindelse med ændringsforslag 26 skal rettes før afstemningen om direktivet til bekæmpelse af hvidvaskning af penge, fordi den engelske oversættelse er forkert. I den engelske oversættelse henvises der i midten af andet afsnit blot til repræsentation i retten, men ikke til juridisk rådgivning, således som det er tilfældet i den tyske tekst. Det er et helt afgørende punkt i dette direktiv, og da Rådets arbejdsgruppe arbejder på basis af den engelske tekst, er det af afgørende betydning, at denne tekst bliver rettet. I udvalget har jeg allerede påtalt det over for sprogtjenesterne. Dengang blev der i udvalget set bort fra et ændringsforslag, fordi den tyske tekst er originalteksten - ordførerens sprog. Jeg påtalte dette i går - fejlen er ikke blevet udbedret - jeg påtaler det i dag for tredje gang! Europa-Parlamentets tjenester bør arbejde mere omhyggeligt på sådanne afgørende punkter, og det er egentlig uholdbart, at protokollen på trods af min kritik i går igen i dag er forkert på dette punkt! De bedes undersøge denne sag til bunds og afhjælpe dette helt afgørende aspekt, som er af stor betydning for dette direktiv, og rette den engelske oversættelse!	da
Selvfølgelig, hr. Lehne. Det forklarede De allerede meget omhyggeligt i går, og vi vil naturligvis sørge for, at den fornødne rettelse bliver foretaget.	da
Hr. formand, vi modtog i går et gult brev fra den grønne næstformand, og brevet var vedhæftet nogle nødder. Brevet drejede sig om støtte til eksport af produkter fra Vanuatu, et af udviklingslandene i Stillehavet. Det er efter min mening et godt forslag, og det er helt i orden. Jeg vil også gerne støtte det. Men jeg studser lidt over, at næstformanden i dette brev udtrykkeligt anfører, at det er ulovligt at importere disse nødder til Den Europæiske Union. Jeg må nu bede denne næstformand oplyse, hvordan den ulovlige import af disse nødder så har fundet sted, for han leverede dem jo til os! Det er i sig selv en modsigelse, og den bedes han forklare.	da
Ærede kolleger, det er mig en stor glæde i dag at kunne byde velkommen til delegationen fra den schweiziske forbundsforsamling. Delegationen ledes af formanden, Marcel Sandoz, som har taget plads i den officielle loge.	da
Mine damer og herrer, jeg skal først og fremmest oplyse Dem om, at protokollen endnu ikke foreligger i alle sprogversioner. Derfor udsættes godkendelsen af protokollen for mødet i går, indtil de alle sammen foreligger.	da
Årsagen til forsinkelsen er, at vi har mere end 200 sider med afstemninger ved navneopråb, som har belastet Parlamentets budget med sølle 4 millioner belgiske francs. Vi er derfor i gang med at udarbejde de udgaver, der mangler. Jeg håber, at alle grupperne er bevidste om, hvor meget disse anmodninger om afstemning ved navneopråb belaster institutionens budget. Når de manglende versioner foreligger, vil vi gå i gang med godkendelsen af protokollen.	da
Hr. formand, jeg har en bemærkning til forretningsordenen. Jeg vil gerne henlede Parlamentets opmærksomhed på en meget alvorlig hændelse, som fandt sted i går i min valgkreds i Sunderland i England. En frugt- og grøntsagsgrossists lokaler blev udsat for razzia foretaget af politi og "trading standard officers", der beslaglagde de vægte, som han brugte til at veje sine produkter i de traditionelle britiske vægtenheder pund og unser. Dette er nu tilsyneladende en overtrædelse af et EU-direktiv, selv om der hersker juridisk tvivl om dette.	da
Jeg håber, at formanden vil støtte mig i min fordømmelse af denne yderst hårdhændede reaktion og skrive til min vælger og tilbyde ham Parlamentets fulde støtte i hans kamp mod denne nonsens. Hvis medlemmerne skulle undre sig over, hvorfor EU er så upopulær i Det Forenede Kongerige, så kan jeg sige, at det er på grund af hændelser som denne.	da
Hr. Callanan, dette alvorlige angreb på de britiske traditioner bekymrer mig stærkt, og det vil blive behandlet på behørig vis. Men under alle omstændigheder, var det - efter min mening - ikke en bemærkning til forretningsordenen.	da
Hr. formand, jeg har en bemærkning til protokollen, selv om den ikke skal godkendes endnu, men måske kan man korrigere det allerede nu. I forbindelse med kollega Karas udmærkede betænkning i går ville jeg stemme for det særligt gode stk. 5, men jeg kom ved en fejltagelse til at stemme imod. Jeg beder Dem rette det.	da
Hr. formand, jeg vil gerne bede Dem om at få sikkerhedstjenesten til at undersøge, hvad der er sket. I morges, da jeg kom til mit kontor, stod døren åben, selv om jeg helt sikkert ved, at jeg låste den i går aftes, og min computer var tændt, selv om jeg er helt sikker på, at jeg slukkede for den i går aftes. Jeg synes, det i hvert fald bør undersøges, hvad der er foregået her i nat.	da
Fru Gebhardt, det er en bekymring, som jeg deler, for nøjagtigt det samme skete for mig for to dage siden. Vi vil derfor gøre vores sikkerhedstjenester opmærksom på det.	da
Hr. formand, jeg respekterer, at De endnu ikke kan sætte protokollen under afstemning, men jeg vil gerne vende tilbage til et punkt, der var fremme i går. Ved starten af debatten om aktuelle og uopsættelige spørgsmål havde vi en diskussion om anvendelsen af forretningsordenens artikel 146, det vil sige udsættelse af en debat. Formanden erklærede, at det ikke var muligt i debatten om aktuelle og uopsættelige spørgsmål. Jeg spørger mig selv, hvordan det er muligt, at en artikel i forretningsordenen ikke finder anvendelse på en situation, uden at der nævnes noget herom andre steder i forretningsordenen. Artikel 146 blev åbenbart sat ud af kraft. Jeg anmoder derfor om, at Forretningsudvalget eller formanden klargør, hvornår artikel 146 i så fald finder anvendelse. Situationen i går har givet anledning til stor uklarhed.	da
Hr. Maaten, i henhold til forretningsordenens artikel 50, stk. 6, gælder artikel 143, 144 og 146 ikke for denne type beslutningsforslag. Det vil sige, at mødeformanden holdt sig nøje til forretningsordenen.	da
Hr. formand, hvad angår den bemærkning, som hr. Callanan kom med for et øjeblik siden, vil jeg foreslå, at han i stedet for at rejse sagen over for Dem burde rejse den over for Det Forenede Kongeriges dronning, eftersom hun synes at have en mening om de fleste europæiske spørgsmål nu om dage.	da
Jeg vil meddele Dem, at der, som De ved, i går skete en sørgelig ulykke, hvor to chauffører og 25 unge mistede livet på de spanske veje i nærheden af Soria. Formanden har besluttet at sende en kondolenceskrivelse til ofrenes familier og de relevante myndigheder. Dermed mener jeg, at vi i et vist omfang har efterkommet de anmodninger, der blev fremført under forhandlingen i går.	da
Hr. formand, de catalanske medlemmer, der er til stede her i salen - som De selv, hr. Gasòliba og jeg - er naturligvis særligt berørte af denne tragedie. Og uafhængigt af den fornuft, som formanden har udvist ved at sende en kondolenceskrivelse til ofrenes familier, ville det måske ikke, hr. formand, være omsonst, hvis denne skrivelse fra formandskabet indeholdt endnu en kraftig opfordring til de myndigheder i Den Europæiske Union, der er ansvarlige for transport, om til punkt og prikke at overholde lovgivningen og overvågningen af sikkerhedsforholdene ved transport af såvel skolebørn som pensionister, som mange gange har været ofre for disse tragedier.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 7. juli 2000, for genoptaget.	da
Mine kære kolleger, jeg har endnu en gang den triste opgave at åbne vores plenarmøde med en erklæring om den vold, der er steget kraftigt i det spanske Baskerland i løbet af denne sommer. Syv nye ofre er blevet myrdet af en organisation, hvis strategi nu står klart for os, nemlig at forsøge at besejre demokratiet med terror.	da
Tillad mig at nævne disse ofre ved navn: José María Martín Carpena, byrådsmedlem for Folkepartiet i Málaga, hvis enke og datter aflægger besøg i Europa-Parlamentet i morgen tidlig kl. 9.00; Juan María Jauregui, forhenværende civilguvernør for Guipúzcoa-provinsen; José María Korta, formand for Guipúzcoas arbejdsgiverforening; Francisco Casanova, sekondløjtnant i den spanske hær; Irene Fernández Pereda og José Angel de Jesús Encinas, fra det civile vagtværn i Sallent de Gallego, og Manuel Indiane, byrådsmedlem for Folkepartiet i Zumárraga.	da
Ved hver af disse sørgelige lejligheder har jeg givet udtryk for vores solidaritet med ofrene. Jeg har udtrykt vores fordømmelse af disse utilbørlige barbariske metoder. Jeg har ligeledes givet min støtte til de spanske myndigheder.	da
I dag er det hele Europa-Parlamentet, der alle som én og uden hensyn til vores divergerende politiske indstillinger ærer deres minde ved højt og tydeligt at give udtryk for, at terrorismen er lig med en afvisning af demokratiet. Ved at nægte folk retten til livet dræber den friheden. Volden er ikke blot fordømmelig, den er også ineffektiv, for den isolerer og udstøder dem, der udøver den.	da
Jeg foreslår et minuts stilhed som en sidste hyldest til ofrene for at bevidne Europa-Parlamentets støtte til deres familier og nærmeste samt til alle de demokratiske kvinder og mænd i Spanien, og især i det spanske Baskerland, der på trods af denne atmosfære af terror fortsætter med at tro på den politiske dialog og på de civiliserede samfunds grundlæggende værdier samt på demokratiets sejr i den sidste ende. Jeg beder Dem iagttage et minuts stilhed.	da
Fru formand, jeg kan desværre ikke erklære mig enig med Dem. Der findes ingen sandhed ud over hele sandheden. En del af virkeligheden er ikke nok i sig selv. Hele sandheden er den eneste virkelige sandhed. Det er langt mere end blot et metafysisk citat af Hegel. Vi i Euskal Herritarrok beklager også dybt tabet af menneskeliv og er lige så chokerede som alle Baskerlandets andre borgere i øjeblikket.	da
Bertrand Russell fordømte det obskøne i bevidst at ydmyge en nation, at gøre mennesker så vanvittige, at de har brug for en spændetrøje. Det er rent faktisk den spanske regerings strategi over for Baskerlandet. ETA's aktion er et retfærdigt udtryk for kampen for anerkendelse af noget helt elementært.	da
Hr. Gorostiaga Atxalandabaso, omstændighederne taget i betragtning vil jeg, idet jeg måske overskrider mine beføjelser som formand, personligt sige, at jeg finder Deres indlæg yderst upassende.	da
Med særligt henblik på de af vores medlemmer, der sad i den foregående plenarforsamling, skal jeg med sorg i sindet underrette jer om, at Vassilis Ephremidis og Staffan Burenstam Linder er afgået ved døden i løbet af denne sommer. Mange af jer vil have en meget klar erindring om deres tilstedeværelse blandt os, en yderst dynamisk tilstedeværelse, og jeg har tilladt mig på alles vegne selvfølgelig at udtrykke vores oprigtige medfølelse med deres familier.	da
Fru formand, en bemærkning til forretningsordenen. I et brev til Dem afsendt den 1. september henviste jeg til forskellige påstande i britisk presse vedrørende et medlem her i Parlamentet, Daniel Hannan, som drejede sig om, at han skulle have skafftet mere end 100.000 engelske pund til nej-kampagnen forud for den danske folkeafstemning om euroen. Vil De iværksætte en undersøgelse af dette spørgsmål for at få opklaret, hvorvidt Daniel Hannan har anvendt Parlamentets bygninger eller de medarbejdere, som han har ret til som medlem af Parlamentet, til at skaffe pengene? Og vil De sikre, at Daniel Hannan udtrykker sin holdning i erklæringen om økonomiske interesser forud for den danske folkeafstemning, så borgerne i Danmark kan se, hvor pengene kommer fra?	da
Hr. Murphy, jeg vil tage Deres udtalelse til efterretning. Jeg har modtaget Deres brev, og jeg har videresendt det til kvæstorerne, der vil undersøge, om der er grundlag for en opfølgning på sagen.	da
Fru formand, jeg vil gerne bede Dem opfordre kollegerne til at sikre sig, at de pågældende medlemmer er blevet informeret om en sådan erklæring, før de fremsætter erklæringer af denne art. Det er meget uhøfligt at komme med en bemærkning af den art ganske åbent her i salen, når det pågældende medlem ikke er til stede.	da
Hr. McMillan-Scott, mit problem er, at jeg aldrig på forhånd ved, hvilket emne en kollega vil tale om. For øvrigt burde det, i princippet, være et indlæg til forretningsordenen.	da
Kære kolleger, lad mig først her på morgenstunden byde velkommen til en gruppe byrådsmedlemmer fra Málaga, der har taget plads i den officielle loge. Blandt dem er hustruen til og datteren af byrådsmedlem for Folkepartiet i Málaga, José María Martín Carpena, som blev dræbt af ETA den 15. juli.	da
Jeg vil gerne sige specielt til Dem, at Deres tilstedeværelse her i salen i dag er et bevis på det mod, De giver udtryk for ved at se den forfærdelige prøvelse i øjnene, som De har gennemlevet, så meget mere dramatisk som at De var vidner til dette afskyelige mord. Jeg beder Dem modtage vores allervarmeste og mest hjertelige sympati.	da
De ved, at vi her i Parlamentet i går ærede ofrene for terrorismen i Spanien, og at vi til deres minde iagttog et minuts stilhed. Jeg vil gerne sige Dem, at De har Europa-Parlamentets fulde støtte i denne kamp for at bringe terrorismen i Spanien til ophør.	da
Fru formand, vi må igen beklage, at der i Europa stadig er nogle, som myrder andre for at tænke anderledes, som sætter ild til deres politiske modstanderes huse. Der er nogle, som tvinger mange til at emigrere for at redde deres eget og deres families liv.	da
Stillet over for det i en retsstat kan vi demokrater blot stå sammen om at forsvare vores system med frihedsrettigheder over for terrorens tyranni og stole på, at retfærdigheden sker fyldest. Det vanskeligste, kære kolleger, fru formand, er at forklare enkerne, de forældreløse børn, hvorfor den kære er borte. Elvira, María José, vi har kun mulighed for at vise jer vores solidaritet.	da
Fru formand, med Deres ord i går og i dag har De igen opfyldt Deres repræsentative rolle og vist Deres menneskelige kvalitet, og det takker jeg Dem for på vegne af Den Socialdemokratiske Gruppe. Vi har netop givet vores følelsesladede hyldest til et af ofrene, José María Martín Carpena, som er blevet berøvet livet for den eneste forbrydelse at leve og arbejde i et fredeligt og demokratisk land.	da
Til den sindsbevægelse, som alle eller næsten alle mennesker føler, og til den vrede, som alle demokrater føler, kan jeg i dette tilfælde føje en særlig sindsbevægelse. I 16 år har jeg haft æren af at være borgmester i den by, som Martín Carpena viede sit liv til, og af at lede det byråd, som Martín Carpena arbejdede i. Jeg kender udmærket værdien af ethvert byrådsmedlems arbejde. Til beskedenheden i den menneskelige, politiske og økonomiske kompensation, som man modtager, skal lægges indsatsen med tiden og et liv tilegnet almenvellet. Og på den måde havde Martín Carpena vundet alle Málagaborgeres hjerte.	da
Fru formand, som De ved, som vi i går kunne konstatere, er der grupper i Baskerlandet, der støtter terrorismen. Med nazistisk retorik opstiller de etniske og politiske mål for områder, der i dag er spanske og franske, som overgår Albanien i 60'erne, og de laver propagandafremstød i lande i Den Europæiske Union.	da
Jeg vil minde medlemmerne om, at hvis den terroristiske totalitarisme i Europa i 20'erne og 30'erne havde fundet sted inden for rammerne af en politisk union baseret på demokrati og menneskerettigheder, havde den ikke været mulig. Jeg vil derfor gøre opmærksom på, at hvis alle Europas sociale og formidlende institutioner reagerer med samme mod som Parlamentet, og hvis borgerne i de 15 stater føler det samme i forbindelse med ETA's attentater, vil terrorismen være på vej ud. Derfor, fru formand, vil jeg på vegne af Den Socialdemokratiske Gruppe udtrykke en dybtfølt hyldest til mindet om Martín Carpena og ligeledes min store medfølelse med det myrdede byrådsmedlems pårørende og venner.	da
Fru formand, tilstedeværelsen af gruppen af byrådsmedlemmer fra Málaga og især tilstedeværelsen af enken efter Martín Carpena er et af de elementer, der kan give os det håb tilbage, som ETA ønsker at fratage os, at udslukke. Jeg er ikke i tvivl om, at deres tilstedeværelse er et af de elementer, der gør det muligt for os at tro på, at det baskiske folk kan genfinde evnen til dialog og genoprette freden.	da
Det er naturligvis vanskeligt - selv om vi gentager hinandens ord, og Parlamentet i dag og i går har vedtaget sin holdning - at fastholde, at ordene fortsat har værdi. Det er vigtigt, at de fortsat har det. Det er vigtigt, at dens tilstedeværelse i vores ord har tilstrækkeligt med styrke til at svare til deres mod, og at vores holdning og vores ord deler deres smerte.	da
Det Europæiske Liberale og Demokratiske Partis Gruppe ønsker at udtrykke sit håb om, at freden kan vende tilbage til det baskiske folk.	da
Fru formand, på vegne af Den Europæiske Venstrefløjs Fællesgruppe vil jeg også i beundring og som tak hylde mindet om byrådsmedlem Martín Carpena, hans pårørende, hans datter, hans hustru og hans venner og gennem dem alle familier til de mennesker, der under opfyldelse af deres pligt har mistet livet som følge af terrorhandlinger.	da
Jeg vil sige til byrådsmedlem Martín Carpenas pårørende og venner, at byrådsmedlemmets offer ikke har været nyttesløst, at de står forrest med mod, med tapperhed, i forsvaret af demokratiet, ikke bare i Baskerlandet og i Spanien, men også i Europa. Det er nødvendigt ad demokratisk vej at forsvare demokratiets første skanser. Det er nødvendigt at huske på det usædvanlige mod, der skal til for på folkets vegne, som folkevalgt, hver eneste dag omgivet af farer, vold og trusler, at forsvare de demokratiske værdier. Det drejer sig ikke kun om byrådsmedlemmer. Repræsentanter for sikkerhedsstyrkerne, for demokratiet, for arbejdsmarkedsrepræsentanter, for fagforeninger, for arbejdsgivere, er også blevet myrdet, men det er særligt ryggesløst at myrde, intimidere eller forfølge mennesker, som nyder folkets tillid. Der findes ingen større modsætning. Derfor står alle de politiske grupper uden forbehold igen sammen om forsvaret af demokratiet og om at takke disse venner og pårørende til mennesker som Martín Carpena for det vidnesbyrd, som de aflægger. Det vil forpligte os i fremtiden i kampen for demokrati og frihed. De kan være sikre på, at Martín Carpenas offer ikke har været forgæves.	da
Fru formand, på vegne af Gruppen De Grønne/Den Europæiske Fri Alliance tilslutter jeg mig Deres deltagende og beundrende ord, men især Deres medfølelse for Martín Carpenas familie. Ethvert attentat i Europa på uskyldige borgere er et angreb på Europa, de demokratiske værdier, troen på, at der ad demokratisk vej, pacifistisk og tolerant kan findes de nødvendige ændringer, for at mennesker kan leve lykkeligere i strukturer.	da
Jeg håber derfor, at vi med endnu større styrke end tidligere i alle lande kan arbejde på at finde disse veje til fred og dialog, og at ingen forsøger at slå politisk mønt af attentater. Fru formand, familie, venner, mennesker i Málaga og så mange andre steder, hvor der allerede er faldet mere end 1000 dræbte, vi føler med jer, og vi ønsker først og fremmest, at terroren ophører. Vi ønsker ikke polarisering. Vi vil, at alle, der stræber efter fredelig forandring, finder hinanden omkring forhandlingsbordet.	da
Næste punkt på dagsordenen er Rådets og Kommissionens redegørelser om situationen i Mellemøsten. Som De ved, vil disse forhandlinger i dag have en ganske speciel karakter, idet de umiddelbart efter vil blive fulgt op af taler holdt af henholdsvis formanden for Knesset og formanden for Det Palæstinensiske Lovgivningsråd, som er her i Strasbourg, og som om få minutter vil indfinde sig i tilhørerlogen. Jeg vil byde dem velkommen, når de kommer, og som De ved, vil de udtale sig officielt på mødet kl. 11.30.	da
Fru formand, hr. formand for Kommissionen, medlemmer af Parlamentet, jeg vil gerne først, efter Dem, fru formand, og efter gruppeordførerne, give udtryk for Rådets sympati og bevægelse og for dets fordømmelse af terrorismen. Vi tog hul på dette emne under vores uformelle møde mellem udenrigsministrene lørdag og søndag i Evian. Det er nu min tur til at henvende mig til indbyggerne i Málaga og til hr. Carpenas enke. Jeg ønsker at forsikre dem om, at EU har til hensigt at handle på deres vegne imod denne plage, som terrorismen er, og som udgør en effektiv trussel mod vores demokratier.	da
De har meget legitimt valgt, fru formand, medlemmer af Parlamentet, at tage situationen i Mellemøsten op. Dette er så meget mere velvalgt, idet denne region, der gennem de seneste måneder har været skueplads for meget markante begivenheder, nu står ved et vendepunkt, der kan blive historisk. Vi befinder os i virkeligheden for første gang i en situation, netop før en afgørende frist udløber for befolkningerne i denne region, med en reel mulighed for at kunne se frem til en afslutning på et halvt århundredes konflikter mellem Israel og Palæstina, men også med risikoen for, hvis dette håb skuffes, at se en genopblusning af volden.	da
Det faktum, at formændene for henholdsvis Knesset, hr. Avraham Burg, og Det Palæstinensiske Lovgivningsråd, hr. Ahmed Qurie, på Deres invitation, fru formand, har accepteret at komme sammen for i dag at udtale sig i Europa-Parlamentet, viser viljen til fred og den dialog, der fra nu af driver de to parter frem. Jeg ser endvidere i dette initiativ, der så vidt jeg ved, er uden fortilfælde, en klar anerkendelse af den uophørlige indsats, EU har ydet for at fremme betingelserne for en fred og en anerkendelse, der også er ledsaget af meget kraftige forventninger til EU. Disse forventninger må ikke skuffes. Denne særlige gestus, i hvilken jeg ser et tegn på tillid og håb, fortjener at blive hilst med glæde.	da
Jeg vil nu bestræbe mig på at informere Dem om den analyse, vi foretager af den seneste udvikling af situationen i regionen og af perspektiverne for fredsprocessen.	da
Hr. formand, jeg vil gerne nævne en ting, som jeg mener er vigtig: I går kom jeg til Strasbourg via flyvning nr. 165 Athen - Frankfurt med Olympic Airways. Da Olympic Airways' fly ankom til Frankfurt, blev det omringet af tyske politifolk. Der var ingen, der kunne tale andre sprog end tysk, og vi måtte ikke forlade maskinen, før vi havde vist vores pas til de tyske politifolk. Jeg gør opmærksom på, at både Grækenland, Tyskland og Frankrig er med i Schengen-aftalen.	da
Det værste er, at dette ikke var nogen undtagelse, men er noget, som sker regelmæssigt, har vi fået at vide, i Frankfurt lufthavn med fly, som kommer fra Grækenland. Og som medlem af Europa-Parlamentet, hvor vi har haft så mange afstemninger om Schengen, betragter jeg det som både en fornærmelse og en nedvurdering af vores arbejde, når der eksisterer en lovgivning om personers frie bevægelighed, og den så i realiteten overtrædes systematisk af de tyske myndigheder. Eftersom dette også vedrører Europa-Parlamentets medlemmers bevægelighed, vil jeg anmode Parlamentets Præsidium om at tage de nødvendige initiativer til, at vi kan komme til Strasbourg som personer, der er medlemmer af Den Europæiske Union og af Schengen-aftalen.	da
Hr. Alavanos, jeg er sikker på, at det mindste, vores formand vil gøre, er at videresende teksten til Deres indlæg til de tyske myndigheder og lufthavnsledelsen i Frankfurt. Jeg ved ikke, hvad der ligger bag den pågældende praksis, men vi skal i det mindste have nogle oplysninger, der kan være en slags forklaring, ellers må man holde op med denne procedure, som jeg er enig med Dem i ikke har meget med Schengen-reglerne at gøre.	da
Hr. formand, i mandags rejste hr. Murphy, lederen af den britiske socialdemokratiske gruppe, i mit fravær og uden varsel spørgsmålet om min støtte til den danske antieurokampagne. Han var meget omhyggelig med ikke at anklage mig for noget, men det lykkedes ham alligevel at give det indtryk, at jeg på en eller anden måde er under mistanke. Jeg vil meget gerne have ført til protokols, at mit engagement i den danske folkeafstemning har været helt adskilt fra mit arbejde i Parlamentet, og at jeg aldrig har overtrådt nogen af Parlamentets interne regler. Til forskel fra den danske ja-kampagne kan nej-kampagnen ikke regne med tilskud fra skatteyderne eller Den Europæiske Union.	da
Det er uhyrligt, at hr. Murphy forsøger at give indtryk af, at mine handlinger er under efterforskning, når han ikke kan fremlægge beviser eller fremsætte nogen anklager mod mig. Det kan ikke være rigtigt, at parlamentsmedlemmer skal udsættes for den type grundløse insinuationer. Jeg må insistere på, at hr. Murphy enten anklager mig direkte eller giver mig en undskyldning.	da
Hr. Hannan, hr. Murphy bestemmer naturligvis selv, om og hvordan han vil svare Dem.	da
Hr. formand, vi klager ofte over den måde, Rådet optræder på over for os. Jeg vil gerne fremhæve, at der fandt en episode sted med fuldstændigt omvendt fortegn i går under forhandlingen om de politiske prioriteringer i forbindelse med udenrigspolitikken. Vi fik en redegørelse fra rådsformanden og kommissæren, og disse redegørelser blev efterfulgt af en forhandling. Ved forhandlingens afslutning fik rådsformanden og kommissær Patten - på grund af formandskabets totale mangel på fleksibilitet - ikke mulighed for at svare på de mange spørgsmål, der var opstået under den ret heftige debat. Jeg forstår således ikke, at Parlamentet beklager sig over Rådets optræden. I går var rådsformanden til stede fra kl. 9.00 til kl. 19.00 - mens der ikke var særligt mange parlamentsmedlemmer til stede - og vi forhindrede faktisk både Rådet og Kommissionen i at svare på nogle meget vigtige spørgsmål, som vores kolleger stillede. Dette er efter min mening meget forkert, jeg vil endda sige, at det næsten grænser til uhøflighed.	da
Hr. Dupuis, jeg tror ikke, at der var tale om en ufleksibel holdning fra det pågældende formandskabs side, men snarere, at der var tale om en misforståelse mellem formandskabet og repræsentanterne for Rådet og Kommissionen.	da
Hr. formand, jeg er ret overrasket over det, jeg hørte fra vores engelske kollega, hr. Hannan, for i de danske medier har han ført sig frem som medlem af Europa-Parlamentet. Hvis han havde optrådt som privatperson, skulle han have ladet det skinne igennem i den danske kampagne. I det hele taget synes jeg, at hr. Hannan skulle blive hjemme i England og passe sine egne sager, så skal vi nok klare vores sager i Danmark. Vi har ikke brug for den slags mennesker, der spiller idiot i Danmark.	da
Hr. formand, jeg vil ikke opholde salen for længe, men jeg mener, at hr. Hannan protesterer for kraftigt. Jeg fremsatte en simpel anmodning til formanden i mandags. Formanden var enig i min anmodning og henviste den til kvæstorerne. Men siden hr. Hannan er til stede i salen her til morgen, kan han måske garantere os, at han vil komme med et nyt indlæg i sin erklæring om økonomiske interesser med hensyn til, hvor pengene kommer fra. Det danske folk har ret til inden folkeafstemningen den 28. september at få at vide, hvor pengene til nej-kampagnen kommer fra.	da
Vi kan ikke fortsætte denne diskussion, og vi kan heller ikke gøre Parlamentet til et led i den debat, der går forud for den danske folkeafstemning. Vi har allerede forstået, hvad spørgsmålet drejer sig om. Det er op til den enkelte at handle efter sin egen overbevisning.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0201/2000) af Watson for Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender om forslag til Rådets direktiv om ret til familiesammenføring (KOM(1999) 638 - C5-0077/2000 - 1999/0258 (CNS)).	da
Hr. formand, jeg vil gerne begynde med at takke fru Klamt, som oprindelig var ordfører for det udvalg, som jeg har æren af at være formand for, og som fik til opgave at se på dette område. Fru Klamt udførte et stort stykke arbejde med forslaget til Rådets direktiv om retten til familiesammenføring. Hun fortjener ros for sit arbejde, og jeg vil gerne lykønske hende med det.	da
Jeg har overtaget dette overflødighedshorn som udvalgsformand, fordi fru Klamt efter afstemningen i udvalget ikke længere mente, at hun kunne støtte teksten i dens nuværende udformning, og derfor fremlægger jeg den for Parlamentet i dag.	da
Jeg vil gerne rose Kommissionen for en ekstremt veldokumenteret og gennemarbejdet beretning, som er udformet på rekordtid i betragtning af den relative mangel på ressourcer i de pågældende tjenestegrene og de krav, som blev fremsat på topmødet i Tampere sidste år. Kommissionen har fremsat et glimrende direktivforslag, som gør det muligt for tredjelandsstatsborgere, der er lovligt bosat i en EU-medlemsstat, at bosætte sig i en anden medlemsstat, sådan som det kræves for at skabe et område med ægte frihed, sikkerhed og retfærdighed.	da
Kommissionen har med rette udtalt, at et indvandrerstop, som var målet under tidligere drøftelser i EU, aldrig har været realistisk, og man har i stedet prøvet at fremsætte realistiske forslag til beskyttelse af tredjelandsstatsborgeres rettigheder i overensstemmelse med de mange internationale traktater, som medlemsstaterne har underskrevet, f.eks. Verdenserklæringen om Menneskerettigheder og de internationale klausuler fra 1966 om civile og politiske rettigheder samt økonomiske og sociale rettigheder.	da
Det er tydeligt, at man erkender vigtigheden af lovlig indvandring. Man erkender ligeledes vigtigheden af familien som en enhed, ligesom vigtigheden af en vellykket integration af de tredjelandsstatsborgere, som er lovligt bosat i EU-medlemsstater, er hele grundlaget for disse forslag.	da
I udvalget har vi overvejet en række stridsspørgsmål, ikke mindst spørgsmålet om retten til at familiesammenføre slægtninge i opstigende linje. Kommissionens forslag anerkender klart forskellen i den juridiske behandling af slægtninge i ned- og opstigende linje. I forbindelse med den internationale lovgivning skal FN-konventionen om barnets rettigheder naturligvis også nævnes. Ifølge denne konvention skal staterne sikre, at barnet ikke skilles fra sine forældre. Der findes ingen lignende konvention, som omhandler slægtninge i opstigende linje, men hvis vi ønsker at leve op til vores humanitære idealer, skal vi selvfølgelig give tredjelandsstatsborgere mulighed for at familiesammenføre slægtninge i opstigende linje. Dette er blevet diskuteret en del i udvalget. Det glæder mig at se, at der er fremsat en række ændringsforslag til den endelige betænkning, især ændringsforslag 18-23, som foreslår et kompromis i den forbindelse.	da
Hr. formand, jeg vil gerne sige følgende vedrørende forretningsordenen: Spørgsmål til Rådet besvares ikke mere inden for den fastsatte frist. Trods to påmindelser har Rådet ikke besvaret spørgsmål fra Europa-Parlamentet. Jeg vil anmode Dem om at sørge for, at Rådet også på dette område opfylder sine forpligtelser.	da
Tak, hr. Rübig. Deres anmodning og Deres bemærkning vil blive behandlet behørigt.	da
Hr. formand, jeg har et indlæg til forretningsordenen. For så vidt angår de spørgsmål, der blev stillet til Kommissionen og Rådet for et øjeblik siden, ved De, at den franske regering i går vedtog en række tiltag som følge af den oliekrise, der har ramt ikke blot Frankrig, men hele Europa. Disse tiltag vender fuldstændig op og ned på konkurrencebetingelserne og betingelserne for kampen mod drivhuseffekten og har således meget alvorlige konsekvenser på europæisk plan.	da
Fru Loyola de Palacio kom her til morgen med en yderst interessant bemærkning om denne europæiske krise i den franske presse. Ville det mon være muligt, at hun selv og/eller kommissæren for konkurrence kunne komme med et indlæg i løbet af denne mødeperiode og i den forbindelse oplyse os om, hvordan Kommissionen har i sinde at tackle oliekrisen, og hvordan Kommissionen og Rådet vil forhindre en skattedumping i Europa og forberede Europa på oliekrisen?	da
Det spørgsmål, De rejser, hr. parlamentsmedlem, er naturligvis meget aktuelt og uopsætteligt, men dagsordenen er allerede fastlagt, og derfor kan det blive meget vanskeligt at få det med, men jeg vil gøre alt, hvad der er muligt, for at efterkomme Deres anmodning.	da
- (FR) Hr. formand, det ærede parlamentsmedlems forespørgsel er vigtig. Formanden har meget klart givet udtryk for, at det ikke er muligt at indlede en debat her til formiddag. Jeg skal derfor sige til fru de Palacio og hr. Monti, at Parlamentet gerne vil have en udtalelse fra dem, hvorefter vi sammen med formanden finder ud af, hvornår dette skal ske.	da
Rådets redegørelse om bekæmpelse af doping og sportens sociale funktion;	da
betænkning (A5-0203/2000) af Zabell for Udvalget om Kultur, Ungdom, Uddannelse, Medier og Sport om meddelelse fra Kommissionen til Rådet, Europa-Parlamentet, Det Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget om en fællesskabsplan til bekæmpelse af doping inden for sporten (KOM(1999) 643 - C5-0087/2000 - 2000/2056(COS));	da
betænkning (A5-0208/2000) af Mennea for Udvalget om Kultur, Ungdom, Uddannelse, Medier og Sport om Kommissionens beretning til Europa-Parlamentet med henblik på at bibeholde de nuværende strukturer på sportsområdet og at bevare sportens samfundsmæssige funktion inden for Fællesskabets rammer - Helsingfors-rapporten om sport (KOM(1999) 644 - C5-0088/2000 - 2000/2055(COS)).	da
Hr. formand, fru kommissær, mine damer og herrer, allerførst vil jeg gerne sige tak for, at De har valgt at bruge denne formiddag på sport. Om en uge indledes De Olympiske Lege i Sydney, hvor idrætsudøvere fra hele verden vil finde sammen. Resultatet er ikke givet på forhånd - alt er uvist. Sådan er sport.	da
De idrætsudøvere, der for øjeblikket gør sig klar til at få Dem til at drømme, følger deres egne veje. Mange er professionelle, men som De ved, har de alle mindst to ting til fælles: Deres udvælgelse er et resultat af flere års anstrengelser og hård træning. Der har dannet sig et net af frivillige, trænere, offentlige og private midler omkring dem, men det vigtigste er, at de alle har indledt deres sportslige karriere i en forening eller i skolen.	da
Hvis man vil forsvare sporten, skal man derfor på samme tid, i samme åndedrag, forsvare de lokale amatørklubber, konkurrencesporten, i sin amatør- eller professionelle dimension. Konkurrencesporten giver grobund for drømme. Den er med til at udvikle breddeidrætten med en socialt opdragende rolle. Konkurrencesporten - på amatør- såvel som på professionelt plan - er i dag genstand for verdensomspændende mediebevågenhed. Flere og flere mænd og kvinder dyrker sport uanset alder og situation. Sporten har opnået en samfundsmæssig dimension.	da
Der er derfor ingen her, der overraskes over, at denne menneskelige aktivitet af og til forstyrres af voldelige eller racistiske handlinger, og at den vækker økonomisk begærlighed. Det ligger mig langtfra på sinde at forbande økonomiens indtog i sportens verden. Sporten har brug for midler, og disse midler kan ikke udelukkende komme fra det offentlige. Det er ikke et spørgsmål om at fastsætte grænserne for en sport uden penge, der ville være en ren sport, og en sport, der tilføres penge, som ville være en beskidt sport. Nej, det er noget ganske andet, der er tale om, nemlig følgende: Har idrætsbevægelsen mulighed for at bevare etikken i sporten ved at styre de penge, der tilføres sporten, og forhindre, at det er pengene, der helt overtager kommandoen?	da
Lad os være realistiske. Dette spørgsmål rejser sig ikke om 20 år, det rejser sig i dag. Det sportslige cirkus er blevet så attraktivt, at der er store økonomiske interesser involveret med deraf følgende risiko for, at sportens etiske aspekter tilsidesættes, og at idrætsudøverne udelukkende betragtes som varer. Hvem kender ikke til køb og salg af til tider meget unge sportsudøvere? Hvem er ikke blevet chokeret over de beløb, tv-rettighederne af og til sælges for, og de enorme transfersummer? Hvem er ikke blevet alarmeret over idrætsudøvernes kalendere, der er overfyldte? Hvem er ikke bekymret over en række private gruppers projekt, der har til formål at arrangere private konkurrencer uden om de nationale og internationale idrætsforbund på baggrund af ét eneste kriterium, nemlig klubbernes budget, sådan som vi for nylig har set det inden for fodbold og senere basketball?	da
Hvilken sport vil vi se i det 21. århundrede? Svaret på dette grundlæggende, globale spørgsmål afhænger af de svar, vi giver i hverdagen. Der er to muligheder: Enten indtager vi med udgangspunkt i sportens afdrift den opfattelse, at sporten fremdeles udelukkende afhænger af markedet og idrætsudøverne af deres merværdi. I så tilfælde skal sporten underlægges konkurrencereglerne, det aktuelle vanvid skal dereguleres yderligere, og vi må i den frie bevægeligheds navn acceptere køb og salg af unge på 18-20 år. Eller også beslutter vi i den aktuelle kontekst med de økonomiske og sociale udfordringer og med udgangspunkt i det, der lå til grund for den moderne idræt i Europa med dens humanistiske værdier og foreningsstrukturer, at give idrætsbevægelsen de juridiske og institutionelle midler til at beskytte sporten i dens mangfoldighed inden for forbundene.	da
Denne sidste mulighed, som er det franske formandskabs foretrukne, er ikke lig med status quo, men kræver tværtimod innovative forslag fra idrætsbevægelsen - og det glæder mig, at dette nu sker i forbindelse med spørgsmålet om transfersystemet - og fra staterne, hvis vi vil være i stand til at kæmpe imod den afdrift, som sporten er vidne til, udvikle mulighederne og beskytte foreningsstrukturerne i samklang med hver enkelt sport.	da
Mine damer og herrer, Europa-Parlamentet har allerede arbejdet hårdt med denne mulighed, og vi begynder at gøre fremskridt i Rådet. I juni 1997 mødtes sportsministrene på Stade de France og derefter i henholdsvis Tyskland, Finland og Portugal. Der har været bilaget til Amsterdam-traktaten, Rådets konklusioner fra mødet i Wien og Helsingfors-rapporten om sport fra december sidste år. Derefter blev der på Det Europæiske Råd i Feira, Portugal, i juni 2000 fremsat en klar appel om, at sportens specifikke kendetegn fremover skulle tages i betragtning i forbindelse med gennemførelsen af fællesskabspolitikkerne.	da
Det er det franske formandskabs ønske, at vi skal være i stand til at foretage en konkret definition af de specifikke sportslige særpræg og det, deres anerkendelse betyder. Det drejer sig således meget præcist om at anerkende, at millioner af mænd, kvinder og unge dyrker sport hver dag, og at der er involveret hundredtusindvis af frivillige, at sport er et uerstatteligt værktøj i forbindelse med opdragelse, integration i samfundet og adgang til borgerskabet, og at den således frem for alt er et middel til individuel udfoldelse og samvær med respekt for andre. Sporten udgør en helhed. Vi har brug for forbundene, og det glæder mig, at hr. Mennea understreger dette i sin betænkning, som er blevet vedtaget af Kommissionen. Det er ud fra denne indfaldsvinkel, at mine europæiske kolleger og jeg har arbejdet tæt sammen med fru kommissær Viviane Reding. Efter to møder mellem de arbejdsgrupper, der blev nedsat under det portugisiske formandskab, afholdelsen af et møde i trojkaen og adskillige bilaterale udvekslinger med mine europæiske kolleger kan jeg fremlægge nogle af de mål, der efter vores mening er bredest opbakning om i Rådet.	da
Jeg har den triste pligt at skulle meddele, at vores kollega, hr. Günter Lüttge, afgik ved døden i går efter en alvorlig sygdom. Hr. Lüttge blev medlem af Parlamentet i 1989 og var især aktiv inden for transportpolitikken. Jeg foreslår, kære kolleger, at vi iagttager et minuts stilhed til hans minde.	da
Hr. formand, jeg henviser til den tekst, der blev godkendt i går, og til spørgsmålet om kloning af mennesker. I artikel 11, punkt 8, i den engelske version, står der, at man skal overveje at nedsætte et midlertidigt udvalg. Der står faktisk ikke, at et sådant midlertidigt udvalg faktisk skal nedsættes. Kan vi få en indikation af, hvad formanden vil gøre ved denne del af forordningen?	da
Det forelægger jeg formandskonferencen, hr. Adam. De vil blive underrettet herom.	da
Hr. formand, mit navn lader ikke til at være med på gårsdagens deltagerliste, selv om jeg faktisk var til stede.	da
Hr. formand, i forbindelse med hr. Adams indlæg går jeg ud fra, at De ved starten af den korte mødeperiode rapporterer, hvad resultatet bliver, og hvis der foreslås nedsat et midlertidigt udvalg, skal Parlamentet selvfølgelig stemme om det.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0200/2000) af Gutiérrez-Cortines for Udvalget om Kultur, Ungdom, Uddannelse og Medier og Sport om beretning fra Kommissionen til Rådet, Europa-Parlamentet, Det Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget om gennemførelsen, resultaterne og den samlede evaluering af Det Europæiske År for Livslang Uddannelse (1996) forelagt i henhold til artikel 8 i Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse nr. 2493/95/EF (KOM(1999) 447 - C5-0205/1999 - 1999/2163(COS)).	da
Hr. formand, betænkningen om Det Europæiske År for Livslang Uddannelse er ved første øjekast et betydningsløst dokument, og dog har det afsløret dybe lakuner og sorte pletter i det europæiske system.	da
Det var et år til udbredelse og formidling som svar på Luxembourg-topmødet og på andre topmøder, hvor man har lagt meget stor vægt på uddannelse som en indgang for europæerne til arbejdsmarkedet, uanset alder. Betænkningen har for det første vist, at når man giver penge til uddannelse, så mangedobles pengene. De lande, der har været ivrige efter at deltage, har firedoblet deres budget. Det vil sige, at de penge, der investeres i uddannelse, er dem, der giver de bedste resultater, for de mangedobles, og de giver heller ikke anledning til svindel eller lignende.	da
For det andet har Det Europæiske År for Livslang Uddannelse påvist Kommissionens vanskeligheder med at informere, give svar og være åben. Det har været praktisk talt umuligt at indsamle al den nødvendige dokumentation, til dels fordi landene tilsyneladende ikke stiller den til rådighed, og til dels fordi der ikke findes procedurer til at indsamle den så nemt og smidigt, som det kunne ønskes.	da
Derfor har vi ændret betænkningen til at være et svar og en række anbefalinger om de kriterier, som livslang uddannelse efter vores mening bør leve op til. Vi har opdaget, at der er stor forvirring om kriterierne, som til dels skyldes Rådet, for kvaliteten i det dokument, der blev offentliggjort af Kommissionen, forslaget til året om livslang uddannelse, var meget højere. Det er klart, at der skal være meget mere klarhed omkring uddannelse. Man sammenblander imidlertid uddannelse med henblik på integration, sprogundervisning og underholdning i den tredje alder med uddannelse med henblik på beskæftigelse, så resultatet bliver et sammensurium, hvor man ikke kan evaluere eller vurdere kvaliteten eller se, hvad der er kriterier for god praksis.	da
Vi anmoder derfor om, at man regulerer og skelner tydeligt mellem de uddannelsesmæssige mål. Uddannelse, der tager sigte på integration af emigranter, er naturligvis ikke det samme som erhvervelse af nye kvalifikationer, uddannelse, der tager sigte på førstegangsbeskæftigelse eller omskoling samt en række andre aspekter. Vi har derfor anmodet om gennemsigtighed og bedre organisering af hele systemet. Vi har ligeledes anmodet om bedre uddannelse og videreuddannelse af underviserne. Det er klart, at hvis vi mener, at livslang uddannelse kun er rettet mod ufaglærte, så tager man ikke hensyn til videreuddannelse af personalet på universiteterne og uddannelsesinstitutionerne, som skal være moderskibet for viden og videregive informationerne til samfundet.	da
Endelig har vi anmodet om, at det bliver helt klart, hvordan strukturfondenes midler til uddannelse anvendes, da det ikke kontrolleres. Efter vores opfattelse er dette spørgsmål af afgørende betydning. Det er ikke acceptabelt, at når Europa ofrer så lidt opmærksomhed på uddannelse, at uddannelsesmidlerne så anvendes til andre formål. Et af de store problemer i den europæiske historie ligger i, at når underklassen efter lang tids kamp er rykket opad og har opnået at blive en del af den herskende klasse, så har de efterlignet aristokratiets mangler og er hensunket i egne tanker og har glemt betydningen af selve uddannelsen og af kampen for at blive ved med at besidde viden.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 8. september 2000, for genoptaget.	da
Fru formand, desværre fandt der en anden voldsepisode sted i Italien i går, idet en kristen lærer af jødisk oprindelse blev overfaldet og mishandlet af en flok naziskinheads i Verona. Den slags episoder bør efter min mening fordømmes med det samme, også af Parlamentet, for det kan ikke være rigtigt, at antisemitismen og racismen skal blusse op igen i Unionen. Jeg mener derfor, at Parlamentet på tværs af de politiske grupper bør sende et signal og give udtryk for sin solidaritet med denne lærer, som udelukkende blev overfaldet, fordi han er af jødisk oprindelse. Jeg vil gerne takke Dem, fru formand, og hele Parlamentet for den solidaritet, De vil give udtryk for.	da
Tak, hr. Tajani, vi vil gøre vores yderste for at videregive denne fuldt ud berettigede protest.	da
Fru formand, jeg bad om ordet for at tage det samme spørgsmål op. Jeg vil være Dem taknemmelig, hvis De vil gøre Dem til talsmand for Parlamentets bekymring, kraftige fordømmelse af denne handling og solidaritet med den unge katolske lærer, der blev overfaldet så groft på grund af sin jødiske oprindelse.	da
Fru formand, ligesom vores kollega Tajani og alle de andre beklager jeg også det racistiske overfald på den kristne lærer af jødisk oprindelse, der fandt sted i mit land, nærmere betegnet i Verona. Der er tale om nogle uacceptable episoder, som man ikke blot skal beklage, men også straffe hårdt.	da
Fru formand, jeg vil også gerne tilslutte mig hr. Tajanis ord, som er blevet gentaget fra flere sider og af forskellige partier. På vegne af den gruppe, jeg repræsenterer, nemlig Den Nationale Alliance, tilslutter jeg mig således med stor solidaritet den kraftige fordømmelse af nogle episoder, der gør os flove over at være europæere. Jeg tror, at Parlamentets lydhørhed, som er fælles for både højre- og venstrefløjen, kan bidrage til at bekæmpe og undgå nogle så skandaløse episoder for tid og evighed.	da
Jeg vil gerne bemærke til forretningsordenen, at kvæstorerne har anbefalet, at parlamentsmedlemmerne næste år skal have diæter, hvis de er i Bruxelles. Jeg vil bede Dem, fru formand og medlemmerne af Præsidiet - jeg kan forstå, at det snart kommer på dagsordenen - overveje sagen meget nøje, før De træffer denne beslutning, fordi mødefri uger er en meget god idé. Der er meget stort behov for, at parlamentsmedlemmerne kan kommunikere langt mere effektivt med deres vælgere. Den meget lave valgdeltagelse ved valgene til Europa-Parlamentet viser, at det er tilfældet, og hvis vi tillader folk at komme her i løbet af de mødefri uger, er det stik imod deres formål.	da
Det er vand på euroskeptikernes mølle, for de mener, at vores udgifter er for store, og at det er hykleri, når vi samtidig beder Kommissionen om at forbedre sig.	da
Fru formand, jeg beder Dem og medlemmerne af Præsidiet om at overveje denne sag meget nøje og afslå kvæstorernes anmodning.	da
Fru Morgan, jeg har endnu ikke modtaget kvæstorernes forslag. Derfor er forslaget endnu ikke opført på Præsidiets dagsorden. Så snart jeg modtager forslaget, vil Præsidiet naturligvis behandle det med største omhu.	da
Fru formand, jeg henvender mig til mine kolleger og opfordrer Dem til virkelig at være meget opmærksomme på en demonstration, der starter i dag fra Bruxelles til Paris. Den er organiseret af Scientology under påskud af at være en maraton mod den religiøse intolerance i Frankrig. Jeg mener, det er en yderst farlig demonstration, i betragtning af at bekæmpelsen af sekter har gjort væsentlige fremskridt i mit land, og hvorfra jeg tror, at Europa fortsat har brug for at finde inspiration, det vil sige til værdier om verdslighed og tolerance, men en sand tolerance og ikke den form, som disse sekter udøver.	da
Siden spørgsmålet har været rejst offentligt, vil jeg gerne have kvæstorernes anbefaling ført til protokols. Vi mener, at betegnelsen "mødefri uger" er uheldig. Det drejer sig om uger uden møder, hvor Kommissionen, Rådet og alle de andre institutioner, herunder de politiske grupper, arbejder hårdt.	da
Hvis vi skal bede om yderligere beføjelser til Parlamentet i Nice, er det ikke ligefrem at foregå med et godt eksempel, hvis vi i fire uger sender hele Parlamentet væk fra det sted, de er valgt til at udføre deres arbejde.	da
Som følge heraf mener vi, at de medlemmer - og der er mange af dem - som skriver betænkninger, er udvalgsformænd eller gruppeformænd og har gode grunde til at være her, med de formål skal kunne komme og udføre deres arbejde der, hvor de er valgt til at gøre det.	da
Hr. formand, jeg vil gerne offentligt protestere imod og afvise den elendige procedure, som jeg ikke ved, om det er Formandskonferencen, formandskabet for Rådet og formandskabet for Kommissionen eller Parlamentets Præsidium, som har besluttet til behandling af et så betydningsfuldt og vigtigt spørgsmål som terrorismen i den spanske stat. Det er muligt, at det forskriftsmæssigt er i orden, men det er naturligvis hverken etisk eller demokratisk acceptabelt, at dette relevante spørgsmål ikke bliver behandlet ved hjælp af en procedure, som tillader en politisk debat om et konkret beslutningsforslag, som alle Parlamentets medlemmer, der måtte ønske det, kan stille ændringsforslag til. Jeg finder, at den vedtagne procedure tilstræber, at en skriftlig erklæring, der er indgivet af fem spanske medlemmer af Europa-Parlamentet - og det har de alt mulig ret til at gøre - bliver Parlamentets officielle holdning, men det er en holdning, der bliver listet egennyttigt ind ad bagdøren, nærmest fordækt i ly af mørket, for hermed at undgå, at andre grupper og parlamentsmedlemmer foreslår ændringer eller nuanceringer for at opnå en bred konsensus om teksten.	da
Tro mig, hr. formand og repræsentanter for Rådet og Kommissionen, hvis jeg drister mig til at sige til Dem, at det i dag er en stor politisk dumhed, at noget så vigtigt som Parlamentets holdning til terrorismen ikke får bred opbakning fra alle, eftersom der vil være nogen, der, selv om de protesterer meget imod og fordømmer terrorismen ...	da
Det beklager jeg meget, hr. Ortuondo. Vi har nu hørt, at De ikke er enig heri, men Parlamentets kompetente organer har besluttet det således. Det tager vi til efterretning.	da
Det drejer sig nu faktisk om protokollen, og den behandlede den forrige kollega ikke. Hvem har bemærkninger til protokollen fra i går?	da
Hr. formand, jeg vil gerne gøre opmærksom på et misforhold på Den Europæiske Skole I i Bruxelles. Tusinder af børn og unge - hovedsageligt vores ansattes - har ikke modtaget undervisning siden slutningen af juni. Det nye skoleår er endnu ikke begyndt. Man havde oprindeligt bebudet, at undervisningen skulle starte den 7. september. Et par dage før blev det udskudt til i dag, og nu har forældrene igen fået at vide, at skolen ikke kan begynde, fordi der er nogle vigtige byggearbejder, der endnu ikke er afsluttet. Ombygningsarbejderne på skolen har stået på i årevis. Asbestproblemerne er også en kendt sag. Alligevel har man ikke givet børnene mulighed for at flytte andre steder hen. Jeg vil gerne anmode formanden for Europa-Parlamentet om sammen med Kommissionen at sørge for, at problemerne ikke bliver løst til skade for børnene. Jeg synes, det er utroligt! Vi har skolepligt, og det er ikke muligt for børnene at opfylde den skolepligt.	da
Fru Schleicher, det er meget tragisk, hvis børn bliver ofre for manglende undervisning. Jeg tager det til efterretning og meddeler det, som De anmoder om, til Præsidiet og Parlamentets andre kompetente organer. Vi undersøger, hvad vi kan gøre.	da
Næste punkt på dagsordenen er redegørelser fra Rådet og Kommissionen om terrorisme i Spanien.	da
Denne forhandling åbnes på vegne af Rådet og Kommissionen. Jeg har fået meddelelse om, at minister Paul, der møder for Rådet, er på vej og håber at komme om få øjeblikke. Han ankommer fra Paris med tog, og fordi mødet begyndte tidligere, er han endnu ikke til stede. Men jeg går ud fra, at hr. Vitorino er villig til at fremlægge sin redegørelse nu, og så ser vi, om ministeren kommer om lidt. Hvis det er tilfældet, giver jeg nu ordet til hr. Vitorino for Kommissionen.	da
Hr. formand, ærede medlemmer af Europa-Parlamentet, Kommissionen har med forfærdelse iagttaget, hvorledes volden igen er kommet til syne i Baskerlandet. Kommissionen tilslutter sig de mange erklæringer, der indtrængende fordømmer de afskyelige anslag af terrorisme, der forekommer i EU's medlemsstater, herunder i Spanien. Terrorismen udgør en af de største udfordringer, som vores samfund står over for, og den er utålelig på grund af den blinde vold, som den står for, og som især rammer den almindelige befolkning. Terroristattentaterne chokerer, bedrøver alle Europas borgere og fortjener deres afsky, fordi Europas borgere vedholdende giver udtryk for en ubøjelig vilje til at dele en fredelig fremtid. Kommissionen mener, at de andre medlemsstaters solidaritet kan og bør støtte de spanske myndigheders kamp mod terrorismen. Kommissionen glæder sig derfor over det skridt fremad, som ligger i vedtagelsen af det princip om solidaritet i kampen mod terrorisme, der blev indført i Amsterdam-traktaten. Artikel 29 i Traktaten om Den Europæiske Union omtaler udtrykkeligt terrorisme som en form for kriminalitet, der skal bekæmpes på EU-niveau, som et af de områder, hvor EU kan bidrage til denne kamp.	da
Den europæiske dimension af kampen mod terrorismen er dog ikke en ny foreteelse. Indsatsen inden for rets- og politisamarbejde mellem to eller flere stater, ikke mindst på de to sider af den fransk­spanske grænse, har her på det sidste vist gode resultater mod terrorismen. Kommissionen samarbejder med medlemsstaterne og med Europol med det samme formål. Ligeledes findes der inden for Europarådet og FN forskellige, relevante konventioner mod terrorismen, både nogle, der allerede er undertegnet, og nogle, der er ved at blive forhandlet.	da
Genoptagelsen af attentaterne viser imidlertid desværre, at disse anstrengelser endnu ikke er tilstrækkelige til at udrydde terrorismen. Det europæiske samarbejde må gå videre. Og her er det på vegne af Kommissionen på sin plads at udtale et dybfølt ord i respekt og ære for ofrene for terrorattentaterne, de ofre, der så mange gange er blevet valgt af befolkningen ved demokratiske valg som dens legitime repræsentanter, de, som er ofre for terrorismen, fordi de udfører deres arbejde, fordi de lever op til deres samvittighed som statens og befolkningens embedsmænd, men også og ikke mindst terrorismens tilfældige ofre, de anonyme borgere, der nægter at leve under frygtens afpresning. Den bedste hyldest består netop i, at også vi, de europæiske institutioner, er i stand til at bidrage til den kollektive indsats, som Europas borgere yder.	da
Jeg har allerede nævnt, at Amsterdam-traktaten gør det muligt, at også EU yder sit bidrag. Derfor inkluderede stats- og regeringscheferne i Tampere, umiddelbart efter denne traktats ikrafttræden, terrorismen i den globale bekæmpelse af al slags kriminalitet. Der er blevet formuleret klare politiske forpligtelser, og forpligtelsen om at oprette fælles undersøgelseshold udgør efter min opfattelse det mest effektive instrument til at bekæmpe terrorismen lige fra dens fremkomst. Europol, hvis mandat udtrykkeligt omfatter terrorismen, skal på samme måde støtte denne fælles indsats, idet der der også skal samarbejdes med de fælles undersøgelseshold. Effektiviteten i denne støtte fra Europol vil blive så meget desto større, som dets operationskapacitet øges. Og hvis det er korrekt, at det bilaterale samarbejde mellem politistyrker er et afgørende redskab i kampen mod terrorismen, er det ikke mindre rigtigt, at forbindelsen mellem visse former for terrorisme til andre former for organiseret kriminalitet, i metoder, aktionsfelt og finansieringskilder, fordrer en ikke blot bilateral, men også en multilateral tilgang til fænomenet terrorisme.	da
Retssamarbejdet, hr. formand, og navnlig de instrumenter, der sigter på at undgå, at de kriminelle drager fordel af og udnytter forskelle mellem landenes lovgivning, gør det også muligt at nedbringe og en dag måske ligefrem at fjerne alle de forhindringer, der består for at bringe terrorister fra ét land for retten i et andet land i Unionen. Vejen, der skal følges, er klart angivet, eftersom det i Tampere blev besluttet, at de formelle udleveringsprocedurer for endegyldigt dømte skal fjernes på længere sigt mellem medlemsstaterne, og at princippet om gensidig anerkendelse af afgørelser i straffesager ikke blot skal gælde endegyldige afgørelser, men også afgørelser inden selve domsafsigelsen. Et første formål vil således være at sikre gennemførelse af arrestordrer for at få domsafsigelse, idet der tages hensyn til forbrydelsens karakter, såfremt der er flere arrestordrer på samme person.	da
Det er nu de forskellige institutioners fælles ansvar at sørge for, at de politisk besluttede retningslinjer hurtigst muligt bliver omsat til retsregler og til realiteter. Flere væsentlige aktioner til intensivering af kampen mod terrorismen står allerede på resultattavlen i forbindelse med oprettelsen af et område for frihed, sikkerhed og retfærdighed, og jeg er overbevist om, at de snart vil blive ført ud i livet, især den forpligtelse, som stats- og regeringscheferne har påtaget sig om, at terrorismen er en af de former for kriminalitet, i forhold til hvilken de europæiske institutioner skal anvende fælles definitioner, fælles tiltaler og fælles strafferammer for at sende et klart budskab om, at terrorhandlinger ikke er beskyttet af nogen medlemsstats lovgivning.	da
Jeg vil derfor gerne gentage Kommissionens forpligtelse om med alle de midler, som traktaterne stiller til dens rådighed, at fremme styrkelsen af en europæisk aktion mod terrorisme, hvad enten det forekommer i Spanien eller i nogen som helst anden medlemsstat (således som jeg just har fået at vide, at det er sket så sent som i aften i Storbritannien). I demokratiske samfund som vores kan terrorismen ikke finde berettigelse i nogen politisk retfærdiggørelse overhovedet. Terrorismen er, er vi nødt til at sige, en blindgyde, og dens forsvinden, heldigvis, i visse andre europæiske lande giver os håb om, at den før eller senere også vil blive udryddet også i Spanien.	da
Det er regeringernes opgave at demonstrere over for offentligheden det absurde i terrorismen og via en mangesidet strategi at sætte ind over for dens rødder og grundlag. Jeg er overbevist om, at de demokratiske samfund, som vi er stolte over at tilhøre, vil sejre i denne kamp, under forudsætning af, at vi aldrig giver afkald på vores demokratiske værdier, at vi viser, at demokratiet er en stærk styreform i bekæmpelsen af terrorismen, og at vi bliver mere effektive både med den politik, der går ud på at forebygge, som den, der skal bekæmpe de terroristiske handlinger. Det, som Spanien gør, er indlysende nok også det, som Kommissionen bestræber sig på at gøre på de områder, der ligger inden for dens kompetence.	da
Hr. formand, ærede medlemmer, Europa er et frihedens område, som vi alle ønsker at styrke. Derfor er alle terroristattentater ikke blot attentater mod demokratiet og retsstaten, men de forhindrer også borgerne i at leve i den frihed, som vi alle ønsker. Vores indsats, vores fælles anstrengelser, må derfor rette sig mod at sikre, at friheden kan nydes fuldt ud. Friheden viger ikke for afpresning, friheden viger ikke for frygten, fordi der findes ingen menneskelig værdighed, hvis den ikke lever i frihed.	da
Hr. formand, finder De det måske ikke - og jeg siger det naturligvis til Dem som en bemærkning til forretningsordenen og ikke som et indlæg - at det ville være bedre at vente et par minutter, indtil ministeren kommer. De må forstå, at det er lidt svært for mig at svare repræsentanten for Rådet, når han ikke har haft lejlighed til at udtale sig. Jeg beder Dem overveje at afbryde mødet i små 10 minutter indtil kl. 9, hvor ministeren har til hensigt at ankomme til Parlamentet.	da
Hr. Galeote, jeg forstår, hvad De føler. På hr. Pauls vegne undskylder jeg og påpeger, at hans tog fra Paris ankommer kl. 8.20. Vi forventer ham hvert øjeblik. Jeg foretrækker, i forbindelse med den lange dagsorden i dag og Parlamentets beslutning i går om at stemme kl. 11.00, at vi alligevel begynder, at vi altså ikke udsætter mødet. Jeg anmoder Dem om at begynde Deres indlæg. Vi har hørt kommissærens redegørelse. Vi besluttede i går at begynde kl. 8.30, og det ville ikke være korrekt at udsætte det nu.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt torsdag d. 21. september, for genoptaget.	da
Fru formand, jeg vil begrænse mig til en bemærkning til protokollen. Af en eller anden underlig årsag mangler mit navn på tilstedeværelseslisten. Jeg beder om en rettelse og vil samtidig benytte lejligheden til at påpege, at man i dag kunne komme til Strasbourg fra Finland på bare ni timer. Det er næsten en personlig rekord for mig dette efterår.	da
 Mine kære kolleger, som De ved, er Jerusalem, andre byer og de palæstinensiske områder de sidste par dage desværre blevet stukket i brand, og man tæller allerede mange ofre. Helikoptere har i dag bombarderet bygninger i Gaza, hvilket således forværrer situationen. Det ligger mig på sinde i Europa-Parlamentets navn at udtrykke min dybeste medfølelse under denne nye opblusning af vold og fortælle ofrenes familier, at vi i den grad føler med dem under disse smertefulde prøvelser.	da
På et tidspunkt, hvor fredsprocessen befinder sig i en afgørende fase med reelle, omend skrøbelige fremskridt, kan hr. Ariel Sharons besøg på moskeernes plads kun opfattes som en provokation. Jerusalems status, og disse triste begivenheder er bevis herfor, er en nøgle til fred i Mellemøsten. Denne by er fyldt med stærke symboler for de tre monoteistiske religioner. At gribe ind i dette er at benægte viljen til fred, og det er at hindre befolkingerne i at finde en løsning, der er acceptabel for alle parter.	da
Dog ved vi, at der findes fredselskere, der på begge sider ønsker at gøre fremskridt. Det, at hr. Ahmed Qurie og hr. Avraham Burg, der henholdsvis er formand for Det Palæstinesiske Lovgivende Råd og formand for Knesset, begge var til stede her ved vores mødeperiode i september, er endnu et bevis herfor. Med hensyn til spørgsmålet om Jerusalem har de udvist åbenhed og evne til at lytte, hvilket begge dele bærer håb med sig.	da
Mens vores mødeperiode i Europa-Parlamentet åbner, beder jeg det internationale samfund om at hjælpe med til, at de forskellige tråde i dialogen samles op. EU har allerede reageret. Jeg ønsker, at den forstærker sin indsats, som Europa-Parlamentet tager fuldt og helt del i.	da
Fru formand, jeg vil først og fremmest på vegne af Den Socialdemokratiske Gruppe støtte Deres ord og udtrykke vores fulde enighed i dem. Tillad mig nu på vegne af min gruppe at foreslå, at dette så vigtige emne, som har indflydelse på Den Europæiske Unions ansvar, som De så rigtigt har sagt, inddrages i den forhandling, som vi har i morgen forud for topmødet i Biarritz.	da
Situationen i Mellemøsten vil naturligvis være et af de emner, som skal behandles på dette topmøde, om så det bliver halvofficielt. Desuden vil jeg understrege, fru formand, at De så rigtigt har sagt, at en leder af det israelske ekstreme højre, som er kendt for sine ekstremistiske handlinger i fortiden, har iværksat en uacceptabel provokation. Jeg mener også, at vi bør rette henvendelse til vores israelske venner og sige til dem, at en demokratisk og lovligt dannet regering, som den israelske, ikke kan skyde med kanoner og bruge tanks mod børn og unge, som kaster med sten. Det er helt ude af proportioner og fremmer på ingen måde fredsprocessen.	da
Jeg mener, fru formand, at vi, efter det besøg, som formanden for det israelske parlament og formanden for Det Palæstinensiske Lovgivende Råd - på Deres invitation - aflagde her i sidste måned, har tilstrækkelig moralsk legitimitet til at rette en kraftig henvendelse til vores forhandlingspartnere i Mellemøsten og også tilbyde vores tjenester.	da
Fru formand, jeg har sendt Dem et brev i min gruppes navn, hvori jeg anmoder om en ændring af dagsordenen med hensyn til det spørgsmål, som De netop omtalte med stor værdighed.	da
Eftersom hr. Barón tager ordet, foreslår jeg at komme ind på dette spørgsmål med det samme. Jeg tror faktisk, at vi som Parlament ikke kan tie i dag, idet Parlamentet for en måned siden meget belejligt sammen inviterede formanden for Knesset og formanden for Det Palæstinensiske Lovgivende Råd for netop at understrege sin vilje til at spille en rolle i fredsprocessen.	da
De har med vendinger, som jeg så inderligt deler med Dem, relateret til den dramatiske situation, som Palæstina og Israel i øjeblikket befinder sig i. Jeg forstår udmærket, at hr. Prodi, Rådet og vi selv, visse af os, i morgen tager del i den generelle debat. Til gengæld kan vi på ingen måde stille os tilfredse med at behandle dette dramatiske emne under andre meget vigtige emner og således give den ene taler mulighed for at tale om chartret, den næste mulighed for at tale om det franske formandskab og om topmødet i Biarritz, den tredje om det danske nej ved folkeafstemningen om ØMU'en og endelig den fjerde om Mellemøsten. Det kan ikke prioriteres ens.	da
Jeg foreslår derfor sammen med min gruppe, i morgen, hvis det er muligt, at finde en anden dag, hvis det er nødvendigt, for at finde ud af, hvordan vi kan få tilgodeset dette så vigtige emne med en time samt vedtage en beslutning. Hvis dette ikke er muligt, foreslår jeg, at dette emne i det mindste bliver genstand for et spørgsmål under vores uopsættelige debat. Men i alle fald anmoder jeg udtrykkeligt om, at ingen ved slutningen af denne mødeperiode kan hævde, at Parlamentet som sådan, i Deres vidunderlige erklærings ånd, ikke har udtalt sig om muligheden for fred på ny i Israel og Mellemøsten.	da
Mine kære kolleger, hvis De er indforstået dermed, stiller jeg et slags ændringsforslag. Vi er endnu ikke nået til gennemgangen af dagsordenen. Jeg har modtaget Deres forslag. Jeg foreslår derfor, når vi når dertil, at De afholder en debat om fordelen eller ulempen ved at sætte dette emne på dagsordenen tirsdag.	da
Kære kolleger, i dag fejrer Tyskland 10-årsdagen for genforeningen. Tyskland fejrer, at det, der få år forinden syntes utænkeligt, blev virkelighed. Genforeningen blev muliggjort med murens fald året forinden og var løfterig ikke blot for Tyskland, men for hele Europa, som i det genforenede Tyskland så et vidnesbyrd om forsoningen mellem øst og vest efter 40 års kold krig.	da
Jeg vil på Europa-Parlamentets vegne udtale vores glæde over, at vi i dag med vores tyske venner kan fejre denne 10-årsdag.	da
Fru formand, vi besluttede i går - og det står også i protokollen - at vi på torsdag skal have en debat om udviklingen i Mellemøsten. Vi fastsatte imidlertid ikke nogen frist for fremsættelse af beslutningsforslag. Jeg foreslår, at vi fastsætter en sådan frist, både for de egentlige forslag - det kunne være i dag kl. 18.00 - og for ændringsforslagene; her bør vi forsøge at sætte fristen i morgen så sent som muligt, så vi kan tage højde for eventuelle resultater af mødet mellem Ehud Barak og Yassir Arafat i Paris i morgen. Jeg beder om, at vi fastsætter denne frist, og at den bliver så lang som muligt.	da
Jeg har fra De Europæiske Socialdemokraters Gruppe modtaget en anmodning om, at forhandlingen om fredsprocessen i Mellemøsten, som er sat på dagsordenen for mødet torsdag eftermiddag, munder ud i et beslutningsforslag. Jeg sætter denne anmodning under afstemning.	da
Forberedelse af Det Europæiske Råds uformelle møde den 13.-14. oktober 2000 i Biarritz (Regeringskonferencen)/Charter om de grundlæggende rettigheder	da
Næste punkt på dagsordenen er forhandling under ét om redegørelser fra Rådet og Kommissionen om forberedelse af Det Europæiske Råds uformelle møde den 13.-14. oktober 2000 i Biarritz (Regeringskonferencen) samt følgende mundtlige forespørgsler:	da
B5-0538/2000 af Napolitano for Udvalget om Konstitutionelle Anliggender til Rådet og	da
B5-0539/2000 af Napolitano for Udvalget om Konstitutionelle Anliggender til Kommissionen	da
Fru formand, hr. formand for Kommissionen, mine damer og herrer, Europa-Parlamentet har i dag sat Det Europæiske Råds forestående møde i Biarritz på dagsordenen, og mødet betegner da også en milepæl i det franske formandskab.	da
Sædvanligvis mødes Det Europæiske Råd som bekendt to gange i løbet af et formandskab, og denne mødefrekvens er efter min opfattelse i overensstemmelse med det faktiske behov, om end - eller måske rettere især fordi - dette ekstra møde er af uformel karakter.	da
Den omstændighed, at der er tale om et uformelt møde, gør ikke mødet mindre betydningsfuldt, tværtimod. Mødet giver mulighed for en åben debat på højeste niveau om følsomme emner. På dagsordenen for mødet i Biarritz står således to hovedspørgsmål, som også har Europa-Parlamentets interesse, nemlig regeringskonferencen om de institutionelle reformer og chartret om de grundlæggende rettigheder.	da
Tidspunktet, den 13.-14. oktober 2000, er fastsat for at sikre størst muligt udbytte af topmødet i Biarritz. Vi er på det tidspunkt næsten midtvejs i det franske formandskab. Arbejdet er godt i gang, men ingen endelige afgørelser er endnu truffet. Det er på tide at gøre status og komme et afgørende skridt videre mod Det Europæiske Råds møde i Nice. Dagsordenen omfatter således kun et meget begrænset antal emner. Alt andet ville være formålsløst.	da
Det franske formandskab har efter min opfattelse efterhånden nået marchhastighed, og arbejdet med de forskellige spørgsmål skrider efter min mening godt frem. Jeg ved, visse iagttagere har ytret kritik. De har dog utvivlsomt knyttet for store forventninger til det franske formandskab, der, som det altid er tilfældet, forekommer for kort - kun fire måneders effektivt arbejde. Vel er det en anerkendelse at blive mødt med store forventninger, men det hjælper os ikke meget, og man skal ikke glemme, at vi - som alle formandskaber - er underlagt en række ofte ganske svære begrænsninger.	da
I de seneste uger er arbejdet således vanskeliggjort af en række begivenheder, som har været genstand for meget presseomtale. Jeg tænker især på olieprisernes himmelflugt - et emne, som i øvrigt også vil blive drøftet under Det Europæiske Råds møde. Jeg tænker på eurokursen og de markante kursudsving. Og jeg tænker på den danske folkeafstemning.	da
Jeg kan imidlertid forsikre, at vi fortsætter arbejdet i henhold til den fastsatte tidsplan, og resultaterne er efter min opfattelse også tilfredsstillende. Lad mig eksempelvis nævne det seneste møde i Rådet (almindelige anliggender), som resulterede i et udkast til en aftale om Meda II, fortsat debat om forbedring af EU's bistand til tredjelande og en erklæring henvendt til det serbiske folk - en erklæring, som har vist sig at have en vis vægt i den aktuelle situation. Endelig skal det nævnes, at der på mødet blev gjort foreløbig status over udvidelsesprocessen, der som bekendt i eftermiddag sættes TIL debat i Europa-Parlamentet. Som et andet eksempel kan nævnes det seneste møde i Rådet (retlige og indre anliggender), hvor der ligeledes blev gjort fremskridt. Der blev således vedtaget en forordning om den europæiske flygtningefond, det blev besluttet at udvide Europols mandat vedrørende hvidvaskning af penge, og man nåede til politisk enighed om oprettelse af Eurojust-enheden som besluttet under topmødet i Tampere.	da
Den 22. september mødtes EU's forsvarsministre til et uformelt møde. Der kan på dette felt ventes tilfredsstillende resultater under det nuværende formandskab, hvad angår kapacitetsbidragene. Og så har jeg slet ikke omtalt de områder, vi prioriterer højt og betragter som helt centrale for EU's borgere, nemlig beskæftigelse og økonomisk vækst, uddannelse - der blev så sent som den forgangne weekend afholdt møde i Rådet (uddannelse) - den fremtidige sociale sikring og transportsikkerheden set i lyset af de markant stigende oliepriser. Også på disse områder er der imidlertid taget initiativer, og formandskabet arbejder aktivt med disse spørgsmål i fuld forståelse med Kommissionen og Europa-Parlamentet.	da
Jeg skal nu vende tilbage til den aktuelle dagsorden for Det Europæiske Råds møde i Biarritz, herunder først og fremmest regeringskonferencen.	da
Hr. formand, i forbindelse med diskussionen om Slovakiet i går skal jeg nævne, at Belgien og også andre lande har indført visumpligt over for Slovakiet. Det opfatter jeg som diskriminering.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, i går sagde kommissionsformand Prodi i sin redegørelse, at hvis man svækker ét organ i Den Europæiske Union, svækker man helheden. Her drejede debatten sig jo også om forholdet mellem Kommissionen og Rådet. Jeg vil i den forbindelse berøre forholdet mellem Parlamentet og Rådet og gøre opmærksom på, at Rådet for øjeblikket besvarer skriftlige spørgsmål med betydelig forsinkelse. Jeg skal her nævne to eksempler.	da
I september 1999 stillede jeg et spørgsmål om emnet Hombach. Svaret kom i februar 2000. I februar 2000 stillede jeg et skriftligt spørgsmål om den europæiske flysikkerhed. Der er endnu ikke kommet svar. Hvis man svækker ét organ, svækker man helheden. Det er mit indtryk, at netop Rådet for øjeblikket har besluttet sig for at ignorere spørgsmål fra Parlamentet. Det kan vi ikke acceptere. Efter min mening hører det også med til forholdet mellem organerne, at vi sørger for, at dette ændres.	da
Hr. formand, netop i dag skal vi med entusiasme, og for min del også med stor interesse, vedtage betænkningerne om udvidelsen med ansøgerlandene, herunder Den Tjekkiske Republik, som hr. Jürgen Schröders betænkning handler om. Jeg må dog give udtryk for min bekymring - og jeg beder formandskabet tage de nødvendige skridt over for myndighederne i Prag - fordi to unge spaniere, Gaizka Azcona Cueva, der er 22 år, og Mikel Oliva Martínez, der er 21 år, har siddet fængslet uden grund siden sidste tirsdag, det vil sige i næsten 10 dage. Det er bekymrende, at dette sker i et land, som er på vej ind i Den Europæiske Union.	da
Hr. Marset Campos, vi tager Deres erklæring til efterretning. Jeg tror, at formanden vil træffe de nødvendige foranstaltninger.	da
Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked har anmodet om, at den mundtlige forespørgsel, udvalget har stillet til Kommissionen om sproglæreres rettigheder, og som var opført på dagsordenen for mødet fredag morgen, bliver udsat til en senere mødeperiode.	da
Jeg giver ordet til hr. MacCormick, således at han kan begrunde anmodningen fra Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked.	da
Hr. formand, spørgsmålet om sproglærere, der er sat på dagsordenen for denne fredag, kommer fra Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked. De, der fremsatte spørgsmålet i udvalget, mente, at det skulle forelægges Parlamentet ledsaget af et forslag til beslutning. Vi drøfter et alvorligt spørgsmål. Fra tid til anden bliver det med rette sagt her i Parlamentet, at et borgernes Europa er et Europa, hvor rettighederne er ordentligt nedfældet i Unionens lovgivning. Det vil ikke være nogen nytte til, hvis rettigheder, der allerede er nedfældet i lovgivningen, kan trodses af medlemsstaterne.	da
For 12 år siden afsagde Domstolen en dom imod Italien i sagen om de udenlandske sproglærere. Der er blevet afsagt endnu to domme siden da, og disse læreres rettigheder er endnu ikke blevet respekteret. Efter min mening, og jeg siger dette i tilstedeværelse af en tidligere juridisk rådgiver for regeringen i Irland, har Kommissionen endnu ikke gjort nok i forbindelse med dette spørgsmål. Det er vigtigt, at vi har et spørgsmål og en debat med et beslutningsforslag i den anden ende. Jeg anmoder om, at spørgsmålet sendes tilbage til udvalget til forberedelse.	da
Godt, hr. MacCormick har begrundet sit forslag for Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked.	da
Er der nogen, der ønsker ordet til fordel for denne anmodning?	da
Hr. formand, det overrasker Dem måske, at jeg faktisk har en bemærkning til protokollen. Jeg ser nemlig af protokollen, at ved den nævnte ...	da
Redegørelse fra Rådet - Lige muligheder; ligelig deltagelse for mænd og kvinder;	da
Betænkning A5-0198/2000 af Dybkjær for Udvalget om Kvinders Rettigheder og Lige Muligheder om Kommissionens årlige beretninger om ligestilling mellem kvinder og mænd i Den Europæiske Union - 1997, 1998, 1999.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, fru kommissær, siden det franske formandskab tiltrådte, er dette tredje gang, jeg har fornøjelsen af at tale til Dem: Første gang var under en indledende høring den 11. juli i Udvalget om Kvinders Rettigheder og Lige Muligheder, og anden gang var i forbindelse med en redegørelse om et organ til observation af industrielle forandringer den 5. september.	da
Jeg vil i dag tale om kvinders og mænds afbalancerede deltagelse i alle sider af samfundslivet. Det beslutningsforslag om Kommissionens beretninger, som De om lidt skal stemme om, er rigt i så henseende. Jeg vil med Deres tilladelse omtale tre aspekter, der er blevet fremhævet af fru Dybkjær, hvis arbejde som ordfører jeg over for denne forsamling vil berømme for dets kvalitet.	da
Det første aspekt har at gøre med nødvendigheden af regelmæssigt at evaluere og følge op på ligheden på alle planer: kvinders arbejde, beskæftigelse, uddannelse, efteruddannelse, familieliv, sundhed og værdighed. Kun med et kendskab, der er så godt som overhovedet muligt, til alle de aspekter, der er udgangspunkt for forskelsbehandling, har vi mulighed for at gøre reelle fremskridt.	da
Andet punkt har at gøre med de nye informations- og kommunikationsteknologier. Denne frembrydende sektor åbner en bredere adgang til arbejdets verden for kvinderne. Vi skal være opmærksomme på, om afstandene bliver mindre på dette område. Vi er nødt til at sørge for, at kvinder får gavn af de stillinger, dette medfører, og samtidig skal vi undgå, at der opstår de samme uligheder som i de mere traditionelle sektorer: mindre kvalificerede stillinger, deltidsarbejde, der ofte er påtvunget, arbejdskontrakter uden jobsikkerhed og vanskeligheder med at få adgang til stillinger med beslutningskompetence.	da
Endelig, som tredje punkt, forekommer det mig at være fundamentalt for fremme af ligheden, at der stilles forslag om gøre anvendelse af princippet om lige behandling til et udvælgelseskriterium for enhver bistand eller finansiering fra EU's side.	da
Lighedstemaet er et tema af stor, politisk vigtighed, og sådan vil det også fremstå i adskillige manifestationer under det franske formandskab. Det er naturligvis disse manifestationer, jeg især er kommet for at fortælle Dem om.	da
Vi har arrangeret en ministerkonference i Paris. Den vil blive afholdt den 27. oktober. Jeg har naturligvis inviteret hr. Rocard, min fremtrædende landsmand, i hans egenskab af formand for Udvalget om Beskæftigelse og Sociale Anliggender, lige som jeg også har indbudt fru Theorin, som er formand for Udvalget om Kvinders Rettigheder og Lige Muligheder. Vi afholder ligeledes et europæisk kollokvium om erhvervsmæssig ligestilling den 24. november. Her vil vi samle eksperter, repræsentanter for arbejdsmarkedets parter og virksomhedsledere, og vi vil i fællesskab tage fat på de vanskeligheder, kvinder kommer ud for i deres professionelle løbebane. Det er ikke så meget dette kollokvium om erhvervsmæssig ligestilling, jeg vil udbrede mig om i formiddag, men i højere grad om de temaer, jeg har fastsat for ministerkonferencen den 27. oktober.	da
Der vil blive taget tre temaer op, som vi for øvrigt også finder omtalt i formandskabets overordnede tekster, både det femte handlingsprogram og den sociale agenda. Afbalanceret deltagelse af kvinder og mænd i beslutningstagningen, sammenhæng mellem familieliv og arbejdsliv og indførelse af lighed i flere organer under Unionens Ministerråd, disse er de tre emner på ministerkonferencens dagsorden.	da
Det første emne, kvinders deltagelse i beslutningstagning på alle områder, viser, i hvor høj grad kvinder, selv i dag, er bagud i forhold til mænd. Her er tale om et demokratisk underskud, som i dag er stadig mindre acceptabelt. Prøv at huske Pariserkonferencen i april 1999, måske er der nogle af Dem, der kan huske, hvordan vi dengang blev enige om en erklæring, men hvor vi, 15 ministre, havde haft stort besvær med at nå til enighed om en handlingsplan med kvantificerede mål.	da
Derfor har jeg denne gang valgt at benytte mig af formandskabets overordnede tekster for at opnå fremskridt med denne handlingsplan.	da
Jeg vil tillade mig at sige, at mit land, når det drejer sig om kvinders deltagelse i beslutningstagningen, har tilbagelagt en afgørende etape. Jeg vil være yderst kortfattet angående dette emne og minde Dem om, at der i Frankrig den 28. juni 1999 blev vedtaget en forfatningsreform, som blev støttet af både premierministeren og præsidenten, og at vi umiddelbart efter behandlede et lovforslag om paritet, som blev vedtaget den 3. maj 2000. Denne lov vil blive anvendt ved alle valghandlinger, og allerede i 2001 ved kommunevalget.	da
Alle politiske partier skal således, hvis de ikke ønsker at få deres valglister kendt ugyldige eller ikke at få refunderet deres udgifter til valgkampen, opstille lister med samme antal mænd og kvinder, placeret på skift for at undgå, at kvinderne henvises til pladser, hvor de kun har små chancer for at blive valgt.	da
Jeg er overbevist om, at en harmonisk deltagelse af kvinder i den politiske beslutningstagning vil indebære en sand fornyelse af hele det politiske liv. Denne magtdeling vil medføre andre dybtgående forandringer i det økonomiske, sociale og kulturelle liv.	da
Handlingsprogrammet fra Beijing og de seneste henstillinger fra juni i år fra den ekstraordinære samling i FN's Generalforsamling om Beijing+5 trækker i samme retning. Det kommer tydeligt til udtryk i det finske formandskabs beretning om kvinder og beslutningstagning. De indikatorer, dette formandskab har udarbejdet, gør det muligt at vurdere, hvilke fremskridt der er sket.	da
Jeg vil ligeledes hilse initiativet fra Kommissionen velkomment, som efter sigende - og jeg tror, at denne oplysning er korrekt, fru Diamantopoulou - har truffet beslutning om lige mange mænd og kvinder i de komitéer og ekspertgrupper, den nedsætter. Vi må alle, kvinder som mænd, gøre os umage for at følge med i og videreudvikle dette opmuntrende initiativ.	da
Det franske formandskab har sat sig for at opnå fremskridt på dette område, og det ønsker over for sine partnere at fremsætte forslag om kvantificerede målsætninger om kvinders adgang til beslutningstagning, og dette skal ske inden for alle områder: på det politiske - som jeg allerede har talt om - men også på det økonomiske og det sociale område. De første forespørgsler, det franske formandskab har foretaget, bekræfter, at dette tema står centralt i samtlige medlemsstaters overvejelser. Jeg siger ikke dermed, at der allerede er opnået enighed om de kvantificerede målsætninger, men De skal vide, at jeg satser meget på at nå frem til en sådan aftale.	da
Tema nummer to for denne ministerkonference drejer sig om sammenhængen mellem familieliv og arbejdsliv. Efter Finlands eksempel er der blevet sendt et spørgeskema til samtlige medlemsstater, og det vil i nær fremtid blive efterfulgt af en rapport. Rådet vil få forelagt et forslag til indikatorer, der kan gøre det muligt at måle, hvilke fremskridt der sker på området.	da
Det har været mit ønske, at dette tema blev et vigtigt emne i formandskabets program for at sikre en kontinuitet med det arbejde, der blev udført under det portugisiske formandskab. Jeg tænker på kollokviet i Évora om emnet moderskab/faderskab og på beslutningen om afbalanceret deltagelse af mænd og kvinder i familieliv og erhvervsmæssig aktivitet. For vi ved jo, at så længe kvinder alene, eller næsten alene, skal bære byrden af en dobbelt arbejdsdag, så vil de blive ved med at befinde sig i dilemmaet mellem deres privat- og familieliv og deres liv som erhvervsaktive og borgere. Jeg har oven i købet for vane, kære venner, at sige hjemme i Frankrig, at mens det endnu ligger inden for det mulige at gennemtvinge en lov om paritet i politik, så er det noget mere vanskeligt ved lov at gennemtvinge paritet i dagligdagen og i hjemmet.	da
På samme måde som den offentlige sfære ikke længere må være mandens monopol, må privatsfæren heller ikke længere henhøre alene under kvinderne. Det er derfor, vi er nødt til at udtænke nye måder at organisere tiden på, så hver af de implicerede parter - forældre, børn, borgere, folkevalgte og virksomheder - fuldt ud kan finde sin plads. Dette vil blive et af de vigtigste punkter på ministerkonferencen. Og jeg skal tilføje, at jeg også sætter dette punkt på dagsordenen for kollokviet om erhvervsmæssig ligestilling den 24. november.	da
Ministerkonferencens tredje emne vil omhandle integrationen af lighed mellem kvinder og mænd i arbejdet i de forskellige Ministerråd. Jeg ville gerne inkludere en fremgangsmåde, jeg har benyttet som arbejdsmetode i Frankrig, og som fungerer. For første gang vil flere Ministerråd beskæftige sig med ligheden mellem mænd og kvinder på den måde, at de knytter dette tema til et af punkterne på deres dagsorden. Jeg vil give Dem to eksempler: Rådet (uddannelse) knytter det sammen med punktet om mandlige og kvindelige studerendes og underviseres mobilitet, fordi det er gået op for os, at der var en kraftig ulighed i mobiliteten, og Rådet (indre marked, forbrugerpolitik og turisme) knytter det sammen med et punkt vedrørende udvikling af elektronisk handel, så den kan gøres tilgængelig for alle, mænd som kvinder, fordi vi også her ved, at der hersker ulighed mellem mænd og kvinder, når det drejer sig om elektronisk handel.	da
Ud over denne ministerkonference og kollokviet om erhvervsmæssig lighed er der to særdeles vigtige tekster, som specifikt omhandler lighed, men som stammer fra Rådet (beskæftigelse og indre anliggender), som fortjener at nævnes her. Jeg tænker på det femte handlingsprogram og på revisionen af direktivet fra 1976.	da
For så vidt angår det femte program, vil jeg først takke fru Theorin og ordføreren, fru Eriksson, varmt for deres iver, som jeg håber kan gøre det muligt at vedtage programmet inden årets udløb. Jeg ved, at Parlamentet vil være særligt lydhørt over for mainstreaming og iværksættelsen af strategiske mål, som ikke blot handler om lighed i det økonomiske og sociale liv, men også - her vender jeg igen tilbage til dette emne - om en afbalanceret deltagelse i beslutningstagningen. Jeg vil for mit vedkommende lægge stor vægt på, at finansieringen heraf vil kunne passe til vores ambitioner.	da
Det er i samme ånd, vi nu igen, 25 år efter det blev vedtaget, skal se på direktivet fra 1976. Denne revision skal ikke blot bringe juraen i overensstemmelse med talrige afgørelser fra Domstolen, den skal tillige bruges til at få indarbejdet andre særdeles vigtige emner i fællesskabslovgivningen. Jeg tænker f.eks. på sexchikane som en diskriminering på grund af køn. Begrebet indirekte diskriminering vil blive mere præcist defineret, og undtagelsesbestemmelserne fra ligebehandling vil fremgå klarere af konteksten. Det er et ganske betydeligt fremskridt for kvinderne, som fru Hautala sikkert ikke vil undlade at fremhæve, når hun skal præsentere sin betænkning for Parlamentet på vegne af Udvalget om Kvinders Rettigheder og Lige Muligheder.	da
Ud over de specifikke emner, der henhører under mit ministerium, vil jeg ganske ganske kort nævne tre initiativer. For det første retningslinjerne for beskæftigelse, som denne gang er forsynet med kvantificerede målsætninger. Det foreslås således, at beskæftigelsesgraden for kvinder skal bringes op på 60% inden 2010. Arbejdsmarkedets parters rolle er ligeledes blevet styrket, hvilket jeg hilser velkomment. Kort sagt, den fjerde søjle, der er helliget lige muligheder, tilskynder til en integreret strategi for lighed gennem gender mainstreaming og ved hjælp af specifikke retningslinjer.	da
Det andet initiativ, jeg ville nævne, vedrører den sociale agenda, som vil blive forelagt på topmødet i Nice i december. Som De ved, åbner den op for et bredt handlingsfelt på beskæftigelsesområdet, og den omtaler da også, at sammenhængen mellem familieliv og arbejdsliv bidrager hertil. Personligt så jeg gerne, at der blev taget endnu mere konkret hensyn til dette tema i den sociale agenda. Jeg hilser det velkomment - som De selv gør - at agendaen indeholder et kapitel, der er helliget befordring af ligheden mellem mænd og kvinder, og også her er det mit håb, at vi kan nå frem til kvantificerede målsætninger.	da
Hr. formand, jeg vil gerne kommentere morgenens dagsorden, der, som De kan konstatere, er meget mager, på trods af at der sker yderst vigtige ting i Europa og især på trods af, at vi har afholdt en hel mødeperiode uden en eneste debat om den fælles valuta.	da
I sidste uge blev der den 24. september holdt en meget vigtig folkeafstemning, hvor danskerne sagde nej til den fælles valuta. I går hævede Den Europæiske Centralbank sin officielle rentesats med et kvart procentpoint, hvilket medførte et nyt fald for euroen. Heraf kan man konkludere to ting: For det første vil borgerne aldrig kunne interessere sig for vores debatter, hvis Europa-Parlamentet stædigt prøver at undslippe enhver vigtig diskussion. Og for det andet er euroen en kunstig valuta. Det ville være katastrofalt at satse ensidigt på euroen under de nuværende omstændigheder.	da
Hr. formand, jeg ville blot gøre mine kolleger opmærksom på bunken, der viser, hvilke dokumenter vi har haft til afstemning i denne uge. Jeg vil gerne lykønske mine kolleger. Vi er alle meget flittige!	da
Udvidelse af garantien til EIB til også at omfatte lån til projekter i Kroatien	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0237/2000) af Seppänen for Budgetudvalget om forslag til Rådets afgørelse om ændring af afgørelse 2000/24/EF med henblik på at udvide fællesskabsgarantien til Den Europæiske Investeringsbank til også at omfatte lån til projekter i Kroatien (KOM(2000) 289 - C5-0336/2000 - 2000/0122(CNS)).	da
. (FI) Hr. formand, Den Europæiske Investeringsbank yder lån med garanti fra Den Europæiske Union til lande, der ikke tilhører EU. Den Europæiske Investeringsbank bevilger de enkelte lån frit efter sine egne kriterier uden præcise instrukser fra Den Europæiske Union.	da
Unionen har imidlertid sat et loft for de lån, den garanterer. Lån garanteres ikke 100%, men Rådet har i december 1999 fastlagt kun at stille garanti for 65% af det planlagte beløb i perioden 2000 - 2007. For resten af beløbet skal EIB selv skaffe andre garantier eller tage risikoen. I praksis findes risikoen ikke, og Den Europæiske Investeringsbank er endda parat til at nedsætte procentandelen af EU's garanti.	da
Unionens budget har en særlig garantifond for EIB-lån. Dertil overføres midler for enhver garanti fra en særlig reserve, hvis maksimumbeløb er fastsat i den interinstitutionelle aftale om de finansielle overslag. I 2000 må der fra reserven højst overføres 204 millioner euro til garantifonden. Teknisk overføres der til dækning af lån i Den Europæiske Investeringsbank 9% af beløbet, der udgør 65% af lånenes nominalværdi, fra reserven til garantifonden.	da
Budgettets garantifond anvendes også til såkaldt makroøkonomisk bistand til lande, der ikke tilhører EU. For medlemsstaterne er det en nem måde at yde udviklingshjælp på. Disse lån bevilges ud fra politiske principper til EU's underdanige samarbejdspartnere, og de garanteres af garantifonden - i modsætning til Investeringsbankens lån - med 100%.	da
Ved makroøkonomisk bistand er der ofte tale om EU's andel i en sådan helhedspakke, hvor andre bistandsydere er Verdensbanken og Den Internationale Valutafond. Normalt ydes finansiel bistand til tredjelande efter økonomiske og politiske adfærdskriterier fastsat af Den Internationale Valutafond - jo lavere garantier, der kan stilles for lån fra Investeringsbanken, des mindre makroøkonomisk bistand kan der ydes og omvendt. Det er også muligt fra garantifonden at garantere såkaldte Euratom-lån til støtte for udviklingen af tredjelandenes atomkraftindustri, men det har i de senere år ikke været nødvendigt at foretage overførsler fra reserven til garantifonden for disse.	da
I december 1999 har Rådet fastsat maksimumsbeløbet for garantier til EIB for perioden 2000 - 2007 samt udarbejdet en liste over lande, der er berettiget til bistanden. Europa-Parlamentet har taget stilling til dette i Rühles betænkning i efteråret 1999. Når Parlamentet er hørt, forelægges sagen ikke igen i Parlamentet, hvad angår betingelsesdelen for garantier.	da
I dag skal Parlamentet afgøre en meget enkel sag, udvidelse af fællesskabsgarantien til Den Europæiske Investeringsbank til også at omfatte lån til projekter i Kroatien. Der er ikke mere krig i Kroatien, og der er sket en demokratisk ændring. Derfor er optagelsen af landet blandt låntagerne begrundet, og det samme gælder den tilsvarende forhøjelse af Investeringsbankens maksimumsbeløb for lånegaranti. Hvis Parlamentet var i stand til at stille ændringsforslag til Rådets beslutning, vil det sikkert påminde Kroatien om arbejdsløsheden og de sociale problemer, som skyldes den slankekur, der er pålagt Kroatien, men i denne forbindelse er der ikke retsgrundlag for den form for ændringsforslag.	da
Det samme juridiske mandatproblem gælder for beslutningen om at udvide fællesskabsgarantien til Den Europæiske Investeringsbank til også at omfatte lån til projekter i Tyrkiet, hvilket snart skal forelægges i Parlamentet. Parlamentet har sikkert en hel del betingelser, det gerne vil stille til Tyrkiets lån, men også derved drejer det sig praktisk taget kun om ét ord. I dag udvides garantien også til at omfatte Kroatien, og senere Tyrkiet.	da
I denne forbindelse meddeler vi samtidig Kommissionen, at midlerne i garantifonden ikke er tilstrækkelige til de lån, der er kendskab til.	da
Hr. formand, dette beslutningsforslag fra Rådet om for første gang at udvide fællesskabsgarantien til Den Europæiske Investeringsbank er uden tvivl særdeles vidtrækkende.	da
Inden jeg kommer med nogle konkrete bemærkninger til de spørgsmål, dette beslutningsforslag rejser, vil jeg gerne give udtryk for vores støtte til forslaget, da det bekræfter Parlamentets holdning til forbindelserne mellem Den Europæiske Union og Kroatien. Jeg vil indledningsvis også gerne understrege, at jeg deler de bekymringer, som ordføreren i sin tid gav udtryk for om garantifonden, der har en så begrænset margen, at det kan skabe problemer i tilfælde af uforudsete begivenheder.	da
Der er to indfaldsvinkler til denne beslutning: Ud fra et rent politisk synspunkt skal vi for det første tænke på situationen i Kroatien. Vi hilser den nye politiske kurs i landet, som blev mulig efter præsident- og parlamentsvalgene, velkommen. Den Europæiske Union kan kun tilskynde til, at Kroatien en gang for alle bliver forankret i demokratiet og i retsstaten, og der er ingen tvivl om, at dette skal give sig udslag i en finansiel støtteaktion for at forbedre landets økonomiske situation og for at gøre det muligt for befolkningen at klare de ofre, der er nødvendige for at fjerne underskuddet på nationalregnskabet.	da
Den Europæiske Investeringsbank kan og skal spille en betydelig rolle i regionen, men det er klart, at dette mægtige finansielle instrument, som står til rådighed for Unionens udenrigspolitik, og hvis aktivitet i henhold til mandatet i beslutningen fra 1999 omfatter mere end 60 lande, skal afpasse sin aktivitet efter Kommissionens aktioner, og det skal understreges, at Kommissionen ikke kan afvige fra den aftale, der kom i stand for nylig efter trepartsdrøftelsen i juli, hvor den forpligtede sig til, at ethvert nyt forslag i sin finansieringsoversigt skal bevise dets forenelighed med den gældende finansielle programmering.	da
Ud fra et funktionelt synspunkt gør den reserve, der er afsat i de gældende finansielle overslag og garantifondens funktion det - efter min mening - nødvendigt at forbedre dens mekanismer for at opfylde kvalitets- og effektivitetsmålsætningerne i de fællesskabslån, der er stillet budgetgaranti for. I denne forbindelse finder jeg, at den analyse, som ordføreren i sin tid foretog, er et meget godt udgangspunkt. Det drejer sig hverken om at sætte spørgsmålstegn ved udformningen af den budgetmæssige beskyttelse eller Den Europæiske Investeringsbanks rolle. Den interinstitutionelle aftale forudser i budgetproceduren en række trepartsdrøftelser. I denne forbindelse og på baggrund af den begrænsede margen i den garantireserve, der er fastsat til 200 millioner om året, er der intet til hinder for at drøfte prioriteringen af anvendelsen af denne margen i de kommende år.	da
Det er naturligvis vores mål at forbedre Den Europæiske Investeringsbanks effektivitet, og til det formål er det nødvendigt, at Kommissionen sikrer, at bankens aktivitet bliver underlagt en kontrol, der er så fuldkommen som mulig. Vi kan ikke stille os tilfredse med svaret om, at vi har en stabil garantiordning. Vores politiske gruppe har fastholdt en strategi i budgetproceduren for 2001, som tilstræber en klar forbedring i kvaliteten af udgifterne og en forbedring af mekanismerne til kontrol af gennemførelsen heraf. Det er nu, vi har lejlighed til at kræve de samme målsætninger for Den Europæiske Investeringsbanks aktivitet. Det er klart, at Parlamentet ikke kan begrænse sin rolle til passivt at tilegne sig den information, som Kommissionen og Den Europæiske Investeringsbank kommer med, eller til at velsigne Rådets beslutninger.	da
Hr. formand, kære kolleger, den foreliggende betænkning fra Budgetudvalget om at udvide fællesskabsgarantien til Den Europæiske Investeringsbank til også at omfatte lån til projekter i Kroatien, handler om to vigtige aspekter.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt fredag den 6. oktober 2000, for genoptaget.	da
Fru formand, af protokollen fra Parlamentets møde fremgår det, at en sag med et racistisk angreb på en professor i Verona er blevet taget op her. Det fremgår endvidere af protokollen, at Parlamentet har fordømt det og især erklæret sin solidaritet. Jeg skal derfor oplyse, at denne professor selv har opdigtet det hele og har indrømmet, at han ikke har været udsat for noget som helst angreb, men har banket sig selv. Vi er faktisk alle sammen blevet holdt for nar. Jeg ville blot oplyse om sagen, da Verona-professorens driven gæk med Parlamentet er med i protokollen.	da
Hr. Speroni, der er formentlig ingen grund til at rette protokollen på grund af disse oplysninger, men jeg tager dem til efterretning.	da
Hvis ingen andre gør indsigelse, betragter jeg den som godkendt.	da
Kære kolleger, siden sidste mødeperiode, for fjorten dage siden, er, som De ved, endnu tre mennesker blevet ofre for ETA's voldshandlinger. Tillad mig at nævne disse mennesker her, og, idet jeg nævner deres navne, at sende en meget bevæget og bedrøvet tanke til deres familier, som i dag er i dyb sorg: Luis Portero, ledende anklager ved den regionale domstol i Andalusien, myrdet i Granada den 9. oktober; Antonio Munos Carignanos, læge med oberstrang ved luftvåbnet, myrdet i Sevilla den 16. oktober; Maximo Casado, fængselsfunktionær, myrdet i Vitoria i går morges.	da
På Deres vegne sender jeg de pårørende vores oprigtigste medfølelse og dybeste sympati. Disse ofre bringer antallet af myrdede op på seksten, siden ETA brød våbenhvilen den 3. december 1999. Selv om vi mangler ord til at beskrive dette drama, som bliver gentaget igen og igen, må vi under ingen omstændigheder give op. Tværtimod. Vi skal, som vi har gjort ved alle disse sørgelige lejligheder, også denne gang fordømme det utålelige. Retten til livet er hellig. Dette er på ny blevet bekræftet kategorisk i chartret om grundlæggende rettigheder for borgerne i Den Europæiske Union, som stats- og regeringscheferne vedtog enstemmigt i Biarritz.	da
Jeg vil bede Dem, kære kolleger, om at holde ét minuts stilhed og derved vise ofrene vores agtelse og give vores støtte til de spanske myndigheder og demokrater i deres kamp mod denne svøbe, en kamp som de ofte fører med fare for deres liv. Jeg vil bede Dem iagttage ét minuts stilhed.	da
Formanden. Jeg skal desværre på ny tage ordet for at mindes alle dem, som i Mellemøsten er blevet ofre for det voksende had og den tiltagende afvisning af den anden part.	da
I morgen skal Parlamentet drøfte dette smertelige spørgsmål, når det behandler Det Europæiske Råds møde i Biarritz, men i dag vil jeg blot give udtryk for min dybe sorg over et fænomen, som bekymrer os overordentligt, fordi det afslører, hvor dramatisk og skæbnesvanger de yderliggåendes indflydelse er i begge lejre.	da
På vegne af Dem alle retter jeg min dybeste medfølelse til deres familier og giver udtryk for min solidaritet med alle, som er blevet såret i denne konflikt.	da
Jeg håber ligeledes, at forkæmperne for fred og dialog en dag vil kunne få overtaget over dem, som forherliger vold og opflammer had.	da
Formanden. Endelig forårsagede skybrudslignende regnskyl, som De ved, for nogle dage siden ødelæggelser uden fortilfælde i Italien og Schweiz, hvor 25 personer omkom, og mange blev såret. Desuden medførte de meget store materielle ødelæggelser.	da
I forgårs medførte enorme regnskyl og oversvømmelser i Spanien tre personers død, mens andre tre fortsat er meldt savnet.	da
Jeg vil gerne, på vegne af Europa-Parlamentet, give udtryk for vores sindsbevægelse og meddele familierne vores dybeste medfølelse, og jeg vil med Deres tilladelse bede Dem på ny iagttage et minuts stilhed til ære for ofrene.	da
Fru formand, jeg kan se i punkt 13 i protokollen, "Meddelelse om nedlæggelse af Le Pens mandat", at De har ment at kunne udtale Dem på hele Parlamentets vegne, og det samme gælder formanden for Retsudvalget på vegne af dette udvalg.	da
Jeg ønsker blot at bemærke, at Parlamentet ikke er blevet bedt om at udtale sig samlet. Hvad angår fortolkningen fra fru Palacio - og jeg har personligt meget respekt for hende som formand, men absolut ikke for hendes fortolkning - fører den til en beslutning før udvalget, og den kom, da udvalget besluttede at udsætte sin afgørelse. Mens vi ventede på afvisningen af Jean-Marie Le Pens appel til Statsrådet, udsatte hun på ingen måde til bagefter at undersøge konsekvenserne af denne appel og heller ikke at vurdere den beslutning, der blev truffet.	da
Det forekommer mig så meget mere alvorligt, idet der i de franske lovtekster udtrykkeligt står, at en afgørelse truffet af Statsrådet angående et medlem af Europa-Parlamentet, skal indgå på plenarforsamlingen. Den er i dette tilfælde kun blevet fremsat i to underudvalg, hvilket betyder en særlig alvorlig overtrædelse af hr. Le Pens rettigheder. Jeg mener derfor, at man ikke har overholdt artikel 7, stk. 4, i vores forretningsorden.	da
Hr. Gollnisch, jeg kan forsikre Dem, at proceduren er overholdt til punkt og prikke i såvel ånd som bogstav i artikel 12, stk. 2, i akten af 20. september 1976. Det eneste punkt, der kan diskuteres, er, hvorvidt jeg, så snart den franske regering underrettede mig om dekretet om at nedlægge Le Pens mandat, med det samme burde have ført det til protokols. Som De ved, har Retsudvalget rådet mig til at afvente Statsrådets beslutning, hvilket jeg har gjort. Men samtlige formaliteter er blevet respekteret i overensstemmelse med forretningsordenen.	da
Fru formand, i protokollen er det refereret, at jeg talte om situationen i Spanien. Jeg talte om undertrykkelsen i Spanien og om situationen i Baskerlandet, og det er noget helt andet. Jeg ville ikke tale om ETA-terroristhandlinger og sige, at jeg talte om situationen i Spanien. Det er ikke gengivet korrekt i protokollen. Jeg talte om situationen i Baskerlandet og om den spanske regerings undertrykkelse. Det kan kontrolleres i det fuldstændige forhandlingsreferat.	da
Fru formand, det drejer sig om punkt 14 i protokollen om anmodning om ophævelse af vores kollega Pacheco Pereiras immunitet. Vi har afvist denne ophævelse, fru formand, hvilket er et svar på Deres spørgsmål for lidt siden, og jeg citerer fra hr. MacCormicks betænkning, afsnit D), "Den europæiske parlamentariske immunitets selvstændige karakter i forhold til den nationale parlamentariske immunitet". Jeg vil nævne, at "selvstændig" på græsk hedder "auto nomoi", "som har sine egne bestemmelser", og ordføreren siger "sine egne regler".	da
Hvis Parlamentet derfor har sine egne bestemmelser med hensyn til ophævelse af den parlamentariske immunitet, og hvis der ikke er tilknyttet nogen kompetence, når den nationale myndighed anmoder det om at ophæve immuniteten, hvilket vil sige, at den, der tror sig overmægtig i virkeligheden er afmægtig, og når denne myndighed således beder Parlamentet om at sløjfe en kollegas mandat, har dette også sine egne regler, det er "auto nomoi", det har myndighed til at handle efter eget skøn, og der er ikke tilknyttet nogen kompetence. De havde i går, fru formand, denne myndighed, og Parlamentet ligeså, men der var på ingen måde tilknyttet nogen kompetence. Deri består Deres juridiske fejl, fru formand.	da
Hr. Martinez, De har foregrebet afstemningen om betænkningen om hr. Pacheco Pereira. Jeg skal gøre Dem opmærksom på, at afstemningen finder sted om lidt, kl. 12.30.	da
Fru formand, en bemærkning til forretningsordenen. Vil De efter den danske folkeafstemning skrive til den danske statsminister og lykønske det danske folk med den historiske sejr for frihed, demokrati og nationalitet? Euroen skal være symbol på Europas styrke og enhed ...	da
Dette er ikke et forslag til proceduren, hr. Helmer. Det må stå helt klart.	da
Det Europæiske Råds uformelle møde i Biarritz (13.-14. oktober 2000)	da
Næste punkt på dagsordenen er Rådets og Kommissionens erklæringer om Det Europæiske Råds uformelle møde i Biarritz den 13.-14. oktober 2000.	da
Fru formand, hr. kommissær, kære parlamentsmedlemmer, det er med glæde, jeg er tilbage her i dag, som det franske formandskab forpligtede sig til den 3. oktober, for at underrette Dem om resultaterne fra Det Europæiske Råds uformelle møde i Biarritz, til hvilket De, fru formand, som det nu altid er tilfældet, har leveret et værdsat bidrag.	da
Som jeg allerede har nævnt, var det de institutionelle reformer, der for øjeblikket gennemgås af regeringskonferencen, der optog den største plads af den tid, der var til rådighed. Det tror jeg er godt, og jeg vil begynde her.	da
Hr. formand, jeg beder om, at mit navn bliver tilføjet på tilstedeværelseslisten fra i går. Jeg var beviseligt til stede også under afstemningerne ved navneopråb, men jeg skrev mig ikke på listen.	da
Hr. formand, jeg ved ikke, om det er det rette tidspunkt at nævne et problem, der opstod i går under afstemningen.	da
Under plenarmødet var der én bestemt afstemning om min betænkning, der blev afgjort med en margen på én stemme. Jeg ønsker ikke at lade afstemningen gå om. Formanden erklærede forhandlingen for afsluttet, og det accepterer jeg fuldt ud. Men efter denne afstemning hævdede en lang række parlamentsmedlemmer, at deres anlæg havde været i uorden m.m.	da
I mellemtiden har jeg tænkt over, at hvis et afstemningsresultat først er vedtaget, giver forretningsordenen ingen mulighed for at lade afstemningen gå om, og med de hyppige fejl i afstemningsanlæggene, kan det give alvorlige problemer. Hvis der er et teknisk problem, og en hel blok af stemmer i en del af mødesalen ikke registreres, vil afstemningsresultatet sætte spørgsmålstegn ved værdien af vores beslutninger.	da
Jeg har overvejet, om ikke forretningsordenen burde indeholde bestemmelser i den henseende. Jeg håber, at De vil acceptere dette som en ægte bemærkning til forretningsordenen.	da
Jeg kan udmærket huske denne situation, hr. Evans, og den vil blive forelagt Præsidiet. Jeg vil naturligvis lade Deres bemærkninger gå videre til formanden.	da
Hr. formand, i forbindelse med denne bemærkning til forretningsordenen skal man også huske på, at tolkene er meget venlige, og at de nogen gange ikke oversætter "stemmeanlægget virkede ikke" med "jeg glemte at stemme".	da
Hr. formand, jeg har nogle bemærkninger til dagens møde i Kommissærkollegiet under henvisning til forretningsordenens artikel 38 eller 64. Jeg vil gerne opfordre kommissær Lamy til at afgive en ekstraordinær redegørelse i plenum om grunden til, at han unddrager sig Parlamentets kontrol af hans forslag, der er kendt under navnet "everything but arms".	da
Forslaget har dybtgående konsekvenser for Parlamentet, for AVS-landene og for Europa som helhed. Jeg siger dybtgående konsekvenser, fordi Parlamentet ønsker større demokratisk oplysningspligt. Lige netop dette spørgsmål vil ikke kun påvirke Parlamentet, men flertallet af EU's medlemsstater, specielt dem, der fremstiller produkter såsom bananer - der er meget aktuelle - ris og sukker.	da
Hr. Lamy bør afgive en redegørelse i dag for at leve op til den demokratiske oplysningspligt. Han ønsker tydeligvis ikke at diskutere spørgsmålet med Parlamentet. Det er meget vigtigt.	da
Hr. formand, vores kollega, hr. Evans, omtaler afstemningen i går og i særdeleshed den afstemning, hvorunder en række ændringsforslag blev vedtaget med et flertal på kun en enkelt stemme.	da
Efter min opfattelse er Europa-Parlamentet bedst tjent med at holde sig til de gældende regler. Ofte er det nemlig - som også påpeget af en anden kollega - ikke apparaturet, der svigter, men medlemmerne, der glemmer at stemme. Var det muligt efterfølgende at omstøde et afstemningsresultat, kunne vi jo fortsætte i det uendelige. Afstemningen om Evans-betænkningen viser dette med al ønskelig tydelighed. Havde jeg vidst, at antallet af medlemmer, som stemte imod Evans-betænkningen, eller som undlod at stemme, sammenlagt oversteg antallet af medlemmer, som stemte for betænkningen, havde jeg anbefalet medlemmerne af min gruppe at stemme imod Evans-betænkningen. Den ville dermed være forkastet. De ser således den absurde situation, der ville opstå, hvis man på denne vis kunne tage en stemmeafgivelse op til ny overvejelse. Jeg tror, det er tilrådeligt at fastholde de eksisterende regler.	da
Kære kolleger, det vil vi under alle omstændigheder undersøge på Præsidiets næste møde.	da
Hr. formand, af hensyn til hr. Goebbels vil jeg blot understrege, at jeg ikke ønsker en debat om de enkelte medlemmers problemer med afstemningsanlægget. Jeg ønsker en debat om bestemmelser i tilfælde, hvor en generel fejl påvirker en række anlæg, således at der kan stilles spørgsmålstegn ved Parlamentets afgørelser.	da
Jeg kan også forsikre hr. Goebbels om, at jeg ikke har noget imod, at spørgsmål underlægges en flertalsafgørelse. Den britiske Labour-regering blev besejret med én enkelt stemme i 1979, og det har jeg aldrig protesteret mod.	da
I løbet af den sidste tid er der, som De ved, blevet begået attentater mod synagoger i flere europæiske lande.	da
Der er på grund af budgetafstemningen ikke planlagt fremlæggelse af hastebeslutninger under oktobermødeperioden. Til gengæld mener jeg med denne erklæring at kunne fordømme disse utilbørlige handlinger på vegne af Europa-Parlamentet, som altid har forfægtet respekten for religionsfrihed og tolerance mellem alle samfund.	da
I går modtog vi sammen med nogle af vores kolleger, der er særligt berørt af deres arbejde i Europa-Parlamentet, repræsentanterne for de største religiøse samfund i Frankrig, eftersom det er det land, der har oplevet den mest foruroligende voldsbølge i denne henseende, og efter dette møde har vi udsendt en fælles opfordring for at fordømme disse kriminelle handlinger, for at understrege vores fælles årvågenhed over for enhver form for øget racisme, antisemitisme og fremmedhad og vores vilje til at samarbejde om en gensidig respekt og en bedre kontakt på tværs af nationalitet og religiøs overbevisning mellem de borgere, der bor i vores medlemslande.	da
De ved, at Europa-Parlamentet fra 1985 var initiativtager til de tre institutioners fælles erklæring om bekæmpelse af racisme og fremmedhad. Siden er vores tiltag blevet udvidet med utallige aktioner og initiativer, hvoraf den sidste retsakt er EU's charter om grundlæggende rettigheder. Vi fortsætter utrætteligt denne aktion.	da
Fru formand, mit indlæg drejer sig om situationen i Elfenbenskysten.	da
I denne uge er der ikke debat om aktuelle og uopsættelige spørgsmål. I går gav befolkningen i Elfenbenskysten igen, efter Serbien, et eksempel på engagement og på forsvar af demokratiet ved at modsætte sig et militærkup og et lusket valg. Jeg mener, at De bør sende hr. Laurent Gbagbo, valgets sejrherre, et budskab om solidaritet og støtte fra Europa-Parlamentet.	da
Hr. Barón Crespo, jeg vil med glæde foretage dette skridt.	da
Forslag til ændring til sektion I, II, IV, V, VI, VII og VIII i forslag til Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2001 - Europa-Parlamentet, Rådet, Domstolen, Revisionsretten, Det Økonomiske og Sociale Udvalg, Regionsudvalget og Ombudsmanden	da
(De Grønne åbnede gule paraplyer med påskriften "Climate Change") Formanden. Selv om den gule farve står godt til den blå, som er på vores stolesæder, beder jeg Dem om at lukke Deres paraplyer igen, således at afstemningen om vores budget kan gennemføres med den ønskelige værdighed for Europa-Parlamentet.	da
Wynn (PSE), formand for Budgetudvalget. (EN) Fru formand, som De sagde før, vil dette blive en lang proces. Vi foretrækker normalt at strømline budgetafstemningerne, således at vi kan komme igennem dem så hurtigt som muligt. Men vi har en masse ændringsforslag ved denne lejlighed. Samtidig med at jeg respekterer folks demokratiske ret til at stille ændringsforslag, vil jeg godt have lov til at advare medlemmerne af Parlamentet om, at vi, hvis vi skal til at stemme om nogle af de ændringsforslag, der ikke falder inden for den generelle rammeaftale mellem grupperne, vil begynde at overskride lofter, og at vi så må standse afstemningen.	da
Næsten alle kategorier mangler margener. Hvis denne afstemning ikke går, som vi havde planlagt, så må De være klar over, at jeg måske vil rejse mig, eller at fru Haug måske vil rejse sig for at sige, at vi må standse afstemningen. Så kan vi vurdere, hvad vi kan stemme om.	da
Jeg har to anmodninger. Den ene er til vores kolleger i Landbrugsudvalget, som har fremsat over 30 ændringsforslag. Ændringsskrivelsen vil blive fremsat inden andenbehandling, hvorefter vi vil træffe den endelige beslutning om landbrugsspørgsmålene. Hvis jeg kunne bede Dem om at trække disse ændringsforslag tilbage, ville det spare os en masse tid.	da
Jeg vil også anmode hr. Heaton-Harris og hans kolleger om at trække deres 33 ændringsforslag tilbage. Også dette ville spare os en hel masse tid. Jeg må sige, at de 33 ændringsforslag er langt bedre end de 393, der blev fremsat af hr. Heaton-Harris og hans kolleger i udvalget. Så vi må være taknemmelige for, at der kun er 33, men jeg ville sætte pris på, hvis han trak dem tilbage. Det ville sætte betydelig skub i denne proces.	da
Fru formand, efter hr. Wynns iagttagelse om det antal ændringsforslag, som mit udvalg måtte eller ikke måtte have fremsat, er det kun fair at understrege, at dette er en del af den demokratiske proces, og hvis vi ikke er her for at stille spørgsmål ved og rejse sager, hvad er vi her så for?	da
hovedordfører. (DE) Fru formand, nu er der imidlertid et spørgsmål, vi ikke har fået svar på, nemlig spørgsmålet om, hvorvidt Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter er parat til at trække sine forslag tilbage. Det er jeg meget interesseret i at få svar på, for det er det allerstørste problem. For hvis vi godkender et eneste forslag - De ved det, parlamentsmedlemmerne ved det, jeg har sagt det mere end én gang - så overtræder vi så at sige allerede den interinstitutionelle aftale, fordi vi så har overskredet betalingsmargenen. Kan De måske spørge en fra Landbrugsudvalget igen?	da
Fru formand, jeg forstår ordførerens bemærkninger, men når vi stemmer om forslagene fra Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter, stemmer vi ikke kun om penge, men også om en bestemt retning. Det understreges her, hvad det er, Landbrugsudvalget vil, og vi ser os desværre ikke i stand til at trække disse forslag tilbage, vi vil derimod stemme om dem, og så må vi se, hvad Parlamentet får ud af det. Vi fra Landbrugsudvalget anser det, der kommer til udtryk heri, for fornuftigt og kan derfor ikke trække forslagene tilbage. Jeg håber, at jeg også taler på de andre koordinatorers vegne i denne forbindelse.	da
Svaret er tydeligt. Fru Haug, De vil præsentere os for nogle kompromisforslag, tror jeg.	da
Næste punkt på dagsordenen er den mundtlige forespørgsel (B5-0546/2000) af Varela Suanzes-Carpegna for Fiskeriudvalget til Kommissionen vedrørende forhandlingen om en ny fiskeriaftale med Marokko.	da
Hr. formand, hr. kommissær, kære kolleger, jeg må begynde med at beklage, at kommissæren for fiskeri, hr. Fischler, ikke kan være her i dag. Jeg har talt personligt med ham i denne uge, og årsagen er sammenfaldet med en fiskeribegivenhed i Bruxelles, et sammenfald, som vi også allerede havde kritiseret fra Fiskeriudvalgets side, nemlig afholdelsen af et seminar om fiskerikontrol, som parlamentarikerne er blevet inviteret til, i en uge, hvor vi netop har plenarmøde i Strasbourg, og hertil er mødekalenderen kendt et år i forvejen. Det er altså særdeles uheldigt. Det har jeg sagt til hr. Fischler, og nu gentager jeg det offentligt her.	da
I denne situation og med udsigt til, at forhandlingerne indledes på mandag i Bruxelles, tror jeg ikke, at Kommissionen vil give os mange oplysninger i dag, netop fordi de - forhåbentlig - fremkommer fra mandag den 30. Planen om ikke her - som kommissæren selv har sagt til mig - at afsløre den strategi, som han vil anvende i disse forhandlinger, er berettiget og rimelig.	da
Som formand for Fiskeriudvalget vil jeg imidlertid benytte vores mundtlige forespørgsel og denne forhandling til over for begge parter - for vores beslutningsforslag henvender sig til begge parter - at give udtryk for nogle overvejelser, og det ønsker jeg at gøre i fred og ro.	da
For det første vil jeg fremhæve Fiskeriudvalgets store bekymring over den voldsomme forsinkelse af forhandlingerne - næsten et år efter udløbet af den tidligere aftale - som er det, der har forårsaget vores mundtlige forespørgsel, som allerede blev udarbejdet i september.	da
For det andet vil jeg påpege den enighed, der er opnået i vores udvalg - og jeg skal her minde om vores beføjelse til at afgive en samstemmende udtalelse, som har været nødvendig i forbindelse med en fiskeriaftale med Marokko - en enighed om utvetydigt at give det budskab, der er indeholdt i vores udvalgs beslutningsforslag, som vi har forhandlet om og forelagt i alle de politiske grupper, og som vi skal stemme om i dag.	da
Fra nævnte beslutningsforslag vil jeg fremhæve vores fulde støtte til Europa-Kommissionen til at fortsætte forhandlingerne med Marokko, vores opfordring til Marokko om at enes om at forhandle og nå frem til en optimal og fordelagtig løsning for begge parter, en løsning, som kan og bør findes. Som der står i vores forslag, nytter det ikke, at der i de tætte forbindelser af enhver art mellem de to parter (politiske, økonomiske, handelsmæssige, finansielle, kulturelle osv.), herunder en associeringsaftale, ikke er plads til det fiskerisamarbejde, som Den Europæiske Union anmoder om. Der er enorme muligheder for samarbejde på fiskeriområdet, og med de to parters gode vilje kan og skal det lykkes. Det duer ikke med to målestokke for bevarelse af fiskeressourcerne. I sin fælles fiskeripolitik har Den Europæiske Union et grundlæggende princip om ansvarligt fiskeri og bevarelse af ressourcerne, som er absolut nødvendige betingelser for alle, for marokkanerne, for europæerne og for de ikke-europæere, der fisker i Marokko.	da
Når det er sagt, vil vi også slå fast, at det ikke er en hvilken som helst aftale, der duer. Det skal være en aftale, som fremmer fiskerisamarbejdet og den marokkanske fiskerisektor, men som også fuldt ud tilgodeser den europæiske fiskerflådes interesser. Det ville være en skam, hvis så mange anstrengelser ikke førte til den løsning, som vi alle ønsker så stærkt, og hvis vores relationer med Marokkos uafhængige befolkning blev vanskeliggjort eller forplumret på et tidspunkt, hvor den nye og unge konge indleder en lovende periode med fremskridt, og hvor forbindelserne med Den Europæiske Union skal spille en afgørende rolle til støtte for de store forhåbninger. Det ville som sagt være en skam at kuldkaste så mange forhåbninger for fremtiden og så mange muligheder for gensidig forståelse.	da
I punkt 8 anfører vi også over for Kommissionen, hvad vi forventer af den, hvis den ikke er i stand til at opnå en tilfredsstillende aftale.	da
Her fra talerstolen og med vægten af vores europæiske demokratiske repræsentative rolle appellerer jeg til sund fornuft og klogskab hos de to parter, som mødes den 30. i denne måned i Bruxelles på højeste plan - den europæiske kommissær for fiskeri og Marokkos fiskeriminister, hvis hans bebudede tilstedeværelse bekræftes fra Bruxelles, hvilket jeg forventer, samt de tekniske delegationer med Marokkos statssekretær for udenrigsanliggender, hvis det også bekræftes, og Den Europæiske Unions generaldirektør for fiskeri i spidsen - for at de kan forhandle seriøst og finde løsninger.	da
Jeg vil slutte, hr. formand, med at sige, at der er store muligheder for, at det kan lykkes, og at der stadig er tid, selv om den desværre er ved at være knap. Unionens befolkninger, som vi repræsenterer her, forlanger det sådan.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, Kommissionen har haft den samme holdning i forbindelse med de kontakter, den har haft med Marokko, og denne holdning er i overensstemmelse med det mandat, Rådet godkendte i oktober 1999. Det er nu hensigtsmæssigt at indlede en ny fase i EU's forbindelser med Marokko i en ånd, der bedst kan illustreres med vores konkrete forslag om støtte til vækst i og udvikling af den marokkanske fiskerisektor i overensstemmelse med de prioriterede områder i den marokkanske regerings femårsplan. Hele EU's indsats i de sidste måneder, hver gang de berørte parter har holdt møde på teknisk eller politisk niveau, har hovedsageligt drejet sig om en skitse til et nyt partnerskab inden for fiskerisektoren. Dette partnerskab skal være til fordel for begge parter og velafbalanceret.	da
Efter hr. Fischlers sidste besøg i Marokko den 16. oktober 2000, hvor han blev modtaget af Hans Kongelige Majestæt Mohamed VI og havde en samtale med den marokkanske premierminister, Youssoufi, samt fiskeriministeren, synes der at være væsentlige fremskridt inden for rækkevidde. Man kan sige, at ovennævnte møder har ført til en faktisk iværksættelse af forhandlinger om indholdet af et nyt partnerskab inden for fiskerisektoren. Vi blev enige om, at den nye form for samarbejde, der således er blevet etableret, skal tage de to parters interesser i betragtning, og vi har taget til efterretning, at Marokko anså de eventuelle virkninger af et nyt partnerskab på beskæftigelsen for et vigtigt element i samarbejdet.	da
Kommissionen har i Den Europæiske Unions navn gentaget, at den var villig til at yde bistand til Marokko til udvikling af fiskerisektoren, men at dette ikke må få os til at tabe EU's interesser, der ligger i muligheden for at fiske på en bæredygtig måde i de marokkanske farvande, af syne. I vores øjne er det i højeste grad vigtigt, at fiskerne i EU genoptager deres aktiviteter på et niveau, der er foreneligt med forpligtelsen til at sikre bæredygtige ressourcer. Vi blev følgelig enige om at arbejde for et ansvarligt partnerskab. Marokko fremlægger sit synspunkt på et møde, der som sagt afholdes i Bruxelles den 30. oktober, det vil sige på mandag.	da
Lad mig til sidst understrege, at hvis Den Europæiske Union og Marokko ønsker at samarbejde fremover, er det nødvendigt med fleksibilitet fra begge sider, for maksimalistiske krav fører ikke til noget. Det er klart, at alle vores bestræbelser nu er koncentreret om at nå frem til en rimelig aftale med Marokko, men Kommissionen overvejer på den anden side i samråd med de medlemsstater, dette i første række vedrører, hvilke foranstaltninger der kan træffes for at støtte den pågældende sektor, hvis der ikke opnås enighed om et nyt partnerskab. Kommissionen nærer tillid til, at det vil lykkes at indgå et ligeværdigt partnerskab med Marokko. Den gør opmærksom på, at det dog er for tidligt at fastsætte den nøjagtige art af de foranstaltninger, der kan træffes, hvis den marokkanske side indtager en negativ holdning.	da
Hr. formand, hr. kommissær, i morgen er det et år siden, vi sidst drøftede emnet Marokko her i Parlamentet. Det er næsten ikke til at fatte, at der er gået et helt år. Der er løbet meget vand i stranden, og alligevel løb aftalen ud i sandet uden at blive fornyet. Man taler om en yderst svær drøftelse og træge overvejelser. Vi sidder altså her igen efter et år og kunne næsten føre den samme drøftelse. Men det ville ikke bringe os videre. Jeg havde håbet, at fornuften ville sejre, men forgæves.	da
Kommissionen har nu udsendt en pressemeddelelse, og i morgen udsender hr. Busquin en meddelelse. Den 30. oktober fremlægger en marokkansk delegation sit standpunkt i Bruxelles. Det har kommissær Fischler ligeledes lige bekræftet over for mig. Det drejer sig vel at mærke om et marokkansk standpunkt. Forhandlingerne bliver stadig ikke afsluttet med det. Jeg må spørge, om de overhovedet er startet? Eller taler vi ud i det blå? Vi har i denne uge holdt et ekstraordinært møde i Fiskeriudvalget og stemt om en fælles beslutning, som underbygger vores spørgsmål her til morgen og vores store bekymring. Jeg har det svært med udvalgets møde og også med selve beslutningen, fordi vi muligvis griber ind i en igangværende proces og alligevel indtil videre ikke har lært noget nyt. Havde en udsættelse måske været bedre? Men har vi nok tid? Jeg forstår udmærket de berørte spanske og portugisiske fiskeres bekymringer. Som repræsentant for den tyske kyst kan jeg forestille mig, hvordan det går fiskerne og deres familier, som bogstaveligt talt sidder på det tørre - og det igennem flere måneder.	da
For et par uger siden var jeg selv i Algeciras på den spanske sydkyst. Det ligger ikke langt fra Marokko. Bådene lå fortøjret i havnen, og fiskerne er dømt til at sidde uvirksomme hen. De er utilfredse og skuffede over EU. De sociale og økonomiske følger af den endnu ikke fornyede aftale er enorme. For det er ikke kun et par tusinde fiskere, men derimod også mere end 20.000 beskæftigede i den forarbejdende industri, som er berørt. Det er en positiv nyhed, at den økonomiske erstatning er forlænget til udgangen af det indeværende år. Men det er dog kun en dråbe på den varme sten. Naturligvis er aftalen med Marokko et politisk spørgsmål. Politik har naturligvis også noget med sensibilitet og diplomatisk snilde at gøre. Vi bør ikke, nu hvor der knapt kan anes et lys for enden af tunnellen, slå til med en række krav. Men jeg mener, at der i det forgangne år er blevet slået nok porcelæn i stykker, og at der skal gås forsigtigt til værks. Forsigtighed er den erklærede strategi for i dag. Men har vi mon nok tid? Desværre går dialogen trægt.	da
Jeg ville ønske, at vi, Kommissionen og Parlamentet, kunne iværksætte noget i fællesskab. Er det da virkelig upassende også i dette tilfælde at kræve, at EU-Parlamentet inddrages direkte i forhandlingerne? Aftalens betydning og dens finansielle følger for Fællesskabets budget retfærdiggør det. Hvorfor realiserer vi ikke denne selvfølgelighed? Er der noget at skjule bag lukkede døre? For mig er det af stor interesse at vide, hvordan den seneste udvikling er, hvordan de næste afgørende dage former sig, og hvad der kan eller skal gøres, for at forhandlingerne kan afsluttes med succes. Jeg forventer i denne forbindelse under størst mulige forsigtighed et hurtigt og godt resultat. Jeg ønsker kommissæren held og lykke, ligesom jeg ønsker den marokkanske delegation hjerteligt velkommen.	da
Hr. formand, hr. Fischlers fravær fra denne forhandling er betydningsfuldt, men for mig er fraværet af generaldirektøren, hr. Smidt, endnu mere betydningsfuldt. Jeg kan forstå kommissærens grunde, men jeg kan ikke forstå generaldirektørens.	da
Hr. Busquin, det hedder sig, at Kommissionen er et kollegialt organ. Men jeg mener, at hvis det virkelig var det, ville denne vanskelige sag med fiskeriaftalen med Marokko fra begyndelsen være blevet grebet an i et overordnet perspektiv, hvor alle kommissærer var blevet inddraget.	da
Jeg tvivler på, at De før i dag har hørt om dette problem, hvis barske realiteter De under denne forhandling vil blive præsenteret for. De vil i dag gå klogere herfra, og det eneste, vi ønskede, var at gå bedre informerede herfra.	da
Det er en ringe trøst, at Den Europæiske Union finansierer en kompensation til fiskere og rederier. De har lige fra starten sagt til os, at det, de ønskede, var at fiske. Under alle omstændigheder ophører støtten den 31. december, den dato, der er fastsat for omstilling af flåden.	da
Hvilken begyndelse på det tredje årtusinde for Den Europæiske Union: Vi omstiller flåden, fordi vi ikke har været i stand til at forhandle en ny fiskeriaftale på plads med Marokko. 11 måneder efter udløbet af den foregående kan ingen forsikre os om, at vi får en ny inden den 31. december. Det, der ikke er blevet opnået på 11 måneder, kan vanskeligt opnås på nogle dage.	da
Hr. Busquin, som medlem af Parlamentet har jeg nogle gange haft en følelse af, at Europa-Kommissionen, kommissæren og især generaldirektøren for fiskeri optrådte, som om de skammede sig over sektoren og endog over de medlemsstater, som de skulle repræsentere ved denne forhandling. Vi vidste alle sammen fra begyndelsen, at det var en vanskelig forhandling. Med tiden forstod vi, at den ud over at være vanskelig kunne gå hen og blive umulig. For man kan ikke indlede kontakten med at blæse på sektorens krav og uden diskussion godtage de marokkanske krav.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 27. oktober 2000, for genoptaget.	da
Kære kolleger, som De ved, er der i løbet af den sidste måned blevet tilføjet fire nye ofre til den trøstesløse liste over dem, der i Spanien har mistet livet under terroristattentater udført af ETA. Tillad mig at nævne deres navne: José Francisco Querol Lombardero, general og højesteretsembedsmand, Jesús Escudero García, politibetjent og livvagt for hr. Querol, Armando Medina, chauffør for hr. Querol, og Jesús Sánchez Martínez, buschauffør. Mine tanker går ligeledes til de utallige personer, der blev såret under attentatet i Madrid den 30. oktober. Vi kan desværre ikke gøre andet end at gentage vores oprørthed og absolutte fordømmelse af denne blinde vold. Og så vil jeg bede Dem iagttage et minuts stilhed.	da
Formanden. Mange af dem var meget unge. De drog glade af sted for at stå på ski i de østrigske bjerge. 155 af dem er døde under forfærdelige omstændigheder i tragedien i kabelbanen i Kaprun. På vegne af Europa-Parlamentet har jeg øjeblikkelig overbragt præsident Thomas Klestil samt kansler Wolfgang Schüssel forsikringen om vores dybeste medfølelse og solidaritet i en så dramatisk situation for både ofrene, deres nærmeste og hele det østrigske folk.	da
For at vise, i hvor høj grad det samlede Europa tager del i den sorg, der har ramt et helt land i Unionen, har jeg under disse usædvanlige omstændigheder bedt om, at Europa-Parlamentets flag er på halv stang hele dagen i dag. Og så vil jeg bede Dem iagttage et minuts stilhed.	da
Fru formand, jeg vil gerne takke Dem mange gange for Deres deltagelse i anledning af den frygtelige katastrofe, der lige er sket. Mange af disse mennesker, hvoraf de fleste hovedsageligt var unge mennesker, steg på toget med en forventning om glæde, sjov og en positiv oplevelse og fik så den frygtelige og tragiske dødsoplevelse. Jeg vil gerne takke Dem på vegne af mange medlemmer af Parlamentet, i hvert fald på vegne af min gruppe og min delegation - jeg ved ikke, om der er flere, der vil sige noget i den forbindelse.	da
Fru formand, nu, hvor De har berørt dette emne med så klare og medfølende ord, vil jeg gerne her sige, at vi af denne grund giver afkald på vores eget uopsættelige spørgsmål. Jeg beder Dem forstå, at vi derfor ikke ubetinget har brug for vores eget uopsættelige spørgsmål.	da
Fru formand, lad mig på vegne af min delegation takke for den deltagelse, som De på vegne af Europa-Parlamentet har vist forbundskansler Wolfgang Schüssel og dermed hele den østrigske befolkning i anledning af katastrofen i Kitzsteinhorn. Jeg vil også gerne takke for, at de lod flaget gå på halv stang. Vi er forenet i chok og sorg over de 150 dødsofre, og vi deler smerten med de pårørende. Vi vil gerne udtrykke vores dybeste medfølelse med dem. "Der Tod ist groß, wir sind die Seinen lachenden Mundes" (døden er stor, vi er dens udvalgte med leende mund) har den store østrigske digter Rainer Maria Rilke engang skrevet. Når man tænker på flammeinfernoet i en af de bjergbaner, der anses for at være særdeles sikker, og som fører ind i et af de smukkeste alpelandskaber i Østrig, træder alt andet i baggrunden, og vi deler smerte og sorg til trøst for os alle.	da
Med dette i tankerne syntes jeg, det var passende at mindes ofrene, der ikke kun kom fra mit eget land, men også fra mange europæiske og oversøiske lande, med et minuts stilhed, og jeg mener også, at vi her bør tage afstand fra en beslutning.	da
Fru formand, i protokollen fra den 27. oktober er vores beslutning om de italienske sproglærere anført, og vi satte stor pris på, at Parlamentet vedtog den med så stort flertal. Parlamentsmedlemmerne bør imidlertid vide, at formanden for sammenslutningen af sproglærere i sidste uge i sit klasseværelse modtog besøg af antiterroristenheder, der skulle kontrollere, om han var ved at planlægge voldelige demonstrationer mod undervisningsministeren. Det kan næppe regnes for en positiv reaktion på vores beslutningsforslag.	da
Næste punkt på dagsordenen er fastsættelse af arbejdsplanen. Det endelige forslag til dagsorden, som det blev opstillet af Formandskonferencen på mødet den 9. november i overensstemmelse med forretningsordenens artikel 110, er omdelt.	da
a) Mødeperioden fra den 13. til den 17. november 2000 Mandag:	da
Jeg har to anmodninger til betænkningen af hr. Ceyhun for Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder. En anmodning fra De Europæiske Socialdemokraters Gruppe om at henvise denne betænkning til fornyet udvalgsbehandling og en anmodning fra Gruppen De Grønne/Den Europæiske Fri Alliance om at udsætte behandlingen af denne betænkning til et senere møde.	da
Jeg giver ordet til hr. Ceyhun, der udtaler sig i sin egenskab af ordfører og på vegne af Den Socialdemokratiske Gruppe.	da
Fru formand, det drejer sig om et lille ændringsforslag til protokollen. I forbindelse med ændringen af dagsordenen for på torsdag, blev spørgsmålet om den britiske ubåd i Gibraltar taget op, og der var tre talere. Indlæggene af hr. Poettering og hr. Barón Crespo fremgår på behørig vis af protokollen i den forstand, at den ene anmodede om, og den anden gav Det Europæiske Folkepartis Gruppes politiske løfte om, at spørgsmålet skulle opføres på dagsordenen for december. Men der var et tredje indlæg af hr. Galeote Quecedo, som ikke fremgår af protokollen, kun hans navn fremgår.	da
Tillad mig en forklaring, som afspejler en efter vores mening ubegrundet frygt, for dem, der læser det beslutningsforslag, som vi forelægger, objektivt, og det får os til at frygte, at der kan ske et nyt forsvindingsnummer i december. Men det er i hvert fald en forklaring. Det, som jeg med al respekt anmoder om, er, at hr. Galeote Quecedos indlæg kommer til at fremgå af protokollen.	da
Tak, hr. Aparicio Sánchez. Hr. Galeote Quecedos indlæg vil blive indføjet i protokollen.	da
Fru formand, nogle af os forventede en meddelelse fra formanden i går om Sakharovprisen - hvem er den tildelt, hvad var stemmetallene, og hvornår bliver den præsenteret i plenarforsamlingen? Kan De fortælle os noget om det, enten i dag eller så snart som muligt?	da
Hr. Bethell, dette spørgsmål vedrører ikke godkendelsen af protokollen. Men jeg skal gerne oplyse, at Formandskonferencen har vedtaget, at Sakharovprisen i år går til foreningen "Basta Ya". Foreningen "Basta Ya" vil modtage prisen i forbindelse med Europa-Parlamentets mødeperiode i december.	da
Næste punkt på dagsordenen er henstilling (A5-0325/00) af Duff og Voggenhuber for Udvalget om Konstitutionelle Anliggender om godkendelse af udkast til Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder.	da
Fru formand, lad mig som medlem fra Salzburg først takke Dem for den anerkendelse og trøst, som De udtalte i går. Når der på fredag afholdes mindehøjtidelighed i domkirken i Salzburg over denne katastrofe, som er den største, der har ramt min hjemegn i de seneste årtier, så ved jeg, at Parlamentet vil være en del af følget, og jeg takker Dem for Deres deltagende og trøstende ord til de pårørende.	da
Fru formand, mine damer og herrer, efter ni måneders arbejde og lang kamp for at nå til enighed foreligger der nu et forslag til chartret om de europæiske grundlæggende rettigheder. Vi skal i dag sige ja eller nej til det, og ordførerne foreslår Parlamentet at godkende dette charter om grundlæggende rettigheder og stemme for det. Det gør vi af fuld overbevisning. Jeg ved, at mange af Dem og også jeg selv er kede af, at vi i dag kun kan sige ja eller nej og ikke samtidig kan sende andre politiske signaler til Rådet, som måske havde været nødvendige i denne forbindelse, og som kunne udtrykke Parlamentets kritiske støtte til chartret om grundlæggende rettigheder, som kun kan være første skridt, fordi det stadig ligger langt fra det, som Parlamentet i marts i år krævede af dette politiske projekt.	da
Men her er det også nødvendigt at minde om, hvad det er, der udgør værdien i dette charter - hvis det da bliver vedtaget. Jeg tror, der findes en helt basal grundlæggende rettighed, nemlig en uskrevet grundlæggende ret til at kende sine rettigheder. Denne grundlæggende ret opfyldes nu. Af Unionens vage formuleringer og retsprincipper skabes der et klart system af grundlæggende rettigheder, som er bindende for alle EU-institutioner og for enhver anvendelse af europæisk lovgivning fra medlemsstaternes side. Værdien i dette charter består også i, at nedskrevne rettigheder inden for folkeretten - nedskrevne, men uforbindende, nedskrevne, men uden klageadgang, nedskrevne, men uden garantier - gøres til retsprincipper, ja til forfatningsprincipper for selve Unionen, og der vil helt sikker også opstå en dynamik på dette område, som en skønne dag vil føre til, at dette charter om grundlæggende rettigheder bliver retligt bindende.	da
Det er imidlertid en revolution i diskussionen og i de grundlæggende rettigheders og menneskerettighedernes historie, at man i dette charter for første gang har medtaget de sociale rettigheder på lige fod med de klassiske menneskerettigheder og de klassiske principper, hvilket hidtil har været uset i medlemsstaternes kataloger over grundlæggende rettigheder. Dette charter er også udtryk for en fælles værdibasis for alle tiltrædelseslande, for alle stater, som vil være medlem af Den Europæiske Union, og netop inden for de sociale rettigheder er det et klart signal for tiltrædelseslandene om at opfylde disse sociale standarder.	da
Det betyder, selv om nogle stats- og regeringschefer ikke vil se det i øjnene, efter min faste overbevisning også, at der tages hul på den forfatningsproces, som Parlamentet så ofte og så hårdnakket har krævet. Jeg er overbevist om, at man med dette charter om grundlæggende rettigheder har lagt grundstenen til en kommende europæisk forfatning og en forfatningsproces. Jeg tror, at det kan få os alle sammen til at stemme for dette charter, selv om det kan være svært at anerkende eller tage med i købet, at mange rettigheder, nogle væsentlige rettigheder, som Parlamentet med god ret og med god grund har krævet for Europas borgere, ikke er med i dette charter. Det er ikke til at forstå, at retten til en fair løn ikke er med, eller at vi stødte på uovervindelig modstand mod at medtage retten til et menneskeværdigt eksistensminimum, retten til arbejde, retten til en bolig. Jeg tror, der fremover vil være behov for at fuldstændiggøre dette charter, hvis det skal være grundstenen til en europæisk forfatning. Det skal imidlertid ikke hindre os i beslutsomt at tage dette første skridt.	da
Jeg håber, at Parlamentet, selv om det i dag kun siger ja til dette charter om grundlæggende rettigheder, i de kommende uger ikke vil lade nogen i tvivl om, at Parlamentet forlanger af Rådet, at dette charter bliver retligt bindende, og at dette charter også skal give borgerne mulighed for at gå til Domstolen. Jeg håber, at Parlamentet med stort flertal i sin beslutning om Nice vil understrege disse krav.	da
Jeg vil afslutte. Jeg vil også gerne takke min medordfører for en stor, engageret og beundringsværdig indsats, og jeg takker Dem for Deres støtte.	da
Fru formand, uanset hvad man måtte synes om mandatet fra Det Europæiske Råd i Köln, var det ret overraskende, at det lykkedes forsamlingen, der skulle udarbejde et udkast til chartret, at opnå mandatet. Det var en overordentligt kompliceret opgave at indføre de grundlæggende rettigheder og friheder, som er fastlagt i medlemsstaternes forfatningsmæssige traditioner samt i Unionens generelle retsprincipper.	da
Efter min mening lykkedes det forsamlingen at opnå den rette balance mellem tilbageholdenhed og forhåbninger. Vi afholdt os fra at tilsidesætte traktaterne, men øgede deres betydning ved for første gang at gøre forholdet mellem borgeren og Unionen klart og tydeligt. Nogle vil være skuffede over, at chartret ikke kom til at række videre, men det er naturligvis et kompromis, som er udformet i forsamlingens smeltedigel, og det afspejler en balance mellem konkurrerende politiske tendenser, nationaliteter og kulturer.	da
Den balance skabte bred enighed i forsamlingen og bør også gøre det i Europa-Parlamentet. Parlamentet spillede en vigtig rolle i forbindelse med formuleringen af chartret. Vi nød godt af at deltage så markant i processen, og de borgere, vi repræsenterer, kommer til at nyde godt af den højtidelige proklamation, navnlig da Unionen ifølge artikel 52, stk. 3, nu kan sikre en mere omfattende beskyttelse af de grundlæggende rettigheder i Europa i takt med den europæiske integration.	da
Fru formand, mine damer og herrer, jeg ønsker på formandskabets vegne - i lighed med Europa-Parlamentet - at udtrykke deltagelse for de familier, der er ramt af sorg over tabet af familiemedlemmer, som blev ofre for den alvorlige ulykke ved Salzburg i Østrig.	da
Næste punkt på dagsordenen er forelæggelse af Revisionsrettens årsberetning for 1999.	da
Jeg byder Revisionsrettens formand, hr. Karlsson, velkommen, og jeg giver ham straks ordet.	da
Fru formand, mine damer og herrer, på vegne af medlemmerne af Revisionsretten vil jeg gerne takke Dem alle for at have inviteret mig til at komme her for at præsentere Rettens 23. årsberetning. Som i de foregående år udgør denne præsentation starten på dechargeproceduren for regnskabsåret 1999.	da
Beretningen har samme struktur som i de to seneste år med kapitler, der omhandler indtægter for hvert udgiftsområde i det finansielle overslag. De vil også finde et kapitel, der er viet revisionserklæringen, og som bilag til beretningen vil De finde Rettens bemærkninger til den 6., 7. og 8. Europæiske Udviklingsfonds aktiviteter.	da
De forskellige kapitler i årsberetningen behandler fire hovedområder, der har givet anledning til bekymring. For det første er der en analyse af den budgetmæssige gennemførelse af den budgetmæssige forvaltningspraksis inden for de særlige udgiftsområder. De vil se, at Retten har haft sin opmærksomhed særlig rettet mod en opfølgning af tidligere bemærkninger som en imødekommelse af de krav, der er blevet udtrykt af Europa-Parlamentet. I hvert enkelt kapitel beretter Retten om de fremskridt, der er gjort inden for en række områder, som den har berettet om tidligere, og jeg vil vende tilbage til nogle af disse spørgsmål i min præsentation.	da
For det tredje har Retten som svar på Europa-Parlamentets anmodning udvidet sit arbejde med revisionserklæringen, og den leverer nu yderligere information pr. udgiftsområde i hvert kapitel. Endelig præsenterer Retten i hvert kapitel en række andre væsentlige iagttagelser i forbindelse med revisionen. Mange af disse iagttagelser bliver behandlet nærmere i Rettens særberetninger.	da
Siden sidste dechargeprocedure har Retten vedtaget 23 særberetninger, som indeholder revisionsresultater, der fokuserer på en lang række særlige områder, hvor Fællesskabets økonomiske forvaltning kan forbedres. Selv om disse beretninger ikke er med i min præsentation her i dag, skal der tages hensyn til dem i forbindelse med dechargeproceduren.	da
De samlede indtægter i regnskabsåret 1999 beløb sig til 86,9 milliarder euro. De BNI-baserede indtægter udgør 43% af dette samlede beløb. De momsbaserede indtægter udgør 36%, og de traditionelle egne indtægter udgør 15% af dette samlede beløb. De resterende 5% består af overskuddet fra det foregående år og andre indtægter. Dette betyder, at fire femtedele af Fællesskabets indtægter, BNI- plus de momsbaserede indtægter beregnes og fastsættes ved brug af statistiske data.	da
Jeg vil gerne pege på to væsentlige iagttagelser, som Retten har gjort i denne sammenhæng. For det første er Retten nu i flere år kommet med bemærkninger til anvendelsen af et statistisk akkumuleret system (ENS79), der til alle andre formål er blevet erstattet af et nyere system (ENS95). Forskellen er 16 år. Desuden har Retten i forbindelse med bekæmpelsen af momssvindel identificeret en metode, der er baseret på en sammenholdelse af samlede fiskale og statistiske forbrugsdata, der kan være særlig nyttige, når man skal pege på områder, hvor risikoen for skattesvindel er høj. Den opfordrer derfor medlemsstaterne til at overveje at anvende denne metode.	da
Inden for toldområdet beretter Retten om kompleksiteten ved og den vekslende behandlingsprocedure udadtil. Men den støtter også Kommissionens forslag om at modernisere toldordninger med en økonomisk indvirkning.	da
Hvad angår udgifterne for 1999, blev der anført et samlet beløb på 93,6 milliarder euro i regnskabet som nye forpligtelser, og der blev registreret udbetalinger til et beløb af 80,3 milliarder euro. Dette er henholdsvis 96% og 92% af de tilgængelige bevillinger for dette år. Udnyttelsesprocenten for de finansielle overslag er henholdsvis 91% og 83%.	da
Udgifterne fra fællesskabsbudgettet er spredt ud over mange forskellige områder. Det er derfor vanskeligt at drage generelle konklusioner af denne budgetgennemførelse. Men retten kommer med følgende væsentlige bemærkninger. Halvdelen af udgifterne i 1999 blev registreret under den fælles landbrugspolitik. Som angivet i kapitel 2 i denne årsberetning er forklaringen på den høje udgiftsprocent, som er næsten 99% af de endelige bevillinger, tildels talrige overførsler, som rent faktisk afspejler, hvor dårlige de oprindelige skøn af både indtægter og udgifter har været. Retten opfordrer både Kommissionen og medlemsstaterne til at forbedre kvaliteten af disse skøn.	da
Der var også talrige bevillingsoverførsler til strukturfondene, som ændrede 1999-budgettets struktur betydeligt. Der var desuden større forskelle mellem programbeløbene og de beløb, der var tildelt i de finansielle overslag, og de fleste strukturfondsinterventioner måtte genprogrammeres. Inden for dette område var der også en underudnyttelse af forpligtelses- og betalingsbevillingerne og en koncentration af transaktioner ved årets udgang.	da
Inden for områder, hvor fællesskabsprogrammerne gennemføres direkte af Kommissionen, såsom den interne politik og aktioner i forhold til tredjelande, er gennemførelsesprocenterne noget lavere. Der er også en stærk koncentration af forpligtelser og betalinger ved årets udgang. Det er noget, som vi må vende tilbage til med tiden.	da
Retten gentager følgelig sine kommentarer fra tidligere år om de negative virkninger af dette, f.eks. dårlige og forhastede beslutninger, tung arbejdsbyrde, der skaber en risiko for fejl osv.	da
Endelig finder Retten for begge kapitler vedrørende interne politikker og aktioner i forhold til tredjelande, at Kommissionens egne kommentarer til budgetgennemførelsen er utilstrækkelige. Retten bifalder derfor den klare forpligtelse i Kommissionens svar om at ville forbedre sin budget- og regnskabsaflæggelse.	da
Retten har siden regnskabsåret 1994 produceret en årlig revisionserklæring. Hvert år har Retten udtrykt en alvorlig kritik med hensyn til betalingernes og de underliggende transaktioners lovlighed og formelle rigtighed. Det er endnu engang tilfældet. Ja, revisionen af 1999-betalingerne afslørede atter engang en uacceptabel fejlforekomst, der berørte deres beløb eller realiteten eller støtteberettigelsen af de underliggende transaktioner.	da
Flertallet af disse fejl forekom inden for områder af fællesskabsbudgettet, der forvaltes af myndigheder i medlemsstaterne. De består hovedsagelig i manglende overholdelse af reglerne om støtteberettigelse, for store betalingskrav, utilstrækkelig begrundelse og regnefejl.	da
Der er også andre eksempler på, at reglerne ikke overholdes, og systemsvagheder, hvis virkninger på betalingerne ikke kan fastslås direkte, men som øger risikoen for, at der opstår fejl. De hyppigste eksempler her er problemer med, at regelmæssig kontrol ikke gennemføres tilstrækkeligt, med detaljeret støttedokumentation og manglende overholdelse af udbudsprocedurer.	da
For 1999 opnåede Retten ikke tilstrækkelige beviser på grundlag af sine revisionsaktiviteter til at sikre sig, at de underliggende transaktioner var lovlige og formelt rigtige, undtagen for så vidt angår egne indtægter og forpligtelses- og administrationsudgifterne.	da
På den anden side kan Retten for den 6., 7. og 8. Europæiske Udviklingsfond afgive en positiv revisionserklæring. Det er ikke kun Rettens pligt at berette om de fejl, den finder i sine revisioner, men vi bør også sikre, at vores revisionsresultater fortolkes og anvendes korrekt. Lad mig derfor minde parlamentsmedlemmerne om, at den høje fejlforekomst, som Retten har fundet, hverken kan eller bør ses som et tegn på det niveau af svig, der berører fællesskabsbudgettet.	da
De fleste af de betalingsfejl, som Retten har fundet, skyldes problemer med utilstrækkelig økonomisk forvaltning og kontrol, og det er kun i forbindelse med en lille andel af de fejl, der er fundet, at der er grund til, at OLAF og medlemsstatsmyndighederne foretager en yderligere undersøgelse. En anden risiko for forkert fremstilling er, at målene for de korrigerende foranstaltninger er fastsat med henblik på at mindske fejlprocenten og opnå en positiv revisionserklæring. Som Retten allerede påpegede i sin foregående beretning, kræver en forbedring på mellemlangt sigt en kombination af generelle og specifikke foranstaltninger, herunder en afklaring og forbedring af kontrolprocedurerne, bl.a. på medlemsstatsplan. I denne sammenhæng bifalder Retten Kommissionens plan om at forbedre den økonomiske forvaltning, der blev forelagt for dechargemyndigheden i forbindelse med meddelelsen af decharge for 1998.	da
Disse betragtninger fører mig til at komme med nogle kommentarer til reformen af Kommissionen. Retten bifalder Prodi-Kommissionens bestræbelser på at opbygge en moderne og robust forvaltnings- og kontrolstruktur, samtidig med at den fokuserer på den måde, hvorpå politiske prioriteter fastsættes og ressourcer tildeles.	da
Mange af de svagheder, som Kommissionen nu søger at komme til livs, er blevet fremhævet af Retten ved mange lejligheder. F.eks. er Kommissionens forslag om at øge de anvisningsberettigedes ansvar for udførelsen af forpligtelser og betalinger og gøre en ende på det centraliserede system med finansinspektørens forudgående godkendelse af transaktioner samtidig med etableringen af en uafhængig intern revisionstjeneste fuldt ud i overensstemmelse med de hovedkrav til en forbedret økonomisk forvaltning, som vi fastsætter i vores udtalelse nr. 4/97.	da
Et andet element i reformen, som nøje svarer til en hovedprioritet, som Retten har identificeret, er det øgede fokus, der bør sættes på resultater og ydelsesmålinger inden for rammerne af en ressourcetildeling, der er i overensstemmelse med fastsatte prioriteter, og mål, der er klart definerede og målbare.	da
På sektorplan har Kommissionen nu bebudet reformprogrammer, som kan ses som en reaktion på de bekymringer, som Retten har givet udtryk for i en række år, f.eks. forslagene til en forbedring af forvaltningen af bistandsprogrammerne for tredjelande. Dette initiativ er klart baseret på en analyse, der er meget lig Rettens - mest omfattende skitseret i dens årsberetning for 1997.	da
Mens Retten tilskynder Kommissionen til at bevæge sig så hurtigt som muligt fra princip til praksis, må man huske på, at det meste af reformen kun findes i papirform. Gennemførelsen af denne nye reform kræver en sand forandring af forvaltningskulturen i Kommissionen - og det er en proces, der helt bestemt vil tage tid.	da
Årsberetningen for 1999 viser, når den beretter om opfølgningen af tidligere bemærkninger, hvor vanskeligt det er for Kommissionen at gennemføre de påkrævede ændringer, som man er blevet enige om. I nogle tilfælde, såsom reformerne af foranstaltningerne for den subsidierede anvendelse af skummetmælk og skummetmælkspulver eller bistandsprogrammet til Sydafrika, såvel som inden for visse områder i forbindelse med de traditionelle egne indtægter har Kommissionen truffet foranstaltninger til at afhjælpe særlige svagheder, som Retten har peget på.	da
Lad os genoptage mødet. Jeg bør sige, at der tilsyneladende er en drillenisse på spil i systemet i bygningen. De mennesker, der installerede systemet, har været her nogen tid i et forsøg på at finde årsagen til problemet. Det er tilsyneladende et periodisk problem. Jeg håber, det bliver løst hurtigst muligt.	da
Protokollen fra mødet i går er omdelt. Hvis ingen gør indsigelse, betragter jeg den som godkendt.	da
Hr. formand, på side 27 i bilaget til protokollen er det angivet, at jeg har stemt for ændringsforslag 20 til Morillon-betænkningen. Jeg kan ikke tilslutte mig synspunkterne i det ændringsforslag og ønsker, at det bliver registreret, at jeg stemte imod.	da
Det vil blive rettet i den næste protokol, hr. Watson.	da
Hr. formand, på egne og fru van der Laans vegne ønsker jeg, at det bliver registreret, at vi stemte imod ændringsforslag 15 i Morillon-betænkningen. Vi ønsker, at det bliver registreret, at vi stemte for frigivelsen af Leyla Zana og de øvrige kurdiske fanger.	da
Hr. formand, det vil måske være nyttigt, hvis jeg fremsætter et indlæg til proceduren. Min gruppe var i går, som ved så mange andre afstemninger her i Parlamentet, på automatpilot, men for nogle af os var der nærmest tale om en nødlanding, da vi i forbindelse med afstemningen om ændringsforslag 15 fra GUE-NGL-Gruppen om frigivelse af fru Zana m.fl. opdagede, at vi havde stemt forkert.	da
Jeg har allerede fået foretaget en rettelse, men jeg vil gerne formelt bede Dem om at gøre det lettere for kolleger i ELDR-Gruppen i løbet af dagen at kontakte de relevante tjenester. Nogle er ikke til stede lige nu, dels på grund af afbrydelsen, dels på grund af, at spørgsmålet ikke var forudset. Jeg vil sætte pris på Deres hjælp vedrørende dette.	da
Hr. formand, det, jeg vil sige, har mere med fremtid end fortid at gøre, idet jeg gerne vil sikre, at afstemningen om BSE foregår i dag ved dagafstemningen. Her drejer det sig om et vigtigt og interessant aspekt for borgerne, og det vil være rimeligt, at vi kan få det afsluttet i dagtimerne i dag.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0318/2000) af Cashman for Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om aktindsigt i dokumenter fra Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen (KOM(2000) 30 - C5-0057/2000 - 2000/0032(COD)).	da
Jeg har æren af at præsentere denne betænkning om et emne af afgørende betydning for tilværelsen for de mennesker, som vi repræsenterer, samt for Unionens fremtid. Formålet med betænkningen er at udarbejde et forslag, som er politisk gennemtænkt og yderst rimeligt og praktisk for både institutionerne og borgerne. Jeg mener, at min betænkning afspejler dette og holdningen hos min rådgivende ordfører, fru Maij­Weggen, til hvem jeg gerne vil udtrykke en stor tak.	da
Lad mig understrege, at dette er et juridisk dokument, som skal være detaljeret og uangribeligt. Det er ikke en informationsbrochure. Den kommer senere. Jeg beklager imidlertid, at betænkningen er blevet forkert fremstillet af visse personer, som har ønsket at opnå kortsigtede politiske fordele. Med et par billige overskrifter har disse mennesker fordrejet sandheden. Denne betænkning er faktisk temmelig vigtig set i lyset af de regler, som Rådet vedtog i august, den såkaldte "Solana­afgørelse". Min betænkning fastslår, at afgørelsen fra august bør ophæves sammen med visse andre afgørelser.	da
Det, vi ønsker, er en kulturel ændring. Som en Union med 15 medlemsstater behandler vi spørgsmålet om aktindsigt i dokumenter forskelligt, men det glæder mig at se, at Europa­Parlamentet i store træk står fast over for de kræfter, der ønsker at holde dørene til institutionerne lukket for offentligheden. Aktindsigt i dokumenter og oplysninger vedrørende institutionernes aktiviteter giver borgerne mulighed for at holde EU's styrende organer ansvarlige og medfører øget effektivitet. Jeg er fortsat overbevist om, at vi, med fru Maij­Weggens meget vigtige bidrag, har udarbejdet en gennemtænkt og fornuftig betænkning, som indebærer omfattende ændringer for institutionerne, men også reelle og håndgribelige fordele for de europæiske borgere.	da
Det er tydeligt, at traktatens artikel 255 giver mulighed for en bred fortolkning af borgernes aktindsigt i institutionernes dokumenter, og derfor vil jeg gerne nævne nogle af ændringerne i min betænkning. Alle institutioner og organer, der er dækket af artikel 255, bør nævnes udtrykkeligt i bestemmelsen og bør ikke kun omfatte udvalg og arbejdsgrupper, men også alle de agenturer, som institutionerne har oprettet. Samtlige af institutionernes dokumenter bør være offentligt tilgængelige, medmindre andet kan retfærdiggøres på grundlag af en såkaldt "harm test" og et begrænset antal undtagelser. Disse undtagelser er skønsmæssige og ikke, som nogle gerne vil give indtryk af, obligatoriske.	da
Ordet "dokument" skal fortolkes bredt og omfatte institutionernes interne dokumenter, selv om uformelle oplysninger i form af skriftlige meddelelser, som giver spillerum for overvejelser, kan undtages. Som Kommissionen foreslår, bør der oprettes et register over dokumenter, som skal indeholde alle direkte tilgængelige dokumenter. Det bør desuden omfatte dokumenter, der kan klassificeres som "ikke-offentlige" med de undtagelser, der gælder. Således er offentligheden klar over sådanne dokumenters eksistens og kan dermed komme med indsigelser mod en sådan klassificering. Aktindsigt skal endvidere kunne opnås på en brugervenlig måde via Internettet eller via traditionelle metoder, og der vil blive ført løbende tilsyn med den nye proces og Parlamentets gennemførelse heraf, hvilket er yderst vigtigt.	da
Jeg vil gerne klarlægge et par andre aspekter. Det klassificeringssystem, som omtales i min betænkning, skal lette aktindsigten. En anmodning om aktindsigt rejser tvivl om undtagelsen. Ved en anmodning om aktindsigt skal undtagelsen vurderes fra sag til sag. Vi skal sikre, at de nuværende og fremtidige interinstitutionelle aftaler, der omtales i min betænkning, har artikel 255 som juridisk grundlag, således at der kan etableres sammenhængende rammer mellem institutionerne med maksimal aktindsigt for borgerne.	da
Visse parlamentsmedlemmer har antydet, at jeg i min betænkning kommer for tæt på Rådets og Kommissionens holdning. Det er ret interessant, at de grundlæggende problemer, som Rådet og Kommissionen forventer i forbindelse med min betænkning, faktisk repræsenterer nøjagtig de samme forskelle, som eksisterer mellem flertallet i Europa-Parlamentet og visse af de mindre grupper her i salen. Derfor anmoder jeg Rådet og Kommissionen om at støtte ændringen. Unionen skal tættere på borgerne. Den skal være mere ansvarlig og gennemsigtig, især i forbindelse med den kommende udvidelse. Sammen må vi gribe denne chance, og sammen må vi løse de problemer, der opstår. Jeg råder indtrængende Parlamentet til at støtte min betænkning.	da
. (NL) Hr. formand, det har varet længe, inden Kommissionen stillede forslag om offentlighed i forvaltningen. Flere medlemmer af Parlamentet har anmodet om dette i mange år. I starten af denne mødeperiode har jeg endda fremlagt et komplet initiativforslag i Udvalget om Konstitutionelle Anliggender. I den forbindelse lovede Kommissionen at stille et konkret forslag inden for et halvt år, og den har holdt sit løfte.	da
Men det er beklageligt, at indholdet ikke svarer til forventningerne. Der er forholdsvis stor kritik fra journalistorganisationerne, ngo'erne, flere medlemsstater samt Parlamentet. Det er derfor ikke underligt, at der foreligger mange ændringsforslag, så forordningen ændres væsentligt og tilpasses lovgivningen om offentlighed i forvaltningen i en række medlemsstater, men også til Freedom of Information Act, som er gældende i USA. Hvorfor skal vores borgere have mindre åbenhed med hensyn til Bruxelles end de amerikanske borgere i forhold til Washington?	da
Hr. formand, i gårsdagens protokol på side 14 i den franske udgave nævnes det, at vi her til morgen skulle vende tilbage til min anmodning om at udsætte afstemningen om fru Villers' betænkning.	da
Jeg tror, at tiden er inde til at gøre det. Jeg havde anmodet om, at vi stemte om fru Villers' betænkning i Bruxelles i november, fordi der er nogle ret ømtålelige ændringsforslag, som jeg ikke ønsker, bliver vedtaget på grund af et tilfældigt flertal.	da
Vi taler om det om et øjeblik. Lige nu er vi ved godkendelsen af protokollen.	da
Hr. formand, i går bad jeg endnu en gang om udsættelse af afstemningen om fru Villers' betænkning. Det er en meget vigtig betænkning, der fortjener at blive behandlet i en fuld mødesal. Jeg er i øvrigt ked af, at kollegerne undlader at komme til Strasbourg om fredagen, men det er en kendsgerning, og hvis vi stemmer i dag, risikerer vi at få resultater, der bygger på et tilfældigt flertal, hvilket heller ikke gør Parlamentet ære.	da
Fremgangsmåden kræver, at kollegerne udtaler sig om dette forslag. Vi hører en taler for og en taler imod.	da
Hr. formand, jeg vil gerne tale for hr. Goebbels' forslag. Jeg overlader sagen til Parlamentet. Det er op til Dem at bestemme, om De gerne vil udsætte sagen. Fredagsmødet i Strasbourg er et vanskeligt emne for os, men da betænkningen er så følsom - den rejser spørgsmål om Parlamentets generelle procedure og om vores generelle forhold til Kommissionen - mener jeg i dag personligt, at det ville være bedre, hvis grupperne fik mulighed for at stemme, når der var flere medlemmer til stede.	da
Jeg er ked af, at der ikke er flere medlemmer til stede her til morgen. Jeg ville ikke anmode om dette, hvis jeg ikke mente, at det var en vigtig betænkning, som kræver tilstedeværelse af flere medlemmer, for det er vigtige beslutninger, vi skal træffe.	da
Jeg ved, at fredagsmøderne er et følsomt emne, så jeg vil overlade det til Parlamentet. Men personligt vil jeg appellere til Dem om at stemme for at udskyde afstemningen om denne betænkning.	da
Vi har hørt vores ordfører. Nu skal vi have en taler for og en imod.	da
Hr. formand, jeg gik ind i politik i håb om at overtale folk ved hjælp af argumenter og undertiden ved at vinde afstemninger. Én måde at vinde en afstemning på er ved at møde op, når ens modstandere ikke gør det. Hvis de er forhindret på grund af en eller anden uundgåelig katastrofe, er det en krænkelse af demokratiet. Men hvis de ikke gider komme, så fortjener de ikke at stemme. Det er ikke Parlamentet, der tager stemmeretten fra disse vælgere, det er de medlemmer, der ikke er til stede.	da
Hr. formand, dette er et principspørgsmål. Fru Villiers har heller ikke afklaret det med vores gruppe. Alligevel er jeg enig med fru Villiers i, at det drejer sig om en vigtig betænkning. Men selv om det er en vigtig betænkning, kan der stemmes om den fredag morgen.	da
Der er kun én eneste fredag tilbage, hvor vi holder møde her, nemlig i december. Jeg var imod at annullere mødet om fredagen. Men godt, det skal man jo gøre op med sig selv. Men så længe vi holder møde i Strasbourg om fredagen, gælder det som en fuld arbejdsdag.	da
Jeg vil gerne bede hele PPE-DE-Gruppen og også fru Villiers om at stemme imod, at afstemningen overføres til november II-mødet. Det er ikke afklaret med min gruppe. Heller ikke det er i orden. Derfor vil jeg gerne bede om, at vi stemmer med det samme.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt fredag den 17. november 2000, for genoptaget.	da
Talrige kolleger har ønsket, at vi mindes Gaetano Martino i anledning af 100-året for hans fødsel.	da
Det er mig en ære i dag at hylde mindet om denne store europæer, hvis navn er uløseligt forbundet med Messina-konferencen, som i 1955 afstak vejen for Det Europæiske Fællesskab.	da
Gaetano var en berømt læge og politiker. Han beærede denne forsamling med sin tilstedeværelse igennem ti år, og han blev to gange valgt til formand i løbet af 1960'erne.	da
Dette formandskab var kronen på en lang politisk karriere, som havde ført ham gennem nogle meget høje embeder, først i det italienske Deputeretkammer, siden i regeringen, hvor han efter tur var undervisningsminister og udenrigsminister.	da
Som minister og som europaparlamentariker førte han især en modig kamp for oprettelsen af Det Europæiske Universitet i Firenze.	da
Det var nemlig hans opfattelse, at Europas fælles fundament var kulturelt og åndeligt.	da
Det europæiske projekt viste sig fra starten vanskeligt, fuldt af forhindringer. men Gaetano Martino overvandt dem med succes, idet han støttede sig til sin dybe humanistiske kultur og på sin urokkelige tro på Europa. Beviset herfor er, at han den 1. juni 1955, det vil sige mindre end et år efter forliset for Det Europæiske Forsvarsfælleskab, som var et ambitiøst projekt, på ny begyndte at væve på samlingsprojektet ved at stille forslag om Messina-konferencen, der, som alle ved, er kilden til Rom-traktaterne fra 1957. Således skete det, at den europæiske motor, som ellers gik i tomgang, pludselig kom i omdrejninger igen, og fællesmarkedet blev en realitet.	da
Vi har besluttet at samle Gaetano Martinos taler i en udgivelse, for de er opbyggelige for de unge, som ikke har oplevet den hårde efterkrigstid. I 1958 udtalte han fra talerstolen i Strasbourg, at vi for første gang i dette kontinents historie, som er præget mere af krig end af fred, er vidne til en generel sammenlægning af økonomien. Således er fremtiden sikret, og der tegner sig forude et stort fællesskab, som omfatter mennesker med forskellige sprog, vaner og anskuelser, og dette Parlament er et af dets institutionelle organer.	da
Kære kolleger, her kun få dage før Det Europæiske Råd i Nice, kan jeg kun udtale ønsket om, at arven efter Gaetano Martino og ånden fra Messina fortsat vil være en kilde til inspiration for os alle og i særdeleshed for dem, som har ansvaret for vores kontinents fremtidige skæbne.	da
Kære kolleger, jeg havde, lige som De alle, helst set, at vi kunne åbne denne mødeperiode uden at skulle omtale nye ofre for ETA's terrorisme.	da
Desværre er et nyt voldsbudskab netop blevet afsendt til vores demokratier med det usædvanligt modbydelige mord på Ernest Lluch.	da
Den 22. november, eller samme dag som 25-året for kong Juan Carlos' kroning, som banede vejen for demokratiet i Spanien, skulle det blive en af dette demokratis højtstående personligheders tur til med sit liv at betale for sin tro på frihed, tolerance og respekt for medmennesket.	da
Side om side med Dem, hr. Enrique Barón Crespo, var han sundhedsminister i Deres land. Sammen, hr. Joan Colom, har De i 1960'erne kæmpet for demokratiet i Spanien. Ernest Lluch var kendt for at have været aktør i overgangsperioden i Spanien og for sit bidrag til Cataloniens autonome status, han var elsket for sin ligefremhed og respekteret for sine kvaliteter som politiker og stor universitetsmand, og han blev valgt af sine mordere alene på grund af sin kærlighed til retsstaten.	da
Til hans pårørende, til hans venner, til alle dem i Spanien, som tror på demokratiets styrke, udtrykker jeg min dybeste medfølelse.	da
Næsten en million spaniere uanset politisk tilhørsforhold rejste sig i protest mod dette ynkelige attentat. Europa-Parlamentet skylder sig selv at lade dem vide, at det står ved deres side, og jeg skal endnu en gang foreslå Dem at iagttage ét minuts tavshed som udtryk for vores solidaritet og vores bevægelse.	da
Alle forslag til proceduren vil blive behandlet efter forhandlingen om topmødet i Nice i overensstemmelse med de ønsker, De har givet udtryk for. Som De ved, har vi en meget tæt dagsorden, og jeg har derfor truffet denne beslutning i medfør af de beføjelser, forretningsordenen giver mig til at sørge for, at vores møde afvikles i god ro og orden. De må derfor vente med Deres forslag.	da
Næste punkt på dagsordenen er forhandling under ét om Rådets og Kommissionens redegørelser om sikkerhed til søs og følgende betænkninger:	da
(A5-0343/2000) af Watts for Udvalget om Regionalpolitik, Transport og Turisme om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om ændring af Rådets direktiv 95/21/EF om håndhævelse over for skibe, der anløber Fællesskabets havne og sejler i farvande under medlemsstaternes jurisdiktion, af internationale standarder for skibes sikkerhed, for forureningsforebyggelse samt for leve- og arbejdsvilkår om bord (havnestatskontrol) (KOM(2000)0142 - C5-0174/2000 - 2000/0065(COD));	da
(A5-0344/2000) af Hatzidakis for Udvalget om Regionalpolitik, Transport og Turisme om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om fremskyndet indfasning af krav om dobbeltskrogs- eller tilsvarende design for olietankskibe med enkeltskrog (KOM(2000)0142 - C5-0173/2000 - 2000/0067(COD));	da
(A5-0342/2000) af Ortuondo Larrea for Udvalget om Regionalpolitik, Transport og Turisme om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om ændring af Rådets direktiv 94/57/EF om fælles regler og standarder for organisationer, der udfører inspektion og syn af skibe, og for søfartsmyndighedernes aktiviteter i forbindelse dermed (KOM(2000)0142 - C5-0175/2000 - 2000/0066(COD)).	da
(A5-0336/2000) af McKenna for Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik om Forligsudvalgets fælles udkast til Europa-Parlamentets og Rådets beslutning om vedtagelse af EF-rammebestemmelser for samarbejde i tilfælde af utilsigtet eller forsætlig havforurening (C5-0501/2000 - 1998/0350(COD)).	da
Fru formand, mine damer og herrer, fru kommissær, grunden til, at jeg særligt i dag gerne ville være sammen med Dem under disse forhandlinger om den første søfartspakke i Europa-Parlamentet, er, at De skal behandle tre vigtige tekster, der udgør det første nødvendige skridt i forhandlingerne om et emne, som de seneste begivenheder ulykkeligvis har fået sat på den aktuelle dagsorden.	da
Den Europæiske Union tæller 60.000 km kystlinje, der grænser op til nogle af de mest befærdede have og oceaner i verden. Unionens søfartsinteresser er store, men dette giver også Unionen et meget stort ansvar. Siden Erikas uheld i december er der gjort et betragteligt stykke arbejde i vores europæiske institutioner for at opnå fremskridt. Parlamentet og Rådet har behandlet Kommissionens første forslag til en foranstaltningspakke herom i marts. Der ventes en anden foranstaltningspakke i de kommende dage. Det Europæiske Råd i Biarritz har taget fat på dette spørgsmål. Og det vil også blive et vigtigt emne på topmødet i Nice.	da
For hver ny katastrofe giver vores europæiske borgere udtryk for deres vrede over den manglende sikkerhed til søs og over et tocifret antal skibsfartøjer, der dagligt sejler med forurenende eller farlige stoffer ud for vores kyster og herved udgør en kæmpe risiko. Jeg tror, at vi må forstå deres bevægelse og deres vrede. Vi vil selvfølgelig sørge for, at tingene skrider fremad. Hvordan kan man acceptere, at udviklingen af søtransporten, som er så nødvendig for vores handel og udveksling, sker på bekostning af menneskers og miljøets sikkerhed? Hvordan kan man acceptere, at flere og flere og større og større fartøjer, der bliver mere og mere automatiserede, sejler frem og tilbage ud for vores kyster, men stadig uden at overholde de meget strenge bestemmelser om sikkerhed og navigationskontrol samt de sociale bestemmelser i lighed med land- eller lufttransportens?	da
Det, vi ikke længere kan acceptere, er den logik, der består i at gøre jagten på den laveste pris til en hovedregel inden for søtransport. Det, vi ikke længere kan acceptere, og som vi ikke længere skal acceptere, er denne form for eftergivenhed, som vi ved, eksisterer hos nogle stater, der af og til for nogle få dollars indregistrerer nogle af de ældste og mest rustne fartøjer hos redere, der benytter sig af underkvalificeret og underbetalt arbejdskraft, hos klassifikationsselskaber, der for ikke at miste en kunde viser sig meget lidt nøjeregnende med skibsfartøjernes stand og deres besætning, og hos befragtere, der frem for alt forsøger at sænke deres omkostninger.	da
Der er nogle, især i Frankrig, der fortæller mig, at det er nødvendigt at træffe nogle effektive nationale foranstaltninger til beskyttelse af de franske kyster, og der er endda nogle, der foreslår, at man skulle udsætte franske kystvagter. Men Erika såvel som Ievoli Sun var ikke franske skibe. Deres redere eller klassifikationsselskaber var ikke franske, og de sejlede begge i internationalt farvand, da de forliste. Det er altså i en større målestok, selv om hver stat skal påtage sig sit eget ansvar, og i hvert fald i det mindste i en europæisk målestok, at vi skal tage nogle beslutninger. Og i denne sammenhæng spiller parlamentsmedlemmerne i Europa-Parlamentet ikke blot en birolle. Jeg kender Deres beslutsomhed på dette område. De gør langt mere end det, de er uundværlige, hvis fællesskabslovgivningen skal udvikle sig så langt og så hurtigt som muligt.	da
De europæiske borgere har forstået det, ser man i disse dage i sagen om kød- og benmel og kogalskab. Fra nu af stiller de forespørgsler til os. De stiller forespørgsler til de internationale institutioner og beder dem om at vise deres effektivitet, for hvis der i morgen skulle ske en ny ulykke, et nyt forlis, ud for vores europæiske kyster, står vi alle med rette anklaget for en slags svigt over for de utilstrækkelige regler. Jeg har personligt lyst til at sige til Dem, mine damer og herrer, fru formand, at dagens behandling af forslagene er beviset på, at Europa-Parlamentet er en effektiv institution, der hurtigt og effektivt kan tage højde for sine medborgeres bekymringer. Derfor glæder det mig, at vi på foranledning af Europa-Parlamentet, Kommissionen og Rådet er tæt på at opnå store fremskridt henimod en større europæisk sikkerhed til søs.	da
Faktisk har Europa-Kommissionen på baggrund af forslag, som vi stillede i februar, stillet nogle forslag i største hast. Disse tre tekster er i dag til førstebehandling i Parlamentet. Jeg har kunnet konstatere, at Parlamentet og dets ordførere er besat af en voldsom vilje til at nå frem til en hurtig vedtagelse af bindende og effektive lovtekster for sikkerhed til søs. Jeg har også konstateret, at vi deler de samme mål for forbedring af sikkerheden til søs og den samme opfattelse af midlerne til at opnå dette. Jeg har samtidig i samarbejde med ordførerne noteret, at det stadig kunne være nødvendigt med en teknisk uddybning af lovteksterne om klassifikationsselskaber og havnestatskontrol.	da
Man kan spørge sig selv, om det faktum, at der er en ny mødeperiode i Parlamentet i december, ikke også vil gøre det muligt at løse nogle flere af de problemer, der endnu skal overvindes. Dette kunne i øvrigt set fra rådsformandskabets side give plads til forhandlinger med medlemsstaterne for at nå til enighed med Rådet i overensstemmelse med Deres forslag og gøre det muligt at godkende teksten ved førstebehandlingen, om nødvendigt ved en kvalificeret flertalsbeslutning. Vi kunne efterstræbe den størst mulige konsensus om klassifikationsselskabernes ansvar, om en stramning af forbudsreglerne for skibe under meget sorte flag, om indførelsen af den såkaldte sorte boks og om iværksættelsen af en kontrol, der øjeblikkelig skal omfatte de skibsfartøjer, der udgør den største risiko.	da
Fremover kan vi kun oven på udarbejdelsen af en yderst betydningsfuld lovtekst om styrkelsen af sikkerhed til søs og bortskaffelsen af skibsfartøjer med enkeltskrog glæde os over det arbejde, Parlamentet har udført, og som, hvis det bliver godkendt, hvilket jeg tror, Deres ordfører vil anbefale, gør det muligt at forbyde mere end en tredjedel af alle olietankskibe med enkeltskrog inden 2005 og to tredjedele inden 2010. Det er et stort skridt, og det burde gøre det muligt hurtigt at udfase de farlige skibsfartøjer, der sejler ud for vores kyster, og give os størst mulig sikkerhed.	da
Fru formand, mine damer og herrer, kære ordførere, De ser, at vi her har lejlighed til at øge sikkerheden inden for søtransporten. Vi ved alle, at de foranstaltninger, som De skal tale om i dag, ikke er tilstrækkelige. Stats- og regeringscheferne har gjort opmærksom på, at det hastede med at behandle den anden forslagspakke, der omhandler overvågning, gennemsigtighed inden for søtransporten, oprettelse af et europæisk agentur og ansvarliggørelsen af alle søtransportens aktører og operatører, der handler med farlige eller forurenende produkter. Frankrig havde i øvrigt ved denne lejlighed gentaget nødvendigheden af at udarbejde et EF-dokument om uddannelse og arbejdsvilkår for sømænd, og jeg ved, at flere af Dem ligeledes er meget optaget af dette.	da
De kan høre på disse få udtalelser, at jeg mener, at alle EF-institutioners beslutsomhed er afgørende, og jeg er overbevist om, at den er enorm. Man begynder at kunne skimte resultatet af denne beslutsomhed her i Bruxelles, i Europa-Parlamentet. At kun de sikre og solide fartøjer med uddannet besætning og med almindelige leve- og arbejdsvilkår skal have tilladelse til at sejle, at ansvaret langt om længe skal hvile på den enkelte aktør inden for søtransport, og at bestemmelserne på søtransportområdet endelig skal udvides og tage højde for kyststatens rettigheder og dens ønske om at beskytte sit miljø.	da
Fru formand, der er efter min opfattelse ingen tvivl om, at Kommissionen og det franske formandskab mener, at spørgsmålet om sikkerhed til søs og miljøbeskyttelse er af stor vigtighed. Spørgsmålet har faktisk haft højeste prioritet på Kommissionens dagsorden, efter at skibet Erika sank for 11 måneder siden. For nylig, for blot nogle uger siden, var der et andet tankskib, Ievoli Sun, der sank ud for Frankrigs kyst. Denne gang indeholdt lasten kemiske stoffer. Vi blev endnu en gang mindet om de potentielle katastrofale følger af sådanne ulykker.	da
Offentligheden i Europa tolererer ikke længere olieudslip eller andre miljøkatastrofer forårsaget af industriulykker inden for søtransport eller andre områder. Borgerne har faktisk ret til at forvente, at skibe er sikre, og at de kan transportere den pågældende last uden at udgøre en fare for menneskeliv og økonomi, især for de mennesker, der bor langs de omkringliggende kyster. Jeg vil gerne nævne, at jeg selv har set følgerne af ulykken med skibet Erika, da jeg besøgte ulykkesstedet, og jeg ved, at det vil tage lang tid og meget arbejdskraft - og naturligvis mange penge - at rydde op. Virkningerne er katastrofale. Det er helt tydeligt, at det på grund af geografiske forhold altid vil være de samme regioner, som skal leve med risikoen i forbindelse med søtransporter, selv om det er Unionen som helhed, der drager fordel af disse transporter.	da
Vi har taget denne meddelelse meget alvorligt, og det er helt ekstraordinært, at Kommissionen har reageret så hurtigt og konsekvent på seks forskellige lovforslag om meget forskellige spørgsmål inden for et år. Alle beskæftiger sig med selve kernen af lovgivningen om søtransport som helhed, og jeg vil gerne minde om, at Erika II-pakken, som hr. Gayssot allerede har nævnt, vil blive fremlagt i næste uge ud over de tre forslag, der drøftes i dag.	da
Denne hurtige og koncentrerede reaktion, som har resulteret i to Erika-pakker og seks forslag, har skabt et enormt incitament. Jeg mener, at der skulle en katastrofe som Erika til, før medlemsstaterne og de internationale søfartsmyndigheder fuldt ud forstod og mærkede EU-institutionernes beslutning om at forbedre sikkerheden til søs. De har erkendt, at beslutningen er uomtvistelig, selv om sådanne tiltag medfører friktion mellem EU og de internationale søfartsmyndigheder og i forbindelse med søfartsindustriens økonomiske interesser.	da
Nu, hvor der foreligger forslag fra Kommissionen, må vi ikke miste incitamentet og glemme spørgsmålet, indtil den næste ulykke sker. Hvis der skal ske en reel ændring af sikkerheden til søs, skal de tre institutioner, men især de to, der er medansvarlige for lovgivningen, vedtage teksterne. Lovgivning alene er ikke nok. Medlemsstaterne skal også sikre, at der er tilstrækkelige midler til gennemførelse af lovgivningen. Jeg tænker især på den nødvendige ansættelse af inspektører til havnestatskontrol. Ellers vil fordelene ved dette tiltag ikke være så store, som offentligheden forventer. På vegne af Kommissionen kan jeg forsikre om, at vi vil gøre alt, hvad vi kan, for at forbedre sikkerheden til søs og vandkvaliteten, både næste år og i årene fremover. Dette gælder hele sektoren for søtransport.	da
Jeg vil gerne slutte med at takke hr. Gayssot, formand for Ministerrådet (transport), for hans opmuntrende kommentarer. Vi håber og tror, at Ministerrådet (transport) den 21. december vil bidrage til EU-institutionernes fælles beslutning om at forbedre sikkerheden til søs gennem vedtagelsen af fælles holdninger vedrørende alle tre tekster. Kommissionen vil ikke acceptere et kompromis blot for kompromisets skyld.	da
Endelig vil jeg gerne takke Parlamentet og især ordførerne, hr. Hatzidakis, hr. Ortuondo Larrea, fru McKenna og hr. Watts, for deres forståelse af betydningen af den første Erika-pakke. Det fremgår tydeligt af deres fremragende arbejde, som er udført på så kort tid. Jeg vil også gerne takke for det generelt gode samarbejde mellem Parlamentet og Kommissionen i forbindelse med sikkerhed til søs.	da
. (EN) Fru formand, om få dage kan Europa markere, at der er gået et år siden tabet af olietankskibet, Erika. Som vi alle ved, har der sørgeligt nok været mange andre katastrofer på havet siden da. Inden Erika sank, var der mange andre skibe, som også sank, med tab af olie og anden last, og endnu mere tragisk, tab af besætningsmedlemmer eller passagerer.	da
Budskabet til Parlamentet her til morgen må være, at vi kan konkludere, at lovgivningen vedrørende søtransport rundt om i verden er noget rod, og at vi må i gang med en oprydning. Jeg vil gerne takke Kommissionen for at udarbejde Erika-pakken i et forsøg på at rette op på disse fejl og forebygge andre ulykker som Erika. Vi vil også gerne takke det franske formandskab, især ministeren, for Deres arbejde med at sikre, at vi på meget kort tid lærer af en katastrofe som Erika og bruger denne viden til at forebygge lignende katastrofer. Uden ministerens og det franske formandskabs engagement ville Den Internationale Søfartsorganisation+s arbejdsgruppe ikke have accepteret den globale udfasning af tankskibe med enkeltskrog i løbet af så kort tid. Jeg vil især gerne takke dem for dette resultat, som jeg håber, vil blive bekræftet på Den Internationale Søfartsorganisations møde meget snart.	da
Det væsentligste problem i verden er ikke mangel på lovgivning om søtransport, men mangel på medlemsstaternes vilje til at gennemføre tilstrækkelig havnestatskontrol i og uden for Den Europæiske Union. Vi glæder os derfor over ændringsforslaget til direktivet, da det giver os mulighed for at sikre, at alle gennemfører direktivet om havnestatskontrol effektivt. Som ordfører må jeg dog sige, at Kommissionens forslag ikke er vidtrækkende nok. Det er ikke stærkt nok. Efter vores opfattelse vil gennemførelse af Kommissionens forslag ikke forhindre endnu en Erika-katastrofe. Derfor kan vi ikke acceptere Kommissionens forslag her til morgen og stiller fire ændringsforslag, som efter vores mening vil styrke forslaget betydeligt og dermed sikre Parlamentets støtte.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt torsdag den 30. november 2000, for genoptaget.	da
Næste punkt på dagsordenen er behandling af det endelige forslag til dagsorden, som det blev opstillet af Formandskonferencen på mødet torsdag den 7. december i overensstemmelse med forretningsordenens artikel 110.	da
Fru formand, først vil jeg gerne personligt - selv om jeg tror, jeg giver udtryk for størstedelen af Parlamentets holdning og ikke blot min gruppes - sige, at jeg er helt enig med den erklæring, som De kom med, da chartret om de grundlæggende rettigheder blev proklameret. Jeg synes, at det er berettiget at påpege, at det har forfatningsmæssig værdi for Parlamentet, og derfor glæder jeg mig over det.	da
For det andet, fru formand, vil jeg gerne, da der er fremkommet en lang række modstridende oplysninger i løbet af dagen, bede Dem om så tydeligt som muligt at forklare Parlamentet, hvordan forhandlingen med det franske formandskab i forbindelse med Det Europæiske Råd i Nice bliver struktureret, og hvordan man forestiller sig rådsformandens deltagelse.	da
Ja, hr. Barón Crespo, det er rigtigt, at der er kommet modstridende meldinger. Som De sikkert kan regne ud, hænger det især sammen med, at topmødet først sluttede i nat, hvad ingen på forhånd havde forestillet sig.	da
Jeg vil forsøge at få det afklaret. Før topmødet blev jeg orienteret om, at såvel præsidenten som udenrigsministeren ville være til stede. Det var den besked, jeg havde fået, men jeg skal forhøre mig om det sidste nye, og jeg skal bringe Deres budskab videre.	da
Fru formand, jeg vil gerne takke mange gange for Deres bestræbelser. Vi er blevet informeret om - og jeg vil gerne straks tilføje, at jeg slet ikke kan tro det - at rådsformanden og den franske præsident kommer her i morgen i kun 30 minutter for at holde tale. Måske vil han lytte til Romano Prodi, jeg ved det ikke, men han kommer ikke for at lytte til, hvad gruppeformændene mener. Hvis det er tilfældet, anser jeg det for en uacceptabel fremgangsmåde, og det vil i overvejende grad blive kritiseret af min gruppe.	da
Det glæder mig, at de andre grupper tilslutter sig dette. Jeg håber, at vi er blevet misinformeret. Men jeg vil gerne bede Dem sige til den franske præsident, at det er fuldstændigt uacceptabelt at komme her til Parlamentet, kun holde en tale, derefter sige farvel og ikke lytte til dette frit valgte Europa-Parlament!	da
Fru formand, jeg er helt enig i de bemærkninger. De må meget gerne på min gruppes vegne over for det franske formandskab anføre, at et traktatudkast, der er værd at støtte, også er værd at forsvare.	da
Fru formand, der er blevet rejst et spørgsmål i forbindelse med en eventuel forelæggelse af en beslutning om Det Europæiske Råd i Nice. Efter min gruppes opfattelse traf Formandskonferencen ingen beslutning herom, og forhandlingen skal derfor være uden beslutningsforslag.	da
Det er ikke et ønske fra Den Socialdemokratiske Gruppe. Der var ikke enighed på Formandskonferencen, så det blev besluttet at vente, og jeg ønsker, at dette punkt bliver afklaret.	da
Det gør De ret i, for som bekendt kunne jeg undtagelsesvis ikke være til stede på Formandskonferencen, da jeg netop på det tidspunkt var til Det Europæiske Råd.	da
Hr. formand, i morges opstod der et alvorligt problem. Da bussen fra Hotel Monopol skulle køre her hen, ville man pludselig ikke længere tage assistenterne med, hvilket man har gjort i 21 år uden problemer. Jeg vil gerne protestere mod det, for det ville have betydet, at vi kørte fem medlemmer i én bus, og assistenterne ville være kommet for sent på arbejde. Det er et tåbeligt reglement, for i så fald kunne man have erstattet bussen med fem passagerer med to biler. Det ville så betyde to chauffører i stedet for én. Dette bureaukrati skal være udtænkt af vores kvæstorer. Jeg anmoder indtrængende om, at man indstiller denne ordning og giver medlemmerne mulighed for at tage deres assistenter med til arbejde.	da
Hr. Posselt, vi vil videregive Deres kommentarer til kvæstorerne, så de kan træffe den beslutning, de finder mest hensigtsmæssig, og informere alle medlemmerne herom.	da
Hr. formand, jeg vil blot gøre opmærksom på, at jeg i går glemte at underskrive tilstedeværelseslisten.	da
Jeg giver ordet til formanden for Fiskeriudvalget, hr. Varela, som vil forelægge sin udtalelse.	da
Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE), formand for Fiskeriudvalget. (ES) Hr. formand, jeg vil gerne påpege, at Fiskeriudvalget har besluttet ikke at acceptere denne anmodning om uopsættelig forhandling, da vi først fik kendskab til Kommissionens forslag den 20. november, hvor vi ikke længere havde tid til at optage det på vores dagsorden, og det har derfor ikke været muligt for os at behandle den med den uopsættelighed, vi blev anmodet om.	da
Vi vil imidlertid gøre alt, hvad der står i vores magt, for at gennemføre en forhandling om den i den kommende mødeperiode i det nye år.	da
Mange tak, hr. Varela. Da der ikke er andre indlæg, giver jeg ordet til kommissæren.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, forordningen om visse kontrolforanstaltninger for det område, der er omfattet af konventionen om det fremtidige multilaterale samarbejde vedrørende fiskeriet i det nordøstlige Atlanterhav, bestemmer, at bestemmelserne om udførelsen af disse kontrolforanstaltninger kun gælder for 2000. Rådet kunne i sin tid ikke nå til enighed om en længere ordning. De pågældende ordninger udløber derfor med udgangen af dette år.	da
Hvis ændringen af denne forordning nu bliver forsinket, betyder det, at der fra den 1. januar 2001 ikke vil være noget retsgrundlag for Den Europæiske Unions kontrolskibe i internationalt farvand i det nordøstlige Atlanterhav. Det ville naturligvis skade hele kontrolsystemet og de regionale fiskeriorganisationer, som ville blive svækket. Samtidig er det faktisk sådan, at kontrolsystemet efterhånden betragtes som eksemplarisk. Derfor bør man ikke sky nogen anstrengelser for at videreudvikle og styrke dette kontrolsystem. Kommissionen støtter derfor Rådets anmodning om uopsættelighed og beder indtrængende medlemmerne af Europa-Parlamentet om at støtte denne uopsættelighedsprocedure.	da
Jeg giver igen ordet til hr. Varela, formand for det korresponderende udvalg, Fiskeriudvalget.	da
Hr. formand, jeg beklager dybt, at Kommissionen ikke tidligere har taget alt dette i betragtning, og at den ikke har meddelt os det i så god tid, at vi kunne behandle det i udvalget. På den anden side vil de nævnte internationale foranstaltninger fortsat være i kraft, da de drejer sig om en international aftale. De vil derfor ikke blive berørt af forsinkelsen. Som tidligere nævnt håber jeg desuden, at vi kan stemme om dette forslag under næste mødeperiode i januar.	da
Den uopsættelige forhandling, man nu anmoder os om i sidste øjeblik, er under alle omstændigheder beklagelig, for vi har haft hele 2000 til at behandle dette forordningsforslag.	da
Jeg synes, at institutionerne, i dette tilfælde Kommissionen, burde arbejde mere seriøst på, at alle forslag kommer til Parlamentet i så god tid, at der kan udpeges en ordfører, at Kommissionens forslag kan blive behandlet, at der kan stilles ændringsforslag, at de kan blive drøftet i udvalget, og at de derefter kan blive forelagt i plenarforsamlingen. De har bedt os om at gøre alt dette i løbet af et enkelt plenarmøde, og det er umuligt.	da
Fru formand, jeg har en bemærkning til forretningsordenen. Jeg vil gerne underrette Parlamentet om, at en bilfabrik i Luton i Det Forenede Kongerige skal lukkes, hvilket vil medføre tabet af mange tusinde arbejdspladser. Jeg er sikker på, at det vil bekymre Parlamentet at høre om dette nyeste eksempel på nedgang for industrien i Europa.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-031/2000) af Ferber for Udvalget om Regionalpolitik, Transport og Turisme om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om ændring af direktiv 97/67/EF for så vidt angår yderligere åbning af Fællesskabets marked for posttjenester (KOM(2000) 319 - C5-0375/2000 - 2000/0139(COD)).	da
Fru formand, til forretningsordenen. Hvis vi skal drøfte dette vigtige spørgsmål i dag, er det af afgørende betydning at have de ændringsforslag, som er blevet stillet, på de forskellige sprog, så vi ved, hvad det er, vi snakker om. De foreligger ikke. Jeg prøvede i aftes og tidligt i morges. Jeg synes, det er helt umuligt, når vi skal drøfte et meget vigtigt emne, og ændringsforslagene så er kommet for sent ind sammen med dem, der blev henvist til fornyet udvalgsbehandling, og vi ikke har dem på vores modersmål.	da
Hr. Atkins, jeg har fået at vide, at forsinkelsen udelukkende var i denne uge. Man har ment, at oversættelserne kunne nå frem i tide på trods af denne meget pressede og vanskelige tidsplan. Jeg er ikke desto mindre sikker på, at Parlamentet har kunnet behandle hvert eneste af disse ændringsforslag grundigt, og jeg mener, det skulle være muligt at fortsætte forhandlingerne om denne betænkning. Under alle omstændigheder vil samtlige oversættelser være til rådighed for alle kolleger inden afstemningen.	da
Fru formand, jeg vil tale om det samme punkt i henhold til dagsordenen som hr. Atkins. Jeg mener ikke, det er normalt, at den diskussion, der går forud for en afstemning, er en diskussion om ændringsforslag. Dem har vi diskuteret i udvalget. Endvidere opnåede jeg disse ændringer i går, og jeg tror, det er meningen, vi i dag skal have en generel diskussion. I morgen har vi masser af tid til at stemme om de ekstra ændringsforslag, der er indleveret i sidste øjeblik af samtlige grupper. Jeg mener, at dette vigtige spørgsmål, der betyder meget for udvalget, bør forhandles i dag.	da
Fru formand, jeg mener, at vi skal diskutere emnet i dag, for vi er alle forberedt og venter på, at vi skal diskutere det. Jeg vil gerne tilbagevise hr. Savarys argumenter. Det er i sig selv uhørt, at vi skal diskutere uden at have ændringsforslagene.	da
Jeg mener, det er vigtigt, at vi ved, hvilke kolleger der har stillet ændringsforslagene! I så fald må det være en undtagelse, at vi fører en diskussion, uden at vi har ændringsforslagene. Det er en yderst usædvanlig procedure, og derfor har sir Atkins i princippet ret! Nu er vi bare kommet så langt, at vi desværre ikke længere kan udsætte det. Derfor vil jeg gerne bede Dem om, fru formand, at vi begynder forhandlingen, men jeg vil gerne bede Dem om at holde fast ved, at denne procedure med at føre en diskussion uden at kende ændringsforslagene er en meget usædvanlig procedure!	da
Jeg deler Deres synspunkt. Den rigtige måde her i Parlamentet er at kende samtlige dokumenter og ændringsforslag, inden vi forhandler. Som De nævnte det, mener jeg ikke desto mindre, vi i den nuværende situation kan indlede forhandlingerne på normal vis, og jeg foreslår derfor, at vi giver ordet til ordføreren, hr. Ferber.	da
Fru formand, hr. kommissær, kære kolleger, egentlig er det vores ønske, at juleposten skal ud først og fremmest, at alle får sendt deres julepost, at den kommer frem overalt, og så ville vi have haft god tid til at diskutere posttjenesterne i januar. Men et flertal i Parlamentet har besluttet, at det skal foregå i dag, og derfor må vi så også gøre det i dag.	da
Når vi diskuterer posttjenester, skal vi overveje tre ting. Noget, der har overrasket mig lidt som ordfører i den diskussion, der har været de sidste måneder, er, at vi har tabt disse tre ting lidt af syne. For det første skal vi være opmærksomme på, at vi i forbindelse med posttjenesterne opnår fordelagtige priser. For det andet skal vi være opmærksomme på, at vi får en høj kvalitet, og for det tredje, at vi kan sikre, at der er mange posttjenesteydelser til rådighed i alle områder af Den Europæiske Union.	da
Det er de krav, som borgerne i Europa med rette stiller til os. I den forbindelse har vi modtaget et forslag fra Kommissionen i henhold til det direktiv, der blev vedtaget i 1997. Det handler om at undersøge, hvor meget monopol der er nødvendigt for at sikre disse betingelser - især at omfanget af tjenesteydelser dækker hele området - og hvor meget konkurrence der samtidig er mulig. Jeg har altid ment, at vi i forbindelse med posttjenester skal gå frem efter princippet så meget konkurrence som mulig, så meget monopol som nødvendigt. Jeg mener, det er en overvejelse, der bør uddybes. Jeg beklager meget, at resultatet af de mange konsekvensberegninger, som Kommissionen har foretaget om posttjenester i de sidste år, ikke entydigt viser, hvor meget monopol der er nødvendigt for at sikre en posttjeneste, der dækker alle områder. Det ville have gjort ordførerens arbejde noget lettere og sikkert også Parlamentets. Så på baggrund af de mange konsekvensberegninger, der nu foreligger, kan alle drage de konklusioner, som de selv anser for at være rigtige.	da
Hvad handler det nu helt konkret om? Det handler om, hvor meget monopol vi har brug for. Kommissionen har foreslået alle breve op til 50 g. Vi er i udvalget blevet enige om et kompromis, der hedder alle breve op til 150 g. Kommissionen har foreslået at liberalisere den udgående post helt. Vi er i det ansvarlige udvalg blevet enige om et kompromis, nemlig at der skal være monopol på den udgående udlandspost inden for de samme pris- og vægtgrænser. Kommissionen har foreslået at skabe retssikkerhed inden for de såkaldte særtjenester, hvilket også er forståeligt på grund af de problemer, der især er hos Generaldirektoratet for Konkurrence. Vi er i udvalget blevet enige om, at spørgsmålet om særtjenester forbliver som i direktiv 97/67/EF.	da
Kommissionen har foreslået en gennemgang af direktivet i 2004. Vi har i udvalget foreslået at gøre dette et år tidligere. Vi er også blevet enige om, at fristen for dette direktiv opretholdes. Allerede i 1997 sagde jeg til den daværende kommissær Bangemann under den afgørende afstemning om det sidste direktiv, at hvis der er noget positivt at bemærke ved det gamle direktiv, så er det, at der er en slutdato på, at dette direktiv på et eller andet tidspunkt udløber! Jeg synes, det er godt, hvis vi også viderefører dette, fordi det lægger et pres på markederne, der er stærkt nødvendigt for at opnå det, som folk forventer af os. Som borgere betaler vi for dette monopol hver dag ublu priser for frimærker i hele Den Europæiske Union! Kvaliteten af posttjenester har ikke forbedret sig i 500 år!	da
Alt det skal vi overveje, og det er ikke postvæsenets opgave at skabe beskæftigelse over hele området, men det er postvæsenets opgave at sende breve fra A til B. Hvis vi for det første koncentrerer os om, hvad postvæsenets kerneområde er, og at åbning af markederne skal foregå fornuftigt og gradvist - ikke abrupt, men gradvist, og hvis dette var gjort i Kommissionens forslag, kunne vi i udvalget være blevet enige om noget andet - så kunne vi fuldt ud have sikret det, der skulle sikres. Jeg vil gerne bede Dem om at støtte det kompromis, som vi er kommet frem til i udvalget.	da
Fru formand, udtalelsen fra det udvalg, som jeg er ordfører for, er blevet vedtaget af et overvældende flertal. Vi ønsker at begrænse den hurtige liberalisering af postvæsnet, idet vi i stedet går ind for en kontrolleret og etapevis åbning for konkurrence, som ikke indebærer forvridninger af markedet, der måtte være ugunstige for kunder og brugere og for medlemsstaternes befordringspligtige virksomheder. Vi går derfor ind for, at åbningen skal tage hensyn til traktatens artikel 16, der fastslår, at de traditionelle postvæseners tjenesteydelser har almen økonomisk interesse i betragtning af den plads, som de indtager i Unionens fælles værdinormer, og den rolle, som de spiller for at fremme social og territorial samhørighed, og at disse tjenester derfor skal ydes på grundlag af principper og vilkår, der gør det muligt for dem at opfylde deres opgaver.	da
Vi påpeger naturligvis svagheder i direktivforslaget, og vi fordrer, at liberaliseringens økonomiske og sociale virkninger undersøges, at der gennemføres en evaluering af den økonomiske effektivitet og kvaliteten af tjenesterne, således at Europa-Parlamentet kan træffe afgørelse med fuldt kendskab til sagen.	da
Betænkning (A5-0391/2000) af Colom i Naval for Budgetudvalget om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets beslutning om udnyttelse af fleksibilitetsinstrumentet (punkt 24 i interinstitutionel aftale af 6. maj 1999 om budgetdisciplin og forbedring af budgetproceduren) (SEK(2000)2167 - C5-0233/2000)	da
Haug (PSE), ordfører. (DE) Fru formand, ved forhandlingen i onsdags takkede jeg for det gode samarbejde med rådsformanden, med kommissæren og med alle kolleger, og jeg talte om den indbyrdes solidaritet, som nu efter min mening har medført, at dette budget har fået en god afslutning. Jeg vil dog gerne endnu en gang, nu hvor så mange kolleger er til stede, slå fast, at jeg som ordfører kun har haft så stor gennemslagskraft, fordi jeg har haft Budgetudvalgets vidunderlige sekretariat ved min side og som støtte. Det har gennem hele året ydet et stort stykke arbejde, mange, mange timer, også i weekenden. Folkene i Budgetudvalgets sekretariat, såvel på scenen som i kulisserne, har ydet et meget, meget solidarisk stykke arbejde, et meget, meget godt stykke arbejde. Jeg ønsker at sige mange tak her i Parlamentet, og jeg opfordrer alle kolleger til også at sige tak.	da
Jeg vil lige hurtigt bekendtgøre et par mindre tekniske ændringer. Vi har ændringer til ændringsforslag 171, 187 og 21 i dokument 12. Fordi der imidlertid er retsgrundlag for programmerne, som vi har vedtaget med Rådet, vil vi nemlig føre pengene fra reserven over til den post.	da
I denne forbindelse tror jeg, at alle kolleger vil følge mig. Det drejer sig om programmet om lige muligheder, det drejer sig om Media, og det drejer sig om programmet til bekæmpelse af diskrimination.	da
Min sidste kommentar drejer sig om ændringsforslag 197. Det vedrører Meda. Vi vil overføre de kommentarer, som vi vedtog under førstebehandlingen, til andenbehandlingen. Jeg tror ikke, jeg har mere at sige til det punkt. Kollegerne vil give mig ret.	da
Fru formand, jeg kan gøre det relativt kort, fordi jeg jo allerede under førstebehandlingen har sagt tak og ikke længere har så mange problemer med hensyn til de andre budgetter. Men jeg tror, vi skylder Kommissionen en særlig tak, og i denne forbindelse generaldirektøren, fordi kollega Haug overså ham. Jeg råder hermed bod på det.	da
Jeg er blevet offer for det nye softwareprogram, hvilket som ingeniør bedrøver mig meget. Men jeg er selvfølgelig i denne forbindelse henvist til at benytte mig af denne type hjælp. Ved ændringsforslag 34, 38, 35, 36 og 78 har computeren kastet rundt med tallene. Jeg beder altså i denne forbindelse om en teknisk tilpasning. Det drejer sig om igen at indføje det, som vi sagde under førstebehandlingen. Det er ikke trylleri. Det er computeren, der har tryllet i denne forbindelse. Det er parlamentsmedlemmerne, der som sædvanligt arbejder seriøst. Jeg beder altså om, at De følger mig og stoler på mig i denne forbindelse. Vi vinder over og udmanipulerer teknologien i det 21. århundrede med en metode fra det 19. århundrede, med håndskrift. Så er alt, som det skal være.	da
Betænkning (A5-0380/2000) af Haug og Ferber for Budgetudvalget om forslag til Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2001, modificeret af Rådet (alle sektioner) (13830/2000-C5-0600/2000 - 1999 (BUD)) og om ændringsskrivelse nr. 2/2001 (13833/2000 - C5-0653/2000) til forslag til budget for regnskabsåret 2001 - Sektion I - Europa-Parlamentet; Sektion II - Rådet; Sektion III - Kommissionen; Sektion IV - Domstolen; Sektion V - Revisionsretten; Sektion VI - Det Økonomiske og Sociale Udvalg; Sektion VII - Regionsudvalget; Sektion VIII - Den Europæiske Ombudsmand	da
(Forslaget til beslutning vedtoges) Formanden. Jeg ønsker de to ordførere, fru Haug, som er hovedordfører, og hr. Ferber, hjerteligt tillykke.	da
Fru formand, jeg vil ikke forsinke seancen. Jeg vil blot, efter at der er blevet takket så meget, også takke mødetjenesterne, som har arbejdet meget hårdt, for at vi kunne nå så hurtigt og effektivt frem til afstemningen.	da
Vi går nu over til underskrivelse af budgettet. Tillad mig at gøre opmærksom på, at for anden gang er det tre kvinder, der skal underskrive dette dokument.	da
(Formanden opfordrede formanden for Rådet, fru Parly, kommissionsmedlem Schreyer, formanden for Budgetudvalget, Terence Wynn, og ordførerne Haug, Ferber og Colom i Naval til sammen med hende at underskrive budgettet)	da
Vi har lige underskrevet budgettet for 2001. For god ordens skyld vil jeg meddele, at fru Parly, som var nødt til at gå, ved denne lejlighed på vegne af Rådet lod mig vide, at hun glæder sig over den aftale mellem vores to institutioner, der blev resultatet af samrådet den 23. november 2000. Hun henviste ligeledes til Rådets bemærkninger om klassificeringen af budgetposterne i forbindelse med Kommissionens udkast til førtidspensionering samt administrationsudgifterne i forbindelse med fiskeriaftalerne.	da
Betænkning (A5-0372/2000) af Staes for Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik om Forligsudvalgets fælles udkast til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om ændring af direktiv 95/53/EF om principperne for tilrettelæggelse af offentlig kontrol på foderstofområdet (C5-0499/2000 - 1998/0301(COD))	da
Indstilling ved andenbehandling (A5-0347/2000) fra Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik om Rådets fælles holdning (9662/1/2000 - C5-0425/2000 - 1999/0158(COD)) fastlagt med henblik på vedtagelse af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om ændring af direktiv 95/2/EF om andre tilsætningsstoffer til levnedsmidler end farvestoffer og sødestoffer (Ordfører: Lannoye)	da
(Formanden erklærede den ændrede fælles holdning for godkendt)(Forslaget til lovgivningsmæssig beslutning vedtoges)	da
Betænkning (A5-0361/2000) af Ferber for Udvalget om Regionalpolitik, Transport og Turisme om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om ændring af direktiv 97/67/EF for så vidt angår yderligere åbning af Fællesskabets marked for posttjenester (KOM(2000) 319 - C5-0375/2000 - 2000/0139(COD))	da
Fru formand, jeg vil gerne bede Parlamentet om at bære over med mig. Jeg har talt med hr. Sterckx om ændringsforslag 60 og den blok, der vedrører det, nemlig ændringsforslag 52, 62, 57, 38 og 60. Jeg har bedt ordføreren om at flytte mit ændringsforslag 60, så det bliver sat til afstemning mellem ændringsforslag 52 og 62, hvis det kommer til en afstemning. Det er hr. Sterckx og ordføreren indforstået med.	da
Mine damer og herrer, kære kolleger, jeg opfordrer Dem til at indtage Deres pladser, så vi kan indlede dette næsten historiske sidste fredagsmøde i Strasbourg.	da
Jeg er i øvrigt meget glad for at have fået æren af at være formand for det sidste møde i dette årtusinde, for næste gang, vi samles her i mødesalen, vil vi både være gået ind i et nyt århundrede og et nyt årtusinde.	da
Hr. formand, jeg vil blot korrigere Dem lidt. Dette er ikke den sidste fredag, vi holder møde i Strasbourg, men den foreløbigt sidste fredag i Strasbourg, for vi fastlægger vores mødeplan for et år ad gangen, og jeg håber, at denne dyre, forkerte beslutning bliver revideret, at vi igen vil udnytte de fulde fem dage i Strasbourg og i stedet afskaffer de dyre minimøder.	da
Jeg tror, at vi får en ny debat om dette spørgsmål.	da
Hr. formand, jeg vil gerne bekræfte det, som hr. Posselt lige sagde. Det er ikke det sidste fredagsmøde i Strasbourg. Jeg er meget ked af, at den franske regering ikke har indbragt Europa-Parlamentets afgørelse for Domstolen, men jeg tvivler ikke på, at denne afgørelse bliver annulleret før eller senere. Efter min mening undlod den franske regering udelukkende at gøre dette af bekvemmelighedsgrunde, der skyldtes det franske formandskab.	da
Dommen fra 1997, som fastlagde mødekalenderen efter Europa-Parlamentets forsøg på at afskaffe en månedlig mødeperiode, var meget klar. Europa-Parlamentet kan ikke selv fastlægge mødekalenderen. Det skal overholde traktaten, og i den protokol, som er bilag til traktaten, står der meget tydeligt, at de 12 månedlige mødeperioder finder sted i Strasbourg. Det står fast, at generaladvokaten på daværende tidspunkt talte om 12 månedlige mødeperioder. Dette udtryk betyder, at der henvises til en eksisterende praksis, som ikke må ændres.	da
For at gøre alle tilfredse vil vi sige, at det er den sidste mødeperiode i Strasbourg i det andet årtusinde, og vi får at se, hvordan det bliver i det tredje årtusinde.	da
Hr. formand, i protokollen er jeg registreret for at have stemt for punkt 11 og 12 i Theato-betænkningen. Det gjorde jeg ikke, jeg afholdt mig fra at stemme. Jeg ville være taknemmelig, hvis dette blev rettet.	da
Hr. formand, i går eftermiddags var der arrangeret et gruppebesøg. Besøgsgruppen var til stede på tilhørerpladserne under afstemningen. Da vi mødtes med gruppen om aftenen, blev vi spurgt - og fandt det ganske vanskeligt at svare på - hvorfor afstemningen i Europa-Parlamentet blev gennemført med kun 170 tilstedeværende. Ønsker vi, at befolkningen skal tage Europa-Parlamentet alvorligt, må det forudsættes, at vi er til stede under møderne. Også her til formiddag er salen tyndt besat. Det skal ikke lægges de tilstedeværende til last. I går eftermiddags var salen ligeledes tyndt besat. Det skal ikke lægges de tilstedeværende, men derimod de fraværende til last. Inden længe kan vi ikke gennemføre møderne torsdag eftermiddag, hvis der er så få tilstedeværende under afstemningerne. Vi bør efter min opfattelse overveje, hvordan vi sikrer, at der i alt fald fortsat er et tilstrækkeligt antal medlemmer, som deltager i møderne torsdag eftermiddag.	da
Jeg betragter Deres indlæg som en opfordring til at være vedholdende.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0319/2000) af Sbarbati for Udvalget om Beskæftigelse og Sociale Anliggender om meddelelse fra Kommissionen om "Et Europa for alle aldersgrupper - Til fremme af velstand og solidaritet mellem generationerne."	da
Hr. formand, kære kolleger og kommissærer, jeg var meget glad for at sige ja til at være ordfører for dette vigtige forslag til beslutning fra Parlamentet, hvor vi behandler et af de største problemer for Det Europæiske Fællesskab, nemlig befolkningens aldring.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 15. december 2000, for genoptaget.	da
Kære kolleger, som De ved, ramte et jordskælv lørdag endnu en gang på tragisk vis Mellemamerika, som jo allerede gentagne gange er blevet alvorligt ramt siden begyndelsen af det 20. århundrede. Allerede på nuværende tidspunkt er de foreløbige opgørelser meget triste i El Salvador. Der er 350 døde, 1.200 savnede, jordskælvet har hærget en hel region, og tusinder af hjem er blevet ødelagt over hele landet.	da
Den Europæiske Union har allerede vist sin solidaritetsfølelse og sendt et redningshold til området, samtidig med at Unionen og dens medlemslande har bevilget eller er i gang med at bevilge finansiel støtte til landet, og jeg kan nu fortælle, at nogle grupper i Europa-Parlamentet har anmodet om, at spørgsmålet bliver behandlet torsdag under den aktuelle og uopsættelige debat. Men jeg ville fortælle, at jeg på Europa-Parlamentets vegne naturligvis har kondoleret El Salvadors præsident og givet udtryk for vores dybeste medfølelse med landet på grund af de prøvelser, det nu må gennemgå. For at mindes ofrene og vise vores respekt for de efterladte i deres dybe sorg beder jeg Dem om at iagttage et minuts stilhed.	da
Formanden. Den 31. december, som for langt de fleste af os er en stor festdag, er ulykkeligvis blevet en sorgens dag for de familier i Volendam, Nederlandene, der har mistet 10 af deres unge mennesker nytårsaften. Jeg vil gerne på Europa-Parlamentets vegne udtrykke min dybeste medfølelse med forældrene og familierne til disse ofre. Jeg vil samtidig sende et ønske om god bedring til de 180, der blev såret i denne frygtelige brand.	da
Vi skal ikke glemme, at der også andre steder alt for ofte sker ulykker på grund af manglende sikkerhedsforanstaltninger, som vender fest og glæde til modløshed og sorg. Det er derfor i samme åndedrag, at jeg kondolerer familierne til de 309 brandofre i Kina, på et diskotek i Luoyang, og jeg beder Dem om at iagttage et minuts stilhed til minde om disse ofre.	da
Formanden. Kære kolleger, ligesom De havde jeg håbet, at vi kunne åbne årets første mødeperiode uden at skulle henvise til nye ofre for ETA's terrorhandlinger. Desværre blev Juan Miguel Gervilla, politisoldat i Barcelona, den 20. december 2000 slået ned af terrorister. Han havde overrasket sine mordere, der var i færd med at forberede et attentat. Det var hans heltemodige handling, der desværre kostede ham livet, men som utvivlsomt reddede mange menneskeliv. Derfor ligger det mig meget på sinde at vise ham en ganske særlig ære, og jeg beder Dem derfor om at iagttage endnu et minuts stilhed.	da
Hvad angår hr. Cashmans betænkning om aktindsigt i dokumenter fra Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen, hvor afstemningen om forslag til lovgivningsmæssig beslutning blev udsat den 16. november 2000, har Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder meddelt mig, at det endnu ikke er i stand til at overholde den tomånedersfrist, der er fastlagt i forretningsordenen. Udvalget anmoder således om henvisning til fornyet udvalgsbehandling på baggrund af forretningsordenens artikel 144, stk. 1.	da
Jeg giver øjeblikkelig ordet til formanden for udvalget, hr. Watson, der vil fremsætte anmodningen på vegne af sit udvalg.	da
Fru formand, Parlamentet har den 16. november venligst accepteret en anmodning fra det udvalg, som jeg har æren af at være formand for, om at udsætte den endelige afstemning om hr. Cashmans forslag til lovgivningsmæssig beslutning. Udsættelsen skulle give de øvrige institutioner mulighed for at overveje vores ændringsforslag og Kommissionen tid til at formulere ændrede forslag. Siden mødeperioden i november har vi haft kontakt med andre institutioner uden endnu at være nået frem til noget. Vi vil derfor bede Parlamentet om en forlængelse af fristen på to måneder for at afslutte dialogen og forhåbentlig præsentere kompromisændringsforslag til afstemning under vores mødeperiode den 28. februar.	da
Næste punkt på dagsordenen er det endelige forslag til dagsorden, som det blev opstillet af Formandskonferencen på mødet den 11. januar 2001.	da
Mødeperioden den 15.-18. januar 2001 i Strasbourg Formanden. Der foreligger ingen forslag til ændring for mandag, tirsdag og onsdag.	da
Fru formand, jeg ville gerne, på trods af at jeg forstår de bagvedliggende årsager til at læsse skuden og dagsordenen til det yderste, gøre mine kolleger og Dem opmærksom på, at hvad angår onsdag og de politiske emner, der drøftes fra kl. 9.00-16.00, råder Rådet og Kommissionen over nøjagtig den samme taletid som de europæiske parlamentsmedlemmer tilsammen, nemlig 90 minutter til Rådet og Kommissionen og 90 minutter til parlamentsmedlemmerne. Jeg gør opmærksom på, at jeg er ked af dette forhold. Jeg ved, at vi har en meget travl onsdag, men lad os forsøge at ændre dette, for de parlamentariske forhandlinger burde dog have mere vægt end institutionerne.	da
Tak, hr. Dell'Alba. Jeg skal gerne tage Deres observation til efterretning.	da
Fru formand, jeg vil gerne knytte an til hr. Dell'Albas tale og også sige noget om onsdagene. Onsdagene er ikke blot fuldstændigt overfyldte, men vi behandler også vigtige betænkninger - såsom Sjöstedt-betænkningen om levesteder og andre betænkninger - uden forhandling, hvilket efter min mening er forfejlet. Dette er imidlertid en følge af den katastrofale og fejlagtige beslutning om ikke længere at holde møde om fredagen, hvilket jeg gerne vil gøre opmærksom på ved denne lejlighed.	da
 Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0397/2000) af van der Laan for Budgetkontroludvalget om Kommissionens opfølgningsrapport om de foranstaltninger, der er truffet i lyset af Europa-Parlamentets bemærkninger i dets beslutning om decharge for 1997 (KOM(2000) 224 - C5-0223/2000 - 2000/2113(DEC)).	da
Hr. formand, betænkningen om decharge for 1997 er fulgt op. Det er noget nyt, men det er egentlig ikke overraskende, for dette var jo et særtilfælde. Det var den første decharge efter Santer-Kommissionens fald og således Parlamentets første mulighed for at øve indflydelse på Kommissionens reformpolitik. Derefter har Parlamentet naturligvis med jævne mellemrum ladet høre fra sig bl.a. gennem hr. van Hultens og hr. Pomés Ruiz' fortræffelige betænkninger. Reformerne skal naturligvis medvirke til, at den mistede tillid til Europa genvindes. Spørgsmålet i dag er, om disse første skridt, som dengang blev lovet for at få decharge, også virkelig er taget.	da
Generelt kan det siges, at Kommissionen har gjort, hvad den kunne, for at opfylde Parlamentets krav. Der er gjort en seriøs begyndelse med reformerne. Det er naturligvis endnu for tidligt til at kunne konstatere, om alle ønskede resultater er nået. Dertil er der stadig for mange ord, der skal omsættes til handling. Selv om der også på kommissærplan stadig er ting, der kan gå helt galt, og jeg tænker i denne forbindelse naturligvis bl.a. på det afskyelige kommissionsforslag om aktindsigt i dokumenter, er det dog tydeligt, at det er meget vigtigt for denne Kommission virkelig at bryde med fortiden.	da
Jeg giver Dem et par eksempler. I Parlamentets beslutning om decharge krævede det, at det uacceptabelt høje antal fejl i regnskabet nedbringes. Kommissionen fremsatte dernæst forslag om at strømline finansforordningen og fremlagde en plan om at fjerne alt abnormt efterslæb inden udgangen af 2003, og Parlamentet får en rapport herom hvert halve år. Desuden har Parlamentet anmodet om reform af indberetningsreglerne og af de disciplinære procedurer, og det har Kommissionen sørget for. Parlamentet har anmodet om forbedringer med hensyn til kontorerne for faglig bistand, og også disse har det fået. Parlamentet ville have en liste over løbende undersøgelser om svig og korruption, og også denne er udarbejdet. Parlamentet har anmodet Kommissionen om at tydeliggøre sin strategi for ekstern bistand, og også dette er sket. Hr. formand, det er blot et par eksempler, men det viser tydeligt, at Europa-Parlamentet absolut er i stand til at opnå betydelige resultater, når det gør en fælles indsats.	da
En del af dechargen, som Parlamentet med rette kan være stolt over, er hospitalet i Gaza. I 1996 var dette projekt, som Den Europæiske Union subsidierede, for 97% vedkommende færdiggjort. På grund af dårlig ledelse og manglende opfølgning stod det tomt indtil udgangen af sidste år, selv om der er alvorlig mangel på lægehjælp i et område, hvor de har hårdt brug for det. Vi kender billederne fra Mellemøsten.	da
Parlamentet fandt i april 1999 ud af, hvor skandaløs denne situation var. Siden da har vi permanent gjort Kommissionen helvede hedt, og resultatet er der nu omsider. Siden åbningen for tre måneder siden er der allerede behandlet mere end 2.700 patienter, og dette er gode nyheder i et område, hvor døden bliver helt almindelig. Der er allerede født mere end 370 sunde babyer på hospitalet. Hvis Parlamentet ikke så tydeligt havde sagt, at nu var det nok, er jeg overbevist om, at hospitalet stadig havde stået tomt. Desværre må hospitalet nu kæmpe med andre problemer, forsyningerne er umulige på grund af lukningen af Gaza, og selv ambulancer kommer ikke igennem de israelske afspærringer, men det er af en anden størrelsesorden end den diskussion, vi fører i dag.	da
Jeg vil dog lige benytte denne lejlighed til kort at komme ind på hr. Rijk van Dams ændringsforslag. Jeg synes, det er et overordentligt sympatisk ændringsforslag, og det skal også følges op indholdsmæssigt, men desværre synes jeg ikke, at jeg som ordfører kan anbefale at støtte det, fordi vi meget konsekvent har afvist nye elementer i dechargen. Jeg håber således, at der er forståelse for dette.	da
Selvfølgelig er der også stadig punkter, der vækker bekymring i forbindelse med dechargen for 1997. For personalepolitikkens vedkommende skal der f.eks. skabes større tydelighed om ansættelse og ligeledes om den planlagte førtidspensioneringsordning. Jeg forventer også, at kommissæren skaber klarhed over, hvordan Kommissionen vil sørge for, at hver enkelt kommissær drager omsorg for, at Revisionsrettens anbefalinger ikke havner i en eller anden skuffe, men også seriøst omsættes i handling. Parlamentet vil overvåge opfølgningen af alle de rapporter, som Kommissionen har udarbejdet. Disse udvidede løfter for de kommende år skal omsættes i handlinger, og jeg håber, at vi kan gøre dette sammen og dermed afslutte dette triste kapitel, og at vi sammen tillidsfuldt kan arbejde på fremtiden.	da
Hr. formand, van der Laan-betænkningen giver en klar oversigt over de foranstaltninger, som Kommissionen har truffet i lyset af Parlamentets bemærkninger i forbindelse med decharge for 1997. Derfor vil min gruppe støtte betænkningen, og jeg vil give fru van der Laan en kompliment.	da
Jeg vil dog gøre opmærksom på, og det står også i betænkningen, at der på fem områder ganske vist er gjort nogle fremskridt, men at der stadig skal gøres meget. Det gælder afslutning af regnskabet, afhjælpning af institutionelle forvaltnings- og kontrolproblemer, kontorer for faglig bistand og bekæmpelse af svig og korruption. Jeg vil ikke komme ind på alle punkter. Jeg nævner blot et par af dem.	da
Jeg anser det for at være meget vigtigt, at Kommissionen ved sine forsøg på at nå frem til en nedbringelse af det uacceptabelt høje antal fejl nævner de medlemsstater, der undlader at rette fejlene ved bl.a. de største udgifter. Selvfølgelig vil medlemsstaterne ikke synes om dette. Men hvorfor skulle vi ikke også på dette punkt oprette en resultattavle, ligesom vi gør det med medlemsstaternes præstationer i forbindelse med gennemførelsen af europæiske love og bestemmelser? Jo større gennemsigtighed, desto bedre. Det er derfor en ekstra fordel, at de nationale parlamenter kan drage deres regeringer til ansvar. Vi må i meget højere grad have de nationale parlamenter til at medvirke ved bekæmpelsen af svig og ved den sjuskede anvendelse af EU-penge. Det handler om borgernes tillid til myndighederne og navnlig borgernes tillid til Den Europæiske Union. Det kan ikke være sådan, at vi her i Europa får skylden for, at de nationale myndigheder er efterladende og sjuskede.	da
Kommissionen skal i den nærmeste fremtid sætte alle sejl til for at indføre et effektivt forvaltnings- og kontrolsystem. Vi indleder snart drøftelserne om den nye finansforordning, som forhåbentlig bedre imødekommer de krav, som moderne ledelse stiller. Kontinuitet, gennemsigtighed samt klare og tydelige beføjelser er i den forbindelse vigtige parametre. Vi må undgå, at de forskellige organer, der er ansvarlige for bekæmpelsen af svig og korruption, såsom OLAF og gruppen vedrørende finansielle uregelmæssigheder, stikker en kæp i hjulet for hinanden. Intet er værre end efterforskningstjenester, som navnlig bruger deres energi på indbyrdes kompetencestrid.	da
Endelig anser vi det for meget vigtigt, at Revisionsretten i årsberetningerne systematisk undersøger, i hvilket omfang Kommissionen har rettet sig efter tidligere fremsatte kritiske bemærkninger. Kontrol uden hensyntagen til tidligere konstaterede fejl er halvt arbejde.	da
Hr. formand, jeg vil gerne takke fru van der Laan, fordi hun har givet Budgetkontroludvalget og Europa-Parlamentet en model, som fremtidige dechargebetænkninger kan baseres på.	da
Fra begyndelsen gav hun klart udtryk for, at hun ønskede at koncentrere sig om nogle få områder, hvor vi gerne ville have forbedringer. De blev formuleret klart sidste år. Nu får vi så en opfølgning, der skal sikre, at disse punkter er blevet gennemført. Vi vil følge hende i ikke at støtte de stillede ændringsforslag, fordi vi ønsker at fastholde denne klare tilgang.	da
Alt i alt har Kommissionen reageret positivt, og dette må nu placeres inden for rammerne af den mere generelle reform af Kommissionen. Det glæder os, at Kommissionen vil fremlægge årlige aktivitetsberetninger for hvert generaldirektorat, men hvis det skal virke effektivt, må vi snart kende målene for disse generaldirektorater. Arbejdet med personalepolitikken er også skredet frem, men det ser ud til at gå meget langsomt. Vi forstår, at forhandlinger om personalespørgsmål må være meget følsomme, men vi og den europæiske offentlighed mister snart tålmodigheden, hvis man ikke holder op med at snakke og går i gang med at gøre noget.	da
Den fælles landbrugspolitik og strukturfondene er det område, hvor de fleste problemer med dårlig forvaltning i EU findes, hvilket til dels skyldes omfanget af de midler, som disse områder modtager. Derfor er det afgørende, at vi som det kontrollerende og ansvarlige organ får adgang til informationer om den finansielle forvaltning af disse to områder. Vi ser frem til at modtage regelmæssige beretninger fra Gruppen af Personlige Repræsentanter.	da
Men bistand til tredjelande er et område, hvor vi stadig ser væsentlige problemer. Ordføreren har klart henvist til den katastrofale måde, hvorpå bistanden til Palæstina blev håndteret, hvilket er et meget dårligt signal at give på et tidspunkt, hvor der er behov for den yderste politiske følsomhed og finfølelse i denne region.	da
Der er for nylig blevet offentliggjort en anden beretning fra Revisionsretten om bistand til tredjelande, som vi vil se på senere. Igen takker jeg ordføreren og komplimenterer hende for det udmærkede arbejde, hun har gjort.	da
Hr. formand, ordføreren, fru van der Laan, behandler i sin betænkning de fremskridt, som Kommissionen har gjort i det forløbne år ved opfølgningen af henstillingerne i betænkningen om decharge for 1997. Hun er temmelig tilfreds med den stabel papir, som Kommissionen har produceret. Jeg venter på mere virkeligt indhold og på resultater. Hensigterne er flotte, men vi vil først kende virkningen, når vi ser resultaterne, når f.eks. OLAF virkelig arbejder uafhængigt, når forsinkelsen med betalingerne indhentes, når der begås færre fejl ved betalingerne, og når vi endelig får aktindsigt i fortrolige dokumenter.	da
Næste punkt på dagsordenen er Rådets og Kommissionens redegørelser om brug af forarmet uran i Bosnien og Kosovo.	da
Jeg giver straks ordet til formanden for Rådet, hr. Danielsson.	da
Fru formand, kære parlamentsmedlemmer og kommissærer, oplysningerne om den sundhedsrisiko for befolkningen og de ansatte i fredsskabende missioner på Balkan og den eventuelle miljørisiko, som forarmet uran skulle kunne forårsage, har skabt stor uro i Europa. Det er en uro, som må tages yderst alvorligt. Spørgsmålet bør behandles af organisationer og institutioner med kompetence inden for dette område.	da
I november sidste år besøgte repræsentanter for FN's miljøprogrm (UNEP) og Den Internationale Atomenergiorganisation (IAEA) Kosovo. UNEP har i et stykke tid arbejdet på en rapport om de toksikologiske og radiologiske konsekvenser af anvendelsen af forarmet uran på Balkan. Vi glæder os over denne rapport samt over den rapport, som Verdenssundhedsorganisationen (WHO) for indeværende er i gang med at udarbejde om samme emne.	da
Spørgsmålet om eventuelle sundhedsrisici for de soldater, der deltager i fredsskabende missioner på Balkan, er først og fremmest NATO's og de deltagende staters ansvar. De EU-lande, der deltager i disse missioner, gør det på basis af nationale beslutninger. For at opnå størst mulig åbenhed i spørgsmålet kræves således en udveksling af synspunkter i det relevante rådsorgan. Drøftelserne vil finde sted under frokosten på mødet i Rådet (almindelige anliggender) den 22. januar.	da
Dette minder os også om, hvor vigtigt det er, at EU diskuterer miljø- og sundshedspåvirkninger ved militære krisestyringsindsatser, når vi nu er ved at forbedre vores krisestyringsindsats. Dette er en naturlig del af en krisestyringsorganisations opgaver, og den skal løses såvel i NATO og WEU som i FN.	da
Spørgsmålet om eventuelle miljøkonsekvenser og sundhedsrisici ved forarmet uran henleder herudover opmærksomheden på et meget vigtigt spørgsmål, nemlig de almindelige miljøproblemer på Balkan. Befolkningen i Kosovo, Jugoslavien og de øvrige krigshærgede lande på Balkan er blevet udsat for hårde prøvelser med tragiske og langvarige konsekvenser. Det er i hele Europas interesse at overvinde disse konsekvenser i samarbejde med regeringerne i området, som alle er demokratiske og indstillet på fred. EU støtter gennem Kommissionens hjælpeprogram landene i regionen i deres bestræbelser på at løse deres miljøproblemer.	da
Fru formand, mine damer og herrer, jeg er meget taknemmelig for den lejlighed, De har givet mig, til at tale om et spørgsmål, som jeg ved, og som vi alle ved, med rette har højeste prioritet for Parlamentet. Det er helt rimeligt, at vi bekymrer os for helbredet hos vores soldater, Balkanlandenes borgere og de ansatte i Fællesskabets institutioner, ikke-statslige organisationer, internationale organisationer og medlemsstater, som opererer i regionen. Jeg deler derfor den bekymring for alle disse menneskers helbred, som der er blevet givet udtryk for.	da
Jeg vil allerførst udtrykke min medfølelse med alle dem, der lider af dårligt helbred, med deres familier og med dem, der er bukket under for sygdom. Det er sådan sagerne står, og de fortjener alle sammen den bedst mulige behandling. De har ret til straks at få besked om årsagen til deres tilstand, og det vil vi sætte alt ind på. Vi har alle sammen pligt til at gøre det, der er nødvendigt, for at kunne give dem en ordentlig forklaring.	da
Fru formand, mine damer og herrer, jeg giver møde for Dem som generalsekretær for Rådet, men også som højtstående repræsentant for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik. Jeg skal forsøge på at se de spørgsmål, der bekymrer Dem, med Rådets øjne.	da
Jeg vil først og fremmest igen forsikre Dem om mit eget og alle Rådets medlemmers engagement i regionen, i Balkanlandene. Jeg er sikker på, at de alle sammen vil gøre alt, hvad der står i deres magt, for at bidrage til at få afklaret denne situation.	da
Vores stater er demokratiske, de har intet at skjule, og det er vores hensigt til enhver tid at informere Parlamentet om alt, hvad vi ved.	da
Fru formand, mine damer og herrer, det centrale spørgsmål er præcist at finde ud af, om der er en forbindelse mellem anvendelsen af den type ammunition og de sygdomme, som tropper eller personer, der har været på fredsbevarende missioner i Balkanlandene, har indberettet, eller om disse sygdomstilfælde ikke adskiller sig fra dem, der findes blandt vores soldater i almindelighed.	da
Og for at få et klart svar på dette spørgsmål må vi gribe sagen an så rationelt som muligt. Vi må sige til os selv, at hvis der var et syndrom i ordets etymologiske betydning, ville alle de ramte have de samme symptomer, og symptomerne ville udvikle sig på samme måde gennem tiden, og de ville få samme udfald. Det er, hvad man forstår ved et syndrom. Det er de tegn, vi skal søge efter, og vi skal gøre det med gennemsigtighed og åbenhed.	da
De konklusioner, som vi, der er interesserede i at kende sandheden, drager, skal være baseret på kendsgerninger og ikke på rene formodninger. Og for at undersøge kendsgerningerne må vi have adgang til alle de tilgængelige oplysninger. Vi skal lægge særlig vægt på åbenhed og gennemsigtighed i vores indbyrdes forhold. Når vi har kendsgerningerne, skal vi analysere dem på en sådan måde, at alle de resultater, vi offentliggør, skaber ro og tillid. Det er den ånd, der giver os styrke.	da
Denne åbenhed og gennemsigtighed skal være fælles for alle. Den skal være til stede i alle Den Europæiske Unions medlemsstater, den skal være til stede mellem Unionens medlemsstater og NATO og mellem NATO og de allierede, som har taget del i de fredsbevarende operationer i Balkanlandene. Og naturligvis også mellem regeringerne i regionen.	da
Derfor, mine damer og herrer, behandlede Den Europæiske Unions Politiske og Sikkerhedspolitiske Interimskomité dette spørgsmål den 9. januar. Medlemsstaterne udvekslede synspunkter om deres bekymringer og de foranstaltninger, de hver især havde truffet, som Rådets formandskab har sagt. Der var generelt enighed om at lade NATO som den institution, der havde stået for krisestyringen i Balkanlandene, indhente alle deltagernes oplysninger om brug af forarmet uran, om troppernes placering og om medicinske data.	da
Som De ved, redegjorde Kommissionen ligeledes på mødet for de foranstaltninger, den ville træffe, og jeg er sikker på, at Kommissionen i dag, gennem kommissær Wallström eller hendes talsmand, vil informere os om de foranstaltninger, den har truffet.	da
Hvad angår NATO, kan jeg fortælle Dem, at jeg personligt, så snart spørgsmålet blev bragt op, satte mig i forbindelse med NATO's generalsekretær, og at vi siden da har været i løbende kontakt med hinanden, og både han og hans medarbejdere, eller Rådets medarbejdere, har sørget for, at vi alle har fået flest mulige oplysninger og er blevet holdt løbende orienteret om alt, hvad der sker.	da
Jeg vil kort orientere Dem om de foranstaltninger, som NATO har truffet på mødet den 10. januar. For det første indkaldte organisationen til et møde for nationale militærmedicinske eksperter, for at de kunne komme i forbindelse med hinanden og udveksle idéer, erfaringer, mål osv. Der blev straks oprettet en arbejdsgruppe, som skulle være center for informationsudveksling, og hvor - det mener jeg er vigtigt at understrege - ikke blot NATO-landene, men alle lande, som på en eller anden måde havde deltaget i de fredsbevarende operationer, kunne deltage.	da
Man blev også enig om at rådføre sig mere med regionens lande, og den 10. januar blev spørgsmålet diskuteret med den jugoslaviske udenrigsminister, Goran Svilanovic, og han blev forsikret om, at vi alle sammen og især NATO ville give ham alle tilgængelige oplysninger.	da
Desuden blev man enig om at give De Forenede Nationers Miljøprogram alle oplysninger om spørgsmålet. Som De ved, gentog de allierede deres holdning om, at der ikke i øjeblikket er noget bevis for, at den anvendte ammunition udgjorde en risiko af betydning for styrkerne fra de lande, som deltog, eller for den civile befolkning i Balkanlandene.	da
NATO har også gjort det klart, at den er en militær og ikke en medicinsk organisation, og derfor bør den - og det er dens hensigt - give alle de nødvendige oplysninger til Den Europæiske Union, for at bedre kvalificerede organisationer, nemlig Verdenssundhedsorganisationen, De Forenede Nationers Miljøprogram og Den Internationale Atomenergiorganisation, kan drage de korrekte konklusioner.	da
Som De ved, mine damer og herrer, holdt NATO's medicinske komité sit første møde mandag den 15. januar, og den nyoprettede gruppe for informationsudveksling holdt sit første møde i går. De kender resultaterne af denne første diskussion, for de er offentlige, og disse oplysninger og de videnskabelige informationer, som blev udvekslet på mødet i går, er tilgængelige. De ligger på NATO's Websted på Internettet.	da
Jeg vil igen understrege, at gruppen for informationsudveksling vil være åben for de 15 medlemsstater i Den Europæiske Union på NATO's foranledning og med garanti for størst mulig gennemsigtighed. Det næste skridt vil, som formandskabet så rigtigt har sagt, bestå i at gennemgå alt det videnskabelige materiale, der er til rådighed, og som statsministeren og formanden for Rådet, hr. Persson, har sagt, vil Unionens udenrigsministre også behandle spørgsmålet den 22. januar på deres første Råd (almindelige anliggender).	da
Jeg er overbevist om, fru formand, mine damer og herrer, at dette er, hvad der for øjeblikket fornuftigvis kan gøres, for at vi alle sammen kan indhente de fornødne oplysninger og drage konklusioner på baggrund af kendsgerningerne.	da
Hr. formand, jeg skal undskylde, at det ikke er en bemærkning til protokollen fra i går, men til protokollen fra i forgårs. Jeg så desværre for sent, at jeg ikke var opført på tilstedeværelseslisten. Men jeg var her hele dagen og deltog i alle afstemninger ved navneopråb og i de øvrige afstemninger. Jeg anmoder om, at det bliver rettet.	da
Hr. Posselt, protokollen bliver selvfølgelig korrigeret i overensstemmelse med de faktiske forhold.	da
Hr. formand, fru Maes er ikke til stede i mødesalen i øjeblikket. Hun deltager i Verts/ALE-Gruppens bestyrelsesmøde. Jeg konstaterer imidlertid, at hun ikke er nævnt på listen over tilstedeværende under mødet i går, hvilket ikke er korrekt. Fru Maes havde et indlæg under debatten om det svenske formandskab. Jeg anmoder Dem om at korrigere tilstedeværelseslisten i så henseende.	da
Hr. formand, mandag eftermiddag vedtog Europa-Parlamentet et forslag om, at Udvalget om Beskæftigelse og Sociale Anliggender skulle undersøge den situation, medarbejderne i den europæiske koncern Danone befinder sig i, efter at koncernen har varslet nedskæringer i størrelsesordenen 3.000 stillinger inden for biskuitsektionen, heraf 1.700 i Frankrig. Det er imidlertid ikke oplyst, hvornår spørgsmålet tages op i udvalget, og sagen er presserende, eftersom der i morgen afholdes møde i Danones europæiske samarbejdsudvalg.	da
Koncernens medarbejdere har i dag nedlagt arbejdet, i alt fald i Frankrig, og jeg vil gerne benytte lejligheden til at udtrykke min og mine kammeraters støtte til disse arbejdstagere, idet jeg i øvrigt afventer Deres svar på mit spørgsmål om udvalgsarbejdet. Det er oprørende, at en multimilliardærkoncern kan foranledige, at flere tusinde arbejdstagere overalt i Europa kastes ud i arbejdsløshed og ulykke.	da
Fru Laguiller, i betragtning af sagens karakter og betydning vil jeg foreslå, at De henvender Dem direkte til formanden for Udvalget om Beskæftigelse og Sociale Anliggender, hr. Michel Rocard.	da
 Hr. formand, jeg ved ikke, om De har set en specialartikel i dagens udgave af Le Figaro. Artiklen er et interview med en korsikansk terrorist, og avisen har givet den overskriften "Armata corsa: menace terroriste sur Paris et Strasbourg" (Terroristtrusler i Paris og Strasbourg). Der er tale om en terrorist fra organisationen Armata Corsa. Interviewet står på første side af dagens udgave af Le Figaro, og det fremgår, at Armata Corsa truer med at slå til i Paris og Strasbourg, hvis organisationen ikke får opfyldt nogle formulerede krav om løsladelse af fanger m.m. Avisen skriver, at den udgiver dette for at informere den franske offentlighed om den umiddelbare fare, den befinder sig i, og oplyser desuden, at man i Paris har truffet ekstraordinære foranstaltninger for at imødegå et sådant direkte angreb. Der nævnes intet om Strasbourg. Jeg vil gerne gøre Præsidiet opmærksom på dette ret vigtige spørgsmål og samtidig spørge, om man i Præsidiet er bekendt med dette og har rettet henvendelse til Strasbourgs myndigheder med henblik på ekstra foranstaltninger til beskyttelse af Parlamentet, da der jo, så vidt jeg har forstået, er fri adgang til Parlamentet her for alle, som måtte ønske at komme ind, og jeg er bange for, at vi kan komme til at stå i en yderst farlig og uforudset situation.	da
Hr. Marinos, jeg vil gerne først takke Dem for disse oplysninger, eller i hvert fald for at have meddelt os dem. I forsamlingen hersker der det indtryk - som jeg tror, deles af alle dens medlemmer - at de ansvarlige instanser er meget opmærksomme og lægger stor vægt på de sikkerhedsmæssige forhold. Jeg antager derfor, at alt bliver gjort, og alt bliver undersøgt for at sikre, at Parlamentet både i Strasbourg og i Bruxelles kan virke under de bedst mulige sikkerhedsforanstaltninger. I alle tilfælde takker jeg Dem for Deres oplysninger.	da
Hr. formand, som ordfører i Udenrigsudvalget om Den Tjekkiske Republiks tiltrædelse af Unionen har jeg en anmodning til Dem. Vi er blevet bekendt med, at et tjekkisk parlamentsmedlem, Ivan Pilip, er blevet fængslet i Cuba. Han anklages åbenbart for at have udført spionage. Sandheden er, at han har haft møder med borgerretsforkæmpere og blot har gjort noget, som er en ret for et medlem af et frit valgt parlament.	da
Hr. formand, jeg anmoder Dem indtrængende om at foranledige, at de cubanske myndigheder opfordres til straks at løslade hr. Pilip og hans ledsagere, for det cubanske regime har ingen moralsk ret til at belære medlemmer af et frit valgt parlament om demokrati. Jeg anmoder Dem om dette så meget mere, som der i april i år skal finde et møde sted i Den Interparlamentariske Union i Cuba. Det er naturligvis ikke rimeligt, at et sådant møde finder sted i et land, hvor parlamentsmedlemmer arresteres, hvis de har samtaler med borgerretsforkæmpere.	da
Mange tak, hr. Schröder, jeg vil videregive Deres oplysninger og Deres bekymring - som jeg tror, deles af os alle - til Parlamentets formand, fru Nicole Fontaine, der ikke vil undlade at give udtryk for Parlamentets principielle holdning i denne sag.	da
Hr. formand, jeg vil anmode om, at man tager truslerne om terror mod Parlamentet alvorligt, og at generalsekretæren udarbejder en plan for, hvordan Parlamentets sikkerhed kan garanteres i praksis.	da
Jeg gentager, hvad jeg sagde for lidt siden. Jeg er overbevist om, at Parlamentet tillægger sikkerhedsforhold stor prioritet, da vi alle er klar over, at de omstændigheder, hvorunder vi arbejder, og selve Parlamentets betydning gør det til et mål. De ansvarlige instanser er derfor meget opmærksomme på dette spørgsmål og undersøger også, om der kan træffes yderligere foranstaltninger til at sikre, at vi kan arbejde i fred og sikkerhed.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt torsdag den 18. januar 2001, for genoptaget.	da
Kære kolleger, den 26. januar krævede ETA endnu et offer i forbindelse med et bombeattentat i San Sebastián, som kostede Ramón Diez García, kok i hæren, livet og sårede to andre. Jeg vil gerne på Europa-Parlamentets vegne oprigtigt kondolere ofrets familie og udtrykke ønsket om, at de, som blev såret i dette attentat, må komme sig hurtigt.	da
Detr eneste, vi kan gøre, er desværre på ny at udtrykke vores følelse af afsky for og totale fordømmelse af denne blinde vold.	da
Tillad mig ved samme lejlighed at byde hr. Luis de Grandes og Jesús Caldera velkommen i tilhørerlogen. De to er gruppeformænd for henholdsvis Partido popular og det socialistiske parti i det spanske parlament. De er kommet for at præsentere den aftale om frihedsrettigheder og mod terrorisme for de europæiske institutioner, som deres politiske partier underskrev den 8. december i fjor, og som bl.a. adskillige fagforbund, arbejdsgiversammenslutninger og baskiske, pacifistiske sammenslutninger har tilsluttet sig.	da
Deres holdning, mine herrer, er så meget mere modig, som ETA for nylig har erklæret, at alle nuværende og fremtidige underskrivere af denne aftale vil blive mål for deres aktioner. De skal vide, at De kan regne med dette Parlaments solidaritet.	da
Jeg opfordrer Dem, kære kolleger, til at iagttage et minuts stilhed.	da
Formanden for De Europæiske Fællesskabers Domstol i første instans har den 26. januar afsagt en kendelse, hvori han suspenderer Europa-Parlamentets beslutning af 23. oktober 2000, som tog den meddelelse til efterretning, som den franske regering havde ladet os tilgå angående fratagelsen af hr. Jean-Marie Le Pens mandat.	da
Denne kendelse præciserer, at hr. Le Pen skal genindtræde i Parlamentet, og det er naturligvis min pligt straks at føre en retskendelse ud i livet.	da
Jeg har herudover anmodet Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked om en udtalelse om, hvordan Europa-Parlamentet efterfølgende bør håndtere denne sag. Jeg kan allerede på nuværende tidspunkt se et nyt element. Formanden for Domstolen i første instans tildeler de facto Europa-Parlamentet magt til at udøve et skøn, når der foreligger et krav om, at et medlem af Europa-Parlamentet skal fratages sit mandat. Hvis denne afgørelse i sidste ende bliver bekræftet, vil sagen Le Pen således have medvirket til, at de europæiske institutioners beføjelser går forud for de nationale regeringers.	da
Fru formand, da jeg, efter udtrykkeligt påbud fra Dem, forlod Parlamentets mødesal i Strasbourg, parafraserede jeg general MacArthurs berømte sætning, da han af fjenden blev tvunget til at forlade Filippinerne: "I will come back."	da
Ligesom han siger jeg, nu hvor jeg i dag er tilbage: "I am back!"	da
Domstolen har rent faktisk genindsat mig i mine rettigheder som medlem af Europa-Parlamentet og har dermed anerkendt alvoren i mine realitetsindsigelser. Parlamentet skal vide, at den socialistisk-kommunistiske regering, som blev valgt nogle få dage senere, med udgangspunkt i en banal hændelse under valgkampen, igennem tre år og under tilsidesættelse af alle retsprincipper, har ført en veritabel heksejagt på mig med det formål i alle valgte forsamlinger at skaffe sig af med en politisk modstander, uanset at han havde millioner af vælgere bag sig. Jeg tror, det er denne fumus persecutionis, som, sammen med retskrænkelser og først og fremmest krænkelser af den parlamentariske immunitet, har fået Domstolen til at dømme, som den gjorde. Jeg er sikker på, at alle demokrater vil glædes over denne principielle og retfærdige afgørelse.	da
Fru formand, jeg skrev til Dem i går, fordi verdens største demokrati, Indien, gennemlever nogle helt særligt tragiske øjeblikke, og jeg mener, det vil være på sin plads, hvis Parlamentet demonstrerer sit ønske om at stå ved de indiske myndigheders og det indiske folks side i dette øjeblik, og jeg vil bede Dem om at tilslutte Dem, at vi iagttager et minuts stilhed.	da
Jeg har naturligvis straks sendt denne besked til de indiske myndigheder. Jeg takker Dem for Deres forslag, som jeg mener knytter an til det forslag, som fru Gill ligeledes ønskede at fremsætte, og jeg skal meget gerne opfordre Dem til at iagttage et minuts stilhed for ofrene for denne forfærdelige katastrofe.	da
Fru formand, jeg takker Dem mange gange for kondolencebudskabet, som var det, jeg ønskede at tale om vedrørende Indien.	da
Hr. formand, i går tog jeg ikke ordet ved mødets begyndelse, men jeg vil gerne pointere en ting i forbindelse med noget, som blev sagt af Parlamentets formand i går. I tråd med fremlæggelsen af den såkaldte antiterrorismepagt i Spanien sagde Parlamentets formand, at den er blevet underskrevet af talrige organisationer, fagforeninger, og Kirken blev nævnt. Jeg vil gerne til orientering for alle sige, at dette ikke er korrekt på trods af pres fra regeringen og det Socialistiske partis side. Erklæringen er ikke engang blevet underskrevet af partier, som støtter regeringen i Madrid, og med al respekt må jeg sige, at den situation, som der tales så meget om her, nemlig situationen i Baskerlandet, er kompliceret og kræver en indsats i form af dialog, således som det f.eks. kræves i den erklæring, som jeg har fremlagt for formanden, og som er underskrevet af mere end 4.000 intellektuelle og kulturfolk fra Catalonien.	da
Endelig vil jeg sige Dem, at situationen er så kompliceret og nuanceret, at selv det parti, som Parlamentets formand, fru Fontaine, tilhører, stiller op til kommunalvalgene i Frankrig - i Bayonne, i Biarritz, i Anglet - i valgforbund med baskiske nationalistpartier, herunder hr. Gorostiagas parti, som ikke bliver støttet af mig, og jeg forestiller mig heller ikke af fru Fontaine.	da
Hr. formand, sidste lørdag døde Marie-José, den sidste dronning af Italien og datter af Italiens kong Albert. Hun var en anerkendt demokrat og historiker. Marie-José nåede desværre ikke at opleve sin søn og sit barnebarn få lov til at vende tilbage til hjemlandet fra deres eksil. Derfor kunne hendes begravelse pinligt nok ikke finde sted i Italien, da sønnen og barnebarnet ikke ville få tilladelse til at deltage.	da
Denne italienske forfatningsparagraf hører ingen steder hjemme i et moderne Europa og er et klart brud på den frie bevægelighed i henhold til EU-traktaterne. Jeg har tre gange forsøgt at få Parlamentets støtte til fordømmelse af denne lov. Spørgsmålet er under behandling ved Menneskerettighedsdomstolen i øjeblikket. Jeg vil i forbindelse med den sørgelige nyhed om dronning Marie-Josés død anmode den italienske regering om at opfylde sine forpligtelser over for Den Europæiske Union og give de to prinser samme rettigheder som alle andre italienske borgere og lade dem komme hjem.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, jeg vil gerne meddele, at Fiskeriudvalget har forkastet denne uopsættelige behandling, som Rådet har anmodet Parlamentet om den 18. januar, og hvor vi anmodes om at fremføre vores synspunkter inden den 14. februar. Udvalget påtager sig at behandle dette forslag til retsakt hurtigst muligt og med omhu, men altid inden for de fastsatte lovgivningsmæssige procedurer, i henhold til hvilke afstemningen vil finde sted den 13. februar på plenarmødet i Strasbourg, hvor det allerede er opført på dagsordenen.	da
Hr. formand, da dette hastværk i sidste øjeblik har været almindeligt i den senere tid, vil jeg gerne benytte lejligheden til at sige, at Parlamentet har en tidsplan, som Kommissionen og Rådet kender lang tid i forvejen, faktisk et år i forvejen, hvilket burde give dem mulighed for at arbejde - og lade os arbejde - i et passende tempo med behandlingen af disse forslag.	da
Vi blev konsulteret sent, nemlig den 7. december, men alligevel udnævnte vi hr. Nicholson som ordfører, og ordføreren fremlagde straks sit udkast til betænkning den følgende dag, nemlig den 8. Afstemningen i udvalget er som sagt planlagt til mandag den 5. og forhandlingen i plenum af betænkningen til mandag den 12. i Strasbourg, således at afstemningen kan finde sted den 13., og de krævede frister dermed kan opfyldes. Det, som vi ganske enkelt ønsker at påpege, er, at vi har den allerbedste vilje, men vi ønsker ikke at blive afkrævet det umulige og endnu mindre at udføre vores arbejde dårligt.	da
Udviklingen på fællesskabsplan og i medlemsstaterne med hensyn til bekæmpelse af BSE	da
Næste punkt på dagsordenen er redegørelse fra Kommissionen om udviklingen med hensyn til foranstaltninger på fællesskabsplan og i medlemsstaterne til bekæmpelse af BSE.	da
Jeg er glad for denne lejlighed til at opdatere Parlamentet om de seneste begivenheder i forbindelse med BSE. Der var mange til stede, da jeg talte til Landbrugsudvalget i sidste uge. Jeg vil alligevel give et kort resumé af de seneste ugers vigtigste begivenheder.	da
Den 1. januar blev der iværksat nye foranstaltninger, bl.a. forbud mod anvendelse af kød- og benmel samt undersøgelse af alle dyr over 30 måneder til anvendelse i fødekæden. Kommissionen skrev til landbrugsministrene den 4. januar og anmodede om svar på et omfattende spørgeskema om gennemførelsen af BSE-foranstaltninger. Der blev sendt et arbejdsdokument med et resumé af svarene til Landbrugsudvalget sidste mandag. Den Videnskabelige Styringskomités udtalelse om en række BSE-relaterede spørgsmål fra Kommissionen blev offentliggjort den 17. januar.	da
Alt dette satte dagsordenen for Landbrugsudvalgets møde i mandags. Efter de sædvanlige langvarige drøftelser blev medlemsstaterne enige om følgende hovedpunkter: Forbud mod maskinudbenet kød, varmebehandling af fedtstoffer fra drøvtyggere til dyrefoder og fjernelse af rygsøjle fra kvæg. Alle tre punkter er direkte følger af tidligere drøftelser i Rådet om de foranstaltninger, der er nødvendige for at genoprette forbrugernes tillid. De er også baseret på Den Videnskabelige Styringskomités udtalelse.	da
Jeg vil inden for de næste dage forelægge Den Videnskabelige Styringskomité forslag om alle disse spørgsmål. Forslagene vil naturligvis resultere i endnu mere kontrol og formentlig betydelige omkostninger. Medlemsstaterne er imidlertid villige til at acceptere praktisk talt alle foranstaltninger for at sikre, at oksekødet er sundt.	da
Det er helt klart meget beklageligt, at beslutningen om at løse BSE-problemet har trukket så længe ud. Det er blot syv måneder siden, at Kommissionens forsøg på at opnå kvalificeret flertal for et forbud mod hjerne og rygmarv i dyrefoder og fødevarer til konsum mislykkedes. Det var heller ikke alle medlemsstater, der gennemførte et tilstrækkeligt forbud mod kød og benmel i foder til drøvtyggere.	da
Jeg vil gennemgå de forslag, som Kommissionen vil forelægge Den Stående Veterinærkomité. Først og fremmest forslaget om maskinudbenet kød. Kommissionen vil om kort tid overveje et forslag om forbud mod anvendelse af maskinudbenet udtaget kød fra drøvtyggere, uanset alder. Materiale fra ben, ud over kranium og rygsøjle, eller fra ben fra unge dyr kan være sikkert. Der er imidlertid store problemer forbundet med kontrol heraf, og det er efter omstændighederne sikrest med et totalt forbud.	da
Jeg kan tilføje, at anvendelsen af maskinudbenet kød virker mere og mere frastødende på forbrugerne. Industrien for forarbejdet kød har også anmodet om dette forbud. Den foreslåede foranstaltning vil derfor være velkommen hos både industrien og forbrugerne. Med hensyn til spørgsmålet om fedtstoffer fra drøvtyggere vil Kommissionen foreslå, at fedtstoffer fra drøvtyggere i dyrefoder skal trykkoges ud over de nuværende krav om ultrafiltrering. Kommissionen vil også indføre krav om, at sådanne fedtstoffer kun må stamme fra diskret fedtholdigt væv, når det anvendes som mælkeerstatning til kalve.	da
Vi må også overveje, om disse ændringer kan håndhæves i tilstrækkelig grad. Vil der f.eks. være problemer med kontrollen, når der skal skelnes mellem forskellige typer fedtstof. Er der så behov for et direkte forbud mod anvendelse af fedtstoffer fra drøvtyggere i dyrefoder? Og hvordan sikrer vi i givet fald, at de fedtstoffer, som vi bruger som erstatning, er sikre?	da
Et sidste punkt i forbindelse med fedtstoffer fra drøvtyggere: Forbrugerne må helt sikkert sætte spørgsmålstegn ved en højere standard for anvendelse af fedtstoffer fra drøvtyggere i dyrefoder end for anvendelse i fødevarer til konsum. Men sådan er det faktisk, og det vil jeg lave om på.	da
Med hensyn til rygsøjlen vil Kommissionen fastsætte et krav om fjernelse af rygsøjlen i tilfælde, hvor der er tvivl om effektiviteten af forbuddet om kød- og benmel, eller hvor det ikke kan påvises, at det er meget usandsynligt, at dyrene kan have BSE. Dette krav er i tråd med Den Videnskabelige Styringskomités henstillinger.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt torsdag den 1. februar 2001, for genoptaget.	da
Næste punkt på dagsordenen er det endelige forslag til dagsorden, som det blev opstillet af Formandskonferencen på mødet torsdag den 8. februar i overensstemmelse med forretningsordenens artikel 110.	da
Med hensyn til mandag, tirsdag og onsdag foreligger der ingen anmodning om ændringer, men hr. McMillan-Scott har bedt om ordet.	da
Fru formand, jeg vil gerne henvise til beslutningsforslaget om europæiske politiske partier. På sidste møde i Strasbourg var det meningen, at Kommissionen skulle afgive en meddelelse om emnet. Meddelelsen blev efterfølgende taget af dagsordenen, og jeg forstår, at Kommissionen nu har truffet en beslutning med henblik på finansiering af europæiske politiske partier. Det er et noget følsomt emne, især da der kan være partier repræsenteret i Parlamentet, som af en eller anden grund ikke mener, at de er berettiget til denne finansiering, selv om de oprindeligt gik ind for finansieringen. Vil De opfordre Kommissionen til at afgive en meddelelse til Parlamentet om dette spørgsmål?	da
Mens vi er ved dagsordenen, fru formand, bekymrer det mig, at Europa-Parlamentet skal forhandle Kommissionens program for 2001 uden endnu at have udarbejdet et beslutningsforslag om emnet. Det er især vigtigt, fordi Kommissionens program for 2001 indeholder omkring 200 foranstaltninger, som Parlamentet skal forhandle, men som Parlamentet ikke har noget beslutningsforslag til. Det er dårlig praksis. Der burde foreligge en beslutning, især da det er vores opgave at gennemgå Kommissionens arbejde grundigt.	da
Endelig vil jeg gerne gøre opmærksom på, at Kommissionens program for 2001 burde hedde Kommissionens, Europa-Parlamentets og Rådets program for 2001.	da
Hr. McMillan-Scott, med hensyn til det faktum, at der ikke er planlagt noget beslutningsforslag, er det Formandskonferencen, der har skønnet, at der ikke behøvede at være noget.	da
Fru formand, jeg tager muligvis fejl, men jeg forstod, at der netop skulle foreligge en beslutning. Programmet skal imidlertid vurderes af de relevante parlamentsudvalg, før vi kan stille et gennemarbejdet beslutningsforslag med bidrag fra de forskellige områder. Sådan har jeg forstået det: Der skal stemmes om en beslutning, men ikke med det samme.	da
Fru formand, det drejer sig ikke bare om hr. Cox' forståelse af det, der blev aftalt. I tråd med, at der er et politisk lovgivningsprogram, som med forsinkelse blev indført sidste år, har Kommissionen forelagt et program for i år, og i bilaget ses foranstaltningerne, som min gruppe får til ikke 200, men 485. 205 af dem er forslag til retsakter, og de resterende er det ikke, og af dem er der en hel del, der er akkumulerede, fordi de ikke blev gennemført sidste år. Derfor er det ikke strengt nødvendigt, at vi udarbejder en beslutning, som indeholder alle disse punkter. Den procedure, vi er blevet enige om, går ud på, at de ansvarlige udvalg gennemgår programmet indgående, og normalt i april vil der kunne stemmes om en indsigtsfuld beslutning.	da
At udvide dette program til at omfatte Rådet kan være et interessant fremtidsperspektiv, men de involverede parter er i øjeblikket Kommissionen og Parlamentet.	da
Med hensyn til Deres andet spørgsmål, hr. McMillan-Scott, er der faktisk ikke planlagt nogen meddelelse fra Kommissionens side under denne session om anerkendelse af de politiske partier. Hvis De ønsker dette spørgsmål optaget på dagsordenen, kan vi anmode Kommissionen om at fremsætte en meddelelse f.eks. torsdag aften, hvis De er indforstået dermed.	da
Fru formand, mange tak for det hjælpsomme forslag. Desværre vil der ikke være mange af os til stede torsdag aften. Det ville være en hjælp, hvis Kommissionen ville komme med en offentlig redegørelse om programmet for 2001 - eller Kommissionens og Parlamentets program - som jeg kalder det.	da
Formanden. Jeg har modtaget en anmodning fra De Europæiske Socialdemokraters Gruppe om at tage det mundtlige spørgsmål til Kommissionen af dagsordenen, der var stillet for Gruppen for Det Europæiske Folkeparti og De Europæiske Demokrater om stabilitet i Irland og Frankrig.	da
Fru formand, vi har forelagt denne anmodning af to grunde: en parlamentarisk og en politisk.	da
Den parlamentariske vedrører udvalgenes arbejde i Parlamentet. Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål er i øjeblikket ved at gennemgå alle stabilitets- og koordineringsplanerne og den væsentlige forbedring af de overordnede retningslinjer i den økonomiske politik, og det har - hvis jeg ikke tager meget fejl - planer om at forelægge en betænkning for Parlamentet i april. Derfor kommer dette spørgsmål på tværs af en anden aktivitet i Parlamentet.	da
Dernæst er der en politisk grund. PPE-Gruppens forespørgsel drejede sig om Irland, da den blev forelagt for Formandskonferencen. Efter Formandskonferencens behandling var Frankrig inddraget. Hvis vi til virvaret af relationer tilføjer partier, der støtter regeringer, partier, der går imod, og desuden alle Parlamentets ønsker, får vi på torsdag - på et ikke særlig belejligt tidspunkt - en forhandling om de 15 medlemsstater. Det er der ingen tvivl om.	da
Derfor mener vi, at det er på sin plads, at Parlamentet henholder sig til sine regler og arbejder i henhold til den logik, som det selv har fastlagt.	da
Fru formand, jeg vil gerne benytte mig af kommissionsformandens tilstedeværelse til at gøre opmærksom på en alvorlig sag. Europabevægelsen i Frankrig arrangerer hvert år den 9. maj en meget vigtig dag, nemlig Europadagen. I år skal dagen handle om euroen. Siden september har bevægelsen henvendt sig til Dem for at anmode om et bidrag til finansieringen af denne dag, der ikke kan arrangeres uden Deres støtte. Men vi har endnu ikke modtaget forsikringer om Kommissionens bidrag. Hvis vi ikke modtager en forsikring om et bidrag inden udgangen af denne uge, må Europabevægelsen i Frankrig opgive at arrangere Europadagen. Det ville efter min mening være yderst skadeligt for vores fælles sag, som vi kæmper så hårdt for.	da
Hr. Prodi, ønsker De at svare fru Berès nu eller om lidt, når De skal tale?	da
Fru Berès, med hensyn til det spørgsmål, De stillede, er jeg ikke klar over de nærmere omstændigheder, men jeg vil straks undersøge sagen og give Dem et svar i dag.	da
Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender har besluttet at behandle forslaget efter proceduren uden forhandling, og jeg giver straks ordet til hr. Watson, der - som formand for udvalget - vil komme med en udtalelse.	da
Watson (ELDR), formand for Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender. (EN) Fru formand, udvalget, som jeg har den ære at være formand for, er i allerhøjeste grad klar over dette spørgsmåls betydning, og at det er uopsætteligt, at det bliver vedtaget inden den 25. marts 2001 for at gøre det muligt for Den Nordiske Union at blive inddraget fuldt ud. Vi ville have foretrukket at være blevet underrettet af Rådet om dette tidligere. Det har forelagt os spørgsmålet i allersidste øjeblik.	da
Ikke desto mindre er det som følge af omstændighederne vores mening, at vi ikke ønsker at udsætte afstemningen om dette, og vi finder det bedst at behandle dette som et spørgsmål uden betænkning. Vi vil derfor foreslå, at det bliver sat direkte til afstemning i denne mødeperiode.	da
Eftersom ingen gør indsigelse mod den uopsættelige forhandling, går vi over til afstemningen.	da
Næste punkt på dagsordenen er forhandling under ét om forelæggelse af Kommissionens program for 2001 og en mundtlig forespørgsel til Kommissionen om opfølgning af Nice-topmødet (B5-0006/2001) af van Velzen m.fl. for Gruppen for Det Europæiske Folkeparti (Kristelige Demokrater) og De Europæiske Demokrater.	da
Fru formand, mine damer og herrer, det er uden tvivl en god ting, at der en gang om året finder en generel debat sted om situationen i Unionen. Jeg håber, at vi med denne debat her i Parlamentet også når et stykke fremad på den vej, vi skal tilbagelægge i 2001. Denne vej er naturligvis rig på begivenheder og prioriteringer, som jeg vil beskrive i min tale, og ikke mindst går den allerede - jeg havde nær sagt endelig - i retning af fremtidens Europa.	da
I Kommissionen, som jeg har den ære at være formand for, har vi altid bedt om at blive bedømt ud fra kendsgerningerne, og derfor er det meget vigtigt for mig, at samarbejdet mellem Kommissionen og Parlamentet samt de nyttige forbindelser mellem Kommissionen og medlemsstaterne i Rådet fører til nogle fornuftige og konkrete resultater. Jeg håber derfor, at denne årlige debat bliver et privilegeret øjeblik, hvor vi åbenhjertigt og frit kan gøre os nogle fælles overvejelser og drøfte vores succeser og problemer på en konstruktiv måde, så vi får gennemført de projekter, der ligger de europæiske borgere på sinde.	da
Jeg ved godt, at der ved den slags lejligheder er tradition for, at formanden giver en detaljeret beskrivelse af de politikker, der er blevet iværksat, men jeg tror ikke, at De har noget imod mit forslag om, at jeg afviger lidt fra denne tradition og således nøjes med at bekrive de vigtigste prioriteringer for 2001 og det mere omfattende spørgsmål om Europas fremtid.	da
Jeg vil faktisk ikke sige ret mange ord om de sidste 12 måneder. Da jeg talte her i Parlamentet for et år siden, bebudede jeg de fire strategiske målsætninger, som Kommissionen havde sat sig. For det første skulle vi fremme nye forvaltningsformer på EU-plan, for det andet skulle vi skabe stabilitet i Europa og styrke vores tilstedeværelse på verdensplan, for det tredje skulle vi omlægge de økonomiske og sociale prioriteringer, og endelig skulle vi for det fjerde forbedre livskvaliteten for alle.	da
For at forbedre de europæiske borgeres livskvalitet har vi offentliggjort vores hvidbog om fødevaresikkerhed og et forslag til forordning, der fastlægger fødevarerettens grundlæggende principper og krav. Vi har desuden foreslået oprettelsen af et europæisk fødevaresikkerhedsagentur, der bliver funktionsdygtigt i år.	da
Herudover har vi foreslået oprettelsen af et europæisk agentur for luftfartssikkerhed, og efter ulykken med Erika har vi udarbejdet nogle nye og strenge lovgivningsinstrumenter for sikkerheden til søs.	da
For at give Europa en ny økonomisk og social dagsorden stillede vi nogle stærke og detaljerede forslag på Det Europæiske Råd i Lissabon, og takket være disse forslag råder Den Europæiske Union i dag over en integreret strategi, som kan gøre den til verdens mest dynamiske og konkurrencedygtige vidensbaserede økonomi.	da
Den nøglefaktor, der skal skabe stabilitet på vores kontinent, er vores strategi for Den Europæiske Unions udvidelse. I løbet af hele 2000 er Kommissionen beslutsomt gået videre med optagelsesforhandlingerne med ansøgerlandene, og den har ligeledes indledt en offentlig debat om en egentlig indvandringspolitik.	da
Endelig er vi begyndt at arbejde på at fremme nogle nye forvaltningsformer i EU, og vi har til hensigt at offentliggøre en hvidbog om dette emne inden sommer.	da
Hr. formand, jeg hentyder til de kommentarer, der blev fremsat her i salen mandag eftermiddag om antiatomkraftdemonstrationen ved Faslane-basen for undervandsbåde i Skotland.	da
Som De sikkert ved, deltog jeg i denne demonstration, og jeg vil gerne takke alle de medlemmer, der gav udtryk for deres støtte til mit initiativ, at deltage i den største blokade nogensinde af basen, hvor jeg ironisk nok blev anholdt for gadeuorden.	da
Jeg vil gerne sige et par ord til de medlemmer, der antydede, at det, jeg gjorde, på en eller anden måde var uansvarligt eller upassende. For det første er atomvåben ikke alene umoralske og umenneskelige, de er også ulovlige. Den Internationale Domstol i Haag har afsagt kendelse om, at besiddelsen af atomvåben strider mod international ret, og det blev bekræftet af en skotsk domstol i 1999. Min aktion i mandags tjente derfor til at opretholde loven, ikke at bryde den.	da
For det andet mener jeg, at atomvåben udgør en sådan trussel for os alle, at det er legitimt, ja, afgørende, at vi benytter alle de fredelige midler, der står til vores rådighed, til at befri vores lande for dem. Naturligvis er der parlamentariske kanaler, man kan benytte til dette, og det gør jeg, men jeg mener også, det er legitimt og afgørende nødvendigt at benytte udenomsparlamentariske kanaler. Det er vores ansvar at bruge dem. En demokratisk stat er ikke bare en gave og en ret, det er et ansvar. Hvis borgerne ikke på ansvarlig vis demonstrerer mod virkningerne af umenneskelige handlinger fra deres regeringers side, bliver disse regeringer mere og mere uansvarlige og korrupte.	da
Endelig er det enhver borgers ret og pligt, hvad enten han er valgt eller ej, at benytte alle fredelige midler til at forsøge at håndhæve international ret. Min aktion i mandags var endnu et lille skridt på vejen hen imod dette mål.	da
Hr. formand, idet jeg byder min brave og tapre kollega, dr. Lucas, velkommen tilbage til Parlamentet, vil jeg gerne henlede kollegernes opmærksomhed på, at vi i dag også får besøg af formanden for den skotske kirkes fællesråd. Han skal modtages af formanden til aften.	da
I denne forbindelse vil jeg gerne gentage, hvad fru Lucas sagde om, at man i mandags her i Parlamentet gav udtryk for, at kun uansvarlige brushoveder tog del i protestaktionen ved Faslane. Jeg vil bede medlemmerne om at notere sig, at lederen af den skotske nationale kirke, som vi byder velkomme her til aften, også havde en ledende rolle i denne protestaktion. Ved at holde en økumenisk gudstjeneste henledte han opmærksomheden på kirkens principielle afvisning af, at staterne forlader sig på masseødelæggelsesvåben. Det er en fælles holdning blandt ansvarlige opinionsledere at gå stærkt imod atomvåben, både af juridiske og moralske grunde, og det gælder både for de religiøse og de ikke-religiøse i hele Skotland og i hele Fællesskabet.	da
Hr. formand, for at tage noget af det op, fru Lucas har sagt, så støtter jeg de holdninger, hun har skitseret. Men jeg vil spørge, om hun ikke kan overtale sine kolleger til at lade være med at påberåbe sig en slags parlamentarisk immunitet, hver gang hun bliver arresteret ved Faslane. Længe før fru Lucas blev involveret, havde jeg i mange år været involveret i Faslane og er blevet arresteret der. Jeg har ikke en eneste gang påberåbt mig parlamentarisk immunitet. Jeg fik min dag i retten og min retssag. Jeg vil ikke benytte parlamentarisk immunitet, for jeg vil have min retssag, og jeg vil fremføre mit synspunkt og ikke skjule mig bag et røgslør.	da
Hr. formand, må jeg bare have lov til at korrigere noget i protokollen fra i går vedrørende min afstemning. Jeg havde til hensigt at stemme for Rübig-betænkningen.	da
Hr. formand, det, jeg vil sige, drejer sig også om protokollen. Kunne man ikke på side 11 i den engelske version af protokollen ved punkt 8, hvor vi taler om afstemningstiden, notere, at afstemningen begyndte kl. 12.12. Der stod på skærmen, at den skulle begynde kl. 12.15, og derfor var der nogle af os, der ikke nåede de første afstemninger.	da
Hr. formand, vi har desværre fået at vide, at præcis en måned efter, at et jordskælv hærgede El Salvador, ramte et lignende jordskælv i går det centralamerikanske land. Jeg er sikker på, at vores Delegation for Forbindelserne med Landene i Mellemamerika og Mexico vil iværksætte alle mekanismer for indtrængende at anmode Fællesskabets myndigheder, i første omgang Kommissionen, om at genoptage den solidariske indsats over for landet.	da
Jeg skal sørge for, det bliver undersøgt. Har De ret, vil protokollen naturligvis blive korrigeret, sådan som De ønsker det.	da
Hr. formand, jeg vil også meget kort som medlem af Delegationen for Forbindelserne med Landene i Mellemamerika og Mexico give udtryk for vores bekymring over, at befolkningen i El Salvador igen er blevet ramt af en naturkatastrofe, og presse på for, at hjælpen kommer hurtigst muligt frem, og at der ikke sker det, der skete efter Mitch, for hvis hjælpen er længe om at nå frem, er det befolkningen, der lider under det.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0024/2001) af Swoboda for Udvalget om Udenrigsanliggender, Menneskerettigheder, Fælles Sikkerhed og Forsvarspolitik om forslag til Rådets forordning om ydelse af bistand til Tyrkiet inden for rammerne af førtiltrædelsesstrategien, særlig om etablering af et tiltrædelsespartnerskab (KOM(2000)0502 - 0468/2000 - 2000/0205(CNS)).	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0052/2001) af Plooij-van Gorsel for Udvalget om Industripolitik, Eksterne Økonomiske Forbindelser, Forskning og Energi om meddelelse fra Kommissionen til Rådet, Europa-Parlamentet, Det Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget - Realisering af det europæiske forskningsrum: Retningslinjer for EU's indsats inden for forskning (2002-2006) (KOM(2000) 612 - C5-0738/2000 - 2000/2334(COS)).	da
Hr. formand, hr. kommissær, kære kolleger, jeg har aldrig haft så lang taletid på et plenarmøde. De kan tage Dem en lur i mellemtiden, for otte minutter er godt nok lang tid.	da
Hr. kommissær, det er nu næsten et år siden, at Rådet i Lissabon aftalte, at Unionen skal være den mest konkurrencedygtige vidensbaserede økonomi i verden, og Parlamentet støttede denne målsætning med et stort flertal. Hvis EU vil opnå den målsætning, er det meget vigtigt med flere investeringer i forskning, teknologisk udvikling, innovation og undervisning, både i medlemsstaterne og i EU. Udviklingen af et europæiske forskningsrum er i den forbindelse uundværlig. Europæiske forskningspræstationer er ikke at foragte, og det europæiske erhvervslivs innovative bestræbelser er også imponerende og stod i den første halvdel af 90'erne for 33% af omsætningen. De europæiske rammeprogrammer for forskning og teknologisk udvikling har bestemt også ydet et bidrag. I fremtiden skal de gode dele af rammeprogrammerne derfor bevares, og det skal også fremgå, når forslagene til det sjette rammeprogram behandles. Men i øjeblikket, kære kolleger, er der slet ikke tale om én europæisk forskningspolitik. De forslag, som hr. Busquin stiller for at realisere den politik, har Industriudvalget modtaget positivt, men vi har også en række supplementer og indvendinger til et par punkter.	da
Et effektivt forskningsrum kan opnås, hvis der i højere grad samarbejdes på grundlag af mere fælles målsætninger og fleksibel anvendelse af midlerne. Ud med teknonationalismen. Medlemsstaternes og Unionens forskningspolitik føres nu ved siden af hinanden, uden at der er en sammenhængende helhed. Desuden investerer vi væsentligt mindre i forskning end USA og Japan. Disse to faktorer gør, at afstanden til USA blot er blevet større i de forløbne år.	da
I min første betænkning om det europæiske forskningsrum pegede jeg også på teknonationalismen, som skal væk. Mere samarbejde mellem medlemsstaterne, forskerne og forskningsgrupperne, men også mellem virksomhederne, universiteterne og de offentlige forskningsinstitutter er nødvendigt. Det er endvidere nødvendigt med mere koordinering på programplan. Der er brug for nye europæiske samarbejdsformer, nemlig formidlingssamarbejde, det vil sige mellem nationale forskningsinstitutter, og mellem de instanser, som støtter forskningen i medlemsstaterne. Men, kære kolleger, samarbejde i EU står og falder med state of the art-infrastruktur. Et transeuropæisk højhastighedsforskningsnetværk med en kapacitet på 10 gigabyte, som i fremtiden udvides til 100 gigabyte, er uundværligt for realiseringen af et europæisk forskningsrum, som fungerer optimalt. Kun på den måde opstår der et samarbejde som mellem centers of excellence. Med Sean-projektet, som går ud fra en udvidelse på to gigabyte/sek. hvert år, opnår man aldrig den målsætning. Jeg anmoder derfor hr. Liikanen og hr. Busquin om at være meget mere ambitiøse.	da
Ud over udviklingen af et europæisk forskningsrum er der endvidere brug for et europæisk uddannelsesrum, fordi en dynamisk vidensbaseret økonomi, som der i høj grad blevet slået til lyd for i Lissabon, også kræver højkvalitativ undervisning med et tilsvarende niveau i alle medlemsstater, men især også mobilitet for forskere og studerende. En bedre tilnærmelse mellem universitets- og også forskningsuddannelser er i den forbindelse nødvendig. Jeg vil gerne høre, hvad kommissæren mener herom.	da
Hr. formand, for Industriudvalget udgør de aftaler, som blev indgået i Nice, om fleksibilitet, den geometriske variable eller samarbejdet mellem et begrænset antal medlemsstater inden for forskningsområdet, et problem. Det er en central del af hr. Busquins planer. Industriudvalget er meget skeptisk med hensyn til dette samarbejde mellem medlemsstater, især når det vedrører brug af europæiske forskningsmidler. Det er nemlig således, at Forskningsudvalget, altså Parlamentet, har medbestemmelseskompetence, når det vedrører forskning på europæisk plan. Hvis der nu opstår samarbejde mellem medlemsstaterne, som medlemsstaterne selv finansierer, så er det ikke noget problem. Men så snart der puttes europæiske penge i forskning, som kun få medlemsstater profiterer af, så skal proceduren om fælles beslutningstagning bevares. Det er fastsat i EF-traktaten. Derfor skal udarbejdelsen af disse planer have en mere klar form, selv om vi absolut ikke er imod tættere samarbejde - derfor sagde jeg også, at teknonationalismen skal væk - men hvis europæiske midler er involveret, skal proceduren om fælles beslutningstagning bevares.	da
Et andet punkt er de små og mellemstore virksomheders rolle med hensyn til forskning. I det femte rammeprogram slog vi til lyd for at afsætte mindst 10% til de små og mellemstore virksomheder inden for de tematiske programmer. Det er også lykkedes. Det har vist sig, at der går langt flere penge til de små og mellemstore virksomheder fra det femte rammeprogram. I min betænkning for Industriudvalget fastsættes det, at der på ny skal afsættes mindst 10% til de små og mellemstore virksomheder. Jeg mener, at vi i betragtning af det nuværende beløb kan være mere ambitiøse, så jeg foreslår at hæve det til 15% i det fremtidige rammeprogram, og i den forbindelse vil jeg naturligvis gerne høre Deres mening.	da
Mit sidste punkt, hr. formand, vedrører noget, som Parlamentet er en del i tvivl om, og det er nuklearfusionsforskningen. Den har Parlamentet næsten ingen indflydelse på, bortset fra at det skal godkende budgettet. Vi er derfor overraskede over, at De har spurgt Rådet om, hvad der skal ske med fusionsforskningen, inden De har afgivet en meddelelse, som normalt sendes til Rådet og Parlamentet samtidigt. Er det ikke at vende op og ned på arbejdsgangen? Derfor håber vi, at Parlamentet også høres herom, og at De kommer med en udtalelse om det budget, som De gerne vil have, men det skal vi altså først vedtage. Vi anmoder altså om fuldstændig medbestemmelse med hensyn til fusionsforskning, også med hensyn til hvilken retning den skal tage.	da
Hr. formand, som fru Plooij-van Gorsel har sagt, er der altid blevet peget på forskningen som nøglen til forbedret økonomisk vækst, jobskabelse, renere miljø og bedre sundhed. Det er derfor en gåde, hvorfor hvert eneste land i verden og hver eneste medlemsstat i Den Europæiske Union lader halvdelen af den mest værdifulde ressource, nemlig befolkningens intelligens, gå til spilde. Det gør de ved ikke at inddrage kvinder tilstrækkeligt i forskningen.	da
Kvinder gives ingen tilskyndelse i skolerne, de forskelsbehandles i deres karriere, og det er noget, som vi må gøre noget ved i det europæiske forskningsrum. Jeg lykønsker ordføreren fru Plooij-van Gorsel og kommissær Busquin, som begge er klar over betydningen af dette problem. Jeg er især glad for, at kommissær Busquin har givet sit generaldirektorats indsats på dette område status som en enhed, at han sikrer, at der føres statistik, og at de netværk, der hjælper og støtter kvindelige forskere, støttes af Den Europæiske Union. Dette må være en vigtig del af det europæiske forskningsrum.	da
Der er behov for forskning af kvinder, for kvinder og om kvinder - således at de kønsspecifikke aspekter af forskningen undersøges. Det er vigtigt, at de socioøkonomiske aspekter af forskningsprogrammet fokuserer på kønsspørgsmålene. Hvorfor lader næsten alle lande i verden halvdelen af befolkningens intelligens gå til spilde ved ikke at opmuntre kvinderne?	da
Jeg takker fru Plooij-van Gorsel for hendes støtte til udtalelsen fra Udvalget om Kvinders Rettigheder og glæder mig til, at kønsaspektet bliver en vigtig del af det europæiske forskningsrum.	da
Hr. formand, kære kolleger, jeg glæder mig over at tale efter fru McNally, for jeg er selv forsker, og mit arbejde drejer sig om kvinder. Det er ikke kun et spørgsmål om, at der bliver udført arbejder af og for kvinder, men vedrørende dem. Jeg er glad for, at disse spørgsmål tages op i denne betænkning.	da
I dag taler jeg som ordfører for Udvalget om Kultur, Ungdom, Uddannelse, Medier og Sport, som enstemmigt har vedtaget en betænkning, som delvis er taget op i betænkningen fra Udvalget om Industripolitik, Eksterne Økonomiske Forbindelser, Forskning og Energi. Jeg vil gerne opholde mig ved ordet "delvis".	da
Først og fremmest er jeg tilfreds med, at humaniora og samfundsvidenskab fremover vil blive betragtet ikke kun som et middel til, men også som et mål for forskningen. Spørgsmålet om kvinderne er en del heraf, men det drejer sig naturligvis i dag om noget meget bredere. Det er et vendepunkt i forskningen i Europa, at humaniora og samfundsvidenskab bliver et mål for forskningen, og det vil jeg gerne understrege. Måske kan vi således overveje den politiske og kulturelle opbygning af Europa, for forskningen er en del af denne opbygning.	da
Det slår mig ligeledes, at vi har understreget, i hvor høj grad den ny teknologi, som i dag er så vigtig - vi drøftede det i går i forbindelse med ophavsret - er den kulturelle mangfoldigheds forbundsfælle gennem sprogene. Jeg vil fremhæve, at vi i Kulturudvalget finder dette emne yderst vigtigt.	da
For så vidt angår det sjette forskningsrammeprogram, er jeg glad for at se, at man i Industriudvalgets betænkning har holdt fast ved den forskning i kulturel identitet, vi har foreslået. Jeg håber, at Kommissionen også vil kunne lægge vægt på dette. Muligheden for at arbejde på den kulturelle identitet forekommer mig vigtig for at genoptage nogle nøgleaktioner fra det femte rammeprogram som f.eks. de aktioner, der vedrører multimediernes indhold og værktøjer, fremtidens by samt kulturarven.	da
Jeg beklager imidlertid en anelse, at Industriudvalget ikke har medtaget vores udtalelse om udgifterne til Internettet. Hvis der blev forsket i udgifterne til Internettet, kunne det have gjort det muligt at begrænse udgifterne og i sidste ende gøre Internettet mere folkeligt. Ekspertisenetværk er udmærkede, men vi kan også inden for den europæiske forskning etablere netværk, som ikke blot er ekspertisenetværk, hvilket er nødvendigt for at skabe mobilitet, men også for selve forskningen.	da
Endelig er der selvfølgelig spørgsmålet om intellektuel ejendomsret. At forske i de tekniske midler i forbindelse med intellektuel ejendomsret kunne også i høj grad hjælpe Europa med at sikre sin kulturelle identitet og demokratiet.	da
Hr. formand, indledningsvis vil jeg gerne takke fru Plooij-van Gorsel for den store åbenhed og modtagelighed over for vores gruppes bidrag og gentage, at det endnu en gang har været en fornøjelse at arbejde sammen med hende om disse spørgsmål. Ligeledes udtrykker jeg vores oprigtige taknemmelighed over for kommissær Busquin, fordi han altid er opmærksom på vores bidrag, fordi hans dør altid er åben, og fordi han øger kontakten med grupperne med en konduite i samarbejdet med Parlamentet, som jeg uden overdrivelse drister mig til at betegne som eksemplarisk, og som giver os mulighed for at sikre det bedste for det sjette rammeprogram.	da
Hr. formand, Den Europæiske Union er ikke produktet af en konstruktionsrationalisme, af despotisk oplyste eliter, der tager magten over befolkningen. Nej, den er født af den umådeligt frugtbare idé om at gøre tingene sammen, og hvis der er et område, hvor Den Europæiske Union trænger til en kraftig tilskyndelse til at integrere politikkerne, til at udvide samarbejds-, koordinerings- og synergiområdet, er det inden for forskning, udvikling og teknologisk innovation. Initiativet med et europæisk forskningsrum fremstår derfor som en af den nuværende Kommissions hovedtanker, og promovering og tilskyndelse til denne ambitiøse idé er en af kommissær Busquins fortjenester.	da
Det europæiske forskningsrum indfører faktisk nogle nye og potentielt meget nyttige instrumenter, f.eks. samarbejde mellem og koordinering af medlemsstaternes forskningspolitikker, koncentrering af nogle få og stærke prioriteringsområder, fuld udnyttelse af begrebet europæisk merværdi, idéen om større projekter og networks of excellence. Hvis alt dette gennemføres effektivt, vil det uden tvivl bidrage til at forbedre vores forsknings-, udviklings- og innovationssystems kvalitet og konkurrenceevne.	da
Hr. formand, vores ændringsforslag er begrundet i en række forhold, nemlig ansporing af forskernes mobilitet, som vi anser for essentiel, forskningssystemernes åbenhed og gennemskuelighed for medlemsstaterne, styrkelse af grundforskningen og etablering af nogle klare prioriteringskriterier.	da
Det europæiske forskningsrum giver anledning til nye forventninger, og det er noget, vi alle kan glæde os over. Hr. kommissær, vi ønsker Dem succes, for Deres succes på dette område vil være Parlamentets og Den Europæiske Unions. De må ikke tvivle på, at vi til enhver tid vil stå ved Deres side på denne vej, som De så positivt har udstukket.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 15. februar, for genoptaget.	da
Kære kolleger, som De ved, blev der den 22. februar desværre føjet endnu to ofre til den forfærdelige liste over folk, der har mistet livet i Spanien på grund af ETA's attentater.	da
Bombeattentatet i San Sebastian var rettet direkte mod Ignacio Dubreil, der er byrådsmedlem for det socialistiske baskiske parti i Ordizia. Eksplosionen kostede José Ángel Santos og José Leonet, der arbejdede for virksomheden Electra, livet, og fire personer blev såret - heriblandt hr. Dubreil.	da
Endnu en gang har ETA's terrorister vist, at de ser stort på retten til livet og selve retsstatsprincippet. Jeg har på Parlamentets vegne kondoleret ofrenes familier og sendt ønsker om god bedring til de sårede. Jeg opfordrer Dem til at iagttage et minuts stilhed.	da
Med hensyn til dagsordenen for i dag onsdag den 28. april og i morgen torsdag den 1. marts foreligger der en række ændringsforslag fra de politiske grupper.	da
Jeg foreslår, at Kommissionens redegørelse om reformen om menneskelige ressourcer, der skal afgives af hr. Prodi og hr. Kinnock, rykkes frem på dagsordenen, så den finder sted fra kl. 15.00 til 16.00, fordi Kommissionen allerede har truffet afgørelse på mødet her til morgen.	da
Desuden foreligger der et forslag om at fremrykke fru Haugs betænkning for Budgetudvalget om TÆB i forbindelse med BSE-krisen og behandle den lige efter Kommissionens redegørelse.	da
På anmodning af Landbrugsudvalget og efter aftale med de politiske grupper foreslår jeg, at der opføres en meddelelse fra Kommissionen om udviklingen inden for mund- og klovsygeproblematikken efter ovennævnte Haug-betænkning. Denne meddelelse vil blive efterfulgt af spørgsmål og svar i 30 minutter.	da
For at få tid nok til at behandle punkterne vil Forligsudvalgets betænkning om miljøinspektioner og hr. Wijkmans betænkning for Udvalget om Industripolitik, Eksterne Økonomiske Forbindelser, Forskning og Energi om en handlingsplan, der sigter mod at styrke energieffektiviteten i Det Europæiske Fællesskab, blive taget af dagsordenen.	da
Redegørelserne fra Rådet og Kommissionen om luftangrebene i Irak er opført som første punkt. Forhandlingen afsluttes ikke med en beslutning. Endelig vil betænkningerne for Udvalget om Udenrigsanliggender om associationsaftalerne, hr. Marset Campos' betænkning om Mercosur og hr. Salafrancas betænkning om en associeringsaftale med Chile blive forhandlet under ét, og afstemningen vil finde sted som planlagt kl. 11.	da
Fru formand, dette er egentlig ikke en indsigelse. Jeg mener blot, at det er lidt beklageligt, at der ikke er mulighed for at indgive beslutningsforslag om luftangrebene mod mål i Irak, som jeg anser for meget problematiske, navnlig fordi man overtræder principperne om udenrigsanliggender og fælles sikkerhed.	da
Hr. Gollnisch, det er ikke en indsigelse mod dagsordenen. Kan den således ændrede dagsorden godkendes?	da
Fru formand, jeg vil rejse et spørgsmål, der er tæt forbundet med debatten om Europas fremtid. Desuden glæder det mig, at kommissionsformand Prodi er til stede, og jeg tror også, at Rådet er repræsenteret. Jeg har gennem en meddelelse til de tre Europaskoler - og medlemmerne af Parlamentet ved udmærket, at Europaskolerne har stor betydning, når det drejer sig om vedtagelse af budgettet - fået at vide, at der den 7. marts afholdes en debat med eleverne fra Europaskolen, afdeling III, hvor den svenske statsminister og formand for Rådet, hr. Persson, formanden for Kommissionen, hr. Prodi, og premierministeren for Belgiens forbundsregering, hr. Verhofstadt, vil deltage.	da
Jeg synes, at det er et godt initiativ, men jeg forstår, at hverken Europa-Parlamentet eller det belgiske parlament vil være til stede, selv om hr. Verhofstadt vil være det. Og da jeg har genlæst bilag IV til konklusionerne fra Det Europæiske Råd i Nice, mener jeg naturligvis ikke, at dette initiativ, som kun samler Rådets medlemmer, svarer til den debat, som Det Europæiske Råd i Nice lagde så meget op til. Jeg mener, fru formand, at dette kræver Deres forklaring, og også at De henvender Dem til de ærede medlemmer af Rådet for at sige til dem, at hvis man ønsker at tale med det civile samfund - i dette tilfælde med skolens elever - skal parlamenterne inddrages, som det fremgår af bilag IV.	da
Mange tak, fru formand. Jeg afventer Deres forklaring. Jeg vil også bede kommissionsformand Prodi, som er til stede, og Rådet om deres forklaringer.	da
Hr. formand, kære kolleger, jeg har den glæde at kunne overbringe Dem en tak her til morgen. I sidste uge i Prag havde jeg lejlighed til at mødes med vores kollega fra det tjekkiske parlament, hr. Ivan Pilip. Hr. Pilip har været i fængsel i Cuba i 26 dage, fordi han har haft kontakt med dissidenter. Hr. Pilip er i mellemtiden vendt tilbage til Tjekkiet, er i god behold og takker Parlamentets formand og også kollegerne for deres indsats i forbindelse med hans løsladelse. Han siger, at det også er noteret med stor tilfredshed i den tjekkiske offentlighed, at Europa-Parlamentet har kæmpet for ham i al venskabelighed med den tjekkiske stat og den tjekkiske kollega selv. Han er overbevist om, at netop vores indsats har bidraget væsentligt til, at han er blevet løsladt. Jeg vil gerne formidle dette videre til Dem, vel vidende at jeg personligt har haft en meget lille andel i denne sag, og så meget desto mere glæder det mig at kunne overbringe Dem vores tjekkiske kollegas tak.	da
Næste punkt på dagsordenen er Rådets og Kommissionens redegørelser for luftangreb mod Irak.	da
Hr. formand, ærede parlamentsmedlemmer, jeg er glad for at få lejlighed til at kommentere et aktuelt og vigtigt spørgsmål. Som vi alle ved, angreb amerikanske og britiske kampfly fredag den 16. februar militære mål uden for Baghdad. Som vi også ved, anførte man som begrundelse for disse angreb øget irakisk luftværnsild mod de britiske og amerikanske kampfly, som patruljerer i de såkaldte flyveforbudszoner i det nordlige og sydlige Irak. Fra amerikansk og britisk side har man udtalt, at aktionerne blev gennemført i selvforsvar, og at de var af rutinemæssig karakter og ikke skal ses som en optrapning eller forandring af politikken. Vi ved også, at flere lande har udtrykt sig kritisk om aktionerne.	da
FN's Sikkerhedsråd diskuterede kort dette spørgsmål på et uformelt møde den 20. februar. Her udarbejdede man også en udtalelse i overensstemmelse med de forventede standpunkter. FN's generalsekretær har også kommenteret hændelsen med følgende: "Obviously the timing is a bit awkward for the talks I'm going to have on the 26th of February". Dette var generalsekretærens henvisning til de samtaler på højt niveau, som netop er blevet afsluttet mellem FN's generalsekretær og Iraks udenrigsminister, og som altså fandt sted i mandags.	da
Formandskabet konstaterer, at der hersker forskellige opfattelser i Unionen, hvad angår den folkeretlige grund til disse militære aktioner, herunder opretholdelsen af flyveforbudszonerne. Vi ved, at et medlemsland deltog i aktionerne, og at andre medlemslande har beklaget hændelsen. Samtidig ved vi, at den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik forudsætter en fælles holdning.	da
Den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik udvikles successivt i det tempo, som medlemslandene beslutter. Det er naturligvis en styrke, hvis EU's medlemslande har samme opfattelse. Samtidig må vi respektere, at der er spørgsmål, som vi ser forskelligt på. I den forbindelse opfatter jeg dog den dialog, som er indledt i New York mellem FN's generalsekretær og den irakiske regering, som noget positivt. Vi håber selvfølgelig, at samtalen kan bidrage til, at man kommer ud af dødvandet, og at Irak beslutter sig for at samarbejde med FN og FN's våbeninspektører med udgangspunkt i Sikkerhedsrådets aktuelle resolutioner.	da
Det kan også noteres, at den amerikanske udenrigsminister, Colin Powell, for nylig udtrykte sig positivt om en kontrol af den amerikanske sanktionspolitik. Hr. Powell har endvidere udtrykt håb om, at USA inden for et par uger kan præsentere sine tanker om en sådan kontrol i detaljer.	da
Den irakiske befolknings levevilkår er sammen med vedvarende sikkerhed og stabilitet i området det vigtigste for Rådet, når det handler om Rådets politik over for Irak. Rådet undersøger for øjeblikket EU's muligheder for at gøre en indsats på det humanitære og kulturelle område inden for rammerne af Sikkerhedsrådets eksisterende resolutioner over for Irak, især olie for mad-programmet. Det er vigtigt, at den irakiske regering samarbejder, for at et sådant program skal kunne gennemføres.	da
Med sikkerhedsresolution 1284, som blev vedtaget den 17. december 1999, gives der mulighed for at suspendere sanktionerne, forudsat at Iraks regering samarbejder fuldt ud med FN's inspektører med ansvar for nedrustning i Irak.	da
Formandskabet har for nylig redegjort for baggrunden for de seneste luftangreb. Jeg ønsker ikke at gennemgå sagen igen. Jeg vil nøjes med at sige, at jeg fuldt ud tilslutter mig den vurdering af situationen, som vi lige har hørt. Jeg er meget enig i sondringen - som jeg finder ganske udmærket - mellem de første forsøg på at udarbejde en fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik og den ambition, som mange har, om en egentlig fællesskabspolitik på området. Jeg er også meget enig i det, der blev sagt om medlemsstaternes forskellige holdninger til dette spørgsmål.	da
I et større perspektiv vil jeg gerne indskyde et par bemærkninger om sanktionerne og forsøgene på at afhjælpe det irakiske folks ulykkelige skæbne. Vi er alle enige om, at hårdknuden i forbindelse med de irakiske sanktioner og de lidelser, som den har medført, er særdeles uacceptable, og vi bør gøre alt, hvad vi kan, for at forhindre, at situationen fortsætter.	da
Vi må dog ikke glemme, at der var grunde til, at vi oprindeligt indførte sanktionerne. Som følge af Golfkrigen vedtog FN's Sikkerhedsråd flere resolutioner om, at Irak skulle tilintetgøre alle masseødelæggelsesvåben, og at dette skulle verificeres af UNSCOM, et specialudvalg under FN med ansvar for at overvåge, at våbenlagrene destrueres og ikke genopbygges. Indtil dette var en realitet, var der enighed om at indføre forskellige økonomiske sanktioner over for Irak, dog tillod man undtagelser i forbindelse med livsvigtige humanitære forsyninger. Selv om den irakiske regering allerede i 1991 kunne have fået en aftale i stand med FN, blev de første skridt til en sådan aftale ikke taget før 1995, da den irakiske regering accepterede olie for mad-programmet i ovensstemmelse med resolutionen fra FN's Sikkerhedsråd samme år. Olie for mad-programmet er siden blevet forlænget hver sjette måned og på stadig gunstigere betingelser. Principielt skal programmet sikre grundlæggende humanitære forsyninger uden ekstern bistand. Men kontrollen med programmet og samarbejdet med den irakiske regering om gennemførelsen fungerer ikke optimalt. Det skorter ikke på midler til køb af mad og medicin til befolkningen. Det er det irakiske styre, som har valgt ikke at benytte sig af den mulighed, som det internationale samfund har stillet til rådighed.	da
Situationen i forbindelse med sanktionerne blev jo forværret, da UNSCOM i november 1998 blev udvist af Irak, og der gik et år, inden man enedes om, hvordan man skulle tackle problemet. FN's Sikkerhedsråd vedtog i december 1999 resolution 1284, som muliggør en ophævelse af sanktionerne mod Irak i forbindelse med våbeninspektion. Men Irak accepterede ikke resolutionen og modsatte sig enhver form for samarbejde om verificering af destruktionen af masseødelæggelsesvåben. Irak har således ikke overholdt resolutionen fra FN's Sikkerhedsråd, et punkt jeg husker, der blev lagt vægt på i Europa-Parlamentets beslutning fra april sidste år.	da
Vi er nu nået til et vigtigt punkt i vores forhandlinger med Irak. Sanktionerne, som har været håndhævet i 10 år, har tydeligvis ikke haft den ønskede effekt. De menes at forværre forholdene for den irakiske befolkning. Den hensynsløshed, som Saddam Hussein og hans styre har udvist, har ført til undernæring, dårligt helbred og en udbredt nedbrydning af landets fysiske og sociale infrastruktur. Denne politik har konsekvenser for den nuværende befolkning i Irak, men vil også ramme fremtidige generationer.	da
Denne dystre virkelighed har sat fokus på den irakiske befolknings tilstand og problemet med at arbejde med et regime, som er lige så brutalt, som det er hensynsløst. Vi er alle enige om, at vi har brug for at tage hele Irak-spørgsmålet op igen og at finde frem til den bedste fremgangsmåde. USA's nye udenrigsminister, Colin Powell, har også givet udtryk for dette.	da
Vi må ikke tabe de grundlæggende mål af syne. Vi skal sørge for, at Saddam aldrig igen får midlerne til at angribe sine naboer, eller for den sags skyld sit eget folk. Sanktionerne er stadig gældende, men vi bør se nærmere på, hvordan vi kan gøre dem mere effektive, så vi kan nå de oprindelige mål. Vi ønsker at fokusere på den irakiske ledelse og deres våben og ikke det irakiske folk og samfund. Det internationale samfund skal udforske mulighederne for at erstatte de nuværende sanktioner med såkaldte "smarte sanktioner" samt andre passende tiltag og samtidig sikre, at der ikke fremstilles masseødelæggelsesvåben.	da
Det irakiske folks lidelser vækker stor bekymring i EU. Siden Golfkrigen i 1991 har Europa været en af de største bidragydere af humanitær hjælp til Irak med over 250 millioner euro. I de sidste to år har EU ydet bistand på mellem 8 og 10 millioner euro årligt. Beløbet for 2001 bliver måske lidt større, omkring 12 millioner euro. Den hjælp, som ydes gennem ECHO, er koncentreret om at sikre rent drikkevand og sundhedsfaciliteter, med særlig fokus på institutioner for handicappede, forældreløse og ikke mindst omstrejfende børn. Hjælpen fra ECHO ydes via internationale ngo'er og de relevante organisationer under FN.	da
Kommissionen bifalder dialogen mellem FN og Irak, som blev genoptaget i New York den 26. og 27. februar. Selv om der endnu ikke er forlydender om gennembrud i todagesmødet mellem FN's generalsekretær og Iraks udenrigsminister, er det opmuntrende, at man er enedes om nye forhandlinger. Vi skal sende et signal til den irakiske regering om betydningen af at forsætte samtalerne og nå en aftale med FN, der vil forbedre den økonomiske og humanitære situation i Irak, og samtidig respektere FN's forskellige resolutioner om Irak, specielt i forbindelse med masseødelæggelsesvåben.	da
Hr. formand, bortset fra at det passende ved disse militærinterventioner eller den kendsgerning, at de allierede var blevet konsulteret, kan give anledning til polemik, tror jeg, at det egentlige formål med dagens debat er at finde ud af, hvordan en sammenhængende politik fra det internationale samfunds side, som overholder de internationale regler - jeg henviser her til de 12 resolutioner, der er godkendt af FN's Sikkerhedsråd - kan forenes med, som hr. Patten sagde, hensyntagen til de lidelser, som den irakiske befolkning gennemgår for øjeblikket.	da
Jeg vil gerne berøre problemet med dette som udgangspunkt, men ikke uden først at afklare grundlaget meget tydeligt. Jeg mener, det blev sagt meget rammende, at ingen har påført det irakiske folk og det irakiske samfund så mange lidelser som det nuværende irakiske styre, og jeg finder det retfærdigt også at anerkende, at ingen har draget så stor fordel af disse lidelser som det irakiske styre selv.	da
På denne baggrund, hr. formand, vil jeg gerne stille Kommissionen og Rådet nogle spørgsmål. Hr. Patten har her til morgen indviet os i nogle overvejelser om, hvorledes vi bør skride frem, og jeg vil gerne spørge Ministerrådet, om det mener, at der for at opnå målet - som min politiske gruppe deler 100% - om at forhindre Irak i at skaffe sig masseødelæggelsesvåben er behov for en embargo.	da
Jeg mener, at Kommissionen og den samlede Europæiske Union kan have en meget rolig samvittighed - hr. Patten har netop forklaret det - i den forstand, at vi er den største donor af humanitær hjælp til Irak, men jeg synes, vi bør foretage en seriøs analyse og overveje resultaterne af olie for mad-programmet, eftersom mange arabiske lande mener, at de irakiske myndigheder årligt snyder for over 1 milliard dollars.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 1. marts 2001, for genoptaget.	da
Kære kolleger, jeg erfarede i sidste uge med stor sorg, at to af vores tidligere kolleger, fru Bloch von Blottnitz og hr. Lambrias, er afgået ved døden. Begge døde den 3. marts.	da
Fru Bloch von Blottnitz var en markant personlighed i det tyske parti De Grønne og en glødende atomkraftmodstander. Hun var medlem af Parlamentet fra 1989-1999 og næstformand for Gruppen De Grønne i Europa-Parlamentet. Hun har ført en helhjertet politisk kamp, og selv de, der ikke delte hendes overbevisninger, har altid respekteret hende for hendes stærke engagement.	da
Hr. Lambrias har været medlem af Parlamentet i 15 år, fra 1984-1999. Han var medlem for Gruppen for Det Europæiske Folkeparti, som han også har været næstformand for. Alle de kolleger, der kendte ham, satte pris på hans menneskelige kvaliteter og hans store engagement til fordel for den europæiske integration.	da
Jeg vil gerne kondolere de to afdødes familier, Gruppen De Grønne og Gruppen for Det Europæiske Folkeparti, og jeg beder Dem iagttage et minuts stilhed til minde om vores to bortgangne kolleger.	da
Kære kolleger, siden vores sidste mødeperiode har terrorismen, som De ved, på ny ramt Spanien. Natten til den 8. marts blev Inaki Totorika Vega, medlem af Ertzaintza, det regionale baskiske politi, dræbt af en bilbombe, der eksploderede i Hernani. Jeg vil gerne på egne og på Europa-Parlamentets vegne udtrykke vores dybeste medfølelse med familien til dette seneste offer og oprigtigt kondolere dem ved hans død. Jeg har ligeledes meddelt de spanske myndigheder, at vi støtter dem fuldt ud i deres kamp. Jeg beder Dem iagttage et minuts stilhed til ære for Inaki Totorika og for alle dem, der som medlemmer af sikkerhedsstyrkerne kæmper med stort mod og ofte med livet som indsats for at opnå fred i Baskerlandet.	da
Som De også er klar over, er der ulykkeligvis sket en frygtelig katastrofe i det nordlige Portugal, hvor mere end 70 mennesker døde, da broen Entre-os-Rios styrtede sammen. Jeg kondolerede straks Portugals premierminister, hr. Guterres, og forsikrede ham om vores fulde støtte under denne så dramatiske begivenhed.	da
Og jeg beder Dem derfor af respekt for ofrenes minde iagttage endnu et minuts stilhed.	da
Fru formand, jeg henviser til hr. Medina Ortegas indblanding på sidste plenarmøde og har følgende bøn til Dem: Siden hr. Medina Ortegas indblanding i forbindelse med anmodningen om ophævelse af hr. Berlusconis og hr. Dell'Utris immunitet har der været en række bekendtgørelser via pressen og også en række rygter, som har verseret her i huset. Vi i Den Socialdemokratiske Gruppe mener, at det ville være fornuftigt, hvis De, fru formand, satte en stopper for disse rygter, idet De - selv om jeg ved, fru formand, at De ikke er forpligtet til det - følger den anmodning, som jeg ønsker at fremsætte, nemlig om at give mig tilladelse til at stille Dem tre korte, meget præcise spørgsmål til denne fremgangsmåde, og vi håber så som herrer i huset at få en afklaring. Jeg tror, at det er i Parlamentets egen interesse og også med henblik på udførelsen af Deres funktion, fru formand!	da
Jeg vil derfor være Dem meget taknemmelig, hvis De - jeg gentager, De er ikke forpligtet - vil imødekomme min anmodning måske på grund af sagens politiske sprængfarlighed.	da
Undskyld mig, hr. Schultz, jeg forstår ikke helt, hvilken del af protokollen Deres indlæg drejer sig om. For øjeblikket er vi ved godkendelse af protokollen. Har De nogle rettelser hertil?	da
Fru formand, det drejer sig om hr. Medina Ortegas indblanding under henvisning til forretningsordenens artikel 6, stk. 1, om anmodningen fra den øverste domstol i Spanien om ophævelse af hr. Berlusconis og hr. Dell'Utris immunitet.	da
Det er ikke protokollen fra den 1. marts. Jeg vil gerne svare på alle de spørgsmål, som De ønsker at stille mig, men under indlæg til forretningsordenen. Jeg tror ikke, at det ville være heldigt, hvis vi i det skjulte genindførte den gamle rækkefølge med indlæg til forretningsordenen før godkendelse af dagsordenen, da det er en fornyelse, som vi har indført til næsten samtlige kollegers tilfredsstillelse, så vidt jeg forstår.	da
Hr. formand, jeg tager ordet for at spørge, om De også er bekymret over den dom, som EF-Domstolen for nylig afsagde i Bernard Connolly-sagen. Er de enig i, at det er et skandaløst angreb på ytringsfriheden og en åbenlys tilsidesættelse af det såkaldte charter om grundlæggende rettigheder? Hvis De er, vil De så være venlig at skrive til EF-Domstolen og gøre den opmærksom på Parlamentets bekymring over denne sag?	da
Hr. formand, i januar gjorde jeg opmærksom på, at flyafgangene fra Amsterdam hele tiden blev aflyst. Jeg sagde dengang, at hver anden flyafgang aflyses. I går var det atter tilfældet. Igen blev afgangen fra Amsterdam annulleret. Jeg vil gerne bede formanden om at rejse spørgsmålet over for Air France.	da
Hr. formand, Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter afviser denne anmodning om uopsættelighed fra Rådets side. Vi mener, at vi har tid til at skrive en almindelig betænkning. Vi vil ikke trække denne betænkning i langdrag, for der foreligger aftaler mellem grupperne om, at vi vil færdiggøre denne betænkning inden maj og sende den til afstemning i plenum i maj, så der er tid nok til at afstemme denne sag. En anden grund til, at vi ikke ønsker uopsættlighed, er, at De jo ved, at vi heller ikke i Nice opnåede medbestemmelse for Europa-Parlamentet på landbrugsområdet. Vi ville give afkald på medindflydelse, for hvis vi stemmer for uopsætteligheden nu, er vi ude af sagen. Vi mener imidlertid, at Rådet er meget splittet i dette spørgsmål, og at de afgørende forslag og de afgørende kompromisformler skal findes af Europa-Parlamentet, og derfor beder jeg Dem afvise denne uopsættelighed.	da
Jeg vil gerne minde Dem om, at Parlamentet i går traf den principielle beslutning at opføre en redegørelse fra Rådet og Kommissionen om mund- og klovsyge på dagsordenen. Eftersom dagsordenen er overordentligt omfattende, er den eneste mulighed for at opføre dette punkt på dagsordenen uden at slette et af de andre punkter at forkorte spørgetiden. Med de andre institutioners samtykke vil jeg derfor gerne foreslå Dem følgende ændring af dagsordenen for mødet i morgen:	da
Fra kl. 17.30 til 18.15: redegørelser fra Rådet og Kommissionen om mund- og klovsyge, efterfulgt af en forhandling på 30 minutter. Jeg foreslår desuden, at disse redegørelser ikke bliver fulgt op af beslutningsforslag.	da
Jeg giver nu ordet til en taler for og en taler imod.	da
Hr. formand, jeg tror, det er et godt forslag. Vi diskuterede det i går. Vi var temmelig enige om, at vi skulle ændre den oprindelige beslutning fra Formandskonferencen af aktuelle årsager. Når man gør noget af aktuelle årsager, er der naturligvis andet, som må lide under det. Det er klart. Vi giver ikke gerne afkald på spørgetiden, men hvis det er den eneste mulighed, vil jeg også gerne støtte det fuldt ud på min gruppes vegne.	da
Hr. formand, jeg kan måske heller ikke se andre muligheder lige i øjeblikket, men jeg vil alligevel gerne protestere mod, at man i stigende grad så at sige gør spørgetiden til frit bytte for planlægningen, at man altså hver gang, det kniber, afkorter spørgetiden. Det er efter min mening ikke rigtigt, for spørgetiden er sikret i traktaterne. Den er en grundlæggende parlamentarisk ret. Jeg synes det er håbløst, at man altid sparer på dette punkt. Medlemmerne indsender deres spørgsmål til tiden og har også krav på, at disse spørgsmål bliver besvaret.	da
Fru formand, jeg vil gerne informere Parlamentet om, at det i dag er tobaksfri dag i Det Forenede Kongerige. Eftersom en halv million EU-borgere hvert år unødigt dør af at ryge, og 80% af rygerne dog ønsker at holde op, håber jeg, at kollegerne vil finde det passende at underskrive den indgivne skriftlige erklæring, der opfordrer til afholdelse af en tobaksfri dag i EU. I dag alene vil 1.500 EU-borgere dø af rygning. Lad os her i Europa-Parlamentet føre an med at forebygge disse dødsfald.	da
Tak, fru Stihler. Kollegernes bifald tyder på, at de har hørt Deres budskab, og jeg er overbevist om, at de alle vil støtte den britiske ikke-ryger-dag.	da
Fru formand, jeg vil blot spørge, om vi ikke endnu en gang kunne kontrollere, om rygeforbudsreglerne her i Parlamentet bliver håndhævet. Jeg er blevet gjort opmærksom på, at dette ikke var tilfældet tidligere på ugen. Jeg indstiller indtrængende til, at man vil gøre en fornyet indsats for at anvende disse regler her i Parlamentet.	da
Tak, hr. Watson. Jeg kan se, at fru Banotti og de øvrige kvæstorer har hørt Deres budskab. Vi skal tage os af spørgsmålet.	da
Fru formand, som De ved, er jeg en inkarneret ikkeryger. Men jeg vil gerne minde kollegerne om, at de kan ryge i ro og mag og væk fra alle andre i det dertil indrettede område derovre til højre ved vinduet.	da
Næste punkt på dagsordenen er redegørelserne fra Rådet og Kommissionen om "efter Nice"processen.	da
Jeg byder formanden for Rådet, fru Lindh, velkommen og giver straks ordet til hende.	da
Fru formand, ærede medlemmer. "Jeg er meget glad for at se de konkrete skridt, der er taget ... for at inddrage Europas borgere i en debat, der bliver afgørende for Europas fremtid." Det er indledningen på det første indlæg på hjemmesiden om Europas fremtid, som Russel Pickard fra Storbritannien, har lavet. Han håber, at så mange borgere som muligt vil give deres mening til kende om grundlæggende spørgsmål som "Hvilken slags Europa vil vi - Europas borgere - have?".	da
"Hvis vi ønsker forandringer, så lad os blive forandringen", skriver Vincente Garcia-Delgado Segués fra Spanien. "Nu kan den enkelte EU-borger sige, hvad han eller hun vil - negativt eller positivt - og de ansvarlige ledere inden for EU kan tage hensyn til vores ønsker og håb", skriver Ann Catherine Talbro fra Danmark. Kurt Linderoos fra Finland foreslår, at alle EU-borgere skal kontakte yderligere 14 personer, en fra hver af de andre medlemsstater for at diskutere EU's fremtid.	da
I sidste uge lancerede Parlamentets næstformand, David Martin, Sveriges og Belgiens premierministre og Kommissionens formand Romano Prodi debatten om Europas fremtid. De selv, fru formand, de to premierministre og Kommissionens formand fremsatte en fælles udtalelse, og hjemmesiden, som Parlamentet og Kommissionen i fællesskab har taget initiativ til, blev åbnet.	da
Med lanceringen i sidste uge og med dagens debat lader vi "efter Nice" bag os og går i stedet i gang med debatten om Europas fremtid. Denne brede debat om Europas fremtid skal i henhold til erklæringen fra Nice følges op af en regeringskonference i 2004. I år vil det svenske og det belgiske formandskab i samarbejde med Parlamentet og Kommissionen opfordre til omfattende diskussioner med alle berørte parter: repræsentanter for nationale parlamenter og for den brede offentlighed, skoler og universiteter og repræsentanter for det civile samfund. Vi vil lægge stor vægt på, hvad de forskellige politiske grupper i Europa, inden for og uden for Parlamentet, har at sige.	da
Vi skal naturligvis have de unge med i den debat - det er deres fremtidige Europa, vi diskuterer - og ligeledes ansøgerlandene, da de jo også skal være med til at opbygge fremtidens Europa. Hele processen skal foregå med den størst mulige åbenhed. Det må være vores mål at bringe Unionen og dens institutioner tættere på borgerne.	da
Ifølge beslutningen, som blev truffet i Nice, skal processen bl.a. omfatte spørgsmålene om afgrænsningen af EU og medlemsstaternes ansvarsområder, således at der tages hensyn til subsidiaritetsprincippet, hvilken status EU's charter om grundlæggende rettigheder skal have, en forenkling af traktaterne, uden at deres indhold ændres, samt de nationale parlamenters rolle i den europæiske struktur.	da
Allerede da vi gik i gang med debatten i sidste uge på en af Europaskolerne i Bruxelles, stod det klart, at borgernes interesser går langt ud over de eksempler på institutionelle spørgsmål, som blev taget op i Nice. Jeg mener, at det er rigtigt og vigtigt, at vi fører en bredere debat om Europas fremtid. Hvis vi vil indlede denne diskussion i den rigtige ende, må vi, præcis som skoleeleverne i Bruxelles og i indlæggene på hjemmesiden, stille de grundlæggende spørgsmål om, hvilke opgaver Unionen skal tage sig af, og hvilken rolle vi ønsker for Unionen i Europa og på verdensplan.	da
Vi må kunne vise borgerne, at EU udgør en stærk kraft i de vigtige spørgsmål: for at kunne håndtere globaliseringen, for menneskerettigheder og demokrati, for en fælles asyl- og indvandringspolitik, for beskæftigelse og vækst i hele Europa, for bekæmpelse af kriminalitet samt for miljø, bæredygtig udvikling og fødevaresikkerhed.	da
Det er vigtigt, at vi indleder denne debat med de sagsspørgsmål, som borgerne kan forholde sig til. I den henseende ser jeg virkelig frem til Parlamentets bidrag, idet De som medlemmer har den direkte kontakt til Deres vælgere rundt om i Europa. Parlamentet er så ofte gået forrest i den vigtige europæiske debat om åbenhed, miljø, udvidelsen og chartret for grundlæggende rettigheder for blot at nævne nogle eksempler. Nu er tiden inde til at gå fra at diskutere form til også at diskutere indhold og substans.	da
Det er naturligvis også vigtigt at vende tilbage til formen, hvordan vi bedst kan reformere Unionens institutioner og arbejdsmetoder. Lad mig først sige, at fællesskabsmetoden, som har spillet en vigtig rolle i det europæiske samarbejde, naturligvis fortsat skal have en central plads, også selv om vi på visse områder supplerer den med den nye, åbne samordningsmetode. Et stærkt Europa forudsætter stærke institutioner. Det mærkede jeg ikke mindst selv, da jeg var miljøminister og arbejdede meget tæt sammen med både Kommissionen og Parlamentet.	da
Lad mig også sige, at vi fra svensk side har en åben holdning til spørgsmålet om formen af de fortsatte forberedelser. Jeg kan se både fordele og ulemper ved det "konvent", som flere aktører har fremført som en vigtig eller mulig model i debatten.	da
Fru formand, vi står ved begyndelsen af en utroligt spændende proces. I hele Unionen diskuterer man nu Europas fremtid. Det sker i dag i Thermonfeckin i Irland, i næste uge på De Kanariske Øer i Spanien, i ugen efter i Kiruna i det allernordligste Sverige og dagen efter i Sparta i Grækenland.	da
I næste uge skal Parlamentet som den første af en række foranstaltninger arrangere et møde med repræsentanter for parlamenterne i medlemsstaterne og ansøgerlandene. Jeg ser frem til at kunne deltage i den diskussion i næste uge.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0072/2001) af Inglewood for Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om livsforsikring (KOM(2000) 398 - C5-0351/2000 - 2000/0162(COD)).	da
. (EN) Hr. formand, jeg vil på vegne af lord Inglewood beklage, at han ikke kunne være til stede, men han blev opholdt i Det Forenede Kongerige af familie- og jobhensyn.	da
Betænkningen, som jeg glæder mig over at kunne præsentere på hans vegne og på vegne af Udvalget om Retlige Anliggender og det Indre Marked, er en vigtig del af udvalgets indlæg på vegne af Parlamentet til fremme af forenklede og forbedrede lovgivningsmæssige instrumenter i Fællesskabet. Kommissionen har i denne forbindelse bidraget betydeligt med inkorporering og forenkling af tre tekster om livsforsikring. Kildeteksten går helt tilbage til 1979, og ud over kodifikationsprocessen med inkorporering i lovteksten af ændringer fra den pågældende periode er årsagen til denne mere omfattende betænkning, at Kommissionen mener, at det er nødvendigt at foreslå en række ændringer, der afspejler ændringerne i den mellemliggende periode, og forbedre kvaliteten af teksten.	da
Jeg vil ikke spilde Parlamentets tid med tekniske detaljer. De parlamentsmedlemmer, der er eksperter på dette område, vil foretrække at læse Kommissionens egen tekst, og Kommissionen har udarbejdet en god og forklarende redegørelse til de parlamentsmedlemmer, der i modsætning til lord Inglewood ikke er dygtige advokater - det er netop derfor, at han har kunnet foretage denne dybdegående gennemgang af teksten på Parlamentets vegne.	da
I lyset af dette arbejde er det vores opgave at sikre, at der ikke opstår politiske spørgsmål til det, der stort set er tekniske ændringer. Lord Inglewood har fulgt industrien. Han har gennemgået teksterne til de seks ændringer for at sikre, at der ikke indføres principper uden for direktivernes oprindelige anvendelsesområde, og han ser ingen problemer i dette tilfælde. Han vil derfor i forbindelse med denne betænkning opfordre Parlamentet til at støtte Kommissionens forslag uden yderligere ændringer.	da
Jeg kan konkludere, at vi i Udvalget om Retlige Anliggender lægger stor vægt på klarlægning og forenkling af lovgivningen. Det er vigtigt at minde de kolleger i Parlamentet, der arbejder med lovtekster, om, at vi skal have dette princip i tankerne, når vi foretager ændringer til lovtekster. Når vi ser på arbejdet fra andre udvalg, fremgår det ikke altid, at kollegerne tænker på forenkling. Der bliver udarbejdet alt for mange komplicerede tekster i forbindelse med Parlamentets arbejde. Det er et vigtigt princip - det er måske ikke et kontroversielt emne, men princippet om kvalitet og enkelhed i lovgivningsmæssige instrumenter er vigtigt. Betænkningen er et godt eksempel på denne proces.	da
Hr. formand, hr. kommissær, kære kolleger, jeg vil gerne bidrage med to tanker i forbindelse med Inglewood-betænkningen. Først og fremmest glæder jeg mig over Kommissionens grundlæggende regel om forpligtende kodifikation af lovtekster, der allerede er blevet ændret flere gange og således ikke længere giver et samlet og kohærent billede.	da
Også i forbindelse med min netop udarbejdede betænkning om pensionsfondsdirektivet anser jeg en forenkling og sammenlægning af livsforsikringsdirektiverne for absolut nødvendig, fordi vi dermed skaber en mere klar afgrænsning mellem de forskellige aktivitetsområder og søjler. Der er mulighed for, at forsikringsselskaber, der opererer under tredje søjle og derfor også er omfattet af direktiverne om livsforsikringer, ved vedtagelse af direktivet om pensionsfonde fremover vil være underlagt pensionsfondsdirektivet i forbindelse med forretninger inden for erhvervsmæssig aldersforsikring. Eftersom denne mulighed vil foreligge, er det vigtigt, at det, vi gør, bliver så klart, så enkelt og så gennemskueligt som muligt. Derfor udgør Inglewood-betænkningen og den dermed forbundne forenkling og gennemskuelighed et godt bidrag til en bedre forståelse for borgerne og dermed et bidrag til et levende indre marked.	da
Jeg vil gerne på vegne af Europa-Parlamentet byde Nordisk Råds udvalg om europæiske anliggender under ledelse af Øysten Jupedal, næstformand i Nordisk Råd, velkommen i den officielle loge.	da
Det er en glæde at byde disse kolleger, der repræsenterer de fem nordiske lande, Danmark, Finland, Island, Norge og Sverige, velkommen.	da
Vi håber, at Deres besøg hos Europa-Parlamentet vil blive fornøjeligt og lærerigt, og vi ser frem til at se alle igen snart.	da
. (EN) Forslaget til et direktiv til omarbejdning af de tre generationer af direktiver om livsforsikring er udarbejdet efter pres fra Parlamentet, Rådet, industrien og forbrugerne, faktisk alle, der dagligt er i berøring med Fællesskabets komplicerede forsikringslovgivning.	da
Formålet er at lette forståelsen og anvendelsen af forsikringsdirektiverne ved at omarbejde dem i en lovtekst, der er klar, sammenhængende og fuldstændig. Hr. Karas har blot anmodet om tekster, der er så klare og tydelige som muligt, og det var Kommissionens mål med nærværende tekst.	da
Ud over kodifikation af bestemmelserne har det været nødvendigt at indføre en række mindre ændringer, der ikke påvirker indholdet af teksterne. Denne proces rækker videre end en kodifikation og er derfor en "omarbejdet" version. Endnu en kodificeret tekst ville blot medføre gentagelser, uoverensstemmelser og forældede bestemmelser.	da
Jeg vil snarest forelægge Kommissionen, og, hvis Kommissionen accepterer det, Parlamentet et tilsvarende forslag til en omarbejdet - endnu en omarbejdet - version af direktiverne om skadeforsikringer. Fællesskabets forsikringslovgivning vil helt klart ikke blive stoppet på grund af kodifikationsprocessen. Der drøftes nye forslag, som, når de vedtages, vil kræve nye ændringer til de omarbejdede direktiver. Vi kan ikke forhindre lovgivningstræet i at gro, men vi kan beskære det, så det ikke bliver det forvoksede knudrede træ, som det har været tidligere. Jeg er meget taknemmelig for den effektive håndtering af denne sag af Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked og ordføreren, lord Inglewood, som repræsenteres her af hr. Harbour. Hr. Harbour sagde netop også, at dette er et godt eksempel for andre lovgivningstiltag, og jeg er helt enig med ham. Det er et eksempel på effektivitet, som Parlamentet måske også skulle indføre på andre områder.	da
De har forstået, at forslaget, selv om det rækker videre end grænserne for kodifikation, ikke indeholder egentlige lovændringer. Det kan således behandles hurtigere end et almindeligt lovforslag, og det er det, der er sket her. De har henstillet til Parlamentet om at godkende forslaget uden ændringsforslag, og jeg vil gerne opfordre Parlamentet til at følge ordførerens henstilling og godkende forslaget uden ændringsforslag.	da
Kommissionen håber, at der vil blive vedtaget et direktiv snarest, om muligt efter en høring af Parlamentet. Det ville være et rigtig godt eksempel på en hurtig procedure.	da
Næste punkt på dagsordenen er følgende mundtlige forespørgsler til Kommissionen:	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 15. marts 2001, for genoptaget.	da
Kære kolleger, det er endnu en gang min triste pligt at åbne vores mødeperiode med en fordømmelse af ETA's voldelige terrorisme i Spanien.	da
Som De ved, er der siden den 15. marts ulykkeligvis blevet tilføjet to nye ofre til den uudholdelige liste over dem, der har mistet livet ved attentater i Spanien.	da
Natten til den 17. marts blev Santos Santamaría, medlem af Mosso d'esquadra, som er det regionale katalanske politi, dræbt af en bilbombe i Rosas. Den 20. marts blev Froilán Elespe, medlem af kommunalbestyrelsen for socialistpartiet i Lasarte, dræbt af to skud i hovedet.	da
ETA beviser med disse mord endnu en gang, i hvor høj grad de foragter demokratiet. De trusler, de kom med for kort tid siden mod turisterne, er også et led i samme modbydelige plan.	da
Jeg har ved hver af disse sørgelige lejligheder lagt vægt på at understrege min og Europa-Parlamentets største sympati med ofrenes familier og sende dem mine dybfølte kondolencer. Jeg har ligeledes erklæret vores støtte til de spanske myndigheder.	da
Næste punkt på dagsordenen er fastsættelse af arbejdsplanen. Det endelige forslag til dagsorden, som det blev opstillet af Formandskonferencen (på mødet den 29. marts 2001) i overensstemmelse med forretningsordenens artikel 110, er omdelt.	da
Formanden. Der er foreslået to ændringer til torsdagens debat om aktuelle og uopsættelige spørgsmål af væsentlig betydning under punktet menneskerettigheder. Med hensyn til det første underpunkt med overskriften "Iran" har jeg modtaget et forslag fra Gruppen for Det Europæiske Folkeparti og fra De Europæiske Socialdemokraters Gruppe, der gerne vil have dette underpunkt taget af dagsordenen.	da
Fru formand, jeg vil gerne kort forklare vores ønske. Det drejer sig ikke om, at vi er mildere stemt, hvad situationen i Iran angår, men det drejer sig om, at der for tiden foregår vanskelige samtaler og forhandlinger i Iran for at forbedre skæbnen for nogle iranske statsborgere, som arbejder i den tyske ambassade. Jeg tror ikke, at vi på nuværende tidspunkt skal forstyrre denne proces, som finder sted i Iran - f.eks. gennem en beslutning. Vi har vores faste mening, hvad angår menneskerettighedskrænkelserne, men jeg tror ikke, at vi i dette tilfælde - jeg understreger på nuværende tidspunkt - bør føre en diskussion og vedtage en beslutning!	da
Er der nogen, der ønsker at udtale sig til fordel for bevarelse af dette punkt?	da
Da det ikke er tilfældet, sætter jeg nu forslaget under afstemning.	da
Formanden. Det andet forslag angår det tredje underpunkt med overskriften "Voldelige overgreb mod katolske nonner". Det er stillet af Gruppen for Det Europæiske Folkeparti og De Europæiske Demokrater, der anmoder om at få dette underpunkt taget af dagsordenen.	da
Fru formand, det drejer sig om et alvorligt problem, men det er begrænset. Det vedrører i sidste ende, at nogle præster i Afrika har opført sig absolut forkert, og det støtter vi ikke. Vi må imidlertid ikke generalisere, for det var ikke Pavens politik. Det vedrører heller ikke en hastesag, for det omfatter tilfælde fra perioden 1994-1995. Vatikanet har i mellemtiden truffet foranstaltninger og iværksat en undersøgelse. Endvidere har man truffet foranstaltninger imod de pågældende præster, og oplysningerne er offentliggjort. Min gruppe foreslår derfor, at dette emne ikke behandles under den aktuelle og uopsættelige debat. Det er naturligvis helt logisk, og det vil vi også sætte pris på, hvis emnet behandles nærmere i Parlamentets udvalg, for det er det rigtige sted og ikke i den aktuelle og uopsættelige debat.	da
Er der nogen, der ønsker at udtale sig til fordel for dette punkt?	da
Hr. formand, på side 18 i protokollen står der, at jeg har anmodet hr. Imbeni om at indtage en holdning, nu hvor han er i Cuba. Det drejer sig imidlertid om, at hr. Imbeni afgiver en redegørelse på vegne af Parlamentet i overensstemmelse med de beslutninger, som Parlamentet altid har truffet med hensyn til Cuba. Den 11. marts 1999 var sidste gang, at Parlamentet gjorde det. Hr. Imbeni erklærede, og det drejede det spørgsmål sig om, som Barón Crespo stillede mig på side 19, den 21. marts til Agence Presse, at han ikke havde til hensigt at afgive en erklæring. Hr. Imbeni aflægger ikke et privatbesøg, men et besøg på vegne af Parlamentet. Derfor insisterer vi på, at han afgiver en erklæring om menneskerettighedssituationen i Cuba. Man kan afgive flotte erklæringer i Parlamentet, men det er mere modigt at gøre det på stedet.	da
Hr. kollega, det har jeg noteret. Jeg kan huske, at formanden allerede i går lovede Dem, at hun ville tage sig af det.	da
Hr. formand, jeg beklager, at dette spørgsmål endnu en gang er blevet rejst. I går påpegede vores gruppeformand, at Renzo Imbeni uforbeholdent udtaler sig om menneskerettighederne både i denne sag og i alle andre hvor som helst i verden. Vi beklager endvidere, at der igen rettes kritik mod næstformanden, uden at han er til stede og kan forsvare sig. Jeg beder om, at dette indlæg føres til protokol.	da
Mange tak, hr. kollega. Jeg har ikke i sinde at tillade en debat om dette emne. Hvis der er flere, der beder om ordet om dette emne, vil jeg ikke efterkomme ønsket. Formanden forklarede i går klart, hvad hun ville gøre. Dermed er sagen afsluttet.	da
Hr. formand, jeg har ingen bemærkninger til protokollen, men jeg gik desværre glip af en stor del af denne interessante debat, fordi der ikke var en nederlandsk tolk.	da
Jeg beklager, fru Buitenweg, men det er svært at ændre på, i hvert fald med tilbagevirkende kraft.	da
Hvis der ikke findes nogen nederlandsk oversættelse, så vil jeg bede vores tjenester her om at tage sig af det. Mere kan jeg ikke gøre i øjeblikket.	da
Næste punkt på dagsordenen er afstemning om anmodning om uopsættelighed for forslag til Rådets forordning om ændring af forordning (EF) nr. 1251/1999 om indførelse af en støtteordning for producenter af visse markafgrøder (KOM(2001) 87 - C5-0083/2001 - 2001/0043(CNS)).	da
For forslaget taler nu hr. Graefe zu Baringdorf, formand for Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter.	da
Hr. formand, denne anmodning om uopsættelighed drejer sig om, at der allerede i år skal dyrkes proteinfoder eller bælgplanter på braklægningsarealerne. Der er tale om et gammelt krav fra Parlamentet, som nu endelig kommer igennem. Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter har ført forhandlinger med rådsformandskabet om, at denne ordning skal indføres allerede i år. Derfor støtter vores udvalg denne anmodning om uopsættelighed. Dette er også en mulighed for at give de kvægavlere, som er ramt af den oksekødskrise, der er udløst af BSE, en økonomisk kompensation, uden at det belaster budgettet yderligere - jeg understreger yderligere - og disse bedrifter får alligevel en indkomststøtte ved at anvende afgrøden til foder. Det vil glæde kommissær Schreyer. Jeg beder Parlamentet stemme for dette forslag.	da
Da der ikke er nogen, der vil tale imod anmodningen om uopsættelighed, går vi nu over til afstemning.	da
Fru formand, i sidste måned vedtog Europa-Parlamentet et beslutningsforslag, der fordømte, at FLEC havde taget otte portugisere som gidsler. I går løslod FLEC et af disse portugisiske gidsler, og jeg vil gerne hilse dette positive skridt fra FLEC's side velkomment og appelere om, at yderligere syv positive skridt må følge, så de andre syv portugisiske gidsler også bliver givet fri.	da
Vi fordømmer gidseltagning som politisk middel, og det vil vi også gerne understrege nu. Vi ønsker, at De, fru formand, bliver vores talsmand i følgende initiativ. Eftersom det portugisiske gidsel, der netop er frigivet, helbredsmæssigt befinder sig i en ganske svækket tilstand, beder vi Dem om at rette henvendelse til FLEC, så denne tillader, at en international organisation, eksempelvis Røde Kors, straks får adgang til at vurdere sundhedstilstanden hos de andre syv portugisere, der endnu er gidsler i Cabinda-enklaven.	da
Som De ved, hr. Seguro, har jeg grebet ind, og jeg følger sagen nøje. Jeg har tænkt mig at følge Deres råd.	da
Med hensyn til valg af næstformanden, som skal finde sted i dag, skal jeg informere Dem om, at jeg fra De Europæiske Socialdemokraters Gruppe har modtaget fru Lalumières kandidatur.	da
Resultaterne af Det Europæiske Råds møde den 23.-24. marts i Stockholm og situationen i Mellemøsten	da
Næste punkt på dagsordenen er Rådets beretning og Kommissionens redegørelse om resultaterne af Det Europæiske Råds møde den 23.-24. marts 2001 i Stockholm og situationen i Mellemøsten.	da
Fru formand, kære medlemmer af Europa-Parlamentet, jeg skal fremlægge mit og formandskabets vurdering af topmødet i Stockholm. Mødet bestod af to dele, dels en opfølgning på Lissabon-processen og dels en diskussion om Unionens udenrigsanliggender. Der var endvidere en kortere diskussion om landbrugspolitikken. Først vil jeg kommentere Lissabon-processen.	da
Topmødet i Lissabon viste, at EU har fokus på at skabe en konkurrencedygtig, verdensførende og dynamisk økonomi med socialt sammenhold. På topmødet i Stockholm føjede vi fire forskellige områder til Lissabon-processen. Det første handler om den demografiske udvikling i Europa, der får stor betydning for den sociale dagsorden, der skal opstilles for Europa. Den demografiske udfordring vil efterhånden komme til at bestå af både bekymring over de offentlige budgetter og mangel på arbejdskraft. Det er en fælles udfordring for alle 15 medlemsstater. Det er nødvendigt med en stor indsats, ikke mindst på det sociale område. Dernæst kan vi også henvise til den sociale dagsorden, som det franske formandskab havde stor succes med at præsentere i Nice. De demografiske spørgsmål bliver altså føjet til Lissabon-processen.	da
Det andet nye område er bioteknologien. I Lissabon blev der lagt stor vægt på informationsteknologien. Det er fortsat vigtigt at bevare fokus på dette område, men vi skal også tilføje bioteknologien, hvis vi skal være et område og en del af verden, der fører an i den økonomiske udvikling. I så fald skal dette område også være et prioriteret spørgsmål for Unionen. Vi skal ikke vige udenom de vanskelige, moralske og etiske spørgsmål, der er forbundet med denne teknologi. De skal også besvares.	da
Det tredje nye område er en sammenkobling af den sociale udvikling, den økonomiske udvikling og den økologiske udvikling, det vil sige, at en holdbar social sammenhørighed og en vedvarende økonomiske vækst skal bygge på en økologisk afbalanceret samfundsudvikling.	da
Disse fire elementer er altså nye, men Lissabon-processen er selvfølgelig netop en proces og en udvikling. Det er derfor vigtigt for os at indse, at vi ikke kan gennemføre hele den sociale dagsorden og den økonomiske liberalisering på én gang. Det skal ske gradvist. Kursen er afstukket, og den blev bekræftet på Det Europæiske Råds møde i Stockholm. Den gældende målsætning er fuld beskæftigelse og aktive velfærdsstater.	da
Hvad angår den økonomiske liberalisering, tog vi yderligere et skridt i den rigtige retning i Stockholm. Det blev ikke så langt et skridt, som formandskabet havde ønsket, men det var bestemt et skridt i den rigtige retning.	da
For det første er der oprettelsen af et indre europæisk marked for finansielle tjenester. ØKOFIN-Rådets møde i Stockholm gav et stort gennembrud på området for finansielle tjenester og risikokapital, og det blev senere bekræftet i forbindelse med Det Europæiske Råds møde.	da
Vi blev enige om at gå videre med direktivet om posttjenester. Vi blev også enige om at afvikle monopolerne og åbne for konkurrencen på gas- og elmarkederne. Vi fik ikke den ønskede fartplan, men det bliver gennemført, og vi understreger vores ønske om at bevæge os i den retning. Det Europæiske Råd havde en livlig debat om følgende emner: Hvis visse medlemsstater åbner for fri konkurrence på markederne for gas og el, er det i længden en uholdbar situation, at andre medlemsstater undlader at gøre det. Så havner man nemlig efterhånden i en situation, hvor visse virksomheder på monopolmarkederne skaber sig gevinster, som senere bruges til markedsoffensiver i andre lande, der har åbnet deres markeder. Det vil skabe spændinger i Unionen, som bliver vanskelige at håndtere. Derfor er det vigtigt at fortsætte liberaliseringen af gas- og elmarkederne, sådan som vi principielt har foreslået, men det skal også ske i henhold til fartplanen.	da
Spørgsmålet om det europæiske luftrum bliver genoptaget i Göteborg i juni. Vi har gjort fremskridt med denne diskussion, og også på dette område tror jeg på, at vi når til enighed om the single European sky, inden afslutningen på det svenske formandskab.	da
På det økonomiske område skal man også gennemføre direktiverne om det indre marked i den nationale lovgivning, og 98,5% af direktiverne skal være vedtaget inden 2002.	da
Vi vil også indlede en ny WTO-runde. Vi har fremhævet betydningen af at gøre al den aktivitet, der er forbundet med eEurope, mere sikker. I Stockholm sagde vi også, at vi vil gå videre med Galileo-projektet. Det er vigtigt. Der er stadig nogle ting, der skal klares, f.eks. med hensyn til finansieringen, men vi mener, at det er et samfundsnyttigt projekt, der skal gennemføres hurtigst muligt. Allerede i morgen vil vores transportministre diskutere sagen yderligere.	da
Vi besluttede også, at den konkurrenceforvridende statsstøtte, der findes på det indre marked, skal reduceres senest i 2003. Inden da skal der udarbejdes en resultattavle - et scoreboard - der skal være tilgængelig for alle.	da
Det var i hovedtræk indholdet af diskussionerne om økonomiske spørgsmål i Stockholm. Det er som sagt et skridt i den rigtige retning, men vi er endnu ikke fremme ved målet. Der er tale om en proces, der bevæger sig i en bestemt retning. Det er den side af Lissabon-processen, der handler om økonomi.	da
Den anden side af processen er den sociale dagsorden. Det nye Europa, der vokser frem, kan ikke bare baseres på en liberalisering af markederne. Der skal også findes udtryk for en politisk vilje til at fordele den voksende velstand i Europa på en retfærdig måde, så vores medborgere kan leve et rigt liv. Det svenske formandskab har i konklusionerne fra mødet i Stockholm bestræbt sig på at skabe balance mellem den økonomiske liberalisering og det sociale ansvar.	da
På det sociale område er der opstillet et nyt mål for beskæftigelsen. Det er meget vigtigt, at vi koncentrerer os om den del af den europæiske arbejdsstyrke, der er 55 år og ældre. I 2010 skal 50% af denne gruppe være i beskæftigelse sammenlignet med 38% i dag. Vi har et nyt delmål for den almene beskæftigelsesgrad i 2005: 67% for alle og 57% for kvinder.	da
I 2052 skal vi have en indikator for børneomsorgen for at bidrage til en social dagsorden, der gør det muligt for unge mænd og kvinder at kombinere ansvaret for en professionel karriere med ansvaret for familie og børn.	da
På ligestillingsområdet tilstræber vi at skabe ikke bare et socialt Europa, men også et moderne Europa. Diskriminerende lønforskelle skal bekæmpes. Derfor fremhæves indikatorer herpå, så disse forskelle synliggøres. Ligebehandlingsdirektivet skal vedtages og skærpes allerede i år, hvilket også er et resultat af topmødet i Stockholm.	da
Jeg kan meddele Dem, at Præsidiet har konstateret, at den spanske udgave af Folias-beslutningen om decharge for gennemførelsen af de øvrige institutioners budget ikke er blevet rettet, som der blev anmodet om under afstemningen. Derfor vil tjenestegrenene tilpasse beslutningens punkt 19 til den oprindelige græske tekst.	da
indstilling ved andenbehandling (A5-0079/2001) fra Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter om Rådets fælles holdning (13292/1/2000 - C5-0002/2001 - 2000/0015(COD)) fastlagt med henblik på vedtagelse af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om ændring af Rådets direktiv 79/373/EØF om handel med foderblandinger og om ophævelse af Kommissionens direktiv 91/357/EØF (Ordfører: Graefe zu Baringdorf) og	da
Hr. formand, ærede kommissærer, kære kolleger, dette er et lærestykke i politisk udvikling. "Åben deklaration" - jeg behøver ikke længere at gå i detaljer - betyder ifølge Parlamentets forestillinger, at der så og sige skal stå på posen, hvad den indeholder, og dette klart og entydigt. Dette blev ændret i 1979 i form af en skjult deklaration - og siden da har der også været en diskussion. Der diskuteres i medlemslandene, men diskussionen har også allerede været i gang i flere år her i Parlamentet og i Kommissionen.	da
De ansvarlige afdelinger i Kommissionen forsøgte frem til deres udspil at gøre det klart, at det drejer sig om en åben deklaration, indtil de efterfølgende endte med at tilbagekalde denne vurdering med deres eget udspil. Så stemte vi i Parlamentet for dette gode udspil med et par forbedringer - vi krævede f.eks. en positivliste. Derefter blev det sendt videre til Rådet, hvor der blev lavet en studehandel, som resulterede i noget, der igen går i retning af en halvåben deklaration. Andet kunne man heller ikke have ventet fra Rådet. Det, vi er skuffede over, er, at Kommissionen, som jo var fornuftig og kraftigt gik ind for en åben deklaration, tilpassede sit forslag til Rådets forestillinger.	da
I mellemtiden havde ordføreren haft med alle de foreninger at gøre, som er aktive på dette område, nemlig sammenslutningerne, frem for alt Sammenslutningen af Producenter af Foderblandinger og landkreditforeningen i Tyskland. Alle gjorde sig i denne forbindelse umage med at gøre det klart, at denne åbne deklaration egentlig slet ikke var tilladt og mulig at gennemføre. Dette fortsatte nu i Rådet, efter at foreningerne ikke havde succes i Parlamentet. Rådet og som sagt også Kommissionen reagerede på det.	da
Nu har vi den situation, at vi har en skjult, halvåben deklaration. Det er interessant, at den daværende minister i Tyskland også arbejdede med på det. Han kom dog derefter med en udtalelse, hvor der stod, at han egentlig var for den åbne deklaration. Da turbulensen omkring BSE startede i Tyskland, skrev denne minister til mig, at jeg som ordfører og formand for Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter skulle drage omsorg for uden undtagelser at gennemføre en åben deklaration. Altså netop den minister, som gik ind for den halvåbne deklaration. Et rigtigt lærestykke i politisk kultur.	da
Nu står vi med en anden situation i medlemslandene, frem for alt også i Tyskland, og vi har igen en bølge af ophidselse på grund af BSE. Nu kommer alle de, som tidligere trådte på bremsen, og siger, at nu skal den åbne deklaration ubetinget gennemtvinges. Det er nu vores opgave. Vi vil - og det er mit forslag - holde fast i Kommissionens oprindelige forslag og vores ændringsforslag. I Parlamentet vil vi gennemføre den åbne deklaration. Vi vil gå ind i forhandlingerne med Rådet og om nødvendigt også lade dem strande i Parlamentet og skyde ansvaret over på Rådet, hvis det, som alle politiske grupper nu ønsker, skulle mislykkes.	da
Derfor, kære kommissærer, som beskæftiger sig med dette, skal De efter min mening være indstillet på, at Parlamentet vil stemme for mit forslag. Jeg håber, at vi har Kommissionen på vores side, og at De i de forhandlinger, som skal indledes med Rådet - vi har jo proceduren med fælles beslutningstagning - i Deres rolle som formidler, som De må påtage Dem, også vil støtte vores standpunkter. Vi er på rette vej. Vi vil have en åben deklaration uden undtagelser, og vi vil også have positivlisten. Hr. Byrne, i vores ændringsforslag giver vi Kommissionen en målsætning. Vi ønsker, dog ikke med det samme - vi ved også, at dette ikke er muligt - men i det mindste inden årets udgang et forslag fra Kommissionen, som i sidste ende signaliserer, i hvilken retning det kan gå. De kan se, at også på dette område er vi indstillet på at indgå kompromiser.	da
Hr. formand, kære parlamentsmedlemmer, mine damer og herrer, jeg vil ikke komme ind på det, som hr. Graefe zu Baringdorf har sagt i denne forbindelse, for det vil David Byrne tage stilling til sidst i forhandlingen. Jeg vil komme med en forklaring på det såkaldte proteinproblem. Kommissionen blev af Rådet (landbrug) den 4. december sidste år opfordret til at analysere markedssituationen for proteinrige afgrøder og at komme med konklusioner på baggrund af analysen. Desuden blev det ved opfordringen gjort klart, at Kommissionens eventuelle forslag skulle bevæge sig inden for rammerne af den økonomiske prognose, som var blevet vedtaget i Berlin.	da
Det Europæiske Råd i Nice præciserede få dage senere denne forpligtelse for Kommissionen og krævede en detaljeret analyse af udbud på og efterspørgsel af olie- og proteinafgrøder, og dette under streng overholdelse af de økonomiske målsætninger fra Berlin. Kommissionen var imødekommende over for denne opfordring, undersøgte de opståede spørgsmål grundigt og sammenfattede resultatet i et arbejdspapir og i en meddelelse til Rådet og Parlamentet. Hvad drejer det sig om?	da
I 2000 blev der i EU produceret omkring 3 millioner t kød- og benmel. Heraf blev omkring en 0,5 millioner t eksporteret til tredjestater, og ca. endnu 0,5 millioner t blev anvendt til fremstilling af dyrefoder på hjemmemarkedet. De resterende ca. 2 millioner t blev anvendt som svine- og fjerkræfoder. Med Rådets beslutning af 4. december sidste år blev anvendelsen af denne type foder, af denne type animalsk protein forbudt for alle landbrugets produktionsdyr. Indtil da var det som bekendt kun forbudt for drøvtyggere.	da
Hovedspørgsmålet i denne sag lyder nu, om det er et problem at erstatte disse mængder kød- og benmel med vegetabilske proteiner, og hvordan det kan ske på den bedste måde. For at kunne vurdere den ændrede foderefterspørgsel korrekt skal vi dog først se nærmere på udviklingen i kødforbruget og kødproduktionen. Analysen i arbejdspapiret tager udgangspunkt i den formodning, at forbruget af oksekød pr. person efter erfaringerne med BSE-krisen fra 1996 først omtrent vil blive indhentet i de kommende tre til fire år. Dette skulle dog betyde en stigning i forbruget og produktionen af svinekød og fjerkræ. Der er altså to faktorer, som afgør foderefterspørgslen ved produktionen af svin og fjerkræ - på den ene side det manglende kød- og benmel og på den anden side den forventede stigning i produktionen.	da
Til at erstatte kød- og benmel i foderstof til svin og fjerkræ kommer først og fremmest sojaskrå i betragtning, derudover også raps- og solsikkefrø, foderærter, hestebønner, sødlupiner, men også korn, selv om proteinindholdet i korn er relativt lavt. I praksis bestemmes foderblandingen af priserne på råvarerne, af deres tilgængelighed og af tekniske krav.	da
Den kombinerede effekt af alle disse variabler er svær at forudsige, og det er endnu sværere at se isoleret på de ændringer af de normale markedsmekanismer eller følgerne af andre politiske foranstaltninger, som forbuddet har medført. Ved den aktuelle prisforskel mellem korn og soja vil der være tre hovedreaktioner i foderstofindustrien og også i landbruget. For det første vil - da priserne for oliefrø i sammenligning med korn er relativt højere - andelen af proteinholdige foderblandinger blive reduceret til den fysiologisk nødvendige grænse. Som følge heraf skulle den samlede mængde af råprotein i dyrefoder falde noget i forhold til de sidste par år, især i forhold til 1998 og 1999, hvor sojapriserne var ekstremt lave.	da
For det andet skulle andelen af korn i dyrefoderet stige. Korn indeholder hovedsageligt energi og i mindre grad protein, men med et gennemsnitligt proteinindhold på 10% til 12% vil de 5 millioner t korn, som i forhold til sidste år bliver givet mere som foder i år, også kunne levere ca. en halv million t råprotein.	da
For det tredje vil de tilbageblevne huller hovedsageligt blive fyldt ud ved hjælp af ekstra import af sojaskrå. På baggrund af det mindre fald i den anvendte totalmængde og den ekstra mængde fra korn giver det et anslået behov i størrelsesordenen fra 1 til 1,5 millioner t soja.	da
Hvilke muligheder har vi prøvet for at lukke det anslåede hul? Først har vi undersøgt muligheden for at hæve støttebeløbet til oliefrø til 74 euro pr. t, i stedet for at holde det - som besluttet i Agenda 2000 - på samme niveau som korn, nemlig på 63 euro pr. t. Ulempen ved denne mulighed er, at dette ville genskabe den kulturspecifikke støtte til oliefrø, og at produktionen herefter ville falde ind under den maksimumsgrænse, som blev fastsat i Blair House-aftalen. Desuden ville man ved denne mulighed skulle anvende ca. 1.270 euro pr. t sojaskråækvivalent mere til ekstra støtte, altså seks gange så meget i ekstra støtte, som sojaskrå koster i øjeblikket. Budgetudgifterne ville for denne variant beløbe sig til ca. 475 millioner euro pr. år.	da
Dernæst har vi undersøgt mulighederne for at hæve støttebeløbet til ærter, bønner og sødlupiner med 6 euro. 6 euro har vi valgt, fordi der ville være dækning for en sådan forøgelse i WTO's fredsklausul. Beregningerne viser, at denne forøgelse ved den nuværende prisforskel mellem proteinplanter og korn kun ville medføre en meget begrænset udvidelse af de dyrkede arealer, og dette medfører naturligvis, idet de totale dyrkningsarealer skulle betales med denne højere støtte, ligeledes større udgifter, end det der svarer til prisen på den ekstra import af soja.	da
For det fjerde har vi vurderet, hvilke følger dyrkningen af proteinrige afgrøder vil få på braklægningsarealerne. Hvis der dyrkes produkter på braklægningarealer, som derefter kommer på markedet i konkurrence med korn og oliefrø, ville det medføre tvivl om arealpræmiernes tilhørsforhold til den blå kasse i korndyrkningen, bortset fra, at et sådant skridt internationalt ville blive mødt med meget kraftig kritik.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 5. april, for genoptaget.	da
Arbejdsplanen blev fastsat den 2. april, men jeg har modtaget en række ændringer.	da
Kommissionens redegørelse omhandler partnerskabet med De Forenede Nationer om områderne udvikling og humanitære anliggender og vil blive afgivet af kommissær Nielson.	da
Desuden vedtog Udvalget om Retlige Anliggender og det Indre Marked den 11. april en betænkning af MacCormick om anmodning om ophævelse af Elisabeth Jeggles parlamentariske immunitet. Denne betænkning er i henhold til forretningsordenens artikel 6, stk. 6, opført på dagsordenen umiddelbart efter betænkning af Zimeray om anmodning om ophævelse af Johannes Voggenhubers parlamentariske immunitet.	da
Fru formand, ifølge forretningsordenens artikel 6, stk. 6, optages udvalgenes betænkninger om medlemmernes immunitet som første punkt på dagsordenen. Nylige begivenheder har mindet os om, at spørgsmål vedrørende immunitet ikke blot er formsager, men tager fat om roden på vigtige spørgsmål om demokrati i Europa, hvilket De også selv har hentydet til.	da
Er De sikker på, at forretningsordenens artikel 6, stk. 6, overholdes, hvis spørgsmålene om immunitet behandles efter Kommissionens meddelelse, som tilsyneladende er optaget som første punkt på dagsordenen, før spørgsmålene om immunitet? Er det en korrekt fortolkning af artikel 6?	da
Hr. MacCormick, De har fuldstændig ret, og det bliver, som De siger, eftersom de tre betænkninger om ophævelse af immunitet står øverst på dagsordenen efter Kommissionens redegørelse og før hr. Cashmans betænkning om offentlighedens aktindsigt i dokumenter.	da
Fru formand, hvis jeg har forstået det korrekt, er spørgsmålet om de sultestrejkende i de tyrkiske fængsler ikke på dagsordenen i dag.	da
Det er korrekt, hr. Wurtz. Rådet vurderede, at det ikke kunne behandle dette spørgsmål, og uden Rådet er der ingen grund til at behandle det. Til gengæld vil Rådet være til rådighed på mødet den 14. maj.	da
Fru formand, jeg mener, at svaret - ikke Deres, men Rådets - er uacceptabelt, og vi bør ikke acceptere det.	da
Da jeg skrev til Dem den 25. april, var Deres personlige holdning i øvrigt positiv. Jeg mener, at alle politiske grupper var positive. På det tidspunkt var 17 fanger døde. I mellemtiden er tallet steget med endnu to. 160 andre befinder sig i en kritisk tilstand. Det er min opfattelse, at Rådets svar, der skal udskyde debatten til en ukendt dato på et senere tidspunkt, er et uacceptabelt og bureaukratisk svar. Vi kan ikke vente på, at antallet af ofre for sultestrejken stiger fra dag til dag, uden at vi lever op til vores ansvar.	da
Eftersom den svenske justitsminister, hvis mine oplysninger er korrekte, vil være til stede i forbindelse med Cashman-betænkningen, kan man ikke forestille sig, at han ikke vil svare på vores anmodning om, at han retter henvendelse til den tyrkiske regering med et krav om, at man genoptager forhandlingerne med repræsentanterne for de indsatte snarest med henblik på at sætte en stopper for disse tragiske massedødsfald.	da
Tak, hr. Wurtz. For at supplere Deres oplysning kan jeg informere om, at det er fru Lejon, ministeren for demokrati og administration, der vil være til stede. Hr. Danielsson er i øjeblikket på en opgave i Korea, så den eneste minister, der er til rådighed, vil være fru Lejon, som ikke ønsker at komme ind på denne debat.	da
Fru formand, det ville naturligvis have været fint, hvis vi kunne have diskuteret dette presserende spørgsmål i dag. Jeg vil gerne gøre Dem og Parlamentet opmærksom på, at hr. Daniel Cohn-Bendit og jeg i de sidste dage har været i Tyrkiet som led i en meget spontan aktion. Hr. Cohn-Bendit er jo formand for den delegation, der i juni vil besøge Tyrkiet og de tyrkiske fængsler. Vi har også i dag holdt et møde om dette emne.	da
Hr. Cohn-Bendit og jeg - i det omfang jeg var til stede - har de sidste dage i Tyrkiet tydeligt givet udtryk for Parlamentets holdning over for regeringen, justitsministeren og europaministeren, og ligeledes over for de organisationer, der organiserer denne sultestrejke, menneskerettighedsorganisationer og parlamentsmedlemmer. Det vil jeg ikke undlade at nævne. I betragtning af sagens presserende karakter har vi med en meget spontan aktion forsøgt at give Parlamentets mening til kende over for parlamentet og menneskerettighedsorganisationerne.	da
Hr. formand, som bekendt markeres i dag for 11. år den internationale dag for pressefriheden. Mange af Europa-Parlamentets medlemmer ønsker givetvis at benytte lejligheden til at give udtryk for deres engagement i kampen for pressefriheden. Denne har i øvrigt givet resultater, idet der ifølge sammenslutningen Journalister Uden Grænser sidder færre journalister fængslet i dag, og færre medier er underkastet censur, end det var tilfældet for et år siden.	da
Pressionen mod og undertrykkelsen af journalister antager imidlertid talrige former. Journalister Uden Grænser peger på lande som Burma, Syrien, Kina, Etiopien, Tunesien m.fl. Hertil kommer i stigende omfang mafiaer, terroristgrupper og fundamentalistiske bevægelser. For ganske nylig har vi med beklagelse erfaret, at den franske journalist Brice Fleutiaux, der i mange måneder var tilbageholdt som gidsel i Tjetjenien, og hvis sag vi i øvrigt er gået i brechen for, ikke har kunnet overvinde den depression, der fulgte efter fængselsopholdet, og har taget sit eget liv. Vi bør derfor efter min opfattelse benytte denne dag til med fornyet kraft at markere vores engagement i den fortsatte fælles kamp for pressefriheden, som er helt afgørende for demokratiet.	da
Det har De uden tvivl ret i, hr. Wurtz. Vi tager Deres erklæring til efterretning.	da
Hr. formand, jeg vil hermed anmode forsædet om at fremsende et brev eller træffe de foranstaltninger, som det finder hensigtsmæssige i forbindelse med det, der sker for øjeblikket med de afrocolombianske samfund på Colombias stillehavskyst. I december var vi en gruppe parlamentsmedlemmer, som sendte et brev dertil, fordi der var trusler mod disse afrocolombianske samfund. I forgårs blev syv medlemmer af disse samfund myrdet - jeg har her en liste med navne og alder på disse personer - men det mest alvorlige er, at hundredvis af medlemmer af disse afrocolombianske samfund stadig trues.	da
Vi har ikke tid til at sende endnu et brev til hr. Pastrana. Derfor synes jeg, at Parlamentets forsæde med sin fine optræden kan bidrage til, at dette problem bliver kendt, og at myrderierne standses. Jeg beder Dem derfor, hr. formand, om, at forsædet sender et brev til hr. Pastrana og til de europæiske institutioner for at advare om, hvad der sker, og forsøge at forhindre yderligere skader.	da
Mange tak, fru González Álvarez. De plejer at være hovedperson, når det gælder beskyttelse af menneskerettigheder i Amerika og andre lande, så De ved udmærket, at Europa-Parlamentet altid følger disse problemer med stor opmærksomhed.	da
Jeg vil overdrage sagen til Parlamentets formand, således at hun kan henvende sig til den colombianske regering, og disse meget alvorlige problemer kan blive løst.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0127/2001) af Katiforis for Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål om årlig bedømmelse af gennemførelsen af stabilitets- og konvergensprogrammerne.	da
Jeg giver ordet i syv minutter til ordføreren, hr. Katiforis.	da
Hr. formand, de stabilitets- og konvergensprogrammer, som Parlamentet bedømmer i dag, er den anden orientering i rækken af de oprindelige programmer, der for første gang blev fremlagt af de 14 medlemsstater i 1999 undtagen Grækenland, der for første gang fremlagde et program i år.	da
Tillad mig at starte med det sidste program, der omtaler situationer, som både er karakteristiske, og som jeg kender godt. Programmerne er en del af kontrolmekanismen til at gennemføre lydighed over for stabilitetspagten, en pagt om finansiel lydighed, hvis to hovedformål er at opnå et budgetunderskud på højst 3% om året og at opnå balance eller overskud i en hel økonomisk cyklus. Hvis man i Grækenland i 1993 havde sagt, at landets økonomi ville opnå disse mål efter blot syv år, havde man ikke taget vedkommende alvorligt. Grækenland er kendt for sin inflation - 13% i 1993 - og sit underskud - over 14% af BNP i 1993. Det var et afskrækkende eksempel i EU. Kun få troede på, at landet ville komme ud af disse tilstande. Men for slutningen af 2001 forudser Grækenland, og Rådet siger god for det, i stedet for et underskud at kunne fremvise et overskud på et halvt procentpoint af BNP, der stiger med 1,5% i 2001 og med 2% i 2003. I stedet for en inflation på 13% vil det kunne fremvise en inflation, man ikke regner med vil overstige 2,3%. Med Deres tilladelse har jeg dvælet lidt ved disse oplysninger, hr. formand, fordi Grækenlands tiltrædelse af prisstabilitetens og den finansielle stabilitets kultur måske er det sidste skridt til at besegle denne politiks succes i hele Europa.	da
Denne imponerende vending af den sidste medlemsstat, man skulle tro kunne leve op til kriterierne i Maastricht-traktaten, karakteriserer generelt den monetære og finansielle stabilitet, der har hersket i Europa, hvor alle har forsøgt at støtte den fælles mønt. Med sit afstemningsforslag foreslår Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål Dem at anerkende og billige opnåelsen af finansiel stabilitet og stabile priser. Det fastslår, at den lille overskridelse af målet for inflation, som Den Europæiske Centralbank har fastsat det, ikke skyldes interne, økonomiske svagheder, men påvirkninger fra udlandet (benzinprisen, undervurderingen af euroen over for dollaren). Det fastslår desuden, at vi kun kan overholde budgetbalancen og altså opnå finansiel stabilitet på mellemlangt sigt på grundlag af en stærk europæisk økonomi, der er kendetegnet ved en hurtig produktionsvækst.	da
Den gennemsnitlige vækstrate nåede i 2000 op på 3,3%, hvor Østrig nåede 3,5%, Finland 5,2%, Grækenland 4,1%, Irland overraskende 10,7%, Luxemburg 8,3%, Holland 4,5%, Portugal 3,3% - lige over det europæiske gennemsnit - Spanien 4% og Sverige 3,9%. Desværre kan disse vækstrater ikke fortsætte. De højere benzinpriser, de højere renter og tilbagegangen i den amerikanske økonomi har ført til en revidering af de oprindelige prognoser og sætter dem nu til mellem 2,4% og 2,8%. Derfor kan vi i indeværende år ikke forvente samme lethed og samme budgetoverskud som i 2000, hvilket dog ikke er ensbetydende med underskud. Det er altså særligt vigtigt at organisere og anvende de offentlige udgifter til udviklingsstøtte godt, især hvis vi tænker på de langsigtede mål fra mødet i Lissabon: genoprettelse af fuld beskæftigelse inden årtiets udgang, en forøgelse af befolkningens deltagelse i arbejdsstyrken til 70%, opnåelse af en gennemsnitlig vækstrate for økonomien på 3%, en omorganisering af velfærdsstaten og fremme af den europæiske økonomi, så den kommer i første række i vidensøkonomien.	da
De stabilitetsprogrammer, som er fremlagt, indicerer, at medlemsstaterne er klar over disse behov. De har afsat de overskud, der er opstået efter afviklingen af den offentlige gæld, til sænkning af skatter og stigning i de offentlige investeringer og på længere sigt til at stabilisere det offentlige pensionssystem, som har tiltrukket sig stor opmærksomhed og visse økonomiske midler, der fører til en reservekapital.	da
Alle disse måder at udnytte de stærke, finansielle situationer på accepteres og støttes af Økonomiudvalget, men ikke i samme grad. Rådet anser det for at have absolut prioritet at formindske den offentlige gæld, men det har ikke nogen indvendinger mod de offentlige investeringer, for så vidt de ikke forhindrer afviklingen af gælden og ikke ser ud til at modarbejde skattesænkningerne. Vi fra vores side mener derimod, at opnåelsen og anvendelsesmåden af de primære overskud ikke er et spørgsmål om principper, men om en politisk gunstig situation, som skal bedømmes på grundlag af de eksisterende situationer og behovet for økonomisk styring. I den nuværende situation, der er kendetegnet ved truslen om en alvorlig afmatning i USA's økonomi og ved det vedholdende behov for at styrke vækstraten i Europas økonomiske potentiale, anser vi afvikling af gælden og skattelettelser for mindre vigtige end finansieringen af de offentlige investeringer, naturligvis i budgetteringer, som er afbalancerede, og som ikke giver underskud, for at styrke en udvikling, som fremviser tegn på afmatning, samt for at bidrage i retning af de strukturelle ændringer, der er nødvendige for overgangen til en moderne, teknologisk banebrydende økonomi med fuld beskæftigelse i Europa. De må ikke glemme, at for at fjerne en stor del af arbejdsløsheden er det er forudsætning, at vi opnår en stabil vækstrate på 3%, hvilket man ikke kan gå ud fra, at vores økonomi har opnået permanent.	da
Til sidst, hr. formand, vil jeg gerne rette en bøn til kommissæren, for Økonomiudvalget er foruroliget over, at Unionen endnu ikke har udleveret de detaljerede tekniske bedømmelser af alle programmerne til det ansvarlige udvalg i Parlamentet, og gentager sin bøn om en mere harmoniseret tidsplan for fremsættelse af medlemsstaternes programmer, så man kan opnå større sammenlignelighed, og i den foreliggende situation beder det desuden om Europa-Parlamentets fulde og rettidige deltagelse.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 3. maj, for genoptaget.	da
Kære kolleger, som De ved, slog ETA til igen i Spanien under valgkampen i Baskerlandet med mordet den 6. maj i Saragossa på Manuel Giménez Abad, der var formand for folkepartiet i Aragon, og med en bilbombe i Madrid den 11. maj, der sårede 13 mennesker. Jeg har straks personligt og på vegne af Europa-Parlamentet givet udtryk for vores dybe sympati og sendt kondolencer til Manuel Giménez Abads familie. Jeg givet ligeledes givet udtryk for vores støtte til de spanske myndigheder.	da
Der er i det mindste en ting, der fremgår klart af valgresultaterne fra det spanske Baskerland. Det baskiske folk, der i stort antal gik til stemmeurnerne, forkaster volden. I dette øjeblik kan jeg kun håbe, at denne besked vil blive hørt af alle de politiske kræfter.	da
Det endelige forslag til dagsorden, som det blev opstillet af Formandskonferencen på mødet den 10. maj i overensstemmelse med forretningsordenens artikel 95, er omdelt.	da
Det foreligger ingen forslag om ændringer for mandag, tirsdag og onsdag.	da
Med hensyn til den aktuelle og uopsættelige forhandling har jeg modtaget to anmodninger om ændringer.	da
Med hensyn til menneskerettighederne har jeg modtaget en anmodning om at erstatte det andet underpunkt om "Guatemala" med et nyt underpunkt om "Menneskerettighedssituationen i Cameroun". Denne anmodning er fremsat af De Grønne.	da
(Forslaget vedtoges) Stadig vedrørende torsdag og i forbindelse med punktet "Ulovlig udnyttelse af naturressourcerne i Den Demokratiske Republik Congo". Jeg har modtaget en anmodning fra GUE/NGL-Gruppen om at erstatte dette punkt med et nyt punkt om "Oversvømmelserne i Frankrig".	da
Fru formand, ligesom vores gruppe netop har stemt i Cameroun-sagen, går vi ud fra, at andre grupper vil hjælpe os i næste måned med at tage Guatemala, Rios Monts stilling og de meget alvorlige krænkelser af menneskerettighederne op. Vi vil også gerne foreslå, at dette punkt, meget vigtige betænkninger og situationen i Congo behandles i næste måned, fordi EU er temmelig direkte involveret, og det ser også ud til, at det kan lade sig gøre i næste måned. Så er der nu den alvorlige situation i forbindelse med oversvømmelserne i Frankrig. Vi tilslutter os altså forslaget om at erstatte et punkt.	da
Kære kollega, jeg tager gerne Deres udtalelse i betragtning, men som De ved, er det Formandskonferencen, der skal undersøge den situation, De beskriver. Det forekommer mig, når jeg ser på gruppeformændene, at der er en vis enighed om det, De har foreslået. Jeg tror, at man kan regne med, at det er i denne retning, tingene vil gå.	da
(Forslaget vedtoges) Med hensyn til onsdag den 30. og torsdag den 31. maj 2001 foreligger der ingen forslag til ændringer.	da
Fru formand, jeg har en bemærkning til forretningsordenen vedrørende dødsstraffen i USA. Hvis De ikke allerede har gjort det, vil jeg bede Dem om at skrive til USA's præsident Bush og bede ham forvandle dødsstraffen til livsvarigt fængsel for Tim McVeigh, den højreekstremistiske terrorist og bombemand i Oklahoma.	da
Dette er på baggrund af vores langvarige modstand mod dødsstraffen i USA, men netop denne sag forstærkes af, at der er stadig flere tegn på, at bombningen ikke var en enkelt sindssyg bombemands værk, men et led i en sammensværgelse fra den højreekstremistiske Aryan Republic Army. At henrette ham på nuværende tidspunkt ville være at forhindre kampen for sandhed og retfærdighed, og det ville i stedet tjene de menneskers interesser og ideologi, som er impliceret i forbrydelsen.	da
Hr. formand, en bemærkning til forretningsordenen. Alle vores stemmekort på disse rækker er fjernet. Det kan være en sammensværgelse fra PPE-DE-Gruppens side for at vinde næste afstemning, men noget er gået galt.	da
Miljøudvalget holdt møde her i salen i går aftes. Nu vil stemmekortene naturligvis blive leveret tilbage.	da
Hr. formand, jeg var til stede i går eftermiddags. Jeg talte på plenarmødet, men mit navn fremgår ikke af tilstedeværelseslisten.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0165/2001) af von Wogau for Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål om henstilling fra Kommissionen om de overordnede retningslinjer for medlemsstaternes og Fællesskabets økonomiske politikker for 2001 (KOM(2001) 224 - C5-0169/2001 - 2001/2081(COS)).	da
Hr. formand, ærede kolleger, den første januar 2002 indledes en ny historisk i etape i den europæiske integrations historie. 12 suveræne stater ombytter deres nationale valutaenheder med en fælles europæisk valuta. Borgerne i disse 12 medlemslande vil fra dette tidspunkt begynde at anvende de samme sedler og de samme mønter.	da
Det synes at være på sin plads at finde en særskilt betegnelse for dette nye trin i integrationen af de nationale økonomier, som er kendetegnet ved et fælles marked og en fælles valuta, og som vel nok er enestående i den økonomiske historie. Vi foreslår begrebet "europæisk hjemmemarked" som synonym for euroland eller eurozone. I dette europæiske hjemmemarked findes allerede en fælles pengepolitik. Siden tiltrædelsen af ØMU'en den 1. januar 1999 har Den Europæiske Centralbank været ansvarlig for den. I dag står vi dog med den udfordring at skulle formulere en passende fælles økonomisk politik for det europæiske hjemmemarked.	da
Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål har med et bredt flertal foreslået, at denne økonomiske politik skal baseres på principperne om den sociale markedsøkonomi. Hovedinstrumentet til at koordinere de økonomiske politikker er på europæisk plan proceduren for fastlæggelse af de overordnede retningslinjer for den økonomiske politik, som er fastsat i traktaten. Europa-Parlamentet har indtil videre kun spillet en underordnet rolle i denne procedure. Jeg finder det derfor bydende nødvendigt at øge Europa-Parlamentets deltagelse i fremtiden.	da
En yderligere svaghed ved proceduren er dens manglende fleksibilitet. Anbefalingerne formuleres på grundlag af prognoser for økonomisk udvikling. Men hvis de økonomiske data på tidspunktet for indførelsen afviger fra prognoserne, mister anbefalingerne værdi. Der skal derfor skabes spillerum for medlemsstaterne til at reagere hurtigt på kortfristede ændringer af de økonomiske data. Der mangler en retlig bindende virkning for de overordnede retningslinjer. Der kan dog tales om en udpræget politisk binding til de overordnede retningslinjer for den økonomiske politik.	da
Men det er en ubestridelig kendsgerning, at det er i alles interesse at korrigere for fejludviklinger. Der skal dog i denne forbindelse også gives et vist bedømmelsesspillerum. Det er efter min mening nødvendigt ved vurderingen af den økonomiske politik i en medlemsstat at tage med i betragtning, hvorvidt udviklingen i det pågældende land påvirker hele euroområdet.	da
Den økonomiske vækst i EU vil i år blive markant lavere end i 2000. Kommissionen har i mellemtiden reduceret sin prognose fra 3% til 2,8%. Fra andre sider ventes der en endnu lavere vækst. Vi mener på grundlag af disse nye prognoser, at en værdi mellem 2% og 2,5% for dette år er yderst realistisk. På baggrund af den svækkede verdenskonjunktur er det efter min mening afgørende, at EU bliver bevidst om sine egne styrker. Hvorvidt vi bliver delagtiggjort i verdensøkonomiens mindre gunstige klima, afhænger for den største del af os selv. Netop på baggrund af udviklingen i USA og Japan får EU et ansvar for verdenskonjunkturen, som vi skal varetage.	da
Hvordan ser situationen ud i EU? Om inflationen kan siges, at prisstigningerne ifølge de løbende prognoser nu i to år i træk har ligget på over 2% og dermed over den værdi, som Den Europæiske Centralbank selv har defineret som prisstabilitet. I denne udvikling spiller eksterne faktorer som stigningen i oliepriserne jo en vigtig rolle.	da
På dette svære område yder Den Europæiske Centralbank en fremragende indsats. Den skal dog fortsat gøre alt for ikke at sætte den tillid, som den nyder, over styr. Derfor bifalder vi dens tilbageholdende politik og opfordrer den til at forsætte denne politik. Om rentesænkningen i den forgangne uge så er i samklang med dette, vil jeg her gerne sætte spørgsmålstegn ved.	da
Inden for budgetpolitikken nåede medlemsstaterne i det forgangne år gennemsnitligt målet om budgetter i balance, som er målsætningen i stabilitets- og vækstpagten. Dette skete imidlertid på baggrund af UMTS-provenuer, den lave rente og de øgede skatteindtægter som følge af den øgede økonomiske vækst. Disse gunstige rammebetingelser blev af nogle medlemsstater ikke i tilstrækkelig grad udnyttet til at afvikle handelsunderskuddet og gælden.	da
På baggrund af den aldersmæssige udvikling i den europæiske befolkningen og den ventede belastning af pensionssystemerne er det dog afgørende, at der skabes et tilstrækkeligt finansielt spillerum. Således skal potentialet for nedskæring af udgifterne udnyttes fuldt ud på alle områder. Betydningen af de offentlige investeringer skal ikke drages i tvivl på denne baggrund. De skal dog være målrettede og baseret på strategiske målsætninger og ikke erstatte vigtigere private investeringer.	da
Med til bevidstheden om egne styrker hører også fortsættelsen af de strukturelle reformer af kapitalprodukterne og arbejdsmarkederne i medlemsstaterne. På topmødet i Stockholm lykkedes det ikke at blive enige om konkrete datoer for liberalisering af de europæiske elektricitets- og gasmarkeder. Det beklager jeg dybt. Vi skal dog gøre alt for at gennemføre liberaliseringen af de sektorer, der endnu mangler. Det er en væsentlig forudsætning for at nå det ambitiøse mål, nemlig inden 2010 at gøre EU til verdens mest konkurrencedygtige og dynamiske økonomiske område.	da
Samtidig skal bestræbelserne på at fuldende det indre marked intensiveres yderligere. Jeg vil her kun nævne to vigtige eksempler: For det første skal der nu endelig opnås enighed om fællesskabspatentet. For det andet skal der på forsvarsområdet åbnes for Fællesskabets regler for offentlig tildeling af kontrakter, for så vidt som dette er forsvarligt.	da
Netop på et tidspunkt, hvor EU tager initiativ til at styrke en fælles forsvarspolitik, er skjoldet mellem de nationale forsvarsmarkeder ineffektivt, gammeldags og ganske enkelt for dyrt.	da
Fru formand, som De ved, afholder De Forenede Nationers Konference for Handel og Udvikling i øjeblikket møde i Parlamentets bygning i Bruxelles. De ved måske ikke, at to repræsentanter for den burmesiske militærjunta deltager i denne konference. Som De ved, har EU vedtaget en fælles holdning - med støtte fra Europa-Parlamentet - om ikke at udstede indrejsevisa til medlemmer af den burmesiske militærjunta. Og alligevel opholder de sig nu i vores egen bygning.	da
Så vidt jeg forstår, har Rådet ophævet forbuddet under konferencen, fordi det finder det nødvendigt af hensyn til forpligtelserne over for De Forenede Nationer. Hvis det er tilfældet, vil jeg anmode Dem, fru formand, om at få Rådet eller hr. Solana til at understrege, at der var tale om en undtagelse, og at visumforbuddet og den fælles holdning stadig er gældende.	da
Tak, hr. Corbett, jeg agter at drøfte dette spørgsmål med hr. Solana. Endvidere formoder jeg naturligvis, at ministeren har lyttet opmærksomt til Deres indlæg og noteret sig indholdet heraf. Jeg ved ikke, om ministeren ønsker at svare ... Ikke på nuværende tidspunkt. Udmærket. Vi har imidlertid hørt Deres budskab, hr. Corbett, og jeg vil personlig følge sagen på behørig vis.	da
Fru formand, jeg har en bemærkning til forretningsordenen. Jeg vil gerne gøre opmærksom på nogle uvelkomne gæster på vores område. I går var der en skammelig kommunistisk demonstration i gården over for Parlamentets tårnbygning. Det er meget intimiderende for medlemmerne med en sådan indtrængen på Parlamentets område. Vil De venligst undersøge de nærmere omstændigheder? Hvor går Parlamentets grænser, og hvilken ret har vi til at udelukke folk fra vores område?	da
Jeg har fornøjelsen straks at kunne give ordet til fru Banotti, som ønsker at besvare Deres spørgsmål.	da
Fru formand, som De ved, gjorde jeg i sidste uge Præsidiet opmærksom på en meget intimiderende og forstyrrende demonstration foran parlamentsbygningen i Bruxelles, så det overraskede mig også noget at se præcist det samme gentage sig i går.	da
Pladsen foran Parlamentet er åbenbart et offentligt sted, der falder ind under de lokale myndigheders kompetenceområde. Der har åbenbart været nogle kommunikationsforstyrrelser, for Parlamentet var ikke blevet informeret om den demonstration, der fandt sted i går. Jeg er enig med hr. Van Orden. Alle har ret til at udtrykke deres demokratiske synspunkter, men det var bestemt intimiderende for både parlamentsmedlemmerne og gæsterne, der i hundredvis forsøgte at komme ind i Parlamentet samtidig. Derfor håber jeg meget, at forvaltningen i Strasbourg vil sørge for, at noget lignende ikke gentager sig.	da
Jeg har ingen bemærkninger til den aktuelle sag, men det er anden gang, at adgangen til Parlamentet er blevet besværliggjort af de samme demonstranter.	da
Fru formand, mandag aften, efter Deres meddelelse om Berlusconi-sagen i Spanien, forespurgte jeg, om det ville være muligt at sende os de dokumenter, De havde modtaget fra de spanske politiske og juridiske myndigheder. De svarede, at De straks ville sørge herfor. Her til morgen, onsdag, har jeg imidlertid stadig ikke modtaget de pågældende dokumenter.	da
Det er helt uacceptabelt, hr. Caudron. Jeg skal straks undersøge, hvad der er sket. Jeg har to gange rejst spørgsmålet over for de berørte tjenestegrene, og man har forsikret, at dokumenterne var tilgået alle Europa-Parlamentets medlemmer. Jeg skal følge op på sagen.	da
Fru formand, jeg vil gerne kommentere det samme som hr. Corbett. Vi er også blevet underrettet om, at officielle repræsentanter fra Burma er i Bruxelles. Det er Unionens officielle politik ikke at modtage regeringsmedlemmer fra Burma på grund af landets skandaløse styre. Bemærk, at fru Aung San Suu Kyi, som har modtaget Sakharovprisen, stadigvæk sidder fængslet. Det er en skandale, at disse mennesker kan være til stede her og tale i Parlamentet. Derfor tilslutter jeg mig fuldt ud hr. Corbett og anmoder om, at der reageres øjeblikkeligt.	da
Fru formand, jeg går videre med Berlusconi-sagen. Først et positivt punkt: Jeg vil gerne meddele Dem og hr. Caudron, at den dokumentation, som De lovede os, er blevet sendt af tjenestegrenene. Vi modtog den i går, godt nok efter kl. 21.00, pr. e-mail på alle sprog, og derfor tror jeg, at flere kolleger endnu ikke har åbnet deres e-mail i dag.	da
Men nu en anden ting, fru formand. Foran mig har jeg et telegram, som De har sendt til hr. Berlusconi, leder af Forza Italia. De lykønsker hr. Berlusconi, ganske vist på egne vegne, men jeg må sige, at jeg undrer mig over den forholdsvis hjertelige måde, hvorpå De udtrykker håb om, at Italien med hans valgprogram får ny styrke. Jeg vil minde Dem om, fru formand, og understrege, at Berlusconis valgsejr ikke giver ham immunitet over for beskyldningerne om korruption og magtmisbrug. Jeg vil gøre det helt klart, at der er meget stor uklarhed om hans formues oprindelse. Endvidere udgør det monopolistiske greb om medierne en fare for det italienske demokrati, fru formand. De ved, at Berlusconi kontrollerer en stor del af den italienske presse. Det er ikke acceptabelt. Jeg håber, at Kommissionen hurtigt iværksætter en undersøgelse af denne krænkelse af den europæiske konkurrenceret.	da
Fru formand, jeg havde håbet, at De til trods for de pæne ord, som De har sendt til Berlusconi, ville tage initiativet under denne aktion for at gøre det klart, at det, der finder sted i Italien i øjeblikket, ikke er helt, som det burde være.	da
Hr. Staes, tak for Deres meddelelse om, at De har modtaget de omtalte dokumenter i går aftes. Jeg må anmode hr. Caudron om at kontrollere, at han har modtaget meddelelsen via det elektroniske postsystem.	da
Hvad angår det telegram, jeg har sendt til hr. Berlusconi, præciserede jeg, som De også bemærkede, hr. Staes, at der var tale om en personlig lykønskning. Jeg inddrog selvsagt på ingen måde Europa-Parlamentet, men udtrykte mig på egne vegne i dette lykønskningstelegram.	da
Fru formand, selv et roligt og moderat menneske som mig mister tålmodigheden til sidst. Vi har været vidner til en række personlige angreb på formanden for en politisk gruppe, og disse angreb blev begrundet med presseoplysninger, hvis rigtighed endnu ikke er blevet bevist. Parlamentet er en institution, og en institution ønsker, at alle dens medlemmer respekteres, hvilket efter min mening ikke er sket i de sidste to måneder. Det italienske folk har truffet et klart valg, der ikke kan bestrides, og vi har fået en regeringschef. Alle har således ret til at have deres egen mening, hvilket er helt legitimt, men når man befinder sig her i Parlamentet, bør man være så venlig ikke at give udtryk for sine holdninger i den forbindelse!	da
Fru formand, for nogle timer siden blev der begået et attentat mod hr. Landaburu, en baskisk journalist, som nyder stor anseelse både for sit faglige virke og for sit engagement for demokratiet og imod franquismen. Heldigvis lykkedes det at redde hans liv, men det gør ikke hændelsen mindre chokerende her kun nogle få dage efter valget i Baskerlandet, hvor man ud over resultatet bør fremhæve den positive kendsgerning, at 80% af de baskiske borgere afgav deres stemme.	da
Fru formand, der indtraf i går i forbindelse med forhandlingen om de tyrkiske arrestanters situation en lille hændelse her. I denne forbindelse udtalte bl.a. den fungerende næstformand, at Budgetudvalget ville blokere stillinger, som ville være nødvendige til at opbygge en sikkerhedstjeneste. Jeg vil gerne i egenskab af ansvarlig ordfører konstatere, at de pågældende stillinger i forståelse med Præsidiet er opført under reserven, og at Præsidiet indtil i dag ikke har anmodet om, at disse planlagte stillinger tages i brug. Således afviser jeg i høj grad påstanden om, at Budgetudvalget skulle blokere stillinger her, som ville være nødvendige til forbedring af sikkerhedssituationen i Parlamentet. Jeg henviser hermed til, at Præsidiet er blevet opfordret til at anmode om overførsel af relevante midler.	da
Hr. Ferber, Deres indlæg er ikke helt i overensstemmelse med protokollen, for ikke at sige slet ikke. Når dette er sagt, omtaler De problemet med hændelsen i går. Jeg kan sige, at vi har betragtet denne hændelse med den alvor, den fortjener. Kvæstorerne har allerede holdt møde og behandlet sagen. Jeg kan for øvrigt fortælle, at de pågældende demonstranter var kommet ind på Parlamentets område via indbydelse fra et medlem. Hverken dette medlem selv eller hans assistent lod til mere være til stede, således at demonstranterne på en måde var forældreløse og ikke mere blev ledsaget. Det er en ting.	da
Hvad angår Præsidiet, hr. Ferber, takker jeg Dem for at erindre herom, for vi er for tiden ved at vedtage nogle meget strenge sikkerhedsforanstaltninger. Det tror jeg, at mange parlamentsmedlemmer ønsker i vores institutions interesse, fordi det, der skete i går er én ting, men der kan ske andre ting. Alle er bevidst om det. Præsidiet ønsker naturligvis at samarbejde med Budgetudvalget. Vi håber, at det vil lykkes så snart som muligt.	da
Fru formand, hændelsen i går har intet med den kendsgerning at gøre, at der endnu ikke er godkendt bestemte stillinger. Der er ingen forbindelse.	da
For det første drejer det sig om en fejl ved indgangskontrollen her til plenarsalen. Folkene er der. Vi har ikke brug for nye stillinger. For det andet drejer det sig om, at Sikkerhedstjenesten, som vi har bedt overvåge indgangene, ville have været ansvarlig. Heller ikke den har noget med stillingerne at gøre. Det vigtige er, at vi gør noget på sikkerhedsområdet. Her har hr. Ferber ret. Men der er ingen direkte forbindelse mellem det og hændelsen i går.	da
Helt rigtigt, hr. Schmid, det er det samme, jeg selv har sagt. Begivenhederne i går er et forhold, det generelle sikkerhedsproblem er et andet.	da
Fru formand, jeg vil også gerne tage fat på punkt 23 i protokollen fra i går om sikkerhed.	da
Vi er alle meget taknemmelige for den forklaring, som De har givet på, hvordan sagen opstod i går, og det er meget vigtigt, at Parlamentet anerkender det, De også sagde, nemlig at dette er et emne, som Præsidiet også drøfter i øjeblikket. Det er en yderst alvorlig sag af vital betydning, for sikkerheden her i Parlamentet er ikke god nok.	da
Men det, der skete i går, er lidt anderledes, for det drager individuelle medlemmers status og ansvar i tvivl med hensyn til, hvem de inviterer ind i Parlamentet.	da
Vi har haft en meget livlig drøftelse i vores egen politiske gruppe her til morgen om denne sag, og jeg vil anmode Dem, fru formand, om at indkalde til et ekstraordinært møde i Præsidiet, så alle disse sager kan blive drøftet. Jeg erkender, at det allerede står på Præsidiets dagsorden, og at det er en igangværende diskussion, men det er så vigtigt, at vi får tid til at overveje dette spørgsmål ordentligt, at jeg mener, at vi har brug for et ekstraordinært møde i Præsidiet, og jeg anmoder Dem hermed om at indkalde til et sådant.	da
Tak, hr. Provan. Vi ser, om det kan lade sig gøre i morgen tidlig. Det er min spøg. Den 30. maj behandler vi problemet samlet i alle aspekter. Jeg tror ikke, at hr. Provan har forstået min opfordring.	da
Fru formand, jeg vil først takke hr. Ferber og hr. Schmid for ikke at have behandlet denne hændelse polemisk. Jeg beklager også meget, at den kunne finde sted. Jeg undersøgte straks, hvordan disse personer kunne trænge ind i mødesalen. Det viser sig, at et medlem af min gruppe er blevet misbrugt i denne sag. Jeg garanterer for min kollegas loyalitet. Han ønskede selvfølgelig ikke på noget tidspunkt en sådan begivenhed.	da
... havde anmodet om at blive modtaget, fordi den enes mor deltager i en sultestrejke i Tyrkiet, og hendes tilstand er kritisk. Min kollega gik ind på at møde dem på sit kontor, og da han tog afsked med delegationen, blev hans omsorg brugt mod ham, og de tre personer kunne trænge ind i mødesalen.	da
Jeg kan fortælle, at min kollega - som jeg straks informerede herom - i morges sendte mig et brev, hvori han forklarer, hvad der var sket. Han giver udtryk for sin bestyrtelse og undskylder over for Parlamentet. Jeg giver dette brev videre til Dem, fru formand. Jeg vil gerne sige, at jeg er så meget desto mere skuffet over denne begivenhed, da jeg ikke tror, at den tjener de mænds og kvinders sag, som dør hver dag i Tyrkiet. Jeg mener, at dette er den egentlige tragedie.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt torsdag den 17. maj 2001, for genoptaget.	da
Kære kolleger, den 24. maj 2001 blev Santiago Oleaga, økonomidirektør for det baskiske dagblad El Diario Vasco, myrdet i San Sebastian med syv skud i ryggen.	da
Dagen før havde terroristerne allerede forsøgt at myrde en sikkerhedsvagt ved det baskiske universitet ved at anbringe en bombe under hans bil. Bomben sprang heldigvis ikke.	da
Straks efter meddelelsen om mordet på Santiago Oleaga kondolerede jeg på egne og på Europa-Parlamentets vegne hans familie og kolleger og forsikrede dem om vores medfølelse.	da
Endnu en gang har ETA desværre vist sit sande ansigt, den blinde terrorisme, der afviser demokratiet, og som forhåner alle frihederne, herunder en af de mest grundlæggende friheder, nemlig ytringsfriheden.	da
Næste punkt på dagsordenen er fastsættelse af arbejdsplanen. Forslaget til dagsorden er omdelt, og der er foreslået eller foretaget følgende ændringer (forretningsordenens artikel 111):	da
Jeg vil allerførst komme med to oplysninger. Kommissionens meddelelse, som hr. Busquin vil fremlægge, omhandler det særlige program, der iværksætter rammeprogrammerne 2000-2006 for på den ene side De Europæiske Fællesskaber, for så vidt angår tiltagene inden for forskning, teknologisk udvikling og demonstration, og på den anden side Det Europæiske Atomenergifællesskab, for så vidt angår tiltagene inden for forskning og uddannelse.	da
Jeg kan endvidere oplyse, at hr. Mayers betænkning for Udvalget om Retlige Anliggender og det Indre Marked er taget af dagsordenen, da det endnu ikke er blevet vedtaget i det kompetente udvalg.	da
Med hensyn til forhandlingen under ét om miljøpolitikken har Rådet underrettet os om, at den svenske miljøminister, hr. Larsson, ønsker at være til stede under behandlingen af fru Hulthéns betænkning. Efter aftale med de politiske grupper rykkes forhandlingen under ét derfor frem på dagsordenen. Den sættes ind før betænkningen fra fru Myller, ligeledes for Miljøudvalget, om et EU-miljøhandlingsprogram.	da
Endelig kan jeg oplyse, at dagens frist for anmodninger om separate afstemninger, delte afstemninger og anmodninger om afstemninger ved navneopråb er rykket frem til kl. 16.00 - dette også på foranledning af og efter aftale med alle de politiske grupper.	da
Fru formand, man har i de seneste dage indgået en aftale om et forslag til en EU-lovgivning om bekæmpelse af pædofili. Jeg vil gerne minde om, at denne aftale kommer på et lidt sent tidspunkt i betragtning af de tusindvis af underskrifter, som vi har har haft den ære at forelægge for Dem i forbindelse med dette problem, og i betragtning af forværringen af dette fænomen, der har ramt mange hundreder børn, sådan som det har været tilfældet i Italien i de sidste par uger.	da
Vi vil gerne have et hurtigere retssystem og nogle strengere love. Alt for ofte ligger der nemlig økonomiske interesser - og tit også politisk overbærenhed - bag denne afskyelige forbrydelse, som præger tusindvis af børn resten af livet.	da
Vi vil gerne have, at Parlamentet henvender sig til Kommissionen og Ministerrådet for at få skabt en kultur, der bygger på en bred afvisning af pædofili, og hvor der også fastlægges regler for brugen af internettet, der alt for ofte er et redskab, som børnemisbrugerne benytter sig af. Børn fra hele verden - og i dette tilfælde navnlig fra Europa - anmoder Parlamentet om at give sin holdning til kende. Vi kan ikke nøjes med forsinkede eller begrænsede dokumenter - vi er nødt til at begynde at gøre en effektiv indsats!	da
Fru formand, jeg ville gerne komme ind på et meget vigtigt møde, der fandt sted i går i Rådet (retlige og indre anliggender), hvor man nåede til enighed om retten til privatlivets fred og den grundlæggende ret til adgang til telekommunikation.	da
Det er det, der kaldes ENFOPOL 29. Det har aldrig været drøftet her i Europa-Parlamentet. Der var en drøftelse om ENFOPOL 98 om omarbejdelse af de internationale brugerkrav, men dette er noget helt andet. Det er at fortolke de eksisterende krav, og hvordan de vil blive brugt i EU. Det er fuldstændig uacceptabelt, at vidtrækkende beslutninger er blevet truffet af Rådet (retlige og indre anliggender), når der ikke har været nogen debat om emnet i Europa-Parlamentet. Disse beslutninger vil berøre os alle, og de vil berøre alle uden for Europa-Parlamentet. Folk vil ikke have ret til privatlivets fred, og det er et spørgsmål, der bør rejses over hele linjen. Det er et spørgsmål om en grundlæggende ret.	da
Fru formand, jeg vil gerne tale om det samme emne. Det uheldige ved fornyelsen af disse ENFOPOL-planer er, at de rækker langt ud over det, der blev planlagt for bare tre år siden. Det er ikke længere kun traffic data og content data - altså headeren i en e-mail og indholdet - der overvåges, der overvåges mange, mange flere detaljer, lige til de mindste detaljer om kreditkort, IP-ports, hvor computeren overvåges helt igennem. Det vil sige, at der ikke længere er noget på kommunikationsområdet, der ikke bliver overvåget. Det forelå ikke engang som et rigtigt dokument i Rådet. Vi har overhovedet ingen muligheder for at nærme os informationerne! Selve beslutningen er endnu ikke truffet, tilsyneladende på grund af en formel fejl. Men beslutningen kan træffes til enhver tid, det behøver vi ikke holde møde om.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0173/2001) af Hautala for Udvalget om Kvinders Rettigheder og Lige Muligheder om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om ændring af Rådets direktiv 76/207/EØF om gennemførelse af princippet om ligebehandling af mænd og kvinder for så vidt angår adgang til beskæftigelse, erhvervsuddannelse, forfremmelse samt arbejdsvilkår (KOM(2000) 334 - C5-0369/2000 - 2000/0142(COD)).	da
Hr. formand, EU har allerede et kvart århundredes traditioner inden for lovgivning, hvilket forpligter os til at tage kvinders og mænds ligestilling i erhvervslivet alvorligt. Direktivet, som i dag er forelagt, har såmænd fået sin oprindelige form allerede i 1976. Vi kan konstatere, at vores samfund i mange henseender har udviklet sig kraftigt i løbet af dette kvarte århundrede, og tiden er også inde til at undersøge, om vores opfattelser af kvinders og mænds ligestilling i erhvervslivet svarer til moderne krav. Dette forpligtes vi også til af Amsterdam-traktaten, der bl.a. bestemmer, at der generelt skal tages hensyn til kvinders og mænds ligestilling i alle Fællesskabets aktiviteter.	da
Vi har helt nye udfordringer, som vi skal tage fat på med lovgivningsinstumenter. I dette direktiv foreslår EU for første gang foranstaltninger, der binder medlemsstaterne til at bekæmpe sexchikane, som hyppigt forekommer på arbejdspladser. Jeg kan også sige, at ifølge undersøgelser har hver anden kvinde i Den Europæiske Union været udsat for sexchikane på sin arbejdsplads. Det er helt klart, at den sommetider også kan være rettet mod mænd, også mænd kan være ofre for sexchikane, men det er dog hovedsageligt i dag sådan, at størstedelen af ofrene er kvinder. I den henseende foreslår Udvalget om Kvinders Rettigheder og Lige Muligheder, at vi skal gå lidt længere, end Kommissionen oprindeligt har ment. Udvalget vil gerne have, at medlemsstaterne træffer forebyggende foranstaltninger til bekæmpelse af seksuel chikane, og at arbejdsgiverne har en forpligtelse til at skabe arbejdsforhold, hvor sexchikane ikke er sandsynlig. Jeg har også påpeget, at dette kan forbedre arbejdsgiverens stilling, for hvis vedkommende kan vise at have påbegyndt sådanne forebyggende foranstaltninger, står vedkommende sikkert stærkere i en konfliktsituation.	da
At sikre moderskab kræver også ekstra bekræftelser. Jeg kommer selv fra Finland, og jeg tænker ofte på, at Finland egentlig er et mønsterland for ligestilling. Jeg kan dog fortælle, at også i vores land får f.eks. ca. 30-årige kvinder flere aborter, end man egentligt burde. Når man har undersøgt, hvad det skyldes, har man konstateret, at dette kan skyldes, at konkurrencen på arbejdspladserne er så hård. Arbejdsgiverne forskelsbehandler kvinder, der har den alder, hvor de sandsynligvis vil anskaffe sig børn. Dette vil vi nu forbyde endegyldigt. Det er kønsdiskrimination, og det er forbudt.	da
I dette direktiv gives ofrene for sexchikane også stærkere instrumenter til retsbeskyttelse og denne kan kræves selv efter ansættelsesforholdets ophør, og ofret for sexchikane kan påbegynde retslige foranstaltninger. Her kan vedkommende få bistand af uafhængige myndigheder, hvis etablering forpligtes af dette direktiv.	da
I de fleste medlemsstater findes der sikkert allerede den type af uafhængig myndighed, der står for ligestilling, men jeg ønsker at påpege, hvor vigtigt dette spørgsmål er med tanke på ansøgerlandenes situation. Udvalget om Kvinders Rettigheder og Lige Muligheder har i anden forbindelse i særdeleshed lagt mærke til, at spørgsmålet om mænds og kvinders ligestilling i ansøgerlandene slet ikke har været så eftertrykkeligt fremme i forhandlingerne om medlemskab, som der er behov for. Dette kan også styrkes, således at der skabes tilstrækkelige institutioner, hvis opgave ifølge loven er at sørge for gennemførelsen af ligestillingen og endda at fremme den.	da
Jeg vil gerne fremhæve, at samfundets udvikling har frembragt en ny type spørgsmål om ligestilling. Der blev livligt diskuteret i vores udvalg, om også unge mænd og fædre har brug for en stærkere beskyttelse mod sexchikane. Jeg tror, at vi fandt et godt kompromis, hvorved vi også tager fædrene og deres rettigheder med i dette direktiv. Jeg mener, at dette er ganske tidssvarende, når ligestillingsdebatten hovedsageligt har drejet sig om, hvordan mændene kan deltage i gennemførelsen af deres familieforpligtelser. På den måde kan vi nærme os den faktiske ligestilling.	da
Hr. formand, Udvalget om Beskæftigelse og Sociale Anliggender har ment, at der trods de fremskridt, der er sket på lovgivningsområdet, stadig består lønforskelle og adskillelse af kvinder og mænd på arbejdsmarkedet, ligesom de lave lønninger i de traditionelle sektorer synes at blive ført videre i servicefagene og i den såkaldte "nye økonomi". 40% af væksten i kvinders beskæftigelse er i deltidsjob eller som løstansatte på mindsteløn, hvilket som alternativ til ledighed og som middel til at forene arbejde og familieliv uundgåeligt bliver en ny indirekte forskelsbehandling, som statistikken ikke i tilstrækkelig grad afspejler, og det samme gælder ansættelse af overkvalificerede til stillinger på lavere niveau.	da
Strukturfondene bør kunne fungere som incitament for arbejdsmarkedets parter til at indgå ligestillingsaftaler. Konklusionerne fra Rådet i Lissabon, beskæftigelsesretningslinjerne for 2001, den socialpolitiske dagsorden og traktatens nye ordlyd lægger større vægt på at øge kvindernes beskæftigelse kvantitativt og kvalitativt, ikke kun for at føre en rettighed ud i livet, men især af hensyn til balance i økonomien og holdbare pensioner. Det er vigtigt, at det sker, selv om det sker med andre motiver.	da
Udvalget om Beskæftigelse og Sociale Anliggender foreslår i sine tekster nye former for positive særforanstaltninger mod den indirekte forskelsbehandling, som rammer en eller flere, og mod seksuel chikane som middel til undertrykkelse og ydmygelse, med eller uden direkte seksuel udnyttelse. Lad os sige det på den måde, at vi går ind for en bredere og mere realistisk opfattelse på dette område.	da
Udvalgets medlemmer var enige om yderligere beskyttelse ved moderskab, faderskab, adoption og graviditet, og vi anbefaler igen, sådan som Europa-Parlamentet allerede har gjort, at direktiv 92/85/EF revideres. Retten til at vende tilbage til den samme stilling, som er indeholdt i direktiv 76/207/EØF - og her er vi uenige i fru Hautalas betænkning - bør som sikring af beskæftigelse efter barsel indebære, at kvinden kan beklæde en lignende stilling, hvis den foregående er nedlagt eller ændret ...	da
Hr. formand, det er snart seks år siden, efter EF-Domstolens famøse dom af 17. oktober 1975, at vi diskuterede ændringen til direktivet fra 1976 om ligestilling, for så vidt angår beskæftigelse, uddannelse, forfremmelse og arbejdsvilkår.	da
Kommissionen havde gode intentioner, da den i 1996 forelagde et ændringsforslag til dette direktiv, som alligevel har været medvirkende til konkret at fremme ligestillingen mellem kvinder og mænd på arbejdsmarkedet på de pågældende områder.	da
Ændringsforslaget fra 1976 havde udelukkende til formål at redde den positive særbehandling, som var truet af dommen fra 1975. Som ordfører til dette ændringsforslag, som ikke beroligede mig, mente jeg, at det var rigtigt at konsultere en anden dom fra Domstolen i en tilsvarende sag, Marshall-sagen. En sag, som blev indledt i november 1997, og som ikke gav medhold til hr. Marshall, som følte sig diskrimineret på grund af positiv særbehandling af en kollega. Vi har igen set på sagen for at se, om den positive særbehandling i virkeligheden ikke er diskriminerende, for der er sket en kovending i Domstolen.	da
Med udgangspunkt i at vi naturligvis alle er lige for loven, ville Udvalget om Kvinders Rettigheder og Lige Muligheder og det daværende Parlament alligevel støtte mig i en anmodning til Kommissionen om at trække sit forslag tilbage, da dette var utilstrækkeligt, særligt fordi Amsterdam-traktaten i mellemtiden var blevet underskrevet. Den 8. marts 1999 bad vi derfor her i Parlamentet Kommissionen om ikke kun at trække forslaget tilbage, men også at fremlægge et nyt forslag på grundlag af den ratificerede Amsterdam-traktat. Vi har præciseret denne anmodning og har understreget, at i henhold til artikel 2, 3 og 141 i Amsterdam-traktaten er ligestilling mellem mænd og kvinder en grundlæggende rettighed i et demokratisk samfund, hvilket kræver, at denne ligestilling bliver gennemført ved en række aktive foranstaltninger med positiv særbehandling.	da
Vores budskab er klart. Forslaget i direktivet bør indeholde et bindende juridisk mandat til at tage positive foranstaltninger hver gang, de er nødvendige, for at tilvejebringe ligestillingen mellem mænd og kvinder og for at afhjælpe underrepræsentationen af kvinder i beslutningsprocesserne.	da
Kommissionen måtte bide i det sure æble. Den foreslog for næsten et år siden en ændring af direktivet fra 1976. Personligt ville jeg have foretrukket, at den havde fremlagt en helt ny udgave i stedet for småændringer hist og her, for teksten medførte næsten 200 ændringsforslag fra ordføreren og de medvirkende udvalg, der ofte glemte den oprindelige tekst og med den den helt prisværdige hensigt i dette direktiv at ville genskabe hele ligestillingspolitikken for alle områder, der er dækket af andre direktiver. Man kan med rette sige, at disse andre direktiver skal forbedres, men denne ændring har intet at gøre med disse direktiver. Dette har ikke gjort min opgave som tidligere ordfører og skyggeordfører, denne gang for min gruppe, lettere, for uheldigvis kunne jeg ikke glemme budskabet fra min betænkning fra 1999. Personligt mener jeg, at den foreslåede tekst fra Udvalget om Kvinders Rettigheder og Lige Muligheder skyder over målet og indimellem er meget svag juridisk og ikke lever op til det ansvar, som Rådet og Kommissionen med rette kan forvente af en lovgivende part som Parlamentet.	da
Jeg har forsøgt at mane til fornuft, men det er kun delvis lykkedes. Jeg beklager især de ændringsforslag, der overser artikel 141 i traktaten. Jeg beklager de ændringsforslag, der indfører de såkaldte definitioner. Jeg beklager det sammensurium i forbindelse med beskyttelse af moderskabet og forvirringen mellem barselsorlov for kvinder, forældre, ...	da
Hr. formand, først vil jeg gerne takke ordføreren, fru Hautala, for det omhyggelige arbejde, hun har udført, og for hendes vilje til at tage højde for alle de politiske gruppers bidrag og forslag på dette vanskelige område. Indlægget før mit viste, hvor heftig en diskussion vi havde i Udvalget om Kvinders Rettigheder, for det er rigtigt, at direktivet fra 1976 har spillet en meget stor rolle, men der er gået 25 år, og de sociale adfærdsmønstre og kvindernes rolle har ændret sig. I mellemtiden har der været utallige domme fra Domstolen, og vi har ikke mindst fået Amsterdam-traktaten, som ud fra et juridisk synspunkt giver os mulighed for at styrke og effektivisere de juridiske instrumenter, der som bekendt er uundværlige for, at vi kan gennemføre politikkerne i praksis og konkret føre princippet om lige muligheder ud i livet, også når det gælder adgangen til arbejdsmarkedet.	da
Vi var stærkt fristet til at løse mange af kvindernes problemer med denne ændring af direktivet - det har fru Lulling ret i - men ud fra et juridisk synspunkt tror jeg, at resultatet af vores arbejde er helt i tråd med forslagene og målsætningerne i det ændringsforslag, som Kommissionen har forelagt for os. Definitionerne af "direkte forskelsbehandling" og "indirekte forskelsbehandling", som vi har forbedret ved at tage udgangspunkt i Kommissionens forslag, gør det efter min mening muligt at skabe juridisk klarhed omkring brugen af dette instrument. Medtagelsen af chikane og seksuel chikane som diskriminerende handlinger er uden tvivl lige så klar, og dette er også tilfældet med præciseringen af, at hverken retten til moderskabet eller retten til faderskabet må give grund til forskelsbehandling. Muligheden for at iværksætte positive særforanstaltninger - og det gælder i øvrigt også for den mulighed, traktatens artikel 141, stk. 4, giver os - er efter min mening et lige så klart instrument, der virkelig gør direktivet - som forhåbentlig træder i kraft inden årets udgang og bliver et instrument, der står til rådighed for alle medlemsstater, alle kvinder og alle organisationer - til et ekstra instrument foruden dem, som EU allerede har stillet til rådighed for mange medlemsstater i alle disse år.	da
Der var nogle, der kom ind på spørgsmålet om, hvorvidt EU blander sig for meget, subsidiaritetsprincippet taget i betragtning. Jeg er dog af den opfattelse, at dette heller ikke er noget, der kan bruges som undskyldning, for man fastlægger her de juridiske instrumenter, som kan vedtages, og som er bindende på nogle punkter og frivillige på andre punkter alt efter medlemsstaternes retssystemer. Men jeg tror og håber, at Parlamentet i dag vedtager fru Hautalas forslag med et bredt flertal, og det er et forslag, som det altovervejende flertal i Udvalget om Kvinders Rettigheder står bag. Jeg mener nemlig, at dette også vil være et skridt i retning af en konkret gennemførelse af et af Fællesskabets grundlæggende principper, og det er netop princippet om lige muligheder.	da
Hr. formand, jeg vil gerne tilslutte mig lykønskningerne til Heidi Hautala. Hun har søgt efter kompromisser, og hun har imødekommet de forskellige indvendinger, som vi havde. Jeg håber derfor, at hendes indsats belønnes kl. 11.00, for en betænkning, som man har arbejdet så hårdt på, og som man burde være enige om, skal have et stort flertal i Parlamentet. De kan i hvert fald regne med min gruppes støtte.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 31. maj, for genoptaget.	da
Fru formand, kære kolleger, jeg vil gerne komme med en bemærkning til protokollen. I bilaget til protokollen, under Vedtagne tekster, ad Méndez de Vigos betænkning - jeg leder netop efter mine papirer og finder selvfølgelig ingenting - står der i et punkt, at der skal udarbejdes en europæisk forfatning. Det stammer fra et ændringsforslag fra hr. Brok. Efter at have talt med hr. Brok har han bekræftet over for mig, at han ikke valgte en sådan formulering i sit ændringsforslag. Jeg skal derfor anmode om på grundlag af ændringsforslagene endnu en gang at undersøge, om dette emne nu er optaget korrekt i slutdokumentet fra hr. Méndez de Vigo i alle sprogversioner, da vi naturligvis gerne vil undgå fejlfortolkninger her.	da
Det endelige forslag til dagsorden, som det blev opstillet af Formandskonferencen i overensstemmelse med forretningsordenens artikel 110, er omdelt.	da
Med hensyn til mandag og tirsdag har jeg ikke modtaget ændringsforslag.	da
Jeg har modtaget en anmodning fra PPE-DE-Gruppen om udsættelse af forhandlingen under ét om den årlige betænkning af Wuori for Udvalget om Udenrigsanliggender, Menneskerettigheder, Fælles Sikkerhed og Forsvarspolitik om menneskerettighederne i verden i 2000 og Den Europæiske Unions menneskerettighedspolitik samt redegørelsen fra Rådet om Unionens strategi i de internationale organisationer.	da
Vi skal høre en repræsentant fra PPE-DE-Gruppen, så Parlamentet i forbindelse med forberedelsen af Det Europæiske Råds møde i Göteborg og i nærværelse af Rådet kan tage resultatet af folkeafstemningen i Irland om Nice-traktaten i betragtning.	da
Fru formand, det er faldet os meget, meget svært at stille dette forslag, fordi vi jo også gerne vil have et godt samarbejde med fru Hautala inden for det politisk mulige. Men vi vil have tilstrækkelig tid til debatten om Göteborg, og vi har derfor foreslået at udskyde hr. Wuoris betænkning til minimødet. Det er altså ingen indvending imod sagen. Det drejer sig derimod om at få mere tid til at forberede det vigtige topmøde i Göteborg.	da
Fru formand, jeg vil gerne appellere til hr. Poettering og også de andre, som har planlagt en udsættelse af forhandlingen af Wuori-betænkningen om menneskerettigheder. Det er nemlig således, at hver gang Parlamentet skal tage stilling til menneskerettigheder, sker det på et meget teoretisk plan. Men når der så faktisk kan gøres noget, bliver sagen udsat.	da
Jeg beder hr. Poettering om at overveje den mulighed, at hr. Wuoris betænkning ikke tages af dagsordenen, og at der alligevel føres en kort forhandling om den irske folkeafstemning i forlængelse af forhandlingen om Det Europæiske Råd i Göteborg. Det vil være meget uheldigt, hvis denne betænkning af hr. Wuori - uden tvivl et stort højdepunkt i denne uge - nu pludselig skulle tages af dagsordenen. Ingen af jer ønskede noget sådant i sidste uge. Da burde vi selvfølgelig have tænkt på, at folkeafstemningen i Irland giver anledning til en forhandling, men det gjorde vi ikke.	da
Fru formand, min gruppe vil støtte, at forhandlingen om menneskerettigheder udsættes, forudsat at den bliver sat på dagsordenen for mødeperioden i juli, altså at der ikke sker en udsættelse på ubestemt tid. Og det er, fordi vi mener, at forhandlingen om den betænkning er meget vigtig, men vi mener også, at der er andre begivenheder som f.eks. Irland, der fortjener vores opmærksomhed kort før topmødet i Göteborg.	da
Og jeg kan tilføje en oplysning: Hvis mine oplysninger er korrekte, vil den belgiske premierminister, hr. Verhofstadt, besøge Parlamentet i næste mødeperiode. Hr. Verhofstadt var som senator fra Kongeriget Belgien formand for den kommission, der undersøgte Belgiens ansvar i Rwanda-sagen. I Belgien kører der i øjeblikket en historisk sag, hvor omfanget af folkedrabet indkredses, og det tjener efter min mening til Belgiens og EU's ære. Jeg mener, at det er meget vigtigt, at vi lytter til Belgiens premierminister i forbindelse med et emne, der er så afgørende.	da
Tak, hr. Barón Crespo. Jeg mente, at hr. Poettering var enig i, at betænkningen medtages på dagsordenen for Parlamentets møde i juli.	da
Hr. Poettering har fremsat sin anmodning, og fru Hautala er imod. Vi skal nu høre en taler for, eftersom hr. Poettering fremsatte anmodningen. Hr. Barón Crespo er mest for, men på betingelse af en udsættelse til juli. Man kan altså sige, at der også har været en anden taler for udsættelsen.	da
Jeg må indlede med en beklagelig meddelelse. Som De har set, er mødelisterne endnu ikke hængt op ved indgangen til salen. Der er tekniske problemer med den computer, som de bliver printet ud på, og jeg må desværre bede Dem skrive Dem på lidt senere - f.eks. i forbindelse med afstemningen til middag. Der er desværre ikke andet at gøre.	da
(Tilråb fra hr. Ferber: Det er alt sammen næstformandens skyld!) Hr. Ferber, i sådanne tilfælde er det automatisk embedsmand Rømer her ved siden af mig, der har skylden!	da
Hr. formand, jeg vil gerne meddele, at jeg var til stede her i går. Jeg ankom til Parlamentet i går klokken 18, men desværre skrev jeg mig ikke på tilstedeværelseslisten, fordi jeg var optaget af noget andet.	da
Hr. Sacrédeus, vores tjenester vil finde ud af, hvordan man skal håndtere det.	da
Hr. formand, i går talte jeg på vores gruppes vegne om dødsstraffen, og jeg sagde også ved den lejlighed, at der i vores øjne er en konflikt mellem Europas værdisæt og det værdisæt, som i øjeblikket er forbundet med dette emne i USA. Jeg sagde også, at dette er meget vigtigt, navnlig i forbindelse med hr. Bushs besøg i Europa i denne uge. Disse to elementer, konflikten mellem de to værdisæt og præsident Bushs holdning og besøget i Europa i denne uge, nævnes ikke i protokollen under dette punkt. Jeg vil gerne have dem optaget i protokollen.	da
Hr. formand, jeg var inde på spørgetiden i går. Formanden - det står i protokollen - svarede mig, at der var indkommet for få spørgsmål til to kommissærer, som derfor var blevet slettet af talerlisten for spørgetiden. Jeg har undersøget det. Hr. Kinnock havde fået stillet et eneste spørgsmål. Han står fortsat på listen. Fru Schreyer havde fået stillet et spørgsmål af mig, hun står ikke på listen, selv om flere andre kolleger også havde stillet spørgsmål, som var rettet til fru Schreyer, f.eks. hr. Trakatellis. Der er altså noget, der ikke stemmer. Jeg vil bede Dem undersøge det og i morgen give mig et klart svar på, hvorfor spørgetiden er blevet afkortet.	da
Hr. formand, et flertal i Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter stemte i aftes for anmodningen om uopsættelig forhandling. Ved at vedtage betænkningen i går aftes skabte vi mulighed for, at der kan stemmes om det i denne uge, hvis Parlamentet også stemmer for anmodningen om uopsættelig forhandling.	da
Forslag til Rådets afgørelse om yderligere ekstraordinær finansiel hjælp til Kosovo (KOM(2001) 81 - C5-0138/2001 - 2001/0045(CNS))	da
Hr. formand, Kommissionen og Rådet har annmodet om uopsættelig forhandling. Dette er en hastesag, så denne hjælp kan blive ydet hurtigt. Udvalget stemte allerede i aftes om betænkningen, så vi kan anbefale den uopsættelige forhandling.	da
Forslag til Rådets afgørelse om makrofinansiel bistand til Forbundsrepublikken Jugoslavien (KOM(2001) 277 - C5-0231/2001 - 2001/0112 (CNS))	da
Fru formand, jeg vil gerne henlede Deres og Parlamentets opmærksomhed på, at to borgere fra mit land, fra min region - Castilla y León - har været tilbageholdt i Georgien siden den 30. november 2000.	da
José Antonio Tremiño Gómez og Francisco Jesús Rodríguez Cabal, som for seks måneder siden rejste til dette land, har siden da været tilbageholdt et ukendt sted, uden at nogen eller noget i dette land har givet nogen form for oplysninger. Fru formand, jeg beder Dem tage Dem af dette alvorlige problem, som vedrører to europæiske borgere og deres familier, og gå i forbøn over for de georgiske myndigheder og bede dem lokalisere og straks frigive disse to spaniere, som er blevet berøvet den første af menneskets grundlæggende rettigheder, nemlig friheden.	da
Gerne, fru Redondo Jiménez. Vi skal undersøge sagen nærmere og se, hvorledes vi kan hjælpe Deres landsmænd.	da
Forberedelse af Det Europæiske Råds møde (Göteborg, 15./16. juni 2001)	da
Næste punkt på dagsordenen er redegørelserne fra Rådet og Kommissionen om forberedelsen af Det Europæiske Råds møde i Göteborg den 15.-16. juni 2001.	da
Jeg giver straks ordet til formanden for Rådet, fru Lindh.	da
Fru formand, kære parlamentsmedlemmer, for snart et halvt år siden talte jeg første gang i Parlamentet om det svenske formandskabs målsætninger. Siden da har vi haft en tæt og konstruktiv debat om Europas fremtidsspørgsmål, om de tre E'er, det vil sige Enlargement, Employment og Environment, om åbenhed og reformarbejde, om krisehåndtering og konfliktforebyggelse, om fremtidsdiskussionen og om demokrati, udvikling og menneskerettigheder. Desværre har Parlamentet aflyst den debat, vi skulle have haft i dag om menneskerettigheder, hvilket jo var en vigtig prioritering for det svenske formandskab.	da
Spørgsmålene om Europas fremtid vil naturligvis også præge Det Europæiske Råds møde i Göteborg. Først vil jeg sige noget om udvidelsen - Europas historiske forpligtelse og allervigtigste fremtidsspørgsmål. Det er et troværdighedsspørgsmål for hele Unionen, at vores arbejdsprogram, som mange for seks måneder siden fandt meget ambitiøst eller tilmed urealistisk, faktisk føres ud i livet. Der er opstillet fælles EU-holdninger for samtlige ni kapitler i det svenske formandskabs roadmap, heriblandt flere vanskelige spørgsmål såsom borgernes fri bevægelighed, ejendomserhvervelse og ikke mindst miljøområdet. Vi har kunnet lukke kapitlet om personers bevægelighed med to ansøgerlande og kapitlet om fri kapitalbevægelse med syv ansøgerlande. Miljøkapitlet er lukket med ikke mindre end fire ansøgerlande. Vi kan derfor tale om reelle gennembrud i forhandlingerne. Hele det indre marked er faldet på plads. De fire grundlæggende friheder for EU-borgere kan nu gennemføres med et par lande.	da
Vi har også lagt en god grund, hvad angår centrale spørgsmål som nuklear sikkerhed, fødevaresikkerhed og landtransporter, og vi har fået lukket nogle kapitler, der først skulle have været lukket til efteråret ifølge vores roadmap. Vi vil have indledt forhandlinger på samtlige områder med nogle af de lande, der indledte forhandlinger sidste år. Dermed kan vi bekræfte differentieringsprincippet. Hvert ansøgerland bedømmes ud fra egne meritter og styrer selv forhandlingstempoet.	da
Vi havde ministermøder med samtlige ansøgerlande i mandags og tirsdags. De var generelt meget glade for de fremskridt, der er opnået under forhandlingerne. Samtidig kunne vi hos mange spore en tydelig uro efter folkeafstemningen i Irland. Selvfølgelig er jeg og mange andre skuffede over afstemningsresultatet, men netop derfor er det vigtigt, at arbejdet med at ratificere Nice-traktaten fortsætter, da det er selve grundlaget for udvidelsesforhandlingerne. Det er også vigtigt, at medlemskabsforhandlingerne med ansøgerlandene fortsætter med uformindsket styrke. Den usikkerhed, som folkeafstemningen kan have spredt i ansøgerlandene, skal vi håndtere ved, at vi endnu tydeligere viser, at udvidelsen skal fortsætte.	da
De fremskridt, vi har set under forhandlingerne med ansøgerlandene, havde ikke været mulige, hvis ikke landene havde gennemført store reformer og gjort sig store anstrengelser for at leve op til vores krav. Det gør naturligvis de EU-venlige regeringer i ansøgerlandene ekstra sårbare over for populistiske angreb, hvis udvidelsen går i stå.	da
Jeg mener, at vi skal drage tre konklusioner efter Nice. For det første skal vi på mødet i Göteborg sende klare signaler om, at udvidelsen skal fortsætte. For det andet har vi alle et ansvar for at give klar besked om, at Nice-traktaten skal gennemføres, og at ratifikationen skal fortsætte i andre lande. For det tredje skal vi generelt blive bedre til at forankre EU blandt borgerne. I den forbindelse kan vi også benytte fremtidsdebatten som en anledning til at føre en bred debat om Europa, og der har vi alle et ansvar.	da
Vi diskuterede sidst fremtidsspørgsmålene her i Parlamentet den 30. maj. Jeg vil bare tilføje, at rapporten til Göteborg beskriver alle initiativer fra medlemslande, ansøgerlande og institutioner - ikke mindst Parlamentets resolution fra den 31. maj. Hvad angår den fortsatte proces, kan vi også konstatere, at mange går ind for et konvent i den forberedende fase. Mange mener også, at et sådant konvent bør kombineres med andre tiltag. Det er også Sveriges holdning, og vi ser gerne kursen afstukket i Göteborg. Præcist hvordan det skal udformes, skal imidlertid løses i Laeken.	da
I Göteborg vil vi også komme til at arbejde med det svenske formandskabs tredje "E": Environment. Vi skal tage nogle vigtige skridt for at tilpasse EU's politik til en økologisk, langsigtet og bæredygtig udvikling ved at opstille konkrete mål, konkrete foranstaltninger og en effektiv opfølgningsproces. Hvad det angår, vil vi bygge videre på Kommissionens rapport, der bl.a. foreslår foranstaltninger til bekæmpelse af klimaændringer og sundhedsrisici og til fremme af en ansvarsfuld håndtering af naturressourcer og forbedrede transportsystemer.	da
EU er faktisk den eneste globale kraft, der kan fremme miljøspørgsmål og bæredygtig udvikling på globalt plan. Derfor er det også naturligt at diskutere klimaspørgsmålene og Kyoto-protokollen med den amerikanske præsident i Göteborg, hvilket vi vil gøre. Samtidig ved vi, at vi skal gøre vores hjemmearbejde godt, hvis vi vil indtage en ledende rolle på globalt plan.	da
Det gælder også andre internationale spørgsmål, hvor Unionen for at kunne præge udviklingen nu udvikler sine værktøjer og bliver mere samstemt i sin optræden.	da
I den henseende er sikkerheds- og forsvarspolitikken en af vores allervigtigste processer. Konfliktforebyggelse, civil krisehåndtering og militær krisehåndtering udgør tilsammen en helhed. Nu supplerer vi den positive udvikling på det militære område ved også at udbygge den civile krisehåndtering med betjente, på retsområdet og med civil administration. Vi har også udviklet indsatsen for at undgå væbnede konflikter. Topmødet i Göteborg får både en rapport om fremskridt inden for sikkerheds- og forsvarspolitikken og et europæisk program for konfliktforebyggelse.	da
FN er en af vores vigtigste partnere i dette arbejde. Under vores arbejdsmiddag med FN's generalsekretær Kofi Annan i maj opstillede vi en række prioriteringer for samarbejdet inden for konfliktforebyggelse og krisehåndtering, hvor vores nye militære og civile kapaciteter bliver reelle gevinster for FN. Vi styrker samarbejdet i marken gennem fælles fact finding-missioner og et samarbejde mellem særlige repræsentanter. Balkan, Mellemøsten og Afrika er særlige prioriteringer. Selvfølgelig udvikler vi også samarbejdet med NATO, hvilket vi ikke mindst har kunnet se i de aktuelle kriser i Makedonien og det sydlige Serbien.	da
I Göteborg vil vi også diskutere vigtige udenrigspolitiske spørgsmål - bl.a. om Mellemøsten, hvor EU har spillet en meget aktiv rolle. Statsminister Göran Persson har været der, og den højtstående repræsentant Javier Solana har haft flere konsultationsrejser og forventes i Göteborg at præsentere en roadmap for EU's fortsatte engagement og arbejde i Mellemøsten.	da
Vi kommer også til at diskutere det vestlige Balkan, hvor udviklingen i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien fortsat er foruroligende. Vi har både fra formandskabets side og sammen med Javier Solana kæmpet aktivt for at holde sammen på koalitionsregeringen, isolere ekstremisterne og holde liv i reformprocessen for at forbedre minoriteternes stilling og rettigheder og fortsætte tilnærmelsen til EU. Men som alle ved, er situationen fortsat kritisk.	da
Udviklingen er straks mere positiv i det sydlige Serbien. Det er også et eksempel på, at EU og NATO også kan håndtere konflikter, når de arbejder tæt sammen.	da
Fru formand, vi nærmer os nu afslutningen på vores formandskab, men der er en del opgaver tilbage, og vi kommer forhåbentlig til at tage nogle afgørende skridt på topmødet i Göteborg - i forhold til udvidelsen, beskæftigelsen, miljøet og Unionens globale rolle. Vi regner med et aktivt arbejde, og vi ved, at vi har brug for Parlamentets aktive støtte i alle de spørgsmål, der diskuteres.	da
Fru formand for Parlamentet, fru udenrigsminister, mine damer og herrer, i morgen mødes Det Europæiske Råd i Göteborg. Der er mange punkter på dagsordenen, og jeg vil kun koncentrere mig om to af disse punkter, nemlig udvidelsen og den bæredygtige udvikling. I Göteborg skal man dog også drøfte et andet meget vigtigt emne, nemlig resultatet af den folkeafstemning om Nice-traktatens ratificering, der blev afholdt i Republikken Irland.	da
Vi drøftede allerede dette spørgsmål i Rådet (almindelige anliggender) for to dage siden, og de 14 medlemsstater vedtog en erklæring. Jeg vil gerne komme med et par korte bemærkninger i den forbindelse. Jeg vil ikke blande mig unødigt i det irske folks selvstændige beslutninger, men jeg må sige, at folkeafstemningens resultat skuffer mig dybt. Udvidelsesprocessen må dog ikke forsinkes. Den er historisk og politisk nødvendig, og det kommer jeg ind på igen om et lille øjeblik. Kommissionen vil derfor fortsætte med fuldt ud at gøre sin pligt for at nå denne målsætning. Og vi kan under alle omstændigheder drage nogle politiske konklusioner af resultatet.	da
Hr. formand, jeg vil gerne vende tilbage til et spørgsmål, som jeg rejste ifølge gårsdagens protokol. I går var spørgetiden til Kommissionen skåret ned til en time, under hvilken kun fem spørgsmål blev besvaret. Et af de væsentligste aspekter i EU's struktur er netop kommissærernes oplysningspligt over for Parlamentet, der skal omhandle detaljerede spørgsmål, som stilles i spørgetiden, og ikke blot spørgsmål af generel karakter.	da
Det er katastrofalt for EU, hvis vi fortsætter med at skære i spørgetiden og dermed kun har tid til at gå i dybden med et par spørgsmål. Et af de forslag, jeg har modtaget, er at indføre en ugentlig spørgetid i Bruxelles foruden i Strasbourg, så vi har mulighed for at udspørge Kommissionen grundigt om emner, som vores vælgere ønsker behandlet.	da
Det glæder mig at se hr. Provan her i dag, fordi denne type spørgsmål sorterer under ham som medlem af Parlamentets Præsidium. Jeg ønsker at minde medlemmerne om, at det er vigtigt, at vi udspørger Kommissionen grundigt. Det gør vi ikke i øjeblikket.	da
Vi tager Deres bemærkning til efterretning, og den vil blive behørigt behandlet.	da
Jeg giver ordet til hr. Andrews, som har et indlæg til forretningsordenen.	da
Hr. formand, jeg henviser til en administrativ ændring i Parlamentet, som er ny for mig. Der er åbenbart underskrevet en kontrakt med et nyt rejsebureau i stedet for Wagonlit. Siden jeg blev valgt ind i Parlamentet i 1984, har Wagonlit ydet en særdeles god service. Nu skal et nyt rejsebureau tage over måske for at spare EU for et par kroner.	da
Parlamentsmedlemmernes rejseplaner er omstændige nok i forvejen, uden at nye rejsebureauer inddrages uden om medlemmerne. Nogle af de rejsebureaumedarbejdere, der har serviceret medlemmerne af Parlamentet bedst, er nu på vej ud. Vi bør i højere grad tages med på råd, når der indføres administrative ændringer af denne art. Jeg mener ikke, det er en parlamentsbeslutning, men en kommissionsbeslutning. Dette er kun med til yderligere at sænke det serviceniveau, som medlemmerne har krav på. Jeg håber, at formanden vil gøre rede for grunden til tildelingen af kontrakterne og de opnåede besparelser. Min eneste interesse i sagen er medlemmernes ve og vel.	da
Vi tager Deres bekymring til efterretning, og Præsidiet vil overveje sagen.	da
Jeg giver ordet til hr. Fitzsimons, som har et indlæg til forretningsordenen.	da
Hr. formand, lad mig kort indføre en bemærkning til forretningsordenen i forbindelse med protokollen. En stor del af gårsdagens forhandling handlede om den irske befolknings afgørelse om Nice-traktaten. I denne forbindelse vil jeg blot sige, at den irske befolkning tog en demokratisk beslutning, som vi alle respekterer. Befolkningen i Irland tror på EU og støtter udvidelsen, og vi vil beskæftige os med disse spørgsmål, når den tid kommer.	da
Min egentlige pointe er, at jeg dybt beklager, at den franske Nationale Front under hr. Le Pens tale viftede med det irske flag. Jeg kan forsikre medlemmerne af Parlamentet om, at National Front med denne handling misbrugte det irske flag og det, det står for.	da
Hr. formand, jeg har en bemærkning til forretningsordenen. Lige som hr. Andrews er jeg bekymret over den måde, sagen med rejsebureauet er blevet håndteret. Jeg er ikke sikker på, at administrationen har forelagt sagen for Kvæstorkollegiet, som er den rette instans at henvise sagen til. Det er i virkeligheden dem, der skal varetage medlemmernes interesser.	da
Hvad angår hr. MacCormick, er jeg glad for at se hr. Corbett her i dag, fordi det er Udvalget om Konstitutionelle Anliggender, der nu ser nærmere på sagen, efter at Præsidiet valgte at henvise sagen hertil. Jeg er sikker på, at sagen er i gode hænder.	da
Hr. formand, jeg har taget ordet vedrørende to forskellige ting. Først vil jeg angående det helt rimelige spørgsmål om for lidt tid til spørgetid gøre opmærksom på, at man ikke både kan begrænse mødeperioderne i Strasbourg, bagefter være bekymret over den manglende tid, vi har til at behandle problemerne, og så foreslå at supplere den med en forøgelse af dagsordenen for Bruxelles-møderne.	da
Hvad angår traktaten, er det helt klart, at mødeperioderne i Bruxelles har karakter af supplement i forhold til Strasbourg, og man kan således ikke udvide dem fra det øjeblik, vi ikke fuldt ud anvender den tid, vi har til rådighed inden for rammerne af mødeperioderne. Det er nødvendigt at være opmærksom på dette, ellers vil der være fuldstændig mangel på sammenhæng i planlægningen af mødeperioderne.	da
En anden mindre bemærkning, hr. formand, som ikke har noget at gøre med den foregående. Den drejer sig om protokollen, som De har godkendt med Deres sædvanlige omhu og dygtighed. Jeg vil blot sige, at ved afstemningen om beslutningen om forberedelserne til Det Europæiske Råd i Göteborg stemte jeg hverken for eller imod, jeg undlod at stemme. Jeg går ud fra, at det kan indføres i protokollen, da jeg har gjort en bemærkning om det tidligere	da
Tak, hr. Bourlanges. Den rettelse, som De har påpeget, vil blive udført.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 14. juni 2001, for genoptaget.	da
Jeg gør opmærksom på, at hr. Holmes fra i dag, mandag den 2. juli, ikke længere er medlem af Gruppen for Demokratiernes og Mangfoldighedens Europa, men deltager som løsgænger.	da
Jeg gør ligeledes opmærksom på, at Retsudvalget i overensstemmelse med forretningsordenens artikel 7, stk. 2, har foretaget valgs prøvelse af fru Zrihen Zaari og hr. Mayol i Raynal. Jeg foreslår Dem derfor at godkende disse mandater.	da
Lad mig indskyde den bemærkning, at hr. Holmes er leder af Det Forenede Kongeriges Uafhængighedsparti. Jeg spekulerer på, om det betyder, at hele det Det Forenede Kongeriges Uafhængighedsparti nu skifter gruppe eller i det mindste de to medlemmer, som er til stede i dag.	da
Det endelige forslag til dagsorden, som det blev opstillet af Formandskonferencen (på mødet den 28. juni 2001) i overensstemmelse med forretningsordenens artikel 110, er omdelt.	da
Fru formand, jeg er ked af, at jeg altid er nødt til at sige det samme vedrørende onsdag, men der er stadig de samme dårlige forhold. Som jeg ser, er spørgetiden nu igen blevet udskudt og reduceret. Hver gang, jeg protesterer, får jeg det svar, at dette er en undtagelse. Imidlertid begynder undtagelsen langsomt at blive reglen, fordi vi på grund af den meningsløse annullering af fredagsmøderne har overlæsset onsdagen. Jeg anmoder Dem derfor om at sørge for, uafhængigt af fredagsspørgsmålet, som vi ikke kan løse nu, at onsdagen igen kommer til sin fulde ret. Det vil sige, at der fastsættes en fuld halvanden time til spørgetiden, for retten til at stille spørgsmål er ethvert parlamentsmedlems elementære ret.	da
Hr. Posselt, jeg lover Dem, at det bliver den sidste undtagelse.	da
Fru formand, jeg vil gerne endnu en gang minde Dem om, hvor vanskeligt det er at rejse til Strasbourg fra vores lande. Her til morgen skulle der afgå et fly fra Milano Malpensa med 18 pladser, men dette fly var overbooket, og derfor kunne flere af vores kolleger, bl.a. fru Morgantini, ikke gå om bord og nå frem til mødets begyndelse, selv om hun tog af sted fra Rom kl. 7.30 i morges. Jeg vil derfor gerne gøre opmærksom på denne meget alvorlige ulempe. Jeg er klar over, at luftfartsselskaberne har nogle begrænsninger, men på mødeperiodens første dag kunne Airfrance godt have benyttet et større fly end et med 18 pladser, fru formand! Dette forhindrer Parlamentet i at arbejde!	da
Tak, fordi De gjorde mig opmærksom herpå, fru Napoletano. Som De ved, gør vi alt, hvad vi kan, for at forbedre tingene. Jeg tror alligevel, at der er sket et par forbedringer. Jeg håber, at nogle af Dem har haft lejlighed til at konstatere dette, men jeg er udmærket klar over, at der stadig mangler en hel del, og jeg vil derfor notere mig alt, hvad De har at sige.	da
Fru formand, i morges var der slet ingen flyafgange fra Amsterdam til Strasbourg. Afgangen blev endnu en gang aflyst. Jeg har påpeget dette forhold flere gange i Europa-Parlamentet. Antallet af afgange er reduceret fra tidligere tre til nu to daglige afgange. Vi troede egentlig, den pågældende afgang ville blive genindsat, men Air France har besluttet helt at lade denne udgå. Jeg vil bede Dem være opmærksom på dette forhold. Vi måtte nu alle igen flyve via Paris, Bruxelles eller Frankfurt og ankom derfor sent til Strasbourg, til trods for at vi var mødt i lufthavnen før klokken otte.	da
Det Europæiske Råds møde den 15.-17. juni 2001 - Status over det svenske formandskab	da
Rapporten fra Det Europæiske Råd og Kommissionens erklæring om Det Europæiske Råds møde den 15. og 16. juni i Göteborg;	da
erklæringen fra Rådets formandskab om status over det svenske formandskab.	da
Det er mig en glæde nu at give ordet til formanden for Rådet, hr. Persson.	da
Fru formand, ærede medlemmer af denne vigtige forsamling, lad mig begynde med at takke for et godt samarbejde under det svenske formandskab. Det er vigtigt, at Unionens forskellige institutioner støtter hinanden, samarbejder, inspirerer og kritiserer hinanden, men aldrig glemmer, at det er vores fælles opgave at udvikle Unionen.	da
Det svenske formandskabs målsætning var at gå fra at træffe vigtige beslutninger og til at effektuere disse beslutninger. Vi havde ikke ambitioner om at træffe nye beslutninger, ambitionen var at føre de beslutninger, der allerede var truffet, ud i livet. Vi ville koncentrere os om tre områder, som jeg også fortalte om, da jeg var til stede i Parlamentet i begyndelsen af formandskabet. Det var udvidelsen af Unionen og beskæftigelses- og miljøspørgsmålene. Derudover ville vi udvikle Unionens fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik.	da
Jeg har ikke tænkt mig at dække hele den svenske formandskabsperiode i min redegørelse, men jeg vil fremkomme med nogle refleksioner over det halve år, som vi nu har lagt bag os. Vi har sammen med Kommissionen arbejdet utroligt hårdt for at fremskynde forhandlingerne om udvidelsen. Arbejdet havde til formål at vise, at den plan for udvidelsens forhandlingsarbejde, som Kommissionen har udarbejdet, var realistisk. Vi kan nu se, at vi under det svenske formandskab fik gennemført alt det, vi skulle gennemføre, og lidt til. Det viste sig, at den meget ambitiøse tidsplan, som Kommissionen har lavet, er realistisk. Det var på dette grundlag, at vi på Det Europæiske Råds møde i Göteborg sagde, at vi vurderer, at vi inden udgangen af 2002 vil være færdige med forhandlingerne med de bedst forberedte lande, og at vi også kunne sige, at de første af de nuværende ansøgerlande skal deltage i valget til Europa-Parlamentet i 2004 som medlemmer af Unionen. Vi fik det tydelige signal om udvidelsen, som vi ville have. Det fik vi, fordi forhandlingsarbejdet har været frugtbart. Det betyder jo naturligvis ikke, at udvidelsesprocessen er gennemført, men vi har taget et vigtigt skridt. Det er stadig nødvendigt med koncentration, med støtte til Kommissionens arbejde, støtte til de kommende formandskaber, og det er også nødvendigt at gøre sig klart, at mange af de vanskeligheder, som udvidelsesprocessen repræsenterer, faktisk er at finde i den eksisterende Union og ikke i relation til ansøgerlandene. Den mest krævende opgave for os i Unionen er at udarbejde fælles holdninger for de 15 medlemslande. Senere vil der komme en anden krævende opgave. Vores venner og kolleger i ansøgerlandene har til opgave at gennemføre reformer i deres respektive lande, således at de er forberedt på et medlemskab af Unionen. Vi må dog ikke glemme, at vi selv skal håndtere en intern debat i Unionen, som set i et politisk perspektiv er lige så besværlig som det reformarbejde, som vores venner skal gennemføre i ansøgerlandene.	da
Vi sagde i Göteborg, at udvidelsen skulle være et faktum i 2004. En uigenkaldelig proces, som den franske præsident kaldte projektet. Når vi sagde det, sagde vi også, at vi skal være realistiske og indse, at der er visse lande, der har brug for ekstra støtte i forberedelserne. Til disse hører Rumænien og Bulgarien. Her taler vi ikke om ekstra økonomisk støtte, men om støtte i forhandlingsarbejdet.	da
Da Sverige overtog formandskabet, havde vi også ambitioner om at udvikle udenrigs- og sikkerhedspolitikken. Det havde vi ikke så meget fokus på i vores formandskabsprogram, men vi nævnte det. Vi valgte i stedet den strategi at handle, at gøre noget. Jeg er overbevist om, at det, vi har opnået med udenrigspolitikken, vil vokse under det kommende formandskab. Udviklingen er nemlig til Unionens fordel, hvad angår udenrigsrelationer.	da
Her tænker jeg især på tre vigtige faktorer. For det første handler stadig flere udenrigspolitiske handlinger om vurderinger, demokrati og menneskerettigheder. For det andet er stadig flere udenrigspolitiske handlinger også koblet til økonomiske relationer, ikke mindst hvad angår handel. For det tredje er stadig flere udenrigspolitiske handlinger koblet til, og vil også for vores vedkommende være koblet til, en progressiv og retfærdig bistandspolitik. Dette sidste er noget, som vi ofrer for lidt tid og opmærksomhed. Det er en undervurderet faktor i udenrigsrelationerne. Disse tre faktorer viser en udvikling, der går i Unionens retning. Hvis vi kan agere kollektivt ud fra vores vurderinger, kan vi også øve påvirkning.	da
Vi har under det svenske formandskab udviklet relationerne til Rusland. Vi har ikke et øjeblik lagt skjul på vores kritik af situationen i eksempelvis Tjetjenien. Aldrig har vi lagt skjul på, hvad vi mener om situationen for de frie medier i Rusland, men vi har samtidig udviklet relationer for at skabe en tillidsfuld dialog og et økonomisk samarbejde.	da
Vi har også sagt, at det ikke er nok med Rusland. Rusland er en vigtig faktor. I den del af Europa handler det også om at udvikle relationerne til Ukraine, et stort land, et strategisk vigtigt land, et land med en europæisk identitet, et land, der skal have en europæisk option. Ukraine er ifølge konklusionerne fra Göteborg et land, der i fremtiden sammen med Moldova vil blive indbudt til at deltage i den europæiske konference. På den måde udvikler Unionen også den relation, en udenrigspolitisk relation.	da
Vi har i vores formandskabsperiode også for første gang mødt den amerikanske præsident i gruppen af De 15. De 15 medlemslande havde en direkte dialog med den amerikanske præsident, på samme måde som vi mødte den russiske præsident. Det handlede naturligvis i den sammenhæng meget om Kyoto-aftalen, hvor vi jo tydeligvis ikke har samme opfattelse, hvilket der ikke ville være nogen som helst pointe i at skjule. Tværtimod, her er der lejlighed til at føre en meget åben og hård debat, eftersom vi mener, at USA ikke lever op til de forpligtelser, som de tidligere har udsendt signaler om, at de var parat til at påtage sig. Jeg er glad for, at Unionen i dialogen med USA om Kyoto talte med én stemme. Det var utroligt vigtigt.	da
Relationerne til USA handler ikke kun om Kyoto. De handler naturligvis også om situationen på Balkan, situationen i Mellemøsten og andre internationale problemstillinger, hvor vi står hinanden nær og har al mulig grund til at samarbejde. Under det svenske formandskab er Unionens tilstedeværelse i Mellemøsten jo også blevet understreget. Og dette er vigtigt. Mellemøsten er Unionens nabo. Hvis krisen i Mellemøsten eskalerer yderligere, hvilket vi jo alle kan se, at der overhængende fare for, så bliver den også vores krise, og det må med alle til rådighed værende politiske midler hindres. Også med hensyn til Mellemøsten har vi fra formandskabets side sammen med Kommissionen, men også sammen med FN's generalsekretær, den højtstående repræsentant Javier Solana, haft en overordentlig aktiv periode.	da
På denne måde kan man opremse udenrigspolitiske aktiviteter. Læg dertil Nordkorea og Sydkorea! Fredsprocessen i disse lande skal fortsætte, skal fuldføres. Også der fik Unionen lejlighed til at spille en rolle. Der tegner sig et billede af en Union, som bliver stadig mere udenrigspolitisk aktiv, fordi vi står for fælles værdier, fælles opfattelser og en fælles holdning! Når vi handler sammen, kan vi påvirke. Det er signalet.	da
Udvidelsen, udenrigspolitikken, miljøspørgsmålene - disse områder var utroligt vigtige for det svenske formandskab. Vi havde et godt grundlag fra Kommissionen og kommissær Wallström, nemlig det sjette miljøhandlingsprogram og derefter Kommissionens rapport om en bæredygtig udvikling. I Göteborg kunne vi fastlægge principperne for, hvordan miljøspørgsmål skal håndteres i fremtiden. Vi kunne fastslå, at disse processer nu også skal tilføres Lissabon-processen, og dermed kunne vi tage et afgørende skridt hen imod en bæredygtig udvikling på tre områder, nemlig det økonomiske, det sociale og det økologiske. Dette var et overordentligt godt grundlag fra Kommissionen, og nu skal hvert formandskab og Kommissionen successivt indarbejde det og gøre det stadig mere konkret. Det går måske ikke hurtigt nok. Det gør det vist aldrig i miljøsager. På den anden side har vi processerne. Vi har lagt kursen, og vi har de første nødvendige politiske beslutninger. Jeg tror, at dette var en særdeles vigtig beslutning i Göteborg.	da
Vi diskuterede naturligvis også de økonomiske spørgsmål i Göteborg. Vi tog en del af de beslutninger op, der så at sige blev tilovers på topmødet i Stockholm - European Single Sky, patentspørgsmålene, den generelle økonomiske udvikling, det demografiske spørgsmål og gode pensionssystemer. Der var også sager på dagsordenen, der ikke skaber de store modsætninger internt i Unionen i dag, men som mere er et tilløb til et fælles arbejde med spørgsmål, som vi ved vil være livsvigtige for mennesker i vores del af verden i de kommende 20-30 år.	da
Vi har også under vores formandskab haft lejlighed til at stille et beslutningsforslag om åbenhed i Unionen, om aktindsigt i dokumenter. Lad mig sige, at det ikke havde været muligt at nå frem til den beslutning uden en meget aktiv støtte fra Parlamentet. Det er et udmærket eksempel på, hvordan Parlamentet sammen med Rådet, og også sammen med Kommissionen, kan gennemføre forandringer. Jeg er naturligvis heller ikke helt tilfreds på dette område. Vi kunne have været nået længere, men som i alle politiske sammenhænge kan man ikke få det hele. Vi fik et kompromis, og det var et skridt i den rigtige retning. Det gjorde Unionen mere åben, men det blev ikke til et færdigt resultat. Jeg ser gerne, at den debat fortsætter, men der vil være større mulighed for, at borgerne kan følge med i, hvad vi arbejder med i Unionen, og på et sagligt grundlag fremføre kritik og alternativer - på et sagligt grundlag, netop fordi informationerne er tilgængelige.	da
Vi har også startet fremtidsdebatten under det svenske formandskab. Den vil komme til at dominere det belgiske formandskab og skal gradvist resultere i en stor beslutning i 2004. Retningslinjerne fra Nice er trukket op, det vil sige, at vi ved, hvad der i det store og hele skal være inden for rammerne af debatten. Men både De og jeg ved, at man i en debat om Unionens fremtid ikke kan nøjes med at koncentrere sig om de fire spørgsmål, der blev rejst i Nice, debatten skal være bredere. Lad det blive en bred debat. Lad det blive en debat om, hvad der skal være målet for Unionen, hvad vi vil udrette med Unionen, og derefter en diskussion om, hvordan det skal foregå. Vi skal ikke altid begynde med en diskussion om institutionernes opbygning, institutionernes konstruktion, for siden lidt efter lidt at slutte med den politiske diskussion om, hvad det er, vi vil. Vi skal have en ny indfaldsvinkel til debatten. Indbyd europæerne til at deltage, gør debatten bred, sæt ingen grænser. Saml lidt efter lidt debatten til en ordentlig regeringskonference med den målsætning, at Unionen skal gøres mere rationel og mere handlekraftig. Vores ambition var at starte en bred debat, og det har vi gjort.	da
Som jeg indledte med at sige, har vi fra det svenske formandskabs side bestræbt os på at samarbejde med Parlamentet. Jeg regnede efter i går og kom frem til, at i 86 tilfælde har svenske ministre her i Parlamentet, eller i andre konstellationer i forbindelse med Parlamentet, deltaget i debatter og diskussioner. Det har været utroligt givende for os, og det vil jeg takke Dem for.	da
Jeg vil også sige, at vi nu tror, at vi har nået et gennembrud med statutten for medlemmerne, vi tror, at vi nu kan finde en løsning på problemet. Sådan ser det ud efter en første præliminær beslutning. Jeg er glad for, at vi også, når vi taler om Parlamentet og relationerne mellem formandskabet og Parlamentet, kan sige, at vi har fået rigtig mange gode synspunkter og forslag fra Deres side.	da
Til sidst vil jeg takke alle de tjenestemænd i Kommissionen, i Parlamentet og i Rådet, der har bistået os under formandskabet. Selvfølgelig er jeg dybt taknemmelig også over for mine egne medarbejdere i regeringskancelliet, der har sørget for, at vi, da vi satte punktum for det svenske formandskab, kunne sige, at vi er kommet et stykke af vejen. I dette halve år har vi taget nogle skridt i den rigtige retning. Jeg håber nu, at det belgiske formandskab vil arbejde videre med disse store sager. Jeg vil gøre, hvad jeg kan, for at min kollega, Guy Verhofstadt, får al den støtte, som han har brug for, præcis på samme måde som jeg under det svenske formandskab har fået en særdeles god støtte fra Jacques Chirac og Lionel Jospin, den franske præsident og premierminister. Dette var absolut forudsætningen for, at vi kunne løse vores opgaver under formandskabet, og det er jeg dybt taknemmelig for.	da
Endelig vil jeg, fru formand, sige, at når vi nu går på sommerferie i parlamenterne rundt omkring i Europa, er der en sag, som jeg synes, at vi skal tage med os, nemlig den sag, der sandsynligvis skal præge fremtidsdebatten. Det drejer sig om, hvordan vi skal gøre Unionen mere åben, mere resultatorienteret, og om, hvordan Unionen skal komme tættere på borgerne. Hvordan skal det gøres? Hvordan skal den udvikling udformes? Hvad er muligt i en udvidet Union? Unionen vil vokse. Det ved vi nu efter dette formandskab. Den vil vokse og blive en stor Union med måske yderligere fem, 10 eller måske endnu flere medlemsstater i Parlamentet ligesom i Rådet.	da
Tak for et godt samarbejde. Jeg ser frem til de fortsatte relationer med Europa-Parlamentet.	da
Fru formand, hr. statsminister, ærede parlamentsmedlemmer, jeg vil naturligvis begynde med at takke for, at De har givet mig mulighed for at komme her og præsentere Kommissionens vurdering af Det Europæiske Råds møde i Göteborg. Også dette møde kom i sagens natur til at handle om vidt forskellige ting. To af beslutningerne fortjener særlig opmærksomhed, eftersom de vil være medvirkende til at føre den europæiske integration videre og forme politikken på mellemlangt og langt sigt. Jeg vil derfor koncentrere min redegørelse her om disse to beslutninger.	da
For det første har Det Europæiske Råd givet os en fast tidsramme for den første runde af udvidelsen. Forhandlingerne med de ansøgerlande, der er parat, bør kunne afsluttes i slutningen af næste år. De nye medlemslande kan derefter deltage som fuldgyldige medlemmer i valget til Europa-Parlamentet i 2004.	da
For det andet gav Det Europæiske Råd sin støtte til en strategi for en bæredygtig udvikling. Denne strategi indebærer, at Unionen forpligter sig til at træffe visse foranstaltninger for, at velstanden, i Europa og resten af verden, skal kunne bevares også på langt sigt. Miljøet er via Lissabon-processen havnet i centrum for vores politik. Dette er vigtige og konkrete beslutninger, som Kommissionen bifalder.	da
Fru formand, i august måned samles Parlamentet som bekendt ikke. Derfor vil jeg gerne minde om i dag, at den 8. august i år er en tragisk årsdag, eftersom det er 45 år siden, at der fandt en alvorlig ulykke sted i minerne i Marcinelle. Den 8. august 1956 mistede 262 minearbejdere livet, og det er den alvorligste arbejdsulykke, der nogensinde er sket i Europa. Disse 262 minearbejdere kom fra mange forskellige lande i hele Europa. Fru formand, jeg er sikker på, at De vil træffe nogle passende initiativer, så vi kan mindes denne tragiske årsdag, og jeg er også sikker på, at det belgiske formandskab, som i sit program har bebudet, at der skal skabes et socialt retfærdigt Europa, vil gøre en indsats for, at man med dette forslag skaber betingelserne for, at Europa aldrig mere kommer til at opleve en tragedie som den i Marcinelle.	da
Fru formand, jeg hørte i går, at Præsidiet i dag vil udtale sig om et notat, som Parlamentet forbereder om udvidelsen. De har en virkelig god sprogfornemmelse, fru formand, og De forstår bedre end nogen anden, at det valg, som vi træffer med hensyn til sprogordningen, er nøglen til mange andre fremtidige beslutninger. Kan De garantere, at alle valgte parlamentsmedlemmer også i fremtiden har ret til at udtrykke sig på deres eget sprog, at lytte til deres kolleger på deres eget sprog og skrive på deres eget sprog? Det ville berolige os meget.	da
Fru Thyssen, jeg har taget Deres bemærkning til efterretning. I den forbindelse vil jeg præcisere, at Præsidiet ikke vedtager det dokument, som De omtaler, i aften. Beslutningen bliver truffet i september, når grupperne har haft mulighed for at undersøge det nærmere.	da
Fru formand, jeg vil gerne henlede Deres opmærksomhed på vores chaufførers voksende og vedvarende problem. Jeg er blevet underrettet om, at der i eftermiddag er modtaget et brev fra advokaten for Strasbourgs præfektur, som skal løse uklarheden omkring problemerne mellem det franske indenrigsministerium og det franske transportministerium, fordi reglerne i øjeblikket skulle føre til, at bilerne, som man i de øvrige uger kører taxi med, ikke må bruges i denne uge. Jeg tror, at det i sammenhæng med, at Frankrig er meget ivrig efter at fastholde Parlamentets sæde her, er meget dårligt, at denne type formaliteter bringer vores transport i fare.	da
Ja, jeg kan svare Dem, at kvæstorerne vil tage sig af dette spørgsmål. Jeg kan se, at nogle af kvæstorerne er til stede i salen, og jeg kan bekræfte, at de vil undersøge dette spørgsmål nøje.	da
Næste punkt på dagsordenen er Rådets redegørelse om det belgiske formandskabs aktivitetsprogram.	da
Fru formand, hr. formand for Kommissionen, mine damer og herrer, det er en stor ære for mig at kunne præsentere Dem for det nye formandskabs arbejdsprogram. Fru formand, det er for øvrigt ikke første gang, jeg taler her i Europa-Parlamentet, for i 1987 i min egenskab af formand for Rådet (budget) præsenterede jeg budgettet for 1988 for Parlamentet. Sammenlignet med i dag var det budgetmæssig forhistorie. Der fandtes endnu hverken finansielle perspektiver eller loftet fra Berlin, og tilrettelæggelsen af et europæisk budget var dengang et helt kunststykke, der fandt sted om natten.	da
Tillad mig først at udtrykke min anerkendelse af det svenske formandskab. Sverige havde tre prioriteter, nemlig arbejde, miljø og udvidelse, og der er sket betydelige fremskridt på alle områder. Et nyt fremskridt blev gjort med Lissabon, en fælles strategi for bæredygtig udvikling blev sat i gang, og der blev gjort et flot stykke arbejde med hensyn til Unions udvidelse.	da
Der er imidlertid ikke tvivl om, at det største fremskridt gælder den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik. Som eksempel nævner jeg gerne møderne med præsident Putin og præsident Bush - hvor De 15 talte med én stemme, Javier Solanas fremragende rolle i konflikten på Balkan og EU's og USA's fælles indsats i Mellemøsten.	da
Fru formand, der er tilstrækkeligt med beviser på, at EU også anerkendes som fuldgyldig partner på internationalt plan. Når EU taler med én stemme, så lytter man.	da
Fru formand, mine damer og herrer, til trods for de mange lyspunkter i de forløbne måneder trækker mørke skyer sig sammen over den europæiske horisont. Efter det danske nej blev Nice-traktaten forkastet ved en folkeafstemning i Irland, og, for så vidt det var nødvendigt, blev det for anden gang klart, at der er en identitetskrise i EU. Der er en stor kløft mellem borgerne og de europæiske institutioner. Det ville vidne om en hovmodig og faktisk arrogant holdning, og derfor også være en stor fejl, hvis det ignoreres. Borgernes angst, bekymringer og klager skal tages alvorligt. Deres forventninger skal endvidere imødekommes. Derfor står det nye formandskab faktisk over for én stor udfordring, nemlig at forsone borgerne med Europa, Unionen og de europæiske institutioner. Vores opgave er at forsone borgerne med Europa samt på ny at give den europæiske befolkning tro på og tillid til Unionen.	da
EU er den eneste fremtid for det gamle kontinents folk, stater og nationer. Kun som Union kan vi deltage på verdensplan, og er vi en magt, som er i stand til at vende tingene til det gode, om det nu vedrører konflikten i Mellemøsten, bekæmpelsen af klimaændringer eller af sult og uretfærdighed på den sydlige halvkugle. Lad os være ærlige: Det er vi ikke i stand til alene, medmindre europæerne samarbejder i én Union, rejser sig og gør sig gældende sammen. Nøjagtig som Europa kun tæller med i økonomisk henseende ved at arbejde videre med det indre marked og lade den fælles mønt træde i kraft den 1. januar næste år.	da
I øvrigt er det af ovenstående grunde, at jeg ikke forstår antigloballisterne. Jeg mener naturligvis ikke enkelte voldelige demonstranter, som vi så i Göteborg, for det er ballademagere, for hvem kun volden tæller. Nej, jeg taler om dem, der i forargelse protesterer imod globaliseringen. Måske er det en generation, som ikke tilfældigvis er født i rigdom og velstand.	da
I EU er globaliseringen ikke en trussel, men en velgerning. Unionen er takket være en fælles global optræden i stand til at gennemføre ting, som tidligere i det, på grund af jerntæppet og nationale grænser, opdelte gamle kontinent var umulige at gennemføre. F.eks. en fælles fremgangsmåde over for den organiserede kriminalitet, aftaler om gennemførelsen af Kyoto-aftalen, minimumsstandarder for bekæmpelsen af fattigdom og social udstødelse. Kort sagt, Unionen er ikke en trussel, men en velsignelse.	da
Retorik er ikke nok, hvis borgernes tillid skal genvindes. Der er brug for mere end blot en god historie til at forsone europæerne med deres institutioner. Det er nødvendigt med et dobbelt indgreb. På den ene side en række meget praktiske beslutninger, hvormed der kan skabes klare og synlige løsninger på rigtige problemer, som borgerne konfronteres med dagligt. På den anden side udarbejdelsen af en bred vision om Europas fremtid. Det er nødvendigt med en Union, som undgår de problemer, som den står over for i dag, nemlig manglende effektivitet, manglende gennemskuelighed og især manglende demokratisk legitimitet.	da
(FR) Lad os først og fremmest tale om de konkrete områder, vi vil beskæftige os med. Det første bliver naturligvis indførelsen af euroen den 1. januar og udarbejdelsen af en sammenhængende økonomisk politik som støtte til Den Monetære Union.	da
Jeg tror ikke, at noget vil knytte Europa tættere til borgerne end en vellykket indførelse af euroen. Det er formandskabets opgave - som bonus pater - at sørge for, at det bliver således. Derfor udarbejder stats-og regeringscheferne i oktober en evalueringsrapport, som skal sikre, at indførelsen af euroen den 1. januar sker uden problemer. Evalueringen følges op af en informationskampagne, som mere specifikt er rettet mod de små og mellemstore virksomheder og de svageste sociale klasser. Jeg tror, at den bedste måde at lette de bekymringer, som en foranstaltning af et sådant omfang altid medfører, er at forklare euroen for dem.	da
Mine damer og herrer, dette forekommer mig meget vigtigere end de endeløse diskussioner om euroens værdi. Som om vi havde indført euroen som spekulationsmiddel til valutamarkedet! Det er slet ikke euroens formål. Vi må ikke glemme, at målet - som ikke er nået, før euroen fysisk er i omløb både inden for og uden for Unionen - var at skabe et fælles marked uden valutaudsvingninger eller valutarisiko for at give EU's økonomiske vækst en saltvandsindsprøjtning.	da
Lad os anerkende det - hvad ville vi i øvrigt opnå med euroen? Vi ville give Europa et håndgribeligt bevis på dets eksistens. Men for at udnytte det indre markeds fordele optimalt er det også nødvendigt, at vi integrerer de finansielle markeder, at vi liberaliserer gasforsyningen, elektriciteten, telekommunikationen, postvæsenet og transportsektoren, at vi reducerer statsstøtten, og at vi realiserer skattepakken. Formandskabet vurderer imidlertid, at det i forbindelse med dette sidste punkt er nødvendigt med fremskridt på alle områder i pakken.	da
Fru formand, jeg har i denne uge set et par både lægge til her i Parlamentet og har underrettet sikkerhedstjenesten. Der var sproglige vanskeligheder med at forstå hinanden, men også telefonforbindelsen var så dårlig, at det næsten var umuligt at forstå hinanden. Jeg vil gerne anmode om også her i Parlamentet at tydeliggøre nummeret på sikkerhedstjenesten, så man kan anmelde en hændelse hurtigt og effektivt.	da
Hr. Rübig, vi vil meget gerne videregive dette nummer. Når De nu nævner det, må jeg sige Dem, at vi stod over for nogle meget store vanskeligheder i går. Nogle demonstranter, for man kan ikke kalde dem besøgende, skabte store problemer. Jeg vil gerne fastslå, at vores sikkerhedstjeneste virkelig reagerede meget hurtigt og meget effektivt, og at vi takket være denne effektivitet kunne få hold på tingene. Det vil jeg gerne lige slå fast her i mødesalen.	da
Fru formand, jeg har hørt, at man i Præsidiet i disse dage diskuterer spørgsmålet om sprog og tolkning efter optagelsen af ansøgerlandene. Som De ved, er det et emne, der ligger os alle på sinde, og spørgsmålet er især politisk og kan ikke begrænses til administrative foranstaltninger, så derfor vil jeg gerne bede Dem om at orientere os om de eksisterende tanker og om den måde, De forestiller Dem, at vi alle vil kunne deltage i den forhandling, der bliver nødvendig.	da
Tak, fru Zorba, de retningslinjer, som De hentyder til, bliver godkendt af Præsidiet i september, og indtil da har grupperne mere end rigelig tid til at drøfte dem. Jeg mener, at det er meget vigtigt, at de har tid til dette.	da
Fru formand, tillad mig at komme med en bemærkning, nu hvor spørgsmålet om sprogbestemmelserne allerede har været på tale to gange. Jeg vil gerne gøre opmærksom på, at sprogbestemmelserne er reguleret i forretningsordenen. Ifølge denne afgør Parlamentet selv i sidste ende sprogspørgsmålet her i salen, og derfor er alle bekymringer i denne anledning - også med hensyn til at inddrage Præsidiet - fuldstændigt ubegrundede.	da
Næste punkt på dagsordenen er Kommissionens redegørelse om topmødet mellem G8-landenes stats- og regeringschefer.	da
Fru formand, jeg er glad for at få mulighed for at tale om G8-topmødet. Efter forslag fra det italienske G8-formandskab skal det kommende topmøde i Genova fokusere både på globale udviklingsproblemer og andre vigtige problemer, f.eks. miljø og fødevaresikkerhed. Kommissionen støtter fuldt ud denne fokus på topmødet. G8-landenes stats- og regeringschefer har til hensigt, at Genova bør sende et stærkt signal om, at G8-landene tager deres egne borgere og udviklingslandenes bekymringer alvorligt.	da
G8 fortsætter bestræbelserne fra Okinawa sidste år, men vil nu behandle udviklingslandenes problemer langt mere seriøst. Inden for dette område mener Kommissionen, at topmødet bør behandle følgende nøglespørgsmål. For det første bekæmpelsen af smitsomme sygdomme, hvor EU går foran. Handlingsplanen mod bekæmpelse af smitsomme sygdomme blev vedtaget af Rådet tidligere på året. Jeg er glad for at kunne fortælle, at FN's Generalforsamling sidste uge vedtog at etablere en global sundhedsfond i overensstemmelse med Kofi Annans krav, hvorefter det forventes, at G8-medlemmerne vil yde politisk og finansiel støtte til den foreslåede fond. Kofi Annan deltager i et "forsoningsmøde" mellem G8 og de andre ledere i Genova, hvilket vil øge opmærksomheden på den globale sundhedsfond.	da
Der er mange udestående emner, og vi skal være sikre på, at fondens fokus og forvaltning stemmer overens med målsætningerne i EU's handlingsplan. Men det er både naturligt og forventeligt, at der i Genova sendes et stærkt signal om europæisk støtte på dette område.	da
For det andet er der problemerne med den tredje verdens gæld. G8 gik tidligt i spidsen med HIPC-initiativet i forbindelse med de fattigste landes gæld, og vi bør nu forsøge at gå videre. Romano Prodi og premierminister Guy Verhofstadt henviste til Rådets afgørelse i maj, som efterlyser en fuldstændig gældslempelse for alle de resterende lån, som er ydet på særlige vilkår til de mindst udviklede lande i henhold til første, anden og tredje Lomé-konvention.	da
For det tredje er der spørgsmålet om markedsadgang for de mindst udviklede lande. Vi støtter fuldt ud det italienske G8-formandskabs tiltag til at udvide debatten til ud over gældssanering at omfatte bekæmpelse af fattigdom. Især bør der være større fokus på forholdet mellem bekæmpelse af fattigdom og handel. I denne sammenhæng skal især initiativet om "alt, undtagen våben" naturligvis nævnes, og Kommissionen insisterer på, at andre G8-medlemmer følger trop ved, at alle produkter fra de mindst udviklede lande gøres told- og kvotefrie.	da
Hvad angår miljøet, ønsker G8-landenes stats- og regeringschefer at diskutere klimaændringerne. Dette bliver præsident Bushs første G8-topmøde. Kommissionen, og helt sikkert også de andre europæiske deltagere, vil meget gerne diskutere vores bekymring over USA's holdning til klimaændringerne og ratifikation af Kyoto-protokollen. Vi vil arbejde på at sikre, at kommunikéet indeholder en tydelig henvisning til de videnskabelige beviser for at understrege, hvor vigtigt det er hurtigt at indføre internationale foranstaltninger for at begrænse klimaændringerne.	da
Vi vil gentage vores faste mål om at få Kyoto-protokollen ratificeret og vores håb om, at den genindkaldte sjette partskonference om rammekonventionen om klimaændringer, som skal afholdes i Bonn, kan finde en metode, som gør det muligt for USA at holde fast ved processen.	da
Hvad angår fødevaresikkerhed, vil Kommissionen arbejde for, at G8-konklusionerne bl.a. skal henvise til forsigtighedsprincippet. Vi er fortsat fast besluttet på at gøre systemerne lydhøre over for offentlighedens voksende bevidsthed omkring fødevaresikkerhed, eventuelle risici i forbindelse med fødevarer og den hurtige udvikling inden for bioteknologi. Det er ikke de eneste punkter på dagsordenen for tredages-mødet. Ud over de overordnede emner vedrørende udvikling, miljø og fødevaresikkerhed, vil der være en diskussion af regionale emner med fokus på Mellemøsten og Balkan samt konflikterne i Afrika. Disse emner diskuteres på udenrigsministrenes møde, som jeg deltager i lige før stats- og regeringschefernes møde.	da
G8-topmødet efterfølges sædvanen tro af et G7-møde, det vil sige uden Rusland, hvor de overordnede emner vil være verdensøkonomien, herunder oliepriserne og den finansielle arkitektur. Den japanske premierminister Koizumi vil fremlægge sine planer om strukturreformer i slutspurten op til valget i Japan. Stats- og regeringscheferne vil ligeledes diskutere handel for at sende en klar og entydig besked om starten af en ny runde på Verdenshandelsorganisationens fjerde ministerkonference i Doha i november.	da
G7 vil ligeledes diskutere nuklear sikkerhed i forbindelse med situationen i Rusland og behovet for at fastholde lånetilsagnene over for Ukraine efter nedlukningen af kernekraftanlægget i Tjernobyl til opførelsen af K2R4-reaktorerne.	da
Det er blevet sædvane for G8-landene at fastlægge et forsoningsmøde med visse ledere fra udviklingslandene. I denne omgang har de italienske værter inviteret ledere fra Sydafrika, Nigeria, Mali, Algeriet, Bangladesh og El Salvador til at deltage i en arbejdssession og en middag, som primært skal fokusere på strategien til bekæmpelse af fattigdom og den globale sundhedsfond. Som jeg nævnte tidligere, vil FN's generalsekretær også deltage i denne del af topmødet sammen med præsidenten for Verdensbanken og lederne af Verdenshandelsorganisationen (WTO), Verdenssundhedsorganisationen (WHO) og FN's Organisation for Ernæring og Landbrug (FAO).	da
G8 er ikke en organisation eller en institution. Den er ikke baseret på en traktat og har ikke noget sekretariat. G8-gruppen er en årlig sammenkomst af demokratisk valgte stats- og regeringschefer i verdens førende nationer. Europa-Kommissionen er inviteret til at deltage, ikke mindst i lyset af dens handel og andre forpligtelser på vegne af hele Unionen. Romano Prodi har som tidligere til hensigt optimalt at udnytte denne mulighed for at videregive EU's synspunkter og holdninger. Men det er ikke nok, at nogle af verdens stats- og regeringschefer mødes for at diskutere disse emner indbyrdes. De skal lytte til tredjelandene og det civile samfunds bekymringer, hvorefter en dialog kan påbegyndes. Det er grunden til, at G8 i stigende grad iværksætter arrangementer og møder med tredjelandene og det civile samfund sideløbende med topmødet.	da
Jeg har allerede nævnt forsoningsmøderne med andre ledere. Sidste år oprettede japanerne et ngo-center i Okinawa. Italienerne fortsætter i år med et antal møder, som allerede har været holdt eller skal afholdes på aftenen før topmødet. Kommissionen har stor erfaring via egne forbindelser og konsulationer med det civile samfund. Vi har været ivrige efter at dele vores viden med G8-medlemmerne, og vi håber, at opmuntringen til denne form for dialog vil fortsætte og bliver videreudviklet fremover.	da
Jeg vil gerne komme med et sidste synspunkt. Ligegyldigt hvor enig eller uenig man er med visse repræsentanter fra det civile samfund i nogle af emnerne, f.eks. globalisering, synes jeg, det er yderst vigtigt at føre en åben dialog, som ikke skæmmes af gadevold. Nogle af de scener, som vi har været vidne til i forbindelse med de seneste topmøder og møder, har desværre gjort det mere vanskeligt for egentlige repræsentanter for det civile samfund at formidle deres holdninger til de tilstedeværende stats- og regeringschefer. Det synes jeg, er en tragedie. Det forringer tydeligvis den sag, som disse egentlige ngo'er ønsker at fremstille, og jeg håber virkelig, at de fremsætter deres synspunkter, og at de, som tidligere har udøvet vold, forstår budskabet.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 5. juli 2001, for genoptaget.	da
Jeg håber, De alle har haft en god ferie, og at De nu er klar til at tage fat på denne mødeperiode.	da
Kære kolleger, jeg har med stor sorg modtaget meddelelsen om, at vores kollega Jacques Santkin afgik ved døden den 28. august. Som De ved, var vores kollega siden februar i år medlem af Parlamentet for Den Socialdemokratiske Gruppe. Han var medlem af Udvalget om Udenrigsanliggender, Menneskerettigheder, Fælles Sikkerhed og Forsvarspolitik, og han var ligeledes medlem af Delegationen for Forbindelserne med Det Palæstinensiske Lovgivende Råd.	da
For at mindes vores kollega beder jeg Dem iagttage et minuts stilhed.	da
Kære kolleger, endnu en gang har jeg den triste opgave at indlede mødeperioden med endnu en fordømmelse af den blinde og brutale terror, der har fundet sted i Spanien i løbet af sommeren.	da
Det er med stor sorg, at jeg på alles vegne udtrykker vores fulde og dybeste medfølelse med ofrenes familier.	da
I dag hylder Europa-Parlamentet Justo Oreja Pedraza, der var general i den spanske hær, Luis Ortiz de la Rosa, der var spansk politibetjent, Mikel Uribe, der var baskisk politibetjent, José Javier Múgica Astibia, der var byrådsmedlem i Unión del Pueblo Navarro i Leiza, og hvis familie i dag er til stede her i Parlamentet, og jeg vil gerne sige til hans hustru, hans børn og hans svigerinde, at vi beundrer det mod, som de udviser over for denne tragiske begivenhed, som har revet en af deres kære væk.	da
José Javier Múgica Astibia har altid været forkæmper for den frihed og det demokrati, som nægtede at tie over for terroren. Desværre betalte han for denne nægtelse med sit liv. Og det er altid terroren, som terrorismen vil lade hærge ved at placere bomber i lufthavne, på togstationer eller i byer med mange turister.	da
Vores tanker går ligeledes til María Eraunzetamurgil og hendes barnebarn, som var ofre for et modbydeligt attentat, som ingen endnu i dag kender årsagen til.	da
Europa-Parlamentet fordømmer - på trods af de forskellige politiske holdninger, som dets medlemmer står for - hårdt disse barbariske handlinger, for de er selve fornægtelsen af demokratiet og de grundlæggende værdier, som EU bygger på.	da
Jeg har fra de spanske myndigheder og gennem Spaniens faste repræsentation modtaget en skrivelse, dateret den 20. juli 2001, med en anmodning om ophævelse af Silvio Berlusconis og Marcello Dell'Utris parlamentariske immunitet udarbejdet af de spanske retlige myndigheder.	da
I overensstemmelse med forretningsordenens artikel 6 er denne anmodning blevet henvist til det kompetente udvalg, nemlig Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked.	da
For alle tilfældes skyld vil jeg gøre opmærksom på, at anmodningen om ophævelse af Silvio Berlusconis parlamentariske immunitet ikke længere er relevant, da han fra den 11. juni 2001 ikke længere var medlem af Europa-Parlamentet.	da
Fru formand, jeg vil gerne på vegne af Den Socialdemokratiske Gruppe fremføre en erklæring om den meddelelse, som De lige har givet. Vi tager Deres meddelelse til efterretning, vi mener, den er et fremskridt, men vi vil gerne udtrykke vores bekymring over og vores kritik af håndteringen af denne sag.	da
De og jeg er parlamentsmedlemmer, vi har været fælles om ansvaret i Parlamentet, og vi er også fælles om en juridisk uddannelse, som får os til at tænke på aforismen om, at "forsinket retfærdighed er lig med ingen retfærdighed". De har selv netop erklæret, at retfærdigheden i dette tilfælde sandsynligvis ikke vil kunne ske fyldest i forbindelse med et af Europa-Parlamentets medlemmer, bortset fra den kendsgerning at anmodningerne om ophævelse af immunitet også skal give Europa-Parlamentets medlemmer mulighed for at forsvare sig, hvilket i et år ikke har været muligt i denne sag.	da
På vegne af min gruppe vil jeg gerne erklære, at vi - uafhængigt af de valgmotiver, som er blevet tillagt os - har fundet denne sag vigtig for Europa-Parlamentet, for vores værdighed, og vi mener, at det er et skridt i den rigtige retning, at Udvalget om Retlige Anliggender kan behandle den.	da
Men eftersom formandens fortolkning kolliderer frontalt med fællesskabsrettens integrationsånd, anmoder jeg Dem om, fru formand, at vi, efter at De har givet meddelelse om denne sag, i Parlamentet på positiv vis og i tråd med fællesskabsrettens integrationsånd kan vedtage, hvorledes vi skal behandle sager om ophævelse af immunitet. Jeg beder Dem derfor om endnu en gang at henvende Dem til Udvalget om Konstitutionelle Anliggender, således at dette udvalg kan stille forslag om en ændring af forretningsordenen, der klart faststår, hvorledes vi bør handle ikke kun i sager som denne, men i alle sager om ophævelse af immunitet.	da
Fru formand, jeg vil nævne en lille fejl: I den engelske version af protokollen står der, at hr. Napolitano er formand for CONT - som jeg formoder er Budgetkontroludvalget. Han er rent faktisk formand for Udvalget om Konstitutionelle Anliggender.	da
Fru formand, der er tale om et anliggende, der rammer Europa-Parlamentet mærkbart, og det i forbindelse med debatten om udvidelsen. Det drejer sig om en erklæring fra det tyrkiske udenrigsministerium vedrørende Poos-betænkningen om Cyperns tiltrædelse af EU. I erklæringen angriber det tyrkiske udenrigsministerium på en unfair og ærekrænkende måde en kollega, der har fremlagt sin betænkning for det ansvarlige udvalg. Udvalget vedtog betænkningen med kun to stemmer imod. Jeg har forståelse for, at den parlamentariske udvikling i Tyrkiet endnu ikke er så vidt, at landet kan forstå, hvad der står i betænkningen, og hvilket ansvar, hvis man må kalde det det, hr. Poos har påtaget sig. Det er en betænkning fra Parlamentet. Derfor kunne jeg også godt tænke mig en reaktion fra Parlamentets side på dette unfair angreb.	da
Fru formand, jeg vil gerne give Dem et eksempel på den smagløse fremgangsmåde og citere fra erklæringens punkt 1:	da
"Parlamentsmedlemmet er kendt, både for sin opposition mod Tyrkiet og for sine private forbindelser til den cypriotiske regering."	da
(DE) Det er en ærekrænkelse, der grænser til at være en forbrydelse. Jeg ser gerne, at det ikke er hr. Poos, men derimod Europa-Parlamentet og Kommissionen, der reagerer på denne anklage fra Tyrkiets side!	da
Jeg vil blot fortælle hr. Helmer, at embedsmændene er i færd med at sætte det britiske flag tilbage på dets plads. Der var ganske rigtigt et problem med det britiske flag i morges, som vi har bestræbt os på at få løst øjeblikkeligt.	da
Næste punkt på dagsordenen er Rådets og Kommissionens redegørelser om situationen i Mellemøsten.	da
Fru formand, hr. kommissær, mine damer og herrer, først vil jeg bede Dem undskylde min lille forsinkelse, men jeg kommer direkte fra Bruxelles. Jeg håber, at De forstår. Tak.	da
Mine damer og herrer, som minister Louis Michel allerede hentydede til i forbindelse med sit møde for Parlamentets Udvalg om Udenrigsanliggender, Menneskerettigheder, Fælles Sikkerhed og Forsvarspolitik den 28. august, har vi i flere måneder oplevet en optrapning af volden med det alarmerende resultat, at den gensidige tillid mellem parterne er brudt totalt sammen, og i felten har dette skabt en dyb følelse af afmagt hos alle de involverede befolkninger.	da
Der går desværre nærmest ikke en dag, uden at vi oplever blodige sammenstød og nye provokationer, hvilket udsætter skabelsen af en våbenstilstand og et brud på den onde cirkel af repressalier på ubestemt tid, samtidig med at listen over ofrene bliver længere og længere. Denne situation, som for nylig blev kaldt uhyrlig og oprørende af minister Vedrine, skaber selvfølgelig dyb bekymring for stabiliteten i en region, der befinder sig klos op ad vores grænser. Det internationale samfund kan ikke blive ved med at tolerere denne optrapning og bør slå hårdt ned på de forværrende faktorer som f.eks. terrorisme og selvmordsattentater, der udøves af palæstinensere i Israel. Bortset fra, at disse terrorhandlinger er modbydelige, fordi de rammer uskyldige civile, får de blot Israel til at udøve en mere og mere repressiv politik.	da
De palæstinensiske aktivisters angreb på israelere, hvad enten de er bosættere eller militærfolk, fra bebyggelser under palæstinensisk kontrol, men også Israels overdrevne og uforholdsmæssige magtanvendelse resulterer udelukkende i, at volden optrappes yderligere. Anvendelsen af kampfly i boligområder, den systematiske missilbeskydning af bygninger, der huser Den Palæstinensiske Myndigheds politi- og sikkerhedstjeneste, og de målrettede mord på palæstinensiske aktivister er ikke overbevisende elementer i en freds- og sikkerhedsstrategi. De israelske militære indtrængninger i de områder, der er overgået til palæstinensisk kontrol, er hver gang et brud på de underskrevne aftaler. Lukningen af palæstinensiske institutioner i Østjerusalem og især lukningen af Orient House samt beslaglæggelsen af arkiverne er politiske tiltag, som er lidet egnede til en fredsproces.	da
Fru formand, mine damer og herrer, hvis vi i dag ser på, hvilke perspektiver der er for genoptagelsen af en direkte dialog, hvor står vi så? Det er for det første i en meget foruroligende kontekst med radikalisering af de forskellige parter, som er involverede i konflikten, at den israelske udenrigsminister, Shimon Peres, for nylig og offentligt foreslog at genoptage en direkte dialog med Den Palæstinensiske Myndighed med det formål at nedbringe volden og sørge for, at våbenhvilen overholdes. Det er to målsætninger, som indtil nu tilsyneladende har været uopnåelige. Under et nyligt besøg i regionen opnåede den tyske udenrigsminister, Joshka Fischer, at den palæstinensiske leder gik med til sådan et møde, altså mellem på den ene side Arafat og på den anden side Shimon Peres.	da
Vi håber, at det nuværende dødvande med hensyn til sikkerheden kan brydes takket være sådan et møde, som naturligvis skal forberedes meget grundigt, og som derfor må indledes med forskellige kontakter på lavere niveauer. Det var i øvrigt for at bidrage til denne forberedelse, at Unionens særlige udsending, ambassadør Moratinos, rejste til regionen i slutningen af august. Han var desværre nødt til at ændre sin opgave meget hurtigt, fordi der opstod et nyt voldscenter og nye spændinger som følge af Israels mord på lederen af den palæstinensiske befrielsesfront, Abul Ali Mustafa, den 27. august. Mordattentatet har resulteret i en meget voldelig konfrontation i den sydlige del af Jerusalem, hvor den jødiske koloni Gilo ligger, samt i udkanten af den palæstinensiske Vestbred i områderne Beit Jalla og Betlehem.	da
Under stærkt internationalt pres og takket være hr. Moratinos', hans sikkerhedsrådgivers og det europæiske observatørholds meget intense penduldiplomati, men også takket være direkte telefonisk kontakt mellem Peres og Arafat er der opstået en lokal våbenhvile, hvilket førte til, at den israelske hær trak sig ud af Beit Jalla om morgenen den 29. august.	da
Hr. formand, dette vedrører protokollen i forbindelse med omdelingen af den rapport, hr. Kinnock har lovet som svar på mit mundtlige spørgsmål fra i mandags, som blev rejst her i salen i går eftermiddags. Jeg vil gerne bekræfte, at denne rapport er tilgængelig. Jeg har modtaget den med e-mail fra hr. Kinnocks kontor, men så vidt jeg kan se, er den endnu ikke officielt omdelt til medlemmerne. Jeg ved, at hr. Kinnock er meget opsat på, at vi alle skal have den hurtigst muligt, så må jeg endnu en gang bede Dem sørge for, at den bliver omdelt?	da
I samme forbindelse vil jeg gerne spørge Dem, hr. formand, om vi kan få en rapport svarende til Kommissionens statusrapport om personalereformerne vedrørende det arbejde, der pågår med Parlamentets personale. Vi befinder os nu i en situation, hvor vi ved mindre om status for personalereformerne her i Parlamentet, end vi gør om reformerne i Kommissionen. Må jeg bede Dem drøfte dette med Deres kolleger og sørge for, at der udarbejdes en udtalelse og en rapport til Parlamentet hurtigst muligt om status for disse vigtige reformer, som fik Parlamentets helhjertede støtte, da det godkendte min rapport sidste år?	da
Til Deres første spørgsmål kan jeg sige, at jeg var her, da formanden forsikrede Dem om, at hr. Kinnocks rapport ville blive omdelt. Jeg vil bede tjenestegrenene sørge for, at det sker.	da
Til Deres andet spørgsmål kan jeg sige, at Parlamentets formandskab mødes i aften. Desværre kan jeg ikke selv være til stede, men jeg vil anmode om, at dette bliver taget op af formandskabet i aften.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0264/2001) af Gerhard Schmid for Det Midlertidige Udvalg om Echelon-aflytningssystemet om eksistensen af et globalt system til aflytning af privat og økonomisk kommunikation (Echelon-aflytningssystemet) (2001/2098(INI)).	da
Hr. formand, mine damer og herrer, for godt et år siden nedsatte Europa-Parlamentet et særudvalg, der skulle opklare, om der eksisterer et system til aflytning af kommunikation, som drives af den amerikanske efterretningstjeneste som ansvarlig, og som har følgende egenskaber: Det arbejder globalt, og med dette system kan enhver telefonsamtale, enhver telefax og enhver e-mail i Europa aflyttes og aflæses. Det drives af en gruppe af stater, som også Det Forenede Kongerige tilhører, altså en medlemsstat i EU, og det er siden slutningen af den kolde krig især blevet anvendt til økonomisk spionage. Det påstås, at dette system har kodenavnet Echelon.	da
Dette, hr. formand, var en vanskelig opklaringsopgave, fordi Europa-Parlamentet ikke - og det under ingen omstændigheder - har indsigt i akterne hos EU-medlemsstaternes efterretningstjenester og da slet ikke har adgang til detailinformationer om amerikanske tjenesters virke. Alligevel kan vi efter et års omhyggeligt opklaringsarbejde meddele plenarforsamlingen følgende uden nogen tvivl. For det første eksisterer der ikke noget aflytningssystem, som drives af efterretningstjenester, ligegyldigt i hvilken stat, et system, hvormed enhver kommunikation i Europa kan aflyttes. Denne påstand må henvises til området for kreativ journalistik! Påstanden bliver heller ikke mere realistisk ved, at den desværre genfindes i en undersøgelse, som Europa-Parlamentet har sat i værk, og hvor der dermed er givet en slags kvalitetsstempel.	da
Det handler i sådan en situation ikke om, hvad man tror. Telekommunikation adlyder fysikkens love, og hvor der ikke er adgang til kommunikationsmedierne, kan man heller ikke aflytte, og der findes ingen magisk særfysik for efterretningstjenester! Men for det andet findes der derimod helt klart et aflytningssystem, som har følgende egenskaber: Det arbejder globalt og realiseres med et aflytningsforbund af såkaldte UK-USA-stater - det er USA, Det Forenede Kongerige, Canada, Australien og New Zealand. Dette er ikke nogen tilfældig sammenblanding, dette aflytningsforbund har sine historiske rødder i Anden Verdenskrig. Det har hovedsageligt kun adgang til interkontinental kommunikation, der enten formidles via kommunikationssatellitter eller føres via undervandskabler, som munder ud i ovennævnte lande.	da
Kommunikationen inden for Europa er derfor næppe berørt heraf, men det er til gengæld kommunikationen i f.eks. de afrikanske stater, i de arabiske stater og i Latinamerika. Hvad ambassaderne kan aflytte af teletrafik i deres nærområde, ved vi ikke, men det er klart, at det i den forbindelse ikke handler om den største andel af aflytningsvirksomheden. I modsætning til politiets aflytningsoperationer, der altid retter sig mod en person eller en klart defineret gruppe af personer, arbejder det aflytningssystem, vi har med at gøre, anderledes. Det opfanger enhver kommunikation, som det har adgang til, og overfører det til en computersøgemaskine. Denne maskine filtrerer kommunikationen i overensstemmelse med et katalog over søgetermer, som er interessante for efterretningstjenester. Systemet arbejder altså som en støvsuger, og efterretningstjenesterne indstiller filteret. Teknisk kalder man det strategisk telekommunikationsovervågning.	da
Søgemaskinen kan registrere telefonnumre, stemmer fra topmål, indholdet i e-mails og i maskinskrevne telefaxmeddelelser. Håndskrevne telefaxmeddelelser eller talte beskeder kan med det nuværende tekniske niveau ikke registreres med denne søgemaskine i nær fremtid og er derfor heller ikke tilgængelige for en efterretningsmæssig analyse. Ellers får vi bemærkninger om, at systemet har kodenavnet Echelon. Men det er ligegyldigt, hvad det hedder. Det kan også hedde troldmand, for os er det vigtigt, hvad det gør!	da
Det er resultaterne, og jeg vil gerne tilføje, at det ikke bare er noget, vi påstår. Vi kan bevise det med en kæde af indicier, der er så stærke, at de ville kunne holde stand ved en nævningedomstol. Den, der ønsker at vide mere, kommer ikke uden om at læse betænkningen. Her skal det blot være tilstrækkeligt med en bemærkning: Hvis vi havde skrevet noget forkert, kan De roligt regne med, at efterretningstjenesterne fra de omtalte stater havde parteret os offentligt og med nydelse! Men det har de ikke gjort, og det taler for sig selv.	da
Hvordan analyserer vi disse resultater? En målestok for analysen må for det første være: Hvad laver vores egne tjenester egentlig? Det er ikke den eneste målestok, men det er også en målestok, hvis man vil diskutere ærligt. De fleste efterretningstjenester i størstedelen af EU-staterne anvender strategisk telekommunikationsovervågning.	da
Det er kun Belgien, Grækenland, Irland, Østrig, Portugal og Luxembourg, der ikke bruger denne teknik.	da
For det andet spiller anvendelsesformålet naturligvis også en rolle ved analysen. Hvis det handler om bekæmpelse af international organiseret kriminalitet, narkotikahandel, menneskehandel, våbenhandel, terrorisme, spredning af kernevåben, overholdelse af embargoer eller spørgsmål om national sikkerhed, kan man ikke indvende noget mod formålet som sådant. Hvis virksomheder udspioneres hermed for at skabe fordele for ens eget erhvervsliv, så skal det analyseres anderledes.	da
Men for det tredje helliger målet ikke midlet. Det handler altså ikke kun om formålet, for enhver aflytning, hver enkelt sag krænker privatsfæren. I den forbindelse handler det ikke om et mængdeproblem. Menneskerettigheder er individuelle rettigheder, ikke et spørgsmål om statistik. Det er kun tilladt at krænke privatsfæren på denne måde under bestemte forudsætninger. Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol er klokkeklar i sin retspraksis, hvad det angår. Disse forudsætninger lyder i korte træk således: Et indgreb skal have et lovmæssigt grundlag, det må ikke være vilkårligt. Der skal altså finde en afvejning sted mellem en krænkelse af privatsfæren og det formål, det handler om. Det skal være forudsigeligt, det vil sige, at borgerne skal vide, at der findes et sådant system. Og aflytning må kun bruges, hvis der ikke er nogen anden mulighed. Det er altså en ultima ratio. Her i Parlamentet er der kolleger, der siger, at når det handler om strafforfølgelse, når politiet gør det på baggrund af en dommerkendelse, er det i orden. Hos efterretningstjenester siger de, at det er en krænkelse af menneskerettighederne. Jeg har stor forståelse for det, når nogen siger, at de rent politisk ikke ønsker, at tjenester gør det. Det kan jeg fuldt ud forstå. Det er ikke min holdning, men det kan jeg fuldt ud forstå. Men når nogen siger, at det er ulovligt, tager vedkommende ikke Menneskerettighedsdomstolens retspraksis med i betragtning.	da
Økonomisk spionage er helt sikkert ikke noget tilladt formål. Nu beskæftiger alle efterretningstjenester sig også med økonomiske forhold, f.eks. med udviklingen på de finansielle markeder eller på råstofmarkederne. I denne forstand driver de fleste efterretningstjenester økonomisk spionage. Det er heller ikke det punkt, der bliver kritiseret. Problemet opstår, når det ikke er generelle forhold, der opklares, men derimod detaljer fra industrien i ens eget land, der lækkes, således at den får en konkurrencefordel.	da
Mellem EU-stater ville en sådan optræden i øvrigt ikke være forenelig med EU-retten, fordi det er en slags forbudt statsstøtte. På internationalt plan er det mere end en uvenlig handling, og mellem allierede er det en skandale! I øvrigt er aflytning ikke metoden til udvælgelse ved økonomisk spionage, det gør man som regel med de klassiske midler. Men der er enkelte tilfælde, hvor dette instrument kan anvendes med succes.	da
Nu var det især USA, der var i kritikkens søgelys. USA har altid afvist, at landet giver efterretningsmæssig viden direkte videre til amerikanske firmaer. USA har dog indrømmet, at landet i detaljer aflytter, når det handler om internationalt udbudte storordrer. Argumentet og retfærdiggørelsen i den forbindelse har lydt, at de europæiske firmaer jo arbejdede med bestikkelse, og det måtte man forsvare sig mod.	da
Denne optræden skal der - jeg siger det meget høfligt og forsigtigt nu - sættes spørgsmålstegn ved. For det første ved vi, at amerikanske firmaer også arbejder med bestikkelse. I den korruptionsanalyse, der foreligger globalt, ligger de i centrum for bestikkelsesaktiviteterne.	da
For det andet er noget sådant i mellemtiden blevet forbudt ved konvention inden for OECD, og medlemsstaterne i EU har gennemført dette i national lovgivning. Når USA alligevel holder fast ved en næveret med cowboymentalitet, kan det ikke forenes med den idé, at sådanne forhold reguleres gennem internationale juridiske aftaler.	da
Hr. formand, som demokrat skal jeg naturligvis tage afgørelser til efterretning, også selv om jeg ikke bryder mig om dem. I går traf man imidlertid i forbindelse med min betænkning en afgørelse, som giver anledning til en indholdsmæssig uoverensstemmelse. Efter at vi allerede havde diskuteret denne afgørelses retsgrundlag og også havde fremført relevante indvendinger imod retsgrundlaget, som Kommissionen ikke har svaret på, vedtog Parlamentet i går at godkende Kommissionens forslag, og det vedtog umiddelbart efter en lovgivningsmæssig beslutning, hvorved Kommissionens forslag forkastes. Det kan man læse under punkt 11 i protokollen.	da
For at få sagen afklaret vil jeg nu i henhold til artikel 148, stk. 3, anmode om, at den afgørelse, som Parlamentet vedtog i går, henvises til Udvalget om Konstitutionelle Anliggender, og det af to grunde. For det første har vi brug for at få afklaret, hvilken af de to afgørelser der virkelig gælder, og for det andet har vi også for fremtidige tilfældes skyld brug for, at forretningsordenen indeholder en afklaring af, hvad der i sådanne tilfælde skal ske. For når der her så at sige straks foretages en korrektion af afstemningen fra den administrative forvaltnings side, så synes jeg ikke, det er helt korrekt. Jeg mener, at en korrektion principielt skal foretages, når Udvalget om Konstitutionelle Anliggender beslutter det. Min indvending baserer jeg altså på artikel 148, stk. 3. Jeg beder Udvalget om Konstitutionelle Anliggender klarlægge situationen og også for fremtidige tilfældes skyld fastlægge i forretningsordenen, hvordan man skal forholde sig.	da
Hr. Swoboda, jeg forstår baggrunden for Deres anmodning. Jeg mener, formanden bør overveje Deres anmodning nøje for at tage stilling til, om den kan imødekommes. Jeg kan ikke på stående fod sige hverken ja eller nej. At sige nej ville være uhøfligt, men det ville på den anden side være forhastet, hvis jeg svarede Dem her og nu. Hvis Deres anmodning imødekommes, må det blive en henvisning til Udvalget om Forretningsorden, som for nærværende er Udvalget om Konstitutionelle Anliggender.	da
Næste punkt på dagsordenen er forhandling under ét om følgende betænkninger:	da
A5-0280/2001 af Bösch for Udvalget for Andragender om Den Europæiske Ombudsmands årsberetning 2000 (C5-0302/2001 - 2001/2043(COS));	da
A5-0245/2001 af Perry for Udvalget for Andragender om særlig rapport fra Den Europæiske Ombudsmand til Europa-Parlamentet i fortsættelse af undersøgelsen på eget initiativ om eksistensen af og offentlighedens adgang til en adfærdskodeks for god forvaltningsskik i Fællesskabets forskellige institutioner og organer (C5-0438/2000 - 2000/2212(COS));	da
A5-0240/2001 af Almeida Garrett for Udvalget om Konstitutionelle Anliggender om ændring af artikel 3 i Ombudsmandens statut (1999/2215(ACI)).	da
Hr. formand, i 1993 fastsatte Maastricht-traktaten europæiske borgeres ret til at indgive andragender til Europa-Parlamentet og indgive klager til Den Europæiske Ombudsmand. På topmødet i Nice i december 2000 blev disse rettigheder indført i EU's charter om grundlæggende rettigheder. De betænkninger og beslutninger, som Europa-Parlamentet drøfter i dag, omhandler disse vigtige konstitutionelle rettigheder for Europas borgere. Jeg er taknemmelig for at have mulighed for at tale under denne vigtige forhandling, der omhandler selve betydningen af unionsborgerskabet.	da
Inden jeg kommenterer betænkningerne, vil jeg gerne takke kommissær Loyola de Palacio for fortsat at sikre, at Kommissionen overholder tidsfristerne for svar på Ombudsmandens forespørgsler med tilbagemeldinger, som er fyldestgørende og nøjagtige. Dette gode samarbejde er af afgørende betydning, hvis Ombudsmanden skal behandle klager hurtigt og effektivt og dermed opfylde sin mission om at forbedre forholdet mellem borgerne og Fællesskabets institutioner og organer.	da
Jeg vil også gerne benytte lejligheden i dag til at takke Jean-Claude Eeckhout for hans store arbejde. Han forlader snart sin post i Kommissionens Generalsekretariat, hvor han bl.a. har beskæftiget sig med relationerne mellem Kommissionen og Den Europæiske Ombudsmand. For mig er han indbegrebet af en god embedsmand. Han er forkæmper for idealet om Europa, men yder også et stort praktisk arbejde for at forbedre administrationen til gavn for borgerne.	da
Jeg vil nu drøfte adfærdskodeksen for god forvaltningsskik og takke Roy Perry for hans fremragende betænkning. Det er helt på sin plads, at hr. Perry er ordfører, da han som den første for nogle år siden fremlagde idéen i rapporten fra Udvalget for Andragender om udvalgets aktiviteter i 1996-1997. Jean-Maurice Dehousse, ordfører for Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked, har også spillet en vigtig rolle. Han har understreget, at adfærdskodeksen bør have et fast retsgrundlag, og har foreslået en praktisk fremgangsmåde.	da
Jeg håber, at betænkningen følges op af en hurtig vedtagelse af en forordning. I henhold til Nice-chartret er god forvaltningsskik en af de grundlæggende rettigheder for unionsborgerne. Jeg forstår ikke, hvordan man kan være modstander af, at fællesskabslovgivningen skal yde samme standarder for retsbeskyttelse i forbindelse med den europæiske administration som standarderne i medlemsstaterne.	da
Betænkningen fra Udvalget om Konstitutionelle Anliggender om Ombudsmandens statut er usædvanlig, fordi traktaten giver Europa-Parlamentet rollen som lovgiver og initiativtager. Rådets rolle er begrænset til at godkende Parlamentets tekster med kvalificeret flertal, mens Kommissionen kommer med udtalelser.	da
Jeg vil gerne takke ordføreren, Teresa Almeida Garrett, for den principfaste indstilling til lovgivningsprocessen. Som hun har understreget, blev der udarbejdet et udkast til den oprindelige statut for næsten 10 år siden. Bestemmelserne heri om inspektion af dokumenter og afhøring af vidner skal opdateres, da der skal lægges større vægt på administrativ åbenhed og behovet for at opnå offentlighedens tillid og fremme en moderne forvaltningskultur på fællesskabsplan.	da
Vi har også betænkningen fra Udvalget for Andragender om Den Europæiske Ombudsmands Årsberetning 2000 foran os i dag. Jeg vil gerne takke ordføreren, hr. Bösch, for hans fremragende og konstruktive betænkning, som helt korrekt fokuserer på behovet for at tjene Europas borgere effektivt.	da
Jeg er helt enig med ordføreren i, at Ombudsmanden skal behandle klager så hurtigt som muligt. Vi har i denne forbindelse fortsat vores bestræbelser på at udrydde unødvendige forsinkelser ved at insistere på, at institutionerne og organerne skal overholde tidsfristerne for sagsbehandling af klager og ved at forbedre vores egen effektivitet.	da
Vi har gjort fremskridt i opfyldelsen af vores interne krav til ledelse, som omfatter kvittering for modtagelse af klager inden for en uge, vurdering af, hvorvidt klagerne kan antages til behandling inden for en måned, og afslutning af behandlingen af forespørgsler inden for et år. I slutningen af august var der efter et år 65 verserende sager. I august 2001 var der 25 sager. Ud af disse er der én sag, som stadig er under behandling, fordi vi har udarbejdet en særrapport til Europa-Parlamentet. I fem andre tilfælde blev det i henhold til statutten fastsat, at den pågældende institution har yderligere tre måneder til at fremlægge en begrundet udtalelse.	da
Hr. Böschs betænkning henviser endvidere til de problemer, som Udvalget for Andragender har oplevet vedrørende indhentning af relevante oplysninger til effektiv behandling af borgernes andragender. Et eksempel på et sådant problem er andragendet om regulering af Lloyd's forsikringsmarked.	da
Det er min opfattelse, at den mest effektive måde, hvorpå situationen kan forbedres, er ved at styrke samarbejdet mellem Ombudsmanden og Udvalget for Andragender, især i forbindelse med andragender om medlemsstaternes overtrædelse af fællesskabslovgivningen, hvor Kommissionen spiller en afgørende rolle via den såkaldte artikel 226-procedure.	da
Vi er rede til at behandle sådanne sager på en professionel måde og dermed lette arbejdet for Udvalget for Andragender.	da
Personligt er jeg rede til at drøfte muligheden for at opnå dette med Udvalget for Andragender og Europa-Parlamentets administration.	da
Kære kolleger, denne rædselsvækkende ulykke med et ubegribeligt omfang berører os alle dybt, og det er med bevægelse og en følelse af tristhed, at jeg åbner dette ekstraordinære møde.	da
Mødet er først og fremmest et udtryk for vores solidaritet med det amerikanske folk, der netop er blevet ramt af en barbarisk terrorhandling, vores medfølelse med det antal ofre, der uden tvivl vil vise sig at blive uhyggeligt stort, og vores støtte til alle dem, der stædigt kæmper for at redde endnu nogle liv. I går udtrykte jeg på mine og hele Europa-Parlamentets vegne denne solidaritet over for præsident Bush, og jeg forsikrede ham om, at europæerne står ved amerikanernes side gennem de tragiske prøvelser, som hans befolkning gennemlever i øjeblikket. Når terrorismen slår ned i et medlemsland, berører det os alle. Jeg har samme følelse af oprør og indignation over disse grusomme attentater. I dag er amerikanernes smerte også vores. Dette store demokrati, der har gjort så meget for at hjælpe Europa med at genfinde sin frihed, er blevet ramt. Men også selve livets og demokratiets hellige værdier er ramt.	da
Vi vil aldrig glemme den 11. september 2001. Denne dato kalder på vores besindighed, men også på det tættest mulige samarbejde mellem alle lande, der forkaster terrorisme, for at gerningsmændene bag disse grufulde forbrydelser og deres støtter bliver identificeret, eftersøgt, arresteret og dømt, så den blinde terrorisme en gang for alle udryddes fra jordens overflade. Den kræver ligeledes en indsats fra det internationale samfund, så man på fredelig vis kan løse de konflikter, der puster til og vedligeholder fanatismen. Ud over erklæringer og et fælles svar på terrorismen - noget, vi ønsker - er det i dag op til alle aktører på den internationale scene at vedkende sig et ansvar. Tiden er inde til beslutsomme handlinger, og jeg er overbevist om, at for EU's vedkommende må der nu træffes vigtige beslutninger.	da
Jeg glæder mig over, at vi blandt os har premierminister Verhofstadt, hr. Michel og Kommissionens formand Romano Prodi.	da
EU vil kun være troværdigt, hvis det får en fælles politik til bekæmpelse af terrorisme. Kommissionen og Europa-Parlamentet har klart udtalt sig i denne retning - navnlig under vores seneste møde. Jeg håber, at Rådet behandler disse forslag så hurtigt som muligt. Siden Det Europæiske Råds møde i Tampere er der ganske vist sket små fremskridt i forbindelse med et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed i Europa, men disse fremskridt ligger langt under forventningerne. Det haster med at komme videre. Selv om også EU har slået sin tilstedeværelse fast på den internationale scene, hvad enten det drejer sig om Mellemøsten, Durban eller Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, beviser gårsdagens begivenheder, hvis der er behov for et bevis, at det er tvingende nødvendigt, at vi så hurtigt som muligt gennemfører et Europa med et fælles forsvar og en fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik. Et ekstraordinært møde i Det Europæiske Råd vil meget belejligt kunne give startskuddet til alle disse overvejelser, for, som vi ved, fortsætter historien sin gang.	da
Kære kolleger, jeg opfordrer Dem til at iagttage et minuts stilhed til minde om de mange ofre.	da
Fru formand, mine damer og herrer, for knapt 24 timer siden blev USA ramt af et angreb, der i omfang og brutalitet ikke er set tidligere. Endnu i dette øjeblik kæmper kvinder, mænd og børn i alle aldre, af alle overbevisninger og oprindelser for deres liv, mens andre græder over tabet af deres kære, og endnu andre plages af bekymringer, mens de venter på beroligende nyheder om de forsvundnes skæbne.	da
Vores tanker, fru formand, går til vores venner i USA, der er ofre for en afstumpet og barbarisk vold. Vi vil gerne vise, at vi meget personligt føler landets smerte. I dag føler vi os som amerikanere. Fordi, og det skal vi ikke tage fejl af, det ikke blot er USA og dets befolkning, men hele demokratiet, der er ramt. Demokratiet og dets værdier som frihed, tolerance og medmenneskelighed, der står i skarp kontrast til en blind selvmordsterrorisme. Som mennesker, som demokrater og som europæere kan vi ikke - og vil aldrig kunne - lade stå til over for et sådant barbari.	da
Fru formand, vi ønsker at skabe Unionen for netop at forkaste det had, den fanatisme og den dødsensfarlige galskab, der nær førte vores eget kontinent i undergang. Og disse tragedier kalder på stærke og konkrete handlinger. De forskellige medlemsstater har truffet de nødvendige initiativer for at komme USA til hjælp.	da
Fru formand, jeg har på vegne af EU og i samråd med formanden for Kommissionen, Romano Prodi, og medlemslandenes stats- og regeringschefer over for præsident Bush givet udtryk for vores dybeste medfølelse. Som et vidnesbyrd om solidaritet og medfølelse er det besluttet, at fredag den 14. september i EU vil være viet sorgen og solidariteten med det amerikanske folk.	da
De 15 medlemslandes stats- og regeringschefer vil om morgenen offentliggøre en fælles politisk erklæring. Klokken 12 iagttages tre minutters stilhed overalt i EU, og alle aktiviteter indstilles.	da
(Kraftigt bifald) De lande, der søger optagelse i EU, opfordres til at deltage i denne solidaritetstilkendegivelse. Europas befolkning vil med denne tilkendegivelse og med de politiske beslutninger, der træffes i de kommende uger, vise sin dybe medfølelse med det amerikanske folk i denne situation, hvor sorg og smerte dominerer.	da
Fru formand, hr. premierminister, mine damer og herrer, Kommissionen afholdt i morges et ekstraordinært møde. Efter at have iagttaget et minuts stilhed drøftede vi denne forfærdelige tragedies forskellige politiske aspekter, som henhører direkte under Kommissionens kompetenceområde.	da
Her i eftermiddags har jeg understreget over for både Europa-Parlamentet og Rådet (almindelige anliggender), at vi skal give udtryk for Europas fulde solidaritet med det amerikanske folk og indtage en fælles europæisk holdning til alle aspekter af disse tragiske begivenheder.	da
Kommissionen er bekymret over disse kriminelle og barbariske handlinger, og den har allerede givet udtryk for sin medfølelse med ofrene og deres familier og for sin solidaritet med det amerikanske folk. Vores samarbejde med USA om at bekæmpe terrorismen er mere nødvendigt end nogensinde, og dette samarbejde skal fortsættes. Kommissionen vil i de næste par dage behandle yderligere forslag til en stadig mere effektiv bekæmpelse af terrorismen.	da
Vores landes økonomiske og sociale struktur er heldigvis stærk og solid. Derfor bevarer vi roen og optimismen - selv under disse triste omstændigheder - og vi giver ikke terrorismen lov til at splitte hverken os eller resten af verden, sådan som den har til hensigt, og sådan som den ønsker at gøre med sine handlinger.	da
Vi skal nu gøre os nogle overvejelser om Europas rolle. Med denne kriminelle handling ønskede man at angribe alle vores fælles værdier og selve friheden. Denne begivenhed gør, at intet længere er som før. I den situation er det dog nødvendigt at give kraftigt udtryk for vores solidaritet med og støtte til det amerikanske folk og den amerikanske regering, og EU's institutioner og regeringer vil arbejde tæt sammen med vores amerikanske venner og med de andre lande, der står på vores side, i dette dramatiske øjeblik og i fremtiden.	da
Der er dog også en rent europæisk dimension. De dramatiske begivenheder, vi har været vidner til, understreger endnu en gang behovet for et samlet, stærkt, beslutsomt og solidarisk EU, der beskytter friheden og bevarer freden både i Europa og i resten af verden, og for et EU, som står sammen og støtter de lande, der har de samme målsætninger, og som står sammen om at beskytte og fremme de værdier, der bygger på frihed og solidaritet. Disse værdier er vores demokratiske grundlag, og dem vogter Parlamentet over.	da
Jeg vil derfor gerne opfordre til, at den tragedie, der fandt sted i går, får os til at tænke over den slags hændelser. Borgerne kan nemlig kun sikre sig selv og deres efterkommere fred og stabilitet ved at stå sammen og ved at mærke, at de kan regne med EU. Det er i befolkningernes interesse, og det er den vej, vi skal gå - modigt, beslutsomt og med ansvarsfølelse.	da
Fru formand, mine damer og herrer, jeg vil først på vegne af Rådet delagtiggøre Dem i vores umådelige forfærdelse, indignation og modstand over for de tragiske hændelser i USA i går morges. Jeg vil her på vegne af EU, på vegne af Unionens ledere, men også på vegne af alle europæiske borgere gentage vores mest dybfølte kondolencer til ofrene, deres familier, det amerikanske folk og den amerikanske regering. Denne vederstyggelige handling, der har ramt den amerikanske befolkning, krænker selvsagt også de universelle værdier, som Europa altid har delt med Amerika. Jeg vil gerne på vegne af Rådet endnu en gang i Parlamentet højtideligt bekræfte de europæiske befolkningers urokkelige solidaritet med det amerikanske folk i forsvaret af disse værdier. USA skal vide, at Europa står ved deres side i kampen mod terrorismens ondskab i alle dens afskygninger. Vi kan ikke tolerere, at den frie og demokratiske verdens værdier trues af skjult terrorisme. Forenede og solidariske vil vi gå til angreb på den svære trussel, som masseterrorisme udgør. Kampen mod denne terrorbølge vil blive langt mere effektiv, i det omfang den hviler på fremadrettede aktioner og en udvidet politisk dialog med landene i de egne af verden, hvor terrorismen udvikler sig. Gårsdagens terrorangreb på USA's territorium er en provokation og en voldshandling uden fortilfælde af et yderst odiøst tilsnit. Sådanne barbariske og nederdrægtige handlinger og en sådan terror er uacceptabelt. Tragediens omfang kræver en tilsvarende reaktion. EU vil sammen med sine allierede undersøge alle muligheder for at forhindre sådanne handlinger og for passende modtræk. EU vil styrke sin tilstedeværelse i de kompetente internationale fora for at bekæmpe terrorismen og sikre, at gerningsmændene, de medansvarlige og bagmændene til terrorhandlinger uskadeliggøres. Vores beslutsomhed skal under alle omstændigheder omgærdes af ansvarlig omtanke. Vi ved ikke på nuværende tidspunkt, hvem gerningsmændene, bagmændene og de eventuelle medansvarlige til disse frygtelige attentater er. Disse faktorer er essentielle for at kunne give en rationel bedømmelse af og et rationelt svar på terrorhandlingerne, med en ansvarlig og hensigtsmæssig holdning til tingene. Vi må undgå enhver form for improvisation.	da
Mens vi venter på svaret på disse spørgsmål, har vores regeringer truffet de nødvendige foranstaltninger til at beskytte deres befolkninger. Rådet er blevet informeret om de nødsikkerhedsforanstaltninger, der er truffet af medlemsstaterne. For at sikre et maksimalt samarbejde mellem os, har Rådet anmodet sine justitsministre, indenrigsministre og transportministre om inden for en kort frist at træffe alle de nødvendige foranstaltninger til opretholdelse af højeste sikkerhedsniveau, særligt på lufttransportområdet, samt alle anviste forholdsregler mod nye attentater. Mødet i Rådet (retlige og indre anliggender) den 27. september og det uformelle møde mellem transportministrene den 14. september vurderer de trufne foranstaltninger og overvejer, hvilke foranstaltninger der om nødvendigt skal supplere dem. Det ekstraordinære Råd (udenrigsministrene) har i strengeste vendinger fordømt disse barbariske handlinger, der er en hån mod vores fælles værdier. Vi har erklæret landesorg fredag den 14. september i de 15 medlemslande. Vi har anmodet formandskabet om at holde en tæt kontakt til USA for sammen med dem at afklare, hvordan en eventuel hjælp bedst kan ydes. NATO's generalsekretær har på opfordring fra flere lande informeret Rådet om de løbende drøftelser i organisationen.	da
"Rådet for Den Europæiske Union, som er samlet i dag i et ekstraordinært møde med generalsekretæren for Atlanterhavspagten, har givet udtryk for den rædsel, som gårsdagens terrorangreb mod USA vækker hos alle medlemmer. Rådet har understreget sin fulde og hele solidaritet med USA's regering og det amerikanske folk i denne svære stund og har udtrykt sin dybeste medfølelse med alle ofrene og deres familier. Vi anmoder alle i Europa om at iagttage tre minutters stilhed fredag den 14. september kl. 12.00 og erklærer samtidig landesorg den 14. september 2001. Disse frygtindgydende handlinger er et angreb, ikke blot mod USA, men også mod hele menneskeheden og de værdier og frihedsrettigheder, som er fælles for os alle. Livet og hverdagen i vores åbne og demokratiske samfund fortsætter, og det kan der ikke rokkes ved. Unionen fordømmer på det skarpeste gerningsmændene og de medansvarlige til disse barbariske handlinger. Unionen og dens medlemsstater vil ikke spare nogen anstrengelser for at hjælpe med at identificere, retsforfølge og straffe de ansvarlige. Terroristerne og deres medansvarlige vil ikke finde tilflugt noget sted. Unionen handler i et tæt samarbejde med USA og alle landets partnere for at bekæmpe den internationale terrorisme. Alle de internationale organisationer og særligt FN skal deltage i kampen, og alle internationale foranstaltninger af væsentlig betydning, inklusive dem, der omhandler finansiering af terrorismen, skal iværksættes fuldt ud. Fællesskabet og dets medlemsstater har tilbudt USA al den hjælp, der kan etableres, til eftersøgnings- og redningsaktionerne. Der foregår løbende drøftelser for at finde frem til den mest hensigtsmæssige hjælp. Idet Rådet understreger de mangeårige, stærke bånd, der knytter Den Europæiske Union og USA sammen, har det anmodet formandskabet om at holde en tæt kontakt til USA's regering for at overbringe den dette budskab om solidaritet."	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 12. september, for genoptaget.	da
Protokollerne fra møderne den 6. og 12. september 2001 er omdelt.	da
Fru formand, jeg ved godt, at vi i dag har vigtigere ting at tage os til, men jeg vil alligevel gerne gøre Dem opmærksom på, at jeg den 6. september gjorde indsigelse imod protokollen fra dagen før og også bad om, at det udvalg, der er ansvarligt for spørgsmål til forretningsordenen, skulle tage sig af et afstemningsresultat, som senere blev ændret, for at belyse disse spørgsmål generelt og ikke kun dette specifikke tilfælde. Hen imod middag gjorde jeg endnu en gang indsigelse, og jeg henviste til det, men jeg har endnu ikke fået noget svar, og jeg mener da, at et parlamentsmedlem har krav på et svar.	da
For det første vil jeg gerne spørge Dem, om De også mener, at et medlem har krav på et svar i forbindelse med indsigelser. For det andet vil jeg gerne spørge, hvornår kan jeg forvente et svar.	da
Ja, hr. Swoboda, De har fuldstændig ret. Jeg mener naturligvis, at et medlem har krav på svar, og jeg kan forsikre Dem, at tingene vil blive bragt i orden.	da
Fru formand, naturligvis har min ærede kollega hr. Swoboda krav på et konkret svar. Jeg vil blot bede Deres kontor om at give det korrekte svar på grundlag af debatten i middags. For nu at udtrykke mig lidt forsigtigt, så havde jeg en fornemmelse af, at hr. Swoboda den dag forsøgte at fordreje afstemningsresultatet i Parlamentet ved at ændre protokollen. Derfor vil jeg gerne bede om, at debatten i middags bliver lagt til grund, når Deres kontor giver hr. Swoboda et svar, og vil De også være så rar at give mig en kopi af svaret? Jeg er helt sikker på, at Deres kontor har forstået, hvad Parlamentet mente!	da
Kære kolleger, den 4. april besøgte general Massoud Europa-Parlamentet. Nogle dage inden de frygtelige attentater i New York og Washington blev han på en fej måde myrdet af de fjender, som han bekæmpede.	da
Jeg inviterede ham, fordi han for et meget stort flertal af det afghanske folk var håbet om at genfinde en fremtid med fred og frihed. Han advarede os mod Taleban-styrets hemmelige aftale med den internationale terrorisme og bekæmpede med alle kræfter dem, som førte islam på afveje ved at lade hånt om de mest grundlæggende menneskerettigheder. Han gav os meget klar besked ved indtrængende at opfordre os til at bidrage til fred.	da
Jeg beklager, at de vestlige diplomater ikke forstod denne opfordring og hjalp denne modige mand på en bedre måde. Mange af Dem har mødt ham. Han betog os med sine intellektuelle og menneskelige kvaliteter. Jeg vil bede Dem ære ham ved at iagttage et minuts stilhed.	da
Kære kolleger, jeg gør Dem opmærksom på, at jeg ønsker at komme med en meddelelse om Europa-Parlamentets sikkerhedsforanstaltninger.	da
Som De ved, har de frygtelige terrorattentater i USA ført til velbegrundede bekymringer i selve Europa-Parlamentet. Sunday Telegraph har endda talt om alvorlige trusler, der var rettet mod Europa-Parlamentet, men som var blevet forhindret. Jeg bekræfter, at Europa-Parlamentet ikke har haft kendskab til disse påståede trusler. I forgårs gjorde præfekten i Bas-Rhin-området sig den ulejlighed at ringe til mig personligt for at sige, at han kategorisk havde dementeret disse trusler. Som De ved, er de franske myndigheders kategoriske dementi blevet bekræftet ved et officielt kommuniké. Jeg tilføjer, at de britiske efterretningstjenester heller ikke havde kendskab til truslerne. Jeg har for øvrigt besluttet at sende en skrivelse til Sunday Telegraph for at protestere mod udspredelsen af falske oplysninger af så alvorlig karakter.	da
Jeg kan dog imidlertid forsikre Dem om, at Præsidiet, næstformændene, kvæstorerne, formanden og generalsekretariatet løbende beskæftiger sig med Europa-Parlamentets sikkerhed. Vi har truffet en række foranstaltninger til forøgelse af sikkerheden særligt sidste år i december til jul, da der var rygter om domkirken i Strasbourg. Da den ikke ligger ret langt herfra, traf vi naturligvis på det tidspunkt en række foranstaltninger.	da
Siden den 11. september har generalsekretæren og jeg været i tæt kontakt, og vi har tilføjet flere foranstaltninger til yderligere forbedring af kontrollen af personer og bagage ved indgangen til Europa-Parlamentets tre arbejdssteder. Jeg tilføjer, at vi naturligvis er i konstant kontakt med de øvrige europæiske institutioner på den ene side og med regeringerne i EU's medlemslande på den anden side.	da
Præsidiet afholder i aften møde for at behandle en række nye foranstaltninger, som generalsekretæren har foreslået, og som går ud på at udbrede - og jeg siger virkelig at udbrede - sikkerhedsforanstaltningerne. Jeg regner med forståelse fra alle, så disse nødvendige foranstaltninger kan blive positivt modtaget. På forhånd tak.	da
Hr. formand, jeg står ikke på tilstedeværelseslisten for mødet i går, men jeg var til stede, hvilket underskrifterne på alle min gruppes møder beviser. Jeg beder Dem rette op på denne forglemmelse.	da
Hr. formand, jeg var til stede under hele forhandlingen i går om redegørelserne fra Kommissionen og Rådet i forbindelse med tragedien i USA. Ikke en eneste gang blev den krise nævnt, som den europæiske luftfartsindustri står over for som følge af denne grusomhed. Det påhviler Parlamentet at præcisere over for Kommissionen og Rådet, at de europæiske flyselskaber og luftfartsindustrien generelt skal støttes, så vi kan bevare en europæisk luftfartsindustri og især flyselskaberne. I modsat fald befinder vi os i en meget alvorlig situation, især hvis USA som foreslået støtter de amerikanske flyselskaber. Det er af afgørende betydning, at de tusindvis af arbejdspladser, som står på spil i luftfartsindustrien, reddes.	da
Hr. De Rossa, vi tager det til efterretning. Dagsordenen for næste møde opstilles af Formandskonferencen. Vi vil videregive Deres idé.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0274/2001) af Marinho for Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender om initiativ fra Den Franske Republik, Kongeriget Sveriges og Kongeriget Belgiens regeringer med henblik på Rådets vedtagelse af en rammeafgørelse om gennemførelse i Den Europæiske Union af kendelser om indefrysning af aktiver eller bevismidler (5126/2001 - C5­0055/2001 - 2001/0803(CNS)).	da
Hr. formand, denne betænkning omhandler en medlemsstats anerkendelse af retslige kendelser i en anden medlemsstat om indefrysning af aktiver eller bevismidler på dens område for at sikre en hensigtsmæssig afvikling af en retssag også forud for den egentlige retshandling. Denne rammeafgørelse, der er et initiativ fra regeringerne i Frankrig, Sverige og Belgien, bør træde i kraft den 31. december 2002 og gennemføres i alle medlemsstaterne uden behov for ratifikation - et meget vigtigt punkt! - hvilket jo ellers hidtil har været reglen for de mekanismer, der har indført gensidig anerkendelse af retsafgørelser. Det drejer sig kort sagt om automatisk at få anerkendt en kendelse i en medlemsstat, der skal sikre, at aktiver eller bevismidler af betydning for retsforfølgning af kriminelle, som måtte befinde sig i en anden medlemsstat, ikke ødelægges, forsvinder eller unddrages strafferetlig efterforskning. Denne anerkendelsesmekanisme hænger tæt sammen med det oprindelige beslutningsforslag om grænseoverskridende kriminalitet som f.eks. narkotikahandel, svindel med EU-midler, hvidvaskning af udbytte fra kriminalitet, forfalskning af euroen, korruption og menneskehandel.	da
Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder har imidlertid været af den opfattelse, at den række lovovertrædelser, der særlig har med det indre markeds funktion at gøre, lader andre kriminelle forhold ude, herunder ikke mindst det, der lige nu optager os mest, nemlig terrorisme. Den nye formulering af artikel 2, som i øvrigt er et resultat af det udmærkede samarbejde med fru Ana Palacio, og som Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder har vedtaget, er efter min mening klart mere hensigtsmæssig, hvis man ønsker, at et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed skal være effektivt. Det drejer sig om at give substans til princippet om gensidig anerkendelse som grundlag for retsforfølgning inden for EU af de kriminelle og deres organisationer. Jeg tror, at vi i dag er fuldt bevidste om den afgørende betydning heraf, og jeg appellerer derfor til, at forsamlingen vedtager ændringsforslag 5 til artikel 2 i det oprindelige beslutningsforslag, og at Kommissionen og Rådet tager hensyn hertil, så det aktuelle forslag bringes i samklang med dem, der skal følge om bekæmpelse af terrorisme m.v., således som hr. kommissær António Vitorino redegjorde for det i går.	da
Hr. formand, dette forslag har den rækkevidde, som det har, og er blot et lille bidrag til et fælles retligt område, men det er med små skridt, med små sten, at fundamentet til en europæisk retsbygning lægges, der kan give borgerne den nødvendige tryghed. Det er på den måde, at kampen skal føres mod det europæiske retstomrum, og det er sådan, at institutionernes inerti og såkaldte bureaukrati skal bekæmpes. Vores arbejde består i at vise borgerne, at Europa også tjener til at beskytte dem, at et europæisk civil- og strafferetligt system er muligt. Først og fremmest selvfølgelig for at styrke unionsborgerskabet, men også for at imødegå den ansigts- og fædrelandsløse kriminalitet, der forekommer overalt. Ikke engang de største pessimister kan benægte, at disse tiltag leder os på rette vej. Den isolationistiske suverænitet fremmer kriminalitet og giver de kriminelle råderum. Lad os derfor fra i morgen, netop fra i morgen, på det ekstraordinære Europæiske Råd, sætte fart i opbygningen af frihedsrettighedernes Europa, altså det største område med frihed, sikkerhed og retfærdighed i verden.	da
Hr. formand, jeg tilslutter mig det, som ordføreren, hr. Marinho, sagde. De i sandhed tragiske begivenheder i sidste uge understreger betydningen af bekæmpelsen af terrorisme og organiseret kriminalitet. Med det samarbejde, som vi forsøger at opbygge verden over i forbindelse med bekæmpelsen af terrorisme, forsøger vi at finde en løsning på problemet, men der er også spørgsmålet om forebyggelse i form af sikkerhed og diplomati. Der er også brug for andre tiltag, hvis vi skal undgå, at den form for kriminalitet sker igen.	da
Det andet direktiv om hvidvaskning af penge er allerede til forhandling, og vi forsøger at få det igennem. Vi er nødt til at erkende, at vi på unionsplan kun har brug for ét retsområde. Det er ulogisk for folk at søge om asyl mellem en medlemsstat og en anden i Unionen. Det er ulogisk, at vi kan stå med en arrestordre, som ikke gælder i hele Unionen. Der var et tilfælde, hvor en person flygtede til Det Forenede Kongerige fra Frankrig. Det lykkedes den pågældende at afværge udlevering til Frankrig for hans terrorhandling. Han har faktisk trodset domstolene i fem år.	da
Den række af betænkninger, som vi står med her til formiddag, er et forsøg på at fremskynde tingene. Hr. Marinhos betænkning er en del af den franske, svenske og belgiske regerings initiativ, og jeg lykønsker ham og dem med den. En domstolsafgørelse i en medlemsstat skal automatisk gælde i hele Unionen. Vi skal have den gensidige anerkendelse, som hr. Marinho tilskynder til.	da
Bin Laden har en bankkonto i London. Man kunne håbe, at denne betænkning gør det nemmere at indefryse den og tilsvarende konti rundt om i Europa, hvis det bliver fundet nødvendigt. Jeg støtter på vegne af De Europæiske Socialdemokraters Gruppe denne betænkning og lignende foranstaltninger i de øvrige betænkninger denne formiddag og i de næste uger og måneder. Det bedste minde om de uskyldige mennesker, der døde så tragisk i sidste uge, er at skride til handling for at undgå en gentagelse. Dette er en lille del af den proces.	da
Hr. formand, Kommissionen glæder sig over Frankrigs, Sveriges og Belgiens initiativ til gensidig anerkendelse af beslutningerne om indefrysning af aktiver eller bevismidler. Faktisk er det det første reelle forslag efter Rådets og Kommissionens vedtagelse af programforanstaltninger til iværksættelse af princippet om gensidig anerkendelse af strafferetlige afgørelser. Jeg er ligeledes ordføreren, hr. Marinho, meget taknemmelig. Hans betænkning er fremragende, og i øvrigt betyder den gensidige anerkendelse, som han også understreger, et afgørende skridt for det strafferetlige samarbejde.	da
De ved alle, at det traditionelle retlige samarbejde er langsomt og bureaukratisk, hvilket er i direkte modstrid med borgernes interesser, og i øvrigt understreger de seneste begivenheder nødvendigheden af et hurtigt og effektivt retligt samarbejde. Jeg støtter ligeledes ordførerens holdning, der fremgår af hans ændringsforslag, især om at dette initiativ ikke er tilstrækkeligt ambitiøst. Det finder kun anvendelse på en meget begrænset række overtrædelser, som allerede er EU-harmoniseret, og dækker ikke nogle traditionelle forbrydelser som f.eks. mord, væbnet røveri eller voldtægt. Desuden finder det heller ikke anvendelse på terrorhandlinger.	da
Ordføreren foreslår derfor at udvide forslagets anvendelsesområde til at omfatte enhver overtrædelse, der kan straffes med frihedsberøvelse i minimum seks måneder, og Kommissionen er fuldstændig enig. Kommissionen taler i øvrigt allerede for denne udvidelse over for Rådet, og forhandlingerne tager deres begyndelse. Parlamentet har således gode chancer for at nå frem til et mere ambitiøst initiativ, hvilket bliver i overensstemmelse med målsætningerne hos stats- og regeringscheferne, der har opstillet princippet om gensidig anerkendelse i strafferetlige afgørelser på Det Europæiske Råd i Tampere. Hr. formand, det er på grundlag heraf, at jeg stemmer for vedtagelsen af denne positive og ambitiøse betænkning.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 20. september 2001, for genoptaget.	da
Kære kolleger, som De ved, og sikkert kan forestille Dem, skal jeg ved åbningen af denne mødeperiode desværre afgive erklæring om en række katastrofale begivenheder, der har kostet mange ofre. Jeg foreslår i forbindelse med disse katastofer, at vi iagttager et minuts stilhed til ære for ofrerne.	da
I Toulouse skete der den 21. september en katastrofe uden sidestykke, som kostede 29 mennesker livet og sårede 2.500. Sorgen i de dødes og de såredes familier og befolkningens rådvildhed har chokeret os alle og gjort os alle meget triste. Efter eksplosionen i fabrikken AZF udtrykte jeg personligt og på Europa-Parlamentets vegne vores dybeste medfølelse og sympati til borgmesteren i Toulouse, hr. Douste-Blazy, og byens indbyggere. På nuværende tidspunkt er årsagerne til denne katastrofe endnu ukendte. Men én ting er sikkert: Frankrig, men også samtlige EU-medlemslande, bør absolut bestræbe sig på, at en sådan katastrofe bliver den sidste. Der mangler beviser for, at man ikke længere vil tolerere dette alle de steder, hvor lignende mulige risici findes. Menneskers sikkerhed må aldrig tilsidesættes af skødesløshed, passivitet eller af hungren efter økonomiske interesser.	da
Endnu en gang, denne gang i Nordirland, er en journalist, Martin O'Hagan, blevet myrdet i EU af terrorister, der kun har et mål, nemlig at sprede rædsel ved først og fremmest at angribe dem, hvis arbejde består i at informere. Ved at begå denne gemene handling krænkede udøverne de grundlæggende værdier, som EU hviler på, nemlig værdier om ret til livet, retsstatsprincippet og ytringsfriheden. Sådanne terrorhandlinger må ikke under nogen omstændigheder drage tvivl om bestræbelserne fra alle dem, der - på trods af de vanskeligheder, de møder - ufortrødent arbejder videre, så fredsprocessen endelig kan afsluttes.	da
Den 27. september kostede en forfærdelig massakre, der blev udført af en uligevægtig person, i lokalparlamentet i den schweiziske kanton Zug desværre 14 medlemmer af lokalparlamentet og lokalregeringen livet. Ca. 10 øvrige personer blev såret. Så snart jeg fik kendskab til denne blodige handling, udtrykte jeg på alles vegne vores dybeste kondolence til myndighederne, og jeg udtrykte vores dybeste medfølelse med ofrenes og de såredes familier.	da
Vi har lige i eftermiddag fået at vide, at et selvmordsattentat har fundet sted mod parlamentet i Kashmir i Indien. Dette modbydelige angreb har indtil nu kostet 22 døde og ca. 30 sårede. Eksplosionen anrettede ligeledes meget store skader på parlamentetsbygningen. Dette attentat har chokeret os og har gjort os triste.	da
Kære kolleger, jeg foreslår, at vi viser en stille ære for disse ofre, og anmoder Dem om, at vi nu iagttager et minuts stilhed.	da
Onesta (Verts/ALE). (FR) Fru formand, kære kolleger, jeg takker Dem for Deres sympati og medfølelse i forbindelse med begivenheden i Toulouse. Fredag morgen for ca. 10 dage siden var jeg i mit hjem, der ligger mindre end 2 km fra eksplosionsstedet, og jeg kan sige Dem, at jeg nu ved, hvad en tragisk begivenhed er. Vi har alle her set billederne på tv. Jeg tror og er endda helt sikker på, at alle de kolleger, der kommer fra min region, fru Ainardi, fru De Veyrac og hr. Rod, sammen med mig takker alle kollegerne for deres sympati og medfølelse.	da
Jeg vil for øvrigt vise Dem en affaldsspand af metal, som er helt ramponeret og forbrændt, og som jeg samlede op ved fabrikken mere end 1 km fra eksplosionsstedet. Forestil Dem, hvordan ligene, der blev fundet i den sydlige del af Toulouse, så ud!	da
Kære kolleger, efter det øjebliks stilhed, som vi iagttog i begyndelsen af den forhandling, som vi skal til at i gang med, bør vi nu komme med udtalelser, der kan genoprette tilliden i de befolkninger, der er bange for disse bomber, hvilket vil sige alle steder, og som De sagde, fru formand, bør vi gennem vores afstemninger i denne uge og ved at tage modige beslutninger bidrage til, at katastrofen i Toulouse virkelig bliver den sidste i en allerede alt for lang række.	da
Kære kolleger, hvis De er enige med mig, foreslår jeg undtagelsesvis og på grund af omfanget af de katastrofer, som vi taler om, at jeg undtagelsesvis giver ordet til de kolleger, som ønsker at få det.	da
Fru formand, af det, De lige sagde, fremgår det, at vi i disse tider skal være særligt forsigtige med, hvad vi udtaler os om offentligt, og det er bemærkelsesværdigt, at De talte om fire katastrofer, hvoraf to fandt sted i eller omkring et parlament, nemlig i Schweiz og i Kashmir.	da
Jeg siger dette, fordi jeg i dette øjeblik ønsker at udtrykke min og min gruppes solidaritet med de erklæringer, som er blevet fremsat af hr. Prodi, formand for Kommissionen, hr. Patten, næstformand i Kommissionen, hr. Michel, formand for Rådet, og hr. Chirac, Frankrigs præsident, og i dette tilfælde beklager jeg, at hans myndige, modige og altid betimelige stemme mangler i forbindelse med de uheldige offentlige udtalelser om den vestlige civilisations påståede overlegenhed over de øvrige civilisationer, som for nylig er blevet fremsat af hr. Berlusconi, formand for Republikken Italiens ministerråd.	da
På nuværende tidspunkt finder jeg det særligt vigtigt, at vi i Europa-Parlamentet endnu en gang med syvtommersøm slår fast, at vi ikke står over for et sammenstød mellem civilisationer, men at vi skal forsvare nogle værdier, som er fælles for hele menneskeheden. Derfor mener jeg, at det er vigtigt, at vi i Europa-Parlamentet klart fastsætter og udtrykker en linje, som ikke kun er min gruppes linje, og her henvender jeg mig til hr. Poettering for at sige, at jeg var den første, der klappede, da han på det ekstraordinære plenarmøde i anledning af angrebene den 11. september udtrykkeligt citerede Anwar al-Sadats erklæringer her i Parlamentet.	da
Jeg mener, at udtalelser som hr. Berlusconis bør kritiseres af os alle, og jeg håber - for det er ikke første gang - at de ikke gentages, for de er til stor skade for den europæiske sag i hele verden.	da
Fru formand, jeg fortsætter med samme emne. Siden den 11. september har der her været stor enighed om, at det er nødvendigt at forkaste enhver sammenblanding, der forsøger at påvise den uacceptable og farlige teori om konflikt mellem kulturer.	da
På den anden side husker vi de bemærkninger, der med samme formål blev fremsat af hr. Solana, som anbefalede ikke at skabe splittelse, hvilket ville være en meget alvorlig fejl. Og hermed også sagt i hvor høj grad hr. Berlusconis helt utrolige og dybt skandaløse bemærkninger tvinger os til at reagere meget skarpt, først og fremmest ved hårdt at fordømme den forældede forestilling om den vestlige og kristne verdens såkaldte overlegenhed, dernæst ved vedtagelsen af et forslag, der i henhold til ånden i Nice-traktatens artikel 7 dels vil give Rådet mulighed for at konstatere, om der findes en reel risiko i en medlemsstat for alvorlig tilsidesættelse af Unionens grundlæggende principper, og dels mulighed for at give henstillinger til medlemsstaten.	da
Fru formand, jeg foreslår derfor, at Formandskonferencen undersøger, hvilken væsentlig politisk handling det er relevant at vedtage i denne forbindelse.	da
Jeg giver straks ordet til fru Roure, der vil komme med en udtalelse fra Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender.	da
Roure (PSE), ordfører. (FR) Fru formand, den 14. november fremsatte jeg her og for Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender en betænkning, som Parlamentet vedtog, om et fransk initiativ med henblik på vedtagelse af en konvention om forbedring af den gensidige retshjælp i straffesager.	da
I dag hører Rådet os om et nyt udkast - denne gang til protokol. Efter Rådets ekstraordinære møde den 21. september, der omhandlede bekæmpelse af terrorisme, skal der fastsættes hurtige foranstaltninger. Jeg forstår naturligvis, at omstændighederne betyder, at EU så hurtigt som muligt må øge samarbejdet med hensyn til bekæmpelsen af terrorismen.	da
Ikke desto mindre vil jeg komme med nogle bemærkninger. Jeg vil begynde med at beklage, at Rådet ikke har vedtaget det ændringsforslag, som vi stillede, og som sigter mod at udvide princippet om, at tavshedspligten ikke kan gøres gældende over for handelsaktiviteter, advokaters finanskomité samt andre retsligt forordnede komitéer. Jeg fastholder således den opfattelse, at denne bestemmelse er væsentlig i det retlige samarbejde med hensyn til bekæmpelse af hvidvaskning af penge. Jeg beklager desuden, at Rådet ikke er nået til enighed med hensyn til dobbelt strafbarhed.	da
Men ud over disse forbehold er det min opfattelse, at protokolteksten indeholder meget mere præcise bestemmelser om opfølgningen på banktransaktioner. Jeg bemærker også med interesse, at Eurojust i fremtiden skal spille en større rolle med hensyn til den gensidige retshjælps virke.	da
Når disse bemærkninger er gjort, accepterer jeg selvfølgelig i lighed med Kommissionen, at Europa-Parlamentet i dag ekstraordinært uden betænkning og i medfør af den uopsættelige procedure vedtager den fremlagte tekst.	da
(Uopsættelig forhandling vedtoges) Punktet bliver opført under afstemningen torsdag den 4. oktober.	da
Næste punkt på dagsordenen er Kommissionens redegørelse om hvidbogen om reformen af EU's styreformer.	da
Jeg giver straks ordet til hr. Prodi, formand for Kommissionen.	da
Fru formand, mine damer og herrer, den 4. september forelagde jeg hvidbogen om EU's styreformer for Parlamentet. Allerede ved den lejlighed gjorde nogle af parlamentsmedlemmerne mig opmærksom på deres synspunkter. Desuden er Udvalget om Konstitutionelle Anliggender og Retsudvalget begyndt at behandle vores forslag. Forhandlingen i dag er således en del af en debat, der efterhånden er godt i gang. Derfor vil jeg gerne komme med nogle indledende bemærkninger for at fjerne nogle misforståelser, der er opstået under denne debat, og jeg vil understrege, at jeg med glæde svarer på de yderligere betragtninger, der bliver fremsat under forhandlingen her til morgen.	da
Hovedformålet med hvidbogen er som bekendt at forny og forbedre de tre institutioners måde at fungere på, og de arbejder efter fællesskabsmetoden i overensstemmelse med den gældende traktat. Dette supplerer og styrker den faste politik, som Kommissionen og dens formandskab fører for at skabe nogle institutionelle ændringer, der giver Europa-Parlamentet en større rolle. Kommissionen har nemlig altid anset det for nødvendigt at give det organ, som repræsenterer folket, en central rolle i de tre institutioners samarbejde, en rolle, der er afstemt med rollerne for det organ, som repræsenterer medlemsstaterne, nemlig Rådet, og det organ, der repræsenterer EU's offentlige interesse, nemlig Kommissionen.	da
Kommissionen ønsker desuden at fremme Domstolens rolle, så EU bliver baseret på lovgivning og menneskerettigheder. Det er noget, vi gør en konstant og konsekvent indsats for. Det er nemlig vores målsætning at styrke Parlamentets legitimitet og dermed det repræsentative demokrati.	da
Hvidbogen er inspireret af denne beslutning om at styrke det repræsentative demokrati og sikre, at det fungerer på en god og hurtig måde.	da
Den kritik, der i de sidste par uger er blevet rettet mod den del af vores forslag, som tager sigte på en klar skelnen mellem den lovgivende magt og den udøvende magt, bunder efter min mening i en misforståelse. Jeg har f.eks. hørt påstande om, at Kommissionen beder om frie tøjler, når det gælder den udøvende magt, som ligger uden for Parlamentets lovgivningsbeføjelser. Det er ikke rigtigt, og det fremgår tydeligt, når man læser hvidbogen. Kommissionen foreslår nemlig, at både Parlamentet, Rådet og Kommissionen igen begynder at koncentrere sig om det, de beskæftigede sig med før, nemlig deres institutionelle opgaver.	da
Kommissionen skal derfor stille færre og mere målrettede forslag og koncentrere sig om sin udøvende funktion. Rådet skal spille sin rolle som lovgivende magt og ikke gå over til at blive en udøvende magt. Endelig har Parlamentet hovedansvaret for kontrollen af politikkernes gennemførelse og på budgetområdet. Parlamentet er derfor meget mere end bare medlovgiver.	da
Hvidbogens forslag er således ambitiøse, for de tager sigte på, at de eksisterende bestemmelser langt om længe skal gennemføres fuldstændigt, og de tager desuden sigte på at give Parlamentet en rolle, der er lige så stor som Rådets, nemlig en rolle, der er meget større end den såkaldte tilbagekaldelse eller call back af gennemførelsesbeslutninger, som nogle af parlamentsmedlemmerne var særligt inde på.	da
Vælger man en tilbagekaldelse - call back - har det nemlig den ulempe, at man kun delvist ændrer det nuværende system, som vi alle ved er meget mangelfuldt, men at man ikke fjerner de grundlæggende svagheder.	da
Sådan som det fremgår af hvidbogen, er det tværtimod nødvendigt med en strukturel ændring, der skaber klarhed om, hvem der er ansvarlig for politikkernes gennemførelse. Dette er væsentligt for, at man kan vide, hvem der står til ansvar for gennemførelsen, og det er i tråd med det ansvarsprincip, som er en vigtig del af de demokratiske institutioners måde at fungere på.	da
Det fastslås i hvidbogen, at det bør være Kommissionens rolle at gennemføre politikkerne, og der sættes spørgsmålstegn ved nødvendigheden af det nuværende system med forskriftsudvalg og forvaltningsudvalg. Den kommende udvidelse gør det i øvrigt tvingende nødvendigt at tage komitologispørgsmålet op igen.	da
I hvidbogen står der dog også meget klart, at betingelserne og begrænsningerne for denne udøvende rolle skal fastlægges i den nye lovgivning, som De skal drøfte på baggrund af Kommissionens endelige forslag. Der står ligeledes, at der er behov for en simpel juridisk mekanisme, så Rådet og Parlamentet på lige fod kan overvåge og kontrollere Kommissionens arbejde. Vi er allerede ved at overveje forskellige forslag til, hvordan dette system kan fungere, men på nuværende tidspunkt er det efter vores mening mere hensigtsmæssigt at lade en høringsfase gå forud for dette forslag.	da
Vi regner således med at få et væsentligt bidrag i den forbindelse, både fra medlemsstaternes rådgivende udvalg og som følge af Parlamentets arbejde.	da
I hvidbogen forpligter Kommissionen sig ligeledes til at forbedre de høringsmetoder, som den anvender ved udarbejdelsen af sine politiske forslag. Nogle havde en teori om, at disse forslag risikerer at gå ud over Parlamentets rolle. Jeg tror ærligt talt ikke, at dette har hold i virkeligheden, og det er i hvert fald ikke vores hensigt.	da
Vi har selvfølgelig ikke foreslået - og det vil vi heller aldrig gøre - at Parlamentets eller andre demokratisk valgte institutioners rolle skal erstattes med de spontane grupperinger inden for det organiserede civile samfund, som vi kalder "ikke-statslige organisationer".	da
Sådanne foreninger spiller en vigtig informations- og integrationsrolle i vores samfund, og derfor vil vi gerne benytte os af forbindelserne med dem. Disse forbindelser - og jeg vil gerne gentage, at de ikke har noget at gøre med de demokratisk valgte institutioners rolle - finder i dag sted på en uklar og forvirret måde.	da
Derfor skal vi skabe orden i den nuværende praksis. Det er især nødvendigt med retningslinjer, som gør denne proces gennemsigtig og mere struktureret, end den er i øjeblikket. Og det er nødvendigt med retningslinjer for vores brug af eksperter, når politikkene udarbejdes. Alle disse aspekter vil forbedre Kommissionens måde at udøve sin initiativret på.	da
Det, at vi råder over et målrettet og forståeligt system for både at kunne samarbejde med de demokratisk valgte organer på lokalt plan og - ganske vist på en helt anden måde - med det civile samfund, sikrer en større gennemsigtighed og en større effektivitet i forhold til den gældende høringspraksis.	da
Foran mig har jeg et avisinterview, fru formand og kære kolleger, som jeg gerne vil læse et stykke af. Der står: "Jeg kan ikke tilslutte mig antislaverikonferencen i Durban. Den fremmer følelsen af at være offer hos mennesker, som allerede føler, at de har trukket det korteste strå". "Jeg er ikke tilfreds", står der videre, "med hele konferencen i Durban, for slet ikke at tale om den måde, som Mellemøsten blev behandlet på, og at en person som Castro blev tiljublet, hvilket viser, at det var et antivestligt møde." Fru formand, det er ikke mine ord, men hr. Bolkesteins ord, en europæisk kommissær. Min gruppeformand fortalte i går på gruppemødet, at hr. Nielson skal stå til regnskab over for Formandskonferencen på grund af en række uheldige udtalelser om antiamerikansk imperialisme. Ville det ikke være rimeligt, hvis De som formand for Formandskonferencen anmoder hr. Bolkestein om at forklare sig over for Formandskonferencen om disse meget uheldige og meget farlige udtalelser, især i en tid, hvor den vestlige verden skal bekæmpe terrorismen sammen med den islamiske verden?	da
 Hr. Staes, jeg kan bekræfte, at hr. Nielson vil give møde for Formandskonferencen. Deres forslag tages under overvejelse.	da
fru formand, jeg vil gerne henlede opmærksomheden på, at man har fjernet det finske program fra Parlamentets fjernsynsnet. Vi har undret os over, hvordan det kan være, men har ikke fået nogen forklaring på det. Der er altså ingen programmer fra Finland, mens der fra visse lande er endog tre eller fire kanaler til rådighed. Jeg vil bede formanden anmode den relevante instans om at rette op på denne sag, da det særligt i disse krisetider er underligt, at man uden nogen forklaring fjerner et medlemslands programsignal fra fjernsynsnettet.	da
 Hr. Paasilinna, fru Banotti er desværre undtagelsesvis endnu ikke til stede. Vi skal naturligvis gerne videregive Deres bemærkninger til fru Banotti, som straks vil se, hvad der kan gøres.	da
 Retten i Første Instans har netop frifundet Europa-Parlamentet i de sager, der var anlagt af medlemmer af Europa-Parlamentet, af Front National og af Bonino-Listen mod Europa-Parlamentets afgørelse af 14. september 1999, hvorved Den Tekniske Gruppe af Uafhængige Medlemmer erklæres ugyldig. I dommens konklusion anføres det, at de pågældende sager behandles samlet, og at disse vil være at afvise. Rekvirenterne bærer hver især egne omkostninger samt Parlamentets omkostninger i forbindelse med de enkelte sager, herunder, for så vidt angår sag nr. 222/99, omkostninger i forbindelse med proceduren for behandling af hastesager. Afgørelsen blev bekendtgjort under et offentligt retsmøde i Luxembourg den 2. oktober 2001. Jeg kan hermed meddele, at den suspension af Parlamentets afgørelse, der fulgte af kendelsen af 25. november 1999, afsagt af præsidenten for Retten i Første Instans efter gennemførelse af proceduren for hastesager, er ophævet med afsigelsen af dommen af 2. oktober 2001, jf. artikel 107, stk. 3, i Rettens procesreglement. Europa-Parlamentets afgørelse af 14. september 1999, som erklærer TDI-Gruppen ugyldig, finder herefter på ny fuldt ud anvendelse.	da
Fru formand, kære kolleger, de 18 medlemmer af TDI-Gruppen tager Rettens afgørelse af 2. oktober 2001 til efterretning. Medlemmerne ønsker at understrege, at denne dom til dels står i modsætning til den kendelse, der blev afsagt den 25. november 1999 af præsidenten for Retten i Første Instans, som gav os medhold og pålagde Parlamentet at anerkende vores gruppes legitime eksistens. Den afgørelse, der blev truffet i går, vil derfor selvsagt blive gjort til genstand for anke, og vi anmoder naturligvis om, at anken får opsættende virkning for så vidt angår virkningerne af den omhandlede dom.	da
Fru formand, for at undgå enhver misforståelse anmoder jeg Dem om, inden De foretager Dem yderligere i sagen, at konsultere den juridiske tjeneste for at fastslå virkningerne af den suspension, vi vil og har ret til at anmode Retten om.	da
Når dette er sagt, vil jeg gerne over for vores kolleger påpege to vigtige aspekter i forbindelse med den dom, der blev afsagt i går. For det første erklærede Retten, at vores sag kunne tages under pådømmelse, og dermed, at medlemmerne har ret til at indbringe afgørelser som denne, truffet af Europa-Parlamentet, for Retten. Parlamentet var af en anden opfattelse og havde begæret sagen afvist.	da
For det andet anerkender Retten gentagne gange, at der er tale om forskelle i behandlingen af Europa-Parlamentets medlemmer. Der henvises i særdeleshed til stk. 201 og 57 i gårsdagens dom. Jeg skal ikke citere dommen, men blot anføre, at Retten erklærer, at det påhviler Europa-Parlamentet at afhjælpe denne forskelsbehandling inden for rammerne af de beføjelser, der tillægges Parlamentet til at fastsætte interne bestemmelser.	da
Vi har, hr. Corbett, i et år ventet en afklaring vedrørende Deres udkast til betænkning om ændring af forretningsordenens artikel 29 og 30 med henblik på at bringe den omhandlede forskelsbehandling til ophør. TDI-Gruppen vil imidlertid fortsat kæmpe, være årvågne og gøre sit yderste for at sikre, at indsatsen for at få fjernet forskelsbehandlingen ikke standser med gårsdagens dom.	da
Fru formand, jeg er henrykt over Parlamentets sejr ved Retten i Første Instans. Den bekræfter, at vi havde ret i den beslutning, vi traf. Hr. Dell'Alba har imidlertid også ret, når han henleder opmærksomheden på, at vi må sikre, at der ikke er nogen forskelle eller forskelsbehandling i vores forretningsorden. Det var målet for den betænkning fra Udvalget om Konstitutionelle Anliggender, som vi har stillet i bero, indtil Domstolens dom forelå.	da
Nu er tiden måske inde til at forelægge denne betænkning for hele Parlamentet, men hvis sagen skulle blive appelleret, og hvis den fulde Domstol - selv om jeg personligt betvivler dette - skulle suspendere virkningen af den beslutning, der blev truffet af Retten i Første Instans, indtil den har truffet sin afgørelse, ville det bringe os i en vanskelig situation med betænkningen fra Udvalget om Konstitutionelle Anliggender. Personligt betvivler jeg, at den fulde Domstol vil afsige en sådan kendelse, der giver suspenderende virkning, og i så tilfælde kan vi øjeblikkelig gå videre til at se på den forskel, som nogle mennesker mener findes i vores forretningsorden. Min betænkning ville, er jeg sikker på, gøre sit bidrag til at berolige folk.	da
 Hr. Corbett, jeg kan forsikre Dem og hr. Dell'Alba om, at jeg selvsagt, hvis afgørelsen ankes, sammen med Parlamentets juridiske tjeneste nøje vil undersøge, hvorvidt anken har opsættende virkning eller ikke. Vi vil undersøge spørgsmålet med største omhu.	da
Fru formand, dommen er meget klar, men i et retssamfund må det selvfølgelig være sådan, at man har ret til appel, og at virkningerne ikke indtræffer, før den højeste instans er nået til sin konklusion. Dommen er også meget klar hvad angår Parlamentets pligter. Præmis 157 siger udtrykkeligt, at det "tilkommer Parlamentet under overholdelse af de interne procedurer herom at undersøge, om forskellene i behandlingen af de to kategorier af medlemmer, der følger af ovennævnte interne bestemmelser, alle er nødvendige og således objektivt berettigede". Det er, for at sige det på nudansk, et "vink med en vognstang" om, at vi skal kigge vores regler igennem for at se, om de diskriminerer.	da
Jeg synes, at der må være fuldstændig lige muligheder for alle medlemmer i Parlamentet og for politiske enheder som det italienske radikale parti. Det skal naturligvis have de samme politiske rettigheder som de politiske grupper, bortset fra nogle helt specifikke grupperettigheder, men man må gennemgå reglerne kritisk og sikre, at politiske enheder har samme muligheder for at arbejde i Parlamentet. Derfor vil jeg opfordre Dem, fru formand, til at anmode den juridiske tjeneste om at gennemgå dommen nøje og se, hvor vi skal udbedre reglerne for at sikre fuldstændig lighed, og jeg vil opfordre til, at dommen kommer på Formandskonferencen på det førstkommende møde, efter at der er foretaget en sådan udredning af dommen, hvor vi så kan diskutere en pakke med foranstaltninger for løsgængerne og for mindre politiske enheder, som ikke er store nok til at danne en gruppe, sådan at vi kan få en retfærdig behandling af medlemmerne.	da
Fru formand, jeg må på given foranledning informere Dem om, at en af mine inviterede besøgsgrupper i denne uge, nemlig den, der skulle komme i morgen, har aflyst besøget. Men jeg har også hørt, at det ikke kun er min gruppe, der er ramt af dette, men at der derimod i denne uge er ca. 50% af de inviterede grupper, som har aflyst deres besøg. Disse mennesker eller deres forældre er bange for, at sikkerhedsforanstaltningerne i Parlamentet ikke er tilstrækkeligt gode, og at børnene er i fare i forbindelse med deres besøg. Jeg anmoder Dem derfor om at informere offentligheden grundigt om, at sikkerhedsforanstaltningerne er tilstrækkeligt gode. Hvis dette ikke er muligt, bør det også overvejes, om besøg i det hele tages ikke skal udsættes. Personligt ønsker jeg også at gøre opmærksom på, at det ville glæde mig, hvis de kvoter, som nu ikke kan udnyttes, fordi besøgene aflyses, blev ophævet i fremtiden og ikke gik tabt, så disse grupper, som af forståelige grund ikke besøger Parlamentet i øjeblikket, kan komme til det på et senere tidspunkt.	da
 Der afholdes møde i Præsidiet i aften. Jeg skal forelægge Deres forslag.	da
Hr. formand, jeg anmoder om ordet for en personlig bemærkning i henhold til forretningsordenens artikel 122, som i dette tilfælde giver en taletid på tre minutter. Den vil jeg dog ikke misbruge.	da
I går aftes meddelte et italiensk pressebureau, at hr. Tajani har sendt Parlamentets formand, fru Fontaine, et brev om hr. Barón Crespos og mit indlæg under forhandlingen om Rådets ekstraordinære møde den 21. september. Først vil jeg bede Dem om at undersøge og få undersøgt, om formanden har modtaget dette brev. Desuden lader det til ifølge pressebureauet - jeg har ikke selv læst brevet - at man anmoder formanden om at gøre noget, der er forkert, nemlig at tage et initiativ for at beskytte det italienske parlament. Jeg ved ikke, med hvilken ret parlamentsformanden kunne tage et sådant initiativ. Jeg formoder i øvrigt, at formændene for de italienske parlamentskamre udmærket er i stand til beskytte deres institutioner selv.	da
Jeg vil desuden gerne præcisere, at hverken hr. Barón eller jeg på nogen måde angreb det italienske parlament. Vi gjorde til gengæld opmærksom på noget, der forekommer os at være meget inkonsekvent fra den italienske regerings side, eftersom den i Bruxelles uforbeholdent underskrev handlingsplanen mod terrorisme efter Rådets ekstraordinære møde - og det lod heller ikke til, at den gjorde nogen indsigelse under mødet i Rådet (retlige og indre anliggender) - mens den går ind for en lov, der gør retssamarbejdet meget vanskeligere. Denne kendsgerning understreges af ansete jurister, af den internationale presse og i dag også af den amerikanske dommer Calabresi, der er chef for appelretten i New York, og som siger, at Italien går i den modsatte retning af USA og hele det internationale samfund.	da
Under alle omstændigheder gav vi udtryk for vores frie holdning. Hr. Tajani gjorde det samme under denne forhandling, eftersom han blandede dette spørgsmål sammen med andre spørgsmål. Så jeg kan ærligt talt ikke se, at parlamentsformanden skulle kunne gøre andet end at forsvare Parlamentets rettigheder, og artikel 2 sikrer medlemmerne retten til at udøve deres mandat frit. Og eftersom hverken jeg eller hr. Barón har overtrådt nogen af forretningsordenens bestemmelser for vores adfærd, skal fru Fontaine efter min mening ikke foretage sig noget. Det forekommer mig i øvrigt mærkeligt, at hr. Tajani klager over en påstået indblanding og så beder formanden om at gøre det samme. Når det er sagt, hr. formand, vil jeg gerne have Dem til at fortælle fru Fontaine, at vi før slutningen på denne mødeperiode godt kunne tænke os at vide, om og hvordan hun agter at svare på hr. Tajanis brev.	da
Vi vil naturligvis informere formanden om Deres ønske. Jeg er sikker på, at fru Fontaine svarer så hurtigt som muligt.	da
Hr. formand, jeg tager også ordet for en personlig bemærkning. Jeg tror godt, at fru Fontaine ved, hvad hun skal gøre, uden at der er nogen, der behøver at belære hende om Parlamentets rettigheder.	da
Jeg taler om det brev, jeg sendte til formanden i går. Det er ikke pressebureauerne, der er de rigtige informationskilder, men derimod teksten til det brev, jeg sendte til fru Fontaine for at spørge hende, om hun anser det for hensigtsmæssigt at gribe ind efter visse udtalelser her i Parlamentet fra PSE-Gruppens formand, hr. Barón Crespo, og andre parlamentsmedlemmer fra samme gruppe. Jeg mener ikke, at jeg nævnte fru Napoletanos navn, men jeg har ingen problemer med at bestride nogle af hendes udtalelser.	da
Det drejer sig ikke om, at Europa-Parlamentet skal blande sig i det italienske parlaments arbejde, men om, at man både i går og i forgårs - det vil sige lige siden mødeperiodens begyndelse - gentog nogle ord her i Parlamentet, der smager af indblanding i det italienske parlaments arbejde. Når man bliver ved med at anmode om en kontrol af, hvorvidt de vedtagne love er i tråd med Ministerrådets beslutninger, og ingen gør indsigelse mod Ministerrådets beslutninger, vil jeg nemlig gerne gentage - og det sagde jeg allerede til fru Napoletano og PSE-Gruppen i går, da de talte om et spørgsmål, der vedrører interne italienske anliggender, men det italienske parlament er gudskelov stadig suverænt og skal ikke underlægges kontrol - at med hensyn til bestemmelserne om internationale retsanmodninger er der tale om efterprøvningen af en lov, som ratificerer aftalen mellem Italien og Schweiz, og den grundlæggende bestemmelse er den, der gennemfører artikel 3 i den europæiske konvention om gensidig retshjælp, som blev underskrevet i Strasbourg af alle de europæiske lande, og som har været gældende i Italien siden 1961. I artikel 3 fastlægges det, at den stat, der anmodes om retshjælp, har pligt til at sende den stat, der anmoder herom, bevismaterialets originale dokumenter eller, såfremt det ikke er muligt, en kopi forsynet med ægthedsbekræftelse. Der er ikke tale om, at man ikke bekæmper terrorismen, for som politisk gruppe og national regering har vi og ministerpræsidenten altid gjort en kraftig indsats for at bekæmpe terrorismen. Jeg vil ikke have, at man her i Parlamentet urigtigt siger, at vedtagelsen af en bestemmelse, der gennemfører artikel 3 i den europæiske konvention om gensidig retshjælp - som alt for ofte er blevet overtrådt af de italienske dommere - er at betragte som en bestemmelse, der fremmer terrorismen, for sådan forholder det sig ikke. Derfor anmodede jeg parlamentsformanden, fru Fontaine, om at gribe ind, hvis hun anser det for hensigtsmæssigt.	da
 Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0313/2001) af González Álvarez for Europa-Parlamentets Delegation til Forligsudvalget om Forligsudvalgets fælles udkast til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om produktsikkerhed i almindelighed (3644/2001 - C5-0298/2001 - 2000/0073(COD)).	da
Hr. formand, jeg tror ikke, at jeg vil bruge fem minutter.	da
Dette er en tredjebehandling, og det er en forligsprocedure, som vi har fulgt i lang tid. Jeg vil gerne bifalde den dialog, der var mellem Rådet, Kommissionen og Europa-Parlamentet, og som befordrede mange ting. Resultatet af et forlig er naturligvis aldrig helt godt for nogle eller helt godt for andre. Det plejer at være ret godt, men med nogle mangler.	da
Jeg synes, at de to andre institutioner har medtaget nogle vigtige ændringsforslag blandt de første ændringsforslag, som Europa-Parlamentet stillede ved førstebehandlingen. F.eks. forslaget om i forbindelse med produktsikkerheden ikke alene at tage hensyn til producenterne, men også til forhandlerne, forslaget om tydelig information om de mulige risici på de forskellige EU-medlemsstaters sprog, en hurtigere udveksling af information, et større samarbejde mellem staterne for at undgå, at der markedsføres farlige produkter, og endelig forslaget om tilbagetrækning af produkter, der anses for farlige, selv om de allerede er markedsført. Der blev ligeledes, selv om kollegerne fra Det Forenede Kongerige ikke ønskede det, medtaget et ændringsforslag, der havde til hensigt specifikt at medtage nogle velgørenhedsforretninger i Det Forenede Kongerige. Jeg synes, at der er medtaget en betydelig del af Europa-Parlamentets forslag.	da
Det var dog ikke alle, der kom med, og ved andenbehandlingen stillede vi kun syv ændringsforslag, der forsøgte at medtage det, der ikke var accepteret af de andre institutioner. Disse ændringsforslag drejede sig om noget meget vigtigt for os, nemlig medtagelse af tjenesteydelser i det forslag, som Kommissionen arbejder med, og for hvilket der aftaltes en forpligtelse til at fremvise resultater i 2003. Jeg mener, at det er et meget vigtigt forslag for os, for tjenesteydelsers sikkerhed bør vægtes på samme niveau som det direktiv, vi reviderer i dag.	da
Forsigtighedsprincippet bør også tages i betragtning. Det vil sige, at når der er begrundet mistanke om, at et produkt ikke er sikkert, skal det forsigtighedsprincip, der tales så meget om, og som i virkeligheden anvendes så lidt, tages i anvendelse. Og muligheden for en ekstern certificering, som supplerer den officielle certificering. Der er også en aftale om komitologien, som i dette tilfælde heller ikke er, som Parlamentet ønskede det, men der er et forslag om fortsat og regelmæssig information til Europa-Parlamentet og Rådet.	da
Der er også klart indføjet nogle emner, som bekymrede os i det endelige forslag.	da
Jeg vil kun understrege et spørgsmål, som Kommissionen selv bragte på banen til at begynde med, nemlig forbuddet mod eksport til tredjelande af produkter, der ikke anses for sikre i Europa. Dette forslag faldt i Parlamentet med meget få stemmer, og det er naturligvis ikke medtaget i det endelige dokument. Jeg må i min egenskab af ordfører sige, at det måske nok er det, der bekymrer mig mest. Jeg tror, at man løber en reel risiko for, at skrupelløse personer, som vi ser det dagligt, vil eksportere produkter til den tredje verden, som ikke er sikre. Det er et spørgsmål, der bekymrer mig utrolig meget. Vi har et mundtligt løfte fra Europa-Kommissionen om, at der vil komme en meget streng kontrol for at sikre, at dette ikke sker, men det ville have været sikrere, hvis det havde været med i forslaget, og at der ikke var nogen risiko for at eksportere produkter til den tredje verden, som vi europæere anser for farlige.	da
Jeg synes derfor, hr. formand, til trods for den tvivl, jeg stadig føler, fordi der i direktivet ikke er medtaget et udtrykkeligt forbud mod eksport af ikke sikre produkter til den tredje verden, at det er et forslag, der, som jeg sagde til indledning, ikke er det bedste for Rådet og Kommissionen, og måske heller ikke det bedste for Parlamentet, men det er resultatet af en forligsprocedure, hvor der helt sikkert har været en meget frugtbar dialog mellem alle institutionerne, og som jeg er meget tilfreds med.	da
Hr. formand, kære kolleger, det indre markeds funktion er kun sikret, hvis der i et område uden indre grænser på fornuftig vis træffes passende foranstaltninger, og sikkerheden for forbrugerne garanteres. Vi har brug for ensartede beskyttelsesniveauer og ikke forskellige beskyttelsesniveauer. Formålet med dette forslag er at sikre ensartede beskyttelsesniveauer. Situationen er den, at forbrugerne de seneste år er blevet mere og mere usikre, dels på grund af vildledende foranstaltninger, dels på grund af den videnskabelige udvikling, der heldigvis sker. Det er den ene gang efter den anden konstateret, at de forbrugsvarer, der var i handlen, ikke længere opfyldte de sikkerhedsstandarder, der svarer til det aktuelle niveau. Derfor er det så meget vigtigere og mere nødvendigt, at vi nu fremlægger denne betænkning. Der skal også rettes en tak til ordføreren, fordi hun har ydet en så betydningsfuld indsats.	da
Det er overordentligt vigtigt, at dette direktiv om produkter skal gælde uafhængigt af markedsføringsformen. Det skal være en beslutning, der tager hensyn til udviklingen på markedet, og nærmere bestemt i den forstand, at også fjernsalg og elektronisk handel bliver omfattet.	da
Med hensyn til forbrugernes sikkerhed handler det ikke kun - sådan som det bliver understreget igen og igen - om børn og ældre, som udgør de svagere grupper i samfundet, men sikkerheden skal gælde alle. Derfor er det også helt rigtigt og absolut nødvendigt, at vi sikrer, at de varer, der ikke længere opfylder standarderne hos os og bliver fjernet fra handlen, ikke via omveje igen dukker op i tredjelande og måske oven i købet er med til at forværre sundhedsstilstanden i de lande.	da
Jeg mener, at et af de vigtigste punkter i den forbindelse også er en integrering af handlen. Det er ikke kun myndighederne, der skal sikre, at de gældende sikkerhedskrav bliver overholdt. Forhandlerne skal også bidrage til det, så der igen kan blive rettet op på tillidsforholdet mellem forhandlere og forbrugere. Men det kan ikke undgås, at der er brug for passende kontroller, og denne forskrift er i det store og hele god, forudsat at den også bliver kontrolleret. Derfor vil kontrolforanstaltninger være overordentligt vigtige. Der er brug for et netværk af tilsynsmyndigheder i medlemsstaterne, og vi håber, at dette vil komme til at fungere så hurtigt som muligt.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 4. oktober 2001, for genoptaget.	da
Kære kolleger, husker De, at 104 passagerer og fire ansatte ved Linate-lufthavnen den 8. oktober mistede livet i en tragisk kollision mellem et mindre privatfly og et fly fra SAS, der var på vej fra Milano til København.	da
Straks efter denne katastrofe overbragte jeg mine kondolencer til den italienske ministerpræsident og til den danske statsminister. Eftersom jeg dagen efter aflagde officielt besøg i Danmark, overbragte jeg mundtligt de samme kondolencer til de forskellige myndigheder, som jeg havde lejlighed til at møde. Men jeg ville gerne endnu en gang offentligt give udtryk for vores solidaritet og vores dybe medfølelse med ofrenes familier.	da
Det endelige forslag til dagsorden, som det blev opstillet af Formandskonferencen i overensstemmelse med forretningsordenens artikel 110, er omdelt.	da
Formanden. Jeg gør Dem opmærksom på, at vi afholder valg af næstformand til erstatning for hr. Wiebenga. Valget finder sted tirsdag kl. 12.00. Jeg gør opmærksom på, at fristen for indgivelse af kandidaturer er fastsat til mandag aften kl. 18.00.	da
Jeg har i henhold til forretningsordenens artikel 62, stk. 5, modtaget en indsigelse fra 95 medlemmer imod henvisningen af Corbey-betænkningen om emballage og emballageaffald til et udvalg med bemyndigelse til at træffe afgørelse. Betænkningen var opført under afstemningstiden tirsdag kl. 12.00. Denne betænkning vil således blive sat på dagsordenen til næste mødeperiode i henhold til den sædvanlige fremgangsmåde.	da
Fru formand, jeg er ordfører i sagen om Makedonien, som står på dagsordenen for i morgen. Kommissionen har imidlertid netop meddelt os, at dette punkt bør trækkes tilbage. Så som ordfører og også på PSE-Gruppens vegne foreslår jeg, at vi sletter dette punkt fra dagsordenen for i morgen i henhold til forretningsordenens artikel 144. Grunden til det er, at vi er blevet informeret om, at Kommissionen dels vil tilføre flere penge til støtte til Makedonien, dels vil forlænge støtteperioden.	da
Jeg foreslår derfor, at vi trækker dette punkt tilbage fra denne mødeperiode og i stedet tager det op på mødet i november. Vi henviser således sagen til fornyet udvalgsbehandling i Budgetudvalget og i de udvalg, som skal komme med en udtalelse i denne sag, det vil sige Udenrigsudvalget og Industriudvalget.	da
 Det er korrekt, hr. Färm, jeg kan bekræfte disse oplysninger. Faktisk er Kommissionen i øjeblikket i færd med at forberede et ændret forslag for at tage hensyn til det ekstra behov for finansiel bistand fra Den Internationale Valutafond.	da
Hvis ingen gør indsigelse, betragter jeg hr. Färms forslag, der samtidig slutter sig til Kommissionens forslag, som godkendt.	da
   Formanden. Jeg har i henhold til artikel 114 modtaget indsigelse fra 37 medlemmer imod anvendelse af proceduren uden betænkning på forslaget til Rådets afgørelse om Fællesskabets deltagelse i Codex Alimentarius-udvalget, som er opført på dagsordenen i afstemningstiden tirsdag kl. 12.00.	da
Dette beslutningsforslag henvises derfor til fornyet behandling i det ansvarlige udvalg.	da
Fru formand, mit indlæg drejer sig om dagsordenen, hvor jeg kan se, at der mangler et uopsætteligt spørgsmål, som jeg hurtigt vil gøre formandskabet og mine kolleger opmærksomme på. Når det gælder erstatning til tidligere tvangsarbejdere, har den tyske fond Erinnerung, Verantwortung und Zukunft - "erindring, ansvar og fremtid" - som er stiftet af den tyske regering og tyske virksomheder, truffet en overraskende og alvorlig beslutning om ikke at yde erstatning til de italienske militære fanger og endda heller ikke til en stor del af de civile fanger, idet fonden udelukkende vil give erstatning til de civile, som blev holdt fanget i egentlige koncentrationslejre. Disse begrænsninger er ikke berettigede set ud fra et juridisk synspunkt, og de vil forhindre en kraftig forsoning mellem de europæiske folkeslag, som blev adskilt af de sørgelige begivenheder under Anden Verdenskrig. Efter min mening er det nødvendigt at gribe ind for at undgå denne alvorlige diskrimination af de italienske militære og civile fanger i de tyske erstatninger.	da
Hr. formand, vores kolleger har sikkert læst om Frankrigs manglende anerkendelse af Europa-Parlamentets eksterritoriale status. Den franske regering nægter at udstede et visum til Kinas præsident, der skal deltage i et møde i Parlamentet. Det er en underkendelse af vores status som overnationalt parlament, og jeg håber, at De vil protestere imod den franske regerings manglende udstedelse af visum til hr. Chen ...	da
... og insistere på, at vi i EU bør anerkende et land, der har eksisteret som et blomstrende parlamentarisk demokrati i omkring 14 år, og den status, som landet har krav på i en verden, hvor demokratier må stå sammen.	da
Jeg noterer mig Deres indlæg. Formanden vil naturligvis blive behørigt informeret herom.	da
Hr. formand, dette spørgsmål blev drøftet i Udvalget om Udenrigsanliggender i sidste uge. Vi synes ikke, det er godt at indvillige i denne anmodning om uopsættelig forhandling. Af forskellige grunde. Det ligner et teknisk spørgsmål, men det er i vores øjne en fuldstændig politisk beslutning, som skal forberedes ordentligt her i Parlamentet.	da
Det drejer sig om to ting. For det første fremtiden for EU's hjælp til Balkan. Skal denne nu ydes gennem et agentur eller gennem delegationer? Det er der stor uklarhed om. Derfor har udvalget anmodet den ansvarlige kommissær, hr. Patten, om at komme til udvalget i næste uge for at drøfte dette spørgsmål med udvalget.	da
Et andet punkt er, at dette forslag har forårsaget temmelig megen uro i Makedonien. Vi mener, det er godt, at man tager sig tid til at drøfte dette spørgsmål ordentligt med de makedonske myndigheder, inden Rådet træffer en beslutning.	da
Endelig er udvalget i stand til allerede i næste uge at vedtage en betænkning, således at der kan stemmes om den i næste mødeperiode. Der er således al mulig grund til ikke at indvillige i anmodningen om uopsættelig forhandling.	da
Forslag til Rådets afgørelse om fastlæggelse af Fællesskabets holdning på den ministerkonference, der er oprettet ved overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen, vedrørende Folkerepublikken Kinas tiltrædelse af Verdenshandelsorganisationen (KOM(2001) 517 - C5-0487/2001 - 2001/0218(CNS))	da
Hr. formand, jeg anbefaler, at man gennemfører en uopsættelig forhandling om dette dokument, da det også vil gøre det lettere for Kina at deltage i det kommende møde i Doha.	da
Forslag til Rådets afgørelse om fastlæggelse af Fællesskabets holdning på den ministerkonference, der er oprettet ved overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen, vedrørende Det Særskilte Toldområde Taiwan, Penghu, Kinmen og Matsus (Taiwan) tiltrædelse af Verdenshandelsorganisationen (KOM(2001) 518 - C5-0488/2001 - 2001/0216(CNS))	da
Hr. formand, jeg vil bruge det samme argument for en uopsættelig forhandling som i den foregående sag, nemlig at også Taiwan kan deltage i mødet i Doha.	da
Næste punkt på dagsordenen er indstilling ved andenbehandling (A5-0319/2001) fra Udvalget om Beskæftigelse og Sociale Anliggender om Rådets fælles holdning (8432/1/2001 - C5-0294/2001 - 2000/0195(COD)) fastlagt med henblik på vedtagelse af Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse om Fællesskabets tilskyndelsesforanstaltninger på beskæftigelsesområdet (Ordfører: Jensen).	da
Fru kommissær, EU's beskæftigelsespolitik er et åbent samarbejde, hvor medlemslandene sætter fælles mål, udveksler erfaringer og vurderer hinandens resultater og beskæftigelsespolitikken. Det er en åben proces, hvor det enkelte land selv vælger, hvilke midler det vil tage i anvendelse for at nå de fælles mål, og her i Parlamentet ser vi også meget gerne, at processen bliver mere åben, ved at den brede offentlighed inddrages og engageres mere. Den betænkning, vi behandler i dag, handler om udmøntningen af Amsterdam-traktatens artikel 129 om incitamenter i beskæftigelsespolitikken. Det drejer sig om bevillingen til arbejdet med beskæftigelsespolitikken i de kommende fem år, pengene til analyser, til statistikker, konferencer, rapporter osv. Beskæftigelsespolitikken skal evalueres i år 2003, det bliver den første åbne koordinering, der skal evalueres, og pengene til beskæftigelsespolitikken skal også bruges til denne evaluering.	da
Ved førstebehandlingen i Parlamentet vedtog vi 17 ændringsforslag til Kommissionens forslag, og de indeholdt følgende temaer: Vi vil gerne have en styrket inddragelse af arbejdsmarkedets parter og af de lokale og regionale myndigheder i processen, og vi vil gerne have sat stærkere fokus på informations- og beskæftigelsespolitikkens resultater for en bredere offentlighed. Vi vil gerne have mere fokus på kvindernes ligestilling i beskæftigelsespolitikken, vi vil gerne have nogle andre forslag om Parlamentets involvering, og vi vil gerne se på sammenhængen med andre fællesskabsaktiviteter. Og sidst, men ikke mindst, ville vi gerne have pilotprojekter, der kunne styrke information om og metodeudvikling af beskæftigelsespolitikken på lokalt og regionalt niveau, og som følge heraf foreslog Parlamentet en stigning i budgettet.	da
Rådet har herefter accepteret enkelte af Parlamentets ændringsforslag, bl.a. dem, der går ud på, at man skal inddrage arbejdsmarkedets parter mere, og at man skal inddrage det lokale og regionale niveau. Der er også optaget nogle af forslagene om større fokus på ligestilling, men meget centrale forslag fra Parlamentet har Rådet ikke ville acceptere. I Beskæftigelsesudvalget var der på den baggrund stor opbakning til, at vi i Parlamentet genfremsætter de ændringsforslag fra førstebehandlingen, som Rådet ikke har accepteret. Parlamentets flertal har længe kæmpet for, at indsatsen lokalt og regionalt inddrages i beskæftigelsespolitikken, og vi har påpeget, at udveksling af erfaringer og metoder i forbindelse med det lokale niveau og i forbindelse med det frivillige arbejde kunne finansieres via artikel 129. For ser man på arbejdsløsheden i EU, så er det karakteristisk, at den samler sig i lokale og regionale områder, fattigdomslommer, arbejdsløshedsøer, og den lokale indsats er central, når det handler om at få folk i arbejde. Det er derfor, at det giver god mening at tale om lokale handlingsplaner og om udveksling af erfaringer og informationer fra dette arbejde.	da
Jeg er ganske overbevist om, at større fokus på den lokale indsats vil gøre os alle sammen meget klogere på, hvilke nye veje man kan gå i beskæftigelsespolitikken. Vi har støttet lokale beskæftigelsesinitiativer gennem en forberedende aktion, hvor der har været en budgetpost, der hedder B5-503, og det er Parlamentets ønske, at dette initiativ følges op og videreføres via pilotprojekter under artikel 129. Måske er udtrykket "projekter" misvisende, for vi ønsker jo en udvikling af det metodiske arbejde, altså analyser og studier, udvikling af statistikker og metoder. Vi ønsker ikke under artikel 129 at finansiere projekter, der har den projektorienterede og eksperimenterende karakter, som projekter finansieret under Socialfondens artikel 6 har. Der er altså ikke tale om, at vi ønsker at duplikere ting, der allerede foregår i Socialfondens regi, tværtimod. Vi er mange, der er glade for beskæftigelsespolitikkens åbne koordinering, for den giver både mulighed for, at medlemslandene kan forbedre deres resultater i beskæftigelsespolitikken, lære af hinandens erfaringer, og at man faktisk kan have en konkurrence om at få bedre resultater. Sådan en sund kappestrid bliver imidlertid ikke til så meget, så længe beskæftigelsespolitikken og den såkaldte Luxembourg-proces er så ukendte, som det faktisk er tilfældet.	da
I mange lande er der ingen debat om de nationale beskæftigelsesplaner i de nationale parlamenter, der er ingen andre aktiviteter, der kunne gøre processen og resultaterne mere kendte og skaffe større folkelig opbakning. En politisk samordning på basis af analyser og statistikker, som drøftes af de samme politikere, embedsfolk og eksperter på konferencer rundt omkring i EU, er det virkelig forpligtende nok? Nej, lad os få en langt mere massiv opmærksomhed om resultater og målsætninger, så regeringerne bliver mødt af et langt større engagement og et ønske om, at alle når de resultater, man har nået i de lande, der har størst succes i beskæftigelsespolitikken.	da
). (EN) Fru formand, i kraft af min rolle som Labour-partiets talsmand for Nordirland vil jeg gerne drøfte en sag, som jeg er sikker på vil være velkommen. Parlamentet vil sikkert gerne høre nyheden om fredsprocessen i Nordirland og afvæbningen. Det er et godt eksempel på, hvad fredelige forhandlinger kan føre til.	da
Vi skal takke dem, som var involveret i de vanskelige tider under fredsprocessen og de igangværende forhandlinger. Jeg vil gerne fremhæve de involverede parters beslutsomhed, herunder David Trimble og ikke mindst parlamentsmedlem John Hume, som har kæmpet for fred i mere end tre årtier.	da
 Hr. Cashman, jeg glæder mig så meget desto mere over denne gode nyhed, eftersom jeg var på officielt besøg i Irland i sidste uge, og vi gik selvfølgelig alle og ventede på denne nyhed. Jeg takker for Deres indlæg.	da
Fru formand, som De hørte tidligere på ugen, var jeg i Skotland for at protestere imod atomubådsbasen Trident, hvor jeg blev arresteret. Hvad er status for vores immunitet i andre medlemsstater? Det var min opfattelse, at vi ikke kunne blive arresteret under sådanne omstændigheder.	da
Jeg har ikke noget imod det skotske politi. De var yderst høflige. De kendte godt til begrebet fredelig demonstration. Måske burde de træne politiet i f.eks. Genova og vise dem, hvordan man behandler fredelige demonstranter.	da
Hvad er status for vores immunitet? Jeg forstyrrede ikke opretholdelsen af ro og orden, men prøvede at opretholde freden ved at hjælpe verden af med atomvåben. For det andet vil jeg gerne vide, om min immunitet ikke gælder, når jeg befinder mig i et andet land?	da
 Fru McKenna, jeg var naturligvis blevet informeret om Deres situation, og jeg er glad for at se, at De er vendt tilbage til os. Vi vil foretage en dybtgående undersøgelse af situationen med hensyn til protokollen. Jeg vil naturligvis om påkrævet træffe de nødvendige foranstaltninger for at sikre en ordentlig beskyttelse af parlamentsmedlemmerne.	da
Fru formand, efter det indlæg, som udspringer af ren egeninteresse, vil jeg gerne vende tilbage til dagens mere vigtige emner. Jeg støtter min kollega hr. Cashman, og vil især påpege, at Parlamentet altid aktivt har støttet freds- og forsoningsprocessen i Nordirland. Det har været en lang og til tider usikker vej mod fred, og det ved ingen bedre end vores egen nobelprisvinder John Hume.	da
Jeg voksede op i Nordirland i skyggen af vold, terror og trusler. Vi er nået til yderligere en milepæl ved genoprettelsen af freden for kommende generationer. Derfor vil jeg gerne bede Dem om på vegne af Europa-Parlamentet at skrive til de involverede og lykønske dem med dette store initiativ. Jeg håber også, at det belgiske formandskab gør det samme på vegne af Rådet for de 15 medlemsstater.	da
 Fru McCarthy, jeg vil meget gerne gøre, som De beder mig om. Jeg kan sige Dem, at alle de personer, jeg har mødt, har været mere end klar over, hvor meget Europa-Parlamentet altid har bidraget til fredsprocessen i Nordirland.	da
Fru formand, jeg ønsker ikke at forsinke forhandlingerne, men jeg vil gerne følge op på et punkt, som har været nævnt flere gange, om parlamentarisk immunitet. Jeg kan tage fejl, men det er min opfattelse, at formålet med parlamentarisk immunitet sigter mod at give medlemmerne af Parlamentet - og dette gælder kun i Parlamentet - mulighed for frit at repræsentere deres vælgere. Det er ikke sådan, at man nødvendigvis kan repræsentere sine egne holdninger på hvilken som helst måde, man ønsker. Med andre ord, når man er uden for Parlamentet, er man som alle andre. Man er på egen hånd.	da
 Fru Beazley, som De ved, er disse immunitetsspørgsmål altid meget ømtålelige, og vi har betroet opgaven til vores kollega hr. Duff. Jeg foreslår, at han samtidig undersøger de helt igennem interessante aspekter, som De netop har rejst spørgsmål om fra forskellige sider, for at vi når frem til en så udtømmende rapport som muligt om situationen. Jeg takker hr. Duff for at ville færdiggøre sin undersøgelse.	da
Fru formand, som italiener vil jeg gerne takke fru McKenna for, at hun opfordrer det italienske politi til at bruge det skotske politi som forbillede. Jeg vil også gerne give udtryk for min solidaritet efter hendes uheldige oplevelse, og jeg værdsætter hendes sociale engagement. Jeg vil gerne sige tak på det italienske politis vegne, men jeg tror ikke, at det behøver at se sig om efter nogen særlige forbilleder i Europa. Når det skotske politi var høfligt og korrekt, havde det sandsynligvis den årsag, at det ene politikorps skal bruge det andet politikorps som forbillede, men at demonstranterne måske også burde bruge andre demonstranter som forbillede. Det, jeg mener, er, at politiet var høfligt og korrekt, fordi de demonstranter, der var sammen med fru McKenna, utvivlsomt ikke brugte demonstranterne i Genova som forbillede.	da
 Næste punkt på dagsordenen er redegørelser fra Det Europæiske Råd og Kommissionen om mødet den 19. oktober 2001 i Gent.	da
Fru formand, hr. formand for Kommissionen, mine damer og herrer, traditionen tro skal jeg i dag, få dage efter Rådets møde i Gent, berette om de drøftelser, vi har ført. Men bare rolig, jeg skal nok gøre det kort og sagligt.	da
Rådets møde i Gent var faktisk allerede det andet møde under det belgiske formandskab, og det var ligesom det forrige møde den 21. september i Bruxelles i høj grad påvirket af følgevirkningerne af angrebene i New York og Washington, hvilket er logisk.	da
Fru formand, jeg har et indlæg til forretningsordenen, som jeg gerne vil gøre Parlamentet opmærksomt på her i dag, hvor vi skal til at stemme om det vigtigste dokument, som vi vedtager, nemlig budgettet. Der var ni mennesker, som omkom ved et trafikuheld i Sankt Gotthard-tunnellen i går. Dette bør få os til at udvise en større ansvarsfølelse, når vi under budgetposten for infrastruktur vedtager de nødvendige og efterhånden uopsættelige foranstaltninger, som EU skal træffe for at løse problemet med trafikken gennem alpepassene.	da
I dag skal vi drøfte genåbningen af Mont Blanc-tunnellen, som er forbundet med mange økonomiske og miljømæssige problemer. Vi skal også huske, at uheldet i Sankt Gotthard-tunnellen i høj grad skyldtes den alt for store trafik, som Sankt Gotthard-tunnellen, Brennerpasset og de andre alpepas netop udsættes for som følge af Mont Blanc-tunnellens lukning. Derfor skal vi stemme kraftigt ja til de infrastrukturer, der kan fremskynde det forløb, som tager sigte på genopbygningen af Brenners og Fréjus' jernbanetunneller og på at flytte trafikken væk fra vejene og over til jernbanerne, hvilket er til gavn for de rejsendes sikkerhed og for det omkringliggende miljø. Det skal vi huske, når vi stemmer.	da
forslag til ændring til sektion I, II, IV, V, VI, VII og VIII i forslag til Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2002 - Europa-Parlamentet, Rådet, Domstolen, Revisionsretten, Det Økonomiske og Sociale Udvalg, Regionsudvalget, Ombudsmanden og Den Europæiske Tilsynsførende for Databeskyttelse	da
Maij-Weggen (PPE-DE). (NL) Fru formand, jeg har et mundtligt ændringsforslag til ændringsforslag 192. Den gamle tekst har følgende ordlyd, det er meget kort: "Desuden er forskningsprojekter, hvor der anvendes primater, udelukket". Jeg foreslår at ændre det til: "Der sættes et toårigt stop for finansieringen af forskningsprojekter, hvor der anvendes primater, medmindre det kan bevises, at der ikke findes noget alternativ". Hvis ændringsforslaget bliver overtaget, kan det kombineres med ændringsforslag 372, og så bliver det en god tekst. Jeg har aftalt det med fru Buitenweg.	da
(Mere end 12 medlemmer rejste sig, hvorfor det mundtlige ændringsforslag ikke kunne tages i betragtning) Efter afstemningen	da
Fru formand, der var netop stort bifald, da afstemningen var afsluttet. Det er forståeligt, fordi det altid er en langvarig proces. Alligevel anmoder jeg om, at der bliver stemt om ét ændringsforslag. Det skulle vi have gjort i begyndelsen, men dengang gik vi videre med afstemningen. Det drejer sig om Revisionsretten. Vi har nu stemt om et beløb på 1 million på posten for opførelsen af en bygning til Revisionsretten, som er nødvendig med henblik på udvidelsen. Budgetudvalget anmoder om, at der opføres yderligere 6 millioner euro som reserve, så der i det kommende år står ekstra kapital til disposition. I sidste ende betyder det store besparelser for skatteyderne og ekstra plads på fremtidige budgetter. Jeg anmoder om, at der kan blive stemt om dette sidste ændringsforslag om 6 millioner euro ekstra i reserven på budgetpost 206.	da
Betænkning (A5-0330/2001) af Costa Neves for Budgetudvalget om forslag til Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2324 (BUD)) og ændringsskrivelse nr. 1/2002 til Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2002 (12733/2001 - C5-0495/2001) (Sektion III - Kommissionen)	da
Fru formand, afstemningen er gennemført, men under afstemningen om budgettet udtalte vi os imod denne opfattelse, og denne del er derfor udgået af budgettet. Nu stemmer vi for dette punkt, hvilket er i modstrid med det, som vi besluttede i budgettet. Der er altså her en modsigelse, som Parlamentet må være klar over. Men afstemningen er jo gennemført.	da
Betænkning (A5-0329/2001) af Buitenweg for Budgetudvalget om forslag til Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2325(BUD)) og ændringsskrivelse nr. 1/2002 til Den Europæiske Unions almindelige budget for regnskabsåret 2002 (12733/2001 - C5-0495/2001)	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt torsdag den 25. oktober 2001, for genoptaget.	da
Kære kolleger, siden Europa-Parlamentets sidste mødeperiode har terrorismen desværre på ny ramt Spanien brutalt. Den 7. november blev José María Lidón Corbi, der var dommer og professor i retsvidenskab i Baskerlandet, på skammelig vis dræbt, da han forlod sit hjem i Getxo.	da
Dagen før bragte terrorister en bilbombe til eksplosion i Madrid. Omkring 100 mennesker blev såret i den forbindelse.	da
Jeg kondolerede straks personligt og på vegne af Europa-Parlamentet offerets familie, ligesom jeg gav udtryk for ønsket om snarlig bedring over for dem, der blev såret i forbindelse med dette attentat.	da
ETA-terroristerne har endnu en gang demonstreret, at de afviser de grundlæggende retsstatsprincipper. Ved denne gang at rette angrebet mod en dommer understreger terroristerne denne holdning.	da
I går blev Algeriet ramt af et voldsomt uvejr. Indtil nu er 538 meldt dræbt og 316 såret.	da
Jeg har straks over for det algeriske folk givet udtryk for vores solidaritet med ofrene for den naturkatastrofe, der har ramt Algier, og for vores sorg over det menneskelige drama, denne forårsager i landet. Jeg har endvidere anmodet præsident Bouteflika om over for ofrenes familier og nærmeste at give udtryk for Europa-Parlamentets medfølelse. Det er mit inderlige ønske, at EU aktivt vil bidrage til den nødhjælp, som snarest bør ydes.	da
I går blev tre journalister dræbt af talebanerne i Afghanistan efter at være faldet i et baghold. Det drejer sig om Johanne Sutton, Pierre Billaud og Volker Handloik. De blev dræbt under udførelsen af deres arbejde, som også var deres lidenskab. Takket være deres mod modtog vi til stadighed underretning om begivenhederne i Afghanistan. Lad os udtrykke vores anerkendelse af den indsats, de har ydet, og lad os give udtryk for vores medfølelse med deres efterladte og deres arbejdskolleger.	da
I eftermiddags, for mindre end en time siden, styrtede et amerikansk rutefly ned nær John Fitzgerald Kennedy-lufthavnen i bydelen Queens i New York. Om bord var 260 passagerer og besætningsmedlemmer. Vi ved i øjeblikket ikke, hvor mange menneskeliv denne tragedie har kostet. Kære kolleger, jeg opfordrer til, at vi iagttager et minuts stilhed for at vise de mange ofre den sidste ære.	da
Kære kolleger, det er mig en særlig glæde at byde vores kollega Olivier Dupuis velkommen tilbage i Europa-Parlamentet efter to ugers tilbageholdelse i Laos.	da
Jeg vil gerne benytte lejligheden til at takke alle, der har bidraget til denne lykkelige udgang på sagen. Jeg henvendte mig til såvel rådsformanden, hr. Michel, som hr. Solana, og understregede, at det er uantageligt, at et land, som EU den 29. april 1997 indgik samarbejdsaftale med, i to uger kan tilbageholde et medlem af Europa-Parlamentet sammen med tre andre EU-statsborgere og en russisk statsborger. Vi ser med den største alvor på denne klare krænkelse af menneskerettighederne og den indgåede samarbejdsaftale, og jeg opfordrer indtrængende de laotiske myndigheder til at overholde de demokratiske principper, de har anerkendt, og frigive alle, som fortsat sidder fængslet på grund af deres meninger.	da
Fru formand, indledningsvis vil jeg gerne takke hr. Zimeray, som rejste til Vientiane. Så snart vi havde haft mulighed for at tale med ham, altså 10 dage efter vores tilfangetagelse, tilbød han at varetage forsvaret. Han oplyste os også om de henvendelser, De straks havde foretaget, og om de initiativer, adskillige kolleger havde iværksat, herunder ikke mindst hr. Brok og kolleger og venner i Udvalget om Udenrigsanliggender. Også en række andre kolleger havde taget initiativer.	da
Fru formand, jeg vil gerne rette en personlig og dybfølt tak til Dem og til alle kollegerne i Europa-Parlamentet. Jeg ser blandt de tilstedeværende Ignacio Salafranca, Jules Maaten og mange andre. Jeg mener, det omhandlede initiativ bør videreføres, og spørgsmålet er vist i øvrigt også foreslået sat på dagsordenen for denne mødeperiode. Situationen i Laos er tragisk. Jeg erindrer om, at vi var i Laos for at tale fem glemte fangers sag, fem desaparecidos, men der er hundredvis af andre i samme situation. Situationen i fængslerne er tragisk. Disse personer sikres end ikke en uretfærdig rettergang. De dør i glemslen, uden at have mulighed for at møde familien. Og det er desværre intet særsyn.	da
Korruptionen hersker over alt. Det er situationen i Laos. Jeg håber, vi får mulighed for ved samarbejde at sikre, at denne situation ændrer sig hurtigst muligt.	da
Fru formand, lige efter afstemningen om budgetplan 2002 spurgte jeg, hvor præcist der blev stemt om budgetpost B3-306. Koordinatoren i min gruppe og jeg har skrevet et brev til Dem for at få det undersøgt endnu en gang. Men indtil nu har vi ikke fået noget svar. Med hensyn til dette punkt vil jeg derfor gerne gøre indsigelse imod protokollen, så dette punkt også kan blive afklaret på en ordentlig måde.	da
Baggrunden er den, at vi havde stemt om en reserve - beløb og bemærkninger. Det var meningen, at vi i fællesskab skulle stemme om den, og at vi kun skulle stemme særskilt om et lille afsnit under bemærkninger, men så blev det pludselig til, at vi skulle holde en særskilt afstemning om beløb og bemærkninger. Og det var ikke hensigten. Jeg vil altså gerne bede Dem om at undersøge sagen, og jeg vil gerne gøre dette forbehold gældende over for protokollen!	da
Næste punkt på dagsordenen er afgørelse om uopsættelig forhandling i overensstemmelse med forretningsordenens artikel 112.	da
Forslag til Rådets forordning om fremme af omstillingen af de fartøjer og fiskere, der indtil 1999 var afhængige af fiskeriaftalen med Marokko (KOM(2001) 384 - C5-0407/2001 - 2001/0163(CNS))	da
Hr. formand, kære kolleger, Fiskeriudvalget vedtog i aftes vores kollega, fru Miguélez Ramos', betænkning om omstillingen af Fællesskabets fiskerisektor, der bliver berørt på grund af den manglende fornyelse af fiskeriaftalen med Marokko.	da
Jeg vil gerne over for forsamlingen understrege, at nævnte betænkning begrænser sig til at regulere tekniske aspekter vedrørende de sociale foranstaltninger, der er tiltænkt de talrige berørte. Det er en meget følsom sag ud fra et socialt og dermed politisk synspunkt i de medlemsstater, der berøres af denne omstilling.	da
Jeg er derfor, hr. formand, kære kolleger, i stand til at anmode plenarforsamlingen om at stemme for denne anmodning om uopsættelig forhandling, som Rådet har forelagt for os, så dette forslag kan blive drøftet af fiskeriministrene på deres møde den 27. november.	da
Hr. formand, Budgetudvalget er positivt indstillet over for de behov, vores venner i Fiskeriudvalget har. Men der vil finde et forligsmøde sted den 21. november, og de forskellige institutioner er endnu ikke blevet enige om, hvordan denne aftale skal træffes, eller hvilken kategori den vil ende i. I lyset af afgørelsen fra Rådet (budget) i sidste uge hersker der megen forvirring på vores side om, hvordan vi skal håndtere dette. Jeg vil anmode om, at vi ikke behandler det som uopsætteligt, og at det får lov at vente til efter forligsmødet den 21. november.	da
Hr. formand, jeg vil gerne støtte hr. Wynn. Jeg er glad for at se, at Budgetudvalget har indtaget en ansvarlig holdning til dette spørgsmål, for idéen om at tvinge det igennem under proceduren om uopsættelig forhandling er uacceptabel. Vi må være meget forsigtige med, hvordan vi bruger de europæiske skatteyderes penge, og vi må se på fremtiden. For nogle år siden sagde man allerede her i Parlamentet, at Marokko ikke ville gå med til endnu en aftale med EU. Det vidste vi allerede dengang, og det burde vi have været forberedt på.	da
Situationen er ikke enestående. Det vil ske igen. I øjeblikket drøfter vi en større aftale med Mauretanien. Den dag vil komme, hvor Mauretanien vil sige til EU, at det ikke længere ønsker en sådan aftale. Hvad skal vi så gøre? Det er virkelig nødvendigt, at vi ser på dette spørgsmål, for det første i forhold til, hvordan vi kan tilrettelægge vores fælles fiskeripolitik, og for det andet i forhold til, hvordan vi bruger offentlige bevillinger. Den måde, dette er blevet hastet igennem på, er uacceptabel.	da
Det er ikke noget, der hører hjemme under uopsættelighedsproceduren, for vi har i mange år vidst, at dette problem ville melde sig. Vi må være meget forsigtige med, hvordan vi anvender de europæiske skatteyderes penge. Jeg forstår det problem, fiskerne har, men vi må udvise større ansvarlighed.	da
Hr. formand, jeg vil blot sige, at Budgetudvalget aldrig har truffet nogen beslutning om dette spørgsmål. Der er temmelig mange medlemmer - især fra min gruppe - i Budgetudvalget, som mener, at det er helt på sin plads at anbefale denne uopsættelighedsprocedure. Vi forstår de bevæggrunde, som formanden for Fiskeriudvalget har kunnet have. Vi mener, at der i dette tilfælde er behov for et retsgrundlag, og hvis det skulle blive nødvendigt at ændre nævnte grundlag som følge af forhandlingen med Rådet den 21. november, kan det under alle omstændigheder gøres uden problemer ud fra et budgetmæssigt synspunkt.	da
Jeg synes derfor ikke, at Parlamentets holdning bliver svækket ved, at vi i dag accepterer uopsætteligheden og stemmer for fru Miguélez Ramos' betænkning, som på den anden side henviser meget mere til de tekniske spørgsmål i Kommissionens forslag om omstillingen af flåden end til selve de budgetmæssige begrundelser, som bliver genstand for en anden betænkning.	da
Hr. formand, situationen er bekendt. Det lykkedes ikke at forny fiskeriaftalen med Marokko, og det betyder, at fiskerisektoren i Spanien og til dels i Portugal nu befinder sig i en vanskelig situation. Kommissionen har på opfordring fra Rådet svaret på det med forslaget til et omstruktureringsprogram, og jeg vil gerne gentage, at det ikke drejer sig om fiskeriaftalen med Mauretanien, men om et omstruktureringsprogram for den spanske flåde og for en del af den portugisiske flåde. Det drejer sig om at give ophugningsstøtte. Det drejer sig om at indføre nogle sociale foranstaltninger. Jeg synes, det er rigtigt, at man på den ene side siger, at man adskiller den budgetmæssige side af sagen fra retsgrundlaget. Kommissionen vil imidlertid gerne bede om, at retsgrundlaget for dette omstruktureringsprogram bliver behandlet hurtigt. Derfor støtter vi anmodningen om uopsættelighed.	da
   Forslag til Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse om Fællesskabets bidrag til "Verdensfonden til bekæmpelse af hiv/aids, tuberkulose og malaria" (KOM(2001) 612 - C5-0520/2001 - 2001/0251(COD))	da
Hr. formand, det er af principielle grunde, at jeg går imod uopsættelig forhandling, ikke af hensyn til selve sagens indhold. Jeg er sikker på, at vi alle støtter en global sundhedsfond, og hr. Prodi garanterede 120 millioner euro ved G8-mødet i juli. Men jeg og mange andre er meget skuffede over, at det har taget Kommissionen lige til november at komme med effektive forslag, og at de nu anmoder om uopsættelig forhandling og således i realiteten nægter Rådet og Parlamentet tid til at debattere dette forslag eller stille ændringsforslag til det. Det ser ud til, at vi bare skal betale ved kasse 1, og så farvel og tak.	da
Kommissionen foreslår også, at finansieringen skulle findes ved at tage 60 millioner euro fra en fiskeriaftale og 60 millioner euro fra Den Europæiske Udviklingsfond. I sit beslutningsforslag her i Parlamentet den 25. oktober blev det understreget, at bidrag skulle være nye og udgøre en yderligere finansiering, og det er ikke tilfældet her. I øjeblikket ser det ud til, at det er en engangsbetaling.	da
Jeg vil gerne høre Kommissionen garantere, at man vil finde et juridisk grundlag for den omfattende finansiering af den globale sundhedsfond efter 2000, og at man hurtigst muligt vil forelægge dette for Parlamentet. Jeg vil gerne have garanti for, at det bliver nye penge, og at Parlamentet og Rådet bliver holdt fuldt ud informeret og involveret, så vi kan spille en rådgivende rolle i denne proces. Vi kan ikke som parlamentsmedlemmer behandles på denne måde.	da
Hr. formand, det tjener intet formål at tale om gamle penge eller nye penge, når der ikke er nogen penge!	da
Hvis vi ikke får en aftale om denne sag i år ved hjælp af uopsættelig forhandling, vil der ikke være nogen penge til næste år til den globale sundhedsfond. Jeg ved, der er problemer med at få 60 millioner euro fra Den Europæiske Udviklingsfond, men det er helt ærligt en anden sag. Hvis vi vil have 60 millioner euro fra det almindelige budget, må vi enes om at bruge uopsættelighedsproceduren i denne sag, ellers bliver der ingen penge til den globale sundhedsfond.	da
Ja, spørgsmålet om finansieringen hænger direkte sammen med det emne, vi behandlede før. Der bliver stillet 50 millioner euro til rådighed af de beløb, som var afsat til fiskeriaftalen. Det er helt klart ekstra penge, som slet ikke var til rådighed til andre eksterne aktioner før. Der stilles desuden 10 millioner euro til rådighed fra to budgetposter, som der hidtil også har været implementeringsvanskeligheder med, nemlig fra budgetposterne for Latinamerika og for Asien. Her bliver pengene så anvendt konkret, og der er gode signaler om, at de ekstra 60 millioner euro kan stilles til rådighed fra EUF.	da
Den første er den mindst vigtige. Under det første punkt om afgørelse om uopsættelig forhandling var jeg til stede og stemte for, da der blev stemt om det første punkt om aftalen med Marokko, men det fremgår ikke af protokollen. Jeg var her, og jeg fremkom med et indlæg umiddelbart efter.	da
Dernæst vil jeg tale om det andet punkt. I forbindelse med den globale fond til bekæmpelse af aids, tuberkulose og malaria blev der i går givet en frist for ændringsforslag til kl. 10.00 i dag, sandsynligvis for at de kunne blive diskuteret sent i aften. Grupperne arbejdede i går på ændringsforslagene, og i dag ser jeg i protokollen, at forhandlingen finder sted på mødet onsdag den 28. november, og at fristen for ændringsforslag udløber torsdag den 22. november.	da
Jeg vil på vegne af Udviklingsudvalget sige, at man ikke kan arbejde med den tekst, Kommissionen har fremsendt, og som vi arbejdede med i går. Den foreligger kun på ét sprog, men på det sprog er der flere på hinanden følgende versioner, som ikke stemmer overens, de er forskellige fra hinanden.	da
F.eks. står der i den sidste - og det bliver mine sidste ord, hr. formand - at Kommissionen foreslår et engangsbidrag på 120 millioner. Der står ikke, om det er euro, dollars, præservativer eller ddt. Jeg mener, at Kommissionen bør levere en korrekt tekst på alle sprog med den endelige ordlyd.	da
Vi vil sørge for, at Deres stemme fremgår af listen.	da
Hvad angår spørgsmålet om Udvalget om Udvikling og Samarbejde, så er teksten endnu ikke færdig, som De korrekt nævnte. Det var årsagen til, at det blev udsat til den 28. november. Det giver også udvalget mere tid til at drøfte sagen og sikre, at teksten er korrekt. Det var grundlaget for ræsonnementet, og jeg kan godt forstå, at De spørger.	da
Hr. formand, da jeg utallige gange her i Parlamentet har opfordret Parlamentets formand til hurtigt at fremlægge en rapport om fremskridtene vedrørende reformen af tjenestemandsvedtægten, skal jeg være den første til at bifalde, at vi i går modtog en skrivelse fra formanden om dette emne. Skrivelsen var ikke dateret, men jeg antager, at den blev sendt i går. Jeg er dog bange for, at vi stadig har brug for yderligere oplysninger. Fru Fontaine anfører i skrivelsen, at det er på tide, at alle medlemmerne får alle sagens detaljer. Jeg er bange for, at skrivelsen ikke indeholder alle sagens detaljer, da halvdelen af skrivelsen er et brev til hr. Prodi.	da
Jeg vil gerne bede Dem, Præsidiet og Parlamentets formand om hurtigst muligt at forelægge en sammenligning af reformforslagene fra henholdsvis Parlamentets ledelse og Kommissionen for Parlamentet. Med tanke på, at Kommissionen den 28. oktober vedtog sin nye personalepolitik, vil jeg gerne opfordre til en forhandling i Parlamentet i nærmeste fremtid med deltagelse af kommissær Kinnock og formandskabet om deres reformer, så parlamentsmedlemmerne kan blive behørigt underrettet. Vi skal have mulighed for at diskutere og forstå, hvorfor Parlamentets formand på et område foreslår radikalt anderledes ændringer i forhold til Kommissionen. Jeg er på lige fod med flere kolleger bekymret over de forskellige fremgangsmåder.	da
Hr. Harbour, De stiller et godt spørgsmål, som Præsidiet har forståelse for. I sidste ende er det Parlamentet, som suverænt træffer afgørelse i denne sag. Jeg skal på den mest indtrængende måde forelægge spørgsmålet for formandskabet, så vi kan få løst problemet. Jeg er overbevist om, at alle er klar over, at der i øjeblikket er en løbende diskussion inden for Kommissionen. Indtil vi har løst den overordnede situation, kan Parlamentet ikke træffe en endelig afgørelse.	da
Jeg har ikke skrivelsen her, men formanden pointerede i skrivelsen, at man på Formandskonferencen og i Præsidiet stort set er enige om den vedtagne holdning. Dog er det som nævnt Parlamentets suveræne afgørelse, og sagen er åben for yderligere forhandling. Det kan der ikke være tvivl om.	da
Næste punkt på dagsordenen er forhandling under ét om følgende betænkninger:	da
A5-0376/2001 af Caudron for Udvalget om Industripolitik, Eksterne Økonomiske Forbindelser, Forskning og Energi om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse om Det Europæiske Fællesskabs flerårige rammeprogram for forskning, teknologisk udvikling og demonstration 2002-2006 som bidrag til realiseringen af det europæiske forskningsrum (KOM(2001) 94 - C5-0087/2001 - 2001/0053(COD));	da
A5-0355/2001 af Caudron for Udvalget om Industripolitik, Eksterne Økonomiske Forbindelser, Forskning og Energi om forslag til Det Europæiske Atomenergifællesskabs flerårige rammeprogram for forskning og uddannelse 2002-2006 som bidrag til realiseringen af det europæiske forskningsrum (KOM(2001) 94 - C5-0171/2001 - 2001/0054(CNS)).	da
Hr. formand, hr. kommissær, kære kolleger, jeg vil gerne som ordfører indlede mit indlæg om det sjette rammeprogram for forskning - et program, som tegner sig for en budgetramme på 17,5 milliarder euro, inklusive Euratom - med at rette en varm tak til alle, der har bidraget til at løse denne opgave. Jeg vil nævne det svenske og belgiske formandskab, Kommissionen og kommissær Busquin, formanden for Udvalget om Industripolitik, Eksterne Økonomiske Forbindelser, Forskning og Energi, hr. Westendorp, og dette udvalgs sekretariat, de politiske gruppers medarbejdere, min assistent, Gaëlle Le Bouler, kollegerne i Udvalget om Industripolitik, Eksterne Økonomiske Forbindelser, Forskning og Energi, som har påtaget sig stedfortrædende ordførerskaber, kolleger, som har påtaget sig rådgivende ordførerskaber, og kolleger i rådgivende udvalg med stedfortrædende ordførerskaber samt gruppernes koordinatorer.	da
Jeg tør godt fastslå, at vi i fællesskab har ydet en ganske bemærkelsesværdig indsats. Det vil i øvrigt også fremgå under afstemningen, når man sammenligner med afstemningsresultaterne vedrørende det fjerde og i særdeles det femte rammeprogram.	da
Resultatet vidner på det formelle plan i høj grad om, at jeg som ordfører altid har givet udtryk for, at jeg ønskede at repræsentere og stå som ordfører for et bredt flertal i Europa-Parlamentet. Og på det indholdsmæssige plan vidner betænkningen om, at vi fra første færd har ønsket at støtte kommissær Busquins udkast både med hensyn til det princip, den arkitektur og det overordnede budget, der præsenteres heri. Europa-Parlamentets støtte har givet sig udslag i ændringsforslag, hvilket også vil være tilfældet fremover. Disse beror på en bred høring af de europæiske forskningskredse, af europæiske parlamentsmedlemmer og alle organer og borgere, som er berørt af europæisk forskning.	da
Jeg har personligt registreret mere end 250 sammenkomster, møder og samtaler i 2001 om dette spørgsmål og denne betænkning. Jeg kan tilføje, at jeg også har tilstræbt åbenhed, idet jeg via mit websted har offentliggjort alle til rådighed værende informationer og alle overvejelser om dette emne. I de seneste måneder, med undtagelse af ferieperioden, har mere end 3.000 borgere hver måned besøgt webstedet.	da
Vi har klart støttet virkeliggørelsen af det europæiske forskningsrum via rammeprogrammet for forskning og teknologisk udvikling og konsekvenserne heraf, herunder støttet Det Fælles Forskningscenter. Vi har erklæret os enige i, at der er behov for at tage hensyn til den europæiske merværdi, som foreslået af Kommissionen. Samtidig anmoder vi imidlertid om, at der også tages hensyn til et andet aspekt, når det gælder merværdien, nemlig den merværdi, der ligger i en "europæisering" af forskningsaktiviteterne. Dette aspekt supplerer den økonomiske merværdi, Kommissionen omtaler. Jeg har således understreget, at det var vigtigt at undgå enhver form for udelukkelse og vigtigt at støtte de forskere, der ser et behov for at tilføje en europæisk dimension til forskningsarbejdet.	da
Fru formand, jeg nåede ikke at komme på plads. Jeg ville blot kort bemærke, at jeg ikke står på tilstedeværelseslisten, og meddele, at jeg var til stede både under mødet og ved den pågældende afstemning. Det vedrører godt nok mandagsmødet, men jeg kunne godt tænke mig, at det blev ført til protokols. Mange, mange tak! Jeg har tilsyneladende ikke skrevet under, men jeg var til stede og deltog. Tak!	da
Hvis ingen andre gør indsigelse, betragter jeg protokollen som godkendt.	da
Fru formand, før forhandlingen begynder, vil jeg gerne videregive det irske folks følelser vedrørende vores nationale luftfartsselskab Aer Lingus' fremtid. Før terrorhandlingerne i New York var det et af de bedste selskaber i branchen med 1,1 million passagerer. Det er en stor bidragyder til vores nationale økonomi. Det er et stort ønske, at det ikke betragtes som statsstøtte, når regeringen hjælper selskabet med at holde sig i luften.	da
Det har ikke rigtigt noget med protokollen at gøre. Der vil i øvrigt blive en forhandling om emnet.	da
Hvis ingen andre gør indsigelse, betragter jeg protokollen som godkendt.	da
Fru formand, jeg vil gerne henlede Deres opmærksomhed på arrestationen af 12 britiske og to nederlandske statsborgere i Grækenland for en uge siden. Blandt de britiske statsborgere var to vælgere fra min valgkreds, Paul og Lesley Coppin fra Mildenhall i Suffolk. De blev arresteret af de græske myndigheder og er mistænkt for spionage. Disse mennesker er flyobservatører, flyvesportsentusiaster, som var på ferie i Grækenland. Det virker noget ejendommeligt, at de stadig er varetægtsfængslet i en medlemsstat, og jeg håber, at De kan henlede de græske myndigheders opmærksomhed på sagen, så de kan løslades hurtigst muligt.	da
Hr. Van Orden, vi har noteret os Deres bemærkninger, og vi vil træffe de nødvendige foranstaltninger.	da
Den økonomiske og beskæftigelsesmæssige situation inden for lufttransport og tilknyttede industri- og servicesektorer	da
Næste punkt på dagsordenen er Rådets og Kommissionens redegørelser om den økonomiske og beskæftigelsesmæssige situation inden for lufttransport og tilknyttede industri- og servicesektorer.	da
Fru formand, mine damer og herrer, nedstyrtningen af flyet fra American Airlines mandag den 12. november i New York mindede selvfølgelig alle om den hårde og frygtelige virkelighed i luftfartssektoren. Den seneste ulykke risikerer at forstærke såvel den økonomiske som den sociale krisesituation, som denne sektor har befundet sig i siden den 11. september. Imidlertid må den ikke få os til at glemme baggrunden for denne krise, der er et resultat af et sammenfald af konjunkturproblemer, som er direkte forbundet med attentaterne den 11. september, men også af tidligere strukturelle vanskeligheder, som er blevet afsløret og forstærket af begivenhederne den 11. september.	da
Som formand for Rådet (transport) og belgisk forbundsminister er jeg særligt optaget af denne situation. Det forekommer mig vigtigere end nogensinde at iværksætte økonomiske og sociale strukturreformer for at give sektoren mulighed for at overleve den aktuelle krise, at støtte sektoren med sociale tiltag og skabe grundlag for en bæredygtig udvikling på lang sigt i denne sektor. For at opnå dette må man forstå de egentlige årsager til problemet og identificere de hindringer, som skal fjernes, hvilket jeg gerne vil give mig i kast med her sammen med Dem og fru Diamantopoulou.	da
Den primære årsag til den naturlige sårbarhed i den europæiske luftfartssektor er dens alt for store splittelse, som understreges af manglende konsolidering på fællesskabsniveau samt manglende strategiske alliancer. Grundlaget for den europæiske integration har således hidtil været ønsket om at skabe et fælles marked, som sikrer optimale konkurrencebetingelser. Den ekstreme konkurrence, som er resultatet heraf i en sektor, hvor marginalomkostningerne er relativt små, skaber både problemer med overkapacitet og for lave priser i forhold til de gennemsnitlige omkostninger for luftfartsselskaberne. Denne særligt hårde konkurrence har derfor bidraget til at underminere selskaberne, som er blevet sårbare over for ethvert økonomisk chok på grund af deres lave margen.	da
Den amerikanske luftfartsindustri har længe været langt mere koncentreret end den europæiske, hvilket tillige med andre faktorer har hjulpet denne industri til på bedste vis at håndtere den krise, der især har ramt USA. Selv om luftfartssektorens vanskeligheder ikke skal søges i attentaterne, men derimod i strukturelle overvejelser, har begivenhederne den 11. september skabt nye hindringer, der har fremskyndet den aktuelle krise, og som er forstærket af den aktuelle situation med økonomisk recession.	da
Jeg vil især og i kronologisk rækkefølge nævne, at USA's luftrum har været lukket i fire dage, at passagerernes tillid er dalet, og at lufttrafikken er faldet betragteligt - med 20% for charterflyvningers vedkommende i forhold til 2000, særligt på de transatlantiske ruter, hvor man har konstateret en nedgang på 30%. Og for at sætte kronen på værket gør den tragiske ulykke i forgårs utvivlsomt situationen endnu værre. Derudover har forsikringsbranchen besluttet at hæve forsikringspræmierne for passagerer og fly i tilfælde af ulykker i forbindelse med en krigssituation eller en terrorhandling. Den har ligeledes besluttet at begrænse luftfartsselskabernes dækning på skader, der er forårsaget på tredjemand under førnævnte omstændigheder, til 50 millioner dollars. I øvrigt betyder de ekstra sikkerhedsforanstaltninger nødvendigvis øgede omkostninger for lufthavnene og luftfartsselskaberne. Endelig det sidste, men ikke mindste spørgsmål. De amerikanske tilskud, som omfattede mere end 15 milliarder dollars i direkte og øjeblikkelige tilskud og statslige lånetilsagn til virksomhederne, mere end 120 millioner dollars til serviceydende virksomheder, har således skabt konkurrenceforvridning i forhold til den europæiske industri, især fordi de har gjort det muligt for visse firmaer at drive rovdrift på de transatlantiske ruter.	da
De økonomiske og sociale konsekvenser for Europa af dette sammenfald af strukturelle og konjunkturmæssige faktorer er velkendte. Luftfartsselskaberne går fallit eller er i store vanskeligheder, investeringerne fastfryses, og luftfartsindustrien oplever en voldsom krise.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 15. november 2001, for genoptaget.	da
Kære kolleger, endnu en gang har terrorismen brutalt ramt Spanien.	da
Den 23. november blev Ana Isabel Arostegui og Javier Mijangos, der begge var betjente i Ertzaintza, det regionale baskiske politi, skammeligt myrdet under tjenesten i Beasain i det spanske Baskerland.	da
To dage før havde terrorister sprængt en bombe, der var rettet mod to andre betjente fra det samme politi, som blev såret.	da
Jeg har på mine egne og på Parlamentets vegne med det samme givet udtryk for min dybeste medfølelse over for familierne til ofrene for disse modbydelige attentater samt ønsket de sårede god bedring.	da
Terroristerne i Spanien har endnu en gang demonstreret deres morderiske forblindelse, deres foragt for retten til at leve og deres forkastelse af enhver form for demokrati. Efter at have angrebet retsvæsenet i skikkelse af dommer José María Lidon Corbi har de denne gang kastet sig over det regionale baskiske politi. Herved har de bevist deres vilje til at give sig i lag med demokratiets fundament.	da
Det er med en meget bevæget tanke til ofrene, deres familier og alle, der kæmper for demokratiet, at jeg opfordrer Dem, kære kolleger, til at iagttage et minuts stilhed.	da
Kære kolleger, siden Parlamentets sidste mødeperiode er fem journalister desværre blevet myrdet i Afghanistan.	da
Maria Grazia Cutulli, Julio Fuentes, Harry Burton og Azizullah Haidari faldt i baghold mellem Jalalabad og Kabul. Ulf Stroemberg døde efter et indbrud i Taloqan. I øvrigt er vi som bekendt meget bekymrede over bortførelsen af Ken Hechtman.	da
De otte journalister, der er blevet dræbt i Afghanistan siden konfliktens begyndelse, udførte deres job modigt, engageret og udholdende. For dem gik pligten til at informere frem for alt andet. Derfor vil jeg mindes dem inderligt, bevæget og dybfølt, for de gjorde det muligt for os til stadighed at være underrettet om udviklingen i Afghanistan.	da
Informationsfriheden er en af de mest skrøbelige friheder, det vidner deres død om. Jeg beundrer den måde, de udførte den opgave, de var betroet.	da
I dette øjeblik går vores tanker til deres familie og kolleger, der er så hårdt ramt af sorgen. For at vise vores dybeste sympati beder jeg Dem iagttage et minuts stilhed.	da
Jeg har to forslag i forbindelse med dagsordenen. Det første drejer sig om, at Budgetudvalget har vedtaget Ferber-betænkningen om foreløbigt forslag til tillægs- og ændringsbudget for Europa-Parlamentet og har anmodet om, at denne betænkning bliver opført på dagsordenen for i morgen i henhold til forretningsordenens artikel 114.	da
Jeg har et andet forslag fra Udvalget om Beskæftigelse og Sociale Anliggender. Det drejer sig om afstemningen om Bouwman-betænkningen om beskyttelse af arbejdstagerne i tilfælde af arbejdsgiverens insolvens. De har anmodet om, at dette punkt bliver opført under afstemningstiden i morgen med den begrundelse, at Rådet agter at træffe afgørelse herom den 3. december.	da
Fru formand, jeg vil blot gøre Parlamentet opmærksomt på det, der skete i Rom i går. Der fandt en katastrofe sted, hvor mange brandmænd mistede livet, mens andre blev såret, og nogle af dem er i en meget alvorlig tilstand. I deres indsats for at redde menneskeliv udviste de samme mod som brandmændene i New York. Som EU-borgere og Europa-Parlament er det efter min mening rigtigt at mindes disse modige mænd, som gav deres liv for at forsøge at redde andres liv. En ejendom styrtede sammen, og hvis ikke de havde ofret sig, var der måske andre mennesker, som havde mistet livet. Efter min mening burde også Europa-Parlamentet mindes disse dygtige og modige brandmænd.	da
Jeg vil gerne henlede opmærksomheden på den forværrede situation i Zimbabwe. Vi har set, at præsident Mugabe letfærdigt fortsætter med at ignorere de tilsagn, han gav ved Abuja-topmødet i september, og så sent som i sidste uge så vi, hvordan han gav den besøgende EU-trojka en alvorlig begmand. Tiden synes nu at være inde til at indføre strenge sanktioner mod Mugabe og hans håndgangne mænd. Det var det, vi opfordrede til i Parlamentets forslag til beslutning, og jeg vil gerne bede Dem om at gøre, hvad De kan nu, for at udvirke dette.	da
Som De ved, hr. Van Orden, kom man ved afslutningen af trojkaens besøg netop med den kommentar, at såfremt forpligtelserne ikke overholdes, ser EU sig nødsaget til at tage nogle initiativer, der også omfatter sanktioner. Jeg tror, at vi er nødt til at være konsekvente, hvis tingene ikke går, som de skal, hvilket det lader til.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0391/2001) af Fiori for Det Midlertidige Udvalg om Humangenetik og Andre Teknologier inden for Moderne Lægevidenskab om de etiske, juridiske, økonomiske og sociale følger af humangenetik (2001/2097(INI)).	da
Hr. formand, hr. kommissær, kære kolleger, i juni sidste år præsenterede præsident Bill Clinton i USA og premierminister Tony Blair i Det Forenede Kongerige hele verden for et kort over det menneskelige genom, som de respektive forskningshold var nået frem til samtidig. En måned senere fortalte man i Nature verdens videnskabsmænd om de opdagelser, der var blevet gjort, på en mere detaljeret måde. Og i disse dage har vi fået at vide, at man har foretaget det første forsøg, som baner vejen for menneskekloning i USA.	da
Sådan som det ofte er tilfældet med de spådomme, der først kommer dagen efter, har der i dag rejst sig en storm af protester, hvor alle giver udtryk for deres kraftige harme, fordømmelse og bekymring. Forskerne indrømmer selv, at de har vist vejen for dem, der er vanvittige nok til at ville klone et menneske.	da
Det er to historiske tidspunkter, som der kun er gået lidt over et år imellem, men det er næsten, som om man taler om to forskellige tidsaldre. Bortset fra de bekymrende scenarier mener jeg dog godt at kunne faststlå, at der mellem disse to historiske tidspunkter er opstået en ny måde at udvikle lægemidler på. De helbredende lægemidler er ved at blive erstattet af regenererende lægemidler, hvor sygdommens forudsigelse er i fokus. Om ikke så længe bliver vi formodentlig i stand til at forudsige, hvilke sygdomme vi får, og - hvilket er endnu vigtigere - i stand til at sørge for, at disse sygdomme ikke bryder ud.	da
Sådan som det ofte er tilfældet med menneskets opdagelser, står vi nu ved en korsvej. På den ene side har vi nemlig de fantastiske behandlingsmuligheder, men på den anden side har vi fjernet den bekymrende grænse til den etiske uhyrlighed, som menneskekloning er. Det er således vores paradoksale opgave at sætte nogle grænser i det store ukendte område, vi står over for.	da
Dette er det største projekt her i det nye århundrede, og det skal hele menneskeheden deltage i. Det var netop takket være denne bevidsthed, at man blev klar over nødvendigheden af at nedsætte nogle arbejdsgrupper, som beskæftiger sig med de etiske, sociale og juridiske konsekvenser af de nye forskningsprogrammer. De videnskabelige og medicinske fremskridts fantastiske potentiale har nemlig - på grund af de muligheder, det giver - med det samme fået alarmklokkerne til at ringe. Det var denne frygt, som fik UNESCO til at oprette et bioetisk udvalg for at undersøge de sociale konsekvenser af kendskabet til genomet, og som i 1997 førte til vedtagelsen af den universelle erklæring om det menneskelige genom og menneskerettighederne. Den brede tilslutning til erklæringen medførte herefter, at FN's Generalforsamling fejrede 50-årsdagen for et andet meget vigtigt dokument, nemlig verdenserklæringen om menneskerettighederne, ved at gennemføre UNESCO's erklæring om det menneskelige genom.	da
Jeg har dog på fornemmelsen, at nogle af de principper, som vi har forsvaret så kraftigt, forsvinder på uforklarlig vis, når vi foretager en detaljeret regulering. Selv om jeg er klar over, hvor omfattende emnet er, vil jeg forsøge kort at gøre rede for projektets følgevirkninger for menneskerettighederne og den menneskelige værdighed, som ligger til grund for vores betænkning. Forsøget på og indsatsen for at forene videnskabens længe ventede fremskridt med den største respekt for menneskelivets ukrænkelighed kan sammenfattes i fire målsætninger.	da
For det første skal det understreges, at fremskridtene inden for de videnskabelige genetikforsøg tager sigte på opnåelsen af nogle behandlingsmæssige fordele. Når man man skal tage udgangspunkt i kendskabet til genomet, er det nødvendigt at foretage kliniske forsøg. Lægevidenskaben har selv lært os, at der altid kommer et tidspunkt, hvor disse forsøg skal overføres til mennesket, og derfor er det selvfølgelig nødvendigt at træffe alle de nødvendige foranstaltninger for at garantere forsøgspersonens sikkerhed, så der ikke er nogen risiko for vedkommendes helbred, endsige liv. Desuden skal forsøgspersonen altid give sit frie samtykke efter at være blevet informeret.	da
For det andet kan vi - også på baggrund af de sparsomme informationer, vi råder over i dag - bekræfte, at kendskabet til genomet måske gør det muligt at ændre vores gener. Derfor er det absolut nødvendigt, at vi allerede i dag angiver, hvilke muligheder vi aldrig må benytte os af. Og her vil jeg gerne komme tilbage til den universelle erklæring om det menneskelige genom og menneskerettighederne, hvor man forbyder indgreb i genomet, hvis de vedrører germinallinjen. Det, der er sket i de seneste dage, gik efter min mening ikke i denne retning. Desuden udvikler videnskaben sig hele tiden, hvilket kræver en konstant overvågning. På baggrund af de informationer, vi har til rådighed, er vores eneste sikkerhed embryonernes menneskelige karakter, uanset hvordan de anvendes.	da
For det tredje stiller de muligheder, som vores viden om genomet giver, os over for nogle alvorlige risici for en krænkelse af privatlivets fred som følge af denne viden. Vi skal kunne sikre, at oplysningerne om vores genetiske arv ikke kommer i hænderne på folk, som ikke bruger disse oplysninger til vores eget bedste. Det er nemlig klart, at adgangen til oplysninger om en persons disponering for en bestemt sygdom nemt kunne give anledning til, at der opstod en ny form for diskrimination, f.eks. men ikke kun - på beskæftigelsesområdet. Vi skal være bevidste om denne risiko og om, at det er nødvendigt at træffe nogle hensigtsmæssige foranstaltninger for at undgå den.	da
Endelig er der er en anden forskningsmålsætning, som står på spil, når det gælder menneskehedens fremtid, og det er forskningens udbredelse til alle. Det er klart, at forskning kræver nogle betydelige investeringer, og at de økonomiske tilskyndelsesforanstaltninger er nødvendige for fremskridtet. Det er dog lige så klart, at vi ikke må acceptere, at nødvendigheden af, at fremskridtets resultater ubestridt tilhører hele menneskeheden, kommer i anden række. Hvis vi ikke er i stand til at lade alle få gavn af kendskabet til det menneskelige genom, har vi allerede spillet fallit. Så bliver videnskaben nemlig ikke en måde at skabe en mere retfærdig verden på, men vil blot bidrage til at gøre afstanden større mellem rig og fattig og være endnu et instrument, som fremmer de sociale forskelle.	da
Ud fra dette synspunkt kan vi ikke se bort fra vigtigheden af - og vanskeligheden i - at vedtage en harmonisk og seriøs patentlovgivning og fastlægge fordelenes formål og ligelige fordeling mellem alle mennesker. Her skal der endnu en gang være ligevægt mellem tilskyndelserne til initiativet og beskyttelsen af den menneskelige værdighed samt de instrumenter, hvormed denne beskyttelse opnås. Europarådet, som ønskede at sikre menneskerettighederne i medlemsstaterne, angav nogle klare retningslinjer i Oviedo, nemlig et forbud mod enhver form for diskrimination som følge af den genetiske arv, et forbud mod indgreb i det menneskelige genom, såfremt det ikke er i behandlingsøjemed, et absolut forbud mod at ændre arvemassen og et forbud mod at vælge køn. Disse punkter bør vi efter min mening holde os til.	da
Kære kolleger, vi står over for en række udfordringer for videnskabsmændene, juristerne, etikforskerne, sociologerne og de institutioner ligesom vores, der skal sætte grænserne for den nye udvikling. Da jeg udarbejdede betænkningen - som er en opgave, der kan få sveden til at springe frem på ens pande, og jeg ved ikke, om jeg har udført den opgave, De har givet mig, godt nok - fulgte jeg et efter min mening ufravigeligt princip, nemlig at lade være med at gå et skridt videre de steder, hvor fremskridtet gerne ville gå forud for menneskelivets ukrænkelighed, og hvor det kom i konflikt med respekten for den menneskelige værdighed. I sådanne tilfælde var det efter min mening fremskridtet, der måtte ændre kurs. En af disse kursændringer er allerede kendt i dag, nemlig det ikke ødelæggende alternativ, som er lige så lovende som forskningen i celler fra embryoner, men hvor man benytter sig af voksne celler. Efter min opfattelse bør vi gå i denne retning, for ikke alene er den ønskelig, den medfører heller ikke nogen form for etisk eller social konflikt.	da
Respekten for den menneskelige værdighed i forbindelse med biomedicinsk forskning forudsætter, at mennesket går forud for videnskaben og ikke omvendt. Alle mennesker skal beskyttes i enhver fase af deres eksistens, lige fra undfangelsen til den naturlige død, og det gælder navnlig, hvis de er svage eller handicappede. Jeg går ind for fremskridt i den videnskabelige forskning, også fordi det er en kilde til økonomisk udvikling, men jeg anser det for min pligt at forhindre, at det bliver til en slags dødsfælde for mennesket, fordi vi ikke var tilstrækkeligt opmærksomme på de etiske principper, der skal ligge til grund for dette fremskridt.	da
Til sidst vil jeg gerne takke alle dem, der har deltaget i udarbejdelsen af min betænkning.	da
Hr. formand, hr. kommissær, kære kolleger, først vil jeg gerne takke ordføreren, hr. Fiori, for hans udmærkede arbejde. Jeg synes, han har fremlagt en fremragende betænkning, og det politiske budskab er klart, nemlig at vi skal sige ja til forskning, ja til behandling af alvorlige sygdomme, men menneskets værdighed er det vigtigste princip, og den kan forskningen også begrænse. Det betyder f.eks., at vi afviser kloning af mennesker på alle udviklingsstadier. I USA har virksomheden ACT klonet et menneskeligt embryon, og denne melding har vist chokeret os alle. Folk er forståeligt nok bekymret.	da
Jeg mener ikke, at det er hverken højreorienteret eller konservativt at være imod kloning af menneskelige embryoner. Jeg vil gerne citere fra et dokument fra Frankrigs Kommunistiske Parti. Der står, at tilladelse til terapeutisk kloning via overførsel af kerner skaber mange etiske problemer. Det første problem vedrører embryoner. Det andet problem vedrører kvinden som donor af ægceller og risikoen for, at der vil opstå et egentligt marked. Det tredje problem vedrører forsigtighedsforanstaltninger med hensyn til reproduktiv kloning. Når begge kloningsformål også er forskellige, er det jo klart, at der er en stor risiko for, at der opstår en slags automatisme, hvor vi i øjeblikket ikke råder over velegnede midler, så vi kan kontrollere dette område.	da
Der er ikke noget at tilføje til dette. Den såkaldte terapeutiske kloning af embryoner fører til en reproduktiv kloning, og derfor skal den forbydes. Det siger Fiori-betænkningen. Jeg er chokeret over ændringsforslagene fra Socialdemokraterne og andre, der vil annullere dette afsnit i Fiori-betænkningen. Deres argumentation er heller ikke logisk. Vi vedtog med Caudron-betænkningen, at vi ikke vil støtte kloning af embryoner. Jeg vil gerne takke kommissær Busquin for, at Kommissionen i begyndelsen af denne uge endnu en gang gjorde det meget klart, at Kommissionen ikke støtter denne teknik. Men hvis vi ikke forbyder den, er det en invitation til virksomheder som ACT om at komme til Europa, hvis det bliver forbudt i USA. Jeg kan ikke forestille mig, at et flertal af Parlamentet ønsker det. Derfor vil jeg gerne bede Dem støtte Fiori-betænkningen og forkaste forslagene om annullering.	da
Hr. formand, arbejdet i Det Midlertidige Udvalg om Humangenetik har været komplekst og interessant. Et bevis på dette er hr. Fioris indholdsrige og udtømmende betænkning, som ledsager forslaget til beslutning. Og når det gælder forslaget til beslutning, som ordføreren stillede i udvalget, udgjorde det en velafbalanceret sammenfatning af de konklusioner, der kunne drages af vores undersøgelser, hvor vi tog de mange etiske og politiske spørgsmål op, som de senere års store videnskabelige fremskridt har rejst. Udviklingen af gentest giver udsigt til en tidlig diagnose og en mulig behandling af alvorlige genetiske sygdomme, men samtidig indebærer den nogle risici for beskyttelsen af personoplysninger, som i den forbindelse ikke alene vedrører den enkelte person, men også alle dem, der er blodbeslægtede med denne person. Ud over alles ret til at blive informeret og få besked om de eventuelle risici for disponeringen for fremtidige sygdomme opstår der således også en ny ret til ikke at få besked, såfremt man ikke ønsker det, og imødegå den skæbne, som livet har tildelt os i fremtiden.	da
Vi har taget nogle spørgsmål op om anvendelsen af patentlovgivningen - som er det traditionelle industripolitiske instrument, der fremmer den private finansiering af forskningen - på de bioteknologiske eller biomedicinske innovationer, som vedrører levende organismer, og som derfor rejser nogle vanskelige spørgsmål om grænsen mellem opfindelsen som et produkt af den menneskelige aktivitet og en ikke patenterbar opdagelse af levende materiale.	da
Endelig har vi behandlet de mest interessante dilemmaer i forbindelse med de nye grænser for forskningen i stamceller, som giver nogle fantastiske muligheder for eventuelle indgreb, hvor man måske kan fjerne selve årsagen til sygdomme, som endnu ikke har kunnet helbredes. Disse muligheder rejser dog også nogle alvorlige spørgsmål om de etiske principper, der må betragtes som ukrænkelige.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 29. november 2001, for genoptaget.	da
Fru formand, dette vedrører afstemningen om Fiori-betænkningen i Bruxelles. Jeg må sige, at det var Parlamentet, når det er allerværst. Vi havde et midlertidigt udvalg, som mødtes for 10 måneder siden for at drøfte et spørgsmål, som kunne have været behandlet af de eksisterende udvalg. Det var for det første misbrug af det midlertidige udvalgs status - Parlamentet er meget heldig at have dette privilegium, og jeg mener ikke, at vi bør misbruge det, især ikke på den måde det blev gjort i forbindelse med den afstemning og det endelige resultat.	da
Som formand for Budgetudvalget ville jeg sætte meget stor pris på at få oplyst det midlertidige udvalgs udgifter i forbindelse med et resultat, som ikke havde noget på sig. Jeg håber, hvis vi fremover skal have midlertidige udvalg, at de behandler spørgsmål, der ligger uden for den normale udvalgsstruktur.	da
Lad os gennemføre eventuelle forespørgsler i fremtiden inden for budgettet og ikke give anledning til overdrevne udgifter.	da
Hr. Wynn, jeg kan forsikre Dem, at De vil få svar hurtigst muligt.	da
Det endelige forslag til dagsorden, som det blev opstillet af Formandskonferencen i overensstemmelse med forretningsordenens artikel 110, er omdelt.	da
Tirsdag: Formanden. I forbindelse med redegørelserne fra Rådet og Kommissionen om Verdenshandelsorganisationens møde i Qatar har jeg modtaget en anmodning fra to grupper, der ønsker, at denne forhandling bliver efterfulgt af en afstemning om beslutningsforslag. Det drejer sig om PSE-Gruppen og ELDR-Gruppen.	da
Hvem ønsker at tage ordet for at fremlægge denne anmodning?	da
Fru formand, under de overordentlig vigtige forhandlinger efter mange drøftelser her i Parlamentet efterfulgt af et beslutningsforslag, som vi har givet Kommissionen, og som kommissæren også til stadighed har påberåbt sig under forhandlingerne, idet han sagde: "Jeg har i sidste instans brug for Europa-Parlamentets flertal og støtte", har han måske givet os mere, end vi formelt har. Og så skulle vi nu beslutte at føre en forhandling uden en afsluttende vurdering fra vores side? Det kan jeg egentlig ikke forestille mig. Jeg vil gerne opfordre også mine kolleger fra de andre partier til at afslutte denne forhandling med en politisk vurdering uanset deres vurdering af indholdet. Det fortjener Kommissionen, og det fortjener Parlamentet. I betragtning af at det drejer sig om meget vigtige forhandlinger, skal vi også virkelig bruge alle vores beføjelser her og nå frem til en udtalelse.	da
Fru formand, jeg tror ikke, at nogen her vil benægte, at topmødet i Doha var en vigtig politisk begivenhed, ikke blot for EU, men for hele verden. Jeg mener derfor, at det er meget vigtigt at foretage en grundig analyse af resultaterne og af de beslutninger, der blev truffet på topmødet. Europa-Parlamentet skal hellere stille sig tilfreds med at fremlægge nogle kortfattede overvejelser end at risikere at vedtage et overfladisk beslutningsforslag. Jeg mener dog, at det er for tidligt at komme med en seriøs politisk vurdering, som jo dog er det, der forventes af et parlament. Jeg mener, at vi skal vente og ikke stemme om beslutningsforslaget i denne uge.	da
Jeg har - stadig vedrørende tirsdag - modtaget en anmodning fra hr. Westendorp om udsættelse af afstemningen om sagerne vedrørende telekommunikation til onsdag.	da
Fru formand, jeg beder Dem om at flytte afstemningen om telekommunikationspakken, planlagt til i morgen, til onsdag. Vi kommer netop fra et møde med Rådet og Kommissionen, og de råder os til at udsætte afstemningen en dag, så de politiske grupper kan få tid til at se på kompromisændringsforslagene.	da
Jeg giver ordet til hr. Katiforis, som udtaler sig på vegne af Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål som korresponderende udvalg.	da
Katiforis (PSE). (EN) Fru formand, Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål har overvejet, hvordan vi bør fortsætte arbejdet med dette direktiv, efter at vi med et betydeligt flertal forkastede Kommissionens forslag ved det sidste plenarmøde. I henhold til forretningsordenen har vi to måneder til at overveje det og derefter komme med et svar.	da
Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål har givet mig en frist til mandag til at afslutte mine forhandlinger med kolleger, Kommissionen og formandskabet. Så vidt jeg kan se, er denne sag ikke uopsættelig, for den politiske aftale, der angiveligt er opnået i Rådet i denne sag, vil under alle omstændigheder ikke træde i kraft før i juli. Der er derfor masser af tid til forhandling og til at indgå kontakter, og den 15. januar - der er fristen for vores svar - er ikke alt for langt ude i fremtiden. Jeg kan derfor ikke se noget særligt behov for en uopsættelig forhandling, og det er mit forslag, at vi forkaster anmodningen om uopsættelighed.	da
Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af en brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Nationers Hjælpeorganisation for Palæstinaflygtninge (UNRWA) om yderligere finansiering i 2001 i henhold til den gældende EF-UNRWA-konvention for årene 1999-2001 (KOM(2001) 741 - C5-0663/2001 - 2001/0288(CNS))	da
Formanden. Jeg giver ordet til hr. Wynn for Budgetudvalget som korresponderende udvalg.	da
Fru formand, i går aftes drøftede Budgetudvalget og - så vidt jeg forstår - også Udvalget om Udenrigsanliggender, Menneskerettigheder, Fælles Sikkerhed og Forsvarspolitik dette spørgsmål. Der er ingen problemer med at godkende anmodningen om uopsættelighed, og vi kan gøre det uden betænkning og uden forhandling.	da
Forslag til Rådets forordning om specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder med henblik på at bekæmpe international terrorisme (KOM(2001) 569 - C5-0665/2001 - 2001/0228(CNS))	da
Formanden. Jeg giver ordet til hr. Watson for Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender som korresponderende udvalg.	da
Kollegerne vil erindre, at vi behandlede dette spørgsmål som en hastesag i oktober. Jeg er glad for at kunne berette, at Rådet nu har accepteret det retsgrundlag, der blev foreslået. Vi vil imidlertid anfægte, at ingen af de to bilag skal være vedlagt forslaget, selv om vi kan forstå årsagerne hertil. Vi drøftede dog dette i udvalget i går aftes, og vi anerkender sagens uopsættelighed. Vi vil foreslå en hasteprocedure uden betænkning. Det vil så være op til de politiske grupper at fremsætte ændringsforslag, der kan være lig dem, som vi vedtog i oktober.	da
Forelæggelse ved Prodi af Kommissionens arbejdsprogram for 2002 og meddelelse om Unionens fremtid (fornyelse af "fællesskabsmetoden")	da
Næste punkt på dagsordenen er forelæggelse af Kommissionens arbejdsprogram for 2002 og meddelelse om Unionens fremtid (fornyelse af "fællesskabsmetoden")	da
Fru formand, mine damer og herrer, den årlige forhandling om situationen i Unionen er en af vores vigtigste drøftelser, og i år finder den sted på et tidspunkt, der er afgørende for EU. I disse dage og i disse måneder er det store Europa nemlig ved at tage form. Om mindre end 12 måneder kan vi afslutte forhandlingerne med de ansøgerlande, der har overholdt udvidelseskriterierne, så EU kan optage indtil 10 nye medlemsstater inden det næste valg til Europa-Parlamentet.	da
Om mindre end tre uger bliver euroen, som er det stærkeste og tydeligste tegn på Europas ikke bare økonomiske, men også politiske Union, til en konkret virkelighed. Endelig vil Det Europæiske Råd i Laeken i denne uge træffe beslutning om oprettelsen af et konvent, som skal forberede reformen af traktaterne, og som for første gang består af repræsentanter for regeringerne og de nationale parlamenter, Kommissionen og Europa-Parlamentet. Det store Europa, der er ved at tage form, er et forenet, demokratisk og fremtidsorienteret Europa. Det er med disse perspektiver, at Kommissionen har arbejdet i det år, som nu snart er forbi, og det er med disse perspektiver, at den har til hensigt at arbejde i det år, der snart begynder.	da
Fru formand, mine damer og herrer, før jeg går over til redegørelsen for Kommissionens arbejde i løbet af 2001 og det arbejde, der er planlagt i 2002, vil jeg gerne endnu en gang gentage, at jeg betragter et fuldstændigt og gennemsigtigt samarbejde mellem institutionerne som en væsentlig forudsætning for, at Unionen kan fungere ordentligt. I samme ånd fortalte jeg Dem allerede i januar i år, at Kommissionen havde til hensigt at forny vores fælles arbejdsmetode, så samarbejdet mellem vores institutioner bliver endnu mere effektivt og gennemsigtigt.	da
Før jeg bekriver disse forslag for Dem, vil jeg dog gerne minde om de grundlæggende principper, der skal tjene som inspiration for vores samarbejde. For det første skal vi bevare Kommissionens initiativret, som er en af søjlerne i Fællesskabets opbygning og en garanti for dets integritet. En stærk Kommission gør Europa-Parlamentet stærkere. For det andet skal vi fastholde det interinstitutionelle samarbejdes trepartskarakter. Det bliver nemlig kun effektivt, hvis de to lovgivere - Parlamentet og Rådet - kan samarbejde med Kommissionen på et fælles og gennemsigtigt grundlag.	da
Jeg vil nu fortælle Dem om mine forslag til fornyelse, som jeg er sikker på vil bidrage til en afgørende forbedring af dialogen mellem vores institutioner. For det første er arbejdsprogrammet ikke længere et katalog over lovgivningsplaner, men bliver fra i år et egentligt politisk program, sådan som De har bedt om. I dette program, som Kommissionen lover Dem at følge, fastlægger vi både prioriteterne for det pågældende år og de nødvendige initiativer for at gennemføre dem. Jeg ved, at nogle af Dem undrede sig over, at de ikke som bilag til arbejdsprogrammet for 2002 modtog det årlige katalog over lovgivningsplaner, sådan som det har været tilfældet de tidligere år. Jeg vil dog understrege, at vi lyttede meget opmærksomt til de udtalelser, som mange af Dem kom med den 13. februar i år her i Parlamentet. De bad utvetydigt Kommissionen om at gå bort fra metoden med den liste over forslag til retsakter, der har været anvendt hidtil, og om at bruge en ny metode. Vi har fulgt denne opfordring nøje.	da
De samme grunde, som vi i øvrigt skriftligt gjorde rede for over for parlamentsformand Fontaine den 10. september i år, fik os til at erstatte kataloget med et meget mere pålideligt instrument til kvartalsvis planlægning, som Kommissionen selv anvender, når den planlægger sit arbejde, og som De vil få stillet til rådighed regelmæssigt. For at gøre gennemsigtigheden fuldstændig har jeg under alle omstændigheder anmodet Kommissionens generalsekretær om straks at sende Parlamentets generalsekretær den generelle liste over forslag fra Kommissionens tjenestegrene, som arbejdsprogrammet for 2002 er blevet besluttet ud fra. Hvis dette forsøg giver positive resultater, er vi klar til at gentage det i de kommende år.	da
For det andet er det lige så vigtigt at slå fast, at udarbejdelsen af et sådant program i fremtiden skal være baseret på en mere struktureret dialog mellem vores institutioner. Derfor har vi til næste år planlagt et forløb med flere etaper, og dette forløb starter ved årets begyndelse med udarbejdelsen af arbejdsprogrammet for 2003. De to vigtige tidspunkter i denne politiske dialog bliver februar måned, hvor jeg kommer og fortæller Dem om de politiske prioriteter, som Kommissionen har vedtaget for 2003, og november måned, hvor jeg vil skildre det arbejdsprogram for Dem, som Kommissionen har fastlagt ud fra disse prioriteter.	da
Takket være den debat, vi har haft på Formandskonferencen, kan jeg konstatere, at vi er enige om de overordnede retningslinjer, jeg lige har beskrevet. Vi vil for vores vedkommende hurtigst muligt begynde at fastlægge detaljerne og sørge for den konkrete gennemførelse. Fru de Palacio, som på min anmodning har indledt en dialog med Dem i den forbindelse, vil fortsætte sit arbejde og dialogen med det formål, at vi når frem til en aftale til næste januar. Endelig er det efter min mening vigtigt at understrege, at forløbets etaper ikke må gøre vores respektive arbejdsbyrder større, så vi fortsat kan påtage os hver vores ansvar.	da
Hvad status for 2001 angår, er listen over de ting, vi har gjort i årets løb, alt for lang til, at jeg kan give Dem en detaljeret redegørelse om det her og nu. Jeg vil dog nøjes med at minde om de områder, hvor EU har haft størst succes i 2001, hvilket Kommissionen har givet et afgørende bidrag til. Det gælder forberedelserne til overgangen til euro, fremskridtene i udvidelsesforhandlingerne, forbindelserne til Balkanlandene, dialogen med Rusland, indledningen i Doha af en ny WTO-forhandlingsrunde, vedtagelsen af en strategi for bæredygtig udvikling, hvor man går meget længere end til udelukkende at fastlægge en række specifikke foranstaltninger, en strategi, som gradvist fører til, at vi tager alle vores interne politikker op til fornyet overvejelse, og endelig en fornyet indsats - som er særligt synlig efter den 11. september - for at indføre et fælles, europæisk område med retfærdighed og sikkerhed. På alle disse områder og i hele årets løb har Kommissionens indsats fået en afgørende støtte her i Parlamentet.	da
Hvis vi nu vender blikket mod 2002, så De kan få et klarere billede af vores indsats i det kommende år, er jeg sikker på, at De i min præsentation af prioriteterne giver mig lov til at inddele de syv prioriteter i Kommissionens program for 2002 i fire hovedgrupper. De fire hovedgrupper er den interne sikkerhed, euroen og de økonomiske og sociale spørgsmål, udvidelsen og endelig debatten om Unionens fremtid og institutionernes reformproces.	da
Protokollen fra mødet i går er omdelt. Hvis ingen gør indsigelse, betragter jeg den som godkendt.	da
Hr. formand, angående den uopsættelige forhandling vil jeg gerne bemærke, at hr. dr. Ganzerts sag, en advokat fra Wels, er blevet afvist. Han bliver for øjeblikket tilbageholdt af Nicaraguas myndigheder uden grund og har i tre uger forsøgt at få lov til at forlade landet, men jeg vil gerne takke formanden for at have skrevet et brev til de nicaraguanske myndigheder og anmodet om hans udrejse.	da
(Protokollen fra foregående møde godkendtes) Formanden. Jeg vil gerne informere Parlamentet om, at Belgiens justitsminister, rådsformand hr. Verwilghen, ikke kan være til stede i starten af denne forhandling på grund af tåge i Bruxelles. Vi regner med, at han ankommer på et senere tidspunkt. Jeg vil derfor foreslå, at vi fortsætter forhandlingen og dagsordenen. Vi ser frem til ministerens ankomst.	da
Hr. formand, jeg vil bede Dem om at notere Dem, at jeg på det kraftigste protesterer imod de forhold, hvorunder denne forhandling bliver gennemført. Jeg tænker ikke på ministerens fravær, som er et problem i sig selv, men på den systematiske måde, hvorpå Formandskonferencen tilrettelægger forhandlinger, der vedrører Udvalget om Borgernes Friheder, ved at samle alle mulige sager i en forhandling under ét. Jeg mener, at det er respektløst, at man samtidig og inden for samme tidsrum under en forhandling så vigtig som de årlige fremskridt inden for retlige og indre anliggender har inddraget Hazan-betænkningen om forbindelserne udadtil på området retlige og indre anliggender, Watson-betænkningen om sikkerheden i forbindelse med Det Europæiske Råds møder og internationale møder og alle mulige andre ting, som måtte have været på dette udvalgs dagsorden. Hr. formand, det ville svare til, at vi samtidig diskuterede tildelingen af radioelektriske frekvenser og associeringsaftalen med Egypten, fordi de hører ind under Industriudvalget. Jeg håber, at vi udviser større respekt i fremtiden.	da
Jeg foreslår, at De tager dette spørgsmål op med Deres egen gruppeformand, og at dette derfor er et emne, der skal drøftes på Formandskonferencen.	da
Hr. formand, jeg spurgte ved mødets begyndelse mandag den 10. december, om medlemmerne inden denne forhandling kunne få en kopi af brevvekslingen mellem den amerikanske præsident og Romano Prodi. Nicole Fontaine forsikrede, at hun ville sørge for dette. På det ekstraordinære møde i Udvalget om Borgernes Friheder i mandags anmodede jeg Kommissionens repræsentanter om det samme. De var øjensynligt forbavsede over, at medlemmerne af Parlamentet ikke var i besiddelse af denne brevveksling. På internettet fandt vi imidlertid brevet fra præsident Bush til Romano Prodi. Det var blevet sendt allerede for to måneder siden, men vi har stadig ikke fået en kopi af Romano Prodis svar, der blev sendt i slutningen af november.	da
Der syntes for øvrigt også i Udvalget om Borgernes Friheder at være enighed om, at der skulle uddeles en kopi af dette brev. Jeg anmoder derfor om, at der omdeles en kopi af dette brev.	da
Jeg må meddele Dem, at formanden ikke sagde, at hun ville gøre korrespondancen tilgængelig, da den ikke er tilgængelig for os som Parlament. Det er det problem, vi står over for. Så jeg er bange for, at det ikke kan lade sig gøre.	da
Næste punkt på dagsordenen er forhandlingen under ét om følgende mundtlige forespørgsler:	da
Mundtlig forespørgsel til Rådet (B5-0534/2001) af Boumediene-Thiery for Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender om den årlige debat 2001 om området med frihed, sikkerhed og retfærdighed (EU-traktatens artikel 2 og 39);	da
Mundtlig forespørgsel til Kommissionen (B5-0535/2001) af Boumediene-Thiery for Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender om den årlige debat 2001 om området med frihed, sikkerhed og retfærdighed (EU-traktatens artikel 2 og 39).	da
Kære kolleger, konklusionerne fra topmødet i Tampere har givet oprettelsen af et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed et skub. For at nå de fastsatte mål er der blevet udarbejdet en handlingsplan, der fastsætter en frist på 2-5 år efter Amsterdam-traktatens ikrafttrædelse. Der skal midtvejs gøres status over dagsordenen fra Tampere ved hjælp af Kommissionens resultatoversigt.	da
Området med frihed, sikkerhed og retfærdighed omfatter en fælles asyl- og indvandringspolitik og et forstærket retligt og politimæssigt samarbejde. Hvad er så status for hvert af disse tre områder?	da
Hvad angår asyl- og indvandringspolitikken og nærmere bestemt migrationsstrømmene, betragter man i de trufne foranstaltninger indvandringen som en afhjælpning af manglen på arbejdskraft og kompensation for medlemsstaternes demografiske uligevægt uden at tage den menneskelige og sociale dimension eller følgerne af hjerneflugten i betragtning. Sætter denne fælles indvandringspolitik imidlertid ikke spørgsmålstegn ved de grundlæggende rettigheders almengyldighed?	da
Er tilbagetagelsespolitikken i overensstemmelse med de internationale løfter om beskyttelse af flygtninge og asylret? Tillad mig at give udtryk for forbehold over for tanken om at oprette et europæisk migrationscenter. Det er nødvendigt, at man først overvejer, hvilke opgaver det skal have, hvor hensigtsmæssigt det er, og hvilken plads indvandrernes ngo'er skal have i denne nye struktur.	da
Der er ikke truffet foranstaltninger af betydning for at sikre lige behandling af statsborgere fra tredjelande. Spørgsmålet om deres politiske deltagelse og omdefineringen af statsborgerskabet omgås under påskud af, at man vil bibeholde den nationale suverænitet, hvilket betyder, at de demokratiske rettigheder for de borgere, der opholder sig i Europa, tilsidesættes. Hvordan vil Kommissionen fremme bopælsstedet som retligt forbindelsesled? Hvordan vil Rådet følge op på direktiverne om familiesammenføring, den europæiske statut af længere varighed for ikke-europæiske statsborgere og retten til fri bevægelighed, fri etableringsret og til at arbejde på medlemsstaternes territorium?	da
Genève-konventionen danner grundlag for asylpolitikken. Flygtningebegrebet skal imidlertid omfatte andre dimensioner såsom den sociale dimension. Er Rådet rede til at tage de konkrete lidelser, som kvinder og ofre for borgerkrige har været udsat for, i betragtning? Udgør Eurodac, der er baseret på sammenligning af fingeraftryk, ikke en risiko for asylansøgernes rettigheder? Burde Dublin-konventionen for øvrigt ikke revideres? Fastsættelsen af medlemsstatens beføjelser til at behandle sagen og ansvaret for beslutningen skal hænge sammen med asylansøgerens ønske om bopælsstat og ikke med ankomstlandet, der er så svært at definere i et EU, som ikke ønsker at have grænser.	da
De handlingsplaner, der er vedtaget i forbindelse med partnerskabsaftalerne med tredjelande, ligner mere og mere en afskaffelse af indvandring. Hvad med udviklingshjælpen, der hænger sammen med begrænsningen af indvandringen? Er samarbejdet begrænset til finansiering af udvisninger? Er det ordenspoliti, der er anbragt ved grænseovergangene i tredjelandene, ikke en afvisning af retten til at søge om asyl? Der er gjort fremskridt på borgerniveau, hvad angår en styrkelse af det retlige samarbejde. Der er blevet vedtaget en række tekster om retlig kompetence, offentliggørelse af retsakter, princippet om gensidig anerkendelse af retlige beslutninger og gennemførelsen heraf, særlig på ægteskabsområdet, og hvad angår forældreansvar.	da
Fru formand, jeg vil gerne bemærke til protokollen fra foregående møde, at dr. Ganzert - det var den advokat, der blev holdt tilbage i Nicaragua - nu kan rejse ud, og jeg takker Dem, fordi De har gjort alt for at gøre dette muligt.	da
Jeg kan oplyse, at Formandskonferencen på sit møde i går besluttede at forlænge mødet i Bruxelles, mandag den 17. december, med en time.	da
Plenarmødet vil således vare fra kl. 15.00 til kl. 19.30.	da
Fru formand, GUE-Gruppen er imod en forlængelse af mandagsmødet med det ene formål at få vedtaget antiterrorpakken. Pakken er blevet forelagt i Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder i formiddags uden mulighed for diskussion, fordi tiden er alt for knap, og uden at der er udarbejdet betænkning. Jeg finder det højst betænkeligt, hvis Parlamentet udtaler sig om så vigtigt et emne, uden at der først er skrevet en betænkning. Vi er derfor imod denne stramning af behandlingstiden, som ville gøre det komplet umuligt at forelægge en velbegrundet betænkning om dette særdeles vigtige emne.	da
Tak, hr. Di Lello. Vi fører således til protokols, at De ikke er enig i Formandskonferencens beslutning.	da
Jeg giver straks ordet til formanden for Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender, hr. Watson.	da
Watson (ELDR), formand for Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender. (EN) Fru formand, to forslag blev i aftes forelagt mit udvalg i henhold til forretningsordenens artikel 112. Forslagene vedrører en fornyet høring om to af Rådets rammeafgørelser, om terrorbekæmpelse og om forslag til en europæisk arrestordre. Vi blev bedt om at hastebehandle forslagene. Udvalget holdt møde i formiddags, og der var enighed om at foreslå plenarforsamlingen, at forslagene haster og behandles uden betænkning.	da
Fru formand, kære kolleger, i de seks år, jeg har været medlem af Parlamentet, har Parlamentet uden ophør anmodet om respekt fra de europæiske institutioner. I dag anmoder man endnu en gang Parlamentet om ikke at respektere sig selv, og vi hørte for et øjeblik siden de to store grupper i Udvalget om Borgernes Friheder beslutte sammen med De Liberale, at Parlamentet ikke skal respektere sig selv. Det er alligevel utroligt. Vi skal stemme om en europæisk arrestordre, som skal træde i kraft i 2004, det vil sige om to år, og i dag henvises der til Det Europæisk Råds møde i Laeken. Det Europæiske Råd skal træffe afgørelse om en tekst søndag nat, som skal forelægges en række advokater mandag morgen. Ingen får set teksten, før de kommer til Bruxelles mandag eftermiddag. Alligevel skal Parlamentet stemme om teksten, og denne afstemning kan ikke vente til januar. Kan De forklare mig, hvorfor vi ikke kan stemme om en tekst til januar, som skal træde i kraft i 2004? Det er forrykt, det er latterligt, og det viser, at Parlamentet ikke tager sig selv alvorligt. Jeg vil anmode mine kolleger om ikke at følge deres gruppeformænd, men at udvise værdighed og sige nej til denne anmodning, så vi kan få en betænkning, stemme til januar og vise, at vi er et Parlament, som overholder de parlamentariske regler, og som ikke går af vejen for hvem som helst. Tak.	da
Vi skal nu høre en taler, som er for denne anmodning.	da
Fru formand, langt mindre lidenskabeligt, men efter min mening ikke mindre velbegrundet, vil jeg anmode Parlamentet om at stemme for denne uopsættelige forhandling. Vi har arbejdet med dette emne i Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender i et år. Den 5. september stemte vi for hr. Watsons betænkning, hvor vi anmodede Kommissionen om at stille nogle konkrete forslag til harmonisering af sanktioner mod terrorisme og at etablere en gensidig anerkendelse af domme. Det er det, vi på en måde, som jeg ikke bryder mig om, kalder en europæisk eftersøgnings- og arrestordre.	da
Der har været engagerende og interessante drøftelser i vores udvalg, og det er en skam, at hr. Cohn-Bendit ikke har kunnet følge dem.	da
- Protokollen fra mødet torsdag den 13. december 2001 er omdelt.	da
Fru formand, jeg har et spørgsmål vedrørende det fuldstændige forhandlingsreferat. Sidste onsdag aften meddelte næstformand Onesta, at der torsdag morgen skulle stemmes om en uopsættelig forhandling om den europæiske arrestordre. Torsdag morgen anmodede hr. Watson, formanden for Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder, plenarforsamlingen om at stemme om en uopsættelig forhandling om - og jeg citerer fra det fuldstændige forhandlingsreferat - "two framework decisions from the Council, one on combating terrorism, the other on a proposal for a European arrest warrant".	da
Total forvirring. Det viser, at den beslutning, som blev truffet sidste torsdag, var alt for forhastet og uovervejet. Fru formand, kan De på grundlag af det fuldstændige forhandlingsreferat redegøre for, hvilke emner vi præcist fører en uopsættelig forhandling om? Og nu, hvor vi er i gang med klargørelserne, kan De så garantere, at teksten om den europæiske arrestordre, som vi kunne stille ændringsforslag til indtil sidste torsdag kl. 16.00, stadigvæk er den samme tekst og ikke er blevet ændret i weekenden? Hvis det er tilfældet, gør vi os i dag endnu en gang helt til grin.	da
Fru Buitenweg, jeg kan fortælle Dem, at det kun drejer sig om den europæiske arrestordre. Det er det, det drejer sig om.	da
Som De ved, er det så godt som sidste gang, at jeg har den ære at præsidere over Parlamentet. Jeg sætter pris på at gøre det i forbindelse med det ekstraordinære møde, hvor hr. Verhofstadt, formanden for Rådet, kommer og fortæller os om mødet i Laeken og om et belgisk formandskab, der har været helt enestående.	da
Jeg holder ikke nogen tale. Jeg vil blot endnu en gang af hjertet takke Dem for den tillid, De viste mig den 20. juli 1999, da De valgte mig til formand for Europa-Parlamentet.	da
Jeg har påtaget mig dette hverv med beslutsomhed, med lidenskab og med det mål for øje hele tiden så loyalt som muligt at repræsentere størstedelen af Parlamentets overbevisninger og holdninger.	da
I den forbindelse har jeg altid kunnet være stolt af Europa-Parlamentet.	da
Jeg vil gerne have lov til at rette en særlig tak til generalsekretæren, Julian Priestley, og samtlige medarbejdere i Parlamentet, som har bistået mig med en ekstraordinær motivation og et ekstraordinært venskab.	da
Jeg takker Dem, kære kolleger, for den støtte De har ydet mig i alle situationer, og jeg ønsker min efterfølger et lige så aktivt og lykkeligt formandskab, som det jeg har haft.	da
Fru formand, jeg vil gerne som formand for Rådet først og fremmest give udtryk for min taknemmelighed, men også for min beundring for Deres formandskab. Under Deres ledelse har Europa-Parlamentet udført en imponerende politisk opgave, men især en imponerende lovgivningsmæssig opgave. De har selv udført et stykke pionerarbejde, både på det eksterne plan, men også for EU. Allerede længe inden krisen i Afghanistan henledte de EU's opmærksomhed på dette spørgsmål, og De havde allerede indledt kampen for de afghanske kvinders skæbne.	da
Deres rolle i udarbejdelsen af chartret om grundlæggende rettigheder må ikke undervurderes, og det vedrører alle EU-borgere.	da
Under mødet i Laeken brugte vi den model for et konvent, som De er en af ophavsmændene til. I flere henseender har De forberedt Europa-Parlamentet på den nye tid, der kommer til at præge forholdet mellem institutionerne.	da
Endelig vil jeg også gerne takke Dem varmt for det fremragende samarbejde mellem Parlamentet og Rådet under Deres formandskab. Mange tak for alt dette!	da
Fru formand, jeg vil gerne rette en varm tak til Dem og tilslutte mig den ros, man gav Dem og de resultater, De har opnået i Deres periode som formand for Europa-Parlamentet. Det har været nogle meget vigtige år, hvor vi har indledt de debatter, der er af afgørende betydning for EU's fremtid. I den forbindelse har De spillet en meget aktiv rolle, hvor De har været opmærksom, lydhør og imødekommende over for den europæiske befolknings ønsker og alles behov.	da
Som vi kan se, er det således ikke kun Parlamentet, men også Kommissionen, som er Dem taknemmelig for denne konstante og effektive indsats. Her vil jeg navnlig gerne understrege Deres store bevidsthed, som kommer til udtryk i den gentagne afvisning af enhver form for vold og ikke mindst terroristisk vold. Fru formand, Deres indlæg har en moderat tone, men et klart og stærkt indhold, og de har opmuntret og støttet alle europæiske demokrater i deres kamp for en fredelig sameksistens mellem vores borgere.	da
Jeg ønsker Dem alt det bedste for fremtiden, og jeg er sikker på, at det vil være til gavn for EU, som De har gjort så meget for i disse to et halvt år. Tak, fru formand,	da
Kære fru formand, hr. formand for Rådet, hr. formand for Kommissionen, kære kolleger, tidspunktet er kommet til at takke vores formand, Nicole Fontaine, som kommer fra vores gruppe, meget, meget hjerteligt for den lidenskab - det har hun netop selv sagt - hvormed hun har udøvet sit embede gennem to et halvt år.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 17. december 2002, for genoptaget.	da
Tillad mig, ærede medlemmer af Europa-Parlamentet, kære kolleger, at jeg før selve dagsordenen tager blot et minut af Deres tid, så jeg af hele mit hjerte kan tilslutte mig den hyldest, som alle Parlamentets grupper gav udtryk for på mødet den 17. december over for vores afgående formand, Nicole Fontaine. Jeg var en af hendes konkurrenter ved valget for to år siden, som De nok husker. Jeg er derfor meget glad over i dag at kunne anererkende og takke hende for den værdighed, upartiskhed, effektivitet og usædvanlige elegance, hvormed hun har udøvet sit hverv i EU's tjeneste til Europa-Parlamentets store gavn og ære.	da
Det endelige forslag til dagsorden for indeværende mødeperiode som vedtaget af Formandskonferencen den 10. januar 2002 er blevet omdelt. Jeg gør imidlertid opmærksom på, at arbejdsplanen fastsættes onsdag morgen kl. 9.00.	da
I henhold til forretningsordenen skal formandsvalget finde sted i morgen fra kl. 10.00.	da
Jeg minder om, at der efter forretningsordenen ikke kan finde en forhandling sted under aldersformandens formandskab, medmindre den direkte berører valget af formand eller valgs prøvelse.	da
I henhold til forretningsordenens artikel 13 kan indstillingen af formandskandidater kun ske med de pågældendes samtykke og kun foretages af politiske grupper eller mindst 32 medlemmer.	da
Jeg har i overensstemmelse med forretningsordenens bestemmelser modtaget følgende kandidaturer til formand for Europa-Parlamentet:	da
Kandidaterne har meddelt, at de accepterer indstillingen. Jeg minder endvidere om, at forretningsordenens artikel 14, stk. 1, fastsætter, at en kandidat for at blive valgt skal opnå absolut flertal af de afgivne stemmer i de tre første valgrunder. Blanke eller ugyldige stemmesedler medregnes ikke i antallet af afgivne stemmer.	da
Med henblik på en hurtigere valghandling i morgen foreslår jeg, at der allerede nu foretages lodtrækning for at finde de seks stemmeoptællere.	da
(Formanden foretager lodtrækning) Følgende stemmeoptællere er fundet ved lodtrækning: Patsy Sörensen, Dieter-Lebrecht Koch, Giuseppe Nistico, Reinhard Rack, Ilkka Suominen og Alima Boumediene-Thiery.	da
Vi påbegynder nu formandsvalget i henhold til forretningsordenens artikel 14. Jeg har modtaget følgende kandidaturer:	da
Godmorgen, kære kolleger. Dette skal fortsat være et flersproget Parlament. 11 sprog giver 110 kombinationer. 22 sprog giver 462 kombinationer. 35 sprog giver 1.090 kombinationer. Kan De forestille Dem en oversættelse fra finsk via engelsk og fransk til polsk? Med direkte oversættelse vil nogle stemme om budgetkonto 2, mens andre stadig stemmer om budgetkonto 1. Systemet kommer ikke til at fungere med mere end et relæ. Hvis vi ikke går ind for reformer, vil mange af os ikke længere kunne bruge vores eget sprog. Om to år har vi måske 10 nye medlemsstater. Det er bygningerne ikke forberedt til.	da
Snart bliver endnu flere lande - fra Ukraine til Balkan - ansøgerlande. Vi risikerer en babylonisk forvirring. Vores næste formand skal arbejde hårdt for interne reformer og en vellykket udvidelse. Faktisk får vores næste formand ikke meget tid til at rejse.	da
Vi har brug for en håndværker, en altmuligmand, ikke en statsmand. Vi vil alle kunne bebrejdes det, hvis vi ikke i 2004 er forberedt på udvidelsen. Afstemningen i dag er en del af det ansvar.	da
Enhver stemme på mig er et klart signal til hr. Cox og hr. Martin: Begræns Deres ambitioner til udvidelse og intern reform. I dag spilder vi en masse tid på grund af dårligt forberedte afstemninger. Når journalister spørger os, hvordan vi stemte, ved vi det ikke altid. Hvis vi brugte den fornødne tid til afstemninger, ville vi ikke have tid til andet. Vi ville i så fald være dårlige parlamentsmedlemmer. Lad udvalgene forberede afstemningerne. Lad plenarforsamlingen tage sig af de vigtige politiske spørgsmål. Giv os i det mindste en uge til at rådføre os og overveje, hvordan vi agter at stemme. I dag har mange medlemmer ikke mulighed for at deltage i debatten i plenarforsamlingen. Hvis man repræsenterer en lille del af en stor politisk gruppe - eller et alternativt synspunkt - lader gruppekoordinatorerne sjældent en tale. Giv alle medlemmer ret til at tale mindst tre gange om året. Lad en tredjedel af taletiden blive brugt til reel debat. Lad os tvinge kommissæren op i et hjørne, når han eller hun angiver, at Kommissionen kan acceptere ændringsforslag 3, men forkaster ændringsforslag 2, 4, 5, 6, 7, 8 og 9.	da
I dag foregår den fælles beslutningstagning mellem Kommissionen og Rådet. De deler informationen. Selv i Forligsudvalget har vores medlemmer ikke adgang til arbejdsdokumenter, juridiske notater og referater. Betyder "fælles" virkelig "unilateral"? Medlemmerne drøfter i udvalgene lovforslag, som er baseret på forældede udkast. Bag os sidder unge tjenestemænd fra de faste repræsentationer. Kommissionen og Rådet har alle de informationer, vi ikke kan få fat i. Jeg har været her i 22 år. Som folkevalgt har jeg aldrig fået den nødvendige information i udvalgene. Vores næste formand skal sikre, at den nødvendige information er tilgængelig for os alle, og - hvis det er nødvendigt - stille Kommissionen og Rådet for Domstolen.	da
I dag vedtages 70% af al lovgivning af yngre tjenestemænd i arbejdsgrupper. 15% afgøres af ambassadører. Kun 15% når op på ministerplan, som derefter læser manuskripter, der er udarbejdet af tjenestemændene. Demokratiet blev født i Europa og begravet i Kommissionen og Rådet. Vores næste formand skal genskabe demokratiet. Han skal inspirere os til at drøfte, hvorvidt det fremtidige Europa bør være en føderalistisk vision af et demokratisk EU eller et Europa bestående af demokratier. Vores næste formand skal forene samtlige valgte repræsentanter fra de nationale parlamenter og Europa-Parlamentet og flytte lovgivningen bag lukkede døre ud i det fri, fra tjenestemænd til de valgte medlemmer.	da
Jeg tilbyder mine evner og energi til det, der er brug for at gøre nu. Alt, hvad jeg beder om, er at få Deres stemme i første runde. For det første fordi det måske bliver Deres eneste chance for at stemme på mig, for det andet fordi mange stemmer vil teste grupperne bag hr. Cox og hr. Martin. Denne gang har vi brug for en praktisk og politisk neutral tillidsmand, som tjener os alle. Giv Dem selv et bedre valg. Gør det bedre end både hr. Cox og hr. Martin, og stem på hr. Bonde fra kontor 007.	da
Når dagen er omme, vil vi have et bedre formandskab takket være dem, som etablerede valggrundlaget Fair Chair og skabte det første virkelige valgslag i historien. Den næste formand får et virkeligt mandat. Han fortjener vores fulde støtte.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, afgørelsens time er kommet. Vi har haft flere kandidater, vi har haft flere drøftelser, og vi har haft større åbenhed. Det betegner en ændring i den måde, vi har gjort tingene på. Det er en god ændring, og jeg håber, at det er et signal om, at Parlamentet har mod på at engagere sig i de kommende år og i dette mandats alsidighed i en kultur, der er kendetegnet ved en anden måde at gøre tingene på.	da
Kampagnen afslører mange synspunkter, ikke mindst om kandidaternes stærke og svage sider - og jeg har min del af begge. Jeg læser om mig selv i pænere tidsskrifter, at jeg er veltalende. Jeg bor i Irland, hvor vi alle er veltalende, tæt på Blarney, som har en sten og et slot. Når turisterne kommer og kysser den sten, siger de på irsk engelsk, at de rejser bort med et godt snakketøj, hvilket betyder veltalende i pænere tidsskrifter.	da
Det er jeg måske, men en vigtigere del af denne kampagne er, at den har givet mulighed for at lytte og lære. Jeg har lyttet, og jeg har lært, at der er mod på ændringer, at der en god stemning her i Parlamentet, at vi skal beskæftige os mere med politik i ordets bedste og mest visionære betydning. Jeg har lært, at vi ønsker færre afstemninger, mindre teknikaliteter og større mulighed for at være politikere og anvende vores indflydelse. Med andre ord, vi ønsker mere vitalitet i den måde, vi håndterer tingene på. Vi har brug for at få afsluttet mange af spørgsmålene om reform. Den komplekse status for medlemmerne er vanskelig, hvilket Nicole Fontaines hårde arbejde vidner om. Men vi må fortsat forsøge. Jeg kan sige følgende til medlemmerne: Jeg vil på praktisk vis forsøge at opnå den reform, men aldrig hen over hovedet på medlemmerne af Parlamentet. Det skal foregå i samråd på den mest omfattende, gennemsigtige og åbne måde.	da
Jeg har lært, hvor gode vi er til at lovgive og til at tale om lige muligheder og ligestilling mellem kønnene, men hvor dårlige vi til tider er som institution til at føre det ud i livet. Skulle jeg få det privilegium at lede Parlamentet, når dagen er omme, forpligter jeg mig til at fremme ligestillingen mellem kønnene på forskellige måder, men mest synligt og helt fra start ved, at det er tydeligt i kabinettets sammensætning.	da
Jeg har siden 1998 haft det privilegium at lede Den Liberale Gruppe og mener, at mine kolleger og jeg i fællesskab har oparbejdet en evne til at føre politik, hvilket er denne institutions opgave. Vi er 626 medlemmer, vi er et Parlament. Jeg stræber ikke efter, hr. Bonde, eller de kolleger, som måtte dele Deres frygt, at blive den 16. formand eller premierminister for den 16. stat. Jeg er stolt af at være parlamentsmedlem, og vi skal bruge vores parlamentariske og demokratiske vision på de store spørgsmål i Europa i dag. Vi skal have et Europa, der er gearet til en fremtid i kontinental målestok, og demokratiet i Parlamentet skal være gearet til at tilbyde ægte lederskab og optræde som modvægt til og kontrolforanstaltning over for alt teknokratiet og bureaukratiet.	da
Jeg vil gerne sige til Hans-Gert Poettering og til PPE-DE-Gruppen, at jeg i høj grad værdsætter hans og gruppens urokkelige tilsagn om at være fuldstændige og trofaste partnere i en aftale, som vi har indgået. Men jeg ønsker også at sige følgende: Jeg har haft det privilegium at besøge mange grupper, mange udvalg, mange tværpolitiske grupper. Hvis jeg kan, ønsker jeg at lede et formandskab, der varetager alles interesser, et formandskab, der er åbent for at bygge på talentet hos dem, som ønsker at bidrage. Jeg beder Dem støtte mig.	da
Afslutningsvis, hr. formand, oplever de mindre grupper i Parlamentet ikke den troværdige mulighed, som De Liberale har i dag. Jeg kender ikke det endelige resultat, men jeg ved én ting: Jeg kan ikke se, hvordan de mennesker, som siger, at de værdsætter større åbenhed, en systemændring, som ønsker en mere fair andel til alle, kan forene dette med en stemme på en kandidat fra en stor gruppe, ikke på grund af mangler hos kandidaten, men på grund af systemets beskaffenhed. Hvis man ønsker at ændre systemet, bliver dagens afstemning det første tegn på, hvorvidt vi har mod på forandring og ændring. Det er min appel, og jeg beder om Deres støtte. Jeg vil meget gerne lede, men valget er op til Dem.	da
Hr. formand, kolleger, jeg vil ikke komme med nogen undskyldning for at starte mit bidrag med at takke den afgående formand, fru Fontaine, for hendes arbejde som formand. Hun førte an i bekæmpelsen af terrorisme længe før den 11. september. Det taler til hendes ære, at hun tog de initiativer på det tidspunkt.	da
Vi kender vinderen af dette valg, før stemmerne overhovedet er afgivet. Vinderen er Europa-Parlamentet, fordi, som Pat Cox så rigtigt sagde, vi har haft et åbent valg, et hårdt, men reelt kampvalg. Det kan kun bidrage til at fremme institutionens profil og forbedre dens image, hvilket ærligt talt i høj grad er påkrævet. Valget til Europa-Parlamentet i 1999, Eurobarometeret og andre meningsmålinger viser alle, at denne institution har et imageproblem. Vi står over for meget store udfordringer i forbindelse med konventet, udvidelsen og valget til Europa-Parlamentet i 2004.	da
Alle medlemmer af Parlamentet har nu mulighed for, ved hemmelig afstemning, at stemme på den person, som efter deres mening bedst kan føre os igennem denne altafgørende fase.	da
Jeg har været medlem af Parlamentet i 17 år og har haft den ære at være næstformand i 12 af dem. Jeg har i den periode bevist, at jeg arbejder målbevidst for Parlamentet og samtlige medlemmer. Som ordfører for Maastricht- og Amsterdam-traktaten forhandlede jeg med stats- og regeringscheferne om at sikre Parlamentet fælles beslutningstagning. Som en af Parlamentets repræsentanter på Konferencen for Organer med Ansvar for EF-anliggender i Fællesskabets parlamenter arbejdede jeg på at overbevise de nationale parlamenter om betydningen af konventmetoden i forbindelse med den næste reform af traktaterne. Jeg har som næstformand i Parlamentet stræbt efter at modernisere og forbedre vores arbejdsmetoder.	da
Jeg er særdeles bevidst om, at alt det, som jeg har opnået her i Parlamentet, skyldes samarbejdet med mine kolleger på tværs af det politiske spektrum. Jeg har kæmpet for det, som jeg mener, er rigtigt, hvilke til tider har været i strid med min egen politiske gruppes interesser og til tider endda i strid med mit eget lands interesser.	da
Jeg vil gerne benytte lejligheden til at give Dem resultaterne af vores afstemning i går om valg af næstformænd. Som alle ved, blev næstformændene valgt med akklamation, og rangordenen blev afgjort ved afstemning. Antal deltagere i afstemningen: 554. Antal blanke eller ugyldige stemmer: 9. Afgivne stemmer: 545. Stemmerne blev fordelt som følger:	da
   Jeg giver ordet til hr. Van Orden, som har et indlæg til forretningsordenen.	da
Hr. formand, jeg vil gerne henlede Deres opmærksomhed på den fortsatte forværrelse af situationen i Zimbabwe. I fredags mødtes nogle af Zimbabwes ministre med EU-repræsentanter, og de blev bedt om at udarbejde en skrivelse eller en rapport til i morgen om forbedringer af situationen i Zimbabwe. Faktisk er forholdene blevet endnu værre i løbet af den sidste uge. Det er meget vigtigt, at det internationale samfund viser, at det virkelig står fast, når det stiller krav til Mugabes regime i Zimbabwe. Vi er nødt til at gå i gang med at forberede nogle skrappe sanktioner nu.	da
Jeg beder Dem sørge for, at Rådet og Kommissionen trækker fælles, skarpe grænser over for Zimbabwe, før det er for sent. Der er præsidentvalg i landet den 9. marts, og tiden er ved at rinde ud.	da
Mange tak, hr. Van Orden, vi har noteret Deres bemærkning og vil overbringe den til formandskabet.	da
Jeg giver ordet til hr. MacCormick, som ligeledes har et indlæg til forretningsordenen.	da
Hr. formand, jeg vil gerne tage et punkt op, som fru McKenna nævnte i går vedrørende hemmelig elektronisk afstemning. Det er desværre sådan, at den hemmelige elektroniske afstemning for øjeblikket ikke fungerer. Den fungerer ikke, fordi det, selv når man benytter den metode, som fru Jackson nævnte i går med at dække skærmen med papir, er nemt for ens kolleger bagved og ved siden af at se, hvordan man har stemt. Når det er vigtigt med en hemmelig afstemning, skal medlemmerne også beskyttes mod gruppepres.	da
Jeg vil derfor bede Dem videregive spørgsmålet til Præsidiet og undersøge, hvorvidt den elektroniske afstemning kan blive forbedret, således at den reelt kan fungere som hemmelig afstemning og beskytte medlemmerne mod den form for pres, som de burde være beskyttet mod.	da
Tak, hr. MacCormick. Det er ikke nødvendigt at videregive denne anmodning til Præsidiet, for det igangsatte allerede i går motu proprio denne undersøgelse. Der er andre metoder. Det er ikke, fordi Deres betragtning er irrelevant, og vi forstår udmærket Deres politiske interesse, men på baggrund af gårsdagens erfaringer, som var den første dag med dette system, er tjenestegrenene i gang med at undersøge, hvordan dette spørgsmål kan løses. Og allerede i går eftermiddags blev et forslag, der drejede sig om dette, indgivet til mig som ansvarlig - i øjeblikket, eftersom spørgsmålet om udpegelse af medlemmer til Præsidiet endnu ikke er afgjort, og jeg stadig bevarer mit tidligere ansvar, hvad angår bygninger.	da
Derfor går jeg ud fra, at Præsidiet hurtigt kan få løst dette spørgsmål med kvæstorernes hjælp.	da
Nu giver jeg ordet til hr. Sumberg, som har et indlæg til forretningsordenen. Jeg anmoder Dem om ikke at forlænge indlæggene til forretningsordenen unødvendigt.	da
Hr. formand, jeg har en bemærkning til forretningsordenen. Må jeg bede Dem anmode formanden for Parlamentet om at bemærke, at vi havde en afstemning i går i Parlamentet om en gennemgribende undersøgelse af mund- og klovsygen i Det Forenede Kongerige. Afstemningen blev gennemført, fordi den britiske Labour-regering nægtede mine vælgere en undersøgelse af denne frygtelige sygdom. De britiske socialdemokrater sagde i går her i Parlamentet ...	da
Hr. Sumberg, dette er ikke et indlæg til forretningsordenen. Jeg ved godt, at De har ret til at prøve at benytte Dem af forretningsordenens muligheder, men det var ikke et indlæg til forretningsordenen. Tak.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0470/2001) af Miguélez Ramos for Fiskeriudvalget om Kommissionens grønbog om den fælles fiskeripolitiks fremtid (KOM(2001) 135 - C5-0261/2001 - 2001/2115(COS)).	da
Kære kolleger, jeg er ked af at måtte meddele Dem, at hr. Fischler, der er den ansvarlige kommissær for de spørgsmål, der vedrører dagsordenens tre betænkninger her i formiddag, er syg. Han var i Strasbourg i går, og han er her stadig, men han kan ikke deltage i debatten. Derfor må jeg bede om Deres forståelse for Kommissionens fravær. Jeg tror ikke, vi kan standse forhandlingen. Vi burde fortsætte. Kommissionen vil være repræsenteret ved de ansvarlige højtstående tjenestemænd, men ikke ved kommissæren, som således ikke vil kunne fremføre sit indlæg. Derimod har Rådet, som heller ikke er til stede, ikke undskyldt sit fravær. Jeg synes, vi skal fortsætte med vores dagsorden.	da
På Europa-Parlamentets vegne vil jeg overbringe hr. Fischler vores varmeste ønsker om en snarlig god bedring.	da
Jeg giver ordet til formanden for Fiskeriudvalget, hr. Varela Suanzes-Carpegna.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt torsdag den 17. januar 2002, for genoptaget.	da
Protokollen fra mødet den 17. januar 2002 er omdelt. Hvis ingen gør indsigelse, betragter jeg den som godkendt.	da
Hr. formand, jeg vil gerne bede om, at mit navn tilføjes tilstedeværelseslisten. Ikke blot stemte jeg, men på mødet førte jeg endda ordet, og alligevel fremgår mit navn ikke af tilstedeværelseslisten. Jeg håber, at dette kan rettes.	da
Jeg vil gerne oplyse Parlamentet om, at jeg kort efter min udnævnelse blev opfordret af Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked til at prøve spørgsmålet om det juridiske grundlag for statutten for det europæiske selskab ved EF-Domstolen. Fristen for at gennemføre kravet var i dag. Jeg har både i og uden for Parlamentet rådført mig om emnet og har haft mulighed for at høre Formandskonferencens udtalelse. Jeg har truffet en beslutning med respekt for argumentets vægt, som er et tungt juridisk argument, om ikke at lade spørgsmålet prøve ved EF-Domstolen.	da
Jeg har i bund og grund truffet denne afgørelse forud for det kommende konvent og under hensyntagen til Laeken-erklæringen, der udtrykkelig fremhæver artikel 95 og 308, som i dette tilfælde var de omdiskuterede artikler, så vi i Parlamentet kan indgå en politisk tillidserklæring med de øvrige institutioner, mens vi forbereder os til konventet. Jeg har efterfølgende talt med formanden for Europa-Kommissionen og rådsformanden, hr. Aznar López. Jeg sikker på, at de begge forstår den politiske tillidserklæring. Jeg mener, at de i de kommende uger vil prøve at finde en måde, så vores institutioner kan anerkende substansen af disse spørgsmål. Det drejer sig om vores rolle som Parlament, der repræsenterer EU-borgerne og disses anliggender i lovgivningsprocessen.	da
Jeg håber, at denne politiske tillidserklæring til politikkens overlegenhed ender med at blive gengældt, forstået og ikke misforstået. Det er vigtigt at forstå, at det ikke har været en let beslutning, især på denne side af Barcelona-topmødet, da det er et spørgsmål, som har været rejst i tre årtier, og som måske ikke kan sammenlignes med de aktuelle spørgsmål. Jeg håber, at både de parlamentsmedlemmer, som dengang var tilbøjelige til at give mig ret, og de, som var tilbøjelige til at være uenige, forstår, at beslutningen er truffet i god tro. Jeg tror, at vi kan komme videre herfra.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, kære kolleger, de fleste af Dem ved, at jeg har været af en anden mening end formanden. Men jeg respekterer denne afgørelse, og hvis det er lykkedes Dem at opnå en good will-holdning som resultat, der bagefter rent faktisk også giver sig udslag i traktatændringer eller i en anerkendelse af vores rettigheder, så er dette en succes, som ikke havde været mulig uden Retsudvalgets og formandens handlen i fællesskab.	da
Hr. formand, jeg er fuldstændig enig i den beslutning, De har truffet. Jeg tror, det i dette konkrete tilfælde handler om politisk omtanke, eftersom vi forsvarer opretholdelsen af statutten for det europæiske selskab uanset de grundlæggende problemer, som retsgrundlaget skaber.	da
Hr. formand, De ved, at jeg har forsvaret den modsatte holdning, og jeg er fortsat overbevist om, at det er en fejl ikke at klage. Jeg vil bare gerne også sige det her i Parlamentet, for hvis vi accepterer, at Rådet kan gennemføre noget ved fælles beslutningstagning og derved fratager os den fælles beslutningstagning, går vi Rådets ærinde. Desværre tror jeg ikke, at Rådet vil betragte det som noget positivt, men snarere som noget, det kan gentage. Jeg vil blot sige, at jeg mener, at det er en fejl ikke at fremlægge en klage for Domstolen.	da
Hr. formand, jeg vil gratulere Dem med afgørelsen om ikke at henvende sig til EF-Domstolen, for oprettelsen af det europæiske selskab var et af målene for denne valgperiode. Den er en af fem afgørelser, som erhvervslivet venter på. Denne afgørelse har man ventet på i 30 år. I 30 år har man forhandlet. At gå til Domstolen nu ville betyde, at denne sag endnu en gang ville blivet trukket ud i fem eller seks år, for der er ikke noget firma - det er jeg overbevist om - der reelt ville benytte sig af denne vigtige nye form på disse usikre betingelser. Derfor mener jeg, at det har været klogt at undlade at henvende sig til Domstolen i denne sag.	da
Hr. formand, en bemærkning til forretningsordenen. Det kommer næppe bag på Parlamentet, når jeg på vegne af min gruppe støtter Deres holdning. Ikke desto mindre opfordrer jeg Dem til, at De på Det Europæiske Råds møde i Barcelona kraftigt pointerer, at vi som Parlament ikke er tilfredse med den anvendte procedure, og at vi håber på et langt mere konstruktivt samarbejde med de øvrige institutioner fremover.	da
Hr. formand, som De ved, støttede De Europæiske Socialdemokraters Gruppe Deres beslutning.	da
Set ud fra et retligt synspunkt kan det diskuteres, om vi har mistet betydning i proceduren med fælles beslutningstagning eller ej. Min gruppe mener ikke, det er tilfældet - som hr. Medina sagde - og vi mener derudover, at det politisk er en passende beslutning, der er truffet.	da
Med henblik på Barcelona-topmødet vil jeg gerne anmode Dem om, at De ikke alene forsvarer vores holdning i spørgsmålet om, hvad det kan betyde for det europæiske erhvervsliv, men også set i forhold til den betydning, det kan få for konsolideringen af det økonomiske demokrati og arbejdstagernes rettigheder.	da
Ved Formandskonferencens møde den 31. januar 2002 blev det besluttet at ændre varigheden af de mødefrie perioder. Jeg vil gerne informere Dem om, at der i henhold til artikel 10, stk. 4, i forretningsordenen vil blive holdt et plenarmøde i Bruxelles onsdag den 20. marts 2002. Formålet med dette møde er at høre om resultatet af Barcelona-topmødet. Rådsformanden, hr. Aznar, vil tale ved dette møde.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0392/2001) af Schmidt for Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål om EIB's årsberetning for 2000 (C5-0541/2001 - 2001/2218(COS)).	da
Hr. formand, hr. Maystadt, jeg vil rette en stor tak til hr. Maystadt for den beredvillighed og velvilje, som han og hans medarbejdere har udvist over for mig og udvalget. Det har gjort arbejdet meget lettere. Jeg vil også takke mine kolleger.	da
EIB's rolle har været genstand for megen debat i de seneste år, og der er også rejst en del kritik. Kritikken er hovedsageligt gået på manglende miljøhensyn, åbenhed og gennemsigtighed. EIB har taget kritikken til sig, og der er sket betydelige forandringer. Hr. Maystadt og hans medarbejdere fortjener vores anerkendelse herfor.	da
Årets analyse er på mange områder en opfølgning på det gedigne arbejde, der blev udført for et år siden af hr. Lipietz. En del af synspunkterne fra dengang gentages nu. Det vigtigste spørgsmål for EU er som bekendt udvidelsen. Den indebærer en grundlæggende forandring, der er en stor udfordring for ansøgerlandene såvel som for de nuværende medlemsstater.	da
I dag bevilges de fleste EIB-lån til forskellige former for regionaludviklingsprojekter i EU. Det er ganske vist helt i overensstemmelse med vedtægterne for EIB, men den kommende udvidelse gør det nødvendigt at tage ressourcefordelingen op til fornyet overvejelse. De kommende medlemsstaters samlede låneandel skal gøres større.	da
EU-solidariteten skal naturligvis også omfatte de lande uden for EU, der hidtil har fået del i EIB-lånene. Det gælder bl.a. Balkanlandene, Middelhavslandene og AVS-landene. Nu står også Rusland på trapperne. Men der er også behov for at diskutere, hvilke udviklingslande EIB har mandat fra Rådet til at støtte, samt om f.eks. de 49 mindst udviklede lande rent faktisk har et større behov for støtte end de AVS-lande, som EU pr. tradition har støttet.	da
I informationssamfundet defineres økonomisk vækst og en højere levestandard ikke blot som nye veje og industrivirksomheder, men også som uddannelse, innovation, ny teknologi, e-handel og opbygning af andre videnintensive sektorer. Efter min mening bør det i højere grad afspejles i EIB's aktiviteter.	da
Det er vigtigt, at EIB fortsat øger støtten til de små og mellemstore virksomheder. Dette område har et stort vækstpotentiale. EIB skal informere mere aktivt om de muligheder, der allerede i dag findes for at bevilge sådanne lån.	da
Fra at have været en temmelig lukket institution er EIB som sagt begyndt at ændre sin holdning til information og åbenhed. Det er vigtigt med kontakten til de demokratisk valgte repræsentanter på lokalt og regionalt plan. Viden om projekterne findes på lokalt plan. Kontakten med uafhængige ikke-statslige organisationer er blevet styrket. Bankens websted er også blevet forbedret. EIB har offentliggjort en liste over projekter på vurderingsstadiet. Efter min mening ville det være godt, hvis alle offentligt tilgængelige dokumenter fra den interne evalueringsenhed blev offentliggjort på internettet.	da
I dag overvåges EIB af Styrelsesrådet, det vil sige de 15 finansministre, men der mangler tilsyn fra en kompetent myndighed. Udvalget har diskuteret muligheden for at lade Den Europæiske Centralbank, ECB, føre tilsyn med EIB, da Rådet ifølge traktaten kan overdrage tilsynsopgaver til ECB. Hvis ikke Rådet vil give ECB dette mandat, bør spørgsmålet afklares på den næste regeringskonference, så der kan indføres et specifikt tilsyn med EIB's aktiviteter.	da
For at gøre banken mere ansvarlig foreslår udvalget, at det eksterne revisionsudvalg videresender resultaterne af sine undersøgelser til Europa-Parlamentet og EIB's Styrelsesråd. EIB har allerede erklæret sig villig til at indgå et mere snævert samarbejde med OLAF.	da
Miljøet er det emne, som de uafhængige organisationer interesserer sig mest for. Miljøspørgsmålene fik også megen plads i Lipietz-betænkningen i fjor. Jeg mener, at EIB er blevet mere bevidst om miljøspørgsmål, og at banken har øget sin støtte til miljøprojekter betydeligt.	da
En anden central faktor er EIB's evne til at foretage korrekte vurderinger i miljøspørgsmål. I øjeblikket er der kun én person i EIB, der har ansvaret for koordineringen af miljøspørgsmål, mens projektgrupperne består af ingeniører og økonomer, der har fået en supplerende miljøuddannelse. Efter min mening er her behov for forstærkning. Banken har brug for flere uddannede miljøeksperter - ansatte eller på kontrakt - til at foretage pålidelige undersøgelser af miljøvirkningsbeskrivelserne.	da
Der stilles således mange krav til EIB. Hvis de alle skal opfyldes, skal bankens kapital forhøjes yderligere. Medlemsstaterne bør bl.a. overveje at genbehandle forholdet mellem fremmed kapital og egenkapital, således at EIB's reserver fremover kan indgå heri, hvilket svarer til de krav, der stilles til kommercielle banker, der kan påtage sig større risici.	da
Hr. formand, jeg vil gerne byde kommissæren velkommen i mødesalen.	da
Afslutningsvis vil jeg kommentere de indkomne ændringsforslag. Jeg kan støtte ændringsforslag 1, 3, 4 og 6 fra hr. Lipietz med flere. De ændrer ikke på indholdet i betænkningen, men fremhæver miljøspørgsmålene og spørgsmålene om åbenhed og gennemsigtighed. Jeg kan derimod ikke støtte ændringsforslag 2, som jeg finder for vidtgående. Ændringsforslag 5 kan kun støttes som et tillæg til punkt 30.	da
Hr. formand, først vil jeg gerne takke min svenske kollega, Olle Schmidt, for en glimrende betænkning. Den belyser EU's vigtigste udviklingsområder i fremtiden, og EIB har et stort ansvar for at hjælpe med at fremme disse. Betænkningen omhandler også de krav, som Parlamentet bør stille til EIB som Europas finansieringsinstitut. Jeg vil derfor nøjes med at fremhæve nogle af de aspekter, som jeg finder mest betydningsfulde. Det handler om ansøgerlandene, projektprioritering, små og mellemstore virksomheder samt tilsyn med EIB.	da
Med hensyn til ansøgerlandene er det yderst vigtigt at øge deres andel af den samlede lånesum på 36 milliarder euro. I 2000 fik de adgang til 2,9 milliarder euro. I lyset af den forestående genforening af den europæiske familie skal beløbet hæves, hvis man skal gøre sig forhåbninger om at opfylde målsætningen fra topmødet i Lissabon.	da
Ved prioriteringen af projekter er det vigtigt at værne om Europas konkurrenceevne og derfor prioritere infrastrukturen i bred forstand. Det gælder således kommunikation i både traditionel forstand i form af veje, bindeled og mulighed for energieffektive transportsystemer til fragt og personer, men også i form af telekommunikation, IT, elektronisk handel, støtte til ny teknik, øget viden og uddannelse.	da
De små og mellemstore virksomheder tegner sig i dag for over 60% af EU's arbejdspladser. I et udvidet EU vil denne procentsats sandsynligvis blive endnu større. Af de 18 millioner virksomheder, der i dag findes i EU, er 99% små og mellemstore virksomheder, som beskæftiger 66% af arbejdskraften. Over 90% af disse virksomheder har færre end 10 ansatte. Hvis de eksisterende små og mellemstore virksomheder samt de mange nye virksomheder skal have mulighed for at vokse og blive større og måske ende som store virksomheder, skal der satses mere på information, projektdeltagelse og øget risikokapital.	da
Ordføreren har foreslået, at Kommissionen opfordres til at give ECB tilsynsbeføjelser over EIB. Det synes jeg godt om. Banken har ingen national tilknytning og kan derfor sidestilles med en privat kommerciel bank. ECB er derfor en passende overvågningsinstans, eventuelt i afventning af en europæisk finansinspektion.	da
Med tanke på målene fra topmødet i Lissabon bør man således prioritere projekter, der giver økonomisk vækst, udvikling og øget beskæftigelse i et udvidet Europa, og som lægger stor vægt på de små og mellemstore virksomheders muligheder for at vokse. Konkurrenceevne og vedholdenhed bør dermed vise vejen.	da
Der skal stilles øgede krav til EIB vedrørende information om og evaluering af projekter, og betydningen af passende professionelt tilsyn og revision skal understreges.	da
Hr. formand, min bemærkning vedrører ikke protokollen fra i går, men noget andet, så De kan i første instans vente med at behandle det. Jeg har nemlig hørt - og jeg taler som koordinator for min gruppe i Den Parlamentariske Forsamling AVS-EU - at ingen medlemmer af Kommissionen vil være til stede på AVS-EU-forsamlingen i Kapstaden om fire uger. Ikke en eneste kommissær, hverken hr. Nielson, hr. Patten, hr. Lamy eller hr. Fischler, som heller ikke kan være til stede. For at undgå, at dette skaber problemer, anmoder jeg Dem om at rette henvendelse til Kommissionen, så den kan sørge for, at den er til stede, idet der er mange skriftlige spørgsmål, som skal behandles der. Det kan ligeledes skabe problemer i forhold til de 70 udviklingslande, hvis Kommissionen ikke gider at være til stede på AVS-forsamlingen. Det ville være første gang - jeg har siddet i forsamlingen i årevis - at det sker. Derfor anmoder jeg om, at der rettes henvendelse til Kommissionen herom.	da
Det vil jeg tage op med Kommissionen, fru Maij-Weggen, og når vi har dens svar, kan vi vende tilbage til Parlamentet.	da
Vi kommer til næste punkt på dagsordenen, og her vil jeg gerne takke Formandskonferencen og kollegerne i Parlamentet for at give plads til en kort politisk udtalelse fra mig efterfulgt af en debat, for at vi kan tale lidt om de næste to et halvt års formandskab.	da
Da jeg talte efter at være blevet valgt den 15. januar, sagde jeg, at jeg gerne ville benytte det privilegium, som er almindeligt for nyvalgte formænd, til at henvende mig til Parlamentet om vores strategiske mål for den kommende periode. Når jeg har besluttet at tage ordet i dag, er det af hensyn til, at den spanske ministerpræsident var her om onsdagen i den mødeperiode for at indlede det spanske formandskab. En ting, som jeg gerne vil bibringe Parlamentet - og det håber jeg, vi alle kan arbejde på i fællesskab - er en evne til at kommunikere, hvem vi er, og hvad vi gør. Så når man gerne vil kommunikere noget, må man vælge det rette tidspunkt, og man kan ikke vælge et tidspunkt, som tilhører en anden den pågældende dag. Derfor benytter jeg mig af lejligheden her til morgen.	da
Det, som jeg klart føler efter den valgkamp, der gik forud for mit valg som formand, er, at der er stor appetit på forandringer her i Parlamentet. Til trods for det er der nogen frustration med hensyn til iværksættelsen af disse forandringer. Vi har brug for gennem de forskellige mekanismer - Præsidiet, vores udvalg, Formandskonferencen - at omsætte denne appetit på forandringer til faktiske forandringer her i selve Parlamentet. Det, jeg gerne vil opfordre kollegerne til her i dag, er at benytte denne lejlighed til at iværksætte de forandringer, som der helt klart er så stor appetit på her i Parlamentet.	da
Jeg håber, at vi i næste periode før valget kan vise os som et reformparlament på en meget synlig måde, og at vi kan være et parlament, der kommunikerer, og et parlament, der er parat til at løbe risici for at få forandringer. Det vil kræve kreativitet og fantasi fra alles side, og sammen kan vi leve op til denne udfordring. Faktisk vil jeg gerne opfordre Dem til i debatten her i dag at vise vilje til at skabe en forandringskultur. Det er nu mere end to årtier siden, der blev indført direkte valg, og vi har behov for at se på, hvordan vi gør vores arbejde. Det er nødvendigt at skabe en mere levende og dynamisk sans for det parlamentariske her i selve denne sal.	da
Den største forandring, vi står over for, er naturligvis udvidelsen. Den tid er kommet for os som den politiske klasse, hvor vi skal generobre udvidelsen. Det er nu engang sådan, at acquis communautaire kræver en utrolig masse arbejde fra Kommissionens side og fra administrationen i ansøgerlandene for at forholde sig til alle detaljerne. Men ud over detaljerne er der den yderligere politiske udfordring - og det er en udfordring til os. Parlamentet har ualmindelig gode muligheder for at føre an i den forandringens politik, der fører i retning af et udvidet Europa.	da
Vi er nu inde i slutspillet om udvidelsesdebatten, og vi har de komplicerede budgetforslag, som Parlamentet utvivlsomt vil tilkendegive sin mening om, når tiden er inde. Det er vigtigt, at den forandringens æra, som udvidelsen er, ikke bliver reduceret til en budgetforhandling om små eller store forandringer, hvordan man nu kan opfatte det. Vi må tage initiativer her i Parlamentet for at få gang i den dagsorden.	da
Jeg ønsker, at Parlamentet skal være det sted, hvor den mest vitale del af udvidelsesdebatten finder sted. Selv om tidsplanen endnu ikke er endelig fastlagt, forekommer det mig, at der er to lejligheder i år, hvor vi sikkert kan tale om udvidelse, sandsynligvis før topmødet i Sevilla i slutningen af det spanske formandskab og sandsynligvis igen i november.	da
Jeg vil gerne anmode Dem, særlig i de politiske grupper, om at overveje en procedure, hvorefter vi kan opfordre medlemmer fra vores politiske familier fra ansøgerlandene til at deltage i vores udvidelsesdebatter her i år for at skabe en følelse af liv, et momentum, som er europæisk, og gøre det på en sådan måde, at vi kan høre de forskellige stemmer. Det kan være stemmer, der tilslutter sig eller modsætter sig nogle af spørgsmålene, men det er en meget afgørende tid, og jeg håber, at Parlamentet inden for sine mekanismer og gennem grupperne vil finde frem til en vilje til at udforske og skabe denne platform, som kan være et parlamentarisk udtryk for det nye Europa.	da
Med tiden håber jeg, vi vil følge eksemplet fra den tyske genforening for mere end 10 år siden, og at Parlamentet vil enes om, at vi, når ansøgerlandene underskriver de tiltrædelsestraktater, som endnu ikke er ratificeret, kan overveje at budgettere med og planlægge fuld observatørstatus, så vi skaber en avantgarde for det nye Europa, og at vi gør det her i Parlamentet, fordi det er vores formål at vise reelt politisk lederskab i forhold til offentligheden. Med forbehold for disse detaljer og for, at vi skal nå til enighed - for det er nødvendigt, at vi gennemarbejder det med hensyn til budgetterne, at vi gennemarbejder det i Præsidiet, vi har brug for tilslutning fra Formandskonferencen til vores tidsplan - vil jeg i de kommende måneder og inden topmødet i Sevilla gerne, hvis jeg kan, besøge hvert eneste ansøgerland på vegne af Parlamentet og give dem, vores parlamentariske kolleger, en formel indbydelse til at være avantgarde for det nye Europa, og hvis De tillader det, skal det være Deres indbydelse til dem og mit privilegium at overbringe den på Deres vegne.	da
(Bifald) Inden for rammerne af udenrigspolitikken og på et bredere grundlag håber jeg, at vi på forskellige måder kan forbedre vores arbejde. Europa har brug for en ny udenrigspolitik, og jeg er sikker på, at der her i Parlamentet er et flertal for og en vilje til at etablere denne udenrigspolitik. Når vi udformer og udvikler strategisk partnerskab med USA, med Rusland, med dialogen mellem EU og Middelhavslandene, med en dialog mellem civilisationer, går vi i gang med en politik, der er af vital betydning ikke bare for den parlamentariske proces, som er et billede på selve EU. Her i Parlamentet har vi stor troværdighed, når det gælder vores vilje til at bekæmpe den globale fattigdom, sygdom og hungersnød. I Parlamentet har vi klaret os fint og kan være stolte af den måde, vi har fremmet og forsvaret menneskerettighederne på. Vi må stå fast på fortsat at spille en ledende rolle på dette område, men vi må finde nye platforme for vores ledelse. Det drejer sig ikke bare om, at vi må følge med i begivenhederne, men vi har selv her i Parlamentet mulighed for at etablere nye platforme for ledelse.	da
I de seneste dage og uger er vi takket være en indsats fra mange kolleger her i Parlamentet begyndt at bevæge os i retning af en ny og mere moden form for politisk forhold til andre institutioner og i særdeleshed til Kommissionen. Jeg komplimenterer fru Malmström fra Udvalget om Konstitutionelle Anliggender og næstformanden i Kommissionen, der er til stede i dag, for det arbejde, de har gjort for at sikre en bemærkelsesværdig aftale af høj kvalitet om, hvordan vi skal forholde os i lovgivningsprocessen fra nu af. Vi har brug for dette, og arbejdet er fremragende.	da
Jeg komplimenterer Parlamentet for den overvældende støtte ved afstemningen i går til von Wogau-betænkningen, der vil gøre det muligt for os gennem konventet og gennem regeringskonferencen at få en effektiv midlertidig løsning - og det er kun en midlertidig løsning - på den endnu ikke gennemførte reform på området finansielle tjenesteydelser, en ny basis i traktaten, hvorfra vi kan håndtere vores institutionelle forhold, hvorfra vi kan fremme rollen for et demokratisk Europa, og hvorfra vi kan fremme Parlamentets rolle med hensyn til at repræsentere borgerne på en dynamisk måde.	da
Jeg vil i særdeleshed også gerne give udtryk for min anerkendelse af den ledende rolle og de fine egenskaber hos hr. Napolitano, hvis arbejde her i Parlamentet har bidraget så smukt til disse resultater, for disse to betænkninger kommer fra Udvalget om Konstitutionelle Anliggender.	da
Den røde tråd i alle disse foranstaltninger er selve politikkens ledende rolle. Det er det, vi laver. Vi må sende et signal til Kommissionen, til Rådet, til verden omkring os om, at vi i Europa-Parlamentet er modne og pålidelige samarbejdspartnere i det europæiske integrationsprojekt, vi deltager i.	da
I overensstemmelse hermed vil jeg nu sammen med Kommissionen og Rådet arbejde med Det Europæiske Råd i Barcelona for at få en meningsfuld interinstitutionel arbejdsgruppe. Det, at politikken er det vigtigste, vil ikke betyde noget, hvis de platforme, hvorfra man skal udvikle politikken, ikke er til stede. Lad mig sige dette til Rådet: Nu er det på tide sammen med Kommissionen og Parlamentet at konstruere denne platform, så vi bliver i stand til at genetablere og udvikle en ledende rolle for politikken, så vi kan forberede os på det fælles arbejde omkring konventet og få et vellykket og fælles substantielt resultat på regeringskonferencen.	da
Vi må heller ikke glemme, at vi her i Parlamentet skal varetage den europæiske befolknings interesser. Vores væsentligste offentlige formål er at tjene vores borgere. Vi kan skabe og kommunikere en ny stolthed hos Parlamentet. Vi må være fast besluttede på at fremhæve det demokratiske frem for det teknokratiske og at insistere på åbenhed og på enhver mulig måde at få vores budskab ud til en større europæisk offentlighed.	da
Jeg er meget stolt af, at det var her i Parlamentet, at vi parlamentsmedlemmer skabte, udviklede, forklarede og vandt, da det gjaldt argumenter for et konvent for en ny måde at skabe det nye Europa på, for en åben, demokratisk og gennemskuelig tilgang, for at forsøge at komme i forbindelse med en ny generation af europæere, der ikke er interesserede i aftaler bag lukkede døre. Den gamle slappe accept af, at eliten bare kørte løs, er ikke længere til stede på samme måde som før, så vi må fortjene den nye generations tilslutning og respekt. Det kan vi kun gøre gennem åbne metoder, og konventet må være åbent og kan udgøre en meget betydningsfuld begyndelse.	da
Parlamentet kan påberåbe sig ophavsretten til idéen. Men vi har også en afgørende rolle som interesseret deltager i konventet. Vi er som Parlament fast besluttede på at fremme det demokratiske Europa frem for det teknokratiske og at insistere på åbenhed. I denne forbindelse er det min opfattelse - og senere i dag har vi ved Formandskonferencen mulighed for at møde formanden for konventet - at vi som Parlament må sikre, at konventet selv i sit åbne arbejde udgør den primære platform og den vigtigste vej via en åben drøftelse, der viser vejen frem.	da
Det er vigtigt, at dette konvent bliver ledet godt - og vi har fremragende kolleger i præsidiet til at lede denne debat. Men dets ledelse må bistå selve konventet, så det kan blive en reel platform for åben debat. For at få denne debat ud til en bredere offentlighed har jeg anmodet embedsmændene her om at sikre, at den regelmæssigt bliver sendt live på nettet, så de, der ønsker at følge med, men som ikke er i Bruxelles, mens den arbejder, kan gøre det, hvad enten det er journalister, folk, der arbejder ved forskningsinstitutioner, universitetsstuderende eller forskellige samfundsgrupper i Europa.	da
Kære kolleger, vi har stadig lang vej at gå med hensyn til spørgsmålet om intern reform. Jeg har læst bogen Mes combats af min forgænger, Nicole Fontaine. I den taler hun om medlemmernes statut og om, at det er så godt som umuligt at gøre fremskridt på dette område.	da
Jeg ved ikke, hvilke fremskridt vi kan gøre, men jeg vil give udtryk for et håb herom i dag. Jeg vil gerne have afsluttet sagen om medlemmernes statut. Jeg vil gerne arbejde sammen med ordføreren, hr. Rothley. Jeg vil gerne arbejde med de centralt placerede kolleger i Præsidiet og Kvæstorkollegiet. Men først vil jeg gerne tale til medlemmerne af Parlamentet for at forsøge at udvikle, mobilisere og motivere et flertal for forandringer. I de kommende uger vil vi gå i gang med en intensiv runde af rådslagninger med medlemmerne. Der vil ikke hænge nogen statut over medlemmernes hoved - det kan jeg garantere Dem. Men der kan ikke tilvejebringes nogen statut, uden at flertallet mobiliseres - først herinde. Derefter må vi naturligvis, selv om vi gør dette, stadig forlade os på, at Rådet vil levere sin del af kontrakten. Men jeg ønsker at indlede første fase lige her, at vide, hvor vi står, at skabe en klar vilje til denne forandring, og så forsøge at få sagen afsluttet. Det er politisk vigtigt at gøre det inden det næste valg til Europa-Parlamentet. Jeg håber, De er enige, og at De vil hjælpe med til at skabe dette klima, så der kan komme et flertal for forandring.	da
Hr. formand, med hensyn til afstemningen om Olsson-betænkningen i går står der under punkt 1, anden del, at jeg undlod at stemme. Jeg stemte imidlertid imod, og jeg anmoder om at få det ændret.	da
Vi tager bemærkningen om Deres stemme ad notam, og det vil blive rettet.	da
På grund af en fejl står Formandskonferencens forslag om udnævnelsen af formændene for delegationerne for de blandede parlamentariske udvalg ikke i protokollen fra i går, hvorfor de medtages i protokollen for i dag.	da
Hr. formand, jeg vil gerne sige noget vedrørende protokollen. Jeg vil gerne rette en stor tak til Frankrig og Belgien for, at bevogtningen af bygningerne nu er styrket betydeligt.	da
Hr. formand, på sidste møde var vi alle skrækslagne ved muligheden for, at de ville henrette Safiya Husseini i Nigeria. Jeg ville bede om ordet, men hr. Corrie bad om det, og jeg følte mig repræsenteret ved ham, da han anmodede formandskabet om at gå i forbøn.	da
Der er nu en mobilisering i mit land, fordi det ser ud til, at henrettelsen er blevet fremskyndet til på lørdag. Dette forfærder os endnu mere, for tilfældet med denne kvinde, som med så mange andre, er et bevis på barbari. Jeg synes, at det er forfærdende, at en kvinde skal henrettes, fordi hun har fået en datter, som er hendes femte barn, uanset hvem der er datterens far. Vi bør gøre en sidste indsats for at forhindre, at denne henrettelse, som myndighederne har fremskyndet til på lørdag, fordi de på denne måde søger at undgå det internationale pres mod det, som for mig er et mord, finder sted.	da
Hr. formand, jeg anmoder Dem om at tage de nødvendige skridt.	da
Fru González, hele forsamlingen forstår Deres følelser, og vi vil, inden for denne institutions muligheder, gøre alt, hvad vi kan, for at en sådan grusomhed ikke bliver begået.	da
Hr. formand, med hensyn til for mødet i dag har jeg lagt mærke til, at dagens forhandlinger slutter kl. 17.30, mens afstemningerne efterfølgende begynder kl. 18.30. Sådan har det været længe. Det betyder, at mange medlemmer netop ikke kan nå at tage hjem efter mødet og derfor er nødt til at blive til i morgen eller tage hjem på et tidligere tidspunkt. Det er udmærket, at vi skal være til stede, for min skyld også gerne til langt hen på natten, hvis der er noget at drøfte. Hvis dagsordenen er udtømt, skal vi ikke sidde her i en time og drikke kaffe. Jeg anmoder derfor om, at De drøfter dette med formanden og undersøger, om problemet kan løses, således at medlemmerne i hvert fald ikke behøver at være til stede unødvendigt længe.	da
 Ja, hr. Maaten, men vi har en fastsat dagsorden. Inden for det, den bestemmer, vil vi i videst muligt omfang være opmærksom på Deres bekymringer.	da
 Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0022/2002) af Kratsa-Tsagaropoulou for Udvalget om Kvinders Rettigheder og Lige Muligheder om Den Europæiske Unions politik over for Middelhavslandene hvad angår fremme af kvinders rettigheder og lige muligheder i disse lande (2001/2129(INI)).	da
Hr. formand, ærede medlemmer, samarbejdet mellem EU og Middelhavslandene er en politisk vision og en vital plan for EU. Det er ikke kun en usikker måde til fremme af vores økonomiske interesser, men det sigter i højere grad på at skabe en zone med fred, sikkerhed, stabilitet og velstand.	da
Historien om den europæiske integration har lært os, at det er umuligt at skabe en zone med fred og stabilitet, medmindre der er velstand for alle parter og for alle borgere, mænd og kvinder. I dag er kvindernes rolle inden for rammerne af dette samarbejde marginal eller koncentreret om den økonomiske sektor, og der kan kun fremvises beskedne resultater, når det gælder forbedring af deres levestandard. Vores udvalg mener derimod, at en sådan politisk vision bør betragte kvinderne som en vigtig faktor for samhørighed, fred og bæredygtig udvikling.	da
Formålet med initiativbetænkningen er at evaluere den hidtidige politik og at tilskynde EU til at gennemføre alle de politikker, der er nødvendige for at fremme kvinders sociale, politiske og økonomiske rettigheder i partnerskabslandene i Middelhavsområdet, og at få partnerskabslandene til at overveje deres ansvar og få dem til med alle mulige midler at leve op til udfordringerne i denne målsætning. Det er ikke nemt at vurdere situationen, da der er stor forskel på landene indbyrdes. Der mangler statistiske oplysninger baseret på køn, der mangler undersøgelser og substantielle vurderinger fra EU's og de nationale regeringers side om de følger, som samarbejdet mellem EU og Middelhavslandene har på udviklingen af kvindernes rettigheder, og desuden er der til dato ikke iværksat noget regionalt middelhavsprogram specielt om kvinder.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 7. februar 2002, for genoptaget.	da
Det er min pligt her i dag med støtte fra medlemmerne af Europa-Parlamentet og navnlig med støtte fra Udvalget om Udenrigsanliggender, Menneskerettigheder, Fælles Sikkerhed og Forsvarspolitik på vegne af Europa-Parlamentet at udtrykke vores dybe bekymring over kidnapningen af en parlamentariker og kandidat ved det forestående præsidentvalg i Colombia, Ingrid Betancourt, en kidnapning foretaget af de såkaldte væbnede colombianske revolutionsstyrker, folkets hær FARC.	da
Europa-Parlamentet fordømmer uforbeholdent sådanne angreb på uskyldige civile og et sådant indgreb i en valgproces. Som formand vil jeg appellere til gerningsmændene om øjeblikkeligt at frigive Ingrid Betancourt, de fem andre parlamentarikere, der bliver holdt som gidsler, og de 40 civile, som er blevet kidnappet på det seneste, og som stadig holdes ulovligt tilfangetaget. Jeg vil desuden minde kidnapperne om, at det er særligt umenneskeligt at holde gidsler med dårligt helbred, og at disse bør frigives øjeblikkeligt af humanitære grunde.	da
Medlemmerne vil huske vores stærke støtte til fredsprocessen i Colombia - efter præsident Pastranas udtalelse i plenarforsamlingen her tirsdag den 26. oktober 1999 - i form af talrige beslutninger om Colombia-planen. Europa-Parlamentet beklager så meget desto mere sammenbruddet i fredsforhandlingerne og den nylige genoptagelse af fjendtlighederne og opfordrer de berørte parter til at genoptage deres søgen efter en demokratisk og forhandlet fredsløsning i Colombia.	da
Parlamentet udtrykker sin solidaritet med gidslernes familier og med Colombias folk.	da
Hr. formand, tak for den udtalelse. Vi vil sende en person til Colombia for at se, hvad vi som europæisk gruppe kan gøre, og vi håber, at vi inden for et par uger har et andet valg end blot at beklage, at vores kandidat er blevet kidnappet.	da
Hr. formand, jeg vil gerne henlede vores kollegers opmærksomhed på den forsamling, der i dette øjeblik befinder sig uden for Parlamentet, på omkring 3.000 kvinder og mænd, som er kommet fra Frankrig, Italien, Belgien og andre lande. De ønsker at appellere til Europa om at lægge alle kræfter i for at opnå en retfærdig fred i Mellemøsten, der følger ånden i den beslutning, som vi selv har vedtaget på vores sidste parlamentsmøde. Jeg mener, at vi bør hilse denne begivenhed velkommen, først og fremmest fordi det er sundt i en tid, hvor vi drøfter Europas fremtid, at se borgerne mobilisere sig i så stort antal for at sikre sig, at Europa går fuldt ind i sin rolle som international aktør. Og fordi det drejer sig om en demonstration for fred, retfærdighed og menneskelig værdighed over for en oprørende tragedie, der rent faktisk kræver en ekstraordinær indsats fra vores side. Jeg glæder mig over, at de fleste grupper har accepteret at indgå i en lovende dialog med disse borgerdelegationer. Jeg mener, at det næste skridt nu burde være, som vi har besluttet, at sende en officiel delegation fra Europa-Parlamentet til Palæstina og Israel og dernede at planlægge præsident Arafats besøg i Europa.	da
Fru Pack, jeg forstår, at De ønsker at anmode om en ændring af dagsordenen for torsdag.	da
Hr. formand, på vegne af alle kollegerne i Udvalget om Kultur, Ungdom, Uddannelse, Medier og Sport vil jeg gerne bede om, at vi ikke som planlagt torsdag morgen fører en sammenhængende forhandling om kultur, uddannelse og ungdom, fordi disse tre emner ikke må blandes sammen. De har ganske vist berøringspunkter, men de skal behandles hver for sig. Jeg vil gerne bede om, at vi bruger den tid, der er afsat til forhandlingen under ét, til at behandle disse tre emner, og det tror jeg, vi kan få Parlamentets tilslutning til.	da
Lad mig da stille et forslag, som det står Parlamentet i sin visdom frit at godkende eller forkaste. I lyset af denne anmodning vil jeg foreslå, at vi behandler de tre betænkninger fra Udvalget om Kultur, Ungdom, Uddannelse, Medier og Sport enkeltvis.	da
Hr. formand, De har foreslået os at ændre dagsordenen på grund af Rådets tidsplan, hvilket vi sagtens forstår. Men Deres forslag kræver, at vi allerede nu behandler hr. MacCormicks betænkninger om ophævelse af parlamentarisk immunitet, og det forekommer os, at den frist, som vi har fået til at behandle disse to anmodninger om ophævelse af parlamentarisk immunitet, ligegyldigt hvordan kvaliteten af Retsudvalget, som har udtalt sig om de to betænkninger i sidste uge, end er, risikerer at blive meget kort. Det forekommer os også, at det ville have været bedre at fastholde det punkt på dagsordenen for Strasbourg-mødet, der omfattede de to betænkninger, for at sikre en ordentlig forhandling, et velfungerende parlamentarisk demokrati og den helt centrale procedure, der ligger i ophævelsen af parlamentarisk immunitet, således at alle, når de har haft lejlighed til at behandle alle akter i sagen, kan udtale sig efter deres egen ånd og samvittighed uden at udtale sig i blinde. Jeg håber, at plenarforsamlingen kan følge os i denne beslutning.	da
Artikel 6, stk. 6, i forretningsordenen er meget klar: "Udvalgets betænkning optages som første punkt på dagsordenen for det første møde, efter at den er indgivet". I henhold til forretningsordenen er det den korrekte procedure, jeg forslår her i dag. Artiklen er i sig selv meget klar, og det synes ikke at tilfalde formanden eller lige nu Parlamentet selv at ændre denne artikel.	da
Jeg forstår og påskønner det argument, De kommer med om politisk forberedelse, men det forekommer mig, at dette må forblive på vores arbejdsplan, hvis vi skal overholde forretningsordenen.	da
Hr. formand, De havde ikke forudset denne ændring af dagsordenen i Deres forslag. Den er direkte forbundet med manglende plads i Rådets kalender. Den hidtidige praksis har været, at disse ophævelser af parlamentarisk immunitet altid behandles på Strasbourg-møderne. Jeg forstår derfor meget vel, at vi sætter dem på som det første punkt på dagsordenen mandag, men jeg mener ikke, at det var det, vi havde planlagt, heller ikke efter Retsudvalgets afstemning i sidste uge.	da
Fru Berès, jeg fremsatte forslaget om at behandle MacCormick-betænkningen kl. 16.00, fordi rådsformanden ikke var til stede og ikke ud fra formodningen om, at betænkningerne ikke ville blive behandlet i dag.	da
Hr. formand, alle parlamentsmedlemmer er klar over, at publikationen Recent and Forthcoming Work in Committee om planlægning af arbejdet i udvalgene er meget nyttig og en stor hjælp i vores planlægning.	da
I sidste uge bad en kollega, der arbejder som rådgiver for det skotske parlament, mig om at orientere hende om det kommende arbejde i Europa-Parlamentet, således at udvalgene i det skotske parlament kunne blive orienteret om vores arbejde og planlægge i overensstemmelse hermed. Jeg nævnte den fremragende publikation og lovede at skaffe et eksemplar. Mit personale anmodede i denne uge om et eksemplar i Europa-Parlamentet, og jeg anmodede det skotske parlament i Edinburgh om et eksemplar, men fik at vide at publikationen kun findes i et begrænset oplag, og at parlamentsmedlemmer kun får ét eksemplar hver. Endvidere fik jeg at vide, at publikationen ikke må kopieres, og at der ikke kan rekvireres yderligere eksemplarer. I disse tider, hvor gennemsigtighed er højt prioriteret, bør denne bestemmelse tages op til fornyet overvejelse. Den meget anvendelige publikation bør være tilgængelig for alle.	da
Dernæst vil jeg gerne henvise til gårsdagens godkendelse af protokollen, hvor opmærksomheden blev henledt på fru Doyles bemærkning torsdag den 7. februar om, at PPE-DE-Gruppen ved en fejl ikke havde stemt for ændringsforslaget vedrørende habeas corpus i Watson-betænkningen. Hvis gruppen ikke havde begået denne fejl på grund af ændringen i nummereringen i sidste øjeblik, ville ændringsforslaget have været godkendt. Jeg ønsker, at dette vigtige spørgsmål rejses over for kommissær Vitorino, rådsformanden og fru Palacio Vallelersundi, formand for Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender, der var det ansvarlige udvalg.	da
Vi noterer os det andet punkt i Deres udtalelse, hr. MacCormick.	da
Hvad det første punkt angår, tror jeg, at Parlamentets formand har til hensigt også at give en af næstformændene til opgave at stå for forbindelserne til borgerne og for gennemsigtighed og kommunikation mellem Parlamentet og borgerne. Denne næstformand er endnu ikke blevet udpeget. Jeg tror også, at dette kan være nyttigt i forbindelse med det behov, som De gør opmærksom på.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0021/2002) af Pack for Udvalget om Kultur, Ungdom, Uddannelse, Medier og Sport om gennemførelsen af Socrates-programmet (2000/2315(INI)).	da
Hr. formand, kære kolleger, først vil jeg gerne slå fast, at Sokrates er en succeshistorie. Det var allerede tilfældet for uddannelsesområdet under Erasmus, men jeg mener, at i og med det er integreret i Sokrates-programmet, er det blevet styrket endnu mere. Det er et positivt resultat af evalueringen af den anden fase i EU-programmet om uddannelse. Sokrates tager hensyn til tanken om livslang læring og støtter mobiliteten i alle indlæringsfaser, både de studerendes og lærernes. Sagt lidt mere uhøjtideligt kunne man sige, at Sokrates følger os fra vugge til grav.	da
Kommissionen har skridt for skridt truffet foranstaltninger, der har forbedret programmet i sin substans. Jeg bifalder den stadige forenkling og fremskyndelse af de bureaukratiske forløb. Bureaukrati kan ikke undværes i noget statsligt program, uanset hvilket niveau der er tale om. Men bureaukrati må bare ikke blive en barriere for et uddannelsesprogram og være til hinder for målsætningerne. Denne grundsætning har Kommissionen taget hensyn til på mange områder. Jeg vil senere komme ind på de områder, som Kommissionen ikke har taget hensyn til.	da
Som ordfører for både introduktionen af den første og kontinuerlige anden fase af Sokrates-programmet er jeg tilfreds med den positive udvikling. Tallene for den første halvdel af programmet taler for sig selv. I 31 stater - de 15 medlemsstater, ansøgerlandene og medlemsstaterne i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde - deltog alene 2.000 universiteter, 40.000 universitetslærere og over 460.000 studerende i Erasmus-udvekslingsprogrammet. Comenius, som er den del af programmet, der støtter skolerne, støtter faktisk 15.000 skoler med over 2 millioner elever. På det punkt når vi virkelig vores borgere. Jeg mener, at det virkelig har værdi, at vi arbejder videre med dette program og om muligt udbygger det endnu mere.	da
På denne baggrund har Europa-Parlamentets diskussioner - gennem flere nætter - om at udvide det flerårige budget på oprindeligt 850 millioner til nu 933 millioner euro været fornuftige. Men man må være ærlig og sige, at det ikke er nok. Når de nye medlemslande kommer med fra 2004 - programmet kører indtil 2007 - må programmet udvides. Hvis Ministerrådet ikke godkender det, kan jeg kun sige, at så har alle dets udtalelser om støtte til programmet, der er blevet fremsat på topmøderne, været værdiløse! Jeg synes, at kommissæren lige skal minde herskaberne om det på de næste møder i Rådet.	da
Naturligvis har jeg også nogle kritikpunkter. Mange initiativer kan i alle enkeltheder gøres endnu bedre. For det første bør Kommissionen især forbedre og fremskynde samarbejdet med de nationale kontorer. En decentralisering har store fordele, men der er også behov for et effektivt informationsforvaltningssystem. Her vil Symmetry-systemet, som Kommissionen har udviklet, kunne bidrage til en betydelig forbedring af informationsstrømmen til og fra de nationale kontorer. Men samtidig er det også muligt og hensigtsmæssigt at styrke forbindelsen til programmerne Ungdom og Leonardo da Vinci. Symmetry skal derfor iværksættes så hurtigt som muligt.	da
For det andet vil jeg gerne understrege, at størstedelen af de nationale kontorer gav udtryk for, at Kommissionen er behjælpelig i alle faser. Men den forsinkede udfærdigelse af nye aftaler har især under Comenius-aktionen beklageligvis trukket udbetalingen i langdrag. Sådanne hindringer skal ryddes af vejen, for udsættelser og forsinkelser giver frustration hos de engagerede deltagere. Det gør situationen endnu mere vanskelig, da der netop på skoleområdet ydes et meget stort frivilligt arbejde i forbindelse med udvikling af projekter. Jeg kender skoler, hvor lærere, der yder en frivillig indsats, bliver til grin hos deres kolleger. De gør det i deres fritid og får ikke en krone mere for det!	da
For det tredje forventer jeg, at der sker fremskridt med iværksættelsen af fælles aktioner, netop sammen med de andre omtalte programmer.	da
For det fjerde vil jeg opfordre Kommissionen til at gå frem efter mottoet "jo mindre støtte, des mindre bureaukratiske krav til deltagerne". Jeg mener, at vi her kan bruge Kommissionens eksempel med venskabsbyerne, nemlig at alle ansøgninger under 20.000 euro skal behandles anderledes end ansøgninger, der drejer sig om højere beløb, så der ikke opstår en papirørken. Desuden bør der efter min mening ses bort fra kravet om samfinansiering i forbindelse med støtte under 20.000 euro.	da
Sokrates' vigtige betydning for det europæiske uddannelsesområde er blevet rost meget, og det er fuldt fortjent. Vi må ikke glemme, at Sokrates er den essentielle faktor inden for det europæiske viden- og uddannelsessamfund. Jeg frygter, at det mellemstatslige uddannelsessamarbejde kan fortrænge Fællesskabets tiltag. Men i erklæringerne fra Bologna og Prag er der proklameret metoder, der formentlig er hurtigere. Vi må ikke glemme, at målsætningerne og foranstaltningerne med hensyn til den såkaldte åbne samarbejdsprocedure med medlemsstaterne inden for uddannelsessektoren vel næppe ville være tænkelige, hvis vi ikke havde haft de positive erfaringer med Sokrates. Det ville være et usigeligt tilbageskridt at ofre Fællesskabets målsætninger inden for uddannelse for et kortsigtet mellemstatsligt samarbejde.	da
Endelig skal vi være opmærksomme på to punkter. For det første, at Sokrates er et vigtigt og afgørende europæisk program, i og med at det opdrager befolkningen i Europa og er det europæiske svar på de fremtidige uddannelsesperspektiver.	da
For det andet må der i forbindelse med den åbne metode i det mellemstatslige samarbejde derfor ikke sættes spørgsmålstegn ved betydningen af Fællesskabets tiltag, så her skal vi holde et vågent øje.	da
Hr. formand, fru kommissær, kære kolleger, bortset fra visse andre programmer er Sokrates i høj grad programmet for EU, fordi det opbygger Europa fra bunden, og - det har Doris Pack også lige sagt - især fordi generationer af unge mennesker gennem dette program virkelig oplever Europa og vokser ind i europæiske sammenhænge, som de vil være præget af hele deres liv, både privat og arbejdsmæssigt.	da
Derfor er det så vigtigt, at vi i Europa-Parlamentet under procedurerne forpligter Rådet og Kommissionen, men vi skal også selv yde et bidrag. Derfor vil jeg gerne komme ind på to punkter, hvor jeg også beder om støtte fra Parlamentets andre udvalg, navnlig Budget- og Budgetkontroludvalget.	da
Det første punkt er spørgsmålet om decentralisering. Den har stået sin prøve, men de nationale kontorer har en pendant i Bruxelles, og det vil fremover være forvaltningskontorerne. Vi skal tilstræbe et lige så godt samarbejde med forvaltningskontorerne, som vi glæder os over, at vi har med de nationale kontorer. Derfor har jeg en indtrængende bøn til Kommissionen, men også til Budgetkontroludvalget, om, at de under forhandlingerne om forvaltningskontorerne skal skabe tilsvarende betingelser.	da
Det andet punkt er spørgsmålet om finansiel kontrol. Her har vi også brug for Budgetkontroludvalgets støtte, så målsætningen om mindre støttebeløb uden store bureaukratiske udgifter reelt kan opnås. Kommissionen skal her have den nødvendige støtte fra Parlamentet, specielt fra Budgetkontroludvalget.	da
Hr. formand, fru kommissær, vi har nu hørt rigtig meget positivt om Sokrates-programmet, og jeg vil ikke gentage alt, men blot påpege, at ud af de 376 millioner mennesker i EU er ca. 40% af befolkningen under 30. Det er altså en af de største målgrupper i Sokrates-programmet tillige med Grundtvig, Minerva, Media Plus o.a.	da
Programmet har altså i de kommende år mulighed for at udmærke sig ved at være mobilt, interkulturelt og udvise diversitet i uddannelsen. Det er godt i gang med at forbedre sig, sådan som vi kunne konstatere i den anden fase, og som vi netop har hørt. Men der er stadig mangler, der skal påpeges. Det er f.eks. den forsinkede udfærdigelse af aftaler mellem Kommissionen og de nationale kontorer, der igen og igen påpeger disse problemer, fordi de hele tiden bliver hæmmet på grund af forsinkelserne med gennemførelsen. Det er også forsinkelsen med udbetaling af støtte, for når det drejer sig om relativt små beløb, er det nødvendigt, at modtagerne får dem så hurtigt som muligt, og at forhåndsfinansieringsfasen ligeledes bliver kortere, for oftest skal de ud over deres arbejde også forhåndsfinansiere projektet.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt torsdag den 28. februar 2002, for genoptaget.	da
Det endelige forslag til dagsorden, som det blev opstillet af Formandskonferencen på mødet den 7. marts i overensstemmelse med forretningsordenens artikel 110, er omdelt.	da
Den Socialdemokratiske Gruppe har anmodet om, at betænkning A5-0062/2002 af Trentin om situationen i europæisk økonomi, der er opført på dagsordenen for onsdag, rykkes frem og opføres på dagsordenen for tirsdag.	da
Hr. formand, forslaget lader sig inspirere af Deres vise råd i tråd med det, De foreslog om, at Parlamentet skulle tilrettelægge forhandlinger, der er forståelige. Og det er logisk, at vi, hvis der afholdes en forhandling om budgetretningslinjer, samtidig drøfter de store retningslinjer i den økonomiske politik.	da
I den nuværende situation ser det imidlertid ud til, at forhandlingen om Trentin-betænkningen passer ind, og jeg synes, det ville være meget mere logisk og fornuftigt, hvis forhandlingen blev afholdt på tirsdag. Det er den eneste grund, hr. formand.	da
Hr. formand, jeg har virkelig ikke forstået det. Jeg vil meget gerne bede om overbærenhed. Ifølge oversættelsen blev det sådan til sidst, at emnet skal diskuteres på onsdag. Men hvis jeg har forstået det rigtigt, skal det diskuteres på tirsdag. Kan vi eventuelt få det afklaret endnu en gang? I den tyske oversættelse var det i hvert fald ikke særligt forståeligt.	da
Anmodningen går på at rykke den fra onsdag til tirsdag.	da
Hr. formand, det er ikke en gruppepolitisk grund. Formanden insisterer på, at vi skal afholde forståelige forhandlinger, og det ved hr. Poettering godt, for han deltog sammen med mig i det seminar, som formanden inviterede til. Hvis vi skal afholde en forhandling om Unionens budget, er det logisk, at vi også drøfter de store retningslinjer i den økonomiske politik. Det er den eneste grund. Der ligger ikke noget andet bag forslaget.	da
Jeg håber ikke, hr. Poettering er forkølet, for jeg synes, han ser ud til at være varmt klædt på nu. Jeg håber, han har det godt.	da
Hr. formand, for at lette proceduren vil jeg gerne sige følgende: Vores gruppe er meget engageret i sagen om Tjetjenien, og hvis vi tilslutter os forslaget i dag om at tage emnet for denne mødeperiode af dagsordenen, betyder det ikke, at vi ikke fortsat er engagerede i denne sag. Vi ønsker først og fremmest at afvente besøget af Europa-Parlamentets delegation i Moskva og så at tage dette emne op igen senest til maj i en udførlig forhandling. Jeg vil gerne sige det udtrykkeligt her. Vi er fortsat engagerede i sagen og retter hele vores opmærksomhed mod Tjetjenien. Hvis vi således går ind for at tage emnet på dette møde af dagsordenen, betyder det ikke, at vi reducerer vores engagement i sagen.	da
Hr. formand, jeg vil først og fremmest takke for Deres telefonopkald for to uger siden på tredjedagen af min sultestrejke for Tjetjenien. Jeg er i dag på min 18. dag. Jeg mener ikke, at hr. Poetterings forklaringer holder. Jeg mener, at Europa-Parlamentet holdes som gidsel for nogle stalinister, der altid spiller stærke over for de svage og svage over for de stærke. Man ønsker at tage beslutningen om Tjetjenien af dagsordenen med den begrundelse, at delegationen EU/Rusland skal til Moskva til april for at møde de russiske medlemmer af delegationen. Jeg mener, at den skal give stærkt udtryk for en yderst detaljeret og urokkelig holdning til et spørgsmål, der nu har været på dagsordenen i to og et halvt år, tæller 150.000 døde og 400.000 flygtninge ud af en befolkning på 1 million mennesker. Derfor anmoder jeg mine socialdemokratiske venner, og dem er der nogle stykker af, Den Socialdemokratiske Gruppe består ikke blot af hr. Sakellariou, jeg anmoder mine venner i PPE-DE om ikke at henvise en tragedie af i dag og i går, ikke af i morgen, ad calendas græcas.	da
Hr. formand, jeg vil sige til hr. Poettering, at jeg er fuldstændig enig i det forslag, han har stillet. Jeg mener, at hvis vi ønsker at føre en rigtig forhandling om Tjetjenien, skal vi ikke gøre det på en eller to minutter i forbindelse med en uopsættelig forhandling, men i forbindelse med en erklæring fra Rådet og Kommissionen om dette spørgsmål, hvor vi kan diskutere det seriøst. I øvrigt ønsker jeg ikke at svare på de konstante angreb fra hr. Dupuis og konsorter som f.eks. hr. Pannella, og hvem det ellers måtte være.	da
Hr. formand, vores udtalelser om, at vi kan finde en anden måde at behandle spørgsmålet på end den uopsættelige forhandling, er efter min mening et grundlæggende problem, for hver gang vi siger dette, gør de kompetente udvalg af en eller anden årsag ingenting.	da
Efter min opfattelse er det netop i denne mødeperiode - hvor forskellige grupper i øvrigt fremlægger en række initiativer, der vedrører Tjetjenien, og hvor 400-500 mennesker samtidig sultestrejker til fordel for Tjetjenien - meget vigtigt, at vi afholder denne uopsættelige forhandling, som grupperne var blevet enige om i forvejen. Jeg tror i øvrigt ikke, at det betyder, at vi får en ny lejlighed om et par måneder, hvis ikke vi afholder den uopsættelige forhandling denne gang. Hvis det forholdt sig sådan, kunne vi måske godt blive enige, men desværre går fortilfældene så afgjort ikke i denne retning, og derfor beder jeg virkelig PSE-Gruppen og PPE-DE-Gruppen om at holde det løfte, de gav i sidste uge.	da
Hr. formand, jeg vil gerne slå én ting fast: Egentlig ville min gruppe ikke forlange, at dette punkt blev taget af dagsordenen, men vi fik at vide, at De Europæiske Socialdemokraters Gruppe havde forlangt det, og så sagde vi, godt ?	da
Så hør dog på mig! Jeg hører da også altid på Dem! Vi sagde altså, at vi for at få et stort flertal i Parlamentet og for fortsat at være engagerede i emnet går ind for, at vi tager det af dagsordenen for denne uge, men i allernærmeste fremtid finder en egnet metode til at diskutere emnet på en meget rimelig måde, eventuelt også under tilstedeværelse af Rådet og Kommissionen. Kun på denne baggrund går vi ind for, at vi ikke behandler emnet i denne uge som en uopsættelig forhandling, men på et senere tidspunkt i en meget mere passende form. Det er vores betingelse herfor.	da
 Jeg har modtaget en anmodning om uopsættelighed vedrørende forslag til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 218/92 om administrativt samarbejde inden for området indirekte skatter (moms) (C5-0103/2002 - 2000/0147 (COD)).	da
Hr. formand, for to år siden stillede Kommissionen to ændringsforslag, et til det 6. direktiv og et til forordningen om administrativt samarbejde. Formålet med disse var at få bugt med den forskelsbehandling, som de europæiske virksomheder lider under i forhold til virksomheder i tredjelande, især de amerikanske, i forbindelse med tjenesteydelser. Denne forskelsbehandling skyldes, at virksomheder uden for EU ikke betaler moms, når de yder elektroniske tjenester, mens de europæiske virksomheder på den anden side er forpligtet til at gøre det.	da
Da spørgsmålet er presserende, gennemførte Parlamentet på meget kort tid de to betænkninger. Nu beder Rådet os om en ændring af retsgrundlaget alene for forordningen om administrativt samarbejde. Jeg vil ikke udbrede mig om spørgsmålet, men jeg vil gerne sige, at det er to forskellige ting.	da
Kommissionen mener ikke, at retsgrundlaget skal ændres, men at spørgsmålet skal hastebehandles for at gøre en ende på denne forskelsbehandling og desuden for, som Parlamentet har bedt om, at fremme brugen af elektroniske medier til identifikation af kunderne for at komme af med de omkostninger, som især de små og mellemstore virksomheder bærer.	da
Derfor, hr. formand, vil jeg gerne råde Parlamentet til at imødekomme Rådets anmodning, for så vidt angår hastebehandlingen, og til, at det ikke, når dette spørgsmål behandles, går med til ændringen af retsgrundlaget. En ting er at afvise den materielle anmodning, og noget andet er at afvise den med karakter af hastesag, så disse to forslag meget snart kan se dagens lys.	da
Hr. formand, jeg har ikke fået informationerne om afstemningen om forslaget om aktuel og uopsættelig debat stillet til rådighed i rette tid, eller til dels slet ikke fået dem, og jeg kan derfor ikke stemme for det.	da
 Jeg forstår Deres indsigelse, hr. Ilgenfritz. Jeg kan imidlertid oplyse Dem, at Parlamentets tjenestegrene har arbejdet på oversættelsen siden i går aftes. Hvis De insisterer, skal vi udsætte afstemningen til et andet tidspunkt, så teksten kan omdeles på alle sprog.	da
Jeg var i går aftes til stede på koordinatormødet i Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål. Desværre er formanden, fru Randzio-Plath, her ikke. Ellers ville fru Randzio-Plath utvivlsomt have fortalt, at koordinatormødet i går aftes besluttede at fraråde uopsættelig forhandling. Grunden hertil er, at Rådet gerne vil træffe beslutning herom inden den 1. juli, og der er stadig rigelig tid, også hvis vi ikke i dag træffer afgørelse om uopsættelig forhandling. Det kan behandles temmelig hurtigt, men der er ikke nogen som helst anledning til uopsættelig forhandling. Det er faktisk rigtigt, at retsgrundlaget stadig udgør et problem, men det kan vi tale om senere. Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål fraråder således en uopsættelig forhandling.	da
Hr. formand, jeg har en bemærkning til forretningsordenen angående en meget alvorlig sag om skotsk whisky. For et år siden udvalgte Parlamentet to whiskyer, der skulle sælges til Parlamentets medlemmer, til besøgende og til kunder i vores butikker i Bruxelles og Strasbourg med Parlamentets egen etiket og eget mærke på flaskerne. Kvæstorkollegiet har aftalt alle de nødvendige betingelser for, at disse whiskyer skulle kunne sælges i vores butikker, men alligevel blokerer administrationen stadig for salget. Det er en alvorlig sag, fordi det rejser spørgsmålet om, hvem der styrer Parlamentet - medlemmerne eller administrationen. Jeg vil bede Dem, hr. formand, gribe ind i denne sag for at sikre, at den anmodning, som Kvæstorkollegiet har fremsat på medlemmernes vegne, bliver gennemført og at disse whiskyer sættes til salg i vores butikker.	da
Mange tak, hr. Stevenson. Jeg kan forsikre Dem om, at kvæstorerne vil behandle det spørgsmål, De omtaler, i morgen.	da
Hr. formand, i går dræbte Ariel Sharons styrker 22 personer i en af flygtningelejrene i Palæstina. Jeg ved ikke, om jeg skal forfærdes eller skamme mig på grund af den behandling, som Israels regering giver palæstinenserne, som minder mig om den, som jøderne selv var genstand for i Europa for 60 år siden.	da
Jeg synes, at dette skal høre op, og at Parlamentets formand skal sende en protest og en fordømmelse af sådanne handlinger.	da
Mange tak for Deres indlæg, hr. Nogueira Román. Deres bemærkninger er taget til efterretning og vil blive behandlet af Parlamentets ansvarlige udvalg.	da
Hr. formand, i tråd med, hvad hr. Nogueira netop har sagt, vil jeg gerne komme ind på et spørgsmål, som endnu mere direkte berører Parlamentet. Som bekendt blev den særlige repræsentant for EU - den institution, som Europa-Parlamentet tilhører - hr. Moratinos, mod sin vilje tilbageholdt nogle minutter i formand Arafats bolig på grund af de israelske styrkers bombardement af nævnte bolig.	da
Hr. formand, jeg anmoder Dem om, at De viderebringer Parlamentets indignation til det spanske formandskab for Rådet på grund af det utilstedelige angreb mod en diplomatisk repræsentant for EU. Angrebet fandt sted, mens hr. Moratinos i embeds medfør befandt sig i Palæstina sammen med formanden for Den Palæstinensiske Myndighed, og De, hr. formand, og De, mine damer og herrer, ved, at det skete med de israelske myndigheders vidende.	da
Mange tak. Jeg kan forsikre Dem om, at Deres bemærkninger vil blive forelagt de ansvarlige organer.	da
Hr. formand, i går anmodede Den Socialdemokratiske Gruppe om, at et forslag til uopsættelig debat om Tjetjenien, som var stillet under henvisning til, at der er tale om et uopsætteligt spørgsmål af væsentlig betydning, blev trukket tilbage og henlagt til senere drøftelse. Jeg håber ikke, det går i glemmebogen. I dag ønsker man med et indlæg til forretningsordenen at få Europa-Parlamentet til at vedtage en politisk holdning i en situation, som er særdeles alvorlig og af væsentlig betydning, og som savner en løsning. Alle beklager selvsagt, at hr. Moratinos var til stede, da de omhandlede begivenheder indtraf. Alle er bekendt med situationen i Mellemøsten. Den bør gøres til genstand for en grundig drøftelse og ikke et indlæg til forretningsordenen og en henvisning til formandskabet. Hr. formand, jeg opfordrer Dem således til eventuelt at anmode om en forhandling om dette emne. Europa-Parlamentet bør ikke under disse vilkår - som man i andre situationer ville afvise - vedtage en holdning med anmodning om initiativer fra formandskabets side.	da
Inden vi overgår til emnet for denne formiddags forhandling, vil jeg gerne komme med en kort udtalelse, mens rådsformanden er her, om den alvorlige udvikling i Mellemøsten i de sidste dage.	da
Vi har med stigende vantro set på volden og de gensidige grusomheder, som har nået nye rædselshøjder i de seneste dage. De militære operationer er nu nået op på niveauer, vi ikke har set i de sidste 20 år. Regionen, og navnlig Israel og de palæstinensiske områder, synes nu i frygtelig og ubønhørlig grad at være på kanten af en storbrand.	da
I Europa-Parlamentet har vi et ansvar i den tragedie, der udfolder sig, for at gøre alt, hvad vi kan, for at forhindre, at de hellige steder bliver omdannet til krigsmarker. Vi må aktivt støtte den enstemmige opfordring til en øjeblikkelig våbenhvile, FN's Sikkerhedsråd kom med i går aftes. EU's højtstående repræsentant ved, at Europa-Parlamentet står helt og holdent bag ham i hans bestræbelser på at skabe fred og få en våbenhvile stablet på benene.	da
Jeg vil ligeledes benytte mig af lejligheden her til formiddag til offentligt at give udtryk for Parlamentets dybe gæld til EU's udsending, hr. Moratinos, for hans personlige mod og klippefaste engagement. Det kan godt være, at han ikke vil takke mig for at sige dette, men jeg havde lejlighed til at tale udførligt med ham i går om hans diplomatiske bestræbelser på vores vegne på at holde kommunikationskanalerne åbne til alle sider. Han er en af Europas ukendte helte.	da
Jeg vil love Parlamentet at gøre alt på dets vegne, som har en chance for at fremme freden, og forsøge at trække denne region tilbage fra afgrundens rand. Jeg har taget skridt til at opfordre Shimon Peres og Yassir Arafat til at søge at bryde den djævelske voldscyklus ved at invitere dem til at komme her og tale til Parlamentet. Jeg håber, at de vil være i stand til at imødekomme denne invitation. Vi vil hilse dem velkomne som fredsvenner gennem de vanskeligste tider.	da
Jeg forbliver i samarbejde med hr. Solana og det spanske formandskabs tjenestegrene åben over for et forslag om at rejse til Ramallah med formanden for Knesset, Avraham Burg, og dér mødes med Abu Ala i Det Palæstinensiske Lovgivende Råd, hvis der skulle blive anledning hertil.	da
Eftersom der er en truende risiko for en storbrand i regionen, må vi gøre alt, hvad vi overhovedet kan. I Europa-Parlamentets navn og for menneskehedens skyld er den væsentlige appel, jeg ønsker at komme med her til formiddag: Stop volden, indled en dialog, og giv freden en chance.	da
Hr. formand, jeg vil lykønske Dem med Deres erklæring. De gør Deres pligt ved at handle, som De lige har gjort. I går aftes havde min gruppe inviteret en palæstinensisk og en israelsk gæst hertil, der fortalte os om Ramallah, som igen er besat. De beskrev bombardementerne af lejrene og rædslerne i forbindelse med attentaterne i Jerusalem. De beskrev byen Ramallah, der er hensat i mørke, og som blev bombarderet i samme øjeblik og få meter fra det sted, hvor præsident Yassir Arafat modtog hr. Moratinos.	da
Jeg tror, at De med rette har mindet os om vores beslutning om at invitere præsident Yassir Arafat og Shimon Peres. Jeg tror, at De gør ret i at minde om det. Vi har ligeledes besluttet at sende en delegation på højt plan til stedet, sådan som Parlamentet har opfordret til.	da
Jeg foreslår, at vi fører denne beslutning ud i livet, og at det bliver en delegation på højt plan, det vil sige, at den kommer til at bestå af f.eks. formændene for Parlamentets grupper, ja, endog formanden for Parlamentet.	da
Hr. formand, på vegne af Den Socialdemokratiske Gruppe vil jeg støtte Deres erklæring og samtidig give udtryk for vores støtte til FN's Sikkerhedsråds historiske resolution, hvori der for første gang udtrykkeligt står, at det er nødvendigt at anerkende en palæstinensisk stat, hvilket EU lægger stor vægt på.	da
Jeg vil gerne understrege, at for at finde et lys, der kan lede os i konflikten i Mellemøsten, er det vigtigt, at FN, EU, USA og Rusland kan optræde samlet. Det er efter min mening et budskab, som vi bør understrege, hr. rådsformand, for det er også vigtigt, at Ministerrådet står sammen i denne sag og støtter vores repræsentant i Mellemøsten. Jeg mener, at det er meget vigtigt, ligesom Parlamentet udtrykte det på plenarmødet i februar med en beslutning, der blev vedtaget med overvældende flertal, at Rådet også indtager en fælles holdning, der kan bidrage væsentligt til, at der sker fremskridt, og at den tragiske onde cirkel, som vi er vidne til, brydes.	da
I øvrigt mener jeg, hr. formand, at de initiativer, som De har foreslået, og som allerede optræder i vores beslutning, er et udtryk for vores fælles vilje.	da
Hr. formand, vores gruppe vil også gerne takke Dem for Deres erklæring, og vi er helt på Deres side, hvad angår fredsaftalen - eller forsøget på en fredsaftale - i Mellemøsten. Nu skal vi ikke diskutere Mellemøsten her, for det er jo udvidelsen, vi skal tale om, men det er vores fulde overbevisning, at vi i bekæmpelsen af den verdensomspændende terror kun opnår resultater, hvis vi - USA og EU - støtter fredsprocessen mellem Israel og Palæstina med den samme beslutsomhed og går frem på samme måde, og her kunne vores vestlige partner godt sende endnu flere signaler. Jeg vil gerne takke Dem for det initiativ, De har taget.	da
Hr. formand, jeg vil blot takke Dem for Deres erklæring, og jeg håber, at hvis der nogensinde sendes en delegation til Ramallah og Jerusalem, kan den møde ikke kun institutionerne, men også repræsentanter for det palæstinensiske og israelske civile samfund, for jeg tror, at freden kun indfinder sig i Mellemøsten, hvis de civile samfund inddrages.	da
Hr. formand, på ELDR-Gruppens vegne vil jeg meget gerne takke dig for denne opbakning og for det, du har sagt i dag. Vi står i en frygtelig situation, hvor folk bliver dræbt hver dag - børn, unge, ældre, uskyldige - i disse områder. Og vi må gøre alt for at støtte dig og fra Parlamentets side også opfordre de øvrige parter til at gøre noget. Men jeg synes, at det er vigtigt, at vi som folkevalgte tager denne opgave på os og udtrykker sympati samt gru og rædsel i disse dage.	da
Jeg takker kollegerne for støtten til denne udtalelse og de initiativer, vi måtte tage.	da
Næste punkt på dagsordenen er Rådets og Kommissionens redegørelser om udvidelsen, og vi er meget glade for, at rådsformanden, hr. Piqué i Camps, er til stede her i dag for at lede debatten.	da
Hr. formand, før jeg tager fat på det emne, der samler os i dag, nemlig udvidelsen, har jeg nogle kommentarer til situationen i Mellemøsten, hvis formanden tillader det. For det første vil jeg tilslutte mig den erklæring, De lige har fremsat, som efter min mening er uangribelig, og som jeg er helt enig i.	da
Vi har i meget lang tid udfoldet en intens politisk og diplomatisk aktivitet i forsøget på at finde en udvej ud af den nuværende voldsspiral og den nuværende situation i Mellemøsten.	da
Som bekendt tager EU og Rådet udgangspunkt i en overbevisning, som jeg tror vi alle er enige i, og som går ud på, at der ikke findes en militær løsning på konflikten og derfor ikke er noget alternativ til en fredsproces, som uundgåeligt kræver fredelig sameksistens mellem to stater i regionen: en israelsk stat med internationalt anerkendte grænser og med ret til at føle sig sikker, og en palæstinensisk stat, der skal være levedygtig set ud fra alle synspunkter, og navnlig set ud fra det politiske, økonomiske, sociale og territoriale synspunkt.	da
Fru formand, jeg beder udelukkende om ordet for at minde om den alvorlige begivenhed, der fandt sted i Ramallah i går, hvor en italiensk freelancejournalist fra Corriere della sera, Raffaele Ciriello, blev dræbt af kuglerne fra en israelsk tank under et skyderi.	da
Dette sker desværre efter en anden og meget alvorlig blodsudgydelse, nemlig mordet i Afghanistan på endnu en italiensk journalist, Maria Grazia Cutuli. Jeg vil gerne have, at Europa-Parlamentet mindes disse to mennesker, og jeg foreslår, at Parlamentets pressesal opkaldes efter dem. Når krigskorrespondenter og journalister bliver slået ihjel, krænker man informationsretten og dermed et af frihedsprincipperne.	da
Tak for denne oplysning, hr. Borghezio. Jeg vil naturligvis videregive Deres anmodning.	da
Fru Lalumière, fru formand, hr. kommissær, jeg vil gerne takke Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter for enstemmigt at have vedtaget betænkningen. Jeg vil også minde om Parlamentets store institutionelle støtte til nødde- og johannesbrødsektoren, som afspejles i en lang række beslutningsforslag, som understreger, hvor vigtig denne sektor er i EU.	da
Kommissær Fischler sagde i juli 2001 til Rådet (landbrug), at man ville gennemføre en detaljeret undersøgelse af Fællesskabets tørfrugtsektor, og at man, hvis det var nødvendigt, ville stille konkrete forslag for at løse problemet med forbedringsplanen, som udløb i 2001.	da
Kommissionen har derfor stillet et forslag om forlængelse af forbedringsplanen med et år. Det vurderer jeg positivt, men kun hvis det er det sidste overgangsinstrument, inden vi får et forslag om en permanent løsning, der sikrer sektorens kontinuitet, løser den vanskelige situation og fjerner usikkerheden for EU's producenter.	da
I vores betænkning understreger vi især, at det er nødvendigt en gang for alle at indføre permanente støtteforanstaltninger. Tørfrugtsektoren er ud fra et socialt, økonomisk og miljømæssigt synspunkt meget vigtig i EU. Der dyrkes på over 1 million ha i landene i Middelhavsområdet, især i de mindst gunstige områder med vanskelige agronomiske forhold, tørke, dyrkning på skråninger osv.	da
Producenterne har derfor problemer med at fastholde deres markedsandele og opnå økonomisk bæredygtighed uden direkte offentlig støtte. Forholdene forværres af den store eksterne konkurrence, hasselnødder fra Tyrkiet og mandler fra USA. Det drejer sig om produkter, hvis produktionsforhold ikke kan sammenlignes med de europæiske, og som ydermere nyder godt af toldindrømmelser i internationale aftaler.	da
Tørfrugtsektoren er et godt eksempel på multifunktionalitet og er absolut nødvendig for at opretholde det socioøkonomiske niveau for mange familier i EU's landdistrikter. Nøddedyrkning bidrager også til den fysiske planlægning - der findes ingen alternative afgrøder - den modvirker erosion, den bidrager til at bekæmpe brand og til at beskytte det autoktone genetiske materiale, og den har desuden helt særlige organoleptiske egenskaber.	da
Med tanke på den vanskelige situation samt den dårlige konkurrenceevne i 1989 vedtog Rådet en række særforanstaltninger, hvis sigte især var at forbedre produkternes kvalitet og konkurrenceevne. Forbedringsplanen udløb i 2000 og blev forlænget til den 15. juni 2001.	da
Planen har givet positivt resultat, man har opnået væsentlige handels- og produktionsforbedringer. Men man har ikke nået målet om en forbedret konkurrenceevne på grund af de vanskelige strukturelle forhold. Kommissionen foreslår i det nye forslag en forlængelse af planen frem til den 15. juni 2002 og et fald i fællesskabsdelen fra 82 til 75%.	da
Man bibeholder kilostøtten for hasselnødder for høsten 2001-2002, men kun for de producentorganisationer, der ikke nyder godt af forlængelsen. Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter har med sit ændringsforslag forsøgt at forbedre Kommissionens forslag.	da
Vi mener ikke, at man kan udelukke de producentorganisationer, der ønsker at gøre brug af forlængelsen, fra den særlige støtte til hasselnødder. Denne form for udelukkelse af producentorganisationer, der kan modtage støtte, er forskelsbehandling og kan føre til illoyal konkurrence.	da
Hvad angår den nationale medfinansiering, er der intet grundlag for den foreslåede stigning i forlængelsen i forhold til den gældende forbedringsplan. Nøddernes procentdel er meget lille og kan ikke være grunden til forslaget. Hvis man ser på de støtteberettigede arealer i planen, skal der ske en forlængelse, idet man bruger de godkendte arealer fra sidste år som grundlag og altså ikke det areal, man har ansøgt om støtte til.	da
Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter mener, at det er nødvendigt at indføre bestemmelser om gennemførelsen af et geografisk informationssystem for at forbedre viden om og kontrol med produktionen. Landbrugsudvalget har også påpeget nødvendigheden af at skabe en definitiv støtteramme for sektoren med en hektarstøtte, der giver en indkomstgaranti for producenterne i en situation med bæredygtig dyrkning. Forslaget om forlængelse skal altså suppleres med et forslag om permanent støtte. Det endelige mål er en permanent støtteramme, der koordineres gennem producentorganisationerne.	da
Jeg vil også minde om Landbrugsudvalgets inklusion af kastanjer i tørfrugtsektoren. Af miljømæssige årsager og for at beskytte det truede, vigtige økosystem er det nødvendigt at beskytte kastanjetræet og kastanjerne, som er knyttet til skovområder og gamle kulturer. Til sidst vil jeg nævne to identiske ændringsforslag, som har til formål at øge støtten til hasselnødder med en yderligere handelskampagne.	da
Jeg kan ikke støtte disse ændringsforslag, selv om jeg har forståelse for de konjunkturelle problemer på markedet for hasselnødder i øjeblikket. Vi ønsker en definitiv støtteordning, som også skal dække støtten til hasselnødder. Der er derfor ingen grund til at forlænge en midlertidig situation, som kun skaber tvivl om udløbsdatoen.	da
Fru formand, hr. kommissær, mine damer og herrer, jeg håber, at vi fortsat kan nyde de bedste desserter, den bedste nougat og andre produkter, fremstillet af de bedste og mest smagfulde hasselnødder og mandler i verden.	da
Fru formand, hr. kommissær, først vil jeg gerne lykønske og takke ordføreren, Carlos Bautista Ojeda, for det store arbejde. Jeg vil også takke Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter for dets næsten enstemmige støtte til sektoren. Jeg vil ikke gentage, hvor vigtig frugt- og grøntsektoren er for landene i Sydeuropa, for det har ordføreren allerede sagt.	da
For næsten to år siden bad Rådet Kommissionen om at gennemføre en særlig analyse af situationen i nøddesektoren inden for rammerne af rapporten om den fælles markedsordning for frugt og grønt. Vi har endnu ikke løst problemerne, og det prøver vi at dække over med forlængelser af forbedringsplanen. Der er behov for en definition af problemet og en hurtig og permanent iværksættelse af nogle støttemekanismer, der kan afløse foranstaltningerne i den nuværende forbedringsplan, når de udløber.	da
Med forslaget til forordning indfører Kommissionen endnu en forlængelse, men med en nedsættelse af fællesskabsfinansieringen, samt støtte til hasselnødder, men kun til de landmænd, der ikke udnytter forlængelsen.	da
Kommissionens forslag om for andet år i træk at forlænge forbedringsplanen er i sig selv positivt, men det fjerner ikke usikkerheden for producenterne, der ønsker en permanent løsning, således at de kan konkurrere med mandler fra USA og hasselnødder fra Tyrkiet.	da
Betænkningen fra Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter udfylder hullerne i Kommissionens forslag. I de vedtagne ændringsforslag anmodes der om en særlig støtte til hasselnødder til alle producentorganisationer og ikke kun til dem, der har det med i deres forbedringsplan som i Kommissionens forslag. Man ønsker at bibeholde den nuværende medfinansiering i forbedringsplanen, mens Kommissionen ønsker at øge landenes medfinansiering fra 18 til 25%. Man ønsker en sætning om progressiv overførsel af det finansielle ansvar til producenterne fjernet, og endelig ønsker man et permanent system, der bygger på hektarstøtte betinget af indførelsen af god landbrugspraksis og økologisk praksis	da
Hr. kommissær, det er de vigtigste elementer, Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter ønsker indført. Desuden ønsker vi, at støtten udvides til kastanjer, et produkt, der ikke er dækket af den nuværende forbedringsplan.	da
Parlamentet ønsker en definitiv løsning for denne sektor inden for rammerne af den fælles markedsordning for frugt og grønt og opfordrer på det kraftigste Kommissionen til inden den 1. juni 2002 at stille forslag om et permanent støttesystem til sektoren.	da
Man må derfor fremskynde det nødvendige arbejde for at finde en løsning på problemerne i EU's nøddesektor inden for rammerne af den fælles markedsordning for frugt og grønt.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 14. marts 2002, for genoptaget.	da
 Kære kolleger, mens EU ved Rådsmødet i Barcelona tog afgørende skridt hen imod økonomiske reformer og modernisering, blev professor Marco Biagi myrdet af terrorister i Bologna. Hr. Biagi var professor i arbejdsret ved universitetet i Modena og den italienske regerings rådgiver i spørgsmål om arbejdsmarkedsforhold og beskæftigelse. Professor Biagi efterlader sig hustru og to børn.	da
Terrorhandlinger er altid modbydelige, og angrebet var i dette tilfælde nøje udtænkt. Med snigmordet på Marco Biagi har terroristerne valgt en både professionelt og personligt særdeles anerkendt mand. Han er ophavsmand til den politik, der danner grundlag for den nødvendige arbejdsmarkedsreform til forbedring af beskæftigelsen i Italien og i EU. Han var også en ivrig fortaler for social dialog og solidaritet samt udvikling og modernisering i sit hjemland og gik stærkt ind for det europæiske ideal.	da
Mordet påvirker ikke kun befolkningen i Italien, men er også et anslag mod selve kernen i vores fælles europæiske ideal.	da
På vegne af Europa-Parlamentet og de italienske kolleger vil jeg gerne udtrykke min dybeste medfølelse og sympati med hr. Biagis familie og universitetskolleger. Desuden vil jeg gerne over for de italienske myndigheder give udtryk for Europa-Parlamentets chok og forfærdelse.	da
 Det er mig en stor glæde at kunne byde velkommen til en delegation fra det kroatiske parlament, Hrvatski Sabor, som har taget plads i den officielle loge. Delegationen ledes af hr. Ivo Skrabalo, der er formand for Underudvalget for Forbindelserne med Europa-Parlamentet og formand for Det Interparlamentariske Samarbejdsudvalg for det kroatiske parlament.	da
Visse kolleger vil kunne huske, at for blot få måneder siden, den 12. december 2001, godkendte Europa-Parlamentet stabiliserings- og associeringsaftalen, som danner et solidt udgangspunkt for vores fremtidige samarbejde.	da
Vores ærede gæster skal senere i dag mødes med Delegationen for Forbindelserne med Sydøsteuropa, som ledes af fru Pack, til det 10. interparlamentariske møde mellem Europa-Parlamentet og Kroatien.	da
Vi sætter alle stor pris på Deres tilstedeværelse her i dag, hr. Skrabalo, på dette vigtige tidspunkt for stabilitet og fred i Sydøsteuropa, og vi takker for Deres besøg her i Parlamentet.	da
 Før vi tager hul på forhandlingen, har jeg et par bemærkninger til vores procedurer og tidsplan. Rådsformanden, hr. Aznar, skal gå kl. 16.30 for at deltage i den internationale konference om udviklingsfinansiering i Monterrey i Mexico. Han vil således starte forhandlingen, svare på spørgsmål i første runde, hvorefter han afløses.	da
Kommissionsformanden, hr. Prodi, der også deltager i konferencen i Mexico, vil i lyset af de dramatiske omstændigheder i forbindelse med mordet på professor Biagi, der var en nær ven af hr. Prodi, rejse til Bologna i eftermiddag for at vise sin deltagelse. Jeg ved, at Parlamentet har forståelse for hans personlige overbevisning i denne sag. Hr. Prodi vil derfor deltage i første del af forhandlingen om Det Europæiske Råds møde i Barcelona og afløses derefter af Kommissionens næstformand, fru de Palacio.	da
Før jeg åbner forhandlingen, vil jeg gerne sige, at jeg under Det Europæiske Råds møde i Barcelona i sidste uge for første gang havde den ære at repræsentere Parlamentet i min egenskab af formand for Parlamentet. Jeg lagde vægt på vores bidrag, på det arbejde, som så mange ordførere, udvalgsformænd og koordinatorer for politiske grupper har ledet og deltaget i. Jeg vil gerne takke alle i Parlamentet, der har arbejdet hårdt både med indholdet og for at imødekomme tidsfristerne. Det var en dejlig følelse som formand for Parlamentet at yde så stort et bidrag til topmødet i Barcelona.	da
I løbet af mødet understregede jeg Parlamentets ønske om en udvikling og modning af forholdet til samt dialogen med Det Europæiske Råd i en lang række spørgsmål. Jeg håber og tror, at vi har indledt en udvikling, der muliggør dette i nær fremtid.	da
Næste punkt på dagsordenen er redegørelserne fra Rådet og Kommissionen om resultaterne af Det Europæiske Råds møde i Barcelona den 15.-16. marts 2002.	da
Det er mig en stor glæde at kunne byde velkommen til rådsformanden, ministerpræsident José María Aznar, og kommissionsformand Prodi.	da
Siden Kommissionen sidste år gjorde min forgænger opmærksom på, at vi var bagud med gennemførelsen af reformer, har vi gjort vores til at indhente det forsømte. I vurderingen og prognoserne fra Lissabon og siden Barcelona fastsættes nye tidsfrister for gennemførelsen. Parlamentet har overholdt fristerne for Barcelona, og det vil vi fortsætte med i tæt samarbejde inden for rammerne af vores retlige forpligtelser.	da
Hvad angår spørgsmålet om at forenkle og forbedre de lovgivningsmæssige rammer - med andre ord, fastslå hvordan vi forbedrer lovgivningen og forvaltningen i EU - har jeg foreslået formandskabet, at alle vores institutioner, Parlamentet, Rådet og Kommissionen, kan drage fordel af en ny og nøje gennemtænkt udsigt til dialog. Jeg har anbefalet dette synspunkt til den siddende formand. Jeg kan med glæde fortælle, at man fra politisk side anerkender, at det er en ønskværdig udvikling. Jeg håber, at vi med hjælp fra hr. Aznar og hans kolleger i formandskabet samt hr. Prodi og hans kolleger i Kommissionen kan nå målet.	da
På den baggrund er det mig en stor glæde at invitere rådsformanden til at indlede forhandlingen om topmødet i Barcelona.	da
Hr. formand for Europa-Parlamentet, hr. formand for Kommissionen, mine damer og herrer, på vegne af Det Europæiske Råd vil jeg tilslutte mig hr. Cox' udsagn og på det stærkeste fordømme mordet på professor Marco Biagi, rådgiver for den italienske beskæftigelsesminister hr. Maroni, som blev begået i går i Bologna. På Det Europæiske Råds vegne overbringer jeg vores kondolence til hr. Biagis familie og ligeledes til den italienske befolkning og de italienske myndigheder.	da
Bekæmpelse af terrorisme er en yderst vigtig prioritet i EU. Vi ved, at terrorisme er en trussel mod friheden og demokratiet og bør bekæmpes med beslutsomhed og udholdenhed og med alle de midler, som retsstaten giver os. Vi bør således bekræfte vores mest resolutte beslutning om med sindsro og politisk mod at gøre front mod terrorismen i solidaritet med ofrene og af demokratisk værdighed.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, det er en glæde for mig at tale i Parlamentet, og ligesom jeg i januar i år fik mulighed for at fremlægge det spanske EU-formandskabs prioriteringer for Dem, vil jeg i dette tilfælde informere Dem om resultaterne af Det Europæiske Råds møde i Barcelona.	da
For to år siden udarbejdede stats- og regeringscheferne i Lissabon et udkast til, hvordan Europa kunne imødekomme den kolossale ændring, vi oplever i vores samfund på grund af globaliseringen, og ligeledes hvordan vi kunne imødekomme de udfordringer, som en videnøkonomi skaber.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt torsdag den 14. marts 2002, for genoptaget.	da
Jeg skal fortælle, at jeg har forsædet, da formanden, hr. Cox, er på vej til Strasbourg fra Storbritannien, hvor han har været siden i morges for at overbringe sin kondolence til Storbritanniens kongefamilie i anledning af dronningemoderens død.	da
Af den grund holdes der i morgen et minuts stilhed til minde om dronningemoderen.	da
Ærede medlemmer, natten til tirsdag den 26. marts blev der i den franske by Nanterre begået en tragisk handling. Under kommunalbestyrelsens møde skød en bevæbnet person adskillige gange mod kommunalbestyrelsens medlemmer, hvorved otte kommunalbestyrelsesmedlemmer blev dræbt og 14 hårdt såret.	da
Jeg vil gerne udtrykke min dybeste kondolence og medfølelse på vegne af Europa-Parlamentet til byen Nanterre, kommunalbestyrelsen og ofrenes familier. Jeg vil også gerne rose modet hos de medlemmer af kommunalbestyrelsen, det lykkedes at overmande den indtrængende.	da
Desuden er det eneste socialistiske medlem af kommunalbestyrelsen i landsbyen Orio i Baskerlandet, hr. Juán Priede Pérez, blevet myrdet af to terrorister. Samme dag overbragte vi på vegne af Europa-Parlamentet vores kondolence til hr. Priedes familie og til formandskabet i det spanske socialistparti. Desuden sendte vi en støtteerklæring til de spanske myndigheder. Med drabet på Juán Priede Pérez har terroristerne endnu en gang vist, at de ikke blot lader hånt om retten til liv, men i dette tilfælde også om et menneske, der helligede sig sine medborgeres bedste. De fornægter faktisk folks ret til at deltage i det lokale politiske liv og retten til at udøve deres demokratiske rettigheder.	da
Mine damer og herrer, ærede medlemmer, jeg beder Dem om at holde et minuts stilhed på grund af disse to begivenheder.	da
Hr. formand, jeg ved, at der skal vedtages en beslutning om problemet med Israel og Palæstina i denne mødeperiode, men jeg mener ikke, vi kan påbegynde den uden at huske på, at der er sket 200 mord på det palæstinensiske område, og at det palæstinensiske folk bliver ydmyget af en statslig hær.	da
Jeg mener derfor, at det er nødvendigt, at denne mødeperiode også begynder ...	da
Hr. Nogueira Román, jeg vil gerne bede Dem om at gentage Deres bemærkning, når vi kommer til punktet om Mellemøsten.	da
Hr. formand, jeg har en bemærkning til forretningsordenen. Jeg vil gennem Dem gerne takke Parlamentets formand, Pat Cox, for hans besøg i Det Forenede Kongerige i dag. På vegne af PPE-DE-Gruppen vil jeg i den forbindelse sige, at en række af mine britiske kolleger ønsker at deltage i et eller andet omfang i dronningemoderens statsbegravelse i morgen. Begravelsen finder sted kl. 12.30. Vi har drøftet sagen i min gruppe, som støtter min anmodning om, at afstemningen i morgen fremskyndes til kl. 11.30, således at alle britiske medlemmer, som ønsker det, har mulighed for at følge statsbegravelsen kl. 12.30.	da
Hr. formand, jeg vil gerne takke Dem for Deres indlæg for et øjeblik siden og kort sige til os som folkevalgte og til de borgere, der hører på os, at når terrorister bliver vanvittige, og vanvittige bliver terrorister, og slår folkevalgte ihjel i en tid, hvor mere og mere voldsomme populistiske angreb, der har til hensigt at trampe på politikerne og de folkevalgte, bliver mere og mere almindeligt, er det godt at huske på, at disse mennesker, disse folkevalgte, fortsat står i forreste linje og tappert kæmper for offentlighedens vel.	da
Hr. formand, med al respekt vil jeg gerne gøre opmærksom på, at når vi stående iagttager et minuts stilhed, bliver publikum i tilhørerlogen meget ofte mageligt siddende. Eftersom disse mennesker også er europæiske borgere, mener jeg dog, at de ligeledes burde rejse sig og iagttage et minuts stilhed sammen med os.	da
Hr. formand, jeg har en bemærkning til forretningsordenen. Som hr. Evans ønsker jeg ligeledes at takke Parlamentets formand, Pat Cox, for hans besøg i London i dag for på vegne af Europa-Parlamentet at ære dronningemoderens minde. Jeg håber, at Formandskonferencen vil tage hensyn til hr. Evans' anmodning om, at afstemningen fremskyndes i morgen tidlig, således at de britiske medlemmer og øvrige medlemmer, som måtte ønske at følge begravelsen på tv, kan få mulighed for det.	da
Det endelige forslag til dagsorden, som det blev opstillet af Formandskonferencen på mødet den 4. april, i overensstemmelse med forretningsordenens artikel 110, er omdelt.	da
I forbindelse med forhandling under ét af de seks betænkninger om Budgetkontroludvalgets decharge har De Europæiske Socialdemokraters Gruppe anmodet om, at afstemningen om betænkningerne finder sted onsdag middag.	da
Fru formand, protokollen er korrekt, men jeg vil gerne komme med en kommentar. I går var jeg til stede i Strasbourg, og jeg havde møder fra det tidspunkt, jeg ankom, til efter kl. 21. Jeg fik derfor ikke skrevet mig på tilstedeværelseslisten i plenarsalen, så når man ser i protokollen, forekommer mit navn ikke.	da
Nogle organer offentliggør statistikker om medlemmers tilstedeværelse. Dette er imidlertid et klassisk eksempel på, hvordan det undertiden, når de siger, at medlemmer ikke har været til stede ved plenarmøderne, ganske enkelt er sådan, at de ikke har skrevet sig på tilstedeværelseslisten i salen den dag. Jeg vil gerne have dette ført til protokols. Medlemmerne bør, når disse lister offentliggøres, erindre, at tilstedeværelseslisten ikke synes at svare til den egentlige situation.	da
Tak, hr. Wynn. Deres bemærkning vil naturligvis blive indført i protokollen.	da
Fru formand, jeg har en bemærkning til forretningsordenen. Jeg vil gerne anmode Parlamentets formand om at rette vores klage til den franske regering og til Strasbourgs borgmester, ja, og til Air France. Nogle af os blev forhindret i at nå frem til indledningen af plenarmødet i går, fordi Air France aflyste et af de eneste direkte fly fra Det Forenede Kongerige til Strasbourg. Det betød, at en del af os måtte flyve via Nantes og ikke ankom før kl. 21. Vi var de heldige. Jeg kan forstå, at Parlamentets formand også var berørt af dette. Hvis den franske regering insisterer på, at vi skal holde 12 af årets mødeperioder her - og jeg har ikke været en af dem, der klager over det - så vær så venlig at få os frem til plenarmødet, ja, og hjem fra plenarmødet efter afstemningen kl. 18.30 torsdag aften!	da
Det er ganske latterligt, at medlemmer af Europa-Parlamentet ikke kan deltage i debatterne. Jeg skulle have talt ved en af disse debatter i går, og det ved jeg, at også andre skulle. Jeg vil anmode formanden om at kontakte embedsmændene og bede dem om at gøre noget ved det.	da
Fru Lynne, Deres protest vil naturligvis blive videregivet. Denne sag gik, som De ved, også ud over Europa-Parlamentets formand, hr. Cox. Vi vil meddele dette til den franske regering. Når dette er sagt, er der ikke tale om et enkelt ansvar i denne sag, som vi alle beklager, men et delt ansvar. Vi vil derfor videregive Deres protester til alle de ansvarlige i denne sag for at undgå, at dette gentager sig.	da
Fru formand, vi kan stemme for dette forslag om uopsættelighed, hvis det bliver behandlet på april II-mødet. Til den tid vil vi så også kende den retlige stillingtagen fra Udvalget om Retlige anliggender og Det Indre Marked. Selv om vi ikke er enige i ændringen af retsgrundlaget, er vi indstillet på at behandle det på april II-mødet under disse betingelser.	da
Fru formand, dette forslag til forordning gennemfører FN's Sikkerhedsråds resolution 1390 af 16. januar i år i henhold til kapitel VII i De Forenede Nationers pagt. I betragtning af de 30 dage, som signatarstaterne har til at vedtage de relevante foranstaltninger til gennemførelse af nævnte FN-resolution, stemte Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder i går for uopsættelighed og anvendelse af proceduren uden afgivelse af betænkning, det vil sige, at den sendes direkte til Parlamentet med en frist for ændringsforslag for de politiske grupper. Jeg anmoder formandskabet om at fastsætte den længst mulige frist for ændringsforslag i betragtning af omstændighederne.	da
Jeg har to kommentarer til. Den første er, at for at gennemføre resolutioner som resolution 1390 optræder EU på to måder: en i henhold til anden søjle, det vil sige udenrigspolitik, og en i henhold til EF-traktaten. Kommissionen mente næsten enstemmigt i går, at Parlamentet burde arbejde på gennemførelse af instrumenterne inden for anden søjle, det vil sige gennemførelsen af den fælles holdning, der er ved at blive vedtaget i dette øjeblik. Og hvis det ikke er inddraget, bør det i hvert fald være informeret, for en ting er traktatens bestemmelser, noget andet er sund fornuft og tanken om, at Parlamentet repræsenterer borgernes interesser.	da
Den anden kommentar er, at Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder udtrykte stor bekymring og formelt vil anmode Rådet og de medlemsstater, der er medlem af FN's Sikkerhedsråd, om at anvende de proceduremæssige mekanismer, der er nødvendige for at korrigere eventuelle uberettigede opførelser af navne på fysiske eller juridiske personer på disse lister. Dette skaber i øjeblikket stor ængstelse i vores medlemsstaters offentlighed.	da
Endelig har vi allerede anmodet Kommissionen om ikke at tvinge os til at arbejde på den måde. Det er ikke seriøst, at Parlamentet kun har fem dage til at støtte denne FN-resolution, når den er fra den 19. januar. Vi anmoder om, at vi i fremtiden hurtigere bliver involveret i udarbejdelsen af denne type forordninger, så Parlamentet kan give sin støtte med fuldt kendskab til sagen og ikke ved at gøre en proceduremæssig indsats, der er helt ude af proportioner.	da
Fru Frahm, De har bedt om at få ordet. Er Deres bemærkning for eller imod forslaget om uopsættelig forhandling?	da
Fru Palacio, jeg forstår ikke, at De har ladet Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender acceptere denne procedure. Jeg forstår ikke, at Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender skal behandle en liste over navne uden at vide, hvordan denne liste er blevet til, og uden at man ved, hvordan den kan ændres. Hvis Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender havde taget sine opgaver alvorligt, havde det afvist at behandle en sådan sag, før man ved, hvordan man kan ændre listen over navne. Hvis man vil respekteres af Kommissionen, kan man ikke bare sige ja til at arbejde i Kommissionens tempo. Det burde man have afvist.	da
Er der nogen, der ønsker at få ordet for en bemærkning for forslaget om uopsættelig forhandling?	da
Fru formand, til fordel for uopsætteligheden og som svar på netop det spørgsmål drejer det sig som sagt ikke om, at Parlamentet tager stilling til en liste. Det drejer sig om, at Parlamentet støtter en beslutning truffet af FN's Sikkerhedsråd. Det er en beslutning, som FN's Sikkerhedsråd vedtager, og som signatarstaterne og EU - som en regional magt, der på visse områder repræsenterer disse signatarstater - bør støtte, men ikke har andel i.	da
I De Forenede Nationers pagt står der i artikel 40 og 41 i kapitel VII, at Sikkerhedsrådet vedtager de forholdsregler, som det skønner nødvendige, og at signatarstaterne bør - det er et spørgsmål om at burde - gennemføre dem. Derfor skal Sikkerhedsrådet anmodes om enhver ændring af de lister. Det, som Udvalget om Retlige Anliggender anmoder om - og det vil vi gå videre med - er, at Rådet som repræsentant for EU og de medlemsstater, der indgår i Sikkerhedsrådet, overvåger, at der anvendes nogle procedurer og nogle mekanismer i FN's Sikkerhedsråd, således at der kan gøres en undtagelse, hvis en fysisk eller juridisk person uretmæssigt er opført på den liste.	da
Næste punkt på dagsordenen er forhandling under ét om følgende betænkninger:	da
Næste punkt på dagsordenen er redegørelser fra Rådet og Kommissionen om situationen i Tjetjenien.	da
Jeg giver ordet til hr. de Miguel, som taler på vegne af Rådet.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, siden de russiske militære operationer blev genoptaget i september 1999 i Tjetjenien, har EU og andre været meget opmærksomme på situationen. Det ser vi af konklusionerne fra Det Europæiske Råd i Helsinki, fra december 1999, og af de efterfølgende formandskabers handlinger. Denne holdning har ikke, som nogle ellers forudså, ændret sig efter attentaterne den 11. september.	da
Det spanske formandskab har handlet, og vil fortsat i løbet af dette halvår handle, i overensstemmelse med EU's holdning. I formandskabets handlingsplan for udviklingen af en fælles strategi for Rusland er der et afsnit, hvor man giver udtryk for EU's velvilje til fortsat at give udtryk for EU's ønske om hurtigt at opnå en fredelig løsning i Tjetjenien inden for rammerne af principperne om territorial integritet, retsstat og respekt for menneskerettighederne og at fremme en forbedring af betingelserne for uddeling af en mere sikker og effektiv humanitær støtte.	da
Denne hensigtserklæring har i månederne siden januar ført til forskellige konkrete aktioner. Formandskabet har haft Tjetjenien på dagsordenen på alle møder med politisk dialog, som Unionen har afholdt på forskellige niveauer med Rusland, både mellem politiske repræsentanter, ministertrojka, EU-Rusland, EU-Rusland politiske lederes trojka, PSC-Rusland-trojka og på ekspertmøderne, den såkaldte COEST-trojka.	da
På den sidste ministertrojka med den russiske udenrigsminister hr. Ivanov, den 2. april, tog formanden igen emnet op. Og EU's missionsledertrojka i Moskva fremførte i begyndelsen af marts over for den russiske viceudenrigsminister, at EU er bekymret over menneskerettighedssituationen i regionen.	da
Alt dette har vist de russiske myndigheder, hvordan EU forholder sig til udviklingen i den kaukasiske republik. Dertil skal lægges anmodningen, og efterfølgende støtte, fra pågældende myndigheder til rejsen for missionsledertrojkaen, der er planlagt i regionen i løbet af april, hvor man vil kunne få direkte oplysninger om begivenhedernes udvikling. Det er netop for at få oplysninger, at missionsledertrojkaen løbende er i kontakt med repræsentanter fra ngo'er og kompetente myndigheder som f.eks. hr. Kalamanov, Kremls daværende særlige repræsentant for menneskerettigheder i Tjetjenien, og hr. Jastrahembskij, præsidentens talsmand.	da
Når man taler om særlige foranstaltninger, skal man ikke begrænse det til det spanske formandskab, men også minde om, at EU's opmærksomhed har ført til store finansielle forpligtelser. I dag er EU den største donor af humanitær bistand i regionen. For perioden fra den militære optrapning i 1999 og frem til i dag udgør beløbet 65 millioner euro, heraf 40 millioner i 2001.	da
Jeg vil gerne understrege nogle aspekter i den nuværende situation i Tjetjenien. Vi modtager fortsat bekymrende rapporter om menneskerettigheder fra OSCE-støttegruppen, Europarådets parlamentariske forsamling og forskellige ngo'er. Lord Judd konstaterer i en rapport til Europarådets parlamentariske forsamling, at man kun har opnået få fremskridt inden for området i løbet af sidste år. OSCE-støttegruppens rapporter fra de første måneder i år om de militære operationer i pågældende periode omtaler forsvundne civile, udplyndringer, overdreven brug af vold og andre krænkelser af civilbefolkningens rettigheder, fuldstændig i modstrid med indgåede aftaler. Repræsentanten fra den offentlige anklagemyndighed var ikke til stede ved alle operationer.	da
Man skal huske på, hvad de russiske myndigheder har gjort for at forbedre situationen. Præsident Putin har - og det må man anerkende - forpligtet sig til at anklage og dømme de ansvarlige for overtrædelser af menneskerettigheder, også når det drejer sig om militærfolk. Og det er flere gange blevet gentaget af andre officielle repræsentanter.	da
Kontoret for Kremls særlige repræsentant for menneskerettigheder i Tjetjenien har udført sit arbejde og fremsendt anmeldelser af formodede overtrædelser af menneskerettighederne. De russiske myndigheder samarbejder med organisationer, der er aktive inden for området. Hvad angår ngo'er, har man, ud over samarbejdet med FN's Flygtningehøjkommissariat fornyet mandatet for OSCE-støttegruppen i Tjetjenien til 31. december 2002. Tre repræsentanter fra Europarådet vil fortsat deltage i kontorets arbejdsopgaver og arbejdet i den blandede arbejdsgruppe, hvor der er repræsentanter fra Europarådets parlamentariske forsamling og Dumaen.	da
Inden for samme område vedtog man i januar at nedsætte et råd for beskyttelse af menneskerettigheder i Tjetjenien med repræsentanter fra ngo'er, anklagemyndigheden, sikkerhedsstyrkerne og de lokale myndigheder, som skal mødes hver måned. En anden positiv foranstaltning er det tjetjenske politis tilstedeværelse ved de eksisterende kontrolpunkter ved republikkens store færdselsårer. Men desværre har foranstaltningerne ikke været gode nok, hvis man ser på den nuværende situation.	da
Hvad angår den humanitære situation, er der stadig tusindvis af fordrevne, som ikke kan rejse tilbage til Tjetjenien på grund af den usikre situation samt de vanskeligheder, de humanitære organisationer støder på i deres arbejde. Men også inden for dette område må man anerkende, at de russiske myndigheder har vedtaget forskellige foranstaltninger. Ud over den førnævnte arbejdsgruppe med ngo'er, hvor man skal behandle disse spørgsmål, har den russiske føderation gennemført forskellige foranstaltninger for at normalisere forholdene i området. Det drejer sig ikke kun om socioøkonomiske udviklingsplaner, genåbning af uddannelsescentre eller genindførelse af det offentlige pensionssystem, men også om udarbejdelse af et udkast til forfatning, som skal vedtages ved en folkeafstemning. Det er et skridt på vejen inden afholdelse af et nyt valg, hvor regionens befolkning får mulighed for at vælge deres repræsentanter.	da
Men som jeg har sagt, er der stadig problemer, og EU vil fortsat via alle mulige kanaler videreformidle sit budskab til de russiske myndigheder. Et budskab, der fokuserer på følgende punkter: For det første anerkender EU den Russiske Føderations territoriale integritet og myndighedernes ret og forpligtelse til at beskytte befolkningen mod terrorhandlinger, som EU på de kraftigste fordømmer. Men til denne anerkendelse skal lægges, at EU er overbevist om, at beskyttelsen af befolkningen skal ske inden for rammerne af retsstatsprincippet, fuldstændig respekt for menneskerettighederne og international humanitær ret som nedfældet i adskillige traktater, hvor den Russiske Føderation er kontraherende part.	da
EU anmoder derfor de russiske myndigheder om at dømme og sanktionere de ansvarlige for menneskerettighedskrænkelser, så man således stopper brugen af straffrihed, som desværre før har været normen. Vi anmoder også myndighederne om at formidle passende uddannelse af de føderale tjenestemænd inden for menneskerettighedsområdet, så man undgår gentagelser af pågældende begivenheder.	da
Jeg vil gerne understrege Europarådets og UNHCR's store bidrag inden for området og give udtryk for EU's fulde støtte til pågældende organisationer samt OSCE's arbejde i Tjetjenien.	da
EU ønsker, at de russiske myndigheder fortsat samarbejder med internationale organer og ngo'er og fjerner de barrierer, der stadig findes for organisationernes arbejde. Af konkrete tiltag kan jeg nævne behovet for, at organisationerne får adgang til arrester samt lettere adgang til radiokommunikation. En forbedring af menneskerettighedssituationen vil uden tvivl fremme de fordrevnes mulighed for at vende tilbage. Og hvis man fjerner de nuværende restriktioner for kommunikationsmediernes adgang til området, vil man skabe øget tillid, både hos civilbefolkningen og på internationalt plan.	da
For det andet mener EU, at terrorhandlingerne begået af dele af den tjetjenske hær selvfølgelig udgør en del af problemet, men ikke hele problemet. En bæredygtig løsning på problemerne skal uden tvivl bygge på en normalisering af civilbefolkningens liv via en komplet genindførelse af de demokratiske mekanismer og strukturer i Tjetjenien. Det skal ske efter en dialog med forskellige sektorer i det tjetjenske samfund. EU opfordrer de russiske myndigheder til at genoptage de kontakter, man indledte i november sidste år.	da
For det tredje er EU upartisk, da man anerkender de opnåede fremskridt, men samtidig også angiver de områder, hvor der er alvorlige mangler. EU handler således i fuld overensstemmelse med værdigrundlaget for EU og for EU's forhold til tredjelande og dermed også det strategiske forhold mellem EU og Rusland.	da
Kernen i EU og Ruslands fælles værdier udgøres af respekten for retsstatsprincippet og beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende friheder. EU vil også handle upartisk og sammenhængende, når man skal behandle Tjetjenien på det 58. møde i Menneskerettighedskommissionen.	da
EU har over for de russiske myndigheder angivet, at vi gerne vil forhandle med dem om en erklæring fra formandskabet, hvor man inkluderer både fremskridt og mangler, i stil med min fremlæggelse i dag. Man har også meddelt myndighederne, at EU vil vedtage en resolution, som man gjorde det på mødet i 2001, hvis Rusland ikke imødekommer EU's forslag.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, afslutningsvis vil jeg blot understrege den beslutsomhed og sammenhæng, der præger EU's holdning. EU ser fortsat Tjetjenien som et prioriteret område i forholdet til Rusland, som man til stadighed vil være opmærksom på, når begivenhederne kræver det. Jeg kan også bekræfte, at spørgsmålet vil udgøre en vigtig del af drøftelsen på højeste niveau, som finder sted den 28. maj i forbindelse med EU-Rusland-topmødet.	da
Hr. formand, Kommissionen deler Parlamentets bekymring over den forværrede situation i Tjetjenien, som fremgår af de seneste omfattende rapporter om alvorlige krænkelser af menneskerettighederne i de sidste par måneder.	da
På baggrund af disse rapporter, herunder dem fra Europarådet, udtrykker EU fortsat sin bekymring over for de russiske myndigheder gennem de relevante diplomatiske kanaler. Som De ved, omfatter den politiske dialog mellem EU og Rusland en række møder på højt niveau, bl.a. ministertrojkaen med udenrigsminister Ivanov i Madrid i sidste uge.	da
EU's holdning til sagen er enkel og ligger fast. EU støtter helhjertet Ruslands legitime kamp mod terrorisme både i Tjetjenien og andre steder. Det må der ikke herske nogen tvivl om. Vores opfordringer til en politisk løsning, som uden at sætte Den Russiske Føderations territoriale integritet over styr tilfredsstiller flertallet af tjetjenere, underminerer ikke på nogen måde denne støtte.	da
På samme måde må der ikke herske tvivl om EU's forpligtelse til at overholde menneskerettighederne i den verdensomspændende kamp mod terrorisme, herunder i Tjetjenien. Jeg er overbevist om, at Europa-Parlamentet i denne henseende deler det synspunkt, at kampen mod international terrorisme ikke retfærdiggør eller undskylder overtrædelsen af de mest grundlæggende individuelle menneskerettigheder hverken på Vestbredden, i Afghanistan eller i Tjetjenien. Dette synspunkt bør ikke ændres - og er da heller ikke ændret - som følge af de forfærdelige terrorangreb den 11. september sidste år.	da
På baggrund af EU's fælles indsats for sammen med Rusland at etablere et nærmere politisk og økonomisk samarbejde har vi gentagne gange gjort Rusland det klart, at det forventes at optræde i fuld overensstemmelse med de værdier, som Rusland forpligtede sig til at respektere ved indtrædelsen i Europarådet og OSCE. Disse basale principper om respekt for de grundlæggende menneskerettigheder og retsstatsprincipperne, herunder folkeretten, er en integreret del af det strategiske samarbejde, som vi sammen prøver at opbygge.	da
Hr. formand, jeg vil blot sige, at udluftningen af Parlamentet, og jeg mener hele Parlamentet, har været ekstrem i denne uge, og at mange kolleger er blevet forkølede. Jeg vil gerne anmode om, at udluftningssystemet i Parlamentet bliver efterset.	da
Det vil vi være opmærksomme på. Vi skal måske også lære vores kolleger, hvordan man bruger den lille anordning, de alle sammen har på deres kontorer for selv at regulere varmen.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0037/2002) af Beazley for Udvalget om Kultur, Ungdom, Uddannelse, Medier og Sport om evalueringsrapport fra Kommissionen til Rådet og Europa-Parlamentet om gennemførelsen af Rådets henstilling af 24. september 1998 med hensyn til beskyttelse af mindreårige og den menneskelige værdighed (KOM(2001) 106 - C5-0191/2001 - 2001/2087(COS)).	da
Hr. formand, må jeg først udtrykke min anerkendelse over for min kollega, hr. Heaton-Harris, for det indledende arbejde, han gjorde ved at udarbejde denne betænkning, før han gik videre til et andet udvalg.	da
Den hurtige udvikling af de audiovisuelle medier har bragt mange reelle fordele med hensyn til uddannelse og udbredelse af større opmærksomhed omkring offentlige anliggender i hele verden og ikke mindst inden for underholdningsområdet.	da
Men sammen med de utvivlsomme fordele har der også været bekymring for, at der i betragtning af børns generelt større evne til at udnytte audiovisuelle ressourcer på nogle områder er fare for, at de får adgang til upassende eller skadeligt materiale. Det er mest tydeligt, når det gælder åbenlyst seksuelt materiale og formålsløs vold.	da
De principper, der har styret denne betænkning, er at støtte øget offentlig opmærksomhed om disse spørgsmål og at støtte forældreansvaret og udvikle et samarbejde mellem programudbyderne, forbrugerorganisationerne og diverse myndigheder, både på nationalt og på europæisk plan. Det vigtigste instrument formodes at være selvregulering støttet af juridiske krav, hvor det er nødvendigt.	da
Betænkningen, der analyserer Kommissionens evalueringsrapport, drejer sig især om internettet og om videospil, da man følte, det var vigtigt ikke at foregribe en mulig kommende revision af direktivet om fjernsyn uden grænser. I betænkningen efterlyses brugervenlige systemer til filtrering af indholdet, så forældre bliver i stand til på forhånd at bestemme, hvilken slags indhold de føler er upassende for deres børn. I denne forbindelse glæder jeg mig meget over, at Internet Content Rating Association (ICRA), efter at denne betænkning blev formuleret, har stillet et filtersystem til rådighed gratis. Dette initiativ støttes af Kommissionen.	da
Vi efterlyste også større offentlig opmærksomhed, og at der blev etableret oplysningskampagner og hotlines, som det allerede sker inden for tv-området, så forbrugerne, særligt forældrene, kan indgive anmeldelse om illegalt eller skadeligt indhold.	da
Vi mener, at de såkaldte "internetchatrooms" bør gøres til genstand for øget overvågning, både med hensyn til reglerne for deres oprettelse og for deres brug. Ligesom det er tilfældet med videospil, opfordrer vi medlemsstaterne til fortsat at fremme vurderingen af videospil igennem frivillige aftaler, men hvis det anses for at være utilstrækkeligt i nogle tilfælde, bør det støttes ved indførelse af aftalte minimumsstandarder for indhold og markedsføring. Vi håber også, at medlemsstaterne fortsat vil udveksle oplysning om bedste praksis på dette område og koordinere de foranstaltninger, der træffes i samarbejde med branchen og med udbyderne.	da
Der er intet forsøg i betænkningen på at søge det sensationelle eller overdrive de farer, man ser, men den giver en nyttig ramme for støtte til offentlig opmærksomhed omkring de involverede risici og til tilvejebringelse af praktiske midler mod dem. Endelig opfordrer Parlamentet Kommissionen til at udarbejde endnu en rapport, helst inden årets udgang, om gennemførelsen af denne henstilling med særligt henblik på gennemførelsen i de enkelte medlemsstater. Jeg anbefaler betænkningen til Parlamentet.	da
Hr. formand, fru kommissær, kære kolleger, beskyttelsen af mindreårige og den menneskelige værdighed er noget, der ligger os alle stærkt på sinde. Det er derfor udmærket, at Kommissionen har forelagt denne evalueringsrapport om de fremskridt, som vi gør på området audiovisuelle medier og internet. Hr. Beazley har, ligesom hr. Heaton-Harris før ham, udarbejdet en fortræffelig betænkning herom.	da
Alligevel vil jeg benytte denne lejlighed til endnu en gang at gøre opmærksom på, at tekniske midler og regulering fra højere sted ikke er tilstrækkeligt til at garantere denne beskyttelse. Der er altid mere eller mindre listige måder at komme uden om dem på, og børn er bestemt meget opfindsomme på det område. Selvregulering, som nu anvendes i vid udstrækning, viser sig at være et meget praktisk instrument. Men jeg vil endnu en gang henlede opmærksomheden på, at den bedste måde er og bliver bevidstgørelse af de mindreårige selv, deres forældre og deres lærere. Dette kan dels gøres ved, at der på skolerne lægges stor vægt på medieundervisningen, idet de unge skal lære selv at genkende skadeligt indhold, dels ved at give lærerne et værktøj såsom det nederlandske klassifikationssystem kijkwijzer. Vi havde i går en meget interessant høring om det. I Nederlandene er jeg også involveret i det. Det er et velgennemtænkt system, som også virkelig fungerer, og gennem dette kan de bevidst anvende audiovisuelle medieprodukter. Der hører en aldersgruppe med. MG6 betyder: 6 år, ønskeligt, at en voksen kigger med. Således gøres forældre en ekstra gang opmærksom på deres ansvar, for uinteresserede forældre skaber sårbare børn. Jeg opfordrer derfor medlemsstaterne og Kommissionen til, når de undersøger bedste praksis, at tænke på dette klassifikationssystem og også give medieundervisningen en plads, når skolernes læseplaner udarbejdes.	da
Hr. formand, kære kolleger, kære fru kommissær, jeg vil først gratulere hr. Beazley med hans betænkning og dernæst takke for det gode samarbejde. Dette emne ligger os alle på hjerte, hvilket den tidligere taler allerede har bekræftet. Der er mange spørgsmål, hvor vi er enige om, omtrent, at tillid er en bedre grundlæggende forudsætning for samarbejde end overdreven kontrol eller endda censur, som ikke er noget særligt godt grundlag for et godt samarbejde.	da
Vi er også enige om, at vi i højere grad skal reklamere for hotlines, således at de rent faktisk bliver benyttet overalt på europæisk plan, som vi ønsker det, og således at vi kan konstatere, hvor beskyttelse er nødvendig. Vi er også enige om, at vi skal stille de rigtige instrumenter til rådighed for forældrene, således at de sammen med deres børn kan vurdere, hvilke tv-programmer, computerspil og biograffilm der er de rigtige for deres børn, for også at kunne støtte dem i deres vurdering af programmerne. Her tilslutter jeg mig den tidligere taler. En harmonisering på europæisk plan hen imod en ensartet klassificering for hele av-området vil her være tvingende nødvendig, for det er et instrument, som betyder selvkontrol for forældre, selvkontrol for mindreårige, og som også vil kunne fungere på baggrund af tillid og netop ikke på baggrund af en meget omfattende kontrol eller endda censur.	da
Nu kommer jeg til det efter min mening vigtigste punkt for øjeblikket i forbindelse med denne "kasse": Internet synes at være et mirakel for mange, og mange står dér foran computeren og er simpelthen overvældet af alt det, der kommer ud, og glemmer i den forbindelse, hvilken indflydelse det kan have på mennesker, især børn og unge, hvis vi ikke bevidst tænker over, hvad der kommer til os. Jeg understreger tre gange, fire gange, 10 gange: mediedannelse, mediedannelse. Vi kan ikke begynde tidligt nok med at skærpe bevidstheden herom, med at være med til at udvikle den. Til det formål har vi ikke kun brug for politisk vilje, men vi har også brug for flere programmer. Til det formål har vi også brug for penge. Måske kan det her føre til et samarbejde mellem alle medspillere på europæisk plan, da det i sidste ende ligger alle på hjerte.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, vi får hver dag flere og flere erfaringer med de store fremskridt, der sker inden for medierne, og navnlig tv. I alle lande vil De se - jeg ser det i hvert fald i mit eget land - udviklingen inden for den slags rædsomme, uetiske udsendelser, som er baseret på en eller anden form for frivillig indespærring og fængsling af mennesker på et bestemt sted, hvor seerne så skal kigge ind gennem nøglehullet i forventning om at se noget pikant, sædvanligvis en sexscene, for at vi ikke skal blive snydt, eller noget uventet, som er af interesse. Samtidig lærer især børn og unge i den mest følsomme alder imidlertid at dyrke den model, at man deltager i en form for lotteri og satser sin krop og sit sind for at få penge ud af det, som andre imidlertid mister.	da
Jeg finder alt dette fuldstændig uacceptabelt og vanvittigt, men det er noget, som ikke skal bekæmpes med lovbestemmelser eller administrative indgreb. Jeg mener heller ikke, at vi kan bekæmpe det med tekniske regler - sådan som andre medlemmer også har været inde på - og ikke engang med oplysning og undervisning af børn og unge, for forbud vækker tanker og får det hemmelige til at virke tiltrækkende. Jeg tror derfor ikke, at alt dette er tilstrækkeligt, især ikke fordi alle overalt, nu hvor vi har internettet, vil have adgang til disse emner og disse udsendelser enten i dag eller i morgen. Jeg tror, det er nødvendigt med en europæisk lovgivning og en regulering, der er stærkere end den, vi har i dag. Konkurrencen har sine hårde regler, og derfor tror jeg ikke særlig meget på selvregulering. Imidlertid ville det ikke være en dårlig idé med en etisk kodeks, som er mere forpligtende, end det er tilfældet i dag. Så vi giver forældrene og forbrugerne ret til at lægge pres på dem, der står bag disse elendige produkter. Det kan måske være en lille modvægt til konkurrencen. Lad os også se på de mere tekniske spørgsmål om de tidspunkter, hvor denne type udsendelser sendes, så der så vidt muligt kan foretages en adskillelse med hensyn til børns fritid og søvn osv. og visningen af disse udsendelser.	da
Hvis vi ikke finder frem til noget mere originalt og med lidt mere fantasi, er jeg imidlertid pessimist, hvad alt dette angår, med hensyn til fremtiden og hvad der kommer ud af denne type udsendelser.	da
Hr. formand, internet og fjernsyn har ændret verden. Viden og information er til rådighed i store mængder 24 timer i døgnet. Som jeg også i tidligere indlæg har sagt, udgør internet og fjernsyn imidlertid en afspejling af samfundet. Det bekræfter Kommissionens evalueringsrapport og ordføreren hr. Beazleys betænkning. Begge medier bruges også til kriminelle og nedværdigende formål. Jeg er glad for Kommissionens evalueringsrapport og ordførerens betænkning. Det er godt, at Kommissionen kan konstatere, at der i mange medlemsstater arbejdes på metoder til at bekæmpe spredning af børnepornografi. Dette gælder også for andre nedværdigende og ulovlige aktiviteter. Med rette henvises der til nødvendigheden af, at Kommissionen bliver ved med kraftigt at opfordre medlemsstaterne til at gennemføre bestemmelserne i henstillingen.	da
Med rette henviser ordføreren i sin betænkning først og fremmest til forældres ansvar, men også til det ansvar, som myndighederne og udbyderne af internetprodukter har. I fællesskab skal de sørge for, at mennesket anerkendes som en unik skabning og ikke som brugsgenstand til personlige behov. Netop børn fortjener beskyttelse her, således at de kan udvikle et sundt billede af mennesket. Det drejer sig ikke blot om børnepornografi her. Det drejer sig også om racisme, had og andre former for nedværdigende vildskud, som så let kan spredes gennem internet og fjernsyn.	da
Den globale udbredelse af internet og fjernsyn kræver en international løsning. Jeg støtter medlemsstaternes ønske om at underkaste nationale lovgivningsrammer visse minimumsstandarder på europæisk og måske på globalt plan. Jeg synes, at kombinationen af nationale rammer og internationale minimumsstandarder er fornuftig. Dette øver retfærdighed mod det globale problem og den kulturelle mangfoldighed. Desuden giver opretholdelse af nationale lovgivningsrammer ikke medlemsstater mulighed for at dække sig bag international lovgivning.	da
Forslaget om at høre alle involverede parter ved udarbejdelsen af adfærdskodekser og andre muligheder for at bekæmpe spredningen af pornografi og racistisk materiale er nyttigt. Jeg vil dog tilføje, at når det drejer sig om at censurere og gribe ind over for ulovligt materiale, er politiet og retsvæsenet de lovmæssigt ansvarlige myndigheder.	da
Til sidst, hr. formand, vil jeg opfordre Kommissionen til at opmuntre medlemsstaterne til fortsat at være opmærksomme, når det gælder misbrug, som spredes gennem fjernsyn, videospil og film. Af betænkningen fremgår det, at der er gjort færre fremskridt på disse områder end på internetområdet. Mindre tydeligt misbrug er stadig misbrug. Og når det drejer sig om beskyttelse af mindreårige og den menneskelige værdighed, kan vi ikke være alerte nok.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt torsdag den 11. april 2002, for genoptaget.	da
Hr. formand, hvad angår den betænkning, som jeg har udarbejdet, og som De netop har omtalt, vil jeg, eftersom den er blevet vedtaget enstemmigt af både Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål og Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked, og eftersom det blot drejer sig om en ændring af retsgrundlaget, som Parlamentet - de to udvalg enstemmigt - ikke har accepteret, anmode om, at afstemningen finder sted i morgen uden forhandling i aften, for jeg vil givetvis være den eneste taler.	da
Jeg anmoder derfor om, at den tages af dagsordenen i dag og sættes direkte under afstemning i morgen, så både formanden og alle andre kan spare tid.	da
 Næste punkt på dagsordenen er redegørelser fra Rådet og Kommissionen om mødet mellem Euro-Middelhavsområdets udenrigsministre i Valencia den 22.-23. april 2002 og situationen i Mellemøsten.	da
Mange tak, hr. formand. Det er mig en glæde at kunne møde op her og informere om to emner, der af indlysende grunde hænger sammen.	da
På den ene side er der forløbet af den femte Euro-Middelhavsministerkonference, som fandt sted i Valencia i går og i forgårs, og på den anden side er der situationen i Mellemøsten, de seneste begivenheder og den indsats, der bliver gjort for at bringe processen på rette spor igen.	da
Hvis De tillader det, vil jeg indlede med at redegøre for det, som ministermødet efter min mening resulterede i, og slutte af med nogle kommentarer om situationen i Mellemøsten.	da
Jeg vil først sige, at vi alle var i tvivl om, hvorvidt Euro-Middelhavsministerkonferencen ville blive til noget af indlysende årsager: Situationen i Mellemøsten skabte stor usikkerhed, frembød alvorlige risici, og på visse tidspunkter var der mange, som tvivlede på, om mødet overhovedet kunne afholdes. Derfor mener jeg, at det, at vi har kunnet afholde det, er en succes i sig selv.	da
Men ud over at vi afholdt mødet, er det også en succes, at alle de tilstedeværende var enige om konklusionerne. Som De ved, besluttede delegationerne fra Syrien og Libanon til sidst ikke at deltage for ikke at mødes med Israels delegation, men de øvrige lande i Middelhavsbækkenet deltog, og de 25 lande vedtog enstemmigt en handlingsplan, et program for områder så følsomme som retlige og indre anliggender, og også et program for at sætte dialogen i gang mellem kulturer og civilisationer. Jeg mener, at det - der har krævet et stort forudgående arbejde og også et intensivt arbejde under konferencen - i sig selv er bemærkelsesværdigt.	da
Jeg vil også fremhæve, at praktisk talt alle medlemsstaterne i Barcelona-processen deltog på ministerplan og dermed med et meget højt niveau for deltagelse og beslutningstagning, og det vil jeg takke både landene syd og øst for Middelhavet og mine kolleger i EU for.	da
Som sagt har der været et stort forudgående arbejde. Hvis det ikke havde fundet sted, ville denne konference med de enorme vanskeligheder og den enormt spændte situation, der er i Mellemøsten, ikke have kunnet afholdes, og den ville heller ikke have ført til noget positivt resultat. Jeg tænker på dokumenter som formandskabets dokument om dets prioriteter, Kommissionens meddelelse, retningslinjerne fra det seneste Råd (almindelige anliggender) og alle dokumenter og bidrag fra landene syd og øst for Middelhavet.	da
Men her vil jeg også og især nævne Europa-Parlamentets betænkning, som i øvrigt er udarbejdet af et spansk medlem, hr. Esteve. Det er en glimrende betænkning, som jeg sætter særligt højt. Vi har overtaget en stor del af forslagene i den, og vi vil desuden bestræbe os på at indarbejde nogle flere af dem, for vi mener, at de alle er værd at overveje. Jeg vil derfor sige, at alt, hvad vi har opnået og vedtaget - jeg gentager: enstemmigt - i Valencia, ikke blot er resultatet af en vilje til at opnå enighed, men også resultatet af alles bidrag. Det er første gang - det vil jeg tale om senere - siden Barcelona-erklæringen i 1995, at dokumenter af denne art vedtages enstemmigt og ikke bare som rene erklæringer fra formandskabet som konklusioner på en række debatter.	da
Jeg vil også i denne sammenhæng fremhæve - og det vil jeg vende tilbage til senere - at vi har vedtaget oprettelsen af Den Parlamentariske Euro-Middelhavsforsamling. Jeg mener, at det er et glimrende skridt. Det er Europa-Parlamentets idé, som vi har overtaget, og som vi finder yderst relevant.	da
I en international konjunktur, der er mærket af den 11. september, og for et EU på tærskelen til den største udvidelse i dets historie, der næsten vil fordoble antallet af medlemmer, mener jeg ikke, at der er nogen tvivl om, at Middelhavsområdet vil være vores strategiske grænse, et scenario, hvor der skal skabes et område med fred, stabilitet, udvikling og delt velstand, et område, hvor den dialog og det samarbejde mellem kulturer og civilisationer, der er hensigten med Barcelona-erklæringen, muliggøres.	da
Og som enhver anden proces tager Barcelona-processen form lidt efter lidt. Hvis vi ser tilbage, er vi kommet langt siden Barcelona, og et af beviserne er, at vi allerede har indgået 11 af de 12 associeringsaftaler, som det var planen at indgå med landene i Syd. I Valencia underskrev vi aftalen med Algeriet, og aftalen med Libanon er færdig og mangler kun at blive underskrevet. De øvrige er alle sammen underskrevet, og mange af dem er trådt i kraft.	da
Men alligevel er disse fremskridt, der er store, ikke tilstrækkelige. Barcelona-processen, hvis strategi og eksistens i sig selv har en uvurderlig værdi, har brug for en ny politisk tilskyndelse, en slags pejlemærke, der kan overføre målene fra Barcelona fra papir til virkelighed. Og denne udfordring, denne ambition om at give Barcelona-processen, som vi alle mente var ved at gå i stå, en ny politisk tilskyndelse tages op i handlingsplanen fra Valencia, det fælles program for retlige og indre anliggender og ligeledes programmet om dialogen mellem kulturer og civilisationer. Det har vi alt sammen vedtaget enstemmigt på den femte Euro-Middelhavsministerkonference.	da
Og det betyder ikke bare at bibeholde alle processens transformationsmuligheder, men også at skabe forandringer i både form og indhold. Jeg har allerede talt om formen. Det drejer sig om det første politiske dokument vedtaget af processens medlemmer i fællesskab på en ministerkonference. Det giver handlingsplanen og de andre dokumenter, jeg har nævnt, karakter af social kontrakt på Euro-Middelhavsområdet, af fælles projekt og engagement. Jeg vil gerne gentage dette budskab: Barcelona-processen, Euro-Middelhavsdialogen er ikke noget fra De 15 til De 12, det er noget fra De 27, og vi ønsker, at det mere og mere opfattes som fra De 27. Og de vedtagne dokumenter giver også transformationsmuligheder, fordi de indeholder en række principper, som efter vores mening bør inspirere til transformation af processen, og fordi de omfatter en række vigtige initiativer, der som helhed kan give anledning til et kvalitativt spring i opbygningen af Euro-Middelhavspartnerskabet.	da
Hvilke principper drejer det sig om? Jeg talte lige om et af dem, nemlig princippet om medejerskab, og ligeledes princippet om synlighed, der går ud på, at processen skal opfattes som sådan, ikke bare af regeringerne, men også af de respektive civile samfund. Princippet om kapillarvirkning handler om, at der sker en overførsel til alle de tilstedeværende aktører. Og også andre principper om f.eks. strukturering, troværdighed, effektivitet og konkretisering af processen. Konkretisering af processen kræver initiativer. En fuldstændig redegørelse kræver naturligvis en læsning af handlingsplanen, som er meget udtømmende, men ud over betydningen af alle de initiativer vil jeg gerne give en oversigt over dem, der efter min mening i øjeblikket har størst politisk relevans i processens tre kapitler: det politiske og institutionelle kapitel, det økonomiske og finansielle kapitel samt det sociale, kulturelle og menneskelige kapitel.	da
Inden for det politiske og institutionelle kapitel vil jeg fremhæve en større demokratisering af processen ved hjælp af forslaget om oprettelse af Den Parlamentariske Euro-Middelhavsforsamling, som vi skal sørge for iværksættes hurtigst muligt. Også ved hjælp af udvikling af nye mekanismer til samarbejde og politisk dialog mellem De 27, herunder spørgsmål som sikkerheds- og forsvarspolitikken, som jeg synes er meget vigtig, eller terrorisme - som jeg vil tale om senere - eller fremme af menneskerettighederne. Og der vedtages også foranstaltninger, som kan skabe tillid og partnerskab.	da
Som sagt indgår terrorisme for første gang i Barcelona-dagsordenen, noget, som jeg naturligvis finder helt nødvendigt for øjeblikket. Og det bestemmes også, at planens gennemførelse for første gang - da det er en specifik handlingsplan, der er vedtaget af alle - skal overvåges og evalueres på den kommende sjette Barcelona-ministerkonference, hvilket efter min mening vil bibringe den troværdighed.	da
Hvad angår det økonomiske og finansielle kapitel, bekræfter Valencia-handlingsplanen målet om at oprette et Euro-Middelhavsfrihandelsområde i 2010. Det kræver, at alle de associeringsaftaler, som jeg har nævnt, ophæves, og ligeledes, at Syd-Syd-integrationen fuldføres. Det er yderst relevant, at der tilskyndes til frihandelsområder i Syd, og derfor har vi bifaldet og fuldt ud støttet - ikke bare politisk, men også teknisk, takket være Kommissionen - den såkaldte Agadir-proces indledt af Marokko, Tunesien, Egypten og Jordan. Vi ved alle, at for at Euro-Middelhavsprocessen kan blive en succes, er det nødvendigt at sikre den økonomiske og dermed den sociale og politiske udvikling i landene i Syd. Og det sker bl.a., som noget vigtigt, ved passende kanalisering af investeringsstrømme, og her omfatter planen en af formandskabets vigtigste prioriteter, nemlig oprettelsen af et nyt finansielt instrument, der begynder at fungere som en styrket facilitet i Den Europæiske Investeringsbank til støtte for infrastrukturprojekter og især til støtte for den private sektor. Dernæst har vi planlagt, at der inden for et år eventuelt træffes beslutning om at omdanne denne styrkede facilitet til en bank, et datterselskab af Den Europæiske Investeringsbank, hvor kapitalen er åben for eventuelle andre lande eller institutioner, som vil gøre det muligt at overføre flere finansielle ressourcer til regionen.	da
Planen omfatter også konklusioner og beslutninger vedtaget på Euro-Middelhavsministermøderne om handel og industri, som blev afholdt i henholdsvis Toledo og Málaga. På det handelsmæssige område omfatter den en række foranstaltninger, der skal fremme investeringer og liberalisering af tjenesteydelser. Og på det industrielle område indeholder den bestemmelser, der skal fremme harmoniseringen på lovgivningsområdet for at lette integrationen af vores partnere, begunstige innovation og adgang til ny teknologi og styrke den private sektors rolle i opbygningen af Euro-Middelhavspartnerskabet.	da
Inden for dette kapitel vil jeg også særligt nævne de foranstaltninger, der har til formål at fremme investeringer i infrastruktur og sammenkobling af vores middelhavspartneres transport-, telekommunikations- og energinet med de transeuropæiske net, og her vil jeg igen takke Kommissionen for dens store og meget positive arbejde. På dette område vil jeg også fremhæve EU's vilje til at lette inddragelsen af middelhavspartnerne i satellitnavigationsnettet Galileo.	da
Hvad angår det sociale, kulturelle og menneskelige kapitel, har formandskabet forsøgt at imødegå udfordringer foranlediget af spørgsmål så aktuelle som indvandring, dialog mellem kulturer og civilisationer og det civile samfunds forskellige aktørers deltagelse i Euro-Middelhavsprojektet ved i handlingsplanen at inddrage en række foranstaltninger, hvoraf jeg vil fremhæve følgende: for det første vedtagelsen af et rammedokument, som jeg allerede har omtalt, om retlige og indre anliggender, der bl.a. omhandler emner så vigtige som bekæmpelse af narkotika og organiseret kriminalitet, bekæmpelse af terrorisme, håndtering af migrationsstrømme og bevægelighed for personer. Og det har også ført til, at vi i Valencia traf beslutning om at indkalde til en Euro-Middelhavsministerkonference om migration.	da
Hr. formand, i går var der igen 11 mennesker fra afrikanske lande, der døde ud for Spaniens kyster, da deres skib sank. Denne tragedie, som sker meget ofte, kan ikke være os ligegyldig. Jeg tror, at vi, selv om det er svært, skal finde en løsning, så disse mennesker ikke ser sig nødsaget til at prøve at komme ind i Europa på en måde, der er så dramatisk, og som skaber så mange tragedier.	da
Jeg synes, det er nobelt under disse omstændigheder at minde om det her.	da
Tak for denne bemærkning om denne tragiske begivenhed. Det fører vi til protokols.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0092/2002) af Kindermann for Fiskeriudvalget om årsberetning fra Kommissionen til Rådet og Europa-Parlamentet om resultaterne af de flerårige udviklingsprogrammer for fiskerflåden ved udgangen af 2000 (KOM(2001) 541 - C5-0007/2002 - 2002/2006 (COS)).	da
Hr. formand, kære kolleger, Kommissionen har endnu en gang udskudt vedtagelsen af forslagene til reform af den fælles fiskeripolitik, som oprindeligt skulle have fundet sted i sidste uge. Det har om ikke andet den fordel, at Kommissionen får et par uger mere eller måske endda endnu længere tid til at inddrage de forslag til den fremtidige flådepolitik, som vi stemmer om i dag i forbindelse med min betænkning, i sine reformforslag.	da
Men nu til min betænkning, hvor jeg helt bevidst har begrænset mig til Kommissionens beretning om gennemførelsen af de flerårige udviklingsprogrammer med henblik på at nedbringe flådens størrelse. Da vi nu befinder os i den varme forberedelsesfase til reformen af den fælles fiskeripolitik generelt og dermed også af flådepolitikken specielt, vil jeg gerne kommentere de flerårige udviklingsprogrammer generelt for at pege på nogle problemer, som der i hvert fald bør tages hensyn til i forbindelse med reformen. Til afstemningen i dag foreligger der kun to enslydende ændringsforslag, som jeg som ordfører uden videre kan støtte. Det viser, at der i Fiskeriudvalgets vurdering er enighed om, at Kommissionens årsberetning for 2000 ligesom de foregående årsberetninger især har vist én ting, nemlig at de flerårige udviklingsprogrammer ikke har nået deres mål, en mærkbar reduktion af flådekapaciteten og dermed af fiskeriindsatsen.	da
Vi beklager, at flertallet af medlemsstaterne igen ikke har opfyldt målsætningerne for deres flerårige udviklingsprogrammer. Vi opfordrer medlemsstaterne til at sætte massive anstrengelser ind på at få reduceret deres flåder, og samtidig finder vi det positivt, at Kommissionen har indledt sager om overtrædelse af traktaten mod flere medlemsstater, som igen ikke har opfyldt målene for deres flerårige udviklingsprogrammer. Samtidig opfordrer vi indtrængende Rådet og Kommissionen til at analysere årsagerne til, at målene ikke er nået, og udvikle mere effektive sanktioner.	da
Vi opfordrer desuden Kommissionen til at tage nøje hensyn til behovet for at finde en balance mellem flådesegmenternes fangstkapacitet og/eller fiskeriindsatsen pr. medlemsstat og de fangstrettigheder, der står til deres rådighed. Kommissær Fischler talte i sidste uge i Fiskeriudvalget om en overkapacitet af fiskerfartøjer i EU på ca. 40%, og dette tal er ikke bare alarmerende, det understreger så meget desto mere, at der er presserende behov for handling på dette felt.	da
Denne store overkapacitet skyldes især, at instrumentet til reduktion af flåden ikke har nået sit mål, og at der i de seneste år sågar kan konstateres en vækst i flådekapaciteten. Dette problem må der derfor tages fat på hurtigt. Kommissionen må imidlertid absolut sikre, at reduktionen af flåden bliver gennemført på en socialt forsvarlig måde, ved at der anvendes EU-midler til at afbøde sociale urimeligheder. Et effektivt middel er attraktive præmier til fiskerne, som EU og medlemsstaterne i fællesskab bruger til at købe fiskeritonnage fri, enten til ophugning, anvendelse til andre formål end fiskeri eller til salg.	da
Disse præmier bør være obligatoriske, og derudover bør det undersøges, om Fællesskabet kan bidrage med en større finansieringsandel. Det hidtidige system har ført til, at fiskere, som vil indstille deres virke, sælger deres skibs tonnage på markedet, og at flåden således i stadig større omfang opkøbes af stærke selskaber. Det fører imidlertid ikke til nogen reduktion af kapaciteten. Endelig må bestræbelserne for at reducere flådekapaciteten ikke ske på bekostning af arbejdsforholdene om bord og skibets sikkerhed eller fangstens kvalitet. Derfor skal der også fortsat gives strukturstøtte til modernisering af flåden. Der skal imidlertid findes midler og veje, som kan forhindre, at der samtidig sker en øgning af fiskeriindsatsen.	da
Jeg er klar over, at det ikke er nogen let opgave for Kommissionen at stille et afbalanceret forslag, og vi er meget spændte på at se dens reformforslag. Til sidst vil jeg gerne takke alle de kolleger, som har hjulpet med ved denne vanskelige opgave, og især tak til Kommissionen for det konstruktive samarbejde.	da
Hr. Kindermann, jeg beundrer vores kommissær Fischler, der som østriger også må sætte sig ind i emnet om en af de helt store flåder.	da
Hr. formand, hr. kommissær, mine damer og herrer, det er en god betænkning, vores kollega, hr. Kindermann, har lavet, og vi står over for et kompliceret og meget vigtigt emne. Derudover er det politisk en meget passende betænkning inden for rammerne af reformen af den fælles fiskeripolitik, som vi er i gang med. Den behandles på et tidspunkt, hvor der åbenbart foreligger nogle forslag, hvor støtteordningerne til fornyelse og modernisering af flåden diskuteres eller foreslås afskaffet.	da
Jeg vil derfor lykønske vores ordfører, hr. Kindermann, med dette arbejde, og jeg vil anmode hr. Fischler om at tage det, der siges her i dag i Europa-Parlamentet, til efterretning, og jeg håber, Parlamentet vedtager Kindermann-betænkningen. Hr. Fischler, vise mænd indrømmer deres fejl. Derfor anmoder jeg Dem om at tage det til efterretning, hvis Parlamentet udtaler sig i den retning.	da
Hr. Kindermanns betænkning er blevet vedtaget i Fiskeriudvalget, og efter min mening er betænkningen blevet forbedret med de stillede ændringsforslag. Jeg synes, det er passende at understrege nogle aspekter i betænkningen. Først og fremmest er flådepolitikken afgørende, og den har en stor indflydelse på fiskeriet, men også på de fiskeriafhængige regioner, og endelig på den europæiske økonomiske og sociale samhørighed. Det er et meget relevant aspekt, der understreges i betænkningen.	da
Flådepolitikken er et vigtigt politisk instrument, men det er ikke det eneste. Der er andre instrumenter, der bør supplere det, som tekniske foranstaltninger, TAC'er, fiskeriforbud, fiskedage osv. At forøge flådens styrke betyder ikke at fiske mere, men at fiske bedre, med større sikkerhed, med større beboelighed og med større hygiejnemæssige og sanitære garantier for behandlingen af fisken om bord. Derfor er der stadig brug for FIUF-støtten til fornyelse og modernisering af vores flåde, hvilket er et afgørende aspekt for, at der stadig er fiskere og en konkurrencedygtig flåde. Derfor anmodes Kommissionen om at træffe foranstaltninger, der gør det muligt at forøge de renoverede skibes styrke og lasteevne. Derfor anmodes der også om inden for rammerne af reformen af fiskeripolitikken at indføre ensartede kriterier og målsætninger for at måle kapaciteten og opdelingen af medlemsstaternes flåde samt at etablere en ordning med skibes ind- og udførsel i registre, som garanterer, at der ikke sker en stigning i kapaciteten.	da
I sidste ende står vi over for en klar og koncis betænkning, som jeg håber kan markere Fiskeriudvalgets og Parlamentets linje i forbindelse med reformen af den fælles fiskeripolitik, der nærmer sig det, vi ønsker, som går ind for opretholdelsen af en fornyet og således konkurrencedygtig fiskerisektor og ikke for en nedlæggelse af sektoren, hr. Fischler.	da
Hr. formand, jeg vil gerne lykønske ordføreren med denne betænkning, som først og fremmest skal ses i sammenhæng med genopbygningen af fiskebestande. Hovedpunkterne er først og fremmest genopbygning af fiskebestande og desuden behovet for at finde frem til, hvordan man kan måle fiskerflåderne.	da
Jeg bifalder hr. Kindermanns arbejde på dette område. Han har givet os nogle meget gode fingerpeg ved bl.a. at minde om, at vi ikke har med en enkelt fællesskabsflåde at gøre, men med de enkelte medlemsstaters fiskerflåder, og at hver medlemsstat har sin egen kvote for de enkelte fiskebestande.	da
Med hensyn til de data, som betænkningen bygger på, skal vi huske, at medlemsstaternes frist for indberetning af nye tal er slutningen af 2003, og at vi stadig ikke ved, hvor mange skibe der er i EU's fiskerflåde. Det er bekymrende, og det skal der gøres noget ved. Jeg sætter pris på hr. Kindermanns understregning heraf.	da
Til sidst vil jeg sige, at medlemsstaterne bør give oplysninger videre til deres regeringer og parlamenter. Fiskeri er en af grundpillerne i livet uden for byerne i Skotland. Jeg ved, at det er mine vælgeres ønske, at det skotske parlament holdes fuldstændig og direkte underrettet om udviklingen på EU-plan.	da
Hr. formand, hr. kommissær, først og fremmest en tak til kollega Heinz Kindermann for en seriøs og gennemarbejdet betænkning. De fælles udviklingsprogrammer for fiskeriflåden er det principielle problem i den fælles fiskeripolitik, da den europæiske flåde er alt for stor. Kommissær Fischler nævnte i sidste uge, at flåden var 40% for stor. Det betyder, at vi i øjeblikket med den ene hånd giver penge til ophugningsstøtte i et forsøg på at reducere flådens størrelse, samtidig med at vi med den anden hånd yder bistand til modernisering, og det vil sige, at denne modernisering og denne bistand i de seneste år har ført til, at den samlede flåde, den samlede fiskerikapacitet, reelt er blevet forøget. Det er en ond cirkel, som vi bliver nødt til at bryde. Derfor bør vi nok i forbindelse med reformen overveje at indføre en periode, hvor vi ikke yder bistand til modernisering af flåden. Jeg ser frem til Kommissionens forslag på netop det område ud fra princippet om, at der er for få fisk til for stor en flåde; nu må alle medlemsstater leve op til de fælles beslutninger, og vi bør egentlig også give de lande, som hidtil har efterlevet de fælles beslutninger i FUP-programmerne, en præmie.	da
Hr. formand, jeg takker ordføreren for hans arbejde på dette område. Det står klart, at EU's fiskerflåde har større kapacitet end tilgængelige ressourcer, og der er derfor behov for en beslutsom indsats for at sikre genopretningen af mange fiskebestande på et bæredygtigt niveau. Det er derfor afgørende vigtigt at reducere flåden. Det samlede fiskeri og flådens størrelse skal reguleres i forhold til de tilgængelige ressourcer.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt torsdag den 25. april 2002, for genoptaget.	da
Kære kolleger, den 6. maj blev den nederlandske politiker og kandidat til parlamentsvalget i Nederlandene, Pim Fortuyn, i denne uge skudt og dræbt i Hilversum. Samme dag fordømte jeg på egne og Parlamentets vegne uforbeholdent mordet og gav udtryk for vores solidaritet med det nederlandske folk og ofrets familie, venner og kolleger.	da
Ytringsfrihed er en af vores mest grundlæggende og værdsatte rettigheder - en kerneværdi i vores demokratier. Som demokrater forsvarer vi enhver persons ret til frit at deltage i det politiske liv og udøve sin demokratiske ret. Det omfatter retten til at give udtryk for sine idéer, uanset om vi kan lide dem. Det er præcis grundlaget for vores demokratiske system.	da
I fordømmelse af dette og al anden politisk vold, uanset hvornår, hvor og af hvem den begås, vil jeg gerne anmode Dem om at iagttage et minuts stilhed.	da
Formanden. Jeg vil også gerne på vegne af Europa-Parlamentet bifalde løsladelsen af Daw Aung San Suu Kyi.	da
Daw Aung San Suu Kyi modtog Europa-Parlamentets Sakharovpris i 1990 og Nobels fredspris i 1991. Hun har i sit eget land i særdeleshed altid været frontfigur i kampen for demokrati, frihed og menneskerettigheder. Hendes løsladelse og hendes ret til på ny at føre et partipolitisk liv er et stort skridt på vejen imod indførelse af demokrati i Burma. Jeg håber, at den snart følges op af løsladelser af andre politiske fanger i Burma.	da
Jeg hørte Aung San Suu Kyis opfordring i sidste uge til en fælles EU-politik om Burma. Jeg gav på vegne af Parlamentet udtryk for håbet om, at løsladelsen følges op af udarbejdelsen af en sådan politik i samarbejde med Europa-Parlamentet. Vi ser frem til at byde hende personligt velkommen i Parlamentet inden for en ikke al for fjern fremtid, så hun kan tale på egne vegne i modsætning til tidligere, hvor bl.a. hendes mand har talt meget overbevisende på hendes vegne.	da
Hr. formand, jeg havde håbet på en hurtig behandling af spørgsmålet om flyobservatørerne (12 britiske og to nederlandske statsborgere), der den 26. april blev dømt ved en domstol i Kalamata i Grækenland. De blev idømt meget hårde straffe. Jeg taler især på vegne af mine vælgere Paul og Lesley Coppin. De blev erklæret skyldige i overtrædelser, som ikke er overtrædelser i deres eget land. Dommene er fuldstændig ude af proportioner.	da
Det drager eventuelle ambitioner om at udvikle et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed i EU baseret på gensidig tillid mellem retssystemerne i tvivl. Det afslører så afgjort potentielle fejl i den europæiske arrestordre.	da
Hr. formand, jeg vil anmode Dem om over for de græske myndigheder at give udtryk for vores bekymring og tilskynde dem til en hurtig appelprocedure for flyobservatørerne, så dommene ophæves.	da
Hr. formand, jeg er fuldstændig enig med Dem i, at man skal være forsigtig i sine udtalelser, når en sag er sub judice, sådan som sagen om plane-spotters. Jeg er sikker på, at vi nu, da sagen er sub judice, vil se appeller, og hvad man end mener om det besvær, som nogle medlemmer fra ens valgområde har været udsat for, er princippet om forskelsbehandling i beføjelser en for alvorlig sag til, at man åbenhjertet kan kræve, at der foretages indgreb over for dette princip.	da
Hvad angår den europæiske anholdelsesbeslutning, hr. formand, ville jeg virkelig også være meget nervøs, hvis hr. Van Orden skulle anholde mig.	da
Jeg beklager, at der på grund af den overfyldte dagsorden kun kan behandles tre uopsættelige spørgsmål. Jeg er enig med hr. Katiforis og Dem i, at vi, når vi taler om flyvesportentusiaster, ikke må blande os i national strafferetspolitik, men dette viser jo, at der er grund til at harmonisere straffen for forbrydelser bedre på europæisk plan, navnlig siden de foranstaltninger, som blev truffet den 11. september. De Liberale ville stille forslag om uopsættelig behandling af spørgsmålet, men desværre blev det ikke til noget på grund af andre prioriteter. Om de andre uopsættelige spørgsmål stilles der omtrent hver måned et forslag om uopsættelig forhandling eller et beslutningsforslag, og hvad det angår, beklager jeg, at vi ikke tager et europæisk spørgsmål op.	da
Jeg vil tage sagen op under hensyntagen til nødvendigheden af at respektere adskillelsen mellem den politiske og den dømmende magt.	da
Hr. formand, De er vidende om det enorme chok over togulykken i fredags ved stationen Potters Bar i Hertfordshire, der medførte syv døde og omkring 70 sårede.	da
Det er ikke passende at drage konklusioner, mens ulykken stadig undersøges, men jeg håber, at De på vegne af Parlamentet sender kondolenceskrivelser og giver udtryk for vores medfølelse med de pårørende via de britiske myndigheder samt tilskynder Kommissionen til at fortsætte samarbejdet med jernbanerne omkring sikkerhedsspørgsmål. Dette er en linje med særdeles stor pendlertrafik. Tusindvis af mennesker benytter den hver dag. Jeg og mange andre rejste med nøjagtig samme rute aftenen før. Få kilometer længere fremme skete dødsulykken i Hatfield for kun 18 måneder siden. Jeg er derfor helt sikker på, at man i høj grad vil værdsætte Deres initiativ i denne henseende.	da
Hr. formand, jeg har en bemærkning til forretningsordenen. Som De ved, har næsten en tredjedel af det irske folk sendt over 1 million breve til den britiske premierminister Tony Blair, hvor de kræver, at det nukleare oparbejdningsanlæg i Sellafield lukkes. Gang på gang er dette nukleare anlæg blevet fundet for let, og de fleste uafhængige eksperter har klart og tydeligt meddelt, at det er særdeles mistænkeligt og usikkert.	da
Hr. formand, mit indlæg i går om proceduren er forkert indført. Der står: "Hr. Alyssandrakis, der protesterer over ændringen af straffeloven i Slovenien for nylig". Det drejer sig faktisk om et forsøg på at ændre det ændringsforslag, der er stillet, og ikke om en ændring, der allerede er foretaget. Det vil jeg gerne have korrigeret.	da
Hr. formand, jeg bad også om ordet i går, men på grund af tidsnød fik jeg det ikke. Jeg ville gerne bemærke følgende: Mens oplysningerne ikke udelukker et nyt angreb på israelske tropper i Gazastriben, men ignorerer den nedslagtning, som det vil medføre, og mens Israels regeringsparti, Likud, efter afstemning åbent går ind for, at der ikke oprettes en palæstinensisk stat, jages 13 palæstinensiske frihedskæmpere bort fra deres fædreland på Sharons krav, idet de bliver betragtet som terrorister. Rådet har endnu ikke truffet nogen afgørelse. Hvilke lande Rådet på et tidspunkt vil afgøre, at disse frihedskæmpere kan blive modtaget i, er jeg ikke klar over.	da
Mit spørgsmål er, hr. formand, hvordan disse 13 frihedskæmperes situation vil være, hvor de end rejser hen, og om der er mulighed for, at Israel engang i fremtiden kan kræve, at de sendes tilbage, hvilket naturligvis ville være forbryderisk. Vil EU i øvrigt fortsætte med at være medskyldig med regimet i Israel, idet man lader hånt om Europa-Parlamentets beslutning om at stoppe partnerskabsforbindelsen med Israel og fortsætter med at finansiere og forsyne dette forbryderiske regime med udstyr?	da
Hr. Korakas, tak for Deres indlæg, men i øjeblikket behandler vi protokollen og dagsordenen. I dagsordenen er der et punkt om Mellemøsten. Deres spørgsmål vedrører forhandlingen om Mellemøsten i morgen.	da
Hr. formand, så vidt jeg kan se, har jeg på basis af tidsfordelingen ikke mulighed for at fremføre mit indlæg. Så hvis De ville sørge for, at vi får et minut til at genformulere spørgsmålene.	da
Hr. Korakas, jeg vil ikke gå ind i en nærmere diskussion om fordelingen af taletid. De ved udmærket, at der er en forretningsorden, der skal overholdes. Jeg må påpege over for Dem, at de spørgsmål, De stiller, angår og vedrører forhandlingen om Mellemøsten og ikke den behandling af dagsordenen og protokollen, der foregår i øjeblikket.	da
Næste punkt på dagsordenen er afstemning om anmodning om uopsættelighed for forslag til Rådets forordning om særlige adgangskrav og dertil knyttede betingelser for fiskeri efter dybhavsbestande (KOM(2002) 108 - C5-0135/2002 - 2002/0053(CNS))	da
Hr. formand, jeg har rådført mig med ordføreren, hvad angår Rådets anmodning i forbindelse med Kommissionens forslag til Rådets forordning om særlige adgangskrav og dertil knyttede betingelser for fiskeri efter dybhavsbestande, og jeg opfordrer Parlamentet til at forkaste anmodningen.	da
Dybhavsbestande er fiskebestande, der fanges i farvande uden for de vigtigste fiskepladser på kontinentalsoklen. De er fordelt på kontinentalskråningerne eller omkring undersøiske bjerge. Der er tale om langsomt voksende arter, der er særligt sårbare over for overfiskning. Da fiskeriet efter disse arter har været under udvikling i de senere år, er det nødvendigt at indføre et forvaltningssystem for at sikre en bæredygtig udnyttelse af dem. De videnskabelige vurderinger, vi har modtaget, tyder på, at de mest hensigtsmæssige bevarelsesforanstaltninger for disse arter skal baseres på en begrænsning og i visse tilfælde en reduktion af fiskeriindsatsen.	da
Dette forslag introducerer foranstaltninger til forvaltning af indsatsen inden for fiskeriet efter dybhavsarter. Det omhandler ligeledes foranstaltninger til indsamling af oplysninger til brug ved videnskabelig evaluering og hensigtsmæssig forvaltning. Dette forslag tager sigte på at begrænse fiskeriindsatsen til det nuværende omfang og at tilvejebringe forbedrede data til videnskabelig evaluering. Kommissionen vil senere foreslå yderligere foranstaltninger til indsatsforvaltning i overensstemmelse med de videnskabelige vurderinger.	da
Forslaget ledsages af et separat kommissionsforslag om at begrænse fangsterne gennem kvoteforvaltning. Selv om det er en presserende og vigtig sag, har vi endnu ikke set tiltag fra EU på dette område. Derfor skal Fiskeriudvalget overveje sagen grundigt. Vi modtog Rådets anmodning om uopsættelig forhandling den 3. maj, men vores første udveksling af synspunkter om sagen er planlagt til den 22. maj. I betragtning af Kommissionens manglende indsats til dato, finder jeg det ikke urimeligt, at Parlamentet får et par måneder til at undersøge sagen. Jeg synes også, det er mærkeligt, at Rådet anmoder om uopsættelig forhandling på dette område, når det er vores opfattelse, at rådsformanden har været involveret i forsøg på at udsætte tidsplanen for offentliggørelsen af forslag til en reform af den fælles fiskeripolitik.	da
Jeg opfordrer derfor Parlamentet til at forkaste anmodningen om uopsættelig forhandling.	da
Mange tak, hr. Stevenson. Deres tale er en talers opfattelse mod forslaget.	da
Jeg kan ikke se nogen, der ønsker at argumentere for forslaget.	da
Hr. formand, i dag får vi en glimrende lejlighed til at give vores europæiske tilhørsforhold et frisk pust her i Strasbourg. I cykelløbet Giro d'Italia køres der nemlig en etape, som slutter i Strasbourg, og for at fejre euroens indførelse er Giro d'Italia i år blevet til Giro d'Europa. Feltet startede nemlig i Groningen i Holland, hvorefter det kørte gennem Belgien, Luxembourg og Tyskland, og dagens etape bringer det så til Strasbourg, som det efterhånden har en gammel, venskabelig forbindelse til, eftersom Giroen blev præsenteret i Parlamentet under mødeperioden i februar.	da
Når jeg gerne vil minde om denne begivenhed, er det ikke bare for at understrege den store betydning af, at Giro d'Italias arrangører har valgt at påtage sig denne opgave og krydse det halve af Europa, før de vender tilbage til Italien, men også for at fortælle de parlamentsmedlemmer, der måtte være interesserede, at jeg stadig har nogle af de badges, der giver adgang til at overvære opløbet ved 17-tiden i dag. Det er en god idé at begive sig hen til området omkring målstregen - som faktisk befinder sig i Petite France-området - et lille stykke tid inden opløbet, så man undgår trafikpropper.	da
De, der under alle omstændigheder stadig ikke har fået en badge, kan møde op med vores skilt fra Europa-Parlamentet, eftersom vi tilhører samme familie. Europa-Parlamentet og Giro d'Italia har nemlig sluttet et sympatisk partnerskab. Invitationen gælder selvfølgelig alle.	da
Tak, hr. Santini. Jeg ved dog ikke, om jeg behøver at kalde Dem "hr." i dette tilfælde, for jeg er meget taknemmelig for Deres store journalistiske entusiasme og ikke mindst Deres entusiasme for cykelsporten. Jeg vil gerne takke Dem på alle parlamentsmedlemmernes vegne!	da
Hr. formand, jeg har en bemærkning til forretningsordenen. Jeg vil gerne rejse et spørgsmål af vital betydning for EU, som også er uopsætteligt.	da
Som mange her ved, er jeg medlem af Europa-Parlamentets Midlertidige Udvalg om Mund- og Klovsyge. Denne sygdom skabte ødelæggelse over hele Det Forenede Kongerige og i andre medlemsstater i EU og kostede europæiske skatteydere milliarder af euro. De er sikkert også klar over, at der for nylig har været et udbrud af mund- og klovsyge i Korea. Verdensmesterskabet i fodbold, der står over for at skulle finde sted i Korea, vil føre til en enorm forøgelse af rejsende fra EU til det land, og der er en potentiel risiko for yderligere udbrud af mund- og klovsyge fra rejsende, der bringer inficerede fødevarer med sig hjem. Når man betænker, at der blev slagtet over 10 millioner dyr alene i mit land på grund af mund- og klovsygen, som kan have været forårsaget af én eneste inficeret sandwich, der er blevet bragt ind i Det Forenede Kongerige, håber jeg, at De vil forstå situationens uopsættelighed.	da
Hr. Parish, det, De siger, har ikke så meget med dagsordenen at gøre. Jeg takker Dem alligevel for, at De fortæller os dette.	da
Næste punkt på dagsordenen er redegørelser fra Rådet og Kommissionen om forberedelse af topmødet Den Europæiske Union/Latinamerika i Madrid den 17.-18. maj 2002.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, på fransk-spansk initiativ blev det første topmøde mellem stats- og regeringschefer fra EU, Latinamerika og Caribien afholdt i Rio de Janeiro i juni 1999. Under det tilbød Spanien at være vært for det andet topmøde, der blev aftalt på det tidspunkt, og som desuden ville falde sammen med det spanske formandskab for EU.	da
Topmødet vil derfor blive afholdt planmæssigt i Madrid den 17. og 18. maj, det vil sige fredag og lørdag i denne uge.	da
De store ændringer, der er sket i den europæiske og den amerikanske region i 1990'erne, og det gensidige ønske om at skabe en overordnet ramme for de biregionale forbindelser var hovedmotiverne til, at Rio-topmødet blev afholdt. Ved dets afslutning vedtog stats- og regeringscheferne to vigtige dokumenter: Rio-erklæringen, der indeholdt de overordnede principper for forbindelserne mellem Europa, Latinamerika og Caribien, og et andet dokument, den såkaldte handlingsplan, der indeholdt 55 prioriterede områder af bl.a. politisk, økonomisk, kulturel, uddannelsesmæssig og social karakter, som skulle være grundlaget for et strategisk biregionalt partnerskab mellem de to sider af Atlanterhavet.	da
Med dette topmøde i Madrid forpligter EU, Latinamerika og Caribien sig til at udbygge dette partnerskab, så de to regioner i fællesskab kan tage udfordringerne op og udnytte de muligheder, som det unge 21. århundrede giver, bedre.	da
I Madrid agter stats- og regeringscheferne at vedtage tre dokumenter: en evalueringsrapport om det, der er sket siden Rio-topmødet, et dokument, der indeholder alle de holdninger og værdier, som vi er fælles om, og som bliver flere og flere, og endelig en politisk erklæring, der, ud over at indeholde en tilkendegivelse om konsolidering af vores strategiske biregionale partnerskab, vil indeholde en fortegnelse over de faste forpligtelser, som de to regioners mest højtstående ledere påtager sig på det politiske og økonomiske område og på samarbejdsområdet, og som vil være mere vidtgående end det, der blev vedtaget på det første topmøde.	da
Indtil 1999 var forbindelserne mellem EU og Latinamerika og Caribien baseret på en hovedsageligt subregional strategi. Den politiske dialog og samarbejdet var tilpasset de forskellige subregionale forhold, det vil sige, at dialogen blev underinddelt. San José-dialogen blev oprettet for Mellemamerika, der var en dialog med Andesfællesskabet, Mercosur og Caricom, og bortset fra nogle få undtagelser som Mexico og Chile, der havde særlige forbindelser, var praktisk talt hele dialogen centreret om forskellige subregionale enheder.	da
Rio-topmødet udmærkede sig ved at indføre denne nye biregionale strategi, der uden tvivl har givet forbindelserne mellem EU og subregionerne og de enkelte lande større vægt.	da
Med henblik på det andet topmøde har det spanske formandskab arbejdet intenst for at opnå væsentlige fremskridt på de tre strategiske områder, jeg har nævnt. Desuden, og det skal understreges, har man ønsket, at EU's strategiske forbindelser med Latinamerika og Caribien fra nu af bliver minimumsreferencerammen for de forbindelser, som EU skal have med de enkelte subregionale områder eller de enkelte lande i Latinamerika og Caribien.	da
Hvad angår den politiske dialog, har EU's prioriteter i forhold til Latinamerika og Caribien i den korte tid fra Rio-topmødet til i dag hovedsageligt bestået i styrkelse af demokratiet og retsstatsprincippet, forsvar af menneskerettighederne, bekæmpelse af narkotikahandel og fremme af den regionale integration og koordineringen af de forskellige holdninger i de to regioner, hvad angår den internationale dagsorden inden for rammerne af internationale organisationer og konferencer.	da
På topmødet i Madrid ønsker de to regioner at tage et ikke bare kvantitativt, men også kvalitativt skridt til, som består i en bedre strukturering af den politiske dialog og i en bredere vifte af debatemner, også emner, som ikke vedrører regionale problemer. Det er håbet, at dette spring kan føre til et fælles syn på de globale spørgsmål.	da
Set ud fra et økonomisk synspunkt skal det først understreges, at EU og Latinamerika og Caribien er to regioner med meget forskellige økonomiske og sociale forhold.	da
Befolkningen i Latinamerika og Caribien er mere talrig end i De 15's Europa - jeg taler ikke om det udvidede Europa, for på det tidspunkt vil vi naturligvis have flere indbyggere end dem - og er for størstedelens vedkommende meget ung, det vil sige, at den består af meget lave aldersklasser.	da
Gennemsnitsindkomsten pr. indbygger i Latinamerika og Caribien er lidt over 3.000 euro om året, mens gennemsnittet i Unionen er syv gange højere.	da
Det biregionale marked giver stadig store muligheder for handel. Fra 1990 til 2000 steg den europæiske eksport fra ca. 17 milliarder euro til 54 milliarder euro. Det er næsten en tredobling.	da
Den europæiske import fra landene i Latinamerika og Caribien steg i samme periode fra ca. 27 milliarder til 58 milliarder, altså en fordobling. Til trods for denne imponerende stigning faldt importen fra Latinamerika og Caribien fra 24% af den samlede import i 1990 til kun 12% i 2000. I relative tal falder handlen mellem de to sider af Atlanterhavet, men den stiger inden for det amerikanske kontinent.	da
Der er også sket en væsentlig forøgelse af europæiske direkte investeringer i Latinamerika og Caribien. EU er i dag den største investor i regionen. Investeringerne steg fra 66 milliarder euro i 1997 til 122 milliarder i 1999 og repræsenterer næsten 11% af de samlede europæiske investeringer i udlandet og næsten to tredjedele af de europæiske investeringer i lande, der ikke er medlem af OECD. Disse investeringer, hr. formand, afspejler tydeligt EU's tiltro til og engagement i hele Latinamerika og Caribien, og de bidrager uden tvivl væsentligt til, at den økonomiske aktivitet og beskæftigelsen i regionen forøges.	da
De 15's Europa har desuden og navnlig dybe historiske, politiske og kulturelle rødder tilfælles med Latinamerika og Caribien, som gør det lettere at udvikle en ægte identitet og et ægte strategisk partnerskab.	da
Disse fælles holdninger og værdier skaber vigtige bånd, hvad angår identitet og solidaritet, og de tilskynder de to regioner til i stadig højere grad at udveksle erfaringer og løse fælles problemer ved en fælles indsats.	da
Nogle af de udfordringer, som EU og landene i Latinamerika og Caribien skal tage op, er nødvendigheden af at modernisere uddannelsessystemerne, at skabe et økonomisk og socialt klima, der fremmer bæredygtig udvikling, og at skabe mekanismer til god regeringsførelse.	da
Hr. formand, mandag den 20. maj opnår Timor sin uafhængighed. Det er en historisk dag for det folk, der gennem flere år og under de værste betingelser har kæmpet for et frit og uafhængigt fædreland. Vi må derfor hylde folket i Østtimor og bede vores formand om på Europa-Parlamentets vegne at sende lykønskninger til præsident Xanana Gusmão og hele det timoresiske folk. Det er imidlertid lige så vigtigt, at vi erindrer, at dets problemer ikke er forbi, at det er helt afgørende, at EU fastholder et tæt samarbejde med denne nye uafhængige stat, og at den nødvendige finansielle bistand til Timor bevilges i Fællesskabets kommende budget, så vi kan bidrage til den udvikling, som besættelsen har forhindret. Timors folk fortjener vores solidaritet, og jeg vil være taknemmelig, hr. formand, hvis De på vores vegne vil udtrykke denne solidaritet og disse lykønskninger i anledning af uafhængighedens sejr.	da
Jeg vil lade Deres kommentarer gå videre til formanden. Jeg er helt sikker på, at han gerne vil sende et lykønskningsbudskab.	da
Første punkt på dagsordenen er forhandling under ét om følgende betænkninger:	da
A5-0151/2002 af Papayannakis for Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik om Kommissionens meddelelse til Rådet og Europa-Parlamentet: "Ti år efter Rio: Forberedelse af verdenskonferencen om bæredygtig udvikling i 2002" (KOM(2001) 53 - C5-0342/2001 - 2001/2142(COS));	da
A5-0142/2002 af Lannoye for Udvalget om Udvikling og Samarbejde om Kommissionens meddelelse til Rådet, Europa-Parlamentet, Det Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget - "Mod et globalt partnerskab for bæredygtig udvikling" (KOM(2002) 82 - C5-0173/2002 - 2002/2074(COS)).	da
Hr. formand, emnet for vores forhandling er bæredygtig udvikling og det politiske signal, som Europa-Parlamentet selv og gennem det samlede EU ønsker at udsende på verdenskonferencen i Johannesburg til august, 10 år efter konferencen i Rio.	da
Fristelsen til at opregne en række emner og problematikker om bæredygtig udvikling og dens fremtid kunne være stor. Men i betænkningen findes også det beslutningsforslag, som vi stiller i Miljøudvalget, så jeg vil ikke komme med en lang liste, men blot analysere tankegangen bag det politiske signal, vi gerne vil udsende.	da
Men lad os starte med en status. Mine damer og herrer, 10 år efter Rio-konferencen er status klart negativ. På miljøområdet har vi ikke set nogen fremskridt, hvis vi undtager Kyoto-aftalen, tværtimod har vi set en generel tilbagegang over hele jorden. Fattigdommen er ikke blevet bekæmpet, den er ikke engang formindsket, men stiger snarere, og vi ved udmærket, at med en befolkning, der lever under fattigdomsgrænsen, er det overflødigt at drøfte emner som beskyttelse af produktionsressourcerne, vedvarende energikilder osv. Status er negativ, og der har ikke været udvist nogen selvkritik i den anledning, hr. formand. Jeg ved ikke, om det kommer til at ske i Johannesburg, men det ville være gavnligt, for det kunne måske kaste lys over, hvad vi skal gøre i fremtiden, for fremtiden tegner sig ikke særligt lys. Jordens befolkning øges i et meget hurtigt tempo, det siger alle statistikker, presset på ressourcerne øges også takket være globaliseringen af økonomien, og miljøproblemerne og problemerne omkring den sociale samhørighed bliver sikkert intensiveret.	da
Hvad skal vi gøre? Hvad skal vi diskutere i Johannesburg? Jeg tror, hr. formand, at alle kan blive enige om, at bæredygtig udvikling - uanset hvordan man definerer det - skal indeholde både udvikling, social samhørighed og miljøbeskyttelse. Listen over, hvad der kræves i den retning, er tydelig. Jeg tror, at vi alle er enige. Vi taler om en ændring i produktions- og forbrugsmønstrene, afskaffelse af fattigdom og inkorporering af miljøet i alle politikker, i landbruget, fiskeriet, industrien, energisektoren, turismen, vandforsyningen, luftforureningen, men der mangler målsætninger, tidsplaner, indikatorer, der viser, om vi har opnået vore mål, økonomiske midler, kapital, ressourcetransport og kontrol med anvendelsen af ressourcerne. På disse punkter har vi store problemer, hr. formand.	da
Betænkningen og beslutningsforslaget stiller mange forslag til formindskelse af fattigdommen, forslag om vedvarende energikilder og mange andre punkter, der dog forudsætter midler, institutioner, bestemmelser og en god lokal, national og global forvaltning, en politisk forvaltning. Denne forvaltning, hr. formand, er efter min mening fremtidens store problem. Reformerne af organisationernes internationale system, der blev skabt af Bretton Woods og senere gennem Verdenshandelsorganisationen WTO, kommer undertiden i konflikt med f.eks. bestemmelserne om miljøbeskyttelse. Det gælder også reformer, der bringer den fattige befolkning i nærheden af produktionen, f.eks. landbrugsreformer, der bringer den i nærheden af vandforsyningen, energisektoren og de basale områder, så den kan inddrages i en moderne opfattelse af miljøbeskyttelsen. Og det gælder naturligvis staternes opførsel. USA undgår, som vi ved, enhver forpligtelse. De frigør sig endog fra dem, de tidligere har indgået. EU's rolle er det store spørgsmål. EU kan endnu i lang tid spille en rolle, men ikke for altid. For at spille denne rolle må vi feje for egen dør. Vi må være endnu bedre til at fremme politikken om miljøbeskyttelse og social samhørighed. Vi skal foreslå de internationale organisationer forpligtelser på de punkter, hvor vores ord kan have nogen vægt, så vi bliver en troværdig partner internationalt og over for tredjeverdenslandene, så vi kan gøre os forhåbninger om forbedringer efter verdenskonferencen i Johannesburg, og så vi ikke om 10 år skal undersøge forholdene, som de var for 30 år siden.	da
Begrebet bæredygtig udvikling blev drøftet indgående af det internationale samfund på topmødet i Rio i 1992. På 10 år er der unægtelig sket en ændring - en positiv ændring - i udtalelserne om miljøet og udviklingen. Der er afgivet højtidelige løfter, og aftaler er blevet indgået - hvis ikke de er gennemført, så er de i det mindste blevet indgået - men det må konstateres, at miljøet 10 år senere ikke er blevet forbedret. Det er endda blevet forringet, og hvad angår de fattige lande og udviklingslandene er situationen heller ikke blevet bedre. De ulige forhold er i stigning: I dag er mere end 800 millioner mennesker fortsat underernæret, og 1 milliard mennesker har ikke adgang til drikkevand. Det er en kendsgerning, der naturligvis er vanskelig at acceptere.	da
Mødet i Johannesburg, der finder sted om nogle måneder, vil ikke blot være en anledning til at gøre status, men vil også være en sandhedens time. Man kan ikke stille sig tilfreds med en besyngelse af miljøet, hvilket bliver en gentagelse af det, der blev sagt i Rio. Man kan heller ikke stille sig tilfreds med et kor af beklagelser. Det er nødvendigt, at der er et ambitiøst program om politiske ændringer for de kommende 10 år på dagsordenen. Det er under alle omstændigheder det budskab, som Udvalget om Udvikling og Samarbejde har bedt mig om at give Dem.	da
Vi foreslår, at der gives absolut prioritet til bekæmpelsen af fattigdom og hungersnød samt til en retfærdig og bæredygtig anvendelse af naturressourcerne. Vores budskab til Europa-Parlamentet, Kommissionen og Rådet er koncentreret om fem punkter. Det første punkt er bekæmpelsen af fattigdom og fremme af den sociale udvikling, og her har vi stillet en hel række konkrete forslag.	da
Det andet punkt drejer sig om styring af globaliseringen. Hvad betyder det? Det betyder helt klart, at den bæredygtige udvikling bør være det overordnede koncept. Derfor skal handelsbestemmelserne, bestemmelserne om international handel samt bestemmelserne om investeringer være underlagt kriterierne for bæredygtig udvikling og ikke omvendt.	da
Det tredje punkt drejer sig om bæredygtig forvaltning og bevarelse af naturressourcerne. Det indebærer altså udviklingen af nye teknologier, og jeg tænker navnlig, når det gælder energiområdet, på vedvarende energikilder. Vores forslag på dette område er både troværdige og ambitiøse.	da
Det fjerde punkt har Kommissionen selv udtalt sig om i det første dokument, der blev offentliggjort sidste år, nemlig at det er nødvendigt med ændrede produktions- og forbrugsmønstre. Det er sandt, men det kræver en række ofte vanskelige beslutninger. Jeg mener f.eks., at hvad os angår, bør en række EU-politikker - og jeg tænker særligt på den fælles landbrugspolitik, fiskeripolitikken og handelspolitikken - revurderes for at undgå, at de er i modstrid med målsætningerne for den bæredygtige udvikling. Det vil bl.a. give os en større troværdighed på internationalt plan, særligt på mødet i Johannesburg, hvis vi fejer for egen dør, inden vi siger, hvad der skal gøres på internationalt plan.	da
Det femte punkt drejer sig om sikring af bedre styreformer på alle planer. Begrebet bedre styreformer skæmmes ofte af formynderi. Jeg tror, at anvendelsen af begrebet på alle beslutningsniveauer og særligt i de internationale institutioner, vil gøre anvendelsen af dette ord mere troværdig. Jeg mener f.eks., at de internationale økonomiske institutioner, som Den Internationale Valutafond, Verdensbanken og Verdenshandelsorganisationen, har brug for en alvorlig saltvandsindsprøjtning i forbindelse med indførelsen af et minimum af demokrati og et minimum af borgerkontrol og politisk kontrol.	da
Det er det væsentligste i det budskab, som Udvalget om Udvikling og Samarbejde ønsker, at Europa-Parlamentet drøfter endnu en gang og videregiver til Kommissionen - og jeg henvender mig her til kommissær Nielson - for i de kommende uger vil der være en betydningsfuld drøftelse, nemlig mødet på Bali, som er det sidste forberedende møde inden topmødet i Johannesburg. Vi har på nuværende tidspunkt ingen grund til at være optimistiske, eftersom der stadig ikke er fremlagt et virkeligt ambitiøst dokument til diskussion. Jeg håber derfor, at vores bidrag vil hjælpe EU-institutionerne til at få en afgørende rolle på dette forberedende møde, hvis det stadig er muligt, og under alle omstændigheder håber jeg, at vi ikke lader som om, vi tror, at løsningen på problemet består i at overdrage forvaltningen af problemerne med bæredygtig udvikling til partnerskaber med den private sektor. Det kan være en del af løsningen, men som supplement til de aftaler, der indgås af staterne og af de internationale institutioner, og ikke som en erstatning for dem. Hr. formand, det var mit budskab.	da
Hr. formand, på udvalgets vegne vil jeg gerne hilse begge betænkninger varmt velkommen og takke ordførerne for deres udmærkede arbejde. Det er klart, at EU bør spille en ledende rolle i Johannesburg. Vores egne traktatlige forpligtelser gør det nødvendigt for os at gøre dette, og Europas borgere forventer, at vi gør det. Det betyder, at Rådet og Kommissionen må lytte til Parlamentets opfattelse og reagere på den, for det er klart, at Parlamentet ønsker at se foranstaltninger, der både er ambitiøse og mere målrettede. Rådet (udviklingssamarbejde) og topmødet i Sevilla bør derfor insistere på en ordentlig revision af Kommissionens meddelelse for at udbedre eksisterende mangler, tilføje tidsplaner for gennemførelse og udarbejde handlingsplaner for hver enkelt foranstaltning. Vi har ikke brug for mere overvågning af problemet. Der er snarere fare for, at vi bliver kendt som den eneste art, der overvåger sin egen udryddelse i stedet for at træffe foranstaltninger til at forhindre den. Vi har brug for dristige og kreative handlingsplaner, og vi har brug for dem nu.	da
Kommissionen påpeger med rette, hvad den kalder mangel på et globalt styringssystem, hvor verdensmarkedets kræfter langt overgår de institutionelle mekanismers evne til at holde dem stangen. Og alligevel er de foranstaltninger, hvormed Kommissionen agter at gøre noget ved denne mangel, sørgeligt utilstrækkelige. I særdeleshed bør Kommissionens alt for ensidige fremhævelse af frihandel og investeringer som motorer for udvikling afbalanceres af langt stærkere forpligtelser til bindende rammer for ansvarlighed for private virksomheder. Som et første skridt foreslår vi et direktiv om obligatoriske krav på det sociale og miljømæssige område.	da
WTO-reglerne skal også reformeres, så de gør det muligt for regeringerne at foretage den vitale skelnen, som må foretages mellem de forskellige produkter på basis af, hvordan de er fremstillet. Hvordan skal vi ellers bevæge os i retning af en mere bæredygtig praksis for produktion og forbrug?	da
Man kan ikke stærkt nok fremhæve, hvor vigtigt det er, at der straks bliver gjort noget i Johannesburg. Man har beregnet, at hvis vi fortsætter med vores nuværende produktions- og forbrugsmønster, vil vi snart få brug for tre planeter ekstra til at levere de nødvendige ressourcer og absorbere affaldet. Vi har ikke tre planeter. Vi har kun én planet, og den viser allerede tegn på alvorlig nedbrydning. Vi må have resultater i Johannesburg.	da
Hr. formand, hr. kommissær, vi kan ikke tillade, at topmødet i Johannesburg blot bliver en begivenhed, der skal fejre tiåret for konferencen i Rio de Janeiro. Der er i øvrigt ikke så forfærdelig meget at fejre, eftersom alle indikatorer på manglende bæredygtighed er blevet værre i løbet af de sidste 10 år. Verdenskonferencen i Johannesburg giver os tværtimod anledning til at begynde på en frisk i form af en verdensomspændende aftale om en udviklingsmodel, der forener den økonomiske dimension med den sociale og den miljømæssige dimension.	da
Der er dog et andet problem i forbindelse med topmødet i Rio de Janeiro. Denne gang vil vi stå mere alene som ledende kraft bag en global aftale. Den politiske dagorden, som EU opstiller, vil derfor være bestemmende for konferencens udfald. Jeg mener, at såvel Kommissionens meddelelse som hr. Papayannakis' og hr. Lannoyes betænkninger bidrager til en god EU-dagsorden. Der er imidlertid nogle punkter og nogle ændringsforslag, der efter vores opfattelse gør Parlamentets beslutning mindre objektiv og afbalanceret, idet jeg her især sigter til Tobin-afgiften og eftergivelsen af udviklingslandenes gæld. PPE-DE-Gruppen vil dog stemme for det endelige beslutningsforslag.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 16. april 2002	da
Jeg vil gerne benytte mig af denne lejlighed til at byde en delegation af brasilianske parlamentsmedlemmer, som har taget plads i den officielle tilhørerloge, velkommen her i Parlamentet. Delegationen er ledet af hr. Foscarini, og den har været på besøg i Parlamentet i den sidste uge. Jeg håber, at Deres besøg har været interessant og informativt. De er meget velkommen.	da
Det er mig også en stor fornøjelse at ønske en gruppe elever fra Collège Jean Zay i Lens i Frankrig velkommen sammen med deres lærere og borgmesteren af Lens, Guy Delcourt. De har på deres skole bygget en enestående, kæmpemæssig euromønt, som jeg forstår nu er kommet i Guinness Rekordbog og er udstillet i det franske finansministerium. Jeg vil gerne takke dem for deres indsats og atter udtrykke, hvor velkomne de er her i Parlamentet i dag	da
Hvad angår dagsordenen for i dag, vil jeg gerne informere Parlamentet om, at hr. Cortés, minister for internationalt samarbejde i Latinamerika, ikke kan være her før kl. 17.30. Rådets og Kommissionens redegørelser om topmødet EU-Latinamerika vil derfor først begynde efter kl. 17.30.	da
Hr. formand, kære kolleger, Den Socialdemokratiske Gruppe havde til dagsordenen i dag, når mødet begyndte, anmodet om en erklæring fra Rådet og Kommissionen om den fælles fiskeripolitik. Den havde også anmodet om, at det ikke kun var denne erklæring, der skulle afgives, men også en erklæring fra Kommissionen og Rådet om den fælles fiskeripolitik og om vedtagelsen af de beslutninger, der ligger til grund for den fælles fiskeripolitik. Vi har bedt om en sådan erklæring, fordi offentligheden har fået indtryk af - og det har den spanske regering og den spanske landbrugsminister i hvert fald bidraget aktivt til - at der i forbindelse med vedtagelsen af disse beslutninger blev lagt pres på et eller flere medlemmer af Kommissionen.	da
Dette er meget vigtigt for den juridiske relevans for denne proces i Europa. Derfor ville det være passende med en erklæring fra Rådet og Kommissionen om dette tema, det vil sige om vedtagelsen af disse beslutninger. Det er vi så meget mere overbevist om, eftersom vi i agenturerklæringerne om Kommissionens beslutninger i dag kunne læse, at den pågældende kommissær, fru de Palacio, der tilsyneladende er sat under pres af sin regering, i et åbent brev har fremsat massiv kritik af Kommissionens beslutninger - hun var åbenbart ikke selv til stede under det vigtige møde i Kommissionen. Det vil sige, at det forhold, som vi i sin tid havde opmærksomheden henledt på, skal konkretiseres, og det lægger derfor op til en diskussion i Parlamentet, men som minimum opfordrer vi til, at Rådet og Kommissionen afgiver en erklæring.	da
Rådet er ikke til stede i dag. Men det kan på det kommende møde i Strasbourg afgive en erklæring om sit syn på vedtagelsen af disse beslutninger. Men i det mindste kan Kommissionens repræsentant i dag ud over erklæringen om den fælles fiskeripolitik også redegøre for, hvordan de fælles beslutninger er blevet vedtaget.	da
Hr. formand, jeg ville ikke have bedt om ordet, hvis hr. Schulz ikke var kommet med disse bemærkninger. Jeg vil ikke bedømme den pågældende regerings adfærd, som hr. Schulz har været inde på, og jeg vil heller ikke bedømme en kommissærs adfærd. Men hr. Schulz, Deres bemærkninger ville være mere troværdige, hvis De samtidig havde kritiseret den tyske regering for at lægge pres på Ministerrådet, da der ventede den tyske regering en ubehagelig meddelelse, og det så resulterede i, at dette brev til sidst ikke blev sendt.	da
Det ville være mere troværdigt, hvis De også gjorde et medlem af Deres parti, der ligeledes er kommissær, til genstand for denne debat - jeg vil ikke nævne navnet, fordi jeg ikke ønsker at skabe en stor debat - eftersom denne kommissær har overtrådt Kommissionens regler! Jeg vil gerne understrege, at jeg ikke ønsker et opgør med fortiden. Men De er selektiv i Deres valg af emner, og det virker ikke særligt troværdigt. Det underbygger ikke den kritik, der muligvis er berettiget, af den individuelle adfærd, som regeringer eller kommissærer lægger for dagen. Det vil jeg gerne slå fast. Vi var enige om, at kommissær Fischler i dag skulle afgive en erklæring. Hr. Fischler er velkommen. Vi skal ikke misbruge denne erklæring til partipolitiske erklæringer.	da
Hr. formand, det er undertiden vanskeligt at holde hovedet klart, når luften er fuld af klagemål, og det tror jeg, vi nu ser resultaterne af. Det er klart, at der er blevet fremsat visse påstande om visse kommissærers og andres aktiviteter i en sag vedrørende fiskeri, men denne sag er blevet behandlet af Formandskonferencen. Fiskeriudvalget er blevet anmodet om at se på sagen og give en tilbagemelding til Formandskonferencen, og jeg forstår, at Budgetkontroludvalget også ser på sagen. Det er vigtigt, at vi lader sagen gå sin gang i Parlamentet, før vi rejser disse spørgsmål i plenum.	da
Det er også vigtigt, at vi ikke blander spørgsmålet om disse påstande sammen med en meget vigtig meddelelse, som Kommissionen har fremlagt vedrørende den fælles fiskeripolitiks fremtid om, hvordan man sikrer fiskebestande til fremtidige generationer. Så jeg vil gerne på vegne af Den Socialdemokratiske Gruppe bede Dem, hr. formand, om at anmode hr. Schulz om at underrette Formandskonferencen om dette, når tiden er inde.	da
Hr. formand, jeg vil gerne komme ind på to ting. For det første vil jeg gerne sige, at vi på Formandskonferencen var blevet enige om at diskutere begge dele. Vi ville ganske vist diskutere det hver for sig, men nej - vi fik at vide, at det kun kan lade sig gøre i forbindelse med Kommissionens erklæring. Vi må på et eller andet tidspunkt blive enige om, hvad vi vil. Vi er under alle omstændigheder villige til at diskutere det. Men vi er ikke indforstået med, at hver gang, vi vedtager noget, får vi at vide, at det skal gøres på en anden måde, og at det hele tiden bliver ændret!	da
For det andet vil jeg sige noget om regeringers intervention. Jeg vil overraske Dem. De har ret, når De kritiserer forbundskansleren, og han har ret, når han kritiserer regeringen ...	da
(Tilråb fra hr. Poettering: Så skal han gøre begge dele!)	da
... siger jeg så! Men der er noget, der er helt galt! Kommissærer repræsenterer ikke deres regeringer, men EU's interesser! Ministrene repræsenterer regeringerne. Det må vi gøre klart over for alle vores regeringer. Som parlamentsmedlemmer skal vi ikke gøre os til repræsentanter for vores partier eller regeringer, men sammen med Kommissionen skal vi repræsentere EU's interesser! Enig? Enig!	da
Hr. formand, må jeg blot minde alle medlemmerne her i Parlamentet om, at det vigtigste spørgsmål, vi drøfter her i dag, mens vi måtte have vanskeligheder eller uoverensstemmelser med hensyn til procedurer eller unødig indgriben rettet mod enkelte medlemmer af Kommissionen eller andre, er levebrødet for hundreder af tusinder mennesker, som arbejder i fiskeindustrien.	da
Disse mennesker ønsker at sikre, at de kan fortsætte i deres rolle som fiskere, der bespiser alle Europas folk, og opretholde stærke kystsamfund. Dette kævleri om procedurer eller individuelle spørgsmål eller politiske spørgsmål gør os ikke ære som parlament. Vi forventes at repræsentere EU-borgernes interesser og ikke kun politiske blokke, der forsøger at score point.	da
Så lad os lytte til, hvad kommissær Fischler har at sige, og angribe eller støtte politikken. Lad os arbejde med virkelige spørgsmål og ikke med esoteriske spørgsmål vedrørende politisk pointscoring.	da
Hr. formand, der står urigtigt i protokollen, at jeg i tilslutning til mit indlæg og beskrivelsen af overfaldet på fru Klaß kun opfordrede formanden til at iværksætte disciplinære sanktioner. Det er rigtigt, men det er kun den halve sandhed! Jeg opfordrede ham også offentligt til at rejse tiltale ved de kompetente strafforfølgelsesmyndigheder over for de af Parlamentets ansatte, der gjorde sig skyldige ved at undlade at yde hjælp ved overfaldet af fru Klaß. Jeg anmoder om, at protokollen rettes.	da
Hr. Mombaur, jeg lyttede selv til de to indlæg af fru Klaß og af Dem. Jeg kan faktisk også godt huske, at De påpegede aspektet om manglende hjælp. Jeg vil gerne meddele Dem og Parlamentet, at Præsidiet behandlede spørgsmålet i går og vil afgive en skriftlig rapport herom, der kaster lys over alt det, der har med sagen at gøre. Jeg vil gerne bede min lille stab her om at indføje aspektet om manglende hjælp i protokollen - i den tyske udgave er det på side 17 - hvad angår hr. Mombaurs indlæg.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0162/2002) af Novelli for Udvalget om Industripolitik, Eksterne Økonomiske Forbindelser, Forskning og Energi om forslag til Rådets forordning om statsstøtte til kulindustrien (udvidet Hughes-procedure) (KOM(2001) 423 - C5-0438/2001 - 2001/0172(CNS)).	da
Hr. formand, mine damer og herrer, kære kolleger, Kommissionens forslag til Rådet den 25. juli 2001 om statsstøtte til kulindustrien har en række kvaliteter og en lettere skavank.	da
Den første af disse kvaliteter er, at det er uundværligt. Den anden er, at det faktisk er et vigtigt skridt i den rigtige retning for denne industri. Den lettere skavank er, at det rummer en række unøjagtigheder, som ikke er blevet taget op i Kommissionen.	da
Nærværende forslag er uundværligt, for den foregående ordning udløber i juli 2002, hvorfor det er nødvendigt med en ny tekst. Det er især uundværligt, fordi EKSF-traktaten, som er retsgrundlaget for den foregående støtteordning til kulindustrien, udløber. Men kulindustriens omstrukturering er langtfra tilendebragt i Europa, og der kunne derfor ikke være tale om at undvære en ny tekst, en ny forordning om statsstøtteordningen. Forslaget er også et skridt i den rigtige retning i den udstrækning, at det fastlægger et stop for produktionsstøtte i 2007. Faktisk tror jeg, at det på grund af kul- og stålprodukternes genkomst er uundgåeligt og ønskeligt at indskrive støttestoppet i EU-traktatens fællesret som en følge af EKSF-traktatens udløb.	da
Min opmærksomhed og Kommissionens drøftelse har drejet sig om det nyskabende, set fra mit synspunkt, i forordningen, en vigtig nyskabelse, eftersom den går ud på at støtte opbygningen af det, man kalder et "fundament af indenlandske primærenergikilder" for at bevare EU's uafhængighed med hensyn til produktet.	da
Denne nyskabelse er en smule overraskende i en forordning, hvis formål a priori kun er af teknisk karakter. I alle tilfælde kalder den og har kaldt på følgende bemærkninger fra mig og en række kolleger: Er Europa i farezonen, hvis omtalte fundament af indenlandske primærenergikilder ikke bliver en realitet? Ligger der en strategisk interesse i opbygningen af et sådant fundament, med andre ord, er kul en strategisk interesse, og er den indenlandske kulproduktion inden for visse grænser strategisk for EU?	da
Mit svar på de to spørgsmål er negativt. Jeg mener, og det gør eksperterne også, at kulmarkedet på verdensplan er kendetegnet ved såvel stor spredning i udbuddet som stor prisstabilitet på mellemlang og lang sigt. Risikoen for knaphedstilstande er forholdsvis lille. Endvidere er der mange produkter, der kunne aspirere til strategiske overvejelser, og derfor har Kommissionens svar - desværre - foranlediget mig til at foreslå at behandle denne nyskabelse i teksten særskilt for at løse problemet. Forordningen skal være gældende til 2010. Jeg havde foreslået, at den skulle udløbe i 2007 af kohærenshensyn, fordi det var det år, Kommissionens forslag nævnte for et stop for produktionsstøtte. Jeg er ikke blevet bakket op af Industriudvalget - det er jeg ked af - og min betænkning er blevet afvist.	da
Når det er sagt, foreslår jeg at stemme for denne betænkning i sin oprindelige udgave af Kommissionens forslag, for på trods af tekstens uafklarede spørgsmål, unøjagtigheder og uklarheder, så bevæger den sig i den rigtige retning, nemlig imod omstruktureringstøtte til kulindustrien, en støtte, som dog skal være tidsbegrænset. Jeg tror, at det er løsningen på vores støttespørgsmål, for støtten kan ikke blive ved i det uendelige.	da
Hr. formand, kære kolleger, efter min mening er det forslag til forordning, som Kommissionen fremlagde for nu snart et år siden, et godt og fornuftigt kompromis mellem de modstridende interesser, der har været i Kommissionen og i medlemsstaterne. At det slet ikke er noget dårligt kompromis, kan ses på det faktum, at der selvfølgelig også har været disse modstridende interesser og holdninger i Europa-Parlamentet, i Udvalget om Industripolitik, Eksterne Økonomiske Forbindelser, Forskning og Energi, og når vi så i anden ombæring bliver enige om, at vi vil støtte netop dette forslag fra Kommissionen, der er næsten et år gammelt, taler det lidt for forslaget.	da
Vi, min gruppe, vil i hvert fald efterfølgende under afstemningen støtte forslaget uden ændringer, og vi vil holde os til den aftale, der blev truffet i udvalget. Og alligevel, når hr. Novelli er fremkommet med et par kritiske bemærkninger set fra hans synspunkt, gør jeg naturligvis det samme, for når der er tale om støtte i alle detaljer, kan man meget vel have forskellige opfattelser. Hr. Novelli, hvis oversættelsen var korrekt, talte De to gange om, at produktionsstøtten skal indstilles i 2007 ifølge Kommissionens forslag. Det er ikke korrekt, produktionsstøtten skal løbe indtil 2010. Det er også i orden. Støtten til lukning skal ophøre i 2007. Her har jeg imidlertid et lille problem: Hvis vi ønsker et sådant strategisk fundament og naturligvis bagefter får brug for kapacitetstilpasninger, kan jeg udmærket forestille mig, at man så naturligvis også får brug for støtte til lukning og omstrukturering, især hvis man siger, at også dette grundbeløb selvfølgelig skal være støttegodkendelsesretligt underbygget. Så kan et medlemsland, uanset hvilket, ikke bare gøre, hvad det vil, men skal både før og efter 2010 være underlagt støtteretlig kontrol fra Kommissionens side.	da
Jeg har også problemer med et andet punkt, nemlig spørgsmålet om støttens degressivitet. Det er rigtigt, at den skal udformes degressivt. Det, Kommissionen foreslår, forekommer mig at være lidt for skematisk. Her vil jeg anbefale Rådet at overveje, om det ikke kan henholde sig til det, EF-Domstolen besluttede i en dom herom fra 1998.	da
Det sidste punkt er revisionsklausulen efter 2007, som indgår i forslaget. Også her bør vi overveje tingene endnu en gang, men i øvrigt give vores fulde støtte til Kommissionens forslag.	da
Hr. formand, som alle ved, blev Novelli-betænkningen om kulindustrien i EU forkastet af Udvalget om Industripolitik, Eksterne Økonomiske Forbindelser, Forskning og Energi den 23. april. Betænkningens indhold kunne ikke bidrage til enighed om Kommissionens forslag, et forslag, som flertallet i udvalget anser for at være velafbalanceret og fuldstændigt, tværtimod ville det medføre den sikre død for den europæiske kulindustri.	da
På den ene side ville det indebære en beskæring af støtten til virksomhederne i sektoren samt en reduktion af støtteperioden for vores industrier. Da det drejer sig om et meget vigtigt område, især for de familier og landsdele i EU, der udelukkende ernærer sig ved denne virksomhed, blev flertallet i Udvalget om Industripolitik, Eksterne Økonomiske Forbindelser, Forskning og Energi enigt om en velafbalanceret og retfærdig tekst, nemlig Kommissionens forslag til forordning. Pågældende forordning har til formål at bibeholde støtten til industrien mindst frem til december 2007. I den periode vil Kommissionen vurdere udviklingen i sektoren, både i Fællesskabet og på verdensplan, og om nødvendigt stille nye forslag.	da
På den anden side skal man huske på, at den nævnte dato er underordnet EU's behov for energiforsyningssikkerhed, og det vil Kommissionen selvfølgelig tage højde for i formuleringen af nye forslag. Det drejer sig om et yderst vigtigt område, der skal prioriteres højt.	da
Hr. formand, fru kommissær, det er rigtigt, at hr. Novellis oprindelige betænkning blev forkastet, fordi vi efter afstemningen om ændringsforslagene blev klar over, at den endelige tekst var fuldstændig usammenhængende. Man havde dels indarbejdet forslag, som havde til formål at fjerne støtten til kulindustrien, en meget vigtig industri for vores energiforsyning, dels forslag, som gik længere og ønskede vished om, hvad der vil ske efter 2010.	da
Af den grund blev betænkningen forkastet i udvalget, og man overlod til formanden - mig - at foretage sig det nødvendige for at løse problemet, da vi ellers ikke ville have mulighed for at udtale os om Rådets afgørelse. Jeg kontaktede derfor hr. Novelli, da han jo allerede havde arbejdet med betænkningen, og da jeg mente, at det udgjorde almindelig parlamentarisk høflighed at spørge ham, om han ville fremlægge en tekst, der kunne skabe konsensus, det vil sige Kommissionens tekst. Det accepterede hr. Novelli, og det vil jeg gerne takke ham for. Både han og jeg mener, at det er et skridt i den rigtige retning, han mener, man går for langt, jeg mener, at man ikke går langt nok. Men det er under alle omstændigheder den eneste mulige tekst, som jeg derfor mener, vi skal støtte, samtidig med at vi respekterer aftalen mellem de politiske grupper om ikke at vedtage ændringer til Kommissionens tekst.	da
På den måde sparker vi bolden over i Rådets banehalvdel. Så må vi håbe, at Rådet vedtager en løsning i stil med Kommissionens forslag.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt torsdag den 30. maj 2002, for genoptaget.	da
Som De alle ved, er princippet om gennemskuelighed indskrevet i artikel 1 i traktaten om Den Europæiske Union. Ikrafttrædelsen markerer en ny æra, hvor beslutninger træffes åbent og så gennemskueligt og tæt på borgerne som muligt. Dette sker for at sikre større legitimitet og ansvarlighed og for at styrke de offentlige myndigheders effektivitet i det demokratiske system.	da
Den 30. maj 2001 vedtog Parlamentet i proceduren med fælles beslutningstagning forordning 1049/2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter. I henhold til forordningen skal institutionerne senest den 3. juni 2002 oprette et register, som borgerne har elektronisk adgang til.	da
Det er med glæde, at jeg i dag på vegne af Parlamentet kan meddele, at registret blev åbnet for offentligheden den 3. juni 2002 på vores websted. Det er tilgængeligt via vores almindelige webadresse www.europarl.eu.int/register. Der er allerede lagt 24.000 dokumenter ud på webstedet. Udlægningen af Parlamentets dokumenter i registret fortsætter med rivende fart. Det er et vigtigt værktøj til at styrke de demokratiske principper i overensstemmelse med de grundlæggende rettigheder, som er nedfældet i artikel 6 i traktaten om Den Europæiske Union og i chartret om grundlæggende rettigheder. Det er passende, at Parlamentet i europæisk sammenhæng går forrest med at fremme gennemskueligheden.	da
Hr. formand, i sidste uge fik nogle af os demonstreret, hvordan dokumenterne nu er til rådighed.	da
Som tidligere ordfører, sammen med hr. Cashman, må jeg sige, at vi i høj grad har grund til at komplimentere administrationen, Europa-Parlamentets tjenester, for den effektivitet, hvormed systemet er iværksat. Jeg håber, at børnesygdommene hurtigt overstås. Der er under alle omstændigheder ydet en god indsats, hvilket også bør siges.	da
Hr. formand, som medordfører for betænkningen om aktindsigt tilslutter jeg mig fru Maij-Weggens bemærkninger. Det er en beskeden begyndelse, men vi sender et signal om, at borgerne kun gennem åbenhed og ansvarlighed kan knyttes til det europæiske projekt.	da
Jeg vil gerne rose de medarbejdere, der har arbejdet utrætteligt for dette. Det er en påmindelse til Parlamentet om, at vi ikke opnår resultater uden medarbejdernes og tjenestegrenenes medvirken.	da
Jeg har modtaget en anmodning fra 34 medlemmer om udsættelse af alle punkter på dagsordenen til mødeperioden i juli.	da
Hr. formand, som alle parlamentsmedlemmerne ved, gennemfører vi denne mødeperiode med risiko for vores helbred, for de personers helbred, som arbejder for os, og for Parlamentets besøgendes helbred. Det viser de analyser, hvormed man har konstateret legionærsyge, og det viser den kendsgerning, at flere af vores kolleger er blevet syge. Og det er en sygdom, som ikke har uvæsentlige konsekvenser for helbredet.	da
Et minimum af fornuft burde have fået os til stille og roligt at holde denne mødeperiode i Bruxelles. Så ville mit indlæg blot have været et indlæg om Parlamentets minimale sikkerhedsbestemmelser. Desværre er vi et Parlament, som ikke engang har mulighed for selv at bestemme dette. Jeg vil anmode alle parlamentsmedlemmerne om at stemme for forslaget om at udsætte alle betænkningerne til næste mødeperiode. For det første er der nemlig tale om et sikkerheds-, hygiejne- og sundhedsproblem for os alle sammen og for de mennesker, der arbejder for os, og for det andet er der tale om et problem, som vedrører Parlamentets værdighed, for Parlamentet har ret til at mødes, hvor det vil, og hvordan det vil. Det er, hvad vi skal stemme om. Jeg vil bede alle parlamentsmedlemmerne om at se bort fra angivelserne og partidisciplinen og udvise et minimum af fornuft, sådan som situationen og kendsgerningerne kræver, når det gælder det forsigtighedsprincip, vi altid påberåber os i betænkningerne om sundhed, miljø osv., om ikke af respekt for os selv så i det mindste af respekt for de mennesker, der arbejder for os, og de mennesker, der besøger Parlamentet, og jeg gentager, at jeg anmoder om en udsættelse af alle betænkningerne til næste mødeperiode.	da
Hr. formand, de parlamentsmedlemmer, som kender mig, ved, at jeg ikke er typen, der laver vrøvl. Det her er imidlertid et stort folkesundhedsproblem, og jeg ønsker først og fremmest at tale ud fra egen erfaring.	da
Sidste efterår, efter det første møde efter sommerferien, blev jeg alvorligt syg i ca. fire uger, hvilket kulminerede i en uge på hospitalet. Sygehuspersonalet sagde, at så vidt de kunne se, var der tale om legionella. Jeg var ikke i tvivl om, at jeg blev smittet, da jeg vendte tilbage til Parlamentet efter sommerferien. Flere kolleger har berettet om lignende, men knap så alvorlige symptomer. Problemet er, at vi alle henvender os til egen læge i vores hjembyer, så der er måske ingen, der ser sammenhængen mellem symptomerne og Parlamentet.	da
Jeg mener, vi skal tage dette meget alvorligt. Det drejer sig ikke kun om vores eget helbred, men også om vores medarbejderes helbred og de mange besøgende her i Parlamentet. Jeg har fået at vide, at vi ikke har varmt vand. Hvordan kan man tilberede mad på en sikker og hygiejnisk forsvarlig måde under disse forhold?	da
Jeg tænkte længe over, om jeg skulle møde op i denne uge. Jeg kom til den konklusion, at det skulle jeg naturligvis. Vi har en demokratisk pligt til at møde op og udføre vores arbejde. Hvis parlamentsmedlemmer, medarbejdere eller besøgende, som har været i Parlamentet i denne uge, imidlertid oplever symptomer, så må de, der står for driften af Parlamentet, bære ansvaret for at have åbnet Parlamentet for os denne uge.	da
Hr. formand, det er ikke et spørgsmål om nationalitet. Jeg ville sige det samme, hvis vi befandt os i Bruxelles. I alle EU-landene, i alle højtudviklede lande kan sundhedsproblemerne og også dødeligheden først og fremmest henføres til det, man betegner som iatrogene sygdomme, altså sygdomme, man pådrager sig på hospitaler eller via lægemidler.	da
Det er en af det hyperudviklede samfunds ulykkelige konsekvenser, at midler, som skal helbrede, undertiden fremkalder sygdom. Dette er ikke nyt for os. Vi skal ikke slynge hinanden alskens ubehageligheder i ansigtet. Jeg siger ikke, hvis jeg har opholdt mig i Berlin i fire dage og der pådraget mig en eller anden sygdom, at det viser, at man i Berlin pådrager sig den pågældende nosokomielle sygdom, og at det må frarådes at tage til Berlin. Jeg vil formulere problemstillingen helt enkelt. De taler om Europa-Parlamentets gæster, men gæsterne er bekendt med forholdene. Når gæsterne kommer, skyldes det, at de, som De, har valgt at komme. Når fru Wallis anfører, at vi har en pligt til at komme, må jeg svare, at vi har en pligt til ikke at forlade stedet. Hvilket indtryk ville det ikke efterlade, om Europa-Parlamentets medlemmer var så ængstelige, at vi begyndte at tale om nulrisiko og anspore til panik! Det ville være ynkeligt. Det ville ikke være Europa-Parlamentet værdigt.	da
Kære kolleger, der er mange, der ønsker at få taletid i denne sag, men vi har et forslag, og vi har hørt en taler for og en imod.	da
Jeg vil gerne sige, at så snart der opstod den mindste antydning af tvivl om denne sag, orienterede Kvæstorkollegiet ved hr. Poos omgående alle parlamentsmedlemmerne om situationen. Sagen blev diskuteret på Formandskonferencen i Bruxelles i sidste uge, hvor Parlamentets tjenestegrene blev spurgt, om de følte, at det var sikkert og forsvarligt at beslutte at udføre vores arbejde her i Parlamentet i denne uge.	da
Derudover - og dette er særligt henvendt til fru Wallis, der sagde, at vi skal tage denne sag meget alvorligt - ser jeg med stor alvor på sagen. Jeg insisterede på, at de relevante myndigheder - der ikke i første instans er Parlamentets myndigheder, men virksomheden SERS, hvor Strasbourgs borgmester er bestyrelsesformand, samt de relevante sundhedsmyndigheder - skulle give os en skriftlig attest på noget, der, hvad angår ansvar, klart er et anliggende for ejerne. Spørgsmålet om skyld eller uskyld blev nævnt i en af bemærkningerne, men det er op til domstolene at afgøre.	da
Hr. formand, jeg håber ikke, at Parlamentet vedtager denne anmodning om uopsættelig forhandling. Jeg var ordfører for spørgsmålet om retsgrundlaget, da betænkningen oprindeligt skulle behandles i udvalget og Parlamentet. Dengang blev det foreslået at oprette en fælles markedsordning for ethanol alene. I udvalget blev det ændret til at omfatte syntetisk ethanol og ethanol fremstillet af landbrugsprodukter. Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked nåede efter en grundig behandling af spørgsmålet frem til det synspunkt og meldte også tilbage, at der ikke kunne udformes noget tilfredsstillende retsgrundlag for forslaget.	da
Derfor foreslog Udvalget om Landbrug og Udvikling af Landdistrikter, at forslaget blev sendt tilbage til fornyet behandling i Kommissionen, hvilket Parlamentet vedtog. I stedet gennemførte man meget hurtigt en ny behandling samt en betydelig ændring. Udvalget om Retlige Anliggender kiggede på sagen i sidste uge og konkluderede, at den samme indsigelse på grund af retsgrundlaget gør sig gældende, idet man i artikel 37 fortsat forsøger at behandle ethanol fremstillet af landbrugsprodukter og syntetisk ethanol under ét.	da
Dette er utilfredsstillende. Når der rejses alvorlig tvivl om retsgrundlaget, skal det korresponderende udvalg efter at have overvejet en ny løsning på problemet helt klart anmode om, at spørgsmålet om retsgrundlaget skal undersøges grundigt og ikke hastes igennem ved hjælp af proceduren om uopsættelighed.	da
Hr. formand, jeg deler ikke De Liberales opfattelse. Jeg vil gerne oplyse,	da
kære hr. Schulz, det skyldes ganske enkelt, at De Liberale i går signalerede, at de ville afvise det. Derfor gik jeg ud fra, at kollegaen var med på holdet, men det er vel en fejltagelse. Men det er jo ikke for sent!	da
Om selve sagen vil jeg gerne meddele, at denne anden Ayuso González-betænkning refererer til Rådets kompromisforslag. Dette forslag indeholder ikke en fælles markedsordning, men kun en markedsregulering. Det fører til, at artikel 10 udgår, for artikel 10 siger, at national støtte er forbudt, når der findes en markedsordning. Det er overflødigt, og derfor beder jeg Dem støtte denne anmodning om uopsættelighed.	da
Hvad angår hr. MacCormicks indlæg, henviser jeg til forretningsordenens artikel 63, stk. 4, om kontrol af retsgrundlag. Der vil blive taget hensyn til Deres bemærkninger, når der skal stemmes om indholdet.	da
Hr. formand, jeg vil gerne på min gruppes vegne, men også efter aftale med alle skyggeordførere og med koordinatorerne fra Udvalget om Industripolitik, Eksterne Økonomiske Forbindelser, Forskning og Energi foreslå, at mine to betænkninger om reglerne for deltagelse og for formidling af forskningsresultater i forbindelse med rammeprogrammet og Euratom-programmet udsættes til julimødet. I går aftes lykkedes det efter et intensivt arbejde at opnå en aftale med Rådet. Der har ikke været mulighed for at foretage en formel afstemning om denne aftale i Udvalget om Industripolitik, Eksterne Økonomiske Forbindelser, Forskning og Energi. Derfor foreslår jeg nu, at disse to betænkninger udsættes.	da
redegørelse fra Kommissionen om EU-trojkaens besøg i Algeriet og undertegnelse af aftalen EU-Algeriet;	da
betænkning (A5-0175/2002) af Morillon og Cohn-Bendit for Udvalget om Udenrigsanliggender, Menneskerettigheder, Fælles Sikkerhed og Forsvarspolitik om forbindelserne mellem Den Europæiske Union og Den Arabiske Maghreb-Union: Iværksættelse af et privilegeret partnerskab (2001/2027(INI)).	da
Hr. formand, underskrivelsen af associeringsaftalen i Valencia den 22. april vil skabe nye rammer og ny dynamik i forholdet til Algeriet. Kommissionen opfordrede Parlamentet til at godkende aftalen hurtigst muligt. Udvalget om Udenrigsanliggender, Menneskerettigheder, Fælles Sikkerhed og Forsvarspolitik har allerede drøftet aftalen første gang.	da
Kommissionen deler de fleste af synspunkterne, der er kommet frem under forhandlingen, navnlig vedrørende menneskerettighedssituationen. Især spørgsmålet om savnede personer og visse menneskerettighedsorganisationers adgang til Algeriet vækker bekymring.	da
Trojkaen under ledelse af hr. Pique mødtes i sidste uge med de algeriske myndigheder i Algier, bl.a. med præsident Bouteflika og udenrigsministeren hr. Belkhadem.	da
Som hr. Pique har nævnt, var den politiske dialog værdifuld, fri og frugtbar. Det var det første trojkabesøg siden underskrivelsen af associeringsaftalen, der markerer indledningen på et nyt kapital i vores bilaterale forbindelser. Man overvejede muligheden af at forhandle en interimsaftale, selv om der ikke er enighed om dette i øjeblikket.	da
Formandskabet udtrykte tilfredshed med indførelsen af en regelmæssig politisk dialog, som vil blive styrket, når associeringsaftalen træder i kraft. Man anerkendte, at parlamentsvalget for nylig var et vigtigt fremskridt i retning af at styrke den demokratiske proces i Algeriet.	da
Man drøftede ligeledes spørgsmålet om menneskerettigheder og savnede personer, men på grund af mødets korte varighed blev denne diskussion desværre for kort. Kommissionen erindrede om, at man havde fremsendt en liste over savnede personer til de algeriske myndigheder, og at Kommissionen stadig afventer svar fra den algeriske regering.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, jeg indrømmer, at jeg er en smule overrasket over Kommissionens erklæring om trojkaens rejse, men måske får jeg i den sidste del af mit indlæg mulighed for at tegne et billede af situationen i Algeriet.	da
General Morillon og jeg fremlægger en fælles betænkning om forbindelserne mellem EU og Den Arabiske Maghreb-Union. Hr. Morillon, som er midt i en valgkamp, er desværre ikke til stede i dag, men hans kollega, hr. Galeote, vil træde i hans sted om et øjeblik.	da
Målet for denne betænkning er at definere indholdet og strukturen i forbindelserne mellem Den Arabiske Maghreb-Union og EU. Jeg taler om Maghreb som enhed og ikke om de arabiske Maghreblande enkeltvis. Det er den grundlæggende tankegang i denne betænkning. Selv om vi mener, at det er nødvendigt at udarbejde betænkninger om situationen og forbindelserne med de enkelte lande som Marokko, Tunesien, Algeriet, Mauretanien eller andre Maghreblande, var vores idé først og fremmest at prøve at se, om der i dag kunne skabes fremskridt i forbindelserne mellem det sydlige Middelhavsområde som helhed med så mange fællesnævnere som muligt og det nordlige Middelhavsområde, det vil sige EU.	da
Jeg ved, at nogle kolleger ikke var eller er helt enige i denne indfaldsvinkel, men hvis vi i denne betænkning ikke har omtalt den konkrete situation i en række lande, så er det ikke fordi, vi mener, at det ville være en dårlig idé, men fordi vi mener, at det er en indfaldsvinkel, der ikke passer til strukturen i vores betænkning.	da
Forberedelse af Det Europæiske Råd (Sevilla, den 21.-22. juni 2002) herunder situationen Indien/Pakistan	da
Næste punkt på dagsordenen er redegørelser fra Rådet og Kommissionen om forberedelse af Det Europæiske Råd (Sevilla, den 21.-22. juni 2002) herunder situationen Indien/Pakistan.	da
Hr. formand, jeg har en kort kommentar til det spørgsmål, som hr. Van Orden rejste. Parlamentet ved udmærket, at Rådet har beskæftiget sig med spørgsmålet om Zimbabwe ved flere lejligheder, og at det naturligvis blev behandlet på Det Europæiske Råd i Barcelona. Jeg er meget opmærksom på dette spørgsmål, og jeg kan fortælle ham, at Rådet (almindelige anliggender) holder møde på mandag. Lad os håbe, at vi kan behandle det på udenrigsministerplan, og hvis det bagefter er nødvendigt eller hensigtsmæssigt, kan det tages op på Det Europæiske Råd i Sevilla.	da
Hr. formand, den 21. og 22. juni vil det spanske formandskabs andet og sidste Europæiske Råd blive afholdt i Sevilla. På det Råd vil især følgende fem emner blive drøftet: den økonomiske reformproces som opfølgning på Det Europæiske Råd i Barcelona, status for udvidelsesforhandlingerne, en proces, hvor vi har gjort store fremskridt, retlige og indre anliggender, navnlig indvandringspolitikken, debatten om Europas fremtid, med en rapport fra konventets formand, hr. Giscard d'Estaing, og de mest problematiske områder inden for FUSP (udenrigspolitik og sikkerheds- og forsvarspolitik).	da
Jeg vil kort tale om de emner, jeg har nævnt. Jeg vil indlede med de økonomiske emner - opfølgning på Det Europæiske Råd i foråret. Denne opfølgning vil være et af de væsentlige punkter på det kommende Europæiske Råd, da forårets Europæiske Råd skitserede et program og en opfølgning på visse emner og fastlagde en række opgaver, som skulle evalueres i Sevilla.	da
Det Europæiske Råd i Barcelona markerede igangsættelsen af den proces, der blev indledt på Det Europæiske Råd i Lissabon med udgangspunkt i et program for økonomiske reformer med henblik på at gøre EU til det mest konkurrencedygtige og dynamiske økonomiske område i informationssamfundets nye økonomi.	da
I Sevilla vil man derfor som opfølgning på Barcelona gennemgå følgende spørgsmål: For det første vil Økofin-Rådet - som holder møde den 20. juni inden Det Europæiske Råd - forelægge en endelig rapport om vedtagelsen af de overordnede retningslinjer for den økonomiske politik. Formandskabet agter at forelægge en rapport om arbejdet med skattepakken, der omfatter en række initiativer om beskatning af renteindtægter, energibeskatning og samarbejde med skatteforvaltningerne.	da
Spørgsmålet om corporate governance (virksomhedsstyring) vil også blive behandlet. I den forbindelse bør rapporten fra ekspertgruppen på højt niveau vedrørende selskabslovgivning indeholde overvejelser om følgende tre spørgsmål: eksterne bestyrelsesmedlemmers og bestyrelsers rolle, aflønning af ledelsen og ledelsens ansvar for udarbejdelse af finansiel information.	da
Andre udestående emner fra Det Europæiske Råd i Barcelona, som vil blive behandlet af Rådet i Sevilla er: forenkling og forbedring af reguleringen - også kaldet better regulation - tjenesteydelser af almindelig økonomisk interesse - Kommissionen vil også forelægge den rapport, som den er blevet anmodet om - energiforsyning - som den vil forelægge en anden rapport om - telekommunikation, uddannelse, forskning, regionerne i den yderste periferi og bæredygtig udvikling.	da
Det andet store emne, jeg nævnte, var udvidelsesforhandlingerne. Hvis De ikke beder mig om noget andet, hr. formand, ville jeg foretrække at undlade at tale om udvidelsesproblematikken, da der vil være en omfattende forhandling om den senere i dag. Da redegørelsen om udvidelsen er på dagsordenen i eftermiddag, mener jeg, at vi vil kunne afkorte debatten og udskyde det emne til senere.	da
De retlige og indre anliggender har været en af de spanske formandskabs vigtige prioriteter. I Sevilla vil der især blive gjort fremskridt på fire store områder. For det første vil den fælles asyl- og indvandringspolitik blive revideret - navnlig Tampere-forpligtelserne - og der vil blive gjort status over situationen og blive forelagt et klart program for opfyldelse af de forpligtelser, som vi vedtog i 1999 under det finske formandskab som følge af, at de retlige og indre anliggender blev fællesskabsanliggender med Amsterdam-traktaten.	da
For det andet vil stats- og regeringscheferne drøfte en samlet strategi for bekæmpelse af ulovlig indvandring. Dernæst vil man drøfte et program og en politik for beskyttelse af Unionens ydre grænser. Og endelig vil man drøfte migrationspolitikkens inddragelse i Unionens indsats udadtil.	da
Hvad angår det første emne, jeg nævnte, vil Det Europæiske Råd i overensstemmelse med konklusionerne fra Det Europæiske Råd i Tampere og efterfølgende Råd opfordre Rådet til inden for de frister, der er fastsat i Amsterdam-traktaten, at vedtage de lovgivningsinstrumenter, som er nødvendige for at vedtage en fælles asyl- og indvandringspolitik. I denne politik skal ligevægten mellem en række principper respekteres. Det gælder især beskyttelse af flygtninge, Unionens og medlemsstaternes modtagekapacitet og integration af lovlige indvandrere.	da
For det andet vil de igangværende forhandlinger om vedtagelse af en fælles asyl- og indvandringspolitik blive fremmet, hvis Unionen sideløbende vedtager en fælles politik til bekæmpelse af ulovlig indvandring, som giver gode resultater på kort og mellemlang sigt. I den hensigt vedtog Rådet den 28. februar i år en plan for bekæmpelse af ulovlig indvandring. Den vil også blive drøftet af Det Europæiske Råd.	da
Ud over styrket overvågning og kontrol af grænser og grænseovergange har den bl.a. til formål at forhindre ulovlig passage af Unionens medlemsstaters ydre grænser, samtidig med at det garanteres, at asylansøgere kan udøve deres ret til at anmode om international beskyttelse. I den forbindelse er den meddelelse, som Kommissionen forelagde for nylig, med titlen "På vej mod en integreret forvaltning af de ydre grænser for medlemslandene af Den Europæiske Union" især vigtig.	da
Endelig vil Det Europæiske Råd i Sevilla på baggrund af det, der blev aftalt på mødet i Laeken, give udtryk for sit ønske om, at migrationspolitikken integreres yderligere i Unionens indsats udadtil.	da
Hvad angår indvandring og asyl, bør det ledende princip i indsatsen udadtil over for hjem- og transitlandene være en samlet, integreret og afbalanceret strategi, som koordineret udnytter alle Fællesskabets og medlemsstaternes instrumenter for at skabe en samarbejdsforbindelse med henblik på fælles håndtering af migrationsstrømmene og for at behandle de dybereliggende årsager til disse strømme og fattigdommen med henblik på inddragelse af denne dimension i udviklingsbistandspolitikken. Der vil også blive udviklet en strategi over for tredjelande med direkte grænser for at samarbejde om håndtering og kontrol af migrationsstrømmene.	da
Den anden store pakke emner, som jeg talte om til at begynde med, er alt det, der vedrører institutionelle spørgsmål, debatten om Europas fremtid og reformen af Rådet.	da
Rådet vil især beskæftige sig med to institutionelle spørgsmål: debatten om Europas fremtid og reformen af Ministerrådet.	da
Hvad angår førstnævnte, holdt Konventet om Den Europæiske Unions Fremtid sit indledende møde den 28. februar, hvilket De nok husker, for det skete på Europa-Parlamentets hjemsted, og inden Sevilla vil konventet allerede have holdt fem plenarmøder. Desuden vil det være muligt at drage nogle foreløbige konklusioner af de debatter, der har fundet sted indtil videre.	da
På den ene side har flertallet af konventets medlemmer givet udtryk for, at de går ind for at intensivere den europæiske integrationsproces realistisk, navnlig hvad angår kompetencefordeling. På den anden side og i forbindelse med konventets arbejde er konventets formandskab blevet enigt om at oprette seks arbejdsgrupper, som skal forelægge deres konklusioner mellem september og november.	da
I Sevilla vil konventets formand, hr. Giscard d'Estaing, i henhold til Laeken-erklæringen aflægge mundtlig rapport om, hvordan konventets drøftelser forløber.	da
Hvad angår reformen af Rådet, skal formandskabet i Sevilla i henhold til konklusionerne fra Det Europæiske Råd i Barcelona forelægge en rapport om forbedring af Rådets funktionsmåde og om reformer, der kan forøge dets effektivitet, på grundlag af den rapport, som generalsekretæren for Rådet har forelagt, med det formål at sikre en større åbenhed i lovgivningsprocessen, hvori der foreslås konkrete foranstaltninger til deres gennemførelse.	da
Jeg vil naturligvis understrege noget, som jeg finder indlysende, men som godt kan tåle at blive gentaget, nemlig at disse reformer af Rådet udelukkende er interne reformer, reformer af den interne organisation, og at Rådet på ingen måde har til hensigt at behandle emner, der kræver en ændring af primærretten, for det hører naturligvis ind under regeringskonferencen og EU-Konventet, som forbereder regeringskonferencen. Det drejer sig derfor om en række praktiske reformer, som gør Det Europæiske Råds arbejde hurtigere og mere dynamisk, og som desuden naturligvis omfatter det system af Råd, der støtter Det Europæiske Råd.	da
Jeg håber, at Det Europæiske Råd allerede nu kan begynde at forsøge at forenkle de administrative opgaver for at forberede Unionen på et scenarium, hvor vi efter udvidelsen vil være 25 medlemmer.	da
Endelig skal Det Europæiske Råd naturligvis som sædvanlig beskæftige sig med de eksterne forbindelser, der hovedsageligt vil omfatte følgende emner: for det første situationen i Mellemøsten. Her vil Unionen fortsat bestræbe sig på at opnå en forhandlet løsning på konflikten, den vil fordømme brug af vold og tilskynde til mægling som et instrument til fælles aktion for at opnå fremskridt på det økonomiske og det politiske område og sikkerhedsområdet.	da
Hvad angår krisen med Fødselskirken, har Rådet glædet sig særligt over, at den blev løst i henhold til det aftalememorandum, som parterne blev enige om. De palæstinensere, der var berørt af aftalen, er blevet sendt til forskellige stater i Unionen - Spanien, Belgien, Irland, Italien og Portugal - hvor de modtages af humanitære grunde i overensstemmelse med den fælles holdning, der blev opnået i Rådet den 21. maj.	da
Vedtagelsen af denne fælles holdning understreger EU's bestræbelser på at opnå varig fred i Mellemøsten. Derfor forventer jeg, at Det Europæiske Råd i lyset af de seneste aktioner vil drøfte situationen og forsøge igen at fremme de seneste initiativer, som den højtstående repræsentant, hr. Solana, taler for, om hurtigst muligt at indkalde til en fredskonference.	da
Samtidig vil Rådet drøfte udviklingen på det sikkerheds- og forsvarspolitiske område, navnlig i forbindelse med bekæmpelse af terrorisme og gennemførelse af mandatet fra Laeken.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0154/2002) af Hedkvist Petersen for Udvalget om Regionalpolitik, Transport og Turisme om Kommissionens meddelelse til Rådet og Europa-Parlamentet om beskyttelse af fodgængere: Forpligtelser fra den europæiske automobilindustris side (KOM(2001) 389 - C5-0537/2001 - 2001/2216(COS)).	da
Hr. formand, hvert år dør 42.000 personer på EU's veje. Dette er et meget væsentligt politisk anliggende for EU-borgerne. I hvidbogen om transport skriver Kommissionen, at vi skal halvere antallet af døde inden 2010. Her må vi være aktive, ikke passive. Vi må vedtage alle former for foranstaltninger på alle niveauer. Alle må hjælpe til, ikke mindst industrien, da vi ved, at forbrugerne kræver det. Sikkerhed er et salgsargument.	da
Hvordan skal bilerne så udformes, så de skåner de ubeskyttede trafikanter mest muligt? Det forslag til en frivillig aftale, vi har fået fra Kommissionen, og som bilindustrien har forhandlet sig frem til, er utilstrækkeligt. Det er forbavsende, at Kommissionen har kunnet acceptere det i dets nuværende udformning. Der er nogle uklarheder med hensyn til gennemførelsen, og EEVC-testene bliver ikke taget alvorligt, på trods af at de er blevet udviklet gennem mere end 22 år.	da
Det handler om liv på vejene og liv i vores samfund, og her må vi være varsomme. Sagen har været vanskelig at behandle, og jeg vil gerne takke alle skyggeordførere i udvalget for et virkelig godt stykke arbejde, som har krævet meget af os alle. Der har været mange forskellige holdninger, mange lobbyister og mange synspunkter fra udvalgets side. Nu er det vigtigt at tage udgangspunkt i trafiksikkerheden og forbrugernes krav.	da
Der er tre løsningsmodeller i vores svar til Kommissionen. Den første er, at vi accepterer den frivillige aftale. Den anden er, at vi går ind for et detaljeret direktiv, i hvilket vi nøjagtigt angiver, hvordan biler skal udformes. Den tredje er, at vi tilslutter os et rammedirektiv.	da
Udvalget mener ikke, at den frivillige aftale er tilstrækkelig. Den er for usikker og levner ikke plads til en folkelig parlamentarisk kontrol af, hvorvidt bilindustrien påtager sig sit ansvar. Den er mindre bindende, og processen er ikke tilstrækkeligt åben.	da
Derfor foreslår udvalget et rammedirektiv, hvilket Kommissionen også nævner i sin meddelelse. Det betyder, at vi i de politiske forsamlinger opstiller nogle mål, hvorefter eksperter skal overvåge gennemførelsen med tilsyn og medvirken fra Kommissionens side.	da
Det rammedirektiv, som vi nu foreslår og kræver, indeholder flere komponenter. Målet er, at alle bilmodeller i 2010 skal opfylde de fire EEVC-teksters krav. Denne proces skal indledes nu. EEVC er den institution, som er kommet længst inden for forskning i vejsikkerhed i hele verden, frem for alt inden for beskyttelse af fodgængere. Vi kan dog godt forestille os andre testmetoder, der giver mindst samme beskyttelsesniveau for fodgængerne. Det skal naturligvis være effektive testmetoder, som har indflydelse på bilernes design.	da
Vi ønsker også, at processen skal vurderes regelmæssigt, og at Europa-Parlamentet skal modtage årlige rapporter. På den måde bliver vi en del af processen og kan kontrollere, at de mål, vi har opstillet, virkelig bliver opfyldt. Vi ønsker, at medlemsstaterne gennem typegodkendelsesmyndighederne deltager i vurderingen af, hvordan rammedirektivet gennemføres. Vi mener også, at EEVC er kommet længst, når det gælder testmetoder, og kan udvikles yderligere.	da
Det er de krav, udvalget stiller. Vi forventer, at Kommissionen og kommissær Liikanen bekræfter, at denne fremlægger et forslag til rammedirektiv.	da
I Den Socialdemokratiske Gruppe var vi gerne gået endnu længere på visse områder, f.eks. ved at understrege EEVC-testenes eksklusive fortjenester betydeligt mere og opstille et tydeligt delmål for at få en lige linje i udviklingen af beskyttelsen af fodgængere fra i dag til 2010. Den Socialdemokratiske Gruppe ønsker også, at Kommissionen fremlægger sit rammedirektiv snarest, helst før årets udgang. Det er vigtigt, hvis Kommissionen vil vise, at den mener det alvorligt i denne sag.	da
Det er som sagt et meget kontroversielt anliggende. Vi har nu nået et kompromis og vil derfor støtte det for at få en så stor tilslutning som muligt til kravet om et rammedirektiv som den bedste løsning, hvad angår trafiksikkerhed.	da
Derfor vil min gruppe udelukkende støtte udvalgets forslag til betænkningen, og jeg opfordrer øvrige parlamentsmedlemmer til at gøre det samme. Vi godkender kompromiset, som jeg på trafikanternes vegne glæder mig over, at vi har forhandlet os frem til.	da
Hr. formand, jeg vil godt takke fru Hedkvist Petersen for at have fundet frem til et afbalanceret kompromis, der afspejler forskellige interesser på tværs af Parlamentet. Som ordfører for mit udvalg - Udvalget om Retlige Anliggender - kan jeg sige, at vi var for Kommissionens forslag om en frivillig aftale, og følte, at den samlede pakke opfyldte de krav, fru Hedkvist Petersen stillede. Den redder liv på et tidligere tidspunkt end nogen af de andre forslag. Desuden tager den behovet for at forbedre designstandarderne for biler meget alvorligt. Men - og nu kommer jeg ind på et væsentligt spørgsmål, som hun ikke nævnte - den giver industrien og alle andre implicerede parter mulighed for at tackle spørgsmålet over en bred front, for vi ved, at en anden mulighed ganske enkelt er at gøre forpartiet på bilerne mere robust over for sammenstød. Vi ønsker helt at undgå sammenstød med bløde trafikanter gennem forebyggende foranstaltninger i selve køretøjet. Husk, at ABS-bremser som standard bliver en del af pakken. Vi skal også se på vejbyggeri, uddannelse af brugere og meget andet. Der er brug for en samlet indsats.	da
Jeg ønsker at tale om designstandarder, fordi de er vigtige. Jeg er selv uddannet ingeniør inden for dette område. Jeg har set testlaboratorierne, jeg har talt med designerne om problemerne med at udvikle mere fodgængervenlige biler. Det er ikke noget enkelt spørgsmål. Nogle grupper har groft oversimplificeret problemerne. Fru Hedkvist Petersen antydede, at branchen ikke tager sagen særlig alvorligt, men fra mine besøg ved jeg, at det gør den.	da
Bortset fra det, så har hun ret i, at vi skal se på en lang række testforanstaltninger. Jeg vil opfordre branchen til sammen med Kommissionen at sammensætte et hold af de bedste ingeniører og designere på området samt andre interesserede, så man kan komme frem til de bedst mulige test på baggrund af den nyeste teknologi og ikke den 1998-teknologi, som de nuværende EEVC-test bygger på.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, først vil jeg gerne rette en stor tak til kommissær Liikanen, fordi Kommissionen har taget et meget vigtigt og fremtidsorienteret skridt her. Vi ved alle, at når der optræder problemer, er det nemmeste at løse problemerne ved hjælp af incitamenter, med støtte. Det sjette rammeprogram for forskning, som vi har vedtaget, indeholder mange incitamenter til at benytte sig af videnskabelige metoder for at opnå en forbedring. Det andet er, at vi har nogle standarder, nationale standarder, europæiske standarder, der fokuserer på princippet om gensidig anerkendelse og dermed også muliggør konkurrence på markedet.	da
Det næste trin er nu, og det er det nye og det egentlig sensationelle, den frivillige forpligtelse. Her udøves der altså et ret stort pres fra begge sider. Man må finde frem til en fælles løsning, og herefter kan man så indføre yderligere kriterier for rent faktisk også at gennemføre denne løsning. På den ene side, sådan som det oprindeligt var tiltænkt, med en ren og skær aftale - det giver naturligvis enhver, den indgår aftalen, alle de dertilhørende risici, alle forpligtelser, hvilket skaber nogle problemer - eller på den anden side, sådan som vi gør det nu, med et meget slankt rammedirektiv, hvor vi vil begrænse os til at udarbejde en tidsplan og fastlægge kontrol- og evalueringsmetoder, således at Parlamentet og Kommissionen får mulighed for at kontrollere fremskridtene.	da
Mit ønske, og jeg tror også, det er ønsket hos Udvalget om Industripolitik, Eksterne Økonomiske Forbindelser, Forskning og Energi, er, at rammedirektivet ikke kommer til at udgøre mere end den ene side. Det ville være forbilledligt, fordi vi således hele tiden ville være opdaterede, kan fastlægge principperne og arbejde slankt og fremtidsorienteret med lovgivningen. Tak, hr. kommissær, De har præsteret et fremragende stykke arbejde.	da
Hr. formand, allerførst vil jeg takke ordføreren og ligeledes Kommissionen. Kommissionen har haft mod til at fremlægge selvregulerende foranstaltninger for at binde industrien og myndighederne til større sikkerhed for fodgængerne. Det er også nødvendigt. Jeg kommer fra en kultur, hvor selvregulering er vidt udbredt. Jeg er en meget stor tilhænger deraf, fordi selvregulering for det meste kan sørge for den nyeste tekniske udvikling, som også industrien kan gå med til. Desuden kan det gå meget hurtigt. Lovgivningsprocessen er altid meget langsommere. Der er altid én betingelse, nemlig at disse selvreguleringsaftaler kontrolleres ordentligt.	da
Hvis De spørger om min personlige mening, ville jeg - og det sagde fru Petersen også for lidt siden - have været tilfreds med gode selvregulerende foranstaltninger, og så ville lovgivning ikke pr. definition have været nødvendig. Parlamentet træffer imidlertid beslutning herom, og den beslutning vil jeg bøje mig for. Så må der komme et magert direktiv, et direktiv, som åbner tilstrækkelig mange muligheder for ny konkret udformning hele tiden i overensstemmelse med den nyeste tekniske udvikling. Jeg er en meget stor tilhænger af selvregulering, fordi jeg synes, at en række processer i Kommissionen forløber for langsomt.	da
Mit sidste punkt i udtalelsen fra Udvalget om Miljøanliggender er, at der skal gøres noget ved piskesmæld. Det har ganske vist intet med det omhandlede problem at gøre, men med et sikkerhedsproblem, som også fratager temmelig mange mennesker deres gode helbred. Desuden forårsager det temmelig mange udgifter i vores samfund. Jeg har ikke uden grund nævnt det som sidste punkt. Jeg ved jo, at der egentlig sker alt for lidt på dette område.	da
Jeg har samtidig stillet skriftlige forespørgsler, og jeg får da som svar: Ja, vi vil gøre noget ved det. Vi har allerede undersøgt det inden for rammerne af det fjerde rammeprogram. Hvorfor tager behandlingen af alle disse problemer, som hænger sammen med forebyggelse af ulykker og forebyggelse af ekstra udgifter på dette område, så lang tid? Det hører under det fjerde rammeprogram, og vi er i mellemtiden i gang med det sjette rammeprogram om forskning og udvikling. Så skal der da gøres noget andet.	da
Hr. formand, jeg beder ikke blot kommissæren om nu meget hurtigt at forhandle med industrien for snarest at gøre noget ved beskyttelsen af fodgængerne, muligvis også gennem selvregulering. Jeg beder ham også om at tage fat på de andre problemer.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt torsdag den 13. juni 2002, for genoptaget.	da
Jeg har modtaget en anmodning fra PPE-DE-Gruppen og PSE-Gruppen om at erstatte punkt 4 - "Demokratiet i Afghanistan" - under den aktuelle og uopsættelige debat med et nyt punkt: "Krisen i Argentina".	da
Jeg vil gerne stille et forslag. Eftersom der på nuværende tidspunkt kun er fire punkter på dagsordenen for den aktuelle og uopsættelige debat, og da det i henhold til forretningsordenen og praksis er tilladt med fem punkter, foreslår jeg, at spørgsmålet om Argentina tilføjes i stedet for, at det erstatter et af de andre punkter.	da
Hr. formand, min gruppe, Den Socialdemokratiske Gruppe, vil gerne sætte Afghanistan og Cuba på dagsordenen i september, men i så fald skal begge punkter forberedes indgående i Udenrigsudvalget. Vi mener ikke, at begge emner skal behandles ved at tage ét punkt frem. De skal derimod behandles grundigt, og så kan begge emner komme på dagsordenen i september. Det gælder altså både Cuba og Afghanistan. Vi støtter derfor forslaget om nu at erstatte Afghanistan med Argentina.	da
Hr. formand, jeg vil ganske enkelt sige, at min gruppe fuldt ud støtter hr. Wurtz' forslag, og vi ønsker at tilføje spørgsmålet om Argentina til den aktuelle og uopsættelige debat. Naturligvis skal vi have en debat om Argentina, for det er meget aktuelt, og det aktuelle kan ikke udelukkende blive nævnt i en tale. Der er sket begivenheder, som jeg personligt ikke betragter på samme måde som hr. Wurtz. Der er sket begivenheder, der er klaget over det, som sker i Afghanistan, og det er Europa-Parlamentets rolle at diskutere dette og gøre situationen en lille smule mere klar. Jeg mener altså, at det er absolut nødvendigt at indlede debatten ikke blot om Argentina, men også om Afghanistan, og det skal ske med det samme i stedet for at rykke dette emne frem til september.	da
Hvis denne diskussion fører til et spørgsmål til Kommissionen og Rådet, ja, så fortsætter debatten i september og oktober med et spørgsmål til Rådet og Kommissionen.	da
Jeg ønsker ikke at indlede en debat om dette, da det ville være i strid med forretningsordenen. Hr. van den Berg opretholder Den Socialdemokratiske Gruppes forslag. Jeg sætter derfor anmodningen om, at punkt 4 "Demokratiet i Afghanistan" erstattes med et nyt punkt "Krisen i Argentina" under afstemning.	da
Hr. formand, jeg har en bemærkning til forretningsordenen. Vi burde fejre Den Internationale Straffedomstol, der i dag træder i funktion. USA nedlagde desværre i går veto mod FN's mandat til den fredsbevarende styrke i Bosnien, som mange EU-lande deltager i.	da
Jeg vil gerne tage kraftigt afstand fra det veto i Sikkerhedsrådet, da det ikke blot er et veto mod FN's mandat til den fredsbevarende styrke i Bosnien, men også mod udenrigspolitikken i bl.a. Irland, der deltager i den fredsbevarende styrke i Bosnien på basis af FN's mandat. Irland ser sig måske derfor nødsaget til at trække sig ud af den fredsbevarende styrke i Bosnien, da FN's mandat ophører, hvis der holdes fast i dette veto.	da
Jeg vil gerne bede Dem om på mine, om ikke mange parlamentsmedlemmers, vegne at protestere over for USA mod denne handling. Det er utroligt, at USA stræber efter at handle på kanten af folkeretten. Det er utroligt, at USA ønsker sit mandskab fritaget fra retsforfølgelse, hvis de er indblandet i overtrædelser af menneskerettighederne. Det kan Parlamentet ikke acceptere, og det bør EU ikke acceptere.	da
Hr. De Rossa, vi har også mulighed for at behandle dette på dagsordenen for onsdag efter erklæringerne fra Rådet og Kommissionen, men at dømme ud fra Parlamentets reaktion står det allerede klart, at der er overvældende enighed om dette spørgsmål.	da
Hr. formand, jeg har en bemærkning til forretningsordenen. Tidligt torsdag morgen var en bus med 43 skoleelever fra Largs Academy i Ayrshire, Skotland, indblandet i en tragisk ulykke i den franske by Bierre-les-Semur, nær Dijon i Bourgogne. Desværre omkom 15-årige Katherine Fish. En af lærerne mistede en arm. Adskillige elever blev alvorligt såret og behandles fortsat på hospitalet i Semur-en-Auxios og Dijon. De mindre alvorligt sårede er nu blevet fløjet hjem til Skotland på et særligt chartret fly.	da
Jeg er sikker på, at de andre parlamentsmedlemmer fra Skotland vil tilslutte sig mig og give udtryk for stort chok over denne tragiske ulykke og stor taknemmelighed over for borgmesteren i Bierre-les-Semur, Michel Neugnot, og nødtjenesten, lægerne samt indbyggerne i området. De viste stor medfølelse, sympati og medmenneskelighed i deres behandling af eleverne og lærerne efter ulykken og i deres støtte til de mange forældre fra Skotland, der meget hurtigt kom for at være hos deres børn. Befolkningen i Skotland var meget rørt over venligheden og høfligheden blandt disse gode mennesker, hvoraf mange frivilligt tilbød deres hjælp og støtte til ofrene for ulykken.	da
Jeg håber, at Parlamentet vil tilslutte sig mig og sende alle dem, der åbnede deres hjerter for de modige elever, der var indblandet i den ulykke, en stor tak. Vi ønsker de sårede hurtig bedring og sender forældrene og de pårørende til Katherine Fish vores store sympati.	da
Hr. formand, som jeg allerede har bedt om skriftligt, må Rådet afgive en fuldstændig redegørelse om de alvorlige hændelser, der berørte hundreder af portugisiske borgere, heriblandt delegationer fra politiske partier og medlemmer af det portugisiske parlament, som ønskede at deltage i demonstrationen den 22. juni i Sevilla i anledning af Det Europæiske Råd, og som blev forhindret i at passere grænsen mellem Portugal og Spanien, hvor nogle blev udsat for vold fra det spanske politis side og fik konfiskeret kameraer og audiovisuelt apparatur.	da
Eftersom disse hændelser udgør en flagrant krænkelse af de grundlæggende friheder og rettigheder, især demonstrations- og forsamlingsfriheden, er det vigtigt at få placeret ansvaret og afdække årsagerne til denne fremfærd, så tilsvarende handlinger ikke gentager sig i fremtiden. Det er også vigtigt at få afklaret, om den fri bevægelighed for personer samt demonstrations- og forsamlingsfriheden skal sættes ud af kraft, hver gang der er EU-topmøder, hvilket vil være et alvorligt overgreb mod demokratiet og en uantagelig begrænsning af retten til at protestere og vise sin indignation. Det portugisiske parlament har udtalt sig i denne sag, fordi nogle af dets medlemmer blev berørt af den. Jeg beder Dem derfor, hr. formand, anmode Rådet om at tilvejebringe alle oplysninger om disse alvorlige hændelser i slutningen af det spanske formandskab.	da
Hr. formand, jeg har bedt om ordet for at tilslutte mig Ilda Figueiredos ønske om at få tilvejebragt oplysninger fra Rådet og Kommissionen om de alvorlige hændelser ved den spansk-portugisiske grænse. Disse hændelser må fordømmes, og de nødvendige følger må drages. De har vakt meget opstandelse i Portugal, et sandt politisk stormvejr, og Europa-Parlamentet kan ikke være uinteresseret i det, der sker i en af EU's medlemsstater. Demonstrationsfriheden og retten til fri bevægelighed er grundlæggende rettigheder for EU-borgerne og må ikke krænkes, medmindre der foreligger meget tungtvejende grunde hertil, og ikke uden at Europa-Parlamentet tager stilling i sagen og fremfører sin protest.	da
Hr. formand, i nat ved Bodensøen ved Überlingen skete der en forfærdelig flyulykke, idet to fly kolliderede. I øjeblikket taler man om, at der i forbindelse med ulykken er ca. 80 ofre, herunder børn, som var på vej på ferie. Jeg mener, dette er en anledning, hvor Europa-Parlamentet må give udtryk for vores medfølelse med de pårørende til ofrene.	da
Men det giver også anledning til at tænke over, hvordan en sådan ulykke overhovedet kunne ske, og om opdelingen af flyovervågningen i militære, nationale og europæiske myndigheder, som vi har i dag i Europa, ikke har været en medvirkende faktor. Vi hører i dag stadig oftere beretninger fra piloter om, hvor kompliceret det er blevet at flyve i det europæiske luftrum. Denne forfærdelige ulykke, denne skrækkelige hændelse bør få os til at tage den krævede europæiske luftovervågning meget alvorligt.	da
Mange tak, hr. kollega. Jeg vil bede formanden om at give udtryk for vores medfølelse med de pårørende.	da
Hr. formand, jeg bad om ordet for at anmode om et svar fra formandskabet på det spørgsmål, som hr. Turco rejste i går. Over en tiendedel af parlamentsmedlemmerne har stillet et beslutningsforslag for at gøre opmærksom på den alvorlige og systematiske krænkelse af de grundlæggende demokratiske rettigheder i mit land, Italien. Dette beslutningsforslag blev afvist af interne bureaukratiske årsager og stillet igen af en tiendedel af parlamentsmedlemmerne. Nu beder jeg virkelig om, at det denne gang bliver behandlet politisk på Formandskonferencen. Det drejer sig naturligvis ikke kun om de mennesker, der - sådan som hr. Turco meddelte - i deres sultestrejke også ophører med at drikke, og de mennesker, som allerede har sultestrejket uden at indtage vådt eller tørt i flere dage, sådan som vores kollega, Marco Pannella. Der er ikke tale om pressionsmidler, men derimod om ikkevoldelige initiativer med det formål, at magtudøverne - i dette tilfælde de italienske institutioner - overholder de bestemmelser, der gælder for dem. Jeg håber, at dette også vil ske her i Parlamentet, og at vi i det mindste kan drøfte disse spørgsmål politisk. Vi skal selvfølgelig nok forklare alle parlamentsmedlemmerne, hvad det drejer sig om, nemlig hvordan det kan lade sig gøre, at en EU-medlemsstats forfatning konstant er blevet tilsidesat, ignoreret og krænket i over et år, når det gælder det italienske Deputeretkammers sammensætning.	da
Hr. Cappato, jeg har fået at vide, at De allerede får svar på Deres spørgsmål i dag.	da
Næste punkt på dagsordenen er forhandling under ét om følgende betænkninger:	da
A5-0247/2002 af Färm for Budgetudvalget om 2003-budgettet med henblik på samrådsproceduren inden Rådets førstebehandling (2002/2027(BUD));	da
A5-0246/2002 af Podestà for Budgetudvalget om 2002-budgettet: Gennemførelsesprofil, overførsler og tillægs- og ændringsbudgetter (2002/2084(BUD));	da
A5-0248/2002 af Podestà og Buitenweg for Budgetudvalget om forslag til Den Europæiske Unions tillægs- og ændringsbudget nr. 3/2002 for regnskabsåret 2002 (SEK(2002) 626 - 00000/2002 - C5-0000/2002 - 2002/2128(BUD)).	da
Hr. formand, fru kommissær, kære parlamentsmedlemmer og tilhørere, Europa-Parlamentet forsøger at gøre 2003-budgettet til et rigtigt reformbudget. Der er to centrale elementer i dette. Det ene er naturligvis den historiske udvidelse, og det andet er behovet for at reformere EU inden for forskellige områder.	da
Størstedelen af budgetarbejdet skal naturligvis gøres til efteråret, men vi håber at kunne løse en række vigtige problemer ved budgetsamrådet i juli i forbindelse med Rådets førstebehandling. Det dokument, der er til debat, og som vi skal stemme om i dag, handler om at give Europa-Parlamentets delegation et særligt mandat inden budgetsamrådet med det danske formandskab og Kommissionen.	da
I den interinstitutionelle aftale om budgetsamråd nævnes tre kerneområder, nemlig landbruget, fiskeriaftalerne samt den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik. Jeg har en formodning om, at vi ikke når specielt langt med landbruget og fiskeripolitikken. Hvad angår landbruget, venter vi på Kommissionens forslag til mid term review, og hvad fiskeripolitikken angår, mangler vi fortsat mange konkrete detaljer. Vi vil selvfølgelig alligevel tage disse spørgsmål op.	da
Med hensyn til landbruget agter vi at fremsætte en del konkrete krav. Reformen af den fælles landbrugspolitik bør nemlig betyde, at der overføres ressourcer fra de traditionelle markedsordninger til udviklingen af landdistrikter. Vi vil også fremsætte en del krav vedrørende miljøet, forebyggelse af nye katastrofer med dyresygdomme m.m. Vi håber på at kunne tage nogle punkter op allerede i juli.	da
Med hensyn til fiskeriet ønsker vi først og fremmest oplysninger om Rådets fremtidsplaner. Vi håber at kunne finde de nødvendige bevillinger til fortsat at kunne indgå fiskeriaftaler med en række vigtige nationer. Vi håber naturligvis, at det kan ske uden en gentagelse af sidste års dramatik, da hele aftalen med Marokko gik itu og skabte problemer for hele budgetarbejdet. Vi lever fortsat med, at vi også skal opfylde sidste års løfte om yderligere 27 millioner euro i støtte til en modernisering af den spanske og den portugisiske fiskerflåde.	da
Jeg tror, at vi vil kunne løse nogle detaljer vedrørende disse spørgsmål, men vi har også givet os i kast med nogle andre hovedpunkter. Lad mig starte med udenrigs- og sikkerhedspolitikken. Vi håber, at vi kan få en seriøs debat om de mange nødvendige bevillinger - primært for at der kan indsættes en ny EU-politistyrke i Bosnien som afløser for vores militære styrker. Vi håber også, at vi kan førstebehandle nogle andre vigtige punkter. Vi har i hvert fald brug for lidt flere oplysninger om Kommissionens og Rådets planer vedrørende indsatsen i Afghanistan og Mellemøsten. Det er afgørende for, at vi kan løse budgetproblemerne vedrørende EU's eksterne udgifter.	da
Vi mener, at der er for få ressourcer. Det er et strukturproblem, at vi har for få ressourcer under udgiftsområde 4, det vil sige udgifter til udenrigspolitik og bistand. Der er behov for tilførsel af nye ressourcer. Det skulle kunne ske i overensstemmelse med de forslag, som Kommissionen har fremsat, men som vi ved, at Rådet ikke synes om, vedrørende et særligt fleksibilitetsinstrument for de eksterne udgifter. Europa-Parlamentet har også præsenteret et andet alternativ, nemlig en mere aktiv anvendelse af nødhjælpsreserven. Det ville være vældig godt, hvis vi kunne finde en løsning på dette problem i løbet af juli måned.	da
Udvidelsesdebatten bliver formodentlig det altdominerende spørgsmål i juli. Vi skal frem for alt diskutere, hvilke administrative ressourcer, der er nødvendige for at forberede udvidelsen i EU's institutioner. Jeg vil understrege, at vi er meget nøjeregnende på dette punkt. Tidsplanen for udvidelsen skal overholdes. Forberedelserne skal derfor hurtigst muligt gennemføres. Det er meget vigtigt at finde frem til en aftale om administrationsudgifterne under udgiftsområde 5 ved budgetsamrådet i juli.	da
At vi prioriterer udvidelsen, betyder imidlertid ikke, at vi bare automatisk kan bevilge flere penge til personaleudgifter og andre administrationsudgifter. Vi skal også vise, at vi kan gennemføre nye aktive prioriteter, særligt inden for administrationen. Inden for EU skal vi som i enhver anden moderne forvaltning vise, at vi kan udvikle vores arbejdsområder, omprioritere, effektivisere og modernisere, inden vi kræver flere penge. Budgetudvalget har derfor besluttet at sige nej til brugen af fleksibilitetsinstrumentet for udgiftsområde 5. Vi mener, at det ikke er i overensstemmelse med reglerne. Som udgangspunkt bør vi ikke bruge fleksibilitetsinstrumentet.	da
Vi ved nu, at Kommissionen beder om midler til 500 nye tjenester for at håndtere udvidelsen. Jeg er overbevist om, at der er brug for disse tjenester, men vi skal ikke desto mindre stille en række spørgsmål, inden vi kan sige ja til en sådan vækst. I dag arbejder mere end 800 mennesker i Kommissionen med udvidelsen - heraf ca. 300 i DG Enlargement. Når den store udvidelse er gennemført, skal det være muligt at omfordele disse ressourcer til arbejdet med et udvidet EU. Vi har således brug for yderligere oplysninger, inden vi kan sige ja til en automatisk udvidelse med 500 tjenester.	da
Det samme gælder for reformen af foranstaltninger udadtil. I reformen af administrationen af udenrigs- og bistandspolitikken lovede man allerede i 2000, at der skulle gennemføres yderligere reformer og revisioner i 2002. Ifølge Kommissionens Annual policy statement skal der gennemføres endnu en revision af samarbejdet og effektiviteten inden for Generaldirektoratet for Eksterne Forbindelser. Vi ønsker at studere resultaterne af en sådan revision, inden vi siger ja til 500 nye tjenester.	da
Vi lancerer også to nye projekter. Det drejer sig om et udvidet grænseområdeprojekt om samarbejde mellem små virksomheder i hele EU samt et projekt om en forenkling af hele EU's administration. Det er et utroligt vigtigt projekt.	da
Kære kolleger, den betænkning, som vi behandler i dag, og som Budgetudvalget besluttede at udarbejde først på året, tager sigte på at styrke kontrolbeføjelserne, når det gælder gennemførelsen af EU's budget. Med denne betænkning ønsker Budgetudvalget, at man respekterer den institutionelle opgave, det er at vedtage EU's budget, og i henhold til traktaterne skal Parlamentet udføre denne opgave og kontrollere overensstemmelsen mellem det vedtagne budget og den finansielle gennemførelse. Dette viser sig nemlig at være en nødvendig betingelse for overholdelsen af de politiske prioriteringer, som Parlamentet vedtager hvert år i finansdokumentet, og det er en betingelse, som Kommissionen nogle gange har en tendens til at glemme.	da
Budgetudvalget ønskede at nå to målsætninger, nemlig at give et billede af situationen i første halvår for at finde de første symptomer på en afvigelse fra det vedtagne budget og at meddele Kommissionen retningslinjerne i andet halvår. Den kendsgerning, at der i gennemførelsesperioden for de finansielle overslag 2000-2006 ikke har været nogen forhøjelse af loftet for egne indtægter, gør det i endnu højere grad nødvendigt at nå disse målsætninger, som vil gøre det muligt at forbedre udgifternes kvalitet.	da
Parlamentets kontrol viser to problemer i den forbindelse, nemlig den overdrevne og undertiden forkerte brug af de finansielle fleksibilitetsinstrumenter og det ringe gennemførelsesniveau, der kendetegner nogle udgiftsområder. For at få en idé om, hvor store beløb der er tale om, behøver man blot at tænke på, at Kommissionen alene i indeværende regnskabsår allerede har fremlagt overførsler til et samlet beløb af 250 millioner euro, og at der f.eks. blev foretaget overførsler af betalingsbevillinger på over 2 milliarder euro i løbet af 2001-budgetproceduren. For at forbedre denne situation fremlægger Kommissionen fra i år en gennemførelsesplan.	da
Dette nye instrument, som både Parlamentet og Rådet har ønsket, vil gøre det muligt at foretage en mere præcis kontrol af situationen, selv om det stadig ikke er perfekt. Efter vores mening bør Kommissionen nemlig fremlægge denne plan, samtidig med at den indgiver anmodninger til budgetmyndigheden, og Kommissionen bør ligeledes præsentere disse oplysninger på en mere opdelt måde. For at sikre en tættere og mere systematisk sammenhæng med de oprindeligt vedtagne bevillinger bør der i hver overførselsanmodning kort sagt tages højde for det vedtagne budget, den aktuelle gennemførelse, de gennemførelsesprofiler, som Kommissionen har fremlagt, en tidsplan for gennemførelsen af det resterende beløb på den post, hvorfra bevillingerne overføres, og de undersøgelser, som Parlamentets udvalg har foretaget. Hvis disse oplysninger ikke anses for at være tilstrækkelige, bliver overførslen afvist. Overførselsanmodninger, som tager sigte på en reduktion af de budgetposter, Parlamentet har vedtaget, vil således principielt ikke blive godkendt.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0197/2002) af Figueiredo for Udvalget om Kvinders Rettigheder og Lige Muligheder om EF-rammestrategien for ligestilling mellem mænd og kvinder - arbejdsprogram for 2002 (2001/2266(INI)).	da
Hr. formand, fru kommissær, kære kolleger, trods de positive skridt, der på lovgivningsområdet er taget for at fremme ligestilling mellem mænd og kvinder, er der stadig mange mangler og stor forskelsbehandling og ulighed i medlemsstaternes praksis, som der må gøres noget ved.	da
Efter vedtagelsen i 2000 af EF-rammestrategien for ligestilling mellem mænd og kvinder og af det tilhørende støtteprogram for 2001-2005 har man med positive resultater bestræbt sig på at lade denne strategi omfatte alle Fællesskabets politikker og alle Kommissionens tjenestegrene, men det er nødvendigt at komme videre endnu. Det er således ikke acceptabelt, at der i Fællesskabets egne institutioner, heriblandt også i Det Europæiske Konvent, er mindre end 20% kvinder, altså en lavere procentdel end i det tidligere konvent, der udarbejdede chartret om grundlæggende rettigheder.	da
Det er særlig nødvendigt konkret at følge medlemsstaternes gennemførelse op af de retningslinjer, direktiver, henstillinger og resolutioner, der skal fremme ligestillingen, således at de beslutninger, der vedtages som et led i politikken vedrørende lige rettigheder og muligheder, anvendes mere korrekt og også omsættes effektivt i national politik både med hensyn til lovgivningen og andre foranstaltninger, således at der fuldt ud tages hensyn til politikken vedrørende lige rettigheder og muligheder.	da
Hvad eksempelvis angår Det Europæiske Råd i Lissabon, der fastsatte som mål, at antallet af kvinder i den erhvervsaktive befolkning skal udgøre 60% (i 2010), skal det gentages, at dette mål kun kan bidrage til lige muligheder for mænd og kvinder, hvis flertallet får stillinger af høj kvalitet og til passende løn, i hvilken forbindelse betydningen af forskellige former for teoretisk og faglig uddannelse må understreges ligesom oprettelse af et tilstrækkeligt tilbud om børnepasning og omsorg for afhængige personer samt fremme en spredning af pigers erhvervsvalg.	da
Her er det også vigtigt, at Rådets henstilling af 31. marts 1992 gennemføres, og det er virkelig ikke nok, at Kommissionen siger, at den vedtog en rapport herom den 4. februar 1998. Der er allerede gået fire år siden da, og det drejer sig jo om at kende situationen i dag, i hvilken forbindelse jeg gerne vil understrege betydningen af fastlæggelse af fælles indikatorer for tilvejebringelse af pasningsmuligheder for børn og for lønforskellene mellem mænd og kvinder inden for de enkelte sektorer, herunder også de forskellige former for atypisk arbejde og deltidsarbejde.	da
Det er ligeledes vigtigt at fastholde, at igangværende undersøgelser og dataindsamling om årsagerne til lønforskelle (på mellem 15 og 20%), som fortsat findes på trods af det eksisterende ligelønsdirektiv - der går helt tilbage til 1975 - og de foranstaltninger herimod, som medlemsstaterne har vedtaget eller skal vedtage, bør færdiggøres. Retningslinjerne for beskæftigelse, der i øjeblikket er under revision, må også indeholde præcise mål og tidsfrister, og Kommissionen må aflægge en rapport herom, som bl.a. bør omfatte de foranstaltninger, der skal træffes.	da
Endvidere haster det med at få opstillet mål, der skal omsættes til realistiske og målelige faser inden for de indsatsområder, der er fastsat i rammestrategien, så der kan sikres reelle fremskridt på alle områder, eftersom der stadig forekommer mange overtrædelser af lovgivningen vedrørende ligebehandling af mænd og kvinder. Det er derfor afgørende, at det nye direktiv, der er ved at blive udarbejdet om ligestilling mellem mænd og kvinder inden for andre områder end beskæftigelse, og var lovet til fremlæggelse i juni, ikke forsinkes yderligere. Ligeledes må der ske ajourføringer med forbedringer af andre direktiver, navnlig direktiverne om sikkerhed og sundhed under arbejdet for arbejdstagere, som er gravide, som lige har født, eller som ammer, og direktiverne om iværksættelse af principperne om ligebehandling af kvinder og mænd inden for de lovmæssige og erhvervstilknyttede sociale sikringsordninger.	da
Et centralt punkt er, at der skal gøres en indsats for, at ligestillingen mellem mænd og kvinder integreres i de økonomiske retningslinjer, herunder også i tiltrædelsesprocessen, med henblik på at forhindre eventuelle negative følger på ligestillingsområdet af privatisering, liberalisering og nedskæringer i de offentlige udgifter på det sociale område, og det bekræftes, at det er afgørende, at der findes offentlige tjenester af høj kvalitet, samt opfordrer til, at budgetbevillingerne på det sociale område forhøjes for at forebygge social udstødelse og bekæmpe handel med kvinder.	da
Til slut vil jeg gerne takke alle, der har medvirket til udarbejdelsen af denne betænkning, idet jeg er overbevist om, at kampen for lige muligheder for mænd og kvinder, herunder i det politiske liv og i beslutningsorganerne, også afhænger af et større engagement og politisk vilje fra os alle.	da
Hr. formand, fru kommissær, jeg vil gerne takke fru Figueiredo for hendes opfølgning af arbejdsprogrammet om lige muligheder. Som hun sagde - og som vi til stadighed siger i Udvalget om Kvinders Rettigheder og Lige Muligheder - skal vi fortsat arbejde for at opnå ligestilling inden for flere områder - lige løn, lige muligheder - selv om Parlamentet hele tiden modtager forskellige rapporter og tekster af varierende art. Det er nødvendigt at fortsætte arbejdet og kræve overholdelse af programmet samt modtage data og oplysninger om udviklingen af programmet. Det vil hjælpe os meget, hvis vi kan få oplysningerne pr. land. Det har vi bedt om flere gange, og det er nødvendigt, hvis vi skal arbejde effektivt og med udgangspunkt i præcise oplysninger.	da
En anden vigtig ting i betænkningen er at nå målene fra Det Europæiske Råd i Lissabon, nemlig at kvinder skal udgøre 60% af den erhvervsaktive befolkning, uden at man dog skal glemme de mange kvinder, der arbejder i familiefirmaer, selvstændige virksomheder, og de kvinder, der arbejder uden at få nogen som helst anerkendelse for deres arbejde og ingen social sikring. Det er et problem vi må løse i løbet af kort tid, da det drejer sig om mange kvinder, der arbejder i små virksomheder, landbruget og fiskeriet. Det er specifikke kønsrelaterede problemer inden for forskellige områder, og det drejer sig om store problemer. I betænkningen opfordres der til at finde en løsning.	da
Et andet vigtigt aspekt er kønsdimensionen i forbindelse med social udstødelse og fattigdom. Jeg vil gerne lykønske det danske formandskab med at have det med i arbejdsprogrammet, således at man kan opnå fremskridt og finde løsninger på problemerne.	da
Jeg afventer desuden med stor interesse forslaget til direktiv om ligestilling, der er baseret på artikel 13 i traktaten. Ligeledes håber jeg ikke, at der sker forsinkelser med oprettelsen af et europæisk institut for ligestilling, og man har jo heldigvis allerede foretaget en gennemførlighedsanalyse.	da
Fru kommissær, min gruppe vil gerne understrege, at arbejdet skal færdiggøres så hurtigt som muligt.	da
Arbejdsprogrammet for 2002 om lige muligheder er et glimrende dokument. Det giver god indsigt i de foranstaltninger, som Kommissionen har iværksat, og i den strategi, der anvendes. Kommissær Diamantopoulou har endnu en gang fremlagt denne strategi på den for hende bekendte, indtrængende og overbevisende måde på et møde i Parlamentets Udvalg om Kvinders Rettigheder og Lige Muligheder i april. Vi påskønnede i høj grad den dialog, som dengang kom i gang. Jeg vil i særdeleshed her nævne initiativet til at udvikle en systematisk politik for kønsaspektet i udenrigspolitikken. Måske kan kommissæren nu fortælle os, hvordan den aktuelle situation er på dette område.	da
Mere generelt synes jeg, at det skal bemærkes, at Kommissionen i øjeblikket fører an i Europa, hvad angår måden at gribe ligestilling an på. Mange medlemsstater, men også Europa-Parlamentet, kan følge dette eksempel.	da
I fru Figueiredos betænkning vil jeg gerne fremhæve en række elementer.	da
Først og fremmest punkt 3 i hendes betænkning, spørgsmålet om det såkaldte ligestillingsinstitut, for øvrigt et mærkeligt ord, som vi må erstatte med noget andet.	da
Vi er bekendt med gennemførlighedsundersøgelsen, der skitserer grundlaget for et institut, som beskæftiger sig med indsamling og videreformidling af information, støtter netværk osv. Kort sagt skal det spille en mæglende rolle, og det er budskabet. Det kunne være nyttigt at give kvindesagen et mere politisk ansigt i Europa og støtte det professionelle indhold af vores arbejde. Mit spørgsmål til kommissæren lyder: Deler Kommissionen denne opfattelse, og vil den udforme den nærmere? Frem for alt, vil den anmode Parlamentet om en udtalelse herom og i bekræftende fald hvornår? Jeg tror nemlig, at der er mange i Udvalget om Kvinders Rettigheder og Lige Muligheder, som gerne vil have dette institut, men først vil have forelagt en mere konkret udformning, inden de egentlig kan bedømme det. Mit spørgsmål lyder således: Fremlægger Kommissionen en sådan udformning?	da
Mit andet spørgsmål vedrører punkt 5. Kan kommissæren give tilsagn om, at hun vil udarbejde en politisk analyse af situationen for gennemførelsen af EU's acquis vedrørende ligebehandling i medlemsstaterne og informere om sine planer om eventuelt at ændre denne lovgivning eller indlede traktatovertrædelsesprocedurer?	da
Til sidst vil jeg meget gerne vide - det spurgte fru Avilés Perea også om - hvornår kommissæren nu omsider kommer med sit direktivforslag om ligebehandling, som vi har ventet frygtelig længe på.	da
Hr. formand, jeg vil gerne starte med at takke kommissæren for det utrættelige arbejde, hun udfører på dette område. Det er jo ikke afhængigt af ligestillingskommissæren alene, det er i allerhøjeste grad afhængigt af hele Kommissionen, og jeg føler mig fuldstændig overbevist om, at vi med vor tilstedeværende kommissær har en vældig god talsmand for ligestilling. Det er ikke så nemt at få igennem, og det er klart nok, når der kun er fem kvinder ud af 20. Så ved vi jo allesammen, at vi er under den kritiske grænse for at få ting igennem, og derfor er der grund til at takke for utrætteligheden. Hvis vi skal kritisere nogen, er det i hvert fald ikke vores kommissær, det er snarere den mandlige del af Kommissionen, vi skal henvende os til.	da
Når dette er sagt, vil jeg også gerne takke ordføreren for den glimrende betænkning, der er forelagt her. Jeg synes generelt set, at det er en af vores meget store opgaver at blive ved med at holde disse spørgsmål på dagsordenen. EU er et politisk projekt, og det er altså også et politisk projekt, der skal gælde både mænd og kvinder, og derfor er det vigtigt, at vi hele tiden er opmærksomme på, at vi får den anden halvdel af befolkningen med, nemlig kvinderne. Når dette er sagt, skal vi selvfølgelig også skelne mellem, hvad der skal være det overordnede, og hvad der er subsidiaritet. Her vil jeg i lighed med tidligere ordførere også spørge til Ligestillingsinstituttet. Det bliver mere og mere påfaldende, at vi kommer til at mangle data, hvis ikke der er nogle initiativtagere, f.eks. i EU, der kan samle de nationale data og dermed foretage en koordinering. Dernæst er der subsidiariteten, den er også nævnt i betænkningen i forbindelse med vigtige indsatsområder, f.eks. pasningsordninger for børn. Uden dette kan kvinderne ikke komme på arbejdsmarkedet. Det betragter jeg stadigvæk som subsidiaritet, hvor vi blot kan vise "best practice" og i virkeligheden kun opfordre, men ikke gå direkte ind.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 4. juli 2002, for genoptaget.	da
Velkommen tilbage til efterårssessionen. Jeg håber, alle er klar til at gå i gang med de mange forskellige opgaver, der ligger foran os.	da
I Centraleuropa, specielt i dele af Østrig, den østlige del af Tyskland og dele af Tjekkiet, er store områder blevet ødelagt af oversvømmelser af et hidtil uset og katastrofalt omfang. Mere end 100 personer har mistet livet, og titusindvis er drevet fra deres hjem og arbejdsplads. Jeg vil gerne i dag på Parlamentets og egne vegne udtrykke dyb medfølelse med oversvømmelsens ofre og deres pårørende og anerkende redningstjenesternes og de mange frivilliges indsats. I forbindelse med en særlig indkaldt uopsættelig debat i morgen har vi mulighed for ud over at vise vores medfølelse i praksis at lægge grunden til ægte solidaritet. Jeg beder alle rejse sig i respekt for de døde og iagttage et minuts stilhed.	da
Søndag den 4. august blev Cecilio Gallego Alaria og en seksårig pige dræbt af en bilbombe, der var anbragt tæt på et busstoppested i den spanske by Santa Pola i Alicante. Den 1. august blev David Caldwell dræbt i en eksplosion i Derry i Nordirland. Med disse aktioner har terrorister endnu en gang med deres afvisning af retten til livet i væsentlig grad udfordret demokratiet. Terrorisme fornægter de fælles værdier og principper, som EU bygger på, repræsenterer, støtter og forsvarer. Unionen er baseret på demokratiets principper og retsprincipper, som er fælles for medlemsstaterne, og anvendelsen af terrorens vold kan på ingen måde retfærdiggøres.	da
På egne og Parlamentets vegne fordømmer jeg kraftigt disse terroraktioner og udtrykker min dybeste kondolence med ofrenes familier og vores dybeste medfølelse med dem, der har lidt under terrorangrebene. På Parlamentets vegne udtrykker jeg igen støtte til de relevante myndigheder i deres bestræbelser på at bekæmpe terrorismen. Jeg beder alle iagttage et minuts stilhed for ofrene for terrorangrebene.	da
Det endelige forslag til dagsorden som opstillet af Formandskonferencen på mødet den 28. august 2002 er omdelt. Følgende ændring foreslås:	da
Jeg har modtaget forslag fra De Grønne om at sætte en særlig forhandling om Den Internationale Straffedomstol på dagsordenen den 4. september.	da
Hr. formand, jeg tror, at praktisk taget alle grupper i Europa-Parlamentet støtter Straffedomstolen. Men ingen af regeringerne - hvad enten de er højre- eller venstreregeringer - støtter imidlertid reelt Straffedomstolen, og jeg tror, at vi på dette møde har behov for en forhandling, som giver mulighed for at slå fast, at vi modsætter os ethvert forslag om at give alle og enhver immunitet uden for denne domstol. En sådan forhandling ville give mulighed for at vedtage en resolution på det andet møde i september.	da
Eftersom der er fastlagt et udenrigsministermøde den 30. september med henblik på at træffe beslutning om, hvorvidt man skal tillade undtagelser, tror jeg, at to forhandlinger er bedre end én for klart at statuere over for samtlige regeringer, at Europa-Parlamentet ikke ønsker, at der skal være nogen som helst form for undtagelser.	da
Derfor mener hverken jeg eller min gruppe, at det er tilstrækkeligt med kun én forhandling, nemlig den 24. september 2002, som afsluttes med en resolution. Vi anbefaler, at man åbner for en forhandling, således at den europæiske offentlighed får kendskab til den faste holdning, som alle Europa-Parlamentets grupper indtager. Derfor anmoder vi om, at dette indlemmes i programmet for nærværende møde.	da
Hr. formand, kære kolleger, der er ingen uenighed om selve sagen, men vi anbefaler dog en anden procedure. På onsdag skal vi have en virkelig omfattende, meget seriøs forhandling om Irak og om andre vigtige emner, og i vores gruppe har vi også forberedt os meget omhyggeligt, både med hensyn til den taletid, vi får stillet til rådighed, og med hensyn til hvad der skal siges. Derfor foreslår vi, at vi ikke fører forhandlingen om Den Internationale Straffedomstol i denne uge, men derimod under september II-mødet. Det ville under alle omstændigheder være før Rådets møde, altså før den 30. september, således at vi kan føre en forhandling herom forinden, som vi kan afslutte med en beslutning. Der er altså ingen uenighed om selve sagen, men hvad proceduren angår, foreslår vi ikke denne uge, men derimod september II-mødet her i Strasbourg.	da
Hr. formand, de fleste i Parlamentet støtter Den Internationale Straffedomstol. Det drejer sig om et procedurespørgsmål, og min gruppe ønsker en forhandling på september II-mødet. Men hvis De tillader det, hr. formand, vil jeg gerne fremlægge et forslag, som jeg tror vil være af interesse for hr. Cohn-Bendit og mange andre medlemmer. Jeg vil også gerne understrege min gruppes utilfredshed med at drøfte spørgsmålet om Mercosur på dette møde.	da
Mit forslag er følgende: Udvalget om Udenrigsanliggender, Menneskerettigheder, Fælles Sikkerhed og Forsvarspolitik skal rejse spørgsmålet på sit næste møde med en udtrykkelig anmodning til Kommissionen om at fremsende den rapport, der tilsyneladende foreligger, om eventuelle konsekvenser for medlemsstater, der ændrer holdning til en vedtaget fælles holdning - og der er fastlagt en fælles holdning til dette spørgsmål - da det tilsyneladende er i modstrid med traktaten. Spørgsmålet er meget væsentligt, og jeg vil anmode - jeg kan ikke se hr. Brok, men jeg formoder, at han vil få besked - Udvalget om Udenrigsanliggender om at overveje det. I en fælles holdning har medlemsstaterne og Parlamentet givet deres ord. Det skal undersøges, og hvis der er tale om en overtrædelse af bestemmelserne i traktaten, vil Parlamentet have langt større mulighed for at afvise eventuelle unilaterale holdningsændringer til så vigtigt et spørgsmål.	da
Hr. formand, hr. Cohn-Bendit peger på et vigtigt forhold, da der meget vel kan være truffet beslutning herom inden vores anden mødeperiode i september. Vi ved, at medlemsstaterne i øjeblikket er under stærkt pres, og der skal tages stilling til spørgsmålet. Samtidig var det Formandskonferencens synspunkt i sidste uge - og jeg tror, det er Parlamentets synspunkt - at vi er nødt til at afholde en forhandling om den øjeblikkelige situation med hensyn til et muligt væbnet angreb på Irak.	da
Hr. formand, jeg beder Dem om enten at acceptere hr. Barón Crespos forslag eller forsøge at planlægge en sådan forhandling om Den Internationale Straffedomstol i denne uge, uden at tiden tages fra den planlagte forhandling om Irak.	da
Hr. formand, denne beslutning giver mig som medlem af Rumænien-delegationen anledning til at fremsætte en bøn til Dem: Det rumænske parlament skal medio september drøfte den aftale, som udenrigsministeren har forhandlet sig frem til med USA i denne sag uden - som De måske ved - at have informeret parlamentet. Det bliver altså en meget kontroversiel debat i Bukarest. Hvis vi først taler om det på september II-mødet, bør De måske skrive et brev til Deres kollega om, at det rumænske parlament bør holde sig til EU's fælles holdning og måske ikke støtte denne aftale. Det er efter vores mening nødvendigt i denne situation. Mange tak!	da
Hr. formand, dette vedrører også dagsordenen. Den aktuelle dagsorden indeholder ikke et punkt, som ifølge vores nye forretningsorden, det vil sige forretningsordenens artikel 121a, automatisk skulle være på dagsordenen for mandagene, en halv time med indlæg på et minut, hvor medlemmerne kan komme med indlæg om politisk interessante sager. Det burde have været på forslag til dagsorden, og det ser ud til at være udeladt, hvilket uden tvivl skyldes en forglemmelse. Det drejer sig om den nye forretningsorden, som ikke alle har vænnet sig til, men punktet bør automatisk være på mandagens dagsorden.	da
Mine damer og herrer, jeg vil gerne minde Dem om, at forretningsordenens artikel 148 er blevet ændret. Fra i dag vil protokollen blive godkendt ved genoptagelsen af mødet om eftermiddagen, det vil sige kl. 15.00. Den vil blive udleveret i salen til alle parlamentsmedlemmer kl. 14.30, men vil allerede være til rådighed i Distributionsafdelingen fra kl. 14.00.	da
Hr. formand, De har allerede svaret på en del af mit spørgsmål, men jeg vil først og fremmest sige, at jeg ikke ved, om jeg skrev mig på tilstedeværelseslisten i går. Jeg var her dog hele tiden, og jeg stemte også. Jeg vil altså gerne anmode om - nu, hvor protokollen jo alligevel kommer så sent - at det tilføjes efterfølgende.	da
Det andet punkt, jeg gerne vil komme ind på, er følgende: Kunne man ikke også fremover uddele protokollen allerede om formiddagen? For fordelen ved at udskyde godkendelsen til om eftermiddagen ville jo være, at man kunne læse protokollen igennem i ro og mag om formiddagen. Jeg kan overhovedet ikke se, hvorfor den først skal uddeles om eftermiddagen.	da
Hr. Posselt, jeg vil råde Dem til at gentage Deres bekendtgørelse af, at De var til stede i går, her i eftermiddag, for så er De sikker på, at tjenestegrenene lytter til Dem. Eftersom De deltog i afstemningen, kan De dog tage det roligt.	da
Næste punkt på dagsordenen er forhandling under ét om følgende betænkninger:	da
A5-0258/2002 af Fava for Udvalget om Regionalpolitik, Transport og Turisme om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om rammerne for oprettelse af et fælles europæisk luftrum (KOM(2001) 123 - C5-0480/2001 - 2001/0060(COD));	da
A5-0266/2002 af Sanders-ten Holte for Udvalget om Regionalpolitik, Transport og Turisme om	da
1. forslag til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om udøvelse af luftfartstjeneste i det fælles europæiske luftrum (KOM(2001) 564 - C5-0482/2001 - 2001/0235(COD))	da
2. forslag til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om organisation og udnyttelse af det fælles europæiske luftrum (KOM(2001) 564 - C5-0483/2001 - 2001/0236(COD))	da
3. forslag til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om interoperabilitet i det europæiske lufttrafikstyringsnet (KOM(2001) 564 - C5-0484/2001 - 2001/0237(COD));	da
A5-265/2002 af Maes for Udvalget om Regionalpolitik, Transport og Turisme om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om sikkerhed forbundet med tredjelandes luftfartøjer, der benytter Fællesskabets lufthavne (KOM(2002) 8 - C5-0023/2002 - 2002/0014(COD)).	da
Hr. formand, mine damer og herrer, i dag skal vi behandle en lovpakke, der har til formål at oprette et fælles europæisk luftrum. Hovedformålet med alle disse foranstaltninger er simpelthen at løse problemet med den stærke trafikbelastning i det europæiske luftrum uden derved at reducere sikkerheden i luftrummet, men derimod at forøge den.	da
Vi skal endnu en gang huske på, at dette er vores vigtigste bekymring og vores prioritet, især efter den tragiske ulykke i Überlingen - hvor der desværre var en række dødsofre - og hvor vi fik en fornemmelse af, at den kunne og skulle have været undgået.	da
Vi ønsker at indføre et harmoniseret retsgrundlag, som regulerer styringen af lufttrafikken i EU, og som således fremmer en bedre styring af luftrummet og forbedrer sikkerheden.	da
Vi vil gerne understrege, at det fælles luftrum var et af de initiativer, som kommissionsformand Prodi under indsættelsesforhandlingen fremlagde som en politisk prioritet i et EU, der er tæt på borgerne. I de forløbne tre år har vi arbejdet med spørgsmålet, og i dag er tiden inde til at opnå konkrete resultater.	da
Idet jeg nu vil komme ind på de konkrete betænkninger, vil jeg først henvise til dem fra ordførerne, hr. Fava og fru Sanders-ten Holte, hvori det anerkendes, at det fælles luftrum har strategisk betydning, og at det er på tide, at initiativet gennemføres. Jeg vil gerne give udtryk for min tilfredshed med den støtte, som det kompetente udvalg har givet ved at behandle disse forslag her i Parlamentet, og jeg vil endnu en gang takke Europa-Parlamentet for dets samarbejde og indsats.	da
Hvad mere konkret angår ændringsforslagene, kan Kommissionen acceptere de fleste. Nogle med redaktionelle ændringer, som tilpasser dem bedre til teksten, og andre delvist, da ændringsforslagene generelt klarlægger eller styrker vores indledende forslag. Kommissionen kan dog ikke acceptere og må derfor forkaste ændringsforslag 1, 2, 13, 19, 24, 27, 29, 34, 35 og 37 til 40 i hr. Favas betænkning og ændringsforslag 3, 12, 13, 14, 26, 46, 50, 51, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 63, 66, 75, 77 til 80 og 83 til 107 i fru Sanders-ten Holtes betænkning.	da
Lad mig komme med et par bemærkninger om de vigtigste ændringsforslag. Jeg tænker først og fremmest på dem, der drejer sig om forbindelserne med Eurocontrol. Jeg er enig i, at det er nødvendigt at etablere et godt samarbejde mellem Fællesskabet og denne organisation, og de tekniske forhandlinger om Fællesskabets tiltrædelse af Eurocontrol er faktisk allerede afsluttet. Som De udmærket ved, er undertegnelsen af den officielle aftale om protokollen om Fællesskabets tiltrædelse af Eurocontrol fastsat til at finde sted om en måned, hvilket simpelthen skyldes et problem med en parlamentarisk aftale i et af EU-landene.	da
Det er derfor ikke nødvendigt i forordningen at specificere de forskellige former for teknisk bistand til denne organisation, for vi bliver en del af den. Jeg synes, at de ændringsforslag, der er stillet herom, drejer sig om forhold, der allerede er passende dækket i kraft af selve Fællesskabets tiltrædelse af Eurocontrol, ellers skal de ændres, så de bliver i overensstemmelse med Fællesskabets retsreglers natur. Det samme er tilfældet med de ændringsforslag, der kræver obligatoriske høringer. Kommissionen sætter ikke spørgsmålstegn ved princippet om høring af virksomhederne og arbejdsmarkedets parter, men den ønsker, at dette princip anvendes med respekt for Kommissionens initiativret.	da
For så vidt angår luftfartstjenesternes beskaffenhed er lovpakken blevet formuleret meget omhyggeligt for at forene almenhedens interesser med behovet for at støtte sektorens dynamik. Selv om vi anerkender disse tjenesteydelsers særlige karakteristika, kan vi ikke benægte deres økonomiske indvirkning på de direkte og indirekte omkostninger, der bliver resultatet heraf. Derfor kan Kommissionen ikke acceptere og forkaster dermed ændringsforslag 12 og 13 i hr. Favas betænkning. Det er også tilfældet med en række tidligere nævnte ændringsforslag, som vi finder juridisk eller teknisk ufuldstændige, og som vi ikke kan støtte, samt de ændringsforslag, der kræver forkastelse af vores forslag i sin helhed.	da
Jeg vil også gerne tilføje følgende betragtninger om visse ændringsforslag i betænkningen af fru Sanders-ten Holte. Ændringsforslag 13 om princippet om adskillelse mellem de nationale tilsynsmyndigheder og luftfartstjenesteudbyderne vedrører det fornuftige kompromis, der blev opnået under forhandlingerne i Gruppen på Højt Plan, hvor - det minder jeg Dem om - alle EU-landene samt Norge og Schweiz var repræsenteret.	da
Jeg er enig i synspunktet om, at samarbejdet mellem de civile og militære sektorer er en nøglefaktor for det fælles europæiske luftrums succes, og formålet med vores lovgivningsforslag er at skabe de nødvendige betingelser for at fremme dette samarbejde. Men ændringsforslag 57 og 59 går længere, end vi må i henhold til den nuværende kompetencefordeling, og dermed første søjle. Ændringsforslag 14 og 51 indfører ankemekanismer, som allerede findes i de nationale procedurer.	da
Med hensyn til fru Maes' betænkning om sikkerheden i forbindelse med tredjelandes luftfartøjer har dette forslag til hensigt at forbedre luftfartssikkerheden ved hjælp af oprettelsen af et system til kontrol af tredjelandes luftfartøjer for at sikre, at de opfylder de internationale sikkerhedsnormer. Kommissionen stillede allerede i 1997 et forslag om dette spørgsmål, som det ikke har været muligt at vedtage før i dag på grund af striden om lufthavnen i Gibraltar. Det forslag, der nu forelægges Parlamentet, medtager bestemmelserne i den fælles holdning, som Rådet i sin tid vedtog, samt de ændringsforslag, der blev vedtaget af Europa-Parlamentet ved andenbehandlingen. Ordføreren, fru Maes, som jeg gerne vil takke, har erklæret sig enig i dette nye forslag, og Kommissionen er tilfreds med den betænkning, der er vedtaget af Udvalget om Regionalpolitik, Transport og Turisme.	da
Vi kan faktisk acceptere størstedelen af de 23 ændringsforslag. Fem af dem skal, for så vidt angår deres principper, omformuleres, og andre skal undergå nogle redaktionelle ændringer.	da
Der er dog syv ændringsforslag, som Kommissionen synes er problematiske, og derfor vil jeg komme med følgende kommentarer. For det første er den oversigt over mangler, der nævnes i ændringsforslag 3, begrænset i forhold til de oplysninger, Kommissionen råder over. For det andet kan ændringsforslag 6 heller ikke accepteres, da direktivforslaget udelukkende drejer sig om tredjelandes luftfartøjer og ikke om fly fra EU's medlemsstater. Det samme gør sig gældende for ændringsforslag 8, som ville give Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur nye ansvarsområder, og det ville kræve en ændring af forordningen om dets oprettelsen, og for ændringsforslag 10, som falder uden for direktivforslagets anvendelsesområde. Vi synes ikke, at ændringsforslag 14 er nødvendigt, da det anføres i Kommissionens forslag, at der kan rejses alle former for klager, og ændringsforslag 15 ville medføre et betydeligt ekstraarbejde for flykontrolmyndighederne, og den reelle nytte af de ekstra oplysninger, der anmodes om, forekommer os mere end tvivlsom. Endelig falder ændringsforslag 17 uden for de kontroller, der er dækket af direktivet, og det ville være i modstrid med principperne i Chicago-konventionen, hvorfor vi forkaster det.	da
Første punkt på dagsorden er redegørelser fra Rådet og Kommissionen om Irak med efterfølgende forhandling.	da
Hr. formand, jeg vil gerne takke for denne lejlighed til at drøfte dette særdeles aktuelle emne. Debatten falder på et tidspunkt, hvor der er voksende international opmærksomhed omkring Irak, og det er en situation, som snart sagt alle medier spekulerer i dagligt - også her til morgen, som vi sikkert alle har set.	da
Det er vigtigt at betone, at EU og de europæiske lande ikke har noget udestående med det irakiske folk. Historisk set har Irak bidraget på mange måder i regionen, og de irakiske flygtninge, der i dag lever i Europa, bidrager i de fleste tilfælde positivt i de lande, hvor de bor.	da
I 1990 valgte det irakiske regime imidlertid at invadere et lille og forsvarsløst naboland, Kuwait. En bred koalition af lande fra hele verden stod sammen om at afvise denne aggression.	da
Efter at det internationale samfund, med USA i spidsen, havde befriet Kuwait, indgik Irak en våbenhvile med en række betingelser for at afslutte krigen om Kuwait. Her accepterede Irak bl.a. at give afkald på alle sine masseødelæggelsesvåben og langtrækkende raketter. Så snart FN kan bekræfte, at Irak har levet op til sine forpligtelser til at destruere eksisterende lagre af masseødelæggelsesvåben og til at opgive udviklingen af nye masseødelæggelsesvåben, kan sanktionerne hæves.	da
Desværre har det irakiske regime i de seneste 12 år valgt ikke at samarbejde fuldt og helt om afvikling af landets masseødelæggelsesvåben og langtrækkende raketter.	da
I 1991 nedsatte FN's Sikkerhedsråd den første undersøgelseskommission, UNSCOM (United Nations Special Commission). Den blev budt helt uacceptable arbejdsvilkår fra det irakiske regimes side. Det kulminerede i 1998, hvor regimet nægtede at give UNSCOM yderligere adgang til irakisk territorium. Til afløsning af UNSCOM etablerede Sikkerhedsrådet ved resolution 1284 i december 1999 en ny overvågningskomité, UNMOVIC (United Nations Monitoring, Verification and Inspection Committee). Men heller ikke UNMOVIC har fået tilladelse til indrejse i Irak af de irakiske myndigheder på betingelser, som vil gøre det muligt for UNMOVIC at udføre sine opgaver.	da
I de seneste år har FN's generalsekretær, Kofi Annan, gjort en ihærdig indsats for at overtale det irakiske regime til at lade våbeninspektørerne løse deres opgave, så Irak kan overholde de mere end 10 år gamle våbenhvilebetingelser. Indtil videre har disse anstrengelser været frugtesløse. Irak fortsætter med at opstille nye krav og nye betingelser, det fortsætter med at modsætte sig at give ubetinget og uhindret adgang for våbeninspektørerne.	da
Den økonomiske og sociale situation i Irak er siden Golfkrigen blevet stadig værre. Børnedødeligheden i det centrale og sydlige Irak er i dag dobbelt så høj som før Golf-krigen. Ernæringstilstanden er generelt dårligere. Skolesystemet lider af mangel på materialer, og infrastrukturen og vand- og kloaksystemerne trænger til renovering og udbygning. Irak er gået fra at være et relativt rigt land med økonomisk vækst til at være et land med en skrumpende økonomi og en meget kritisk humanitær situation. Nøden rammer særligt de svageste grupper - kvinder, børn og fattige, samt de grupper, der ikke bakker op om Saddam Husseins regime.	da
Der ydes derfor fra internationalt hold meget betydelig humanitær bistand til Irak. EU's nødhjælpsprogram, ECHO, er den største enkeltdonor af humanitær bistand til Irak, men også FN-systemet, Internationalt Røde Kors og tilknyttede donorer er aktive på det humanitære område.	da
For at imødegå følgerne for den civile befolkning af sanktionerne er der etableret "olie-for-mad"programmet, som tillader Irak at supplere sin egen produktion af fødevarer og medicin ved import finansieret gennem landets olieindtægter. Sikkerhedsrådet foreslog allerede "olie-for-mad"programmet i 1991, men på grund af irakisk modvilje og forsinkelse blev programmet først iværksat i december 1996. Med Sikkerhedsrådets resolution 1409 af 14. maj 2002 reviderede FN "olie-for-mad"programmet. Indtægterne fra "olie-for-mad"programmet skal anvendes til fødevarer, medicin og andet udstyr til sundhedssektoren samt materialer og leverancer til civile formål i Irak, herunder udstyr til vedligeholdelse af oliesektoren. Med det reviderede "olie-for-mad" program, kan de fleste varer uden videre eksporteres til Irak, samtidig med at kontrollen skærpes med varer, der kan anvendes til fremstilling af våben, herunder masseødelæggelsesvåben.	da
Det internationale samfunds holdning til Irak-spørgsmålet varetages af FN's Sikkerhedsråd. FN's generalsekretær har i år haft flere kontakter med Iraks udenrigsminister i bestræbelserne på at bringe situationen ud af det nuværende dødvande. Den seneste kontakt var i går. Disse bestræbelser har dog endnu ikke ført til konkrete resultater.	da
EU's holdning er klar. Den blev senest udtrykt i en erklæring fra formandskabet på EU's vegne den 20. maj 2002. Det fastslås heri, at	da
"Den Europæiske Union ser positivt på møderne mellem den irakiske udenrigsminister, og FN's generalsekretær med henblik på at finde en diplomatisk løsning på spørgsmålet om masseødelæggelsesvåben i Irak baseret på Iraks fulde efterlevelse af Sikkerhedsrådets resolutioner og Iraks overholdelse af sine forpligtelser vedrørende nedrustning.	da
Den Europæiske Union bekræfter sin holdning om ubetinget respekt for FN's Sikkerhedsråds resolutioner. Den opfordrer Irak til ufortøvet at efterleve resolutionerne, herunder navnlig tilbagevenden af våbeninspektørerne til Irak som forudset i resolution 1284.	da
Den Europæiske Union støtter uden reservationer alle Sikkerhedsrådets og FN's generalsekretærs bestræbelser.	da
Den Europæiske Union byder vedtagelsen af Sikkerhedsrådets resolution 1409 af 14. maj 2002 velkommen. Den indebærer betydelige lempelser i FN's sanktionsregime over for Irak. Det nye "olie-for-mad"program tillader Irak en mere fri import af civile varer, samtidig med at det opretholder en streng kontrol med produkter med dobbelte anvendelsesmuligheder. En sådan kontrol er nødvendig i lyset af det internationale samfunds stadige bekymring for anvendelsen af sådanne produkter i programmet for masseødelæggelsesvåben eller konventionelle våben. Den Europæiske Union opfordrer Irak til fuldt ud at samarbejde med dette nye regelsæt, som bør kunne bidrage til at forbedre den humanitære situation til gavn for den irakiske befolkning."	da
Der har over sommeren verseret mange spekulationer i den internationale presse om et eventuelt forestående amerikansk angreb på Irak. Den amerikanske præsident har sagt, at USA ønsker et regimeskift i Irak. Det er hvad der ligger helt konkret. Præsidenten har også sagt, at man vil konsultere sine europæiske allierede og	da
partnere. Det er vi overbevist om i givet fald vil ske.	da
Hr. formand, jeg vil ikke bare stå og gentage det, ministeren i sin omfattende tale sagde om, hvordan den nuværende situation er opstået. Jeg vil således se bort fra de kommentarer, som blot ville være gentagelser. Dermed skulle endnu flere af de ærede medlemmer have mulighed for at deltage i denne usædvanligt vigtige og - hvad proceduren angår - næsten enestående forhandling.	da
Som ministeren sagde, har Irak i de seneste uger stået højere og højere på den internationale dagsorden. Situationen synes at udvikle sig dag for dag. Uanset hvor mange tvivlsspørgsmål der ellers er, står det klart, at risikoen for en ny alvorlig krise er stigende. Mange prominente stemmer, ikke mindst i Washington, har udtalt sig om fremgangsmåden over for Irak og problemerne med landets besiddelse og udvikling af masseødelæggelsesvåben. Mange væsentlige aktører, heriblandt europæiske regeringer, har givet udtryk for deres holdning. Se blot på dagens aviser.	da
Midt i denne regn af taler og artikler vil jeg gerne koncentrere mig om det, vi ved med sikkerhed, og som vi alle skulle kunne blive enige om.	da
Som det blev pointeret i baronesse Nicholsons glimrende gennemgang af den nuværende situation i Irak, som vi debatterede her i Parlamentet i maj - og jeg er for øvrigt enig i alt det, ministeren sagde om vores bekymring for det irakiske folk - kan der ikke herske nogen tvivl om ondskaben i det styre, Saddam Hussein står i spidsen for. Det blev slået fast med syvtommersøm i den fremragende betænkning, som vi drøftede i maj, omend mødeprocenten den dag var noget mindre, end den er her til morgen. Der er sket de forfærdeligste ting i de 23 år, han har siddet ved magten: krige, aggression og brutal intern undertrykkelse, herunder brugen af kemiske våben mod landets egen befolkning. Landet er fuldstændig blottet for grundlæggende menneskerettigheder og borgerlige rettigheder, og efter min mening kan et nyt og anderledes styre kun blive til gavn for det irakiske folk. Mon der overhovedet er nogen, der tror, de er bedst tjent med det nuværende styre, i Irak, i Mellemøsten eller i verden? Hans er ikke det eneste styre, som verden godt kunne undvære - der er masser af andre - men det står bestemt meget højt på listen.	da
Efter at FN's inspektører forlod landet i 1998, vedtog Sikkerhedsrådet i december 1999 resolution 1284, som ministeren henviste til, ifølge hvilken der blev oprettet en ny våbeninspektionsenhed, UNMOVIC, og hvori det blev specificeret, hvad Irak skal gøre, for at FN ophæver sanktionerne. F.eks. skal landet samarbejde med inspektørerne "på alle områder". Det betyder, at Irak bør give fuldstændig og ubegrænset adgang for UNMOVIC-inspektører til alle anlæg, alle arealer, alt udstyr og alle installationer - når som helst og uden at stille betingelser.	da
Men Irak har aldrig efterlevet denne resolution fra Sikkerhedsrådet - ligesom landet nægtede at samarbejde med FN op gennem 1990'erne, hvor Sikkerhedsrådet udstedte ni resolutioner - enten ved at nægte FN-inspektører adgang eller ved at stille umulige betingelser for deres arbejde. Europa-Parlamentet har aldrig været i tvivl om vigtigheden af, at FN arbejder for en bedre global styring af vores hårdt prøvede planet, og jeg tror ikke, nogen ønsker at gøre en undtagelse, når det gælder Irak.	da
Ifølge UNSCOM-rapporten fra januar 1999 er der grund til at tro, at det irakiske styre er i gang med at udvikle masseødelæggelsesvåben. Det er ikke kommissæren for eksterne forbindelser, der udtaler sig om dette, det er UNSCOM. Der er på nuværende tidspunkt ingen klare beviser, men det bør nævnes, at Iraks regering ikke har gjort det lettere for UNSCOM-inspektørerne at indsamle oplysninger. Hver gang jeg tænker over det, er der ét spørgsmål, der hele tiden melder sig: Hvis det irakiske styre ikke har noget at skjule, hvorfor hindrer det så FN-inspektørerne i at få adgang? Det spørgsmål er vist ikke helt urimeligt.	da
Uanset hvilket standpunkt man ellers har, mener jeg, vi kan drage to klare konklusioner i denne forhandling, som vil give anledning til lidenskabelig debat i de kommende uger og måneder.	da
Alvorlige problemer inden for fødevaresikkerheden i Unionen i den senere tid	da
Næste punkt på dagsordenen er redegørelse fra Kommissionen om alvorlige problemer inden for fødevaresikkerheden i Unionen i den senere tid.	da
Hr. formand, jeg vil gerne benytte mig af lejligheden til at fortælle om den nylige forurening af fødekæden (foder og fødevarer) med medroxyprogesteronacetat.	da
Jeg vil understrege, at Kommissionen tager denne sag meget alvorligt. Tilstedeværelsen af hormoner i fødekæden (foder og fødevarer) er helt uacceptabel.	da
Hvilke foranstaltninger har vi så truffet i denne uheldige situation?	da
Først og fremmest indkaldte de relevante tjenestegrene til et hastemøde i Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed den 10. juli med yderligere møder den 16. og 24. juli ud over den løbende kontakt mellem Kommissionens tjenestegrene og medlemsstaterne.	da
Bestræbelserne resulterede i en minimering af risikoen for den offentlige sundhed. Resultatet var dog forbundet med store omkostninger. Betydelige mængder fødevarer og foder blev opsporet og destrueret, især i Nederlandene.	da
Der er naturligvis udført undersøgelser af de faktorer, der spillede ind i forbindelse med forureningen. Der er to vigtige faktorer: mangelfuld anvendelse af fællesskabslovgivning om transport og bortskaffelse af farligt affald og visse fødevareproducenters sløsede valg af råmaterialeleverandører.	da
Undersøgelser af videredistribution af forurenet glukosesirup afslørede, at der havde været leveringer til foderstoffabrikker og -forhandlere og i begrænset omfang til fødevareindustrien.	da
Det forurenede foder var hovedsagelig produceret til svin, men også - i mindre omfang - til kvæg, fjerkræ, dyr i zoologiske haver og kæledyr.	da
Det forurenede foder kan opdeles i to grupper - en mindre mængde stærkt forurenet foder, som er distribueret til 57 landbrug i Nederlandene, og større mængder let forurenet foder.	da
Den Stående Komité traf følgende foranstaltninger til afhjælpning af situationen: Alle dyr, der havde fået stærkt forurenet foder, skulle holdes under streng officiel kontrol. Medlemsstaterne skulle teste de enkelte dyr, der havde fået stærkt forurenet foder og kun frigive dem til konsum, hvis resultaterne bekræftede, at der ikke kunne spores medroxyprogesteronacetat. De nederlandske myndigheder valgte at destruere de svinebesætninger, der havde fået det stærkt forurenede foder, og dermed fjerne dem helt fra fødekæden.	da
Ingen af prøverne fra dyr, der havde fået let forurenet foder, indeholdt medroxyprogesteronacetat, og restriktionen blev derfor ophævet. Adskillige hundrede prøver af glukosesirup, melasse og foder er analyseret, og som resultat heraf er mange tusinde tons forurenede råmaterialer og foder lokaliseret, trukket tilbage og destrueret.	da
Den Stående Komités næste møde skal afholdes den 11. september. På mødet gennemgås alle de foranstaltninger, der er truffet af medlemsstaterne vedrørende forurening med medroxyprogesteronacetat. Vi kan dog allerede konkludere, at foranstaltningerne har medført en mindskelse af den potentielle risiko for offentligheden. Ved hjælp af foranstaltningerne har man også undgået unilaterale handelshindringer fra medlemsstaterne eller tredjelandene, især over for Nederlandene.	da
Vi skal helt klart lære af dette tilfælde af forurening og undgå en gentagelse af situationen. På mødet i Rådet (landbrug) den 15. juli 2002 gentog jeg min henstilling til medlemsstaternes kompetente myndigheder for fødevarer og foder om at udøve strengere kontrol for at sikre et højere niveau af forbrugerbeskyttelse.	da
Foder- og fødevareforhandlere skal være mere bevidste om deres ansvar på dette område. Vi betragter alle fødevarelovgivningen som et stort skridt i retning af større beskyttelse af den offentlige sundhed. Foder- og fødevareforhandlernes ansvar er i denne forbindelse klart defineret. Foderforhandlere skal kontrollere, at de råmaterialer, som de køber, er sikre.	da
I den nærmeste fremtid vil Kommissionen foreslå en gennemgribende reform af Fællesskabets kontrolsystem for at skabe et harmoniseret, koordineret og effektivt system til kontrol af fødevarer og foder.	da
Derudover undersøger Levnedsmiddel- og Veterinærkontoret i øjeblikket driften af og kontrollen med dyrefodersektoren. Formålet er at afdække, hvordan de nylige tilfælde af forurening kunne ske, og træffe relevante foranstaltninger til forhindring af lignende tilfælde i fremtiden.	da
For at færdiggøre retsgrundlaget for hele fodersektoren vil Kommissionen ved førstkommende lejlighed præsentere et nyt forslag om foderhygiejne.	da
Vi har i sinde at fastsætte generelle hygiejneregler for produktion, distribution og fodring af dyr og samtidig udvide anvendelsesområdet for registreringssystemet i forbindelse med arbejdsgangen for foder.	da
Under de nuværende ordninger er det kun de virksomheder, der benytter særlige fodertilsætningsstoffer, som er registreret. Det er helt klart ikke tilstrækkeligt til at sikre sporbarhed i alt fodermateriale.	da
I denne sammenhæng overvejes en positivliste over fodermateriale med henblik på at øge forbrugerbeskyttelsen, som Parlamentet har anmodet om. Det glæder mig at kunne meddele, at den gennemførlighedsundersøgelse, som Parlamentet har anmodet om, næsten er færdig. Rapporten med vores analyse vil blive offentliggjort inden slutningen af året.	da
Samtidig opstår spørgsmålet om, hvorvidt fællesskabslovgivningen om affald er tilstrækkelig stringent og tilstrækkelig gennemført. Jeg vil gerne minde om, at korrekt gennemførelse af den eksisterende lovgivning om affald i sagen om medroxyprogesteronacetat ville have forhindret denne situation. Jeg henvendte mig til min kollega, fru Wallström, så snart det stod klart, at problemet omhandlede affald fra medicinalindustrien. Der har været møder mellem affaldseksperter fra medlemsstaterne, og disse drøftelser fortsætter.	da
Hvis der er én ting, vi kan lære af denne hændelse, er det behovet for bedre koordination og samarbejde mellem de myndigheder, der er ansvarlige for affaldssektoren og foder- og fødevaresikkerhed.	da
De myndigheder i medlemsstaterne, der er involverede i denne sag, er blevet anmodet om at fremlægge alle relevante oplysninger, så sagen kan vurderes fra et miljømæssigt synspunkt. På grundlag af denne vurdering vil Kommissionen træffe eventuelle yderligere foranstaltninger.	da
Endelig er det jo åbenbart, at sådanne hændelser kun tjener til at underminere vores bestræbelser på at genskabe forbrugernes tillid til vores fødevarer. Vi skal fordoble indsatsen, både i forbindelse med lovgivning, men også i forbindelse med håndhævelse og kontrol, for at undgå en gentagelse af denne hændelse.	da
Hr. formand, fødevaresikkerhed har været øverst på Parlamentets dagsorden i de seneste tre år. Vi har oplevet forskrækkelser og skandaler i Europa i forbindelse med olivenolie, forurenet vin, mineralvand, listeria, salmonella, E. coli, BSE, dioxiner og slam. Det påvirker vores valgkredse og vores lovgivning. Nu oplever vi endnu et problem med hormoner. Vi har drøftet og forhandlet hvidbogen om fødevaresikkerhed og vedtaget lovgivning om fødevarer og foder og oprettelse af Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet.	da
Nu er medierne fulde af nye fødevareskandaler. I Holland skal 50.000 svin slagtes, fordi de har fået ulovligt foder, der er forurenet med hormonet medroxyprogesteronacetat i fodertilsætningsstoffer. Omkostningerne for Nederlandene alene er enorme og drejer sig om mange millioner euro. Problemet opstod formentlig, som vi har hørt, da spildevand fra en amerikansk lægemiddelvirksomhed i Irland via et irsk affaldsanlæg blev sendt til et belgisk forarbejdningsanlæg, som nu er gået konkurs. Det pågældende anlæg leverede glukosesirup eller melasse til hollandske foderproducenter. Alle 40.000 svin blev derefter eksporteret fra Holland til Belgien. Det forbudte hormon blev fundet i svinefoder i Tyskland. 300 tyske landbrug fik forbud mod at sælge mælk eller dyr. Men der blev solgt svinekød, som blev forarbejdet og anvendt til konsum, og medroxyprogesteronacetat kan som bekendt forårsage infertilitet hos mennesker. En del af siruppen havnede hos sodavandsproducenter. Foderet havnede også i Danmark, Spanien, Frankrig og muligvis Luxembourg og Storbritannien.	da
Før jeg starter, vil jeg gerne på formandens vegne undskylde for, at han ikke er til stede. Han er i Irland i et privat ærinde.	da
Det endelige forslag til dagsorden som opstillet af Formandskonferencen på mødet torsdag den 19. september 2002 i overensstemmelse med forretningsordenens artikel 110 og 110a er omdelt. Der er foreslået følgende ændring:	da
Jeg har modtaget en anmodning fra Den Europæiske Venstrefløjs Fællesgruppe/Nordisk Grønne Venstre om at rykke redegørelserne fra Rådet og Kommissionen om Mellemøsten frem.	da
Hr. formand, jeg synes, at det er et meget relevant forslag. Alle, der har fulgt aktiviteterne i min gruppe, ved, hvor meget spørgsmålet om Den Internationale Straffedomstol betyder for os. Efter begivenhederne i Ramallah med bombardementet og belejringen af hovedkvarteret for det palæstinensiske selvstyre må dette spørgsmål jo nødvendigvis blive prioriteret meget højt. Derfor hilser vi Deres forslag om at indlede onsdag eftermiddag med spørgsmålet om Mellemøsten meget velkomment.	da
Hr. formand, min gruppe er enig i den ændring af dagsordenen, som GUE/NGL-Gruppen har foreslået. Men på grund af situationens alvor, vil jeg for det første tilføje, at vi støtter erklæringen af 20. september fra den højtstående repræsentant for FUSP, hr. Solana, og for det andet vil jeg anmode Dem om - da der ikke er planer om en specifik beslutning om spørgsmålet - at den beslutning, der blev vedtaget i april, fremsendes på Parlamentets vegne, og for det tredje mener min gruppe, at de to optimistiske ændringsforslag til Brok-betænkningen om situationen i Mellemøsten i betragtning af omstændighederne bør tages tilbage.	da
Jeg har noteret Deres bemærkning om beslutningen, der blev vedtaget i april.	da
Hr. formand, jeg vil blot på vegne af min gruppe sige, at vi ikke har noget imod denne ændring af dagsordenen, da vi desuden mener, at den vil betyde, at den danske udenrigsminister kan være til stede under forhandlingen, og at Rådet dermed vil være repræsenteret.	da
Hvad angår beslutningen, er jeg enig med hr. Barón, jeg deler de synspunkter, som den højtstående repræsentant for FUSP har givet udtryk for, og jeg vil gøre opmærksom på, at Brok-betænkningen indeholder mange afsnit, hvor Europa-Parlamentets holdning til situationen i Mellemøsten kommer til udtryk.	da
Hr. formand, jeg vil blot sige, at jeg støtter forslaget fra hr. Wurtz. Eftersom vi alle er enige, har jeg ikke yderligere kommentarer.	da
Hr. formand, som jeg nævnte tidligere, er der nogen, der har skrevet "Chypre appartient aux Turcs" på den opslagstavle uden for mit kontor, hvor der hænger forskellige plakater. Jeg har en fotokopi af opslaget, som jeg kan fremvise. I Grækenland er jeg under antiterrorkorpsets beskyttelse, fordi jeg menes at være mål for de græske terrorister. Her i Strasbourg ser jeg denne sætning som en indirekte trussel, da jeg er næstformand for det blandede parlamentariske udvalg EU-Cypern og i egenskab heraf, og i egenskab af græsk medlem af Europa-Parlamentet, naturligvis støtter Cyperns optagelse i EU på trods af modstand fra Tyrkiet, hvis hær på nuværende tidspunkt holder 40% af øens territorium besat. 	da
Nu vil jeg gerne vide, hvordan jeg kan beskytte mig mod den trussel, som dette kan være ?	da
Hvis De giver dokumentet til de pågældende tjenestegrene, fremsendes det til Parlamentets sikkerhedstjeneste med henblik på undersøgelse.	da
Hr. Formand, jeg har sendt en rapport til tjenestegrenene fra Kommissionen om dens arbejde på undersøgelses- og disciplinærområdet. Rapporten er et forbløffende anklageskrift vedrørende Kommissionens evne til at håndtere egne forhold for ikke at nævne forholdene for den europæiske befolkning.	da
Der har i de seneste fem år været anlagt 40 sager mod personer, der er fundet skyldige i i alt 48 overtrædelser. Trods dokumenterede sager i denne rapport om voldtægt, svindel, børnepornografi, misbrug af midler, chikane, tyveri, falskneri, angreb og krænkelser, depraveret adfærd, aggression, korruption og interessekonflikter er kun en person blevet afskediget i de sidste fem år. Kommissionen kan med sin egen disciplinærproces tydeligvis ikke skride korrekt ind over for ansatte, der begår grufulde og til tider kriminelle handlinger.	da
Parlamentet er nødt til at vide, at de ansvarlige for denne fiasko er blevet afskediget fra deres job. Hvilke nye umiddelbare foranstaltninger sættes i værk for at forbedre processen, og hvilke politimæssige handlinger har disse overtrædelser afstedkommet i de seneste fem år? Jeg beder Dem henvise sagen til kommissionsformand Prodi hurtigst muligt.	da
Jeg har noteret Deres bemærkninger, vi har dokumentet og giver det til hr. Prodi.	da
Hr. formand, jeg har en bemærkning til forretningsordenen. Hr. Heaton-Harris' indlæg var trykt i The Times her til morgen, hvilket er nyttigt, da det giver mig mulighed for at svare nu.	da
Jeg kontrollerede hans oplysninger i Kommissionen. I et administrativt notat dateret den 29. juli 2002 meddeler Kommissionen, at der siden 1998 har været 49 - ikke 50 - disciplinærsager. Heraf er ni og ikke en resulteret i afskedigelse. En skyldtes professionel inkompetence, otte skyldtes alvorlige disciplinære overtrædelser, og 32 sager medførte bødestraf. Kun otte af 49 sager førte ikke til idømmelse af straf. Hr. Heaton-Harris' oplysninger er derfor ikke korrekte. Jeg ved, at vi er uenige om visse spørgsmål vedrørende reformen af Kommissionen, men vi bør kunne drøfte tingene på basis af kendsgerninger, ikke fiktion.	da
Første punkt på dagsordenen er afstemning om to anmodninger om uopsættelig forhandling om:	da
Kommissionens forslag til Rådets afgørelse om yderligere makrofinansiel bistand til Forbundsrepublikken Jugoslavien (KOM(2002) 436 - C5-0401/2002 - 2002/0192(CNS))	da
Kommissionens forslag til Rådets afgørelse om supplerende makrofinansiel bistand til Bosnien-Hercegovina (KOM(2002) 437 - C5-0402/2002 - 2002/0193(CNS)).	da
Hr. formand, i begyndelsen mente Udvalget om Industripolitik, Eksterne Økonomiske Forbindelser, Forskning og Energi faktisk, at der af proceduremæssige årsager ikke skulle gives grønt lys for uopsættelighed, da det nu er tredje eller fjerde gang, at Rådet foreslår uopsættelighed omkring disse spørgsmål, når det i virkeligheden burde forelægge dem til tiden, så Parlamentet kan udtale sig inden for de sædvanlige tidsfrister.	da
Men på grund af situationen i Bosnien-Hercegovina og Jugoslavien, og i betragtning af at dette vil være sidste gang, vi godkender uopsættelighed - vi anmoder Kommissionen og Rådet om ved senere lejligheder at følge den normale procedure - er vi villige til at acceptere uopsættelig behandling.	da
Hr. formand, kommissær Patten sendte i går en skrivelse til Parlamentets formand, hvori han bad Parlamentet om så hurtigt som muligt at vedtage tillægs- og ændringsbudget nr. 4 vedrørende en bevilling på 70 millioner euro til Afghanistan. Den ekstra bevilling er i overensstemmelse med det løfte, Kommissionen afgav i Tokyo i januar.	da
På trilogen mellem kl. 21 og kl. 22.30 i går aftes blev repræsentanter for Parlamentet og Rådet enige om hurtigst muligt at vedtage tillægs- og ændringsbudget nr. 4, som Rådet allerede har godkendt. På grundlag af kommissær Pattens skrivelse vil jeg gerne bede om, at afstemningen om tillægs- og ændringsbudget nr. 4 betragtes som uopsættelig, så vi kan vedtage det i denne mødeperiode. I så fald indkalder vi til møde i Budgetudvalget kl. 10.30 i formiddag. Jeg vil derfor gerne oplyse dem af mine kolleger, der ikke allerede ved det, om, at der er møde i Budgetudvalget kl. 10.30 i dag i stedet for det planlagte koordinatormøde.	da
Så snart betænkningen er indgivet, kan den sættes på dagsordenen. Da der ikke er nogen problemer, kan vi behandle den i denne uge.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0289/2002) af Sjöstedt for Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om grænseoverskridende overførsel af genetisk modificerede organismer (KOM(2002) 85 - C5-0079/2002 - 2002/0046(COD)).	da
Hr. formand, mine damer og herrer. Først vil jeg gerne takke Jonas Sjöstedt, som er ordfører for emnet, og som har gjort en gedigen indsats på dette komplicerede område. Det er et vigtigt område, ikke bare for os her i Europa, men også for resten af verden og i særdeleshed for vores partnere i udviklingslandene.	da
Som De sikkert er klar over, er den protokol, som vi skal behandle i dag, knyttet til De Europæiske Fællesskabers nyligt gennemførte ratificering af Cartagena-protokollen om biosikkerhed. Det overvejende mål med denne FN-aftale er at fastlægge fælles regler for grænseoverskridende overførsel af genetisk modificerede organismer med det formål at opnå global beskyttelse af den biologiske mangfoldighed og menneskers helbred.	da
EU skal opfylde sine internationale forpligtelser. Derfor skal vi indlemme bestemmelserne i protokollen om biosikkerhed i vores lovgivning. Dette forslag supplerer den gældende fællesskabsret, især i spørgsmålet om eksport af genetisk modificerede organismer, så den stemmer bedre overens med bestemmelserne i protokollen om biosikkerhed. 	da
Forslaget består af følgende hoveddele. For det første forpligtelsen til at anmelde eksport af genetisk modificerede organismer, som er beregnet til forsætlig udsættelse i miljøet. For det andet forpligtelsen til at informere vores internationale partnere om Fællesskabets metoder, lovgivning og afgørelser om genetisk modificerede organismer samt om uforsætlig udsættelse af sådanne organismer. For det tredje en samling regler, som skal anvendes til at identificere genetisk modificerede organismer til eksport. Disse regler er i overensstemmelse med den seneste udvikling inden for fællesskabslovgivningen om genetisk modificerede organismer og især med bestemmelserne i forslaget til forordning om sporbarhed og mærkning.	da
I det nuværende forslag er der ingen nye, særlige fællesskabsbestemmelser vedrørende import eller overførsler af genetisk modificerede organismer mellem medlemsstaterne. En sådan import eller overførsler vil også i fremtiden blive omfattet af gældende fællesskabslovgivning. Jeg vil kraftigt betone, hvor vigtigt det er, at arbejdet med dette forslag skrider hurtigt fremad. EU har spillet en nøglerolle i de internationale forhandlinger lige siden de startede. Vi må vise, at der ikke hersker nogen tvivl om, at vi vil opfylde vores forpligtelser, og at vi vil kunne gennemføre protokollen fuldt ud, så snart den træder i kraft.	da
Hr. formand, da Cartagena-protokollen blev vedtaget for et par år siden, var det et stort fremskridt for både EU og EU-landene. Protokollen er baseret på forsigtighedsprincippet og respekterer staternes ret til at have strengere nationale regler for handel med genetisk modificerede produkter. Protokollen er et vigtigt eksempel på, hvordan globale handelsregler kan tage udgangspunkt i miljø- og forbrugerbeskyttelse. Den er et positivt alternativ til dele af Verdenshandelsorganisationens praksis.	da
Med vedtagelsen af det lovforslag, som vi nu forhandler om, vil Cartagena-protokollen blive EU-lov. Ved import skal de gældende EU-regler fortsat gælde, men dette forslag regulerer eksporten fra EU. Det haster med at vedtage reglerne. Antallet af lande, som har ratificeret protokollen, stiger, så den snart formelt kan træde i kraft. Ved at vedtage denne lovgivning kan EU blive et positivt globalt eksempel på området. Europa-Parlamentet vil gerne indgå i et tæt samarbejde med Kommissionen og Rådet for at sørge for, at disse love færdiggøres så hurtigt som muligt.	da
Som ordfører mener jeg, at Kommissionens forslag til lovgivning har flere svagheder. På vigtige områder strækker forslaget sig ikke lige så vidt som selve Cartagena-protokollen, og på andre områder skaber forslaget unødige uklarheder. Derfor foreslår jeg og Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik skærpelser på en række punkter. Ingen såsæd eller produkter, som ikke er godkendt til anvendelse i EU, skal kunne eksporteres. Undtagelser for såsæd skal kun kunne gøres af f.eks. klimaårsager. Vi kan ikke have forskellige grader af sikkerhed og forbrugerbeskyttelse for os og for andre. For at en eksport skal kunne godkendes, skal der kræves, at det importerende land udtrykkeligt har godkendt importen. Et manglende svar skal aldrig kunne tolkes som en accept, hvilket det faktisk kunne i Kommissionens lovforslag. Dette gælder ikke mindst lande med begrænset teknisk kapacitet på området, da det er afgørende at sørge for, at de virkelig anbefaler og kan håndtere importen. Den ansvarlige for anmeldelsen skal altid være den egentlige eksportør. Dette er vigtigt for at undgå uklare ansvarsforhold. Det er også mere på linje med, hvad Cartagena-protokollen faktisk foreskriver.	da
EU skal i de fortsatte forhandlinger inden for rammerne af Cartagena-protokollen støtte forslag om internationale regler, som klarlægger virksomhedens juridiske ansvar. Offentlighedens ret til information om, hvad der eksporteres, skal klarlægges og styrkes, samtidig med at respekten for legitime forretningshemmeligheder bevares. EU's fællesskabsret skal også gøre helt klart, at eksport til andre lande altid skal respektere de strengere regler, som disse lande har ret til at indføre helt i overensstemmelse med Cartagena-protokollen.	da
Jeg håber derfor, at så stor en del som muligt af ændringsforslagene fra Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik samt de ændringsforslag, som er stillet af GUE/NGL-Gruppen, Verts/ALE-Gruppen og PSE-Gruppen vil blive vedtaget i fællesskab. Jeg vil også takke de ansvarlige tjenestemænd i Kommissionen for et rigtigt godt samarbejde. Jeg takker samtidig mine kolleger i Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik.	da
. (DE) Hr. formand, fru kommissær, kære kolleger, EU undertegnede Cartagena-protokollen om biosikkerhed i 2000. Denne internationale aftale skal nu gennemføres i EU-lovgivningen, og det så hurtigt som muligt.	da
Formålet med protokollen er at undgå den negative indvirkning på den biologiske mangfoldighed og på den menneskelige sundhed i forbindelse med handlen med levende GMO'er gennem internationale bestemmelser. Protokollen regulerer en sikker overførsel, håndtering og anvendelse af genetisk modificerede organismer, hvor hovedvægten ligger på den grænseoverskridende overførsel. Til det formål skal der være en procedure med forudgående informeret samtykke fra importlandet. Ved GMO'er, der anvendes direkte som fødevarer og foder eller til forarbejdning, skal der foretages anmeldelse til Kommissionen respektive Clearingcentret for Biosikkerhed.	da
Bestemmelserne i forordningen kommer kun til at gælde for eksport til tredjelande uden for EU. For handel mellem EU-medlemsstater og for import til EU er fællesskabslovgivningen allerede gældende. Den kommende EU-forordning bør her lægge sig så tæt op ad protokollens retningslinjer som muligt for at skabe retssikkerhed og undgå unødigt bureaukrati gennem fælles internationale standarder. I samme forbindelse skal det sikres, at der ikke opstår yderligere formaliteter for de europæiske eksportvirksomheder, men kun dem, der allerede skal være opfyldt på nuværende tidspunkt ved eksport til tredjelande. Sjöstedt-betænkningen har det mål at bevare den biologiske mangfoldighed, men har dog i vid udstrækning mistet det af syne. Betænkningen indeholder mange krav, der på den ene side rækker langt videre end Cartagena-protokollen og på den anden side forsøger at forhindre handlen med levende GMO'er ad kunstig vej.	da
At medtage krav med hensyn til sporbarhed og ansvar i forordningen er efter min mening ikke formålstjenligt, for disse emner bliver for øjeblikket diskuteret i en særskilt lovgivningsprocedure og har derfor ikke noget at gøre i denne forordning.	da
redegørelser fra Rådet og Kommissionen om konklusionerne fra verdenstopmødet om bæredygtig udvikling;	da
betænkning (A5-0237/2002) af Hulthén for Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik om Kommissionens meddelelse om iværksættelse af det europæiske klimaændringsprograms første fase (KOM(2001) 580 - C5-0164/2002 - 2002/2072(COS)).	da
Ved denne forhandlings begyndelse er det mig en glæde at give ordet til rådsformanden, hr. Haarder, vores tidligere kollega og næstformand for Europa-Parlamentet, der nu taler på Rådets vegne som rådsformand.	da
. Mange tak, hr. formand, for denne meget venlige velkomst. Verdenstopmødet i Johannesburg fandt sted 26. august - 4. september 2002. Der var meget stor deltagelse fra parlamenter, ngo'er og erhvervslivet. Det danske formandskab - den danske miljøminister - lagde meget stor vægt på at holde tæt kontakt med Europa-Parlamentets deltagere. Det tror jeg, flere af de tilstedeværende vil kunne bekræfte.	da
Jeg vil gerne komplimentere Parlamentet for Lannoyes betænkning, der blev vedtaget i april. Den var et vigtigt dokument i hele processen. Vi stod over for en kæmpe udfordring. Som ledende aktør skulle vi fremme de synspunkter, der blev fastlagt på de forudgående rådsmøder for miljø-, udviklings- og udenrigsministre og i Sevilla. Vi skulle skabe et godt resultat, få størst mulig indflydelse, og det var ikke så let i betragtning af de mange synspunkter og divergerende interesser, vi alle kender.	da
Beslutningen om at holde topmødet blev som bekendt truffet af FN's Generalforsamling i efteråret 2000, samme år hvor Millenniumtopmødet vedtog de otte millenniummål om fattigdomsreduktion frem til år 2015. Mandatet til Johannesburg fra Generalforsamlingen var bl.a. at identificere nye udfordringer og muligheder for bæredygtig udvikling, samt politikker og midler til at støtte udviklingslandene og lande med overgangsøkonomier i deres bestræbelser.	da
Parallelt med forberedelsesprocessen til Johannesburg afholdtes to andre internationale møder på ministerniveau: WTO-ministermødet i Doha i november 2001, som vedtog dagsordenen for forhandlingsrunden om handel og udvikling, og udviklingsfinansieringskonferencen i Monterrey i marts, hvor der blev indgået en historisk aftale om finansiering og god regeringsførelse. Samtidig fremkom - for første gang i mange år - nye og substantielle bistandstilsagn fra de rige lande. Disse tilsagn vil fra 2006 forøge det samlede bistandsvolumen med ca. 25 pct. årligt.	da
Vi havde i EU stærke ønsker om at fastsætte mål for udviklingen på en række områder, som ikke er dækket af millenniummålene eller af tidligere vedtagelser. Vi havde ønsket at fastholde tidligere opnåede resultater med hensyn til menneskerettigheder, arbejdstagerrettigheder, ligestilling og god regeringsførelse, og vi havde ønsker om at sikre en effektiv opfølgning.	da
Vi fik på en række punkter ønskerne indfriet, og jeg vil nu nævne de væsentligste.	da
Med hensyn til globalisering lagde vi vægt på at afspejle de positive muligheder, der ligger i globaliseringen og på at understrege den sociale dimension og virksomhedernes ansvar.	da
Fattigdomsbekæmpelse fik vi defineret som afgørende for bæredygtig udvikling i en sammenhæng, der omfatter såvel stigning i velstanden som adgang til rent drikkevand, sanitet, energi, bedre sundhed og ligestilling.	da
Vi fik etableret en række konkrete og tidsbestemte mål inden for områderne fattigdom, sundhed, miljø og naturressourcer. Blandt de væsentligste er målsætningen om at halvere andelen af mennesker uden adgang til basale sanitære faciliteter inden 2015. Det skal ses som et supplement til millenium-målsætningen om inden 2015 at halvere andelen af mennesker uden adgang til rent drikkevand. Endvidere blev der vedtaget målsætninger om inden 2015 at genoprette og regulere fiskebestande, som kan sikre et bæredygtigt fiskeri, inden 2020 at sikre et absolut minimum af risici og skadevirkninger på sundhed og miljø ved produktion af kemikalier, og inden 2010 at reducere tabet af biodiversitet væsentligt.	da
Hertil kommer en aftale om at etablere et 10-årigt rammeprogram for bæredygtig produktion og forbrug, som tager fat på den helt afgørende problemstilling vedrørende afkobling mellem økonomisk vækst og nedslidning af miljøet.	da
De vanskeligste forhandlinger førtes uden tvivl om målet vedrørende vedvarende energi. På grund af modstand fra især USA, Japan og OPEC-landene blev der ikke vedtaget et konkret tidsfastsat mål, men vi fik en målsætning om snarest at øge den globale andel af vedvarende energi. Det er dog værd at bemærke, at det for første gang er lykkedes os på et internationalt topmøde at få en så stærk tilkendegivelse til fordel for vedvarende energi. Det er den stærkeste tilkendegivelse, der endnu er vedtaget. Herudover afgav EU i samarbejde med en række andre lande en erklæring om at arbejde videre med sagen.	da
Med disse mål og målsætninger fra Johannesburg er der sammen med millenniummålene sat en konkret dagsorden for de næste 10-15 års arbejde med nationale, regionale og internationale indsatser.	da
Vi fik bekræftet tilsagnene vedrørende handel og subsidier fra Doha om at øge markedsadgangen for ulande og støtte udfasning af handelsforvridende subsidier. Johannesburg satte et forstærket politisk fokus på selve WTO-processen og dens betydning for udviklingslandene. I de kommende forhandlinger har vi således en stærk forpligtelse til at leve op til disse forventninger.	da
Vi fik bekræftet aftalen fra Monterrey om udviklingsfinansiering og betydningen af god regeringsførelse for at tiltrække investeringer og finansiering. De donorer, der havde givet nye tilsagn om finansiering i Monterrey, bekræftede dette. Hertil kom, at en række EU-lande under topmødet tog initiativ til i fællesskab at skaffe yderligere frivillige bidrag på ca. 80 millioner USD for at hæve den globale miljøfacilitet til det niveau på 3 milliarder USD, som oprindeligt havde været målet for genopfyldningen.	da
Endelig fik vi slået fast, at den sociale dimension skal fremmes, og at den tidligere opnåede konsensus om kvinders rolle, rettigheder og ligestilling skal fastholdes. EU afgav en erklæring herom, da spørgsmålet om kvinders rolle ikke fik så stærk en placering, som vi helst havde set.	da
Der lægges vægt på det nationale ansvar for god regeringsførelse, respekt for menneskerettigheder og fundamentale friheder. Det lykkedes at fastholde, at de nationale bæredygtighedsstrategier - som kan være formuleret som fattigdomsstrategier - skal være klare til gennemførelse i 2005. Jeg skal i øvrigt tilføje, at de oprindelige folk jo også blev nævnt i erklæringen.	da
Med hensyn til partnerskaber blev der lagt op til et stærkere samspil mellem offentlige aktører, private organisationer og private virksomheder i gennemførelsen af de opstillede mål. EU lancerede derudover to nye ambitiøse initiativer inden for prioritetsområderne vand og energi, nemlig det såkaldte "Water for Life" og "Energi til Fattigdomsbekæmpelse og Bæredygtig Udvikling".	da
Jeg er enig med Parlamentet i, at det afgørende er gennemførelsen, at gøre ord til handling. Der blev i Johannesburg skabt et momentum for en mere effektiv gennemførelse af dagsordenen for bæredygtig udvikling. Den private sektor kommer kraftigere på banen. Der var en klar melding fra virksomhederne om, at de har et ansvar i deres investeringer og produktion for lokalsamfund og for miljø.	da
Den internationale opfølgning vil ske i FN-regi. Det er et vigtigt spørgsmål, der skal arbejdes videre med. Også Verdensbanken og Verdenshandelsorganisationen bør inddrages.	da
Ordene skal gøres til handling. Formandskabet vil lægge stor vægt på effektiv opfølgning af både den interne og den globale dimension af EU's forpligtelser for gennemførelsen af bæredygtig udvikling. I den sammenhæng påhviler der os en særlig forpligtelse til at følge op på vore egne initiativer vedrørende vand og energi.	da
Til slut, hr. formand, vil jeg gerne nævne, at der i går var ASEM-topmøde mellem 25 europæiske og asiatiske stats- og regeringsledere. Det topmøde blev forberedt på et møde mellem økonomiministrene fra de samme lande under mit forsæde i torsdags, og jeg vil gerne sige, at store dele af den dagsorden, vi her har drøftet, blev drøftet med vore asiatiske partnere, og det blev besluttet at indlede en stribe forberedende aktiviteter mellem EU og Asien, således at vi kan være sikre på, at vi får fremskridt i Cancún og andre steder, hvor WTO-processen skal fortsættes. Til sidst vil jeg gerne sige, at det er vigtigt, at vi i Europa gør os klart, når vi taler om disse ting, at vel er vi store, men vi har brug for partnere, som vil det samme som os. Og det glæder mig og kommissær Pascal Lamy meget, at vi kom så langt, som vi gjorde med vore asiatiske kolleger i sidste uge og i går. Jeg synes derfor, at der er grund til en lille smule optimisme med hensyn til muligheden for at tage væsentlige skridt også i de kommende år.	da
- (EN) Hr. formand, vi glæder os over denne mulighed for at præsentere Kommissionens vurdering af resultaterne af verdenstopmødet om bæredygtig udvikling i Johannesburg, der sluttede for tre uger siden.	da
På en måde er det lidt tidligt at komme med en endelig vurdering af resultatet. Tiden og vores egne ihærdige bestræbelser vil vise, om dette topmøde skaber de resultater, der udeblev i Rio de Janeiro. Som vi sagde flere gange hen imod slutningen på forhandlingerne, har vi alle ordene, og nu er det vores fælles pligt at omsætte ordene i effektive handlinger.	da
Jeg vil ikke forsøge at forenkle tingene unødigt og sammenfatte hele topmødet i ét ord som en succes eller en fiasko, men Kommissionen mener generelt, at vi kan være tilfredse med resultaterne af topmødet i Johannesburg. Det lykkedes os at skabe et nyt momentum i den bæredygtige udvikling, og resultaterne fra topmødet fører os i den rigtige retning.	da
Næste punkt på dagsordenen er forhandling under ét om følgende betænkninger:	da
(A5-0267/2002) af Wyn for Udvalget for Andragender om Den Europæiske Ombudsmands årsberetning 2001 (C5-0296/2002 - 2002/2086(COS));	da
(A5-0271/2002) af Koukiadis for Udvalget for Andragender om resultatet af arbejdet i Udvalget for Andragender i parlamentsåret 2001-2002 (2002/2019(INI)).	da
Fru formand, den 1. september 1995 indledte Den Europæiske Ombudsmands kontor sit arbejde. Fra den dato og indtil den 15. september 2002 modtog kontoret 10.535 klager, hvoraf 10.437 er blevet behandlet.	da
Vi foretog 1.385 fuldstændige undersøgelser, hvoraf 19 var undersøgelser på eget initiativ. 1.149 af de undersøgte sager vedrørte Kommissionen, 137 sager vedrørte Europa-Parlamentets administration, 53 Rådet og 12 Den Europæiske Investeringsbank.	da
Hvis vi ser på resultaterne, blev 345 sager løst af den berørte institution, efter at Ombudsmanden havde underrettet den om klagen.	da
I 206 sager blev der fremsat en kritisk bemærkning, i 48 sager resulterede undersøgelsen i et udkast til forlig eller et forslag til mindelig løsning, som i de fleste tilfælde var til klagerens fordel.	da
I seks sager blev der udarbejdet en særlig rapport til Europa-Parlamentet, I fire af disse sager støttede Parlamentet Ombudsmandens henstillinger, og to andre sager er fortsat under behandling.	da
I 659 sager viste en grundig undersøgelse, at der ikke forelå fejl eller forsømmelser i forbindelse med institutionens aktiviteter.	da
Når en sag ikke henhører under Ombudsmandens mandat, forsøger vi altid at henvise klageren til at andet organ, der kan behandle sagen. Vi rådede klageren til at henvende sig til den nationale eller regionale ombudsmand eller indgive et andragende til et nationalt eller et regionalt parlament i 2.293 sager, til at indgive et andragende til Europa-Parlamentet i 884 sager og til at henvende sig til Kommissionen i 913 sager.	da
I årenes løb har kritikere hævdet, at Ombudsmanden ikke er tilstrækkelig kendt, og at borgerne ikke opnår passende resultater, fordi institutionerne hverken samarbejder eller overholder deres forpligtelse til at sikre god forvaltningsskik. Visse kritikere har desuden hævdet, at mandatet er for snævert, og at Den Europæiske Ombudsmand burde behandle klager vedrørende fællesskabslovgivning, uanset hvor den finder anvendelse inden for Unionen, eller endog være en folketribun, som altid er parat til at fordømme uretfærdighed, hvor den end måtte forekomme.	da
Den Europæiske Ombudsmand er uden tvivl en af de bedst kendte ombudsmandsinstitutioner i verden. Vores informationskampagne bliver gennemført på 12 sprog og henvender sig til 350 millioner borgere og personer med bopæl i 15 medlemsstater. Vi har besøgt alle medlemsstater og udstedt pressemeddelelser, udgivet informationsbrochurer og arrangeret mange foredrag og seminarer for at udbrede kendskabet til vores arbejde.	da
Et af de mest effektive midler til at kommunikere med så stor en modtagergruppe er internettet. Omkring 2.500 websteder indeholder et aktivt link til Den Europæiske Ombudsmands websted, og næsten 42% af alle klager indgives nu elektronisk, herunder mange online.	da
Den fortsatte stigning i antallet af sager er det bedste bevis på, at Ombudsmanden bliver mere og mere kendt. Der indkommer næsten 200 nye klager hver måned, hvilket svarer til en stigning på knap 300% i forhold til det første hele samarbejdsår 1996.	da
Resultaterne af Den Europæiske Ombudsmands arbejde for Europas borgere er også imponerende. Vi har fået medhold i enkeltsager og desuden opnået væsentlige forbedringer i den måde, institutionerne fungerer på generelt. Her kan især nævnes tre områder.	da
For det første overtalte vi institutionerne og nogle organer, herunder Den Europæiske Centralbank og Europol, til at forbedre aktindsigten i deres dokumenter.	da
For det andet førte en undersøgelse gennemført på eget initiativ til, at 17 institutioner og organer fastlagde en kodeks for god forvaltningsskik på grundlag af et udkast, vi havde forelagt. Efter en særlig rapport vedtog Europa-Parlamentet sidste år en ændret udgave af adfærdskodeksen for god forvaltningsskik. Vi har omdelt denne nye udgave af kodeksen i alle institutioner og til Europas borgere, hvis ret til god forvaltning kodeksen er et konkret udtryk for. I overensstemmelse med Europa-Parlamentets pålæg anvendes denne kodeks, når vi skal afgøre, om der forligger fejl eller forsømmelser.	da
Det tredje resultat vedrører chartret om grundlæggende rettigheder, som blev proklameret i Nice i december 2000. Ombudsmanden foreslog, at chartret skulle omfatte retten til god forvaltning, som rent faktisk blev optaget i chartrets artikel 41.	da
Ombudsmanden har også fremmet en fuldstændig og korrekt anvendelse af chartret. Unionens institutioner har højtideligt proklameret chartret for Europas borgere som et konkret udtryk for deres grundlæggende rettigheder. Ombudsmanden betragter det derfor som et tilfælde af fejl eller forsømmelse, hvis institutionerne ikke respekterer disse rettigheder i forbindelse med deres egne aktiviteter.	da
Endvidere omfattede Ombudsmandens forslag til forsamlingen tanken om, at chartret skulle være bindende overalt, hvor fællesskabslovgivningen finder anvendelse.	da
I modsætning til den kritik, der er blevet fremført, fortjener institutionerne og organerne ros for den samarbejdsvilje, de hovedsagelig har udvist over for Ombudsmanden. De har sædvanligvis svaret passende, fuldstændigt og øjeblikkeligt på Ombudsmandens henvendelser og har været villige til at acceptere Ombudsmandens mindelige løsninger og udkast til henstillinger.	da
Der har kun været problemer i meget få tilfælde. I en sag vedrørende aktindsigt afviste Kommissionen Ombudsmandens udkast til henstilling og undlod at efterkomme en beslutning fra Europa-Parlamentet, hvori det gav Ombudsmanden medhold. Jeg beklager, at denne sag synes at være udtryk for en mere generel tendens til at påberåbe sig bestemmelserne om databeskyttelse for at ophæve eller begrænse forpligtelsen til åbenhed.	da
De fleste institutioner eller organer har også vedtaget en kodeks for god forvaltningsskik. Jeg kan stadig ikke forstå, hvorfor Parlamentets beslutning fra september 2001 om indførelse af en europæisk forfatningsret ikke er blevet fulgt op.	da
Efter min opfattelse vil et samlet sæt bestemmelser, der finder anvendelse på alle institutioner og organer, kun kunne forbedre Unionens forbindelser med borgerne.	da
Jeg beklager også, at personalevedtægten fortsat indeholder et forældet krav om forudgående godkendelse af publikationer fra tjenestemænd.	da
Jeg erkender, at Den Europæiske Ombudsmands mandat er begrænset. Jeg har til stadighed forsvaret det synspunkt, at der er behov for et netværk af ombudsmænd og udvalg for andragender, som kan kontrollere, om medlemsstaterne overholder fællesskabslovgivningen. Vi har udviklet et sådant netværk for at udveksle oplysninger, yde rådgivning og sikre, at klagerne henvender sig til det mest kompetente organ.	da
En yderligere udvikling af netværket kunne hjælpe Kommissionen, der er traktatens vogter, med at fokusere ressourcerne på de vigtigste principielle emner.	da
I løbet af natten mellem den 26. og 27. september 2002 forliste det senegalesiske fartøj, Le Joola, med over 1.000 passagerer om bord, ud for Senegals kyst. Efter næsten to uger er der fundet 476 omkomne, og der savnes stadig 500.	da
Jeg skrev på vegne af Parlamentet en kondolenceskrivelse til Senegals præsident Wade og bad ham videregive vores medfølelse med ofrenes pårørende. Det er vigtigt, at vi i dag iagttager et minuts stilhed og viser vores respekt for de omkomne og de pårørende og med denne afrikanske tragedie vise vores solidaritet over for Syden. Jeg vil gerne bede om et minuts stilhed.	da
Hans Kongelige Højhed Prins Claus von Amsburg, gift med dronning Beatrix af Nederlandene, afgik sidste søndag den 6. oktober 2002 ved døden i Amsterdam efter lang tids sygdom. Prins Claus udførte sine mange opgaver i det hollandske samfund med styrke, alvor, engagement og - hvor det var passende - humor.	da
Vi er alle bekendt med hans engagement inden for internationalt udviklingssamarbejde. Jeg vil gerne informere Parlamentet og vores hollandske kolleger om, at jeg på alles vegne har sendt vores dybeste kondolence til Hendes Majestæt, dronning Beatrix, og til det hollandske folk.	da
 Det danske formandskab, repræsenteret af hr. Haarder, europaminister, har erklæret sig parat til afgive en redegørelse på Rådets vegne om situationen i Irak. Hr. Haarder og det danske formandskab træder ind i sagen med kort varsel, og det ønsker jeg på vegne af Parlamentet at takke Rådet og hr. Haarder personligt for.	da
Første punkt på dagsordenen er Kommissionens rapport om fremskridtene med henblik på udvidelsen. Rapporterne blev godkendt inden middag i dag af Europa-Kommissionen. Med vedtagelsen og offentliggørelsen af rapporterne om tiltrædelseslandene er vi nu et stort skridt nærmere oprettelsen af et kontinentalt EU.	da
Vi går nu ind i den sidste fase af en proces, der startede for 13 år siden efter Berlinmurens fald. Vores medlemsstater og ikke blot tiltrædelseslandene skal hver for sig og sammen oparbejde den nødvendige politiske vilje til at overvinde de sidste forhindringer. Vi vil i Parlamentet gøre vores bedste for så vidt muligt at medvirke til at fjerne forhindringerne indtil topmødet i København i december.	da
Udvidelsen repræsenterer en ekstraordinær forening med uanede muligheder. Det er første gang i årtusinder på vores gamle kontinent, at man af folkets frie vilje vælger at gå sammen uden tvang eller anden undertrykkelse, men ved hjælp af fornuft, overbevisning og fælles værdier. Forhandlingen i dag er en vigtig milepæl i denne proces.	da
Jeg vil især gerne takke Europa-Kommissionen, tjenestegrenene og alle de regeringsledere og embedsmænd i tiltrædelseslandene, der er involveret i denne ekstraordinære forvandling. Kommissionen vil fortsat spille en central rolle i processen. Nu skal vi, politikerne, leve op til vores ansvar over for offentligheden.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, jeg er dybt bevæget over at tage ordet her i Parlamentet i dag.	da
Ved min embedsperiodes begyndelse lovede jeg Dem nemlig at gøre udvidelsen til min Kommissions absolutte førsteprioritet og at gøre min Kommission til udvidelsens Kommission, eftersom en udvidelse af EU er ensbetydende med at sikre et område med fred, sikkerhed og demokrati på hele kontinentet. I dag - tre år efter - står jeg endnu en gang her i Parlamentet for at fortælle Dem, at dette løfte er blevet holdt. Kommissionen har gjort sit arbejde, og den har holdt sit løfte.	da
Efter en indgående undersøgelse af de fremskridt, som ansøgerlandene har gjort, kan jeg nu bekendtgøre navnene på de lande, som vi anbefaler Rådet at afslutte forhandlingerne med inden udgangen af 2002. Tillad mig at læse den vigtigste passage i de henstillinger, som vi har vedtaget i dag, op for Dem:	da
"Cypern, Den Tjekkiske Republik, Estland, Ungarn, Letland, Litauen, Malta, Polen, Slovakiet og Slovenien opfylder de politiske kriterier. I betragtning af de fremskridt, som disse lande har gjort, i betragtning af den indsats, de har lagt for dagen for at opfylde deres forpligtelser, og i betragtning af det igangværende forberedelsesarbejde er Kommissionen af den opfattelse, at disse lande vil have opfyldt de økonomiske kriterier og kriterierne for EU's acquis og vil være klar til tiltrædelsen i begyndelsen af 2004. Kommissionen anbefaler således, at tiltrædelsesforhandlingerne med disse lande afsluttes inden udgangen af indeværende år, og at målsætningen bliver en undertegnelse af tiltrædelsestraktaten i foråret 2003."	da
I betragtning af de fremskridt, som Bulgarien og Rumænien har gjort i det seneste år, noterer Kommissionen sig det årstal - nemlig 2007 - som disse lande angiver for deres tiltrædelse. Kommissionen vil gøre alt, hvad der er nødvendigt, for at denne målsætning konkret bliver nået.	da
Takket være forfatningsreformen og en række lovgivningspakker har Tyrkiet gjort store fremskridt, når det gælder Københavnskriterierne. Men det er nødvendigt, at der gøres en yderligere indsats. Derfor anbefaler Kommissionen, at EU øger ressourcerne og støtten til Tyrkiets førtiltrædelsesforberedelser. Vi vil i den forbindelse foreslå et revideret tiltrædelsespartnerskab og forbedre vurderingen af lovgivningen. Vi skal opfordre Tyrkiet til at fortsætte med reformerne for at nå videre med sin ansøgningsproces.	da
Mine damer og herrer, for kun 13 år siden var Berlin stadig delt af skammens mur. Muren er faldet, og Tyskland er blevet genforenet. Takket være den genvundne frihed har vi genfundet den historiske enhed mellem alle Europas befolkninger. Nu er det igen vores fælles skæbne at skabe en fremtid sammen, en fremtid, der bygger på enigheden om grundlæggende værdier som fred, demokrati, retsstaten, respekt for menneskerettighederne og beskyttelse af minoriteterne.	da
I 1993 gav Det Europæiske Råd i København landene i Central- og Østeuropa udsigt til at komme med i EU. Siden da har disse lande gennemgået et utrolig langt forløb, som stille og roligt har bragt dem fra et diktatur til et stabilt demokrati, hvor befolkningen inddrages.	da
Man har nået nogle fantastiske resultater. I løbet af 10 år er der blevet afholdt dusinvis af nationale, regionale og lokale valg på en gennemsigtig og demokratisk måde, der er blevet vedtaget tusindvis af love og forskrifter for at indføre de nye demokratier og for at omsætte EU's acquis til national lovgivning, titusindvis af embedsmænd og dommere er under uddannelse for at være i stand til at anvende den nye lovgivning, hundredtusindvis af politikere, eksperter og ledere af erhvervssammenslutninger er blevet fortrolige med vores politikker takket være de uddannelses- og samarbejdsprojekter, som vi har finansieret, alle de 12 lande opfylder de politiske kriterier, der blev fastlagt i København, og de demokratiske institutioner er blevet styrket overalt. Endelig er de 10 landes økonomier som helhed betragtet gradvist ved at blive stærkere. Deres vækstrater er højere end vores, inflationen og underskuddet bliver styret og holdt under kontrol, og de modtager store direkte investeringer fra udlandet, hvilket viser markedernes tillid.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, den rapport, som vi har vedtaget i dag, viser også de mangler, der stadig eksisterer på nogle områder for nogle landes vedkommende. Disse mangler skal udbedres inden tiltrædelsen, og Kommissionen vil sammen med disse landes myndigheder sørge for, at problemerne bliver løst i god tid. Det, der stadig bekymrer os, er navnlig forvaltningskapacitetens niveau og retssystemets måde at fungere på, eftersom begge dele er præget af, at der mangler finansielle ressourcer og - hvilket er endnu vigtigere - menneskelige ressourcer. Vi har forsøgt at løse disse problemer ved hjælp af et støtteprogram med en finansieringsramme på 250 millioner euro. Dette program begynder nu at bære frugt.	da
Vi kunne desuden konstatere, at forberedelserne på gennemførelsen af EU's acquis er utilstrækkelige på nogle vigtige områder, nemlig når det gælder toldsystemerne, veterinær kontrol og plantesundhedskontrol, landbrugspolitikkens forvaltnings- og kontrolorganer og endelig de organer, der har til opgave at administrere og kontrollere strukturfondene.	da
Det skal tilføjes, at der er to meget alvorlige problemer, nemlig den korruption, som mange lande er ramt af bortset fra nogle enkelte undtagelser, og den forkastelige menneskehandel. Hermed vil jeg ikke sige, at der er ikke sket noget på disse områder. Der er faktisk allerede blevet gjort en stor indsats, og arbejdet er næsten fuldført for nogle landes vedkommende. I vores rapport understreger vi dog den nøje overvågning, som Kommissionen har lovet at foretage fra nu af og indtil tiltrædelsen. Vi offentliggør et endeligt vurderingsdokument seks måneder inden tiltrædelsesdatoen.	da
For at imødegå de komplekse overgange i forbindelse med udvidelsen vil Kommissionen træffe alle de nødvendige foranstaltninger for at omorganisere sine egne tjenestegrene. På den ene side vil vi styrke vores overvågnings- og støtteindsats efter de nye medlemsstaters tiltrædelse, og på den anden side skal vi fremme tiltrædelsesprocessen for de lande, der følger efter dem, som er medtaget i den henstilling, vi har vedtaget i dag.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0303/2002) af Moreira Da Silva for Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om en ordning for handel med kvoter for drivhusgasemissioner i Fællesskabet og om ændring af Rådets direktiv 96/61/EF (KOM(2001) 581 - C5-0578/2001 - 2001/0245(COD)).	da
Hr. formand, jeg er glad for at få lejlighed til at tale til Europa-Parlamentet om forslaget om emissionshandel. Jeg er stolt over dette forslag, fordi jeg ser det som en hjørnesten i EU's omkostningseffektive gennemførelse af Kyoto-protokollen.	da
For det første vil jeg gerne takke ordføreren, hr. Moreira Da Silva, for hans utrættelige arbejde med at forberede forslaget til førstebehandling. Jeg ved, at der var omkring 500 ændringsforslag i udvalget, men nu står vi med en mere overkommelig størrelse på 100 ændringsforslag	da
Hr. formand, fru kommissær, kære kolleger, mine første ord skal være en tak for det glimrende samarbejde, som jeg har haft med ordførerne for udtalelserne og med skyggeordførerne fra alle de politiske grupper. Kun dette samarbejde har gjort, at der kunne opnås et godt kompromis i Miljøudvalget.	da
Jeg mener, at der med dette direktiv er skabt betingelser for, at klimaændringerne og Kyoto-protokollen i Europa ikke mere blot er en sag på det teoretiske plan, men nu bliver en fundamental del af miljøpolitikken og den økonomiske politik i alle medlemsstaterne. Grundlæggende vil dette direktiv udgøre fundamentet for CO2-økonomien, hvor vinderen bliver den, der kan producere det samme med færre emissioner. Jeg takker derfor Kommissionen, repræsenteret ved kommissær Margot Wallström, for at have taget initiativ til dette direktiv, ikke mindst fordi det mindsker omkostningerne ved at opfylde miljømålsætningerne fra Kyoto i EU. Jeg tror også, at vi, hvis vi kan bevise, at denne ordning virker, at denne ordning mindsker omkostningerne ved at opfylde Kyoto-forpligtelserne i EU, her vil finde de bedste argumenter til at overbevise vores amerikanske venner om at tilslutte sig Kyoto-protokollen.	da
Selv om vi som helhed bifalder direktivforslaget, er der dog områder, hvor Parlamentet ønsker at gå længere, hvor det gerne vil forbedre det grundlæggende forslag, og der er opnået et bredt kompromis herom. Snarere end at fremlægge mine egne opfattelser taler jeg således på vegne af alle dem, der har tilsluttet sig dette kompromis. For det første finder vi det vigtigt, at direktivet indeholder konkrete mål, der skal opfyldes, og at der er loft over den kvotemængde, som de enkelte medlemsstater kan tildele, i en lineær konvergenskurve med Kyoto-forpligtelserne.	da
For det andet mener vi, at medlemsstaterne skal kunne inddrage flere sektorer og aktiviteter end dem, der er medtaget. Jeg tænker her på frivillig opt in af transportsektoren eller af små og mellemstore virksomheder i de medlemsstater, der finder det hensigtsmæssigt.	da
For det tredje må brug af tilgodehavender være helt forbudt i direktivets første gennemførelsesperiode.	da
For det fjerde finder vi det vigtigt, at direktivet kommer til at vedrøre alle seks drivhusgasser og ikke kun CO2, såfremt disse seks gasser inkluderes efter gennemsigtige kriterier, der er de samme som dem, der gælder for CO2.	da
For det femte mener vi, at også den kemiske industri og aluminiumsindustrien bør omfattes af dette direktiv.	da
Om de områder, som jeg finder bør tillægges større vægt, så Kommissionens forslag bliver endnu mere ambitiøst - nemlig ordningen for den oprindelige tildeling af kvoter - mener jeg sluttelig, at en blandet ordning baseret på gratis tildeling, men med en vis betaling efter auktionsmodellen (5% i den første periode, 15% i den anden periode), er bedre end en 100% gratis tildeling, sådan som direktivforslaget tager sigte på, ikke blot økonomisk, men også for miljøet og for at begrænse konkurrenceforvridningen.	da
Jeg har dog gemt det vigtigste punkt til sidst, nemlig den retlige status. Jeg mener, at denne ordning kun vil kunne fungere, hvis den bliver retligt bindende, altså obligatorisk. Jeg synes, at Miljøudvalget er nået frem til et godt kompromis, hvad angår retlig status, nemlig en retligt bindende ordning med midlertidig udelukkelse - men med begrænsninger i tid og betingelser - af visse anlæg i den første periode. Jeg finder ikke blot vedtagelsen af ændringsforslag 75 og 81 fuldstændig ubegrundet, men også direkte farlig, fordi det faktisk vil indebære, at en forpligtende ordning bliver lavet om til en frivillig, hvilket kommer til at øge konkurrenceforvridningen, begrænse markedets likviditet, hæve prisen pr. ton CO2 og svække ordningens økonomiske effektivitet.	da
Hr. formand, allerførst vil jeg takke ordføreren, hr. Moreira Da Silva, de øvrige rådgivende ordførere og skyggeordførerne for vores behagelige samarbejde, som førte til det forslag, som nu ligger foran os. Jeg må i den forbindelse sige, at det under processen er blevet tydeligt, at forslaget om emissionshandel er omstridt. Tilhængernes og modstandernes forskellige opfattelser førte da også til et overvældende antal ændringsforslag.	da
Som ordfører for udtalelsen fra Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål opfordrer jeg til et entydigt og tydeligt system for emissionshandel, et system, hvor myndighedernes og erhvervslivets rettigheder og pligter er tydeligt beskrevet. Systemet skal imidlertid også tage hensyn til erhvervslivets ganske karakteristiske dynamik, hvor kontinuitet og mulighed for konkurrence ikke hindres unødigt af nye regler.	da
Det er derfor glædeligt at se, at der i den endelige betænkning, som nu foreligger, er overtaget en række ændringsforslag fra Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål for at opnå dette. Jeg sigter navnlig til forlængelsen af fristen i artikel 11, tilpasningen af bødeordningen i artikel 16 og den måde, hvorpå medlemsstater behandler emissionshandlen skattemæssigt i artikel 16, stk. 4. Klarhed om markedsforstyrrende faktorer fremmer effektiviteten af et marked for emissionsrettigheder. Det er derfor beklageligt, at Miljøudvalget ikke kunne opnå enighed om den måde, hvorpå rettighederne tildeles fra 2008.	da
Det er stadig meget vigtigt, at vi fortsat er opmærksomme på foranstaltninger, som medlemsstater kan træffe for at gribe ind på et marked for emissionshandel ved at indføre deres egne ordninger og skatter. Modstanden mod et emissionshandelssystem vil fortsat eksistere i forskellige partier og vil føre til omgåelse af reglerne. Det må derfor ikke være sådan, at emissionshandel er dømt til at mislykkes på grund af direktivets utydelighed. Ved emissionshandel gælder således i høj grad, at en ting først viser sin værdi i praksis.	da
Hr. formand, jeg taler på vegne af Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked. Min kollega, hr. Blokland, sagde netop, at vi først ser virkningen af dette tiltag, når det er ført ud i livet. Jeg vil foreslå de medlemmer, som ikke har overvejet handel med kvoter for drivhusgasemissioner, at forestille sig, at de har en tallerken med en hummer foran sig. De første bidder er store, saftige og lette at få fat i, men det bliver sværere, når man kommer til de små kløer og led, som man til sidst efterlader på tallerkenen, fordi de sidste småbidder ikke er umagen værd at få fat i. Sammenligningen er naturligvis den, at handel med kvoter for drivhusgasemissioner vil hjælpe os med at nå de vigtigste mål for reduktion af emissioner - hvor reduktionen er omkostningseffektiv, og hvor det virkelig kan betale sig - og så må de mere vanskelige mål nås på andre måder.	da
Det er nødvendigt at træffe effektive foranstaltninger til opfyldelse af forpligtelserne i henhold til Kyoto-protokollen. Jeg mener, at det mest fornuftige vil være at starte nu, da forpligtelserne i henhold til Kyoto-protokollen efter al sandsynlighed skal være opfyldt i 2008. Vi ved jo fra erhvervslivet, at de virksomheder, der er hurtigst fremme, ofte får det største udbytte.	da
I betænkningen fra Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik opfyldes kravene til en god ordning for handel med kvoter for drivhusgasemissioner. Parlamentet skal i dag først og fremmest stemme om forslaget om at udvide emissionsmarkedet til at omfatte nye sektorer, herunder nye gasser. På den måde kan vi sikre, at der er nok sælgere og købere på markedet. Med hensyn til den fleksibilitet, som medlemsstaterne har søgt, mener jeg, at Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik har fundet den mest fleksible fremgangsmåde, der medfører at medlemsstaterne under iagttagelse af særlige betingelser midlertidigt kan fritage enkelte installationer fra ordningen for handel med kvoter for drivhusgasemissioner. Det er en fremragende løsning, som også Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked foreslog.	da
Det vigtigste i forbindelse med tildeling af kvoter er opfyldelsen af de kriterier, som virksomheder, der allerede har reduceret emissionerne, opfordres til og belønnes for. Faktisk er auktionsdebatten forbundet med netop dette spørgsmål, da indførelse af auktioner vil give mulighed for opmuntring og belønning af trendsætterne.	da
Jeg håber, at Parlamentet i det mindste kan acceptere auktionsmodellen for en mindre del af de tildelte kvoter. Vi i udvalget og Parlamentet som helhed har haft et fantastisk samarbejde. Jeg vil gerne takke både ordføreren og Kommissionen for det gode samarbejde.	da
Mange tak, fru Hautala! Måske vil De så også røbe for os, hvor De godt kan lide at spise hummer, siden De bruger det eksempel så elegant!	da
Hr. formand, jeg vil ikke tale om hummere, men jeg deler de foregående to taleres interesser. Hr. formand, pr. definition ved De alt, så De kender allerede Industriudvalgets holdning. Det er min opgave at aflægge beretning, i tilfælde af at nogle af kollegerne ikke kender vores holdning.	da
Der var en bred vifte af holdninger i Industriudvalget, hvilket jeg kort vil beskrive. Jeg vil opsummere nogle af de vigtigste diskussionsemner. Det måske væsentligste spørgsmål var, om ordningen skulle være tvungen, eller om den skulle indeholde opt out-klausuler eller undtagelser. En række røster fra visse nationer bad om undtagelser. Andre udvalgsmedlemmer mente, at hvis der blev bevilget undtagelser, så ville alle have det, og så ville der ikke være noget direktiv, så her var der et dilemma.	da
Andre var bange for, at fordelene ved de nedskæringer, som visse medlemsstater allerede havde gennemført, ikke ville blive tilstrækkeligt belønnet. Det skulle der også tages hensyn til.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt torsdag den 10. oktober 2002, for genoptaget.	da
Ærede kolleger, jeg er i dag i den kedelige situation at skulle markere tabet af de uskyldige ofre, som omkom i forbindelse med to terrorangreb. Vi kender endnu ikke det nøjagtige antal af døde, som blev dræbt af bilbomberne i Kuta Beach på Bali den 12. oktober. Vi overbringer vores sympati og medfølelse til de 200 omkomnes familier og til de mere end 250 sårede personer. De var ofre for en forfærdelig forbrydelse, som jeg på vegne af Europa-Parlamentet på det kraftigste fordømmer. Det er en alt for høj pris at betale for læren om, at der er behov for et tættere samarbejde og konstant overvågenhed i kampen mod terrorisme.	da
Jeg fordømmer også angrebet i Vantaa i nærheden af Helsinki dagen før, som tilsyneladende ikke har nogen forbindelse til angrebet på Bali. Angrebet dræbte andre uskyldige mennesker, som passede deres daglige arbejde. På jeres vegne vil jeg overbringe vores sympati til de sørgende familier.	da
Jeg vil nu bede Dem om at iagttage et minuts stilhed som et tegn på vores respekt og medfølelse for de uskyldige ofre for disse angreb.	da
Før vi påbegynder dagens arbejde, er det mig en glæde at kunne informere Dem om noget, som De nok allerede har hørt om inden for de sidste 24 timer, nemlig det rungende irske "ja" til Nice-traktaten.	da
Der var et flertal for Nice-traktaten i samtlige 42 valgkredse i landet, og afstemningen omgjorde dermed det tidligere afstemningsresultat, hvor der i 40 valgkredse var blevet stemt nej. Afstemningens budskab til Parlamentet i dag er, at de statsledere, som deltager i topmødet på fredag i Bruxelles, nu klart og tydeligt bør forstå, at der ikke bør komme nye forhindringer i vejen frem mod udvidelsen. Det er nu tid til at få en afslutning på udvidelsen. Forberedelserne i oktober til topmødet i København i december gør det muligt at få en afslutning på den historiske europæiske forsoningsproces.	da
Det endelige forslag til dagsorden som opstillet af Formandskonferencen på mødet torsdag den 17. oktober 2002 i overenssstemmelse med forretningsordenens artikel 110 og 110a er omdelt.	da
Efter at der er blevet indgivet 70 ændringsforslag til betænkning A5-0340/2002 af Grossetête om en fællesskabskodeks for humanmedicinske lægemidler, ud over de 132 ændringsforslag i selve betænkningen, har jeg i henhold til artikel 130a og efter at have rådført mig med formanden for udvalget bedt Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik om at holde møde for at tage ændringsforslagene under overvejelse.	da
Men en række ændringsforslag er i mellemtiden blevet trukket tilbage, og nogle af dem er lig dem, der blev vedtaget i udvalget. I lyset af disse ændringer vil det være mere passende, hvis jeg ikke henviste betænkningen til fornyet udvalgsbehandling, men i stedet sendte den til afstemning i plenarforsamlingen.	da
. (FR) Hr. formand, De gjorde faktisk ret i at præcisere det. I begyndelsen blev der stillet 70 ændringsforslag i perioden efter afstemningen i udvalg. Ifølge de seneste oplysninger er vi i dag nede på 52 ændringsforslag. Ud af disse 52 ændringsforslag er der ca. 30, som blev forkastet i Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik, og mange andre havde allerede fået en del stemmer i udvalget.	da
Jeg mener ikke, at et ekstra møde i det ansvarlige udvalg vil gøre nogen stor forskel og give os en reel mulighed for at klarlægge situationen. Hvis de berørte kolleger accepterer at gøre en indsats for at trække de overflødige ændringsforslag tilbage, burde det give os den bedst mulige afstemning på onsdag.	da
Hr. formand, det er fornuftigt ikke at forlange, at vi afholder endnu et udvalgsmøde. Det er en positiv start på ugen.	da
Men De bør nok bede en person - jeg antager, at det bliver den uundgåelige hr. Corbett - om at se nærmere på Parlamentets forretningsorden, da den virker lidt mærkelig. Det fremføres, at "er der indgivet mere end 50 ændringsforslag til en betænkning, kan formanden efter at have hørt det kompetente udvalgs formand anmode udvalget om at mødes med henblik på at behandle ændringsforslagene." Det betyder, at vi bliver nødt til gennemgå en række ændringsforslag, som tit kan virke forvirrende. Der er behov for en strengere regel, der siger, at "er der indgivet mere end 50 ændringsforslag til en betænkning, skal formanden efter at have hørt det kompetente udvalgs formand anmode udvalget om at mødes igen", eller frafalde forslaget. Som det står nu, er det os to, som skal ordne det. Det glæder mig at kunne sige, at jeg støtter Deres fornuftige beslutning.	da
Betænksomhed eller ej, hr. Corbett, vær venlig at informere os.	da
Hr. formand, jeg mener også, at det er en fornuftig beslutning, og at der er behov for en vis fleksibilitet. Formanden har den mulighed efter at have rådført sig med formanden for det kompetente udvalg, og den kan anvendes, når det er hensigtsmæssigt, og den bør ikke anvendes, når det ikke er hensigtsmæssigt. Mødet i dag har vist, at der er en mening i at lægge pres på for at få ændringsforslag trukket tilbage, selv når reglen ikke anvendes. På den måde sparer vi andre en masse tid senere under plenarforsamlingen.	da
I henhold til artikel 111a har jeg modtaget en anmodning fra Gruppen De Grønne/Den Europæiske Fri Alliance om, at der afholdes en ekstraordinær forhandling under mødeperioden om finansieringen af atomkraftindustrien i Nordkorea efter afsløringen af deres atomvåbenprogram. Kommissionen har oplyst, at kommissær Patten kan udtale sig om spørgsmålet på torsdag kl. 21.00.	da
Hr. formand, kære kolleger, vi har ved udgangen af december 2001 stemt for en betænkning om strategi og Koreahalvøens Energiudviklingsorganisation, i hvilken vi traf beslutning om at deltage i udviklingen af civil atomkraft i Korea.	da
Jeg vil gerne citere tre punkter fra betænkningen, som er ret interessante, i betragtning af hvad vi har hørt i de seneste uger. Et af punkterne i betænkningen lød som følger: "whereas the European Union recognised KEDO as a major industrial project constituting a vital contribution to nuclear non-proliferation and peace and stability on the Korean peninsula and, following negotiations with the founder members, signed an agreement" (med henvisning til, at EU har accepteret KEDO som et betragteligt industrielt projekt, der yder et vitalt bidrag til ikkespredningen af atomvåben og fred og stabilitet på Koreahalvøen, og efter forhandlinger med de stiftende medlemmer har underskrevet en aftale). Ikkespredningen er ikke blevet overholdt, eftersom Nordkorea ligefrem har besluttet at udvikle militære atomvåben, som vi har fået informationer om.	da
I øvrigt skrev vi endnu en gang i denne meget vise betænkning, som De Grønne stemte imod, faktisk, at Korea umuligt kunne overholde, hvad landet har foregivet at ville overholde, vi skrev på side ni i betænkningen, artikel 16, at (Parlamentet) "stresses, however, that it will continue to push for an appropriate Inter-Institutional Agreement (IIA) and that it reserves the right to block transfer of funds to KEDO at any point in the future" (imidlertid understreger, at det fortsat vil stille krav om en hensigtsmæssig interinstitutionel aftale, og at det forbeholder sig ret til til enhver tid at modsætte sig bevillingsoverførsler til KEDO).	da
Næste punkt på dagsordenen er forhandling under ét om følgende betænkninger fra Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik:	da
A5-0330/2002 af Rosemarie Müller om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om fastlæggelse af fællesskabsprocedurer for godkendelse og overvågning for så vidt angår human- og veterinærmedicinske lægemidler og om oprettelse af et europæisk agentur for lægemiddelvurdering (KOM(2001) 404 - C5-0591/2001 - 2001/0252(COD));	da
A5-0340/2002 af Grossetête om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om ændring af direktiv 2001/83/EF om oprettelse af en fællesskabskodeks for humanmedicinske lægemidler (KOM(2001) 404 - C5-0592/2001 - 2001/0253(COD));	da
A5-0334/2002 af Grossetête om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om ændring af direktiv 2001/82/EF om oprettelse af en fællesskabskodeks for veterinærlægemidler (KOM(2001) 404 - C5-0593/2001 - 2001/0254(COD)).	da
Hr. formand, før jeg kommer med en kort introduktion af Kommissionens tre forslag, vil jeg gerne takke og gratulere de to ordførere, fru Müller og fru Grossetête, samt Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik for det store arbejde og de mange anstrengelser, de har lagt i færdiggørelsen af disse tre betænkninger.	da
Lad mig begynde med målsætningerne for forslagene. Der er tre. For det første at garantere et højt niveau af sundhedsbeskyttelse for de europæiske borgere, og det er altid udgangspunktet. For det andet at sikre øget adgang til innovative lægemidler og samtidig fremme konkurrencen med generiske produkter og for det tredje forberede udvidelsen, som meget snart bliver til virkelighed.	da
Jeg vil koncentrere mig om tre af de konkrete forslag. Først behovet for at styrke Det Europæiske Agentur for Lægemiddelvurderings rolle og den centraliserede procedure. Hvorfor? Fordi målsætningen er at give alle EU-borgere adgang til innovative lægemidler på samme tid. Det er et spørgsmål om lige rettigheder for alle patienter i Europa. Derfor har Kommissionen foreslået, at den centraliserede godkendelsesprocedure for alle lægemidler, der indeholder nye aktive stoffer, gøres obligatorisk. Det er Fællesskabets løsning på spørgsmålet om adgang til nye produkter, og det er mit håb, at Parlamentet vil støtte den. Desuden vil det føre til stordriftsfordele, spare ressourcer og tid og endelig føre til øget effektivitet på det lovgivningsmæssige område.	da
Kommissionen ønsker, navnlig i det udvidede EU, at sikre, at patienter får hurtigere adgang til innovative lægemidler. Den gensidige anerkendelsesprocedure har vist sine begrænsninger. Evalueringsprocessen ved London-agenturet varer gennemsnitligt 180 dage - klart kortere tid end de maksimalt 210 dage, som fastsættes i lovgivningen.	da
Den centraliserede procedure kan også anvendes for små og mellemstore virksomheder. Tag f.eks. bioteknologi. SMV er meget aktive på dette område, hvor de centraliserede tilladelser allerede er obligatoriske. Erfaringerne viser, at der ikke findes større problemer.	da
De små og mellemstore virksomheders fordele ved at bruge en centraliseret procedure er indlysende på områder som lægemidler uden indtægtsgrundlag, hvor de fleste markedsføringstilladelser udstedes til SMV. Når det er sagt, kan Kommissionen med henblik på at nå frem til en samlet løsning forsøge at indføre støtteforanstaltninger for SMV for at give dem mulighed for at overvinde eventuelle særlige hindringer.	da
For det andet skal vi finde den rette ligevægt mellem fornyelse og konkurrence fra generiske lægemidler. Hvorfor er det så vigtigt? Kort fortalt har vi brug for innovative produkter for at hjælpe patienterne, og vi har brug for generiske lægemidler for at bidrage til at mindske presset på sundhedsudgifterne.	da
Hvordan skal disse behov så vægtes? For innovative lægemidler foreslår Kommissionen en ny databeskyttelsesperiode. For generiske lægemidler vil markedsadgangen blive fremskyndet. Hvordan skal dette ske? For det første foreslår Kommissionen, at de nationale databeskyttelsesperioder harmoniseres til 10 år for alle lande. Dette vil føre til en harmoniseret løsning for Europa. Beskyttelsesperioden vil give den innovative lægemiddelindustri mulighed for at få dækket sine investeringer i forskning og udvikling. Dette vil skabe mulighed for en mere fleksibel udnyttelse af det indre marked. For at belønne innovation og forskning i nye produkter yderligere rummer forslaget mulighed for en eventuel forlængelse af beskyttelsesperioden op til 11 år.	da
For generiske lægemidler foreslår Kommissionen en ændring af EU's hidtidige politik. Vi foreslår nu for første gang i EU-lovgivningen, at der kan indledes forsøg med generiske lægemidler inden udløbet af patentbeskyttelsen eller andre former for beskyttelse af den intellektuelle ejendomsret. Dette vil fremskynde markedsføringen af generiske lægemidler på de fleste nationale markeder og i høj grad bidrage til at skærpe konkurrencen.	da
Efter Kommissionens mening er der tale om et afbalanceret forslag. Der tages hensyn til interesserne hos den innovative lægemiddelindustri i Europa, som er ved at tabe terræn i forhold til industrien i USA. Det betyder færre arbejdspladser og mindre forskning i Europa, medmindre vi gør tingene på en anden måde. Samtidig vil det lette udviklingen af et konkurrencebetonet marked inden for generiske lægemidler, og det betyder lavere lægemiddeludgifter for de europæiske borgere.	da
Endelig vil jeg gerne sige et par ord om kontrolleret levering af oplysninger til patienter. Jeg vidste, at dette ville blive en vanskelig diskussion, men for det første er det ikke en amerikansk inspireret ordning med direkte annoncering over for patienter, som Kommissionen foreslår. Diskussionerne har i høj grad været koncentreret om den amerikanske model, men det er ikke vores model.	da
Sagen er, at der allerede findes en hel masse oplysninger spredt rundt omkring på internettet, i det mindste for engelsktalende patienter. Det har to store ulemper: For det første er det diskriminerende over for ikke engelsktalende, og for det andet betyder det, at oplysningerne kan være meget løsrevne og upålidelige.	da
Ifølge vores forslag skal de europæiske borgere have adgang til oplysninger, der er valideret af europæiske reguleringsmyndigheder, og som overholder retningslinjer, der skal aftales mellem medlemsstaterne og Kommissionen. Det er et fornuftigt forslag. Det er et europæisk pilotprojekt og har intet til fælles med den amerikanske model. Alternativerne til det, vi har i dag, er på den ene side en fortsat massiv direkte annoncering over for patienterne via internettet. Det forhold kan vi ikke ændre gennem lovgivning. Alternativet er at give patienterne mulighed for at finde korrekt information, som er valideret af de kompetente europæiske myndigheder, om lægemidler for et begrænset antal sygdomme. Efter min mening giver den anden løsning de europæiske patienter flere valgmuligheder og bedre sikkerhed.	da
Sammenfattende sigter Kommissionens forslag mod at garantere et højt sundhedsniveau hos de europæiske borgere, mod på en afbalanceret måde at øge adgangen til innovative lægemidler og generiske produkter og ligeledes mod at forberede udvidelsen.	da
Det er en udfordrende lovgivning. Jeg ser frem til dagens forhandling i Parlamentet og til det fortsatte samarbejde med Parlamentet og Rådet.	da
Hr. formand, kære kolleger, i forbindelse med denne lovgivning må vi spørge os selv, om vi har brug for mere Europa, når det gælder godkendelse af nye innovative lægemidler, eller om metoden med gensidig anerkendelse er den optimale fremgangsmåde. Med andre ord, om vi ønsker mere indre marked for lægemidler, med det sigte at patienterne i hele Europa hurtigere får adgang til nye, sikre og effektive lægemidler, eller om den yderst omstændelige godkendelsesprocedure fortsat skal holde patienterne væk fra nye lægemidler så længe som muligt.	da
Jeg går ind for at udvide godkendelsen til at omfatte lægemidler med nye aktive stoffer. Det giver ikke kun fordele for patienterne, det er også fordelagtigt for virksomhederne, som kan markedsføre lægemidlerne hurtigere end hidtil og dermed forbedre deres konkurrenceevne. Med den planlagte støtte til de små og mellemstore virksomheder bliver de ulemper ved den centrale godkendelse udlignet, som de rent faktisk rammes af. Det centrale aspekt i lovgivningen skal efter min opfattelse principielt være patienterne og deres behov. Det betyder, at et lægemiddels sikkerhed og effektivitet skal spille en central rolle i godkendelsesproceduren.	da
Proceduren skal være gennemsigtig. Derfor er det nødvendigt, at patienter, læger og virksomheder har adgang til alle informationer, som ikke er beskyttet. Via en offentligt tilgængelig database skal det fremover være muligt til enhver tid at hente omfattende informationer om godkendelsesprocedurens status, om gennemførte kliniske test samt om bivirkninger og om lægemidlernes priser.	da
I denne forbindelse beklager jeg, at Kommissionens informationsprojekt om astma, diabetes og aids ikke fik flertal i udvalget. Kommissionens forslag var ikke entydigt og vakte bekymring for, at man ville tillade reklame for receptpligtige lægemidler. Men med udvalgets beslutning gav man afkald på chancen for at forbedre informationen til patienterne. Jeg er sikker på, at denne fejl må udbedres i de kommende år.	da
Et vigtigt aspekt for et lægemiddels sikkerhed er lægemiddelovervågningen, det vil sige overvågning og anmeldelse af bivirkninger. Med pligten til at anmelde bivirkninger og med den periodiske rapporteringspligt til godkendelsesmyndigheden er der sikret en kontinuerlig, omfattende vurdering af et lægemiddel. Sikkerhedsnettet inden for kontrol af lægemidler er finmasket. Det gør det lettere at registrere bivirkningerne og gør det muligt at handle hurtigt i krisesituationer. Derfor kan vi godt undvære en fornyet godkendelsesprocedure efter fem år.	da
Et andet centralt punkt i reformen er at forberede organerne i Det Europæiske Lægemiddelagentur på kommende opgaver og EU's udvidelse. Med åbne ansøgningsprocedurer til bestyrelsen og posten som direktør indføres den struktur, vi kender fra EU's Fødevaresikkerhedsautoritet, også i Det Europæiske Lægemiddelagentur. Høj videnskabelig kompetence og åben fremlæggelse af interesserne er forudsætninger for at blive medlem af et af agenturets organer. Ud over de allerede eksisterende videnskabelige udvalg vil der også blive oprettet et ligeberettiget udvalg for plantelægemidler. Dermed bliver der mulighed for en frivillig central godkendelse af plantelægemidler. Dermed har patienter i hele Europa mulighed for at vælge velkendte plantelægemidler.	da
Ud over sundhedsbeskyttelsen, som er et vigtigt punkt for patienterne, er der også spørgsmålet om konkurrence- og innovationsevnen hos den farmaceutiske industri i Europa. Harmoniseringen af bestemmelserne om retten til at beskytte bilag er bestemt et skridt hen imod bedre konkurrenceevne. Efter de nuværende regler udgør beskyttelsesperioden i Europa mellem seks og 10 år, og der er et akut behov for harmonisering. Den tiårige ordning er et signal til de farmaceutiske virksomheder om at intensivere forskningen og sende ægte innovationer på markedet. Det er imidlertid også et signal til producenterne af generiske lægemidler om at benytte sig af Bolar-ordningen. Kommissionens forslag er efter min opfattelse et vellykket forsøg på at finde en balance mellem de farmaceutiske virksomheders berettigede interesse i at beskytte deres bilag og de offentlige sundhedssystemers krav om forbedret adgang til billige generiske lægemidler.	da
Forberedende arbejde med henblik på Det Europæiske Råds møde den 24.-25. oktober 2002 i Bruxelles	da
Næste punkt på dagsordenen er Rådets og Kommissionens redegørelser om det forberedende arbejde med henblik på Det Europæiske Råds møde den 24.-25. oktober 2002 i Bruxelles.	da
. Hr. formand, jeg er blevet bedt om at afgive en erklæring under overskriften "Forberedelsen af Det Europæiske Råds møde i Bruxelles den 24.-25. oktober 2002".	da
Dette møde kommer til at spille en central rolle for det videre arbejde under det danske formandskab. Som bekendt skal dagsordenen især præges af det vigtige emne: udvidelsen og i den forbindelse også Kaliningrad, som Europa-Parlamentet jo har interesseret sig stærkt for. Udfaldet af mødet vil få stor betydning for muligheden for at opfylde den fælles målsætning om at afslutte udvidelsesforhandlinger med op til 10 lande. Derfor gælder det om, at Det Europæiske Råd får truffet så mange beslutninger som muligt, så der er så lidt som muligt tilbage at gøre i København. Det, der bliver tilbage, kan såmænd blive vanskeligt nok endda.	da
På Det Europæiske Råds møde vil formanden for konventet orientere Det Europæiske Råd om status for konventets arbejde, og formanden for Europa-Parlamentet vil ligeledes tale til Det Europæiske Råd. Og lad mig starte med det sidste. Mødet med Europa-Parlamentets formand er blevet en fast tradition, som jeg ved, at stats- og regeringslederne i Det Europæiske Råd sætter stor pris på.	da
Når man tænker på den aktuelle dagsorden, er det naturligvis særlig interessant at høre parlamentsformandens syn på de spørgsmål, som Det Europæiske Råd skal drøfte, nemlig udvidelsen og herunder også Kaliningrad, som jeg vender tilbage til. Det er meget belejligt, at drøftelsen med Europa-Parlamentets formand finder sted umiddelbart før arbejdsmøderne om udvidelsen og Kaliningrad. Ud over parlamentsformandens bidrag håber vi naturligvis også, at mødet vil vise sig nyttigt for parlamentsformanden og for Parlamentet, herunder udveksling af information og idéer til brug i det videre arbejde.	da
Og så lidt om udvidelsen. I Bruxelles skulle der gerne træffes beslutning om en række meget vigtige emner, som kan bane vejen for udvidelsen. Det skal besluttes, hvilke kandidatlande der kan afslutte tiltrædelsesforhandlinger i år. Udgangspunktet vil være Kommissionens fremskridtsrapporter for de enkelte kandidatlande og Kommissionens strategipapir for den samlede udvidelse, som blev præsenteret den 9. oktober af kommissær Günther Verheugen, som også er tilstede her. På baggrund af en omfattende evaluering af hvert enkelt kandidatlands fremskridt konkluderer Kommissionen, at 10 lande vil kunne opfylde alle kriterierne i begyndelsen af 2004, og på den baggrund anbefales det, at tiltrædelsesforhandlingerne afsluttes som planlagt her i år. Det Europæiske Råd vil på sit møde i København desuden drøfte de kandidatlande, der ikke forventes at kunne afslutte forhandlinger i år (Bulgarien, Rumænien og Tyrkiet), med henblik på at forberede beslutninger om disse landes videre tiltrædelsesproces.	da
I Bruxelles skal der endvidere træffes beslutning om udestående spørgsmål i udvidelsesforhandlingerne i forbindelse med den finansielle pakke. Der var enighed om de institutionelle emner på Rådets (almindelige anliggender) møde i går, og som en del af den finansielle pakke skal Det Europæiske Råd bl.a. fastlægge det totale beløb til udvidelsen, kandidatlandenes deltagelse i den fælles landbrugspolitik, herunder deres andel i den direkte indkomststøtte, og den samlede samhørigheds- og strukturfondsstøtte til kandidatlandene. Det Europæiske Råd skal desuden træffe beslutning om spørgsmål relateret til kandidatlandenes nettoposition i forhold til EU's budget, og man nåede til enighed om grundlaget for disse beregninger.	da
Den hidtidige debat om disse emner har vist, at det ikke bliver let at nå til enighed. Det Europæiske Råd i Sevilla konkluderede, at EU's positioner i de udestående budgettunge kapitler skal præsenteres for kandidatlandene i begyndelsen af november. Det betyder, at Det Europæiske Råd i Bruxelles skal træffe beslutning om disse emner, hvis vi skal overholde tidsplanen fra Sevilla. Det vil det danske formandskab insistere på, og mødet må så vare, indtil man har fundet en løsning. Som sagt må det forventes, at det bliver meget vanskeligt. Det kræver kompromisvilje fra alle parter, men en løsning skal findes.	da
Derudover skal Kaliningrad drøftes, og også på dette punkt skete der betydelige fremskridt på mødet i Luxembourg i går, som både hr. Verheugen og jeg selv lige kommer fra. Sagen blev drøftet i Sevilla. Kommissionen blev bedt om at studere mulighederne for en effektiv og fleksibel løsning på transitspørgsmålet - en løsning, der skulle være i overensstemmelse med EU's acquis, og som blev til i enighed med de berørte kandidatlande. Kommissionen fremlagde sin meddelelse den 18. september. Den har været drøftet to gange i Rådet, og den har også været drøftet her i Parlamentet så sent som i sidste uge, den 15. oktober. Formandskabet har sammen med Kommissionen gennemført en række drøftelser med Rusland og har konsulteret især Litauen, som er det mest berørte kandidatland.	da
Ud over de principper, der lå til grund for mandatet fra Sevilla, har EU fremhævet Litauens suveræne ret til at kontrollere sine grænser og til eventuelt at nægte indrejse. Det har endvidere været lagt til grund, at en løsning ikke må forhindre eller forsinke Litauens fulde medlemskab af Schengen. Rådet har erklæret sig indforstået med, at der gives Litauen garantier i den henseende, og endelig er Rådet enig i, at Litauen må kompenseres for ekstra omkostninger, der måtte følge af en løsning på transitspørgsmålet.	da
Fra russisk side har man forfulgt ønsket om at opnå ret til visumfri transit med tog gennem Litauen. Det er en løsning, som indeholder mange problemer af teknisk, økonomisk, juridisk og politisk art. EU har dog ikke afvist at undersøge muligheden, og formandskabet vil fortsat arbejde for en løsning, der i videst muligt omfang tilfredsstiller alle parter, og som kan opnå støtte i Det Europæiske Råd. De retningslinjer, som jeg her har nævnt, blev fulgt under mødet i Rådet (almindelige anliggender) i Luxembourg i går. Det hensyn, jeg nævnte til, at Litauen skal kunne blive medlem af Schengen samtidig med de øvrige kandidatlande, hvis Litauen ønsker det - og det gør Litauen - enedes man om at tage i går. Det er således Unionens position, og jeg synes på den måde, at de 15 regeringer har forberedt sig bedst muligt til de drøftelser, der skal være på Det Europæiske Råds møde i Bruxelles, og også de efterfølgende drøftelser med Rusland, som varetages af formandskabet, og som kulminerer med EU/Rusland-topmødet i København i november.	da
Med hensyn til konventet vil Det Europæiske Råd i overensstemmelse med Laeken-erklæringen på mødet i Bruxelles høre en rapport fra konventets formand, Valéry Giscard d'Estaing, om fremskridtene i konventets arbejde. Det er en vigtig ambition for formandskabet at bringe arbejdet i konventet videre. Konventet er kommet godt fra start og er nu gået over i den vigtige analyserende fase. Mængden af forslag stiger, papirbunkerne vokser, og jeg synes, at vi har været vidne til en meget spændende debat om Europas fremtid både i og omkring konventet. Det har været en fornøjelse at følge det store engagement fra konventsmedlemmernes side, ikke mindst de konventsmedlemmer, som kommer her fra Parlamentet, som var været væbnet til tænderne, og som har præget debatten særdeles kraftigt.	da
Med konventet er der for første gang - og i fuld offentlighed - skabt noget så usædvanligt som en ægte debat på tværs af de europæiske grænser. Det er ikke noget, vi er forvænt med. Den europæiske debat foregår som regel fra de europæiske politikere og til deres hjemlige publikum, og ikke til publikum i andre lande. Men sådan er det ikke med denne debat om Europas fremtid - det synes jeg lover godt for ambitionen om at skabe et mere demokratisk og folkeligt forankret europæisk samarbejde.	da
Som det vil være fremgået af redegørelsen, har vi på topmødet i Bruxelles en omfattende og ambitiøs dagsorden. Det er mit håb og min overbevisning, at alle lande nu vil udvise den fornødne kompromisvilje og bidrage til at træffe de vigtige beslutninger, som jeg her har redegjort for, og jeg skal naturligvis ikke skjule, at det, der er tilbage, især er nogle nødder, som er meget vanskelige at knække, og det vedrører naturligvis økonomi.	da
Jeg vil gerne gentage og understrege, at Det Europæiske Råd ser frem til at høre Europa-Parlamentets formand, Pat Cox, og til at have en meningsudveksling med ham. Parlamentets betydning for udvidelsesprocessen er ubestridt - Parlamentet har på et meget tidligt tidspunkt, først i Udvalget om Udenrigsanliggender, Menneskerettigheder, Fælles Sikkerhed og Forsvarspolitik, dernæst i plenum sagt, hvad der skulle gøres næsten med enstemmighed. Det har bidraget til det momentum, til den drivkraft, som gør, at udvidelsesprocessen forhåbentlig ikke kan stoppes i sidste øjeblik. Og det vil jeg gerne på formandskabets vegne takke Parlamentet varmt for.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, nu da Irland har stemt ja til Nice-traktaten, har vi overvundet de sidste forhindringer for traktatens ratificering og banet vejen for udvidelsen. Jeg glæder mig over de irske vælgeres valg. De har vist deres åbenhed og ansvarsfuldhed.	da
Hvad der gælder for Irland, gælder også for alle os andre. At fremme udvidelsesprocessen uden tøven er i vores fælles interesse. Derfor er det kommende Europæiske Råd i Bruxelles af afgørende betydning. Drøftelserne vil dreje sig om vores anbefalinger om at afslutte forhandlingerne med de 10 ansøgerlande inden årets udgang. Man vil også drøfte datoen for Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse og den næste fase af Tyrkiets ansøgningsproces. Et af de emner, vi skal behandle, er Kaliningrad-spørgsmålet. Vi får måske lejlighed til at gennemgå den internationale situation, især spørgsmålet om, hvordan vi i lyset af de seneste sørgelige begivenheder på Bali og Filippinerne skal fremme bekæmpelsen af terrorisme. Vi skal desuden lytte til redegørelsen fra formanden for Det Europæiske Konvent, og vi får også den sædvanlige udveksling af synspunkter med parlamentsformanden.	da
Det første punkt på dagsordenen bliver således udvidelsen. Jeg vil gerne gentage de stærke bevæggrunde, der har været for at anbefale medlemsstaterne, at de afslutter forhandlingerne med de 10 lande med et positivt resultat. At dele den stabilitet og den velstand, vi har opnået igennem et halvt århundredes integration, med vores europæiske naboer, er for os en historisk og moralsk pligt. Fred, stabilitet, demokrati og retsstat er hovedbestanddelene i den politiske stabilitet. De har allerede fungeret udmærket i fortiden, og opskriften vil også fungere for de kommende medlemsstater.	da
Udvidelsen vil udbrede de nye styreformer og de europæiske standarder til hele kontinentet. Vi forventer positive virkninger på overordentlig mange områder, nemlig i form af nogle mere effektive offentlige forvaltninger, mere solide retssystemer, en bedre beskyttelse af mindretallene, en effektiv forebyggelse af kriminalitet og ikke mindst international kriminalitet, strengere kontrol med illegal indvandring, omhyggeligere tilsyn med varer på markedet, især når det gælder fødevaresikkerhed, og strengere standarder for miljøbeskyttelse.	da
På den internationale scene vil EU's større dimensioner få dets politiske betydning til at vokse. Vores handels-, finans- og miljøpolitikker vil få større vægt, og Europa vil bedre kunne forsvare menneskerettighederne og arbejde for at mindske kløften mellem den nordlige og sydlige halvkugle. Hvis vi forstår at stå loyalt sammen og tale med én stemme, kan vi gøre en forskel, når det gælder spørgsmål som klimaforandringen og styringen af globaliseringens virkninger.	da
Herudover vil den første gruppe på 10 nye medlemsstater dog give hele EU, det vil sige både de nye og de gamle medlemsstater, nogle meget store økonomiske fordele. Befolkningsforøgelsen i EU vil styrke det indre marked. Befolkningen vil blive forøget med 75-77 millioner borgere, hvorved EU's samlede befolkningstal når op på i alt 453 millioner. For at forstå, hvad dette tal betyder, behøver man blot at tænke på den samlede befolkning i NAFTA-området, som omfatter USA, Mexico og Canada, og som har ca. 400 millioner indbyggere.	da
Nogle vil indvende, at selv om befolkningstallet stiger med 20% ved de 10 ansøgerlandes tiltrædelse, vil EU's samlede BNP kun vokse med 5%. Det er ikke et dårligt tegn, men derimod et tegn på, at vi alene - selv om det kun er på regionalt plan - er ved at gennemføre en demokratisk globaliseringsproces, og det er ikke et dårligt tegn, fordi det i betragtning af disse landes særpræg er ensbetydende med et stort vækstpotentiale. Man må nemlig ikke glemme, at de 10 ansøgerlande allerede har en højere vækstrate end de nuværende 15 medlemsstater. På årsbasis var deres vækst i 2001 på 2,4% mod vores 1,5%, mens de i 2000 sågar havde en gennemsnitlig vækstrate på 4,1% mod vores 3,4%. De 10 ansøgerlande vil ikke mindst tilføre EU højtkvalificerede menneskelige ressourcer. Det er rigtigt, at ansøgerlandene giver os et 20% større befolkningstal og kun en 5% større indtægt, men de sidder inde med 25% af eksamensbeviserne på det videnskabelige område og ingeniørområdet. Det er en ressource, som i høj grad vil styrke udviklingen.	da
Hvis vi udnytter alle disse karakteristika på en fornuftig måde, udgør disse lande således vores nye målsætninger. De europæiske virksomheder får nye udvidelses- og udviklingsmuligheder, fordi der bliver et stort behov for ny teknologi, og fordi de nye medlemsstater udgør et marked, hvor vores varer og tjenester kan afsættes.	da
Mine damer og herrer, dette var udvidelsens fordele. Vi skal nu se på de spørgsmål, der stadig er på tapetet. Før vi tager disse spørgsmål op, vil jeg dog gerne komme med en lille, generel bemærkning, nemlig at vi skal passe meget på, at vi ikke bringer udvidelsens succes i fare ved at skændes om detaljerne, sådan som det ofte sker, når man træffer politiske beslutninger. Europas samling bør altid gå forud for snævre nationale interesser og sektorinteresser. Vi skal altid holde os det store, samlede billede for øje, og vi må aldrig glemme de fordele og muligheder, jeg talte om lige før.	da
De 10 lande har gjort meget store fremskridt i de seneste år. Dette fremgik klart af de periodiske rapporter, som Kommissionen fremlagde for nylig, og jeg vil gerne understrege, at vores analyser hverken er for overbærende eller for optimistiske. Kommissionens tillid til ansøgerlandene bygger på et solidt, seriøst og analytisk grundlag. De fremskridt, som vi har set tidligere, viser, at alle de 10 lande vil være klar til tiltrædelsen i starten af 2004, også på de områder, hvor de naturligvis skal færdiggøre det arbejde, de er begyndt på.	da
Selv om disse lande har vores fulde tillid, har Kommissionen forpligtet sig til også at overvåge landenes sidste forberedelser og deres udvikling efter tiltrædelsen. Vi har derfor vedtaget sikkerhedsklausuler for det indre marked og retlige og indre anliggender, som er de felter, hvor befolkningen er mest ængstelig og mistroisk. Disse sikkerhedsklausuler træder i kraft, såfremt de afgivne tilsagn ikke bliver overholdt i praksis. Det er usandsynligt, men det er trods alt muligt, og det skal vi tage højde for.	da
De vigtigste spørgsmål, som stats- og regeringscheferne skal drøfte, er som bekendt spørgsmålene i forbindelse med udvidelsens finansiering. Det er de sidste spørgsmål, der er tilbage, men de er bestemt ikke uvæsentlige. Det spørgsmål, hvor der er størst enighed, er spørgsmålet om nettooverførsler. Der er fuld enighed om to principper: For det første må de 10 ansøgerlande ved tiltrædelsen ikke være i den situation, at de bliver nettobidragere, og for det andet skal alle udgiftsforpligtelser ligge inden for de strenge grænser, der blev fastlagt i Berlin. Vi har holdt os til disse to principper, og derfor tror jeg ikke, at det bliver vanskeligt at nå til enighed om det nøjagtige beløb i København.	da
Også når det gælder strukturfondene, er der stigende tilslutning til et årligt beløb på ca. 25,5 milliarder euro i 2004, 2005 og 2006. Vi kan ærlig talt ikke tilbyde vores nye medborgere mindre. Inden for disse finansielle rammer vil beløbet pr. indbygger i samhørighedslandene - det vil sige de nuværende medlemsstater - være 231 euro i 2006, mens de nye medlemsstaters borgere får ret til 137 euro pr. person. Jeg tror ikke, at en større forskel er mulig.	da
På Parlamentets vegne vil jeg gerne byde delegationen fra New Zealand under ledelse af parlamentsformanden, hr. Jonathan Hunt, hjerteligt velkommen på tilhørerpladserne. Hr. formand, hjerteligt velkommen!	da
Den newzealandske delegation består af fem medlemmer af parlamentet. Den 10. interparlamentariske konference mellem Europa-Parlamentet og New Zealands parlament indledte sit arbejde i går og har allerede afholdt flere møder. I dag er der planlagt yderligere møder. New Zealand og EU er tæt forbundet med hinanden gennem fælles værdier, tilliden til demokratiske institutioner og det parlamentariske demokratis afgørende rolle. Vi glæder os over Deres besøg her i Parlamentet i Strasbourg og håber, at Deres ophold vil give lejlighed til gode samtaler og en styrkelse af de venskabelige forbindelser mellem Europa og New Zealand.	da
Næste punkt på dagsordenen er indstilling ved andenbehandling (A5-0343/2002) fra Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål om Rådets fælles holdning med henblik på vedtagelse af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om insiderhandel og kursmanipulation (markedsmisbrug) (9359/6/2002 - C5-0384/2002 - 2001/0118(COD)) (Ordfører: Goebbels).	da
Hr. formand, hr. kommissær, kære kolleger, direktivet om markedsmisbrug er vigtigt i mere end en forstand. Det er det første direktiv, der vedtages under anvendelse af den såkaldte Lamfalussy-procedure. Der er tale om rammelovgivning, som vil blive suppleret med gennemførelsesbestemmelser. Den pågældende sekundære lovgivning vedtages af Kommissionen på grundlag af de forslag, der stilles af EU-udvalget for Værdipapirreguleringsmyndigheder, ofte betegnet ved den engelske forkortelse CESR. CESR udarbejder forslag baseret på bred offentlig høring. Kommissionens vedtagelse af gennemførelsesbestemmelserne vil også ske i åbenhed. Økofin-Rådet og Europa-Parlamentet udøver kontrol med Kommissionen. Parlamentet har en frist på tre måneder til at fremsætte udtalelse. Såfremt Parlamentet inden for den pågældende periode vedtager et beslutningsforslag, skal Kommissionen foretage fornyet undersøgelse af de foreslåede foranstaltninger. Proceduren sikrer således demokratisk kontrol med den sekundære lovgivning.	da
For at åbne mulighed for i videre udstrækning at lade bestemmelser af teknisk art vedtage som sekundær lovgivning og samtidig sikre de medansvarlige for lovgivningen endelig beslutningsret er det bydende nødvendigt, at der etableres en call back-procedure, hvilket kræver ændring af traktatens artikel 202.	da
Direktivet tager sigte på at fastsætte samme regler for alle finansielle instrumenter overalt i Unionen for at bekæmpe enhver form for insiderhandel og markedsmisbrug.	da
Parlamentet vedtog under førstebehandlingen 77 ændringsforslag. Rådet overtog 60 ændringsforslag uændret, mens 10 blev overtaget delvist, hvilket afgjort er at betragte som en succes for Parlamentet.	da
Jeg vil gerne takke det belgiske, det spanske og det danske formandskab samt Kommissionens tjenestegrene, som altid har været indstillet på at finde holdbare kompromiser. Jeg ønsker ligeledes at rette en tak til kollegerne i Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål, i særdeleshed Thomas Mann. Eftersom Kommissionen og Rådet har tilkendegivet, at de tilslutter sig de fem ændringsforslag, der er stillet af Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål i forbindelse med andenbehandlingen, kan direktivet hurtigt træde i kraft. De nye regler vil afgjort bidrage til at genskabe tilliden til kapitalmarkedernes hæderlighed.	da
Spekulationsbølgen på børserne brast, og finansskandaler har ramt USA og Europa, hvilket har fået mange investorer til at vise tilbageholdenhed. Siden begyndelsen af 2000 er potentielle børsgevinster på mere end 7.000 milliarder dollars forsvundet. I Europa er der ligeledes forsvundet flere tusinde milliarder euro. Situationen destabiliserer økonomierne, straffer dem, der sparer op, svækker investeringsfondene og udhuler pensionsfondene.	da
For at genskabe investorernes og småsparernes tillid til kapitalmarkederne er det nødvendigt at bekæmpe enhver form for ulovlig medviden og skabe størst mulig åbenhed. I de seneste måneder har vi oplevet talrige afsløringer af kapitalismens kammerateri mellem virksomhedsledere, revisorer, investeringsbanker og investeringsanalytikere. Alle disse a priori respektable aktører havde arrangeret sig på en måde, der sikrede, at de til egen fordel kunne skumme fløden i en situation med overflod på børserne.	da
Markedet var ikke gennemskueligt, hvorfor der opstod interessekonflikter i revisionsfirmaerne. Mange investeringsanalytikere var på samme tid dommer og part i sagen. Revisorer og analytikere førte markedsaktørerne, som havde vist dem tillid, bag lyset. Årsagen var anvendelsen af aktieoptioner og anden form for personlig bonus, som udløses afhængigt af de økonomiske resultater, de pågældende medarbejdere skaber.	da
De pågældende beløb trodser undertiden enhver beskrivelse. Eksempelvis havde lederne af de 25 største amerikanske virksomheder, som er gået konkurs inden for de seneste 18 måneder, i de tre år, der gik forud for deres virksomheders konkurs, sikret sig godtgørelser til en samlet værdi af omkring 3,3 milliarder dollars. Nok skal man ikke generalisere, men i de år, hvor der var overflod i den finansielle sektor, udviklede der sig, hvad man kunne kalde en finansgalskab, a financial mad cow disease. For at opnå en sanering af markedet for oksekød har det været nødvendigt at etablere et finmasket kontrolsystem. På samme måde er det for at opnå en sanering af kapitalmarkederne nødvendigt at fastsætte præcise regler til bekæmpelse af enhver form for insiderhandel og markedsmisbrug.	da
Direktivet tager udelukkende sigte på at opnå bedre regulering af kapitalmarkederne. Det tager ikke sigte på at regulere journalisterhvervet. Beklageligvis har visse, især britiske, medier iværksat en undertiden hallucinerende kampagne rettet mod Kommissionens forslag, idet man lader forstå, at der sættes spørgsmålstegn ved pressefriheden. Der har ikke været og bliver ikke sat spørgsmålstegn ved pressefriheden. I artikel 1 anføres det tydeligt, at en journalist aldrig kan gøres ansvarlig for udbredelse af fejlagtige eller vildledende oplysninger, medmindre den pågældende journalist drager - eventuelt økonomisk - fordel af udbredelsen af sådanne oplysninger.	da
Det er mit udgangspunkt, at journalister tilstræber at udføre deres erhverv på korrekt vis og efterprøver deres kilder. Såfremt en journalist har taget fejl, drages han ikke til ansvar, medmindre han har modtaget penge i forbindelse med det omhandlede misbrug. Den senere tids skandaler, som har berørt dagblade og tidsskrifter som Daily Mirror og Magazine des actionnaires, viser, at intet erhverv er ubetinget hæderligt. Parlamentet ønsker at fremme udarbejdelsen af adfærdskodekser og selvregulering blandt journalister, i særdeleshed når det gælder eventuelle interessekonflikter. Selv verdens bedste selvregulering fritager imidlertid ikke den lovgivende magt for at vise årvågenhed og gribe regulerende ind, såfremt selvreguleringen skulle svigte eller vise sig utilstrækkelig. Jeg opfordrer derfor til, at man forkaster de to påfaldende enslydende ændringsforslag, der er stillet desangående. Det er ganske enkelt uacceptabelt, at et erhverv, uanset at der måtte være tale om et så agtværdigt erhverv som journalisterhvervet, forsøger definitivt at unddrage sig en eventuel europæisk regulering, der berører erhvervet. Lad mig understrege endnu en gang, at det ikke er CESR, der fastsætter bestemmelserne, men Kommissionen, som er underlagt Rådets og Parlamentets demokratiske kontrol.	da
Hr. formand, jeg forsikrer, at jeg som den første, og afgjort ikke som den eneste, vil vende mig mod ethvert forsøg på at anfægte pressefriheden eller mod enhver form for overregulering, som ikke lader sig gennemføre i praksis. Fællesskabsretten bør imidlertid være ens for alle. Enhver demokrat, og således også enhver, der fortjener at kaldes journalist, bør bifalde dette uomgængelige princip.	da
Jeg vil gerne indledningsvis takke ordføreren, hr. Goebbels, for den store indsats, han har ydet. Som bekendt har han arbejdet under stort pres. Der er tale om et meget komplekst og kontroversielt emne. Jeg glæder mig over, at han har fastholdt direktivets målsætning om at forbedre de europæiske finansmarkeders integritet. Jeg ønsker desuden at takke skyggeordføreren og medlemmerne af Europa-Parlamentet samt især Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål for deres vilje til at afvikle dette arbejde så hurtigt som muligt.	da
Efter alle vores tidligere drøftelser om komitologi må jeg understrege det vellykkede samarbejde mellem vores institutioner i forbindelse med udarbejdelsen af dette direktiv, som er det første, hvor Lamfalussy-proceduren er blevet anvendt fuldt ud. Jeg er overbevist om, at nærværende tekst vil skabe et godt grundlag for et effektivt samarbejde mellem Europa-Kommissionen og Europa-Parlamentet fremover. Som hr. Goebbels ved, går Kommissionen ind for en ændring af traktatens artikel 202 og 211, så Parlamentets og Rådets holdninger bringes på linje. Jeg håber, at dette vil fremgå endnu tydeligere af Kommissionens bidrag til konventet, som er under udarbejdelse og forhåbentlig vil være færdigt inden udgangen af november. Hr. Goebbels, hans kolleger og Kommissionen er enige i dette spørgsmål.	da
Jeg kan forsikre Parlamentet om, at EU ikke har noget at gøre med grådige finansielle lurendrejere - og i særdeleshed ikke med den finansielle verdens sidestykke til de gale køer, som hr. Goebbels udtrykker det. Det er et meget talende udtryk, som Kommissionen finder meget passende. Vi ønsker et stabilt, gennemskueligt, integreret og effektivt europæisk marked for alle forbrugere og investorer.	da
Direktivet vil så afgjort forbedre beskyttelsen af investorer og gøre Europas finansielle markeder mere sikre og attraktive for fremtiden. Det vil fjerne de seneste års foruroligelse på internationalt plan over insiderhandel og manipulation på europæiske markeder.	da
Som vi alle ved, har en række begivenheder i den senere tid vist, hvor vigtige disse spørgsmål er. Skandalerne i forbindelse med f.eks. Enron og andre selskaber viser klart, at der er behov for en stærk lovgivning, der kan gøre markederne mere gennemskuelige og sikre og garantere, at der ikke forekommer misbrug og bedrageri. At finansmarkederne fungerer problemfrit, og at offentligheden har tillid til dem, er en forudsætning for, at vi kan sikre vedvarende økonomisk vækst og velstand. Misbrug af markederne medfører, at virksomhederne skal betale mere for den finansiering, de har brug for, at investorerne vil holde sig væk, og at økonomien følgelig vil blive svækket.	da
Vi må gøre alt for at få bugt med dette og genskabe tillid i offentligheden til vores markeder. Det er netop det, der er formålet med direktivet.	da
Eftersom der har været en indgående drøftelse om direktivets anvendelse på journalister, hvilket hr. Goebbels henviste til, vil jeg sige et par ord om dette emne. Jeg må for det første gøre det klart, at vi under ingen omstændigheder ønsker at pålægge journalisterne yderligere byrder. Og det gør direktivet ikke. Journalisterne udfører et vanskeligt erhverv. Arbejdspresset er stort, og vi ønsker ikke at gøre det større. Direktivet sikrer ytringsfriheden og mediernes frihed. Dette fremgår klart af betragtningerne, og selve direktivteksten opstiller flere garantier for journalister, herunder muligheden for selvregulering.	da
Dog har det i forbindelse med skandaler i flere medlemsstater for nylig vist sig, at journalister ved at anbefale køb eller salg af en bestemt aktie kan påvirke aktiens markedspris til deres egen fordel. Det, vi ikke ønsker, er at gennemskuelighedskravet ikke skal omfatte den lille kategori yderst specialiserede journalister, der anbefaler investeringsstrategier. Kommissionen kan derfor ikke acceptere ændringsforslag 6 og 7. Det vil ikke forekomme berettiget at undtage denne forholdsvis lille kategori personer fra de grundlæggende markedsetiske standarder, der gælder for alle andre markedsaktører.	da
Derudover vil en fuldstændig eller delvis udelukkelse af journalister fra direktivets anvendelsesområde betyde, at begrebet "journalist" vil skulle harmoniseres på fællesskabsplan, hvilket ikke er nogen let opgave og ikke er noget, vi ønsker at gøre. Derfor er ændringsforslag 5 et kompromis foreslået af Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål med henblik på plenarmødet i dag. Det tilgodeser både journalisterne og offentligheden og er derfor acceptabelt. Jeg håber meget, at Parlamentets medlemmer deler hr. Goebbels' og Kommissionens holdning i dette spørgsmål. Når alt kommer til alt, bør journalister, der specifikt anbefaler offentligheden en bestemt investeringsstrategi, forelægge oplysninger om eventuelle personlige interessekonklikter. Jeg kan ikke se, hvorfor det ikke skulle være et nyttigt aspekt af direktivet.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 24. oktober 2002, for genoptaget.	da
Den 31. oktober 2002 ramte et voldsomt jordskælv Molise-regionen i Italien, som indebar, at landsbyer blev ødelagt, og flere mennesker omkom.	da
Navnlig den lille by San Giuliano di Puglia blev ødelagt, hvor en skole styrtede sammen og dræbte 29 mennesker, heraf 26 børn. Hele første klasse af børn fra 1996 blev dræbt under murbrokkerne. Mange familier står nu uden tag over hovedet, hvor vinteren nærmer sig.	da
Alle naturkatastrofer og tragiske begivenheder fremkalder sympati og medfølelse over for dem, der har lidt tab. I denne forbindelse har folk i hele Europa og længere borte imidlertid været dybt rørt over det store antal børn, der har mistet livet.	da
Jeg har på vegne af Europa-Parlamentet tilkendegivet min sympati og medfølelse over for borgmesteren i San Giuliano di Puglia, regionspræsidenten for Molise og ofrenes familier. Jeg vil gerne bede Dem iagttage et minuts stilhed til minde om dem.	da
Jeg skal desværre også informere Dem om, at et Luxair-fly på ruten Berlin-Luxembourg her til morgen styrtede ned i Niederanven under indflyvningen til Luxembourg med 19 passagerer og tre besætningsmedlemmer om bord. Det forlyder i de første rapporter, at 17 mennesker døde ved denne tragiske ulykke.	da
Tidligere i dag opstod der brand i et tog på strækningen Paris-Wien nær Nancy, og 12 mennesker omkom. Jeg har på egne og Europa-Parlamentets vegne tilkendegivet vores medfølelse og dybeste sympati over for de franske og luxembourgske myndigheder og familierne til ofrene for disse forfærdelige ulykker.	da
Jeg kan også meddele Parlamentet, at jeg har skrevet et brev til formanden for Dumaen, hvor jeg fordømmer terroren i Doubrovka-teatret i Moskva, hvor over 700 mennesker blev holdt som gidsler. Jeg har også beklaget de mange dødsfald.	da
Hr. formand, jeg er lige vendt hjem fra en rejse til den mexicanske stat Jalisco, hvor jeg var vidne til de ødelæggende virkninger af en orkan, der især ramte Puerto Vallarta. Takket være de lokale myndigheders forholdsregler var der heldigvis ingen tab af menneskeliv, men de materielle skader er omfattende.	da
Hr. formand, jeg ville være taknemmelig, hvis De på vegne af Parlamentet henvendte Dem til de mexicanske myndigheder, til Mexicos præsident, som var på besøg i Parlamentet i maj, og til guvernøren for staten Jalisco for at tilkendegive vores sympati med dem i denne situation.	da
Jeg vil også anmode Kommissionen - det glæder mig, at dens næstformand er til stede - om at undersøge grundigt, hvordan EU kan reagere solidarisk på en katastrofe af denne art, enten gennem nødhjælp eller gennem genopbygnings- og rehabiliteringshjælp, i betragtning af at Mexico er en positiv og aktiv partner for EU, som er knyttet til Unionen gennem en associeringsaftale, og som deler vores værdier, hvilket landet har bevist for nylig i spørgsmålene om dødsstraf, Den Internationale Straffedomstol og de forskellige drøftelser, der på det seneste har fundet sted i FN.	da
Jeg har i henhold til forretningsordenens artikel 111a modtaget en anmodning fra Gruppen De Grønne/Den Europæiske Fri Alliance om at medtage en ekstraordinær debat om gidseltagningen i Moskva og dens tragiske afslutning samt om krigen i Tjetjenien på dagsordenen. Hr. Solana bidrager hertil og medtager en redegørelse om topmødet EU/Rusland. Det kunne behandles inden for rammerne heraf.	da
Vi mener faktisk, at det først og fremmest i betragtning af den skrækkelige tragedie, der udspillede sig i Moskva og den katastrofale tragedie, der i årevis har fundet sted i Tjetjenien, lige inden topmødet mellem EU og Rusland var nødvendigt sammen med Kommissionen og hr. Solana at indlede en drøftelse om Tjetjenien i vores forhandlinger om udenrigspolitikken, for der er spørgsmål, som vi ønsker at stille Rusland vedrørende de massakrer, der har fundet sted i Tjetjenien, vedrørende den manglende oplysning til de russiske borgere efter den frygtelige tragedie med gidseltagningen. Vi anmoder derfor om, at dette punkt formelt bliver opført på dagsordenen for forhandlingen med Kommissionen og hr. Solana.	da
Hr. formand, på vegne af Den Socialdemokratiske Gruppe vil jeg sige, at vi er enige med hr. Cohn-Bendit i, at dette emne er af allerstørste betydning. Vores gruppe har imidlertid behov for en noget mere systematisk forberedt og grundig forhandling, som vi kan føre under den anden mødeperiode i november, når vi drøfter forbindelserne mellem Europa og Rusland. Men der er selvfølgelig ikke nogen indvendinger imod, at vi også i punkt 22 og 23 i beslutningsforslaget om resultaterne af Det Europæiske Råds møde udtrykkeligt kommer ind på de frygtelige begivenheder i Moskva, og at emnet tillige tages op under debatten med hr. Solana. Vi anser det imidlertid for nødvendigt, at dette emne drøftes mere strukturelt under den anden mødeperiode i november. Men jeg gentager, at vi ikke har nogen som helst indvendinger imod, at dette punkt også tages op under forhandlingerne om resultaterne af Det Europæiske Råds møde og i debatten med hr. Solana i eftermiddag.	da
Hr. formand, jeg har en bemærkning til forretningsordenen. Jeg blev lidt forbløffet over at erfare i dag kl. 13.00, at der foreligger dette forslag fra De Grønne. Vi er en demokratisk gruppe, hvor formanden aldrig træffer nogen afgørelser på egen hånd. Jeg sendte straks en e-mail til Præsidiet og de to koordinatorer, Philippe Morillon og Arie Oostlander, om, at vi støtter De Grønnes forslag, medmindre jeg får nogen indsigelser. Men jeg vil gerne bede Dem, kære hr. Cohn-Bendit, om at sørge for, at vi fremover får tid til at drøfte disse spørgsmål på demokratisk vis i vores grupper. Da jeg ikke har fået nogen indsigelse fra Præsidiet, fra koordinatorerne, er vores gruppe tilhænger af, at emnet kombineres med erklæringen fra den højtstående repræsentant for FUSP, hr. Solana.	da
Vi er altså enige om, at vi ikke behøver en afstemning. Spørgsmålet behandles blot som en del af den overordnede debat om hr. Solanas redegørelse om udenrigspolitikken.	da
Hr. formand, i Nordirland var der for et par dage siden en ung irsk katolik, som blev korsfæstet af protestantiske aktivister. Det er utroligt, at man af politiske grunde gør et universelt symbol som korset til et modbydeligt torturinstrument. Det er en skændsel for Europa! Jeg vil foreslå, at formandskabet giver udtryk for sin skarpe fordømmelse af denne kriminelle handling, som ikke bare ud fra et symbolsk synspunkt er i strid med vores europæiske kulturs mest ukrænkelige principper.	da
Jeg er fuldstændig enig i, at det var et frygteligt angreb, og jeg videresender Deres anmodning til formanden.	da
Næste punkt på dagsordenen er Kommissionens meddelelse om rækken af forslag vedrørende nuklear energi: nuklear sikkerhed og nedlukning af atomkraftværker i kandidatlandene, affaldshåndtering og handel med nukleart materiale med Rusland.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, Kommissionen har på sit møde i dag vedtaget en række foranstaltninger, som inden for rammerne af Euratom-traktaten skal gøre det muligt at opnå en fællesskabsordning for forvaltning af radioaktivt affald og for nuklear sikkerhed. Denne pakke består af en meddelelse, et forslag til direktiv om definition af de grundlæggende forpligtelser og almene principper på området sikkerhed for nukleare anlæg i EU og et forslag til direktiv om forvaltning af radioaktivt affald. Pakken suppleres med et udkast til Rådets afgørelse, hvormed Kommissionen bemyndiges til at forhandle en aftale mellem Euratom og Den Russiske Føderation om handel med nukleare materialer.	da
Jeg vil give nogle begrundelser for forslaget og for dets relevans. Mine damer og herrer, den omfattende debat, som opstod i kølvandet på grønbogen om forsyningssikkerhed, har understreget problemet med forsyningssikkerhed i Europa og den rolle, som kerneenergi spiller i forbindelse med det og med vores miljøforpligtelser, hvad angår drivhusgasemissioner inden for rammerne af Kyoto-aftalerne og -protokollen.	da
Desuden står kerneenergien i dag over for to udfordringer, to problemer, som er blevet nævnt under denne forhandling: anlæggenes sikkerhed og behandlingen af nukleart affald. Til trods for at Euratom-traktaten indeholder omfattende foranstaltninger, som garanterer et højt sikkerhedsniveau, navnlig hvad angår ikkespredning, det vil sige hensigtsmæssig anvendelse af fissilt og radioaktivt materiale, er den nuværende situation ikke så ideel, som vi kunne ønske os. For det første skal jeg påpege, at der i Unionens forskellige stater ikke er en ensartet anvendelse af standarder for nuklear sikkerhed. For det andet skal det siges, at vi i forhandlingerne med kandidatlandene om nuklear sikkerhed forlanger, at de overholder nogle forpligtelser og nogle procedurer, som ikke finder deres lige i nogen af Unionens stater.	da
Næste punkt på dagsordenen er redegørelserne fra Rådet og Kommissionen om fuldførelsen af det indre marked.	da
Jeg foreslår, at vi starter med Kommissionens redegørelse, og giver straks ordet til hr. Bolkestein.	da
Hr. formand, det er af og til nemt at glemme, hvad vi egentlig har opnået siden 1992. Mange af os kan sikkert huske, hvordan lastbiler blev stoppet ved landegrænserne, deres last kontrolleret og papirer stemplet. Chancerne for at vinde en offentlig licitation i en anden medlemsstat var dengang lige så store som chancerne for at vinde i lotto. Det var stort set umuligt at etablere et fælles europæisk bank- og forsikringsnetværk på grund af vidt forskellige lovkrav.	da
Prisen på et telefonopkald var ekstremt høj og serviceniveauet ofte lavt. Grænseoverskridende bankgebyrer var astronomisk høje. Forbrugerne fik ganske enkelt ikke smæk for skillingen. Borgerne var dybt frustrerede, når de forsøgte at få opholdstilladelse i en anden medlemsstat eller få deres faglige kvalifikationer som f.eks. læge anerkendt.	da
Øget konkurrence og produktivitetsvækst har bidraget til at skabe mange nye job, som ikke ville have set dagens lys uden det indre marked. Snart vil Kommissionen offentliggøre tal for beskæftigelsesvæksten og den økonomiske vækst igennem de 10 år, som er gået siden indførelsen af det indre marked. Væksten er en realitet, selv om der fortsat er vigtige mangler i de juridiske rammer.	da
Med hensyn til fremtiden står vi nu over for et valg. Valget står mellem et stadigt mere dynamisk indre marked, som vil være drivkraften bag yderligere jobskabelse og velstand i både gamle og nye medlemsstater, eller et indre marked, som kun kører på en eller to cylindre, og som i stigende grad vil være sårbar over for nedbrydende kræfter. Hvis vi vælger sidstnævnte, kan vi lige så godt opgive at opfylde Lissabon-målene.	da
For 10 år siden var der stor entusiasme bag det indre marked. I dag er entusiasmen langt mindre, når der skal træffes vanskelige politiske beslutninger. Selv i de seneste to år, hvor det er gået godt, er vi løbet ind i en del forsinkelser.	da
EF-patentet er måske det bedste eksempel. Hvordan kan Rådet sige, at det ønsker, at EU skal være det mest konkurrencedygtige økonomiske område i verden, hvis det ikke vil vedtage denne kontrolforanstaltning for innovation og vækst? Rådet (konkurrenceevne) vil endnu en gang forsøge at løse problemerne med EF-patentet i næste uge, men min tålmodighed er ved at være opbrugt.	da
Vi er nødt til at skabe et indre marked, som er sit navn værdigt, også i servicesektoren. Servicesektoren udgør hele 70% af alle medlemsstaters økonomi, og desværre findes der i denne sektor fortsat et hav af barrierer. Men tag ikke fejl. Når vi har skaffet disse barrierer af vejen, vil de indbyrdes modstridende interesser atter komme op til overfladen og tvinge parlamentsmedlemmer og ministre til at forsvare status quo. Vi har brug for Parlamentets uforbeholdne støtte, hvis vi skal overvinde denne modstand mod ændringer.	da
Der er også sket en vis udhuling af reglerne for varernes frie bevægelighed. Princippet om gensidig anerkendelse, en af grundpillerne i det indre marked, fungerer ikke så godt, som det burde. National mærkning er ofte en skjult handelsbarriere. I visse vigtige industrisektorer er der slet ikke nok europæiske standarder. Disse svagheder i det indre markeds fundament vil komme endnu mere frem i lyset efter udvidelsen.	da
Der er behov for et integreret kapitalmarked, som kan forvandle nutidens besparelser til investeringer i fremtiden. Vi skal forbedre virksomhedsstyringen, idet vi tager passende højde for idéerne i den nylige Winter-rapport udarbejdet af en række anerkendte eksperter inden for selskabsret under ledelse af professor Jaap Winter. Vores virksomheder skal have fleksibilitet til at organisere sig på internationalt plan, herunder via overtagelsestilbud. Vi må fjerne skattemæssige barrierer, som øger omkostningerne ved at gøre forretninger unødvendigt. Markedet for netværksindustrier skal åbnes endnu mere. Vi skal have løst pensionsspørgsmålet, som er en tidsindstillet bombe under os. Endelig har vi også brug for bedre og enklere regler.	da
Regler skal gennemføres inden for tidsfristen og på den korrekte måde. Vi taler om, at bioteknologi skal være en af vækstsektorerne i fremtidens Europa, men indtil videre har kun seks medlemsstater ud af 15 gennemført direktivet vedrørende bioteknologiske opfindelsers patentbarhed. Direktivet skulle have været gennemført for 1½ år siden, så ni medlemsstater har overskredet tidsfristen væsentligt og er bagud på dette område. Samlet set ligger andelen af direktiver vedrørende det indre marked, som ikke er blevet gennemført, over målet på 1,5% fastsat af Det Europæiske Råd.	da
Der ligger en masse arbejde foran os, og jeg ved, at det ikke bliver nemt. Det bliver sandsynligvis endnu vanskeligere at træffe beslutninger efter udvidelsen. Der er en reel risiko for, at der kommer en yderligere forsinkelse, medmindre vi handler strategisk og sætter EU's interesser på lang sigt før de enkelte sektorers interesser, som går imod ændringer.	da
Vi har stor støtte blandt borgerne og i virksomhederne. I næste uge offentliggør Kommissionen resultatet af en større undersøgelse om det indre marked i de sidste 10 år. Jeg kan allerede nu fortælle, at undersøgelsen viser, at 77% af vores borgere og 84% af vores virksomheder føler, at det indre marked har haft en meget positiv indflydelse på deres tilværelse. De ønsker desuden, at det indre marked bliver bedre til at servicere dem fremover.	da
Med hensyn til Parlamentet venter Kommissionen spændt på hr. Harbours kommende betænkning vedrørende strategien for det indre marked. Jeg forventer en ambitiøs og slagkraftig betænkning. Desuden er det seneste tiltag fra Rådet (konkurrenceevne) en kærkommen mulighed for at gøre fremskridt.	da
Der er gået 10 år siden fjernelsen af grænserne i det indre marked, et år siden euroens indførelse, og udvidelsen af EU står for døren, så nu må det være på tide med en kraftig forbedring af det indre marked. Jeg regner med Rådets og Parlamentets støtte i arbejdet med at nå frem til en ambitiøs strategi for det indre marked på mellemlang sigt, som Kommissionen håber at kunne præsentere senest til april næste år. Hvis vi handler med beslutsomhed, har vi endnu det bedste til gode.	da
. Hr. formand, hr. kommissær, det er mig en stor glæde at få denne mulighed for at drøfte status og fremdrift i det indre marked med Europa-Parlamentet. Jeg beklager, at jeg blev lidt forsinket.	da
EU står i dag over for store udfordringer. Vi skal håndtere den kommende udvidelse med 10 nye medlemsstater, samtidig med at vi stadig mangler at gennemføre en række reformer, for at EU kan fungere som en økonomisk stærk global aktør.	da
Som formand for EU har jeg valgt at drøfte status for fuldendelsen af det indre marked med Dem i dag, da jeg anser det som centralt, at vi får et reelt indre marked med alle de nye lande, og at vi samtidig får en konkurrencedygtig økonomi udadtil - helt i tråd med den ambitiøse Lissabon-vision. Europa-Parlamentet er i dag en central medlovgiver, når det gælder udviklingen af det indre marked. Som formand for Rådet (konkurrenceevne) mener jeg derfor, at det er en selvfølge og ikke mindst nødvendigt at diskutere dette emne med Parlamentet i dag.	da
Det er 15 år siden, idéen om et indre marked blev sat på dagsordenen. Det er snart 10 år siden, at det indre marked blev sat på skinner. Det indre marked er et af de mest ambitiøse mål, der nogensinde er sat i EU's historie. I de sektorer, hvor vi har nået vores mål, har fordelene for europæiske forbrugere og virksomheder været enorme. Det indre marked har medført flere og bedre produkter til lavere priser, fri bevægelighed på tværs af grænser og ikke mindst en bedre konkurrenceevne. Men vi kan samtidig konstatere, at der desværre stadigvæk er mange svære spørgsmål, som skal løses, før vi har et fuldkomment indre marked.	da
Det danske formandskab har valgt at prioritere området meget højt. Det skyldes for det første, at et velfungerende indre marked er et nøgleelement i EU's konkurrenceevne, økonomiske vækst og beskæftigelse. For det andet gør udviklingen af teknologier og markeder det nødvendigt at fjerne de tilbageværende hindringer for handel over grænserne. For det tredje kræver den øgede økonomiske globalisering en hurtigere indsats med strukturelle reformer. Velfungerende produkt- og kapitalmarkeder er af afgørende betydning.	da
Det indre marked må kunne levere, hvad vore borgere forventer af det: et bredt udvalg af produkter og serviceydelser, som er af høj kvalitet, som er sikre, og som er rimelige i pris, og så også fri bevægelighed på tværs af de indre grænser uden unødvendigt bureaukrati.	da
Den forestående udvidelse er helt central. Ansøgerlandene arbejder hårdt for at blive klar til optagelse. Jeg har fuld tillid til, at de vil gøre deres yderste for at leve op til den lovgivning, som vi har vedtaget de sidste mange år, og det er vores opgave at bistå dem bedst muligt - også efter optagelsen.	da
Der ligger store potentialer i et nyt udvidet indre marked - både for borgerne og virksomhederne. Med et indre marked med 100 millioner flere forbrugere i hurtigt voksende økonomier vil vi få en hurtigere økonomisk vækst og flere job både i de nuværende og også i de kommende medlemsstater. En undersøgelse fra 2001 fra Kommissionen viser, at udvidelsen vil føre til en stigning i ansøgerlandenes BNP på mellem 1,3 og 2,1% årligt. For de eksisterende medlemmer vil stigningen i BNP samlet være på 0,7%. Vækstpotentialet ved den kommende udvidelse vil afhænge af, om vi kan få gennemført de strukturreformer, der endnu mangler.	da
Nogle af de største udfordringer vi står over for er færdiggørelsen af det indre marked på de områder, hvor det indre marked ikke fungerer efter hensigten.	da
Servicesektoren er helt central for europæisk vækst - 2 ud af 3 job er i servicesektoren, og den private og offentlige serviceproduktion tegner sig for 70% af BNP i EU. Kommissionens rapport om barrierer i det indre marked for tjenester viser, at der eksisterer mange barrierer af både lovgivningsmæssig og ikke-lovgivningsmæssig karakter. Det må vi få løst. Så snart Kommissionen har fremsat sine forslag, skal Rådet og Europa-Parlamentet tage stilling til, hvordan vi hurtigst muligt får fjernet de resterende barrierer.	da
Også det indre marked for finansielle tjenester er ekstremt vigtigt. De finansielle markeder er globale, og en regulering må derfor ske på EU-plan. De økonomiske fordele ved gennemførelse af handlingsplanen for finansielle tjenesteydelser er blevet analyseret af bl.a. den såkaldte Gyllenhammer-gruppe. Analysen peger på, at den finansielle integration vil medføre en årlig mervækst på helt op til ½% af BNP. Det glæder mig at kunne konstatere, at 30 forslag nu er vedtaget, herunder 4 af de 8 forslag nævnt i konklusionerne fra Det Europæiske Råds møde i Barcelona.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt torsdag den 7. november 2002, for genoptaget.	da
Det endelige forslag til dagsorden som opstillet af Formandskonferencen på mødet torsdag den 14. november 2002 i overensstemmelse med forretningsordenens artikel 110 og 110a er omdelt.	da
Hr. formand, De skal være opmærksom på, at det er meget tåget omkring Strasbourg, og at mange medlemmer ikke er nået frem. Nogle af dem vil være kede af ikke at kunne deltage i forhandlingen om Medina Ortegas betænkning om reklame for tobaksvarer og sponsorering til fordel for disse. Jeg vil derfor bede Dem overveje at udskyde denne forhandling til senere på aftenen. Jeg har ladet mig fortælle, at en bus kører folk hertil fra Bruxelles, og at den forventes at ankomme ca. kl. 20.30. Fru Malliori, der er ordfører for udtalelsen fra Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik, sidder i bussen, og det er højst beklageligt, hvis ikke hun kan deltage i forhandlingen.	da
Jeg ønsker ikke at tage stilling til vejrsituationen nu, men vi kan vende tilbage til den senere.	da
Hr. formand, spørgsmålet drejer sig om dagsordenen generelt - jeg ved ikke, om det drejer sig om mandagens. Som bekendt har Prestige, der ikke har gjort sit navn ære, lækket flere ton råolie ved de spanske kyster, hvilket ikke alene har forårsaget en over 200 km lang oliepøl, men også en dyb bekymring for miljøet og økonomien for mere end 5.000 berørte familier.	da
Derfor beder jeg, hr. formand, da jeg mener, at Parlamentet bør have forståelse for vores borgeres bekymringer, om, at De på dagsordenen medtager en erklæring fra Kommissionen, fulgt af en forhandling, hvor vi kan undersøge omstændighederne bag ulykken, dens årsager og de foranstaltninger, som EU skal træffe, for at det ikke sker igen, og de mulige betingelser for, at EU udviser solidaritet.	da
Jeg ved ikke, hr. formand, om det kan komme på dagsordenen mandag eller torsdag på grund af Kommissionens erklæring om klimaændringer, men jeg vil gerne gøre det klart nu, at vi, hvis de øvrige politiske grupper er enige, kan tage det med på dagsordenen.	da
Jeg forsøger at arbejde mig systematisk gennem vores uge. De har foregrebet noget, som Deres gruppe og andre grupper har foreslået som en ændring af dagsordenen for torsdag. Jeg vil bede alle parlamentsmedlemmer, der har bemærkninger til dette emne, om at gemme dem til på torsdag. Men jeg tager Deres forespørgsel til efterretning.	da
Hr. formand, jeg forstår godt fru Hautala, og jeg vil gerne have, at der er så mange medlemmer som muligt, der deltager i forhandlingen, men jeg synes ikke, at fru Hautalas spørgsmål er relevant, for i øjeblikket er der tilsyneladende en række kolleger, som er på vej hertil i bus. Vi ved ikke, hvornår de ankommer, og når de ankommer, er de formentligt helt udmattede. De ved ikke engang, om de kommer til at deltage i forhandlingen eller ej. Hvis forslaget gik ud på, at forhandlingen skulle finde sted i morgen, ville jeg synes, at det var bedre, men at udsætte den til sidst på dagen i dag, med de stakkels mennesker, der ikke engang ved, hvad de skal gøre, synes jeg ikke er hensigtsmæssigt. Så jeg synes, at vi enten skal holde forhandlingen nu, eller også skal vi udsætte den til en anden dag i denne uge.	da
I morgen er helt umulig. Det er allerede så godt som umuligt at nå igennem dagsordenen, uden at der tilføjes endnu en betænkning. Efter at have lyttet til ordføreren, og i betragtning af at sådanne anmodninger skal indgives til Parlamentets tjenestegrene mindst en time inden mødets åbning, finder jeg det bedst at fortsætte.	da
Jeg beklager imidlertid, at fru Hautala og Parlamentet som helhed i dag står i denne situation, hvor vi ikke kan sikre os tilstedeværelsen af kolleger, der tog tidligt hjemmefra i forventning om at kunne deltage i en forhandling.	da
Hr. formand, jeg forstår de grunde, De netop har nævnt, men fru Malliori er som nævnt af fru Hautala ordfører for Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik i denne meget vigtige forhandling om tobaksreklame, og De ved udmærket, hr. formand, at spørgsmål om tobaksreklame altid er konfliktfyldte, og der er meningsforskelle mellem Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik og Udvalget om Retlige Anliggender og Det Indre Marked. Derfor bad fru Hautala om, at betænkningen blev udsat lidt, så medlemmerne får mulighed for at nå frem. Jeg ved ikke, om det er umuligt, men naturligvis, hvis ordføreren ikke er enig ? Jeg har forståelse for vanskelighederne, men det er vigtigt for Parlamentet, at fru Malliori er til stede, da hun er ordfører for Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitiks udtalelse i denne sag.	da
Jeg ønsker ikke at trække debatten i langdrag, og jeg erkender fuldt ud problemet. Hovedordføreren har foreslået i dag eller i morgen. Der har vi ikke noget valg - i dag er den eneste mulighed. Jeg accepterer imidlertid, at udvalgene kan have forskellige synspunkter. I lyset af de usædvanlige omstændigheder og fraværet af ordføreren fru Malliori vil jeg opfordre Miljøudvalget til at sørge for, at en af de personer, der har deltaget i forhandlingerne, og som stemte i udvalget, kan fremsætte en rimelig redegørelse for udvalgets synspunkter under aftenens forhandling.	da
Hr. formand, jeg kan se, at der på dagsordenen for i dag er fem eller seks mundtlige spørgsmål i forbindelse med en forhandling om koncentration af medierne, og jeg tror, at praktisk taget alle os, der skal deltage i den, er til stede her.	da
Jeg har netop set, at Kommissionen er til stede. Hvis hr. Byrne er den kommissær, der skal besvare dette spørgsmål, vil jeg foreslå, at vi begynder med dette emne og derefter går over til betænkningen af Medina Ortega. Det ville være en fornuftig løsning.	da
At dømme ud fra kollegernes reaktioner er det et acceptabelt forslag. Vi vil derfor starte mødet med forhandlingen under ét om medier. Derefter følger forhandlingen om Medina Ortegas betænkning og den tilhørende udtalelse.	da
Med hensyn til Rådets redegørelse om det sociale trepartsmøde har Rådet anmodet om at få den rykket frem på dagsordenen for onsdag, så den behandles umiddelbart efter redegørelsen om Pakistan.	da
Fra Gruppen for Det Europæiske Folkeparti og De Europæiske Demokrater og Gruppen De Grønne/Den Europæiske Fri Alliance har jeg modtaget en anmodning om, at der på dagsordenen opføres en redegørelse fra Kommissionen om anvendelse af Erika-pakken om søfartssikkerhed på forliset af olietankskibet ud for Galiciens kyst samt om foranstaltninger til afhjælpning af de socioøkonomiske og miljømæssige følger heraf.	da
Hr. formand, vores gruppe har anmodet om forhandlingen om katastrofen i Galicien - ved de europæiske kyster - og jeg vil gerne forsvare denne holdning. Formændene for vores gruppe har skriftligt anmodet om denne forhandling. Jeg vil ikke komme med en bemærkning til forretningsordenen, men blot forelægge problemet før afstemningen.	da
Hr. formand, jeg skulle i går have talt under forhandlingen om medier, men på grund af problemer med at nå frem til Strasbourg kunne jeg desværre ikke nå det. Jeg, der kommer fra Det Forenede Kongerige, som er berygtet for tåge og dårligt vejr, skal ikke beklage mig over vejret i Strasbourg. Faktisk vil jeg gerne takke lufthavnspersonalet for at sætte sikkerheden først. Jeg vil blot undskylde min forsinkelse over for formandskabet og Parlamentet. Jeg forlod mit hjem kl. 06.00 om morgenen for at være her til tiden.	da
Deres kommentarer vil blive ført til protokols, og jeg vil endvidere gerne pointere, at De i henhold til artikel 120, stk. 7, kan indgive en skriftlig erklæring, der vedføjes det fuldstændige forhandlingsreferat fra den pågældende forhandling.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0371/2002) af Brok for Udvalget om Udenrigsanliggender, Menneskerettigheder, Fælles Sikkerhed og Forsvarspolitik om udvidelsen: fremskridtsrapport (KOM(2002) 700 - C5-0474/2002 - 2002/2160(INI)).	da
Hr. formand, kære kolleger, efter at vi har fået præsenteret de historiske dimensioner meget tydeligt i formiddags, vil jeg gerne begynde med at gøre opmærksom på tiltrædelseslandenes enorme anstrengelser, gennem hvilke de har skabt transformationsprocessen. Jeg mener, at det var en politisk modig holdning i mange af disse lande at træffe upopulære foranstaltninger, som måtte føre til en ændring af det politiske, økonomiske og sociale system. Disse foranstaltninger havde man alligevel skullet gennemføre på mange områder, men de havde også noget at gøre med medlemskabet af EU. Jeg mener, at vi kan tage meget af dette mod og denne evne til at sætte sig igennem med i vores eget politiske arbejde.	da
Samtidig vil jeg ved denne lejlighed gerne takke forhandlingsparterne, og det er Rådet, Kommissionen, ikke mindst, og kandidatlandene, som har påtaget sig en uendelig grad af arbejde i de senere år for langsomt at afslutte dette værk positivt. Vi må imidlertid indse, at der i denne proces stadig er en række ting, der skal bringes i orden. F.eks. skal nogle tungtvejende spørgsmål afklares inden topmødet i København, og det vil stadig være nødvendigt med tilpasninger i processen herefter. Hermed mener jeg ikke kun opfyldelsen af overgangsbestemmelserne, som naturligvis skal være tidsmæssigt begrænsede, men også de spørgsmål, vi tager fat på i vores betænkninger, og som har at gøre med manglende kapacitet i forvaltning og retsvæsen, som har at gøre med mindretalsrettigheder, korruption og menneskehandel. Det er eksempler på problemer, der i høj grad bør løses, inden udvidelsen træder i kraft. Jeg mener derfor, at Kommissionens holdning er rigtig, nemlig netop hovedsageligt at anvende førtiltrædelsesbistanden på disse områder for på denne måde at skabe de nødvendige forudsætninger inden maj 2004.	da
Jeg er enig med Dem i, at der stadig forestår meget, selv efter at disse præstationer er blevet udført på alle sider. Vi i Europa-Parlamentet er parate til at yde vores bidrag hertil ved at overholde tidsplanen. Det var Parlamentet, som besluttede, at tiltrædelsen skulle finde sted, således at disse lande kan deltage i valget til Europa-Parlamentet i 2004, og det har dermed sat den dato, som de andre har overtaget. Når tiltrædelsestraktaten, som jo skal omfatte ca. 6.000 sider, foreligger, vil vi sørge for, at vi kan træffe vores beslutning senest i begyndelsen af april, således at den planlagte underskrivelsesfrist kan overholdes, og således at køreplanen for ratificeringen midt i 2004 overholdes.	da
Der er nogle meget konkrete spørgsmål, som skal behandles som led i forhandlingerne. Jeg tænker på strukturstøtten og landbruget. Jeg vil endnu en gang understrege, at jeg håber på alle forhandlingsparters visdom, at forhandlingerne finder sted på en sådan måde, at resultatet herefter også kan fremstilles troværdigt som en succes, således at det ikke mislykkes for os til sidst ved en eller anden folkeafstemning på grund af småting i sammenligning med den historiske dimension. Jeg mener, at vi fuldt ansvarlige bør holde os det for øje, og jeg er af den opfattelse, at vi i de kommende uger stadig skal yde støtte. Det betyder også, at vi må spørge os selv i alvor, om vi f.eks. vil anvende enorme summer, som ikke vil blive forøget inden 2006, til direkte støtte, eller om det ikke ville være bedre at anvende dem makroøkonomisk til udvikling af landdistrikter generelt. Det vil jeg blot spørge om her til fordel for disse lande.	da
Jeg er overbevist om, at det også vil lykkes at få en afslutning på Kaliningrad-spørgsmålet. Jeg håber, at alle diskussioner om forhandlingerne vil blive afsluttet, og at Kommissionen og Rådet kan forklare hurtigt og konkret, hvad der menes med travel document light. Én ting er helt klart, og det er Europa-Parlamentets holdning: Vi skal bygge bro til Rusland, men det skal være klart, at Litauen bliver medlem af EU uden begrænsning, at vi skal tage hensyn til et lille, suverænt lands interesser, og at vi ikke accepterer en løsning, som forhindrer, hæmmer eller forsinker Litauens indtræden i Schengen-systemet.	da
Jeg mener, at det er en vigtig henvisning til de kommende uger. Jeg håber, at det kommer til at fungere på grundlag af det hidtidige forhandlingsresultat.	da
Jeg vil også gerne understrege, at de to lande, som der ikke indgås aftale med nu, skal kunne stole på, at man - hvis de fuldfører forhandlingerne og opfylder betingelserne - ikke opfinder noget nyt veto og noget nyt alibi, og at døren så er lukket for dem. Også dette hører til en sikring af lande som Bulgarien og Rumænien.	da
Jeg håber, at Cypern-spørgsmålet kan blive løst på grundlag af forslaget fra Kofi Annan. Jeg mener, at det er et vigtigt fremskridt for relationerne inden for og uden for EU, både til fredeliggørelse af Middelhavsområdet, uafhængig af tiltrædelsen og udvidelsen af EU, og også i denne forbindelse. Jeg mener dog også, at noget så selvfølgeligt - nemlig at opnå dette - ikke må være forbundet med, at man udvander de politiske kriterier fra København på grund af politisk rabat.	da
Efter topmødet i København vil vi, efter at borgerne har forstået, at vi mener det alvorligt i første omgang med 10 lande, få en bred diskussion i de nuværende medlemsstater i EU om, hvor langt det mon skal gå endnu. Så kan vi kun forsvare det troværdigt, hvis vi siger, at en fortsat udvidelse af EU kun går an, hvis Københavnskriterierne opfyldes fuldt ud, både på den politiske og den økonomiske side. Jeg mener, at det hører med til troværdigheden ved hele processen.	da
For at fjerne alle misforståelser: Hvis Tyrkiet opfylder disse betingelser, som overholdelsen af EU's charter om grundlæggende rettigheder også hører til i dag, og hvis dette fuldt og helt er bestanddel af en politisk udvikling i Tyrkiet, hvis militæret ikke længere spiller en politisk rolle i Tyrkiet, og hvis der etableres fuld retsstatslighed, så har Tyrkiet ændret sig dramatisk, og så skal vi tænke positivt over Tyrkiets medlemskab. Om landet opnår dette, ved jeg ikke, men vi bør give det en chance for at opnå det. Derfor kommer det an på de politiske kriterier her.	da
. Hr. formand, nu nærmer vi os det afgørende tidspunkt. Om 23 dage skal vi i København forhåbentligt sætte punktum for tiltrædelsesforhandlingerne med 10 kandidatlande, skabe fremdrift i forhandlingerne med Bulgarien og Rumænien og træffe beslutning om den næste fase i Tyrkiets kandidatur. Dermed nærmer vi os det mål, som vi har stræbt efter, Europas genforening. Ét Europa.	da
I dag har vi taget forskud på det. Vi har holdt generalprøve, og det viste sig, at det godt kan lade sig gøre at have et så stort parlament, at have medlemmer fra 27 lande siddende her i salen, og at det godt kan lade sig gøre at tolke til 23 sprog, som det blev gjort. Mange tvivlere må nu erkende, at det godt kan lade sig gøre.	da
Det var en historisk begivenhed, vi oplevede i formiddags, og jeg synes, Parlamentet skal have en stor tak for på denne måde at have demonstreret, hvad vi alle går ind til om halvandet år, og for at have demonstreret, at det kan lade sig gøre, og for dermed at have medvirket til at gøre hele processen uomvendelig, så der ikke er nogen vej tilbage.	da
Men dagen i går var også på en måde historisk. I går blev der for første gang holdt ministermøde i Bruxelles med deltagelse af alle 25 medlemsstater. Det var uformelt naturligvis. Det fandt sted umiddelbart før det ordinære møde i Rådet (almindelige anliggender), og det, som vi besluttede, havde vi naturligvis drøftet med de nye medlemsstater. Vi blev bl.a. enige om, at de nye lande bør tiltræde den 1. maj 2004. Det giver tid til ratifikationen af tiltrædelsestraktaten, og samtidig giver det mulighed for, at de nye medlemsstater kan deltage på lige fod i valgene til Europa-Parlamentet. Der blev også enighed om, at de kan være repræsenteret med medlemmer i den nuværende Kommission fra tiltrædelsestidspunktet, altså fra 1. maj 2004. Det forudsætter naturligvis en forståelse med Europa-Parlamentet om, at 10 kommissærer kan tiltræde uden portefølje og antagelig uden at blive godkendt af Parlamentet, men det står fast, at når den nye Kommission tiltræder, antagelig pr. 1. november, så skal alle kommissærer naturligvis - som altid - godkendes af Parlamentet, som på det tidspunkt er nyvalgt.	da
Vi skal især takke og vise respekt for kandidatlandenes indsats. De har gjort et imponerende stykke arbejde for at tilpasse sig alle de kriterier, som vi har stillet op. Det er også budskabet, som jeg læser det, i den betænkning, som vi i dag drøfter. Københavnskriterierne har været målestokken for landenes politiske og økonomiske reformer. Gennemgribende reformer er gennemført. Demokratiske strukturer er blevet udviklet. Der er indført lovgivning, der beskytter menneskerettighederne, og der er gjort store fremskridt på mindretalsområdet. På det økonomiske område er der sket en imponerende udvikling væk fra tidligere tiders planøkonomi og over til markedsøkonomi. Prisdannelsen er liberaliseret, privatiseringer er gennemført, og der er sket omfattende omstruktureringer inden for industri, landbrug og den finansielle sektor. De offentlige forvaltninger er blevet reformeret, for at EU's regelsæt kan gennemføres.	da
Når man tænker på, hvor store anstrengelser hver enkelt af disse områder har kostet, så må man virkelig beundre de nye lande. Derfor må vi heller ikke skuffe den berettigede forventning de havde til, at de nu kan blive fuldgyldige medlemmer i løbet af kort tid. Disse imponerende fremskridt kan man læse om i Kommissionens fremskridtsrapport og strategipapir for udvidelsen, som blev fremlagt den 9. oktober. Alle 10 lande blev beskrevet heri, og Kommissionen vurderede, at de er klar til medlemskab.	da
Men inden de bliver medlemmer, er der selvfølgelig brug for en yderligere indsats. Kommissionen har ikke sagt, at arbejdet er gjort, og at de er klar. Kommissionen har sagt, at de kan blive klar til tiden. Kandidatlandene har som reaktion på Kommissionens fremskridtsrapporter klart tilkendegivet, at de vil optrappe indsatsen på de områder, som Kommissionen har udpeget, og deres indsats vil blive støttet med EU-midler.	da
I tiltrædelsesforhandlingerne udestår et stykke arbejde. Det Europæiske Råd i Bruxelles traf en række vigtige beslutninger om de udestående finansielle spørgsmål. I disse dage føres de intense forhandlinger med kandidatlandene om disse emner. Og det er klart, at et succesrigt resultat kræver både indsats og kompromisvilje fra alle involverede - nuværende såvel som kommende medlemsstater. Vi ved alle, at der er fastlagt visse økonomiske rammer, men inden for disse rammer kan der naturligvis forhandles.	da
Forhandlingsafslutning i København om 23 dage vil være et utroligt gennembrud. Derefter kommer arbejdet med at færdiggøre, underskrive og ratificere. Parlamentet vil skulle give sit samtykke, inden traktaten kan underskrives, og Parlamentets udmelding om at ville give samtykke til traktaten hurtigst muligt illustrerer blot endnu en gang Parlamentets rolle som drivkraft for en hurtig udvidelse.	da
Det Europæiske Råd i København vil ikke alene handle om de 10 lande. Der skal også træffes vigtige beslutninger om Bulgarien og Rumænien, som har et stykke vej endnu.	da
Næste punkt på dagsordenen er Kommissionens redegørelse om dens lovgivnings- og arbejdsprogram for 2003.	da
Mødet i dag er kronen på to usædvanlige dage her i Strasbourg. I går drøftede vi udvidelsen på et møde, der bevægede mig og fyldte mig med stolthed, må jeg indrømme. I dag forelægger jeg sammen med kommissærkollegiet formelt Kommissionens lovgivnings- og arbejdsprogram for næste år.	da
Programmet i år er frugten af en ny metode. Ved at følge kriterierne i vor aftale fra januar har Unionens vigtigste institutioner nemlig indledt en struktureret politisk dialog . 	da
Bl.a. har hvert medlem af kollegiet i de forløbne måneder stillet sig til rådighed for en drøftelse af Kommissionens prioriterede mål inden for de forskellige kompetenceområder med de behørige parlamentsudvalg. 	da
Jeg skal her gøre opmærksom på, hvor højt Kommissionen værdsætter det værdifulde bidrag, Parlamentet har givet processen.	da
Som for ethvert nyt system kan processen forbedres allerede fra og med næste år ved at lære af erfaringerne for fremtiden. De resultater, vi har nået, er dog allerede yderst positive.	da
Jeg vil gerne påpege de vigtigste nye elementer i den fremgangsmåde, som Kommissionen har fulgt i år.	da
For det første udgør dette arbejdsprogram et stort skridt i retning af en mere integreret planlægning for hele Den Europæiske Union. Således vil Det Europæiske Råd ifølge sine konklusioner fra mødet i Sevilla også bidrage til Rådets første årlige arbejdsprogram.	da
Med henblik herpå indeholder programmet for første gang ikke alene vore nye forslag, men det omfatter også de vigtigste forslag, som Kommissionen allerede har vedtaget, og som endnu ikke er behandlet af Rådet. Dette vil give Parlamentet mulighed for også at deltage i planlægningen af dette afgørende aspekt af lovgivningsprocessen. Kommissionen håber under alle omstændigheder, at de tre vigtigste institutioner inden årets udgang kan nå til enighed om planlægningsprocessens fællesinstitutionelle dimension.	da
For det andet grunder den nye arbejdsmetode sig ikke blot på den fællesinstitutionelle dialog, men også på en vedvarende udveksling af oplysninger i den operationelle fase og på en fuldstændig gennemsigtighed for borgerne.	da
I 2003 vil Kommissionen sende månedsberetninger om arbejdsplanlægning til Parlamentet og Rådet. De vil indeholde et åbent tremånedersprogram og udførlige oplysninger om de vedtagne forslag.	da
Borgerne vil kunne følge alle faserne i vor dialog skridt for skridt, eftersom de fremsendte dokumenter vil være offentlige og tilgængelige på vore web-sider.	da
Bedre samordning mellem institutionerne, planlægning af lovgivningsarbejdet og oplysning af offentligheden er det håndgribelige bevis på vor vilje til at effektivisere de europæiske institutioner og give dem et mere solidt demokratisk grundlag.	da
På denne måde er vi i færd med i praksis at gennemføre retningslinjerne fra hvidbogen om nye styreformer fra sidste år. Der er ikke blot tale om tekniske fornyelser, men om et skridt af største betydning for udviklingen af vort integrationsprojekt.	da
Som jeg sagde i går, vil vor største udfordring for næste år igen være udvidelsen. Det er naturligt, at denne indtager førstepladsen blandt de prioriterede mål for 2003.	da
Disse prioriterede mål er allerede godkendt af Rådet og Parlamentet. I det følgende vil jeg gøre rede for, hvordan Kommissionen agter at gennemføre dem i praksis det næste år.	da
I går talte vi løst og fast om udvidelsen. I dag skal jeg blot understrege Kommissionens forpligtelse til at sikre, at alle de parter, der er inddraget i processen, er i stand til at leve op til deres ansvar lige fra datoen for tiltrædelsen.	da
For kandidatlandenes vedkommende skal Fællesskabets regelværk blive til nationale bestemmelser både retligt og faktisk. Processen har nu varet i nogle år og har allerede givet usædvanlige resultater, dog må de sidste faser følges med særlig opmærksomhed.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0364/2002) af van den Burg for Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål om Den Europæiske Investeringsbanks årsberetning 2001 (2001/2256(INI)).	da
Inden jeg overlader ordet til ordføreren, vil jeg byde velkommen til hr. Maystadt, formand for Den Europæiske Investeringsbank, som kommer til orde senere.	da
Fru formand, lad mig også begynde med at sige velkommen til hr. Maystadt. Jeg ønsker at takke Den Europæiske Investeringsbank for det frugtbare samarbejde, som i lighed med de sidste tre år har udviklet sig, når vi har udtalt os om EIB's årsberetning. Jeg synes, at Parlamentet kan være tilfreds med den måde, som De har taget imod forslagene i de tidligere betænkninger på, og jeg håber, at det også vil være tilfældet med min betænkning.	da
I indledningen til årsberetningen 2001 beskrev De EIB som en politisk drevet offentlig bank, hvis opgave det er at hjælpe med at opnå økonomiske, sociale og i sidste ende politiske mål. Jeg kunne ikke være mere enig med Dem. EIB kan spille en vigtig makroøkonomisk rolle og underbygge EU's politik på nøgleområder. EIB er en offentlig bank, som står til ansvar for offentligheden for den førte politik. Det er med disse betragtninger i tankerne, at jeg har skrevet betænkningen, og jeg har understreget en række aspekter i denne forbindelse. I dag vil jeg fremhæve fem elementer fra betænkningen.	da
Det er kapitalforøgelse, pensionsfonde, arbejdsmarkedspolitik og beskæftigelsespolitik, udvidelsen af EU og passende tilsyn med EIB's politik.	da
Først vil jeg nævne kapitalforøgelsen. På det årlige møde den 4. juni besluttede Styrelsesrådet at forøge kapitalen med 50 milliarder euro. Parlamentet hilser denne beslutning velkommen og mener, at det er en klog beslutning at finansiere kapitalforøgelsen fra selve banken. Vi fordømmer imidlertid, at Styrelsesrådet ikke på dette stadie vil gå med til en yderligere forøgelse i løbet af de næste fem år. Parlamentet glæder sig også over beslutningen om at forøge finansieringen af visse projekter i de sektorer, der er hårdest ramt af den økonomiske afmatning, fra 50% til 75% af omkostningerne til projektet. Jeg vil også fremhæve det særlige kreditprogram, som banken stillede til rådighed under oversvømmelserne i Central- og Østeuropa i efteråret, hvor nødhjælpsprogrammerne undtagelsesvis dækker op til 100%. Jeg synes, at det passer godt til billedet af en aktiv bank, som støtter EU's mål. På den måde bliver EIB også synlig for borgerne.	da
Jeg vil for det andet omtale pensionsfondene. I betænkningen har jeg uddybet bankens rolle som låntager på kapitalmarkederne. EIB spiller også på dette område en vigtig rolle, særligt på relativt nye markeder såsom i en række ansøgerlande. EIB har en AAA-rating og obligationer med lang løbetid i forskellige valutaer, banken er en ledende bank og meget velegnet til f.eks. pensionsfondsinvestering. Det er imidlertid en ulempe, at EIB's obligationer ikke altid er frit tilgængelige. Statslige begrænsninger gælder ofte lige netop pensionsfondes og forsikringsselskabers investeringer. EIB kan optræde som isbryder for at fremme langfristede investeringer og følgelig give investorerne mere spillerum til risikable investeringer i deres nye økonomier. EIB kunne f.eks. være en interessant partner for pensionsfonde. Derfor stillede jeg et til ændringsforslag før plenarforsamlingens forhandling om min betænkning, og jeg vil opfordre EIB til at spille en aktiv rolle. Jeg vil også gerne høre hr. Maystadts mening om spørgsmålet.	da
Det tredje punkt vedrører arbejdsmarkedspolitik. Amsterdam-handlingsprogrammet har været bedre til at gøre opmærksom på projekter på det sociale område. Der er i umindelige tider blevet investeret mest i hård infrastruktur. Det er imidlertid også vigtigt at investere i social infrastruktur. Jeg ville anvende den togrenede Lissabon-målsætning både økonomisk og socialt på EIB's politik. Ligesom sidste år opfordrer Parlamentet EIB til at vurdere indvirkningen af de projekter og aktiviteter, der iværksættes og støttes af EIB, på beskæftigelsen samt til at øge den interne og eksterne ekspertise på dette område inden for bankens forskellige aktiviteter og direktorater. Jeg er også interesseret i, hvad hr. Maystadt har til hensigt at gøre på dette område.	da
Hvad angår udvidelsen, drøftede vi den første runde af udvidelsen af EU her i Parlamentet i tirsdags. EIB kan gøre sin del ved at give aktiviteter i ansøgerlandene høj prioritet og ved at lade disse lande deltage som fulde medlemmer. Jeg har på fornemmelsen, at de nye medlemsstater ikke udnytter investeringsmulighederne tilstrækkeligt. Det virker, som om de pålægger sig selv begrænsninger, fordi de ikke vil sætte sig i for meget gæld. Det er en anerkendelsesværdig holdning, som kan bringe dem nærmere Den Økonomiske og Monetære Union, men jeg ville sætte spørgsmålstegn ved den på nuværende tidspunkt. Parlamentet har rådet EIB til under alle omstændigheder ikke at glemme den sociale dimension og til at udarbejde et særligt program for ansøgerlandene og andre partnerlande, som skulle omhandle social samhørighed. Hr. Maystadt kan eventuelt også uddybe dette punkt i sit svar.	da
Endvidere opfordrer Parlamentet til et forstærket samarbejde mellem EIB og EBRD på grundlag af en gennemtænkt og effektiv fordeling af opgaverne. Dette bliver faktisk taget op i en særskilt betænkning af hr. Markov i vores udvalg og her i Parlamentet i den nærmeste fremtid.	da
Det sidste punkt vedrører tilsyn. Vigtigheden af gennemsigtighed og tilstrækkeligt tilsyn med EIB-Gruppen har altid haft Parlamentets udelte opmærksomhed. Som en offentlig investeringsbank er behovet for tilstrækkeligt tilsyn indlysende, men der er stadig plads til forbedring i denne henseende. Dette skyldes hovedsageligt EIB's dobbeltrolle som oprindeligt en skattefinansieret offentlig institution og en almindelig bank, som i EIF's tilfælde, der ligeledes indgår i gruppen, også er en venturekapitalfond. Som finansieringsinstitutioner er de ikke underlagt det normale tilsyn, der føres med andre institutioner på nationalt niveau. Tilsynet på europæisk niveau blev behandlet i en betænkning, som jeg støttede her i går. Jeg tror, at det også kan spille en rolle i EIB's tilfælde.	da
Til sidst vil jeg nævne henstillingerne fra Budgetkontroludvalget, og jeg vil overlade til hr. Sjöstedt at omtale disse. De har næsten alle fået omfattende dækning i min betænkning.	da
Fru formand, mine damer og herrer, hr. formand for Den Europæiske Investeringsbank, jeg vil gerne takke Europa-Parlamentet for, at det endnu en gang har taget initiativ til en forhandling om EIB's aktiviteter. Jeg vil gerne lykønske ordføreren, fru van den Burg, med den meget interessante og fyldestgørende betænkning, hvor hun understreger EIB's rolle som den EU-institution, der tegner sig for den største langsigtede finansiering af nøglesektorer i EU, i kandidatlandene og i andre partnerlande.	da
Jeg vil kort komme ind på følgende fire punkter: samarbejdet mellem EIB og Kommissionen, EIB's aktiviteter i partnerlandene, EIB's aktiviteter i kandidatlandene og trepartsaftalen mellem EIB, Revisionsretten og Kommissionen.	da
Om det første punkt vil jeg sige, at EIB er en public policy driven bank, det vil sige en offentlig bank med politisk formål. Sådan som formanden, hr. Maystadt, gjorde opmærksom på, har den til opgave at bidrage til EU's politiske målsætninger i samarbejde med Kommissionen. Kommissionen glæder sig i den forbindelse over det stadig større samarbejde med banken på forskellige vigtige områder, f.eks. regional udvikling og miljø, og på områder, der har at gøre med "Innovation 2000"initiativet, f.eks. forskning og udvikling, den audiovisuelle sektor og information.	da
Kommissionen støtter EIB-Gruppen i styrkelsen af de aktiviteter, som vedrører de små og mellemstore virksomheder. Den er enig med Europa-Parlamentet i, at banken burde anvende Kommissionens definition af en lille og mellemstor virksomhed.	da
Kommissionen noterer sig Parlamentets ønske om at vurdere de konsekvenser, som "det flerårige program til fremme af initiativ og iværksætterånd 2001-2005" - det såkaldte MAP - har for de små og mellemstore virksomheder. I den forbindelse vil Kommissionen i 2003 udarbejde en interimsrapport om, hvor vidt man er nået med det flerårige program, herunder dets konsekvenser for de små og mellemstore virksomheder, sådan som der anmodes om i Rådets beslutning om det flerårige program. Desuden vil Kommissionen - hvilket ligeledes fremgår af denne beslutning - forelægge en ekstern evalueringsrapport for Rådet og Parlamentet inden udgangen af december 2004.	da
Hvad det andet punkt angår, har EIB intensiveret sine finansieringsaktiviteter i partnerlandene i tæt samarbejde med Kommissionen. I den forbindelse bliver den investerings- og partnerskabsfacilitet for Middelhavsområdet, som så dagens lys i Barcelona i oktober, et vigtigt initiativ, som fremmer den økonomiske udvikling i de sydlige nabolande. Kommissionen har bevilget en betydelig støtte til dette initiativ, nemlig 255 millioner euro på EU-budgettet for de næste fire år. Desuden er EIB - hvilket ligeledes sker i samarbejde med Kommissionen - ved at forberede gennemførelsen af den nye investeringsfond til fordel for AVS-landene, sådan som der er taget højde for i Cotonou-aftalerne. Hvad Balkanlandene angår, er Kommissionen og banken i øjeblikket ved at undersøge muligheden for at give banken et interventionsmandat i Kosovo.	da
Jeg kommer nu til det tredje punkt. Når det gælder EIB's aktiviteter i kandidatlandene, er Kommissionen enig med Parlamentet i, at bankens aktiviteter i disse lande skal have absolut førsteprioritet. Der er efter vores mening et betydeligt finansieringsbehov, og EIB og EBRD skal arbejde tæt sammen for at bidrage til væksten i EU's nye medlemsstater.	da
Med hensyn til kandidatlandenes deltagelse i EIB-organet konstaterer Kommissionen med tilfredshed, at medlemsstaterne endelig er nået til enighed om en ændring af traktaten, når det gælder EIB's administration og dens tegnede kapital i forbindelse med tiltrædelsen. Dette vil - når først vi har fået kandidatlandenes samtykke - gøre det muligt for de nye medlemsstater af deltage i EIB-organet umiddelbart efter tiltrædelsen.	da
Endelig har jeg i forbindelse med det fjerde og sidste punkt en meget kort bemærkning til trepartsaftalen mellem EIB, Revisionsretten og Kommissionen. Efter Kommissionens opfattelse er trepartsaftalens grundprincipper et udtryk for en korrekt balance mellem Revisionsrettens og EIB's rettigheder, og disse principer bør ikke ændres. Hvad EU-budgettet angår, har Revisionsretten ifølge trepartsaftalen adgang til en lang række oplysninger om bankens operationer inden for rammerne af dens mandater, og den har ret til at få yderligere oplysninger, hver gang den ønsker det. Kommissionen bifalder Parlamentets initiativ, hvor man opfordrer de berørte parter til at tage aftalen op til fornyet overvejelse. Dette initiativ vil uden tvivl give mulighed for at ajourføre nogle tekniske og administrative aspekter i lyset af de ændringer, der er sket.	da
Fru formand, jeg vil sige lidt om Budgetkontroludvalgets udtalelse til denne betænkning. Mit udvalg og jeg er taknemmelige for, at ordføreren og det ansvarlige udvalg har valgt at medtage så mange af de synspunkter, vi har fremført. Mange tak for det!	da
Den Europæiske Investeringsbank har i mange år været en af Unionens mere anonyme magthavere. Samtidig har Den Europæiske Investeringsbank en meget stor indflydelse i kraft af den omfattende udlåning både til medlemslande og til kandidatlande. Det er rimeligt med en mere omfattende politisk debat om bankens kurs og også et mere omfattende eftersyn af bankens virksomhed fra de andre EU-institutioners side.	da
Årsagen til, at Den Europæiske Investeringsbank har været en relativ anonym magthaver i EU, er uden tvivl dette organs specielle status. Det er en bank, som desuden dybest set ejes af medlemsstaterne, og som samtidig er en del af EU. Vi foreslår et grundigere eftersyn bl.a. via følgende forslag:	da
Vi vil øge Revisionsrettens adgang til information fra Den Europæiske Investeringsbank. På sigt bør denne adgang til information være magen til adgangen til information fra Den Europæiske Centralbank. Dette kan ske via en trepartsoverenskomst, som fremover skal revideres.	da
Vi ser gerne et øget samarbejde mellem vores udvalg, Budgetkontroludvalget, og Den Europæiske Investeringsbank. Den Europæiske Investeringsbanks direktør er f.eks. velkommen på vores møder. Vi vil også gerne stifte bekendtskab med flere dokumenter om revisionen internt i Den Europæiske Investeringsbank.	da
Hr. formand, jeg vil gerne kort kommentere en hændelse, som fandt sted i morges på vores gruppemøde. Gruppen havde inviteret fru Andreasen til at komme og forklare nogle tekniske oplysninger om regnskabssystemerne. Til vores store overraskelse gik det op for os, da vi ankom, at hun havde fået mundkurv på af Kommissionen og ikke måtte give oplysninger til hverken de samlede parlamentsmedlemmer eller den tilstedeværende presse. 	da
Et klart flertal i vores politiske gruppe vil spørge, om Kommissionen kan forklare, hvorfor fru Andreasen ikke måtte give os tekniske oplysninger om et væsentligt emne, som vi skal have kendskab til. Men måske mere vigtigt må Kommissionen gerne forklare, hvorfor rammeaftalen mellem Kommissionen og Parlamentet ikke giver os parlamentsmedlemmer lov til at tale med folk om tekniske spørgsmål, og i hvor stor udstrækning Kommissionen er trængt ind i vores institution. Det er op til vores Præsidium at bestemme, og vi ønsker klarhed på det punkt.	da
Det er en sag for Formandskonferencen og ikke Præsidiet. Men fru Schreyer holder et indlæg senere, og hvis De ønsker, at hun skal tage sig af sagen, har hun lov til det - det er helt op til hende.	da
Hr. formand, jeg har en anmodning til formandskabet. Europa-Parlamentet har, hvis mine informationer er korrekte, inviteret alle de gamle modtagere af Sakharovprisen til Strasbourg for at deltage i Parlamentets møde.	da
Kunne formandskabet sende et officielt brev til den tyrkiske regering og anmode om en særlig udrejsetilladelse for fru Zana?	da
De har æren af at sidde i Formandskonferencen, og det er en sag for Formandskonferencen. De kan skrive til formanden. Jeg er sikker på, at De kan ringe og tale med ham.	da
. (ES) Hr. formand, hr. generalsekretær, mine damer og herrer, jeg har den fornøjelse at fremlægge Den Europæiske Revisionsrets årsberetning for 2001 for Dem i dag.	da
Jeg har opdelt mine bemærkninger i fire hovedafsnit: for det første analysen af budgetforvaltningen, for det andet opfølgningen på Rettens tidligere bemærkninger, for det tredje revisionserklæringen (DAS) og for det fjerde reformen af Kommissionen.	da
For andet år i træk har der været et stort overskud på budgettet, mere end 15.000 millioner euro (16% af det endelige budget). Overskuddet skyldes annulleringen af bevillinger især på grund af forsinkelser af gennemførelsen af strukturforanstaltningerne. Det ville have været på sin plads at ændre budgettet for at fastholde balancen mellem udgifts- og indtægtsoverslag.	da
Et andet væsentligt træk ved budgetforvaltningen var den lave udnyttelsesgrad for betalingsbevillingerne på visse områder. For strukturfondenes vedkommende lå udnyttelsesprocenten under 70, det laveste siden 1999.	da
Forsinkelser kendetegnede ligeledes anvendelsen af førtiltrædelsesstøtten, navnlig for Sapard-programmet, hvor kun 9,2% af bevillingerne blev udbetalt. Hvad mere er, modtog de endelige modtagere under dette program kun 1 million euro. Hvis gennemførelsestempoet ikke sættes i vejret, vil bevillingerne skulle annulleres i 2003.	da
Kommissionen skal fortsætte sine bestræbelser på at afslutte regnskaberne ved at annullere de forpligtelser, der ikke længere kan gennemføres. De uindfriede forpligtelser beløber sig til 12.000 millioner euro for den eksterne bistand og næsten 3.000 millioner for de nye førtiltrædelsesinstrumenter.	da
Gennemførelsesgraden for De Europæiske Udviklingsfonde er lige så ringe. Efter fire år er kun 30% af bevillingerne under den ottende EUF blevet udbetalt.	da
Sammenfattende skal prognoserne for gennemførelse og udbetaling vedrørende disse programmer være mere realistiske, og der skal tages hensyn til de enkelte landes evne til at absorbere støtten. Dette vil resultere i et mere nøjagtigt beregnet og afbalanceret budget.	da
Retten har analyseret, hvordan de tidligere bemærkninger er blevet fulgt op. Generelt har Kommissionen taget de nødvendige skridt til at rette op på de påpegede mangler. F.eks. er toldprocedurerne for passiv forædling blevet forenklet, lovgivningen for blandede selskaber i fiskerisektoren er blevet forbedret, og udbudsprocedurerne under Tacis-programmet er blevet revideret.	da
Inden for andre sektorer har udviklingen været mindre tilfredsstillende. Det gælder støttesystemet for hård hvede, hvor de mangler, som Retten påpegede i 1998, stadig gør sig gældende, og hvert år bruges omkring 450 millioner euro unødvendigt. Det gælder også den fælles markedsordning for sukker, hvor der trods reformen i 2001 fortsat er problemer med overproduktion og høje priser.	da
Når Revisionsopfølgningsudvalget går i gang med sit arbejde, er jeg sikker på, at Kommissionen bliver i stand til hurtigere at følge op på Rettens beretninger.	da
Det er Rettens opfattelse, at regnskaberne for 2001 giver et troværdigt billede af Fællesskabernes indtægter og udgifter og deres økonomiske situation. Men i beretningen udtrykkes der visse forbehold og bemærkninger, hvoraf størstedelen vedrører mangler i regnskabssystemerne, som Retten tidligere har påpeget.	da
I sit svar på vores beretning erkender Kommissionen disse mangler og lover at fremlægge en plan for modernisering af regnskabssystemerne inden udgangen af 2002. Retten vil gennemgå udformningen og gennemførelsen af denne plan og vil holde Parlamentet underrettet om sine fremskridt.	da
Som i tidligere år finder Retten, at de underliggende transaktioner for indtægter, forpligtelser og administrationsudgifter er lovlige og formelt rigtige. Men på grund af de fejl, vi har påpeget, kan vi ikke afgive denne erklæring for de øvrige betalinger.	da
De fleste fejl blev konstateret for betalinger inden for landbrugspolitikken og strukturforanstaltningerne - med andre ord på de områder, hvor Kommissionen og medlemsstaterne er fælles om forvaltningen, og som udgør omkring 80% af budgettet. En reduktion af fejlfrekvensen vil kræve betydelige forbedringer af administrationen og kontrolsystemerne hos både Kommissionen og medlemsstaterne.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0397/2002) af Sörensen for Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender om forslag til Rådets direktiv om udstedelse af tidsbegrænset opholdstilladelse til ofre for organiseret ulovlig indvandring eller menneskehandel, der samarbejder med de kompetente myndigheder (KOM(2002) 71 - C5-0085/2002 - 2002/0043(CNS)).	da
Hr. formand, ærede medlemmer af Europa-Parlamentet, inden jeg tager fat på selve diskussionen af fru Sörensens betænkning, vil jeg gerne give udtryk for vores store tilfredshed med hendes arbejde og takke hende for hendes personlige engagement i bekæmpelsen af den skammelige forbrydelse, som menneskehandel udgør.	da
Det direktivforslag, som vi diskuterer i dag, angår jo et særdeles bekymrende problem: den ulovlige indvandring i dens to særlig afskyelige former, dels fremkomsten af menneskesmuglernetværk, der arbejder af alt andet end humanitære årsager, dels udnyttelsen af udlændinge i forbindelse med menneskesmuglingen. Mere præcist vedrører dette direktiv ofrene for menneskehandel og menneskesmugling, to former for kriminalitet, der i øvrigt ikke bør sammenblandes.	da
Et af nøgleelementerne i optrævlingen af de netværk, der udnytter indvandrerne, består i at få oplysninger. Ofrene er de første, der kan give myndighederne oplysninger, og uden disse oplysninger vil myndighederne have sværere ved at bekæmpe smuglernetværkene. Formålet med dette forslag er derfor at styrke de instrumenter, der benyttes til at bekæmpe netværkene, ved at indføre en tidsbegrænset opholdstilladelse for ofre for ulovlig indvandring eller menneskehandel, der skal tilskynde dem til at samarbejde med de ansvarlige myndigheder imod disse forbrydelsers gerningsmænd, men undgå enhver form for misbrug i anvendelsen af denne mekanisme.	da
Det bør fremhæves, at siden menneskehandel og hjælp til ulovlig indvandring ofte er tæt forbundne, dækker tekstens anvendelsesområde begge forseelser, fordi det i bund og grund drejer sig om den samme kamp.	da
Hr. formand, lad mig allerførst takke de kolleger, som har brugt så meget af deres tid og energi på, hvad der efter min mening har været et meget frugtbart samarbejde.	da
I midten af september blev der i denne sal arrangeret langt den vigtigste konference indtil nu omkring temaet menneskehandel. Den var arrangeret af Den Internationale Organisation for Migration og Kommissionen. Resultatet deraf er den såkaldte Bruxelles-erklæring, og heri kan De tydeligt se den centrale betydning af det direktiv, som der i dag skal stemmes om. Det er vigtigt, at der med det samme gøres opmærksom på, at menneskehandel og menneskesmugling i dag udgør en integreret del af vores økonomi. Det drejer sig i virkeligheden om at behandle mennesker, som om de udelukkende var handelsvarer. Ofre for menneskehandel er samtidig ofre for en hel række former for misbrug og forbrydelser.	da
Menneskehandel er i mellemtiden også blevet et emne, der drøftes i udvalg, og næsten alle synes nu at ville markere sig på dette område. Man overser ofte, at handel med mennesker griber om sig, fordi korruption, men også ligegyldighed og vantro griber om sig. I en række lande, som snart hører ind under EU, sælger forældre deres børn i håb om at give dem en bedre fremtid.	da
Dette forslag til et direktiv er et første, men derfor vigtigt skridt til omsider at gøre noget konkret. Direktivet beder medlemsstaterne om at udstede en tidsbegrænset opholdstilladelse til ofre for menneskesmugling eller for menneskehandel, som er rede til at samarbejde med de kompetente myndigheder. Kernen i forslaget er, at myndighederne og ofrene har samme interesser her, nemlig at de kriminelle netværk fjernes. Kommissionen har kombineret menneskehandel og menneskesmugling i dette særlige direktiv. Det forholder sig faktisk sådan, at de to ting i juridisk forstand klart er forskellige, men i virkeligheden er det yderst vanskeligt at skelne mellem dem.	da
Forslaget til direktiv er imidlertid udarbejdet på grundlag af det solide kendskab til praksis, som eksperter, der arbejder på området, har. Den erfaring, som vi f.eks. har gjort i Belgien, beviser, at tidsbegrænset opholdstilladelse ikke forfejler sit mål. Også andre medlemsstater har sådanne systemer, om end med skiftende succes. Jeg støtter fuldt ud Kommissionens forslag, og det er af væsentlig betydning, at der ikke røres ved det indholdsmæssigt. Dette betyder først og fremmest, at nogle ændringsforslag, som Udvalget om Borgernes Friheder berørte, ikke er acceptable, for mig især ændringsforslag 7 og 27, af den enkle grund, at de ødelægger hele forslaget. De gør det til en tom skal. At stemme for disse ændringsforslag er en næppe skjult godkendelse af den organiserede kriminalitets praksis.	da
Jeg vil sige, at dette direktiv står og falder med de minimale sociale foranstaltninger for ofrene. Et offer vil aldrig samarbejde, hvis vedkommende ikke tilbydes begyndelsen til et alternativ til den situation, som vedkommende befinder sig i. Lad mig lige kort begrunde to andre aspekter.	da
For det første ville nogle gerne have, at dette direktiv med det samme også anvendes for mindreårige. Ved første øjekast er dette tilsyneladende en god idé, simpelthen fordi man aldrig kan gøre nok for den yderst sårbare situation, som mindreårige befinder sig i. Men det glemmes, at det, som dette direktiv tilbyder, egentlig kun er et minimum. I alle medlemsstater tilbydes mindreårige i dag meget mere, og det ville derfor virkelig være et tilbageskridt, hvis mindreårige kun fik tildelt en sådan minimal beskyttelse og minimale rettigheder. Dette ændrer ikke ved den kendsgerning, at der absolut er behov for særlige bestræbelser for mindreårige ofre.	da
Til sidst vil jeg lige tydeliggøre noget i forbindelse med en række oprindelige ændringsforslag stillet af fru van der Laan, nemlig ændringsforslag 20, 25 og 35. Med sit alerte juridiske sindelag forestiller hun sig muligheden for, at kontakt mellem offer og forbryder i visse tilfælde kan tillades af myndighederne for at fremme efterforskningen. Det er en fristende tanke, men det er imidlertid juridisk problematisk i en række lande. Der er desuden en reel risiko for bortførelse eller endda manipulation og intimidering. Ofre, som vil samarbejde med myndighederne, vil absolut ikke have kontakt med forbryderne, ikke engang på afstand.	da
Endvidere vil jeg understrege, at specialiserede og anerkendte ngo'er, men også internationale organisationer og offentlige myndigheder spiller en særlig rolle i dette direktiv. Som også fru van der Laan med rette sagde - og selv om dette på grund af en teknisk fejl ikke er kommet med i den foreliggende tekst, er det opført på stemmelisten - spiller ngo'er også en særlig rolle som mellemled mellem efterforsknings- og retsforfølgelsesinstanser på den ene side og ofret på den anden side. I den forbindelse er det også vigtigt at understrege, at det, hvad angår ngo'erne, virkelig skal dreje sig om ngo'er, der er anerkendt af staten. Når alt kommer til alt kan alle, også forbrydere, oprette ngo'er. Eller hvad der ikke sjældent sker, kan ngo'er infiltreres og manipuleres. Derfor tror jeg, at alle, som beskæftiger sig med dette emne, skal underskrive en adfærdskodeks.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, ifølge internationale vurderinger transporterer menneskehandlere hvert år op til 700.000 mennesker, mest kvinder og børn. Alene fra de central- og østeuropæiske stater lokkes årligt 120.000 kvinder til EU. I disse tal er ikke medregnet hverken ulovlig indvandring eller menneskesmugling. Det tydeliggør det store behov for koordinerede tiltag mod denne form for organiseret kriminalitet. Direktivforslaget, som tager sigte på at indføre tidsbegrænset opholdstilladelse for ofre, som samarbejder med de kompetente myndigheder, er et vigtigt skridt. Der har hidtil ikke været tværeuropæiske regler for behandling af ofre for organiseret ulovlig indvandring og menneskehandel. Men vi har brug for europæiske standarder, hvis vi skal bekæmpe denne form for kriminalitet. Den tidsbegrænsede opholdstilladelse, som foreslås her, vil ikke undergrave den nuværende praksis med at udvise ulovligt indrejste personer. Myndighederne får i stedet mulighed for at få informationer og belastende materiale fra samarbejdsvillige ofre, så menneskehandlere og -smuglere kan pågribes og retsforfølges.	da
En omgående udvisning af ofrene forbedrer ganske vist statistikkerne, men det bringer os ikke et skridt nærmere målet, nemlig en effektiv bekæmpelse af organiseret kriminalitet, hvorimod en tidsbegrænset opholdstilladelse til samarbejdsvillige ofre gør det muligt at få indblik i strukturer, at sprænge kriminelle netværk og at få gerningsmændene retsforfulgt. Det må være vores mål.	da
Jeg vil her gerne takke fru Sörensen endnu en gang for det engagement, som hun har lagt i denne betænkning. Jeg vil også gerne takke Kommissionen og de andre grupper for det nyttige samarbejde, som efter min mening har ført til et godt slutresultat i denne betænkning.	da
Hr. formand, hr. kommissær, vi skal stemme om en tekst af meget stor betydning. Det er vores opgave at kæmpe imod udviklingen af smuglernetværk, som udnytter mænd, kvinder og børn til menneskehandel, og målet er naturligvis at indføre en tidsbegrænset opholdstilladelse for ofrene for disse netværk, når de samarbejder med retsvæsenet eller politiet. Faktisk har en sådan foranstaltning været gældende i Belgien, Nederlandene og Italien, og den har haft en yderst positiv virkning.	da
Betænkningen fra Patsy Sörensen, som jeg især gerne vil takke i dag, henviser til den europæiske menneskerettighedskonvention og EU's charter om grundlæggende rettigheder. Ngo'erne skal skærpe deres støtte til ofrene for menneskehandlen, og vi har styrket ofrenes rettigheder ved at give dem tilladelse til at søge om asyl. Det ville være uretfærdigt at nægte dem denne ret, fordi de ofte kun har falske identitetspapirer. Vi skal lægge mærke til, at det er af altafgørende betydning, at medlemsstaterne forpligtes til at holde menneskehandlerofrenes identitet skjult ved kun at arrangere lukkede retsmøder.	da
Vi står således lige foran et stort gennembrud i Europa i bekæmpelsen af menneskehandlen. Men jeg henleder opmærksomheden på ændringsforslag 7 og 27, som nægter indehaverne af opholdstilladelser ret til adgang til arbejdsmarkedet, erhvervsuddannelser og undervisning. Denne ret er fastlagt i artikel 12 i Kommissionens forslag. Ophævelse af denne bestemmelse ville fuldstændigt forvanske direktivet. De ofre, som lades i stikken uden håb om at kunne ændre deres situation, vil have meget vanskeligt ved at samarbejde med politimyndighederne og vil nemt kunne løbe lige i armene på mafianetværkene igen. Vores opgave er at styrke ofret og hjælpe ham med at få opholdstilladelse fra det øjeblik, han har afbrudt enhver forbindelse til det kriminelle netværk. Lad os huske på, at det står medlemsstaterne frit for at knytte udstedelsen af en opholdstilladelse sammen med et rehabiliteringsprogram, der sigter mod at integrere ofret i modtagerlandet eller fremme vedkommendes tilbagevenden til oprindelseslandet. Vi skylder ofrene hjælp og bistand. Det er på den måde, vi kan sikre, at de ikke falder i igen.	da
Hr. formand, hr. kommissær, hver eneste dag skændes og krænkes mennesker i Europa, hvis eneste ønske er at skaffe sig en fremtid, et nyt liv - for dem selv eller deres familie - på vores kontinent. Disse menneskers længsel udnyttes groft af alle mulige former for profitmagere. Folk, der transporterer dem til Europa, og folk, som i vores egne medlemslande udnytter disse menneskers udsathed. Mange unge kvinder får deres liv slået i stykker med prostitution og stoffer. Andre udnyttes i risikofyldte job til en ussel løn og står uden for alle former for sociale sikkerhedsnet. Menneskesmugling og menneskehandel skal derfor bekæmpes med alle retsstatens midler.	da
Nærværende direktiv giver os en ekstra mulighed for at få fat i de store fisk. Vi har selvfølgelig et ansvar for at hjælpe ofrene og give dem mulighed for at få et bedre liv. Jeg tror, at mange kan have grund til at blive i Unionen, såfremt de ønsker det, men det skal ske via de sædvanlige kanaler. Det handler om ved ofrenes hjælp at finde frem til de store skurke. Samtidig skal der være en rimelig og klar balance mellem at hjælpe ofrene og komme forbrydelserne til livs - en kombination af humanisme og retssikkerhed.	da
Sörensens forslag forbedrer direktivet, men det kan blive endnu bedre. Sörensen har selv været inde på en del forslag. Det handler om selvstændige organisationer og statslige myndigheders ansvar, men det handler også om at indføje i direktivet, at ofret skal have adgang til arbejdsmarkedet, hvilket ikke ser ud til at være tilfældet i dette forslag. Jeg vil gentage det, der allerede er sagt, nemlig at det er klart, at man skal kunne tage sig af de bekymringer og store problemer, som man har, når man er så udsat. Jeg vil takke hr. Sörensen for en yderst fin indsats.	da
Hr. formand, der er vel ingen her i salen eller uden for den, som ville sige, at de ikke vil bekæmpe denne form for kriminalitet. Jeg forstår mere end vel, at politi og anklagemyndigheder længes efter et rammedirektiv. Vi politikere må dog tage hensyn til en helhedsbedømmelse og, præcis som den foregående taler sagde, "afbalancere de forskellige interesser".	da
Jeg bryder mig ikke om tekster, som blander forbrydelser mod individet og forbrydelser mod staten sammen. Vi har fået problemer med det i tidligere direktiver om netop den såkaldte trafficking. Vi har naturligvis brug for et bilateralt politisamarbejde, som er sit navn værdigt. Det er netop det, der er et af problemerne. Det hjælper altså ikke med et direktiv. Flertallet af de mennesker, der handles med i dag, er kvinder og børn, som udnyttes seksuelt. Jeg kan ikke støtte denne betænkning, eftersom jeg synes, at det for disse mennesker handler om kynisme.	da
Hr. formand, Kommissionens forslag er et hæderligt forsøg på, at Unionen får mere styr på menneskesmugling og menneskehandel. De dramatiske omstændigheder omkring ulovlig indvandring er nedværdigende. De forbrydere, som ikke kender til skånsel i deres jagt efter indtjening af store pengebeløb, skal der gribes ind over for med alle lovlige midler. Det middel, der foreslås her, kan bidrage til det. I Nederlandene blev der for nogle år siden med succes indført lignende lovgivning for ofre for menneskehandel.	da
Fru Sörensen lægger imidlertid med det samme fingeren på det ømme punkt i Kommissionens forslag. Definitionen "ofre for organiseret ulovlig indvandring" er utydelig. Hun foreslår, at den baseres på FN-protokollen mod smugling af indvandrere, og at udtrykket "ofre for menneskesmugling" anvendes. Kommissionen er imod at følge dette eksempel nøjagtigt for at undgå misforståelser. Direktivet vedrører nemlig en anden gruppe mennesker end dem i FN-protokollen. Direktivet vedrører kun dem, som på en rimelig måde kan betragtes som ofre, og som har været udsat for trusler på livet eller krænkelser af deres fysiske integritet. Jeg forstår denne argumentation, men jeg tror, at Kommissionens definition vil skabe mindst lige så mange misforståelser. Faktisk drejer det sig om de samme begreber. Problemet er netop, at det i begrebet skal komme til udtryk, at det drejer sig om mennesker, som har lidt uforholdsmæssig stor skade.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 4. december 2002	da
Det endelige forslag til dagsorden som opstillet af Formandskonferencen på mødet den 12. december i overensstemmelse med forretningsordenens artikel 110 og 110a er omdelt.	da
Hr. formand, jeg forstår, at det ikke er muligt at anmode om en ændring, men er det tilladt at protestere mod en ændring, som Formandskonferencen har indført? I dag skulle vi have diskuteret Napolitano-betænkningen om regionale og lokale myndigheders rolle i den europæiske integration. Det er et yderst vigtigt emne, og Parlamentet skulle have været klar med en udtalelse til konventet inden årets udgang. Rådet (fiskeri) drøfter f.eks. i denne uge torskebestandene og den fælles fiskeripolitik. Skotland, som er meget interesseret i dette, har for øjeblikket en statistrolle. Regionernes rolle i Europa er af stor betydning for befolkningen i hele Europa, og Parlamentet har ved hjælp af en aftale mellem de store partier afslået at drøfte det, selv om vi har haft det liggende siden juli måned. Det er skandaløst, at betænkningen er blevet taget af dagsordenen.	da
Formandskonferencen foreslår at opføre denne betænkning på dagsordenen for mødeperioden i januar.	da
Hvad angår den meddelelse, som fru Diamantopoulou vil afgive kl. 17.00 om pensionsordningernes fremtid, ønsker Kommissionen at afgive endnu en meddelelse ved fru Schreyer om moderniseringen af regnskabsvæsenet.	da
Da begge disse emner er af en vis interesse og substans, vil det sandsynligvis betyde, at den taletid, der oprindelig var afsat til dette punkt, vil blive overskredet. Måske burde den person, som har forsædet, selv have lov til at vurdere, om spørgetiden skal forlænges, således at vores kolleger kan få lejlighed til at stille spørgsmål vedrørende disse to vigtige meddelelser.	da
Hr. formand, det er et acceptabelt forslag, men vi risikerer igen, at parlamentsmedlemmernes mulighed for at stille spørgsmål til Kommissionen i spørgetiden begrænses. Bliver spørgetiden i givet fald forlænget?	da
Hr. MacCormick, planen er ikke, at de skal konkurrere med hinanden, men eventuelt at forlænge mødet.	da
I morgen kl. 12.00 uddeles Sakharov-prisen. Kl. 17.00 fejrer vi i værelse WIC 100 sammen med mange af de tidligere prisvindere 15-årsdagen for Sakharov-prisen.	da
Der vil blive afholdt en sammenkomst kl. 18.30, og der bliver lavet en særudstilling i anledning af 15-årsdagen, som finder sted i området uden for værelse WIC 100.	da
Hr. formand, har De tilfældigvis nye oplysninger fra den tyrkiske regering vedrørende Leila Zana?	da
Jeg har rejst spørgsmålet på Formandskonferencens møder og ved andre lejligheder, navnlig i min kontakt med de tyrkiske myndigheder. Jeg har ikke flere oplysninger, end De har fra Deres korrespondance. Jeg agter imidlertid at vende tilbage til spørgsmålet, når jeg skal tale i morgen eftermiddag, ud fra den antagelse, at vores ønsker ikke på dette tidspunkt er blevet opfyldt.	da
Hvad angår redegørelserne fra Rådet og Kommissionen om søfartssikkerhed og foranstaltninger til afhjælpning af virkningerne af Prestige-katastrofen, har jeg modtaget en anmodning fra De Europæiske Socialdemokraters Gruppe, som ønsker at indgive beslutningsforslag som afslutning på forhandlingen.	da
Hr. formand, det vil jeg gerne opponere imod. Så sent som i sidste måned stillede vi et beslutningsforslag om dette meget vigtige emne, og en udtalelse om denne frygtelige katastrofe skulle have været indført i erklæringen fra København. Vi mener ikke, at det er passende med yderligere beslutninger om dette emne, og hele denne sag ville efter vores mening tværtimod have fået mere vægt, hvis der var blevet udarbejdet noget i forbindelse med København-erklæringen. Vi er derfor imod forslaget fra PSE-Gruppen.	da
Hr. formand, uden at komme ind på de nøjere detaljer i sagen og i henhold til den information, vi har fået, involverer denne katastrofe på nuværende tidspunkt mindst fire EU-lande, nemlig Spanien, Frankrig, Portugal og Danmark. Det drejer sig ikke blot om sikkerhed til søs, men det er et tværgående emne, der angår mindst fire udvalg (Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik, Fiskeriudvalget, Udvalget om Udvikling og Samarbejde og Udvalget om Retlige Anliggender og det Indre Marked). Derfor må vi ikke blot i lyset af den katastrofale situation i Galicien, men også med tanke på EU som helhed komme med et svar og også overveje noget, som er vigtigt, og som jeg håber, PSE-Gruppen vil være enig i - det var den i det mindst i sidste uge - nemlig oprettelsen af en undersøgelseskomité.	da
Hr. formand, jeg vil gerne spørge om noget andet vedrørende onsdag. Hvorfor er tiden til spørgsmål til Rådet endnu en gang blevet reduceret med en halv time? Jeg vil samtidig gerne protestere mod dette. Som De ved, anser jeg retten til at stille spørgsmål for en grundlæggende parlamentarisk rettighed. Jeg beklager, at dette sker oftere og oftere.	da
Svaret er, hr. Posselt, at vi har udarbejdet en meget omfattende dagsorden for Rådet. De skal være her indtil kl. 19.00. Vi har allerede afsat tiden til andre spørgsmål, herunder det spørgsmål, som vi lige har stemt om.	da
Der blev truffet en stor historisk beslutning under Det Europæiske Råds møde i København. Der blev rejst en række spørgsmål, som har særlig institutionel interesse for Parlamentet. Jeg vil informere Dem om disse. Grupperne kan gennemgå dem nærmere under drøftelsen med det danske formandskab.	da
Et af spørgsmålene er en principaftale om, at vi inden udgangen af januar skal have arbejdet os igennem procedurerne med udnævnelsen af de 10 nye kommissærer fra tiltrædelseslandene og med udnævnelsen af den nye Kommission, der skal efterfølge Prodi-Kommissionen. Arbejdet er allerede i gang. Udvalgene og grupperne har stillet en række forslag, men vi skal afslutte processen inden udgangen af januar. Jeg vil gøre grupperne opmærksom på, at vi inden dette tidspunkt skal færdiggøre kalenderen for 2004 vedrørende udnævnelsen af Kommissionen, valgdatoer og vores interne procedurer.	da
For det andet ser det ud til, at der er sket betydelige fremskridt - hvilket jeg takker mine kolleger for - med udarbejdelsen af en interinstitutionel aftale om bedre regulering og lovgivning. Vi har i princippet forpligtet os til på tværs af institutionerne at forsøge at afslutte dette punkt før topmødet i Bruxelles til foråret. Vi har flere måneder til at arbejde os igennem de resterende spørgsmål, før tidsfristen udløber. Jeg minder de grupper og forskellige udvalg, der arbejder med sagen, om dette.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0405/2002) af Kreissl-Dörfler for Det Midlertidige Udvalg om Mund- og Klovsyge om bekæmpelse af mund- og klovsygen i Den Europæiske Union i 2001 og om fremtidige præventive foranstaltninger til forebyggelse og bekæmpelse af dyresygdomme i Den Europæiske Union (2002/2153(INI)).	da
. (DE) Hr. formand, hr. kommissær Byrne, kære kolleger, først vil jeg gerne takke alle de kolleger, som har medvirket til arbejdet i udvalget og til betænkningen. Min særlige tak gælder vores formand, fru Redondo, sekretariatet, som har ydet et fremragende stykke arbejde, den videnskabelige tjeneste og Kommissionen.	da
I februar 2001 havde vi det nok alvorligste hidtil kendte udbrud af mund- og klovsyge i Europa. Irland, Nederlandene, Frankrig og i særlig grad Storbritannien var ramt. Alene i Storbritannien, hvor sygdommen også brød ud, blev der ifølge officielle skøn slået 6,5 millioner dyr ned i forbindelse med bekæmpelsen af sygdommen. Andre kilder taler om op til 10 millioner. I Nederlandene drejede det sig om 285.000 dyr, og i Frankrig, med fire udbrud, om 65.000 dyr. Konsekvenserne var katastrofale for alle involverede. En fremtidig sygdomspolitik, som kun er baseret på at udrydde virus ved at slå dyrene ned, er ikke fornuftig, og den vil heller ikke længere blive accepteret af befolkningen i EU.	da
For at yde sit bidrag til en forbedret politik, ikke kun i EU, nedsatte Parlamentet i begyndelsen af dette år et midlertidigt udvalg, ikke et undersøgelsesudvalg, som det desværre ser ud til, at nogle kolleger hårdnakket bliver ved med at tro. Vores opgave var bl.a. på grundlag af talrige høringer og besøg at analysere forløbet i de berørte stater, underkaste dem en fair vurdering og på baggrund af erfaringerne at drage konklusioner for en ny mund- og klovsygepolitik i Europa. Det betyder også, at vi ikke har dommerfunktion og heller ikke er i stand til at mægle i striden mellem videnskabsfolkene. Vi kan ikke komme med domme i betænkningen, for slet ikke at tale om fordomme, som vi i øvrigt ikke kan bevise. Det havde vi ikke kompetence til, og vi havde heller ikke de rette instrumenter til det. Og jeg er sikker på, kære kolleger, at enhver anden regering i EU, som havde stået med et tilsvarende udbrudsscenario - 50-70 udbrud samtidig, spredt ud over hele landet, og også hos får - nok ville have haft lignende problemer at slås med.	da
Som vi ved i dag, var de eksisterende nødplaner efter 1992, hvor vaccinationen i EU blev indstillet af erhvervs- og handelspolitiske årsager, utilstrækkelige og kun udarbejdet med henblik på et begrænset antal udbrud, ikke et sådant worst case scenario. "Aflivning frem for vaccination, eller kun vaccination med efterfølgende aflivning", sådan lød devisen, især da Det Internationale Kontor for Epizootier, OIE, først gav prædikatet "mund- og klovsygefri" uden vaccine igen 12 måneder efter den sidste vaccination. Siden maj i år har det været seks måneder, det er et kæmpe fremskridt. Vi går ind for tre måneder.	da
Jeg vil gerne kort nævne nogle af vores vigtigste krav. Fremtidens bekæmpelsespolitik skal ikke kun bestå af effektive nødplaner, alle medlemsstaterne skal også kontrollere, om deres kommunikations- og beslutningsstrukturer fungerer, når det bliver alvor, og afholde øvelser henover grænserne. Ligeledes er det nødvendigt, at der i planerne i langt højere grad end hidtil tages højde for de psykosociale konsekvenser af en bekæmpelsespolitik for de berørte landmænd og alle de mennesker, som pålægges begrænsninger i deres bevægelsesfrihed. Desuden skal vi være mere opmærksomme på den biologiske sikkerhed. Hver enkelt landmand skal være påpasselig med, hvad han giver sine dyr at æde, hvem han køber sine dyr af, og hvor hurtigt han sætter dem sammen med den gamle bestand. For det var en landmand, som ikke arbejdede ansvarligt, som forårsagede udbruddet af sygdommen i Storbritannien. Desuden skal identificeringen af dyrene og dermed deres mærkning forbedres. Desuden er det vigtigt så vidt muligt at forhindre illegal import af animalske produkter fra lande, hvor mund- og klovsyge er endemisk. Kommissionen har allerede besluttet, at f.eks. rejsende fra disse lande ikke længere må indføre sådanne produkter. Vores vigtigste mål for den fremtidige sygdomsbekæmpelse er dog, at nødvaccination med henblik på at lade dyrene leve og anvende deres produkter regionalt bliver betragtet som et fuldgyldigt middel. Det ville være en afgørende forbedring i forhold til tidligere. Det er nemlig fortsat hævet over enhver tvivl, at kødet og de øvrige produkter fra vaccinerede dyr overhovedet ikke er sundhedsfarlige for mennesker. Her er der et stort behov for oplysning.	da
Jeg vil imidlertid gerne præcisere, at en angrebet bestand altid vil blive slået ned, og det samme gælder dyr, som har haft farlige kontakter. Vi vil ikke vende tilbage til en generel vaccination lige med det samme, bl.a. af økonomiske grunde og af hensyn til det indre marked. Det er der hidtil heller ingen seriøse eksperter, der har krævet under høringerne. Lad derfor være med at give folk falske forhåbninger. Det ville virkelig være uansvarligt.	da
Ikke desto mindre er det nødvendigt fortsat at forske med henblik på at finde en egnet og varig markørvaccine, som kan dække alle serotyper, så man sikkert kan skelne vaccinerede dyr fra syge. Desuden var det frem til 1990 kun kvæg, der blev vaccineret i Tyskland, ikke andre dyr.	da
Kære kolleger, jeg er overbevist om, at vi med den politik, som vi foreslår, ikke igen vil komme til at se billeder som dem, der sidste år gik verden rundt.	da
Til sidst en bemærkning om afstemningen. Stem for mine ændringsforslag og for dem fra Den Socialdemokratiske Gruppe. For med disse forslag eliminerer vi også en række beskyldninger mod den britiske regering, som vi i Parlamentet - og det er min personlige opfattelse af parlamentarisk praksis - ikke kan rejse på den måde, og som heller ikke er berettigede. Jeg har skam forståelse for, at de er fremsat i politisk overmod, jeg er jo også politiker. Men jeg beder Dem klare Deres stridigheder hjemme. Europa-Parlamentet er den mest uegnede platform af alle til det formål. Desuden er der 14 andre medlemsstater i EU foruden Storbritannien. Det er vigtigt, kære kolleger, at ikke kun den britiske regering, men også Rådet, Kommissionen, kandidatlandene, Det Internationale Kontor for Epizootier og andre stater, f.eks. USA, Australien, Argentina og Sydafrika, kan tage vores betænkning alvorligt. Vi har brug for en verdensomspændende strategi for sygdomsbekæmpelsen, for mund- og klovsyge er ikke nogen britisk sygdom, den er international. Jeg synes, at det er lykkedes fint for os på vegne af borgerne i de 15 medlemsstater at diskutere denne problematik fornuftigt og nå frem til nogle fremadrettede konklusioner. Én ting er nemlig desværre helt sikker, det næste udbrud af mund- og klovsyge kommer bestemt. Spørgsmålet er kun hvor, hvornår og med hvilken styrke. Det skal vi være rustet til.	da
Hr. formand, jeg er taknemmelig for det hårde arbejde, Parlamentet og i særdeleshed Det Midlertidige Udvalg om Mund- og Klovsyge har udført på baggrund af erfaringerne fra mund- og klovsygen i 2001. Jeg ønsker især at takke fru Redondo Jiménez for en effektiv og objektiv indsats som formand for udvalget og hr. Kreissl-Dörfler for en upartisk, direkte og fremsynet behandling af emnet i sin betænkning såvel som udvalgets sekretariat.	da
Mine tjenestegrene og jeg har fulgt Deres arbejde på meget nært hold. Vi har deltaget i alle udvalgets møder, høringer, rejser og drøftelser og har givet vidneudsagn og støtte, når det var påkrævet. Jeg er overbevist om, at De vil konstatere, at Parlamentets synspunkter i vid udstrækning er afspejlet i de forslag, Kommissionen har forelagt på baggrund af mund- og klovsygekrisen.	da
Jeg vil nu gå videre til hovedkonklusionerne og henstillingerne i Deres betænkning. For det første den internationale dimension af Fællesskabets politik på mund- og klovsygeområdet, for det andet aspekterne vedrørende det fælles marked og for det tredje kontrolforanstaltninger.	da
Angående den internationale dimension har jeg noteret den alvorlige foruroligelse over, at mangelfuld kontrol med import fra tredjelande kan have ført til sidste års udbrud, og kravene om en skærpelse af denne kontrol. Jeg mener, at der bør foretages en meget klar sondring mellem ulovlig indførsel og lovlig import. Ulovlige handlinger er pr. natur vanskelige at komme til livs. Kommissionen har dog i forbindelse med hygiejnepakken fremsat forslag om tilbagetrækning af undtagelser fra de strenge krav til dyresundhed og kontrol ved import. Vi har også vedtaget en afgørelse om indførelse af strengere bestemmelser for rejsende til EU fra de fleste tredjelande angående individuel import af kød- og mejeriprodukter. Vores oplysningskampagne om disse foranstaltninger indledes den 1. januar 2003.	da
Angående kontrol med lovlig import fremgår det, at Fællesskabets importbetingelser og -kontrol ved de ydre grænser har været effektive. Inden sidste års udbrud var EU i det store og hele mund- og klovsygefrit i næsten 10 år. I denne periode blev der importeret flere hundrede tusinde ton produkter af fersk kød uden risici. Denne import omfattede store mængder fra sygdomsfrie regioner i Sydamerika, hvor mund- og klovsyge er endemisk og man anvender vaccination. Sidste års udbrud kan ikke stamme fra Sydamerika, eftersom virusstammen O1 Pan-Asia er ukendt i Sydamerika.	da
Kravene om forbud mod denne form for import bør vurderes i lyset af dette, ikke desto mindre bliver der fortsat fremsat sådanne krav. Jeg finder det vanskeligt ikke at konkludere, at der er protektionistiske interesser involveret i denne sag, og at de kan ligge bag disse krav.	da
Det er korrekt, at vi fortsat bør kræve streng kontrol. Vi bør ligeledes afvise pres om at gøre den til små - eller ikke helt så små - skjulte handelshindringer. Vi bør fortsætte bestræbelserne på at udrydde mund- og klovsyge på internationalt plan. I denne henseende arbejder vi tæt sammen med internationale organisationer så som FAO og Det Internationale Kontor for Epizootier og har til hensigt at fortsætte dette samarbejde.	da
Jeg blev dybt foruroliget over at læse nogle af de foreslåede ændringer af betænkningen, som omfattede foranstaltninger, der ville nedbryde det fælles europæiske marked. Jeg er derfor glad for, at udvalget har afvist størstedelen af disse forslag og søgt at forsvare det fælles marked.	da
Som bekendt foreligger størstedelen af lovgivningen vedrørende dyresundhed i form af direktiver. Denne løsning giver medlemsstaterne tilstrækkelig fleksibilitet med hensyn til implementering af harmoniserede foranstaltninger. Mangelfuld implementering har dog givet været en medvirkende årsag til, at mund- og klovsygeepidemien i 2001 blev så omfattende. Kommissionen har gjort en stor indsats for at forbedre lovgivningen, når det var påkrævet, og styrke den officielle kontrol i EU. Et af nøgleelementerne i krisen i Det Forenede Kongerige var de mange ikke-registrerede flytninger af dyr. Kommissionen har forelagt et forslag om skærpelse af kontrollen med flytning af dyr. Forslaget omfatter bl.a. bestemmelser om, at får - for så vidt angår opdræt og produktion - skal have et obligatorisk ophold på 30 dage, inden de transporteres videre til en anden medlemsstat. Forslaget indebærer også en begrænsning af antallet af samlinger på samlesteder, der skal godkendes i henhold til strengere krav om dyresundhed. Dette forslag har modtaget støtte fra Udvalget om Miljø- og Sundhedsanliggender og Forbrugerpolitik og Parlamentet.	da
Kommissionen har forelagt Rådet et forslag om en gennemgribende revision af de krav til dyresundhed og hygiejne, der gælder for de mellemstationer, hvor dyrene opbevares af velfærdsmæssige hensyn under transit. Mund- og klovsygeudbruddet i Nederlandene kan føres direkte tilbage til en sådan mellemstation i Frankrig. Det Stående Udvalg om Fødekæden og Dyresundhed har under afventning af resultaterne af arbejdet i Rådets tekniske arbejdsgrupper enstemmigt støttet et forsag fra Kommissionen om at videreføre de strenge bestemmelser, der blev vedtaget under mund- og klovsygekrisen, indtil midten af næste år.	da
Kontrollen med flytning af dyr kan kun være effektiv, hvis der indføres et pålideligt identifikationssystem. Det svageste punkt i denne henseende er klart får.	da
De nuværende bestemmelser og især implementeringen heraf i medlemsstaterne har vist sig ikke at kunne sikre, at veterinærmyndighederne kan spore dyrene. Kommissionen er i færd med at udarbejde et nyt forslag til forordning med krav om individuel identificering af får og mulighed for fremtidig elektronisk identificering. Jeg håber, at Europa-Parlamentet også vil støtte dette forslag.	da
Jeg skal desuden omtale et andet væsentligt emne, nemlig midtvejsrevisionen af den fælles landbrugspolitik. Resultatet af denne revision vil få afgørende betydning for den fremtidige styring af landbrugsproduktionen i EU. Dette kan heller ikke adskilles fra problematikken om dyresundhed og -velfærd.	da
Et af de aspekter, der skal belyses i forbindelse med midtvejsrevisionen, er ønsket om at lægge større vægt på kvalitet end på kvantitet. Jeg hilser denne tendens velkommen ud fra et forbrugerperspektiv. Men det forventes også at bidrage til sygdomsbekæmpelse og kontrol.	da
For så vidt angår vaccination, gjorde det store antal dyr, der blev slagtet og destrueret sidste år under udbruddet, et dybt indtryk på offentligheden. Vi kan ikke se bort fra det faktum. Vi bør nemlig tage borgernes overbevisning til efterretning. Vores tilgang til mund- og klovsygekrisen bør justeres tilsvarende. Hurtig slagtning og bortskaffelse af inficerede eller mistænkte dyr bør indgå som et vigtigt led i vores sygdomskontrolstrategi. Nødvaccination bør også spille en central rolle afhængigt af omstændighederne.	da
Der har været store uoverensstemmelser om vaccinationens rolle og Kommissionens egen holdning på området. Jeg vil ikke i dag gentage det, jeg allerede har sagt i denne forbindelse. Jeg vil derfor nu kun beskæftige mig med den fremtidige politik.	da
Kommissionen fastholder, at forebyggende vaccination af alle udsatte bestande eller endog særlige arter ikke er tilrådelig af videnskabelige, tekniske og økonomiske årsager. Situationen i EU kan ikke sammenlignes med den endemiske mund- og klovsygesituation i Sydafrika eller andre steder. Mund- og klovsyge er ikke endemisk i EU, og forebyggende vaccination er ikke tilrådelig i EU. Kommissionen mener, at nødvaccination dog bør flyttes op blandt de første midler, der tages i anvendelse ved kommende udbrud.	da
Vi har nu mulighed for at detektere infektioner hos vaccinerede dyr, og Kommissionen gør - nu med støtte fra Det Internationale Kontor for Epizootier - en aktiv indsats for at forbedre disse test yderligere. Det kommende forslag fra Kommissionen til et rådsdirektiv om mund- og klovsyge vil afspejle denne holdning til nødvaccination på linje med de seneste ændringer i afsnittet om mund- og klovsyge i dyresundhedskodeksen. Men vi må ikke gøre os for store forhåbninger, for vaccine er ikke en mirakelkur, der kan løse alle vores problemer. Selv om vaccination vil komme til at spille en meget vigtigere rolle fremover, kan den ikke tjene som undskyldning for at slække vores bestræbelser på at holde mund- og klovsyge ude af EU eller fuldstændig fjerne behovet for vanskelige foranstaltninger i tilfælde af fremtidige udbrud.	da
Topmødet i København var et helt særligt øjeblik for EU, hvor jeg havde det privilegium at repræsentere Parlamentet. Man kunne ikke undgå at blive rørt af følelsen af, at der blev skabt historie, da det danske formandskab til slut forhandlede en aftale på plads med de enkelte tiltrædelseslande.	da
Jeg bør også sige, at formandskabet har dækket et meget stort område inden for det øvrige arbejde. Her henviser jeg ikke til det overordnede spørgsmål om udvidelsen, men til det arbejde, der i mange måneder i samråd med Parlamentet er gået forud, hvilket måske nok blev skjult af forberedelserne til udvidelsen. Dette er plenarforsamlingens 39. drøftelse med formandskabets tilstedeværelse, hvor formandskabet har ordet. Kontakten med udvalgene har været enestående, og det har givet os en ny overskrift for det interinstitutionelle samarbejde med Rådet, som jeg håber, vi kan bygge videre på.	da
Jeg vil især gerne på vegne af Parlamentet give udtryk for taknemmelighed over for det forbedrede og gode samarbejde mellem institutionerne.	da
Første punkt på dagsordenen er forhandling under ét om det danske formandskab: beretning fra Det Europæiske Råd og redegørelse fra Kommissionen om Det Europæiske Råds møde den 12.-13. december 2002 samt redegørelse fra Rådet om status over det danske formandskab.	da
Hr. formand, ærede medlemmer, ærede medlemmer af Europa-Kommissionen, mine damer og herrer, jeg talte sidst her i salen ved udvidelsesdebatten den 19. november. Det var en stor og positiv oplevelse. Jeg gik herfra med et stærkt og klart mandat til at afslutte udvidelsesforhandlingerne. Det er mig en glæde at kunne møde her i dag med et lige så klart resultat. Efter lange og vanskelige forhandlinger afsluttede formandskabet på topmødet i København forhandlingerne med 10 nye medlemsstater.	da
Det er en fælles drøm, der går i opfyldelse, det er et fælles mål, der er nået. Europa-Parlamentet, Kommissionen og formandskabet har kæmpet sammen for udvidelsen. Det var derfor også en særlig glæde for mig, at Europa-Parlamentets formand deltog i den afsluttende højtidelige begivenhed, hvor vi fredag aften bød de nye medlemmer velkommen i vores kreds.	da
De sidste seks måneders udvidelsesforhandlinger har været som et langdistanceløb med en række vanskelige forhindringer, der har skullet overvindes undervejs. Parlamentet, Kommissionen og formandskabet har stået distancen sammen, og i København kom vi i mål. Side ved side, hånd i hånd. Jeg vil gerne sige tak for indsatsen, tak for den aldrig svigtende opbakning, tak for støtten undervejs.	da
Med beslutningerne i København lukkede vi et af de mørkeste og blodigste kapitler i Europas historie. Vi satte et punktum for et århundrede præget af krige og konflikter. Vi tog endegyldigt afsked med Jalta-konferencens og den kolde krigs Europa. Samtidig åbnede vi døren til en ny æra i Europas historie, en æra præget af frihed, fred, vækst og velstand. Topmødet i København markerede et højdepunkt i det europæiske samarbejdes historie. En triumf for frihed og demokrati og en port til en bedre fremtid for alle vore folk.	da
Udvidelsen af EU var det danske formandskabs hovedprioritet - men det danske formandskab har skabt en lang række andre betydelige resultater. Vi har været et formandskab, der har prioriteret, men ikke nedprioriteret. Det ses af vore resultater.	da
Før jeg går over til topmødet i København, vil jeg kort redegøre for en række af de øvrige opgaver, EU har løst det seneste halve år. Vi har effektivt videreført kampen mod international terrorisme og styrket indsatsen mod illegal indvandring. På asylområdet har vi opnået enighed om den såkaldte Dublin II-forordning, en forordning der fastsætter fælles regler for hvilket land, der har ansvar for at behandle en asylansøgning.	da
Det lykkedes at opnå enighed om en fuld åbning af EU's el- og gasmarkeder. Vi har opnået et gennembrud i EU's transportpolitik. Med reglerne om det fælles europæiske luftrum er grundlaget sikret for færre aflysninger og kortere flyvetider til gavn for passagererne, miljøet og flyselskaberne.	da
I fællesskab har vi reageret hurtigt og effektivt på uventede katastrofer. Først var det oversvømmelserne i Centraleuropa. EU viste sammenhold og vedtog etablering af en solidaritetsfond på 1 milliard euro til anvendelse i forbindelse med naturkatastrofer. Senest har vi reageret på olietankeren Prestiges tragiske forlis. EU viste med kort varsel handlekraft og vedtog regler om bl.a. hurtig udfasning af enkeltskrogede olietankere og øget kontrol i de havne, som skibene anløber.	da
Der er opnået enighed om ordningen for handel med CO2-kvoter. Der er sket fremskridt med hensyn til fødevaresikkerhed, bl.a. fælles regler for mærkning af fødevarer, der indeholder genetisk modificerede organismer. Det lykkedes at skabe en for alle parter acceptabel løsning på spørgsmålet om transit til og fra Kaliningrad.	da
Endelig vil jeg fremhæve det positive og effektive samarbejde med Parlamentet, bl.a. arbejdet omkring den fælles beslutningstagning og budgetproceduren. For første gang i mange år lykkedes det reelt allerede i første behandling at nå til enighed om store dele af budgettet. Jeg vil gerne benytte denne lejlighed til at takke for den gode og positive ånd, der har præget samarbejdet mellem Europa-Parlamentet, Kommissionen og formandskabet. Sammen har vi i det seneste halvår vist, at EU kan levere varen, at vi - på trods af nationale, institutionelle og politiske forskelle - i fællesskab kan skabe resultater, skabe en bedre og tryggere hverdag for vore borgere, skabe bedre konkurrencebetingelser for vort erhvervsliv og sikre en øget indflydelse for Europa i verden.	da
Herefter vil jeg vende tilbage til topmødet i København. Vi afsluttede udvidelsesforhandlingerne med 10 nye medlemsstater: Cypern, Estland, Letland, Litauen, Malta, Polen, Slovakiet, Slovenien, Den Tjekkiske Republik og Ungarn. Der var tale om intensive og vanskelige forhandlinger til det sidste. Det kan ikke være anderledes, det sikrer, at vi er endt med den rette balance mellem kandidatlandenes ønsker og de nuværende medlemsstaters muligheder.	da
De hårde forhandlinger om helt konkrete emner som mælkekvoter og pengeoverførsler er jo i sidste ende udtryk for, at EU ikke kun er en snakkeklub, en snakkeklub der vedtager tomme erklæringer. Nej, EU er et effektivt forhandlingsforum, hvor vi gør forretninger og driver politik til alle parters fordel.	da
De 10 nye lande vil kunne blive medlemmer fra 1. maj 2004. Forinden skal både de nye og de nuværende medlemsstater have afsluttet deres nationale ratifikationsprocedurer. Første led i denne proces - der i mange lande vil indebære folkeafstemninger - er færdiggørelsen af tiltrædelsestraktaten. Den forelægges herefter først Kommissionen, dernæst Parlamentet og endeligt Rådet til godkendelse med henblik på, at traktaten kan blive undertegnet i Athen den 16. april 2003. Jeg skal opfordre til, at vi i alle tre institutioner gør vort yderste for at overholde denne tidsplan.	da
Konklusionerne fra topmødet i København berører også spørgsmålet om de nye medlemsstaters deltagelse i EU's institutioner. Vi fastslår, at de 10 tiltrædende stater vil kunne deltage i valget til Europa-Parlamentet i 2004 som medlemmer. I tiltrædelsestraktaten vil det blive fastsat, at kommissærerne fra de nye medlemsstater indtræder i den nuværende Kommission fra tiltrædelsen den 1. maj 2004. Efter Det Europæiske Råds udnævnelse af en ny formand for Kommissionen kan det nyvalgte Europa-Parlament godkende en ny Kommission, der vil skulle tiltræde den 1. november 2004. På denne måde er der sat en fornuftig ramme om dette væsentlige spørgsmål. Også her skal jeg opfordre til, at vi i samarbejde mellem institutionerne finder fleksible løsninger, der sikrer de bedste vilkår for vore nye medlemsstater.	da
Med hensyn til Bulgarien og Rumænien er konklusionerne klare: Udvidelsesprocessen fortsætter. Og vi bekræfter, at målet er at kunne byde de to lande velkommen som medlemmer i 2007.	da
Spørgsmålet om Tyrkiet blev et centralt emne i København. Vi kom frem til et afbalanceret og realistisk svar. Vi anerkender de vigtige skridt, som Tyrkiet har taget i retning af at opfylde Københavnskriterierne. Vi opfordrer Tyrkiet til energisk at gå videre med sin reformproces, og vi giver et tilsagn om øget støtte fra EU til Tyrkiet i disse bestræbelser. Hvis Det Europæiske Råd i december 2004 på grundlag af en rapport og en anbefaling fra Kommissionen beslutter, at Tyrkiet opfylder de politiske Københavnskriterier, vil EU snarest muligt indlede tiltrædelsesforhandlinger med Tyrkiet. Hermed er sendt et stærkt og positivt signal til Tyrkiet, men jeg vil gerne understrege, at det stadig er et ufravigeligt krav, at Tyrkiet opfylder de politiske kriterier, før der kan indledes optagelsesforhandlinger. Sådan må det være. Tyrkiet skal behandles på lige fod med alle andre kandidatlande.	da
Så er der Cypern. Cypern bliver optaget som en delt ø, men det sker samtidig med en realistisk mulighed for, at parterne inden den 28. februar 2003 kan finde en samlet løsning på Cypern-problemet på grundlag af forslaget fra FN's generalsekretær. Jeg vil på det stærkeste opfordre parterne i striden til at udnytte denne enestående mulighed til at løse denne ulykkelige konflikt. Vi står alle til at vinde ved en løsning nu, og ingen vil vinde så meget som befolkningen på Cypern.	da
Vi sendte i København et klart budskab til de nye naboer til det udvidede EU, til landene på det vestlige Balkan, til Rusland, Ukraine, Moldova og Belarus samt til landene syd for Middelhavet. Udvidelsen vil ikke føre til, at EU lukker sig omkring sig selv - tværtimod vil EU styrke forbindelserne til sine nye naboer. Det vil ske såvel inden for som ved en udbygning af de eksisterende samarbejdsordninger.	da
På topmødet i København kunne vi desuden konstatere enighed om rammerne for den fremtidige aftale mellem NATO og EU vedrørende ESDP.	da
Lad mig afslutningsvis nævne, at Det Europæiske Råd også mødtes med formanden for Det Europæiske Konvent, Valéry Giscard d'Estaing. Han rapporterede om arbejdet i Konventet, og der var i Det Europæiske Råd enighed om, at Konventet skal forelægge resultatet af sit arbejde inden topmødet i juni 2003. Det blev slået fast, at de nye medlemsstater fuldt ud skal deltage i regeringskonferencen. Bulgarien og Rumænien deltager som observatører.	da
Med udvidelsen i hus bliver arbejdet i Konventet nu den afgørende europapolitiske opgave. Vi har udvidet EU, nu skal vi sikre, at også fremtidens EU med mere end 25 medlemsstater kan fungere effektivt. Vi skal forenkle beslutningsprocedurerne og fremhæve EU's værdier. Vi skal beskrive arbejdsdelingen mellem EU og medlemsstaterne bedre, vi skal udvide anvendelsen af kvalificeret flertal og fælles beslutningstagning, og vi skal sikre, at samarbejdet er åbent og under demokratisk kontrol.	da
Det danske formandskab nærmer sig nu sin afslutning. Vi videregiver formandskabsstafetten til Grækenland med et ønske om held og lykke og med en tak for godt Trojka-samarbejde.	da
Til sidst vil jeg atter vende mig direkte til medlemmerne af dette Parlament, og i særdeleshed til dets formand, Pat Cox. Parlamentsformandens møde med Det Europæiske Råd i København var igen en konstruktiv bekræftelse af det nære forhold mellem Parlamentet og Rådet. Det danske formandskab har lagt stor vægt på at møde Europa-Parlamentet med en fremstrakt hånd og viljen til konstruktivt samarbejde. Jeg har med tilfredshed kunnet konstatere, at Parlamentet har mødt os i samme positive ånd. Vi har haft vore uenigheder, men samarbejdet har været præget af en vilje til kompromis, fremskridt og resultater. Det har jeg oplevet her i salen, ved vore interinstitutionelle topmøder samt ved mine møder med Parlamentets Formandskonference. Det samme billede er bekræftet af ministrene i den danske regering. Jeg vil gerne benytte denne lejlighed til at takke alle for dette gode samarbejde. Først og sidst vil jeg dog takke for Parlamentets uforbeholdne støtte til gennemførelsen af det danske formandskabs største opgave, nemlig at afslutte forhandlingerne med 10 nye medlemsstater. Beslutningen i København om udvidelsen af EU markerer genforeningen af Europas folk og stater, afslutningen på vort kontinents ulykkelige deling og begyndelsen på en ny æra i Europas historie.	da
Topmødet i København markerer også begyndelsen på en ny æra for EU. I København løste EU den største opgave i Fællesskabets historie. EU står efter topmødet i København som den samlende ramme om fremtidens Europa, et samarbejde baseret på fælles værdier: Frihed og markedsøkonomi, fællesskab og socialt ansvar, demokrati og menneskerettigheder. Et effektivt samarbejde, der respekterer vore folks og staters nationale egenart.	da
Næste punkt på dagsordenen er indstilling ved andenbehandling (A5-0419/2002) fra Udvalget om Kultur, Ungdom, Uddannelse, Medier og Sport om Rådets fælles holdning med henblik på vedtagelse af Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse om det europæiske år for idrættens pædagogiske dimension 2004 (9605/2/2002 - C5-0498/2002 - 2001/0244(COD)) (Ordfører: Pack).	da
Hr. formand, fru kommissær, kære kolleger, vi lærte engang følgende i skolen: "Mens sana in corpore sano" - en sund sjæl i et sundt legeme, og denne gamle romerske visdom er i det mindste teoretisk velkendt for os alle. Idræt er den mest udbredte fritidsbeskæftigelse. Hver tredje europæer dyrker idræt i en eller anden form, mange endda i en høj alder.	da
Fysisk aktivitet er godt for helbredet, og den sportslige konkurrence giver også en række sociale kompetencer som venskab, teamspirit, solidaritet, præstationsevne, handlekraft og ikke mindst fairplay. For De ved jo, at man kan kende en god sportsmand på hans sejr, en stor sportsmand på hans nederlag.	da
Kære kolleger, trods denne væsentlige samfundsmæssige rolle tæller idræt ikke til Fællesskabets politikker. Derfor har vi allerede i nogle år kæmpet her i Parlamentet for, at vi får et passende retsgrundlag i traktaterne. Derfor skal det hilses velkommen uden begrænsning, at kommissæren endelig efterkommer det ønske, som allerede blev udtrykt i min sidste betænkning om idræt i 1996, og at der er udnævnt et år for idrætten. Det hedder ganske vist ikke et år for idrætten, men af mange forståelige grunde kalder vi det et "år for idrættens pædagogiske dimension 2004".	da
Det handler om i talrige projekter at gøre opmærksom på den parallelle, uformelle undervisning og idrættens pædagogiske værdi, og der skal også være et tæt partnerskab mellem skoleidræt på den ene side og udbuddet af idrætsorganisationer, som der jo er mange af i Europa, på den anden side. For at formulere det kort og klart: Formålet med det europæiske år for idrættens pædagogiske dimension 2004 er ikke at vise, hvad mennesket yder sportsligt - det kan vi overbevise os om på masser af tv-kanaler 365 dage om året - men at vise, hvad idræt formår at yde menneskeligt og for mennesker.	da
Der er enighed om de syv mål for temaåret her i Parlamentet. Samarbejdet mellem undervisningssektorens og idrættens organisationer, social kompetence som følge af idræt, ulønnet engagement, elevers mobilitet som følge af internationale konkurrencer, balance mellem åndelig og fysisk aktivitet samt uddannelsesperspektiver for unge professionelle idrætsfolk skal støttes.	da
Kære kolleger, Rådet har bekræftet de væsentlige punkter i den betænkning, der er vedtaget under førstebehandlingen her i Parlamentet. Det har bekræftet beløbet, hvilket er vigtigt. 11,5 millioner euro er efter Kommissionens opfattelse tilstrækkeligt til at gennemføre det i år, som den har sat sig for. Hvis alle medvirker nu, medierne ligeledes, så kan dette år virkelig få stor betydning for idrætten. Jeg håber meget, at tendensen til skoleidrættens faldende betydning kan vendes. Vi ønsker at fremme netværk og give stødet til grænseoverskridende samarbejde med dette år.	da
Mine damer og herrer, det, vi ikke ønskede, var, at de få midler, der står til rådighed, også fordeles til de uendeligt mange forskningsstudier. Der forskes altid, det behøver vi ikke dette år til. Jeg mener, vi burde stille os tilfredse med forskningen i sidste ende: "Hvad har dette år givet?", men ellers ikke give nogen penge ud til det formål. Rådet har fulgt os her. Min idé om at organisere en europæisk konkurrence som forberedelse til De Olympiske Lege blev også optaget - ganske vist ikke i traktaten, men som led i en protokol. Jeg er meget glad for, og jeg håber meget, at Kommissionen følger vores anliggende og udskriver en konkurrence, som munder ud i, at vinderne af denne konkurrence kan være til stede i 2004 ved antændelse af den olympiske ild i Olympia. Det ville være et højdepunkt for året for idrættens pædagogiske dimension.	da
Mine kære kolleger, hvad kommer det an på? Vi ønsker at skabe en platform for pædagogiske foranstaltninger inden for idrætten på tværs af grænser, statslige uddannelsesinstitutioner og organisationer. Vi ønsker at give stødet til grænseoverskridende initiativer og netværk, og vi skal oprette en idébank, som finder så mange efterlignere som muligt på grundlag af de forbilledlige projekter under forberedelsen i 2003 og i 2004, stikordet er best practices. Instrumentet for Fællesskabets projekter fremmes med 80 %, og ting, der gøres alene på nationalt niveau, medfinansieres med 50 %. Det er efter min mening meget velegnet at sætte den europæiske dimension af dette temaår i centrum.	da
Jeg vil lade det blive ved det, men jeg vil gerne takke Rådet og Kommissionen og ønske for os alle, at vi kan bringe idéen om dette år for idrættens pædagogiske dimension frem til borgerne, og at konventet er så klogt i sidste ende, at det giver idrætten en legal basis.	da
Mine damer og herrer, jeg skal hermed komme med en meddelelse. Det handler om den tragiske ulykke, om olietankeren Prestiges forlis ud for Galiciens kyst, og de konklusioner, som blev vedtaget sidst af Rådet i København. I den forbindelse har jeg fra Kommissionen modtaget et forslag til en forordning med specifikke foranstaltninger til erstatning for den oliepest, som Prestige har skabt for den spanske fiskeri-, skaldyrs- og akvakultursektor. I betragtning af de overordentligt presserende omstændigheder og de tungtvejende følger vil Rådet gøre så meget som muligt for at sikre en hurtig vedtagelse af dette forslag, om muligt allerede under rådsmødet. Det bør Parlamentet så afgive sin obligatoriske holdning til så snart som muligt. Forslaget er afstemt med Fiskeriudvalget, og jeg foreslår, at vi ændrer dagsordenen således, at der kan stemmes om dette forslag i dag til middag. Da ingen gør indsigelse mod dette forslag, går vi frem på denne måde.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, kære kolleger, jeg har ofte haft den glæde at udtale mig her i Europa-Parlamentet. Men jeg må medgive, at anledningen i dag er helt speciel, og jeg har som De følelsen af at opleve et afgørende øjeblik. Ja, jeg vil endog betegne det som et næsten historisk øjeblik for de unge i medlemslandene. Europa-Parlamentet sætter inden længe den afgørelse under afstemning, som vil gøre 2004 til det europæiske år for idrættens pædagogiske dimension. Aldrig tidligere er der taget initiativer af et sådant omfang på fællesskabsniveau, når det gælder idræt, og i særdeleshed idrættens pædagogiske værdier.	da
Aldrig tidligere er der sendt et så tydeligt signal til borgerne om, at EU's institutioner også er optaget af idrættens sociale og pædagogiske betydning og dens helt grundlæggende rolle, når det gælder den uformelle undervisning. Det er helt på sin plads, at det er Europa-Parlamentet, der sikrer disse værdier retshjemmel, eftersom Europa-Parlamentet i flere år har anmodet om, at der blev sat fokus på idrætten.	da
Et europæisk år betyder, at midler, velvilje og fantasi mobiliseres i et år med det sigte at fremme en given politik, fremme en given indfaldsvinkel og sikre, at civilsamfundet inddrages. Jeg er overbevist om, at det europæiske år for idrættens pædagogiske dimension på afgørende vis kan bidrage til at fremme vores fælles holdning, nemlig at idrætten udgør en pædagogisk og værdibærende faktor.	da
Den afgørelse, Europa-Parlamentet ventes at vedtage senere i dag, er således en god nyhed både for uddannelsesverdenen og for idrætten. Den udmønter også den fælles indsats, der på kompetent vis er ydet af Parlamentet og Kommissionen sammen med Rådet. Partnerskabsfølelse, et fremragende samarbejde og god forståelse om den konkrete sag har sikret, at vi, hvis der havde været tale om en olympisk konkurrence, måtte dele guldmedaljen. Alt er således i dag ordnet, og vi kan gå videre, vi kan påbegynde det konkrete arbejde, da drøftelserne har været kendetegnet ved hurtige og gode fremskridt. Det har ikke været nødvendigt at uddele gule kort, som det sker i fodbold, hvilket vidner om, at det fælles projekt er afviklet i en oprigtigt venskabelig ånd. Europa-Parlamentet har i øvrigt til fulde spillet den rolle, det forventes at spille. Kommissionens oprindelige tekst blev ændret og justeret til det bedre - og det siger jeg uden forbehold.	da
Mine damer og herrer, De fastholdt, at der var behov for at gennemføre konkrete aktioner vedrørende basisidrætten. De ønskede at lægge vægt på konkrete projekter i stedet for rapporter og undersøgelser. De påpegede det nødvendige partnerskab mellem idrættens og undervisningssektorens organisationer. Endvidere ønskede De at præcisere målsætningerne for det europæiske år for idrættens pædagogiske dimension, ligesom De erindrede om, at subsidiaritetsprincippet burde iagttages og de enkelte aktørers kompetencer dermed respekteres. Der er taget hensyn til alle disse krav, og de er indføjet i den endelige afgørelse. I Udvalget om Kultur, Ungdom, Uddannelse, Medier og Sport fandt man under de afsluttende møder, at Rådets fælles holdning i alt væsentligt tog hensyn til Europa-Parlamentets interesser, hvilket jeg også mener er tilfældet.	da
Jeg har under mine rejser i Europa og under de samtaler og møder, jeg har deltaget i, kunnet konstatere, at det nye initiativ allerede er særdeles populært, og at det i høj grad skaber forventninger hos borgerne, i skolerne, i idrætsforeningerne og blandt myndighederne. Jeg er således overbevist om, kære kolleger, at det europæiske år for idrættens pædagogiske dimension bliver et succesfuldt år. Når vi eksempelvis tænker på, hvorledes det europæiske sprogår udviklede sig takket være borgernes bidrag, føler jeg mig overbevist om, at det europæiske år for idrættens pædagogiske dimension vil blive endnu mere effektivt og nå endnu dybere i vores samfund.	da
For nogle dage siden udtalte kommissionsformand Prodi i Wien, under en konference om emnet etik på europæisk plan, at Europa har behov for en idé og en sjæl. Den indsats, vi yder, når det gælder idrættens værdier, når det gælder idrættens sociale og pædagogiske dimension, bidrager netop til at virkeliggøre denne målsætning. Det glæder mig, at undervisning og idræt er centrale emner i den enkeltes hverdag. Vores opgave består i at fremhæve idrættens positive aspekter og ikke dens afveje.	da
På det konkrete plan kan jeg således oplyse, at mine tjenestegrene allerede har arbejdet med de indkaldelser af forslag, der skal offentliggøres i de kommende måneder. Vi arbejder allerede på en tidsplan, overvejer initiativer og forbereder nedsættelsen af et rådgivende udvalg. De vil forstå, at vedtagelsen ikke er ensbetydende med, at en politisk kamp fløjtes af - i øvrigt en kamp, som i høj grad har været præget af fairplay, må jeg sige. Vedtagelsen er dog nærmere at betragte som et startskud. Europa-Parlamentet vil selvsagt regelmæssigt blive orienteret om forløbet af det europæiske år for idrættens pædagogiske dimension. Det er en af Kommissionens formelle forpligtelser, men det er også for mig en anledning til at få kendskab til Deres tanker, hvilket har været så frugtbart under forberedelsen af det omhandlede år.	da
Hr. formand, jeg brugte for et øjeblik siden betegnelsen historisk om den afstemning, der skal finde sted om idrættens pædagogiske dimension. Som alle ved, bliver året 2004 også i mange andre henseender et historisk år. Det drejer sig om udvidelsen, det drejer sig om opfølgning efter konventet, det drejer sig om en række vigtige spørgsmål. Jeg beder Dem i denne forbindelse overveje følgende: Kan vi i et Europa, der ønsker at være nær borgerne, fortsat betragte idrætten udelukkende som en kommerciel aktivitet? Bør vi ikke tage hensyn til den centrale rolle, idrætten spiller i borgerens dagligdag? Er idræt ikke et afgørende aspekt af enhver politik, som vedrører borgerskabsbegrebet?	da
Hr. formand, jeg ved, at Europa-Parlamentet allerede har gjort sig sådanne tanker, og at Parlamentet således er sig bevidst om, hvilken rolle idrætten spiller, når det drejer sig om den europæiske integration, og når det drejer sig om at skabe en europæisk ånd i medlemslandene. Den markante indsats, vi forbereder for at fremme idrættens værdier blandt de unge, blandt borgerne, skal ses i dette perspektiv som grundlag for aktivt borgerskab i respekt for andre og i respekt for det europæiske ideal.	da
Hr. formand, jeg vil først og fremmest takke ordføreren for det store arbejde og endnu en gang sige, at idræt har vist sig at være et meget effektivt værktøj i undervisningen. Både generelt og under ekstreme forhold, bl.a. hvor der er behov for integration. Det er endvidere et fremragende værktøj til undervisning i emner som f.eks. miljø, fødevarer, sundhed, samarbejde osv. Vi skal udnytte fordelene ved dette optimalt.	da
Vi skal benytte os af, at 2004 er det europæiske år for idrættens pædagogiske dimension, og vise, at vi i EU også lægger vægt på idræt, og at vi tillægger idræt stor betydning, f.eks. jeg vil ikke komme med en lang liste - er der store fordele i forbindelse med sundhed, integration af Europas borgere og bekæmpelse af fremmedhad.	da
Vi skal også benytte os af den eventuelle virkning af 2004 og vise, at det er muligt at samarbejde om idræt i de 15 medlemsstater - eller 25 efter udvidelsen - og samtidig også på fællesskabsplan, og at medlemsstaterne ikke skal være bange for, at vi overtager deres kompetencer. Vi ønsker at mindske den afstand, som opstår på grund af subsidiariteten, så Europas borgere kan drage fordel af de mange positive aspekter af idræt. Jeg opfordrer derfor til, at vi alle i den næste gennemgang af EU-traktaten gør en ekstra indsats for at indføje en artikel om idræt en gang for alle, så alle europæere kan se, at Parlamentet, Kommissionen og alle de europæiske institutioner lægger vægt på idræt som et vigtigt værktøj til forbedring af livskvaliteten.	da
Hr. formand, fru kommissær, det glæder mig, at idræt er blevet til et emne på dagsordenen i dag, og at det ikke, som ellers så ofte, skal udskydes til aftenmøderne. Jeg mener, at det er en god start, at vi kan diskutere det i løbet af dagen i dag.	da
Det glæder mig, at 2004 vil stå helt i idrættens tegn. De Olympiske Lege, Paralympics, europamesterskaberne i fodbold, for blot at nævne nogle, vil tiltrække millioner af menneskers opmærksomhed, begejstre og skuffe mange, men også opmuntre dem til selv at være aktive eller mere aktive. Med det europæiske år for idrættens pædagogiske dimension kan man bruge denne offentlige interesse til at gennemlyse idrættens samfundsmæssige værdi. Mange studier dokumenterer allerede de pædagogiske værdier, forebyggelsen og rehabiliteringen på sundhedsområdet, den sociale kompetence, som de unge og ældre mennesker får formidlet, og meget andet, hvilket netop også er blevet nævnt.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt torsdag den 19. december 2002, for genoptaget.	da
Jeg må undskylde, at vores formand, Pat Cox, kommer for sent, men han er i øjeblikket temmelig langsomt på vej fra Frankfurt. Vi venter ham snart.	da
Medlemmerne vil med stor sorg have hørt, at Roy Jenkins, en fremragende politisk leder og tidligere minister fra Det Forenede Kongerige, døde sidste weekend. Man vil huske hans fire år som formand for Europa-Kommissionen. I løbet af sin embedsperiode iværksatte han det europæiske monetære system, forløberen for den fælles valuta. Han var en fremragende og engageret europæer og statsmand, og jeg opfordrer medlemmerne til at iagttage et minuts stilhed for at mindes ham. 	da
Det endelige forslag til dagsorden som optillet på Formandskonferencen på mødet den 9. januar 2003 i overensstemmelse med artikel 110 og 110a i forretningsordenen er omdelt.	da
For første gang i Europa-Parlamentets historie er der blevet fremsat en mindretalsudtalelse om Swiebel-betænkningen om grundlæggende rettigheder af hr. Ribeiro e Castro. Hr. Ribeiro e Castro kan desværre ikke være til stede, da han har problemer med at komme frem på grund af vejrforholdene. Han kommer senere. Men jeg vil anmode om, at Swiebel-betænkningen bliver udskudt til en senere dato.	da
Det er for sent at ændre dagsordenen i dag. Det skulle der have været givet besked om inden kl. 16.00 i dag.	da
Jeg har modtaget en anmodning fra Gruppen De Grønne/Den Europæiske Fri Alliance om at fjerne punktet "Humanitær krise i Nordkorea" fra forhandlingen om overtrædelse af menneskerettighederne, demokrati og lov og orden.	da
Hr. formand, jeg vil blot forklare, hvorfor vi anmoder om, at dette punkt bliver taget af dagsordenen - vi går i øvrigt ind for, at punktet om Illinois tilføjes - og det er, fordi vi vil bede om, at der på dagsordenen for Bruxelles-mødeperioden medtages en erklæring om Nordkorea, hvilket er det rette tidspunkt i betragtning af landets opsigelse af traktaten om ikkespredning af atomvåben. Efter vores mening er det mere hensigtsmæssigt, at dette punkt behandles på en mere formel og detaljeret måde, end at det behandles som et uopsætteligt spørgsmål i sidste øjeblik.	da
Jeg vil bare gøre det klart for Parlamentet, at De foreslår, at Nordkorea skal drøftes i den anden mødeperiode i denne måned.	da
Hr. formand, vores gruppe har netop diskuteret det spørgsmål, og vi er af den opfattelse, at den aktuelle og presserende udvikling i Nordkorea byder os at beskæftige os med dette spørgsmål i denne uge. Hvis det måtte blive nødvendigt at behandle spørgsmålet yderligere, vil vi tage os af det på et senere tidspunkt. Vi er derfor imod, at Nordkorea bliver taget af listen over emner til den aktuelle og uopsættelige debat.	da
Hr. formand, jeg vil gerne foreslå Den Liberale Gruppe, at den trækker dette forslag tilbage, og at hele Parlamentet anmoder formanden om, at han på vegne af Parlamentet kommer med en udtalelse til speakerne i den amerikanske Kongres' to kamre, hvori han giver udtryk for vores tilfredshed med Illinois' guvernørs beslutning. Forklaringen er ganske enkel, at vi er abolitionister i Europa, og dette spørgsmål er endda en af betingelserne i Københavnskriterierne.	da
Vores kolleger i den amerikanske Kongres kender vores holdning, og for min gruppe ville det af proceduremæssige årsager være meget vanskeligt at stemme imod Den Liberale Gruppes forslag, for vi er enige. Vi mener, at det vil virke stærkere og hjælpe kampagnen i USA for abolitionisme mere, hvis vi udtrykker vores fulde opbakning og støtte til denne beslutning ved hjælp af en udtalelse fra formanden, i stedet for at starte en uopsættelig debat, der kan være ret polemisk.	da
Da vi er fuldstændig enige, kunne vi fastholde, at der er tale om uopsættelighed, og samtidig sende et konstruktivt og positivt budskab til den amerikanske Kongres, som er vores samtalepartner.	da
Hr. formand, jeg glæder mig meget over den støtte, vi har fået fra hr. Barón Crespo og PSE-Gruppen. Jeg kan forsikre Dem om, at min gruppe er meget optaget af situationen i Tjetjenien, og det er noget, der må påkalde sig Parlamentets opmærksomhed. Men det er noget, vi ofte har udtalt os om, og der er ingen særlig hast.	da
Det, som guvernøren i staten Illinois i USA har gjort, er noget, vi må glæde os meget over. Parlamentets holdning til dette spørgsmål har i mange år været så konsekvent, at vi bør benytte denne lejlighed til at glæde os over det, der er sket, og vi bør faktisk opfordre de resterende 38 stater i USA, der stadig anvender dødsstraf, til at følge det eksempel, som Illinois har sat. Det er af den grund, at vi opretholder vores anmodning om uopsættelighed vedrørende dette emne.	da
Hr. formand, på nuværende tidspunkt behøver jeg ikke at udtale mig yderligere om, hvorvidt forslaget fra Det Europæiske Liberale og Demokratiske Partis Gruppe bør fastholdes, eller hvorvidt vi er imod det. Da hr. Barón Crespo jo allerede har givet udtryk for at være imod at tage Tjetjenien af dagsordenen, vil jeg ikke sige mere vedrørende det emne. Jeg er meget enig i, at vi nu også diskuterer Tjetjenien.	da
På vegne af min gruppe vil jeg dog gerne tilslutte mig hr. Barón Crespos forslag om, at vi - da De Liberale jo ikke vil kunne opnå flertal til dette spørgsmål - pålægger formanden at afgive en erklæring, hvori vi uden risiko for at blive misforstået, og uden at erklæringen bliver blandet sammen med nogen som helst form for antiamerikanisme, giver udtryk for vores modstand mod dødsstraf. Vi er USA's venner, men helt klart imod dødsstraf.	da
Hr. formand, jeg er fuldstændig enig i hr. Barón Crespos forslag og i hr. Poetterings uddybende forklaringer. Jeg vil blot sige til hr. Watson, at man behandler en mindre sag i hans land. Ved udløbet af måneden skal en britisk domstol afgøre et krav om udlevering af den tjetjenske vicepremierminister. Dette mener jeg absolut ikke er en detalje, og det undrer mig, at formanden, der kommer fra Storbritannien, tilsyneladende har glemt det.	da
Næste punkt på dagsordenen er forhandling under ét om følgende fire betænkninger fra Udvalget om Regionalpolitik, Transport og Turisme:	da
A5-0417/2002 af Jarzembowski om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om ændring af Rådets direktiv 91/440/EØF om udvikling af Fællesskabets jernbaner (KOM(2002) 25 - C5-0038/2002 - 2002/0025(COD));	da
A5-0424/2002 af Sterckx om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om jernbanesikkerhed i EU og om ændring af Rådets direktiv 95/18/EF om udstedelse af licenser til jernbanevirksomheder og direktiv 2001/14/EF om tildeling af jernbaneinfrastrukturkapacitet og opkrævning af afgifter for brug af jernbaneinfrastruktur samt sikkerhedscertificering (KOM(2002) 21 - C5-0039/2002 - 2002/0022(COD));	da
A5-0418/2002 af Ainardi om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om ændring af Rådets direktiv 96/48/EF og direktiv 2001/16/EF om interoperabilitet i det transeuropæiske jernbanesystem (KOM(2002) 22 - C5-0045/2002 - 2002/0023(COD));	da
A5-0441/2002 af Savary om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om oprettelse af et europæisk jernbaneagentur (KOM(2002) 23 - C5-0046/2002 - 2002/0024(COD)).	da
. (ES) Hr. formand, mine damer og herrer, jeg vil starte med at takke de fire ordførere for det fremragende arbejde, som de har udført, og som betyder, at Parlamentet kan præsenteres for fire generelt positive betænkninger, der er i tråd med Kommissionens forslag, og som støtter Kommissionens fremgangsmåde.	da
Jeg vil gerne takke Parlamentet, der har behandlet disse betænkninger som en global pakke og ikke er faldet for fristelsen til en opdeling, der uden tvivl ville have været en hindring for vores fælles målsætning med henblik på endelig at få oprettet en reel europæisk jernbane.	da
Mine damer og herrer, dette er andet trin i en lang proces. Efter ikrafttrædelsen den 15. marts 2001 af de tre direktiver i infrastrukturpakken, der skal være inkorporeret i medlemsstaternes lovgivninger fra og med den 15. marts 2003, skal vi nu færdiggøre retsgrundlaget for at fremskynde udviklingen af en reel europæisk jernbane. De fire forslag, som vi skal drøfte i dag, ligger inden for rammerne af denne proces.	da
Jeg vil først og fremmest kommentere ændringsforslaget til direktiv 91/440/EØF, der har til formål at udvide rammerne for retten til adgang til infrastruktur- og godstransporttjenester inden for medlemsstaterne og fremskynde åbningen af markedet. Ordføreren er hr. Jarzembowski, som har gjort et fremragende stykke arbejde.	da
Mine damer og herrer, hvidbogen om den europæiske transportpolitik indeholder en alarmerende beskrivelse af udviklingen inden for jernbanegodstransport. Kvoterne for denne sektor er i løbet af de sidste 20 år - inden for den samlede fordeling af godstransport i EU - halveret fra 15 % i 1980 til 8 % i 1999. I denne periode er kvaliteten af de tjenester, der tilbydes kunderne, ikke steget, og i visse medlemsstater er kvaliteten faldet. Det er derfor et meget vigtigt spørgsmål, og jeg mener ikke, at vi kan vente til 2008 med at åbne markedet for international godstransport i hele det europæiske net.	da
Vi skal også behandle spørgsmålet om national transport. Derfor er der udarbejdet forslag om ændring af tidsfristen og metoderne for åbningen af markedet som fastsat i direktiv 2001/12/EF for ikke at skulle vente længere på åbningen af markedet for både national og international godstransport inden for hele nettet. Denne fuldstændige åbning, når det gælder retten til adgang på godstransportområdet, vil i praksis have virkning fra 2006, og det vil fremskynde åbningen af markedet inden for hele nettet med to år.	da
Mine damer og herrer, det andet direktiv handler naturligvis om jernbanesikkerhed. Jeg tror, at vi alle er engageret i sikkerheden inden for transport, især i øjeblikket. Jeg vil også gerne takke hr. Sterckx for hans arbejde.	da
Vi skal sikre, at integrationen af det europæiske jernbanenet ikke vil medføre, at der slækkes på sikkerhedsstandarderne i de forskellige EU-medlemsstater. Samtidig skal vi sørge for, at fastsættelsen af fælles regler ikke giver mulighed for at skade markedet eller diskriminere i forbindelse med adgangen til nettene på grund af disse sikkerhedsspørgsmål. Oprettelsen af det indre marked for jernbanetjenester vil ikke være mulig uden fastsættelse af fælles sikkerhedsregler.	da
Endvidere vil åbningen af markederne og nedbrydningen af monopolerne ændre en så vigtig faktor som ansvar på sikkerhedsområdet betydeligt, og det er derfor nødvendigt at etablere et sammenhængende, gennemsigtigt og klart retsgrundlag, der ikke kan misforstås.	da
Sikkerhedsdirektivet fokuserer på fire områder: Etablering af nationale sikkerhedsmyndigheder, som ikke er forvaltere, med tydeligt definerede ansvarsområder, fastsættelse af de vigtigste elementer i sikkerhedssystemerne i relation til infrastrukturforvaltere og jernbanevirksomheder og fastsættelse af en mekanisme til bestemmelse og vedtagelse af fælles sikkerhedsmål og sikkerhedsmetoder - en rolle, der skal spilles af jernbaneagenturet - samt etablering af et fælles system, hvad angår udstedelse, indhold og gyldighed af sikkerhedscertifikater, og endelig indførelse - som i andre sektorer - af princippet om uafhængige tekniske undersøgelser i tilfælde af ulykker.	da
Vi kommer nu til det tredje direktivforslag. Hvis vi opretter et net, hvis vi garanterer et fælles sikkerhedsniveau med klart definerede ansvarsområder, er det også nødvendigt at oprette et indbyrdes kompatibelt system. Derfor er der udarbejdet ændringsforslag til direktiv 96/48/EF og 2001/16/EF om interoperabilitet i denne betænkning, hvis ordfører er fru Ainardi.	da
Ud over de ændringer, som erfaringen viser, at vi skal foretage, er det grundlæggende et spørgsmål om sammenhæng i anvendelsesområdet for nettet med indførelse af retten til adgang og opfyldelse af interoperabilitetsstandarder.	da
Det er også et spørgsmål om at sende et meget klart budskab om nødvendigheden af at standardisere udstyret med henblik på at mindske udgifterne. Vi kan ikke bare fjerne de administrative grænser, men vi må fjerne de teknologiske grænser for at skabe det europæiske jernbanenet.	da
Jeg vil gerne takke for det store arbejde, der er udført vedrørende et meget teknisk og kompliceret emne, og Parlamentets og ordførerens arbejde har endnu en gang været af højeste kvalitet.	da
Endelig vil jeg gerne kommentere det fjerde forslag om oprettelse af et europæisk jernbaneagentur, i forbindelse med hvilket hr. Savary har gjort et betydeligt arbejde.	da
Agenturet er sidste og vigtigste brik i puslespillet og det instrument, der vil gøre det muligt at opnå fremskridt inden for interoperabilitet for jernbanesikkerhed og dermed garantere integrationen af det europæiske jernbanenet.	da
Agenturet vil yde teknisk støtte til beslutningstagning uden autonome kompetencer og fremlægge udtalelser og henstillinger til Kommissionen. De pågældende tekster vil blive vedtaget af Kommissionen i overensstemmelse med komitologiproceduren, som det er tilfældet med interoperabilitet.	da
Agenturets vigtigste aktiviteter vil være følgende: Teknisk udformning af tekster til sikkerhedsdirektivet - fælles sikkerhedsmål og sikkerhedsmetoder - og for direktiverne om interoperabilitet oprettelse af et net af nationale sikkerheds- og interoperabilitetsmyndigheder og teknisk rådgivning til Kommissionen og de nationale myndigheder i specifikke spørgsmål om sikkerhedsregler.	da
Dette agentur, der vil bestå af ca. 100 personer, vil have ansvaret for at fremme arbejdet med den tekniske tilnærmelse af jernbanesystemerne og vil være uafhængigt, selv om agenturet skal arbejde tæt sammen med eksperter i sektoren.	da
Hr. formand, som konklusion kan jeg sige, at de foreslåede tekster har til formål på den ene side at sikre, at 15 uforenelige nationale systemer udvikles rent teknisk i retning af en integreret og konkurrencedygtig europæisk jernbane, og på den anden side at fremskynde åbningen af markedet for godstransport, så forvalterne kan yde effektive tjenester overalt i EU. Lad os støtte udviklingen af en moderne jernbane, der kan leve op til kravene i det 21. århundrede, og som kan konkurrere med andre former for transport.	da
Hr. formand, fru næstformand for Kommissionen, kære kolleger, jeg tror, det er en god dag, selv om der ikke er så mange, der lytter i øjeblikket, og jeg håber, at pressen vil berette om denne vigtige debat. For vi er langt om længe på vej til også at skabe et indre marked inden for jernbanevæsenet. Det er et helt afgørende punkt, for det er det eneste indre marked, der stadig mangler på trafikområdet. Og derfor, fru kommissær, er vores fire betænkninger i grunden helt i overensstemmelse med Kommissionens grundlæggende idéer. Men vi er naturligvis et selvbevidst Parlament og medlovgiver, og derfor har vi også væsentlige ændringer til de fire kommissionsforslag. Jeg håber, kommissæren vil støtte dem alle.	da
Hvorfor er vi kommet med ændringer? Med vores ændringer vil vi opnå, at der endnu hurtigere atter kommer liv i jernbanesektoren i EU. Vi må skabe rammebetingelserne for det endnu hurtigere. For hvis det ikke lykkes os at puste nyt liv i jernbanen, vil vi heller ikke kunne nå målet for den europæiske transportpolitik - som er fastlagt i hvidbogen - inden 2010. Inden 2010 vil vi atter skabe et afbalanceret forhold mellem transportmidlerne, helt konkret vil vi have mere fragt over på skinnerne i stedet for på vejene og transportere flere passagerer på skinnerne i stedet for i luften og på vejene.	da
Næste punkt på dagsordenen er redegørelser fra Rådet og Kommissionen om Afghanistan et år efter Bonn-aftalen.	da
. (EL) Hr. formand, hr. kommissær, mine damer og herrer, det er nu et år siden, at Bonn-aftalen blev undertegnet i 2001, og når vi ser tilbage på, hvad der allerede er blevet gjort, og hvad der endnu skal gøres for at sikre, at aftalen gennemføres fuldt ud, vil jeg gerne påpege, at denne aftale danner grundlag for en ny, moderne afghansk stat, og at der er grund til moderat tilfredshed med de fremskridt, der er blevet gjort hidtil.	da
Efter indsættelsen af en overgangsmyndighed og -regering blev der afholdt et hasteindkaldt Loya Jirga og valgt en præsident. Der er blevet nedsat en lovkommission og en uafhængig menneskerettighedskommission. Der er blevet etableret en centralbank, som har indført en national møntenhed. Der er blevet nedsat et redaktionsudvalg som en forløber for en forfatningskommission. Der er blevet vedtaget et forslag om en national udviklingsramme, som skal bruges som udgangspunkt for landets genopbygning og forbedringen af situationen i landet. Præsident Karzai har udstedt et dekret om en national hær i Afghanistan, hvilket er et stort skridt i retning af afghansk ejerskab inden for sikkerhed og stabilitet. Den 22. december 2002 undertegnede Afghanistan og de seks nabolande Kabul-erklæringen om godt naboskab, hvor de enedes om ikke at blande sig i hinandens interne anliggender. Dette vil få stor betydning for opnåelsen af fred og stabilitet i området. Generelt har præsident Karzai og den afghanske overgangsregering opnået betydelige resultater, og Bonn-processen er på rette spor.	da
På Petersberg-konferencen den 2. december, som bekræftede løftet om at støtte Bonn-aftalen om Afghanistan og om at sætte skub i landets genopbygning, blev der udstedt en erklæring indeholdende en klar henvisning til målsætningerne og tidsplanen for gennemførelsen af Bonn-processen, indførelsen af en ny forfatning og afholdelsen af valg i 2004.	da
Både den afghanske overgangsregering og det internationale samfund har imidlertid en lang række opgaver, der skal løses inden den tid. I de seneste seks måneder har der været gennemført flere reformer, nogen synlig genopbygning og begrænset genskabelse af magtbalancen i både den centrale regering og mellem landets centrum og dets regioner. Der skal gøres fremskridt inden for disse områder for at styrke det afghanske folks tillid, som er regeringens nøgle til at opnå folkets støtte. Selve idéen bag Bonn-aftalen var, at overgangssystemet skulle baseres på traditionelle, lokale, nationale og religiøse strukturer i Afghanistan, og der skal sættes mange kræfter ind på at sikre en korrekt repræsentation i overensstemmelse med den centrale regerings bestemmelser.	da
Derfor skal regeringen i de kommende måneder i endnu højere grad skabe ro og orden, lægge låg over fjendtlighederne og forbedre institutionens arbejde, da den ellers risikerer at skuffe befolkningen og dermed, at befolkningen vender den centrale regering ryggen, slækker på bestræbelserne for at overholde det internationale samfunds krav og bringer anstrengelserne for at nå Bonn-aftalens målsætninger i fare. Regeringen er pr. definition opdelt, eftersom dens medlemmer kommer fra alle dele af landet, og derfor er det vitalt for den, at den konsoliderer sine anstrengelser og fremskynder landets genopbygningsproces. En af de måder, hvorpå man kan støtte den centrale regering, er ved at sikre, at al hjælp kanaliseres gennem regeringen. Dette vil understrege dens autoritet over for hele landet og sikre, at nabolandene og de lokale ledere er med på vognen.	da
Sikkerheden prioriteres fortsat højt, og vi føler, at alle de afghanske grupper bør opmuntres til at finde en fredelig løsning på deres problemer. Vi er enige med det afghanske folk i, at så længe landet er præget af usikkerhed, er det ikke muligt at gøre de ønskede fremskridt. Genoprettelsen af landets økonomi bør også prioriteres højt. De afghanske myndigheder skal arbejde sammen med Den Internationale Valutafond og indføre en effektiv og sammenhængende makroøkonomi samt en monetær ramme, hvor der kan fostres stabil økonomisk udvikling, og hvor bidragydernes bidrag kan investeres. Som en del af dette arbejde skal vi opmuntre bidragyderne fra Tokyo til at stille de lovede midler til rådighed via det nationale investeringsbudget fremlagt af den afghanske regering.	da
Fællesskabsstøtten til Afghanistan vil naturligvis fortsat blive ydet på betingelser, som opfylder de grundlæggende principper og værdier, vi tror på som medlemmer af det vestlige samfund. Vores betingelser er rettet mod at nå målene i Bonn-aftalen og derudover sikre, at alle parter i Afghanistan overholder den procedure, der er indført for at skabe fred og stabilitet og danne en repræsentativ regering, dømme terrorister og sætte en stopper for den ulovlige produktion og smugling af narko. Fællesskabsstøtten skal være rettet mod at genopbygge en stabil nation, forbedre fødevareforsyningen og støtte flygtninge og landsforvistes tilbagevenden til landet. 	da
Medmindre de demokratiske værdier, pluralismen og overholdelsen af menneskerettighederne - herunder kvindernes rettigheder - styrkes, er den sociale og politiske udvikling i Afghanistan uopnåelig. Vi opmuntrer den afghanske overgangsregering til i tæt samarbejde med det internationale samfund at opstille referencepunkter og tidsplaner for den fuldstændige gennemførelse af Bonn-aftalen. Rådet har allerede givet udtryk for sin påskønnelse af den rolle, Tyrkiet påtog sig som førernation for den internationale fredsbevarende styrke, og vi vil gerne rose Tyskland og Nederlandene for at have overtaget kommandoen af den internationale sikkerhedsstyrke i Afghanistan for de næste seks måneder, idet vi ønsker dem al mulig held og lykke med denne vanskelige opgave.	da
Jeg vil gerne gentage EU's løfte om i samarbejde med FN at hjælpe Afghanistan med at sætte en stopper for den ulovlige produktion og smugling af narko i kraft af en fremskyndelse af genopbygningsprogrammets gennemførelse, herunder i de valmueproducerende områder, udviklingen af retshåndhævende institutioner og opstillingen af et alternativ, et bedre liv for lokalbefolkningen.	da
Hvis Afghanistan skal kunne fungere som en moderne stat, skal landet gennemføre en række reformer inden for områderne sikkerhed, administration, retsvæsen, finansvæsen og sociale anliggender. Vi glæder os over nedsættelsen af et forfatningsredaktionsudvalg, som skal udarbejde et udkast til en forfatning, der moderniserer retssystemet og beskytter menneskerettighederne. Vi har imidlertid noteret os, at forvaltningskommissionen endnu ikke er fuldt funktionsdygtig. EU er forpligtet til at bidrage til arbejdet i disse organer. Lovkommissionen skal styrkes, hvis den skal forbedre retsplejesystemet. Vi glæder os i denne forbindelse over Italiens afholdelse af en konference om det afghanske retssystem i Rom sidste december. Vi har brug for tidsplaner og referencepunkter for at sikre, at bestemmelserne i Bonn-aftalen overholdes. Aktiveringen af forfatningsredaktionsudvalget og vedtagelsen af en valglov, så der kan afholdes valg i juni 2004, er øjeblikkelige prioriteter, og formandskabet vil fortsat overvåge disse emner via EU's særlige repræsentant i Afghanistan.	da
2003 bliver et afgørende år for Afghanistan og vil sandsynligvis være bestemmende for landets fremtidige udseende. I 2003 skal præsident Karzai få vedtaget de reformer, der skal sikre en hurtig genopbygning af landet, begrænse de lokale lederes magt, udarbejde et udkast til en foreløbig moderne forfatning baseret på principperne om ærlig administration, indkalde til et konstituerende Loya Jirga og indlede forberedelserne til valget i 2004, så det afghanske folk kan føre deres håb om fred og fremgang i Afghanistan ud i livet og selv bestemme over deres egen fremtid - en fremtid uden vold og frygt. Vi har gentaget EU's fortsatte forpligtelse til at yde et betydeligt bidrag til genopbygningen af Afghanistan.	da
Endelig vil jeg gerne minde om, at Rådet i sine konklusioner af 4. december opfordrede den højtstående repræsentant og EU's særlige repræsentant, hr. Vendrell, til at følge gennemførelsen af Petersberg-forpligtelserne og til i samarbejde med Kommissionen at udarbejde anbefalinger for nye tiltag, som EU kan iværksætte i bestræbelserne på at støtte den afghanske overgangsregering.	da
Hr. formand, jeg og min kollega, hr. Ionitsis, er meget glade for, at vi i dag har mulighed for at drøfte de fremskridt, der er sket i Afghanistan i løbet af det sidste år. Som jeg påpegede det i Udenrigsudvalget i december, er der på mange områder sket gennemgribende ændringer, som giver en reel mulighed for at opbygge et stabilt demokrati. Men det tidsmæssige aspekt er afgørende, idet vi - som ministeren med rette påpegede det - kun råder over en begrænset tidsmæssig ramme, som vi bør udnytte. Hvis ikke det lykkes præsident Karzai og hans regering at styrke deres stilling i landet, er der en risiko for, at disse oprindelige resultater vil gå tabt. 	da
Men inden vi begynder at drøfte de betragtelige udfordringer, der ligger foran os, vil jeg gerne sige noget om succeserne i 2002, som blev opnået under meget vanskelige omstændigheder.	da
For kun et år siden mødtes donorlandene i Tokyo og gav tilsagn om over 1,8 milliarder dollars for 2002. Siden da er man nået langt i Afghanistan. I sommer blev præsident Karzai valgt af et hasteindkaldt Loya Jirga til at lede den afghanske overgangsregering, der er nedsat forfatningsudvalg og domstolsudvalg, der indført en ny valuta og retablerings- og genopbygningsprocessen er godt på vej under den afghanske regerings stadigt stærkere lederskab.	da
Ikke blot har det internationale samfund respekteret de tilsagn, de gav i Tokyo, udbetalingerne er også sket bemærkelsesværdigt hurtigt, i det mindste hvis man sammenligner med erfaringerne fra tidligere.	da
Jeg mener, at man med rette kan sige, at EU's og Europa-Kommissionens resultater har været særdeles imponerende. I begyndelsen af december var 755 millioner euro ud af EU's samlede tilsagn om 830 millioner euro reelt blevet udbetalt. Kommissionen har spillet en ledende rolle i samordningen af EU's indsats, og vi har været aktivt inddraget i etableringen af en strategisk dialog om Afghanistan med USA og andre G8-partnere.	da
Jeg må sige, at jeg er meget stolt over, at EU's bistandsprogram har været så godt og blev leveret så hurtigt. Det er et udmærket eksempel på, hvordan man sikrer en vellykket sammenkædning af nødhjælp og retablering, og det har været en udmærket metode til at afprøve reformen af den eksterne tjeneste. Man bør retfærdigvis også rose det udmærkede personale, vi har i det nyoprettede EU-kontor i Kabul.	da
Jeg vil ligeledes understrege, i hvor høj grad jeg påskynder den særlige repræsentant, som med stor viden og ekspertise udfører et yderst krævende stykke arbejde.	da
Mere konkret har vores udviklingsprogram på over 205 millioner euro i 2002 bidraget til finansieringen af for det første drift af 238 sundhedsklinikker og over 450 grundskoler som led i regeringens kampagne for tilbagevenden til skolerne i 2002, for det andet fjernelse af landminer og ikke-eksploderede bomber fra et areal på over 8.000 km2, for det tredje genindsættelse i deres job af omkring 17.000 offentligt ansatte i nøgleposter, herunder 2.000 lærere og 2.000 sygeplejersker og læger og for det fjerde oprettelse af nye arbejdspladser. Gennem vores programmer for genopbygning af landdistrikter og byer finansierer vi over 3 millioner mandedage arbejde alene i år, og jeg vil derudover henvise til genopbygningen af infrastrukturer. Kommissionen har sammen med den svenske regering og Pakistan allerede påbegyndt en foreløbig genopbygning af landevejen Kabul-Jalalabad-Torkham, og en fuldstændig genopbygning vil blive indledt næste år.	da
Desuden har vores humanitære bistand bidraget til, at over 1,8 millioner flygtninge har kunnet vende tilbage til Afghanistan. ECHO har brugt over 70 millioner euro i 2002.	da
Det er ensbetydende med, at de beløb, vi i alt har brugt i Afghanistan i løbet af de sidste 12 måneder, de beløb Parlamentet har godkendt, nu andrager 275 millioner euro. Jeg mener ikke, at vi på nogen måde kan bebrejdes ikke at have spillet - og fortsat spille - en fuldgyldig rolle i genopbygningen af Afghanistan.	da
I 2003 vil udfordringen være at konsolidere disse første resultater. Kommissionen vil fortsat spille en ledende rolle. Vi forventer en samlet udviklingsbistand på omkring 185 millioner euro, og der vil fortsat blive ydet humanitær bistand fra ECHO på mellem 45 og 55 millioner euro. Det betyder, at vi ifølge de nuværende skøn vil bruge mellem 230 og 240 millioner euro i Afghanistan i år. Nogle af mine kolleger vil erindre, at jeg i Tokyo på Kommissionens vegne gav tilsagn om at yde 1 milliard euro over fire år til genopbygningsbistand. Dette omfatter ikke de tidligere nævnte bevillinger til humanitær bistand, hvorved Europa-Kommissionens samlede bidrag til Afghanistan finansieret ved hjælp af skatteydernes penge uanset medlemsstaternes bidrag vil ligge betydeligt over 1 milliard euro, for så vidt angår genopbygningen af Afghanistan. Denne form for arbejde er tidligere blevet betegnet som nationsopbygning eller socialt arbejde. Ærlig talt er jeg, når jeg ser tilbage, overbevist om, at vi ikke ville have haft den seneste tids problemer i Afghanistan, hvis vi havde gjort lidt mere ud af dette arbejde i 1980'erne og 1990'erne.	da
I hvor vid udstrækning 2003 bliver en succes, vil afhænge af tre nøglefaktorer. For det første behovet for at forbedre den interne sikkerhed. For det andet behovet for at sikre, at menneskerettighederne, herunder kvinders og mindretals rettigheder, respekteres fuldt ud. Under mit besøg i Kabul sidste år var en af de mest rørende oplevelser et besøg i en skole i det udbombede sydlige og vestlige Kabul, hvor unge kvinder for første gang i seks år var vendt tilbage til skolebænken og sad i klasseværelser uden tavle og uden lærebøger og blev undervist i fysik. Jeg må sige, at personalets og de unge kvinders engagement og indsats var bemærkelsesværdig. Så enhver, der på noget tidspunkt måtte have overvejet, om det ville have været rigtigt af os at forholde os passivt og lade Taleban-styret fortsætte i det uendelige, burde have været til stede ved denne lejlighed. Den tredje nøglefaktor for os er behovet for fortsat langsigtet forpligtelse fra donorernes side og for effektiv samordning. Parlamentets medlemmer har argumenteret meget overbevisende for en sådan samordning, og det vil jeg, hvis De tillader det, komme nærmere ind på senere. Den interne sikkerhed er afgørende for Afghanistans fremtid såvel som for muligheden for at yde hjælp. Hjælpearbejderne bør kunne arbejde uden frygt for repressalier. I denne forbindelse vil jeg gerne give udtryk for min store foruroligelse over, at en hjælpearbejder mistede livet og to andre blev alvorligt sårede i Kabul lige inden jul. Jeg mener, at vi til tider undervurderer, hvor meget mod og engagement det kræver af hjælpearbejderne at arbejde under sådanne omstændigheder.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0421/2002) af Markov for Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål om Den Europæiske Bank for Genopbygning og Udvikling (EBRD) (2002/2095(INI)).	da
Hr. formand, hr. Lemierre, kære kolleger, først vil jeg gerne byde hr. Lemierre og hans kolleger hjertelig velkommen i Europa-Parlamentet og benytte lejligheden til at takke Dem og medarbejderne i banken hjerteligt, fordi vi som led i udarbejdelsen af denne beretning har kunnet opbygge et overordentligt godt samarbejde. EBRD har mødt mig med stor åbenhed og samarbejdsvilje, og det har således gjort et interessant og oplysende arbejde med denne beretning muligt. Jeg har kunnet føre talrige samtaler med repræsentanter for banken og med projektansvarlige fra forskellige lande og således danne mig et detaljeret billede af bankens arbejde, problemer, succeser, men også af de få fiaskoer.	da
Blandt de eksisterende udviklingsbanker har EBRD særstatus, fordi den som den eneste udviklingsbank er forsynet med et politisk mandat. Følgelig er det bankens opgave at lette overgangen til den åbne markedsøkonomi og fremme privat og erhvervsmæssig virksomhed i staterne i Central- og Østeuropa og i SNG-staterne, som har forpligtet sig til at overholde principperne om flerpartidemokrati, pluralisme og markedsøkonomi. En del af det politiske mandat er desuden EBRD's forpligtelse til at tage hensyn til miljøpolitiske interesser ved alle bankens aktiviteter og fremme en bæredygtig udvikling. En politisk rettesnor ville efter min mening også være ønskelig for andre udviklingsbankers virksomhed. Efter en undersøgelse af bankens aktiviteter kan EBRD ved opfyldelse af det foreliggende mandat kvitteres for et godt arbejde.	da
Ved udvælgelsen af de projekter, der skal finansieres, koncentrerer EBRD sig fortrinsvis om små og mellemstore projekter i stedet for prestigeskabende storprojekter. Den beviser stor risikovilje, idet den støtter projekter, som vurderes for risikable af andre banker, uden i den forbindelse at ty til sikkerhed fra statsgarantier. Et vigtigt punkt i bankens arbejde ligger i den konsekvente støtte til små og mellemstore virksomheder. I denne forbindelse skal især EBRD's mikrofinansieringsprogrammer fremhæves. At stor risikovilje ikke må være til ulempe for god bankledelse, beviser notificeringen fra internationale kreditvurderingsbureauer, som altid har tildelt EBRD den højeste rating (AAA).	da
Som ordfører vil jeg gerne komme med nogle anbefalinger til banken trods den gode vurdering af dens arbejde. Selv om dens virksomhed retter sig mod den punktuelle støtte til private og offentlige virksomheder, har dens aktiviteter uden tvivl fællesøkonomiske virkninger. Derfor bør der i evalueringen af dens virksomhed også indgå samfundsøkonomiske data, hvilket ikke har været tilfældet hidtil. Jeg tænker i den forbindelse især på faktorer som udvikling i beskæftigelsen, lønninger og indkomster, produktivitet og omsætning i virksomheder. Dette gør det muligt at drage sammenligninger mellem regioner, hvor EBRD har været aktiv, og regioner, hvor den ikke er aktiv, og at vurdere den indflydelse, som EBRD's aktiviteter har på den samlede samfundsøkonomiske udvikling.	da
I den forbindelse bør det også være EBRD's erklærede mål at opnå synergieffekter gennem dens virksomhed. Gennem målrettet støtte til udviklingen af hele værdiskabelseskæder i en region kan der opstå regionale og sociale økonomiske kredsløb, som gør det muligt at skabe bæredygtige erhvervsaktiviteter, hvilket jo - som allerede nævnt - hører til de opgaver for banken, som er fastsat i mandatet.	da
Et andet vigtigt anliggende for mig er at styrke banken i at udforme sine aktiviteter efter de pågældende lokale forhold. Ethvert af de lande, hvor den er aktiv, har i løbet af transformationsprocessen truffet forskellige afgørelser om sine økonomiske strukturer, især hvad opdelingen mellem offentlig og privat sektor angår. Man kan altså ikke gå frem efter det samme skema i hvert land. Det ville være forkert at udlægge bankens politiske mandat i den retning, at den ville blive ambassadør for ultraliberalisme og gøre udelukkende privatisering og ukontrolleret liberalisering til målestok for dens handlen - det gør den ikke, men jeg vil også gøre opmærksom på, at man skal modvirke denne risiko på forhånd.	da
Min betænkning er en premiere for Europa-Parlamentet, for for første gang er EBRD's virksomhed blevet underkastet en undersøgelse og en vurdering fra Parlamentets side. I forhold til andre banker, som EIB, der i mange år har været underlagt Europa-Parlamentets vurdering, blev der dermed lukket et hul. I fremtiden vil der hvert andet år blive præsenteret en beretning om EBRD i Europa-Parlamentet. Jeg mener, at der med denne initiativbetænkning er skabt et fundament for et godt og kontinuerligt samarbejde mellem banken og Europa-Parlamentet.	da
- (ES) Hr. formand, først vil jeg gerne lykønske hr. Markov med hans betænkning om aktiviteterne i Den Europæiske Bank for Genopbygning og Udvikling (EBRD).	da
Efter vores mening giver betænkningen et præcist billede af bankens mandat og aktiviteter ved at pege på tre egenskaber, som er særlige for netop den. For det første har banken både et politisk og et økonomisk mandat. For det andet har den implementeret en konditionalitetspolitik. Det har især haft indflydelse på bankens involvering i miljømæssige spørgsmål, som hr. Markov nævnte. Endelig er der ønsket om både at leve op til additionalitetsprincippet og at skabe sunde bankforretninger af de midler, der stilles til rådighed. Det kræver, at banken påtager sig risici, som private investorer ville afvise.	da
EBRD's pragmatiske fortolkning af sit mandat fremgår også tydeligt af betænkningen. Denne pragmatisme har gjort, at banken har kunnet løse en række potentielle modsætninger ved at tilpasse sine politiske og økonomiske rammer, så de passer til hvert enkelt lands økonomiske, kulturelle og sociale udviklingsniveau. Den har også gjort det muligt for banken at revurdere sine operationelle prioriteter og gradvist indbygge støtte til små og mellemstore virksomheder eller lokale finansielle institutioner i disse prioriteter. Desuden er støtten til strategiske internationale investorer blevet øget.	da
Den samme pragmatiske tilgang har sat banken i stand til, med støtte fra aktionærerne, at justere nogle af grænserne for dens mandat. F.eks. lægger man nu inden for den generelle strategi større vægt på reformen af de regulatoriske rammer og på, hvor effektivt de gennemføres af de lokale forvaltninger og retssystemer.	da
Hr. Markovs betænkning foreslår med rette, at der lægges større vægt på visse aspekter af denne pragmatiske tilgang. Et eksempel er større hensyntagen til de sociale og politiske aspekter af omstruktureringen af produktionssektoren. Et andet eksempel er henvisningen til en mere aktiv rolle i udviklingen af en bæredygtig energisektor. Et tredje eksempel er styrkelse af bankens operationer på kommunalt niveau.	da
Nu vil jeg gerne sig et par ord om forholdet mellem EU og banken. For det første er der tale om en helt ny type forhold på institutionelt niveau, eftersom EBRD er den eneste internationale institution, som Europa-Kommissionen er aktionær i. Dette træder særligt tydeligt frem i bestyrelsen. Medlemsstaterne og EU's institutioner repræsenterer tilsammen et flertal, når der stemmes.	da
Samarbejdet mellem Fællesskabet og banken er en anden markant egenskab, og det har udviklet sig betragteligt. Jeg synes, det nu er meget tæt, og det tager mange forskellige former. Især er samarbejdet blevet styrket gennem bankens aktive deltagelse i førtiltrædelsesstrategien. Der er nu etableret et fast netværk af arbejdsforbindelser mellem Kommissionens tjenester og banken. Det har resulteret i en markant stigning i den del af fællesskabsbudgettet, som er afsat til støtte eller medfinansiering af bankens projekter. I de tidlige 1990'ere skønnedes det, at dette bidrag udgjorde omkring 40 millioner euro. Men i de seneste år er det steget til et gennemsnitligt årligt beløb på 300 millioner euro.	da
Endelig er samarbejdet absolut meget tilfredsstillende, når det gælder de politiske prioriteter. Det har givet os mulighed for at trække på to grundlæggende ressourcer, som vi kan takke banken for, eller at gøre brug af dem for at styrke de europæiske politikker. Den første er bankens kompetence i regionen. Det skyldes dens dybtgående kendskab til den aktuelle situation i de berørte lande. Den anden er bankens konditionalitetspraksis, som i mange tilfælde har gjort, at bankens engagement også kunne medvirke til at støtte opfyldelsen af europæiske standarder. Det har været tilfældet med hensyn til miljøet.	da
Som konklusion vil jeg gerne understrege, at på basis af disse resultater ser det ud til, at forholdet mellem EU og banken vil blive endnu tættere i alle lande. Det er klart, at der er plads til yderligere udvikling af bankens aktiviteter i Rusland, andre SNG-lande og på Balkan. Det er også klart, at der er plads til yderligere udvikling i kandidatlandene efter udvidelsen. I denne forbindelse støtter vi den opfattelse, som kommer til udtryk i Markov-betænkningen. Vi er overbevist om, at det ville være klogt at fortsætte et aktivt samarbejde med EBRD efter udvidelsen, samtidig med at man også samarbejder med den nærliggende partner, nemlig Den Europæiske Investeringsbank. På den måde vil vi fortsat kunne trække på EBRD's erfaringer efter udvidelsen. Det siger sig selv, at samarbejdets omfang og varighed vil afhænge af EBRD's kapacitet til at opfylde de behov, der identificeres i området.	da
Jeg er meget glad for at kunne byde EBRD's formand velkommen til dialogen om disse vilkår mellem EBRD og Parlamentet, der, som ordføreren også bemærkede, var det første møde af sin slags.	da
Hr. formand, jeg vil gerne først og fremmest takke Europa-Parlamentet, Udvalget om Økonomi og Valutaspørgsmål og mere specifikt hr. Markov for den opmærksomhed, de yder EBRD. Som De har sagt, er det en premiere, og det er yderst vigtigt for den institution, som jeg har den ære at lede. 	da
Dette leder mig til meget kort, for hr. Markovs betænkning og hr. Solbes Miras forslag har belyst sagen for Parlamentet, at komme med fire enkle bemærkninger.	da
Den første bemærkning angår selve institutionen. EBRD er en usædvanlig institution, først og fremmest fordi den er nyoprettet og ung. Den har bragt et par successer i hus. Den har også lidt nogle nederlag, og den bestræber sig stadig på at lære. Det er en institution, hvor de europæiske stater og EU har hovedmajoriteten blandt de lande, der driver banken, og bl.a. mange ikke-europæiske lande, bl.a USA, Canada, Japan, Australien, New Zealand, Mexico, Egypten, Israel og Tyrkiet. Vi har at gøre med en institution, i hvilken Europa spiller en helt central rolle sammen med utallige partnere. Hvad er det, der er bindemidlet i institutionen? Jeg tror, at dette bindemiddel består af to ting.	da
For det første bindende forpligtelser til at støtte overgangsprocessen i de østeuropæiske lande. Det er alles ansvar. Det så vi tydeligt, da vi ajourførte vores strategi for de kommende år, med de forpligtelser, som blev indgået af ikke-europæerne, til fremover at støtte overgangsprocessen overalt i regionen samt i Centraleuropa. Det andet bindemiddel er de principper, som blev nævnt af hr. Markov, nemlig samfinansiering med den private sektor og kapaciteten til at løbe risici for at incitere den private sektor til at fremme markedsøkonomien uden at udkonkurrere den. Disse principper om additionalitet, betingethed og indflydelse på overgangsprocessen er institutionens egentlige fundament. Og så skal jeg nævne en tredje dimension, som hr. Markov nævnte for et øjeblik siden, nemlig den politiske dimension. EBRD har et politisk mandat. Vi har til opgave at sikre udbredelse af markedsøkonomien, men også demokrati, hvilket foranlediger os til efter interne forhandlinger i bestyrelsen, og idet vi offentliggør vores konklusioner, at træffe beslutninger som f.eks. beslutningen om at reducere eller nærmest stoppe vores bidrag til lande som Belarus eller Turkmenistan.	da
Min anden bemærkning omhandler den erfaring, vi har opnået, og den strategi, hr. Markov har beskrevet. For øjeblikket ligger banken på et højt investeringsniveau. Sidste år investerede vi 3,9 milliarder euro, hvilket er bankens rekordinvesteringsniveau. På ca. 10 år har vi bidraget til at trække 70-80 millioner euro i investeringer til de østeuropæiske lande, hvilket er en ekstremt høj andel af investeringsflowet til dette område. Og vi iværksætter den strategi, der er vedtaget af bankens aktionærer, nemlig udvikling af de østeuropæiske lande.	da
Vi fastholder et meget stærkt engagement i Centraleuropa. Af indlysende årsager - De kender til forholdene i Centraleuropa, og jeg har haft lejlighed til at diskutere dem indgående med kommissær Solbes Mira - er investeringsbehovet stort, og især presset på budgettet kan kun reduceres med et stort investeringsvolumen. EBRD er naturligvis tilknyttet, idet banken koncentrerer sig om prioritetsanliggender som finansiering af de små og mellemstore virksomheder, finansiering af mellemstore virksomheder, industriel omstrukturering og regionaludvikling. Og vi betragter os naturligvis stort set som et agentur, der iværksætter projekter for Kommissionen og EU. Vi er for øjeblikket i færd med at udvikle vores aktiviteter i sydøstlig retning, i Balkanlandene, Kaukasus, Ukraine, Rumænien og Bulgarien - og i Rusland, og det i stort omfang.	da
Min anden bemærkning om strategien omhandler den betydning, vi tillægger udviklingen af de små virksomheder, mikrovirksomhederne og de små og mellemstore virksomheder. 	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt torsdag den 16. januar 2003	da
Hr. formand. Jeg vil gerne vide, om der er indført en "dress-code" her i Parlamentet. Jeg tænker på en hændelse, som fandt sted i går under en høring om direktivet om overtagelsestilbud. Formanden for høringen, Gargani, bad betjentene om at sørge for, at alle mænd tog jakke på af hensyn til de tilstedeværende eksperter, som han udtrykte det. Da min assistent ikke havde jakke og slips på, blev han bedt om at forlade høringen og kunne dermed ikke udføre sit arbejde, hvilket jeg er meget utilfreds med.	da
Jeg vil gerne vide, om det er ny praksis i Parlamentet. Til orientering kan jeg meddele, at jeg i dag hverken har slips, skjorte eller jakke på. Ja, jeg har endda jeans på, så jeg spørger Dem hr. formand: Må jeg have lov at være til stede som medlem?	da
Hr. Blak, jeg vil undersøge sagen. Jeg tager til efterretning, at De er utilfreds med behandlingen af Deres assistent.	da
I øvrigt er De velkommen til at deltage i mødet, men efter mødet vil jeg med glæde anbefale Dem en god skrædder.	da
Næste punkt på dagsordenen er redegørelsen fra den højtstående repræsentant for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik om situationen i Irak.	da
(Medlemmer fra midten og venstre holdt skilte op med følgende tekst: "Nej til krig" og "Ja til det gamle Europa")	da
Hr. formand, mine damer og herrer, det er som altid en stor ære for mig at deltage i et møde i Europa-Parlamentets plenarforsamling. Men selv om det altid giver anledning til tilfredshed, er jeg nødt til at sige til Dem, at det i dag også giver mig anledning til stor bekymring.	da
Hr. Solana, undskyld, jeg afbryder Deres indlæg. Kære kolleger, jeg tror, Deres budskab er forstået. Jeg vil sætte pris på, at De tager skiltene ned, så vi kan gå videre med forhandlingen.	da
Hr. formand, mine damer og herrer, som jeg sagde til Dem, er det mig altid en fornøjelse at komme her, men i dag gør jeg det med stor bekymring.	da
Den internationale situation er ikke god, og tiden er moden til, at vi afholder en forhandling i Europa-Parlamentet for at se, hvordan vi kan anskue de mest brændende spørgsmål på den internationale scene, og hvordan vi om muligt kan løse dem ud fra et europæisk perspektiv.	da
Jeg har lagt mærke til de bannere, som nogle af Parlamentets medlemmer har fremvist klart og tydeligt, og jeg vil gerne sige til Dem, at desværre, men på den anden side også heldigvis, taler jeg til Dem fra et gammelt Europa på grund af min alder, men også på grund af min kærlighed til alt det, som gårsdagens Europa, dagens Europa og morgendagens Europa har betydet.	da
Hr. formand, nu skal De heller ikke tro, at jeg er så gammel, jeg vil fortsætte mit arbejde og blive ved med at besvære Dem i et par år endnu.	da
Hr. formand, her til eftermiddag vil jeg gerne med Deres tilladelse, mine damer og herrer, bruge lidt tid på at forklare Dem fire eller fem punkter, som efter min mening er afgørende for en overordnet forståelse af den internationale situation. For det første er der utvivlsomt situationen i Irak. Men jeg vil også gerne benytte lejligheden til sammen med Dem kort at drøfte situationen i Mellemøsten på en så vigtig dag som i dag, dagen efter valget i Israel. Jeg synes, at det ville være forkert, hvis jeg ikke sagde et par ord til Dem om Nordkorea på grund af den aktuelle dramatiske situation, og jeg vil slutte med en meget kort refleksion over de operationer, som EU er begyndt at planlægge for at udstationere tropper i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien.	da
Jeg begynder med det første punkt: situationen i Irak. Som bekendt vil denne uge, der blev indledt med Rådet (almindelige anliggender), og næste uge blive meget vigtige med henblik på at finde en løsning på Irak-krisen. Mandag morgen afholdtes for første gang i henhold til EU-traktatens artikel 19 et samråd på ministerniveau mellem formandskabet, trojkaen og EU's medlemmer i FN's Sikkerhedsråd her i Bruxelles. Der har aldrig tidligere fundet noget sådant sted. Der har været mange samrådsmøder i New York, men der havde aldrig været et møde her i Bruxelles på ministerniveau for de to permanente medlemmer og for de to ikke-permanente medlemmer af Sikkerhedsrådet sammen med formandskabet, kommissær Patten og mig selv.	da
Jeg vil gerne meget kort fortælle Dem, at der på mødet var generel enighed om mindst fire grundlæggende punkter, som EU ønsker at forsvare i alle fora. Jeg vil i det følgende gennemgå de fire punkter, selv om De udmærket kender dem. Det første punkt er, at vi alle har et ansvar for, at Irak skiller sig af med masseødelæggelsesvåbnene, og det bør der være generel enighed om mellem alle europæere. Et af de alvorligste problemer, vi står over for i dette århundrede, er uden tvivl udbredelsen af masseødelæggelsesvåben. Som europæere kan vi ikke se bort fra dette alvorlige problem, som vi skal finde en løsning på. Det bør derfor være en prioritet for EU med alle midler, og inden for rammerne af Sikkerhedsrådets resolutioner, at forsøge at opnå, at Baghdad skiller sig af med alle dets masseødelæggelsesvåben.	da
Det andet vigtige punkt er Iraks forpligtelse til at samarbejde aktivt med inspektørerne. De kender udmærket den rapport, som såvel hr. Blix som hr. El Baradei fremlagde for Sikkerhedsrådet forleden, og De så det direkte, for Europa-Parlamentets formand havde i går lejlighed til at tale med de to chefinspektører via en videokonference med New York. Jeg fik også lejlighed til at tale med dem senere, og det vil jeg ikke komme nærmere ind på, for jeg er sikker på, at formandskabet har informeret Dem grundigt herom.	da
Det tredje punkt, det efter min mening er vigtigt at understrege, er, at vi skal give inspektørerne al den nødvendige opbakning. Inspektørerne er det internationale samfunds øjne og ører. Hvis de er i stand til at overbevise Sikkerhedsrådet om situationen, er jeg sikker på, at Sikkerhedsrådet også kan overbevise offentligheden om den aktuelle situation i Baghdad. Uanset de implicitte eller eksplicitte anmodninger, jeg gentager implicitte eller eksplicitte, som inspektørerne forelægger for Sikkerhedsrådets medlemmer, mener jeg derfor, at Europa bør hjælpe dem. Der er tre grundlæggende slags forslag eller anmodninger, som inspektørerne kan forelægge for os. Den første drejer sig om, at der er brug for ressourcer, flere ressourcer, end de har, flere inspektører eller flere ressourcer af logistisk art. Den anden drejer sig om, at de kan behøve mere tid, og den tredje drejer sig om, at de kan behøve mere information eller efterretning. Jeg synes, at det internationale samfund burde besvare disse tre anmodninger fra inspektørerne positivt. Det vil sige, at de skal tilbyde dem ressourcer, tid og efterretning.	da
Det fjerde punkt, jeg synes er helt fundamentalt, og som bør forsvares af europæerne, er, at hele processen vedrørende udbredelse af masseødelæggelsesvåben, og nærmere bestemt Irak-spørgsmålet, skal finde sted inden for rammerne af FN's Sikkerhedsråd. Den skal udvikles inden for rammerne af FN, som er den institution, der skal legitimere alle handlinger i denne sag.	da
Mine damer og herrer, hr. formand, De kender udmærket de forskellige holdninger, som flere medlemmer af EU har givet udtryk for, men De ved også, at vi ikke kun har EU-ledernes holdninger, men også tydelige og overbevisende meningsmålinger om det, de europæiske borgere tænker. Jeg tror, at de europæiske borgere har to ting helt på det rene. Den ene er, at de ikke ønsker en krig. Den anden er, at de ikke ønsker, at der findes nogen diktatorer i verden. Disse to ting skal være forenelige i befolkningens, de europæiske borgeres øjne. Det internationale samfunds store udfordring bliver at sikre, at der hverken er væbnede konflikter eller diktatorer. Vi europæere bør tilstræbe, at resolution 1441, der blev vedtaget enstemmigt af FN's Sikkerhedsråd, og som to dage senere blev vedtaget enstemmigt af Den Arabiske Liga, bliver ført ud i livet, og at Saddam Hussein og det irakiske styre bliver afvæbnet, uden at det er nødvendigt at gribe til militær magtanvendelse.	da
Sult i verden og afskaffelse af barrierer for handel med verdens fattigste lande	da
Næste punkt på dagsordenen er redegørelse fra Kommissionen om sult i verden og afskaffelse af barrierer for handel med verdens fattigste lande.	da
Hr. formand, jeg beklager kommissærens fravær. Jeg synes, at det ville være fornuftigt at tilpasse programmet, så kommissæren selv kan fremføre den tekst, der skal vedtages. Han burde følge de aftaler, der er opnået i den fælles holdning, til dørs. Så ville vi nå meget længere end blot ord.	da
Jeg tror, at vi alle er enige i, at den frygtelige sultsvøbe i verden er en skændsel for dem, der har mulighed for at forhindre den. Tallene taler for sig selv, og vi kender dem alle, men jeg tror, at det er på sin plads at gentage dem. For mens nogle få lever i et velfærdssamfund - nærmere bestemt os - dør der hver time 900 mennesker af sult i verden, og 800 millioner mennesker, heriblandt 300 millioner børn, har ikke tilstrækkelig mad.	da
Det værste er, at tallene ikke falder, og at vi er meget langt fra at kunne opfylde målet om en halvering af antallet af fejlernærede i 2015, som blev fastsat på verdensfødevaretopmødet i 1996, og som blev gentaget i år 2000-erklæringen. Det var endda et meget beskedent mål, til trods for den betragtelige indsats, som mange lande har gjort for at mindske fattigdommen og forbedre fødevaresikkerheden.	da
Realiteten bag disse tal, hvortil skal lægges følgerne af fejlernæringen, som har så stor indvirkning på landenes udvikling, er et ubestrideligt bevis på, at tiden for de store ord, de store erklæringer, nu er forbi. Sulten kan ikke vente. Tiden er inde til at tage et kvalitativt spring i den strategi, der skal følges for at gøre en ende på denne svøbe. Vi skal tage fat om ondets rod, hvis vi skal klare de strukturelle årsager til sulten i verden.	da
At tage fat om ondets rod betyder, ud over den uopsættelige forhandling i dag, at den humanitære udvikling skal prioriteres. Det er derfor nødvendigt at forfølge et dobbelt mål. Det ene skal på kort og mellemlang sigt fokusere på fødevaresikkerhed og fødevaresuverænitet, som begge er essentielle for at afhjælpe den sult, vi oplever i dag. Det andet er langsigtet og er rettet mod en bæredygtig vækst i ulandene.	da
Det er et dobbelt mål, som skal medvirke til at fastsætte en økonomisk, politisk og social ramme, der gør det muligt for disse lande at bekæmpe fattigdommen og få gang i udviklingen. Men da der er meget forskellige årsager til sult og underudvikling, må aktionerne for at nå dette dobbelte mål i sagens natur også være forskellige. Vi skal se på alle de faktorer, der bidrager til sulten.	da
Der er andre årsager til sult og fattigdom i verden end naturkatastrofer, tørke, oversvømmelse og ørkendannelse. Det drejer sig om væbnede konflikter, civile optøjer, politiske, sociale og økonomiske uroligheder, aids-epidemien, de fattigste landes udlandsgæld osv.	da
Der kan identificeres to vigtige aktioner. På den ene side er det, hvad angår fødevaresuveræniteten, nødvendigt at styrke de små bedrifter med bæredygtige og mangeartede afgrøder, som vi siger i det fælles beslutningsforslag, vi har fremlagt til vedtagelse i Parlamentet. Der er ligeledes et presserende behov for udvikling af økonomiske netværk til lokal distribution, adgang til jord og vand og eftergivelse af udlandsgælden. 	da
For at mindske fattigdommen og for at støtte målet om udvikling burde der i første omgang satses på en styrkelse af uddannelsen. Uddannelse for alle, ikke mindst for pigerne, der i dag glimrer ved deres fravær i uddannelsesprogrammerne og dermed i landenes mulige udvikling. Der burde også satses på vækst i den teknologiske kapacitet, undervisning og erhvervsuddannelse samt på produktionskapacitet, bekæmpelse af fattigdomsbetingede sygdomme, især aids, og generelt på alt, hvad der har med god regeringsførelse og retsstaten at gøre. Men vi skal også - og jeg synes, at vi som nævnt i vores beslutning skal tillægge det særlige opmærksomhed - fremme adgangen til markederne på lige fod og med gensidighed ved gradvist at fjerne de foranstaltninger, der forvrænger samhandelen. Som nævnt i beslutningen, og det er i overensstemmelse med Doha-konklusionerne, tænker vi især på fjernelse af landbrugsstøtten, ikke kun i EU, som når alt kommer til alt, er et mere åbent marked for ulandene, men i hele det internationale samfund, især i de industrialiserede lande, de rigeste lande.	da
Hvis vi skal få de mindst udviklede lande ind på en kurs mod bæredygtig udvikling for at få bugt med sulten, kan vi ikke se bort fra disse foranstaltninger. De er essentielle og absolut nødvendige. Selve freden er på spil, både på det sociale og det internationale plan.	da
Hr. formand, kære kolleger, ingen af os kan undgå at lægge mærke til, at der her i verden er en bred skillelinje mellem dem, der kan spise sig mætte, og dem, som sulter; dem, der kan læse og skrive, og dem, som er analfabeter; dem, der har adgang til lægehjælp, og dem, som ikke har det. Der bliver flere og flere statistiske rapporter, og i den sidste rapport fra Verdensfødevareprogrammet står der, at 38 millioner mennesker risikerer at dø i de næste par måneder, fordi de mangler mad, drikkevand og medicin. Alligevel gør det internationale samfund stadig ikke nok, og det er vi nødt til at sige ligeud. Det er ikke det centrale emne på den politiske dagsorden, hvilket det burde være, og det er heller ikke det væsentligste kriterium for Valutafondens, Verdensbankens og G8's interventioner. Fremtidens historikere vil kunne tillægge vores samfund et meget alvorligt ansvar, hvis ikke vi ændrer prioriteringsrækkefølgen og tidsfristerne for vores indsats, og hvis ikke vi er i stand til at styre globaliseringsprocesserne på en sådan måde, at de står i den sociale og miljømæssige bæredygtigheds tegn.	da
Her tænker vi netop på fattigdomsbetingede sygdomme som malaria og tuberkulose, på aids-katastrofen, der allerede har krævet 25 millioner ofre, og på de 14.000 mennesker i hele verden, som hver dag smittes med hiv-virus. Forebyggelse er af afgørende vigtighed, men det er ikke nok. I fremtiden bliver det vanskeligt at finde undskyldninger for, at vi ikke er i stand til at helbrede 95 % af alle aids-patienter. Det bliver en sand forbrydelse, eftersom medicin i dag kan gøre meget for, at aids bliver til en kronisk sygdom i stedet for en sikker dødsdom, og ikke mindst for at mindske smittefaren fra mor til barn. Derfor skal EU lægge et kraftigt pres på USA, så vi endelig når frem til en aftale om, at det ikke er muligt at lade lægemidler, som kan redde millioner af menneskers liv, hvis ikke brugen af dem begrænses, være genstand for intellektuel ejendomsret og patentering. Foruden dette resultat går vi ind for en større finansiel indsats og for forslaget til forordning, som vi håber bliver vedtaget hurtigt og allerede under førstebehandlingen.	da
Beslutningen om at give produkterne fra de mindst udviklede lande fri adgang til det europæiske marked er ligeledes vigtig. De principper og holdninger, som vi drøfter i dag, skal EU nu gøre sig til talsmand for i alle internationale forsamlinger, først og fremmest i Verdenshandelsorganisationen. Kun på denne måde - nemlig ved hjælp af en ny global styring, større inddragelse og gennemsigtighed samt konkrete beslutninger og handlinger - kan vi bekæmpe sult og fattigdom og tage denne udfordring op, som er den største udfordring, menneskeheden står over for.	da
Hr. formand, eftersom verdens opmærksomhed er rettet mod den alvorlige Irak-krise, har Europa-Parlamentet og alle de, som ønsker at gøre en indsats, pligt til at gøre opmærksom på noget, som Europa-Parlamentet i dag forsøger at gøre opmærksom på, nemlig bekæmpelsen af sult, og det har vi også i lyset af de desværre skuffende resultater på de seneste internationale konferencer og topmøder. Et af disse skuffende resultater er efter min mening - og det vil jeg ikke lægge skjul på - at den reelle indsats, som mange ikke-statslige organisationer gør for at skabe forandring og samle de kritiske røster, har svært ved at give sig udslag i nogle positive ændringer og reformer. I den forbindelse vil jeg gerne minde om de udtalelser, som Verdensbankens direktør, James Wolfensohn, kom med for nylig, hvor han både opfordrede institutionerne til at gøre en større indsats og det civile samfund til at bruge kritikken af globaliseringens ulemper på en konstruktiv måde og opstille nogle vigtige målsætninger i den henseende.	da
Jeg vil understrege det hensigtsmæssige i, at vi også i det instrument, som Europa-Parlamentet behandler i dag, lægger større vægt på den skræmmende situation, der eksisterer i nogle dele af Afrika i dag, ikke mindst i Etiopien, hvor flere millioner menneskers liv konkret er i fare. Det står klart for enhver - og det fremgår tydeligt af det dokument, som vi skal vedtage i dag - at man kun kan forbedre situationen ved at korrigere og afhjælpe de strukturelle mangler og den forfærdelige utilstrækkelighed hos mange regeringer, som har brugt pengene forkert, selv om erfaringen viste, at det i lyset af begivenhederne var nødvendigt at gøre en indsats i en anden retning for at fjerne årsagerne til fattigdom, sult, fejlernæring og manglende information, som fører til en forfærdelig krise set ud fra et sundhedsmæssigt synspunkt og til flere hundrede millioner menneskers manglende adgang til skolegang og uddannelse. Det står desuden klart for enhver, hr. formand, at også handelsbarriererne meget ofte er et element, som det er af afgørende betydning at fjerne. Foruden de humanitære nødaktioner skal der således værre større frihed, større konkurrence og flere muligheder. Det er den indsats, som Europa-Parlamentet skal gøre, og som jeg mener, at vi alle bør tilslutte os i dag.	da
Hr. formand, situationen for verdens fødevareforsyning er faktisk dramatisk, og den tegner til at blive endnu værre. Millioner af mennesker lever i ekstrem fattigdom, og mange dør af sult hver eneste dag. Der må derfor vedtages hurtige og dybtgående foranstaltninger før at gøre op med disse forhold, der ikke kan andet end tynge menneskehedens samvittighed.	da
Der må vedtages strukturelle foranstaltninger for at forebygge konflikter, og disse dybtgående foranstaltninger må suppleres med omgående foranstaltninger for at redde menneskeliv. Nødhjælpen har hidtil vist sig utilstrækkelig både med hensyn til fødevarer og lægehjælp. Der må sættes ind med mere omfattende indsats i risikoområderne i stil med kampagnen "Sult i Afrika" iværksat af Verdensfødevareprogrammet. Der må også ydes støtte til relevante initiativer som dem, der for nylig er lanceret af Brasiliens nye præsident, Lula da Silva, både det, der skal fjerne sulten i hans eget land, med programmet "Nul sult", og det, som han fremlagde i Davos af internationalt omfang, hvor der ønskes oprettet en international fond til bekæmpelse af fattigdom og sult i den tredje verdens lande.	da
Det er imidlertid også helt afgørende, som jeg før sagde, at få vedtaget dybtgående foranstaltninger, hvor der ikke mindst må brydes med en model, der har vist sig utilstrækkelig og uretfærdig, der underkuer og mishandler de mindst udviklede lande - især ved at insistere på, at alle problemer kan løses gennem handel - der fastholder en ulig handel, som udelukkende prioriterer økonomisk vækst og ser bort fra, at rigdommen må fordeles mere ligeligt.	da
Der må skabes en ny økonomisk verdensorden, især gennem dybtgående ændringer af de i dag bestemmende instrumenter, hvis retningslinjer ikke er tidssvarende, som f.eks. WTO, Den Internationale Valutafond og Verdensbanken. Det er helt afgørende at finde en definitiv løsning på gældsproblemet, og det er særlig nødvendigt at sikre stabile og rimelige priser på de mindst udviklede landes klassiske produkter, der især kommer fra den primære sektor. Der må ligeledes prioriteres suverænitet og fødevaresikkerhed, navnlig ved at sikre mobilisering af natur- og menneskeressourcer og befolkningens adgang til jord og vand.	da
Hr. formand, sulten bliver større og større i Afrika. Man fortvivles over de børn, der dør af sult, men man ser ikke på årsagerne til det. Ud over klimatiske årsager er sulten resultatet af strukturpolitikker, særlig de landbrugsmæssige og handelsmæssige politikker, der har tvunget landmændene i de fattige lande til at producere til eksport snarere end til lokalt forbrug.	da
Nødhjælp er ikke en bæredygtig løsning. I den gode samvittigheds navn er det ofte blevet et middel for de rige lande til at afsætte overskuddet fra deres landbrugsproduktion og således give berettigelse til deres ødelæggende politik om overproduktion. Derfor har USA travlt med at afsætte de genetisk modificerede produkter, som de europæiske markeder har boykottet, til Afrika i form af fødevarer, men også som såsæd. Fyldt med kynisme anklager USA de regeringer, der afviser denne hjælp for at lade deres befolkninger dø. Denne afpresning af sårbare befolkningsgrupper er uanstændig. Den er i modstrid med den grundlæggende ret til fødevarer, som giver det enkelte menneske ret til selv at vælge sin føde. Hvem er de mest ansvarlige? De lande, hvor der er hungersnød, som afviser at brødføde befolkningen med produkter, der måske er skadelige, eller de lande, der som eneste hjælp til deres hjælpeløse befolkning kun tilbyder genetisk modificeret korn, hvis virkning på miljøet og biodiversiteten vil vise sig at være katastrofal?	da
I en del af disse lande eller regioner er fødevarekrisen ikke generel. Problemet er ikke nødvendigvis mangel på fødevarer, men en ligelig fordeling af dem i verden. Udelukkende en lokal produktion og interregional handel er bæredygtige metoder og kan garantere, at alle får adgang til fødevarer. I modsætning til dette hylder EU frihandelen på verdensplan og tvinger udviklingslandene til at åbne deres markeder. Til gengæld lover den at åbne markedet for alle produkter undtagen våben, men selvfølgelig også undtagen bananer, sukker osv., der stammer fra de mindst udviklede lande. Denne foranstaltning har ikke blot medført konkurrence mellem udviklingslandene i stedet for at øge deres markedsandele, men den fremmer også dyrkning af produkter til eksport på bekostning af dyrkning af produkter til selvforsyning. Ligeledes minder den nuværende krise blandt kaffeproducenterne os om, at frihandelen ruinerer de små landbrug og giver fremgang til de store multinationale selskaber. Free trade er ikke fair trade. For øvrigt er der ingen henvisninger i den seneste meddelelse fra Kommissionen med titlen "Handel og udvikling", som vi snart får mulighed for at behandle i Europa-Parlamentet. Præsident Lula har gjort bekæmpelse af sult til sin mærkesag. Han foreslår oprettelse af en international fond til dette formål. Det er ligeledes FAO's mål, hvis seneste topmøde tilsyneladende ikke har haft væsentlig betydning.	da
Den eneste måde at afskaffe sulten i verden på er ifølge Gruppen De Grønne en bæredygtig udvikling af en fødevareproduktion, der er baseret på den lokale befolknings behov, og en ligeværdig handel mellem Nord og Syd, det vil sige en handel med retfærdige priser, der afspejler de sociale og miljømæssige omkostninger ved produktionen samt ressourcerne og arbejderne i de fattige lande.	da
Hr. formand. Denne beslutning indeholder en lang række udmærkede observationer og forslag. Der er næsten ikke den del af problematikken, som ikke er omtalt heri. Men alligevel må vi konstatere, at vore hidtidige foranstaltninger har været helt utilstrækkelige. Kløften mellem udviklede og ikke-udviklede lande er blevet større i løbet af 1990'erne, fastslår vi i denne beslutning.	da
Jeg erklærer Europa-Parlamentets session, der blev afbrudt den 30. januar 2003, for genoptaget.	da
Sidste lørdag blev Joseba Pagazaurtundua, politichef i en landsby i Baskerlandet i Spanien, dræbt af terrorister. Jeg har på egne vegne og på vegne af Parlamentet allerede givet udtryk for vores dybeste deltagelse over for hans familie.	da
Hr. Pagazaurtundua var et aktivt medlem af det socialistiske parti. Han var også et aktivt medlem af den baskiske folkebevægelse ¡Basta Ya! - "Nu er det nok". ¡Basta Ya! vandt Sakharov-prisen i 2000, og hr. Pagazaurtundua besøgte Parlamentet for at deltage i ceremonien til overrækkelse af Sakharov-prisen. Med dette mord har terroristerne endnu en gang vist deres manglende respekt for menneskeliv og retten til politisk ytringsfrihed.	da
Efter denne seneste hån mod al anstændighed ønsker Europa-Parlamentet i dag at vise, at vi står skulder ved skulder med ofrene, deres familier og alle, der forsøger at bekæmpe terrorismen i Spanien. Jeg vil bede Dem om at iagttage et minuts stilhed.	da
Hr. formand, jeg tager ordet for at gøre Dem opmærksom på et problem med overholdelse af forretningsordenen i forbindelse med det fuldstændige forhandlingsreferat af 30. januar 2003 vedrørende forhandlingen om sultproblemet i verden og udryddelse af handelshindringerne for de fattigste lande i verden.	da
Således finder man på side 15 i forhandlingsreferatet en skriftlig erklæring fra Johan Van Hecke fra Det Europæiske Liberale og Demokratiske Partis Gruppe, der blev fremsat i overensstemmelse med artikel 120, stk. 7. Denne erklæring er på 357 ord, selv om forretningsordenen fastsætter, og jeg citerer, at "medlemmer, der ikke har haft ordet under en forhandling, kan højst en gang under hver mødeperiode indgive en skriftlig erklæring på højst 200 ord, der vedføjes det fuldstændige forhandlingsreferat fra forhandlingen".	da
Da jeg selv gjorde en indsats for at overholde forretningsordenen på dette punkt i forbindelse med min skriftlige erklæring i den samme forhandling, og eftersom en af mine foregående skriftlige erklæringer blev afkortet netop i medfør af denne artikel, undrer det mig, at reglerne kan gælde forskelligt her i Parlamentet. Må jeg anmode om, at forretningsordenen anvendes også i dette tilfælde?	da
Der udvises sædvanligvis en vis smidighed. Det er dog vigtigt, at bestemmelserne i forretningsordenen nøje overholdes. Hvis der er behov for et ændringsforslag, må vi se på det. Under iagttagelse heraf betragter jeg protokollen som godkendt.	da
Det endelige forslag til dagsorden som opstillet af Formandskonferencen på mødet den 6. februar 2003 i overensstemmelse med forretningsordenens artikel 110 og 110a er omdelt. Der er foreslået følgende ændringer:	da
Jeg har modtaget en anmodning fra De Europæiske Socialdemokraters Gruppe, Gruppen De Grønne/Den Europæiske Fri Alliance og Den Europæiske Venstrefløjs Fællesgruppe/Nordisk Grønne Venstre om at inkludere redegørelser fra Rådet og Kommissionen om situationen i Irak i dagsordenen for onsdag uden indgivelse af beslutningsforslag . 	da
Hvis denne anmodning accepteres, vil forhandlingen om Irak indgå på onsdag fra kl. 15.00-17.00. De øvrige forhandlinger samme eftermiddag vil fortsætte fra kl. 17.00-19.00, og spørgetiden til Rådet vil derfor blive aflyst.	da
Hr. formand, min gruppe har formuleret denne anmodning, ikke blot på grund af begivenhedernes udvikling, men især på grund af det ekstraordinære topmøde, som rådsformanden, hr. Simitis, har indkaldt til, formentlig næste mandag. Vi mener også, at det på nuværende tidspunkt er meget vigtigt - og det er den holdning, som min gruppe har haft gennem hele denne forhandling, og som vi mener er den eneste rigtige - at forsøge at opnå en fælles og bestemt europæisk holdning for helt grundlæggende at undgå krig og iværksætte en nedrustningsproces - til fjernelse af masseødelæggelsesvåben i forbindelse med Irak - gennem internationalt pres og ved at følge FN-sporet.	da
Det er vores mål, og vi mener, at det er vigtigt, at Parlamentet gennemfører en forhandling, så De kan tale for os på topmødet næste mandag.	da
Hr. formand, jeg vil ikke tale mod en Irak-debat, men Deres forslag betyder jo også, at spørgetiden til gengæld annulleres, og det er jeg kraftig modstander af, for jeg er af den opfattelse, at næst efter stemmeretten ved lovgivningsmæssige tekster er hvert enkelt parlamentsmedlems spørgeret - som endda er sikret i traktaterne - en af de vigtigste parlamentariske rettigheder. Vi vænner os til, at spørgetiden på grund af utvivlsomt vigtige ting - det drejer sig hver gang om vigtige ting - oftere og oftere forkortes eller udsættes. Jeg beder Dem om at stoppe denne praksis. Tidligere lå spørgetiden til Rådet om aftenen kl. 21 eller fra kl. 20 til kl. 22, det fungerede perfekt i 10-15 år, så blev Rådet træt om aftenen og måtte rejse, hvorfor spørgetiden blev henlagt til om eftermiddagen, og siden er spørgetiden hver gang enten blevet forkortet eller udsat til fordel for andre punkter.	da
Jeg anmoder om, at der tages fat på dette problem på lang sigt, og at det løses!	da
Hr. Posselt, Deres observation var mere en bemærkning til forretningsordenen vedrørende spørgetiden. Jeg har specifikt oplyst Parlamentet om, at den anmodede medtagelse af forhandlingen om Irak vil have den konsekvens, som De nævnte.	da
Næste punkt på dagsordenen er betænkning (A5-0009/2003) af Santini for Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender om forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om unionsborgeres og deres familiemedlemmers ret til at færdes og opholde sig frit på medlemsstaternes område (KOM(2001) 257 - C5-0336/2001 - 2001/0111(COD)).	da
Fru formand, først vil jeg gerne takke ordføreren, hr. Santini, og Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender for denne meget positive betænkning.	da
Betænkningen drejer sig om et længe ventet forslag til direktiv, der er af afgørende betydning for at lette den frie bevægelighed for personer, og som tager hensyn til det arbejde, der er udført i slutningen af 1990'erne, i særdeleshed af det højtplacerede panel om unionsborgerskab, som Simone Veil var formand for.	da
Dette forslag fastlægger betingelserne for udøvelsen af den grundlæggende ret til fri bevægelighed og opholdsret, der ifølge traktaten direkte tilkommer enhver EU-borger, og som er indeholdt i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder. I denne forbindelse repræsenterer forslaget et første skridt i retning af at definere en stærk opfattelse af unionsborgerskab, som bekræftet af det grundlæggende formål med forslaget.	da
EU's borgere bør alt andet lige kunne bevæge sig mellem medlemsstaterne på samme vilkår som statsborgere i en medlemsstat kan flytte rundt og skifte opholdssted i deres eget land. I særdeleshed skal direktivet lette udøvelsen af retten til fri bevægelighed ved at reducere de administrative formaliteter til det absolut nødvendige, ved bedre at definere situationen for familiemedlemmer, ved at indføre permanent opholdstilladelse efter fire års uafbrudt ophold i værtsmedlemsstaten og ved yderligere at begrænse mulighederne for at nægte eller for at afslutte ophold af hensyn til den offentlige orden.	da
Forslaget indfører også vigtige fornyelser i sammenligning med det nuværende acquis communautaire. I særdeleshed forlænger det den periode, hvor borgerne ikke er underkastet andre formaliteter end besiddelsen af et gyldigt identitetskort eller pas, fra tre til seks måneder. Det afskaffer pligten til at få opholdstilladelse for borgere i EU og erstatter den med direkte registrering hos de kompetente myndigheder, hvilket allerede er tilfældet i nogle medlemsstater. Det etablerer et system, hvor en borger i EU simpelthen skal erklære, at han opfylder de betingelser, der knytter sig til udøvelsen af opholdsretten. Endelig indfører det permanent opholdstilladelse efter fire års uafbrudt ophold uden yderligere betingelser.	da
Som det med rette understreges i hr. Santinis betænkning, kommer retten til fri bevægelighed endnu i dag ud for mange forhindringer. Det er blevet bekræftet i de gentagne domme fra Domstolen om denne sag. Forslaget medtager de tydeliggørelser, som kan udledes af Domstolens afgørelser i den senere tid, og når det er vedtaget, bør det i væsentlig grad kunne simplificere udøvelsen af alle europæiske borgeres grundlæggende rettigheder.	da
Fru formand, hr. kommissær, kære kolleger, jeg vil gerne takke kommissær Vitorino for denne introduktion, som gør det let for mig at fremlægge min betænkning. Det direktiv, som vi drøfter, udgør nemlig et reelt kvalitetsløft i debatten om unionsborgerskabet og den frie bevægelighed for personer. For første gang anerkender vi de rettigheder, som borgerne ikke har i kraft af deres økonomiske aktiviteter, men som personer og som indehavere af de subjektive rettigheder, som unionsborgerskabet består af foruden de objektive rettigheder. Opholdsretten og retten til fri bevægelighed er udtrykkeligt stadfæstet i EU-traktaten. Som kommissæren sagde, har de eksisteret længe, og de giver borgerne nogle nye og meget vigtige grundlæggende rettigheder. Man kan faktisk sige, at dette direktiv lægger grunden til det dobbelte borgerskab - nemlig statsborgerskabet og unionsborgerskabet - som er nævnt i det traktatudkast, der også drøftes i konventet. Indførelsen af den permanente opholdsret er et konkret eksempel på dette.	da
Før jeg kommer yderligere ind på direktivet, vil jeg definere dets anvendelsesområde. Direktivet er rettet mod unionsborgere og deres familiemedlemmer uanset nationalitet. Princippet om ligebehandling af unionsborgeres familiemedlemmer, der er statsborgere i et tredjeland, har været gældende siden 1960'erne, og direktivet gør dette princip endnu mere effektivt og konkret. 	da
Denne ret er beslægtet med den ret, som den unionsborger har, de er i familie med. Det skal siges med det samme, at direktivet ikke gælder for tredjelandsstatsborgere eller i det mindste ikke for dem, som ikke er i familie med unionsborgere, også selv om de opholder sig i en medlemsstat eller udøver deres ret til fri bevægelighed inden for EU.	da
Den store fordel ved dette direktiv er, at alle de tidligere bestemmelser på området bliver samlet i én tekst. En anden fordel er dets klarhed, og i den forbindelse tror jeg også, at nogle af ordførerens ændringsforslag har været med til at forenkle de lidt for bureaukratiske passager så meget som muligt.	da
En af de største nyskabelser er - sådan som kommissæren var inde på - forslaget om at erstatte opholdstilladelsen med et simpelt bevis for registrering hos de kompetente myndigheder. Registreringsprocedurerne skal være enkle og direkte, og man skal under alle omstændigheder anvende princippet med overensstemmelseserklæringer, sådan som det allerede er tilfældet i nogle medlemsstater. Det samme skal gælde for bevismaterialet, f.eks. indkomstbeviset og sygesikringsdækningen. Familiemedlemmer fra tredjelande skal bevise den familiemæssige tilknytning med et identitetsdokument, hvilket udelukkende sker for at hindre misbrug, som der altid er risiko for.	da
Et andet nyskabende princip i direktivet vedrører udvisningen af tredjelandsstatsborgere, som har opholdsret på EU's område. I direktivet står der, at der under ingen omstændigheder kan foretages en udvisning. Denne indfaldsvinkel er i tråd med Amsterdam-traktatens princip om, at der skal skabes et område med frihed, sikkerhed og retfærdighed uden grænser, men nogle af medlemsstaterne vil formodentlig fastlægge deres egne regler på dette område.	da
Jeg har gemt det mest omstridte spørgsmål til sidst, sådan som vi altid gør i forhandlingerne her i Parlamentet, nemlig familien, dens sammensætning og definitionen af par og ægtefælle. For at undgå, at en så stor mængde nyskabende bestemmelser ender med at sidde fast i det sædvanlige tovtrækkeri, har jeg som ordfører bestræbt mig på at være så åben som muligt, og derfor har jeg strakt mine og min politiske gruppes principper til det yderste blot for at nå til vejs ende med direktivet som helhed. Der er i øvrigt ingen tvivl om definitionen af ægtefælle i fællesskabsretten, hvilket Domstolen har fastslået ved flere lejligheder. I den forbindelse - og med hensyn til ugifte par - har ordføreren overtaget nogle af de ændringsforslag, som PSE-Gruppen har stillet og siden har trukket tilbage, og hvor man opfordrer medlemsstaterne til at fjerne de lovgivningsforskelle, der stadig eksisterer på EU-plan. Jeg tror, at denne demokratiske henvisning til subsidiariteten og medlemsstaternes suverænitet er i alles interesse, så vi undgår de sædvanlige korstog, der risikerer at svække betænkningens indhold og gøre direktivets bestemmelser forgæves. De enkelte medlemsstater skal således regulere familiespørgsmålene på baggrund af deres egen lovgivning og interesser. Det ville virkelig være en skam, hvis vi ikke var i stand til at give Rådet en ordentlig tekst, som der er enighed om, når man tænker på den enestående lejlighed, som den fælles beslutningsprocedure giver os på dette område. Det ville i øvrigt være utænkeligt at påtvinge 13 medlemsstater en model, som kun to af dem går ind for, og at prioritere symboler og dogmer højere end de fornuftige bestemmelser, som millioner af borgere venter på for at kunne tilrettelægge deres tilværelse.	da
Til sidst skal det understreges, at ordførerens linje i høj grad er i tråd med Kommissionens. Kommissionen har udarbejdet en konsekvent og objektiv tekst, der som bekendt også giver udtryk for Rådets holdning. Vi har mulighed for at give borgerne nogle nye og tidssvarende bestemmelser, som giver større garantier. Jeg er sikker på, at de bliver vedtaget under Parlamentets afstemning, og jeg vil gerne takke ordførerne for udtalelse og alle de parlamentsmedlemmer, hvis ændringsforslag har gjort mit arbejde lettere og uden tvivl forbedret direktivets indhold.	da
Fru formand, unionsborgerskab var et af de store resultater af unionstraktaten, der blev vedtaget i Maastricht i 1992.	da
I overensstemmelse med kendelser fra Domstolen blev retten til unionsborgerskab, herunder retten til fri bevægelighed og ophold inden for Unionens grænser, gjort til en grundlæggende rettighed for europæiske borgere, en ret, som ikke krævede nogen juridisk gennemførelsesprocedure.	da
I overensstemmelse med dette retsgrundlag mente Udvalget om Retlige Anliggender og det Indre Marked, at der ikke var nogen grund til at indføre restriktioner af administrativ art, hverken for indrejse i et land eller fri bevægelighed og ophold.	da
Der er gjort store fremskridt med hensyn til den juridiske organisation ved hjælp af Schengen-konventionen, men det forholder sig sådan, at visse lande stadig modsætter sig disse fremskridt og ikke deltager i dem.	da
Derfor håbede Udvalget om Retlige Anliggender og det Indre Marked, at dette forslag til direktiv ville udgøre et effektivt fremskridt ved at fjerne alle restriktioner af administrativ og indholdsmæssig art for borgernes mulighed for at etablere sig i et andet fællesskabsland.	da
Det var formålet med de ændringsforslag, som Udvalget om Retlige Anliggender og det Indre Marked vedtog.	da
Ændringsforslagene fra Udvalget om Retlige Anliggender og det Indre Marked blev ikke accepteret af Udvalget om Borgernes Friheder og Rettigheder og Retlige og Indre Anliggender, og ordføreren vil naturligvis gerne have dem opretholdt, men har ikke insisteret for ikke at bringe de aftaler, der er nået på dette område, i fare.	da
Jeg vil dog gerne henlede opmærksomheden på et ændringsforslag, som i nogen udstrækning kunne imødekomme de bekymringer, man havde i Udvalget om Retlige Anliggender og det Indre Marked. Jeg hentyder til ændringsforslag 23 - der indfører en ny artikel 4b - hvori der står: "Direktivet må ikke føre til ophævelse af eksisterende rettigheder, som er indført på grundlag af EU-lovgivning eller Domstolens domme".	da
Jeg mener, at dette ændringsforslag er af afgørende betydning, hvis der ikke skal ske tilbageskridt med hensyn til rettighederne for unionsborgere.	da
Fru formand, Kommissionens forslag til direktiv om borgeres ret til fri bevægelighed er utvivlsomt et vigtigt skridt i retning af at fjerne de ubegrundede tekniske hindringer, som fortsat findes selv i et forenet Europa. De ændringsforslag, som Parlamentet har stillet, har naturligvis forbedret Kommissionens forslag væsentligt. De ændringsforslag, der er stillet af Udvalget om Kvinders Rettigheder og Lige Muligheder, har til formål at tilvejebringe et antal forbedringer, der vil styrke fri bevægelighed for kvinder og tage hensyn til de særlige problemer, som kvinder står over for, samt til princippet om ikke at diskriminere på grund af køn.	da
Desværre har Deres ambition om at tillade europæiske borgere at udøve deres ret til ophold frit og uden hindringer ikke ført til en tekst, der er neutral i kønsmæssig henseende og tager hensyn til de særlige problemer, som kvinder står over for, hr. kommissær. Det væsentligste problem drejer sig om kvinder, der er økonomisk afhængige af deres mænd, og som i tilfælde af død eller separation ikke har nogen udsigt til at forlænge deres ret til ophold i et andet europæisk land. Med andre ord, de bliver automatisk berøvet enhver juridisk ret, der hidrører fra deres ophold i en anden medlemsstat i Unionen. Vi føler, at der må rettes op på dette.	da
Udvalget om Kvinders Rettigheder og Lige Muligheder understreger også vigtigheden af at beskytte forholdet mellem mennesker ved at give samboende partnere af begge køn samme rettigheder som en ægtefælle. Flere og flere medlemsstater finder måder, hvorpå de kan anerkende par, der lever sammen uden officielt at blive gift. De fleste lande tillader nu, at partnere kan bliver officielt registreret, og denne kategori må derfor medtages i definitionen på familiemedlemmer.	da
Ich erkläre die am Freitag, dem 17. Dezember unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wiederaufgenommen, wünsche Ihnen nochmals alles Gute zum Jahreswechsel und hoffe, daß Sie schöne Ferien hatten.	de
Wie Sie feststellen konnten, ist der gefürchtete "Millenium-Bug " nicht eingetreten. Doch sind Bürger einiger unserer Mitgliedstaaten Opfer von schrecklichen Naturkatastrophen geworden. Im Parlament besteht der Wunsch nach einer Aussprache im Verlauf dieser Sitzungsperiode in den nächsten Tagen. Heute möchte ich Sie bitten - das ist auch der Wunsch einiger Kolleginnen und Kollegen -, allen Opfern der Stürme, insbesondere in den verschiedenen Ländern der Europäischen Union, in einer Schweigeminute zu gedenken. Ich bitte Sie, sich zu einer Schweigeminute zu erheben.	de
Frau Präsidentin, zur Geschäftsordnung. Wie Sie sicher aus der Presse und dem Fernsehen wissen, gab es in Sri Lanka mehrere Bombenexplosionen mit zahlreichen Toten. Zu den Attentatsopfern, die es in jüngster Zeit in Sri Lanka zu beklagen gab, zählt auch Herr Kumar Ponnambalam, der dem Europäischen Parlament erst vor wenigen Monaten einen Besuch abgestattet hatte. Wäre es angemessen, wenn Sie, Frau Präsidentin, der Präsidentin von Sri Lanka in einem Schreiben das Bedauern des Parlaments zum gewaltsamen Tod von Herrn Ponnambalam und anderen Bürgern von Sri Lanka übermitteln und sie auffordern würden, alles in ihrem Kräften stehende zu tun, um nach einer friedlichen Lösung dieser sehr schwierigen Situation zu suchen?	de
Ja, Herr Evans, ich denke, daß eine derartige Initiative durchaus angebracht ist. Wenn das Haus damit einverstanden ist, werde ich dem Vorschlag von Herrn Evans folgen.	de
Frau Präsidentin, zur Geschäftsordnung. Könnten Sie mir eine Auskunft zu Artikel 143 im Zusammenhang mit der Unzulässigkeit geben? Meine Frage betrifft eine Angelegenheit, die am Donnerstag zur Sprache kommen wird und auf die ich dann erneut verweisen werde.	de
Das Parlament wird sich am Donnerstag mit dem Cunha-Bericht über mehrjährige Ausrichtungsprogramme befassen, der in Absatz 6 vorschlägt, daß Länder, die ihr Soll zur Flottenverkleinerung nicht erfüllen, jährlich mit einer Art Quotenstrafe belegt werden sollen. Und zwar sollen derartige Strafen trotz des Grundsatzes der relativen Stabilität verhängt werden. Ich meine, daß der Grundsatz der relativen Stabilität einen elementaren Rechtsgrundsatz der gemeinsamen Fischereipolitik darstellt und ein Vorschlag, diesen zu unterlaufen, rechtlich unzulässig wäre. Ich möchte wissen, ob es möglich ist, einen Einwand gegen ein Dokument zu erheben, bei dem es sich lediglich um einen Bericht und keinen Legislativvorschlag handelt, und ob ich befugt bin, dies am Donnerstag zu tun.	de
Genau dann können Sie, wenn Sie wollen, diese Frage ansprechen, d. h. am Donnerstag zu Beginn der Aussprache über den Bericht.	de
Frau Präsidentin! Die erste diesjährige Tagung des Europäischen Parlaments fällt leider damit zusammen, daß in den Vereinigten Staaten, in Texas, für Donnerstag dieser Woche die Hinrichtung eines zum Tode verurteilten 34jährigen jungen Mannes namens Hicks festgelegt worden ist.	de
Auf Wunsch eines französischen Mitglieds, Herrn Zimeray, wurde bereits eine Petition eingereicht, die von vielen, auch von mir selbst, unterzeichnet worden ist. Gemäß der vom Europäischen Parlament und von der gesamten Europäischen Union nunmehr ständig vertretenen Linie möchte ich Sie jedoch bitten, den ganzen Einfluß Ihres Amtes und der Institution, die Sie vertreten, bei dem Präsidentschaftskandidaten und Gouverneur von Texas, George W. Bush, der zur Aussetzung der Vollstreckung des Todesurteils und zur Begnadigung des Verurteilten befugt ist, geltend zu machen.	de
All dies entspricht den Grundsätzen, die wir stets verteidigt haben.	de
Vielen Dank, Herr Segni, das will ich gerne tun. Das ist ganz im Sinne der Position, die wir als Parlament immer vertreten haben.	de
Frau Präsidentin! Ich möchte Sie auf einen Fall aufmerksam machen, mit dem sich dieses Parlament immer wieder befaßt hat. Das ist der Fall von Alexander Nikitin. Wir freuen uns hier alle, daß das Gericht ihn freigesprochen und deutlich gemacht hat, daß auch in Rußland der Zugang zu Umweltinformationen konstitutionelles Recht ist. Nun ist es aber so, daß er wieder angeklagt werden soll, weil der Staatsanwalt in Berufung geht. Wir wissen und wir haben es in wirklich sehr vielen Entschließungen festgestellt - gerade während der letzten Plenartagung des vergangenen Jahres-, daß dies nicht nur ein juristischer Fall ist und daß es falsch ist, Alexander Nikitin Kriminalität und Verrat vorzuwerfen, weil wir als Betroffene von seinen Ergebnissen einen Nutzen haben. Diese Ergebnisse sind die Grundlage für die europäischen Programme zum Schutz der Barentsee, und deswegen bitte ich Sie, einen Briefentwurf, der Ihnen die wichtigsten Fakten schildert, zu prüfen und im Sinne der Beschlüsse des Parlaments in Rußland diese Position deutlich zu machen.	de
Frau Schroedter, ich bin gerne bereit, die damit zusammenhängenden Fakten zu prüfen, wenn mir Ihr Brief vorliegt.	de
Frau Präsidentin, zunächst besten Dank dafür, daß Sie Wort gehalten haben und nun in der ersten Sitzungsperiode des neuen Jahres das Angebot an Fernsehprogrammen in unseren Büros tatsächlich enorm erweitert ist. Dennoch, Frau Präsidentin, wurde meinem Wunsch nicht entsprochen. Zwar können wir jetzt zwei finnische und einen portugiesischen, nach wie vor aber keinen niederländischen Sender empfangen. Ich hatte Sie aber um ein niederländisches Programm gebeten, denn auch wir Niederländer möchten die Nachrichten verfolgen, wenn wir jeden Monat hierher in die Verbannung geschickt werden. Deshalb möchte ich Sie nochmals ersuchen, dafür Sorge zu tragen, daß auch ein niederländischer Sender eingespeist wird.	de
Frau Plooij-van Gorsel, ich kann Ihnen mitteilen, daß dieser Punkt am Mittwoch auf der Tagesordnung der Quästoren steht. Ich hoffe, daß dort in Ihrem Sinne entschieden wird.	de
Frau Präsidentin, können Sie mir sagen, warum sich dieses Parlament nicht an die Arbeitsschutzregelungen hält, die es selbst verabschiedet hat? Weshalb wurde die Luftqualität in diesem Gebäude seit unserer Wahl nicht ein einziges Mal überprüft? Weshalb ist der Arbeitsschutzausschuß seit 1998 nicht ein einziges Mal zusammengetreten? Warum hat weder im Brüsseler noch im Straßburger Parlamentsgebäude eine Brandschutzübung stattgefunden? Warum finden keine Brandschutzbelehrungen statt? Warum wurde nach meinem Unfall nichts unternommen, um die Treppen sicherer zu machen? Warum wird in den Nichtraucherzonen das Rauchverbot nicht durchgesetzt? Es ist eine Schande, daß wir Regeln verabschieden, an die wir uns dann selbst nicht halten.	de
Herr Präsident, ich entspreche hiermit einer vom Präsidenten des Hauses gestern nachmittag geäußerten Aufforderung, im Namen meiner Fraktion zu der im Protokoll genannten Angelegenheit Stellung zu nehmen. Ich beziehe mich auf Punkt 11 des Arbeitsplans.	de
Erstens glaube ich, daß der vom Vorsitzenden der Sozialdemokratischen Fraktion unterbreitete Vorschlag zur Wiederaufnahme der Debatte mit dem Präsidenten der Kommission über das strategische Programm für die folgenden fünf Jahre aufgrund dessen, daß sich auch andere Redner gern kurz dazu geäußert hätten, genügend Gewicht hatte, so daß ihm hätte entsprochen werden sollen. Das möchte ich klarstellen, auch wenn ich mich bei allem Respekt dagegen ausgesprochen und gegen den Vorschlag des Vorsitzenden der Sozialdemokratischen Fraktion gestimmt habe.	de
Die zweite Feststellung, die ich treffen möchte - und die ich gern gestern vor der Abstimmung getroffen hätte -, betrifft dieses Parlament, das, wie verschiedene Abgeordnete gestern feststellten, nur dann wirklich etwas erreichen kann, wenn es eng mit der Europäischen Kommission zusammenarbeitet und entsprechende Synergien nutzt. Wir sollten auch die Bescheidenheit aufbringen einzusehen, daß wir nicht erst eine Woche vor der eigentlichen Debatte in diesem Haus die Mechanismen einrichten können, die erforderlich sind, um eine strategische Debatte durchzuführen, die sich nicht nur auf eine Präsentation und Erläuterungen seitens des Präsidenten der Kommission beschränkt, sondern in der auch ein Fünfjahresprogramm vorgelegt wird. Nur so können wir der Kommission rechtzeitig unsere Wünsche übermitteln und diese entsprechend diskutieren.	de
Ich möchte, daß wir daraus eine elementare Lehre ziehen. Wenn künftig wichtige Debatten zu bestimmten Themen zwischen diesem Haus und der Europäischen Kommission anstehen, dann sollten wir wenigstens einen vollen Arbeitsmonat vorher klären, wer welche Erwartungen hat. Zunächst muß Klarheit zwischen den einzelnen Fraktionen dieses Hauses bestehen und dann zwischen diesem Haus und der Kommission. Es darf nicht passieren, daß diese oder jene Institution die Beziehungen zwischen den Institutionen in letzter Minute unnötig belastet.	de
Wenn ich mir einige Presseberichte vom vergangenen Freitag anschaue, habe ich den Eindruck, daß sich die Kommission und ihr Präsident in ihren öffentlichen Stellungnahmen in lobenswerter Weise zurückgehalten haben. Dafür bin ich ihnen zutiefst dankbar. Ich hoffe, daß wir unsere Lehren daraus ziehen und uns diese überflüssige Übung künftig ersparen, die meiner Ansicht nach auf einem Mißverständnis in bezug auf unsere gegenseitigen Erwartungen beruhte und weder böse Absicht der einen noch der anderen Institution war. Wir sollten die ganze Sache nicht weiter aufbauschen.	de
Vielen Dank, Herr Cox! Ich verstehe, was Sie meinen. Wir haben das zur Kenntnis genommen.	de
Herr Präsident, ich beziehe mich auf Punkt 11 des Protokolls betreffend den Arbeitsplan. Wir kamen gestern überein, den Bericht Bourlanges auf die Tagesordnung von heute zu setzen. Der Bericht wurde gestern abend jedoch vom Haushaltsausschuß weder beraten noch wurde darüber abgestimmt. Er muß daher von der heutigen Tagesordnung abgesetzt werden.	de
Herr Wynn, das ist logisch. Der Bericht ist somit von der Tagesordnung abgesetzt.	de
Herr Präsident, ich beziehe mich auf das, was Frau Lynne gestern über Sicherheit und Gesundheitsschutz in diesem Gebäude gesagt hat. Ich nehme an, daß sie die Sanitäreinrichtungen meinte, nach denen es in der fünften Etage des Turms sehr stark riecht. Hier muß unbedingt etwas unternommen werden, denn der Geruch deutet eindeutig darauf hin, daß hier etwas nicht stimmt. Ich will nicht endlos auf diesem Thema herumreiten, aber wir haben es hier mit einem ernsten Problem zu tun.	de
Frau Ahern, wir haben das zur Kenntnis genommen. Ich möchte Sie bitten, diesen speziellen Fall, der sich auf Ventilatoren in einem bestimmten Stockwerk bezieht, an die Quästoren heranzutragen, weil die eigentlich dafür zuständig sind. Wir werden das aber auch an unsere Dienste weitergeben. Vielen Dank!	de
Nach der Tagesordnung folgt die gemeinsame Aussprache über die folgenden Berichte:	de
A5-0069/1999 von Herrn von Wogau im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung zum Weißbuch der Kommission (KOM(1999) 101 - C5-0105/1999 - 1999/2108(COS)) über die Modernisierung der Vorschriften zur Anwendung der Artikel 85 und 86 des EG-Vertrags;	de
A5-0078/1999 von Herrn Rapkay im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung zum XXVIII. Bericht der Kommission (SEK(1999) 743 - C5-0121/1999 - 1999/2124(COS)) über die Wettbewerbspolitik 1998;	de
A5-0087/1999 von Herrn Jonckheer im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung zum siebten Bericht der Kommission (KOM(1999) 148 - C5-0107/1999 - 1999/2110(COS)) über staatliche Beihilfen in der Europäischen Union im verarbeitenden Gewerbe und in einigen weiteren Sektoren (Bericht 1995-1997);	de
A5-0073/1999 von Herrn Langen im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung zum Bericht der Kommission (KOM(1999) 94 - C5-0104/1999 - 1999/2107(COS)) über die Anwendung ihrer Entscheidung Nr. 2496/96/EGKS vom 18. Dezember 1996 zur Einführung gemeinschaftlicher Vorschriften über Beihilfen an die Eisen- und Stahlindustrie (Stahlbeihilfenkodex ) im Jahre 1998.	de
Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen! Mit dem Weißbuch zur Modernisierung der europäischen Wettbewerbsregeln hat die Kommission in der interessierten Öffentlichkeit eine intensive und lebhafte Debatte ausgelöst. Die Reaktionen von Sachverständigen und Betroffenen reichen von völliger Ablehnung bis hin zur vorbehaltlosen Unterstützung. Worum geht es nun in diesem Weißbuch?	de
Das bestehende System der europäischen Wettbewerbsregeln wurde in den Anfangsjahren der Gemeinschaft errichtet. Unter den damaligen Bedingungen war dieses System, das auf einem zentralisierten Anmelde- und Genehmigungsverfahren beruht, sicherlich angebracht. Dieses Verfahren hat wesentlich zur Herausbildung einer europäischen Wettbewerbskultur beigetragen. In den 40 Jahren seit seiner Entstehung haben sich jedoch die Rahmenbedingungen grundlegend verändert. Die Gemeinschaft der 6 hat sich auf 15 erweitert und steht vor einer zusätzlichen Erweiterung auf 27 Mitglieder. Das System ist aber fast gleich geblieben.	de
Frau Präsidentin, ich melde mich zu einem Thema zu Wort, das für alle Mitglieder in diesem Parlament sehr wichtig ist. Gestern nachmittag beantworteten Vertreter der Kommission in der üblichen Fragestunde unsere Anfragen. Für den Vorsitzenden, Herrn Provan, wurde die Lage etwas problematisch, weil Herr Byrne 29 Minuten Redezeit zur Beantwortung von Fragen beanspruchte. Für die Mitglieder dieses Hauses ist die Möglichkeit, den Kommissionsmitgliedern Fragen zu stellen, sehr wichtig, und es ist aus meiner Sicht unvertretbar, daß ein Kommissionsmitglied 29 Minuten dazu braucht. Er fürchtete wohl vor allem die Frage, die ihm einige Kollegen ­ nicht ich selbst ­ stellen wollten, nämlich, weshalb er im Streit um das französische Einfuhrverbot für britisches Rindfleisch keine einstweiligen Maßnahmen gegen Frankreich eingeleitet hat.	de
Doch abgesehen davon möchte ich vorschlagen, daß der jeweilige Vorsitzende in Fällen, in denen ein Kommissionsmitglied zu lang über ein bestimmtes Thema spricht, die Möglichkeit haben sollte, ihm das Wort zu entziehen oder zur Kürzung seiner Antworten aufzufordern.	de
Danke, Herr Sturdy. Ich werde nun Herrn Provan das Wort erteilen. Ich möchte anfügen, daß er eine aufgrund der sehr begrenzten Zeit äußerst heikle Situation in bemerkenswerter Weise gemeistert hat. Meines Erachtens ist für derart wichtige Mitteilungen wie diese eine halbe Stunde doch wirklich sehr kurz bemessen. Ich glaube, wir sollten hier eine Verlängerung der vorgesehenen Redezeit anstreben.	de
Frau Präsidentin, ich freue mich, daß dieser Punkt angesprochen worden ist, ich hatte jedoch vor, dieses Thema im Präsidium zur Sprache zu bringen, denn dies ist der korrekte Weg. Vielleicht sollten wir im Präsidium darüber sprechen, wie wir derartige Debatten in Zukunft besser organisieren können.	de
Der gestrige Ablauf war sehr unbefriedigend. Wir haben um fünf Minuten überzogen. Wie Herr Sturdy sagte, sprach das Kommissionsmitglied 29 Minuten lang, die Abgeordneten hatten hingegen nur sechs Minuten Zeit, um Fragen zu stellen. Das war eine absurde Situation, die wir ändern müssen.	de
Ja, Herr Provan, wir werden dies in unserer nächsten Präsidiumssitzung erörtern.	de
Frau Präsidentin! Entschuldigung, ich ergreife selten in so einer Situation das Wort, aber ich tue das auch, um an uns selbst einen Appell zu richten. Denn so sehr ich Herrn Sturdy schätze, seine Klage gegenüber Herrn Byrne empfinde ich nicht als ganz fair, denn wir haben schließlich Herrn Byrne gebeten, das Weißbuch Lebensmittelsicherheit vorzustellen. Es ist ein sehr komplexes Werk, das man nicht in zehn Minuten abhandeln kann. Herr Byrne hat dafür 15 oder 17 Minuten gebraucht, und dann haben einige von uns Fragen gestellt, die manchmal auch länger als eine Minute waren. Ich habe weniger als eine Minute gebraucht, andere nicht. Es liegt an uns, dafür zu sorgen, daß für die Stellungnahme der Kommission nicht nur eine halbe Stunde angesetzt wird, sondern eine Stunde, und wir dann auch genügend Zeit haben, darüber zu debattieren.	de
Was Herr Provan gesagt hat, ist ja richtig. Ich war gestern ab 15.00 Uhr hier im Plenum, und wir, das Parlament, haben das Öldesaster Erika auf die Tagesordnung gesetzt, und wir, das Parlament, haben die Stürme in Europa auf die Tagesordnung gesetzt. All das zusammen hat unter den Vizepräsidenten Colom und Provan dazu geführt, daß wir alle länger geredet haben. Das Parlament selbst ist schuld daran, daß wir so überzogen haben. Die Vizepräsidenten haben es schwer gehabt, und ich finde es unfair, daß wir den Kommissar dafür angreifen, denn Herr Byrne hat gewartet und hat auch darunter gelitten. Wir selbst müssen unsere Tagesordnung ändern und müssen auch etwas disziplinierter sein!	de
Danke, Frau Roth-Behrendt, Sie bestätigen meinen Eindruck, daß für eine derartige Debatte in der Tat eine gute Stunde eingeplant werden müßte. Ich denke, wir werden dies in Zukunft berücksichtigen.	de
Frau Präsidentin! Heute nachmittag werden wir die jährliche Debatte über die Errichtung eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts führen. Sie erscheint in der Tagesordnung als Anfragen an den Rat. In Wirklichkeit dient die mündliche Anfrage zur Einleitung der in Artikel 2 Absatz 4 des Vertrags vorgesehenen Aussprache.	de
Ich möchte die Präsidentschaft bitten sicherzustellen, daß der Rat, der auf diese Anfragen nicht schriftlich reagiert hat, zuallererst auf die Anfragen des Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten antwortet, um dann effektiver zu der im Unionsvertrag vorgesehenen Aussprache übergehen zu können.	de
Danke, Frau Terrón i Cusí. Selbstverständlich werden wir dies gemeinsam mit dem Rat erörtern.	de
Wir haben uns ein wenig vom Punkt "Genehmigung des Protokolls " entfernt. Gibt es weitere Anmerkungen zum Protokoll?	de
Frau Präsidentin, ich möchte Sie auf Punkt 21 aufmerksam machen, denn hier liegt meines Erachtens ein klarer Verfahrensfehler im Hinblick auf meine gestern abend gestellte Anfrage 66 vor. In der Anfrage ging es um die Kennzeichnung der von der Firma Nestlé in der Europäischen Union hergestellten Säuglingsanfangsnahrung in einer ungeeigneten Sprache und mit irreführender Beschriftung und Verpackungsaufmachung, was einen klaren Verstoß gegen die Richtlinie des Rates über Säuglingsanfangsnahrung und Folgenahrung zur Ausfuhr in Drittländer (92/52/EWG) darstellt. Darauf wurde bereits am 5. Oktober letzten Jahres hingewiesen, die Produkte werden jedoch nach wie vor im pakistanischen Islamabad verkauft, wie ich auf meine gestrige Nachfrage hin erfuhr.	de
Ich weiß, daß Sie in diesem Zusammenhang keinen Kommentar zu den Fakten abgeben können, die Antwort der Kommission läßt jedoch darauf schließen, daß sie ihrer Verantwortung im Hinblick auf die Umsetzung dieser Richtlinie ebenso wenig gerecht wird, wie im Hinblick auf die Vorlage der geforderten Jahresberichte und die Reaktion auf die vorausgegangene Beschwerde in meiner Anfrage 2283/99.	de
Ich möchte Sie bitten, die Kommission schriftlich aufzufordern, ihre Verantwortung im Namen des Europäischen Parlaments sowie im Namen der Mütter wahrzunehmen, deren Kinder in Pakistan akut gefährdet sind. Dort sterben 82 von 1 000 Säuglingen durch die Verwendung ungeeigneter Säuglingsnahrung, die mit hygienisch bedenklichem Wasser zubereitet wird.	de
In Ordnung, Herr Howitt. Ihre Stellungnahme wird natürlich nicht nur in das Protokoll der heutigen Sitzung aufgenommen, sondern ich werde mich außerdem schriftlich in der von Ihnen gewünschten Form an die Kommission wenden.	de
Gestern ist Herr Bettino Craxi, ehemaliges Mitglied des Europäischen Parlaments, in Hammamet, Tunesien, verstorben. Herr Craxi war vom 17. Juli 1979 bis 20. August 1983 und vom 25. Juli 1989 bis 30. April 1992 Mitglied dieses Parlaments. In seiner Eigenschaft als Ministerpräsident Italiens war Herr Craxi vom 4. August 1984 bis zu seinem Rücktritt am 3. März 1987 amtierender Ratspräsident. Ich möchte Sie bitten, seiner mit einer Schweigeminute zu gedenken.	de
Herr Präsident! Bevor wir mit der Fischereidebatte beginnen, möchte ich auf ein Ereignis zu sprechen kommen. Vielleicht ist den ehrenwerten Mitgliedern noch die furchtbare Tragödie des Untergangs eines Fischereifahrzeugs mit seiner siebenköpfigen Besatzung in Schottland gegenwärtig. Anfang dieses Jahres sank die Solway Harvester bei der Muschelernte mit ihrer ganzen Mannschaft nahe der Isle of Man. Die sieben Besatzungsmitglieder stammten aus dem kleinen Dorf Whithorn und aus Nachbargemeinden in Galloway in Südwestschottland.	de
Ich weiß, daß ich für alle acht schottischen Parlamentsmitglieder und für alle Kolleginnen und Kollegen dieses Hauses spreche, wenn ich Sie bitte, im Namen des Europäischen Parlaments ein Kondolenzschreiben an den Ersten Minister des Schottischen Parlaments, Donald Dewar, zu übersenden. Wenn wir nun in eine weitere Aussprache über die Fischereibranche einsteigen, so erinnert uns diese Tragödie vielleicht gerade zum rechten Zeitpunkt und schmerzlich daran, daß Tag für Tag mutige Männer und Frauen bei einer der gefährlichsten Tätigkeiten der Welt ihr Leben riskieren, um uns mit Fisch zu versorgen.	de
Ich bin sicher, daß der Herr Präsident diese Bitte unterstützt.	de
Herr Stevenson, ich werde den Präsidenten ersuchen, dieses Schreiben zu versenden. Das steht außer Frage.	de
Herr Präsident! Als Vorsitzender des Fischereiausschusses und somit im Namen aller Kollegen dieses Ausschusses möchte ich mich mit der soeben von unserem schottischen Kollegen Stevenson vorgetragenen Bitte solidarisch erklären und Ihnen sagen, daß vor kurzem bedauerlicherweise ein galicisches Fischereischiff, die Ros Alcedo, mit galicischer und portugiesischer Besatzung verunglückte, nachdem es vor der Küste von Cornwall in Brand geraten war. Leider sind diese Unfälle häufiger, als wir uns alle wünschen würden, und deshalb möchte ich daran erinnern, daß unser Ausschuß um die Erarbeitung eines Initiativberichts über die Gründe für die Unfallhäufigkeit und die Gefährlichkeit des Berufs der Fischer ersucht hat, und ich hoffe auf die Genehmigung für diesen Bericht, denn dieser leidgeprüfte Beruf benötigt die Unterstützung dieses Parlaments und von uns allen.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht (A5-0096/1999) von Herrn Cunha im Namen des Ausschusses für Fischerei über den Jahresbericht der Kommission an den Rat und das Europäische Parlament über den Stand der Durchführung der mehrjährigen Ausrichtungsprogramme für die Fischereiflotten Ende 1997 (KOM(1999) 175-C5-0109/1999 - 1999/2112(COS)).	de
Ich hoffe, die Abgeordneten haben Verständnis für mein ausgeprägtes Interesse an diesem Thema. Gemäß Artikel 144 möchte ich mit Unterstützung der Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz beantragen, daß der Bericht von Herrn Cunha an den Ausschuß rücküberwiesen wird. Am Montag äußerte mein Kollege MacCormick Zweifel an der Zulässigkeit eines Teils von Ziffer 6 des Berichts Cunha, und damit sind sehr gewichtige Probleme verbunden, die man durchaus auch heute nochmals ansprechen könnte. Doch bevor wir dazu kommen, denke ich, daß es da im Zusammenhang mit Ziffer 6 und den darin enthaltenen Vorschlägen auch bedeutende politische und praktische Fragen gibt.	de
Es wäre in unser aller Interesse, beim Umgang mit dieser Angelegenheit einen Konsens zu suchen. Weitere Diskussionen seitens des Fischereiausschusses, ja eventuell eine Stellungnahme des Rechtsausschusses könnten für alle widerstreitenden Seiten hilfreich sein.	de
Angesichts der Zweifel und gewisser Kontroversen im Zusammenhang mit Ziffer 6 böte eine Rücküberweisung Gelegenheit für weitere Konsultationen sowohl mit der Branche als auch mit unseren Experten in der Kommission und darüber hinaus. Ich beantrage die Abstimmung über die Rücküberweisung an den Ausschuß und nach weiterer Erörterung zu gegebener Zeit die Wiederaufnahme im Parlament. Wird dem Antrag stattgegeben, beantrage ich außerdem eine namentliche Abstimmung.	de
Herr Hudghton, Sie stellen gemäß Artikel 144 der Geschäftsordnung einen formellen Antrag auf Rücküberweisung an den Ausschuß für Fischerei. Wir alle kennen die dafür geltenden Regeln. Zu einem solchen Antrag darf außer dem Antragsteller nur ein Redner für und ein Redner gegen den Antrag sowie der Vorsitzende oder der Berichterstatter des federführenden Ausschusses das Wort ergreifen. Ist jemand für den Antrag?	de
Herr Präsident! Wie Herr Hudghton sagte und wie sich die Mitglieder dieses Hauses erinnern werden, habe ich mich am Montag zu Wort gemeldet, um darauf hinzuweisen, daß meines Erachtens ein Element in diesem Bericht mangels einer Rechtsgrundlage unzulässig ist. Dies ist eher eine Waffe des "Jüngsten Gerichts ", und ich wäre unglücklich, wenn wir sie einsetzen müßten, wo wir doch über eine einfachere Methode verfügen, die Frage nochmals abzuwägen, bevor sie schließlich erneut vor das Parlament kommt.	de
Es ist ein sehr wichtiger Punkt. Ziffer 6 des Berichts Cunha, so wie ich es gelesen habe und wie ihn viele meiner Kolleginnen und Kollegen lasen , schlägt effektiv ein Unterlaufen des Prinzips der relativen Stabilität vor, das seit 1983 die eigentliche Grundlage der gemeinsamen Fischereipolitik ist und das auch Kommissar Fischler bei seiner Anhörung vor diesem Parlament als fundamental für die gemeinschaftliche Fischereipolitik bezeichnete. Die Einführung eines Systems von Quotenstrafen würde es ernsthaft untergraben, und genau das wird in Ziffer 6 vorgeschlagen. Das sollte man rücküberweisen und sowohl im Fischereiausschuß als auch im Rechtsausschuß noch einmal erörtern. Es ist mir ein Bedürfnis, das Hohe Haus um Unterstützung des Antrags von Herrn Hudghton zu bitten.	de
 Herr Präsident! Im Zusammenhang mit dem Bericht Cunha über die Fischerei steht im Protokoll, daß ich "dafür " stimmte, während ich die Absicht hatte, "dagegen " zu stimmen. Ich möchte, daß das Protokoll berichtigt wird. Außerdem stimmte ich bei der gestrigen China-Debatte für den Bericht. Ich möchte, daß das im Protokoll festgehalten wird.	de
Herr Präsident, ich wollte nur eine Frage aufwerfen. Im gestrigen Protokoll steht, daß wir über den Bericht McNally debattiert haben und über ihn am 2. Februar abgestimmt werden soll. Ich möchte nur fragen, warum das nötig ist. Ich habe gehört, mit den Dokumenten stimmt etwas nicht. Aber so etwas dürfte doch eigentlich nicht passieren. Über den Bericht wurde debattiert, wir hatten heute die Zeit, über ihn abzustimmen, und ich verstehe absolut nicht, warum eine Abstimmung so weit von der Debatte entfernt sein muß. Das Prinzip des Hauses war an sich, daß man so nah wie möglich an der Debatte abstimmen soll.	de
Der Grund, warum erst im Februar über den Bericht abgestimmt werden soll, besteht darin, daß es Übersetzungsprobleme gibt, die gelöst werden müssen. Es geht darum, die verschiedenen Texte in Übereinstimmung zu bringen, und das nimmt eine gewisse Zeit in Anspruch. Es handelt sich also um eine rein technische Ursache im Zusammenhang mit der Übersetzung.	de
Herr Präsident! Ich hatte mich bereits gestern abend zum Protokoll zu Wort gemeldet. Unter Punkt 6 des Protokolls, Seiten 6 und 7, findet sich ein Hinweis auf meinen Antrag zur Unzulässigkeit von Ziffer 6 des Berichts Cunha. Ich hatte eine namentliche Abstimmung verlangt, und der den Vorsitz führende Präsident hatte eindeutig festgestellt, daß es dazu eine namentliche Abstimmung geben würde. Und wir stimmten auch mit unseren Abstimmaschinen ab. Ich stelle aber fest, daß es keine Aufzeichnung darüber gibt. Ich möchte zu Protokoll geben, daß es dazu eine namentliche Abstimmung und eine namentliche Liste mit den Stimmen für und gegen diesen Antrag hätte geben müssen.	de
Herr MacCormick, die Präsidentschaft ist sich dieses Problems bewußt. Es kam jedoch zu einem unbeabsichtigten technischen Fehler. Das zuständige Personal hat rein zufällig und unbeabsichtigt einen technischen Fehler begangen, der weder vorhersehbar noch vermeidbar war. Infolgedessen wurde zwar die namentliche Abstimmung ordnungsgemäß durchgeführt, jedoch das Ergebnis nicht registriert. Einen anderen Grund als diesen gibt es nicht, und es gibt auch keine Möglichkeit, dieses Problem zu lösen. Gegen so etwas sind wir machtlos, Herr MacCormick.	de
Herr Präsident! Zur selben Angelegenheit, Punkt 6 des Protokolls von gestern, Verfahrensanträge zum Bericht Cunha, heißt es, ich hätte die Rücküberweisung an den Ausschuß gemäß Artikel 144 hauptsächlich aufgrund der Zweifel hinsichtlich der Zulässigkeit von Ziffer 6 beantragt. Das ist nicht richtig. Ich habe zwar auf die Möglichkeit eines Antrags wegen Unzulässigkeit, den gegebenenfalls mein Kollege McCormick stellen würde, hingewiesen, doch die Gründe für die Rücküberweisung an den Ausschuß waren die, daß es erhebliche politische Kontroversen und praktische Zweifel hinsichtlich des Vorschlags gab. Mir ging es daher um weitere Diskussionen und Konsultationen mit den interessierten Parteien.	de
Herr Präsident! Ich habe kein Problem mit dem, was im Protokoll steht - ich habe ein Problem damit, was nicht im Protokoll steht. Die Mittwoch-Protokolle enthalten eine Liste mit Abgeordneten, die ihr Stimmverhalten änderten. Ich stelle fest, daß das Protokoll von gestern keine solche Liste enthält, obgleich ich von zwei Abgeordneten weiß, die ihr Stimmverhalten zum Entschließungsantrag zur Kapitalsteuer geändert haben. Können Sie mir sagen, wann wir von diesen Änderungen des Stimmverhaltens unterrichtet werden? Denn für bestimmte Mitglieder ist das natürlich von Interesse. Ich gehe davon aus, daß der Nachtrag im nächsten Protokoll erscheint und wir dann Gelegenheit haben, uns zu äußern.	de
Herr Ford, wir werden die Angelegenheit prüfen und das Protokoll gegebenenfalls entsprechend berichtigen.	de
Herr Präsident, ich möchte nur mitteilen, daß es heute morgen einen Terroranschlag in Madrid gab. Durch die Explosion einer Autobombe ist eine Person ums Leben gekommen. Es geht mir ganz einfach darum, solche terroristischen Aktionen im Namen meiner Fraktion erneut zu verurteilen.	de
Vielen Dank, Frau Fraga. Wir haben bereits von diesem bedauerlichen Vorfall gehört. Leider wird die spanische Gesellschaft wieder einmal vom mörderischen Terrorismus heimgesucht, und Ihre Worte finden, wie Sie verstehen werden, beim Präsidenten besonderen Anklang, da diese Sitzung unter spanischem Vorsitz stattfindet.	de
Gemeinsame Fischereipolitik: Stärkung des Dialogs zwischen Unternehmen und sonstigen Beteiligten	de
Ich erkläre die am Freitag, den 21. Januar 2000 unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wiederaufgenommen.	de
Frau Präsidentin, erlauben Sie mir, in Erinnerung zu bringen, daß sich morgen zum zweiten Mal die Katastrophe vom Monte Cermis jährt. Vor zwei Jahren nämlich kappte in Italien, in Cavalese, ein vom NATO-Stützpunkt Aviano kommendes amerikanisches Flugzeug während einer Tiefflugübung - bei der die aus Sicherheitsgründen erlaubte Flughöhe unterschritten wurde - die Kabel einer Seilbahn und riß über 20 europäische Bürger in den Tod. Seitdem erwarten die Angehörigen der Opfer, denen der Trost der Gerechtigkeit versagt blieb, da der schuldige Pilot strafrechtlich nicht zur Verantwortung gezogen wurde, von den Vereinigten Staaten zumindest eine umgehende finanzielle Entschädigung.	de
Ich appelliere daher an die Parlamentspräsidentin und an den Kommissionspräsidenten, sich bei den USA-Behörden für eine sofortige Entschädigung einzusetzen und somit den Familienangehörigen der Opfer zu ihrem Recht zu verhelfen.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Festlegung des Arbeitsplans. Auf Bitten verschiedener Fraktionen und im Ergebnis der gerade beendeten Konferenz der Präsidenten schlage ich Ihnen vor, gemäß Artikel 50 unserer Geschäftsordnung eine anderthalbstündige Debatte über aktuelle, dringliche und wichtige Fragen zur Reaktion der Union auf die Regierungsverhandlungen in Österreich auf die Tagesordnung zu setzen.	de
Wenn Sie dem Vorschlag zustimmen, werden der amtierende Ratspräsident, Herr Seixas da Costa, sowie der Kommissionspräsident, Herr Romano Prodi, die Aussprache eröffnen.	de
Frau Präsidentin! Ich nehme das Wort, um die Entscheidung der Konferenz der Präsidenten zu unterstützen, und nutze die Gelegenheit, um so, wie ich die Präsidentschaft im Januar öffentlich kritisiert habe, jetzt in meinem eigenen Namen und im Namen der sozialdemokratischen Fraktion zu sagen, daß wir die von der Präsidentschaft zu diesem Thema abgegebenen Erklärungen für angebracht halten; wir teilen sie in bezug auf Inhalt, Zeitpunkt und Form.	de
Nunmehr, Frau Präsidentin, ist es wirklich schwierig, eine Aussprache zu finden, die besser zu Artikel 50 unserer Geschäftsordnung paßt. Dies ist eine aktuelle, außerordentlich wichtige und dringliche Debatte. Deshalb denken wir, daß wir die Tagesordnung ändern müssen, um das aufzunehmen.	de
Frau Präsidentin, ich bin gegen den Vorschlag, und zwar aus einem prinzipiellen Grund, den ich für sehr wichtig halte und der mit der Einhaltung der Verträge, insbesondere mit Artikel 7 des Amsterdamer Vertrages, zu tun hat.	de
Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen, bis heute waren wir der Auffassung, daß die Europäische Union gemäß den Bestimmungen der Verträge von Rom und Paris, die die Europäischen Gemeinschaften begründeten, aus denen dann die Union hervorging, eine Vereinigung freier, unabhängiger und souveräner Staaten sei. Auch wenn zahlreiche Entwicklungen Zweifel darüber aufkommen ließen, waren wir überzeugt, daß dies trotz allem der Fall war - und erst kürzlich war ja wieder - wenn auch nur widerwillig - vom Prinzip der Subsidiarität die Rede.	de
Frau Präsidentin, wenn wir nun heute die Aussprache führen, die Sie und die Konferenz der Präsidenten uns nach Artikel 50 vorschlagen, dann fügen wir dem Prinzip der Freiheit und der Souveränität der Staaten, dem Prinzip der freien Regierungsbildung nach demokratischen Wahlen, großen Schaden zu; dann kann morgen eine andere parlamentarische Mehrheit dieses Hauses sich anmaßen, sich bei der Regierungsbildung in einem Mitgliedstaat nach freien, ordnungsgemäßen, friedlichen und demokratischen Wahlen einzumischen. Wenn Sie ...	de
Herr Gollnisch, entschuldigen Sie, Sie haben eine Minute, und ich weiß, daß Sie immer sehr darauf achten, daß die Geschäftsordnung eingehalten wird.	de
Frau Präsidentin, ich dachte, mir stünden drei Minuten zur Verfügung. Entschuldigen Sie.	de
Wenn Sie diese Entwicklung unterstützen, unterstützen Sie eine Entwicklung der Union zu einer Organisation, die die Souveränität und die Freiheit der Nationen der Mitgliedstaaten verletzt, und es bleibt uns dann keine andere Wahl mehr, als aus dieser Union auszutreten.	de
Wir haben jetzt einen Redner für und einen gegen den Antrag gehört. Ich lasse also jetzt über die vorgeschlagene Änderung der Tagesordnung abstimmen.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über die Empfehlung für die zweite Lesung (A5-0006/2000) im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik zu dem Gemeinsamen Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlaß der Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über Altfahrzeuge (8095/1/1999 - C5-0180/1999 - 1997/0194(COD)) (Berichterstatter Herr Florenz).	de
Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren, meine lieben Kolleginnen und Kollegen! Neun Millionen Autos werden jährlich in Europa der Verschredderung und dem Schrott zugeführt. Diese neun Millionen Autos haben trotz der Tatsache, daß sie nicht mehr fahren können, die Eigenschaft, auch über Grenzen hinweg gehandelt und verschoben zu werden, nicht nur über innergemeinschaftliche Grenzen, sondern auch über Grenzen, die außerhalb der Union liegen. Deswegen ist es im Grundsatz richtig, daß die Europäische Union hier gemeinschaftliche Spielregeln aufstellt, wie man diese neun Millionen Fahrzeuge im Jahr recycelt und verarbeitet.	de
Die Richtlinie hat, so glauben wir, einige Schwächen, die wir in diesem Hause gerne aufarbeiten möchten zugunsten einer Richtlinie, die in der Tat dann auch zukunftsweisend ist. Deswegen gibt es eine Menge an Änderungsanträgen. Ich persönlich glaube, daß der Geltungsbereich dieser Richtlinie über das Ziel hinausschießt. Ich halte es nicht für notwendig, daß Oldtimer Bestandteil dieser Richtlinie sind. Ich glaube auch nicht, daß Motorräder Bestandteil dieser Richtlinie sein sollten, weil es im Motorradbereich eine so ausgeprägte Kultur der Wiederverwertung gibt, daß wir dafür keine europäische Richtlinie brauchen.	de
Auch bei Sonderfahrzeugen strebe ich nicht so unbedingt hohe Recyclingquoten an. Ich habe den Wunsch, daß Sonderfahrzeuge wie Krankenwagen hohe Rettungsquoten haben. Das ist meine Hauptsorge in diesem Bereich.	de
Die Nachweispflichten, wie man ein Auto in Europa entsorgt, schreibt die Richtlinie meines Erachtens nach gut vor. Hier kann man es so lassen, wie es die Kommission vorgeschlagen hat. Die Mitgliedsländer sorgen dafür, daß es hier die entsprechenden Annahmestellen gibt, die die Autos trockenlegen, über 32 Millionen Altöl beispielsweise entsorgen, Bremsflüssigkeit herausnehmen etc.	de
Ein wichtiger Bestandteil dieser Richtlinie ist die Frage, was machen wir mit den Altteilen? Was machen wir mit den geschredderten Produkten? Da darf man nicht übersehen, daß die Quote ein wichtiger Punkt ist von Recycling und Recovering und was auch immer, aber sie ist nicht der einzige Punkt. Denn vergessen Sie bitte nicht: Bei der Mobilität eines Autos entfallen 80 % der Umweltbelastungen auf das Fahren, 1 % auf die Verwertung und 19 % auf das Bauen eines Autos. Quoten sind also nicht der einzige Parameter bei der Frage der Umweltverträglichkeit, sondern einer von vielen. Ich bin natürlich der Auffassung, daß wir stramme Ziele brauchen. Aber die Quoten dürfen kein Selbstzweck werden, sondern wir müssen verstehen, daß die Gesamtsicht der Umweltbelastung eines Autos wichtig ist.	de
Mir ist es viel lieber, wir kommen von einem Auto, das heute 1 400 kg wiegt, die im Durchschnitt 200 000 km gefahren werden, zu einem Auto, das in Zukunft nur noch 1 000 kg wiegt und auch 200 000 km fährt. Immerhin würden aber dann 400 kg mal 200 000 km weniger befördert. Das ist der echte umweltpolitische Fortschritt, denn es führt zu einer großen Reduzierung von CO2, und das, wenn ich das Kyoto-Protokoll richtig verstanden habe, ist der wichtige Bestandteil. Deswegen glauben wir, daß Fahrzeuge, die in Zukunft eindrucksvoll und nachweisbar Leichtbaumethoden verwenden, weniger CO2 produzieren und diese eine Sonderpräferenz bei der Verbrennungsquote erhalten.	de
Das soll nicht jedes Mitgliedsland entscheiden, sondern das sollen Sie, Frau Kommissarin, mit Ihrem Stab entscheiden, ob diese Leichtbaufahrzeuge - viele reden auch von 3-Liter-Fahrzeugen - eine Sonderpräferenz bekommen. Wir sind der Auffassung, daß das richtig ist.	de
Lassen Sie mich etwas zu den Kosten sagen. Die einen sagen, alle Kosten sollten die Hersteller tragen; das sei richtig und sehr verbraucherfreundlich. Das kann man sehr stark hinterfragen, denn die Hersteller werden alle Kosten auf die Verbraucher umlegen und sich ein staatlich zugeordnetes Monopol des Recyclings aneignen. Ich kann Sie nur davor warnen, dem zuzustimmen. Es gibt Änderungsanträge, die vorschlagen, die Kosten zu teilen, die Hälfte für die Hersteller und die andere Hälfte für die Neuwagenkäufer. Aus einem solchen Pool, einem System, wie auch immer Sie sich das vorstellen können, kann man dann ab 2006 alle Fahrzeuge, die im Bestand sind, kostenlos für den Letzthalter zurücknehmen. Das ist auch ein ausdrücklicher Wunsch meiner Fraktion.	de
Unser Vorschlag der Teilung der Kosten hat einen ganz entscheidenden Vorteil, nämlich den, daß wir nicht gleich, wenn wir diese Richtlinie verabschiedet haben, ein Kandidat für den Gerichtshof werden. Denn die Rückwirkung, die die Automobilindustrie umtreibt und besorgt, ist ein seriöses Problem, dem wir in angemessener Weise Rechnung tragen müssen. Deswegen schlage ich eine Teilung der Kosten für den Ersthalter und für den Hersteller vor.	de
Materialverbot - natürlich brauchen wir ein Materialverbot. Es gibt gefährliche Bestandteile im Auto, die müssen auf Dauer verboten werden. Dafür brauchen wir ein Druckinstrument. Die Kommission hat einige Vorschläge gemacht, die zu streng waren, und wir haben Alternativen dazu entwickelt.	de
Es gibt eine Menge an guten Änderungsanträgen. Dieses Parlament hat mehr Kompetenz bekommen. Nutzen wir sie doch! Haben wir den Mut, eine Richtlinie vorzustellen und zu entwickeln, die in die Zukunft weist. Eine Richtlinie, die nur um der Richtlinien willen hier entwickelt wird, wäre dieses Hauses nicht würdig. Ich bitte um Unterstützung.	de
Herr Präsident, fast möchte ich "uff " sagen, denn endlich kommen wir zur zweiten Lesung dieser Richtlinie, mit der wir viel Arbeit hatten und die natürlich auch dem Berichterstatter, Herrn Florenz, viel Arbeit gemacht hat.	de
Diese Richtlinie ist meiner Meinung nach überhaupt nicht zufriedenstellend, weil sie keine Antwort auf die eigentliche Frage gibt, was mit den bereits illegal abgestellten Autowracks werden soll, die heute nur auf Kosten der öffentlichen Hand und somit der Steuerzahler beseitigt werden können. Hier findet das Verursacherprinzip also keine Anwendung. Diese illegal abgestellten Fahrzeuge sind nirgendwo in den gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften berücksichtigt, weder in den Vorschriften über Mülldeponien noch in denen über Altfahrzeuge.	de
Das einzige Verdienst dieser Richtlinie besteht darin, daß etwas für die Zukunft getan wird. Es ist jedoch nicht gelungen, das Problem der gegenwärtig noch in Betrieb befindlichen älteren Fahrzeuge zu lösen, deren Verwertung viel teuerer sein wird. Hingegen kann man der Zukunft einigermaßen zuversichtlich entgegensehen, da die Autohersteller bereit sind, Anstrengungen zum Einsatz besser verwertbarer Werkstoffe sowie zur Schaffung von Verwertungsverfahren zu unternehmen.	de
Unterstreichen möchte ich auch, daß es notwendig ist, die Entscheidung zwischen Recycling, Wiederverwertung oder Verbrennung bei den neuen besonders leichten Werkstoffen, die eine Senkung des Kraftstoffverbrauchs der Fahrzeuge und somit des Schadstoffausstoßes ermöglichen, flexibel zu handhaben. Dies ist eine Frage der Vereinbarkeit unserer Richtlinien über Altfahrzeuge mit den älteren Richtlinien, wie denen im Rahmen des Auto-Oil-Programms, die wir vor einigen Jahren verabschiedet haben.	de
Man kann sich daher nur über die Klugheit des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik freuen, der der Eindeutigkeit wegen die Ausnahmeregelung für Oldtimer, die zu unserem industriellen und kulturellen Erbe gehören, wieder eingebracht hat.	de
Abschließend möchte ich feststellen, daß diese Richtlinie nicht weit genug geht, um die Probleme im Zusammenhang mit dem gegenwärtigen Fahrzeugbestand zu lösen, und daß sie die Frage der Fahrzeugwracks, die unsere Wälder, Seen und Parks verunzieren, recht scheinheilig behandelt. Wieder einmal wird das Verursacherprinzip nicht angewendet, so daß immer wieder der Steuerzahler zur Kasse gebeten wird.	de
Herr Präsident, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wenn man die Flugblätter sieht, die in den letzten Wochen verteilt wurden, dann denkt man, wir diskutieren hier über den Öko-Gau oder über den Tod der Automobilindustrie in Europa. Beides ist nicht richtig. Wir müssen nüchtern sehen, die Richtlinie, die wir hier auf dem Tisch haben, ist eine gute Richtlinie. Sie bringt ökologischen Fortschritt für Europa, und wir können stolz darauf sein, wenn wir diese Richtlinie ins Gesetz hineinschmieden und auf den Weg bringen.	de
Allerdings, es gibt einen Punkt, über den wir uns streiten. Das ist in der Dimension der Richtlinie vielleicht ein kleiner Punkt, aber darüber geht der Streit. Er betrifft die Frage der Kosten für das Recycling. Dabei unterscheiden wir uns grundlegend von der Diskussion im Rat letztes Jahr. Dort wurden nämlich die Kostenlosigkeit für den Letztbesitzer und die Frage der Finanzierung in einen Topf geschmissen und die Kostenlosigkeit für den Letztbesitzer in Frage gestellt. Wir in diesem Haus haben im Februar letzten Jahres eindeutig beschlossen - und dazu stehen wir, gerade wir Sozialdemokraten -, die Kostenlosigkeit für den Letztbesitzer steht für uns außer Frage!	de
Aber wer bezahlt für die Fahrzeuge, die entsorgt werden sollen? Dabei ist für uns klar, für Neufahrzeuge soll das der Hersteller machen, weil dadurch auch der Hersteller dazu angehalten wird, recyclingfreundliche Autos zu konzipieren und zu bauen. Aber was passiert mit den Fahrzeugen, die auf der Straße sind? Ein Beispiel: Die Firma Rover in Großbritannien wäre, wenn sie für alle Altautos verantwortlich wäre, verantwortlich für 5,8 Millionen Autos in der Europäischen Union und müßte sofort 250 Millionen Euro auf die hohe Kante legen, um die Recyclingkosten anzusparen, während ein Hersteller aus Korea, der ähnliche Autos baut, einen - wie ein Vertreter der Deutschen Bank es einmal genannt hatte - Peanuts-Betrag zurücklegen muß. Da sind Wettbewerbsverzerrungen, die nichts mit dem Umweltschutz zu tun haben, sondern sich allein auf die Investitionsfähigkeit auswirken und die Arbeitsplätze der Menschen, die hier in Europa Autos bauen. Insofern schlagen wir vor, für die alten Fahrzeugen einen Fonds zu bilden, aus dem dann die Recyclingkosten für die Altfahrzeuge bezahlt werden, damit das Prinzip der Kostenlosigkeit gesichert wird.	de
Ich kann verstehen, wenn Kolleginnen und Kollegen aus Ländern, in denen keine Autos gebaut werden, sagen, ja, die Hersteller sollen alles bezahlen, und das Problem der Wettbewerbsverzerrungen mit den Rückstellungen interessiert uns nicht! Aber ich bitte diese Kolleginnen und Kollegen, solidarisch zu sein mit den über 2 Millionen Menschen, die in Europa Autos bauen, ihr Leben davon finanzieren, damit diese Arbeitsplätze auch in Zukunft gesichert werden können. Ich bin für strenge Umweltanforderungen, Sie wissen das aus dem Auto-Oil-Programm und der Diskussion um die Abgasgrenzwerte. Aber ich bin der Meinung, die müssen für alle gleich sein!	de
Herr Präsident, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die vorliegende Richtlinie ist meines Erachtens notwendig. Erstens, weil es in ihr klar erkennbar um umweltpolitische Ziele geht. Zweitens, weil sie einen spürbaren Beitrag zur Förderung des Recycling leisten kann. Drittens, weil sie präzise Bestimmungen enthält, die die Verseuchung durch Schwermetalle verhindern sollen. Auch das ist ein wichtiger Punkt. Die Richtlinie schafft einen gemeinschaftsweiten Rahmen, unter anderem auch für die Mitgliedstaaten, die bereits eine entsprechende Regelung getroffen haben und weiterhin nach ihr verfahren wollen.	de
Als erstes müssen wir also die Recyclingraten beibehalten, denn damit werden natürlich Produktinnovationen angeregt, durch die Lösungsmöglichkeiten für Werkstoffe gefunden werden sollen, von denen wir heute noch nicht genau wissen, wie sie künftig zu behandeln sind.	de
Zweitens müssen wir an den in dem Gemeinsamen Standpunkt festgelegten Fristen festhalten. Ab 2006 müssen also alle Fahrzeuge ohne Kosten für den Letzteigentümer zurückgenommen werden. Das ist selbstverständlich ein ganz entscheidender Punkt. Daran darf nicht gerüttelt werden.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 3. Februar 2000, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wiederaufgenommen.	de
Das Protokoll der Sitzung von Donnerstag, dem 3. Februar ist verteilt worden.	de
Aus Ihrer Reaktion schließe ich, daß viele Mitglieder des Hauses dieses Protokoll nicht erhalten haben, und es versteht sich von selbst, daß Sie einem Protokoll, das Sie nicht erhalten haben, nicht zustimmen können. Ich schlage deshalb vor, das Protokoll morgen zu genehmigen, da es Ihnen offensichtlich jetzt nicht vorliegt, wofür ich mich entschuldige.	de
Frau Präsidentin, zur Geschäftsordnung. Heute früh hieß es in einem Bericht der BBC, daß ein britischer Abgeordneter dieses Hohen Hauses, der in seiner Delegation ein hohes Amt innehat, privaten Klienten weiterhin strategische Beratung anbietet, im Register über wirtschaftliche Betätigungen der Parlamentarier jedoch nicht offenlegt, wer sie sind. Die Bürger Europas können mit Recht verlangen, daß ihre Abgeordneten öffentliche von privaten Interessen trennen, doch können sie nur Gewißheit haben, daß dies in allen Fällen geschieht, wenn die Informationen sowohl öffentlich zugänglich als auch unkompliziert einsehbar sind.	de
Da diese Sache derzeit von den Quästoren untersucht wird, möchte ich Sie ersuchen, Ihren Einfluß geltend zu machen, damit sowohl das Register auf den neuesten Stand gebracht und so modifiziert wird, daß Angelegenheiten dieser Art mit aufgenommen werden, als auch sicherzustellen, daß dieses Register nicht nur den Mitgliedern dieses Plenums zur Einsicht offensteht, sondern auch im Internet veröffentlicht wird.	de
Vielen Dank, Herr Davies. Ich werde diese Angelegenheit mit den Quästoren besprechen.	de
Frau Präsidentin, zur Geschäftsordnung. Da heute der erste Valentinstag des neuen Jahrtausends ist, hoffe ich auf Ihre Zustimmung, daß es für dieses Plenum angemessen wäre, sich an diesem Tag zum entschlossenen Kampf gegen den Herzinfarkt, die Todesursache Nr. 1 in der Europäischen Union, zu verpflichten. Ich möchte die Abgeordneten bitten, die auf der heutigen "Winning-Hearts-Konferenz" eingegangene Verpflichtung zu unterschreiben, daß jedes im neuen Jahrtausend geborene Kind das Recht hat, ein Alter von mindestens 65 Jahren zu erreichen, ohne einer vermeidbaren Herz-Kreislauf-Erkrankung zum Opfer zu fallen. Ich wünsche Ihnen einen schönen Valentinstag!	de
Frau Präsidentin, gemäß Artikel 9 der Geschäftsordnung unseres Hauses möchte ich die bereits von Herrn Davies getätigte Äußerung über die sehr schweren Anschuldigungen von seiten der BBC heute morgen aufgreifen. Ich würde eine Zusicherung Ihrerseits sehr begrüßen, daß Sie eine Untersuchung anordnen und sicherstellen, daß die beiden in jenem BBC-Interview genannten Abgeordneten ihre Unternehmen nicht von diesem Parlament bzw. von den Parlamentsbüros aus führen, denn dies wäre in der Tat eine äußerst schwerwiegende Angelegenheit. Die Doppelmoral der britischen Konservativen hat das Ansehen des Unterhauses des Vereinigten Königreichs in der Vergangenheit schwer geschädigt, und es besteht durchaus die Gefahr, daß ein solches Verhalten ähnliche Auswirkungen auf dieses Parlament haben könnte.	de
Vielen Dank, Herr Murphy. Wie ich Herrn Davies bereits sagte, verspreche ich Ihnen, diese Angelegenheit gleich heute abend mit den Quästoren zu besprechen.	de
Frau Präsidentin, zur Geschäftsordnung. Ich habe Sie bereits mehrmals schriftlich wissen lassen, auf welche Weise in diesem Hohen Hause Meldungen zur Geschäftsordnung erfolgen. Ich frage mich, zu welchem Punkt der Geschäftsordnung sich Herr Davies geäußert hat. Warum hat er nicht den Umstand erwähnt, daß einer seiner eigenen Kollegen aus der Fraktion der Liberalen ebenfalls eine Unternehmensberatung betreibt, zu der die BBC Nachforschungen anstellt? Wird die Tagesordnung unseres Plenums künftig von verleumderischen Berichten in einer Sendung bestimmt, in der die Nachrichtenmeldungen auf Lügen beruhen, oder werden wir zu einer seriösen Tätigkeit zurückkehren und uns den Herausforderungen, die vor Europa liegen, widmen?	de
Liebe Kolleginnen und Kollegen! Es versteht sich von selbst, daß die Quästoren, die sich mit dieser Sache befassen, sich nicht ausschließlich auf Informationen des Rundfunks verlassen werden. Sie werden die Angelegenheit sehr gründlich prüfen.	de
Frau Präsidentin! Ich glaube, ich spreche für viele Kolleginnen und Kollegen der meisten Fraktionen, wenn ich sage, daß die Botschaft, die der Präsident der Kommission dem neuen österreichischen Kanzler vor einer Woche überbracht hat, Unbehagen hervorgerufen hat. War es denn notwendig, ihm in dieser Botschaft - ich zitiere - "viel Erfolg " zu wünschen oder ihm zu sagen: "Ich habe keinen Zweifel, daß Sie sich wie Ihre Vorgänger für Freiheit, Demokratie, Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten einsetzen werden " oder "Ich freue mich auf eine fruchtbare und konstruktive Zusammenarbeit "? Deshalb, Frau Präsidentin, möchte ich, daß uns Herr Prodi morgen erläutert, was er denn mit diesen Äußerungen gemeint hat und was nicht, damit niemand, wirklich niemand, diese Botschaft, die zumindest ungewöhnlich und unglücklich ist, auch gegen die Absicht Herrn Prodis dazu verwendet, um zur Verharmlosung dieses gefährlichen politischen Manövers in Österreich beizutragen.	de
Vielen Dank, Herr Wurtz. Ich möchte Sie, liebe Kolleginnen und Kollegen, bitten, jetzt keine Debatte zu beginnen; es geht hier um einen Antrag zur Geschäftsordnung. Ich darf Sie daran erinnern, Herr Wurtz, daß Herr Prodi morgen hier sein wird, um eine Erklärung zum Programm der Kommission abzugeben. Im Anschluß daran steht es Ihnen natürlich frei, ihm dazu Fragen zu stellen; und Herrn Prodi steht es frei, darauf zu antworten. Ich schlage vor, diese Angelegenheit bis dahin zurückzustellen.	de
Frau Präsidentin! Zu meinem Leidwesen muß ich Sie erneut mit einem Problem belästigen, auf das ich hier bereits zweimal hingewiesen habe. Im Namen der niederländischen Kollegen habe ich mehrfach unseren Wunsch nach einem niederländischen Fernsehprogramm geäußert. Inzwischen können wir im Parlament 28 Fernsehsender empfangen, zwei griechische, jeweils einen portugiesischen, finnischen und belgischen, doch nach wie vor keinen niederländischen, dafür aber sieben englische, sechs deutsche und sechs französische. Bereits im September wurde mir für Januar ein niederländisches Programm zugesagt. Jetzt haben wir Februar, und noch immer ist nichts geschehen. Ich darf Sie nochmals bitten, sich dieser Sache anzunehmen. Ich frage mich, welche mittelalterliche Demokratie wohl das Einspeisen eines niederländischen Senders über Satellit verhindert.	de
Die Protokolle der Sitzung vom Donnerstag, dem 3. Februar, und vom Montag, dem 14. Februar, wurden verteilt. Das Protokoll vom 3. Februar ist ja schon in Brüssel verteilt worden. Vielleicht hatten es deshalb einige Kollegen noch nicht.	de
Frau Präsidentin! Ich pflege montags nachmittags um 5 Uhr stets zur Eröffnung der Sitzung anwesend zu sein. Gestern war mir, wie vielen europäischen Abgeordneten, die Teilnahme unmöglich, da der Flug von Air France, mit dem wir normalerweise um Viertel nach zwei hier eintreffen, von der Fluggesellschaft ohne jede Begründung annulliert wurde. Somit konnten wir erst sehr spät kommen. Sollte Air France diese Boykottpolitik gegenüber dem Europäischen Parlament beibehalten, müßte das Parlament Maßnahmen ergreifen, um zu verhindern, daß so etwas wieder geschieht.	de
Vielen Dank, Herr Medina Ortega. Ich bedauere dies ebenso wie Sie. Würden Sie so freundlich sein und mir dies schriftlich zukommen lassen, damit ich mich mit den konkreten Einzelheiten an die zuständigen Stellen bei Air France und auch bei der französischen Regierung wenden kann? Ich glaube, das ist wirklich nicht länger hinnehmbar, und wir müssen mit allem Nachdruck protestieren.	de
Frau Präsidentin, mir ist es gestern genauso ergangen wie dem Kollegen Medina Ortega.	de
Meines Erachtens sollten sich die französischen Behörden - denen die Ehre zuteil wird, in Straßburg den Sitz des Europäischen Parlaments zu beherbergen - ihrer Verantwortung für die Gewährleistung angemessener Verbindungen zu allen Hauptstädten der Union bewußt sein.	de
Frau Präsidentin, mir geht es nicht um Flugzeugverspätungen, sondern ich möchte bitten, das gestrige Fehlen meiner Kollegin Caroline Lucas von der Fraktion der Grünen, die britische Abgeordnete ist, zu entschuldigen. Sie konnte nicht hier sein, weil sie gestern vormittag auf einer Antiatomdemonstration in Glasgow verhaftet wurde. Ihre Identität wurde festgestellt, und obwohl eindeutig nachweisbar war, daß sie Europaabgeordnete ist, wurde sie den ganzen Tag lang festgehalten. Meiner Auffassung nach ist dies völlig untragbar. Ich möchte Sie daher bitten - ich habe Ihnen im übrigen auch bereits zusammen mit meiner Kollegin Hautala ein entsprechendes Schreiben übermittelt -, bei den britischen Behörden darauf zu dringen, daß sich solche Vorfälle nicht wiederholen und daß man sich bei Frau Lucas entschuldigt.	de
Danke, Herr Lannoye. Ich habe Ihr Schreiben erhalten und bin schon bei der britischen Vertretung vorstellig geworden.	de
Frau Präsidentin, ich möchte im Hinblick auf die Abstimmung heute um etwas bitten, was ich gestern schon bei der mündlichen Aussprache zum EQUAL-Bericht angeschnitten habe. Ich bitte um eine Verschiebung der Abstimmung über die Gemeinschaftsinitiative EQUAL, weil wir einfach noch ein bißchen Zeit brauchen, um einen wichtigen Punkt auszuhandeln. Ich bin optimistisch und sehe wirklich mit Gelassenheit und Zuversicht der Abstimmung entgegen; wir werden eine breitestmögliche Zustimmung für diese Stellungnahme zu EQUAL finden. Wir brauchen nur noch ein bißchen Zeit, um Einzelheiten im Zusammenhang mit der Asylfrage auszuarbeiten, und ich bitte daher, die Abstimmung statt heute morgen vorzunehmen.	de
Frau Präsidentin, ich möchte noch etwas zu dem sagen, was Herr Lannoye angesprochen hat: Frau Lucas wurde am Rande von Glasgow verhaftet, weil sie gegen den Trident-Stützpunkt in Faslane protestiert hat. Diesem Protest gehört meine Sympathie. Mit Frau Lucas, die sich hinter ihrer parlamentarischen Immunität zu verstecken versucht, kann ich mich allerdings nicht solidarisch erklären.	de
Ich bin ebenfalls verhaftet worden, weil ich in Faslane protestiert habe. Ich habe mich hinter keiner Immunität versteckt. Ich habe die gegen mich verhängte Strafe angenommen. Frau Lucas sollte das ebenfalls tun.	de
Frau Präsidentin, ich möchte etwas zum Antrag von Frau Stenzel auf Vertagung der Abstimmung über die Gemeinschaftsinitiative EQUAL auf morgen sagen.	de
Tatsächlich wurde über diese Initiative sehr lebhaft im Ausschuß diskutiert, und da es sich um einen wichtigen Vorschlag der Kommission handelt, der sich auf unsere im letzten Jahr erzielten Vereinbarungen bezieht, kann man dem Antrag meines Erachtens zustimmen.	de
Wir stimmen mit Frau Stenzel dahingehend überein, daß man den Antrag auf Vertagung annehmen sollte, um eine maximale Annäherung zwischen den Fraktionen zu erreichen, damit das Parlament seine Stellungnahme zu dieser Initiative mit einer breitestmöglichen Mehrheit zum Ausdruck bringen kann.	de
Möchte jemand gegen den Antrag von Frau Stenzel sprechen, den Frau Ghilardotti soeben unterstützt hat?	de
Da dies nicht der Fall ist, stelle ich ihn zur Abstimmung.	de
Herr Präsident, ich entnehme dem Protokoll, daß gestern zwei Abgeordnete über die am Montag aufgetretenen Verspätungen bei Flügen nach Straßburg berichteten. Ich möchte hinzufügen, daß auch der Flug vom Amsterdamer Flughafen Schiphol aus Verspätung hatte und später annulliert wurde. Wir wurden zum Flughafen Basel-Mülhausen umgeleitet. Man sagte uns, ein Bus würde uns dort bei der Ankunft abholen, doch dauerte es noch 45 Minuten, ehe der Bus am Flughafen eintraf. Am Montag um 20.30 Uhr kamen wir endlich hier an, nachdem einige von uns bereits seit mehr als 12 Stunden unterwegs waren.	de
Diese Art von Service und derartige Schwierigkeiten bei der Anreise nach Straßburg an einem Montag sind nicht hinnehmbar. Wenn die französische Regierung darauf besteht, daß die Sitzungen weiterhin in Straßburg stattfinden, könnte sie zumindest bei Flugumleitungen nach Basel dafür sorgen, daß die Busse rechtzeitig am Flughafen eintreffen, um die Passagiere weiterzubefördern. Andernfalls ist es sinnlos, daß wir uns bemühen, am Montag anzureisen und die Termine wahrzunehmen. Ich möchte darum bitten, meine Anmerkung ins Protokoll aufzunehmen.	de
Herr Präsident! Ich sollte mit demselben Flugzeug fliegen, und ich schäme mich, sagen zu müssen, daß es dabei um die KLM ging, unsere nationale Luftfahrtgesellschaft. Ich hoffe, die Zusammenarbeit mit einer anderen Airline funktioniert in Zukunft besser.	de
Herr Präsident! Ich möchte nur bezüglich der heutigen Tagesordnung auf etwas aufmerksam machen. Wir haben am Montag beschlossen, daß die Erklärung des Rates des 50. Jahrestag des Genfer Übereinkommens verschoben wird. Ich möchte nur klarstellen, daß es heute nur um die anderen Punkte dieser Tagesordnung geht, nicht um den 50. Jahrestag der Genfer Konvention. Dieser Punkt wurde auf die nächste März-Tagung verschoben. Er ist irrtümlicherweise noch in der Tagesordnung von heute aufgeführt.	de
Herr Swoboda, ich bestätige, was Sie soeben gesagt haben. Es handelt sich tatsächlich um einen Druckfehler. Die Tagesordnung, die verteilt wurde, ist nicht maßgebend, weil der Beschluß gefaßt wurde, die Diskussion über diesen Punkt zu vertagen.	de
Herr Präsident, ich möchte darauf hinweisen, daß mir heute morgen auf dem Weg ins Plenum aufgefallen ist, daß zwei Personen vor dem Plenarsaal rauchten. Der Geruch ist wirklich widerlich! Bitte unternehmen Sie dagegen etwas!	de
Ich glaube nicht, daß ich das tun kann, doch stimme ich Ihnen zu, daß schnellstens eine Form gefunden werden muß, um auch diejenigen zu erziehen, die sich nicht an die von uns selbst beschlossenen Verbote halten.	de
Was die Flugverspätungen und die daraus resultierenden Probleme anbelangt, so könnten sich diejenigen zusammenschließen - ehrlich gesagt, weiß ich nicht, wie viele es sind -, die Schwierigkeiten hatten, zu dieser Tagung nach Straßburg zu gelangen; dann könnte man prüfen, welche Probleme tatsächlich aufgetreten sind und in welchem Umfang.	de
Nach der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission über die Kohärenz der verschiedenen Unionspolitiken mit der Entwicklungspolitik.	de
Herr Präsident! Es ist mir eine große Freude, mich zum erstenmal im Namen der Ratspräsidentschaft an dieses Parlament zu wenden, womit ich der überaus bedeutsamen Rolle Anerkennung zolle, die dem Europäischen Parlament ganz zweifellos während der nächsten Zeit zukommt, wenn es darum geht, die Entwicklungspolitik auf der Ebene der Europäischen Union weiter auszugestalten, denn ich habe die Ehre, Ihnen heute eine Erklärung zum Thema der Kohärenz der Politik der Europäischen Union im Entwicklungsbereich vorzulegen.	de
Selbstverständlich möchte ich es der Kommission überlassen, einige Aussagen zu ergänzen, die ich Gelegenheit haben werde vorzutragen. Zunächst möchte ich hervorheben, daß wir alle es auf der Ebene der Europäischen Union als notwendig empfinden, die außerordentliche Entwicklung und den Fortschritt, die sich bei einem Großteil der Lebensbedingungen vollzogen haben, und zwar vor allem durch den technologischen Aufschwung, der sich in den letzten Jahrzehnten noch beschleunigt hat und dem Wohlergehen und der Verbesserung der Lebensbedingungen breiter Schichten der Weltbevölkerung förderlich war, mit dem Umstand in Einklang zu bringen, daß sich zugleich die Disproportionen zwischen einigen Regionen und geopolitischen Räumen der Erde noch weiter verschärft haben. Dadurch werden die Stabilität des internationalen Systems in Frage gestellt und der Frieden bedroht, woraus für uns alle die moralische Verpflichtung erwächst, unsere Politik möglichst optimal darauf abzustellen, daß wir in den verschiedenen Räumen, die unsere Erde bilden, für mehr Stabilität und Gleichgewicht sorgen können.	de
Daraus ergibt sich eine Neubewertung der Entwicklungspolitik im Sinne einer Antwort auf die Globalisierung der Wirtschafts- und Finanzmärkte. Wie man festgestellt hat, sind die Bedingungen, unter denen diese Märkte funktionieren, stark verzerrt, was naturgemäß bedeutende Korrekturen erforderlich macht, die wiederum - ebenfalls zwangsläufig - neue Optionen für die Entwicklungspolitik bedingen. Folglich stehen wir an der Schwelle eines neuen Paradigmas für die Entwicklungspolitik, und dazu ist es notwendig, wie ich betonen möchte, daß sich unser Handeln auf vier wesentliche Gesichtspunkte konzentriert:	de
Erstens ein unter allen internationalen Akteuren im Geberbereich besser abgestimmtes Auftreten, was ein höheres Maß an Koordinierung und Kohärenz, eine bessere Verknüpfung der humanitären Hilfe mit der Entwicklungspolitik, den Ausbau des multilateralen Systems, eine stärkere Beachtung der Schuldensituation sowie der Finanzierungs- und Entwicklungsprobleme verlangt. Aber auch bei Ländern, die heute Empfänger von Hilfe sind, stehen einige neue Bezugspunkte an, allen voran das Erfordernis des Kampfes gegen die Korruption, das Erfordernis von Demokratie und guter Staatsführung als Grundprinzipien der Entwicklung ihrer politischen Systeme, und außerdem das Erfordernis, den Maßnahmen dieser Länder zur Verringerung der Armut besondere Aufmerksamkeit zu widmen.	de
Ein zweiter Aspekt dieses neuen Paradigmas der Entwicklungspolitik steht im Zusammenhang mit der Notwendigkeit einer integrierteren Sichtweise auf die Entwicklungshilfe, d. h. die Entwicklungshilfe nicht darauf zu reduzieren, daß sie das einzige Element dieser Politik darstellt, wo doch der Stellenwert anderer Maßnahmen im Finanz-, Handels- und Investitionsbereich immer weiter wächst. Darüber hinaus ist sie auch mit der Notwendigkeit verbunden, diese integrierte Betrachtung der Entwicklung sowohl auf der Ebene der globalen Politik als auch auf der Ebene der Politik der einzelnen Geberstaaten durchzusetzen.	de
Ein dritter Gesichtspunkt dieses neuen Paradigmas, auf den ich besonders hinweisen möchte, betrifft eine zielgerichtete Politik. Seit 1995, nachdem sich die Hauptgeberstaaten um eine internationale Abstimmung, vor allem in bezug auf wichtige Überlegungen innerhalb des Entwicklungshilfeausschusses der OECD, bemüht hatten, konnten einige wichtige Ziele festgelegt werden, die als Orientierung für die Ausrichtung und Durchführung der Entwicklungspolitik sowohl auf einzelstaatlicher auch auf internationaler Ebene dienen sollen. Anliegen dieser Zielsetzungen ist bekanntlich, die Armut bis 2015 um die Hälfte zu verringern. Dies soll mittels der Erweiterung der Schulpflicht, aber auch durch eine entscheidende Senkung der Kindersterblichkeit und einen Komplex von Interventionen im Bereich der sozialen Wohlfahrt geschehen, damit es tatsächlich gelingt, dieses Ziel zu verwirklichen. Das würde bedeuten, ein Drittel der Weltbevölkerung einer Situation äußerster Armut zu entreißen, etwa eine Milliarde Menschen der äußersten Armut ihrer Lebensbedingungen zu entreißen, was man auf jeden Fall als außerordentliche Leistung ansehen muß, was jedoch, damit es realisiert werden kann, sicher eine umfassende Beteiligung und ein entschlossenes Eingreifen der Staatengemeinschaft in ihrer Gesamtheit erfordert.	de
Und es gibt noch einen vierten Gesichtspunkt des neuen Entwicklungsparadigmas, den ich hier nennen möchte: Die Entwicklungspolitik wird heute, vor allem in den letzten Jahren, als eine zunehmend globale Frage angesehen, die einer starken internationalen Führung bedarf. Einen bedeutenden Beitrag dazu haben die konzertierten Aktionen der Institutionen des Systems der Vereinten Nationen, aber auch die des Systems von "Bretton Woods " geleistet. Hier gilt es, in erster Linie auf die überaus bedeutsamen Impulse hinzuweisen, die diese Debatte sowohl von der Weltbank, insbesondere durch ihr Dokument Comprehensive Framework, als auch durch den Internationalen Währungsfonds erhielt: Erstmals rückt eine solche Institution das Problem der Armutsverringerung in den Mittelpunkt ihrer politischen Orientierungslinien und stellt einen bis dahin unvorstellbaren Zusammenhang zwischen Entschuldung und Armut her. Auch im Lichte dieser neuen Rolle, die die internationalen Organisationen im Hinblick auf die Entwicklungsprobleme spielen, müssen wir über die Stellung der Europäischen Union in diesem Bereich nachdenken.	de
Wie die portugiesische Präsidentschaft hervorgehoben hat, ist es notwendig, daß die Europäische Union ihre äußerst bedeutsame Funktion als international wichtigster Geber besser mit einer führenden und aktiveren Rolle in dieser Bewegung einer Erneuerung der Entwicklungspolitik im internationalen Maßstab in Einklang bringt. Sie muß ihre Fähigkeiten zur Verbindung und Koordinierung, insbesondere mit dem System der Vereinten Nationen und mit dem Bretton Woods-System, ausbauen.	de
Herr Präsident! Ich möchte eine Bemerkung zu einer Sitzung verschiedener Mitglieder dieses Parlaments aus sämtlichen Fraktionen machen, die gestern abend unter Teilnahme mehrerer Vizepräsidenten und Quästoren sowie in Gegenwart der Architekten, die diesen Plenarsaal gebaut haben, stattfand und auf der über die Möglichkeiten einer weiteren Verbesserung unserer Arbeit beraten wurde.	de
Auf dieser Sitzung haben wir festgestellt, daß sich hinter dem hübschen weißen Vorhang hinter Ihrem Podium, Herr Präsident, in Wirklichkeit ein großes Fenster befindet. Beim Öffnen des Vorhangs soll sich anscheinend ein herrlicher Ausblick über den Fluß bieten, doch bleibe, so wurde uns erklärt, dieser Vorhang geschlossen, damit Sie nicht im Gegenlicht sitzen und wir während der Aussprache ein besseres Licht haben. Was hindert uns jedoch daran, vor Beginn der Debatten oder bei Sitzungsunterbrechungen den Vorhang zu öffnen, um ein wenig in den - kostenlosen - Genuß dieses angeblich herrlichen Ausblicks hinter Ihnen gelangen zu können?	de
Mir soll es durchaus recht sein, wenn unser Plenarsaal durch die Brillanz unserer Aussprachen erleuchtet wird, doch wäre es meines Erachtens noch besser, wenn von Zeit zu Zeit das echte Sonnenlicht unsere "Kuppel der Demokratie " erhellen könnte. Es erschiene mir angebracht, wenn Sie mit den Saaldienern die Möglichkeit prüfen könnten, den Vorhang von Zeit zu Zeit zu öffnen.	de
Vielen Dank, Herr Kollege. Ich bin für jeden Hinweis dankbar, der unseren Sitzungsraum menschlicher macht. Ich möchte Ihnen folgendes vorschlagen: Wir fahren mit der Sitzung zunächst einmal so fort, wie der Raum ist. Ich lasse inzwischen prüfen, ob das technisch leicht zu machen ist. Wenn es so ist, dann machen wir mal eine halbe Stunde Probebetrieb, wie das aussieht, wenn der Präsident im Gegenlicht sitzt.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0025/2000) von Herrn Olle Schmidt im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über:	de
I. Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates (KOM(1998) 451 - C4-0465/1998 - 1998/0242(COD)) zur Änderung der Richtlinie 85/611/EWG zur Koordinierung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften betreffend bestimmte Organismen für gemeinsame Anlagen in Wertpapieren (OGAW) zwecks Regulierung der Verwaltungsgesellschaften und der vereinfachten Prospekte für OGAW;	de
II. Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates (KOM(1998) 449 - C4-0464/1998 - 1998/0243(COD)) zur Änderung der Richtlinie 85/611/EWG zur Koordinierung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften betreffend bestimmte Organismen für gemeinsame Anlagen in Wertpapieren (OGAW).	de
Herr Präsident, Herr Kommissar, Kolleginnen und Kollegen! Ich habe die Hoffnung, daß das Parlament heute bereit ist, Beschlüsse zur Erweiterung und Stärkung des Finanzmarkts in Europa zu fassen. Für mich als neuen Abgeordneten im EP ist es sehr interessant und lehrreich gewesen, die Verantwortung für diese wichtige Angelegenheit übertragen zu bekommen. Ich möchte mich besonders für die Kompromißbereitschaft meiner Kollegen im Ausschuß bedanken, für die Aufgeschlossenheit des Präsidenten und des Präsidiums angesichts der Komplexität der Frage, für die guten Kontakte mit der Kommission, insbesondere mit dem Kommissar, sowie mit dem Rat und auch für die uneigennützige Arbeit des Sekretariats des Ausschusses. Im Ausschuß herrschte weitgehende Einigkeit, abgesehen von einem Punkt, zu dem wir hoffentlich auch noch eine Lösung erreichen werden.	de
Die Frage bestimmter Organismen für gemeinsame Anlagen in Wertpapieren (OGAW) mag kompliziert sowie technisch und politisch riskant erscheinen. Manch einer, so glaube ich, weiß nicht einmal, was OGAW bedeutet. Lassen Sie mich jedoch sehr deutlich festhalten, daß dies eine Angelegenheit ist, die die Bürger in Europa wirklich berührt. Es geht darum, wie ihre Sparguthaben verwaltet werden, welche Wahlmöglichkeiten es gibt, wie der Wettbewerb zwischen den Ländern hinsichtlich verschiedener Sparformen funktioniert, welche Anforderungen die Sparer an die Sicherheit stellen und welche Möglichkeiten einer klugen Altersvorsorge die Bürger Europas haben. Dabei müssen die Forderungen nach Liberalisierung zur Verbesserung des Marktes und Erreichung höherer Erträge gegen den Schutz und die Sicherheit der Anleger abgewogen werden.	de
In den 80er Jahren wurden die meisten Märkte in Europa gründlich liberalisiert. Dies hatte zur Folge, daß sich vor allem die nationalen Geld- und Anleihemärkte einige Jahre lang sehr schnell entwickelten. Gemeinsame Investitionsfonds wurden zu einer Alternative zum Geldsparen auf der Bank. In meinem Heimatland Schweden sparen über 60 Prozent der Einwohner in verschiedenen Fonds. Das Fondsparen gibt Sicherheit durch die Breite der Kapitalplazierung der Fonds. Der Kapital- und Wertpapiermarkt hat sich weiterentwickelt. Die geltende OGAW-Direktive ist veraltet und nicht mehr zeitgemäß. In den einzelnen Mitgliedsländern sind neue Typen von Fonds eingeführt worden, die ihre Anteile nicht in anderen Mitgliedstaaten anbieten dürfen. Dies hemmt natürlich den Wettbewerb und die Innovation, gleichzeitig wird die Allgemeinheit bei der Wahl alternativer Sparmöglichkeiten eingeschränkt.	de
Der Vorschlag der Kommission, den wir heute behandeln, besteht aus zwei Teilen. Der erste Teil behandelt das Produkt, d. h. die gemeinsamen Anlagen (Fonds), der zweite die OGAW. Der erste Teil zielt hauptsächlich darauf ab, die Plazierungsmöglichkeiten für die OGAW durch die Zulassung von Investitionen in Anteilen anderer OGAW zu erweitern, beispielsweise durch Fonds in Fonds, standardisierte Finanzterminkontrakte und Optionskontrakte, Bankeinlagen und bestimmte Typen von Geldmarktpapieren. Für diese Investitionen werden spezielle Risikostreuungsregeln mit sowohl quantitativen als auch qualitativen Kriterien vorgeschlagen. Außerdem werden besondere Risikostreuungsregeln für solche OGAW eingeführt, die zum Ziel haben, einen Aktienindex, einen sogenannten Indexfonds, nachzubilden. Verglichen mit dem Vorschlag der Kommission werden hier die Anforderungen durch den Ausschuß verschärft.	de
Um Offenheit und gesunde wirtschaftliche Verhältnisse zu gewährleisten, dürfen Anlagen in nicht harmonisierte Fonds nur gestattet werden, wenn Qualitätskriterien, beispielsweise Offenheitserfordernis und Anlegerschutz, eingeführt werden. Außerdem müßten auch quantitative Kriterien wie Risikoexponierung zur Anwendung kommen.	de
Herr Präsident, ich komme nun zu dem Punkt, in dem Uneinigkeit herrscht, oder, wie ich hoffe, herrschte, nämlich die OTC-Derivate. Die Kommission unterscheidet in ihrem Vorschlag zwischen Derivaten, die auf geregelten Märkten gehandelt werden und derivativen Instrumenten, die nicht auf geregelten Märkten gehandelt werden, sogenannten OTC-Derivaten. Der Vorschlag der Kommission läuft darauf hinaus, daß die OTC-Derivate nicht zu den allgemeinen, für die OGAW in Betracht kommenden Investitionsarten zählen. Sie sollen nur verwendet werden dürfen, um eine effiziente Portfolioverwaltung zu erreichen sowie Devisenkursrisiken zu verringern. Der Derivatenmarkt hat in den letzten zehn Jahren in nahezu allen Mitgliedsländern ein sehr starkes Wachstum erfahren. Es ist deshalb wichtig, daß die Derivaten-Regelung flexibel gestaltet wird, damit der Markt nicht für die Zukunft verschlossen wird. Die Definitionen "standardisierte Finanzterminkontrakte " und "standardisierte Optionen " sollten daher in einer neuen Definition "derivative Finanzinstrumente " zusammengeführt werden, die auch OTC-Derivate umfaßt. Anlagen in OTC-Derivate dürfen jedoch nur dann zugelassen werden, wenn sowohl qualitative als auch quantitative Kriterien eingeführt werden. Diese sind in diesem Fall von großer Bedeutung, um den Anlegerschutz zu gewährleisten.	de
Der zweite Vorschlag der Kommission gilt denen, die die OGAW verwalten, d. h. den Verwaltungsgesellschaften. Die Regeln für diese Gesellschaften, u. a. bezüglich der Voraussetzungen für die Zulassung der Gesellschaften, werden den geltenden Bestimmungen angepaßt. Ein zentraler Punkt ist die Einführung von Bestimmungen für sogenannte vereinfachte Prospekte. Wer beabsichtigt, Anteile an einem Fonds zu erwerben, soll relevante Informationen in einer für ihn leicht verständlichen Sprache angeboten bekommen. Auch hier will der Ausschuß weiter gehen als die Kommission.	de
Im Ausschuß wurde auch die Frage diskutiert, welche Forderungen nach Einlagen an die Verwaltungsgesellschaften zu stellen sind. Hierzu gibt es unterschiedliche Auffassungen. Für mich ist es beispielsweise wichtig, daß die gemeinsamen Vorschriften nicht die kleineren Unternehmen ausschalten.	de
In den Monaten, in denen ich mich mit diesem Bericht beschäftigt habe, ist sowohl von der Industrie als auch von den Verbraucherorganisationen eine sehr deutliche Forderung erhoben worden. Die gegenwärtige Situation ist nicht erfreulich. Die Sparer und die Industrie brauchen zeitgemäße Regeln für ganz Europa. Ich bin der Auffassung, daß die heutigen Vorschläge die Forderungen nach einer Liberalisierung des Marktes und die Wünsche nach einem effektiven Schutz der Anleger gleichermaßen berücksichtigen.	de
Abschließend möchte ich erwähnen, daß ein Teil der Kollegen meint, dieser Vorschlag ginge zu weit, während andere der Auffassung sind, ich wäre nicht liberal genug. Ihnen will ich nur sagen: You can' t have it all.	de
. (EN) Herr Präsident! Zu Beginn möchte ich meinen Dank für die von unserem Berichterstatter, Herrn Schmidt, geleistete enorme Arbeit zu Protokoll geben. Eigentlich war ich im vorangegangenen Parlament der Ziehvater dieser Berichte. Uns ist es in den letzten sechs Jahren jedoch nicht gelungen, in dieser Sache irgendeinen Kompromiß oder eine Vereinbarung zu erzielen. Herr Schmidt hat es binnen kurzem zu dieser abschließenden Stufe im Parlament bringen können. Dafür danke ich ihm.	de
Als Verfasser der Stellungnahme des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt möchte ich auch meinen Dank an das Sekretariat sowohl des Rechtsausschusses als auch des Wirtschaftsausschusses für die Zusammenarbeit in dieser Sache richten.	de
Wenn ich heute hier rede, habe ich verschiedene Hüte auf: erstens den des Ziehvaters dieses Berichts; zweitens den als Verfasser der Stellungnahme und schließlich den wichtigsten als jemand, der die riesigen möglichen Vorteile für die Europäische Union sieht, die von einem harmonisierten System der OGAW ausgehen, das nämlich sichert, daß das gegenwärtig in Europa verdiente, aber außerhalb der Europäischen Union investierte und nicht zum Nutzen der Wirtschaft der Union beitragende Geld in dieser Wirtschaft verbleibt, um Unternehmertum und Beschäftigung entstehen zu lassen sowie künftige Pensionsrechte zu garantieren.	de
Herr Präsident! Im gestrigen Protokoll werden natürlich Beiträge aufgenommen worden sein, die sich auf eine "Erklärung von Straßburg " beziehen, mit der beabsichtigt wird, dieses Europäische Parlament in Überlegungen hineinzuziehen, die buchstäblich zu der Schlußfolgerung führen würden, daß dieser europäische Abgeordnete ein Nazi ist. Die Erklärung - die, wie ich sagte, das Europäische Parlament in die Angelegenheit hineinzieht, auch wenn es eine solche Erklärung vor dem Europäischen Parlament nicht gab - ist eine völlig unzulässige Machenschaft. Ich danke der Präsidentin, Frau Fontaine, daß sie noch gestern ihren Standpunkt zum Ausdruck brachte und die Mitwirkung dieses Plenums dementierte. Abgesehen davon, daß die PNV, Eusko Alkartasuna und die demokratische Regierung des Baskenlands, die eine Haltung einnehmen, welche in einem anderen Fall, Irland, sogar mit dem Nobelpreis geehrt wurde, als Nazis disqualifiziert werden, beleidigt man in dieser Erklärung Vertreter europäischer Bürger, so auch mich - ich vertrete einen Teil der galicischen Gesellschaft -, indem man sagt, wir seien gefährlicher als der Nazismus, und indem man eindeutig demokratische Formationen mit jahrzehntelanger Geschichte in unzulässiger Wut beleidigt, die ich mir hier zu verurteilen erlaube. Ich ersuche Sie, unseren Worten Gehör zu schenken, denn man kann das Europäische Parlament nicht in einen Wahnwitz hineinziehen, den ich eindeutig als nicht hinnehmbar bezeichne.	de
Danke, Herr Nogueira, für Ihre Klarstellung. Ich bringe in Erinnerung, daß sich die Fragen zum Protokoll auf das Protokoll beziehen müssen. Auf jeden Fall verlese ich für die Kolleginnen und Kollegen, die den Standpunkt der Präsidentin nicht kennen, die offizielle Mitteilung, und so wird sie auch im heutigen Protokoll erscheinen.	de
"Die Präsidentin des Europäischen Parlaments, Frau Nicole Fontaine, hat am 17. Februar die Vertreter des Ermua-Forums auf deren Wunsch empfangen. Die spanischen Vizepräsidenten des Europäischen Parlaments waren vertreten. Die Vertreter dieses Forums haben ihr nach der Unterredung einen Text mit dem Titel "Erklärung von Straßburg " übergeben, deren Wortlaut sie, wie sie klarstellen möchte, keinesfalls billigen kann.	de
Herr Präsident! Ich ersuche um eine Berichtigung im Protokoll, welche die Abstimmung über Änderungsantrag 5 des Berichts Swoboda betrifft. Ich bitte Sie, zur Kenntnis zu nehmen, daß die Herren Michel Raymond, Jean Saint-Josse und ich selbst gegen diesen Änderungsantrag gestimmt haben.	de
Es wird zur Kenntnis genommen und so im Protokoll erscheinen.	de
Herr Präsident! Nicht unmittelbar zum Protokoll, sondern zu einer Mitteilung, die wir heute auf dem Tisch liegen haben, nämlich daß die für die Mitglieder offene Konferenz der Präsidenten, die für den 23. Februar vorgesehen war, jetzt abgesagt wurde: Wir sollten uns grundsätzlich Gedanken darüber machen, ob dieses Meeting in dieser Form überhaupt sinnvoll ist. Ich habe das Gefühl, das ist eine weitere Pflichtübung, die wir hier wieder einmal absolvieren. Das, was wir darin erfahren, können wir ruhig auch in der Zeitung nachlesen. Da kommt mehr dabei heraus, und ich nehme es nicht gerne hin, daß die Tagesordnungen, die in den verschiedenen Ausschüssen sowieso schon überfüllt sind, immer wieder gekürzt werden wegen solcher Showeinlagen, die wir da veranstalten. Also bitte überlegen wir uns, ob wir das nicht überhaupt abschaffen sollten, und zwar endgültig.	de
Herr Bösch, ich nehme Ihre Bemerkung zur Kenntnis, aber die Durchführung solch einer für alle Abgeordneten offenen Konferenz der Präsidenten dürfte ihren Ursprung in einem Ersuchen der Abgeordneten haben, an einigen von ihnen teilnehmen zu können. Sicherlich sollten wir selektiver vorgehen. Auf jeden Fall wird das Präsidium Ihre Anregung in Betracht ziehen.	de
Herr Präsident, wir beantragen, den letzten Satz von Änderungsantrag 2 - "fordert die Mitgliedstaaten ferner auf, den Seniorentourismus zu fördern " - vorzuziehen und in die speziell dem Gesellschaftstourismus gewidmete Ziffer 25 nach der Formulierung "den Tourismus für organisierte gesellschaftliche Gruppen zu erleichtern " einzufügen. Wir halten diese Stellung für richtiger und sachdienlicher.	de
(Mehr als 12 Abgeordnete erheben Einspruch gegen die Weiterbehandlung des mündlichen Änderungsantrags.) Es gibt keine Grundlage für die Weiterbehandlung des mündlichen Änderungsantrags.	de
Herr Präsident, ich habe mich bei dem ausgezeichneten Bericht des Kollegen Viceconte der Stimme enthalten, obwohl der Bericht hervorragende Gedanken enthält und Bayern, das ich hier vertrete, eines der attraktivsten Touristenländer in der Europäischen Union ist. Ich lade Sie herzlich ein, so oft wie möglich nach Bayern und in das benachbarte Österreich auf Urlaub zu kommen.	de
Aber unabhängig davon wollte ich sagen, daß mir der zentralistische Ansatz der Kommissionsmitteilung mißfällt. Ich glaube, daß wir gerade in der Tourismuspolitik mehr Dezentralisierung, mehr Regionalismus brauchen und weniger bürokratisch zentralistische Bevormundung. Deshalb sollten wir nicht in eine zentralistische EU-Tourismuspolitik hineinschlittern.	de
Ich erkläre die am Freitag, dem 18. Februar 2000, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wiederaufgenommen.	de
Werte Kolleginnen und Kollegen, wie Sie wissen, hat am 22. Februar die ETA in Spanien mit der Ermordung des Generalsekretärs der Sozialistischen Partei des Baskenlandes und Sprechers der Sozialistischen Partei im baskischen Parlament, Fernando Buesa Blanco, sowie seines Leibwächters Jorge Díez Elorza, erneut brutal zugeschlagen. Ich habe noch am gleichen Tage den Hinterbliebenen der Opfer in meinem eigenen Namen und im Namen unseres Europäischen Parlaments unser tiefes Mitgefühl und aufrichtiges Beileid übermittelt.	de
Diese Männer haben ihre Verbundenheit mit der Demokratie mit ihrem Leben bezahlt. Ich habe diesen Akt der Barbarei, der jeder zivilisierten Gesellschaft unwürdig ist, auf das entschiedenste verurteilt. Der Rechtsstaat und die Achtung der Grundrechte und ­freiheiten sind die Grundsätze, auf denen die Europäische Union fußt. Terrorismus, gleich welcher Form, ist nicht hinnehmbar. In der Hoffnung, daß diese Männer die letzten Opfer der ETA waren, appelliere ich an diese Organisation, der Gewaltanwendung endgültig eine Absage zu erteilen und die in Spanien bestehenden demokratischen Wege zu nutzen.	de
Ich bitte Sie, werte Kolleginnen und Kollegen, sich zum Gedenken an Fernando Buesa Blanco und Jorge Díez Elorza zu einer Schweigeminute zu erheben.	de
Frau Präsidentin! Zunächst möchte ich Ihnen im Namen der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas für Ihre Erklärung vom vergangenen Dienstag und für Ihre Worte des Gedenkens an Fernando Buesa Blanco danken, der Abgeordneter der autonomen Gemeinschaft und Sprecher der sozialistischen Fraktion im baskischen Parlament war. Er war ehemaliger "vicelehendakari ", Vizepräsident der baskischen Regierung.	de
Wenn Sie mir gestatten, Frau Präsidentin, so besteht die beste Ehrung, die meiner Ansicht nach meine Fraktion und dieses Parlament Fernando Buesa erweisen können, darin, das aufzugreifen, was er als Europäer über seine Vision vom Baskenland, von Spanien und von Europa gesagt hat. Er sagte folgendes in seiner Autobiographie: "Wir befinden uns in Europa. Jeder meiner Altersgenossen - ich bin 54 - kann sich an seine Großeltern erinnern und an die Zeit, in der sie lebten, an die seiner Eltern, an die heutige, und er kann voraussehen, in welcher Zeit unsere Kinder leben werden. Zu Zeiten meiner Großeltern benötigte man mehrere Tage von Vitoria nach Sevilla. Heute dauert es 2 oder 3 Flugstunden, um von Vitoria nach Kopenhagen zu reisen. Heute, am Ende des 20. Jahrhunderts, funktioniert in Europa ein Binnenmarkt, in Kürze mit einer Einheitswährung. Und wir können viel leichter reisen, als es unsere Großeltern innerhalb von Spanien, ja innerhalb des Baskenlands, konnten.	de
Wir werden einen großen europäischen Raum errichten, der sich zunächst wirtschaftlich artikulieren wird und der sich später politisch artikulieren muß. Dieser Prozeß wird mehr oder weniger Zeit in Anspruch nehmen, aber er ist unaufhaltsam und zudem wünschenswert. Noch wird er von den Bürgern als fern empfunden, aber er ist sehr real, und er sollte uns dazu dienen, daß wir uns einige Fragen zu unserer eigenen Realität stellen.	de
In einer in der sozialistischen Partei geführten Debatte über den irischen Prozeß sagte jemand: 'Am Ende lag der entscheidende Punkt in Irland darin, daß alle daran beteiligten Akteure die folgende Überlegung anstellten: Ist es so wichtig, Ire oder Engländer zu sein? Soll doch jeder sein, was er will, denn wenn Irland und England in der Europäischen Union sind, lohnt es nicht, sich umzubringen, weil man Ire oder Engländer ist. Was bringt das noch, wenn die nationalen Schemata nicht mehr funktionieren!'	de
Hier könnten wir die gleiche Frage stellen: Ist es so wichtig, europäischer Baske oder europäischer Spanier zu sein? Wir haben viel darüber diskutiert, was es heißt, Baske zu sein, aber ein Baske von heute kleidet sich wie ein Däne und liest dasselbe wie ein Engländer. Wenn sich das Leben in einem viel globaleren Raum entwickeln wird - und sich bereits entwickelt - und unsere Kinder natürlich in diesem Europa leben werden, warum soll man sich deshalb umbringen? "	de
Und er sagte - wahrscheinlich hat in Irland jedermann diese Überlegung verinnerlicht -: "Aber wenn wir uns wegen nichts umbringen - und dort brachte man sich um, weil es paramilitärische Banden aller beteiligten Seiten gab -, dann sollten wir uns diese Frage auch im Baskenland mit lauter Stimme stellen: Was liegt schon daran, Baske zu sein, wenn es egal ist? Seien Sie, was Sie wollen. Wenn wir übermorgen in der Wirtschaft, in der Politik, in den für jedes Land lebenswichtigen Entscheidungen in einem europäischen Umfeld funktionieren, lohnt es sich nicht, dafür zu töten. Weder dafür zu töten noch dafür zu sterben. "	de
Frau Präsidentin! Im Namen der Fraktion der Europäischen Volkspartei und der europäischen Demokraten möchte ich den Familien von Fernando Buesa, Repräsentant des baskischen Volkes, und von Jorge Díez, Angehöriger der baskischen Polizei, unser tiefstes Gefühl der Solidarität zum Ausdruck bringen, das wir selbstverständlich auf die Familie der Sozialistischen Partei des Baskenlands ausdehnen.	de
Leider haben wir in letzter Zeit in diesem Parlament über die verschiedenen Arten des Extremismus in Europa sprechen müssen. Dabei ist gleichgültig, welcherart er ist, denn letztendlich handelt es sich nur um verschiedene Ausdrucksformen ein und derselben Sache. Und gegenüber allen diesen Formen dürfen wir Demokraten uns nicht mit dem Frieden der Toten abfinden; es muß uns im Gegenteil Kraft geben zu wissen, daß der einzige im Baskenland bestehende soziale Bruch die Kluft ist, die diejenigen, die töten, diejenigen, die diese unterstützen, diejenigen, die ihnen Verständnis entgegenbringen, von der übergroßen Mehrheit des baskischen Volkes trennt, die nichts weiter als in Frieden und Freiheit leben möchte.	de
Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Im Namen der Fraktion der Liberalen bringe ich meine entschiedenste und energischste Verurteilung des terroristischen Attentats vom 22. Februar in Vitoria zum Ausdruck, das den Abgeordneten und Sprecher der Sozialisten im baskischen Parlament, Herrn Fernando Buesa, und seinen Leibwächter, Herrn Jorge Díez, das Leben kostete.	de
Wir wiederholen, daß es in einem Rechtsstaat, einem Mitgliedstaat der Europäischen Union, möglich ist, alle Ideen und alle Optionen zu vertreten, wenn sie demokratisch zum Ausdruck gebracht werden und sich in die Achtung der Persönlichkeitsrechte und der Prinzipien und Werte des Rechts, der Freiheit und des wirtschaftlichen und sozialen Fortschritts einordnen, auf denen die Union basiert, die es außerdem keineswegs zuläßt, daß diese Prinzipien, wie es in den Verträgen klar zum Ausdruck kommt, verletzt werden.	de
Es gibt in unserer Gesellschaft keinerlei Rechtfertigung für terroristische Aktionen wie jene, durch die der Sprecher der Sozialisten im baskischen Parlament und sein Leibwächter zu Tode gekommen sind. Außerdem handelt es sich um einen durch den Volkswillen der baskischen Gesellschaft gewählten Vertreter.	de
Lassen Sie uns innigst wünschen, daß dies die letzten Opfer in einem - wie Sie gesagt haben, barbarischen - Prozeß sind und daß der Weg gefunden wird, der dem baskischen Volk das Zusammenleben und den Frieden für sichert.	de
Frau Präsidentin! Im Namen der Konföderalen Fraktion der Vereinigten Europäischen Linken/Nordische Grüne Linke möchte auch ich mich den Kollegen anschließen, die ihren Schmerz über das im Baskenland verübte wirklich perverse und grausame Attentat zum Ausdruck bringen, den Familienangehörigen ihr Beileid aussprechen und diese Aktionen, die eine sehr lange Geschichte haben und die ein Ende finden müssen, eindeutig verurteilen.	de
Eines Tages tötete die terroristische Organisation ETA mehrere Polizisten; dann tötete sie mehrere Militärangehörige; dann legte sie eine Bombe in einem Supermarkt und tötete Männer, Frauen und Kinder; an einem anderen Tag tötete sie in den Straßen von Madrid einen Generaloberst, Quintana Lacaci, der am 23. Februar die Demokratie verteidigt hatte; an einem anderen Tag ermordete sie den Sprecher der Volkspartei im Stadtrat von San Sebastián, Gregorio Ordóñez; an einem anderen Tag ging sie zum Lehrstuhl des Universitätsprofessors für Verfassungsrecht Francisco Tomás y Valiente und tötete ihn mit unglaublicher Kaltblütigkeit, und vor wenigen Tagen, nach dem Mord an Oberstleutnant Blanco, töteten sie auf diese infame Weise den sozialistischen Abgeordneten Don Fernando Buesa, der Sprecher im Parlament von Vitoria war, und seinen Leibwächter, Herrn Jorge Díez, von der baskischen autonomen Polizei.	de
Ich muß sagen, daß man diejenigen verurteilen muß, die töten, die terroristische Organisation ETA, aber man muß auch diejenigen verurteilen, die diese Attentate unterstützen und dafür Verständnis haben. Es ist müßig, diese Personen und diese Organisationen aufzufordern, von heute auf morgen den Weg der Demokratie einzuschlagen. Wir müssen an die Gesamtheit der Gesellschaft, vor allem an die demokratischen Parteien appellieren, mögen sie national oder nationalistisch ausgerichtet sein, mögen sie mehr oder weniger proeuropäisch sein - das ist das mindeste. Aber wir müssen auch beklagen, daß es Organisationen gibt, die schweigen, Personen, die schweigen und die Toten bedauern, als seien sie lediglich Opfer eines Verkehrsunfalls.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über die mündliche Anfrage (B5-0011/2000) von Herrn Varela Suanzes-Carpegna im Namen des Ausschusses für Fischerei an die Kommission zum Schiffbruch der Erika.	de
Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren Abgeordnete! Als erstes möchte ich auf die Wertschätzung hinweisen, die uns Herr Fischler mit seiner heutigen Anwesenheit entgegenbringt. Gestern hatte uns unsere Präsidentin angekündigt, daß er aus Termingründen abwesend sein würde. Ich glaube, er hat das nochmals überdacht und getan, was man von ihm gewöhnt ist: Er hat diesem Parlament seine Wertschätzung und Achtung erwiesen, wie er es stets getan hat, und dafür danke ich ihm.	de
Ich erhebe heute meine Stimme in diesem Plenum im Namen des Ausschusses für Fischerei des Europäischen Parlaments, um noch einmal die Aufmerksamkeit auf den Schiffbruch des Öltankers Erika zu lenken und unserer Besorgnis Ausdruck zu verleihen. Eine zweifache politische Überlegung veranlaßt unseren Ausschuß - und mich als seinen Vorsitzenden -, erneut auf diese Angelegenheit zu sprechen zu kommen. Erstens, um der Kommission, dem Rat und den Mitgliedstaaten zu beweisen, daß unser Parlament dieses schwere Unglück weder vergessen kann noch will. Zweitens, um uns heute einem konkreten Aspekt der dadurch verursachten schwerwiegenden Umweltkatastrophe zuzuwenden: seiner Auswirkung auf den Fischereisektor und die Aquakultur der betroffenen Regionen.	de
Der Epilog zu diesem ganzen Vorgang muß ohne Zweifel darin bestehen, dringende Maßnahmen zu treffen, um die Schäden zu mildern und zu verhindern, daß sie in der Zukunft erneut auftreten. Genug des Wehklagens und der Grübeleien. Wir alle müssen uns, Herr Kommissar, auf das Wesentliche konzentrieren und Maßnahmen treffen. Zunächst erfordert die Sicherheit im Seeverkehr - insbesondere, wenn es sich um Erdölprodukte und gefährliche Güter handelt -wirksame Kontrollen in den Gewässern der Gemeinschaft und in ihren Häfen.	de
Der Bau dieser Schiffe, der doppelwandige Schiffskörper, ihr Alter, die Kontrolle der Klassifikationsgesellschaften, die Versicherungen, die Schaffung von Datenbanken mit allen erforderlichen Informationen, die Zusammenarbeit und die Koordinierung in der Gemeinschaft, die verstärkte Kontrolle durch die Inspektoren, die Verantwortung der Frachtunternehmer und Eigentümer der Fracht sind Fragen, die angepackt werden müssen, und niemand ist besser als die Europäische Kommission geeignet, ernsthafte Vorschläge für eine europäische Harmonisierung in diesen Bereichen auszuarbeiten.	de
Die Billigflaggen - die so viel Schaden für die Fischerei anrichten, für die sich bei uns die Bezeichnung "verantwortungsbewußte Fischerei " durchgesetzt hat - müssen auch beim Seeverkehr besonders überwacht und reguliert werden. Man muß das Einlaufen dieser Schiffe mit Billigflaggen in die Gemeinschaftsgewässer verhindern, wenn sie die Sicherheitsvorschriften der Gemeinschaft nicht erfüllen.	de
Wir erwarten von der Europäischen Kommission konkrete Taten. Was den Fischereisektor und den der Aquakultur angeht - die in den betroffenen Gebieten der Bretagne und der Vendée besonders bedeutend, entwickelt und angesehen sind -, so muß die Europäische Kommission die verursachten Schäden, ihre Bewertung dieser Schäden und die spezifischen Maßnahmen aller Art - politische, wirtschaftliche, soziale, finanzielle usw. -, die sie zu treffen gedenkt, um die Schäden zu mildern und die Fischer und die Unternehmen zu entschädigen, die von einem Tag auf den anderen dramatisch geschädigt worden sind, öffentlich bekanntmachen.	de
Wie wird man das Vertrauen der Verbraucher in die aus diesem Gebiet stammenden Produkte wiederherstellen? Wie sollen die Betroffenen entschädigt werden? Wir stehen vor einem sehr schwerwiegenden Problem, das nicht zu lösen die Europäische Union - eine Wirtschafts-, Handels-, Industrie- und Fischereimacht - sich nicht erlauben darf.	de
Herr Kommissar, wir müssen ans Werk gehen. Wir müssen Pioniere und Vorhut im Umgang mit diesen Problemen sein, die unsere Umwelt schädigen und ganze Industrien und berufliche Aktivitäten vernichten. Wir müssen vorbeugen, müssen Präventivmaßnahmen treffen, die verhindern, daß sich Katastrophen wie diese wiederholen. Dies ist der Sinn unserer mündlichen Anfrage im Namen aller Kolleginnen und Kollegen des Ausschusses für Fischerei. Wir erwarten von der Kommission konkrete Vorschläge: Aktionen und kein Lamentieren. Dieses Parlament wird heute einen gemeinsamen Entschließungsentwurf mehrerer Fraktionen annehmen, den ich, Herr Präsident, meine Damen und Herren, für wichtig und angebracht halte.	de
Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren Abgeordnete, meine Damen und Herren! Zunächst, Herr Abgeordneter Varela Suanzes-Carpegna, möchte ich festhalten, daß ich, wenn das Parlament ruft, klarerweise immer zur Verfügung stehe, und das habe ich auch in der Vergangenheit, glaube ich, ausreichend bewiesen. Was die Verschmutzung der Westküste Frankreichs aufgrund des Untergangs der Erika anbetrifft, so ist uns bewußt, welche massiven, gewaltigen Schäden diese Katastrophe verursacht hat, die noch dazu dadurch verstärkt wurden, daß zur selben Zeit dieser große Sturm an der Westküste Frankreichs herrschte. Das ausgetretene Öl und der Sturm zusammen haben insbesondere die Austernbänke und die Muschelzucht massiv kontaminiert, zum Teil sogar völlig zerstört.	de
Darüber hinaus sind auch verschiedene Schäden im Fischereisektor, insbesondere bei Fangnetzen aufgetreten. Die Fischerei mußte daher auch aufgrund der Ölpest in einigen Zonen eingestellt werden. Wir arbeiten hier sehr intensiv mit den französischen Behörden zusammen, und die zuständige Kommissarin ist gerade dabei, Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit auf See insgesamt zu prüfen und, wenn notwendig, entsprechende Vorschläge an die Kommission heranzutragen, damit derartige Ereignisse in Zukunft gar nicht mehr vorkommen können. Die Gemeinschaft muß sich mit der betroffenen Bevölkerung solidarisch zeigen, und wir müssen wirklich alle Möglichkeiten - hier stimme ich dem Herrn Abgeordneten Varela Suanzes-Carpegna völlig zu - nutzen, um helfen zu können.	de
Im Fischerei- und im Aquakultursektor - und nur für diese Sektoren kann ich hier sprechen - steht dafür in erster Linie das Finanzinstrument für die Ausrichtung der Fischerei zur Verfügung. Die Mittel können im Rahmen des französischen Fischerei-Strukturprogramms für die Jahre 2000 bis 2006 eingesetzt werden, und die französischen Behörden haben uns mitgeteilt, daß sie beabsichtigen, ihr Programm in der nächsten Woche nach Brüssel zu übermitteln. Bis zum Jahr 2006 stehen Frankreich 225 Millionen Euro für Strukturmaßnahmen zur Verfügung.	de
Wie kann man im Rahmen dieser Möglichkeiten einerseits den Fischern und andererseits den Muschel- und Austernzüchtern helfen? Was die Fischer anbelangt, so besteht hier die Möglichkeit einer Entschädigung für die Fischer und Schiffseigner, und zwar eine Entschädigung bis zu 50 % mit staatlicher Beteiligung für die Schäden, die sich aus der vorübergehenden Einstellung ihrer Tätigkeit ergeben. Hier ist die Gemeinschaft bereit, 50 % kozufinanzieren. Die Höhe der Entschädigung kann Frankreich festsetzen, das ist sein ausschließliches Recht, wobei insgesamt 9 Millionen Euro zur Verfügung stehen.	de
Wie kann man nun den Austern- und Muschelzüchtern helfen? Die Mittel können für die Reinigung der Austernbecken eingesetzt werden. Es können neue Ausrüstungen für die Austernbecken angeschafft bzw. zerstörte Aquakulturausrüstungen instandgesetzt werden. Es können die Abwässer aus Aquakulturanlagen geklärt werden, und daneben können Regelungen zur Verbesserung und Überwachung der Qualität der Rückverfolgbarkeit und auch der Hygiene finanziert werden. Denkbar wäre unter anderem auch eine generelle Verkaufsförderungskampagne.	de
Wenn wir noch in diesem Monat die Anträge von seiten Frankreichs bekommen, dann ist es auch möglich, die Erstattungsfähigkeit rückwirkend zum 1.1.2000 festzusetzen. Wir sind von seiten der Kommission jedenfalls bereit, den Antrag sofort, wenn wir ihn bekommen, zu prüfen und auch rasch zu genehmigen, damit die Hilfe für die Betroffenen unmittelbar in Gang gesetzt werden kann.	de
Herr Präsident! Ihre Ausführungen soeben, Herr Fischler, stimmen mich optimistisch. Das Ausmaß der Katastrophe vor der bretonischen Küste ist wirklich enorm. Die wirtschaftlichen und ökologischen Auswirkungen der Havarie des Öltankers Erika sind so groß, daß wir uns zum zweiten Mal innerhalb von wenigen Wochen mit diesem Thema in diesem Hause beschäftigen; das zu Recht. Ein ganzer Wirtschaftszweig, die Fischerei und Aquakultur und die damit zusammenhängenden Arbeitsplätze, ist in Frage gestellt. Da können und dürfen wir eben nicht tatenlos zusehen. Schöne Reden und heiße Tränen helfen nicht weiter. Ob wir zwei, acht oder sechzehn Stunden reden, davon wird kein Fisch lebendig und kein bretonischer Fischer satt. Solidarität drückt sich eben nicht nur in Worten aus. Deshalb kann unser Entschließungsantrag nur ein erster Schritt sein, dem Taten, d. h. Maßnahmen folgen müssen, die endlich dafür sorgen, daß derartige Katastrophen nicht mehr passieren, und vor allem nie mehr vor Europas Küsten.	de
In der vorliegenden fraktionsübergreifenden Entschließung fordern wir die Anerkennung des Verursacherprinzips. Wir fordern weiter eine unbürokratische Hilfe für die in ihrer Existenz gefährdeten Fischer und Aquakulturbetreiber. Dies darf jedoch nicht zu einer wettbewerbsverzerrenden Dauersubvention führen. Wir fordern auch, den Seeverkehr sicherer zu gestalten, und wir wollen insgesamt ein besseres Monitoring.	de
Die Kommission, wie wir gehört haben, packt an. Ein Treffen mit Vertretern der Industrie soll die Vorschläge der Kommission bekanntmachen. Angesprochen wird dabei nicht nur die Notwendigkeit strengerer Hafenstaatkontrollen, sondern auch der künftig zwingende Einsatz von Doppelwandtankern. Ich begrüße das sehr. Aber meine Forderungen gehen darüber hinaus. Die Erika hat das Faß zum Überlaufen gebracht. Für die Sicherheit und den präventiven Schutz der europäischen Küsten und den Fortbestand der Fischerei als einem anerkannten Wirtschaftsfaktor brauchen wir eine europäische Umweltküstenwache und ein maritimes Datennetz zur effektiven Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten, wie wir es gestern eingeklagt haben. Hier ist Europa gefordert. Europas Glaubwürdigkeit steht auf dem Spiel. Eine weitere Katastrophe, die wir lediglich mit einigen Reden begleiten, können wir uns nicht leisten!	de
Herr Präsident! Der Schiffbruch der Erika vom 12. Dezember vergangenen Jahres vor der bretonischen Küste verursachte eine Ölpest, unter deren Umweltauswirkungen wir noch jahrelang zu leiden haben werden. Zur Zerstörung der Naturressourcen mußten die schwerwiegenden Folgen für bestimmte Wirtschaftssektoren, hauptsächlich die von der Fischerei abhängigen Bereiche, hinzugerechnet werden. Und mit den in den Tanks des gesunkenen Schiffs verbliebenen 20 000 Tonnen Rohöl kann sich alles noch verschlimmern.	de
Für die Sektoren der Aquakultur und Austernzucht, die der unaufhaltsam an die Küsten geschwemmten Verschmutzung wehrlos ausgesetzt sind, sind die Folgen sehr ernst, nicht nur wegen der unmittelbaren Verschmutzung der ersten Tage, sondern auch aufgrund des späteren Verlusts von Marktanteilen und der Ablehnung eines Produkts mit allen Garantien, das aber durch die Verschmutzung selbst beeinträchtigt ist, durch die Verbraucher.	de
Es geht um Randgebiete mit einem instabilen wirtschaftlichen Gleichgewicht, das durch diese Ölpest, die leider keinen Einzelfall darstellt, stark geschädigt wurde. Die Hauptressourcen dieser Regionen - wie die anderer benachbarter Gebiete - sind die, die die Natur bereithält. Eine Natur, der zu oft durch menschliche Tätigkeit, die mit größerer Umsicht und stärkerer Kontrolle seitens der Staatsmacht verhindert werden könnte, Schaden zugefügt wird.	de
"Vorbeugen ist besser als heilen " sagt ein Sprichwort und sagt auch der Haushalt. Meine Damen und Herren, vorbeugen ist sehr preiswert im Vergleich zu den Kosten von Katastrophen wie dieser.	de
Herr Fischler sagt, er sei immer zur Stelle, wenn das Parlament ihn ruft. Im Fall der Erika hat er allerdings den Anschein erweckt - vielleicht nicht bei uns, aber doch bei den Einwohnern der Bretagne und Vendée -, als Kommissar für Fischereiwesen nicht oder nur zeitweilig zur Stelle zu sein.	de
Wie dieses Parlament bereits in seiner ersten Entschließung vom 20. Januar dieses Jahres aufgezeigt hat, müssen die Bedürfnisse der Fischereibetriebe, der Austernzucht und des Tourismus, die besonders betroffen sind, berücksichtigt werden. Deshalb haben wir schon damals die Kommission aufgefordert, dringend Maßnahmen für den Fischereisektor durch die Mobilisierung spezieller Fonds zu verabschieden.	de
Galicien und die Bretagne, beide das Ende der Welt in Europa, sind auch durch diese Ölpest zu Geschwistern geworden. Wir können auch nicht verstehen, daß Erfahrungen wie die mit der Urquiola oder der Amoco-Cádiz nicht dazu geführt haben, die Gesetzgebung im Bereich des Seeverkehrs sowohl in bezug auf die Sicherheit beim Gefahrguttransport als auch im Hinblick auf die Billigflaggen zu stärken.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 2. März 2000, unterbrochene Sitzungsperiode für wiederaufgenommen.	de
Frau Präsidentin, es handelt sich eigentlich um ein Ereignis, das seit der letzten Sitzung passiert ist, und zwar hatte der Ausschuß für die Rechte der Frau eine Anhörung. Es bestand große Gefahr, daß das Ansehen dieses Hohen Hauses Schaden nimmt. Und zwar wurde bekannt, daß während der Plenarsitzungen hier in der Region in Straßburg eine massive Zunahme von Prostitution stattfindet. Ich bitte Sie doch sehr herzlich, einmal mit den Behörden von Straßburg zu überprüfen, ob sich hier Kriminelles abspielt und ob in diesem Rahmen Frauenhandel, auch gezwungene Prostitution, stattfindet.	de
Ich denke, es ist dringend notwendig, hier der öffentlichen Meinung ein deutliches Zeichen zu setzen, daß wir uns darum kümmern und daß es dem Europäischen Parlament nicht egal sein kann, was in der Öffentlichkeit berichtet wird, was sich hier am Rande der Plenarsitzungen abspielt.	de
Vielen Dank, Frau Gröner. Dazu möchte ich sagen, daß ich wie Sie mit großer Bestürzung davon erfahren und daß ich bereits an den Bürgermeister der Stadt Straßburg geschrieben habe, um diese Angelegenheit lückenlos aufklären zu können. Ich gehe mit dem, was Sie bemerkt haben, völlig konform und habe Ihrem Wunsch sogar vorgegriffen. Selbstverständlich werde ich Sie über die Antwort, die Herr Ries mir mit Sicherheit zukommen lassen wird, auf dem laufenden halten.	de
Bei derartigen Geschäftsordnungsfragen sind die Nachrichten häufig negativ, doch diesmal habe ich gute Nachrichten für unsere niederländischen Kollegen. Sie können nun zwei niederländische Fernsehprogramme empfangen.	de
(Beifall und Heiterkeit) Die Quästoren haben sich sehr für die Belange dieser Kollegen eingesetzt, und das nächste Projekt wird wohl ein finnisches Fernsehprogramm sein. Wir haben auch zwei deutsche Kanäle, also viel Spaß beim Fernsehen. Ich hoffe, Sie werden nicht enttäuscht.	de
Darüber bin hoch erfreut, Frau Banotti, und die betreffenden Kolleginnen und Kollegen können unseren Quästoren meines Erachtens sehr herzlich danken.	de
Frau Präsidentin! Ich möchte lediglich den Ausführungen von Frau Gröner noch eine Bemerkung hinzufügen. Wir haben erfahren, daß während der Plenartagungen sowohl in Straßburg als auch in Brüssel - es handelt sich nicht um ein für Straßburg spezifisches Phänomen - die Zahl der Prostituierten, vor allem von jungen Mädchen aus Osteuropa, massiv zunimmt. Diese jungen Mädchen müssen bekanntlich Schreckliches über sich ergehen lassen, sie werden gefoltert, und ihre Familien werden bedroht. Wir sollten uns wohl alle gemeinsam Gedanken darüber machen, und unser Parlament sollte diese Situation anprangern und sich vor allem im Kampf gegen die moderne Sklaverei voll einsetzen.	de
Vielen Dank, Frau Roure, für diese zusätzliche Information. Wir werden also auch die Situation in Brüssel prüfen lassen, und danach werden wir sehen, was zu tun ist.	de
Frau Präsidentin! Im Namen aller niederländischen Kolleginnen und Kollegen möchte ich Frau Banotti ganz herzlich für ihre Bemühungen danken, aufgrund derer wir jetzt zwei niederländische Fernsehsender empfangen können.	de
Frau Präsidentin! Ich möchte ein ganz anderes Thema ansprechen, das den Iran betrifft. Zwischen den verschiedenen Fraktionen haben Beratungen stattgefunden, wie auch im Rahmen der Konferenz der Präsidenten, und ich möchte nun mein Anliegen an Sie hier im Plenum vorbringen. Wir bitten Sie, dem Präsidenten der Islamischen Republik Iran, Herrn Khatami, ein Schreiben hinsichtlich des Schicksals von fünf Studenten zu übermitteln, die im Juli 1999 festgenommen wurden, die noch immer inhaftiert sind und von denen einer zum Tode verurteilt worden ist.	de
Als Präsidentin unseres Parlaments könnten Sie Präsident Khatami den Wunsch übermitteln, die Vollstreckung des Todesurteils gegen diesen iranischen Studenten zumindest auszusetzen.	de
Vielen Dank, Herr Jonckheer! Ich bin gerne bereit, Ihrem Wunsche zu entsprechen.	de
Frau Präsidentin, meiner Meinung nach hat Frau Banotti heute keinen Anlaß zum Jubeln, weil es jetzt zwei niederländische Kanäle gibt. Es wäre besser, wenn sie Kanäle für alle Sprachen erreicht hätte. Hoffentlich bekommen wir nächstes Mal einen dänischen Fernsehkanal.	de
Vielen Dank, Herr Blak. Wie Sie sehen, Frau Banotti, gibt es noch eine Menge Arbeit für Sie.	de
Frau Präsidentin, ich habe hier im Europäischen Parlament ein neues Verhaltensmodell gelernt, daß hier nämlich stets gedankt werden soll. Auch ich möchte Dank sagen dafür, daß man hier einen finnischen Fernsehkanal empfangen kann. Ich bedanke mich dafür, daß es bereits beim letzten Mal einen Ton gab, und ich bin dankbar dafür, daß dieser Ton auch heute zu hören ist, aber bei uns zu Hause sieht man im Fernsehen auch ein Bild. Ich hoffe, daß hier im finnischsprachigen Fernsehkanal auch ein Bild empfangen werden kann und nicht nur der Ton. Dann möchte ich mich auch dafür bedanken, daß aus der Leitung kaltes Wasser kommt. Bei uns zu Hause kommt auch warmes Wasser, aber es ist besser, daß es überhaupt Wasser gibt.	de
Ich erkläre die Sitzungsperiode 2000-2001 des Europäischen Parlaments für eröffnet.	de
Herr Präsident, als zweiten Tagesordnungspunkt für heute vormittag haben wir die Empfehlung für die zweite Lesung zu den Kakao- und Schokoladeerzeugnissen, für die ich der Berichterstatter bin. Gestern gegen 20.30 Uhr erfuhr ich rein zufällig, daß die Abstimmung heute mittag stattfinden soll. Wie mir scheint, war sie jedoch für morgen mittag vorgesehen. Ich bin daher völlig unvorbereitet und hatte noch nicht einmal Gelegenheit, die Abstimmungsliste vorzubereiten und zu prüfen, ob namentliche Abstimmungen erforderlich sind oder nicht.	de
Wie Sie wissen, ist dieses Thema recht umstritten und spielt auch in den Medien eine große Rolle. Ich bin seit 10 Jahren Mitglied dieses Parlaments und bin als Berichterstatter immer informiert worden, wenn die Reihenfolge der Abstimmungen geändert wurde. Ich würde daher darum bitten, daß diese Abstimmung auf morgen verschoben wird. Damit wäre mein Problem gelöst, ohne, wie ich glaube, jemanden zu beeinträchtigen, denn es handelt sich um eine relativ kurze Abstimmung.	de
Herr Präsident! Wir haben nichts gegen diese Verschiebung der Abstimmung. Ich möchte nur darauf beharren, daß die anderen Abstimmungen, die vorgesehen sind, insbesondere auch über den Gipfel von Lissabon, auch morgen stattfinden. Unter dieser Bedingung haben wir nichts gegen die Verschiebung.	de
Laut Mitteilung der zuständigen Dienststellen ist die Liste der morgen anstehenden Abstimmungen recht lang.	de
Herr Präsident! Wie Herr Lannoye, so wurde auch ich gestern abend von der Nachricht überrascht, die Abstimmung über meinen Bericht in zweiter Lesung sei ebenfalls für 12.00 Uhr vorgesehen. Die Fraktionen haben mich dringend gebeten, Sie nachdrücklich zu ersuchen, die Abstimmung nicht um 12.00 Uhr stattfinden zu lassen, sondern morgen, da die Fraktionen keine Gelegenheit hatten, getrennte und namentliche Abstimmungen zu beantragen. Es war eine große Überraschung, daß die Abstimmung für 12.00 Uhr geplant war. Im Namen vieler anderer möchte ich ebenfalls darum bitten, die Abstimmung für morgen anzusetzen.	de
Herr Blokland, die Beamten der zuständigen Dienststellen lassen mich wissen, daß Ihr Bericht bereits für die morgige Abstimmung vorgesehen ist. Ich frage nun das Plenum, ob es damit einverstanden ist, die Abstimmung über den Bericht Lannoye auf morgen zu vertagen. Wenn ja, gilt dies als vereinbart.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Fortsetzung der Aussprache über das Jahresgesetzgebungsprogramm der Europäischen Kommission für 2000.	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordneten! Das Jahr 2000 muß ein Jahr der Wende, ja es wird ein Jahr der Wende für Europa werden. Wir haben bereits bei unserer Aussprache über das Fünfjahresprogramm klargestellt, daß dieses Jahr den Beginn des "Jahrzehnts Europas " markiert und deshalb das Jahr des Wandels der Kommission sein wird. Das Fünfjahresprogramm der Kommission, das wir ja bereits erörtert haben, hat uns den allgemeinen Bezugsrahmen geliefert. Nur einen Monat nach der Debatte zu diesem Programm haben wir uns schon an die Arbeit gemacht und das lange Verfahren der Erweiterung um die nächsten Beitrittskandidaten eingeleitet. Das ist eine Aufgabe von gewaltigem Ausmaß, von großer Tragweite und enormer Bedeutung, wobei ich hier vor diesem Hohen Haus bekräftigen möchte, daß sich die Kommission besonders für die Erweiterung eingesetzt hat. Verschiedene Redner sind auch auf meine Erklärung zum konsequenten Engagement für die Erweiterung, aber auch zur ernstgemeinten Verpflichtung der Kommission, unseren Bürgern Garantien im Hinblick auf dieses Vorhaben zu bieten, eingegangen. Ich möchte allen versichern, daß wir diese aufrichtige und feierliche Verpflichtung nicht übernommen haben, um die Erweiterung zu verschieben, sondern um sie auf einer realistischen, glaubwürdigen und soliden Grundlage zu verwirklichen, denn andernfalls wird die Erweiterung eines Tages wirklich unmöglich. Sie ist hingegen die wichtigste Aufgabe in der fünfjährigen Amtszeit dieser Kommission.	de
Auch hinsichtlich der beiden anderen Verpflichtungen haben wir mit der Umsetzung des Fünfjahresprogramms begonnen: Modernisierung der Kommission und Vorbereitung der Regierungskonferenz. Heute beruht unsere Diskussion auf einem andersartigen, analytischeren Ansatz. Die Kritiken, die in der letzten, lediglich allgemeinen Aussprache an mich gerichtet wurden, waren berechtigt, weil es damals um das Fünfjahresprogramm ging. Heute liegt Ihnen ein analytisches, sehr spezifisches Papier vor, denn so muß ein Jahresprogramm gestaltet sein. Es handelt sich um ein sehr konkretes, detailliertes Programm; für jede Initiative der Kommission sind der zuständige Dienst, die Verfahren, die Termine für die Annahme, das Arbeitsinstrument, die Art des vorgesehenen Rechtsaktes und die vorgeschlagene Rechtsgrundlage angegeben. Es enthält alle Schritte bis zur Verabschiedung der betreffenden Entscheidungen. Selbstverständlich - und das sage ich nicht, weil ich hier vor dem Parlament stehe, sondern weil ich das für besonders wichtig halte - haben wir die Initiativen, die ein Verfahren der Mitentscheidung des Europäischen Parlaments beinhalten, besonders herausgestellt. Wir haben das vollständige Programm im Internet veröffentlicht, nicht weil wir einer Modeerscheinung entsprechen wollten - es handelt sich nämlich um keine Modeerscheinung, vielmehr um einen bedeutsamen kulturellen Wandel -, sondern damit es jeder Bürger in den Händen hat und sich damit auseinandersetzen kann. Jetzt gibt es keine heimlichen oder internen Programme mehr. Dies ist ein Programm, in das man Einsicht nehmen kann.	de
Kommen wir nun zum Kern dieses Programms, dem folgender Leitgedanke zugrunde liegt: eine Antwort auf die spezifischen Probleme der Bürger zu geben. Da es um ein Jahresprogramm geht, müssen wir konkret sein. Wir haben alle besonders wichtigen Themen zur Sprache gebracht, von denen ich hier einige nennen möchte: Umwelt, Gesundheit, Energie, Verkehr, Verbraucherschutz, und natürlich das große Problem des Zugangs zum Recht.	de
Zunächst einige kurze Überlegungen zu dem letztgenannten Punkt. Die Unionsbürger stellen konkrete Forderungen in bezug auf das Recht, damit die Sicherheit in ihrem täglichen Leben gewährleistet wird. Als ich über die Erweiterung sprach, habe ich diese Dinge berücksichtigt, weil es sehr wichtig ist, die Gesamtzusammenhänge im Hinterkopf zu haben. Die Kommission wird konkrete Vorschläge zur Sicherheit, für eine engere Koordinierung der Ordnungskräfte in ganz Europa, für eine Gemeinschaftsaktion zur Bekämpfung der organisierten Kriminalität vorlegen, weil wir große Probleme, darunter auch einige neue, anpacken müssen. Es treten neue Rassenkonflikte, Minderheitenprobleme, grundsätzliche Probleme des Zusammenlebens auf; wir müssen dieses Zusammenleben gewährleisten, wir müssen es schützen und Regeln dafür aufstellen. Deshalb werden wir uns in diesem Jahr um wirksame Maßnahmen in den Bereichen Zuwanderung und Asylrecht bemühen. Hierzu werden wir im Jahr 2000 konkrete Vorschläge unterbreiten. Unsere Linie ist ganz klar. Wir müssen Offenheit, Toleranz und Gastfreundschaft mit Sicherheit verbinden. Deshalb werden wir auch Maßnahmen zur Verbesserung der gegenseitigen Anerkennung von Urteilen im Bereich des Zivil- und Handelsrechts vorschlagen.	de
Der gemeinsame Raum des Rechts ist für das Funktionieren des Binnenmarktes unerläßlich. Ohne einen gemeinsamen Rechtsraum ist der Binnenmarkt lediglich ein theoretisches Konzept und kein alltägliches praktisches Instrument. Um auch hier, so wie in anderen Bereichen, die Fortschritte zu messen, werden wir ein Scoreboard, d. h. eine systematische Übersicht vorlegen, die die Schwierigkeiten, aber auch die erreichten Ergebnisse enthalten wird. Diese Forderung wurde in Tampere an uns gestellt; wir haben versprochen, sie zu erfüllen, und deshalb ist der gemeinsame Raum des Rechts eines unserer Hauptziele.	de
Was die Umwelt anbelangt, so haben wir hier eines der ernstesten Probleme vor uns; mit jedem Jahr stellen wir nämlich fest, daß die neuen Probleme die erreichten Ergebnisse beinahe übertreffen. Das ist eine Art Sisyphusarbeit. Hier bedarf es äußerster Anstrengungen, denn wenn es uns nicht gelingt, der Umweltpolitik neue Dynamik zu verleihen, wird es später fast unmöglich, den Rückstand wieder aufzuholen. Wir haben ein Weißbuch zur Umwelthaftung und eine Strategie für die Erreichung der Ziele von Kyoto zur Emissionsverringerung verabschiedet; jetzt müssen wir den gesamten allgemeinen Rechtsrahmen für die Umweltpolitik und den Rechtsrahmen für die genetisch veränderten Organismen erarbeiten; außerdem können wir nicht umhin, einen Gesamtrahmen und eine Strategie für die chemische Industrie in der EU vorzuschlagen, ansonsten werden unsere Bemühungen wirklich zur Sisyphusarbeit.	de
Ein weiteres Thema, das ich als Beispiel aus unserem konkreten Programm herausgreifen möchte, ist ebenfalls sehr eng mit der Umwelt verbunden: das Problem der Fischerei und der Nutzung der natürlichen Ressourcen. Wir müssen ein Programm zum Abbau der Zahl der Fischereifahrzeuge auf den Weg bringen, da das Gleichgewicht zwischen Fangmenge und natürlicher Reproduktion der Fischbestände gestört ist. Es gilt, dieses Gleichgewicht wiederherzustellen und die Umwelt zu schützen; gleichzeitig haben wir jedoch eine große Verpflichtung gegenüber denen, die von der Fischerei leben und insbesondere in einigen Gebieten konzentriert sind, die gewiß nicht zu den meistbegünstigten Regionen der europäischen Wirtschaft gehören. Wir werden uns ferner für den Abschluß des Abkommens mit Marokko einsetzen, und wir müssen die europäischen Rechtsvorschriften für die Fischerei vereinfachen, denn aufgrund der bestehenden mehr als 20 Verordnungen ist es nicht möglich, Ordnung zu schaffen und das erwähnte Gleichgewicht in jedem Falle zu gewährleisten. Unser Bezugspunkt für Umweltprobleme ist die Konferenz im Jahr 2002, die 10 Jahre nach der Konferenz von Rio stattfinden wird; zu dieser Konferenz müssen wir bereits konkrete Resultate vorweisen können.	de
Bei der Energie handelt es sich um ein derzeit besonders wichtiges Thema, weil die Stimme Europas bei Energiefragen immer stärker zum Tragen kommen muß. Nach der Erweiterung werden wir weltweit die größten Energieverbraucher sein. Unser Bestreben geht deshalb dahin, ein Strategiepapier zu den verschiedenen Energieträgern vorzulegen, dessen Ziel die Versorgungssicherheit sein wird.	de
Was den Verkehr anbelangt, so verpflichten wir uns zur Schaffung eines gemeinsamen europäischen Luftraums. Dafür setzt sich bereits konkret die Vizepräsidentin Loyola de Palacio ein, und in wenigen Monaten wird der vollständige Rahmen vorliegen. Zusätzlich müssen wir uns neben dem Problem der Luftverkehrs- auch mit dem der Seeverkehrssicherheit befassen. Dieser Frage, die mit dem Thema Umweltschutz verknüpft ist, kommt grundsätzliche Bedeutung zu.	de
Und schließlich wären da noch die Verbraucherrechte und das Problem des Gesundheitsschutzes. Bei den Verbraucherrechten steht die Sicherheit der Produkte und Dienstleistungen im Vordergrund. Es bedarf verständlicherer Rechtsvorschriften für die Bürger, um sie vor Gefahren wie irreführender Werbung zu schützen. In diesem Bereich haben die Bürger nämlich das unbedingte Recht auf vollständige Information über die gekauften Waren. Zum Thema Gesundheit haben wir eine gesundheitspolitische Strategie vorbereitet, und hierzu werden wir ein Aktionsprogramm annehmen, daß selbstverständlich mit dem zur eben erwähnten Nahrungsmittelsicherheit zusammenhängt. Im Jahr 2000 wird der Vorschlag zur Errichtung einer Europäischen Lebensmittelbehörde konkrete Gestalt annehmen; wir haben bereits das Weißbuch angenommen, und im Herbst wird der Legislativtext vorliegen, mit dem diese Initiative vorangebracht wird. Das müssen wir mit anderen, gegenwärtig erarbeiteten Vorschlägen zu dem in den letzten Monaten besonders diskutierten Problem des Tierschutzes verbinden.	de
Das sind die logischen Konzepte, nach denen wir das Jahresprogramm gestalten; sie weichen von dem Bezugsrahmen des Fünfjahresprogramms ab, denn sie sind sehr spezifisch und konkret. Den Beispielen, die ich heute angeführt habe, können wir selbstverständlich weitere aus anderen Gebieten hinzufügen, doch besteht die Methodik immer in der präzisen Auflistung, den genauen Fristen und der ernsthaften Umsetzung der Maßnahmen. Das ist sozusagen unser tägliches Geschäft, auf diese Weise liefern wir den Unionsbürgern die versprochenen Ergebnisse. Diese Themen berühren wirklich das Leben von uns allen, weshalb dem Europäische Parlament unter allen Umständen eine entscheidende Rolle zukommt. Sie müssen das wichtige Bindeglied zu den europäischen Bürgern sein, und wir müssen gemeinsam darauf hinarbeiten, den Bürgern eine klare, konkrete und unmittelbare Antwort zu geben. Beim letzten Mal stellte ich zum Schluß meiner Ausführungen fest, daß der Maßstab unseres Erfolgs die Beteiligung der Bürger an den nächsten Wahlen zum Europäischen Parlament sein wird. Meines Erachtens bahnen wir mit den konkreten Maßnahmen, auf die ich heute hingewiesen habe, ein vertrauensvolles Verhältnis zu den Bürgern an.	de
Ich danke Ihnen für Ihre bisherige Unterstützung und fordere Sie auf, diese noch zu verstärken, damit wir die konkreten Antworten geben können, die alle von uns erwarten.	de
Maes (Verts/ALE). (NL) Herr Präsident! Das Parlament wurde von einem Schriftwechsel in Kenntnis gesetzt. Herr Prodi hat sich mit einem Schreiben an Frau Fontaine, die Parlamentspräsidentin, gewandt und darin heftige Kritik an der Arbeit unseres Haushaltskontrollausschusses geübt. Derzeit liegt uns keine Antwort von Frau Fontaine vor, wie Sie jedoch verstehen werden - und Sie als Präsidium werden dies nachempfinden -, hat uns dieses Schreiben, gelinde gesagt, in großes Erstaunen versetzt.	de
Herr Prodi hat in einem weiteren Schreiben an Herrn Söderman die Amtsführung von Herrn Söderman kritisiert. Herr Söderman hat darauf geantwortet. Uns liegt dieses Schreiben vor. Wir möchten gern wissen, wie das Präsidium mit dieser Korrespondenz verfahren ist.	de
Frau Maes, die von Ihnen aufgeworfene Frage wird unverzüglich vom Präsidium und von der Konferenz der Präsidenten geprüft.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Erklärung des Rates zum 50. Jahrestag der Genfer Abkommen - Humanitäres Völkerrecht.	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordnete! Vor wenigen Monaten begingen wir den fünfzigsten Jahrestag des Genfer Abkommens über den Schutz der Opfer internationaler bewaffneter Konflikte. Vor fünfzig Jahren haben 63 Länder die vier Abkommen und zwei Protokolle unterzeichnet, die noch heute die Grundlage des humanitären Völkerrechts bilden. Es lohnt daran zu erinnern, daß diese internationalen Rechtsinstrumente in einer Zeit unmittelbar nach dem Zweiten Weltkrieg festgesetzt worden sind und zum damaligen Zeitpunkt Ausdruck der großen Besorgnis waren, von dem das internationale Gewissen gezeichnet war, das sich noch kaum von den verheerenden Folgen dieser Auseinandersetzung erholt hatte. Die nachfolgenden Ereignisse gaben all jenen recht, die es für unerläßlich hielten, die Rechte derjenigen zu stärken, die sich in Kriegsgebieten aufhalten, ob Zivilpersonen oder unmittelbar am Konflikt beteiligte Militärangehörige.	de
Daher wurde eine neue Verhaltensethik von den kriegführenden Seiten im Sinne der Sicherung der Würde des Lebens gefordert, die nach und nach in verschiedenen anderen Bereichen des Völkerrechts verankert wurde.	de
Leider hat die Realität gezeigt, daß der verbindliche Charakter der Abkommen und die Art und Weise ihrer wirksamen Umsetzung bei weitem nicht den Erfordernissen der Situationen entsprachen, in denen ihr Schutz zur Geltung kommen sollte. Noch immer sind wir Zeuge barbarischer Kriegshandlungen, bei denen die Rechte der Zivilpersonen und der nicht an Kampfhandlungen beteiligten Militärangehörigen ganz und gar übergangen werden. Viele Staaten oder in den Krieg verwickelte Kräfte legen ein Verhalten an den Tag, das jeglichen Prinzipien zuwiderläuft und allein den Zweck heiligt. Nicht selten ist zu beobachten, daß die Zivilbevölkerung entweder durch terroristische Aktionen oder zur Ausübung von politischem Druck bevorzugtes Ziel der militärischen Handlungen sind.	de
Zum anderen scheint es, daß der atypische Aspekt einiger Auseinandersetzungen, insbesondere wenn sie als Bürgerkrieg einzuordnen sind, als zusätzliche Entschuldigung für die schwersten Verbrechen dient, oftmals unbemerkt durch fehlende Informationen nach außen und eine Art der Politik der verbrannten Erde, mit der um jeden Preis - auch den eines Völkermords - der Sieg gesichert werden soll. In diesem Zusammenhang sind vor allem alle Handlungen zu nennen und besonders schockierend, die sich gegen die schwächsten Gruppen der Gesellschaft richten. Wegen ihrer Wehrlosigkeit sind schließlich Kinder und ältere Menschen menschenunwürdigen Behandlungen jedweder Art ausgesetzt und heute die ersten Opfer bestimmter Konflikte, wobei es bisweilen sogar den Anschein hat, daß sie ausgewählt werden, weil an ihnen ein Exempel statuiert werden soll.	de
Hier spielt auch die Frage der humanitären Organisationen hinein, deren Tätigkeit allem Anschein nach häufig durch intolerantes Verhalten der Kriegführenden beeinträchtigt wird, die zynisch versuchen, Zeit zu gewinnen, um ihre Siege zu zementieren oder um Vergeltungsaktionen gegen die gefährdete Bevölkerung zu begünstigen. Es ist wichtig, weiterhin die Handlungsfreiheit dieser Organisationen und den Schutz der im humanitären Bereich Tätigen zu fördern. Diesbezüglich möchte ich die Aufmerksamkeit besonders auf das Internationale Rote Kreuz lenken, das im übrigen die Vervollkommnung des Anwendungsbereichs der Genfer Abkommen bereits als besondere Maßnahme in seine Berichte aufgenommen hat. Ohne die Massenmedien, ohne die neue Rolle, die sie bei der Verbreitung der Konflikte spielen - und ohne die Erschütterung, die einige durch die mobilisierende Wirkung in der Völkergemeinschaft hervorrufen - wäre die Situation, die wir heute in bestimmten Kriegsgebieten erleben, noch sehr viel schlimmer, und noch viel mehr Schuldige würden ungestraft davonkommen.	de
Herr Präsident! Die Europäische Union, die eine Werteordnung verteidigt und umsetzt, von der wir mit Stolz sagen können, daß sie zu den fortschrittlichsten der internationalen Gemeinschaft gehört, hat nachdrücklich die außerordentlich große Bedeutung der Einhaltung der Genfer Abkommen hervorgehoben. Im Rahmen ihrer Außenbeziehungen fördert die Union ebendiese Werte und stellt sicher, daß sie stets Bestandteil ihres politischen Handelns sind. Aus diesem Grund beobachten wir sehr aufmerksam alles, was eine Zuwiderhandlung gegen die Grundsätze darstellen könnte, die uns in diesem Bereich einen. Im Rahmen der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik haben wir Verletzungen dieser Grundsätze stets angeprangert. In solchen Fällen versuchen wir, mit Hilfe des uns zu Gebote stehenden Instrumentariums Druck auszuüben, der sowohl zeitlich als auch in seinen Folgen wirkungsvoll sein kann. Häufig haben wir - und dessen sind wir uns bewußt - das Gewünschte nicht erreicht. Wir sind jedoch fest entschlossen, auch künftig mit der gleichen Entschiedenheit vorzugehen.	de
Herr Präsident! Ungeachtet der Schwere und der Häufigkeit der Verletzung der Menschenrechte, die die Genfer Abkommen und ihre Protokolle zu schützen suchen, bin ich der Meinung, daß das neue Jahrtausend sehr wohl einige Elemente der Hoffnung in sich birgt. Diese Hoffnung basiert im wesentlichen auf der fortschreitenden Stabilisierung einer internationalen Werteordnung, die sich schon jetzt nicht mehr hinter überholten Kriterien wie kulturellen Unterschieden und bestimmten nationalen Besonderheiten verstecken kann. Wenn auch langsam, so schreiten wir heute ohne den geringsten Zweifel auf dem Weg dieser neuen, internationalen Werteordnung voran. Gefördert wird diese Entwicklung durch die Globalisierung der Information, die helfen wird, diese Werteordnung im kollektiven Bewußtsein unserer Gesellschaften zu verankern. Dieses Vorgehen muß von unseren Bürgern in dem Sinne verinnerlicht werden, daß sich ein Automatismus der Reaktion auf Handlungen herausbildet, die eine Mißachtung der grundlegenden Prinzipien darstellen, die in der heutigen Zeit als gemeinsames Erbe zu verstehen sind.	de
Durch die Schaffung internationaler Gerichtshöfe wie die, die es bereits im Zusammenhang mit dem ehemaligen Jugoslawien oder Ruanda gibt, sind wir einen Schritt vorangekommen, um denjenigen das Leben zu erschweren, die Zuwiderhandlungen gegen die Werte der Genfer Abkommen unterstützen. Diese Personen müssen langsam begreifen, daß die Welt ein Raum geworden ist, in dem Straffreiheit nicht die Regel ist. Wenn sich diese Botschaft durchsetzt, werden wir mit Sicherheit zur Stärkung des humanitären Rechts und zur notwendigen Glaubwürdigkeit und Wirksamkeit der Grundsätze beitragen, deren Schutz die Genfer Abkommen und ihre Protokolle galten.	de
Ich möchte den Herrn Präsidenten persönlich beglückwünschen und nunmehr das Wort im Namen der Sozialistischen Fraktion in dieser Debatte ergreifen, die sich an die - für uns - zufriedenstellende Erklärung des Rates zu den Genfer Abkommen anschließt. Ich möchte zunächst kurz darauf eingehen, warum meine Fraktion zu demselben Thema in der letzten Plenartagung des Parlaments von 1999 eine Entschließung vorlegte, die dann aus anderweitigen Gründen nicht diskutiert wurde.	de
Wir halten es für völlig legitim, daß wir im Europäischen Parlament zu Normen Stellung nehmen, die den juristischen Besitzstand der Menschheit bereichert haben, und wir müssen jede Gelegenheit nutzen, um die Wirkung dieser Instrumente angesichts des durch sie gebotenen Schutzes und der durch sie garantierten Rechte in Erinnerung zu rufen und zu verstärken.	de
Ein weiteres Argument für die Annahme einer Entschließung, wie wir sie vorgelegt hatten, geht davon aus, daß vielem von dem, was die europäischen Institutionen realisieren, das Streben nach Gleichgewicht und Gerechtigkeit zugrunde liegt. Das sind Begriffe, die mit bewaffneten Konfliktsituationen nicht oder kaum vereinbar sind. Die Hauptopfer der Konflikte - die Kinder, die Frauen, die Bevölkerung insgesamt - sind die ersten, die in Gefahr sind und denen Leid zugefügt wird, und wir müssen ihren Schutz in die vorrangigen Ziele unserer Aktion einzubeziehen.	de
Je mehr wir gegen die Verletzungen des humanitären Völkerrechts tun, je mehr wir die übrigen Staaten - unter Nutzung aller Möglichkeiten unserer außenpolitischen Beziehungen - an die Notwendigkeit der Ratifizierung und Respektierung der Genfer Abkommen erinnern, um so mehr tun wir für diese schwächste Gruppe. Und je mehr Leid wir verhindern, um so kleiner wird danach die Aktion zur Behebung der großen Schäden sein, die der Krieg hervorbringt.	de
Was kann also noch getan werden, um die Einhaltung des humanitären Völkerrechts zu verbessern und so die Leiden der Opfer zu mindern? Zum Beispiel, die Kenntnis dieses Rechts zu verbreiten, vor allem in der Gesellschaft selbst, unter der Jugend, den Massenorganisationen und auch in den Streitkräften und den Sicherheitsorganen. Mehr noch, es ist notwendig, durch die Erziehung bei unseren Bürgern die Leidenschaft für den Frieden zu entwickeln. Die Europäische Union muß in dieser Hinsicht ein Hauptfaktor des Friedens, aber auch ein wichtiger Förderer der Anstrengungen der Organisationen sein, denen die Völkergemeinschaft die Verantwortung für den Schutz der Opfer der Konflikte und die Verteidigung ihrer Rechte übertragen hat. Unter diesen Organisationen ist das Internationale Komitee vom Roten Kreuz hervorzuheben. Alle Institutionen der Europäischen Union müssen die Arbeit des IKRK entschlossen unterstützen, denn seine Funktion ist einfach unerläßlich.	de
Schließlich halte ich es für nicht annehmbar, wenn die Kommission sagt, wie sie mir vor einigen Monaten zur Antwort gab, sie habe weder Kompetenzen noch Mittel für Aktionen zur Förderung des humanitären Völkerrechts. Damit bewies sie ein grundlegend bürokratisches Herangehen und eine Sensibilität, die sich von der des Rates bei der Beantwortung einer anderen Anfrage stark unterschied, in der ich ein ähnliches Anliegen vortrug, und die sich auch von der Sensibilität unterschied, welche der Rat heute in seinem Beitrag bewiesen hat.	de
Auf diesem Gebiet haben die Institutionen der Europäischen Union - natürlich auch die Kommission - eine allgemeine Verantwortung, denn es geht um die Verbreitung und Erhaltung wesentlicher Werte, die übrigens die gleichen sind, die auch unserem europäischen Projekt zugrunde liegen.	de
Aus allen diesen Gründen bitte ich Sie um die Unterstützung für die vorliegende Entschließung, die alle wesentlichen Punkte des von der Sozialistischen Fraktion Ende vergangenen Jahres eingereichten Vorschlags aufgreift.	de
Herr Präsident, der 12. August 1949 ist ein Tag, den man im alten Rom wohl mit einem roten Stein markiert hätte. Dieser Tag war ein großer Schritt für die Menschheit. Dennoch wurden in den fünfzig Jahren, die seitdem vergangen sind, mehr Menschen in bewaffneten Konflikten getötet als im Zweiten Weltkrieg, und dies, obwohl in unserer Hälfte des Kontinents seitdem Frieden herrscht.	de
Es ist uns nicht gelungen, die Lehren, die wir aus dem Zweiten Weltkrieg gezogen haben, und die daraus entstandenen Werte zu vermitteln. Unsere Mitgliedstaaten gehören zu häufig zu den Konfliktparteien, denn sie stellen Waffen und Landminen her und verkaufen sie, und sie unterliegen oft der Versuchung, die eigenen Kriege lieber in sicherer Entfernung und wann immer möglich im Namen Gottes auszutragen, wie es ein großer viktorianischer Staatsmann meines Landes einmal formulierte. Es ist uns nicht gelungen, die Glorifizierung des Kämpfens in unseren eigenen Gemeinschaften durch Aufklärungskampagnen zurückzudrängen. Wir haben es nicht geschafft, die Probleme und die Geißel des Rassismus und der Fremdenfeindlichkeit auszumerzen.	de
Evans, Robert (PSE). (EN) Herr Präsident! Meine Frage zur Geschäftsordnung bezieht sich auf die Artikel 148 und 135 zur Verteilung des Protokolls und insbesondere zur namentlichen Abstimmung.	de
Alle Mitglieder haben heute früh eine Broschüre von 113 Seiten mit namentlichen Abstimmungen erhalten. Sicher ist das für eine Reihe von Mitgliedern von Interesse, und einige werden hineinschauen wollen. Aber im Interesse der Ökonomie und der Umwelt schlage ich vor, daß sich das Parlament, oder auf Ersuchen des Parlaments die Parlamentsdienste, noch einmal die Interpretation des Wortes "Verteilung" ansehen.	de
Vielleicht könnten die Ergebnisse von namentlichen Abstimmungen über das Intranet oder nur an diejenigen Abgeordneten verteilt werden, die sie benötigen, so daß wir mit dem verschwenderischen und überflüssigen Verteilen aufhören, bei der jeder ein 113 Seiten starkes Dokument mit listenweiser namentlicher Abstimmung erhält. Vielleicht könnten Sie, Herr Präsident, die Dienste bitten, sich das noch einmal anzusehen.	de
Haben Sie vielen Dank für Ihre Bemerkung, Herr Evans. Ich werde das weiterleiten, und zwar nicht an die Dienste des Parlaments, sondern natürlich an das Präsidium. Denn wenn Sie dazu noch bedenken, was eine solche Abstimmung das Parlament jedes Mal kostet, dann hätten Sie einen weiteren Grund zur Beunruhigung.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht (A5-0066/2000) von Frau Ferrer im Namen des Ausschusses für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie zum Vorschlag für einen Beschluß des Rats zum Gemeinsamen Standpunkt der Gemeinschaft im Gemischten Rat EG-Mexiko zur Durchführung der Artikel 3, 4, 5, 6 und 12 des Interimsabkommens über Handel und handelsbezogene Fragen (5965/1/2000 - C5-0076/2000 - 2000/0024(CNS)).	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordnete, Herr Kommissar! Die Aussprache über den Bericht mit dem, wie Sie gerade gehört haben, sehr langen Titel bildet den Schlußpunkt der Bemühungen des Parlaments, in enger Abstimmung mit der Kommission die Beziehungen zu Mexiko auf der Grundlage demokratischer Grundprinzipien und -werte zu stärken.	de
Bereits im Mai 1999 hatte das Parlament einem Abkommen über wirtschaftliche Partnerschaft, politische Koordinierung und Zusammenarbeit zugestimmt, das 1997 zwischen der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten einerseits und Mexiko andererseits unterzeichnet worden war und das nach der Ratifizierung durch alle Mitgliedstaaten das im Jahr 1991 zwischen der Gemeinschaft und Mexiko geschlossene Kooperationsabkommen ablösen soll.	de
Teil des Abkommens aus dem Jahr 1997 war ein Interimsabkommen über Handel und handelsbezogene Fragen, das vorläufigen Charakter hatte und dem das Parlament im Mai seine Zustimmung gab. Ziel dieses Interimsabkommens war es, so bald wie möglich mit den Verhandlungen über eine Liberalisierung der in der Zuständigkeit der Gemeinschaft liegenden Handelsfragen des globalen Abkommens beginnen zu können, ohne die Ratifizierung durch alle fünfzehn Mitgliedstaaten abwarten zu müssen.	de
Nachdem nun diese Verhandlungen abgeschlossen sind und der Rat sich zu ihrem Inhalt geäußert hat, ist das Parlament nun aufgefordert, dem formellen Ersuchen des Rats um eine Stellungnahme zu den Ergebnissen dieser Verhandlungen Folge zu leisten. In diesem Zusammenhang möchte ich der Kommission danken, die diese Konsultation seitens des Rats im Rahmen der Zusammenarbeit mit dem Parlament ermöglicht hat - ich freue mich darüber und hoffe, daß dies Schule machen wird. Doch gleichzeitig bedaure ich, daß sich die Kommission angesichts der Bedeutung der anstehenden Fragen nicht an die Zusage ihrer Vorgängerin gehalten hat, uns über den Fortgang der Verhandlungen zu unterrichten.	de
Zum eigentlichen Inhalt meines Berichts möchte ich zunächst hervorheben, daß wir es mit einem Abkommen über die Anwendung von rein handelsbezogenen Aspekten zu tun haben, das aber auch eine politische Dimension aufweist, die wir bei unserer Stellungnahme ebenfalls berücksichtigen müssen. Denn das Abkommen über wirtschaftliche Partnerschaft, politische Koordinierung und Zusammenarbeit, das die Grundlage für meinen Bericht darstellt, ist ein Abkommen, in dem der Wille zum Ausdruck kommt, ein wahrhaft demokratisches politisches System, in dem Menschenrechte, soziale und Umweltrechte geachtet werden, sowie ein gerechteres soziales Gleichgewicht über eine verstärkte wirtschaftliche Entwicklung als Folge der Liberalisierung des Handels zu fördern.	de
Nach Artikel 1 dieses Abkommens ist die Achtung der demokratischen Prinzipien und der Menschenrechte in ihrer höchstentwickelten Form ein wesentlicher Aspekt und die Grundlage für das Abkommen.	de
Daneben sichert eine Klausel, nach der das Abkommen ausgesetzt werden kann, wenn die eingegangenen Verpflichtungen nach Artikel 1 nicht erfüllt werden, die Einhaltung der Verpflichtungen der Parteien hinsichtlich der Demokratie und der Achtung von Grundrechten.	de
Andererseits wird mit der Institutionalisierung der Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und Mexiko vor allem in den Bereichen Menschenrechte, Soziales und Armutsbekämpfung ein Instrument geschaffen, das sich im Hinblick auf den Abbau der in Mexiko noch immer bestehenden sozialen Ungleichheiten und die Verbesserung der Lebensbedingungen der am stärksten benachteiligten Bevölkerungsschichten als sehr nützlich erweisen kann.	de
Was nun die Ergebnisse der Verhandlungen über die Anwendung der Artikel 3, 4, 5, 6 und 12 des Interimsabkommens bezüglich Warenhandel, öffentlicher Aufträge, Wettbewerb, Konsultationsmechanismen bei Fragen des geistigen Eigentums und Beilegung von Streitigkeiten betrifft, so gilt festzuhalten, daß wir das vorgesehene Maßnahmenpaket für ein gutes Abkommen halten, auch wenn es für bestimmte Sektoren mit Nachteilen verbunden ist - ich denke im einzelnen an die Textilindustrie, die sich insbesondere wegen der Ursprungsregeln Sorgen macht -, ein Abkommen, das sowohl der Europäischen Union als auch Mexiko Vorteile bringen wird: Für die Europäische Union, weil die Schaffung einer Freihandelszone es den Mitgliedstaaten ermöglichen wird, auf den mexikanischen Märkten wieder die Stellung einzunehmen, die sie vor Inkrafttreten des NAFTA-Abkommens innehatten, was neue Expansionsmöglichkeiten für europäische Unternehmen bedeutet; für Mexiko, weil das Land, das heute zu 80 % von seinen NAFTA-Partnern abhängt, die Möglichkeit bekommt, seine Außenhandelsbeziehungen zu diversifizieren und ausgewogener zu gestalten und dabei gleichzeitig seine Exporte in die Europäische Union zu erhöhen, was sich auf die mexikanische Wirtschaft positiv auswirken wird.	de
Fest steht, daß das Abkommen während der Übergangszeit und solange die Liberalisierung nicht alle Erzeugnisse einschließt für Mexiko mehr Vorteile bringt als für die Europäische Union. Doch besteht diese Asymmetrie auch hinsichtlich des Entwicklungsstands und der Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft im Vergleich mit der mexikanischen.	de
Insgesamt wird sich aber die Wettbewerbsposition der europäischen Produzenten auf dem mexikanischen Markt trotz dieser Asymmetrie deutlich verbessern.	de
Deshalb empfiehlt der Ausschuß für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie mit großer Mehrheit, zur Entscheidung des Rats über die Verhandlungsergebnisse eine befürwortende Stellungnahme abzugeben, wobei wir aufgefordert sind, darüber zu wachen, daß sie tatsächlich der Entwicklung eines demokratischeren politischen Systems, das die Menschenrechte garantiert und in dem soziale Gerechtigkeit herrscht, förderlich sind.	de
Herr Präsident, ich möchte auf ein ganz bestimmtes Thema eingehen und darauf hinweisen, welche Risiken und erheblichen Probleme der europäischen Wirtschaft und der Gesellschaft daraus erwachsen können.	de
Ich meine die europäischen Ursprungsregeln für Schuhe, die mit dem Abkommen zwischen Mexiko und der Europäischen Union eingeführt wurden. Auch dank der verbesserten Wettbewerbsfähigkeit unserer Schuhindustrie auf internationaler Ebene gibt es eine Vereinbarung zwischen der Kommission und der Branche darüber, daß die europäischen Ursprungsregeln einzuhalten sind.	de
Leider ist im Abkommen mit Mexiko genau das Gegenteil eingetreten. Hier wird nach einer anderen Ursprungsregelung verfahren, nämlich der mexikanischen. Das wirkt sich per definitionem nachteilig auf die europäische Schuhindustrie aus, die auf diese Weise bei den Exporten nach Mexiko zwangsläufig Verluste erleiden wird.	de
Es gibt also eine Ausfuhrquote von 865 000 Paar Schuhen aus der Europäischen Union nach Mexiko. Bei einer Bevölkerung von 90 Millionen haben wir es geschafft, ein Paar europäischer Schuhe auf 100 Mexikaner zu exportieren. Kann man das etwa als einen überwältigenden Erfolg bezeichnen? Doch wohl kaum!	de
Ich möchte die Unzufriedenheit der kleinen und mittleren Schuhproduzenten in der Europäischen Union zum Ausdruck bringen und darauf hinweisen, daß das Problem nicht gelöst werden kann, wenn wir nur behaupten, bei diesem Abkommen handele es sich um einen Sonderfall. Die Ausnahme von der Ursprungsregelung betrifft nämlich 15 000 kleine und mittlere Unternehmen in Europa mit 650 000 Beschäftigten. Hoffentlich lassen wir so etwas nicht zu oft zu, denn sonst bekommen wir noch mehr Probleme, als wir ohnehin schon haben.	de
Ich bitte die Kommission um Garantien dafür, daß sich diese Ausnahme im Abkommen mit Mexiko nicht wiederholt und künftig auch nicht als Präzedenzfall für andere derartige Vereinbarungen in anderen Abkommen dient.	de
Herr Präsident! Wir haben gestern abend aus den Nachrichten des Ersten Deutschen Fernsehens erfahren müssen, daß erneut ein staatsanwaltschaftliches Ermittlungsverfahren gegen den Balkanbeauftragten der EU, Herrn Hombach, eingeleitet wurde. Da es bereits erhebliche Probleme in dieser Richtung gegeben hat und auch unter Hinweis auf die Probleme der letzten Kommission, geht es hier um den Vorwurf, daß angeblich 300.000 DM ohne Gegenleistung an eine Agentur gezahlt wurden. Ich würde Sie bitten, den Rat darüber zu informieren und ihn aufzufordern, daß Herr Hombach von allen seinen Pflichten entbunden wird, bis endgültig und rechtskräftig in dieser Ermittlungssache entschieden wurde. Wir können es uns nicht leisten, daß erneut ein negativer Eindruck im Zusammenhang mit der Europäischen Union entsteht.	de
Gestern abend wurde nach der Abstimmung im Plenum eine Bemerkung gemacht, von der ich mich distanzieren und mit der ich nicht in Verbindung gebracht werden möchte. Ein Irrtum bei der Interpretation war ausgeschlossen; Mitglieder dieses Hohen Hauses bezeichneten die Technische Fraktion als die Technische Fraktion der Rassisten. Dieses Bemerkung war unfair. Keiner könnte, nicht einmal in seinen wildesten Phantasien, jemanden wie Emma Bonino eine Rassistin nennen.	de
Man muß äußerst vorsichtig sein im Umgang mit anderen in diesem Plenum. Manch einer mag die Bildung der Technischen Fraktion nicht gern gesehen haben, aber sie wurde nun einmal gebildet. Diese Mitglieder wurden wie ich und wie jedes andere Mitglied in diesem Hohen Haus gewählt, und wir müssen dieses Tatsache akzeptieren. Man hat Rechte, und ich halte die gestrige Bemerkung für nicht hinnehmbar.	de
Herr Präsident, als ich mich in der Montagssitzung beim französischen Staat, der Stadt Straßburg und beim Europäischen Parlament dafür bedankte, daß im finnischsprachigen Fernsehen ein Ton zu hören ist, obwohl kein Bild erscheint, und aus der Leitung kaltes, aber kein warmes Wasser kommt, habe ich nicht gemeint, daß es so sein sollte. Vielmehr habe ich damit gemeint, daß diese Dinge in Ordnung gebracht werden sollten. Ich hatte gehofft, daß der französische Staat, die Stadt Straßburg, und das Europäische Parlament Maßnahmen ergreifen würden, um diese kleinen Fehler in diesem teuren Gebäude zu beheben.	de
Gut, Herr Seppänen, wir nehmen auch Ihre Anmerkung zur Kenntnis.	de
Herr Präsident, nachdem ich das Protokoll durchgesehen habe, stelle ich mit Erschrecken fest, daß ich es erneut unterlassen habe, mich in die Anwesenheitsliste einzutragen, obwohl ich mich an zahlreichen nominalen Abstimmungen beteiligt habe. Ich bitte darum, meine Anwesenheit in das gestrige Protokoll aufzunehmen.	de
Herr Präsident! Ich habe keine Bemerkung zum Protokoll, aber hier zu den Informationsdiensten des Europäischen Parlaments. Ich weiß nicht, ob es jetzt der angemessene Zeitpunkt ist, dies zu sagen. Es betrifft nicht das Protokoll, sondern es ist eine andere Bemerkung. Kann ich die jetzt machen? Also: ich bekomme gerade von einem Kollegen hier die session news über unsere gestrige Debatte über den Bericht Ludford, und ich stelle mit Bedauern fest, daß die Erklärung, die ich für unsere Fraktion abgegeben habe, dort nicht vermerkt ist. Ich bitte die Parlamentsdienste zu prüfen, warum das nicht erwähnt wurde.	de
Die Parlamentsdienste werden dies genauestens überprüfen, Herr Poettering, dafür garantiere ich.	de
Herr Präsident! Ich möchte zum Protokoll der gestrigen Sitzung anmerken, daß ich sehr enttäuscht darüber bin, daß gestern bei den Abstimmungen nicht einmal 200 Mitglieder anwesend waren. Das entnehme ich dem Protokoll.	de
Ich erkläre die am Freitag, dem 17. März 2000, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wiederaufgenommen.	de
Werte Kollegen, wie Sie wissen, ereignete sich am Dienstag dieser Woche ein schreckliches Lawinenunglück in Kitzsteinhorn bei Salzburg, bei dem elf Menschen ums Leben kamen. Die endgültige Zahl der Toten steht noch nicht fest und kann sich in den kommenden Stunden noch erhöhen. Ich möchte Ihnen nur sagen, daß ich, daß wir in dieser schweren Stunde der Opfer des Unglücks gedenken und ihren Angehörigen unser Mitgefühl zum Ausdruck bringen.	de
Frau Präsidentin, zu den Ausführlichen Sitzungsberichten vom 16. März, wo eine Wortmeldung von mir nicht vollständig wiedergegeben wurde. Ich möchte sie korrigieren, weil sie sinnentstellend ist. Dort steht: Ich kann daher hier sagen, sowohl Felix Habsburg-Lothringen als Karl Ludwig Habsburg-Lothringen besitzen einen gültigen Reisepaß ohne jegliche Einschränkung. Jetzt kommt der Fehler: Beide haben nicht jene Verzichtserklärung unterschrieben, die vom Verfassungsdienst verlangt werden, weil sie sich vom Hause Habsburg "distanzieren ", steht im Protokoll. Richtig soll es heißen, "nie distanzieren werden ".	de
Frau Präsidentin! Ich möchte Sie, die Präsidentin unseres Parlaments, aber auch den Rat und die Kommission ersuchen, bei den türkischen Behörden und beim türkischen Parlament wegen einiger Vorgänge der letzten Tage zu intervenieren: einmal wegen der Aufstellung einer Liste der von der türkischen Regierung als unerwünschte Personen betrachteten Abgeordneten und NRO-Vertreter; ferner wegen der Verhaftung - unter anderem just während des Aufenthalts einer Delegation von Abgeordneten des Europäischen Parlaments in der Türkei - des Menschenrechtsaktivisten Akin Birdal, der somit trotz seines bedenklichen Gesundheitszustands ein weiteres Mal inhaftiert wurde. Darüber hinaus werden erheblich verschärfte Repressionen gegen Journalisten ausgeübt, worüber auch von anderen Kräften berichtet worden ist.	de
Wir halten diese Maßnahmen der Türkei, von denen auch Europa-Abgeordnete betroffen sind, für eine wirklich ernste Angelegenheit. Ich bitte um Prüfung der Frage, ob außer für Italien noch Listen für andere europäische Länder bestehen.	de
Vielen Dank, Frau Morgantini. Wir werden all dies natürlich näher überprüfen.	de
Frau Präsidentin! Mit meiner Wortmeldung möchte ich an die Ausführungen von Frau Morgantini anknüpfen.	de
Nach einem Gespräch mit Ministerpräsident Ecevit, der Erörterung der Situation von Herrn Birdal und Frau Zana und der Darlegung unseres Standpunkts hatte ich als Leiter der sozialistischen Delegation, die die Türkei besuchte, am Montag abend am Sitz der Kommission in Ankara eine Zusammenkunft mit Vertretern der NRO, unter ihnen Herr Birdal, der sich sehr aktiv an der Beratung beteiligte. Ich möchte darauf hinweisen, daß uns der erste Bericht vorlag, den die türkische Regierung derzeit über die Anpassung der Verfassung und der türkischen Gesetzgebung an die Kriterien von Kopenhagen diskutiert.	de
Gestern, am Dienstag morgen, ging Herr Birdal ins Gefängnis, um die ihm von den türkischen Gerichten auferlegte Strafe zu verbüßen. Wir haben in der Türkei ganz energisch die Tatsache verurteilt, daß ein langjähriger Kämpfer für die Menschenrechte wie Herr Birdal - der zudem diesen Kampf zwar glücklicherweise nicht mit seinem Leben, aber doch mit seiner Gesundheit bezahlt hat - in den Strafvollzug muß. Wir vertraten auch unseren Standpunkt - der meiner Ansicht nach nicht nur der der Sozialistischen Fraktion sondern des gesamten Parlaments ist -, daß es zur Heranführung der Türkei an einen Weg, der zu einer guten Beziehung mit Blick auf einen vollen Beitritt führen kann, natürlich notwendig ist - wie die türkische Regierung jetzt sagt -, die Verfassung und die Gesetzgebung zu ändern und darüber hinaus ein Amnestiegesetz zu erlassen, damit Persönlichkeiten wie Frau Zana, die sich im Gefängnis befindet, oder Herr Birdal, der gerade in Haft genommen wurde, nicht für freie Meinungsäußerung büßen müssen, einen Straftatbestand, den es glücklicherweise in keinem unserer Staaten gibt.	de
Frau Präsidentin! Sie werden sich noch gut daran erinnern, daß in der letzten Plenarsitzung hier in Brüssel ausnahmslos alle Fraktionen den Mord an dem baskischen sozialistischen Parlamentarier Fernando Buesa durch die ETA verurteilt haben. Seitdem sind Dutzende baskischer und spanischer Bürger Opfer von Attentaten, Erpressungen, Bedrohungen im reinsten faschistischen Stil geworden. Wir sind praktisch fast täglich Zeugen von Ereignissen, die uns in die finstersten Zeiten der Geschichte Europas zurückversetzen.	de
Symbolisch steht für diese Opfer ein spanischer Journalist, Carlos Herrera, und ich möchte Sie bitten, Frau Präsidentin, ihm im Namen des Europäischen Parlaments unsere Solidarität zu übermitteln als Ausdruck dessen, daß die Meinungsfreiheit für uns Demokraten ein nicht verhandelbares Gut ist.	de
Ich danke Ihnen, Herr Galeote Quecedo. Natürlich erinnert sich jeder von uns an die sehr bewegende Aussprache, die wir hier zu diesem Thema geführt haben. Wir können dem Journalisten die volle Solidarität unserer Institution angesichts dieser ausgesprochen verabscheuenswürdigen Tat zusichern.	de
Frau Präsidentin, ich möchte das Parlament über einen Vorfall unterrichten, der sich in einer gemeinsamen Sitzung der Delegation des Europäischen Parlaments für die Beziehungen zu Kanada mit ihrer Partnerdelegation ereignete, die uns in der letzten Woche einen Besuch abstattete. Herr Sturdy, der Präsident unserer Delegation, konnte zu diesem Zeitpunkt nicht anwesend sein, Frau Präsidentin, aber er hat Ihnen heute Morgen geschrieben, um das zu bestätigen, was ich sagen werde.	de
Im Verlauf dieser Zusammenkunft ereignete sich etwas sehr Merkwürdiges. Der Präsident der kanadischen Delegation begann plötzlich, mich ohne ersichtliche Gründe auf äußerst unangenehme Weise persönlich zu beschimpfen, und ging so weit, daß die Mitglieder seiner Delegation das Wort ergriffen, um sich von ihm zu distanzieren. Alle waren ausgesprochen erstaunt über dieses Verhalten.	de
Dies ist vor allem deswegen bedauerlich, weil dieser Besuch sehr positiv war und wir Wert darauf legen, nach Jahren, die vor allem aufgrund von Fischereikonflikten schwierig waren, möglichst gute Beziehungen zu Kanada aufrechtzuerhalten. Es ist dringend notwendig, diese guten Beziehungen wiederherzustellen, und daher bedauern wir diesen Vorfall aufs tiefste. Frau Präsidentin, ich möchte Sie bitten, die kanadische Regierung um eine Erklärung zu diesem Verhalten zu ersuchen.	de
Einverstanden, Herr Berthu. Dies ist wirklich ein bedauerlicher Vorfall. Doch meines Wissens haben sich, wie Sie selbst gerade gesagt haben, die Mitglieder der kanadischen Delegation entschuldigt und ihr Bedauern über diesen Vorfall zum Ausdruck gebracht.	de
Frau Präsidentin! Am 13. April beginnt im Iran der Prozeß gegen 13 iranische Bürger jüdischen Glaubens. Da sie der Spionage für die Vereinigten Staaten und den Staat Israel - die allerdings jegliche Beziehung zu den genannten Personen bestritten haben - bezichtigt werden, besteht der dringende Verdacht, daß die 13 Bürger zum Tode verurteilt werden könnten. Ich weiß, daß Sie, Frau Präsidentin, auf Bitten einiger Abgeordneter bereits bei der iranischen Regierung um die Anwesenheit einer Delegation des Europäischen Parlaments bei diesem Prozeß ersucht haben, was meines Wissens bisher weder positiv noch negativ beantwortet worden ist. Ich sehe mich heute gezwungen, Sie erneut um Ihre Intervention zu ersuchen und die Kommission zu bitten, sich dafür einzusetzen, daß die Menschenrechte bei diesem Prozeß eingehalten und nicht 13 Personen zum Tode verurteilt werden, ohne zu wissen, wieso und weshalb, zumal sich auch dieses Parlament mehrfach gegen die Todesstrafe ausgesprochen hat.	de
Ich möchte Ihnen sowie diesem Parlament und der Europäischen Kommission für alles danken, was Sie bei diesem Prozeß gegen 13 iranische Juden zum Schutz der Freiheit und zur Wahrung der Rechte auf Verteidigung tun werden.	de
Frau Präsidentin, liest man auf Seite 6 nacheinander meinen Redebeitrag und den von Herrn Vander Taelen, entsteht, glaube ich, ein falscher Eindruck.	de
Auf zwei Punkte möchte ich hinweisen. Erstens, meine Haltung zur Europäischen Union, die Herr Vander Taelen nicht teilt, rechtfertigt in keiner Weise die persönlichen und völlig unbegründeten Angriffe des Vorsitzenden der kanadischen Delegation gegen mich. Im übrigen hat Herr Vander Taelen selbst gesagt, daß er zum Zeitpunkt dieser Vorfälle nicht anwesend war.	de
Zweitens verstehe ich absolut nicht, wie Herr Vander Taelen zu der Auffassung gelangt, ich sei gegen die Erweiterung. Das habe ich niemals gesagt, im Gegenteil. Ich habe hier in diesem Haus tausendmal gesagt, daß die Erweiterung eine historische Notwendigkeit sei. Ich habe lediglich ausgeführt, daß die Institutionen in ihrer jetzigen Form offensichtlich ein Hindernis für eine Erweiterung darstellen. Doch das ist eine ganz andere Frage. Ich bin natürlich für die Osterweiterung der Europäischen Union.	de
Vielen Dank, Herr Berthu. Wir werden genau prüfen, ob das Protokoll verändert werden muß, damit der Sachverhalt richtig wiedergegeben wird.	de
Frau Präsidentin, obwohl es nicht mich, sondern einen Redebeitrag von Herrn Katiforis betrifft, möchte ich auf folgendes hinweisen: Laut Protokoll hat er gesagt, die türkischen Behörden führten auch Listen in der Türkei ansässiger griechischer Staatsbürger. Das hat er nicht gesagt. Er sprach nur von griechischen Staatsbürgern, also Einwohnern von Griechenland. Da Herr Katiforis nicht anwesend ist, möchte ich an seiner Stelle beantragen, das Protokoll entsprechend zu berichtigen.	de
Das ist richtig. Das ist auch meine Erinnerung. Wir werden das in diesem Sinne richtigstellen.	de
Frau Präsidentin! Ich habe keine Anmerkung zum Protokoll, sondern möchte einen Antrag zum Verfahren stellen. Gestern und heute wurde ich wiederholt von Journalisten angesprochen, die Wind davon bekommen haben, daß der Rechnungshof Ihnen gestern einen Bericht über die Finanzierung der politischen Fraktionen hat zukommen lassen. Dies ist natürlich ein recht heikles Thema, und wir müssen verhindern, daß darüber in der Presse wilde Spekulationen angestellt werden. Viele Leute fragen: Was wird mit diesem Bericht geschehen? Wird er veröffentlicht? Anscheinend konnten die Fraktionsvorsitzenden Einsicht in den Bericht nehmen. Was beabsichtigen Sie mit diesem Bericht zu tun? Werden Sie ihn der Presse oder den Leuten, die ein Interesse daran haben, überlassen, und werden Sie den Bericht kommentieren? Hier bedarf es einer offenen, transparenten Strategie, damit wir in aller Öffentlichkeit sagen können, wozu wir die Gelder, die den Fraktionen zur Verfügung gestellt werden, in der Vergangenheit verwendet haben.	de
Herr Staes, das ist das übliche Verfahren. Der Rechnungshof hat mir in der Tat diesen vorläufigen Bericht zukommen lassen, der jetzt Gegenstand des sogenannten kontradiktorischen Verfahrens wird. Ich habe den Bericht an alle Fraktionsvorsitzenden weitergeleitet und um Stellungnahmen gebeten, die ich dann an den Rechnungshof weiterleiten werde. Nach diesem Verfahren erstellt der Rechnungshof dann seinen endgültigen Bericht.	de
Es gehört meiner Meinung nach nicht zu den Aufgaben der Parlamentspräsidentin, diesen Bericht an die Presse zu geben. Das hat meines Erachtens nichts mit mangelnder Transparenz zu tun. Das gehört nicht zu meinen Aufgaben. Ich habe getan, was ich tun mußte, d. h. ihn an die Vorsitzenden der jeweiligen Fraktionen weiterzuleiten.	de
Frau Präsidentin, ich habe gestern abend erfahren, daß Herr Akim Birdal, der ehemalige Vorsitzende des türkischen Menschenrechtskomitees, erneut inhaftiert wurde. Herr Birdal hatte aus gesundheitlichen Gründen - aufgrund der Folgen eines Attentats auf ihn - Haftverschonung beantragt. Der Antrag ist abgelehnt worden, und er ist im Gefängnis, weil er es vor geraumer Zeit gewagt hat, eine politische Lösung des Kurdenproblems vorzuschlagen.	de
Ich würde es für sehr angebracht halten, wenn Sie sich als Präsidentin des Europäischen Parlaments in geeigneter Weise an die türkischen Behörden wendeten, um die Freilassung dieses Ehrenmannes zu verlangen.	de
Richtig, Herr Wurtz. Wir haben diese Frage gestern besprochen, und ich bin völlig damit einverstanden, daß wir den türkischen Behörden gegenüber Schritte unternehmen.	de
Nach der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission zum sogenannten "Echelon "Überwachungssystem, einem System künstlicher Intelligenz, mit dem die Vereinigten Staaten den gesamten Telefon- und elektronischen Verkehr der Europäischen Union abhören und überwachen können.	de
. (PT) Frau Präsidentin, meine Damen und Herren Abgeordnete! Nach dem Schreiben, das dieses Europäische Parlament an den Rat gesandt hat, und nach der Anhörung, die der Ausschuß für die Freiheiten und Rechte der Bürger zum Datenschutz im Rahmen der Europäischen Union durchgeführt hat, hat das Europäische Parlament beschlossen, Rat und Kommission zur möglichen Existenz eines Echelon-Überwachungssystems zu hören, das Telefongespräche außerhalb jeglicher rechtlicher Rahmenvorschriften in den Bereichen Justiz und innere Angelegenheiten abhören würde. Ich möchte Ihnen danken, daß Sie den Rat eingeladen haben, sich zu diesem Punkt zu äußern, weil wir damit Gelegenheit erhalten, nicht nur unseren Standpunkt zu erläutern, sondern auch das Parlament über alle Maßnahmen oder Maßnahmenkomplexe zu informieren, die der Rat in bezug auf die rechtmäßige Überwachung des Fernmeldeverkehrs ergriffen hat.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 30. März 2000, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wiederaufgenommen.	de
- (EN) Frau Präsidentin! Schon vor mehr als sechs Monaten hat der Ausschuß für Entwicklung und Zusammenarbeit die Kommission aufgefordert, im Zusammenhang mit der Trockenheit in Äthiopien etwas zu unternehmen. Ohne Erfolg. Allerdings reagierte die Kommission sofort, als bekannt wurde, daß in Äthiopien 12 Millionen Menschen vom Hungertod bedroht sind. Ich beantrage, daß aufgrund der Dringlichkeit der Angelegenheit Herr Nielson noch in dieser Woche vor dem Parlament eine Erklärung abgibt, warum die Europäische Union mit einer derartigen Verzögerung auf eine bereits seit drei Jahren andauernde Dürre reagiert.	de
Anscheinend ist es kein Problem, Waffen dorthin zu schaffen, damit Eritreer und Äthiopier ihren unsinnigen Aggressionskrieg gegeneinander fortsetzen können. Und während die Europäische Union und die westliche Welt Waffen nach Äthiopien und Eritrea exportieren, herrscht dort eine Hungersnot, die das Leben von Millionen von Menschen bedroht.	de
Ich gehöre diesem Parlament seit 1984 an und habe selten eine derartige Mißachtung erlebt, eine derartige Pflichtverletzung der Europäischen Union angesichts einer drohenden Hungersnot. Es ist eine Schande, daß immer dann, wenn Kommissionsmitglied Nielson oder die Kommission mit einer solchen Problematik konfrontiert wird, er darüber hinweggeht, als wäre das nicht von Belang, als würde er nicht glauben, was dort geschieht. Herr Nielson muß vor dieses Parlament treten und erklären, welche Rolle seine PR-Leute und Politikberater bei diesem skandalösen Versäumnis spielen. Trotz aller Dementis ist es sehr wohl möglich, Waffen im Werte von zwei Milliarden Dollar an die Konfliktparteien Äthiopien und Eritrea zu liefern. Die ganze Angelegenheit ist Ausdruck der Handlungsunfähigkeit dieses Hauses!	de
Herr Andrews, es kann jetzt natürlich keine Aussprache zu dieser Frage stattfinden. Ich möchte Sie nur darauf hinweisen, daß das Haus gleich darüber abstimmen wird, ob es eine weitere Frage zum Punkt "Menschenrechte " aufnehmen wird, und einer der Vorschläge der beiden Fraktionen bezieht sich auf ebendieses Problem der Hungersnot in Äthiopien.	de
Frau Präsidentin, wie viele Kolleginnen und Kollegen wissen, wurde am letzten Freitag in Wien die Europäische Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit eingeweiht. Ich möchte Ihnen für die konsequente Rede, die Sie zu diesem wichtigen Anlaß gehalten haben und in der Sie betonten, daß es absolut keine Berührungspunkte zwischen der Verteidigung der Menschenrechte und der Würde der Person einerseits und Rassismus, Fremdenfeindlichkeit und Antisemitismus anderseits geben kann, danken. Sie haben dies in aller Deutlichkeit und mit großem Nachdruck erklärt und auf diese Weise der Bevölkerung in Österreich und in ganz Europa eine hoffnungsvolle Botschaft vermittelt. In Wien waren zahlreiche Mitglieder des Europäischen Parlaments, aus nahezu allen Fraktionen vieler Länder anwesend, und selbstverständlich auch unzählige österreichische Kolleginnen und Kollegen sowie der Vorsitzende des Ausschusses für Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten, Herr Graham Watson. Sie alle haben mich gebeten - und ich komme dieser Bitte sehr gern nach - Ihnen für Ihre Rede, die uns stolz auf unsere Mitgliedschaft in diesem Parlament sein läßt, zu danken.	de
Herr Imbeni, ich danke Ihnen für diese äußerst freundlichen Worte. Ich möchte allen Kollegen, die dieser sehr bewegenden und bedeutungsvollen Feierstunde beigewohnt haben, sagen, wie gut wir meines Erachtens alle zusammen das Europäische Parlament vertreten haben, und ich weiß, daß alle Teilnehmer unsere zahlreiche Beteiligung zur Kenntnis genommen haben. Ich denke, dies war für unser Parlament von großer Bedeutung. Ich danke Ihnen für Ihre Worte, Herr Imbeni.	de
Frau Präsidentin, wenn ich richtig unterrichtet bin, hat der Rat seine Erklärung zum Irak abgesagt. Sie wird also in dieser Woche nicht stattfinden. Wäre es möglich, daß Sie den Rat bitten, anstelle der Erklärung über den Irak eine Erklärung über Äthiopien abzugeben? Dann hätten wir den Punkt erfüllt, aber das hängt natürlich davon ab, ob der Rat auch dazu in der Lage ist.	de
Herr Hänsch, wir werden gleich bei der Überprüfung des Tagesordnungsentwurfs auf diesen Punkt eingehen und dann festlegen, wie wir in dieser Situation verfahren.	de
- (EN) Frau Präsidentin! Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf eine interne Angelegenheit lenken. Mitarbeiter des Europäischen Parlaments sowohl hier als auch in Brüssel, die auf die Einhaltung der Regeln des Europäischen Parlaments achten - zum Beispiel Durchsetzung des Rauchverbots in Nichtraucherzonen oder irgendeiner anderen Regel des Europäischen Parlaments -, werden von Abgeordneten beschimpft und beleidigt. In anderen Parlamenten ist es üblich, Saaldiener mit dem gebührenden Respekt zu behandeln. Ich wünschte, dies wäre auch im Europäischen Parlament der Fall. Wenn sich an dieser Situation nichts ändert, welche Disziplinarmaßnahmen könnten gegen Abgeordnete ergriffen werden, die Saaldienern den Respekt verweigern?	de
Ich denke nicht, daß Disziplinarmaßnahmen notwendig sind, aber ich verspreche Ihnen, daß ich dafür sorgen werde, daß diesen beiden Bemerkungen bezüglich der Nichtraucherzonen sowie des Verhaltens gegenüber den Saaldienern Rechnung getragen wird.	de
Frau Präsidentin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Das Lesen der internationalen Presse ist eine interessante Tätigkeit, wenn man erfahren will, womit sich bestimmte Kolleginnen und Kollegen hier beschäftigen. Zumeist liest man die Berichte mit Interesse, Faszination oder Erstaunen, aber man denkt auch dabei, das Europäische Parlament sei ein Haus mit vielen Zimmern. Man denkt sich seinen Teil und schweigt.	de
Vergangene Woche ist jedoch etwas geschehen, worüber wir nicht länger schweigen dürfen. Ein prominentes Mitglied dieses Parlaments, Herr Berlusconi, hielt es für nötig, bei einem Ausflug im Rahmen seiner Wahlkampagne äußerst verletzende Witze, ich sage nicht Bemerkungen, über Menschen zu machen, die an der schrecklichen Krankheit AIDS tödlich erkrankt sind. Sie müssen mir vergeben, daß ich Ihnen erzähle, was Herr Berlusconi gesagt hat, aber ich denke, Sie können nur dann urteilen, wenn Sie wissen, was er geäußert hat. Herr Berlusconi machte nämlich den folgenden Witz: Wissen Sie, warum ein AIDS-Kranker ein Sandbad nehmen muß? Die Antwortet lautet: Weil er sich so daran gewöhnt, in der Erde zu liegen. Das sind die Worte eines Mitglieds dieses Hohen Hauses. Sicherlich bliebe niemand ruhig, wenn es um Juden oder Schwarze ginge. Eine Reaktion von Ihnen, Frau Präsidentin, wäre hier unbedingt angebracht. Ich möchte auch den Vorsitzenden der EVP und den Fraktionsvorsitzenden dieser politischen Bewegung fragen, was er von derartigen Bemerkungen hält. Ich kann nur sagen, daß sie mich zutiefst schockiert haben. In Solidarität mit allen Menschen, und das sind Millionen, die an dieser furchtbaren Krankheit leiden, kann ich mich für das verehrte Mitglied, Herrn Silvio Berlusconi, nur schämen.	de
Vielen Dank. Der von Ihnen genannte Kollege ist nicht anwesend und kann Ihnen daher nicht antworten oder sich verteidigen...	de
Frau Präsidentin! Aus der Zeitung haben wir erfahren, daß dem Parlament durch Diebstahl Verluste an Vermögenswerten in Höhe von fünf Millionen Euro entstanden sind und daß es Mißstände in der Haushaltsführung des Parlaments gibt. In Kürze legt zudem der Rechnungshof der Europäischen Gemeinschaften den Bericht über die Verwendung der Mittel durch die Fraktionen vor, der für das Parlament auch nicht gerade schmeichelhaft ausfallen wird. Dies sind Fragen von großer Bedeutung, mit denen sich das Parlament befassen muß.	de
Ich möchte mich zu einigen geringfügigen Fragen äußern, wobei ich es normalerweise auch nicht für angebracht halte, diese im Plenum vorzubringen, aber es ist erstaunlich, daß die Verwaltung in diesem Hause nicht in der Lage ist, diese kleinen Probleme zu beseitigen. Mehr als einmal habe ich mich hier im Plenum darüber beschwert, daß innerhalb des Fernsehnetzes des Parlaments für das finnische Fernsehen kein Bild empfangen werden kann. Damit ist Finnland das einzige Land, das hier im Parlament kein Fernsehbild bekommt. Ich würde mir wünschen, daß eine solche Geringfügigkeit beseitigt werden könnte. Die Holländer haben im Plenum mehrfach kritisiert, daß sie kein niederländisches Fernsehen empfangen können. Jetzt haben sie zwei Programme, und ich hoffe, daß wir Finnen wenigstens einen Kanal sehen können. Auch bleibt zu hoffen, daß aus den Leitungen irgendwann einmal warmes Wasser kommt, denn seit Beginn dieser neuen Amtszeit hatten wir bisher überhaupt noch keines. Auch das habe ich im Plenum bereits mehrfach kritisiert. Was ist los mit Ihnen, meine Damen und Herren Bürokraten, daß sie nicht einmal geringfügige Probleme in diesem Hause lösen können? Ich meine, neben der Tatsache, daß Sie Diebstähle in Höhe von fünf Millionen Euro zulassen.	de
Herr Präsident, Punkt 6 des Protokolls, mit dem wir die Tagesordnung für diese Woche ändern, ist zwar korrekt, es wird jedoch möglicherweise zu Recht nicht erwähnt, daß die Abstimmungen am Donnerstag auf 11.30 Uhr vorverlegt wurden, weil zu verschiedenen Berichten so viele Änderungsanträge eingereicht wurden. Ich möchte deshalb wissen, ob sich dies im Einklang mit Artikel 139 Absatz 1 unserer Geschäftsordnung befindet.	de
Wie Sie wissen, verbringen wir einen enormen Teil der Mittagszeit am Dienstag, Mittwoch und Donnerstag mit Abstimmungen. Um unsere Arbeit rationeller zu gestalten, haben wir im vergangenen Jahr eine ganze Reihe von Änderungen zur Geschäftsordnung angenommen. Damit hat nunmehr jeder Abgeordnete das Recht, auf Ausschußebene Änderungen einzubringen, wir haben jedoch festgelegt, daß in der Plenarsitzung maximal 32 Abgeordnete oder eine Fraktion Änderungsanträge einbringen dürfen.	de
Wenn Sie sich jedoch die am Donnerstag zum Bericht Dimitrakopoulos/Leinen vorgelegten Änderungsanträge anschauen, dann werden Sie feststellen, daß über 100 Änderungsanträge vorgelegt wurden, die von einzelnen Abgeordneten stammen und angeblich im Namen ihrer Fraktion eingereicht wurden. Das ist jedoch nicht unbedingt der Fall.	de
So wurden beispielsweise 100 Änderungsanträge im Namen der PPE-DE eingebracht, die von 18 verschiedenen Abgeordneten unterzeichnet sind, von denen keiner Koordinator oder Vorsitzender der Fraktion ist. Mehr als 20 dieser Änderungsanträge sind widersprüchlich, so daß sie also unmöglich alle den Standpunkt der PPE wiedergeben können. Einige sind identisch und stammen von verschiedenen Abgeordneten, und es gibt sogar zwei identische Änderungsanträge, die von ein und demselben Abgeordneten eingebracht wurden. Vielleicht könnte die PPE-Fraktion künftig etwas gewissenhafter vorgehen.	de
Das Abstimmen nimmt ohnehin schon viel zuviel Zeit in Anspruch, und mit dieser Methode wird versucht, die von uns als Parlament im vergangenen Jahr angenommene Rationalisierung der Geschäftsordnung zu unterlaufen. Änderungsanträge sind entweder im Namen von 32 Abgeordneten oder im Namen einer Fraktion einzubringen, und sie müssen dann tatsächlich den Standpunkt dieser Fraktion widerspiegeln und nicht den des Abgeordneten, der sie zufällig im Auftrag der Fraktion vorlegt, um damit die Beschränkung für die Vorlage von Änderungsanträgen in der Plenarsitzung zu umgehen.	de
Ich möchte die Sitzungsdienste bitten, künftig zu überprüfen, ob derartige Änderungsanträge tatsächlich im Namen einer Fraktion eingereicht werden.	de
Herr Präsident, ich möchte Herrn Corbett nur mitteilen, daß bei der PPE-DE Änderungsanträge für das Plenum nur dann eingereicht werden können, wenn sie zuvor von der Fraktion gebilligt wurden. Er sollte sich über die Verfahrensweise in unserer Fraktion im klaren sein.	de
Zweitens weiß er, daß es derzeit Reformbemühungen für das Parlament gibt. Wenn er Vorschläge zu den Abstimmungsverfahren hat, so sollte er sie dem Präsidium vorlegen. Das wäre der richtige Weg.	de
Herr Abgeordneter, ich werde Ihre Bemerkungen der Parlamentspräsidentin übermitteln, und das Präsidium wird den sich auf die Gesamtheit unserer Arbeiten beziehenden Punkt im Monat Mai prüfen.	de
Herr Präsident, ich war gestern anwesend und habe mich eingeschrieben, aber mein Name fehlt im Protokoll. Ich möchte, daß das korrigiert wird.	de
Herr Präsident! Als Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Entwicklung und Zusammenarbeit für die Entlastung 1998 möchte ich kurz mitteilen, daß gestern abend in einer zum Teil gemeinsamen Sitzung des Ausschusses für Haushaltskontrolle sowie des Ausschusses für Entwicklung und Zusammenarbeit zum Bericht Rühle grundsätzlich Einvernehmen über einen Kompromiß erzielt worden ist, der später auch ausgeführt wurde und beinhaltet, daß wir den bestehenden Text durch einen neuen gemeinsamen Kompromißvorschlag ersetzen, auf Grund dessen es tatsächlich zu einer Verschiebung und zu einer erneuten Behandlung im Juni kommt. Dieser Text wird zweifellos im Laufe des Vormittags von den Fraktionen gemeinsam vorgelegt, und die Aussprache kann normal stattfinden. Die Mitglieder sollten aber wissen, daß wir gestern abend darüber diskutiert haben und sich praktisch eine neue politische Situation ergeben hat, in der sich die Mitglieder des Ausschusses für Haushaltskontrolle und des Ausschusses für Entwicklung und Zusammenarbeit wieder auf eine unseres Erachtens positivere Verfahrensweise geeinigt haben.	de
Herr Präsident, ich möchte nur auf die Einlassung von Herrn van den Berg sagen, daß der Bericht über die Verschiebung der Entlastung für den Entwicklungsfonds vorliegt und auch unter der Prämisse abgestimmt wird, daß es ja nur um eine Verschiebung geht und nicht um eine Ablehnung oder Zustimmung und daß all die Dinge, die wir gestern miteinander erarbeitet haben, dann in die endgültige Fassung einfließen, d.h., daß wir trotzdem über den Bericht von Frau Rühle debattieren und auch abstimmen.	de
Herr Präsident, ich habe eine Bitte, und zwar hat jeder Abgeordnete eine sehr präzise Terminplanung. Wir machen ja sehr viele Termine im Interesse der Bürger aus. Heute findet wieder eine vorgezogene Sitzung statt, zum ersten Mal um 8.30 Uhr. Ich glaube, es wäre im Arbeitsstil wesentlich effizienter, wenn wir hier im Haus bei einem Rahmenprogramm bleiben und nicht immer wieder kurzfristig Termine umändern würden. Danke für Ihr Verständnis.	de
Herr Kollege Rübig, bedenken Sie bitte, daß diese Ad-hoc-Entscheidung aufgrund bestimmter Wünsche der portugiesischen Ratspräsidentschaft getroffen wurde.	de
Frau Ludford, möchten Sie auch wirklich eine Anmerkung zum Protokoll machen?	de
Frau Präsidentin, ich habe mitgeteilt, daß ich eine Geschäftsordnungsfrage stellen möchte, auch wenn diese Frage nicht in direktem Zusammenhang mit dem Protokoll steht. Ich möchte den Ablauf im Haus nicht unnötig behindern, aber vor unserer Debatte über den Bau von Europa ist es wichtig, auf die Bedeutung des Urteils eines britischen Gerichts hinzuweisen.	de
Der sogenannte Historiker David Irving hat seine Verleumdungsklage gegen die amerikanische Wissenschaftlerin Deborah Lipstadt verloren, die ihn beschuldigt hatte, Fakten zu manipulieren und den von den Nazis begangenen Völkermord an den Juden zu leugnen. Der Richter hat in einem niederschmetternden Urteil entschieden, Irving sei "ein aktiver Leugner des Holocaust, seine Haltung ist antisemitisch und rassistisch, und er pflegt Kontakt zu rechtsextremistischen Kreisen, welche die Bewegung der Neonazis unterstützen ".	de
Dieses Urteil ist wichtig, nicht nur für die Vergangenheit, sondern auch für die Zukunft Europas. Vor dem Hintergrund des wachsenden Rassismus und Antisemitismus und der Wahlerfolge extremistischer Parteien werden durch dieses Urteil diejenigen unterstützt, die für eine europäische Gesellschaft der Vielfalt und ohne Rassismus kämpfen.	de
Danke, Frau Ludford. Ich nehme Ihren Verfahrensantrag gerne zur Kenntnis. Ich möchte Sie allerdings bitten, sich im Moment nur zum Protokoll zu äußern, damit wir es verabschieden können. Danach kann jeder seine Verfahrensanträge ohne jegliche Einschränkung vorbringen.	de
Frau Präsidentin, unter Punkt 2 des Protokolls auf Seite 5, der ersten eigentlichen Textseite des Protokolls, geht es um meinen Hinweis auf bestimmte Fraktionen, die sich offensichtlich nicht an die Geschäftsordnung halten und in denen einzelne Fraktionsmitglieder, angeblich im Namen der Fraktion, Änderungsanträge im Plenum einbringen können, obwohl diese im Widerspruch zu anderen, ebenfalls im Namen dieser Fraktion eingebrachten, Änderungsanträgen stehen.	de
Ich möchte betonen, daß die PPE nicht die einzige Fraktion ist, in der dies geschehen ist, auch wenn im Protokoll ausdrücklich die PPE erwähnt wird. Die Technische Fraktion, die TDI-Fraktion, zum Beispiel, die im Ausschuß keinen einzigen Änderungsantrag vorgelegt hatte, hat nun zwischen 20 und 30 teils widersprüchliche Änderungsanträge im Plenum eingebracht. Diese Änderungsanträge wurden von verschiedenen Fraktionsmitgliedern vorgelegt und enthalten unterschiedliche Positionen, so daß diese Anträge unmöglich die Position der Fraktion widerspiegeln können. Dieses Vorgehen verstößt gegen unsere Geschäftsordnung, nach der nur 32 Mitglieder oder eine Fraktion Änderungsanträge im Plenum einbringen können.	de
Frau Präsidentin, ich möchte auf den Abschnitt im Protokoll Bezug nehmen, der sich auf die Fragestunde gestern abend bezieht, zu der ich eine Bemerkung zur Anwendung der Geschäftsordnung machte. Zunächst wurde die Fragestunde auf 18.30 Uhr verschoben, dann wurde auf dem Bildschirm angezeigt, daß sie um 18.50 Uhr beginnen würde. Letztendlich war es aber bereits nach 19.00 Uhr, als die Fragestunde endlich begann. In der Tagesordnung waren 30 Minuten für den ersten Teil vorgesehen, tatsächlich dauerte dieser jedoch viel länger.	de
Im Grunde geht es darum, daß ich - ebenso wie andere Mitglieder - Anfragen an Kommissar Byrne eingereicht hatte. Zeitgleich mit der Fragestunde fanden die Fraktionssitzungen statt, und wir sahen auf dem Bildschirm, daß nun "Anfrage 41 " behandelt werden sollte. Als ich im Plenum ankam, waren Sie innerhalb weniger Minuten schon automatisch zur Anfrage 49 übergegangen. Fünf oder sechs Mitglieder dieses Hauses hatten Anfragen an Herrn Byrne eingereicht, aber niemand von uns war rechtzeitig hier, um diese Anfragen auch zu stellen.	de
Kommissionsmitglied Byrne empfand dies offensichtlich als Beleidigung und fühlte sich brüskiert. Es ist sehr schwierig für die Abgeordneten, während der gesamten Fragestunde anwesend zu sein, nur für den Fall, daß wir innerhalb von Sekunden von Anfrage 1 zu Anfrage 99 übergehen. Ich möchte daher darum bitten, die Tagesordnung einzuhalten: dreißig Minuten für den ersten Teil der Fragestunde, zwanzig Minuten für den zweiten Teil, und so weiter. Es ist nicht sinnvoll, die Tagesordnung ständig zu ändern, denn dies erschwert uns unsere Arbeit ganz erheblich.	de
Danke, Frau McKenna. Ich nehme Ihren Hinweis zur Kenntnis und werde mich dafür einsetzen, daß dies nicht wieder vorkommt.	de
Frau Präsidentin! In den letzten Tagen hat es wiederum große Naturkatastrophen am Fluß Theiß gegeben. Mehrere Menschen sind ums Leben gekommen. Ich bitte deshalb darum, daß die Präsidentin Kondolenzschreiben an die Parlamente in Rumänien und Ungarn sendet. Gleichzeitig müssen wir uns der Umweltrisiken gewärtig sein, die diese Katastrophen für unsere gemeinsame europäische Umwelt mit sich bringen können. Die Theiß mündet in die Donau, und das Donaudelta ist weltweit eines der wichtigsten Umweltschutzgebiete.	de
Frau Präsidentin, mein Thema ist nicht ganz so ernst. Als gestern abend bei der Sitzung des Haushaltsausschusses Erfrischungen gereicht wurden, fiel Herrn Colom auf, daß auf den kleinen Milchverpackungen der Hinweis "ausschließlich zur Abgabe in Schulen " aufgedruckt war. Hätte auf der Verpackung "nur für Schulkinder " statt "nur zur Abgabe in Schulen " gestanden, hätte man noch nachvollziehen können, weshalb diese Milch im Europäischen Parlament verteilt worden ist. Könnten Sie bitte prüfen lassen, wie es dazu kam? Es ist wirklich peinlich. Wir haben uns zwar für mehr Schulmilch eingesetzt, aber wir hatten dabei nicht an das Europäische Parlament gedacht.	de
Danke, Herr Wynn, ich kann Ihnen nicht sofort antworten, aber ich werde dies überprüfen.	de
Frau Präsidentin, ich möchte Sie und alle Abgeordneten, die täglich mit dem Personal des Parlaments zu tun haben, das für den reibungslosen Ablauf in diesem Hause sorgt, darüber informieren, daß ein Teil des Personals - Wach- und Empfangspersonal sowie Feuerwehrleute - gestern nachmittag gestreikt hat. Sie haben dagegen protestiert, daß sie zwölf Stunden ohne Unterbrechung arbeiten müssen, und zwar Tag und Nacht, für einen Lohn von durchschnittlich 6 000 Francs, wobei sie nicht einmal Nacht- oder Wochenendzuschläge erhalten. Ich möchte diesen Mitarbeitern meine Solidarität zum Ausdruck bringen und außerdem anmerken, Frau Präsidentin, daß wir im Namen der LO/LCR-Abgeordneten zu diesem Thema ein Schreiben verfaßt haben, auf das Sie hoffentlich positiv reagieren werden.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0073/2000) von Herrn Knörr Borràs im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates (KOM(1999) 488 - C5-0220/1999 - 1999/0200(COD)) zur Klarstellung der Verordnung (EG) Nr. 2223/96 des Rates im Hinblick auf die Grundsätze für die Verbuchung von Steuern und Sozialbeiträgen.	de
. (ES) Herr Präsident, meine Damen und Herren! Wir sprechen hier und heute über eine extrem fachliche Angelegenheit. Sie gehört zu den Themen, bei denen es auf den ersten Blick zunächst um die Annahme oder Übertragung von Verfahren oder Terminologie im Kontext der Europäischen Union geht. Das ist nämlich der politische Rahmen, an den sie angepaßt werden sollen, wie es bei bestimmten Instrumenten im Bereich der Statistik der Fall ist.	de
Wir sind uns alle darüber im klaren, oder zumindest glaube ich das, daß statistische Angaben nicht nur verläßlich, das heißt, auf wissenschaftliche und sehr genaue Weise ermittelt, sondern vor allem vergleichbar sein müssen. Diese Feststellung ist im Rahmen der Gestaltung des europäischen Binnenmarkts besonders relevant, nämlich in einem Kontext, in dem statistische Daten benötigt werden, die einen Vergleich zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten ermöglichen. Ich würde sogar sagen, daß diese Feststellung gegebenenfalls noch an Gültigkeit gewinnt, wenn wir an die Erweiterung der Europäischen Union denken, einen Prozeß, für den die Verfügbarkeit und Einheitlichkeit der Daten, vor allem im Bereich der Statistik und der Wirtschaft, absolut entscheidend sein muß.	de
Ich will nicht weiter auf die Vorzüge des Europäischen Systems Volkswirtschaftlicher Gesamtrechnungen (ESVG 95) eingehen, auch nicht auf die Fortschritte, die es im Vergleich zum vorherigen System von 1979 aufweist; über dieses Thema habe ich hier im Parlament bereits anläßlich meines Berichts über den Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Änderung der Verordnung über die Anwendung des Protokolls über das Verfahren bei einem übermäßigen Defizit gesprochen. Wirklich unterstrichen werden muß, daß meiner Meinung nach ein Vorschlag der Kommission, der in erster Linie und bei einem so wichtigen Thema wie den Haushaltsplänen der Mitgliedstaaten darauf gerichtet ist, den tatsächlich vereinnahmten Beträgen Vorrang einzuräumen vor Kriterien wie den auf Veranlagungen beruhenden Beträgen von Steuern und Sozialbeiträgen, entschieden unterstützt werden muß. Niemandem ist unbekannt oder sollte unbekannt sein, daß es Situationen geben kann, in denen eine Verwaltung eine Veranlagung vornimmt, die sie dann niemals einziehen wird - soviel die Einziehbarkeit auch analysiert wurde -, so daß der Weg für eine mehr oder weniger verdeckte Verfälschung des öffentlichen Defizits geöffnet wird.	de
Dies ist ein ernstes Thema, das Gegenstand von Debatten gewesen ist. Es sei daran erinnert, daß es sogar im Parlament eines Mitgliedstaates der Union eine große Diskussion zwischen einem der Bewerber um die Präsidentschaft und seinem Widersacher und gegenwärtigen Präsidenten gab, bei der der Präsidentschaftskandidat, Herr Borrell, treffend auf die allgemeinen Praktiken der Anwendung des Kriteriums des Fälligwerdens verwies, die, wenn sie nicht entsprechend korrigiert werden, tatsächlich eine Verschleierung des Defizits der öffentlichen Konten darstellen.	de
Um mit dieser Art von Kriterien Schluß zu machen, braucht es eindeutige Kriterien, wie das von der Kommission vorgeschlagene, das außerdem, meiner Meinung nach sehr klug, die Berechnung der Einnahmen entweder auf der Grundlage der Kasseneinnahmen oder der auf Veranlagungen und Erklärungen beruhenden Beträge ermöglicht.	de
Diese Vorgehensweise der Kommission, die von einigen angegriffen wird, um letztlich zu verhindern, daß ein für allemal mit den Praktiken der Verschleierung des Defizits Schluß gemacht wird, verfolgt in keiner Weise das Ziel, die Bewertung von Größen, die die nationalen Konten bilden, zu verzerren, sondern ganz im Gegenteil soll der gleiche Betrag auf zwei unterschiedlichen Wegen erreicht werden; der einen - meines Erachtens korrektesten oder zumindest wissenschaftlichsten Art und Weise - liegt das Kriterium des Fälligwerdens mit seiner entsprechenden Bestimmung der Einziehbarkeit zugrunde, wie unter Buchstabe a) des von der Kommission vorgeschlagenen Artikels 3 dargelegt; der anderen Art und Weise, nämlich der unter Buchstabe b) des Artikels 3 genannten, liegt das Kriterium der Kasseneinnahmen zugrunde, korrigiert zwecks Bereinigung um den ausstehenden tatsächlichen Einnahmebetrag am Ende des Haushaltsjahres. Beide Berechnungsverfahren sollen uns zwangsläufig zu dem gleichen Betrag führen, der das Ergebnis dieser Steuer in dem betreffenden Haushaltsjahr ist. Ich würde hinzufügen, daß kein anderes Verfahren zur korrekten Ausführung der Verbuchung der Einnahmen in einem Haushalt besteht. Andererseits bietet die Option, jedes der beiden Verbuchungssysteme anwenden zu können, den offensichtlichen Vorteil einer schnelleren Anpassung durch diejenigen, die das eine oder andere System anwenden.	de
Demnach halte ich den Vorschlag der Kommission für die Verbuchung von Steuern und Sozialbeiträgen in den Konten nicht nur für korrekt, sondern darüber hinaus in jeder Hinsicht für effizient im Hinblick auf die Möglichkeit seiner unmittelbaren Anwendung. Um zu ermöglichen, daß die Mitgliedstaaten zumindest zusammengefaßte statistische Daten für die Steuern auf Erzeugnisse zur Verfügung haben, sind wir jedoch der Ansicht, daß diese Frage in Artikel 3 des Vorschlags der Kommission durch Einführung eines entsprechenden Mechanismus für die Verbuchung und Berichtigung von Steuern auf Erzeugnisse behandelt werden müßte.	de
Demzufolge bewerte ich den Vorschlag der Kommission als begrüßenswert, und ich beglückwünsche sie dazu. Der Vorschlag hebt treffend hervor, daß den tatsächlich vereinnahmten Beträgen vor den auf Veranlagung beruhenden Beträgen bei Steuern und Sozialbeiträgen in den Mitgliedstaaten Vorrang einzuräumen ist, und erlaubt diese zwei Berechnungsweisen, die die Anpassung der von den Mitgliedstaaten verwendeten Systeme ermöglichen.	de
Nach der Prüfung des Vorschlags der Kommission ließe sich eine Verbuchung der Steuern und Sozialbeiträge in den Konten, die nicht auf einem der beiden vorgeschlagenen Wege erfolgt, nicht mehr verstehen.	de
Abschließend möchte ich in Übereinstimmung mit unserem Standpunkt, daß dieser Vorschlag der Kommission mehr eine Änderung als eine Klarstellung ist und diese Änderung darüber hinaus Basiskonzepte berührt, auch unsere Auffassung unterstreichen, daß, anstatt die Methode nach Artikel 2 Absatz 2 der Verordnung des Rates Nr. 2236/96 vom 25. Juni 1996 zu verfolgen, der für die Annahme von Änderungen in der Methodik zwecks Klarstellung und Verbesserung des Inhalts des ESVG 95 vorgesehen ist, vielmehr das Verfahren der Einführung von Anhang A der genannten Verordnung zur Anwendung kommen sollte.	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Die Initiative der Kommission zur Vorlage dieser Verordnung zur Vereinheitlichung der Prinzipien der Verbuchung von Steuern und Sozialbeiträgen ist als sehr klug zu bewerten. Damit die Buchungssysteme der einzelnen Mitgliedstaaten, wie der Berichterstatter selbst anerkannt hat, einheitlich sein können, müssen sie auf denselben Kriterien beruhen. Es stimmt, daß im Hinblick auf die Verbuchung sowohl das Kriterium der Kasseneinnahmen als auch das des Fälligwerdens zugelassen werden können, aber genauso wahr ist, daß ersteres weniger Möglichkeiten für das Jonglieren mit den Zahlen bietet, um die tatsächliche Situation der Gesamtrechnung eines Landes zu verzerren.	de
Letzten Endes werden durch das Kriterium der Kasseneinnahmen die buchhalterischen Kunstgriffe weiter erschwert, die seinerzeit euphemistisch als "kreative Buchführung " bezeichnet wurden. Es stimmt, daß die Anwendung dieser Systeme beispielsweise bestimmten Ländern die Einhaltung der Maastricht-Kriterien ermöglicht hat, aber ebenso kann ihr Mißbrauch die Realität der Gesamtrechnung eines Landes verzerren. Und wie Sie wissen, kann eine Buchführung, die kein getreues Abbild liefert, wie auch immer, nur nicht als Buchführung bezeichnet werden.	de
Das Kriterium des Fälligwerdens ist, wenn es nicht beispielsweise durch die Forderung nach Durchführung einer Vorausschätzung ausbleibender Zahlungen korrigiert wird, ein ungeeignetes Kriterium. Der Berichterstatter hat eine Debatte erwähnt, die in Spanien geführt wurde und die letztendlich darauf zurückzuführen ist, daß die Regierung 1997 Einnahmen der Sozialversicherung aus Vollstreckungsverfahren in Höhe von 750 Milliarden Peseten verbuchte, von denen jedermann wußte, daß sie nicht eingezogen werden konnten. Durch diese buchhalterischen Machenschaften, diese "kreative Buchführung ", wurde das Defizitkriterium zur Qualifikation für die erste Phase der Wirtschafts- und Währungsunion erfüllt. Buchhalterische Tricks dieser Art werden nach Annahme des Vorschlags der Kommission natürlich nicht mehr möglich sein. Vielleicht haben die spanischen Abgeordneten der EVP-Fraktion deshalb bestimmte Änderungsanträge eingebracht und versucht, die Annahme dieses Berichts zu verzögern.	de
Es geht jetzt nicht darum zu prüfen, was in der Vergangenheit getan wurde. Was geschehen ist, ist geschehen. Es geht darum, ab jetzt größere Strenge zu fordern; es geht darum zu fordern, daß die Buchführung das getreue Abbild der Gesamtrechnung eines Landes darstellt.	de
Deshalb nehmen wir den Vorschlag der Kommission an und akzeptieren weder den Vorschlag der EVP, der auf eine Verzögerung des Inkrafttretens dieser Verordnung abzielt, noch die Änderungsanträge des Wirtschaftsausschusses, die durch die Erwägung, daß die Verordnung eine Änderung und nicht eine einfache Klarstellung enthält, in Wirklichkeit ihr Inkrafttreten verzögern.	de
Meine Damen und Herren, wenn buchhalterische Strenge gefordert ist, dann von Anfang an.	de
Herr Präsident! Zunächst möchte ich Frau Thyssen für ihr Entgegenkommen und ihr Eintreten für unseren Änderungsantrag danken. Ferner möchte ich den Patriotismus von Herrn Berenguer und Herrn Knörr hervorheben und dafür danken; es ist ein sehr beständiger Patriotismus, denn das ESVG 95 wurde von der sozialistischen Regierung, deren Partei Herr Berenguer angehört, angenommen.	de
Ich will im Moment auf wirklich verleumderische Anschuldigungen nicht eingehen, sondern mich für das Kriterium der erweiterten zeitweiligen Anwendung, der zweijährigen Übergangsfrist aussprechen.	de
Jeder, der etwas von Buchführung versteht und diesen Text mit wachen Augen liest, wird erkennen, daß wir hier vor einem tiefgreifenden Wandel in den Konzepten und den Angaben zu den Mitteln der institutionellen Sektoren stehen, die die Finanz- und anderen Gesellschaften, die öffentlichen Verwaltungen und die privaten Haushalte gleichermaßen betreffen. Dieser Wandel ist kompliziert. Wie jeder Experte weiß, erfordern die Schätzungen gemäß dem ESVG 95 Auflösungen, die nicht weniger als 60 buchungstechnische Kategorien betreffen.	de
Zum zweiten muß diese tiefgreifende und komplizierte Veränderung allmählich erfolgen. Wie Frau Thyssen bemerkte, erfordern die Umstellung und die Anpassung an die Buchführungsvorschriften eine gewisse Zeit. Und es ist schließlich ein gerechter Wandel, denn ein abrupter Wandel würde jenen Staaten schaden, die das Kriterium des Fälligwerdens gewählt, das heißt, die sich stärker an die seit 1999 geltende Verordnung gehalten haben. Von uns wird die Änderung einer Verordnung verlangt, die vor wenigen Monaten in Kraft getreten ist. Im Änderungsantrag der EVP-ED wird ein allmählicher Übergang gefordert.	de
Herr Präsident! Es dürfte Einvernehmen dahingehend bestehen, daß wir, wollen wir die Gemeinschaft ordnungsgemäß führen, in der Gemeinschaft und den Bewerberländern eine hochqualitative statistische Basis benötigen. In diesem Hohen Hause hat der vorliegende Vorschlag und die offensichtliche Möglichkeit, den tatsächlich vereinnahmten Beträgen Vorrang vor den auf Veranlagung beruhenden zu geben, breite Zustimmung gefunden. Das ist gewiß ein Fortschritt. Es ist logisch, wenn man der Bestimmung des prozentualen Defizits die tatsächlich vereinnahmten Beträge zugrunde legt.	de
Was den Übergangszeitraum betrifft, so werden viele von uns Verständnis dafür haben, daß dieser Übergang eine bestimmte Form erfordert, denn wenn man die Verordnungen so ändert, daß man von einem über viele Jahre angewandten System zu einem völlig neuen übergeht, bedarf es dafür einer gewissen Zeit. Ich hoffe allerdings, daß die Staaten der Union, wenn es denn verabschiedet ist, das nicht als Vorwand benutzen, sondern sich bemühen, das neue System schnellstmöglich umzusetzen mit anderen Worten, zwei Jahre sollten für diese Aufgabe eher die Ausnahme und das Maximum und nicht die Norm sein.	de
Hinsichtlich der Behandlung von Steuern und Sozialbeiträgen stimme ich dem Berichterstatter zu, daß dies eine zweckdienliche Berechnungsweise ist und daß wir den von der Kommission beabsichtigten Kriterien wegen der Art und Weise, wie Prioritäten gesetzt werden, positiv gegenüberstehen sollten.	de
Alles in allem ist es ein nützlicher Schritt nach vorn. Ich begrüße das Engagement der Kommission und hoffe, daß wir dies hier gemeinsam so schnell wie möglich mit entsprechenden Anpassungen in Gemeinschaftsrecht umsetzen können.	de
Herr Präsident! Ich habe mich gestern nachmittag bei der Abstimmung zur Frage der Rücküberweisung des Bananenproblems an den Ausschuß geirrt. Wir hier im Parlament setzen uns der Gefahr aus, eine Linie zu verfolgen, die den Bananenanbauern nicht hilft und gleichzeitig Kleinunternehmen gegenüber, die solche Dinge wie Badeartikel herstellen, weiterhin großes Unrecht zufügt, und ...	de
... deshalb hätte ich lieber anders gestimmt. Ich möchte, daß das zu Protokoll genommen wird.	de
Herr Präsident! Ich möchte nur kurz zu Protokoll geben, daß ich anwesend bin. Ich werde nämlich die Anwesenheitsliste nicht unterschreiben, da ich in einer Stunde die Sitzung verlassen muß. Sie sollten aber wissen, daß ich da bin.	de
Wir alle sehen, daß Sie hier sind, Frau van der Laan.	de
Herr Präsident! Wir wurden gestern durch eine Aktion unseres Kollegen von der GUE-Fraktion etwas überrascht, aber ich werde jetzt etwas ankündigen, das wohl für niemanden hier eine Überraschung bedeuten kann, da ich meinen Antrag bereits am Montag ausführlich begründet, Ihnen verschiedene E-Mails geschickt und ein Schreiben an die Konferenz der Präsidenten gerichtet habe. Da nach Meinung von Kolleginnen und Kollegen verschiedener Fraktionen die Tagesordnung am Freitag zu wenig Punkte enthält, meinen viele Abgeordnete zu Recht, sie könnten ihre Zeit anderweitig sinnvoller nutzen. Demzufolge sitzen wir hier mit wenigen Abgeordneten und kann auch ein Spiegelbild unserer Wählerschaft hier nicht garantiert werden. Deshalb sollte eine Entscheidung getroffen werden: Der Freitag als Sitzungstag muß entweder aufgewertet oder abgeschafft werden. Um diese Entscheidung zu beschleunigen, möchte ich jetzt die Feststellung der Beschlußfähigkeit beantragen.	de
Ich denke, wir alle kennen nun so langsam die Regeln. Frau Buitenweg, Sie können das nicht alleine beantragen. Ein solcher Antrag muß von mindestens 32 Abgeordneten gestellt werden. Ich werde prüfen, ob genügend Abgeordnete die Feststellung der Beschlußfähigkeit beantragen wollen.	de
Ich sehe, daß mehr als 32 Abgeordnete diesen Antrag gestellt haben. Damit müssen wir feststellen, ob die Beschlußfähigkeit gegeben ist. Wie Ihnen bekannt sein dürfte, ist die Beschlußfähigkeit erfüllt, wenn ein Drittel der Mitglieder des Parlaments im Sitzungssaal anwesend ist.	de
Ich stelle fest, daß die Beschlußfähigkeit nicht gegeben ist und die Abstimmung über den Bericht Pesälä in der nächsten Sitzung erfolgt.	de
Herr Präsident! Ich möchte Sie erstens bitten, eine genaue Zahl festzustellen und bei der namentlichen Abstimmung einen elektronischen Check durchzuführen, so daß wir wissen, wer da ist und wer nicht.	de
Zum zweiten möchte ich sagen, daß ich das Anliegen der Kollegen teile, die den Freitag aufwerten wollen. Ich bin immer hier als Mitglied des sogenannten "Freitag-Clubs". Ich will auch den Freitag aufwerten, aber durch Arbeit und nicht durch Sabotage.	de
Herr Posselt, in der Geschäftsordnung ist ein präzises Verfahren festgelegt, das ich genau eingehalten habe und nach dem die elektronische Abstimmanlage nicht angewendet werden darf. In der Geschäftsordnung steht auch, daß das Abstimmungsergebnis nicht verkündet wird. Der Präsident stellt fest, daß die Beschlußfähigkeit nicht gegeben ist.	de
Bericht (A5-0074/200) von Herrn Maat im Namen des Ausschusses für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung über den Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1255/1999 über die gemeinsame Marktorganisation für Milch und Milcherzeugnisse (COM(1999) 608 - C5-0047/2000 - 1999/0246(CNS))	de
Ich erkläre die am Freitag, dem 14. April 2000, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wiederaufgenommen.	de
Frau Präsidentin! Ich möchte zu einem Zeitpunkt, den Sie für zweckmäßig halten, anläßlich des Internationalen Tags der Pressefreiheit eine Erklärung zur Situation in Tunesien abgeben und um Ihre Vermittlung bitten.	de
Vielen Dank, Herr Barón Crespo. Ich werde auf Ihren Vorschlag zurückkommen.	de
Frau Präsidentin, ich möchte mich zum selben Thema äußern. Wir haben soeben erfahren, daß der Bruder von Taoufik Ben Brik zu drei Jahren Gefängnis verurteilt worden ist. Wir alle wissen, daß sich durch dieses Urteil die Situation verschärft, da der tunesische Journalist angekündigt hatte, seinen Hungerstreik notfalls bis zum Tode fortzuführen, wenn sein Bruder verurteilt würde.	de
Ich habe gerade den bewegenden Aufruf von Taoufiks jüngerem Bruder an den tunesischen Journalisten gelesen, in dem er ihn auffordert, zumindest seinen Hungerstreik abzubrechen. Ich glaube, daß die nächste Zeit sehr wichtig sein kann, um die tunesische Regierung an ihre Verantwortung zu erinnern.	de
Wie in meinem gestrigen Schreiben an Sie angekündigt, möchte ich Sie deshalb wie mein Freund Enrique Barón Crespo bitten - angesichts der letzten Entwicklungen mit Nachdruck -, daß Sie Ihren Einfluß und Ihr Ansehen nutzen, damit es in diesem dramatischen Fall eines Verstoßes gegen die Menschenrechte und gegen die Pressefreiheit zu einer gerechten und schnellen Lösung kommt.	de
Frau Präsidentin! Ich möchte einen Antrag zur Geschäftsordnung im wirklichen und wörtlichen Sinne stellen. Ich spreche von dem Durcheinander bei den Sitzungs- und Terminkalendern, das wir, zumindest in diesem Jahr, hier im Parlament haben. Zum Beispiel erhielt ich am 19. April eine E-Mail von Herrn Richard Balfe, Quästor, in der er mitteilt, daß der und der Tag ein eingeschränkter Tag sei und die für diesen Tag vorgesehenen Sitzungen ausfallen würden. Am 13. April hatten wir eine Hausmitteilung erhalten, aus der die Feiertage hervorgingen.	de
Ich fordere die zuständigen Stellen des Parlaments auf, den Plan ein Jahr im voraus aufzustellen, obwohl unvorhergesehene Ereignisse eintreten können, die zu einer späteren Änderung zwingen. Aber Termine zu ändern, wie ich hier in der Hausmitteilung sehe, Feiertage einzuführen, die es vorher nicht gab, deutet auf einen wirklich gravierenden Mangel an Planung in einer Institution mit 600 Abgeordneten und Tausenden von Mitarbeitern hin. Ich bitte um ein wenig Umsicht und ein wenig Ordnung bei der Jahresplanung.	de
Herr Valdivielso de Cué, ich verspreche Ihnen, daß dies genau prüfen werde. Doch Frau Banotti möchte dazu in ihrer Eigenschaft als Quästorin noch etwas sagen.	de
Frau Präsidentin, viele Kollegen haben mich im Zusammenhang mit Mißverständnissen angesprochen, die im Zusammenhang damit aufgetreten sind, daß die Anmeldungen bis gestern abend erfolgen mußten. Ich möchte dazu lediglich sagen, daß ich diese Sache heute abend im Präsidium zur Sprache bringen werde. Es hat auf jeden Fall ein Mißverständnis gegeben. Um bei der heutigen Plenarsitzung anwesend zu sein, mußten viele Kollegen bereits gestern von zu Hause abreisen, und es entstanden die üblichen Kosten. Ich hoffe also, daß wir die Sache heute im Präsidium ansprechen können.	de
Vielen Dank, Frau Banotti. Das gleiche gilt für Pfingstmontag. Darauf müssen wir genau achten.	de
Frau Präsidentin! An dieser Stelle möchte ich Ihnen sowie den anderen Kolleginnen und Kollegen mitteilen, daß der Kommissionsbeamte, Herr Paul van Buitenen, der bekanntlich nicht unwesentlich zur Aufdeckung der Mißstände in der früheren Kommission beigetragen hat, in der letzten Woche von der niederländischen Königin ausgezeichnet wurde. Die Niederländer jedenfalls, und das füge ich in aller Bescheidenheit hinzu, wußten und wissen seine Verdienste zu schätzen.	de
Frau Präsidentin, ich möchte auf einen sehr wichtigen Bericht des Europäischen Ausschusses zur Verhütung von Folter und unmenschlicher und erniedrigender Behandlung hinweisen, der vor zwei Wochen veröffentlicht wurde. Es handelt sich um den an die spanische Regierung gerichteten Bericht über eine Reise, die der Europäische Ausschuß Ende 1998 nach Spanien unternommen hat.	de
Der Bericht wie auch die Erwiderung der spanischen Regierung können im Internet eingesehen werden. Vor einer Woche verurteilte ein spanisches Gericht fünf ehemalige Regierungsbeamte, darunter einen General der Guardia Civil, zu bis zu 71 Jahren Haft. Diese Urteile bilden den Schlußpunkt des zweiten Prozesses zum sogenannten "schmutzigen Krieg " und verleihen den Behauptungen, daß in den frühen 80er Jahren mit Unterstützung der sozialistischen Regierung unter Filipe González ein schmutziger Krieg geführt wurde, neues Gewicht.	de
Den internationalen Nachrichtenagenturen Associated Press und Reuters zufolge wurden zwei Jugendliche im Alter von 20 und 21 Jahren über die Grenze in das spanische Baskenland verbracht, wo sie tagelang gefoltert wurden. Danach wurden beide durch Kopfschuß getötet. Alle sieben Angeklagten wurden von Folter und Zugehörigkeit zu einer bewaffneten Gruppierung freigesprochen. Gegenüber Reportern erklärte die Schwester eines der Opfer, daß es eine Schande sei, daß keine Verurteilung aufgrund von Folter zustande gekommen sei. Es ist wichtig, daß die Öffentlichkeit davon weiß.	de
Frau Präsidentin, ich möchte auf einen bereits angesprochenen Punkt zurückkommen. Wie Sie wissen, wird am 9. Mai der Europa-Tag begangen, und das Parlament ist geschlossen. An diesem Tag wird jedoch eine Tagung des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt stattfinden. Werden Vertreter der Öffentlichkeit die Möglichkeit haben, als Beobachter an dieser Tagung teilzunehmen oder wird man ihnen den Zutritt zum Parlament verwehren?	de
Herr Präsident, ich möchte eine Korrektur meiner Aussage zum Abkommen EG/Schweiz anbringen, und zwar Herr Jörg Haider ist seit 1. Mai dieses Jahres weder Regierungsmitglied noch Parteivorsitzender der Freiheitlichen Partei Österreichs. Damit sind auch die Grundlagen für die Sanktionen der 14+1 gegen ein Mitgliedsland sofort aufzuheben!	de
Herr Präsident, zum Protokoll hätte ich anzumerken, daß bei dem Bericht Maat zur Schulmilch gestern formuliert war, daß 75 % des Zielpreises zu übernehmen seien. In der deutschen Version steht laut Protokoll 65 %. Ich bitte Sie höflichst, noch einmal zu überprüfen, ob die Sprachversionen alle in Ordnung sind.	de
Herr Goepel, die Dienste hatten mich bereits auf diesen Fehler hingewiesen, er wird daher in allen Sprachfassungen korrigiert werden.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht von Frau Fourtou (A5-0096/2000) im Namen des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt über das Grünbuch der Kommission: Bekämpfung von Nachahmung und Produkt- und Dienstleistungspiraterie im Binnenmarkt (KOM(1998) 569 - C5-0245/1999 - 1999/2179(COS)).	de
Herr Präsident, ich möchte zunächst dem Ausschuß danken, der es verstanden hat, die Gefahren der Produktpiraterie richtig einzuschätzen. In der Initiative im Zusammenhang mit dem Grünbuch hat er seinen Willen unter Beweis gestellt, dieses Problem wirksam anzugehen. Ich danke ebenfalls meinen Kollegen des Rechtsausschusses und der mitberatenden Ausschüsse, die meine Arbeit in nützlicher Weise ergänzt haben.	de
Die Produktpiraterie stellt eine Gefahr für die Gesundheit und Sicherheit der Verbraucher dar, denn es gibt auf dem Markt nachgemachte Flugzeug- und Autoersatzteile, Spielwaren, pharmazeutische Erzeugnisse, die tödliche Gefahren für den Verbraucher in sich bergen können.	de
Die Produktpiraterie stellt auch eine Gefahr für die Innovation oder gar die Zukunft bestimmter Unternehmen dar. Ich möchte dazu nur auf die etwa 100 000 Arbeitsplätze verweisen, die dadurch jährlich in der Europäischen Union verlorengehen. Die Produktfälscher profitieren in sträflicher Weise von den hohen Aufwendungen der rechtmäßigen Industrie für die Erforschung und Entwicklung neuer Erzeugnisse und die diesbezügliche Werbung. Außerdem werden der öffentlichen Hand auf diese Weise Steuereinnahmen vorenthalten.	de
Des weiteren ist erwiesen, daß diese Erscheinung häufig eng mit der organisierten Kriminalität verbunden ist. Zur Bekämpfung der Produktpiraterie wird in meinem Bericht ein globaler koordinierter Ansatz vorgeschlagen, der zwei Komponenten umfaßt: Vorbeugung und Strafverfolgung.	de
Um gegen diese Geißel vorbeugend wirken zu können, muß möglichst viel über sie bekannt sein. Daher schlagen wir eine umfassende Kampagne zur Sensibilisierung der Öffentlichkeit auf der Grundlage von Programmen, für die die Kommission uns Vorschläge unterbreiten sollte, sowie die Sensibilisierung der Polizei-, Gerichts- und Zollbehörden vor. Für diese Behörden sind des weiteren entsprechende Ausbildungsmaßnahmen vorgesehen sowie ein Konzertierungsprogramm, das den Austausch von Know-how und die Übernahme der besten einzelstaatlichen Praktiken einschließt.	de
Die Vorbeugung setzt auch eine verstärkte Zusammenarbeit zwischen dem privaten und dem öffentlichen Sektor sowie den rechtlichen Schutz der Schutz- und Erkennungsvorrichtungen unter Wahrung der Verbraucherrechte voraus. Die gebührende Berücksichtigung der Verbraucherrechte einerseits und der legitimen Forderungen der gewerblichen Betroffenen war im übrigen eine der Schwierigkeiten bei der Erarbeitung dieses Berichts.	de
Zur Strafverfolgung gibt es natürlich in jedem Mitgliedsland entsprechende Rechtsvorschriften. Um diese noch wirksamer zu gestalten, müssen Anstrengungen zu deren Harmonisierung zwecks Beseitigung der Unterschiede zwischen den einzelnen Schutzregelungen unternommen werden. Weiterhin müssen zweifellos die strafrechtlichen Sanktionen verschärft und die zivilrechtlichen Maßnahmen und Verfahren vereinfacht werden. Eine Annäherung der einzelstaatlichen strafrechtlichen Normen im zollrechtlichen Bereich ist äußerst wünschenswert. Auch die Fragen der internationalen justitiellen Zusammenarbeit müssen stärkere Beachtung finden.	de
Zum Abschluß diese sehr knappen Überblicks über meinen Bericht möchte ich feststellen, daß der wirksame Schutz der Rechte des geistigen Eigentums und deren tatsächliche Umsetzung bei den Verhandlungen über den Beitritt neuer Mitgliedstaaten und bei allen handelspolitischen Verhandlungen mit Drittländern vorrangig behandelt werden muß.	de
Ich möchte hinzufügen, daß bei der Abstimmung über diesen Bericht im Ausschuß ein Konsens erreicht wurde, der auch im Plenum aufrechterhalten werden sollte, damit das Europäische Parlament ein eindeutiges Zeichen seines Engagements im Kampf gegen die Produktpiraterie setzt.	de
Abschließend wende ich mich an die Kommission, von der ich hoffe, daß sie ihren Vorschlag für ein Aktionsprogramm, das der Dringlichkeit dieses Problems gerecht wird, so rasch wie möglich vorlegt. Das Problem ist in der Tat von äußerster Dringlichkeit, insbesondere was die Piraterie im audiovisuellen Bereich betrifft, so daß eine wirklich energische und rasche Reaktion von seiten der Kommission erforderlich ist.	de
Herr Präsident! Wenn von Piraterie und Nachahmungen die Rede ist, sind wir uns sicher alle bewußt, daß es sich um ein gravierendes Problem handelt. Vielleicht muß das nicht besonders betont werden. Es besteht ganz eindeutig eine Gefahr, daß die Forschung, die Investitionen in Werbung, mit einem Wort, die Innovation gelähmt werden, wenn die Rechte am gewerblichen Eigentum nicht angemessen geschützt werden. Dies ist der Beweggrund für den Schutz dieser Rechte.	de
Bestimmte derzeit existierende Erscheinungen haben zur Verschärfung des Problems geführt; zu ihnen gehören als vielleicht wichtigster Aspekt die erreichten technischen Fortschritte, die es leicht machen, Software, audiovisuelles und phonographisches Material zu einem sehr niedrigen Preis zu reproduzieren. Die für diese Bereiche vorliegenden Daten über Raubkopien sind skandalös.	de
Uns beunruhigt dabei die Auswirkung, die die Gestaltung des Binnenmarkts auf dieses Problem hat. In einem Europa ohne Grenzen, aber mit unterschiedlichen gesetzlichen Bestimmungen werden die Nachahmer natürlich stets die für ihre kriminellen Zwecke günstigste Gesetzgebung wählen. Deshalb ist die Initiative der Kommission zur Erarbeitung des Grünbuchs lobenswert. Es wird dazu dienen, eine Debatte in Gang zu setzen, zu der alle betroffenen Sektoren beitragen können. Dabei sollte man beachten, daß sich diese Debatte mehr auf den Inhalt der Harmonisierung als auf die Harmonisierung selbst konzentrieren muß, denn diese stellt den von allen akzeptierten Ausgangspunkt dar.	de
Es ist für das Europäische Parlament vielleicht zu früh, seine Position zu bestimmten Eckpunkten zu definieren, deren genauer Inhalt sich aus der jetzt beginnenden Debatte ergeben muß, aber in einigen Fällen ist es vielleicht angebracht, diesen Inhalt festzulegen. So zum Beispiel im Hinblick auf das Informationsrecht. Gerade weil wir uns der Schwierigkeiten bewußt sind, welche diese Maßnahme in der Vergangenheit bei anderen gesetzlichen Vorschriften hervorgerufen hat, müssen wir unsere Zustimmung zur Einführung der Pflicht des Vertreibers illegaler Erzeugnisse zur Nennung seines Lieferanten geben, wenn die Rechtsvorschriften über den Datenschutz und das verfassungsmäßige Recht, nicht gegen sich selbst auszusagen zu müssen, respektiert werden.	de
Schließlich müssen wir uns für bestimmte technische Mechanismen zur Identifizierungskennung der Waren aussprechen. Hier muß betont werden - und das beinhaltet der Änderungsantrag der Sozialistischen Fraktion -, daß dieser Mechanismus nicht zur Identifizierung der Vertreiber dienen kann und darf, denn so könnten die Parallelimporte zwischen den Mitgliedstaaten erschwert werden. Wir haben einen Änderungsantrag eingereicht, gerade um zu verhindern, daß diese Maßnahmen für einen falschen Zweck genutzt werden.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 4. Mai 2000, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wiederaufgenommen.	de
Liebe Kolleginnen und Kollegen, wie Sie wissen, hat das Schicksal der Bewohner von Enschede in den Niederlanden am Samstag eine schreckliche Wendung genommen. Die Explosion eines Feuerwerkslagers hat bisher mindestens sechzehn Todesopfer gefordert, mehr als sechshundert Menschen wurden verletzt, davon sechs schwer, und zahlreiche Personen gelten nach wie vor als vermißt. Über vierhundert Häuser wurden bei der Explosion zerstört und mehr als tausend beschädigt. Es handelt sich um eine der schrecklichsten Katastrophen in der Geschichte der Niederlande seit dem Zweiten Weltkrieg.	de
Ich habe den niederländischen Behörden persönlich und im Namen unseres Europäischen Parlaments unser ausdrückliches Beileid übermittelt. In diesem Moment der Trauer sind unsere Gedanken bei den Opfern des Unglücks, ihren Familien und den unermüdlich im Einsatz befindlichen Rettungsmannschaften. Liebe Kolleginnen und Kollegen, ich fordere Sie auf, sich zu einer Schweigeminute zu erheben.	de
Frau Präsidentin! Im Namen der 31 niederländischen Abgeordneten dieses Europäischen Parlaments möchte ich Ihnen für Ihre Worte und den Respekt, den dieses Parlament den Angehörigen und den Opfern der großen Katastrophe in Enschede gezollt hat, herzlich danken.	de
Ihren Worten habe ich im Namen dieser 31 Kolleginnen und Kollegen nicht mehr viel hinzuzufügen. Ich möchte nur noch hervorheben, wie sehr uns nicht nur Ihre Worte und die Schweigeminute, sondern auch die sofort eingeleiteten Hilfsmaßnahmen zur Linderung der Not nach dieser Katastrophe über die Grenzen hinweg berührt haben. Deutsche Kolleginnen und Kollegen sind ihren niederländischen Freunden sofort zu Hilfe geeilt, um die zur Bekämpfung der Katastrophe erforderliche, oft gefährliche Arbeit zu leisten. Auch die deutschen Krankenhäuser haben sich an der Versorgung der Verletzten beteiligt, von denen noch Dutzende weiterhin in Krankenhäusern liegen. Das ist ein Beispiel für europäische Solidarität, wie wir sie in diesem Parlament vertreten.	de
Im Namen der 31 Abgeordneten möchte ich auch der Kommission danken, die mit einem Schreiben von Herrn Prodi der Gemeinde Enschede unverzüglich ihr Mitgefühl ausgesprochen hat. Ich möchte die Kommission bitten zu prüfen, welche Rolle sie selbst bei der Linderung der Not und zur Vermeidung solch furchtbarer Katastrophen, von der so viele Bürger betroffen sind, übernehmen kann.	de
Ich danke Ihnen im Namen der 31 Abgeordneten ganz herzlich für Ihr Mitgefühl und sehe in unserem Parlament die wirkliche Vertretung der europäischen Solidarität, die dieser Teil der Welt so dringend benötigt.	de
Am 7. Mai hat der Terrorismus mit der Ermordung von José Luis López de Lacalle, Journalist und Mitbegründer des "Ermua "Forums, der Friedensbewegung der Intellektuellen im Baskenland, erneut wahllos und auf brutalste Weise zugeschlagen. Die Terroristen wollten damit einer der wertvollsten Errungenschaften der Demokratie, der Meinungsfreiheit, Schaden zufügen. Das Forum wurde nach der Ermordung des Stadtrats von Ermua, Miguel Ángel Blanco Garrido, durch die ETA im Juli 1997 gegründet, um deutlich zu machen, daß Einschüchterung und Erpressung das Gewissen nicht zum Schweigen bringen können.	de
José Luis López de Lacalle hat sein ganzes Leben lang einen unermüdlichen Kampf für Freiheit und Demokratie geführt. Nachdem er fünf Jahre in den Kerkern des Franco-Regimes verbracht hatte, starb er durch die Kugeln einer neuen Diktatur: der des Terrorismus.	de
Noch am selben Tag habe ich diesen barbarischen Akt aufs schärfste verurteilt und seiner Familie sowie der Zeitung, für die er tätig war, persönlich und im Namen des Europäischen Parlaments unser tiefes Mitgefühl und unser ausdrückliches Beileid übermittelt. Darüber hinaus habe ich der spanischen Regierung unsere volle Unterstützung im Kampf gegen den Terrorismus zugesichert.	de
Der endgültige Entwurf der Tagesordnung, wie er von der Konferenz der Präsidenten in der Sitzung vom 11. Mai aufgestellt wurde, ist verteilt worden.	de
Zum Thema Menschenrechte sind fünf Punkte möglich. Uns liegen jedoch nur vier vor, so daß wir die Möglichkeit haben, einen neuen Punkt aufzunehmen, und ich habe diesbezüglich drei Anträge erhalten. Einen Antrag der Fraktionen Vereinigte Europäische Linke, der Grünen und der Technischen Fraktion der unabhängigen Abgeordneten zur Aufnahme eines neuen Unterpunkts "Tunesien ", einen Antrag von der Fraktion der Europäischen Volkspartei zur Aufnahme eines Punktes "Sicherheit der Zuschauer und Vorbeugung gegen Ausschreitungen bei der nächsten Fußballeuropameisterschaft " sowie einen Antrag der Fraktion Union für das Europa der Nationen zur Aufnahme eines neuen Unterpunktes "Lage der Flüchtlinge aus Bhutan in Nepal ".	de
Ich werde diese Anträge in der Reihenfolge, in der sie bei mir eingegangen sind, zur Abstimmung stellen. Zunächst möchte jedoch Herr Cohn-Bendit das Wort ergreifen, um den Antrag der Fraktionen GUE, Grüne und TDI zu unterstützen.	de
Frau Präsidentin, werte Kolleginnen und Kollegen, das Assoziationsabkommen zwischen der Europäischen Union und Tunesien ist seit dem 1. März 1998 in Kraft. Seit diesem Zeitpunkt gab es weder eine einzige grundlegende Aussprache zu Tunesien noch einen Dringlichkeitsantrag. Jedesmal fand sich eine Fraktion, die gesagt hat: "Ja, das ist wichtig, aber Sie müssen auch verstehen, daß Präsident Ben Ali noch dabei ist, seine Politik abzustecken. " Wir alle haben in den Zeitungen die Nachrichten zur Lage der Menschenrechte und der Meinungsfreiheit in Tunesien verfolgt.	de
Es ist meines Erachtens skandalös, daß jedes Mal, wenn wir darüber debattieren wollen, einige Abgeordnete und die tunesische Regierung intervenieren; ich finde es ebenfalls skandalös, daß eine der großen Parteien erneut versucht, die Aussprache und den Dringlichkeitsantrag zu den Grundrechten in Tunesien zu verhindern. Daher fordert unsere Fraktion alle dazu auf, nicht mehr auf die Führungsspitzen der großen Parteien zu hören, sich wie erwachsene Menschen zu benehmen und endlich eine Aussprache zur Lage in Tunesien zu beschließen.	de
Lassen Sie uns einen Dringlichkeitsantrag stellen, und wir werden sehen, welche Mehrheit sich für die Menschenrechte ausspricht und wer die Menschenrechte nur im Interesse der eigenen Partei nutzt und in heiklen Situationen auf taktisches Verhalten zurückgreift. Hiermit fordere ich Sie auf, gegen diese Taktik in bezug auf Tunesien und für eine freie und offene Debatte einzutreten und für den Dringlichkeitsantrag zur Lage der Menschenrechte in Tunesien zu stimmen.	de
Frau Präsidentin, ich möchte hier nicht polemisch werden, sondern einen konstruktiven Beitrag leisten. Meines Erachtens ist dies der richtige Zeitpunkt, um die Aussprache über die Lage der Menschenrechte in Tunesien zu führen; sie sollte noch in dieser Woche abgehalten werden, da heute der Prozeß gegen den Bruder von Taoufik Ben Brik in Tunis stattgefunden hat und morgen eine Delegation aus Abgeordneten meiner Fraktion, der Vereinigten Europäischen Linken, der Fraktion der Grünen und der Fraktion der Sozialdemokraten aus Tunis zurückkehren wird. Ebenfalls in dieser Woche werden uns der Vorsitzende der tunesischen Menschenrechtsliga und vielleicht sogar Herr Taoufik Ben Brik persönlich einen Besuch abstatten. Angesichts dieser Sachlage sowie der Bedeutung des Beschlusses des Europäischen Parlaments, sich für die Freilassung von Taoufik Ben Brik einzusetzen, denke ich, daß es wirklich angebracht ist, diesen Punkt auf die Tagesordnung zu setzen.	de
Herr Präsident! Im Industrieausschuß sind wir der Meinung, daß diese Angelegenheit von großer Wichtigkeit und auch Dringlichkeit ist.	de
Wir alle kennen die Gründe, aus denen sich Montenegro in einer komplizierten Situation befindet, und wir sollten diese Frage aus einleuchtenden Gründen nicht willentlich weiter hinauszögern.	de
Deshalb beabsichtige ich, einen verkürzten Bericht zu geben, damit über die Dringlichkeit abgestimmt werden kann.	de
Das Wort hat der Vorsitzende des mitberatenden Haushaltsausschusses, Herr Wynn.	de
Herr Präsident, wir befinden uns in einer etwas merkwürdigen Lage, weil in den Fraktionen ein Beschluß gefaßt wurde, bevor der Haushaltsausschuß einen Beschluß zu Montenegro gefaßt hatte. Außerdem hatte ich noch keine Gelegenheit, mit meinem guten Freund, Herrn Westendorp, zu sprechen. Ich glaube, daß der Vorsitzende des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik den Standpunkt des Haushaltsausschusses, den ich gleich darlegen werde, verstehen wird. Da ich nicht direkt mit ihm gesprochen habe, kann ich mich für die Informationen nicht verbürgen, die ich nur aus zweiter Hand habe.	de
Erstens möchte ich klarstellen, daß der Haushaltsausschuß jede Hilfe für Montenegro unterstützt. Das war in der Vergangenheit so, und das wird auch so bleiben. Diesmal besteht keine Dringlichkeit für einen Beschluß. Die Gelder für die erste Tranche werden nicht vor August zur Verfügung stehen, und die zweite Tranche kommt erst Ende des Jahres zur Auszahlung.	de
Wir sind der Ansicht, daß sich die zuständigen Ausschüsse diesen Vorschlag im Detail ansehen sollten. Welcher Ausschuß auch immer der federführende Ausschuß sein mag (der Ausschuß für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik oder der Ausschuß für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie), dieser Ausschuß und das Parlament müssen diese Vorschläge evaluieren, wir legen lediglich unseren Standpunkt dar. Wir sollten uns nicht zu einer Entscheidung drängen lassen, nur weil es der Rat für notwendig hält.	de
Was den Haushalt angeht, so ist unsere Hauptsorge, woher das Geld kommt. Vorschläge zu unterbreiten ist ja schön und gut, aber wir sind der Meinung, daß wir der Dringlichkeit nicht zustimmen sollten, solange wir nicht wissen, woher das Geld kommt. Wir sollten bis nächsten Monat warten. Die Ausschüsse können das ausdiskutieren, und wir können in der Juni-Sitzung darüber abstimmen.	de
Das Wort hat Herr Newton Dunn, stellvertretender Vorsitzender des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten, zur Darlegung der Stellungnahme seines Ausschusses.	de
Herr Präsident, wir haben das im Ausschuß für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik nicht diskutiert, aber meine persönliche Meinung ist, daß wir die Dringlichkeit jetzt nicht akzeptieren sollten.	de
Herr Präsident! Beim Einreichen des Antrags ist, wie ich meine, ein eigenartiges Verfahren angewendet worden. Dennoch bin ich als Redner im Namen der EVP-Fraktion der Meinung, daß die Dringlichkeit es gebietet, ihn außerordentlich ernst zu nehmen. Ungeachtet der Verfahrensfehler möchte ich im Namen meiner Fraktion sagen, daß wir diesen Dringlichkeitsantrag doch gern unterstützen wollen. Im Ausschuß für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik habe ich zudem den Eindruck gewonnen, daß andere Fraktionen in diesem Hause derselben Ansicht sind. Vielleicht sollten wir sie noch kurz zu Wort kommen lassen.	de
Herr Präsident! Ich bin dafür, obgleich ich der Auffassung bin, daß es nicht so dringlich ist, wie der Rat es sagt. Es wäre jedoch unanständig den Montenegrinern gegenüber, wenn wir heute diese Dringlichkeit ablehnten. Montenegro befindet sich in großer Gefahr, gerade auch von Belgrad ausgehend, und ich denke, wir sollten dieses Zeichen geben. Wir sollten jedoch erwarten, daß die Kommission uns endlich sagt, wo sie das Geld hernimmt. Sie kann es nicht in Bosnien wegnehmen. Sie kann es nicht im Kosovo wegnehmen. Sie soll uns sagen, wo sie dieses Geld hernimmt, und wenn wir heute darüber entscheiden, müssen wir nach der Hälfte der Zeit eine Evaluierung durchführen und sagen, was mit diesem Geld passiert ist und wo die zweite Tranche herkommen soll.	de
Herr Präsident! Erstens bin ich aus den vom Vorsitzenden des Haushaltsausschusses dargelegten Gründen gegen die Dringlichkeit. Es liegt in der Tat keine Dringlichkeit vor, denn das Geld würde für den August frei werden.	de
Zweitens verbleiben bei genauerem Hinsehen in der betreffenden Haushaltslinie bis jetzt noch etwa 20 Millionen, die nicht verwendet worden sind. Deshalb liegt keine kritische Lage und keine Dringlichkeit vor, und wir können dieses Thema später nochmals in Ruhe prüfen.	de
Nach der Tagesordnung sollte die Kommission den Vorentwurf des Gesamthaushaltsplans für das Jahr 2001 vorlegen. Das Kommissionsmitglied ist auf dem Weg hierher, aber leider noch nicht eingetroffen. Daher schlage ich Ihnen vor, den nächsten Punkt der Tagesordnung zu behandeln.	de
Es folgt die Aussprache über den Bericht (A5-0121/2000) von Herrn Ferber im Namen des Haushaltsausschusses über den Haushaltsvoranschlag der Einnahmen und Ausgaben des Europäischen Parlaments für das Haushaltsjahr 2001.	de
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Eigentlich hätte ich die große Ehre gehabt, direkt im Anschluß an die Vorstellung der Frau Kommissarin über den Kommissionshaushalt 2001 zu sprechen. Jetzt habe ich die Ehre, zunächst den Parlamentshaushalt vorstellen zu dürfen, bevor wir dann die Präsentation des größeren Haushalts durch die Kommissarin bekommen.	de
Herr Präsident! Ich möchte eine Bemerkung zum gestrigen Protokoll machen. Ich erscheine nicht in der Anwesenheitsliste. Ich war gestern den ganzen Tag und während der mittags durchgeführten Abstimmung anwesend, und trotzdem erscheine ich nicht im Protokoll. Ich wäre Ihnen dankbar, wenn dieser Fehler korrigiert würde.	de
Herr Präsident, ich möchte das Parlament gemäß Artikel 111 der Geschäftsordnung darüber informieren, daß in den Räumlichkeiten der Gruppe Moss Media in Moskau, in der unabhängige Fernsehsender und eine Reihe von Zeitungen und Zeitschriften ihren Sitz haben, letzten Donnerstag von der uniformierten und bewaffneten "Steuerpolizei " eine Razzia durchgeführt wurde. Dokumente wurden beschlagnahmt, die Telefonleitungen gekappt und gerichtliche Schritte angedroht. Herr Präsident, dies ist ein Vorfall von größter Bedeutung. Hier geht es um die Pressefreiheit in Rußland, und in den nächsten zwei bis drei Tagen wird mit weiteren Übergriffen gerechnet. Robin Cook ist heute in Moskau. Er wird mit seinem russischen Amtskollegen, Außenminister Iwanow, über diese Angelegenheit sprechen, und die 15 Minister erwägen eine gemeinsame Demarche. Doch was wird das Europäische Parlament unternehmen? Nichts. Diese Sache ist, wenn Sie so wollen, zu aktuell, um darauf reagieren zu können. Die Razzia wurde am vergangenen Donnerstag durchgeführt, und daher kann kein Dringlichkeitsantrag über diesen Vorfall eingebracht werden. Können Sie veranlassen, daß die Konferenz der Präsidenten mit dieser Frage befaßt wird, damit die schnelle Reaktion auf dringende und wichtige Fragen wie diese möglich ist?	de
Wir nehmen Ihren Hinweis sowie Ihren Antrag zur Kenntnis, Lord Bethell, und werden ihn an die Parlamentspräsidentin weiterleiten.	de
Herr Präsident! Ich möchte, weil ich glaube, daß es das Plenum und den Vorsitz des Plenums interessiert, kurz zur Kenntnis bringen, daß gestern in Wien anläßlich der Versöhnungskonferenz zwischen der österreichischen Regierungsbeauftragten Schaumayer und dem amerikanischen Vizefinanzminister Stuart Eizenstat eine Einigung erzielt wurde über die Entschädigungszahlungen an NS-Zwangsarbeiter in Österreich. Die Anwälte - und das möchte ich in diesem Zusammenhang noch erwähnen - Michael Hausfeld und Martin Mendelson, die einen Teil der osteuropäischen Regierungen vertreten, haben dazu gemeint, daß Österreich in einigen Punkten sogar eine großzügigere Entschädigung leiste als Deutschland, weil wir a) die Landarbeiter miteinbeziehen und b) auch Entschädigung für Kinder unter 12 Jahren und Frauen, die als Zwangsarbeiterinnen Babies zur Welt gebracht haben, zahlen. Ich glaube, das ist es wert, dem Haus mitgeteilt zu werden.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0134/2000) von Herrn Katiforis im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über die Empfehlung der Kommission für die Grundzüge der Wirtschaftspolitik der Mitgliedstaten und der Gemeinschaft im Jahr 2000 gemäß Artikel 99 Absatz 2 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft (KOM(2000) 214 - C5-0218/2000 - 2000/2119(COS)).	de
Herr Präsident, die dem Plenum des Parlaments vom Ausschuß für Wirtschaft und Währung vorgelegte Entschließung enthält eine im großen und ganzen recht positive Einschätzung der Empfehlung der Kommission für die Grundzüge der Wirtschaftspolitik der Mitgliedstaaten. Die Kommission ist mit der ihr eigenen Effizienz und Sorgfalt zu Werke gegangen und untermauert ihre Vorschläge mit einer beeindruckenden ökonometrischen Analyse, die ich hier einmal in aller Öffentlichkeit loben möchte.	de
Die Empfehlung für das Jahr 2000 wurde vor dem Hintergrund günstiger Entwicklungen und einer für den Kurs der europäischen Wirtschaft positiven Perspektive abgegeben. Die Prognosen für ein Wachstum des BIP von über 3 % für die Jahre 2000 und 2001 - für 2000 sind es nach den letzten Schätzungen 3,4 % - liegen weit über den wirklich enttäuschenden durchschnittlichen Wachstumsraten in den gesamten neunziger Jahren. Wenn diese Werte wirklich erreicht werden, bieten sie gute Chancen und schaffen eine Grundlage, auf der die Wirtschaft Europas den Kurs eines kontinuierlich anziehenden und ökologisch nachhaltigen Wachstums einschlagen kann. Eine dauerhaft steigende Wachstumsrate, das brauche ich wohl nicht zu betonen, stellt die Voraussetzung dafür dar, daß sich die Beschäftigungslage verbessert und die Wettbewerbsposition Europas im Rahmen der Weltwirtschaft gestärkt wird.	de
Der Ausschuß für Wirtschaft und Währung teilt die Ansicht, daß das notwendige Fortschrittstempo - am besten ausgedrückt durch eine Wachstumsrate des BIP von 3 % oder mehr - ohne eine wesentliche Erhöhung der Produktionskapazität (potential product) der Wirtschaft in der Union nicht durchgehalten und daß diese Erweiterung des Produktionspotentials nicht ohne produktive Investitionen erreicht werden kann. Allerdings vermeidet es die Kommission, die entsprechende Investitionsquote bezogen auf das BIP festzulegen. Der Ausschuß für Wirtschaft und Währung schließt sich der Auffassung an, daß quantitative volkswirtschaftliche Ziele sinnvoll sein können, verlangt jedoch, daß durch die Festlegung solcher Ziele nicht den im Stabilitätspakt festgeschriebenen Zielen entgegengewirkt wird, die die entscheidende Richtschnur für die Wirtschaftspolitik in der Eurozone sind. Trotz dieses generellen Vorbehalts bringt der Bericht des Ausschusses für Wirtschaft und Währung unsere Genugtuung darüber zum Ausdruck, daß in der Empfehlung der Kommission erneut das quantifizierte Ziel aufgeführt wird, das bereits in den Schlußfolgerungen des Vorsitzes auf der Tagung des Europäischen Rates von Lissabon festgelegt worden war, wonach die Erwerbstätigenquote bis zum Jahr 2010 von 61 % auf 70 % und die Erwerbsbeteiligung von Frauen im selben Zeitraum von 51 % auf über 60 % erhöht werden soll.	de
Der Ausschuß für Wirtschaft und Währung billigt gleichfalls die Auffassung, daß sich das notwendige Wirtschaftswachstum auf Preisstabilität, Haushaltsdisziplin und maßvolle Lohnerhöhungen gründen muß, wobei Preisstabilität, Produktivitätssteigerungen und die Notwendigkeit berücksichtigt werden sollten, die Lohnstückkosten auch bei einer Verkürzung der Arbeitszeit unter Kontrolle zu halten. Wichtige Aspekte sind außerdem die weitere Liberalisierung des Wettbewerbs, die Stärkung der nationalen Wettbewerbsbehörden, die besondere Unterstützung der Verbände kleiner und mittlerer Unternehmen sowie der Ausbau des einheitlichen Marktes - vor allem in bezug auf öffentliche Versorgungsunternehmen sowie im Bereich der Finanzdienstleistungen. Besonders bei letzteren fordern wir in einem gemeinsamen Änderungsantrag weitgehend einhellig, das Aktionsprogramm für Finanzdienstleistungen beschleunigt, d. h. bis 2003 statt bis 2005 umzusetzen. Nach Ansicht der Ausschußmehrheit wird die Aktivierung des Marktes auch zur notwendigen Zunahme der Investitionen durch rein marktwirtschaftliche Instrumente beitragen. Gleichzeitig wird die Umschichtung der öffentlichen Ausgaben für Investitionen befürwortet, sofern sie im Kosten-Nutzen-Verhältnis begründet ist. Öffentliche Investitionen als Instrument zur Steuerung der gesamtwirtschaftlichen Nachfrage werden hingegen abgelehnt.	de
In bezug auf die allgemeinen Themen begrüßt der Ausschuß die auf der Sondertagung in Lissabon formulierten Herausforderungen: Vollbeschäftigung, eine wissensbasierte Wirtschaft, die Modernisierung der Sozialschutzsysteme sowie die Bewältigung der Folgen, die sich aus der raschen Alterung der Bevölkerung ergeben. Er zeigt sich jedoch besorgt über die Diskrepanz zwischen den großen Herausforderungen und den oft routinemäßig festgelegten spezifischen Empfehlungen für spezielle Aktionen. Er fordert die Kommission und den Rat daher auf, ernsthaft zu prüfen, inwieweit eine grundsätzliche Erneuerung der ideenmäßigen Grundlagen notwendig ist, auf die sich die Grundzüge der Wirtschaftspolitik stützen.	de
Die Kommission kommt nochmals mit allem Nachdruck auf die alte Forderung des Parlaments nach einer interinstitutionellen Vereinbarung zwischen Rat, Kommission und Parlament hinsichtlich der Integration der Entschließung zurück, dankt aber nichtsdestoweniger der portugiesischen Ratspräsidentschaft für ihre Kooperationsbereitschaft in dieser Frage. Allerdings ist das eine Ad-hoc-Zusammenarbeit und nicht eine, die ihren Niederschlag in einer interinstitutionellen Vereinbarung findet, was wir für einen Mangel des ganzen Verfahrens halten.	de
Bei unseren Beratungen im Ausschuß für Wirtschaft und Währung haben wir ein hohes Maß an Übereinstimmung erzielt. Es wurde allgemein anerkannt - dies möchte ich unterstreichen -, daß das Ziel, im Verlauf des kommenden Jahrzehnts zur Vollbeschäftigung zurückzukehren, durchaus legitim und realisierbar ist. Natürlich gibt es nach wie vor unterschiedliche Auffassungen darüber, wie das alles am besten erreicht werden kann. Einige von uns sind der Ansicht, die Festlegung quantifizierter Ziele, möglicherweise auch ohne Mechanismen zu deren Durchsetzung, würde es Europa erleichtern, konkretere Anstrengungen in die erforderliche Richtung zu unternehmen. Dies gilt insbesondere für die Investitionsquote, die nötig ist, um die potentielle Wachstumsrate der Wirtschaft auf 3 % zu steigern und in dieser Höhe zu halten. Diese Zahl ist bekannt. Die Kommission hat sie in ihren Studien des öfteren bestätigt, und es hätte nicht geschadet, wenn wir sie aufgenommen hätten. Wir hätten außerdem das sicher weitverbreitete Gefühl, daß bei den transeuropäischen Netzen ein neuer Anfang nötig ist, noch prononcierter formulieren und die Notwendigkeit neuer Formen zu ihrer Finanzierung sowie die Frage der Partnerschaften zwischen privatem Kapital und öffentlichen Investitionen in diesem Sektor herausstellen zu können. Ohne damit in irgendeiner Weise der Verschwendung öffentlicher Mittel das Wort reden zu wollen, hätten wir versuchen können, dem öffentlichen Sektor eine etwas positivere Rolle als lediglich die des gestrengen Hüters der Preisstabilität zuzuweisen. All dies hat im Rahmen unserer Möglichkeiten dann seine Grenzen, wenn unserer Wirtschaft die größte Gefahr eben aus einer drohenden Krise an den amerikanischen Finanzmärkten erwächst, die den Mechanismus privater Investitionen lahmlegen könnte. Stellen Sie sich einmal vor, dieser Fall träte ein und wir hätten in der Zwischenzeit vergessen, wie öffentliche Investitionen getätigt werden. Die europäische Wirtschaft verfügt über einen gewaltigen Entwicklungsspielraum, sie kann ihr Produktionspotential in der Tat steigern, aber dafür müssen wir mutiger vorgehen.	de
Herr Präsident, bei der Erarbeitung dieses an den Ausschuß für Wirtschaft und Währung gerichteten Vorschlags für eine Stellungnahme hat der Ausschuß für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten die Bedeutung dieser Entschließung - der ersten, die das Europäische Parlament nach dem Gipfel von Lissabon zu den Grundzügen der Wirtschaftspolitik formulierte - voll gewürdigt. Er hat insbesondere den Zusammenhang zwischen diesen beiden Faktoren hervorgehoben und dabei die Auffassung vertreten, daß die Verknüpfung der Grundzüge der Wirtschaftspolitik mit der Koordinierung der verschiedenen Prozesse, die im Laufe der Zeit durch die Gipfeltreffen gebilligt wurden - ich meine die Prozesse von Luxemburg, Cardiff und Köln - maximal ausgeschöpft werden muß. Unserer Überzeugung nach dürfte es die auf dem Gipfel von Lissabon versuchsweise beschlossene Methode der offenen Koordinierung ermöglichen, den unumgänglichen Zusammenhang zwischen Wachstum und Beschäftigung voll zum Tragen zu bringen.	de
In diesem Sinne muß das Subsidiaritätsprinzip im Hinblick auf die Funktion der Regierungen, aber auch der dezentralisierten Institutionen stärker ausgebaut werden, wobei die entscheidende Rolle einer besseren Synergie, einer besseren Koordinierung zwischen den Grundzügen der Wirtschaftspolitik und auch der Nutzbarmachung der gemeinschaftlichen Dimension Europas in einer wirtschaftspolitischen Perspektive, in der das Entwicklungspotential in Europa verstärkt und die Beschäftigungsziele, die wir uns mit Blick auf die Vollbeschäftigung gestellt haben, erreicht werden können, nicht vernachlässigt werden darf.	de
Frau Präsidentin, ich habe mich zu Wort gemeldet, um das tiefe Mißfallen einer Gruppe italienischer Abgeordneter - ich denke, aller italienischen Abgeordneten, aber wahrscheinlich auch der Mehrheit oder Gesamtheit dieses Parlaments - wegen der gestern hier vernommenen Äußerungen von Präsident Kuçan zu formulieren. Präsident Kuçan fand unsere volle Zustimmung, als er gestern in seiner Rede vor dem Europäischen Parlament in Straßburg die Unterdrückung Sloweniens durch die Nationalsozialisten und die Faschisten verurteilte, doch können wir es nicht hinnehmen, daß die grausamen ethnischen Säuberungen, die das kommunistische Regime unmittelbar nach seiner Machtergreifung gegen die Italiener richtete, nicht gleichermaßen verurteilt werden. Insbesondere können wir es nicht dulden, daß die an den Italienern verübten Gewalttaten und ihre Enteignung einfach als eine Maßnahme gegen die nationalsozialistischen und faschistischen Kollaborateure hingestellt werden - getreu jenem Geist von Potsdam und Jalta, der zur Teilung Europas führte und im Gegensatz zu dem Europa seine Freiheit und Einheit zurückerobert hat bzw. gegenwärtig zurückerobert.	de
Es handelte sich um eine Reihe von Verbrechen gegen die Menschlichkeit, bei denen erstmals die Methoden der ethnischen Säuberung angewandt wurden, mit denen wir vor kurzem auf so dramatische Weise in anderen Teilen der Balkanregion konfrontiert wurden. Italien ist mit dem slowenischen Volk freundschaftlich verbunden und befürwortet den Beitritt Sloweniens zur NATO und zur Europäischen Union. Wir waren der Auffassung, daß der Streit zwischen Italien und Slowenien mit den Solana-Abkommen von 1995 beigelegt und eine ausgewogene Lösung gefunden worden sei. Wir verstehen nicht, wieso Präsident Kuçan heute absolut inakzeptable Einschätzungen der Vergangenheit vorbringt und unbegründete Angst vor der Zukunft äußert. Gestern hat Präsident Kuçan über die slowenische Botschaft eine Note verbreiten lassen, in der es heißt, es habe sich um Übersetzungsfehler gehandelt und die Polemik habe sich nicht gegen Italien, sondern gegen Österreich gerichtet. Ein Verstoß gegen die Menschenrechte, ein Verbrechen, ist für uns genauso verurteilenswert, wenn es sich gegen die Österreicher richtet, als wenn es gegen die Italiener gerichtet wäre.	de
Ich bitte Sie, Frau Präsidentin, Maßnahmen zu ergreifen, um der slowenischen Regierung und Präsident Kuçan das unendliche Mißfallen dieses Parlaments ob dieser inakzeptablen Äußerungen, die sicherlich kein günstiges Klima für die, wie wir hoffen, zu einem positiven Abschluß führenden Verhandlungen über den EU-Beitritt Sloweniens schaffen, kundzutun.	de
Frau Präsidentin, ich kann mich den Worten von Herrn Buttiglione nur anschließen und im Namen der Delegation von Forza Italia, die ich innerhalb der Fraktion der Europäischen Volkspartei leite, an all das Leid erinnern, das die italienische Bevölkerung am Ende des zweiten Weltkriegs und unmittelbar danach im ehemaligen Jugoslawien ertragen mußte. Damals wurde eine regelrechte ethnische Säuberungsaktion durchgeführt, und es gibt immer noch ungelöste Streitfälle, es gibt immer noch italienische Staatsbürger, die darauf warten, daß ihre Rechte anerkannt werden.	de
Wir sind mit Slowenien durch tiefe freundschaftliche Gefühle verbunden, doch können und wollen wir die Geschehnisse der Vergangenheit nicht in Vergessenheit geraten lassen. Das gegenwärtig entstehende Europa, das Haus, das wir alle gemeinsam errichten, kann nicht entstehen, wenn wir die Vergangenheit begraben. Es kann nur entstehen, wenn die Greueltaten des Kommunismus und des Nationalsozialismus verurteilt werden. Auch aus diesem Grund, Frau Präsidentin, bitte ich Sie, bei der Regierung Sloweniens eindringlich zu intervenieren, und fordere darüber hinaus alle Damen und Herren Abgeordneten auf, die Erklärung zu unterschreiben, mit der die Einführung eines Gedenktages für die Shoah, den Holocaust, in der gesamten Europäischen Union gefordert wird.	de
Frau Präsidentin, wir kennen Präsident Kuçan, wir wissen um seine Verbundenheit mit Europa und die guten Beziehungen, die auch zu Italien hergestellt wurden. Wir sind zwar nicht besorgt, doch muß diese Sache sicherlich geklärt werden, und ich möchte betonen, daß der von Herrn Solana erwirkte spanische Kompromiß für uns ein fester Anhaltspunkt ist. All das darf selbstverständlich nicht in Frage gestellt werden, weshalb auch ich der Auffassung bin, daß Sie eine Klärung herbeiführen sollten. Wir vertrauen fest auf Ihre Weisheit und Ihr Tun.	de
Ich möchte den drei Kollegen, die eben gesprochen haben, vorschlagen, daß ich an Herrn Kuçan schreibe, um ihm in allem Respekt die Bemerkungen und Überlegungen der Kollegen mitzuteilen, und daß ich gegebenenfalls Verbindung zu ihm aufnehme, um ihm sehr genau über alles zu berichten, was Sie gesagt haben.	de
Ich glaube, daß diese Worte die Auffassung sehr vieler der Anwesenden zum Ausdruck bringen, und ich danke Ihnen, daß Sie mir vertrauen, daß ich die Dinge so genau wie möglich und gleichzeitig so klar wie möglich übermitteln werde.	de
Ich habe Ihnen zwei Mitteilungen zu machen. Die erste haben Sie hoffentlich schon per E-Mail erhalten, sie betrifft die materiellen Schwierigkeiten, die in einigen Räumen des Gebäudes aufgetreten sind. Die Quästoren haben freundlicherweise alles getan, um diese Situation bestmöglich zu meistern. Sie haben durch die deutsche Firma Dekra Luftuntersuchungen durchführen lassen, bei denen tatsächlich einige Mängel festgestellt wurden, die wir wiederum schnellstmöglich behoben haben.	de
Ich danke den Quästoren für ihre Bemühungen, vor allem dem Vorsitzenden des Kollegiums, Herrn Poos. Meinerseits habe ich unverzüglich die Straßburger Behörden sowie die Direktion für gesundheitliche und soziale Fragen schriftlich in Kenntnis gesetzt, so daß nun alle zuständigen Stellen informiert sind. Sie haben diese Mitteilung per E-Mail erhalten.	de
Frau Präsidentin! Es ist völlig unannehmbar, daß ein Gebäude, das viele Millionen Pfund gekostet hat und das vor nicht einmal einem halben Jahr offiziell eingeweiht wurde, Tausende Mängel aufweist und, wie nunmehr festgestellt wird, für die Leute, die in ihm arbeiten, eine potentielle Gefahr darstellt. Ich gehe davon aus, daß dieses Problem bei den Verhandlungen über den Endpreis für das Gebäude zur Sprache kommt; es dürfte die Position des Parlaments in seinen Bemühungen um die Verringerung der Kosten für die europäischen Steuerzahler stärken.	de
Die zweite Mitteilung, die mir seitens der französischen Regierung zugegangen ist, betrifft den Eingang eines Dekrets über den Verlust des Mandats eines unserer Kollegen, Herrn Le Pen. Sie erinnern sich sicher, daß ich seinerzeit unser Haus darüber informiert habe, daß ich im Einklang mit unserer Geschäftsordnung den Rechtsausschuß um eine Stellungnahme in dieser Frage gebeten hatte. Der Rechtsausschuß hat mehrfach alle Aspekte der Frage geprüft, vor allem die rechtlichen Aspekte. Ich danke der Ausschußvorsitzenden Frau Palacio sowie den Ausschußmitgliedern für ihre Bemühungen. Es gab eine sehr intensive Debatte, und gestern abend um 20.00 Uhr erhielt ich das Schreiben, in dem mich Frau Palacio über die Stellungnahme des Rechtsausschusses zu dieser Situation unterrichtete. Um Mißverständnisse und Auslegungsschwierigkeiten zu vermeiden, ziehe ich es vor, Ihnen diesen Brief vorzulesen.	de
"Frau Präsidentin, auf seiner Sitzung vom 16. Mai 2000 hat der Ausschuß für Recht und Binnenmarkt sich nochmals mit der Situation von Herrn Jean-Marie Le Pen beschäftigt. Der Ausschuß ist sich bewußt, daß das Dekret des Premierministers der Französischen Republik, das Herrn Le Pen am 5. April 2000 zugegangen ist und am 22. April 2000 im Amtsblatt der Französischen Republik veröffentlicht wurde, rechtskräftig ist. Dennoch stellte der Ausschuß fest, daß, wie aus dem Zustellungsschreiben zu dem Dekret an den Betreffenden hervorgeht, dieser berechtigt ist, beim Conseil d'État Berufung einzulegen und gleichzeitig einen Antrag auf Aussetzung der Wirksamkeit des Dekrets zu stellen.	de
Unter dem Blickwinkel des am Vortag gefaßten Beschlusses, derzeit nicht zu empfehlen, daß das Parlament förmlich das Dekret betreffend Herrn Le Pen zu Kenntnis nimmt, erörterte der Ausschuß mögliche weitere Schritte. Hierfür wurde der Fall von Herrn Tapie als Präzedenzfall herangezogen, woraus sich ergibt, daß das Europäische Parlament das Dekret über den Mandatsentzug förmlich erst nach Ablauf der Berufungsfrist vor dem Conseil d'État bzw. gegebenenfalls nach einer Entscheidung desselben zur Kenntnis nimmt. "	de
Soweit das Schreiben, das mir Frau Palacio gestern abend im Namen des Rechtsausschusses übersandt hat. Ich danke ihr nochmals dafür. Ich beabsichtige, der Stellungnahme des Rechtsausschusses zu folgen.	de
Frau Präsidentin! Ich habe um das Wort gebeten, um zu beantragen, daß das Parlament gemäß den Bestimmungen des Artikels 7 Absatz 4 der Geschäftsordnung Stellung nimmt. Wenn Sie mir gestatten, begründe ich meinen Antrag.	de
Frau Präsidentin, in das Protokoll der gestrigen Sitzung hat sich unter Punkt 34 bezüglich der Annahme der Entschließung zum Fußball "Euro 2000 " ein grober Fehler eingeschlichen. Im Protokoll ist vermerkt, daß diese Entschließung vom Parlament verabschiedet wurde, während sie durch das Parlament mit deutlicher Mehrheit abgelehnt wurde, und ich möchte hinzufügen, daß im Abschnitt über die angenommenen Dokumente ebenfalls die abgelehnte Entschließung aufgeführt ist, obwohl an dieser Stelle ein Hinweis auf die Ablehnung dieser Entschließung stehen sollte.	de
Frau Präsidentin! Nach Ihrer gestrigen Äußerung zum Zustand der Klimaanlage im Haus habe ich als Vorsitzender der Delegation für Beziehungen zu Kanada ein kleines Problem. Zur nächsten Sitzung in Straßburg habe ich eine Gruppe kanadischer Parlamentarier zu Gast. Montag muß ich mich entscheiden, ob sie nach Straßburg oder nach Brüssel anreisen. Eingedenk der französischen Haltung zum Vorsorgeprinzip frage ich an, ob eine Entscheidung darüber, wo wir im nächsten Monat tagen, nicht erst in vierzehn Tagen, sondern schon früher getroffen werden kann.	de
Herr Sturdy, wie Sie wissen und wie auch die Quästoren in ihrem Schreiben vermerkt haben, das Sie im übrigen erhalten haben, werden Kontrollen an unseren drei Arbeitsorten vorgenommen, also in Straßburg, Brüssel und Luxemburg. Leider dauert es einige Zeit, bis uns die Ergebnisse dieser Kontrollen vorliegen.	de
Daher lege ich Ihnen nahe, Kontakt mit Herrn Poos aufzunehmen, damit er Sie über die Situation auf dem laufenden halten kann.	de
Frau Präsidentin! Ich möchte zur gleichen Geschäftsordnungsfrage sprechen wie mein Kollege Sturdy. Es ist unbedingt erforderlich, daß dieses Parlament durch sein Beispiel prinzipiell unter Beweis stellt, daß es den gleichen Normen gehorcht, wie es sie allen anderen auferlegt. Es setzt Normen zum Rindfleisch in Großbritannien und zum Käse in Frankreich und muß in seinem eigenen Verhalten demselben Beispiel folgen. In einer extremen Situation bin ich durchaus willens, für mein Land und für meine Familie zu sterben. Ich bin aber nicht willens, an der Legionärskrankheit zu sterben, weil ich im Juni in Straßburg sitzen muß. Deshalb sollten wir jetzt etwas unternehmen und nicht nur darüber reden.	de
Aus diesem Grunde, werte Kolleginnen und Kollegen, werden an allen unseren Tagungsorten alle erforderlichen Vorkehrungen getroffen.	de
Frau Präsidentin, Sie können sicher sein, daß wir jetzt keine Polemik zwischen französischen und englischen Rindfleischproduzenten in diesem Parlament in Gang setzen wollen, aber ich habe zwei Fragen. Erste Frage: Können die gleichen Untersuchungen auch im Parlament in Brüssel durchgeführt werden? Zweite Frage: Können wir unter Berücksichtigung des Vorsorgeprinzips weiterhin in Brüssel tagen, wenn diese Stadt nicht über eine Kläranlage verfügt?	de
Herr Daul, auf die erste Frage habe ich bereits geantwortet, als ich Ihnen sagte, daß die Kontrollen auch in Brüssel und ebenso in Luxemburg durchgeführt werden, zumal dort zahlreiche Menschen arbeiten, die wir nicht vergessen dürfen. Demnach werden die Kontrollen an allen unseren Arbeitsorten durchgeführt, aber Herr Poos wird besser als ich in der Lage sein, Ihre Fragen zu beantworten.	de
Frau Präsidentin, vielen Dank, daß Sie mir das Wort erteilen. Ich möchte die Kollegen, die sich zu diesem wichtigen und schwerwiegenden Thema geäußert haben, sowohl informieren als auch beruhigen.	de
Ich möchte ihnen sagen, daß sich das Kollegium der Quästoren an das Vorsorgeprinzip gehalten hat. Denn dieses Problem wäre heute in der Sitzung gar nicht zur Sprache gekommen, wenn das Kollegium nicht eine Kontrolle der Luftqualität in diesen Räumlichkeiten in Auftrag gegeben hätte. Diese Untersuchung wurde also durchgeführt und führte, wie Sie wissen, in zwei Fällen zu negativen Ergebnissen. Wir haben unverzüglich die erforderlichen Maßnahmen ergriffen, also die Schließung der Räume veranlaßt, in denen diese Unzulänglichkeiten festgestellt wurden. Im Anschluß an technische Veränderungen haben wir eine zweite Luftuntersuchung durchführen lassen, deren Ergebnisse uns bezüglich der Asbestbelastung bekannt sind. Bei der zweiten Untersuchung waren keine Asbestfasern nachweisbar, was darauf zurückzuführen ist, daß sie von außerhalb eingeschleppt worden sind oder sein können. Beim Bau des Gebäudes ist kein Asbest verwendet worden. Dessen sind wir uns ganz sicher.	de
Zweitens wurde, was die Legionelloseerreger betrifft, eine zweite Untersuchung vorgenommen, deren Ergebnisse uns bisher aus rein technischen und biologischen Gründen noch nicht vorliegen. Die biologische Reifung dieser Kulturen erfordert nämlich zwei Wochen. Demnach werden uns die Ergebnisse dieser zweiten Untersuchung vor Beginn der nächsten Tagung in Straßburg vorliegen, und glauben Sie mir, liebe Kolleginnen und Kollegen, sollten diese positiv sein, d.h. also wieder Keime festzustellen sein, dann wird das Kollegium der Quästoren dem Präsidium und der Konferenz der Präsidenten nahelegen, dementsprechend zu handeln.	de
Es besteht also heute kein Anlaß zur Beunruhigung. Wir warten die Ergebnisse der Untersuchung ab und werden dann in Übereinstimmung mit dem Vorsorgeprinzip die erforderlichen Maßnahmen treffen.	de
Frau Präsidentin! In Punkt 5 des Protokolls der gestrigen Sitzung, in dem vom Verlust des Mandats von Herrn Le Pen die Rede ist, gibt es in bezug auf meinen Beitrag und den von Frau Palacio Vallelersundi zwei Halbwahrheiten, und zwei Halbwahrheiten können schließlich in einer Unwahrheit enden.	de
Erstens wird gesagt, Herr Medina Ortega bestreite, "daß das von der Präsidentin verlesene Schreiben die Stellungnahme des Ausschusses korrekt wiedergibt ". Was ich gesagt hatte, war, daß das von der Präsidentin verlesene und von Frau Palacio Vallelersundi übermittelte Schreiben nicht die Stellungnahme des Ausschusses war: es war nicht durch den Ausschuß gebilligt worden und war folglich nicht die Stellungnahme des Ausschusses. Es geht nicht um wiedergeben oder nicht wiedergeben; wiedergeben ist nicht dasselbe wie sein.	de
Zweitens wird dann gesagt, daß Frau Palacio Vallelersundi "betont, das Schreiben gebe sehr wohl die Haltung des Ausschusses wieder ". Frau Palacio Vallelersundi ist nicht anwesend, aber wenn ich mich recht erinnere, sagte sie etwa, daß es sich, obwohl nicht vom Ausschuß gebilligt, doch um ihren Standpunkt zu dem im Ausschuß Besprochenen handelte. Auch wenn es sich, wie ich weiß, um Feinheiten handelt, so möchte ich doch klargestellt sehen, daß ich gesagt habe, daß es nicht die Stellungnahme des Ausschusses war, und daß Frau Palacio zugab, daß es ihr Standpunkt zu den Vorgängen im Ausschuß war.	de
Damit könnten sich die beiden Halbwahrheiten in zwei ganze Wahrheiten verwandeln.	de
Ich erkläre die am Freitag, dem 19. Mai 2000, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wiederaufgenommen.	de
Mit großer Trauer haben wir die Nachricht aufgenommen, daß Frau Adelaide Aglietta am 20. Mai 2000 in Rom gestorben ist. Wir alle erinnern uns daran, daß Frau Aglietta im Verlauf ihrer intensiven politischen Tätigkeit politische Sekretärin der Radikalen Partei Italiens war. Von 1990 bis 1994 war sie eine der Vorsitzenden der Fraktion Die Grünen. Ihr vielseitiges kämpferisches Engagement galt vor allem einem föderalen Europa und der Verteidigung der Menschenrechte.	de
Frau Adelaide Aglietta war eine sehr couragierte Frau. Vor allem hatte sie den Mut, sich mit großem Eifer für ihre Überzeugungen einzusetzen, wobei sie jedoch stets auch den anderen respektierte. Trotz langer Krankheit ging sie ihren politischen und parlamentarischen Aktivitäten weiter nach. Sie arbeitete unermüdlich an ihrem Komitologie-Bericht und führte die Verhandlungen mit der Kommission und dem Rat bis Mai 1999 beharrlich fort. Ich kann wohl sagen, daß sie uns allen ein Vorbild an Mut und Aufopferung für die parlamentarische und europäische Sache bleiben wird, und ich bitte Sie, Frau Aglietta mit einer Schweigeminute zu gedenken.	de
Liebe Kolleginnen und Kollegen, seit unserer letzten Tagung wurde die Europäische Union erneut von blindem und brutalem Terrorismus heimgesucht. In Griechenland wurde der Militärattaché der dortigen britischen Botschaft, Brigadegeneral Stephen Sonders, von der Terroristengruppe 17. November getötet. In Spanien wurde Jesús María Pedrosa, ein Stadtrat im Baskenland, ermordet. Damit hat der Terrorismus zum dritten Mal innerhalb weniger Monate versucht, diejenigen zum Schweigen zu bringen, die sich in dieser Region weiterhin mit demokratischen Mitteln für die freie Meinungsäußerung und für das Recht einsetzen, dort in Frieden zu leben.	de
Ich habe den Angehörigen der Opfer noch am Tag der Attentate in meinem eigenen Namen und im Namen des Europäischen Parlaments unser tiefempfundenes Mitgefühl und unser aufrichtiges Beileid ausgesprochen. Darüber hinaus habe ich den betroffenen Regierungen unsere uneingeschränkte Unterstützung im Kampf gegen den Terrorismus zugesagt.	de
Bevor ich Sie in wenigen Augenblicken bitte, der zwei Opfer mit einer Schweigeminute zu gedenken, möchte ich Ihnen sagen, daß ich, um unserer Solidarität noch nachdrücklicher Ausdruck zu verleihen, bereit bin, sofern die entsprechenden Stellen und meine spanischen Kollegen dies für sachdienlich und angebracht halten, mich ins Baskenland zu begeben und die vom Parlament einhellig vertretene entschlossene Botschaft zu überbringen: unsere uneingeschränkte Verurteilung des Terrorismus, unsere Empörung über diese feigen und barbarischen Taten, unsere Unterstützung für all diejenigen, die mutig und unter Einsatz ihres Lebens dafür kämpfen, daß im spanischen Baskenland endlich Frieden und Demokratie einziehen.	de
Frau Präsidentin! Ich denke, wir sollten gebührend zur Kenntnis nehmen, daß ein Vetreter von Euskal Herritarrok sein Bedauern über die Ermordung eines aufrechten Stadtverordneten im Baskenland zum Ausdruck gebracht hat. Es ist dabei nur zu vermissen, daß er auch eine politische Praxis verurteilt, wie sie die heimtückische Ermordung durch Genickschuß darstellt, denn das spanische Baskenland, die Autonome Gemeinschaft mit der stärksten Selbstverwaltung in der Europäischen Union, ist leider der einzige Ort in der Europäischen Union, an dem diese barbarische und verdammenswerte politische Praxis fortbesteht.	de
Frau Präsidentin, eine Geschäftsordnungsfrage. Im Namen von Euskal Herritarrok möchte ich mein Beileid zum Tode von Jesús María Pedrosa bekunden. Wir möchten unser Mitgefühl mit der Familie und den Freunden des Toten zum Ausdruck bringen. Wieder einmal haben sich die politischen Auseinandersetzungen von ihrer grausamsten Seite gezeigt. Sowohl menschlich als auch politisch durchleben wir tragische Zeiten, und wir sind alle aufgerufen, nicht in sinnlos wiederholte Verurteilungen zu verfallen, die nichts zur Lösung der Probleme beitragen.	de
Erinnern sollten wir uns daran, daß Nelson Mandela, Nobelpreisträger und mit dem Sacharowpreis ausgezeichnet, 27 Jahre lang eingekerkert war, weil er sich weigerte, die gewalttätigen Aktionen des ANC zu verurteilen. Die Anführer der Sinn Fein haben nie die Gewalt der IRA verurteilt. Diese klare Einstellung ermöglichte einen politischen Durchbruch auf dem Weg zu einer endgültigen Beilegung der blutigen Konflikte in Südafrika und Nordirland.	de
Wir Angehörige des Wahlbündnisses Euskal Herritarrok engagieren uns weiterhin für eine Zusammenarbeit mit all jenen, die eine demokratische Lösung des weiter schwelenden Konflikts im Baskenland anstreben. Könnten wir in diesem Parlament endlich nach einer neuen Lösung suchen, die zu einem politischen Dialog im Baskenland beiträgt, etwas Ähnliches wie die Downing-Street-Erklärung?	de
Frau Präsidentin! Ich möchte Ihnen für den politischen Willen und Ihre Bereitschaft danken, ins Baskenland zu reisen, um der spanischen und insbesondere der baskischen Öffentlichkeit deutlich zu machen, daß sich das Europäische Parlament dem Kampf gegen den Terrorismus verpflichtet fühlt.	de
Andererseits halte ich die Worte des Abgeordneten von Euskal Herritarrok für unerhört.	de
Dieser Abgeordnete hat nicht das Recht, sich in eine Reihe mit Mandela zu stellen. Nelson Mandela verdient eine ganz andere Hochachtung. Wir konnten die Worte Nelson Mandelas, der die Gewalt bekämpfte und die legitimen Interessen seines Volkes vertrat, im Europäischen Parlament vernehmen. Die legitimen Interessen des baskischen Volks werden durch seine demokratisch gewählten Vertreter wahrgenommen. So wie Herr Barón Crespo muß auch ich vor diesem Parlament sagen, daß die Partei, der Herr Gorostiaga angehört, zuweilen die Morde beklagt, die auf das Konto der Terroristen gehen, weil ihr vielleicht nichts anderes übrig bleibt, aber sie verurteilt sie nicht. Diese Haltung hat sogar dazu geführt, daß die demokratischen nationalistischen Parteien die auf kommunaler Ebene mit Euskal Herritarrok eingegangenen Koalitionen auflösen mußten, da der Genickschuß und die anhaltende Gewalt als politische Methode keineswegs akzeptiert und verstanden werden können.	de
Es gibt keine Worte mehr, um nicht nur die Mörder, sondern auch jene zu verurteilen, die ihnen politische Unterstützung leisten.	de
Frau Präsidentin! Auch ich möchte mich jenen anschließen, die nicht wollen, daß in dieser Sitzung der derzeitige Konflikt im Baskenland falsch interpretiert wird, denn auch mit Worten werden im Baskenland todbringende Waffen geladen, auch Worte töten. Solch Doppelsinn darf in einem Forum wie dem Europäischen Parlament, dem Hort der Demokratie, keinen Platz haben.	de
Frau Präsidentin, Sie sind im Baskenland herzlich willkommen. Sie werden den Standpunkt der übergroßen Mehrheit unseres Parlaments vertreten, denn die überwältigende Mehrheit des baskischen Volkes ist dagegen, daß unter dem Vorwand, im Namen des baskischen Volkes zu sprechen, die Grundfreiheiten und -rechte mit Füßen getreten werden. Der Abgeordnete Gorostiaga repräsentiert hier nur eine Minderheit, die unter völliger Mißachtung der besten demokratischen Traditionen Europas die Grundrechte schändet.	de
Frau Präsidentin, reisen Sie ins Baskenland, erheben Sie dort unsere Stimme, die fordert - und hoffentlich nicht ungehört verhallt -, daß dies das letzte Todesopfer gewesen sein muß.	de
Frau Präsidentin! Ich möchte Ihnen für Ihre Worte der Verurteilung und der Anteilnahme danken. Selbstverständlich begrüßen auch wir die äußerst wichtige Bekundung Ihrer Bereitschaft, das Baskenland zu besuchen.	de
Bevor wir mit der Tagesordnung beginnen, gibt es noch einige Meldungen zur Geschäftsordnung.	de
Herr Präsident, mit Bedauern teile ich dem Haus mit, daß gestern Wladimir Alexandrowitsch Gusinskij, der Hauptgeschäftsführer des TV-, Rundfunk- und Zeitungskonzerns Media-Most, in Moskau verhaftet wurde.	de
Als Vorsitzender des Zentralrats der Juden in Rußland und Vizepräsident des Jüdischen Weltkongresses ist Herr Gusinskij eine einflußreiche Persönlichkeit des öffentlichen Lebens in Rußland. Derzeit befindet er sich in einer Zelle des berüchtigten Butyrskaja-Gefängnisses, in dem Bedingungen herrschen, die ich besser nicht beschreibe. Nur Herrn Gusinskij und seinem Medien-Konzern war es gestattet, Herrn Putin und dessen Regierung zu kritisieren. Sein unabhängiger Fernsehsender war der einzige, der das Eingreifen der russischen Truppen in Tschetschenien in Frage stellte. Seine Sendung "Kukly" , also Puppen, für die die britische Sendung "Spitting Images" als Vorbild diente, macht sich über den Präsidenten lustig, der darüber offenbar stark verärgert ist. Erst vor wenigen Tagen konnte Gusinskijs Radiosender "Echo Moskwy" Präsident Clinton für das einzige bedeutende Interview gewinnen, das dieser je einem russischen Sender gegeben hat.	de
Am 11. Mai wurden Herrn Gusinskijs Büros von der sogenannten Steuerpolizei durchsucht, die mit Kalaschnikow-Maschinenpistolen bewaffnete maskierte Männern in Tarnanzügen schickte. Es gibt wohl kaum einen Russen, der keine Verbindung zwischen der von Herrn Gusinskij geäußerten Kritik und dem radikalen Vorgehen gegen ihn herstellen würde. Jetzt wurde er verhaftet, und Herr Putin behauptet, er wisse nichts davon.	de
Durch dieses jüngste Ereignis gerät Rußland in eine äußerst schwierige Situation. Entweder Herr Putin gibt nach und läßt Herrn Gusinskij frei, oder wir müssen zu dem Schluß kommen, daß Rußlands mutiger Versuch, eine freie Presse aufzubauen, gescheitert ist und die Demokratie lediglich eine trügerische Hoffnung war. Das dürfte verheerende Folgen haben. Das wäre das Ende der russischen Mitgliedschaft im Europarat, in der Partnerschaft für den Frieden, das Ende der Tacis-Hilfe und der Anfang eines neuen Wettrüstens. Das Europäische Parlament muß alles in seinen Kräften Stehende tun, um diese Katastrophe abzuwenden. Ich bitte Sie, Herr Präsident, gemeinsam mit Ihren Kollegen das gesamte Spektrum der Beziehungen zwischen der EU und Rußland eingehend zu prüfen und zu erörtern und unseren Einfluß nicht zuletzt gegenüber dem stürmischen Herrn Putin, der uns alle gefährdet, geltend zu machen.	de
Vielen Dank, Herr Kollege! Das Haus hat, wie am Beifall zu hören ist, Ihre Bemerkung zur Kenntnis genommen.	de
Herr Präsident! Ich habe auch einen Punkt vorzubringen. Nicht nur gestern, sondern auch vor einigen Monaten, d. h. praktisch jeden Monat werden entweder der Präsidentschaft oder einer anderen Nationalität Genehmigungen für die Ausrichtung von Empfängen erteilt. Solche Empfänge arten dann in ein Sauf- und Freßgelage aus, auf das anschließend die Kameras gerichtet sind. Das ist meines Erachtens des Parlaments unwürdig.	de
Über Sie möchte ich beantragen, daß für solche Festlichkeiten entsprechende Bestimmungen festgelegt werden. Derartige Veranstaltungen sind nach meinem Dafürhalten nicht mehr zulässig. Daß dazu die Zustimmung gegeben wird, überrascht mich insofern, als ich von ebendiesem Quästorenkollegium letzte Woche ein Schreiben erhielt, in dem eine von mir initiierte Ausstellung für Behinderte beanstandet wurde, während solche Parties, bei denen wir als Aasgeier dargestellt werden, zugelassen werden. Ich möchte Sie ersuchen, das Quästorenkollegium mit diesem Punkt zu befassen, um solchen Vorkommnissen, die unserer wirklich unwürdig sind, abzuhelfen.	de
Frau Kollegin, ich möchte Sie bitten, Ihr Anliegen schriftlich den Quästoren zu unterbreiten, die dann die nötigen Schritte einleiten werden.	de
Herr Präsident! Beim Durchlesen des Protokolls zum gestrigen Sitzungstag ist mir aufgefallen, daß der Abgeordnete Elmar Brok bei der Abstimmung über den Bericht zum digitalen Fernsehen keinen Hinderungsgrund angegeben hat, obgleich er in der Liste über Nebentätigkeiten der Abgeordneten als senior vice-president in einer Gesellschaft mit der Bezeichnung Media Developments Bertelsmann eingetragen ist. Meiner Meinung nach muß diese Frage im Parlament behandelt werden.	de
Herr Kollege, ich habe das nicht ganz verstanden. Sagen Sie, daß er abgestimmt hat oder daß er nicht abgestimmt hat? In der Übersetzung hieß es, er hätte nicht abgestimmt, und wenn er nicht abgestimmt hat in einer Sache, die einschlägig ist, hat er sich ja korrekt verhalten.	de
Herr Präsident! Ich habe das Protokoll gelesen, und hier steht nicht, daß er nicht an der Abstimmung teilgenommen hätte.	de
Herr Präsident! Ich möchte Ihnen nur mitteilen, daß ich mich mit dem Berichterstatter, Herrn Murphy, in Verbindung gesetzt habe und wir uns einig sind, daß es besser wäre, die Abstimmung ohne Aussprache zu diesem Bericht vorzunehmen.	de
Frau Präsidentin! Der österreichische Politologe, Professor Anton Pelinka, wird wegen Äußerungen, die er über Herrn Haider gemacht hat, strafrechtlich verfolgt. Herr Pelinka ist Vorstandsmitglied der Europäischen Beobachtungsstelle für Rassismus und Fremdenfeindlichkeit in Wien. Nach den vertraglichen Bestimmungen müßte ihn die österreichische Regierung unterstützen. Trotz wiederholter Ersuchen hat er jedoch keinen ausreichenden Beistand erhalten. In einer Presseerklärung teilte Herr Schüssel mit, erfahrungsgemäß seien die vertraglichen Verpflichtungen viel zu stringent. Weil die Regierung ihm seiner Meinung nach die Unterstützung versagte, hat Herr Pelinka sein Amt niedergelegt, das nun von einem Mitglied einer der Regierungsparteien übernommen wurde.	de
Ich weiß, daß sich die Parlamentspräsidentin stets energisch für die Bekämpfung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit eingesetzt hat. Ich war zugegen, als sie ihre Rede in Wien bei der Eröffnung des Beobachtungszentrums hielt. Wir tragen auch eine Verantwortung für die Funktionsfähigkeit der europäischen Institutionen. Ich möchte Sie fragen, ob Sie bereit sind, ein Schreiben an die österreichische Regierung zu richten oder Kontakt mit ihr aufzunehmen, um Ihre Besorgnis über die Einschränkung der Meinungsfreiheit zum Ausdruck zu bringen und sie auf ihre Verpflichtungen hinzuweisen, denen sie sich nicht einseitig entziehen darf.	de
 Danke, Frau Buitenweg. Wir werden den Dingen, die Sie uns soeben berichtet haben, aufmerksam nachgehen.	de
Frau Präsidentin! Das Europäische Parlament hat gestern mit demokratischer Mehrheit beschlossen, die Freitagssitzungen in Straßburg zu streichen. In einem anschließend herausgegebenen Pressekommuniqué haben Sie erklärt, diesen Beschluß zu bedauern. Selbstverständlich ist das Ihr gutes Recht. Jeder trägt seine eigene persönliche und politische Verantwortung. Allerdings ist es schon irritierend, wenn die Präsidentin des Europäischen Parlaments ihr Bedauern über einen von diesem Hohen Haus demokratisch gefaßten Beschluß in einer offiziellen Mitteilung im Namen des Parlaments unter Bezugnahme auf die Parlamentsdienste zum Ausdruck bringt. Ich möchte Sie ersuchen, keine Irritationen hervorzurufen, wenn Sie Ihre persönliche Verantwortung gegenüber Ihren Wählern übernehmen müssen. Dafür haben wir durchaus Verständnis, doch tun Sie dies bitte in Ihrem eigenen Namen.	de
 Sie werden zugestehen, Frau van der Laan, daß jemand, dem die Funktion der Präsidentin bzw. des Präsidenten des Parlaments übertragen wird, trotzdem seine politische Meinung frei äußern kann. Ich habe meine persönliche Meinung zum Ausdruck gebracht. Ich habe gesagt, daß ich dieses Abstimmungsergebnis persönlich bedauere, daß ich die praktischen Gründe, die dazu geführt haben, verstehe und daß ich gemeinsam mit der Konferenz der Präsidenten prüfen werde, wie mit dem Beschluß im Interesse unseres Parlaments am besten umgegangen werden muß. Insofern habe ich meiner Auffassung nach nicht gegen meine Amtspflichten verstoßen.	de
Frau Präsidentin, ich möchte einen ungebührlichen Vorfall melden, den ich erlebt habe und der meiner Ansicht nach die Würde der Mitglieder dieses Parlaments verletzt.	de
Am Dienstag abend reiste ich nach Polen, um an einem internationalen Symposium teilzunehmen. Am Grenzübergang Görlitz äußerte die deutsche Polizei Zweifel an meiner Identität, was ja vorkommen kann. Um sie zu zerstreuen und die Situation aufzuklären, zeigte ich daher den Abgeordnetenausweis des Europäischen Parlaments vor. Die deutsche Polizei bezeichnete ihn als erfundenes Dokument, woraufhin sie mich acht Stunden lang festhielt, bis sie nach zahlreichen Gesprächen die notwendige Klärung herbeigeführt hatte. Ich mußte acht Stunden unter Beobachtung in einem Raum verbringen, ohne telefonieren zu können.	de
Es war schließlich nur dem Eingreifen der polnischen Behörden zu verdanken, die übrigens die Gültigkeit dieses Dokuments anerkannten, - was uns im Hinblick auf die Erweiterung mit Zuversicht erfüllt -, daß ich meinen Weg fortsetzen durfte. Ich werde zwar noch einen schriftlichen Vermerk mit genaueren Einzelheiten nachreichen, doch bitte ich schon jetzt darum, dieses Problem bei der deutschen Regierung anzusprechen. An den Grenzübergangsstellen muß bekannt sein, daß es diesen Ausweis gibt und daß er einen Zweck erfüllt.	de
 Herr Mauro, was Ihnen passiert ist, kann nicht hingenommen werden. Ich wäre Ihnen dankbar, mir eine Mitteilung darüber zukommen zu lassen, so daß ich bei den betreffenden Behörden vorstellig werden kann. Der Vorfall ist um so weniger hinnehmbar, da deutlich auf diesem Dokument, auf diesem Paß geschrieben steht, daß er von den Behörden aller EU-Länder anerkannt werden muß. Das ist wirklich ganz und gar inakzeptabel. Wir werden versuchen, daß dies endlich aufhört.	de
Frau Präsidentin, das Problem mit diesem Paß ist, daß ihn keiner kennt! Wir benutzen ihn auch so gut wie gar nicht. Deswegen sollten Sie meiner Meinung nach die Behörden noch einmal darauf hinweisen, daß dieser Paß seine Gültigkeit in der EU hat. Gestern sagte Frau Karamanou, sie wollte damit nach Amerika. Das kann sie natürlich nicht! Auf dem Paß steht eindeutig: "Gilt nur im Bereich der Europäischen Union ". Aber vielleicht sollte man - um so etwas zu verhindern - die deutschen und die Behörden auch in anderen Ländern darauf hinweisen, daß er gültig ist!	de
 Frau Pack hat völlig recht. Wenn wir verhindern wollen, daß solche Vorfälle sich wiederholen, dann ist in der Tat so etwas wie eine pädagogische Initiative erforderlich, damit jeder genau weiß, worum es sich handelt.	de
Frau Präsidentin, ich hoffe, die Mitglieder dieses Hauses werden mich nicht für humorlos halten. Gestern habe ich über die Person gesprochen, die als Zigarettenpackung kostümiert vor dem Plenarsaal stand. Mit meiner Aussage zu diesem Thema war es mir durchaus ernst, auch wenn das gestern doch etwas zu scherzhaft aufgenommen worden sein mag.	de
Ich habe ein Schreiben vom 6. April von Ihnen, Frau Präsidentin, vorliegen, in dem der Beschluß des Kollegiums der Quästoren mitgeteilt wird, daß der Bereich um den Plenarsaal sowohl in Brüssel als auch in Straßburg als neutrale Zone gilt, in der keine Demonstrationen, Ausstellungen oder ähnlichen Aktivitäten, die auf die Beeinflussung der Mitglieder abzielen, erlaubt sind. Weiter heißt es, Sie würden dafür Sorge tragen, daß sich derartige Vorfälle nicht wiederholten. Ich hoffe, Sie und das Kollegium der Quästoren werden diesen Vorfall ernst nehmen, denn er stellt eine Beeinträchtigung der Rechte der Mitglieder dar, die in dieses Haus kommen, um ungehindert über die Themen abzustimmen, mit denen sie sich nach dem Willen ihrer Wähler hier befassen sollen. In meinem Wahlkreis stehen nach den gestrigen Entscheidung dieses Parlaments die Arbeitsplätze von eintausend Menschen auf dem Spiel.	de
 Herr Perry, ich kann Ihnen versichern, daß die Quästoren und auch ich selbst diese Angelegenheit sehr ernst nehmen und dafür sorgen werden, daß sich so etwas nicht wiederholt.	de
Herr Präsident! Zur Geschäftsordnung. Soviel ich weiß, wurde die allererste Frage zur Geschäftordnung im direkt gewählten Parlament 1979 von Reverend Dr. Ian Paisley gestellt. Ihm ging es um die verkehrt herum aufgehängte britische Fahne. Zwanzig Jahre später muß ich Ihnen nun sagen, daß gestern abend vor dem Turmgebäude im Vorhof, wo sich die Motorradfahrer trafen, sechzehn Fahnen wehten. Fünfzehn hingen richtig, nicht aber der Union Jack. Den Union Jack verkehrt herum zu hissen, bedeutet ein international anerkanntes Notsignal. Ist es aber kein Notsignal, so stellt es eine grobe Beleidigung der Fahne, des britischen Volkes und der britischen Nation dar.	de
Ich habe darüber mit unserer Parlamentspräsidentin korrespondiert, und sie versicherte mir schriftlich, daß diese Angelegenheit korrigiert und die britische Fahne richtig herum wehen würde. Darf ich nun als erstes darum ersuchen, daß die Fahne umgehend korrekt aufgehängt und außerdem alles unternommen wird, damit sie auch in Zukunft richtig gehißt ist.	de
Ich versichere Ihnen, werter Kollege, daß alles unternommen wird, damit Ihre Flagge wieder zu Ehren kommt.	de
Herr Präsident! Ich habe eine Neuigkeit für Herrn Helmer, die ihn vielleicht freuen wird. Er sollte dankbar sein, daß unsere Fahne überhaupt zu sehen ist. Es heißt, man stehle sie hier besonders gern.	de
Herr Präsident, im vergangenen Jahr hatte eine Mehrheit der Abgeordneten dieses Parlaments für die Freitagssitzungen gestimmt. Trotzdem haben in letzter Zeit hier in Straßburg einige Kollegen versucht, die anderen Abgeordneten daran zu hindern, im Verlauf dieser Tagungen zu arbeiten: Ich verurteile dieses nicht sehr demokratische Verhalten um so mehr, als die Abgeordneten, die nicht wollten, daß ihre Kollegen arbeiten, dennoch zur Kasse gegangen sind, um sich ihr Sitzungsgeld auszahlen zu lassen.	de
Darüber hinaus möchte ich auf folgendes hinweisen. Wir haben gerade einen weiteren Beschluß gefaßt. Demnach wird ab dem nächsten Jahr nicht mehr am Freitag getagt. Doch unter meinen E-Mails fand sich folgende Nachricht eines niederländischen Abgeordneten, in der auf Englisch stand, ich zitiere:	de
"Wenn diese Änderungsanträge angenommen werden ", das heißt, am Freitag nicht zu tagen, "dann werden nach der gültigen Geschäftsordnung diejenigen Abgeordneten, die Donnerstagabend nicht mehr in ihr Heimatland zurückreisen können, die Möglichkeit haben, sich noch am Freitag in die Anwesenheitsliste einzutragen. "	de
(FR) Herr Präsident, es ist meines Erachtens skandalös, die Abgeordneten aufzufordern, am Freitagmorgen hier zu bleiben, damit sie sich, ohne tätig zu sein, in die Anwesenheitsliste eintragen und ihre Sitzungsgelder auszahlen lassen, und ich hoffe, daß dieses Parlament den Mut aufbringen wird, die geltenden Vorschriften zu ändern.	de
Werter Kollege, ich möchte Sie bitten, nicht erneut die Debatte einzuleiten und mich zu schonen, denn auch ich bin in meiner Eigenschaft als Präsident der Freitagssitzungen in Straßburg eine vom Aussterben bedrohte Art.	de
Herr Präsident! Ich möchte noch einmal auf das Fax zurückkommen, das der Abgeordnete van Hulten uns allen vor der Abstimmung zur Verfügung gestellt hat und das die Frage betrifft, ob weiterhin am Freitag getagt werden soll. Es geht nicht nur um die Teilnahme an den Plenarsitzungen, sondern auch darum, daß hier andere Aufgaben erledigt werden müssen. Diese Aufgaben müssen wir jetzt zu Hause erledigen. Für die Tätigkeit zu Hause gibt es aber kein Sitzungsgeld. Da dies aber im Schreiben des Kollegen van Hulten zugesichert worden ist, werde ich im kommenden Jahr die fehlenden Sitzungsgelder beim Kollegen van Hulten geltend machen.	de
Ich fordere alle Kolleginnen und Kollegen auf, das ebenfalls zu tun. Mag der Kollege van Hulten bereits jetzt mit dem Sparen beginnen!	de
Herr Präsident! Das Haus hat in seiner Weisheit einen Beschluß über den Freitag gefaßt. Ich möchte anregen, daß die zuständigen Gremien sicherstellen, daß aber doch der Fahrerdienst funktioniert, wenn freitags nicht getagt wird, denn es wird viele Mitglieder geben, die jedenfalls den Donnerstag dann hier voll ausnutzen und freitags auf irgendeinem Wege zu ihren Verkehrsmitteln kommen möchten.	de
Ich erkläre die am Freitag, dem 16. Juni 2000, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wiederaufgenommen.	de
Werte Kolleginnen und Kollegen, vergangenen Dienstag erreichte uns die erschütternde Nachricht vom Tode Präsident Pierre Pflimlins, dem ehemaligen Präsidenten des Europäischen Parlaments.	de
Pierre Pflimlin war ein echter Staatsmann. Seine politische Karriere begann kurz nach Kriegsende und führte ihn bis in die Ämter des Ministerpräsidenten und des Regierungschefs. In dieser Funktion ebnete er 1958, im Verlauf einer der schwierigsten Perioden der Geschichte Frankreichs, mit General Charles de Gaulle den Weg für einen Neubeginn. Er beteiligte sich aktiv an der Ausarbeitung der Verfassung der V. Republik und war bis 1962 Staatsminister.	de
Pierre Pflimlin gehörte zu den historischen Persönlichkeiten Europas, der sich seit Kriegsende als Parlamentsabgeordneter, Minister und Politiker unermüdlich für den Aufbau eines starken und wiedervereinigten Europas eingesetzt hatte. Als Elsässer und Straßburger, Freund und Weggefährte Robert Schumans, war er einer der aktivsten Verfechter der Aussöhnung zwischen Frankreich und Deutschland und stand stellvertretend für die deutsch-französische Freundschaft. Diese Aussöhnung, für die er so unermüdlich gekämpft hatte, empfand er als wahres Wunder, wie er dem Bischof von Straßburg anvertraute. Dennoch war er sich der Tatsache bewußt, daß dieses Wunder nicht auf Zufall beruhte, sondern das Ergebnis bewußter und gezielter Bemühungen auf der Grundlage gemeinsamer Zielsetzungen und effizienter Institutionen war.	de
Pierre Pflimlin gehörte seit 1959 der parlamentarischen Versammlung des Europäischen Rates an und übernahm ab 1963 deren Vorsitz. Zur selben Zeit wurde er Mitglied des Europäischen Parlaments und bekleidete diese Funktion von 1962 bis 1967, bevor er 1979 anläßlich der ersten Direktwahl in dieses Amt zurückkehrte. Er wurde 1982 zum ersten Vizepräsidenten gewählt und war von 1984 bis 1987 Präsident unseres Hauses.	de
Im Verlauf seiner Präsidentschaft reifte das Europäische Parlament vor allem im Haushaltsbereich zu einem unverzichtbaren Partner heran. Es gewann sowohl in Europa an Ansehen als auch auf internationaler Ebene, denn immerhin hatte Pierre Pflimlin die Möglichkeit, unter anderem den Präsidenten der Vereinigten Staaten, Ronald Reagan, im Europäischen Parlament zu empfangen.	de
Unter Berufung auf den Entwurf des Vertrags über die Gründung der Europäischen Union von Altiero Spinelli war er ein eifriger Verfechter der Reform der Verträge auf Grundlage der Einheitlichen Europäischen Akte, hob jedoch gleichzeitig deren Unvollkommenheit hinsichtlich der unzureichenden Befugnisse des Europäischen Parlaments hervor. Mit Präsident Jacques Delors verbanden ihn Freundschaft und Gleichgesinntheit, und er sorgte dafür, daß das Parlament den größtmöglichen Nutzen daraus zog, indem er Dreierzusammenkünfte mit dem Rat und der Kommission initiierte, eine Vorform des heutigen Vermittlungsverfahrens.	de
Denn Pierre Pflimlin war ebenfalls ein Mann des Dialogs. Er hielt an seiner Meinung fest, doch respektierte die Meinung seiner politischen Gegner, wobei er immer dem höheren Interesse Europas Vorrang gegenüber ideologischen Erwägungen einräumte.	de
Die Stadt Straßburg, deren Bürgermeister er vierundzwanzig Jahre lang war, betrachtete er als Symbol für diese Weltoffenheit, als sichtbaren Beweis der deutsch-französischen Aussöhnung und als Zeichen des Vertrauens und der Hoffnung in die Zukunft Europas. Darüber hinaus setzte er sich energisch und nachdrücklich für die Entwicklung seiner Stadt und für ihre Stellung als Hauptstadt Europas ein, indem er die entsprechenden Bauvorhaben förderte und die Voraussetzung für die Aufnahme von europäischen Institutionen schuf.	de
Pierre Pflimlin verließ das Europäische Parlament 1989, doch er ist für viele Europäer, und vor allem für junge Menschen, nach wie vor eine wichtige Bezugsperson, eine Stimme, die Begeisterung hervorrufen konnte, wenn es um das politische Ziel des europäischen Einigungswerkes ging.	de
Bis zuletzt hat uns die Kraft und Anschaulichkeit der Botschaft Präsident Pflimlins beeindruckt, die bis heute nichts von ihrer Aktualität eingebüßt hat. In Ihrem Namen möchte ich erneut unser tiefes und aufrichtiges Beileid gegenüber der Familie von Pierre Pflimlin und vor allem gegenüber seiner Tochter, die in diesem Moment unserer Sitzung beiwohnt, zum Ausdruck bringen.	de
Unter dem Vorsitz von Pierre Pflimlin wurden 1986 Flagge und Hymne als Wahrzeichen der Europäischen Union angenommen. Daher möchte ich Sie bitten, sich in Gedenken an Präsident Pflimlin die Europäische Hymne anzuhören.	de
(Die Mitglieder des Parlaments erheben sich zur Anhörung der Europäischen Hymne.)	de
Liebe Kolleginnen und Kollegen, vor einigen Tagen kamen 58 illegale Einwanderer in einem Lastwagen an der britischen Grenze auf tragische Weise ums Leben. Dies geschah am 18. Juni. Dieser dramatische Tod von Männern und Frauen, die, wie die zwei im letzten Sommer im Fahrwerk eines europäischen Flugzeugs zu Tode gekommenen jungen Guineer, ihre ganze Hoffnung auf Europa gesetzt hatten, erschüttert uns zutiefst.	de
Ich bin überzeugt, daß dieses tragische Ereignis bei jedem von uns Entsetzen hervorruft und wir alle darin übereinstimmen werden, daß die Europäische Union ihren Kampf gegen diese moderne Form der Sklaverei verstärken muß. Wir müssen alles daransetzen, diesen todbringenden Schleuseraktivitäten ein Ende zu bereiten. Die Europäische Union muß unverzüglich reagieren, indem sie eine gemeinsame Einwanderungspolitik einführt und die Beziehungen zwischen Nord und Süd neu ordnet, was vor allem die Unterstützung der wirtschaftlichen Entwicklung und den Zugang zu Wissen voraussetzt.	de
Der Vertrag von Amsterdam ist seit einem Jahr in Kraft und die Tagung des Europäischen Rates von Tampere fand vor sechs Monaten statt. Die rechtlichen Grundlagen für die zu ergreifenden Maßnahmen liegen demnach vor, was noch fehlt ist der tatsächliche politische Wille. Wir müssen sofort handeln. Auf Ihr Ersuchen werden der Vorsitz des Rates und die Europäische Kommission diese Angelegenheit daher morgen nachmittag vor dem Europäischen Parlament erörtern.	de
Frau Präsidentin, eine Geschäftsordnungsfrage. Mir liegt ein Bericht vor, der in der britischen Tageszeitung The Independent anläßlich eines Gesprächs zwischen Ihnen und Ihrer Majestät Königin Elizabeth II. veröffentlicht worden ist. In diesem Bericht heißt es, daß Sie nach dem Gespräch die Presse über die politischen Ansichten Ihrer Majestät informiert haben. In den politischen Kreisen des Vereinigten Königreichs ist dies mit gewisser Sorge aufgenommen worden, da, wie Ihnen sicherlich bekannt ist, derartige Gespräche laut Protokoll vertraulich sind und nicht kommentiert werden sollten.	de
Ich möchte Ihnen diese Gelegenheit geben, uns Ihre Auffassung über das Protokoll dieses Gesprächs zu erläutern und vielleicht auch darzulegen, was Sie der Presse im Anschluß mitgeteilt haben.	de
Werte Kolleginnen und Kollegen, ich kann Ihnen versichern, daß ich im Anschluß an meinen Besuch bei Ihrer Majestät der Königin keine Pressekonferenz abgehalten habe. Dagegen kann ich Ihnen mitteilen, daß der Euro im Zentrum aller meiner Gespräche mit den Vertretern stand, mit denen ich zusammengetroffen bin, und daß alle ein großes Interesse für diese Frage an den Tag gelegt haben.	de
Herr Präsident, ich möchte etwas zum Protokoll für den gestrigen Tag und zu einer Sache sagen, die darin nicht erwähnt wird. Ich sprach gestern abend zwei Punkte an. Der eine betraf den erfolgreichen Ablauf der Fußballeuropameisterschaft 2000, der andere die Frage, ob sich Herr Helmer meinen Glückwünschen für Ihre Majestät, Königin Elisabeth II., die die Einführung des Euro im Vereinigten Königreich begrüßt, anschließt. Das kann ich im Protokoll nicht finden. Könnten Sie das bitte ändern?	de
Herr Präsident, sehr viele Mitglieder konnten gestern nicht anwesend sein, weil es Probleme mit den Flugverbindungen gab. Ich darf mitteilen, daß 25 nordische Mitglieder und Dolmetscher zwischen 10 und 20 Stunden benötigt haben, um hierher nach Straßburg zu kommen. Ich hoffe, Sie werden das unserer französischen Präsidentin ausrichten und ihr sagen, daß diese Sitzungen hier in Straßburg eine Dauerbelastung sind. Außerdem möchte ich die Präsidentin bitten, Kontakt mit der Air France aufzunehmen, die jetzt die Fluggesellschaft übernehmen wird, die gestern ihren Flug nach Straßburg abgesagt hat. Sie sollte die Air France zur Aufrechterhaltung und laufenden Bedienung der Strecke auffordern, damit wir nicht immer wieder mit diesen Problemen im Zusammenhang mit unseren Sitzungen zu kämpfen haben. Am besten wäre es natürlich, wenn wir überhaupt nicht nach Straßburg müßten, aber das steht auf einem anderen Blatt, Herr Präsident.	de
Herr Haarder, ich nehme Ihre Ausführungen selbstverständlich zur Kenntnis. Meiner Meinung nach haben Sie in Ihren Unterlagen sicherlich auch einen Hinweis darauf gefunden, daß auf Initiative der französischen Regierung eine Untersuchung eingeleitet worden ist. Diese bittet Sie nämlich um Angabe der Schwierigkeiten, die bei der Anreise nach Straßburg per Flugzeug auftreten.	de
Mir ist bekannt, daß zahlreiche Kollegen gestern Probleme hatten, doch möchte ich klarstellen, daß ich, wenn ich den Vorsitz wahrnehme, nicht Franzose bin, sondern Europäer.	de
Herr Präsident, ich komme noch einmal auf das eben angesprochene Thema zurück, daß es zahlreichen Abgeordneten wegen der schlechten Flugverbindungen nicht möglich war, rechtzeitig hierher zu kommen. Ich selbst war zwar pünktlich hier, habe aber nicht einmal eine Liste gefunden, um mich einzutragen, und ich wünsche daher, daß dies im Protokoll der Sitzung vermerkt wird.	de
Herr Präsident, ich habe den erwähnten Flug gestern auch erlebt und 12 Stunden bis Straßburg gebraucht. Außerdem war es problematisch, überhaupt einen Platz nach Straßburg zu bekommen. Es ist inakzeptabel, daß man als Parlamentsmitglied seine Zeit für Bemühungen verwenden muß, zu seinem Arbeitsplatz zu kommen und Übernachtungsmöglichkeiten zu suchen, anstatt sich der politischen Arbeit oder den Wählern zu Hause zu widmen. Wenn man nicht zu den Glücklichen gehört, die hier in Straßburg ein festes Hotelzimmer haben, dann muß man sich auch jedesmal um eine Unterkunft bemühen, die Anfahrt zum Hotel in der Stadt organisieren usw. Wir brauchen geordnete Verhältnisse, wenn dieses Parlament weiterhin hier arbeiten soll. Ich wende mich an Sie als Franzose - obwohl mir natürlich klar ist, daß Ihre Nationalität nichts mit Ihrer Funktion als Präsident zu tun hat -, weil die EU zur Zeit eine französische Ratspräsidentschaft hat. Meines Wissens liegt es im französischen Interesse, das Parlament in Straßburg zu halten. Ich möchte vorschlagen, daß der französische Präsident über die unmöglichen Arbeitsbedingungen informiert wird, mit denen wir hier leben müssen, weil die Sitzungen des Parlaments in Straßburg stattfinden.	de
Herr Präsident, ich möchte nur anmerken, daß ich nach 11 Jahren Mitgliedschaft die französische Luftverkehrsgesellschaft kenne. Deshalb habe ich eine andere gewählt und bin rechtzeitig angekommen.	de
Herr Präsident, in Sachen Flugverbindungen habe ich Verständnis für unsere dänischen Kollegen. Der gestrige Tag war wirklich katastrophal, ich möchte aber gleichzeitig anmerken, daß ich zu dem Zeitpunkt, als die Probleme der Dänen begannen, bereits seit fünf Stunden in Richtung Straßburg unterwegs war. Ich reise aus einer europäischen Hauptstadt nach Straßburg an, wobei ich den kürzestmöglichen Weg über eine andere europäische Hauptstadt nehme. Die Anreise aus der genannten Hauptstadt nach Straßburg dauerte vierzehn Stunden. Ich habe in sämtlichen Abstimmungen des Parlaments für Straßburg gestimmt und auch für Sitzungen am Freitag. Aber so kann es nicht weitergehen. Mittlerweile beginne ich, meine Einstellung zu ändern und ich spreche mich dafür aus, in Brüssel zu tagen, da man bis dorthin keine vierzehn Stunden braucht.	de
Werte Kolleginnen und Kollegen, Ihre Klagen sind völlig gerechtfertigt. Sie werden an die zuständigen Dienststellen weitergeleitet.	de
Ich stelle fest, daß sich auf meinem Schreibtisch die Anträge auf Wortmeldung häufen. Hoffentlich beziehen sie sich nicht alle auf die Probleme mit den Flugverbindungen nach Straßburg, denn heute vormittag müssen wir noch allerhand abarbeiten.	de
Herr Präsident, mein Beitrag hat nichts mit Flugzeugen zu tun, obwohl ich durchaus über das Fliegen sprechen könnte, wenn Sie das wollen.	de
Ich beziehe mich teils auf die Geschäftsordnung, teils auf das gestrige Protokoll. Sie werden sich erinnern, daß die ersten dreizehn Punkte der gestrigen Tagesordnung fast eine ganze Stunde in Anspruch genommen haben. Danach hatten wir die Ehre, die Rede des portugiesischen Premierministers zu hören. Als der Premierminister das Wort ergriff, verließ die Hälfte der Abgeordneten den Saal. Mag sein, daß sie andere Termine wahrnehmen mußten, auf jeden Fall ist es äußerst unhöflich, den Saal zu verlassen, wenn ein Premierminister spricht. Ich möchte Sie bitten, den Fraktionen sowie dem Parlament nahezulegen, möglichst keine anderen Besprechungen anzuberaumen, wenn ein Staatsoberhaupt oder ein Premierminister hier im Parlament spricht, um zu verhindern, daß die Abgeordneten einfach den Saal verlassen.	de
Ihre Hinweise werden an die Fraktionsvorsitzenden weitergeleitet. In einigen Minuten werden wir feststellen können, ob Ihr Anliegen verstanden worden ist.	de
Herr Präsident, ich muß feststellen, daß die Abfolge von Frage und Antwort während der Fragestunde mit Minister Moscovici im Protokoll falsch wiedergegeben ist.	de
Auf Seite 14 des Protokolls heißt es, zumindest in der griechischen Fassung: "Anfrage 16 von Herrn Marinos: Verletzungen des zyprischen Luftraums durch türkische Kampfflugzeuge. Herr Moscovici beantwortet die Anfrage sowie eine Zusatzfrage von Herrn Marinos. Danach spricht Herr Zacharakis. "	de
Ich möchte auf folgendes hinweisen: Obwohl der Präsident der Französischen Republik, Herr Chirac, durch seine persönliche Anwesenheit am Vormittag in diesem Saal sowie in seiner Rede den Eindruck vermittelt hat, unter französischem Vorsitz werde sich die Zusammenarbeit zwischen dem Europäischen Parlament und dem die Präsidentschaft innehabenden Land enger und systematischer gestalten, hat der erste Minister der Präsidentschaft, der hier erschien und mit dem wir zusammengearbeitet haben, der ehemalige Europaabgeordnete Herr Moscovici, am Nachmittag genau das Gegenteil getan. Er war nicht nur unhöflich und kurz angebunden und hat nach meinem Eindruck fast allen Kollegen recht knapp gehaltene Antworten gegeben bzw. behauptet, er habe schon geantwortet - und meine schriftliche Anfrage hat er ja tatsächlich beantwortet. Doch ich habe ihm dann eine Zusatzfrage gestellt, die sich aus der Aussprache gestern vormittag über das Eindringen der türkischen Besatzungstruppen in einen weiteren Teil des zyprischen Staatsgebiets ergab. Anstatt auf das von mir angesprochene Problem einzugehen, sagte Herr Moscovici: "Ich habe Ihnen bereits geantwortet. " Danach ergriff Herr Zacharakis das Wort und stellte zwei Fragen. Herr Moscovici jedoch hielt es nicht für nötig, sich zu erheben, geschweige denn, irgendeine Antwort zu geben.	de
Ich möchte erstens fragen, ob es zulässig ist, daß ein Minister oder Kommissar, dem hier eine Frage gestellt wurde, die Antwort verweigert, und das auch noch in einer derart verächtlichen Art und Weise, und zweitens, ob wir den Satz "Ich habe Ihnen bereits geantwortet " als Antwort akzeptieren können, obwohl es keinesfalls an dem war. Genauso ist es auch anderen Kollegen ergangen, die Ihnen dies, sofern sie anwesend sind, sicher bestätigen können. Ich bitte um eine Antwort und beantrage, das Protokoll entsprechend zu ändern.	de
Herr Marinos, wir nehmen Ihre Ausführungen zur Kenntnis. Sie werden auch in das Protokoll aufgenommen. Das Prozedere in der Fragestunde sollten wir wirklich hin und wieder auswerten. Ich werde diese Angelegenheit prüfen.	de
Auch ich möchte beantragen, das Protokoll entsprechend zu ändern, denn in der jetzigen Form spiegelt es den Sitzungsverlauf nicht korrekt wider.	de
Ich beantrage, im Protokoll aufzuführen, daß ich Herrn Moscovici zwei konkrete Fragen gestellt habe, die von ihm nicht beantwortet wurden. Nach den Ausführungen des Kollegen Marinos und abgesehen von der verächtlichen Haltung des Herrn Moscovici, der nicht einmal die sprichwörtliche französische Höflichkeit an den Tag gelegt hat, und dies bei einer Parlamentssitzung auf französischem Boden, halte ich fest und entnehme seinem Schweigen, daß die französische Regierung insgeheim beabsichtigt, sich sowohl dem Beitritt Zyperns zur Europäischen Union zu widersetzen als auch den Beitritt der Türkei voranzutreiben, obwohl diese die Menschenrechte sowie Grundprinzipien des Völkerrechts mit Füßen tritt. Dies sollte die griechische Regierung mit besonderer Aufmerksamkeit zur Kenntnis nehmen.	de
Herr Zacharakis, wir werden hier keine politische Diskussion entfachen. Herr Moscovici hat sich gestern geäußert, und wir werden prüfen, ob dies im Protokoll korrekt wiedergegeben ist.	de
Herr Präsident, ich möchte, wie bereits am Montag und gestern, nochmals auf die Ausführungen von Herrn Helmer in diesem Haus eingehen. Ich bin etwas verwundert darüber, daß Herr Helmer trotz meiner wiederholten Bitte noch nicht zu der Tatsache Stellung genommen hat, daß die britische Königin den Euro unterstützt. Dies dürfte wohl das erste Mal sein, daß wir Herrn Helmer sprachlos erleben.	de
Herr Präsident, laut unseren Informationen hat gestern Frau Stauner das explanatory statement im zuständigen Ausschuß zurückgezogen. Es wurde aber heute trotzdem verteilt. Herr Präsident, ich möchte Sie nur bitten, feststellen zu lassen, ob dieses statement von der Frau Berichterstatterin zurückgezogen wurde oder nicht. Denn dann sollte es nicht mehr als offizielles Dokument verteilt werden.	de
Ich werde von den Diensten prüfen lassen, wie die Dinge präzise aussehen.	de
Die Dinge sehen präzise so aus, daß ich nach der Geschäftsordnung diese Begründung gestern abend zurückgezogen habe. Ich habe die Dienste gebeten, im Sekretariat des Ausschusses für Haushaltskontrolle den entsprechenden Brief zu verfassen. Dies war aufgrund der Arbeitszeit am Abend nicht mehr möglich. Ich nehme an, daß ich ihn jetzt, wenn ich in mein Büro komme, vorfinde und unterschreiben kann und daß dann entsprechend verfahren wird.	de
Herr Präsident, ich möchte ein Thema ansprechen, das sehr wichtig für dieses Parlament und insbesondere für die Mitglieder des Ausschusses für Wirtschaft und Währung sowie des Ausschusses für Haushaltskontrolle ist.	de
In meinem Heimatland wird in eklatanter Weise gegen die europäischen Rechtsvorschriften sowie gegen die Satzung der Europäischen Investitionsbank verstoßen. Die Mitgliedstaaten sind nach europäischem Recht nicht befugt, Bürger ihres Staates direkt für den Rat der Gouverneure und für die Position des Vizepräsidenten der Europäischen Investitionsbank vorzuschlagen oder zu nominieren. Dies stellt einen klaren Verstoß gegen die Satzung der Europäischen Investitionsbank dar. Nominierungen und Ernennungen können ausschließlich vom Verwaltungsrat der Bank, einem separaten Organ, vorgenommen werden.	de
Das Verhalten Irlands widerspricht diesem Grundsatz. Die irische Regierung hat entgegen den Vorschriften eine Person nominiert, der nicht nur Erfahrungen auf dem Gebiet der Wirtschaft und Finanzen fehlen, sondern die zu allem Überfluß auch noch ein in Ungnade gefallener Richter des Obersten Gerichtshofs ist, der zum Rücktritt gezwungen wurde, bevor er vom irischen Parlament abgesetzt werden konnte. In Irland ist nun ein Gerichtsverfahren in dieser Sache eingeleitet worden.	de
Dies ist ein Vorfall von größter Bedeutung für dieses Parlament, das davon ebenfalls betroffen ist, da die Europäische Union Garantiefonds für die EIB bereitstellt. Das Parlament muß reagieren, denn wenn wir zulassen, daß die Mitgliedstaaten in dieser Weise gegen das Gesetz verstoßen, hat dies schwerwiegende Folgen für die Europäische Union als Ganzes. Ich bitte den Präsidenten, den Ausschuß für Wirtschaft und Währung sowie den Ausschuß für Haushaltskontrolle zur Überprüfung dieser Angelegenheit zu veranlassen, denn wir sollten hier sehr rasch handeln. Dieser Vorfall könnte auch in anderen Mitgliedstaaten Schule machen und bei zukünftigen Nominierungen für diese Einrichtung zu Problemen führen.	de
Herr Präsident! Am Montag meldete ich mich zur Geschäftsordnung im Zusammenhang mit den in der britischen Presse abgedruckten Äußerungen der Präsidentin Nicole Fontaine über ihren kürzlichen Besuch bei Ihrer Majestät Königin Elizabeth II. Ein britischer Labour-Abgeordneter dieses Hauses, Herr Miller, wiederholte die angeblichen Bemerkungen der Königin nicht nur einmal, sondern gleich dreimal, am Montag, am Dienstag und am Mittwoch. Er versuchte, die Königin in eine politische Kontroverse hineinzuziehen und ihren Namen zu mißbrauchen, um auf billige Weise politisch Punkte zu machen.	de
Mag sein, daß Präsidentin Fontaine mit den in solchen Fällen geltenden britischen protokollarischen Gepflogenheiten nicht vertraut war, aber Herr Miller kann sich damit nicht herausreden. Er weiß ganz genau, daß unser Staatsoberhaupt unpolitisch ist. Er weiß ganz genau, daß sie es fast fünfzig Jahre lang gewissenhaft vermieden hat, sich auf kontroverse politische Themen einzulassen. Er weiß ganz genau, daß sie nicht hierher kommen kann, um Klarheit zu schaffen. Sein Verhalten ist eine Schande und ein Skandal.	de
Herr Präsident! Ich bin stolz, ein Brite zu sein, aber heute schäme ich mich, mit diesem Mann derselben Nationalität zu sein. Hat er kein Schamgefühl? Hat er keinen Respekt? Hat er überhaupt keinen Anstand, kein Ehrgefühl?	de
Herr Präsident! Nun, wie kann ich auf einen solchen Angriff reagieren? Als ich am Montag, am Dienstag und am Mittwoch darauf zu sprechen kam, forderte ich Herrn Helmer auf, seine Meinung zum Euro zu sagen. Bislang hat er sich geweigert, das zu tun. Ich darf sagen, daß die Königin in ihrem Gespräch mit Frau Fontaine, als diese Ihrer Majestät bestimmte Fragen stellte, als Repräsentantin ihrer Regierung, einer Labour-Regierung, antwortete. Das mag Herrn Helmer nicht gefallen, aber so ist es leider nun einmal.	de
Ich darf auch sagen, ja, ich bin Schotte, ja, ich bin Brite, aber, Herr Helmer, ich bin auch Europäer, und ich bin stolz darauf.	de
Herr Präsident! Ich möchte über diesen Tagesordnungspunkt etwas in meiner Eigenschaft als Leiter der Delegation für Mittelamerika und Mexiko sagen. Bekanntermaßen, Herr Präsident, fanden am vergangenen Sonntag Wahlen statt. Gestern nun trat die Delegation, der ich vorstehe, zusammen und besprach bei dieser Gelegenheit einen Bericht unserer Kollegen, die nach Mexiko gereist waren, um diese Wahlen als Vertreter dieses Parlaments zu beobachten.	de
Herr Präsident, ich möchte Ihnen sagen, daß schließlich eine Erklärung mit folgenden drei Punkten angenommen wurde: Anerkennung und Lob für das würdige und zivile Verhalten unserer mexikanischen Freunde bei diesem Wahlvorgang; zweitens billigende Zustimmung zur Wahl des Herrn Vicente Fox und der Wunsch nach einer Fortsetzung der Beziehungen zwischen der Europäischen Union und Mexiko im Rahmen des allgemeinen Abkommens, das im vergangenen März verabschiedet und ratifiziert wurde; und drittens ein Glückwunsch an den Präsidenten Zedillo dafür, daß die Institutionen in Mexiko diesen Weg zur Demokratie einschlagen konnten.	de
Ich würde Sie bitten, Herr Präsident, daß unsere Erklärung, die Ihnen im vollständigen Wortlaut heute zugehen wird, über die Präsidentin dieses Parlaments den mexikanischen Stellen zugeleitet wird.	de
Ausgezeichnet, Herr Seguro. Ich werde dieses Begehren selbstverständlich an die Parlamentspräsidentin, Frau Fontaine, weiterleiten.	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich möchte auf ein wirkliches Ärgernis im Zusammenhang mit dem Protokoll hinweisen. Zum Protokoll gehören auch die Angenommenen Texte. Ich hatte gestern darauf aufmerksam gemacht, daß bei der Abstimmung über die Richtlinie zur Bekämpfung der Geldwäsche die englische Übersetzung des Artikels 6 Absatz 3 im Zusammenhang mit dem Änderungsantrag 26 zu berichtigen ist, weil die englische Übersetzung falsch ist. In der englischen Übersetzung befindet sich in der Mitte des zweiten Absatzes lediglich der Bezug auf die Vertretung vor Gericht, nicht aber die Bezugnahme auf die Rechtsberatung, wie dies im deutschen Text der Fall ist. Das ist ein ganz entscheidender Punkt in dieser Richtlinie, und da die Ratsarbeitsgruppe auf der Basis des englischen Textes arbeitet, ist es von entscheidender Bedeutung, daß dieser Text berichtigt wird. Ich habe das bereits im Ausschuß gegenüber den Sprachendiensten moniert. Damals ist auf einen Änderungsantrag im Ausschuß verzichtet worden, weil der deutsche Text der Originaltext ist - die Sprache des Berichterstatters -. Ich habe dies gestern moniert - es ist nicht behoben -, ich moniere dies heute zum dritten Mal! Ich meine, die Dienste in diesem Hause müßten in solchen entscheidenden Fragen sorgfältiger arbeiten, und es ist eigentlich nicht erträglich, daß trotz meiner gestrigen Kritik heute das Protokoll in dieser Frage wieder falsch ist! Ich bitte, der Sache auf den Grund zu gehen und diesen ganz entscheidenden Aspekt, der für diese Richtlinie von großer Bedeutung ist, zu beheben und hier bitte die englische Übersetzung zu korrigieren!	de
Gewiß doch, Herr Lehne. Sie haben das bereits gestern sehr eindringlich klargestellt, und wir werden selbstverständlich die notwendige Korrektur veranlassen.	de
Herr Präsident! Wir haben gestern ein gelbes Schreiben des grünen Vizepräsidenten erhalten, an dem Nüsse angeklammert waren. In diesem Schreiben ging es darum, daß der Export von Produkten aus Vanuatu, einem der Entwicklungsländer im Pazifik, unterstützt werde soll. Dieses Ansinnen finde ich sehr gut und sehr in Ordnung. Ich werde das auch gerne unterstützen. Was mich nur stutzig gemacht hat, ist, daß in diesem Schreiben ausdrücklich durch den Vizepräsidenten angegeben war, daß der Import dieser Nüsse in die Europäische Union widerrechtlich sei. Jetzt bitte ich doch diesen Vizepräsidenten, einmal aufzuklären, wie denn der widerrechtliche Import dieser Nüsse erfolgt ist, denn er hat sie uns ja geliefert! Das ist in sich ein Widerspruch, und den mag er bitte aufklären.	de
Verehrte Kolleginnen und Kollegen! Es ist mir eine große Freude, eine Delegation der Schweizerischen Bundesversammlung unter der Leitung ihres Präsidenten, Herrn Marcel Sandoz, die auf der Ehrentribüne Platz genommen hat, willkommen zu heißen.	de
Meine Damen und Herren! Zunächst muß ich Ihnen mitteilen, daß es unmöglich war, zum jetzigen Zeitpunkt alle Sprachfassungen des Protokolls zu erhalten. Deshalb wird die Genehmigung des Protokolls der gestrigen Sitzung auf einen Zeitpunkt verschoben, zu dem es vollständig vorliegt.	de
Der Grund der Verzögerung besteht darin, daß wir mehr als 200 Seiten mit namentlichen Abstimmungen haben, die den Haushalt des Parlaments den bescheidenen Betrag von 4 Millionen belgischen Francs kosten. Jetzt werden also die fehlenden Ausgaben fertiggestellt. Ich hoffe, daß sich alle Fraktionen bewußt sind, was die Anträge auf namentliche Abstimmungen den Haushalt der Institution kosten. Sobald uns die fehlenden Fassungen vorliegen, werden wir die Genehmigung des Protokolls vornehmen.	de
Herr Präsident, zur Geschäftsordnung. Ich möchte das Hohe Haus auf einen Vorfall aufmerksam machen, der sich gestern in meinem Wahlkreis in Sunderland, in England, ereignete. Im Geschäft eines Obst- und Gemüsehändlers veranstalteten Polizei- und Handelskontrollbeamte eine Razzia und beschlagnahmten die Waage, mit deren Hilfe er gewöhnlich seine Ware in traditionellen britischen Pfund und Unzen abwiegt. Anscheinend bedeutet das jetzt eine Verletzung einer EU-Richtlinie, wenngleich es rechtliche Zweifel daran gibt.	de
Ich hoffe, der Präsident verurteilt wie ich diese äußerst ungeschickte Reaktion und sichert in einem Schreiben meinem Wahlkreis die volle Unterstützung dieses Hauses beim Kampf gegen diesen Unfug zu. Falls sich Abgeordnete fragen sollten, warum die EU im Vereinigten Königreich so unpopulär ist, so liegt es an solcherart Vorkommnissen.	de
Herr Callanan, dieses äußerst schwerwiegende Attentat auf die britischen Traditionen stimmt mich in höchstem Maße besorgt, und man wird darüber entsprechend beraten. Aber auf jeden Fall war dies - glaube ich - keine Frage zur Geschäftsordnung.	de
Herr Präsident! Ich wollte nur etwas zum Protokoll sagen, obwohl es noch nicht zur Genehmigung ansteht, aber vielleicht kann man das schon berichtigen, und zwar bei dem ausgezeichneten Bericht des Kollegen Karas wollte ich gestern für den besonders guten Absatz 5 stimmen. Ich habe versehentlich dagegen gestimmt. Ich bitte Sie, das zu berichtigen.	de
Herr Präsident! Ich möchte Sie bitten, daß Sie den Sicherheitsdienst anweisen, einmal nachzuprüfen, was los war. Heute morgen, als ich in mein Büro gekommen bin, war die Tür offen, obwohl ich ganz sicher weiß, daß ich sie gestern abend abgeschlossen habe, und mein Computer war eingeschaltet, obwohl ich ganz sicher bin, daß ich ihn gestern abend ausgeschaltet habe. Ich denke, daß auf jeden Fall einmal geprüft werden muß, was da heute nacht passiert ist.	de
Frau Gebhardt, dies ist eine Sorge, die ich teile, denn mir ist vor zwei Tagen genau das gleiche widerfahren. Deshalb werden wir eine Meldung an unseren Sicherheitsdienst geben.	de
Herr Präsident, ich habe Verständnis dafür, daß Sie das Protokoll noch nicht zur Genehmigung unterbreiten können, aber ich möchte doch noch etwas zu einem Punkt sagen, der gestern auf der Tagesordnung stand. Wir hatten zu Beginn der Dringlichkeitsdebatte eine Diskussion, in der es um die Anwendung von Artikel 146 der Geschäftsordnung ging, das heißt um die Vertagung der Aussprache. Die Präsidentin erklärte, dieser Artikel sei auf die Dringlichkeitsdebatte nicht anwendbar. Ich frage mich, weshalb ein Artikel der Geschäftsordnung nicht auf eine bestimmte Situation anwendbar sein soll, ohne daß dies im weiteren in der Geschäftsordnung erwähnt wird. Artikel 146 wurde hier offensichtlich außer Kraft gesetzt. Deshalb möchte ich fragen, ob uns der für die Geschäftsordnung zuständige Ausschuß oder der Präsident vielleicht darüber aufklären können, wann Artikel 146 unserer Geschäftsordnung denn dann Anwendung findet. Der gestrige Ablauf hat jedenfalls erhebliche Verwirrung gestiftet.	de
Herr Maaten, Artikel 50 Absatz 6 sieht vor, daß die Artikel 143, 144 und 146 nicht für diese Entschließungen gelten. Das heißt, der Sitzungspräsident hat sich genau an die Geschäftsordnung gehalten.	de
Herr Präsident! Zu der vor wenigen Minuten von Herrn Callanan aufgeworfenen Frage möchte ich vorschlagen, daß er sich, anstatt in dieser Angelegenheit an Sie heranzutreten, besser an die Königin des Vereinigten Königreichs wendet, da sie dieser Tage offenbar zu den meisten europäischen Fragen eine Meinung hat.	de
Ich möchte Ihnen mitteilen, daß sich, wie Sie wissen, gestern in Spanien nahe Soria ein tragischer Verkehrsunfall ereignete, der zwei Fahrern und 25 Jugendlichen das Leben kostete. Die Präsidentin hat beschlossen, den Familien und zuständigen Behörden unsere Anteilnahme zu übermitteln. Somit glaube ich, daß wir damit in gewisser Weise den in der gestrigen Aussprache vorgetragenen Bitten entsprechen.	de
Herr Präsident! Natürlich sind die im Plenarsaal anwesenden katalanischen Abgeordneten - wie Sie selbst, Herr Gasòliba und ich - besonders von dieser Tragödie betroffen. Unabhängig von dem taktvollen Vorgehen der Präsidentin, die den Familien der Opfer ihr Mitgefühl ausgedrückt hat, wäre es vielleicht nützlich, daß in dieser Mitteilung der Präsidentschaft einmal mehr alle verantwortlichen Behörden des Verkehrswesens der Europäischen Union aufgefordert werden, die Anwendung der Gesetze und die Überwachung der Verkehrssicherheitsbedingungen bei der Beförderung von Schülern und Rentnern, die häufig Opfer dieser Tragödien sind, zu verschärfen.	de
Ich erkläre die am Freitag, dem 7. Juli, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wiederaufgenommen.	de
Liebe Kolleginnen und Kollegen, einmal mehr habe ich die traurige Pflicht, zu Beginn unserer Plenarsitzung von Gewalttätigkeiten im spanischen Baskenland, die im Verlauf dieses Sommers dramatisch zugenommen haben, zu berichten. Es sind sieben weitere Opfer zu beklagen, die von einer Organisation ermordet wurden, deren Strategie nunmehr klar geworden ist: Es handelt sich um den Versuch, die Demokratie mit Terror zu beseitigen.	de
Ich möchte die Namen dieser Opfer nennen: José María Martin Carpena, Stadtrat der Partido Popular in Málaga, dessen Witwe und Tochter uns morgen um 9 Uhr besuchen werden; Juan Mariá Jauregui, ehemaliger Gouverneur der Provinz Guipuzcoa; José Maria Korta, Vorsitzender des Arbeitgeberverbands von Guipuzcoa; Francisco Casanova, Leutnant der spanischen Streitkräfte; Irene Fernández Pereda und José Angel de Jesus Encinas, Mitglieder der Guardia Civil von Sallent de Gallego; Manuel Indiano, Stadtrat der Partido Popular in Zumarraga.	de
Nach jedem dieser traurigen Ereignisse habe ich jeweils unsere Solidarität mit den Opfern zum Ausdruck gebracht. Ich habe gesagt, dass wir diese unbeschreiblich barbarischen Praktiken verurteilen. Und ich habe den spanischen Behörden meine Unterstützung zugesagt.	de
Heute gedenkt das gesamte Haus, einstimmig und unabhängig der jeweiligen politischen Weltanschauung seiner Mitglieder, der Opfer, um mit Entschiedenheit deutlich zu machen, dass der Terrorismus die Negation der Demokratie ist. Indem er das Recht auf Leben nicht anerkennt, tötet er die Freiheit. Gewalt ist nicht nur verwerflich, sondern führt auch nicht zum Ziel, weil sie isoliert, ausgrenzt; sie grenzt diejenigen aus, die sich ihrer bedienen.	de
Ich bitte Sie, der Opfer in einer Schweigeminute zu gedenken. Dies ist Ausdruck unseres Mitgefühls mit ihren Familien, ihren Angehörigen sowie mit allen demokratischen Frauen und Männern in Spanien, insbesondere im spanischen Baskenland, die trotz dieses Klimas des Terrors weiter an den politischen Dialog und an die grundlegenden Werte zivilisierter Gesellschaften glauben und die davon überzeugt sind, dass die Demokratie letztendlich siegen wird. Ich bitte Sie, sich zu einer Schweigeminute zu erheben.	de
Frau Präsidentin, leider kann ich mich Ihren Worten nicht anschließen. Es gibt keine Wahrheit außer der gesamten Wahrheit. Ein Teil der Wirklichkeit allein reicht nicht aus, nur die Gesamtheit ist die einzig echte Wahrheit. Dies ist mehr als ein metaphysisches Zitat von Hegel. Wir vom Euskal Herritarrok bedauern den Verlust von Menschenleben ebenfalls außerordentlich und sind über die aktuellen Ereignisse genauso schockiert wie das ganze baskische Volk.	de
Bertrand Russell hat es als schamlos verurteilt, eine Nation vorsätzlich zu erniedrigen und ihre Menschen in den Wahnsinn zu treiben. Eine solche Strategie verfolgt nämlich die spanische Regierung gegenüber dem Baskenland. Die Aktion der ETA ist ein ehrlicher Ausdruck des Kampfes um Anerkennung eines ganz elementaren Rechts.	de
Herr Gorostiaga Atxalandabaso, angesichts der Umstände möchte ich eine persönliche Meinung äußern, wobei ich vielleicht gegen meine Pflichten als Präsidentin verstoße, und Ihnen sagen, dass ich Ihre Ausführungen für sehr geschmacklos halte.	de
Insbesondere den Mitgliedern des Hauses, die dem Parlament bereits in der letzten Legislaturperiode angehörten, möchte ich noch die traurige Nachricht überbringen, dass die ehemaligen Abgeordneten Vassilis Ephremidis und Staffan Burenstam Linder im Sommer verstorben sind. Viele von Ihnen werden sich noch sehr gut an sie und ihren dynamischen Einsatz erinnern. Ich habe mir erlaubt, natürlich in Ihrem Namen, den Angehörigen unsere aufrichtige Anteilnahme auszusprechen.	de
Frau Präsidentin, eine Bemerkung zur Geschäftsordnung. In einem Schreiben, das ich Ihnen am 1. September zukommen ließ, bezog ich mich auf die Anschuldigungen, die verschiedentlich in der britischen Presse gegen einen Abgeordneten dieses Hohen Hauses, Herrn Hannan, erhoben wurden, weil er angeblich über 100 000 britische Pfund für die Anti-Euro-Kampagne im Rahmen des Referendums Dänemarks zum Euro aufgebracht haben soll. Könnten Sie nicht feststellen lassen, ob Herr Hannan zur Sammlung dieser Summe die Räumlichkeiten des Parlaments bzw. die Unterstützung des Personals, die ihm als Abgeordneten dieses Hohen Hauses zustehen, in Anspruch genommen hat? Könnten Sie ferner sicherstellen, dass Herr Hannan diesen Posten in seiner Erklärung seiner finanziellen Interessen vor Beginn des Referendums in Dänemark angibt, damit die Bürger dieses Landes erfahren können, woher das Geld stammt?	de
Herr Murphy, ich nehme Ihre Ausführungen zur Kenntnis. Ich habe Ihr Schreiben erhalten und es an die Quästoren weitergeleitet, die prüfen werden, ob die Angelegenheit weiterverfolgt werden soll.	de
Frau Präsidentin, ich möchte Sie bitten, die Kollegen zu ersuchen, sich vor Abgabe von Erklärungen dieser Art zu vergewissern, ob der betreffende Abgeordnete über eine solche Erklärung informiert wurde. Es ist sehr unhöflich, derartige Erklärungen hier im Plenarsaal in Abwesenheit des betreffenden Kollegen abzugeben.	de
Herr McMillan-Scott, ich habe das Problem, dass ich nie weiß, zu welchem Thema sich der Kollege äußern wird. Natürlich sollten es jeweils Anträge zur Geschäftsordnung sein.	de
Werte Kolleginnen und Kollegen, gestatten Sie mir, heute eine Gruppe von Kommunalpolitikern aus Malaga zu begrüßen, die uns einen Besuch abstatten. Unter ihnen befinden sich die Witwe und die Tochter von José María Martín Carpena, dem Stadtverordneten der Partido Popular in Malaga, der am 15. Juli von der ETA ermordet wurde.	de
Ihnen beiden möchte ich versichern, dass wir in Ihrem Besuch in unserem Haus einen Beweis dafür sehen, wie mutig Sie sich dieser schrecklichen Herausforderung stellen, die Sie erlebt haben und die umso dramatischer ist als Sie Augenzeugen dieses schamlosen Mordes waren. Ich möchte Ihnen unser aufrichtiges Mitgefühl bekunden.	de
Wie Sie wissen, hat unser Parlament gestern die Opfer des Terrorismus in Spanien geehrt und ihrer mit einer Schweigeminute gedacht. Ich versichere Sie der vollen Unterstützung des Europäischen Parlaments in diesem Kampf um die Beendigung des Terrorismus in Spanien.	de
Frau Präsidentin! Einmal mehr müssen wir beklagen, dass es in Europa noch Menschen gibt, die andere ermorden, weil sie anders denken, und die die Häuser ihrer politischen Gegner anzünden. Es gibt Menschen, die viele andere zur Emigration zwingen, um ihr Leben und das ihrer Familie zu retten.	de
Angesichts dieser Tatsache müssen wir Demokraten, die wir in einem Rechtsstaat leben, uns verbünden, um unser freiheitliches System gegen die Tyrannei des Terrors zu verteidigen, und wir müssen in die Tätigkeit der Justiz zu vertrauen. Die schwierigste Aufgabe besteht darin, den Witwen, den zu Waisen gewordenen Kindern zu erklären, weshalb der geliebte Mensch von ihnen gegangen ist. Uns bleibt nur, Ihnen, Elvira, María José, unsere Solidarität zu bekunden.	de
Frau Präsidentin! Mit Ihren Worten gestern und heute sind Sie einmal mehr Ihrem repräsentativen Amt und Ihrer Menschlichkeit gerecht geworden, und ich danke Ihnen dafür im Namen der Sozialistischen Fraktion. Einem der Opfer, José María Martín Carpena, dem das Leben genommen wurde einzig und allein wegen des Vergehens, in einem friedlichen und demokratischen Land zu leben und zu arbeiten, haben wir gerade mitfühlenden Beifall gezollt.	de
In die tiefe Bewegtheit, die jeder oder fast jeder empfindet, und in die Empörung eines jeden Demokraten mischt sich bei mir in diesem Fall ein ganz besonderes Gefühl. Sechzehn Jahre lang hatte ich die Ehre, Bürgermeister derselben Stadt zu sein, der Martín Carpena sein Leben widmete, und dem gleichen Stadtrat vorzustehen, in dem Martín Carpena tätig war. Ich kenne sehr gut die Bedeutung der Arbeit eines jeden Stadtrats. Die bescheidene menschliche, politische und finanzielle Kompensation, die er erhält, geht mit einer gewaltigen zeitlichen Belastung und einem lebenslangen Engagement für das Gemeinwohl einher. Und so hatte Martín Carpena die Sympathie aller Malagueñer gewonnen.	de
Frau Präsidentin, wie Sie wissen und wie wir gestern feststellen konnten, gibt es im Baskenland Gruppen, die den Terrorismus unterstützen. Mit Nazi-Rhetorik setzen sie für heutige spanische und französische Gebiete ethnische und politische Ziele, die das Albanien der sechziger Jahre übertreffen, und führen sie Kampagnen in Ländern der Europäischen Union durch.	de
Ich möchte die Damen und Herren Abgeordneten daran erinnern, dass die terroristischen totalitären Regime der zwanziger und dreißiger Jahre in Europa unmöglich gewesen wären, wenn sie sich in einer auf Demokratie und Menschenrechten basierenden politischen Union entwickelt hätten. Deshalb sage ich, dass der Terrorismus am Ende ist, wenn alle gesellschaftlichen Institutionen und die Medien in Europa mit dem Mut dieses Parlaments reagieren und wenn die Öffentlichkeit der fünfzehn Staaten angesichts der Attentate der ETA dasselbe empfindet. Hiermit, Frau Präsidentin, bekunde ich im Namen der Sozialistischen Fraktion meine tiefe Ehrerbietung vor dem Andenken Martín Carpenas und mein Mitgefühl auch den Familienangehörigen und Kollegen des ermordeten Stadtrats.	de
Frau Präsidentin! Die Anwesenheit der Gruppe von Stadträten aus Málaga und insbesondere der Witwe von Martín Carpena lässt unsere Hoffnung neu aufleben, die die ETA ersticken, die sie abtöten will. Ihre Anwesenheit können wir zweifellos darauf bauen, dass das baskische Volk seine Fähigkeit zum Dialog zurückgewinnen und den Frieden wiederherstellen kann.	de
Es fällt gewiss schwer - auch wenn wir uns in Worten wiederholen, und dieses Parlament hat gestern und heute seinen Standpunkt dargelegt -, diesen Worten weiterhin Kraft zu verleihen. Sie dürfen nicht verzagt klingen. Wichtig ist, dass Ihre Anwesenheit unseren Worten die nötige Festigkeit gibt, damit wir Ihrem Mut gerecht werden, und dass wir mit unserem Standpunkt und unseren Worten Ihren Schmerz teilen.	de
Die Fraktion der Liberalen und Demokratischen Partei Europas möchte ihre Hoffnung zum Ausdruck bringen, dass der Frieden zum baskischen Volk zurückkehrt.	de
Frau Präsidentin! Im Namen der Fraktion der Vereinigten Europäischen Linken möchte ich ebenfalls im Gedenken an Stadtrat Martín Carpena allen seinen Angehörigen, seiner Tochter, seiner Gattin, seinen Freunden und durch sie den Familien all jener, die in Erfüllung ihrer Pflicht ihr Leben durch Terroranschläge verloren haben, meine Verehrung und Dankbarkeit zum Ausdruck bringen.	de
Ich möchte den Angehörigen und Freunden des Stadtrats Martín Carpena sagen, dass sein Opfer nicht vergebens war, dass sie mit ihrem Mut und ihrer Unverzagtheit bei der Verteidigung der Demokratie nicht nur im Baskenland und in Spanien, sondern in Europa in vorderster Linie stehen. Es ist notwendig, die Demokratie an vorderster Front auf demokratischem Wege zu verteidigen. Dabei sei daran erinnert, welch außerordentlichen Mutes es bedarf, im Namen des Volkes als gewählter Volksvertreter, umgeben von Gefahren, Nötigungen und Drohungen, tagtäglich die demokratischen Werte zu verteidigen. Nicht nur Stadträte, auch Angehörige der Sicherheitskräfte und demokratische Vertreter, Repräsentanten von gesellschaftlichen, Gewerkschafts- und Unternehmerorganisationen sind ermordet worden, aber besonders pervers ist es, jene zu töten, einzuschüchtern oder zu verfolgen, die das Vertrauen des Volkes genießen. Einen größeren Widerspruch kann es nicht geben. Deshalb bekräftigen alle Fraktionen heute einmal mehr über alle Schranken hinweg ihre Entschlossenheit zur Verteidigung der Demokratie und ihren Dank an die Freunde und Angehörigen von Menschen wie Martín Carpena für das Beispiel, das sie uns geben. Das ist für uns in Zukunft die Verpflichtung zum Kampf für die Demokratie und die Freiheit. Seien Sie versichert, dass das Opfer von Martín Carpena nicht vergebens war.	de
Frau Präsidentin! Im Namen der Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz möchte ich mich Ihren Worten der Anteilnahme und der Bewunderung, vor allem aber des Mitgefühls mit den Familienangehörigen von Martín Carpena anschließen. Jedes Attentat in Europa auf Unschuldige ist ein Anschlag auf Europa selbst, auf die demokratischen Werte sowie auf den Glauben, dass auf dem Wege der Demokratie, des Friedens und der Toleranz gleichwohl die für ein glücklicheres Leben der Menschen in der Gesellschaft erforderlichen Veränderungen herbeigeführt werden können.	de
Mögen wir deshalb hoffentlich in allen Mitgliedstaaten noch engagierter als bisher an der Suche nach diesen Wegen des Friedens und des Dialogs mitarbeiten, und möge niemand versuchen, aus Anschlägen politischen Nutzen zu ziehen. Frau Carpena, werte Familienangehörige, Freunde, Bewohner von Malaga und Bürger zahlreicher anderer Orte, an denen es bereits über tausend Todesopfer gab: wir bringen unser Mitgefühl zum Ausdruck und wünschen an allererster Stelle ein Ende des Terrors. Wir wollen also keine Polarisierung. Wir möchten, dass es allen, die friedliche Veränderungen erstreben, möglich sein wird, sich an einen Tisch zu setzen.	de
Nach der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission zur Lage im Nahen Osten. Wie Sie wissen, trägt diese Debatte heute einen ganz besonderen Charakter, denn unmittelbar im Anschluss daran werden der Präsident der Knesset und der Präsident des palästinensischen Legislativrates eine Ansprache halten. Sie befinden sich bereits in Straßburg und werden in wenigen Minuten hier sein. Bei ihrem Eintreffen werde ich sie begrüßen, und ihre offiziellen Ansprachen folgen dann um 11.30 Uhr.	de
Frau Präsidentin, Herr Kommissionspräsident, meine Damen und Herren Abgeordneten! Zunächst möchte ich nach Ihnen, Frau Präsidentin, und nach den Sprechern der Fraktionen das Mitgefühl und die Bewegung des Rates zum Ausdruck bringen, der den Terrorismus verurteilt. Dieses Thema stand auch auf der Tagesordnung unseres informellen Außenministertreffens am Samstag und Sonntag in Evian. Auch ich möchte den Einwohnern von Malaga sowie der Witwe von José María Martín Carpena sagen, dass die Europäische Union gewillt ist, an ihrer Stelle gegen diese Geißel des Terrorismus aufzutreten, die eine echte Bedrohung unserer Demokratien darstellt.	de
Sie haben sich zu Recht dafür entschieden, Frau Präsidentin, meine Damen und Herren Abgeordnete, heute das Thema der Lage im Nahen Osten auf die Tagesordnung Ihrer Beratungen zu setzen. Gerade in den letzten Monaten war diese Region von besonders wichtigen Ereignissen geprägt, und sie steht vor einem Wendepunkt, der wohl als historisch bezeichnet werden kann. Es stehen Entscheidungen von großer Tragweite für die Völker der Region an, die zum erstenmal die reale Chance eröffnen, dass ein halbes Jahrhundert von israelisch-palästinensischen Konflikten zu Ende geht. Zugleich aber besteht die Gefahr, dass, wenn diese Hoffnung enttäuscht wird, die Gewalt wieder aufflammt.	de
Die Tatsache, dass der Präsident der Knesset Avraham Burg und der Präsident des palästinensischen Legislativrates Ahmed Qurie Ihrer Einladung, Frau Präsidentin, Folge geleistet haben und bereit sind, heute gleichzeitig vor dem Europäischen Parlament aufzutreten, spricht für den Friedenswillen und die Dialogbereitschaft beider Seiten. Zugleich sehe ich in diesem meines Wissens nie da gewesenen Schritt ein Zeichen der Anerkennung für die unermüdlichen Bemühungen der Europäischen Union um die Förderung des Friedensprozesses, zugleich aber auch ein Zeichen der hohen Erwartungen an Europa. Diese Erwartungen dürfen wir nicht enttäuschen. Wir begrüßen diese außergewöhnliche Geste als ein Zeichen des Vertrauens und der Hoffnung.	de
Gestatten Sie mir nun, Ihnen unsere Analyse der jüngsten Entwicklungen in der Region sowie des derzeitigen Standes und der Perspektiven des Friedensprozesses vorzustellen.	de
Herr Präsident, ich möchte folgendes meiner Meinung nach wichtige Problem ansprechen: Für meine Anreise nach Straßburg nahm ich gestern den Flug Nr. 165 Athen-Frankfurt der Olympic Airways. Nach der Landung in Frankfurt wurde das Flugzeug der Olympic von deutschen Polizeibeamten umstellt. Niemand beherrschte irgendeine andere Sprache außer Deutsch, und wir durften erst aus dem Flugzeug aussteigen, nachdem wir den deutschen Polizeibeamten unsere Pässe gezeigt hatten. Ich verweise darauf, dass sowohl Griechenland als auch Deutschland und Frankreich dem Schengen-Raum angehören.	de
Das Schlimme ist nun, dass dies keine Ausnahme darstellte, sondern auf dem Frankfurter Flughafen, wie mir gesagt wurde, regelmäßig mit aus Griechenland eintreffenden Flugzeugen gemacht wird. Als Mitglied des Europäischen Parlaments, in dem wir so oft über Schengen abgestimmt haben, halte ich es für eine Beleidigung und Missachtung unserer Arbeit, dass die deutschen Behörden in der Praxis systematisch gegen die bestehenden Rechtsvorschriften über den freien Personenverkehr verstoßen. Da dies auch die Reisemöglichkeiten für Mitglieder des Europäischen Parlaments betrifft, bitte ich das Präsidium des Parlaments, die entsprechenden Schritte zu unternehmen, damit wir so nach Straßburg anreisen können, wie es Bürgern der Europäischen Union und des Schengen-Raumes zusteht.	de
Herr Alavanos, auf jeden Fall wird unsere Präsidentin den deutschen Behörden und der Flughafenverwaltung in Frankfurt den Inhalt Ihrer Wortmeldung übermitteln, um zumindest eine Information bzw. eine Erklärung zu erhalten oder gar die Abschaffung der gegenwärtigen Verfahrensweise zu erwirken, deren etwaige Gründe mir völlig unverständlich sind und die, da gebe ich Ihnen völlig Recht, nicht gerade den Bestimmungen des Schengener Abkommens entspricht.	de
Herr Präsident, am Montag hat Herr Murphy, der Fraktionsführer der britischen Sozialdemokraten, in meiner Abwesenheit und ohne vorherige Ankündigung eine Anfrage über meine Beteiligung an der Anti-Euro-Kampagne in Dänemark gestellt. Er hat es zwar sorgfältig vermieden, mich zu beschuldigen, aber er hat dennoch den Eindruck erweckt, dass ich in irgendeiner Weise unter Verdacht stehe. Ich möchte zu Protokoll geben, dass meine Rolle im Hinblick auf die Volksabstimmung in Dänemark nichts mit meiner Arbeit in diesem Haus zu tun hat, und dass ich zu keinem Zeitpunkt die parlamentarischen Spielregeln verletzt habe. Die Kampagne der Euro-Gegner in Dänemark wird im Gegensatz zu der Kampagne für den Euro nicht mit Steuergeldern oder Subventionen der Europäischen Union unterstützt.	de
Es ist empörend, dass Herr Murphy versucht hat, den Eindruck zu erwecken, gegen mich werde in dieser Angelegenheit ermittelt, ohne dafür Beweise vorlegen oder Anschuldigungen gegen mich vorbringen zu können. Wir dürfen nicht zulassen, dass Mitglieder dieses Hauses derartigen haltlosen Unterstellungen ausgesetzt werden. Ich bitte Sie, dafür Sorge zu tragen, dass Herr Murphy entweder eine konkrete Anschuldigung gegen mich vorbringt oder sich entschuldigt.	de
Herr Hannan, selbstverständlich kann Herr Murphy frei darüber entscheiden, ob und wie er darauf antwortet.	de
Herr Präsident, wir beklagen uns sehr oft über das Verhalten, welches der Rat uns gegenüber an den Tag legt. Ich möchte heute ein genau entgegengesetztes Vorkommnis hervorheben, das sich gestern während der Aussprache über die Prioritäten der Union im Rahmen der externen Politikbereiche ereignete. Nach den Ausführungen des Ratsvorsitzenden und des Kommissars fand eine Aussprache statt, in deren Anschluss der Ratspräsident und Herr Kommissar Patten aufgrund eines völlig starrsinnigen Vorgehens des Sitzungspräsidenten keine Gelegenheit bekamen, auf die im Verlauf der recht intensiven Aussprache aufgetretenen Fragen zu antworten. Ich verstehe dieses Parlament nicht, das sich über das Verhalten des Rates beschwert. Gestern war der Ratsvorsitzende von 9.00 bis 19.00 Uhr anwesend - während die EP-Mitglieder nicht besonders zahlreich erschienen waren -, und wir haben es faktisch unterbunden, dass der Rat und die Kommission eine Antwort auf die von den Kolleginnen und Kollegen aufgeworfenen, sehr wichtigen Fragen geben. Meines Erachtens ist das nicht eben vorbildlich, sondern geht sogar fast an die Grenzen der guten Erziehung.	de
Herr Dupuis, ich glaube nicht, dass es sich dabei um ein starrsinniges Vorgehen des turnusmäßigen Sitzungspräsidenten handelte, sondern vielmehr um ein qui pro quo, ein Missverständnis zwischen diesem und den Vertretern des Rates und der Kommission.	de
Herr Präsident, ich bin ziemlich überrascht über die Äußerungen unseres englischen Kollegen, Herrn Hannan, denn in den dänischen Medien hat er sich als Mitglied des Europäischen Parlaments präsentiert. Wäre er als Privatperson aufgetreten, hätte er dies in der dänischen Kampagne auch zu erkennen geben müssen. Ich bin ohnehin der Meinung, dass Herr Hannan zu Hause in England bleiben und sich um seine eigenen Dinge kümmern sollte, dann werden wir unsere eigenen Probleme in Dänemark schon selbst lösen. Wir brauchen solche Menschen nicht, die sich in Dänemark wie ein Idiot aufführen.	de
Herr Präsident, ich möchte das Haus nicht zu lange aufhalten, aber mir scheinen die Proteste von Herrn Hannan doch etwas überzogen zu sein! Ich habe am Montag eine einfache Anfrage an den Präsidenten gestellt. Der Präsident hat meine Anfrage zugelassen und die Angelegenheit an die Quästoren verwiesen. Da Herr Hannan heute morgen im Plenum anwesend ist, sollte er uns zusichern, dass er seine Erklärung über seine finanziellen Interessen ergänzen und genau angeben wird, woher das Geld für diese Unterstützung kommt. Die dänische Bevölkerung hat ein Recht darauf, noch vor der Volksabstimmung am 28. September zu erfahren, woher das Geld zur Unterstützung der Anti-Euro-Kampagne stammt.	de
Nun gut, wir können diesen Disput nicht fortführen und dieses Plenum auch nicht zu einem Anhängsel der Diskussion vor der Volksabstimmung in Dänemark machen. Wir haben den Kern des Problems sehr wohl verstanden. Jeder wird sich so verhalten, wie es nach seinem Dafürhalten am besten ist.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0201/2000) von Herrn Watson im Namen des Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten über den Vorschlag für eine Richtlinie des Rates betreffend das Recht auf Familienzusammenführung (KOM(1999) 638 - C5-0077/2000 - 1999/0258(CNS)).	de
Herr Präsident, ich möchte an dieser Stelle Frau Klamt meinen Dank aussprechen, die ursprünglich von dem Ausschuss, in dem ich den Vorsitz führe, zur Berichterstatterin bestimmt und mit der Untersuchung dieses Themas beauftragt worden war. Frau Klamt hat sich sehr sorgfältig mit dem Vorschlag für eine Richtlinie des Rates betreffend das Recht auf Familienzusammenführung befasst. Ihr gebührt der Dank für die bereits geleistete Arbeit. Ich möchte ihr zu ihrer Arbeit gratulieren.	de
Ich als Vorsitzender des Ausschusses habe nun die Aufgabe übernommen, dem Haus heute diesen detaillierten und umfangreichen Bericht zu präsentieren, da Frau Klamt zu der Überzeugung gelangt ist, dass sie den Text nach den Abstimmungen im Ausschuss nicht mehr unterstützen kann.	de
Ich möchte der Europäischen Kommission die Zustimmung zu diesem außerordentlich fundierten und gut formulierten Bericht empfehlen, der trotz der fehlenden Unterstützungsmöglichkeiten in den betroffenen Dienststellen und trotz der hohen Anforderungen, wie sie auf der Tagung des Europäischen Rates in Tampere im vergangenen Jahr festgelegt worden waren, in Rekordzeit fertiggestellt wurde. Die Kommission hat einen ausgezeichneten Vorschlag für eine Richtlinie vorgelegt, die es Drittstaatsangehörigen, die sich rechtmäßig in einem EU-Mitgliedstaat aufhalten, ermöglichen wird, sich in einem anderen Mitgliedstaat niederzulassen, denn nur so kann ein echter Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts entstehen.	de
Ich denke, von seiten der Kommission wurde zu Recht darauf hingewiesen, dass das Ziel, die Einwanderung ganz zu stoppen, das im Mittelpunkt früherer Diskussionen der Gemeinschaft stand, völlig unrealistisch ist. Die Kommission hat stattdessen versucht, realistische Vorschläge zum Schutz der Rechte von Drittstaatsangehörigen vorzulegen, die im Einklang mit den vielen von den Mitgliedstaaten unterzeichneten internationalen Vereinbarungen stehen, wie zum Beispiel mit der Allgemeinen Menschenrechtserklärung und den internationalen Übereinkommen von 1996 über die zivilen, politischen, wirtschaftlichen und sozialen Rechte.	de
Die Bedeutung der rechtmäßigen Einwanderung ist klar erkannt worden. Die Bedeutung der Familie als Einheit ist ebenfalls unumstritten, und die Bedeutung, die der erfolgreichen Integration von Drittstaatsangehörigen, die rechtmäßig in einem EU-Mitgliedstaat leben, zukommt, ist ja gerade die Grundlage dieser Vorschläge.	de
Wir haben uns in meinem Ausschuss mit einer Reihe von umstrittenen Bereichen befasst, unter anderem auch mit der Frage, ob Verwandte in aufsteigender Linie ebenfalls berücksichtigt werden sollen. Im Vorschlag der Kommission wird der Unterschied bei der rechtlichen Behandlung von Verwandten in absteigender und aufsteigender Linie berücksichtigt. Im Zusammenhang mit dem internationalen Rechtsrahmen muss natürlich auch das Übereinkommen der Vereinten Nationen über die Rechte des Kindes erwähnt werden. Nach diesem Übereinkommen muss durch die Staaten sichergestellt werden, dass Kinder nicht von ihren Eltern getrennt werden. Es gibt kein ähnliches Übereinkommen, das die Behandlung Verwandter in aufsteigender Linie regelt, aber wenn wir unsere humanitären Ideale verwirklichen wollen, müssen wir es Drittstaatsangehörigen ermöglichen, abhängige Verwandte in aufsteigender Linie in ihre Familien zu holen. Dieser Punkt wurde im Ausschuss ausführlich diskutiert. Ich freue mich, dass eine Reihe von Änderungsanträgen zum endgültigen Bericht vorgelegt worden sind. Besonders begrüßenswert sind die Änderungsanträge 18 bis 23, durch die ein Kompromiss in dieser Frage erreicht werden soll.	de
Herr Präsident, zur Geschäftsordnung: Anfragen an den Rat werden nicht mehr in der vorgegebenen Zeit beantwortet. Trotz zweifacher Mahnungen hat der Rat Anfragen des Europäischen Parlaments nicht beantwortet. Ich würde Sie bitten sicherzustellen, dass der Rat auch in diesem Bereich seinen Verpflichtungen nachkommt.	de
Danke, Herr Rübig. Ihre Bitte und Ihre Bemerkung werden entsprechend weitergeleitet.	de
Herr Präsident, ich möchte im Zusammenhang mit den eben angesprochenen Anfragen an die Kommission und den Rat einen Antrag zur Geschäftsordnung stellen. Wie Sie wissen, hat die französische Regierung angesichts des Erdölschocks, der Frankreich wie auch ganz Europa erfasst, gestern eine Reihe von Maßnahmen ergriffen, die die Wettbewerbsbedingungen und die Bekämpfung des Treibhauseffekts stark beeinträchtigen und damit unmittelbare schwerwiegende Auswirkungen auf europäischer Ebene haben.	de
Frau Loyola de Palacio hat heute Morgen in der französischen Presse sehr interessante Ausführungen zu dieser europäischen Krise gemacht. Wäre es möglich, dass sie und/oder der für Wettbewerbsfragen zuständige Kommissar noch während dieser Sitzungsperiode zu uns kommen und erläutern, wie die Kommission auf den Ölschock zu reagieren gedenkt und wie die Kommission und der Rat ein Steuerdumping in Europa verhindern und Europa auf die Bewältigung dieses Ölschocks vorbereiten wollen?	de
Natürlich ist der Punkt, den Sie hier anschneiden, Herr Abgeordneter, von großer Aktualität und Dringlichkeit, doch die Tagesordnung ist bereits festgelegt, und ich halte es daher für recht schwierig, Ihrer Bitte zu entsprechen, obwohl das Präsidium sein Möglichstes dafür tun wird.	de
Herr Präsident, der Antrag des Herrn Abgeordneten ist durchaus von Bedeutung. Der Präsident hat klar gemacht, dass es nicht möglich ist, heute Vormittag eine Aussprache durchzuführen. Ich werde Frau Palacio und Herrn Monti mitteilen, dass das Parlament sie hören möchte, und wir werden mit dem Präsidium dann festlegen, wann dies geschehen kann.	de
die Erklärung des Rates zur Dopingbekämpfung und sozialen Funktion des Sports;	de
den Bericht (A5-0203/2000) von Frau Zabell im Namen des Ausschusses für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport über die Mitteilung der Kommission an den Rat, das Europäische Parlament, den Wirtschafts- und Sozialausschuss sowie den Ausschuss der Regionen über den Plan für den Beitrag der Gemeinschaft zur Dopingbekämpfung (KOM(1999) 643 - C5-0087/2000 - 2000/2056(COS));	de
den Bericht (A5-0208/2000) von Herrn Mennea im Namen des Ausschusses für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport über den Bericht der Kommission an den Europäischen Rat im Hinblick auf die Erhaltung der derzeitigen Sportstrukturen und die Wahrung der sozialen Funktion des Sports im Gemeinschaftsrahmen - Helsinki-Bericht zum Sport (KOM(1999) 644 - C5-0088/2000 - 2000/2055(COS)).	de
Herr Präsident, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren Abgeordnete! Ich möchte Ihnen zunächst danken, dass Sie diesen Vormittag unter das Zeichen des Sports gestellt haben. In einer Woche werden die Olympischen Spiele in Sydney beginnen. Sportler aus der ganzen Welt werden dort ihre Kräfte messen. Die Ergebnisse lassen sich nicht vorhersagen, alles ist offen. So ist es nun einmal im Sport.	de
Die Sportlerinnen und Sportler, die uns begeistern werden, haben jeweils einen ganz individuellen Weg hinter sich. Viele sind schon mit dem Berufssport in Berührung gekommen, doch wie Sie wissen, haben alle zumindest zwei Dinge gemeinsam: Ihre Nominierung als Olympiateilnehmer ist das Ergebnis von jahrelangen Anstrengungen und intensivem Training. Zu ihrem Erfolg haben ehrenamtliche Betreuer, Sportpädagogen, öffentliche und private Mittel beigetragen. Doch vor allem haben alle ihre sportliche Laufbahn in einem Verein oder einer Schule begonnen.	de
Um den Sport zu fördern, muss man daher gleichzeitig und nach dem gleichen Konzept die örtlichen Amateurklubs und den Spitzensport im Amateur­ und Profibereich fördern. Der Spitzensport löst Begeisterung aus und trägt so zur Entwicklung des Massensports mit seinem sozialen und erzieherischen Charakter bei. Der Spitzensport im Amateur- und Profibereich steht heute weltweit im Blickpunkt der Medien. Immer mehr Männer und Frauen treiben unabhängig von ihrem Alter und ihren Lebensverhältnissen Sport. Der Sport weist heute eine gesellschaftliche Dimension auf.	de
Es wird daher hier niemanden erstaunen, dass diese menschliche Aktivität zuweilen zu Gewalttätigkeiten oder zu rassistischen Auswüchsen missbraucht wird oder finanzielle Gelüste weckt. Es liegt mir fern, die Verbindung von Sport und Wirtschaft verteufeln zu wollen. Der Sport braucht Finanzmittel, und diese können nicht nur aus der öffentlichen Hand kommen. Es geht nicht an, einen Gegensatz zwischen einem sozusagen reinen Sport ohne Geld und einem sozusagen entarteten Sport, in dem Geld eine Rolle spielt, konstruieren zu wollen. Die wirkliche Frage ist eine andere und besteht darin, ob die Sportbewegung die Möglichkeit hat, die Ethik des Sports zu wahren, indem sie das in den Sport fließende Geld steuern kann und so verhindert, dass es dem Sport seine Gesetze aufzwingt.	de
Wir müssen begreifen, dass dieses Problem sich nicht erst in zwanzig Jahren stellt, sondern bereits heute. Sportveranstaltungen sind so attraktiv geworden, dass finanzielle Interessen sie für ihre Zwecke verwerten wollen und dabei in Kauf nehmen, die Ethik des Sports zu opfern und die Sportler als Ware zu betrachten. Wer hat nicht schon vom Kauf und Verkauf von zuweilen noch recht jungen Sportlern gehört? Wer war nicht schon über die Summen empört, die bei bestimmten Verträgen über Senderechte in den Medien oder bei bestimmten Transfers geflossen sind? Wer ist nicht über die übervollen Terminkalender für Sportveranstaltungen besorgt? Wer ist nicht über die Vorhaben bestimmter privater Gruppen beunruhigt, außerhalb der nationalen und internationalen Sportverbände private Wettkämpfe auf der Grundlage eines einzigen Kriteriums, nämlich der den Klubs zur Verfügung stehenden Budgets, organisieren zu wollen, wie wir das kürzlich beim Fußball und beim Basketball erlebt haben.	de
 Zunächst habe ich die traurige Pflicht, Ihnen mitzuteilen, dass gestern unser Kollege, Herr Günter Lüttge, nach schwerer Krankheit verstorben ist. Herr Lüttge wurde 1989 Mitglied des Europäischen Parlaments und war vor allem im Bereich Verkehrspolitik aktiv. Ich bitte Sie, seiner mit einer Schweigeminute zu gedenken.	de
Herr Präsident! Ich beziehe mich auf die englische Fassung des gestern angenommenen Textes zur Frage des Klonens von Menschen, Dokument 8. In Absatz 11 heißt es: 'considers that any temporary committee set up by this Parliament ...'. Damit ist eigentlich nicht gesagt, dass solch ein nichtständiger Ausschuss eingesetzt werden sollte. Könnten wir einige Erläuterungen dazu bekommen, was das Präsidium zu diesem speziellen Abschnitt der Entschließung unternehmen wird?	de
 Ich werde das der Konferenz der Präsidenten vorlegen, Herr Adam. Sie erhalten dann eine Mitteilung.	de
Herr Präsident! Mein Name ist in der gestrigen Anwesenheitsliste offenbar nicht enthalten, obwohl ich mich eigentlich eingetragen habe.	de
Herr Präsident! Ich greife die Frage von Herrn Adam auf und gehe davon aus, dass Sie zu Beginn der Mini-Sitzung über das Ergebnis Bericht erstatten werden, und sofern es einen Vorschlag zur Einsetzung eines nichtständigen Ausschusses gibt, wird dieses Hohe Haus natürlich darüber abstimmen müssen.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0200/2000) von Frau Gutiérrez Cortines im Namen des Ausschusses für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport über den Bericht der Kommission an den Rat, das Europäische Parlament, den Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen über die Durchführung, die Ergebnisse und die Gesamtbewertung des Europäischen Jahres des lebensbegleitenden Lernens (1996) vorgelegt gemäß Artikel 8 des Beschlusses Nr. 2493/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates (KOM(1999) 447 - C5-0205/1999 - 1999/2163(COS))	de
Herr Präsident! Der Bericht über das Europäische Jahr des lebensbegleitenden Lernens ist scheinbar ein unbedeutendes Dokument, aber es hat dennoch große Lücken und tiefe schwarze Punkte im europäischen System aufgedeckt.	de
Es ging um ein Jahr der Verbreitung und Förderung als Reaktion auf den Gipfel von Luxemburg und andere Gipfel, auf denen der Bildung als Mittel zur altersunabhängigen Eingliederung der Europäer in das Arbeitsleben eine herausragende Stellung eingeräumt wurde. Nun, der Bericht hat vor allem gezeigt, dass sich in Bildung investiertes Geld vermehrt. Die eifrigsten Teilnehmerländer haben ihren Haushalt vervierfacht. Das bedeutet, das in Bildung investierte Geld zeitigt die besten Ergebnisse, denn es vermehrt sich, ohne dass Betrugsfälle oder ähnliche Erscheinungen auftreten.	de
Weiterhin hat das Europäische Jahr des lebensbegleitenden Lernens die Schwierigkeiten der Kommission offenbart, Informationen und Antworten zu geben sowie Transparenz zu zeigen. Es war praktisch unmöglich, die gesamte erforderliche Dokumentation zu erhalten. Das lag einerseits daran, dass die Länder sie offenbar nicht bereit stellen, andererseits daran, dass es keine Verfahren gibt, um sie so einfach und schnell wie notwendig zu erfassen.	de
Deshalb haben wir den Bericht als eine Antwort und eine Reihe von Empfehlungen zu Kriterien formuliert, denen das lebensbegleitende Lernen nach unserer Ansicht Rechnung tragen muss. Wir haben einen großen Wirrwarr von Kriterien vorgefunden, der teilweise durch den Rat verursacht war, denn das von der Kommission herausgegebene Dokument, der Vorschlag zum Jahr des lebensbegleitenden Lernens, hatte eine wesentliche höhere Qualität. Es liegt auf der Hand, dass für die Bildung viel mehr Klarheit notwendig ist. Aber die Bildung zum Zweck der Integration, die Fremdsprachenausbildung und die unterhaltende Bildung älterer Menschen werden mit der beruflichen Ausbildung vermengt, so dass im Ergebnis ein konfuses Magma entsteht, das es unmöglich macht, eine Bewertung vorzunehmen, die Qualität zu erkennen und zu ermitteln, welches die Kriterien für gute Praktiken bilden.	de
Wir bitten deshalb, die Bildungsziele klar zu regeln und zu unterscheiden. Natürlich ist die Ausbildung zur Integration von Einwanderern etwas anderes als die Ausbildung zum Erwerb neuer Qualifikationen, die Ausbildung für die Erstbeschäftigung oder die berufliche Weiterbildung und viele andere Aspekte mehr. Deshalb fordern wir Klarheit und eine bessere Organisation des gesamten Systems. Wir haben auch eine bessere Ausbildung und ständige Weiterbildung für die Ausbilder gefordert. Wenn wir davon ausgehen, dass die lebensbegleitende Bildung nur für nicht qualifiziertes Personal bestimmt ist, berücksichtigen wir natürlich nicht die Weiterbildung des Lehrkörpers an den Universitäten und Ausbildungseinrichtungen, die das Flaggschiff des Wissens darstellen und die Informationen an die Gesellschaft vermitteln müssen.	de
Schließlich haben wir gebeten klarzustellen, wohin das für die Bildung bestimmte Geld aus den Strukturfonds fließt, da es darüber keine Kontrolle gibt. Aus unserer Sicht ist dies ein grundlegendes Thema. Es geht nicht an, dass Europa der Bildung so wenig Aufmerksamkeit schenkt, und die Mittel für das Bildungswesen für andere Zwecke verwendet werden. Eines der großen Probleme der europäischen Geschichte besteht darin, dass die Klassen, nachdem sie sich nach großen Kämpfen herausgebildet hatten und zu führenden Klassen geworden waren, die Fehler der Aristokratie kopierten, eitel wurden und die Wertschätzung der eigenen Bildung und des Kampfes für den Erhalt ihres Wissens eingebüßt haben.	de
Ich erkläre die am Freitag, dem 8. September 2000 unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wiederaufgenommen.	de
Frau Präsidentin, leider kam es gestern in Italien zu einem weiteren Akt der Gewalt: In Verona wurde ein Lehrer christlicher Religion, der gleichwohl jüdischer Abstammung ist, von einer Gruppe nazistischer Skinheads angegriffen und misshandelt. Derartige Vorkommnisse müssen sofort, auch von unserem Parlament, verurteilt werden, denn es kann nicht hingenommen werden, dass in unserer Union Antisemitismus und Fremdenfeindlichkeit wiederaufleben. Dieses Hohe Haus muss deshalb parteiübergreifend ein Signal setzen und diesem Lehrer gegenüber, der angegriffen wurde, nur weil er jüdischer Herkunft ist, seine Solidarität bekunden. Ich danke Ihnen, Frau Präsidentin, wie auch dem gesamten Parlament für den Solidaritätsbeweis, den wir erbringen werden.	de
Danke, Herr Tajani. Wir werden prüfen, wie dieser durchaus gerechtfertigte Protest am besten weitergeleitet werden kann.	de
Frau Präsidentin, ich hatte mich zu Wort gemeldet, um denselben Vorfall zur Sprache zu bringen. Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie die Besorgnisse dieses Parlaments, die entschlossene Verurteilung dieser Tat und die Solidarität mit diesem jungen katholischen Lehrer, der aufgrund seiner jüdischen Herkunft so schwer misshandelt wurde, zum Ausdruck bringen würden.	de
Frau Präsidentin, auch ich möchte mich dem Kollegen Tajani und allen anderen anschließen, um mein Bedauern über den Akt rassistischer Gewalt, der in meinem Land, genauer gesagt in Verona, an einem Lehrer christlicher Religion, doch jüdischer Herkunft, verübt worden ist. Das sind unfassbare Vorkommnisse, die nicht nur verurteilt, sondern strengstens bestraft werden müssen.	de
Frau Präsidentin, ich möchte mich gleichfalls der Erklärung von Herrn Tajani, die auf mehreren Seiten und bei mehreren Parteien Zustimmung fand, anschließen. Im Namen der von mir vertretenen Alleanza Nazionale und mit einem Gefühl der größten Solidarität verurteile ich daher ebenfalls auf das Härteste Vorkommnisse, aufgrund derer wir uns schämen müssen, Europäer zu sein. Ich meine, dass die dieses Parlaments von rechts bis links einigende Sensibilität dazu beitragen kann, derartig entwürdigende Erscheinungen zu bekämpfen und endgültig zu beseitigen.	de
Ich möchte als Geschäftsordnungsfrage die Empfehlung der Quästoren ansprechen, Parlamentsabgeordneten während der für die Wahlkreisarbeit vorgesehenen sitzungsfreien Wochen im nächsten Jahr ein Tagegeld auszuzahlen, wenn sie sich in Brüssel aufhalten. Frau Präsidentin, ich bitte Sie und die Mitglieder des Präsidiums - und ich weiß, dass Sie sich demnächst damit befassen werden -, sich die Angelegenheit genau durch den Kopf gehen zu lassen, bevor Sie eine Entscheidung treffen, denn die für die Wahlkreisarbeit vorgesehenen sitzungsfreien Wochen sind ein guter Gedanke. Es ist dringend notwendig, dass die Abgeordneten des Europäischen Parlaments in einen direkteren Dialog mit den Wählern treten. Ein Beweis dafür ist die ausgesprochen geringe Wahlbeteiligung bei den Europawahlen, und wenn wir den Abgeordneten die Möglichkeit eröffnen, sich im Verlauf der Wahlkreiswochen in die Anwesenheitslisten einzutragen, dann berauben wir diese Idee jeglicher Grundlage.	de
Wir liefern den Euroskeptikern, die der Ansicht sind, dass wir unsere Spesen aufbessern, neue Angriffspunkte und vermitteln den Eindruck von Heuchlern in einer Zeit, da wir von der Kommission fordern, sich zu reformieren.	de
Frau Präsidentin, ich fordere Sie und das Präsidium dazu auf, die Angelegenheit genau zu überdenken und das Ersuchen der Quästoren zurückzuweisen.	de
Frau Morgan, dieser Vorschlag der Quästoren ist noch nicht zu mir gelangt. Daher wurde er auch noch nicht in die Tagesordnung unseres Präsidiums aufgenommen. Sobald er mir vorliegt, wird das Präsidium ihn selbstverständlich mit größter Sorgfalt prüfen.	de
Frau Präsidentin, ich möchte unsere Kollegen auf einen Demonstrationszug aufmerksam machen, der heute von Brüssel nach Paris aufbricht, und sie zu höchster Wachsamkeit aufrufen. Diese als Marathon gegen religiöse Intoleranz in Frankreich geplante Veranstaltung geht von scientologischen Kreisen aus und scheint mir äußerst gefährlich. Sind doch gerade in meinem Land bei der Bekämpfung von Sekten bedeutende Fortschritte erzielt worden, die, so glaube ich, für Europa weiterhin beispielgebend sein können, d. h. es geht um Werte wie Weltlichkeit und Toleranz - aber wirkliche Toleranz, keine, wie sie von den Sekten praktiziert wird.	de
Da das Thema öffentlich angesprochen wurde, möchte ich gerne die Argumente anbringen, die der Empfehlung der Quästoren zugrunde liegen. Wir sind der Ansicht, dass der Begriff "für die Wahlkreisarbeit vorgesehene sitzungsfreie Wochen " nicht besonders glücklich ist. Es handelt sich um sitzungsfreie Wochen, in denen jedoch die Kommission, der Rat und alle anderen Akteure dieses Parlaments, einschließlich der Fraktionen, angestrengt arbeiten.	de
Gehen wir nach Nizza mit der Forderung nach einer Ausweitung der Befugnisse für das Parlament, so ist es sicherlich kein gutes Beispiel, wenn wir das gesamte Parlament für vier Wochen von dem Ort fortschicken, an den die Abgeordneten gewählt wurden, ihre Aufgaben zu erfüllen.	de
Dementsprechend sind wir der Ansicht, dass diejenigen Abgeordneten - und es geht hier um eine große Zahl -, die Berichte schreiben, Ausschüssen vorsitzen, Fraktionen leiten und gute Gründe haben, hier zu sein, in der Lage sein sollten, nach Darlegung der Gründe an den Ort zu kommen, an den sie der Wählerauftrag geführt hat, und dort ihre Arbeit zu tun.	de
Herr Präsident! Ich möchte in aller Öffentlichkeit das nachlässige Verfahren zurückweisen und rügen. Ich weiß nicht, ob es von der Konferenz der Präsidenten, dem Vorsitz des Rates und der Kommission oder vom Parlamentspräsidium beschlossen wurde, ein so weittragendes, wichtiges Thema wie den Terrorismus in Spanien so zu behandeln. Vielleicht entspricht es der Geschäftsordnung, aber natürlich ist es weder ethisch noch demokratisch annehmbar, dass diese relevante Frage nicht in einem Verfahren behandelt wird, das eine politische Debatte über einen konkreten Entschließungsantrag ermöglicht, zu dem alle interessierten Fraktionen Änderungsanträge einreichen können. Der festgelegte Verfahrensweg sieht - glaube ich - vor, dass eine von fünf spanischen Europaabgeordneten schriftlich vorgelegte Erklärung - und sie sind voll berechtigt, das zu tun - zum offiziellen Standpunkt dieses Parlaments gemacht wird. Dies ist jedoch ein Standpunkt, der parteiisch durch die Hintertür, sozusagen scheinheilig im Dunkel der Nacht angenommen wird, um das Risiko zu vermeiden, dass andere Fraktionen und Parlamentarier Änderungsanträge oder Nuancierungen vorschlagen können, um einen breiten Konsens zum Text erreichen.	de
Glauben Sie mir, Herr Präsident, meine Damen und Herren Vertreter des Rates und der Kommission, wenn ich Ihnen zu sagen wage, dass dies heute eine große politische Ungeschicklichkeit ist, wenn etwas so Wichtiges wie ein Standpunkt des Parlaments zum Terrorismus nicht die breite Unterstützung aller findet, denn es gibt einige, die zwar den Terrorismus kategorisch ablehnen und verurteilen ...	de
Es tut mir wirklich Leid, Herr Kollege Ortuondo Larrea. Wir haben nun von Ihnen vernommen, dass Sie damit nicht einverstanden sind. Von den zuständigen Stellen dieses Parlaments ist es jedoch so beschlossen worden. Das nehmen wir zur Kenntnis.	de
Eigentlich geht es jetzt um die Genehmigung des Protokolls, und der Vorredner hat nicht zum Protokoll gesprochen. Gibt es noch Wortmeldungen zum Protokoll der gestrigen Sitzung?	de
Herr Präsident! Ich möchte auf einen Missstand an der Europäischen Schule I in Brüssel hinweisen. Tausende Kinder und Jugendliche - hauptsächlich unserer Bediensteten - sind seit Ende Juni ohne Unterricht. Der Schulbeginn des neuen Schuljahres ist bis heute nicht erfolgt. Ursprünglich war der 7. September angekündigt worden. Wenige Tage vorher ist er auf den heutigen Tag verschoben worden, und nun wurden die Eltern erneut benachrichtigt, dass der Schulbeginn nicht erfolgen kann, weil wichtige Bauarbeiten nicht fertiggestellt wurden. Die Umbauarbeiten an dieser Schule laufen seit Jahren. Auch die Asbestprobleme sind bekannt. Trotzdem wurden keine Ausweichmöglichkeiten für die Kinder bereitgestellt. Ich bitte die Präsidentin unseres Parlaments, gemeinsam mit der Kommission dafür zu sorgen, dass diese Missstände nicht nur auf Kosten der Kinder gelöst werden. Ich finde das unglaublich! Wir haben Schulpflicht, und den Kindern ist es nicht möglich, ihre Schulpflicht zu erfüllen.	de
Frau Schleicher, es wäre außerordentlich tragisch, sollten Kinder darunter zu leiden haben, dass kein Unterricht erteilt werden kann. Ich nehme die Angelegenheit zur Kenntnis und werde sie Ihrem Wunsch entsprechend an das Präsidium und die anderen zuständigen Organe des Parlaments weiterleiten. Wir werden prüfen, was wir in dieser Frage tun können.	de
Nach der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission zum Terrorismus in Spanien.	de
Diese Aussprache wird im Namen des Rates und der Kommission eröffnet. Wie mir mitgeteilt wurde, ist Minister Paul, der im Namen des Rates sprechen wird, noch unterwegs und wird hoffentlich in wenigen Minuten hier eintreffen. Er kommt mit dem Zug aus Paris und wird, da die Sitzung vorverlegt wurde, zum Zeitpunkt des Beginns noch nicht anwesend sein. Ich nehme jedoch an, Herr Kommissar Vitorino ist bereit, seine Erklärung jetzt abzugeben, und wir werden dann sehen, ob der Herr Minister eingetroffen ist. Nunmehr übergebe ich Herrn Kommissar Vitorino im Namen der Kommission das Wort.	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordneten! Die Kommission hat mit Bestürzung die erneuten Gewalttaten im Baskenland zur Kenntnis genommen. Die Kommission schließt sich mit Nachdruck den diesbezüglichen Erklärungen an und verurteilt die scheußlichen Terrorismusakte, die auf dem Territorium der Mitgliedstaaten der Europäischen Union, namentlich in Spanien, verübt wurden. Der Terrorismus stellt die vorrangige Bedrohung für unsere Gesellschaften dar und kann wegen der damit verbundenen blinden Gewalt, die vor allem die Bevölkerungen trifft, nicht hingenommen werden. Alle europäischen Bürger sind wegen der terroristischen Anschläge schockiert und bedrückt und lehnen sie ab, denn die europäischen Bürger geben unvermindert ihrem unverbrüchlichen Wunsch nach einer gemeinsamen friedlichen Zukunft Ausdruck. Die Kommission geht davon aus, dass die spanischen Behörden in ihrem Kampf gegen den Terrorismus mit der Solidarität der übrigen Mitgliedstaaten rechnen können und müssen. Deshalb begrüßt die Kommission den Schritt nach vorn, der mit der Verankerung des Prinzips der Solidarität im Kampf gegen den Terrorismus im Vertrag von Amsterdam getan wurde. Artikel 29 des Vertrages über die Europäische Union nennt den Terrorismus ausdrücklich als eine Form der Kriminalität, die es in der Europäischen Union zu verhüten und zu bekämpfen gilt, ein Bereich, in dem die Europäische Union von zusätzlichem Nutzen sein kann.	de
Die europäische Dimension der Terrorismusbekämpfung ist indes kein neues Konzept. Erst in jüngster Zeit brachten einige dezidierte Anti-Terrorismus-Aktionen der justitiellen und polizeilichen Zusammenarbeit vor allem zu beiden Seiten der französisch-spanischen Grenze gute Ergebnisse. Die Kommission ihrerseits kooperiert mit den Mitgliedstaaten und EUROPOL in der selben Richtung. Ebenso bestehen im Aktionsbereich des Europarates und der Vereinten Nationen mehrere internationale Übereinkünfte gegen den Terrorismus, die entweder bereits unterzeichnet sind oder zu denen noch verhandelt wird.	de
Leider zeigen die erneuten Anschläge, dass diese Anstrengungen ohne Embargo noch nicht ausreichend sind, um dem Terrorismus den Garaus zu machen. Man muss in der europäischen Zusammenarbeit noch weiter gehen. Hier sei im Namen der Kommission ein Wort des Respekts und der Würdigung an die Opfer der terroristischen Anschläge gerichtet, oftmals durch das Votum des Volkes in demokratischen Wahlen legitimierte Vertreter, an jene, die dem Terrorismus zum Opfer fallen, weil sie ihre berufliche Aufgabe erfüllen, weil sie ihre Pflichten als Diener des Staates und des Volkes ernst nehmen, an jene, die sich weigern, dem Druck der Angst nachzugeben. Und die höchste Würdigung können wir damit erweisen, dass wir beweisen, dass auch wir, die europäischen Institutionen, in der Lage sind, zu dieser kollektiven Anstrengung der Bürger Europas beizutragen.	de
Wie ich bereits sagte, erlaubt der Vertrag von Amsterdam, dass die Europäische Union ihren Beitrag leistet. Deshalb haben die Staats- und Regierungschefs unmittelbar nach seinem Inkrafttreten auf dem Europäischen Rat von Tampere den Terrorismus in das allgemeine Konzept des Kampfes gegen alle Formen der Kriminalität aufgenommen. Es gab klare politische Verpflichtungen, die Verpflichtung, gemeinsame Ermittlungsteams einzurichten, meiner Meinung nach das wirksamste Mittel, um den Terrorismus schon bei seiner Entstehung zu bekämpfen. EUROPOL, dessen Mandat den Terrorismus ausdrücklich mit einschließt, muss das gemeinsame Vorgehen ebenfalls unterstützen, auch durch seine Mitwirkung an den gemeinsamen Ermittlungsteams. Die Effektivität dieser Hilfestellung durch EUROPOL wird um so viel größer sein, wie ihre operationelle Fähigkeit verstärkt wird. Und wenn es stimmt, dass in vielen Fällen die bilaterale Zusammenarbeit von Polizeikräften ein wichtiges Instrument im Kampf gegen den Terrorismus ist, dann trifft ebenso zu, dass die Verbindung bestimmter Ausdrucksformen des Terrorismus mit anderen Formen der organisierten Kriminalität, ihren Methoden, ihren Aktionsnetzen, sogar ihren Geldquellen, eine allseitige und nicht nur eine zweiseitige Betrachtung der Terrorismusproblematik erfordert.	de
Auf der anderen Seite, Herr Präsident, werden die Instrumente der justitiellen Zusammenarbeit, namentlich diejenigen, mit denen verhindert werden soll, dass die Kriminellen von den Unterschieden bei den nationalen Gesetzen profitieren, auch die Hindernisse abbauen oder eines Tages sogar ganz ausräumen, die noch bestehen, wenn ein Terrorist aus einem Land in einem anderen Land der Union verurteilt werden soll. Der Weg ist klar vorgezeichnet, wurde doch in Tampere beschlossen, dass zwischen den Mitgliedstaaten förmliche Auslieferungsverfahren bei rechtskräftig verurteilten Personen abgeschafft werden sollten und der Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen nicht nur für rechtskräftige Urteile gelten sollte, sondern auch für Anordnungen im Rahmen des Ermittlungsverfahrens, und zwar unter Berücksichtigung der Schwere der Verfehlungen, sollten für ein und dieselbe Person mehrere Verfügungen bestehen.	de
Jetzt liegt es bei allen Partnern in den Institutionen, dafür Sorge zu tragen, dass sich diese auf politischer Ebene bereits beschlossenen Leitlinien so schnell wie möglich in Rechtsvorschriften und Fakten niederschlagen. Auf der Punktetafel der Schaffung eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts sind schon einzelne wichtige Aktionen zur Intensivierung der Terrorismusbekämpfung vermerkt, und ich bin überzeugt, dass sie zügig in die Tat umgesetzt werden, insbesondere die von Staats- und Regierungschefs übernommene Verpflichtung, den Terrorismus als eine Form der Kriminalität anzusehen, zu der die europäischen Institutionen gemeinsame Definitionen, Tatbestandsmerkmale und Sanktionen vereinbaren müssen, um so die klare Botschaft auszusenden, dass terroristische Erscheinungen in keiner Gesetzgebung eines Mitgliedstaates einen Nährboden finden.	de
Ich möchte deshalb die Verpflichtung der Kommission bekräftigen, mit allen ihr aus den Verträgen zu Gebote stehenden Mitteln die Verstärkung eines europäischen Vorgehens gegen den Terrorismus voranzutreiben, sei es in Spanien oder in einem anderen Mitgliedstaat (wie erst kürzlich, wie ich soeben erfuhr, heute Abend im Vereinigten Königreich). In demokratischen Gesellschaften wie der unseren kann sich der Terrorismus nicht unter einem vorgeblich politischen Deckmantel verstecken. Der Terrorismus, das muss gesagt werden, ist eine Sackgasse, und angesichts dessen, dass er in einigen anderen europäischen Ländern glücklicherweise verschwunden ist, hegen wir die Hoffnung, dass er früher oder später auch in Spanien ausgerottet sein wird.	de
Es ist Sache der Regierungen, neben den öffentlichen Meinungen den Widersinn des Terrorismus aufzuzeigen und seine Wurzeln und Fundamente mit einer breit angelegten Strategie anzugreifen. Ich bin überzeugt, dass die demokratischen Gesellschaften, denen wir mit Stolz angehören, diesen Kampf gewinnen werden, wenn wir niemals von unseren demokratischen Werten abrücken, wenn wir demonstrieren, dass die Demokratie eine starke Waffe im Kampf gegen den Terrorismus ist, und wenn wir dazu nicht nur die Präventionsmaßnahmen effektiver gestalten, sondern auch die Unterdrückung terroristischer Akte. Dies wird in Spanien offenkundig getan, und auch die Kommission ist entschlossen, dies im Rahmen ihrer Zuständigkeit zu tun.	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordnete! Europa ist ein Raum der Freiheit, den wir alle sichern möchten. Daher stellen die terroristischen Anschläge nicht nur einen Angriff auf die Demokratie und Rechtsstaatlichkeit dar, sondern hindern auch die Bürger daran, in der Freiheit zu leben, wie sie von allen ersehnt wird. Darum müssen unser Engagement, unsere gemeinsamen Anstrengungen darauf gerichtet sein sicherzustellen, dass alle in den uneingeschränkten Genuss dieser Freiheit kommen. Die Freiheit unterwirft sich nicht der Gewalt, die Freiheit unterwirft sich nicht der Angst, denn ohne Freiheit gibt es keine Menschenwürde.	de
Herr Präsident! Halten Sie es nicht vielleicht für besser - ich spreche natürlich zur Geschäftsordnung, dies ist kein Redebeitrag -, einige Minuten bis zur Ankunft des Ministers zu warten? Sie werden verstehen, dass es für mich etwas kompliziert ist, dem Vertreter des Rates zu antworten, wenn er keine Gelegenheit hatte, sich zu äußern. Ich beantrage eine Unterbrechung der Plenarsitzung von etwa zehn Minuten, bis neun Uhr, da zu diesem Zeitpunkt das Eintreffen des Ministers im Parlament vorgesehen ist.	de
Herr Galeote Quecedo, ich verstehe Ihre Gefühle. Zur Entschuldigung von Herrn Minister Paul möchte ich darauf hinweisen, dass sein Zug aus Paris um 8.20 Uhr ankommt. Wir erwarten, dass er jeden Augenblick hier eintrifft. Da unsere heutige Tagesordnung sehr umfangreich ist und das Hohe Haus gestern beschlossen hat, dass die Abstimmung um 11.00 Uhr stattfindet, ziehe ich es vor, dass wir nun die Aussprache fortsetzen und sie nicht unterbrechen. Ich möchte Sie nun doch bitten, mit Ihren Ausführungen zu beginnen. Der Herr Kommissar hat seine Erklärung bereits abgegeben. Wir hatten gestern beschlossen, um 8.30 Uhr zu beginnen, und es wäre folglich verfehlt, die Aussprache jetzt zu unterbrechen.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 21. September 2000, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Das Protokoll der Sitzung vom Donnerstag, dem 21. September, wurde verteilt.	de
Frau Präsidentin! Ein Kommentar zum Protokoll. Aus unerfindlichem Grund taucht mein Name in der Anwesenheitsliste nicht auf. Ich bitte um Korrektur und möchte gleichzeitig mitteilen, dass ich heute die Strecke Finnland - Straßburg in nur neun Stunden zurückgelegt habe. Das ist für mich fast persönlicher Rekord in diesem Herbst.	de
Sie haben vollkommen Recht, Frau Thors, wir werden das Protokoll berichtigen.	de
Liebe Kolleginnen und Kollegen, wie Sie wissen, ist es in den letzten Tagen in Jerusalem sowie in anderen Städten und in den palästinensischen Gebieten bedauerlicherweise zu Zusammenstößen gekommen, die bereits zahlreiche Opfer gefordert haben. Auch heute wurden Ziele in Gaza von Hubschraubern bombardiert, was die Lage verschärft. Angesichts dieses erneuten Aufflammens der Gewalt möchte ich im Namen des Europäischen Parlaments meine tiefe Betroffenheit zum Ausdruck bringen und den Familien der Opfer mitteilen, dass wir ihren Schmerz und ihr Unglück teilen.	de
Zu einem Zeitpunkt, da sich der Friedensprozess in einer entscheidenden Phase befindet und reale, wenn auch schwache Fortschritte erzielt wurden, kann der Besuch von Ariel Sharon auf dem Tempelberg nur als Provokation gewertet werden. Der Status von Jerusalem spielt, wie die traurigen Ereignisse der jüngsten Zeit zeigen, eine Schlüsselrolle für den Frieden im Nahen Osten. Diese Stadt beherbergt für die drei monotheistischen Religionen außerordentlich symbolträchtige Stätten. Mit jedem darauf gerichteten Angriff wird der Friedenswille negiert und die Suche nach einer für alle annehmbaren Lösung behindert.	de
Wir wissen jedoch, dass es auf beiden Seiten friedliebende Menschen gibt, die den Wunsch haben voranzukommen. Die Tatsache, dass der Vorsitzende des Palästinensischen Legislativrates, Herr Ahmed Qurie, und der Präsident der Knesset, Herr Avraham Burg, hier gemeinsam bei unserer Tagung im September zugegen waren, ist ein weiterer Beleg dafür. Die Offenheit und die Fähigkeit zuzuhören, die sie in der Jerusalem-Frage an den Tag gelegt haben, waren ein hoffnungsvolles Zeichen.	de
Anlässlich der Eröffnung der Tagung des Europäischen Parlaments rufe ich die internationale Gemeinschaft auf, alles dafür zu tun, damit der Dialog so bald wie möglich wieder aufgenommen wird. Seitens der Europäischen Union gab es bereits Reaktionen. Ich hoffe, dass sie ihre Bemühungen verstärkt, an denen sich das Europäische Parlament voll und ganz beteiligen wird.	de
Frau Präsidentin! Zunächst möchte ich mich im Namen der Sozialistischen Fraktion Ihren Worten anschließen und unsere völlige Übereinstimmung zum Ausdruck bringen. Gestatten Sie mir nunmehr, namens meiner Fraktion vorzuschlagen, dass diese außerordentlich wichtige Frage der Zuständigkeiten innerhalb der Europäischen Union noch einmal in der morgigen Aussprache im Zusammenhang mit dem Gipfel in Biarritz zur Sprache kommt.	de
Mit Sicherheit ist die Lage im Nahen Osten eines der Themen, die auf diesem Gipfel angesprochen werden sollten, wenn er auch keinen offiziellen Charakter hat. Des Weiteren möchte ich hervorheben, dass Sie, Frau Präsidentin, zutreffend auf die völlig inakzeptable Provokation durch einen Führer der extremen Rechten in Israel verwiesen haben, der bereits für sein extremistisches Auftreten in der Vergangenheit bekannt ist. Meines Erachtens sollten wir gegenüber unseren israelischen Freunden die Position vertreten, dass eine demokratische und rechtsstaatliche Regierung - wie im Fall von Israel - keine Geschütze und Panzerläufe auf Steine werfende Kinder und Jugendliche richten darf. Dies ist absolut unverhältnismäßig und fördert den Friedensprozess nicht im Geringsten.	de
Nach dem Besuch der Präsidenten der Parlamente Israels und Palästinas - der aufgrund Ihrer Einladung, Frau Präsidentin, zustande kam - verfügen wir über eine ausreichende moralische Legitimität, um gegenüber unseren Partnern im Nahen Osten auf unmissverständliche Weise unsere Haltung zu vertreten und ihnen gleichzeitig unsere guten Dienste anzubieten.	de
Frau Präsidentin, ich habe Sie in einem Schreiben im Namen meiner Fraktion um eine Änderung der Tagesordnung im Zusammenhang mit der Frage gebeten, die Sie soeben auf sehr würdevolle Weise angesprochen haben.	de
Da Herr Barón das Wort ergriffen hat, schlage ich vor, dass wir uns dieser Frage sofort zuwenden. Nach meinem Dafürhalten können wir als Parlament heute nicht schweigen, nachdem wir vor einem Monat richtigerweise den Präsidenten der Knesset und den Vorsitzenden des Palästinensischen Legislativrates zusammen eingeladen haben, um zu bekunden, dass das Parlament willens ist, sich aktiv für den Friedensprozess einzusetzen.	de
Sie haben die dramatische Lage, die derzeit in Palästina und in Israel herrscht, mit Worten dargelegt, denen ich zutiefst zustimme. Ich verstehe sehr gut, dass sich Herr Prodi am morgigen Tag, der Rat, wir selbst, einige von uns, an der allgemeinen Debatte beteiligen. Es wird wohl hingegen niemand wollen, dass dieses dramatische Thema als eines unter vielen anderen wichtigen Themen behandelt wird, so dass ein Redner von der Charta sprechen kann, während sich der nächste zum französischen Vorsitz und zum Gipfel von Biarritz äußert, der dritte auf das Nein der Dänen bei der Volksbefragung zur WWU eingeht und der vierte schließlich etwas zum Nahen Osten sagt. Das wäre der Sache nicht angemessen.	de
Ich schlage deshalb zusammen mit meiner Fraktion vor, dass wir morgen oder gegebenenfalls an einem anderen Tag versuchen, diesem so wichtigen Thema nach Möglichkeit eine Stunde zu widmen und eine Entschließung anzunehmen. Sollte dies nicht möglich sein, so schlage ich vor, dass das Thema zumindest Gegenstand einer Anfrage im Rahmen der Dringlichkeitsdebatte sein sollte. Auf jeden Fall aber fordere ich ausdrücklich, so zu verfahren, dass niemand am Ende dieser Tagung behaupten kann, dass das Parlament als solches sich nicht im Sinne und in Weiterführung Ihrer wunderbaren Erklärung für die Wiederherstellung des Friedens in Israel und im Nahen Osten ausgesprochen hat.	de
Liebe Kolleginnen und Kollegen, wenn Sie möchten, stelle ich eine Art Verfahrensantrag. Wir sind noch nicht bei der Prüfung der Tagesordnung. Ihren Antrag habe ich erhalten. Ich schlage Ihnen daher vor, dann darüber zu diskutieren, ob es angemessen ist, diese Frage auf die Tagesordnung für den Dienstag zu setzen.	de
Liebe Kolleginnen und Kollegen! Deutschland feiert heute den zehnten Jahrestag der Wiedervereinigung. Was vor wenigen Jahren noch unwahrscheinlich erschien, ist Wirklichkeit geworden. Diese Wiedervereinigung, die durch den Fall der Mauer im Jahr zuvor möglich geworden war, ist nicht nur für die Deutschen bedeutungsträchtig, sondern symbolisierte für ganz Europa die Aussöhnung von Ost und West nach 40 Jahren Kalter Krieg.	de
Ich möchte heute im Namen unseres Parlaments zum Ausdruck bringen, dass wir uns mit unseren deutschen Freunden freuen, die diesen Jahrestag begehen.	de
Frau Präsidentin, wir haben gestern beschlossen - und das steht auch im Protokoll -, dass wir am Donnerstag eine Debatte über die Entwicklungen im Nahen Osten führen wollen. Wir haben aber keine Frist für die Einreichung von Entschließungsanträgen festgesetzt. Ich beantrage, dass wir eine solche Frist festsetzen, sowohl für die eigentlichen Anträge - das könnte heute um 18.00 Uhr sein - als auch für die Änderungsanträge; da sollten wir versuchen, die Frist für morgen so spät wie möglich festzusetzen, damit wir eventuelle Ergebnisse des Treffens von Ehud Barak und Yassir Arafat morgen in Paris berücksichtigen können. Ich bitte darum, dass wir diese Frist festsetzen und dass diese Frist möglichst lang ist.	de
Mir liegt ein Antrag der Fraktion der europäischen Sozialdemokraten vor, die für Donnerstag Nachmittag vorgesehene Debatte über den Friedensprozess im Nahen Osten mit einem Entschließungsvorschlag abzuschließen. Ich stelle diesen Antrag zur Abstimmung.	de
Vorbereitung des informellen Europäischen Rates vom 13./14. Oktober 2000 in Biarritz (Regierungskonferenz)/Charta der Grundrechte	de
Nach der Tagesordnung folgen die gemeinsame Aussprache über die Erklärungen des Rates und der Kommission zur Vorbereitung des informellen Europäischen Rates vom 13./14. Oktober 2000 in Biarritz (Regierungskonferenz) und die folgenden mündlichen Anfragen:	de
B5-0538/2000 des Abgeordneten Napolitano im Namen des Ausschusses für konstitutionelle Fragen an den Rat und	de
B5-0539/2000 des Abgeordneten Napolitano im Namen des Ausschusses für konstitutionelle Fragen an die Kommission	de
Frau Präsidentin, Herr Präsident der Europäischen Kommission, meine Damen und Herren Abgeordneten! Gemäß Ihrem Wunsch befassen wir uns heute mit dem nächsten Europäischen Rat in Biarritz, denn dieser stellt in der Tat eine bedeutende Etappe während der sechsmonatigen Ratspräsidentschaft dar.	de
Wie Sie wissen, tritt der Europäische Rat nunmehr üblicherweise zweimal in jedem Halbjahr zusammen, und meiner Meinung nach entspricht diese Häufigkeit einer wirklichen Notwendigkeit, auch wenn - oder sollte ich vielmehr sagen: vor allem, wenn diese zusätzliche Tagung wie in diesem Fall einen informellen Charakter aufweist.	de
Denn der informelle Charakter verringert ja keineswegs die Bedeutung einer solchen Gipfelkonferenz, sondern ermöglicht im Gegenteil, sensible Themen auf höchster Ebene ganz freimütig zu debattieren. So werden auf der Tagesordnung von Biarritz im Wesentlichen zwei grundlegende Fragen stehen, die meines Erachtens das Europäische Parlament interessieren: die Regierungskonferenz über die Reform der Institutionen und die Charta der Grundrechte.	de
Das Datum des Gipfeltreffens haben wir auch diesmal wieder so gewählt, dass der größtmögliche Nutzeffekt gewährleistet ist. Wir kommen in Biarritz am 13. und 14. Oktober zusammen, das heißt, fast zur Halbzeit unserer Präsidentschaft. Die Arbeiten werden zu diesem Zeitpunkt schon weit fortgeschritten sein, so dass es der rechte Zeitpunkt sein wird, um Bilanz zu ziehen, damit wir die nächste Etappe im Hinblick auf den Europäischen Rat von Nizza in Angriff nehmen können. Es geht also nicht darum, wie Sie verstehen werden, über alle Fragen zu sprechen, denn das wäre nicht sehr zweckmäßig.	de
Ich möchte indessen anmerken, dass die französische Präsidentschaft nunmehr den normalen Arbeitsrhythmus erreicht hat, dass die Dossiers in - wie ich glaube, sagen zu können - zufriedenstellender Weise vorankommen. Ich weiß, dass sich einige Beobachter kritisch geäußert haben, doch haben sie in diese wie immer zu kurze, im Grund auf vier voll nutzbare Monate beschränkte Präsidentschaft zu hohe Erwartungen gesetzt - was uns schmeichelt, doch uns gleichzeitig nicht besonders gelegen kommt, denn die Zeit ist wie immer zu kurz, wie ich schon sagte, nur vier wirkliche Arbeitsmonate - und haben vergessen, dass wir wie jede Präsidentschaft zahlreiche und einschneidende Zwänge zu berücksichtigen haben.	de
So haben die Arbeiten der letzten Wochen aufgrund bestimmter Ereignisse, die in den Medien eine große Rolle gespielt haben, weniger Aufmerksamkeit gefunden. Dabei denke ich insbesondere an den steilen Anstieg der Erdölpreise - wozu ich anmerken möchte, dass die Mitglieder des Europäischen Rates auch darüber sprechen werden - sowie an die Schwankungen des Eurokurses oder an das Referendum in Dänemark.	de
Ich kann Ihnen jedoch versichern, dass wir unsere Arbeiten nach dem aufgestellten Zeitplan fortsetzen, und die Ergebnisse können sich - wie ich glaube - durchaus sehen lassen. Als Beispiel möchte ich den letzten Rat "Allgemeine Angelegenheiten " mit dem Ansatz einer Einigung über MEDA II nennen, die Weiterführung der Debatte über die Außenhilfe der Union, die Erklärung an das serbische Volk, deren Auswirkung auf die gegenwärtige Situation deutlich wurde, sowie die erste Bestandsaufnahme zum Erweiterungsprozess, von der wir heute Nachmittag hier sprechen werden. Fortschritte auch auf der jüngsten Tagung des Rates "Justiz und Inneres ", auf der die Verordnung über die Errichtung des Europäischen Flüchtlingsfonds angenommen, die Zuständigkeiten von Europol auf den Bereich der Geldwäsche ausgedehnt und politische Einigung über die auf dem Gipfel von Tampere beschlossene Schaffung von EUROJUST erzielt wurde.	de
Ebenso ist absehbar, dass auf der Grundlage der informellen Tagung des Rates der Verteidigungsminister vom 22. September bis zum Halbjahresende recht befriedigende Ergebnisse hinsichtlich der Bindung von Kapazitäten erzielt werden. Ganz zu schweigen von den - wie wir sie nennen - Bürgerprioritäten, weil sie unseren europäischen Mitbürgern besonders am Herzen liegen: Beschäftigung und Wachstum, die Bildung der Kinder - zu diesem Thema hat dieses Wochenende ein Rat "Bildung " stattgefunden -, die Zukunft des Sozialschutzes oder auch die Verkehrssicherheit vor dem Hintergrund der steigenden Ölpreise. Aber auch hier sind die Dinge bereits im Fluss, und die Präsidentschaft ist in voller Übereinstimmung mit der Kommission und dem Parlament am Werk.	de
Ich komme jetzt zur eigentlichen Tagesordnung des Europäischen Rates von Biarritz, d. h. zunächst zur Regierungskonferenz.	de
Herr Präsident! Zur gestrigen Diskussion über die Slowakei möchte ich festhalten, dass Belgien und auch andere Länder eine Visumpflicht gegenüber der Slowakei eingeführt haben. Ich empfinde das als Diskriminierung.	de
Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! Gestern hat Kommissionspräsident Prodi in seiner Grundsatzrede gesagt: Wer ein Organ der Europäischen Union schwächt, schwächt das Ganze. Hier war ja auch das Verhältnis Kommission/Rat Gegenstand der Debatte. Ich will in dem Zusammenhang das Verhältnis Parlament/Rat ansprechen mit dem Hinweis, dass es inzwischen erhebliche Verzögerungen bei der Beantwortung von schriftlichen Anfragen gibt. Es gibt zwei Beispiele, die ich hier nennen kann.	de
Ich habe im September 1999 eine Anfrage zum Thema Hombach gestellt. Beantwortung im Februar 2000. Zur europäischen Luftsicherheit habe ich im Februar 2000 eine schriftliche Anfrage eingereicht; die Antwort liegt noch nicht vor. Wer das eine Organ schwächt, schwächt das Ganze. Ich habe den Eindruck, als wenn sich gerade der Rat inzwischen dazu entschlossen hat, Anfragen des Parlaments zu ignorieren. Das kann nicht sein! Ich denke, es gehört auch zum Verhältnis der Organe, dass wir uns darum kümmern, dass sich das ändert!	de
Herr Präsident! Gerade heute werden wir mit großer Freude, und meinerseits mit großer innerer Anteilnahme, über die Berichte zum Beitritt der Bewerberländer abstimmen, darunter der Tschechischen Republik, der Herr Jürgen Schröder seinen Bericht widmet. Allerdings muss ich meiner Sorge darüber Ausdruck geben - und ich bitte das Präsidium, die entsprechenden Schritte bei den Prager Behörden zu unternehmen -, dass zwei junge Spanier, Gaizka Azcona Cueva, 22 Jahre, und Mikel Oliva Martínez, 21 Jahre, seit vergangenem Dienstag - fast zehn Tage - willkürlich inhaftiert sind. Es stimmt bedenklich, dass dies in einem Land geschieht, das der Europäischen Union beitreten will.	de
- Herr Marset Campos, wir nehmen Ihre Erklärung gerne zur Kenntnis. Ich denke, unsere Präsidentin wird alle erforderlichen Schritte unternehmen.	de
- Der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt beantragt, dass die gegenwärtig für Freitagvormittag vorgesehene Aussprache über die mündliche Anfrage an die Kommission zu den Rechten von Sprachlehrern auf die nächste Tagung verschoben wird.	de
Ich erteile Herrn MacCormick das Wort, der den Antrag des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt erläutern wird.	de
Herr Präsident, die Anfrage zu den Sprachlehrern, die am Freitag dieser Woche auf der Tagesordnung steht, wurde vom Ausschuss für Recht und Binnenmarkt eingereicht. Nach dem Wunsch derjenigen, die diese Frage im Ausschuss eingebracht hatten, sollte dieses Thema gemeinsam mit einem entsprechenden Entschließungsantrag im Plenum behandelt werden. Hier geht es um eine wichtige Frage. In diesem Haus wird zu Recht immer wieder darauf hingewiesen, dass in einem Europa der Bürger die Bürgerrechte im Recht der Union verankert werden müssen. Dies macht jedoch wenig Sinn, wenn sich die Mitgliedstaaten über Rechte, die bereits gesetzlich festgeschrieben sind, hinwegsetzen können.	de
Vor zwölf Jahren wurde vom Europäischen Gerichtshof in dem bekannten Fall der Sprachlehrer ein Urteil gegen Italien erlassen. Seitdem sind zwei weitere Urteile ergangen, die jedoch nicht dazu geführt haben, dass diesen Dozenten die ihnen zustehenden Rechte nun gewährt werden. Ich bin der Auffassung, und ich sage dies in Anwesenheit eines früheren irischen Generalstaatsanwalts, dass die Kommission in dieser Angelegenheit bisher nicht mit der gebotenen Entschlossenheit gehandelt hat. Es ist wichtig, dass diese Frage im Plenum zur Sprache kommt und dass wir am Ende dieser Debatte einen Entschließungsantrag verabschieden. Ich beantrage die Rücküberweisung an den Ausschuss, in dem die notwendigen Schritte vorbereitet werden sollen.	de
- Gut, wir haben nun den Antrag von Herrn MacCormick im Namen des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt gehört.	de
Herr Präsident! Sie werden vielleicht überrascht sein, dass ich tatsächlich eine Anmerkung zum Protokoll habe, und zwar entnehme ich dem Protokoll, dass bei der erwähnten ...	de
die Erklärung des Rates: "Chancengleichheit; ausgewogene Beteiligung von Männern und Frauen ";	de
den Bericht (A5-0198/2000) von Frau Dybkjær im Namen des Ausschusses für die Rechte der Frau und Chancengleichheit über die Jahresberichte der Kommission "Chancengleichheit für Frauen und Männer in der Europäischen Union - 1997, 1998, 1999" (KOM(1998) 302 - C5-0106/1999, KOM(1999) 106 - C5-0289/2000, KOM(2000) 123 - C5-0290/2000 - 1999/2109(COS)).	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordneten, Frau Kommissarin! Seit Beginn der französischen Ratspräsidentschaft habe ich nach einer ersten Anhörung durch den Ausschuss für die Rechte der Frau und Chancengleichheit am 11. Juli und nach Abgabe einer Erklärung zu einer europäischen Einrichtung zur Beobachtung des industriellen Wandlungsprozesses am 5. September heute zum dritten Mal das Vergnügen, vor Ihnen zu sprechen.	de
Thema meiner heutigen Ausführungen ist die ausgewogene Mitwirkung von Frauen und Männern in allen Gesellschaftsbereichen. In dem Entschließungsantrag zu den Berichten der Kommission, über den Sie nachher abstimmen werden, wird dieses Thema sehr eingehend behandelt. Ich will drei Aspekte herausgreifen, die Frau Dybkjær, deren vorzügliche Arbeit als Berichterstatterin dieses Parlaments ich hier würdigen möchte, bereits herausgestellt hat.	de
Erstens: Die Notwendigkeit einer regelmäßigen Bewertung und Weiterverfolgung der Gleichstellung in allen Bereichen: Arbeitsplatz, Beschäftigung, Bildung und Ausbildung, Familienleben, Gesundheit, Würde der Frauen. Nur wenn wir sämtliche Ursachen für Diskriminierungen so exakt wie möglich kennen, werden wir substantielle Fortschritte erzielen können.	de
Zweitens: Die neuen Informations- und Kommunikationstechnologien. Dieser aufstrebende Sektor eröffnet den Frauen mehr Zugangsmöglichkeiten zur Arbeitswelt. Wir müssen auf den Abbau der in diesem Bereich bestehenden Diskrepanzen bedacht sein. Es muss dafür Sorge getragen werden, dass Frauen Nutznießerinnen der induzierten Beschäftigungen sind, wobei nicht wieder dieselben Ungleichheiten wie in den traditionelleren Sektoren auftreten dürfen, d. h. weniger qualifizierte Arbeitsplätze, Teilzeitarbeit auf bisweilen nicht freiwilliger Basis, befristete Arbeitsverträge sowie schwieriger Zugang zu Entscheidungspositionen.	de
Drittens: Anwendung des Gleichbehandlungsgrundsatzes als Auswahlkriterium für jegliche Gemeinschaftshilfe oder jegliche Finanzierung durch die EU. Der diesbezügliche Vorschlag ist meines Erachtens von elementarer Wichtigkeit für die Förderung der Gleichstellung.	de
Da die Gleichstellung ein wichtiges politisches Thema ist, werden ihm infolgedessen während der französischen Präsidentschaft mehrere Veranstaltungen gewidmet sein. Selbstverständlich werde ich heute hauptsächlich auf diese Veranstaltungen eingehen.	de
Wir haben eine Ministerkonferenz vorbereitet, die am 27. Oktober in Paris stattfinden wird. Natürlich habe ich Herrn Rocard, meinen hoch geschätzten Landsmann, als Vorsitzenden des Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten sowie auch Frau Theorin, Vorsitzende des Ausschusses für die Rechte der Frau und Chancengleichheit, dazu eingeladen. Des Weiteren werden wir ein europäisches Kolloquium zur Gleichstellung im Beruf am 24. November veranstalten, an dem Experten, Sozialpartner, Unternehmer teilnehmen werden, um gemeinsam über die Schwierigkeiten von Frauen bei ihrem beruflichen Weiterkommen zu diskutieren. Heute Vormittag will ich mich nun weniger mit diesem Kolloquium zur Gleichstellung im Beruf, sondern vielmehr mit den Themen befassen, die ich für die Ministerkonferenz am 27. Oktober festgelegt habe.	de
Zur Diskussion stehen drei Themen, die im Übrigen auch in den wichtigen Dokumenten der Ratspräsidentschaft, sei es dem Fünften Aktionsprogramm oder der Sozialagenda, behandelt werden. Die drei auf der Tagesordnung der Ministerkonferenz stehenden Themen sind: die ausgewogene Mitwirkung von Frauen und Männern am Entscheidungsprozess, die Vereinbarung von Familien- und Berufsleben, die Einbeziehung der Dimension der Chancengleichheit in verschiedenen Zusammensetzungen des Ministerrates der Union.	de
Das erste Thema, die Beteiligung der Frauen an Entscheidungsprozessen in sämtlichen Bereichen, zeigt, wie sehr Frauen heute noch unter einem erheblichen Defizit gegenüber den Männern leiden. Es handelt sich sogar um ein Demokratiedefizit, das heute immer weniger hingenommen wird. Denken Sie an die Pariser Konferenz im April 1999, einige von Ihnen erinnern sich vielleicht noch, dass wir uns damals zwar auf eine Erklärung geeinigt, uns aber sehr schwer getan hatten, zu einer Einigung der fünfzehn Minister über einen Aktionsplan mit bezifferten Zielen zu gelangen.	de
Deshalb habe ich mich diesmal entschieden, die wichtigen Dokumente der Ratspräsidentschaft für Fortschritte bei diesem Aktionsplan zu nutzen.	de
Lassen Sie mich sagen, dass mein Land bezüglich der Beteiligung der Frauen an Entscheidungsprozessen einen entscheidenden Schritt vollzogen hat. Um nur ganz kurz auf dieses Thema einzugehen, sei darauf hingewiesen, dass eine Verfassungsänderung in Frankreich, die von dem Premierminister und dem Präsidenten der Französischen Republik unterstützt wurde, am 28. Juni 1999 verabschiedet worden ist und wir unmittelbar im Anschluss daran über den Entwurf eines Gesetzes zur Parität beraten haben, dessen Verabschiedung am 3. Mai 2000 erfolgte. Dieses Gesetz wird bei sämtlichen Wahlen und ab 2001 auch bei Kommunalwahlen zur Anwendung gelangen.	de
So müssen die politischen Parteien Listen mit einem gleich hohen Anteil von weiblichen und männlichen Kandidaten vorschlagen, da sonst ihre Wahllisten ungültig sind bzw. ihnen die Wahlkampfkosten nicht zurückerstattet werden. Die männlichen und weiblichen Kandidaten sind zudem in abwechselnder Reihenfolge aufzustellen, damit die Frauen nicht Listenplätze mit geringeren Wahlchancen erhalten.	de
Die ausgewogene Teilhabe von Frauen am Prozess der politischen Entscheidungsfindung wird meiner Überzeugung nach eine regelrechte Erneuerung unseres gesamten politischen Lebens ermöglichen. Diese Machtteilung wird zu weiteren umwälzenden Veränderungen im wirtschaftlichen, gesellschaftlichen und kulturellen Leben führen.	de
Die Aktionsplattform von Peking und die letzten Empfehlungen der Peking+5-Sondertagung der UN-Generalversammlung weisen in die gleiche Richtung. Dies geht eindeutig aus dem von der finnischen Ratspräsidentschaft erstellten Bericht über Frauen und Entscheidungsprozesse hervor. Die von ihr erarbeiteten Indikatoren werden eine Bewertung der erzielten Fortschritte ermöglichen.	de
Ferner möchte ich die, wie mir gesagt wird - und ich denke, Frau Diamantopoulou, meine Information ist zutreffend -, von der Kommission getroffene Entscheidung zur ausgewogenen Vertretung von Frauen und Männern in den von ihr eingesetzten Ausschüssen und Expertengruppen begrüßen. Wir alle - Männer und Frauen - müssen diese ermutigende Initiative weiter verfolgen und um ihre Fortentwicklung bemüht sein.	de
Die französische Präsidentschaft ist bestrebt, bei diesem Thema Fortschritte zu erzielen, und möchte ihren Partnern quantitative Ziele für den Zugang von Frauen zu den Entscheidungsprozessen vorschlagen, und zwar in allen Bereichen: im politischen - wovon ich schon gesprochen habe -, aber auch im wirtschaftlichen und sozialen Bereich. Wie die ersten von der französischen Präsidentschaft aufgenommenen Konsultationsgespräche bestätigen, stellt dieses Thema in sämtlichen Mitgliedstaaten ein zentrales Anliegen dar. Damit will ich nicht sagen, dass man sich bereits auf die quantitative Ziele geeinigt hat, doch sollten Sie wissen, dass ich mich sehr darum bemühe, zu einer solchen Einigung zu gelangen.	de
Bei dem zweiten Thema der Ministerkonferenz geht es um die Vereinbarung des Familien- und Berufslebens. Nach dem Beispiel Finnlands haben wir sämtlichen Mitgliedstaaten einen Fragebogen zugesandt, dem in Kürze ein Bericht folgen wird. Der Rat wird mit einem Vorschlag zu den Indikatoren befasst, anhand derer die einschlägigen Fortschritte bewertet werden können.	de
Ich wollte, dass dieses Thema einen Schwerpunkt des Programms der Präsidentschaft darstellt, um die Kontinuität mit den Arbeiten unter der portugiesischen Ratspräsidentschaft sicherzustellen. Ich denke dabei an das Kolloquium in Evora zum Thema Mutterschaft-Vaterschaft und an die Entschließung über die ausgewogene Beteiligung von Frauen und Männern am Familienleben und an der Berufstätigkeit. Solange Frauen nämlich die Doppelbelastung eines Arbeitstages alleine oder fast alleine zu bewältigen haben, werden sie weiterhin in dem Dilemma zwischen ihrem Privat- und Familienleben einerseits und ihrem Berufs- und staatsbürgerlichen Leben andererseits befinden. In Frankreich pflege ich sogar zu sagen, dass ein Gesetz zur Durchsetzung der Parität auf politischem Gebiet noch im Bereich des Möglichen liegt, es aber ungleich schwieriger ist, die Parität im täglichen Leben und im häuslichen Bereich gesetzlich vorzuschreiben.	de
Ebenso wenig wie der öffentliche Bereich kein Monopol der Männer sein darf, darf die Privatsphäre nicht mehr die ausschließliche Domäne der Frauen sein. Deshalb muss über neue Formen der Arbeitsorganisation nachgedacht werden, damit alle Beteiligten - Eltern, Kinder, Bürger, gewählte Vertreter, Unternehmen - dabei voll auf ihre Kosten kommen. Dieses Thema wird einen der Schwerpunkte auf der Ministerkonferenz bilden. Und ich füge hinzu, ich werde diesen Punkt erneut auf die Tagesordnung des Kolloquiums über die Gleichstellung im Beruf am 24. November setzen.	de
Das dritte Thema der Ministerkonferenz betrifft die Einbeziehung der Dimension der Chancengleichheit in die Arbeiten der verschiedenen Ministerräte der Union. Ich möchte dabei auf ein von mir in Frankreich als Arbeitsmethode angewandtes Verfahren, das sich bewährt hat, zurückgreifen. Erstmals werden mehrere Ministerräte die Gleichstellung von Männern und Frauen in Verbindung mit einem der auf ihrer Tagesordnung stehenden Punkte behandeln. Dazu zwei Beispiele: Der Rat "Erziehung " in Verbindung mit dem die Mobilität der Studierenden und der Lehrkräfte betreffenden Tagesordnungspunkt, weil wir bei der Mobilität eine starke Ungleichheit festgestellt haben, und der Rat "Binnenmarkt, Verbrauch und Fremdenverkehr " in Verbindung mit dem Tagesordnungspunkt betreffend die Entwicklung des elektronischen Geschäftsverkehrs, um diesen allen Frauen und Männern zugänglich zu machen, denn auch hier besteht, wie wir wissen, eine Ungleichheit von Frauen und Männern.	de
Neben der Ministerkonferenz und dem Kolloquium über die Gleichstellung im Beruf sollten noch zwei wichtige speziell der Gleichstellung gewidmete, jedoch in den Bereich des Rates "Beschäftigung und Soziales " fallende Texte erwähnt werden. Ich denke an das Fünfte Aktionsprogramm und an die Überarbeitung der Richtlinie von 1976.	de
Bezüglich des Fünften Aktionsprogramms möchte ich zunächst Frau Theorin und der Berichterstatterin, Frau Eriksson, für ihre sorgfältige Arbeit, die hoffentlich die Verabschiedung des Programms bis Jahresende ermöglichen wird, herzlich danken. Das Parlament wird, wie ich weiß, besonders auf das Mainstreaming und die Umsetzung der strategischen Ziele bedacht sein, die nicht nur die Gleichstellung im wirtschaftlichen und sozialen Leben, sondern auch - ich komme nochmals auf dieses Thema zurück - die ausgewogene Beteiligung an Entscheidungsprozessen betreffen. Ich werde meinerseits darum bemüht sein, dass seine finanzielle Ausstattung dem ehrgeizigen Ziel, das wir uns setzen, entspricht.	de
In diesem gleichen Sinne werden wir 25 Jahre nach ihrer Verabschiedung die Richtlinie von 1976 zu überprüfen haben. Diese Revision wird nicht nur die Rechtsvorschriften mit den zahlreichen Urteilen des Gerichtshofs in Übereinstimmung bringen, sondern auch weitere äußerst wichtige Themen in die Gemeinschaftsgesetzgebung einbinden. Ich denke beispielsweise an die sexuelle Belästigung als Diskriminierung auf Grund des Geschlechts. Der Begriff mittelbare Diskriminierung wird genauer definiert, und die Ausnahmen von der Gleichbehandlung werden besser geregelt. Für die Frauen bedeutet dies einen besonders wichtigen Fortschritt, den Frau Hautala sicherlich hervorheben wird, wenn sie ihren Bericht im Namen des Ausschusses der Rechte der Frau und Chancengleichheit vor Ihrem Parlament erläutern wird.	de
Abgesehen von den in die Zuständigkeit meines Ministeriums fallenden spezifischen Themen möchte ich noch ganz kurz drei Initiativen ansprechen. Zunächst die beschäftigungspolitischen Leitlinien, die diesmal um quantifizierte Zielvorgaben ergänzt wurden. So wird vorgeschlagen, die Frauenbeschäftigungsquote bis 2010 auf 60 % zu erhöhen. Die Rolle der Sozialpartner wird ebenfalls verstärkt, was ich begrüße. Kurzum, der vierte Pfeiler betreffend die Chancengleichheit bedeutet eine Unterstützung des integrierten Ansatzes der Gleichstellung durch das Gender Mainstreaming und die spezifischen Leitlinien.	de
Die zweite Initiative, die ich erwähnen möchte, betrifft die Sozialagenda, die auf dem Gipfel in Nizza im Dezember dieses Jahres vorgelegt wird. Sie stellt eine wichtige Priorität der Präsidentschaft dar. Sie öffnet - wie Sie wissen - ein weites Aktionsfeld auf dem Gebiet der Beschäftigung und weist deutlich darauf hin, dass die Vereinbarung von Familien- und Berufsleben einen Beitrag dazu leistet. Mein persönlicher Wunsch ist, dieses Thema möge in der Sozialagenda noch konkreter berücksichtigt werden. Ich begrüße - wie auch Sie -, dass die Agenda ein Kapitel über die Förderung der Gleichstellung von Frauen und Männern beinhaltet, und auch hier werden wir hoffentlich zu quantitativen Zielen gelangen können.	de
Herr Präsident, ich möchte eine Bemerkung zur Tagesordnung der heutigen Vormittagssitzung machen, die, wie Sie feststellen können, äußerst spärlich ausgefallen ist, während doch in Europa sehr wichtige Dinge passieren, zumal wir eine ganze Sitzungsperiode lang nicht eine Debatte über die gemeinsame Währung hatten.	de
Vergangene Woche, am 24. September, fand ein wichtiges Referendum statt, in dem die Dänen die Einheitswährung abgelehnt haben. Gestern hat die Europäische Zentralbank ihre Leitzinsen um einen Viertel Prozentpunkt angehoben, was einen erneuten Kursverfall des Euro ausgelöst hat. Daraus sind zwei Schlussfolgerungen zu ziehen: erstens dass sich die Bürger niemals für unsere Debatten interessieren werden, wenn das Europäische Parlament beharrlich allen wichtigen Diskussionen ausweicht, und zweitens dass der Euro eine künstliche Währung ist. Unter den gegenwärtigen Bedingungen wäre die vollständige Umstellung auf den Euro eine Katastrophe.	de
Herr Präsident, ich wollte nur für die Kollegen auf den Stapel aufmerksam machen, der zeigt, welche Unterlagen wir diese Woche zum Abstimmen gebraucht haben. Ich gratuliere den Kollegen. Wir sind alle sehr fleißig!	de
Garantieleistung der Gemeinschaft für etwaige EIB-Verluste auf Darlehen für Vorhaben in Kroatien	de
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht (A5-0237/2000) von Herrn Seppänen im Namen des Haushaltsausschusses über den Vorschlag für einen Beschluss des Rates zur Änderung des Beschlusses 2000/24/EG im Hinblick auf die Ausdehnung der Garantieleistung der Gemeinschaft für etwaige Verluste der Europäischen Investitionsbank auf Darlehen für Vorhaben in Kroatien (KOM(2000) 289 - C5-0336/2000 - 2000/0122(CNS)).	de
Herr Präsident, die Europäische Investitionsbank vergibt an Länder, die nicht der EU angehören, Darlehen, für die die Europäische Union bürgt. Die Investitionsbank gewährt einzelne Darlehen, über die sie frei gemäss ihrer Kriterien und ohne genaue Weisungen durch die EU entscheidet.	de
Die Union hat jedoch für die Darlehen, für die sie die Bürgschaft übernimmt, eine Obergrenze gesetzt. Für die Darlehen erfolgt keine hundertprozentige Bürgschaft, sondern der Rat hat im Dezember 1999 beschlossen, von der Gesamthöhe der Darlehen, die in den Jahren 2000 - 2007 vergeben werden, für nur 65 Prozent der Darlehenssummen zu bürgen. Für die verbleibende Marge muss die Investitionsbank selbst andere Sicherheiten schaffen bzw. das Risiko tragen. Praktisch besteht kein Risiko, und die Europäische Investitionsbank wäre sogar bereit, den prozentualen Garantiesatz der EU zu senken.	de
Im Haushalt der Union gibt es für die Darlehen der Investitionsbank einen speziellen Garantiefonds, in den für die jeweilige Bürgschaft Mittel aus einer gesonderten Reserve eingezahlt werden, deren Höchstbetrag innerhalb des Finanzrahmens der Institutionellen Vereinbarung festgelegt worden ist. Im Jahr 2000 können aus der Reserve höchstens 204 Millionen Euro bereitgestellt werden. Technisch gesehen werden für die Darlehen der Investitionsbank aus der Reserve neun Prozent der Summe in den Garantiefonds eingezahlt, die 65 Prozent des Nominalwertes der Darlehen entspricht.	de
Der Garantiefonds des Haushalts wird auch für die sogenannte makroökonomische Hilfe für die Länder verwendet, die nicht der EU angehören. Für die Mitgliedstaaten ist das eine preiswerte Art, Entwicklungshilfe zu leisten. Diese Darlehen werden nach politischen Motiven ergebenen Kooperationspartnern der EU gewährt und anders als die Darlehen der Investitionsbank zu hundert Prozent aus dem Garantiefonds gedeckt.	de
Bei der makroökonomischen Hilfe geht es oft um den Anteil der EU am Gesamtpaket, bei dem die anderen Leistungen von der Weltbank und dem Internationalen Währungsfonds übernommen werden. Gewöhnlich wird die Finanzhilfe für Drittländer entsprechend der wirtschaftlichen und politischen Verhaltenskriterien des Internationalen Währungsfonds gewährt. Je mehr Garantien für die Darlehen der Investitionsbank gegeben werden, desto geringer kann die makroökonomische Hilfe ausfallen und umgekehrt. Aus dem Garantiefonds können auch sogenannte Euratom-Darlehen vergeben werden, die zur Unterstützung der Entwicklung der Atomindustrie von Drittländern dienen, aber dafür mussten in den letzten Jahren keine Einzahlungen aus der Reserve in den Garantiefonds vorgenommen werden.	de
Der Rat hat im Dezember 1999 den Höchstbetrag der Garantien für die Investitionsbank in den Jahren 2000 - 2007 festgelegt und eine Aufstellung über Drittländer mit Anspruch auf Beihilfen erstellt. Das Europäische Parlament hat im Bericht Rühle im Herbst 1999 dazu Stellung genommen. Wenn das Parlament angehört worden ist, wird die Angelegenheit hinsichtlich der Garantiebedingungen im Parlament nicht mehr behandelt.	de
Das Parlament hat heute über eine sehr einfache Frage zu entscheiden, nämlich über die Aufnahme von Kroatien in die Gruppe von Ländern, denen die Europäische Investitionsbank Darlehen gewähren darf, für die die EU bürgt. In Kroatien wird kein Krieg mehr geführt und dort hat sich eine demokratische Veränderung vollzogen. Daher ist die Aufnahme des Landes in die Reihe der Staaten, die ein Darlehen erhalten, ebenso begründet wie die entsprechende Erhöhung des Höchstbetrages für die Darlehensermächtigung. Wenn das Parlament zum Beschluss des Rates Änderungen einreichen könnte, würde es auch sicher an die Arbeitslosigkeit und sozialen Probleme Kroatiens erinnern, die aus der dem Land verordneten Schlankheitskur resultieren, aber in diesem Zusammenhang gibt es für solche Änderungsanträge keine Rechtsgrundlage.	de
Dasselbe juristische Zuständigkeitsproblem betrifft den in Kürze hier zur Debatte stehenden Beschluss über die Aufnahme der Türkei in den Kreis der Länder, die Darlehensfazilitäten der Europäischen Investitionsbank der EU erhalten. Das Parlament hätte auch sicher viele Bedingungen, die sie an Darlehen für die Türkei knüpfen würde, aber auch dann wird praktisch nur über ein Wort entschieden. Heute wird Kroatien in die Reihe derer aufgenommen, für die Garantien übernommen werden, später wird es die Türkei sein.	de
In diesem Zusammenhang geben wir zugleich der Kommission zur Kenntnis, dass die Mittel des Garantiefonds für die bereits bekannten Darlehensgarantien im nächsten Jahr nicht ausreichen werden.	de
Herr Präsident! Dieser Vorschlag für einen Beschluss des Rates mit dem Ziel, erstmalig die Garantieleistung der Gemeinschaft gegenüber der Europäischen Investitionsbank auszuweiten, ist ohne Zweifel von wirklich außerordentlicher Tragweite.	de
Bevor ich auf einige konkrete Bemerkungen zu den in diesem Beschlussentwurf aufgeworfenen Fragen eingehe, möchte ich unsere Unterstützung für diesen Beschluss zum Ausdruck bringen, da er den Standpunkt des Parlaments zu den Beziehungen zwischen der Europäischen Union und Kroatien bestätigt. Ebenso möchte ich vorweg darauf hinweisen, dass ich die vom Berichterstatter dargelegten Bedenken teile, was den Stand der Garantiereserve angeht, deren knappe Marge im Falle unvorhergesehener Ereignisse zu Problemen führen könnte.	de
Es ist ein Beschluss, der in einen doppelten Kontext eingeordnet werden muss: Aus streng politischer Sicht müssen wir zunächst auf die Lage in Kroatien eingehen. Der nach den Parlaments- und Präsidentschaftswahlen in diesem Land eingeschlagene neue politische Kurs ist zu begrüßen. Die Europäische Union muss die endgültige Verankerung dieses Landes in der Demokratie und im rechtsstaatlichen System fördern, und es steht außer Zweifel, dass dieser Impuls seinen Ausdruck in einer Aktion zur finanziellen Unterstützung finden muss, um die Wirtschaftslage des Landes zu verbessern und es der Bevölkerung zu ermöglichen, die notwendigen Opfer zum Ausgleich der grundlegenden Defizite ihres Haushalts auf sich zu nehmen.	de
Die EIB kann und muss eine wichtige Rolle in der Region spielen, aber es ist klar, dass dieses mächtige Finanzinstrument im Dienste der Außenpolitik der Union, dessen Tätigkeit nach dem Mandat des Beschlusses von 1999 mehr als 60 Länder erreicht, seine Aktivität auf die Aktionen der Kommission abstimmen muss. Dabei muss auch klar sein, dass die Kommission nicht von der bei dem dreiseitigen Dialog im Juli dieses Jahres getroffenen jüngsten Vereinbarung abweichen kann, in der sie die Verpflichtung eingegangen ist, für jeden neuen Vorschlag im Finanzbogen seine Vereinbarkeit mit dem gültigen Finanzierungsprogramm nachzuweisen.	de
In funktioneller Hinsicht erfordern die in der gültigen Finanziellen Vorausschau vorgesehene Reserve und das Funktionieren des Garantiefonds - meiner Meinung nach - eine Vervollkommnung der Mechanismen, um die Ziele der mit einer Garantie aus dem Haushalt gewährten Darlehen der Union in Bezug auf Qualität und Effektivität zu erreichen. Hier scheint mir die seinerzeit vom Berichterstatter vorgenommene Analyse ein sehr beachtenswerter Ausgangspunkt zu sein. Es geht nicht darum, den Entwurf des Haushaltsschutzes oder die Rolle der Europäischen Investitionsbank in Frage zu stellen. Die Interinstitutionelle Vereinbarung sieht für das Haushaltsverfahren eine Reihe von dreiseitigen Dialogen vor. In diesem Zusammenhang und in Anbetracht der knappen Marge der Reserve für die Garantien, die auf 200 Millionen jährlich festgelegt ist, hindert uns nichts daran, über die Prioritäten der Verwendung dieser Marge in den kommenden Jahren zu diskutieren.	de
Unser Ziel besteht natürlich darin, die Effizienz der Europäischen Investitionsbank zu verbessern, und dazu ist es erforderlich, dass die Kommission eine bestmögliche Bewertung ihrer Tätigkeit gewährleistet. Wir können uns nicht mit der Feststellung zufrieden geben, dass wir über ein stabiles Garantiesystem verfügen. Unsere Fraktion hat beim Haushaltsverfahren für 2001 eine Strategie verfochten, mit der eine eindeutige Verbesserung der Ausgabenqualität und eine Vervollkommnung der Ausführungskontrollmechanismen angestrebt werden. Dies ist die Gelegenheit, die gleichen Ziele in Bezug auf die Tätigkeit der EIB zu fordern. Klar ist, dass das Parlament seine Rolle nicht darauf beschränken kann, passiv die von der Kommission und der EIB übermittelten Informationen entgegenzunehmen oder die Beschlüsse des Rates lediglich abzusegnen.	de
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! In dem vorliegenden Bericht des Haushaltausschusses, in dem empfohlen wird, die der Europäischen Investitionsbank gewährten Garantieleistungen der Gemeinschaft auf Vorhaben in Kroatien auszudehnen, geht es um zwei wichtige Fragen.	de
Ich erkläre die am Freitag, dem 6. Oktober 2000, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Frau Präsidentin, im Protokoll der vorangegangenen Sitzung des Parlaments wurde vermerkt, dass in unserem Hohen Haus auf den Fall eines rassistischen Angriffs gegen einen Lehrer in Verona hingewiesen wurde. Aus den Protokollen ist weiterhin ersichtlich, dass unser Parlament diesen Angriff verurteilt und insbesondere seine Solidarität bekundet hat. Ich möchte Sie davon in Kenntnis setzen, dass dieser Lehrer das Ganze erfunden hatte und inzwischen zugegeben hat, dass er überhaupt nicht angegriffen wurde, sondern sich die Verletzungen selbst zugefügt hatte. Wir wurden also praktisch alle an der Nase herum geführt. Darauf wollte ich nur hinweisen, weil diese Irreführung des Europäischen Parlaments durch den Lehrer aus Verona im Protokoll steht.	de
Herr Speroni, höchstwahrscheinlich erfordert dieser Hinweis keine Berichtigung des Protokolls, doch ich nehme ihn zur Kenntnis.	de
Werte Kolleginnen und Kollegen, wie Sie wissen, sind seit unserer letzten Sitzungsperiode vor vierzehn Tagen drei weitere Menschen den Kugeln der ETA zum Opfer gefallen. Erlauben Sie mir, Ihre Namen zu nennen und bei dieser Gelegenheit voller Betroffenheit und Traurigkeit ihrer Familien zu gedenken, deren Schmerz gegenwärtig unermesslich ist: Luis Portero, Oberstaatsanwalt am Obersten Gericht in Andalusien, getötet in Granada am 9. Oktober, Antonio Munos Carignanos, Oberstarzt der Luftstreitkräfte, getötet in Sevilla am 16. Oktober, und Maximo Casado, Strafvollzugsbeamter, getötet in Vitoria gestern Morgen.	de
Ich spreche den Angehörigen der Opfer in Ihrem Namen unser herzliches Beileid und unser tiefes Mitgefühl aus. Mit diesen Opfern erhöht sich die Zahl der Morde der ETA seit dem Ende des Waffenstillstands am 3. Dezember 1999 auf 16. Auch wenn uns angesichts eines derartigen Grauens die Worte fehlen, dürfen wir auf keinen Fall den Mut verlieren. Ganz im Gegenteil. Wie wir es in jeder dunklen Stunde getan haben, müssen wir das Nichttolerierbare verurteilen. Das Recht auf Leben ist heilig. In der Charta der Grundrechte der Bürger der Europäischen Union, die in Biarritz einstimmig von den Staats- und Regierungschefs angenommen wurde, wird dies abermals entschieden betont.	de
Liebe Kolleginnen und Kollegen, ich möchte Sie bitten, die Opfer in einer Schweigeminute zu ehren und die Behörden und die demokratischen Kräfte in Spanien in ihrem Kampf gegen diese Geißel, den sie oftmals unter Einsatz ihres Lebens führen, zu unterstützen. Ich möchte Sie bitten, sich zu einer Schweigeminute zu erheben.	de
Die Präsidentin. Leider muss ich erneut das Wort ergreifen, um all derer zu gedenken, die dem Anstieg der Gewalt und dem gegenseitigen Hass im Nahen Osten zum Opfer gefallen sind.	de
Unser Parlament wird diese schmerzliche Angelegenheit morgen im Rahmen seiner Aussprache zum Europäischen Rat von Biarritz erörtern, während ich heute lediglich mein tiefes Bedauern angesichts eines Problems zum Ausdruck bringen will, das uns in hohem Maße beunruhigt, da es den zerstörerischen Einfluss der Extremisten in jedem Lager zeigt.	de
In Ihrer aller Namen möchte ich den Familienangehörigen mein ausdrücklichstes Beileid übermitteln und allen Opfer dieses Konflikts mein Mitgefühl zusichern.	de
Außerdem hoffe ich, dass die Verfechter des Friedens und des Dialogs eines Tages über diejenigen siegen werden, die Gewalt und Hass schüren.	de
Die Präsidentin. Schließlich haben, wie Sie wissen, vor einigen Tagen sintflutartige Regenfälle in Italien und der Schweiz zu bisher nie da gewesenen Schäden geführt, 25 Menschen fanden den Tod, zahlreiche Menschen wurden verletzt, und es gab erheblichen Sachschaden.	de
Vorgestern kamen bei starken Regenfällen und Überschwemmungen in Spanien ebenfalls drei Menschen ums Leben, während drei Personen immer noch als vermisst gelten.	de
Im Namen des Parlaments möchte ich unser tiefes Bedauern zum Ausdruck bringen und den Familien unser ausdrückliches Beileid aussprechen, und wenn Sie damit einverstanden sind, möchte ich Sie erneut darum bitten, zu Ehren dieser Opfer eine Schweigeminute einzulegen.	de
Frau Präsidentin, ich möchte anmerken, dass Sie bei Punkt 13 des Protokolls "Mitteilung über die Bekanntgabe der Aberkennung des Mandats von Herrn Le Pen " der Meinung waren, im Namen des Parlaments sprechen zu können, wie auch die Vorsitzende des Rechtsausschusses glaubte, im Namen des Ausschusses sprechen zu können.	de
Dazu möchte ich anmerken, dass das Plenum nicht aufgefordert worden war, als solches Stellung zu nehmen. Was die von Frau Palacio gegebene Auslegung betrifft, für die ich persönlich große Hochachtung empfinde - damit meine ich die Vorsitzende und nicht ihre Auslegung -, so bezieht sich diese auf einen früheren Beschluss des Ausschusses, der im Zusammenhang mit der Vertragung der Entscheidung getroffen wurde. Der Ausschuss hat es sich jedoch nicht versagt, noch bevor der Staatsrat über die Abweisung der von Jean-Marie Le Pen eingelegten Berufung entschieden hatte, die Folgen dieser Berufung zu prüfen und sogar die getroffene Entscheidung zu bewerten.	de
Dies ist nach meinem Dafürhalten um so schwerwiegender, da die französischen Rechtsvorschriften ausdrücklich besagen, dass die Entscheidung des Staatsrates, sofern es sich um einen Europaabgeordneten handelt, im Plenum behandelt werden muss. Im vorliegenden Fall ist dies jedoch lediglich in zwei Untergremien geschehen, was eine besonders schwere Verletzung der Rechte von Herrn Le Pen darstellt. Folglich ist nach meiner Auffassung Artikel 7 Absatz 4 unserer Geschäftsordnung nicht eingehalten worden.	de
Herr Gollnisch, ich kann Ihnen versichern, dass das Verfahren nach Artikel 12 Absatz 2 des Aktes von 20. September 1976 vollständig nach Geist und Buchstaben eingehalten worden ist. Der einzige umstrittene Punkt war, ob ich das Dekret über die Aberkennung des Mandats von Herrn Le Pen sofort nach seiner Übermittlung durch die französische Regierung hätte zu Protokoll nehmen sollen oder nicht. Wie Sie wissen, hat mich der Rechtsausschuss dahingehend beraten, die Entscheidung des Staatsrates abzuwarten, was ich getan habe. Die Dinge sind jedoch in völliger Übereinstimmung mit der Geschäftsordnung abgelaufen.	de
Frau Präsidentin, laut Protokoll habe ich mich zur Situation in Spanien geäußert. Ich sprach aber über die Repressionen in Spanien und die Lage im Baskenland, was etwas völlig anderes ist. Wenn ich über Terrorakte der ETA spreche, würde ich nicht behaupten, dass ich die Lage in Spanien schildere. Das Protokoll gibt dies nicht richtig wieder. Ich würde sagen, dass ich mich zur Lage im Baskenland und zu den Repressionen der spanischen Regierung geäußert habe. Sie können dies im ausführlichen Sitzungsbericht überprüfen.	de
Frau Präsidentin, ich beziehe mich auf Punkt 14 unseres Protokolls zum Antrag auf Aufhebung der parlamentarischen Immunität unseres Kollegen Pacheco Pereira. Wir haben diese Aufhebung abgelehnt, was die Frage beantwortet, die Sie soeben im Namen - ich zitiere den Bericht von Herrn MacCormick Absatz D), "au nom du caractère autonome de l'immunité parlementaire européenne par rapport aux immunités parlementaires nationales " - stellten. Ich verweise Sie darauf, dass autonom im Griechischen "auto nomoi ", d. h. seine eigenen Normen besitzend, bedeutet, und der Berichterstatter hat von "eigenen Regeln " gesprochen.	de
Wenn folglich hinsichtlich der Aufhebung der parlamentarischen Immunität das Parlament seine eigenen Regeln hat, wenn es in seinem Ermessen nicht gebunden ist, wenn die einzelstaatliche Behörde von ihm die Aufhebung der Immunität fordert, dann trifft dies erst recht auf das Ersuchen zur Aberkennung des Mandats eines Kollegen zu, d. h. auch in diesem Fall hat es seine eigenen Regeln, ist "auto nomoi ", ist in seinem Ermessen nicht gebunden, sondern kann frei entscheiden. Gestern, Frau Präsidentin, konnten Sie in eigenem Ermessen entscheiden, ebenso wie das Parlament, und waren nicht gebunden. Dies ist Ihr juristischer Irrtum.	de
Herr Martinez, Sie greifen der Abstimmung über den Bericht zu Herrn Pacheco Pereira vor. Ich erinnere Sie daran, dass diese Abstimmung erst um 12.30 Uhr stattfindet.	de
Frau Präsidentin, ein Wort zur Geschäftsordnung. Werden Sie nun, nach dem Referendum in Dänemark, an den dänischen Premierminister schreiben und dem dänischen Volk dazu gratulieren, dass es der Freiheit, der Demokratie und dem Nationalstaat einen historischen Dienst erwiesen hat? Der Euro sollte eigentlich die Stärke und Einheit Europas demonstrieren ...	de
Dies ist kein Verfahrensantrag, Herr Helmer. In diesem Fall zumindest ist dies ganz offensichtlich.	de
Tagung des informellen Europäischen Rates in Biarritz (13./14. Oktober 2000)	de
Nach der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission über die Tagung des informellen Europäischen Rates am 13. und 14. Oktober 2000 in Biarritz.	de
. (FR) Frau Präsidentin, Herr Kommissar, meine Damen und Herren Abgeordneten! Es ist mir ein großes Vergnügen, heute vor Sie zu treten und Ihnen gemäß der von der französischen Präsidentschaft am 3. Oktober eingegangenen Verpflichtung die Ergebnisse des informellen Europäischen Rates von Biarritz darzulegen, zu dem Sie, Frau Präsidentin, - wie dies nunmehr ständig der Fall ist - einen willkommenen Beitrag geleistet haben.	de
Wie ich Ihnen bereits mitgeteilt hatte, haben die institutionellen Reformen, mit denen sich die Regierungskonferenz befasst, den Großteil der verfügbaren Zeit eingenommen, was nach meinem Dafürhalten eine gute Sache ist. Ich werde daher mit diesem Punkt beginnen.	de
Herr Präsident! Ich bitte darum, meinen Namen in der Anwesenheitsliste von gestern zu ergänzen. Ich war nachweisbar auch bei den namentlichen Abstimmungen hier, hatte mich aber nicht eingetragen.	de
Herr Präsident, vielleicht ist dies der richtige Zeitpunkt, um einen Vorfall anzusprechen, der sich bei der gestrigen Abstimmung ereignete.	de
Sie werden sich sicher daran erinnern, dass bei der Abstimmung über meinen Bericht während der gestrigen Plenarsitzung ein sehr knappes Ergebnis mit einer Mehrheit von nur einer Stimme erreicht wurde. Ich möchte dieses Thema nicht noch einmal auf die Tagesordnung bringen. Vom Vorsitz wurde entschieden, dass diese Angelegenheit abgeschlossen ist, und ich akzeptiere dies ohne Vorbehalte. Nach dieser Entscheidung wurde jedoch von zahlreichen Mitgliedern dieses Hauses die Vermutung geäußert, die Abstimmungsgeräte hätten nicht funktioniert und so weiter.	de
Nachdem ich nun eine Nacht über diese Sache geschlafen habe, befürchte ich, dass angesichts der besorgniserregenden Häufigkeit, mit der viele der Abstimmungsgeräte ausfallen, erhebliche Schwierigkeiten auftreten könnten, wenn ein Abstimmungsergebnis bekannt gegeben wird und es in der Geschäftsordnung keine Bestimmungen gibt, die eine Wiederholung der Abstimmung ermöglichen. Ein technisches Problem, in dessen Folge ein ganzer Abstimmungsblock in einem Teil dieses Hauses nicht gezählt werden könnte, würde die Wirksamkeit unserer Entscheidungen grundsätzlich in Frage stellen.	de
Ich frage mich, ob es nicht sinnvoll wäre, Bestimmungen in die Geschäftsordnung aufzunehmen, die in einem solchen Fall angewandt werden sollten. Ich hoffe, Sie betrachten diese Wortmeldung als echte Bemerkung zur Anwendung der Geschäftsordnung.	de
 Ich bin mir dieser Situation, die wir dem Präsidium unterbreiten werden, voll bewusst, Herr Kollege Evans. Selbstverständlich werde ich die Präsidentin über Ihren Hinweis informieren.	de
Herr Präsident, parallel zu dieser Wortmeldung zur Geschäftsordnung möchte ich anmerken, dass die Dolmetscher sehr freundlich zu uns sind, denn sie übersetzen manchmal "mein Abstimmungsgerät hat nicht funktioniert ", obwohl es eigentlich heißen müsste "ich selbst habe vergessen, das Gerät zu bedienen ".	de
Herr Präsident, ich möchte mich gemäß Artikel 38 und 64 der Geschäftsordnung zu Wort melden und zur heutigen Sitzung des Kollegiums der Kommissionsmitglieder Stellung nehmen. Ich beantrage, dass Herr Kommissar Lamy im Plenum eine Erklärung darüber abgibt, weshalb ein von ihm ausgearbeitetes Dokument mit dem Namen "Everything but arms " der Kontrolle des Parlaments entzogen wird.	de
Dieser Vorschlag hat weit reichende Konsequenzen für dieses Haus, für die AKP-Staaten und für ganz Europa. Weit reichende Folgen deshalb, weil von Seiten dieses Hauses eine stärkere und demokratischere Rechenschaftspflicht gefordert wird. Dieser spezielle Fall hat nicht nur Konsequenzen für dieses Haus, sondern auch für die meisten europäischen Mitgliedstaaten, insbesondere für die Länder, die Bananen - ein sehr aktuelles Thema -, Reis und Zucker anbauen.	de
Herr Lamy sollte diese Erklärung heute abgeben, um der demokratischen Rechenschaftspflicht Genüge zu tun. Es hat den Anschein, als sei er nicht bereit, mit dem Parlament über dieses Thema zu sprechen. Das Thema ist aber sehr wichtig!	de
Herr Präsident, der Kollege Evans hat soeben die Abstimmungen von gestern Vormittag erneut angesprochen und hier insbesondere die Abstimmung, bei der einige Änderungsanträge mit einer Mehrheit von nur einer Stimme verabschiedet wurden.	de
Meines Erachtens sollte sich das Parlament am besten an die derzeit geltenden Regeln halten, denn häufig sind es - wie ein anderer Kollege bereits gesagt hat - nämlich nicht die Geräte, die nicht funktioniert haben, sondern einzelne Abgeordnete, die vergessen haben abzustimmen. Und wenn man eine Abstimmung nachträglich korrigieren könnte, dann würden wir nie zu Ende kommen. Ein gutes Beispiel dafür war die Schlussabstimmung über den Bericht von Herrn Evans. Wenn ich geahnt hätte, dass es zu dem Bericht von Herrn Evans mehr Enthaltungen und Gegenstimmen geben würde als Jastimmen, so hätte ich meine Fraktion aufgefordert, gegen diesen Bericht zu stimmen, und damit wäre er nicht verabschiedet worden. Dies führt Ihnen die Absurdität der Situation vor Augen, wenn man eine Abstimmung wiederholen könnte, und meines Erachtens wären wir gut beraten, wenn wir uns an die derzeit geltenden Regeln halten würden.	de
 Verehrte Kolleginnen und Kollegen! Wir werden das Problem auf jeden Fall im Rahmen der nächsten Sitzung des Präsidiums behandeln.	de
Herr Präsident, ich möchte Herrn Goebbels versichern, dass es mir in meiner Wortmeldung nicht um einzelne Mitglieder geht, die ein Problem mit dem Abstimmungsgerät an ihrem Platz oder sonstige Schwierigkeiten hatten. Ich mache mir Sorgen darüber, dass zahlreiche Geräte ausfallen und die Entscheidungen des Hauses in Frage gestellt werden könnten, weil die notwendigen Regelungen für einen solchen Fall fehlen.	de
Außerdem möchte ich Herrn Goebbels versichern, dass ich nichts dagegen einzuwenden habe, wenn über ein Thema mit einer Mehrheit von nur einer Stimme entschieden wird. Die britische Labour-Regierung unterlag 1979 aufgrund einer Mehrheit von nur einer Stimme, ich habe nie Einwände dagegen erhoben.	de
Wie Sie wissen, wurden in den letzten Tagen in mehreren europäischen Ländern Anschläge auf Synagogen verübt.	de
In dieser Oktobersitzungsperiode sind wegen der Abstimmung über den Haushaltsplan keine Dringlichkeitsentschließungen vorgesehen. Daher halte ich es für angebracht, durch diese Erklärung im Namen unseres Europäischen Parlaments, das stets für die Achtung der Religionsfreiheit und der Toleranz zwischen allen Glaubensgemeinschaften eingetreten ist, diese unglaublichen Taten zu verurteilen.	de
Zusammen mit einigen unserer Kollegen, die durch ihr Amt im Europäischen Parlament besonders betroffen sind, haben wir gestern die Vertreter der wichtigsten Religionsgemeinschaften Frankreichs empfangen, denn in diesem Land gibt es die heftigste Welle von Gewaltakten dieser Art. Nach dieser Zusammenkunft haben wir dann einen gemeinsamen Appell verabschiedet, um diese verbrecherischen Taten zu verurteilen und unsere gemeinsame Wachsamkeit gegenüber jedem Wiederaufleben von Rassismus, Antisemitismus und Fremdenhass zu bekunden und unseren Willen zum Ausdruck zu bringen, gemeinsam für die Achtung des Anderen, die Annäherung zwischen den in den Mitgliedsländern lebenden Bürgern, unabhängig von ihrer Nationalität und ihren religiösen Überzeugungen, zu wirken.	de
Bekanntlich hatte das Europäische Parlament bereits 1985 die Initiative zu einer gemeinsamen Erklärung der drei Institutionen über die Bekämpfung von Rassismus und Fremdenhass ergriffen. Seitdem gab es zahlreiche weitere Aktionen und Initiativen, zu denen als jüngstes Beispiel die Charta der Grundrechte gehört. Wir werden diesen Weg unbeirrt fortsetzen.	de
Frau Präsidentin! Meine Wortmeldung betrifft die Lage an der Côte d'Ivoire.	de
In dieser Woche haben wir keine Aussprache über aktuelle, dringende und wichtige Fragen. Nach dem serbischen Volk hat gestern nunmehr das Volk der Côte d'Ivoire ein Beispiel der Hingabe und des Kampfes für die Demokratie gegeben, indem es sich einem Militärputsch und Wahlfälschungen widersetzt hat. Ich meine, Sie sollten dem Wahlsieger Laurent Gbagbo eine Botschaft der Solidarität und Unterstützung des Europäischen Parlaments übermitteln.	de
Abänderungsentwürfe zu den Mitteln der Einzelpläne I - Europäisches Parlament, II - Rat, IV - Gerichtshof, V - Rechnungshof, VI - Wirtschafts- und Sozialausschuss des Entwurfs des Gesamthaushaltsplans für 2001, VII - Ausschuss der Regionen und VIII - Europäischer Bürgerbeauftragter	de
(Die Grünen spannen gelbe Regenschirme mit der Aufschrift "Climate Change " auf.) Die Präsidentin. Obwohl dieses Gelb sehr gut zu dem Blau unserer Sitze passt, bitte ich Sie, die Schirme wieder zuzumachen, damit wir über unseren Haushaltsplan mit der für unser Haus gebotenen Würde abstimmen können.	de
Wynn (PSE), Vorsitzender des Haushaltsausschusses. (EN) Frau Präsidentin! Wie Sie bereits sagten, wird das Verfahren viel Zeit in Anspruch nehmen. Normalerweise wenden wir bei Abstimmungen über den Haushalt gern das vereinfachte Verfahren an, um möglichst schnell alles abzuhandeln. Diesmal haben wir jedoch viele Änderungsanträge. Ich achte einerseits das demokratische Recht der Abgeordneten, Änderungsanträge einzubringen, möchte aber andererseits die Mitglieder dieses Hohen Hauses nur darauf aufmerksam machen, dass wir, sofern über einige Änderungsanträge abgestimmt wird, die nicht in die allgemeine Rahmenvereinbarung zwischen den Fraktionen fallen, bald an die Obergrenzen stoßen und die Abstimmung abbrechen müssen.	de
In praktisch keiner Ausgabenkategorie verbleibt uns ein Spielraum. Wenn diese Abstimmung nicht wie geplant verläuft, kann es passieren, dass ich oder Frau Haug aufstehen und sagen, wir müssen die Abstimmung abbrechen. Wir können dann ermessen, worüber wir abstimmen können.	de
Ich möchte zwei Bitten vortragen. Die eine richtet sich an unsere Kolleginnen und Kollegen im Landwirtschaftsausschuss, die über 30 Änderungsanträge eingereicht haben. Das Berichtigungsschreiben wird vor der zweiten Lesung vorgelegt werden, und dann werden wir abschließend über Fragen der Landwirtschaft entscheiden. Wenn sie diese Änderungsanträge zurückziehen würden, könnten wir viel Zeit sparen.	de
Ebenso möchte ich Herrn Heaton Harris und seine Kolleginnen und Kollegen bitten, gegebenenfalls ihre 33 Änderungsanträge zurückzuziehen. Auch hier könnten wir enorm viel Zeit einsparen. Ich muss sagen, dass die 33 Änderungsanträge viel besser sind als die 393, die von Herrn Heaton Harris und seinen Kolleginnen und Kollegen im Ausschuss eingebracht wurden. Wir müssen also dankbar sein, dass es nur 33 sind, aber ich würde es begrüßen, wenn er sie zurückzöge. Das würde dieses Verfahren erheblich beschleunigen.	de
Frau Präsidentin! Im Zusammenhang mit Herrn Wynns Bemerkung über die Zahl der Änderungsanträge, die mein Ausschuss eingereicht oder nicht eingereicht haben mag, muss man gerechterweise hervorheben, dass dies hier Teil eines demokratischen Verfahrens ist, und wozu sonst sind wir hier, wenn nicht, um Fragen zu stellen und Probleme anzusprechen?	de
Frau Präsidentin! Nun haben wir allerdings eine Frage noch nicht beantwortet bekommen, nämlich, ob der Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung bereit ist, seine Anträge zurückzuziehen. Ich wäre sehr daran interessiert, denn das ist das allergrößte Problem. Wenn wir nämlich einen einzigen Antrag annehmen - Sie wissen das, die Kollegen wissen das, ich habe das mehr als einmal gesagt -, dann sind wir sozusagen schon gegen die interinstitutionelle Vereinbarung angegangen, weil wir dann nämlich über die Marge für Zahlungen gegangen sind. Wollen sie vielleicht noch einmal jemanden aus dem Landwirtschaftsausschuss fragen?	de
Nach der Tagesordnung folgt die mündliche Anfrage (B5-0546/00) von Herrn Varela Suanzes-Carpegna im Namen des Ausschusses für Fischerei an die Kommission zum Stand der Verhandlungen über ein neues Fischereiabkommen mit Marokko.	de
Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich muss zunächst mein Bedauern darüber zum Ausdruck bringen, dass das für die Fischerei zuständige Kommissionsmitglied, Herr Fischler, heute nicht hier sein kann. Ich habe diese Woche persönlich mit ihm gesprochen, und der Grund ist eine zeitgleiche Fischereiveranstaltung in Brüssel, eine Überschneidung, die wir auch schon in unserem Fischereiausschuss kritisiert hatten: Es geht um die Durchführung eines Seminars über Fischereikontrolle, zu dem wir Parlamentarier gerade in einer Woche eingeladen wurden, in der wir in Straßburg Plenartagung haben, deren Zeitplan ein Jahr im Voraus bekannt ist. Es ist also doppelt gravierend. So habe ich es Herrn Fischler wissen lassen, und ich wiederhole es hier öffentlich.	de
Angesichts dieser Situation und des möglichen Beginns der Verhandlungen am kommenden Montag in Brüssel wird uns die Kommission heute sicher nicht viel mitteilen, gerade weil es - so hoffen wir - ab kommendem Montag, dem 30.10., neue Informationen geben wird. Die Logik, hier nicht - wie mir der Kommissar selbst sagte - seine Strategie bei diesen Verhandlungen offen zu legen, ist verständlich und zu respektieren.	de
Aber als Vorsitzender des Ausschusses für Fischerei möchte ich unsere mündliche Anfrage und diese Aussprache nutzen, um beiden Seiten - denn unser Entschließungsentwurf richtet sich an beide Seiten - einige Überlegungen vorzutragen, und ich möchte das mit großem Bedacht tun.	de
Zum ersten möchte ich die große Sorge des Ausschusses für Fischerei wegen des enormen Zeitverzugs der Verhandlungen zum Ausdruck bringen - fast ein Jahr ist seit dem Auslaufen des vorherigen Abkommens vergangen -, was Anlass für unsere mündliche Anfrage gab, die bereits im September eingereicht wurde.	de
Zum zweiten möchte ich den in unserem Ausschuss gefundenen Konsens hervorheben - und ich erinnere hier an unsere Zuständigkeit für die befürwortende Stellungnahme, die vor einem Fischereiabkommen mit Marokko erforderlich ist. Es bestand Konsens, die eindeutige Botschaft zu übermitteln, die im vorliegenden Entschließungsentwurf unseres Ausschusses enthalten ist, den wir zwischen allen Fraktionen verhandelt haben und über den wir heute abstimmen werden.	de
Aus diesem Entschließungsentwurf möchte ich unsere entschlossene Unterstützung für die Europäische Kommission zur Fortsetzung der Verhandlungen mit Marokko hervorheben, unseren Aufruf an Marokko, zu verhandeln und eine optimale und für beide Seiten vorteilhafte Lösung zu suchen, die möglich ist und gefunden werden muss. Wie in unserem Entwurf gesagt wird, kann es nicht sein, dass im Rahmen vielfältiger enger Beziehungen zwischen beiden Seiten (politischer, wirtschaftlicher, kommerzieller, finanzieller, kultureller Art usw.) und eines gültigen Assoziierungsabkommens kein Platz für die von der Europäischen Union geforderte Zusammenarbeit in der Fischerei ist. Es bestehen sehr große Möglichkeiten für eine Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Fischerei, und mit dem Willen beider Seiten kann und muss es gelingen. Es darf nicht mit zweierlei Maß gemessen werden, wenn es um die Erhaltung der Fischereiressourcen geht. Die Europäische Union wendet in ihrer gemeinsamen Fischereipolitik das Grundprinzip der verantwortungsvollen Fischerei und der Erhaltung der Bestände an. Das sind unumgängliche Bedingungen für alle, für die Marokkaner, für die Europäer und für die Nichteuropäer, die in Marokko Fischfang betreiben.	de
Nachdem dies vorausgeschickt ist, bekräftigen wir indes auch, dass wir nicht irgendein Abkommen brauchen. Es muss ein Abkommen sein, das der Fischereizusammenarbeit und dem marokkanischen Fischereisektor Impulse verleiht, das aber auch die Fischereiinteressen der europäischen Flotten voll berücksichtigt. Es wäre schade, wenn so viele Bemühungen nicht zu einer von uns allen so ersehnten Lösung führen und unsere Beziehungen mit dem souveränen Volk von Marokko zu einem Zeitpunkt, an dem der neue und junge Monarch eine vielversprechende Etappe des Fortschritts einleitet und die Beziehungen mit der Europäischen Union eine entscheidende Rolle bei der Unterstützung für so viel Hoffnung spielen müssen, erschwert und getrübt würden. Ich wiederhole, es wäre schade, so viele Zukunftserwartungen und so viele Möglichkeiten gegenseitiger Verständigung zunichte zu machen.	de
Der Kommission sagen wir im Absatz 8 auch, was wir von ihr erwarten, falls sie nicht in der Lage ist, ein zufrieden stellendes Abkommen zu erreichen.	de
Ich wende mich von dieser Tribüne und mit dem Gewicht europäischer demokratischer Vertretungsbefugnis mit einem Aufruf zu Besonnenheit und Vernunft an beide Seiten, die sich am 30. Oktober auf höchster Ebene in Brüssel treffen werden - das für Fischerei zuständige Mitglied der Europäischen Kommission und den Fischereiminister von Marokko, sofern sich, wie ich hoffe, seine angekündigte Anwesenheit in Brüssel bestätigt, sowie die technischen Delegationen unter Leitung des Staatssekretärs für Auswärtige Angelegenheiten von Marokko, sofern auch dies bestätigt wird, und den Generaldirektor für Fischerei in der Europäischen Union -, und ersuche sie, einen ernsthaften Dialog zu führen und Lösungen zu finden.	de
Abschließend, Herr Präsident, möchte ich sagen, dass es gute Möglichkeiten gibt, das Abkommen zu erreichen, und dass noch Zeit ist, wenn auch leider nicht mehr viel. Dies ist die Forderung der Völker der Union, die wir hier vertreten.	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordneten! Die Kommission hat ihren Standpunkt, der auf dem vom Rat im Oktober 1999 verabschiedeten Mandat beruht, im Verlauf der Kontakte zu Marokko nicht geändert. Es muss nun in unseren Beziehungen zu Marokko eine neue Phase in einem Geist eingeleitet werden, der wohl am besten in unseren konkreten Vorschlägen zur Unterstützung des Wachstums und der Entwicklung des Fischereisektors in Marokko gemäß den von der marokkanischen Regierung in ihrem Fünfjahresplan festgelegten Prioritäten zum Ausdruck kommt. Wir haben uns in den vergangenen Monaten im Rahmen aller technischen oder politischen Zusammenkünfte der betreffenden Parteien vor allem darum bemüht, die Grundlagen für eine neue, für beide Seite vorteilhaften und ausgewogenen Partnerschaft im Fischereisektor festzulegen.	de
Nach dem letzten Besuch von Herrn Fischler in Marokko am 16. Oktober, bei dem er von König Mohammed VI. empfangen wurde und Gespräche mit dem marokkanischen Premierminister Abderrahmane Youssoufi und dem Fischereiminister führte, scheinen wesentliche Fortschritte in greifbare Nähe gerückt zu sein. So kann man davon ausgehen, dass die erwähnten Gespräche zur Einleitung tatsächlicher Verhandlungen über den Inhalt einer neuen Partnerschaft im Fischereisektor geführt haben. Wir haben uns darauf geeinigt, dass die so hergestellte neuartige Zusammenarbeit die Interessen beider Parteien berücksichtigen muss, und wir haben zur Kenntnis genommen, dass sich Marokko von unserer Zusammenarbeit vor allem mögliche Auswirkungen der neuen Partnerschaft auf die Beschäftigungssituation erhofft.	de
Die Kommission hat im Namen der Gemeinschaft erneut darauf hingewiesen, dass sie beabsichtigt, Marokko bei der Entwicklung des Fischereisektors zu unterstützen, dass jedoch bei der Verwirklichung dieses Ziels nicht die europäischen Interessen außer Acht gelassen werden dürfen, langfristige Fangmöglichkeiten in marokkanischen Gewässern zu erhalten. Unserer Ansicht nach ist es äußerst wichtig, dass die Fischer der Gemeinschaft ihre Tätigkeit in einem Umfang wieder aufnehmen, der mit der Verpflichtung zur Aufrechterhaltung dauerhafter Ressourcen vereinbar ist. Demzufolge haben wir uns auf den Aufbau einer verantwortungsvollen Partnerschaft geeinigt, wobei Marokko seinen Standpunkt im Rahmen einer Zusammenkunft darlegen wird, die, wie Sie angemerkt haben, am 30. Oktober, also am Montag, in Brüssel stattfindet.	de
Erlauben Sie mir abschließend, darauf hinzuweisen, dass beide Seiten Flexibilität unter Beweis stellen müssen, wenn die Europäische Union und Marokko in Zukunft zusammenarbeiten wollen, denn übersteigerte Forderungen werden uns nicht weiterbringen. Es ist klar, dass sich alle unsere Bemühungen zurzeit auf den Abschluss einer fairen Übereinkunft mit Marokko gerichtet sind. Jedoch denkt die Kommission andererseits auch gemeinsam mit den am stärksten betroffenen Mitgliedstaaten über Maßnahmen nach, die zur Unterstützung des betreffenden Sektors ergriffen werden könnten, falls es nicht zu einer Einigung über eine neue Partnerschaft kommen sollte. Die Kommission ist zuversichtlich, dass eine ausgewogene Partnerschaft mit Marokko möglich ist. Sie weist darauf hin, dass es auf jeden Fall verfrüht ist, sich schon näher zu dem genauen Charakter der Maßnahmen zu äußern, die ergriffen werden, falls die marokkanische Seite eine negative Haltung einnehmen sollte.	de
Herr Präsident, Herr Kommissar! Morgen ist der Jahrestag unserer letzten Debatte hier im Parlament zum Thema Marokko. Es ist kaum zu glauben, ein ganzes Jahr ist vergangen. Viel Wasser ist den Rhein hinunter geflossen, das Abkommen ist dennoch ausgelaufen und wurde nicht ersetzt. Man spricht von äußerst schwierigen Gesprächen und zähen Überlegungen. Wir sitzen also nach einem Jahr wieder hier und könnten nahezu dieselbe Debatte führen. Nur, das bringt uns nicht weiter. Ich hatte auf einen Sieg der Vernunft gehofft, vergeblich.	de
Jetzt gab es eine Pressemitteilung der Kommission, und es gibt die Mitteilung von Herrn Busquin heute morgen. Eine marokkanische Delegation wird am 30. Oktober in Brüssel ihren Standpunkt darlegen. Kommissar Fischler hat mir das ebenfalls bestätigt. Wohlgemerkt, es handelt sich um einen Standpunkt der marokkanischen Seite. Ein Ende der Verhandlungen ist damit noch gar nicht erreicht. Ich frage: Ist denn überhaupt ein Anfang gemacht worden? Oder reden wir ins Blaue hinein? Wir haben in dieser Woche eine Sondersitzung des Ausschusses für Fischerei durchgeführt und eine gemeinsame Entschließung abgestimmt, die unsere mündliche Anfrage von heute morgen und unsere große Sorge untermauern soll. Ich habe mich schwer getan mit der Sitzung des Ausschusses und auch mit der Entschließung selbst, weil wir möglicherweise in ein laufendes Verfahren eingreifen und doch bisher nichts richtig Neues erfahren haben. Wäre eine Verschiebung nicht vielleicht besser gewesen? Aber haben wir genug Zeit? Ich kann die Sorgen der betroffenen Fischer aus Spanien und Portugal sehr gut verstehen. Als Abgeordnete der deutschen Küste kann ich nachvollziehen, wie es den Fischern und ihren Familien, die buchstäblich auf dem Trockenen sitzen - und das seit Monaten - geht.	de
Vor wenigen Wochen war ich selbst in Algeciras an der spanischen Südküste. Das liegt unweit von Marokko. Die Boote lagen festgezurrt im Hafen, und die Fischer sind zur Untätigkeit verdammt. Sie sind unzufrieden und enttäuscht von Europa. Die sozialen und wirtschaftlichen Auswirkungen des bisher nicht erneuerten Abkommens sind enorm. Denn nicht nur einige tausend Fischer, sondern auch mehr als 20.000 Beschäftigte in der weiterverarbeitenden Industrie sind betroffen. Eine positive Nachricht ist zu vermelden: Die finanzielle Entschädigung wurde bis zum Ende dieses Jahres erweitert. Doch das ist nur ein Tropfen auf den heißen Stein. Natürlich ist das Abkommen mit Marokko eine politische Frage. Politik hat natürlich auch etwas mit Sensibilität und diplomatischem Geschick zu tun. Wir sollten jetzt nicht, kaum, dass Licht am Ende des Tunnels zu sehen ist, mit dem Hammer der Forderungen zuschlagen. Aber ich bin der Meinung, im vergangenen Jahr ist genug Porzellan zerschlagen worden und es muss behutsam vorgegangen werden. Behutsamkeit ist die angesagte Strategie des Tages. Aber haben wir denn noch genug Zeit? Leider sind die Gespräche schleppend.	de
Ich wünschte, wir, Kommission und Parlament, könnten gemeinsam etwas in Bewegung setzen. Ist es denn wirklich unangemessen, auch in diesem Fall zu fordern, dass das Europäische Parlament an den Verhandlungen direkt beteiligt wird? Die Bedeutung des Abkommens und seine finanziellen Auswirkungen auf den Haushalt der Gemeinschaft rechtfertigen das. Warum bringen wir diese Selbstverständlichkeit nicht zustande? Gibt es hinter verschlossenen Türen etwas zu verbergen? Mich interessiert sehr, wie die neuesten Entwicklungen sind, wie sich die nächsten entscheidenden Tage gestalten und was dann getan werden kann bzw. muss, um die Verhandlungen zu einem erfolgreichen Abschluss zu führen. Ich erwarte hier bei aller Behutsamkeit ein schnelles und gutes Ergebnis. Ich wünsche dem Kommissar Geschick und Glück und sage der marokkanischen Delegation ein herzliches Willkommen.	de
Herr Präsident! Die Abwesenheit von Herrn Fischler bei dieser Aussprache ist bezeichnend, aber noch bezeichnender ist für mich das Fehlen von Herrn Smidt, des Generaldirektors. Ich kann die Gründe des Herrn Kommissars verstehen, aber nicht die des Generaldirektors.	de
Herr Busquin, man sagt, dass die Kommission ein Kollegialorgan ist. Aber ich meine, wenn sie das wirklich wäre, dann hätte sie diese schwierige Angelegenheit des Fischereiabkommens mit Marokko von Anfang an aus einer globalen Sicht unter Einbindung sämtlicher Kommissionsmitglieder in Angriff genommen.	de
Ich bezweifle, dass Sie vor dem heutigen Tage von diesem Problem gehört haben, das Ihnen in dieser Aussprache in seiner ganzen Härte präsentiert werden wird. Sie werden heute hier um einiges Wissen reicher, aber was wir eigentlich wollten, waren einzig und allein mehr Informationen.	de
Es ist ein armseliger Trost, dass die Europäische Union Ausgleichsbeihilfen für die Fischer und Reeder finanziert. Was sie uns vom ersten Tag an gesagt haben, ist, dass sie fischen wollen. Auf jeden Fall laufen die Beihilfen am 31. Dezember, dem vorgesehenen Datum für die Umstellung der Flotte, aus.	de
Was für ein Beginn des dritten Jahrtausends für die Europäische Union: Wir stellen die Flotte um, weil wir nicht in der Lage gewesen sind, ein neues Fischereiabkommen mit Marokko zu verhandeln. Elf Monate nach dem Auslaufen des vorigen kann uns niemand versichern, dass wir es vor dem 31. Dezember erreichen werden. Was in 11 Monaten nicht geschafft worden ist, wird kaum in wenigen Tagen gelingen.	de
Herr Busquin! Manchmal habe ich als Abgeordnete in diesem Parlament das Gefühl, dass die Europäische Kommission, der Kommissar und vor allem der Generaldirektor für Fischerei handelten, als schämten sie sich des Sektors und gar der Mitgliedstaaten, zu deren Vertretung sie bei diesen Verhandlungen aufgerufen waren. Wir wussten alle von Anfang an, dass es eine schwierige Verhandlung sein würde. Im Laufe der Zeit hat sich gezeigt, dass sie nicht nur schwierig ist, sondern sich sogar als unmöglich herausstellen könnte. Denn man kann nicht die Kontakte herstellen, indem man den Forderungen des Sektors den Rücken kehrt und diskussionslos die marokkanischen Forderungen übernimmt.	de
Ich erkläre die am Freitag, dem 27. Oktober 2000, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wiederaufgenommen.	de
 Liebe Kolleginnen und Kollegen, Sie wissen, dass sich in Spanien die lange Liste der Opfer terroristischer Anschläge der ETA im letzten Monat um weitere vier Namen verlängert hat. Ich möchte die Namen der Opfer nennen: José Francisco Querol Lombardero, General und Richter am Obersten Gerichtshof; Jesús Escudero García, Polizist und Leibwächter von Herrn Querol; Armando Medina, Fahrer von Herrn Querol; Jesús Sánchez Martínez, Busfahrer.	de
Mein Mitgefühl gilt auch den vielen Menschen, die bei dem Anschlag vom 30. Oktober in Madrid verletzt worden sind. Leider können wir hier nur wiederholen, dass wir diese blinde Gewalt, die uns aufs Äußerste empört, absolut verurteilen. Ich möchte Sie bitten, der Opfer in einer Schweigeminute zu gedenken.	de
Die Präsidentin. Es waren überwiegend sehr junge Menschen. Sie freuten sich auf die österreichischen Skipisten: 155 von ihnen haben beim tragischen Bergbahnunglück in Kaprun unter schrecklichen Umständen den Tod gefunden. In Kondolenzschreiben an den österreichischen Bundespräsidenten Klestil und an Bundeskanzler Schüssel habe ich im Namen unseres Hauses den Angehörigen und dem gesamten österreichischen Volk in dieser schweren Stunde unsere Anteilnahme zum Ausdruck gebracht.	de
Zum Zeichen der Anteilnahme ganz Europas an der Trauer eines Mitgliedslands habe ich veranlasst, die Flaggen des Europäischen Parlaments heute auf halbmast zu setzen. Ich möchte Sie bitten, der Opfer in einer Schweigeminute zu gedenken.	de
Frau Präsidentin! Ich möchte Ihnen ganz herzlich danken für den Ausdruck des Mitgefühls und des Mitleids angesichts dieser furchtbaren Katastrophe, die wir gerade erlebt haben. Viele dieser vor allem jungen Menschen sind mit der Aussicht auf Freude, Spaß, auf ein positives Erlebnis in den Zug gestiegen, und sie haben das furchtbare und tragische Erlebnis des Todes gehabt. Ich möchte Ihnen - ich weiß nicht, ob noch jemand anderes dazu reden wird - im Namen vieler Abgeordneter aus diesem Haus, jedenfalls im Namen meiner Fraktion und meiner Delegation danken.	de
Frau Präsidentin, ich darf bei dieser Gelegenheit, nachdem Sie dieses Thema in so klaren und mitfühlenden Worten angesprochen haben, zum Ausdruck bringen, dass wir aus diesem Grund auf eine eigene Dringlichkeit verzichten. Ich bitte das zu verstehen, dass wir deswegen nicht unbedingt eine eigene Dringlichkeit brauchen.	de
Frau Präsidentin! Lassen Sie mich im Namen meiner Delegation unseren großen Dank für die Anteilnahme aussprechen, die Sie angesichts der Katastrophe am Kitzsteinhorn im Namen des Europäischen Parlaments unserem Bundespräsidenten Klestil, Bundeskanzler Wolfgang Schüssel und damit dem ganzen österreichischen Volk zum Ausdruck brachten. Auch meinen Dank für das Herabsetzen der Fahne auf Halbmast. Im Schock und in der Trauer um die 150 Todesopfer sind wir vereint und teilen den Schmerz mit den Angehörigen. Wir sprechen ihnen unser tief empfundenes Mitgefühl aus. "Der Tod ist groß, wir sind die Seinen lachenden Mundes ", hat der große österreichische Lyriker Rainer Maria Rilke einmal geschrieben. Angesichts des Flammeninfernos in einer der als besonders sicher geltenden Bergbahnen, die in eine der schönsten österreichischen Alpenlandschaften führt, tritt alles andere in den Hintergrund und wird die Bereitschaft, Schmerz und Trauer zu teilen, unser aller Trost.	de
In diesem Sinne fand ich es angemessen, der Opfer, die nicht nur aus meiner Heimat, sondern aus vielen Ländern Europas und aus Übersee kamen, in einer Schweigeminute gedacht zu haben, und auch ich bin der Meinung, dass wir hier von einer Entschließung Abstand nehmen sollten.	de
Das Protokoll der Sitzung vom 27. Oktober 2000 liegt Ihnen vor.	de
Frau Präsidentin, im Sitzungsprotokoll für den 27. Oktober ist unser Beschluss vermerkt, eine Entschließung über die italienischen "lettori " zu verabschieden, und dass sie mit einer solch eindeutigen Mehrheit angenommen wurde, erfüllte uns mit großer Genugtuung. Die Abgeordneten dieses Hohen Hauses werden inzwischen sicherlich erfahren haben, dass der Vorsitzende des italienischen Sprachlehrerverbands vergangene Woche in seinem Unterrichtsraum von der Anti-Terror-Einheit der Polizei aufgesucht wurde, um herauszufinden, ob er eine gewalttätige Demonstration gegen den Bildungsminister plane. Dies ist wohl kaum als eine positive Antwort auf die von uns initiierte Entschließung zu werten.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Prüfung des endgültigen Entwurfs der Tagesordnung, wie er gemäß Artikel 110 der Geschäftsordnung von der Konferenz der Präsidenten am Donnerstag, dem 9. November, erstellt wurde.	de
a) Tagung vom 13. bis 17. November 2000 Zum Montag:	de
Zum Bericht von Herrn Ceyhun im Namen des Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger liegen mir zwei Anträge vor: ein Antrag der Fraktion der Europäischen Sozialisten auf Rücküberweisung dieses Berichts an den zuständigen Ausschuss, und ein Antrag der Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz, den Bericht auf eine spätere Sitzungsperiode zu verschieben.	de
Das Wort hat Herr Ceyhun; er spricht als Berichterstatter und auch im Namen der Sozialdemokratischen Fraktion.	de
Frau Präsidentin! Es geht um eine kurze Berichtigung des Protokolls. Bei der Änderung der Tagesordnung für den kommenden Donnerstag wurde das Thema des britischen Unterseeboots in Gibraltar behandelt, und es sprachen drei Redner. Die Wortmeldungen von Herrn Poettering und Herrn Barón Crespo sind insofern sinngetreu im Protokoll enthalten, als der eine die Aufnahme des politischen Kompromisses der Fraktion der Volkspartei in die Tagesordnung für Dezember forderte und der andere darauf einging. Aber es gab einen dritten Redebeitrag, den von Herrn Galeote Quecedo, der nicht im Protokoll enthalten ist; es erscheint nur sein Name.	de
Gestatten Sie mir die Erläuterung, dass derjenige, der den von uns vorgelegten Entschließungsantrag objektiv liest, Befürchtungen - nach unserer Ansicht unbegründete - hegen könnte, dass es im Dezember einen neuen Taschenspielertrick geben könnte. Aber das nur als Erklärung. Worum ich mit allem Respekt bitte, ist, dass der Redebeitrag von Herrn Galeote Quecedo in das Protokoll aufgenommen wird.	de
Danke, Herr Aparicio Sánchez. Wir werden den Inhalt der Wortmeldung von Herrn Galeote Quecedo selbstverständlich im Protokoll nachtragen.	de
Frau Präsidentin, einige von uns haben gestern eine Mitteilung über die Verleihung des Sacharow-Preises erwartet - wem wurde er verliehen, wie war das Abstimmungsergebnis und wann erfolgt die offizielle Verleihung in der Plenarsitzung? Könnten Sie uns heute oder sobald wie möglich nähere Informationen dazu geben?	de
Herr Bethell, dies betrifft zwar nicht die Genehmigung des Protokolls, doch ich kann Ihnen gern mitteilen, dass die Konferenz der Präsidenten beschlossen hat, den diesjährigen Sacharow-Preis an die Vereinigung 'Basta Ya' zu verleihen. Die Überreichung soll während der Dezember-Tagung erfolgen.	de
Nach der Tagesordnung folgt nun die Aussprache über die Empfehlung des Ausschusses für konstitutionelle Fragen zur Annahme des Entwurfs der Charta der Grundrechte der Europäischen Union (A5-0325/00) (Berichterstatter: A. Duff und J. Voggenhuber).	de
Frau Präsidentin, lassen Sie mich als Abgeordneter, der aus Salzburg kommt, Ihnen zuerst meinen großen Dank für die Worte der Anerkennung und des Trostes aussprechen, die Sie gestern gefunden haben. Wenn am Freitag im Salzburger Dom die Trauerfeier zu dieser größten Katastrophe stattfindet, die meine Heimat in den letzten Jahrzehnten getroffen hat, dann weiß ich, dass dieses Parlament ein Teil dieser Trauergemeinde sein wird, und ich danke Ihnen für Ihre Worte der Anteilnahme und des Trostes für die Angehörigen.	de
Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Nach neunmonatiger Arbeit und langem Ringen um einen Konsens liegt nun die Charta der europäischen Grundrechte im Entwurf vor. Wir haben heute dazu nur Ja oder Nein zu sagen, und die Berichterstatter schlagen dem Plenum dieses Hauses vor, diese Grundrechtscharta anzunehmen und ihr zuzustimmen. Wir tun das aus voller Überzeugung. Ich weiß, dass viele unter Ihnen und auch ich bedauern, dass wir heute nur Ja oder Nein sagen und dem Rat nicht auch andere politische Botschaften übermitteln können, die in diesem Zusammenhang vielleicht notwendig gewesen wären und die die kritische Unterstützung dieses Hauses für die Grundrechtscharta ausdrücken wollen, die nur ein erster Schritt sein kann, weil sie noch weit entfernt ist von dem, was das Parlament im März dieses Jahres von diesem politischen Projekt verlangt hat.	de
Aber es ist notwendig, hier auch in Erinnerung zu rufen, was den Wert dieser Charta - wenn sie denn angenommen wird - ausmacht. Ich glaube, es gibt ein erstes Grundrecht, nämlich ein ungeschriebenes Grundrecht, das Recht der Menschen, ihre Rechte zu kennen. Dieses Grundrecht wird nun erfüllt. Aus vagen Formulierungen und Rechtsgrundsätzen der Union wird ein klares Grundrechtssystem, das für alle EU-Institutionen und für jedwede Anwendung europäischen Rechts durch die Mitgliedstaaten bindend ist. Der Wert dieser Charta besteht auch darin, verbriefte Rechte im Völkerrecht - verbrieft, aber unverbindlich, verbrieft, aber nicht einklagbar, verbrieft, aber ohne Garantien - zu Rechtsgrundsätzen, ja zu Verfassungsprinzipien der Union selbst zu machen, und mit Sicherheit wird sich hier auch eine Dynamik entwickeln, die eines Tages zur Rechtsverbindlichkeit dieser Grundrechtscharta führen wird.	de
Eine Revolution in der Diskussion und in der Geschichte der Grund- und Menschenrechte ist es aber, dass in diese Charta zum ersten Mal die sozialen Rechte, ebenbürtig mit den klassischen Menschenrechten und den klassischen Grundsätzen aufgenommen wurden, wie es so in keinem Grundrechtskatalog eines Mitgliedstaates der Fall ist. Diese Charta ist auch Ausdruck einer gemeinsamen Wertebasis für alle Beitrittsländer, für alle Staaten, die dieser Europäischen Union beitreten wollen, und gerade im Bereich der sozialen Rechte ein klares Signal für die Beitrittsländer, diese sozialen Standards zu erfüllen.	de
Sie bedeutet, auch wenn es manche Staats- und Regierungschefs nicht wahrhaben wollen, nach meiner tiefen Überzeugung auch die Eröffnung des von diesem Parlament so oft und so hartnäckig geforderten Verfassungsprozesses. Ich bin überzeugt davon, dass mit dieser Grundrechtscharta der Grundstein für eine künftige europäische Verfassung und einen Verfassungsprozess gelegt wurde. Ich denke, das kann uns alle bewegen, dieser Charta zuzustimmen, auch wenn es im Einzelnen schwer fallen mag anzuerkennen oder hinzunehmen, dass viele Rechte, manche wesentliche Rechte, die das Parlament mit gutem Recht und aus gutem Grund für die Menschen Europas gefordert hat, in dieser Charta nicht enthalten sind. Es ist nicht einzusehen, dass das Recht auf einen fairen Lohn nicht enthalten ist, dass wir auf unüberwindbare Widerstände gestoßen sind, als es um die Aufnahme des Rechts auf ein menschenwürdiges Existenzminimum, des Rechts auf Arbeit, des Rechts auf Wohnen ging. Ich denke, dass diese Charta in der Zukunft auch vervollständigt werden muss, wenn sie Grundstein einer europäischen Verfassung werden soll. Das kann uns aber nicht daran hindern, diesen ersten Schritt mit Entschlossenheit zu gehen.	de
Ich hoffe, dass dieses Parlament, auch wenn es heute nur Ja sagt zu dieser Grundrechtscharta, in den nächsten Wochen keinen Zweifel daran aufkommen lassen wird, dass es vom Rat die Rechtsverbindlichkeit dieser Charta verlangt und dass diese Charta den Menschen auch einen Zugang zum Europäischen Gerichtshof eröffnen muss. Ich hoffe, dass dieses Haus mit großer Mehrheit in seiner Entschließung zu Nizza diesen Forderungen Nachdruck verleihen wird.	de
Ich komme zum Schluss. Ich möchte mich nur, wenn Sie erlauben, auch bei meinem Ko-Berichterstatter für eine große, engagierte und bewundernswerte Arbeit bedanken, und ich danke Ihnen für die Unterstützung.	de
Frau Präsidentin, was immer man vom Mandat gehalten haben mag, das der Europäische Rat von Köln dem Konvent übertragen hatte; es ist in jedem Falle erstaunlich, dass der Konvent, der zur Erarbeitung eines Entwurfs der Grundrechtscharta gebildet worden war, dieses Mandat so erfolgreich erfüllt hat. Die Festschreibung der Grundrechte und ­freiheiten, wie sie sich aus den gemeinsamen Verfassungsüberlieferungen der Mitgliedstaaten und im Rahmen der allgemeinen Grundsätze des Gemeinschaftsrechts ergeben, stellte eine äußerst anspruchsvolle Aufgabe dar.	de
Meiner Ansicht nach hat der Konvent bei allem Ehrgeiz ein hohes Maß an Beherrschung bewiesen. Es ist uns gelungen, die Verträge, ohne ihren Rahmen zu sprengen, maximal zu nutzen und das Verhältnis zwischen dem Bürger und der Union erstmals deutlich sichtbar zu machen. Einigen wird die Charta nicht weit genug gehen, aber wir haben es hier mit einem Kompromiss zu tun, der im Schmelztiegel des Konvents erzielt wurde und der eine ausgewogene Mischung widerstreitender politischer Tendenzen, Nationalitäten und Kulturen darstellt.	de
Dank dieser Ausgewogenheit konnte der Konvent einen breiten Konsens erzielen, der auch im Europäischen Parlament möglich sein sollte, denn das Parlament hat zur Erarbeitung der Charta doch erheblich beigetragen. Wir haben von unserer aktiven Mitarbeit an diesem Prozess profitiert, und die von uns vertretenen Bürger werden von der feierlichen Verkündung der Charta profitieren. Das gilt vor allem im Hinblick auf Artikel 52 Absatz 3, der dem nicht entgegensteht, dass das Recht der Union mit dem Fortschreiten der europäischen Integration einen weiter gehenden Schutz gewährt.	de
Frau Präsidentin, meine Damen und Herren Vorsitzende, meine Damen und Herren Abgeordnete! Ich möchte mich zunächst im Namen des Vorsitzes den Beileidsbekundungen des Europäischen Parlaments angesichts der bei Salzburg in Österreich eingetretenen Katastrophe anschließen und den Angehörigen der Opfer dieses außergewöhnlich schweren Unglücks unser Mitgefühl aussprechen.	de
- Nach der Tagesordnung folgt die Vorlage des Jahresberichts des Rechnungshofs für 1999.	de
Ich freue mich, dass der Präsident des Rechnungshofs, Herr Karlsson, anwesend ist und erteile ihm umgehend das Wort.	de
. (EN) Frau Präsidentin, meine sehr verehrten Damen und Herren, im Namen der Mitglieder des Rechnungshofs möchte ich Ihnen allen für die Einladung zur Vorlage des 23. Jahresberichts des Rechnungshofs danken. Ebenso wie in den vergangenen Jahren beginnt mit der Vorlage des Jahresberichts das Entlastungsverfahren für das Haushaltsjahr 1999.	de
Der Bericht wurde mit derselben Gliederung erstellt wie die Berichte in den vergangenen beiden Jahren. Er enthält Kapitel zu den Einnahmen und zu den Ausgabenbereichen, die den Rubriken der Finanziellen Vorausschau entsprechen. Ein gesondertes Kapitel ist der Zuverlässigkeitserklärung gewidmet, in der Anlage zum Bericht sind die Bemerkungen des Rechnungshofs zur Ausführung des sechsten, siebenten und achten Europäischen Entwicklungsfonds enthalten.	de
In den verschiedenen Kapiteln des Jahresberichts werden vier Schwerpunkte behandelt. Zunächst werden der Haushaltsvollzug und die Haushaltsführungspraxis in den einzelnen Rubriken untersucht. Zweitens hat sich der Rechnungshof intensiver um die Weiterverfolgung früherer Bemerkungen bemüht und damit der Forderung dieses Parlaments Rechnung getragen. In jedem der Kapitel erläutert der Rechnungshof die Fortschritte in mehreren Bereichen, über die er in der Vergangenheit berichtet hatte. Ich werde in meinem Vortrag auf einige dieser Punkte eingehen.	de
Drittens hat der Rechnungshof auf Wunsch des Europäischen Parlaments seine Arbeit in Bezug auf die Zuverlässigkeitserklärung ausgeweitet und liefert nun in jedem Kapitel zusätzliche Informationen über die einzelnen Ausgabenbereiche. Schließlich präsentiert der Rechnungshof in jedem Kapitel eine Reihe weiterer wichtiger Prüfungsfeststellungen. Viele dieser Feststellungen werden auch in den Sonderberichten des Rechnungshofs ausführlicher erläutert.	de
Seit dem letzten Entlastungsverfahren hat der Rechnungshof 24 Sonderberichte angenommen, die die Ergebnisse von Prüfungen in vielen unterschiedlichen Bereichen enthalten, in denen die Haushaltsführung der Gemeinschaft verbessert werden muss. Obwohl ich heute nicht näher auf diese Berichte eingehen kann, sollten sie im Rahmen des Entlastungsverfahrens berücksichtigt werden.	de
Die Einnahmen im Haushaltsjahr 1999 beliefen sich auf 86,9 Mrd. Euro, wobei die auf dem BSP beruhenden Einnahmen 43 % des Gesamtvolumens ausmachten. Die auf der Mehrwertsteuer beruhenden Einnahmen machen 36 % und die traditionellen Eigenmittel 15 % des Gesamtbetrages aus. Die verbleibenden 5 % setzen sich aus den Überschüssen des Vorjahres sowie aus sonstigen Einnahmen zusammen. Dies bedeutet, das vier Fünftel der Gemeinschaftsmittel, die BSP-Einnahmen plus die Mehrwertsteuer-Eigenmittel, auf der Grundlage statistischer Daten berechnet und festgesetzt werden.	de
In diesem Zusammenhang möchte ich auf zwei wichtige Bemerkungen des Rechnungshofs hinweisen. Seit mehreren Jahren gibt der Rechnungshof nun schon Stellungnahmen zur Verwendung des aus dem Jahr 1979 stammenden Europäischen Systems volkswirtschaftlicher Gesamtrechnungen (ESVG 79) ab, an dessen Stelle für alle anderen Zwecke bereits seit 1995 ein neueres System, das ESVG 95, getreten ist. Dazwischen liegen immerhin 16 Jahre! Ferner wurde vom Rechnungshof im Zusammenhang mit der Betrugsbekämpfung im Mehrwertsteuerbereich eine Methode bestimmt, die auf dem Vergleich der Vorleistungen anhand steuerlicher und statistischer Quellen beruht und die besonders geeignet ist, um Bereiche zu ermitteln, die mit einem hohen Risiko des Steuerbetrugs behaftet sind. Die Mitgliedstaaten fordern wir daher auf, die Anwendung dieser Methode in Erwägung zu ziehen.	de
Im Zollbereich müssen wir darauf hinweisen, dass das Verfahren für den passiven Veredlungsverkehr kompliziert ist und nicht einheitlich angewandt wird. Vom Rechnungshof wird auch der Vorschlag der Kommission zur Modernisierung der Zollverfahren unterstützt, die wirtschaftliche Auswirkungen haben.	de
Auf der Ausgabenseite wurden im Jahr 1999 neue Mittelbindungen von 93,6 Mrd. Euro und Zahlungen in Höhe von 80,3 Mrd. Euro ausgewiesen. Dies entspricht 96 % bzw. 92 % der für das Jahr verfügbaren Mittel. Gegenüber der Finanziellen Vorausschau liegt der Ausschöpfungsgrad bei 91 % bzw. 83 %.	de
Die Ausgaben aus dem Gemeinschaftshaushalt fließen in viele unterschiedliche Bereiche. Daher ist eine generelle Aussage über die Ausführung des Haushaltsplans schwierig. Der Rechnungshof verweist jedoch auf die nachfolgend erläuterten wichtigen Punkte. Die Hälfte der Ausgaben 1999 wurde für die Gemeinsame Agrarpolitik aufgewendet. Wie in Kapitel 2 dieses Jahresberichts erläutert, ist der hohe Ausführungsgrad von fast 99 % der endgültigen Mittel teilweise auf die zahlreichen Mittelübertragungen zurückzuführen. Dies spiegelt die unzulängliche Qualität der ursprünglichen Ansätze sowohl auf der Einnahmenseite als auch auf der Ausgabenseite wider. Die Kommission und die Mitgliedstaaten werden vom Rechnungshof aufgefordert, die Qualität der Vorausschätzungen zu verbessern.	de
Auch bei den Strukturfonds kam es zu zahlreichen Mittelübertragungen, durch welche die Struktur des Haushalts 1999 erheblich verändert wurde. Darüber hinaus traten beträchtliche Abweichungen zwischen den für die Programme vorgesehenen und den in der Finanziellen Vorausschau zugewiesenen Beträgen auf. Der größte Teil der Strukturfondsinterventionen musste umverteilt werden. In diesem Bereich war außerdem eine umfangreiche Nichtausschöpfung der Verpflichtungs- und Zahlungsermächtigungen zu verzeichnen, ferner war eine Konzentration von Transaktionen zum Jahresende festzustellen.	de
In den Gemeinschaftsprogrammen, die direkt von der Kommission durchgeführt werden, wie in den Bereichen Interne Politikbereiche und Maßnahmen im Zusammenhang mit den Außenbeziehungen, lagen die Ausführungsraten etwas niedriger. Auch hier ist eine starke Konzentration der Mittelbindungen und Zahlungen zum Jahresende festzustellen. Diese Entwicklung ist immer wieder zu beobachten.	de
Daher wiederholt der Rechnungshof seine Kritik und Hinweise der vergangenen Jahre über die negativen Auswirkungen dieser Praxis, die zum Beispiel durch nicht ausreichend fundierte, übereilte Entscheidungen, durch Fehler aufgrund von Arbeitsüberlastung und so weiter entstehen.	de
Aus der Sicht des Rechnungshofs sind gerade in den internen und externen Politikbereichen die Erläuterungen der Kommission zur Ausführung des Haushaltsplans unzulänglich. Der Rechnungshof begrüßt daher die in der Antwort der Kommission bekräftigte Verpflichtung, die eigene Haushaltsführung und Rechnungslegung grundlegend zu verbessern.	de
Seit 1994 wird vom Rechnungshof jährlich eine Zuverlässigkeitserklärung vorgelegt. Für jedes Jahr hatte der Rechnungshof schwerwiegende Beanstandungen in Bezug auf die Rechtmäßigkeit und Korrektheit der Zahlungen und der zugrunde liegenden Vorgänge. Dies ist auch in diesem Jahr der Fall. Bei der Prüfung des Haushaltsjahrs 1999 wurde eine unannehmbare Fehlerquote hinsichtlich der Höhe der Zahlungen bzw. der Realität oder der Zuschussfähigkeit der ihnen zugrunde liegenden Vorgänge festgestellt.	de
Die meisten dieser Fehler sind im Bereich der Gemeinschaftsausgaben aufgetreten, die von den Behörden der Mitgliedstaaten verwaltet werden. Sie betreffen in erster Linie die Einhaltung von Bestimmungen über die Zuschussfähigkeit, zu hohe Forderungen, die Unzulänglichkeit von Belegunterlagen sowie Berechnungsfehler.	de
Außerdem werden die Vorschriften nicht eingehalten, und es gibt Schwachstellen im System. Es lässt sich zwar nicht eindeutig feststellen, ob sich dies direkt auf die Zahlungen auswirkt, aber die Gefahr von Fehlern nimmt zu. Die häufigsten Beispiele sind die unzulängliche Anwendung der vorgesehenen Kontrollsysteme, ungenaue Belegunterlagen und die Nichteinhaltung von Vorschriften für Ausschreibungsverfahren.	de
Daher kann der Rechnungshof für das Jahr 1999 keine Gewähr dafür geben, dass die zugrunde liegenden Vorgänge rechtmäßig und ordnungsgemäß durchgeführt wurden. Dies ist lediglich im Bereich der Eigenmittel, der Mittelbindungen und der Verwaltungsausgaben möglich.	de
Zur Ausführung des sechsten, siebenten und achten Europäischen Entwicklungsfonds können wir jedoch eine positive Zuverlässigkeitserklärung erteilen. Es ist nicht nur die Pflicht des Rechnungshofs, über während der Prüfungsverfahren festgestellte Fehler zu berichten, sondern wir sollten auch sicherstellen, dass unsere Prüfungsfeststellungen korrekt interpretiert und genutzt werden. Ich möchte daher die Mitglieder des Parlaments darauf hinweisen, dass die vom Rechnungshof festgestellte hohe Fehlerquote keinesfalls eine Aussage über das Ausmaß der Betrügereien zu Lasten des Gemeinschaftshaushalts darstellt.	de
Die meisten Fehler im Bereich der Zahlungen, die vom Rechnungshof festgestellt wurden, sind auf eine unzulängliche Finanzverwaltung und Kontrolle zurückzuführen, nur ein geringer Teil der aufgedeckten Fehler gibt Anlass zu einer weitergehenden Untersuchung durch das Amt für Betrugsbekämpfung OLAF oder durch die Behörden der Mitgliedstaaten. Eine weitere Fehlinterpretation wäre die Annahme, die angestrebten Korrekturmaßnahmen dienten lediglich der Senkung der Fehlerquoten und der Erlangung eines positiven Bestätigungsvermerks. Von Seiten des Rechnungshofs wurde bereits im letzten Bericht darauf hingewiesen, dass für eine mittelfristige Verbesserung eine Kombination allgemeiner und spezifischer Maßnahmen erforderlich ist. Dies beinhaltet auch die Klarstellung und Verbesserung der Kontrollverfahren, insbesondere auf der Ebene der Mitgliedstaaten. In diesem Zusammenhang begrüßt der Rechnungshof die Pläne der Kommission zur Verbesserung der Finanzverwaltung, die der Entlastungsbehörde im Rahmen des Entlastungsverfahrens für das Haushaltsjahr 1998 vorgelegt wurden.	de
Ich möchte an dieser Stelle auf die Reform der Kommission eingehen. Der Rechnungshof begrüßt die Bemühungen der unter der Leitung von Romano Prodi stehenden Kommission um den Aufbau einer modernen und soliden Management- und Kontrollstruktur, bei der die Mechanismen zur Festlegung politischer Prioritäten und zur Mittelzuweisung eine wichtige Rolle spielen.	de
Viele der Schwachstellen, welche die Kommission nun beseitigen will, wurden vom Rechnungshof wiederholt beanstandet. Die Kommissionsvorschläge zur Stärkung der Verantwortlichkeit der Anweisungsbefugten bei der Ausführung von Verpflichtungs- und Zahlungsermächtigungen, zur Abschaffung des zentralisierten Systems der Vorabgenehmigung von Vorgängen durch den Finanzkontrolleur und zur Einrichtung eines unabhängigen internen Auditdienstes stehen voll im Einklang mit den zentralen Forderungen des Rechnungshofs zur Verbesserung der Finanzverwaltung, die wir in unserer Stellungnahme Nr. 4/97 erhoben haben.	de
Ein weiterer Bestandteil der Reform, der weitgehend einem vom Hof aufgezeigten prioritären Bereich entspricht, betrifft den erhöhten Stellenwert der Ergebnis- und Erfolgsmessung innerhalb eines Systems der Ressourcenzuweisung nach Maßgabe vorgegebener Prioritäten und klar definierter, messbarer Ziele.	de
Auf Sektorebene wurden von der Kommission nun ebenfalls Reformprogramme angekündigt, etwa bei der Verbesserung der Verwaltung der Außenhilfeprogramme. Damit reagiert die Kommission auf die jahrelange Kritik von Seiten des Rechnungshofs. Diese Initiative basiert auf einer Untersuchung, die weitgehend mit der Prüfung des Rechnungshofs übereinstimmt, und die im Jahresbericht des Rechnungshofs 1997 ausführlich erläutert wurde.	de
Der Rechnungshof ermutigt die Kommission, den Grundsätzen so rasch wie möglich Taten folgen zu lassen, doch sei darauf verwiesen, dass diese Reform bislang zum größten Teil nur auf dem Papier existiert. Die Durchführung dieser neuen Reform wird eine echte Änderung der Managementkultur innerhalb der Kommission erfordern, ein Prozess, der sicher einige Zeit in Anspruch nehmen wird.	de
Im Jahresbericht 1999 wird am Beispiel der Weiterverfolgung früherer Bemerkungen deutlich, wie schwierig es für die Kommission ist, die erforderlichen und bereits beschlossenen Änderungen durchzuführen. In einigen Fällen, wie zum Beispiel bei der Reform der Bestimmungen für die Beihilfemaßnahmen bei der Verwendung von Magermilch und Magermilchpulver und beim Hilfsprogramm zugunsten von Südafrika sowie bei den traditionellen Eigenmitteln, hat die Kommission Schritte unternommen, um die vom Rechnungshof beanstandeten Schwachstellen zu beheben.	de
Nehmen wir die Sitzung wieder auf. Zunächst jedoch muss ich sagen, dass sich irgendwo hier im Haus ein Kobold im System eingenistet zu haben scheint. Die verantwortlichen Techniker suchen schon eine ganze Weile nach ihm. Das Problem tritt anscheinend nur hin und wieder auf, aber ich hoffe, es kann demnächst gelöst werden.	de
Das Protokoll der vorangegangenen Sitzung wurde verteilt. Gibt es Einwände?	de
Herr Präsident! Auf Seite 27 des Protokollanhangs ist vermerkt, dass ich für Änderungsantrag 20 zum Bericht Morillon gestimmt habe. Ich unterstütze die in diesem Änderungsantrag vertretenen Anschauungen nicht und möchte darum bitten, dass vermerkt wird, dass ich dagegen gestimmt habe.	de
 Das wird im nächsten Protokoll in Ordnung gebracht, Herr Watson.	de
Herr Präsident! Im Namen von Frau van der Laan und in meinem eigenen Namen möchte ich zu Protokoll geben, dass wir gegen Änderungsantrag 15 im Bericht Morillon gestimmt haben. Wir bitten, in das Protokoll aufzunehmen, dass wir für die Freilassung Leyla Zanas und der anderen kurdischen Gefangenen stimmen wollten.	de
Herr Präsident! Vielleicht könnte ich in dieser Angelegenheit eine Anmerkung zur Geschäftsordnung machen. Gestern hatte meine Fraktion, wie bei so vielen Abstimmungen in diesem Hohen Haus, den Autopiloten eingeschaltet, aber einige von uns haben damit eine Bruchlandung erlitten, wie wir bei der Abstimmung über Änderungsantrag 15 feststellen mussten, der von der GUE-Fraktion vorgelegt worden war und die Freilassung von Frau Zana und anderen forderte. Wir hatten entgegen unserer Absicht gestimmt.	de
Ich habe das bereits korrigieren lassen, aber ich möchte offiziell darum bitten, dass Sie es den Mitgliedern der ELDR-Fraktion im Laufe des Tages ermöglichen, sich mit den zuständigen Diensten in Verbindung zu setzen. Einige sind jetzt nicht hier, zum Teil wegen der Unterbrechung der Sitzung und zum Teil, weil sie damit nicht gerechnet hatten. Ich bitte um Ihre Unterstützung in dieser Angelegenheit.	de
Herr Präsident, mein Anliegen ist eher auf die Zukunft als auf die Vergangenheit gerichtet, ich möchte nämlich sichergehen, dass die BSE-Abstimmung in der heutigen Tagessitzung stattfindet. Schließlich handelt es sich hier um eine für die Bürgerinnen und Bürger außerordentlich wichtige und aufschlussreiche Frage, und es wäre angebracht, wenn wir sie im Verlaufe des heutigen Tages zum Abschluss bringen könnten.	de
Öffentlicher Zugang zu Dokumenten des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission	de
 Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht (A5-0318/2000) von Herrn Cashman im Namen des Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über den öffentlichen Zugang zu Dokumenten des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission (KOM(2000) 30 - C5-0057/2000 - 2000/0032(COD)).	de
Ich habe die Ehre, diesen Bericht zu einem Thema vorzutragen, das für das Leben derer, die wir hier vertreten, und in der Tat für die Zukunft der Union von entscheidender Bedeutung ist. Bei der Erstellung dieses Berichts habe ich mir das Ziel gestellt, einen Vorschlag vorzulegen, der sowohl für die Organe und Einrichtungen als auch für die Bürger politisch durchdacht, dem Zweck außerordentlich angemessen und handhabbar ist. Ich denke, in meinem Bericht kommt das, ebenso wie die Ansicht meiner Koberichterstatterin Frau Maij-Weggen, der ich hier ganz besonders danken möchte, zum Ausdruck.	de
Hervorzuheben ist, dass es sich hier um einen Rechtstext handelt; er muss detailliert und wasserdicht sein. Es ist also keine Informationsbroschüre. Diese wird später folgen. Ich bedauere jedoch, dass der Bericht von einigen um des kurzfristigen politischen Vorteils willen verfälscht dargestellt worden ist. Ein paar billige Überschriften mit ein paar kurzen Zeilen dazu entfernen solche Leute von der Realität. Angesichts der vom Rat im August angenommenen Regelungen, des so genannten "Solana-Beschlusses ", ist dieser Bericht sogar noch dringender. Mein Bericht stellt ausdrücklich fest, dass der Beschluss vom August und andere Beschlüsse aufgehoben werden sollten.	de
Wir streben nach einer Veränderung der Kultur. Als Gruppe von 15 Mitgliedstaaten gehen wir an die Frage des öffentlichen Zugangs zu Dokumenten unterschiedlich heran, aber ich stelle mit Befriedigung fest, dass das Europäische Parlament weitgehend als Bollwerk gegen jene steht, die versuchen, die Türen der Gemeinschaftsorgane und ­einrichtungen vor der Öffentlichkeit verschlossen zu halten. Der Zugang zu Dokumenten und Informationen über die Tätigkeit der Institutionen ermöglicht den Bürgern, die Entscheidungsgremien zur Verantwortung zu ziehen und regt zu mehr Effektivität an. Ich bin nach wie vor überzeugt, dass wir unter der entscheidenden Mitwirkung von Frau Maij-Weggen einen ausgereiften und vernünftigen Vorschlag erstellt haben, der für die Einrichtungen revolutionäre Veränderungen mit sich bringt, für die Bürger Europas aber auch realen und spürbaren Nutzen.	de
Es steht außer Frage, dass Artikel 255 des Vertrags eine breitere Auslegung des Zugangs der Bürger zu Dokumenten der Einrichtungen zulässt, gestatten Sie mir deshalb, auf einige der in meinem Bericht genannten Veränderungen näher einzugehen. Alle unter Artikel 255 fallenden Organe und Einrichtungen sollten ausdrücklich in der Verordnung genannt werden. Dazu sollten nicht nur Ausschüsse und Arbeitsgruppen gehören, sondern alle von den Organen geschaffenen Agenturen. Alle Dokumente der Organe und Einrichtungen sollten öffentlich zugänglich sein, solange kein triftiger Grund dagegen spricht - gestützt auf eine Interessenabwägung und eine begrenzte Zahl von Ausnahmen. Diese Ausnahmen sind Ermessenssache und nicht, wie fälschlich behauptet, zwingend.	de
Der Begriff "Dokument " sollte weit gefasst sein und muss auch für interne Dokumente der Organe gelten, wenngleich Informationsdokumente, der "Platz zum Denken ", davon ausgenommen werden können. Wie von der Kommission vorgeschlagen, sollte ein Register erstellt werden. Darin sollten direkt zugängliche Dokumente enthalten sein, aber auch als "nicht-öffentlich " eingestufte Dokumente und die für sie zutreffenden Ausnahmeregelungen. Auf diese Weise erfährt die Öffentlichkeit von diesen Dokumenten und kann ihre Einordnung anfechten. Außerdem muss der Zugang zu Dokumenten benutzerfreundlich über das Internet oder mit Hilfe traditioneller Methoden erfolgen, und es wird - das ist besonders wichtig - eine ständige Kontrolle des neuen Prozesses und seiner Umsetzung durch das Parlament geben.	de
Ich möchte einige weitere Aspekte erläutern. Das in meinem Bericht umrissene System der Einstufung dient dazu, den Prozess des Zugangs zu Dokumenten zu vereinfachen. Ein Antrag auf ein Dokument würde die Frage aufwerfen, ob für dieses eine Ausnahmeregelung zutrifft. Wenn ein Dokument nachgefragt wird, muss die Anwendung der Ausnahmeregelung von Fall zu Fall geprüft werden. Wir müssen gewährleisten, dass die bestehenden oder künftige interinstitutionelle Vereinbarungen, auf die in meinem Bericht Bezug genommen wird, den Vorschriften von Artikel 255 entsprechen, um sicherzustellen, dass zwischen den Organen und Einrichtungen ein kohärenter Rahmen vereinbart wird, mit dem größtmöglichen Zugangsrecht für die Bürger.	de
Einige Abgeordnete haben unterstellt, ich käme in meinem Text den Ansichten des Rates und der Kommission zu nahe. Die grundlegenden Probleme, die der Rat und die Kommission im Zusammenhang mit meinem Bericht erwarten, sind interessanterweise genau dieselben Schwierigkeiten, die zwischen der Mehrheit des Parlaments und einigen kleineren Fraktionen dieses Hohen Hauses bestehen. Ich fordere den Rat und die Kommission deshalb dringend auf, die Veränderung anzunehmen. Die Union muss bürgernaher werden. Sie muss - insbesondere angesichts der bevorstehenden Erweiterung - stärker demokratischer Kontrolle unterliegen und transparenter werden. Wir müssen diese Gelegenheit gemeinsam beim Schopfe packen und die sich daraus ergebenden Probleme gemeinsam lösen. Ich fordere das Parlament dringend auf, meinen Bericht zu unterstützen.	de
Herr Präsident! Es hat lange gedauert, bis die Europäische Kommission einen Vorschlag zur Transparenz des Entscheidungsprozesses vorgelegt hat. Viele Mitglieder dieses Parlaments haben dies bereits seit Jahren verlangt. Zu Beginn dieser Sitzungsperiode habe ich sogar einen vollständigen Initiativbericht beim Ausschuss für konstitutionelle Fragen eingereicht. Daraufhin teilte die Kommission dann mit, sie werde innerhalb eines halben Jahres einen konkreten Vorschlag vorlegen, und sie hat Wort gehalten.	de
Es ist nur bedauerlich, dass der Vorschlag unseren Erwartungen inhaltlich nicht entsprochen hat. Es gibt ziemlich viel Kritik seitens der Journalistenverbände, der NRO, einiger Mitgliedstaaten und auch seitens unseres Parlaments. Insofern ist es nicht verwunderlich, dass ein umfangreiches Bündel von Änderungsanträgen vorliegt, so umfangreich, dass die Verordnung doch noch entsprechend angepasst wird. Sie wird an die Gesetze zur Transparenz der Beschlussfassung in einigen Mitgliedstaaten, aber auch an den Freedom of Information Act, wie er in den USA gilt, angepasst, denn warum sollten wir unseren Bürgern in Europa weniger Offenheit hinsichtlich Brüssel gewähren, als die Bürger der USA hinsichtlich Washington erhalten?	de
Herr Präsident, im gestrigen Protokoll steht auf Seite 14 der französischen Fassung, dass wir heute Morgen auf meinen Antrag auf Vertagung der Abstimmung zum Bericht Villiers zurückkommen.	de
Ich denke, der Moment ist nun gekommen. Ich hatte beantragt, über den Bericht Villiers im November in Brüssel abzustimmen, da er einige heikle Änderungsanträge enthält, die meines Erachtens nicht auf der Grundlage zufälliger Mehrheiten angenommen werden dürfen.	de
Wir werden dies sofort erörtern. Zurzeit befassen wir uns mit der Annahme des Protokolls.	de
Herr Präsident, ich möchte noch einmal darauf hinweisen, dass ich gestern die Vertagung der Abstimmung über den Bericht von Frau Villiers beantragt habe. Es handelt sich um einen ausgesprochen wichtigen Bericht, der besseres verdient, als von einem nicht sehr gut besetzten Haus erörtert zu werden. Im Übrigen bedauere ich, dass sich die Kollegen nicht die Mühe machen, am Freitag in Straßburg zu erscheinen, aber dies ist nun einmal so, und wenn wir heute abstimmen, dann gehen wir das Risiko ein, zu Ergebnissen auf der Grundlage zufälliger Mehrheiten zu kommen, was unserem Parlament genauso wenig zur Ehre gereicht.	de
Die Geschäftsordnung sieht vor, dass sich die Kollegen zu diesem Vorschlag äußern. Wir werden daher einen Redner anhören, der sich dafür, und einen, der sich dagegen ausspricht.	de
. (EN) Herr Präsident! Ich möchte mich für Herrn Goebbels' Vorschlag aussprechen. Ich überlasse diese Angelegenheit dem Hohen Haus. Sie haben zu entscheiden, ob Sie die Sache vertagen wollen oder nicht. Die Freitage in Straßburg sind für uns immer schwierig, aber angesichts der Problematik des Berichts es geht um allgemeine Verfahrensfragen im Parlament und um unser generelles Verhältnis zur Kommission halte ich es persönlich für besser, wenn die Fraktionen Gelegenheit hätten, dann abzustimmen, wenn mehr Abgeordnete anwesend sind.	de
Ich bedauere, dass dies heute Vormittag nicht der Fall ist. Ich würde diesen Antrag nicht stellen, wenn ich nicht der Meinung wäre, dass dies ein wichtiger Bericht ist, der die Anwesenheit einer größeren Zahl von Abgeordneten erforderte, denn es geht hier um bedeutsame Entscheidungen.	de
Ich weiß, die Freitage stellen ein Problem dar, so dass ich die Entscheidung dem Plenum überlasse. Persönlich möchte ich Ihnen jedoch nahe legen, die Abstimmung über diesen Bericht zu vertagen.	de
Wir haben soeben unsere Berichterstatterin gehört. Nun sollten sich ein Redner dafür und ein Redner dagegen aussprechen.	de
Herr Präsident! Ich kam in der Hoffnung in die Politik, Menschen mit Argumenten überzeugen und gelegentlich Stimmen gewinnen zu können. Eine Möglichkeit, Stimmen zu gewinnen, ist, wenn du irgend wo auftrittst und deine Gegner nicht. Wenn sie infolge einer unvermeidbaren Katastrophe verhindert sind, dann ist die Demokratie gestört, aber wenn sie keine Lust haben zu kommen, dann verdienen sie die Stimme nicht. Nicht das Parlament nimmt diesen Stimmberechtigten ihre parlamentarischen Rechte, sondern die nicht anwesenden Abgeordneten selbst begeben sich ihrer Rechte.	de
Herr Präsident, dies ist eine Frage des Prinzips. Die Kollegin Villiers hat das auch nicht mit unserer Fraktion abgestimmt. Gleichwohl stimme ich der Kollegin Villiers zu, dass es sich um einen wichtigen Bericht handelt. Aber auch wenn es sich um einen wichtigen Bericht handelt, kann er am Freitagmorgen abgestimmt werden.	de
Es ist jetzt noch ein einziges Mal, dass wir hier am Freitag tagen, nämlich im Dezember. Ich war dagegen, die Freitagsitzung zu streichen. Aber gut, das muss jeder mit sich selbst ausmachen. Aber solange wir hier freitags in Straßburg tagen, ist dies ein voller Arbeitstag.	de
Ich bitte die gesamte EVP-ED-Fraktion und auch die Kollegin Villiers, gegen die Überweisung auf die November II-Tagung zu stimmen. Das ist nicht mit meiner Fraktion abgestimmt. Auch das ist nicht in Ordnung. Deswegen bitte ich, dass wir hier jetzt gleich abstimmen.	de
 Ich erkläre die am Freitag, dem 17. November 2000, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
 Zahlreiche Kollegen hatten den Wunsch, dass wir Gaetano Martinos anlässlich seines 100. Geburtstags besonders gedenken.	de
Es ist mir eine Ehre, heute das Andenken dieses großen Europäers zu würdigen, dessen Name auf das Engste mit der Konferenz von Messina verbunden ist, die 1955 einen wichtigen Meilenstein in der Geschichte der Europäischen Gemeinschaft darstellte.	de
Gaetano Martino war ein bekannter Arzt und Politiker, der 10 Jahre unserem Hohen Haus angehörte, zu dessen Präsident er in den sechziger Jahren zweimal gewählt wurde.	de
Diese Präsidentschaft war der Höhepunkt einer langen politischen Laufbahn, in der er höchste politische Funktionen zunächst in der italienischen Abgeordnetenkammer und später in der Regierung einnahm, in der er Bildungsminister und dann Außenminister war.	de
Als Minister und Europaabgeordneter setzte er sich mit großem Engagement für die Europauniversität Florenz ein.	de
Denn er war überzeugt, dass die gemeinsamen Grundlagen Europas kultureller und geistiger Natur sind.	de
Das europäische Einigungswerk erwies sich von Anfang an als schwierig und stieß auf zahlreiche Hindernisse. Doch Gaetano Martino verstand sie zu überwinden, indem er sich auf seine umfassende humanistische Bildung und seinen unerschütterlichen Glauben an Europa stützte. Als Beleg dafür sei angeführt, dass er am 1. Juni 1955, d. h. noch nicht einmal ein Jahr nach dem Scheitern des ehrgeizigen Projekts der Europäischen Verteidigungsgemeinschaft, seine Bemühungen um die europäische Einigung fortsetzte, indem er die Konferenz von Messina vorschlug, auf der bekanntlich die Grundlagen der Römischen Verträge von 1957 gelegt wurden. Damit kam der europäische Motor, der sich auf einem Totpunkt befunden hatte, wieder in Schwung, und der gemeinsame Markt wurde Realität.	de
Wir haben beschlossen, die Reden von Gaetano Martino in Form einer Broschüre herauszugeben, denn sie sind sehr aufschlussreich für die Jugend, die die harte Nachkriegszeit nicht persönlich erlebt hat. 1958 betonte er in Straßburg: Zum ersten Mal in der Gesichte dieses stärker vom Krieg als vom Frieden gekennzeichneten Kontinents kommt es zu einer umfassenden Vereinigung der Wirtschaften. Damit wird die Zukunft gesichert und die Perspektive einer großen Gemeinschaft eröffnet, die Menschen mit unterschiedlichen Sprachen, Gepflogenheiten und Weltanschauungen vereint und in der unser Parlament eines der institutionellen Organe darstellt.	de
Verehrte Kolleginnen und Kollegen, wenige Tage vor dem Europäischen Rat von Nizza kann ich nur den Wunsch äußern, das Vermächtnis von Gaetano Martino und der Geist von Messina mögen uns allen und insbesondere denen, die für die Gestaltung der Zukunft unseres Kontinents Verantwortung tragen, weiterhin als Inspirationsquelle dienen.	de
 Werte Kolleginnen und Kollegen! Wie sicherlich Sie alle hätte auch ich gewünscht, dass wir diese Tagung eröffnen können, ohne neuer Opfer des ETA-Terrorismus gedenken zu müssen.	de
Bedauerlicherweise ist mit der besonders heimtückischen Ermordung von Ernest Lluch eine neue Botschaft der Gewalt an unsere Demokratien gerichtet worden.	de
Am 22. November, d. h. genau am 25. Jahrestag der Krönung von König Juan Carlos, der Spanien den Weg der Demokratie eröffnet hat, musste einer der hervorragendsten Vertreter dieser Demokratie seinen Glauben an Freiheit, Toleranz und Achtung des Anderen seinerseits mit dem Leben bezahlen.	de
In dem gleichen Kabinett wie Sie, Herr Enrique Barón Crespo, war er Gesundheitsminister Ihres Landes. Gemeinsam mit Ihnen, Herr Joan Colom, hat er in den sechziger Jahren für die Demokratie in Spanien gekämpft. Ernst Lluch, bekannt als einer der Mitgestalter des spanischen Übergangsprozesses und für seinen Beitrag zum Autonomiestatus Kataloniens, beliebt aufgrund seiner Herzlichkeit, geachtet wegen seiner Qualitäten als Politiker und Wissenschaftler, ist von seinen Mördern allein wegen seiner Verbundenheit mit dem Rechtsstaat ausgesucht worden.	de
Ich möchte seiner Familie, seinen Angehörigen, seinen Freunden und all denen, die an die Kraft der Demokratie glauben, mein tief empfundenen Mitgefühl aussprechen.	de
Fast eine Million Spanier sind unabhängig von ihren politischen Überzeugungen auf die Straße gegangen, um gegen diesen feigen Mord zu protestieren. Das Europäische Parlament ist es sich schuldig, ihnen zu versichern, dass es an ihrer Seite steht. Ich bitte Sie wiederum, sich zu einer Schweigeminute zu erheben, um unsere Solidarität und unsere Bestürzung zum Ausdruck zu bringen.	de
 Das Protokoll vom Freitag, dem 17. November, liegt Ihnen vor.	de
Gemäß Ihrem Wunsch werden sämtliche Wortmeldungen zum Verfahren erst nach der Aussprache über den Gipfel von Nizza aufgerufen. Wie Sie wissen, haben wir eine sehr umfangreiche Tagesordnung, und daher habe ich aufgrund der Vollmachten, die mir die Geschäftsordnung zur Sicherung des ordnungsgemäßen Ablaufs der Sitzungen verleiht, diese Entscheidung getroffen. Ich bitte Sie daher, all Ihre diesbezüglichen Wortmeldungen sorgfältig im Gedächtnis zu behalten.	de
 Nach der Tagesordnung folgt die gemeinsame Aussprache über die Erklärungen des Rates und der Kommission zur Sicherheit im Seeverkehr und die folgenden Berichte:	de
Bericht (A5-0343/2000) von Herrn M. Watts im Namen des Ausschusses für Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr über den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Richtlinie 95/21/EG des Rates zur Durchsetzung internationaler Normen für die Schiffssicherheit, die Verhütung von Verschmutzung und die Lebens- und Arbeitsbedingungen an Bord von Schiffen, die Gemeinschaftshäfen anlaufen und in Hoheitsgewässern der Mitgliedstaaten fahren (Hafenstaatskontrolle) (KOM(2000) 0142 - C5-0174/2000 - 2000/0065(COD))	de
Bericht (A5-0344/2000) von Herrn K. Hatzidakis im Namen des Ausschusses für Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur beschleunigten Einführung von Doppelhüllen oder gleichwertigen Konstruktionsanforderungen für Einhüllen-Öltankschiffe (KOM(2000) 0142 - C5-0173/2000 - 2000/0067(COD))	de
Bericht (A5-0342/2000) von Herrn J. Ortuondo Larrea im Namen des Ausschusses für Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr über den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Richtlinie 94/57/EG des Rates über gemeinsame Vorschriften und Normen für Schiffsüberprüfungs- und ­besichtigungsorganisationen und die einschlägigen Maßnahmen der Seebehörden (KOM(2000) 0142 - C5-0175/2000 - 2000/0066(COD))	de
Bericht (A5-0336/2000) von Frau McKenna im Namen der Delegation des Parlaments im Vermittlungsausschuss über den vom Vermittlungsausschuss gebilligten gemeinsamen Entwurf der Entscheidung des Europäischen Parlaments und des Rates über einen gemeinschaftlichen Rahmen für die Zusammenarbeit im Bereich der unfallbedingten oder vorsätzlichen Meeresverschmutzung (C5-0501/2000 - 1998/0350(COD)).	de
Frau Präsidentin, meine Damen und Herren Abgeordnete, Frau Kommissarin! Ich habe ganz besonderen Wert darauf gelegt, heute bei dieser Aussprache über das erste Paket zum Seeverkehr im Europäischen Parlament dabei zu sein, weil Sie sich mit drei bedeutenden Texten befassen werden, die einen ersten unerlässlichen Schritt in diesem Bereich darstellen, der leider durch die jüngsten Ereignisse so sehr in den Blickpunkt der Öffentlichkeit gerückt ist.	de
Die Europäische Union besitzt mit ihren 60 000 km Küsten an Meeren und Weltmeeren, die zu den meist befahrenen Wasserstraßen der Welt gehören, ganz unbestreitbar große Seefahrertraditionen, was ihr zugleich eine große Verantwortung auferlegt. Seit dem Tankerunglück der Erika im Dezember letzten Jahres wurde innerhalb der europäischen Institutionen hart gearbeitet, um auf diesem Gebiet voranzukommen. Das erste von der Kommission im März vorgeschlagene Maßnahmepaket wurde durch das Parlament und den Rat geprüft. Ein zweites Maßnahmepaket wird in den nächsten Tagen erwartet. Der Europäische Rat von Biarritz hat sich ebenfalls mit dieser Frage beschäftigt, und sie wird auch auf dem Gipfel von Nizza ein wichtiges Thema sein.	de
Jede Katastrophe weckt den Zorn unserer europäischen Mitbürger angesichts der Unsicherheit auf den Meeren sowie angesichts der Risiken, die von den Dutzenden von Schiffen, die täglich mit giftiger oder gefährlicher Ladung an unseren Küsten entlangfahren, ausgehen. Meiner Meinung nach sind ihr Unmut und ihr Zorn berechtigt. Wir wollen natürlich etwas tun, um die Dinge voranzubringen. Es ist nicht hinnehmbar, dass die Entwicklung des Seeverkehrs, der für unsere Handelsbeziehungen so wichtig ist, auf Kosten der Sicherheit von Mensch und Umwelt geht. Es ist nicht hinnehmbar, dass immer mehr, immer größere und zunehmend automatisch betriebene Schiffe vor unseren Küsten kreuzen und dabei vielfach die strengen Vorschriften zur Sicherheit, zur Kontrolle der Schifffahrt sowie auch die sozialen Regeln, wie sie auch für den Land- und Luftverkehr gelten, missachten.	de
Wir finden uns nicht länger damit ab, dass der Seeverkehr von den Spielregeln des Strebens nach dem billigsten Tarif beherrscht wird. Wir nehmen es auch nicht länger hin und dürfen es nicht länger hinnehmen, dass einige Staaten die bekannte Art von Gefälligkeit erweisen, für ein paar Dollar alte und schrottreife Schiffe zu registrieren, dass Reeder zuweilen mit unterqualifizierten und unterbezahlten Besatzungen arbeiten, dass Klassifikationsgesellschaften, um keinen Kunden zu verlieren, vielfach bei der Qualität der Schiffe und ihrer Besatzungen nicht so genau hinsehen, oder dass Befrachter vor allem ihre Kosten minimieren wollen.	de
Manche Leute, besonders in Frankreich, meinen, man solle energische nationale Maßnahmen ergreifen, um die französischen Küsten zu schützen, und einige schlagen sogar die Einrichtung französischer Küstenwachen vor. Aber die Erika wie auch die Ievoli Sun waren keine französischen Schiffe. Ihre Reederei oder ihre Klassifikationsgesellschaft waren keine französischen Unternehmen, und sie befanden sich beide zum Zeitpunkt des Schiffbruchs in internationalen Gewässern. Die Entscheidungen müssen also in einem größeren Maßstab, zumindest auf europäischer Ebene, getroffen werden, ohne dass sich die einzelnen Staaten ihrer Verantwortung entziehen dürfen. Und hierbei haben die Europaabgeordneten nicht nur schlechthin eine Rolle zu spielen, und ich weiß, wie entschlossen Sie in dieser Frage sind, sondern sie sind geradezu unerlässlich, um möglichst rasch möglichst weitgehende Gemeinschaftsvorschriften durchzusetzen.	de
Die europäischen Bürger haben das begriffen, wie sich gerade in diesen Tagen im Falle des Tiermehls und des Rinderwahnsinns zeigt. Nunmehr erwarten sie von uns, dass wir handeln. Sie erwarten von den internationalen Institutionen, dass sie ihre Effizienz unter Beweis stellen. Wenn sich morgen vor unseren europäischen Küsten eine neue Katastrophe, ein neuer Schiffbruch ereignen sollte, würde man uns alle zu Recht wegen Unterlassung angesichts unzureichender Vorschriften an den Pranger stellen. Ich möchte Ihnen sagen, dass die heutige Prüfung der Vorschläge den Beweis dafür liefert, dass das Europäische Parlament eine effiziente Institution ist, die auf die Sorgen unserer Mitbürger rasch und wirksam reagiert. Deshalb freue ich mich, dass wir dabei sind, auf Anregung des Europäischen Parlaments, der Kommission und des Rates bedeutende Fortschritte auf dem Wege zu mehr Sicherheit vor den Küsten Europas zu erreichen.	de
Auf der Grundlage unserer Vorschläge vom Februar diesen Jahres hat die Europäische Kommission sehr rasch ihre eigenen Vorschläge unterbreitet. Heute liegen Ihnen diese drei Texte in erster Lesung zur Prüfung vor. Wie ich feststellen konnte, sind das Parlament und seine Berichterstatter fest entschlossen, rasch verbindliche und effiziente Texte zur Schiffssicherheit zu verabschieden. Ich konnte auch feststellen, dass wir uns von dem gleichen Ziel der Verbesserung der Sicherheit im Seeverkehr und einer gleichen Sichtweise hinsichtlich der Mittel zur Erreichung dieses Ziels leiten lassen. Gleichzeitig teile ich die Auffassung der Berichterstatter, dass die Texte über die Klassifikations- und Überwachungsgesellschaften und die Hafenstaatskontrolle technisch noch vertieft werden müssen.	de
Die Frage ist, ob die weitere Sitzungsperiode des Parlaments im Dezember nicht Gelegenheit sein könnte, die noch offenen Probleme zu lösen. Das würde aus Sicht des Ratsvorsitzes die Möglichkeit bieten, mit den Mitgliedstaaten zu diskutieren, um auf der Grundlage Ihrer Vorschläge eine Einigung im Rat zu erzielen und den Text in erster Lesung, gegebenenfalls mit qualifizierter Mehrheit anzunehmen. Wir könnten uns um einen sehr weit gehenden Konsens zur Haftungsregelung für die Klassifikationsgesellschaften, zur Verschärfung einer Regelung für die Zugangsverweigerung für Schiffe, die unter der Flagge eines auf der schwarzen Liste stehenden Staates fahren, zur Ausstattung mit Fahrtenschreibern und zur Durchführung einer obligatorischen Überprüfung der als hohes Risiko eingestuften Schiffe bemühen.	de
Nachdem nun bereits ein grundlegender Text für die Verstärkung der Schiffssicherheit und die Ausmusterung von Einhüllen-Tankschiffen vorliegt, können wir uns zu der vom Parlament geleisteten Arbeit beglückwünschen. Wenn dieser Text beschlossen wird, und das wird Ihnen, glaube ich, Ihr Berichterstatter vorschlagen, so bestünde die Möglichkeit, bis 2005 mehr als ein Drittel der Einhüllen-Öltankschiffe und bis 2010 die übrigen zwei Drittel außer Dienst zu stellen. Das ist beachtlich und dürfte die Voraussetzung dafür schaffen, dass die gefährlichen Schiffe, die vor unseren Küsten kreuzen, zügig verschrottet werden, und es wird uns mehr Sicherheit geben.	de
Frau Präsidentin, meine Damen und Herren Abgeordnete, meine Damen und Herren Berichterstatter, wie Sie sehen, bietet sich uns da eine Chance, die Sicherheit des Seeverkehrs zu erhöhen. Natürlich wissen wir alle, dass diese Maßnahmen, über die Sie heute beraten, nicht ausreichen. Die Staats- und Regierungschefs haben darauf hingewiesen, dass dringend ein zweites Paket von Vorschlägen geprüft werden muss, die die Überwachung und die Transparenz des Seeverkehrs, die Schaffung einer europäischen Agentur und die Haftbarmachung aller Akteure und Beteiligten am Seetransport gefährlicher und giftiger Güter zum Gegenstand haben. Frankreich hatte übrigens bei dieser Gelegenheit noch einmal die Notwendigkeit unterstrichen, dass die Gemeinschaft hinsichtlich der Ausbildung und der Arbeitsbedingungen der Seeleute aktiv wird, und ich weiß, dass viele von Ihnen dieses Anliegen teilen.	de
Diese wenigen Worte werden Ihnen deutlich gemacht haben, dass für mich die Entschlossenheit aller Gemeinschaftsorgane entscheidend ist, und ich glaube, sie ist voll und ganz vorhanden. Diese Entschlossenheit beginnt hier in Brüssel, im Europäischen Parlament, erste Früchte zu tragen. Wir setzen uns dafür ein, dass nur noch sichere und solide Schiffe mit ausgebildeten Besatzungen, die normale Lebens- und Arbeitsbedingungen genießen, für die Seefahrt zugelassen werden, dass endlich jeder Beteiligte am Seeverkehr sich seiner Verantwortung stellt, dass endlich die Regeln für den Seeverkehr weiterentwickelt werden und dabei dem Recht des Küstenstaates und seinem Bestreben nach Schutz seiner Umwelt Rechnung getragen wird.	de
Frau Präsidentin! Es besteht wohl keinerlei Zweifel daran, dass die Kommission wie auch die französische Präsidentschaft die Frage der maritimen Sicherheit und des Umweltschutzes äußerst ernst nehmen. Sie steht seit dem verhängnisvollen Untergang der Erika vor elf Monaten auf der Agenda der Kommission ganz obenan. Erst vor wenigen Wochen sank ein weiterer Tanker, dieses Mal die mit Chemikalien beladene Ievoli Sun, vor der Küste Frankreichs. Erneut werden uns die möglichen katastrophalen Folgen solcher Unfälle vor Augen geführt.	de
Die europäische Öffentlichkeit toleriert nicht länger durch Betriebsunfälle bei der Schifffahrt oder anderweitig verursachte Ölverschmutzungen oder andere Umweltkatastrophen. Ja, die Bürger erwarten zu Recht, dass Schiffe sicher sind und dass sie ihre Fracht umweltverträglich und ohne Gefahr für das Leben und die Wirtschaft der jeweiligen Küstenbewohner transportieren können. Ich habe die Auswirkungen des Erika-Unglücks bei meinem Besuch vor Ort mit eigenen Augen gesehen und weiß, dass die Säuberungsarbeiten sehr viel Zeit und sehr viel Arbeit und natürlich auch Geld kosten. Die Folgen sind katastrophal. Auf Grund der geographischen Gegebenheiten sind es natürlich immer dieselben Regionen, die unter den Risiken maritimer Öltransporte zu leiden haben, wenngleich der Nutzen aus solchen Transporten der gesamten Union zugute kommt.	de
Wir haben den eigentlichen Ernst der Lage begriffen, und es ist schon außergewöhnlich, dass die Kommission darauf so schnell und so konsequent innerhalb eines Jahres mit sechs verschiedenen Legislativvorschlägen zu sehr unterschiedlichen Problemen reagiert hat. Alle Vorschläge betreffen unmittelbar die Schifffahrtsverordnungen in ihrer Gesamtheit, und ich erinnere daran, dass über die drei heute zur Diskussion stehenden Vorschläge hinaus in der nächsten Woche das Erika-II-Paket, wie Herr Gayssot bereits erwähnte, auf dem Tisch liegen wird. In diesem Maßnahmenpaket werden die Bildung einer Europäischen Agentur für die Sicherheit auf See, ein neues System zur angemessenen Entschädigung der Opfer von Ölkatastrophen und eine neues Verkehrsüberwachungssystem für EU-Gewässer vorgeschlagen.	de
Dieses rasche und zielgerichtete Vorgehen, dessen Ergebnis zwei Erika-Pakete und sechs Vorschläge sind, hat eine enorme Dynamik ausgelöst. Fairerweise muss man sagen, dass die Mitgliedstaaten und die internationale Schifffahrtsgemeinschaft erst nach dem Erika-Unglück die Entschlossenheit der europäischen Institutionen zur Verbesserung der Sicherheit auf See voll verstehen und nachempfinden. Sie haben begriffen, dass die Entschlossenheit unverrückbar ist, auch wenn solche Aktionen zu Reibungen zwischen der EU und den internationalen Seeschifffahrtsinstitutionen und zu Spannungen im Hinblick auf die wirtschaftlichen Interessen der Seeschifffahrtsbranche führen.	de
Jetzt, da Vorschläge der Kommission vorliegen, dürfen wir diesen Schwung nicht verlieren und das Problem bis zum nächsten Unfall vergessen. Um im Bereich der Sicherheit im Seeverkehr wirklich etwas zu verändern, müssen die drei Institutionen, vor allem aber die beiden Mitgesetzgeber, diese Texte billigen. Gesetzgebung allein genügt aber nicht. Die Mitgliedstaaten müssen auch gewährleisten, dass sie über die geeigneten Mittel zur Umsetzung verfügen, wobei ich vor allem an die notwendige Rekrutierung von Besichtigern für die Hafenstaatkontrolle denke. Andernfalls wird der Nutzen nicht der sein, den die Öffentlichkeit von uns erwartet. Im Namen der Kommission versichere ich Sie unserer festen Absicht, sowohl im nächsten Jahr als auch in den Folgejahren keinerlei Mühe zu scheuen, damit Schiffe sicherer und unsere Meere sauberer werden. Das gilt für alle Bereiche des Seeverkehrs.	de
Ich möchte mit einem Dank an Herrn Gayssot, den amtierenden Präsidenten des Verkehrsministerrats, für seine ermutigenden Worte schließen. Wir hoffen und erwarten, dass der Verkehrsministerrat am 21. Dezember seinen Teil zur gemeinsamen Entschlossenheit der europäischen Institutionen beiträgt, um durch die Annahme von gemeinsamen Standpunkten zu allen drei Gesetzestexten eine echte Verbesserung der Sicherheit auf See herbeizuführen. Die Kommission ist nicht bereit, irgendeinen Kompromiss nur um die Erzielung eines Kompromisses willen einzugehen.	de
Abschließend danke ich diesem Hohen Haus und insbesondere den Berichterstattern, Herrn Hatzidakis, Herrn Ortuondo Larrea, Frau McKenna und Herrn Watts, für ihr Verständnis um die Bedeutung des ersten Erika-Pakets, was in der in so kurzer Zeit geleisteten ausgezeichneten Arbeit zum Ausdruck kommt, sowie für die generell gute Zusammenarbeit zwischen Parlament und Kommission auf dem Gebiet der Sicherheit auf See.	de
Frau Präsidentin! In wenigen Tagen jährt sich in Europa der Untergang des Öltankers Erika. Wie wir nur allzu gut wissen, ereigneten sich seither leider viele weitere Schiffskatastrophen. Auch vor der Erika waren zahlreiche Schiffe gesunken, wobei Öl und andere Ladungen austraten oder Seeleute und Passagiere auf tragische Weise ums Leben kamen.	de
Die Lehre, die dieses Parlament heute Vormittag ziehen muss, sollte zu der Erkenntnis führen, dass sich das Seerecht in der ganzen Welt in einem beschämenden Zustand befindet und es an der Zeit ist, dass wir es in Ordnung bringen. In diesem Zusammenhang möchte ich der Kommission meine Hochachtung dafür zollen, dass sie dieses Erika-Paket auf den Weg gebracht hat, um einige dieser Missstände zu beheben und eine erneute Katastrophe wie die der Erika zu verhindern. Wir bezeugen ebenfalls der französischen Ratspräsidentschaft, insbesondere dem Herrn Minister, Respekt für seine feste Absicht, uns schon sehr bald die richtigen Lehren aus dem Erika-Fall zu vermitteln und dafür Sorge zu tragen, dass sie umgesetzt werden, um eine nochmalige Katastrophe dieser Art zu verhindern. Ohne die Entschlossenheit des Herrn Minister, ohne die Entschlossenheit der französischen Präsidentschaft hätte sich der Arbeitsausschuss der IMO nicht mit uns darauf geeinigt, die Einhüllen-Tankschiffe weltweit so schnell wie möglich abzuschaffen. Dieser Leistung, die wie ich hoffe, schon sehr bald von der IMO-Versammlung bestätigt wird, gilt meine besondere Anerkennung.	de
Das Hauptproblem in der Welt ist nicht der Mangel an Seerechtsnormen, sondern die mangelnde Bereitschaft der Länder in der ganzen Welt, diese durchzusetzen. So befürchte ich zum Beispiel, dass der Grund für die ganze Geschichte mit der Hafenstaatkontrolle in der mangelnden Bereitschaft der Mitgliedstaaten innerhalb und außerhalb der Europäischen Union der ist, dass diese Hafenstaatkontrolle nicht entsprechend umgesetzt wird. Darum begrüßen wir den Änderungsantrag zur Richtlinie, denn er gibt uns die Möglichkeit zur wirksamen Umsetzung der Richtlinie zur Hafenstaatkontrolle. Aus meiner Sicht als Berichterstatter geht jedoch der Vorschlag der Kommission einfach nicht weit genug, ist er nicht nachdrücklich genug. Wir denken, nach Umsetzung dieses Kommissionsvorschlags wäre ein weiterer Erika-Fall möglich. Deshalb können wir heute Vormittag dem Vorschlag der Kommission nicht zustimmen, aber wir legen vier Vorschläge auf den Tisch, die unserer Meinung nach den Vorschlag wesentlich verbessern und somit die Unterstützung durch das Parlament sichern.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 30. November 2000, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Prüfung des endgültigen Entwurfs der Tagesordnung, wie er gemäß Artikel 110 der Geschäftsordnung von der Konferenz der Präsidenten am Donnerstag, dem 7. Dezember, aufgestellt wurde.	de
Frau Präsidentin! Gestatten Sie mir zunächst, dass ich ad personam bekunde - obgleich ich glaube, dass ich damit die Meinung der Mehrheit des Parlaments und nicht nur meiner Fraktion zum Ausdruck bringe -, dass ich mit der von Ihnen anlässlich der öffentlichen Proklamation der Charta der Grundrechte abgegebenen Erklärung voll und ganz einverstanden bin. Ich halte es für recht und billig zu signalisieren, dass sie für das Parlament Verfassungskraft hat, und dazu gratuliere ich Ihnen.	de
Des weiteren möchte ich Sie, Frau Präsidentin, darum bitten, dem Parlament angesichts der vielen im Laufe des Tages gegebenen widersprüchlichen Informationen in aller Klarheit zu erklären, wie die Aussprache mit der französischen Präsidentschaft über den Europäischen Rat von Nizza ablaufen soll und wann die Teilnahme des amtierenden Ratspräsidenten geplant ist.	de
Die Informationen sind in der Tat widersprüchlich, Herr Barón Crespo. Dies umso mehr, wie Sie sich denken können, als der Gipfel erst in der Nacht zu Ende ging, was niemand wirklich erwartet hatte.	de
Ich will versuchen, Klarheit zu schaffen. Mir wurde vor dem Gipfel gesagt, dass der Staatspräsident und der Außenminister anwesend sein würden. Das ist das, was mir mitgeteilt wurde, doch ich werde neuere Informationen einholen und Ihr Anliegen vorbringen.	de
Frau Präsidentin! Ich bedanke mich sehr, dass Sie diese Bemühungen unternehmen. Wir haben die Information erhalten - und ich will gleich hinzufügen, ich kann sie gar nicht glauben -, dass der Rats- und französische Staatspräsident morgen nur 30 Minuten hier sein wird, um zu reden. Vielleicht wird er noch Romano Prodi hören, ich weiß es nicht, aber er würde nicht mehr die Meinung der Fraktionsvorsitzenden hören. Wenn das der Fall wäre, hielte ich dieses für ein inakzeptables Verfahren, und es fände überwiegend die Kritik unserer Fraktion.	de
Ich freue mich, dass auch die anderen Fraktionen zustimmen. Ich hoffe, dass diese Information falsch ist. Aber ich bitte Sie, dem französischen Staatspräsidenten zu sagen, dass es völlig unakzeptabel ist, hier ins Parlament zu kommen, nur eine Rede zu halten, sich dann zu verabschieden und dieses freigewählte europäische Parlament nicht zu hören!	de
Frau Präsidentin, diesen Äußerungen kann ich mich nur anschließen. Ich bitte Sie, dem französischen Ratsvorsitz die Meinung meiner Fraktion mitzuteilen, dass ein Vertragsentwurf, für den es sich lohnt zu werben, es auch wert sein sollte, verteidigt zu werden.	de
Frau Präsidentin! Im Hinblick auf das mögliche Einbringen einer Entschließung zum Europäischen Rat von Nizza stellt sich eine Frage. Meine Fraktion geht davon aus, dass die Konferenz der Präsidenten keinen Beschluss dazu gefasst hat und die Aussprache ohne Entschließungsantrag verlaufen wird.	de
Es ist nicht so, dass die sozialistische Fraktion keine will. Bei der Konferenz der Präsidenten war keine Einigung erzielt worden. Deshalb wurde beschlossen abzuwarten, und ich hätte diesen Punkt jetzt gerne geklärt.	de
Das ist völlig in Ordnung, denn wie Sie wissen, konnte ich an der Konferenz der Präsidenten ausnahmsweise nicht teilnehmen, da ich genau zu dieser Zeit beim Europäischen Rat war.	de
Herr Präsident, es gab heute früh ein schwerwiegendes Problem, nämlich als der Bus vom Hotel Monopol hierher fahren sollte, wollte man plötzlich die Assistenten nicht mehr mitnehmen, was seit 21 Jahren problemlos praktiziert wurde. Ich möchte dagegen protestieren, denn wir wären mit fünf Abgeordneten in einem Bus gewesen, und die Assistenten wären zu spät zur Arbeit gekommen. Das ist ein schwachsinniges Reglement, denn dann hätte man den mit fünf Personen besetzten Bus durch zwei Autos ersetzen können. Das wären dann zwei Chauffeure statt einem gewesen. Dieser Bürokratismus soll von unseren Quästoren erdacht worden sein. Ich bitte dringend, das abzustellen und den Abgeordneten zu ermöglichen, ihre Assistenten mit zur Arbeit zu nehmen.	de
Herr Posselt, wir werden Ihre Argumente dem Kollegium der Quästoren vortragen, damit es eine angemessene Entscheidung trifft, die allen Abgeordneten zur Kenntnis gegeben wird.	de
Herr Präsident, ich möchte Ihnen mitteilen, dass ich gestern Abend vergessen habe, mich in die Anwesenheitsliste einzutragen.	de
Das Wort hat Herr Varela, Vorsitzender des Ausschusses für Fischerei, zur Darlegung seines Standpunkts.	de
Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE), Vorsitzender des Ausschusses für Fischerei. (ES) Herr Präsident! Ich möchte darauf hinweisen, dass der Fischereiausschuss beschlossen hat, diesen Dringlichkeitsantrag nicht zu akzeptieren, da wir erst am 20. November von dem Vorschlag erfuhren, so dass uns keine Zeit mehr blieb, ihn in unsere Agenda aufzunehmen. Deshalb war es uns nicht möglich, ihn mit der von uns erwarteten Dringlichkeit zu behandeln.	de
Wir werden jedoch unser Möglichstes tun, damit wir ihn hier auf der nächsten Tagung im kommenden Jahr diskutieren können.	de
Vielen Dank, Herr Varela. Da sonst niemand dazu sprechen möchte, hat die Frau Kommissarin das Wort.	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordneten! Die Verordnung über die Kontrollmaßnahmen für den Bereich des Übereinkommens über die künftige multilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Fischerei im Nordatlantik legt fest, dass die Bestimmungen über die Ausführung dieser Kontrollmaßnahmen nur für das Jahr 2000 gelten. Der Rat konnte sich damals nicht über eine längere Regelung verständigen. Die entsprechenden Regelungen laufen daher am Ende dieses Jahres aus.	de
Wenn es bei der Änderung dieser Verordnung nun zu Verzögerungen kommt, dann bedeutet dies, dass es ab 1.1.2001 keine Rechtsgrundlage für Kontrollschiffe der Europäischen Union in internationalen Gewässern des Nordatlantiks gibt. Darunter würden natürlich das gesamte Kontrollsystem und die regionalen Fischereiorganisationen leiden, die geschwächt würden. Dabei ist es in der Tat so, dass das Kontrollsystem mittlerweile als vorbildlich betrachtet wird. Deshalb sollte man eigentlich keine Bemühungen scheuen, um dieses Kontrollsystem weiterzuentwickeln und zu stärken. Die Kommission unterstützt deshalb das Dringlichkeitsersuchen des Rates und bittet die Abgeordneten des Europäischen Parlaments sehr herzlich um Unterstützung für dieses Dringlichkeitsverfahren.	de
Das Wort hat nochmals Herr Varela, Vorsitzender des für diese Sache zuständigen Ausschusses für Fischerei.	de
Herr Präsident! Ich bedauere sehr, dass die Kommission dies alles nicht vorher bedacht und uns nicht so rechtzeitig informiert hat, dass wir die Frage im Ausschuss hätten behandeln können. Zum anderen gelten die genannten internationalen Maßnahmen auch weiterhin, da es sich um ein internationales Übereinkommen handelt. Deshalb werden sie durch die Verzögerung nicht beeinträchtigt. Wie ich eingangs sagte, hoffe ich zudem, dass wir auf der nächsten Tagung im Januar über diesen Vorschlag abstimmen können.	de
Auf jeden Fall ist es bedauerlich, dass wir jetzt, im letzten Moment, zur Dringlichkeit aufgefordert werden, denn uns stand das gesamte Jahr 2000 zur Verfügung, um diesen Vorschlag für eine Verordnung zu behandeln.	de
Ich meine, dass die Institutionen, in diesem Fall die Kommission, mit größerem Ernst daran arbeiten sollten, dass das Parlament die Vorschläge mit dem notwendigen zeitlichen Vorlauf erhält, um einen Berichterstatter benennen zu können, den Vorschlag der Kommission zu prüfen, Änderungsanträge einzureichen und diese im Ausschuss diskutieren zu können, um das Thema dann auf die Tagesordnung der Plenarsitzung zu setzen. Das alles sollten wir in einer einzigen Plenarsitzung tun, was nicht möglich ist.	de
Frau Präsidentin, eine Wortmeldung zur Geschäftsordnung. Ich möchte das Haus über die Schließung des Automobilwerks in Luton im Vereinigten Königreich informieren, durch die Tausende von Menschen ihre Arbeitsplätze verlieren werden. Ich bin sicher, dass die Mitglieder dieses Hauses dieses jüngste Beispiel für den Verfall der Industrie in Europa mit großer Sorge betrachten werden.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0361/2000) von Herrn Ferber im Namen des Ausschusses für Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr über den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Richtlinie 97/67/EG im Hinblick auf die weitere Liberalisierung des Marktes für Postdienste in der Gemeinschaft (KOM(2000)0319 - C5-0375/2000 - 2000/0139(COD)).	de
Frau Präsidentin, eine Wortmeldung zur Geschäftsordnung. Wenn heute eine Aussprache über diese wichtige Frage stattfindet, müssen auch die eingereichten Änderungsanträge in den verschiedenen Sprachen vorliegen, damit wir wissen, worüber wir diskutieren. Sie aber sind nicht verfügbar. Ich habe gestern Abend und heute Morgen vergeblich versucht, sie zu erhalten. Es ist nicht hinnehmbar, dass wir über ein äußerst wichtiges Thema sprechen und die Änderungsanträge zusammen mit den Fassungen, die für die Ausschüsse bestimmt sind, erst sehr spät und nicht in unserer jeweiligen Muttersprache vorgelegt werden.	de
Herr Atkins, die Dienste weisen mich darauf hin, dass der Einreichungstermin erst in dieser Woche lag. Man sei davon ausgegangen, dass die Übersetzungen trotz dieses recht gedrängten und schwierigen Terminplans nachgereicht werden könnten. Dennoch bin ich mir sicher, dass das Parlament jeden Änderungsantrag genau prüfen konnte, so dass wir meines Erachtens die Aussprache über diesen Bericht fortsetzen können. Jedenfalls werden den Kollegen rechtzeitig vor der Abstimmung alle Übersetzungen vorliegen.	de
Frau Präsidentin, auch ich möchte eine Anmerkung zu der von Herrn Atkins aufgeworfenen Frage machen. Meines Erachtens ist es nicht üblich, dass die vor einer Abstimmung durchgeführte Aussprache mit einer Debatte über die Änderungsanträge gleichgesetzt wird. Wir haben im Ausschuss über diese Anträge diskutiert. Außerdem konnte ich mir die Texte gestern besorgen, und ich glaube, wir sollten heute die allgemeine Aussprache durchführen. Morgen können wir dann gegebenenfalls immer noch über die zusätzlichen Änderungsanträge abstimmen, die von allen Fraktionen in letzter Minute eingereicht wurden. Ich denke, die Aussprache über dieses wichtige Thema, das dem Ausschuss sehr am Herzen liegt, muss heute stattfinden.	de
Frau Präsidentin! Ich glaube, wir müssen das Thema heute besprechen, denn wir sind alle darauf vorbereitet, und warten darauf, dass wir diskutieren. Ich möchte die Argumente von Herrn Savary zurückweisen. Es ist an sich unerhört, dass wir diskutieren sollen, ohne die Änderungsanträge zu haben.	de
Ich meine, es ist schon wichtig, dass wir wissen, welche Kollegen welche Änderungsanträge eingereicht haben! Insofern muss es eine Ausnahmesituation sein, dass wir eine Debatte führen, ohne dass uns die Änderungsanträge vorliegen. Das ist ein äußerst ungewöhnliches Verfahren, und deshalb hat Sir Atkins im Prinzip Recht! Nur sind wir jetzt soweit, dass wir dies leider nicht mehr verschieben können. Deshalb bitte ich Sie, Frau Präsidentin, dass wir mit der Aussprache anfangen, aber ich bitte festzuhalten, dass dieses Verfahren, nämlich eine Debatte zu führen, ohne die Änderungsanträge zu kennen, ein sehr ungewöhnliches Verfahren ist!	de
Ich teile Ihren Standpunkt. Richtigerweise sollte unser Parlament jede Aussprache in Kenntnis aller Dokumente und Änderungsanträge durchführen. Dennoch bin ich wie Sie der Ansicht, dass wir unter den gegebenen Umständen in der üblichen Form mit der Aussprache beginnen können, und somit schlage ich vor, unserem Berichterstatter, Herrn Ferber, das Wort zu erteilen.	de
Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Eigentlich wollten wir, dass zunächst die Weihnachtspost ausgeliefert wird, dass alle ihre Weihnachtspost versenden können, dass diese überall ankommt, dann hätten wir im Januar ausgiebig Zeit gehabt, insgesamt über die Postdienste zu diskutieren. Dass dies heute stattfindet, hat die Mehrheit dieses Hauses beschlossen, und darum werden wir dies heute auch tun müssen.	de
Wenn wir über die Post reden, müssen wir an drei Dinge denken. Was mich als Berichterstatter ein bisschen überrascht hat bei der Diskussion in den letzten Monaten, ist, dass wir diese drei Dinge etwas aus den Augen verloren haben. Erstens: Wir müssen darauf achten, dass wir bei den Postdiensten günstige Preise erzielen. Zweitens müssen wir darauf achten, dass wir eine hohe Qualität haben und drittens, dass wir eine hohe Verfügbarkeit von Postdienstleistungen in allen Bereichen der Europäischen Union sicherstellen können.	de
Das sind die Anforderungen, die die Bürgerinnen und Bürger in Europa zu Recht von uns erwarten. Dazu haben wir von der Kommission gemäß der 1997 verabschiedeten Richtlinie einen Vorschlag bekommen. Es geht darum zu überprüfen, wie viel Monopol nötig ist, um diese Voraussetzungen - insbesondere die flächendeckende Verfügbarkeit von Dienstleistungen - sicherzustellen, und wie viel Wettbewerb damit gleichzeitig möglich ist. Ich habe immer die Meinung vertreten, wir sollten bei der Post so vorgehen: so viel Wettbewerb wie möglich, so viel Monopol wie nötig. Ich denke, das ist eine Überlegung, die vertieft werden sollte. Ich bedaure sehr, dass aus der Vielzahl der Studien, die die Kommission in den letzten Jahren zu den Postdiensten gemacht hat, nicht eindeutig ableitbar ist, wie viel Monopol nötig ist, um eine flächendeckende Versorgung mit Postdienstleistungen sicherzustellen. Das hätte die Arbeit des Berichterstatters und sicherlich auch die des Parlaments insgesamt etwas vereinfacht. So konnte jeder aus der Vielzahl der Studien, die mittlerweile vorliegen, das herausziehen, was er selber für richtig erachtet hat.	de
Worum geht es jetzt ganz konkret? Es geht darum, wie viel Monopol wir brauchen. Die Kommission hat vorgeschlagen, alle Briefe bis zu 50 g. Wir haben uns im Ausschuss auf einen Kompromiss geeinigt: alle Briefe bis zu 150 g. Die Kommission hat vorgeschlagen, die ausgehende Post voll zu liberalisieren. Wir haben uns im zuständigen Ausschuss auf einen Kompromiss geeinigt, nämlich die ausgehende Auslandspost in den gleichen Preis- und Gewichtsgrenzen im Monopol zu belassen. Die Kommission hat vorgeschlagen, im Bereich der so genannten speziellen Dienste Rechtssicherheit zu schaffen, was aufgrund der Probleme, die hier insbesondere bei der Generaldirektion Wettbewerb vorliegen, auch verständlich ist. Wir haben uns im Ausschuss darauf geeinigt, die Frage der speziellen Dienste so zu belassen, wie sie in der Richtlinie 67/1997 festgeschrieben ist.	de
Die Kommission hat vorgeschlagen, im Jahr 2004 eine Überprüfung der Richtlinie vorzunehmen. Wir haben im Ausschuss vorgeschlagen, dies ein Jahr früher zu tun. Wir haben uns auch darauf geeinigt, dass die zeitliche Befristung dieser Richtlinie aufrechterhalten bleibt. Ich habe schon 1997 in der entscheidenden Abstimmung über die letzte Richtlinie zu dem damaligen Kommissar Bangemann gesagt: Wenn es an der alten Richtlinie etwas Positives zu bemerken gibt, dann das, dass es ein Enddatum gibt, dass diese Richtlinie irgendwann einmal ausläuft! Ich denke, es ist gut, wenn wir dies auch fortführen, weil es den Druck auf die Märkte ausübt, der dringend notwendig ist, um das zu erreichen, was die Menschen von uns erwarten. Wir zahlen für dieses Monopol als Bürgerinnen und Bürger Tag für Tag überteuerte Briefmarken in der gesamten Europäischen Union! Die Qualität der Postdienste hat sich seit 500 Jahren nicht verbessert!	de
Das alles müssen wir uns überlegen, und es ist nicht die Aufgabe der Post, flächendeckende Beschäftigung zu schaffen, sondern es ist Aufgabe der Post, Briefe von A nach B zu senden. Wenn wir uns einmal darauf konzentrieren, was das Kerngeschäft der Post ist und dass eine vernünftige, schrittweise Öffnung der Märkte erfolgt - nicht abrupt, sondern schrittweise, und der Kommissionsvorschlag hätte dies gemacht, wir im Ausschuss haben uns aber auf etwas anderes verständigt -, dann wäre durchaus sicherzustellen gewesen, was sichergestellt werden muss. Ich möchte Sie bitten, den Kompromiss, den wir in unserem Ausschuss gefunden haben, mitzutragen.	de
. (PT) Frau Präsidentin! Die Stellungnahme des Ausschusses, deren Verfasser ich sein durfte und die mit übergroßer Mehrheit angenommen wurde, sieht Beschränkungen bei der schnellen Liberalisierung der Postdienste vor und befürwortet eine stufenweise und kontrollierte Öffnung für den Wettbewerb ohne nachteilige Wettbewerbsverzerrungen für die Kunden und Nutzer der Dienste sowie für die nationalen Unternehmen des Universaldienstes. In diesem Zusammenhang treten wir dafür ein, dass bei der Öffnung Artikel 16 des Vertrags Berücksichtigung findet, der der Erbringung der herkömmlichen Postdienstleistungen den Stellenwert von Dienstleistungen von allgemeinem Interesse beimisst und damit ihren Platz im Gefüge der gemeinsamen Werte der Union und ihre Bedeutung bei der Förderung des sozialen und territorialen Zusammenhalts würdigt. Deshalb müssen sie auf der Basis von Grundsätzen und Bedingungen funktionieren, die es ihnen ermöglichen, ihre Aufgaben zu erfüllen.	de
Natürlich weisen wir auf Schwächen des Richtlinienvorschlags hin und verlangen, dass die wirtschaftlichen und sozialen Auswirkungen der Liberalisierung bekannt werden und dass man die Wirtschaftlichkeit und Qualität der Dienste prüft, damit das Parlament sachkundig und klar entscheiden kann.	de
Frau Präsidentin, bei der Debatte, die wir am Dienstag geführt haben, habe ich mich für die gute Zusammenarbeit mit der Ratspräsidentin, mit der Kommissarin und mit allen Kolleginnen und Kollegen bedankt und von der Solidarität gesprochen, die wir alle miteinander hatten und die diesen Haushalt jetzt, denke ich, zu einem guten Ende geführt hat. Ich möchte aber jetzt, da ganz viele Kolleginnen und Kollegen anwesend sind, noch einmal feststellen, dass ich mich als Berichterstatterin nur deshalb so gut habe schlagen können, weil ich an meiner Seite und in meinem Rücken ein wundervolles Haushaltsausschuss-Sekretariat hatte, das das ganze Jahr über ganz viel Arbeit geleistet hat, viele, viele Stunden, auch am Wochenende. Die Menschen im Haushaltsausschuss-Sekretariat, sowohl auf der Bühne als auch hinter den Kulissen, haben eine sehr, sehr solidarische Arbeit, eine sehr, sehr gute Arbeit geleistet. Ich möchte mich an dieser Stelle ganz herzlich bedanken und alle Kolleginnen und Kollegen auffordern, sich ebenfalls zu bedanken!	de
Ich möchte noch schnell einige kleinere technische Änderungen kundtun. Wir werden in den Änderungsanträgen 171, 187 und 21 im Dokument 12 Änderungen haben. Weil mittlerweile die Rechtsgrundlagen für die Programme existieren, die wir mit dem Rat beschlossen haben, werden wir nämlich das Geld aus der Reserve auf die Zeile nehmen.	de
Ich denke, da werden mir alle Kolleginnen und Kollegen auch folgen. Es geht um das Aktionsprogramm für die Chancengleichheit, es geht um MEDIA und es geht um das Aktionsprogramm zur Bekämpfung der Diskriminierung.	de
Die letzte Ansage, die ich zu machen habe, betrifft den Änderungsantrag 197. Da geht es um MEDA. Wir wollen die Kommentare, die wir in der ersten Lesung beschlossen haben, auch in die zweite Lesung übernehmen. Ich glaube, an der Stelle habe ich nichts weiter zu sagen. Die Kolleginnen und Kollegen werden mir folgen!	de
Frau Präsidentin, ich kann es relativ kurz machen, weil ich den Dank ja schon in der ersten Lesung abgestattet habe und nicht mehr so viele Probleme habe, was die anderen Haushalte betrifft. Aber ich denke, der Kommission gebührt ein besonderer Dank und hier dem Generaldirektor, weil er von der Kollegin Haug übersehen wurde. Ich darf das hiermit nachholen.	de
Ich bin Opfer des neuen Software-Programms geworden, was mich als Ingenieur sehr betrübt. Aber ich bin hier natürlich auf die Zuarbeit der Dienste angewiesen. Bei den Änderungsanträgen 34, 38, 35, 36 und 78 hat der Computer die Zahlen durcheinander gewürfelt. Ich bitte also hier, eine technische Anpassung vorzunehmen. Es geht darum, wieder das einzusetzen, was wir in der ersten Lesung gesagt haben. Das ist keine Trickserei. Wer hier getrickst hat, war der Computer. Wer hier wie immer seriös arbeitet, sind die Abgeordneten. Ich bitte also, mir hier zu folgen und zu vertrauen. Wir werden handschriftlich, also mit dem Verfahren des 19. Jahrhunderts, die Technologie des 21. Jahrhunderts überstimmen und austricksen. Dann hat alles seine Ordnung!	de
Bericht (A5-0380/2000) von Frau Haug und Herrn Ferber im Namen des Haushaltsausschusses über den Entwurf des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Union für das Haushaltsjahr 2001 in der vom Rat geänderten Fassung (alle Einzelpläne) (13830/2000 - C5-0600/2000 - 1999/2190(BUD)) und Berichtigungsschreiben Nr. 2/2001 zum Entwurf des Gesamthaushaltsplans 2001 (13833/2000 - C5-0653/2000) Einzelplan I, Parlament - Einzelplan II, Rat - Einzelplan III, Kommission - Einzelplan IV, Gerichtshof - Einzelplan V, Rechnungshof - Einzelplan VI, Wirtschafts- und Sozialausschuss - Einzelplan VII, Ausschuss der Regionen - Einzelplan VIII, Bürgerbeauftragter	de
(Das Parlament nimmt die Entschließung an.) Die Präsidentin. Ich beglückwünsche die beiden Berichterstatter Frau Haug und Herrn Ferber ganz herzlich.	de
Frau Präsidentin, ich möchte die Zeremonie nicht aufhalten. Ich möchte nur, nachdem so viel gedankt wurde, auch den Sitzungsdiensten danken, die sehr hart gearbeitet haben, damit wir so rasch und effizient abstimmen können.	de
Wir kommen nun zur Unterzeichnung des Gesamthaushaltsplans. Dazu möchte ich bemerken, dass dieses Dokument zum zweiten Mal von drei Frauen unterzeichnet wird.	de
(Die Präsidentin bittet die amtierende Ratsvorsitzende, Frau Parly, Frau Schreyer, Mitglied der Kommission, den Vorsitzenden des Haushaltsausschusses, Herrn Terence Wynn, und die Berichterstatter, Frau Haug, Herrn Ferber und Herrn Colom i Naval, zu sich und nimmt die Unterzeichnung des Haushalts vor.)   	de
Wir haben soeben den Haushaltsplan 2001 unterzeichnet. Der Ordnung halber möchte ich Ihnen bei dieser Gelegenheit mitteilen, dass Frau Parly, die uns leider bereits verlassen musste, mich im Namen des Rates unterrichtet hat, dass sie das in der Konzertierung vom 23. November 2000 erzielte Einvernehmen zwischen den beiden Organen begrüßt. Sie hat dabei an die Anmerkungen des Rates zur Einstufung der Haushaltszeilen bezüglich des Vorruhestandsprojekts bei der Kommission und der Verwaltungsausgaben im Zusammenhang mit den Fischereiabkommen erinnert.	de
Bericht (A5-0372/2000) von Herrn Staes im Namen der Delegation des Europäischen Parlaments im Vermittlungsausschuss über den vom Vermittlungsausschuss gebilligten Gemeinsamen Entwurf einer Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Richtlinie 95/53/EG mit Grundregeln für die Durchführung der amtlichen Futtermittelkontrollen (C5-0499/2000 - 1998/0301(COD))	de
Empfehlung für die zweite Lesung (A5-0347/2000) von Herrn Lannoye im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik zu dem Gemeinsamen Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass einer Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Richtlinie 95/2/EG über andere Lebensmittelzusatzstoffe als Farbstoffe und Süßungsmittel (9662/1/2000 - C5-0425/2000 - 1999/0158(COD))	de
(Die Präsidentin erklärt den geänderten Gemeinsamen Standpunkt für gebilligt.)(Das Parlament nimmt die legislative Entschließung an.)	de
Bericht (A5-0361/2000) von Herrn Ferber im Namen des Ausschusses für Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr über den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Richtlinie 97/67/EG im Hinblick auf die weitere Liberalisierung des Marktes für Postdienste in der Gemeinschaft (COM(2000) 319 - C5-0375/2000 - 2000/0139(COD))	de
Frau Präsidentin! Dürfte ich das Hohe Haus vielleicht um Nachsicht bitten? Ich habe mit Herrn Sterckx über den Änderungsantrag Nr. 60 und den darauf bezogenen Block, also über die Nummern 52, 62, 57, 38 und 60 gesprochen. Mit dem Einverständnis des Berichterstatters würden wir gern meinen Änderungsantrag Nr. 60 zwischen die Nummern 52 und 62 verschieben, wenn das geht. Herr Sterckx und der Berichterstatter sind damit einverstanden.	de
Frau Präsidentin! Ich stimme den Ausführungen von Herrn Atkins voll und ganz zu. Zu meinem Erstaunen stelle ich jedoch fest, dass Änderungsantrag 62, den ich zusammen mit 31 anderen Mitgliedern eingereicht habe, in der Liste noch immer unter dem Namen von Sir Robert Atkins aufgeführt ist, obwohl ich dreimal mit den Dienststellen telefoniert habe, um sie darauf hinzuweisen, dass es sich um meinen Änderungsantrag handelt. Ich finde dies insofern recht seltsam, als die Diskussion dadurch doch in gewisser Weise beeinflusst wird. Das halte ich für nicht zulässig. Es handelt sich nachweislich um einen von mir gemeinsam mit 31 weiteren Unterzeichnern eingereichten Änderungsantrag, und ich möchte, dass er dann auch unter meinem Namen vermerkt ist. Nachdem ich wegen dieser Angelegenheit mehrere Telefonate geführt habe, sollte es doch wohl auch möglich sein, den Fehler zu berichtigen. Entschuldigung Sie bitte, aber das ist, so meine ich, keine normale Verfahrensweise.	de
Meine Damen und Herren, werte Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte Sie bitten, Ihre Plätze für diese gleichsam historische letzte Sitzung an einem Freitag in Straßburg einzunehmen.	de
Darüber hinaus bin ich erfreut und fühle mich geehrt, dieser letzten Sitzung des Jahrtausends vorsitzen zu dürfen, denn wenn wir das nächste Mal in diesem Parlamentsgebäude zusammenkommen, wird sowohl ein neues Jahrhundert als auch ein neues Jahrtausend begonnen haben.	de
Herr Präsident! Ich möchte Sie nur ein wenig korrigieren: Es ist dies nicht der letzte Freitag in Straßburg, an dem wir tagen, sondern der vorläufig letzte Freitag in Straßburg, denn wir legen unseren Tagungsplan jährlich fest, und ich hoffe, dass diese teure Fehlentscheidung revidiert wird, dass wir wieder die vollen fünf Tage in Straßburg ausnutzen und stattdessen die teuren Mini-Sitzungen abschaffen.	de
Ich ahne schon, dass uns darüber eine weitere Aussprache bevorsteht.	de
Herr Präsident, ich schließe mich den Worten von Herrn Posselt an. Es handelt sich nicht um den letzten Freitag in Straßburg. Ich bedauere sehr, dass die französische Regierung gegen den Beschluss des Europäischen Parlaments keine Berufung vor dem Gerichtshof eingelegt hat, doch bin ich mir ganz sicher, dass dieser Beschluss eines Tages rückgängig gemacht wird. Sie hat sich meiner Ansicht nach nur deshalb zurückgehalten, weil die französische Ratspräsidentschaft dies erforderte.	de
Der Erlass von 1997, mit dem der Sitzungskalender nach einem Versuch des Parlaments, eine monatliche Sitzungsperiode abzuschaffen, erneut bestätigt wurde, war eindeutig. Das Europäische Parlament kann nicht eigenständig über den Sitzungskalender entscheiden. Es muss sich an den Vertrag und das Protokoll im Anhang des Vertrages halten, wo eindeutig steht, dass die zwölf monatlichen Sitzungsperioden in Straßburg abgehalten werden, und seinerzeit hatte der Generalanwalt ganz klar von "zwölf monatlichen Sitzungsperioden " gesprochen, und diese Formulierung zeigt, dass man sich an die bestehende Praxis hält, die nicht geändert werden darf	de
Damit alle zufrieden sind, werden wir von der letzten Sitzungsperiode in Straßburg im zweiten Jahrtausend sprechen, und wir werden sehen, was das dritte Jahrtausend bringt.	de
Herr Präsident! Im Protokoll ist vermerkt, ich hätte für die Absätze 11 und 12 des Berichts Theato gestimmt. Das ist nicht so, ich habe mich enthalten. Ich wäre Ihnen dankbar, wenn das berichtigt werden könnte.	de
Herr Präsident! Gestern Mittag weilte eine Besuchergruppe hier, und diese Gruppe war bei der Abstimmung auf der Tribüne zugegen. Abends ist es uns nicht gelungen, diesen Besuchern zu erläutern, warum in diesem Parlament mit nur 170 Anwesenden abgestimmt wird. Wenn wir von der Bevölkerung als Parlament ernst genommen werden wollen, müssen wir auch anwesend sein. Auch heute Morgen ist hier wieder nur eine Handvoll Abgeordnete präsent. Das mache ich nicht den Anwesenden zum Vorwurf. Gestern Mittag war es auch nur eine Handvoll. Das werfe ich nicht denen vor, die hier sind, sondern denen, die nicht hier sind. Wenn so wenig Abgeordnete an den Abstimmungen teilnehmen, können wir demnächst, so meine ich, am Donnerstagnachmittag nicht mehr tagen. Wir müssen uns überlegen, wie wir erreichen, dass auf jeden Fall noch ausreichend Parlamentarier zugegen sind, wenn wir am Donnerstagnachmittag eine Sitzung haben.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0319/2000) von Frau Sbarbati im Namen des Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten über die Mitteilung der Kommission: "Ein Europa für alle Altersgruppen - Wohlstand und Solidarität zwischen den Generationen ".	de
Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren von der Kommission, werte Kolleginnen und Kollegen! Mit großer Freude habe ich die Aufgabe übernommen, über diese wichtige Entschließung des Europäischen Parlaments zu einem der größten Probleme unserer Gemeinschaft, nämlich der Überalterung der Bevölkerung, Bericht zu erstatten.	de
Ich erkläre die am Freitag, dem 15. Dezember 2000, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Werte Kolleginnen und Kollegen, wie Sie wissen, hat ein weiteres Erdbeben in Mittelamerika in dieser bereits mehrfach seit Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts schwer getroffenen Region verheerenden Schaden angerichtet. Die vorläufige, schreckliche Bilanz in El Salvador lautet zurzeit bereits: 350 Tote, 1 200 Vermisste, eine vollständig verwüstete Region und Tausende zerstörter Häuser im gesamten Land.	de
Die Europäische Union hat schon jetzt ihre Solidarität unter Beweis gestellt, indem sie eine Hilfsmannschaft vor Ort geschickt hat, während die Bereitstellung von Finanzhilfen der EU und ihrer Mitgliedstaaten bereits erfolgte oder in Kürze erfolgen wird. Ich kann Ihnen mitteilen, dass einige Fraktionen unseres Parlaments gefordert haben, die Frage im Rahmen der Dringlichkeitsdebatte am Donnerstag zu behandeln. Des Weiteren möchte ich Sie darüber in Kenntnis setzen, dass ich dem Präsidenten von El Salvador - natürlich im Namen des Europäischen Parlaments - unser Beileid übermittelt und angesichts der Tragödie, die dieses Land durchlebt, unser tiefstes Mitgefühl zum Ausdruck gebracht habe. Aus Achtung vor den Opfern und dem unermesslichen Leid ihrer Familien möchte ich Sie bitten, eine Schweigeminute einzulegen.	de
Die Präsidentin. Der 31. Dezember, der für die meisten unter uns ein Feiertag ist, wurde für die Familien von Volendam in den Niederlanden, wo in der Silvesternacht zehn junge Menschen den Tod fanden, leider zu einem Tag der Trauer. Im Namen des Europäischen Parlaments möchte ich den von diesem Schicksalsschlag getroffenen Eltern und Angehörigen der Opfer unsere Solidarität bekunden. Außerdem möchte ich den 180 Personen, die bei diesem schrecklichen Brand verletzt wurden, meine Genesungswünsche übermitteln.	de
Ich kann nicht vergessen, dass sich auch andere Orte, die dem Feiern und der Freude vorbehalten waren, allzu oft in Orte der Unglücks und der Trauer verwandeln, weil nicht die erforderlichen Sicherheitsvorkehrungen getroffen wurden. Ich möchte in eben diesem Sinne den Familien der 309 Opfer eines Brandes in einer Diskothek im chinesischen Luoyang mein Beileid aussprechen und Sie bitten, zu ihrem Gedenken eine Schweigeminute einzulegen.	de
Die Präsidentin. Liebe Kolleginnen und Kollegen, ebenso wie Sie hätte auch ich mir gewünscht, dass wir unsere erste Sitzungsperiode des Jahres eröffnen können, ohne neue Opfer der ETA-Terroristen beklagen zu müssen. Leider wurde der Polizist Juan Miguel Gervilla am 20. Dezember in Barcelona von den Terroristen ermordet. Er hatte seine Mörder bei den Vorbereitungen auf einen Anschlag überrascht. Sein mutiges Einschreiten hat ihn bedauerlicherweise das Leben gekostet, jedoch ohne Zweifel zahlreiche Menschenleben gerettet. Aus diesem Grunde möchte ich ihm eine besondere Ehre erweisen und Sie bitten, auch seiner mit einer Schweigeminute zu gedenken.	de
Zum Bericht von Herrn Cashman über den Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten des Parlaments, des Rates und der Kommission (A5-0318/2000) teilte mir der Ausschuss für Freiheiten und Rechte der Bürger im Anschluss an die Vertagung der Abstimmung über den Entwurf einer legislativen Entschließung auf den 16. November 2000 mit, dass er noch nicht in der Lage ist, die in der Geschäftsordnung vorgesehene Zweimonatsfrist einzuhalten. Aus diesem Grund beantragt er die Rücküberweisung an den Ausschuss gemäß Artikel 144 Absatz 1 unserer Geschäftsordnung.	de
Ich erteile dem Vorsitzenden dieses Ausschusses, Herrn Watson, gleich das Wort, damit er uns im Namen seines Ausschusses den Antrag vorstellt.	de
Frau Präsidentin! Am 16. November billigte das Parlament freundlicherweise den Antrag des Ausschusses, dessen Vorsitzender ich bin, die endgültige Abstimmung über Herrn Cashmans Entwurf einer legislativen Entschließung zu vertagen. Dieser Aufschub sollte den anderen Organen und der Kommission die Möglichkeit geben, unsere Änderungsanträge zu überdenken bzw. abgeänderte Entwürfe zu formulieren. Seit der Novembertagung sind wir mit den anderen Einrichtungen in Kontakt, jedoch konnte bislang keine Einigung erzielt werden. Wir bitten deshalb dieses Hohe Haus um eine Verlängerung von höchstens zwei Monaten um den Dialog abschließen und, so hoffen wir, auf unserer Tagung am 28. Februar Kompromissanträge zur Abstimmung vorlegen zu können.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Prüfung des endgültigen Entwurfs der Tagesordnung, wie er von der Konferenz der Präsidenten in der Sitzung am 11. Januar erstellt wurde.	de
Tagungen vom 15. bis 18. Januar in Straßburg Die Präsidentin. Zu den Sitzungen am Montag, Dienstag und Mittwoch liegen mir keine Änderungsanträge vor.	de
Frau Präsidentin, ich möchte Sie und meine Kolleginnen und Kollegen darauf aufmerksam machen, dass ich zwar die Gründe kenne, die Sie dazu veranlasst haben, den Kahn und damit die Tagesordnung vom Mittwoch derart zu überladen, was die zu erörternden politischen Themen betrifft, jedoch verfügen Rat und Kommission über die gleiche Redezeit wie alle Europaabgeordneten zusammen: 90 Minuten für den Rat und die Kommission, 90 Minuten für die Abgeordneten. Ich weise darauf hin, ich bedauere es, und ich bin mir der Tatsache bewusst, dass wir am Mittwoch eine ausgefüllte Tagesordnung haben, doch vielleicht müssten wir dies ändern, denn die parlamentarische Debatte sollte nichtsdestotrotz von größerer Bedeutung sein als die Beiträge der Organe.	de
Vielen Dank, Herr Dell'Alba. Ich nehme Ihre Anmerkung gerne zur Kenntnis.	de
Frau Präsidentin! Ich möchte an die Wortmeldung des Kollegen Dell'Alba anknüpfen und auch etwas zu Mittwoch sagen. Der Mittwoch ist nicht nur völlig überfüllt, sondern es werden auch wichtige Berichte - wie der Bericht Sjöstedt über natürliche Lebensräume und andere - ohne Aussprache behandelt, was ich für abwegig halte. Dies ist jedoch die Folge der katastrophalen Fehlentscheidung, den Freitag zu streichen, worauf ich bei dieser Gelegenheit hinweisen möchte.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht von Frau van der Laan (A5-0397/2000) im Namen des Ausschusses für Haushaltskontrolle über den Bericht der Kommission über die Maßnahmen, die aufgrund der Bemerkungen des Europäischen Parlaments in seiner Entschließung zur Entlastung für das Haushaltsjahr 1997 getroffen worden sind (KOM(2000) 224 - C5-0223/2000 - 2000/2113(DEC)).	de
Herr Präsident! Dem Bericht über die Entlastung für das Haushaltsjahr 1997 sind nunmehr Maßnahmen gefolgt. Das ist zwar ein Novum, aber insofern eigentlich nicht überraschend, als es sich ja um einen Sonderfall handelt. Es war die erste Entlastung nach dem Sturz der Kommission Santer und für dieses Parlament somit eine erste Möglichkeit, Einfluss auf die Reformpolitik der Europäischen Kommission zu nehmen. Das Parlament hat danach selbstverständlich in regelmäßigen Abständen seine Stellungnahmen abgegeben, unter anderem in den exzellenten Berichten der Kollegen van Hulten und Pomés Ruiz. Die Reformen sollen natürlich dazu beitragen, das erschütterte Vertrauen in die Europäische Union wiederherzustellen. Heute geht es darum zu prüfen, ob die seinerzeit im Hinblick auf die Erteilung der Entlastung zugesagten ersten Schritte auch tatsächlich unternommen worden sind.	de
Im Großen und Ganzen kann gesagt werden, die Kommission habe ihr Bestes getan, um den Forderungen dieses Parlaments nachzukommen. Ernsthafte Reformen wurden bereits eingeleitet. Selbstverständlich kann heute noch keine Aussage darüber getroffen werden, ob die gewünschten Ergebnisse zur Gänze erzielt worden sind, dazu verbleiben noch zu viele Zusagen, die erst in die Tat umgesetzt werden müssen. Ungeachtet gravierender Fehlgriffe, selbst auf der Ebene der Kommissionsmitglieder, die auch weiterhin vorkommen mögen - ich denke dabei unter anderem an den unseligen Kommissionsvorschlag betreffend den Zugang zu Dokumenten -, ist es der Kommission jedoch ganz offenkundig wirklich daran gelegen, definitiv mit der Vergangenheit zu brechen.	de
Lassen Sie mich einige Beispiele anführen: In seiner Entschließung zur Entlastung für das Haushaltsjahr 1997 hatte dieses Parlament gefordert, die unannehmbar hohe Fehlerquote in den Rechnungsabschlüssen dürfe künftig nicht mehr vorkommen. Die Kommission hat daraufhin ihren Vorschlag für eine Vereinfachung der Haushaltsordnung unterbreitet und ein Strategiepapier vorgelegt, in dem sie darlegt, wie sie den außerordentlichen Rückstand vor Ende 2003 abzuarbeiten gedenkt, wobei dem Parlament halbjährlich darüber Bericht erstattet werden soll. Eine weitere Forderung des Parlaments betraf die Änderung der Vorschriften für Informanten sowie die Modernisierung der Disziplinarverfahren, und dieser Forderung ist die Kommission nachgekommen. Ebenso wurde dem Ersuchen des Parlaments nach einer Rationalisierung der Büros für Technische Hilfe entsprochen. Auch die vom Parlament gewünschte Liste der laufenden Untersuchungen von Betrugs- und Korruptionsfällen wurde vorgelegt. Erfüllt wurde ferner der Wunsch des Parlaments nach einer detaillierten Beschreibung der Strategien der Kommission für die Außenhilfe. Dies sind zwar nur einige wenige Beispiele, die aber verdeutlichen, dass das Europäische Parlament durchaus substanzielle Ergebnisse zu erzielen vermag, sofern es geschlossen und energisch auftritt.	de
Ein Kapitel der Entlastung, auf das dieses Parlament zu Recht stolz sein darf, betrifft das Krankenhaus im Gazastreifen. 1996 war dieses von der Europäischen Union geförderte Projekt zu 97 % fertiggestellt. Aufgrund von Missmanagement und unzureichenden Follow-up-Maßnahmen hat es dann jedoch bis Ende vorigen Jahres leer gestanden, obzwar - man vergegenwärtige sich nur die Bilder aus dem Nahen Osten - in dieser Region ein gravierender Mangel an dringend benötigter medizinischer Hilfe besteht.	de
Im April 1999 hat das Europäische Parlament von dieser skandalösen Situation Kenntnis erhalten. Seitdem haben wir die Kommission immer wieder bedrängt, und endlich ist nun das Ziel erreicht. Seit der Eröffnung vor drei Monaten sind in dem Krankenhaus bereits über 2 700 Patienten behandelt sowie - in einer Region, in der der Tod heute zur Normalität gehört, eine erfreuliche Nachricht -schon mehr als 370 gesunde Babys geboren worden. Ohne die dezidierte Haltung dieses Parlaments, das unmissverständlich zu verstehen gegeben hat, dass das Maß voll ist, wäre das Krankenhaus, davon bin ich überzeugt, immer noch geschlossen. Leider hat die Klinik jetzt mit anderen Problemen zu kämpfen: Aufgrund der Blockaden im Gazastreifen können keine Ausstattungen angeliefert werden, und selbst die Krankenwagen kommen nicht durch die israelischen Sperren, aber um dieses Thema geht es ja in unserer heutigen Aussprache nicht.	de
An dieser Stelle möchte ich kurz auf den Änderungsantrag des Kollegen Rijk van Dam eingehen, der meines Erachtens überaus begrüßenswert ist und auch inhaltlich weiterverfolgt werden sollte. Als Berichterstatterin kann ich allerdings insofern nicht empfehlen, ihn zu unterstützen, als wir neue Elemente in dem Entlastungsverfahren mit aller Entschiedenheit abgelehnt haben. Hoffentlich hat der Kollege dafür Verständnis.	de
Selbstverständlich, Herr Präsident, geben einige Punkte der Entlastung für das Haushaltsjahr 1997 noch Anlass zur Besorgnis. In der Personalpolitik ist beispielsweise mehr Transparenz bei der Einstellung sowie bei der vorgesehenen Vorruhestandsregelung erforderlich. Des Weiteren erwarte ich, dass der Herr Kommissar exakt darlegt, wie die Kommission sicherzustellen gedenkt, dass jedes einzelne Kommissionsmitglied dafür Sorge trägt, dass die Empfehlungen des Rechnungshofs nicht in irgendeiner Schublade landen, sondern auch wirklich ernsthaft befolgt werden. Dieses Parlament wird die Umsetzung sämtlicher von der Kommission vorgelegten Berichte überwachen. Die für die nächsten Jahre gegebenen umfassenden Zusagen müssen auch tatsächlich eingelöst werden. Hoffentlich können wir dies gemeinsam tun, um dieses traurige Kapitel somit abzuschließen und vertrauensvoll an der Zukunft zu arbeiten.	de
Herr Präsident! Der Bericht van der Laan liefert eine klare Übersicht über die Maßnahmen, die die Europäische Kommission aufgrund der Bemerkungen des Europäischen Parlaments in seiner Entschließung zur Entlastung für das Haushaltsjahr 1997 getroffen hat. In diesem Sinne wird meine Fraktion den Bericht, zu dem ich Frau van der Laan beglückwünschen möchte, unterstützen.	de
Ich möchte darauf verweisen, und das wird auch in dem Bericht anerkannt, dass in fünf Bereichen - Rechnungsabschluss, Institutionelle Probleme hinsichtlich Verwaltung und Kontrolle, Büros für Technische Hilfe, partnerschaftlich durchgeführte Verwaltung der Gemeinschaftspolitiken und Bekämpfung von Betrug und Korruption - zwar Fortschritte erzielt worden sind, gleichwohl aber noch eine Menge aufzuarbeiten bleibt. Ich werde nicht auf sämtliche, sondern nur auf einige Punkte eingehen.	de
Überaus wichtig ist meines Erachtens, dass die Kommission bei ihrem Bemühen, die unannehmbar hohe Fehlerquote zu verringern, die Mitgliedstaaten nennt, die es versäumen, insbesondere in den Bereichen, in denen die höchsten Ausgaben anfallen, Maßnahmen zur Behebung der Fehler zu ergreifen. Den Mitgliedstaaten wird dies zwar nicht eben angenehm sein, weshalb aber sollten wir nicht auch in diesem Punkt so wie bei der Beurteilung der Umsetzung des Gemeinschaftsrechts durch die Mitgliedstaaten ein Scoreboard einführen. Je mehr Transparenz, desto besser. Das hätte zudem den Vorteil, dass die nationalen Parlamente ihre Regierungen zur Rechenschaft ziehen können. Bei der Betrugsbekämpfung, in den Fällen, in denen sorglos mit Gemeinschaftsgeldern umgegangen wird, müssen wir verstärkt die Mitarbeit der einzelstaatlichen Parlamente einfordern. Es geht um das Vertrauen der Bürger in die staatlichen Behörden und vor allem um das Vertrauen der Bürger in die Europäische Union. Für die Sorglosigkeit und Nachlässigkeit der einzelstaatlichen Behörden dürfen nicht wir, die Europäische Union, verantwortlich gemacht werden.	de
Die Kommission wird in nächster Zukunft alles daransetzen müssen, um ein wirksames Verwaltungs- und Kontrollsystem einzurichten. Demnächst beginnen wir mit den Beratungen über die neue Haushaltsordnung, die den Anforderungen an ein modernes Management hoffentlich besser entsprechen wird. Wichtige Parameter dabei sind Kontinuität, Transparenz sowie klare und genau abgegrenzte Befugnisse. Kompetenzstreitigkeiten zwischen den für die Betrugs- und Korruptionsbekämpfung jeweils zuständigen Organen wie OLAF und der für finanzielle Unregelmäßigkeiten vorgeschlagenen Stelle gilt es zu vermeiden. Es gibt nichts Schlimmeres als Ermittlungsdienste, die ihre Energie hauptsächlich darauf verwenden, sich in gegenseitiges Kompetenzgerangel einzumischen.	de
Abschließend halten wir es für sehr wichtig, dass der Rechnungshof in seinen Jahresberichten die Maßnahmen der Kommission infolge der kritisierten Aspekte systematisch überwacht. Es reicht eben nicht aus, Kontrollen durchzuführen, ohne sich zu vergewissern, ob zuvor festgestellte Fehler berichtigt worden sind.	de
Herr Präsident, ich möchte Frau van der Laan dafür danken, dass sie dem Ausschuss für Haushaltskontrolle und dem Europäischen Parlament ein Modell gegeben hat, auf welches es sich in künftigen Entlastungsberichten stützen kann.	de
Von Beginn an war sie fest entschlossen, sich auf einige wenige Bereiche zu konzentrieren, in denen wir auf wirkliche Verbesserungen drängten. Diese wurden im vergangenen Jahr klar definiert. Nun verfügen wir über ein Follow-up, anhand dessen wir die Umsetzung dieser Punkte überprüfen können. Wir werden uns ihrer Position anschließen und die vorgelegten Änderungsanträge nicht unterstützen, denn wir wollen diesen klar definierten Ansatz beibehalten.	de
Insgesamt ist die Reaktion der Kommission positiv, und dies muss nun mit der allgemeineren Reform der Kommission in Zusammenhang gebracht werden. Wir freuen uns, dass die Kommission jährliche Tätigkeitsberichte für jede Generaldirektion vorlegen wird, doch damit dies auch effektiv geschieht, müssen wir unverzüglich über die Ziele für diese Generaldirektionen informiert werden. Auch in der Personalpolitik ist man vorangekommen, doch scheinen sich die Dinge nur sehr langsam zu entwickeln. Wir wissen die Sensibilität, mit der die Verhandlungen zu Personalfragen geführt werden, sehr zu schätzen, doch wird uns und der europäischen Öffentlichkeit schon bald der Geduldsfaden reißen, wenn den Worten nicht endlich Taten folgen.	de
Die GAP und die Strukturfonds sind jene Bereiche in der EU, die am meisten von Misswirtschaft betroffen sind, was teilweise auch am Umfang der diesen Bereichen zustehenden Budgets liegt. Aus diesem Grunde ist es ganz entscheidend, dass wir als aufsichtführendes und der demokratischen Kontrolle unterliegendes Organ Zugang zu Informationen über das Finanzgebaren in diesen beiden Bereichen haben müssen. Wir freuen uns auf regelmäßige Berichte von der Gruppe der persönlichen Vertreter.	de
Bei der Außenhilfe sehen wir allerdings noch beträchtliche Probleme. Die Berichterstatterin hat auf die katastrophale Verwaltung der Hilfe für Palästina klar hingewiesen, was zu einer Zeit, da in dieser Region größtmögliche politische Sensibilität und Feingefühl gefragt sind, ein sehr negatives Signal ist.	de
Vor kurzem hat der Rechnungshof einen weiteren Bericht zur Außenhilfe vorgelegt, und auf diesen sollten wir künftig Bezug nehmen. Der Berichterstatterin sei nochmals gedankt, und wir beglückwünschen sie zu ihrer hervorragenden Leistung.	de
Herr Präsident! In ihrem Bericht geht die Berichterstatterin, Frau van der Laan, auf die Fortschritte ein, die die Kommission in den Bereichen, in denen das Parlament in seinem Entschließungsantrag zur Entlastung für das Haushaltsjahr 1997 Empfehlungen angenommen hatte, im vergangenen Jahr gemacht hat. Sie ist mit dem von der Kommission produzierten Papierberg einigermaßen zufrieden. Ich erwarte mehr Substanz, konkrete Ergebnisse. Zwar handelt es sich um löbliche Vorsätze, was sie bewirkt haben, werden wir aber erst dann wissen, wenn die Ergebnisse vorliegen, wenn beispielsweise OLAF wirklich selbständig arbeitet, wenn der Zahlungsrückstand abgearbeitet worden ist, wenn bei den Zahlungen weniger Fehler begangen werden und wenn wir endlich Zugang zu vertraulichen Dokumenten erhalten.	de
Verwendung von uranhaltiger Munition in Bosnien und im Kosovo (Balkan-Syndrom)	de
Nach der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission zur Verwendung von uranhaltiger Munition in Bosnien und im Kosovo.	de
Ich erteile umgehend dem amtierenden Ratspräsidenten, Herrn Danielsson, das Wort.	de
Frau Präsidentin! Verehrte Abgeordnete und Mitglieder der Kommission! Die Berichte über Gesundheitsrisiken für die Bevölkerung und das an Friedensmissionen auf dem Balkan beteiligte Personal sowie über mögliche Umweltkonsequenzen der Verwendung von abgereichertem Uran haben in Europa überaus große Beunruhigung hervorgerufen. Diese Sorge muss sehr ernst genommen werden. Organisationen und Institutionen mit entsprechender Kompetenz sollten mit der Untersuchung dieser Angelegenheit betraut werden.	de
Im November vorigen Jahres besuchten Vertreter des UN-Umweltprogramms (UNEP) und der Internationalen Atomenergie-Agentur (IAEA) den Kosovo. Das UNEP arbeitet seit einiger Zeit an einem Bericht über die toxikologischen und radiologischen Folgen der Verwendung abgereicherter Uranmunition auf dem Balkan. Wir begrüßen diesen Bericht sowie auch die Arbeit der Weltgesundheitsorganisation (WHO), die zu diesem Thema zur Zeit ebenfalls einen Bericht verfasst.	de
Verantwortung für mögliche Gesundheitsrisiken für die Soldaten der Friedensmissionen auf dem Balkan tragen in erster Linie die NATO und die teilnehmenden Staaten. Die Mitgliedstaaten der EU beteiligen sich an diesen Einsätzen aufgrund von nationalen Entscheidungen. Um eine größtmögliche Transparenz in dieser Frage zu erreichen, findet jedoch auch ein Dialog zwischen den einschlägigen Ratsgremien statt. Bei der Tagung des Rates "Allgemeine Angelegenheiten " am 22. Januar wird es während des Mittagessens eine Diskussion dazu geben.	de
Dies zeigt uns, wie wichtig es ist, dass Umwelt- und Gesundheitsfolgen militärischer Operationen zur Krisenbewältigung diskutiert werden, insbesondere nun, da die EU ihr Know-how in Bezug auf Krisenbewältigung aufbaut. Das gehört selbstverständlich zu den Aufgaben einer Krisenbewältigungsorganisation, und sowohl die NATO und die WEU als auch die UNO beschäftigen sich damit.	de
Das Problem möglicher Umweltkonsequenzen und Gesundheitsgefahren aufgrund von abgereicherter Uranmunition weist darüber hinaus auf eine brisante Thematik hin: die allgemeine Umweltsituation auf dem Balkan. Die Bevölkerung des Kosovo, Jugoslawiens und der anderen vom Krieg erschütterten Länder auf dem Balkan ist starken Belastungen mit fatalen und langfristigen Folgen ausgesetzt gewesen. Es liegt im Interesse ganz Europas, diese Auswirkungen in Zusammenarbeit mit den Regierungen dieser Region, die allesamt demokratisch und friedlich orientiert sind, zu überwinden. Die EU unterstützt im Zuge des Hilfsprogramms der Kommission die Bemühungen dieser Region, mit ihren Umweltproblemen fertig zu werden.	de
. (ES) Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Ich danke Ihnen von ganzem Herzen für diese mir gebotene Gelegenheit, eine mir und Ihnen gleichermaßen bekannte Angelegenheit vorzutragen, die mit Recht für das Parlament höchste Priorität besitzt. Es ist nur recht und billig, dass wir uns Sorgen um die Gesundheit unserer Soldaten, der Bürger des Balkans und des in der Region tätigen Personals der Gemeinschaftsinstitutionen, der Nichtregierungsorganisationen, der internationalen Organisationen und der Mitgliedstaaten machen. Ich teile daher die im Zusammenhang mit der Gesundheit aller dieser Menschen zum Ausdruck gebrachte Sorge.	de
Zunächst möchte ich meine Verbundenheit mit all denen bekunden, die unter gesundheitlichen Problemen leiden; mein Mitgefühl gilt ihren Angehörigen und denen, die an einer Krankheit leiden. Dies ist die reale Situation, und sie alle haben unsere bestmögliche Zuwendung verdient. Sie haben ein Recht darauf, dass ihnen ohne Verzug der Grund für ihren Zustand erläutert wird, und dem werden wir all unsere Kraft widmen. Wir haben gemeinsam die Pflicht, das Notwendige zu tun, damit allen die entsprechenden Erklärungen gegeben werden.	de
Ich spreche zu Ihnen, Frau Präsidentin, meine Damen und Herren, als Generalsekretär des Rates, aber auch als Hoher Vertreter für die Außen- und Sicherheitspolitik der Union. Ich werde versuchen, diese Sie bewegenden Fragen aus der Sicht des Rates zu beantworten.	de
Vor allem möchte ich einmal mehr mein persönliches Engagement und das aller Mitglieder des Rates für die Region, für den Balkan bezeugen. Ich bin sicher, dass sie alles in ihren Kräften Stehende tun werden, um zur Klärung dieser Situation beizutragen.	de
Unsere Staaten sind demokratisch, sie haben nichts zu verbergen, und unsere Absicht ist es, das Parlament über alles in Kenntnis zu setzen, was wir zum jeweiligen Zeitpunkt wissen.	de
Die zentrale Frage, die sich uns stellt, besteht in einer genauen Untersuchung, ob es einen Zusammenhang zwischen dem Einsatz dieser Munition und den von den Truppen oder von den Personen, die auf dem Balkan in Friedensmissionen tätig waren, gemeldeten Erkrankungen gibt oder ob sich im Gegenteil diese Krankheitserscheinungen nicht von denen unterscheiden, die man bei unseren Soldaten im Allgemeinen feststellt.	de
Und um diese Frage eindeutig zu beantworten, müssen wir möglichst rational vorgehen. Wir sollten uns fragen: Wenn ein Syndrom im etymologischen Sinne des Begriffs vorhanden ist, dann müssten ähnliche Symptome bei allen Betroffenen auftreten, und die Symptome müssten sich im Laufe der Zeit ähnlich entwickeln und zu einem analogen Ende führen. Das ist es, was man als ein Syndrom bezeichnet. Dies sind die Anzeichen, nach denen wir zu suchen haben, und wir müssen uns bemühen, sie mit aller Transparenz und aller Klarheit anzugehen.	de
Unsere Schlussfolgerungen, die wir, die wir alle an der Aufdeckung der Wahrheit interessiert sind, gemeinsam ziehen, müssen sich auf Tatsachen und nicht auf bloße Vermutungen stützen. Um die Tatsachen zu prüfen, benötigen wir Zugang zu allen verfügbaren Informationen. Besonderen Nachdruck müssen wir auf die Öffnung und die Transparenz zwischen uns allen legen. Sobald uns diese Tatsachen bekannt sind, müssen wir sie so analysieren, dass alle veröffentlichten Ergebnisse zur Beruhigung führen und Vertrauen einflößen. In diesem Geiste handeln wir.	de
Diese Öffnung und diese Transparenz müssen von allen getragen werden: Es muss sie in allen Mitgliedstaaten der Europäischen Union geben, zwischen den Staaten der Union und der Allianz und zwischen der Allianz und den Verbündeten, die an den Friedensoperationen auf dem Balkan teilgenommen haben. Und natürlich auch zwischen den Regierungen in der Region.	de
Deshalb hat der Politische und Sicherheitspolitische Ausschuss der Europäischen Union diese Angelegenheit am 9. Januar behandelt. Die Mitgliedstaaten legten gemeinsam ihre jeweiligen Bedenken sowie die Maßnahmen dar, die jeder einzelne Staat getroffen hatte, wie die amtierende Ratspräsidentschaft mitgeteilt hat. Es gab allgemein Übereinstimmung darüber, dass die Allianz als die Institution, die das Krisenmanagement auf dem Balkan übernommen hatte, dafür zuständig sei, von allen Beteiligten sämtliche Informationen über den Einsatz von abgereichertem Uran, den Standort der militärischen Kontingente und alle Angaben medizinischer Art einzuholen.	de
Wie Ihnen bekannt ist, erläuterte die Kommission auf dieser Beratung auch die ihrerseits vorgesehenen Maßnahmen, und ich bin sicher, dass uns die Kommission heute durch Kommissarin Wallström, oder wer auch immer in ihrem Namen spricht, über die von ihr getroffenen Maßnahmen informieren wird.	de
Hinsichtlich der Allianz möchte ich Ihnen sagen, dass ich mich persönlich, sobald das Thema aufkam, mit ihrem Generalsekretär in Verbindung gesetzt habe und es seither einen ständigen Kontakt gab, und sowohl er als auch seine Mitarbeiter bzw. die Mitarbeiter des Rates haben darauf geachtet, dass wir uns gegenseitig über alle Ereignisse weitestgehend auf dem Laufenden hielten.	de
Ich möchte Ihnen kurz die von der Allianz auf ihrer Tagung am 10. Januar getroffenen Maßnahmen in Erinnerung rufen: Erstens berief sie eine Beratung nationaler Militärmedizinexperten ein, um Kontakt miteinander aufzunehmen und alle Ideen, Sachverhalte, Ziele usw. auszutauschen; es wurde sofort eine Arbeitsgruppe gebildet, die als Zentrum für den Informationsaustausch dienen sollte und an der alle teilnehmen konnten - es scheint mir wichtig, das zu unterstreichen -, nicht nur die Länder der Allianz, sondern alle Länder, die in der einen oder anderen Weise an den friedenserhaltenden Operationen beteiligt waren.	de
Es wurde ferner beschlossen, die Konsultationen mit den Ländern der Region enger zu gestalten, und so wurde die Angelegenheit am 10. Januar mit dem jugoslawischen Außenminister, Herrn Goran Svilanovic, erörtert, und ihm wurde versichert, dass wir alle und die Allianz im Besonderen alle verfügbaren Informationen übermitteln würden.	de
Außerdem wurde vereinbart, alle Informationen im Zusammenhang mit diesem Vorfall dem Umweltprogramm der Vereinten Nationen zur Verfügung zu stellen. Wie Sie wissen, bekräftigten die Verbündeten ihren Standpunkt, dass derzeit kein Beweis dafür vorliegt, dass diese verwendete Munition eine erhebliche Gefahr für die Streitkräfte der beteiligten Länder oder die Zivilbevölkerung des Balkans darstellt.	de
Die Allianz hat auch mit aller Klarheit zum Ausdruck gebracht, dass sie eine Organisation mit militärischem und nicht mit medizinischem Charakter ist und dass sie deshalb alle erforderlichen Informationen der Europäischen Union zur Verfügung stellen muss - und das ist ihre Absicht -, damit die am besten qualifizierten Organisationen, konkret die Weltgesundheitsorganisation, das Umweltprogramm der Vereinten Nationen und die Internationale Atomenergie-Organisation, die entsprechenden Schlussfolgerungen ziehen können.	de
Wie Ihnen bekannt ist, trat der medizinische Ausschuss der Allianz zum ersten Mal am Montag, dem 15., zusammen, und die kürzlich gebildete Gruppe für Informationsaustausch führte gestern ihre erste Beratung durch. Die Ergebnisse dieser ersten Diskussion sind Ihnen bekannt, sie sind öffentlich, und diese Informationen sind zusammen mit den während der gestrigen Beratung ausgetauschten wissenschaftlichen Daten auf der Website der Allianz im Internet verfügbar.	de
Ich möchte besonders darauf hinweisen, dass die Gruppe für den Informationsaustausch - es scheint mir wichtig, dies nochmals hervorzuheben - den fünfzehn Mitgliedstaaten der Europäischen Union auf Vorschlag der Allianz und mit umfassender Garantie für eine maximale Transparenz offen steht. Der nächste Schritt wird darin bestehen, wie die Präsidentschaft richtig bemerkte, das gesamte verfügbare wissenschaftliche Material zu prüfen, und wie der Ministerpräsident und Präsident des Rates, Herr Persson, angekündigt hat, werden auch die Außenminister der Union die Frage auf ihrer ersten Sitzung des Rates "Allgemeine Angelegenheiten " am 22. Januar behandeln.	de
Das kann nach meiner Überzeugung zum jetzigen Zeitpunkt getan werden, um die erforderlichen Informationen zusammenzutragen und, ausgehend von den Tatsachen, Schlussfolgerungen zu ziehen.	de
Herr Präsident! Ich muss mich entschuldigen. Es ist keine Wortmeldung zum Protokoll von gestern, sondern zum Protokoll von vorgestern. Ich habe leider zu spät gesehen, dass ich auf der Anwesenheitsliste nicht aufgeführt bin. Ich war aber den ganzen Tag hier und habe an allen namentlichen und sonstigen Abstimmungen teilgenommen. Ich bitte daher, das zu korrigieren.	de
Herr Präsident! Frau Maes ist nicht hier im Saal. Sie nimmt an der Sitzung unserer Fraktion teil. Ich stelle jedoch fest, dass ihr Name auf der Anwesenheitsliste von gestern nicht aufgeführt ist. Sie war aber anwesend. Sie hat in der Aussprache über die schwedische Ratspräsidentschaft gesprochen. Ich möchte Sie bitten, die Anwesenheitsliste entsprechend zu korrigieren.	de
Herr Präsident, am Montag Nachmittag hat das Parlament vorgeschlagen, den Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten mit der Situation der Arbeitnehmer des europäischen Danone-Konzerns zu befassen, wo im Backwarenbereich 3 000 Arbeitsplätze abgebaut werden sollen, davon 1 700 in Frankreich. Wir wissen jedoch nicht, wann der Ausschuss tagen wird, aber die Zeit drängt, denn der Konzernbetriebsrat von Danone tritt morgen zusammen.	de
Heute befinden sich die Beschäftigten des Unternehmens, zumindest in Frankreich, im Streik, und ich möchte in Erwartung Ihrer Antwort hinsichtlich des Ausschusses diesen Arbeitnehmern unsere Solidarität bekunden, denn es ist eine Schande, dass ein Konzern, der Milliarden Gewinne macht, Tausende von Arbeitnehmern in ganz Europa in die Arbeitslosigkeit und ins Elend schickt.	de
Frau Abgeordnete Laguiller, aufgrund der Bedeutung und des Charakters der Angelegenheit würde ich Ihnen empfehlen, sich an den Vorsitzenden des Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten, Herrn Abgeordneten Michel Rocard, zu wenden.	de
Herr Präsident, möglicherweise haben Sie die Exklusivveröffentlichung in der heutigen Ausgabe des "Figaro " gelesen. Es handelt sich um ein Interview mit einem korsischen Terroristen der Organisation Armata Corsa unter der Überschrift: "Armata corsa: menace terroriste sur Paris et Strasbourg ". Dem auf der ersten Seite des "Figaro " abgedruckten Text zufolge droht die Armata Corsa unverzüglich dann mit Anschlägen in Paris und Straßburg, falls ihre Forderungen, unter anderem die Freilassung von Gefangenen, nicht erfüllt werden. Die Zeitung schreibt, sie publiziere das Interview, um die französische Öffentlichkeit über die unmittelbar bevorstehende Gefahr zu informieren, und sie berichtet ferner, in Paris seien besondere Vorkehrungen gegen Anschläge getroffen worden. In Hinblick auf Straßburg verlautet nichts. Deshalb sollte sich das Präsidium mit dieser wichtigen Angelegenheit befassen, und ich möchte anfragen, ob es darüber informiert ist und ob es bei den Straßburger Behörden wegen zusätzlicher Maßnahmen zum Schutz des Parlaments vorstellig geworden ist. Wenn ich es richtig sehe, hat fast jedermann Zutritt zum Parlament, und ich befürchte, wir haben uns auf überaus gefährliche und unvorhersehbare Ereignisse einzustellen.	de
Herr Abgeordneter! Ich möchte zunächst für Ihre Information bzw. deren Übermittlung danken. Im Plenum herrscht der Eindruck, den wohl alle Abgeordneten teilen, dass die Instanzen, die diesem Hohen Haus vorstehen, der Frage der Sicherheit Beachtung schenken und Priorität einräumen. Ich denke daher, es wird alles getan und alles geprüft, um ein problemloses Arbeiten dieses Hohen Hauses in Straßburg oder in Brüssel unter den bestmöglichen Sicherheitsbedingungen zu gewährleisten. Auf jeden Fall danke ich Ihnen für Ihre Information.	de
Herr Präsident! Als Berichterstatter im Auswärtigen Ausschuss über die Beitrittsvorbereitungen der Tschechischen Republik habe ich eine Bitte an Sie. Uns ist bekannt geworden, dass in Kuba ein Mitglied des Tschechischen Abgeordnetenhauses, und zwar Herr Ivan Pilip, verhaftet wurde. Ihm wird offensichtlich vorgeworfen, Spionage betrieben zu haben. Die Wahrheit ist, dass er sich mit Bürgerrechtlern getroffen und etwas getan hat, was einem Abgeordneten aus einem frei gewählten Parlament zusteht.	de
Ich bitte Sie ganz herzlich, Herr Präsident, zu veranlassen, dass die kubanischen Behörden aufgefordert werden, Herrn Pilip und seinen Begleiter unverzüglich freizulassen, denn das kubanische Regime hat nicht das moralische Recht, Abgeordneten aus einem frei gewählten Parlament Demokratie beibringen zu wollen. Ich bitte Sie um so mehr darum, als im April dieses Jahres eine Sitzung der Interparlamentarischen Union in Kuba stattfinden soll. Es ist natürlich nicht gerechtfertigt, dass solch eine Sitzung in einem Land stattfindet, in dem die Abgeordneten verhaftet werden, wenn sie mit Bürgerrechtlern sprechen!	de
Vielen Dank, Herr Abgeordneter Schröder, ich werde Ihre Information und Ihre Sorge, die wohl von uns allen geteilt wird, der Präsidentin des Parlaments, Frau Präsidentin Nicole Fontaine, übermitteln, die sicherlich die grundsätzliche Haltung des Parlaments zu dieser Frage bekräftigen wird.	de
Herr Präsident! Ich möchte darum bitten, dass man die Terrordrohungen gegen dieses Haus ernst nimmt und dass der Generalsekretär einen Plan entwirft, wie die Sicherheit dieses Hauses tatsächlich gewährleistet werden kann.	de
Ich möchte wiederholen, was ich gerade dazu gesagt habe: Meiner Ansicht nach räumt das Parlament den Fragen der Sicherheit große Priorität ein. Wir alle bedauern, dass das Parlament durch die Umstände, unter denen wir arbeiten, und aufgrund seines Bekanntheitsgrades in der Öffentlichkeit zu einer Zielscheibe wird. Daher widmen die zuständigen Stellen dieses Problems große Aufmerksamkeit und prüfen unterstützende Maßnahmen, damit wir in Ruhe und Sicherheit arbeiten können.	de
 Ich erkläre die am Donnerstag, dem 18. Januar 2001, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
 Werte Kolleginnen und Kollegen, am 26. Januar hat die ETA erneut ein Opfer gefordert. Bei einem Bombenattentat in San Sebastian kam der Armeekoch Ramon Díez Garcia ums Leben, und zwei weitere Personen wurden verletzt. Ich möchte im Namen des Europäischen Parlaments den Hinterbliebenen des Opfers unser tief empfundenes Beileid und den Verletzten beste Genesungswünsche übermitteln.	de
Uns bleibt leider nichts anderes, als erneut unsere Empörung und die absolute Verurteilung dieser blinden Gewalt zum Ausdruck zu bringen.	de
Gestatten Sie mir, bei dieser Gelegenheit hier im Saal Herrn Luis de Grandes und Herrn Jesús Caldera, Fraktionsvorsitzende der PP bzw. der PSOE im spanischen Parlament, zu begrüßen. Sie sind hier, um den europäischen Institutionen den am 8. Dezember 2000 von ihren Parteien unterzeichneten Pakt für die Freiheit und gegen den Terrorismus zu übergeben, dem unter anderem zahlreiche Gewerkschaften, Arbeitgeberverbände und pazifistische baskische Vereinigungen beigetreten sind.	de
Ihre Haltung, meine Herren, ist umso mutiger, als die ETA unlängst erklärt hat, dass alle bisherigen und künftigen Unterzeichner dieses Pakts Zielscheibe ihrer Aktionen sein würden. Seien Sie versichert, dass Sie auf die Solidarität unseres Parlaments rechnen können.	de
Ich bitte Sie, werte Kolleginnen und Kollegen, um eine Schweigeminute.	de
 Werte Kolleginnen und Kollegen. Ich muss Ihnen nun eine Mitteilung machen.	de
Der Präsident des Gerichts erster Instanz der Europäischen Gemeinschaften hat am 26. Januar einen Beschluss zur Aussetzung der Ausführung des Beschlusses des Europäischen Parlaments vom 23. Oktober 2000 erlassen, mit dem die Bekanntgabe des Verlusts des Mandats von Herrn Jean-Marie Le Pen durch die französische Regierung zur Kenntnis genommen wurde.	de
In diesem Beschluss ist festgelegt, dass Herr Le Pen als Mitglied des Parlaments wieder zugelassen werden muss, und mir obliegt selbstverständlich die Verantwortung, diesen richterlichen Beschluss unverzüglich anzuwenden.	de
Ich habe im Übrigen unseren Rechtsausschuss um Stellungnahme dazu gebeten, wie das Europäische Parlament in dieser Sache weiter vorgehen soll. Bereits jetzt erkenne ich ein neues Element: Der Präsident des Gerichts erster Instanz gesteht dem Europäischen Parlament die Befugnis zu, über einen Erlass über den Verlust des Mandats eines Mitglieds des Europäischen Parlaments zu befinden. Falls dies in der Hauptsache bestätigt wird, würde die Rechtsprechung im Fall Le Pen dazu beitragen, die Befugnis der europäischen Organe über die der einzelstaatlichen Regierungen zu stellen.	de
Frau Präsidentin, als ich auf Ihre Aufforderung hin den Sitzungssaal des Parlaments in Straßburg verließ, zitierte ich den berühmten Satz, den General MacArthur sprach, nachdem er vom Gegner gezwungen worden war, die Philippinen zu verlassen: "I will come back ".	de
Wie er sage ich heute bei meiner Rückkehr: "I am back! ".	de
Das Gericht hat mich wieder in meine Rechte als Europaabgeordneter eingesetzt und meine Verteidigungsmittel als fundiert anerkannt. Dieses Hohe Haus möge wissen, dass ausgehend von einem banalen Vorkommnis beim Wahlkampf die sozialistisch-kommunistische Regierung, die einige Tage später gewählt wurde, gegen mich drei Jahre lang unter Missachtung der Rechtsgrundsätze eine wahre Hexenjagd betrieben hat, um sich in den Volksvertretungen eines politischen Gegners zu entledigen, der immerhin das Mandat von Millionen Wählern hat. Meiner Meinung nach ließ sich das Gericht bei seinem Urteil von jenem fumus persecutionis, gepaart mit Verletzungen des Rechts und in erster Linie der parlamentarischen Immunität, leiten. Ich bin überzeugt, dass alle Demokraten diese grundsätzliche und gerechte Entscheidung begrüßen werden.	de
Frau Präsidentin, ich habe Ihnen gestern geschrieben, da sich die größte Demokratie der Welt, Indien, in einer besonders tragischen Situation befindet. Ich glaube, unser Parlament sollte seine Bereitschaft bekunden, in dieser Zeit an der Seite der indischen Behörden und des indischen Volkes zu stehen. Und ich möchte Sie fragen, ob Sie einverstanden sind, eine Schweigeminute einzulegen.	de
Ich habe diese Botschaft natürlich sofort an die indischen Behörden weitergeleitet. Ich danke Ihnen für Ihren Vorschlag, der sich, glaube ich, mit dem Vorschlag deckt, den Frau Gill mir ebenfalls unterbreiten wollte, und ich fordere Sie nunmehr auf, sich zu einer Schweigeminute für die Opfer dieser schrecklichen Katastrophe zu erheben.	de
Frau Präsidentin! Vielen Dank für diese Botschaft unseres Mitgefühls, das wollte ich hier im Zusammenhang mit Indien erwähnen.	de
Herr Präsident, gestern habe ich zu Beginn der Sitzung nicht das Wort ergriffen, aber ich würde gern auf ein Problem eingehen, das im Zusammenhang mit den gestrigen Bemerkungen der Präsidentin dieses Parlaments auftrat. Im Zusammenhang mit dem so genannten Antiterror-Pakt in Spanien wurde seitens des Präsidiums dieses Parlaments behauptet, dieser sei von zahlreichen Verbänden, Gewerkschaften und - so hieß es - von der Kirche unterzeichnet worden. Ich möchte Sie alle darüber informieren, dass dem, trotz des durch die Regierung und die Sozialistische Partei ausgeübten Drucks, nicht so ist. Diese Erklärung ist noch nicht einmal von Parteien unterzeichnet worden, die die Regierung in Madrid unterstützen, und ich muss mit allem Respekt sagen, dass diese Situation, von der hier so oft die Rede ist, die Situation des Baskenlandes, kompliziert ist und Bemühungen um einen Dialog verlangt, wie sie zum Beispiel in dem Manifest gefordert werden, das ich der Frau Präsidentin übergeben habe und das von mehr als 4 000 Intellektuellen und Künstlern Kataloniens unterzeichnet wurde.	de
Abschließend möchte ich Ihnen noch sagen, dass die Situation so kompliziert und facettenreich ist, dass selbst die Partei von Frau Parlamentspräsidentin Fontaine bei den französischen Gemeindewahlen - in Bayona, in Biarritz, in Anglet - in Koalition mit baskischen Nationalistenparteien antritt, darunter auch mit der Partei des Herrn Gorostiaga, der meiner Meinung nach und wohl auch nach Ansicht von Frau Fontaine, kein Heiliger ist.	de
Herr Präsident, am vergangenen Samstag ist die letzte Königin von Italien und Tochter des belgischen Königs Albert, Marie-José, verstorben. Sie war eine geachtete Demokratin und Historikerin. Leider war es ihr nicht vergönnt zu erleben, dass ihr im Exil lebender Sohn und ihr Enkel in ihre Heimat zurückkehren dürfen. Daher könnte das Begräbnis beschämenderweise nicht in Italien stattfinden, da sie keine Einreisegenehmigung erhalten würden.	de
Dieser Artikel der italienischen Verfassung hat in einem modernen Europa nichts zu suchen und ist ein klarer Verstoß gegen die Freizügigkeit, die im Rahmen der europäischen Verträge gewährt wird. Ich habe dreimal versucht, die Unterstützung des Parlaments für eine Missbilligung dieses Gesetzes zu erhalten. Zurzeit entscheidet der Menschenrechtsgerichtshof in dieser Angelegenheit, die auch weiterhin ein Problem darstellen wird. Ich fordere die italienische Regierung auf, den traurigen Tod von Königin Marie-José zum Anlass zu nehmen, ihren rechtlichen Verpflichtungen gegenüber der Europäischen Union nachzukommen und den beiden Prinzen die gleichen Rechte wie allen anderen italienischen Staatsbürgern einzuräumen, damit sie in ihre Heimat zurückkehren können.	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Im Namen des Fischereiausschusses möchte ich erklären, dass unser Ausschuss dieses Dringlichkeitsverfahren, um das der Rat das Parlament am 18. Januar ersucht hat und demzufolge wir bis zum 14. Februar unseren Standpunkt abzugeben haben, ablehnt. Unser Ausschuss verpflichtet sich, diesen Legislativvorschlag mit äußerster Eile und Sorgfalt zu bearbeiten, aber immer im Rahmen der vorgesehenen Legislativverfahren. Dem entsprechend wird am 13. Februar in der Plenarsitzung in Straßburg abgestimmt, wie dies bereits in der Tagesordnung vermerkt ist.	de
Da diese Eile in letzter Zeit schon zur Gewohnheit wird, möchte ich diese Gelegenheit nutzen, um darauf hinzuweisen, dass das Parlament einen Terminkalender hat, der der Kommission und dem Rat schon weit im Voraus bekannt ist, genau genommen ein Jahr, und der es ihnen - und auch uns - erlauben sollte, diese Vorschläge in angemessener Form zu bearbeiten.	de
Man hat uns spät konsultiert, konkret am 7. Dezember, dennoch haben wir als Berichterstatter Herrn Nicholson benannt, und der Herr Berichterstatter hat den Entwurf seines Berichts unverzüglich am Folgetag, dem 8., vorgelegt. Wie gesagt, wir haben die Abstimmung im Ausschuss für Montag, den 5., und die Aussprache über den Bericht im Plenum in Straßburg für Montag, den 12., vorgesehen, so dass am 13. abgestimmt werden kann und die Termine, so weit es uns betrifft, eingehalten werden können. Wir wollen damit deutlich machen, dass der Wille und die uneingeschränkte Bereitschaft unsererseits vorhanden sind, aber wir möchten nicht, dass man von uns Unmögliches verlangt, und noch weniger, dass wir unsere Arbeit schlecht erledigen.	de
Stand der Maßnahmen auf Gemeinschaftsebene und in den Mitgliedstaaten zur Bekämpfung von BSE	de
Nach der Tagesordnung folgt die Erklärung der Kommission zum Stand der Maßnahmen auf Gemeinschaftsebene und in den Mitgliedstaaten zur Bekämpfung von BSE.	de
Ich freue mich sehr über die Gelegenheit, das Parlament über die jüngsten Ereignisse im Zusammenhang mit BSE zu informieren. Viele von Ihnen waren anwesend, als ich in der letzten Woche vor dem Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung gesprochen habe. Lassen Sie mich dennoch kurz die wichtigsten Ereignisse der vergangenen Wochen zusammenfassen.	de
Am 1. Januar wurden wichtige neue Maßnahmen wirksam. Dazu gehörten das Verbot von Tier­ und Knochenmehl und Tests an allen für die Nahrungskette bestimmten Tieren, die älter als 30 Monate sind. Die Kommission wandte sich am 4. Januar schriftlich an die Landwirtschaftsminister und bat um die Beantwortung eines umfangreichen Fragebogens zur Umsetzung von Maßnahmen im Zusammenhang mit der BSE­Krise. Am vergangenen Montag wurde dem Rat Landwirtschaft ein Arbeitsdokument übermittelt, in dem die Antworten zusammengefasst werden. Das Gutachten des Wissenschaftlichen Lenkungsausschusses zu einer Reihe von Fragen der Kommission im Zusammenhang mit der BSE­Krise wurde am 17. Januar veröffentlicht.	de
Daraus ergab sich die Tagesordnung für den Landwirtschaftsrat am Montag. Im Anschluss an die wie üblich sehr ausführlichen Erörterungen einigten sich die Mitgliedstaaten auf folgende Hauptrichtungen: ein Verbot der Herstellung von Separatorenfleisch, die Hitzebehandlung von für Tierfutter bestimmten Wiederkäuerfetten und die Entfernung der Wirbelsäule (Rückgrat) bei Rindern. Diese drei Leitlinien sind ein direktes Ergebnis der Diskussionen, die der Rat zuvor über die erforderlichen Maßnahmen zur Wiederherstellung des Verbrauchervertrauens geführt hat. Sie stützen sich ebenfalls auf das Gutachten des Wissenschaftlichen Ausschusses.	de
In den nächsten Tagen will ich dem Ständigen Veterinärausschuss Vorschläge zu all diesen Themen unterbreiten. Sie werden natürlich weitere Kontrollen und möglicherweise ausgesprochen hohe Kosten nach sich ziehen. Jedoch sind die Mitgliedstaaten bereit, praktisch jede Maßnahme gutzuheißen, um von nun an die Sicherheit von Rindfleisch zu gewährleisten.	de
Es ist natürlich äußerst bedauerlich, dass diese Entschlossenheit im Kampf gegen BSE so lange auf sich warten lassen hat. Erst vor sieben Monaten ist es der Kommission nicht gelungen, eine qualifizierte Mehrheit für das Verbot von Hirn und Rückenmark in Nahrungsmitteln für den menschlichen Verzehr und in Tierfutter zu erlangen. Auch haben nicht alle Mitgliedstaaten ein hinreichendes Verbot der Verfütterung von Fleisch- und Knochenmehl an Wiederkäuer eingeführt.	de
Ich möchte mich jetzt den Vorschlägen zuwenden, die die Kommission dem Ständigen Veterinärausschuss unterbreiten wird. Zunächst zum Separatorenfleisch. Die Kommission wird in Kürze einen Vorschlag für ein Verbot der Verarbeitung von Separatorenfleisch aus Knochen von Wiederkäuern jeden Alters erörtern. Vieles spricht dafür, dass Knochenmaterial, das nicht aus dem Schädel und der Wirbelsäule oder das von jungen Tieren stammt, sicher ist. Jedoch ergeben sich daraus erhebliche Kontrollprobleme, und unter diesen Umständen geht man davon aus, dass ein umfassendes Verbot erforderlich ist.	de
Vielleicht sollte ich hinzufügen, dass die Verarbeitung von Separatorenfleisch bei den Verbrauchern immer abstoßender wirkt. Die fleischverarbeitende Industrie hat dieses Verbot ebenfalls gefordert. Sowohl die Industrie als auch die Verbraucher dürften also die vorgeschlagene Maßnahme sehr begrüßen. Zur Frage der ausgelassenen Fette wird die Kommission den Vorschlag machen, dass Wiederkäuerfette, die in Futtermitteln für Wiederkäuer verwendet werden sollen, neben der derzeit verlangten Ultrafiltration im Hochdruckverfahren erhitzt werden müssen. Ebenso wird die Kommission der Auffassung nachgehen, dass Wiederkäuerfette, die als Milchaustauschfutter für Kälber bestimmt sind, aus angelagertem Fettgewebe stammen müssen.	de
Wir müssen uns jedoch auch darüber Gedanken machen, ob sich diese Veränderungen angemessen durchsetzen lassen. Kann es z. B. zu Kontrollproblemen bei der Unterscheidung zwischen verschiedenen Fetten kommen? Wenn ja, ist dann ein sofortiges Verbot der Verarbeitung von Wiederkäuerfetten in Futtermitteln für Wiederkäuer erforderlich? Und wie können wir gewährleisten, dass die Ersatzfette sicher sind?	de
Noch eine letzte Bemerkung zur Frage der Wiederkäuerfette: Den Verbrauchern ist es natürlich schwer begreiflich, dass die Auflagen für die Verwendung von Wiederkäuerfetten in Futtermitteln höher sind als für deren Verwendung in Nahrungsmitteln für den menschlichen Verzehr. So sieht es zurzeit jedoch aus, und dies möchte ich richtig stellen.	de
Was die Wirbelsäule betrifft, so beabsichtigt die Kommission, eine Entfernung zu verlangen, wenn Zweifel an der Wirksamkeit des Verbots von Fleisch- oder Knochenmehl bestehen oder nicht nachgewiesen werden kann, dass eine Inkubation von BSE durch Tiere höchst unwahrscheinlich ist. Dabei orientieren wir uns am Gutachten des Wissenschaftlichen Lenkungsausschusses.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 1. Februar 2001 unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Prüfung des endgültigen Entwurfs der Tagesordnung, wie er von der Konferenz der Präsidenten in der Sitzung vom Donnerstag, dem 8. Februar gemäß Artikel 110 der Geschäftsordnung aufgestellt wurde.	de
Zum Montag, Dienstag und Mittwoch liegt mir kein Änderungsantrag vor, aber Herr McMillan-Scott hat mich ums Wort gebeten.	de
Frau Präsidentin, ich möchte mich zum Entwurf der Verordnung über die europäischen politischen Parteien äußern. Auf der vergangenen Plenarsitzung in Straßburg wollte die Kommission eine Erklärung zu dieser Angelegenheit abgeben. Das hat sie dann schließlich doch nicht getan, und ich habe den Eindruck, dass die Kommission sich nun eine Meinung zur Finanzierung europäischer politischer Parteien gebildet hat. Dies ist vor allem insofern eine recht sensible Angelegenheit, als diesem Parlament einige Parteien angehören, die sich selbst möglicherweise für eine solche Finanzierung als ungeeignet betrachten, auch wenn sie sie zunächst befürwortet haben. Könnten Sie die Kommission ersuchen, dass sie in dieser Sache irgendwann eine Erklärung vor diesem Hause abgibt?	de
Da wir zweitens gerade die Tagesordnung für Dienstag behandeln, möchte ich meiner Besorgnis Ausdruck verleihen, dass im Europäischen Parlament zwar eine Aussprache zum Arbeitsprogramm der Kommission für 2001 geplant ist, doch keine Entschließung zu diesem Thema vorliegt. Dies ist besonders wichtig, da das Arbeitsprogramm der Kommission für 2001 etwa 200 Maßnahmen enthält, über die das Parlament zwar beraten, zu denen es aber keine Entschließung verabschieden wird. Dieses Vorgehen ist inakzeptabel. Es sollte eine Entschließung geben, vor allem weil wir verpflichtet sind, die Arbeit der Kommission genau zu überwachen.	de
Abschließend sei mir die Bemerkung gestattet, dass wir das Arbeitsprogramm, das doch nicht die Kommission allein betrifft, in Arbeitsprogramm für Kommission, Parlament und Rat umbenennen sollten.	de
Herr McMillan-Scott, was die Tatsache betrifft, dass keine Entschließung vorgesehen ist, so hat die Konferenz der Präsidenten die Auffassung vertreten, dass hierfür keine Veranlassung besteht.	de
Frau Präsidentin, möglicherweise irre ich mich, doch meiner Auffassung nach war wirklich beabsichtigt, eine Entschließung zu verabschieden. Zunächst sollten wir jedoch das Arbeitsprogramm den zuständigen parlamentarischen Ausschüssen zur Bewertung übermitteln, bevor wir eine ausgereifte Entschließung vorlegen, in die die einzelnen Ausschüsse ihren Standpunkt einfließen lassen. Ich habe das so verstanden: Es wird eine Entschließung geben, aber nicht sofort.	de
Frau Präsidentin, es geht nicht nur darum, worauf man sich nach dem Verständnis von Herrn Cox geeinigt hat. Im Zusammenhang mit einem legislaturpolitischen Programm, das im vergangenen Jahr mit Verspätung in Angriff genommen wurde, hat die Kommission ein Programm für das laufende Jahr vorgelegt, in dessen Anlage die Maßnahmen aufgeführt sind, bei denen es sich laut einer Zählung meiner Fraktion nicht um 200, sondern um 485 handelt; 205 davon sind gesetzgeberische Maßnahmen, die restlichen nicht, und von denen hat sich eine erhebliche Zahl angesammelt, weil sie im vergangenen Jahr nicht umgesetzt wurden. Aus diesem Grund ist es nicht seriös, eine Entschließung vorzulegen, in der all diese Punkte enthalten sind; das von uns vereinbarte Verfahren sieht vor, dass die entsprechenden Ausschüsse die Entschließung eingehend prüfen und man, wie es üblich wäre, im April mit Sachkenntnis über eine Entschließung abstimmen kann.	de
Was die Ausweitung dieses Programms auf den Rat angeht, so kann dies ein interessanter Hinweis für die Zukunft sein; aber im Moment geht es die Kommission und das Parlament an.	de
Vielen Dank, Herr Barón Crespo. Wir werden also entsprechend vorgehen.	de
Was Ihre zweite Frage betrifft, Herr McMillan-Scott, so ist tatsächlich für diese Sitzungsperiode keine Mitteilung der Kommission über die Anerkennung der politischen Parteien vorgesehen. Wenn Sie möchten, dass diese Frage auf die Tagesordnung gesetzt wird, könnten wir die Kommission ersuchen, zum Beispiel am Donnerstag Abend eine Erklärung abzugeben, wenn Sie einverstanden sind.	de
Frau Präsidentin, vielen Dank für diesen überaus hilfreichen Vorschlag. Leider werden nicht allzu viele von uns am Donnerstag Abend anwesend sein. Es wäre günstig, wenn die Kommission dies berücksichtigt und sich morgen Vormittag in ihrer Erklärung zum Arbeitsprogramm der Kommission für 2001 - bzw. zum Arbeitsprogramm von Kommission und Parlament, wie ich es gern nennen möchte - öffentlich dazu äußert.	de
Die Präsidentin. Mir liegt ein Antrag der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas vor, die im Namen der Fraktion der Europäischen Volkspartei und der europäischen Demokraten an die Kommission gerichtete mündliche Anfrage zum Stabilitätsprogramm in Irland und Frankreich von der Tagesordnung zu streichen.	de
Frau Präsidentin, wir stellen diesen Antrag aus zwei Gründen: aus einem parlamentarischen und einem politischen.	de
Der parlamentarische Grund liegt in der Arbeit der Ausschüsse in diesem Parlament. Derzeit sind die Überprüfung aller Stabilitäts- und Koordinierungspläne sowie die substanzielle Verbesserung der großen wirtschaftspolitischen Leitlinien Gegenstand einer Untersuchung im parlamentarischen Ausschusses für Wirtschaft und Währung, der - wenn ich mich nicht irre - seinen Bericht dem Plenum im April vorzulegen beabsichtigt. Somit überschneidet sicht diese Frage mit einer parlamentsspezifischen Tätigkeit.	de
Zweitens gibt es einen politischen Grund. Das von der EVP vorgetragene Problem fand Eingang in die Konferenz der Präsidenten, die sich mit Irland befasste. Als das Problem die Konferenz der Präsidenten verließ, gehörte Frankreich mit dazu. Und wenn wir bei dem Kreuzfeuer der Beziehungen die Regierungsparteien und die Oppositionsparteien und noch dazu alle Bestrebungen dieses Parlaments in Betracht ziehen, dann wird sich die Aussprache am Donnerstag - zu einem nicht gerade glücklichen Zeitpunkt - um die fünfzehn Mitgliedstaaten drehen, daran besteht nicht der geringste Zweifel.	de
Aus diesem Grund halten wir es für ratsam, dass sich das Parlament an seine Vorschriften hält und gemäß der Logik arbeitet, auf die es sich geeinigt hat.	de
Frau Präsidentin, ich möchte die Anwesenheit des Kommissionspräsidenten nutzen, um ihn in einer ernsten Angelegenheit anzusprechen. Die französische Europabewegung veranstaltet in Frankreich jedes Jahr am 9. Mai einen bedeutenden Tag, den Europatag, den wir dieses Jahr unter das Motto des Euro stellen wollen. Seit September bemüht sich diese Bewegung bei Ihnen um eine finanzielle Unterstützung, ohne die dieser Tag nicht organisiert werden kann. Bis heute haben wir jedoch keine Zusicherung über die Zahlung des Beitrags der Kommission erhalten. Sollten wir bis zum Ende der Woche keine Zusage erhalten, müsste die französische Europabewegung auf die Durchführung des Europatages verzichten. Meiner Meinung nach wäre das für unsere gemeinsame Sache, für die wir unsere ganze Kraft einsetzen, äußerst abträglich.	de
 Herr Präsident Prodi, möchten Sie Frau Berès diese Zusage jetzt geben oder nachher im Rahmen Ihrer Rede?	de
. (IT) Frau Berès, ich bin mit den Details der von Ihnen aufgeworfenen Frage nicht vertraut, doch werde ich das umgehend prüfen und Ihnen noch heute eine Antwort geben.	de
 Der Ausschuss für Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten hat die Anwendung des Verfahrens ohne Bericht auf diesen Beschlussvorschlag beschlossen. Ich erteile daher Herrn Watson das Wort, damit er uns den Standpunkt dieses Ausschusses, dem er vorsteht, darlegen kann.	de
Watson (ELDR), Vorsitzender des Ausschusses für Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten. (EN) Frau Präsidentin, der Ausschuss, dem vorzustehen ich die Ehre habe, ist sich der Bedeutung dieses Vorschlags und der Dringlichkeit seiner Annahme vor dem 25. März 2001 für eine umfassende Einbeziehung der Nordischen Union wohl bewusst. Es wäre uns allerdings lieber gewesen, wenn uns der Rat früher über diese Angelegenheit informiert und nicht bis zum letzten Moment damit gewartet hätte.	de
Dennoch sind wir unter den gegebenen Umständen der Ansicht, dass die Abstimmung nicht weiter hinausgeschoben werden sollte, und halten deshalb ein Verfahren ohne Bericht für die sinnvollste Lösung. Wir schlagen daher vor, den Vorschlag in dieser Sitzung zur Abstimmung vorzulegen.	de
 Da niemand gegen den Dringlichkeitsantrag sprechen möchte, kommen wir zur Abstimmung.	de
Vorlage des Programms der Kommission für 2001 durch deren Präsidenten / Nizza	de
 Nach der Tagesordnung folgt die gemeinsame Aussprache über die Vorlage des Programms der Kommission für 2001 durch deren Präsidenten und die mündliche Anfrage (B5-0006/2001) des Abgeordneten van Velzen und anderer im Namen der Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) und der europäischen Demokraten zum Follow-up des Europäischen Rates von Nizza.	de
Frau Präsidentin, meine sehr geehrten Damen und Herren Abgeordneten! Es ist zweifellos sinnvoll, einmal im Jahr eine allgemeine Debatte über die Lage der Union zu führen. Mein Wunsch ist es, diese Aussprache in Ihrem Parlament möge auch einen Schritt nach vorn auf der Wegstrecke markieren, die wir im Jahr 2001 zurückzulegen haben. Selbstverständlich sind zahlreiche Ereignisse und Prioritäten, auf die ich noch eingehen werde, die Meilensteine dieses Wegs. Das Wichtigste ist jedoch, dass wir bereits - ich bin versucht zu sagen "endlich " - den Weg eingeschlagen haben, der in Europas Zukunft führt.	de
Die unter meinem Vorsitz tätige Kommission hat stets darum gebeten, nach ihren Taten beurteilt zu werden. Deshalb ist es äußerst wichtig für mich, dass die Zusammenarbeit zwischen Kommission und Parlament sowie die fruchtbaren Arbeitsbeziehungen zwischen der Kommission und den Mitgliedstaaten im Rat zu konkreten und handfesten Ergebnissen führen. Lassen Sie uns also diese alljährliche Debatte dazu nutzen, um offen und freimütig über unsere Erfolge und unsere Probleme zu sprechen sowie konstruktiv darüber zu diskutieren, welche konkreten Maßnahmen es zu ergreifen gilt, um den wahren Anliegen der europäischen Bürger gerecht zu werden.	de
Die Tradition will es, dass der Präsident der Kommission bei dieser Gelegenheit einen detaillierten Überblick über die in jedem Politikbereich durchgeführten Maßnahmen gibt. Niemand in diesem Hause dürfte es indessen übel nehmen, wenn ich heute von dieser Gepflogenheit ein wenig abweiche und mich auf unsere Hauptprioritäten für das Jahr 2001 und auf das weiter reichende Thema der Zukunft Europas beschränke.	de
Gestatten Sie mir jedoch, zunächst ganz kurz auf die vergangenen zwölf Monate einzugehen. Vor einem Jahr habe ich Ihrem Hohen Haus mitgeteilt, dass sich die Kommission vier strategische Ziele gesetzt hat: Erstens Förderung neuer europäischer Entscheidungsstrukturen; zweitens ein stabileres Europa mit einer stärkeren Stimme in der Welt; drittens Festlegung einer neuen wirtschafts- und sozialpolitischen Agenda und schließlich viertens Sicherung einer besseren Lebensqualität für alle.	de
Mit Blick auf die Umsetzung des Ziels Lebensqualität in Europa haben wir ein Weißbuch zur Lebensmittelsicherheit sowie den Entwurf einer Verordnung über Anforderungen und grundlegende Prinzipien im Bereich des Lebensmittelrechts veröffentlicht. Ferner haben wir die Einrichtung einer Europäischen Lebensmittelbehörde vorgeschlagen, die in diesem Jahr ihre Arbeiten aufnehmen kann.	de
Außerdem haben wir die Schaffung einer Europäischen Luftverkehrssicherheitsbehörde angeregt und nach der Erika-Katastrophe neue, strenge Rechtsvorschriften für die Sicherheit im Seeverkehr erarbeitet.	de
Im Hinblick auf eine neue wirtschafts- und sozialpolitische Agenda für Europa haben wir dem Europäischen Rat von Lissabon detaillierte, ehrgeizige Vorschläge unterbreitet. Damit verfügt die EU nunmehr über eine Gesamtstrategie, um zur weltweit wettbewerbsfähigsten und dynamischsten wissensbasierten Wirtschaft werden zu können.	de
Der Schlüssel zur Stabilisierung unseres Kontinents liegt in unserer Strategie für die Erweiterung der Europäischen Union. So hat die Kommission im vergangenen Jahr die Beitrittsverhandlungen mit den Bewerberländern energisch vorangetrieben und eine öffentliche Debatte über eine echte Einwanderungspolitik für die EU auf den Weg gebracht.	de
Um schließlich neue europäische Entscheidungsstrukturen zu fördern, haben wir unverzüglich die Arbeit an unserem Weißbuch aufgenommen, das im kommenden Sommer veröffentlicht werden soll.	de
Herr Präsident, ich möchte zu den Äußerungen über die Demonstration gegen Atomwaffen am schottischen Stützpunkt für Atom-U-Boote Faslane Stellung nehmen, die am Montag Nachmittag in diesem Haus gemacht wurden.	de
Wie Sie wissen, habe ich an dieser Demonstration teilgenommen, und ich möchte allen Abgeordneten danken, die ihre Unterstützung für meine Teilnahme an der bisher größten Blockade dieses Stützpunkts zum Ausdruck gebracht haben, bei der ich ausgerechnet wegen Friedensbruchs festgenommen wurde.	de
Ein Wort an die Abgeordneten, die angedeutet haben, mein Verhalten sei auf irgend eine Weise unverantwortlich oder unangebracht gewesen. Erstens: Atomwaffen sind nicht nur unmoralisch und unmenschlich, sie sind auch rechtswidrig. Nach einem Urteil des Internationalen Gerichtshofs in Den Haag, das 1999 von einem schottischen Gericht bestätigt wurde, verstößt der Besitz von Atomwaffen gegen das Völkerrecht. Aus diesem Grund habe ich mit meinem Vorgehen am Montag das Recht unterstützt und nicht gebrochen.	de
Zweitens: Ich bin der Auffassung, dass es angesichts der enormen Bedrohung, die Atomwaffen für uns alle darstellen, legitim und sogar äußerst wichtig ist, alle friedlichen Mittel auszuschöpfen, um unsere Länder von diesen Waffen zu befreien. Selbstverständlich bestehen auch parlamentarische Möglichkeiten, die zu diesem Zweck eingesetzt werden können. Ich nutze auch diese Mittel, aber ich halte es dennoch für legitim und wichtig, auch außerparlamentarische Mittel anzuwenden. Wir haben die Pflicht, sie zu nutzen. Ein demokratischer Staat ist kein Geschenk, mit dem nur Rechte verbunden sind, er erlegt uns auch eine Verantwortung auf. Wenn die Bürger nicht in verantwortungsvoller Weise gegen unmenschliche Vorgehensweisen ihrer Regierungen demonstrieren, werden die Regierungen in zunehmendem Maße gleichgültig und korrupt.	de
Jeder Bürger, egal ob er gewählt wurde oder nicht, hat das Recht und die Pflicht, alle friedlichen Mittel zur Wahrung des Völkerrechts zu nutzen. Mein Verhalten am Montag war ein weiterer kleiner Schritt auf dem Weg dorthin.	de
Herr Präsident, ich begrüße meine unerschrockene und tapfere Kollegin, Frau Dr. Lucas, die heute wieder in diesem Haus anwesend ist, und möchte meine Kollegen darauf aufmerksam machen, dass der Vorsitzende der Generalversammlung der Kirche von Schottland heute zu einem Besuch im Plenum erwartet wird. Er wird heute Abend von der Präsidentin empfangen werden.	de
In diesem Zusammenhang möchte ich die Aussage von Frau Lucas bestätigen, dass am Montag in diesem Haus der Anschein erweckt wurde, als hätten nur unverantwortliche Hitzköpfe an der Protestdemonstration in Faslane teilgenommen. Ich weise die Abgeordneten darauf hin, dass auch der Vorsitzende der schottischen Nationalkirche, den wir heute Abend hier willkommen heißen werden, eine wichtige Rolle bei diesem Protest spielte. Er hat einen ökumenischen Gottesdienst abgehalten und damit zum Ausdruck gebracht, dass die Kirche die Haltung des Staates, auf Massenvernichtungswaffen zu bauen, grundsätzlich ablehnt. Die verantwortlichen religiösen und weltlichen Meinungsführer in Schottland und in der gesamten Union sind sich darin einig, dass Atomwaffen aus rechtlichen und moralischen Gründen strikt abzulehnen sind.	de
Herr Präsident, in Anlehnung an die Ausführungen von Frau Lucas möchte ich erklären, dass ich ihre Haltung unterstütze. Ich würde sie jedoch bitten, ihre Kollegen dazu anzuhalten, sich nicht jedes Mal, wenn sie in Faslane verhaftet wird, auf ihre parlamentarische Immunität zu berufen. Ich selbst habe viele Jahre an den Demonstrationen in Faslane teilgenommen und bin dort festgenommen werden, lange bevor Frau Lucas sich in diesem Bereich engagiert hat. Ich habe mich nicht ein einziges Mal auf meine parlamentarische Immunität berufen. Ich stand vor Gericht und ich hatte meine Verhandlung. Ich lehne es ab, meine parlamentarische Immunität ins Feld zu führen, denn ich will meinen Auftritt vor Gericht und ich will meine Meinung öffentlich äußern, anstatt mich hinter einem Vorwand zu verstecken.	de
Herr Präsident, ich bitte um eine Berichtigung der Angaben zu meiner Abstimmung im gestrigen Protokoll. Ich wollte für den Bericht Rübig stimmen.	de
 - (EN) Herr Präsident, ich habe ebenfalls eine Anmerkung zum Protokoll. Ich beantrage, dass auf Seite 11 der englischen Fassung des Protokolls unter Punkt 8, in dem es um die Abstimmungszeit geht, darauf hingewiesen wird, dass die Abstimmung um 12.12 Uhr begann. Auf den Bildschirmen war der Beginn für 12.15 Uhr angekündigt, und aus diesem Grund haben einige von uns die ersten Abstimmungen verpasst.	de
Herr Präsident, mit Sorge haben wir erfahren, dass gestern, genau einen Monat, nachdem ein Erdbeben El Salvador erschütterte, ein ähnlicher Erdstoß dieses mittelamerikanische Land heimsuchte. Ich bin sicher, dass unsere Delegation für die Beziehungen zu den Ländern Mittelamerikas und Mexiko alle Hebel in Bewegung setzen wird, um die Gemeinschaftsbehörden, angefangen bei der Kommission, zu drängen, ihre Solidaritätsbemühungen gegenüber diesem Land zu erneuern.	de
Dieser Punkt wird überprüft. Sofern Sie Recht haben, wird das Protokoll selbstverständlich gemäß Ihren Angaben korrigiert.	de
Herr Präsident, als Mitglied der Delegation für die Beziehungen zu den Ländern Mittelamerikas und Mexiko möchte auch ich ganz kurz unsere Besorgnis darüber zum Ausdruck bringen, dass die Bevölkerung von El Salvador erneut von einer Naturkatastrophe heimgesucht wurde, und dringend darum bitten, dass die Hilfen schnellstmöglich ankommen und nicht das Gleiche geschieht wie nach Mitch, denn es ist die Bevölkerung, die unter der Verzögerung leidet.	de
Danke, verehrter Kollege, ich glaube, unser Parlament teilt Ihren Wunsch.	de
- Nach der Tagesordnung folgt der Bericht von Herrn Swoboda (A5-0024/2001) im Namen des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik über den Vorschlag für eine Verordnung des Rates über die Hilfe für die Türkei im Rahmen der Heranführungsstrategie und insbesondere über die Errichtung einer Beitrittspartnerschaft (KOM(2000)0502 - C5-0468/2000 - 2000/0205(CNS)	de
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht (A5-0052/2001) von Frau Plooij-van Gorsel im Namen des Ausschusses für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie über die Mitteilung der Kommission an den Rat, das Europäische Parlament, den Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen: Verwirklichung des "Europäischen Forschungsraums ": Leitlinien für die Maßnahmen der Union auf dem Gebiet der Forschung (2002-2006) (KOM(2000) 612 - C5-0738/2000 - 2000(COS)).	de
Herr Präsident, Herr Kommissar, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Noch nie stand mir im Plenum so viel Redezeit zur Verfügung. Zwischendurch können Sie auch ein Nickerchen halten, denn 8 Minuten sind doch recht lang.	de
Herr Kommissar, vor nunmehr fast einem Jahr hat sich die Europäische Union auf der Tagung des Europäischen Rates in Lissabon das von unserem Parlament mit großer Mehrheit unterstützte Ziel gesetzt, zu der weltweit wettbewerbsfähigsten wissensbasierten Volkswirtschaft zu werden. Will die Union dieses Ziel erreichen, so sind - selbstverständlich sowohl auf nationaler als auch auf europäischer Ebene - umfangreichere Investitionen in Forschung, technologische Entwicklung, Innovation und Bildung eine wesentliche Voraussetzung. Die Schaffung eines Europäischen Forschungsraums ist dabei unerlässlich. Die Forschung in Europa hat durchaus Erfolge aufzuweisen, und auch die Innovationsbemühungen der europäischen Wirtschaft sind beeindruckend und haben in der ersten Hälfte der 90er Jahr 33 % des Umsatzes bewirkt. Dazu haben mit Sicherheit auch die Rahmenprogramme der Gemeinschaft für Forschung und technologische Entwicklung beigetragen. Die positiven Aspekte der Rahmenprogramme müssen daher künftig gewahrt bleiben, und das muss sich auch zeigen, wenn die Vorschläge für das sechste Rahmenprogramm behandelt werden. Von einer einheitlichen europäischen Forschungspolitik, verehrte Kolleginnen und Kollegen, kann gegenwärtig jedoch überhaupt keine Rede sein. Die zur Verwirklichung einer solchen Politik von Herrn Kommissar Busquin unterbreiteten Vorschläge sind vom Ausschuss für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie zwar begrüßt worden, zu bestimmten Punkten aber haben wir noch einige Zusätze anzubringen und Einwände geltend zu machen.	de
Ein effektiver Forschungsraum ist erreichbar, indem man anhand von mehr gemeinsamen Zielen und eines flexiblen Einsatzes der Mittel enger zusammenarbeitet. Keine nationalen Alleingänge auf technologischem Gebiet. Die Forschungspolitik der Mitgliedstaaten und die der Europäischen Union laufen heute nebeneinander und bilden kein zusammenhängendes Ganzes. Darüber hinaus investieren wir erheblich weniger in die Forschung als die Vereinigten Staaten und Japan. Aufgrund dieser beiden Faktoren hat sich der Rückstand gegenüber den Vereinigten Staaten in den letzten Jahren nur noch vergrößert.	de
In meinem ersten Bericht über den Europäischen Forschungsraum habe ich ebenfalls bereits darauf gedrungen, dass wir den Techno-Nationalismus überwinden müssen. Erforderlich sind eine verstärkte Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten, Forschern und Forschungsgruppen, aber auch zwischen den Unternehmen, Hochschulen und öffentlichen Forschungseinrichtungen. Ferner ist eine bessere Koordinierung in Bezug auf die Programme notwendig. Dazu bedarf es neuer Formen europäischer Kooperation, nämlich der Zusammenarbeit zwischen den Instanzen oder auf der zwischengeschalteten Ebene, d. h. Zusammenarbeit sowohl auf der Ebene der einzelstaatlichen Forschungseinrichtungen als auch auf der Ebene der Gremien, die die Forschung in den Mitgliedstaaten fördern. Die Zusammenarbeit in Europa, verehrte Kolleginnen und Kollegen, steht und fällt jedoch mit einer state of the art-Infrastruktur. Ein extrem schnelles transeuropäisches Forschungsnetz mit einer von 10 Gigabyte auf künftig 100 Gigabyte erweiterten Kapazität ist unabdingbar, um einen Europäischen Forschungsraum zu verwirklichen und optimal funktionieren zu lassen. Nur so können wir auch zu einer zwischen centers of excellence betriebenen Kooperation gelangen. Mit dem SEAN-Projekt, bei dem von einer Erweiterung von 2 Gigabyte/Sekunde pro Jahr ausgegangen wird, ist dieses Ziel niemals zu erreichen. Deshalb fordere ich die Herren Kommissare Liikanen und Busquin zu einer diesbezüglich weitaus ehrgeizigeren Zielsetzung auf.	de
Außer einem Europäischen Forschungsraum muss gleichzeitig ein europäischer Bildungsraum geschaffen werden, denn für eine dynamische wissensbasierte Wirtschaft, wie sie in Lissabon ausdrücklich gefordert wurde, bedarf es eines anspruchsvollen Bildungswesens von gleichrangigem Niveau in sämtlichen Mitgliedstaaten, vor allem aber auch der Mobilität von Forschern und Studenten. Dazu müssen die Ausbildungsgänge an den Hochschulen besser aufeinander abgestimmt sowie Forscher ausgebildet werden. Dazu hätte ich gern die Meinung des Herrn Kommissars gehört.	de
Einen wunden Punkt für den Ausschuss für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie stellen die in Nizza getroffenen Vereinbarungen zur Flexibilität, zur variablen Geometrie bzw. zur Zusammenarbeit zwischen einer begrenzten Zahl von Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Forschung dar. In den Plänen von Kommissionsmitglied Busquin bildet diese Zusammenarbeit ein zentrales Element. Der Industrieausschuss hegt die größten Bedenken gegen eine solche Kooperation zwischen bestimmten Mitgliedstaaten, vor allem hinsichtlich der Verwendung europäischer Forschungsgelder. Der Ausschuss für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie, dieses Parlament also, besitzt nämlich die Mitentscheidungsbefugnis im Bereich der europäischen Forschung. Geht es nun um eine Zusammenarbeit, bei der die Mitgliedstaaten diese Forschung selbst finanzieren, so stellt sich dabei überhaupt kein Problem. Sobald jedoch Gemeinschaftsmittel in eine Forschung fließen, von der lediglich einige Mitgliedstaaten profitieren, müsste allerdings weiterhin das Verfahren der Mitentscheidung angewendet werden. So ist es im Vertrag festgelegt. Deshalb möchte ich, dass die vorliegenden Pläne konkreter ausgestaltet werden, obgleich wir keineswegs gegen eine engere Zusammenarbeit sind, weshalb ich ja auch eine Abkehr vom Techno-Nationalismus gefordert habe. Sobald es jedoch um Gemeinschaftsmittel geht, muss es bei der Mitentscheidungsbefugnis des Parlaments bleiben.	de
Ein weiterer Punkt betrifft die Bedeutung der kleinen und mittleren Unternehmen auf dem Gebiet der Forschung. Beim fünften Rahmenprogramm hatten wir uns dafür ausgesprochen, im Rahmen der thematischen Programme mindestens 10 % der EG-Forschungsmittel für die KMU zur Verfügung zu stellen. Das haben wir auch erreicht. Wie sich gezeigt hat, sind den kleinen und mittleren Unternehmen aus dem fünften Rahmenprogramm sogar mehr Mittel zugeflossen. In meinem Bericht im Namen des Industrieausschusses haben wir festgelegt, dass wiederum mindestens 10 % für KMU-bezogene Forschung vorgesehen werden sollten. Angesichts der heutigen Mittelverwendung könnten wir meines Erachtens durchaus noch etwas ehrgeiziger sein, weshalb ich vorschlage, im nächsten Rahmenprogramm den Anteil auf 15 % zu erhöhen. Dazu hätte ich selbstverständlich ebenfalls gern Ihre Ansicht gehört.	de
Noch eine letzte Bemerkung zu einem Punkt, hinsichtlich dessen im Parlament ebenfalls erhebliche Zweifel bestehen, nämlich die Forschung auf dem Gebiet der Kernfusion. In diesem Bereich hat das Parlament im Grunde kaum ein Mitspracherecht, wiewohl wir allerdings die Haushaltsmittel bereitstellen müssen. Deshalb waren wir auch erstaunt, dass Sie noch vor Ihrer Mitteilung, die normalerweise gleichzeitig dem Rat und dem Parlament zugeht, die Stellungnahme des Rates zu der Frage erbeten haben, wie jetzt mit der Fusion verfahren werden soll. Damit wird meiner Meinung nach ein bisschen in umgekehrter Richtung vorgegangen. Deshalb hoffen wir auch in diesem Falle, Sie werden uns ebenfalls konsultieren und uns selbstverständlich auch mitteilen, welchen Betrag an Haushaltsmitteln - die wir allerdings erst noch bewilligen müssen - Sie einzustellen gedenken. Wir fordern also im Grunde genommen die volle Mitbestimmung bei der Kernfusionsforschung sowie eine Aussage darüber, in welche Richtung diese gehen soll.	de
. (EN) Herr Präsident, wie Frau Plooij-van Gorsel sagte, galt die Forschung immer schon als der Schlüssel zur Steigerung des Wirtschaftswachstums, zur Schaffung neuer Arbeitsplätze, für eine sauberere Umwelt und bessere Gesundheit. Um so erstaunlicher ist es, dass jedes Land der Welt und jeder Mitgliedstaat der Europäischen Union die Hälfte seiner wertvollsten Ressource, nämlich die geistigen Fähigkeiten seiner Bürger verschwendet. Diese Geisteskräfte werden vergeudet, weil man die Frauen nicht in angemessener Weise an wissenschaftlichen Aufgaben beteiligt.	de
Frauen werden in der Schule nicht gefördert, in ihrem Berufsleben werden sie diskriminiert, und dagegen sollten wir im Bereich der europäischen Forschung vorgehen. Ich beglückwünsche die Berichterstatterin, Frau Plooij-van Gorsel, und Kommissionsmitglied Busquin, denen die Bedeutung dieser Kluft bewusst geworden ist. Besonders freue ich mich darüber, dass Kommissar Busquin die Arbeit seiner Generaldirektion in dieser Frage durch die Anhebung in den Status eines Referats aufgewertet hat, dass er die Weiterführung von Statistiken sicherstellt und dass die Europäische Union Netzwerke unterstützt, die Wissenschaftlerinnen helfen und ermutigen. Das muss eine entscheidende Rolle im europäischen Forschungsraum spielen.	de
Wir brauchen, wie es so schön heißt, Forschung von Frauen, für Frauen um die geschlechterspezifischen Implikationen unserer Forschung zu untersuchen und über Frauen. Die sozioökonomischen Aspekte des Forschungsprogramms müssen sich auf Gleichstellungsfragen konzentrieren. Warum vergeudet beinahe jedes Land der Welt die Intelligenz der Hälfte seiner Bevölkerung, indem es ihr die Förderung versagt?	de
Ich danke Frau Plooij-van Gorsel für ihre Unterstützung des Ausschusses für die Rechte der Frau und Chancengleichheit und erwarte, dass die Gleichstellungsfrage zu einem wichtigen Aspekt des europäischen Forschungsraums wird.	de
Herr Präsident, werte Kolleginnen und Kollegen! Ich freue mich, nach Frau McNally sprechen zu dürfen, denn ich bin selbst Wissenschaftlerin und arbeite zum Thema Frauen (es geht nicht nur darum, dass Forschungsaktivitäten durch und für Frauen vorgenommen werden, sondern dass diese sich auch mit der Frauenproblematik beschäftigen). Ich freue mich sehr, dass diese Fragen in diesem Bericht zur Sprache kommen.	de
Heute spreche ich im Namen des Ausschusses für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport, der einstimmig für einen Bericht gestimmt hat, der teilweise auch im Bericht des Ausschusses für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie enthalten ist; und gerade auf dieses "teilweise " möchte ich eingehen.	de
Zunächst freue ich mich sehr, dass die Geistes- und Sozialwissenschaften künftig nicht nur als Mittel, sondern auch als Zweck der Forschung angesehen werden. Die Frauenfrage gehört dazu, aber es geht heute natürlich um weit mehr. Dass die Geistes- und Sozialwissenschaften ein Forschungsziel werden, markiert einen Wendepunkt in der europäischen Forschungslandschaft, das sollte man meiner Ansicht nach betonen. Vielleicht können wir so auch über den politischen und kulturellen Aufbau Europas nachdenken, denn die Forschung ist Teil dieses politischen und kulturellen Aufbaus.	de
Ich stelle auch mit Erstaunen fest, dass wir betont haben, in welchem Maße die heutzutage so wichtigen neuen Technologien - wir haben gestern darüber diskutiert, als es um die Urheberrechte ging -, durch die Sprachenfrage Verbündete der kulturellen Vielfalt sind. Auch hier, und darauf möchte ich hinweisen, handelt es sich um einen Punkt, der uns als Kulturausschuss äußerst wichtig erscheint.	de
Was das sechste Rahmenprogramm angeht, sehe ich mit Freude, dass der vom Ausschuss für Industrie angenommene Bericht unseren Vorschlag aufgegriffen hat, die Forschung zur kulturellen Identität einzubeziehen. Ich hoffe, dass auch die Kommission dies berücksichtigen kann. Die Möglichkeit der Beschäftigung mit der kulturellen Identität scheint mir wichtig, ebenso wie die Fortsetzung einiger Schlüsselaktionen des fünften Rahmenprogramms, wie beispielsweise "Multimediainhalte und -instrumente " oder "Die Stadt von Morgen und das kulturelle Erbe ".	de
Ich bedauere jedoch ein wenig, dass der Industrieausschuss unsere Stellungnahme zu den Internetkosten nicht aufgenommen hat. Würde man die Internetkosten zu einem Forschungsthema machen, so ließen sich diese vielleicht reduzieren und das Internet letztlich demokratischer gestalten. Die Spitzenforschungsnetze sind schon eine schöne Idee, aber wir können innerhalb der europäischen Forschung auch Netze schaffen, die nicht nur Spitzenforschungsnetze sind; dies brauchen wir auch aus Gründen der Mobilität, aber auch für die Forschung selbst.	de
Dann ist da noch die Frage des geistigen Eigentums. Forschungsaktivitäten zu den technischen Mitteln auf dem Gebiet des geistigen Eigentums könnten Europa bei der Bewahrung seiner kulturellen Identität und der Demokratie ebenfalls sehr unterstützen.	de
Herr Präsident, eingangs möchte ich Frau Plooij-van Gorsel zu ihrer überaus großen Bereitschaft und ihr Entgegenkommen bezüglich der Beiträge unserer Fraktion danken und ihr nochmals versichern, dass es ein Vergnügen war, mit ihr an diesen Fragen zu arbeiten. Gleichzeitig möchte ich Kommissar Busquin meine aufrichtige Anerkennung aussprechen, da er unseren Darlegungen stets Aufmerksamkeit entgegenbringt, seine Tür immer offen steht und er die Kontakte mit den Fraktionen in einer Art vertieft, die ich ohne Übertreibung als beispielhaft in der Arbeit mit dem Parlament bezeichnen würde, was uns für das sechste Rahmenprogramm das Beste hoffen lässt.	de
Die Europäische Union ist nicht das Produkt eines konstruktivistischen Rationalismus, von Eliten des aufgeklärten Absolutismus, die sich den Bürgern aufdrängen, sondern sie ist das Ergebnis einer überaus fruchtbaren Idee, gemeinsam zu handeln; und wenn es ein Feld gibt, auf dem die Europäische Union einen energischen Impuls zur Integration der Politikbereiche, zur Erweiterung der Zusammenarbeit, Koordinierung und Synergien benötigte, so ist es der Raum der Forschung, Entwicklung und technologischen Innovation. Deshalb ragt die Initiative des europäischen Forschungsraums als eine der Achsen des derzeitigen Kommissionskollegiums heraus, und die Unterstützung und Förderung dieser so ambitiösen Idee muss man Kommissar Busquin gutschreiben.	de
Der Europäische Forschungsraum führt in der Tat neue, potentiell sehr vorteilhafte Instrumente ein, wie die Zusammenarbeit und Koordinierung zwischen den Forschungspolitiken der Mitgliedstaaten, die Konzentration auf einige wenige, wesentliche Prioritäten, die volle Nutzung des Konzepts des europäischen Mehrwerts, die Idee von Großprojekten und Spitzenforschungsnetzen. Sie alle werden bei richtiger Anwendung zweifellos zur Verbesserung der Qualität und Wettbewerbsfähigkeit unseres Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationssystems beitragen.	de
Wir haben da einige Sorgen, die der Grund für unsere Änderungsanträge waren: Es geht um Anreize für die Mobilität der Forscher, die wir für wesentlich halten, die Öffnung und Durchlässigkeit der Forschungssysteme der Mitgliedstaaten, die Verstärkung der Grundlagenforschung und Festsetzung eindeutiger Kriterien zur Bestimmung der Prioritäten.	de
Der Europäische Forschungsraum eröffnet neue Aussichten, er ist für alle ein Quell hoher Erwartungen. Herr Kommissar, wir wünschen Ihnen Erfolg, denn Ihr Erfolg auf diesem Gebiet ist auch der Erfolg des Parlaments und der Europäischen Union. Seien Sie sicher, dass wir auf dem von Ihnen so positiv vorgezeichneten Weg an Ihrer Seite sein werden.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 15. Februar 2001, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Werte Kolleginnen und Kollegen! Wie Sie wissen, sind leider am 22. Februar zwei neue Opfer zu der nicht hinnehmbaren Zahl derer hinzugekommen, die ihr Leben bei terroristischen Anschlägen der ETA in Spanien verloren haben.	de
Dieser Bombenanschlag in San Sebastian war direkt gegen Ignacio Dubreil gerichtet, einen Stadtrat der Baskischen Sozialistischen Partei in Ordizia. Bei der Explosion wurden José Ángel Santos und José Leonet, zwei Beschäftigte des Unternehmens Electra, getötet und vier weitere Personen verletzt, darunter auch der Kommunalpolitiker Dubreil.	de
Ein weiteres Mal haben die ETA-Terroristen unter Beweis gestellt, dass sie das Recht auf Leben verneinen und den Grundsatz der Rechtsstaatlichkeit ablehnen. In Ihrem Namen haben ich den Familien der Opfer mein tiefempfundenes Beileid und den bei diesem Attentat Verletzten die besten Genesungswünsche übermittelt. Ich bitte Sie, sich zu einer Schweigeminute zu erheben.	de
Zur Tagesordnung für den heutigen Mittwoch, den 28. Februar, und für Donnerstag, den 1. März, unterbreite ich Ihnen auf Antrag der Fraktionen eine Reihe von Änderungen.	de
Ich schlage Ihnen vor, die Mitteilung der Kommission zu Personalaspekten der Reform, zu der Präsident Prodi und Kommissionsmitglied Kinnock sprechen werden, in der Tagesordnung vorzuziehen, d. h. dass wir diese Mitteilung auf 15.00 bis 16.00 Uhr festsetzen, weil die Kommission auf ihrer Sitzung heute Vormittag bereits einen Beschluss gefasst hat.	de
Weiterhin schlage ich Ihnen vor, den Bericht von Frau Haug im Namen des Haushaltsausschusses über den Entwurf des Berichtigungs- und Nachtragshaushaltsplans im Zusammenhang mit der BSE-Krise ebenfalls vorzuziehen, d. h. ihn unmittelbar nach der Mitteilung der Kommission zu behandeln.	de
Auf Antrag des Ausschusses für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung und im Einvernehmen mit den Fraktionen schlage ich Ihnen vor, eine Mitteilung der Kommission zur Maul- und Klauenseuche, die Herr Byrne vortragen wird, zusätzlich aufzunehmen. An diese Mitteilung wird sich wie üblich eine dreißigminütige Fragestunde anschließen.	de
Damit genug Zeit für die zusätzlichen Punkte zur Verfügung steht, wird vorgeschlagen, den Bericht der Delegation im Vermittlungsausschuss über Umweltinspektionen sowie den Bericht von Herrn Wijkman im Namen des Ausschusses für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie über einen Aktionsplan zur Verbesserung der Energieeffizienz von der Tagesordnung abzusetzen.	de
Als erster Punkt werden Erklärungen des Rates und der Kommission zu den Luftangriffen im Irak auf die Tagesordnung gesetzt. Die Aussprache wird nicht mit einer Entschließung abgeschlossen. Die Berichte im Namen des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten zu den Assoziierungsabkommen, der Bericht von Herrn Marset Campos über den MERCOSUR und der von Herrn Salafranca über Chile werden in gemeinsamer Aussprache behandelt. Die Abstimmung wird dann wie vorgesehen um 11.00 Uhr stattfinden.	de
Frau Präsidentin, es handelt sich nicht um einen Einwand, sondern ich finde es nur etwas bedauerlich, dass keine Entschließung zum Abschluss der Aussprache über die Luftangriffe auf den Irak vorgesehen ist, die nach meiner Meinung vor dem Hintergrund insbesondere der Verletzung der Grundsätze der gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik ein äußerst ernstes Problem darstellen.	de
Herr Gollnisch, dies ist kein Einwand zur Tagesordnung. Können wir die Änderungen jetzt als beschlossen betrachten?	de
Frau Präsidentin, ich möchte eine Frage zur Sprache bringen, die in engem Zusammenhang mit der Diskussion über die Zukunft Europas steht. Darüber hinaus freue ich mich über die Anwesenheit von Herrn Präsident Prodi, und ich glaube, auch der Rat ist vertreten. Durch eine Mitteilung an die drei Europaschulen habe ich erfahren - und als Mitglieder des Parlaments wissen Sie genau, dass die Europaschulen sehr aktiv sind, wenn der Haushalt verabschiedet wird -, dass am 7. März eine Diskussionsrunde mit den Schülern der Europaschule, Sektion III, stattfindet, an der der amtierende Ratspräsident und schwedische Ministerpräsident, Herr Persson, der Präsident der Kommission, Herr Prodi, und der Ministerpräsident der Bundesregierung Belgiens, Herr Verhofstadt, teilnehmen.	de
Ich halte dies für eine gute Initiative, muss jedoch feststellen, dass weder das Europäische Parlament noch das belgische Parlament vertreten sind, wenngleich Herr Verhofstadt zu den Teilnehmern gehört. Und nachdem ich nochmals den Anhang vier der Schlussfolgerungen des Rates von Nizza gelesen habe, glaube ich, dass diese Initiative, die nur Mitglieder des Rates einschließt, keineswegs dieser Diskussion gerecht wird, zu der uns die Teilnehmer des Rates von Nizza so eindrücklich aufrufen. Meiner Ansicht nach, Frau Präsidentin, wäre dies einer Erklärung von Ihrer Seite wert, und vielleicht könnten Sie sich auch an die erlauchten Mitglieder des Rates wenden und Ihnen sagen, dass sie, wenn man mit der Zivilgesellschaft - in diesem Fall mit den Schülern der Schule - sprechen will, die Parlamente einbeziehen müssen, wie sie es im Anhang vier niedergeschrieben haben.	de
Vielen Dank, Frau Präsidentin. Ich erwarte Ihre Erklärung. Ich würde auch den hier anwesenden Präsidenten Prodi und den Rat um eine Erläuterung bitten.	de
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich habe die Freude, Ihnen heute morgen einen Dank zu übermitteln. Ich hatte in der letzten Woche in Prag die Gelegenheit, mit unserem Kollegen aus dem tschechischen Parlament, Herrn Ivan Pilip, zusammenzutreffen. Herr Pilip war 26 Tage in Kuba im Gefängnis, weil er Kontakt mit Dissidenten hatte. Herr Pilip ist mittlerweile wieder nach Tschechien zurückgekehrt, befindet sich in guter Verfassung und bedankt sich bei der Präsidentin des Parlaments, aber auch bei den Kolleginnen und Kollegen für ihren Einsatz für seine Freilassung. Er sagt, auch in der tschechischen Öffentlichkeit sei es mit großer Genugtuung wahrgenommen worden, dass sich das Europäische Parlament in Freundschaft mit dem tschechischen Staat und dem tschechischen Kollegen für ihn eingesetzt hat. Er ist überzeugt, dass gerade unser Einsatz einen wesentlichen Beitrag dazu geleistet hat, dass er freigelassen worden ist. Ich möchte Ihnen das gerne in dem Bewusstsein übermitteln, dass ich persönlich an diesem Vorgang sehr wenig Anteil hatte, umso mehr freut es mich, Ihnen den Dank des Kollegen übermitteln zu können.	de
Wir kommen nun zu den Erklärungen des Rates und der Kommission zu den Luftangriffen im Irak.	de
Herr Präsident! Verehrte Kollegen! Ich möchte die Gelegenheit nutzen und zu einer aktuellen und wichtigen Frage Stellung nehmen. Bekanntlich haben am Freitag, dem 16. Februar, amerikanische und britische Luftstreitkräfte militärische Ziele in der Nähe von Bagdad angegriffen. Wie wir weiterhin wissen, wurden diese Angriffe mit verstärktem irakischem Flakfeuer gegen britische und amerikanische Kampfflugzeuge, die die so genannte Flugverbotszone im Norden und Süden des Irak schützen, begründet. Seitens der Amerikaner und Briten wurde in Erklärungen betont, dass es sich dabei um einen Akt der Notwehr gehandelt habe, und es wurde außerdem der routinemäßige Charakter der Aktionen hervorgehoben, die nicht als eine Verschärfung oder Änderung der Politik zu betrachten seien. Bekanntlich haben sich mehrere Länder kritisch zu den Aktionen geäußert.	de
Im Sicherheitsrat der Vereinten Nationen wurde diese Frage bei informellen Beratungen am 20. Februar kurz angesprochen, wo die verschiedenen Ansichten erwartungsgemäß auch in den Erklärungen zum Ausdruck kamen. Der Generalsekretär der Vereinten Nationen kommentierte den Vorfall außerdem folgendermaßen: Obviously the timing is a bit awkward for the talks I' m going to have on the 26th of February. Dies war als Hinweis auf die am vergangenen Montag abgeschlossenen Gespräche auf höchster Ebene zwischen dem Generalsekretär der Vereinten Nationen und dem Außenminister des Irak zu verstehen.	de
Die Ratspräsidentschaft kann feststellen, dass innerhalb der Europäischen Gemeinschaft unterschiedliche Einschätzungen hinsichtlich der völkerrechtlichen Grundlage für diese Militäraktionen und der Aufrechterhaltung der so genannten Flugverbotszonen bestehen. Es ist bekannt, dass sich ein Mitgliedstaat an den Aktionen beteiligt hat und andere Mitgliedstaaten das Geschehen bedauert haben. Gleichzeitig sind wir uns auch darüber im Klaren, dass eine Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik Geschlossenheit voraussetzt.	de
Die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik entwickelt sich schrittweise entsprechend den Beschlüssen der Mitgliedstaaten. Eine geschlossene Haltung verleiht den Mitgliedstaaten der EU zweifelsfrei Nachdruck. Zugleich müssen wir aber auch respektieren, dass bestimmte Fragen unterschiedlich eingeschätzt werden. Dennoch möchte ich in diesem Zusammenhang den zwischen dem Generalsekretär der Vereinten Nationen und der irakischen Regierung in New York eingeleiteten Dialog als positives Zeichen hervorheben. Wir hoffen natürlich, dass diese Gespräche dazu beitragen werden, den Totpunkt zu überwinden und der Irak sich zur Zusammenarbeit mit der UN und ihren Waffeninspektoren auf der Basis der aktuellen Resolutionen des Sicherheitsrats entschließt.	de
Weiter ist zu bemerken, dass sich der amerikanische Außenminister, Colin Powell, kürzlich positiv zu einer Überprüfung der amerikanischen Sanktionspolitik geäußert hat. Er gab außerdem seiner Hoffnung Ausdruck, dass die USA ihre diesbezüglichen Überlegungen in einigen Wochen im Einzelnen darlegen können.	de
Für den Rat gehören hinsichtlich seiner Politik gegenüber dem Irak die Lebensbedingungen des irakischen Volkes neben einer dauerhaften Sicherheit und Stabilität des Landes zu den wichtigsten Problemen. Er prüft derzeit die Möglichkeiten der Europäischen Union für humanitäre Einsätze und den kulturellen Austausch im Rahmen der vom UN-Sicherheitsrat gegen den Irak verhängten Sanktionen. Das betrifft insbesondere das Programm "Öl für Lebensmittel ". Die Umsetzung dieses Programms erfordert allerdings auch die Zusammenarbeit der irakischen Regierung.	de
Die am 17. Dezember 1999 angenommene Sicherheitsresolution 1284 ermöglicht eine Aufhebung der Sanktionen, vorausgesetzt, die Regierung des Irak arbeitet vorbehaltlos mit den für die Abrüstung des Irak zuständigen UN-Inspektoren zusammen.	de
Der Vertreter des Ratsvorsitzes hat soeben den Hintergrund der derzeitigen Luftangriffe erläutert. Ich möchte nicht erneut darauf eingehen, sondern lediglich anmerken, dass ich diese Einschätzung der Situation teile. Ich schließe mich der meines Erachtens äußerst treffenden Unterscheidung an, die zwischen den anfänglichen Bemühungen zur Schaffung einer Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik und dem von vielen verfolgten Ziel einer einheitlichen Außen- und Sicherheitspolitik gemacht wird. Den Anmerkungen über die unterschiedlichen Standpunkte der Mitgliedstaaten hierzu stimme ich ebenfalls zu.	de
Lassen Sie mich einige Worte zur Gesamtsituation, zu den Sanktionen und den Bemühungen um eine Verbesserung der katastrophalen Lage der irakischen Bevölkerung sagen. Wir alle sind uns darin einig, dass die Aufrechterhaltung der Sanktionen gegen den Irak in ihrer jetzigen Form und das daraus resultierende Leid der Bevölkerung unhaltbar sind, und wir sollten unser Möglichstes tun, dem ein Ende zu setzen.	de
Jedoch dürfen wir nicht vergessen, dass die Sanktionen zu einem bestimmten Zweck verhängt wurden. Als Konsequenz des Golfkriegs legte der UN­Sicherheitsrat in einer Reihe von Resolutionen fest, dass der Irak seine Massenvernichtungswaffen zerstören müsse und dies von der UNSCOM, der UN-Sonderkommission, die für den Abbau des irakischen Waffenarsenals und die Aufrechterhaltung eines Überwachungsprogramms zuständig ist, zu überprüfen sei, um zu gewährleisten, dass es nie wieder aufgebaut würde. Man verständigte sich darauf, Wirtschaftssanktionen über den Irak zu verhängen, bis dies erreicht sein würde, und legte Ausnahmeregelungen für lebensnotwendige Hilfsgüter fest. Obwohl die irakische Regierung schon 1991 hätte handeln können, unternahm sie nichts, um ein Übereinkommen mit der UN zu erzielen. Erst 1995 stimmte sie der Regelung "Öl für Lebensmittel " zu, wie sie in der Resolution des UN-Sicherheitsrats aus diesem Jahr festgelegt war. Die Regelung "Öl für Lebensmittel " wurde seitdem halbjährlich mit verbesserten Bedingungen verlängert. Grundsätzlich sollten damit elementare humanitäre Hilfeleistungen ohne Unterstützung von außen ermöglicht werden. Jedoch erweisen sich die Verwaltung des Programms und die Zusammenarbeit mit der irakischen Regierung bei seiner Umsetzung als nicht effektiv. Mit dem Programm "Öl für Lebensmittel " stehen den irakischen Behörden genügend Mittel zur Verfügung, um Lebensmittel und Medikamente für die Bürger zu kaufen. Es war die Entscheidung des irakischen Regimes, diese Möglichkeit, die ihnen von der internationalen Gemeinschaft geboten wurde, nicht zu nutzen.	de
Das Problem der Sanktionen verschärfte sich natürlich, als die UNSCOM im November 1998 aus dem Irak ausgewiesen wurden, und es dauerte ein Jahr, bis man sich in dieser Angelegenheit auf einen gemeinsamen Ansatz einigen konnte. Im Dezember 1999 verabschiedete der UN­Sicherheitsrat die Resolution Nr. 1284, die unter der Voraussetzung, dass Waffeninspektionen durchgeführt werden konnten, eine Aussetzung der Sanktionen gegen den Irak ermöglichte. Der Irak befolgte diese Resolution jedoch nicht und leistete Widerstand gegen jede Form der Zusammenarbeit bei der Überwachung der Zerstörung von Massenvernichtungswaffen. Der Irak hat sich also nicht an die Resolution des UN-Sicherheitsrats gehalten, worauf, wenn ich mich recht erinnere, in der Entschließung des Europäischen Parlaments vom April vergangenen Jahres hingewiesen wurde.	de
Wir sind in den Verhandlungen mit dem Irak an einem wichtigen Punkt angelangt. Die Sanktionen bestehen mittlerweile 10 Jahre und haben ihr Ziel offenkundig nicht erreicht. Es herrscht die Meinung, dass sie die humanitäre Situation des irakischen Volkes noch verschlimmern. Die Rücksichtslosigkeit von Saddam Hussein und seinem Regime hat zu Unterernährung, einer desolaten Gesundheitssituation und einer weitverbreiteten Verschlechterung der physischen und sozialen Infrastruktur des Landes geführt. Diese Politik wird im Vergleich zur derzeitigen Situation noch viel weitreichendere Konsequenzen haben, die die künftigen Generationen des Landes tragen müssen.	de
Das Leid des irakischen Volkes und die Frage des Umgangs mit einem Regime, das ebenso rücksichtslos wie grausam handelt, sind durch diese schrecklichen Umstände in den Brennpunkt gerückt. Wir alle sind uns darin einig, dass das Thema Irak überdacht und die am besten geeignete Vorgehensweise gefunden werden muss. Genau darauf hat der neue US­Außenminister Colin Powell hingewiesen.	de
Wir dürfen das wesentliche Ziel nicht aus den Augen verlieren. Es ist unsere Aufgabe sicherzustellen, dass Saddam Hussein nie wieder in die Lage versetzt wird, seine Nachbarn oder gar das eigene Volk anzugreifen. Die Sanktionen bleiben bestehen, doch sollten wir darüber nachdenken, wie sie ihrem eigentlichen Zweck besser gerecht werden. Wir wollen uns auf die Führungsriege im Irak und auf ihre Waffen konzentrieren und nicht auf das irakische Volk und die irakische Gesellschaft. Die internationale Gemeinschaft sollte die Möglichkeit prüfen, die derzeitigen Sanktionen durch so genannte intelligente Sanktionen und andere geeignete Maßnahmen zu ersetzen, und gleichzeitig dafür Sorge tragen, dass keine Massenvernichtungswaffen hergestellt werden.	de
Die Europäische Union ist wegen des Leidens des irakischen Volkes zutiefst besorgt. Seit dem Golfkrieg im Jahre 1991 hat Europa als wichtigster Geber humanitäre Hilfe im Wert von über 250 Mio. Euro für den Irak bereitgestellt. In den beiden letzten Jahren leistete die Europäische Union Hilfe in einem Umfang von jährlich 8 bis 10 Mio. Euro. Im Jahre 2001 werden die Zahlungen mit ca. 12 Mio. Euro voraussichtlich etwas umfangreicher ausfallen. Die Hilfeleistungen im Rahmen von ECHO konzentrieren sich auf die Versorgung mit sauberem Trinkwasser und Gesundheitseinrichtungen, wobei das Schwergewicht auf Einrichtungen für Behinderte und Waisenkinder sowie auf den Straßenkindern liegt . Die Unterstützung durch ECHO wird von internationalen Nichtregierungsorganisationen und den zuständigen UN­Stellen bereitgestellt.	de
Die Kommission begrüßt die Wiederaufnahme des Dialogs zwischen den Vereinten Nationen und dem Irak am 26. und 27. Februar in New York. Obwohl von dem zweitägigen Treffen zwischen dem UNO­Generalsekretär und dem irakischen Außenminister kein wesentlicher Durchbruch gemeldet wurde, ist es ermutigend, dass man sich auf weitere Gespräche geeinigt hat. Der irakischen Regierung sollte deutlich gemacht werden, wie wichtig es ist, die Gespräche fortzuführen und zu einer Übereinkunft mit den Vereinten Nationen zu gelangen, um die wirtschaftliche und humanitäre Situation im Irak zu verbessern, wobei gleichzeitig die verschiedenen UN-Resolutionen zum Irak, insbesondere zur Frage der Massenvernichtungswaffen, eingehalten werden müssen.	de
Herr Präsident, ungeachtet aller Polemik, zu der solche militärischen Interventionen Anlass geben können, und ungeachtet dessen, dass die Bündnispartner hätten konsultiert werden müssen, dürfte es in unserer heutigen Debatte in Wirklichkeit darum gehen zu prüfen, wie eine kohärente Politik der internationalen Gemeinschaft zur Achtung der international geltenden Normen - ich meine die zwölf vom Sicherheitsrat der Vereinten Nationen verabschiedeten Resolutionen - erreicht und gleichzeitig, wie Herr Patten sagte, den Entbehrungen Rechnung getragen werden kann, unter denen das irakische Volk derzeit leidet.	de
Ich möchte das Problem von dieser Warte aus betrachten. Dabei muss eines von vornherein klar sein. Es wurde meiner Meinung nach sehr treffend gesagt, dass niemand dem Volk und der Gesellschaft des Irak so viel Leid zugefügt hat wie das gegenwärtige Regime des Landes, und es muss auch gesagt werden, dass niemand aus diesen Leiden so großen Nutzen zum eigenen Vorteil gezogen hat wie das irakische Regime selbst.	de
Aus dieser Sicht möchte ich einige Anfragen an die Kommission und den Rat richten. Herr Patten hat uns heute Morgen die gedankliche Richtung zur Art und Weise unseres Vorgehens gewiesen, und ich möchte den Ministerrat fragen, ob zur Erreichung des Ziels - das meine Fraktion hundertprozentig teilt -, nämlich zu verhindern, dass der Irak Massenvernichtungswaffen in die Hände bekommt, ein Embargo unerlässlich sei.	de
Ich glaube, dass die Kommission und die Europäische Union insgesamt ein ganz ruhiges Gewissen haben können - Herr Patten hat es gerade erläutert -, da wir die Hauptgeber von humanitärer Hilfe für den Irak sind, aber wir sollten eine ernsthafte Analyse vornehmen und über die Ergebnisse des Programms "Öl für Lebensmittel " nachdenken, denn viele arabische Länder sind der Auffassung, dass die irakischen Behörden mehr als eine Milliarde Dollar jährlich veruntreuen.	de
 Ich erkläre die am Donnerstag, dem 1. März unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Liebe Kolleginnen und Kollegen! Mit großer Trauer habe ich in der letzten Woche vom Tod zweier ehemaliger Abgeordneter erfahren. Frau Bloch von Blottnitz und Herr Lambrias sind beide am 3. März verstorben.	de
Frau Bloch von Blottnitz war eine außergewöhnliche Persönlichkeit in der deutschen Partei der Grünen, eine leidenschaftliche Anhängerin der Bewegung der Atomkraftgegner. Sie war von 1989 bis 1999 Mitglied unseres Hauses und insbesondere stellvertretende Vorsitzende der Fraktion der Grünen im Europäischen Parlament. Ihr politischer Kampf zeichnete sich durch Lauterkeit aus, und selbst diejenigen, die ihre Überzeugungen nicht teilten, schätzten ihr leidenschaftliches Engagement.	de
Herr Lambrias war 15 Jahre lang, von 1984 bis 1999, Mitglied unseres Hauses. Er gehörte der Fraktion der Europäischen Volkspartei an, deren stellvertretender Vorsitzender er war. Alle Kolleginnen und Kollegen schätzten seine menschlichen Qualitäten und sein entschiedenes Eintreten für die europäische Integration.	de
Ich spreche den Familien der Verstorbenen, der Fraktion der Grünen sowie der Fraktion der Europäischen Volkspartei mein Beileid aus und bitte Sie, der verstorbenen Kollegen in einer Schweigeminute zu gedenken.	de
 Liebe Kolleginnen und Kollegen, wie Sie wissen, hat seit unserer letzten Sitzungsperiode der Terror in Spanien erneut zugeschlagen. In der Nacht des 8. März wurde Inaki Totorika Vega, Mitglied der Ertzaintza, der regionalen baskischen Polizei, in Hernani durch eine Autobombe getötet. In meinem eigenen Namen und im Namen des Europäischen Parlaments habe ich der Familie des Opfers unser tief empfundenes Beileid ausgesprochen. Ferner habe ich die spanische Regierung unserer uneingeschränkten Unterstützung bei der Bekämpfung des Terrorismus versichert. Zum Gedenken an Inaki Totorika und an all diejenigen, die als Angehörige der Sicherheitskräfte mit großem Mut und unter Einsatz ihres Lebens dafür kämpfen, Frieden im Baskenland herzustellen, bitte ich Sie, sich zu einer Schweigeminute zu erheben.	de
Wie Sie wissen, hat sich auch im Norden Portugals beim Einsturz einer Brücke in Entre-os-Rios eine schreckliche Katastrophe ereignet, bei der mehr als 70 Menschen den Tod fanden. Angesichts dieses furchtbaren Ereignisses habe ich im Namen des Europäischen Parlaments dem portugiesischen Ministerpräsidenten Guterres unverzüglich unser Mitgefühl und unsere uneingeschränkte Solidarität zum Ausdruck gebracht.	de
Zum Gedenken an die Opfer bitte ich Sie, sich zu einer weiteren Schweigeminute zu erheben.	de
Das Protokoll der Sitzung vom 1. März ist verteilt worden.	de
Frau Präsidentin! Ich beziehe mich auf die Intervention meines Kollegen Manuel Medina Ortega in der letzten Plenarsitzung und hätte folgende Bitte an Sie. Seit dieser Intervention meines Kollegen Medina Ortega betreffend die Beantragung der Aufhebung der Immunität unserer Kollegen Berlusconi und Dell'Utri hat es bis zum heutigen Tage eine Reihe von Presseverlautbarungen gegeben und auch eine Reihe von Gerüchten, die hier im Hause kursieren. Wir als Sozialdemokratische Fraktion glauben, dass es sinnvoll wäre, wenn Sie, Frau Präsidentin, diesen Gerüchten ein Ende setzen, indem Sie - obwohl ich weiß, Frau Präsidentin, dass Sie dazu nicht verpflichtet sind der Bitte, die ich vortragen möchte, folgen, nämlich mir zu gestatten, Ihnen drei kurze, sehr präzise Fragen zu diesem Vorgang zu stellen, von deren Beantwortung wir uns als Hausherr Klärung erhoffen. Ich glaube, das ist im Interesse des Hauses selbst und auch im Interesse Ihrer Amtsführung, Frau Präsidentin!	de
Ich wäre ihnen deshalb sehr verbunden, wenn Sie - ich wiederhole, Sie sind nicht dazu verpflichtet - vielleicht wegen der politischen Brisanz der Angelegenheit doch meiner Bitte stattgeben würden.	de
Entschuldigen Sie, Herr Schultz, aber mir ist nicht ganz klar, auf welchen Abschnitt des Protokolls Sie sich beziehen. Wir sind gerade bei der Genehmigung des Protokolls. Wollten Sie etwas berichtigt haben?	de
Frau Präsidentin! Es handelt sich um die Intervention meines Kollegen Medina Ortega unter Bezugnahme auf Artikel 6 Absatz 1 der Geschäftsordnung betreffend den Antrag des obersten spanischen Gerichtshofes auf Aufhebung der Immunität der Kollegen Berlusconi und Dell'Utri.	de
Das betrifft aber nicht das Protokoll vom 1. März. Ich bin gerne bereit, all Ihre Fragen zu beantworten, wenn wir zu den Fragen zur Geschäftsordnung kommen. Ich halte es nicht für klug, vor der Genehmigung der Tagesordnung wieder zuzulassen, dass sich Anträge zur Geschäftsordnung einschleichen; denn die neue Regelung ist, wie ich glaube, von fast allen mit Zufriedenheit aufgenommen worden.	de
Ich erkläre die Sitzungsperiode 2001-2002 des Europäischen Parlaments für eröffnet.	de
Herr Präsident, ich möchte Sie fragen, ob Sie meine Besorgnis über das Urteil des Europäischen Gerichtshofs im Fall Bernard Connolly teilen. Meinen Sie nicht auch, dass dies eine verabscheuungswürdige Verletzung der Redefreiheit darstellt und in krassem Widerspruch zur so genannten Charta der Grundrechte steht? Falls dem so ist, würden Sie dem Europäischen Gerichtshof Ihre Besorgnis in dieser Angelegenheit bitte schriftlich mitteilen.	de
Herr Präsident! Im Januar hatte ich darauf hingewiesen, dass die Flüge von Amsterdam nach Straßburg ständig annulliert werden. Damals sagte ich, jeder zweite Flug werde gestrichen. Gestern war dies erneut der Fall: wieder wurde der Flug von Amsterdam storniert. Ich möchte die Parlamentspräsidentin darum ersuchen, bei der Air France zwecks einer befriedigenden Regelung vorstellig zu werden.	de
Herr Präsident! Der Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung lehnt dieses Dringlichkeitsbegehren des Rates ab. Wir sind der Ansicht, dass wir Zeit haben, einen ordentlichen Bericht zu verfassen. Wir werden diesen Bericht nicht verzögern, denn es gibt Absprachen zwischen den Fraktionen, dass wir diesen Bericht bis Mai fertig stellen und ihn dann im Mai im Plenum zur Abstimmung bringen werden, so dass Zeit genug ist, diese Sache abzustimmen. Wir wollen auch deswegen keine Dringlichkeit, weil Sie ja wissen, dass wir auch in Nizza keine Mitentscheidung im Agrarbereich für das Europäische Parlament erreicht haben. Wir würden uns einer Mitwirkung begeben, denn wenn wir jetzt der Dringlichkeit zustimmen, sind wir aus dem Geschäft raus. Wir sind aber der Ansicht, dass der Rat in dieser Frage sehr zerstritten ist und dass die entscheidenden Vorschläge und die entscheidenden Kompromissformeln vom Europäischen Parlament gefunden werden müssen, und deswegen bitte ich Sie, diese Dringlichkeit zurückzuweisen.	de
Ich erinnere daran, dass das Parlament gestern grundsätzlich beschlossen hat, Erklärungen des Rates und der Kommission zur Maul- und Klauenseuche auf die Tagesordnung zu setzen. Angesichts der Überfrachtung der Tagesordnung gibt es, wenn wir keinen Punkt streichen wollen, nur die Möglichkeit, die Fragestunde zu kürzen. Im Einvernehmen mit den beiden anderen Organen schlage ich daher folgende Änderung der Tagesordnung für morgen, Mittwoch, den 14. März 2001, vor:	de
17.30 Uhr bis 18.15 Uhr: Erklärungen des Rates und der Kommission zur Maul- und Klauenseuche mit anschließender Aussprache von 30 Minuten. Darüber hinaus schlage ich Ihnen vor, im Anschluss an diese Erklärungen keine Entschließungsanträge einzureichen;	de
18.15 Uhr bis 19.00 Uhr: Fragestunde mit Anfragen an den Rat.	de
Ich erteile nun einem Redner für und einem Redner gegen diesen Antrag das Wort.	de
Herr Präsident, ich glaube, das ist ein guter Vorschlag. Wir haben gestern darüber diskutiert. Wir haben ziemlich einhellig gemeint, dass wir die ursprüngliche Entscheidung der Konferenz der Präsidenten aus Aktualitätsgründen abändern sollten. Wenn man etwas aus aktuellen Gründen macht, dann muss natürlich etwas anderes darunter leiden. Das ist klar. Wir verzichten nicht gerne auf die Fragestunde, aber wenn das die einzige Möglichkeit ist, möchte ich das auch namens meiner Fraktion voll unterstützen.	de
Herr Präsident, ich sehe vielleicht auch im Moment keine andere Möglichkeit, aber ich möchte trotzdem dagegen protestieren, dass man die Fragestunde zunehmend sozusagen zum Freiwild der Planung macht, das heißt, jedes Mal, wenn es zu Engpässen kommt, wird die Fragestunde gekürzt. Ich halte dies nicht für richtig, denn die Fragestunde ist in den Verträgen abgesichert. Sie ist ein elementares parlamentarisches Recht. Ich finde es unmöglich, dass man immer an diesem Punkt spart. Die Abgeordneten reichen fristgerecht ihre Anfragen ein und haben auch einen Anspruch darauf, dass diese Anfragen beantwortet werden.	de
Frau Präsidentin, ich möchte das Hohe Haus davon in Kenntnis setzen, dass der heutige Tag im Vereinigten Königreich zum Nichtrauchertag erklärt worden ist. Da durch Rauchen Jahr für Jahr eine halbe Million EU-Bürger unnötigerweise sterben, aber auch 80 % der Raucher damit aufhören wollen, hoffe ich, dass die Kollegen es für richtig halten, die vorgelegte schriftliche Erklärung zu unterzeichnen, die zu einem EU-weiten Nichtrauchertag aufruft. Allein heute werden 1 500 EU-Bürger durch das Rauchen sterben. Gehen wir als Europäisches Parlament voran, wir müssen etwas tun, um den Rauchertod zu verhindern.	de
Danke, Frau Stihler. Meines Erachtens beweist der Beifall der Kollegen, dass Ihre Botschaft positiv aufgenommen wurde, und ich habe keinerlei Zweifel daran, dass sich alle an diesem britischen Nichtrauchertag beteiligen werden.	de
Frau Präsidentin, ich will nur fragen, ob wir nochmals prüfen können, dass die Vorschriften, in diesem Hohen Haus nicht zu rauchen, durchgesetzt werden. Ich bin darauf aufmerksam gemacht worden, dass dies Anfang dieser Woche nicht der Fall war. Daher möchte ich nochmals energisch auf die Einhaltung dieser Vorschriften in diesem Haus drängen.	de
Ich danke Ihnen, Herr Watson. Wie ich sehe, haben Frau Banotti und die anderen Quästoren Ihre Anmerkung zur Kenntnis genommen, und wir werden die Einhaltung dieser Vorschrift überwachen.	de
Frau Präsidentin, ich bin, wie Sie wissen, leidenschaftlich gegen das Rauchen. Dennoch möchte ich meine Kollegen nur kurz darauf hinweisen, dass sie in aller Ruhe und von allen anderen entfernt in dem dafür vorgesehenen Bereich dort rechts am Fenster rauchen können.	de
Nach der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission über das Follow-up von Nizza.	de
Ich begrüße die amtierende Ratsvorsitzende, Frau Lindh, und erteile ihr umgehend das Wort.	de
Frau Präsidentin, verehrte Abgeordnete! "Ich freue mich sehr über die konkreten Schritte, die eingeleitet wurden, ... um die Bürger Europas an einer Diskussion zu beteiligen, die für die Zukunft Europas von entscheidender Bedeutung sein wird. " Das sind die einleitenden Worte des ersten Diskussionsbeitrags auf der Homepage zur Zukunft Europas, der von Russel Pickard aus Großbritannien kam. Er gibt seiner Hoffnung Ausdruck, dass so viele Bürger wie möglich ihre Meinung äußern werden, u. a. zu solchen grundlegenden Fragen wie: "Was für ein Europa wollen die europäischen Bürger? "	de
"Wenn wir eine Veränderung wollen, lasst uns die Veränderung sein ", schreibt Vincente Garcia-Delgado Segués aus Spanien. "Jetzt kann jeder EU-Bürger sagen was er will - im negativen oder positiven Sinn - und die verantwortlichen Politiker in der Europäischen Union können unsere Wünsche und Hoffnungen einbeziehen ", schreibt Ann Catherine Talbro aus Dänemark. Kurt Linderoos aus Finnland schlägt vor, dass jeder EU-Bürger Kontakt zu 14 anderen Personen, je eine aus einem der anderen Mitgliedstaaten, aufnimmt, um über die Zukunft der EU zu diskutieren.	de
In der vergangenen Woche eröffneten der Vizepräsident des Europäischen Parlaments David Martin die Ministerpräsidenten Schwedens und Belgiens sowie der Kommissionspräsident Romano Prodi die Debatte zur Zukunft Europas. Dazu gab es eine gemeinsame Erklärung von Ihnen, Frau Präsidentin, den beiden Ministerpräsidenten und dem Kommissionspräsidenten. Außerdem wurde auf gemeinsame Initiative von Parlament, Rat und Kommission eine entsprechende Homepage eingerichtet.	de
Mit der Eröffnung der Debatte in der vergangenen Woche und der heutigen Aussprache lassen wir den "Nach-Nizza-Prozess " hinter uns und beginnen stattdessen die Diskussion zur Zukunft Europas. Dieser breite Dialog über die Zukunft Europas soll nach der Erklärung von Nizza eine neue Regierungskonferenz 2004 vorbereiten. In diesem Jahr wollen daher die schwedische und die belgische Ratspräsidentschaft in Zusammenarbeit mit dem Parlament und der Kommission eine umfassende Diskussion unter Einbeziehung aller beteiligten Seiten vorantreiben. Dazu gehören u. a. Vertreter der nationalen Parlamente und der Öffentlichkeit, Schulen und Universitäten sowie Vertreter der Zivilgesellschaft. Großes Gewicht werden wir den Ansichten der verschiedenen politischen Gruppierungen in Europa, innerhalb und außerhalb dieses Hauses, beimessen.	de
Selbstverständlich müssen wir auch die Jugend mit einbeziehen, denn es ist ihre Zukunft, über die wir diskutieren, und wir dürfen ebenso wenig die Beitrittskandidaten vergessen, die sich ja auch am Aufbau des zukünftigen Europas beteiligen werden. Der gesamte Prozess muss so offen wie möglich sein, denn wir wollen die Union und ihre Institutionen den Bürgern näher bringen.	de
Entsprechend den Beschlüssen von Nizza sollen in diesem Prozess u. a. solche Fragen behandelt werden wie die Abgrenzung der Zuständigkeiten zwischen der EU und den Mitgliedstaaten, damit sich hier das Subsidiaritätsprinzip widerspiegelt. Ebenso geht es um den zukünftigen Status der Charta der Grundrechte der Europäischen Union, um eine Vereinfachung der Verträge, ohne diese inhaltlich zu ändern sowie die Rolle der nationalen Parlamente in der Architektur Europas.	de
Bereits bei der Eröffnung der Debatte in der vergangenen Woche an einer Europaschule in Brüssel wurde klar, dass das Interesse der Bürger weit über die in Nizza aufgeworfenen institutionellen Fragen hinausgeht. Ich halte einen breiteren Dialog zur Zukunft Europas für gut und wichtig. Wenn wir diese Diskussion an der richtigen Stelle beginnen wollen, sollten wir, ebenso wie die Schüler in Brüssel und die Diskussionsbeiträge auf der Homepage, zunächst einmal nach solchen grundsätzlichen Dingen fragen wie, welche Aufgaben die Union übernehmen und welche Rolle sie in Europa und global spielen soll.	de
Wir müssen unseren Bürgern zeigen können, dass die EU eine starke Kraft bei den wichtigen Fragen ist, so etwa beim Umgang mit der Globalisierung, bei den Menschenrechten und der Demokratie, einer gemeinsamen Asyl- und Einwanderungspolitik, bei Beschäftigung und Wachstum in ganz Europa, bei der Verbrechensbekämpfung, dem Umweltschutz, der nachhaltigen Entwicklung und der Lebensmittelsicherheit.	de
Es ist von außerordentlich wichtig, die Diskussion mit Sachfragen einzuleiten, in denen sich unsere Bürger wiedererkennen. Dabei hoffe ich hier wirklich auf die Beiträge des Parlaments, da Sie als Abgeordnete ja den direkten Kontakt mit Ihren Wählern in Europa haben. Dieses Parlament hat schon oft eine Vorreiterrolle in der europäischen Debatte gespielt. Als Beispiel dafür seien nur solche Themen wie Transparenz, Umweltschutz, Erweiterung und die Charta der Grundrechte angeführt. Nun ist es an der Zeit, von der Diskussion über die Form zu einer Diskussion der Sach- und Kernfragen überzugehen.	de
Fernerhin ist es ebenso wichtig, wieder auf die Form zurückzukommen, wenn es um die Reform der Institutionen und der Arbeitsweise der Union geht. Lassen Sie mich zunächst betonen, dass die Gemeinschaftsmethode, die in der Europäischen Zusammenarbeit eine so hervorragende Rolle gespielt hat, auch in Zukunft selbstverständlich einen großen Stellenwert haben wird, auch wenn wir sie in bestimmten Bereichen durch das neue offene Koordinierungsverfahren ergänzen werden. Ein starkes Europa braucht starke Institutionen. Das habe ich nicht zuletzt auch persönlich erfahren, als ich in meiner Eigenschaft als schwedische Umweltministerin eng mit der Kommission und dem Europäischen Parlament zusammengearbeitet habe.	de
Ich möchte außerdem darauf hinweisen, dass wir von schwedischer Seite aus eine offene Einstellung zur Frage der Formen der weiteren Vorbereitungsarbeit haben. Das Verfahren des Konvents, das mehrere Teilnehmer als wichtiges oder mögliches Modell in der Debatte angeführt haben hat sicher sowohl Vor- als auch Nachteile.	de
Frau Präsidentin! Wir stehen am Beginn eines ungeheuer interessanten Prozesses. Die Zukunft Europas wird jetzt in der gesamten Unionen diskutiert, so beispielsweise heute in Thermonfeckin in Irland, in der nächsten Woche auf den Kanarischen Inseln in Spanien, in der darauffolgenden Woche in Kiruna im nördlichsten Schweden und am Tag danach in Sparta in Griechenland.	de
Dieses Parlament wird in der kommenden Woche, als erste einer Reihe von Maßnahmen, eine Sitzung mit den Parlamenten der Mitgliedsländer und der Beitrittsstaaten abhalten. Ich freue mich schon auf die Diskussion in der nächsten Woche.	de
. Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0072/2001) von Lord Inglewood im Namen des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt über den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über Lebensversicherungen (KOM(2000) 398 - C5-0351/2000 - 2000/0162(COD)).	de
Herr Präsident, im Namen von Lord Inglewood möchte ich Ihnen mitteilen, dass er es außerordentlich bedauert, nicht anwesend sein zu können, da er aus familiären und geschäftlichen Gründen in Großbritannien unabkömmlich ist.	de
Dieser Bericht, den ich in seinem Namen und im Namen des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt hier gern vortrage, ist ein wesentlicher Teil der dem Rechtsausschuss vom Parlament übertragenen Aufgabe, zur Vereinfachung und zur qualitativ guten Abfassung von Rechtsinstrumenten der Gemeinschaft beizutragen. In diesem speziellen Fall hat die Kommission mit der Zusammenführung und Vereinfachung von drei Texten über Lebensversicherungen eine recht umfangreiche, wichtige Arbeit geleistet. Der ursprüngliche Text stammt aus dem Jahr 1979, und abgesehen von der Kodifizierung einzuarbeitender Änderungen, die seither am Rechtstext vorgenommen wurden, ist der Grund für diesen eher bündigen Bericht, dass es die Kommission für erforderlich hielt, eine Reihe von Änderungen vorzuschlagen, die die Veränderungen des Marktes widerspiegeln, die sich im Laufe der Zeit vollzogen haben, und die die Gesamtqualität und Einheitlichkeit des Textes verbessern sollen.	de
Ich muss das Hohe Haus nicht mit zahllosen technischen Einzelheiten im Zusammenhang mit diesen Texten aufhalten. Diejenigen unter Ihnen, die Experten auf diesem Gebiet sind, werden selbstverständlich auf den Text der Kommission zurückgreifen, und für jene unter uns, die keine so namhaften Anwälte wie Lord Inglewood sind der darum auch in der Lage war, im Auftrag des Parlaments eine so sachkundige Prüfung dieses Textes vorzunehmen , hat die Kommission äußerst hilfreiche und klare Erläuterungen gegeben.	de
In Anbetracht der von ihm geleisteten Arbeit besteht nun unsere Aufgabe darin, dafür Sorge zu tragen, dass sich aus dem großen Paket im Wesentlichen technischer Änderungen keine politischen Probleme ergeben. Lord Inglewood hat die Branche ausgelotet. Er hat vor allem den Wortlaut der sechs Änderungsanträge in Augenschein genommen, um zu gewährleisten, dass mit ihnen nicht irgendwelche außerhalb des ursprünglichen politischen Aufgabenbereichs der Richtlinien liegenden Grundsätze hineingebracht werden, und er ist in dieser Hinsicht beruhigt. Daher würde er, soweit es seinen Bericht betrifft, dem Parlament gern die Annahme des Vorschlags der Kommission ohne weitere Änderungen empfehlen.	de
Ganz allgemein lässt sich abschließend sagen, dass wir im Rechtsausschuss die Qualität der Texte und die Vereinfachung der Gesetzgebung als eine wichtige Aufgabe ansehen. Alle Kolleginnen und Kollegen dieses Hohen Hauses, die an Gesetzestexten arbeiten, sollten sich bewusst sein, dass dies ein Grundsatz ist, an den wir bei der Änderung jeglichen Rechtstextes denken sollten. Wenn wir uns die Arbeit in anderen Ausschüssen ansehen, hat man nicht immer den Eindruck, dass die Kolleginnen und Kollegen auf Vereinfachung achten. In diesem Haus werden vielfach viel zu komplizierte Texte produziert. Es ist ein wichtiges Prinzip möglicherweise ist es unstrittig, aber der Grundsatz der Qualität und der Klarheit von Rechtsinstrumenten ist ganz wichtig. Ich empfehle diesen Bericht als ein gutes Beispiel dafür.	de
Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte zu dem Bericht Inglewood zwei Gedanken mit einbringen. Zum einen begrüße ich die Grundregel der Kommission, Rechtstexte, die bereits mehrfach abgeändert wurden und so kein einheitliches und kohärentes Bild mehr ergeben, verpflichtend zu kodifizieren.	de
Ich halte auch im Zusammenhang mit dem soeben von mir erarbeiteten Bericht zur Pensionsfondsrichtlinie die Vereinfachung und Zusammenführung der Lebensversicherungsrichtlinien für dringend notwendig, weil wir damit klarere Abgrenzungen zwischen den verschiedenen Tätigkeitsbereichen und Säulen schaffen. Es besteht die Möglichkeit, dass mit Annahme der Richtlinie über die Pensionsfonds Versicherungsgesellschaften, die im Bereich der dritten Säule agieren und daher auch den Richtlinien über die Lebensversicherungen unterliegen, für ihre Geschäfte im Bereich der betrieblichen Alterssicherung in Zukunft der Pensionsfondsrichtlinie unterliegen werden. Nachdem diese Möglichkeit bestehen wird, ist es wichtig, dass das, was wir tun, so klar, so einfach und so transparent wie möglich gestaltet wird. Daher ist der Inglewood-Bericht und die damit iniziierte Vereinfachung und Transparenz ein guter Beitrag zu einer besseren Verständlichkeit für den Bürger und damit ein Beitrag zu einem lebendigen Binnenmarkt.	de
 Ich freue mich, im Namen des Europäischen Parlaments den auf der Ehrentribüne anwesenden Ausschuss für europäische Angelegenheiten des Nordischen Rates unter Leitung seines stellvertretenden Vorsitzenden, Herrn Øysten Djupedal, begrüßen zu dürfen.	de
Mit großer Freude heißen wir unsere Parlamentarierkollegen willkommen, die die fünf nordischen Länder Dänemark, Finnland, Island, Norwegen und Schweden repräsentieren.	de
Wir hoffen, dass sich Ihr Besuch des Europäischen Parlaments erfreulich und nützlich gestaltet und dass wir Sie bald einmal wieder begrüßen können.	de
. (EN) Der Vorschlag für eine Richtlinie als Neufassung der bisherigen drei Generationen von Lebensversicherungsrichtlinien ist eine Reaktion auf den Druck des Parlaments, des Rates, der Branche und der Verbraucher, also praktisch aller, die tagtäglich mit der Kompliziertheit der Versicherungsgesetzgebung der Gemeinschaft zu tun haben.	de
Sie haben sich das Ziel gesetzt, das Verständnis und die Anwendung der Versicherungsrichtlinien durch die Abfassung eines klaren, kohärenten und vollständigen Rechtstextes zu erleichtern. Herr Karas hat soeben Texte gefordert, die möglichst klar und transparent sind, und genau das hat die Kommission mit dem Ihnen vorliegenden Text beabsichtigt.	de
Neben der Kodifizierung der Bestimmungen wurden einige kleinere Änderungen, die keine Auswirkung auf den Inhalt der Texte haben, für notwendig erachtet. Die Arbeit ist über eine reine Kodifizierung hinausgegangen, sodass es sich hier um eine "Neufassung " handelt. Ein lediglich neu kodifizierter Text hätte zahlreiche Wiederholungen, Widersprüchlichkeiten und überholte Bestimmungen enthalten.	de
Ich habe die Absicht, der Kommission und, wenn die Kommission zustimmt, dem Parlament einen Parallelvorschlag für eine Neufassung auch hier wieder Neufassung der Richtlinien von Nichtlebensversicherungen vorzulegen. Die Versicherungsgesetzgebung der Gemeinschaft ist ja mit der Kodifizierungsarbeit nicht zu Ende gebracht. Es werden zurzeit neue Vorschläge diskutiert, die, sobald sie angenommen sind, weitere Änderungen an den neu gefassten Richtlinien erforderlich machen. Wir können das Wachstum des Gesetzgebungsbaums nicht aufhalten, aber wir können den Baum beschneiden und in Form bringen, damit er kein so undurchdringliches Gestrüpp wie in der Vergangenheit bildet. Ich bin dem Parlamentsausschuss für Recht und Binnenmarkt und besonders seinem Berichterstatter, Lord Inglewood, der hier von Herrn Harbour vertreten wird, für den effizienten Umgang mit dieser Materie äußerst dankbar. Auch Herr Harbour sagte gerade, dass dies ein gutes Modell für andere Gesetzestexte sei, dem ich uneingeschränkt zustimme. Es ist ein Beispiel für Effizienz, das dem Parlament auch in anderen Fällen dienlich sein könnte.	de
Sie haben die Tatsache gewürdigt, dass der Vorschlag, obwohl er über eine reine Kodifizierung hinausgeht, keine eigentliche rechtliche Veränderung enthält. Das legt eine raschere Erörterung nahe als bei einem normalen Legislativvorschlag, und so ist es auch geschehen. Den Abgeordneten wurde die Empfehlung gegeben, diesen Vorschlag ohne weitere Änderungen anzunehmen, und ich rufe das Parlament auf, dieser Empfehlung des Berichtserstatters zu folgen und den Vorschlag ohne Änderungen zu billigen.	de
Die Kommission hofft auf die schnelle Annahme einer Richtlinie, möglichst nach nur einer Lesung des Parlaments. Das wäre ein sehr gutes Beispiel für ein schnelles Verfahren.	de
 Nach der Tagesordnung folgen die mündlichen Anfragen an die Kommission:	de
B5-0015/2001 von Herrn der Roo und anderen im Namen der Verts/ALE-Fraktion,	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 15. März, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Werte Kolleginnen und Kollegen, ich habe wieder einmal die traurige Aufgabe, zu Beginn unserer Sitzungsperiode die terroristischen Gewalttaten der ETA in Spanien zu verurteilen.	de
Wie Sie wissen, gab es seit dem 15. März leider neue Opfer, die bei Attentaten in Spanien ihr Leben lassen mussten.	de
In der Nacht zum 17. März kam Santos Santamaría, Angehöriger der katalanischen Regionalpolizei Mosso d'esquadra, bei der Explosion einer Autobombe in Rosas ums Leben. Am 20. März, wurde Froílan Elespe, Gemeindevertreter der Sozialistischen Partei in Lasarte, durch zwei Kopfschüsse getötet.	de
Mit diesen Morden demonstriert die ETA erneut ihre Missachtung der Demokratie. Auch die jüngsten Drohungen gegenüber den Touristen sind Teil dieses schändlichen Verhaltens.	de
Bei jedem dieser traurigen Anlässe habe ich in meinem eigenen Namen und im Namen des Europäischen Parlaments unser tiefes Mitgefühl und aufrichtiges Beileid gegenüber den Hinterbliebenen der Opfer zum Ausdruck gebracht. Zugleich habe ich die spanischen Behörden unserer Unterstützung versichert.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Prüfung des endgültigen Entwurfs der Tagesordnung, wie er von der Konferenz der Präsidenten in der Sitzung am 29. März gemäß Artikel 110 der Geschäftsordnung erstellt wurde.	de
Die Präsidentin. Zu der Sitzung am Donnerstag liegen mir zwei Änderungsanträge zu aktuellen, dringlichen und wichtigen Fragen im Zusammenhang mit dem Punkt Menschenrechte vor. So liegt mir als Erstes zum Unterpunkt "Iran " ein Antrag der Fraktion der Europäischen Volkspartei und europäischer Demokraten und der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas auf Streichung dieses Unterpunkts von der Tagesordnung vor.	de
Frau Präsidentin! Ich möchte kurz unseren Wunsch erklären. Es geht nicht darum, dass wir milder gestimmt sind, was die Situation im Iran betrifft, sondern es geht darum, dass es derzeit schwierige Gespräche und Verhandlungen im Iran selbst gibt, um das Los einiger iranischer Staatsbürger, die in der deutschen Botschaft arbeiten, zu verbessern. Ich glaube, wir sollten diesen Prozess, der im Iran stattfindet, jetzt nicht - möglicherweise durch eine Entschließung - stören. Wir haben unsere feste Ansicht, was die Menschenrechtsverletzungen betrifft, aber ich glaube, dass wir in diesem Fall - ich betone, zum jetzigen Zeitpunkt - keine Debatte führen und keine Entschließung verabschieden sollten!	de
Möchte jemand für die Beibehaltung dieses Punkts das Wort ergreifen?	de
Da dies nicht der Fall ist, stelle ich den Antrag zur Abstimmung.	de
Die Präsidentin. Mir liegt ein zweiter Antrag zu dem dritten Unterpunkt "Gewalt gegen katholische Nonnen " vor. Antragstellerin ist die Fraktion der Europäischen Volkspartei und europäischer Demokraten, die die Streichung dieses Unterpunkts beantragt.	de
Frau Präsidentin! Hierbei handelt es sich um ein ernstes, aber doch begrenztes Problem. Letztlich geht es darum, dass in Afrika einige Priester ein Verhalten offenbart haben, das selbstverständlich völlig falsch ist und das wir keinesfalls unterstützen. Aber wir dürfen nicht verallgemeinern. Dies war nicht die Politik des Heiligen Stuhls. Wir haben es auch nicht mit einer Dringlichkeit zu tun, denn diese Vorfälle haben sich in der Zeit von 1994 bis 1995 ereignet. Inzwischen ist auch der Vatikan tätig geworden und hat selbst eine Untersuchung eingeleitet. Anschließend sind Maßnahmen gegen die betreffenden Priester ergriffen und die Fakten bekannt gemacht worden. Meine Fraktion schlägt daher vor, dieses Thema nicht in die Dringlichkeitsdebatte aufzunehmen. Unseres Erachtens wäre eine weitere Diskussion über dieses Thema in den parlamentarischen Ausschüssen nur folgerichtig und zu begrüßen, denn diese Ausschüsse und nicht die Dringlichkeitsdebatte sind dafür der angemessene Ort.	de
Möchte jemand für die Beibehaltung dieses Punktes das Wort ergreifen?	de
Herr Präsident! Auf Seite 18 des Protokolls ist vermerkt, ich hätte gefragt, ob Herr Imbeni im Rahmen seines gegenwärtigen Aufenthalts in Kuba einen Standpunkt bezieht. Es geht darum, dass Herr Imbeni im Namen des Europäischen Parlaments eine Erklärung in Übereinstimmung mit den Entschließungen abgibt, die das Europäische Parlament zu Kuba angenommen hat. Dies war zuletzt am 11. März 1999 der Fall. Herr Imbeni hat - darauf bezog sich die mir anschließend von Herrn Barón Crespo gestellte Frage, Seite 19 des Protokolls - am 21. März Agence Presse mitgeteilt, er beabsichtige nicht, eine Erklärung abzugeben. Da es sich nicht um eine private Visite, sondern um einen Besuch von Herrn Imbeni im Namen des Europäischen Parlaments handelt, fordern wir ihn nachdrücklich auf, sich zur Menschenrechtslage in Kuba zu äußern. Im Europäischen Parlament lassen sich ja vollmundige Erklärungen abgeben, mutiger aber ist es, dies vor Ort zu tun.	de
Herr Kollege, ich habe das zur Kenntnis genommen. Ich erinnere mich, dass die Frau Präsidentin Ihnen gestern schon gesagt hat, dass sie sich darum kümmern wird.	de
Herr Präsident, ich bedauere, dass diese Frage wieder zur Aussprache steht. Bereits gestern hat der Vorsitzende meiner Fraktion die Fähigkeiten und die Direktheit unseres Kollegen Renzo Imbeni sowie die Art und Weise gepriesen, in der er sich hier und überall in der Welt für die Menschenrechte einsetzt. Leider wird wieder einmal ein Vizepräsident dieses Parlaments angegriffen, der nicht anwesend sein kann, um sich zu verteidigen. Ich wäre dankbar, wenn dieser Redebeitrag zu Protokoll aufgenommen würde.	de
Vielen Dank, Herr Kollege. Ich beabsichtige nicht, eine Debatte über dieses Thema zuzulassen. Wenn weitere Wortmeldungen dazu kommen, werde ich die nicht entgegennehmen. Die Präsidentin hat gestern klar erklärt, was sie tun wird. Damit ist der Vorgang abgeschlossen.	de
Zum Protokoll habe ich keine Bemerkungen. Leider ist mir diese interessante Diskussion jedoch insofern zu großen Teilen entgangen, als es keine niederländische Übersetzung gibt.	de
Es tut mir leid, Frau Kollegin, aber das lässt sich zumindest rückwirkend schwer ändern.	de
Wenn es keine niederländische Übersetzung gibt, dann möchte ich unsere Dienste hier bitten, dass sich jemand darum kümmert. Mehr kann ich im Augenblick dazu auch nicht tun.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Abstimmung über den Dringlichkeitsantrag betreffend den Vorschlag für eine Verordnung des Rates [KOM(2001) 87 - C5-0083/2001 - 2001/0043(CNS)] zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1251/1999 zur Einführung einer Stützungsregelung für Erzeuger bestimmter landwirtschaftlicher Kulturpflanzen.	de
Für den Antrag spricht jetzt Herr Graefe zu Baringdorf, Vorsitzender des Ausschusses für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung.	de
, Vorsitzender des Ausschusses für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung. Herr Präsident! Bei diesem Dringlichkeitsantrag geht es darum, dass auf den Flächenstilllegungsflächen Eiweißfutter bzw. Leguminosen angebaut werden sollen, und das noch in diesem Jahr. Hier handelt es sich um eine alte Forderung des Parlaments, die nun endlich greift. Der Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung hat mit der Ratspräsidentschaft Verhandlungen geführt, dass diese Regelung noch in diesem Jahr eingeführt werden soll. Deswegen befürwortet unser Ausschuss diese Dringlichkeit. Dies ist auch eine Möglichkeit, den von der durch BSE ausgelösten Rindfleischkrise betroffenen Rinderzuchtbetrieben einen finanziellen Ausgleich zu verschaffen, ohne dass es den Haushalt zusätzlich - ich betone zusätzlich - belastet, und es wird diesen Betrieben trotzdem eine Einkommenshilfe durch die Verfütterung gegeben. Das wird die Kommissarin, Frau Schreyer, freuen. Ich bitte das Hohe Haus, diesem Antrag zuzustimmen.	de
Da niemand gegen die Dringlichkeit sprechen will, kommen wir nun zur Abstimmung.	de
Frau Präsidentin! Im vergangenen Monat hat unsere Plenartagung eine Entschließung zur Verurteilung der Geiselnahme von acht Portugiesen durch die FLEC angenommen. Gestern hat die FLEC eine dieser portugiesischen Geiseln freigelassen. Ich begrüße diese positive Geste der FLEC und appelliere an sie, weitere sieben positive Gesten folgen zu lassen und die anderen sieben portugiesischen Geiseln freizulassen.	de
Wir verurteilen die Geiselnahme als politisches Handlungsmittel und möchten dies auch jetzt unterstreichen. Wir bitten die Frau Präsidentin, bei der folgenden Initiative unser Mittler zu sein: Da die Gesundheit der gerade freigelassenen portugiesischen Geisel stark angegriffen ist, ersuchen wir die Präsidentin, sich bei der FLEC dafür einzusetzen, dass sie einer internationalen Organisation - dem Roten Kreuz - unverzüglich Zutritt gewährt, damit das Befinden der sieben anderen Portugiesen untersucht werden kann, die weiterhin als Geiseln in der Enklave Cabinda festgehalten werden.	de
Herr Seguro, wie Sie wissen, habe ich hier bereits interveniert, und ich verfolge diese Angelegenheit sehr aufmerksam. Ich werde in der von Ihnen vorgeschlagenen Art und Weise vorgehen.	de
Bezüglich der Wahl einer Vizepräsidentin, die im Rahmen der heutigen Abstimmungsstunde vorgesehen ist, teile ich Ihnen mit, dass die Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas Frau Lalumière als Kandidatin vorgeschlagen hat.	de
Bericht des Europäischen Rates und Erklärung der Kommission - Ergebnisse des Europäischen Rates vom 23./24. März in Stockholm, einschließlich Lage im Nahen Osten	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht des Europäischen Rates und die Erklärung der Kommission über die Ergebnisse des Europäischen Rates vom 23. und 24. März in Stockholm, einschließlich der Lage im Nahen Osten.	de
Frau Präsidentin! Sehr geehrte Abgeordnete! Ich möchte Ihnen das Bild der Ratspräsidentschaft vom Gipfel in Stockholm sowie meine persönliche Einschätzung dazu vermitteln. Der Gipfel bestand aus zwei Teilen, zum einen einer Auswertung des Lissabon-Prozesses und zum anderen einer Diskussion zu den auswärtigen Beziehungen der Union. Darüber hinaus haben wir uns auch in einer kürzeren Debatte mit der Agrarpolitik beschäftigt. Lassen Sie mich mit einem Kommentar zum Lissabon-Prozess beginnen.	de
Das Gipfeltreffen von Lissabon hat für die Union ein wichtiges strategisches Ziel gesetzt, die Schaffung einer wettbewerbsfähigen, weltweit führenden, dynamischen Wirtschaft mit einem sozialen Zusammenhalt. In Stockholm haben wir zum Prozess von Lissabon vier weitere Bereiche hinzugefügt. Das betrifft erstens die demographische Entwicklung in Europa, die die für Europa zu formulierende sozialpolitische Agenda in hohem Maße beeinflussen wird. Nach und nach wird die demographische Herausforderung sowohl zu Problemen bei den Staatsfinanzen als auch zu Arbeitskräftemangel führen. Darum ist es Sache aller 15 Mitgliedstaaten, sich gemeinsam dieser Herausforderung zu stellen. Uns werden dabei große Anstrengungen abverlangt, nicht zuletzt auf sozialpolitischem Gebiet. Davon ausgehend können wir auch an die sozialpolitische Agenda anknüpfen, die von der französischen Ratspräsidentschaft so erfolgreich in Nizza vorgelegt wurde. Der Lissabon-Prozess wird also um die demographischen Fragen erweitert.	de
Zweitens geht es um das Gebiet der Biotechnologie. In Lissabon wurde der Schwerpunkt auf die Informationstechnologie gelegt, die wir natürlich auch nicht vernachlässigen wollen, denn sie ist nach wie vor wichtig. Aber wenn wir zu einem in der Welt führenden Wirtschaftsraum werden wollen, müssen wir auch die Biotechnologie eingliedern. Somit ist auch diese Frage innerhalb der Union bevorzugt zu behandeln. Wir dürfen dabei auch den damit verbundenen schweren moralischen und ethischen Fragen nicht aus dem Wege gehen, sondern müssen sie in unsere Diskussionen einbeziehen.	de
Drittens haben wir die Notwendigkeit einer Verbindung von sozialer, wirtschaftlicher und ökologischer Entwicklung hinzugefügt, d. h. es kann keinen dauerhaften sozialen Zusammenhalt und kein nachhaltiges wirtschaftliches Wachstum geben, ohne dass diese auf einer ökologisch ausgewogenen gesellschaftlichen Entwicklung basieren.	de
Die vierte Ergänzung betrifft die fortgesetzte Teilnahme der Beitrittskandidaten am Lissabon-Prozess.	de
Diese vier Elemente werden also hinzugefügt, denn der Lissabon-Prozess befindet sich ja in der Entwicklung. Deshalb müssen wir uns der Tatsache bewusst sein, dass die sozialpolitische Agenda und die Liberalisierung der Wirtschaft nicht auf einmal durchgesetzt werden können, sondern ihre Umsetzung schrittweise erfolgen wird. Die Richtung ist festgelegt und wurde durch den Europäischen Rat von Stockholm erneut bestätigt. Unser Ziel sind Vollbeschäftigung und aktive Wohlstandsgesellschaften.	de
Was die wirtschaftliche Liberalisierung betrifft, so sind wir in Stockholm einen weiteren Schritt vorangekommen. Wir sind leider nicht so weit gekommen, wie wir uns das als Ratspräsidentschaft gewünscht hätten, aber es waren deutliche Schritte in die richtige Richtung.	de
Zum einen geht es dabei um die Schaffung eines europäischen Binnenmarkts für Finanzdienstleistungen. Die Tagung des Rates "Wirtschafts- und Finanzfragen " in Stockholm brachte einen großen Durchbruch auf dem Gebiet von Finanzdienstleistungen und Risikokapital, was dann auf der Tagung des Europäischen Rates bestätigt wurde.	de
Wir haben uns auch auf eine Weiterführung der Arbeit an der Richtlinie für Postdienstleistungen geeinigt sowie auf die Abwicklung der Monopole auf dem Gas- und Strommarkt, die dann für den Wettbewerb geöffnet werden sollen. Zwar kam der von uns erhoffte Zeitplan nicht zustande, aber das wird noch kommen und wir betonen unseren Willen, diese Richtung weiter zu verfolgen. Im Europäischen Rat hatten wir dabei zu folgender Frage eine lebhafte Debatte: Wenn einige Mitgliedstaaten ihre Gas- und Strommärkte für den Wettbewerb öffnen, entsteht eine langfristig unhaltbare Situation, wenn andere dies nicht tun. Denn dann schaffen sich bestimmte Unternehmen auf Monopolmärkten Gewinne, die sie für Marktoffensiven in anderen Ländern mit offenen Märkten verwenden. Das wird zu schwer lösbaren Spannungen innerhalb der Union führen. Aus diesem Grunde ist es wichtig, die Liberalisierung der Gas- und Strommärkte prinzipiell auf die von uns vorgeschlagene Art und Weise weiterzuführen, aber es müssen dabei auch Zeitpläne eingehalten werden.	de
Im Juni wird in Göteborg erneut die Frage des Europäischen Luftraums auf der Tagesordnung stehen. Wir sind in dieser Diskussion vorangekommen, so dass ich die Hoffnung hege, dass wir noch vor dem Ende der schwedischen Ratspräsidentschaft eine Übereinkunft bezüglich the single European sky erreichen können.	de
Auf wirtschaftlichem Gebiet werden wir auch eine Aufnahme der Binnenmarktrichtlinien in die nationale Gesetzgebung erreichen, wobei wir davon ausgehen, dass bis zum Jahr 2002 98,5 % der Richtlinien angenommen sein werden.	de
Wir planen auch eine neue WTO-Runde und haben außerdem betont, wie wichtig es ist, alles im Zusammenhang eEurope stehende sicherer zu gestalten. In Stockholm haben wir ferner unterstrichen, dass wir einer Weiterführung des GALILEO-Projektes große Bedeutung b beimessen. Es müssen zwar noch einige Dinge dabei geklärt werden, so u. a. die Finanzierung, aber wir betrachten dies als gemeinnütziges Projekt, das schnellstmöglich durchgeführt werden sollte. Bereits morgen werden unserer Verkehrsminister sich mit dieser Angelegenheit weiter beschäftigen.	de
Entsprechend eines weiteren von uns gefassten Beschlusses sollen die wettbewerbsverzerrenden staatlichen Beihilfen auf dem Binnenmarkt bis spätestens 2003 verringert werden. Zu diesem Zweck wird ein Fortschrittsanzeiger, ein scoreboard, erarbeitet und allen zulänglich gemacht.	de
Dies sind die hauptsächlichen in Stockholm behandelten Wirtschaftsfragen. Wie gesagt, sie stellen einen Schritt in die richtige Richtung dar, gehen jedoch noch nicht so weit, wie wir eigentlich gewollt hätten. Es handelt sich hier um einen Prozess, dessen Richtung also unzweifelhaft erkennbar ist. Das ist die wirtschaftliche Seite des Lissabon-Prozesses.	de
Die andere Seite dieses Prozesses ist die sozialpolitische Agenda. In dem sich entwickelnden Europa kann man sich nicht nur auf eine Liberalisierung der Märkte stützen, sondern es muss auch einen politischen Willen geben, den zunehmenden Wohlstand in Europa gerecht zu verteilen, damit unsere Bürger ein angenehmes Leben führen können. Ziel der schwedischen Ratspräsidentschaft war es demzufolge auch, bei den Schlussfolgerungen des Gipfels von Stockholm ein Gleichgewicht zwischen der wirtschaftlichen Liberalisierung und der sozialen Verantwortung zu erreichen.	de
Auf der sozialen Seite wurde ein neues beschäftigungspolitisches Ziel aufgestellt: Wir müssen unser Augenmerk in verstärktem Maße auf den Teil der erwerbstätigen Bevölkerung Europas richten, der 55 Jahre und älter ist. Im Jahre 2010 sollen 50 % dieser Gruppe im Arbeitsleben stehen, verglichen mit jetzt 38 %. Ferner haben wir für das Jahr 2005 nun ein neues Zwischenziel für den allgemeinen Beschäftigungsgrad, das für alle Erwerbstätigen bei 67 % und für Frauen bei 57 % liegt.	de
2052 wollen wir eine ausreichende Kinderfürsorge in Europa realisiert haben, um damit zu einer sozialpolitischen Agenda beizutragen, die es jungen Männern und Frauen ermöglicht, ihre berufliche Karriere mit der Verantwortung für Familie und Kinder zu verbinden.	de
Auf dem Gebiet der Gleichstellung wollen wir nicht nur ein soziales, sondern auch ein modernes Europa schaffen. Diskriminierende Lohnunterschiede müssen verhindert und die Indikatoren dafür hervorgehoben werden, damit diese Differenzen deutlicher hervortreten. Die Gleichstellungsrichtlinie muss noch in diesem Jahr angenommen und verschärft werden. Auch das ist ein Ergebnis des Gipfels von Stockholm.	de
 Ich erkläre die am Donnerstag, dem 5. April 2001, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Der Arbeitsplan wurde am 2. April festgelegt, mir liegen jedoch einige Änderungsanträge vor.	de
Die Mitteilung der Kommission bezieht sich auf die Partnerschaft mit den Vereinten Nationen in den Bereichen Entwicklung und humanitäre Angelegenheiten. Die Erklärung wird von Herrn Kommissar Nielson abgegeben.	de
Zweite Mitteilung: Der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt hat am 11. April den Bericht von Herrn MacCormick über den Antrag auf Aufhebung der Immunität von Frau Jeggle angenommen. Gemäß Artikel 6 Absatz 6 der Geschäftsordnung wird dieser Bericht als erster Punkt auf die Tagesordnung gesetzt. Es folgt der Bericht von Herrn Zimeray über den Antrag auf Aufhebung der Immunität von Herrn Voggenhuber.	de
Frau Präsidentin! Gemäß Artikel 6 Absatz 6 der Geschäftsordnung sind die Immunität von Abgeordneten betreffende Ausschussberichte als erster Punkt auf die Tagesordnung zu setzen. Die jüngsten Ereignisse haben uns daran erinnert, dass Fragen der Immunität nicht einfach nur Formfragen sind, sondern das Wesen der großen Fragen der Demokratie in Europa betreffen, wie Sie selbst auch andeuteten.	de
Sind Sie sicher, dass es Artikel 6 Absatz 6 entspricht, diese Fragen der Immunität nach der Mitteilung der Kommission zu behandeln, die anscheinend als erster Punkt auf die Tagesordnung gesetzt wurde, noch vor Fragen der Immunität? Ist dies eine korrekte Auslegung von Artikel 6?	de
 Herr MacCormick, Sie haben völlig Recht, und ich kann Sie beruhigen, denn die drei Berichte über die Aufhebung der Immunität stehen nach der Mitteilung der Kommission und vor dem Bericht von Herrn Cashman über den Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten als erster Punkt auf der Tagesordnung.	de
Frau Präsidentin, gehe ich recht in der Annahme, dass die Situation der Hungerstreikenden in türkischen Gefängnissen nicht auf der heutigen Tagesordnung steht?	de
 Ja, Herr Wurtz, das stimmt. Der Rat war nicht der Ansicht, diese Mitteilung vorlegen zu können. In Abwesenheit des Rates würde es keinen Sinn machen, darauf einzugehen. Sie wird jedoch für die Tagung am 14. Mai zur Verfügung stehen.	de
Frau Präsidentin, diese Antwort, nicht die Ihre, sondern die des Rates, ist meines Erachtens inakzeptabel, und wir dürfen uns nicht damit abfinden.	de
Im Übrigen haben ich von Ihnen persönlich auf mein Schreiben vom 25. April eine positive Reaktion erhalten. Ich meine zu wissen, dass dies auch auf alle politischen Fraktionen zutraf. Damals waren bereits 17 Gefangene gestorben. In der Zwischenzeit hat sich die Zahl der Toten auf 19 erhöht. 160 weitere befinden sich in einem kritischen Zustand. Die Reaktion des Rates, die Debatte auf einen unbestimmten späteren Zeitpunkt zu verschieben, ist in meinen Augen eine nicht hinnehmbare, bürokratische Reaktion. Wir können nicht einfach zusehen, wie sich die Zahl der Opfer dieses Hungerstreiks von Tag zu Tag erhöht, ohne unserer Verantwortung gerecht zu werden.	de
Wenn ich richtig informiert bin, wohnt der schwedische Justizminister unserer Sitzung im Zusammenhang mit der Vorstellung des Berichts Cashman bei, und ich bin mir sicher, dass er unserer Aufforderung nachkommen und die türkische Regierung dringend darum ersuchen wird, die Verhandlungen mit den Vertretern dieser Gefangenen wieder aufzunehmen, damit dieses schreckliche Massensterben ein Ende hat.	de
 Vielen Dank, Herr Wurtz. Damit Sie vollständig informiert sind, möchte ich Ihnen mitteilen, dass zurzeit die Ministerin für Demokratie und Verwaltung, Frau Lejon, an unserer Sitzung teilnimmt. Herr Minister Danielsson befindet sich derzeit in Korea, so dass die einzige anwesende Ministerin Frau Lejon ist, die sich nicht in der Lage sieht, sich an dieser Debatte zu beteiligen.	de
Frau Präsidentin, natürlich wäre es gut gewesen, wenn wir heute diese dringliche Frage hätten diskutieren können. Ich möchte Sie und das Haus darauf aufmerksam machen, dass Herr Daniel Cohn-Bendit und zum Teil auch ich selbst in den letzten Tagen im Rahmen einer sehr spontanen Aktion in der Türkei waren. Herr Cohn-Bendit ist ja Vorsitzender jener Delegation, die im Juni die Türkei und auch die dortigen Gefängnisse besuchen wird. Wir hatten heute auch eine diesbezügliche Sitzung zu dem Thema.	de
Herr Cohn-Bendit und - soweit ich anwesend war - ich selbst haben in der Türkei in den letzten Tagen ganz klar und deutlich den Standpunkt dieses Parlaments gegenüber der Regierung, dem Justizminister und dem Europaminister zum Ausdruck gebracht, allerdings auch gegenüber den Organisationen, die diesen Hungerstreik organisieren, den Menschenrechtsorganisationen und den Parlamentariern. Ich wollte das nicht unerwähnt lassen. Wir haben in einer sehr spontanen Aktion versucht, angesichts der Dringlichkeit der Angelegenheit die Ansichten dieses Parlaments auch gegenüber der Regierung, gegenüber dem Parlament und den Menschenrechtsorganisationen sehr deutlich zum Ausdruck zu bringen!	de
Herr Präsident, bekanntlich begehen wir heute zum elften Mal den internationalen Tag der Pressefreiheit. Zahlreichen Kolleginnen und Kollegen ist es sicher Herzenssache, bei dieser Gelegenheit ihre Solidarität mit diesem Kampf zu bekunden, der im Übrigen bereits Früchte getragen hat, denn nach Informationen der Vereinigung Reporter ohne Grenzen sind heute weniger Journalisten in Haft und unterliegen weniger Medien der Zensur als noch vor einem Jahr.	de
Nichts desto trotz ist die Liste der Fälle, in denen Journalisten Druck und Unterdrückung ausgesetzt sind, noch immer lang. Zu den von der Vereinigung Reporter ohne Grenzen angeprangerten Staaten wie Birma, Syrien, China, Äthiopien, Tunesien und vielen anderen kommen zunehmend auch die Mafia, Terroristengruppen und fundamentalistische Bewegungen hinzu. Erst in den letzten Tagen erhielten wir die traurige Nachricht, dass der monatelang als Geisel in Tschetschenien festgehaltene französische Reporter Brice Fleutiaux, für den wir uns übrigens auch eingesetzt hatten, die Depression nach seiner Verhaftung nicht länger ertragen konnte und sich das Leben genommen hat. Ich meine also, dieser Tag sollte Anlass sein, unser kollektives Engagement zugunsten dieses unverzichtbaren Maßstabes für die Demokratie zu erneuern.	de
So ist es zweifellos, Herr Wurtz. Wir nehmen die soeben von Ihnen abgegebene Erklärung sehr wohl zur Kenntnis.	de
Herr Präsident, mit meiner Wortmeldung möchte ich das Präsidium ersuchen, ein Schreiben zu entsenden oder aber die Maßnahmen zu ergreifen, die es angesichts der gegenwärtigen Ereignisse an der Pazifikküste Kolumbiens im Zusammenhang mit den afrokolumbianischen Gemeinschaften für angebracht hält. Im Dezember haben wir, eine Gruppe Abgeordneter, ein Schreiben dorthin gesandt, weil es Drohungen gegenüber diesen afrokolumbianischen Gemeinschaften gegeben hatte. Vorgestern wurden nun sieben Angehörige dieser Gemeinschaften ermordet - ich habe hier die Namen und das Alter dieser Personen. Am schlimmsten ist aber, dass hunderte Angehörige dieser afrokolumbianischen Gemeinschaften auch weiterhin bedroht werden.	de
Uns selber bleibt keine Zeit mehr, Herrn Pastrana ein weiteres Schreiben zu übermitteln. Deshalb bin ich der Auffassung, das Parlamentspräsidium könnte mit geeigneten Schritten dazu beitragen, dieses Problem bekannt zu machen und dem Gemetzel Einhalt zu gebieten. Ich bitte deshalb darum, dass seitens des Präsidiums ein Schreiben an Herrn Pastrana und an die europäischen Institutionen gesandt wird, um auf die Geschehnisse aufmerksam zu machen und zu versuchen, noch größeren Schaden zu verhindern.	de
Vielen Dank, Frau González Álvarez. Da Sie stets als Vorkämpferin für die Verteidigung der Menschenrechte in Amerika und in anderen Ländern auftreten, wissen Sie sehr gut, dass das Parlament diesen Problemen stets große Aufmerksamkeit widmet.	de
Ich werde die Frage an die Präsidentin des Parlaments weiterleiten, damit sie sich an die Regierung Kolumbiens wenden und man solche äußerst gravierenden Probleme eindämmen und lösen kann.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht (A5-0127/2001) von Herrn Katiforis im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über die jährliche Bewertung der Durchführung der Stabilitäts- und Konvergenzprogramme.	de
Das Wort hat für die Dauer von sieben Minuten der Berichterstatter, Herr Katiforis.	de
Herr Präsident! Die heute unserem Plenum zur Bewertung vorliegenden Stabilitäts- und Konvergenzprogramme sind die zweite Aktualisierung der erstmals 1999 von 14 Mitgliedstaaten vorgelegten ursprünglichen Programme. Eine Ausnahme bildet Griechenland, das dieses Jahr sein erstes Stabilitätsprogramm aufgestellt hat.	de
Erlauben Sie mir, mit diesem letzten Programm zu beginnen, das sich auf Verhältnisse bezieht, die sowohl typisch als auch mir selbstverständlich wohl bekannt sind. Die Programme sind Bestandteil des Verfahrens zur Kontrolle und Durchsetzung der Disziplin des Stabilitätspakts, eines Pakts der Haushaltsdisziplin, dessen beide Hauptziele der Abbau des jährlichen Haushaltsdefizits auf mindestens 3 % und für den Zeitraum des gesamten Wirtschaftszyklus der Ausgleich des Haushalts bzw. die Erzielung eines Überschusses sind. Denjenigen, der 1993 in Griechenland gesagt hätte, die griechische Wirtschaft werde dieses Ziel in nur sieben Jahren erreichen, hätte man nicht ernst genommen. Griechenland war bekannt für seine Inflation - 13 % im Jahr 1993 - und sein Haushaltsdefizit - über 14 % des BIP von 1993. Es war das Negativbeispiel in der Europäischen Union, und kaum jemand glaubte, es werde diesen Zustand ändern können. Aber für Ende 2001 wird die auch vom Rat akzeptierte Prognose gestellt, dass Griechenland statt eines Defizits einen Überschuss in Höhe eines halben Prozentpunkts des BIP erzielen wird, der auf 1,5 % im Jahr 2002 und auf 2 % im Jahr 2003 ansteigen soll. Und die Inflationsrate soll anstatt 13 % lediglich 2,3 % betragen. Ihre Zustimmung, Herr Präsident, voraussetzend, habe ich diese Zahlen in aller Kürze genannt, weil der Anschluss Griechenlands an die Kultur der Preis- und Haushaltsstabilität durchaus als Schritt gesehen werden kann, der den definitiven Beweis für den Erfolg dieser Politik in ganz Europa erbracht hat.	de
Dieser beeindruckende Quantensprung des letzten Mitgliedstaats, der die Maastricht-Kriterien zu erfüllen vermocht hat, ist ein Beleg dafür, dass sich das Klima der Währungs- und Haushaltsstabilität dank der Bemühungen aller um die Stärkung der einheitlichen Währung in Europa generell durchgesetzt hat. Der Ausschuss für Wirtschaft und Währung erkennt in dem Ihnen vorgelegten Entschließungsantrag die Erreichung der Haushalts- und Preisstabilität an und begrüßt sie. Er weist darauf hin, dass die geringfügige Überschreitung des von der Europäischen Zentralbank festgelegten Inflationsziels nicht auf endogene Wirtschaftsschwächen, sondern auf äußere Schocks (Ölpreis, Unterbewertung des Euro gegenüber dem Dollar) zurückzuführen ist. Er verweist ferner darauf, dass ein ausgeglichener Haushalt und folglich die Währungsstabilität mittelfristig nur auf der Basis einer dynamischen, hauptsächlich durch kräftiges Ankurbeln der Produktion gekennzeichneten europäischen Wirtschaft erzielt werden können.	de
Im Jahr 2000 betrug die Wachstumsrate durchschnittlich 3,3 %. In Österreich lag sie bei 3,5 %, in Finnland bei 5,2 %, in Griechenland bei 4,1 %, in Irland bei erstaunlichen 10,7 %, in Luxemburg bei 8,3 %, in den Niederlanden bei 4,5 %, in Portugal bei 3,3 % - exakt der Durchschnittswert der Europäischen Union -, in Spanien bei 4 % und in Schweden bei 3,9%. Leider wird dieses Wachstum nicht anhalten. Die steigenden Ölpreise, die höheren Zinsen und die Flaute in der US-Wirtschaft haben eine Korrektur der ursprünglichen Prognosen bedingt, denen zufolge sich die Wachstumsrate im Bereich 2,4 % und 2,8 % einpendeln wird. Somit können wir für das laufende Jahr nicht mit demselben Aufwärtstrend, nicht mit denselben Überschüssen im Haushalt wie im Jahr 2000 rechnen, was aber nicht bedeutet, wir hätten uns auf Defizite einzustellen. Besondere Bedeutung erlangen deshalb die effiziente Struktur und Nutzung der öffentlichen Ausgaben zur Unterstützung des Wachstums, vor allem wenn man sich die langfristigen Ziele von Lissabon vor Augen hält: Wiederherstellung der Vollbeschäftigung im kommenden Jahrzehnt, Anhebung der Beschäftigungsquote auf 70 %, Erzielung einer durchschnittlichen Wachstumsrate von 3 %, Umgestaltung des Sozialstaats sowie das Ziel, die Union zum führenden wissensbasierten Wirtschaftsraum zu machen.	de
Die vorgelegten Stabilitätsprogramme lassen erkennen, dass sich die Mitgliedstaaten dieser Erfordernisse bewusst sind. Sie haben die gebildeten Überschüsse für die Rückzahlung von Staatsschulden, Steuersenkungen und die Steigerung der öffentlichen Investitionen verwendet. Auf längere Sicht ist die Stabilität des öffentlichen Rentensystems zudem zu einem wichtigen Faktor geworden, und einige Mittel fließen in einen Reservefonds.	de
Alle diese Möglichkeiten der Ausnutzung einer guten Haushaltslage sind akzeptabel und werden vom Ausschuss für Wirtschaft und Währung befürwortet, doch nicht alle in gleichem Maße. Der Rat betrachtet den Abbau der Staatsverschuldung als oberste Priorität, hat nichts gegen staatliche Investitionen einzuwenden, sofern dadurch nicht der Schuldenabbau beeinträchtigt wird, und er ist offenbar gegen Steuersenkungen. Wir hingegen sehen die Erzielung und die Art der Verwendung originärer Überschüsse nicht dogmatisch, sondern betrachten sie als eine Frage der politischen Ratsamkeit, die nach den derzeitigen Bedingungen und den Notwendigkeiten der Steuerung der Wirtschaft zu beurteilen ist. In der derzeitigen Lage, die durch eine drohende schwere Rezession der US-amerikanischen Wirtschaft sowie die anhaltende Notwendigkeit der Steigerung der potenziellen Wachstumsrate in Europa gekennzeichnet ist, erscheinen uns Schuldenrückzahlung und Steuersenkungen weniger wichtig zu sein als die Finanzierung öffentlicher Investitionen - selbstverständlich bei ausgeglichenen und nicht defizitären Haushalten -, sowohl zur Unterstützung eines langsam nachlassenden Wachstums als auch zum Vorantreiben der strukturellen Veränderungen, die für den Übergang zu einer modernen, technologisch führenden und für Vollbeschäftigung sorgenden Wirtschaft in Europa erforderlich sind. Dabei dürfen Sie nicht vergessen, dass das Auffangen hoher Arbeitslosenraten voraussetzt, dass permanent eine Wachstumsrate von 3 % erzielt wird, und dieses Ziel ist in unserer Wirtschaft wohl nicht dauerhaft erreicht worden.	de
Abschließend, Herr Präsident, möchte ich eine Bitte an den Herrn Kommissar richten. Der Wirtschaftsausschuss ist irritiert, weil es die Union nach wie vor verabsäumt, dem zuständigen Ausschuss im Parlament ihre detaillierten technischen Evaluierungen jedes Programms zur Verfügung zu stellen, er wiederholt seine Forderung nach einem harmonisierteren Zeitplan für die Vorlage der Programme durch die Mitgliedstaaten, um die Vergleichbarkeit zu verbessern, und fordert in diesem Zusammenhang ferner eine umfassende und rechtzeitige Beteiligung des Europäischen Parlaments.	de
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Zunächst möchte ich dem Kollegen Katiforis für seinen Bericht herzlich danken. Worum geht es bei diesem Bericht? Im Mai 1998 wurden die entscheidenden Beschlüsse zur Verwirklichung der Wirtschafts- und Währungsunion gefasst. Damals wurden die Wirtschafts- und Währungsunion und die Einführung einer europäischen Währung unumkehrbar. Was waren damals die Grundlagen? Erstens, die Unabhängigkeit der Europäischen Zentralbank, um auf diese Art und Weise die Geldwertstabilität zu sichern, und zum zweiten der Stabilitäts- und Wachstumspakt, der sicherstellen sollte, dass über die Haushalte die europäische Währung nicht gefährdet werden kann. Denn das erste Ziel, das wir bei der Einführung der europäischen Währung verfolgt haben - das gilt besonders für meine Fraktion -, war stabiles Geld für Europa.	de
Nun haben wir den Bericht des Kollegen Katiforis über die Verwirklichung des Stabilitäts- und Wachstumspaktes vorliegen. Wir müssen uns in Erinnerung rufen, was dieser Stabilitäts- und Wachstumspakt fordert. Er fordert ausgeglichene Haushalte bzw. die Erzielung von Überschüssen in denjenigen Ländern, die noch zu stark verschuldet sind.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 3. Mai 2001, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Verehrte Kolleginnen und Kollegen, wie Sie wissen, hat der Terrorismus der ETA in Spanien selbst während des Wahlkampfes im Baskenland erneut zugeschlagen. Am 6. Mai wurde Manuel Giménez Abad, Vorsitzender der Volkspartei in Aragón, in Zaragoza ermordet, und nach der Explosion einer Autobombe am 11. Mai in Madrid sind 13 Verletzte zu beklagen. Ich habe der Familie von Manuel Giménez Abad umgehend in meinem Namen sowie im Namen des Europäischen Parlaments unser tiefes Mitgefühl und unser Beileid ausgesprochen. Des Weiteren habe ich den spanischen Behörden unsere Unterstützung zugesagt.	de
Die Wahlergebnisse im spanischen Baskenland haben zumindest eindeutig gezeigt, dass das baskische Volk, das sich massiv an den Wahlen beteiligt hat, jegliche Gewalt ablehnt. Nun kann ich lediglich hoffen, dass diese Botschaft von allen politischen Kräften gehört wird.	de
Der endgültige Entwurf der Tagesordnung, wie er von der Konferenz der Präsidenten in der Sitzung vom 10. Mai 2001 gemäß Artikel 110 der Geschäftsordnung erstellt wurde, ist verteilt worden.	de
Zu Montag, Dienstag und Mittwoch liegen mir keine Änderungsanträge vor.	de
Zum Punkt "Menschenrechte " wird beantragt, den zweiten Unterpunkt "Guatemala " durch einen neuen Unterpunkt "Lage der Menschenrechte in Kamerun " zu ersetzen. Dieser Antrag wurde von der Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz eingebracht.	de
(Das Parlament billigt diesen Antrag.) Ebenfalls in Bezug auf den Donnerstag hat die Konföderale Fraktion der Vereinigten Europäischen Linken/Nordische Grüne Linke zum Punkt "Illegale Ausbeutung natürlicher Ressourcen in der Demokratischen Republik Kongo " beantragt, diesen Punkt durch einen neuen Punkt "Überschwemmungen in Frankreich " zu ersetzen.	de
Frau Präsidentin! Unsere Fraktion ist bei der Stimmabgabe zur Kamerun-Frage davon ausgegangen, dass uns andere Fraktionen dabei unterstützen werden, im kommenden Monat Guatemala, die Position von Rios Mont und die gravierenden Verletzungen der Menschenrechte zur Sprache zu bringen. Wir möchten auch vorschlagen, diesen Teil, äußerst wichtige Berichte und die Situation im Kongo, im nächsten Monat zu behandeln, da die EU unmittelbar darin involviert ist. Das scheint auch nächsten Monat noch möglich zu sein. Jetzt sollte es um die ernste Situation aufgrund der Überschwemmungen in Frankreich gehen. Wir stimmen deshalb dem Vorschlag auf Ersetzung zu.	de
Verehrter Kollege, ich nehme Ihre Stellungnahme gerne zur Kenntnis. Wie Sie allerdings wissen, ist es Sache der Konferenz der Präsidenten, über die von Ihnen beschriebene Situation zu beschließen. Ich stelle jedoch fest, dass die Fraktionsvorsitzenden augenscheinlich nichts gegen Ihren Vorschlag haben. Ich denke daher, wir können in dieser Weise vorgehen.	de
Zu Mittwoch, dem 30. Mai, und Donnerstag, dem 31. Mai, wurden keinen Änderungsanträge eingebracht.	de
Frau Präsidentin, ich habe eine Bemerkung zur Geschäftsordnung betreffend die Todesstrafe in den Vereinigten Staaten. Ich möchte Sie bitten, wenn Sie dies nicht bereits getan haben, dem Präsidenten der Vereinigten Staaten, Herrn Bush, zu schreiben und ihn aufzufordern, die gegen Tim McVeigh, den rechtsextremen Terroristen und Bombenleger von Oklahoma, verhängte Todesstrafe in lebenslängliche Haft umzuwandeln.	de
Grundlage hierfür ist unser anhaltender Protest gegen die Todesstrafe in den Vereinigten Staaten, der in diesem speziellen Fall noch dadurch untermauert wird, dass es immer mehr Anhaltspunkte dafür gibt, dass das Bombenattentat nicht von einem verrückten Einzeltäter ausgeführt wurde, sondern Teil einer Verschwörung der rechtsextremistischen Aryan Republic Army war. Eine Vollstreckung des Urteils zu diesem Zeitpunkt würde einen Rückschlag für die Suche nach Wahrheit und Gerechtigkeit bedeuten sowie den Interessen und der Ideologie derjenigen dienen, die in das Verbrechen verwickelt sind.	de
Herr Präsident, eine Wortmeldung zur Geschäftsordnung. Sämtliche Abstimmkarten in diesen Reihen wurden entfernt. Das ist möglicherweise ein Komplott der PPE-DE-Fraktion, um die nächste Abstimmung für sich zu entscheiden. Jedenfalls ist etwas schief gegangen.	de
Gestern Abend wurde in diesem Saal die Sitzung des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik abgehalten. Die Stimmkarten werden nun sicherlich zurückgebracht.	de
Herr Präsident! Ich war gestern Nachmittag anwesend. Ich habe im Plenum das Wort ergriffen, mein Name ist jedoch nicht in der Anwesenheitsliste aufgeführt.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0165/2001) von Herrn von Wogau im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über die Empfehlung der Kommission für die Grundzüge der Wirtschaftspolitik der Mitgliedstaaten und der Gemeinschaft im Jahr 2001 (KOM(2001) 224 - C5­0169/2001 - 2001/2081(COS)).	de
Herr Präsident, verehrte Kollegen! Mit dem ersten Januar 2002 beginnt eine neue historische Etappe in der Geschichte der europäischen Integration. Zwölf souveräne Staaten werden ihre nationalen Währungen gegen eine gemeinsame europäische Währung eintauschen. Die Bürger und Bürgerinnen dieser zwölf Mitgliedstaaten werden von diesem Zeitpunkt an die gleichen Scheine und die gleichen Münzen verwenden.	de
Es erscheint angebracht, für diese neue Stufe der Integration nationaler Volkswirtschaften, die gekennzeichnet ist durch einen gemeinsamen Markt und eine gemeinsame Währung und die in der Wirtschaftsgeschichte wohl einmalig ist, eine eigene Bezeichnung zu finden. Wir schlagen vor, hierfür den Begriff "Europäischer Heimatmarkt " als Synonym für Euroland oder Eurozone zu verwenden. In diesem europäischen Heimatmarkt gibt es bereits eine einheitliche Geldpolitik. Seit dem Eintritt in die europäische Wirtschafts- und Währungsunion am 1. Januar 1999 liegt sie in der Hand der Europäischen Zentralbank. Heute stehen wir jedoch vor der Herausforderung, für den europäischen Heimatmarkt angemessene gemeinsame Wirtschaftspolitiken zu formulieren.	de
Der Ausschuss für Wirtschaft und Währung hat mit einer breiten Mehrheit vorgeschlagen, dass diese Wirtschaftspolitiken auf den Prinzipien der sozialen Marktwirtschaft beruhen sollten. Das wesentliche Instrument zur Koordinierung der Wirtschaftspolitiken ist auf europäischer Ebene das im Vertrag vorgesehene Verfahren zur Festlegung der Grundzüge der Wirtschaftspolitik. Das Europäische Parlament spielt in diesem Verfahren bisher nur eine untergeordnete Rolle. Ich halte es daher für dringend erforderlich, in Zukunft eine stärkere Beteiligung des Europäischen Parlaments vorzusehen.	de
Eine weitere Schwäche des Verfahrens ist seine mangelhafte Flexibilität. Die Empfehlungen werden aufgrund von Prognosen zur Wirtschaftsentwicklung formuliert. Weichen jedoch die Wirtschaftsdaten im Umsetzungszeitraum von den Prognosen ab, verlieren die Empfehlungen an Wert. Es muss daher Spielraum geschaffen werden, der es in den Mitgliedstaaten erlaubt, auf kurzfristige Änderungen der Wirtschaftsdaten rasch zu reagieren. Eine rechtliche Bindungswirkung der Grundzüge fehlt. Allerdings kann durchaus von einer politischen Bindung an die Grundzüge der Wirtschaftspolitik gesprochen werden.	de
Es ist zwar unbestritten, dass Fehlentwicklungen im Interesse aller korrigiert werden müssen. Allerdings sollte auch hier ein gewisser Ermessensspielraum bestehen. So ist es meines Erachtens erforderlich, bei der Bewertung der Wirtschaftspolitik eines Mitgliedstaates zu berücksichtigen, inwieweit die Entwicklung in diesem Land Auswirkungen auf den gesamten Euroraum hat.	de
Das Wirtschaftswachstum in der Europäischen Union wird in diesem Jahr deutlich niedriger ausfallen als im Jahr 2000. Die Kommission hat ihre Prognose von 3 % mittlerweile auf 2,8 % reduziert. Von anderen Seiten werden noch niedrigere Wachstumsraten erwartet. Uns erscheint aufgrund dieser neuen Prognosen ein Wert zwischen 2 und 2,5 % für dieses Jahr durchaus realistisch. Angesichts der sich abschwächenden Weltkonjunktur ist es meines Erachtens entscheidend, dass sich die Europäische Union auf ihre eigenen Stärken besinnt. Inwieweit wir von dem getrübten Klima der Weltwirtschaft in Mitleidenschaft gezogen werden, hängt zum großen Teil von uns selbst ab. Gerade vor dem Hintergrund der Entwicklung in den USA und Japan wächst der Europäischen Union eine Verantwortung für die Weltkonjunktur zu, der wir gerecht werden müssen.	de
Wie sieht die Lage in der Europäischen Union aus? Zum Thema Inflation ist zu sagen, dass die Preissteigerungsrate nach den laufenden Prognosen nun in zwei aufeinander folgenden Jahren über 2 % und damit über dem Wert liegt, den die Europäische Zentralbank selbst als Preisstabilität definiert hat. Bei dieser Entwicklung spielen allerdings externe Faktoren wie der Anstieg der Ölpreise eine wichtige Rolle.	de
In diesem schwierigen Umfeld leistet die Europäische Zentralbank hervorragende Arbeit. Sie muss jedoch weiterhin alles tun, um das in sie gesetzte Vertrauen nicht zu verspielen. Daher begrüßen wir ihre Politik der ruhigen Hand und ermuntern sie, diese Politik fortzusetzen. Ob die Zinssenkung der vergangenen Woche allerdings in diesen Rahmen passt, möchte ich an dieser Stelle bezweifeln.	de
Im Bereich der Haushaltspolitik konnten die Mitgliedstaaten im vergangenen Jahr im Durchschnitt die im Stabilitäts- und Wachstumspakt vorgegebenen ausgeglichenen Haushalte erreichen. Allerdings geschah dies vor dem Hintergrund der UMTS-Erlöse, der niedrigen Zinsen und der gesteigerten Steuereinnahmen aufgrund des erhöhten Wirtschaftswachstums. Diese günstigen Rahmenbedingungen wurden von einigen Mitgliedstaaten nicht ausreichend zum Abbau des Haushaltsdefizits und des Schuldenstandes genutzt.	de
Angesichts der Altersentwicklung der europäischen Bevölkerung und der zu erwartenden Belastungen der Rentensysteme ist es jedoch entscheidend, ausreichenden finanziellen Spielraum zu schaffen. So muss auch das Potenzial für Ausgabenkürzungen in allen Bereichen voll genutzt werden. Die Rolle der öffentlichen Investitionen soll dadurch nicht in Frage gestellt werden. Sie müssen jedoch gezielt und auf der Grundlage strategischer Zielsetzungen getätigt werden und dürfen vorrangige private Investitionen nicht verdrängen.	de
Zum Besinnen auf die eigenen Stärken gehört auch die Fortsetzung der strukturellen Reformen der Kapitalprodukte und der Arbeitsmärkte der Mitgliedstaaten. Auf dem Gipfel in Stockholm ist es nicht gelungen, sich auf konkrete Daten zur Liberalisierung der europäischen Elektrizitäts- und Gasmärkte zu einigen. Ich bedauere das sehr. Wir sollten jedoch alles daran setzen, die Liberalisierung in den noch ausstehenden Sektoren durchzusetzen. Das ist eine wesentliche Voraussetzung dafür, das selbst gesteckte Ziel erreichen zu können, nämlich die Europäische Union bis zum Jahr 2010 zum wettbewerbsfähigsten und dynamischsten Wirtschaftsraum der Welt zu machen.	de
Gleichzeitig muss die Vollendung des Binnenmarktes weiter vorangetrieben werden. Ich will an dieser Stelle nur zwei wichtige Beispiele nennen: Erstens muss endlich Einvernehmen über das Gemeinschaftspatent erzielt werden. Zweitens sollten im Bereich der Verteidigung, soweit dies vertretbar ist, die Gemeinschaftsregeln für die öffentliche Auftragsvergabe angewendet werden.	de
Gerade in Zeiten, in denen die Europäische Union Schritte zum Aufbau einer gemeinsamen Verteidigungspolitik unternimmt, ist die Abschottung der nationalen Verteidigungsmärkte ineffizient, anachronistisch und einfach zu teuer.	de
Frau Präsidentin, wie Sie wissen, tagt derzeit die Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen in unseren Räumlichkeiten in Brüssel. Ist Ihnen bekannt, dass zwei Vertreter der birmanischen Militärjunta an dieser Konferenz teilnehmen? Wie Sie wissen, hat die Europäische Union einen Gemeinsamen Standpunkt verabschiedet, der von diesem Haus unterstützt wurde und der besagt, dass Angehörigen der birmanischen Militärjunta keine Visa erteilt werden sollen. Trotzdem befinden sich diese Personen nun in unserem Gebäude.	de
Ich habe erfahren, dass der Rat das Verbot für diese Konferenz aufgehoben hat, um seinen Obliegenheiten gegenüber den Vereinten Nationen nachzukommen. Wenn das der Fall ist, möchte ich Sie, Frau Präsidentin, bitten, den Rat oder Herrn Solana aufzufordern, in einer Erklärung klarzustellen, dass es sich hier um eine Ausnahme handelt und das Einreiseverbot sowie der Gemeinsame Standpunkt nach wie vor Gültigkeit haben.	de
Danke, Herr Corbett. Ich werde diese Frage mit Herrn Solana besprechen. Im Übrigen nehme ich natürlich an, dass die Frau Ministerin Ihnen aufmerksam zugehört und Ihre Worte registriert hat. Ich weiß nicht, ob sie antworten möchte... Jetzt nicht, gut. Aber wir haben Ihnen gut zugehört, Herr Corbett, und was mich betrifft, so werde ich mich in gebührender Weise dieser Frage annehmen.	de
Frau Präsidentin, gestatten Sie mir eine Bemerkung zur Geschäftsordnung. Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf einige andere unwillkommene Besucher in unserem Gebäude lenken. Gestern fand im Innenhof des Turms eine skandalöse kommunistische Demonstration statt. Das ist für die Abgeordneten sehr beängstigend. Es handelt sich um ein Eindringen in das Parlamentsgelände. Ich möchte Sie bitten, diesen Vorfall zu untersuchen und zu klären, wo sich die Grenzen des Parlaments befinden und welche Rechte wir haben, um solche Leute von unserem Gelände fernzuhalten.	de
Ich gebe nun gleich das Wort an Frau Banotti, da ich das Gefühl habe, sie möchte Ihnen antworten, und ich danke ihr dafür.	de
Frau Präsidentin, ich möchte daran erinnern, dass ich dieses Thema letzte Woche im Präsidium bereits angesprochen habe, nachdem eine sehr beängstigende und aufdringliche Demonstration vor dem Gebäude des Parlaments in Brüssel stattgefunden hatte. Deshalb war auch ich sehr überrascht, dass es gestern erneut zu einem ähnlichen Zwischenfall gekommen ist.	de
Wie es scheint, ist der Innenhof des Parlaments öffentlicher Grund und Boden. Er unterliegt daher der Aufsicht der Polizei hier in Straßburg. Offensichtlich gab es Kommunikationsprobleme, denn die Polizei hatte das Parlament gestern nicht darüber informiert, dass diese Demonstration geplant war. Ich stimme Herrn Van Orden zu. In einer Demokratie hat jeder das Recht zur freien Meinungsäußerung, aber diese Demonstration war für die Mitglieder und die zahlreichen Gäste, die zu diesem Zeitpunkt in das Parlament gelangen wollten, gleichermaßen beängstigend. Ich hoffe sehr, dass die örtlichen Behörden in Straßburg dafür sorgen werden, dass sich diese Vorfälle nicht wiederholen.	de
Ich möchte mich nicht zu dem Problem äußern, das Gegenstand dieser Demonstration war, aber dies ist das zweite Mal, dass der Zugang zum Parlament durch dieselben Demonstranten behindert wurde.	de
Frau Präsidentin, am Montag Abend, nach Ihrer Mitteilung über die Affäre Berlusconi in Spanien, habe ich Sie gefragt, ob es Ihnen möglich wäre, uns sämtliche Dokumente zu übergeben, die Sie von den spanischen politischen Behörden und Justizorganen erhalten haben. Sie haben mir geantwortet, das würden Sie natürlich gleich in Angriff nehmen. Jetzt haben wir Mittwoch Vormittag, und ich habe diese Dokumente immer noch nicht erhalten.	de
Das ist ganz und gar nicht hinnehmbar, Herr Caudron. Ich werde sofort nachprüfen, was geschehen ist. Ich habe die Frage zwei Mal an die Dienste gestellt, und man hat mir versichert, die Dokumente seien allen Kolleginnen und Kollegen im Parlament übergeben worden. Sie dürfen mir glauben, dass ich mich darum kümmern werde.	de
Frau Präsidentin! Mein Bemerkung deckt sich mit der von Herrn Corbett. Auch wir haben erfahren, dass eine offizielle Delegation hochrangiger Vertreter aus Birma in Brüssel weilt. Der offiziellen Politik der Europäischen Union zufolge werden Repräsentanten der birmesischen Regierung wegen des dortigen schändlichen Regimes nicht empfangen. Frau Aung San Suu Kyi, die Trägerin unseres Sacharow-Preises, steht dort - daran sei erinnert - nach wie vor unter Arrest. Ich halte es für eine unglaubliche Schande, dass sich diese Leute hier aufhalten und in unserem Parlament zu Wort kommen können. Ich möchte mich also voll und ganz Herrn Corbett anschließen und dazu auffordern, unverzüglich etwas zu unternehmen.	de
Frau Präsidentin! Ich möchte mich noch einmal zum Fall Berlusconi äußern. Zunächst etwas Erfreuliches. Ich darf Ihnen und auch Herrn Caudron mitteilen, dass die Dokumentation, die Sie uns zugesagt hatten, von den Diensten tatsächlich versandt worden ist. Da sie uns gestern, wenngleich nach 21.00 Uhr, per E-Mail in allen Sprachen zugegangen ist, haben einige Kolleginnen und Kollegen ihre Post heute sicherlich noch nicht abgerufen.	de
Nun aber zu einem zweiten Punkt, Frau Präsidentin. Vor mir liegt ein Telegramm, das Sie Herrn Berlusconi, dem Vorsitzenden von Forza Italia, übermittelt haben. Obgleich Sie Herrn Berlusconi persönlich gratulieren, hat es mich dennoch verblüfft, wie überaus herzlich Sie ihm wünschen, sein Wahlprogramm solle Italien zu einem neuen Aufschwung verhelfen. Ich darf Sie daran erinnern, Frau Präsidentin, und möchte betonen, dass Berlusconi trotz seines Wahlsiegs nicht über jeden Verdacht der gegen ihn erhobenen Anschuldigungen wegen Korruption und Machtmissbrauch erhaben ist. An dieser Stelle möchte ich ganz eindringlich darauf verweisen, dass die Herkunft seines Vermögens in jeder Hinsicht Rätsel aufgibt. Außerdem, Frau Präsidentin, bringt der monopolistische Griff nach den Medien die Demokratie in Italien in Gefahr. Wie Sie wissen, kontrolliert Berlusconi den überwiegenden Teil der italienischen Presse. Das halte ich für nicht hinnehmbar. Im Grunde genommen hoffe ich, dass die Kommission zügig eine Untersuchung anordnet, um diesen Verstoß gegen das europäische Wettbewerbsrecht zu prüfen.	de
Frau Präsidentin, ich hatte gehofft, sie würden trotz der freundlichen Worte, die Sie für Herrn Berlusconi gefunden haben, dennoch die Initiative ergreifen und klarstellen, dass das, was zur Zeit in Italien abläuft, so koscher ja auch nicht ist.	de
Herr Staes, ich danke Ihnen für diese Information, dass Sie die Dokumente gestern Abend erhalten haben, und ich kann Herrn Caudron nur bitten, einmal in seiner Mailbox nachzusehen.	de
Was mein Telegramm an Herrn Berlusconi betrifft, so haben Sie sicher festgestellt, Herr Staes, dass ich ausdrücklich erklärt habe, dass ich ihn in meinem persönlichen Namen beglückwünsche. Ich habe selbstverständlich in diesem Glückwunschtelegramm nicht für das Europäische Parlament gesprochen, sondern nur meine persönliche Meinung zum Ausdruck gebracht.	de
Frau Präsidentin, auch einem ruhigen und besonnenen Menschen wie mir reißt allmählich der Geduldsfaden. Wir haben eine Reihe von persönlichen Angriffen gegen den Führer einer politischen Kraft erlebt, die sich auf Pressemeldungen stützen, die alle noch zu beweisen sind. Wir sind eine Institution, und eine Institution sollte Respekt vor all ihren Mitgliedern haben, woran es meines Erachtens in den letzten beiden Monaten gefehlt hat. Das italienische Volk hat eine deutliche und unbestreitbare Wahl getroffen: es hat seinen Regierungschef gewählt. Also bitte, jeder soll an seinen Vorstellungen festhalten - das ist völlig legitim -, doch wenn wir als Institution auftreten, muss Schluss damit sein!	de
Frau Präsidentin, vor wenigen Stunden wurde ein Attentat auf einen baskischen Journalisten, Herrn Landaburu, verübt, der sowohl aufgrund seiner beruflichen Arbeit als auch aufgrund seines Engagements für die Demokratie und seines Einsatz gegen den Frankismus Ansehen genießt. Glücklicherweise ist er mit dem Leben davongekommen, aber uns erschüttert dieses Attentat nur wenige Tage nach den Wahlen im Baskenland, in deren Zusammenhang man, abgesehen von den Wahlergebnissen, die erfreuliche Tatsache hervorheben muss, dass die Wahlbeteiligung der baskischen Bevölkerung bei 80 % lag.	de
Frau Präsidentin! Es gab ja gestern wohl im Zusammenhang mit der Aussprache über die Lage der türkischen Häftlinge hier einen kleinen Vorfall. In diesem Zusammenhang wurde u. a. auch vom amtierenden Vizepräsidenten geäußert, dass der Haushaltsausschuss Stellen blockieren würde, die notwendig wären, um einen Sicherheitsdienst aufzubauen. Ich möchte hier als der zuständige Berichterstatter feststellen, dass sich die beantragten Stellen im Einverständnis mit dem Präsidium in der Reserve befinden, und dass bis heute vom Präsidium kein Antrag gestellt wurde, diese Planstellen aus der Reserve zu nehmen. So weise ich den Vorwurf, der Haushaltsausschuss würde hier Stellen blockieren, die notwendig wären, um die Sicherheitslage im Parlament zu verbessern, wirklich zurück. Ich weise hiermit darauf hin, dass das Präsidium aufgefordert ist, eine entsprechende Mittelübertragung zu beantragen.	de
Herr Ferber, Ihr Beitrag hat nicht ganz den richtigen Bezug zum Protokoll, um nicht zu sagen - gar nicht. Soweit dazu. Nun sprechen Sie gerade das Problem des gestrigen Vorfalls an. Ich kann Ihnen dazu sagen, dass wir diesen Vorfällen den gebührenden Ernst beigemessen haben. Unsere Quästoren sind bereits zusammengetreten und haben die Angelegenheit geprüft. Übrigens möchte ich darauf verweisen, dass diese Gruppe durch einen unserer Kollegen Einlass erhielt, der dann anscheinend nicht mehr anwesend war, und auch sein Assistent nicht, so dass diese Gruppe nicht mehr in Begleitung und gewissermaßen sich selbst überlassen war. Das ist das eine.	de
Im Präsidium - ich danke Ihnen, für diesen Hinweis, Herr Ferber - sind wir gegenwärtig dabei, sehr strenge Sicherheitsmaßnahmen zu erlassen, von denen ich annehme, dass sie von vielen unserer Kollegen im Interesse unserer Institution gewünscht werden, denn was sich gestern ereignet hat, ist eine Sache, aber es kann auch anderes passieren. Jeder ist sich dessen bewusst. Selbstverständlich wünscht das Präsidium, mit dem Haushaltsausschuss zusammenzuarbeiten. Wir hoffen, dies möglichst bald erledigen zu können.	de
Frau Präsidentin! Der Vorfall von gestern hat mit der Tatsache, dass bestimmte Stellen noch nicht genehmigt worden sind, nichts zu tun. Da gibt es keinen Zusammenhang.	de
Zum einen handelt es sich um einen Fehler bei der Eingangskontrolle hier zum Plenarsaal. Die Leute sind da. Wir brauchen wir keine neuen Stellen. Zweitens geht es darum, dass der Wachdienst zuständig gewesen wäre, den wir an den Eingängen beauftragt haben. Auch der hat mit den Stellen nichts zu tun. Wichtig ist, dass wir im Sicherheitsbereich etwas tun. Da hat der Kollege Ferber Recht. Aber es gibt keinen direkten Zusammenhang mit dem Vorfall gestern.	de
So ist es, Herr Schmid, das habe ich selbst auch gesagt: Der Vorfall von gestern ist eine Sache, das allgemeine Sicherheitsproblem eine andere.	de
Frau Präsidentin, auch ich möchte etwas zu dem die Sicherheit betreffenden Punkt 23 des Protokolls von gestern sagen.	de
Wir sind alle sehr dankbar für Ihre Erklärung, wie sich die Sache gestern zugetragen hat, und es ist sehr wichtig, dass das Hohe Haus auch Ihren Hinweis zur Kenntnis nimmt, dass es sich hier um eine Frage handelt, die zurzeit auch vom Büro diskutiert wird. Das Problem ist äußerst ernst und von entscheidender Bedeutung, denn die Sicherheit in diesem Haus reicht einfach nicht aus.	de
Was allerdings gestern passierte, liegt ein wenig anders, da es den Status und die Verantwortlichkeit der einzelnen Abgeordneten im Zusammenhang mit den von ihnen in dieses Haus eingeladenen Gästen in Frage stellt.	de
In unserer Fraktion führten wir heute Vormittag eine sehr lebhafte Diskussion darüber, und ich möchte Sie, Frau Präsidentin, bitten, eine Sondersitzung des Büros einzuberufen, damit über alle diese Fragen diskutiert werden kann. Ich weiß, dass das bereits auf der Tagesordnung des Büros steht und dass laufend darüber diskutiert wird, aber es ist so wichtig, dass wir uns die Zeit nehmen, um über dieses Problem gründlich nachzudenken, weshalb ich eine Sondersitzung des Büros für erforderlich halte und ich Sie hiermit ersuche, diese Sitzung anzuberaumen.	de
Danke, Herr Provan. Wir werden sehen, ob dies morgen früh möglich sein wird. Das war natürlich ein Scherz. Wir werden also am 30. Mai die Lage unter allen ihren Gesichtspunkten behandeln. Herr Provan hat wohl meine Einladung nicht verstanden.	de
Frau Präsidentin, zunächst möchte ich Herrn Ferber und Herrn Schmid danken, dass sie diesen Vorfall zur Sprache gebracht haben, ohne zu polemisieren. Auch ich bedauere zutiefst, dass sich dieser Vorfall ereignen konnte. Ich habe mich sofort darüber informiert, wie diese Personen in den Plenarsaal gelangen konnten. Es stellte sich heraus, dass ein Abgeordneter meiner Fraktion in dieser Angelegenheit ausgenutzt worden ist. Ich verbürge mich für die Loyalität meines Kollegen. Er hat gewiss zu keinem Zeitpunkt einen solchen Vorfall gewollt.	de
hatten darum ersucht, empfangen zu werden, da die Mutter der einen zu den Hungerstreikenden in der Türkei gehört und sich in einem kritischen Zustand befindet. Mein Kollege war bereit, sie in seinem Büro zu empfangen, und in dem Augenblick, als er sich von dieser Delegation verabschiedete, war er nicht mehr wachsam genug, und die drei Personen konnten in den Plenarsaal gelangen.	de
Ich muss sagen, dass mein Kollege - dem ich sofort Bescheid gegeben habe - mir heute Morgen ein Schreiben sandte, in dem er den Hergang erklärte. Er bringt dem Plenum gegenüber seine Betroffenheit zum Ausdruck und bittet um Entschuldigung. Ich werde Ihnen dieses Schreiben übergeben, Frau Präsidentin. Ich muss sagen, dass ich diesen Vorfall für umso bedauerlicher halte, da ich nicht der Ansicht bin, dass er dem Anliegen der Männer und Frauen dient, die heute in der Türkei tagtäglich zu Tode kommen, und ich denke, dass dies das wirkliche Drama ist.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 17. Mai 2001, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Werte Kolleginnen und Kollegen, am 24. Mai wurde der Finanzdirektor der baskischen Tageszeitung El Diario Vasco - Santiago Oleaga - durch sieben Kugeln in den Rücken in San Sebastián ermordet.	de
Am Tage zuvor hatten die Terroristen bereits versucht, eine Sicherheitskraft der Universität des Baskenlandes durch eine Autobombe zu töten, die glücklicherweise nicht explodiert ist.	de
Nach der Bekanntmachung des Attentats auf Santiago Oleaga habe ich in meinem persönlichen Namen und im Namen des Europäischen Parlaments seiner Familie und seinen Kollegen unser tiefempfundenes Beileid und unsere Solidarität ausgesprochen.	de
Die ETA hat mit diesen Taten erneut ihr wahres Gesicht gezeigt, das eines blinden Terrorismus, der die Demokratie ablehnt und die Freiheiten mit Füßen tritt, darin inbegriffen eine der elementarsten - nämlich die Meinungsfreiheit.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Festlegung des Arbeitsplans. Der Entwurf der Tagesordnung wurde verteilt, und es wurden folgende Änderungen vorgeschlagen bzw. vorgenommen (Artikel 111 der Geschäftsordnung).	de
Zunächst möchte ich Ihnen zwei Mitteilungen machen. Die Mitteilung der Kommission, die von Herrn Busquin vorgetragen wird, behandelt das spezifische Programm zur Durchführung der Rahmenprogramme 2000-2006 - zum einen der Europäischen Gemeinschaft für Forschung, technologische Entwicklung und Demonstration - zum anderen der Europäischen Atomgemeinschaft im Bereich der Forschung und Ausbildung.	de
Weiterhin möchte ich Sie informieren, dass der Bericht von Herrn Mayer im Namen des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt von der Tagesordnung abgesetzt wurde, da er vom zuständigen Ausschuss noch nicht angenommen wurde.	de
Was die gemeinsame Aussprache zur Umweltpolitik betrifft, so hat uns der Rat wissen lassen, dass der schwedische Umweltminister Larsson bei der Aussprache über den Bericht von Frau Hulthén gern zugegen sein möchte. Deshalb wird die gemeinsame Aussprache im Einverständnis mit den Fraktionen vorgezogen und vor dem Bericht von Frau Myller, ebenfalls im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, über ein gemeinschaftliches Umweltaktionsprogramm auf die Tagesordnung gesetzt.	de
Schließlich teile ich Ihnen mit, dass die für heute angesetzte Frist für die Einreichung der Anträge auf getrennte Abstimmung oder namentliche Abstimmung ebenfalls auf Antrag und im Einverständnis mit allen Fraktionen auf 16.00 Uhr vorgezogen wurde.	de
Frau Präsidentin, in den letzten Tagen wurde eine Einigung über ein europäisches Rechtsetzungsvorhaben zur Bekämpfung der Pädophilie erzielt. Ich möchte darauf hinweisen, dass diese Einigung angesichts der Tausende von Unterschriften, die wir Ihnen zu diesem Problem vorlegen konnten, sowie angesichts der zunehmenden Ausbreitung dieses Phänomens, von dem beispielsweise in Italien in den letzten Wochen mehrere hundert Kinder betroffen waren, reichlich spät kam.	de
Wir wollen eine schnellere Rechtsprechung und strengere Gesetze, denn vielfach stehen hinter diesem schmutzigen Verbrechen, welches das Leben Tausender von Kindern für immer zeichnet und oftmals sogar politisch geduldet wird, handfeste wirtschaftliche Interessen.	de
Wir wollen, dass das Europäische Parlament bei der Kommission und beim Ministerrat interveniert, um eine umfassende Kultur gegen die Pädophilie ins Leben zu rufen, in deren Rahmen auch Regeln für die Nutzung des Internet durchgesetzt werden, das in sehr vielen Fällen von den pädophilen Verbrechern als Kommunikationsträger genutzt wird. Die Kinder der ganzen Welt, und insbesondere Europas, fordern vom Europäischen Parlament, dass es seiner Stimme Gehör verschafft. Man darf nicht nur auf Dokumente vertrauen, die zu spät vorgelegt werden oder einschränkende Wirkungen haben, sondern es muss ab sofort wirksam gehandelt werden!	de
Frau Präsidentin, ich wollte auf die gestrige hoch interessante Begegnung mit den Justiz- und Innenministern zu sprechen kommen, auf der eine Vereinbarung in Bezug auf die Privatsphäre der Menschen und ihr Recht auf Anerkennung der Privatsphäre, also ihre Grundrechte beim Zugang zur Telekommunikation erzielt wurde.	de
Hierbei geht es um das so genannte Vorhaben ENFOPOL 29. Es ist in diesem Parlament noch nie erörtert worden. Es gab eine Diskussion zu ENFOPOL 98 hinsichtlich einer Überarbeitung der "International User Requirements ", aber hier geht es um eine völlig andere Frage. Hier werden die bestehenden Anforderungen sowie ihre künftige Anwendung innerhalb der EU ausgelegt. Es ist völlig untragbar, dass der Rat "Justiz und Inneres " weit reichende Entscheidungen trifft, ohne dass es zu diesem Thema eine Diskussion in diesem Parlament gegeben hat. Von diesen Entscheidungen werden wir alle und auch jeder außerhalb dieses Hohen Hauses betroffen sein: Die Menschen werden kein Recht auf Datenschutz haben, und das ist eine Frage, die sofort allgemein aufgeworfen werden muss. Es geht hier um die Frage der Grundrechte.	de
Frau Präsidentin! Ich möchte zum selben Thema sprechen. Das Schlimme an der Erneuerung dieser ENFOPOL-Pläne ist, dass sie weit über das hinausgehen, was noch vor drei Jahren geplant war. Es werden nicht mehr nur traffic data und content data - also der header von einer E-Mail und der Inhalt - überwacht, sondern es sollen viel, viel mehr Details überwacht werden bis hin zu Kreditkartendetails, IP-ports, wo es darum geht, den Computer durch und durch zu überwachen. Das heißt, es bleibt in der Kommunikation nichts mehr übrig, was nicht überwacht wird. Das lag im Rat nicht einmal als richtiges Dokument vor. Wir haben überhaupt keine Möglichkeit, an die Informationen ranzukommen! Die Entscheidung selbst wurde noch nicht getroffen, wie es aussieht, aufgrund eines formalen Fehlers. Sie kann aber jederzeit getroffen werden, dazu bedarf es keines weiteren Treffens.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht (A5-0173/2001) von Frau Hautala im Namen des Ausschusses für die Rechte der Frau und Chancengleichheit über den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Richtlinie 76/207/EWG des Europäischen Parlaments und des Rates zur Verwirklichung des Grundsatzes der Gleichbehandlung von Männern und Frauen hinsichtlich des Zugangs zur Beschäftigung, zur Berufsbildung und zum beruflichen Aufstieg sowie in Bezug auf die Arbeitsbedingungen (KOM(2000) 334 - C5-0369/2000 - 2000/0142(COD).	de
Herr Präsident! In der Europäischen Union gibt es bereits ein Vierteljahrhundert währende Traditionen in den Rechtsvorschriften, die dazu verpflichten, die Gleichstellung von Männern und Frauen im Arbeitsleben ernst zu nehmen. Die heute zur Behandlung vorliegende Richtlinie hatte ja schon im Jahr 1976 ihre ursprüngliche Form erhalten. Wir können feststellen, dass sich unsere Gesellschaft in diesen 25 Jahren in vielerlei Hinsicht stark weiterentwickelt hat, und es ist an der Zeit, unsere Auffassungen von der Gleichstellung von Männern und Frauen im Arbeitsleben einer Überprüfung zu unterziehen, um sie den Herausforderungen der Gegenwart anzupassen. Dazu verpflichtet uns auch der Vertrag von Amsterdam, der u. a. festlegt, dass die Gleichstellung von Männern und Frauen in allen Belangen der gemeinschaftlichen Tätigkeit in hohem Maße Berücksichtigung finden muss.	de
Wir stehen vor ganz neuen Herausforderungen, die mit rechtlichen Mitteln angegangen werden müssen. Mit der vorliegenden Richtlinie legt die Europäische Union erstmalig für ihre Mitgliedstaaten verbindliche Maßnahmen zur Bekämpfung von sexueller Belästigung vor, die in erheblichen Maße am Arbeitsplatz zu verzeichnen ist. Ich möchte daran erinnern, dass Untersuchungen zufolge in der Europäischen Union jede zweite Frau im Laufe ihres Arbeitslebens Opfer sexueller Diskriminierung am Arbeitsplatz wird. Natürlich sind mitunter auch Männer davon betroffen, auch Männer werden Opfer sexueller Belästigung, aber es ist heute noch immer so, dass es meist Frauen betrifft. Deshalb schlägt der Ausschuss für die Rechte der Frau und Chancengleichheit vor, etwas über die von der Kommission ursprünglich vorgesehenen Formulierungen hinauszugehen. Der Ausschuss wünscht, dass die Mitgliedstaaten vorbeugende Maßnahmen ergreifen, um sexuelle Diskriminierung am Arbeitsplatz zu bekämpfen, und die Arbeitgeber dazu verpflichtet werden, ein Arbeitsumfeld zu schaffen, in dem sexuelle Diskriminierung unwahrscheinlich wird. Dabei habe ich auch hervorgehoben, dass hierdurch die Stellung des Arbeitgebers verbessert werden kann. Wenn er nämlich nachweisen kann, dass er entsprechende vorbeugende Maßnahmen ergriffen hat, hat er in einer strittigen Situation sicher bessere Karten.	de
Auch der Mutterschutz muss weiter verstärkt werden. Ich komme aus Finnland, von dem man oft denkt, dass es das Musterland der Gleichstellung ist. Ich kann Ihnen aber mitteilen, dass es auch in unserem Land beispielsweise bei den etwa 30-jährigen Frauen wesentlich mehr Abtreibungen gibt als notwendig wären. Bei der Untersuchung der Gründe hierfür hat man festgestellt, dass eine Ursache möglicherweise in der starken Konkurrenz am Arbeitsplatz liegt: Die Arbeitgeber diskriminieren Frauen in einem Alter, in dem sie aller Wahrscheinlichkeit nach Kinder bekommen wollen. So etwas wollen wir ein für alle Mal unterbinden. Das ist Diskriminierung aufgrund des Geschlechts und verboten.	de
In der vorliegenden Richtlinie wird auch den Opfern von sexueller Diskriminierung ein besserer Rechtsschutz eingeräumt und gefordert, dass ein Opfer von sexueller Diskriminierung auch nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses rechtliche Schritte einleiten kann. Dabei kann es Unterstützung durch unabhängige Stellen erhalten, die gemäß der vorliegenden Richtlinie einzurichten sind.	de
In vielen Mitgliedstaaten existieren sicher bereits derartige unabhängige Stellen, ich möchte aber dennoch betonen, wie wichtig diese Frage angesichts der Lage in den Bewerberländern ist. Der Ausschuss für die Rechte der Frau und Chancengleichheit hat schon in einem anderen Zusammenhang nachdrücklich darauf hingewiesen, dass Fragen der Gleichstellung von Männern und Frauen in den Bewerberländern bei weitem nicht den Stellenwert in den Beitrittsverhandlungen hatten, der notwendig gewesen wäre. Hier kann auch durch die ausreichende Schaffung von Institutionen etwas getan werden, deren gesetzliche Aufgaben in der Umsetzung der Gleichstellung und sogar ihrer Förderung bestehen.	de
Ich möchte hervorheben, dass die Entwicklung der Gesellschaft neue Fragestellungen zur Gleichstellung mit sich gebracht hat. Im Ausschuss hatten wir lebhafte Debatten zu der Frage, ob auch die jungen Männer und Väter einen besseren Schutz gegen Diskriminierung aufgrund des Geschlechts brauchen. Ich glaube, einen guten Kompromiss gefunden zu haben, mit dem wir auch die Väter und ihre Rechte in diese Richtlinie einbeziehen können. Meiner Meinung nach ist dies sehr zeitgemäß, da sich die Gleichstellungsdebatte auch in die Richtung verschoben hat, wie die Männer an der Erfüllung der familiären Pflichten beteiligt werden. Auf diese Weise können wir zu einer wirklichen Gleichstellung kommen.	de
Herr Präsident! Der Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten war der Ansicht, dass es trotz der erreichten Fortschritte in der Rechtsetzung nach wie vor Ungleichbehandlungen bei der Entlohnung und die Trennung des Arbeitsmarktes gibt. In den traditionellen Bereichen sind die Löhne nach wie vor gering, und es besteht die Tendenz, sie im Dienstleistungssektor und in der so genannten New Economy dauerhaft beizubehalten. 40 % des Beschäftigungszuwachses bei den Frauen gehen zurück auf Teilzeitarbeit und selbständige Tätigkeit mit Mindestlöhnen. Doch obwohl dies eine Alternative zur Arbeitslosigkeit und der Möglichkeit darstellt, Berufs­ und Familienleben zu vereinbaren, ist es doch auch eine neue indirekte - in den Statistiken vernachlässigte - Diskriminierung. Dasselbe gilt für Einstellungen von Überqualifizierten für minderwertige Tätigkeiten.	de
Die Strukturfonds müssen ein Anreiz für die Sozialpartner zum Abschluss von Gleichstellungsvereinbarungen sein. In den Beschlüssen des Rates von Lissabon, den beschäftigungspolitischen Leitlinien für 2001, der Sozialagenda und den neuen Regelungen des Vertrags ist klar dargelegt, dass es darauf ankommt, die Beschäftigung von Frauen qualitativ und quantitativ zu verbessern, weil es nicht nur darum geht, ein Recht zu verwirklichen, sondern vor allem darum, das ökonomische Gleichgewicht und die Nachhaltigkeit der Renten zu sichern. Trotz aller verschlungenen Wege darf man das Ziel nicht aus den Augen verlieren.	de
Der Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten schlägt in seinen Texten neue Formulierungen für die Begriffe positive Maßnahmen, für die indirekte Diskriminierung, der eine oder mehrere Personen zum Opfer fallen, und für die Belästigung als Erscheinungsform von Unterwerfung und Erniedrigung in Verbindung mit oder ohne unmittelbarem sexuellem Missbrauch vor. Sagen wir es mal so: Wir haben uns für eine Begriffsfestlegung entschieden, die wir für umfassender und sachgerechter halten.	de
Die Abgeordneten dieses Ausschusses waren sich einig in der Ausdehnung des Schutzes der Mutterschaft, der Vaterschaft, der Adoption und der schwangeren Frauen, und wir empfehlen erneut - wie es dieses Parlament bereits getan hat - die Revision der Richtlinie 92/85/EWG. Der in der Richtlinie 76/207/EWG vorgesehene Anspruch auf Rückkehr an den Arbeitsplatz muss es zum Schutz des Arbeitsplatzes nach der Mutterschaft ermöglichen - und darin stimmen wir nicht mit dem Bericht der Frau Abgeordneten Hautala überein -, dass die Frau in dem Fall, dass es ihren alten Arbeitsplatz nicht mehr gibt oder dieser verlegt wurde, einen diesem entsprechenden Arbeitsplatz einnehmen kann ...	de
Herr Präsident, in der Folge des viel zitierten Urteils des Europäischen Gerichtshofs vom 17. Oktober 1975 diskutieren wir nun schon seit fast sechs Jahren über die Änderung der Richtlinie von 1976 über die Gleichbehandlung von Männern und Frauen hinsichtlich des Zugangs zur Beschäftigung, zur Berufsbildung und zum beruflichen Aufstieg sowie in Bezug auf die Arbeitsbedingungen.	de
Die Kommission hatte geglaubt, das Richtige zu tun, als sie uns 1996 einen Vorschlag zur Änderung dieser Richtlinie vorlegte, der auf jeden Fall das große Verdienst zukommt, die Gleichstellung von Männern und Frauen auf den entsprechenden Gebieten im Arbeitsbereich konkret befördert zu haben.	de
Der Änderungsvorschlag von 1996 war nur darauf gerichtet, die positiven Maßnahmen zu retten, die durch das Urteil von 1975 gefährdet schienen. Als Berichterstatterin über diesen Änderungsvorschlag, der meine Bedenken nicht ausräumen konnte, sah ich es als besser an, ein weiteres Urteil des Gerichthofs in einem ähnlich gelagerten Fall, dem von Herrn Marshall, abzuwarten, das im November 1997 erging und diesmal nicht Herrn Marshall Recht gab, der sich durch eine positive Maßnahme zugunsten einer Kollegin diskriminiert fühlte. Wir haben bestimmte Aspekte nochmals überprüft, um sicher zu gehen, dass positive Maßnahmen nicht diskriminierend sind, da der Gerichtshof eine völlige Kehrtwendung vollzogen hatte.	de
Trotz der allseits bekannten Wahrheit, dass wir uns auf offener See und vor Gericht alle in der Hand Gottes befinden, haben sich seinerzeit der Ausschuss für die Rechte der Frau und unser Parlament meinem Standpunkt angeschlossen und die Kommission ersucht, ihren als unangemessen angesehenen Vorschlag zurückzuziehen, zumal zwischenzeitlich der Amsterdamer Vertrag unterzeichnet worden war. Wir haben daher am 8. März 1999 in diesem Saal die Kommission aufgefordert, nicht nur ihren Vorschlag zurückzuziehen, sondern uns auf der Grundlage des ratifizierten Vertrags von Amsterdam einen neuen Vorschlag zu unterbreiten, wobei wir darauf verwiesen, dass nach Maßgabe der Artikel 2, 3 und 141 des Amsterdamer Vertrags das Recht auf Gleichbehandlung von Männern und Frauen ein Grundrecht in jeder demokratischen Gesellschaft ist, das beinhaltet, dass diese Gleichbehandlung durch eine Reihe von positiven Maßnahmen durchgesetzt wird.	de
Unsere Botschaft war klar und deutlich. Der Richtlinienvorschlag sollte die zwingende rechtliche Verpflichtung enthalten, positive Maßnahmen in allen Fällen zu ergreifen, in denen diese notwendig sind, um die Gleichstellung von Männern und Frauen durchzusetzen und die Unterrepräsentation der Frauen im Entscheidungsprozess auszugleichen.	de
Die Kommission ist dem nachgekommen. Sie hat uns vor fast einem Jahr einen Vorschlag zur Änderung der Richtlinie von 1976 vorgelegt. Ich persönlich hätte allerdings lieber eine völlig neue Fassung gehabt als den alten Text mit seinem Flickwerk von Änderungen, der die Berichterstatterin und die einzelnen befassten Ausschüsse zur Einreichung von fast 200 Änderungsanträgen veranlasste, die oft ohne Berücksichtigung des Basistextes in der sicherlich löblichen Absicht abgefasst worden sind, in diese Richtlinie die gesamte, in vielen Bereichen bereits von anderen Richtlinien abgedeckte Gleichstellungspolitik aufzunehmen. Diese Richtlinien können zwar mit Recht als verbesserungsbedürftig angesehen werden, doch die gegenwärtige Änderung hat mit diesen Richtlinien nichts zu tun.	de
Dies hat mir als ehemalige Berichterstatterin meine jetzige Aufgabe als Schattenberichterstatterin für meine Fraktion nicht erleichtert, denn ich hatte stets die in meinem Bericht von 1999 enthaltene, soeben erwähnte Botschaft im Hinterkopf. Ich persönlich bin der Ansicht, dass der vom Ausschuss für die Rechte der Frau vorgeschlagene Text zuviel des Guten tut, stellenweise juristisch nicht hieb- und stichfest ist und nicht dem Verantwortungsbewusstsein entspricht, das der Rat und die Kommission vom Parlament als Mitgesetzgeber erwarten können.	de
Ich habe versucht, der Stimme der Vernunft Gehör zu verschaffen, doch das ist mir nur teilweise gelungen. Ich bedaure insbesondere die Änderungsanträge, in denen Artikel 141 des Vertrags ignoriert wird. Ich bedaure die Änderungsanträge, in denen so genannte Definitionen eingeführt werden. Ich bedaure den Wirrwarr im Bereich des Mutterschutzes und das Durcheinander zwischen Mutterschaftsurlaub, Elternurlaub ...	de
Herr Präsident, zunächst möchte ich der Berichterstatterin, Frau Hautala, für ihre sorgfältige Arbeit sowie ihre Bereitschaft zur Berücksichtigung sämtlicher Beiträge und Anregungen, die alle Fraktionen zu dieser problematischen Materie eingebracht haben, meinen Dank aussprechen. Der vorangegangene Redebeitrag zeugte von der intensiven Debatte im Ausschuss für die Rechte der Frau und Chancengleichheit, denn obgleich die Richtlinie von 1976 eine außergewöhnliche Funktion erfüllt hat, sind doch inzwischen 25 Jahre vergangen, in denen sich das Sozialverhalten und die Rolle der Frauen gewandelt haben. Wir können uns auf zahlreiche Urteile des Gerichtshofs, vor allem aber auf den Vertrag von Amsterdam stützen, der uns die rechtliche Möglichkeit bietet, die Rechtsinstrumente, die, dessen sind wir uns wohl bewusst, nur Instrumente, jedoch für die aktive Umsetzung der Politik und für die konkrete Ausgestaltung und Geltendmachung des Grundsatzes der Chancengleichheit auch beim Zugang zur Beschäftigung unerlässlich sind, zu festigen und ihnen mehr Wirksamkeit zu verleihen.	de
Die Versuchung, mit dieser Änderung der Richtlinie viele die Frauen betreffende offene Fragen zu lösen, war groß - da hat Frau Lulling Recht -, doch das Ergebnis unserer Arbeit steht meines Erachtens unter rechtlichen Gesichtspunkten völlig im Einklang mit den Vorschlägen und Zielen des geänderten Vorschlags, den uns die Kommission vorgelegt hat. Die Definitionen der Begriffe "unmittelbare " und "mittelbare Diskriminierung ", die wir auf der Grundlage des Kommissionsvorschlags verbessert haben, sind so formuliert, dass dem Gebrauch dieses Instruments größere rechtliche Klarheit verliehen wird. Die Aufnahme der Belästigung und der sexuellen Belästigung als Elemente der Diskriminierung ist zweifellos genauso klar wie die Präzisierung, dass das Recht auf Mutterschaft ebenso wie das Recht auf Vaterschaft nicht als Mittel der Diskriminierung eingesetzt werden darf. Die Möglichkeit zur Durchführung positiver Maßnahmen, wie übrigens auch die durch Artikel 141 Absatz 4 des Vertrags gebotene Möglichkeit, halte ich für einen gleichermaßen augenfälligen Weg, damit die Richtlinie - die hoffentlich noch vor Jahresende wirksam wird und sämtlichen Mitgliedstaaten, sämtlichen Frauen und sämtlichen Organisationen zur Verfügung steht - wahrhaftig zu einem zusätzlichen Instrument neben all den anderen wird, welche die Europäische Union in all diesen Jahren für die Mitgliedstaaten bereitgestellt hat.	de
Es wurde das Problem eines im Hinblick auf das Subsidiaritätsprinzip eventuell zu starken Eingreifens der Europäischen Union angesprochen. Auch dieses Element kann meines Erachtens nicht als Ausrede, von wem auch immer, gebraucht werden, weil hier die Rechtsinstrumente, die angewandt werden können und für die es in Abhängigkeit von der Rechtsordnung der Mitgliedstaaten in einigen Fällen Zwänge und in anderen Fällen Chancen gibt, präzisiert werden. Ich glaube und hoffe, dass der Vorschlag der Berichterstatterin Hautala, dem die überwiegende Mehrheit der Mitglieder des Ausschusses für die Rechte der Frau und Chancengleichheit zugestimmt hat, heute mit deutlicher Mehrheit von unserem Parlament angenommen wird, weil auch das ein Fortschritt bei der konkreten Verwirklichung eines Grundprinzips unserer Gemeinschaft, nämlich des Grundsatzes der Chancengleichheit, sein wird.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 31. Mai 2001, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Das Protokoll der Sitzung vom 31. Mai 2001 wurde verteilt.	de
Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich habe eine Anmerkung zum Protokoll zu machen. In der Anlage zum Protokoll, in den Angenommenen Texten, zum Bericht Méndes de Vigo - ich suche gerade meine Papiere und finde natürlich jetzt nichts - steht in einem Punkt, dass eine europäische Verfassung ausgearbeitet werden soll. Das geht zurück auf einen Änderungsantrag des Kollegen Brok. Nach Rücksprache mit dem Kollegen Brok hat er mir bestätigt, dass er in seinem Änderungsantrag eine solche Formulierung nicht gewählt hat. Ich möchte daher darum ersuchen, anhand der Änderungsanträge nochmals zu prüfen, ob jetzt in allen Sprachversionen dieses Thema richtig in das abschließende Dokument Méndes De Vigo aufgenommen wurde, weil wir hier natürlich Fehlinterpretationen vermeiden wollen.	de
In Ordnung, Herr Ferber, wir werden das sehr gern prüfen.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Prüfung des endgültigen Entwurfs der Tagesordnung, wie er von der Konferenz der Präsidenten gemäß Artikel 110 der Geschäftsordnung aufgestellt wurde.	de
Mir liegt ein Antrag der Fraktion der Europäischen Volkspartei / Europäische Demokraten vor, die gemeinsame Aussprache über den Jahresbericht über die Menschenrechte im Jahr 2000 weltweit und die Menschenrechtspolitik der Europäischen Union von Matti Wuori im Namen des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik und die Erklärung des Rates über die Strategie der Union in den internationalen Organisationen auf eine spätere Tagung zu verschieben.	de
Wir werden einen Vertreter der Europäischen Volkspartei anhören. Das Parlament soll die Möglichkeit erhalten, sich im Rahmen der Aussprache über die Vorbereitung des Gipfels von Göteborg und in Anwesenheit des Rates auch mit dem Ergebnis der Volksabstimmung in Irland über den Vertrag von Nizza zu beschäftigen.	de
Frau Präsidentin, es ist uns sehr, sehr schwer gefallen, diesen Vorschlag zu machen, gerade weil wir ja auch mit Frau Hautala im Rahmen des politisch Möglichen immer gut zusammenarbeiten wollen. Aber wir wollten hinreichend Zeit haben für die Debatte zu Göteborg und haben deswegen vorgeschlagen, den Wuori-Bericht auf die Minisitzung zu verschieben. Es ist also kein Einwand in der Sache, sondern es geht darum, mehr Zeit zu haben für die Vorbereitung des wichtigen Gipfels in Göteborg.	de
Frau Präsidentin, ich möchte an Kollegen Poettering und auch an all jene appellieren, die eine Vertagung der Behandlung des Menschenrechtsberichts von Kollegen Wuori vorgesehen haben. Denn immer, wenn dieses Parlament dabei ist, zu den Menschenrechten Stellung zu nehmen, erfolgt das auf sehr theoretischer Ebene. Dann aber, wenn wirklich etwas getan werden könnte, will man die Dinge vertagen.	de
Ich möchte Herrn Poettering bitten, in Erwägung zu ziehen, den Bericht von Herrn Wuori nicht von der Tagesordnung zu streichen und dennoch eine kurze Aussprache über das Referendum in Irland an die Debatte über den Gipfel in Göteborg anzuschließen. Es wäre wirklich bedauerlich, wenn dieser Bericht von Kollegen Wuori, der zweifelsohne ein großer Höhepunkt dieser Woche ist, jetzt plötzlich wegfiele. Niemand von Ihnen wollte das in der letzten Woche. Natürlich hätte man daran denken müssen, dass die Volksabstimmung in Irland eine Diskussion auslösen wird, das war jedoch nicht der Fall.	de
Frau Präsidentin, meine Fraktion ist bereit, die Vertagung der Aussprache über Menschenrechte unter der Bedingung zu unterstützen, dass sie in der Julisitzung geführt wird, das heißt, dass man keine Vertagung sine die vornimmt. Dies machen wir zur Bedingung, weil wir die Aussprache über diesen Bericht für sehr wichtig halten, aber auch der Meinung sind, dass es andere Ereignisse gibt, wie die in Irland, die am Vorabend des Göteborger Gipfels unsere Aufmerksamkeit verdienen.	de
Noch ein Hinweis: Wenn ich recht informiert bin, wird der belgische Premierminister, Herr Verhofstadt, auf der nächsten Tagung vor das Parlament treten. Herr Verhofstadt war als Senator des belgischen Königreichs der Berichterstatter des Ausschusses, der die Verantwortung Belgiens im Fall Ruanda untersucht hat. In diesem Augenblick feiert man in Brüssel ein historisches Urteil, das, so glaube ich, Belgien und der Europäischen Union zu verdanken ist und durch das die universelle Dimension des Völkermords definiert wird. Ich glaube, es dürfte sehr interessant sein, den belgischen Premierminister zu diesem so entscheidenden Thema zu hören.	de
Vielen Dank, Herr Barón Crespo. Es schien mir, dass Herr Poettering damit einverstanden ist, dass der Bericht auf die Tagung im Juli verschoben wird.	de
Herr Poettering hat seinen Antrag gestellt, Frau Hautala ist dagegen. Wir werden nun einen Befürworter anhören, denn Herr Poettering ist der Antragsteller. Herr Barón Crespo erklärt sich unter der Bedingung damit einverstanden, dass die betreffenden Punkte im Juli behandelt werden. Wir können also davon ausgehen, dass die Vertagung von einem weiteren Abgeordneten befürwortet wurde.	de
Ich muss Ihnen zu Beginn eine bedauerliche Mitteilung machen. Sie werden festgestellt haben, dass die Anwesenheitslisten am Saaleingang noch nicht ausgehängt sind. Es gibt technische Probleme mit dem Computer, über den sie ausgedruckt werden, und ich muss Sie leider bitten, dass Sie sich später etwa - zum Beispiel bei der Abstimmung heute Mittag - eintragen. Es geht leider nicht anders.	de
(Zuruf von Herrn Ferber: Das ist alles die Schuld vom Vizepräsidenten!) Herr Kollege Ferber, Schuld ist in solchen Fällen automatisch der Beamte Rømer hier an meiner Seite!	de
Herr Präsident! Ich möchte nur sagen, dass ich gestern anwesend war. Ich bin um 18.00 Uhr in den Sitzungssaal gekommen, habe mich aber leider nicht in die Anwesenheitsliste eintragen können, da ich aufgehalten wurde.	de
Herr Sacrédeus, unsere Dienste werden klären, wie man damit umgehen muss.	de
Herr Präsident! Im Namen unserer Fraktion habe ich gestern über die Todesstrafe gesprochen und dabei auch gesagt, unseres Erachtens bestehe ein Gegensatz zwischen dem europäischen Wertesystem und den Grundsätzen, wie sie heute bezüglich dieses Themas in den USA gelten. Ferner habe ich darauf hingewiesen, diese Tatsache sei insbesondere im Zusammenhang mit dem Besuch von Präsident Bush in Europa in dieser Woche von erheblicher Bedeutung. Diese beiden Punkte, nämlich der Konflikt zwischen den beiden Wertesystemen sowie der Standpunkt von Präsident Bush und seine jetzige Reise nach Europa, sind im Protokoll der gestrigen Sitzung unter diesem Tagesordnungspunkt nicht erwähnt. Ich möchte sie darin vermerkt haben.	de
Herr Präsident, ich hatte gestern das Thema Fragestunde angesprochen. Die Präsidentin - das steht im Protokoll - hatte mir darauf geantwortet, es seien für zwei Kommissare zu wenig Fragen eingegangen, so dass sie von der Rednerliste der Fragestunde gestrichen wurden. Ich habe das nachgeprüft. Herr Kinnock hat eine einzige Frage gestellt bekommen. Er steht weiterhin darauf. Frau Schreyer hat von mir eine Frage gestellt bekommen, sie steht nicht darauf, obwohl weitere Kollegen ebenfalls Fragen gestellt haben, die an Frau Schreyer gerichtet waren, beispielsweise der Kollege Trakatellis. Irgendetwas stimmt also an der ganzen Geschichte nicht. Ich möchte Sie bitte, das nachzuprüfen und mir morgen eine klare Auskunft zu geben, warum die Fragestunde gekürzt wurde.	de
, Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung. Herr Präsident, der Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung hat der Dringlichkeit gestern Abend mehrheitlich zugestimmt. Wir haben mit der Annahme des Berichts gestern Abend die Voraussetzung geschaffen, dass - wenn das Plenum dem Dringlichkeitsantrag auch zustimmt - in dieser Woche darüber abgestimmt werden kann.	de
Vorschlag für einen Beschluss des Rates (KOM(2001) 81 - C5-0138/2001 - 2001/0045(CNS)) über eine Sonderfinanzhilfe für das Kosovo.	de
Herr Präsident, die Kommission und der Rat haben die Dringlichkeit beantragt. Dies ist eine dringende Angelegenheit, damit dort schnell die entsprechenden Hilfen geleistet werden können. Der Ausschuss hat bereits gestern über den Bericht abgestimmt, so dass wir die Dringlichkeit empfehlen können.	de
Vorschlag für einen Beschluss des Rates (KOM(2001) 277 - C5-0231/2001 - 2001/0112 (CNS)) über eine Finanzhilfe für die Bundesrepublik Jugoslawien.	de
Frau Präsidentin, ich möchte Sie und dieses Plenum davon in Kenntnis setzen, dass zwei Bürger meines Landes, meiner Region Castilla y León , seit dem 30. November des vergangenen Jahres in Georgien entführt sind.	de
Herr José Antonio Tremiño Gómez und Herr Francisco Jesús Rodríguez Cabal, die vor sechs Monaten in jenes Land reisten, werden seit dem genannten Tag an einem unbekannten Ort festgehalten, ohne dass auch nur die geringste Mitteilung von irgend jemandem in dem Land gemacht worden wäre. Ich bitte Sie, Frau Präsidentin, von diesem ernsten Problem Kenntnis zu nehmen, das diese beiden europäischen Bürger und deren Familien betroffen hat, und sich bei den Behörden Georgiens für die sofortige Feststellung des Aufenthaltsortes und Freilassung dieser beiden Spanier einzusetzen, die man des ersten Grundrechts, der Freiheit, beraubt.	de
Sehr gerne, Frau Redondo Jiménez. Zunächst werden wir die Situation genau prüfen und dann entscheiden, wie wir Ihren Mitbürgern helfen können.	de
Nach der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission zur Vorbereitung des Europäischen Rates am 15. und 16. Juni 2001 in Göteborg.	de
Ich erteile umgehend der amtierenden Ratspräsidentin, Frau Lindh, das Wort.	de
. (SV) Frau Präsidentin, verehrte Mitglieder des Europäischen Parlaments! Vor einem knappen halben Jahr sprach ich zum ersten Mal vor diesem Parlament über die Zielstellungen der schwedischen Ratspräsidentschaft. Seitdem haben wir einen engen und konstruktiven Dialog über die Zukunftsfragen Europas geführt, über die drei "E " - Enlargement, Employment, Environment - über Transparenz und Reformarbeit, Krisenbewältigung und Konfliktprävention, über Zukunftsdebatten, Demokratie, Entwicklung und Menschenrechte. Mit Bedauern nehme ich zur Kenntnis, dass das Parlament die für heute anberaumte Debatte über Menschenrechte eingestellt hat. Die Menschenrechte waren eine wichtige Priorität der schwedischen Ratspräsidentschaft.	de
Die Fragen zur Zukunft Europas werden natürlich auch die Tagung des Europäischen Rates in Göteborg prägen. Zunächst aber einige Worte zur Erweiterung - der historischen Verpflichtung und wichtigsten Zukunftsfrage Europas. Es ist wichtig für die Glaubwürdigkeit der gesamten Union, dass unser Arbeitsprogramm, vor sechs Monaten als sehr ehrgeizig, von einigen sogar als unrealistisch bezeichnet, erfüllt wird. Gemeinsame EU-Standpunkte konnten in sämtlichen neun Kapiteln, die in der roadmap des schwedischen Vorsitzes enthalten waren, erreicht werden. Dazu gehörten auch mehrere schwierige Themen wie beispielsweise der freie Personenverkehr, der Erwerb von Grundstücken und nicht zuletzt der Umweltbereich. Wir haben das Kapitel des freien Personenverkehrs mit zwei, das des freien Kapitalverkehrs mit insgesamt sieben und das Kapitel Umwelt mit nicht weniger als vier Beitrittsländern abgeschlossen. Wir können daher von einem wirklichen Durchbruch in den Verhandlungen sprechen. Der gesamte Bereich des Binnenmarktes ist abgehandelt worden und nun können die vier Grundfreiheiten, die Eckpfeiler der Union, mit einigen Ländern behandelt werden.	de
Auch im Hinblick auf zentrale Themenbereiche wie nukleare Sicherheit, Lebensmittelsicherheit und Landverkehr haben wir eine gute Grundlage schaffen und einige Kapitel, die eigentlich nach unserer roadmap für den Herbst vorgesehen waren, zum Abschluss bringen können. Mit einigen Ländern, die im vergangenen Jahr Verhandlungen mit der Union eingeleitet haben, werden bis zum Ende unserer Ratspräsidentschaft Verhandlungen auf sämtlichen Gebieten aufgenommen sein. Damit können wir das Prinzip der Differenzierung untermauern. Jedes Beitrittsland wird auf Grundlage der eigenen Fortschritte beurteilt und bestimmt selbst das Verhandlungstempo.	de
Am vergangenen Montag und Dienstag fanden Ministertagungen mit allen Beitrittsländern statt. Alle Länder waren mit den in den Verhandlungen erreichten Fortschritten sehr zufrieden. Gleichzeitig konnten wir nach der Volksabstimmung in Irland bei vielen eine deutliche Unruhe feststellen. Natürlich bin ich und sind viele mit mir über den Ausgang des Referendums enttäuscht. Umso wichtiger ist es, die Ratifizierung des Vertrages von Nizza fortzusetzen, da er den Erweiterungsverhandlungen zu Grunde liegt. Umso wichtiger ist es auch, die Beitrittsverhandlungen mit unverminderter Kraft weiterzuführen. Der Unsicherheit, die die Volksabstimmung in den Beitrittsländern möglicherweise verursacht und verbreitet hat, können wir begegnen, indem wir den Beitrittsländern noch deutlicher signalisieren, dass die Erweiterung vorangetrieben wird.	de
Die Erfolge, die wir in den Verhandlungen mit den Beitrittsländern verzeichnen konnten, wären unmöglich gewesen, wenn diese Länder nicht umfangreiche Reformen durchgeführt und große Anstrengungen unternommen hätten, um unsere Forderungen zu erfüllen. Wenn die EU-freundlichen Regierungen der Beitrittsländer jetzt eine Stagnation des Erweiterungsprozesses erleben würden, machte sie das besonders verwundbar für populistische Angriffe.	de
Ich bin der Auffassung, dass wir nach Nizza drei Schlussfolgerungen ziehen müssen. Erstens müssen wir auf dem Gipfel in Göteborg deutlich signalisieren, dass die Erweiterung fortgeführt wird. Zweitens ist es unser aller Aufgabe, mit ganzer Deutlichkeit klarzustellen, dass der Vertrag von Nizza durchgeführt und seine Ratifizierung in anderen Ländern fortgesetzt wird. Drittens müssen wir gemeinsam die Europäische Union bei den Bürgerinnen und Bürgern besser verankern. Diesbezüglich können wir auch die Debatte über die Zukunft der Union zur Führung eines breit angelegten Dialogs über Europa nutzen. Hierzu muss jeder seinen Beitrag leisten.	de
Fragen der Zukunft haben wir hier im Parlament zuletzt am 30. Mai behandelt. Ich möchte nur hinzufügen, dass im Bericht zum Gipfel in Göteborg alle Initiativen der Mitgliedstaaten, Beitrittsländer und Institutionen und nicht zuletzt die Entschließung des Europäischen Parlaments vom 31. Mai darlegen werden. Hinsichtlich des weiteren Prozesses konnten wir auch feststellen, dass sich viele für einen Konvent in der Vorbereitungsphase aussprechen. Viele vertreten auch die Auffassung, dass ein solcher Konvent mit anderen Maßnahmen zu kombinieren ist. Das entspricht auch der Haltung Schwedens, und wir wollen dafür in Göteborg den Weg ebnen. Über die konkrete Gestaltung muss jedoch in Laeken verhandelt werden.	de
In Göteborg steht auch das dritte "E " der schwedischen Ratspräsidentschaft auf der Tagesordnung: Environment. Durch die Festlegung konkreter Ziele und Maßnahmen sowie eines effektiven Überwachungsprozesses werden wir einige wichtige Schritte zur Anpassung der Politik der Europäischen Union an eine ökologische, langfristig nachhaltige Entwicklung unternehmen. Diesbezüglich werden wir auch weiter auf dem Bericht der Kommission aufbauen, der unter anderem Maßnahmen gegen Klimaveränderungen und Gesundheitsrisiken und für eine verantwortungsvolle Nutzung der Naturressourcen und verbesserte Transportsysteme vorschlägt.	de
Die Europäische Union ist eigentlich die einzige globale Kraft, die Umweltfragen und eine nachhaltige Entwicklung weltweit vorantreiben kann. Daher erscheint es uns natürlich, Klimafragen und das Protokoll von Kyoto auf dem Gipfeltreffen mit dem amerikanischen Präsidenten in Göteborg zur Sprache zu bringen, was wir auch tun werden. Gleichzeitig wissen wir, dass wir auch innerhalb der Union gute Arbeit leisten müssen, um eine führende globale Rolle spielen zu können.	de
Das trifft ebenso auf andere internationale Bereiche zu, in denen die Union, um etwas bewirken zu können, jetzt ihre Instrumente entwickelt und in ihrem Vorgehen eine immer größere Geschlossenheit demonstriert.	de
Die Europäische Sicherheits- und Verteidigungspolitik, ESVP, ist dabei einer unserer wichtigsten Prozesse. Wir haben eine Konfliktprävention, eine zivile und eine militärische Krisenbewältigung, die zusammen eine Einheit bilden. Die positive Entwicklung auf militärischem Gebiet ergänzen wir nun mit dem Ausbau der zivilen Krisenbewältigung mit Polizei, entsprechender Gesetzgebung und ziviler Verwaltung. Ferner haben wir die Arbeit zur Vorbeugung bewaffneter Konflikte weiterentwickelt. Auf dem Gipfel in Göteborg wird sowohl ein Bericht über die Fortschritte in der ESVP als auch ein europäisches Programm zur Konfliktprävention vorgelegt.	de
Die Vereinten Nationen sind bei diesen Bemühungen unser wichtigster Partner. Auf unserem Arbeitsessen mit ihrem Generalsekretär, Kofi Annan, im Mai legten wir eine Reihe von Prioritäten für die Zusammenarbeit bei der Konfliktprävention und der zivilen Krisenbewältigung fest, zwei Bereiche, in denen unsere wachsenden militärischen und zivilen Kapazitäten eine echte Verstärkung für die Vereinten Nationen darstellen. Wir stärken die Zusammenarbeit in der Praxis durch gemeinsame fact finding-Missionen und das gemeinsame Agieren von Sonderbeauftragten. Der Balkan, der Nahe Osten und Afrika genießen dabei besondere Priorität. Selbstverständlich entwickeln wir auch die Zusammenarbeit mit der NATO, was nicht zuletzt in den gegenwärtigen Krisenherden in Mazedonien und dem südlichen Serbien deutlich wird.	de
In Göteborg werden wir darüber hinaus wichtige außenpolitische Fragen wie beispielsweise den Nahen Osten diskutieren, wo die Europäische Union eine sehr aktive Rolle spielt. Ministerpräsident Göran Persson ist dort vor Ort gewesen, und auch der Hohe Vertreter Javier Solana hat eine große Anzahl von Konsultationsreisen in dieses Gebiet unternommen. Von ihm erwarten wir in Göteborg die Vorlage einer roadmap für das weitere Engagement und die weitere Arbeit der Europäischen Union im Nahen Osten.	de
Wir werden auch über den westlichen Balkan sprechen, wo die Entwicklung in der Ehemaligen Jugoslawischen Republik Mazedonien, FYROM, weiterhin besorgniserregend ist. Wir haben sowohl seitens der Ratspräsidentschaft als auch zusammen mit Herrn Solana aktiv versucht, die Koalitionsregierung zu unterstützen, die Extremisten zu isolieren und den Reformprozess zur Verbesserung der Stellung und Rechte der Minderheiten aufrechtzuerhalten und die Annäherung an die Europäische Union fortzusetzen. Aber wie wir alle wissen, ist die Situation auch weiterhin kritisch.	de
Im südlichen Serbien gestaltet sich die Entwicklung positiver. Dies ist auch ein Beispiel dafür, dass EU und NATO Konflikte durch enge Zusammenarbeit bewältigen können.	de
Frau Präsidentin, wir nähern uns nun dem Ende unserer Ratspräsidentschaft, aber wir haben noch einiges vor uns und erhoffen uns vom Gipfel in Göteborg weitere entscheidende Schritte - für die Erweiterung, für Beschäftigung und Umwelt und für die globale Rolle der Union. Wir rechnen mit einer aktiven Arbeit und wissen, dass wir in allen zu behandelnden Fragen die volle Unterstützung des Europäischen Parlaments benötigen.	de
Frau Parlamentspräsidentin, Frau Außenministerin, verehrte Abgeordnete, meine Damen und Herren! Morgen tritt der Europäische Rat in Göteborg zusammen. Obwohl zahlreiche Punkte auf der Tagesordnung stehen, möchte ich hier nur zwei Themen ansprechen, nämlich die Erweiterung und die Politik der nachhaltigen Entwicklung. Allerdings wird in Göteborg noch ein weiteres wichtiges Thema zur Sprache kommen, und zwar der Ausgang des Referendums in der Republik Irland zur Ratifizierung des Vertrags von Nizza.	de
Vor zwei Tagen haben wir im Rat "Allgemeine Angelegenheiten " bereits einen Meinungsaustausch darüber geführt, und die 14 Mitgliedstaaten haben eine Erklärung angenommen. Lassen Sie mich dazu kurz einige Gedanken äußern. Ich möchte mich in keiner Weise in die souveränen Entscheidungen des irischen Volkes einmischen; persönlich aber bedaure ich den Ausgang des irischen Referendums sehr. Der angelaufene Erweiterungsprozess darf nicht aufgehalten werden. Ich habe es schon früher gesagt und wiederhole es an dieser Stelle: Die Erweiterung ist eine historische und politische Notwendigkeit. Sie muss stattfinden und die Kommission wird sich weiterhin mit aller Kraft dafür einsetzen. Aber wir müssen die politischen Lehren aus diesem Referendum ziehen.	de
Herr Präsident, ich möchte auf eine Sache zurückkommen, die ich laut Protokoll gestern angesprochen habe. Die Anfragen an die Kommission hat man gestern auf eine Stunde gekürzt, in der nur fünf Fragen beantwortet wurden. Einer der wichtigsten Aspekte der Unionsstruktur ist die echte Rechenschaftspflicht der Kommissionsmitglieder gegenüber diesem Parlament, die relativ detaillierte und nicht allein allgemeine politische Fragen betreffen muss, die während der Fragestunde gestellt werden können.	de
Für die Union wäre es katastrophal, wenn wir diese Praxis der Beschneidung der Fragestunde fortsetzen und nur sehr wenige Fragen eingehend behandeln würden. Als eine Möglichkeit, die an mich herangetragen wurde, könnten wir zumindest in Erwägung ziehen, ob wir nicht, wie in Straßburg, auch in Brüssel eine wöchentliche Fragestunde abhalten könnten, um Gelegenheit zu einer gründlichen Befragung der Kommission zu Problemen zu geben, von denen unsere Wähler erwarten, dass wir sie der Kommission vortragen.	de
Ich freue mich, Herrn Provan heute hier zu sehen, da ein solches Problem in seinen Aufgabenbereich als Mitglied des Büros des Parlaments fällt. Ich möchte den Mitgliedern gegenüber zum Ausdruck bringen, dass es sehr wichtig ist, die Kommission effektiv zu befragen. Zurzeit tun wir das nicht.	de
Wir nehmen Ihre Bemerkung zur Kenntnis; sie wird entsprechend berücksichtigt werden.	de
Herr Präsident, ich möchte auf eine administrative Veränderung eingehen, die im Parlament vorgenommen wurde und die für mich neu ist. Offenbar wurde von einem neuen Reisebüro ein Vertrag unterzeichnet, um Wagonlit zu ersetzen. Seit ich im Jahre 1984 in dieses Parlament kam, hat Wagonlit einen ausgezeichneten Service geboten. Jetzt hat das ein neues Reisebüro übernommen, wohl um der Gemeinschaft ein paar Pfund zu sparen.	de
Das Reisen ist für die Mitglieder dieses Hauses ohnehin schwierig genug, auch ohne neue Büros und ohne Konsultation der Abgeordneten. Einige der besten Reiseagenturen, die für die Mitglieder dieses Parlaments da waren, verlassen uns jetzt. Bei derartigen administrativen Veränderungen sollten die Abgeordneten mehr gefragt werden. Es handelt sich wohl nicht um eine Parlaments-, sondern um eine Kommissionsentscheidung. Damit werden die Dienste, auf die die Mitglieder ein Recht haben, einmal mehr untergraben. Ich hoffe, der Präsident wird uns über die Gründe der Vergabe dieser Verträge und über die erzielten Einsparungen in Kenntnis setzen. Mir geht es um nichts anderes als um Zweckmäßigkeit für die Abgeordneten.	de
 Wir nehmen Ihre Besorgnis zur Kenntnis, und das Präsidium wird die Angelegenheit beraten.	de
Herr Präsident, ich möchte im Zusammenhang mit dem Protokoll kurz zu einer anderen Geschäftsordnungsfrage sprechen. In der gestrigen Debatte ging es zum großen Teil um die Entscheidung des irischen Volkes über den Nizza-Vertrag. Ich möchte dazu lediglich sagen, dass die irische Bevölkerung eine demokratische Entscheidung getroffen hat, die wir alle akzeptieren. Das irische Volk glaubt an die Europäische Union und an die Erweiterung und wird mit diesen Fragen zu seiner Zeit und auf seine eigene Weise umgehen.	de
Meine eigentliche Bemerkung zur Geschäftsordnung gilt aber folgendem: Ich bedaure es zutiefst, dass die Französische Nationale Front während der Rede von Herrn Le Pen neben ihm die irische Fahne schwenkte. Den Mitgliedern dieses Hohen Hauses kann ich versichern, dass die Französische Nationale Front damit die irische Flagge und alles, wofür sie steht, missbraucht hat.	de
Herr Präsident, zur Geschäftsordnung. Wie Herr Andrews halte auch ich es für sehr bedenklich, wie diese Angelegenheit mit dem Reisebüro gehandhabt wurde. Ich bin mir nicht sicher, ob die Verwaltung das dem Kollegium der Quästoren, das das richtige Gremium dafür gewesen wäre, tatsächlich vorgetragen hat. Sie sind es nämlich, die sich um die Interessen der Abgeordneten zu kümmern haben.	de
Was Herrn MacCormick betrifft, so freut es mich, Herrn Corbett hier zu sehen, denn nach dem Beschluss des Büros, die Angelegenheit an den Ausschuss für konstitutionelle Fragen zu verweisen, befasst dieser sich nun mit dieser Sache. Ich denke, bei ihm ist die Angelegenheit gut aufgehoben.	de
Herr Präsident, ich möchte zu zwei unterschiedlichen Dingen sprechen. Zunächst möchte ich zu der sehr berechtigten Frage des Zeitmangels bei der Fragestunde anmerken, dass man nicht gleichzeitig die Dauer der Tagungen in Straßburg kürzen, sich dann über mangelnde Zeit zur Behandlung der Probleme beklagen und zum Ausgleich eine Erweiterung der Tagesordnung von Brüssel vorschlagen kann.	de
Der Vertrag ist in dieser Hinsicht ganz eindeutig: die Tagungen in Brüssel sind als zusätzlich zu denen in Straßburg zu betrachten, so dass sie nicht erweitert werden können, wenn wir den uns im Rahmen der Sitzungsperioden zur Verfügung stehenden zeitlichen Rahmen nicht voll nutzen. Dies sollte man sich vor Augen führen, denn sonst kommen wir zu völliger Inkohärenz im Ablauf der Tagungen.	de
Nun eine zweite kleine Anmerkung, die in keinem Zusammenhang mit der ersten steht. Sie bezieht sich auf das Protokoll, das Sie mit der üblichen Zügigkeit und mit Ihrem üblichen Talent genehmigen ließen. Dazu möchte ich lediglich anmerken - und meiner Meinung nach kann dies noch aufgenommen werden, denn ich hatte es schon vorher angesprochen -, dass ich mich bei der Entschließung zu Göteborg enthalten und nicht dafür gestimmt hatte.	de
Danke, Herr Bourlanges. Die Korrektur, an die Sie uns gerade erinnert haben, wird vorgenommen.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 14. Juni 2001, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Hiermit möchte ich Ihnen mitteilen, dass von heute, dem 2. Juli an, Herr Michael Holmes nicht mehr Mitglied der Fraktion für das Europa der Demokratien und der Unterschiede ist, sondern nunmehr zu den fraktionslosen Mitgliedern des Parlaments gehört.	de
Außerdem teile ich Ihnen mit, dass der Rechtsausschuss gemäß Artikel 7 Absatz 2 Geschäftsordnung die Mandate von Frau Olga Zrihen Zaari und Herrn Miguel Mayol i Raynal geprüft hat. Ich schlage Ihnen vor, diese Mandate zu bestätigen.	de
Ich möchte anmerken, dass Herr Holmes Vorsitzender der Independent Party im Vereinigten Königreich ist. Soll das bedeuten, dass die britische Independent Party oder zumindest die beiden hier anwesenden Abgeordneten geschlossen in die andere Fraktion übertreten?	de
Nach der Tagesordnung folgt die Prüfung des endgültigen Entwurfs der Tagesordnung, wie er am Donnerstag, dem 28. Juni 2001, von der Konferenz der Präsidenten aufgestellt wurde.	de
Frau Präsidentin, es tut mir leid, dass ich zum Mittwoch immer wieder dasselbe sagen muss, aber es gibt auch immer denselben Missstand. Wie ich sehe, wurde die Fragestunde schon wieder verschoben und gekürzt. Es wird mir jedes Mal, wenn ich protestiere, geantwortet, dies sei eine Ausnahme. Inzwischen beginnt die Ausnahme langsam zur Regel zu werden, weil wir durch die unsinnige Streichung des Freitags den Mittwoch überfrachtet haben. Ich bitte Sie daher, dafür zu sorgen, unabhängig von der Freitagsfrage, die wir jetzt nicht lösen können, dass der Mittwoch wieder voll zu seinem Recht kommt. Das heißt, dass volle eineinhalb Stunden für die Fragestunde vorgesehen werden, denn das Fragerecht ist ein elementares Recht jedes Parlamentariers.	de
Herr Posselt, ich verspreche Ihnen, dass dies die letzte Ausnahme sein wird.	de
Frau Präsidentin, ich möchte nochmals darauf hinweisen, wie schwierig es ist, Straßburg von unseren Ländern aus zu erreichen. Heute früh war vom Mailänder Flughafen Malpensa ein Flugzeug mit 18 Plätzen vorgesehen, weshalb beispielsweise Frau Morgantini wie andere unserer Kolleginnen und Kollegen auf die Warteliste gesetzt wurde und nicht einchecken konnte, um rechtzeitig zum Tagungsbeginn hier zu sein, und das, obwohl sie um 7.30 Uhr von Rom abgeflogen war. Ich mache daher auf dieses lästige Problem aufmerksam. Ich verstehe zwar, dass den Fluggesellschaften Grenzen gesetzt sind, doch sollte Airfrance für den ersten Sitzungstag der Tagungswoche ein Flugzeug einsetzen, das für mehr als 18 Passagiere Platz bietet, denn das ist eine Behinderung der Arbeit unseres Parlaments!	de
Ich danke Ihnen, Frau Napoletano, dass Sie mich darauf aufmerksam machen. Sie wissen ja, wir tun alles, was wir können, um die Sachlage zu verbessern. Ich bin dennoch der Ansicht, dass sich schon einiges gebessert hat. Ich hoffe, der eine oder andere unter Ihnen konnte dies bereits feststellen. Ich bin mir allerdings wohl bewusst, dass noch viel zu tun bleibt, daher nehme ich aufmerksam zur Kenntnis, was Sie mir sagen.	de
Frau Präsidentin! Heute Morgen gab es überhaupt keinen Flug von Amsterdam nach Straßburg. Der Flug ist wieder einmal gestrichen worden. Ich habe Sie bereits mehrmals darauf aufmerksam gemacht. Die Zahl der Flüge ist von täglich drei auf zwei reduziert worden. Dann dachten wir, diese Flüge würden doch stattfinden, aber wiederum hat Air France beschlossen, den Flug gänzlich abzusagen. Das möchte ich Ihnen mitteilen. Jetzt mussten wir alle wieder über Paris, Brüssel oder Frankfurt fliegen und sind erst sehr spät hier angekommen, obwohl wir bereits vor 08.00 Uhr auf dem Flughafen waren.	de
Europäischer Rat vom 15./16. Juni 2001 - Bilanz des schwedischen Vorsitzes	de
den Bericht des Europäischen Rats über die Tagung des Europäischen Rates vom 15. und 16. Juni 2001 in Göteborg und die Erklärung der Kommission zu dieser Ratstagung	de
die Erklärung des amtierenden Ratsvorsitzes über die Bilanz des schwedischen Vorsitzes.	de
Ich habe die Freude, dem amtierenden Ratsvorsitzenden, Herrn Persson, unverzüglich das Wort zu erteilen.	de
. (SV) Frau Präsidentin, sehr geehrte Mitglieder dieses Hohen Hauses! Lassen Sie mich Ihnen zunächst für die gute Zusammenarbeit während des schwedischen Ratsvorsitzes danken. Es ist wichtig, dass die verschiedenen Institutionen der Union einander unterstützen, miteinander kooperieren, einander inspirieren und kritisieren, solange wir nicht unseren gemeinsamen Auftrag vergessen, unsere Union weiterzuentwickeln.	de
Die schwedische Ratspräsidentschaft hatte sich das Ziel gesetzt, den Schritt von wichtigen Beschlüssen hin zu ihrer Umsetzung in die Praxis zu gehen. Wir wollten keine neuen Beschlüsse fassen, sondern bereits gefasste umsetzen. Dabei konzentrierten wir uns, wie ich Ihnen bei der Übernahme des Ratsvorsitzes durch Schweden mitteilen konnte, besonders auf drei Gebiete: die Erweiterung der Union sowie Beschäftigungs- und Umweltfragen. Darüber hinaus war es unser Ziel, die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik der Union weiter voranzubringen.	de
Ich erhebe nicht den Anspruch, in meiner Auswertung sämtliche Aktivitäten während des schwedischen Ratsvorsitzes zu beleuchten, sondern möchte aus Anlass des nun hinter uns liegenden Halbjahres einige Fragen anschneiden. Gemeinsam mit der Kommission haben wir die Beitrittsverhandlungen intensiv vorangetrieben. Diese Arbeit sollte zeigen, dass der von der Kommission erarbeitete Plan für die Beitrittsverhandlungen realistisch ist. Nun können wir konstatieren, dass wir während des schwedischen Ratsvorsitzes alle geplanten Aktivitäten - und sogar noch einige mehr - durchgeführt haben. Es zeigte sich, dass der äußerst ehrgeizige Zeitplan der Kommission in der Tat realistisch war. Darauf haben wir uns gestützt, als wir vor dem Europäischen Rat in Göteborg feststellten, dass nach unserer Einschätzung die Beitrittsverhandlungen mit den Ländern, die in ihren Vorbereitungen am weitesten fortgeschritten sind, vor Ende 2002 abgeschlossen sein werden und dass die ersten voraussichtlich 2004 als Mitgliedstaaten an den Wahlen zum Europäischen Parlament teilnehmen. Aufgrund der erfolgreichen Verhandlungsarbeit erhielten wir bezüglich der Erweiterung die von uns gewünschten deutlichen Signale. Damit ist der Erweiterungsprozess natürlich nicht abgeschlossen, aber es wurde ein wichtiger Schritt getan. Wir müssen jedoch auch weiterhin beharrlich die Bemühungen der Kommission unterstützen und der kommenden Ratspräsidentschaft zur Seite stehen, aber wir dürfen auch nicht vergessen, dass viele der Probleme des Erweiterungsprozesses ihre Ursache in der jetzigen Union und nicht in den Beziehungen zu den Bewerberländern haben. Die Erarbeitung gemeinsamer Standpunkte der 15 Mitgliedstaaten ist für uns in der Union die schwerste Aufgabe. Dann gibt es aber noch eine weitere komplizierte Arbeit. Unsere Freunde und Kollegen in den Kandidatenländern müssen in ihren Ländern Reformen durchführen, um so die Voraussetzungen für den Beitritt zur Union zu schaffen. Lassen Sie uns dabei aber nicht vergessen, dass wir einen internen Dialog innerhalb der Union zu führen haben, was politisch gesehen mindestens genauso schwierig ist, wie die Reformarbeit unserer Freunde in den Kandidatenländern.	de
Wir haben in Göteborg erklärt, dass die Erweiterung 2004 eine Tatsache sein soll, oder wie der französische Präsident dieses Projekt nannte: ein unwiderruflicher Prozess. Aber wir haben auch betont, dass wir realistisch sein und einsehen müssen, dass bestimmte Länder, wie beispielsweise Rumänien und Bulgarien, zusätzliche Unterstützung bei ihren Beitrittsvorbereitungen brauchen. Dabei geht es sich nicht um zusätzliche Finanzhilfen, sondern um Hilfe bei den Verhandlungen.	de
Mit der Übernahme des Ratsvorsitzes hatten wir uns ferner das Ziel gestellt, die Außen- und Sicherheitspolitik weiter zu entwickeln. In unserem Programm der schwedischen Ratspräsidentschaft haben wir jedoch dieses Thema nicht in den Vordergrund gestellt, auch wenn es dort erwähnt ist. Stattdessen haben wir uns lieber für eine Strategie der Taten entschieden. Ich bin überzeugt davon, dass das von uns im Bereich der Außenpolitik Erreichte während der kommenden Ratspräsidentschaften weiter wachsen wird, da die Entwicklung der außenpolitischen Beziehungen zu Gunsten der Europäischen Union verläuft.	de
Ich denke dabei vor allem an drei wichtige Faktoren. Erstens geht es in der Außenpolitik in verstärktem Maße um Werte, Demokratie und Menschenrechte. Zweitens ist die Außenpolitik zunehmend auch mit den wirtschaftlichen Beziehungen, und nicht zuletzt mit dem Handel, verbunden. Drittens ist ein wachsender Teil der außenpolitischen Beziehungen an eine fortschrittliche und gerechte Entwicklungshilfepolitik gekoppelt und wird dies unsererseits auch in Zukunft sein. Der letztgenannte Aspekt der Außenpolitik wird häufig unterschätzt, so dass wir ihm leider zu wenig Zeit und Aufmerksamkeit widmen. Diese drei Faktoren zeigen eine Entwicklung auf, die im Interesse der Union verläuft. Wenn wir nun gemeinschaftlich auf der Grundlage unserer gemeinsamen Werte handeln, haben wir auch die Möglichkeit, Dinge zu beeinflussen.	de
Vor diesem Hintergrund haben wir während des schwedischen Ratsvorsitzes die Beziehungen zu Russland intensiviert. Dabei haben wir niemals auch nur einen Augenblick unsere Kritik an beispielsweise der Lage in Tschetschenien verschwiegen, ebenso wenig unsere Ansichten bezüglich der Situation der freien Medien in Russland. Gleichzeitig haben wir aber auch einen vertrauensvollen Dialog und eine Wirtschaftszusammenarbeit in Gang gesetzt.	de
Wir haben aber auch stets betont, dass die Beziehungen zu Russland allein nicht ausreichend sind. Russland ist ein wichtiger Faktor, aber in diesem Teil Europas müssen wir auch das Verhältnis zur Ukraine verbessern, einem großen Land von strategischer Bedeutung, das eine europäische Identität besitzt und eine Option auf die Europäische Union erhalten muss. Nach den Schlussfolgerungen des Gipfels von Göteborg soll die Ukraine, ebenso wie Moldawien, zukünftig zur Europa-Konferenz eingeladen werden. Auf diese Weise entwickelt die Union auch diese außenpolitische Beziehung weiter.	de
Während unseres Ratsvorsitzes sind das erste Mal alle gemeinsam mit dem amerikanischen Präsidenten zusammengetroffen. Die fünfzehn Mitgliedstaaten haben mit Präsident Bush, ebenso wie zuvor mit dem russischen Präsidenten, einen direkten Dialog geführt. Dabei ging es natürlich vielfach um das Protokoll von Kyoto, zu dem wir ja definitiv unterschiedliche Auffassungen haben, wobei es keinen Sinn macht, diese voreinander zu verbergen. Wir müssen im Gegenteil eine sehr offene und schonungslose Debatte führen, da wir der Ansicht sind, dass die USA ihre früher eingegangenen Verpflichtungen nicht erfüllen. Es hat mich gefreut, dass die Europäische Union im Dialog mit den USA völlige Einigkeit gezeigt hat. Das war von großer Bedeutung.	de
In den Beziehungen zu den USA geht es jedoch nicht nur um Kyoto, sondern natürlich auch um die Lage auf dem Balkan und im Nahen Osten sowie um andere internationale Fragen, in denen unsere Standpunkte nahe beieinander liegen und wir allen Anlass zur Zusammenarbeit haben. In der Zeit des schwedischen Ratsvorsitzes wurde ja auch die Bedeutung der aktiven Präsenz der Union im Nahen Osten unterstrichen. Der Nahe Osten ist die Nachbarregion der Europäischen Union. Wenn die Krise dort weiter eskaliert, und wie wir alle sehen können, ist ja die Gefahr dafür sehr groß, wird dies auch zu unserer Krise werden, was wir aber mit allen zu Gebote stehenden politischen Mitteln verhindern müssen. Auch bezüglich des Nahen Ostens haben wir seitens der schwedischen Ratspräsidentschaft gemeinsam mit der Kommission, dem Generalsekretär und dem Hohen Vertreter Javier Solana diesbezüglich eine außerordentlich aktive Arbeit geleistet.	de
So könnte man noch weitere außenpolitische Aktivitäten aufzählen, wie z. B. in Nord- und Südkorea, wo der Friedensprozess weitergeführt und zum Abschluss gebracht werden muss. Auch dort könnte die Europäische Union zum richtigen Zeitpunkt eine Rolle spielen. Insgesamt ergibt sich das Bild einer Union, die in zunehmendem Maße außenpolitisch aktiv wird, da wir gemeinsame Werte, Auffassungen und Haltungen vertreten. Wenn wir gemeinsam handeln, können wir Einfluss ausüben. Das ist das Zeichen, das wir gesetzt haben.	de
Erweiterung, Außenpolitik, Umweltpolitik - das waren äußerst wichtige Fragen für die schwedische Ratspräsidentschaft. Mit dem sechsten Umweltaktionsprogramm und dem Bericht der Kommission zur nachhaltigen Entwicklung hatten wir dabei ein gutes Ausgangsmaterial von der Kommission und Frau Kommissarin Wallström. In Göteborg konnten wir Grundsätze für die zukünftige Behandlung der Umweltfragen festlegen. Gleichzeitig haben wir ihre Einbeziehung in den Lissabon-Prozess beschlossen und damit einen entscheidenden Schritt in Richtung einer nachhaltigen Entwicklung in ihren drei Dimensionen - der wirtschaftlichen, der sozialen und der ökologischen - getan. Diese ausgezeichnete Dokumentation der Kommission soll jetzt durch jede Ratspräsidentschaft und die Kommission Schritt für Schritt erweitert und konkretisiert werden. Das geht vielleicht nicht schnell genug, doch ich habe das Gefühl, in Umweltfragen kann es nie schnell genug gehen. Andererseits haben wir aber die Prozesse, die Richtung und die ersten notwendigen politischen Beschlüsse. Den in Göteborg gefassten Beschluss halte ich für außerordentlich wichtig.	de
Selbstverständlich haben wir uns in Göteborg auch mit Wirtschaftsfragen beschäftigt. Dabei haben wir einige der Beschlüsse aufgegriffen, die beim Gipfel von Stockholm sozusagen übrig geblieben sind - European Single Sky, Patentfragen, die allgemeine Wirtschaftsentwicklung, die demographische Frage, nachhaltige Rentensysteme. Solche Themen fanden sich auch auf der Tagesordnung, Themen, die in der heutigen Union sicher nicht besonders kontrovers sind, sondern eher einen Ansatz zur Zusammenarbeit darstellen und in den kommenden 20-30 Jahren das Leben für die Menschen in unserem Teil der Welt entscheidend beeinflussen werden.	de
Während unseres Ratsvorsitzes hatten wir ferner Gelegenheit, einen Vorschlag über die Transparenz in der Union und die Zugänglichkeit von Dokumenten zu einem Beschluss zu führen. Lassen Sie mich betonen, dass dies ohne die aktive Unterstützung des Parlaments nicht möglich gewesen wäre. Das ist ein ausgezeichnetes Beispiel dafür, wie das Parlament in Zusammenarbeit mit dem Rat und auch mit der Kommission Veränderungen bewirken kann. Natürlich bin ich damit nicht ganz zufrieden. Wir hätten noch weitergehen können, aber man kann, wie auch in anderen politischen Fragen, nicht alles haben. Wir haben einen Kompromiss erzielt, der in die richtige Richtung geht. Er hat die Union offener gemacht, stellt aber kein endgültiges Ergebnis dar. Ich würde es gerne sehen, wenn die Diskussion dazu weitergeführt würde. Auf jeden Fall haben unsere Bürger aber nun bessere Möglichkeiten, unsere Tätigkeit in der Union zu verfolgen, sie auf sachlicher Grundlage kritisch zu prüfen und Alternativen einzubringen - auf sachlicher Grundlage deshalb, weil sie jetzt Zugang zu Informationen haben.	de
Auch der Dialog zur Zukunft Europas wurde unter unserem Ratsvorsitz in Gang gebracht. Dieser wird während des belgischen Ratsvorsitzes eine Vorrangstellung einnehmen und schließlich im Jahr 2004 zu einem großen Beschluss führen. In Nizza wurden die Leitlinien dafür skizziert, was im Rahmen des Dialogs hauptsächlich diskutiert werden soll. Natürlich ist Ihnen und mir dabei auch bewusst, dass der Dialog zur Zukunft Europas sich nicht nur auf die vier in Nizza genannten Fragen konzentrieren, sondern zu einer breiteren Diskussion entwickeln wird. Lassen wir ihn zu einer solch breiten Debatte werden, einer Debatte über die eigentlichen Ziele und Absichten der Union und die Wege zu ihrer Verwirklichung. Wir sollten nicht immer damit beginnen, uns über den Aufbau und die Organisation der Institutionen Gedanken zu machen, um dann erst die politische Diskussion darüber zu führen, was wir eigentlich damit wollen. Lassen Sie uns die Diskussion umkehren, die Bürger Europas dazu einladen und einen breiten Dialog ohne Begrenzungen führen. Dann sollten wir diese Debatte in eine reguläre Regierungskonferenz überleiten, die die Union kraftvoller und rationeller gestalten soll. Unser Ziel war es, einen breiten Dialog in Gang zu setzen, was wir auch getan haben.	de
Wie bereits einleitend gesagt, waren wir von Seiten der schwedischen Ratspräsidentschaft um eine Zusammenarbeit mit dem Parlament bemüht. Ich habe gestern einmal nachgerechnet und festgestellt, dass schwedische Minister in diesem Hause oder bei anderen Gelegenheiten im Zusammenhang mit dem Parlament 86 Mal an Aussprachen und Diskussionen teilgenommen haben. Das war für uns äußerst lohnend, wofür ich Ihnen danken möchte.	de
Lassen Sie mich ferner erwähnen, dass wir unseres Erachtens mit dem vorläufigen Beschluss des Parlaments nun offensichtlich einen Durchbruch bezüglich des Statuts für die Mitglieder dieses Parlaments erreicht haben und diese Frage einer Lösung zuführen können. Wenn wir über die Beziehungen zwischen der Ratspräsidentschaft und dem Parlament sprechen, freue ich mich auch sagen zu können, dass wir von Ihrer Seite auch zahlreiche gute Kommentare und Vorschläge erhalten haben.	de
Abschließend möchte ich auch den Angestellten der Kommission, des Parlaments und des Rates, die uns während unseres Ratsvorsitzes unterstützt haben, meinen Dank aussprechen. Natürlich danke ich auch meinen eigenen Mitarbeitern in der schwedischen Regierungskanzlei, die dazu beigetragen haben, dass wir nun am Ende des schwedischen Ratsvorsitzes sagen können, wir sind ein Stück weitergekommen. Während unseres Halbjahres sind wir einige Schritte in die von uns festgelegte Richtung gegangen. Ich hoffe nun, dass die belgische Ratspräsidentschaft an diesen großen Fragen weiter arbeiten wird. Ich werde alles in meinen Kräften Stehende tun, um meinem Kollegen Guy Verhofstadt die Unterstützung zu geben, die er benötigt, ebenso wie ich während des schwedischen Ratsvorsitzes vom Präsidenten Frankreichs Jacques Chirac und dem französischen Premierminister Lionel Jospin in hervorragender Weise unterstützt wurde, wofür ich außerordentlich dankbar bin. Dies war eine wichtige Voraussetzung für den Erfolg unserer Ratspräsidentschaft.	de
Frau Präsidentin, wenn nun die Parlamente in Europa in ihre Sommerpause gehen, sollten wir meines Erachtens eine Frage mitnehmen, die auch den Dialog über die Zukunft Europas prägen muss: Wie können wir die Union transparenter und ergebnisorientierter gestalten? Wie können wir unseren Bürgern näher kommen? Wie sieht die weitere Entwicklung aus? Was wird in einer erweiterten Union möglich sein? Nach diesem halben Jahr können wir nun sicher sein, dass die Union wachsen wird und vielleicht weitere fünf, zehn oder sogar noch mehr Mitgliedstaaten in diesem Parlament und auch im Europäischen Rat vertreten sein werden.	de
Vielen Dank für eine gute Zusammenarbeit. Ich freue mich auf weitere gute Beziehungen zum Europäischen Parlament.	de
. (SV) Frau Präsidentin, Herr Ministerpräsident, sehr geehrte Abgeordnete des Europäischen Parlaments! Zunächst möchte ich mich natürlich dafür bedanken, dass ich die Gelegenheit habe, Ihnen heute die Einschätzung der Kommission zur Tagung des Europäischen Rates in Göteborg vorzutragen, auf der ja Themen der unterschiedlichsten Art behandelt wurden. Zwei dort gefasste Beschlüsse verdienen besondere Aufmerksamkeit, da sie die europäische Integration weiter voranbringen und mittel- und langfristig die Politik bestimmen werden. Daher möchte ich mich in meinen Ausführungen besonders auf diese beiden Beschlüsse konzentrieren.	de
Zum einen hat der Europäische Rat uns einen festen Zeitplan für die erste Runde der Erweiterung vorgegeben. Die Beitrittsverhandlungen mit den Ländern, die in ihren Vorbereitungen am weitesten fortgeschritten sind, sollten Ende nächsten Jahres abgeschlossen werden können. Dann werden die neuen Mitgliedstaaten als vollwertige Mitglieder an den Wahlen zum Europäischen Parlament 2004 teilnehmen können.	de
Zweitens verlieh der Europäische Rat seiner Unterstützung einer Strategie der nachhaltigen Entwicklung Ausdruck. Mit dieser Strategie verpflichtet sich die Union zu bestimmten Maßnahmen, um den Wohlstand in Europa und in der übrigen Welt auch langfristig zu erhalten. Durch den Lissabon-Prozess ist die Umwelt in den Mittelpunkt unserer Politik gerückt worden. Diese wichtigen und konkreten Beschlüsse werden von der Kommission begrüßt.	de
Frau Präsidentin, unser Parlament wird bekanntlich im August keine Tagung abhalten. Deshalb möchte ich heute daran erinnern, dass sich am 8. August dieses Jahres das tragische Unglück von Marcinelle zum 45. Mal jährt. Am 8. August 1956 fanden 262 Bergleute den Tod, als sich das schwerste Betriebsunglück in Europa ereignete: 262 Bergleute, die aus vielen Ländern unseres Kontinents stammten. Ich bin sicher, liebe Frau Präsidentin, dass Sie entsprechende Initiativen ergreifen werden, um dieses schrecklichen Jahrestages zu gedenken, und ich bin ebenso sicher, dass der belgische Vorsitz, der in seinem Programm die Gestaltung einer sozial gerechten Union angekündigt hat, alles dafür tun wird, damit durch diesen Vorschlag die Voraussetzungen dafür geschaffen werden können, dass sich eine Tragödie wie die von Marcinelle in Europa nie mehr wiederholt.	de
Frau Präsidentin! Wie ich gestern erfahren habe, wird das Präsidium heute mit einem Dokument befasst, das unser Haus im Hinblick auf die Erweiterung vorbereitet. Da Sie, Frau Präsidentin, dem Sprachenproblem wirklich aufgeschlossen gegenüberstehen, verstehen Sie wie kein anderer, dass unsere Entscheidung hinsichtlich der Sprachenfrage der Schlüssel zu einer Vielzahl anderer anstehender Beschlüsse ist. Können Sie uns zusichern, dass sich alle gewählten Mitglieder dieses Hauses auch künftig ihrer eigenen Sprache bedienen, die Beiträge ihrer Kolleginnen und Kollegen in ihrer eigenen Sprache verfolgen und in ihrer eigenen Sprache schreiben können? Das würde uns ungemein beruhigen.	de
Frau Thyssen, ich habe Ihre Ausführungen zur Kenntnis genommen. Allerdings muss ich Ihnen mitteilen, dass das Präsidium das von Ihnen angesprochene Papier nicht heute Abend annehmen wird, sondern erst im September, nachdem es von allen Fraktionen eingehend geprüft wurde.	de
Frau Präsidentin! Ich möchte Sie auf die zunehmenden und fortbestehenden Probleme unserer Fahrer aufmerksam machen. Mir ist bekannt geworden, dass der Präfektur Elsass heute Nachmittag ein Schreiben des Anwalts zugehen wird, um die Unstimmigkeiten zwischen dem französischen Innenministerium und dem Verkehrsministerium aus der Welt zu schaffen, denn die derzeitigen Vorschriften würden dazu führen, dass die in den übrigen Wochen für den Taxiverkehr eingesetzten Fahrzeuge in dieser Woche nicht genutzt werden dürfen. Da Frankreich großen Wert darauf legt, den Sitz des Parlaments hier zu belassen, dürfte es der Sache nicht besonders dienlich sein, unsere Beförderung durch derartige Formalitäten zu gefährden.	de
Ja, ich kann Ihnen sagen, dass sich die Quästoren mit dieser Frage befassen werden. Ich blicke in Richtung der hier anwesenden Quästoren und kann Ihnen versichern, dass sie dieses Problem sehr eingehend prüfen werden.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Erklärung des Rates zum Tätigkeitsprogramm des belgischen Vorsitzes.	de
Frau Präsidentin des Europäischen Parlaments, Herr Präsident der Europäischen Kommission, meine Damen und Herren! Es ist mir eine große Ehre, Ihnen das Tätigkeitsprogramm des neuen Vorsitzes vorzustellen. Es ist übrigens nicht das erste Mal, dass ich vor dem Europäischen Parlament spreche, denn bereits 1987 habe ich als Vorsitzender des Rates "Haushalt " dem Europäischen Parlament das Budget für das Jahr 1988 erläutert. Im Vergleich zu heute war das sozusagen "prähistorische " Haushaltspolitik. Damals gab es weder eine Finanzielle Vorausschau, noch eine Berliner Obergrenze, und die Aufstellung eines europäischen Haushaltsplans war zu jener Zeit eine durchweg handwerkliche Tätigkeit, die häufig ganze Nächte in Anspruch nahm.	de
Zunächst möchte ich der schwedischen Präsidentschaft meine Anerkennung aussprechen. Schweden hatte sich drei vorrangige Ziele gesetzt, nämlich Beschäftigung, Umwelt und Erweiterung, und in allen drei Bereichen wurden bedeutende Fortschritte erzielt. Dem Prozess von Lissabon wurde neuer Schwung verliehen; eine gemeinsame Strategie zur nachhaltigen Entwicklung wurde auf den Weg gebracht, und auch auf dem Gebiet der Erweiterung der Union wurde hervorragende Arbeit geleistet.	de
Die größten Fortschritte wurden jedoch zweifellos auf dem Gebiet der gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik erzielt. Als Beispiele dafür seien angeführt: die Treffen mit Präsidenten Putin und Präsident Bush - auf denen die Fünfzehn mit einer Stimme sprachen -, die herausragende Rolle von Javier Solana im Balkankonflikt und das gemeinsame Vorgehen der Europäischen Union und der USA im Nahen Osten.	de
All dies beweist, dass die Europäische Union auch auf internationaler Ebene als vollwertiger Partner anerkannt wird. Wenn Europa mit einer Stimme spricht, dann hören die anderen auch zu.	de
Trotz der vielen Lichtblicke in den vergangenen Monaten sind auch dunkle Wolken am europäischen Horizont aufgezogen. Nach dem Nein der Dänen wurde der Vertrag von Nizza in Irland per Referendum abgelehnt. Hier zeigte sich erneut, falls es dieses Beweises noch bedurft hätte, dass die Europäische Union in einer Identitätskrise steckt. Zwischen den Bürgern und den europäischen Institutionen klafft eine breite Kluft. Es wäre hochmütig, ja sogar arrogant, und deshalb auch völlig unangemessen, einfach darüber hinwegzugehen. Die Ängste, Sorgen und Nöte der Bürger müssen wirklich ernst genommen werden. Ihre Erwartungen müssen erfüllt werden. Die eigentliche große Herausforderung für den neuen Vorsitz besteht daher darin, den Bürger wieder mit Europa, mit der Europäischen Union und mit den europäischen Institutionen zu versöhnen. Die Aussöhnung des Bürgers mit Europa, die Wiederherstellung des Glaubens und des Vertrauens der europäischen Völker in die Union - darin sehen wir unsere Aufgabe.	de
Die Europäische Union ist nämlich die einzige Zukunft für die Völker, die Staaten und die Nationen unseres Alten Kontinents. Nur als Union können wir auf internationaler Ebene eine Rolle spielen, stellen wir eine Macht dar, die in der Lage ist, die Dinge zum Besseren zu wenden - sei es im Nahost-Konflikt, im Kampf gegen den Klimawandel oder bei der Bekämpfung von Hunger und Unrecht in der südlichen Hemisphäre. Seien wir ehrlich: allein sind wir einfach nicht in der Lage dazu, sondern nur, wenn wir als Europäer in einer geeinten Union zusammenarbeiten, an einem Strick ziehen und gemeinsam unsere Stimme erheben. Ebenso wahr ist, dass Europas wirtschaftliche Bedeutung von der weiteren Vollendung des Binnenmarkts und der Einführung der Einheitswährung am 1. Januar kommenden Jahres abhängt.	de
Aus all diesen Gründen kann ich übrigens die Globalisierungsgegner nicht verstehen. Und damit meine ich selbstverständlich nicht die einigen wenigen gewalttätigen Demonstranten, die wir in Göteborg erlebt haben. Das sind Radaubrüder, für die nur Gewalt zählt. Ich meine jene, die verantwortungsvoll gegen die Internationalisierung und Globalisierung protestieren: vielleicht nicht zufällig eine Generation, die in Überfluss und Wohlstand geboren wurde.	de
Innerhalb der Europäischen Union ist die Globalisierung keine Bedrohung, sondern ein Vorteil. Als gemeinsames Ganzes ist die Union in der Lage, Dinge zu verwirklichen, die früher auf dem durch den Eisernen Vorhang und nationale Grenzen geteilten alten Kontinent unmöglich waren, wie beispielsweise ein gemeinschaftliches Vorgehen gegen die organisierte Kriminalität, Vereinbarungen bezüglich der Umsetzung des Kyoto-Protokolls oder Mindestnormen für den Kampf gegen Armut und soziale Ausgrenzung. Mit anderen Worten, die Union ist keine Bedrohung, sondern ein Segen.	de
Aber natürlich braucht es mehr als Rhetorik, um dem Bürger wieder Vertrauen einzuflößen. Es ist mehr nötig als schönrednerische Worte, um die Europäer wieder mit ihren Institutionen zu versöhnen. Notwendig ist zweierlei: Einerseits eine Reihe praktischer Beschlüsse, die erkennbare und offensichtliche Lösungen für die wirklichen Alltagsprobleme der Bürger bringen, andererseits die Entwicklung einer umfassenden Vision der Zukunft Europas. Was wir brauchen, ist eine Union, deren heutigen Defizite - mangelnde Effizienz, mangelnde Transparenz und vor allem mangelnde demokratische Legitimität - behoben sein werden.	de
(FR) Ich möchte zunächst auf die konkreten Angelegenheiten eingehen, mit denen wir uns befassen wollen. An erster Stelle stehen natürlich die Einführung des Euro am 1. Januar und die Entwicklung einer kohärenten Wirtschaftspolitik zur Unterstützung der Währungsunion.	de
Nichts wird meiner Meinung nach Europa und seine Bürger näher zusammenbringen als eine gelungene Einführung des Euro. Dies ist die Aufgabe des Vorsitzes, der mit der gebotenen Sorgfalt ihren Erfolg sicherzustellen hat. Aus diesem Grund werden die Staats- und Regierungschefs im Oktober einen Bewertungsbericht erörtern, der gewährleisten soll, dass die Einführung des Euro am 1. Januar reibungslos verläuft. Gleichzeitig wird eine speziell auf die kleinen und mittleren Unternehmen sowie die schwächsten gesellschaftlichen Gruppen ausgerichtete Informationskampagne durchgeführt. Ihnen den Euro zu erklären, ist der beste Weg, die Ängste zu beschwichtigen, die immer mit einem Vorhaben solchen Ausmaßes verbunden sind.	de
Dies scheint mir weitaus wichtiger als die ewigen Streitereien über den Wert des Euro. Als ob wir den Euro als Instrument zur Spekulation auf den Devisenmärkten eingeführt hätten! Das war nicht der Zweck des Euro. Sein Zweck - den er erst in dem Moment erfüllen kann, wo er als Bargeld sowohl innerhalb als auch außerhalb der Union in Umlauf ist - besteht, was wir nicht vergessen dürfen, darin, einen einheitlichen Binnenmarkt ohne Kursschwankungen und Wechselkursrisiken zu schaffen und dem Wirtschaftswachstum in der Union so einen kräftigen Impuls zu geben.	de
Was wollten wir denn - offen gesagt - außerdem noch mit dem Euro bewirken? Wir wollen Europas Existenz damit auf greifbare Weise zum Ausdruck bringen. Um die Vorteile des Binnenmarkts optimal zu nutzen, sind ferner die Integration der Finanzmärkte, die Liberalisierung in den Bereichen Gas, Elektrizität, Telekommunikation, Post und Verkehr, der Abbau der staatlichen Beihilfen sowie die Verwirklichung des Finanzpakets notwendig, wobei nach Auffassung des Vorsitzes bei Letzterem allerdings noch in allen Teilen Fortschritte erzielt werden müssen.	de
Frau Präsidentin! Ich habe diese Woche einige Boote landen sehen beim Parlament und habe den Sicherheitsdienst verständigt. Es gab sprachliche Verständigungsschwierigkeiten, aber auch die Telefonleitung war so schlecht, dass eine Verständigung fast unmöglich war. Ich würde bitten, auch im Haus die Nummer des Sicherheitsdienstes, unter der man ihn erreichen kann, klar und deutlich kenntlich zu machen, so dass, wenn man einen Vorfall melden will, dies auch schnell und effizient geschehen kann.	de
Herr Rübig, wir teilen Ihnen diese Nummer natürlich gerne mit. Da Sie dieses Thema schon ansprechen, muss ich Ihnen sagen, dass wir es gestern mit ausgesprochen problematischen Vorkommnissen zu tun hatten. Demonstranten, man kann in diesem Fall nicht von Besuchern sprechen, haben uns große Probleme bereitet. Ich möchte betonen, dass unser Sicherheitsdienst wirklich ausgesprochen schnell und wirksam reagiert hat, und dank dieses wirksamen Eingreifens konnten wir die Angelegenheit in den Griff bekommen. Dies wollte ich dem Parlament mitteilen.	de
Frau Präsidentin! Ich habe erfahren, dass sich das Präsidium derzeit mit dem Problem der Sprachen und der mündlichen wie schriftlichen Übersetzungen nach der Aufnahme der Beitrittsländer befasst. Da uns dieses Thema bekanntlich allen am Herzen liegt und da es sich hierbei um eine eminent politische Frage handelt, die nicht auf verwaltungstechnische Maßnahmen reduziert werden darf, bitte ich Sie, uns über die angestellten Überlegungen und die Art und Weise, wie wir Ihrer Meinung nach alle an dieser notwendigen Diskussion teilhaben könnten, zu informieren.	de
Frau Zorba, die von Ihnen genannten Orientierungen werden im September vom Präsidium verabschiedet, und bis dahin werden die Fraktionen ausreichend Zeit haben, diese zu erörtern. Meines Erachtens ist es sehr wichtig, dass sie diese Möglichkeit haben.	de
Frau Präsidentin! Vielleicht eine Bemerkung, nachdem hier schon zweimal die Rede von der Regelung der Sprachenfrage war. Ich möchte doch darauf hinweisen, dass die Sprachenfrage in der Geschäftsordnung geregelt ist. Demnach entscheidet das Plenum selbst endgültig über die Sprachenregelung in diesem Plenum, und deshalb ist jegliche Beunruhigung - auch im Hinblick auf eine Befassung des Präsidiums - völlig unbegründet.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Erklärung der Kommission zum Gipfeltreffen der Staats- und Regierungschefs der G 8­Länder.	de
. (EN) Frau Präsidentin, gern nehme ich die Gelegenheit wahr, hier über den G-8-Gipfel zu sprechen. Auf Vorschlag der italienischen G-8-Präsidentschaft wird sich der bevorstehende Gipfel in Genua einerseits auf globale Entwicklungsprobleme und zum anderen auf einige zur Sorge Anlass gebende Schlüsselthemen wie Umwelt und Lebensmittelsicherheit konzentrieren. Diese Schwerpunktsetzung für den Gipfel wird von der Kommission uneingeschränkt mitgetragen. Von Genua sollte in der Absicht der Staats- und Regierungschefs der G-8 ein nachdrückliches Signal ausgehen, dass die G-8-Länder die Sorgen ihrer eigenen Bürger ebenso wie die der Entwicklungsländer äußerst ernst nehmen.	de
In Fortführung der Thematik von Okinawa im vergangenen Jahr werden sich die G-8 den Entwicklungsproblemen noch weitaus ernsthafter widmen. Aus der Sicht der Kommission muss sich der Gipfel in diesem Bereich mit den folgenden Schlüsselfragen befassen: Erstens, mit dem Kampf gegen übertragbare Krankheiten. Die Europäische Union hat hier eine Spitzenposition eingenommen. Der Aktionsplan zur Bekämpfung übertragbarer Krankheiten wurde Anfang dieses Jahres vom Rat angenommen. Nach dem Aufruf Kofi Annans, einen Weltgesundheitsfonds einzurichten, der, wie ich Ihnen erfreulicherweise mitteilen kann, in der vergangenen Woche von der UN-Vollversammlung verabschiedet wurde, erwartet man, dass die G-8-Mitglieder diesem Fond ihre politische und finanzielle Unterstützung zuteil werden lassen. Die Anwesenheit von Herrn Annan in Genua und seine Teilnahme an einer am Rande stattfindenden Sitzung der G-8 mit anderen Staats- und Regierungschefs werden dazu beitragen, die Aufmerksamkeit auf den Weltgesundheitsfonds zu lenken.	de
Viele Fragen bleiben noch offen, und wir müssen sicherstellen, dass der Schwerpunkt und die Verwaltung des Fonds mit den Zielen des Aktionsplans der Europäischen Union übereinstimmen. Aber es ist ganz natürlich, und es wird auch erwartet, dass die Europäer in Genua deutlich ihre Unterstützung in diesem Bereich signalisieren.	de
Zweitens ist da das Problem der Schulden der Dritten Welt. Die G-8 haben hinsichtlich der Verschuldung der ärmsten Länder und zwar mit der HIPC-Initiative bereits frühzeitig ein Beispiel gegeben, und wir sollten uns jetzt bemühen, einen weiteren Schritt zu tun. Herr Prodi und Premierminister Verhofstadt werden auf die Entscheidung des Rates vom Mai dieses Jahres verweisen, in der ein völliger Erlass aller verbliebenen Sonderdarlehen, die den am schwächsten entwickelten Ländern nach dem ersten, zweiten und dritten Lomé-Abkommen gewährt wurden, gefordert wird.	de
Drittens muss es um die Frage des Marktzugangs für die am schwächsten entwickelten Länder gehen. Wir unterstützen entschieden die Bemühungen des italienischen G-8-Vorsitzes, die Debatte über die Verringerung der Armut über den Schuldenerlass hinaus auszuweiten. Insbesondere sollten die Beziehungen zwischen Armutsverringerung und Handel herausgestellt werden. In diesem Kontext wird selbstverständlich die Initiative "Alles außer Waffen " Erwähnung finden, und die Kommission wird darauf drängen, dass andere G-8-Mitglieder dem Beispiel folgen und den zoll- und quotenfreien Zugang für alle Produkte aus den am geringsten entwickelten Ländern zulassen.	de
Ich komme nun zur Umwelt. Die G-8-Regierungschefs werden eine Diskussion über den Klimawandel führen. Für Präsident Bush wird dies der erste G-8-Gipfel sein. Die Kommission und ganz ohne Frage auch die anderen europäischen Teilnehmer werden darüber sprechen wollen, dass uns die gegenwärtige Haltung der Vereinigten Staaten zum Klimawandel und zur Ratifizierung des Kyoto-Protokolls beunruhigt. Wir werden darauf hinarbeiten, dass das Kommuniqué einen deutlichen Bezug auf die wissenschaftliche Fundierung der Dringlichkeit internationaler Maßnahmen zur Abmilderung der Klimaveränderung enthält.	de
Wir, für unseren Teil, werden wieder entschlossen auf die Ratifizierung des Kyoto-Protokolls drängen, und wir hoffen, dass die nach Bonn erneut einberufene 6. Vertragsstaatenkonferenz der Klimarahmenkonvention einen Weg finden wird, der es den Vereinigten Staaten erlaubt, sich weiterhin an dem Prozess zu beteiligen.	de
Was die Lebensmittelsicherheit betrifft, so ist die Kommission daran interessiert, dass in den Schlussfolgerungen des G-8-Gipfels das Vorsorgeprinzip erwähnt wird. Wir treten weiterhin für Systeme ein, die auf die wachsende öffentliche Wahrnehmung der Probleme der Lebensmittelsicherheit, auf die mit Lebensmitteln verbundenen potenziellen Risiken und auf die immer rascheren Veränderungen in der Entwicklung der Biotechnologie reagieren. Das sind nicht die einzigen Probleme auf der Tagesordnung des dreitägigen Treffens. Neben den Hauptthemen Entwicklung, Umwelt und Lebensmittelsicherheit wird es eine Diskussion über regionale Fragen geben, und zwar mit den Schwerpunkten Naher Osten und Balkan sowie die Konflikte in Afrika. Diese Themen werden auf dem Außenministertreffen unmittelbar vor dem Treffen der führenden Staats- und Regierungschefs zur Sprache kommen, und ich werde anwesend sein.	de
Wie üblich wird dem G-8-Gipfel auch eine Sitzung der G-7, also ohne Russland, vorausgehen, auf der die Weltwirtschaft, darunter Ölpreise und Finanzarchitektur, Hauptdiskussionsthema sein wird. Japans Premier Koizumi wird seinen Plan für strukturelle Reformen im Vorfeld der Wahlen in seinem Land kund tun. Auch über den Handel werden die Regierungschefs mit der Zielsetzung beraten, eine klare, unmissverständliche Botschaft zum Auftakt einer neuen Runde beim Vierten WTO-Ministertreffen im November in Dohar auszusenden.	de
Ebenfalls im Rahmen der G-7 wird es eine Diskussion über Probleme der nuklearen Sicherheit geben, die im Zusammenhang mit der Situation in Russland sowie mit der Notwendigkeit stehen wird, nach Abschaltung der Anlage von Tschernobyl die Darlehensverpflichtungen gegenüber der Ukraine für den Bau des K2R4-Reaktors aufrecht zu erhalten.	de
Es ist inzwischen G-8-Praxis, mit einigen Staats- und Regierungschefs von Entwicklungsländern am Rande des Gipfels zusammen zu treffen. So haben die italienischen Gastgeber die Regierungschefs von Südafrika, Nigeria, Mali, Algerien, Bangladesch und El Salvador zu einer Arbeitssitzung mit Essen eingeladen, bei dem es vorrangig um die Strategie zur Verringerung der Armut und um den Weltgesundheitsfonds geht. Wie ich bereits sagte, werden an diesem Teil des Treffens auch der Generalsekretär der UNO sowie der Präsident der Weltbank und die Vorsitzenden der Welthandelsorganisation, der Weltgesundheitsorganisation und der FAO teilnehmen.	de
Die G-8 ist keine Organisation oder Institution. Sie gründet sich nicht auf einem Vertrag und hat auch kein Sekretariat. Die Gruppe der 8 ist eine jährliche Zusammenkunft demokratisch gewählter Staats- und Regierungschefs der führenden Nationen der Welt. Die Europäische Kommission ist dazu eingeladen, nicht zuletzt in Anbetracht ihres Handels und anderer Zuständigkeiten im Namen der gesamten Union. Wie in der Vergangenheit beabsichtigt Herr Prodi, diese Gelegenheit voll zu nutzen, um die Auffassungen und Positionen der Europäischen Union deutlich zu machen. Doch ist es nicht damit getan, dass sich die führenden Regierungschefs der Welt treffen und diese Themen nur untereinander diskutieren. Sie müssen den Anliegen anderer Länder und der Zivilgesellschaft Gehör schenken und dann mit ihnen in einen Dialog treten. Aus diesem Grund organisiert die G-8 zunehmend weitere Veranstaltungen und Treffen mit Drittländern und der Zivilgesellschaft am Rande des Gipfels.	de
Die Treffen mit anderen Regierungschefs habe ich bereits erwähnt. Die Japaner richteten im vergangenen Jahr in Okinawa ein NRO-Zentrum ein. Die Italiener führen das in diesem Jahr mit einer Reihe von Treffen fort, die entweder bereits stattgefunden haben oder am Vorabend des Gipfels noch stattfinden sollen. Die Kommission hat umfassende Erfahrung in ihren eigenen Beziehungen und Beratungen mit der Zivilgesellschaft wir waren darauf bedacht, unsere Kenntnisse mit den G-8-Mitgliedern zu teilen, und hoffen, dass sich diese Art von Dialog weiter durchsetzt und weiter entwickelt.	de
Noch ein abschließender Punkt. Wie groß auch die Übereinstimmung oder der Dissens mit einigen Vertretern der Zivilgesellschaft in Fragen wie der Globalisierung sein mag, ist es für mich doch außerordentlich wichtig, einen offenen Dialog zu führen, der nicht durch Gewalt auf der Straße in Mitleidenschaft gezogen wird. Ich denke, einige der Szenen, die wir bei den letzten Gipfeln und Treffen erlebten, haben es den rechtmäßigen Vertretern der Zivilgesellschaft leider erschwert, den anwesenden Regierungschefs ihr Anliegen nahe zu bringen. Das halte ich für eine Tragödie. Es entwertet auf sehr unfaire Weise die Argumente dieser legitimierten NRO, und ich hoffe sehr, dass sie das deutlich machen und die Verantwortlichen für die bisherigen Gewalttaten diese Botschaft begreifen.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 5. Juli 2001 unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Ich hoffe, dass Sie alle wunderschöne Ferien hatten und nun bestens in Form sind, um die Arbeit wieder aufzunehmen.	de
Liebe Kolleginnen und Kollegen, mit großer Betroffenheit habe ich vom Ableben unseres Kollegen Jacques Santkin am 28. August erfahren. Wie Sie wissen, gehörte er seit Februar diesen Jahres im Rahmen der sozialdemokratischen Fraktion unserem Parlament an. Er war Mitglied des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik und darüber hinaus Mitglied der Delegation für die Beziehungen zu dem Palästinensischen Legislativrat.	de
Ich möchte Sie bitten, im Gedenken an unseren Kollegen eine Schweigeminute einzulegen.	de
Sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Abermals habe ich die traurige Pflicht, unsere Sitzungsperiode mit einer erneuten Verurteilung des blinden und brutalen Terrorismus zu eröffnen, der Spanien im Laufe des Sommers heimgesucht hat.	de
Mit großer Bewegung und tiefer Trauer spreche ich den Familien der Opfer in unser aller Namen unser aufrichtiges Mitgefühl und tiefempfundenes Beileid aus.	de
Das Europäische Parlament würdigt heute den General der spanischen Streitkräfte Justo Oreja Pedraza, den Angehörigen der spanischen Nationalpolizei Luis Ortíz de la Rosa, den Angehörigen der baskischen Regionalpolizei Mikel Uribe und José Javier Múgica Astibia, Stadtrat der Union des Volks von Navarra (UPN) in Leiza, dessen Angehörige unter uns weilen. Ich möchte seiner Gattin, seinen Kindern und seiner Schwägerin versichern, dass wir ihnen für ihren Mut angesichts des Dramas, durch das ihnen ein naher Angehöriger entrissen wurde, Bewunderung zollen.	de
José Javier Múgica Astibia war stets ein Verfechter von Freiheit und Demokratie, der sich weigerte, angesichts des Terrors Stillschweigen zu bewahren. Unglücklicherweise musste er diese Weigerung mit dem Leben bezahlen, während die terroristischen Kräfte immer noch nicht ablassen, Schrecken zu verbreiten, indem sie in Flughäfen, auf Eisenbahngleisen oder in Touristenzentren Bomben legen.	de
Unser Gedenken gilt auch María Eraunzetamurgil und ihrem Enkelsohn, die Opfer eines abscheulichen Attentats wurden, dessen Ursache bislang niemandem bekannt ist.	de
Unser Parlament verurteilt ungeachtet der politischen Unterschiede, die seine Vertreter verkörpern, aufs Entschiedenste diese barbarischen Handlungen, denn sie sind ein Schlag gegen die Demokratie und die Grundwerte, auf denen die Europäische Union beruht.	de
Mit Schreiben vom 20. Juli 2001 wurde mir über den ständigen Vertreter Spaniens ein von den spanischen Justizbehörden formulierter Antrag der spanischen Regierung zugestellt, die parlamentarische Immunität von Herrn Silvio Berlusconi und Herrn Marcello Dell' utri aufzuheben.	de
Gemäß Artikel 6 der Geschäftsordnung wird dieser Antrag an den zuständigen Ausschuss - den Ausschuss für Recht und Binnenmarkt - verwiesen.	de
Auf alle Fälle aber teile ich Ihnen mit, dass der Antrag auf Aufhebung der parlamentarischen Immunität von Herrn Silvio Berlusconi gegenstandslos ist, da dieser unserem Parlament seit dem 11. Juni 2001 nicht mehr angehört.	de
Frau Präsidentin, im Namen der Sozialistischen Fraktion möchte ich eine Erklärung zu Ihrem soeben erfolgten Hinweis abgeben. Wir nehmen ihn zur Kenntnis und meinen, dass damit ein Schritt nach vorn getan wird. Wir möchten jedoch auch unsere Besorgnis und unsere Kritik im Hinblick auf die Art und Weise zum Ausdruck bringen, in der diese Frage behandelt worden ist.	de
Sie und ich, wir sind Abgeordnete. Wir haben gemeinsam Verantwortung im Parlament übernommen, und gemeinsam haben wir auch eine juristische Ausbildung genossen, so dass uns der Denkspruch "aufgeschobene Gerechtigkeit ist aufgehobene Gerechtigkeit " geläufig ist. Sie selbst haben gerade erklärt, wie man in diesem Fall bei einem der Abgeordneten des Europäischen Parlaments sicherlich keine Gerechtigkeit wird walten lassen können, zumal bei Anträgen auf Aufhebung der Immunität den Abgeordneten des Europäischen Parlaments auch Gelegenheit gegeben werden muss, sich zu verteidigen; dies war im vorliegenden Fall ein Jahr lang nicht möglich.	de
Ich möchte im Namen meiner Fraktion erklären, dass diese Angelegenheit unserer Auffassung nach abgesehen davon, dass man uns wahltaktische Überlegungen unterstellt hat für das Europäische Parlament, für unsere Würde von Bedeutung ist, und es stellt in unseren Augen bereits einen Fortschritt dar, dass der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt davon Kenntnis erhält.	de
Da jedoch die Interpretation des Präsidiums dem integrativen Charakter des Gemeinschaftsrechts diametral entgegensteht, möchte ich Sie, Frau Präsidentin, darum bitten, dass wir, nachdem Sie nun über den Fall informiert haben, konstruktiv und dem integrativen Geist des europäischen Rechts entsprechend im Parlament darüber entscheiden, wie wir mit Aufhebungen der Immunität umzugehen haben. Ich ersuche Sie deshalb nochmals, sich an den Ausschuss für konstitutionelle Fragen zu wenden, damit dieser einen Vorschlag zur Änderung der Geschäftsordnung einbringt, mit der eindeutig festgelegt wird, wie wir nicht nur in einem Fall wie diesem, sondern in sämtlichen Fällen der Aufhebung der Immunität verfahren sollen.	de
Frau Präsidentin, ein kleiner Fehler. In der englischen Fassung des Protokolls steht am Ende des entsprechenden Abschnitts, dass Herr Napolitano Vorsitzender des CONT - ich nehme an, des Ausschusses für Haushaltskontrolle - ist. Er ist jedoch Vorsitzender des Ausschusses für konstitutionelle Fragen.	de
Frau Präsidentin! Es geht um eine Frage, die unser Parlament empfindlich trifft, und zwar im Zusammenhang mit der Debatte über die Erweiterung. Es geht um eine Erklärung des türkischen Außenministeriums zum Bericht des Kollegen Poos über den Beitritt Zyperns zur Europäischen Union. In dieser Erklärung greift das türkische Außenministerium in einer unfairen und verleumderischen Art und Weise einen Kollegen an, der seinen Bericht dem entsprechenden Ausschuss vorgelegt hat. Dieser Ausschuss hat diesen Bericht mit nur zwei Gegenstimmen so angenommen. Ich habe Verständnis dafür, dass der Stand des Parlamentarismus in der Türkei noch nicht so weit ist, dass sie verstehen können, was in diesem Bericht steht und welche Verantwortung, wenn man es so nennen darf, der Kollege Poos übernommen hat. Das ist ein Bericht des Parlaments. Deswegen möchte ich auch eine Reaktion des Parlaments auf diesen unfairen Angriff haben.	de
Frau Präsidentin, nur um Ihnen ein Beispiel der Geschmacklosigkeit zu geben, heißt es hier in dieser Erklärung unter Punkt 1:	de
"Der Abgeordnete ist einerseits für seine türkeifeindliche Haltung und andererseits für seine privaten Bindungen zur zyprischen Verwaltung bekannt. "	de
Das ist eine Verleumdung, die an den Rand eines Verbrechens kommt. Ich möchte gerne, dass nicht der Kollege Poos, sondern dass unser Parlament und auch die Kommission auf diese Anschuldigung der Türkei reagiert!	de
Ich möchte Herrn Helmer nur sagen, dass die Bediensteten derzeit dabei sind, die britische Fahne wieder an ihren Platz zu bringen. Heute Morgen gab es in der Tat ein Problem mit der britischen Fahne, das wir unverzüglich lösen wollten.	de
 Nach der Tagesordnung folgt die Erklärung des Rates und der Kommission zur Lage im Nahen Osten.	de
Frau Präsidentin, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Zunächst bitte ich Sie, meine kleine Verspätung zu entschuldigen, aber ich komme direkt aus Brüssel. Ich hoffe auf Ihr Verständnis und danke Ihnen dafür.	de
Wie Herr Minister Louis Michel bereits bei seinem Auftreten vor dem Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik dieses Parlaments am 28. August feststellte, erleben wir im Nahen Osten seit Monaten eine zunehmende Eskalation der Gewalt. Dies hatte den völligen Zusammenbruch des gegenseitigen Vertrauens zwischen den Parteien zur Folge und schuf vor Ort ein tiefes Gefühl der Ohnmacht bei allen betroffenen Bevölkerungsgruppen.	de
Leider vergeht kein Tag oder fast kein Tag, ohne dass es zu blutigen Zusammenstößen und neuen Provokationen kommt und damit die Umsetzung eines Waffenstillstands und das Ende eines Teufelkreises von Repressionsakten in immer weitere Ferne rückt, während die Liste der Opfer immer länger wird. Diese Situation, die Außenminister Vedrine unlängst als erschreckend und empörend bezeichnete, weckt natürlich große Besorgnis für die Stabilität einer Region, die vor unserer Haustür gelegen ist. Die internationale Gemeinschaft kann diese Eskalation nicht länger hinnehmen und muss entschieden die Faktoren verurteilen, die die Lage immer weiter verschlimmern, vor allem den Terrorismus und die Selbstmordattentate von Palästinensern in Israel. Diese Terrorakte sind ja nicht nur abscheulich, weil sie unschuldige Zivilisten treffen, sondern sie sind zugleich Anlass für Israel, eine immer repressivere Politik zu betreiben.	de
Die Schüsse palästinensischer Kämpfer gegen israelische Siedler und Militärs von palästinensisch kontrollierten Siedlungen aus, aber auch die exzessive und unverhältnismäßige Anwendung von Gewalt durch Israel geben dem Zyklus der Gewalt nur immer neue Nahrung. Der Einsatz von Kampfflugzeugen in Wohngebieten, die systematischen Raketenangriffe auf Gebäude, in denen die Polizei- und Sicherheitsdienste der palästinensischen Autonomiebehörde ihren Sitz haben, und die gezielten Mordanschläge gegen palästinensische Aktivisten sind keine überzeugenden Elemente für eine auf Frieden und Sicherheit gerichtete Strategie. Mit den israelischen militärischen Übergriffen auf palästinensisch kontrollierte Gebiete werden die unterzeichneten Abkommen verletzt. Die Schließung palästinensischer Institutionen in Ost-Jerusalem, vor allem des Orient-Hauses, und die Beschlagnahme der Archive stellen politische Maßnahmen dar, die einer Befriedung kaum förderlich sind.	de
Frau Präsidentin, sehr geehrte Damen und Herren! Welche Situation ergibt sich, wenn wir die heute bestehenden Aussichten auf die Wiederaufnahme eines direkten Dialogs prüfen? Zunächst einmal hat der israelische Außenminister, Herr Shimon Peres, kürzlich in der Öffentlichkeit vor dem Hintergrund einer höchst beunruhigenden Radikalisierung der Konfliktparteien die Wiederaufnahme eines direkten Dialogs mit der Palästinensischen Autonomiebehörde vorgeschlagen, um die Gewalt einzudämmen und die Einhaltung des Waffenstillstands sicherzustellen, zwei Ziele, die bisher unerreichbar schienen. Bei seinem kürzlichen Besuch in der Region hat der deutsche Außenminister, Joschka Fischer, die Zustimmung des Palästinenserführers zu einem solchen Treffen - zwischen Arafat auf der einen und Shimon Peres auf der anderen Seite - erreicht.	de
Wir hoffen, diese Zusammenkunft, die selbstverständlich einer sehr sorgfältigen Vorbereitung bedarf und der infolgedessen diverse Kontakte auf Vermittlerebene vorausgehen müssen, wird zur Überwindung der gegenwärtigen Sackgasse im Sicherheitsbereich beitragen können. Übrigens ist der Sondergesandte der Europäischen Union, Botschafter Moratinos, Ende August in die Region gereist, um dieses Treffen vorbereiten zu helfen. Leider musste sein Auftrag sehr schnell geändert werden, da infolge des von Israel begangenen Mordes an dem Führer der Palästinensischen Befreiungsfront, Abul Ali Mustafa, am 27. August ein neuer Herd von Gewalt und Spannungen entstanden ist. Dieser Mordanschlag hat äußerst gewalttätige Zusammenstöße im Süden Jerusalems, wo sich die jüdische Kolonie Gilo befindet, sowie im Randgebiet des palästinensischen Westjordanlands in den Sektoren Beit Jalla und Bethlehem hervorgerufen.	de
Unter sehr starkem internationalen Druck und dank der überaus intensiven Pendeldiplomatie von Herrn Moratinos, seines Sicherheitsberaters und des europäischen Beobachterteams, aber auch aufgrund direkter telefonischer Kontakte zwischen Peres und Arafat ist eine lokale Feuerpause zustande gekommen. Daraufhin hat sich die israelische Armee am 29. August bei Morgengrauen aus Beit Jalla zurückgezogen.	de
Herr Präsident, meine Wortmeldung bezieht sich auf das Protokoll und die Verteilung des Berichts, die Herr Kinnock nach meiner mündlichen Anfrage vom Montag zugesagt hatte. Dieses Thema wurde gestern Nachmittag im Plenum nochmals angesprochen. Ich möchte bestätigen, dass dieser Bericht vorliegt. Ich habe ihn per E-Mail von Herrn Kinnocks Büro erhalten, aber soweit ich es beurteilen kann, ist er noch nicht offiziell an die Abgeordneten verteilt worden. Ich weiß, dass Herrn Kinnock sehr daran gelegen war, dass wir alle den Bericht so schnell wie möglich erhalten, und deshalb möchte ich Sie nochmals bitten, sicherzustellen, dass der Bericht verteilt wird.	de
Zum selben Thema möchte ich Sie, Herr Präsident, im Namen aller Mitglieder dieses Parlaments ersuchen, dass dem Parlament ein entsprechender Bericht zum Fortgang der Reformen auch im Personalbereich des Parlaments vorgelegt wird, denn derzeit wissen wir weniger über den Fortgang der Personalreformen in diesem Haus als über die entsprechenden Reformen in der Kommission. Ich bitte Sie, dieses Thema mit Ihren Kollegen zu erörtern und diesem Haus so bald wie möglich eine Erklärung sowie einen Bericht über die Fortschritte bei diesen wichtigen Reformen vorzulegen, die mit der Verabschiedung meines Berichts im vergangenen Jahr von einer breiten Mehrheit im Parlament unterstützt wurden.	de
Zum ersten Teil Ihrer Wortmeldung: Ich war anwesend, als die Präsidentin Ihnen die Verteilung des Berichts von Herrn Kinnock zugesichert hat. Ich werde die zuständigen Dienststellen bitten, das zu erledigen.	de
Zum zweiten Teil Ihrer Wortmeldung kann ich Ihnen mitteilen, dass heute Abend eine Sitzung des Präsidiums des Parlaments stattfinden wird. Leider kann ich an dieser Sitzung nicht teilnehmen, aber ich werde veranlassen, dass dieses Thema heute Abend im Präsidium besprochen wird.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht (A5-0264/2001) von Herrn Gerhard Schmid im Namen des Nichtständigen Ausschusses das Abhörsystem Echelon über die Existenz eines globalen Abhörsystems für private und wirtschaftliche Kommunikation (Abhörsystem Echelon) (2001/2098(INI)).	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Vor gut einem Jahr hat das Europäische Parlament einen Sonderausschuss eingesetzt, der aufklären sollte, ob es ein federführend vom amerikanischen Geheimdienst betriebenes System zum Abhören von Kommunikation gibt, das die folgenden Eigenschaften aufweist: Es arbeitet global, mit ihm kann jedes Telefongespräch, jedes Telefax, jede E-Mail in Europa abgehört werden. Es wird von einer Staatengruppe betrieben, zu der auch das Vereinigte Königreich, also ein Mitgliedstaat der EU gehört, und es dient am Ende des Kalten Krieges vor allem der Wirtschaftsspionage. Dieses System, so wurde behauptet, trägt den Code-Namen ECHELON.	de
Dies, Herr Präsident, war ein schwieriger Aufklärungsauftrag, weil das Europäische Parlament weder - und zwar unter keinerlei Umständen - Zugang zu Akten von Geheimdiensten der EU-Mitgliedstaaten und schon gar keinen Zugang zu Detailinformationen über die Tätigkeit von amerikanischen Diensten hat. Trotzdem können wir nach einem Jahr sorgfältiger Aufklärungsarbeit dem Plenum ohne jeden Restzweifel folgendes mitteilen: Erstens, es gibt kein von Geheimdiensten gleich welchen Staates betriebenes Abwehrsystem, mit dem jedwede Kommunikation in Europa abgehört werden kann. Diese Behauptung muss in das Reich des kreativen Journalismus verwiesen werden! Die Behauptung wird auch nicht dadurch realitätsnäher, dass sie sich leider Gottes in einer Studie wiederfindet, die das Europäische Parlament in Auftrag gegeben hat und der damit eine Art Qualitätssiegel verliehen wurde.	de
Es geht an der Stelle nicht darum, was man glaubt. Die Telekommunikation gehorcht den Gesetzen der Physik, und wo es keinen Zugang zu Trägern der Kommunikation gibt, kann man auch nicht abhören, und es gibt keine magische Sonderphysik für Geheimdienste! Zweitens gibt es aber sehr wohl ein Abhörsystem, das folgende Eigenschaften hat: Es arbeitet global und wird mit einem Abhörverbund der so genannten UK-USA-Staaten - das sind Amerika, das Vereinigte Königreich, Kanada, Australien und Neuseeland - realisiert. Dies ist keine zufällige Mixtur, dieser Abwehrverbund hat seine historischen Wurzeln im Zweiten Weltkrieg. Es hat im Wesentlichen nur Zugriff auf interkontinentale Kommunikation, die entweder über Kommunikationssatelliten vermittelt wird oder über Unterwasserkabel läuft, die in den oben genannten Ländern anlanden.	de
Die Kommunikation innerhalb Europas ist deshalb kaum davon betroffen, die Kommunikation zum Beispiel in die afrikanischen Staaten, in arabische Staaten und nach Lateinamerika sehr wohl. Was Botschaften an Funkverkehr in ihrem Nahbereich abhören können, wissen wir nicht, aber es ist klar, dass es dabei nicht um den Hauptanteil des Abwehrgeschäfts geht. Im Unterschied zur Abhöroperation der Polizei, die sich immer auf eine Person oder eine klar definierte Gruppe von Personen richtet, arbeitet das Abhörsystem, mit dem wir es zu tun haben, anders. Es fängt jede Kommunikation, zu der es Zugriff hat, ab und führt sie einer Computersuchmaschine zu. Diese filtert entsprechend einem Suchwortkatalog die Kommunikation aus, die für Nachrichtendienste interessant ist. Das System arbeitet also wie ein Staubsauger, und die Nachrichtendienste stellen den Filter ein. Technisch nennt man das strategische Fernmeldekontrolle.	de
Die Suchmaschine kann Telefonnummern, Stimmen von Topzielen, den Inhalt von E-Mails und von Maschinenschrifttelefaxen erfassen. Handschriftfaxe oder gesprochene Nachrichten können beim Stand der Technik in absehbarer Zeit nicht mit dieser Suchmaschine erfasst werden und sind damit einer geheimdienstlichen Auswertung auch nicht zugänglich. Ansonsten haben wir Hinweise, dass das System den Code-Namen ECHELON trägt. Es ist aber egal, wie es heißt. Es kann auch Rumpelstilzchen heißen, für uns ist wichtig, was es macht!	de
Das sind die Befunde, und ich füge hinzu, wir behaupten das nicht einfach. Wir können es beweisen mit einer Indizienkette, die so stark ist, dass sie vor einem Schwurgericht standhalten könnte. Wer Genaueres wissen will, kommt nicht darum herum, den Bericht zu lesen. Hier soll nur ein Hinweis genügen: Wenn wir etwas Falsches aufgeschrieben hätten, dann können Sie davon ausgehen, dass uns die Nachrichtendienste der angesprochenen Staaten öffentlich mit Genuss zerlegt hätten! Sie haben das aber nicht getan, und das spricht für sich.	de
Wie bewerten wir diese Befunde? Ein Maßstab der Bewertung muss sein: Was tun denn eigentlich unsere eigenen Dienste? Das ist nicht der alleinige Maßstab, aber es ist auch einer, wenn man ehrlich debattieren will. Die meisten Nachrichtendienste der Mehrheit der EU-Staaten bedienen sich der strategischen Fernmeldekontrolle.	de
Nur Belgien, Griechenland, Irland, Österreich, Portugal und Luxemburg verwenden diese Technik nicht.	de
Zweitens: Der Zweck, zu dem das verwendet wird, spielt bei der Bewertung natürlich auch eine Rolle. Wenn es um den Kampf gegen die internationale organisierte Kriminalität, Drogenhandel, Menschenhandel, Waffenhandel, Terrorismus, Proliferation, um das Einhalten von Embargos oder Fragen der nationalen Sicherheit geht, ist gegen den Zweck als solchen nichts zu sagen. Wenn damit Unternehmen ausspioniert werden, um damit der eigenen Wirtschaft Vorteile zu verschaffen, dann muss das anders bewertet werden.	de
Drittens: Der Zweck heiligt aber nicht die Mittel. Es geht also nicht allein um den Zweck, denn jedes Abhören, jeder Einzelfall verletzt die Privatsphäre. Dabei geht es nicht um ein Mengenproblem. Menschenrechte sind Individualrechte, keine Frage der Statistik. Zulässig ist eine solche Verletzung der Privatsphäre nur unter bestimmten Voraussetzungen. Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte ist in seiner Rechtsprechung glasklar, was das betrifft. Diese Voraussetzungen lauten kurzgefasst so: Ein Eingriff muss eine gesetzliche Grundlage haben, er darf nicht willkürlich sein. Es muss also eine Güterabwägung zwischen Verletzung der Privatsphäre und dem Zweck, um den es geht, stattfinden. Er muss vorhersehbar sein, d. h. die Bürgerinnen und Bürger müssen wissen, dass es so ein System gibt. Und das Abhören darf nur dann eingesetzt werden, wenn es keine andere Möglichkeit gibt. Es ist also eine ultima ratio. Es gibt hier im Haus Kollegen, die sagen, wenn es um Strafverfolgung geht, wenn die Polizei dies auf Anordnung eines Richters tut, dann ist das in Ordnung. Bei Geheimdiensten sagen sie, das ist eine Verletzung von Menschenrechten. Ich habe großes Verständnis dafür, wenn jemand sagt, ich will es politisch nicht, dass Dienste dies tun. Das kann ich nachvollziehen. Das ist nicht meine Position, aber das kann ich nachvollziehen. Aber wenn jemand sagt, dies sei illegal, dann trägt er der Rechtsprechung des Gerichtshofes für Menschenrechte hier bei uns nicht Rechnung.	de
Wirtschaftsspionage ist sicher kein erlaubter Zweck. Nun befassen sich alle Nachrichtendienste auch mit wirtschaftlichen Sachverhalten, zum Beispiel mit Entwicklungen auf Finanz- oder auf Rohstoffmärkten. In diesem Sinne betreiben die meisten Dienste Wirtschaftsspionage. Das ist auch nicht der Punkt, der kritisiert wird. Das Problem entsteht dann, wenn nicht allgemeine Sachverhalte aufgeklärt werden, sondern wenn Details der Industrie des eigenen Landes zugespielt werden, damit sie einen Wettbewerbsvorteil bekommt.	de
Zwischen EU-Staaten wäre ein solches Verhalten im Übrigen nicht vereinbar mit dem EU-Recht, weil es eine Art verbotener Staatsbeihilfe ist. Im internationalen Bereich ist es mehr als ein unfreundlicher Akt, und zwischen Verbündeten ist es ein Skandal! Im Übrigen, Abhören ist bei Wirtschaftsspionage nicht die Methode der Wahl, das macht man in der Regel mit den klassischen Mitteln. Aber es gibt Einzelfälle, in denen dieses Instrument mit Erfolg eingesetzt werden kann.	de
Nun waren vor allem die Vereinigten Staaten im Kreuzfeuer der Kritik. Die USA haben immer zurückgewiesen, dass sie nachrichtendienstliche Erkenntnisse direkt an US-Firmen weitergeben. Sie haben aber zugegeben, dass sie im Detail abhören, wenn es um international ausgeschriebene Großaufträge geht. Das Argument und die Rechtfertigung dabei ist, die europäischen Firmen würden ja bestechen, und man müsste sich dagegen wehren.	de
Dieses Verhalten muss - ich sage das jetzt sehr höflich und vorsichtig - hinterfragt werden. Erstens wissen wir, dass amerikanische Firmen auch bestechen. Bei der Korruptionsanalyse, die weltweit vorliegt, liegen sie im Mittelfeld der Bestechungsaktivitäten.	de
Zweitens: Inzwischen ist so etwas innerhalb der OECD durch Konvention verboten, und die Mitgliedstaaten der Europäischen Union haben dies in innerstaatliches Recht umgesetzt. Wenn die Vereinigten Staaten von Amerika trotzdem mit Cowboymentalität auf einem Faustrecht bestehen, dann ist das mit der Idee, dass solche Dinge durch internationale Rechtsvereinbarungen geregelt werden, nicht vereinbar.	de
Herr Präsident, als Demokrat muss ich natürlich Entscheidungen zur Kenntnis nehmen, auch wenn sie mir nicht gefallen. Gestern hat man im Zusammenhang mit meinem Bericht allerdings eine Entscheidung getroffen, die in zweierlei Richtungen geht. Nachdem wir schon über die Rechtsgrundlage dieser Entscheidung diskutiert und auch entsprechende Einwände gegen die Rechtsgrundlage vorgebracht haben, auf die wir von der Kommission keine Antwort bekommen haben, hat dieses Haus gestern beschlossen, dem legislativen Vorschlag der Kommission zuzustimmen, und es hat anschließend eine Entschließung dazu verabschiedet, in der der Vorschlag der Kommission abgelehnt wird. Das ist unter Punkt 11 des Protokolls nachzulesen.	de
Ich möchte nun zur Klarstellung gemäß Artikel 148 Absatz 3 beantragen, dass die Entscheidung, die das Parlament gestern getroffen hat, dem Ausschuss für konstitutionelle Fragen zugewiesen wird, und zwar aus zwei Gründen: Erstens brauchen wir eine Klarstellung in diesem Fall, welche der beiden Entscheidungen wirklich gilt. Zweitens brauchen wir auch für die Zukunft eine Klarstellung in der Geschäftsordnung, was in solchen Fällen zu geschehen hat. Denn wenn, wie ich höre, hier sozusagen von der Verwaltung gleich eine Korrektur der Abstimmung vorgenommen wird, dann finde ich das nicht ganz korrekt. Ich glaube, eine Korrektur ist grundsätzlich dann vorzunehmen, wenn der Ausschuss für konstitutionelle Fragen es so entscheidet. Meinen Einspruch beziehe ich also auf Artikel 148 Absatz 3. Ich bitte den Ausschuss für konstitutionelle Fragen dieses Hauses, die Sachlage zu klären und auch für zukünftige Fälle eine Regelung in der Geschäftsordnung zu treffen, wie man vorzugehen hat.	de
Herr Swoboda, ich verstehe die Gründe Ihres Antrags. Er wird meines Erachtens von der Frau Präsidentin sorgfältig zu prüfen sein, um zu beurteilen, ob ihm stattgegeben werden kann oder nicht. Ich kann Ihnen nicht sofort mit Ja oder Nein antworten. Es erschiene mir unhöflich, Nein zu sagen, aber es wäre andererseits überstürzt, wenn ich Ihnen jetzt eine Antwort erteilte. Sollte Ihr Antrag bewilligt werden, müsste der für die Geschäftsordnung zuständige Ausschuss, gegenwärtig also der Ausschuss für konstitutionelle Fragen, damit befasst werden.	de
Nach der Tagesordnung folgt die gemeinsame Aussprache über folgende Berichte:	de
A5-0280/2001 von Herrn Bösch im Namen des Petitionsausschusses zum Jahresbericht über die Tätigkeit des Europäischen Bürgerbeauftragten (2000)	de
A5-0245/2001 von Herrn Perry im Namen des Petitionsausschusses über den Sonderbericht des Europäischen Bürgerbeauftragten an das Europäische Parlament aufgrund der Untersuchung des Bürgerbeauftragten aus eigener Initiative über das Bestehen und die öffentliche Zugänglichkeit eines Verhaltenskodex der guten Verwaltungspraxis in den verschiedenen Institutionen und Organen der Gemeinschaft	de
A5-0240/2001 von Frau Almeida Garrett im Namen des Ausschusses für konstitutionelle Fragen über die Änderung von Artikel 3 der Regelungen und allgemeinen Bedingungen für die Ausübung der Aufgaben des Bürgerbeauftragten (1999/2215(ACI)).	de
. (EN) Herr Präsident, der Vertrag von Maastricht begründete 1993 das Petitionsrecht beim Europäischen Parlament sowie das Recht, sich an den europäischen Bürgerbeauftragten zu wenden, als Rechte europäischer Unionsbürgerschaft. Auf dem Gipfeltreffen von Nizza im Dezember 2000 wurden diese Rechte in der Grundrechte-Charta verankert. In den Berichten und Entschließungen, die das Europäische Parlament heute debattiert, geht es um den gegenwärtigen Stand dieser entscheidenden verfassungsmäßigen Rechte europäischer Bürger. Ich bin dankbar, dass ich die Gelegenheit habe, in dieser wichtigen Aussprache, die den Kern der Unionsbürgerschaft berührt, sprechen zu dürfen.	de
Ehe ich einige der Berichte kommentiere, möchte ich Frau Kommissarin Loyola de Palacio dafür danken, dass sie stets darauf geachtet hat, dass die Kommission die Fristen bei der Beantwortung der Anfragen des Bürgerbeauftragten einhielt und erschöpfende, korrekte Antworten gab. Diese gute Zusammenarbeit ist unabdingbar, um zu gewährleisten, dass der Bürgerbeauftragte Beschwerden umgehend und wirksam bearbeiten und somit seine auf die Stärkung der Beziehungen zwischen den Bürgern sowie den Gemeinschaftsinstitutionen und -organen gerichtete Mission erfüllen kann.	de
Meine Anerkennung gilt auch der Arbeit von Herrn Jean-Claude Eeckhout. Er wird in Kürze in den Ruhestand treten und aus seiner Funktion im Generalsekretariat der Kommission ausscheiden, wo er unter anderem mit den Beziehungen zwischen der Kommission und dem Europäischen Bürgerbeauftragten befasst ist. Für mich ist er das Musterbeispiel eines öffentlich Bediensteten. Er hat sich nicht nur dem europäischen Ideal, sondern auch der harten Praxis der Verbesserung der Verwaltung zum Nutzen der Bürger verschrieben.	de
Ich wende mich nunmehr dem Verhaltenskodex der guten Verwaltungspraxis zu und beglückwünsche Herrn Roy Perry zu seinem ausgezeichneten Bericht. Herr Perry ist mit gutem Recht Berichterstatter, denn er trug vor einigen Jahren im Tätigkeitsbericht des Petitionsausschusses für den Zeitraum 1996-1997 als Erster die Idee zu einem solchen Kodex vor. Auch Jean-Maurice Dehousse, der Berichterstatter des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt, hat eine wichtige Rolle gespielt. Er legte Wert auf eine feste Rechtsgrundlage für den Kodex und schlug einen praktischen Weg dahin vor.	de
Ich hoffe, diesem Bericht folgt die rasche Annahme einer Verordnung. In der Charta von Nizza gehört die gute Verwaltung zu den grundlegenden Bürgerrechten. Es ist mir unverständlich, wie jemand etwas gegen den Gedanken haben kann, dass das Gemeinschaftsrecht den Bürgern das gleiche hohe Maß an Rechtsschutz gegenüber der europäischen Verwaltung wie im Falle der nationalen Gesetze gegenüber den Verwaltungen der Mitgliedstaaten gewähren sollte.	de
Der Bericht des Ausschusses für konstitutionelle Fragen über das Statut des europäischen Bürgerbeauftragten ist ungewöhnlich, denn der Vertrag macht das Europäische Parlament zum Gesetzgeber und überträgt ihm das Initiativrecht. Die Rolle des Rats beschränkt sich darauf, über den Text des Parlaments mit qualifizierter Mehrheit zu befinden, während die Kommission eine Stellungnahme abgibt.	de
Ich möchte der Berichterstatterin, Teresa Almeida Garrett, für ihr prinzipienfestes Herangehen an das Gesetzgebungsverfahren danken. Wie sie hervorhob, wurde der Entwurf des ursprünglichen Statuts bereits vor fast einem Jahrzehnt ausgearbeitet. Seine Bestimmungen zur Prüfung von Dokumenten und zur Anhörung von Zeugen müssen angesichts der stärkeren Betonung von Offenheit in der Verwaltung sowie der Notwendigkeit, das Vertrauen der Öffentlichkeit zu gewinnen und eine moderne Verwaltungskultur auf Gemeinschaftsebene zu fördern, auf den neuesten Stand gebracht werden.	de
Auch der Bericht des Petitionsausschusses über den Jahresbericht des Bürgerbeauftragten für das Jahr 2000 liegt Ihnen vor. Ich gratulieren dem Berichterstatter, Herrn Bösch, zu seinem ausgezeichneten, konstruktiven Bericht, in dem mit Recht die Notwendigkeit herausgestellt wird, den europäischen Bürgern auf wirksame Weise zu dienen.	de
Ich stimme dem Berichterstatter darin zu, dass der Bürgerbeauftragte Beschwerden möglichst umgehend bearbeiten sollte. Zu diesem Zweck waren wir weiterhin bemüht, unnötige Verzögerungen auszuschließen, indem wir die Institutionen und Organe gedrängt haben, die Fristen für die Beantwortung der Beschwerden einzuhalten, und indem wir unsere eigene Effizienz verbessert haben.	de
Fortschritte haben wir in der internen Verwaltung erzielt, indem wir erreicht haben, dass der Eingang der Beschwerden binnen einer Woche bestätigt, über ihre Zulässigkeit binnen eines Monats entschieden und die Ermittlung binnen eines Jahres abgeschlossen wird. Ende August vergangenen Jahres waren nach einem Jahr noch 65 Fälle offen. Bis August 2001 hatte sich diese Zahl auf 25 verringert. Davon ist ein Fall noch immer nicht abgeschlossen, weil wir dem Europäischen Parlament einen Sonderbericht vorgelegt haben. In fünf anderen Fällen sieht das Statut vor, dass der betreffenden Institution weitere drei Monate zur Vorlage einer ausführlichen Stellungnahme eingeräumt werden.	de
Herr Bösch geht in seinem Bericht auch auf die Probleme des Petitionsausschusses bei der Erlangung der für eine wirksame Bearbeitung der Petitionen der Bürger erforderlichen Informationen ein. Ein Beispiel für solche Probleme ist die Petition hinsichtlich der Regulierung des Versicherungsmarkts von Lloyd.	de
Meiner Ansicht nach lässt sich diese Situation am wirksamsten durch eine verstärkte Zusammenarbeit zwischen dem Bürgerbeauftragten und dem Petitionsausschuss verbessern, namentlich wenn es um Petitionen im Zusammenhang mit Verstößen von Mitgliedstaaten gegen das Gemeinschaftsrecht geht, bei denen die Kommission durch das so genannte Verfahren gemäß Artikel 226 eine wichtige Rolle spielt.	de
Werte Kolleginnen und Kollegen, voller Bewegung und Trauer angesichts eines Schreckens von unvorstellbarem Ausmaß eröffne ich diese außerordentliche Sitzung.	de
Mit dieser Sitzung wollen wir unsere Solidarität gegenüber dem amerikanischen Volk, das von einem barbarischen Terroranschlag heimgesucht wurde, unser Mitgefühl für die Opfer, deren Zahl zweifellos sehr groß sein wird, und unsere Unterstützung für all jene, die in unermüdlichem Einsatz versuchen, noch Leben zu retten, bekunden. Bereits gestern habe ich gegenüber Präsident Bush in meinem eigenen Namen sowie im Namen des gesamten Europäischen Parlaments dieses Mitgefühl zum Ausdruck gebracht und ihm versichert, dass die Europäer in diesen dramatischen Stunden, die das amerikanische Volk durchlebt, an der Seite der Vereinigten Staaten stehen. Wenn der Terrorismus in einem Mitgliedsland der Europäischen Union zuschlägt, fühlt sich jeder von uns betroffen. Gegenüber diesen ungeheuerlichen Anschlägen erfüllt mich das gleiche Gefühl der Empörung und Bestürzung. In diesen Tagen teilen wir den Schmerz der amerikanischen Bevölkerung. Mehr noch, dies ist ein Anschlag auf die hohen Werte des Lebens und der Demokratie insgesamt. Hier wurde diese große Demokratie getroffen, die soviel dafür getan hat, dass Europa seine Freiheit wiedererlangen konnte.	de
Das Datum des 11. September 2001 wird unauslöschlich in das Gedächtnis der Menschheit eingemeißelt bleiben. Es gebietet einen kühlen Kopf, aber auch eine engere Zusammenarbeit aller Länder, die den Terrorismus verurteilen, damit die Urheber jener abscheulichen Verbrechen und jene, die sie unterstützt haben, identifiziert, verfolgt, verhaftet und verurteilt werden können und damit endlich dem blinden Terrorismus in der Welt ein Ende gesetzt wird. Es gebietet zugleich das Engagement der internationalen Gemeinschaft, um die Konflikte, die den Fanatismus nähren und schüren, friedlich zu lösen. Über Erklärungen hinaus und über eine gemeinsame Antwort auf den Terrorismus hinaus, die wir uns wünschen, müssen heute alle Akteure auf der internationalen Bühne ihrer Verantwortung gerecht werden. Das Gebot der Stunde ist nunmehr entschlossenes Handeln, und nach meiner Überzeugung werden auf der Ebene der Europäischen Union rasche Entschlüsse zu fassen sein.	de
Ich freue mich, unter uns Premierminister Verhofstadt, Außenminister Michel sowie den Kommissionspräsidenten Romano Prodi begrüßen zu können.	de
Die Europäische Union wird nur glaubwürdig sein, wenn sie eine gemeinsame Politik zur Bekämpfung des Terrorismus verfolgt. Die Europäische Kommission und das Europäische Parlament haben sich klar in diesem Sinne geäußert, gerade auf unserer letzten Sitzung. Ich wünsche mir, dass der Rat diese Vorschläge umgehend prüft. Seit dem Europäischen Rat von Tampere hat es zwar einige bescheidene Fortschritte auf dem Wege zu einem Europäischen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts gegeben, die aber noch weit hinter den Erfordernissen zurück bleiben. Es ist dringend geboten, mehr zu tun. Obgleich die Präsenz der Europäischen Union auch auf der internationalen Bühne sich deutlich verstärkt hat, sei es im Nahen Osten, in Durban oder in der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien, machen die gestrigen Ereignisse unübersehbar deutlich, wenn es denn dessen bedurfte, dass es dringend erforderlich ist, so rasch wie möglich ein Europa der Verteidigung und eine echte gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik aufzubauen. Eine außerordentliche Tagung des Europäischen Rates könnte hierfür den Impuls geben, denn bekanntlich duldet die Geschichte kein Abwarten.	de
Ich bitte Sie, sich zu einer Schweigeminute zum Gedenken an alle Opfer zu erheben.	de
Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Vor wenig mehr als 24 Stunden wurden die Vereinigten Staaten Opfer eines Angriffs von nie da gewesenem Ausmaß und nie gekannter Brutalität. Noch in dieser Stunde ringen Frauen, Männer, Kinder jeden Alters, der unterschiedlichsten Überzeugung und Herkunft mit dem Tode, andere beklagen den Verlust eines Angehörigen oder warten voller Angst auf beruhigende Nachrichten über das Schicksal von Vermissten.	de
Wir sind in Gedanken bei diesem Volk, mit dem uns eine tiefe Freundschaft verbindet und das zum Opfer einer so verabscheuungswürdigen und barbarischen Gewalttat wurde. Wir möchten ihm versichern, wie sehr wir sein Leid mitempfinden. Heute fühlen wir alle uns auch als Amerikaner. Denn täuschen wir uns nicht: dieser Anschlag galt nicht nur den Vereinigten Staaten und ihren Einwohnern, sondern er richtete sich in Wahrheit gegen die Demokratie und ihre Werte der Freiheit, der Toleranz, der Menschlichkeit, die genau das Gegenteil eines blinden und selbstmörderischen Terrorismus sind. Als Menschen, als Demokraten, als Europäer können wir uns niemals mit dieser Barbarei abfinden.	de
Die Union, die wir aufbauen wollen, gründet sich ja gerade auf die Absage an den Hass und den Fanatismus, an den mörderischen Wahnsinn, die unseren Kontinent an den Rand des Untergangs geführt haben. Angesichts dieser Tragödien sind konkrete und starke Gesten gefragt. Die einzelnen Mitgliedstaaten haben die notwendigen Initiativen ergriffen, um den Vereinigten Staaten von Amerika beizustehen.	de
Frau Präsidentin! Nach Rücksprache mit dem Kommissionspräsidenten, Romano Prodi, und den politischen Führern aller Mitgliedstaaten habe ich im Namen der Union Präsident Bush unser herzliches Beleid übermittelt. Zum Zeichen der Solidarität und des Mitgefühls hat die Union beschlossen, Freitag, den 14. September, als Tag der Trauer und der Solidarität mit dem amerikanischen Volk auszurufen.	de
Die Staats- und Regierungschefs der fünfzehn Mitgliedstaaten werden am Morgen eine gemeinsame politische Erklärung abgeben. Um 12.00 Uhr werden in der gesamten Europäischen Union drei Schweigeminuten eingelegt, in denen jegliche Tätigkeit zum Stillstand kommen soll.	de
(Lebhafter Beifall) Die EU-Beitrittskandidaten sind ebenfalls aufgefordert, sich dieser Solidaritätsaktion anzuschließen. Mit dieser Solidaritätskundgebung und mit den politischen Entscheidungen, die wir in den nächsten Wochen treffen werden, möchte die Bevölkerung der Europäischen Union ihr tiefes Mitgefühl mit dem Schmerz und vor allem dem Leid, das heute über das amerikanische Volk gekommen ist, zum Ausdruck bringen.	de
Frau Präsidentin, Herr Premierminister, meine Damen und Herren Abgeordneten! Die Kommission ist heute Morgen zu einer Sondersitzung zusammengetreten. Nach einer Gedenkminute haben wir die in die unmittelbare Zuständigkeit der Kommission fallenden politischen Aspekte dieser entsetzlichen Tragödie erörtert.	de
Heute Nachmittag habe ich im Europäischen Parlament und im Rat "Allgemeine Angelegenheiten " die Notwendigkeit betont, dass Europa seine uneingeschränkte Solidarität mit dem amerikanischen Volk bekundet und die Europäische Union zu sämtlichen Aspekten dieser tragischen Ereignisse eine gemeinsame Haltung einnimmt.	de
Die Kommission ist über dieses barbarische Verbrechen entsetzt und hat bereits ihr Mitgefühl für die Opfer und ihre Familien sowie ihre Solidarität mit dem amerikanischen Volk zum Ausdruck gebracht. Unsere Zusammenarbeit mit den Vereinigten Staaten bei der Terrorismusbekämpfung ist notwendiger denn je und muss fortgesetzt werden. Die Kommission wird in den nächsten Tagen weitere Vorschläge für Maßnahmen prüfen, mit denen dem Terrorismus in zunehmend wirksamerer Form begegnet werden soll.	de
Glücklicherweise sind die wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Strukturen unserer Länder stark und widerstandsfähig. Deshalb bewahren wir selbst in dieser traurigen Situation Besonnenheit und Zuversicht und werden es nicht zulassen, dass der Terrorismus uns auseinander dividiert und es auch nicht dulden, dass er die Welt auseinander dividiert, wie er dies beabsichtigt und auch zu tun versucht.	de
Zu diesem Zeitpunkt sind nun einige Betrachtungen zur Rolle Europas anzustellen. Dieser kriminelle Anschlag richtete sich gegen all unsere gemeinsamen Werte und gegen die Freiheit. Nach diesem Ereignis wird nichts mehr so sein wie vorher. Dessen eingedenk müssen wir deshalb das amerikanische Volk und die US-Regierung nachdrücklich unserer Solidarität und Freundschaft versichern. Die europäischen Institutionen und Regierungen werden in dieser schweren Zeit und in Zukunft eng mit unseren amerikanischen Freunden und mit den anderen befreundeten Ländern zusammenarbeiten.	de
Es besteht aber auch eine rein europäische Dimension. Die tragischen Ereignisse, die wir erlebt haben, unterstreichen erneut die Notwendigkeit eines geeinten, starken, entschlossenen und solidarischen Europas, das auf europäischer Ebene und weltweit die Freiheit schützt und den Frieden wahrt: eines Europas, das sich gemeinsam und geschlossen mit den Ländern, die die gleichen Ziele verfolgen, für den Schutz und die Förderung der Freiheit und der Solidarität einsetzt, welche die Grundwerte unserer Demokratie bilden, deren Wächter dieses Parlaments ist.	de
Deshalb fordere ich dazu auf, bei den Überlegungen, die wir anstellen werden, uns stets an die gestrige Tragödie zu erinnern. Unsere Bürger können nämlich Frieden und Stabilität für sich selbst und für ihre Kinder nur dann sicherstellen, wenn sie solidarisch handeln und wenn sie das Gefühl haben, auf Europa zählen zu können. Dies liegt im Interesse unserer Völker, und diesen Weg müssen wir einschlagen: Es gilt, ihn mutig, entschlossen und verantwortungsbewusst zu gehen.	de
Frau Präsidentin, meine Damen und Herren Abgeordnete! Im Namen des Rates möchte ich Ihnen zunächst sagen, wie bestürzt und empört wir angesichts der tragischen Ereignisse, die sich gestern Morgen in den Vereinigten Staaten abgespielt haben, sind. Ich möchte hier, im Namen der Europäischen Union und ihrer Verantwortungsträger, aber auch im Namen aller europäischen Bürger, den Opfern, ihren Familien, dem amerikanischen Volk und der amerikanischen Regierung nochmals unser aufrichtigstes Beileid aussprechen. Dieser abscheuliche Gewaltakt gegen das amerikanische Volk stellt einen Schlag gegen die universellen Werte dar, die Europa seit jeher mit Amerika teilt. Ich möchte heute noch einmal im Namen des Rates ausdrücklich die unumstößliche Solidarität unserer europäischen Völker mit dem amerikanischen Volk bei der Verteidigung dieser Werte bekunden. Die Vereinigten Staaten müssen wissen, dass Europa an ihrer Seite steht, um dieses Übel, den Terrorismus in all seinen Formen, zu bekämpfen. Wir können nicht tolerieren, dass dieser maskierte Terror die Werte der freien und demokratischen Welt in Frage stellt. Vereint und solidarisch werden wir gegen diese große Bedrohung, den breit angelegten Terrorismus, angehen. Der Kampf gegen diese Geißel wird umso effizienter sein, als er sich auf vorgelagerte Aktionen und einen intensiven politischen Dialog mit den Ländern in den Teilen der Welt, in denen sich der Terrorismus entwickelt, stützen wird. Der gestrige Terroranschlag in den Vereinigten Staaten stellt einen nie da gewesenen grausamen und verabscheuenswürdigen Akt der Provokation dar. Eine solche Barbarei, solche feigen Terrorakte sind nicht hinnehmbar. Das Ausmaß dieser Tragödie erfordert eine angemessene Antwort. Die Europäische Union wird mit ihren Verbündeten alle möglichen Mittel untersuchen, um solchen Akten vorzubeugen und angemessen zu reagieren. Die Europäische Union wird ihr Handeln in den zuständigen internationalen Foren intensivieren, um gegen den Terrorismus anzugehen und um sicherzustellen, dass die Täter, die Komplizen und die Auftraggeber dieser Terrorakte unschädlich gemacht werden. Unsere Entschlossenheit darf uns unter keinen Umständen daran hindern, umsichtig und verantwortungsbewusst zu handeln. Wir wissen derzeit noch nicht, wer die Täter, die Auftraggeber und die möglichen Komplizen dieser schrecklichen Attentate sind. Diese Elemente sind wesentlich, um auf rationelle, verantwortungsbewusste und nützliche Art und Weise urteilen und reagieren zu können. Jede Improvisation muss vermieden werden.	de
Während unsere Regierungen noch auf eine Antwort auf diese Fragen warten, haben sie die notwendigen Maßnahmen ergriffen, um ihre Bevölkerungen zu schützen. Der Rat ist über die Sicherheitsmaßnahmen, die die Mitgliedstaaten unmittelbar ergriffen haben, informiert worden. Zur Gewährleistung einer maximalen Zusammenarbeit zwischen uns allen, hat der Rat die Ratsformationen "Justiz und Inneres " und "Verkehr " aufgefordert, kurzfristig alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um das höchste Sicherheitsniveau, insbesondere im Bereich Luftverkehr, zu garantieren, sowie alle notwendigen Maßnahmen einzuleiten, um weiteren Attentaten vorzubeugen,. Der Rat "Justiz und Inneres " am 27. September und der informelle Rat "Verkehr " am 14. September werden die ergriffenen Maßnahmen, und die gegebenenfalls noch zu ergreifenden zusätzlichen Maßnahmen, bewerten. Auf der Sondersitzung des Rates der Außenminister wurden diese barbarischen Gewalttaten, die einen Angriff auf unsere gemeinsamen Werte bedeuten, aufs Schärfste verurteilt. Wir haben diesen Freitag, den 14. September, zum Tag der Trauer in den 15 Mitgliedstaaten erklärt. Der Rat bat den Vorsitz, einen engen Kontakt zu den amerikanischen Behörden aufrecht zu halten, um mit ihnen gemeinsam die gegebenenfalls beste Form der Unterstützung zu prüfen. Auf Wunsch mehrerer Mitgliedstaaten hat der NATO-Generalsekretär den Rat über die derzeit in dieser Organisation stattfindenden Diskussionen informiert.	de
Gestatten Sie mir nun, Ihnen die Erklärung der Europäischen Union zu verlesen:	de
"Der Rat der Europäischen Union, der heute in Anwesenheit des Generalsekretärs der Atlantischen Allianz zu einer Sondertagung zusammengetreten ist, brachte sein Entsetzen über die gestrigen Terroranschläge in den Vereinigten Staaten zum Ausdruck. Der Rat unterstrich seine uneingeschränkte Solidarität mit der Regierung der Vereinigten Staaten und dem amerikanischen Volk in dieser schrecklichen Stunde und sprach allen Opfern und ihren Angehörigen sein tiefstes Mitgefühl aus. Wir bitten alle Europäer, am Freitag, dem 14. September um 12.00 Uhr drei Schweigeminuten einzulegen, und wir erklären außerdem den 14. September 2001 zum Tag der Trauer. Diese schrecklichen Anschläge sind ein Angriff nicht nur gegen die Vereinigten Staaten, sondern gegen die ganze Menschheit und die Werte und Freiheiten, die wir alle teilen. Leben und Arbeiten in unseren offenen und demokratischen Gesellschaften werden unbeirrt weitergehen. Die Union verurteilt aufs Schärfste die Urheber dieser Akte der Barbarei und diejenigen, die sie unterstützen. Die Union und ihre Mitgliedstaaten werden keine Mühen scheuen, um dabei zu helfen, die Verantwortlichen ausfindig zu machen, vor Gericht zu stellen und zu bestrafen: es wird keinen sicheren Unterschlupf für Terroristen und diejenigen, die sie unterstützen, geben. Die Union wird mit den Vereinigten Staaten und allen ihren Partnern aufs Engste zusammenarbeiten, um den internationalen Terrorismus zu bekämpfen. Alle internationalen Organisationen, insbesondere die Vereinten Nationen, müssen darin eingebunden werden, und alle einschlägigen internationalen Instrumente, einschließlich derer, die die Finanzierung des Terrorismus zum Gegenstand haben, müssen ohne Einschränkung angewandt werden. Die Gemeinschaft und ihre Mitgliedstaaten haben den Vereinigten Staaten jede mögliche Hilfe bei den Such- und Rettungsarbeiten angeboten. Es wird derzeit darüber beraten, in welcher Form die Hilfe am Besten geleistet werden kann. Unter Hinweis auf die starken und dauerhaften Bindungen zwischen der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten hat der Rat den Vorsitz aufgefordert, mit der Regierung der Vereinigten Staaten in engem Kontakt zu bleiben, um diese Botschaft der Solidarität zu übermitteln. "	de
Ich erkläre die am Mittwoch, dem 12. September, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Die Protokolle vom Donnerstag, dem 6., und Mittwoch, dem 12. September 2001, wurden verteilt.	de
Frau Präsidentin! Ich weiß, wir haben heute Wichtigeres zu tun, aber ich möchte Sie trotzdem darauf aufmerksam machen, dass ich am 6. September Einwände gegen das Protokoll des Vortages erhoben und auch darum gebeten habe, den für Geschäftsordnungsfragen zuständigen Ausschuss mit einem Abstimmungsergebnis zu befassen, das nachträglich geändert wurde, um diese Fragen generell zu klären, nicht nur diesen spezifischen Fall. Ich habe gegen Mittag wieder einen Einwand gemacht und darauf hingewiesen, aber ich habe bis heute keine Antwort bekommen, und ich meine doch, dass ein Abgeordneter das Recht hat, eine Antwort zu bekommen.	de
Ich frage Sie erstens: Sind Sie auch der Meinung, dass ein Abgeordneter das Recht hat, bei Einwänden eine Antwort zu bekommen? Zweitens: Wann kann ich mit einer solchen Antwort rechnen?	de
Ja, Herr Swoboda, ganz richtig. Nach meinem Dafürhalten hat ein Abgeordneter natürlich das Recht, auf seine Einwände eine Antwort zu erhalten, und ich kann Ihnen versprechen, dass die Dinge in Ordnung gebracht werden.	de
Frau Präsidentin! Natürlich hat mein verehrter Kollege Swoboda ein Anrecht darauf, eine korrekte Antwort zu bekommen. Ich möchte nur Ihre Dienststellen bitten, die korrekte Antwort auf der Basis der Debatte, die wir mittags geführt hatten, zu geben. Um es vorsichtig zu sagen: Ich hatte das Gefühl, dass Herr Swoboda an dem Tag versucht hat, das Abstimmungsergebnis dieses Hauses durch eine Änderung des Protokolls umzudrehen. Insofern bitte ich, die Debatte, die wir am Mittag geführt haben, zugrunde zu legen, wenn Ihre Dienste dem Herrn Kollegen Swoboda eine Antwort geben, und bitte seien Sie so nett, mir eine Kopie davon zu geben. Ich bin ganz sicher, dass Ihre Dienste alles korrekt verstanden haben, was dieses Haus gemeint hat!	de
Werte Kolleginnen und Kollegen, am 4. April dieses Jahres empfingen wir im Europäischen Parlament Kommandant Massoud. Inzwischen wurde er wenige Tage vor den schrecklichen Terroranschlägen in New York und Washington von den Gegnern, die er bekämpfte, feige ermordet.	de
Ich hatte ihn eingeladen, weil er Träger der Hoffnungen der überwiegenden Mehrheit des afghanischen Volkes auf eine Zukunft in Frieden und Freiheit war. Er hatte uns vor dem heimlichen Zusammenspiel des Taliban-Regimes mit dem internationalen Terrorismus gewarnt und kämpfte mit aller Kraft gegen jene, die den Islam verfälschen, indem sie die elementarsten Menschenrechte mit Füßen treten. Er hatte uns eine deutliche Botschaft übermittelt und uns inständig gebeten, ihn im Ringen um den Frieden zu unterstützen.	de
Ich bedauere, dass diese Botschaft bei den westlichen Regierungen kein Gehör gefunden hat und sie es nicht verstanden haben, diesem mutigen Mann mehr Hilfe zu leisten. Viele von Ihnen sind ihm begegnet. Er hatte uns durch seine intellektuellen und menschlichen Fähigkeiten beeindruckt. Ich bitte Sie, ihn mit einer Schweigeminute zu ehren.	de
Werte Kolleginnen und Kollegen, gestatten Sie mir, Ihre Aufmerksamkeit auf eine Mitteilung zu lenken, die ich Ihnen zu Fragen der Sicherheit unseres Europäischen Parlaments zu machen habe.	de
Wie Sie wissen, haben die schrecklichen Terroranschläge in den Vereinigten Staaten auch in den Reihen unseres Europäischen Parlaments berechtigte Beunruhigung ausgelöst. Der Sunday Telegraph berichtete sogar über ernste Bedrohungen, denen wir ausgesetzt gewesen seien und die man habe abwenden können. Ich erkläre hiermit, dass das Europäische Parlament niemals Kenntnis von diesen angeblichen Bedrohungen hatte. Vorgestern hat der Präfekt des Departements Bas-Rhin mich persönlich angerufen, um mir zu sagen, dass er die Existenz solcher Bedrohungen kategorisch dementiert habe. Wie Sie wissen, wurde dieses entschiedene Dementi der französischen Behörden durch ein offizielles Kommuniqué untermauert. Auch die britischen Dienste erklärten, dass sie nichts davon gewusst hätten. Ich beabsichtige im Übrigen, in einem Schreiben an den Direktor des Sunday Telegraph gegen die Verbreitung so schwerwiegender Falschmeldungen zu protestieren.	de
Dessen ungeachtet kann ich Sie versichern, dass die Frage der Sicherheit des Europäischen Parlaments ständig im Blickpunkt der Aufmerksamkeit unseres Präsidiums, der Vizepräsidenten, der Quästoren, der Präsidentin und des Generalsekretariats steht. Wir haben eine Reihe von Maßnahmen zur Verstärkung der Sicherheit ergriffen, insbesondere im Dezember letzten Jahres, zu Weihnachten, als Gerüchte kursierten, dass das Straßburger Münster Ziel eines Anschlags sein könnte. Da es ja nicht weit entfernt liegt, haben wir natürlich damals einige Maßnahmen ergriffen.	de
Am 11. September haben der Generalsekretär und ich sofort Kontakt miteinander aufgenommen und uns auf weitere Maßnahmen zur Verstärkung der Personen- und Gepäckkontrolle an den Zugängen zu den drei Arbeitsorten des Europäischen Parlaments verständigt. Wir halten natürlich ständige Verbindung zu den übrigen europäischen Institutionen auf der einen und den Regierungen der Gastländer des Europäischen Parlaments auf der anderen Seite.	de
Schließlich tritt das Präsidium heute Abend zusammen, um weitere Maßnahmen zu prüfen, die vom Generalsekretär vorgeschlagen wurden, um eine ausnahmslose - wohlgemerkt ausnahmslose - Anwendung der Sicherheitsvorkehrungen zu gewährleisten. Ich rechne auf das Verständnis aller, damit diese notwendigen Maßnahmen positiv aufgenommen werden und danke Ihnen im Voraus.	de
Herr Präsident! Ich stehe nicht in der Anwesenheitsliste, obwohl ich bei der gestrigen Sitzung anwesend war, wie durch meine Unterschriften bei sämtlichen Sitzungen meiner Fraktion belegt wird. Ich möchte Sie bitten, für eine Korrektur dieses Versäumnisses Sorge tragen zu wollen.	de
Herr Präsident, ich verfolgte gestern von meinem Platz aus die gesamte Aussprache über die Erklärungen der Kommission und des Rates zu den tragischen Ereignissen in den Vereinigten Staaten. Mit keinem einzigen Wort wurde dabei aber die Krise erwähnt, in der sich die Luftfahrtindustrie in Europa im Ergebnis dieser Gräueltat jetzt befindet. Es ist die Pflicht dieses Hohen Hauses, der Kommission und dem Rat klarzumachen, dass die europäische Luftverkehrsindustrie und die Luftfahrtindustrie im Allgemeinen ihre Hilfe benötigen, damit wir die europäische Luftfahrtindustrie, vor allem aber unsere Luftverkehrsgesellschaften, am Leben erhalten können. Sonst geraten wir in eine sehr ernste Lage, vor allem dann, wenn die USA, wie es vorgeschlagen worden ist, ihren Luftverkehrsgesellschaften Hilfe leisten. Es ist außerordentlich wichtig, dass Zehntausende von Arbeitsplätzen, die in der Luftfahrtindustrie jetzt bedroht sind, gerettet werden.	de
Herr De Rossa, wir nehmen das zur Kenntnis. Die Tagesordnung der nächsten Sitzung wird von der Konferenz der Präsidenten festgelegt. Wir werden Ihre Anregung weiterleiten.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0274/2991) von Herrn Marinho im Namen des Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten über die Initiative der Französischen Republik, des Königreichs Schweden und des Königreichs Belgien im Hinblick auf die Annahme eines Rahmenbeschlusses des Rates (5126/2001 - C5-0055/2001 - 2001/0803(CNS)) über die Vollstreckung von Entscheidungen über die Sicherstellung von Vermögensgegenständen oder Beweismitteln in der Europäischen Union.	de
Herr Präsident! Dieser Bericht zielt darauf ab, dass von einem Staat gerichtliche Entscheidungen über die Sicherstellung von Vermögenswerten oder Beweismitteln in seinem Territorium, die von einem Gericht eines anderen Mitgliedstaates ergehen, anerkannt werden, um die Integrität des Gerichtsverfahrens noch vor seiner Durchführung zu sichern. Dieser Rahmenbeschluss - eine Initiative der Regierungen Frankreichs, Schwedens und Belgiens - soll am 31. Dezember 2002 in Kraft treten und in allen Mitgliedstaaten umgesetzt werden, ohne dass er ratifiziert werden muss - ein sehr wichtiger Punkt! -, so wie es ja generell bei den bisher bestehenden Mechanismen über die Anerkennung von Strafurteilen der Fall war. Kurz gesagt geht es darum, dass durch die automatische Rechtswirkung einer gerichtlichen Entscheidung eines Mitgliedstaats gewährleistet wird, dass für die Strafermittlung und -verfolgung wesentliche Güter, Werte und Beweiselemente, die sich in irgendeinem Teil der Europäischen Union befinden, nicht verloren gehen, verschwinden oder der Ermittlung entzogen werden. Dieser Mechanismus der gegenseitigen Anerkennung beruht auf dem ursprünglichen Vorschlag für einen Beschluss über grenzüberschreitende Straftaten wie den Drogenhandel, den Steuerbetrug im Zusammenhang mit dem Unionshaushalt, die Wäsche von Erträgen aus Straftaten, die Euro-Fälschung, die Korruption und den Menschenhandel.	de
Der Ausschuss für Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten vertrat indes die Auffassung - und dies zum rechten Zeitpunkt -, dass diese Typisierung von Straftatbeständen, die speziell mit dem Funktionieren des Binnenmarkts im Zusammenhang stehen, andere Straftatbestände unberücksichtigt lässt, wie ganz besonders jenen, der uns zur Zeit am meisten Sorge bereitet und der mit dem Phänomen des Terrorismus zu tun hat. Die Neufassung von Artikel 2, die im Übrigen durch die wertvolle Mitarbeit unserer Kollegin Ana Palácio so zustande kam, wie er im Ausschuss für Freiheiten und Rechte der Bürger angenommen wurde, wird meiner Meinung nach sehr viel besser der Wirkung gerecht, die von einem Raum der Freiheit, des Rechts und der Sicherheit erwartet wird. Es handelt sich darum, den Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung auf eine Basis zu stellen, die die europaweite Verfolgung von Straftätern und ihren Organisationen begründet. Wir sind uns wohl heute über ihre Bedeutung als Instrument völlig im Klaren, und deshalb ich rufe dazu auf, dass dieses Plenum den Änderungsantrag Nr. 5 zu Artikel 2 des ursprünglichen Beschlussentwurfs annimmt, dass die Kommission und der Rat ihn berücksichtigt und den derzeitigen Beschlussentwurf an andere, die ihm folgen werden - natürlich im Bereich des Kampfes gegen den Terrorismus -, wie von Herrn Kommissar António Vitorino hier gestern angekündigt, anpasst.	de
Herr Präsident, dieser Beschluss ist so, wie er ist. Er ist ein kleiner Beitrag zum Aufbau eines gemeinsamen Rechtsraums. Aber mit kleinen Dingen, mit kleinen Steinen werden die Grundmauern eines europäischen Rechtsgebäudes errichtet, das die Bürger zu schützen vermag. So bekämpft man die europäische Rechtslücke, und so bekämpft man die Untätigkeit und die so genannte Bürokratie der Institutionen. Unsere Arbeit besteht darin, den Bürgern zu beweisen, dass Europa auch fähig ist sie zu schützen, dass eine europäische Zivil- und Strafrechtsordnung möglich ist. Natürlich um die Unionsbürgerschaft zu fördern, aber auch, um dem gesichts- und heimatlosen Verbrechen, das allgegenwärtig ist, entgegenzutreten. Nicht einmal die größten Pessimisten werden leugnen, dass mit diesen Dingen der richtige Weg beschritten wird. Eine isolationistische Herrschaft begünstigt das Verbrechen und erweckt die Verbrecher zum Leben. Beschleunigen wir deshalb ab morgen - ja genau ab morgen - auf dem außerordentlichen Europäischen Rat, den Aufbau des Europas der Freiheiten, des weltweit größten Raums der Demokratie, der Freiheit und des Rechts.	de
Herr Präsident, ich pflichte den Ausführungen des Berichterstatters, Herrn Marinho, bei. Die wirklich tragischen Ereignisse der letzten Woche unterstreichen, wie wichtig der Kampf gegen den Terrorismus und das organisierte Verbrechen ist. Mit der Koalition, die wir in der ganzen Welt zur Bekämpfung des Terrorismus anstreben, soll versucht werden, dieses Problem zu lösen, doch es gibt auch noch die Frage der Vorbeugung mit sicherheitspolitischen und diplomatischen Mitteln. Zudem sind weitergehende Schritte erforderlich, wenn wir verhindern wollen, dass sich derartige Verbrechen jemals wiederholen.	de
Die zweite Geldwäscherichtlinie durchläuft bereits das Vermittlungsverfahren, und wir sind bemüht, sie durchzubekommen. Für die Ebene der Europäischen Union muss klar sein, dass es keinen zersplitterten Raum des Rechts geben darf. Es ist unlogisch, dass Menschen einen Asylantrag in einem Mitgliedstaat stellen und den nächsten in einem anderen. Es ist doch unlogisch, dass ein Haftbefehl nicht für die gesamte Europäische Union gilt! Das war der Fall, als jemand aus Frankreich in das Vereinigte Königreich floh und es fertig brachte, seine Auslieferung zurück nach Frankreich, wo er wegen des Verbrechens des Terrorismus angeklagt war, hinauszuzögern. Er legte sich doch tatsächlich fünf Jahre lang mit den Gerichten an.	de
Die uns heute Morgen vorliegenden Berichte sollen die Dinge voranbringen helfen. Der Bericht Marinho ist Bestandteil dieser Initiative der Regierungen Frankreichs, Schwedens und Belgiens, und ich beglückwünsche den Berichterstatter und die Initiatoren zu diesem Bericht. Eine in einem Mitgliedstaat gefällte Gerichtsentscheidung muss automatisch in der gesamten Union gelten. Wir müssen die gegenseitige Anerkennung haben, die Herr Marinho fordert.	de
Herr bin Laden hat ein Bankkonto in London. Es bleibt zu hoffen, dass es durch diesen Bericht leichter sein wird, dieses Konto und ähnliche Konten anderswo in Europa einzufrieren, sollte es sich als notwendig erweisen. Im Namen der Sozialdemokratischen Partei Europas unterstütze ich diesen Bericht sowie die entsprechenden Maßnahmen, die sich in den anderen Berichten heute Vormittag und in den kommenden Wochen und Monaten anschließen werden. Der unschuldigen Menschen, die in der vorigen Woche auf so dramatische Weise ihr Leben lassen mussten, kann man am besten dadurch gedenken, dass Maßnahmen ergriffen werden, mit denen verhindert wird, dass sich so etwas wiederholt. Das ist nur ein kleiner Mosaikstein in diesem Prozess.	de
Herr Präsident, die Kommission begrüßt die Initiative Frankreichs, Schwedens und Belgiens bezüglich der gegenseitigen Anerkennung von Entscheidungen über die Sicherstellung von Vermögensgegenständen oder Beweismitteln. Dies ist der erste grundlegende Vorschlag nach der Annahme des Maßnahmenprogramms zur Umsetzung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung von Entscheidungen in Strafsachen. Zudem möchte ich die Arbeit des Berichterstatters, Herrn Marinho, anerkennend hervorheben. Der Bericht ist hervorragend, und im Übrigen bedeutet die gegenseitige Anerkennung, wie auch der Berichterstatter betont, einen entscheidenden Fortschritt für die justizielle Zusammenarbeit in Strafsachen.	de
Wie Sie alle wissen, ist die herkömmliche justizielle Zusammenarbeit langwierig und bürokratisch, was den Interessen der Bürger völlig zuwiderläuft, zudem wird angesichts der aktuellen Ereignisse die Notwendigkeit einer schnellen und wirksamen justiziellen Zusammenarbeit deutlich. Dem Ansatz, den der Berichterstatter in seinen Änderungsanträgen verfolgt, insbesondere wenn er darauf hinweist, dass diese Initiative nicht ehrgeizig genug ausfällt, kann ich ebenfalls zustimmen. Die Initiative bezieht sich ja lediglich auf eine begrenzte Zahl von Straftatbeständen, die auf Ebene der Union bereits harmonisiert sind, und deckt einige herkömmliche Straftaten, wie z. B. Mord, bewaffneten Raubüberfall oder Vergewaltigung nicht ab. Zudem beinhaltet sie auch keine Straftaten im Zusammenhang mit terroristischen Akten.	de
Daher schlägt der Berichterstatter vor, den Anwendungsbereich des Vorschlags auf jede Straftat auszuweiten, die mit einer Freiheitsstrafe von mindestens sechs Monaten geahndet wird, womit sich die Kommission völlig einverstanden zeigt. Sie setzt sich im Übrigen bereits beim Rat für diese Ausweitung ein, und die diesbezüglichen Verhandlungen laufen an. Das Parlament verfügt demnach über gute Aussichten, diese Initiative ehrgeiziger zu gestalten, was den Zielsetzungen der Staats­ und Regierungschefs entsprechen würde, die sich auf der Tagung des Europäischen Rates von Tampere auf den Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung von Entscheidungen in Strafsachen geeinigt haben. In diesem Sinne begrüße ich die Annahme dieses positiven und ehrgeizigen Berichts.	de
 Ich erkläre die am Donnerstag, dem 20. September 2001 unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Verehrte Kolleginnen und Kollegen, wie Sie wissen, wie Sie sich denken können, habe ich die traurige Aufgabe, zu Beginn dieser Sitzung an eine Reihe von Katastrophen zu erinnern, die zahlreiche Opfer gefordert haben. Ich bitte Sie, nach meinen Ausführungen eine Schweigeminute zum Gedenken an die Opfer einzulegen.	de
Am 21. September brach über die Stadt Toulouse eine beispiellose Katastrophe herein, bei der 29 Menschen starben und 2500 verletzt wurden. Der Schmerz der Familien der Opfer, der Verletzten, die Hilflosigkeit der Bevölkerung haben uns alle zutiefst erschüttert und mit großer Trauer erfüllt. Nach der Explosion in der AZF-Fabrik habe ich in meinem Namen und im Namen des Parlaments dem Bürgermeister von Toulouse, Herrn Douste-Blazy, und seinen Mitbürgern unsere Anteilnahme und unser aufrichtiges Mitgefühl ausgesprochen. Die genauen Ursachen dieses schrecklichen Unglücks sind bisher nicht geklärt. Aber eines ist sicher: Frankreich, aber auch alle Mitgliedstaaten der Europäischen Union müssen sich tatkräftig dafür einsetzen, dass ein solches Drama sich nicht wiederholt. Es steht für ähnliche Risiken, die an vielen Orten bestehen und die wir nicht länger dulden dürfen. Die Sicherheit der Menschen darf niemals aus Nachlässigkeit oder Gleichgültigkeit aufs Spiel gesetzt, wirtschaftlichen Interessen geopfert werden.	de
Wieder einmal, diesmal in Nordirland, wurde in der Europäischen Union ein Journalist, Martin O'Hagan, ermordet, ein Opfer von Terroristen, deren einziges Ziel es ist, Schrecken zu verbreiten, indem sie vor allem die angreifen, deren Beruf es ist, die Menschen zu informieren. Diese verabscheuungswürdige Tat ist ein Angriff auf die Grundwerte unserer Europäischen Union, das Recht auf Leben, die Prinzipien des Rechtsstaats und die Meinungsfreiheit. Wir dürfen nicht zulassen, dass diese terroristischen Anschläge die Anstrengungen all derer zunichte machen, die sich trotz aller Schwierigkeiten unablässig dafür einsetzen, dass der Friedensprozess endlich zum Ziel führt.	de
Am 27. September richtete ein geistig verwirrter Mann in der Schweiz, im Kantonsparlament von Zug, ein Blutbad an, das 14 Mitglieder des Parlaments und der Regionalregierung das Leben kostete. Es gab zahlreiche Verletzte. Als ich von diesem entsetzlichen Anschlag erfuhr, habe ich den Schweizer Regierungsstellen in unser aller Namen unser Beileid ausgesprochen und die Hinterbliebenen der Opfer sowie die Verletzten unseres Mitgefühls versichert.	de
Wir haben heute am frühen Nachmittag erfahren, dass ein Selbstmordattentäter einen Anschlag auf das Parlament des indischen Bundesstaates Kaschmir verübt hat. Diese entsetzliche Tat hat bisher 22 Tote und etwa dreißig Verletzte gefordert. Durch die Explosion wurde die Umgebung um das Parlamentsgebäude stark beschädigt. Dieses Attentat bestürzt uns zutiefst.	de
Ich fordere Sie nun auf, verehrte Kolleginnen und Kollegen, zum Gedenken an die Opfer eine Schweigeminute einzulegen.	de
Onesta (Verts/ALE). (FR) Frau Präsidentin, verehrte Kolleginnen und Kollegen, als Bürger von Toulouse danke ich Ihnen für Ihre Worte des Mitgefühls und der Anteilnahme. An jenem Freitagvormittag vor etwa zehn Tagen war ich zu Hause, weniger als zwei Kilometer vom Ort der Explosion entfernt, und ich kann Ihnen sagen, dass ich jetzt weiß, was eine Tragödie ist. Wir alle hier haben die Bilder im Fernsehen gesehen. Ich glaube, ja, ich bin mir sicher, dass alle Kollegen aus meiner Region, Frau Ainardi, Frau de Veyrac, Herr Rod, sich mir anschließen werden, um all denen zu danken, die hier ihre Anteilnahme und ihr Mitgefühl zum Ausdruck gebracht haben.	de
Ich möchte Ihnen hier einen Stahlträger zeigen, den ich auf dem Gelände der Fabrik, mehr als einen Kilometer von der Explosion entfernt, gefunden habe, völlig verbogen und verkohlt. Stellen Sie sich nun vor, in welchem Zustand die Toten waren, die im Süden von Toulouse aufgefunden wurden!	de
Nach der Schweigeminute, die wir soeben vor Eröffnung der heutigen Debatte eingelegt haben, müssen wir uns nun zu Wort melden, um den Menschen in vielen Ländern, die Angst vor den Bomben haben, Zuversicht einzuflößen. Und wir müssen, wie Sie, Frau Präsidentin, sagten, bei den Abstimmungen in dieser Woche Entschlossenheit zeigen und mit mutigen Entschließungen dazu beitragen, dass Katastrophen wie die von Toulouse, die schon viel zu oft geschehen sind, sich nicht mehr wiederholen.	de
Verehrte Kolleginnen und Kollegen, ich schlage vor, dass ich nun angesichts des Ausmaßes dieser Katastrophen ausnahmsweise, ich betone, "ausnahmsweise ", den Kollegen, die darum gebeten haben, das Wort erteile.	de
Frau Präsidentin, aus Ihren Darlegungen wird deutlich, dass wir gerade jetzt mit unseren öffentlichen Äußerungen besonders vorsichtig sein müssen, und es fällt auf, dass Sie von vier Katastrophen gesprochen haben, von denen sich zwei in Parlamenten bzw. in deren Umfeld ereignet haben, nämlich in der Schweiz und in Kaschmir.	de
Ich sage dies, weil ich hier meine Solidarität und die meiner Fraktion mit den Erklärungen des Kommissionspräsidenten Prodi, des Vizepräsidenten der Kommission Patten, des Ratspräsidenten Michel sowie des Staatspräsidenten der französischen Republik Chirac zum Ausdruck bringen möchte, jedoch vermisse ich deren - gewichtige, mutige und immer auch angebrachte - Stimme zu den unseligen öffentlichen Statements, die der Ministerpräsident der Republik Italien Berlusconi jüngst über die vorgebliche Überlegenheit der westlichen Zivilisation gegenüber den übrigen Zivilisationen abgegeben hat.	de
Meiner Ansicht nach besteht für uns zum gegenwärtigen Zeitpunkt die dringende Notwendigkeit, im Europäischen Parlament nochmals entschieden zu betonen, dass wir nicht vor einem Zusammenprall der Zivilisationen stehen, sondern Werte verteidigen müssen, die gemeinsamen Werte der Menschheit. Aus diesem Grunde halte ich es für wichtig, dass wir im Europäischen Parlament unseren Standpunkt kundtun und eine klare Linie vertreten, die nicht nur die Linie meiner Fraktion ist, und in diesem Zusammenhang erinnere ich meinen Kollegen Poettering daran, dass ich als Erster applaudierte, als er in unserer außerordentlichen Plenartagung anlässlich der Anschläge vom 11. September ausdrücklich aus der Rede von Anwar al-Sadat vor diesem Parlament zitierte.	de
Äußerungen wie die von Herrn Berlusconi sind in meinen Augen von uns allen zu kritisieren, und ich hoffe - denn dies geschieht ja nicht zum ersten Mal -, dass sie nicht wieder vorkommen, da sie der Sache Europas in der Welt schaden.	de
Frau Präsidentin, zum selben Thema möchte ich darauf hinweisen, dass hier gleich nach dem 11. September ein sehr breiter Konsens darüber bestand, allen Äußerungen energisch entgegenzutreten, die der indiskutablen und gefährlichen These vom Kampf der Kulturen Vorschub leisten.	de
Wir erinnern uns auch an die Ausführungen von Herrn Solana, die in dieselbe Richtung gingen. Er sprach sich dafür aus - ich zitiere - keine Spaltungen zu produzieren, da dies auf einen gefährlichen Irrweg führe. Es geht mir hier darum, zu unterstreichen, dass die unglaublichen und zutiefst verabscheuungswürdigen Äußerungen von Herrn Berlusconi von uns eine eindeutige Reaktion verlangen. Das heißt, wir müssen erstens das alte Märchen von der sogenannten Überlegenheit der christlichen Zivilisation des Abendlandes verurteilen. Zweitens sollten wir im Sinne von Artikel 7 des Vertrags von Nizza eine Initiative beschließen, die es dem Rat ermöglicht, festzustellen, dass die eindeutige Gefahr einer schwerwiegenden Verletzung der Grundsätze der Union durch einen Mitgliedstaat besteht, und an diesen Mitgliedstaat geeignete Empfehlungen zu richten.	de
Ich schlage also vor, Frau Präsidentin, dass die Konferenz der Präsidenten prüft, wie ein deutliches politisches Zeichen gesetzt werden kann.	de
Das Wort erhält jetzt sofort Frau Roure, die die Stellungnahme des Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten vortragen wird.	de
Roure (PSE), Berichterstatterin. (FR) Frau Präsidentin, am 14. November habe ich vor diesem Hause im Namen des Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten einen Bericht über eine französische Initiative zur Annahme eines Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen vorgetragen, den das Plenum gebilligt hat.	de
Heute konsultiert der Rat uns erneut, diesmal zu einem neuen Text für einen Protokollentwurf. Nach der außerordentlichen Tagung des Europäischen Rates vom 21. September über die Bekämpfung des Terrorismus sind wir aufgerufen, rasch zu entscheiden. Ich verstehe natürlich, dass die Umstände die Europäische Union veranlassen, möglichst umgehend die Kooperation bei der Bekämpfung des Terrorismus zu verstärken.	de
Gestatten Sie mir trotzdem einige Bemerkungen. Zunächst möchte ich meinem Bedauern darüber Ausdruck geben, dass der Rat den von uns eingebrachten Änderungsvorschlag nicht berücksichtigt hat, mit dem wir erreichen wollten, dass die Einrede der Vertraulichkeit auch von Anwälten und anderen reglementierten juristischen Berufen bei ihrer Tätigkeit der Finanzberatung nicht geltend gemacht werden darf. Ich bin nach wie vor der Auffassung, dass diese Bestimmung wesentlich für die Rechtshilfe auf dem Gebiet der Bekämpfung der Geldwäsche ist. Weiterhin bedauere ich, dass der Rat keine Einigung in der Frage der beiderseitigen Strafbarkeit erzielt hat.	de
Abgesehen von diesen Vorbehalten enthält der Text des Protokolls aus meiner Sicht sehr viel präzisere Vorschriften hinsichtlich der Kontrolle von Bankgeschäften. Mit Interesse stelle ich ferner fest, dass Eurojust künftig eine wesentliche Rolle für das einwandfreie Funktionieren der Rechtshilfe spielen soll.	de
Nach diesen Bemerkungen möchte ich erklären, dass ich natürlich ebenso wie die Kommission damit einverstanden bin, dass das Europäische Parlament den ihm vorliegenden Text heute ausnahmsweise ohne Bericht und nach dem Dringlichkeitsverfahren billigt.	de
Der Punkt wird auf die Tagesordnung der Abstimmungsstunde am Donnerstag gesetzt.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Erklärung der Kommission zum Weißbuch über die Reform des europäischen Regierens.	de
Frau Präsidentin, meine Damen und Herren Abgeordneten! Am 4. September dieses Jahres habe ich Ihrem Hohen Haus das Weißbuch "Europäisches Regieren " vorgestellt. Bereits damals haben mir einige Abgeordnete ihre Bemerkungen dazu mitgeteilt. Inzwischen haben auch der Ausschuss für konstitutionelle Fragen und der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt damit begonnen, unsere Vorschläge zu prüfen. Die heutige Aussprache ist somit Teil einer Debatte, die nunmehr voll in Gang gekommen ist. Ich bin selbstverständlich nach wie vor bereit, auf weitere Fragen einzugehen, die sich im Laufe dieser Debatte ergeben, möchte jedoch zunächst einige Missverständnisse klären.	de
Bekanntlich ist es Ziel des Weißbuchs, das institutionelle Dreieck, das auf der Gemeinschaftsmethode im Rahmen des geltenden Vertrags beruht, zu erneuern und ihm mehr Kraft zu verleihen. Auf diese Weise soll die von der Kommission und ihrem Vorsitz stetig verfolgte Politik, die Rolle des Europäischen Parlaments zu stärken, ergänzt und verstärkt werden. Die Kommission hat seit jeher die Ansicht vertreten, dass das vom Volk unmittelbar gewählte Organ im institutionellen Dreieck eine zentrale Rolle spielen und in einem ausgewogenen Verhältnis zum Rat, der die Mitgliedstaaten vertritt, und der Kommission, die das öffentliche Interesse der Union repräsentiert, stehen muss.	de
Außerdem wirkt die Kommission auf eine starke Stellung des Gerichtshof hin und strebt eine Europäische Union an, die auf dem Gesetz und auf den Menschenrechten beruht. Für diese Ziele wird sie sich weiterhin konsequent einsetzen. Das Ziel ist und bleibt, die Legitimation dieses Hohen Hauses und damit die repräsentative Demokratie zu festigen.	de
Die Entscheidung, die repräsentative Demokratie zu stärken und ihr korrektes und reibungsloses Funktionieren zu gewährleisten, liegt auch dem Weißbuch "Europäisches Regieren " zugrunde.	de
Die Kritik, die in den letzten Wochen an dem Teil unserer Vorschläge laut geworden ist, der auf eine strengere Trennung zwischen Legislative und Exekutive abzielt, beruht daher auf einem bedauerlichen Missverständnis. Wie ich gehört habe, wurde beispielsweise behauptet, die Kommission verlange als Exekutive einen Blankoscheck, um sich der legitimen Kontrolle durch das Parlament zu entziehen. Die Lektüre des Weißbuchs zeigt deutlich, dass dies nicht den Tatsachen entspricht. Die Kommission regt in ihrem Weißbuch an, dass das Parlament, der Rat und die Kommission sich wieder auf ihre eigentlichen institutionellen Aufgaben besinnen.	de
Die Kommission muss daher weniger, aber gezieltere Vorschläge unterbreiten und sich damit auf ihre Exekutivfunktion konzentrieren. Der Rat soll seine Aufgabe als Legislativorgan wahrnehmen und darf nicht zur Exekutive werden. Das Parlament hat neben seiner Aufgabe als zweites Legislativorgan vor allem die Aufgabe, die Durchführung der politischen Entscheidungen und den Vollzug des Haushalts zu kontrollieren.	de
Das Weißbuch enthält deshalb ehrgeizige Vorschläge für eine vollständige Anwendung der bestehenden Regeln und eine dem Rat gleichrangige Stellung des Parlaments, die weit über das von einigen Abgeordneten geforderte Evokationsrecht bei Exekutiventscheidungen hinausgeht.	de
Dieses Evokationsrecht hat einen großen Nachteil. Es beschränkt sich darauf, das, wie wir alle wissen, weithin unzulängliche System nur punktuell zu ändern, ohne die Hauptmängel zu beseitigen.	de
Wie im Weißbuch dargelegt wird, kommt es jedoch darauf an, durch eine Änderung der Strukturen die Verantwortlichkeit für die Ausführung der Politik zu klären. Das ist wichtig, damit festgestellt werden kann, wer nach dem Grundsatz der Verantwortlichkeit, einem wesentlichen Bestandteil der Funktionsweise demokratischer Institutionen, darüber Rechenschaft abzulegen hat.	de
Im Weißbuch wird für die Kommission die Zuständigkeit für die Ausführung der Politik gefordert und die Frage gestellt, ob das derzeitige System der Regelungs- und Verwaltungsausschüsse notwendig ist. Im Hinblick auf die Erweiterung ist eine Überprüfung des Komitologieverfahrens daher vordringlich.	de
Außerdem wird in dem Weißbuch ganz deutlich gesagt, dass das neue Recht, das Sie anhand des endgültigen Vorschlags der Kommission erörtern werden, die Bedingungen und Grenzen dieser ausführenden Rolle festsetzen muss und dass es einer einfachen Rechtsvorschrift bedarf, damit der Rat und das Parlament die Tätigkeit der Exekutive - als Gleichgestellte - begleiten und überwachen können. Wir haben schon eine Vorstellung davon, wie das funktionieren könnte. Vorerst ist uns jedoch mehr daran gelegen, andere Meinungen zu hören.	de
Von den Beratenden Ausschüssen der Mitgliedstaaten und von diesem Hohen Haus erhoffen wir uns hierzu einen bedeutenden Beitrag.	de
Im Weißbuch hat sich die Kommission auch verpflichtet, ihre Konsultationsverfahren für die Ausarbeitung ihrer Politikvorschläge zu verbessern. Einige meinen, dass diese Pläne die Stellung des Parlaments gefährden könnten. Ich glaube wirklich nicht, dass dem so ist. Jedenfalls entspricht das nicht unseren Absichten.	de
Wir haben nie und werden auch nie vorschlagen, das Parlament oder andere demokratisch gewählte Institutionen durch spontane Zusammenschlüsse der Zivilgesellschaft, die wir Nichtregierungsorganisationen nennen, zu ersetzen.	de
Da diese Vereinigungen in unserer Gesellschaft eine wichtige Aufgabe der Aufklärung und der Integration erfüllen, wollen wir sie einbinden. Dazu sei gesagt, dass die Rolle demokratisch gewählter Organe nichts mit der heutzutage oft undurchsichtigen und ungeordneten Einbindung nichtstaatlicher Organisationen zu tun hat.	de
Wir müssen also Ordnung in die derzeitige Vorgehensweise bringen. Wir brauchen vor allem Leitlinien für transparentere und strukturiertere Verfahren. Und wir brauchen Leitlinien dafür, inwieweit Sachverständige bei der Ausarbeitung unserer Politik herangezogen werden können. All dies soll dazu beitragen, dass die Kommission ihr Initiativrecht besser ausüben kann.	de
Frau Präsidentin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich habe ein Zeitungsinterview vor mir liegen, aus dem ich Ihnen eine Passage vorlesen möchte. Dort steht geschrieben: "Mit der Antisklavereikonferenz in Durban bin ich nicht einverstanden. Damit wird das Opfergefühl von Menschen, die sich ohnehin benachteiligt fühlen, gefördert. " Weiter ist dort zu lesen: "Ich bin mit der ganzen Konferenz in Durban unzufrieden, vor allem mit der Art und Weise, wie der Nahe Osten behandelt wurde, und dass man eine Person wie Castro bejubelt hat, ist ein Zeichen dafür, dass es sich hier um ein antiwestliche Versammlung handelt. " Frau Präsidentin, das sind nicht meine Worte, sondern die Worte eines Mitglieds der Europäischen Kommission. Das sind die Worte von Herrn Bolkestein. Bei der Sitzung unserer Fraktion gestern Abend hat mir der Vorsitzende mitgeteilt, Herr Nielson werde sich wegen unglücklicher Äußerungen zum antiamerikanischen Imperialismus vor der Konferenz der Präsidenten zu verantworten haben. Wäre es nicht gerechtfertigt, dass Sie als Vorsitzende der Konferenz der Präsidenten auch Herrn Bolkestein einladen, damit er vor der Konferenz der Präsidenten zu dieser in der gegenwärtigen Situation besonders unglücklichen und äußerst gefährlichen Äußerung Stellung nimmt, da wir als westliche Welt zusammen mit der islamischen Welt gegen den Terrorismus kämpfen müssen?	de
Herr Staes, ich versichere Ihnen, dass Herr Nielson auf jeden Fall auf der Konferenz der Präsidenten anwesend sein wird und dass wir Ihren Vorschlag prüfen werden.	de
Frau Präsidentin! Ich möchte darauf aufmerksam machen, dass das finnischsprachige Programm aus dem Fernsehnetz des Parlaments verschwunden ist. Wir haben uns gewundert, woran das liegt, aber eine Erklärung haben wir nicht erhalten. Aus Finnland kommen also keine Sendungen hier an, während aus einigen anderen Mitgliedstaaten sogar drei, vier Kanäle zu empfangen sind. Ich bitte Sie, Frau Präsidentin, dies an die zuständigen Stellen weiterzuleiten, um diesen Misstand zu beseitigen, denn es ist besonders in diesen Krisenzeiten schon merkwürdig, dass das Programm eines Mitgliedstaates ohne Erklärung abgeschaltet wird.	de
Herr Paasilinna, leider ist Frau Banotti ausnahmsweise noch nicht hier. Wir werden ihr selbstverständlich Ihre Beschwerde übermitteln. Sie wird sich sofort darum kümmern.	de
Das Gericht Erster Instanz hat gestern den von Abgeordneten des Europäischen Parlaments, von der Front National und der Liste Bonino, gegen den Beschluss des Europäischen Parlaments vom 14. September 1999 eingelegten Einspruch gegen das Nichtbestehen der Technischen Fraktion der unabhängigen Abgeordneten abgewiesen. Gemäß dem Urteil sind die beiden entsprechenden Rechtssachen verbunden und die Einsprüche abgewiesen worden. Die Kläger haben in jeder Rechtssache ihre eigenen Kosten und die des Parlaments zu tragen, wozu in der Rechtssache 222/99 auch die Kosten im Zusammenhang mit dem Antrag auf einstweilige Verfügung gehören. Das Urteil wurde am 2. Oktober 2001 in öffentlicher Verhandlung verkündet. Ich informiere Sie daher, dass die am 25. November 1999 vom Präsidenten des Gerichts Erster Instanz aufgrund des Antrags auf einstweilige Verfügung angeordnete Aussetzung des Beschlusses gemäß Artikel 107 Absatz 3 der Geschäftsordnung des Gerichts mit Verkündung des Urteils unwirksam wird, d. h. mit Wirkung vom 2. Oktober 2001. Der Beschluss des Parlaments vom 14. September 1999 über das Nichtbestehen der TDI-Fraktion ist somit wieder voll und ganz gültig.	de
Frau Präsidentin, werte Kolleginnen und Kollegen! Die 18 Abgeordneten der TDI-Fraktion nehmen das Urteil des Gerichts Erster Instanz zur Kenntnis. Sie unterstreichen, dass dieses Urteil gewissermaßen im Gegensatz zu dem Beschluss des Präsidenten des gleichen Gerichts steht, der uns am 25. November 1999 Recht gab und das Parlament aufforderte, das rechtmäßige Bestehen unserer Fraktion anzuerkennen. Es versteht sich daher von selbst, dass wir gegen das gestrige Urteil Berufung einlegen und natürlich die Aussetzung seiner Rechtskraft fordern.	de
Diesbezüglich ersuche ich Sie, Frau Präsidentin, damit es keine Missverständnisse gibt, vor der Ergreifung jeglicher Maßnahmen den Juristischen Dienst zu konsultieren, um die Auswirkung der Aussetzung prüfen zu lassen, die wir - wie es unser gutes Recht ist - beim Gericht beantragen werden.	de
Unabhängig davon möchte ich unsere Kollegen auf zwei wichtige Elemente des gestrigen Urteils hinweisen. Das Erste ist die uneingeschränkte Zulässigkeit unseres Einspruchs und folglich die uneingeschränkte rechtliche Möglichkeit, dass Abgeordnete Beschlüsse des Europäischen Parlaments wie diesen vor Gericht anfechten. Dazu war das Parlament ja anderer Auffassung, das verlangt hatte, den Einspruch für unzulässig zu erklären.	de
Das Zweite besteht darin, dass das Gericht zum wiederholten Mal die Ungleichbehandlung der Mitglieder unseres Parlaments feststellt. Es verweist darauf insbesondere unter den Randnummern 201 und 57 des gestrigen Urteils. Ich werde diese Passagen hier nicht zitieren, sondern möchte lediglich darauf verweisen, dass das Gericht das Parlament auffordert, im Rahmen seiner Befugnisse zur internen Organisation hier für Abhilfe zu sorgen.	de
Herr Corbett, da Ihr Entwurf eines Berichts über die Reform der Artikel 29 und 30 zur Beseitigung dieser Unterschiede seit einem Jahr auf Eis liegt, werden wir unsererseits unseren Kampf auf jeden Fall weiterführen, in unserer Wachsamkeit nicht nachlassen und alles in unserer Macht Stehende tun, damit dieser Kampf für die Beseitigung der Ungleichbehandlung weitergeht und nicht mit dem gestrigen Urteil endet.	de
Frau Präsidentin, ich freue mich sehr, dass das Parlament vor dem Gericht Erster Instanz einen Sieg errungen hat. Das zeigt, dass unsere Entscheidung richtig war. Der Hinweis von Herrn Dell' Alba, dass wir sicherstellen müssen, dass unsere Geschäftsordnung keine Bestimmungen enthält, die zu Ungleichbehandlung und Diskriminierung führen, ist ebenfalls angebracht. Das war das Ziel des Berichts des Ausschusses für konstitutionelle Fragen, den wir bis zur Entscheidung des Gerichts zurückgestellt hatten.	de
Vielleicht ist nun der richtige Zeitpunkt, um diesen Bericht auf die Tagesordnung des Parlaments zu setzen, aber wenn Berufung gegen dieses Urteil eingelegt wird und wenn, was ich persönlich bezweifle, der Europäische Gerichtshof das Urteil des Gerichts Erster Instanz außer Kraft setzt, bis er selbst ein Urteil gefällt hat, brächte uns dies im Hinblick auf den Bericht des Ausschusses für konstitutionelle Fragen in eine schwierige Lage. Ich persönlich glaube nicht, dass der Gerichtshof eine solche Entscheidung treffen und damit das Urteil außer Kraft setzen wird, und wenn meine Vermutung zutrifft, können wir uns unverzüglich mit den von einigen kritisierten unterschiedlichen Regelungen in unserer Geschäftsordnung befassen. Ich bin sicher, dass mein Bericht dazu beitragen wird, die bestehenden Bedenken zu zerstreuen.	de
Herr Corbett, ich kann Ihnen sowie Herrn Dell' Alba sagen, wenn Rechtsmittel eingelegt werden, werde ich natürlich mit unserem Juristischen Dienst prüfen, ob dies aufschiebende Wirkung hat oder nicht. Wir werden dies mit größter Sorgfalt tun.	de
Frau Präsidentin, das Urteil ist eindeutig, aber in einem Rechtsstaat muss man natürlich das Recht haben, Berufung einzulegen, so dass die Rechtsfolgen erst eintreten, wenn die oberste Instanz entschieden hat. Das Urteil ist auch in Bezug auf die Pflichten des Parlaments sehr eindeutig. Wie es im Entscheidungsgrund 157 ausdrücklich heißt, "muss das Parlament unter Wahrung der dafür vorgesehenen internen Verfahren prüfen, ob alle Unterschiede der Behandlung zwischen beiden Abgeordnetengruppen, die sich aus den vorgenannten internen Vorschriften ergeben, erforderlich sind und damit durch diese Ziele objektiv gerechtfertigt werden. " Das ist, unverblümt ausgedrückt, ein "Wink mit dem Zaunpfahl ", unsere Vorschriften daraufhin zu überprüfen, ob sie diskriminierend sind.	de
Ich finde, dass alle Mitglieder des Parlaments und alle politischen Einheiten wie die italienische radikale Partei dieselben Möglichkeiten haben müssen. Sie müssen natürlich dieselben politischen Rechte bekommen wie die politischen Fraktionen, mit Ausnahme einiger spezieller Fraktionsrechte. Aber die Vorschriften müssen kritisch überprüft werden und man muss sicherstellen, dass politische Einheiten gleiche Möglichkeiten zur Parlamentsarbeit haben. Deshalb möchte ich vorschlagen, dass Sie, Frau Präsidentin, den Juristische Dienst ersuchen, das Urteil sorgfältig daraufhin zu überprüfen, wie die Vorschriften verändert werden müssen, um vollständige Gleichheit sicherzustellen. Und ich möchte dazu auffordern, das Urteil nach einer solchen Analyse auf der nächsten Sitzung der Konferenz der Präsidenten zu besprechen, und dort kann dann über ein Maßnahmenpaket für Unabhängige und kleinere politische Einheiten beraten werden, die zur Bildung einer Fraktion zu klein sind, damit diese Mitglieder gerecht behandelt werden können.	de
Frau Präsidentin! Ich muss Sie aus gegebenem Anlass darüber informieren, dass eine von mir für diese Woche - nämlich für morgen - eingeladene Schülergruppe ihren Besuch abgesagt hat. Ich hörte aber auch, dass nicht nur meine Gruppe davon betroffen ist, sondern dass diese Woche rund 50% der eingeladenen Gruppen ihren Besuch abgesagt haben. Die Betroffenen bzw. die Eltern haben Angst, dass die Sicherheitsvorkehrungen hier im Hause nicht ausreichen und die Kinder beim Besuch im Parlament gefährdet wären. Ich ersuche Sie daher, die Öffentlichkeit umfassend darüber zu informieren, dass die Sicherheitsvorkehrungen ausreichen. Sollte dies nicht möglich sein, müsste auch überlegt werden, inwieweit Besuche nicht allgemein ausgesetzt werden. Ich persönlich habe aber noch ein Anliegen: Ich würde es begrüßen, wenn jene Kontingente, die jetzt nicht ausgenützt werden können, weil die Besuche abgesagt werden, für die Zukunft aufgehoben würden und nicht verloren gingen, so dass diese Gruppen, die aus verständlichen Gründen das Parlament jetzt nicht besuchen, dies zu einem späteren Zeitpunkt nachholen können.	de
Wir haben heute Abend eine Präsidiumssitzung, und dort werde ich Ihren Vorschlag unterbreiten.	de
Herr Präsident, ich bitte um das Wort zu einer persönlichen Bemerkung gemäß Artikel 122 unserer Geschäftsordnung, die in diesem Fall eine Redezeit von drei Minuten einräumt. Gleichwohl werde ich diese nicht missbrauchen.	de
Gestern Abend brachte eine italienische Presseagentur die Meldung von einem Schreiben des Abgeordneten Tajani an die Parlamentspräsidentin, Frau Fontaine, in dem es um die Redebeiträge geht, die Herr Barón und ich selbst während der Aussprache über die Außerordentliche Tagung des Europäischen Rates vom 21. September gehalten haben. Zunächst bitte ich Sie, zu prüfen oder prüfen zu lassen, ob die Präsidentin dieses Schreiben erhalten hat. Darüber hinaus glaube ich entnehmen zu können - ebenfalls aus der Pressemeldung, denn das Schreiben liegt mir nicht vor -, dass von unserer Parlamentspräsidentin etwas Ungebührliches verlangt wird, nämlich eine Initiative zum Schutz des italienischen Parlaments zu ergreifen. Ich weiß nicht, aufgrund welchen Vorrechts die Präsidentin des Europäischen Parlaments dazu ermächtigt wäre. Außerdem nehme ich an, dass die Präsidenten der beiden Kammern des italienischen Parlaments durchaus imstande sind, ihre Institutionen selbst zu verteidigen.	de
Sodann möchte ich richtig stellen, dass weder der Kollege Barón Crespo noch ich selbst das italienische Parlament angegriffen haben. Wir haben vielmehr auf eine unseres Erachtens folgenschwere Inkonsequenz der italienischen Regierung hingewiesen, die zum Abschluss der Außerordentlichen Tagung des Europäischen Rates in Brüssel bei der Unterzeichnung des Aktionsplans zur Bekämpfung des Terrorismus keine Einwände erhebt und offenbar auch im Rat "Justiz und Inneres " keine diesbezüglichen Vorbehalte geäußert hat, während Italien ein Gesetz auf den Weg bringt, das die justizielle Zusammenarbeit wesentlich erschweren wird, wie von renommierten Juristen, von der internationalen Presse und heute auch von dem US-amerikanischen Richter Calabresi, Präsident des Berufungsgerichts von New York, hervorgehoben wurde, dessen Worten zufolge Italien einen Weg einschlägt, der dem der Vereinigten Staaten und der internationalen Gemeinschaft zuwiderläuft.	de
Auf jeden Fall haben wir unsere Meinung frei geäußert. Herr Tajani hat das in dieser Aussprache ebenfalls getan, denn er hat diese Argumente mit anderen widerlegt. Ich verstehe jedoch, offen gesagt, nicht, was unsere Präsidentin tun sollte, außer die Vorrechte dieses Parlaments zu verteidigen, welche gemäß Artikel 2 GO die freie Mandatsausübung der EP-Mitglieder gewährleisten. Da weder Herr Barón Crespo noch ich gegen irgendeine in der Geschäftsordnung vorgesehene Verhaltensnorm verstoßen haben, meine ich, dass Frau Fontaine gar nichts tun sollte. Ich finde es im Übrigen eigenartig, dass sich Herr Tajani über eine vermeintliche Einmischung beschwert und dann von der Präsidentin verlangt, sich gleichfalls einzumischen. Deshalb bitte ich Sie, Herr Präsident, Frau Fontaine davon in Kenntnis zu setzen, dass wir vor dem Ende dieser Tagung wissen möchten, ob und wie sie auf das Schreiben von Herrn Tajani zu antworten gedenkt.	de
Wir werden die Präsidentin selbstverständlich von dieser Bitte unterrichten. Ich bin sicher, dass Frau Fontaine schnellstmöglich antworten wird.	de
Herr Präsident, ich bitte ebenfalls zu einer persönlichen Bemerkung um das Wort. Ich glaube nicht, dass die Parlamentspräsidentin, Frau Fontaine, Unterricht in Sachen Parlamentsrecht benötigt, um zu wissen, was sie zu tun hat.	de
Ich möchte etwas zu dem Schreiben sagen, das ich an die Präsidentin geschickt habe. Die Presseagenturen sind nicht die Informationsquelle, sondern vielmehr der Text des Schreibens, das ich an Frau Fontaine gesandt habe, um sie zu fragen, ob sie nach einigen Erklärungen, die der Vorsitzende der Sozialistischen Fraktion, Herr Barón Crespo, und andere Mitglieder dieser Fraktion in diesem Hohen Haus abgegeben hatten, ein Eingreifen für angezeigt hält. Ich glaube nicht, dass ich in dem Schreiben Frau Napoletano erwähnt habe, doch habe ich kein Problem damit, einige ihrer Behauptungen zu widerlegen.	de
Es geht hier nicht um die Einmischung des Europäischen Parlaments in die Angelegenheiten des italienischen Parlaments, sondern darum, dass gestern und vorgestern, d. h. seit Beginn dieser Tagung, in diesem Saal wiederholt Äußerungen zu hören waren, die nach einer Einmischung in die Angelegenheiten des italienischen Parlaments klingen. Wenn nämlich wiederholt gefordert wird zu überprüfen, ob die zur Verabschiedung anstehenden Gesetze mit den Beschlüssen des Ministerrats im Einklang stehen, und niemand gegen die Einschätzung des Rates selbst protestiert, dann höre ich nicht auf, zu wiederholen, was ich bereits gestern zu Frau Napoletano und zu den Mitgliedern der Sozialistischen Fraktion gesagt habe, die sich zu einer die inneren Angelegenheiten Italiens betreffenden Frage geäußert hatten - das italienische Parlament ist, Gott sei Dank, immer noch souverän und braucht nicht unter Vormundschaft gestellt werden: Bei den Bestimmungen betreffend die internationalen Rechtshilfeersuchen geht es um die Überprüfung eines Ratifizierungsgesetzes zu dem Abkommen zwischen Italien und der Schweiz, wobei die wichtigste Bestimmung die zur Umsetzung von Artikel 3 des in Straßburg von allen europäischen Staaten unterzeichneten Europäischen Rechtshilfeübereinkommens ist, das seit 1961 in Italien in Kraft ist. Nach Artikel 3 dieses Übereinkommens ist der in einem Rechtshilfeverfahren ersuchte Staat verpflichtet, dem ersuchenden Staat die Urschriften der als Beweismittel dienenden Akten oder Schriftstücke und hilfsweise beglaubigte Abschriften oder beglaubigte Photokopien derselben zu übermitteln. Es geht nicht darum, dass wir nicht den Terrorismus bekämpfen wollen; wir waren stets, als politische Kraft und als nationale Regierung, Ausdruck dieses politischen Lagers mit seinem Ministerpräsidenten, der sich entschlossen gegen den Terrorismus engagiert. Ich möchte nicht, dass ein zur Verabschiedung anstehender Gesetzestext, welcher die Anwendung von Artikel 3 des oftmals von italienischen Richtern verletzten Europäischen Rechtshilfeübereinkommens beinhaltet, in diesem Saal fälschlicherweise als ein Text geächtet wird, der den Terrorismus fördert, weil das nicht wahr ist. Deshalb habe ich die Parlamentspräsidentin Fontaine um ihr Eingreifen ersucht, sofern sie dies für angezeigt hält.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0313/2001) von Frau González Álvarez über den vom Vermittlungsausschuss gebilligten gemeinsamen Entwurf einer Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die allgemeine Produktsicherheit (3644/2001 - C5-0298/2001 - 2000/0073(COD)).	de
Herr Präsident, die fünf Minuten werde ich wohl nicht in Anspruch nehmen.	de
Dies ist eine dritte Lesung, und es handelt sich um ein Vermittlungsverfahren, das wir schon seit einiger Zeit führen. Ich möchte den Dialog begrüßen, der zwischen dem Rat, der Kommission und dem Europäischen Parlament stattfand und der die Dinge sehr erleichtert hat. Natürlich stellt das Ergebnis einer Vermittlung niemals alle Seiten in jeder Hinsicht zufrieden. Es ist in der Regel recht gut, aber mit einigen Mängeln behaftet.	de
Meiner Meinung nach haben die beiden anderen Institutionen wichtige vom Europäischen Parlament in erster Lesung eingebrachte Änderungsanträge übernommen. Zum Beispiel die Berücksichtigung der Verantwortung bei der Produktsicherheit nicht nur der Hersteller, sondern auch der Vertriebshändler, eine eindeutige Information über die möglichen Gefahren, abgefasst in den Sprachen der einzelnen Staaten der Union, einen rascheren Informationsaustausch, eine stärkere Zusammenarbeit zwischen den Staaten, um zu vermeiden, dass gefährliche Produkte auf den Markt gelangen, und die Rücknahme der als gefährlich eingestuften Produkte, auch wenn sie bereits verkauft wurden. Übernommen wurde auch, wenn auch nicht in der von den britischen Kollegen gewünschten Form, ein Änderungsantrag zur Aufnahme der Besonderheit karitativer Läden im Vereinigten Königreich. Ich glaube, dass ein beachtlicher Teil der Vorschläge des Europäischen Parlaments übernommen wurde.	de
Allerdings wurden nicht alle aufgegriffen, und in zweiter Lesung brachten wir nur sieben Abänderungsanträge ein, um nunmehr das aufzunehmen, was von den anderen Institutionen nicht akzeptiert worden war. In diesen Abänderungsanträgen ging es um eine für uns sehr wichtige Frage: die Einbeziehung der Dienstleistungen in einen Vorschlag, an dem die Kommission derzeit arbeitet und dessen Ergebnisse 2003 vorliegen sollen. Ich halte dies für einen für uns sehr wichtigen Vorschlag, weil die Sicherheit der Dienstleistungen den gleichen Stellenwert haben muss wie die heute von uns geprüfte Richtlinie.	de
Zu berücksichtigen ist auch das Vorsorgeprinzip; das heißt, dass bei Vorliegen eines begründeten Verdachts, dass ein Produkt nicht sicher ist, dieses Vorsorgeprinzip greifen muss, von dem so viel gesprochen wird und welches in Wirklichkeit so selten Anwendung findet. Weiterhin sollte die Möglichkeit einer externen Zertifizierung als Ergänzung zur amtlichen Zertifizierung bestehen. Es gibt darüber hinaus eine Vereinbarung über die Komitologie, die in diesem Fall auch nicht so aussieht, wie sie sich das Parlament gewünscht hätte, aber es existiert ein Vorschlag zur ständigen, regelmäßigen Information des Europäischen Parlaments und des Rates.	de
Es werden natürlich auch Themen aufgegriffen, zu denen wir im endgültigen Vorschlag Bedenken haben.	de
Ich möchte nur auf ein ursprünglich von der Kommission selbst vorgebrachtes Thema verweisen, das sich auf das Verbot des Exports von in Europa als nicht sicher geltenden Produkten in Drittländer bezieht. Dieser Vorschlag wurde im Parlament mit einer sehr geringen Mehrheit abgelehnt und ist natürlich im Schlussdokument nicht enthalten. Als Berichterstatterin muss ich sagen, dass dies vielleicht der Vorschlag ist, der mir am meisten am Herzen liegt. Ich halte es für eine reale Gefahr, dass, wie wir täglich erleben, skrupellose Menschen nicht sichere Produkte in Länder der Dritten Welt exportieren. Dieses Problem beunruhigt mich sehr. Wir haben die mündliche Zusicherung der Europäischen Kommission, dass es eine ganz strenge Kontrolle geben wird, um dies zu verhindern, aber es wäre sicherer gewesen, sie in den Vorschlag aufzunehmen, ohne auf diese Weise Gefahr zu laufen, dass Produkte, die wir Europäer als gefährlich ansehen, in Länder der Dritten Welt exportiert werden.	de
Ich denke also, Herr Präsident, dass es sich trotz dieses Stachels, der der Berichterstatterin bleibt, weil das ausdrückliche Ausfuhrverbot von nicht sicheren Produkten in die Dritte Welt nicht übernommen wurde, um einen Vorschlag handelt, der, wie ich eingangs sagte, vielleicht nicht der beste für den Rat und die Kommission ist, vielleicht auch nicht der beste für das Parlament; er ist aber das Ergebnis eines Vermittlungsverfahrens, in dem es durchaus einen sehr fruchtbaren Dialog zwischen allen Institutionen gegeben hat, über den ich sehr zufrieden bin.	de
Herr Präsident, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Das Funktionieren des Binnenmarktes ist nur dann gewährleistet, wenn in einem Raum ohne Binnengrenzen auch die entsprechenden Maßnahmen vernünftig gesetzt und die Sicherheit der Verbraucher auch gewährleistet sind. Wir brauchen einheitliche Schutzniveaus und nicht verschiedene Schutzniveaus. Der Gewährleistung dieser einheitlichen Schutzniveaus dient dieser Vorschlag. Es ist so, dass die Verbraucher in den letzten Jahren immer stärker verunsichert wurden, einerseits durch betrügerische Maßnahmen, andererseits auch durch die erfreulicherweise stattfindende wissenschaftliche Entwicklung. Diese hat immer wieder festgestellt, dass Verbrauchsgüter, die im Handel waren, in der Zwischenzeit nicht mehr die Sicherheitsnormen erfüllten, die dem Stand der Kenntnis entsprechen. Aus diesem Grund ist es umso wichtiger und notwendiger, dass wir diesen Bericht nun vorliegen haben. Es ist auch der Berichterstatterin zu danken, dass sie sich hier maßgeblich eingesetzt hat.	de
Überaus wichtig ist, dass diese Richtlinie für Produkte unabhängig von der Form der Vermarktung gelten soll. Eine Entscheidung, die der Entwicklung auf dem Markt Rechnung trägt, und zwar in dem Sinne, dass auch der Fernabsatz und der elektronische Geschäftsverkehr eingebunden sind.	de
Bei der Frage der Sicherheit der Verbraucher geht es nicht nur, wie immer wieder unterstrichen, um die Kinder und die älteren Menschen als die schwächeren Teile unserer Gesellschaft, sondern die Sicherheit muss allen gelten. So ist es auch unbedingt richtig und notwendig, dass wir uns bemühen, zu erreichen, dass Güter, die bei uns den Normen nicht mehr entsprechen und aus dem Handel genommen werden müssen, nicht über Umwege in Drittländern wieder auftauchen und dort womöglich zu Schäden für die Gesundheit führen.	de
Ich glaube, dass einer der wichtigsten Punkte diesbezüglich auch die Einbindung des Handels ist. Die Gewährleistung der Einhaltung dieser geltenden Sicherheitsanforderungen kann nicht nur über die öffentliche Hand erfolgen, sondern die Händler müssen entsprechend dazu beitragen, damit dieses Vertrauensverhältnis zwischen dem Händler und dem Konsumenten auch in Zukunft wieder eine Aufwertung, eine Verbesserung erfährt. Das wird aber nicht vermeiden, dass es entsprechende Kontrollen braucht, und diese Regelung ist so gut, wie sie auch de facto kontrolliert wird. Deswegen werden die Überwachungsmaßnahmen überaus wichtig sein. Es bedarf dieses Netzwerks der Aufsichtsbehörden der Mitgliedstaaten, und wir hoffen, dass dieses so bald wie möglich funktioniert.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 4. Oktober 2001, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Sie erinnern sich, werte Kolleginnen und Kollegen, des tragischen Unglücksfalls am 8. Oktober zwischen einem privaten Kleinflugzeug und einem Flugzeug der Gesellschaft SAS, das den Flug Mailand - Kopenhagen antreten sollte, bei dem 104 Passagiere und 4 Angestellte des Flughafens Linate ums Leben kamen.	de
Unmittelbar nach dieser Katastrophe habe ich dem italienischen und dem dänischen Ministerpräsidenten ein Kondolenzschreiben gesandt. Da ich mich am darauffolgenden Tag ohnehin zu einem offiziellen Besuch in Dänemark aufhielt, habe ich darüber hinaus den verschiedenen Dienststellen, die ich aufsuchte, die gleiche Botschaft persönlich übermittelt. Ich möchte jedoch noch einmal in aller Öffentlichkeit den Familien der Opfer unser Beileid und tief empfundenes Mitgefühl aussprechen.	de
Nach der Tagesordnung folgt der endgültige Entwurf der Tagesordnung, wie er gemäß Artikel 110 der Geschäftsordnung von der Konferenz der Präsidenten festgelegt wurde.	de
Zum Dienstag Die Präsidentin. Ich möchte Sie davon in Kenntnis setzen, dass wir einen Vizepräsidenten als Ersatz für Herrn Wiebenga wählen müssen. Diese Wahl findet am Dienstag statt. Ich mache Sie darauf aufmerksam, dass die Frist für die Einreichung der Kandidaturen auf heute Abend 18.00 Uhr festgesetzt ist.	de
Mir liegt der Einspruch vor, den 95 Abgeordnete gemäß Artikel 62 Absatz 5 GO gegen die Anwendung des Verfahrens "Übertragung der Entscheidungsbefugnis an einen Ausschuss " auf den Bericht Corbey über Verpackungen und Verpackungsabfälle eingelegt haben, der gegenwärtig für die Abstimmungsstunde am Dienstag Mittag vorgesehen ist. Der Bericht wird daher nach dem üblichen Verfahren auf die Tagesordnung der nächsten Tagung gesetzt.	de
Frau Präsidentin! Ich bin Berichterstatter zum Thema Mazedonien, das morgen auf der Tagesordnung steht. Die Kommission hat uns jedoch gerade mitgeteilt, dass diese Frage zurückgezogen werden sollte. Entsprechend Artikel 144 schlage ich deshalb als Berichterstatter, und auch im Namen der PSE-Fraktion, vor, diesen Punkt von der morgigen Tagesordnung zu streichen. Grund dafür ist die Information, die wir erhalten haben, dass die Kommission zum einen mehr Mittel zur Hilfe für Mazedonien bereitstellen und zum anderen den Hilfszeitraum verlängern will.	de
Aus diesem Grunde möchte ich vorschlagen, diesen Punkt von der Tagesordnung dieser Tagung zu streichen und statt dessen im November wieder aufzunehmen. Wir verweisen diese Angelegenheit somit an den Haushaltsausschuss und die anderen, zur Abgabe einer Stellungnahme aufgeforderten Ausschüsse, d. h. den Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten und den Ausschuss für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie zurück.	de
Gewiss, Herr Färm, ich kann Ihnen diese Informationen bestätigen. Die Kommission ist tatsächlich gegenwärtig dabei, einen geänderten Vorschlag auszuarbeiten, um den zusätzlichen Bedarf an Finanzmitteln zu berücksichtigen, der vom Internationalen Währungsfonds mitgeteilt wurde.	de
Gibt es Einwände gegen den soeben gestellten Antrag von Herrn Färm, der ja auch mit dem Vorschlag der Kommission übereinstimmt?	de
   Die Präsidentin. Mir liegt der Einspruch vor, den 37 Abgeordnete gemäß Artikel 114 Absatz 2 GO gegen die Anwendung des Verfahrens ohne Bericht auf den Vorschlag für einen Beschluss des Rates über den Beitritt der Europäischen Gemeinschaft zur Codex-Alimentarius-Kommission eingelegt haben, der für die Abstimmungsstunde am Dienstag Mittag vorgesehen ist.	de
Diese Angelegenheit wird zur erneuten Beratung an den zuständigen Ausschuss zurücküberwiesen.	de
Frau Präsidentin, ich möchte etwas zur Tagesordnung sagen, weil ich feststelle, dass darin eine dringliche Frage fehlt, die ich kurz der Aufmerksamkeit des Präsidiums und der Kollegen empfehlen möchte. Mit einer überraschenden und schwerwiegenden Entscheidung hat die von der bundesdeutschen Regierung und deutschen Unternehmen getragene deutsche Stiftung "Erinnerung, Verantwortung, Zukunft " beschlossen, die internierten italienischen Militärangehörigen und sogar einen erheblichen Teil der internierten Zivilisten von der Entschädigung für ehemalige Zwangsarbeiter in Deutschland auszuschließen, indem die Entschädigung nur auf die Häftlinge der Konzentrationslager beschränkt wird. Dieser Ausschluss ist unter juristischen Gesichtspunkten nicht gerechtfertigt und würde die eindringliche Versöhnung zwischen den europäischen Völkern, die durch die tragischen Ereignisse des Zweiten Weltkriegs gespalten wurden, erheblich beeinträchtigen. Ich halte deshalb ein Eingreifen für notwendig, um diese schlimme Diskriminierung von zur Zwangsarbeit verurteilten italienischen Militärs und Zivilisten bei der Entschädigung durch Deutschland zu verhindern.	de
Frau Präsidentin, heute Morgen bin ich ohne Stimme aufgestanden. Ich kann nicht sprechen und weiß deshalb nicht, ob ich morgen in der Lage sein werde, meine üblichen Erklärungen zur Abstimmung abzugeben. Abgesehen davon stehe ich hier meinem Freund Borghezio bei, nicht etwa, weil er die Fraktion gewechselt hätte, sondern weil ich seinen Vorschlag betreffend den Protest gegen die Nichtentschädigung der ehemaligen italienischen Zwangsarbeiter, seien sie nun Militärangehörige oder Zivilisten, unterstütze. Die Betroffenen sind alle über 75 Jahre alt und somit im Rentenalter, doch die italienische Regierung verweigert ihnen die Rente. Deshalb ist der Schaden für diese italienischen Staatsangehörigen, die wie viele von uns die Schrecken des Krieges erlebt haben, noch größer, weil sie, außer, dass sie diese Entschädigung nicht bekommen sollen, auch noch Rentner ohne Rente sind.	de
Herr Präsident, die Kollegen Abgeordneten werden heute Morgen in einigen Zeitungen gelesen haben, dass sich die Republik Frankreich weigert, den exterritorialen Status des Europäischen Parlaments anzuerkennen. Die französische Regierung lehnt es offenbar ab, ein Visum für den Präsidenten der Republik China auszustellen, das es ihm ermöglicht, an einer Tagung des Parlaments teilzunehmen. Damit wird unser Status als länderübergreifendes Parlament in Frage gestellt, und ich hoffe, Sie werden bei der französischen Regierung dagegen protestieren, dass Herrn Cheng das Visum verweigert worden ist . . .	de
. . . und darauf bestehen, dass wir als Europäische Union ein Land, das bereits seit gut 14 Jahren als aufblühende parlamentarische Demokratie besteht, und den Status, der diesem Land in einer Welt gebührt, in der die demokratischen Staaten zusammenarbeiten müssen, anerkennen.	de
Ich nehme Ihre Ausführungen zur Kenntnis. Selbstverständlich wird die Präsidentin des Europäischen Parlaments darüber gebührend informiert.	de
Herr Präsident! Diese Frage wurde vergangene Woche im Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik diskutiert. Unserer Meinung nach sollte dem Dringlichkeitsantrag nicht stattgegeben werden. Dafür gibt es verschiedene Gründe: Auf den ersten Blick scheint es hier um eine technische Frage zu gehen, aber in unseren Augen handelt es sich in jeder Hinsicht um eine politische Entscheidung, die im Parlament gründlich vorbereitet werden sollte.	de
Es geht hierbei um zweierlei Dinge. Erstens: die Zukunft der Hilfe der Europäischen Union für den Balkan. Erfolgt die Abwicklung nun über eine Agentur oder über Delegationen? Hier herrscht große Unklarheit. Aus diesem Grund hat die Kommission den verantwortlichen Kommissar, Herrn Patten, gebeten, nächste Woche in den Ausschuss zu kommen, um die Frage mit den Ausschussmitgliedern zu diskutieren.	de
Zweitens: Dieser Vorschlag hat in Mazedonien für ziemliche Beunruhigung gesorgt. Wir begrüßen, dass man sich die Zeit nimmt, um diese Frage mit den mazedonischen Behörden ausführlich zu diskutieren, bevor der Rat eine Entscheidung trifft.	de
Und schließlich ist die Kommission in der Lage, bereits in der nächsten Woche einen Bericht vorzulegen, damit auf der nächsten Tagung im November darüber abgestimmt werden kann. All dies sind Gründe, warum dem Dringlichkeitsantrag nicht zugestimmt werden sollte.	de
Vorschlag für einen Beschluss des Rates über die Stellungnahme der Gemeinschaft in der Ministerkonferenz der Welthandelsorganisation betreffend den Beitritt der Volksrepublik China zur Welthandelsorganisation	de
. (SV) Herr Präsident! Ich empfehle, auf dieses Dokument das Dringlichkeitsverfahren anzuwenden, da dies auch die Teilnahme Chinas an der Konferenz in Doha erleichtern würde.	de
Vorschlag für einen Beschluss des Rates über die Stellungnahme der Gemeinschaft in der Ministerkonferenz der Welthandelsorganisation betreffend den Beitritt des gesonderten Zollgebiets Taiwan, Penghu, Kinmen und Matsu (Chinesisch-Taipeh) zur Welthandelsorganisation im Namen der Europäischen Gemeinschaft für die in ihre Zuständigkeit fallenden Bereiche	de
. (SV) Herr Präsident! In diesem Fall gilt das gleiche Argument für ein Dringlichkeitsverfahren, damit auch Taiwan an der Konferenz von Doha teilnehmen kann.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Empfehlung für die zweite Lesung (A5-0319/2001) im Namen des Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten betreffend den Gemeinsamen Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass des Beschlusses des Europäischen Parlaments und des Rates über gemeinschaftliche Anreizmaßnahmen zur Beschäftigungsförderung (8432/1/2001 - C5-0294/2001 - 2000/0195(COD)) (Berichterstatterin: Frau Jensen).	de
Frau Kommissarin, die Beschäftigungspolitik der EU ist eine offene Zusammenarbeit, bei der die Mitgliedstaaten gemeinsame Ziele aufstellen, Erfahrungen austauschen sowie Ergebnisse und Beschäftigungspolitiken gegenseitig bewerten. Dies ist ein offenes Verfahren, in dem das einzelne Land selbst entscheidet, welche Mittel es zum Erreichen der gemeinsamen Ziele anwenden will, und hier im Parlament würden wir es begrüßen, wenn dieser Prozess offener gestaltet würde, indem eine breitere Öffentlichkeit einbezogen wird. In dem heute behandelten Bericht geht es um die Umsetzung von Artikel 129 des Vertrags von Amsterdam in Bezug auf Anreizmaßnahmen zur Beschäftigungsförderung. Es geht um die Bewilligung von Maßnahmen zur Beschäftigungspolitik in den kommenden fünf Jahren, um Mittel für Analysen, Statistiken, Konferenzen, Berichte usw. Die Beschäftigungspolitik soll im Jahr 2003 bewertet werden, es wird die erste Bewertung einer offenen Koordinierung sein und die Mittel für die Beschäftigungspolitik sollen auch für diese Bewertung verwendet werden.	de
Bei der ersten Lesung im Parlament haben wir 17 Änderungsanträge den Entwurf der Kommission betreffend angenommen, in denen es um folgende Themen ging. Wir möchten die Sozialpartner sowie die örtlichen und regionalen Behörden stärker in das Verfahren einbeziehen, und wir möchten die Ergebnisse der Informations- und Beschäftigungspolitik stärker in den Blickpunkt der Öffentlichkeit rücken. Die Gleichstellung der Frau in der Beschäftigungspolitik soll ebenfalls stärkere Beachtung finden, wir möchten weitere Vorschläge zur Einbeziehung des Parlaments und wir interessieren uns für den Zusammenhang mit anderen Maßnahmen der Gemeinschaft. Nicht zuletzt streben wir auch Pilotprojekte an, die zur Verbesserung der Informationen und der Entwicklung von Methoden die Beschäftigungspolitik betreffend auf örtlicher und regionaler Ebene beitragen könnten. Vor diesem Hintergrund hat das Parlament eine Erhöhung des Haushalts vorgeschlagen.	de
Der Rat hat einige Änderungsvorschläge des Parlaments angenommen, u. a. zur verstärkten Einbeziehung der Sozialpartner und der örtlichen und regionalen Ebene. Auch einige Vorschläge zur stärkeren Beachtung der Gleichstellung wurden aufgegriffen, während der Rat andere sehr wichtige Vorschläge des Parlaments nicht akzeptieren wollte. Vor diesem Hintergrund war sich der Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten einig, dass das Parlament die vom Rat abgelehnten Vorschläge der ersten Lesung erneut beschließen sollte. Die Mehrheit des Parlaments setzt sich seit langem für die Einbeziehung der örtlichen und regionalen Ebene in die Beschäftigungspolitik ein und wir haben darauf hingewiesen, dass der Austausch von Erfahrungen und Methoden im Zusammenhang mit der örtlichen Ebene und der freiwilligen Arbeit über Artikel 129 finanziert werden kann. Betrachtet man die Arbeitslosigkeit in der EU, dann fallen Konzentrationen in örtlichen und regionalen Bereichen auf, Armutswinkel, Arbeitslosigkeitshochburgen. Daher sind örtliche Maßnahmen wichtig, wenn man die Beschäftigungssituation verbessern will, und deshalb macht es Sinn, sich mit örtlichen Aktionsplänen, mit Erfahrungsaustausch und Informationen über diese Arbeit zu befassen.	de
Frau Präsidentin, ich möchte auf eine Entwicklung aufmerksam machen, die sicher alle begrüßen. Ich tue dies in meiner Eigenschaft als Sprecher der Labour-Partei für Nordirland. Das Parlament möchte sicher seine Glückwünsche zu den neuen Entwicklungen im nordirischen Friedensprozess und zur Abgabe von Waffen aussprechen. Diese Fortschritte sind ein Beispiel dafür, was durch friedliche Verhandlungen erreicht werden kann.	de
Wir sollten denjenigen unsere Anerkennung aussprechen, die sich in den schwierigen Zeiten des Friedensprozesses für eine friedliche Lösung des Konflikts eingesetzt haben und in den laufenden Verhandlungen immer noch einsetzen. An dieser Stelle sollte die Entschlossenheit der an diesem Prozess beteiligten Akteure erwähnt werden. Dazu gehören zum Beispiel David Trimble und nicht zuletzt auch ein Mitglied dieses Hauses, John Hume, der sich seit mehr als drei Jahrzehnten für den Frieden einsetzt.	de
Herr Cashman, ich freue mich umso mehr über diese gute Nachricht, da ich vergangene Woche zu einem offiziellen Besuch in Irland war, und selbstverständlich haben wir alle auf diese Botschaft gewartet. Ich danke Ihnen für Ihre Wortmeldung.	de
Frau Präsidentin, Sie wurden Anfang der Woche darüber unterrichtet, dass ich in Schottland gegen den Stützpunkt für Trident-Atom-U-Boote demonstriert habe und dabei festgenommen worden bin. Wie sieht es mit unserer Immunität in anderen Mitgliedstaaten aus? Ich dachte eigentlich, dass wir unter solchen Umständen nicht verhaftet werden können.	de
Ich habe nichts gegen die schottische Polizei. Die Polizisten waren äußerst höflich. Sie haben erkannt, dass es sich um eine friedliche Demonstration handelte. Vielleicht sollten die schottischen Sicherheitskräfte die Polizei in anderen Orten, wie zum Beispiel Genua, schulen und ihren Kollegen zeigen, wie auf friedliche Proteste reagiert werden kann.	de
Wie ist die Situation im Hinblick auf unsere Immunität? Ich habe die öffentliche Sicherheit und Ordnung nicht gestört, sondern vielmehr versucht, sie und den Frieden zu erhalten, indem ich mich für die weltweite Abschaffung von Nuklearwaffen einsetze. Und was zweitens meine persönliche Immunität angeht: Zählt diese denn nicht mehr, wenn ich in einem anderen Land bin?	de
Frau McKenna, selbstverständlich wurde ich über Ihre Lage informiert, und ich freue mich, dass Sie wieder unter uns sind. Wir werden die Situation in Bezug auf das Protokoll sehr genau prüfen. Gegebenenfalls werde ich natürlich alle erforderlichen Schritte unternehmen, damit der Schutz der Abgeordneten ordnungsgemäß gewährleistet wird.	de
Frau Präsidentin, ich möchte nach dieser Wortmeldung, die aus purem Eigeninteresse erfolgte, zu den wichtigeren Themen des Tages zurückkehren. Ich schließe mich meinem Kollegen, Herrn Cashman, an und möchte ganz besonders hervorheben, dass dieses Parlament den Friedens- und Versöhnungsprozess in Nordirland sehr aktiv gefördert hat. Der Weg zum Frieden war lang, und der Friedensprozess geriet immer wieder ins Stocken, das weiß niemand besser als unser Kollege John Hume, der für seine Verdienste mit dem Nobelpreis geehrt wurde.	de
Ich bin in Nordirland im Schatten von Gewalt, Terrorismus und Einschüchterung aufgewachsen. Wir sind nun Zeuge einer Entwicklung, die einen weiteren Meilenstein bei der Rückkehr zum Frieden für künftige Generationen darstellt. Daher möchte ich Sie bitten, im Namen des Europäischen Parlaments allen betroffenen Parteien ein Glückwunschschreiben zu übermitteln und ihnen zu diesem wichtigen Schritt zu gratulieren. Ich hoffe auch, dass der belgische Ratsvorsitz im Namen des Rates für die 15 Mitgliedstaaten seine Glückwünsche übermitteln wird.	de
Frau McCarthy, ich werde Ihrem Wunsch sehr gern nachkommen. Ich kann Ihnen mitteilen, dass all meinen Gesprächspartnern mehr als bewusst war, dass das Europäische Parlament stets einen wichtigen Beitrag zum Friedensprozess in Nordirland geleistet hat.	de
Frau Präsidentin, ich habe nicht die Absicht, den Ablauf zu verzögern, aber ich möchte kurz auf den bereits mehrfach angesprochenen Punkt der parlamentarischen Immunität eingehen. Vielleicht irre ich mich, aber nach meinem Verständnis besteht der Zweck der parlamentarischen Immunität für die Mitglieder des Parlaments, die im Parlament - nicht außerhalb des Parlaments - agieren, darin, ihnen die Vertretung ihrer Wähler zu ermöglichen. Es ist nicht so, dass jeder seine eigenen Ansichten unbedingt und in jeder beliebigen Form vertreten kann. Mit anderen Worten hat ein Mitglied des Parlaments außerhalb dieses Hauses denselben Status wie jeder andere auch. Es ist auf sich allein gestellt.	de
Herr Beazley, bekanntlich sind diese Fragen zur Immunität immer äußerst heikel, und unser Kollege Duff wurde mit der Ausarbeitung eines Berichts betraut. Ich schlage vor, dass er sich auch mit den von Ihnen und anderen angesprochenen sehr interessanten Aspekten befasst, sodass wir ein möglichst umfassendes Dokument über die aktuelle Lage erhalten. Ich danke also Herrn Duff bereits im Voraus für die entsprechende Ergänzung seiner Untersuchung.	de
Frau Präsidentin, als Italiener möchte ich der Kollegin McKenna für ihre an die italienische Polizei gerichtete Aufforderung, es der schottischen Polizei gleichzutun, danken. Ich möchte ihr ferner mein Mitgefühl wegen der ihr widerfahrenen Unannehmlichkeiten sowie meine Wertschätzung für ihr gesellschaftliches Engagement bekunden. Ich danke ihr im Namen der italienischen Polizei, die sich allerdings meines Erachtens keine großen Vorbilder in Europa suchen muss. Vielleicht hat sich die schottische Polizei ja höflich und korrekt verhalten, aber wenn die Polizei eine andere Polizeitruppe nachahmen soll, vielleicht sollten dann auch die Demonstranten anderen Demonstrationsteilnehmern nacheifern: Das heißt, die Polizei war höflich und korrekt, weil sicherlich die Demonstranten, in deren Begleitung sich die Kollegin McKenna befand, eben nicht die Teilnehmer der Demonstrationen in Genua nachgeahmt haben.	de
Nach der Tagesordnung folgen der Bericht des Europäischen Rates und die Erklärung der Kommission zum Europäischen Rat am 19. Oktober 2001 in Gent.	de
Frau Präsidentin, Herr Kommissionspräsident, meine Damen und Herren des Europäischen Parlaments! Wie es schon Tradition ist, möchte ich Ihnen heute, wenige Tage nach der Tagung des Europäischen Rates in Gent, über unsere dort geführten Beratungen Bericht erstatten. Und seien Sie beruhigt, meine Ausführungen werden kurz und sachlich sein.	de
Dieser Europäische Rat in Gent war faktisch bereits der zweite Gipfel unter belgischem Vorsitz und wurde, ebenso wie das vorangegangene Gipfeltreffen, selbstverständlich stark durch die Folgen der Anschläge in Washington und New York beeinflusst. Wie hätte es auch anders sein können?	de
Frau Präsidentin, ich möchte das Augenmerk des Parlaments auf einen Antrag zum Verfahren lenken, denn heute haben wir über den wichtigsten Akt, zu dessen Annahme wir überhaupt aufgefordert sind, nämlich den Haushaltsplan 2002, abzustimmen. Gestern sind bei einem schweren Verkehrsunfall im Gotthard-Tunnel neun Menschen ums Leben gekommen. Dies verlangt von uns ein höheres Verantwortungsbewusstsein bei der anstehenden Abstimmung über die Haushaltslinie "Infrastruktur " bzw. die Finanzierung der notwendigen und nunmehr unaufschiebbaren Maßnahmen, mit denen die Union das Problem des Alpentransitverkehrs in den Griff bekommen muss.	de
Heute werden wir über die Wiedereröffnung des Mont-Blanc-Tunnels und die zahlreichen damit verbundenen wirtschaftlichen und Umweltprobleme diskutieren. Wir sollten uns in Erinnerung bringen, dass auch das Unglück im Gotthard-Tunnel zu einem Großteil durch das größere Verkehrsaufkommen verursacht wurde, welches der Gotthard- und der Brennerpass sowie die anderen Alpenübergänge aufgrund der Schließung des Mont-Blanc-Tunnels auf sich nehmen mussten. Deshalb müssen wir voller Überzeugung zugunsten der Infrastruktur stimmen, um den Gesetzgebungsprozess zu beschleunigen, der dazu dient, den Brenner- und den Fréjus-Eisenbahntunnel auszubauen und den Verkehr von der Straße auf die Schiene zu verlagern, was der Sicherheit der Reisenden und auch der Umwelt zugute kommt. Erinnern wir uns daran, wenn wir die Abstimmung vornehmen werden.	de
Abänderungsentwürfe zu den Einzelplänen I, II, IV, V, VI, VII und VIII des Entwurfs des Gesamthaushaltsplans für das Haushaltsjahr 2002 betreffend das Europäische Parlament, den Rat, den Gerichtshof, den Rechnungshof, den Wirtschafts- und Sozialausschuss, den Ausschuss der Regionen, den Europäischen Bürgerbeauftragten und den Europäischen Datenschutzbeauftragten	de
Maij-Weggen (PPE-DE). (NL) Frau Präsidentin! Ich habe einen mündlichen Änderungsantrag zu Änderungsantrag 192. Der ursprüngliche Text - er ist ganz kurz - lautet wie folgt: And furthermore research-projects making use of primates are also excluded. Ich beantrage, dies zu ändern in: Financing of research-projects making use of primates is suppressed within two years, unless it is proved that alternatives are not available. Wenn dieser Änderungsantrag übernommen werden kann, kann er mit dem Antrag 372 kombiniert werden. Dann haben wir hier einen brauchbaren Text. Das habe ich mit Frau Buitenweg so vereinbart.	de
(Da sich mehr als zwölf Abgeordnete erheben, wird der mündliche Änderungsantrag nicht berücksichtigt.) Am Ende der Abstimmung	de
Frau Präsidentin! Soeben wurde brausender Beifall geklatscht, weil wir zum Schluss dieser Abstimmung gelangt sind. Dafür habe ich auch insofern volles Verständnis, als es sich hierbei stets um eine langwierige Angelegenheit handelt. Ich möchte Sie jedoch bitten, noch einen einzigen Änderungsantrag zur Abstimmung zu bringen. Eigentlich hätte ich dies zu Beginn sagen müssen, aber da war die Abstimmung bereits in vollem Gange. Es geht um den Rechnungshof. Jetzt haben wir über einen Betrag in Höhe von 1 Mio. EUR in der Haushaltslinie 206 zur Finanzierung eines im Hinblick auf die Erweiterung notwendigen Anbaus an das Gebäude des Rechnungshofs abgestimmt. Als Haushaltsausschuss möchten wir beantragen, weitere 6 Mio. EUR in die Reserve einzustellen, damit im nächsten Jahr zusätzliches Kapital bereitgestellt werden kann. Letztendlich ergeben sich dadurch für den Steuerzahler beträchtliche Einsparungen, und es wird damit weiterer Spielraum in künftigen Haushaltsplänen geschaffen. Ich möchte Sie also bitten, über diesen letzten Änderungsantrag noch abstimmen zu lassen, das heißt also, 6 Mio. EUR sollen zusätzlich in der Haushaltslinie 206 in die Reserve eingestellt werden.	de
Bericht (A5-0330/2001) von Herrn Costa Neves im Namen des Haushaltsausschusses über den Entwurf des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Union für das Haushaltsjahr 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2324(BUD)) und das Berichtigungsschreiben Nr. 1/2002 zum Entwurf des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Union für das Haushaltsjahr 2002 (12733/2001 - C5-0495/2001) (Einzelplan III, Kommission)	de
Frau Präsidentin! Die Abstimmung ist vorbei, aber während der Abstimmung zum Haushalt haben wir uns gegen diese Vorstellung ausgesprochen, und deshalb ist dieser Teil aus dem Haushalt herausgenommen worden. Jetzt stimmen wir für diesen Abschnitt, der im Gegensatz zu dem steht, worüber wir beim Haushalt abgestimmt haben. Folglich besteht hier ein Widerspruch, über den sich das Haus im Klaren sein muss. Aber eigentlich ist ja die Abstimmung vorbei.	de
Bericht (A5-0329/2001) von Frau Buitenweg im Namen des Haushaltsausschusses über den Entwurf des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Union für das Haushaltsjahr 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2325(BUD)) und das Berichtigungsschreiben Nr. 1/2002 zum Entwurf des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Union für das Haushaltsjahr 2002 (12733/2001 - C5-0495/2001)	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 25. Oktober 2001, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Verehrte Kolleginnen und Kollegen, seit unserer letzten Sitzungsperiode hat der Terrorismus in Spanien erneut in grausamer Weise zugeschlagen. Am 7. November wurde José María Lidón Corbi, Richter und Professor für Rechtswissenschaft im Baskenland, feige ermordet, als er sein Haus in Getxo verließ.	de
Am Vorabend hatten die Terroristen in Madrid eine Sprengladung in einem Auto gezündet; dabei wurden etwa hundert Personen verletzt.	de
In meinem eigenen Namen und im Namen des Europäischen Parlaments habe ich der Familie des Opfers sofort mein tiefempfundenes Beileid ausgesprochen und den Verletzten unsere Wünsche für eine baldige Genesung übermittelt.	de
Wieder einmal haben die Terroristen der ETA gezeigt, dass sie das Recht auf Leben missachten und dass sie selbst den Grundsatz des Rechtsstaats ablehnen. Mit dem Attentat auf einen Richter haben die Terroristen dies erneut bewiesen.	de
Algerien wurde gestern von verheerenden Überschwemmungen heimgesucht, bei denen bislang 538 Menschen umkamen und 316 verletzt wurden.	de
Ich habe dem algerischen Volk umgehend unser tiefes Mitgefühl angesichts dieser Katastrophe ausgesprochen und dem Land angesichts dieser menschlichen Tragödie unsere uneingeschränkte Solidarität zugesichert. Ich habe Präsident Bouteflika gebeten, in unserer aller Namen den Familien der Opfer und ihren Angehörigen unsere tiefempfundene Anteilnahme auszusprechen. Ich hoffe sehr, dass die Europäische Union sich aktiv an den Nothilfemaßnahmen beteiligt, die umgehend ergriffen werden müssen.	de
Gestern wurden in Afghanistan in einem Hinterhalt der Taliban drei Journalisten getötet. Johanne Sutton, Pierre Billaud und Volker Handloik starben in Ausübung ihres Berufs, der auch ihre Leidenschaft war. Ihrem Mut ist es zu verdanken, dass wir alle fortlaufend über die Geschehnisse in Afghanistan unterrichtet wurden. Ich möchte, dass wir ihrer gedenken und ihren Familien und Arbeitskollegen unser tiefes Mitgefühl zum Ausdruck bringen.	de
Heute Nachmittag, vor weniger als einer Stunde, stürzte ein US-amerikanisches Linienflugzeug in der Nähe des John F. Kennedy-Flughafens in New York über dem Stadtviertel Queens ab. An Bord befanden sich mehr als 260 Passagiere und Besatzungsmitglieder. Zur Stunde sind weder die exakte Zahl der Opfer noch die genauen Umstände dieser Tragödie bekannt. Ich bitte Sie, verehrte Kolleginnen und Kollegen, eine Schweigeminute zum Gedenken an alle diese Opfer einzulegen.	de
Verehrte Kolleginnen und Kollegen, ich freue mich sehr, unseren Kollegen Olivier Dupuis nach vierzehntätiger Haft in Laos wieder bei uns begrüßen zu können.	de
Ich möchte all denen danken, die zu diesem glücklichen Ausgang beigetragen haben. Bei den Schritten, die ich beim amtierenden Ratspräsidenten, Herrn Minister Michel, und bei Herrn Javier Solana eingeleitet hatte, habe ich offiziell und nachdrücklich unterstrichen, dass es nicht hinnehmbar ist, wenn ein Land, mit dem die Europäische Union am 29. April 1997 ein Kooperationsabkommen unterzeichnet hat, zwei Wochen lang einen europäischen Abgeordneten sowie drei weitere Bürger der Europäischen Union und einen russischen Staatsangehörigen in Haft hält und damit das grundlegendste Menschenrecht und die sich aus dem Abkommen ergebenden Verpflichtungen missachtet. Ich fordere die Behörden in Laos dringend auf, die demokratischen Grundsätze zu respektieren, die sie mit dem Abkommen übernommen haben, und bedingungslos alle Personen freizulassen, die sich aufgrund von Meinungsäußerungen noch in Haft befinden sollten.	de
Frau Präsidentin, liebe Freunde, ich möchte zunächst Herrn Zimeray danken, der sich nach Vientiane begeben hat; gleich nachdem wir die Möglichkeit hatten, mit ihm zu sprechen, d. h. zehn Tage nach unserer Inhaftierung, hat er sofort angeboten, unsere Verteidigung zu übernehmen, und uns über die Schritte unterrichtet, die Sie umgehend eingeleitet haben. Er hat uns ferner über die Maßnahmen informiert, die zahlreiche Kollegen ergriffen hatten, insbesondere Herr Brok, sowie die Kollegen und Freunde vom Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten sowie viele andere Kolleginnen und Kollegen.	de
Frau Präsidentin, ich möchte Ihnen persönlich sowie allen Kolleginnen und Kollegen aufrichtig danken. Ich sehe hier Ignacio Salafranca, Jules Maaten und viele andere. Ich meine, dass diese Initiative fortgesetzt werden muss, die im Übrigen im Entwurf der Tagesordnung für diese Sitzungsperiode vorgesehen ist. Die Lage in Laos ist tragisch. Ich möchte alle Kollegen daran erinnern, dass wir dort waren, um uns für fünf Gefangene, über die nichts mehr bekannt ist, so genannte desaparecidos, einzusetzen, von denen es jedoch noch Hunderte und Aberhunderte gibt. Die Lage in den Gefängnissen von Laos ist erschreckend. Die Menschen dort haben nicht einmal Anspruch auf einen ungerechten Prozess, sie sterben vergessen, dürfen nicht einmal ihre Familien sehen; und dies ist leider eine ganz alltägliche Situation.	de
Im ganzen Land ist Korruption verbreitet. So also sieht die Lage in Laos aus. Ich hoffe, wir werden uns gemeinsam dafür einsetzen können, dass sich dies so schnell wie möglich ändert.	de
Das Protokoll der Sitzung von Donnerstag, dem 25. Oktober, wurde verteilt.	de
Frau Präsidentin, es gibt noch eine Unklarheit. Bei der Haushaltslinie B3-306 haben wir zunächst im Paket über die Beträge abgestimmt. Dann hatten wir eine Abstimmung über die Bemerkungen und die Reserve, und dann wurde noch einmal in einer Einzelabstimmung darüber abgestimmt. Könnten Sie uns bitte informieren, was wir da jetzt eigentlich genau beschlossen haben, weil ich es etwas unpassend finde, dreimal über das Gleiche abzustimmen, bis das Ergebnis passt. Vielleicht könnte auch der Berichterstatter etwas helfen, weil eigentlich bei der Besprechung mit den Diensten vereinbart wurde, dass wir über die Reserve und die Bemerkungen gemeinsam abstimmen.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Abstimmung über Dringlichkeitsanträge gemäß Artikel 112 GO.	de
Vorschlag für eine Verordnung des Rates über die Förderung der Umstellung der Schiffe und der Fischer, die bis 1999 vom Fischereiabkommen mit Marokko abhängig waren (KOM(2001) 384 - C5-0407/2001 - 2001/0163(CNS))	de
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Der Ausschuss für Fischerei hat gestern Abend den Bericht unserer Kollegin Miguélez Ramos über die Umstellung des durch die Nichtverlängerung des Fischereiabkommens mit Marokko betroffenen Fischereisektors der Gemeinschaft angenommen.	de
Ich möchte das Parlament darauf hinweisen, dass sich dieser Bericht auf die Regulierung der technischen Aspekte hinsichtlich der Sozialmaßnahmen für die zahlreichen Betroffenen beschränkt; es handelt sich um eine aus sozialer und somit aus politischer Sicht sensible Angelegenheit in den von dieser Umstellung betroffenen Mitgliedstaaten.	de
Deshalb möchte ich das Plenum um seine Zustimmung zu diesem uns vom Rat vorgelegten Dringlichkeitsantrag ersuchen, damit dieser Vorschlag durch die Fischereiminister auf ihrer für den 27. dieses Monats vorgesehenen Tagung diskutiert werden kann.	de
Herr Präsident, der Haushaltsausschuss hat durchaus Verständnis für die Probleme unserer Freunde im Ausschuss für Fischerei. Am 21. November wird jedoch ein Vermittlungsverfahren stattfinden, und noch herrscht zwischen den Institutionen Uneinigkeit über die endgültige Form oder Kategorie des Abkommens. Der vom Rat "Haushalt " in der letzten Woche gefasste Beschluss hat bei uns hinsichtlich unseres weiteren Vorgehens große Verwirrung gestiftet. Ich bitte daher darum, diese Angelegenheit nicht als dringlich zu behandeln, sondern sie bis nach dem Vermittlungsverfahren am 21. November aufzuschieben.	de
Herr Präsident, ich stimme Herrn Wynn zu. Ich freue mich, dass der Haushaltsausschuss in dieser Angelegenheit einen verantwortungsvollen Standpunkt vertritt, denn es wäre inakzeptabel, diese Sache als Dringlichkeitsverfahren ohne Aussprache durchzuziehen. Wir müssen mit den Geldern der europäischen Steuerzahler sehr sorgsam umgehen, und wir müssen an die Zukunft denken. In diesem Haus wurde bereits vor Jahren darauf hingewiesen, dass Marokko einem neuen Abkommen mit der EU nicht zustimmen würde. Wir haben es gewusst und hätten uns darauf einstellen sollen.	de
Diese Angelegenheit ist kein Einzelfall. Derzeit finden Diskussionen zu einem wichtigen Abkommen mit Mauretanien statt. Der Tag wird kommen, an dem Mauretanien der EU mitteilt, dass es an einem weiteren Abkommen nicht interessiert ist. Was machen wir dann? Wir müssen uns ernsthaft mit dieser Sache auseinander setzen, und zwar erstens im Hinblick auf die Gestaltung unserer gemeinsamen Fischereipolitik und zweitens im Hinblick auf unseren Umgang mit öffentlichen Mitteln. Die Art und Weise, in der diese Sache durchgezogen wurde, kann nicht hingenommen werden.	de
Ein Dringlichkeitsverfahren ist hier völlig unangebracht, weil wir seit Jahren von diesem Problem wissen. Wir müssen mit den europäischen Steuergeldern äußerst sorgsam umgehen. Ich habe Verständnis für die Probleme der Fischereiwirtschaft, aber wir müssen verantwortungsvoller handeln.	de
Herr Präsident, ich wollte nur sagen, dass der Haushaltsausschuss keinesfalls eine Entscheidung in dieser Frage getroffen hat. In diesem Haushaltsausschuss gibt es recht viele Abgeordnete - insbesondere aus meiner Fraktion -, die diese Dringlichkeit durchaus für empfehlenswert halten. Wir verstehen die vom Vorsitzenden des Fischereiausschusses vorgetragenen Gründe. Wir glauben, dass in diesem Fall eine Rechtsgrundlage erforderlich ist und dass in jedem Fall aus Haushaltssicht problemlos eine Änderung dieser Grundlage vorgenommen werden könnte, falls dies im Ergebnis der Verhandlung mit dem Rat am 21. dieses Monats erforderlich würde.	de
Daher bin ich nicht der Ansicht, dass die Position dieses Parlaments durch die heutige Annahme der Dringlichkeit und die Abstimmung über den Bericht Miguélez Ramos geschädigt wird, der andererseits in weit stärkerem Maße auf die technischen Fragen des Vorschlags der Kommission im Hinblick auf die Umstrukturierung der Flotte eingeht, als das in den eigentlichen Haushaltsbegründungen der Fall ist, die Gegenstand eines anderen Berichts sein werden.	de
Herr Präsident! Die Situation ist bekannt. Das Fischereiabkommen mit Marokko konnte nicht erneuert werden, das heißt, der Fischereisektor in Spanien und teilweise in Portugal befindet sich nun in einer schwierigen Lage. Die Kommission hat auch auf Anforderung des Rates mit dem Vorschlag für ein Umstrukturierungsprogramm darauf geantwortet, und ich darf noch einmal sagen: Es geht hier nicht um das Fischereiabkommen mit Mauretanien, sondern es geht um ein Umstrukturierungsprogramm für die spanische Flotte, für einen Teil der portugiesischen Flotte. Es geht darum, Abwrackprämien zu zahlen. Es geht darum, soziale Maßnahmen vorzusehen. Ich finde es richtig, wenn auf der einen Seite gesagt wird: Die budgetäre Frage koppeln wir ab von der Rechtsgrundlage. Die Kommission bittet aber darum, die Rechtsgrundlage für dieses Umstrukturierungsprogramm zügig zu behandeln. Deshalb unterstützen wir den Dringlichkeitsantrag.	de
   Vorschlag für einen Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates über den Beitrag der Europäischen Gemeinschaft zu dem Internationalen Fonds zur Bekämpfung von HIV/Aids, Tuberkulose und Malaria (KOM(2001) 612 - C50520/2001 - 2001/0251(COD))	de
Herr Präsident, ich lehne die Dringlichkeit aus Prinzip und nicht aufgrund der Sache ab. Ich bin sicher, dass wir alle den Weltgesundheitsfonds unterstützen, und Präsident Prodi hat auf der G8-Tagung im Juli die Bereitstellung von 120 Millionen Euro zugesagt. Wie viele meiner Kollegen bin auch ich zutiefst enttäuscht darüber, dass die Kommission erst im November sinnvolle Vorschläge vorgelegt hat, und jetzt beantragt sie Dringlichkeit und nimmt damit dem Rat und dem Parlament jede Möglichkeit, diesen Vorschlag zu diskutieren oder abzuändern. Es sieht so aus, als ob wir einfach einen Scheck überreichen werden, und damit hat es sich dann wohl.	de
Die Kommission schlägt zudem vor, die zugesagte Summe zu 50 % aus einem Fischereiabkommen und zu 50 % aus dem EEF zu finanzieren. In seiner Entschließung vom 25. Oktober unterstrich dieses Haus, dass derartige Leistungen aus neuen und zusätzlichen Mitteln finanziert werden sollten. Das ist nicht der Fall. Im Moment sieht es nach einer einmaligen Zahlung aus.	de
Ich wünsche mir die Zusage der Kommission, dass sie sich möglichst bald um eine Rechtsgrundlage für die nachhaltige Finanzierung des Weltgesundheitsfonds nach 2000 bemühen wird. Ich möchte die Zusicherung, dass dafür neue Mittel zur Verfügung gestellt und das Parlament und der Rat umfassend informiert und einbezogen werden, damit wir in diesem Prozess gesetzgebend tätig werden können. Wir als Parlamentarier lassen nicht in dieser Weise mit uns umgehen.	de
Herr Präsident, es hat wohl wenig Sinn, über altes oder neues Geld zu sprechen, wenn gar kein Geld da ist.	de
Wenn wir in dieser Sache in diesem Jahr keine Einigung im Dringlichkeitsverfahren erzielen, dann steht nächstes Jahr kein Geld für den Weltgesundheitsfonds zur Verfügung. Ich weiß, dass die Bereitstellung von 60 Millionen Euro aus dem EEF ein Problem darstellt, aber das ist, offen gestanden, ein anderes Problem. Wenn wir 60 Millionen Euro aus dem Gesamthaushalt abziehen wollen, dann müssen wir uns auf ein entsprechendes Dringlichkeitsverfahren einigen, weil andernfalls kein Geld für den Weltgesundheitsfonds zur Verfügung stehen wird.	de
Ja, dieses Thema der Finanzierung steht in direktem Zusammenhang mit dem Thema, das wir vorher hatten. Es werden 50 Mio. Euro aus den Ansätzen, die bisher für Fischereiabkommen vorgesehen waren, zur Verfügung gestellt. Das ist ganz klar zusätzliches Geld, das vorher überhaupt nicht für andere externe Aktionen zur Verfügung stand. Es werden weiter 10 Mio. Euro aus zwei Haushaltslinien zur Verfügung gestellt, bei denen es bisher auch Implementierungsschwierigkeiten gab, d. h. aus den Haushaltslinien für Lateinamerika und für Asien. Hier wird das Geld dann konkret eingesetzt, und es gibt gute Signale, dass die zusätzlichen 60 Mio. Euro aus dem EEF zur Verfügung gestellt werden können.	de
Zunächst die weniger wichtige: Zu Beginn, als die Dringlichkeit beschlossen wurde, war ich beim ersten Punkt, bei dem zum Abkommen mit Marokko abgestimmt wurde, anwesend und habe dafür gestimmt, aber dies ist nicht im Protokoll erfasst. Ich war hier und habe unmittelbar danach das Wort ergriffen.	de
Nun zum zweiten Punkt. Im Zusammenhang mit dem Internationalen Fonds zur Bekämpfung von HIV/Aids, Tuberkulose und Malaria wurde gestern Vormittag die Einreichungsfrist für Änderungsanträge auf heute 10.00 Uhr festgelegt, um die Aussprache wahrscheinlich heute am späten Abend zu führen. Die Fraktionen haben gestern gearbeitet, um Änderungsanträge einzubringen, und heute sehe ich, dass im Protokoll als Termin für die Aussprache die Sitzung am Mittwoch, dem 28. November, vorgesehen ist und die Einreichungsfrist für Änderungsanträge am Donnerstag, dem 22. November, endet.	de
Ich möchte - im Namen des Ausschusses für Entwicklung - zum Ausdruck bringen, dass man nicht mit dem von der Kommission übermittelten Text arbeiten kann, den wir gestern hatten. Er liegt nur in einer Sprache vor, aber darüber hinaus gab es in dieser Sprache nacheinander mehrere Versionen, die nicht übereinstimmen, die Unterschiede aufweisen.	de
Die letzte - um nur eine Zahl zu nennen -, und damit komme ich zum Schluss, Herr Präsident, besagt, dass die Kommission einen einmaligen Beitrag in Höhe von 120 Millionen vorschlägt; es wird nicht gesagt, ob es sich um Euro, Dollar, Präservative oder DDT handelt. Ich glaube, dass die Kommission einen korrekten Text in allen Sprachen zur Verfügung stellen und uns sagen sollte, welches die endgültige Version ist.	de
Wir werden veranlassen, dass Ihr Name in die Abstimmungsliste aufgenommen wird.	de
Zur Frage des Ausschusses für Entwicklung und Zusammenarbeit möchte ich bestätigen, dass die Dokumente noch nicht vorliegen, wie Sie richtig sagten. Das war der Grund, weshalb dieser Punkt auf die Sitzung vom 28. November vertagt worden ist. Dadurch hat nun auch der Ausschuss etwas mehr Zeit, den Vorschlag zu prüfen und sicherzustellen, dass der Text korrekt ist. Dies war der Grund für die Entscheidung und es ist gut, dass Sie dieses Thema angesprochen haben.	de
Herr Präsident, da ich in diesem Haus bereits mehrfach darum gebeten habe, dass wir von der Präsidentschaft rechtzeitig über die Fortschritte bei der Reform des Beamtenstatuts des Parlaments informiert werden, möchte ich auch der Erste sein, der die Tatsache begrüßt, dass wir gestern ein Schreiben der Präsidentin zu diesem Thema erhalten haben. Dieses Schreiben trug kein Datum, aber ich nehme an, dass es gestern verfasst wurde. Trotzdem möchte ich erneut zu Protokoll geben, dass die vorgelegten Informationen nicht ausreichen. Frau Fontaine schreibt, sie halte nun die Zeit für gekommen, alle Mitglieder möglichst ausführlich zu informieren. Ich fürchte, dieses Schreiben liefert uns diese "ausführlichen Informationen " nicht, weil es zur Hälfte aus einem Brief besteht, der an Herrn Prodi gerichtet ist.	de
Ich möchte Sie bitten, das Präsidium und die Präsidentin aufzufordern, uns in diesem Haus so schnell wie möglich ein Dokument vorzulegen, anhand dessen wir die vom Parlament geplanten Personalreformen mit den von der Kommission vorgeschlagenen Reformen vergleichen können. In Anbetracht der Tatsache, dass die Kommission am 28. Oktober ihre neue Personalstrategie verabschiedet hat, halten wir es für angebracht, schon bald eine Aussprache im Plenum anzusetzen, in der Herr Kinnock über seine Reformen und die Präsidentschaft über die ihren berichten, um die Mitglieder auf diese Weise ausführlich zu informieren. Wir müssen Gelegenheit erhalten, über dieses Thema zu sprechen, um beispielsweise verstehen zu können, warum die Präsidentschaft dieses Hauses in dem einem Fall Reformen vorschlägt, die grundlegend von den von der Kommission geplanten abweichen. Wie viele andere Kollegen bin auch ich besorgt über diese Unterschiede im Ansatz.	de
 Herr Harbour, Sie haben Ihre Argumente klar und deutlich vorgebracht, und das Präsidium hat verstanden, worum es Ihnen geht. Das letzte Wort in dieser Sache hat das Parlament. Ich werde Ihre Forderung natürlich mit allem Nachdruck an die Präsidentschaft weiterleiten, damit diese Angelegenheit geklärt werden kann. Wir alle wissen, dass innerhalb der Kommission die Diskussion über diese Frage noch nicht abgeschlossen ist. Das Parlament selbst kann keine endgültige Entscheidung treffen, bevor die Gesamtsituation nicht geklärt ist.	de
Ich habe das Schreiben nicht vorliegen, aber die Präsidentin hat darin darauf hingewiesen, dass es in der Konferenz der Präsidenten und im Präsidium einen breiten Konsens hinsichtlich des verabschiedeten Standpunkts gab. Der Standpunkt des Parlaments in dieser Angelegenheit wird, wie ich bereits sagte, letztendlich den Ausschlag geben, noch ist die Diskussion nicht abgeschlossen. Daran besteht kein Zweifel.	de
Nach der Tagesordnung folgt die gemeinsame Aussprache über folgende zwei Berichte:	de
A5-0376/2001 von Herrn Caudron im Namen des Ausschusses für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie über den Vorschlag für einen Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates über das mehrjährige Rahmenprogramm 2002-2006 der Europäischen Gemeinschaft im Bereich der Forschung, technologischen Entwicklung und Demonstration als Beitrag zur Verwirklichung des Europäischen Forschungsraums (KOM(2001) 94 - C5-0087/2001 - 2001/0053(COD));	de
A5-0355/2001 von Herrn Caudron im Namen des Ausschusses für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie über den Vorschlag für einen Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates über das mehrjährige Rahmenprogramm 2002-2006 der Europäischen Atomgemeinschaft (EURATOM) im Bereich der Forschung und Ausbildung als Beitrag zur Verwirklichung des Europäischen Forschungsraums (KOM(2001) 94 - C5-0171/2001 - 2001/0054(CNS)).	de
. (FR) Herr Präsident, Herr Kommissar, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Gleich zu Beginn meiner Stellungnahme als Generalberichterstatter über das sechste Forschungsrahmenprogramm, ein wichtiges Programm mit einem voraussichtlichen Budget, einschließlich Euratom, von 17,5 Milliarden Euro, möchte ich all denjenigen ganz herzlich danken, die mich bei dieser schwierigen Aufgabe unterstützt haben. Dazu gehören die schwedische und die belgische Präsidentschaft, die Europäische Kommission und insbesondere Kommissar Busquin, der Vorsitzende Westendorp und das Sekretariat des Ausschusses für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie (ITRE), die Verwaltungsmitarbeiter der Fraktionen, meine Assistentin Gaëlle Le Bouler, die Schattenberichterstatter des ITRE-Ausschusses, die Verfasser der Stellungnahmen und die Schattenberichterstatter der mitberatenden Ausschüsse sowie die Koordinatoren der Fraktionen.	de
Meines Erachtens kann ich, ohne auf größeren Widerspruch zu stoßen, zum jetzigen Zeitpunkt festhalten, dass wir ein durchaus bemerkenswertes Gemeinschaftswerk vollbracht haben. Dies wird sich übrigens auch bei der Abstimmung zeigen, wenn wir einen Vergleich mit der Abstimmung über das vierte und insbesondere das fünfte Rahmenprogramm für Forschung und Entwicklung anstellen können.	de
In diesem Stadium kann man wohl sagen, dass dies im Wesentlichen auf zwei Bemühungen zurückzuführen ist. Von der Form her war ich als Berichterstatter stets bemüht, als Vertreter und Sprecher einer breiten Parlamentsmehrheit zu wirken. Inhaltlich gesehen waren wir von Anfang an bemüht, den Entwurf von Kommissar Busquin im Grundsatz, in seiner Struktur und hinsichtlich des Gesamtbudgets zu unterstützen. Diese Unterstützung wurde und wird weiterhin von Änderungsvorschlägen begleitet, die das Ergebnis breit angelegter Konsultationen mit den europäischen Forscherkreisen, den europäischen Abgeordneten und allen an der europäischen Forschung interessierten Gremien und Bürgern waren.	de
Ich persönlich habe seit Anfang 2001 insgesamt 250 Sitzungen, Zusammenkünfte und Gespräche zu diesem Thema und diesem Bericht gezählt. Außerdem habe ich mich stets um Transparenz bemüht, indem ich alle verfügbaren Informationen und Überlegungen umgehend auf meiner Website veröffentlicht habe, die, mit Ausnahme der Sommerferien, in letzter Zeit jeden Monat über 3000 Besucher zu verzeichnen hatte.	de
Im Klartext bedeutet dies, dass ich und wir alle der konkreten Umsetzung des europäischen Forschungsraums über das FuE-Rahmenprogramm mit allen entsprechenden Konsequenzen, einschließlich der Unterstützung für die Gemeinsame Forschungsstelle GFS, zugestimmt haben. Ich und wir alle haben es gleichermaßen für notwendig erachtet, den Begriff des europäischen Mehrwerts in der von der Europäischen Kommission vorgeschlagenen Form zu übernehmen. Gleichzeitig haben wir alle aber auch die Einbeziehung eines weiteren Aspekts des Mehrwerts gefordert, nämlich des Mehrwerts aufgrund der Europäisierung der Forschung, der noch zum rechnerischen Mehrwert der Europäischen Kommission hinzukommt. So habe ich betont, dass jegliches Gefühl oder jegliche Form der Ausgrenzung zu vermeiden ist und dass die Forscher bestärkt werden müssen, die sich der Notwendigkeit einer europäischer Dimension ihrer Tätigkeit bewusst geworden sind.	de
Frau Präsidentin! Ich hatte es nicht geschafft, zu meinem Platz zu kommen. Ich wollte ganz kurz anmerken: Ich erscheine nicht auf der Liste der Anwesenden und wollte mitteilen, dass ich sowohl bei der Sitzung als auch bei der entsprechenden Abstimmung anwesend war. Das betrifft zwar den Montag, aber ich wollte es noch in das Protokoll aufnehmen lassen. Vielen herzlichen Dank! Ich habe offensichtlich nicht unterschrieben, aber ich war hier anwesend und habe teilgenommen. Danke!	de
Frau Präsidentin, bevor die Aussprache beginnt, möchte ich Ihnen nur eben die Stimmung der irischen Bevölkerung hinsichtlich der Zukunft unserer nationalen Fluggesellschaft Aer Lingus verdeutlichen. Vor dem Terroranschlag in New York zählte sie mit ihren 1,1 Mio. Fluggästen zu den leistungsfähigsten Gesellschaften in der Luftfahrtindustrie. Das Unternehmen ist ein großer Dienstleister im Rahmen unserer Volkswirtschaft. Es besteht der starke Wunsch, es nicht so zu sehen, als gäbe die Regierung staatliche Beihilfen zur Aufrechterhaltung des Flugbetriebs.	de
Dies gehört nicht unmittelbar zum Protokoll. Im Übrigen wird es eine Aussprache zu diesem Thema geben.	de
Frau Präsidentin, ich wollte Ihre Aufmerksamkeit lediglich auf die Inhaftierung von zwölf Briten und zwei Niederländern vor einer Woche in Griechenland lenken. Zwei der Briten sind aus meinem Wahlkreis, es sind Paul und Lesley Coppin aus Mildenhall in Suffolk. Sie wurden von den griechischen Behörden wegen Spionageverdachts festgenommen. Diese Leute sind plane spotter, Flugzeugenthusiasten, die in Griechenland ihren Urlaub verbringen. Ich halte es für ziemlich ungewöhnlich, dass sie immer noch von einem Mitgliedstaat in Gewahrsam gehalten werden, und hätte gern gewusst, ob Sie eine Möglichkeit sehen, die griechischen Behörden auf diesen Fall aufmerksam zu machen, damit die Leute möglichst bald frei gelassen werden.	de
Herr Van Orden, wir haben Ihre Anmerkungen aufmerksam zur Kenntnis genommen und werden die notwendigen Schritte unternehmen.	de
Wirtschafts- und Beschäftigungslage im Luftverkehr sowie in den zugehörigen Industriezweigen und Dienstleistungssektoren	de
Nach der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission zur Wirtschafts- und Beschäftigungslage im Luftverkehr sowie in den zugehörigen Industriezweigen und Dienstleistungssektoren.	de
Das Wort hat nun Frau Durant im Namen des Rates.	de
Frau Präsidentin, sehr verehrte Damen und Herren! Der Absturz des Flugzeugs der American Airlines am Montag, dem 12. November, in New York hat offenbar uns allen erneut die harte und schreckliche Realität im Luftverkehr ins Gedächtnis zurück gerufen. Dieser neuerliche Unfall droht die wirtschaftliche und soziale Krise, in der sich die Branche seit dem 11. September befindet, weiter zu verschärfen. Gleichwohl darf er uns die Ursachen dieser Krise nicht vergessen lassen, die aus der Verquickung unmittelbar mit den Anschlägen vom 11. September verbundener konjunktureller Probleme, aber auch aus bereits bestehenden strukturellen Schwierigkeiten resultiert, welche durch die Ereignisse vom 11. September offen gelegt und weiter verstärkt wurden.	de
Als Präsidentin des Rates "Verkehr " und belgische Bundesministerin erfüllt mich diese Situation mit besonderer Besorgnis. Es erscheint mir daher wichtiger denn je, wirtschaftliche und soziale Strukturreformen auf den Weg zu bringen, um es dem Sektor zu ermöglichen, die gegenwärtige Krise zu überwinden, ihn mit sozialen Maßnahmen zu unterstützen und langfristig die Grundlagen für eine nachhaltige Entwicklung dieses Sektors zu schaffen. Dazu ist es notwendig, die wahren Ursachen des Problems zu verstehen und die Hindernisse, die aus dem Weg zu räumen sind, festzustellen. Und genau hier möchte ich ansetzen, um dies gemeinsam mit Ihnen und mit Frau Diamantopoulou zu diskutieren.	de
Die Hauptursache für die Anfälligkeit des europäischen Luftfahrtverkehrs ist dessen zu große Zersplitterung, welche durch mangelnde Konsolidierung auf Gemeinschaftsebene sowie durch das Fehlen strategischer Bündnisse noch verstärkt wird. So beruhte das gemeinschaftliche Einigungswerk bisher auf dem Streben nach einem einheitlichen Markt, auf welchem optimale Wettbewerbsbedingungen gewährleistet sind. Der daraus resultierende extreme Wettbewerb auf einem Sektor, wo die Grenzkosten ohnehin relativ gering sind, zieht Probleme nach sich, die sowohl auf Überkapazitäten als auch auf zu niedrige Preise im Verhältnis zu den von den Luftfahrtgesellschaften getragenen durchschnittlichen Kosten zurückzuführen sind. Dieser besonders harte Wettbewerb hat somit zu einer Schwächung der Unternehmen beigetragen, die auf Grund ihrer geringen Erträge gegen jeden wirtschaftlichen Einbruch ganz besonders anfällig geworden sind.	de
Die US-amerikanische Luftfahrtindustrie ist seit langem deutlich konzentrierter als die europäische, was dieser Branche neben weiteren Faktoren geholfen hat, der Krise, welche die Vereinigten Staaten ganz besonders hart trifft, mehr schlecht als recht zu widerstehen. Wenn auch die Schwierigkeiten des Luftfahrtsektors nicht in den Anschlägen, sondern vielmehr in strukturellen Aspekte zu suchen sind, so sind doch aufgrund der Ereignisse vom 11. September zu diesen Problemen neue Zwänge hinzugekommen, welche die gegenwärtige Krise ausgelöst haben und welche durch die gegenwärtigen Rezessionstendenzen noch verschärft werden.	de
Ich möchte hierbei besonders und in chronologischer Reihenfolge auf die Tatsache hinweisen, dass der Luftraum in den Vereinigten Staaten für vier Tage gesperrt war, das Vertrauen der Passagiere gesunken ist und der Luftverkehr drastisch zurückgegangen ist, nämlich bei Freizeitflügen um 20 % im Vergleich zu 2000, und hierbei vor allem auf den Transatlantik-Linien, wo ein Rückgang um 30 % zu verzeichnen ist. Um dem Ganzen noch die Krone aufzusetzen, wird der tragische Unglücksfall von vorgestern die Situation ohne jeden Zweifel noch verschlimmern. Hinzu kommt, dass die Versicherer beschlossen haben, die Versicherungsprämien für Passagiere und Flugzeuge bei Unfällen im Zusammenhang mit Kriegssituationen oder Terroranschlägen zu erhöhen. Des Weiteren haben sie beschlossen, die Deckungssummen für die Luftfahrtgesellschaften für Dritten entstandene Schäden in denselben Fällen auf 50 Millionen Dollar zu begrenzen. Zudem erfordern die zusätzlichen Sicherheitsmaßnahmen für die Flughäfen und Luftfahrtgesellschaften zwangsläufig auch zusätzliche Kosten. Als weitere, nicht unwesentliche Tatsache kommt hinzu, dass die amerikanischen Hilfen, nämlich über 15 Milliarden Dollar in Form von Direkt- und Soforthilfen sowie in Form von Bundesmitteln für die Gesellschaften und über 120 Millionen Dollar für die Dienstleistungsunternehmen, letztlich zu Wettbewerbsverzerrungen gegenüber der europäischen Luftfahrtindustrie geführt haben, weil sie bestimmten Gesellschaften unfaire Praktiken auf den Transatlantik-Linien ermöglicht haben.	de
Die wirtschaftlichen und sozialen Folgen für Europa infolge dieser Verquickung struktureller und konjunktureller Faktoren sind hinlänglich bekannt: Konkurse und große Schwierigkeiten der Luftfahrtgesellschaften, Einfrieren von Investitionen und eine heftige Krise des gesamten Luftfahrtindustrie.	de
 Ich erkläre die am Donnerstag, dem 15. November 2001, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
 Verehrte Kolleginnen und Kollegen, wieder einmal hat der Terrorismus in Spanien grausam zugeschlagen.	de
Am 23. November wurden Ana Isabel Arostegui und Javier Mijangos, beide Mitglieder der Ertzaintza, der baskischen Regionalpolizei, bei der Ausübung ihres Dienstes in Beasaín, im spanischen Teil des Baskenlandes, feige ermordet.	de
Zwei Tage zuvor wurden zwei weitere Mitglieder dieser Polizei bei einem Anschlag der Terroristen durch eine Autobombe verletzt.	de
In meinem eigenen Namen und im Namen des gesamten Europäischen Parlaments habe ich den Familien der Opfer dieser abscheulichen Attentate sofort mein tiefempfundenes Beileid ausgesprochen und den Verletzten unsere Wünsche für eine baldige Genesung übermittelt.	de
Die Terroristen in Spanien haben damit wieder einmal gezeigt, dass sie einem blinden Fanatismus anhängen, dass sie das Recht auf Leben missachten und die demokratischen Werte ablehnen. Nach ihrem Anschlag auf die Justiz, verkörpert in der Person des Richters José María Lidon Corbi, haben sie dieses Mal die baskische Regionalpolizei angegriffen. Diese Attentate sind Ausdruck ihres Willens, die Demokratie in ihren Grundfesten zu erschüttern.	de
Als Zeichen unseres tiefen Mitgefühls für die Opfer, ihre Familien und all jene, die für die Demokratie kämpfen, bitte ich Sie, verehrte Kolleginnen und Kollegen, sich zu einer Schweigeminute zu erheben.	de
Verehrte Kolleginnen und Kollegen, seit unserer letzten Sitzungsperiode wurden bedauerlicherweise fünf Journalisten in Afghanistan ermordet.	de
Maria Grazia Cutulli, Julio Fuentes, Harry Burton und Azizullah Haidari wurden Opfer eines Hinterhalts zwischen Jalalabad und Kabul. Ulf Strömberg starb bei einem Raubüberfall in Taloqan. Darüber hinaus sind wir, wie Sie wissen, höchst beunruhigt über die Entführung von Ken Hechtman.	de
Die 8 Journalisten, die in Afghanistan seit dem Ausbruch des Konflikts starben, übten ihren ehrenvollen Beruf mit Mut, Leidenschaft und Beharrlichkeit aus. Die Pflicht zu informieren war für sie wichtiger als alles andere. Aus diesem Grund möchte ich sie heute würdigen und ihrer gedenken, denn ihnen ist es zu verdanken, dass wir über die Ereignisse in diesem Land immer unterrichtet waren.	de
Die Informationsfreiheit ist eines der anfälligsten Güter, ihr Tod zeugt davon. Ich bewundere sie dafür, wie sie die ihnen übertragene Aufgabe erfüllt haben.	de
Wir sind in Gedanken auch bei ihren Familien und Kollegen, die ihr Tod in große Trauer gestürzt hat. Um ihnen unser aufrichtiges Mitgefühl zu zeigen, bitte ich Sie, eine Schweigeminute einzulegen.	de
 Zum Arbeitsplan habe ich Ihnen zwei Vorschläge zu unterbreiten. Erstens: Der Haushaltsausschuss hat den Bericht von Herrn Ferber über den zusätzlichen Haushaltsvoranschlag der Ausgaben und Einnahmen des Europäischen Parlaments angenommen und möchte, dass dieser Bericht gemäß Artikel 114 der Geschäftsordnung auf die Tagesordnung von morgen, Donnerstag, gesetzt wird.	de
Zweitens liegt mir ein Antrag des Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten vor. Es geht um die Abstimmung über den Bericht von Herrn Bouwman zum Schutz der Arbeitnehmer bei Zahlungsunfähigkeit des Arbeitsgebers. Beantragt wird, die Abstimmung über den Bericht auf morgen vorzuziehen. Dies wird damit begründet, dass der Rat über diese Frage am 3. Dezember zu beschließen beabsichtigt.	de
Frau Präsidentin, ich möchte dieses Hohe Haus darauf hinweisen, dass sich gestern in Rom ein Unglück ereignete, bei dem mehrere Feuerwehrleute den Tod fanden und andere verletzt wurden, einige davon sehr schwer. Sie waren herbeigeeilt, um Menschenleben zu retten, und haben dabei denselben Mut bewiesen wie die Feuerwehrleute von New York. Ich hielte es für richtig, wenn wir als Unionsbürger und als Europäisches Parlament dieser mutigen Männer gedenken würden, die ihr Leben opferten, um anderen Menschen das Leben zu retten. Es war ein Gebäude eingestürzt, und wenn sie sich nicht geopfert hätten, wären vielleicht noch mehr Menschen gestorben. Unser Parlament sollte das Andenken dieser tapferen und mutigen Feuerwehrleute bewahren.	de
Ich möchte Sie auf die Verschlechterung der Lage in Simbabwe aufmerksam machen. Wie wir feststellen konnten, hält sich Präsident Mugabe absichtlich nicht an die im September auf dem Gipfel in Abuja gegebenen Zusicherungen, und erst am vergangenen Wochenende hat er die EU-Troika während ihres Besuchs brüskiert. Es ist nun wohl an der Zeit, "intelligente " Sanktionen gegen Mugabe und seine Gefolgsleute einzuleiten. Das haben wir in der Entschließung des Parlaments gefordert, und ich bitte Sie, jetzt alles dafür zu tun, damit dies auch geschieht.	de
Wie Sie wissen, Herr van Orden, wurde just in der Erklärung zum Ende des Troikabesuchs darauf hingewiesen, dass sich die Europäische Union im Falle der Nichteinhaltung der Verpflichtungen gezwungen sehen würde, entsprechende Maßnahmen zu ergreifen, die gegebenenfalls auch Sanktionen enthalten könnten. Meines Erachtens müssen wir konsequent sein, wenn sich die Dinge, wie es den Anschein hat, nicht positiv entwickeln.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0391/2001) von Herrn Fiori im Namen des Nichtständigen Ausschusses für Humangenetik und andere neue Technologien in der modernen Medizin über die ethischen, rechtlichen, wirtschaftlichen und sozialen Auswirkungen der Humangenetik (2001/2097(INI)).	de
Herr Präsident, Herr Kommissar, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Im Juni vergangenen Jahres präsentierten Präsident Bill Clinton in den Vereinigten Staaten und Premierminister Tony Blair im Vereinigten Königreich der Weltöffentlichkeit den Schlüssel des menschlichen Genoms, der gleichzeitig von entsprechenden Forschungsteams ihrer Länder entdeckt worden war. Einen Monat später stellte Nature der internationalen wissenschaftlichen Gemeinschaft die Entdeckungen im Einzelnen vor. Und dieser Tage erreichte uns die Nachricht von dem ersten Versuch in den USA, der das Klonen von Menschen möglich macht.	de
Wie es häufig bei den anschließenden Prophezeiungen der Fall ist, erheben sich heute alarmierte Stimmen, die einhellig und voller Empörung Kritik und Besorgnis zum Ausdruck bringen. Sogar die Forscher selbst erkennen, denjenigen den Weg gewiesen zu haben, welche die Wahnsinnstat des menschlichen Klonens begehen wollen.	de
Zwischen diesen beiden historischen Momenten liegt nur ein reichliches Jahr, doch es scheint beinahe, dass von zwei verschiedenen historischen Epochen die Rede ist. Über die Schreckensszenarien hinaus glaube ich jedoch behaupten zu können, dass zwischen diesen beiden historischen Momenten eine neuartige Medizin entsteht: An die Stelle der kurativen Medizin tritt zunehmend die regenerative, die neue prädiktive Medizin. Auf absehbare Zeit werden wir vielleicht unsere Veranlagung für Krankheiten vorhersagen können, und, was viel wichtiger ist, die Mittel bestimmen können, mit denen ihr Ausbruch verhindert werden kann.	de
Somit tun sich, wie so oft in der Geschichte der menschlichen Entdeckungen, zwei entgegengesetzte Wege vor uns auf: Auf der einen Seite öffnet sich der wunderbare Weg, der uns auf neue Heilmethoden hoffen lässt, und auf der anderen Seite wird die furchterregende Barriere niedergerissen, die uns von der ethischen Ungeheuerlichkeit des Klonens von Menschen trennt. Uns fällt nun die paradoxe Aufgabe zu, im vor uns liegenden mare magnum des Unbekannten die Grenzen abzustecken.	de
Es handelt sich um das größte Projekt des neuen Jahrhunderts, zu dessen Bewältigung die gesamte Menschheit aufgerufen ist. In eben diesem Bewusstsein wurde erkannt, dass es erforderlich ist, Reflexionsgruppen zur Überwachung der ethischen, sozialen und rechtlichen Auswirkungen der Forschungsprogramme einzurichten. Die außerordentlichen Möglichkeiten des wissenschaftlichen und medizinischen Fortschritts ließen nämlich angesichts des ihnen innewohnenden Potenzials sofort die Alarmglocken läuten. Furcht und Sorge veranlassten die UNESCO, einen Internationalen Bioethik-Ausschuss zur Untersuchung der mit der Entschlüsselung des menschlichen Genoms verbundenen sozialen Auswirkungen zu gründen, und führten dann 1997 zur Annahme der Allgemeinen Erklärung über das menschliche Genom und die Menschenrechte. Angesichts der breiten Zustimmung, die diese Erklärung fand, bekundete die Generalversammlung der Vereinten Nationen anlässlich des 50. Jahrestages eines anderen hochwichtigen Dokuments, nämlich der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte, ihre Unterstützung für die Erklärung der UNESCO über das menschliche Genom.	de
Trotzdem habe ich bei einer genaueren Betrachtung des Regelwerks das Gefühl, einige der Grundsätze, die wir so vehement verteidigt haben, würden sich unerklärlicherweise in Luft auflösen. Obwohl ich mir des Umfangs dieser Thematik bewusst bin, werde ich versuchen, Ihnen einen Überblick über die Auswirkungen des Human-Genom-Projekts auf die Menschenrechte und auf die Menschenwürde zu geben, die unserem Bericht zugrunde liegen. Ich möchte den Versuch bzw. die Verpflichtung, die ersehnten wissenschaftlichen Fortschritte mit der bedingungslosen Achtung und Unantastbarkeit des menschlichen Lebens in Einklang zu bringen, in vier Zielsetzungen zusammenzufassen.	de
Als Erstes sei hervorgehoben, dass die wissenschaftlichen Experimente in der Genetik vorangebracht werden müssen, um therapeutische Erfolge zu erzielen. Ausgehend von der Entschlüsselung des menschlichen Genoms müssen klinische Experimente durchgeführt werden. Die Medizin selbst lehrt uns, dass immer der Zeitpunkt eintritt, da diese Tests am Menschen vorgenommen werden müssen, weshalb offenkundig alle erdenklichen Maßnahmen zur Gewährleistung der Sicherheit der sich diesen Tests unterziehenden Personen ergriffen werden müssen, um jede Gefährdung ihrer Gesundheit und mehr noch ihres Lebens auszuschließen; dabei muss man sich stets auf deren Einwilligung nach einer entsprechenden Aufklärung stützen können.	de
Zweitens können wir selbst im Lichte der uns bisher zur Verfügung stehenden spärlichen Informationen behaupten, dass es aufgrund der Entschlüsselung des Genoms möglich wäre, Veränderungen an unseren Genen vorzunehmen. Daher ist es absolut notwendig, schon jetzt festzulegen, welche Grenzen wir in Zukunft niemals überschreiten dürfen. Hier komme ich erneut auf die Allgemeine Erklärung über das menschliche Genom und die Menschenrechte zu sprechen, die Eingriffe zur Veränderung der menschlichen Keimbahn ausdrücklich verbietet. Was in den letzten Tagen geschehen ist, scheint mir allerdings nicht in diese Richtung zu gehen. Zudem ist die Erkenntnisgewinnung ein stetiger Prozess, der eine ständige Überwachung erfordert. Eingedenk der verfügbaren Informationen bezieht sich die einzige Gewissheit, die wir haben, auf die menschliche Natur der Embryonen, wofür auch immer sie bestimmt sein mögen.	de
Drittens werden wir aufgrund der Türen, die durch die Entschlüsselung des Genoms aufgestoßen werden, mit der ernsten Gefahr der Verletzung der Intimsphäre als Folge der Entschlüsselung selbst konfrontiert. Wir müssen imstande sein zu gewährleisten, dass die aus der Kenntnis unseres genetischen Erbes resultierenden Informationen nicht in die Hände von Personen gelangen, die diese anders als zu unserem Nutzen verwenden. Es liegt auf der Hand, dass der mögliche Zugang zu Informationen über die Veranlagung einer Person für eine bestimmte Krankheit leicht zur Entstehung neuer Formen der Diskriminierungen, beispielsweise in der Arbeitsumwelt, aber nicht nur dort, führen kann. Wir müssen uns dieser Gefahr sowie der Notwendigkeit, entsprechende Vorbeugemaßnahmen zu ergreifen, bewusst sein.	de
Ein viertes Ziel, das im Interesse der Zukunft der Menschheit eine Herausforderung für die Wissenschaft darstellt, betrifft schließlich ihre allseitige Verbreitung. Es versteht sich von selbst, dass die Forschung erhebliche Investitionen erfordert und dass wirtschaftliche Anreize für den Fortschritt unerlässlich sind. Genauso selbstverständlich können wir es jedoch auch nicht hinnehmen, dass die Notwendigkeit, die Ergebnisse des Fortschritts als unumstrittenes Erbe der gesamten Menschheit zu betrachten, in den Hintergrund rückt. Wenn wir nicht in der Lage sind, die Vorteile der Entschlüsselung des menschlichen Genoms allen zugänglich zu machen, können wir schon jetzt behaupten, dass wir versagt haben. Die Wissenschaft wird dann, anstatt als Instrument zur Gestaltung einer gerechteren Welt fungiert zu haben, die Kluft zwischen Reich und Arm weiter vertieft und sich als ein neues Mittel der sozialen Abstufung durchgesetzt haben.	de
Unter diesem Blickwinkel können wir die Bedeutung und die Schwierigkeit der Festlegung eines ausgewogenen und strengen Patentrechts, den Zweck und die gerechte Verteilung der positiven Ergebnisse unter allen Menschen nicht übersehen: Auch hier besteht das Mittel, um dies zu erreichen, im Gleichgewicht zwischen den Anreizen für Initiativen und dem Schutz der Menschenwürde. Der Europarat hat aus Sorge um die Gewährleistung der Menschenrechte in seinen Mitgliedsländern in Oviedo präzise Empfehlungen gegeben: Verbot der Diskriminierung einer Person wegen ihres genetischen Erbes; Verbot jeder auf die Veränderung des menschlichen Genoms gerichteten Intervention, die nicht zu therapeutischen Zwecken erfolgt; absolutes Verbot von Veränderungen des Genoms von Nachkommen; Verbot der geschlechtlichen Auswahl. An diese Kriterien müssen wir uns meines Erachtens halten.	de
Verehrte Kolleginnen und Kollegen! Wir stehen vor einer Reihe von Herausforderungen an die Wissenschaftler, Juristen, Ethiker, Soziologen und Vertreter der Institutionen, die wie wir die Grenzen des neuen Weges abstecken müssen. Ich habe mich bei der Ausarbeitung des Berichts - eine Aufgabe, die den Blutdruck und den Puls in die Höhe treibt, wobei ich nicht weiß, ob ich ihr gerecht geworden bin - von einem Grundsatz leiten lassen, den ich für unverzichtbar halte: Die Grenze, an welcher der Fortschritt die Oberhand über die Unantastbarkeit des menschlichen Lebens gewinnt und in Widerspruch zur Achtung der Menschenwürde gerät, darf nicht überschritten werden. An dieser Grenze muss der Fortschritt einen anderen Weg einschlagen. Ein solcher Weg ist schon jetzt bekannt: eine Alternative, bei der keine Embryonen vernichtet werden und die ebenso vielversprechend ist wie die Forschung an embryonalen Zellen, bei der jedoch adulte Stammzellen verwendet werden. Wir sollten dieser Richtung den Vorzug geben, denn sie ist nicht nur erstrebenswert, sondern bringt auch keine ethischen oder sozialen Konflikte mit sich.	de
Die Achtung der Menschenwürde im Rahmen der biomedizinischen Forschung schließt mit ein, dass die Wissenschaft im Dienste des Menschen stehen muss und nicht umgekehrt. Alle menschlichen Wesen müssen in jeder Phase ihres Lebens - von der Befruchtung bis zu ihrem natürlichen Tod - geschützt werden, erst recht, wenn es sich um Schutzbedürftige oder um Menschen mit Behinderungen handelt. Ich befürworte den wissenschaftlichen Fortschritt, auch weil er eine Quelle wirtschaftlicher Entwicklung ist, doch muss meines Erachtens verhindert werden, dass er, weil die ethischen Grundsätze, von denen er sich leiten lassen müsste, nicht gebührend beachtet werden, zu einer tödlichen Falle für den Menschen wird.	de
Abschließend möchte ich all jenen, die bei der Ausarbeitung meines Berichts mitgewirkt haben, meinen Dank aussprechen.	de
Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Zunächst möchte ich dem Berichterstatter Fiori für seine exzellente Arbeit danken. Ich glaube, er hat einen hervorragenden Bericht vorgelegt, und die politische Botschaft ist klar: Wir sagen Ja zur Forschung, wir sagen Ja zur Behandlung von schweren Krankheiten, aber die Menschenwürde ist das oberste Prinzip, und sie kann auch die Forschung begrenzen. Das heißt beispielsweise, dass wir das Klonen von Menschen in allen Stadien ihrer Entwicklung ablehnen. Die Meldung aus den USA, dass die Firma ACT ein menschliches Embryo geklont hat, hat uns wohl alle schockiert. Die Menschen machen sich zu Recht Sorgen.	de
Ich glaube, gegen das Klonen von menschlichen Embryonen zu sein, ist weder rechts noch konservativ. Ich zitiere einmal aus einem Dokument der kommunistischen Partei Frankreichs. Dort heißt es: Die Zulassung des therapeutischen Klonens durch Kerntransfers verursacht viele ethische Probleme. Das erste Problem betrifft den Embryo. Das zweite Problem betrifft die Frau als Eizellspenderin und das Risiko, dass ein regelrechter Markt entsteht. Das dritte Problem betrifft die Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich des reproduktiven Klonens. Wenn die beiden Ziele des Klonens auch unterschiedlich sind, so ist doch klar, dass es ein großes Risiko gibt, dass eine Art Automatismus entsteht, wobei wir momentan noch nicht über die geeigneten Mittel verfügen, diesen Bereich zu beherrschen.	de
Dem ist nichts hinzuzufügen. Das so genannte therapeutische Klonen von Embryos führt zum reproduktiven Klonen, und deswegen muss es verboten werden. Das sagt der Bericht Fiori. Ich bin schockiert über die Änderungsanträge von den Sozialdemokraten und anderen, die diese Passage aus dem Fiori-Bericht streichen wollen. Das ist auch nicht logisch in der Argumentation derjenigen, die das streichen wollen. Wir haben im Bericht Caudron beschlossen, dass wir das Klonen von Embryonen nicht fördern wollen. Ich danke dem Kommissar Busquin, dass die Kommission Anfang der Woche noch einmal ganz klar gemacht hat, die Kommission wird diese Technik nicht unterstützen. Wenn wir sie dann aber nicht verbieten, dann ist das die Einladung an Firmen wie ACT nach Europa zu kommen, wenn es in den USA verboten wird. Ich kann mir nicht vorstellen, dass die Mehrheit des Parlaments das will. Deswegen bitte ich, den Fiori-Bericht zu unterstützen und die Streichungsanträge abzulehnen.	de
Herr Präsident, die Arbeit des Nichtständigen Ausschusses für Humangenetik und andere neue Technologien in der modernen Medizin war komplex und interessant. Eine Bestätigung dafür findet sich in dem umfassenden und vollständigen Bericht von Herrn Fiori, der dem Entschließungsantrag beigefügt ist. Der vom Berichterstatter im Ausschuss vorgelegte Entschließungsantrag stellte seinerseits eine ausgewogene Synthese der Schlussfolgerungen dar, die sich aus unseren Untersuchungen ableiten, in deren Rahmen wir uns mit den zahlreichen, durch die gewaltigen wissenschaftlichen Fortschritte der letzten Jahre aufgeworfenen ethischen und politischen Problemen auseinandergesetzt haben: Es geht um die Entwicklung der Gentests, die zwar Aussicht auf eine Früherkennung und mögliche Heilung schwerer degenerativer Erkrankungen eröffnen, jedoch gleichzeitig auch Risiken für den Schutz personenbezogener Daten erkennen lassen, die in diesem Bereich nicht nur den einzelnen Menschen, sondern auch all seine Verwandten betreffen, denn neben dem Recht auf Wissen, d. h. dem Recht eines jeden, Aufschluss über etwaige Risiken einer Veranlagung für spätere Krankheiten zu erhalten, nimmt auch das neue Recht auf Nichtwissen immer mehr Gestalt an, wonach wir das Schicksal, welches das Leben für uns bereithält, bewusst und voller Zuversicht annehmen.	de
Es wurden Probleme im Zusammenhang mit der Anwendung des Patentrechts - dem traditionellen Instrument der Industriepolitik zur Förderung der privaten Finanzierung der Forschung - auf jene biotechnologischen und biomedizinischen Erfindungen behandelt, die lebende Organismen betreffen und daher heikle Fragen in Bezug auf die Grenzen zwischen einer Erfindung als Ergebnis der menschlichen Tätigkeit und der nicht patentfähigen Entdeckung lebenden Materials aufwerfen.	de
Und schließlich wurden die weitaus bewegenderen Probleme der neuen Horizonte der Stammzellenforschung angepackt, die zwar außerordentliche Möglichkeiten für Eingriffe bieten, mit denen bislang unheilbare Krankheiten vielleicht im Keim erstickt werden können, sich jedoch auch dramatische Fragen hinsichtlich der als unverletzlich anzusehenden ethischen Grundsätze ankündigen.	de
 Ich erkläre die am Donnerstag, dem 29. November 2001, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Das Protokoll über die Sitzung am Donnerstag, den 29. November wurde verteilt.	de
Frau Präsidentin, es geht hier um den Bericht Fiori, über den wir auf der letzten Sitzung in Brüssel abgestimmt haben. Ich muss sagen, das Parlament hat sich dabei von seiner schlimmsten Seite gezeigt. Wir hatten einen Nichtständigen Ausschuss, der zehn Monate lang auf seinen Tagungen eine Frage diskutierte, die man in den ständigen Ausschüssen hätte erörtern können. Das war erstens ein Missbrauch des Status eines Nichtständigen Ausschusses - das Parlament schätzt sich sehr glücklich, dieses Privileg zu genießen, und wir sollten es meiner Meinung nach nicht missbrauchen, vor allem nicht auf die Art und Weise, wie es mit dieser Abstimmung und dem Endergebnis geschehen ist.	de
Als Vorsitzender des Haushaltsausschusses hätte ich doch sehr gern gewusst, welche Kosten dieser Nichtständige Ausschuss verursachte, da unter dem Strich nichts herausgekommen ist. Ich hoffe, in Zukunft werden sich Nichtständige Ausschüsse - sollten wir wieder welche haben - Themen zuwenden, die außerhalb der Strukturen der normalen Ausschüsse liegen.	de
Wenn wir künftig Untersuchungen anstellen, sollten wir sie im Rahmen der uns zur Verfügung stehenden Haushaltsmittel durchführen und keine außerplanmäßigen Ausgaben verursachen.	de
Herr Wynn, ich kann Ihnen versichern, dass Sie so schnell wie möglich eine Antwort erhalten werden.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Prüfung des endgültigen Entwurfs der Tagesordnung, wie er von der Konferenz der Präsidenten gemäß Artikel 110 der Geschäftsordnung aufgestellt wurde.	de
Die Präsidentin. Zu den Erklärungen des Rates und der Kommission über die WTO-Tagung in Qatar liegt mir ein Antrag zweier Fraktionen vor, im Anschluss an diese Aussprache über eine Entschließung abzustimmen. Es handelt sich dabei um die Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas und die Fraktion der Liberalen und Demokratischen Partei Europas.	de
Frau Präsidentin! Den extrem wichtigen Verhandlungen gingen viele Debatten hier in diesem Parlament voraus, an die sich eine Entschließung anschloss, die wir der Kommission mit auf den Weg gegeben haben. Der Kommissar hat sich während der Verhandlungen stets darauf berufen. Dabei ließ er verlauten: "Ich brauche letztendlich die Mehrheit und Unterstützung des Europäischen Parlaments ". Damit hat er uns vielleicht mehr gegeben, als wir formal schon haben. Und nun sollen wir eine Aussprache ohne abschließendes Urteil von unserer Seite führen? Das kann ich mir eigentlich nicht vorstellen. Ich möchte daher nicht nur an meine Kolleginnen und Kollegen, sondern auch an die der anderen Fraktionen appellieren, ungeachtet ihres Standpunkts zum Inhalt diese Debatte mit einem politischen Urteil abzuschließen. Die Kommission hat dies verdient, und Gleiches gilt für die Würde dieses Hauses. Angesichts der großen Bedeutung der Verhandlungen sollten wir in diesem Falle wirklich von unserer gesamten Kompetenz Gebrauch machen und ein Urteil abgeben.	de
Frau Präsidentin, ich glaube, niemand hier wird bezweifeln, dass der Gipfel von Doha ein wichtiges politisches Ereignis war, nicht nur für die Europäische Union, sondern für die ganze Welt. Genauso wichtig scheint mir nun eine gründliche Analyse dieses Gipfels und der dort gefassten Beschlüsse zu sein. Statt Gefahr zu laufen, einen oberflächlichen Standpunkt abzugeben, kann sich das Parlament auf einige kurze Bemerkungen beschränken. Für eine ernsthafte politische Einschätzung, die man eigentlich von einem Parlament erwartet, scheint es mir jedoch zu früh zu sein. Ich denke, wir sollten abwarten und diese Woche keine Entschließung verabschieden.	de
Ebenfalls zum Dienstag liegt mir ein Antrag von Herrn Westendorp vor, die Abstimmung über die elektronischen Kommunikationsnetze auf Mittwoch zu vertagen.	de
Frau Präsidentin, in Bezug auf das Telekommunikationspaket, über das wir eigentlich morgen abstimmen sollen, möchte ich Sie bitten, die Abstimmung auf Mittwoch zu verschieben. Wir kommen gerade aus einer Sitzung mit dem Rat und der Kommission, und man hat uns dort nahegelegt, einen Tag später abzustimmen, damit die Fraktionen Zeit für die Prüfung der Kompromissvorschläge haben.	de
 Wir hören Herrn Katiforis, der im Namen des federführenden Ausschusses für Wirtschaft und Währung spricht.	de
Katiforis (PSE). (EN) Frau Präsidentin, der Ausschuss für Wirtschaft und Währung hat erwogen, wie mit der Arbeit an der Richtlinie weiterverfahren werden soll, nachdem wir den Kommissionsvorschlag in der vorangegangenen Plenarsitzung mit beachtlicher Mehrheit abgelehnt haben. Laut Verordnung haben wir zwei Monate Zeit, um uns zu beraten und danach mit einer Antwort aufzuwarten.	de
Der Ausschuss für Wirtschaft und Währung hat mir bis Montag Zeit gegeben, meine Verhandlungen mit den Kollegen, der Kommission und dem Ratsvorsitz abzuschließen. Aus meiner Sicht besteht in dieser Angelegenheit keine Dringlichkeit, da das politische Übereinkommen, dass vermutlich im Rat zu dieser Angelegenheit erzielt wird, auf keinen Fall vor Juli in Kraft tritt. Somit steht uns jede Menge Zeit für Verhandlungen und Kontaktaufnahme zur Verfügung, und der 15. Januar, an dem wir unsere Antwort geben sollen, ist nicht allzu weit entfernt. Ich sehe daher keine besondere Notwendigkeit für ein Dringlichkeitsverfahren und schlage vor, dass wir den Dringlichkeitsantrag ablehnen.	de
Vorschlag für einen Beschluss des Rates über den Abschluss eines Abkommens in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Hilfswerk der Vereinten Nationen für die Palästina-Flüchtlinge im Nahen Osten (UNRWA) über eine Zusatzfinanzierung für das Jahr 001 im Rahmen des derzeit geltenden EG-UNRWA-Abkommens für den Zeitraum 1999-2001 (KOM(2001) 741 - C5-0663/2001 -2001/0288(CNS))	de
Die Präsidentin. Wir hören Herrn Wynn, der im Namen des federführenden Haushaltsausschusses spricht.	de
Frau Präsidentin, der Haushaltsausschuss und, soweit ich weiß, der Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik haben diese Angelegenheit gestern Abend besprochen. Es besteht kein Problem darin, die Dringlichkeit zu beschließen, und dies kann ohne Bericht und ohne Aussprache erfolgen.	de
Entwurf einer Verordnung des Rates über spezifische, gegen bestimmte Personen und Organisationen gerichtete restriktive Maßnahmen zur Bekämpfung des Terrorismus (KOM(2001) 569 - C5-0665/2001 - 2001/0228(CNS)) (Ausschuss für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten)	de
Die Präsidentin. Es spricht Herr Watson im Namen des federführenden Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten.	de
Die Kollegen werden sich erinnern, dass wir diese Angelegenheit bereits im Oktober in einem Dringlichkeitsverfahren verhandelt haben. Ich freue mich mitteilen zu können, dass der Rat die vorgeschlagene Rechtsgrundlage nun gebilligt hat. Wir würden jedoch der Tatsache entgegentreten wollen, dass den Vorschlägen keine der beiden Anlagen beigefügt wurde, obwohl wir die Beweggründe dafür verstehen. Wie auch immer, gestern Abend haben wir dies im Ausschuss beraten und wir erkennen die Dringlichkeit. Wir würden ein Dringlichkeitsverfahren ohne Aussprache vorschlagen wollen. Es wäre dann an den Fraktionen, Änderungsanträge vorzubringen, die denen, die wir im Oktober angenommen haben, ähnlich sein könnten.	de
Vorlage des Arbeitsprogramms der Kommission für 2002 durch Herrn Prodi sowie Mitteilung über die Zukunft der Union  "Erneuerung der Gemeinschaftsmethode 	de
Nach der Tagesordnung folgt die Vorlage des Arbeitsprogramms der Kommission für 2002 sowie der Mitteilung über die Zukunft der Union "Erneuerung der Gemeinschaftsmethode ".	de
Ich erteile dem Präsidenten der Kommission, Herrn Prodi, unverzüglich das Wort.	de
Frau Präsidentin, meine Damen und Herren Abgeordneten! Die jährliche Debatte über die Lage der Union ist einer unserer wichtigsten Termine. In diesem Jahr findet sie in einem für die Europäische Union entscheidenden Augenblick statt, denn in diesen Tagen nimmt das große Europa allmählich feste Gestalt an. In weniger als zwölf Monaten können die Verhandlungen mit den Kandidatenländern, welche die Erweiterungskriterien erfüllen, abgeschlossen werden, damit die Union noch vor den nächsten Europawahlen im Juni 2004 bis zu zehn neue Mitgliedstaaten aufnehmen kann.	de
In weniger als drei Wochen wird der Euro, das stärkste und deutlichste Zeichen der nicht nur wirtschaftlichen, sondern auch politischen Union Europas Wirklichkeit werden. Noch ehe diese Woche zu Ende geht, wird der Europäische Rat von Laeken die Einberufung eines Konvents beschließen, der die Reform der Verträge vorbereiten soll und in dem erstmals Vertreter der Regierungen und der Parlamente der Mitgliedstaaten, der Europäischen Kommission und Ihres Hohen Hauses zusammenkommen werden. Das große Europa, das sich allmählich herausbildet, ist ein geeintes, demokratisches und der Zukunft zugewandtes Europa. Mit diesem Ziel vor Augen hat die Kommission im zu Ende gehenden Jahr gearbeitet und wird in diesem Sinne auch im kommenden Jahr weiterarbeiten.	de
Frau Präsidentin, meine Damen und Herren Abgeordneten! Bevor ich zu den Tätigkeiten der Kommission im Jahr 2001 und den geplanten Arbeiten des Jahres 2002 komme, möchte ich einmal mehr darauf hinweisen, dass für mich die enge und transparente Zusammenarbeit zwischen den Institutionen wesentliche Voraussetzung für das reibungslose Funktionieren der Union ist. Eben deshalb habe ich im Januar dieses Jahres an dieser Stelle angekündigt, dass die Kommission an der Methode der Zusammenarbeit zwischen unseren beiden Organen etwas ändern möchte, um sie noch effizienter und transparenter zu gestalten.	de
Bevor ich nun näher auf diese geplanten Neuerungen eingehe, möchte ich noch einmal auf die Grundprinzipien zu sprechen kommen, an denen sich nach meinem Verständnis unsere Zusammenarbeit orientieren muss. Erstens muss die Kommission das Initiativrecht behalten, das einer der Grundpfeiler des europäischen Hauses ist und dessen Fortbestand sichert. Eine starke Kommission bedeutet auch eine Stärkung des Europäischen Parlaments. Und zweitens muss die Dreierarchitektur der interinstitutionellen Zusammenarbeit erhalten bleiben. Letztere ist nämlich nur dann wirklich von Nutzen, wenn die beiden Rechtsetzungsorgane - das Parlament und der Rat - mit der Kommission einen auf Transparenz basierenden Dialog führen können.	de
Ich möchte Ihnen jetzt meine Reformvorschläge vorstellen, die - da bin ich zuversichtlich - entscheidend zur Verbesserung des Dialogs zwischen unseren drei Organen beitragen werden. Zunächst ist das Arbeitsprogramm von jetzt an nicht mehr nur ein reiner Katalog von geplanten Rechtsetzungsinitiativen, sondern, wie von Ihnen gefordert, ein echtes politisches Programm. In diesem Programm, das einzuhalten sich die Kommission Ihnen gegenüber verpflichtet, werden sowohl die Prioritäten für das nächste Jahr als auch die für ihre Umsetzung nötigen Initiativen festgelegt. Mancher von Ihnen wird sich sicherlich wundern, dass das Arbeitsprogramm für 2002 nicht wie in der vorherigen Jahren im Anhang eine Liste geplanter Rechtsetzungsinitiativen enthält. Ich möchte jedoch darauf hinweisen, dass wir am 13. Februar dieses Jahres den Erklärungen einiger Mitglieder dieses Hohen Hauses aufmerksam zugehört haben, in denen die Kommission aufgefordert wurde, das bisher praktizierte System der Liste von Rechtsetzungsinitiativen zugunsten eines neuen Systems aufzugeben. Und eben dies haben wir mit aller Sorgfalt getan.	de
Dieselben Gründe haben uns veranlasst - Genaueres ist in der schriftlichen Antwort vom 10. September auf eine Frage von Frau Fontaine nachzulesen -, diese Liste durch ein sehr viel zuverlässigeres Instrument zu ersetzen, nämlich ein Vierteljahresprogramm, mit dessen Hilfe die Kommission ihre Tätigkeit plant und das Ihnen in regelmäßigen Abständen vorgelegt wird. Um völlige Transparenz zu schaffen, habe ich den Generalsekretär der Kommission gebeten, dem Generalsekretär des Parlaments umgehend eine möglichst vollständige Liste mit den Vorschlägen der Kommissionsdienststellen zuzuleiten, die die Grundlage für das Arbeitsprogramm 2002 bildet. Sollte sich dieses Verfahren bewähren, sind wir bereit, auch in Zukunft so vorzugehen.	de
Sodann ist es mindestens ebenso wichtig, dass die Vorbereitung eines solchen Programms in den nächsten Jahren in einen ausführlicheren Dialog zwischen unseren beiden Organen eingebettet wird. Für das nächste Jahr haben wir daher ein Vorgehen in mehreren Etappen geplant, das am Anfang des nächsten Jahres mit der Vorbereitung des Arbeitsprogramms für 2003 beginnen soll. Wichtige Momente in diesem politischen Dialog werden die Monate Februar und November sein, wenn die Kommission Ihnen ihre politischen Prioritäten für das Jahr 2003 vorstellt bzw. Ihnen das von der Kommission auf dieser Grundlage erstellte Arbeitsprogramm präsentiert.	de
Der Debatte, die wir auf der Konferenz der Präsidenten hatten, entnehme ich, dass zwischen uns in den wichtigsten Punkten, die ich hier soeben angeschnitten habe, Einigkeit besteht. Wir werden unsererseits so bald wie möglich mit der Ausarbeitung der Details beginnen und konkrete Maßnahmen in die Wege leiten. Frau Palacio, die auf meine Bitte hin den Dialog mit Ihnen hierüber aufgenommen hat, wird ihre Arbeit fortsetzen und den Dialog mit dem Ziel weiterführen, im Januar nächsten Jahres zu einer endgültigen Einigung zu kommen. Schließlich scheint es mir wichtig, darauf hinzuweisen, dass sich durch dieses etappenweise Vorgehen unsere jeweilige Arbeitsbelastung nicht noch mehr erhöhen darf, damit wir weiterhin unseren jeweiligen Verpflichtungen nachkommen können.	de
Doch nun zur Bilanz für das Jahr 2001. Die Liste der während eines Jahres durchgeführten Maßnahmen ist zu lang, als dass ich sie hier und jetzt in allen Einzelheiten wiedergeben könnte. Ich werde mich daher auf die Bereiche beschränken, in denen die Union im Laufe des Jahres 2001 mit dem entschiedenen Beitrag der Kommission die größten Erfolge erzielt hat. Dazu gehören die Vorbereitung der Umstellung auf den Euro; Fortschritte in den Erweiterungsverhandlungen, die Beziehungen zu den Balkanländern und der Dialog mit Russland; die Eröffnung einer neuen Runde der Handelsverhandlungen in Doha; die Annahme einer Strategie für nachhaltige Entwicklung, die weit über die einfache Festlegung konkreter Maßnahmen hinausgeht und zu einer schrittweisen Überprüfung all unserer internen Politikbereiche führen wird; die nach dem 11. September besonders sichtbaren Anstrengungen zur Schaffung eines gemeinsamen Raumes der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts in Europa. In jedem dieser Bereiche hat Ihr Hohes Haus das ganze Jahr über das Handeln der Kommission entscheidend unterstützt.	de
Werfen wir nun einen Blick auf das Jahr 2002, um Ihnen ein klareres Bild unserer Aufgaben im kommenden Jahr zu vermitteln. Gestatten Sie mir, die sieben Prioritäten, welche die Kommission in ihrem Arbeitsprogramm für 2002 dargelegt hat, in vier grundlegenden Kapiteln zusammenzufassen. Diese vier großen Kapitel sind die innere Sicherheit, der Euro und die wirtschaftlichen und sozialen Themen, die Erweiterung sowie die Debatte über die Zukunft Europas und der Prozess der institutionellen Reform der Union.	de
 Das Protokoll der gestrigen Sitzung wurde verteilt. Gibt es Einwände?	de
Herr Präsident! Zur Dringlichkeit möchte ich vermerken, dass der Fall des Herrn Dr. Ganzert, eines Rechtsanwalts aus Wels, abgelehnt wurde. Er wird von Nicaraguas Behörden derzeit ohne Grund festgehalten und bemüht sich seit drei Wochen um die Ausreise, aber ich möchte mich bei der Präsidentin bedanken, dass sie einen Brief an die nicaraguanischen Behörden geschrieben und um seine Ausreise gebeten hat.	de
(Das Parlament genehmigt das Protokoll der vorhergehenden Sitzung.) Der Präsident. Ich möchte das Parlament darüber informieren, dass der belgische Justizminister und amtierende Ratsvorsitzende, Herr Verwilghen, zu Beginn der Aussprache nicht anwesend sein kann, weil sein Flug von Brüssel wegen Nebels Verspätung hat. Wir erwarten ihn im Verlauf dieser Aussprache. Ich schlage dem Parlament daher vor, dass wir mit unserer Aussprache und unserer Tagesordnung fortfahren. Wir hoffen, dass der Minister bald eintreffen wird.	de
Herr Präsident, ich möchte Sie bitten, meinen energischsten Protest wegen der Bedingungen zur Kenntnis zu nehmen, unter denen diese Aussprache stattfinden soll. Ich meine damit nicht die Abwesenheit des Ministers, die schon für sich ein Problem darstellt, sondern die Art und Weise, mit der die Konferenz der Präsidenten die mit dem Ausschuss für die Freiheiten und Rechte der Bürger zusammenhängenden Aussprachen systematisch so organisiert, dass alle möglichen Fragen in eine gemeinsame Aussprache zusammengewürfelt werden. Ich halte das für einen Mangel an Achtung, wenn in die Zeit, die für eine so wichtige Aussprache wie die zu den jährlichen Fortschritten im Bereich Justiz und Inneres zur Verfügung steht, auch der Bericht Hazan über die Außenbeziehungen in diesem Bereich sowie der Bericht Watson über die Sicherheitsmaßnahmen zu den Tagungen des Europäischen Rates und den internationalen Konferenzen sowie alle möglichen anderen Punkte aufgenommen werden, die möglicherweise auf der Tagesordnung der Kommission standen. Es ist, als ob wir die Zuweisung von Funkfrequenzen und das Assoziierungsabkommen mit Ägypten gemeinsam beraten würden, nur weil beide in die Zuständigkeit des Ausschusses für Industrie fallen. Ich erwarte, dass wir künftig mit etwas mehr Achtung vorgehen.	de
 Ich schlage vor, dass Sie diese Frage mit Ihrem Fraktionsvorsitzenden erörtern und glaube, dass dies deshalb ein Thema ist, mit dem sich die Konferenz der Präsidenten beschäftigen sollte.	de
Herr Präsident, am Montag habe ich bei der Eröffnung der Sitzung darum gebeten, dass die Abgeordneten vor dieser Debatte über den Schriftwechsel zwischen Präsident Bush und Kommissionspräsident Prodi unterrichtet werden. Frau Fontaine hat uns versichert, dass sie sich darum kümmern werde. Auf der außerordentlichen Sitzung des Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten habe ich dieses Anliegen erneut gegenüber den Kommissionsvertretern vorgebracht, die erstaunt schienen, dass den Abgeordneten diese Korrespondenz noch nicht übermittelt worden sei. Wir haben zwar im Internet das vor bereits zwei Monaten von Herrn Bush an Herrn Prodi gerichtete Schreiben finden können, uns liegt aber immer noch keine Kopie des Antwortschreibens vor, das Herr Prodi Ende November versandt hat.	de
In unserem Ausschuss für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten herrschte Einverständnis darüber, dass wir über den Inhalt dieses Schreiben in Kenntnis gesetzt werden müssten. Ich bitte Sie daher, uns diese Korrespondenz zukommen zu lassen.	de
 Ich muss Sie darauf hinweisen, dass die Präsidentin nicht gesagt hat, sie werde die Korrespondenz zur Verfügung stellen, weil uns als Parlament dieser Schriftwechsel nicht vorliegt. Das ist unser Problem. Ich fürchte also, dass wir Ihrer Bitte nicht nachkommen können.	de
 Nach der Tagesordnung folgt die gemeinsame Aussprache über folgende mündliche Anfragen:	de
Mündliche Anfrage an den Rat (B5-0534/2001) von Frau Alima Boumediene-Thiery im Namen des Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten zur jährlichen Debatte 2001 über den Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts (Artikel 2 und 39 des EU-Vertrags)	de
Mündliche Anfrage an die Kommission (B5-0535/2001) von Frau Alima Boumediene-Thiery im Namen des Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten zur jährlichen Debatte 2001 über den Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts (Artikel 2 und 39 des EU-Vertrags)	de
Werte Kolleginnen und Kollegen, mit den Schlussfolgerungen der Ratstagung von Tampere wurde der Schaffung eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts ein neuer Impuls verliehen. Zur Verwirklichung der festgelegten Ziele wurde ein Aktionsplan erstellt, der nach Inkrafttreten des Vertrags von Amsterdam Fristen von zwei bis fünf Jahren vorsieht. Auf halbem Wege ist es angebracht, Bilanz über den bisherigen Stand der Umsetzung des Zeitplans von Tampere zu ziehen und dabei die Anzeigetafel der Kommission zu berücksichtigen.	de
Der Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts beinhaltet drei große Dimensionen: die Asyl- und Einwanderungspolitik der Gemeinschaft, eine Verstärkung der justiziellen Zusammenarbeit und die polizeiliche Zusammenarbeit. Welche Bilanz lässt sich für jede dieser drei Komponenten ziehen?	de
Was die Asyl- und Einwanderungspolitik sowie insbesondere die Steuerung der Migrationsströme betrifft, dient die Einwanderung in den eingeleiteten Maßnahmen als Notlösung für Arbeitskräftemangel und als Ausgleich für demographische Ungleichgewichte in den einzelnen Ländern, ohne dabei die menschliche und gesellschaftliche Dimension oder die Auswirkungen der Abwanderung von Fachleuten zu berücksichtigen. Es stellt sich die Frage, ob die Allgemeingültigkeit der Grundrechte nicht durch eine solche gemeinschaftliche Einwanderungspolitik in Frage gestellt wird.	de
Wird die Rückübernahmepolitik den internationalen Verpflichtungen hinsichtlich des Schutzes von Flüchtlingen und des Rechts auf Asyl gerecht? Erlauben Sie mir, gegenüber der Europäischen Beobachtungsstelle für Migration einen Vorbehalt zum Ausdruck zu bringen. Man muss doch zugeben, dass zunächst einige Überlegungen zu ihrer Aufgabe, ihrem Zweck und der Rolle der die Migranten vertretenden NRO in dieser neuen Einrichtung erforderlich sind.	de
Zugunsten einer Gleichbehandlung von Drittstaatsangehörigen wurden keinerlei entscheidende Maßnahmen getroffen. Der Frage ihrer politischen Beteiligung und einer neuen Definition der Staatsbürgerschaft wird unter dem Vorwand des Erhalts der nationalen Souveränität ausgewichen, was einer Verleugnung der demokratischen Rechte der in Europa ansässigen Bürger gleichkommt. Wie gedenkt die Kommission, die wohnsitzabhängige Staatsbürgerschaft als Mittel des Rechtsbezugs zu fördern? Und welche Folgemaßnahmen beabsichtigt der Rat im Anschluss an die Richtlinien zur Familienzusammenführung, zum europäischen Status der langfristig aufenthaltsberechtigten Drittstaatsangehörigen, zur Freizügigkeit, zum Aufenthaltsrecht und zum Recht auf Arbeit auf dem Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten zu ergreifen?	de
Die Genfer Konvention bildet die Grundlage der Asylpolitik. Der Begriff des Flüchtlings muss jedoch sowohl die geschlechtsspezifische Dimension als auch die gesellschaftliche Dimension umfassen. Ist der Rat gewillt, die spezifischen Leiden von Frauen und der Opfer von Bürgerkriegen zu berücksichtigen? Stellt das Eurodac-System, das auf der digitalen Erfassung von Fingerabdrücken basiert, nicht eine Gefährdung der Rechte der Asylbewerber dar? Und sollte darüber hinaus nicht das Dubliner Übereinkommen überarbeitet werden? Die Bestimmung des Staates, der für die Prüfung des Antrags und die Entscheidung zuständige ist, sollte von der Wahl des Aufenthaltsstaats durch den Asylbewerber, und nicht von seinem Einreiseland abhängen, das in unserem Raum, der über keinerlei Grenzen mehr verfügen soll, ausgesprochen schwer zu bestimmen ist.	de
Die angenommenen Aktionspläne für die Partnerschaft mit Drittstaaten ähneln immer mehr einem Mittel zur Unterdrückung der Einwanderung. Wie steht es um die Entwicklungszusammenarbeit als Voraussetzung zur Begrenzung der Einwanderung? Wird die Zusammenarbeit auf die Finanzierung der Abschiebungen reduziert? Wird durch die an den Grenzübergangsstellen der Drittstaaten eingesetzte Verwaltungspolizei nicht das Recht auf Asyl zunichte gemacht? Im zivilrechtlichen Bereich hat es durch die Stärkung der justiziellen Zusammenarbeit gewisse Fortschritte gegeben. Es wurden mehrere Dokumente zur gerichtlichen Zuständigkeit, zur Zustellung und Notifikation von Rechtsakten, zum Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung von gerichtlichen Entscheidungen und ihrer Durchführung insbesondere in Ehesachen sowie bezüglich des elterlichen Sorgerechts angenommen.	de
Ein Vorschlag für eine Richtlinie zur Rechtshilfe befindet sich in Bearbeitung; damit soll ein verbesserter Zugang zur Justiz ermöglicht werden. Die Bilanz zur Zusammenarbeit im Bereich der Strafjustiz fällt dagegen dürftiger aus: Hier gibt es insbesondere Meinungsverschiedenheiten bezüglich der Definition von Straftaten. Im Legislativbereich wurden Rahmenbeschlüsse zu Fragen wie Schutz des Euro vor Geldfälschungen, Geldwäsche, Bekämpfung des Menschenhandels oder der sexuellen Ausbeutung von Kindern verabschiedet.	de
Frau Präsidentin! Ich möchte zum Protokoll von gestern vermerken, dass Dr. Ganzert - das war der Rechtsanwalt, der in Nicaragua festgehalten wurde - jetzt ausreisen durfte, und ich bedanke mich bei Ihnen, dass Sie alles unternommen haben, um das zu ermöglichen.	de
Ich möchte Sie darüber informieren, dass die Konferenz der Präsidenten auf ihrer gestrigen Sitzung beschlossen hat, die Sitzung am Montag, dem 17. Dezember, in Brüssel um eine Stunde zu verlängern.	de
Die Plenarsitzung findet nunmehr von 15.00 bis 19.30 Uhr statt.	de
Frau Präsidentin, als GUE-Fraktion sind wir gegen eine Verlängerung der Montagssitzung, die lediglich dazu dienen soll, das Antiterrorismuspaket durchzubringen. Dieses Paket wurde heute Vormittag im Ausschuss für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten vorgelegt, ohne dass in Anbetracht der äußerst knapp bemessenen Zeit die Möglichkeit einer Aussprache bestanden hätte oder ein Bericht erarbeitet worden wäre. Ich halte es für Besorgnis erregend, dass das Europäische Parlament eine Stellungnahme abgehen soll, ohne zuvor zu einem so wichtigen Thema einen Bericht auszuarbeiten. Wir sind dagegen, dass wir zeitlich so unter Druck gesetzt werden, weil wir somit absolut nicht in der Lage sind, zu einem so brisanten Thema einen mit einer Begründung versehenen Bericht vorzulegen.	de
Danke, Herr Di Lello. Wir nehmen also zu Protokoll, dass Sie mit dem Beschluss der Konferenz der Präsidenten nicht einverstanden sind.	de
Ich erteile das Wort sogleich Herrn Watson, dem Vorsitzenden des Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten.	de
Watson (ELDR), Vorsitzender des Ausschusses für Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten. (EN) Frau Präsidentin, gestern Abend wurden gemäß Artikel 112 zwei Anträge an meinen Ausschuss überwiesen. Sie betreffen die erneute Konsultation zu zwei Rahmenentscheidungen des Rats, eine über die Bekämpfung des Terrorismus, die andere über einen Vorschlag für einen Europäischen Haftbefehl. Man ersuchte uns, diese Anträge im Dringlichkeitsverfahren zu behandeln. Mein Ausschuss trat heute Vormittag zusammen und einigte sich darauf, dem Plenum den Vorschlag zu unterbreiten, der Dringlichkeit dieser ohne Bericht vorgelegten Texte zuzustimmen.	de
Ich danke Ihnen, Herr Watson. Wir verfahren also wie üblich nach der Geschäftsordnung.	de
Frau Präsidentin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! In den sechs Jahren, die ich diesem Parlament angehöre, verlangt dieses Parlament ohne Unterlass, dass die Organe der Europäischen Union es respektieren. Heute fordert man dieses Parlament wieder einmal auf, sich selbst nicht zu respektieren. Soeben haben die beiden großen Fraktionen im Ausschuss für die Freiheiten und Rechte der Bürger zusammen mit den Liberalen beschlossen, dass dieses Parlament sich nicht respektieren soll. Es ist doch unglaublich: Wir werden über einen Europäischen Haftbefehl abstimmen, der 2004 in Kraft treten wird, d. h. in zwei Jahren, und heute erfahren wir, dass in Laeken ein Europäischer Rat stattfindet. Dieser Europäische Rat wird Sonntagnacht einen Text beschließen; dieser Text wird am Montagmorgen durch Anwälte geprüft. Vor der Ankunft in Brüssel am Montagnachmittag hat diesen Text noch kein Abgeordneter gesehen. Und dieses Parlament wird dann abstimmen und kann nicht bis Januar warten. Würden Sie mir erklären, warum wir nicht im Januar über einen Text abstimmen können, der erst 2004 in Kraft tritt? Das macht keinen Sinn, das ist lächerlich, und das zeigt, dass dieses Parlament sich selbst nicht ernst nimmt. Ich bitte die Kollegen ihren Fraktionsvorsitzenden nicht zu folgen, sondern Würde zu zeigen und nein zu diesem Antrag zu sagen, einen Bericht zu verlangen, im Januar abzustimmen und zu zeigen, dass wir ein Parlament sind, das die parlamentarischen Regeln einhält und sich nicht von jedem Beliebigen herumkommandieren lässt. Danke.	de
Frau Präsidentin, nicht ganz so vehement, aber meiner Ansicht nach ebenso begründet möchte ich dieses Parlament bitten, für die Dringlichkeit zu stimmen. Wir haben im Ausschuss für Rechte und Freiheiten ein Jahr lang an diesem Thema gearbeitet. Am 5. September stimmten wir für den Bericht von Herrn Watson, in dem wir die Kommission um konkrete Vorschläge für die Harmonisierung von Strafen im Bereich Terrorismus und die gegenseitige Anerkennung von gerichtlichen Entscheidungen ersuchten, was in einer Weise, die mir missfällt, Europäischer Fahndungs- und Haftbefehl genannt wird.	de
In unserem Ausschuss wurden leidenschaftliche und interessante Debatten geführt, und es ist schade, dass Herr Cohn-Bendit sie nicht verfolgen konnte.	de
Das Protokoll der Sitzung vom Donnerstag, dem 13. Dezember 2001 wurde verteilt.	de
Frau Präsidentin! Ich habe eine Frage zum Ausführlichen Sitzungsbericht: Am Mittwochabend letzter Woche kündigte Vizepräsident Onesta an, dass am Donnerstagvormittag über eine Dringlichkeitsdebatte über den europäischen Haftbefehl abgestimmt werde. Am Donnerstagvormittag beantragte jedoch Herr Watson, der Vorsitzende des Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten, im Plenum die Abstimmung über eine Dringlichkeitsdebatte betreffend - ich zitiere jetzt aus dem Ausführlichen Sitzungsbericht - "two framework decisions from the Council, one on combating terrorism, the other on a proposal for a European arrest warrant ".	de
Verwirrung allenthalben. Daran zeigt sich vor allem auch, dass der Beschluss vom Donnerstag letzter Woche völlig übereilt und ohne Sorgfalt getroffen wurde. Frau Präsidentin, können Sie mir anhand des Ausführlichen Sitzungsberichts erläutern, über welche Themen wir nun genau eine Dringlichkeitsdebatte führen werden? Und wenn wir schon dabei sind, Unklarheiten zu beseitigen, können Sie mir dann auch versichern, dass der Text über den europäischen Haftbefehl, zu dem wir bis Donnerstag vergangener Woche 16.00 Uhr Änderungsanträge einreichen konnten, noch immer der gleiche ist und nicht am vergangenen Wochenende geändert worden ist? Sollte dies nämlich der Fall sein, dann würden wir uns heute erneut unsterblich blamieren.	de
Ich möchte Ihnen antworten, Frau Buitenweg, dass es sich ausschließlich um den europäischen Haftbefehl handelt, um nichts anderes.	de
Wie Sie wissen, ist dies praktisch das letzte Mal, dass ich die Ehre habe, in unserem Hause den Vorsitz zu führen. Es ist mir eine Freude, dies anlässlich der außerordentlichen Sitzung tun zu können, auf der Sie, Herr Verhofstadt, als amtierender Ratspräsident uns über Laeken und über eine belgische Präsidentschaft Bericht erstatten werden, die ganz besonders brillant war.	de
Ich möchte hier keine Rede halten, sondern Ihnen nur mit einem Wort von ganzem Herzen für das Vertrauen danken, das Sie mir am 20. Juli 1999 geschenkt haben, als Sie mich zur Präsidentin des Europäischen Parlaments wählten.	de
Ich habe dieses Amt mit Entschiedenheit und Leidenschaft ausgeübt und mich stets von dem Anliegen leiten lassen, die Überzeugungen und Standpunkte der Mehrheit dieses Hohen Hauses getreu, so getreu wie möglich zum Ausdruck zu bringen.	de
Lassen Sie mich Ihnen sagen, dass ich in dieser Hinsicht stets stolz auf das Europäische Parlament sein konnte.	de
Gestatten Sie mir, ganz besonders dem Generalsekretär Julian Priestley sowie allen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern unseres Hauses zu danken, die mir außerordentlich motiviert und freundschaftlich zur Seite standen.	de
Ich danke Ihnen, liebe Kolleginnen und Kollegen, für die Unterstützung, die Sie mir unter allen Umständen gewährt haben, und wünsche meinem Nachfolger eine ebenso aktive und glückliche Präsidentschaft, wie ich sie erleben durfte.	de
(Lebhafter Beifall) Danke, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich danke Ihnen von ganzem Herzen.	de
(Die Mitglieder des Parlaments erheben sich und spenden der Präsidentin lebhaften Beifall.)	de
Frau Präsidentin, gestatten Sie mir als Präsident des Europäischen Rates, zunächst meine Anerkennung und meine Bewunderung für Ihre Präsidentschaft zum Ausdruck zu bringen. Unter Ihrer Führung hat das Europäische Parlament eine politische und vor allem auch eine legislative Wegstrecke zurückgelegt, die beeindruckend war. Sie persönlich haben sowohl nach außen als auch für unsere Union Pionierarbeit geleistet. Bereits geraume Zeit vor Beginn der Afghanistan-Krise haben Sie die Aufmerksamkeit der Europäischen Union auf diese Frage gelenkt und den Kampf für das Schicksal der Frauen in Afghanistan aufgenommen.	de
Ihre Rolle bei der Abfassung der Grundrechtecharta kann gar nicht hoch genug eingeschätzt werden, und dies geht alle europäischen Bürger an.	de
In Laeken sind wir wieder zu dem Modell des Konvents zurückgekehrt, zu dessen Schöpfern Sie gehören. Sie haben in vielerlei Hinsicht das Europäische Parlament auf die neue Etappe vorbereitet, die sich in den interinstitutionellen Beziehungen ankündigt.	de
Schließlich möchte ich Ihnen auch sehr herzlich für die ausgezeichnete Zusammenarbeit zwischen dem Parlament und dem Rat während Ihrer Präsidentschaft danken. Vielen Dank für all dies!	de
Frau Präsidentin, ich schließe mich mit tiefem Dank den lobenden Worten für Ihre Person und für die Ergebnisse an, die Sie während Ihrer Amtszeit als Präsidentin des Europäischen Parlaments erzielt haben. Es waren sehr wichtige Jahre, in denen die grundlegenden Debatten für die Zukunft der Union eingeleitet wurden. Sie haben dabei eine außerordentlich aktive, durch Sorgfältigkeit und auch Großzügigkeit gekennzeichnete Rolle gespielt, und Sie haben sich gegenüber den Anliegen der europäischen Öffentlichkeit und den Bedürfnissen von uns allen aufgeschlossen gezeigt.	de
Deshalb ist Ihnen nicht nur das Parlament, wie wir soeben sehen konnten, sondern auch die Kommission für Ihr beharrliches und wirkungsvolles Handeln dankbar. Ich möchte hier ganz besonders Ihr ausgeprägtes Feingefühl hervorheben, das Sie wiederholt bei der Ablehnung jeder Form von Gewalt, insbesondere terroristischer Gewalt, zum Ausdruck gebracht haben. Ihre Redebeiträge, Frau Präsidentin, die im Ton maßvoll, inhaltlich aber klar und entschieden waren, haben alle europäischen Demokraten in ihrem Kampf für ein friedliches Zusammenleben unserer Bürger ermutigt und unterstützt.	de
Ich wünsche Ihnen alles Gute für die Zukunft, im Dienste - dessen bin ich sicher - der Sache Europas, für die Sie in diesen zweieinhalb Jahren so viel geleistet haben. Danke, Frau Präsidentin!	de
Sehr verehrte Frau Präsidentin, Herr Ratspräsident, Herr Kommissionspräsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es ist heute der Tag, unserer Präsidentin, Nicole Fontaine, die aus unserer Fraktion kommt, ein sehr, sehr herzliches Wort des Dankes zu sagen dafür, wie sie mit Leidenschaft - das hat sie gerade selber gesagt - ihr Amt in den zweieinhalb Jahren ausgeübt hat.	de
Ich erkläre die am 17. Dezember 2001 unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wiederaufgenommen.	de
Meine Damen und Herren Abgeordneten, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Bevor wir zur Tagesordnung übergehen, gestatten Sie mir eine Minute, nur eine Minute, um mich in aller Aufrichtigkeit den Worten der Ehrung anzuschließen, die unserer scheidenden Präsidentin, Frau Nicole Fontaine, von allen Fraktionen auf der Sitzung am 17. Dezember zuteil wurden. Wie Sie sich gewiss noch erinnern, war ich vor zwei Jahren einer ihrer Konkurrenten. Deshalb ist es mir eine große Freude, heute hier Dank zu sagen für die Würde, die Unabhängigkeit, die Effizienz und den außergewöhnlichen Charme, mit denen sie ihr Mandat im Dienste der Europäischen Union und zum Ruhme unseres Parlaments ausgeübt hat.	de
Im Ergebnis der von der Konferenz der Präsidenten am 10. Januar gefassten Beschlüsse wurde ein endgültiger Entwurf der Tagesordnung verteilt.	de
Ich möchte jedoch das Hohe Haus darauf aufmerksam machen, dass der Arbeitsplan für die gegenwärtige Sitzungsperiode am Mittwoch Vormittag um 9.00 Uhr festgelegt wird.	de
Gemäß den Bestimmungen der Geschäftsordnung findet die Wahl des Präsidenten morgen ab 10.00 Uhr statt.	de
Es sei daran erinnert, dass gemäß der Geschäftsordnung unter dem Vorsitz des Alterspräsidenten keine Aussprache stattfinden darf, deren Gegenstand nicht mit der Wahl des Präsidenten oder der Prüfung der Mandate zusammenhängt.	de
Nach Artikel 13 der Geschäftsordnung müssen die Kandidaten - mit ihrem Einverständnis - von einer Fraktion oder von mindestens 32 Abgeordneten vorgeschlagen werden.	de
Nach Maßgabe der Geschäftsordnung wurden folgende Kandidaturen für den Präsidenten des Europäischen Parlaments vorgeschlagen:	de
Die Kandidaten haben mir ihr Einverständnis mit der entsprechenden Kandidatur mitgeteilt. Es sei ferner daran erinnert, dass nach Maßgabe von Artikel 14 Absatz 1 der Geschäftsordnung ein Kandidat in den ersten drei Wahlgängen die absolute Mehrheit der abgegebenen Stimmen erhalten haben muss, um gewählt zu sein. Leere und ungültige Stimmzettel bleiben bei der Stimmenzählung unberücksichtigt.	de
Um die Arbeiten morgen Vormittag zu beschleunigen, schlage ich vor, bereits jetzt die Auslosung der sechs Wahlprüfer vorzunehmen.	de
Es wurden demnach die Abgeordneten Patsy Sörensen, Dieter-Lebrecht Kock, Giuseppe Nistico, Reinhard Rack, Ilkka Suominen und Alima Boumediene-Thiery zu Wahlprüfern bestimmt.	de
Wir beginnen jetzt gemäß Artikel 14 der Geschäftsordnung mit der Wahl des Präsidenten. Ich teile mit, dass mir folgende Kandidaturen unterbreitet wurden:	de
Guten Morgen liebe Kolleginnen und Kollegen. Dieses Parlament muss weiterhin mehrsprachig bleiben. Elf Sprachen ergeben 110 Kombinationen. 22 Sprachen ergeben 462 Kombinationen. Und 35 Sprachen ergeben 1 090 Kombinationsmöglichkeiten. Können Sie sich eine Übersetzung aus dem Finnischen via Englisch und Französisch ins Polnische vorstellen? Einige werden bei direkter Übersetzung bereits zur Haushaltslinie 2 abstimmen, während andere noch immer bei Haushaltslinie 1 sind. Unser System wird mit mehr als einer Relaissprache nicht funktionieren. Wenn wir keine Reform durchführen, wird es den meisten von uns nicht mehr möglich sein, die eigene Sprache zu verwenden. In zwei Jahren könnten wir zehn neue Mitgliedstaaten haben. Unsere Gebäude sind dafür nicht ausgelegt.	de
Bald werden sogar noch mehr Staaten - von der Ukraine bis zum Balkan - Beitrittsländer sein. Wir riskieren eine Konfusion ähnlich der von Babel. Unser nächster Präsident muss sich der internen Reform und einer erfolgreichen Erweiterung widmen. Zum Reisen wird ihm da nicht viel Zeit verbleiben.	de
Wir brauchen eher einen Mann für alles, einen, der Hand anlegt, als einen Staatsmann. Jeder von uns wird zur Verantwortung gezogen werden müssen, sind wir nicht bis spätestens 2004 auf die Erweiterung vorbereitet. Unsere heutige Stimmenabgabe ist Teil dieser Verantwortung.	de
Jede Stimme für mich ist ein klares Signal an Herrn Cox und Herrn Martin, ihre Ambitionen auf die erfolgreiche Erweiterung und interne Reform zu beschränken. Mit dem jetzigen System verlieren wir viel Zeit, weil die Abstimmungen schlecht vorbereitet sind. Fragen uns die Journalisten, wie wir abgestimmt haben, wissen wir es nicht in jedem Fall. Wüssten wir es, hätten wir keine Zeit, den Menschen zu dienen. Folglich wären wir schlechte Mitglieder des Europäische Parlaments. Überlassen Sie es den Ausschüssen, die Abstimmungen vorzubereiten. Betrauen wir doch das Plenum mit den wichtigen politischen Themen. Geben Sie uns mindestens eine Woche, um uns zu konsultieren und darüber nachzudenken, wie wir abstimmen. Noch ist es vielen Abgeordneten nicht gestattet, in den Aussprachen das Wort zu ergreifen. Vertritt man eine kleine Abordnung innerhalb einer großen Fraktion oder eine alternative Haltung, werden es die Fraktionsvorsitzenden selten zulassen, dass man spricht. Gestatten Sie jedem Mitglied mindestens dreimal im Jahr Redezeit. Behalten Sie ein Drittel der Redezeit für echte Aussprachen vor. Lassen Sie uns die Kommissionsmitglieder in die Enge treiben, wenn sie erklären, dass die Kommission Änderungsantrag 3 annimmt, Änderungsanträge 2, 4, 5, 6, 7, 8 und 9 aber ablehnt.	de
Die gemeinsame Entscheidungsfindung erfolgt heute zwischen der Kommission und dem Rat. Ihnen allein stehen alle Informationen zur Verfügung. Selbst in den Vermittlungsausschüssen haben unsere Mitglieder keinen Zugang zu Arbeitsunterlagen, Rechtsvorschriften oder Protokollen. Bedeutet "gemeinsam " in Wirklichkeit etwa "einseitig "? Die Mitglieder in den Ausschüssen diskutieren geplante Rechtsvorschriften auf der Grundlage überholter Entwürfe. Hinter uns sitzen junge Beamte aus den Ständigen Vertretungen. Die Kommission und der Rat verfügen über all die Informationen, die für uns unzugänglich sind. Ich bin seit 22 Jahren hier. Als gewählter Abgeordneter habe ich in dieser ganzen Zeit nie angemessene Informationen aus dem Ausschuss erhalten. Wie die Journalisten muss ich Quellen finden, um Informationen zu erlangen. Unser nächster Präsident muss gewährleisten, dass sämtliche Informationen für jeden von uns zugänglich sind und wenn nötig die Kommission und den Rat vor Gericht bringen.	de
70 % aller Rechtsvorschriften werden heutzutage von Nachwuchsbeamten in Arbeitsgruppen verabschiedet. 15 % werden von den Botschaftern angenommen. Nur 15 % erreichen die Ebene der Minister, die dann die von Beamten ausgearbeiteten Manuskripte lesen. Die Demokratie wurde in Europa geboren und in der Kommission und dem Rat begraben. Unser zukünftiger Präsident sollte die Demokratie wiederherstellen. Er sollte uns anregen, darüber zu diskutieren, ob unser zukünftiges Europa die föderalistische Vision einer demokratischen EU oder ein Europa der Demokratien sein sollte. Unser nächster Präsident sollte alle gewählten Vertreter der nationalen Parlamente und des Europäischen Parlaments darin einen, die Rechtsetzung hinter verschlossenen Türen hervorzuholen und in die Öffentlichkeit sowie von Beamten auf gewählte Mitglieder zu übertragen.	de
Für die Aufgaben, die es zu bewältigen gibt, biete ich all mein Können und all meine Energie an. Geben Sie mir Ihre Stimme im ersten Wahldurchgang - um mehr bitte ich Sie nicht, denn erstens könnte dies Ihre einzige Möglichkeit sein, für mich zu stimmen, und zweitens werden viele bei der Stimmabgabe die Fraktionen hinter Herrn Cox und Herrn Martin testen wollen. Diesmal benötigen wir einen praxisorientierten und politisch neutralen Obmann, der im Dienst von uns allen steht. Treffen Sie die richtige Wahl. Sie treffen eine bessere Wahl, als Herr Cox und Herr Martin sind, wenn Sie für Herrn Bonde aus dem Büro Nummer 007 stimmen.	de
Dank jener, die die "Plattform für einen fairen Vorsitz " ausgearbeitet und den ersten richtigen Wahlkampf in unserer Geschichte bewirkt haben, werden wir letztlich über ein erneuertes Präsidentenamt verfügen. Der nächste Präsident wird also ein echtes Mandat haben. Er verdient unsere volle Unterstützung.	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren, der Moment der Entscheidung ist nun gekommen. Es gab mehr Kandidaten, es gab mehr Aussprachen und es herrschte mehr Offenheit. Darin spiegelt sich der Wandel der Art und Weise, wie wir hier unseren Pflichten nachkommen, wider. Es ist ein guter Wandel und ich hoffe, es ist ein Signal für den Wunsch aller hier in diesem Haus, sich in den kommenden Jahren und in der verbleibenden Zeit dieses Mandats in einer Kultur des Wandels unserer Arbeitsmethoden zu engagieren.	de
In einem solchen Wahlkampf wir vielerlei offengelegt, nicht zuletzt die Stärken und Schwächen der Kandidaten - und auch ich verfüge sowohl über Stärken als auch Schwächen. In Zeitungen, die sich höflich ausdrücken, lese ich, dass ich redselig sei. Ich lebe in Irland, wo wir alle redselig sind, zudem in der Nähe von Blarney, wo es den Stein von Blarney und ein Schloss gibt. Kommen Besucher dorthin und küssen diesen Stein, so sagen sie in Gälisch, dass sie nun wie ein Wasserfall reden können, was dann in diesen höflichen Zeitungen redselig heißt.	de
Das mag auf mich zutreffen, doch bedeutender in diesem Wahlkampf ist, dass er die Möglichkeit geboten hat, zuzuhören und zu lernen. Ich habe zugehört und gelernt, dass in diesem Parlament der Wunsch nach Veränderung besteht und weithin die Überzeugung herrscht, wir müssten mehr Politik im besten und visionärsten Sinne dieses Wortes betreiben. Ich habe auch gelernt, dass uns weniger an Abstimmungen und technischen Einzelheiten gelegen ist, als viel mehr an der Möglichkeit, als Politiker zu agieren und unseren Einfluss zum Tragen zu bringen. Anders gesagt, wir wollen mehr Dynamik in die Abwicklung unserer Angelegenheiten bringen. Wir müssen viele der Reformfragen, die wir schon so lang vor uns her schieben, zu einem Schluss bringen. Das komplizierte Abgeordnetenstatut ist eine harte Nuss, die intensive Arbeit, die daran unter dem Vorsitz von Frau Nicole Fontaine geleistet wurde, bestätigt dies. Doch wir müssen weitermachen. Deshalb sei den Abgeordneten klar gesagt: ich werde aktiv versuchen, dieser Reform zum Erfolg zu verhelfen, doch niemals über die Köpfe der Mitglieder unseres Parlaments hinweg. Dies wird im Rahmen der umfassendsten, transparentesten und einer offen geführten Konsultation geschehen.	de
Ich habe im Laufe der Zeit gelernt, wie gut wir in der Verabschiedung von Vorschriften über die Chancengleichheit und die Gleichstellung von Frauen und Männern sind und wie gut wir darüber sprechen können, aber auch wie wenig erfolgreich wir als Gemeinschaftsorgan zuweilen sind, wenn es um die praktische Umsetzung geht. Ich verspreche heute vor diesem Parlament, dass ich, falls mir die Ehre zuteil werden sollte, an der Spitze zu liegen, die Gleichstellung von Frauen und Männern auf verschiedene Weise fördern werde, aber am offensichtlichsten und gleich zu Beginn wird sich dies in der Zusammensetzung des Kabinetts widerspiegeln.	de
Seit 1998 durfte ich den Vorsitz der Fraktion der Liberalen und Demokratischen Partei Europas führen und zusammen mit meinen Kolleginnen und Kollegen ist es uns, wie ich glaube, gelungen, die Fähigkeit zum Betreiben von Politik zu entwickeln, denn das ist ja die eigentliche Aufgabe dieses Gemeinschaftsorgans. Wir sind 626 Mitglieder, wir sind ein Parlament. Ich trachte nicht danach, Herr Bonde, oder Kolleginnen und Kollegen, die Sie seine Befürchtungen teilen, der sechzehnte Präsident oder Premierminister eines sechzehnten Staates zu sein. Ich bin stolz, Abgeordneter zu sein und wir müssen unsere parlamentarische und demokratische Vision bei den großen Problemen der heutigen Zeit in Europa zum Tragen bringen. Wir müssen Europa fit machen für eine Zukunft auf kontinentaler Ebene, und wir müssen die Demokratie in unserem Parlament so ausgestalten, dass es echte Führung bieten und als Gegengewicht und als Kontrolle gegen die Auswüchse von Technokratie und Bürokratie fungieren kann.	de
Ich möchte Hans-Gert Poettering und der PPE-DE-Fraktion sagen, wie sehr ich seine unumstößliche Zusage und die seiner Fraktion, vollwertige und treue Partner unserer Vereinbarung zu sein, schätze. Aber ich möchte auch Folgendes sagen: Es war mir eine Ehre, so viele Fraktionen, Ausschüsse und interfraktionelle Gruppen zu besuchen. Ich möchte, und ich hoffe, es gelingt mir, das Amt des Präsidenten so zu führen, dass es ein offenes Amt ist, offen, um auf die Talente derer zu bauen, die ihren Beitrag leisten. Ich bitte Sie also um Ihre Unterstützung.	de
Noch ein Wort, Herr Präsident, kleinere Fraktionen verfügen in unserem Parlament nicht über die Möglichkeiten, von denen meine Fraktion der Liberalen und Demokratischen Partei Europa heute feststellte, dass sie ihr zu Gebote stehen. Ich weiß natürlich nicht, wie das Endergebnis der Wahl lauten wird, aber soviel weiß ich: Ich kann nicht verstehen, wie Abgeordnete, die sagen, sie schätzten eine größere Offenheit, eine Veränderung des Systems, die gern eine gerechtere Beteiligung aller sähen, dies mit der Entscheidung für den Kandidaten einer großen Fraktion vereinbaren können, nicht etwa, dass irgendetwas mit dem Kandidaten nicht stimme, sondern aufgrund der Charakteristik unseres Systems. Falls Sie das System verändern wollen, wird die heutige Wahl ein erstes Zeichen sein, inwieweit wir uns Veränderung und Wandel verschreiben. Dies ist mein Appell, ich bitte um Ihre Unterstützung. Ich bin bereit, den Vorsitz zu übernehmen; aber die Wahl liegt nun bei Ihnen.	de
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, ich entschuldige mich nicht dafür, meinen Beitrag mit dem Dank an die scheidende Präsidentin, Frau Fontaine, für die von ihr geleistete Arbeit als Präsidentin zu beginnen. Sie führte lange vor dem 11. September den Kampf gegen den Terrorismus. Es ist ihr Verdienst, dass sie diese Initiativen damals ergriff.	de
Ehe überhaupt eine Stimme in dieser Wahl abgegeben wird, kennen wir alle bereits den Sieger. Der Sieger ist das Europäische Parlament, denn, wie Pat Cox richtig bemerkte, haben wir einen offenen Wahlkampf, zwar hart, aber fair ausgetragen, hinter uns. Dies kann nur helfen, dass Ansehen zu erhöhen und das Image dieses Gemeinschaftsorgans zu verbessern - etwas, das offen gesagt, sehr wichtig ist. Die Wahlen zum Europäischen Parlament von 1999, das Eurobarometer und andere Meinungsumfragen zeigen allesamt, dass diese Einreichung ein Imageproblem hat. Mit dem Konvent, der Erweiterung und den Europawahlen 2004 sehen wir uns enormen Herausforderungen gegenüber.	de
Jeder Abgeordnete dieses Parlaments hat nun in einer geheimen Wahl die Gelegenheit, für diejenige Person zu stimmen, von er annimmt, sie könne uns am besten durch diese entscheidende Phase führen.	de
Ich bin seit 17 Jahren Mitglied dieses Parlaments. 12 von ihnen habe ich die Ehre gehabt, sein Vizepräsident zu sein. In dieser Zeit habe ich meine Entschlossenheit, für das Parlament und all seine Mitglieder zu arbeiten, nachgewiesen. Als Berichterstatter zu den Verträgen von Maastricht und Amsterdam habe ich mit den Regierungschefs verhandelt, um die Mitentscheidungsbefugnis für das Parlament zu gewährleisten. Als Vertreter des Parlaments auf der Konferenz der Europa-Ausschüsse der nationalen Parlamente habe ich dabei mitgewirkt, die nationalen Parlamente von der Bedeutung der Einberufung eines Konvents zur weiteren Reform der Verträge zu überzeugen. Als Vizepräsident des Parlaments war ich bestrebt, unsere Arbeitsweise zu modernisieren und zu verbessern.	de
Ich bin mir der Tatsache zutiefst bewusst, dass alles, was ich in diesem Parlament erreicht habe, durch die Zusammenarbeit mit Kolleginnen und Kollegen über die gesamte Bandbreite des politischen Spektrums erreicht wurde. Ich habe für Ziele gekämpft, die meiner Ansicht nach richtig waren, und ich habe das bisweilen entgegen den Interessen meiner eigenen Fraktion und mitunter sogar entgegen den Interessen meines Landes getan.	de
Ich möchte Sie über die Ergebnisse der gestrigen Wahl der Vizepräsidenten informieren. Wie Sie wissen, haben wir die Vizepräsidenten durch Zuruf gewählt und anschließend eine Abstimmung durchgeführt, um die Rangfolge festzulegen. 554 Abgeordnete haben ihre Stimme abgegeben, 9 Stimmzettel waren leer oder ungültig, somit waren 545 Stimmen gültig. Auf die einzelnen Kandidaten entfallen:	de
Herr Präsident, ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf die sich ständig verschlechternde Lage in Simbabwe lenken. Vergangenen Freitag hatten simbabwische Minister ein Gespräch mit EU-Vertretern. Sie wurden aufgefordert, bis morgen ein Schreiben oder einen Bericht über Verbesserungen der Lage in Simbabwe abzufassen. Tatsache ist, dass sich die Dinge im Laufe der letzten Woche weiter verschlechtert haben. Es ist sehr wichtig, dass die internationale Gemeinschaft zeigt, dass sie es ernst meint, wenn sie mit dem Mugabe-Regime in Simbabwe ins Gericht geht. Wir müssen jetzt intelligente Sanktionen vorbereiten.	de
Ich fordere Sie auf, dafür Sorge zu tragen, dass Rat und Kommission eine gemeinsame harte Linie gegenüber Simbabwe verfolgen, ehe es zu spät ist. Die Präsidentschaftswahlen finden am 9. März statt, und die Zeit läuft uns davon.	de
Vielen Dank, Herr van Orden, wir nehmen Ihre Erklärung zur Kenntnis und werden sie an das Präsidium weiterleiten.	de
Herr Präsident, ich möchte an die Frage anknüpfen, die Frau McKenna gestern im Zusammenhang mit der elektronischen Abstimmung und der geheimen Wahl aufwarf. Leider ist die geheime Wahl durch elektronische Abstimmung zurzeit unzulänglich. Sie ist deshalb unzulänglich, weil die neben oder hinter einem sitzenden Kollegen leicht sehen können, wie man gewählt hat, selbst wenn man sich, wie Frau Jackson gestern sagte, mit einem Blatt Papier behilft, um den Bildschirm zu verdecken. Wenn es um eine wirklich geheime Abstimmung geht, dann sollten die Abgeordneten vor dem Druck durch neugierige Nachbarn im Plenum geschützt sein.	de
Ich möchte daher, dass Sie an das Präsidium die Frage weiterleiten, ob das elektronische Abstimmungssystem verbessert werden kann, so dass es eine wirklich geheime Abstimmung gewährleistet und Mitglieder vor solchem Druck geschützt werden, vor dem sie auch geschützt werden sollten.	de
Danke, Herr MacCormick, es ist nicht notwendig, diese Bitte an das Präsidium heranzutragen, denn es hat diese Prüfung gestern bereits motu proprio eingeleitet. Es gibt andere Formeln. Das soll nicht heißen, dass Ihre Überlegung irrelevant ist, wir verstehen voll und ganz Ihr politisches Interesse, aber aufgrund der gestrigen Erfahrung, als dieses System zum ersten Mal zum Einsatz kam, prüfen die Dienste jetzt, wie diese Frage gelöst werden kann. Und mir als Verantwortlichem - der ich im Moment bin, da noch keine Entscheidung über die Aufgabenverteilung im Präsidium gefallen ist und ich noch meine bisherigen Aufgaben in Bezug auf die Gebäude wahrnehme -, wurde gestern Nachmittag bereits ein diesbezüglicher Vorschlag unterbreitet.	de
Deshalb glaube ich, dass das Präsidium diese Frage zügig lösen kann, natürlich mit Hilfe der Quästoren.	de
Das Wort hat Herr Sumberg zur Geschäftsordnung. Ich bitte Sie, die Geschäftsordnungsfragen nicht über Gebühr auszudehnen.	de
Herr Präsident, zur Geschäftsordnung. Ich möchte Sie bitten, den Parlamentspräsidenten aufzufordern, zur Kenntnis zu nehmen, dass gestern hier über eine vollständige Untersuchung der Maul- und Klauenseuche im Vereinigten Königreich abgestimmt wurde. Das positive Abstimmungsergebnis geht darauf zurück, dass die britische Labour-Regierung meinen Wählern eine Untersuchung dieser schrecklichen Seuche verweigerte. Die britischen Sozialisten haben gestern in diesem Parlament...	de
Herr Sumberg, bitte, das ist keine Geschäftsordnungsfrage. Ich weiß, dass Sie das Recht haben, die Möglichkeiten der Geschäftsordnung zu nutzen, aber das war keine Geschäftsordnungsfrage. Danke.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht (A5-0470/2001) von Frau Miguélez Ramos im Namen des Ausschusses für Fischerei über das Grünbuch der Kommission über die Zukunft der Gemeinsamen Fischereipolitik (KOM(2001) 135 - C5-0261/2001 - 2001/2115(COS)).	de
Sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich bedauere, Ihnen mitteilen zu müssen, dass Herr Fischler, das verantwortliche Kommissionsmitglied für den Themenbereich, auf den sich diese drei auf der Tagesordnung stehenden Berichte beziehen, erkrankt ist. Er war gestern in Straßburg und ist auch heute noch hier, wird jedoch an diesen Aussprachen nicht teilnehmen können. Deshalb muss ich Sie um Verständnis für die Abwesenheit der Kommission bitten. Ich glaube, wir dürfen die Debatten nicht aufhalten, wir sollten fortfahren. Die Kommission wird hier durch hochrangige verantwortliche Beamte vertreten sein, aber nicht vom Kommissionsmitglied, das deshalb auch nicht sprechen kann. Der Rat, der ebenfalls nicht anwesend ist, hat sich allerdings nicht entschuldigt. Ich denke, wir sollten mit unserer Tagesordnung fortfahren.	de
Ich möchte Herrn Fischler im Namen des Hauses unsere besten Wünsche für eine baldige Genesung übermitteln.	de
Das Wort hat Herr Varela Suanzes-Carpegna, Vorsitzender des Ausschusses für Fischerei.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, 17. Januar 2002, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wiederaufgenommen.	de
Das Protokoll der vorangegangenen Sitzung wurde verteilt. Gibt es Einwände?	de
Herr Präsident! Ich möchte Sie bitten, meinen Namen auf die Anwesenheitsliste zu setzen. Obwohl ich mich nicht nur an der Abstimmung beteiligt, sondern in der Aussprache auch zu Wort gemeldet habe, bin ich nicht bei den Anwesenden aufgeführt. Das kann hoffentlich korrigiert werden.	de
Ich möchte das Parlament davon in Kenntnis setzen, dass ich kurz nach meiner Ankunft im Büro eine Nachricht des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt erhalten habe, in der der Präsident aufgefordert wird, dem Europäischen Gerichtshof die Frage der Rechtsgrundlage in Bezug auf das Statut der europäischen Aktiengesellschaft zur Prüfung vorzulegen. Die Frist für die Umsetzung dieses Antrags verstreicht mit dem heutigen Tage. Ich habe weitreichende Konsultationen zu diesem Thema, sowohl innerhalb als auch außerhalb des Parlaments, durchgeführt und die Gelegenheit wahrgenommen, die Haltung der Konferenz der Präsidenten zu hören. Ich habe die Entscheidung getroffen, den Europäischen Gerichtshof nicht damit zu befassen, und dabei sehr wohl die Bedeutung des Arguments, das ein gewichtiges rechtliches Argument ist, berücksichtigt.	de
Im Vorfeld des bevorstehenden Konvents und angesichts der Erklärung von Laeken, die ausdrücklich Artikel 95 und 308 - die Artikel, um die es hier geht - anführt, habe ich diese Entscheidung im Wesentlichen deshalb getroffen, damit wir zwischen uns und den anderen Gemeinschaftsorganen im Zuge der Vorbereitungen auf den Konvent einen Akt des politischen Vertrauens vollziehen können. Ich habe inzwischen mit dem Präsidenten der Kommission und dem Ratsvorsitzenden, Herrn Aznar López, gesprochen. Mir wurde von beiden Seiten zugesichert, dass der politische Akt des Vertrauens als solcher verstanden worden sei. Ich glaube, sie werden sich in den folgenden Wochen gewillt zeigen, für unsere Organe einen Weg zu finden, auf dem man sich des Kerns der Sache annehmen kann, der sich in unserer Rolle als Parlament, das die Unionsbürger und ihre Anliegen im Rechtsetzungsprozess vertritt, darstellt.	de
Ich hoffe, dass dieser Akt des politischen Vertrauens in das Primat der Politik letztlich begriffen und belohnt und nicht missverstanden wird. Es war schon nicht so einfach, hinsichtlich dieses Aspekts des Barcelona-Gipfels und dieses Themas, das uns seit drei Jahrzehnten begleitet und unter den uns bevorstehenden Problemen vielleicht niemals seinesgleichen haben wird, zu einer Entscheidung zu gelangen. Ich hoffe, sowohl für all jene in diesem Parlament, die vergangene Woche dazu tendierten mit meiner Sichtweise überein zu stimmen als auch für die vielen, die zu diesem Zeitpunkt eher geneigt waren, nicht einverstanden zu sein, dass man dieses, in gutem Glauben gefällte Urteil letzten Endes würdigen wird. Ich glaube, darauf können wir aufbauen.	de
Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren Kollegen! Die meisten von Ihnen wissen, dass ich eine andere Meinung vertreten habe als unser Präsident. Aber ich respektiere diese Entscheidung, und wenn es Ihnen gelungen ist, im Ergebnis eine Haltung des good will herauszuholen, die sich hinterher auch tatsächlich in Vertragsänderungen oder in einer anderen Anerkennung unserer Rechte niederschlägt, so wäre dies ein Erfolg, der ohne das gemeinsame Handeln von Rechtsausschuss und Präsident nicht möglich gewesen wäre.	de
Herr Präsident, ich bin mit Ihrer Entscheidung völlig einverstanden. Ich glaube, in diesem konkreten Fall geht es darum, politisch klug zu handeln, denn wir wollen uns ja für das Statut der Europäischen Aktiengesellschaft einsetzen, ganz unabhängig von den grundlegenden Fragen, die sich im Zusammenhang mit der Rechtsgrundlage stellen.	de
Herr Präsident, Sie wissen ja, dass ich eine andere Position vertreten habe, und ich bin weiterhin davon überzeugt, dass es ein Fehler ist, den Gerichtshof nicht anzurufen. Ich möchte es einfach noch einmal im Plenum wiederholen, denn wenn wir akzeptieren, dass der Rat etwas im Mitentscheidungsverfahren durchsetzen kann, uns aber dabei die Mitentscheidung verwehrt, so dient das den Interessen des Rates. Leider glaube ich nicht, dass der Rat dies positiv auslegen wird, sondern eher als etwas Wiederholbares. Ich möchte also einfach sagen, dass ich es für einen Fehler halte, den Gerichtshof nicht anzurufen.	de
Herr Präsident! Ich möchte Sie zu der Entscheidung beglückwünschen, nicht den Europäischen Gerichtshof anzurufen, denn die Schaffung der Europäischen Aktiengesellschaft war eines der Ziele dieser Legislaturperiode. Sie ist eine von fünf Entscheidungen, auf die die Wirtschaft wartet. Diese Entscheidung wurde dreißig Jahre erwartet. Dreißig Jahre lang wurde verhandelt. Jetzt zum Gerichtshof zu gehen, würde bedeuten, dass sich diese Angelegenheit noch einmal um fünf oder sechs Jahre hinauszögert; denn keine Firma - davon habe ich mich überzeugt - würde sich unter diesen unsicheren Bedingungen tatsächlich dieser wichtigen neuen Form bedienen. Deswegen glaube ich, dass es klug gewesen ist, in diesem Falle darauf zu verzichten, den Europäischen Gerichtshof anzurufen.	de
Herr Präsident, eine Wortmeldung zur Geschäftsordnung: es wird das Parlament kaum verwundern, dass ich die Haltung, die Sie eingenommen haben, im Namen meiner Fraktion befürworte. Aber ich möchte Sie dennoch dringend bitten, in Ihren Ausführungen auf dem Europäischen Rat von Barcelona nachdrücklichst zu betonen, dass wir als Parlament mit dem angewandten Verfahren unzufrieden sind und hoffen, dass uns zukünftig eine konstruktivere und kooperativere Vorgehensweise seitens der anderen Organe zuteil wird.	de
Herr Präsident, wie Sie wissen, hat die Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas Ihre Entscheidung unterstützt.	de
Vom rechtlichen Standpunkt her lässt sich darüber streiten, ob wir im Mitentscheidungsverfahren an Einfluss verloren haben oder nicht. Meine Fraktion ist wie Herr Medina das zum Ausdruck gebracht hat der Ansicht, dass dies nicht der Fall ist und dass wir, politisch gesehen, die richtige Entscheidung getroffen haben.	de
In Anbetracht des Gipfeltreffens von Barcelona bitte ich Sie, dass Sie unseren Standpunkt nicht nur im Hinblick darauf vertreten, was er für die europäische Unternehmerschaft bedeutet, sondern auch im Hinblick auf die so wichtige Konsolidierung der betrieblichen Demokratie und auf die Rechte der Arbeitnehmer.	de
Auf der Konferenz der Präsidenten am 31. Januar 2002 wurde beschlossen, die Dauer der Sitzungsunterbrechungen zu ändern. Ich teile Ihnen mit, dass auf der Grundlage von Artikel 10(4) GO am Mittwoch, dem 20. März 2002, eine Plenartagung in Brüssel stattfinden wird. Zweck der Tagung wird die Information über die Ergebnisse der Ratstagung von Barcelona sein. Es wird der amtierende Ratspräsident, Herr Aznar, sprechen.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0392/2001) von Herrn Olle Schmidt im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über den Jahresbericht der EIB für 2000 (C5-0541/2001 - 2001/2218(COS)).	de
. (SV) Herr Präsident, Herr Maystadt! Herr Maystadt, ich möchte Ihnen recht herzlich für die Bereitwilligkeit und das Wohlwollen danken, die Sie und Ihre Mitarbeiter mir und dem Ausschuss gegenüber an den Tag gelegt haben. Ferner möchte ich auch einen Dank an meine Kollegen richten.	de
Die Rolle der EIB ist in den letzten Jahren vielfach diskutiert und auch kritisiert worden. Das betraf vor allem Mängel bei der Einbeziehung von Umweltbelangen, bei der Offenheit und der Transparenz. Die EIB hat diese Kritik angenommen und wesentliche Veränderungen durchgeführt. Dafür sei Ihnen, Herr Maystadt, und Ihren Mitarbeitern unsere Anerkennung ausgesprochen.	de
Die diesjährige Analyse ist in vielerlei Hinsicht eine Weiterführung der gediegenen Arbeit, die Herr Lipietz vor einem Jahr durchgeführt hat. Einige der damals aufgeworfenen Gesichtspunkte werden jetzt wiederholt. Die wichtigste Frage für die EU ist bekanntlich die Erweiterung, die grundlegende Veränderungen bewirkt und damit eine große Herausforderung sowohl für die Beitrittskandidaten als auch die gegenwärtigen Mitgliedstaaten darstellt.	de
Gegenwärtig werden die meisten EIB-Darlehen für verschiedene regionale Entwicklungsprojekte innerhalb der EU vergeben. Das entspricht zwar der EIB-Satzung, aber die bevorstehende Erweiterung erfordert eine Überprüfung einer derartigen Verteilung der Ressourcen. Dabei muss der Anteil der zukünftigen Mitgliedstaaten am gesamten Darlehensbetrag erhöht werden.	de
Die Solidarität der EU muss sich natürlich auch auf die Länder außerhalb der Union erstrecken, die bisher Darlehen von der EIB erhalten haben, wie die Balkan-, Mittelmeer- und AKP-Länder und jetzt auch Russland. Darüber hinaus sollten wir auch diskutieren, für die Unterstützung welcher weniger entwickelten Länder die EIB ein Mandat vom Rat erhalten sollte und ob nicht beispielsweise die 49 am wenigsten entwickelten Länder größerer Hilfeleistung bedürfen als die von der Union traditionell unterstützten AKP-Länder.	de
In der Informationsgesellschaft sind Wirtschaftswachstum und höherer Lebensstandard nicht nur mit neuen Entwicklungen und Industriezweigen verbunden, sondern auch mit Bildung, Innovation, neuer Technik, elektronischem Handel sowie dem Aufbau anderer wissensintensiver Sektoren. Meines Erachtens sollte sich dies in höherem Maße in der Tätigkeit der EIB widerspiegeln.	de
Es ist von großer Bedeutung, dass die EIB die Förderung kleiner und mittlerer Unternehmen weiterführt. Auf diesem Gebiet gibt es ein deutliches Wachstumspotenzial. Die EIB muss die Informationen über die bereits bestehenden Möglichkeiten für derartige Darlehen aktiver verbreiten.	de
Die EIB war in der Vergangenheit eine sehr in sich geschlossene Institution, hat aber begonnen, ihre Einstellung zu Information und Transparenz zu ändern. Der Kontakt zu den demokratisch gewählten Vertretern auf lokaler und regionaler Ebene spielt dabei eine wichtige Rolle, da dort die Informationen über die Projekte gesammelt sind. Ebenso haben sich die Beziehungen zu unabhängigen Nichtregierungsorganisationen verbessert. Ferner ist die Homepage der Bank besser geworden, seit dort eine Liste geplanter Projekte veröffentlicht wurde. Meiner Ansicht nach wäre es gut, ein Verzeichnis aller öffentlichen Dokumente der Einheit für die Auswertung der Operationen ebenfalls im Internet zu veröffentlichen.	de
Heute wird die EIB von ihrem Rat der Gouverneure beaufsichtigt, d. h. den 15 Finanzministern, es fehlt jedoch die Aufsicht durch eine zuständige Behörde. Im Ausschuss wurde die Möglichkeit diskutiert, der Europäischen Zentralbank die Aufsicht über die EIB zu übertragen, da im EG-Vertrag vorgesehen ist, dass der Rat der EZB spezifische Aufgaben im Bereich der Aufsicht übertragen kann. Wenn der Rat der EZB diese Aufgabe nicht überträgt, sollte die Frage bei der nächsten Regierungskonferenz geklärt werden, um eine ordnungsgemäße Aufsicht über die Aktivitäten der EIB sicherzustellen.	de
Um die Rechenschaftslegung der Bank zu verbessern, regt der Ausschuss an, dass der externe Prüfungsausschuss seine Ergebnisse dem Europäischen Parlament und dem Rat der Gouverneure der EIB übermittelt. Es sei erwähnt, dass die EIB bereits die Bereitschaft zu einer engeren Zusammenarbeit mit dem OLAF bekundet hat.	de
Von den NRO wurden am häufigsten Fragen des Umweltschutzes angesprochen. Diesen Fragen ist im Bericht Lipietz vom vergangenen Jahr besondere Aufmerksamkeit gewidmet worden. Ich bin der Ansicht, dass die EIB eine zunehmende Aufgeschlossenheit für Umweltfragen zeigt und ihre Unterstützung für Vorhaben auf dem Gebiet des Umweltschutzes wesentlich verstärkt hat.	de
Ein weiterer Schlüsselfaktor ist die Fähigkeit der EIB-Bediensteten zur Bewertung der Umweltauswirkungen. Derzeit ist in der EIB nur eine Person für die Koordinierung von Umweltfragen zuständig, während die Projektteams aus Ingenieuren und Wirtschaftswissenschaftlern bestehen, die eine Zusatzausbildung auf dem Gebiet des Umweltschutzes erhalten haben. Hier ist meines Erachtens eine Verstärkung notwendig. Es müssen mehr ausgebildete Umweltsachverständige eingestellt oder einbezogen werden, um die Umweltverträglichkeitsprüfungen korrekt bewerten zu können.	de
Es werden also zahlreiche Anforderungen an die Europäische Investitionsbank gestellt. Wenn diese alle erfüllt werden sollen, ist es notwendig, das Kapital der Bank aufzustocken. Dabei sollten die Mitgliedstaaten u. a. eine Neufestlegung des Solvabilitätskoeffizienten erwägen, damit die Reserven der EIB künftig einbezogen werden, so wie das bei Handelsbanken der Fall ist, die in der Lage sind, größere Risiken zu bewältigen.	de
Herr Präsident! Ich möchte den Herrn Kommissar hier im Parlament begrüßen!	de
Lassen Sie mich abschließend noch einige der eingereichten Änderungsanträge kommentieren. Ich kann die Änderungsanträge 1, 3, 4 und 6 von Herrn Lipietz u. a. unterstützen, da sie den Inhalt des Berichts nicht verändern, sondern die Umweltbelange sowie die Fragen der Offenheit und Transparenz hervorheben. Änderungsantrag 2, der meiner Meinung nach unnötig weitgehend ist, kann ich hingegen nicht befürworten. Änderungsantrag 5 kann ich lediglich als Ergänzung zu Punkt 30 akzeptieren.	de
Herr Präsident! Lassen Sie mich dem Berichterstatter, meinem schwedischen Kollegen Olle Schmidt, für einen guten Bericht danken. Dieser beleuchtet wichtige Bereiche für die Zukunft Europas, für deren Förderung die EIB im Rahmen ihrer Befugnisse eine große Verantwortung trägt. Ferner geht er auf die Forderungen ein, die das Parlament an die EIB als Finanzinstitut Europas stellen sollte. Aus diesem Grunde möchte ich mich darauf beschränken, einige weitere und meiner Ansicht nach bedeutungsvolle Aspekte hervorzuheben: die Beitrittskandidaten, die Prioritäten unter den Projekten, kleine und mittlere Unternehmen sowie die Aufsicht über die EIB.	de
Was die Beitrittskandidaten betrifft, so ist es von größter Bedeutung, dass sich deren Anteil an der gesamten Darlehenssumme von 36 Mrd. Euro wesentlich erhöht. Im Jahr 2000 erhielten sie 2,9 Mrd. Euro. Angesichts der bevorstehenden Wiedervereinigung der europäischen Familie muss dieser Betrag jedoch aufgestockt werden, wenn das auf dem Gipfel von Lissabon gesetzte Ziel erreicht werden soll.	de
Bei der Festlegung der Projektprioritäten muss die Wettbewerbsfähigkeit Europas gestärkt werden, weshalb Infrastrukturprojekte im weitesten Sinne zu fördern sind. Das betrifft somit die Infrastruktur im traditionellen Sinne wie Straßen, Zwischenverbindungen und die Möglichkeit für energieeffiziente Systeme für den Güter- und Personenverkehr, aber auch solche Bereiche wie Telekommunikation, IT, elektronischer Handel, Förderung neuer Technologien, Wissen und Bildung.	de
Auf die kleinen und mittleren Unternehmen entfallen heute mehr als 60 % der Beschäftigung in der EU. In einer erweiterten Union wird sich dieser Prozentsatz sicherlich noch weiter erhöhen. Von den 18 Mio. Firmen in der EU sind 99 % kleine und mittlere Unternehmen, die also 66 % der Arbeitsplätze stellen. Mehr als 90 % dieser Unternehmen haben weniger als 10 Beschäftigte. Wenn die vorhandenen KMU, ebenso wie viele neue Unternehmen, Wachstums- und Expansionsmöglichkeiten erhalten oder sich sogar zu Großunternehmen entwickeln sollen, müssen entsprechende Maßnahmen in Form von Information, Projektbeteiligungen und Zugang zu Risikokapital intensiviert werden.	de
Der Berichterstatter hat vorgeschlagen, die Kommission aufzufordern, der Europäischen Zentralbank die Aufsicht über die EIB zu übertragen. Das halte ich für eine gute Sache. Die EZB ist nicht national gebunden und kann damit einer privaten Handelsbank gleichgestellt werden. Das macht sie als Aufsichtsbehörde geeignet, zumindest bis zur Einrichtung einer europäischen Finanzinspektion.	de
Mit Blick auf die Ziele des Gipfels von Lissabon muss daher solchen Projekten Vorrang eingeräumt werden, die zu Wirtschaftswachstum, Entwicklung und der Schaffung von Arbeitsplätzen in einer erweiterten Union führen und die den Wachstumsmöglichkeiten für die KMU großes Gewicht beimessen. Dabei sollten Wettbewerbsfähigkeit und Nachhaltigkeit von entscheidender Bedeutung sein.	de
Die Anforderungen an die EIB hinsichtlich der Projektinformation und -evaluierung müssen erhöht und die Bedeutung einer sachgerechten professionellen Aufsicht und Revision unterstrichen werden.	de
Herr Präsident, ich möchte nicht auf das Protokoll der gestrigen Sitzung zu sprechen kommen, sondern eine andere Bemerkung machen, die mir hiermit gestattet sei. Wie ich nämlich gehört habe - und ich spreche als Koordinatorin meiner Fraktion für die AKP-Versammlung -, wird an der Paritätischen Versammlung AKP-EU, die in vier Wochen in Kapstadt stattfindet, kein einziges Kommissionsmitglied - weder Herr Nielson noch Herr Patten, Herr Lamy oder Herr Fischler, der ebenfalls verhindert ist - teilnehmen. Damit es nicht zu einer Riesenblamage kommt, könnten Sie vielleicht an die Europäische Kommission ein dringendes Ersuchen richten, dafür Sorge zu tragen, dass sie dort durch eines ihrer Mitglieder vertreten ist, denn auf dieser Versammlung steht die Behandlung einer ganzen Reihe schriftlicher Anfragen usw. auf dem Programm. Auch gegenüber den 70 Entwicklungsländern wäre es eine Schande, dass sich die Kommission nicht die Mühe macht, an der AKP-Versammlung teilzunehmen. Es wäre das erste Mal - ich bin schon ein langjähriges Mitglied dieses Parlaments -, dass derlei geschieht. Deshalb meine eindringliche Bitte, an die Kommission zu appellieren.	de
Ich werde mit der Kommission über dieses Thema sprechen, Frau Maij-Weggen, und wenn sich die Kommission dazu geäußert hat, können wir das Plenum informieren.	de
Wir kommen nun zum nächsten Tagesordnungspunkt und an dieser Stelle möchte ich der Konferenz der Präsidenten und den Kollegen im Haus danken, dass sie der Aufnahme einer kurzen Erklärung des Präsidenten und einer nachfolgenden Aussprache zugestimmt haben, in der wir die Möglichkeit haben werden, über die nächsten zweieinhalb Jahre meiner Amtszeit zu sprechen.	de
In der Erklärung nach meiner Wahl am 15. Januar sagte ich, dass ich das Privileg des neu gewählten Präsidenten in Anspruch nehmen möchte und mit dem Haus unsere strategischen Ziele für die nächste Zeit erörtern möchte. Ich habe diese Erklärung auf den heutigen Tag verschoben, weil in der Sitzung, die am Mittwoch nach meiner Wahl stattfand, der spanische Ministerpräsident seine Erklärung über das Programm des spanischen Ratsvorsitzes vorstellte. Eine Fähigkeit, die ich diesem Hohen Haus vermitteln möchte - und ich hoffe, wir werden alle gemeinsam an diesem Ziel arbeiten -, ist die Fähigkeit, anderen mitzuteilen, wer wir sind und was wir tun. Wenn man etwas mitteilen will, muss man den richtigen Moment dafür wählen und kann das nicht zu einem Zeitpunkt tun, der an diesem Tag schon für jemand anderen reserviert ist. Aus diesem Grund werde ich die Gelegenheit heute nutzen.	de
In der Zeit vor meiner Wahl zum Präsidenten habe ich sehr deutlich gespürt, dass in unserem Haus ein enormes Bedürfnis nach Veränderungen besteht. Trotzdem bleibt dieses Bedürfnis unerfüllt, weil die Veränderungen nicht umgesetzt werden. Wir müssen dieses Streben nach Veränderungen durch die verschiedenen Mechanismen, wie das Präsidium, unsere Ausschüsse, die Konferenz der Präsidenten, umsetzen und hier im Plenum konkrete Veränderungen durchführen. Ich möchte heute alle Kollegen auffordern, diese Chance zu nutzen und die Veränderungen zu vollziehen, nach denen in diesem Haus ganz offensichtlich ein so großes Verlangen besteht.	de
Ich hoffe, dass es uns in der nächsten Zeit vor der Wahl gelingen wird, ein reformfreudiges Parlament zu sein, dessen Arbeit wahrgenommen wird, und dass wir ein Parlament sein werden, dass sich mitzuteilen versteht, und ein Parlament, das bereit ist, Veränderungen zu wagen. Dies wird die Kreativität und die Fantasie jedes Einzelnen erfordern und gemeinsam können wir diese Herausforderung meistern. Ich möchte Sie einladen, in unserer heutigen Debatte zu zeigen, dass Sie bereit sind, an der Schaffung einer Kultur der Transformation mitzuwirken. Seit den ersten Direktwahlen sind schon über zwanzig Jahren vergangen, so dass wir nun überprüfen müssen, wie wir unsere Aufgaben wahrnehmen. Wir müssen einen lebendigeren und dynamischeren Parlamentarismus in diesem Haus schaffen.	de
Die größte Veränderung, die derzeit ansteht, ist natürlich die Erweiterung. Für uns, die politische Klasse, ist die Zeit gekommen, sich des Themas der Erweiterung wieder anzunehmen. Mit der Umsetzung des gemeinschaftlichen Besitzstands der Europäischen Union ist zwangsläufig ein enormer Arbeitsaufwand für die Europäische Kommission verbunden, und für die Behörden in den Beitrittsländern ist die Regelung aller Einzelheiten eine große Herausforderung. Doch über allen diesen Detailaufgaben steht die allgemeine politische Herausforderung - und die Bewältigung dieser Herausforderung ist unsere Aufgabe. Dieses Haus ist in besonderer Weise dafür geeignet, die Politik der Transformation hin zu einem erweiterten Europa zu führen.	de
Nun, da wir dabei sind, in die Abschlussphase der Erweiterungsdebatte einzutreten, liegen uns auch die komplizierten Haushaltsvorschläge vor, zu denen das Haus rechtzeitig seine Stellungnahme abgeben wird. Es ist wichtig, dass die Ära der Veränderungen, welche die Erweiterung darstellt, nicht auf eine Haushaltsdebatte über kleine oder große Summen, je nachdem, wie man es nimmt, reduziert wird. Wir müssen in diesem Haus Initiativen ergreifen, um diese Agenda voranzubringen.	de
Ich möchte, dass dieses Parlament der Ort ist, an dem eine lebendige Erweiterungsdebatte stattfindet. Auch wenn der Arbeitsplan noch nicht verbindlich festgelegt ist, dürfte die Erweiterung in diesem Jahr zweimal auf der Tagesordnung stehen, einmal wahrscheinlich vor dem Gipfeltreffen in Sevilla zum Abschluss des spanischen Ratsvorsitzes und ein zweites Mal voraussichtlich im November.	de
Ich möchte Sie auffordern, insbesondere in den Fraktionen über eine Möglichkeit nachzudenken, wie wir unsere jeweiligen politischen Freunde und Mitglieder der Parlamente aus den Beitrittsländern einladen können, an unseren Erweiterungsdebatten in diesem Jahr teilzunehmen, um so Schwung in die Debatte zu bringen, dieser Debatte eine echte europäische Dynamik zu verleihen und die verschiedenen Stimmen und Ansichten berücksichtigen zu können. Zu einigen Punkten wird es sicher positive und auch negative Stimmen geben, aber dies ist eine äußerst wichtige Zeit und ich hoffe, dass das Haus im Rahmen seiner Mechanismen und in den Fraktionen die Bereitschaft zur Einrichtung dieser Plattform findet, um diesem neuen Europa im parlamentarischen Sinne Ausdruck zu verleihen.	de
Schließlich hoffe ich, dass wir, dem Beispiel der deutschen Wiedervereinigung vor mehr als zehn Jahren folgend, nach der Unterzeichnung der Beitrittsverträge durch die Beitrittsländer und bis zur Ratifizierung dieser Verträge die Mittel bereitstellen und die notwendigen Vorbereitungen treffen werden, damit diesen Ländern der uneingeschränkte Beobachterstatus eingeräumt werden kann. Wir können so die Voraussetzungen für die Entwicklung einer Avantgarde für das neue Europa schaffen, und wir sollten dies in diesem Haus tun, weil es unser öffentlicher Auftrag ist, eine echte politische Führungsrolle zu übernehmen. Vorausgesetzt, dass diese Bedingungen erfüllt werden und wir eine Einigung erreichen können - wir müssen uns zum Beispiel über den Haushalt einigen, wir müssen im Präsidium eine einvernehmliche Lösung finden und wir brauchen die Zustimmung der Konferenz der Präsidenten zu unserem Arbeitsplan - möchte ich, sofern mir das möglich ist, in den kommenden Monaten und vor dem Gipfeltreffen in Sevilla im Namen dieses Parlaments jedes Beitrittsland besuchen. Ich möchte bei dieser Gelegenheit alle unsere Kollegen aus den Parlamenten der Beitrittsländer offiziell dazu einladen, die Avantgarde für das neue Europa zu werden und, wenn Sie dem zustimmen, werde ich die Ehre haben, Ihre Einladung in Ihrem Namen auszusprechen.	de
(Beifall) Im Hinblick auf die Außenpolitik und weitere Themen hoffe ich, dass wir unsere Ziele in mehrfacher Hinsicht vorantreiben können. Europa braucht eine neue Außenpolitik und ich bin sicher, dass es in diesem Haus eine Mehrheit für die Schaffung dieser Außenpolitik gibt und dass der politische Wille dazu besteht. Mit der Bildung und Entwicklung einer strategischen Partnerschaft mit den Vereinigten Staaten, mit Russland, mit einem Europa-Mittelmeer-Dialog, mit einem Dialog der Zivilisationen beteiligen wir uns an politischen Vorgängen, deren Bedeutung über den parlamentarischen Prozess, der stellvertretend für die Europäische Union steht, beteiligen. Das Engagement dieses Hauses bei der Bekämpfung der weltweiten Armut, von Krankheiten und Hunger ist glaubwürdig. Wir in diesem Haus leisten einen wichtigen Beitrag zur Förderung und zum Schutz der Menschenrechte, auf den wir stolz sein können. Wir müssen zeigen, dass wir entschlossen sind, hier auch zukünftig eine führende Rolle zu spielen, doch müssen wir neue Plattformen finden, um unsere Führungskompetenz sichtbar zu machen. Wir müssen nicht nur auf Ereignisse reagieren, sondern haben als Parlament selbst die Möglichkeit, neue Plattformen zu schaffen, in denen wir unsere Führungskompetenz unter Beweis stellen können.	de
In den vergangenen Tagen und Wochen haben wir dank der Arbeit so vieler Kollegen in diesem Haus die ersten Schritte hin zu einer neuen und reiferen Form der politischen Beziehungen mit den anderen Organen und insbesondere mit der Europäischen Kommission getan. Ich gratuliere Frau Malmström im Ausschuss für konstitutionelle Fragen und dem Vizepräsidenten der Kommission, der heute anwesend ist, zu ihrer Arbeit an einer richtungsweisenden, fundierten Vereinbarung über unser weiteres Vorgehen bei Rechtsetzungsverfahren. Wir brauchen diese Regelung und hier wurde ausgezeichnete Arbeit geleistet.	de
Ich gratuliere dem Haus zu der überwältigenden Unterstützung des Berichts von Herrn von Wogau bei der gestrigen Abstimmung, die es uns ermöglicht, eine wirksame Übergangslösung - um mehr als eine Übergangslösung handelt es sich nicht - für die anstehende Reform der Finanzdienstleistungen zu verabschieden, die durch den Konvent und durch die Regierungskonferenz in Gang gesetzt werden und eine neue Basis im Vertrag schaffen soll, auf der wir unsere institutionellen Beziehungen führen können, auf der die Rolle eines demokratischen Europa und die Rolle dieses Parlaments bei der Vertretung der Bürger wesentlich gestärkt werden soll.	de
Da diese beiden Berichte vom Ausschuss für konstitutionelle Fragen vorgelegt wurden, möchte ich insbesondere die maßgebliche Rolle und die Kompetenz von Herrn Napolitano würdigen, dessen Arbeit in diesem Haus ein so wichtiger Beitrag zu diesen Fortschritten gewesen ist.	de
Der rote Faden, der sich durch alle diese Maßnahmen zieht, ist das Primat der Politik. Hier kommt unsere Rolle zum Tragen. Wir müssen auch der Kommission, dem Rat und der übrigen Welt die Botschaft vermitteln, dass wir im Europäischen Parlament reife und zuverlässige Partner bei unserem gemeinsamen Projekt der europäischen Integration sind.	de
Ergänzend dazu werde ich mich nun im Vorfeld der Tagung des Europäischen Rates in Barcelona mit der Kommission und dem Rat für die Bildung einer geeigneten interinstitutionellen Arbeitsgruppe einsetzen. Das Primat der Politik ist nicht gegeben, wenn die Plattformen zur Entwicklung der Politik fehlen. Ich möchte den Rat darauf hinweisen, dass es nun an der Zeit ist, dass der Rat gemeinsam mit Kommission und Parlament diese Plattform schafft, damit wir das Primat der Politik wiederherstellen und weiterentwickeln können, damit wir uns auf die gemeinsame Arbeit im Konvent vorbereiten und einen Beitrag zu einer erfolgreichen Regierungskonferenz, die konkrete Ergebnisse erbringt, leisten können.	de
Wir dürfen auch nicht vergessen, dass wir hier in diesem Haus eine Tribüne der Völker Europas sind. Unser wichtigster öffentlicher Auftrag ist es, die Interessen unserer Bürger zu vertreten. Wir können in diesem Parlament ein neues Selbstbewusstsein entwickeln und vermitteln. Unser Ziel muss es sein, der Demokratie Vorrang vor der Technokratie einzuräumen, Offenheit einzufordern und unsere Botschaft unermüdlich einer breiten europäischen Öffentlichkeit zu vermitteln.	de
Ich bin sehr stolz darauf, dass wir hier im Plenum dieses Parlaments, dass wir, die Parlamentarier, die kontroverse Diskussion um die Einrichtung eines Konvents in Gang gesetzt haben, dass wir diese Diskussion weiterentwickelt, unseren Standpunkt erklärt und uns schließlich durchgesetzt haben. Wir haben damit auch erreicht, dass ein neuer offener, demokratischer und transparenter Weg beim Aufbau eines neuen Europa beschritten wird, dass der Versuch unternommen wird, Kontakt mit einer Generation von jungen Europäern aufzunehmen, die mit der Arbeit hinter verschlossenen Türen nichts anfangen können. Das traditionelle Einverständnis mit dem, was die Elite tut, gibt es in der bisherigen Weise nicht mehr und deshalb müssen wir uns die Zustimmung und den Respekt einer neuen Generation erwerben. Wir können dies nur durch offene Verfahren erreichen. Der Konvent muss deshalb auf einem offenen Verfahren beruhen, wobei er einen sehr wichtigen ersten Schritt darstellen kann.	de
Das Parlament kann für sich in Anspruch nehmen, den Anstoß zur Einrichtung eines Konvents gegeben zu haben. Wir spielen aber auch als Akteure eine Schlüsselrolle in diesem Konvent. Unser Ziel als Parlament ist es, dem demokratischen Europa Vorrang vor dem technokratischen Europa einzuräumen und Offenheit einzufordern. In diesem Zusammenhang bin ich der Auffassung, und wir werden im Laufe des heutigen Tages in der Konferenz der Präsidenten die Möglichkeit zu einem Treffen mit dem Präsidenten des Konvents haben, dass wir als Parlament sicherstellen müssen, dass der Konvent selbst mit seiner offenen Arbeit die wichtigste Plattform, der beste Weg und die offene Diskussion ist, die den Weg in diese Richtung weist.	de
Beim Konvent muss unbedingt darauf geachtet werden, dass er kompetent geführt wird, und wir haben angesehene Kollegen im Präsidium, die hier Unterstützung leisten können. Die Führung des Konvents muss jedoch dazu beitragen, dass der Konvent eine echte Plattform für eine offene Debatte ist. Um der breiten Öffentlichkeit Zugang zu dieser Debatte zu gewähren, habe ich die Sitzungsdienste angewiesen, dafür zu sorgen, dass alle Sitzungen regelmäßig per Video-Streaming übertragen werden. So können diejenigen, die nicht hier in Brüssel arbeiten, wie zum Beispiel Journalisten, Mitarbeiter von Forschungsinstituten, Studenten an Universitäten, verschiedene Gruppen aus der europäischen Gesellschaft und Wirtschaft, die Sitzungen regelmäßig verfolgen.	de
Sehr verehrte Kollegen, wir haben noch einen langen Weg vor uns, was die Frage der internen Reformen betrifft. Ich habe das Buch Mes combats meiner Vorgängerin Nicole Fontaine gelesen. Sie berichtet darin über das Statut für die Abgeordneten und darüber, dass es praktisch unmöglich ist, hier Fortschritte zu erreichen.	de
Ich weiß nicht, welche Fortschritte wir erreichen können, aber ich hoffe, dass Fortschritte möglich sein werden. Ich möchte erreichen, dass ein Statut für die Abgeordneten verabschiedet wird. Ich möchte mit dem Berichterstatter, Herrn Rothley, und mit den zuständigen Kollegen im Präsidium und im Kollegium der Quästoren zusammenarbeiten. Zunächst möchte ich aber mit den Mitgliedern dieses Hauses sprechen, um eine Mehrheit für Veränderungen zu finden, zu mobilisieren und zu motivieren. In den kommenden Wochen werden wir intensive Gespräche mit den Abgeordneten führen. Es wird kein Statut geben, dass über die Köpfe der Abgeordneten hinweg durchgesetzt wird - das kann ich Ihnen versichern. Für ein Statut muss jedoch eine Mehrheit mobilisiert werden und dies muss zuerst hier geschehen. Doch selbst wenn wir dies erreichen, sind wir darauf angewiesen, dass auch der Rat seinen Teil der Vereinbarung erfüllt. Trotzdem möchte ich gleich hier mit dem ersten Schritt beginnen und klären, wo wir stehen, den festen Willen zu diesem Wandel schaffen und dann versuchen, dieses Thema abzuschließen. Es ist politisch wichtig, das Thema vor den nächsten Wahlen zum Europäischen Parlament zum Abschluss zu bringen. Ich hoffe, Sie stimmen mir zu und werden Ihren Beitrag zu einem Klima leisten, in dem eine Mehrheit für den Wandel erreicht werden kann.	de
Herr Präsident! Zur gestrigen Abstimmung über den Bericht Olsson, Ziffer 1, Teil 2, ist vermerkt, ich hätte mich der Stimme enthalten. Ich habe jedoch dagegen gestimmt und bitte um eine entsprechende Korrektur.	de
Durch ein Versehen sind im Protokoll der vorangegangenen Sitzung nicht die Vorschläge der Konferenz der Präsidenten für die Anzahl der Mitglieder in den gemischten parlamentarischen Ausschüssen enthalten, so dass sie in das heutige Sitzungsprotokoll aufgenommen werden.	de
Herr Präsident, zum Protokoll: Ich möchte mich ausdrücklich bei Frankreich und Belgien dafür bedanken, dass die Bewachung der Gebäude jetzt deutlich verstärkt wurde.	de
Herr Präsident, in der vergangenen Sitzung waren wir alle darüber entsetzt, dass Safiya Husseini in Nigeria hingerichtet werden könnte. Ich wollte um das Wort bitten, aber Herr Corrie bat darum, und ich fühlte mich von ihm vertreten, als er die Präsidentin um eine Intervention ersuchte.	de
In meinem Land läuft derzeit eine Mobilisierungskampagne, da die Hinrichtung offenbar auf diesen Samstag vorverlegt wird. Das bestürzt uns um so mehr, als der Fall dieser Frau, wie der vieler anderer Frauen, ein Beispiel der Unmenschlichkeit ist. Es erschüttert mich, dass eine Frau aufgrund der Tatsache hingerichtet werden wird, dass sie als fünftes Kind eine Tochter zur Welt gebracht hat, wer auch immer der Vater sein möge. Wir müssen eine letzte Anstrengung unternehmen, um diese Hinrichtung zu verhindern, die die Behörden auf den Samstag vorverlegt haben, damit sie dem internationalen Druck gegen diese Hinrichtung entgehen, die für mich Mord ist.	de
Herr Präsident, ich bitte Sie inständig, die nötigen Schritte einzuleiten.	de
Frau González, das gesamte Parlament teilt Ihr Mitgefühl, und wir werden im Rahmen unserer Möglichkeiten als Institution alles unternehmen, damit eine solche Gräueltat nicht begangen wird.	de
Herr Präsident! Zur Tagesordnung: Mir ist aufgefallen, dass die heutigen Debatten um halb sechs enden und die Abstimmungen im Anschluss daran um halb sieben beginnen sollen. Diese Situation haben wir schon seit langem. Viele Abgeordnete kommen deshalb nach der Debatte nicht mehr nach Hause und müssen folglich bis morgen bleiben oder früher nach Hause fahren. Ich begrüße sehr, dass wir hier bleiben - und wenn es sein muss bis spät in die Nacht -, wenn es etwas zu diskutieren gibt. Aber wenn nichts zu besprechen ist, müssen wir nicht hier eine Stunde lang rumsitzen und Kaffee trinken. Ich möchte Sie daher ersuchen, dies vielleicht mit dem Präsidenten zu erörtern, um nach Möglichkeiten zu suchen, wie dieses Problem so gelöst werden kann, dass Abgeordnete jedenfalls nicht unnötig lange anwesend sein müssen.	de
Ja, Herr Maaten, aber wir haben eine festgelegte Tagesordnung. Im Rahmen dessen, was durch sie festgelegt ist, werden wir, soweit möglich, Ihr Anliegen berücksichtigen.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht (A5-0022/2002) von Frau Kratsa-Tsagaropoulou im Namen des Ausschusses für die Rechte der Frau und Chancengleichheit über die Politik der Europäischen Union gegenüber den Mittelmeerländern hinsichtlich der Förderung der Rechte der Frau und der Chancengleichheit in diesen Ländern (2001/2129(INI)).	de
, Berichterstatterin. (EL) Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen, die Zusammenarbeit zwischen Europa und dem Mittelmeerraum stellt eine politische Vision und ein eminent wichtiges Vorhaben für die Europäische Union dar. Sie ist nicht nur eine sichere Möglichkeit der Förderung ihrer wirtschaftlichen Interessen, sondern zielt vor allem auf die Schaffung einer Zone des Friedens, der Sicherheit, der Stabilität und des Wohlstands ab.	de
Die Geschichte der Europäischen Einigung lehrt uns, dass eine Zone des Friedens und der Stabilität ohne Wohlstand für alle ihre Teile und alle ihre Bürger, Männer und Frauen, nicht existieren kann. Die gegenwärtige Rolle der Frauen im Rahmen dieser Zusammenarbeit ist allerdings nur marginal bzw. auf den wirtschaftlichen Bereich konzentriert, wobei generell nur dürftige Ergebnisse für die Verbesserung ihres Lebensniveaus zu verzeichnen sind, obgleich nach Auffassung unseres Ausschusses Frauen im Rahmen einer solchen politischen Vision als Faktoren für den Zusammenhalt, den Frieden und eine nachhaltige Entwicklung betrachtet werden müssen.	de
Ziel dieses Berichts ist es, eine Bewertung der bisherigen Politik vorzunehmen und die Europäische Union zu ermutigen, alle erforderlichen politischen Maßnahmen zur Förderung der sozialen, politischen und wirtschaftlichen Rechte der Frauen in den Partnerländern im Mittelmeerraum zu ergreifen. Gleichzeitig sollen diese Länder ermutigt werden, sich ihrer Verantwortung bewusst zu werden, die darin besteht, mit allen zur Verfügung stehenden Mitteln den Herausforderungen dieses Ziels gerecht zu werden. Die Bewertung der Lage ist nicht einfach, da sich die einzelnen Länder ganz erheblich voneinander unterscheiden. Es fehlen nach Geschlechtern aufgeschlüsselte statistische Daten für alle Bereiche des wirtschaftlichen, sozialen und politischen Lebens. Auch mangelt es an Untersuchungen mit einer gründlichen Bewertung von Seiten der Europäischen Kommission und der nationalen Regierungen zu den Auswirkungen der Europa-Mittelmeer-Zusammenarbeit bei der Förderung der Rechte von Frauen. Im Übrigen gab es bislang kein frauenspezifisches regionales Mittelmeerprogramm.	de
Hiermit erkläre ich die am Donnerstag, dem 7. Februar 2002, unterbrochene Sitzungsperiode für wieder aufgenommen.	de
Heute ist es meine Aufgabe, mit der Unterstützung aller Abgeordneten dieses Hohen Hauses sowie insbesondere des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit- und Verteidigungspolitik in Namen des Europäischen Parlaments unsere große Besorgnis angesichts der Entführung der Abgeordneten und Kandidatin bei der nächsten Präsidentschaftswahl in Kolumbien, Frau Ingrid Betancourt, durch die so genannten Revolutionären Streitkräfte Kolumbiens (FARC) zum Ausdruck zu bringen.	de
Das Europäische Parlament verurteilt solche Angriffe auf unschuldige Zivilisten sowie einen derartigen Eingriff in den Wahlprozess aufs schärfste. Als Präsident fordere ich die Schuldigen dazu auf, Ingrid Betancourt sowie die fünf weiteren entführten Abgeordneten und die 40 Zivilisten, die in der jüngsten Vergangenheit gekidnappt wurden und sich nach wie vor in illegaler Gefangenschaft befinden, umgehend freizulassen. Darüber hinaus möchte ich die Entführer daran erinnern, dass es besonders unmenschlich ist, Geiseln gefangen zu halten, die sich bei schlechter Gesundheit befinden, und dass diese aus humanitären Gründen unverzüglich freigelassen werden sollten.	de
Die Abgeordneten werden sich daran erinnern, dass wir uns - im Anschluss an die Rede von Präsident Pastrana vor dem Parlament am Dienstag, dem 26. Oktober 1999 - in mehreren Entschließungen zum "Plan Colombia " umfassend für den Friedensprozess eingesetzt haben. Das Europäische Parlament bedauert daher umso mehr das Scheitern der Friedensverhandlungen und das derzeitige Wiederaufflammen der Konflikte und fordert die betreffenden Seiten dazu auf, ihre Bemühungen um eine demokratische und einhellige Friedenslösung in Kolumbien wieder aufzunehmen.	de
Das Parlament bringt seine Solidarität mit den Familien der Geiseln und mit den Bürgern Kolumbiens zum Ausdruck.	de
Herr Präsident, ich möchte Ihnen für diese Erklärung danken. Wir werden einen Vertreter nach Kolumbien schicken, um zu sehen, was wir als Fraktion des Europäischen Parlaments bewirken können, und wir hoffen, dass wir in einigen Wochen mehr tun können, als lediglich zu bedauern, dass unser Kandidat entführt worden ist.	de
Herr Präsident, ich möchte die Kollegen auf die Demonstration aufmerksam machen, die gegenwärtig gegenüber dem Parlamentsgebäude stattfindet. Etwa 3000 Männer und Frauen aus Frankreich, Italien, Belgien und anderen Ländern appellieren an Europa, im Geiste der von uns auf der letzten Tagung angenommenen Entschließung alles nur Mögliche für einen gerechten Frieden im Nahen Osten zu tun. Ich glaube, wir sollten diese Manifestation begrüßen, weil es erstens ermutigend ist, während wir über die Zukunft Europas debattieren, feststellen zu können, dass sich Bürger und Bürgerinnen in so großer Zahl dafür einsetzen, dass Europa seiner Rolle als Akteur im Weltmaßstab gerecht wird. Zweitens, weil es sich um eine Demonstration für Frieden, Gerechtigkeit und Menschenwürde angesichts einer empörenden Tragödie handelt, die ein außergewöhnliches Engagement unsererseits fordert. Ich begrüße, dass die meisten Fraktionen sich bereit erklärt haben, mit diesen Bürgerdelegationen in einen viel versprechenden Dialog zu treten. Meiner Meinung nach müsste nun die nächste Etappe darin bestehen, gemäß unserem Beschluss eine offizielle Delegation unseres Parlaments nach Palästina und nach Israel zu entsenden sowie an Ort und Stelle den Europa-Besuch von Präsident Arafat vorzubereiten.	de
Frau Pack, wenn ich Sie recht verstanden habe, möchten Sie einen Vorschlag bezüglich der Tagesordnung vom Dienstag machen.	de
Herr Präsident! Im Namen aller Kollegen im Ausschuss für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport möchte ich herzlich bitten, dass wir am Donnerstagmorgen nicht wie vorgesehen eine zusammenhängende Debatte über Kultur, Bildung und Jugend machen, weil diese drei Themen nicht zu mischen sind. Sie haben zwar Berührungspunkte, aber sie müssen getrennt abgehandelt werden. Ich bitte, in der gleichen Zeit, die für die gemeinsame Aussprache vorgesehen ist, diese drei Themen zu behandeln, und ich glaube, dass wir die Zustimmung des Hauses dafür bekommen können.	de
Dann möchte ich einen Vorschlag machen, und es liegt im Ermessen des Hohen Hauses, ihn anzunehmen oder abzulehnen. In Übereinstimmung mit der Forderung schlage ich vor, die drei Berichte des Ausschusses für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport in getrennten Aussprachen abzuhandeln.	de
Herr Präsident, Sie haben eine Änderung der Tagesordnung aufgrund der Verfügbarkeit des Rates vorgeschlagen, was wir voll und ganz verstehen. Doch Ihr Vorschlag führt dazu, dass über die beiden Berichte von Herrn MacCormick über die Aufhebung der parlamentarischen Immunität bereits jetzt beraten werden soll. Mir scheint jedoch, dass - wie gut die Arbeit unseres Rechtsausschusses, der vorige Woche zu den beiden Berichten Stellung genommen hat, auch sein mag -, die Zeit, die uns für die Prüfung dieser beiden Anträge auf Immunitätsaufhebung verbleibt, sehr kurz sein dürfte. Im Interesse einer ordnungsgemäßen Durchführung der Aussprache sowie im Interesse des einwandfreien Funktionierens unserer parlamentarischen Demokratie und eines so wichtigen Verfahrens, wie es die Aufhebung der parlamentarischen Immunität darstellt, wäre es unseres Erachtens besser gewesen, diese beiden Berichte auf der Tagesordnung unserer Straßburger Tagung zu belassen, damit jeder sich nach bestem Wissen und Gewissen entscheiden kann, nachdem er Gelegenheit hatte, alle entsprechenden Unterlagen einzusehen, um nicht blindlings urteilen zu müssen. Ich hoffe, dass unser Plenum uns in dieser Ansicht folgen kann.	de
Artikel 6 Absatz 6 ist eindeutig: "Der Bericht des Ausschusses wird als erster Punkt auf die Tagesordnung der unmittelbar auf seine Vorlage folgenden Sitzung gesetzt. " Gemäß der Geschäftsordnung schlage ich vor, heute das richtige Verfahren anzuwenden. Die Regel an sich ist unmissverständlich, und es liegt offensichtlich nicht im Ermessen des Präsidenten oder, wie in diesem Moment, des Hohen Hauses selbst, diese Vorschrift zu ändern.	de
Ihren Anmerkungen zur politischen Vorbereitung kann ich folgen und zustimmen, aber ich denke, dass dieser Punkt nicht von unserer Tagesordnung gestrichen werden kann, weil wir uns an die Geschäftsordnung halten müssen.	de
Herr Präsident, diese Änderung der Tagesordnung war in Ihrem Vorschlag nicht vorgesehen. Sie steht in direktem Zusammenhang mit der Verhinderung des Rates. Bisher war es üblich, solche Aufhebungen der parlamentarischen Immunität immer in den Sitzungswochen in Straßburg zu behandeln. Ich würde es also für angebracht ansehen, dass wir diese Frage als ersten Tagesordnungspunkt für Montag aufnehmen, doch ich glaube, dass dies so nicht vorgesehen war, auch nicht nach der Abstimmung im Rechtsausschuss vorige Woche.	de
Frau Berès, ich habe vorgeschlagen, dass wir uns mit dem Bericht von Herrn MacCormick um 16.00 Uhr befassen, weil der amtierende Ratsvorsitzende nicht anwesend ist, und nicht aufgrund der Annahme, dass die Berichte heute nicht behandelt würden.	de
Herr Präsident, es bedarf wohl keiner Erwähnung gegenüber den Mitgliedern dieses Parlaments, wie nützlich die Veröffentlichung Recent and Forthcoming Work in Committee ist. Sie weist uns den Weg für die Gestaltung der Zukunft.	de
Vor einer Woche wurde ich von einer Kollegin, die als Beraterin im schottischen Parlament tätig ist, gebeten, ob ich ihr in irgendeiner Form bei dem Problem der Voraussehbarkeit bevorstehender Verhandlungsthemen im Europäischen Parlament behilflich sein könnte, damit sich die Ausschüsse jenes Parlaments unserer Arbeit bewusst werden und in der Lage wären, diesbezüglich Planungen anzustellen. Ich antwortete, dass ein phantastisches Dokument vorläge und ich es ihr besorgen würde. Meine Mitarbeiter baten diese Woche im Parlament darum und ich wandte mich an das Parlamentsbüro in Edinburgh, ob man mir das Material zur Verfügung stellen könne. Ich wurde davon in Kenntnis gesetzt, dass es sich um ein rares Dokument handle, von dem die Mitglieder des Parlaments je ein Exemplar erhielten, keine weiteren Exemplare verfügbar seien und das für niemanden sonst vervielfältigt werden dürfe. In Zeiten, in denen wir unsere Arbeit auf transparente Weise verrichten, erscheint mir diese Bestimmung überarbeitungsbedürftig. Dieses überaus nützliche Dokument sollte weitgehend zugänglich sein.	de
Ein zweiter Punkt: Gestern haben wir ein Protokoll angenommen, das uns auf die Erklärung von Frau Doyle, vom Donnerstag, dem 7. Februar, aufmerksam werden ließ, führte sie doch zum Bericht Watson aus, dass es die PPE-DE-Fraktion versehentlich verabsäumt habe, für den Habeas-corpus-Änderungsantrag zu stimmen. Wäre der Fraktion dieser Fehler, der auf eine kurzfristig veränderte Nummerierung zurückzuführen ist, nicht unterlaufen, hätte man diesen Änderungsantrag im Parlament angenommen. Dies ist ein folgenschwerer Sachverhalt, der, wie ich hoffe, Kommissionsmitglied Vitorino, dem Ratsvorsitz und Frau Palacio Vallelersundi als Vorsitzenden des entsprechenden Ausschusses dieses Parlaments vorgetragen wird.	de
Was Ihren ersten Antrag betrifft, so hat der Präsident des Parlaments meines Wissens die Absicht, einen der Vizepräsidenten unter anderem mit den Berichten über die Beziehungen zur Öffentlichkeit sowie über die Transparenz und den Informationsaustausch zwischen dem Parlament und den Bürgern zu betrauen. Dieser Vizepräsident wurde zwar noch nicht benannt, doch wird meines Erachtens auch Ihr Antrag in dessen Zuständigkeit fallen können.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0021/2002) von Frau Pack im Namen des Ausschusses für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport über die Durchführung des Programms SOKRATES (2000/2315(INI)).	de
. Herr Präsident, Kolleginnen und Kollegen! Zunächst einmal möchte ich festhalten, dass Sokrates eine Erfolgsgeschichte ist. Das galt schon für die Bildung unter Erasmus, aber ich denke, im Programm Sokrates eingebettet hat sie noch eine weitere Steigerung erfahren. Das ist eine positive Erkenntnis dieser Evaluierung der zweiten Programmphase des EU-Programms zur allgemeinen Bildung. Sokrates trägt dem Gedanken des lebenslangen Lernens Rechnung und unterstützt die Mobilität in jeder Lernphase, sowohl die der Lernenden als auch der Lehrenden. Salopp gesagt könnte man sagen, Sokrates begleitet uns von der Wiege bis zur Bahre.	de
Die Kommission hat Schritt für Schritt Vorkehrungen und Maßnahmen getroffen, die das Programm in der Substanz verbessert haben. Ich begrüße die fortlaufende Vereinfachung und Beschleunigung der bürokratischen Abläufe. Bürokratie ist bei keinem staatlichen Programm gleich welcher Ebene entbehrlich. Aber Bürokratie darf gerade in einem solchen Bildungsprogramm keine Hürde sein und den Zielen nicht entgegenstehen. Dieser Maxime hat die Kommission an manchen Stellen Rechnung getragen. Auf die Bereiche, in denen sie es nicht getan hat, komme ich noch.	de
Als Berichterstatterin sowohl für die Einführung der ersten als auch der laufenden zweiten Programmphase von Sokrates bin ich mit dieser positiven Entwicklung zufrieden. Die Zahlen der ersten Programmhälfte sprechen für sich. In 31 Staaten - das sind die 15 Mitgliedstaaten, die Beitrittskandidaten und die Mitglieder des europäischen Wirtschaftsraums - nahmen alleine im Rahmen des Hochschulaustauschs Erasmus 2000 Universitäten, 40.000 Dozenten und über 460.000 Studenten teil. Comenius, der Teil, der die Schulen fördert, fördert sogar 15.000 Schulen mit über 2 Mio. Schülern. Ich denke, da erreichen wir wirklich unsere Bürgerinnen und Bürger. Ich glaube, das ist es wirklich wert, dass wir dieses Programm weiter fortführen und wenn möglich noch aufstocken.	de
Vor diesem Hintergrund war die vom Europäischen Parlament in nächtelangen Diskussionen herbeigeführte Aufstockung des mehrjährigen Haushalts von ursprünglich 850 Millionen auf nunmehr 933 Millionen Euro folgerichtig. Aber man muss ehrlich sein, es ist nicht genug. Wenn ab 2004 - das Programm geht bis 2007 - neue Beitrittskandidaten kommen, dann muss dieses Programm aufgestockt werden. Wenn der Ministerrat dies nicht zulässt, dann kann ich nur sagen, dann sind alle seine Bekenntnisse bei Gipfeltreffen nichts wert! Ich meine, die Frau Kommissarin sollte auch in den nächsten Ratssitzungen die Herrschaften daran erinnern.	de
Natürlich habe ich auch Kritikpunkte. Viele Initiativen können noch im Detail verbessert werden. Erstens: Die Kommission sollte insbesondere die Zusammenarbeit mit den nationalen Agenturen weiter verbessern und beschleunigen. Die Dezentralisierung hat große Vorzüge, braucht aber effektive Informationsverwaltung. Hier wird das von der Kommission entwickelte System Symmetry den Informationsfluss von und zu den nationalen Agenturen deutlich verbessern. Gleichzeitig ist aber auch eine Verknüpfung mit dem Programm Jugend und Leonardo da Vinci möglich und sinnvoll. Symmetry muss daher so schnell wie möglich eingesetzt werden.	de
Zweitens: Ich möchte betonen, die überwiegende Zahl der nationalen Agenturen vermittelte mir den Eindruck, dass die Kommission in allen Phasen behilflich ist. Aber die verspätete Ausfertigung neuer Verträge hat insbesondere bei der Aktion Comenius bedauernswerter Weise die Auszahlung verzögert. Solche Hindernisse müssen ausgeräumt werden, denn Aufschub und Verzögerungen bringen Frustration bei den engagierten Teilnehmern mit sich. Das wirkt um so schwerer, da gerade im Schulbereich bei der Entwicklung der Projekte sehr viel ehrenamtliches Engagement geleistet wird. Ich kenne Schulen, da wird der Lehrer, der das macht, von seinen Kollegen belächelt. Er tut es in seiner Freizeit und bekommt dafür nicht einen Pfennig mehr!	de
Drittens: Ich erwarte außerdem Fortschritte bei der Schaffung gemeinsamer Aktionen, gerade mit den anderen erwähnten Programmen.	de
Viertens: Ich fordere zudem die Kommission auf, nach dem Motto zu verfahren: Je geringer die Beihilfe, desto weniger bürokratische Anforderungen an die Teilnehmer. Ich meine, wir könnten hier dem Beispiel folgen, das die Kommission bei der Städtepartnerschaft gefunden hat, nämlich alle Anträge unter 20.000 anders zu behandeln, nicht so einen Wust von Papieren bei den Anträgen zu haben wie bei den höher dotierten. Außerdem sollte meiner Meinung nach bei Beihilfen unter 20.000 Euro auf das Erfordernis der Mitfinanzierung verzichtet werden.	de
Die wesentliche Bedeutung von Sokrates im europäischen Bildungsraum ist vielfach gepriesen worden und unbestritten. Wir dürfen nicht vergessen, dass Sokrates der überragende Kern der europäischen Wissens- und Bildungsgesellschaft ist. Ich befürchte, dass die zwischenstaatliche Bildungszusammenarbeit, also der intergouvernementale den gemeinschaftlichen Ansatz verdrängen könnte. Die Erklärungen von Bologna und Prag haben aber solche vermeintlich schnelleren Methoden proklamiert. Wir dürfen nicht vergessen, die Ziele und Maßnahmen des so genannten offenen Verfahrens der Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten auf dem Bildungssektor wäre ohne die positiven Erfahrungen bei Sokrates wohl kaum denkbar. Gemeinschaftliche Bildungsziele der kurzfristigen zwischenstaatlichen Zusammenarbeit zu opfern, wäre ein unsäglicher Rückschritt.	de
Wir sollten am Schluss noch zwei Punkte beachten. Erstens: Sokrates ist ein wesentliches, entscheidendes europäisches Programm, denn es erzieht Menschen in Europa und ist die europäische Antwort auf die Bildungsperspektiven der Zukunft.	de
Zweitens: Die offene Methode der intergouvernementalen Zusammenarbeit darf daher nicht die Bedeutung des gemeinschaftlichen Ansatzes in Frage stellen. Wir müssen da ein wachsames Auge drauf werfen.	de
- Herr Präsident, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Sokrates ist neben einigen anderen Programmen wirklich das Programm der Europäischen Union, das Europa von unten baut, und zwar - Sie haben es vorhin von Doris Pack gehört -, weil Generationen junger Menschen durch dieses Programm Europa tatsächlich erleben und in europäische Zusammenhänge hineinwachsen, die sie für ihr gesamtes persönliches und berufliches Leben prägen.	de
Deshalb ist es so wichtig, dass wir im Europäischen Parlament bei den Verfahren den Rat und die Kommission in die Pflicht nehmen, aber auch selbst unseren Beitrag dazu leisten. Deshalb möchte ich zwei Punkte ansprechen, bei denen ich auch um die Unterstützung der anderen Ausschüsse des Parlaments - insbesondere des Haushalts- und des Haushaltskontrollausschusses - bitte.	de
Der erste Punkt ist die Frage der Dezentralisierung. Sie hat sich bewährt, aber die nationalen Agenturen haben ein Pendant in Brüssel, und das werden zukünftig die Exekutivagenturen sein. Mit diesen Exekutivagenturen brauchen wir eine ebenso gute Kooperation, wie wir sie dankenswerterweise mit den nationalen Agenturen haben. Daher meine dringende Bitte an die Kommission, aber auch an den Haushaltskontrollausschuss, bei den Beratungen über die Exekutivagenturen die entsprechenden Voraussetzungen zu schaffen.	de
Der zweite Punkt ist die Frage der Finanzkontrolle. Wir brauchen auch die Unterstützung des Haushaltskontrollausschusses, damit das Ziel, geringere Förderbeträge ohne hohen bürokratischen Aufwand zu vergeben, auch tatsächlich erreicht werden kann. Die Kommission sollte durch das Parlament, speziell den Haushaltskontrollausschuss, die notwendige Unterstützung erfahren.	de
- Herr Präsident, Frau Kommissarin! Wir haben jetzt sehr viel Positives über das Programm Sokrates gehört, und ich möchte nicht alles wiederholen, sondern nur noch darauf hinweisen, dass von den 376 Millionen Einwohnern der Europäischen Union circa 40 % der Bevölkerung jünger als 30 Jahre sind. Dies ist also eine der größten Zielgruppen des Sokrates-Programms neben Grundtvig, Minerva, Media plus und dergleichen mehr.	de
Das Programm hat also die Chance, sich in den kommenden Jahren durch Mobilität, Interkulturalität und Bildungsdiversität auszuzeichnen. Es ist auf dem besten Weg dazu, sich zu verbessern, wie wir in der zweiten Phase feststellen können und wie wir gerade gehört haben. Aber auch die Mängel, die noch vorhanden sind, müssen aufgezeigt werden. Dazu gehört nun einmal auch die verspätete Ausfertigung von Verträgen zwischen der Kommission und den nationalen Stellen, die diese Probleme immer wieder ansprechen und immer wieder durch diese Verzögerungen an der Umsetzung gehindert werden. Das betrifft ebenso die Verzögerung der Auszahlung von Beihilfen, denn wenn es um diese relativ kleinen Beträge geht, ist es notwendig, dass die Empfänger sie so schnell wie möglich bekommen und die Vorfinanzierungsphase ebenfalls verkürzt wird, denn meistens müssen sie neben ihrer Arbeit das Projekt auch noch vorfinanzieren.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 28. Februar 2002, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Der endgültige Entwurf der Tagesordnung, wie er von der Konferenz der Präsidenten auf ihrer Sitzung am Donnerstag, dem 7. März, gemäß Artikel 110 der Geschäftsordnung aufgestellt wurde, ist verteilt worden.	de
Mir liegt ein Antrag der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas vor, den für Mittwoch vorgesehenen Bericht Trentin (Dok. A5-0062/2002) über die Grundzüge der Wirtschaftspolitik auf Dienstag vorzuziehen.	de
Herr Präsident, dieser Vorschlag lässt sich von Ihren weisen Ratschlägen leiten und liegt auf der von Ihnen vorgeschlagenen Linie, das Parlament möge Debatten organisieren, die verständlich sind. Und logisch ist, dass wir im Zusammenhang mit einer Aussprache über Haushaltsleitlinien gleichzeitig über die Grundzüge der Wirtschaftspolitik diskutieren.	de
Aber zurzeit sieht es so aus, als habe man die Aussprache über den Bericht Trentin irgendwo eingeschoben. Meiner Ansicht nach wäre es viel logischer und sinnvoller, sie am Dienstag durchzuführen. Dies ist der einzige Grund, Herr Präsident.	de
Herr Präsident, ich habe das wirklich nicht verstanden. Ich bitte sehr um Nachsicht. Laut Übersetzung war es zum Schluss so, dass das Thema am Mittwoch debattiert wird. Aber wenn ich es richtig verstanden habe, soll darüber am Dienstag debattiert werden. Können wir das vielleicht noch mal klären? In der deutschen Übersetzung war das jedenfalls nicht ganz verständlich.	de
Der Antrag lautet, die Debatte von Mittwoch auf Dienstag vorzuziehen.	de
Herr Präsident, der Grund ist nicht fraktionspolitischer Art. Der Präsident - Herrn Poettering ist das wohl bekannt, denn er war zusammen mit mir bei dem Seminar zugegen, zu dem der Präsident uns eingeladen hatte - wünscht ausdrücklich, dass unsere Aussprachen verständlich sind. Wenn wir nun also eine Aussprache über den Haushalt der Union führen, dann ist es nur logisch, dass wir auch über die Grundzüge der Wirtschaftpolitik diskutieren. Dies ist der einzige Grund, nichts anderes verbirgt sich hinter diesem Vorschlag.	de
Ich hoffe, dass Herr Poettering keine Erkältung hat, da ich ihn im Moment sehr warm angezogen sehe. Ich hoffe, es geht ihm gut.	de
Herr Präsident! Um das Verfahren zu erleichtern: Unsere Fraktion ist in der Sache Tschetschenien sehr engagiert, und wenn wir uns heute dem Antrag anschließen, das Thema für diese Sitzungswoche von der Tagesordnung zu nehmen, bedeutet das nicht, das wir in der Sache nicht weiter engagiert bleiben. Wir wollen zunächst den Besuch einer Delegation des Europäischen Parlaments in Moskau abwarten und dieses Thema dann spätestens im Mai in einer ausführlichen Debatte wieder aufgreifen. Ich möchte das hier ausdrücklich sagen. Wir bleiben in der Sache engagiert und richten unsere ganze Aufmerksamkeit auf Tschetschenien. Wenn wir also dafür sind, das Thema in dieser Sitzung von der Tagesordnung zu nehmen, dann bedeutet das nicht, dass wir unser Engagement in der Sache reduzieren.	de
Herr Präsident, zunächst möchte ich Ihnen dafür danken, dass Sie mich vor zwei Wochen, am dritten Tag meines Hungerstreiks für Tschetschenien, angerufen haben. Mittlerweile dauert mein Hungerstreik achtzehn Tage an. Meines Erachtens sind die Gründe, die Herr Poettering nun anführt, nicht stichhaltig. Ich denke, dass unser Parlament von einigen Stalinisten in Geiselhaft genommen wird, die mit den Schwachen für gewöhnlich erbarmungslos und mit den Starken nachsichtig sind. Diese Entschließung zu Tschetschenien sollte unter dem Vorwand von der Tagesordnung gestrichen werden, dass die Delegation für die Beziehungen mit Russland im April nach Moskau reisen soll, um sich mit den russischen Delegationsmitgliedern zu treffen. Doch in meinen Augen sollte sie sich dorthin nicht ohne einen eindeutigen und unumstößlichen Standpunkt zu einem Problem begeben, das seit zweieinhalb Jahren besteht und 150 000 Tote und 400 000 Flüchtlinge innerhalb einer Bevölkerung von einer Million Menschen gefordert hat. Ich appelliere in dieser Angelegenheit daher an meine sozialistischen Freunde, und es gibt sie, denn nicht nur Herr Sakellariou gehört der sozialdemokratischen Fraktion an. An meine Freunde aus der EVP richte ich die Forderung, die Lösung dieses unheilvollen Problems nicht auf den Sankt-Nimmerleins-Tag zu verschieben, denn dies ist eine Tragödie, die sich heute und gestern, und nicht erst morgen vollzieht.	de
Herr Präsident! Ich will Herrn Poettering sagen, dass ich mit dem Vorschlag, den er gemacht hat, absolut einverstanden bin. Ich denke, wenn wir eine richtige Debatte über Tschetschenien führen wollen, müssen wir das nicht im Rahmen von Dringlichkeiten mit ein oder zwei Minuten Zeit tun, sondern im Rahmen einer Erklärung des Rates und der Kommission zu dieser Frage, wo wir ernsthaft darüber diskutieren können. Ansonsten möchte ich nicht antworten auf die ständigen Angriffe von Herrn Dupuis und Konsorten, wie z. B. Pannella und wen es da sonst noch alles gibt.	de
Herr Präsident, der Vorschlag, wonach für eine nicht in Form einer Dringlichkeit behandelte Frage ein anderes Verfahren gefunden werden sollte, stellt nach meinem Dafürhalten ein grundsätzliches Problem dar, denn jedes Mal, wenn ein solcher Vorschlag unterbreitet wird, tun die zuständigen Ausschüsse später - aus welchem Grund auch immer - gar nichts.	de
Gerade auf dieser Tagung, in deren Rahmen unter anderem verschiedene Fraktionen eine Reihe von Initiativen zu Tschetschenien vorstellen und während der gleichzeitig 400-500 Menschen für Tschetschenien in den Hungerstreit treten, erscheint es mir sehr wichtig, diese Frage im Dringlichkeitsverfahren zu behandeln, wie es bereits vorher von den Fraktionen vereinbart wurde. Im Übrigen glaube ich nicht, dass die heutige Absetzung von der Liste der Dringlichkeiten bedeutet, dass wir in ein oder zwei Monaten eine andere Gelegenheit zur Aussprache finden. Wenn dem so wäre, könnten wir vielleicht sogar zustimmen, doch leider beweisen die Präzedenzfälle genau das Gegenteil, weshalb ich die PSE-Fraktion und die PPE-DE-Fraktion dazu auffordere, ihre in der vorigen Woche übernommene Verpflichtung einzuhalten.	de
Herr Präsident, ich möchte eines klarstellen: Eigentlich wollte meine Fraktion nicht die Absetzung dieses Punktes verlangen, sondern die Information war, dass die Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas es verlangt hat und wir dann gesagt haben, gut, ?	de
Hören sie doch mal zu! Ich höre Ihnen doch auch immer zu! Wir haben also gesagt: Um eine große Mehrheit hier im Haus zu haben und bei dem Thema engagiert zu bleiben, sind wir dafür, dass wir es für diese Woche absetzen, aber in allernächster Zukunft ein geeignetes Verfahren finden, um uns sehr angemessen, gegebenenfalls auch in Anwesenheit des Rates und der Kommission, mit diesem Thema auseinander zu setzen. Nur auf dieser Grundlage sind wir dafür, dass wir das Thema in dieser Woche in Form einer Dringlichkeit nicht behandeln, sondern zu einem späteren Zeitpunkt in einer sehr viel angemesseneren Form. Das ist unsere Bedingung dafür.	de
Ich erkläre die Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments 2002-2003 für wieder aufgenommen.	de
. (EL) Mir liegt ein Antrag auf Beratung im Dringlichkeitsverfahren im Hinblick auf den Vorschlag des Rates zur Änderung der Rechtsgrundlage der Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Verordnung (EWG) Nr. 218/92 des Rates über die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden auf dem Gebiet der indirekten Besteuerung (MwSt.) (C5-0103/2002 - 2000/0147(COD) ) vor.	de
Herr Präsident, vor zwei Jahren legte die Kommission zwei Änderungsvorschläge vor, einen zur 6. Richtlinie und einen zweiten zur Verordnung über die Zusammenarbeit der Verwaltungen. Beider Ziel bestand in der Unterbindung der Diskriminierung durch Dienstleistungsunternehmen aus Drittländern, insbesondere aus den USA, unter der die europäischen Unternehmen leiden. Diese Diskriminierung ist darauf zurückzuführen, dass die Unternehmen außerhalb der Union für elektronische Dienstleistungen keine Mehrwertsteuer bezahlen, während die europäischen Unternehmen dieser Steuer unterliegen.	de
Da dieses Thema dringlich ist, erledigte das Parlament die beiden Berichte in sehr kurzer Zeit. Zum gegenwärtigen Zeitpunkt ersucht uns der Rat um eine Änderung der Rechtsgrundlage ausschließlich für die Verordnung über die Zusammenarbeit der Verwaltungen. Ich werde nicht auf weitere Einzelheiten dieses Themas eingehen, möchte jedoch darauf hinweisen, dass es sich um zwei unterschiedliche Dinge handelt.	de
Der Ausschuss ist der Ansicht, dass die Rechtsgrundlage nicht geändert werden darf, dass aber das Thema mit absoluter Dringlichkeit untersucht werden muss, um dieser Diskriminierung ein Ende zu setzen und gemäß der Forderung des Parlaments die Verwendung elektronischer Medien zur Identifizierung der Kunden zu erleichtern, damit vor allem die kleinen und mittleren Unternehmen von den damit verbundenen Kosten entlastet werden.	de
Deshalb, Herr Präsident, würde ich dem Hohen Haus empfehlen, dem Ersuchen des Rates in Bezug auf das Dringlichkeitsverfahren stattzugeben und bei der Behandlung dieses Themas der Änderung der Rechtsgrundlage nicht zuzustimmen. Es ist eine Sache, den eigentlichen Antrag abzulehnen, und eine andere, ihn mit Dringlichkeit abzulehnen, damit diese beiden Vorschläge sehr bald in Kraft treten können.	de
Herr Präsident! Ich habe die Informationen zur Abstimmung über den Dringlichkeitsantrag betreffend die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden nicht rechtzeitig zur Verfügung gestellt bekommen, bzw. überhaupt nicht, so dass ich aus diesem Grund nicht dafür stimmen kann.	de
. (EL) Herr Ilgenfritz, ich habe Verständnis für Ihren Einspruch. Ich weise Sie aber darauf hin, dass sich die Dienste des Parlaments seit gestern Abend um die Vorlage der Übersetzung bemühen. Wenn Sie jedoch darauf bestehen, dann müssen wir die Abstimmung auf einen späteren Zeitpunkt verschieben, damit das betreffende Dokument bis dahin in allen Sprachen vorgelegt werden kann.	de
Gestern Abend weilte ich auf der Sitzung der Koordinatoren des Ausschusses für Wirtschaft und Währung. Leider ist die Vorsitzende, Frau Randzio-Plath, nicht zugegen. Zweifellos hätte Ihnen Frau Randzio-Plath sonst mitgeteilt, dass die Koordinatoren sich auf der gestrigen Sitzung dafür ausgesprochen haben, die Ablehnung der Dringlichkeit zu empfehlen. Der Grund dafür ist der, dass der Rat vor dem 1. Juli darüber entscheiden möchte und dazu noch reichlich Gelegenheit hat, auch wenn wir die Dringlichkeit heute nicht beschließen. Eine recht zügige Behandlung ist möglich, für eine Dringlichkeitserklärung aber gibt es keinerlei Anlass. Tatsächlich trifft es zu, dass die rechtliche Grundlage nach wie vor ein Problem bereitet, aber darüber können wir uns später verständigen. Der Ausschuss für Wirtschaft und Währung empfiehlt mithin, die Dringlichkeit abzulehnen.	de
Herr Präsident, ich habe einen Antrag zur Geschäftsordnung in einer sehr ernsten Angelegenheit im Zusammenhang mit Scotch Whisky. Vor einem Jahr wählte dieses Parlament zwei Whiskys aus, die für den Verkauf an die Abgeordneten des Parlaments, an Besucher sowie Kunden in unseren Geschäften in Brüssel und Straßburg bestimmt sind. Die Flaschen sollten ein eigenes Parlamentsetikett tragen und den Whisky als unser Produkt ausweisen. Das Kollegium der Quästoren hat alle erforderlichen Vorkehrungen für den Verkauf dieser Whiskys in unseren Geschäften getroffen, der jedoch von der Verwaltung nach wie vor blockiert wird. Das ist eine ernste Angelegenheit, denn sie wirft die Fragen danach auf, wer hier im Parlament eigentlich das Sagen hat - die Abgeordneten oder die Verwaltung? Ich möchte Sie, Herr Präsident, bitten, in dieser Sache zu intervenieren und dafür zu sorgen, dass der im Namen der Abgeordneten geäußerten Bitte des Kollegiums der Quästoren Rechnung getragen wird und diese Markenwhiskys in unseren Geschäften zum Verkauf angeboten werden.	de
. (EL) Herzlichen Dank, Herr Stevenson. Ich versichere Ihnen, dass die Quästoren diese Angelegenheit morgen unter Berücksichtigung Ihrer Ausführungen prüfen werden.	de
Herr Präsident, gestern haben die Truppen von Ariel Sharon in einem der Flüchtlingslager in Palästina zweiundzwanzig Menschen getötet. Ich weiß nicht, ob ich angesichts dieser Behandlung der Palästinenser durch die israelische Regierung, die mich daran erinnert, wie vor 60 Jahren in Europa mit den Juden selbst verfahren wurde, Entsetzen oder Scham empfinden soll.	de
Ich denke, dem muss ein Ende gesetzt werden, und der Präsident des Parlaments sollte in einem Protestschreiben solche Akte verurteilen.	de
. (EL) Vielen Dank für Ihre Wortmeldung, Herr Nogueira Román. Zweifellos sind die Vorfälle von den zuständigen Parlamentsausschüssen registriert worden und werden von ihnen geprüft.	de
Herr Präsident, anknüpfend an Herrn Nogueira möchte ich ein Thema ansprechen, das dieses Hohe Haus noch direkter angeht. Wie dem Parlament bekannt ist, wurde vor einigen Tagen Herr Moratinos, der Sonderbeauftragte der Europäischen Union - einer Institution, zu der dieses Parlament gehört -, einige Minuten lang gegen seinen Willen in der Residenz von Präsident Arafat festgehalten, da diese durch die israelischen Truppen bombardiert wurde.	de
Herr Präsident, ich bitte Sie, der spanischen Präsidentschaft des Rates die Empörung dieses Hohen Hauses über den unverschämten Angriff auf einen diplomatischen Vertreter der Europäischen Union zu übermitteln, der erfolgte, während dieser sich in Ausübung seiner Funktionen in Palästina beim Präsidenten der Palästinensischen Autonomiebehörde aufhielt, was, wie den Damen und Herren Abgeordneten und dem Präsidenten bekannt ist, mit vorheriger Kenntnisnahme durch die Behörden Israels geschah.	de
. (EL) Vielen Dank. Seien Sie versichert, dass Ihre Ausführungen an die zuständigen Stellen des Parlaments weitergeleitet werden.	de
Herr Präsident, gestern hat die sozialdemokratische Fraktion die Streichung des Punktes Tschetschenien der Dringlichkeitsdebatte beantragt, mit dem Argument, dass dies ein wichtiges und dringendes Thema sei, das zum gegebenen Zeitpunkt erörtert werden sollte - ich hoffe, dies wird eines Tages der Fall sein. Heute möchte man im Wege eines Antrags zur Geschäftsordnung eine politische Stellungnahme des Parlaments in einer sehr ernsten und sehr gewichtigen Situation durchbringen, für die es keine Lösung gibt. Alle bedauern natürlich, dass Herr Moratinos gerade dort war, als es passierte. Alle kennen die Situation im Nahen Osten, die es wert wäre, dass dazu eine Grundsatzdebatte geführt wird und man sich nicht mit einem Antrag zur Geschäftsordnung und einem Hinweis an das Präsidium begnügt. Ich fordere Sie also auf, Herr Präsident, gegebenenfalls zu verlangen, dass eine Aussprache stattfindet, bin aber gegen diese Verhaltensweise, dass man das Präsidium auffordert, Dinge zu tun, von denen man unter anderen Umständen nicht will, dass das Parlament sie tut.	de
Bevor wir zum eigentlichen Tagesordnungspunkt der Aussprache heute Morgen kommen, möchte ich in Anwesenheit des Ratspräsidenten eine kurze Erklärung zu den äußerst besorgniserregenden Entwicklungen der letzten Tage im Nahen Osten abgeben.	de
Mit wachsender Fassungslosigkeit verfolgen wird die Gewalt und die anschließenden Vergeltungsschläge, die in den vergangenen Tagen eine neue Dimension des Schreckens erreicht haben. Die Militäraktionen haben jetzt ein Ausmaß angenommen, das es in den letzten zwanzig Jahren nicht mehr gegeben hat. Die Region, und insbesondere Israel und die palästinensischen Gebiete, scheinen sich beängstigend und unaufhaltsam auf einen alles umfassenden Flächenbrand zuzubewegen.	de
Wir in unserem Parlament haben die Pflicht, bei dieser sich abzeichnenden Tragödie alles in unserer Macht Stehende zu tun, um zu verhindern, dass die heiligen Stätten in ein Schlachtfeld verwandelt werden. Wir müssen die Forderung nach einem sofortigen Waffenstillstand aktiv unterstützen, die gestern Abend einstimmig vom Sicherheitsrat der Vereinten Nationen erhoben worden ist. Der Hohe Vertreter der EU weiß, dass unser Parlament seine Bemühungen um eine friedliche Lösung des Konflikts und einen Waffenstillstand voll und ganz unterstützt.	de
Ich möchte diese Gelegenheit heute Morgen außerdem nutzen, um den besonderen Dank unseres Parlaments an den ständigen Gesandten der Europäischen Union, Herrn Moratinos, für seinen persönlichen Mut und seinen unermüdlichen Einsatz zu Protokoll zu geben. Er möchte sicher nicht, dass ich das sage, aber ich habe gestern ausführlich mit ihm über seine diplomatischen Bemühungen gesprochen, die er in unserem Namen unternommen hat und deren Ziel es ist, die Kommunikationskanäle zu allen Parteien offen zu halten. Herr Moratinos leistet im Namen Europas unschätzbare Arbeit.	de
Ich möchte diesem Haus versichern, dass ich im Namen des Parlaments alles tun werde, was der Förderung des Frieden dienen und verhindern könnte, dass diese Region unaufhaltsam auf einen Abgrund zutreibt. Ich habe die notwendigen Vorbereitungen für eine Einladung an Shimon Peres und Yasser Arafat getroffen, denn vielleicht kann diese zerstörerische Spirale der Gewalt durchbrochen werden, wenn wir sie einladen, in dieses Haus zu kommen und vor dem Parlament zu sprechen. Ich hoffe, sie werden diese Einladung annehmen können. Wir würden sie willkommen heißen als Männer, die in äußerst schwierigen Zeiten für den Frieden eintreten.	de
Ich bin, in Zusammenarbeit mit Herrn Solana und mit Unterstützung der spanischen Ratspräsidentschaft, weiterhin gerne bereit, den Vorschlag aufzugreifen und mit dem Knesset-Sprecher Avraham Burg nach Ramallah zu reisen, um dort mit Abu Ala im Palästinensischen Legislativrat zu sprechen, wenn die Umstände dies erlauben.	de
Angesichts der Gefahr eines drohenden Flächenbrands müssen wir alle sich bietenden Möglichkeiten nutzen. Im Namen dieses Parlaments und im Namen der Menschlichkeit möchte ich heute Morgen eindringlich an alle betroffenen Parteien appellieren: Bitte stoppen Sie die Gewalt, nehmen Sie den Dialog miteinander auf und geben Sie dem Frieden eine Chance.	de
Herr Präsident, ich möchte Sie zu Ihrer Erklärung beglückwünschen. Sie tun Ihre Pflicht, indem Sie so handeln. Gestern Abend hatte unsere Fraktion eine palästinensische und eine israelische Persönlichkeit hierher eingeladen, die uns Ramallah unter der erneuten Besetzung beschrieben haben. Sie haben uns geschildert, wie die Flüchtlingslager beschossen werden, sie haben uns auch die schrecklichen Attentate in Jerusalem geschildert. Sie haben uns beschrieben, wie das in Finsternis getauchte Ramallah beschossen wurde, während Präsident Arafat Herrn Moratinos empfing und Einschläge nur wenige Meter von diesem Gebäude entfernt zu verzeichnen waren.	de
Ich glaube, Sie haben zu Recht auf unsere Entscheidung verwiesen, Präsident Arafat und Shimon Perez einzuladen. Ich glaube, es ist angebracht, dass Sie darauf verweisen und die Einladung aussprechen. Wir haben ebenfalls die Entscheidung gefasst, gemäß dem Wunsch unseres Parlaments eine hochrangige Delegation an Ort und Stelle zu entsenden.	de
Ich schlage vor, dass wir diese Entscheidung in die Tat umsetzen und dass diese Delegation eine wirklich hochrangige Zusammensetzung erhält, also beispielsweise die Fraktionsvorsitzenden, wenn nicht sogar den Präsidenten unseres Parlaments umfasst.	de
Herr Präsident, im Namen der Sozialistischen Fraktion möchte ich Ihrer soeben abgegebenen Erklärung zustimmen und unsere Unterstützung für die Resolution des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen bekräftigen, die einen historischen Meilenstein darstellt, da sie zum ersten Mal ausdrücklich die Notwendigkeit der Anerkennung eines palästinensischen Staates, wie sie die Europäische Union fordert, zum Ausdruck bringt.	de
Um einen Lichtstrahl zu finden, der uns im Nahostkonflikt leitet, müssen die UNO, die Europäische Union, die Vereinigten Staaten und Russland zu einem gemeinsamen Handeln finden. Dies ist eine Botschaft, die wir meines Erachtens unterstreichen müssen, Herr Ratspräsident, denn es wäre auch wichtig, dass der Ministerrat in diesem Fall mit einer Stimme spricht und die Arbeit unseres Vertreters im Nahen Osten unterstützt. Ich halte es für unerlässlich, dass, wie sich das Parlament in der Plenarsitzung vom Februar in einer mit überwältigender Mehrheit angenommenen Entschließung geäußert hat, auch der Rat eine gemeinsame, von allen entschlossen mitgetragene Linie findet, um voran zu kommen und den derzeitigen tragischen Teufelskreis zu durchbrechen.	de
Ansonsten denke ich, Herr Präsident, dass die von Ihnen vorgeschlagenen Initiativen, die bereits in unserer Entschließung enthalten sind, unseren gemeinsamen Willen zum Ausdruck bringen.	de
Herr Präsident! Auch unsere Fraktion dankt Ihnen für Ihre Erklärung, und wir stehen voll an Ihrer Seite, was die Friedensregelung oder den Versuch einer Friedensregelung im Nahen Osten angeht. Dies ist jetzt keine Debatte über den Nahen Osten, weil wir ja über die Erweiterung sprechen wollen, aber es ist unsere tiefste Überzeugung, dass wir beim Kampf gegen den weltweiten Terrorismus nur erfolgreich sein werden, wenn wir, die Vereinigten Staaten von Amerika und die Europäische Union, in gleicher Entschlossenheit, in gleicher Weise den Friedensprozess zwischen Israel und Palästina unterstützen, und hier könnte es noch mehr Signale von unserer westlichen Seite geben. Ich danke Ihnen sehr für Ihre Initiative.	de
Herr Präsident, ich möchte Ihnen nur für Ihre Ausführungen danken und die Hoffnung zum Ausdruck bringen, dass, falls wirklich eine Delegation nach Ramallah und Jerusalem reisen sollte, diese nicht nur Institutionen besucht, sondern auch mit einigen Vertretern der palästinensischen und der israelischen Zivilgesellschaft zusammentrifft, denn meiner Meinung nach kann es im Nahen Osten nur Frieden geben, wenn die Zivilgesellschaften sich mobilisieren.	de
Herr Präsident, im Namen der ELDR-Fraktion möchte ich mich für diese Unterstützung und für das bedanken, was Sie heute gesagt haben. Die Situation ist furchtbar, in diesen Gebieten werden jeden Tag Menschen getötet - Kinder, Jugendliche, ältere Menschen, Unschuldige. Wir müssen alles tun, um Sie zu unterstützen, auch das Parlament muss die übrigen Parteien dazu auffordern, etwas zu unternehmen. Ich halte es für wichtig, dass wir als Volksvertreter in diesen Tagen diese Aufgabe übernehmen und unserer Sympathie und unserem Entsetzen Ausdruck verleihen.	de
Ich danke den Kollegen für Ihre Unterstützung dieser Erklärung und der möglichen Initiativen, die wir einleiten werden.	de
Nach der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission über die Erweiterung, und wir freuen uns, dass der Ratspräsident, Herr Piqué I Camps, heute anwesend ist und mit seinem Beitrag diese Aussprache eröffnen wird.	de
. (ES) Herr Präsident, bevor ich auf das Thema der Erweiterung zu sprechen komme, das uns heute hier zusammengeführt hat, möchte ich, wenn der Herr Präsident gestattet, einige Bemerkungen über die Lage im Nahen Osten machen. Zunächst schließe ich mich der gerade abgegebenen Erklärung an, die ich für treffend halte und voll und ganz teile.	de
Seit sehr langem schon entfalten wir eine äußerst intensive politische und diplomatische Aktivität, um einen Ausweg aus der derzeitigen Spirale der Gewalt und der gegenwärtigen Situation in der Nahost-Region zu finden.	de
Wie Sie wissen, gehen die Europäische Union und der Rat von der uns allen sicher gemeinsamen Überzeugung aus, dass es keine militärische Lösung des Konflikts geben kann und deshalb keine Alternative zu einem Friedensprozess besteht, der unvermeidlich über die friedliche Koexistenz der beiden Staaten in der Region verlaufen muss: eines Staates Israel mit international anerkannten Grenzen und dem Recht auf Sicherheit und eines Palästinenserstaats, der in jeder Hinsicht lebensfähig sein muss, insbesondere aus politischer, wirtschaftlicher, sozialer und territorialer Sicht.	de
, Berichterstatter. (ES) Frau Lalumière, Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Ich möchte dem Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung für seine Einmütigkeit bei der Verabschiedung des Berichts danken. Ebenso möchte ich an die wichtige institutionelle Unterstützung des Parlaments für den Sektor Trockenfrüchte und Johannisbrot in Form von zahlreichen Entschließungen erinnern, die von der großen Bedeutung dieses Wirtschaftszweigs innerhalb der Union zeugen.	de
Im Juli 2001 hat Herr Kommissar Fischler gegenüber dem Agrarministerrat eine detaillierte Untersuchung des Sektors Trockenfrüchte in der Gemeinschaft angekündigt und darauf hingewiesen, dass man gegebenenfalls konkrete Handlungsvorschläge zu dessen Förderung einbringen würde, um so eine Lösung für die 2001 auslaufenden Verbesserungspläne zu finden.	de
In diesem Zusammenhang hat die Kommission eine erneute einjährige Verlängerung der Verbesserungspläne vorgeschlagen, was ich für positiv halte; allerdings möchte ich feststellen, dass dies nur insoweit gilt, als dieses Übergangsinstrument letztmalig eingesetzt werden sollte, bis uns ein endgültiger Vorschlag vorliegt, der den Fortbestand des Sektors sicherstellen und die schwierige, ungewisse Lage der Erzeuger in der Europäischen Union überwinden kann.	de
Das vorrangige Ziel unseres Berichts besteht in der Notwendigkeit, ein für alle Mal endgültige Stützungsmaßnahmen festzuschreiben. Der Sektor Trockenfrüchte ist aus sozialer, ökonomischer und umweltpolitischer Sicht für die Union von großer Bedeutung. Der Anbau erstreckt sich auf eine Fläche von über einer Million Hektar, die sich auf die Mittelmeerländer verteilen und mehrheitlich in stark benachteiligten Gebieten mit ungünstigen Bedingungen für die Landwirtschaft liegen: Trockengebiete, Anbauzonen in Hanglagen etc.	de
Entsprechend groß ist für diese Produkte die Schwierigkeit, sich auf dem Markt zu behaupten und ihre wirtschaftliche Tragfähigkeit ohne direkte Stützung durch die öffentliche Hand zu bewahren; verschärft werden die Probleme durch die starke Konkurrenz von außen - Haselnüsse aus der Türkei und Mandeln aus den Vereinigten Staaten. Diese Erzeugnisse entstehen unter Produktionsbedingungen, die mit den europäischen nicht vergleichbar sind, und genießen überdies Zollvergünstigungen im Rahmen von internationalen Abkommen.	de
Der Trockenfruchtsektor ist ein Beispiel für Multifunktionalität, und er ist für die sozioökonomische Existenzsicherung zahlreicher Familien in den ländlichen Gebieten der Union unverzichtbar; der Grund hierfür liegt in seinen raumordnungspolitischen Zielen - es gibt keine Alternativprodukte -, in seiner Funktion für die Umwelt - Erosionsschutz, Brandbekämpfung und Erhaltung des einheimischen genetischen Materials - sowie andererseits in seinen außergewöhnlichen organoleptischen Eigenschaften.	de
Unter Berücksichtigung der schwierigen Bedingungen und der 1989 bestehenden geringen Wettbewerbsfähigkeit verabschiedete der Rat ein gesondertes Maßnahmenpaket mit dem Hauptziel, zur Qualitätsverbesserung der Produkte beizutragen und ihre Wettbewerbsfähigkeit zu stärken. Die zehnjährigen Verbesserungspläne, die im Jahre 2000 ausliefen, wurden bis zum 15. Juni 2001 verlängert.	de
Mit diesen Plänen wurden positive Ergebnisse erzielt, denn es gelangen merkliche Verbesserungen in den Bereichen Erzeugung und Vermarktung. Das Ziel, die Wettbewerbsfähigkeit zu stärken, wurde jedoch aufgrund der schwierigen strukturellen Ausgangsbedingungen nicht erreicht. Der jetzige Vorschlag der Kommission sieht eine erneute Verlängerung der letzten Pläne bis zum 15. Juni 2002 und eine Verringerung des Gemeinschaftsbeitrags von 82 auf 75 % vor.	de
Was die Haselnüsse anbetrifft, so bleibt insbesondere die Beihilfe je Kilogramm für die Ernte 2001/2002 bestehen; sie wird jedoch nur den Landwirten aus Erzeugerorganisationen gewährt, die nicht in den Genuss der Verlängerung kommen. Der Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung hat insofern mit seinem Änderungsantrag versucht, den Vorschlag des Exekutivausschusses merklich zu verbessern.	de
Lassen Sie uns im Hinblick auf die Bedingungen der Beihilfe für Haselnüsse feststellen, dass es nicht hinnehmbar ist, wenn Erzeugerorganisationen, die in den Genuss der verlängerten Verbesserungspläne kommen wollen, von den Beihilfe ausgeschlossen werden. Ein solcher Umgang, nach dem nur bestimmten Erzeugerorganisationen Beihilfen gewährt werden, diskriminiert andere und schafft unlautere Wettbewerbsbedingungen.	de
Was den Grad der einzelstaatlichen Kofinanzierung anbetrifft, so ist die für die verlängerten Pläne vorgeschlagene Anhebung im Vergleich zu den derzeit gültigen Plänen nicht vertretbar. Der in diesem Rahmen auf die Schalenfrüchte entfallende Prozentsatz ist sehr bescheiden und rechtfertigt in keiner Weise diesen Vorschlag. Bei den Flächen, für die in den Plänen ein Beihilfeanspruch besteht, muss dieser Anspruch unter Zugrundelegung der bescheinigten Flächen aus den Plänen vom letzten Jahr und nicht derjenigen Flächen verlängert werden, für die ein Beihilfeantrag eingereicht worden ist.	de
Der Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung ist zu dem Schluss gelangt, dass zur Verbesserung der Kenntnisse und der Kontrollen bei den Erzeugern die Maßnahmen zur Einführung eines geografischen Informationssystems festgelegt werden müssen. Ebenso hat der Ausschuss für Landwirtschaft die Notwendigkeit festgestellt, einen endgültigen Stützungsrahmen für diesen Sektor zu bestimmen; er hat dazu eine ständige Förderung in Form einer Hektarbeihilfe gefordert, mit der die Einkommen der Erzeuger unter nachhaltigen Anbaubedingungen gesichert werden sollen. Hieraus ergibt sich die Notwendigkeit, diese letzte Verlängerung mit der endgültigen Beihilfe zu verknüpfen, dies mit dem Endziel, eine ständige Stützungsregelung zu konsolidieren, die über die Erzeugerorganisationen abgewickelt wird.	de
Ich möchte nicht schließen, ohne an die ausdrückliche Analyse des Ausschusses für Landwirtschaft zur Einbeziehung der Kastanie in die Sparte der Trockenfrüchte zu erinnern. Die Umweltaspekte und der Schutz eines überaus wichtigen Ökosystems mit deutlich rückläufiger Tendenz schließen auch den Schutz dieses Baums und seiner Früchte mit ihrer Bindung an Waldgebiete und an eine überlieferte Konditoreikultur ein. Abschließend möchte ich darauf hinweisen, dass im Plenum zwei identische Änderungsanträge eingebracht worden sind, die darauf abzielen, die für Haselnüsse festgelegte Beihilfe durch eine zusätzliche Vermarktungskampagne zu ergänzen.	de
Ich kann diese Änderungsanträge nicht unterstützen, wenngleich ich die derzeitige konjunkturelle Marktproblematik für Haselnüsse verstehen und nachfühlen kann. Mit der Beantragung einer endgültigen Regelung wird in Zukunft die Haselnuss auch nach diesem System behandelt, so dass es nicht sinnvoll ist, eine Übergangssituation mit begrenzter Laufzeit, die lediglich Unsicherheit erzeugt hat, noch weiter fortzuschreiben.	de
Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren, ich hoffe, dass wir auch weiterhin die besten Desserts, das beste Nougat und all die Erzeugnisse verzehren können, die aus den besten und schmackhaftesten Haselnüssen und Mandeln der Welt hergestellt werden.	de
Frau Präsidentin, Herr Kommissar, zunächst möchte ich dem Berichterstatter, Herrn Carlos Bautista Ojeda, gratulieren und ihn zu seiner großartigen Arbeit beglückwünschen. Ebenso danke ich dem Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung für seine fast einhellige Unterstützung dieses Sektors. Ich werde hier nicht noch einmal die Bedeutung des Sektors Obst und Gemüse für die Länder Südeuropas erklären, denn dies hat bereits der Berichterstatter getan.	de
Vor fast zwei Jahren ersuchte der Rat die Kommission um eine spezifische Analyse des Schalenfruchtsektors im Rahmen eines Berichts über die Funktionsweise der GMO für Obst und Gemüse. Noch haben wir das Problem nicht endgültig gelöst, und wir versuchen weiterhin, es durch Verlängerung der Verbesserungspläne zu mildern, doch im Grunde ist in dieser Frage eine unmittelbar und endgültig umzusetzende Festlegung mit der Einführung von Stützungsmechanismen vonnöten, die die gegenwärtigen Verbesserungspläne mit Beendigung ihrer Laufzeit ablösen sollen.	de
Mit diesem Vorschlag für eine Verordnung bleibt die Kommission bei der Verlängerungslösung, allerdings mit verringerter Kofinanzierung durch die Gemeinschaft, und sie schlägt eine Beihilfe für Haselnüsse vor, jedoch nur für diejenigen Erzeuger, die nicht in den Genuss der Verlängerung kommen.	de
Der Vorschlag der Europäischen Kommission, die Verbesserungspläne um ein zweites Jahr zu verlängern, ist positiv, doch geht er nicht in vollem Umfang auf die Sorgen der Erzeuger ein, die, wie gesagt, eine endgültige Lösung anstreben, um sich gegen die harte Konkurrenz der Mandeln aus den Vereinigten Staaten sowie der Haselnüsse aus der Türkei weiter behaupten zu können.	de
Der vom Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung verabschiedete Bericht schließt diese von der Kommission hinterlassenen Lücken. Die angenommenen Änderungsanträge verlangen eine Sonderbeihilfe für Haselnüsse zugunsten aller Organisationen, die einen entsprechenden Antrag einreichen, und nicht nur für diejenigen, die in den Verbesserungsplänen erfasst sind, wie dies die Kommission vorschlägt; die Kofinanzierung der Verbesserungspläne soll auf dem jetzigen Stand bleiben, wohingegen die Kommission die einzelstaatliche Kofinanzierung von 18 auf 25 % anheben will; aus der Erwägung 2 soll ein Satz gestrichen werden, der sich auf den schrittweisen Übergang der finanziellen Verantwortung auf die Erzeuger bezieht, und schließlich soll eine endgültige Regelung auf der Grundlage einer Hektarbeihilfe eingeführt werden, die an die Auflage einer guten landwirtschaftlichen und ökologischen Praxis geknüpft werden soll.	de
Herr Kommissar, dies sind die vom Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung beantragten Kernpunkte. Wir möchten, dass die Beihilfe auch auf die Kastanie ausgeweitet wird, ein Erzeugnis, das in den Verbesserungsplänen gegenwärtig nicht erfasst ist.	de
Das Wichtigste ist, dass sich das Europäische Parlament für eine endgültige Lösung für diesen Sektor im Rahmen der GMO für Obst und Gemüse ausspricht und von der Kommission verlangt, dass sie bis zum 1. Juni 2002 einen Vorschlag zur Einführung einer endgültigen Beihilferegelung für diesen Sektor vorlegt.	de
Entsprechend müssen die notwendigen Maßnahmen beschleunigt werden, um eine Lösung für den Sektor Schalenfrüchte der Europäischen Union im Rahmen der GMO für Obst und Gemüse zu finden.	de
Frau Präsidentin, zunächst möchte ich den Berichterstatter zu dem von ihm erstellten ausgezeichneten Bericht beglückwünschen.	de
Herr Kommissar, wie Sie wissen, hat das Europäische Parlament dem Sektor Schalenfrüchte in der Europäischen Union bereits mehrfach seine institutionelle Unterstützung zugesagt. Es hat dies in dem Bewusstsein getan, dass es sich hierbei im Kern um einen multifunktionalen Anbau handelt, dies aufgrund des Beitrags zum Umweltschutz, zur Bekämpfung der Erosion und zur Raumordnung (denn er ist einer der wenigen Wirtschaftszweige, der die Bevölkerung in Gebieten, in denen es keine landwirtschaftlichen Alternativen gibt, an ihre Region bindet) sowie aufgrund seiner ökonomischen und sozialen Funktion, denn die Anbaugebiete in der Europäischen Union sind mehrheitlich benachteiligte Regionen.	de
Im Augenblick können wir uns dem Vorschlag der Kommission zur Verlängerung der Verbesserungspläne mit Beihilfen für diesen Sektors nicht widersetzen, und selbstverständlich pflichten wir dem Berichterstatter dahingehend bei, dass der Vorschlag der Kommission zum Ausschluss der Haselnuss vom Anspruch auf Sonderbeihilfe für diejenigen Erzeugerorganisationen, die in den Genuss der Verbesserungspläne kommen wollen, unannehmbar ist; auch können wir uns der Absicht der Kommission, den Gemeinschaftsbeitrag von 82 auf 75 % in den verlängerten Plänen nicht anschließen.	de
Wohl aber möchten wir Ihnen, Herr Kommissar, unseren Wunsch übermitteln, dass unser Antrag auf eine ständige, gezielte Beihilfe für diesen Sektor festgehalten wird, eine Lösung, die ihm Stabilität bringen und die Möglichkeiten für den Anbau dieses Erzeugnisses in Europa sicherstellen soll. Dies gelingt jedoch nur, wenn wir in der Lage sind, eine ständige Beihilfe für die Erzeugerorganisationen innerhalb eines stabilen Rahmens (dies wäre die gemeinsame Marktorganisation für Obst und Gemüse) festzulegen.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 14. März 2002 unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wiederaufgenommen.	de
Kollegen, während die Europäische Union auf dem Europäischen Rat von Barcelona bei der wirtschaftlichen Reform und Modernisierung bedeutende Schritte noch vorn genommen hat, ist gestern Abend in Bologna Professor Marco Biagi, Professor für Arbeitsrecht an der Universität Modena und Berater der italienischen Regierung in Fragen der Arbeits- und Beschäftigungspolitik, von Terroristen ermordet worden. Professor Biagi hinterlässt seine Ehefrau und zwei Kinder.	de
Terrorakte sind immer scheußlich, und in diesem Fall ist das Opfer mit Bedacht gewählt worden. Mit Marco Biagi töteten die Terrorristen einen beruflich und persönlich hoch geachteten Menschen, einen der Väter der unverzichtbaren Politik der Reform des Arbeitsmarktes, um in Italien und in Europa mehr Arbeitsplätze zu schaffen. Zudem befürwortete er aktiv den sozialen Dialog und die Solidarität sowie den Fortschritt und die Modernisierung in seinem Heimatland, und er war dem europäischen Ideal zutiefst verpflichtet.	de
Aus all diesen Gründen hat seine Ermordung nicht nur Auswirkungen auf Italien, sondern trifft auch unser gemeinsames europäisches Ideal mitten ins Herz.	de
Ich spreche der Familie von Herrn Biagi sowie seinen Kollegen an der Universität mein tief empfundenes Beileid aus, und im Namen unserer italienischen Kollegen und aller anderen Abgeordneten dieses Hauses übermittle ich den italienischen Behörden unsere tiefe Erschütterung und Empörung.	de
Meine Damen und Herren Abgeordneten! Ich freue mich, die auf der Tribüne anwesende Delegation des kroatischen Parlaments, des Hrvatski Sabor, unter Leitung von Ivo Skrabalo, Vorsitzender des Unterausschusses für Beziehungen mit dem Europäischen Parlament und Vorsitzender des Ausschusses für Interparlamentarische Zusammenarbeit des Kroatischen Parlaments, begrüßen zu dürfen.	de
Sie werden sich erinnern, dass das Europäische Parlament vor nur wenigen Monaten, am 12. Dezember 2001, dem Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen zugestimmt hat, das eine ausgezeichnete Grundlage für unsere künftige Zusammenarbeit darstellt.	de
Im weiteren Verlauf des Tages werden unsere verehrten Gäste mit der Delegation des Europäischen Parlaments für die Beziehungen zu Südosteuropa unter Leitung von Frau Doris Pack zum 10. Interparlamentarischen Treffen Europäisches Parlament/Kroatien zusammenkommen.	de
Ganz besonders, Herr Skrabalo, schätzen wir Ihre Anwesenheit zu dieser für die Entwicklung von Stabilität und Frieden in Südosteuropa wichtigen Zeit und danken Ihnen für Ihren Besuch in unserem Parlament am heutigen Nachmittag.	de
Ehe wir in die Aussprache eintreten, möchte ich eine Reihe wichtiger Hinweise zu unserem Zeitplan und unserer Vorgehensweise bekannt geben. Der Präsident des Europäischen Rates, Herr José María Aznar, muss uns um 16.30 Uhr verlassen, um an der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung in Monterrey in Mexiko teilzunehmen. Er wird deshalb als Erster in der Aussprache sprechen, zur ersten Runde Stellung nehmen, und sich danach zurückziehen.	de
Der Präsident der Europäischen Kommission, Herr Romano Prodi, der ebenfalls an der genannten Konferenz in Mexiko teilnehmen wird, hält es für seine Pflicht, angesichts der dramatischen Umstände der Ermordung Professor Biagis, der ein enger persönlicher Freund von Herrn Prodi gewesen ist, heute Nachmittag nach Bologna zu reisen, um dort persönlich zu kondolieren. Ich weiß, dass das Parlament seine persönliche Überzeugung in dieser Angelegenheit respektiert. Er wird deshalb ebenfalls am ersten Teil der Aussprache über den Europäischen Rat Barcelona teilnehmen und danach von Frau de Palacio, Vizepräsidentin der Kommission, abgelöst.	de
Ehe ich die Aussprache eröffne, möchte ich anmerken, dass ich in der vergangenen Woche in Barcelona zum ersten Mal als Präsident dieses Hauses die Ehre hatte, mich in Ihrem Namen vor dem Europäischen Gipfel zu äußern. Hervorgehoben habe ich dabei insbesondere unseren Beitrag, die Arbeit, die von den zahlreichen Berichterstattern, Ausschussvorsitzenden und Koordinatoren der Fraktionen an führender Stelle geleistet wurde bzw. an der sie sich beteiligt haben. Ich möchte allen in diesem Hause danken, die besondere Anstrengungen unternommen haben, damit inhaltlich Konkretes vorgelegt worden konnte und damit dies zum richtigen Zeitpunkt geschah. Es war eine große Freude, als Präsident des Europäischen Parlaments einen so wesentlichen Beitrag zum Gipfel von Barcelona leisten zu können.	de
Im Verlaufe des Treffens habe ich den Wunsch unseres Parlaments hervorgehoben, zu einer breiten Palette von Fragen eine neue, reifere Partnerschaft und einen Dialog mit dem Europäischen Rat zu entwickeln. Ich hoffe und glaube, dass wir einen Prozess in Gang gesetzt haben, der dies in naher Zukunft ermöglichen wird.	de
Den nächsten Punkt bildet die Erklärung des Rates und der Kommission zu den Ergebnissen der Tagung des Europäischen Rates vom 15. bis 16. März 2002 in Barcelona.	de
Ich bin heute sehr erfreut, den amtierenden Ratsvorsitzenden, den spanischen Ministerpräsidenten, Herrn José Maria Aznar, und auch den Präsidenten der Europäischen Kommission, Herrn Romano Prodi, zu unserer Debatte begrüßen zu dürfen.	de
Seit Ende vergangenen Jahres, als die Kommission meinem Vorgänger mitteilte, dass es eine Umsetzungslücke gäbe, haben wir auf unsere Weise unser Möglichstes getan, diese Lücke zu schließen. Mit Lissabon und der darauffolgenden Überprüfung und dem Ausblick auf Barcelona wurden neue Fristen zur Umsetzung festgelegt. Unser Parlament hat seinen Teil zu Barcelona beigetragen und wird dies im Hinblick auf unsere rechtlichen Verpflichtungen in aktiver Partnerschaft auch weiterhin tun.	de
Ich habe dem Ratsvorsitz dargelegt, dass hinsichtlich der Vereinfachung und Verbesserung des Regelungsumfeldes - also herauszufinden, wie unionsweit eine bessere Rechtsetzung und ein besseres Regieren erreicht werden können -, unsere Gemeinschaftsorgane, d. h. das Parlament, der Rat und die Kommission, von der Aussicht auf einen neuen und reiferen Dialog profitieren könnten. Diesen Standpunkt habe ich dem amtierenden Ratsvorsitzenden erläutert. Ich bin erfreut, Ihnen mitteilen zu können, dass dies auf politischer Ebene als eine wünschenswerte Entwicklung anerkannt wird. Ich hoffe, dieses Ziel bis zum Gipfel von Sevilla durch die guten Dienste von Herrn Aznar und seinen Kollegen im Vorsitz bzw. durch Herrn Prodi und seinen Kollegen in der Kommission zu verwirklichen.	de
Vor diesem Hintergrund bin ich sehr erfreut, den amtierenden Ratsvorsitzenden zu bitten, unsere Debatte über den Gipfel von Barcelona einzuleiten.	de
Herr Präsident des Europäischen Parlaments, Herr Präsident der Kommission, meine Damen und Herren Abgeordneten! Im Namen des Europäischen Rates möchte ich mich Präsident Cox anschließen und den gestern in Bologna verübten Mord an Professor Marco Biagi, dem Berater des italienischen Arbeitsministers Maroni, auf das Schärfste verurteilen. Im Namen des Europäischen Rates spreche ich der Familie von Herrn Biagi und darüber hinaus den italienischen Behörden und dem italienischen Volk unser aufrichtiges Beileid aus.	de
Der Kampf gegen den Terrorismus ist für die Europäische Union von entscheidender Bedeutung. Wir wissen, dass Terrorismus eine Bedrohung für Freiheit und Demokratie bedeutet und entschieden und unnachgiebig mit allen Mitteln, die uns der Rechtsstaat bietet, bekämpft werden muss. Wir müssen deshalb unsere feste Entschlossenheit bekräftigen, dem Terrorismus mit Besonnenheit und politischem Mut zu begegnen, aus Solidarität mit den Opfern und aus der eigenen demokratischen Würde heraus.	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Es ist mir eine Freude, in diesem Haus zu Ihnen zu sprechen, nachdem ich bereits im Januar dieses Jahres Gelegenheit hatte, Ihnen die Prioritäten des spanischen Ratsvorsitzes in der Europäischen Union darzulegen. Diesmal möchte ich Sie über die Ergebnisse des Europäischen Rates von Barcelona informieren.	de
Auf dem Europäischen Rat von Lissabon vor zwei Jahren warfen wir Staats- und Regierungschefs die Frage auf, wie Europa dem enormen Wandel begegnen könne, den wir heute in unserer Gesellschaft erleben und der eine Folge der Globalisierung ist, und wie wir uns den Herausforderungen einer wissensbasierten Wirtschaft würden stellen können.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 14. März 2002 unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Wie Sie sehen, führe ich heute den Vorsitz, da sich Präsident Cox noch auf dem Weg nach Straßburg befindet. Er war am Morgen nach Großbritannien gereist, um der Königlichen Familie sein Beileid anlässlich des Todes der Königinmutter auszusprechen.	de
Zu Ehren der Königinmutter wird das Parlament morgen eine Schweigeminute einlegen.	de
Verehrte Kolleginnen und Kollegen, in der Nacht vom Dienstag, dem 26. März, haben sich in der französischen Stadt Nanterre tragische Vorfälle ereignet. Während der Sitzung des Stadtrats feuerte ein bewaffneter Mann mehrere Schüsse auf Mitglieder des Stadtrats ab, wobei acht Stadträte getötet und vierzehn weitere Personen schwer verletzt wurden.	de
Ich möchte der Stadt Nanterre, dem Stadtrat und den Familien der Opfer im Namen des Europäischen Parlaments mein tief empfundenes Beileid aussprechen. Gleichfalls möchte ich den Mut der Mitglieder des Stadtrats, die den Attentäter zu überwältigen vermochten, würdigen.	de
Am 21. März wurde Juán Priede Pérez, der einzige sozialistische Stadtrat in Orio im spanischen Baskenland, von zwei Terroristen getötet. Am selben Tag sprachen wir im Namen des Parlaments der Familie von Herrn Priede und dem Vorsitz der Sozialistischen Partei Spaniens unser Beileid aus. Darüber hinaus versicherten wir die spanischen Behörden unserer Unterstützung. Mit der Ermordung von Juán Priede Pérez haben die Terroristen wieder einmal bewiesen, dass sie nicht nur das Recht auf Leben, sondern, wie in diesem Fall, sogar das Wirken eines Mannes missachten, der dem Wohl seiner Mitbürger verpflichtet war. Sie negieren zudem das Recht auf die Beteiligung an lokalen politischen Veranstaltungen und auf die Ausübung demokratischer Rechte.	de
Kolleginnen und Kollegen, zum Gedenken an die Opfer dieser beiden Ereignisse bitte ich Sie, sich zu einer Schweigeminute zu erheben.	de
Herr Präsident, ich weiß, dass das Parlament in dieser Sitzung einen Entschließungsantrag zum Problem Israel und Palästina annehmen wird, denke aber, dass wir mit der Sitzung nicht beginnen können, ohne an die 200 Morde zu erinnern, die sich auf palästinensischem Gebiet zugetragen haben, und daran, dass das palästinensische Volk von der Armee eines Staates gedemütigt wird.	de
Daher denke ich, dass diese Sitzung damit beginnen muss, auch...	de
Herr Noguiera Román, ich bitte Sie, sich noch einmal in der laut Tagesordnung vorgesehenen Aussprache über die Lage im Nahen Osten zu Wort zu melden.	de
Herr Präsident, eine Wortmeldung zur Geschäftsordnung, ich möchte mich bei Ihnen für den Besuch von Präsident Cox im Vereinigten Königreich bedanken. In diesem Zusammenhang möchte ich im Namen meiner Fraktion, der PPE-DE, darauf hinweisen, dass einige meiner britischen Kollegen zumindest auf gewisse Weise am morgigen staatlichen Begräbnis der Königinmutter teilhaben wollen. Es findet um 12.30 statt. Ich habe die Angelegenheit in meiner Fraktion zur Sprache gebracht, und sie unterstützt meinen Antrag, die morgige Abstimmung auf 11.30 Uhr vorzuziehen, um es allen britischen Abgeordneten, die dies wünschen, zu ermöglichen, das Staatsbegräbnis um 12.30 Uhr im Fernsehen zu verfolgen.	de
Herr Präsident, ich möchte Ihnen für Ihren Beitrag von soeben danken und einige Worte an unsere Abgeordneten und an die Bürger richten, die deren Stimme verfolgen. Zu einem Zeitpunkt, da bei Terroristen die Vernunft versagt und Personen, denen die Vernunft abhanden gekommen ist, zu Terroristen werden und Abgeordnete töten, zu einem Zeitpunkt, da sich populistische Anfechtungen immer schlimmeren Ausmaßes häufen, mit denen Politiker und Abgeordnete in den Schmutz gezogen werden sollen, sollte man sich vergegenwärtigen, dass ebendiese Abgeordneten weiterhin an vorderster Front stehen und sich für das öffentliche Wohl einsetzen.	de
Herr Präsident, ich möchte respektvoll darauf hinweisen, dass, wenn wir uns zu einer Schweigeminute erheben, die Zuschauer auf der Tribüne sehr häufig in aller Ruhe sitzen bleiben. Da sie jedoch ebenfalls Bürger der Europäischen Union sind, ist es nach meinem Dafürhalten nur recht und billig, dass auch sie sich erheben und gemeinsam mit uns in einer Gedenkminute verharren.	de
Herr Präsident, zur Geschäftsordnung, in Zusammenhang mit der von Herrn Evans angesprochenen Angelegenheit möchte auch ich Herrn Cox für seine heutige Reise nach London danken, um der Königinmutter im Namen des Europäischen Parlaments die letzte Ehre zu erweisen. Ich hoffe, dass die Konferenz der Präsidenten dem Antrag von Herrn Evans, die Abstimmungen morgen Vormittag vorzuziehen, stattgeben wird, damit die britischen und andere Abgeordnete, die das Begräbnis im Fernsehen verfolgen möchten, dies tun können.	de
Der endgültige Entwurf der Tagesordnung, wie er von der Konferenz der Präsidenten in der Sitzung vom 4. April gemäß Artikel 110 der Geschäftsordnung aufgestellt wurde, ist verteilt worden.	de
Bezüglich der gemeinsamen Aussprache über die sechs Entlastungsberichte des Ausschusses für Haushaltskontrolle hat die Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas beantragt, die Abstimmung über diese Berichte auf Mittwoch Mittag zu verlegen.	de
Herr Präsident, das Protokoll ist in Ordnung, dennoch möchte ich eine Anmerkung machen. Ich war gestern in Straßburg anwesend. Ich hatte allerdings bis nach 21.00 Uhr eine Sitzung nach der anderen und konnte mich deshalb nicht in das Register im Plenarsaal eintragen. Deshalb fehlt mein Name im Protokoll.	de
Einige Organisationen veröffentlichen Angaben zur Anwesenheit ihrer Mitglieder. Dies ist ein klassisches Beispiel dafür, dass ein Abgeordneter offiziell deshalb nicht anwesend war, weil er sich schlicht und einfach an dem betreffenden Tag nicht in die Anwesenheitsliste eingetragen hat. Das möchte ich hiermit zu Protokoll geben. Dies sollten die Abgeordneten bitte bedenken, wenn sie bei Veröffentlichung des Protokolls feststellen, dass dieses nicht der Realität entspricht.	de
Danke, Herr Wynn. Ihre Anmerkungen werden selbstverständlich in das Protokoll aufgenommen.	de
Frau Präsidentin, zur Geschäftsordnung. Ich möchte Sie bitten, den Präsidenten des Parlaments um Weiterleitung unserer Beschwerde an die französische Regierung, den Bürgermeister von Straßburg sowie die Air France zu ersuchen. Einigen von uns war es unmöglich, gestern rechtzeitig zu Beginn der Sitzung hier zu sein, weil die Air France einen der wenigen Direktflüge vom Vereinigten Königreich nach Straßburg gestrichen hat. Dadurch waren viele von uns gezwungen, über Nantes zu fliegen, und trafen erst nach 9.00 Uhr hier ein. Wir hatten noch Glück. Soweit ich weiß, war auch der Präsident des Parlaments betroffen. Wenn die französische Regierung darauf besteht, dass wir zwölf Sitzungen im Jahr hier durchführen - und ich gehöre nicht zu denen, die sich darüber beschweren - dann sollte sie uns die An- und vor allem auch die Abreise am Donnerstag nach der Abstimmung um 18.30 ermöglichen.	de
Es ist ein Ding der Unmöglichkeit, dass Abgeordnete des Europäischen Parlaments nicht an den Debatten teilnehmen können. Wie einige andere Kollegen war auch ich bei der gestrigen Debatte mit einem Redebeitrag vorgesehen. Ich bitte den Präsident, sich mit den Zuständigen in Verbindung zu setzen und sie zu bitten, etwas zu unternehmen.	de
Frau Lynne, Ihr Protest wird natürlich weitergeleitet. Wie Sie wissen, war unser Präsident, Herr Cox, ebenfalls von diesem Zwischenfall betroffen. Wir werden die französische Regierung darüber informieren. Allerdings scheint die Verantwortung für diesen von uns allen bedauerten Zwischenfall nicht nur bei einer Stelle zu liegen, sondern bei mehreren. Wir werden unsere Proteste daher an alle Verantwortlichen übermitteln, damit ein solcher Vorfall sich nicht wiederholt	de
Frau Präsidentin! Wir können diesem Antrag auf Dringlichkeit zustimmen, wenn dies in der April-II-Tagung behandelt wird. Wir werden dann auch die Rechtsauffassung des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt kennen. Wenngleich wir mit der Änderung der Rechtsgrundlage nicht einverstanden sind, sind wir doch bereit, das unter diesen Bedingungen in der April-II-Tagung zu behandeln.	de
Frau Präsidentin, mit diesem Vorschlag für eine Verordnung wird die Resolution 1390 umgesetzt, die am 16. Januar dieses Jahres vom UN-Sicherheitsrat gemäß Kapitel VII der Charta der Vereinten Nationen verabschiedet wurde. Aufgrund des Zeitraums von 30 Tagen, innerhalb dessen die Unterzeichnerstaaten die entsprechenden Maßnahmen zur Anwendung dieser UN-Resolution zu ergreifen haben, stimmte der Ausschuss für Freiheiten und Rechte der Bürger gestern für die Dringlichkeit und für die Durchführung eines Verfahrens ohne Bericht, das heißt, die dringliche Angelegenheit geht direkt in die Plenarsitzung, wobei den Fraktionen eine Frist für Änderungsanträge gegeben wird. Angesichts dieser Umstände ersuche ich das Präsidium, den längstmöglichen Zeitraum für Änderungsanträge anzusetzen.	de
Gestatten Sie mir zwei Zusatzbemerkungen. Als Erstes sei gesagt, dass die Europäische Union zur Umsetzung solcher Resolutionen wie der Resolution 1390 Maßnahmen zweierlei Art ergreifen muss: eine im Hinblick auf den zweiten Pfeiler, das heißt, die Außenpolitik, und die andere im Rahmen des EG-Vertrags. Der Ausschuss war gestern praktisch einhellig der Ansicht, dass dieses Parlament an der Schaffung der Instrumente des zweiten Pfeilers mitarbeiten müsste, also an der Erarbeitung des gemeinsamen Standpunkts, der zum jetzigen Zeitpunkt angenommen werden soll. Und wenn es nicht hinzugezogen wird, sollte es zumindest unterrichtet werden, denn eine Sache ist der Text des Vertrags und eine andere der gesunde Menschenverstand und der Gedanke, dass dieses Hohe Haus die Interessen der Bürgerinnen und Bürger vertritt.	de
Zum Zweiten möchte ich bemerken, dass der Ausschuss für Freiheiten und Rechte der Bürger große Bedenken äußerte und den Rat und die im UN-Sicherheitsrat vertretenen Mitgliedstaaten formell ersuchen wird, noch über die notwendigen Verfahrensmechanismen zu entscheiden, um etwaige ungerechtfertigte Auflistungen von Namen natürlicher oder juristischer Personen korrigieren zu können. Derzeit löst diese Frage starke Beunruhigung in der Öffentlichkeit unserer Mitgliedstaaten aus.	de
Darüber hinaus haben wir die Kommission schon gebeten, die Lösung solcher Aufgaben nicht von uns zu erzwingen. Es ist nicht seriös, dass dieses Parlament gerade einmal fünf Tage hat, um diesen Beschluss zu unterstützen, denn es handelt sich eigentlich nicht um eine Stellungnahme, sondern um die Unterstützung dieser Resolution der Vereinten Nationen, die vom 19. Januar stammt. Wir ersuchen darum, uns künftig früher in den Erarbeitungsprozess solcher Verordnungen einzubinden, damit dieses Parlament seine Unterstützung mit voller Sachkenntnis leisten kann und nicht einen wahrhaft unverhältnismäßigen Verfahrensaufwand betreiben muss.	de
Frau Frahm, Sie haben sich zu Wort gemeldet. Wollen Sie für oder gegen die Dringlichkeit sprechen?	de
Frau Palacio, ich verstehe nicht, dass Sie es zugelassen haben, dass der Ausschuss für Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten dieses Verfahren akzeptiert. Ich verstehe nicht, dass der Ausschuss für Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten sich mit einer Namensliste befassen soll ohne zu wissen, wie diese Liste entstanden ist oder wie sie geändert werden kann. Hätte der Ausschuss für Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten seine Aufgaben ernst genommen, wäre die Behandlung dieser Angelegenheit zurückgestellt worden, bis man Näheres über die Änderung der Namensliste weiß. Wenn man von der Kommission respektiert werden will, darf man das Tempo der Kommission nicht einfach hinnehmen. Man hätte es ablehnen müssen.	de
Frau Präsidentin, ich möchte mich für die Dringlichkeit aussprechen und speziell auf diesen Punkt eingehen. Wie ich hier sagte, geht es nicht darum, dass das Parlament eine Stellungnahme zu einer Liste abgibt. Das Parlament soll einen Beschluss des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen unterstützen. Es ist eine vom UN-Sicherheitsrat beschlossene Maßnahme, die die Unterzeichnerstaaten und die Europäische Union - als Regionalmacht, die diese Unterzeichnerstaaten in einigen Aspekten repräsentiert - unterstützen sollen, an der sie aber nicht beteiligt sind.	de
Die Charta der Vereinten Nationen sieht in den Artikeln 40 und 41 des Kapitels VII vor, dass der Sicherheitsrat die Maßnahmen beschließt, die er als zweckmäßig erachtet und die die Unterzeichnerstaaten durchführen 'müssen'- dazu sind sie verpflichtet. Deshalb muss jede Änderung dieser Listen im Sicherheitsrat durchgesetzt werden. Der Rechtsausschuss ersucht nun darum - wir werden das weiter ausführen -, dass der Rat als Vertreter der Europäischen Union und die dem Sicherheitsrat angehörenden Mitgliedstaaten dafür eintreten, dass im Sicherheitsrat der Vereinten Nationen Verfahren und Mechanismen festgelegt werden, um Einrede einlegen zu können, falls eine natürliche oder juristische Person auf dieser Liste erscheint, die dort nicht stehen dürfte.	de
 Nach der Tagesordnung folgt die Erklärung des Rates und der Kommission zur Lage in Tschetschenien.	de
Das Wort hat für den Rat Herr Minister de Miguel.	de
. (ES) Herr Präsident, meine Damen und Herren! Seit der Wiederaufnahme der russischen Militäroperationen in der russischen Republik Tschetschenien im September 1999 hat die Europäische Union der dortigen Situation ganz besondere Aufmerksamkeit gewidmet. Dies belegen sowohl die bereits im Dezember 1999 vereinbarten Schlussfolgerungen des Europäischen Rats von Helsinki als auch die Aktivitäten, die von den nachfolgenden Ratspräsidentschaften seitdem entfaltet wurden. Im Gegensatz zu den Prophezeiungen von verschiedener Seite hat sich diese Position nach den Anschlägen vom 11. September nicht gewandelt.	de
Die spanische Präsidentschaft hat bisher in völliger Übereinstimmung mit diesem Anliegen der Union gehandelt und wird dies im Laufe des Halbjahres auch weiterhin tun. Der Arbeitsplan der Präsidentschaft zur Entwicklung der gemeinsamen Strategie für Russland enthält bereits einen Punkt, in dem der Wille unterstrichen wird, 'auch weiterhin den Wunsch der Union zu vertreten, dass in Tschetschenien eine baldige friedliche Lösung auf der Grundlage des Prinzips der territorialen Integrität, der Rechtsstaatlichkeit und der Achtung der Menschenrechte gefunden wird, sowie eine Verbesserung der Bedingungen für eine sicherere und wirksamere Verteilung der humanitären Hilfe zu fördern'.	de
In den Monaten seit Januar ist diese Absichtserklärung in verschiedene konkrete Maßnahmen umgesetzt worden. Die Präsidentschaft hat die Tschetschenienfrage bei allen politischen Gesprächen der Europäischen Union mit Russland auf verschiedenen Ebenen in die Tagesordnung aufgenommen; dazu gehören sowohl die Konferenzen von politischen Vertretern, wie die Ministertroika Europäische Union-Russland, die Troika der politischen Direktoren Europäische Union-Russland und die Troika CPS-Russland, als auch die Expertentreffen im Rahmen der so genannten COEST-Troika.	de
Anlässlich der jüngsten Sitzung der Ministertroika mit dem russischen Außenminister Iwanow am 2. April wurde das Thema erneut von der Präsidentschaft angesprochen. Darüber hinaus ist die Troika der Missionschefs der Union in Moskau Anfang März beim stellvertretenden Außenminister der Russischen Föderation Gussarow vorstellig geworden, um die Besorgnis der Union wegen der Menschenrechtslage in der Region zum Ausdruck zu bringen.	de
All diese Maßnahmen dienten dazu, den russischen Behörden den Standpunkt der Europäischen Union zur Entwicklung in der Kaukasusrepublik nahe zu bringen; hinzu kommt die Bitte an die genannten Stellen und deren erfolgte Zusage bezüglich der Unterstützung für die Reise in die Region, die die Troika der Missionschefs für April plant, sodass sie sich vor Ort über die Entwicklung der Ereignisse informieren kann. Zum gleichen Zweck der Information unterhält die Troika der Missionschefs häufige Kontakte zu Vertretern von NRO sowie zuständigen Stellen, so z. B. zu dem derzeitigen Sonderbeauftragten des Kreml für die Menschenrechte in Tschetschenien, Herrn Kalamanow, sowie zu dem Präsidentensprecher Jastrshembski.	de
Bei dieser Aufzählung gezielter Maßnahmen, die sich jedoch hier nicht auf die konkret von der spanischen Präsidentschaft unternommenen Schritte beschränken, muss daran erinnert werden, dass die Union ihrem Anliegen mit umfangreichen finanziellen Verpflichtungen nachgekommen ist. Die Europäische Union ist heute der wichtigste Geber humanitärer Hilfe für die Region. Die dafür aufgewendeten Mittel belaufen sich auf 65 Millionen Euro für die Zeit seit der Wiederaufnahme der Militäroperationen im Jahre 1999 bis heute. Davon entfallen 40 Millionen auf das Jahr 2001.	de
Im Hinblick auf die derzeitige Lage in Tschetschenien möchte ich einige Punkte herausstreichen. Was die Frage der Menschenrechte betrifft, so geben alle Berichte der OSZE-Unterstützungsgruppe, der Parlamentarischen Versammlung des Europarats und verschiedener NRO nach wie vor Anlass zur Sorge. In dem Bericht an die Parlamentarische Versammlung des Europarats stellte Lord Judd fest, dass im vergangenen Jahr nur geringe Fortschritte in diesem Bereich vermerkt werden konnten. Die Berichte der OSZE-Unterstützungsgruppe über die in den ersten Monaten dieses Jahres durchgeführten Militäroperationen sprachen von verschwundenen Zivilisten, Plünderungen, dem wahllosen Einsatz von Gewalt und sonstigen Verletzungen der Menschenrechte der Zivilbevölkerung; all dies unter Verstoß gegen die zuvor getroffenen Vereinbarungen. Nicht bei allen Operationen war der Vertreter der Staatsanwaltschaft präsent.	de
Die von den russischen Behörden unternommenen Schritte zur Verbesserung dieser Situation sind anzuerkennen. Präsident Putin hat - dies muss man ihm zugestehen - erklärtermaßen die Verpflichtung übernommen, dass die Verantwortlichen für die Menschenrechtsverletzungen vor Gericht gestellt und verurteilt werden, auch wenn sie Militärkreisen angehören. Diese Erklärungen wurden von anderen offiziellen Vertretern nochmals bekräftigt.	de
Das Büro des Kreml-Sonderbeauftragten für die Menschenrechte in Tschetschenien ist seiner Aufgabe weiterhin nachgegangen und leitet Anzeigen wegen mutmaßlicher Menschenrechtsverletzungen weiter. Die russischen Behörden arbeiten mit Organisationen zusammen, die in diesem Bereich aktiv sind. Was die zwischenstaatlichen Organisationen anbetrifft, so ist neben der Zusammenarbeit mit dem UNO-Hochkommissariat für Menschenrechte das Mandat der OSZE-Unterstützungsgruppe in Tschetschenien bis zum 31. Dezember 2002 verlängert worden; drei Vertreter des Europarats beteiligen sich weiterhin an den Aufgaben dieses Büros, und auch die gemeinsame parlamentarische Arbeitsgruppe des Europarats und der Duma setzt ihre Arbeit fort.	de
Im Hinblick auf die NRO wurde im Januar dieses Jahres die Bildung eines Rats zum Schutz der Menschenrechte in Tschetschenien vereinbart, der sich aus Vertretern dieser Nichtregierungsorganisationen, der Staatsanwaltschaft, der Sicherheitskräfte und der lokalen Behörden zusammensetzt und für den regelmäßige monatliche Sitzungen vereinbart wurden. Bei dieser Auflistung von positiven Schritten ist auch die Präsenz tschetschenischer Polizisten an den Kontrollposten, die an den Verkehrswegen der Republik bestehen, zu erwähnen. Dennoch - dies ergibt sich aus der gegenwärtigen Bestandsaufnahme - sind die genannten Maßnahmen unzureichend.	de
Was den humanitären Aspekt anbetrifft, so ist die Lage für Hunderttausende von Vertriebenen nach wie vor dramatisch. Haupthindernis für deren Rückkehr nach Tschetschenien ist die weiterhin bestehende Unsicherheit; darüber hinaus haben die humanitären Organisationen bei ihrer Arbeit nach wie vor mit einigen Schwierigkeiten zu kämpfen. Auch auf diesem Gebiet muss man jedoch einräumen, dass die russischen Behörden verschiedene Maßnahmen ergriffen haben: Neben der Bildung der bereits erwähnten Arbeitsgruppe unter Beteiligung der NRO, die ein Forum für die Behandlung solcher Fragen bieten soll, haben die Behörden der russischen Föderation verschiedene Schritte zur Normalisierung des Lebens in der Region eingeleitet. Diese Maßnahmen beschränken sich nicht auf die soziöokonomischen Entwicklungspläne, die Wiedereröffnung der Bildungseinrichtungen oder die Wiederherstellung des öffentlichen Rentensystems, sondern sie erstrecken sich auch auf die Erarbeitung eines Verfassungsentwurfs, über den in einem Referendum abgestimmt werden soll. Dies gilt als Voraussetzung für die Durchführung von Neuwahlen, bei denen die Bevölkerung der Region ihre Vertreter wählen kann.	de
Angesichts der nach wie vor bestehenden Probleme, die ich soeben beschrieben habe, hat die Europäische Union sämtliche Gesprächskanäle genutzt und wird dies auch weiterhin tun, um den russischen Behörden ihre Position zu übermitteln, die sich in die folgenden Punkte gliedern lässt: Erstens: Die Europäische Union erkennt die territoriale Integrität der Russischen Föderation sowie das Recht und die Verantwortung ihrer Behörden an, ihre Bevölkerung vor Terrorakten zu schützen, die von der Union uneingeschränkt verurteilt werden. Diese Anerkennung ist mit einer zweifachen Feststellung verbunden: An erster Stelle bringt die Union ihre ganz feste Überzeugung zum Ausdruck, dass die Wahrnehmung dieser Verantwortung für den Schutz der Bevölkerung im Rahmen rechtsstaatlicher Normen sowie unter striktester Achtung der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts erfolgen muss, wie es in zahlreichen Abkommen verankert ist, denen die Russische Föderation beigetreten ist.	de
Aus diesem Grunde bittet die Europäische Union die russischen Behörden, die Verantwortlichen für die Menschenrechtsverletzungen vor Gericht zu stellen und zu bestrafen und dabei jegliches Risiko der Straffreiheit auszuschließen, die es in der Vergangenheit bedauerlicherweise gegeben hat. Ebenso fordert sie die genannten Behörden auf, den Beamten der Föderation eine angemessene Ausbildung in Menschenrechtsfragen angedeihen zu lassen, sodass eine Wiederholung derartiger Vorkommnisse in Zukunft vermieden werden kann.	de
Ich möchte hier auf den Beitrag des Europarats und des Büros des UNO-Hochkommissariats für Menschenrechte in diesem Bereich hinweisen; ebenso möchte ich die Gelegenheit nutzen, um die volle Unterstützung der Europäischen Union für die Arbeit zum Ausdruck zu bringen, die sowohl von diesen Organisationen als auch von der OSZE in Tschetschenien geleistet wird.	de
Ebenso wünscht die Union, dass die russischen Behörden ihre Zusammenarbeit mit den internationalen Organisationen und den NRO fortsetzen, um die Hindernisse zu beseitigen, die deren Arbeit noch immer erschweren. Als konkrete Maßnahmen sind hier zu nennen, dass die genannten Organisationen Zugang zu den Haftanstalten erhalten und die Nutzung von Funkverbindungen erleichtert wird. Eine Verbesserung der Menschenrechtslage wird zweifellos die Rückkehr der Vertriebenen begünstigen. Auch die Aufhebung der Beschränkungen, durch die den Medien gegenwärtig der Zugang zu dem Gebiet erschwert wird, soll zur Vertrauensbildung sowohl in der Zivilbevölkerung als auch auf internationaler Ebene beitragen.	de
Zweitens: Der Standpunkt der Union beinhaltet in seinem zweiten Kernaspekt, dass die von bewaffneten tschetschenischen Gruppen begangenen Terrorakte ohne Zweifel ein Teil des Problems darstellen, sich dieses jedoch in keiner Weise darin erschöpft. Entsprechend muss eine dauerhafte Lösung des Problems zwangsläufig über eine Normalisierung des zivilen Lebens durch die vollständige Wiederherstellung demokratischer Verfahren und Strukturen in der tschetschenischen Republik erfolgen. Ein solches Ergebnis ist über einen Dialog mit den verschiedenen Gruppen der tschetschenischen Gesellschaft herbeizuführen. In diesem Sinne legt die Europäische Union den russischen Behörden die Wiederaufnahme der seit November vergangenen Jahres entstandenen Kontakte nahe.	de
Drittens: Die Europäische Union geht davon aus, dass sie in dieser Frage einen unparteiischen Standpunkt vertritt, denn einerseits erkennt sie die beobachteten Fortschritte durchaus an, andererseits muss sie jedoch auch weiterhin auf diejenigen Bereiche hinweisen, in denen nach wie vor ernst zu nehmende Defizite bestehen. Die Union handelt also in völliger Übereinstimmung mit dem Wertesystem, auf das sich sowohl ihre eigene Existenz als auch ihre Beziehungen zu Drittstaaten stützen, darunter auch die strategische Verbindung zwischen der Europäischen Union und Russland.	de
Das Kernelement dieser von der Union und Russland gemeinsam vertretenen Werte liegt in der Achtung des Rechtsstaats sowie in der Wahrung der Menschenrechte und der Grundfreiheiten. Von diesem Geist der Unparteilichkeit und Kohärenz soll sich auch die Haltung der Europäischen Union im Umgang mit Tschetschenien auf der 58. Tagung der Menschenrechtskommission leiten lassen.	de
Die Union hat gegenüber den russischen Behörden ihre uneingeschränkte Bereitschaft zum Ausdruck gebracht, über eine Erklärung der Ratspräsidentschaft zu verhandeln, die sowohl die Fortschritte als auch die Defizite gleichermaßen beinhalten soll, wie sie vor diesem Hause formuliert worden sind. Ebenso ist den genannten Behörden mitgeteilt worden, dass die Europäische Union, sollte ihre Bereitschaft von russischer Seite unbeantwortet bleiben, nicht zögern wird, eine Entschließung anzunehmen, wie es im Rahmen der Sitzungsperiode des Jahres 2001 erforderlich war.	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren: Mir bleibt nur noch, den festen, schlüssigen Standpunkt der Union zu bekräftigen, die die Lage in Tschetschenien nach wie vor als vorrangige Frage in den Beziehungen zu Russland einstuft und darauf auch ihr ganzes Augenmerk und ihre Bemühungen richten wird, sofern die Ereignisse dies erfordern. Ebenso möchte ich feststellen, dass diese Frage ein wichtiger Teil der Gespräche auf höchster Ebene sein wird, die am 28. Mai anlässlich des Gipfeltreffens zwischen Russland und der Europäischen Union stattfinden werden.	de
Herr Präsident, die Kommission teilt die Sorge des Parlaments über die Verschlechterung der Situation in Tschetschenien, wie sie aus den zahlreichen neuen und ernst zu nehmenden Berichten über schwere Menschenrechtsverletzungen in den vergangenen Monaten belegt wird.	de
Angesichts dieser Berichte, die auch vom Europarat stammen, hat die Europäische Union über die entsprechenden diplomatischen Kanäle wiederholt ihre Besorgnis gegenüber den russischen Behörden geäußert. Wie Sie wissen, werden im Rahmen des politischen Dialogs zwischen der EU und Russland zahlreiche Tagungen auf hoher Ebene durchgeführt, wie zum Beispiel das Treffen der Ministertroika, das vergangene Woche mit Außenminister Iwanow in Madrid stattfand.	de
Die Position der Europäischen Union in dieser Frage ist eindeutig und unerschütterlich. Die EU unterstützt Russland voll und ganz in seinem legitimen Kampf gegen den Terrorismus, in Tschetschenien und andernorts. Daran darf es keinen Zweifel geben. Unsere Forderung nach einer politischen Lösung, durch welche die territoriale Integrität der Russischen Föderation nicht beeinträchtigt und die dem Wunsch der Mehrheit der tschetschenischen Bevölkerung entspricht, unterminiert diese Unterstützung in keiner Weise.	de
Ebenso klar sollte sein, dass die EU sich für die Wahrung der Menschenrechte im weltweiten Kampf gegen den Terrorismus einsetzt, auch in Tschetschenien. Ich bin sicher, dass das Europäische Parlament die Auffassung uneingeschränkt teilt, dass die Bekämpfung des internationalen Terrorismus nicht als Rechtfertigung oder Entschuldigung für die Verletzung der grundlegendsten Menschenrechte, sei es im Westjordanland, in Afghanistan oder in Tschetschenien, dienen kann. Daran darf sich durch die schrecklichen Terroranschläge vom 11. September vergangenen Jahres nichts ändern, und daran hat sich auch nichts geändert.	de
Vor dem Hintergrund unserer gemeinsamen Bemühungen mit Russland, engere politische und wirtschaftliche Beziehungen aufzubauen, hat die Europäische Union Russland gegenüber wiederholt und unmissverständlich ihre Erwartung geäußert, dass Russland die Werte achtet, zu deren Wahrung es sich mit seinem Beitritt zum Europarat und zur OSZE verpflichtet hat. Diese Grundsätze der uneingeschränkten Achtung der grundlegenden Menschenrechte und der Rechtsstaatlichkeit sowie des Völkerrechts sind integraler Bestandteil der strategischen Partnerschaft, die wir gemeinsam aufbauen wollen.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0037/2002) von Herrn Beazley im Namen des Ausschusses für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport über den Evaluierungsbericht der Kommission an den Rat und das Europäische Parlament zur Anwendung der Empfehlung des Rates vom 24. September 1998 in bezug auf den Jugendschutz und den Schutz der Menschenwürde (KOM(2001) 106 - C5-0191/2001 - 2001/2087(COS)).	de
Herr Präsident, ich darf zunächst meinem Kollegen Heaton Harris für die Anfänge dieses Berichts danken, ehe er in einen anderen Ausschuss wechselte.	de
Die rasche Entwicklung der audiovisuellen Medien hat einen großen, echten Nutzen im Bildungswesen, bei der stärkeren Aufklärung über öffentliche Angelegenheiten in aller Welt und nicht zuletzt im Unterhaltungsbereich gebracht.	de
Trotz der unbestrittenen Vorteile bestehen indes auch Bedenken, dass in einigen Bereichen angesichts des allgemein größeren Geschicks von Kindern bei der Nutzung audiovisueller Mittel die Gefahr besteht, sie könnten Zugang zu ungeeignetem oder schädlichem Material erhalten. Das zeigt sich besonders deutlich bei offen zugänglichem sexuellem Material und auf dem Gebiet sinnloser Gewalt.	de
Die Prinzipien, von denen sich dieser Bericht leiten ließ, bestehen in der Schärfung des Bewusstseins der Öffentlichkeit um diese Probleme, in der Förderung der elterlichen Verantwortung und in der Entwicklung der Zusammenarbeit zwischen den Inhalteanbietern, den Verbraucherverbänden und den zuständigen Behörden auf einzelstaatlicher und europäischer Ebene. Die Selbstregulierung wird als das Hauptinstrument angesehen, das erforderlichenfalls durch Rechtsvorschriften zu untersetzen ist.	de
Der Bericht, der den Evaluierungsbericht der Kommission prüft, befasst sich vornehmlich mit dem Internet und Videospielen, denn es wurde für wichtig erachtet, einer möglichen künftigen Überprüfung der 'Fernsehen ohne Grenzen'-Richtlinie nicht vorzugreifen. Der Bericht fordert nutzerfreundliche Filtersysteme für Inhalte, um den Eltern eine Vorentscheidung über solche Inhalte, die sie als ungeeignet für ihre Kinder ansehen, zu ermöglichen, und insofern begrüße ich es, dass die Internet Content Rating Association (ICRA) seit dem Beginn der Ausarbeitung des Berichts ein kostenloses Filtersystem herausgebracht hat. Diese Initiative wird von der Kommission unterstützt.	de
Wir haben auch ein geschärfteres Bewusstsein der Öffentlichkeit für Erziehungskampagnen und für die Einrichtung von Hotlines gefordert, wie sie bereits bei Fernsehübertragungen existieren, so dass Verbraucher, insbesondere Eltern, ihre Beschwerden über ungesetzliche oder schädliche Inhalte einreichen können.	de
Wir sind der Ansicht, dass die Regeln für die Einrichtung und Nutzung der so genannten Internet-Chatrooms stärker überwacht werden sollten. Was Videospiele anbelangt, so rufen wir die Mitgliedstaaten auf, weiterhin ihre Bewertung zu fördern, vorzugsweise durch Selbstkontrollmechanismen, doch sollte das in einigen Fällen nicht ausreichen, durch Einführung vereinbarter Mindeststandards für Inhalt und Werbung. Auch wird der Hoffnung Ausdruck gegeben, dass die Mitgliedstaaten weiterhin ihre besten Erfahrungen auf diesem Gebiet austauschen und Maßnahmen in Zusammenarbeit mit der Industrie und mit Inhalteanbietern koordinieren.	de
Dieser Bericht will die erkannten Gefahren nicht überzogen darstellen und auch keine Sensationshascherei betreiben. Doch bietet er einen nützlichen Rahmen zur besseren Information der Öffentlichkeit über die in diesem Zusammenhang bestehenden Risiken und zur praktischen Abhilfe. Schließlich fordert das Parlament die Kommission auf, vorzugsweise noch vor Ablauf dieses Jahres einen weiteren Bericht über die Umsetzung der Empfehlung mit speziellen Angaben zur Umsetzung in jedem Mitgliedstaat auszuarbeiten. Ich empfehle den Bericht diesem Hohen Haus.	de
Herr Präsident, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Jugendschutz und Schutz der Menschenwürde liegen uns allen sehr am Herzen. Es ist daher sehr zu begrüßen, dass die Kommission diesen Evaluierungsbericht über die in diesem Bereich hinsichtlich der audiovisuellen Medien und des Internet zu verzeichnenden Fortschritte vorgelegt hat. Herr Beazley hat, ebenso wie vor ihm Herr Heaton-Harris, einen ausgezeichneten Bericht verfasst.	de
Dennoch möchte ich bei dieser Gelegenheit noch einmal darauf hinweisen, dass technische Maßnahmen und gesetzliche Vorschriften nicht ausreichen, um diesen Schutz zu gewährleisten. Es gibt immer Mittel und Wege, diese zu umgehen, und vor allem Kinder sind dabei sehr erfindungsreich. Selbstkontrolle, wie sie jetzt auf breiter Basis angewandt wird, erweist sich als eine wirksame Methode. Ich möchte hier jedoch erneut betonen, dass die Sensibilisierung der Jugendlichen sowie ihrer Eltern und Erziehungsberechtigten nach wie vor der beste Weg ist. Dies kann einerseits dadurch erfolgen, dass der Medienkunde in den Schulen, bei der die Jugendlichen lernen, schädliche Inhalte selbst zu erkennen, umfassende Aufmerksamkeit gewidmet wird, und andererseits, indem den Erziehungsberechtigten eine Hilfe wie das niederländische Klassifizierungssystem 'kijkwijzer' an die Hand gegeben wird. Gestern fand eine sehr interessante Anhörung zu diesem Thema statt. Ich bin selbst daran in den Niederlanden beteiligt. Es handelt sich um ein gut durchdachtes System, das tatsächlich funktioniert und das einen bewussten Umgang mit audiovisuellen Medienprodukten ermöglicht. Bestandteil des Systems ist auch eine Alterskategorie: MG6. Das bedeutet 6 Jahre, Mitschauen erwünscht, und so werden Eltern noch einmal zusätzlich auf ihre Verantwortung hingewiesen, denn gleichgültige Eltern führen zu beeinflussbaren Kindern. Ich appelliere daher an die Mitgliedstaaten und an die Kommission, dieses Klassifizierungssystem bei der Prüfung der best practices zu berücksichtigen und bei der Ausarbeitung der Lehrpläne auch der Medienkunde einen Platz einzuräumen.	de
Herr Präsident, geschätzte Kollegen, verehrte Kommissarin! Ich möchte zunächst Herrn Beazley zu seinem Bericht beglückwünschen und mich auch für die gute Zusammenarbeit bedanken. Dieses Thema liegt uns allen am Herzen, wie meine Vorrednerin bereits bestätigt hat. Es gibt viele Fragen, bezüglich derer wir uns einig sind, etwa, dass Vertrauen eine bessere Grundvoraussetzung für diese Zusammenarbeit ist als eine überzogene Kontrolle oder gar eine Zensur, die keine richtige Basis für eine gute Zusammenarbeit wären.	de
Wir sind uns auch darin einig, dass wir die Hotlines verstärkt bewerben müssen, damit sie überhaupt wirklich auf ganzer europäischer Ebene benutzt werden, wie wir uns das wünschen würden, und damit wir feststellen können, wo Schutz notwendig ist. Wir sind uns auch einig, dass wir den Eltern die richtigen Instrumente in die Hände geben müssen, damit sie gemeinsam mit ihren Kindern beurteilen können, welche TV-Programme, Computerspiele, Kinowerke denn für ihre Kinder die richtigen sind, um sie in ihrer Einschätzung der Programme auch unterstützen zu können. Hier stimme ich meiner Vorrednerin zu. Eine Annäherung auf europäischer Ebene hin zu einer einheitlichen Klassifizierung für den gesamten AV-Bereich wäre hier von größter und dringendster Notwendigkeit, denn das ist ein Instrument, das eine Selbstkontrolle für Eltern, eine Selbstkontrolle für Jugendliche bedeutet und auch auf der Basis des Vertrauens funktionieren könnte und eben nicht der übermäßigen Kontrolle oder eben gar der Zensur dient.	de
Jetzt komme ich zu dem meiner Meinung nach im Augenblick wichtigsten Punkt im Zusammenhang mit diesem "Kasten": Dieses Internet scheint eine Wunderbox für viele zu sein, und viele stehen davor und sind einfach nur überwältigt von dem, was da alles herauskommt, und vergessen dabei, welche Einflüsse auf die Menschen, vor allem auf Kinder und Jugendliche einwirken können, wenn wir nicht bewusst wahrnehmen, was hier auf uns zukommt. Ich betone dreifach, vierfach, zehnfach: Medienkompetenz. Medienkompetenz, wir können nicht früh genug beginnen, das Bewusstsein dafür zu schärfen, es mitzuentwickeln. Dafür brauchen wir auch nicht nur eine politische Bereitschaft, dafür brauchen wir auch mehr Programme. Dafür brauchen wir auch Geld. Vielleicht kann es hier zu einer Zusammenarbeit mit allen Playern auf europäischer Ebene kommen, die schließlich im Sinne aller liegt.	de
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Unsere Erfahrungen mit den insbesondere bei den audiovisuellen Massenmedien zu verzeichnenden beträchtlichen Fortschritten werden jeden Tag reicher. Das können Sie täglich in Ihren Ländern sehen, und auch ich bemerke, jedenfalls in meinem Land, eine Entwicklung dieser Sendungen mit armseliger Ästhetik, die auf dem gewissermaßen freiwilligen Einschließen und Einsperren von Menschen an einem Ort beruhen und bei denen die Zuschauer zum Blick durch das Schlüsselloch aufgefordert werden, wobei sie etwas Aufreizendes, meistens eine Sexszene, um nicht hinters Licht geführt zu werden, oder etwas Überraschendes, Interessantes erwarten. Parallel dazu wird jedoch auch vor allem den besonders sensiblen Altersgruppen derjenige als Vorbild hingestellt, der in einer Art Lotterie mitspielt und seinen Körper sowie seinen Geist einsetzt, um damit auf Kosten aller anderen Geld zu gewinnen.	de
Für mich sind solche Dinge völlig unannehmbar und unsinnig, wobei es selbstverständlich nicht darum geht, mit Gesetzen oder administrativen Eingriffen gegen sie vorzugehen. Meiner Meinung nach kann man ihnen auch weder mit technischen Regelungen beikommen - was auch schon andere Kollegen gesagt haben - noch mit Information und Erziehung der Kinder, denn das Verbot impliziert selbstredend die Vorstellung und den Zauber des Geheimnisvollen. So wird alles dies schon deshalb nicht ausreichen, weil diese Themen und diese Sendungen nunmehr via Internet, Frau Kommissarin, früher oder später aller Welt zugänglich sein werden. Wir brauchen eine europäische Rechtsvorschrift und eine Regelung, die strenger als die jetzige ist. Ich glaube nicht so sehr an die Selbstregulierung, denn der Wettbewerb hat seine harten Gesetze. Dennoch ist der Gedanke an einen Kodex für die Selbstkontrolle, der verbindlicher als der heutige ist, nicht schlecht. Wir sollten auch den Eltern und Verbrauchern das Recht einräumen, die Produzenten dieser Erbärmlichkeiten einzukreisen. Vielleicht wäre dies ein kleines Gegengewicht im Wettbewerb. Und dann sollten wir uns selbstverständlich auch der mehr technischen Probleme der Ausstrahlungszeiten für diese Art von Sendungen annehmen, damit es eine möglichst klare Trennung zwischen der Beschäftigung der Kinder, ihrem Schlaf sowie anderen Dingen und der Übertragung dieser Sendungen gibt.	de
Dennoch, Herr Präsident, wenn wir darüber hinaus nichts finden, was origineller und fantasievoller ist, dann bleibe ich hinsichtlich der Zukunft und des Erfolgs dieser Art von Sendungen pessimistisch.	de
Herr Präsident! Internet und Fernsehen haben die Welt verändert. Wissen und Informationen stehen in großer Menge rund um die Uhr zur Verfügung. Wie ich in früheren Beiträgen bereits gesagt habe, stellen Internet und Fernsehen jedoch ein Abbild der Gesellschaft dar. Der Evaluierungsbericht der Kommission und der Bericht von Berichterstatter Beazley bestätigen dies. Beide Medien werden auch zu kriminellen und die Menschenwürde verletzenden Zwecken missbraucht. Ich begrüße den Evaluierungsbericht der Kommission und den Bericht des Berichterstatters. Der Feststellung der Kommission, in vielen Mitgliedstaaten werde an Modalitäten gearbeitet, um die Verbreitung von Kinderpornografie zu bekämpfen, ist zuzustimmen. Das gilt auch für andere gegen die Menschenwürde verstoßende und illegale Aktivitäten. Zu Recht wird gefordert, die Kommission müsse weiterhin bei den Mitgliedstaaten auf die Umsetzung der Empfehlung drängen.	de
Der Berichterstatter weist in seinem Bericht ebenfalls ganz richtig darauf hin, dass in erster Linie die Erziehungsberechtigten verantwortlich sind, dies jedoch die Anbieter und Verbreiter audiovisueller Inhalte sowie den Gesetzgeber nicht von ihrer Verantwortung entbindet. Sie müssen gemeinsam dafür sorgen, dass der Mensch als einzigartige Schöpfung gewürdigt und nicht als Gebrauchsgegenstand für persönliche Belange missbraucht wird. Gerade Kinder müssen hier geschützt werden, damit sie ein gesundes Menschenbild entwickeln können. Dabei geht es nicht nur um Kinderpornografie, sondern auch um Rassismus, Hass und andere Formen die Menschenwürde verletzender Auswüchse, die über das Internet und das Fernsehen so mühelos verbreitet werden können.	de
Die globale Dimension des Internet und des Fernsehens erfordern ein internationales Vorgehen. Der von den Mitgliedstaaten geäußerte Wunsch, nationale Rechtsrahmen Mindestnormen auf europäischer und eventuell weltweiter Ebene unterzuordnen, findet meine Zustimmung. Ich halte es für sinnvoll, nationale Rechtsrahmen und internationale Mindestnormen zu kombinieren. Dies wird dem globalen Charakter des Problems und gleichermaßen den kulturellen Unterschieden gerecht. Außerdem können sich die Mitgliedstaaten nicht hinter internationalen Regeln verschanzen, indem sie einen nationalen Rechtsrahmen beibehalten.	de
Der Vorschlag, alle beteiligten Parteien bei der Ausarbeitung von Verhaltenskodizes und anderen Möglichkeiten zur Bekämpfung der Verbreitung pornografischer und rassistischer Inhalte zu konsultieren, ist zu befürworten. Ich möchte hierzu jedoch ergänzend anmerken, dass in Bezug auf Zensur und Beschlagnahme illegalen Materials Polizei und Justiz die gesetzlich befugten Behörden sind.	de
Abschließend, Herr Präsident, möchte ich die Europäische Kommission auffordern, die Mitgliedstaaten zu ermutigen, den Missständen, die über Fernsehen, Videospiele und Filme verbreitet werden, weiterhin Aufmerksamkeit zu widmen. Der Bericht verdeutlicht, dass in diesen Bereichen nicht solche Fortschritte erzielt worden sind wie hinsichtlich des Internet. Weniger offensichtliche Missstände sind aber dennoch Missstände. Wenn es um den Jugendschutz und den Schutz der Menschenwürde geht, können wir nicht wachsam genug sein.	de
Herr Präsident, die Abgeordneten der MPF begrüßen die Entschließung des Europäischen Parlaments über den Evaluierungsbericht der Kommission in bezug auf den Jugendschutz und den Schutz der Menschenwürde und werden dafür stimmen.	de
Bei diesem Thema, das die Grundlagen der Menschheit berührt, geht es um zwei Hauptakteure: zuerst die Familie, die die volle Verantwortung für die Erziehung ihrer Kinder trägt, und dann die Gesellschaft, die für ihren Schutz Sorge tragen muss. Es kommt also darauf an - wie die heute zur Diskussion stehende Entschließung unterstreicht - alles dafür zu tun, einen schützenden Rahmen zu errichten, vor allem auf der Ebene der Medien, zu denen die jugendlichen Konsumenten freien Zugang haben, seien es Rundfunk und Fernsehen, die Printmedien oder das Internet.	de
Wichtig ist auch, dass die Opfer von Aggressionshandlungen die Möglichkeit haben, sich an eine moralische Instanz zu wenden, die in der Lage ist, ihnen zu helfen. Diese Gremien müssen mit mehr Mitteln ausgestattet werden.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 11. April 2002 unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Herr Präsident, da der Bericht, dessen Verfasser ich bin und den Sie gerade angesprochen haben, sowohl vom Ausschuss für Wirtschaft und Währung als auch vom Ausschuss für Recht und Binnenmarkt einstimmig angenommen wurde und es einzig um eine Änderung der Rechtsgrundlage geht, der das Parlament - die beiden Ausschüsse einmütig - nicht zugestimmt hat, möchte ich darum bitten, dass die Abstimmung morgen erfolgt, ohne dass heute Nachmittag oder heute Abend eine Aussprache stattfinden müsste, eine Aussprache, in der ich übrigens der einzige Redner bin.	de
Ich würde folglich beantragen, ihn von der heutigen Tagesordnung zu streichen und morgen direkt darüber abzustimmen, um sowohl dem Präsidenten als auch den übrigen Kollegen Zeit zu ersparen.	de
 Nach der Tagesordnung folgen die Erklärungen von Rat und Kommission zur Europa-Mittelmeer-Tagung der Außenminister in Valencia am 22.-23. April 2002 sowie zur Lage im Nahen Osten.	de
Vielen Dank, Herr Präsident. Es ist mir eine Genugtuung, zu Ihnen sprechen zu dürfen, um Sie über zwei Themen zu informieren, die verständlicherweise miteinander in Verbindung stehen.	de
Zum einen handelt es sich um den Verlauf der 5. Europa-Mittelmeer-Tagung der Außenminister gestern und vorgestern in Valencia, zum anderen um die gegenwärtige Lage im Nahen Osten, die jüngsten Ereignisse und die zurzeit unternommenen Bemühungen zur Wiederaufnahme des Friedensprozesses.	de
Wenn Sie gestatten, möchte ich zunächst erläutern, was diese Tagung der Außenminister aus meiner Sicht gebracht hat, um dann mit einigen Bemerkungen zur Lage in der Nahostregion zu schließen.	de
Ich möchte eingangs bemerken, dass wir alle zweifelten, ob diese Europa-Mittelmeer-Tagung der Außenminister zustande kommen würde. Die Gründe liegen auf der Hand: Die Lage im Nahen Osten warf enorme Unwägbarkeiten auf, barg schwerwiegende Risiken, und zeitweilig konnten in der Tat viele daran zweifeln, dass diese Tagung überhaupt stattfinden könnte. Daher ist meiner Meinung nach die Tatsache, dass wir sie durchführen konnten, schon ein Erfolg an sich.	de
Aber ein Erfolg ist es auch, dass wir nicht nur die Tagung durchführen, sondern dass wir auch zu Schlussfolgerungen gelangen konnten, die durch den Konsens aller Anwesenden getragen wurden. Sie wissen, dass sich die Delegationen Syriens und des Libanons am Ende entschieden hatten, nicht anzureisen, um nicht mit der Delegation Israels zusammenzutreffen, aber die übrigen Anrainerländer des Mittelmeers haben teilgenommen, und die fünfundzwanzig Teilnehmerländer haben im Konsens einen Aktionsplan verabschiedet, ein Programm in so sensiblen Bereichen wie Justiz und Inneres sowie ein Programm zur Aufnahme des Dialogs zwischen Kulturen und Zivilisationen. Ich glaube, allein diese Tatsache - die Gegenstand einer langen Vorarbeit und auch einer intensiven Arbeit während der Tagung war - ist erwähnenswert.	de
Ich möchte auch hervorheben, dass praktisch alle am Barcelona-Prozess beteiligten Staaten auf Ministerebene erschienen und folglich der Rang der Teilnehmer und die Entscheidungsebene außerordentlich hoch waren, wofür ich sowohl den Ländern des südlichen und östlichen Mittelmeerraums als auch allen meinen Kollegen der Europäischen Union Dank sagen möchte.	de
Wie gesagt, war eine solide Vorarbeit geleistet worden. Andernfalls hätte man diese Tagung angesichts der riesigen Schwierigkeiten und der enormen Spannungen im Nahen Osten nicht durchführen können, und sie hätte auch keine guten Ergebnisse gezeitigt. Ich meine damit Dokumente wie die Festlegung der Prioritäten durch die Ratspräsidentschaft, die Mitteilung der Kommission, die Aktionslinien, die Leitlinien des kürzlich durchgeführten Rates 'Allgemeine Angelegenheiten', sämtliche Dokumente und sämtliche Beiträge der Länder des südlichen und östlichen Mittelmeers.	de
Aber ich möchte hier auch und ganz speziell den Bericht des Europäischen Parlaments ansprechen, der zudem von einem spanischen Abgeordneten, Herrn Esteve, erarbeitet worden war. Es ist ein großartiger Bericht, den ich besonders schätze. Wir haben einen Großteil seiner Vorschläge aufgenommen, und wir werden uns außerdem bemühen, noch weitere einzubeziehen, weil sie uns alle der Erwägung würdig erscheinen. Ich möchte deshalb sagen, dass alles, was wir in Valencia - ich betone, im Konsens - erreicht und angenommen haben, nicht nur das Ergebnis dieses Willens zur Einigung, sondern auch die Frucht der Beiträge aller Seiten ist. Es ist das erste Mal - darauf werde ich später noch zu sprechen kommen -, dass nach der Erklärung von Barcelona aus dem Jahre 1995 derartige Dokumente mit der Zustimmung aller und nicht nur als bloße Erklärungen des Ratsvorsitzes nach einer Reihe von Debatten als Schlussfolgerungen angenommen werden.	de
In diesem Zusammenhang möchte ich auch hervorheben - später werde ich noch darauf zurückkommen -, dass wir die Schaffung der Parlamentarischen Versammlung Europa-Mittelmeer beschlossen haben. Das ist meines Erachtens ein großartiger Schritt: Es ist eine Idee des Europäischen Parlaments, die wir übernommen haben und die nach unserer Meinung eine enorme Bedeutung hat.	de
Ich denke, dass es im Kontext einer vom 11. September geprägten internationalen Situation und für eine Europäische Union am Vorabend der größten Erweiterung in ihrer Geschichte, die praktisch eine Verdoppelung der Zahl ihrer jetzigen Mitglieder bedeuten wird, keinen Zweifel daran gibt, dass sich das Mittelmeer als unsere strategische Grenze herausbildet, als ein Szenarium, in dem eine Zone des Friedens, der Stabilität und des gemeinsamen Wohlstands errichtet wird, eine Zone, in welcher der von der Erklärung von Barcelona angestrebte Dialog und die Zusammenarbeit zwischen Kulturen und Zivilisationen möglich sind.	de
Wie jeder Prozess wird auch der von Barcelona schrittweise verwirklicht. Wenn wir zurückblicken, haben wir seit Barcelona bereits einen langen Weg zurückgelegt. Beweis dafür ist die Tatsache, dass wir schon elf von zwölf Assoziierungsabkommen abgeschlossen haben, die mit den Ländern des Südens vorgesehen waren. In Valencia haben wir mit Algerien unterzeichnet, und das Abkommen mit dem Libanon ist fertiggestellt und muss nur noch unterschrieben werden. Die Übrigen sind bereits alle unterzeichnet, und viele von ihnen sind schon in Kraft.	de
Trotz allem sind diese Fortschritte zwar bedeutsam, aber nicht ausreichend. Der Barcelona-Prozess, dessen Ziele und dessen Existenz an sich schon einen unersetzbaren Wert darstellen, benötigt einen neuen politischen Impuls, eine Art Navigationskarte, mit deren Hilfe die Ziele von Barcelona vom Papier auf die Wirklichkeit übertragen werden können. Dieser Aufgabe, dieser Herausforderung, dem Barcelona-Prozess, von dem wir alle glaubten, dass er darnieder liege, einen neuen politischen Impuls zu geben, tragen der Aktionsplan von Valencia, das gemeinsame Programm in Bezug auf Justiz und Inneres und auch das Programm für den Dialog zwischen Kulturen und Zivilisationen Rechnung. Alle diese Fragen haben wir, betone ich, auf der 5. Europa-Mittelmeer-Tagung der Außenminister im Konsens angenommen.	de
Auf diese Weise wird nicht nur das gesamte Transformationspotenzial des Prozesses bewahrt, sondern es werden auch Innovationen in Form und Inhalt beigesteuert. Von der Form habe ich bereits gesprochen: Es handelt sich um das erste politische Dokument, das gemeinsam von den Partnern des Prozesses auf einer Ministertagung angenommen wurde. Dies macht den Aktionsplan und die anderen von mir genannten Dokumente zu einer Charta von der Art eines Gesellschaftsvertrags Europa-Mittelmeer, eines gemeinsam getragenen Vorhabens und einer gemeinsam übernommenen Verpflichtung. Ich möchte gern diese Botschaft wiederholen: Der Barcelona-Prozess, der Europa-Mittelmeer-Dialog ist nicht eine Frage der Fünfzehn gegenüber den Zwölf, sondern eine Frage der Siebenundzwanzig, und wir wollen, dass sie zunehmend eine von den Siebenundzwanzig empfundene und übernommene Frage ist. Beim Inhalt der angenommenen Dokumente hat es ebenfalls ein Transformationspotenzial gegeben, denn sie entsprechen einer Reihe von Grundsätzen, die unserer Ansicht nach die Transformation des Prozesses inspirieren müssen, und sie sehen eine Reihe wichtiger Initiativen vor, die in ihrer Gesamtheit dazu angetan sind, einen qualitativen Sprung bei der Errichtung der Europa-Mittelmeer-Partnerschaft auszulösen.	de
Welches sind diese Grundsätze? Einen habe ich gerade genannt: den Grundsatz des Miteigentums, des ownership. Auch das Prinzip der Sichtbarkeit: dass der Prozess als solcher nicht nur von den Regierungen, sondern auch von den jeweiligen Zivilgesellschaften wahrgenommen wird. Das Kapillaritätsprinzip: dass er sich auf die Gesamtheit der beteiligten Akteure überträgt. Es gibt weitere Grundsätze, wie den der Strukturierung, der Glaubwürdigkeit, der Wirksamkeit oder der Konkretisierung des Prozesses. Die Konkretisierung des Prozesses erfordert Initiativen. Um die vollständige Aufzählung zu finden, muss man natürlich den Aktionsplan lesen, der sehr ausführlich ist, aber abgesehen davon, dass jede einzelne dieser Initiativen ihre Bedeutung hat, möchte ich gern in zusammenfassender Form diejenigen hervorheben, die mir derzeit in den drei Kapiteln des Prozesses politisch am wichtigsten erscheinen: im politischen und institutionellen Kapitel, im wirtschaftlichen und finanzpolitischen Kapitel und im sozialen, kulturellen und humanitären Kapitel.	de
Im politischen und institutionellen Kapitel möchte ich besonders eine stärkere Demokratisierung des Prozesses nennen, die erreicht werden soll durch den Vorschlag zur Schaffung der Parlamentarischen Versammlung Europa-Mittelmeer, für deren schnellstmögliche Ingangsetzung wir sorgen müssen, und ferner durch die Entwicklung neuer Mechanismen der Zusammenarbeit und des politischen Dialogs zwischen den Siebenundzwanzig, zum Beispiel bei solchen Themen wie dem der Sicherheits- und Verteidigungspolitik, das mir sehr wichtig erscheint, oder des Terrorismus - auf den ich später noch zu sprechen komme - oder der Förderung der Menschenrechte. Darüber hinaus werden auch Maßnahmen zur Schaffung von Vertrauen und Partnerschaft ergriffen.	de
Wie ich sagte, findet der Terrorismus erstmalig Eingang in die Agenda von Barcelona. Das erscheint mir aus nahe liegenden Gründen zu diesem Zeitpunkt als unbedingt notwendig. Auch ist vorgesehen, dass die Erfüllung des Plans - da es sich um einen spezifischen und von allen unterstützten Aktionsplan handelt - zum ersten Mal beobachtet und auf der kommenden VI. Ministerkonferenz von Barcelona ausgewertet wird, was meiner Meinung nach zu seiner Glaubwürdigkeit beitragen wird.	de
Wenn wir uns das wirtschaftliche und finanzpolitische Kapitel betrachten, so bekräftigt der Aktionsplan von Valencia das Ziel der Errichtung einer Europa-Mittelmeer-Freihandelszone bis zum Jahr 2010. Dazu müssen sämtliche Assoziierungsabkommen abgeschlossen sein, die ich bereits angesprochen habe, und auch die Süd-Süd-Integration muss vervollständigt werden. Es ist außerordentlich wichtig, dass im südlichen Mittelmeerraum Fortschritte in Richtung Freihandelszonen erreicht werden, und deshalb haben wir den von Marokko, Tunesien, Ägypten und Jordanien eingeleiteten Agadir-Prozess begrüßt und ihn unserer ganzen - nicht nur politischen, sondern dank der Kommission auch technischen - Unterstützung versichert. Wir alle wissen, dass es für den Erfolg des Europa-Mittelmeer-Prozesses notwendig ist, die wirtschaftliche und folglich soziale und auch politische Entwicklung der Länder des Südens zu garantieren. Dies erfolgt unter anderem, aber in sehr hohem Maße, durch die richtige Kanalisierung von Investitionsströmen, womit der Plan eine der Hauptprioritäten der Ratspräsidentschaft aufgreift, nämlich die Schaffung eines neuen Finanzierungsinstruments voranzutreiben, das als eine verstärkte Fazilität zur Unterstützung von Infrastrukturvorhaben und vor allem zur Unterstützung des privaten Sektors zunächst im Rahmen der Europäischen Investitionsbank wirksam wird. Weiterhin haben wir vorgesehen, dass innerhalb eines Jahres der Beschluss gefasst wird, diese verstärkte Fazilität in eine Bank, eine Filiale der Europäischen Investitionsbank, umzuwandeln, deren Kapital ebenso anderen möglichen Ländern oder auch Institutionen offen steht und die es auf jeden Fall ermöglicht, größere finanzielle Ressourcen für die Region bereitzustellen.	de
Der Plan greift auch die Schlussfolgerungen und Beschlüsse auf, die auf Europa-Mittelmeer-Tagungen der Handels- und Industrieminister in Toledo bzw. Málaga angenommen wurden. Im Bereich des Handels bezieht er eine Reihe von Maßnahmen ein, um die Investitionen zu erleichtern und die Liberalisierung der Dienstleistungen zu entwickeln. Im industriellen Bereich erfasst er Bestimmungen zur Förderung der Gesetzesharmonisierung, um die Integration unserer Partner zu erleichtern, die Innovation und den Zugang zu den neuen Technologien zu fördern und die Rolle des privaten Sektors bei der Europa-Mittelmeer-Assoziierung zu stärken.	de
Ich möchte in diesem Kapitel auch besonders auf die Maßnahmen zur Förderung der Investitionen in Infrastrukturen und die Verbindung zwischen den Verkehrs-, Telekommunikations- und Energienetzen unserer Partner aus dem Mittelmeerraum mit den transeuropäischen Netzen eingehen und hier erneut für die enorme und sehr positive Arbeit der Kommission danken. In diesem Bereich möchte ich auch den Willen der Europäischen Union herausstellen, die Einbeziehung der Partner aus dem Mittelmeerraum in das Satellitennavigationssystem GALILEO zu erleichtern.	de
Was schließlich das Kapitel über die soziale, kulturelle und humanitäre Partnerschaft betrifft, so war die Ratspräsidentschaft bemüht, auf die Herausforderungen zu antworten, die aus so relevanten Fragen wie der Einwanderung, dem Dialog zwischen Kulturen und Zivilisationen oder der Beteiligung der verschiedenen Akteure der Zivilgesellschaft am Aufbau der euro-mediterranen Beziehungen ergeben. Dabei hat sie eine Reihe von Maßnahmen in den Aktionsplan eingebunden, von denen ich folgende hervorheben möchte: erstens die Verabschiedung des bereits erwähnten Rahmendokuments über Justiz und Inneres, das zum Beispiel so bedeutsame Themen wie die Drogenbekämpfung, den Kampf gegen das organisierte Verbrechen, den Kampf gegen den Terrorismus, die Behandlung der Migrationsströme und des Personenverkehrs usw. enthält. Das veranlasste uns auch, in Valencia den Beschluss zu fassen, eine Europa-Mittelmeertagung auf Ministerebene über die Frage der Migration einzuberufen.	de
 Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0092/2002) von Herrn Kindermann im Namen des Ausschusses für Fischerei über den Jahresbericht der Kommission an den Rat (KOM(2001) 541 - C5-0007/2002 - 2002/2006 (COS)) und an das Europäische Parlament über den Stand der Durchführung der mehrjährigen Ausrichtungsprogramme für die Fischereiflotte Ende 2000.	de
Herr Präsident, Kolleginnen und Kollegen! Die Kommission hat die Verabschiedung der Vorschläge zur Reform der gemeinsamen Fischereipolitik, die ursprünglich letzte Woche stattfinden sollte, um ein weiteres Mal verschoben. Das hat zumindest den Vorteil, dass sie noch einige Wochen oder vielleicht sogar noch länger Zeit hat, Anregungen für eine zukünftige Flottenpolitik, die wir heute im Rahmen meines Berichts abstimmen, in ihre Reformvorschläge mit einzubeziehen.	de
Doch nun zu meinem Bericht, in dem ich mich bewusst nur auf den Kommissionsbericht über die Umsetzung der mehrjährigen Ausrichtungsprogramme zur Flottenreduzierung beschränkt habe. Da wir uns in der heißen Phase der Vorbereitung auf die Reform der gemeinsamen Fischereipolitik insgesamt und somit auch der Flottenpolitik im Speziellen befinden, möchte ich zu den MAPs im Allgemeinen Stellung beziehen, um auf einige Probleme hinzuweisen, die bei der Reform auf jeden Fall bedacht werden sollten. Für die heutige Abstimmung liegen nur zwei gleich lautende Änderungsanträge vor, die ich als Berichterstatter ohne weiteres unterstützen kann. Das zeigt, dass sich der Fischereiausschuss in seiner Bewertung darüber einig ist, dass der Bericht der Kommission für 2000 wie auch die vorhergehenden Jahresberichte vor allem eines gezeigt haben: Die MAPs haben ihr Ziel, nämlich eine spürbare Verringerung der Flottenkapazität und damit des Fischereiaufwandes, nicht erreicht.	de
Wir bedauern, dass die Mehrheit der Mitgliedstaaten zum wiederholten Male die Zielvorgaben ihrer MAP verfehlten. Wir fordern diese auf, massive Anstrengungen zur Reduzierung ihrer Flotte zu unternehmen, und gleichzeitig begrüßen wir, dass die Kommission gegen mehrere Mitgliedstaaten, die wiederholt die Ziele ihrer MAP nicht eingehalten haben, Vertragsverletzungsverfahren eingeleitet hat. Wir fordern gleichzeitig Rat und Kommission nachdrücklich auf, die Gründe für das Verfehlen der Ziele zu analysieren und wirksamere Sanktionen zu entwickeln.	de
Wir fordern zudem die Kommission auf, bei ihren Vorschlägen für eine neue Flottenpolitik nachdrücklich die Notwendigkeit einer Ausgewogenheit zwischen der Fangkapazität und/oder dem Fischereiaufwand der Flottensegmente pro Mitgliedstaat und den ihm zur Verfügung stehenden Fangrechten zu berücksichtigen. Kommissar Fischler hat in der letzten Woche vor dem Fischereiausschuss von einer Überkapazität der Fischereischiffe der Europäischen Union von etwa 40 % gesprochen, und diese Zahl ist nicht nur alarmierend, sondern unterstreicht um so mehr, dass hier dringend Handlungsbedarf besteht.	de
Diese hohe Überkapazität ist vor allem darauf zurückzuführen, dass das Instrument zur Flottenreduzierung sein Ziel nicht erreichte und in den letzten Jahren sogar ein Zuwachs von Flottenkapazität zu verzeichnen war. Dieses Problem muss deshalb dringend angegangen werden. Dabei muss die Kommission aber unbedingt sicherstellen, dass der Flottenabbau sozialverträglich durchgeführt wird, indem gemeinschaftliche Finanzhilfen zur Abfederung sozialer Härten eingesetzt werden. Ein wirksames Mittel sind für die Fischer attraktive Prämien, mit denen die Europäische Union und die Mitgliedstaaten gemeinsam Fischereitonnage herauskaufen und entweder vernichten oder zu anderen Zwecken als der Fischerei einsetzen oder verkaufen.	de
Diese Prämien sollten obligatorisch gezahlt werden, und darüber hinaus sollte ein erhöhter Finanzierungsanteil vonseiten der Gemeinschaft geprüft werden. Das bisherige System führte dazu, dass Fischer, die ihre Tätigkeit aufgeben wollten und aufgegeben haben, die Tonnage ihres Schiffes auf dem Markt verkaufen und so die Flotte zum Teil immer stärker von leistungsfähigen Gesellschaften aufgekauft wird. Dies führt aber nicht zu einer Verringerung der Kapazität. Schließlich dürfen die Bemühungen zur Reduzierung der Flottenkapazität nicht zulasten der Arbeitsbedingungen an Bord und der Sicherheit des Schiffes bzw. der Qualität des Fanges gehen. Deshalb müssen Strukturhilfen auch weiterhin für die Modernisierung der Flotte eingesetzt werden. Es müssen allerdings Mittel und Wege gefunden werden, um eine gleichzeitige Erhöhung des Fischereiaufwandes zu verhindern.	de
Ich bin mir bewusst, dass es für die Kommission keine einfache Aufgabe ist, einen ausgewogenen Vorschlag vorzulegen, und wir sind schon gespannt auf ihre Reformvorschläge. Zum Schluss danke ich noch allen Kolleginnen und Kollegen, die bei dieser heiklen Aufgabe mitgeholfen haben, und besonders der Kommission für die konstruktive Zusammenarbeit.	de
 Herr Kindermann, ich bewundere unseren Kommissar Fischler, der sich als Österreicher auch in das Thema einer der ganz großen Flotten einarbeiten muss.	de
Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren Abgeordneten! Der Bericht unseres Kollegen Kindermann ist ein gelungener Bericht. Wir stehen vor einer komplexen und sehr wichtigen Materie. Darüber hinaus kommt der Bericht politisch genau zum rechten Zeitpunkt, da wir uns gegenwärtig mitten in der Reform der Gemeinsamen Fischereipolitik befinden und es einige Vorschläge zu geben schien, in denen diese Beihilfen zur Erneuerung und Modernisierung der Flotte in Frage gestellt oder ihre Abschaffung erwogen wurde.	de
Deshalb möchte ich unseren Berichterstatter, Herrn Kindermann, zu dieser Arbeit beglückwünschen und dem Kommissar, Herrn Fischler, sagen, dass er sich doch bitte gut einprägen möge, was hier und heute vom Europäischen Parlament, das hoffentlich den Bericht von Herrn Kindermann annimmt, beschlossen wird. Herr Fischler, sich zu berichtigen zeugt von Klugheit. Aus diesem Grund bitte ich Sie, es zur Kenntnis zu nehmen, wenn sich das Parlament in dieser Richtung entscheidet.	de
Aus dem Bericht von Herrn Kindermann, so wie er im Ausschuss für Fischerei angenommen wurde - und der meines Erachtens durch die von uns vorgelegten Änderungsanträge verbessert wird - sollte Folgendes hervorgehoben werden: Zunächst ist die Flottenpolitik entscheidend; sie hat einen großen Einfluss auf die Fischerei, jedoch auch auf die vom Fischfang abhängigen Regionen und schließlich auf den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt Europas. Dies ist ein sehr bedeutsamer Aspekt, auf den im Bericht verwiesen wird.	de
Die Flottenpolitik ist ein wichtiges politisches Instrument, es ist jedoch nicht das einzige. Es muss durch andere ergänzt werden, wie technische Maßnahmen, die TAC, Schonzeiten, Fischereitage usw. Die Flottenstärke zu erhöhen, bedeutet nicht, mehr zu fangen, sondern besser und sicherer zu fangen, mit größeren Mannschaftsräumen und einer besseren Gewährleistung hygienischer und gesundheitlicher Standards bei der Fischverarbeitung an Bord. Deshalb werden die FIAF-Beihilfen weiterhin zur Erneuerung und Modernisierung unserer Flotte benötigt; dies ist für das Fortbestehen des Fischerberufs und einer konkurrenzfähigen Flotte von entscheidender Bedeutung. Aus diesem Grund wird die Kommission ersucht, die entsprechenden Maßnahmen zu ergreifen, die eine erhöhte Motorleistung und Tonnage der erneuerten Fahrzeuge ermöglichen. Es wird aus diesem Grund auch gefordert, im Rahmen der Reform der Fischereipolitik einheitliche, objektive Kriterien für die Bemessung der Kapazität und der Segmentierung der Flotten der Mitgliedstaaten einzuführen sowie in den Registern ein 'Einfahrt-Ausfahrt'-System für Schiffe zu erarbeiten, das sicherstellt, dass keine Kapazitätserhöhung erfolgt.	de
Es liegt uns also ein klarer und prägnanter Bericht vor, der hoffentlich die Linie des Ausschusses für Fischerei und des Plenums dieses Parlaments bei der bevorstehenden Reform der Gemeinsamen Fischereipolitik vorgibt, wenn wir - wie von uns gewünscht - für die Aufrechterhaltung eines erneuerten und deshalb konkurrenzfähigen Fischereisektors stimmen, und nicht, Herr Fischler, für seine Demontage.	de
Herr Präsident, ich möchte den Berichterstatter zu diesem Bericht beglückwünschen, der vor allem vor dem Hintergrund der Wiederaufstockung der Fischbestände betrachtet werden sollte. Zu den Hauptgesichtspunkten gehören erstens die Wiederaufstockung und zweitens das Erfordernis, über Möglichkeiten einer Bemessung der Flottenkapazität nachzudenken.	de
Ich begrüße die diesbezüglichen Bemühungen von Herrn Kindermann. Er hat uns einige gute Hinweise gegeben, indem er uns z. B. daran erinnert, dass wir es nicht mit einer einzigen Gemeinschaftsflotte, sondern mit den Fischereiflotten einzelner Mitgliedstaaten zu tun haben und dass jeder Mitgliedstaat über eigene Fangquoten für bestimmte Fischbestände verfügt.	de
Bezüglich der diesem Bericht zugrunde liegenden Daten sollten wir nicht vergessen, dass die Mitgliedstaaten bis Ende 2003 neue Zahlen übermitteln müssen und dass wir nach wie vor nicht wissen, wie viele Schiffe die EU-Flotte umfasst. Dies bietet Anlass zu Besorgnis und muss behoben werden. Es freut mich, dass Herr Kindermann darauf hinweist.	de
Abschließend möchte ich anmerken, dass die Mitgliedstaaten den Regierungen und Parlamenten der Mitgliedstaaten Informationen übermitteln sollten. Die Fischerei bildet eine der Existenzgrundlagen ländlicher Regionen in Schottland. Es ist auf jeden Fall im Interesse meiner Wähler, sicherzustellen, dass das schottische Parlament vollständig und unverzüglich über Entwicklungen auf europäischer Ebene unterrichtet wird.	de
Herr Präsident, Herr Kommissar, zunächst möchte ich dem Kollegen Heinz Kindermann für einen gründlichen und ausgefeilten Bericht danken. Die gemeinsamen Ausrichtungsprogramme für die Fischereiflotten sind das Hauptproblem der gemeinsamen Fischereipolitik, da die europäische Flotte entschieden zu groß ist. Herr Kommissar Fischler hat in der letzten Woche erwähnt, dass die Flotte 40 % zu groß sei. Das heißt, dass wir zur Zeit einerseits Beihilfen für das Abwracken zahlen, um die Reduzierung der Flotte zu unterstützen, anderseits aber die Modernisierung unterstützen, was bedeutet, dass diese Modernisierung und diese Beihilfen in den letzten Jahren dazu geführt haben, dass die Flotte insgesamt und die gesamte Fischereikapazität in Wirklichkeit angewachsen sind. Dieser Teufelskreis muss durchbrochen werden. Deshalb müssen wir im Zusammenhang mit der Reform einen Zeitraum vorsehen, in dem keine Beihilfen für die Modernisierung der Flotte gezahlt werden. Ich erwarte den Vorschlag der Kommission insbesondere zu diesem Punkt, ausgehend vom Grundsatz, dass zu wenig Fisch für eine zu große Flotte vorhanden ist. Jetzt sind alle Mitgliedstaaten gehalten, sich an die gemeinsamen Beschlüsse zu halten. Eigentlich müssten wir den Ländern, die sich bisher an die gemeinsamen Beschlüsse gehalten haben, eine Prämie zahlen.	de
Herr Präsident, ich möchte dem Berichterstatter für seine Bemühungen auf diesem Gebiet danken. Es liegt auf der Hand, dass die Kapazität der EU-Fischereiflotte die vorhandenen Ressourcen übersteigt und deshalb grundlegende Maßnahmen erforderlich sind, um eine dauerhafte Wiederaufstockung der Fischbestände zu ermöglichen. In diesem Zusammenhang erweist sich eine Reduzierung der Flottenkapazität als unerlässlich, und es bedarf einer Anpassung des Gesamtfischereiaufwands sowie der Flottengröße an die verfügbaren Ressourcen.	de
Es wäre Aufgabe der Kommission, sich einen besseren Überblick über die Auswirkungen so genannter genutzter Kapazitäten zu verschaffen, bezüglich derer einige Mitgliedstaaten zumindest auf dem Papier vorgeben, sich an ihr MAP-Ziel gehalten zu haben. Darüber hinaus sollte sich die Kommission bei bestimmten Mitgliedstaaten um eine strengere Anwendung der geltenden Strafen bemühen, damit die Mitgliedstaaten selbst und nicht die Fischer bestraft werden.	de
Ich hoffe, dass das Haus diesen ursprünglich von meinem Fraktionskollegen, Herrn Nogueira, im Ausschuss vorgelegten, ausgesprochen wichtigen Änderungsantrag unterstützt. Da einige Gebiete der Europäischen Union einschließlich Schottland in Fischereifragen die Zuständigkeit übernehmen, ist es wichtig, dass wir einen regelmäßigen Austausch mit den zuständigen Parlamenten führen.	de
Herr Präsident, Herr Kommissar! Stellen Sie sich einmal vor, die Europäische Union entwickle neben den Milchquoten ein Mehrjahresprogramm für Melkmaschinen: Damit die Landwirte nicht zu viel melken, werden die Melkmaschinen zahlenmäßig begrenzt. Einer der Mitgliedstaaten hält sich offenbar strikt an die festgelegte Milchquote, hat aber nach vier Jahren noch zu viel Melkmaschinen. Der Berichterstatter Kindermann schlägt für diesen Mitgliedstaat Sanktionen sowie eine Kürzung seiner Milchquote vor. Ein anderer Mitgliedstaat entspricht zwar in Bezug auf die Anzahl der Melkmaschinen genau den Vorschriften, seine Milchproduktion übersteigt aber bei weitem die zulässige Quote. Für den Kollegen Kindermann scheint damit alles in Butter zu sein, hat das Land doch die Ziele seines mehrjährigen Ausrichtungsprogramms eingehalten?!	de
Anhand dieses Beispiels wollte ich Ihnen veranschaulichen, wie grotesk die Situation ist. Das Ziel der Gemeinsamen Fischereipolitik besteht in der Erhaltung nachhaltiger Fischereiressourcen. Dazu werden zulässige Gesamtfangmengen (TAC) und Fangquoten festgesetzt. Die Struktur der Fischereiflotte ist dabei sekundär. Wenn die Flottenkapazität den Fangmöglichkeiten entspricht, ist dies zwar ein zusätzliches positives Moment, aber kein Ziel an sich. Die Kapazität wird übrigens durch die Gewährung von Beihilfen zur Modernisierung und Renovierung der Flotte beeinflusst, was eher mit Sozial- denn mit Wirtschaftspolitik zu tun hat.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 25. April 2002, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Verehrte Kolleginnen und Kollegen! Am 6. Mai ist der niederländische Politiker und Kandidat für die in dieser Woche in den Niederlanden stattfindenden Parlamentswahlen, Pim Fortuyn, in Hilversum erschossen worden. Noch am selben Tag habe ich diesen Mord in meinem eigenen Namen sowie im Namen des Parlaments uneingeschränkt verurteilt und dem niederländischen Volk sowie der Familie, den Freunden und Kollegen des Opfers gegenüber unsere aufrichtige Solidarität zum Ausdruck gebracht.	de
Die Meinungsfreiheit gehört zu den grundlegenden und wertvollsten Rechten, sie ist ein Kernstück unserer Demokratie. Als Demokraten verteidigen wir das Recht jedes Menschen auf ungehinderte Teilnahme am politischen Leben und Ausübung seiner demokratischen Rechte. Das schließt das Recht auf freie Meinungsäußerung ein, ob uns diese Meinung nun gefällt oder nicht. Gerade darauf beruht unser demokratisches System.	de
Als Zeichen der Verurteilung dieses Attentats sowie jeder Art von politischer Gewalt, ganz gleich wann, wo und durch wen sie verübt wird, bitte ich das Parlament, sich zu einer Schweigeminute zu erheben.	de
Der Präsident. Ebenfalls im Namen des Europäischen Parlaments begrüße ich die Entlassung von Daw Aung San Suu Kyi aus dem Hausarrest.	de
Daw Aung San Suu Kyi wurde 1990 mit dem Sacharow-Preis des Europäischen Parlaments und 1991 mit dem Nobelpreis ausgezeichnet. Sie ist stets eine Leitfigur im Kampf für Demokratie, Freiheit und Menschenrechten, insbesondere in ihrem Heimatland, gewesen. Die Aufhebung des Hausarrests und das Recht, wieder die führende Rolle im politischen Leben ihrer Partei zu übernehmen, sind ein wichtiger Schritt auf dem Weg zur Demokratie in Burma. Ich hoffe, die Freilassung der anderen politischen Gefangenen in Burma wird bald folgen.	de
In der vergangenen Woche hat sich Aung San Suu Kyi für eine gemeinsame Politik der Europäischen Union gegenüber Burma ausgesprochen. Ich habe im Namen des Parlaments die Hoffnung zum Ausdruck gebracht, dass nach der Aufhebung des Hausarrests eine solche Politik in aktiver Zusammenarbeit mit dem Europäischen Parlament entwickelt werden wird. Wir freuen uns darauf, sie in nicht allzu ferner Zukunft in diesem Hause zu begrüßen, damit sie ihren rechtmäßigen Platz einnimmt und selbst dort spricht, wo in der Vergangenheit ihr Ehemann und andere stellvertretend für sie so eindringliche Worte gefunden haben.	de
Herr Präsident! Ich hatte gehofft, wir würden Gelegenheit haben, das Thema der am 26. April von einem Gericht in Kalamata in Griechenland verurteilten Planespotter (12 britische und zwei niederländische Staatsangehörige) in die Dringlichkeitsdebatte aufzunehmen. Sie sind zu hohen Haftstrafen verurteilt worden. Ich spreche insbesondere für Paul und Lesley Coppin, die Einwohner meines Wahlkreises sind. Sie wurden Delikte für schuldig befunden, die in ihren Heimatländern nicht strafbar sind. Die Höhe der Strafe war völlig unangemessen.	de
Das lässt Zweifel an den Bemühungen aufkommen, die Europäische Union zu einem Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts zu gestalten, der sich auf das gegenseitige Vertrauen in die Rechtssysteme gründet. Auf jeden Fall zeigt es potenzielle Schwachstellen des europäischen Haftbefehls.	de
Herr Präsident! Ich ersuche Sie, den griechischen Behörden gegenüber unsere Besorgnis zum Ausdruck zu bringen und darauf zu dringen, dass die Berufungsverfahren für die Planespotter beschleunigt und diese Schuldsprüche letztendlich aufgehoben werden.	de
Herr Präsident! Ich stimme Ihnen voll und ganz zu, dass eine Angelegenheit, die sich, wie die der plane-spotters noch sub judice befindet, mit der gebotenen Vorsicht behandelt werden muss. Sicherlich wird, da die Sache noch nicht entschieden ist, Berufung eingelegt werden. Was bestimmte Auffassungen über die mühevolle Arbeit bestimmter Vertreter des Wahlkreises betrifft, so können wir, da es sich um die regionale Exekutivbehörde handelt, unser Anliegen getrost an diese Behörde richten.	de
Zum Europäischen Haftbefehl sei gesagt, dass ich in der Tat die größten Befürchtungen hegen würde, wenn Herr van Orden meine Verhaftung vornähme.	de
Leider können wegen der ausgefüllten Tagesordnung nur drei Dringlichkeiten behandelt werden. Ich schließe mich Herrn Katiforis und Ihnen, Herr Präsident, an, dass wir uns im Falle der plane spotters nicht in nationales Strafrecht einmischen dürfen. Diese Angelegenheit beweist jedoch, wie notwendig eine bessere Harmonisierung des Strafmaßes für Straftaten auf europäischer Ebene vor allem seit den nach den Ereignissen des 11. September ergriffenen Maßnahmen ist. Die Liberalen wollten zu diesem Thema einen Antrag für die Dringlichkeitsdebatte stellen, leider konnte dem jedoch wegen anderer Prioritäten nicht stattgegeben werden. Zu den anderen Dringlichkeiten wird jeden Monat ungefähr ein Antrag oder eine Entschließung eingereicht, und deshalb bedauere ich, dass wir eine die Union betreffende Angelegenheit nicht zur Sprache bringen.	de
Ich werde mich dafür einsetzen, wobei jedoch die Gewaltenteilung zwischen Politik und Justiz respektiert werden muss.	de
Herr Präsident! Wie Sie wissen, hat das Eisenbahnunglück bei Potters Bar in Hertfordshire, bei dem am vergangenen Freitag sieben Menschen ums Leben kamen und etwa 70 weitere verletzt worden sind, großes Entsetzen ausgelöst.	de
Da die Untersuchungen zur Unglücksursache noch andauern, ist es für Schlussfolgerungen zu früh, doch ich hoffe, Sie werden den Hinterbliebenen über die britischen Behörden im Namen des Parlaments unser Beileid aussprechen und darüber hinaus die Kommission auffordern, ihre Zusammenarbeit mit der Eisenbahnverwaltung zu Fragen der Sicherheit fortzusetzen. Das Unglück geschah auf einer sehr stark frequentierten Linie, die täglich von Tausenden Pendlern benutzt wird. Ich selbst bin, wie viele andere auch, am Abend vorher genau dieselbe Strecke gefahren. Unweit davon, an derselben Bahnlinie, liegt Hatfield, wo es vor nur 18 Monaten zu einem verhängnisvollen Unfall kam. Deshalb wird Ihre diesbezügliche Initiative, wie ich glaube, große Zustimmung finden.	de
Herr Präsident! Ich habe eine Bemerkung zur Geschäftsordnung. Wie Sie wissen, hat fast ein Drittel der irischen Bevölkerung über eine Million Postkarten an den britischen Premierminister Tony Blair geschickt, auf denen die Schließung der nuklearen Wiederaufbereitungsanlage Sellafield gefordert wird. Immer wieder sind Mängel an dieser Kernanlage festgestellt worden, und die meisten unabhängigen Experten haben eindeutig festgestellt, dass große Zweifel an ihrer Zuverlässigkeit und Sicherheit bestehen.	de
. (EL) Herr Präsident! Meine Bemerkung betrifft meine gestrige Wortmeldung zum Verfahren, die falsch wiedergegeben worden ist. Hier steht: 'Herr Alyssandrakis, der gegen die jüngste Änderung des Strafgesetzbuchs der Slowakei protestiert'. Tatsächlich handelt es sich um die Absicht einer Änderung, wofür ein Änderungsantrag eingebracht worden ist, und nicht um eine bereits erfolgte Änderung. Ich bitte, dies zu berichtigen.	de
Selbstverständlich, Herr Alyssandrakis, wird die von Ihnen erbetene Berichtigung vorgenommen.	de
Herr Präsident! Ich hatte bereits gestern um das Wort gebeten, aus Zeitgründen wurde es mir allerdings nicht erteilt. Ich möchte Folgendes bemerken: Während nach den vorliegenden Meldungen ein Angriff israelischer Verbände auf den Gaza-Streifen ohne Rücksicht auf das dabei zu erwartende Blutvergießen nicht auszuschließen ist, während sich die israelische Regierungspartei Likud unverhohlen der Gründung eines palästinensischen Staates widersetzt und entsprechende Abstimmungen durchführt, werden auf Scharons Anweisung dreizehn als Terroristen bezeichnete palästinensische Aktivisten aus ihrer Heimat abgeschoben. Der Rat hat in dieser Frage noch nicht entschieden. Ich weiß nicht, in welchen Ländern diese Aktivisten einem Ratsbeschluss zufolge Aufnahme finden werden.	de
Herr Präsident, meine Frage lautet: Welchen Status werden diese dreizehn Kämpfer, wo auch immer sie hinkommen, haben und könnten sie auf eventuelles Ersuchen Israels wieder zurückgeschickt werden, was selbstverständlich ein Verbrechen wäre? Wird sich ferner die Europäische Union auch weiterhin dadurch mitschuldig machen, dass sie der Entschließung des Europäischen Parlaments, die Partnerschaft mit Israel auszusetzen, nicht nachkommt und dieses verbrecherische Regime nach wie vor finanziert und ihm Waffen liefert?	de
. Herr Korakas, Danke für Ihre Wortmeldung. Wie Sie wissen, geht es jetzt aber um das Protokoll und die Tagesordnung. Letztere sieht eine ausführliche Aussprache über den Nahen Osten vor. Ihre Fragen stehen im Zusammenhang mit dieser Nahost-Debatte, und die findet morgen statt.	de
. (EL) Herr Präsident! Soweit ich der Aufteilung der Redezeit entnehme, werde ich keine Möglichkeit haben zu sprechen. Vielleicht könnten Sie sich dankenswerterweise selbst einschalten, damit wir etwas Zeit hätten, und sei es nur eine Minute, um diese Fragen zu wiederholen.	de
. Herr Korakas, ich möchte nicht näher auf die Aufteilung der Redezeit eingehen. Sie wissen ganz genau, dass es eine Geschäftsordnung gibt, die einzuhalten ist. Ich weise Sie darauf hin, dass Ihre Fragen inhaltlicher Art sind und die Aussprache über den Nahen Osten betreffen, nicht aber die Tagesordnung und das Protokoll, worüber wir gerade sprechen.	de
. Wir kommen nun zur Abstimmung über den Beschluss über die Dringlichkeit betreffend den Vorschlag für eine Verordnung des Rates mit spezifischen Zugangsbedingungen und einschlägigen Bestimmungen für die Fischerei auf Tiefseebestände (KOM(2002) 108 - C5-0135/2002 - 2002/0053(CNS)).	de
Herr Präsident, was den Antrag des Rates in Bezug auf den Vorschlag der Kommission für eine Verordnung des Rates mit spezifischen Zugangsbedingungen und einschlägigen Bestimmungen für die Fischerei auf Tiefseebestände angeht, so habe ich mich mit dem Berichterstatter Rücksprache gehalten und rufe das Haus auf, diesen Antrag abzulehnen.	de
Tiefseebestände sind Fischbestände, die in Gewässern abseits der üblichen Fischfangebiete in den kontinentalen Schelfgebieten gefangen werden. Sie leben am Kontinentalabhang oder in der Umgebung von Erhebungen des Meeresbodens. Diese Arten weisen ein langsames Wachstum auf und reagieren auf eine Überfischung besonders empfindlich. Da der Fang dieser Arten in den letzten Jahren zugenommen hat, muss ein Bewirtschaftungssystem eingerichtet werden, das deren nachhaltige Nutzung gewährleistet. Den uns vorliegenden wissenschaftlichen Informationen zufolge schützen wir diese Arten am besten, wenn wir ihren Fang begrenzen und in bestimmten Fällen einschränken.	de
Der vorliegende Vorschlag enthält Elemente eines Systems zur Regelung der Fischerei von Tiefseebeständen. Er enthält auch Elemente für die Datensammlung und zur Förderung einer wissenschaftlichen Bewertung sowie angemessenen Bewirtschaftung. Der Vorschlag sieht eine Begrenzung des Fischereiaufwands auf das derzeitige Niveau sowie die Verbesserung der für die wissenschaftliche Bewertung bereitgestellten Daten vor. Die Kommission beabsichtigt, ausgehend von den ihr vorliegenden wissenschaftlichen Erkenntnissen zur gegebenen Zeit weitere Vorschläge für ein System zur Regelung des Fischereiaufwands vorzulegen.	de
Ergänzt wird der Vorschlag durch einen gesonderten Vorschlag der Kommission zur Fangbegrenzung durch Quotenregelung. Dies ist eine wichtige und dringende Angelegenheit, in der jedoch bisher seitens der Gemeinschaft nichts unternommen wurde. Sie bedarf daher der sehr sorgfältigen Prüfung durch unseren Ausschuss für Fischerei. Der Dringlichkeitsantrag des Rates ist am 3. Mai eingegangen. Unser erster Meinungsaustausch zu diesem Thema wurde jedoch erst für den 22. Mai anberaumt. Da die Kommission bisher nichts unternommen hat, ist es wohl nur recht und billig, dem Parlament einige Monate zur Prüfung der Angelegenheit einzuräumen. Recht merkwürdig ist zudem, dass der Rat einen Dringlichkeitsantrag stellt, obwohl der amtierende Ratspräsident, soweit uns bekannt ist, selbst an Versuchen beteiligt ist, den Zeitplan für die Veröffentlichung der Reformvorschläge für die gemeinschaftliche Finanzierung von Umweltvorhaben zu kippen.	de
Ich rufe das Haus daher auf, den Antrag auf ein Dringlichkeitsverfahren abzulehnen.	de
. Vielen Dank, Herr Stevenson. Ihre Ausführungen sind als die eines Redners gegen den Antrag zu werten.	de
Soweit ich sehe, möchte niemand eine Begründung für den Antrag abgeben.	de
Nach der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission zur Vorbereitung des Gipfels Europäische Union/Lateinamerika, der am 17. und 18. Mai 2002 in Madrid stattfinden wird.	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordneten! Auf eine französisch-spanische Initiative hin fand im Juni 1999 in Rio de Janeiro das erste Gipfeltreffen der Staats- und Regierungschefs der Europäischen Union sowie Lateinamerikas und der Karibik statt. Im Verlauf des Treffens bot sich Spanien als Gastgeber des zweiten Gipfels an, der damals vereinbart wurde und der überdies mit der spanischen Vorsitzperiode in der Europäischen Union zusammentrifft.	de
Aus diesem Grund findet der Gipfel, wie vorgesehen, am 17. und 18. Mai, das heißt, am kommenden Freitag und Samstag, in Madrid statt.	de
Die tiefgreifenden Veränderungen, die sich in Europa und Lateinamerika in den neunziger Jahren vollzogen, und der gegenseitige Wunsch, einen allgemeinen Rahmen für die biregionalen Beziehungen zu schaffen, waren die Hauptgründe für die Durchführung des Gipfels von Rio. Zum Abschluss des Treffens verabschiedeten die Staats- und Regierungschefs zwei wichtige Dokumente: die Erklärung von Rio, in der die allgemeinen Grundsätze festgelegt wurden, auf denen die Beziehungen zwischen Europa und den Ländern Lateinamerikas und der Karibik beruhen sollten, sowie ein zweites Dokument, einen so genannten Aktionsplan, der 55 vorrangige Themenfelder unter anderen in den Bereichen Politik, Wirtschaft, Kultur, Bildung und Soziales benennt, die den Grundstein für eine biregionale strategische Partnerschaft zwischen beiden Seiten des Atlantiks legen sollten.	de
Mit dem kommenden Gipfel von Madrid verpflichten sich nun die Europäische Union sowie Lateinamerika und die Karibik, diese Partnerschaft zu festigen, damit beide Regionen vereint den Herausforderungen begegnen und die Chancen besser nutzen können, die das junge 21. Jahrhundert bereit hält.	de
In Madrid wollen die Staats- und Regierungschefs drei Dokumente verabschieden: einen Evaluierungsbericht, der das seit dem Gipfel von Rio Erreichte zusammenfasst, ein Dokument über gemeinsame Standpunkte und Werte, die wir zunehmend teilen, und schließlich eine politische Erklärung, in der nicht nur zu einer Festigung der biregionalen strategischen Partnerschaft aufgerufen wird, sondern auch die festen Verpflichtungen aufgezählt werden, die die höchsten Vertreter beider Regionen auf den Gebieten der Politik, der Wirtschaft und der Zusammenarbeit eingehen und die über das hinausgehen, was auf dem ersten Gipfel verabschiedet worden war.	de
Bis zum Jahr 1999 spielten sich die Beziehungen zwischen der Europäischen Union und den Ländern Lateinamerikas und der Karibik auf einer überwiegend subregionalen Ebene ab. Der politische Dialog und die Zusammenarbeit wurden den unterschiedlichen subregionalen Gegebenheiten angepasst, so dass sich der Dialog immer weiter verzweigte. Es wurden der Dialog von San José für Mittelamerika aufgenommen, der Dialog mit der Andengemeinschaft, Mercosur, CARICOM, und mit wenigen Ausnahmen wie Mexiko und Chile, zu denen jeweils eine besondere Beziehung unterhalten wurde, konzentrierte sich praktisch jeder Dialog auf verschiedene subregionale Einheiten.	de
Dem Gipfel von Rio kam das Verdienst zu, dieses neue biregionale Konzept einzuführen, das zweifelsohne den Beziehungen zwischen der Europäischen Union einerseits und den Subregionen und Einzelstaaten andererseits größeres Gewicht verliehen hat.	de
Mit Blick auf diesen zweiten Gipfel hat der spanische Vorsitz große Anstrengungen unternommen, um in den drei von mir erwähnten strategischen Dimensionen deutliche Fortschritte zu erzielen. Darüber hinaus muss hervorgehoben werden, dass man bestrebt war, diese strategische Beziehung zwischen der Europäischen Union und den Ländern Lateinamerikas und der Karibik von nun an zum Rahmen oder Mindeststandard werden zu lassen, auf dem die zukünftigen Beziehungen der Europäischen Union zu jedem der subregionalen Gebiete oder Einzelstaaten in Lateinamerika und der Karibik aufbauen müssen.	de
Aus der Sicht des politischen Dialogs lagen die Schwerpunkte der Europäischen Union hinsichtlich Lateinamerika und der Karibik in der kurzen Zeit seit dem Gipfel von Rio hauptsächlich bei der Stärkung von Demokratie und Rechtsstaatlichkeit, dem Eintreten für Menschenrechte, der Bekämpfung des Drogenhandels sowie bei der Förderung der regionalen Integration und der Abstimmung der verschiedenen Standpunkte beider Regionen hinsichtlich der internationalen Agenda im Rahmen internationaler Organisationen und Konferenzen.	de
Auf dem Gipfel von Madrid wollen beide Regionen einen weiteren, nicht nur quantitativen, sondern auch qualitativen Schritt unternehmen, der dazu dienen soll, den politischen Dialog besser zu strukturieren und den zu erörternden Themenbereich zu erweitern und auch auf Themen auszudehnen, die sich nicht auf regionale Probleme beziehen. Wir hoffen, dass dieser Schritt nach vorn zur Entwicklung einer gemeinsamen Sicht auf die Probleme in der Welt führt.	de
Aus wirtschaftlicher Sicht sollte zunächst darauf hingewiesen werden, dass die Europäische Union und die Länder Lateinamerikas und der Karibik zwei Regionen mit sehr unterschiedlichen wirtschaftlichen und sozialen Gegebenheiten sind.	de
Die Bevölkerung Lateinamerikas und der Karibik übertrifft die der Europäischen Union - allerdings meine ich nicht die erweiterte Union, in der wir sehr wohl mehr Einwohner haben werden -, und sie ist größtenteils sehr jung, das heißt, aus sehr niedrigen Altersstufen zusammengesetzt.	de
Das durchschnittliche Pro-Kopf-Einkommen liegt in Lateinamerika und der Karibik bei knapp über 3 000 Euro jährlich, während es in der Union das Siebenfache beträgt.	de
Der biregionale Markt bietet weiterhin große Chancen für den Handelsaustausch. Die europäischen Ausfuhren stiegen von 1990 bis 2000 von etwa 17 Mrd. auf 54 Mrd. Euro, das heißt, wir sprechen hier von einer guten Verdreifachung.	de
Was die Einfuhren aus den Ländern Lateinamerikas und der Karibik nach Europa betrifft, so war im gleichen Zeitraum ein Anstieg von etwa 27 Mrd. auf 58 Mrd. Euro zu verzeichnen, was ungefähr einer Verdoppelung entspricht. Trotz dieser beachtlichen Zunahme des Handelsvolumens gingen die Einfuhren aus Lateinamerika und der Karibik von 24 % des Gesamtvolumens im Jahr 1990 auf nur 12 % des Gesamtvolumens im Jahr 2000 zurück. Relativ gesehen ist der Handelsaustausch zwischen beiden Seiten des Atlantiks rückläufig, jedoch nimmt er innerhalb des amerikanischen Kontinents zu.	de
Darüber hinaus hat es eine beachtliche Zunahme europäischer Direktinvestitionen in Lateinamerika und der Karibik gegeben. Die Europäische Union ist heute der größte Investor in der Region. Die Investitionen sind von 66 Mrd. Euro im Jahr 1997 auf 122 Mrd. Euro im Jahr 1999 angestiegen; dies entspricht fast 11 % aller europäischen Auslandsinvestitionen und nahezu zwei Dritteln der in Nicht-OECD-Ländern getätigten europäischen Investitionen. Diese Investitionen spiegeln in deutlicher Weise das Vertrauen und das Engagement der Europäischen Union im gesamten Gebiet Lateinamerikas und der Karibik wider und tragen sicherlich in großem Maße zu einer Zunahme der wirtschaftlichen Aktivität und zur Schaffung von Arbeitsplätzen in der Region bei.	de
Des Weiteren sind es nicht zuletzt tiefe historische Wurzeln, die das Europa der Fünfzehn mit Lateinamerika und der Karibik verbindet und die die Entwicklung einer wahren Identität und einer echten strategischen Partnerschaft erleichtern.	de
Diese gemeinsamen Standpunkte und Werte stellen wichtige Bindungen für die Identität und Solidarität her und regen beide Regionen an, sich über ihre eigenen Erfahrungen verstärkt auszutauschen und ihre Kräfte zur Lösung gemeinsamer Probleme zu bündeln.	de
Zu den Herausforderungen, denen sich die Europäische Union sowie Lateinamerika und die Karibik stellen müssen, gehört die notwendige Modernisierung der Bildungssysteme, die Schaffung eines für nachhaltige Entwicklung förderlichen wirtschaftlichen und sozialen Klimas und die Einführung von Mechanismen für eine verantwortungsvolle Staatsführung.	de
Die Förderung einer strategischen Partnerschaft darf sich nicht nur auf eine gemeinsame Identität gründen, sei sie nun historisch, kulturell oder politisch, sondern muss das Ergebnis eines geteilten Interesses daran sein, Grundsätze, Werte und Ziele in praktische Mechanismen für den Dialog und die Zusammenarbeit umzuwandeln, so dass beide Regionen gemeinsam allen großen Herausforderungen dieses neuen Jahrtausends begegnen können.	de
Am 17. und 18. Mai werden die Staats- und Regierungschefs aus 48 am Gipfel teilnehmenden Ländern Lateinamerikas und der Karibik sowie der Europäischen Union in Madrid versuchen - dieses Gipfeltreffen der Staats- und Regierungschefs ist wohlgemerkt das größte und umfassendste, das in der Union abgehalten wird, schließlich sprechen wir hier von 48 Staats- und Regierungschefs -, der bereits erwähnten 1999 in Rio de Janeiro eingeleiteten biregionalen strategischen Partnerschaft einen wichtigen Impuls zu geben.	de
Bei jeder der strategischen Säulen, auf die sich diese Partnerschaft stützt, der politischen, wirtschaftlichen und der der Zusammenarbeit in den Bereichen Soziales, Bildung und Kultur, wollen beide Regionen einen wichtigen Schritt nach vorn unternehmen. Besonderen Raum wird die gemeinsame Bekämpfung des Terrorismus durch Einhaltung aller internationalen Konventionen in diesem Bereich sowie durch die Umsetzung aller diesbezüglichen Resolutionen der Vereinten Nationen einnehmen.	de
Es werden künftig weitere Anstrengungen unternommen, um die demokratischen Institutionen und die Rechtsstaatlichkeit zu stärken, wobei den Menschenrechten und der Stärkung der Rechtssysteme besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden soll, um die Gleichbehandlung aller Menschen vor dem Gesetz sicherzustellen. Ebenso wird man das In-Kraft-Treten des Römischen Statuts über den Internationalen Strafgerichtshof zur Kenntnis nehmen, das bekanntlich von sehr vielen Ländern Lateinamerikas und der Karibik unterzeichnet worden ist.	de
Es ist vorgesehen, den politischen Dialog und die Konsultation im Rahmen der Vereinten Nationen und anderer internationaler Gremien zu den wichtigsten Themen der internationalen Agenda zu stärken.	de
In Bezug auf Wirtschaft und Handel ist hervorzuheben, dass am 25. April die Verhandlungen über das Partnerschaftsabkommen zwischen der Europäischen Union und Chile erfolgreich abgeschlossen werden konnten. Es handelt sich hierbei um ein Freihandelsabkommen zwischen beiden Partnern. In wirtschaftlicher Hinsicht ist es eine wirkliche Neuerung und ohne Zweifel das fortschrittlichste aller zwischen der Europäischen Union und Drittländern bislang geschlossenen Abkommen, weshalb man auch nicht zögerte, es als Abkommen der vierten Generation zu bezeichnen. Es handelt sich aufgrund der Vielzahl der behandelten Themen und der angestellten Erwägungen um das vielleicht umfassendste Abkommen, das ohne jeden Zweifel anderen Abkommen dieser Art, sowohl in der Region als auch in anderen Teilen der Welt, das Tor öffnet, doch sollten wir bedenken, dass wir uns in eben dieser Region um den Abschluss eines Freihandelsabkommens zwischen zwei wirtschaftlich integrierten Gebieten wie der Europäischen Union und Mercosur bemühen und dass deshalb das mit Chile geschlossene Abkommen bereits einen Präzedenzfall für etwas Historisches schafft, nämlich für ein Freihandelsabkommen zwischen zwei gemeinsamen Märkten bzw. zwei wirtschaftlich integrierten Gebieten.	de
Erwähnen möchte ich aufgrund ihrer Bedeutung in diesem Zusammenhang ebenfalls die vor kurzem erfolgte Annahme eines Vorschlags durch den Rat 'Allgemeine Angelegenheiten', in dem die künftigen Beziehungen der Europäischen Union zur Andengemeinschaft und zu Mittelamerika beleuchtet werden und der den Weg ebnet, um die Schaffung von Freihandelszonen zwischen der Europäischen Union und beiden Gebieten in Erwägung zu ziehen und um nicht nur die Zusammenarbeit, sondern auch den politischen Dialog zu intensivieren, der einen Mehrwert darstellt und in den früheren Abkommen mit diesen Ländern nicht enthalten war.	de
Wir alle wissen, dass die schwierige innenpolitische Lage, in der sich einige Länder Südamerikas befinden, die komplexen Verhandlungen für das von mir erwähnte Partnerschaftsabkommen zwischen der Europäischen Union und Mercosur erschwert hat. Auf dem Gipfel sollen die Ergebnisse der Verhandlungen, in denen die Kapitel Politik, Institutionen und Zusammenarbeit abgeschlossen wurden, aufgegriffen und die kleinen Fortschritte registriert werden, die in den Bereichen Handel und Maßnahmen für Handelserleichterungen erzielt worden sind, mit dem Ziel, das wichtige Vorhaben eines späteren Freihandelsabkommens zwischen Mercosur und der Europäischen Union nicht aus den Augen zu verlieren.	de
Nach der Tagesordnung folgt zunächst die gemeinsame Aussprache über die folgenden Berichte:	de
A5-0151/2002 von Herrn Papayannakis im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik über die Mitteilung der Kommission an den Rat und das Europäische Parlament: 10 Jahre nach Rio: Vorbereitung auf den Weltgipfel für nachhaltige Entwicklung im Jahr 2002 (KOM(2001) 53 - C5-0342/2001 - 2001/2142(COS));	de
A5-0142/2002 von Herrn Lannoye im Namen des Ausschusses für Entwicklung und Zusammenarbeit über die Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen: Auf dem Weg zu einer globalen Partnerschaft für nachhaltige Entwicklung (KOM(2002) 82- C5-0173/2002 - 2002/2074(COS)).	de
Herr Präsident! Wir sprechen über ein Thema, das die nachhaltige Entwicklung betrifft und mit dem Signal zusammenhängt, das das Parlament und die gesamte Europäische Union an den Weltgipfel von Johannesburg senden wollen, der 10 Jahre nach Rio im August stattfindet.	de
Die Versuchung, einen umfangreichen Themen- und Problemkatalog zur nachhaltigen Entwicklung und ihrer Zukunft aufzustellen, ist für mich groß. Da er aber in dem Bericht und in unserem Entschließungsantrag des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik enthalten ist, werde ich es nicht tun. Ich möchte vor allem auf den Inhalt dieses politischen Zeichens, das wir geben wollen, eingehen.	de
Beginnen wir mit der Bilanz. Meine Damen und Herren Abgeordnete, die Bilanz 10 Jahre nach Rio ist eindeutig negativ. Dies betrifft sowohl die Umwelt als solche, einen Bereich, in dem wir abgesehen von Kyoto Rückschritte anstelle von Fortschritten zu verzeichnen hatten, als auch die Lage in der Welt generell. Die Armut wurde nicht bekämpft, sie wurde nicht weniger, sondern sogar noch größer, und wir wissen sehr wohl, dass es keinen Sinn macht, mit einer unterhalb der Armutsgrenze lebenden Bevölkerung über den Schutz beispielsweise der produktiven Ressourcen oder der erneuerbaren Energiequellen zu diskutieren. Die Bilanz ist negativ, Herr Präsident, doch aus diesem Anlass war keinerlei Selbstkritik zu vernehmen. Ich weiß nicht, ob wir sie in Johannesburg erleben werden, aber angebracht wäre sie, denn so könnte vielleicht einigermaßen Klarheit darüber geschaffen werden, was wir in Zukunft tun müssen, weil diese Zukunft nicht eben rosig aussieht. Sämtlichen Statistiken zufolge wächst die Weltbevölkerung immer schneller, nimmt der Druck auf die Ressourcen auch aufgrund der Globalisierung der Wirtschaft zu und verschärfen sich die Probleme in Bezug auf die Umwelt sowie den sozialen Zusammenhalt.	de
Was müssen wir tun? Worüber sollten wir in Johannesburg diskutieren? Wir alle, Herr Präsident, stimmen ja wohl darin überein, dass der Begriff der nachhaltigen Entwicklung, wie wir ihn auch immer definieren, sowohl das Wirtschaftswachstum und den sozialen Zusammenhalt als auch den Umweltschutz einschließen muss. Der diesbezügliche Forderungskatalog ist klar. Hier sind wir sicher alle einer Meinung. Wir sprechen von einem Wandel der Produktions- und Konsummuster, wir sprechen von der Bekämpfung der Armut, der Einbeziehung der Umwelt in alle Politikbereiche, in die Agrar-, die Fischerei-, die Industrie-, die Energie- und die Tourismuspolitik sowie in die Politik in den Bereichen Wasser und Luft. Es fehlen jedoch Zielvorgaben, Zeitpläne und Indikatoren, die ausweisen, ob wir unsere Ziele erreicht haben, die Mittel, das Kapital, der Finanztransfer und die Kontrolle über die Nutzung dieser Finanzen. Hier, Herr Präsident, haben wir erhebliche Probleme.	de
Der Bericht und der Entschließungsantrag enthalten zahlreiche Vorschläge sowohl zur Beseitigung der Armut als auch zu den erneuerbaren Energiequellen, aber auch zu vielen anderen Punkten. Sie erfordern jedoch Mittel, Institutionen, Regeln und eine gute Verwaltung auf regionaler, nationaler und internationaler Ebene, eine politische Verwaltung. Diese Verwaltung, Herr Präsident, stellt meines Erachtens die große Frage der Zukunft dar. Es geht um Reformen des internationalen Systems der Bretton-Woods- und jüngerer Institutionen, auch der Welthandelsorganisation, wenn beispielsweise ihre Regeln im Widerspruch zum Umweltschutz stehen. Dabei handelt es sich um Reformen, die die arme Bevölkerung an die Produktion heranführen, um Agrarreformen beispielsweise, die sie an Wasser, Energie und andere elementare Dinge heranbringen, damit sie an einer modernen Auffassung vom Umweltschutz teilhaben kann, und es geht selbstverständlich um das Verhalten von Staaten. Die Vereinigten Staaten sperren sich bekanntlich gegen jedwede verbindliche Regelung. Sie steigen sogar aus einmal eingegangenen Verpflichtungen aus. Die Rolle der Europäischen Union ist ein sehr ernstes Problem. Die Europäische Union kann noch für sehr lange Zeit, aber nicht für immer und ewig eine Rolle spielen. Um diese Rolle zu spielen, muss sie vor ihrer eigenen Haustür kehren. Sie muss noch energischer die Politik des Umweltschutzes und des sozialen Zusammenhalts durchsetzen und in die internationalen Organisationen, in denen sie dank ihres Gewichts als international und für die Dritte Welt verlässlicher Partner einen gewissen Einfluss ausüben kann, Verpflichtungen einbringen, damit wir uns ein wenig Hoffnung auf Verbesserungen nach Johannesburg bewahren können und uns nicht vielleicht nach 10 Jahren wieder mit einer Situation befassen müssen, die der vor 30 Jahren ähnelt.	de
1992 in Rio wurde das Konzept der nachhaltigen Entwicklung durch die internationale Gemeinschaft festgeschrieben. Innerhalb von zehn Jahren vollzog sich unbestreitbar ein Wandel in der Betrachtungsweise von Umwelt und Entwicklung, ein positiver Wandel. Feierliche Verpflichtungen wurden eingegangen, Übereinkommen unterzeichnet - wenn auch nicht ratifiziert, so doch zumindest unterzeichnet -, aber man muss doch feststellen, dass sich auch in diesen zehn Jahren die Umweltsituation nicht verbessert, sondern eher weiter verschlechtert hat, und was die Situation der armen Länder und der Entwicklungsländer betrifft, so hat sie sich auch nicht verbessert. Die Ungleichheiten haben noch zugenommen; heute sind mehr als 800 Millionen Menschen noch immer unterernährt, eine Milliarde Menschen haben keinen Zugang zu Trinkwasser. Eine solche Feststellung ist schwer zu ertragen.	de
Johannesburg in wenigen Monaten wird nicht nur der Zeitpunkt sein, um Bilanz zu ziehen, sondern dann wird auch die Stunde der Wahrheit schlagen. Man kann sich nicht mit einer ökologisierenden Hohen Messe zufrieden geben, auf der nur noch einmal nachgebetet wird, was in Rio bereits gesagt wurde. Ebenso wenig kann man sich mit einem Konzert von Klageliedern begnügen, sondern auf der Tagesordnung muss ein Programm für ehrgeizige politische Veränderungen in den nächsten zehn Jahren stehen. Das ist zumindest die Botschaft, die ich Ihnen im Auftrag des Ausschusses für Entwicklung zu überbringen habe.	de
Wir schlagen vor, dass der Bekämpfung der Armut und des Hungers sowie einer gleichberechtigten und nachhaltigen Nutzung der natürlichen Ressourcen absolute Priorität eingeräumt wird. Die Botschaft, die wir dem Plenum dieses Parlaments, der Kommission und dem Rat übermitteln, richtet sich auf fünf Schwerpunkte: Der erste besteht in der Bekämpfung der Armut und der Förderung der sozialen Entwicklung; hierzu gibt es eine Reihe konkreter Vorschläge.	de
Zweitens geht es darum, die Globalisierung zu meistern. Was heißt das? Das heißt ganz eindeutig, dass die nachhaltige Entwicklung das vorrangige Konzept sein muss. Die handelsrechtlichen Bestimmungen, die Regeln für den internationalen Handel und für Investitionen müssen also den Kriterien der nachhaltigen Entwicklung untergeordnet werden, und nicht umgekehrt.	de
Der dritte Schwerpunkt besteht in der nachhaltigen Bewirtschaftung und der Erhaltung der natürlichen Ressourcen. Das schließt die Entwicklung neuer Technologien ein, und da denke ich insbesondere im Energiebereich an erneuerbare Energien. Hierzu unterbreiten wir Vorschläge, die glaubwürdig und ehrgeizig zugleich sind.	de
Viertens: die Kommission hat in dem ersten von ihr im vergangenen Jahr veröffentlichten Dokument selbst gesagt, dass es darauf ankomme, die Produktions- und Verbrauchsmuster zu ändern. Das stimmt, aber das setzt einige Entscheidungen voraus, die vielfach nicht leicht sind. So meine ich beispielsweise, was uns betrifft, dass einige Politiken der Europäischen Union - dabei denke ich besonders an die gemeinsame Agrarpolitik, an die Fischereipolitik und die Handelspolitik - auf den Prüfstand müssen, um zu vermeiden, dass sie den Zielen der nachhaltigen Entwicklung zuwiderlaufen. Das wird uns zudem im internationalen Maßstab zu mehr Glaubwürdigkeit verhelfen, besonders anlässlich der Tagung in Johannesburg, wenn wir vor unserer eigenen Tür kehren, bevor wir Ratschläge auf internationaler Ebene geben.	de
Nun zum fünften Schwerpunkt. Es gilt, auf allen Ebenen ein besseres Regieren zu gewährleisten. Das Konzept des guten Regierens hat oftmals einen paternalistischen Anflug. Meiner Meinung nach wäre seine Anwendung auf allen Entscheidungsebenen, vor allem auf der Ebene der internationalen Institutionen wie des Internationalen Währungsfonds, der Weltbank, der Welthandelsorganisation, ernsthaft verbesserungswürdig, um ein Minimum an Demokratie und ein Minimum an staatsbürgerlicher und politischer Kontrolle einzuführen.	de
Soweit die Kernpunkte der Botschaft, von der der Ausschuss für Entwicklung hofft, dass das Plenum sie aufgreift und die Kommission sie unterstützt - ich wende mich hier an Kommissar Nielson - denn in den nächsten Wochen steht noch ein wichtiger Termin bevor, die Zusammenkunft in Bali als letzte Sitzung des Vorbereitungsausschusses für den Gipfel von Johannesburg. Bislang besteht kein Anlass zu Optimismus, denn es liegt noch kein wirklich ehrgeiziges Dokument als Diskussionsgrundlage auf dem Tisch. Ich hoffe also, dass unser Beitrag den europäischen Institutionen helfen wird, bei dieser Vorbereitungssitzung eine entscheidende Rolle zu spielen, wenn dazu überhaupt noch Zeit ist. Jedenfalls sollten wir nicht so tun, als bestünde die Lösung des Problems darin, den Umgang mit den Problemen der nachhaltigen Entwicklung Partnerschaftsinitiativen mit dem Privatsektor zu überlassen. Das kann ein Teil der Lösung sein, jedoch als Ergänzung und nicht als Ersatz für Verpflichtungen der Staaten und internationalen Institutionen. Soweit meine Botschaft, Herr Präsident.	de
Herr Präsident, im Namen des Ausschusses möchte ich beide Berichte von Herzen begrüßen und den Berichterstattern für ihre ausgezeichnete Arbeit danken. Es ist klar, dass die EU in Johannesburg eine führende Rolle spielen sollte. Dazu zwingen uns unsere eigenen vertraglichen Verpflichtungen, und das erwarten die europäischen Bürger von uns. Rat und Kommission müssen also den Meinungen des Parlaments Gehör schenken und entsprechend darauf reagieren, denn selbstverständlich wünscht sich das Parlament sowohl ehrgeizige als auch zielgerichtetere Maßnahmen. Der Rat 'Entwicklung' und der Gipfel von Sevilla sollten daher auf einer sorgfältigen Überarbeitung der Mitteilung der Kommission bestehen, damit die vorhandenen Lücken gefüllt, Zeitpläne für die Umsetzung angefügt und für jede Maßnahme Aktionspläne ausgearbeitet werden. Ein weiteres Beobachten des Problems ist nicht erforderlich: Wir laufen nämlich Gefahr, als einzige Art in die Geschichte einzugehen, die ihr eigenes Aussterben beobachtet, anstatt Schritte dagegen zu unternehmen. Wir brauchen kühne, einfallsreiche Aktionspläne, und zwar jetzt.	de
Die Kommission stellt ganz richtig eine, wie sie es nennt, Kluft im globalen Regieren fest: Die globalen Marktkräfte eilen der Fähigkeit institutioneller Mechanismen, sie zu beherrschen, weit voraus. Doch sind die Maßnahmen, die die Kommission zur Schließung dieser Kluft vorschlägt, auf beklagenswerte Weise unzureichend. Insbesondere sollte das übermäßige Gewicht, das auf den Freihandel und die Investitionen als Motor der Entwicklung gelegt wird, durch weitaus stärkere Verpflichtungen zu einem verbindlichen Rahmen für die Verantwortlichkeit der Unternehmen ausgeglichen werden. Als einen ersten Schritt schlagen wir eine Richtlinie über obligatorische Leistungen im Sozial- und Umweltbereich vor.	de
Auch die Bestimmungen in der WTO müssen reformiert werden, um es den Regierungen zu ermöglichen, die unerlässlichen Unterscheidungen zwischen den Produkten nach den Methoden ihrer Herstellung vorzunehmen. Wie sonst können wir zu nachhaltigeren Produktions- und Verbrauchspraktiken gelangen?	de
Die Bedeutung dringenden Handelns in Johannesburg kann man gar nicht genug betonen. Wenn wir mit unseren derzeitigen Produktions- und Verbrauchsmustern so weitermachen wie bisher, werden wir, so hat man errechnet, bald drei Planeten zusätzlich brauchen, um die erforderlichen Ressourcen bereitzustellen und den Abfall aufzunehmen. Wir haben keine drei Planeten; wir haben nur einen, der bereits Zeichen starker Schädigung aufweist. Johannesburg muss Ergebnisse bringen.	de
Herr Präsident, Herr Kommissar! Wir dürfen nicht zulassen, dass der Johannesburger Gipfel lediglich ein Ereignis aus Anlass von zehn Jahren Konferenz von Rio de Janeiro wird. Außerdem gibt es wenig Grund zum Feiern, denn in diesen zehn Jahren haben die Anzeichen für Nichtnachhaltigkeit zugenommen. Vielmehr gibt uns die Konferenz von Johannesburg die Chance, neu zu beginnen und eine weltweite Verpflichtung zu einem Entwicklungsmodell einzuführen, das die wirtschaftliche mit der sozialen und der umweltpolitischen Dimension verbindet.	de
Gegenüber dem Gipfel von Rio de Janeiro besteht jetzt noch eine zusätzliche Schwierigkeit. Diesmal stehen wir noch mehr allein, wenn wir die Führung bei einer globalen Übereinkunft übernehmen. Also wird die politische Agenda, die die Europäische Union festlegt, über den Erfolg der Konferenz entscheiden. Ich glaube, sowohl die Mitteilung der Kommission als auch die Berichte der Herren Abgeordneten Papayannakis und Lannoye tragen zu dieser positiven Agenda bei. Allerdings gibt es einige Absätze und Änderungsanträge, die wohl der Entschließung des Parlaments etwas von ihrer Objektivität und Ausgewogenheit nehmen. Damit meine ich die Tobin-Steuer und den Schuldenerlass für die Entwicklungsländer. Trotzdem wird die EVP für die endgültige Entschließung stimmen.	de
Wir erwarten, dass auf der Konferenz von Johannesburg folgende Ziele erreicht werden: Erstens soll sie das Signal für das Inkrafttreten des Protokolls von Kyoto geben. Dazu müssen sich einige Länder noch mit der Ratifizierung des Protokolls beeilen (ich denke an Russland, Japan, Kanada und Australien). Zweitens müssen die politischen Voraussetzungen geschaffen werden, damit sich die Vereinigten Staaten wieder am gemeinsamen Engagement im Umweltbereich beteiligen. Drittens soll der Anstoß zu einem Greening der Wirtschaft gegeben werden, bei dem die Umweltkosten berücksichtigt, das Wirtschaftswachstum von der intensiven Nutzung der Ressourcen abkoppelt und umweltfreundlichere Technologien gefördert werden. Viertens erwarten wir, dass die Konferenz gemeinsame Antworten auf globale Probleme gibt und dass - ähnlich dem Verlauf der Konferenz von Rio de Janeiro, als die Grundlagen für die Konferenz über Klimaänderungen geschaffen wurden - auch Johannesburg den Grundstein für Protokolle und neue Institutionen in anderen Umweltbereichen (z. B. den Wasserressourcen) legt. Fünftens erwarten wir einen Impuls für das internationale Regieren und die Reform der Institutionen. Man kann kein zukunftsfähiges Internet schaffen, wenn die Knoten dieses Netzes sozusagen 'von gestern' sind.	de
Schließlich, Herr Präsident, sollte diese Konferenz nicht bei vagen Absichtserklärungen stehen bleiben, sondern Zeitpläne, Zielvorgaben und Politiken festlegen.	de
Ich erkläre die am 16. April 2002 unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen	de
Ich möchte die Gelegenheit nutzen, eine Delegation von Parlamentsabgeordneten aus Brasilien zu begrüßen, die auf der Ehrentribüne Platz genommen hat. Die von Herrn Jair Foscarini geleitete Delegation hat dem Parlament im Verlauf der vergangenen Woche einen Besuch abgestattet, von dem ich hoffe, dass er sich als interessant und informativ erwiesen hat. Ich heiße Sie herzlich willkommen.	de
Es ist mir ebenfalls eine große Freude, eine Gruppe von Schülern vom Lyzeum Jean Zay im französischen Lens sowie ihre Lehrer und den Bürgermeister von Lens, Herrn Guy Delcourt, in unseren Reihen begrüßen zu können. Sie haben in ihrer Schule die bisher größte Euro-Münze aufgebaut, die meines Wissens mittlerweile in das Guinness Buch der Rekorde aufgenommen wurde und im französische Finanzministerium ausgestellt wird. Ich möchte ihnen für ihre Bemühungen danken und sie heute im Parlament erneut aufs Herzlichste willkommen heißen	de
Was die heutige Tagesordnung betrifft, so möchte ich das Parlament darüber in Kenntnis setzen, dass der Staatssekretär für internationale Zusammenarbeit und Lateinamerika, Herr Cortés, nicht vor 17.30 Uhr hier sein kann. Die Erklärungen des Rates und der Kommission zum EU/Lateinamerika-Gipfel werden daher nach 17.30 Uhr beginnen.	de
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Die Sozialdemokratische Fraktion hatte für die heutige Tagesordnung zu Beginn der heutigen Plenarsitzung eine Erklärung des Rates und der Kommission über die gemeinsame Fischereipolitik beantragt. Sie hatte ferner beantragt, dass nicht nur diese Erklärung abgegeben werden sollte, sondern eine Erklärung von Kommission und Rat über die gemeinsame Fischereipolitik und das Zustandekommen der Beschlüsse abgegeben wird, die dieser gemeinsamen Fischereipolitik zugrunde liegen. Wir hatten deshalb um eine solche Erklärung gebeten, weil in der Öffentlichkeit der Eindruck entstanden ist - und dazu wurde auch aktiv beigetragen, zumindest von der spanischen Regierung und deren Landwirtschaftsminister -, dass seitens einer Mitgliedsregierung beim Zustandekommen dieser Beschlüsse Einfluss oder Druck auf ein einzelnes oder mehrere Mitglieder der Kommission ausgeübt wurde.	de
Das wäre hinsichtlich der europarechtlichen Relevanz dieses Vorgangs von besonderer Bedeutung. Deshalb wäre eine Erklärung von Rat und Kommission zu diesem Thema, das heißt zum Zustandekommen dieser Beschlüsse, angebracht gewesen. Wir sind davon um so mehr überzeugt, als wir in den Agenturmeldungen vom heutigen Tag über die Beschlüsse der Kommission lesen müssen, dass das in Rede stehende Mitglied der Kommission, das offensichtlich von seiner Regierung unter Druck gesetzt wurde, Frau Kommissarin De Palacio, in einem öffentlichen Brief massive Kritik an den Beschlüssen der Kommission - sie war selbst offensichtlich in der entscheidenden Sitzung der Kommission abwesend - geübt hat. Das heißt, der von uns seinerzeit ins Auge gefasste Sachverhalt gewinnt an Konkretisierung und ruft deshalb nach einer Debatte im Parlament, zumindest aber nach einer Erklärung von Rat und Kommission.	de
Der Rat ist heute abwesend. Er könnte allerdings in der Straßburger Plenarsitzung, die jetzt vor uns liegt, eine entsprechende Erklärung aus seiner Sicht zum Zustandekommen dieser Beschlüsse abgeben. Zumindest könnte aber der Vertreter der Kommission heute neben der Erklärung zur gemeinsamen Fischereipolitik auch erklären, wie diese gemeinsamen Beschlüsse zustande gekommen sind.	de
Herr Präsident! Ich hätte mich nicht geäußert, wenn der Kollege Schulz diese Bemerkungen nicht gemacht hätte. Ich will jetzt nicht das Verhalten der vom Kollegen Schulz angesprochenen Regierung beurteilen, ebenso wenig das Verhalten eines Mitglieds der Kommission. Aber, Herr Kollege Schulz, Ihre Bemerkungen wären glaubwürdiger, wenn Sie es ebenso kritisiert hätten, dass die deutsche Bundesregierung, als sie einen Blauen Brief bekommen sollte, den Ministerrat unter Druck gesetzt hat, so dass dieser Brief schließlich nicht abgeschickt wurde.	de
Sie wären glaubwürdiger, wenn Sie auch ein Mitglied Ihrer Partei, das Mitglied der Kommission ist - und ich werde den Namen jetzt ausdrücklich nicht erwähnen, weil ich das nicht zum Gegenstand einer großen Debatte machen möchte -, hier ebenfalls zum Gegenstand einer Erörterung gemacht hätten, als dieses Mitglied der Kommission gegen die Regeln der Kommission verstoßen hat! Ich möchte ausdrücklich sagen, ich will hier keine Vergangenheitsbewältigung. Aber Sie greifen hier selektiv Themen auf, und das erschüttert Ihre Glaubwürdigkeit. Das untermauert nicht die möglicherweise berechtigte Kritik am Einzelverhalten von Regierungen oder Kommissaren. Dies wollte ich feststellen. Wir waren uns einig, dass Kommissar Fischler heute eine Erklärung abgibt. Herr Kommissar Fischler ist willkommen. Wir sollten diese Erklärung nicht zu parteipolitischen Erklärungen missbrauchen.	de
Herr Präsident, es ist manchmal schwierig, einen klaren Kopf zu bewahren, wenn Unmut in der Luft liegt, und ich denke, wir haben es hier mit dem Ergebnis davon zu tun. Natürlich gab es im Zusammenhang mit der Fischereipolitik Anschuldigungen, was die Aktivitäten einiger Kommissionsmitglieder und anderer Personen betrifft, doch diese Angelegenheit wurde von der Konferenz der Präsidenten behandelt. Der Ausschuss für Fischerei wurde um die Prüfung des Sachverhalts und die Übermittlung seiner Ergebnisse an die Konferenz der Präsidenten gebeten, und wenn ich recht informiert bin, ist der Ausschuss für Haushaltskontrolle ebenfalls damit befasst. Es ist wichtig, dass zuerst das erforderliche Verfahren im Parlament erfolgt, bevor diese Angelegenheit im Plenum erörtert wird.	de
Darüber hinaus dürfen wir diese Anschuldigungen nicht mit der äußerst wichtigen Mitteilung verwechseln, die die Kommission zur Zukunft der Gemeinsamen Fischereipolitik und zum Erhalt der Fischbestände für künftige Generationen vorgelegt hat. Ich möchte Sie daher bitten, Herr Präsident, Herrn Schulz im Namen der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas dazu anzuhalten, diese Angelegenheit rechtzeitig wieder an die Konferenz der Präsidenten zu überweisen.	de
Herr Präsident! Zwei Dinge: Erstens, wir hatten uns nun einmal in der Konferenz der Präsidenten geeinigt, dass wir beides diskutieren. Wir wollten das zwar getrennt diskutieren, aber es wurde uns gesagt, nein, das geht nur im Zusammenhang mit der Erklärung der Kommission. Man muss sich nur irgendwann einmal darüber einigen, was man will. Wir sind bereit, das so oder so zu diskutieren. Wir sind aber nicht damit einverstanden, dass man uns jedes Mal, wenn wir etwas beschließen, sagt, andersherum muss man es machen, und dann wieder anders herum!	de
Zweitens, zur Intervention von Regierungen. Ich werde Sie überraschen. Sie haben Recht, wenn Sie den Bundeskanzler kritisieren, und er hat Recht, wenn er die Regierung kritisiert...	de
...sag ich doch! Aber da ist etwas ganz falsch! Die Kommissare sind keine Vertreter ihrer Regierungen, sondern sie vertreten das Interesse der Europäischen Union! Die Minister vertreten die Regierungen. Das müssen wir all unseren Regierungen ganz deutlich klar machen. Machen wir uns als Abgeordnete hier nicht zu Vertretern unserer Parteien oder Regierungen, sondern vertreten wir mit der Kommission die Interessen der Europäischen Union! Einverstanden? Einverstanden!	de
Herr Präsident, darf ich alle Abgeordneten dieses Parlaments daran erinnern, dass wir zwar Verfahren oder eine unzulässige Einmischung von Seiten einiger Kommissionsmitglieder oder anderer Personen für problematisch erachten oder beanstanden, das wichtigste von uns heute erörterte Thema jedoch die Existenz von Hunderttausenden in der Fischwirtschaft tätigen Menschen betrifft.	de
Diese Menschen wollen sicherstellen, dass sie auch weiterhin in ihrer Rolle als Fischer die Völker Europas ernähren und starke, ländliche Küstengemeinden aufrechterhalten können. Die bisherigen Streitereien um Verfahren, Einzelfälle oder politische Fragestellungen bringen uns als Parlament keinen Ruhm ein. Unsere Aufgabe ist es, die Menschen in der Europäischen Union zu vertreten und nicht nur politische Blöcke, die Punkte machen wollen.	de
Lassen Sie uns also hören, was Herr Fischler zu sagen hat, und dann seine Strategie kritisieren oder unterstützen. Wir müssen uns mit tatsächlichen und nicht mit unergründlichen Fragestellungen befassen, die lediglich auf einen politischen Wettstreit abzielen.	de
Herr Präsident! Das Protokoll gibt falsch wieder, ich hätte im Anschluss an die Wortmeldung und die Schilderung des Überfalls der Kollegin Klaß den Präsidenten nur aufgefordert, disziplinarrechtliche Maßnahmen zu ergreifen. Das ist richtig, das ist aber nur die Hälfte der Wahrheit! Ich habe ihn außerdem öffentlich aufgefordert, bei den zuständigen Strafverfolgungsbehörden Strafantrag gegen die Bediensteten dieses Hauses zu stellen, die sich bei dem Überfall der Kollegin Klaß der unterlassenen Hilfeleistung strafbar gemacht haben. Ich bitte, das Protokoll entsprechend zu korrigieren.	de
Herr Mombaur, ich war selber Zeuge der beiden Einlassungen von Frau Klaß und von Ihnen. In der Tat kann auch ich mich erinnern, dass Sie diesen Aspekt der unterlassenen Hilfeleistung eingeführt haben. Ich darf dem Haus und Ihnen mitteilen, dass das Präsidium sich gestern mit diesem Fall beschäftigt hat und es darüber einen schriftlichen Bericht geben wird, der alles aufdeckt, was damit zusammenhängt. Ich bitte meinen kleinen Stab hier, diesen Aspekt der unterlassenen Hilfeleistung im Protokoll - im deutschen ist es die Seite 17 - zu ergänzen, was die Wortmeldung von Herrn Kollegen Mombaur betrifft.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0162/2002) von Herrn Hervé Novelli im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über den Vorschlag für eine Verordnung des Rates (KOM(2001) 423 - C5-0438/2001 - 2001/0172(CNS)) über staatliche Beihilfen für den Steinkohlenbergbau.	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordneten, liebe Kolleginnen und Kollegen! Der an den Rat gerichtete Vorschlag der Kommission vom 25. Juli 2001 über die staatlichen Beihilfen für die Steinkohlenindustrie weist eine Reihe von Vorzügen und einen kleinen Makel auf.	de
Der erste dieser Vorzüge besteht darin, dass er einer unbedingten Notwendigkeit entspricht, und der zweite, dass er für diesen Industriezweig einen bedeutenden Schritt in die richtige Richtung darstellt. Der kleine Makel ist, dass er einige Ungenauigkeiten aufweist, die im Ausschuss nicht ausgeräumt wurden.	de
Der Vorschlag entspricht einer unbedingten Notwendigkeit, denn die bisherige Beihilfenregelung läuft im Juli 2002 aus, so dass ein neuer Text gebraucht wird. Er ist vor allem auch deshalb notwendig, weil der EGKS-Vertrag als Rechtsgrundlage für die bisherige Beihilfenverordnung für die Steinkohlenindustrie ausläuft. Die Umstrukturierung der Steinkohlenindustrie in Europa ist jedoch bei Weitem noch nicht abgeschlossen; es ist also unbedingt ein neuer Text, eine neue Verordnung für diese staatlichen Beihilfen erforderlich. Dieser Vorschlag geht auch in die richtige Richtung, da er das Ende der Förderbeihilfen für 2007 vorsieht. Denn meiner Meinung nach ist es unvermeidbar und wünschenswert, das Ende dieser Beihilfen festzuschreiben, da die Kohle- und Stahlerzeugnisse aufgrund des Auslaufens des EGKS-Vertrags wieder unter das allgemeine Recht des Vertrags über die Europäische Union fallen.	de
Meine Aufmerksamkeit und die Diskussion im Ausschuss galten dem, was ich als eine Neuerung in diesem Text ansehe. Es handelt sich um eine bedeutende Neuerung, die in der Förderung der Bildung eines so genannten 'Primärenergiesockels' besteht, mit dem die Versorgungssicherheit für dieses Erzeugnis in der Europäischen Union gesichert werden soll.	de
Eine solche Neuregelung ist einigermaßen erstaunlich in einem Text, der von vorn herein nur eine technische Zweckbestimmung hat. Auf jeden Fall löste und löst sie bei mir und bei einer Reihe von anderen Kollegen folgende Fragen aus: Wäre Europa in Gefahr, wenn ein solcher Primärenergiesockel nicht gebildet wird? Besteht ein strategisches Interesse an der Bildung eines solchen Sockels; anders ausgedrückt, hat die Steinkohle strategische Bedeutung, hat die Steinkohlenförderung innerhalb gewisser Grenzen strategische Bedeutung für die Europäische Union?	de
Meine Antwort auf diese beiden Fragen lautet nein. Meiner Meinung nach - und auch nach Auffassung der Sachverständigen - ist der Kohleweltmarkt von einer großen Angebotsvielfalt und zugleich von einer hohen mittel- und langfristigen Preisstabilität gekennzeichnet. Das Risiko einer Kohlenknappheit ist also gering. Zudem müsste dann auch einer Reihe von weiteren Erzeugnissen eine strategische Bedeutung zuerkannt werden. Die von der Kommission gegebenen Antworten haben mich daher leider zu dem Vorschlag veranlasst, diese Neuerung zur Regelung dieses Problems aus dem Text herauszunehmen. Die Geltungsdauer dieser Verordnung läuft bis 2010. Im Interesse größerer Kohärenz hatte ich vorgeschlagen, die Geltungsdauer auf 2007 zu begrenzen, denn dieses Jahr war im Kommissionsvorschlag für das Auslaufen der Förderbeihilfen vorgesehen. Ich habe damit im Industrieausschuss keine Zustimmung gefunden, was ich bedauere, und mein Bericht wurde abgelehnt.	de
Daher schlage ich vor, diesem Bericht auf der Grundlage des ursprünglichen Kommissionsvorschlags zuzustimmen, da der vorgelegte Text trotz dieser Ungewissheiten, dieser Ungenauigkeiten und Unklarheiten in die richtige Richtung geht, nämlich einer Unterstützung der Umstrukturierung der Steinkohlenindustrie, die jedoch zeitlich begrenzt sein wird. Meiner Meinung nach muss diese Förderung so gehandhabt werden, denn sie kann nicht unbegrenzt andauern.	de
. Herr Präsident! Kolleginnen und Kollegen! Ich denke, der Verordnungsvorschlag, den die Kommission vor mittlerweile fast einem Jahr vorgelegt hat, ist schon ein guter und vernünftiger Kompromiss zwischen den widerstreitenden Interessen, die es in der Kommission und in den Mitgliedstaaten gegeben hat. Dass das kein so schlechter Kompromiss ist, zeigt die Tatsache, dass es diese widerstreitenden Interessen und Ansichten natürlich auch im Europäischen Parlament, im Ausschuss für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie gegeben hat, und wenn wir uns dann im zweiten Anlauf darauf einigen, dass wir genau diesen Vorschlag der Kommission, der fast ein Jahr alt ist, unterstützen wollen, spricht das ein bisschen für diesen Vorschlag.	de
Wir, meine Fraktion, werden ihn nachher in der Abstimmung jedenfalls ohne Änderung unterstützen, und wir werden uns an die im Ausschuss getroffene Absprache halten. Nichtsdestotrotz, wenn der Herr Kollege Novelli ein paar kritische Anmerkungen aus seiner Sicht gemacht hat, mache ich das natürlich aus meiner Sicht, denn bei jeglicher Unterstützung im Detail kann man sehr wohl unterschiedlicher Auffassung sein. Herr Kollege Novelli, wenn gerade die Übersetzung richtig gewesen ist, dann haben Sie zweimal davon gesprochen, dass nach dem Vorschlag der Kommission die Produktionsbeihilfen 2007 eingestellt werden sollen. Das ist eben nicht richtig, sondern die Produktionsbeihilfen sollen bis 2010 gehen. Das ist auch in Ordnung so. Die Stilllegungsbeihilfen sollen 2007 zu Ende gehen. Da allerdings habe ich ein kleines Problem: Unter dem Gesichtspunkt, dass wir so einen strategischen Sockel haben wollen und natürlich auch im Nachhinein durchaus noch Kapazitätsanpassungen brauchen, kann ich mir sehr wohl vorstellen, dass man dann natürlich auch Beihilfen für Stilllegung und Umstrukturierung braucht, vor allen Dingen dann, wenn man sagt, auch dieser Sockel muss natürlich beihilfegenehmigungsrechtlich untermauert sein. Da kann nicht ein Mitgliedsland, welches auch immer, machen was es will, sondern das muss auch bis und nach 2010 der beihilferechtlichen Kontrolle der Kommission unterliegen.	de
Ich habe in einem anderen Punkt einige Schwierigkeiten, nämlich bei der Frage der Degressivität der Beihilfen. Es ist richtig, dass sie degressiv angesetzt werden müssen. Das, was die Kommission vorschlägt, scheint mir ein bisschen zu schematisch zu sein. Da würde ich dem Rat empfehlen, einmal ein bisschen darüber nachzudenken, ob er sich nicht auf das zurückbeziehen kann, was der EuGH in einem entsprechenden Urteil 1998 beschlossen hat.	de
Der letzte Punkt ist die Revisionsklausel nach 2007, die im Vorschlag angesprochen wurde: Auch da sollten wir noch einmal drüber nachdenken, ansonsten uneingeschränkte Zustimmung zum Kommissionsvorschlag.	de
Herr Präsident, im Zusammenhang mit dem Bericht Novelli über den Steinkohlebergbau der Europäischen Union verweise ich darauf, dass dieser bekanntlich am vergangenen 23. April vom INDU-Ausschuss abgelehnt wurde. Besagter Bericht, der ganz und gar nicht zur Konsensfindung über den von der Mehrheit der Mitglieder unseres parlamentarischen Ausschusses als ausgewogen und abgerundet bewerteten Vorschlag der Europäischen Kommission beigetragen hat, hätte ein jähes Aus für den europäischen Steinkohlebergbau bedeutet.	de
Einerseits hätte dieser Bericht eine Kürzung der Beihilfen für die Unternehmen dieses Sektors und eine Verkürzung der Fristen zur Folge, innerhalb derer unsere Industrie zum Empfang besagter Beihilfen berechtigt wäre. Angesichts der Bedeutung dieser Materie, insbesondere für die Familien und Regionen, die in der Europäischen Union einzig und allein vom Bergbau leben, hat sich die Mehrheit der Mitglieder des Ausschusses für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie auf einen ausgeglichenen, gerechten Konsenstext geeinigt, der kein anderer als der Verordnungsvorschlag der Europäischen Kommission ist. Dieser Verordnungsvorschlag sieht die Beibehaltung der Beihilfen für diesen Sektor bis mindestens Dezember 2007 vor. In diesem Zeitraum wird die Europäische Kommission die Entwicklung des Sektors in der Gemeinschaft und in der Welt evaluieren und ihrerseits neue Vorschläge unterbreiten.	de
Andererseits sei auch daran erinnert, dass der genannte Termin in gewisser Weise der Energieversorgungssicherheit, die die Europäische Union braucht, nachgeordnet ist, wobei dies ein Punkt ist, den die Europäische Kommission bei der Ausarbeitung neuer Vorschläge zweifellos berücksichtigen wird. Unserer Meinung nach handelt es sich um ein wichtiges Thema, dem Priorität eingeräumt werden muss.	de
Herr Präsident, Frau Kommissarin, der ursprüngliche Bericht von Herrn Novelli wurde abgelehnt, weil wir bei der Abstimmung über die Änderungsanträge feststellten, dass die endgültige Fassung vollkommen zusammenhanglos war. Einerseits hatte man die Positionen jener aufgenommen, die die Beihilfen für diesen Industriezweig, der für die Energieversorgung und den sozialen Zusammenhalt in unseren Ländern von grundlegender Bedeutung ist, abschaffen wollten, und wieder andere, zu denen auch ich gehöre, hätten sich mehr gewünscht und gern eine größere Sicherheit für die Zeit ab dem Jahre 2010 gehabt.	de
Daher wurde der Bericht im Ausschuss abgelehnt und der Vorsitzende, also ich, damit beauftragt, notwendige Schritte zur Lösung dieses Problems zu unternehmen, da uns keine Möglichkeit geblieben wäre, vor der Beschlussfassung durch den Rat eine Stellungnahme abzugeben. Aus genau diesem Grund habe ich mich mit Herrn Novelli in Verbindung gesetzt - da er schon an diesem Bericht gearbeitet hatte -, und überdies hielt ich es aus parlamentarischer Höflichkeit für opportun, mich mit ihm dahingehend zu beraten, ob er den einzig möglichen Text vorlegen würde, zu dem ein Konsens erzielt werden konnte, nämlich den der Kommission. Herr Novelli willigte ein, und ich dankte ihm dafür. Seiner Ansicht nach ist es ein Schritt in die richtige Richtung, meiner Ansicht nach auch, seiner Meinung nach geht der Text zu weit, meiner Meinung nach geht er nicht weit genug, dennoch ist es der einzig mögliche Text, und daher denken wir, dass wir ihn mehrheitlich unterstützen und uns überdies an die zwischen den Fraktionen getroffene Vereinbarung halten sollten, das heißt, keinen Änderungsantrag anzunehmen, mit dem der Text der Kommission geändert würde.	de
Jetzt hat der Rat den Ball, und wir hoffen, dass er eine Lösung findet, die auf der Linie des Kommissionsvorschlags liegt.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 30. Mai 2002 unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Verehrte Kolleginnen und Kollegen, wie Sie wissen, ist der Grundsatz der Offenheit im ersten Artikel des Vertrags über die Europäische Union verankert. Mit seinem In-Kraft-Treten wurde eine neue Ära eingeleitet, in der Entscheidungen offen, möglichst sichtbar und bürgernah getroffen werden. Damit sollen mit Blick auf die staatlichen Organe mehr Legitimität, Kontrolle und Effizienz sichergestellt werden.	de
Am 30. Mai 2001 hat das Parlament im Rahmen der Mitentscheidung die Verordnung Nr. 1049/2001 über den Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten des Parlaments, des Rats und der Kommission angenommen. Mit dieser Verordnung wurden die Organe dazu verpflichtet, bis spätestens 3. Juni 2002 ein Register einzurichten, zu dem die Bürger elektronischen Zugang haben.	de
Es ist mir eine große Freude, heute im Namen des Parlaments mitteilen zu können, dass dieses Register am 3. Juni 2002 auf unserer Website eingerichtet wurde. Es ist über die gewohnte Internetadresse unter 'europarl.eu.int/register' zugänglich. Auf dieser Seite stehen bereits 24 000 Dokumente zur Verfügung. Die Bereitstellung von Parlamentsdokumenten über das Register schreitet zügig voran. Dieses Instrument leistet einen wichtigen Beitrag zur Stärkung unserer demokratischen Grundsätze und entspricht voll und ganz den Grundrechten, wie sie in Artikel 6 des Vertrags über die Europäische Union sowie der Grundrechtecharta verankert sind. Das Parlament sollte bei der Förderung dieser Form der Transparenz in Europa an vorderster Front stehen.	de
Herr Präsident! In der vergangenen Woche konnten einige von uns eine Demonstration davon erleben, in welcher Weise die Dokumente jetzt verfügbar sind.	de
Als ehemalige Berichterstatterin, gemeinsam mit Herrn Cashman, muss ich sagen, dass wir unserer Verwaltung, unseren Diensten, ein großes Kompliment für die Effizienz aussprechen können, mit der sie diese Angelegenheit nunmehr in Gang gebracht haben. Hoffentlich werden die Kinderkrankheiten rasch behoben. Es wurde jedoch gute Arbeit geleistet, das sollte auch einmal gesagt werden.	de
Herr Präsident, als Ko-Berichterstatter für den Bericht über den Zugang zu Dokumenten möchte ich mich den Worten von Frau Maij-Weggen anschließen. Wir fangen zwar bescheiden an, doch wir signalisieren, dass Transparenz und Verantwortungsbewusstsein die einzige Möglichkeit sind, unsere Bürger für das europäische Einigungswerk zu gewinnen.	de
Mein Dank gilt den Mitarbeitern, die unermüdlich daran mitgewirkt haben. Das sollte den Abgeordneten klar machen, dass wir ohne den Einsatz unserer Mitarbeiter und der Dienste nichts erreichen würden.	de
Mir liegt ein Antrag von 34 Abgeordneten auf Vertagung sämtlicher Tagesordnungspunkte auf die Juli-Tagung vor.	de
Herr Präsident, wie alle Kolleginnen und Kollegen wissen, erleben wir diese Tagung im Angesicht eines gesundheitlichen Risikos für uns selbst, für unsere Mitarbeiter und für die Besucher dieses Parlaments. Das sagen die Analysen, bei denen das Vorhandensein von Legionellen nachgewiesen wurde, und das sagt uns die Tatsache, dass mehrere Kollegen erkrankt sind, wobei es sich um eine Krankheit mit keineswegs geringen Folgen für die physische Gesundheit handelt.	de
Ein Mindestmaß an Vernunft hätte es geboten, dass wir diese Tagung in aller Ruhe in Brüssel abhalten, weshalb ich mit diesem Redebeitrag einfach nur auf die minimalen Sicherheitsanforderungen in diesem Parlament hingewiesen hätte. Leider sind wir ein Parlament, das nicht einmal darüber frei entscheiden kann. Ich fordere daher alle EP-Mitglieder und jeden einzelnen Kollegen auf, für den Vorschlag zur Vertagung sämtlicher Berichte auf die nächste Tagung zu stimmen. Es handelt sich nämlich in erster Linie um ein Problem der Sicherheit, Hygiene und Gesundheit von uns selbst und unseren Mitarbeitern und in zweiter Linie um eine Frage der Würde dieses Parlaments, dass wir das Recht haben zusammenzukommen, wie und wo wir wollen. Das ist es, worüber wir abstimmen wollen. Ich fordere jeden Kollegen auf, ungeachtet der Vorgaben und der Fraktionsdisziplin für die Vertagung sämtlicher Berichte auf die Juli-Tagung zu stimmen, und zwar aufgrund eines Minimums an Vernunft, das durch den Stand der Dinge bzw. die Sachlage geboten ist; aufgrund des Vorsichtsprinzips, auf das wir uns stets in den Berichten über die Gesundheit, die Umwelt usw. berufen; aus Rücksichtnahme, wenn schon nicht auf uns selbst, so wenigstens auf die Menschen, die mit uns zusammenarbeiten oder unser Hohes Haus besuchen.	de
Herr Präsident, ich denke, diejenigen im Parlament, die mich kennen, wissen, dass ich nie viel Aufhebens um Dinge mache. Doch hier geht es um eine wichtige Frage der öffentlichen Gesundheit, und ich möchte zunächst aus eigener Erfahrung sprechen.	de
Im vergangenen Herbst, im Anschluss an die erste Tagung nach der Sommerpause, war ich etwa vier Wochen sehr krank, und ich musste schließlich eine Woche im Krankenhaus verbringen. Die behandelnden Ärzte dort sagten mir, dass es sich ihrer Meinung nach um die Legionärskrankheit handele. Ich war mir ganz sicher, mich bei meiner Rückkehr ins Parlament nach der Sommerpause angesteckt zu haben. Eine Reihe von Kolleginnen und Kollegen erzählte mir, dass sie ähnliche, wenn auch nicht so schwerwiegende Symptome bei sich festgestellt hatten. Das Problem liegt darin, dass wir alle unsere Ärzte in unseren Heimatstädten aufsuchen, so dass Verbindungen zwischen unseren Symptomen und diesem Gebäude möglicherweise nicht erkannt werden.	de
Meiner Ansicht nach müssen wir diese Angelegenheit sehr ernst nehmen. Es geht nicht nur um unsere Gesundheit, auch die Gesundheit unserer Angestellten und der zahlreichen Besucher in diesem Gebäude wird gefährdet. Wie ich erfahren habe, wird es kein heißes Wasser geben. Wenn wir kein heißes Wasser haben, wie können dann in diesem Haus Lebensmittel sicher und hygienisch zubereitet werden?	de
Ich habe mir lange überlegt, ob ich in dieser Woche kommen soll. Selbstverständlich habe ich mich entschlossen zu kommen. Es ist unsere demokratische Pflicht, hier zu erscheinen und unsere Arbeit zu tun. Wenn aber jemand von den Abgeordneten, Mitarbeitern oder Besuchern, die in dieser Woche dieses Gebäude verlassen, Krankheitssymptome aufweist, dann machen sich die Betreiber dieses Gebäudes schuldig, weil sie uns haben erscheinen lassen, und sie werden die Verantwortung dafür tragen müssen.	de
Herr Präsident, dies ist keine Frage der Nationalität. Ich würde Ihnen im Übrigen das Gleiche sagen, wenn wir in Brüssel wären. In allen Mitgliedstaaten der Union, in allen Industrienationen sind die Hauptursache für Gesundheitsprobleme, aber auch Todesfälle, Krankheiten, die man als iatrogene Krankheiten bezeichnet, d. h. Krankheiten, die man sich im Krankenhaus oder durch medikamentöse Behandlung zuzieht.	de
Es handelt sich hierbei um eine der absurden Begleiterscheinungen der hyperentwickelten Gesellschaft: etwas, das heilen soll, macht gelegentlich krank. Diese Tatsachen sind allgemein bekannt. Wir werden uns nicht gegenseitig unsere Krankheitsgeschichten erzählen. Ich werde Ihnen nicht sagen, ich hätte nach einem viertägigen Aufenthalt in Berlin eine bestimmte Krankheit bekommen, um damit zu zeigen, dass man sich in Berlin diese Art der nosokomialen Infektion zuziehen kann und folglich nicht mehr nach Berlin fahren sollte. Ich werde Ihnen die Frage ganz einfach stellen. Sie sprechen von den Besuchergruppen, aber die Besucher wissen Bescheid. Ebenso wie für Sie gilt für die Besucher, kommen sie, so ist das ihre Entscheidung. Wenn Sie sagen, wir hätten die Pflicht zu kommen, denn Sie haben gesagt, Frau Abgeordnete, dass diese Pflicht bestand, so antworte ich, es besteht eine Pflicht, nicht wegzugehen. Welches Bild würden wir vom Europäischen Parlament vermitteln, wenn wir so ängstlich wären, dass wir versuchten, das Nullrisiko zu erfinden, und Panik verbreiten! Es wäre erbärmlich, es wäre unser nicht würdig.	de
Werte Kolleginnen und Kollegen, viele Abgeordnete möchten sich gerne zu diesem Thema äußern, doch uns liegt ein Vorschlag vor, und wir haben eine Wortmeldung 'pro' und eine 'contra' gehört.	de
Ich möchte darauf hinweisen, dass das Kollegium der Quästoren, sobald es einen Hinweis auf Probleme in dieser Frage gab, umgehend jeden Kollegen in diesem Haus durch Herrn Poos darüber unterrichten ließ. Die Angelegenheit wurde in der vergangenen Woche im Rahmen der Konferenz der Präsidenten in Brüssel erörtert, wo wir die Dienststellen des Parlaments gefragt haben, inwieweit sie sich sicher sind, dass es eine verantwortungsvolle Entscheidung ist zu sagen, dass wir unsere Arbeit in dieser Woche hier wieder aufnehmen.	de
Außerdem - und hier wende ich mich vor allem an Frau Wallis, nach deren Meinung wir diese Angelegenheit mit dem nötigen Ernst behandeln sollten - nehme ich diesen Fall ausgesprochen ernst. Ich habe darauf bestanden, dass uns die zuständigen Stellen - bei denen es sich nicht zwangsläufig um Parlamentsstellen handelt -, die Baugesellschaft SERS, der der Bürgermeister von Straßburg vorsteht, und die zuständigen Gesundheitsbehörden eine schriftliche Bescheinigung geben, denn die Haftung liegt ja eindeutig bei den Eigentümern. In einer der Wortmeldungen wurde die Frage von Schuld oder Nichtschuld angesprochen, doch damit müssen sich die Gerichte befassen.	de
Herr Präsident! Ich hoffe, das Parlament wird diesem Dringlichkeitsantrag nicht zustimmen. Ich war Berichterstatter zur Rechtsgrundlage, als dieser Bericht zum ersten Mal Ausschuss und Parlament erreichte. Damals wurde vorgeschlagen, nur für Ethylalkohol eine gemeinsame Marktordnung zu schaffen. Im Ausschuss wurde dies dann dahingehend abgeändert, dass Ethylalkohol sowohl nicht landwirtschaftlichen als auch landwirtschaftlichen Ursprungs unter die Regelung fällt. Der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt ist nach sorgfältiger Untersuchung zu der Auffassung gelangt, dass für diesen Vorschlag keine ausreichende Rechtsgrundlage vorhanden ist, und teilte dies mit.	de
Daraufhin schlug der Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung dem Parlament vor - und dieser Vorschlag wurde auch angenommen -, das Projekt zurückzuziehen und die Kommission erneut darüber beraten zu lassen. Dies geschah dann sehr schnell, mit einer wesentlichen Änderung. Der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt beschäftigte sich in der letzten Woche damit und stellte fest, dass der Einwand hinsichtlich der Rechtsgrundlage noch immer besteht, weil nämlich mit Artikel 37 weiterhin versucht wird, Ethylalkohol landwirtschaftlichen und nicht landwirtschaftlichen Ursprungs gemeinsam zu behandeln.	de
Das ist unbefriedigend. Wenn ernste Einwände hinsichtlich der Rechtsgrundlage vorgebracht worden sind, sollte der zuständige Ausschuss bei der Prüfung einer neuen Lösung des Problems auf jeden Fall den Aspekt der Rechtsgrundlage noch einmal gründlich untersuchen, was im Rahmen eines Dringlichkeitsverfahren nicht möglich ist.	de
Herr Präsident! Ich kann die Meinung der Liberalen nicht teilen. Ich möchte Ihnen zur Kenntnis geben,	de
lieber Herr Kollege Schulz, das liegt ganz einfach daran, dass die Liberalen gestern signalisiert haben, dass sie es ablehnen wollten. Insofern nahm ich an, der Kollege sei von der Truppe, aber das ist ja wohl ein Versehen. Aber was nicht ist, kann ja noch werden!	de
Zur Sache selbst möchte ich mitteilen, dass sich dieser zweite Bericht Ayuso González auf den Kompromissvorschlag des Rates bezieht. Dieser sieht vor, dass es keine gemeinsame Marktordnung sein wird, sondern lediglich eine Marktregelung. Das führt dazu, dass der Artikel 10 entfällt, denn der Artikel 10 besagt, dass bei einer Marktordnung nationale Beihilfen untersagt sind. Das ist hinfällig, und insofern bitte ich, dieser Dringlichkeit zuzustimmen.	de
Im Zusammenhang mit der Wortmeldung des Herrn Abgeordneten MacCormick erinnere ich an Artikel 63 Absatz 4 über die Überprüfung der Rechtsgrundlage. Seine Begründungen werden bei der Abstimmung über den Inhalt berücksichtigt.	de
Herr Präsident! Ich möchte im Namen meiner Fraktion, aber auch in Abstimmung mit allen Schattenberichterstattern und mit den Koordinatoren des Ausschusses für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie beantragen, dass meine zwei Berichte über die Regeln für die Beteiligung und die Verbreitung von Forschungsergebnissen beim Rahmenprogramm und beim Euratom-Programm auf die Juli-Tagung vertagt werden. Gestern Abend ist es nach intensiver Arbeit gelungen, eine Übereinkunft mit dem Rat zu erzielen. Es war nicht möglich, über diese Übereinkunft formal im Ausschuss für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie abstimmen zu lassen. Deswegen beantrage ich jetzt die Vertagung dieser beiden Berichte.	de
die Erklärung der Kommission über den Besuch der Troika der Europäischen Union in Algerien und die Unterzeichnung des Abkommens Europäische Union - Algerien; und	de
den Bericht (A5-0175/2002) von Herrn Morillon und Herrn Cohn-Bendit im Namen des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik über die Beziehungen zwischen der Europäischen Union und der Union des Arabischen Maghreb: Umsetzung einer privilegierten Partnerschaft (2001/2027(INI)).	de
Herr Präsident! Die Unterzeichnung des Assoziierungsabkommens am 22. April in Valencia stellt unsere Beziehungen zu Algerien auf eine neue Grundlage und verleiht ihnen neue Impulse. Die Kommission legte dem Parlament nahe, dem Abkommen so schnell wie möglich seine Zustimmung zu erteilen. Im Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik hat bereits ein erster Meinungsaustausch zu diesem Abkommen stattgefunden.	de
Die Kommission teilt weitgehend die Ansichten, die in dieser Aussprache geäußert wurden, insbesondere hinsichtlich der Menschenrechtslage. Vor allem die Fragen der Vermissten und der Einreise bestimmter Menschenrechtsorganisationen nach Algerien bieten Anlass zur Sorge.	de
In der vergangenen Woche ist die Troika unter der Leitung von Herrn Pique in Algier mit algerischen Regierungsvertretern, darunter Präsident Bouteflika und dem Minister für Auswärtige Angelegenheiten, Herrn Belkhadem, zusammengetroffen.	de
Wie von Herrn Pique berichtet, war der politische Dialog umfassend, offen und fruchtbar. Es war dies der erste Troikabesuch seit Unterzeichnung des Assoziierungsabkommens, das ein neues Kapitel in unseren bilateralen Beziehungen einleitet. Die Möglichkeit einer Übergangsvereinbarung wurde erörtert, wenngleich dazu bislang nichts vereinbart worden ist.	de
Der Ratsvorsitz brachte unsere Befriedigung über die Einrichtung eines regelmäßigen politischen Dialogs zum Ausdruck, der durch das Inkrafttreten des Assoziierungsabkommens gestärkt werden wird. Es wurde anerkannt, dass die jüngsten Parlamentswahlen einen wesentlichen Fortschritt bei der Stärkung des demokratischen Prozesses in Algerien darstellen.	de
Die Frage der Menschenrechte und der Vermissten ist angesprochen worden, angesichts der Kürze des Treffens jedoch leider nur zu knapp. Die Kommission erinnerte daran, dass den algerischen Behörden eine Aufstellung von Namen vermisster Personen übermittelt worden ist, und die Antwort, die die Kommission von der algerischen Regierung erwartet, noch aussteht.	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich muss zugeben, dass ich etwas überrascht bin über die Erklärung der Kommission zur Reise der Troika; vielleicht werde ich im zweiten Teil meines Redebeitrags Gelegenheit haben, auf die Situation in Algerien einzugehen.	de
General Morillon und ich legen einen gemeinsamen Bericht über die Beziehungen zwischen der Europäischen Union und der Union des Arabischen Maghreb vor. Herr Morillon ist leider heute nicht anwesend, da der Wahlkampf in vollem Gange ist, doch sein Kollege Galeote wird ihn nachher vertreten.	de
Ziel dieses Berichts ist es, die Art und die Struktur der Beziehungen zwischen dem arabischen Maghreb und der Europäischen Union herauszuarbeiten. Ich möchte betonen, dass es um den arabischen Maghreb als Ganzes und nicht um die einzelnen Maghrebländer geht. Dies ist die Grundidee dieses Berichts. Wir bestreiten zwar in keiner Weise die Notwendigkeit, auch Berichte über die Lage und die Beziehungen zu den einzelnen Ländern, wie Marokko, Tunesien, Algerien, Mauretanien oder andere Maghrebländer, zu erstellen, doch wir wollten zunächst prüfen, ob gegenwärtig nicht die Beziehungen zwischen dem südlichen Mittelmeerraum als Ganzes, als mögliches gemeinsames Subjekt, und dem nördlichen Mittelmeerraum, d. h. der Europäischen Union, vorangebracht werden können.	de
Mir ist bekannt, dass bestimmte Kollegen mit diesem Ansatz nicht ganz einverstanden waren oder sind. Wenn wir in diesem Bericht nicht auf die konkrete Lage in diesem oder jenem Land eingehen, dann nicht, weil wir das für unangebracht hielten, sondern weil wir meinen, dass dies nicht der Struktur unseres Berichts entspricht.	de
Vorbereitung des Europäischen Rates (Sevilla, 21./22. Juni 2002) einschließlich der Lage zwischen Indien und Pakistan	de
 Nach der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission über die Vorbereitung des Europäischen Rates in Sevilla am 21. und 22. Juni 2002, einschließlich der Lage zwischen Indien und Pakistan.	de
Herr Präsident, ich möchte ganz kurz auf die von Herrn van Orden angesprochene Frage eingehen. Dieses Parlament weiß sehr gut, dass der Rat sich mehrfach mit dem Thema Simbabwe befasst hat und dass es überdies auf dem Europäischen Rat von Barcelona behandelt wurde. Ich nehme diese Angelegenheit zur Kenntnis und weise Sie darauf hin, dass am kommenden Montag ein Rat 'Allgemeine Angelegenheiten' stattfinden wird. Wir hoffen, das Thema auf der Ebene der Außenminister behandeln zu können, um es dann, wenn dies als notwendig und zweckmäßig angesehen wird, dem Europäischen Rat von Sevilla vorzutragen.	de
Was den Europäischen Rat von Sevilla am 21. und 22. Juni anbelangt, so wird das der zweite und letzte Europäische Rat der spanischen Vorsitzperiode in der Europäischen Union sein. Auf diesem Rat werden im Wesentlichen fünf Themen behandelt: der Prozess der Wirtschaftsreformen in Fortsetzung des Europäischen Rates von Barcelona, der Stand der Erweiterungsverhandlungen, eines Prozesses, bei dem wir wesentliche Fortschritte erreicht haben, Justiz und Inneres, insbesondere die Einwanderungspolitik, die Debatte über die Zukunft Europas mit einem Bericht des Präsidenten des Konvents, Herrn Giscard d'Estaing, und die wichtigsten Themen im Bereich der GASP (Außenpolitik und Sicherheits- und Verteidigungspolitik).	de
Ich werde kurz auf die eben von mir genannten Themen eingehen. Beginnen möchte ich mit den Wirtschaftsthemen - der Fortsetzung der Frühjahrstagung des Europäischen Rates. Diese Fortsetzung wird eines der wesentlichen Elemente dieses kommenden Europäischen Rates sein, da die Frühjahrstagung des Europäischen Rates ein Programm und eine Begleitung bestimmter Themen vorgab sowie eine Reihe von Aufgaben festlegte, die in Sevilla überprüft werden sollten.	de
Barcelona stellte den Start des auf dem Europäischen Rat von Lissabon eingeleiteten Prozesses dar, der sich auf ein Programm wirtschaftlicher Reformen mit dem Ziel konzentriert, die Europäische Union zum dynamischsten und wettbewerbsfähigsten Wirtschaftsraum im Kontext der neuen Wirtschaft der Informationsgesellschaft zu entwickeln.	de
In Sevilla wird man daher in Fortsetzung von Barcelona die folgenden Fragen prüfen: Zunächst wird der ECOFIN-Rat - der am 20., vor dem Europäischen Rat, tagen wird - einen Abschlussbericht über die Verabschiedung der Grundzüge der Wirtschaftspolitik vorlegen. Die Präsidentschaft beabsichtigt, einen Bericht über den Stand der Arbeiten am Steuerpaket vorzulegen, das eine Reihe von Initiativen zur Besteuerung von Zinserträgen, Besteuerung der Energieträger und Zusammenarbeit der Steuerverwaltungen umfasst.	de
Behandelt wird auch die Frage der Corporate Governance. Dazu wird eine hochrangige Gruppe für Unternehmensrecht Überlegungen zu drei Fragen anstellen: die Rolle der Mitglieder des 'Board of Directors', die nicht an der Geschäftsführung beteiligt sind, sowie die Rolle der Aufsichtsorgane, das Entgelt für die Unternehmensführung sowie die Zuständigkeit des Managements bei der Erstellung der Finanzinformationen.	de
Weitere offene Themen des Europäischen Rats von Barcelona, die durch den Rat von Sevilla behandelt werden, sind: die Vereinfachung und Verbesserung des rechtlichen Umfelds - bekannt als 'better regulation' -, die Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse - die Kommission wird ebenfalls den von ihr angeforderten Bericht vorlegen -, die Energieversorgung - darüber wird sie einen weiteren Bericht präsentieren -, die Telekommunikation, die Bildung, die Forschung, die Regionen in äußerster Randlage und die nachhaltige Entwicklung.	de
Das zweite große Thema, das ich angekündigt hatte, betrifft die Verhandlungen über die Erweiterung. Falls Sie, Herr Präsident, mich nicht um das Gegenteil ersuchen, würde ich es vorziehen, nicht weiter auf das Thema der Erweiterung einzugehen, da es heute dazu eine eigenständige Aussprache geben wird. Da die Erweiterung Gegenstand einer für heute Nachmittag vorgesehenen gesonderten Erklärung sein wird, könnten wir meiner Meinung nach die Debatte abkürzen und dieses Thema für später lassen.	de
Die Angelegenheiten des Bereichs Justiz und Inneres stellen eine der großen Prioritäten der spanischen Ratspräsidentschaft in der Union dar. In Sevilla will man diesbezüglich vor allem in vier großen Bereichen vorankommen: Erstens werden eine Revision der Gemeinschaftspolitik in den Fragen Asyl und Einwanderung - grundlegend eine Überprüfung der Verpflichtungen von Tampere - sowie eine Bestandsaufnahme vorgenommen und ein klares Programm zur Erfüllung der Verpflichtungen beraten, die im Jahre 1999 während des finnischen Ratsvorsitzes infolge der im Vertrag von Amsterdam erfolgten Vergemeinschaftung der Themen Justiz und Inneres angenommenen wurden.	de
Zweitens werden die Staats- und Regierungschefs einen globalen Plan zur Bekämpfung der illegalen Einwanderung diskutieren. Sodann wird man ein Programm und eine Politik zum Schutz der Außengrenzen der Union behandeln. Und schließlich wird die Integration der Einwanderungspolitik in die außenpolitische Aktion der Union diskutiert werden.	de
Was das erstgenannte Thema betrifft, so wird der Europäische Rat auf der Linie der Schlussfolgerungen des Rates von Tampere und der folgenden Ratstagungen den Rat dringend ersuchen, innerhalb der im Vertrag von Amsterdam festgelegten Fristen die erforderlichen gesetzgeberischen Instrumente zur Annahme einer gemeinsamen Asyl- und Einwanderungspolitik zu verabschieden. Diese Politik muss das Gleichgewicht zwischen einer Reihe von Grundsätzen respektieren, wie vor allem den Schutz der Flüchtlinge, die Aufnahmefähigkeit der Union und der Mitgliedstaaten und die Integration der legalen Einwanderer.	de
Zweitens werden die laufenden Verhandlungen zur Annahme einer gemeinsamen Politik in den Bereichen Asyl und legale Einwanderung einen Impuls erhalten, wenn sich die Union parallel dazu eine gemeinsame Politik zur Bekämpfung der illegalen Einwanderung gibt, die kurz- und mittelfristig effektive Ergebnisse bringt. In diesem Zusammenhang nahm der Rat am 28. Februar dieses Jahres einen Plan zur Bekämpfung der illegalen Einwanderung an. Diese Frage wird auch vom Europäischen Rat behandelt werden.	de
Zusätzlich zur verstärkten Überwachung und Kontrolle der Grenzen und der Grenzübergänge hat er unter anderem das Ziel, das illegale Überschreiten der Außengrenzen der Mitgliedstaaten der Union zu verhindern und gleichzeitig zu gewährleisten, dass die Asylbewerber ihr Recht auf internationalen Schutz in Anspruch nehmen können. Besondere Bedeutung kommt in diesem Zusammenhang der Mitteilung zu, die die Kommission kürzlich unter dem Titel 'Auf dem Weg zu einem integrierten Grenzschutz an den Außengrenzen der EU-Mitgliedstaaten' veröffentlicht hat.	de
Schließlich wird der Europäische Rat in Sevilla, ausgehend von den Vereinbarungen der Tagung von Laeken, seinen Wunsch zum Ausdruck bringen, sich eingehender mit der Integration der Einwanderungspolitik in die außenpolitische Aktion der Union zu befassen.	de
Das Leitprinzip der außenpolitischen Aktion im Bereich von Einwanderung und Asyl gegenüber den Herkunfts- und Transitländern muss ein globaler, integrierter und ausgewogener Ansatz sein, der in abgestimmter Form alle Instrumente der Gemeinschaft und der Mitgliedstaaten für die Errichtung einer Kooperationsbeziehung zur gemeinsamen Steuerung der Einwanderungsströme sowie zur Behandlung der tiefen Ursachen dieser Ströme und der Armut mit Blick auf die Einbeziehung dieser Dimension in die Entwicklungshilfepolitik nutzt. Man wird auch die Entwicklung einer außenpolitischen Strategie von direkten Vorgrenzen für die Zusammenarbeit bei der Steuerung der Einwanderungsströme und ihrer Kontrolle ansprechen.	de
Das andere große Themenpaket, das ich eingangs genannt hatte, betrifft alle Fragen im Zusammenhang mit den institutionellen Angelegenheiten, der Debatte über die Zukunft Europas und der Reform des Rates.	de
Bei den Angelegenheiten mit institutionellem Charakter wird der Rat sich im Wesentlichen auf zwei konzentrieren: die Debatte über die Zukunft Europas und die Reform des Ministerrats.	de
Was die erste anbelangt, so führte der Konvent über die Zukunft Europas seine Eröffnungssitzung am 28. Februar dieses Jahres durch, wie Sie sich erinnern werden, da diese am Sitz des Europäischen Parlaments stattfand, und bis Sevilla wird der Konvent bereits fünf Plenarsitzungen abgehalten haben. Außerdem dürfte es möglich sein, einige einstweilige Schlussfolgerungen aus den bisher geführten Debatten vorwegzunehmen.	de
Einerseits hat sich die Mehrheit der Mitglieder des Konvents für die realistische Vertiefung des europäischen Integrationsprozesses, insbesondere im Hinblick auf die Verteilung von Zuständigkeiten, ausgesprochen. Andererseits hat das Präsidium die Bildung von sechs Arbeitsgruppen im Rahmen des Konvents beschlossen, die ihre Schlussfolgerungen in den Monaten September bis November vorlegen sollen.	de
In Sevilla wird der Vorsitzende des Konvents, Herr Giscard d'Estaing, wie in der Erklärung von Laeken vorgesehen, einen mündlichen Bericht über den Fortgang der Arbeiten des Konvents vortragen.	de
Zur Reform des Rates hat die Präsidentschaft gemäß den Schlussfolgerungen des Europäischen Rates von Barcelona in Sevilla einen Bericht über die Verbesserung seiner Arbeitsweise und über Reformen zur Erhöhung seiner Effektivität auf der Grundlage des Berichts des Generalsekretärs des Rates vorzulegen, der auf die Gewährleistung einer stärkeren Transparenz des Legislativprozesses zielt und in dem konkrete Maßnahmen zu ihrer Verabschiedung vorgeschlagen werden sollen.	de
Ich möchte indes etwas klarstellen, das zwar auf der Hand zu liegen scheint, aber durchaus nochmals ausgesprochen werden sollte, dass nämlich diese Reformen des Rates ausschließlich die innere Ordnung, die interne Organisation betreffen und der Rat in keinem Fall die Absicht hat, Themen in Angriff zu nehmen, bei denen eine Reform des Primärrechts erforderlich ist, weil dies natürlich Gegenstand der Regierungskonferenz und des Europäischen Konvents zur Vorbereitung der Regierungskonferenz ist. Es geht also darum, eine Reihe praktischer Reformen zu behandeln, die die Aufgaben des Europäischen Rates beschleunigen und dynamischer machen und die sich zudem logischerweise auf das System der Räte richten, die den Europäischen Rat unterstützen.	de
Ich hoffe, dass der Europäische Rat bereits einen Versuch zur Vereinfachung der administrativen Aufgaben in Angriff nehmen kann, um die Union allmählich auf ein Panorama vorzubereiten, in dem wir nach dem Beitritt 25 Mitglieder sein werden.	de
Schließlich wird sich der Europäische Rat, wie es logisch und üblich ist, dem Bereich der außenpolitischen Beziehungen widmen müssen, die sich im Wesentlichen auf folgende Themen konzentrieren: erstens, die Lage im Nahen Osten. Diesbezüglich wird die Europäische Union ihre Anstrengungen fortsetzen, um eine Lösung des Konflikts auf dem Verhandlungsweg zu erreichen, indem sie die Gewalt verurteilt und sich für die Vermittlung als Instrument der gemeinsamen Aktion einsetzt, das auf den Fortschritt im wirtschaftlichen, politischen und Sicherheitsbereich gerichtet ist.	de
Insbesondere im Hinblick auf die Krise um die Geburtskirche konnte sich der Rat zu ihrer Lösung durch das von den beteiligten Seiten erreichte Memorandum beglückwünschen. Die von dem Übereinkommen betroffenen Palästinenser wurden entsprechend dem Gemeinsamen Standpunkt des Rates vom 21. Mai aus humanitären Gründen zur Aufnahme in verschiedene Länder der Union - nach Spanien, Belgien, Irland, Italien und Portugal - ausgeflogen.	de
Die Annahme dieses Gemeinsamen Standpunkts unterstreicht das Engagement der Europäischen Union für einen dauerhaften Frieden im Nahen Osten. Folglich glaube ich, dass der Europäische Rat im Rahmen dieser letzten Aktionen eine Prüfung der Situation vornehmen und versuchen wird, den jüngsten Initiativen erneut einen Impuls zu verleihen, die durch den Hohen Vertreter, Herrn Solana, zur baldmöglichsten Einberufung einer Friedenskonferenz unternommen werden.	de
Gleichzeitig wird der Rat prüfen, wie sich die Sicherheits- und Verteidigungspolitik, insbesondere im Zusammenhang mit dem Kampf gegen den Terrorismus und der Verfolgung des Mandats von Laeken entwickelt hat.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0154/2002) von Frau Hedkvist Petersen im Namen des Ausschusses für Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr über die Mitteilung der Kommission: Fußgängerschutz: Selbstverpflichtung der europäischen Automobilindustrie (KOM(2001) 389 - C5-0537/2001 - 2001/2216(COS)).	de
. (SV) Herr Präsident! Jedes Jahr sterben 42 000 Menschen auf den Straßen der EU. Es handelt sich hier um eine wirklich wichtige politische Frage für die Bürger in der Europäischen Union. Im Weißbuch über die Europäische Verkehrspolitik schreibt die Kommission, dass die Zahl der Verkehrstoten bis 2010 um 50 % zu senken ist. Wenn wir das erreichen wollen, müssen wir den Worten endlich Taten folgen lassen und alle uns zur Verfügung stehenden Maßnahmen auf sämtlichen Ebenen ergreifen. Dazu müssen alle ihren Beitrag leisten, nicht zuletzt die Industrie, denn wir wissen, dass die Verbraucher mehr Sicherheit fordern. Sicherheit ist ein gutes Verkaufsargument.	de
Wie sollen nun Autos gestaltet werden, damit sie für die ungeschützten Verkehrsteilnehmer so ungefährlich wie möglich sind? Der von der Kommission eingebrachte Vorschlag zur freiwilligen Vereinbarung, den die Automobilindustrie ausgehandelt hat, ist nicht ausreichend. Wir sind erstaunt, dass er in seiner derzeitigen Fassung überhaupt von der Kommission akzeptiert worden ist. Es bestehen noch Unklarheiten über die Durchführung, und die EEVC-Tests werden nicht ernst genommen, obwohl sie über einen Zeitraum von mehr als 22 Jahren entwickelt worden sind.	de
Da es hier um Leben auf unseren Straßen, um Leben in unserer Gesellschaft geht, müssen wir sorgsam vorgehen. Es ist außerordentlich schwierig gewesen, dieses Thema zu bearbeiten, und ich möchte allen Schattenberichterstattern aus dem Ausschuss für die sehr erfolgreiche Arbeit danken. Sie hat uns allen viel abverlangt. In dieser Angelegenheit gab es viele verschiedene Standpunkte, zahlreiche Lobbyisten und viele Argumente aus den Ausschüssen. Wir müssen jetzt die Verkehrssicherheit und die Forderungen der Verbraucher zum Ausgangspunkt unserer Überlegungen machen.	de
Es gibt drei Möglichkeiten, wie unsere Antwort an die Kommission lauten könnte. Zum einen könnten wir die freiwillige Vereinbarung akzeptieren. Die zweite Alternative wäre, dass wir uns für eine detaillierte Richtlinie aussprächen, in der genau angegeben wäre, wie Autos gebaut werden dürfen. Und drittens könnten wir uns für eine Rahmenrichtlinie entscheiden.	de
Der Ausschuss für Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr ist nicht der Meinung, dass die freiwillige Vereinbarung ausreichend ist. Sie ist zu unsicher und bietet keinerlei Raum für öffentliche parlamentarische Kontrolle darüber, inwieweit die Automobilindustrie ihrer Verantwortung auch nachkommt. Eine solche Vereinbarung ist zu wenig bindend und bietet nicht genug Einblick in den Prozess.	de
Der Ausschuss schlägt daher eine Rahmenrichtlinie vor, wie sie auch in der Mitteilung der Kommission erwähnt wird. Sie würde bedeuten, dass die Ziele in den verschiedenen politischen Gremien gesteckt werden und danach Experten in Zusammenarbeit mit der Kommission und unter ihrer Kontrolle die Durchführung überwachen.	de
Die von uns vorgeschlagene und geforderte Rahmenrichtlinie enthält verschiedene Komponenten. Ziel ist es, dass alle Automodelle bis zum Jahr 2010 die Forderungen aus den vier EEVC-Tests erfüllen. Dieser Prozess muss schon jetzt eingeleitet werden. Keine Institution weltweit hat so intensive Forschung auf dem Gebiet der Verkehrssicherheit und insbesondere des Schutzes für Fußgänger betrieben wie der EEVC. Wir können uns durchaus auch andere Testmethoden vorstellen, die den Fußgängern ein mindestens ebenso hohes Maß an Schutz bieten, aber dies müssen natürlich effektive Tests sein, die das Design der Autos beeinflussen können.	de
Wir fordern außerdem eine regelmäßige Auswertung sowie eine jährliche Berichterstattung an das Europäische Parlament. Auf diese Weise werden wir Teil des Prozesses und können kontrollieren, ob die von uns gesteckten Ziele auch wirklich erreicht werden. Wir fordern, die Mitgliedstaaten über ihre für die Typanerkennung von Kfz zuständigen nationalen Behörden an der Überwachung der Umsetzung dieser Rahmenrichtlinie angemessen zu beteiligen. Ferner sind wir der Ansicht, dass der EEVC bei der Erforschung von Testmethoden weltweit an erster Stelle steht und weiterentwickelt werden kann.	de
Das sind unsere Forderungen. Wir erwarten nun, dass die Kommission durch Herrn Kommissar Liikanen bestätigt, dass sie einen Vorschlag für eine Rahmenrichtlinie vorlegen wird.	de
Die Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas wäre gern in manchen Abschnitten noch weiter gegangen. Wir hätten beispielsweise gern die exklusiven Verdienste der EEVC-Tests wesentlich stärker hervorgehoben und ein deutlich formuliertes Etappenziel aufgesetzt, um eine geradlinige Entwicklung in der Verbesserung des Fußgängerschutzes vom heutigen Tag an bis zum Jahr 2010 zu garantieren. Die Fraktion der Sozialdemokratischen Partei möchte auch erreichen, dass die Kommission ihre Rahmenrichtlinie umgehend vorlegt - am besten noch vor Ende dieses Jahres. Nur so kann die Kommission beweisen, dass ihr diese Frage ein wirkliches Anliegen ist.	de
Es handelt sich, wie gesagt, um ein sehr strittiges Thema. Wir haben endlich einen Kompromiss gefunden, den wir nun auch mittragen werden, damit wir eine möglichst breite Unterstützung für unsere Forderung nach einer Rahmenrichtlinie finden, die wir für die beste Lösung in der Verkehrssicherheitsfrage halten.	de
Meine Fraktion wird daher nur die Anträge des Ausschusses im Bericht über die Mitteilung der Kommission unterstützen, und ich möchte alle übrigen Abgeordneten dazu auffordern, dasselbe zu tun. Wir akzeptieren den Kompromiss, und ich freue mich für alle Verkehrsteilnehmer, dass wir ihn schließen konnten.	de
Herr Präsident, ich danke Frau Hedkvist Petersen für das Zustandekommen dieses ausgewogenen Kompromisses, der die Interessen des gesamten Parlaments widerspiegelt. Als Berichterstatter meines Ausschusses des Rechtsausschusses kann ich sagen, dass wir den Kommissionsvorschlag für eine freiwillige Vereinbarung bevorzugt haben und der Meinung waren, dass mit dem Gesamtpaket das erreicht wurde, was sich Frau Hedkvist Petersen vorgestellt hatte. Früher als bei jedem anderen Vorschlag wird Leben gerettet, und auch die notwendige Verbesserung der Designstandards für Autos wird sehr ernst genommen. Aber und das ist ein entscheidender Punkt, den sie nicht erwähnt hat , es wird der Industrie und jedem Beteiligten Gelegenheit geben, das Problem auf breiter Front in Angriff zu nehmen, denn wir wissen, dass lediglich flexiblere Fahrzeugfronten bei einem Zusammenprall eine sekundäre Option sind. Wir wollen überhaupt Kollisionen mit schutzbedürftigen Straßenbenutzern durch Maßnahmen zur Unfallvermeidung innerhalb des Fahrzeugs verhindern. Denken Sie daran, dass Antiblockierbremssysteme als Standardausstattung Teil dieses Pakets sein werden. Außerdem sollten wir auch Straßengestaltung, Erziehung der Straßenbenutzer und vieles andere im Auge haben. Es muss ein konzertiertes Herangehen sein.	de
Ich will über Designstandards sprechen, denn das ist wichtig. Von Hause aus bin ich Kfz-Ingenieur; ich habe die Testlabors kennen gelernt; ich habe mit den Ingenieuren darüber gesprochen, wie man fußgängerfreundlichere Autos bauen könnte. Das ist nicht leicht. Einige Fraktionen haben sich gröbster Vereinfachung der damit verbundenen Probleme schuldig gemacht. Frau Hedkvist Petersen unterstellte, dass die Industrie es nicht ernst genug genommen hat, aber von meinen Besuchen weiß ich es anders.	de
Ferner sagt sie mit Recht, dass wir eine breite Palette von Testmethoden ins Auge fassen müssen. Ich appelliere am heutigen Vormittag an die Industrie, sich mit der Kommission zusammenzutun und die besten Köpfe in Technik und Design sowie alle anderen Interessenten zu vereinen, um unter Berücksichtigung der heutigen Technologie und nicht mit der von 1998, auf der die jetzigen EEVC-Tests beruhen, mit den bestmöglichen Tests aufwarten zu können.	de
Sehr geehrter Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Zuerst möchte ich mich beim Kommissar Liikanen sehr herzlich bedanken, weil die Kommission hier einen sehr wichtigen und zukunftsweisenden Schritt getätigt hat. Wir alle wissen, dass, wenn Probleme auftreten, es die einfachste Lösung ist, einmal mit Anreizmethoden die Probleme zu lösen, mit Förderungen. Das sechste Forschungs-Rahmenprogramm, das wir beschlossen haben, enthält viele Anreize, sich wissenschaftlicher Methoden zu bedienen, um eine Verbesserung zu erreichen. Das zweite ist, dass wir Normen haben, nationale Normen, europäische Normen, die das Prinzip der gegenseitigen Anerkennung in den Mittelpunkt stellen und damit auch Wettbewerb am Markt ermöglichen.	de
Die nächste Stufe ist jetzt, und das ist das Neue und das eigentlich Sensationelle, die freiwillige Selbstverpflichtung. Hier wird also schon sehr starker Druck ausgeübt von beiden Seiten. Man muss zu einer einvernehmlichen Lösung kommen, und man kann dann zusätzlich noch Kriterien einführen, um diese Lösungen auch tatsächlich durchzusetzen. Auf der einen Seite, wie es ursprünglich geplant war, mit einem reinen Vertragswerk, das bringt natürlich für jeden, der den Vertrag abschließt, auch alle diesbezüglichen Risiken, alle Verpflichtungen mit sich, was einige Probleme bereitet, oder auf der anderen Seite, so wie wir es jetzt machen, mit einer sehr schlanken Rahmenrichtlinie, wobei wir uns darauf beschränken werden, einen Zeitplan zu erstellen und Überwachungs- und Beurteilungsmethoden festzulegen, damit Parlament und Kommission die Möglichkeit haben, die Fortschritte zu überwachen.	de
Mein Wunsch, und ich glaube, das ist auch der Wunsch des Ausschusses für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie, wäre, dass diese Rahmenrichtlinie nicht mehr als die eine Seite ausmacht. Das wäre vorbildlich, damit wir dann ständig auf dem letzten Stand sind, die Prinzipien festlegen und auch in der Gesetzgebung schlank und zukunftsorientiert arbeiten können. Danke, Herr Kommissar, Sie haben eine exzellente Arbeit geliefert.	de
Herr Präsident! Zunächst möchte ich mich bei der Berichterstatterin sowie der Europäischen Kommission bedanken. Die Europäische Kommission hat den Mut aufgebracht, freiwillige Vereinbarungen vorzuschlagen, welche die Industrie und die öffentlichen Behörden zur Verbesserung des Fußgängerschutzes verpflichten sollen. Das ist auch notwendig. In der Kultur des Landes, aus dem ich komme, ist die Selbstverpflichtung gängige Praxis. Ich bin eine entschiedene Befürworterin der Selbstverpflichtung, da sie zumeist den aktuellen Stand der Technik ermöglicht, womit auch die Industrie einverstanden sein kann. Außerdem gestattet die Selbstverpflichtung Schnelligkeit. Das Gesetzgebungsverfahren ist immer weitaus langwieriger. Unabdingbare Voraussetzung ist jedoch stets, dass solche ausgehandelten Selbstverpflichtungen sorgfältig überwacht werden.	de
Wenn Sie mich nach meiner persönlichen Meinung fragen, so hätte ich mich - und auch Frau Petersen hat dies vorhin gesagt - mit einer soliden freiwilligen Vereinbarung zufrieden gegeben, und es wären im Grunde genommen keine Rechtsvorschriften erforderlich gewesen. Das Parlament hat sich jedoch für solche Vorschriften entschieden, und dieser Entscheidung werde ich mich fügen. Allerdings darf es sich dann lediglich um eine schlanke Richtlinie handeln, eine Richtlinie, die genügend Spielraum lässt, um sie immer wieder dem neuesten Stand der Technik anpassen zu können. Ich befürworte die Selbstverpflichtung deswegen mit solchem Nachdruck, weil bei der Europäischen Kommission manche Prozesse meiner Meinung nach zu langsam verlaufen.	de
In die Stellungnahme des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik habe ich als letzten Punkt die Forderung nach Maßnahmen für die Vermeidung von Schleudertraumata aufgenommen. Das hat zwar nichts mit dem in Rede stehenden Thema, sondern vielmehr mit einem Sicherheitsproblem zu tun, durch das die Gesundheit einer Vielzahl von Menschen ebenfalls beeinträchtigt wird. Zudem erwachsen unserer Gesellschaft daraus ganz erhebliche Kosten. Nicht umsonst habe ich diesen Aspekt als letzten Punkt aufgenommen. Auf diesem Gebiet wird nämlich bekanntlich viel zu wenig getan.	de
Auch habe ich schriftliche Anfragen eingereicht, die damit beantwortet wurden, es werde in der Tat etwas unternommen. Schon im Kontext des Vierten Rahmenprogramms haben wir uns damit befasst. Weshalb braucht es so viel Zeit, all diese Themen im Zusammenhang mit der Unfallverhütung und der Vermeidung zusätzlicher Kosten auf diesem Gebiet zu behandeln? Da es nicht mehr um das Vierte Rahmenprogramm geht, sondern wir mittlerweile bereits beim Sechsten FTE-Rahmenprogramm angelangt sind, müsste es ja auch neue Entwicklungen geben.	de
Herr Präsident, ich ersuche den Herrn Kommissar nicht nur, nunmehr umgehend mit der Industrie Verhandlungen über rasche Maßnahmen zur Verbesserung des Fußgängerschutzes, die auch das Instrument der Selbstverpflichtung beinhalten können, aufzunehmen, sondern ich fordere ihn dazu auf, diese anderen Probleme ebenfalls anzugehen.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, den 13. Juni 2002 unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Mir liegt ein Antrag der PPE-Fraktion und der PSE-Fraktion vor, Punkt 4 der Dringlichkeitsdebatte 'Demokratie in Afghanistan' durch einen neuen Punkt 'Krise in Argentinien' zu ersetzen.	de
Ich möchte gern einen Vorschlag machen: Da zu den dringlichen Fragen bisher nur vier Punkte auf der Tagesordnung stehen, während die Geschäftsordnung und die Praxis aber fünf zulassen, würde ich anregen, Argentinien mit aufzunehmen, anstatt dieses Thema an die Stelle eines anderen Punktes zu setzen.	de
Herr Präsident! Meine Fraktion, die Fraktion der Sozialisten, möchte im September eine Aussprache über Afghanistan und Kuba, wünscht aber, dass beide Punkte im Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik eingehend vorbereitet werden. Unseres Erachtens darf bei der Behandlung dieser beiden Themen nicht nur ein einzelner Aspekt herausgegriffen werden, sondern sie muss gründlich erfolgen. Dann können beide Themen im September zur Sprache kommen. Das gilt sowohl für Kuba als auch für Afghanistan. Wir unterstützen also den Vorschlag, Afghanistan durch Argentinien zu ersetzen.	de
Herr Präsident, ich möchte nur sagen, dass unsere Fraktion den Vorschlag von Herrn Wurtz voll unterstützt und Argentinien unter die dringlichen Fragen aufnehmen möchte. Natürlich müssen wir über Argentinien diskutieren, denn das ist wirklich eine dringliche Frage, und die Dringlichkeit lässt sich nicht einfach nur in Form einer Rede definieren. Da hat es Ereignisse gegeben, die ich beispielsweise anders sehe als Herr Wurtz. Es hat sich also einiges ereignet, es gab Beschwerden über das, was in Afghanistan geschehen ist, und es ist Aufgabe des Parlaments, darüber zu diskutieren und die Situation ein wenig klarzustellen. Ich halte es also für absolut notwendig, die Diskussion sowohl über Argentinien als auch über Afghanistan jetzt zu beginnen und nicht bis September aufzuschieben.	de
Sollte diese Diskussion zu einer Anfrage an die Kommission oder an den Rat führen, nun gut, dann wird die Aussprache eben im September und im Oktober mit einer Anfrage an den Rat oder an die Kommission fortgesetzt.	de
Ich möchte keine Aussprache darüber eröffnen, weil das gegen die Geschäftsordnung verstoßen würde. Herr van den Berg steht für den Antrag der PSE-Fraktion. Ich stelle deshalb zur Abstimmung, Punkt 4, 'Demokratie in Afghanistan', durch einen neuen Punkt 'Krise in Argentinien' zu ersetzen.	de
Herr Präsident, zur Geschäftsordnung. Wir sollten feiern, dass heute der Internationale Strafgerichtshof offiziell seine Arbeit aufnimmt. Leider haben die Vereinigten Staaten gestern in der UNO ihr Veto gegen die Verlängerung des SFOR-Mandats in Bosnien eingelegt, an dem viele EU-Mitgliedstaaten beteiligt sind.	de
Ich möchte gegen dieses Veto im Sicherheitsrat auf das Schärfste protestieren, weil es nicht nur ein Veto gegen das SFOR-Mandat der Vereinten Nationen, sondern praktisch auch gegen die Außenpolitik Irlands und weiterer Länder darstellt, die mit UN-Mandat an der SFOR beteiligt sind. Irland wird sich vielleicht aus der SFOR zurückziehen müssen, weil es kein UNO-Mandat gibt, solange dieses Veto besteht.	de
Ich bitte Sie, meine Einwände - wenn nicht gar die Einwände vieler Abgeordneter dieses Hauses - gegen dieses Vorgehen der Vereinigten Staaten zu übermitteln. Es ist unglaublich, dass die Vereinigten Staaten versuchen, sich außerhalb der Völkerrechtsnormen zu bewegen. Es ist unglaublich, dass sie Immunität für ihre Soldaten verlangen, falls diese an Menschenrechtsverletzungen beteiligt sind. Das ist für dieses Hohe Haus nicht hinnehmbar und sollte auch für die Europäische Union nicht hinnehmbar sein.	de
Herr de Rossa, wir haben auch die Möglichkeit, dies im Rahmen der Tagesordnung am Mittwoch Vormittag im Anschluss an die Erklärungen des Rates und der Kommission zu erörtern, aber aus der Reaktion des Hauses wird bereits deutlich, welche Meinung die überwältigende Mehrheit in dieser Angelegenheit vertritt.	de
Herr Präsident! Ich habe eine Bemerkung zur Geschäftsordnung. In den Morgenstunden des vergangenen Donnerstags verunglückte ein Bus mit 43 Schülern der Largs Academy aus Ayrshire, Schottland, in der Nähe des französischen Dorfes Bierre-les-Semur, unweit von Dijon in Burgund. Tragischerweise wurde dabei ein 15-jähriges Mädchen, Katherine Fish, getötet. Einem Lehrer, der die Schüler begleitete, musste ein Arm amputiert werden. Mehrere Schüler wurden schwer verletzt und werden derzeit noch in Krankenhäusern in Semur-en-Auxios und Dijon behandelt. Die weniger schwer Verletzten wurden mit einem Charterflug nach Schottland zurückgebracht.	de
Ich bin sicher, im Namen aller schottischen Abgeordneten zu sprechen, wenn ich meine große Bestürzung über diesen tragischen Unfall zum Ausdruck bringe und dem Bürgermeister von Bierre-les-Semur, Michel Neugnot, sowie den Rettungsdiensten, dem medizinischen Personal und der Bevölkerung vor Ort unseren aufrichtigen Dank ausspreche. Sie haben sich nach dem Unglück außerordentlich engagiert, mitfühlend und menschlich um diese Schüler und Lehrer gekümmert und den vielen Eltern geholfen, die aus Schottland zu ihren Kindern eilten. Die Bevölkerung Schottlands war tief bewegt von der Freundlichkeit und Anständigkeit dieser guten Menschen, von denen sich viele freiwillig zur Verfügung stellten, um den Opfern des Unglücks zu helfen und sie zu trösten.	de
Ich hoffe, das Parlament schließt sich meinem aufrichtigen Dank an all jene an, die den mutigen Schülern, die von diesem Unfall betroffen waren, ihre Herzen öffneten. Wir wünschen den Verletzten baldige Genesung und sprechen den Eltern und Verwandten von Katherine Fish unser tiefempfundenes Beileid aus.	de
Herr Präsident! Wie ich bereits Gelegenheit hatte, Sie schriftlich zu ersuchen, ist es dringend erforderlich, dass der Rat die schlimmen Vorkommnisse vollständig aufklärt, in die Hunderte Portugiesen, darunter Delegationen politischer Parteien und portugiesische Abgeordnete, verwickelt waren, die sich zur Demonstration am 22. Juni in Sevilla aus Anlass des Europäischen Ratsgipfels begeben wollten und die daran gehindert wurden, die Grenze zwischen Portugal und Spanien zu passieren, wobei einige sogar Opfer von Gewalt seitens der spanischen Polizei wurden und von ihnen Fotos und audiovisuelles Material beschlagnahmt wurde.	de
Da diese Vorkommnisse eine offenkundige Verletzung der grundlegenden Rechte, Freiheiten und Garantien, vor allem des Demonstrations- und Versammlungsrechts, darstellt, müssen die Verantwortlichkeiten und Gründe dieses Vorgehens geklärt werden, damit sich derartige Methoden künftig nicht wiederholen. Ebenso ist zu klären, ob der freie Personenverkehr und das Demonstrations- und Versammlungsrecht ab jetzt immer in Frage gestellt werden, wenn europäische Gipfel stattfinden, was - wenn dem so ist - einen schwer wiegenden Angriff auf die Demokratie und eine nicht hinnehmbare Einschränkung des Rechts auf Bekundung von Protest und Empörung darstellen würde. Das portugiesische Parlament hat bereits Stellung dazu genommen, denn es waren Abgeordnete des nationalen Parlaments davon betroffen. Herr Präsident, ich ersuche Sie daher, vom Rat die vollständige Aufklärung dieser schwer wiegenden Vorkommnisse zum Abschluss des spanischen Ratsvorsitzes einzufordern.	de
Herr Präsident! Ich bitte um das Wort, um mich dem Beitrag der Frau Abgeordneten Ilda Figueiredo und ihrer Bitte an den Rat und die Kommission um Aufklärung zu den Vorfällen an der spanisch-portugiesischen Grenze anzuschließen. Diese Vorkommnisse sind zu verurteilen, und es sind die entsprechenden Konsequenzen zu ziehen. Sie haben in Portugal große Emotionen, ein politisches Gewitter hervorgerufen, und dieses Haus darf dem, was in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union geschieht, nicht gleichgültig gegenüberstehen. Das Demonstrationsrecht, das Recht auf freien Personenverkehr sind grundlegende Rechte der Unionsbürgerschaft und dürfen nicht verletzt werden, ohne dass es dafür gewichtige Gründe gibt und ohne dass dieses Parlament Stellung dazu bezieht und protestiert.	de
Nach der Tagesordnung folgt die gemeinsame Aussprache über folgende drei Berichte:	de
A5-0247/2002 von Göran Färm im Namen des Haushaltsausschusses über den Haushaltsplan 2003 mit Blick auf das Konzertierungsverfahren vor der ersten Lesung im Rat (2002/2027(BUD));	de
A5-0246/2002 von Guido Podestà im Namen des Haushaltsausschusses über den Haushaltsplan 2002: Ausführungsprofil, Mittelübertragungen und Berichtigungs- und Nachtragshaushaltspläne;	de
A5-0248/2002 von Guido Podestà und Kathalijne Maria Buitenweg im Namen des Haushaltsausschusses über den Entwurf des Berichtigungs- und Nachtragshaushaltsplans Nr. 3/2002 der Europäischen Union für das Haushaltsjahr 2002.	de
. (SV) Herr Präsident, Frau Kommissarin, sehr geehrte Abgeordnete, liebe Zuhörer! Das Europäische Parlament will den Haushalt 2003 zu einem Reformhaushalt machen. Dabei stehen zwei Aspekte im Vordergrund. Das ist zum einen natürlich die historische Erweiterung und zum anderen die Notwendigkeit, die Europäische Union in verschiedenen Bereichen zu reformieren.	de
Der Hauptteil des Haushaltsverfahrens wird selbstredend im Herbst durchgeführt. Wir hegen allerdings die Hoffnung, bereits bei der Konzertierung im Juli im Zusammenhang mit der ersten Lesung des Rates eine Reihe wichtiger Fragen lösen zu können. In dem von uns zu diskutierenden Dokument, über das wir heute auch abstimmen werden, geht es um das besondere Mandat der Delegation des Europäischen Parlaments für die stattfindende Konzertierung gemeinsam mit der dänischen Ratspräsidentschaft und der Kommission.	de
In der Interinstitutionellen Vereinbarung, die die Grundlage für diese Konzertierungen bildet, werden insbesondere drei zu behandelnde Bereiche hervorgehoben. Das sind die Landwirtschaft, internationale Fischereiabkommen und die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik. Ich befürchte, dass wir in diesem Jahr bei der Agrar- und der Fischereipolitik nicht besonders weit kommen werden. Was die Landwirtschaft betrifft, so warten wir auf den Vorschlag der Kommission für die Halbzeitüberprüfung, während es hinsichtlich der Reform der Fischereipolitik immer noch an vielen konkreten Details mangelt. Dennoch werden wir natürlich diese Fragen aufwerfen.	de
Im Hinblick auf die Landwirtschaft wollen wir eine Reihe konkreter Forderungen ansprechen. Die Reform der Gemeinsamen Agrarpolitik sollte nämlich die Übertragung von Mitteln aus den traditionellen Marktordnungen zugunsten der Entwicklung des ländlichen Raums vorsehen. Ebenso werden wir Forderungen stellen zu Umweltaspekten, zur Verhinderung von Katastrophen durch Tierseuchen usw. Dabei hoffen wir, einige dieser Punkte bereits im Juli behandeln zu können.	de
Bezüglich des Fischereisektors fordern wir vor allem Informationen über die Pläne des Rates zum weiteren Fortgang der Dinge. Wir hegen die Erwartung, dass wir uns auf die für die Verlängerung der Fischereiabkommen mit einer Reihe wichtiger Länder erforderlichen Mittel einigen können. Dabei hoffen wir natürlich, dass keine so dramatische Situation wie im vergangenen Jahr entsteht, als das Abkommen mit Marokko nicht zustande kam und damit das gesamte Haushaltsverfahren in eine schwierige Lage geriet. Wir leben immer noch mit der Verpflichtung, die im Vorjahr zugesagten weiteren 27 Millionen Euro zur Unterstützung der Umstrukturierung der spanischen und der portugiesischen Flotte bereitzustellen.	de
Ich glaube, wir werden in Bezug auf diese Fragen einige Details lösen können, haben aber darüber hinaus auch noch einige andere zentrale Bereiche in Angriff genommen. Lassen Sie mich dabei mit der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik beginnen. Wir hoffen, eine ernsthafte Diskussion über die benötigten Mittel führen zu können, insbesondere für den Einsatz einer neuen gemeinschaftlichen Polizeitruppe im Anschluss an den Konflikt in Bosnien, die unsere bisher dort stationierten militärischen Kräfte ablöst. Ferner streben wir auch erste Gespräche zu weiteren wichtigen Punkten an. Wir brauchen zumindest etwas detailliertere Informationen über die Pläne von Kommission und Rat hinsichtlich der Einsätze in Afghanistan und im Nahen Osten. Dies ist von entscheidender Bedeutung für die Lösung der Haushaltsprobleme in den externen Politikbereichen.	de
Unserer Einschätzung nach reichen die Mittel nicht aus. Dass in der Rubrik 4, d. h. Außenbeziehungen und Entwicklungspolitik, zu wenig Mittel bereitstehen, ist ein strukturelles Problem. Wir müssen in irgendeiner Form neue Mittel zuführen. Das könnte entsprechend den Vorschlägen der Kommission über ein spezifisches Flexibilitätsinstrument zur Finanzierung externer Maßnahmen erfolgen, was allerdings, wie wir wissen, vom Rat nicht befürwortet wird. Das Europäische Parlament hat in diesem Zusammenhang auch auf eine weitere Alternative verwiesen, die einen umfassenderen Einsatz der Dringlichkeitsreserve beinhaltet. Es wäre sehr zu begrüßen, wenn wir im Juli eine Lösung für dieses Problem finden könnten.	de
Die Erweiterung wird im Juli höchstwahrscheinlich die alles dominierende Frage sein. In diesem Zusammenhang müssen wir insbesondere die zur Vorbereitung der Erweiterung in den EU-Institutionen erforderlichen administrativen Mittel diskutieren. Ich möchte betonen, dass wir dies sehr ernst nehmen, denn der Zeitplan für die Erweiterung muss eingehalten werden. Mit den Vorbereitungen dafür sollte so schnell wie möglich begonnen werden. Daher ist es von großer Bedeutung, während der Konzertierung im Juli eine Einigung zu den Verwaltungsausgaben der Rubrik 5 zu erzielen.	de
Dass wir der Erweiterung Vorrang einräumen, bedeutet allerdings nicht, dass wir ganz automatisch mehr Geld für Personal- und andere Verwaltungskosten zur Verfügung stellen können. Wir müssen auch nachweisen, dass wir insbesondere in der Verwaltung aktiv neue Akzente setzen können. Ehe wir mehr Geld verlangen können, müssen wir in der EU, wie in jeder modernen Verwaltung, zeigen, dass wir unsere Arbeitsweise weiterentwickeln, Prioritäten verändern sowie effizienter und moderner werden. Der Haushaltsausschuss lehnt daher den Rückgriff auf das Flexibilitätsinstrument in dieser Rubrik ab, da dies unseres Erachtens den Vorschriften widerspricht. Der Einsatz des Flexibilitätsinstruments sollte hier nicht als Ausgangspunkt dienen.	de
Wir wissen, dass die Kommission zur Bewältigung der Erweiterung Mittel für 500 neue Stellen beantragt. Ich bin überzeugt, dass diese Stellen gebraucht werden, aber wir müssen dennoch einige Fragen stellen, ehe wir einer solchen Erhöhung einfach zustimmen. Gegenwärtig sind in der Kommission über 800 Personen mit Fragen der Erweiterung beschäftigt, davon etwa 300 in der Generaldirektion Erweiterung. Nach dem Abschluss der großen Erweiterungsrunde müssen diese Ressourcen auf Arbeiten in der erweiterten Union umverteilt werden können. Wir benötigen also weitere Hintergrundinformationen, bevor wir automatisch 500 zusätzliche Stellen genehmigen können.	de
Das gilt auch für die Reform der gemeinsamen Dienstsstelle Relex. Bereits im Jahr 2000 war bei der Verwaltungsreform der Außen- und Entwicklungshilfepolitik für 2002 eine weitere Reform und Überprüfung zugesagt worden. Im Annual policy statement der Kommission wurde ebenfalls eine weitere Überprüfung hinsichtlich der Zusammenarbeit und der Effizienz der GD Relex zugesichert. Vor einer Bewilligung von 500 neuen Stellen wollen wir in diesen Punkten erst Ergebnisse sehen.	de
Darüber hinaus starten wir auch zwei neue Projekte. Dabei handelt es sich zum einen um die Erweiterung des Grenzregionenprojekts mit einer KMU-Zusammenarbeit in der gesamten Union und zum anderen um ein Projekt zur Vereinfachung der gesamten Verwaltung der Union, ein ausgesprochen wichtiges Projekt.	de
Verehrte Kolleginnen und Kollegen! Der heutige Bericht, dessen Vorlage Anfang des Jahres vom Haushaltsausschuss beschlossen wurde, erfolgt unter dem Gesichtspunkt einer Verstärkung seiner Überwachungsbefugnisse in bezug auf die Ausführung des Haushaltsplans. Mit diesem Bericht will der Haushaltsausschuss dazu beitragen, dass das Europäische Parlament die ihm durch die Verträge übertragene Verantwortung für die Annahme des Haushaltsplans der Europäischen Union erfüllen kann, indem die Übereinstimmung der Ausführung des Haushaltsplans mit dem festgestellten Haushaltsplan überwacht wird. Dies ist nämlich eine unabdingbare, bei der Kommission mitunter gern in Vergessenheit geratende Voraussetzung für die Wahrung der politischen Prioritäten, die das Europäische Parlament jährlich in seinem Haushaltsplan beschließt.	de
Der Haushaltsausschuss hat damit zwei Ziele verfolgt: die Situation im ersten Halbjahr darzustellen, um die ersten Symptome einer Abweichung vom festgestellten Haushaltsplan zu ermitteln, und der Kommission Leitlinien für das zweite Halbjahr vorzugeben. Da im Rahmen der geltenden Finanziellen Vorausschau 2002-2006 keine Anhebung der Eigenmittelobergrenze vorgenommen wurde, ist die Erreichung dieser Ziele umso mehr erforderlich, denn sie werden es ermöglichen, die Qualität der Ausgabenpolitik zu verbessern.	de
Unter diesem Blickwinkel lässt die vom Parlament vorgenommene Überwachung zwei Arten von Problemen erkennen: die übermäßige und bisweilen unangemessene Inanspruchnahme der Flexibilitätsinstrumente sowie das niedrige Ausführungsniveau, das für einige Rubriken kennzeichnend ist. Um sich eine Vorstellung von den Summen zu machen, über die wir hier sprechen, denke man nur daran, dass die Kommission allein im laufenden Haushaltsjahr bislang Mittelübertragungen im Gesamtumfang von 250 Millionen Euro vorgelegt hat und dass beispielsweise im Laufe des Haushaltsverfahrens 2001 Zahlungsermächtigungen im Umfang von 2 Milliarden Euro durch Mittelübertragungen umgeschichtet wurden. Um diese Situation zu verbessern, legt die Kommission ab diesem Jahr einen Ausführungsplan vor.	de
Dieses neue, vom Parlament in Absprache mit dem Rat gewünschte Instrument wird zwar noch keine perfekte, aber zumindest eine genauere Überwachung der Situation ermöglichen. Unserer Auffassung nach sollte die Kommission nämlich diesen Plan gleichzeitig mit den Anträgen an die Haushaltsbehörde vorlegen und muss darüber hinaus diese Informationen stärker aufschlüsseln. Um also eine striktere und systematischere Verknüpfung mit den von der Haushaltsbehörde ursprünglich bewilligten Mitteln zu gewährleisten, sollten in jedem Antrag auf Mittelübertragung die folgenden Elemente berücksichtigt werden: der festgestellte Haushaltsplan, die derzeitige Ausführung, die von der Kommission vorgelegten Ausführungsprofile, ein Zeitplan für die Ausführung des verbleibenden Betrags auf der 'Geberlinie' und die von den Ausschüssen unseres Parlaments vorgenommenen Überprüfungen. Werden diese Informationen nicht als befriedigend betrachtet, wird die Mittelübertragung abgelehnt. Grundsätzlich werden keine Anträge auf Mittelübertragungen akzeptiert, durch die vom Parlament angenommene Haushaltslinien gekürzt werden.	de
Die Berichtungs- und Nachtragshaushaltspläne lassen hingegen ein anders geartetes Problem erkennen; sie ermöglichen es, unvorhergesehene Situationen zu bewältigen oder nach dem Abschluss des vorangegangenen Haushaltsjahrs die notwendigen Korrekturen vorzunehmen. So konnte dank des BNH Nr. 1/2002 eine Lösung für die Finanzierung des Konvents gefunden werden, und durch den BNH Nr. 2/2002, aber auch den heute zu behandelnden BNH Nr. 3/2002, wird den Mitgliedstaaten praktisch ein Gesamtbetrag in Höhe von 14 Milliarden Euro an Zahlungsermächtigungen, die im vorhergehenden Jahr nicht ausgegeben worden waren, zurückgezahlt.	de
Um die Ergebnisse und das Image der Europäischen Union zu verbessern, wird die Kommission mit diesem Bericht aufgefordert, einen Fälligkeitsplan für die im Haushaltsplan 2001 annullierten Zahlungen vorzulegen, bis zum 30. September eine verlässliche Beurteilung der 2002 geleisteten Zahlungen zu präsentieren, die Zahlungen für alte Verpflichtungen schneller abzuwickeln oder diese Verpflichtungen aufzuheben und die verfallenen Verpflichtungsermächtigungen zu annullieren. Derzeit sieht die Kommission bis zum Jahresende eine durchschnittliche Ausführungsrate von 100 % bei den Verpflichtungen und 97 % bei den Zahlungen vor. Wenn man berücksichtigt, dass die Ausführungsrate bei den Zahlungen im Jahr 2001 nur bei 72 % lag, würde es eine reale Verbesserung bedeuten, wenn diese Ergebnisse erreicht werden.	de
Was die nächsten BNH anbelangt, so könnten der Wiederaufbau in Afghanistan und wahrscheinlich auch das Nahostproblem die Bereitstellung zusätzlicher Mittel erforderlich machen. Die zusätzlichen Mittel für den Wiederaufbau in Afghanistan werden jedoch nur genutzt werden können, wenn die Kommission nachweisen kann, dass die bereits im Haushalt angesetzten Mittel ordnungsgemäß ausgegeben wurden, wobei auch die Verpflichtungen anderer Geldgeber zu berücksichtigen sind.	de
Liebe Kolleginnen und Kollegen! Wie Sie sehen, handelt es sich um einen Bericht, der zwar in gewisser Hinsicht technischen Charakter hat, jedoch deutlich macht, wie notwendig es ist, dass sich alle Ausschüsse unseres Parlaments für die Kontrolle der Kommission einsetzen. Ich möchte darauf hinweisen, dass wir in den letzten Monaten dank der ausgezeichneten Zusammenarbeit aller Haushaltsberichterstatter der einzelnen Ausschüsse und zusammen mit dem Kollegen Färm diverse Überwachungsgruppen für die verschiedenen Politikbereiche gebildet haben. Wenn sich die Situation verbessert, so wird dies auch der mitunter obskuren Tätigkeit der Haushaltsberichterstatter zu verdanken sein. Auf diese Weise werden die Parlamentsausschüsse in Zukunft die demokratische Kontrolle der Kommission durch das Europäische Parlament noch effektiver gestalten können.	de
Ich möchte daran erinnern, dass sich die ausstehenden Zahlungen per 15. Juni auf über 111 000 Milliarden Euro beliefen und somit den Jahreshaushalt der Europäischen Union übersteigen. Auch wenn dies mit der natürlichen zeitlichen Staffelung der Zahlungen zusammenhängt, bedarf es gleichwohl eines stetigen Einsatzes der Kommission für den Abbau der Altlasten. Die Annullierung von 97 Millionen Euro an alten Verpflichtungsermächtigungen ist ein wenn auch zaghafter Schritt in die richtige Richtung.	de
Abschließend möchte ich bemerken, dass wir uns, ungeachtet der sicherlich fruchtbaren Zusammenarbeit mit der Kommission in den letzten Monaten, wahrscheinlich auf ein gemeinsames Vorgehen werden einigen müssen, damit das Ergebnis besser mit dem am Jahresanfang von der Haushaltsbehörde beschlossenen Haushaltsplan übereinstimmt.	de
Herr Präsident, Frau Kommissarin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Der Berichtigungs- und Nachtragshaushalt für das Haushaltsjahr 2002 umfasst auch eine Reihe von Verwaltungsausgaben, auf die ich nicht eingehen werde.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0197/2002) von Frau Figueiredo im Namen des Ausschusses für die Rechte der Frau und Chancengleichheit über die Umsetzung des Programms für die Gleichstellung von Frauen und Männern ('Gender Equality') (2001-2005) (2001/2266(INI)).	de
Herr Präsident, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren Abgeordneten! Trotz der positiven Schritte, die im legislativen Bereich unternommen wurden, um die Gleichstellung von Männern und Frauen zu fördern, sind nach wie vor viele Mängel, Diskriminierungen und Ungleichbehandlungen in der unterschiedlichen Praxis der Mitgliedstaaten zu überwinden.	de
Nach der Annahme der Rahmenstrategie der Europäischen Union für die Gleichbehandlung von Männern und Frauen und des entsprechenden Aktionsprogramms der Gemeinschaft für den Zeitraum 2001-2005 gibt es Bemühungen, alle Gemeinschaftspolitiken und alle Dienste der Kommission in diese Strategie einzubinden, was schon einige positive praktische Ergebnisse gebracht hat. Man muss jedoch noch weiter gehen. So kann beispielsweise nicht hingenommen werden, dass selbst in den Gemeinschaftsinstitutionen, auch dem Europäischen Konvent, der bereits arbeitet, weniger als 20 % Frauen sind, das heißt ein noch geringerer Prozentsatz als beim vorhergehenden Konvent, der die Charta der Grundrechte erarbeitet hat.	de
Ganz besonders kommt es darauf an, dass die Umsetzung der auf die Förderung der Gleichstellung gerichteten Leitlinien, Richtlinien, Empfehlungen und Entschließungen durch die Mitgliedstaaten aufmerksam überwacht wird, damit die im Rahmen der Politik der Gleichberechtigung und Chancengleichheit gefassten Beschlüsse korrekter umgesetzt werden und die Politik der Gleichberechtigung und Chancengleichheit wirksam beeinflussen.	de
So wird beispielsweise in Bezug auf das auf dem Rat von Lissabon festgelegte Ziel - Erwerbstätigkeit von 60 % der Frauen bis 2010 - bekräftigt, dass dieses Ziel nur zur Chancengleichheit zwischen Männern und Frauen beitragen wird, wenn die Mehrheit einer qualifizierten und angemessen bezahlten Arbeit nachgeht. Dabei werden die Bedeutung der Ausbildung in verschiedenen Formen und Modalitäten sowie die Schaffung eines ausreichenden Angebots an Betreuungseinrichtungen für Kinder und Angehörige und eine Diversifizierung der Berufswahl für Frauen hervorgehoben.	de
Daraus resultiert auch die Bedeutung der Ausführung der Empfehlung des Rates vom 31. März 1992. Dabei genügt es nicht, wenn die Kommission sagt, dass sie am 4. Februar 1998 einen Bericht über diese Umsetzung angenommen hat. Inzwischen sind bereits vier Jahre vergangen und es ist wichtig zu wissen, wie der aktuelle Stand ist. Wichtig ist ebenso die Festlegung gemeinschaftlicher Indikatoren betreffend Kinderbetreuungseinrichtungen und die nach Sektor aufgeschlüsselten Unterschiede beim Arbeitsentgelt zwischen Frauen und Männern, sowie betreffend die atypischen Beschäftigungsformen und Teilzeitarbeit.	de
Des Weiteren muss auf den Abschluss der Forschungsarbeiten über die Gründe für das ungeachtet der Richtlinie aus dem Jahre 1975 über gleiches Entgelt für Frauen und Männer bestehende Lohngefälle (15 - 20 %) und die zu seiner Bekämpfung von den einzelnen Mitgliedstaaten eingeleiteten und noch einzuleitenden Maßnahmen gedrungen werden. In die beschäftigungspolitischen Leitlinien, die zur Zeit überprüft werden, müssen auch konkrete zahlenmäßige und befristete temporale Ziele für die Beschäftigung aufgenommen werden, und die Kommission muss einen Bericht dazu vorlegen, namentlich zu den zu treffenden Maßnahmen.	de
Gleichermaßen vordringlich ist, Zielvorgaben festzulegen, die durch realistische und messbare Phasen in den Aktionsbereichen in der Rahmenstrategie für die Gleichstellung von Frauen und Männern durchzuführen sind, um so echte praktische Fortschritte in allen Bereichen zu gewährleisten. Dabei wird berücksichtigt, dass die Zahl der Verstöße gegen Rechtsvorschriften im Bereich der Gleichbehandlung von Männern und Frauen nach wie vor hoch ist. Was die in Vorbereitung befindliche neue Richtlinie über die Gleichbehandlung von Männern und Frauen in anderen Bereichen als dem der Beschäftigungschancen betrifft: Der Vorschlag war für Juni zugesagt, und diese Vorlage darf sich nicht noch weiter verzögern. Unbedingt notwendig ist auch die Aktualisierung der im Bereich der Gleichbehandlung von Frauen und Männern geltenden Richtlinien, insbesondere betreffend die Sicherheit und den Gesundheitsschutz von schwangeren Arbeitnehmerinnen, Wöchnerinnen und Stillenden und die Gleichstellung von Frauen und Männern in den gesetzlichen und betrieblichen Sozialversicherungssystemen.	de
Eine wesentliche Rolle spielt die Einbeziehung der Frage der Gleichstellung von Frauen und Männern in die wirtschaftspolitischen Leitlinien auch im Hinblick auf die Erweiterung. Dies ist deshalb so notwendig, damit nachteilige Auswirkungen der Privatisierungen, der Liberalisierung und der Kürzung der öffentlichen Ausgaben im sozialen Bereich vermieden werden. Bekräftigt wird, dass öffentliche Dienstleistungen von guter Qualität äußerst wichtig sind und eine Aufstockung der Haushaltsmittel für den sozialen Bereich notwendig ist, um soziale Ausgrenzung zu verhindern und den Frauenhandel zu bekämpfen.	de
Abschließend möchte ich allen danken, die bei der Ausarbeitung dieses Berichts mitgewirkt haben. Ich bin davon überzeugt, dass der Erfolg des Kampfes für die Chancengleichheit von Frauen und Männern, auch im politischen Leben und in den Entscheidungsorganen, nicht zuletzt von einer stärkeren Einbindung und politischen Entschlossenheit von uns allen, Männern wie Frauen, abhängt.	de
Herr Präsident, Frau Kommissarin! Ich muss Frau Figueiredo für die Begleitung des Arbeitsprogramms für die Chancengleichheit danken, denn - wie sie bemerkte und wie auch wir ständig im Ausschuss für die Rechte der Frau erklären - in den meisten Bereichen muss noch viel für die Gleichstellung getan werden - gleiches Arbeitsentgelt, gleiche Chancen -, obwohl diesem Parlament ständig Berichte aller Art über Rechtsvorschriften unterschiedlicher Ebenen vorgelegt werden. Es ist erforderlich, diese Arbeit fortzusetzen und auf die Erfüllung des Programms zu drängen, die Daten zu erhalten und umfassendere Informationen über ihre Entwicklung einzuholen. Für unsere gesamte Tätigkeit wäre es eine große Hilfe, wenn die Daten nach Ländern aufgeschlüsselt wären. Das fordern wir immer wieder, denn es ist wichtig, dass die Arbeit auf realen Daten fußt und effektiver ist.	de
Wichtig ist auch, wie es im Bericht heißt, die Zielsetzungen des Europäischen Rats von Lissabon zu erreichen, nach denen die Frauen 60 % der erwerbstätigen Bevölkerung ausmachen sollen, ohne die erhebliche Zahl von Frauen zu vergessen, die in Familienbetrieben und in selbstständigen Unternehmen tätig sind, ohne Anerkennung für ihre Arbeit und ohne jeglichen Sozialschutz. Dies ist ein Problem, das wir kurzfristig anpacken müssen, da die Zahl von Frauen in Bereichen wie der Landwirtschaft, der Fischerei und in Kleinbetrieben, die sich in dieser Situation befinden, beachtlich ist. Es handelt sich um Probleme in Verbindung mit der geschlechtsspezifischen Dimension, die in verschiedenen Bereichen anzutreffen sind, die aber große Bedeutung besitzen. In diesem Bericht wird dazu aufgerufen, eine Lösung zu finden.	de
Sehr wichtig ist auch die geschlechtsspezifische Dimension in Bezug auf die soziale Ausgrenzung und Armut. Daher ist zu begrüßen, dass die dänische Präsidentschaft diese Frage in ihr Programm aufgenommen hat, um die Lösung dieser Probleme voranzubringen.	de
Ich warte auch mit echtem Interesse auf den Richtlinienvorschlag zur Gleichstellung auf der Grundlage von Artikel 13 des Vertrags. Ich hoffe ebenfalls, dass das Europäische Institut für die Gleichstellung eingerichtet wird, für das die Durchführbarkeitsstudie schon vorliegt.	de
Frau Kommissarin, im Namen meiner Fraktion dringe ich darauf, dass diese Arbeiten mit größtmöglichem Tempo weitergeführt werden.	de
Das Aktionsprogramm 'Chancengleichheit' für das Jahr 2002 ist ausgezeichnet. Es vermittelt eine aussagekräftige Übersicht über die von der Kommission in Angriff genommenen Aktionen sowie die angewendete Strategie. Frau Kommissarin Diamantopoulou hat diese Strategie in der ihr eigenen eindringlichen, überzeugenden Weise auf einer Sitzung des Parlamentsausschusses für die Rechte der Frau und Chancengleichheit im April ausführlich erläutert. Wir begrüßen in jeder Hinsicht den damals in Gang gekommenen Dialog. In diesem Zusammenhang möchte ich vor allem auf die Initiative zur Entwicklung einer systematischen Politik zur Integration der Geschlechterperspektive in die Außenpolitik hinweisen. Wir würden uns freuen, wenn uns die Kommissarin über den gegenwärtigen Stand der Dinge informieren könnte.	de
Generell sollte meiner Ansicht nach herausgestellt werden, dass die Europäische Kommission derzeit in Europa, was den Ansatz des 'Gender-Mainstreaming' betrifft, eine Vorreiterrolle spielt. Einige Mitgliedstaaten, aber auch das Europäische Parlament können sich diesbezüglich eine Scheibe abschneiden.	de
Auf einige Punkte aus dem vorliegenden Bericht von Frau Figueiredo möchte ich besonders eingehen.	de
Erstens, in Punkt 3 ihres Berichtes geht es um ein Institut für die Gleichstellung von Frauen und Männern, das 'European Gender Institute' - übrigens ein merkwürdiges Wort, für das wir uns etwas anderes einfallen lassen sollten.	de
Wir haben die Durchführbarkeitsstudie zur Kenntnis genommen, die die Grundlage für ein Institut darstellt, das sich mit dem Sammeln und der Verbreitung von Informationen beschäftigt, Netzwerke unterstützt usw. Kurz gesagt, es erfüllt eine Mittlerfunktion. Es wäre sicherlich sinnvoll, Frauenfragen in Europa ein größeres politisches Gewicht zu verleihen und die professionelle Ausrichtung unserer Arbeit zu stärken. Meine Frage an die Kommissarin lautet: Teilt die Kommission diese Ansicht und möchte sie sie konkretisieren? Vor allem wird sie das Parlament in dieser Frage konsultieren und wenn ja, wann? Ich denke nämlich, dass in der Kommission viele Leute für die Rechte der Frau sind, die dieses Institut im Prinzip begrüßen, aber zunächst eine konkretere Ausarbeitung auf dem Tisch haben wollen, bevor sie ihr endgültiges Urteil fällen. Meine Frage lautet also: Wird die Kommission ein solches Konzept vorlegen?	de
Meine zweite Frage bezieht sich auf Punkt 5. Kann die Kommissarin zusichern, dass sie eine politische Analyse über den Stand der Umsetzung der bestehenden Richtlinien über die Gleichbehandlung von Frauen und Männern durch die Mitgliedstaaten vorlegt und darüber informiert, was sie zu unternehmen beabsichtigt, um die Rechtsvorschriften möglicherweise zu ändern bzw. ein Vertragsverletzungsverfahren einzuleiten?	de
Außerdem wüsste ich gern - Frau Avilés Perea hat es bereits erwähnt - wann die Kommissarin nun endlich ihren Richtlinienentwurf 'Gleichstellung von Frauen und Männern' vorlegt, auf den wir schon so unglaublich lange warten.	de
Herr Präsident, lassen Sie mich zunächst dem Kommissar für die unermüdliche Arbeit danken, die er in diesem Bereich leistet. Die Umsetzung des Programms ist ja nicht allein von dem für Gleichstellungsfragen zuständigen Kommissar abhängig, sondern in hohem Maße von der gesamten Kommission, und ich bin zutiefst davon überzeugt, dass unser hier anwesender Kommissar ein hervorragender Fürsprecher der Gleichstellung ist. Diese Dinge lassen sich nicht so einfach durchsetzen, und das ist auch einleuchtend, wenn sich unter den 20 Kommissionsmitgliedern nur 5 Frauen befinden. Wir wissen doch alle, dass wir nicht über die erforderlichen Mehrheiten verfügen, um unsere Ziele durchzusetzen, und gerade deshalb haben wir allen Grund, uns für den unermüdlichen Einsatz zu bedanken. Wenn wir jemanden kritisieren sollten, dann auf keinen Fall unseren Kommissar, sondern wohl eher den männlichen Teil der Kommission.	de
Ich möchte auch der Berichterstatterin für ihren hervorragenden Bericht danken, der uns hier vorliegt. Ich bin generell der Meinung, dass es zu unseren wichtigsten Aufgaben gehört, dafür zu sorgen, dass diese Fragen weiterhin auf der Tagesordnung stehen. Die EU ist ein politisches Projekt und auch dieses Programm ist ein politisches Projekt, das sowohl Männer als auch Frauen betrifft. Gerade deshalb ist es wichtig, dass wir die andere Hälfte der Bevölkerung, nämlich die Frauen, mit einbeziehen. Natürlich müssen wir auch unterscheiden können zwischen dem, was von genereller Bedeutung sein soll, und dem, was dem Subsidiaritätsprinzip unterliegen soll. In diesem Zusammenhang möchte ich, wie auch andere Berichterstatter zuvor, eine Frage das Institut für Gleichstellung von Männern und Frauen betreffend vorbringen. Es wird immer augenfälliger, dass uns Daten fehlen werden, wenn es niemanden gibt, der die Initiative ergreift, z. B. in der EU, und der die nationalen Daten erfassen und somit eine Koordinierung vornehmen kann. Dann sind da noch die Subsidiaritätsbereiche, z. B. Betreuungsmöglichkeiten für Kinder, die ebenfalls im Zusammenhang mit wichtigen Aufgabenbereichen im Bericht erwähnt wurden. Sie sind eine wichtige Voraussetzung dafür, dass die Frauen überhaupt am Arbeitsmarkt teilhaben können. Diese Bereiche betrachte ich nach wie vor als Subsidiaritätsbereiche. Hier können wir nur beispielhafte Verfahrensweisen aufzeigen und zu Aktivitäten auffordern, jedoch keinen direkten Einfluss nehmen.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 4. Juli 2002 unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Ich möchte alle ganz herzlich zur Wiederaufnahme unserer Arbeit im Rahmen der Herbstsitzungen begrüßen. Mit Sicherheit haben Sie sich alle gut erholt und sind nun bereit, sich den zahlreichen politischen Fragen zu stellen, die vor uns liegen.	de
In den vergangenen Wochen wurden ganze Landstriche in Mitteleuropa, insbesondere in Ober- und Niederösterreich, Ostdeutschland und in Teilen der Tschechischen Republik von einer beispiellosen Flutkatastrophe heimgesucht. Mehr als 100 Menschen kamen dabei ums Leben und Zehntausende mussten ihre Häuser und ihre Arbeitsstätten verlassen. Ich möchte heute in meinem sowie im Namen dieses Hauses unser tiefes Mitgefühl für die Flutopfer und ihre Familien zum Ausdruck bringen und den Rettungsdiensten sowie den zahlreichen Freiwilligen meine Anerkennung aussprechen. Während wir heute Nachmittag unsere Anteilnahme kundtun, haben wir morgen im Rahmen einer zu diesem Zweck einberufenen Dringlichkeitsdebatte die Gelegenheit, die Grundlagen für praktische Solidarität zu schaffen. Als Zeichen der Achtung derer, die ihr Leben lassen mussten, möchte ich Sie bitten, sich zu erheben und eine Schweigeminute einzulegen.	de
Am Sonntag, dem 4. August wurden Cecilio Gallego Alaria und ein sechsjähriges Mädchen durch eine Autobombe getötet, die in der spanischen Stadt Santa Pola in Alicante neben einer Bushaltestelle deponiert worden war. Am 1. August fiel David Caldwell einer Explosion im nordirischen Derry zum Opfer. Mit diesen Taten haben Terroristen einmal mehr gezeigt, dass ihre wichtigste Kampfansage gegen die demokratische Ordnung in der Nichtachtung des Rechts auf Leben besteht. Der Terrorismus lehnt die gemeinsamen Werte und Grundsätze ab, auf denen die Europäische Union gründet, die sie repräsentiert, fördert und verteidigt. Unsere Union beruht auf den Grundsätzen der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit, die in allen Mitgliedstaaten geachtet werden, und kann daher keinerlei Rechtfertigung für die Anwendung terroristischer Gewalt bieten.	de
In meinem sowie im Namen des Hauses verurteile ich diese Terrorakte auf das Schärfste und möchte den Familien der Opfer mein aufrichtiges Beileid sowie den Opfern von Terrorismus unser tiefes Mitgefühl aussprechen. Zudem will ich erneut unsere Unterstützung für die jeweiligen Behörden zum Ausdruck bringen, die sich im Bereich der Terrorismusbekämpfung engagieren. Ich bitte Sie nun, für die Terroropfer eine Schweigeminute einzulegen.	de
Der von der Konferenz der Präsidenten auf ihrer Sitzung am Donnerstag, dem 28. August 2002 erstellte endgültige Entwurf der Tagesordnung wurde verteilt. Folgende Änderung wurde vorgeschlagen:	de
Mit liegt ein Antrag der Verts/ALE-Fraktion vor, am Mittwoch, dem 4. September eine außerordentliche Aussprache zum Internationalen Strafgerichtshof auf die Tagesordnung zu setzen.	de
Herr Präsident, aus meiner Sicht wird der Strafgerichtshof praktisch von allen Fraktionen dieses Parlaments befürwortet. Dennoch setzen sich sämtliche Regierungen, gleich ob rechts- oder linksgerichtet, nicht wirklich für den Strafgerichtshof ein. Meines Erachtens brauchen wir daher in dieser Sitzung eine Debatte, mit der wir unterstreichen können, dass wir jeglichen Vorschlag, wem auch immer Immunität außerhalb dieses Gerichts zu gewähren, ablehnen. Eine solche Debatte würde während der zweiten Septembertagung die Möglichkeit bieten, eine Entschließung zu verabschieden.	de
Da am 30. September ein Treffen der Außenminister vorgesehen ist, bei dem über die Möglichkeit von Ausnahmen entschieden wird, sind meiner Ansicht nach zwei Debatten wirkungsvoller als eine, um allen Regierungen deutlich zu machen, dass das Europäische Parlament mit Ausnahmen welcher Art auch immer nicht einverstanden ist.	de
Daher sind weder meine Fraktion noch ich selbst der Auffassung, dass eine einzige, am 24. September stattfindende Debatte, die mit einer Entschließung endet, ausreichend wäre. Wir befürworten daher die unverzügliche Eröffnung einer Debatte, um der europäischen Öffentlichkeit die entschlossene Haltung aller Fraktionen dieses Parlaments vor Augen zu führen. Aus diesem Grund fordern wir, eine solche Debatte in das Programm dieser Tagung aufzunehmen.	de
Herr Präsident, Kolleginnen und Kollegen! In der Sache selber gibt es keinen Dissens, aber wir empfehlen doch ein anderes Verfahren. Wir haben am Mittwoch eine wirklich umfangreiche, sehr ernsthafte Debatte über den Irak und über andere wichtige Fragen, und wir haben uns in unserer Fraktion auch mit der Redezeit und inhaltlich sehr sorgfältig darauf vorbereitet. Deswegen ist es unser Vorschlag, dass wir die Debatte über den Internationalen Strafgerichtshof nicht in dieser Woche führen, sondern während der zweiten September-Tagung. Das wäre auf jeden Fall noch vor den Treffen des Rates, also vor dem 30. September, so dass wir vorher noch eine Debatte führen können, die wir auch mit einer Entschließung abschließen können. In der Sache besteht also kein Dissens, aber was das Verfahren betrifft, schlagen wir nicht diese Woche, sondern die zweite September-Tagung hier in Straßburg vor.	de
Herr Präsident, ich denke, wir alle treten für den Internationalen Strafgerichtshof ein. Diesbezüglich gibt es keine Meinungsverschiedenheiten. Wir befassen uns hier mit einer Verfahrensfrage, und meine Fraktion befürwortet eine Debatte mit Entschließung während der zweiten September-Tagung. Wenn Sie mir jedoch gestatten, möchte ich einen Vorschlag einbringen, der nach meiner Einschätzung Herrn Cohn-Bendit und viele andere Mitglieder dieses Hauses interessieren wird. Auch möchte ich erwähnen, dass meine Fraktion dagegen ist, im Rahmen dieser Sitzung eine Frage zum Mercosur zu behandeln.	de
Ich schlage Folgendes vor: Der Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik befasst sich auf seiner nächsten Sitzung mit diesem Thema, und es ergeht ein ausdrückliches Ersuchen an die Kommission, die anscheinend existierende Stellungnahme zu den Folgen zu übermitteln, die die Änderung der Haltung eines Mitgliedstaats gegenüber einem vereinbarten gemeinsamen Standpunkt möglicherweise nach sich zieht, denn in dieser Frage gibt es einen gemeinsamen Standpunkt, und allem Anschein nach könnte dies eine Vertragsverletzung bedeuten. Dieses Thema ist von großer Bedeutung, und ich beantrage, dass sich der Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten damit befasst - nun sehe ich Herrn Brok nicht, aber ich nehme an, er wird davon in Kenntnis gesetzt. Wir alle - die Mitgliedstaaten und das Parlament - stehen mit einem gemeinsamen Standpunkt im Wort. Dies sollte berücksichtigt werden, und wenn es sich um eine Vertragsverletzung handelt, dann hätte das Parlament ein viel größeres Gewicht, um jede eventuelle einseitige Änderung des Standpunktes in einer derart wichtigen Frage zu verurteilen.	de
Herr Präsident, Herr Cohn-Bendit hat da auf ein ausgesprochen wichtiges Thema hingewiesen, weil es sich hier um einen Sachverhalt handelt, zu dem Entscheidungen noch vor unserer September-II-Tagung getroffen werden können. Wir wissen, dass sich die Mitgliedstaaten derzeit unter großem Druck befinden und der Sachverhalt dringend einer Klärung bedarf. Gleichzeitig war aber die Konferenz der Präsidenten in der vergangenen Woche der Ansicht - und ich gehe davon aus, dass es sich hier ebenfalls um die Auffassung des Hauses handelt -, dass wir angesichts eines möglichen bewaffneten Angriffs auf den Irak eine umfassende Aussprache zur derzeitigen Lage führen müssen.	de
Ich möchte Sie daher bitten, Herr Präsident, entweder den Vorschlag von Herrn Barón Crespo anzunehmen oder nach einer Möglichkeit zu suchen, die Aussprache zum Internationalen Strafgerichtshof im Terminplan dieser Woche zu berücksichtigen, ohne dass die für die Aussprache zum Irak vorgesehene Zeit verringert wird.	de
Herr Präsident! Nach dieser Entscheidung hätte ich als Mitglied der Rumänien-Delegation eine Bitte an Sie. Das rumänische Parlament wird Mitte September über das Abkommen diskutieren, das der Außenminister in dieser Frage mit den USA ausgehandelt hat, und Sie wissen vielleicht, dass er das Parlament nicht informiert hat. Es wird also eine sehr kontroverse Debatte in Bukarest geben. Wenn wir erst auf der zweiten September-Tagung darüber reden, sollten Sie vielleicht Ihrem Amtskollegen einen Brief schreiben, dass das rumänische Parlament sich an den Gemeinsamen Standpunkt der EU halten sollte und dieses Abkommen vielleicht nicht befürwortet. Das wäre dann doch nötig. Vielen Dank!	de
Es wird mir eine große Freude sein, mich im Namen des Parlaments darum zu kümmern.	de
Herr Präsident, eine Anmerkung zur Tagesordnung. In seiner jetzigen Form enthält sie keinen Punkt, der gemäß unserer neuen Geschäftsordnung, Artikel 121a, automatisch auf die Tagesordnung vom Montag gesetzt wird, nämlich den Abschnitt von 30 Minuten, in dem die Abgeordneten die Gelegenheit haben, Fragen von politischer Bedeutung anzusprechen. Dies hätte im Entwurf der Tagesordnung erscheinen müssen, wurde anscheinend aber vergessen - sicherlich wurde es übersehen, denn diese Regeln sind neu und noch nicht jeder ist damit vertraut. Der Punkt sollte jedoch automatisch auf der Tagesordnung für den Montag erscheinen.	de
Verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich weise das Plenum darauf hin, dass Artikel 148 unserer Geschäftsordnung geändert worden ist und dass deshalb ab heute das Protokoll der vorangegangenen Sitzung bei der Wiederaufnahme der Sitzung am Nachmittag um 15.00 Uhr genehmigt wird. Das Protokoll wird um 14.30 Uhr im Saal an alle Abgeordneten verteilt, aber schon ab 14.00 Uhr bei der Dokumentenausgabe verfügbar sein.	de
Herr Präsident! Einen Teil meiner Frage haben Sie schon beantwortet. Aber ich wollte erstens sagen, ich weiß nicht, ob ich mich gestern eingetragen habe. Ich war aber die ganze Zeit hier, habe auch abgestimmt. Ich möchte also darum bitten - nachdem das Protokoll sowieso so spät kommt -, das noch nachzutragen.	de
Der zweite Punkt, den ich anschneiden wollte, ist der: Könnte man nicht auch in Zukunft das Protokoll schon vormittags verteilen? Denn der Vorteil der Verschiebung der Genehmigung auf den Nachmittag wäre ja, dass man sich am Vormittag das Protokoll in Ruhe anschauen kann. Ich sehe überhaupt nicht ein, warum es jetzt erst am Nachmittag verteilt wird.	de
Herr Kollege Posselt, ich empfehle Ihnen, Ihre Bemerkung zur gestrigen Anwesenheit heute Nachmittag zu wiederholen, um somit sicher zu sein, dass sie von den Diensten gehört wird. Da Sie an den Abstimmungen teilgenommen haben, brauchen Sie sich auf jeden Fall keine Gedanken zu machen.	de
Nach der Tagesordnung folgt die gemeinsame Aussprache über drei Berichte im Namen des Ausschusses für Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr:	de
(A5-0258/2002) von Herrn Fava über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Festlegung des Rahmens für die Schaffung eines einheitlichen europäischen Luftraums (KOM(2001) 123 - C5-0480/2001 - 2001/0060(COD));	de
(A5-0266/2002) von Frau Sanders-ten Holte über die Vorschläge für Verordnungen des Europäischen Parlaments und des Rates:	de
1. über die Erbringung von Flugsicherungsdiensten im einheitlichen europäischen Luftraum (KOM(2001) 564 - C5-0482/2001 - 2001/0235(COD))	de
2. über die Ordnung und Nutzung des Luftraums im einheitlichen europäischen Luftraum (KOM(2001) 564 - C5-0483/2001 - 2001/0236(COD))	de
3. über die Interoperabilität des europäischen Flugverkehrsmanagementnetzes (KOM(2001) 564 - C5-0484/2001 - 2001/0237(COD));	de
(A5-265/2002) von Frau Maes über den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die Sicherheit von Luftfahrzeugen aus Drittländern, die Flughäfen in der Gemeinschaft anfliegen (KOM(2002) 8 - C5-0023/2002 - 2002/0014(COD))	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Heute behandeln wir ein Gesetzespaket zur Schaffung eines einheitlichen europäischen Luftraums. Alle diese Maßnahmen sind hauptsächlich darauf gerichtet, dem Problem der hohen Auslastung im europäischen Luftraum Rechnung zu tragen, ohne deshalb seine Sicherheit einzuschränken, sondern um sie im Gegenteil zu erhöhen.	de
Einmal mehr sei daran erinnert, dass dies unsere wichtigste Sorge und unsere vorrangige Aufgabe ist, insbesondere nach dem tragischen Unglück von Überlingen - wo zahlreiche Todesopfer zu beklagen waren -, das unserer Meinung nach hätte verhindert werden müssen und können.	de
Uns geht es um die Einführung eines harmonisierten Verordnungsrahmens, der das Management des Luftverkehrs in der Europäischen Union regelt und so die Verbesserung des Luftverkehrsmanagements und der Sicherheit ermöglicht.	de
Ich erinnere daran, dass der einheitliche Luftraum eine der Initiativen war, die Präsident Prodi in der Debatte anlässlich seiner Amtseinführung als politische Priorität eines bürgernahen Europas nannte. Wir haben diese drei Jahre hindurch an dieser Frage gearbeitet, und heute ist der Zeitpunkt für konkrete Ergebnisse gekommen.	de
Um nun zu den einzelnen Berichten zu kommen, so werde ich in erster Linie auf die der beiden Berichterstatter, Herrn Fava und Frau Sanders-ten Holte, eingehen, in denen die strategische Bedeutung und die Reife der Initiative zum einheitlichen Luftraum unterstrichen werden. Mit Genugtuung möchte ich auf die Unterstützung durch den zuständigen Ausschuss verweisen, der diese Vorschläge hier im Parlament geprüft hat, und ich möchte dem Europäischen Parlament nochmals meinen Dank für seine Mitwirkung und seine Tätigkeit aussprechen.	de
Was ganz konkret die Änderungsanträge angeht, so kann die Kommission die meisten von ihnen akzeptieren; einige mit redaktionellen Änderungen, die dem Text besser gerecht werden, und andere teilweise, denn in der Regel erläutern oder verstärken diese Änderungsanträge unsere ursprünglichen Vorschläge. Allerdings kann die Kommission die Änderungsanträge 1, 2, 13, 19, 24, 27, 29, 34, 35 und 37 bis 40 des Berichts von Herrn Fava und die Änderungsanträge 3, 12, 13, 14, 26, 46, 50, 51, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 63, 66, 75, 77 bis 80 und 83 bis 107 des Berichts von Frau Sanders-ten Holte nicht mittragen und muss sie daher ablehnen.	de
Wenn Sie mir gestatten, möchte ich einige Bemerkungen zu den wichtigsten Änderungsanträgen machen. In erster Linie meine ich jene, die die Beziehungen zu Eurocontrol betreffen. Auch ich bin der Meinung, dass eine gute Zusammenarbeit zwischen der Gemeinschaft und dieser Organisation hergestellt werden muss, und in der Tat sind die technischen Verhandlungen über den Beitritt der Gemeinschaft zu Eurocontrol bereits abgeschlossen. Wie Sie wissen, ist die Unterzeichnung des offiziellen Abkommens zum Protokoll über den Beitritt der Gemeinschaft zu Eurocontrol für nächsten Monat vorgesehen, einfach wegen eines Problems der parlamentarischen Zustimmung in einem der Staaten der Union.	de
Daher ist es nicht notwendig, in der Verordnung die Modalitäten der technischen Hilfe für diese Organisation zu spezifizieren, denn wir werden ein Teil von ihr sein. Ich glaube, dass die vorgeschlagenen Änderungsanträge in diesem Sinne auf Aspekte Bezug nehmen, denen schon durch den Beitritt der Gemeinschaft zu Eurocontrol angemessen Rechnung getragen wird bzw. sie müssen modifiziert werden, um sie an das Wesen der Gemeinschaftsakte anzupassen. Das Gleiche trifft auf die Änderungsanträge zu, in denen obligatorische Konsultationen gefordert werden. Die Kommission stellt das Prinzip der Konsultation mit den Unternehmern und den Sozialpartnern nicht in Frage, wünscht jedoch, dass dieses Prinzip unter Achtung ihres Initiativrechts zur Anwendung kommt.	de
Was die Art der Flugsicherungsdienste angeht, so wurde das Gesetzespaket mit Sorgfalt abgefasst, um die Forderungen der Öffentlichkeit mit der Notwendigkeit, die Dynamik des Sektors zu unterstützen, in Einklang zu bringen. Auch wenn wir die diesen Diensten eigenen Charakteristika anerkennen, lassen sich doch ihre wirtschaftlichen Auswirkungen auf die direkten und indirekten Kosten nicht leugnen. Daher kann die Kommission die Änderungsanträge 12 und 13 des Berichts von Herrn Fava nicht akzeptieren und lehnt sie ab. Das Gleiche trifft auf eine Reihe von Änderungsanträgen zu, die ich vorhin genannt habe, die wir für juristisch oder technisch unvollkommen halten und die wir deshalb nicht mittragen können, wie auch auf jene Änderungsanträge, die die Ablehnung unseres Vorschlags in seiner Gesamtheit fordern.	de
Ich möchte auch folgende Überlegungen zu bestimmten Änderungsanträgen im Bericht von Frau Sanders-ten Holte hinzufügen. Änderungsantrag 13 zum Prinzip der Trennung zwischen den nationalen Aufsichtsbehörden und den Flugsicherungsdienstleistern berührt den sinnvollen Kompromiss, der in den Verhandlungen der Hochrangigen Gruppe gefunden wurde, in der - daran möchte ich Sie erinnern - alle Staaten der Union sowie Norwegen und die Schweiz vertreten waren.	de
Ich teile den Standpunkt, dass die Zusammenarbeit zwischen dem zivilen und dem militärischen Sektor ein entscheidender Faktor für den Erfolg des einheitlichen europäischen Luftraums ist, und unsere Gesetzesvorschläge versuchen in der Tat, die notwendigen Bedingungen zur Unterstützung dieser Zusammenarbeit zu schaffen. Aber die Änderungsanträge 57 und 59 gehen über das hinaus, was uns die derzeitige Kompetenzenteilung und somit der erste Pfeiler gestatten. Die Änderungsanträge 14 und 51 bringen Mechanismen des Rechtsbehelfs ein, die bereits in den nationalen Verfahren vorgesehen sind.	de
Was den Bericht von Frau Maes über die Sicherheit von Luftfahrzeugen aus Drittländern betrifft, so zielt dieser Vorschlag auf die Verbesserung der Luftverkehrssicherheit durch die Schaffung eines Inspektionssystems der Luftfahrzeuge aus Drittländern, um die Erfüllung der internationalen Sicherheitsstandards durch diese zu kontrollieren. Die Kommission hatte schon 1997 einen Vorschlag zu diesem Thema unterbreitet, der aufgrund der Streitigkeit über den Flughafen von Gibraltar bis heute nicht angenommen werden konnte. Der Ihnen jetzt vorliegende Vorschlag greift die Festlegungen des Gemeinsamen Standpunkts, die der Rat seinerzeit angenommen hat, sowie die vom Europäischen Parlament in zweiter Lesung angenommenen Änderungsanträge auf. Die Berichterstatterin, Frau Maes, der ich meinen Dank aussprechen möchte, hat diesen neuen Vorschlag unterschrieben, und die Kommission nimmt den vom Ausschuss für Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr gebilligten Bericht mit Genugtuung auf.	de
In der Tat können wir den größten Teil der 23 Änderungsanträge mittragen, fünf von ihnen mit einem anderen Wortlaut hinsichtlich ihrer Grundsätze und andere ebenfalls mit einigen redaktionellen Änderungen.	de
Sieben Änderungsanträge sind aus der Sicht der Kommission allerdings problematisch, und ich möchte deshalb folgende Überlegungen anstellen: Erstens, die Aufzählung der Mängel im Änderungsantrag 3 ist nach den der Kommission vorliegenden Daten restriktiv; zweitens, auch der Änderungsantrag 6 kann nicht akzeptiert werden, da sich der Richtlinienvorschlag nur auf die Luftfahrzeuge aus Drittländern und nicht auf die Flugzeuge der Mitgliedstaaten der Union bezieht; drittens, das Gleiche trifft auf Änderungsantrag 8 zu, der der Europäischen Agentur für Flugsicherheit neue Zuständigkeiten zuordnen würde, was eine Modifizierung ihrer Gründungsverordnung erforderlich machen dürfte, und auf den Änderungsantrag 10, der nicht in den Anwendungsbereich des Richtlinienvorschlags fällt. Änderungsantrag 14 halten wir nicht für notwendig, da der Vorschlag der Kommission vorsieht, dass alle Beschwerden zulässig sind, und Nr. 15 würde für die Inspektionsdienste der Luftfahrzeuge eine erhebliche Mehrarbeit bedeuten, während uns der praktische Nutzen der geforderten Zusatzinformation mehr als zweifelhaft erscheint. Schließlich fällt Änderungsantrag 17 aus dem Rahmen der von der Richtlinie erfassten Inspektionen und stände im Widerspruch zu den Prinzipien des Chicagoer Abkommens. Deshalb ist er abzulehnen.	de
Nach der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission zum Irak mit anschließender Aussprache.	de
Herr Präsident, ich möchte mich für die Möglichkeit bedanken, über dieses besonders aktuelle Thema sprechen zu können. Die Debatte findet zu einem Zeitpunkt statt, an dem der Irak zunehmend im Mittelpunkt der internationalen Aufmerksamkeit steht. Über diese Situation wird von praktisch allen Medien täglich spekuliert, auch heute Morgen, wie wir sicher alle gesehen haben.	de
Es ist wichtig zu betonen, dass die EU und die europäischen Länder keine Differenzen mit dem irakischen Volk haben. Historisch gesehen hat der Irak viel Gutes in der Region bewirkt, und die heute in Europa lebenden Flüchtlinge leisten in den meisten Fällen einen positiven Beitrag in ihren Gastländern.	de
1990 beschloss das irakische Regime allerdings, in das kleine und schutzlose Nachbarland Kuwait einzufallen. Eine umfassende Koalition von Ländern der ganzen Welt setzte sich gegen diese Aggression zur Wehr.	de
Nachdem die internationale Gemeinschaft unter der Führung der USA Kuwait befreit hatte, stimmte der Irak einem Waffenstillstand mit einer Reihe von Bedingungen zu, der den Krieg in Kuwait beendete. Damit verpflichtete sich der Irak unter anderem, sich aller Massenvernichtungswaffen und Langstreckenraketen zu entledigen. Sobald die UN bestätigen kann, dass der Irak seinen Verpflichtungen zur Vernichtung der vorhandenen Lager mit Massenvernichtungswaffen und zur Einstellung der Entwicklung neuer Massenvernichtungswaffen nachgekommen ist, können die Sanktionen aufgehoben werden.	de
Leider war das irakische Regime in den vergangenen 12 Jahren nicht in vollem Umfang zur Zusammenarbeit hinsichtlich der Vernichtung seiner Massenvernichtungswaffen und Langstreckenraketen bereit.	de
1991 setzte der Sicherheitsrat der UN die erste Untersuchungskommission ein, UNSCOM (UN-Sonderkommission für Inspektionen im Irak). Ihr wurden von Seiten des irakischen Regimes völlig inakzeptable Arbeitsbedingungen zugemutet. Das gipfelte 1998 in der Weigerung des Regimes, der UNSCOM weiterhin Zugang zu irakischem Territorium zu gewähren. In Ablösung der UNSCOM beschloss der Sicherheitsrat im Dezember 1999 durch die Resolution 1284 die Einsetzung eines neuen Überwachungsausschusses, der UNMOVIC (Waffenkontrollkommission der Vereinten Nationen). Aber auch die UNMOVIC erhielt von den irakischen Behörden keine Einreiseerlaubnis zu Bedingungen, die es der UNMOVIC erlaubt hätten, ihre Aufgaben auszuführen.	de
In den letzten Jahren hat sich UN-Generalsekretär, Kofi Annan, sehr darum bemüht, das irakische Regime davon zu überzeugen, den Waffeninspektoren eine Durchführung ihrer Arbeit zu ermöglichen, damit der Irak die mehr als 10 Jahre alten Waffenstillstandsbedingungen einhalten kann. Bis jetzt waren diese Anstrengungen jedoch erfolglos. Der Irak stellt immer neue Forderungen und Bedingungen und lehnt es weiterhin ab, den Waffeninspektoren bedingungslosen und ungehinderten Zugang zu gewähren.	de
Die wirtschaftliche und soziale Situation im Irak hat sich seit dem Golfkrieg ständig verschlechtert. Die Kindersterblichkeit im mittleren und südlichen Irak ist heute doppelt so hoch wie vor dem Golfkrieg. Die Ernährungssituation ist allgemein schlechter geworden. Dem Schulsystem mangelt es an Material und die Infrastruktur sowie die Wasser- und Abwassersysteme bedürfen dringend einer Erneuerung und Verbesserung. Der Irak hat sich von einem relativ reichen Land mit ökonomischem Wachstum zu einem Land entwickelt, dessen Wirtschaft schrumpft und dessen humanitäre Situation sehr kritisch ist. Die Not trifft vor allem die schwächsten Gruppen - Frauen, Kinder und Arme - sowie die Gruppen, die das Regime Saddam Husseins nicht unterstützen.	de
Der Irak erhält daher von internationaler Seite umfangreiche humanitäre Hilfe. Das Amt für Humanitäre Hilfe der EU, ECHO, ist der größte Einzelgeber humanitärer Hilfe für den Irak, aber auch das UN-System, das Internationale Rote Kreuz und daran angeschlossene Spender leisten Hilfe im humanitären Bereich.	de
Um den Folgen der Sanktionen für die Zivilbevölkerung zu begegnen, wurde das Programm 'Öl für Lebensmittel' eingeführt, das es dem Irak erlaubt, seine eigene Lebensmittel- und Arzneiproduktion durch Importe zu ergänzen, die mit den Öleinkünften des Landes finanziert werden. Der Sicherheitsrat hatte dieses Programm bereits 1991 vorgeschlagen, aber wegen der vom Irak verschuldeten Ablehnung und Verspätung wurde das Programm erst im Dezember 1996 in Kraft gesetzt. Mit der Resolution 1409 des Sicherheitsrates vom 14. Mai 2002 erneuerte die UN das Programm 'Öl für Lebensmittel'. Die Einnahmen aus diesem Programm sollen für Lebensmittel, Arzneimittel und andere Bedarfsgüter des Gesundheitswesens sowie für Material und Geräte für zivile Vorhaben im Irak verwendet werden, hierunter für Ausrüstung zur Instandhaltung des Ölsektors. Nach dem geänderten Programm können die meisten Waren ohne weiteres in den Irak exportiert werden, wobei diejenigen Waren schärfer kontrolliert werden, die zur Herstellung von Waffen, darunter Massenvernichtungswaffen, genutzt werden können.	de
Der UN-Sicherheitsrat vertritt die Haltung der internationalen Gemeinschaft zur Irak-Frage. In diesem Jahr hatte der UN-Generalsekretär mehrfach Kontakt mit dem Außenminister des Irak und war darum bemüht, die Situation aus der derzeitigen Sackgasse herauszuführen. Der jüngste dieser Kontakte fand gestern statt, wobei all diese Bemühungen allerdings noch nicht zu konkreten Ergebnissen geführt haben.	de
Die Haltung der EU ist eindeutig. Sie wurde zuletzt im Namen der EU durch eine Erklärung der Präsidentschaft am 20. Mai 2002 zum Ausdruck gebracht. Darin heißt es:	de
'Die Europäische Union begrüßt die Treffen zwischen dem irakischen Außenminister, Herrn Naji Sabri, und dem Generalsekretär der Vereinten Nationen, Herrn Kofi Annan, die darauf abzielen, im Wege einer vollständigen Umsetzung der Resolutionen des Sicherheitsrates und der Einhaltung der Abrüstungsverpflichtungen durch Irak eine diplomatische Lösung für das Problem der Massenvernichtungswaffen in Irak zu finden.	de
Die Europäische Union bekräftigt ihr festes Eintreten für eine bedingungslose Einhaltung der Resolutionen des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen. Sie appelliert an Irak, diesen Resolutionen unverzüglich Folge zu leisten und insbesondere die in der Resolution 1284 vorgesehene Rückkehr der Inspektoren nach Irak zu akzeptieren.	de
Die Europäische Union unterstützt vorbehaltlos die Bemühungen des Sicherheitsrates und des Generalsekretärs der Vereinten Nationen.	de
Die Europäische Union begrüßt, dass der Sicherheitsrat am 14. Mai die Resolution 1409 angenommen hat, der zufolge die Sanktionen der Vereinten Nationen gegenüber Irak erheblich gelockert werden. Das neue Programm 'Erdöl für Lebensmittel' wird es Irak ermöglichen, ungehinderter zivile Güter einzuführen, während Güter mit doppeltem Verwendungszweck weiterhin einer strengen Kontrolle unterliegen werden. Die weitere Notwendigkeit einer solchen Kontrolle erwächst aus der anhaltenden Besorgnis der internationalen Gemeinschaft in Bezug auf eine mögliche Verwendung dieser Güter im Rahmen der Programme für Massenvernichtungswaffen bzw. konventionelle Waffen. Die Europäische Union fordert Irak zu uneingeschränkter Zusammenarbeit im Rahmen dieser neuen Regelung auf, die zu einer Verbesserung der humanitären Lage beitragen und insbesondere dem irakischen Volk zugute kommen soll.'	de
Im Laufe des Sommers gab es in der internationalen Presse viele Spekulationen über einen eventuell bevorstehenden amerikanischen Angriff auf den Irak. Der amerikanische Präsident hat erklärt, die USA strebe die Ablösung des Regimes im Irak an. Das ist die konkrete Situation. Der Präsident hat ebenfalls verlauten lassen, er würde die europäischen Alliierten und Partner konsultieren. Wir sind davon überzeugt, dass das im gegebenen Fall auch geschehen wird.	de
. (EN) Herr Präsident, ich möchte nicht einfach wiederholen oder nachplappern, was der Herr Minister in seinem umfassenden Redebeitrag über die Ursachen der aktuellen Situation soeben gesagt hat. Ich werde deshalb also auf einige meiner Ausführungen verzichten, die nur eine Wiederholung des bereits Gesagten wären. Auf diese Weise werden noch mehr Abgeordnete Gelegenheit erhalten, einen Beitrag zu dieser außerordentlich wichtigen, und hinsichtlich des Verfahrens nahezu einzigartigen Debatte zu leisten.	de
Wie Herr Haarder sagte, ist der Irak in den letzten Wochen immer weiter in den Vordergrund der internationalen Tagesordnung gerückt. Jeden Tag scheint es neue Entwicklungen zu geben. Unübersehbar ist ungeachtet aller bestehenden Unklarheiten, dass die Gefahr einer erneuten schweren Krise wächst. In vielen wichtigen Diskussionen, auch in Washington, wurde die Frage erörtert, welche Haltung gegenüber dem Irak und den Problemen eingenommen werden soll, die mit dem Besitz und der Entwicklung von Massenvernichtungswaffen durch den Irak verbunden sind. Zahlreiche wichtige Akteure, zu denen auch europäische Regierungen gehören, haben ihre Positionen erläutert. In den heutigen Morgenzeitungen konnte ich die gestrigen Äußerungen zu diesem Thema bereits nachlesen.	de
Angesichts dieser Flut von Reden und Artikeln möchte ich mich heute lediglich auf die Dinge konzentrieren, die wir mit Sicherheit wissen und über die wir uns sicher alle einig sind.	de
Erstens besteht kein Zweifel an dem üblen Charakter des Regimes unter Saddam Hussein, wie Baroness Nicholson in ihrem hervorragenden Bericht über die aktuelle Lage im Irak, über den im Mai eine Aussprache in diesem Parlament stattfand, klargestellt hat, und ich kann mich den Ausführungen von Herrn Haarder über unsere Sorge um die irakische Bevölkerung nur anschließen. Dies wurde in dem ausgezeichneten Bericht deutlich gemacht, über den wir im Mai eine Diskussion geführt haben, bei der allerdings nicht ganz so viele Abgeordnete anwesend waren wie das heute Morgen der Fall ist. Während der 23jährigen Herrschaft von Saddam Hussein sind schreckliche Dinge geschehen, es gab Kriege und Aggression, brutale Repressalien im Innern, und es wurden chemische Waffen gegen das eigene Volk eingesetzt. In seinem Land existieren keinerlei Menschen- und Bürgerrechte, und ich habe keinen Zweifel daran, dass es dem irakischen Volk unter einer neuen und anderen Führung besser gehen würde. Es würde mich überraschen, wenn irgendjemand, nicht nur in der irakischen Bevölkerung, sondern auch in der Nahost-Region oder in der gesamten übrigen Welt der Meinung wäre, dass seine Interessen durch Saddam Hussein am besten vertreten werden. Er ist nicht der einzige Staatschef, ohne den die Welt besser dastünde. Es gibt zahlreiche andere Beispiele, aber Saddam Hussein ist ihnen sicher ebenbürtig.	de
Zweitens wurde nach dem Abzug der UN-Inspektoren 1998 vom UN-Sicherheitsrat im Dezember 1999 die vom Herrn Minister erwähnte Resolution 1284 verabschiedet, in der die Einrichtung einer neuen Waffeninspektionskommission, UNMOVIC, festgelegt und erläutert wurde, welche Maßnahmen der Irak treffen muss, um eine Aufhebung der UN-Sanktionen zu erreichen. Vor allem wurde die Zusammenarbeit mit den Waffeninspekteuren 'in allen Bereichen' gefordert. Das heißt, dass der Irak den UNMOVIC-Inspektoren jederzeit, uneingeschränkt und ohne Vorbedingungen Zugang zu allen Orten, Gebieten, Einrichtungen und Anlagen gewähren sollte.	de
Der Irak hat diese Resolution des Sicherheitsrates nicht eingehalten, ebenso wenig wie er in den 90er Jahren mit der UN zusammengearbeitet und neun weitere Resolutionen beachtet hat, und den UN-Inspekteuren entweder die Einreise verweigert oder unakzeptable Bedingungen für ihre Mission gestellt hat. Dieses Haus hat nie einen Zweifel daran gelassen, dass es die Rolle der UN bei der Verbesserung der globalen Governance unseres geplagten Planeten für sehr wichtig hält, und ich glaube nicht, dass im Zusammenhang mit dem Irak etwas anderes gilt.	de
Dem UNSCOM-Bericht vom Januar 1999 zufolge besteht der begründete Verdacht, dass die irakische Führung Massenvernichtungswaffen entwickelt. Nicht der Kommissar für Außenbeziehungen sagt dies, sondern die UNSCOM. Eindeutige Beweise liegen derzeit zwar nicht vor, doch wir dürfen nicht vergessen, dass die irakische Regierung den UNSCOM-Inspektoren, die Beweise zusammentragen sollten, die Arbeit nicht gerade erleichtert hat. Immer, wenn ich darüber nachdenke, stelle ich mir dieselbe Frage. Warum verweigert die irakische Regierung den UN-Inspektoren den Zugang, wenn sie nichts zu verbergen hat? Diese Frage ist durchaus angebracht.	de
Ich denke, zwei Schlussfolgerungen sind offensichtlich, welchen Standpunkt man bei diesem kontroversen Thema auch vertreten mag, das in den nächsten Wochen und Monaten noch zahlreiche hitzige Diskussionen auslösen wird.	de
Erstens müssen wir weiterhin darauf drängen, dass der Irak die UN-Resolutionen ohne Einschränkungen erfüllt. Ist irgendjemand in diesem Parlament anderer Auffassung? Gut!	de
Schwerwiegende Probleme, die unlängst in der Union im Zusammenhang mit der Nahrungsmittelsicherheit aufgetreten sind	de
Nach der Tagesordnung folgt die Erklärung der Kommission zu den schwerwiegenden Problemen, die unlängst in der Union im Zusammenhang mit der Nahrungsmittelsicherheit aufgetreten sind.	de
. (EN) Herr Präsident, gern nehme ich die Gelegenheit wahr, über die jüngste Verseuchung der Futtermittel- und Lebensmittelkette mit Medroxyprogesteronazetat, bekannt als MPA, zu berichten.	de
Ich muss betonen, dass die Kommission diesen Vorfall wirklich sehr ernst nimmt. Es ist einfach nicht zu akzeptieren, dass Hormone in die Lebensmittel- und Futtermittelkette gelangen können.	de
Zunächst haben meine Dienste für den 10. Juli eine Dringlichkeitssitzung des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit einberufen; weitere Zusammenkünfte folgten am 16. und 24. Juli. Diese Sitzungen fanden zusätzlich zu den ständigen Kontakten zwischen den Diensten der Kommission und ihren entsprechenden Partnern in den Mitgliedstaaten statt.	de
Dank dieser Bemühungen wurde das Risiko für die öffentliche Gesundheit erfolgreich auf ein Minimum reduziert. Doch war dieser Erfolg mit einem sehr hohen Preis verbunden. Es mussten ganz erhebliche Mengen an Lebens- und Futtermitteln zurückverfolgt und vernichtet werden. In den Niederlanden waren die Auswirkungen besonders gravierend.	de
Die Untersuchungen dazu, welche Faktoren zu der Verseuchung führen konnten, laufen natürlich weiter. Allerdings fallen bereits jetzt zwei Faktoren besonders ins Auge: erstens die Anwendung der Gemeinschaftsgesetze über die Bewegung und Entsorgung pharmazeutischen Abfalls und zweitens die Sorglosigkeit gewisser Futtermittelhersteller bei der Auswahl ihrer Rohstofflieferanten.	de
Nachforschungen über den weiteren Vertrieb des verseuchten Glukosesirups ergaben, dass er an Futtermittelhersteller und -händler sowie in begrenztem Umfang an die Lebensmittelindustrie geliefert worden war.	de
Das kontaminierte Futter war vorwiegend für Schweine, doch auch, aber in weit geringerem Maße, für Rinder, Geflügel, Zoo- und Haustiere hergestellt worden.	de
Dieses verseuchte Futter lässt sich in zwei Gruppen einteilen: in eine kleinere Menge stark verseuchten Futters, das an 57 Höfe in den Niederlanden ging, und in größere Mengen mit einem geringen Verseuchungsgrad.	de
Auf diese Situation reagierte der Ständige Ausschuss mit den folgenden Maßnahmen: Alle Tiere, die hoch kontaminiertes Futter erhalten hatten, wurden unter strenge amtliche Kontrolle gestellt. Die Mitgliedstaaten sollten einzelne Tiere, die mit diesem Futter versorgt worden waren, überprüfen und sie nur dann für den Verbrauch freigeben, wenn die Ergebnisse bestätigten, dass kein MPA nachgewiesen werden konnte. Die Behörden in den Niederlanden entschieden sich für die Vernichtung der mit dem hoch verseuchten Futter gefütterten Schweine und entfernten sie somit gänzlich aus der Nahrungskette.	de
Alle Stichproben bei Tieren, die gering verseuchtes Futter erhalten hatten, waren in Bezug auf MPA negativ, und folglich wurden die Beschränkungen aufgehoben. Es wurden mehrere Hundert Proben von Glukosesirup, Melassen und Futtermitteln analysiert, in deren Folge Tausende Tonnen von verseuchtem Rohmaterial und Futter zurückgerufen, eingezogen und vernichtet wurden.	de
Die nächste Sitzung des Ständigen Ausschusses ist für den 11. September geplant. Hier wird man die Maßnahmen der Mitgliedstaaten hinsichtlich der MPA-Verseuchung überprüfen. Wir können jedoch bereits jetzt feststellen, dass das potenzielle Risiko für die Öffentlichkeit durch die Maßnahmen erfolgreich eingeschränkt werden konnte. Mit großem Erfolg konnten dadurch auch alle einseitigen Handelsbeschränkungen durch Mitgliedstaaten oder Drittländer, vor allem in Bezug auf die Einfuhr aus den Niederlanden, abgewendet werden.	de
Selbstverständlich müssen wir aus der Verseuchung Lehren ziehen und jede Wiederholung verhindern. Im Rat 'Landwirtschaft' habe ich am 15. Juli 2002 meine Forderung an die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten erneuert, bei Lebensmitteln und Futtermitteln eine strengere Kontrolle auszuüben, um ein hohes Maß an Gesundheitsschutz für die Verbraucher zu sichern.	de
Wer mit Futtermitteln und Lebensmitteln zu tun hat, muss sich seiner Verantwortung auf diesem Gebiet stärker bewusst werden. Wir alle betrachten das Lebensmittelrecht als einen bedeutenden Fortschritt beim Schutz der menschlichen Gesundheit. In diesem Kontext sind die Verantwortlichkeiten der Futter- und Lebensmittelproduzenten klar festgelegt. Alle am Futtermittelmarkt Beteiligten müssen gewährleisten, dass die von ihnen gekauften Rohstoffe sicher sind.	de
Die Kommission wird in nächster Zukunft eine umfassende Reform des Gemeinschaftssystems amtlicher Kontrollen vorschlagen, um ein harmonisiertes, koordiniertes und effizienteres Kontrollsystem für Lebensmittel und Tierfutter zu schaffen.	de
Das Lebensmittel- und Veterinäramt untersucht außerdem mit Nachdruck Verfahren und Kontrollen im Tierfuttersektor. Ziel wird es sein, genau zu ermitteln, wie die kürzliche Verseuchung auftreten konnte, und zu bestimmen, welche Maßnahmen notwendig sind, um in Zukunft ähnliche Vorkommnisse zu verhindern.	de
Darüber hinaus wird die Kommission zur Komplettierung des Rechtsrahmens für den gesamten Futtermittelsektor bei nächster Gelegenheit einen neuen Vorschlag zur Futtermittelhygiene vorlegen.	de
Wir wollen allgemeine Hygieneregeln für die Produktion, den Vertrieb und die Fütterung von Tieren auf den Weg bringen und auch den Geltungsbereich des Systems der Registrierung von Futtermittelherstellern erweitern.	de
Nach dem derzeitigen System werden nur Unternehmen, die mit ganz bestimmten Futtermittelzusätzen zu tun haben, registriert. Das reicht natürlich nicht aus, um die Rückverfolgbarkeit aller Futtermittelbestandteile zu gewährleisten.	de
In diesem Zusammenhang wird zur Verbesserung des Verbraucherschutzes eine Positivliste für Inhaltsstoffe in Futtermitteln geprüft, um die das Parlament selbst nachgesucht hat. Ich freue mich sagen zu können, dass die von Ihnen geforderte Machbarkeitsstudie nahezu abgeschlossen ist. Den Bericht mit unserer Analyse werden Sie vor Jahresablauf erhalten.	de
Gleichzeitig stellt sich die Frage, ob die Gemeinschaftsgesetzgebung in Bezug auf den Abfallsektor streng genug ist und ordnungsgemäß umgesetzt wird.	de
Ich möchte Sie daran erinnern, dass bei korrekter Anwendung der Abfallgesetzgebung im Falle von MPA ein solches Vorkommnis verhindert worden wäre.	de
Sobald klar wurde, dass das Problem mit pharmazeutischen Abfällen zusammenhängt, habe ich meine Kollegin Wallström darauf aufmerksam gemacht. Es fanden Gespräche mit Abfallexperten aus den Mitgliedstaaten statt, und diese werden fortgesetzt.	de
Eine Lehre, die wir aus diesem Vorfall ziehen können, ist die Notwendigkeit stärkerer Koordinierung und engerer Zusammenarbeit der für den Abfallsektor zuständigen Behörden sowie der Verantwortlichen für Futtermittel- und Lebensmittelsicherheit.	de
Die Behörden der von diesem Skandal betroffenen Mitgliedstaaten wurden aufgefordert, alle einschlägigen Informationen zur Verfügung zu stellen, damit der Fall aus umweltpolitischer Sicht beurteilt werden kann. Auf der Grundlage dieser Einschätzung wird die Kommission alle notwendigen weiteren Maßnahmen ergreifen.	de
Schließlich versteht es sich von selbst, dass solche Vorkommnisse wie dieses lediglich dazu dienen, unsere Bemühungen zur Wiederherstellung des Verbrauchervertrauens in unsere Lebensmittel zu untergraben. Wir müssen unsere Anstrengungen verdoppeln, nicht nur bei der Gesetzgebung, sondern auch bei der besseren Durchsetzung und Kontrolle, damit solche Vorfälle der Vergangenheit angehören.	de
Bevor ich beginne, möchte ich mitteilen, dass der Präsident darum bittet, seine Abwesenheit zu entschuldigen. Er weilt in einer persönlichen Angelegenheit in Irland.	de
Der gemäß Artikel 110 und 110a der Geschäftsordnung von der Konferenz der Präsidenten bei ihrem Treffen am Donnerstag, dem 19. September 2002, aufgestellte endgültige Entwurf der Tagesordnung ist verteilt worden. Es wurde folgende Änderung vorgeschlagen:	de
Mir liegt ein Antrag der GUE/NGL-Fraktion vor, die Erklärungen des Rates und der Kommission zum Nahen Osten zu behandeln.	de
Herr Präsident, meiner Ansicht nach ist dies ein berechtigtes Anliegen. Wer die Tätigkeit meiner Fraktion verfolgt, weiß, welche Bedeutung wir der Frage des Internationalen Strafgerichtshofs beimessen. Allerdings ist natürlich nach den jüngsten Ereignissen in Ramallah, der Bombardierung und Abriegelung des Hauptquartiers der Palästinensischen Autonomiebehörde, gerade diese Frage besonders akut. Insofern kommt meines Erachtens der Vorschlag, auf den Sie soeben verwiesen haben, nämlich am Mittwoch Nachmittag mit der Nahostfrage zu beginnen, besonders gelegen.	de
Herr Präsident, meine Fraktion ist mit der von der GUE/NGL-Fraktion vorgeschlagenen Änderung der Tagesordnung einverstanden. Angesichts der Tragweite der gegenwärtigen Ereignisse möchte ich jedoch zunächst anmerken, dass wir uns der Erklärung des Hohen Vertreters für die GASP, Herrn Solana, vom 20. September anschließen und diese unterstützen; zweitens möchte ich Sie bitten - da keine gesonderte Entschließung zu dieser Frage vorgesehen ist -, dass Sie die im April angenommene Entschließung im Namen des Parlaments übermitteln, und drittens sollten unter den gegenwärtigen Umständen die beiden zum Bericht Brok eingereichten hoffnungsvollen Änderungsanträge zur Lage im Nahen Osten nach Ansicht meiner Fraktion zurückgezogen werden.	de
Ich vermerke Ihren Hinweis auf die im April angenommene Entschließung.	de
Herr Präsident, im Namen meiner Fraktion möchte ich lediglich sagen, dass wir gegen eine solche Änderung der Tagesordnung nichts einzuwenden haben, zumal wir davon ausgehen, dass dadurch auch die Teilnahme des dänischen Außenministers an dieser Debatte und somit eine Beteiligung des Rates möglich wird.	de
Was die Entschließung betrifft, so teile ich die von Herrn Barón zum Ausdruck gebrachten Bedenken; ich schließe mich den Anmerkungen des Hohen Vertreters für die GASP an und möchte darauf hinweisen, dass der Bericht Brok mehrere Passagen enthält, in denen der Standpunkt dieses Parlaments zur Lage im Nahen Osten zum Ausdruck kommt.	de
Herr Präsident, ich wollte lediglich sagen, dass ich den Vorschlag von Herrn Wurtz unterstütze. Da alle einverstanden sind, brauchen wir uns zu diesem Thema nicht weiter auszulassen.	de
Herr Präsident! Ich muss nochmals darauf hinweisen, dass jemand auf die Informationstafel vor meinem Büro, an der verschiedene Zettel angebracht sind, den Satz 'Chypre appartient aux Turcs' geschrieben hat. Ich habe hier eine entsprechende Fotokopie für Sie, die ich auch hinterlegen kann. In Griechenland werde ich von der Antiterrorpolizei geschützt, da ich als Ziel griechischer Terroristen gelte. Hier in Straßburg stellt dieser Satz meiner Ansicht nach eine indirekte Drohung dar, denn ich bin stellvertretender Vorsitzender des Gemischten Parlamentarischen Ausschusses Europäische Union-Zypern und unterstütze in dieser Eigenschaft, aber auch als griechischer Abgeordneter des Europäischen Parlaments selbstverständlich den Beitritt Zyperns zur Europäischen Union, und das auch gegen den Widerstand der Türkei, deren Armee bereits 40 % des Territoriums dieses Landes besetzt hält.	de
Ich frage mich, wie ich mich vor der durch diese Tat möglicherweise gegebenen Bedrohung schützen kann ...	de
Wenn Sie das Dokument an die zuständigen Dienste weiterleiten, wird es dem Sicherheitsdienst des Parlaments zur Untersuchung vorgelegt.	de
Herr Präsident, Ich habe einen Bericht der Kommission über ihr Untersuchungs- und Disziplinaramt an den Sitzungsdienst weitergeleitet. Der Bericht zeigt in erschütternder Weise die Unfähigkeit der Kommission, ihre eigenen Angelegenheiten zu regeln, ganz zu schweigen von denen der Völker Europas.	de
In den vergangenen fünf Jahren sind 40 Klagen gegen Einzelpersonen erhoben worden, denen insgesamt 48 Rechtsverletzungen nachgewiesen wurden. Obwohl der Bericht Fälle von Vergewaltigung, Betrug, Kinderpornografie, Missbrauch von Geldern, Belästigung, Diebstahl, Fälschung, Körperverletzung, ungebührlichem Benehmen, Aggression, Korruption und Interessenkollision enthält, ist es in den vergangenen fünf Jahren nur zu einer Entlassung gekommen. Die Disziplinarverfahren der Kommission sind offensichtlich nicht geeignet, in entsprechender Weise gegen Mitarbeiter vorzugehen, die verabscheuungswürdige und in einigen Fällen strafbare Handlungen begangen haben.	de
Das Parlament muss sich davon überzeugen, dass die Verantwortlichen für dieses Debakel aus ihren Positionen entfernt worden sind. Welche neuen Sofortmaßnahmen sind ergriffen worden, um das Verfahren zu verbessern, und welche polizeilichen Maßnahmen haben diese Rechtsverletzungen in den letzten fünf Jahren nach sich gezogen? Ich bitte Sie, Präsident Prodi diese Angelegenheit als dringlich vorzulegen.	de
Ich habe Ihre Ausführungen zur Kenntnis genommen. Wir haben Ihr Dokument und werden es an Herrn Prodi weiterleiten.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Beschluss über zwei Anträge auf Anwendung des Dringlichkeitsverfahrens:	de
Vorschlag der Kommission für einen Beschluss des Rates über weitere Finanzhilfe für die Bundesrepublik Jugoslawien (KOM(2002) 436 - C5-0401/2002 - 2002/0192(CNS))	de
Vorschlag der Kommission für einen Beschluss des Rates über weitere Finanzhilfe für Bosnien und Herzegowina (KOM(2002) 437 - C5-0402/2002 - 2002/0193(CNS)).	de
Herr Präsident, ursprünglich war der Ausschuss für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie eigentlich der Meinung, dass die Dringlichkeit aufgrund von Verfahrensfragen nicht genehmigt werden sollte, denn es ist schon das dritte oder vierte Mal, dass uns der Rat in diesen Fragen die Dringlichkeit vorschlägt, obwohl er sie rechtzeitig unterbreiten müsste, damit das Parlament seine Stellungnahme im Rahmen der üblichen Fristen abgeben kann.	de
Aber angesichts der Lage in Bosnien-Herzegowina und in Jugoslawien und unter Berücksichtigung dessen, dass wir letztmalig einer Dringlichkeit zustimmen - wir ersuchen die Kommission und den Rat, künftig in voller Übereinstimmung mit den Regeln zu handeln -, sind wir bereit, das Dringlichkeitsverfahren zu akzeptieren.	de
Herr Präsident, in einem an den Parlamentspräsidenten gerichteten Schreiben bat Kommissar Patten gestern das Parlament, schnellstmöglich den vierten Berichtigungs- und Nachtragshaushalt zu beschließen, um die Veranschlagung der 70 Millionen Euro für Afghanistan zu ermöglichen. Diese zusätzlichen Mittel befinden sich im Einklang mit der Zusage, die die Kommission letzten Januar in Tokio gegeben hat.	de
Auf der Trilogsitzung, die gestern von 21.00 bis 22.30 Uhr stattfand, sind die Vertreter des Parlaments und des Rates übereingekommen, dass der vom Rat bereits gebilligte vierte Berichtigungs- und Nachtragshaushalt so schnell wie möglich zu beschließen ist. Ausgehend von Kommissar Pattens Schreiben möchte ich Sie bitten, die Möglichkeit einer Dringlichkeitsabstimmung zum 4. BNH zu prüfen, damit wir ihn noch im Rahmen dieser Plenartagung annehmen können. Wenn Sie dem zustimmen, werden wir für heute 10.30 Uhr eine Sitzung des Haushaltsausschusses einberufen. Daher möchte ich all jene Kollegen, die es noch nicht wissen, darüber informieren, dass heute um 10.30 Uhr anstelle der geplanten Koordinatorensitzung eine Sitzung des Haushaltsausschusses stattfinden wird.	de
Sobald Ihr Ausschuss den Bericht vorlegt, kann er auf die Tagesordnung gesetzt werden. Da es keine Probleme gibt, werden wir ihn in dieser Woche behandeln.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0289/2002) von Herrn Sjöstedt im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die grenzüberschreitende Verbringung genetisch veränderter Organismen (KOM(2002) 85 - C5-0079/2002 - 2002/0046(COD)).	de
. (SV) Herr Präsident! Sehr geehrte Abgeordnete! Lassen Sie mich zunächst dem Berichterstatter zu diesem Thema, Herrn Jonas Sjöstedt, für seinen hervorragenden Beitrag zu diesem komplizierten Thema danken. Diese Frage ist nicht nur für uns hier in Europa von großer Bedeutung, sondern auch für die übrige Welt, nicht zuletzt für unsere Partner in den Entwicklungsländern.	de
Wie Ihnen sicherlich bekannt ist, steht das heute zu behandelnde Protokoll in engem Zusammenhang mit dem von der Europäischen Gemeinschaft kürzlich ratifizierten Protokoll von Cartagena über die biologische Sicherheit. Das übergreifende Ziel dieser UN-Vereinbarung ist die Festlegung gemeinsamer Vorschriften für die grenzüberschreitende Verbringung genetisch veränderter Organismen zur Sicherstellung eines angemessenen Schutzniveaus für die biologische Vielfalt und die menschliche Gesundheit.	de
Die Europäische Union muss ihre internationalen Verpflichtungen erfüllen und daher die Bestimmungen des Protokolls über die biologische Sicherheit in ihre Gesetzgebung aufnehmen. Dieser Vorschlag ergänzt die bereits existierenden Gemeinschaftsvorschriften, insbesondere im Bereich Ausfuhr genetisch veränderter Organismen, die damit besser im Einklang mit den entsprechenden Bestimmungen des Protokolls über die biologische Sicherheit stehen.	de
Der Vorschlag enthält folgende Hauptpunkte. Erstens: Anmeldepflicht für die Ausfuhr von GVO, die für die absichtliche Freisetzung in die Umwelt bestimmt sind. Zweitens: Verpflichtung zur Information unserer internationalen Partner über Methoden, Vorschriften und Beschlüsse der Gemeinschaft bezüglich GVO sowie ihrer unabsichtlichen Freisetzung. Drittens: eine Reihe von Regeln zur Ermittlung von GVO für die Ausfuhr. Diese entsprechen dem neuesten Stand des Gemeinschaftsrechts im Bereich GVO, insbesondere den Bestimmungen des Verordnungsentwurfs über die Rückverfolgbarkeit und Kennzeichnung genetisch veränderter Organismen.	de
Der vorliegende Vorschlag enthält keine neuen spezifischen gemeinschaftlichen Regelungen für die Einfuhr und die Verbringung von GVO zwischen den Mitgliedstaaten, die auch künftig von den vorhandenen gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften geregelt werden. Ich möchte besonders betonen, wie wichtig eine schnelle Behandlung dieses Vorschlags ist. Die EU hat bereits von Beginn an eine Schlüsselrolle in den internationalen Verhandlungen gespielt. Wir müssen der Welt zeigen, dass keinerlei Zweifel daran besteht, dass wir unsere Verpflichtungen erfüllen und das Protokoll vom Zeitpunkt seines Inkrafttretens an umsetzen werden.	de
. (SV) Herr Präsident! Die Annahme des Protokolls von Cartagena vor einigen Jahren war ein großer Fortschritt für die Europäische Union und ihre Mitgliedstaaten. Dieses Protokoll basiert auf dem Vorsorgeprinzip und anerkennt das Recht der Staaten, strengere Rechtsvorschriften für den Handel mit GVO zu erlassen. Es handelt sich um ein wichtiges Beispiel für globale Handelsregelungen, die ausgehend vom Umwelt- und Verbraucherschutz beschlossen werden, und stellt eine positive Alternative zu der in der Welthandelsorganisation teilweise angewandten Praxis dar.	de
Mit der Annahme des hier diskutierten Vorschlags für eine Verordnung wird das Protokoll von Cartagena Gemeinschaftsrecht. Bei der Einfuhr gelten dann die bestehenden EU-Vorschriften, während dieser Vorschlag die Ausfuhr aus der Union regelt. Wir müssen diese Vorschriften schnell annehmen, denn die Anzahl der Länder, die das Protokoll ratifiziert haben, steigt, so dass es bald formell in Kraft treten kann. Durch die Annahme dieser Verordnung kann die EU international ein positives Vorbild auf diesem Gebiet abgeben. Seitens des Parlaments wollen wir gerne eng mit der Kommission und dem Rat zusammenarbeiten, damit diese Vorschriften schnellstmöglich in Kraft treten können.	de
Als Berichterstatter sehe ich einige Schwachpunkte im Gesetzgebungsvorschlag der Kommission. In wichtigen Bereichen gehen die Vorschläge nicht genauso weit wie das Protokoll von Cartagena, und in anderen schaffen sie unnötige Unklarheiten. Aus diesem Grunde schlage ich gemeinsam mit dem Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik in einer Reihe von Punkten eine Verschärfung vor. So dürfen kein Saatgut oder andere GVO-Produkte ausgeführt werden, wenn diese in der Europäischen Gemeinschaft nicht zugelassen sind. Ausnahmen sollten nur bei Saatgut, beispielsweise aus klimatischen Gründen, zulässig sein. Wir dürfen keine unterschiedlichen Maßstäbe für die Sicherheit und den Verbraucherschutz für uns und für andere anlegen. Ohne die ausdrückliche Zustimmung der einführenden Vertragspartei kann keine Ausfuhr erfolgen. Versäumt es die einführende Vertragspartei, ihre Entscheidung mitzuteilen, so darf dies in keinem Fall als Zustimmung gewertet werden können, wie das im Vorschlag der Kommission der Fall möglich ist. Das ist nicht zuletzt wichtig für Länder mit begrenzter technischer Kapazität auf diesem Gebiet, für die es von entscheidender Bedeutung ist sicherzustellen, dass sie die Einfuhren tatsächlich empfehlen und auch bewältigen können. Die Anmeldung sollte in jedem Fall in der Verantwortung des Exporteurs liegen. Das ist wichtig, um unklare Zuständigkeiten zu vermeiden und stimmt auch besser mit den Bestimmungen des Protokolls von Cartagena überein.	de
Bei den weiteren Verhandlungen im Rahmen des Protokolls von Cartagena muss die Europäische Union Vorschläge zu internationalen Regelungen unterstützen, die die rechtliche Haftung der Unternehmen verdeutlichen. Dabei muss das Recht der Öffentlichkeit auf Information über die ausgeführten Waren geklärt und gestärkt werden, bei gleichzeitiger Wahrung berechtigter Firmengeheimnisse. Die gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften müssen auch deutlich machen, dass bei der Ausfuhr in Drittländer stets die strengeren Vorschriften dieser Länder einzuhalten sind, die sie nach dem Protokoll von Cartagena erlassen dürfen.	de
Ich hoffe, dass ein möglichst großer Teil der Änderungsanträge, die vom Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik sowie gemeinsam von der Konföderalen Fraktion der Vereinigten Europäischen Linken/Nordische Grüne Linke, der Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz und der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas vorgelegt wurden, angenommen wird. Ferner möchte ich den zuständigen Beamten der Kommission für eine sehr gute Zusammenarbeit sowie auch meinen Kollegen vom Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik danken.	de
Herr Präsident, Frau Kommissarin, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Die Europäische Union hat das Protokoll von Cartagena über die biologische Sicherheit im Jahr 2000 unterzeichnet. Dieses internationale Übereinkommen ist nun in Gemeinschaftsrecht umzusetzen, und zwar so schnell wie möglich.	de
Das Protokoll hat zum Ziel, durch internationale Regelungen beim Handel mit lebenden GVO die nachteiligen Auswirkungen auf die biologische Vielfalt und auf die menschliche Gesundheit zu vermeiden. Es regelt die sichere Weitergabe, Handhabung und Verwendung gentechnisch veränderter Organismen, wobei der Schwerpunkt auf der grenzüberschreitenden Verbringung liegt. Dafür soll es ein Verfahren der vorherigen Zustimmung des Importlandes in Kenntnis der Sachlage geben. Bei GVO, die zur unmittelbaren Verwendung als Lebens- und Futtermittel bestimmt bzw. zur Verarbeitung verwendet werden, sind Mitteilungen an die Kommission bzw. an die Informationsstelle für biologische Sicherheit vorzusehen.	de
die Erklärungen des Rates und der Kommission zu den Schlussfolgerungen des Weltgipfels für nachhaltige Entwicklung;	de
den Bericht (A5-0237/2002) von Frau Hulthén im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik über die Mitteilung der Kommission über die Durchführung der ersten Phase des Europäischen Programms zur Klimaänderung (KOM(2001) 580 - C5-0164/2002 - 2002/2072(COS)).	de
Ich freue mich, zu Beginn dieser Aussprache dem Ratsvorsitzenden Herrn Haarder, unserem ehemaligen Kollegen und Vizepräsidenten des Europäischen Parlaments, das Wort zu erteilen, der nun als amtierender Ratsvorsitzender im Namen des Rates zu uns spricht.	de
Vielen Dank, Herr Präsident, für diesen sehr freundlichen Empfang. Der Weltgipfel in Johannesburg fand vom 26. August - 4. September 2002 statt. Es haben sich sehr viele Parlamentarier, NRO und Wirtschaftsvertreter daran beteiligt. Die dänische Präsidentschaft - vertreten durch den dänischen Umweltminister - legte großen Wert auf einen engen Kontakt mit den Vertretern des Europäischen Parlaments. Das können sicher einige der hier anwesenden Abgeordneten bestätigen.	de
Ich möchte dem Parlament für den im April angenommenen Bericht Lannoye meine Anerkennung aussprechen. Dieses Dokument hat eine wichtige Rolle im gesamten Prozess gespielt. Wir standen vor einer riesigen Herausforderung. Als Hauptakteur sollten wir die Perspektiven weiterentwickeln, die auf den vorangegangenen Ratstagungen der Umwelt-, Entwicklungs- und Außenminister sowie in Sevilla festgelegt worden waren. Wir wollten ein gutes Ergebnis erreichen und möglichst viel Einfluss gewinnen; das war nicht so einfach in Anbetracht der zahlreichen Standpunkte und gegensätzlichen Interessen, die uns allen bekannt sind.	de
Die Entscheidung, das Gipfeltreffen durchzuführen, wurde wie bekannt im Herbst 2000 von der Generalversammlung der UN getroffen. Im selben Jahr nahm auch der Millenniums-Gipfel die acht Milleniums-Ziele zur Bekämpfung der Armut bis zum Jahr 2015 an. Das Mandat der Generalversammlung für Johannesburg bestand u. a. in der Identifizierung neuer Herausforderungen und Möglichkeiten für eine nachhaltige Entwicklung, sowie von Politiken und Mitteln zur Unterstützung von Entwicklungsländern und Ländern mit Übergangswirtschaften.	de
In Vorbereitung des Johannesburg-Gipfels fanden zwei andere internationale Konferenzen auf Ministerebene statt: die WTO-Ministerkonferenz in Doha im November 2001, auf der die Tagesordnung der Verhandlungsrunde über Handel und Entwicklung festgelegt wurde, und im März die Konferenz über Entwicklungsfinanzierung in Monterrey, auf der ein historisches Abkommen über Finanzierung und verantwortungsvolle Staatsführung beschlossen wurde. Gleichzeitig gaben die reichen Länder - zum ersten Mal seit vielen Jahren - neue und substanzielle Beihilfezusagen. Durch diese Zusagen wird das gesamte Entwicklungshilfevolumen ab 2006 jährlich um ca. 25 % ansteigen.	de
Die EU war sehr daran interessiert, Ziele für die Entwicklung in einigen Bereichen festzulegen, die nicht von den Millenniums-Zielen oder von früheren Beschlüssen abgedeckt werden. Wir wollten früher erzielte Ergebnisse im Hinblick auf Menschenrechte, Arbeitnehmerrechte, Gleichstellung und verantwortungsvolle Staatsführung absichern und traten für eine effektive Erfolgskontrolle ein.	de
In einigen Punkten konnten wir uns mit unseren Wünschen durchsetzen, ich werde nachfolgend die wichtigsten erwähnen.	de
Im Hinblick auf die Globalisierung wollten wir, dass die positiven Möglichkeiten der Globalisierung dargestellt und die soziale Dimension sowie die Verantwortung der Unternehmen betont werden. 	de
Die Bekämpfung der Armut wurde als entscheidend für die nachhaltige Entwicklung definiert, in einem Zusammenhang, der die Steigerung des Wohlstands ebenso umfasst wie den Zugang zu sauberem Trinkwasser, Hygiene, Energie, besserer Gesundheit und Gleichstellung.	de
Wir konnten eine Reihe von konkreten Zielsetzungen mit Fristvorgaben in den Bereichen Armut, Gesundheit, Umwelt und Naturressourcen festgelegen. Zu den wichtigsten Zielsetzungen gehört die Halbierung des Anteils der Menschen ohne Zugang zu grundlegenden Sanitäreinrichtungen bis zum Jahr 2015. Dies ist als Ergänzung zum Millenniums-Ziel der Halbierung der Anzahl Menschen ohne Zugang zu sauberem Trinkwasser zu verstehen. Außerdem wurden als Zielsetzungen beschlossen, bis 2015 zur Absicherung einer nachhaltigen Fischerei die Fischbestände wieder herzustellen und zu regulieren, bis 2020 bei der Herstellung von Chemikalien ein absolutes Minimum an Risiken und schädlichen Wirkungen zu garantieren und bis 2010 den Verlust an biologischer Vielfalt wesentlich zu reduzieren.	de
Hinzu kommt eine Vereinbarung über die Einführung eines 10-jährigen Rahmenprogramms für die nachhaltige Entwicklung von Produktion und Verbrauch, das sich mit dem entscheidenden Problem der Trennung von wirtschaftlichem Wachstum und Beeinträchtigung der Umwelt beschäftigt.	de
Die schwierigsten Verhandlungen betrafen zweifellos die Zielsetzung erneuerbare Energie. Wegen des Widerstands insbesondere der USA, Japans und der OPEC-Länder wurden keine konkreten, zeitlich festgelegten Ziele beschlossen, es wurde aber Einigkeit über die Zielsetzung erreicht, den globalen Anteil der erneuerbaren Energien möglichst bald zu erhöhen. Immerhin ist es zum ersten Mal gelungen, bei einer internationalen Gipfelkonferenz eine solch eindeutige Stellungnahme für erneuerbare Energien zu erreichen. Es ist die bisher eindeutigste Stellungnahme überhaupt. Darüber hinaus gab die EU in Zusammenarbeit mit anderen Ländern eine Erklärung zur Weiterführung der Arbeit auf diesem Gebiet ab.	de
Durch diese Zielsetzungen von Johannesburg haben wir, zusammen mit den Millenniums-Zielen, für die kommenden 10 - 15 Jahre eine konkrete Tagesordnung für die Arbeit mit nationalen, regionalen und internationalen Maßnahmen.	de
Die in Doha in Bezug auf Handel und Unterstützung gemachten Zusagen über die Verbesserung des Marktzugangs für Entwicklungsländer und die Unterstützung des Abbaus handelsverzerrender Beihilfen wurden bestätigt. Johannesburg richtete ein verstärktes politisches Augenmerk auf das eigentliche WTO-Verfahren und seine Bedeutung für die Entwicklungsländer. In den kommenden Verhandlungen sind wir also noch mehr zur Einlösung dieser Erwartungen verpflichtet.	de
Die Vereinbarungen von Monterrey über die Entwicklungsfinanzierung und die Bedeutung der verantwortungsvollen Staatsführung für die Bemühungen um Investitionen und Finanzierungen wurden bestätigt. Die Geber, die in Monterrey neue Finanzierungszusagen gemacht hatten, bekräftigten diese Zusagen. Darüber hinaus haben eine Reihe von EU-Ländern während des Gipfeltreffens die Initiative zur gemeinsamen Beschaffung weiterer freiwilliger Beihilfen in Höhe von 80 Mio. USD ergriffen, um die globale Umweltfazilität auf die 3 Mrd. USD - das ursprüngliche Wiederauffüllungsziel - aufzustocken.	de
Schließlich wurde festgelegt, dass die soziale Dimension gefördert werden muss und der bereits erreichte Konsens über die Rolle, die Rechte und die Gleichstellung der Frauen aufrechterhalten werden muss. Die EU gab eine entsprechende Erklärung ab, da diesem Punkt nicht die Aufmerksamkeit gewidmet wurde, die wir uns gewünscht hatten.	de
Die nationale Verantwortung für verantwortungsvolle Staatsführung und die Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten wurde betont. Es gelang uns festzulegen, dass die nationalen Strategien für nachhaltige Entwicklung - die als Strategien für Armutsbekämpfung formuliert sein können - 2005 einsatzbereit sein sollen. Im Übrigen möchte ich hinzufügen, dass auch die indigenen Völker in der Erklärung erwähnt wurden.	de
Was Partnerschaften angeht, wurde die Grundlage gelegt für eine bessere Zusammenarbeit zwischen öffentlichen Akteuren, privaten Organisationen und privaten Unternehmen bei der Umsetzung der aufgestellten Ziele. Die EU stellte darüber hinaus zwei neue ehrgeizige Initiativen in den prioritären Bereichen Wasser und Energie vor, nämlich die Initiativen 'Water for Life' und 'Energie für Armutsbekämpfung und nachhaltige Entwicklung'.	de
Ich bin mit dem Parlament darin einig, dass die Umsetzung am wichtigsten ist, dass Worte zu Taten werden müssen. In Johannesburg wurde der effektiveren Umsetzung der Agenda für nachhaltige Entwicklung stärkere Impulse verliehen. Dabei wird der private Sektor umfassender einbezogen. Die Unternehmen haben eindeutig zu erkennen gegeben, dass sie bei ihren Investitionen und ihrer Produktion eine Verantwortung für Gemeinden und für die Umwelt tragen.	de
Die anschließende internationale Überwachung wird durch die UN durchgeführt. Das ist eine wichtige Frage, mit der wir uns weiterhin befassen müssen. Auch die Weltbank und die Welthandelsorganisation müssen beteiligt werden.	de
Den Worten müssen Taten folgen. Die Präsidentschaft wird sich sehr um eine effektive Kontrolle der internen und globalen Dimension der EU-Verpflichtungen zur Durchführung einer nachhaltigen Entwicklung bemühen. In diesem Zusammenhang haben wir eine besondere Verpflichtung zur Weiterverfolgung unserer eigenen Initiativen zu Wasser und Energie.	de
Zum Abschluss, Herr Präsident, möchte ich erwähnen dass gestern das ASEM-Gipfeltreffen zwischen 25 europäischen und asiatischen Staats- und Regierungschefs stattgefunden hat. Dieser Gipfel wurde am Donnerstag auf einer Sitzung der Wirtschaftsminister aus diesen Ländern unter meiner Leitung vorbereitet, und ich möchte sagen, dass ein großer Teil der hier besprochenen Tagesordnung mit unseren asiatischen Partnern diskutiert wurde. Eine Reihe von vorbereitenden Aktivitäten zwischen der EU und Asien wurde beschlossen, sodass wir sicher sein können, dass wir in Cancun und anderenorts in Bezug auf die Fortführung des WTO-Prozesses erfolgreich sein werden. Abschließend möchte ich sagen, dass wir Europäer uns bei Diskussionen über diese Themen darüber klar sein müssen, dass wir zwar ein bedeutendes Gewicht haben, aber trotzdem Partner brauchen, die dasselbe wollen wie wir. Und es freut mich und Kommissar Pascal Lamy sehr, dass wir in der letzten Woche und gestern mit unseren asiatischen Kollegen so weit gekommen sind. Deshalb halte ich in Bezug auf die Möglichkeit, auch in den kommenden Jahren erhebliche Fortschritte zu machen, ein wenig Optimismus für angebracht.	de
Herr Präsident, wir freuen uns, dass die Kommission heute Gelegenheit hat, ihre Bewertung der Ergebnisse des Weltgipfels für nachhaltige Entwicklung, der vor drei Wochen in Johannesburg stattfand, zu präsentieren,	de
Im Grunde ist es noch zu früh für eine endgültige Bewertung der Ergebnisse. Die Zeit und unsere eigenen engagierten Anstrengungen werden zeigen, ob durch diesen Gipfel in den Bereichen Erfolge erzielt werden können, in denen Rio de Janeiro nichts bewirkt hat. Am Ende der Verhandlungen haben wir wiederholt darauf hingewiesen, dass viel gesagt wurde und dass wir nun alle verpflichtet sind, die Worte in Taten umzusetzen.	de
den Bericht (A5-0267/2002) von Herrn Wyn im Namen des Petitionsausschusses über den Jahresbericht 2001 über die Tätigkeit des Europäischen Bürgerbeauftragten (C5-0296/2002 - 2002/2086(COS)) und	de
den Bericht (A5-0271/2002) von Herrn Koukiadis im Namen des Petitionsausschusses über die Beratungen des Petitionsausschusses in der Sitzungsperiode 2001-20002 (2002/2019(INI)).	de
. (EN) Frau Präsidentin, am 1. September 1995 nahm das Büro des Bürgerbeauftragten seine Arbeit auf. Bis zum 15. September 2002 gingen in dem Büro 10 535 Beschwerden ein, von denen 10 437 geprüft wurden.	de
Wir haben 1 385 vollständige Untersuchungen durchgeführt, 19 davon wurden auf eigene Initiative vorgenommen. 1 149 dieser Fälle betrafen die Kommission, 137 die Verwaltung des Europäischen Parlaments, 53 den Rat und 12 die Europäische Investitionsbank.	de
Sieht man sich die Ergebnisse an, so wurden 345 Fälle von der jeweils betroffenen Institution geklärt, nachdem sie der Bürgerbeauftragte über die Beschwerde informiert hatte.	de
In 206 Einzelfällen wurde eine kritische Anmerkung gemacht, in 48 Fällen führte die Untersuchung zu einem Kompromissentwurf oder zu einem Vorschlag für eine gütliche Regelung, zumeist mit Erfolg für den Beschwerdeführer.	de
In sechs Fällen ging ein Sonderbericht an das Europäische Parlament, in vier dieser Fälle folgte das Parlament den Empfehlungen des Bürgerbeauftragten, die Klärung der restlichen beiden Fälle steht noch aus.	de
In 659 Fällen kam der Bürgerbeauftragte nach gründlicher Untersuchung zu dem Ergebnis, dass es sich nicht um ein Fehlverhalten in der Verwaltung der Institution handelte.	de
Wenn Einzelfälle über das Mandat des Bürgerbeauftragten hinausgehen, bemühen wir uns stets, dem Beschwerdeführer für seine Angelegenheit ein anderes Gremium zu empfehlen. Wir haben in 2 293 Fällen dazu geraten, sich an den nationalen oder regionalen Bürgerbeauftragten zu wenden bzw. eine Petition an ein nationales oder regionales Parlament zu richten, wir haben in 884 Fällen empfohlen, sich mit einer Petition an das Europäische Parlament zu wenden, und in 913 Fällen haben wir den Beschwerdeführer an die Kommission verwiesen.	de
Im Laufe der Jahre wurden kritische Stimmen laut, die meinten, der Bürgerbeauftragte sei nicht bekannt genug und die Ergebnisse seien für die Bürger unbefriedigend, weil die Institutionen weder kooperierten noch sich an ihre Pflicht zu guter Verwaltung hielten. Mehrere Kritiker hielten auch das Mandat für zu eng gefasst; der Europäische Bürgerbeauftragte solle den Beschwerden in Bezug auf das Gemeinschaftsrecht nachgehen, wo immer es in der Union angewendet würde, oder er solle gar ein Volkstribun sein, stets bereit, Unrecht zu verurteilen, wo es auch auftrete.	de
Der Europäische Bürgerbeauftragte ist sicher eine der bekanntesten Ombudsmann-Institutionen der Welt. Unsere Informationskampagne läuft in 12 Sprachen und wendet sich an 350 Millionen Bürger und Bewohner von 15 Mitgliedstaaten. Wir haben alle Mitgliedstaaten bereist, Pressemeldungen herausgegeben, Informationsbroschüren veröffentlicht, viele Vorträge gehalten und Seminare veranstaltet, um die Arbeit bekannt zu machen.	de
Einer der effektivsten Kommunikationswege mit einem so riesigen Publikum ist das Internet. Etwa 2 500 Webseiten enthalten einen aktiven Link auf die Seite des Europäischen Bürgerbeauftragten, und fast 42 % der Beschwerden werden heute elektronisch eingereicht, viele von ihnen nutzen die Online-Beschwerdeform.	de
Die stete Zunahme der Anzahl von Beschwerden ist der beste Beweis dafür, dass der Bürgerbeauftragte immer bekannter wird. Jeden Monat gehen fast 200 neue Beschwerden ein, das ist ein nahezu 300-prozentiger Anstieg im Vergleich zum ersten vollen Jahr der Zusammenarbeit 1996.	de
Auch die Ergebnisse der Arbeit des Bürgerbeauftragen für die Unionsbürger sind beeindruckend. Wir haben sowohl Abhilfe in Einzelfällen geschaffen als auch wesentliche Verbesserungen im allgemeinen Arbeitsablauf der Einrichtung erzielt. Drei davon verdienen besonders erwähnt zu werden.	de
Erstens haben wir die Institutionen und einige Organe und Gremien, darunter die Europäische Zentralbank und Europol, veranlasst, den öffentlichen Zugang zu ihren Dokumenten zu verbessern.	de
Zweitens führte eine Initiativuntersuchung dazu, dass 17 Institutionen und Gremien den Kodex für gute Verwaltungspraxis annahmen, der auf einem von uns empfohlenen Entwurf beruhte. Nach einem Sonderbericht verabschiedete das Europäische Parlament im vergangenen Jahr diesen Kodex für gute Verwaltungspraxis in einer überarbeiteten Fassung. Wir haben diese verbesserte Fassung des Kodex den Institutionen und den Unionsbürgern, die nach diesem Kodex ein Recht auf gute Verwaltung haben, umfassend zugänglich gemacht. Gemäß dem Auftrag des Europäischen Parlaments entscheiden wir anhand des Kodex, ob es sich um Verwaltungsfehlverhalten handelt oder nicht.	de
Die dritte Errungenschaft betrifft die im Dezember 2000 in Nizza verkündete Charta der Grundrechte. Der Bürgerbeauftragte unterbreitete die Idee, dass die Charta das Recht auf eine gute Verwaltung enthalten sollte. Dies wurde als Artikel 41 in die Charta aufgenommen.	de
Der Bürgerbeauftragte hat außerdem die umfassende und korrekte Anwendung der Charta gefördert. Die EU-Institutionen proklamieren den Bürgern die Charta feierlich als Verkörperung ihrer Grundrechte. Darum betrachtet der Bürgerbeauftragte die Missachtung dieser Rechte in der Arbeit der Institutionen als Verwaltungsmissstand.	de
Darüber hinaus enthalten die Vorschläge des Bürgerbeauftragten an den Europäischen Konvent den Gedanken, dass die Charta rechtlich bindend sein sollte, wo immer das Gemeinschaftsrecht gilt.	de
Entgegen kritischen Stimmen gebührt den Institutionen und Gremien Anerkennung für ihre im Großen und Ganzen kooperative Haltung gegenüber dem Bürgerbeauftragten. Sie haben auf seine Anfragen gewöhnlich korrekt, umfassend und umgehend reagiert und waren geneigt, die gütlichen Lösungen des Bürgerbeauftragten und seine Entwürfe für Empfehlungen zu akzeptieren.	de
Nur in ganz wenigen Fällen entstanden Probleme. In einem Fall, der den Zugang zu Informationen betraf, lehnte die Kommission den Entwurf der Empfehlung des Bürgerbeauftragten ab und entsprach nicht einer Entschließung des Europäischen Parlaments, in der der Bürgerbeauftragte unterstützt wurde. Ich bedaure es, dass dieser Fall Teil eines allgemeineren Trends des Missbrauchs der Regelungen über den Datenschutz zu sein scheint, um die Verpflichtung zur Offenheit aufzugeben oder umzukehren.	de
Die meisten Institutionen und Gremien haben ebenfalls einen Kodex für gute Verwaltung angenommen. Ich kann immer noch nicht begreifen, warum die Entschließung des Parlaments vom September 2001, in der ein Europäisches Verwaltungsrecht gefordert wird, nicht weiterverfolgt worden ist.	de
Für mich könnte ein einheitliches Regelwerk, das für alle Institutionen und Gremien gilt, die Beziehungen der Union zu ihren Bürgerinnen und Bürgern nur verstärken.	de
Ich bedaure es auch, dass im Beamtenstatut die überholte Forderung beibehalten wird, Publikationen von Beamten vorher genehmigen zu lassen.	de
Ich erkenne an, dass der Europäische Bürgerbeauftragte ein begrenztes Mandat hat. Ich habe stets die Auffassung vertreten, dass ein Netz von Bürgerbeauftragten und Petitionsausschüssen gebraucht wird, um die Anwendung des Gemeinschaftsrechts seitens der Mitgliedstaaten zu überwachen. Wir haben ein solches Netz entwickelt, um Informationen auszutauschen, Rat zu geben und dafür zu sorgen, dass Beschwerden an das kompetenteste Gremium gelangen.	de
Die weitere Entwicklung des Netzes könnte der Kommission als der Hüterin der Verträge helfen, ihre Ressourcen auf die wichtigsten Grundsatzprobleme zu konzentrieren.	de
In der Nacht vom 26. auf den 27. September 2002 sank das senegalesische Schiff 'Le Joola' mit mehr als 1 000 Menschen an Bord nahe der senegalesisch-gambischen Küste. Bislang, nahezu zwei Wochen später, wurden 476 Leichen aus dem Meer geborgen, 500 Personen gelten nach wie vor als vermisst.	de
Im Namen des Parlaments habe ich dem senegalesischen Präsidenten Wade schriftlich unser tiefes Mitgefühl für die Familien der Opfer übermittelt. Wir sollten heute in einer Schweigeminute der Toten und ihrer Hinterbliebenen gedenken und als Bewohner der Nordhalbkugel unsere Unterstützung und Solidarität angesichts dieser afrikanischen Tragödie zum Ausdruck bringen und auf diese Weise zu zeigen, dass uns die Südhälfte des Planeten nicht gleichgültig ist. Ich bitte Sie darum, eine Schweigeminute einzulegen.	de
Am vergangenen Sonntag, dem 6. Oktober 2002, starb in Amsterdam nach schwerer Krankheit seine Hoheit Prinz Claus von Amsberg, Ehemann von König Beatrix der Niederlande. Prinz Claus hat sich voller Kraft, Ernsthaftigkeit, Aufopferung und, bei entsprechender Gelegenheit, Humor in den Dienst der niederländischen Gesellschaft gestellt.	de
Wir alle kennen seine Bemühungen um die internationale Entwicklungszusammenarbeit. Ich möchte die Abgeordneten und unsere niederländischen Kollegen darüber in Kenntnis setzen, dass ich ihrer Majestät, Königin Beatrix, und dem niederländischen Volk unser aufrichtiges Beileid übermittelt habe.	de
Der dänische Ratsvorsitz, vertreten von Herrn Haarder, Minister für europäische Angelegenheiten, hat seine Absicht erklärt, im Namen des Rates eine Stellungnahme zum Irak abzugeben. Herr Haarder und der dänische Vorsitz haben kurzfristig ihre Bereitschaft bekundet, sich mit dieser Angelegenheit zu befassen. Im Namen des Parlaments möchte ich dem Rat sowie Herrn Haarder persönlich für diesen Schritt danken.	de
Als erster Punkt der Tagesordnung folgen die Kommissionsberichte über die Fortschritte in Richtung Erweiterung. Die Europäische Kommission hat diese Berichte heute vor der Mittagspause verabschiedet. Mit der Annahme und Veröffentlichung der Berichte über die Beitrittsländer sind wir der Schaffung einer Europäischen Union von tatsächlich kontinentalem Ausmaß einen Schritt näher gerückt.	de
Wir treten nun in die letzte Phase eines Prozesses ein, der vor nahezu dreizehn Jahren mit dem Fall der Berliner Mauer voller Inspiration begann. Nicht nur die Beitrittsländer, sondern auch unsere Mitgliedstaaten müssen individuell wie auch gemeinsam den erforderlichen politischen Willen aufbringen, die letzten noch bestehenden Hindernisse aus dem Weg zu räumen. Im Parlament werden wir uns nach besten Kräften und im Rahmen unserer Möglichkeiten darum bemühen, bis zum Kopenhagener Gipfel im Dezember einen Beitrag zu der Beseitigung der noch bestehenden Hindernisse zu leisten.	de
Die Erweiterung bietet Europa die außergewöhnliche und einzigartige Gelegenheit zur Aussöhnung und Erneuerung. Zum ersten Mal seit mehreren Jahrtausenden bringen uns auf unserem alten Kontinent der freie Wille freier und unabhängiger Menschen, nicht Schwertspitze oder Gewehrlauf oder die Macht von Unterdrückern, sondern Vernunft, Überzeugung und gemeinsame Werte zusammen. Die heutige Aussprache ist bei diesem Vorhaben ein wichtiger Meilenstein.	de
Ich möchte insbesondere der Europäischen Kommission und ihren Dienststellen sowie all denen, die in den Beitrittsländern Führungspositionen bekleiden und im öffentlichen Dienst tätig sind, meine Anerkennung dafür aussprechen, dass sie sich der außerordentlichen Aufgabe der Transformation gewidmet haben. Die Kommission wird bis zum Ende dieses Prozesses eine zentrale Rolle spielen. Wir nähern uns einer Zeit, in der wir als die politische Klasse unserer Verantwortung gerecht werden und uns an die Öffentlichkeit in unseren Ländern wenden müssen, um ihre Zustimmung in dieser Angelegenheit zu erlangen.	de
Sehr geehrter Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren Abgeordneten, in tiefer Ergriffenheit richte ich heute das Wort an dieses Parlament.	de
Zu Beginn meiner Amtszeit habe ich mich vor Ihnen dazu verpflichtet, dass die Erweiterung in meiner Kommission absolute Priorität erhält, und dass meine Kommission die Kommission der Erweiterung wird. Die Union zu erweitern heißt, den gesamten Kontinent zu einem Raum des Friedens, der Sicherheit und der Demokratie zu machen. Heute, drei Jahre später, stehe ich erneut vor Ihnen, um Ihnen zu sagen, dass diese Aufgabe erfüllt worden ist. Die Kommission hat ihre Arbeit getan. Die Kommission hat ihr Versprechen gehalten.	de
Nach eingehender Prüfung der Fortschritte der Bewerberländer kann ich Ihnen die Namen der Länder mitteilen, für die wir dem Rat empfehlen, die Verhandlungen noch in diesem Jahr abzuschließen. Erlauben Sie mir, Ihnen den zentralen Teil der Empfehlungen, die wir heute verabschiedet haben, vorzutragen:	de
'Zypern, die Tschechische Republik, Estland, Ungarn, Lettland, Litauen, Malta, Polen, die Slowakei und Slowenien erfüllen die politischen Kriterien. Aufgrund der Fortschritte dieser Länder und ihrer bisherigen Bemühungen sowie unter Berücksichtigung der laufenden Heranführungsmaßnahmen ist die Kommission der Ansicht, dass diese Länder die wirtschaftlichen Kriterien und die Kriterien im Hinblick auf den Acquis erfüllen werden und bis Anfang 2004 für den Beitritt bereit sein werden. Die Kommission empfiehlt deshalb, die Beitrittsverhandlungen mit diesen Ländern bis zum Ende des laufenden Jahres abzuschließen, damit der Beitrittsvertrag im Frühjahr 2003 unterzeichnet werden kann.'	de
Aufgrund der Fortschritte Bulgariens und Rumäniens im Laufe des letzten Jahres nimmt die Kommission zur Kenntnis, dass diese Länder das Jahr 2007 für ihren Beitritt genannt haben. Die Kommission wird alles Erforderliche tun, damit dieses Ziel tatsächlich verwirklicht werden kann.	de
Dank der Verfassungsreform und einer Reihe von Legislativpaketen hat die Türkei große Fortschritte im Hinblick auf die Erfüllung der Kopenhagener Kriterien erzielt. Dennoch sind weiterhin zusätzliche Bemühungen notwendig. Die Kommission empfiehlt, dass die Europäische Union die Ressourcen und ihre Unterstützung bei den Vorbereitungen zur Heranführung der Türkei erhöht. Zu diesem Zweck werden wir eine überarbeitete Beitrittspartnerschaft vorschlagen und den Evaluierungsprozess der Gesetzgebung verstärken. Die Türkei soll dazu ermutigt werden, den Reformweg weiterzugehen, um das eigene Beitrittsverfahren voranzubringen.	de
Meine sehr verehrten Damen und Herren Abgeordneten, vor nur 13 Jahren war Berlin noch durch die Mauer der Schande geteilt. Die Mauer ist gefallen, Deutschland ist wieder vereint. Dank der zurückeroberten Freiheit haben wir die historische Einheit aller Völker Europas wiedererlangt. Unser gemeinsames Schicksal besteht erneut darin, die Zukunft gemeinsam zu gestalten, eine Zukunft mit gemeinsamen Grundwerten wie Frieden, Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Wahrung der Menschenrechte und Schutz von Minderheiten.	de
1993 hat der Europäische Rat von Kopenhagen den mittel- und osteuropäischen Ländern die Möglichkeit in Aussicht gestellt, der Europäischen Union beizutreten. Seitdem haben diese Länder einen gewaltigen Transformationsprozess durchlaufen und einen friedlichen Übergang von der Diktatur zu einer stabilen und partizipativen Demokratie vollzogen.	de
Es handelt sich hierbei um eine außergewöhnliche Bilanz. Innerhalb eines Jahrzehnts haben Dutzende von Parlaments-, Regional- und Kommunalwahlen auf transparente und demokratische Weise stattgefunden, sind Tausende von Gesetzen und Verordnungen verabschiedet worden, um die neuen Demokratien mit Leben zu erfüllen und den Acquis in nationales Recht umzusetzen, werden Zehntausende von Beamten und Richtern ausgebildet, damit sie das neue Recht anwenden können, haben sich Hunderttausende von Mandatsträgern, Sachverständigen und Vertreter der Berufsverbände dank Schulungs- und Kooperationsprojekten, die wir finanziert haben, mit unserer Politik vertraut gemacht. Alle zwölf Länder erfüllen die in Kopenhagen festgelegten politischen Kriterien. Die demokratischen Institutionen wurden überall gestärkt. Schließlich wird die Wirtschaftsleistung der zehn Länder insgesamt immer besser. Die Wachstumsraten sind höher als bei uns. Die Inflation und das Defizit werden aufmerksam verfolgt und sind unter Kontrolle. Die ausländischen Direktinvestitionen fließen in hohem Maße: dies zeigt, dass die Märkte zuversichtlich sind.	de
Sehr geehrter Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren Abgeordneten, der Bericht, den wir heute verabschiedet haben, verweist auch auf die Mängel, die in einigen Bereichen und in einigen Ländern noch bestehen. Diese Lücken müssen vor dem Beitritt geschlossen werden: Die Kommission wird gemeinsam mit den Regierungen dieser Länder dafür sorgen, das die Schwierigkeiten rechtzeitig beseitigt werden. Unsere Bedenken beziehen sich insbesondere noch auf das Niveau der Verwaltungskapazität und das Funktionieren des Gerichtswesens, die unter finanziellen und insbesondere personellen Mängeln leiden. Auf diese Probleme haben wir versucht, mit einem Hilfsprogramm zu reagieren, das mit 250 Mio. Euro dotiert war. Dieses Programm trägt bereits erste Früchte.	de
Ferner haben wir eine unzureichende Heranführung an die Anwendung des Acquis in folgenden Kernbereichen festgestellt: die Zollverfahren, das Steuerwesen, die tier- und pflanzengesundheitlichen Kontrollen, die agrarpolitischen Verwaltungs- und Kontrolleinrichtungen und schließlich die für die Verwaltung und Kontrolle der Strukturfonds zuständigen Behörden.	de
Man muss zwei sehr ernsthafte Probleme hinzufügen: die Korruption, die bis auf einige Ausnahmen viele Länder betrifft, und den schändlichen Menschenhandel. Hiermit will ich nicht sagen, dass in diesen Bereichen nichts getan wurde. Vieles ist bereits verwirklicht, und in einigen Ländern ist die Arbeit fast getan. Unser Bericht verweist dennoch auf die sorgfältige Überwachung, zu deren Durchführung sich die Kommission bis zum Beitritt verpflichtet hat. Wir werden sechs Monate vor dem Beitrittsdatum eine endgültige Evaluierung veröffentlichen.	de
Um die komplizierten Etappen, die mit der Erweiterung verbunden sind, zu bewältigen, wird die Kommission die für eine Neustrukturierung ihrer eigenen Dienste notwendigen Maßnahmen ergreifen. Zum einen werden wir unsere Überwachungs- und Unterstützungstätigkeit nach dem Beitritt der neuen Mitgliedstaaten verstärken, zum anderen müssen wir den Heranführungsprozess derjenigen Länder unterstützen, die den in der heute verabschiedeten Empfehlung berücksichtigten Ländern folgen werden.	de
Sehr geehrter Herr Präsident, unser Ziel bleibt die Unterzeichnung des Beitrittsvertrags im Frühjahr 2003. Wir sind nun in die Schlussphase des Prozesses eingetreten. In diesem Zusammenhang hofft die Kommission, dass der Europäische Rat von Brüssel am 24./25. Oktober die notwendigen Beschlüsse über die noch offenen Kapitel fasst, nämlich Landwirtschaft sowie finanzielle und institutionelle Fragen. Auf diese Weise können diese Kapitel vor dem Gipfel in Kopenhagen verhandelt und abgeschlossen werden. Im Falle Bulgariens und Rumäniens gehen wir davon aus, dass der Termin 2007, der von den Ländern selbst vorgeschlagen wurde, realistisch ist, sofern eine verstärkte Heranführungsstrategie unterstützend angewandt wird. Die Kommission wird ihre Vorschläge zügig vorantreiben, damit sie der Rat von Kopenhagen annehmen kann. Für die Türkei, die die Beitrittskriterien noch nicht erfüllt hat, wird die Kommission Anfang nächsten Jahres eine verstärkte Heranführungsstrategie mit zusätzlichen Finanzmitteln vorschlagen.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0303/2002) von Herrn Jorge Moreira da Silva im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik über den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates (KOM(2001) 581 - C5-0578/2001 - 2001/0245(COD)) über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionsberechtigungen in der Gemeinschaft und zur Änderung der Richtlinie 96/61/EG des Rates.	de
Herr Präsident! Ich freue mich über diese Gelegenheit, vor dem Europäischen Parlament zum Vorschlag über den Handel mit Emissionsberechtigungen zu sprechen. Ich bin stolz auf diesen Vorschlag, weil er für mich einen Eckpfeiler der kostengünstigen Umsetzung des Kyoto-Protokolls durch die Europäische Union darstellt.	de
Zunächst möchte ich dem Berichterstatter, Herrn Moreira da Silva, für seine beharrlichen Bemühungen danken, diesen Vorschlag zur ersten Lesung zu bringen. Ich weiß, dass dem Ausschuss rund 500 Änderungsanträge vorlagen, jetzt sind es noch 100 Anträge	de
Herr Präsident, Frau Kommissarin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Einleitend möchte ich mich bei den Verfassern der Stellungnahmen und den Schattenberichterstattern aller Fraktionen für die hervorragende Zusammenarbeit bedanken. Nur dank dieser Zusammenarbeit ist es uns gelungen, im Umweltausschuss einen guten Kompromiss zu erzielen.	de
Ich glaube, mit dieser Richtlinie werden die Bedingungen geschaffen, damit die Klimaänderungen und das Kyoto-Protokoll in Europa nicht mehr nur ein rein theoretisches Anliegen sind, sondern zu einem Wesenszug der Wirtschafts- und Umweltpolitik aller Mitgliedstaaten werden. Im Grunde genommen ist diese Richtlinie die Geburtsstunde der Kohlendioxidökonomie; es wird derjenige gewinnen, der in der Lage ist, die gleichen Produktionsmengen mit den geringsten Emissionen zu erreichen. Ich beglückwünsche deshalb die Kommission in der Person von Kommissarin Margot Wallström zu der Initiative, uns die Richtlinie vorzuschlagen, vor allem, da sie die Kosten für die Erfüllung des Kyoto-Protokolls in der Europäischen Union bedeutend senken wird. Im Übrigen bin ich der Meinung, wenn wir beweisen, dass dieses System funktioniert, dass mit diesem System die Kosten für die Erfüllung des Kyoto-Protokolls in der Europäischen Union tatsächlich sinken, dann ist das der beste Weg, um unsere US-amerikanischen Freunde zu überzeugen, dem Kyoto-Protokoll beizutreten.	de
Obwohl der Richtlinienvorschlag insgesamt als positiv zu werten ist, gibt es doch Bereiche, bei denen das Parlament weiter gehen und den Basisvorschlag verbessern möchte. Zu diesen Fragen wurde ein breiter Kompromiss erzielt. Ich spreche also hier nicht für mich, sondern im Namen all derer, die diesen Kompromiss beschlossen haben. Erstens ist es meiner Ansicht nach wichtig, dass diese Richtlinie Zielvorgaben für die Einhaltung quantifiziert hat. Für entscheidend halten wir, dass es eine Obergrenze an Emissionsberechtigungen für die einzelnen Mitgliedstaaten in einer linearen Konvergenzkurve mit dem Kyoto-Protokoll gibt.	de
Zweitens halten wir es für wichtig, dass die Mitgliedstaaten den bisher im System enthaltenen Sektoren und Bereichen weitere hinzufügen können. Ich denke an den freiwilligen Beitritt von Sektoren wie Verkehr oder kleine und mittlere Unternehmen in den Mitgliedstaaten, die meinen, dass es sinnvoll wäre.	de
Drittens muss im ersten Anwendungszeitraum der Richtlinie die Verwendung von Emissionsgutschriften vollständig verboten werden.	de
Viertens halten wir es für wichtig, dass in die Richtlinie nicht nur CO2., sondern alle sechs Treibhausgase einbezogen werden, sofern die Einbeziehung dieser sechs Gase nach transparenten Kriterien geschieht, gleich denen für Kohlendioxid.	de
Fünftens ist es unserer Auffassung nach wichtig, dass auch die Chemie- und Aluminiumbranche in die Richtlinie einbezogen werden.	de
Was nun schließlich die Bereiche betrifft, bei denen aus unserer Sicht der Vorschlag der Kommission erweitert und ehrgeiziger angelegt sein sollte - ich spreche von der Erstzuteilung der Emissionsberechtigungen -, dürfte eine kombinierte Methode, die auf der kostenlosen Zuteilung basiert, jedoch mit einer Versteigerung verbunden ist (5 % Versteigerung im ersten und 15 % im zweiten Zeitraum) besser sein als eine hundertprozentige kostenlose Zuteilung, wie sie im Richtlinienvorschlag befürwortet wird, und zwar nicht nur unter wirtschaftlichen Aspekten, sondern auch aus umweltpolitischen Erwägungen und im Hinblick auf die Reduzierung von Wettbewerbsverzerrungen.	de
Zum Abschluss bleibt noch ein Problem, das ich für das wichtigste halte: die rechtliche Einbindung. Ich vertrete hier den Standpunkt, dass dieses System nur funktionieren kann, wenn es rechtsverbindlich, also obligatorisch ist. Ich denke, der Umweltausschuss hat in Bezug auf die rechtliche Einbindung einen guten Kompromiss erzielt - ein rechtsverbindliches System mit dem vorübergehenden - in Bezug auf Zeit und Bedingungen begrenzten - Ausschluss einiger Unternehmen im ersten Zeitraum. Ich halte die Annahme der Änderungsanträge 75 und 81 für völlig ungerechtfertigt, ja sogar gefährlich, denn dies würde im Grunde darauf hinauslaufen, ein verbindliches System in ein freiwilliges umzuwandeln, und würde damit zu stärkeren Wettbewerbsverzerrungen führen, die Liquidität des Marktes mindern, den Preis pro Tonne Kohlendioxid erhöhen und die Wirtschaftlichkeit des Systems verringern.	de
. (NL) Herr Präsident! Zunächst möchte ich dem Berichterstatter, Herrn Moreira da Silva, den übrigen Verfassern einer Stellungnahme sowie den Schattenberichterstattern für die konstruktive Zusammenarbeit danken, deren Resultat der nunmehr vorliegende Vorschlag ist. Dabei hat sich allerdings, wie ich bemerken muss, sehr deutlich gezeigt, dass der Vorschlag zum Emissionshandel nicht unumstritten ist. Aufgrund der zwischen Befürwortern und Gegnern des Systems bestehenden Meinungsverschiedenheiten wurde deshalb eine Vielzahl von Änderungsanträgen eingereicht.	de
Als Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Wirtschaft und Währung fordere ich ein eindeutiges und transparentes Emissionshandelssystem, ein System mit einer präzisen Definition der Rechte und Pflichten von Staat und Wirtschaft. Ein System, das jedoch auch der ganz spezifischen Dynamik der Wirtschaft gerecht wird, einer Dynamik ohne unnötige Behinderungen der Kontinuität und des Wettbewerbs durch neue Regeln.	de
Die Übernahme einiger vom Ausschuss für Wirtschaft und Währung zu diesem Zweck eingebrachten Änderungsanträge in den Bericht in seiner jetzt vorliegenden endgültigen Fassung ist daher erfreulich. Ich beziehe mich hier insbesondere auf die Verlängerung der in Artikel 11 vorgesehenen Frist, die Anpassung der Sanktionen in Artikel 16 sowie die steuerliche Behandlung des Emissionshandelssystems durch die Mitgliedstaaten in Artikel 16 Absatz 4. Für das ordnungsgemäße Funktionieren eines Marktes für Emissionsberechtigungen ist es wichtig, Klarheit über marktverzerrende Elemente zu schaffen. Deshalb ist es bedauerlich, dass im Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherschutz keine Einigung über die Methode für die Zuteilung der Berechtigungen ab 2008 erzielt werden konnte.	de
Maßnahmen, die von den Mitgliedstaaten ergriffen werden könnten, um durch eigene Regelungen und Steuern in einen Handelsmarkt für Emissionsrechte zu intervenieren, sind von uns auch künftig sorgfältig zu überwachen. Verschiedene Parteien werden weiterhin Widerstand gegen ein Emissionshandelssystem leisten, was dazu führen wird, dass die Regeln umgangen werden. Deshalb darf der Handel mit Emissionsberechtigungen nicht durch Unklarheiten der Richtlinie zum Scheitern verurteilt sein. Für den Emissionshandel gilt daher ganz besonders das Sprichwort: 'Probieren geht über Studieren'.	de
Herr Präsident! Ich spreche hier für den Ausschuss für Recht und Binnenmarkt. Kollege Blokland zufolge geht Probieren über Studieren. Ich meine, dass diejenigen, die Emissionshandel nicht in Erwägung ziehen, darüber nachdenken könnten, wie man Hummer isst. Stellen Sie sich vor, Sie hätten einen großen Hummer vor sich auf dem Teller. Zunächst können Sie ganz leicht große und saftige Stücke davon ablösen, wenn Sie sich dann aber zu den Scheren und Gelenken vorgearbeitet haben, wird es immer schwieriger, schließlich lassen Sie sie auf dem Teller liegen, weil sich die Mühe eigentlich nicht mehr lohnt. Nun geht es hierbei natürlich darum, dass der Emissionshandel uns hilft, die saftigen Stücke der Emissionsverringerung zu finden, bei denen die Verringerung der Emissionen kostengünstig ist und sich die Mühe wirklich lohnt, und die schwierigen Teile kann man dann vielleicht für den Schluss übriglassen oder anderweitig erledigen.	de
Es bedarf effizienter Instrumente, um die Verpflichtungen des Kyoto-Protokolls zu erfüllen. Meines Erachtens wäre es sinnvoll, jetzt damit zu beginnen, da die Verpflichtungen von Kyoto aller Wahrscheinlichkeit nach ab 2008 in Kraft treten. Wir wissen, dass die Geschäftsleute, die frühzeitig aktiv werden, oft auch die besten Gewinne einstreichen.	de
Der Bericht des Umweltausschusses erfüllt alle wesentlichen Voraussetzungen, die von einem guten System für den Handel mit Emissionsberechtigungen verlangt werden. Zunächst stimmt das Parlament heute über einen Vorschlag ab, durch den der Emissionsmarkt erheblich vergrößert wird, indem neue Sektoren, neue Gase einbezogen werden. Damit wird sichergestellt, dass auf dem Markt genügend Käufer und Verkäufer bereitstehen. Was den Spielraum betrifft, den die Mitgliedstaaten wollten, so hat der Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik meiner Meinung nach die bestmögliche Lösung für ein flexibles Instrument gefunden, wonach die Mitgliedstaaten Einrichtungen unter bestimmten Bedingungen befristet vom Emissionshandel ausschließen können. Das halte ich für eine außerordentlich gute Lösung, die auch vom Rechtsausschuss vorgeschlagen wurde.	de
Von größter Bedeutung ist, dass bei der Zuteilung der Emissionsberechtigungen Kriterien gelten, nach denen Unternehmen, die bereits Maßnahmen zur Verringerung von Emissionen eingeleitet haben, gefördert und belohnt werden. Die Frage der Versteigerungen hat eigentlich direkt damit zu tun, denn Versteigerungen würden hier ein Element einbringen, mit dem Vorreiter motiviert und belohnt werden.	de
Ich hoffe, dass das Parlament mindestens einem kleinen Teil der zu versteigernden Quoten zustimmt. Wir hatten eine ausgezeichnete Zusammenarbeit im Ausschuss und im gesamten Parlament. Besonders dem Berichterstatter und dem Parlament möchte ich dafür danken.	de
Vielen Dank, Frau Hautala! Vielleicht verraten Sie uns auch noch, wo Sie Ihren Hummer gerne essen, wenn Sie das Beispiel so nett verwenden!	de
Herr Präsident! Ich werde nicht über Hummer sprechen, aber ich teile die Interessen meiner beiden Vorredner. Herr Präsident, Sie sind per definitionem über alles informiert, deshalb kennen Sie auch die Stellungnahme des Ausschusses für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie. Falls es Kollegen gibt, die diese noch nicht kennen sollten, ist es meine Aufgabe, darüber zu berichten.	de
Im Ausschuss für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie gingen die Meinungen weit auseinander, wie ich hier kurz beschreiben möchte. Ich fasse eine Reihe wichtiger Punkte zusammen, die in unseren Diskussionen breiten Raum einnahmen. Zunächst einmal, und dies ist vielleicht der wichtigste Punkt, soll das System verbindlich sein oder sollte es die Möglichkeit der Nichtteilnahme oder Ausnahmeregelungen geben? Zahlreiche Stimmen aus bestimmten Mitgliedstaaten forderten Ausnahmeregelungen. Andere Mitglieder des Ausschusses vertraten die Ansicht, wenn wir Ausnahmen zulassen, wird jeder diese in Anspruch nehmen wollen, und es gäbe keine Richtlinie; hier standen wir also vor einem Dilemma.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 10. Oktober 2002, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Kollegen! Ich habe heute die traurige Pflicht, an den Tod Unschuldiger bei zwei Angriffen vor wenigen Tagen zu erinnern. Wir wissen noch nicht genau, wie viele Menschen am 12. Oktober bei der Explosion der Autobomben in Kuta Beach auf Bali ums Leben gekommen sind. Unsere Anteilnahme und unser Mitgefühl gelten den Angehörigen der rund 200 Toten und mehr als 250 Verletzten. Sie sind einem schrecklichen Verbrechen zum Opfer gefallen, das ich im Namen dieses hohen Hauses auf das Schärfste verurteile. Es ist dies ein viel zu hoher Preis für die Lektion, dass wir alle im Kampf gegen den Terrorismus stärker zusammenarbeiten und unermüdlich wachsam sein müssen.	de
Der offensichtlich damit nicht in Zusammenhang stehende Angriff in Vantaa unweit von Helsinki, bei dem am Vortag Unschuldige ums Leben kamen, während sie ihrem Tagwerk nachgingen, ist ebenfalls zu verurteilen. Den Hinterbliebenen spreche ich im Namen des Parlaments unser Beileid aus.	de
Ich bitte um eine Schweigeminute zum Zeichen unseres Respekts und Mitgefühls mit den unschuldigen Opfern dieser Angriffe.	de
Ehe wir zum Arbeitsplan kommen, möchte ich die Gelegenheit ergreifen, Ihnen etwas zu berichten, das Sie in den letzten 24 Stunden bestimmt schon erfahren haben, nämlich die überwältigende Zustimmung zum Vertrag von Nizza beim Referendum in Irland.	de
Bei der Abstimmung votierten alle 42 Wahlkreise des Landes mehrheitlich mit Ja, wodurch das Ergebnis des vorausgegangenen Referendums, bei dem 40 Wahlkreise mit Nein gestimmt hatten, grundlegend revidiert wurde. Für unser Parlament bedeutet dies meiner Meinung nach, dass den Teilnehmern des Gipfeltreffens am Freitag in Brüssel damit deutlich signalisiert wurde, dass auf dem Weg zur Erweiterung keine neuen Hindernisse aufgebaut werden sollten. Der Zeitpunkt für die Vollendung der Erweiterung ist in greifbare Nähe gerückt. Die im Oktober stattfindenden Vorbereitungen für das Gipfeltreffen in Kopenhagen im Dezember bieten jetzt die Möglichkeit, diesen historischen Schritt der Wiederversöhnung Europas zum Abschluss zu bringen.	de
Der endgültige Entwurf der Tagesordnung, wie er von der Konferenz der Präsidenten in der Sitzung vom Donnerstag, den 17. Oktober 2002 gemäß Artikel 110 und 110a der Geschäftsordnung aufgestellt wurde, ist verteilt worden.	de
Da zum Bericht A5-340/02 von Frau Grossetête über den Gemeinschaftskodex für Humanarzneimittel zusätzlich zu den 132 Änderungsanträgen im Bericht 70 weitere Änderungsanträge eingereicht worden sind, habe ich gemäß Artikel 130a den Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik nach Konsultation seiner Vorsitzenden aufgefordert, eine Sitzung zur Prüfung dieser Änderungsanträge einzuberufen.	de
Allerdings sind in der Zwischenzeit etliche Änderungsanträge zurückgezogen worden, und eine ganze Reihe von Anträgen ist den im Ausschuss angenommenen ähnlich. Angesichts dieser Veränderungen halte ich es für angemessener, den Bericht nicht zurück an den Ausschuss zu verweisen, sondern über die noch bestehenden Änderungsanträge im Plenum abstimmen zu lassen.	de
Herr Präsident! Ihr Hinweis ist wirklich berechtigt. Zunächst waren seit der Abstimmung im Ausschuss 70 Änderungsanträge eingereicht worden. Nach den letzten Informationen sind es derzeit noch 52. Von diesen 52 Änderungsanträgen wurden etwa 30 im Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik abgelehnt, und viele andere auch, die im Ausschuss bereits eine bestimmte Anzahl von Stimmen erhalten hatten.	de
Meiner Ansicht nach würde eine zusätzliche Sitzung des zuständigen Ausschusses nicht viel bringen und nicht dazu beitragen, die Lage wirklich zu klären. Wenn die betreffenden Kollegen sich überwinden und die überflüssigen Änderungsanträge zurücknehmen würden, so hätte die Abstimmung am Mittwoch beste Aussichten auf einen erfolgreichen Verlauf.	de
Herr Präsident! Ich halte es für eine sehr vernünftige Entscheidung, keine zusätzliche Ausschusssitzung einberufen zu lassen. Damit fängt die Woche gut an.	de
Vielleicht möchten Sie dennoch jemanden bitten - wie stets in solchen Fällen wird das wohl Herr Corbett sein - in unsere Geschäftsordnung zu schauen, denn sie ist in dieser Beziehung recht merkwürdig: Werden im Plenum zu einem Bericht mehr als 50 Änderungsanträge eingereicht, kann der Präsident, nach Konsultation mit dem Vorsitzenden, den zuständigen Ausschuss auffordern, eine Sitzung zur Prüfung der Änderungsanträge einzuberufen. Demzufolge müssen wir beide eine ganze Menge Änderungsanträge durchsehen, was mitunter recht verwirrend sein kann. Wir brauchen entweder eine klare Regelung: Werden im Plenum zu einem Bericht mehr als 50 Änderungsanträge eingereicht, muss der Präsident den Ausschuss auffordern, eine Sondersitzung einzuberufen; oder der Punkt sollte fallen gelassen werden. So wie die Dinge jetzt liegen, bleibt es uns überlassen. Ich wiederhole es gern, ich unterstütze Ihre sehr vernünftige Entscheidung.	de
Eigene Entscheidungsmöglichkeit oder nicht, Herr Corbett, bitte helfen Sie uns.	de
Herr Präsident! Auch ich halte das für eine vernünftige Entscheidung. Sie zeigt, dass eine gewisse Flexibilität bei diesem Artikel richtig ist. Es geht um eine Möglichkeit, die der Präsident nach Konsultation mit dem Vorsitzenden des zuständigen Ausschusses entweder nutzt, sofern dies sinnvoll ist, oder nicht nutzt, wenn dies nicht sinnvoll ist. Die heutigen Vorgänge haben gezeigt, dass diese Möglichkeit selbst dann noch einen Zweck erfüllt, wenn sie nicht genutzt wird, indem Druck ausgeübt wird, Änderungsanträge zurückzuziehen, wodurch wir alle später im Plenum enorm viel Zeit sparen.	de
Gemäß Artikel 111a hat die Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz beantragt, während der jetzigen Tagung angesichts des erklärten Kernwaffenprogramms eine außerordentliche Aussprache über die Finanzierung des Nuklearsektors in Nordkorea zu führen. Die Kommission hat angekündigt, dass Kommissionsmitglied Patten am Dienstag um 21 Uhr auf diese Frage eingehen könnte.	de
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ende Dezember 2001 haben wir über einen Bericht über die Strategie und die Organisation für die Entwicklung der Energiewirtschaft auf der koreanischen Halbinsel angenommen, womit wir uns entschieden haben, an der Entwicklung der Kernenergie für zivile Zwecke in Korea mitzuwirken.	de
Nach der Tagesordnung folgt die gemeinsame Aussprache über folgende drei Berichte im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik von:	de
Frau Rosemarie Müller (A5-0330/2002) über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates (KOM(2001) 404 - C5-0591/2001 - 2001/0252(COD)) zur Festlegung von Gemeinschaftsverfahren für die Genehmigung, Überwachung und Pharmakovigilanz von Human- und Tierarzneimitteln und zur Schaffung einer Europäischen Agentur für die Beurteilung von Arzneimitteln;	de
Frau Françoise Grossetête (A5-0340/2001) über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates (KOM(2001) 404 -C5-0592/2001 - 2001/0253(COD)) zur Änderung der Richtlinie 2001/83/EG zur Schaffung eines Gemeinschaftskodexes für Humanarzneimittel;	de
Frau Françoise Grossetête (A5-0334/2001) über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates (KOM(2001) 404 -C5-0593/2001 - 2001/0254(COD)) zur Änderung der Richtlinie 2001/82/EG zur Schaffung eines Gemeinschaftskodexes für Tierarzneimittel.	de
Herr Präsident, bevor ich die drei Vorschläge der Kommission kurz vorstelle, möchte ich den beiden Berichterstatterinnen Frau Müller und Frau Grossetête sowie dem Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik für die Anstrengungen danken, die sie auf die Erarbeitung dieser drei Berichte verwandt haben.	de
Zunächst ein Wort zu den drei Zielen der Vorschläge. An aller erster Stelle steht dabei die Sicherung eines hohen Niveaus an Gesundheitsschutz für die europäischen Bürger. Das ist immer unser Ausgangspunkt. Zweitens geht es darum, mehr innovative Produkte bereitzustellen und dabei gleichzeitig den Wettbewerb mit Generika zu gewährleisten, und drittens geht es um die Vorbereitung der Erweiterung, die bald Realität sein wird.	de
Was die konkreten Vorschläge betrifft, so werde ich mich auf drei konzentrieren. Erstens müssen die Rolle der Europäischen Agentur für die Beurteilung von Arzneimitteln sowie das zentralisierte Verfahren gestärkt werden. Wieso? Weil das Ziel darin besteht, allen europäischen Bürgern gleichzeitig Zugang zu neuen innovativen Medikamenten zu verschaffen. Das ist eine Frage der Gleichberechtigung für alle Patienten in Europa. Deshalb hat die Kommission vorgeschlagen, dass alle Medikamente, die neue Wirkstoffe enthalten, zentral zugelassen werden. Das ist die Lösung der Gemeinschaft hinsichtlich der Verfügbarkeit innovativer Medikamente, und ich hoffe, dass dieses Haus dieser Lösung zustimmen wird. Das hätte zudem Größenvorteile und die Einsparung von Ressourcen und Zeit zur Folge und würde die Zulassungseffizienz verbessern.	de
Die Kommission möchte vor allem in einer erweiterten EU sicherstellen, dass die Patienten Zugang zu innovativen Medikamenten haben. Das Verfahren der gegenseitigen Anerkennung ist an seine Grenzen gestoßen. Das Bewertungsverfahren durch die Londoner Behörde dauert im Durchschnitt 180 Tage und ist damit eindeutig kürzer als die vom Gesetzgeber vorgesehene Frist von maximal 210 Tagen.	de
Das zentralisierte Verfahren wäre auch für kleine und mittlere Unternehmen von Vorteil. Nehmen wir das Beispiel Biotechnologie. KMU sind in diesem Bereich, in dem die zentralisierte Zulassung bereits obligatorisch vorgeschrieben ist, sehr aktiv. Die Erfahrungen deuten auf keine wesentlichen Probleme hin.	de
Die Vorzüge eines zentralisierten Verfahrens für die KMU liegen in Bereichen wie den Orphanpräparaten, in denen die Genehmigung zur Vermarktung ohnehin meist an KMU erteilt wird, auf der Hand. Dennoch könnte die Kommission im Interesse einer übergreifenden Lösung Fördermaßnahmen für KMU vorsehen, um diesen die Überwindung gegebenenfalls vorhandener Hindernisse zu erleichtern.	de
Zweitens müssen wir ein ausgewogenes Verhältnis zwischen innovativen Medikamenten und der Konkurrenz durch Generika herstellen. Wieso ist das so wichtig? Kurz gesagt, brauchen wir innovative Produkte, von denen die Patienten profitieren, und Generika, die das Gesundheitssystem finanziell entlasten.	de
Wie können diese Erfordernisse in Einklang gebracht werden? Die Kommission schlägt für innovative Medikamente einen neuen Datenschutzzeitraum vor. Für Generika wird der Marktzugang beschleunigt. Wie soll das vor sich gehen? Erstens schlägt die Kommission vor, den in den einzelnen Ländern geltenden Datenschutzzeitraum auf zehn Jahre zu vereinheitlichen. Damit erzielen wir eine europaweit einheitliche Lösung. Dieser Zeitraum bietet der innovativen pharmazeutischen Industrie die Möglichkeit, ihre F&E-Aufwendungen zu decken. Um die Entwicklung neuartiger Produkte zusätzlich zu honorieren, sieht der Vorschlag eine potenzielle Verlängerung des Schutzzeitraums auf bis zu elf Jahre vor.	de
Im Falle von Generika schlägt die Kommission vor, neue Wege zu beschreiten. Wir schlagen erstmals in der Geschichte der EU-Gesetzgebung vor, dass Versuche mit Generika bereits durchgeführt werden können, während das Referenzprodukt noch patent- oder anderweitig geschützt ist. Dies wird die Vermarktung von Generika auf den meisten nationalen Märkten beschleunigen und den Wettbewerb beträchtlich ankurbeln.	de
Nach Ansicht der Kommission handelt es sich hierbei um einen ausgewogenen Vorschlag. Er berücksichtigt die Interessen der innovativen pharmazeutischen Industrie in Europa, die gegenüber der pharmazeutischen Industrie der USA an Boden verliert. Wenn wir unsere Strategie nicht ändern, werden Arbeitsplätze und Forschungskapazität verloren gehen. Gleichzeitig unterstützt der Vorschlag die Herausbildung eines Wettbewerbsmarktes für Generika, und das bedeutet Medikamente zu einem niedrigeren Preis für die Bürger Europas.	de
Abschließend möchte ich noch kurz auf den kontrollierten Zugang der Patienten zu Informationen eingehen. Ich wusste, dass uns eine schwierige Diskussion bevorstehen würde, aber lassen Sie mich eingangs feststellen, dass die Kommission keine sich direkt an den Patienten wendende Werbung nach amerikanischem Vorbild vorschlägt. Im Mittelpunkt der Diskussionen stand immer wieder das amerikanische Modell, das jedoch nicht unser Modell ist.	de
Tatsache ist, dass das Internet zumindest für den Englisch sprechenden Patienten bereits jetzt eine Vielzahl bruchstückhafter Informationen anbietet. Das hat zwei wesentliche Nachteile: Erstens stellt dies eine Diskriminierung derjenigen dar, die nicht Englisch sprechen, und zweitens bedeutet dies, dass die Informationen unter Umständen zusammenhanglos und unzuverlässig sind.	de
Wir schlagen vor, dass die europäischen Bürger Zugang zu Informationen haben sollten, die von europäischen Aufsichtsbehörden validiert worden sind und sich an den zwischen Mitgliedstaaten und Kommission vereinbarten Leitlinien orientieren. Das ist ein kluger Vorschlag. Das ist ein europäisches Pilotprojekt, das mit dem amerikanischen Modell nichts gemein hat. Die eine Alternative zur jetzigen Regelung ist die fortgesetzte massive Direktwerbung über das Internet. An dieser Situation können wir mit unserer Gesetzgebung nichts ändern. Die andere Alternative besteht darin, den Patienten die Möglichkeit zu geben, sich zuverlässige Informationen über Medikamente für einige Krankheiten zu beschaffen, die von den zuständigen europäischen Behörden validiert worden sind. Meiner Meinung nach bietet die zweite Möglichkeit den europäischen Patienten mehr Entscheidungsfreiheit und Sicherheit.	de
Die Vorschläge der Kommission zielen darauf ab, den Gesundheitsschutz für die europäischen Bürger auf hohem Niveau zu gewährleisten, die Verfügbarkeit von innovativen Medizinprodukten sowie von Generika in ausgewogener Weise zu erhöhen und Vorbereitungen für die Erweiterung zu treffen.	de
Die uns vorliegenden Regelungen stellen eine echte Herausforderung dar. Ich freue mich auf die Aussprache in diesem Haus sowie auf die weitere Zusammenarbeit mit dem Parlament und dem Rat.	de
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Bei der vorliegenden Gesetzgebung müssen wir uns die Frage stellen, ob wir bei der Zulassung von neuen innovativen Arzneimitteln mehr Europa brauchen oder ob das Verfahren der gegenseitigen Anerkennung die optimale Vorgehensweise ist. Mit anderen Worten: Wollen wir mehr Binnenmarkt für Arzneimittel unter der Prämisse, dass den Patienten europaweit neue, sichere und wirksame Arzneimittel schneller zur Verfügung stehen, oder soll das äußerst umständliche Zulassungsverfahren die Patienten auch künftig möglichst lange von neuen Arzneimitteln fernhalten?	de
Ich plädiere für die Ausweitung der Zulassung auf Arzneimittel mit neuen Wirkstoffen. Das bringt nicht nur Vorteile für die Patienten, es ist auch vorteilhaft für die Unternehmen, die Arzneimittel schneller als bisher vermarkten und damit ihre Wettbewerbsfähigkeit verbessern können. Mit den für die KMU vorgesehenen Unterstützungen werden Härten der zentralen Zulassung, von denen sie in der Tat betroffen sind, ausgeglichen. Im Mittelpunkt der Gesetzgebung haben meines Erachtens grundsätzlich der Patient und seine Bedürfnisse zu stehen. Das heißt, im Zulassungsverfahren muss die Sicherheit und Wirksamkeit eines Arzneimittels eine zentrale Rolle spielen.	de
Das Verfahren muss transparent sein. Deshalb ist es notwendig, dass Patienten, Ärzte und Unternehmen Zugriff auf alle nicht schützenswerten Informationen haben. Über eine öffentliche Datenbank sind künftig jederzeit umfassende Informationen über den Stand des Zulassungsverfahrens, über durchgeführte klinische Tests sowie über Nebenwirkungen und Preise der Arzneimittel abrufbar.	de
In diesem Zusammenhang bedaure ich, dass das Informationsprojekt der Kommission zu Asthma, Diabetes und Aids im Ausschuss keine Mehrheit gefunden hat. Der Kommissionsvorschlag war sicher missverständlich und hat die Befürchtung geweckt, dass Werbung für verschreibungspflichtige Arzneimittel zugelassen werden soll. Mit der Ausschussentscheidung wurde allerdings die Chance vergeben, die Information für Patienten zu verbessern. Ich bin sicher, dass dieser Fehler in den nächsten Jahren ausgebessert werden muss.	de
Wichtig für die Sicherheit eines Arzneimittels ist die Pharmakovigilanz, das heißt die Überwachung und die Meldung von Nebenwirkungen. Mit der Meldepflicht für Nebenwirkungen und der periodischen Berichtspflicht an die Zulassungsbehörde ist eine kontinuierliche umfassende Bewertung eines Arzneimittels sichergestellt. Das Sicherheitsnetz im Bereich der Pharmakovigilanz ist eng geknüpft. Das erleichtert die Erfassung der Nebenwirkungen und eröffnet die Chance schnellen Handelns im Krisenfall. Aus diesen Gründen kann auf ein Neuzulassungsverfahren nach fünf Jahren verzichtet werden.	de
Ein weiterer Schwerpunkt der Reform ist, die Gremien der europäischen Arzneimittelagentur auf künftige Aufgaben und die Erweiterung der EU vorzubereiten. Mit offenen Bewerbungsverfahren für den Verwaltungsrat und den Verwaltungsdirektor wird die Struktur der EU-Lebensmittelbehörde auch bei der europäischen Arzneimittelagentur eingeführt. Hohe wissenschaftliche Kompetenz und die Offenlegung der Interessen sind die Voraussetzungen, um Mitglied eines Gremiums der Agentur zu werden. Neben den bereits bestehenden wissenschaftlichen Ausschüssen wird es künftig einen gleichberechtigten Ausschuss für pflanzliche Arzneimittel geben. Somit wird eine freiwillige zentrale Zulassung von pflanzlichen Arzneimitteln möglich sein. Patienten haben damit europaweit die Möglichkeit, auf bewährte pflanzliche Arzneimittel zurückzugreifen.	de
Neben dem für die Patienten wichtigen Punkt des Gesundheitsschutzes stellt sich auch die Frage der Wettbewerbs- und Innovationsfähigkeit der pharmazeutischen Industrie in Europa. Ein Schritt zu mehr Wettbewerbsfähigkeit ist sicher die Harmonisierung des Unterlagenschutzes. Nach den derzeitigen Regelungen beträgt er in Europa zwischen sechs und zehn Jahren und muss dringend harmonisiert werden. Die Zehn-Jahres-Regelung ist ein Signal an die Pharmaunternehmen, die Forschung zu intensivieren und echte Innovationen auf den Markt zu bringen. Es ist aber auch ein Signal an die Generika-Hersteller, die BOLAR-Regelung zu nutzen. Der Kommissionsvorschlag ist meines Erachtens der gelungene Versuch eines Ausgleichs zwischen den berechtigten Anliegen der Pharmaunternehmen, die Unterlagen zu schützen, und dem Anspruch der öffentlichen Gesundheitssysteme, den Zugriff auf kostengünstige generische Arzneimittel zu verbessern.	de
Vorbereitung der Tagung des Europäischen Rates am 24./25. Oktober 2002 in Brüssel	de
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über die Erklärungen des Rates und der Kommission über die Vorbereitung der Tagung des Europäischen Rates am 24./25. Oktober 2002 in Brüssel.	de
. (DA) Herr Präsident, man hat mich gebeten, eine Erklärung zur V orbereitung der Tagung des Europäischen Rates am 24./25. Oktober 2002 in Brüssel abzugeben . 	de
Diese Tagung wird für die weitere Arbeit unter dänischer Präsidentschaft von entscheidender Bedeutung sein. Wie bekannt wird die Tagesordnung durch das wichtige Thema Erweiterung und im Zusammenhang damit durch das Problem Kaliningrad geprägt sein, woran das Europäische Parlament selbstverständlich stark interessiert ist. Das Ergebnis der Tagung wird sich in starkem Maße auf die Möglichkeit auswirken, das gemeinsame Ziel zu erreichen, die Beitrittsverhandlungen mit bis zu zehn Ländern abzuschließen. Deshalb ist es wichtig, dass der Europäische Rat möglichst viele Entscheidungen trifft, damit in Kopenhagen nicht mehr allzu viel zu tun bleibt. Was dann noch zu tun ist, kann noch schwierig genug werden.	de
Auf der Tagung des Europäischen Rates wird der Präsident des Konvents über den Stand der Arbeit im Konvent informieren, und der Präsident des Europäischen Parlaments wird ebenfalls eine Rede halten. Ich möchte mit dem letzten Punkt beginnen. Die Zusammenkunft mit dem Präsidenten des Europäischen Parlaments ist zu einer festen Tradition geworden, auf die - soviel ich weiß - die Staats- und Regierungschefs im Europäischen Rat großen Wert legen.	de
Wenn man die aktuelle Tagesordnung betrachtet, wird es natürlich von besonderem Interesse sein, die Meinung des Parlamentspräsidenten zu den Themen zu hören, die vom Europäischen Rat behandelt werden sollen, nämlich zur Erweiterung einschließlich des Problems Kaliningrad, auf das ich noch zurück kommen werde. Es ist gut, dass die Diskussion mit dem Parlamentspräsidenten unmittelbar vor den Arbeitssitzungen über die Erweiterung und Kaliningrad stattfindet. Abgesehen vom Beitrag des Parlamentspräsidenten hoffen wir natürlich, dass die Tagung auch für den Präsidenten und das Parlament nutzbringend ist, z. B. durch den Austausch von Informationen und Ideen für die weitere Arbeit insgesamt.	de
Lassen Sie mich nun einige Bemerkungen zur Erweiterung machen. Wir gehen davon aus, dass in Brüssel Beschlüsse über einige sehr wichtige Punkte gefasst werden, die der Erweiterung den Weg ebnen können. Es muss entschieden werden, welche Beitrittskandidaten die Verhandlungen in diesem Jahr abschließen können. Ausgangspunkt werden die Fortschrittsberichte der Kommission für die einzelnen Beitrittsländer und das Strategiepapier der Kommission für die gesamte Erweiterung sein, das am 9. Oktober von Herrn Kommissar Günther Verheugen vorgelegt wurden, der hier auch anwesend ist. Nach der gründlichen Bewertung der Fortschritte jedes einzelnen beitrittswilligen Landes kommt die Kommission zu dem Ergebnis, dass 10 Länder Anfang 2004 alle Kriterien werden erfüllen können, und vor diesem Hintergrund spricht sie die Empfehlung aus, die Beitrittsverhandlungen wie geplant in diesem Jahr abzuschließen. Der Europäische Rat wird sich bei seiner Tagung in Kopenhagen außerdem mit den Beitrittskandidaten befassen, bei denen nicht mit dem Abschluss der Verhandlungen in diesem Jahr zu rechnen ist (Bulgarien, Rumänien und Türkei), um über den weiteren Verlauf des Beitrittsprozesses in Bezug auf diese Länder zu entscheiden.	de
In Brüssel werden außerdem Entscheidungen über offene Fragen in den Beitrittsverhandlungen im Zusammenhang mit dem Finanzpaket getroffen werden. Auf der gestrigen Tagung des Rates Allgemeine Angelegenheiten bestand Einigkeit über institutionelle Fragen, und als Teil des Finanzpakets muss der Europäische Rat nun unter anderem den Gesamtbetrag für die Erweiterung, die Teilnahme der Beitrittsländer an der gemeinsamen Agrarpolitik - hierunter ihr Anteil an direkten Einkommensbeihilfen - und die Beihilfen aus den Kohäsions- und Strukturfonds an die Beitrittsländer festlegen. Der Europäische Rat wird außerdem über Fragen im Zusammenhang mit der Nettoposition der Beitrittsländer in Bezug auf den EU-Haushalt entscheiden, und es wurde Einigkeit über die Grundlage für diese Berechnungen erzielt.	de
Die bisherige Debatte über diese Themen hat gezeigt, dass es leicht sein wird, zu einer Einigung zu kommen. Der Europäische Rat von Sevilla legte fest, die Position der EU in Bezug auf die ausstehenden, haushaltsmäßig bedeutenden, Kapitel den Beitrittsländern Anfang November darzulegen. Das heißt, dass der Europäische Rat in Brüssel eine Entscheidung über diese Themen treffen muss, wenn der Zeitplan von Sevilla eingehalten werden soll. Darauf wird die dänische Präsidentschaft bestehen, und die Tagung muss so lange fortgesetzt werden, bis eine Lösung gefunden wurde. Wie gesagt ist damit zu rechnen, dass es sehr schwierig werden wird. Alle Parteien müssen zu Kompromissen bereit sein, aber es muss eine Lösung gefunden werden.	de
Darüber hinaus werden wir über Kaliningrad sprechen, und auch in diesem Punkt wurden auf der gestrigen Tagung in Luxemburg erhebliche Fortschritte erzielt, von der Herr Verheugen und ich soeben kommen. Die Angelegenheit wurde bereits in Sevilla besprochen. Die Kommission wurde gebeten, die Möglichkeiten für eine effektive und flexible Lösung des Transitproblems zu untersuchen - eine Lösung, die mit dem gemeinschaftlichen Besitzstand in Einklang steht und mit dem Einverständnis der betroffenen Beitrittsländer zustande kommt. Die Kommission hat ihre Mitteilung am 18. September vorgelegt. Diese ist zwei Mal im Rat diskutiert worden, und auch hier im Parlament wurde erst letzte Woche, am 15. Oktober, darüber debattiert. Die Präsidentschaft hat gemeinsam mit der Kommission einige Male mit Russland verhandelt und vor allem Litauen als das am stärksten betroffene Beitrittsland konsultiert.	de
Neben den Prinzipien, die dem Mandat von Sevilla zugrunde lagen, hat die EU das souveräne Recht Litauens betont, seine Grenzen zu kontrollieren und ggf. die Einreise zu verweigern. Sie ist außerdem davon ausgegangen, dass eine Lösung die uneingeschränkte Schengen-Mitgliedschaft nicht verhindern oder verzögern darf. Der Rat hat sein Einverständnis damit erklärt, dass Litauen entsprechende Garantien erhält, und schließlich ist der Rat auch damit einverstanden, dass Litauen eine Entschädigung für die zusätzlichen Kosten erhält, die sich aus der Lösung des Transitproblems ergeben können.	de
Von russischer Seite wurde nachdrücklich der Wunsch geäußert, einen Bahntransit durch Litauen ohne Visumzwang zu vereinbaren. Eine solche Lösung ist mit vielen Problemen technischer, wirtschaftlicher, juristischer und politischer Art verbunden. Die EU hat die Prüfung dieser Möglichkeit aber nicht abgelehnt, und die Präsidentschaft wird sich auch weiterhin für eine Lösung einsetzen, die möglichst alle Parteien zufrieden stellt und vom Europäischen Rat getragen werden kann. Der Rat Allgemeine Angelegenheiten hat sich auf seiner gestrigen Tagung in Luxemburg an die von mir hier erwähnten Leitlinien gehalten. Er einigte sich gestern darauf, dass Litauen - wie ich bereits erwähnte - Schengen zur gleichen Zeit wie die übrigen Beitrittsländer beitreten kann, sofern es dies wünscht, und das ist der Fall. Das ist also die Position der Union, und mir scheint, dass die 15 Regierungen optimal vorbereitet sind - auf die Verhandlungen der Tagung des Europäischen Rates in Brüssel und auch auf die sich anschließenden Verhandlungen mit Russland, die unter Leitung der Präsidentschaft geführt werden und ihren Höhepunkt im Gipfeltreffen EU-Russland im November in Kopenhagen haben werden.	de
Was den Konvent angeht, so wird der Europäische Rat entsprechend der Laeken-Erklärung auf der Tagung in Brüssel einen Bericht des Präsidenten des Konvents, Herrn Valéry Giscard d'Estaing, über die Fortschritte in der Arbeit des Konvents entgegennehmen. Es ist der Präsidentschaft sehr wichtig, die Arbeit des Konvents voranzubringen. Der Konvent hatte einen guten Start und ist jetzt in die wichtige Analysephase eingetreten. Es gibt viele Vorschläge, die Papierstapel werden höher, und ich finde, dass wir eine sehr spannende Debatte über die Zukunft Europas erleben, innerhalb und außerhalb des Konvents. Ich freue mich über das große Engagement der Mitglieder des Konvents, nicht zuletzt der Mitglieder, die aus diesem Parlament kommen und bestens ausgerüstet die Debatte besonders markant geprägt haben.	de
Mit dem Konvent ist zum ersten Mal - und in aller Öffentlichkeit - etwas so Ungewöhnliches wie eine echte Debatte über die europäischen Grenzen hinweg entstanden. An so etwas sind wir nicht gewöhnt. Die europäische Debatte wird normalerweise so geführt, dass sich europäische Politiker an ihr heimisches Publikum wenden, nicht an Bürger in anderen Ländern. Aber bei dieser Debatte über die Zukunft Europas ist das anders, das sind meiner Meinung nach gute Aussichten für den Wunsch nach mehr demokratischer und von den Bürgern getragener europäischer Zusammenarbeit.	de
Wie Sie aus dem Bericht entnehmen konnten, liegt dem Gipfeltreffen in Brüssel eine umfangreiche und anspruchsvolle Tagesordnung vor. Ich hoffe und glaube, dass alle Länder jetzt die notwendige Kompromissbereitschaft zeigen und dazu beitragen werden, dass die von mir hier dargestellten wichtigen Beschlüsse gefasst werden. Ich möchte Ihnen natürlich nicht verheimlichen, dass es sich bei den restlichen Punkten um die schwierigsten handelt, denn bei ihnen geht es natürlich um die Finanzen.	de
Ich möchte noch einmal unterstreichen, dass sich der Europäische Rat darauf freut, den Präsidenten des Europäischen Parlaments, Herrn Pat Cox, anzuhören und mit ihm zu diskutieren. Die Bedeutung des Parlaments für das Erweiterungsverfahren ist unbestritten. Das Parlament hat zu einem sehr frühen Zeitpunkt - zunächst im Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik, später im Plenum - fast einstimmig gesagt, was zu tun war. Das hat dazu beigetragen, dem Erweiterungsprozess den Schwung und Antrieb zu verleihen, so dass er hoffentlich nicht mehr im letzten Augenblick abgebrochen werden kann. Dafür möchte ich dem Parlament im Namen der Präsidentschaft herzlich danken.	de
Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren Abgeordneten! Mit dem Ja-Wort der Iren zum Vertrag von Nizza haben wir das letzte politische Hindernis auf dem Weg zur Ratifizierung des Vertrags beseitigt und grünes Licht für die Erweiterung gegeben. Ich freue mich über die Entscheidung, mit der die irischen Wähler ihre Offenheit und ihr Verantwortungsgefühl unter Beweis gestellt haben.	de
Was für Irland gilt, gilt für uns alle. Es liegt im gemeinsamen Interesse, die Erweiterung ohne Verzögerung voranzutreiben. Dabei kommt der bevorstehenden Tagung des Europäischen Rates in Brüssel grundlegende Bedeutung zu. Dieser wird sich in erster Linie mit unseren Empfehlungen zum Abschluss der Beitrittsverhandlungen mit zehn Kandidatenländern bis zum Ende des Jahres befassen. Außerdem wird über das Datum für den Beitritt Bulgariens und Rumäniens sowie den nächsten Schritt im Zusammenhang mit der Kandidatur der Türkei zu beraten sein. Ein weiteres wichtiges Thema ist Kaliningrad. Ferner werden wir vielleicht Gelegenheit haben, die internationale Lage zu analysieren und insbesondere das weitere Vorgehen zur Bekämpfung des Terrorismus angesichts der jüngsten tragischen Ereignisse auf Bali und den Philippinen zu überdenken. Wir werden außerdem den Bericht des Präsidenten des Europäischen Konvents hören und wie üblich einen Meinungsaustausch mit dem Präsidenten des Europäischen Parlaments führen.	de
Punkt 1 der Tagesordnung ist also die Erweiterung. Lassen Sie mich an dieser Stelle noch einmal auf die gewichtigen Gründe eingehen, aus denen wir den Mitgliedstaaten empfohlen haben, die Verhandlungen mit zehn Staaten zum Abschluss zu bringen. Es ist einfach unsere historische und moralische Pflicht, die Stabilität und den Wohlstand, die wir in fünfzigjähriger Integration erlangt haben, mit unseren europäischen Nachbarn zu teilen. Frieden, Stabilität, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit sind die wesentlichen Voraussetzungen für politische Stabilität. Da dieser Ansatz in der Vergangenheit ausgezeichnet funktioniert hat, wird er auch für die künftigen Mitgliedstaaten der richtige sein.	de
Die Erweiterung wird 'europäisches Regieren' und europäische Standards auf dem ganzen Kontinent verbreiten. Wir erwarten uns davon in vielen Bereichen positive Auswirkungen: effizientere öffentliche Verwaltungen, verbesserte Justizsysteme, verstärkter Schutz von Minderheiten, wirksamere Vorbeugung vor Verbrechen und insbesondere der internationalen Kriminalität, strengere Kontrollen der illegalen Einwanderung, verstärkte Aufsicht über den Warenverkehr und vor allem mehr Lebensmittelsicherheit, sowie strengere Normen und Kontrollen im Bereich des Umweltschutzes.	de
Die Gebietsvergrößerung wird das politische Gewicht der Union auf internationaler Ebene erhöhen. Unsere Handels-, Finanz- und Umweltpolitik werden an Bedeutung gewinnen. Europa wird die Menschenrechte noch besser verteidigen und die Kluft zwischen Nord und Süd verringern können. Wenn wir wirklich vereint vorgehen und mit einer Stimme sprechen, können wir Herausforderungen wie die Bewältigung des Klimawandels oder der Globalisierungsfolgen besser angehen.	de
Darüber hinaus wird die erste Gruppe von zehn neuen Mitgliedstaaten der gesamten - erweiterten - Union enorme wirtschaftliche Vorteile bringen. Der Bevölkerungszuwachs wird den Binnenmarkt stärken. Die Bevölkerung der Union wird um 75 bis 77 Millionen Bürger auf insgesamt 453 Millionen Menschen zunehmen. Um die Bedeutung dieser Zahl zu erfassen, genügt ein Blick auf die Gesamtbevölkerung der nordamerikanischen Freihandelszone NAFTA, die rund 400 Millionen Menschen in den Vereinigten Staaten, Mexiko und Kanada zählt.	de
Kritische Stimmen wenden ein, dass mit dem Beitritt der zehn Kandidatenländer die Bevölkerung zwar um 20 %, das BIP der Union jedoch nur um 4 % bis 5 % zunehmen wird. Das ist kein negativer Faktor, sondern vielmehr ein Zeichen dafür, dass wir als Einzige, wenn auch nur auf regionaler Ebene, einen demokratischen Globalisierungsprozess verwirklichen; es ist kein negativer Faktor, weil er angesichts der Merkmale dieser Länder ein Indikator für ein großes Wachstumspotenzial ist. Bedenken Sie, dass die zehn Kandidatenländer bereits heute eine höhere Wachstumsrate als die 15 derzeitigen Mitgliedstaaten aufweisen. Im Jahr 2001 betrug ihr Wachstum 2,4 % im Vergleich zum Vorjahr, während sich unseres auf 1,5 % belief; im Jahr 2000 lag ihre Wachstumsrate bei 4,1 %, unsere hingegen bei 3,4 %. Ein besonderer Vorteil ist, dass die zehn Kandidatenländer die Union um hochqualifiziertes Personal bereichern werden. Zwar erhöhen die Beitrittsländer die Bevölkerung der EU um 20 % und das BIP nur um 5 %, doch der Anteil an Hochschulabsolventen im wissenschaftlich-technischen Bereich in diesen Ländern entspricht 25 % der Absolventen in den derzeitigen Mitgliedstaaten. Das ist eine Ressource, die in starkem Maße zur Förderung der Entwicklung beitragen wird.	de
Die neuen Mitglieder bieten aufgrund all dieser Merkmale, wenn sie vernünftig genutzt werden, den europäischen Unternehmen Expansions- und Entwicklungsmöglichkeiten, da sie großen Bedarf an neuen Technologien haben und neue Märkte für den Absatz unserer Güter und Dienstleistungen eröffnen.	de
Meine Damen und Herren Abgeordneten, ich habe Ihnen die Vorteile der Erweiterung aufgelistet. Lassen Sie mich nun auf die verbleibenden Probleme eingehen. Zuerst möchte ich jedoch eine allgemeine Bemerkung vorausschicken: Wir müssen uns davor hüten, den Erfolg der Erweiterung mit Zank über Detailfragen zu gefährden, wie es oftmals geschieht, wenn politische Beschlüsse gefasst werden. Die Einigung Europas muss Vorrang haben vor rein nationalen und sektoralen Interessen. Wir müssen immer das Gemeinsame im Auge behalten und dürfen die Möglichkeiten, von denen ich soeben gesprochen habe, nie außer Acht lassen.	de
Die zehn Staaten haben in den letzten Jahren enorme Fortschritte gemacht. Dies hat sich in den regelmäßigen Fortschrittsberichten der Kommission deutlich gezeigt. In diesem Zusammenhang möchte ich noch einmal betonen, dass unsere Befunde weder nachsichtig noch zu optimistisch sind. Das Vertrauen der Kommission in diese Kandidaten beruht auf soliden, seriösen und analytischen Grundlagen. Die in der Vergangenheit erzielten Fortschritte beweisen, dass die Zehn Anfang 2004 für den Beitritt bereit sein werden. Dies gilt auch für Bereiche, in denen die begonnene Arbeit offenkundig noch vollendet werden muss.	de
Trotz dieses umfassenden Vertrauens wird die Kommission die letzten Vorbereitungen und Fortschritte der Staaten auch nach deren Beitritt überwachen. Dazu haben wir Schutzklauseln für den Binnenmarkt und im Bereich Justiz und Inneres formuliert, wo die Befürchtungen und das Misstrauen der Bürger am größten sind. Diese Schutzklauseln werden in dem zwar unwahrscheinlichen, aber durchaus denkbaren Fall wirksam, dass die Zusagen nicht in die Praxis umgesetzt werden, und damit müssen wir rechnen.	de
Wie Sie wissen, werden sich die Staats- und Regierungschefs vor allem mit den Fragen der Finanzierung der Erweiterung beschäftigen, die als letzte noch offen geblieben, doch gewiss nicht unbedeutend sind. Der größte Konsens besteht in der Frage der Nettotransfers; dabei gibt es Übereinstimmung über zwei Grundsätze: Erstens, die zehn neuen Mitgliedstaaten dürfen nicht gleich zu Nettobeitragszahlern werden, und zweitens, alle Zahlungen müssen sich im Rahmen der in Berlin vereinbarten Grenzwerte halten. Da wir uns an diese Grundsätze gehalten haben, wird es nicht schwer sein, in Kopenhagen eine Vereinbarung über den konkreten Betrag zu erzielen.	de
Auch im Bereich der Strukturfonds scheint sich eine Einigung auf einen Jahresbetrag von etwa 25,5 Milliarden Euro für die Jahre 2004, 2005 und 2006 abzuzeichnen. Ehrlich gesagt, können wir unseren neuen Mitbürgern nicht weniger anbieten. Dieser Betrag bedeutet, dass im Jahr 2006 den Kohäsionsländern - d. h. den bisherigen Mitgliedstaaten - 231 Euro pro Kopf zur Verfügung stehen werden, während auf die neuen Mitgliedstaaten ein Pro-Kopf-Betrag von 137 Euro entfallen wird. Ich glaube nicht, dass wir größere Unterschiede vertreten können.	de
Im Namen des Hauses möchte ich die Delegation aus Neuseeland unter Leitung des Parlamentspräsidenten, Herrn Jonathan Hunt, auf der Ehrentribüne herzlich willkommen heißen. Herr Präsident, herzlich willkommen!	de
Die neuseeländische Delegation besteht aus fünf Mitgliedern des Parlaments. Die 10. Interparlamentarische Konferenz des Europäischen Parlaments und Neuseelands hat ihre Arbeiten gestern aufgenommen und bereits mehrere Sitzungen abgehalten. Heute sind weitere Arbeiten vorgesehen. Neuseeland und die Europäische Union sind durch gemeinsame Werte, das Vertrauen auf demokratische Institutionen und die entscheidende Rolle der parlamentarischen Demokratie eng miteinander verbunden. Wir freuen uns über Ihren Besuch in unserem Haus in Straßburg und wünschen Ihnen für diesen Aufenthalt gute Gespräche und ein weiteres Gedeihen der freundschaftlichen Verbindungen zwischen Europa und Neuseeland!	de
Nach der Tagesordnung folgt die Empfehlung für die zweite Lesung (A5-0343/2002) von Herrn Robert Goebbels im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über den Gemeinsamen Standpunkt des Rates (9359/6/2002 - C5-0384/2002 - 2001/0118(COD)) im Hinblick auf den Erlass der Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über Insider-Geschäfte und Marktmanipulation.	de
Herr Präsident, Herr Kommissar, werte Kolleginnen und Kollegen! Die Richtlinie über den Marktmissbrauch ist in vielerlei Hinsicht von Bedeutung. Es ist die erste Richtlinie, die nach dem so genannten Lamfalussy-Verfahren angenommen werden soll. Es handelt sich um Rahmenvorschriften, die durch Ausführungsverordnungen ergänzt werden sollen. Diese sekundärrechtlichen Vorschriften werden von der Kommission auf der Grundlage der Vorschläge des Ausschusses der europäischen Wertpapieraufsichtsbehörden (CESR) erlassen. Der CESR wird seine Vorschläge auf der Grundlage einer breiten öffentlichen Konsultation erarbeiten. Die Annahme der Ausführungsverordnungen durch die Kommission wird ebenfalls in transparenter Weise erfolgen. Der Rat Ecofin und das Europäische Parlament werden die Kommission kontrollieren. Dem Parlament wird eine Frist von drei Monaten eingeräumt, um eine Stellungnahme abzugeben. Wenn das Parlament innerhalb dieser Frist eine Entschließung verabschiedet, muss die Kommission die vorgesehenen Maßnahmen nochmals prüfen. Damit ist also eine demokratische Kontrolle der sekundärrechtlichen Vorschriften gewährleistet.	de
Um zum einen die Möglichkeit auszuweiten, mehr Rechtsvorschriften technischer Art in Form sekundärrechtlicher Vorschriften zu verabschieden und gleichzeitig den Mitgesetzgebern ein endgültiges Entscheidungsrecht zu sichern, muss für die Zukunft unbedingt ein Call-back-Verfahren in Abänderung zu Artikel 202 des Vertrags vorgesehen werden.	de
Anliegen der Richtlinie ist es, die gleichen Regeln für alle Finanzprodukte in der gesamten Union festzulegen, um jede Form von Insider- und Marktmissbrauchsvergehen zu bekämpfen.	de
Das Parlament hatte in erster Lesung 77 Änderungsvorschläge angenommen. Davon hat der Rat 60 vollständig und 10 teilweise übernommen. Das ist eindeutig ein Erfolg für das Parlament.	de
Ich möchte mich bei der belgischen, der spanischen und der dänischen Präsidentschaft sowie bei den Dienststellen der Kommission bedanken, die stets bereit waren, vertretbare Kompromisse zu finden. Mein Dank gilt auch meinen Kolleginnen und Kollegen vom Ausschuss für Wirtschaft und Währung, vor allem Herrn Thomas Mann. Da die Kommission und der Rat sich mit den fünf im Ausschuss für Wirtschaft und Währung für die zweite Lesung vorgelegten Änderungsvorschlägen einverstanden erklärt haben, kann die Richtlinie zügig in Kraft gesetzt werden. Die neuen Vorschriften werden gewiss dazu beitragen, das Vertrauen in die Finanzmärkte wiederherzustellen.	de
Seitdem die Spekulationsblase auf den Börsenmärkten geplatzt ist und die USA sowie Europa von Finanzskandalen heimgesucht wurden, üben sich viele Investoren in Zurückhaltung. Seit Anfang 2000 sind mehr als 7000 Milliarden Dollar virtuelle Börsengewinne von der Bildfläche verschwunden. In Europa haben sich ebenfalls mehrere Tausend Milliarden Euro in Luft aufgelöst. Diese Situation destabilisiert die Wirtschaft, geht auf Kosten der Anleger, schwächt die Investmentfonds und lässt die Pensionsfonds schrumpfen.	de
Um das Vertrauen der Investoren und der Kleinanleger in die Finanzmärkte wiederherzustellen, gilt es gegen jede Form von krimineller Kungelei zu kämpfen und so viel Transparenz wie möglich durchzusetzen. In den letzten Monaten kam es zu zahlreichen Enthüllungen über den Kungelkapitalismus zwischen Unternehmensleitern, Wirtschaftsprüfern, Geschäftsbanken und Finanzanalysten. All diese a priori ehrenwerten Leute hatten sich organisiert, um zum eigenen Vorteil den Börsenboom abzuschöpfen.	de
Aufgrund mangelnder Transparenz des Marktes kam es zu Interessenkonflikten innerhalb der Wirtschaftsprüfungsgesellschaften. Zahlreiche Finanzanalysten waren Richter und Partei zugleich. Wirtschaftsprüfer und Analysten täuschten die Marktteilnehmer, die ihnen vertraut hatten. Ursache war die Praxis der Stock-options und sonstiger persönlicher Gewinnanteile, die man in Abhängigkeit von den Finanzergebnissen der jeweiligen Auftraggeber einheimsen konnte.	de
Dabei sind Summen im Spiel, die bisweilen die Vorstellungskraft übersteigen. Ein Beispiel: Die Manager der 25 größten amerikanischen Unternehmen, die in den letzten 18 Monaten in Konkurs gegangen sind, hatten sich in den letzten drei Jahren vor dem Konkurs ihres Unternehmens Ausgleichszahlungen in der Größenordnung von insgesamt 3,3 Milliarden Dollar zugeschanzt. Zwar sollte man das nicht verallgemeinern, jedoch haben die fetten Jahre des Finanzsektors zu einer Art financial madcow disease, dem Syndrom des Finanzwahnsinns, geführt. Ebenso wie die Sanierung des Rindfleischmarktes die Schaffung eines strengen Kontrollsystems notwendig macht, erfordert auch die Sanierung der Finanzmärkte präzise Regeln, um jede Form von Insidervergehen und Marktmissbrauch zu bekämpfen.	de
Einziges Anliegen der Richtlinie ist es, die Finanzmärkte besser zu reglementieren. Sie will nicht den Beruf des Journalisten reglementieren. Leider haben einige Medien, vor allem in Großbritannien, eine zuweilen haarsträubende Kampagne gegen die Vorschläge der Kommission entfesselt und wollten glauben machen, die Pressefreiheit stünde auf dem Spiel. Die Pressefreiheit war nicht in Gefahr und wird es auch nicht sein. Artikel 1 besagt ganz eindeutig, dass kein Journalist für die Verbreitung falscher oder trügerischer Informationen verantwortlich gemacht werden kann, sofern er keinen Vorteil oder Gewinn aus der Verbreitung dieser Informationen zieht.	de
Ich gehe von dem Grundsatz aus, dass alle Journalisten versuchen, ihren Job korrekt auszuüben, und dass sie ihre Quellen überprüfen. Wenn ein Journalist getäuscht wurde, wird er nicht verantwortlich gemacht, es sei denn, er hat bei der Manipulation Geld kassiert. Einige Skandale der jüngsten Zeit, vom Daily Mirror bis zum Magazine des actionnaires, beweisen, dass keine Berufsgruppe die perfekte Ehrlichkeit für sich gepachtet hat. Das Parlament will die Aufstellung von Verhaltenskodizes und Selbstregulierungsregeln für Journalisten fördern, besonders hinsichtlich eventueller Interessenkonflikte. Doch auch die beste Selbstregulierung der Welt kann den Gesetzgeber niemals von seiner Pflicht entbinden, wachsam zu bleiben und ordnungspolitisch tätig zu werden, falls die Selbstregulierung nicht ausreichen oder versagen sollte. Deshalb rufe ich Sie dazu auf, die beiden diesbezüglichen Änderungsanträge, die seltsame Ähnlichkeiten aufweisen, abzulehnen. Es ist ganz einfach nicht hinnehmbar, dass eine Berufsgruppe, und sei sie so respektabel wie die der Journalisten, versucht, sich endgültig eventuellen europäischen Rechtsvorschriften, die sie betreffen könnten, zu entziehen. Nochmals: diese Regeln werden nicht durch den CESR aufgestellt, sondern durch die Kommission, unter der demokratischen Kontrolle des Rates und des Parlaments.	de
Ich kann Ihnen versichern, Herr Präsident, dass ich der Erste und nicht der Einzige wäre, der sich gegen jeden Angriff auf die Pressefreiheit oder gegen jede nicht praktikable Überreglementierung wenden würde. Aber das europäische Gesetz muss für alle gleich sein. Jeder Demokrat und somit jeder Journalist, der dieses Namens würdig ist, müsste diesem zwingenden Grundsatz beipflichten.	de
. (EN) Zunächst möchte ich dem Berichterstatter, Herrn Goebbels, für all seine Mühe Dank sagen. Wir alle wissen, unter welch starkem Druck er gearbeitet hat. Es geht hier um ein sehr kompliziertes und heikles Thema. Ich begrüße es sehr, dass er das Ziel der Richtlinie, die Stärkung der Integrität der europäischen Finanzmärkte, entschlossen verteidigt hat. Ebenso möchte ich dem Schattenberichterstatter und anderen Abgeordneten, vor allem den Mitgliedern des Ausschusses für Wirtschaft und Währung, für ihren Willen, möglichst rasch voranzukommen, danken.	de
Lassen Sie mich nach all den Komitologie-Diskussionen der Vergangenheit auf die erfolgreiche Zusammenarbeit zwischen unseren Institutionen bei der Ausarbeitung dieser Richtlinie verweisen, der ersten Richtlinie, auf die das Lamfalussy-Verfahren volle Anwendung findet. Ich meine, der heute vorliegende Text bildet eine gute Grundlage für eine künftige effektive Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Kommission und dem Europäischen Parlament. Wie Herr Goebbels weiß, befürwortet die Kommission die Änderung der Artikel 202 und 211 des Vertrags, mit der die Positionen von Parlament und Rat angeglichen werden. Das wird, so hoffe ich, in der Zuarbeit der Kommission für den Konvent, die bis Ende November abgeschlossen sein dürfte, noch klarer werden. Herr Goebbels, seine Kolleginnen und Kollegen sowie die Kommission haben in dieser Frage die gleiche Auffassung.	de
Ich versichere diesem Parlament, dass die Europäische Union nichts mit geldgierigen Finanzbetrügern gemein hat und ganz gewiss nichts mit den financial mad cows, wie Herr Goebbels sie nannte. Das ist eine sehr anschauliche Formulierung, die die Kommission für sehr treffend hält. Wir wollen stabile, transparente, integrierte und effiziente europäische Märkte für jeden Verbraucher und Investor.	de
Die Richtlinie wird in der Tat den Investorenschutz verbessern und die europäischen Finanzmärkte in Zukunft sicherer und attraktiver machen. Sie wird die internationalen Bedenken zerstreuen, die in den letzten Jahren in Bezug auf Insider-Geschäfte und Manipulationen auf europäischen Märkten geäußert wurden.	de
Die jüngsten Ereignisse haben uns allen die Wichtigkeit dieser Fragen bewusst gemacht. Skandale wie die im Zusammenhang mit Enron und anderen Unternehmen, deren Name zu einem Begriff geworden ist, verdeutlichen die Notwendigkeit strenger Regeln, die die Märkte transparenter und sicherer machen und die gewährleisten, dass sie frei von Missbrauch und frei von Betrug bleiben. Das reibungslose Funktionieren von Finanzmärkten und das öffentliche Vertrauen in sie sind wesentlich für nachhaltiges Wirtschaftswachstum und für die Schaffung von Wohlstand. Ein Missbrauch der Märkte nötigt die Unternehmen, mehr für die von ihnen benötigten Finanzierungsmittel zu zahlen; Investoren werden ausbleiben, und die Wirtschaft wird darunter leiden.	de
Wir müssen alles tun, um dies zu unterbinden und das öffentliche Vertrauen in unsere Märkte wieder herzustellen. Genau darauf zielt die Richtlinie ab.	de
Da es, wie Herr Goebbels berichtete, eine eingehende Diskussion über die Anwendung der Richtlinie auf den Berufsstand der Journalisten gegeben hat, lassen Sie mich dazu einige Worte sagen. Erstens möchte ich klarstellen, dass wir den Journalisten unter keinen Umständen noch mehr aufbürden wollen. Die Richtlinie tut das auch nicht. Journalismus ist ein schwerer Beruf; der Arbeitsdruck ist hoch, und den wollen wir nicht noch verstärken. Die Richtlinie garantiert die Meinungsfreiheit und die Freiheit der Medien. In den Erwägungen kommt das deutlich zum Ausdruck, und in den Text der eigentlichen Richtlinie wurden mehrere Sicherheiten für Journalisten eingebaut, darunter auch die Möglichkeit der Selbstregulierung.	de
Jüngste Skandale in mehreren Mitgliedstaaten haben jedoch gezeigt, wie Empfehlungen von Journalisten zum Kauf oder Verkauf bestimmter Aktien deren Marktpreis vorteilhaft beeinflussen kann. Was wir nicht wollen ist, die kleine Gruppe hoch spezialisierter Finanzjournalisten, die Anlagestrategien empfehlen, von der Verpflichtung zur Transparenz auszunehmen. Die Kommission kann daher die Änderungsanträge 6 und 7 nicht akzeptieren. Diesen kleinen Personenkreis von den für alle anderen Marktteilnehmer geltenden grundlegenden Normen auszunehmen, ließe sich nicht rechtfertigen.	de
Außerdem würde eine vollständige oder teilweise Herausnahme von Journalisten aus dem Geltungsbereich der Richtlinie bedeuten, dass man die Definition von ,Journalist' auf Gemeinschaftsebene harmonisiert, was keine besonders leichte Aufgabe ist und was wir nicht tun wollen. Daher ist Änderungsantrag 5 ein der heutigen Plenartagung vorgelegter Kompromissvorschlag des Ausschusses für Wirtschaft und Währung. Er trägt den Interessen der Journalisten und der Öffentlichkeit Rechnung und ist somit akzeptabel. Ich hoffe sehr, dass die Mitglieder dieses Parlaments in diesem Punkt die Auffassung von Herrn Goebbels und der Kommission teilen. Schließlich sollten Finanzjournalisten, die Kleinanlegern eine bestimmte Strategie empfehlen, jeglichen Interessenkonflikt, in den sie geraten könnten, offen legen. Warum sollte das kein nützlicher Aspekt dieser Richtlinie sein?	de
 Ich erkläre die am Donnerstag, dem 24. Oktober 2002 unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Am 31. Oktober 2002 zerstörte ein schweres Erdbeben in der italienischen Region Molise mehrere Dörfer und forderte zahlreiche Menschenleben.	de
Besonders stark betroffen war die kleine Stadt San Giuliano di Puglia, in der 29 Menschen, darunter 26 Kinder, unter einer einstürzenden Schule ihr Leben verloren. Die gesamte Grundschulklasse mit Kindern des Jahrgangs 1996 wurde unter den Trümmern, die dieses Unglück nach sich zog, verschüttet. Nun naht der Winter, und zahlreiche Familien haben kein Dach über dem Kopf.	de
Naturkatastrophen und tragische Ereignisse rufen bei uns immer Mitgefühl und Anteilnahme für die Betroffenen hervor. Bei diesem Unglück hat die Menschen in Europa und weltweit insbesondere die Tatsache betrübt, dass so viele Kinder ihr Leben lassen mussten.	de
Ich habe dem Bürgermeister von San Giuliano di Puglia, dem Präsidenten der Region Molise und den Familien der Opfer im Namen des Europäischen Parlaments unser Mitgefühl und unser Beileid übermittelt. Nun möchte ich Sie bitten, im Gedenken an die Opfer eine Schweigeminute einzulegen.	de
Zu meinem Bedauern muss ich dem Haus darüber hinaus mitteilen, dass heute Morgen ein Luxair-Flugzeug auf dem Weg von Berlin nach Luxemburg beim Landeanflug auf den Luxemburger Flughafen mit 19 Passagieren und drei Besatzungsmitgliedern an Bord abgestürzt ist. Nach ersten Angaben sind bei diesem tragischen Unfall mindestens 17 Menschen ums Leben gekommen.	de
Ebenfalls heute Morgen ist ein Zug in Frankreich auf der Strecke zwischen Paris und Wien nahe Nancy in Brand geraten. Dieser schwere Unfall hat 12 Menschen das Leben gekostet. Ich möchte Ihnen mitteilen, dass ich den luxemburgischen und französischen Behörden in meinem Namen sowie im Namen des Europäischen Parlaments unsere Solidarität sowie unser tiefes Mitgefühl mit den Familien der Opfer dieser schrecklichen Unglücksfälle übermittelt habe.	de
Darüber hinaus möchte ich das Haus darüber in Kenntnis setzen, dass ich ein Schreiben an den Präsidenten der Duma gerichtet habe, in dem ich unsere Verurteilung des Terroraktes und der Geiselnahme von über 700 Menschen im Moskauer Theater an der Dubrowka sowie unser tiefes Bedauern angesichts des daraus resultierenden Verlusts von Menschenleben zum Ausdruck gebracht habe.	de
Herr Präsident, ich kehre gerade von einer Reise in den mexikanischen Bundesstaat Jalisco zurück, wo ich Augenzeuge der verheerenden Folgen wurde, die ein Hurrikan vor allem in der Stadt Puerto Vallarta verursacht hat. Glücklicherweise sind dank der Umsicht der lokalen Behörden keine Menschenleben zu beklagen, jedoch sind die Sachschäden beträchtlich.	de
Herr Präsident, ich möchte Sie ersuchen, sich im Namen des Hohen Hauses an die mexikanischen Behörden, an den Staatspräsidenten, der im Mai im Plenum unseres Parlaments anwesend war, und an den Gouverneur des Bundesstaates Jalisco zu wenden, um ihnen gegenüber unsere Solidarität angesichts dieser Ereignisse zum Ausdruck zu bringen.	de
Ich möchte auch die Kommission ersuchen - und ich begrüße, dass deren Vizepräsidentin heute hier ist -, ernsthafte Überlegungen anzustellen, wie die solidarische Antwort der Europäischen Union auf eine derartige Katastrophe aussehen kann, sei es nun auf dem Wege der Soforthilfe oder auf dem Wege des Wiederaufbaus und der Instandsetzung, wobei zu berücksichtigen ist, dass Mexiko ein zuverlässiger und aktiver Partner der Europäischen Union ist, der durch ein Assoziationsabkommen mit der Union verbunden ist und der unser Wertesystem teilt, wie er jüngst bei Themen wie der Todesstrafe, dem Internationalen Strafgerichtshof und den verschiedenen Debatten, die kürzlich bei den Vereinten Nationen stattgefunden haben, unter Beweis gestellt hat.	de
Mir liegt ein Antrag der Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz vor, gemäß Artikel 111a der Geschäftsordnung eine außerordentliche Aussprache zur Geiselnahme in Moskau und ihrem tragischen Ende sowie zum Krieg in Tschetschenien auf die Tagesordnung zu setzen. Herr Solana wird einen Beitrag leisten und Bericht über den Gipfel EU-Russland erstatten. In diesem Rahmen kann die Angelegenheit behandelt werden.	de
In Anbetracht der schrecklichen Tragödie, die sich in Moskau ereignet hat, sowie der schrecklichen Tragödie, die sich seit Jahren in Tschetschenien abspielt, halten wir es am Vorabend des EU-Russland-Gipfels für erforderlich, im Beisein der Kommission sowie im Beisein von Herrn Solana im Rahmen unserer außenpolitischen Debatten eine Aussprache über Tschetschenien zu führen, denn wir wollen an Russland einige Fragen zu den Massakern in Tschetschenien und zu der Nicht-Information der russischen Bürger nach der schrecklichen Tragödie der Geiselnahme stellen. Wir verlangen also, dass dieser Punkt förmlich in die Tagesordnung während der Aussprachen mit der Kommission und mit Herrn Solana aufgenommen wird.	de
Herr Präsident! Im Namen der PSE-Fraktion möchte ich sagen, dass wir zwar mit Herrn Cohn-Bendit der Meinung sind, dieses Thema sei von allergrößter Wichtigkeit. Nach Ansicht unserer Fraktion sollte allerdings eine eingehende und ein wenig systematischer vorbereitete Aussprache geführt werden, die auf der November-II-Tagung im Rahmen unserer Debatte über die Beziehungen EU-Russland stattfinden kann. Selbstverständlich gibt es jedoch nichts dagegen einzuwenden, dass in den Ziffern 23 und 24 unseres Entschließungsantrags über die Ergebnisse des Europäischen Rates auch ausdrücklich auf die schrecklichen Ereignisse in Moskau eingegangen und das Thema während der Aussprache mit Herrn Solana ebenfalls zur Sprache gebracht wird. Gleichwohl halten wir es für notwendig, dieses Thema auf der zweiten Novembertagung detaillierter zu behandeln. Ich möchte aber nochmals betonen, dass wir keinerlei Einwände dagegen haben, dieses Thema auch in der Debatte über die Ergebnisse des Europäischen Rates sowie in der Aussprache heute Nachmittag mit Herrn Solana zu erörtern.	de
Herr Präsident, zum Verfahren: Ich war ein wenig erstaunt, dass ich heute Mittag um 13.00 Uhr davon erfahren habe, dass es diesen Antrag der Grünen gibt. Wir sind eine demokratische Fraktion, wo der Vorsitzende nie alleine entscheidet. Ich habe dann sofort dem Präsidium und den beiden Koordinatoren, Philippe Morillon und Arie Oostlander, ein E-Mail geschickt, dass wir diesen Antrag der Grünen unterstützen für den Fall, dass ich keinen Widerspruch bekomme. Aber ich bitte doch, verehrter Kollege Cohn-Bendit, dafür zu sorgen, dass wir in Zukunft die Zeit haben, in unseren Fraktionen demokratisch über diese Frage zu reden. Da ich keinen Widerspruch vom Präsidium, von den Koordinatoren bekommen habe, ist unsere Fraktion dafür, das Thema mit der Erklärung des Hohen Repräsentanten Solana zu verbinden.	de
Wir sind uns also einig, dass keine Abstimmung erforderlich ist. Die Angelegenheit wird im Rahmen der allgemeinen Aussprache zum außenpolitischen Bericht von Herrn Solana behandelt.	de
Herr Präsident, in Nordirland wurde vor einigen Tagen ein junger irischer Katholik von protestantischen Aktivisten gekreuzigt. Es erscheint unglaublich, dass ein allgemeines Symbol wie das Kreuz aus politischen Gründen in ein ungeheuerliches Folterinstrument verwandelt wird. Das ist eine Schande für Europa! Ich beantrage, dass der Präsident diesen verbrecherischen Akt, der nicht nur symbolisch gegen die heiligsten Werte unserer europäischen Zivilisation verstößt, entschieden verurteilt.	de
Ich stimme natürlich mit Ihnen überein, dass es sich hier um ein schreckliches Verbrechen handelt, und werde Ihren Antrag an den Präsidenten weiterleiten.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Mitteilung der Kommission zum Paket von Vorschlägen zum Nuklearbereich: endgültige Schließung und Sicherheit der Kernkraftwerke in den Beitrittsländern, Behandlung von Abfällen und Handel mit Kernmaterial mit Russland.	de
Nach der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission zur Vollendung des Binnenmarktes.	de
Ich schlage Ihnen vor, mit der Kommission zu beginnen, und erteile sogleich Herrn Bolkestein das Wort.	de
Herr Präsident, es ist manchmal leicht, zu vergessen, was seit 1992 erreicht wurde. Viele von uns erinnern sich zweifellos an den Anblick von Lastkraftwagen, die an unseren Binnengrenzen zur Überprüfung ihrer Ladung und zum Abstempeln der Unterlagen angehalten wurden. Die Chance, einen öffentlichen Auftrag in einem anderen Mitgliedstaat zu bekommen, war damals etwa so hoch wie die Chance, in der nationalen Lotterie zu gewinnen. Die Schaffung eines europäischen Banken- oder Versicherungsnetzes war aufgrund der unterschiedlichen aufsichtsrechtlichen Vorschriften praktisch unmöglich.	de
Ein Telefongespräch war außerordentlich teuer und die Dienstgüte ließ oftmals zu wünschen übrig. Die grenzüberschreitenden Bankgebühren waren astronomisch hoch. Die Verbraucher hatten ganz einfach das Nachsehen. Es war für die Bürger stets ein frustrierendes Unterfangen, eine Aufenthaltsgenehmigung zu bekommen, um in einem anderen Mitgliedstaat zu leben, oder die Anerkennung der beruflichen Qualifikation, z. B. als Arzt, zu erlangen.	de
Mehr Wettbewerb und höhere Produktivität haben dazu beigetragen, viele neue Arbeitsplätze zu schaffen, die ohne den Binnenmarkt nicht entstanden wären. Die Kommission wird in Kürze Zahlen zum Beschäftigungszuwachs und zur wachstumsfördernden Wirkung von zehn Jahren Binnenmarkt veröffentlichen. Diese Zuwächse wurden trotz der nach wie vor bestehenden erheblichen Lücken im rechtlichen Rahmen erreicht.	de
Mit Blick auf die Zukunft haben wir die Wahl zwischen einem noch dynamischeren Binnenmarkt, der auch weiterhin als Motor für die Schaffung von mehr Arbeitsplätzen und Wohlstand in den alten und neuen Mitgliedstaaten fungiert, oder einem Binnenmarkt, der wie ein nur auf einem oder zwei Zylindern laufender Motor ins Stottern gerät und zunehmend der Korrosion ausgesetzt ist. Wenn wir uns für Letzteres entscheiden, dann können wir die in Lissabon festgelegten Ziele auch gleich aufgeben.	de
Vor einem Jahrzehnt wurde das Binnenmarktprogramm mit Volldampf vorangetrieben. Heute scheint die Bereitschaft, schwierige politische Entscheidungen zu treffen, sehr viel geringer zu sein. Selbst während der letzten beiden Jahre, als die Zeiten gut waren, ist es zu einer 'Umsetzungslücke' gekommen.	de
Das Gemeinschaftspatent, COMPAT, ist vielleicht das beste Beispiel. Wie kann der Rat allen Ernstes behaupten, dass die europäische Wirtschaft die wettbewerbsfähigste Wirtschaft der Welt werden soll, wenn er nicht bereit ist, diese für Innovation und Wachstum so wichtige Maßnahme anzunehmen? Der Rat 'Wettbewerbsfähigkeit' wird nächste Woche in einem zweiten Anlauf versuchen, die Probleme im Zusammenhang mit dem Gemeinschaftspatent zu lösen, aber meine Geduld geht langsam zur Neige.	de
Wir müssen einen Binnenmarkt schaffen, der diesem Namen auch in Bezug auf Dienstleistungen gerecht wird. Der Dienstleistungssektor, auf den immerhin 70 % unserer Wirtschaftstätigkeit insgesamt entfällt, ist leider nach wie vor durch eine Vielzahl von Schranken gekennzeichnet. Täuschen Sie sich nicht, sobald wir versuchen, diese Schranken zu beseitigen, werden die Besitzstandswahrer wieder auf den Plan treten und die Parlamentsabgeordneten sowie die Minister auffordern, den Status quo zu verteidigen. Wir werden eine möglichst starke Unterstützung seitens des Parlaments brauchen, um diesen Widerstand gegen Veränderungen zu überwinden.	de
Auch beim Rahmen für den freien Warenverkehr ist es zu Schwachstellen gekommen. Die gegenseitige Anerkennung, eine der Grundlagen des Binnenmarktes, funktioniert nicht so gut, wie sie sollte. Die nationale Kennzeichnung wirkt oftmals als verborgenes Handelshemmnis. In einigen wichtigen Industriezweigen gibt es nicht annähernd genug EU-Standards. Diese Mängel bei den Grundlagen des Binnenmarktes werden nach der Erweiterung sogar noch deutlicher zu Tage treten.	de
Wir brauchen einen integrierten Kapitalmarkt, der in der Lage ist, die Ersparnisse von heute zu Investitionen von morgen zu machen. Wir müssen die Unternehmensführung stärken und dabei die Ideen entsprechend berücksichtigen, die im jüngsten Winter-Bericht der hochrangigen Gruppe von Experten auf dem Gebiet des Gesellschaftsrechts unter der Leitung von Professor Jaap Winter dargelegt wurden. Wir müssen unseren Unternehmen die Flexibilität bieten, sich europaweit zu organisieren, auch durch Übernahmeangebote. Wir müssen die Steuerhindernisse beseitigen, die die Kosten geschäftlicher Transaktionen unnötig erhöhen. Wir müssen die netzgebundenen Wirtschaftszweige weiter öffnen. Wir müssen uns mit der Frage der Renten befassen, die eine Zeitbombe darstellt. Wir brauchen bessere und einfachere Vorschriften.	de
Vorschriften müssen fristgerecht und richtig umgesetzt werden. Wir sprechen von der Biotechnologie als einem der Wachstumssektoren im künftigen Europa. Aber bis jetzt haben nur sechs von fünfzehn Mitgliedstaaten die Richtlinie über die Patentierbarkeit biotechnologischer Erfindungen umgesetzt. Die Frist für die Umsetzung ist vor 18 Monaten abgelaufen, also sind neun Mitgliedstaaten in diesem Bereich aus der Reihe getanzt und hinter der Entwicklung zurückgeblieben. Insgesamt entfernt sich das Umsetzungsdefizit für Binnenmarktrichtlinien wieder von dem 1,5 %-Ziel, das der Europäische Rat festgelegt hatte.	de
Es gibt viel für uns zu tun. Ich weiß, dass das alles nicht einfach ist. In einer erweiterten Europäischen Union wird es wahrscheinlich noch schwieriger werden, Entscheidungen zu treffen. Wenn wir nicht damit beginnen, strategisch zu handeln und den langfristigen Interessen der Europäischen Union den Vorrang vor engstirnigen branchenspezifischen Interessen zu geben, die dem Wandel entgegenstehen, besteht in der Tat die Gefahr, dass sich die Umsetzungslücke vergrößert.	de
Wir haben die starke Unterstützung unserer Bürger und Unternehmen. Nächste Woche wird die Kommission die Ergebnisse einer umfangreichen Befragung über zehn Jahre Binnenmarkt veröffentlichen. Ich kann Ihnen schon jetzt sagen, dass 77 % der Bürger und 84 % der Unternehmen der Meinung sind, dass der Binnenmarkt sich sehr positiv auf ihr Leben ausgewirkt hat. Sie möchten, dass der Binnenmarkt ihnen künftig noch mehr Nutzen bringt.	de
Was das Parlament betrifft, so wartet die Kommission gespannt auf den in Kürze erscheinenden Bericht über die Binnenmarktstrategie, bei dem Herr Harbour der Berichterstatter ist. Ich erwarte einen ehrgeizigen Bericht, der die Dinge schonungslos beim Namen nennt. Auch die neue Ratsformation 'Wettbewerbsfähigkeit' ist eine willkommene Gelegenheit, Fortschritte zu erzielen.	de
Zehn Jahre nach Abschaffung der Binnengrenzen, ein Jahr nach Einführung des Euro und am Vorabend der Erweiterung ist es nunmehr an der Zeit, erneut einen umfassenden Vorstoß zur Verbesserung des Binnenmarktes zu unternehmen. Ich zähle auf die Unterstützung des Rates und des Parlaments, wenn es darum geht, auf eine ehrgeizige mittelfristige Binnenmarktstrategie hinzuarbeiten, die die Kommission bis April nächsten Jahres vorlegen will. Wenn wir entschlossen handeln, dann liegt das Beste noch vor uns.	de
Herr Präsident, Herr Kommissar, es freut mich sehr, mit dem Europäischen Parlament über den Stand, den der Binnenmarkt erreicht hat, diskutieren zu können. Ich bedauere, dass ich mich etwas verspätet habe.	de
Die EU steht derzeit vor großen Herausforderungen. Wir müssen die anstehende Erweiterung um zehn neue Mitgliedstaaten bewältigen, zur gleichen Zeit stehen noch einige Reformen an, damit die EU als wirtschaftlich starker globaler Akteur handeln kann.	de
Als Ratspräsident habe ich mich dazu entschlossen, mit Ihnen heute über den Stand der Vollendung des Binnenmarktes zu sprechen, da ich es für äußerst wichtig halte, dass wir über einen echten, alle neuen Länder umfassenden Binnenmarkt verfügen und gleichzeitig über eine nach außen wettbewerbsfähige Wirtschaft - entsprechend den hochgesteckten Zielen von Lissabon. In Angelegenheiten, die die Entwicklung des Binnenmarktes betreffen, ist das Europäische Parlament inzwischen ein wichtiger Mitgesetzgeber. Als Präsident des Rates 'Wettbewerbsfähigkeit' bin ich daher der Meinung, dass es selbstverständlich und auch notwendig ist, mit dem Parlament heute über dieses Thema zu diskutieren.	de
Es ist 15 Jahre her, dass die Idee eines Binnenmarktes auf die Tagesordnung gesetzt wurde. Vor knapp zehn Jahren wurde er dann in Gang gesetzt. Der Binnenmarkt ist eines der ehrgeizigsten Vorhaben, das von der EU jemals angestrebt worden ist. In den Sektoren, in denen wir unsere Ziele erreicht haben, waren die Vorteile für die europäischen Verbraucher und Unternehmen enorm. Der Binnenmarkt hat uns mehr und bessere Produkte zu niedrigeren Preisen gebracht, Freizügigkeit und insbesondere eine bessere Wettbewerbsfähigkeit. Aber wir können gleichzeitig feststellen, dass noch immer ernste Probleme ungelöst sind, bevor der Binnenmarkt vollständig umgesetzt ist.	de
Der dänische Ratsvorsitz hat beschlossen, diesem Bereich eine hohe Wichtigkeit beizumessen. Das liegt zum einen daran, dass ein gut funktionierender Binnenmarkt ein Schlüsselelement der Wettbewerbsfähigkeit der EU, des Wirtschaftswachstums und der Beschäftigung ist. Zweitens erfordert die Entwicklung von Technologien und Märkten die Beseitigung sämtlicher Hindernisse für den grenzüberschreitenden Warenverkehr. Drittens macht die zunehmende wirtschaftliche Globalisierung ein schnelleres Handeln mit strukturellen Reformen notwendig. Es kommt sehr darauf an, dass die Güter- und Kapitalmärkte gut funktionieren.	de
Der Binnenmarkt muss das leisten, was die Bürger von ihm erwarten: eine große Auswahl an Produkten und Dienstleistungen, die eine hohe Qualität aufweisen, die sicher sind und zu angemessenen Preisen verkauft werden. Außerdem wird erwartet, dass der freie Warenverkehr ohne unnötige Bürokratie abgewickelt wird.	de
Die bevorstehende Erweiterung ist äußerst wichtig. Die Bewerberländer arbeiten hart an der Vorbereitung der Aufnahme. Ich vertraue vollständig darauf, dass sie alles tun werden, um sich an die Rechtsnormen anzupassen, die wir in den letzten Jahren beschlossen haben, und es ist unsere Pflicht, ihnen dabei möglichst viel zu helfen - auch nach dem Beitritt.	de
Der erweiterte Binnenmarkt birgt ein großes Potenzial, und zwar für Bürger und Unternehmen gleichermaßen. Bei einem Binnenmarkt mit 100 Millionen hinzukommenden Verbrauchern in Ländern mit einer schnell wachsenden Wirtschaft werden wir ein erhöhtes Tempo des Wirtschaftswachstums und mehr Arbeitsplätze in den derzeitigen und auch in den zukünftigen Mitgliedstaaten bekommen. Eine Untersuchung der Kommission aus dem Jahr 2001 zeigt, dass die Erweiterung zu einem Anstieg des BIP in den Beitrittsländern um jährlich 1,3 % bis 2,1 % führen wird. Für die jetzigen Mitglieder wird der Anstieg des BIP insgesamt bei 0,7 % liegen. Das durch die anstehende Erweiterung zu erwartende Wachstumspotenzial wird davon abhängig sein, ob wir die noch ausstehenden Strukturreformen durchführen können.	de
Die Vollendung des Binnenmarktes in den Bereichen, in denen er noch nicht wunschgemäß funktioniert, ist eine unserer größten Herausforderungen.	de
Der Dienstleistungssektor ist für das Wachstum der europäischen Wirtschaft sehr wichtig, sind doch zwei von drei Arbeitsplätzen im Dienstleistungssektor angesiedelt. Zudem macht die private und öffentliche Erbringung von Dienstleistungen 70 % des BIP in der EU aus. Der Bericht der Kommission über Hemmnisse im Binnenmarkt für Dienstleistungen zeigt, dass viele Hemmnisse rechtlicher wie nicht rechtlicher Art bestehen. Dieses Problem müssen wir lösen. Sobald die Kommission ihre Vorschläge vorgelegt hat, müssen Rat und Europäisches Parlament überlegen, wie die noch bestehenden Hemmnisse möglichst schnell beseitigt werden können.	de
Auch der Binnenmarkt für Finanzdienstleistungen ist äußerst wichtig. Die Finanzmärkte sind global, und deshalb ist eine Regelung auf EU-Ebene nötig. Die wirtschaftlichen Vorteile bei der Durchführung des Aktionsplans für Finanzdienstleistungen sind u. a. von der so genannten Gyllenhammer-Gruppe analysiert worden. Die Analyse deutet darauf hin, dass die finanzielle Integration jährlich zu einem zusätzlichen Wachstum von bis zu 0,5 % des BIP führen wird. Es freut mich feststellen zu können, dass inzwischen 30 Vorschläge angenommen worden sind, hierunter vier der acht Vorschläge in den Schlussfolgerungen der Tagung des Europäischen Rates in Barcelona.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 7. November 2002 unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Der endgültige Entwurf der Tagesordnung, wie er von der Konferenz der Präsidenten in der Sitzung vom Donnerstag, dem 14. November 2002 gemäß Artikel 110 und 110a der Geschäftsordnung aufgestellt wurde, ist verteilt worden.	de
Herr Präsident! Ich möchte darauf aufmerksam machen, dass es im Raum Straßburg sehr neblig ist und man mir gesagt hat, dass viele Abgeordnete noch nicht hier sind. Einige von ihnen bedauern, dass es ihnen nicht möglich sein wird, an der Aussprache über den Bericht Medina Ortega über Werbung und Sponsoring zugunsten von Tabakerzeugnissen teilzunehmen. Ich möchte Sie bitten, die Verschiebung dieser Aussprache auf einen späteren Zeitpunkt des heutigen Abends in Betracht zu ziehen. Soweit ich weiß, befindet sich ein Bus aus Brüssel auf dem Wege hierher, der gegen 20.30 Uhr eintreffen soll. Frau Malliori, die Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik, reist ebenfalls in diesem Bus, und es wäre bedauerlich, wenn die Aussprache ohne sie stattfinden würde.	de
Ich möchte jetzt nichts zum Wetter sagen, möglicherweise kommen wir später darauf zurück.	de
Herr Präsident, diese Frage betrifft die Tagesordnung allgemein - ich weiß nicht, ob das auf den Montag zutrifft. Wie Ihnen bekannt ist, sind an der spanischen Küste mehrere Tonnen Rohöl aus einem Schiff ausgetreten, das seinem Namen Prestige keine Ehre macht. Infolgedessen hat sich nicht nur ein Ölteppich von über 200 Kilometern Länge gebildet, sondern es besteht auch große Besorgnis hinsichtlich der ökologischen und wirtschaftlichen Folgen für die über 5 000 betroffenen Familien.	de
Da ich davon ausgehe, dass unser Parlament ein Gespür für die Sorgen unserer Bürger haben sollte, möchte ich Sie bitten, eine Erklärung der Kommission mit nachfolgender Debatte auf unsere Tagesordnung zu setzen, damit wir die Umstände untersuchen können, unter denen sich dieser Vorfall ereignet hat, die zugrunde liegenden Ursachen, die Maßnahmen, die die Union zu ergreifen hat, damit sich so etwas nicht wiederholt, sowie die möglichen Bedingungen einer solidarischen Antwort der Europäischen Union.	de
Ich weiß nicht, ob dies am Montag oder am Donnerstag anlässlich der Erklärung der Kommission über den Klimawandel möglich wäre, doch wollte ich diesen Punkt gleich jetzt ansprechen, damit wir ihn auf unsere Tagesordnung setzen können, sofern die übrigen Fraktionen einverstanden sind.	de
Ich versuche, systematisch unseren Arbeitsplan für die Woche durchzugehen. Sie haben einen Punkt vorweggenommen, den Ihre Fraktion und andere Fraktionen als Änderung der Tagesordnung für Donnerstag vorgeschlagen haben. Ich bitte alle Kollegen, die sich dazu äußern möchten, um Geduld, bis wir die Tagesordnung für Donnerstag behandeln. Aber ich nehme Ihren Antrag zur Kenntnis.	de
Herr Präsident, ich verstehe Frau Hautalas Standpunkt und würde es begrüßen, wenn möglichst viele Abgeordnete an der Debatte teilnähmen. Den von Frau Hautala eingebrachten Vorschlag halte ich jedoch nicht für sinnvoll, denn anscheinend sind gegenwärtig etliche Kollegen mit dem Bus auf dem Weg hierher. Wir wissen nicht, wann sie eintreffen werden, und wahrscheinlich werden sie nach ihrer Ankunft völlig erschöpft sein. Man weiß nicht einmal, ob sie an dieser Aussprache teilnehmen werden oder nicht. Mit einem Vorschlag, die Debatte morgen abzuhalten, wäre ich einverstanden; sie für den heutigen späten Abend anzusetzen, ist jedoch in meinen Augen bei diesen armen Menschen, die nicht einmal wissen, was sie tun werden, nicht angebracht. Ich meine also, dass wir die Debatte entweder jetzt beginnen oder sie auf einen anderen Tag dieser Woche verschieben sollten.	de
Morgen ist völlig unmöglich. Die Tagesordnung ist schon ohne diesen zusätzlichen Bericht fast vollständig ausgebucht. Wenn man berücksichtigt, was der Berichterstatter sagte, und da solche Anträge laut Geschäftsordnung eine Stunde vor Eröffnung der Sitzung bei den Diensten eingereicht werden müssen, scheint es mir das Beste, fortzufahren.	de
Allerdings möchte ich mein Bedauern darüber zum Ausdruck bringen, dass Frau Hautala und wir als Parlament heute nicht in der Lage sind, die Teilnahme von Kollegen zu gewährleisten, die rechtzeitig genug aufgebrochen sind, um an der Aussprache teilzunehmen.	de
Herr Präsident, ich verstehe die Gründe, die Sie soeben angeführt haben. Wie Frau Hautala allerdings gesagt hat, ist Frau Malliori die Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik in dieser für die Tabakwerbung so wichtigen Debatte, und Sie wissen sehr wohl, dass die mit der Tabakwerbung verbundenen Themen immer konfliktbeladen sind und es Meinungsverschiedenheiten zwischen dem Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik und dem Ausschuss für Recht und Binnenmarkt gibt. Deshalb hat Frau Hautala darum gebeten, den Bericht etwas zu verschieben, um so Zeit für das Eintreffen der Kollegen zu geben. Ich weiß nicht, ob das unmöglich ist, aber natürlich, wenn der Berichterstatter nicht damit einverstanden ist, ... Ich verstehe die Schwierigkeiten, aber die Anwesenheit von Frau Malliori wäre wichtig für dieses Parlament, denn sie ist in dieser Angelegenheit die Verfasserin der Stellungnahme des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik.	de
Ich möchte diese Debatte nicht unnötig verlängern und verstehe die Schwierigkeiten durchaus. Der Berichterstatter hat heute oder morgen vorgeschlagen. Wir haben aber keine Wahl: Es kommt nur heute in Frage. Ich erkenne jedoch an, dass die Sichtweise der einzelnen Ausschüsse unterschiedlich sein mag. Angesichts der außergewöhnlichen Umstände und da die Verfasserin der Stellungnahme, Frau Malliori, nicht anwesend sein kann, möchte ich den Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik bitten, heute Abend für die Aussprache jemanden zur Verfügung zu stellen, der an den Aussprachen und an der Abstimmung im Ausschuss teilgenommen hat, um die Meinung des Ausschusses entsprechend darzulegen.	de
Herr Präsident, ich stelle fest, dass in einer Aussprache über die Medienkonzentration fünf oder sechs mündliche Anfragen auf der heutigen Tagesordnung stehen, und ich denke, praktisch alle von uns, die dazu Stellung nehmen wollen, sind hier anwesend.	de
Ich habe gerade gesehen, dass die Kommission eingetroffen ist. Wenn Herr Kommissar Byrne mit der Beantwortung dieser Anfrage betraut ist, würde ich vorschlagen, dass wir mit diesem Thema beginnen und uns danach mit dem Bericht Medina Ortega befassen. Dies könnte eine vernünftige Lösung sein.	de
Den Reaktionen der Kollegen nach zu urteilen, scheint dieser Vorschlag annehmbar. Wir beginnen deshalb die heutige Sitzung mit der gemeinsamen Aussprache über die Medien. Darauf folgt die Aussprache über den Bericht Medina Ortega und die dazu gehörige Stellungnahme.	de
Der Rat beantragt, die Erklärung des Rates zum Dreiparteien-Sozialgipfel auf Mittwoch vorzuziehen und nach der Erklärung über Pakistan auf die Tagesordnung zu setzen.	de
Herr Präsident, mein Beitrag war eigentlich für die gestrige Aussprache über die Medien vorgesehen, aber ich konnte diesen Termin leider nicht wahrnehmen, weil es äußerst schwierig war, nach Straßburg zu kommen. Lassen Sie mich nur feststellen, dass man, wenn man aus dem für seinen Nebel und Smog bekannten Vereinigten Königreich kommt, wohl kaum das Klima in Straßburg kritisieren kann. Stattdessen möchte ich den Flughafenmitarbeitern dafür danken, dass sie der Sicherheit oberste Priorität einräumen. Ich möchte mich einfach beim Präsidenten und dem Haus für mein Fehlen entschuldigen. Ich bin tapfer um 6.00 Uhr in der Früh von zu Hause losgefahren, um rechtzeitig hier zu sein.	de
Ich möchte Sie darauf hinweisen, dass Sie zusätzlich zu Ihren Bemerkungen, die im Protokoll vermerkt werden, gemäß Artikel 120 Absatz 7 die Möglichkeit haben, eine schriftliche Stellungnahme abzugeben, die dem ausführlichen Sitzungsbericht der entsprechenden Aussprache beigefügt wird.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0371/2002) von Herrn Brok im Namen des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik zur Erweiterung: Bericht über die Fortschritte jedes Bewerberlandes auf dem Weg zum Beitritt (KOM(2002) 700 - C5-0474/2002 - 2002/2160(INI)).	de
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Nachdem wir heute Vormittag die historischen Dimensionen sehr deutlich vor Augen geführt bekommen haben, möchte ich jetzt damit beginnen, auf die ungeheuren Anstrengungen der Beitrittskandidaten hinzuweisen, durch die sie den Transformationsprozess zu Wege gebracht haben. Ich glaube, es gab in vielen dieser Länder eine politisch mutige Haltung, unpopuläre Maßnahmen zu ergreifen, die zu einer Veränderung des politischen, ökonomischen und sozialen Systems führen mussten. Diese Maßnahmen hätte man ohnehin in weiten Bereichen durchführen müssen, aber sie hatten auch mit der Mitgliedschaft in der Europäischen Union zu tun. Ich glaube, dass wir manches von diesem Mut und dieser Durchsetzungsfähigkeit auch für unsere eigene politische Arbeit mitnehmen können.	de
Gleichzeitig möchte ich mich bei dieser Gelegenheit bei den Verhandlungsparteien bedanken, und zwar beim Rat, insbesondere bei der Kommission und bei den Beitrittsländern, die in den letzten Jahren ein unermessliches Maß an Arbeit auf sich genommen haben, um dieses Werk langsam zu einem positiven Ende zu führen. Wir müssen allerdings sehen, dass in diesem Prozess noch eine Reihe von Dingen in Ordnung zu bringen ist. Z. B. müssen einige schwerwiegende Fragen bis Kopenhagen noch geklärt werden, bzw. werden im Prozess danach noch Anpassungen notwendig sein. Damit meine ich nicht nur die Erfüllung der Übergangsregelungen, die natürlich zeitlich befristet sein müssen, sondern auch die Fragen, die wir in unseren Berichten aufgreifen und die mit mangelnden Fähigkeiten von Administration und Gerichtswesen zu tun haben, die mit Minderheitenrechten, mit Korruption und Menschenhandel zu tun haben. Dies sind Beispiele für Probleme, die bis zum Inkrafttreten der Erweiterung maßgeblich in Angriff genommen werden sollten. Ich halte daher die Position der Kommission für richtig, gerade in diesen Bereichen schwerpunktmäßig die Vorbeitrittshilfe einzusetzen, um auf diese Art und Weise bis zum Mai 2004 die notwendigen Voraussetzungen zu schaffen.	de
Ich stimme mit Ihnen überein, dass uns, nachdem diese Leistungen auf allen Seiten vollbracht wurden, noch manches bevorsteht. Wir als Europäisches Parlament sind bereit, unseren Beitrag durch Einhaltung des Zeitplans dazu zu leisten. Es war dieses Haus, das beschlossen hat, dass der Beitritt erfolgen soll, so dass diese Länder an der Europawahl des Jahres 2004 teilnehmen können, und es hat damit das Datum gesetzt, das die anderen übernommen haben. Wenn der Beitrittsvertrag, der ja etwa 6000 Seiten umfassen soll, vorliegt, wollen wir dafür sorgen, dass wir spätestens Anfang April unsere Entscheidung treffen können, so dass der vorgesehene Unterschriftstermin eingehalten werden kann und damit auch der Fahrplan für die Ratifizierung Mitte 2004 eingehalten wird.	de
Es gibt einige sehr konkrete Fragen, die es im Rahmen der Verhandlungen anzusprechen gilt. Ich meine die Strukturbeihilfen und die Landwirtschaft. Ich möchte noch einmal betonen, ich hoffe auf die Weisheit aller Verhandlungspartner, dass die Verhandlungen in einer Form stattfinden, dass das Ergebnis anschließend auch noch glaubwürdig als Erfolg dargestellt werden kann, damit wir nicht wegen Kleinigkeiten im Vergleich zur historischen Dimension am Ende an irgendeinem Referendum scheitern. Ich glaube, dass wir uns das in voller Verantwortung vor Augen halten sollten, und ich bin der Ansicht, dass wir in den kommenden Wochen noch einige Unterstützung leisten müssen. Das bedeutet auch, dass wir uns ernsthaft fragen müssen, ob wir beispielsweise Geld, das sich bis 2006 ja nicht vermehren wird, überproportional für Direkthilfen einsetzen möchten, oder ob es nicht besser wäre, es makroökonomisch für die ländliche Entwicklung insgesamt einzusetzen. Das möchte ich nur als Fragestellung zum Nutzen dieser Länder hier in den Raum stellen.	de
Ich bin davon überzeugt, dass es gelingen wird, auch die Kaliningrad-Frage zum Abschluss zu bringen. Ich hoffe, dass alle Auseinandersetzungen mit den Verhandlungen beendet sein werden und dass Kommission und Rat schnell konkret erklären können, was mit dem travel document light gemeint ist. Eins ist völlig klar, und das ist die Position des Europäischen Parlaments: Wir müssen eine Brücke zu Russland bauen, aber es muss klar sein, dass Litauen ohne Beschränkung Mitglied der Europäischen Union wird, dass wir die Interessen eines kleinen, souveränen Landes beachten, und dass wir keine Lösung akzeptieren, die Litauens Eintritt in das Schengen-System verhindert, behindert oder verzögert.	de
Ich meine, dass das ein wichtiger Hinweis auf die nächsten Wochen ist. Ich hoffe, dass das auf der Grundlage des bisherigen Verhandlungsergebnisses funktionieren wird.	de
Ich möchte auch deutlich machen, dass die beiden Länder, mit denen jetzt noch kein Abschluss getätigt wird, sich darauf verlassen können müssen, dass man - wenn sie die Verhandlungen zu Ende führen und die Bedingungen erfüllen - kein neues Veto und kein neues Alibi erfindet und die Tür dann für sie verschlossen ist. Auch dies gehört zur Absicherung von Ländern wie Bulgarien und Rumänien dazu.	de
Ich hoffe, dass die Zypern-Frage auf der Grundlage des Vorschlags von Kofi Annan gelöst werden kann. Ich meine, dass das ein wichtiger Fortschritt für die Beziehungen innerhalb und außerhalb der Europäischen Union ist sowie zur Befriedung des Mittelmeerraumes, unabhängig vom Beitritt und der Erweiterung der Europäischen Union, aber auch in diesem Zusammenhang. Ich meine allerdings auch, dass so etwas Selbstverständliches - nämlich dies zu erreichen - nicht damit verbunden sein darf, dass man die politischen Kriterien von Kopenhagen aus Gründen des politischen Rabatts verwässert.	de
Wir werden nach Kopenhagen, nachdem den Bürgern klar wird, dass wir es im ersten Schritt mit 10 Ländern ernst meinen, in den heutigen Mitgliedstaaten der Europäischen Union eine breite Diskussion darüber bekommen, wie weit es denn noch gehen soll. Dann können wir das nur glaubwürdig vertreten, wenn wir sagen, eine weitere Erweiterung der Europäischen Union geht nur auf der Grundlage der vollen Erfüllung der Kopenhagener Kriterien, sowohl auf der politischen als auch auf der ökonomischen Seite. Ich meine, dass dies zur Glaubwürdigkeit des gesamten Prozesses gehört.	de
Um alle Missverständnisse zu beseitigen: Wenn die Türkei diese Bedingungen erfüllt, zu denen heute auch die Einhaltung der Charta der Grundrechte der Europäischen Union gehört, und dies voll und ganz Bestandteil einer politischen Entwicklung der Türkei ist, das Militär keine politische Rolle in der Türkei mehr spielt und volle Rechtsstaatlichkeit hergestellt wird, dann hat sich die Türkei in einer dramatischen Weise verändert, und dann müssen wir über die Mitgliedschaft der Türkei in einer positiven Weise nachdenken. Ob sie es erreicht, weiß ich nicht, aber wir sollten ihr die Chance geben, es zu erreichen. Deswegen kommt es hier auf die politischen Kriterien an.	de
Herr Präsident, wir nähern uns jetzt dem entscheidenden Termin. In 23 Tagen werden wir in Kopenhagen hoffentlich die Beitrittsverhandlungen mit zehn Beitrittskandidaten abschließen, den Verhandlungen mit Bulgarien und Rumänien neue Impulse verleihen und eine Entscheidung über die nächste Phase der Kandidatur der Türkei treffen. Damit nähern wir uns dem Ziel, das wir anstreben: einem einheitlichen, wiedervereinigten Europa.	de
Heute haben wir darauf bereits einen Vorgeschmack bekommen. Wir haben eine Generalprobe durchgeführt, und es hat sich gezeigt, dass ein so großes Parlament mit der Anwesenheit von Mitgliedern aus 27 Ländern hier im Plenarsaal durchaus möglich ist und dass es ebenso möglich ist, in 23 Sprachen zu dolmetschen, wie das geschehen ist. Viele Zweifler müssen jetzt einsehen, dass diese Dinge durchaus durchführbar sind.	de
Heute Vormittag haben wir ein historisches Ereignis erlebt, und ich finde, dass dem Parlament großer Dank für die Demonstration dessen gebührt, was uns in anderthalb Jahren erwartet, sowie für die Demonstration, dass es machbar ist. Damit hat es dazu beigetragen, den gesamten Prozess unumkehrbar zu machen, sodass kein Weg mehr zurückführt.	de
Aber auch der gestrige Tag war auf seine Art historisch. Gestern fand in Brüssel zum ersten Mal eine Ministerkonferenz unter Beteiligung aller 25 Mitgliedstaaten statt. Sie war natürlich informell. Sie fand unmittelbar vor der ordentlichen Tagung des Rates Allgemeine Angelegenheiten statt, in der beschlossen wurde, was wir vorher mit den neuen Mitgliedstaaten besprochen hatten. So einigten wir uns u. a. darauf, dass die neuen Länder am 1. Mai 2004 beitreten sollen. Das lässt Zeit für die Ratifizierung der Beitrittsverträge und gleichzeitig haben die neuen Mitgliedstaaten dadurch die Möglichkeit, gleichberechtigt an den Wahlen zum Europäischen Parlament teilzunehmen. Es wurde auch Einigung darüber erzielt, dass sie ab dem Beitrittszeitpunkt, also ab 1. Mai 2004, durch eigene Mitglieder in der derzeitigen Kommission vertreten sein können. Das setzt natürlich das Einverständnis dieses Parlaments voraus, dass zehn Kommissare ohne Portefeuille - und wahrscheinlich ohne Zustimmung durch das Parlament - ihre Ämter antreten können. Klar ist jedoch, dass sich zum Zeitpunkt der Ernennung der neuen Kommission, wahrscheinlich am 1. November, selbstverständlich alle Kommissare - wie üblich - dem Zustimmungsvotum des dann neu gewählten Parlaments stellen müssen.	de
Wir müssen einen besonderen Dank an die Beitrittskandidaten richten und ihnen Respekt für ihre Leistung zollen. Sie haben eine imponierende Leistung erbracht, um allen von uns aufgestellten Kriterien gerecht zu werden. Das ist nach meinem Verständnis auch die Aussage des Berichts, den wir heute behandeln. Die Kopenhagener Kriterien sind der Maßstab, an dem die politischen und wirtschaftlichen Reformen der Länder gemessen werden. Es sind grundlegende Reformen durchgeführt worden. Demokratische Strukturen wurden entwickelt, es wurden Rechtsnormen zum Schutz der Menschenrechte eingeführt und beim Minderheitenschutz große Fortschritte erzielt. Im Wirtschaftsbereich hat eine imponierende Entwicklung von der Planwirtschaft früherer Zeiten hin zur Marktwirtschaft stattgefunden. Die Preisbildung ist liberalisiert worden, es wurden Privatisierungen durchgeführt, in der Industrie, der Landwirtschaft und im Finanzsektor haben umfangreiche Umstrukturierungen stattgefunden. Die öffentlichen Verwaltungen sind reformiert worden, um den gemeinschaftlichen Besitzstand übernehmen zu können.	de
Wenn man bedenkt, wie viele Anstrengungen in jedem dieser Bereiche erforderlich waren, muss man die neuen Länder wirklich bewundern. Deshalb dürfen wir auch die berechtigte Erwartung nicht enttäuschen, dass sie jetzt innerhalb kurzer Zeit vollwertige Mitglieder werden können. Über diese imponierenden Fortschritte informieren der Fortschrittsbericht der Kommission und das Strategiepapier zur Erweiterung, die am 9. Oktober vorgelegt wurden. Darin werden alle zehn Länder beschrieben, und die Kommission kam zu dem Schluss, dass sie für die Mitgliedschaft bereit sind.	de
Bevor sie aber Mitglieder werden, sind allerdings noch weitere Anstrengungen erforderlich. Die Kommission hat nicht festgestellt, dass die Arbeit getan ist und die Vorbereitungen abgeschlossen sind. Sie hat gesagt, dass sie rechtzeitig abgeschlossen werden können. Die Beitrittskandidaten haben als Reaktion auf die Fortschrittsberichte der Kommission deutlich gemacht, dass sie ihre Bemühungen in den von der Kommission aufgezeigten Bereichen verstärken werden, und diese Anstrengungen werden mit EU-Mitteln unterstützt.	de
In Bezug auf die Beitrittsverhandlungen ist noch einiges zu tun. Der Europäische Rat von Brüssel traf eine Reihe wichtiger Entscheidungen über die noch offenen finanziellen Fragen. In diesen Tagen finden intensive Verhandlungen mit den Beitrittskandidaten über diese Themen statt. Und es ist klar, dass ein erfolgreiches Ergebnis von allen Beteiligten Einsatz und Kompromissbereitschaft verlangt - von den derzeitigen Mitgliedstaaten ebenso wie von den zukünftigen. Wir wissen alle, dass ein bestimmter wirtschaftlicher Rahmen festgelegt worden ist, dass aber innerhalb dieses Rahmens natürlich noch Verhandlungsspielräume bestehen.	de
Der Abschluss der Verhandlung in Kopenhagen in 23 Tagen wäre ein unglaublicher Durchbruch. Darauf folgen dann die Arbeiten zur Ausfertigung, Unterzeichnung und Ratifizierung der Verträge. Das Parlament muss den Verträgen vor ihrer Unterzeichnung zustimmen, und die Verlautbarung des Parlaments, den Verträgen so schnell wie möglich zustimmen zu wollen, belegt ein weiteres Mal die Rolle des Parlaments als Antriebskraft einer schnellen Erweiterung.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Erklärung der Kommission über das Gesetzgebungs- und Arbeitsprogramm der Kommission für das Jahr 2003.	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordneten! Die heutige Sitzung ist der Höhepunkt zweier außergewöhnlicher Tage hier in Straßburg. Gestern sprachen wir über die Erweiterung, und der Anlass hat mich zugegebenermaßen gerührt und mit Stolz erfüllt. Heute präsentiere ich Ihnen feierlich im Beisein des vollständigen Kollegiums das Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission für das kommende Jahr.	de
Das Programm für 2003 ist das Ergebnis einer neuen Vorgehensweise. Gemäß den Abmachungen vom Januar dieses Jahres haben die zentralen Organe der Union nämlich den Grundstein für einen strukturierten politischen Dialog gelegt.	de
In den vergangenen Monaten hatten alle Kommissionsmitglieder Gelegenheit gehabt, die Prioritäten der Kommission für ihre jeweiligen Ressorts in den entsprechenden parlamentarischen Ausschüssen zu besprechen.	de
Ich möchte an dieser Stelle noch einmal betonen, wie sehr die Kommission den wertvollen Beitrag des Parlaments zu diesem Prozess schätzt.	de
Der neue Prozess kann natürlich im kommenden Jahr anhand der gesammelten Erfahrungen noch weiter verbessert werden. Die bisher erzielten Ergebnisse sind aber schon sehr positiv.	de
Lassen Sie mich kurz auf die wichtigsten Neuerungen in Bezug auf die Arbeitsweise eingehen, welche die Kommission dieses Jahr eingeführt hat.	de
Erstens soll mit dem nunmehr vorliegenden Arbeitsprogramm ein großer Schritt in Richtung auf eine stärker integrierte und einheitlichere Planung für die gesamte Europäische Union getan werden. In diesem Sinne soll das Programm auch gemäß den Schlussfolgerungen des Europäischen Rates von Sevilla einen Beitrag zum ersten operativen Jahresprogramm des Rates leisten.	de
Dem entsprechend enthält das Arbeitsprogramm erstmals nicht nur alle neuen Vorschläge, sondern auch die wichtigsten Vorschläge, die die Kommission bereits angenommen hat und die vom Rat erst noch geprüft werden müssen. Dies gibt dem Parlament Gelegenheit, auch an der Planung dieses wesentlichen Aspekts der Gesetzgebungstätigkeit Teil zu haben. Die Kommission hofft jedoch, dass sich die drei Hauptorgane der Union bis Ende des Jahres auf die interinstitutionelle Ausrichtung des Planungsprozesses einigen.	de
Zweitens stützt sich unsere neue Arbeitsweise neben dem interinstitutionellen Dialog auch auf den ständigen Austausch von Informationen in der operationellen Phase und auf vollständige Transparenz gegenüber den Bürgern.	de
2003 wird die Kommission dem Parlament und dem Rat monatlich über die operative Planung Bericht erstatten. Diese Monatsberichte werden ein offenes Dreimonatsprogramm und Informationen über die angenommenen Vorschläge enthalten.	de
Die Bürger werden alle Phasen unseres Dialogs Schritt für Schritt verfolgen können, weil die jeweils übermittelten Dokumente auf unseren Webseiten öffentlich zugänglich gemacht werden.	de
Herr Präsident, eine bessere Abstimmung unter den Organen, bessere Planung der Gesetzgebungstätigkeit und bessere Unterrichtung der Öffentlichkeit sind der Beweis für unsere Entschlossenheit, den europäischen Institutionen ein wirksameres und solideres demokratisches Fundament zu geben.	de
Auf diese Weise setzen wir die im vergangenen Jahr mit dem Weißbuch über europäisches Regieren angenommenen Leitlinien in die Praxis um. Dabei handelt es sich nicht nur um technische Neuerungen, sondern auch um eine Umstellung, die für die Weiterführung unseres Integrationsprozess von allergrößter Bedeutung ist.	de
Meine Damen und Herren Abgeordnete, wie ich Ihnen bereits gestern dargelegt habe, ist auch im nächsten Jahr die Erweiterung der Union unsere wichtigste Aufgabe. Sie steht daher an erster Stelle der Prioritäten für das Jahr 2003.	de
Diese Prioritäten haben bereits die Zustimmung des Rates und dieses Hohen Hauses gefunden. Im Folgenden möchte ich näher erläutern, wie die Kommission diese Prioritäten im kommenden Jahr in die Praxis umzusetzen gedenkt.	de
Über die Erweiterung haben wir gestern ausführlich gesprochen. Heute möchte ich nur noch auf das Bestreben der Kommission hinweisen, dafür zu sorgen, dass alle Beteiligten bis zum Tag des Beitritts in der Lage sein werden, ihren jeweiligen Verpflichtungen nachzukommen.	de
In den Kandidatenländern muss der gemeinschaftliche Besitzstand allmählich die rechtliche und tatsächliche Stellung innerstaatlichen Rechts einnehmen. Die Übernahme des Acquis ist schon einige Jahre im Gang und hat bereits außergewöhnliche Ergebnisse gezeitigt, dennoch müssen die letzten Schritte mit besonderer Aufmerksamkeit verfolgt werden.	de
Wir selbst müssen so schnell wie möglich die neue Architektur der Union festlegen, damit wir die Herausforderungen des Jahres 2004 bewältigen können. Die Erweiterung hat eine qualitative Dimension, die nicht unterschätzt werden darf.	de
Ich habe Vertrauen in die Weitsicht und Umsicht des Konvents, der seine Arbeiten noch nicht abgeschlossen hat, und in die Regierungskonferenz, welche die Anregungen des Konvents in einen richtigen Verfassungstext für unsere Union umzusetzen haben wird.	de
Die beiden anderen Prioritäten der Kommission für 2003 hängen eng mit der Erweiterung zusammen.	de
Der Gewährleistung von Stabilität und Sicherheit im gesamten Hoheitsgebiet der Union gilt nach wie vor das Hauptinteresse der Kommission, da hiervon das harmonische Zusammenleben und das wirtschaftliche Wohlergehen unserer Bürger abhängen.	de
Harmonie kann es aber nur geben, wenn bei der Bekämpfung von Terrorismus und Kriminalität die uneingeschränkte Achtung der Freiheits- und sonstigen Rechte, die unser politisches und soziales System ausmachen, nicht auf der Strecke bleibt. Nur so kann für die Union ein Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts geschaffen werden.	de
Außerdem müssen wir die Überwachung unserer Außengrenzen ausbauen. Zu diesem Zweck werden die künftigen Mitgliedstaaten besondere Vorbereitungen treffen müssen, da sie den größten Teil der terrestrischen Außengrenze der Union zu kontrollieren haben.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0364/2002) von Frau van den Burg im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über den Jahresbericht der Europäischen Investitionsbank für 2001 (2001/2256(INI)).	de
Bevor ich der Berichterstatterin das Wort erteile, möchte ich den Präsidenten der Europäischen Investitionsbank, Herrn Maystadt, in unserer Mitte begrüßen, der nachher einige Ausführungen machen wird.	de
Frau Präsidentin! Zunächst möchte ich auch Herrn Maystadt herzlich willkommen heißen. Ferner darf ich der EIB für die erfolgreiche Zusammenarbeit, die sich in der Tradition der vergangenen drei Jahre bei unseren Stellungnahmen zu Ihrem Jahresbericht entwickelt hat, meinen Dank aussprechen. Meines Erachtens kann das Europäische Parlament damit zufrieden sein, wie Sie die Anregungen aus diesen früheren Berichten aufgegriffen haben, und das wird hoffentlich auch für meinen Bericht gelten.	de
In dem Vorwort zu Ihrem Jahresbericht für 2001 beschreiben Sie die EIB als eine politisch orientierte öffentliche Bank, deren Auftrag es ist, zur Verwirklichung der wirtschaftlichen, sozialen sowie letzen Endes auch politischen Ziele beizutragen. Darin gehe ich mit Ihnen voll und ganz konform. Die EIB kann eine wichtige makroökonomische Rolle spielen und die EU-Politik in wesentlichen Bereichen unterstützen. Als öffentliche Bank muss die EIB der Öffentlichkeit Rechenschaft über die von ihr verfolgte Politik ablegen. Eingedenk dieser Überlegungen habe ich meinen Bericht verfasst und dabei einige Akzente gesetzt. Heute möchte ich aus meinem Bericht fünf Elemente herausgreifen.	de
Das sind die Kapitalerhöhung, die Pensionsfonds, die Arbeitsmarkt- und Beschäftigungspolitik, die Erweiterung der Europäischen Union und die angemessene Kontrolle der EIB-Politik.	de
Erstens die Kapitalerhöhung. Auf seiner Jahressitzung am 4. Juni hat der Rat der Gouverneure beschlossen, das Gesamtkapital auf 50 Milliarden EUR zu erhöhen. Das Parlament begrüßt diese Entscheidung und hält es für klug, diese Kapitalerhöhung aus den Mitteln der Bank selbst zu finanzieren. Gleichwohl kritisieren wir die Weigerung des Rates der Gouverneure, schon in dieser Phase einer weiteren Erhöhung in den nächsten fünf Jahren zuzustimmen. Das Parlament begrüßt ebenso den Beschluss, den Finanzierungsanteil bei einigen Projekten in den am stärksten von der wirtschaftlichen Verlangsamung betroffenen Sektoren von 50 % auf 70 % des gesamten Projektbudgets zu erhöhen. Zugleich darf ich auf die von der EIB im Laufe des Herbsthochwassers in Mittel- und Osteuropa geschaffenen Möglichkeit zur Finanzierung von Soforthilfeprogrammen erwähnen, die sogar bis zu 100 % abgedeckt sind. Das entspricht meines Erachtens voll und ganz dem Bild von einer aktiven Bank, die die Ziele der Union unterstützt. Damit wird die EIB auch für die Bürgerinnen und Bürger sichtbar.	de
Als Nächstes möchte ich mich den Pensionsfonds zuwenden. In meinem Bericht bin ich etwas ausführlicher auf die Rolle der Bank als Darlehensnehmer auf den Kapitalmärkten eingegangen. Der EIB kommt hier ebenfalls eine bedeutende Rolle zu, insbesondere auf relativ neuen Märkten wie denen einiger Beitrittsländer. Mit ihrem AAA-Rating und den langfristigen Anleihen in verschiedenen Währungen gilt die Bank als wichtiger Akteur und überaus sichere Anlage für beispielsweise die Pensionsfonds. Ein Nachteil besteht darin, dass die EIB-Anleihen nicht immer frei zugänglich sind. Oftmals erlegen die Staaten gerade Investitionen von Pensionsfonds und Versicherungsgesellschaften Beschränkungen auf. Die EIB kann die Rolle des Motors zur Förderung langfristiger Investitionen übernehmen und damit den Anlegern mehr Spielraum für riskantere Anlagen in ihre neuen Ökonomien geben. Die EIB könnte so ein interessanter Partner für die Pensionsfonds sein. Ich habe deshalb vor der Behandlung meines Berichts im Plenum noch einen Änderungsantrag eingebracht und möchte die Bank auffordern, sich aktiv zu beteiligen. Zugleich möchte ich gern wissen, was Herr Maystadt von diesem Gedanken hält.	de
Mein dritter Punkt betrifft die Arbeitsmarktpolitik. Das Aktionsprogramm von Amsterdam hat mehr Aufmerksamkeit auf Projekte in den sozialen Sektoren gelenkt. Von jeher wurden Investitionen vornehmlich in die harte Infrastruktur vorgenommen. Gleichwohl sind auch Investitionen in die soziale Infrastruktur unerlässlich. Die zweigleisige Lissabon-Zielstellung, sowohl wirtschaftlich als auch sozial, möchte ich auch auf die EU-Politik anwenden. Ebenso wie im Vorjahr appelliert das Parlament an die EIB, die Auswirkungen der von der EIB durchgeführten und unterstützten Projekte auf die Beschäftigung zu evaluieren sowie die interne und externe Sachkenntnis auf diesem Gebiet bei sämtlichen Aktivitäten und Direktionen der Bank zu verbessern. Auch hier interessiert mich, was Herr Maystadt in diesem Bereich zu tun gedenkt.	de
Im Hinblick auf die Erweiterung stand am Dienstag im Parlament die erste Erweiterungsrunde der Union zur Debatte. Auch die EIB kann das Ihre tun, indem sie den Tätigkeiten in den Beitrittsländern hohe Priorität einräumt und diese Länder voll in die EU integriert. Meinem Eindruck nach machen sich die neuen Mitgliedstaaten die Investitionsmöglichkeiten kaum zunutze. Es erweckt den Anschein, als auferlegten sie sich selbst Beschränkungen, weil sie sich nicht übermäßig in Schulden stürzen wollen. Diese löbliche Absicht, die sie der Währungsunion näher bringen kann, möchte ich in der jetzigen Phase jedoch mit Fragezeichen versehen. Das Parlament empfiehlt der EIB, keinesfalls über die soziale Dimension hinwegzusehen sowie ein Sonderprogramm für die Beitrittsländer und andere Partnerländer zur Verwirklichung der Ziele des sozialen Zusammenhalts einzurichten. Möglicherweise kann Herr Maystadt in seiner Antwort auch hierauf eingehen.	de
Schließlich fordert das Parlament nachdrücklich eine intensivere Zusammenarbeit zwischen der EIB und der EBEW auf der Grundlage einer wohl durchdachten und effizienten Aufgabenteilung. Im Übrigen werden wir uns demnächst in einem gesonderten Bericht von Herrn Markov auch in unserem Ausschuss und im Parlament damit befassen.	de
Mein letzter Punkt betrifft die Kontrolle. Der Bedeutung von Transparenz und angemessener Aufsicht der EIB-Gruppe hat das Parlament stets ungeteilte Aufmerksamkeit geschenkt. Als öffentliche Investitionsbank versteht sich die Notwendigkeit einer angemessenen Aufsicht von selbst, bisweilen hapert es daran allerdings noch. Im Wesentlichen ist dies auf die doppelte Stellung der EIB zurückzuführen, die einerseits eine ursprünglich mit Steuergeldern finanzierte öffentliche Einrichtung und andererseits eine normale Bank ist, die im Falle des ebenfalls zu dieser Gruppe gehörenden EIF auch ein Risikokapitalfonds ist. Als Finanzinstitute fallen sie nicht unter die übliche Aufsicht, wie sie für andere Einrichtungen auf nationaler Ebene geregelt ist. Darum ging es in einem Bericht, den ich hier gestern unterstützt habe und der ebenfalls von der Beaufsichtigung auf europäischer Ebene handelt. Meiner Meinung nach kann dies auch im Fall der EIB eine Rolle spielen.	de
Ein letzter Punkt bezieht sich auf die vom Ausschuss für Haushaltskontrolle eingebrachten Empfehlungen, und ich überlasse es gern Herrn Sjöstedt, diese vorzustellen. Ich habe sie fast in Gänze in meinen Bericht aufgenommen.	de
Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Präsident Maystadt, meine sehr verehrten Damen und Herren Abgeordneten! Ich danke dem Europäischen Parlament dafür, dass es einmal mehr die Initiative zur Durchführung einer Debatte über die Tätigkeiten der EIB ergriffen hat. Ich beglückwünsche die Berichterstatterin, Frau van den Burg, zu ihrem hochinteressanten und erschöpfenden Bericht, in dem die Rolle der EIB als langfristig wichtigste gemeinschaftliche Finanzinstitution in Schlüsselbereichen der Europäischen Union, der Beitrittsländer und anderer Partnerländer hervorgehoben wird.	de
Ich möchte kurz auf die folgenden vier Punkte zu sprechen kommen: Zusammenarbeit zwischen EIB und Kommission; Tätigkeit der EIB in den Partnerländern; Tätigkeit der EIB in den Beitrittsländern und Dreiervereinbarung zwischen EIB, Rechnungshof und Kommission.	de
Erster Punkt: Die EIB ist eine public policy driven bank, d. h. eine politisch orientierte öffentliche Bank. Ihr Auftrag besteht, wie Präsident Maystadt selbst betont hat, darin, in Zusammenarbeit mit der Kommission zur Verwirklichung der Ziele der EU beizutragen. In diesem Zusammenhang begrüßt die Kommission die wachsende Zusammenarbeit mit der Bank in verschiedenen prioritären Bereichen wie Regionalentwicklung und Umwelt sowie in mit der 'Innovation-2000-Initiative' verbundenen Bereichen wie Forschung und Entwicklung, audiovisuelle Politik und Information.	de
Die Kommission unterstützt die EIB-Gruppe bei der Verstärkung ihrer Tätigkeiten betreffend die kleinen und mittleren Unternehmen. Sie teilt den Standpunkt des Europäischen Parlaments, wonach die EIB die von der Kommission festgelegte Definition der KMU anwenden sollte.	de
Die Kommission nimmt den Wunsch des Parlaments nach einer Bewertung der Auswirkungen des Mehrjahresprogramms 2001-2005 für die kleinen und mittleren Unternehmen, des so genannten MAP, zur Kenntnis. Hierzu wird die Kommission 2003 einen Zwischenbericht über den Stand der Verwirklichung des MAP, einschließlich seiner Auswirkungen auf die KMU, erarbeiten, wie dies in der Entscheidung des Rates über das MAP gefordert wird. Darüber hinaus wird die Kommission entsprechend der in derselben Entscheidung erhobenen Forderung bis Ende Dezember 2004 dem Rat und dem Parlament einen externen Bewertungsbericht vorlegen.	de
Zweiter Punkt: Die EIB hat ihre Finanzierungstätigkeiten in den Partnerländern intensiviert und dabei eng mit der Kommission zusammengearbeitet. In diesem Rahmen wird die im Oktober d. J. in Barcelona gestartete Europa-Mittelmeer-Investitions- und Partnerschaftsfazilität eine wichtige Initiative zur Förderung der wirtschaftlichen Entwicklung in den südlichen Nachbarländern sein. Die Kommission hat diese Initiative maßgeblich unterstützt, indem sie für die nächsten vier Jahre 255 Millionen Euro im Gemeinschaftshaushalt dafür gebunden hat. Darüber hinaus bereitet die EIB, Hand in Hand mit der Kommission, die Auflegung des im Cotonou-Abkommen vorgesehenen neuen Investitionsfonds zugunsten der AKP-Länder vor. Was die Balkanregion anbelangt, so prüfen die Kommission und die EIB gegenwärtig die Möglichkeit, der EIB einen Interventionsauftrag im Kosovo zu erteilen.	de
Dritter Punkt: Bezüglich der Tätigkeit der EIB in den Beitrittsländern teilt die Kommission den Standpunkt des Parlaments, wonach dieser Tätigkeit absolute Priorität eingeräumt werden muss. Unserer Auffassung nach besteht ein erheblicher Finanzierungsbedarf und müssen die EIB und die EBWE eng zusammenarbeiten, um zum Wachstum der neuen EU-Mitgliedstaaten beizutragen.	de
Was die Integration der Beitrittsländer in die Struktur der EIB angeht, so stellt die Kommission voller Zufriedenheit fest, dass die Mitgliedstaaten endlich eine Einigung über die Änderungen des Vertrags betreffend die Verwaltung der EIB und ihr gezeichnetes Kapital nach dem Beitritt erzielt haben. Dies wird, nach Zustimmung der Beitrittsländer, unmittelbar nach dem Beitritt die Integration der neuen Mitgliedstaaten in die Struktur der EIB ermöglichen.	de
Schließlich zum vierten und letzten Punkt. Gestatten Sie mir einen kurzen Kommentar zur Dreiervereinbarung zwischen EIB, Rechnungshof und Kommission. Nach Ansicht der Kommission spiegeln die Grundprinzipien der Dreiervereinbarung ein faires Gleichgewicht zwischen den Rechten des Rechnungshofs und der EIB wider und müssen demnach nicht geändert werden. Was den Gemeinschaftshaushalt anbelangt, so hat der Rechnungshof kraft der Dreiervereinbarung Zugang zu einer breiten Palette von Informationen über die Operationen der Bank im Rahmen der Mandate sowie das Recht, auf seinen Wunsch hin jedes Mal zusätzliche Informationen einzuholen. Die Kommission begrüßt die Initiative des Parlaments, wonach die beteiligten Parteien zur Abänderung der Vereinbarung aufgefordert werden, denn dies wird sicherlich eine Gelegenheit bieten, einige technische und administrative Aspekte im Lichte der eingetretenen Veränderungen zu aktualisieren.	de
. (SV) Frau Präsidentin! Lassen Sie mich einige Worte zur Stellungnahme des Ausschusses für Haushaltskontrolle zu diesem Bericht sagen. Mein Ausschuss und ich sind dankbar dafür, dass die Berichterstatterin und der federführende Ausschuss so viele der von uns angeführten Gesichtspunkte mit aufgenommen haben. Vielen Dank dafür!	de
Die Europäische Investitionsbank ist seit vielen Jahren einer der anonymen Machtfaktoren in der Union. Gleichzeitig besitzt sie einen sehr großen Einfluss aufgrund der beträchtlichen Darlehen, die sie den Mitgliedsländern und Beitrittskandidaten gewährt. Es wäre angebracht, eine umfassendere politische Debatte über die Ausrichtung der Bank zu führen und die Arbeit der Bank einer stärkeren Kontrolle seitens der anderen EU-Institutionen zu unterziehen.	de
Dass die Investitionsbank ein relativ anonymer Machtfaktor in der EU war, liegt wohl an ihrem besonderen Status, handelt es sich doch um eine Institution, die im Grunde im Besitz der Mitgliedstaaten, aber gleichzeitig auch Teil der Europäischen Union ist. Wir schlagen vor, u. a. durch folgende Maßnahmen eine stärkere Kontrolle zu gewährleisten:	de
Wir wollen den Zugang des Rechnungshofes zu Informationen der Europäischen Investitionsbank verbessern und langfristig so gestalten, wie das bereits in Bezug auf die Informationen der Europäischen Zentralbank gehandhabt wird. Das könnte im Rahmen der Dreiervereinbarung erfolgen, die zu überarbeiten wäre.	de
Ferner streben wir eine verstärkte Zusammenarbeit zwischen unserem Ausschuss, dem Ausschuss für Haushaltskontrolle und der Europäischen Investitionsbank an. So könnte der Präsident der Bank beispielsweise an unseren Sitzungen teilnehmen. Auch würden wir gern mehr Einblick in die Unterlagen der Innenrevision der EIB nehmen.	de
Herr Präsident, ich möchte mich kurz zu einem Zwischenfall äußern, der sich auf unserer Fraktionssitzung heute Vormittag ereignet hat. Meine Fraktion hat Frau Andreassen eingeladen, die uns technische Informationen zu den Rechnungsführungssystemen erteilen sollte. Zu unserer Überraschung mussten wir bei unserer Ankunft feststellen, dass ihr von der Kommission ein Maulkorb verpasst wurde und es ihr nicht erlaubt war, die versammelten Abgeordneten oder die anwesende Presse zu unterrichten.	de
Eine eindeutige Mehrheit unserer Fraktion möchte nun wissen, welche Beweggründe die Kommission dazu veranlasst haben, Frau Andreassen zu verbieten, uns technische Informationen zu einem wichtigen Thema zu geben, über das wir unterrichtet sein müssen. Und vielleicht eine noch viel wichtigere Frage: Warum ist es uns Abgeordneten gemäß dem Rahmenübereinkommen zwischen der Kommission und dem Parlament nicht erlaubt, technische Fragen mit bestimmten Personen zu erörtern, und inwiefern greift die Kommission hier in unser Organ ein? Darüber hat unser Präsidium zu beschließen, und wir würden gerne Licht in diese Angelegenheit bringen.	de
Mit dieser Angelegenheit muss sich die Konferenz der Präsidenten und nicht das Präsidium befassen. Doch Frau Schreyer wird heute noch das Wort ergreifen, und wenn Sie wünschen, dass Sie sich zu dieser Angelegenheit äußert, sei es ihr erlaubt - die Entscheidung liegt jedoch bei ihr.	de
Herr Präsident, ich möchte eine Frage an das Präsidium richten. Wenn ich richtig informiert bin, hat das Europäische Parlament alle früheren Sacharow-Preisträger zur nächsten Sitzung in Straßburg eingeladen.	de
Könnte das Präsidium des Parlaments ein offizielles Schreiben an die türkische Regierung richten und sie um Ausstellung einer Sondergenehmigung für Frau Zana ersuchen...	de
Sie haben die Ehre, Mitglied der Konferenz der Präsidenten zu sein, und diese Angelegenheit gehört in die Konferenz der Präsidenten. Sie können ein Schreiben an den Präsidenten richten. Ich bin mir sicher, dass Sie sich auch telefonisch an ihn wenden können.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Jahresbericht des Rechnungshofs für 2001.	de
Herr Präsident, Herr Generalsekretär, meine Damen und Herren! Es ist mir eine Freude, Ihnen heute den Jahresbericht des Europäischen Rechnungshofs für 2001 vorstellen zu können.	de
Ich habe meine Bemerkungen in vier Hauptabschnitte gegliedert: erstens, die Analyse der Haushaltsführung; zweitens, die Weiterverfolgung früherer Anmerkungen des Rechnungshofs; drittens, die Erklärung zur Zuverlässigkeit der Rechnungen; und viertens, die Reform der Kommission.	de
Beginnen wir also mit der Analyse der Ausführung des Haushalts.	de
Das zweite Jahr in Folge ist ein hoher Haushaltsüberschuss von mehr als 15 Milliarden Euro (ca. 16 % des endgültigen Haushaltsplans) zu verzeichnen. Der Überschuss ist auf die Annullierung von Mitteln hauptsächlich wegen der Verzögerung bei der Ausführung von Strukturmaßnahmen zurückzuführen. Es wäre zweckmäßig gewesen, den Haushaltsplan zu ändern, um die Einnahmen und die vorgesehenen Ausgaben im Gleichgewicht zu halten.	de
Ein weiteres wesentliches Merkmal der Haushaltsführung war die geringe Inanspruchnahme der Zahlungsermächtigungen in einigen Bereichen. Bei den Strukturfonds lag die Ausführung unter 70 % und erreichte damit den niedrigsten Wert seit 1999.	de
Verzögerungen kennzeichnen auch die Ingangsetzung der Vorbeitrittshilfe, speziell des Programms SAPARD, bei dem nur 9,2 % der Mittel ausgezahlt worden sind. Zudem haben die Endbegünstigten dieses Programms nur 1 Million Euro erhalten, und wenn die Ausführung nicht beschleunigt wird, werden in 2003 Mittel zu annullieren sein.	de
Die Kommission muss ihre Anstrengungen zur Bereinigung der Rechnungen fortsetzen, indem sie diejenigen Verpflichtungsermächtigungen streicht, die nicht mehr wirksam sind. Die noch abzuwickelnden Mittelbindungen belaufen sich auf über 12 Milliarden Euro bei den Außenhilfen und fast 3 Milliarden bei den neuen Vorbeitrittsinstrumenten.	de
Auch die Ausführung des Europäischen Entwicklungsfonds erfolgt in einem langsamen Tempo. Nachdem er vier Jahre in Kraft ist, sind nur 30 % des 8. EEF ausgezahlt worden.	de
Schließlich sollten die Berechnungen zu Ausführung und Auszahlung der Programme realistischer sein und die Aufnahmefähigkeit jedes Landes berücksichtigen. Das Ergebnis wäre ein sparsamerer und ausgeglichenerer Haushalt.	de
Der Rechnungshof hat die beschlossene Weiterverfolgung seiner früheren Bemerkungen analysiert. Im Allgemeinen hat die Kommission angemessene Maßnahmen zur Korrektur der aufgezeigten Mängel ergriffen. So wurde zum Beispiel das Zollverfahren zur passiven Veredelung vereinfacht, die Regelung zur Förderung der gemischten Gesellschaften in der Fischerei wurde verbessert, und es wurden die Ausschreibungsverfahren des TACIS-Programms überarbeitet.	de
In anderen Bereichen war die Entwicklung weniger zufrieden stellend, wie zum Beispiel bei der Beihilferegelung für den Hartweizen, wo die vom Hof im Jahre 1998 aufgezeigten Mängel fortbestehen und jährlich unnötigerweise 450 Millionen Euro ausgegeben werden. Das trifft auch auf die Gemeinsame Marktorganisation für Zucker zu, wo trotz der Reform von 2001 weiterhin Probleme in Bezug auf Überproduktion und hohe Preise bestehen.	de
Ich vertraue darauf, dass die Ingangsetzung des Auditbegleitausschusses der Kommission die Möglichkeit geben wird, der Weiterverfolgung der Berichte des Hofes größere Aufmerksamkeit zu widmen.	de
Der Rechnungshof ist der Ansicht, dass der Jahresabschluss des Haushaltsjahres 2001 ein wahrheitsgetreues Bild der Einnahmen und Ausgaben sowie der Finanzlage der Gemeinschaften vermittelt. Der Bericht formuliert jedoch einige Vorbehalte und Bemerkungen, die sich großenteils aus Mängeln des Rechnungsführungssystems ergeben, auf die der Hof bereits früher hingewiesen hat.	de
In ihrer Antwort auf unseren Bericht erkennt die Kommission die Unzulänglichkeiten an und verpflichtet sich, bis Ende des Jahres 2002 einen Plan zur Modernisierung der Rechnungsführung vorzulegen. Der Rechnungshof wird die Konzeption und Ausführung dieses Plans überprüfen und das Parlament über seine Entwicklung informieren.	de
Wie in vorangegangenen Haushaltsjahren vertritt der Hof die Auffassung, dass die Vorgänge hinsichtlich der Einnahmen, Mittelbindungen und Verwaltungsausgaben rechtmäßig und ordnungsmäßig sind. Wir können jedoch aufgrund der festgestellten Fehler noch immer keine entsprechende Gewähr für alle übrigen Zahlungen geben.	de
Die meisten Fehler werden bei den Zahlungen im Zusammenhang mit der Agrarpolitik und den Strukturmaßnahmen festgestellt, das heißt, in den von der Kommission und den Mitgliedstaaten gemeinsam verwalteten Bereichen, die 80 % des Haushalts ausmachen. Zur Reduzierung der Fehlerhäufigkeit ist eine wesentliche Verbesserung in den Verwaltungs- und Kontrollsystemen sowohl in der Kommission als auch in den Mitgliedstaaten erforderlich.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0397/2002) von Frau Sörensen im Namen des Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten über den Vorschlag für eine Richtlinie des Rates (KOM(2002) 71 - C5-0085/2002 - 2002/0043(CNS)) über die Erteilung kurzfristiger Aufenthaltstitel für Opfer der Beihilfe zur illegalen Einwanderung und des Menschenhandels, die mit den zuständigen Behörden kooperieren.	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Bevor wir in die eigentliche Aussprache über den Bericht Sörensen eintreten, möchten wir ihr unsere Wertschätzung für die Qualität ihrer Arbeit bekunden und ihr zu ihrem persönlichen Engagement beim Kampf gegen diese wahre Geißel gratulieren, die der Menschenhandel ist.	de
Der Richtlinienvorschlag, der uns heute beschäftigt, bezieht sich zweifellos auf ein zutiefst beunruhigendes Problem: das der illegalen Einwanderung in ihren beiden besonders abscheulichen Formen, nämlich einerseits der Entwicklung von Schleusernetzen, die aus alles andere als humanitären Gründen handeln, und andererseits der Ausbeutung von Ausländern im Zusammenhang mit dem Menschenhandel. Genauer gesagt, die vorliegende Richtlinie betrifft die Opfer des Menschenhandels und des Menschenschmuggels, dieser zwei Tatbestände, die man im Übrigen nicht miteinander verwechseln darf.	de
Ein entscheidender Faktor für die Zerschlagung der Netze, die Migranten ausbeuten, besteht in der Gewinnung von Informationen. Bei den Opfern handelt es sich um den Personenkreis, der am besten geeignet ist, den Behörden derartige Informationen zu liefern. Denn ohne diese Informationen werden die Behörden zunehmend Schwierigkeiten bei der Bekämpfung der Schleusernetze haben. Das Ziel des vorliegenden Vorschlags ist es also, die Instrumente zur Bekämpfung der Netze zu stärken und einen Aufenthaltstitel für die Opfer der Beihilfe zur illegalen Einwanderung und des Menschenhandels einzuführen. Die Regelungen sollen ihnen Anreize für die Zusammenarbeit mit den zuständigen Behörden gegen die Urheber der betreffenden Straftaten bieten, wobei jede Art von Missbrauch bei der Anwendung dieses Mechanismus verhindert werden soll.	de
Hervorzuheben ist, dass man die zahlreichen Verbindungen zwischen dem Menschenhandel und der Beihilfe zur illegalen Einwanderung berücksichtigt und dass der Anwendungsbereich des Entwurfs deshalb beide Tatbestände umfasst, weil es im Grunde um einen gemeinsamen Kampf geht.	de
Herr Präsident! Zunächst möchte ich mich bei all den Kolleginnen und Kollegen bedanken, die so viel Zeit und Energie in eine meines Erachtens äußerst fruchtbare Zusammenarbeit investiert haben.	de
Mitte September wurde in diesem Parlament die weitaus wichtigste Konferenz, die bislang zum Thema Menschenhandel stattgefunden hat, von der Internationalen Organisation für Migration und der Europäischen Kommission veranstaltet. Ergebnis dieser Veranstaltung ist die so genannte Brüsseler Erklärung, und an dieser Brüsseler Erklärung zeigt sich deutlich, von welch zentraler Bedeutung die Ihnen heute zur Abstimmung vorliegende Richtlinie ist. Es sei sogleich darauf hingewiesen, dass Menschenhandel und Menschenschmuggel einen integrierenden Bestandteil unserer heutigen Wirtschaft bilden. Im Wesentlichen geht es darum, dass Menschen wie bloße Ware behandelt werden. Gleichzeitig sind die Opfer von Menschenhandel Opfer einer ganzen Reihe von Misshandlungen und Delikten.	de
Menschenhandel ist mittlerweile auch zu einem Thema für Podiumsdiskussionen geworden, und offensichtlich möchte sich jeder mit einer Stellungnahme dazu profilieren. Häufig wird dabei übersehen, dass sich der Menschenhandel deswegen weiter ausbreitet, weil sich Korruption ebenso wie Indifferenz und Unglauben immer weiter ausbreitet. In einigen demnächst der Europäischen Union beitretenden Ländern verkaufen Eltern ihre Kinder in der Hoffnung, ihnen eine bessere Zukunft zu ermöglichen.	de
Der vorliegende Vorschlag für eine Richtlinie stellt einen ersten und infolgedessen wichtigen Schritt dar, der schließlich zu konkreten Maßnahmen führen soll. Gemäß der Richtlinie sollen die Mitgliedstaaten Opfern von Menschenschmuggel oder Menschenhandel, die zur Zusammenarbeit mit den zuständigen Behörden bereit sind, einen kurzfristigen Aufenthaltstitel erteilen. Der Kern des Vorschlags liegt darin, dass die Regierungen und die Opfer hier ein gemeinsames Interesse insbesondere an der Aufdeckung und Zerschlagung krimineller Netze haben. Die Kommission hat bei der vorliegenden Richtlinie Menschenhandel und Schleuserkriminalität in ein und denselben Vorschlag einbezogen. Rein juristisch gesehen sind sie zwei verschiedene Delikte, aber in der Praxis ist eine Unterscheidung äußerst schwierig.	de
Der vorliegende Richtlinienvorschlag beruht jedoch auf der soliden Sachkenntnis der auf diesem Gebiet tätigen Fachleute. Die Erfahrung, die wir beispielsweise in Belgien gewonnen haben, beweist, dass das Instrument eines kurzfristigen Aufenthaltstitels sein Ziel nicht verfehlt. Auch andere Mitgliedstaaten haben solche Systeme, wenngleich mit unterschiedlichem Erfolg. Der Kommissionsvorschlag findet meine uneingeschränkte Unterstützung, und sein Inhalt muss unbedingt gewahrt bleiben. In erster Linie bedeutet dies, dass einige vom Ausschuss für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten eingereichten Änderungsanträge inakzeptabel sind, meines Erachtens insbesondere die Änderungsanträge 7 und 27, und zwar aus dem einfachen Grund, dass damit der Vorschlag völlig sinnentleert würde. Für diese Änderungsanträge zu stimmen wäre eine kaum verhohlene Billigung der Praktiken des organisierten Verbrechens.	de
Ich möchte sagen, diese Richtlinie steht und fällt mit Mindestsozialleistungen für die Opfer. Ein Opfer wird nie zur Zusammenarbeit bereit sein, wenn ihm nicht ansatzweise eine Alternative zu seiner gegenwärtigen Situation geboten wird. Gestatten Sie mir noch ein paar Worte zu zwei weiteren Aspekten.	de
Erstens möchten einige, dass die Vorschriften dieser Richtlinie unmittelbar auch auf Minderjährige anzuwenden sind. Auf den ersten Blick erscheint dies als eine vernünftige Idee, weil für die äußerst prekäre Situation Minderjähriger nie genug getan werden kann. Hierbei wird allerdings vergessen, dass der durch diese Richtlinie gebotene Schutz letztendlich nur ein Minimum darstellt. In sämtlichen Mitgliedstaaten wird Minderjährigen heutzutage wesentlich mehr geboten, und es wäre deshalb ein echter Rückschritt, wenn Minderjährigen nur ein Mindestschutz und nur Mindestrechte gewährt würden. Dies ändert nichts an der Tatsache, dass minderjährige Opfer besonders schutzbedürftig sind.	de
Zweitens möchte ich noch eine weitere Anmerkung zu einigen Änderungsanträgen machen, die ursprünglich von Frau Van der Laan eingereicht wurden - es handelt sich um die Änderungsanträge 20, 25 und 35. Ihr juristisch regsamer Geist sieht die Möglichkeit vor, Kontakte zwischen Opfern und Kriminellen zuzulassen, um die Ermittlungen dadurch voranzubringen. Die Idee ist zwar verführerisch, in einigen Ländern jedoch ein juristisches Minenfeld. Auch besteht die reale Gefahr von Entführungen oder gar Manipulationen und Einschüchterung. Zur Kooperation mit den Behörden bereite Opfer wollen auf gar keinen Fall zu den Tätern Kontakt aufnehmen, nicht einmal auf Distanz.	de
Ferner möchte ich betonen, dass in dieser Richtlinie einschlägigen und anerkannten NRO, aber auch internationalen und staatlichen Organisationen eine wichtige Aufgabe zugedacht wird. Wie Frau van der Laan ebenfalls richtig sagte - und obwohl dies aufgrund eines technischen Fehlers in dem Ihnen vorliegenden Text nicht enthalten ist, wurde es in der Abstimmungsliste vermerkt -, spielen auch die NRO als Vermittler zwischen den Ermittlungs- und Strafverfolgungsbehörden einerseits und dem Opfer andererseits eine besondere Rolle. Des Weiteren sei hervorgehoben, dass es sich bei den NRO um staatlich anerkannte Nichtregierungsorganisationen handeln muss. Schließlich kann jeder, sogar Straftäter, eine NRO gründen oder können, was gar nicht selten vorkommt, NRO infiltriert und manipuliert werden. Deshalb sollten alle, die mit dieser Materie zu tun haben, einen Verhaltenskodex unterschreiben.	de
Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Nach internationalen Schätzungen verschleppen Menschenhändler jedes Jahr bis zu 700 000 Menschen, meist Frauen und Kinder. Allein aus den mittel- und osteuropäischen Staaten werden jährlich 120 000 Frauen und Kinder in die Europäische Union gelockt. In diesen Zahlen sind weder die illegale Einwanderung noch der Menschenschmuggel berücksichtigt. Dies verdeutlicht die Dringlichkeit, gegen diese Form der organisierten Kriminalität im Wege einer koordinierten Zusammenarbeit vorzugehen. Der Richtlinienentwurf, der kurzfristige Aufenthaltstitel für Opfer vorsieht, die mit den zuständigen Behörden kooperieren, ist ein wichtiger Schritt. Bisher gab es für den Umgang mit Opfern der Beihilfe zur illegalen Einwanderung und des Menschenhandels keine europaweiten Regelungen. Um aber diese Kriminalitätsform zu bekämpfen, benötigen wir europaweite Standards. Die gängige Praxis, illegal eingereiste Personen abzuschieben, wird durch den hier angeregten kurzfristigen Aufenthaltstitel nicht in Frage gestellt. Den Behörden wird stattdessen die Möglichkeit gegeben, durch kooperative Opfer Informationen und Belastungsmaterial zur Ergreifung und strafrechtlichen Verfolgung von Menschenhändlern und Menschenschmugglern zu erlangen.	de
Eine umgehende Abschiebung der Opfer verbessert zwar Statistiken, bringt uns aber dem Ziel, organisierte Kriminalität effektiv zu bekämpfen, keinen Schritt näher. Ein kurzfristiger Aufenthaltstitel für kooperative Opfer beinhaltet hingegen die Möglichkeit, Strukturen zu erkennen, kriminelle Ringe zu sprengen und Täter rechtskräftig zu verurteilen. Das muss das Ziel sein.	de
Ich möchte an dieser Stelle noch einmal ganz herzlich Patsy Sörensen danken, die sehr engagiert an diesem Bericht gearbeitet hat. Ich möchte der Kommission, aber auch den anderen Fraktionen für die gute Zusammenarbeit danken, die aus meiner Sicht zu einem guten Ergebnis und Abschluss in diesem Bericht geführt haben.	de
Herr Präsident, Herr Kommissar! Wir haben über einen Text von sehr großer Bedeutung zu befinden. Es geht um die Bekämpfung der Schleppernetze, die Männer, Frauen und Kinder im Rahmen des Menschenhandels ausbeuten, und speziell um die Einführung eines kurzfristigen Aufenthaltstitels für Opfer solcher Schleuserbanden, die mit der Justiz bzw. der Polizei kooperieren. Eine solche Regelung besteht bereits in Belgien, in den Niederlanden und in Italien, wo sie sich als sehr positiv erwiesen hat.	de
Der Bericht von Patsy Sörensen, der ich heute ganz besonders danken möchte, nimmt Bezug auf die Europäische Menschenrechtskonvention und die Europäische Grundrechtecharta. Die Nichtregierungsorganisationen müssen eine verstärkte Rolle bei der Betreuung von Opfern des Menschenhandels spielen, und wir haben die Rechte der Opfer gestärkt, indem wir ihnen ermöglichen, einen Asylantrag zu stellen. Es wäre ungerecht, ihnen dieses Recht zu verweigern, weil sie vielfach nur gefälschte Ausweispapiere besitzen. Wichtig ist, dass die Mitgliedstaaten verpflichtet sind, die Anonymität der Opfer des Menschenhandels zu wahren, indem die entsprechenden Gerichtsverfahren stets unter Ausschluss der Öffentlichkeit stattfinden.	de
Wir sind also dabei, in Europa einen großen Durchbruch bei der Bekämpfung des Menschenhandels zu erzielen. Ich möchte jedoch auf die Änderungsanträge 7 und 27 aufmerksam machen, mit denen den Inhabern von Aufenthaltstiteln das Recht auf Zugang zum Arbeitsmarkt, zur Berufsausbildung und zum Studium verweigert werden soll, das in Artikel 12 des Kommissionsvorschlags vorgesehen war. Der Wegfall dieses Rechts würde die Richtlinie völlig entwerten, denn wenn den Opfern die Möglichkeit zur Überwindung ihrer Abhängigkeit genommen würde, fiele es ihnen sehr schwer, mit den Polizeibehörden zusammenzuarbeiten und sie würden leicht wieder unter den Einfluss der mafiosen Banden geraten. Es geht darum, die Stellung des Opfers zu stärken und ihm aus der Illegalität herauszuhelfen, wenn es jeden Kontakt mit dem kriminellen Netz abgebrochen hat. Es sei darauf verwiesen, dass es den Mitgliedstaaten unbenommen bleibt, die Erteilung des Aufenthaltstitels an die Teilnahme an einem Wiedereingliederungsprogramm zu binden, mit dem die Integration im Aufnahmeland bzw. die Rückkehr in das Ursprungsland gefördert werden. Wir sind diesen Opfern Hilfe und Unterstützung schuldig. Nur so können sie aufrechte Männer und Frauen bleiben.	de
Herr Präsident! Herr Kommissar! Jeden Tag werden in Europa Menschen in ihrer Menschenwürde verletzt und gekränkt, deren einziger Wunsch es ist, sich auf unserem Kontinent eine Zukunft, ein neues Leben für sich oder ihre Familie aufzubauen. Profitmacher aller Couleur schlagen aus der Sehnsucht dieser Menschen auf verabscheuungswürdige Weise Profit: jene z. B., die sie nach Europa bringen und diejenigen, die die Schutzlosigkeit dieser Menschen in unseren Mitgliedstaaten ausnutzen. Das Leben vieler junger Frauen wird durch Prostitution und Drogen zerstört. Andere werden für gefährliche Arbeiten ausgenutzt, schlecht bezahlt und genießen keinerlei sozialen Schutz. Deshalb muss der Menschenhandel mit allen Mitteln des Rechtsstaates bekämpft werden.	de
Diese Richtlinie gibt uns zusätzliche Möglichkeiten, an die Hintermänner heranzukommen. Selbstverständlich haben wir den Opfern gegenüber eine Verantwortung, nämlich ihnen zu helfen und die Chance auf ein besseres Leben zu geben. Ich denke, viele von ihnen könnten in der Union Aufnahme finden, wenn sie es wünschen, aber das muss im Rahmen der üblichen Verfahren geschehen. Hier geht es darum, mit Hilfe der Opfer die großen Schurken zu fassen. Gleichzeitig brauchen wir aber auch ein angemessenes und sensibles Gleichgewicht zwischen der Hilfe für die Opfer und der Aufdeckung von Straftaten - eine Mischung aus Humanismus und Rechtsstaatlichkeit.	de
Frau Sörensens Änderungsanträge verbessern die Richtlinie, die jedoch weiter vervollkommnet werden könnte. Sie selbst hat dazu eine Reihe von Vorschlägen gemacht. Hier geht es um Nichtregierungsorganisationen und die zuständigen Behörden. Wichtig ist aber auch, dass in der Richtlinie der Zugang der Opfer zum Arbeitsmarkt geregelt wird, ein Punkt, der gegenwärtig nicht in diesem Vorschlag enthalten ist. Ich möchte unterstreichen, was hier gesagt wurde, dass nämlich die Menschen die Möglichkeit haben müssen, die aus ihrer Schutzlosigkeit erwachsenden Ängste und großen Probleme zu überwinden. Ich danke Frau Sörensen für ihre hervorragende Arbeit.	de
Herr Präsident! Es gibt wohl niemanden hier im Saal oder auch außerhalb, der erklären würde, er wolle diese Art Kriminalität nicht bekämpfen. Ich verstehe sehr gut, dass Polizei und Staatsanwaltschaft eine Rahmenrichtlinie wollen. Wir Politiker müssen jedoch alle Aspekte berücksichtigen und, wie mein Vorredner soeben sagte, die verschiedenen Interessen gegeneinander abwägen.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 4. Dezember 2002 unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Der endgültige Entwurf der Tagesordnung, wie er von der Konferenz der Präsidenten in der Sitzung vom Donnerstag, den 12. Dezember 2002 gemäß Artikel 110 und 110a der Geschäftsordnung aufgestellt wurde, ist verteilt worden.	de
Herr Präsident! Mir ist bekannt, dass es nicht möglich ist, eine Änderung zu beantragen, aber darf ich gegen eine von der Konferenz der Präsidenten vorgenommene Änderung protestieren? Für heute war eine Aussprache über den Bericht Napolitano über die Rolle der regionalen und lokalen Gebietskörperschaften im europäischen Aufbauwerk vorgesehen. Das ist ein sehr wichtiges Thema, und das Parlament sollte in der Lage sein, vor Ablauf des Jahres seine Stellungnahme dazu an den Konvent zu übermitteln. Zum Beispiel findet in dieser Woche im Rat 'Fischerei' eine Aussprache über Kabeljaubestände und die Gemeinsame Fischereipolitik statt. Schottland, das außerordentliches Interesse daran hat, spielt hierbei zur Zeit eine Statistenrolle. Die Rolle der Regionen in Europa ist für die Menschen in Europa von enormer Bedeutung, und das Europäische Parlament hat auf Betreiben der großen Parteien eine Aussprache darüber abgelehnt, obwohl diese seit Juli geplant war. Die Absetzung dieses Berichts von der Tagesordnung ist ein unerhörter Vorgang.	de
Die Konferenz der Präsidenten schlägt vor, diesen Bericht im Januar im Parlament zu diskutieren.	de
Die Kommission möchte zusätzlich zu ihrer Mitteilung durch Frau Diamantopoulou über die Zukunft der Rentensysteme um 17 Uhr eine zweite Mitteilung durch Frau Schreyer über die Modernisierung der Rechnungsführung machen.	de
Da beide Themen von erheblichem Interesse und Umfang sind, ist meiner Ansicht nach mit einer Überschreitung der ursprünglich vorgesehenen Redezeit zu rechnen. Vielleicht sollte derjenige, der dann als Präsident agiert, gegebenenfalls die Redezeit nach eigenem Ermessen verlängern, damit die Kollegen zu diesen beiden wichtigen Mitteilungen Fragen stellen können.	de
Herr Präsident! Das ist ein sehr annehmbarer Vorschlag, aber es besteht die Gefahr, dass dadurch die Zeit für Anfragen der Abgeordneten an die Kommission im Rahmen der Fragestunde gekürzt wird. Könnte die Fragestunde also entsprechend verlängert werden?	de
Herr MacCormick, es soll kein Wettbewerb zwischen beiden entstehen, gegebenenfalls wird die Sitzung entsprechend verlängert.	de
Morgen Mittag werden wir den Sacharow-Preis verleihen. Um 17 Uhr findet in Raum WIC 100 aus Anlass des fünfzehnjährigen Bestehens des Sacharow-Preises eine Feier statt, zu der viele ehemalige Preisträger erwartet werden.	de
Daran anschließend wird um 18.30 Uhr vor Raum WIC 100 eine Ausstellung eröffnet, die dem fünfzehnjährigen Bestehen des Sacharow-Preises gewidmet ist.	de
Herr Präsident, haben Sie vielleicht Neuigkeiten seitens der türkischen Regierung bezüglich Frau Leila Zana?	de
Ich habe diese Frage in der Konferenz der Präsidenten jedes Mal zur Sprache gebracht, wenn ich mit den türkischen Behörden zusammengetroffen bin. Mir liegen zu Ihrem Schriftwechsel nicht mehr Informationen vor als Ihnen. Ich werde jedoch morgen Nachmittag auf dieses Thema zurückkommen, denn ich nehme an, dass auf unsere Wünsche bis dahin noch nicht eingegangen worden ist.	de
Hinsichtlich der Erklärungen des Rates und der Kommission zur Sicherheit auf See und zu Maßnahmen zur Linderung der Folgen der durch die 'Prestige' hervorgerufenen Ölkatastrophe beantragt die Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas, dass zum Abschluss dieser Aussprache Entschließungsanträge eingereicht werden können.	de
Herr Präsident! Ich möchte mich dagegen aussprechen. Wir haben im letzten Monat bereits eine Entschließung zu diesem sehr wichtigen Thema verfasst, und es sollte auch in die Erklärung zu Kopenhagen eine Formulierung im Zusammenhang mit diesem furchtbaren Unglück aufgenommen werden. Eine weitere zusätzliche Entschließung zu diesem Thema halten wir nicht für angemessen, sondern wir sind der Auffassung, dass wir der ganzen Sache noch mehr Gewicht verleihen, wenn wir eine Formulierung in die Erklärung zu Kopenhagen mit aufnehmen. Wir sind also gegen den Antrag der Sozialistischen Fraktion.	de
Herr Präsident, ohne auf den Kern der Frage einzugehen und unter Berufung auf die Informationen, zu denen wir allmählich Zugang erhalten, sind mindestens vier Länder der Gemeinschaft von dieser Katastrophe betroffen: Spanien, Frankreich, Portugal und Dänemark. Es geht nicht nur um die Sicherheit der Meere, sondern um ein Querschnittsthema, das mindestens vier Ausschüsse berührt (Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik, Fischerei, Entwicklung und Zusammenarbeit sowie Recht und Binnenmarkt). Nicht nur aufgrund der dramatischen Lage in Galicien, sondern auch mit Blick auf die gesamte Europäische Union müssen wir deshalb eine Antwort geben und auch eine wichtige Frage erörtern, bei der ich auf das Einverständnis der Fraktion der Europäischen Volkspartei hoffe, wie es zumindest in der vergangenen Woche bestand: Es geht um die Einrichtung eines Untersuchungsausschusses.	de
Herr Präsident, ich wollte noch eine Frage zum Mittwoch stellen: Warum wird schon wieder die Fragestunde an den Rat um eine halbe Stunde gekürzt? Gleichzeitig möchte ich dagegen protestieren. Sie wissen, ich halte das Fragerecht für ein elementares parlamentarisches Recht. Ich bedaure, dass dies immer häufiger geschieht!	de
Herr Posselt, der Grund dafür ist, dass wir für den Rat eine sehr dichte Tagesordnung aufgestellt haben. Dieser wird bis 19 Uhr anwesend sein. Wir haben diese Zeit schon für andere Fragen eingeplant, einschließlich derer, über die gerade abgestimmt wurde.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0405/2002) von Herrn Kreissl-Dörfler im Namen des Nichtständigen Ausschusses für Maul- und Klauenseuche über die Bekämpfung der Maul- und Klauenseuche in der Europäischen Union im Jahr 2001 und künftige präventive Maßnahmen zur Vermeidung und Bekämpfung von Tierseuchen in der Europäischen Union (2002/2153(INI)).	de
Herr Präsident, Herr Kommissar Byrne, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Zuerst möchte ich mich sehr herzlich bei allen Kolleginnen und Kollegen, die im Ausschuss und an dem Bericht ernsthaft mitgearbeitet haben, bedanken. Mein besonderer Dank gilt unserer Vorsitzenden, Frau Redondo, dem Sekretariat, das hervorragende Arbeit geleistet hat, dem Wissenschaftlichen Dienst und der Kommission.	de
Im Februar 2001 kam es zum wohl schwersten bisher bekannten MKS-Ausbruch in Europa. Betroffen waren Irland, die Niederlande, Frankreich und ganz besonders Großbritannien. Allein in Großbritannien, wo auch die Seuche ausbrach, wurden im Zuge der Seuchenbekämpfung laut offizieller Schätzung 6,5 Millionen Tiere getötet. Andere Quellen sprechen von bis zu 10 Millionen. In den Niederlanden waren es 285.000 und in Frankreich bei vier Ausbrüchen immerhin noch 65.000 Tiere. Die Folgen waren für alle Beteiligten katastrophal. Eine zukünftige Seuchenpolitik, die nur auf Ausrottung des Virus durch Tötung der Tiere basiert, ist weder sinnvoll noch wird sie länger von den Menschen in der EU akzeptiert werden.	de
Um seinen Beitrag zu einer verbesserten, nicht nur EU-weiten Politik zu leisten, hat unser Parlament zu Beginn dieses Jahres einen Nichtständigen Ausschuss eingesetzt, und nicht einen Untersuchungsausschuss, wie einige Kollegen leider immer noch hartnäckig zu glauben scheinen. Unsere Aufgabe war es unter anderem, auf der Grundlage zahlreicher Anhörungen und Besuchen vor Ort die Vorgänge in den betroffenen Staaten zu analysieren, fair zu bewerten und aus den Lektionen entsprechende Schlüsse für eine neue europaweite MKS-Politik zu ziehen. Das bedeutet auch, dass wir keine Richterfunktion haben und auch nicht in der Lage sind, den Streit zwischen Wissenschaftlern zu schlichten. Wir können keine Urteile, geschweige denn Vorverurteilungen im Bericht vornehmen, die im Übrigen von uns nicht bewiesen werden können. Dies lag nicht in unserer Kompetenz und dafür waren auch unsere Instrumente nicht geeignet. Und ich bin mir sicher, verehrte Kolleginnen und Kollegen, dass jede andere Regierung in der Europäischen Union, die mit einem vergleichbaren Ausbruchsszenario - 50 bis 70 Ausbrüche gleichzeitig, über das ganze Land verstreut, und dann noch bei Schafen - wohl ähnliche Probleme zu meistern gehabt hätte.	de
Wie wir heute wissen, waren die ausgearbeiteten Notfallpläne seit 1992, nachdem die Impfung in der EU aus wirtschafts- und handelspolitischen Gründen eingestellt wurde, mangelhaft und nur auf wenige Ausbrüche ausgelegt, nicht auf ein derartiges Worst-case-Szenario. 'Töten vor impfen, oder lediglich impfen, um anschließend zu keulen', lautete die Devise, zumal das Internationale Tierseuchenamt, das OIE, den Status 'MKS-frei' ohne Impfung erst zwölf Monate nach der letzten Impfung wieder erteilte. Seit Mai dieses Jahres sind es sechs Monate - ein Riesenfortschritt. Wir plädieren für drei Monate.	de
Einige unserer wichtigsten Forderungen möchte ich nun kurz aufzählen. Nicht nur effiziente Notfallpläne gehören zu einer zukünftigen Bekämpfungspolitik, sondern alle Mitgliedstaaten müssen ihre Kommunikations- und Entscheidungsstrukturen auf den Ernstfall hin überprüfen und grenzüberschreitende Notfallübungen in Echtzeit abhalten. Ebenso ist es unerlässlich, dass die psychosozialen Auswirkungen einer Bekämpfungspolitik auf die betroffenen Bauern und all diejenigen, die mit einem Bewegungsverbot belegt werden, weit mehr als bisher in den Plänen berücksichtigt werden müssen. Weiter muss dem Bereich der Biosicherheit mehr Aufmerksamkeit zukommen. Auch jeder einzelne Landwirt muss darauf achten, was er seinen Tieren verfüttert, von wem er seine Tiere kauft und wie schnell er sie mit seinem alten Bestand zusammenbringt. Denn es war ein unverantwortlich arbeitender Landwirt, der den Ausbruch der Seuche in Großbritannien verursacht hat. Weiter muss die Rückverfolgbarkeit der Tiere und damit auch deren Kennzeichnung verbessert werden. Ebenso gilt es, die illegalen Einfuhren tierischer Produkte aus Ländern, in denen MKS endemisch ist, so weit wie möglich zu verhindern. Die Kommission hat bereits entschieden, dass z. B. Reisende aus diesen Ländern solche Produkte nicht mehr einführen dürfen. Unsere wichtigste Forderung für eine zukünftige Seuchenbekämpfung ist jedoch, dass die Notimpfung mit dem Ziel, die Tiere anschließend leben zu lassen und deren Produkte regional zu verwerten, als ein Mittel erster Wahl betrachtet wird. Dies wäre eine entscheidende Verbesserung gegenüber der Vergangenheit. Denn nach wie vor ist es unbestritten, dass das Fleisch und die weiteren Produkte geimpfter Tiere für den Menschen überhaupt nicht gesundheitsgefährdend sind. Aufklärung ist hier also dringend geboten.	de
Jedoch möchte ich eines klarstellen: Ein befallener Bestand wird immer getötet werden, ebenso die Tiere, die gefährliche Kontakte hatten. Eine Rückkehr zu einer generellen Impfung wird es unter anderem aus wirtschaftlichen und aus Binnenmarktgründen so schnell nicht geben. Das hat auch kein ernstzunehmender Experte in den Anhörungen bisher gefordert. Wecken Sie also bei den Menschen keine falschen Hoffnungen. Das wäre in der Tat unverantwortlich.	de
Nichtsdestoweniger ist es notwendig, weiter nach einem geeigneten und dauerhaften Marker-Impfstoff zu forschen, der alle Serotypen abdecken kann, damit geimpfte von erkrankten Tieren zweifelsfrei unterschieden werden können. Übrigens wurden bis 1990 in Deutschland immer nur Rinder geimpft, keine anderen Tiere.	de
Verehrte Kolleginnen und Kollegen, ich bin überzeugt davon, dass es mit einer Politik, wie wir sie vorschlagen, zu solchen Bildern, wie sie im letzten Jahr um die Welt gingen, nicht mehr kommen muss.	de
Noch eine Anmerkung zu der Abstimmung. Stimmen Sie meinen Änderungsanträgen und denjenigen der Sozialistischen Fraktion zu! Denn durch sie werden auch eine Reihe von Anschuldigungen gegen die britische Regierung beseitigt, die wir als Parlament - und das ist mein persönliches parlamentarisches Verständnis - so nicht erheben dürfen und die in dieser Weise auch nicht gerechtfertigt sind. Ich habe ja Verständnis dafür, dass sie im politischen Überschwang getätigt wurden, ich bin ja auch Politiker. Aber tragen Sie doch bitte Ihren Streit zu Hause aus. Das Europäische Parlament ist dafür die ungeeignetste aller Plattformen. Und noch eines: Es gibt außer Großbritannien noch 14 Mitgliedstaaten in der Europäischen Union. Es ist wichtig, verehrte Kolleginnen und Kollegen, dass nicht nur die britische Regierung, sondern auch der Rat, die Kommission, die Kandidatenländer, das OIE und andere Staaten, wie z. B. die USA, Australien, Argentinien und Südafrika unseren Bericht ernst nehmen können. Wir brauchen eine weltweite Strategie der Seuchenbekämpfung, denn MKS ist keine britische Krankheit, sondern eine internationale. Ich bin der Auffassung, dass es uns gelungen ist, stellvertretend für die Menschen in den 15 Mitgliedstaaten in hervorragender Art und Weise diese Problematik angemessen zu diskutieren und zu wegweisenden Schlussfolgerungen zu gelangen. Denn leider steht eines auch fest: Der nächste MKS-Ausbruch kommt bestimmt. Die Frage ist nur, wo, wann und in welcher Intensität. Dafür müssen wir gewappnet sein.	de
Herr Präsident, ich danke dem Parlament und insbesondere dem Nichtständigen Ausschuss für Maul- und Klauenseuche für sein Engagement bei der Umsetzung der Lehren, die aus der Maul- und Klauenseuche des Jahres 2001 gezogen worden waren. Mein besonderer Dank gilt Frau Redondo Jiménez, die in effektiver und objektiver Weise den Ausschussvorsitz führt, dem Berichterstatter, Herrn Kreissl-Dörfler, für einen ausgewogenen, ehrlichen und zukunftsorientierten Bericht, sowie dem Sekretariat des Ausschusses.	de
Meine Dienststellen und ich haben Ihre Arbeit sehr aufmerksam verfolgt. Wir haben an all Ihren Beratungen, Anhörungen, Delegationsreisen und Diskussionen teilgenommen und Sie, wann immer erforderlich, mit Faktenmaterial und anderweitig unterstützt. Ich bin sicher, Sie werden feststellen, dass sich die Ansichten des Parlaments in den Maßnahmen der Kommission zur Bekämpfung der Maul- und Klauenseuche widerspiegeln.	de
Ich komme jetzt zu den wichtigsten Schlussfolgerungen und Empfehlungen in Ihrem Bericht, und zwar wären dies erstens die internationale Dimension der Gemeinschaftspolitik zur Bekämpfung der MKS, zweitens die daraus resultierenden Binnenmarktfragen und drittens Kontrollmaßnahmen.	de
Zur internationalen Dimension. Ich nehme zur Kenntnis, dass befürchtet wird, der Ausbruch der Seuche im letzten Jahr könnte auf mangelhafte Kontrollen der Einfuhren aus Drittländern zurückzuführen sein, und dass daher verschärfte Kontrollen gefordert werden. Wir müssen streng zwischen illegalen und legalen Einfuhren unterscheiden. Es liegt in der Natur der Sache, dass es sehr schwierig ist, illegale Aktivitäten auszumerzen. Die Kommission hat jedoch im Rahmen des Hygienepaketes Vorschläge unterbreitet, die eine Aufhebung von Ausnahmeregelungen vorsehen, die hinsichtlich der strengen Bestimmungen für die tierische Gesundheit sowie der Kontrollverfahren für Einfuhren gelten. Wir haben zudem beschlossen, die Bestimmungen für die Einfuhr von für den persönlichen Verzehr vorgesehenen Fleisch- und Milchprodukten aus der Mehrzahl von Drittländern zu verschärfen. Eine entsprechende Informationskampagne wird am 1. Januar 2003 anlaufen.	de
Was die Kontrolle legaler Importe betrifft, so gibt es Anhaltspunkte dafür, dass die an den Außengrenzen geltenden Einfuhrbestimmungen und -kontrollen der Gemeinschaft wirksam sind. Bis zum Ausbruch der Seuche im vergangenen Jahr war die EU fast ein Jahrzehnt lang MKS-frei. Während dieser Zeit wurden Hunderttausende Tonnen von Frischfleischerzeugnissen sicher importiert. Die Importe umfassten große Mengen aus MKS-freien Regionen in Südamerika, wo die Seuche endemisch ist und Impfungen üblich sind. Der Ausbruch der Seuche im letzten Jahr kann seinen Ursprung nicht in Südamerika haben, da Typ O1 des Stamms Pan-Asia auf diesem Kontinent unbekannt ist.	de
Forderungen nach einem Verbot derartiger Einfuhren sind unter diesem Blickwinkel zu betrachten. Dennoch werden solche Forderungen immer wieder laut. Es fällt mir schwer, hinter derartigen Forderungen keine protektionistischen Interessen zu vermuten.	de
Natürlich müssen wir auch weiterhin auf strengen Kontrollen bestehen. Gleichzeitig müssen wir allen Versuchen entgegenwirken, diese in mehr oder minder versteckte Handelshemmnisse zu verwandeln. Wir müssen uns weiterhin für die Ausrottung der MKS auf internationaler Ebene einsetzen. Zu diesem Zweck arbeiten wir eng mit internationalen Organisationen wie der FAO und dem OIE zusammen und werden dies auch weiterhin tun.	de
Mit großer Sorge habe ich einige der Änderungsvorschläge des Berichts gelesen, die auf eine	de
Demontage des europäischen Binnenmarktes hinauslaufen. Deshalb beglückwünsche ich den Ausschuss zur Ablehnung der Mehrzahl dieser Vorschläge sowie zu seiner positiven Haltung gegenüber dem Binnenmarkt.	de
Wie Sie wissen, liegt der Großteil unserer Regelungen zur Tiergesundheit in Form von Richtlinien vor. Dieser Ansatz bietet den Mitgliedstaaten bei der Umsetzung von harmonisierten Maßnahmen ausreichend Flexibilität. Mängel bei der Umsetzung haben jedoch zweifellos dazu beigetragen, dass die MKS-Epidemie 2001 derartige Ausmaße angenommen hat. Die Kommission hat sich intensiv um gegebenenfalls erforderliche Verbesserungen der Regelungen sowie die Verschärfung offizieller Kontrollen in der Gemeinschaft bemüht. Eines der wichtigsten Merkmale der Epidemie im Vereinigten Königreich bestand darin, dass Tiertransporte vielfach nicht registriert wurden. Die Kommission hat einen Vorschlag zur Verschärfung der Kontrollen im Zusammenhang mit Tiertransporten vorgelegt. Dieser Vorschlag sieht insbesondere im Zusammenhang mit der Schafzucht und -produktion einen Zwangsaufenthalt von 30 Tagen vor der Verbringung in einen anderen Mitgliedstaat vor. Er beschränkt die Anzahl der Sammeloperationen an Sammelpunkten, wie sie im Rahmen der strengeren Tiergesundheitsbestimmungen vorgesehen sind. Dieser Vorschlag findet die Unterstützung des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik des Parlaments.	de
Die Kommission hat dem Rat eine umfassende Revision der veterinärmedizinischen und -hygienischen Bedingungen vorgeschlagen, die für Aufenthaltsorte gelten, an denen im Transit befindliche Tiere zum Zwecke des Tierschutzes Ruhezeiten einlegen. Der Ausbruch der MKS in den Niederlanden kann direkt zu einem solchen Aufenthaltsort in Frankreich zurückverfolgt werden. Vorbehaltlich einer Entscheidung der technischen Arbeitsgruppen des Rates stimmte der Ständige Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit dem Vorschlag der Kommission zu, die während der MKS-Krise beschlossenen strikten Maßnahmen bis Mitte des nächsten Jahres zu verlängern.	de
Transportkontrollen sind nur dann wirklich effektiv, wenn es ein zuverlässiges Identifikationssystem gibt. Am ausgeprägtesten sind diesbezügliche Schwachstellen bei den Schafen.	de
Die derzeit geltenden Bestimmungen und deren Umsetzung durch die Mitgliedstaaten haben sich für die Rückverfolgung der Tiere durch die Veterinärbehörden als unzureichend erwiesen. Die Kommission arbeitet an einem neuen Vorschlag für eine Verordnung, die die individuelle Identifizierung von Schafen vorsieht, wobei künftig zur elektronischen Identifikation übergegangen werden kann. Ich hoffe, das Europäische Parlament wird diesen Vorschlag ebenfalls unterstützen.	de
Erwähnen sollte ich auch eine weitere wichtige Entwicklung, und zwar die Halbzeitevaluierung der Gemeinsamen Agrarpolitik. Das Ergebnis dieser Evaluierung wird die Richtung, die die landwirtschaftliche Produktion in der EU künftig einschlagen wird, entscheidend mitbestimmen. Dies wiederum kann nicht losgelöst von der Tiergesundheit und artgerechten Tierhaltung betrachtet werden.	de
Ein wichtiges Merkmal der Halbzeitevaluierung wird die stärkere Betonung der Qualität im Gegensatz zur Quantität sein. Aus Verbrauchersicht begrüße ich diese Tendenz. Aber auch unter dem Gesichtspunkt der Krankheitsverhütung und -bekämpfung ist diese Entwicklung zu unterstützen.	de
Ein Wort zur Impfung. Die riesige Anzahl der im vergangenen Jahr geschlachteten und vernichteten Tiere hat die Öffentlichkeit stark beunruhigt. Das können wir nicht ignorieren. Im Gegenteil, wir müssen die von unseren Bürgern so engagiert vertretenen Ansichten eingehend berücksichtigen. Entsprechend müssen wir auch unsere Haltung in Bezug auf die MKS anpassen. Die rasche Schlachtung und Entsorgung infizierter oder anfälliger Tiere muss natürlich ein wichtiges Element unserer Strategie zur Bekämpfung der Seuche bilden. Auch Notimpfungen müssen, den Umständen entsprechend, eine zentrale Rolle spielen.	de
Es bestehen große Missverständnisse bezüglich der Rolle von Impfungen und des Standpunktes der Kommission in dieser Sache. Ich will heute nicht wiederholen, was ich in dieser Angelegenheit bereits gesagt habe. Meine Ausführungen werden sich daher auf unsere Politik für die Zukunft beschränken.	de
Die Kommission vertritt auch weiterhin die Ansicht, dass eine prophylaktische Impfung des gesamten anfälligen Tierbestandes oder auch nur bestimmter Arten aus stichhaltigen wissenschaftlichen, technischen und ökonomischen Gründen nicht ratsam ist. Die Situation in der EU lässt sich mit der Lage in Südamerika und anderen Teilen der Welt, wo die MKS endemisch ist, nicht vergleichen. Die MKS ist in der EU nicht endemisch, und daher sind prophylaktische Impfungen in der EU nicht angezeigt. Die Kommission ist jedoch der Meinung, dass Notimpfungen im Falle künftiger MKS-Ausbrüche einen wichtigen Bestandteil der Strategie zur Bekämpfung der Seuche bilden sollten.	de
Das Gipfeltreffen in Kopenhagen war ein ganz besonderes Ereignis in der Geschichte der Europäischen Union. Ich hatte die Ehre, das Parlament auf diesem Gipfeltreffen zu vertreten. In Kopenhagen konnte man förmlich spüren, dass hier Geschichte geschrieben wurde, als es dem dänischen Ratsvorsitz schließlich gelungen war, eine Einigung mit allen Beitrittsländern zu erreichen.	de
Ich möchte außerdem darauf hinweisen, dass auch in den anderen Arbeitsbereichen des Ratsvorsitzes wesentliche Fortschritte erreicht worden sind. Ich spreche hier nicht von der Erweiterung, die sonst immer an erster Stelle steht, sondern von der monatelangen gemeinsamen Arbeit mit dem Parlament im Bereich der Vermittlung, die durch die Vorbereitungen auf die Erweiterung vielleicht etwas in den Hintergrund getreten ist. Was die Anwesenheit des Ratsvorsitzes angeht, so kann ich sagen, dass heute die 39. Aussprache stattfindet, an der der Ratsvorsitz teilnimmt. Der Rat hat außergewöhnlich intensiv mit den Ausschüssen zusammengearbeitet, und dies hat uns eine neue Dimension der interinstitutionellen Beziehungen mit dem Rat eröffnet, die wir, wie ich hoffe, in Zukunft ausbauen können.	de
Ich möchte dem dänischen Ministerpräsidenten im Namen des Parlaments sagen, wie sehr ich die bessere und umfassende Zusammenarbeit zwischen unseren Organen begrüße.	de
Nach der Tagesordnung folgt die gemeinsame Aussprache über den dänischen Ratsvorsitz: Bericht des Europäischen Rates und Erklärung der Kommission über den Europäischen Rat vom 12. und 13. Dezember 2002, und die Erklärung des amtierenden Ratsvorsitzenden über das Tätigkeitshalbjahr des dänischen Ratsvorsitzes.	de
Herr Präsident, verehrte Abgeordnete, sehr geehrte Mitglieder der Europäischen Kommission, meine sehr geehrten Damen und Herren, zuletzt habe ich in diesem Hause bei der Erweiterungsdebatte am 19. November gesprochen. Das war ein großes und positives Erlebnis. Mir wurde hier ein nachdrückliches und eindeutiges Mandat zum Abschluss der Erweiterungsverhandlungen erteilt. Ich freue mich, Ihnen heute hier ein ebenso eindeutiges Ergebnis vorlegen zu können. Nach langen und schwierigen Verhandlungen beendete die Präsidentschaft auf dem Gipfeltreffen in Kopenhagen die Verhandlungen mit 10 neuen Mitgliedstaaten.	de
Ein gemeinsamer Traum ist in Erfüllung gegangen, ein gemeinsames Ziel ist erreicht worden. Das Europäische Parlament, die Kommission und die Ratspräsidentschaft haben gemeinsam für die Erweiterung gekämpft. Deshalb habe ich mich besonders darüber gefreut, dass der Präsident des Europäischen Parlaments am abschließenden Festakt teilgenommen hat, bei dem wir am Freitag Abend die neuen Mitglieder in unserem Kreis willkommen geheißen haben.	de
Die Erweiterungsverhandlungen der vergangenen sechs Monate waren wie ein Langstreckenlauf mit vielen schwierigen Hindernissen, die überwunden werden mussten. Das Parlament, die Kommission und die Präsidentschaft haben die Strecke gemeinsam durchgestanden und in Kopenhagen haben wir das Ziel erreicht. Seite an Seite, Hand in Hand. Ich möchte mich für diese Bemühungen bedanken, für die niemals nachlassende Unterstützung, für die Hilfe auf dem Weg.	de
Durch die in Kopenhagen gefassten Beschlüsse haben wir eines der dunkelsten und blutigsten Kapitel der europäischen Geschichte abgeschlossen. Wir haben ein von Kriegen und Konflikten geprägtes Jahrhundert hinter uns gelassen. Wir haben uns endgültig von dem Europa der Konferenz von Jalta und des Kalten Krieges verabschiedet. Gleichzeitig haben wir die Tür zu einer neuen Ära der europäischen Geschichte geöffnet, einer Ära, die sich durch Freiheit, Frieden, Wachstum und Wohlstand auszeichnet. Das Gipfeltreffen in Kopenhagen war ein Höhepunkt in der Geschichte der europäischen Zusammenarbeit - ein Triumph für Freiheit und Demokratie und ein Tor in eine bessere Zukunft für alle unsere Völker.	de
Die Erweiterung der EU war das übergeordnete Ziel der dänischen Präsidentschaft, aber wir haben auch noch eine ganze Reihe weiterer wichtiger Ziele erreicht. Während unserer Präsidentschaft haben wir Prioritäten gesetzt, ohne dabei andere Ziele zu vernachlässigen, was an unseren Ergebnissen zu erkennen ist.	de
Bevor ich auf das Gipfeltreffen in Kopenhagen eingehe, möchte ich kurz auf einige der anderen Aufgaben eingehen, die von der EU im vergangenen Halbjahr erledigt worden sind. Wir haben den Kampf gegen den internationalen Terrorismus effektiv fortgeführt und unsere Anstrengungen gegen die illegale Einwanderung verstärkt. Im Asylbereich haben wir uns auf die so genannte Verordnung Dublin II geeinigt, in der gemeinsame Vorschriften dafür festgelegt werden, welches Land für die Bearbeitung eines Asylantrags zuständig ist.	de
Es ist uns gelungen, über die vollständige Öffnung der Strom- und Gasmärkte der EU Einigkeit zu erzielen. In der europäischen Verkehrspolitik haben wir ebenfalls einen Durchbruch erzielt. Durch die Vorschriften über den gemeinsamen europäischen Luftraum haben wir die Grundlage für weniger annullierte Flüge und kürzere Flugzeiten geschaffen, zum Vorteil für die Fluggäste, die Umwelt und die Fluggesellschaften.	de
Gemeinsam haben wir schnell und effektiv auf unerwartete Katastrophen reagiert. Zunächst gab es Überschwemmungen in Mitteleuropa. Die EU demonstrierte Zusammenhalt und übernahm die Einrichtung eines Solidaritätsfonds von 1 Mrd. Euro zur Verwendung im Zusammenhang mit Naturkatastrophen. Zuletzt haben wir auf den tragischen Untergang des Öltankers 'Prestige' reagiert. Die EU hat kurzfristig Handlungsfähigkeit bewiesen, u. a. durch Vorschriften, mit denen einwandige Öltanker zügig aus dem Verkehr gezogen werden und eine bessere Kontrolle in den von den Schiffen angelaufenen Häfen erreicht werden soll.	de
Über die Regelung des Handels mit Emissionsrechten wurde bei CO2 Einigung erzielt. Es hat Fortschritte bei der Lebensmittelsicherheit gegeben, u. a. in Bezug auf gemeinsame Vorschriften zur Kennzeichnung von Lebensmitteln, die genetisch veränderte Organismen enthalten. Ferner ist es gelungen, eine für alle Parteien akzeptable Lösung der Probleme im Zusammenhang mit dem Transit von und nach Kaliningrad zu finden.	de
Schließlich möchte ich die positive und effektive Zusammenarbeit mit dem Parlament betonen, u. a. die Arbeit in Verbindung mit dem Mitentscheidungsverfahren und dem Haushaltsverfahren. Zum ersten Mal seit vielen Jahren ist es uns wirklich gelungen, bereits in der ersten Lesung Einigkeit über große Teile des Haushaltsentwurfs zu erzielen. Ich möchte die Gelegenheit nutzen, mich für die gute und positive Stimmung zu bedanken, welche die Zusammenarbeit zwischen dem Europäischen Parlament, der Kommission und der Präsidentschaft geprägt hat. Gemeinsam haben wir im letzten halben Jahr gezeigt, dass die EU ihre Aufgaben erfüllen kann, dass wir - trotz nationaler, institutioneller und politischer Unterschiede - in der Lage sind, gemeinsam Ergebnisse zu erzielen, bessere und sichere Lebensbedingungen für unsere Bürger zu schaffen, für bessere Wettbewerbsbedingungen unserer Wirtschaft zu sorgen und den Einfluss Europas in der Welt zu stärken.	de
Ich möchte nun wieder auf das Gipfeltreffen in Kopenhagen zu sprechen kommen. Wir haben die Erweiterungsverhandlungen mit zehn neuen Mitgliedstaaten abgeschlossen: Estland, Lettland, Litauen, Malta, Polen, der Slowakischen Republik, Slowenien, der Tschechischen Republik, Ungarn und Zypern. Die intensiven und schwierigen Verhandlungen dauerten bis zum Schluss an. Das muss so sein, da dadurch ein angemessener Ausgleich zwischen den Wünschen der Beitrittskandidaten und den Möglichkeiten der jetzigen Mitgliedstaaten sichergestellt worden ist.	de
Die harten Verhandlungen über sehr konkrete Themen wie Milchquoten und Überweisungen zeigen letztendlich, dass die EU nicht einfach nur ein Diskussionsklub ist, in dem nichts sagende Erklärungen beschlossen werden, sondern vielmehr ein effektives Verhandlungsforum, in dem Geschäfte und Politik zum Vorteil aller Parteien abgewickelt werden.	de
Die zehn neuen Länder können ab dem 1. Mai 2004 Mitglieder werden. Vorher müssen die neuen und derzeitigen Mitgliedstaaten ihre nationalen Ratifizierungsverfahren abgeschlossen haben. Der erste Schritt dieses Verfahrens, das in vielen Ländern mit Volksabstimmungen verbunden sein wird, ist die abschließende Ausarbeitung des Beitrittsvertrags. Dieser wird dann zunächst der Kommission, dann dem Parlament und schließlich dem Rat zur Genehmigung vorgelegt, um dann am 16. April 2003 in Athen unterzeichnet werden zu können. Ich möchte alle drei Institutionen dazu aufrufen, ihr Äußerstes zu tun, um diesen Zeitplan einzuhalten.	de
Die Schlussfolgerungen des Gipfeltreffens von Kopenhagen befassen sich auch mit der Frage der Beteiligung der neuen Mitgliedstaaten an den Institutionen der EU. Wir haben beschlossen, dass die zehn beitretenden Staaten an der Wahl zum Europäischen Parlament 2004 als Mitglieder teilnehmen können. Im Beitrittsvertrag wird festgelegt werden, dass die Kommissare aus den neuen Mitgliedstaaten ab deren Beitritt am 1. Mai 2004 Mitglieder der jetzigen Kommission sein werden. Nach der Ernennung eines neuen Kommissionspräsidenten durch den Europäischen Rat kann das neu gewählte Europäische Parlament eine neue Kommission bestätigen, die ihr Amt am 1. November 2004 antreten wird. Damit wird für diese wichtige Frage ein vernünftiger Rahmen vorgegeben. Auch in diesem Zusammenhang möchte ich dazu auffordern, dass wir in Zusammenarbeit aller Institutionen flexible Lösungen suchen, durch welche die besten Bedingungen für unsere neuen Mitgliedstaaten sichergestellt werden.	de
Im Hinblick auf Bulgarien und Rumänien sind die Schlussfolgerungen eindeutig. Der Erweiterungsprozess geht weiter. Und wir bestätigen, dass wir das Ziel haben, die beiden Länder im Jahr 2007 als Mitglieder willkommen zu heißen.	de
Die Frage des Beitritts der Türkei war in Kopenhagen ein zentrales Thema, zu dem eine ausgewogene und realistische Antwort gefunden wurde. Wir erkennen die bedeutenden Schritte an, die von der Türkei zur Erfüllung der Kopenhagener Kriterien unternommen worden sind und fordern das Land dazu auf, seinen Reformprozess energisch fortzuführen. Gleichzeitig geben wir der Türkei die Zusage, dass die EU diese Bemühungen verstärkt unterstützen wird. Wenn der Europäische Rat im Dezember 2004 auf der Grundlage eines Berichts und einer Empfehlung der Kommission beschließt, dass die Türkei die politischen Kriterien von Kopenhagen erfüllt, wird die Europäische Union baldmöglichst Beitrittsverhandlungen mit der Türkei einleiten. Damit haben wir der Türkei ein starkes und positives Signal gegeben, aber ich möchte betonen, dass nach wie vor die unabdingbare Forderung bestehen bleibt, dass die Türkei die politischen Kriterien erfüllt, bevor Aufnahmeverhandlungen eingeleitet werden können. So muss es sein. Für die Türkei müssen dieselben Bedingungen gelten wie für alle anderen Beitrittskandidaten.	de
Ich komme zu Zypern. Zypern wird als geteilte Insel aufgenommen, wobei aber eine realistische Möglichkeit besteht, dass die Parteien vor dem 28. Februar 2003 auf der Grundlage des Vorschlags des UN-Generalsekretärs eine gemeinsame Lösung für Zypern finden können. Ich möchte die Konfliktparteien nachdrücklich auffordern, diese einmalige Möglichkeit zur Lösung des unglücklichen Streits zu nutzen. Für alle wäre eine Lösung jetzt von Vorteil, wobei die Bevölkerung Zyperns am meisten davon profitieren würde.	de
In Kopenhagen haben wir an die neuen Nachbarn der erweiterten EU eine eindeutige Botschaft gerichtet, an die Länder auf dem westlichen Balkan, an Russland, die Ukraine, Moldawien und Weißrussland sowie an die Länder des südlichen Mittelmeers. Die Erweiterung wird nicht dazu führen, dass sich die EU isoliert, sondern sie wird im Gegenteil die Verbindungen zu ihren neuen Nachbarn ausbauen. Das wird im Rahmen der vorhandenen Verfahren zur Zusammenarbeit sowie durch deren Ausbau geschehen.	de
Auf dem Gipfeltreffen in Kopenhagen konnten wir außerdem feststellen, dass Einigkeit hinsichtlich der Rahmen des zukünftigen Abkommens zwischen der NATO und der EU in Bezug auf die Europäische Sicherheits- und Verteidigungspolitik (ESVP) besteht.	de
Abschließend möchte ich noch erwähnen, dass der Europäische Rat auch mit dem Vorsitzenden des Europäischen Konvents, Valéry Giscard d'Estaing, zusammengetroffen ist. Er berichtete über die Arbeit im Konvent, und der Europäische Rat war sich einig darüber, dass der Konvent das Ergebnis seiner Arbeit vor dem Gipfeltreffen im Juni 2003 vorlegen soll. Es wurde festgelegt, dass die neuen Mitgliedstaaten in vollem Umfang und Bulgarien und Rumänien als Beobachter an der Regierungskonferenz teilnehmen sollen.	de
Nach Abschluss der Erweiterung ist die Arbeit im Konvent jetzt die entscheidende Aufgabe der Europapolitik. Wir haben die Erweiterung der EU durchgeführt, jetzt müssen wir dafür sorgen, dass auch die zukünftige Union mit über 25 Mitgliedstaaten effektiv arbeiten kann. Dazu müssen wir die Entscheidungsverfahren vereinfachen und die Werte der Union betonen. Wir müssen die Arbeitsverteilung zwischen der EU und den Mitgliedstaaten deutlicher beschreiben, die Anwendung qualifizierter Mehrheitsentscheidungen und das Mitentscheidungsverfahren ausbauen sowie sicherstellen, dass die Zusammenarbeit transparent abläuft und demokratisch kontrolliert wird.	de
Der Zeit des dänischen Ratsvorsitzes nähert sich jetzt ihrem Ende. Wir geben den Staffelstab der Präsidentschaft an Griechenland weiter, wünschen unseren Kollegen viel Glück und bedanken uns für die gute Zusammenarbeit in der Troika.	de
Zum Schluss möchte ich mich noch einmal direkt an die Mitglieder dieses Parlaments wenden, insbesondere an seinen Präsidenten, Pat Cox. Das Zusammentreffen des Parlamentspräsidenten mit dem Europäischen Rat in Kopenhagen war einmal mehr eine konstruktive Bestätigung des engen Verhältnisses zwischen Parlament und Rat. Die dänische Präsidentschaft hat sich sehr darum bemüht, dem Europäischen Parlament entgegenzukommen und konstruktiv mit ihm zusammenzuarbeiten. Ich habe mit Zufriedenheit feststellen können, dass das Parlament uns mit derselben positiven Einstellung entgegengetreten ist. Es gab auch Differenzen, aber die Zusammenarbeit war geprägt von Kompromissbereitschaft, Fortschritten und Ergebnissen. Diese Erfahrung habe ich in diesem Hause gemacht, bei unseren interinstitutionellen Beratungen und bei meiner Teilnahme an der Konferenz der Präsidenten des Parlaments. Die Minister der dänischen Regierung haben diesen Eindruck bestätigt. Ich möchte diese Gelegenheit dazu nutzen, Ihnen allen für die gute Zusammenarbeit zu danken. Vor allem aber möchte ich mich für die bedingungslose Unterstützung des Parlaments für die Durchführung der wichtigsten Aufgabe der dänischen Präsidentschaft bedanken, nämlich für den Abschluss der Verhandlungen mit 10 neuen Mitgliedstaaten. Der Beschluss in Kopenhagen über die Erweiterung der EU bedeutet die Wiedervereinigung der europäischen Völker und Staaten, das Ende der unglücklichen Teilung unseres Kontinents und den Beginn einer neuen Ära der europäischen Geschichte.	de
Das Gipfeltreffen in Kopenhagen kennzeichnet auch den Beginn einer neuen Ära für die Europäische Union. In Kopenhagen bewältigte die EU die größte Aufgabe in der Geschichte der Gemeinschaft. Die Europäische Union fungiert nach dem Gipfel von Kopenhagen als ein gemeinsamer Rahmen für das zukünftige Europa und für eine auf gemeinsamen Werten beruhende effektive Zusammenarbeit, welche die nationalen Eigenheiten unserer Völker und Staaten respektiert. Diese gemeinsamen Werte sind Freiheit und Marktwirtschaft, Gemeinschaft und soziale Verantwortung, Demokratie und Menschenrechte.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über die Empfehlung für die zweite Lesung von Frau Pack (A5-0419/2002) im Namen des Ausschusses für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport über den Gemeinsamen Standpunkt des Rates (9605/2/2002 - C5-0498/2002 - 2001/0244(COD)) im Hinblick auf den Erlass eines Beschlusses des Europäischen Parlaments und des Rates zur Einrichtung des Europäischen Jahres der Erziehung durch Sport 2004.	de
Herr Präsident, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir haben einmal in der Schule gelernt: 'Mens sana in corpore sano' - ein gesunder Geist in einem gesunden Körper, und diese alte römische Weisheit ist uns allen zumindest theoretisch bekannt. Sport ist die am meisten verbreitete Freizeitbeschäftigung. Jeder dritte Europäer treibt in irgendeiner Form Sport, manche sogar bis ins hohe Alter.	de
Körperliche Betätigung dient der Gesundheit, und der sportliche Wettkampf schult eine Reihe auch sozialer Kompetenzen, wie Freundschaft, Teamgeist, Solidarität, Leistungsbereitschaft, Durchsetzungsvermögen und nicht zuletzt auch das Fairplay. Denn Sie wissen ja: Einen guten Sportler erkennt man an seinem Sieg, einen großen Sportler an seiner Niederlage.	de
Liebe Kolleginnen und Kollegen, trotz dieser wesentlichen gesellschaftlichen Rolle zählt der Sport nicht zu den vergemeinschafteten Politiken. Deswegen kämpfen wir in diesem Parlament bereits seit einigen Jahren dafür, dass wir eine entsprechende Rechtsgrundlage in den Verträgen bekommen. Deshalb ist es ohne Einschränkung zu begrüßen, dass die Kommissarin endlich dem schon 1996 in meinem letzten Sportbericht geäußerten Wunsch folgt und ein Jahr des Sports ausgerufen hat. Es heißt zwar nicht Jahr des Sports, sondern aus vielen verständlichen Gründen nennen wir es das 'Jahr der Erziehung durch Sport 2004'.	de
Es geht darum, in zahlreichen Projekten auf die außerschulische Bildung und den erzieherischen Wert hinzuweisen, und es soll auch eine enge Partnerschaft zwischen dem Schulsport einerseits und dem Angebot der Sportorganisationen, wie sie ja vielfältig in Europa bestehen, andererseits hingewiesen werden. Um es auf den Punkt zu bringen: Ziel und Anliegen des 'Europäischen Jahres der Erziehung durch den Sport 2004' ist nicht, zu zeigen, was der Mensch sportlich leistet - davon können wir uns 365 Tage im Jahr auf Dutzenden von Fernsehkanälen überzeugen, sondern zu zeigen, was der Sport menschlich und für die Menschen zu leisten vermag.	de
Über die sieben Ziele des Themenjahres besteht Einigkeit in diesem Hause. Gefördert werden sollen Zusammenarbeit von Bildungseinrichtungen und Sportorganisationen, soziale Kompetenz durch Sport, ehrenamtliches Engagement, Mobilität von Schülern durch internationale Wettkämpfe, Gleichgewicht zwischen geistiger und körperlicher Betätigung sowie Bildungsperspektiven für junge Berufssportler.	de
Sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen, der Rat hat die wesentlichen Punkte des von diesem Hause in erster Lesung verabschiedeten Berichts bestätigt. Er hat die Summe bestätigt, was wichtig ist. 11,5 Millionen Euro reichen nach Ansicht der Kommission aus, um das, was sie sich vorgenommen hat, in diesem Jahr zu vollbringen. Wenn jetzt alle mitwirken, die Medien ebenfalls, dann kann dieses Jahr wirklich große Bedeutung für den Sport haben. Ich hoffe sehr, dass die Tendenz zur abnehmenden Bedeutung des Schulsports umzukehren ist. Wir wollen mit diesem Jahr Netzwerke fördern und grenzüberschreitende Kooperationen anstoßen.	de
Meine Damen und Herren, was wir nicht wollten, war, dass mit dem wenigen Geld auch noch unendlich viele Forschungsstudien vergeben werden. Geforscht wird immer, dafür brauchen wir nicht dieses Jahr. Ich denke, wir sollten uns am Ende mit der Forschung begnügen: "Was hat dieses Jahr gebracht?", aber ansonsten kein Geld hierfür ausgeben. Der Rat ist uns hier gefolgt. Meine Idee, einen europäischen Wettbewerb im Vorfeld der Olympischen Spiele zu organisieren, wurde auch aufgenommen - zwar nicht im Vertrag, aber im Rahmen eines Protokolls. Ich bin sehr glücklich darüber, und ich hoffe sehr, dass die Kommission unserem Anliegen folgt und einen Wettbewerb ausschreibt, der dann darin gipfelt, dass die Gewinner dieses Wettbewerbes im Jahr 2004 bei der Entzündung der olympischen Flamme in Olympia dabei sein dürfen. Das wäre ein Höhepunkt für das Jahr der Erziehung durch den Sport.	de
Meine lieben Kolleginnen und Kollegen, worauf kommt es an? Wir wollen eine Plattform schaffen für erzieherische Maßnahmen im Sport über Grenzen, staatliche Bildungseinrichtungen und Organisationen hinaus. Wir wollen grenzüberschreitende Initiativen und Netzwerke anstoßen, und wir müssen eine Ideenbörse schaffen, durch die während der Vorbereitung 2003 und im Jahre 2004 vorbildliche Projekte und Initiativen möglichst viele Nachahmer finden, Stichwort best practices. Das Instrument der gemeinschaftlichen Projekte wird mit 80 Prozent gefördert, und Dinge, die auf nationaler Ebene alleine gemacht werden, werden mit 50 Prozent kofinanziert. Das erscheint mir sehr geeignet, die europäische Dimension dieses Themenjahres in den Vordergrund zu stellen.	de
Ich will es dabei belassen, möchte mich beim Rat und der Kommission bedanken und wünsche uns allen, dass wir die Idee dieses Jahres der Erziehung durch den Sport in unsere Bürgerschaft hineintragen können, und dass am Ende der Konvent so klug ist, dem Sport eine legale Basis zu geben.	de
Meine Damen und Herren, ich habe Ihnen eine Mitteilung zu machen. Es geht um das tragische Unglück, den Untergang des Öltankers Prestige vor der Küste Galiciens, und die vom Rat zuletzt in Kopenhagen angenommenen Schlussfolgerungen. In dem Zusammenhang habe ich von der Kommission einen Vorschlag für eine Verordnung mit spezifischen Maßnahmen zur Entschädigung der von der Ölpest durch die Prestige betroffenen spanischen Fischerei-, Muschelzucht- und Aquakulturanlagen erhalten. Angesichts der außerordentlich dringenden Umstände und der schwerwiegenden Auswirkungen wird der Rat sein Möglichstes tun, um eine rasche Annahme dieses Vorschlages sicherzustellen, wenn möglich bereits während der laufenden Tagung des Rates. Dazu sollte das Parlament so bald wie möglich seine obligatorische Stellungnahme abgeben. Der Vorschlag wurde mit dem Ausschuss für Fischerei abgestimmt, und ich schlage vor, dass wir die Tagesordnung so ändern, dass über diesen Vorschlag noch heute Mittag abgestimmt werden kann. Da es keine Einwände gegen diesen Vorschlag gibt, werden wir so verfahren.	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordnete, werte Kolleginnen und Kollegen! Ich hatte schon oft das Vergnügen, hier vor Ihnen das Wort zu ergreifen. Aber ich muss gestehen, dass das heute eine besondere Gelegenheit ist, und ich empfinde das wie Sie als einen wichtigen Augenblick. Ich würde sogar sagen, es ist ein historischer Augenblick für die Jugend unserer Länder. Ihnen liegt nun endlich der Beschluss zur Abstimmung vor, das Jahr 2004 zum Europäischen Jahr der Erziehung durch Sport zu erklären. Erstmals wird eine solch umfangreiche Initiative auf Gemeinschaftsebene gestartet, die das Gebiet des Sports betrifft und hier besonders seinen erzieherischen Wert.	de
Zum ersten Mal wird eine so eindeutige Botschaft an unsere Mitbürger ausgesandt, um ihnen zu zeigen, dass die Gemeinschaftsinstitutionen sich künftig der sozialen und erzieherischen Tragweite des Sports und seiner grundlegenden Rolle im Bereich der informellen Erziehung widmen werden. Es war eine richtige Entscheidung, diese Werte durch das Europäische Parlament bestätigen zu lassen, denn gerade das Europäische Parlament fordert seit Jahren, den Sport aus seinem Schattendasein herauszuführen.	de
Im Rahmen eines Europäischen Jahres werden ein ganzes Jahr lang Mittel, guter Willen und Vorstellungskraft mobilisiert, um eine Politik und einen Ansatz zu fördern und die Zivilgesellschaft einzubeziehen. Ich bin sicher, dass ein Europäisches Jahr der Erziehung durch Sport einen entscheidenden Beitrag dazu leisten kann, die Ideen voranzubringen, die uns gemeinsam sind, dass nämlich der Sport ein Erziehungsfaktor und ein Träger von Werten ist.	de
So ist also heute die Entscheidung, die Sie mit Ihrem Votum treffen werden, eine gute Nachricht sowohl für das Erziehungswesen als auch für den Sport. Sie ist zugleich die Konkretisierung einer klugen Zusammenarbeit des Parlaments und der Kommission mit dem Rat. Wir haben es unserem partnerschaftlichen Geist, unserer perfekten Zusammenarbeit und unserer Einmütigkeit in dieser Frage zu verdanken, dass wir uns heute, wenn es um einen olympischen Wettkampf ginge, die Goldmedaille teilen müssten. Nunmehr sind die Weichen gestellt, damit wir weitermachen und mit der konkreten Arbeit beginnen können, denn die Diskussionen sind zügig und gut vorangekommen. Es war nicht notwendig, irgendjemandem die rote Karte zu zeigen, und das macht deutlich, dass unsere gemeinsame Unternehmung in einem Geist offener Freundschaft abgelaufen ist. Das Parlament ist übrigens seiner Rolle voll gerecht geworden: unser ursprünglicher Text wurde abgewandelt, verändert - ich sage das vorbehaltlos - im Sinne einer Verbesserung des Textes der Kommission.	de
Sie haben auf der Notwendigkeit bestanden, konkrete Maßnahmen hinsichtlich des Basissports einzuleiten. Sie haben das Schwergewicht immer wieder auf Vorhaben gelegt, die vor Ort durchgeführt werden, und nicht auf Berichte und Studien. Sie haben unterstrichen, dass es partnerschaftlicher Beziehungen zwischen Sportorganisationen und Bildungseinrichtungen bedarf. Schließlich haben Sie Wert darauf gelegt, die Ziele unseres Jahres der Erziehung durch Sport klarzustellen, und daran erinnert, dass unbedingt ein Subsidiaritätsprinzip gewahrt werden muss, das die Kompetenzen jedes Einzelnen achtet. All diese Wünsche wurden berücksichtigt und fanden Eingang in die endgültige Entscheidung. Der Ausschuss für Kultur, Jugend, Bildung, Medien und Sport gelangte auf seinen letzten Sitzungen zu der Auffassung, dass der Gemeinsame Standpunkt des Rates die wesentlichen Anliegen des Parlaments berücksichtigt hat, und ich glaube, das trifft zu.	de
Bei meinen Reisen durch Europa und im Rahmen meiner Gespräche und Sitzungen konnte ich feststellen, wie populär diese neue Initiative bereits ist und welche Erwartungen sie bei unseren Mitbürgern, in unseren Schulen, in den Sportorganisationen oder öffentlichen Körperschaften weckt. Ich bin der festen Überzeugung, dass dieses Jahr der Erziehung durch Sport ein großes Jahr werden wird. Wenn wir das Europäische Jahr der Sprachen betrachten und sehen, wie es sich dank des Beitrags der Bürger entwickelt hat, so bin ich überzeugt, dass nach diesem Vorbild das Jahr der Erziehung durch Sport noch wirksamer sein wird und noch tieferen Eingang in unsere verschiedenen Gesellschaften finden wird.	de
Vor wenigen Tagen erklärte Kommissionspräsident Prodi in Wien anlässlich einer Konferenz zum Thema einer Ethik für Europa, dass Europa einen Verstand und eine Seele brauche. Was wir hinsichtlich der Werte des Sports, des sozialen und erzieherischen Sports tun, trägt zur Verwirklichung dieses Zieles bei. Erziehung und Sport gehören zu den zentralen Anliegen im Alltag jedes Einzelnen, und darüber freue ich mich. Worauf es einzig und allein ankommt, und das sollte uns gelingen, ist, die positiven Elemente des Sports im Gegensatz zu seinen Fehlentwicklungen herauszustellen.	de
Was nun die konkreten Schritte betrifft, so kann ich Ihnen sagen, dass meine Dienststellen bereits dabei sind, die Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen zu erarbeiten, die in den nächsten Monaten veröffentlicht werden sollen. Wir denken bereits über einen Zeitplan, über bestimmte Veranstaltungen, über die Einsetzung des Beratenden Ausschusses nach. Sie sehen also, dass dieses Votum nicht den Schlusspfiff für ein politisches Spiel darstellt, das, wie ich zugeben muss, sehr fair abgelaufen ist. Es ist vielmehr ein Startschuss. Natürlich wird das Parlament regelmäßig über den Ablauf des Europäischen Jahres informiert. Das mag eine formale Verpflichtung für die Kommission sein, für mich ist es jedoch zugleich eine Gelegenheit, mir Ihre Überlegungen anzuhören, die zum Zeitpunkt der Konzipierung dieses Jahres so nützlich waren.	de
Herr Präsident, wenn ich vorhin von einem historischen Votum auf dem Gebiet der Erziehung durch Sport sprach, so wird das Jahr 2004, wie jedermann weiß, auch noch in mancherlei anderer Hinsicht ein historisches Jahr sein: die Erweiterung, die Weiterführung des Konvents, die beide wichtige Ereignisse darstellen. In diesem Zusammenhang sollten wir über die folgenden Fragen nachdenken. Können wir in einem Europa, das sich als bürgernah versteht, weiterhin den Sport als eine rein kommerzielle Tätigkeit betrachten? Müssen wir nicht dem privilegierten Platz Rechnung tragen, den der Sport im täglichen Leben des Bürgers einnimmt? Ist der Sport nicht eine wichtige Facette jeder auf den Bürger gerichteten Politik?	de
Ich weiß, dass diese Überlegungen auch das Parlament beschäftigen und dass Sie sich sehr wohl bewusst sind, welchen Platz der Sport im gemeinschaftlichen Aufbauwerk einnimmt und welche Rolle er dabei spielt, bei unseren Mitbürgern eine europäische Geisteshaltung zu wecken. In diesem Sinne werden die sportlichen Werte, die wir bei unseren jungen Generationen, bei unseren Bürgern entschieden fördern werden, die Grundlage für eine aktive Unionsbürgerschaft unter Achtung des Anderen und unter Achtung des europäischen Ideals bilden.	de
Herr Präsident, zunächst möchte ich der Berichterstatterin zu ihrer schweren Arbeit gratulieren und noch einmal sagen, dass sich der Sport als sehr effektives Mittel bei Bildung und Erziehung erwiesen hat. Und dies sowohl in normalen als auch in extremen Situationen, in Randgebieten, dann, wenn die Notwendigkeit der Integration besteht, und in vielen anderen Situationen. Zugleich ist der Sport ein vortreffliches Mittel, um über Themen wie Umwelt, Ernährung, Gesundheit, Teamarbeit etc. aufzuklären. Daraus sollten wir den größtmöglichen Nutzen ziehen.	de
Wir müssen uns den Umstand zu Nutze machen, dass das Jahr 2004, das Europäische Jahr der Erziehung durch Sport ist, um den Menschen in Europa zu zeigen, dass wir uns in der Europäischen Union auch um den Sport kümmern und wir ihm große Bedeutung beimessen, beispielsweise - ich könnte eine endlose Liste anführen - im Hinblick auf die Vorteile, die er für die Gesundheit, für die Integration der Menschen in unserem Europa und für den Kampf gegen Fremdenfeindlichkeit bringt.	de
Überdies müssen wir den möglichen Einfluss des Jahres 2004 nutzen, um zu zeigen, dass es absolut machbar und vereinbar ist, gleichzeitig in 15 bzw. -nach Vollzug der EU-Erweiterung - in 25 Mitgliedstaaten sowie auf Gemeinschaftsebene auf dem Gebiet des Sports tätig zu sein und die Mitgliedstaaten nicht befürchten müssen, dass wir ihre Zuständigkeiten an uns ziehen. Was wir wollen, ist, die Lücke, die die Subsidiarität lässt, zu schließen, damit die Europäer von den zahlreichen positiven Aspekten des Sports profitieren können. Ich möchte deshalb darum bitten, dass wir alle zusätzliche Anstrengungen unternehmen, damit in der nächsten überarbeiteten Fassung des Vertrags über die Europäische Union ein für alle Mal ein Artikel zum Sport Aufnahme findet und die Europäer somit sehen können, dass wir uns hier im Europäischen Parlament, in der Europäischen Kommission und in allen europäischen Institutionen um den Sport als wesentliches Mittel zur Verbesserung ihrer Lebensqualität bemühen.	de
Herr Präsident, Frau Kommissarin! Es freut mich, dass Sport heute Tagesthema geworden ist und nicht, wie sonst so oft, in die Abendsitzungen verschoben werden muss. Ich denke, es ist ein guter Start, dass wir heute tagsüber darüber diskutieren können.	de
Hiermit erkläre ich die am Donnerstag, dem 19. Dezember 2002, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Ich möchte mich für die Verspätung unseres Präsidenten Pat Cox entschuldigen, der sich noch auf dem Weg hierher aus Frankfurt befindet und nur langsam vorankommt. Wir erwarten ihn in Kürze.	de
Sie werden sicher mit tiefer Trauer vernommen haben, dass Roy Jenkins, eine herausragende politische Führungspersönlichkeit und ehemaliger Minister des Vereinigten Königreichs, am vergangenen Wochenende verstorben ist. Das Haus wird sich an seine vierjährige Amtszeit als Präsident der Europäischen Kommission erinnern. Unter seiner Leitung wurde das Europäische Währungssystem als Vorläufer der Einheitswährung ins Leben gerufen. Er war ein großartiger Europäer und Staatsmann, und ich möchte das Haus bitten, zum Gedenken an Roy Jenkins eine Schweigeminute einzulegen.	de
Der gemäß Artikel 110 und 110a der Geschäftsordnung von der Konferenz der Präsidenten auf ihrer Sitzung am Donnerstag, dem 9. Januar 2003, erstellte endgültige Entwurf der Tagesordnung wurde verteilt.	de
Zum ersten Mal in der Geschichte dieses Parlaments schlägt Herr Ribeiro e Castro einen alternativen Entschließungsantrag zum Bericht Swiebel über die Lage der Grundrechte vor. Leider kann Herr Ribeiro e Castro aufgrund der Witterungsbedingungen nicht anwesend sein, da er Probleme bei der Anreise hatte. Er wird später eintreffen. Ich möchte daher beantragen, den Bericht Swiebel zu vertagen.	de
Für eine Änderung der heutigen Tagesordnung ist es zu spät. Dieser Antrag hätte bis spätestens 16.00 Uhr eingereicht werden müssen.	de
Mir liegt ein Antrag der Verts/ALE-Fraktion vor, den Punkt 'Humanitäre Krise in Nordkorea' aus der Debatte über Menschenrechtsverletzungen, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit zu streichen.	de
Herr Präsident, ich möchte lediglich erklären, dass wir die Streichung dieses Punktes von der Tagesordnung deshalb beantragen - unter anderem würden wir dann die Hinzufügung des Punktes zum Beschluss von Illinois befürworten -, weil wir zu gegebener Zeit den Antrag stellen möchten, im Hinblick auf den angekündigten Ausstieg Nordkoreas aus dem Atomwaffensperrvertrag eine Erklärung über Nordkorea auf die Tagesordnung der Minitagung zu setzen. Diesen Punkt zu einem förmlicheren Moment ausführlicher zu behandeln, halten wir für zweckmäßiger als seine Behandlung als Dringlichkeit bzw. im letzten Augenblick.	de
Ich will für das Haus lediglich klarstellen, dass Sie vorschlagen, Nordkorea im Rahmen der zweiten Tagung dieses Monats zu behandeln.	de
Herr Präsident! Wir haben uns soeben in der Fraktion mit dieser Frage befasst, und wir waren der Meinung, dass die Aktualität und Dringlichkeit der Entwicklung in Nordkorea es gebieten, dass wir uns heute oder in dieser Woche mit dieser Frage befassen. Sollte eine weitere Befassung mit der Frage notwendig werden, werden wir uns auch in Zukunft damit auseinander setzen. Wir sind also dagegen, dass das Thema Nordkorea von der Liste der Dringlichkeiten genommen wird.	de
Herr Präsident, ich möchte der Liberalen Fraktion vorschlagen, dass sie diesen Antrag zurückzieht und das gesamte Haus den Präsidenten ersucht, in seinem Namen gegenüber den Präsidenten beider Kammern des Kongresses der Vereinigten Staaten eine Erklärung abzugeben und darin unsere Genugtuung über die Entscheidung des Gouverneurs von Illinois zum Ausdruck zu bringen. Der Grund ist ganz einfach: Wir in Europa sind Gegner der Todesstrafe, und diese Frage wird auch als eines der Kriterien von Kopenhagen angeführt.	de
Unsere Kollegen vom Kongress der Vereinigten Staaten kennen unseren Standpunkt, und meiner Fraktion würde es sehr schwer fallen, aus Verfahrensgründen gegen den Vorschlag der Liberalen Fraktion zu stimmen, denn wir gehen damit konform. Meiner Ansicht nach wäre es wirkungsvoller und für die Abschaffungskampagne in den Vereinigten Staaten zweckdienlicher, wenn wir in einer Erklärung des Präsidenten unser rückhaltloses Einverständnis mit dieser Entscheidung sowie unsere Unterstützung zum Ausdruck brächten, anstatt uns auf eine Dringlichkeit zu berufen, die etwas polemisch wirken könnte.	de
Da wir uns völlig einig sind, könnten wir an der Dringlichkeit festhalten und gleichzeitig dem Kongress der Vereinigten Staaten als unserem Ansprechpartner eine konstruktive, positive Botschaft übermitteln.	de
Herr Präsident, es freut mich sehr, dass wir von Herrn Barón Crespo und der PSE-Fraktion unterstützt werden. Ich kann Ihnen die tiefe Besorgnis meiner Fraktion angesichts der Lage in Tschetschenien versichern, und wir müssen das Parlament auf dieses Problem aufmerksam machen. Andererseits haben wir uns zu diesem Thema bereits wiederholt geäußert, sodass keine besondere Dringlichkeit besteht.	de
Die Maßnahme des Gouverneurs des US-Bundesstaates Illinois begrüßen wir ausdrücklich. Unser Haus hat zu diesem Sachverhalt jahrelang konsequent Stellung bezogen, und wir sollten diese Gelegenheit nutzen, die Entscheidung zu begrüßen, und natürlich sollten wir die übrigen 38 Bundesstaaten in den Vereinigten Staaten von Amerika, in denen es nach wie vor die Todesstrafe gibt, dazu auffordern, dem Beispiel von Illinois zu folgen. Aus diesem Grund halten wir an unserem Antrag auf eine Dringlichkeitsdebatte zu diesem Thema fest.	de
Herr Präsident, ich brauche mich jetzt nicht mehr dazu zu äußern, ob der Antrag der Fraktion der Liberalen und Demokratischen Partei Europas aufrechterhalten bleibt, ob man dagegen ist. Der Kollege Barón Crespo hat sich ja schon dagegen ausgesprochen, Tschetschenien von der Tagesordnung zu nehmen. Deswegen melde ich mich jetzt nicht noch einmal. Ich bin sehr dafür, dass wir jetzt auch über Tschetschenien reden.	de
Aber ich möchte mich für unsere Fraktion dem Vorschlag des Kollegen Barón Crespo anschließen, nämlich, dass wir - weil die Liberalen in dieser Frage ja keine Mehrheit bekommen werden - den Präsidenten beauftragen, eine Erklärung abzugeben, in der wir uns unmissverständlich gegen die Todesstrafe aussprechen, das aber nicht mit irgendeiner Form des Antiamerikanismus vermischen. Wir sind die Freunde Amerikas, aber ganz entschieden gegen die Todesstrafe.	de
Nach der Tagesordnung folgt die gemeinsame Aussprache über folgende vier Berichte im Namen des Ausschusses für Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr:	de
A5-0417/2002 von Herrn Georg Jarzembowski über den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates (KOM(2002) 25 - C5-0038/2002 - 2002/25(COD)) zur Änderung der Richtlinie 91/440/EWG des Rates zur Entwicklung der Eisenbahnunternehmen der Gemeinschaft;	de
A5-0424/2002 von Herrn Dirk Sterckx über den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates (KOM(2002) 21 - C5-0039/2002 - 2002/0022(COD)) über Eisenbahnsicherheit in der Gemeinschaft und zur Änderung der Richtlinie 95/18/EG des Rates über die Erteilung von Genehmigungen an Eisenbahnunternehmen und der Richtlinie 2001/14/EG über die Zuweisung von Fahrwegkapazität der Eisenbahn, die Erhebung von Entgelten für die Nutzung von Eisenbahninfrastruktur und die Sicherheitsbescheinigung;	de
A5-0418/2002 von Frau Sylviane H. Ainardi über den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates (KOM(2002) 2- C5-0045/2002 - 2002/0023(COD)) zur Änderung der Richtlinie 96/48/EG des Rates und der Richtlinie 2001/16/EG über die Interoperabilität des transeuropäischen Eisenbahnsystems und	de
A5-0441/2002 von Herrn Gilles Savary über den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates (KOM(2002) 23 - C5-0046/2002 - 2002/0024(COD)) zur Einrichtung einer Europäischen Eisenbahnagentur.	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Zunächst möchte ich den vier Berichterstattern meinen aufrichtigen Dank für die geleistete Arbeit aussprechen, denn dadurch konnten dem Plenum heute insgesamt positive Berichte vorgelegt werden, die in die gleiche Richtung wie der Vorschlag der Kommission gehen und das Konzept der Kommission mittragen.	de
Darüber hinaus möchte ich dem Parlament danken, das sich einverstanden erklärte, diese Berichte als Gesamtpaket zu behandeln, und so dem Versuch der Fragmentierung entgegenwirkte, was fraglos unserem gemeinsamen Ziel, endlich einen wirklichen europäischen Eisenbahnraum zu schaffen, zum Nachteil gereicht hätte.	de
Meine Damen und Herren, dies ist die zweite Etappe eines langwierigen Prozesses. Nach dem In-Kraft-Treten der drei Richtlinien des Infrastrukturpakets am 15. März 2001, die ab 15. März 2003 in die gesetzlichen Bestimmungen der Mitgliedstaaten aufgenommen werden müssen, ist es jetzt notwendig, den Gesetzesrahmen zu vervollständigen, um einen echten europäischen Eisenbahnraum zu schaffen. In diesen Prozess sind die vier Vorschläge eingebettet, die wir heute hier diskutieren werden.	de
Zuerst werde ich auf den Vorschlag zur Änderung der Richtlinie 91/440/EWG zur Ausdehnung der Rechte auf Zugang zur Infrastruktur und zu den Frachtdiensten in allen Mitgliedstaaten sowie zur Beschleunigung der Öffnung des Marktes eingehen. Der Berichterstatter hierzu war Herr Jarzembowski, der eine großartige Arbeit vollbracht hat.	de
Meine Damen und Herren, das Weißbuch über die europäische Verkehrspolitik vermittelt ein alarmierendes Bild von der Entwicklung des Schienengüterverkehrs. In den letzten zwanzig Jahren ist der Anteil dieses Segments - am gesamten Güterverkehr der Union - um die Hälfte, von 15 % im Jahre 1980 auf 8 % im Jahre 1999, zurückgegangen. In diesem Zeitraum verzeichnete die Qualität der Dienstleistungen für die Kunden keinerlei Verbesserungen, in einigen Staaten verschlechterte sie sich sogar. Es handelt sich also um ein äußerst dringliches Thema. Meiner Ansicht nach darf nicht bis 2008 gewartet werden, um den internationalen Frachtverkehr im gesamten europäischen Netz für den Wettbewerb zu öffnen.	de
Auch mit dem nationalen Verkehr müssen wir uns befassen. Daher werden gewisse Änderungen vorgeschlagen, die den in der Richtlinie 2001/12/EG vorgesehenen Zeitplan und die Modalitäten der Öffnung ersetzen, so dass ohne weiteren Verzug mit der Öffnung des gesamten Netzes für den nationalen und internationalen Frachtverkehr begonnen werden kann. In der Praxis würde diese totale Öffnung der Zugangsrechte im Rahmen des Frachtverkehrs bis 2006 wirksam werden, was ein Vorziehen dieser Öffnung des Gesamtnetzes um zwei Jahre bedeuten würde.	de
Der zweite Richtlinienvorschlag bezieht sich, wie kann es anders sein, auf die Eisenbahnsicherheit. Ich glaube, die Frage der Sicherheit im Verkehr ist ein Thema, das uns allen am Herzen liegt und uns alle bedrückt, ganz besonders zu diesem Zeitpunkt. Ich möchte auch Herrn Sterckx meinen Dank für seine Arbeit aussprechen.	de
Wir müssen gewährleisten, dass die Integration des europäischen Eisenbahnnetzes nicht zu einem Absinken des maximalen Sicherheitsstandards in den verschiedenen Mitgliedstaaten der Union führt. Gleichzeitig jedoch müssen wir garantieren, dass durch die Errichtung von gemeinsamen Sicherheitsvorschriften jegliche Möglichkeit ausgeschlossen wird, dass im Ergebnis der Sicherheitsfragen der Markt Schaden erleiden und beim Zugang zu den Netzen eine diskriminierende Behandlung erfolgen kann. Die Errichtung eines Binnenmarkts für den Güterverkehr wäre ohne die Festlegung gemeinsamer Sicherheitsvorschriften nicht möglich.	de
Ferner verändern die Öffnung der Märkte und das Ende der Monopole ganz wesentlich einen so wichtigen Faktor wie das System der Verantwortlichkeiten im Sicherheitsbereich, und deshalb ist die Schaffung eines klaren, transparenten und kohärenten Rahmens notwendig, der keinen Zweifel auf diesem Gebiet offen lässt.	de
Die Sicherheitsrichtlinie konzentriert sich auf vier Bereiche: Einsetzung nationaler Sicherheitsbehörden, getrennt von den Betreibern, mit klar abgesteckten Verantwortungsgebieten; Definition der Hauptelemente der Sicherheitssysteme gegenüber dem Infrastrukturbetreiber und den Eisenbahnunternehmen und Einrichtung eines Mechanismus zur Definition und Verabschiedung gemeinsamer Sicherheitsziele und -methoden - eine Aufgabe, die die Eisenbahnagentur übernehmen muss -, Errichtung eines gemeinsamen Systems für die Ausstellung, den Inhalt und die Gültigkeit der Sicherheitsbescheinigungen; und schließlich die Einführung des Prinzips unabhängiger technischer Untersuchungen bei Unfällen, wie das in anderen Sektoren auch der Fall ist.	de
Wir kommen nun zum dritten Richtlinienvorschlag. Wenn wir das Netz einrichten, wenn wir ein gemeinsames Sicherheitsniveau mit klar definierten Verantwortlichkeiten gewährleisten, ist auch die Schaffung eines interoperablen Systems notwendig. Daher die Änderung der Richtlinien 96/48/EG und 2001/16/EG über die Interoperabilität. Berichterstatterin zu diesem Thema ist Frau Ainardi.	de
Neben den Anpassungen, die vorzunehmen uns die Erfahrung lehrt, geht es hauptsächlich um die Gewährleistung einer Kohärenz in den Anwendungsbereichen des Netzes, in denen eine Zugangsöffnung erfolgt, und des Netzes, in dem die Interoperabilitätsnormen angewandt werden müssen.	de
Es geht ebenfalls um ein ganz klares Signal in Bezug auf die Notwendigkeit der Standardisierung der Ausrüstungen, um die Kosten zu senken. Wir können nicht lediglich die Verwaltungsgrenzen beseitigen, sondern wir müssen auch die technischen Grenzen abbauen, um dieses europäische Eisenbahnnetz zu verwirklichen.	de
Ich möchte für die Arbeit an einem überaus schwierigen und technischen Dossier danken, bei dem die Arbeit des Parlaments und die der Berichterstatterin wiederum von höchster Qualität sind.	de
Abschließend gehe ich auf den vierten Vorschlag ein, der die Einrichtung einer Europäischen Eisenbahnagentur betrifft und zu dem Herr Savary eine sehr bemerkenswerte Arbeit geleistet hat.	de
Die Agentur ist der Schlussstein, durch den der Kreis geschlossen wird, das Instrument, das uns die Möglichkeit zu Fortschritten in der Interoperabilität der Eisenbahnsicherheit und somit zur Gewährleistung der Integration des europäischen Eisenbahnnetzes bietet.	de
Es handelt sich um eine Agentur zur technischen Unterstützung bei Entscheidungsfindungen, ohne eigene Befugnisse, die der Kommission Gutachten und Empfehlungen gibt. Die entsprechenden Texte werden von der Kommission gemäß einem Komitologieverfahren angenommen, wie das bereits jetzt im Zusammenhang mit der Interoperabilität gehandhabt wird.	de
Ihre wichtigsten Tätigkeitsbereiche werden Folgende sein: technische Erarbeitung von Texten für die Richtlinie über Sicherheit - gemeinsame Sicherheitsziele und gemeinsame Sicherheitsmethoden - und für die Richtlinien über Interoperabilität; Einrichtung eines Netzes nationaler Sicherheits- und Interoperabilitätsbehörden; technische Beratung der Kommission und der nationalen Behörden zu konkreten Fällen im Bereich der Sicherheitsvorschriften.	de
Diese Agentur wird sich aus etwa 100 Personen zusammensetzen und die Aufgabe haben, die Arbeiten der technischen Annäherung der Eisenbahnsysteme dynamischer zu gestalten, sie wird unabhängig sein, aber eng mit den Experten des Sektors zusammenarbeiten.	de
Herr Präsident, abschließend sei gesagt, dass die hier vorgelegten Texte einerseits 15 inkompatible einzelstaatliche Systeme technisch zu einem wettbewerbsfähigen und integrierten europäischen Eisenbahnraum entwickeln und andererseits die Öffnung des Güterverkehrsmarkts beschleunigen sollen, um den Betreibern die Möglichkeit zu geben, überall in der Union effektive Dienstleistungen anzubieten. Setzen wir uns hier und jetzt für eine moderne Eisenbahn ein, die des 21. Jahrhunderts würdig und die in der Lage ist, mit den anderen Verkehrträgern erfolgreich zu konkurrieren.	de
Herr Präsident, sehr geehrte Frau Vizepräsidentin der Kommission, liebe Kollegen! Ich glaube, es ist ein guter Tag, wenn im Moment auch nicht allzu viele zuhören, und ich hoffe, die Presse wird über diese wesentliche Debatte berichten. Denn wir sind endlich auf dem Wege, auch einen Binnenmarkt im Eisenbahnwesen herzustellen. Das ist ein ganz entscheidender Punkt, denn das ist der einzige Binnenmarkt, der im Verkehrsbereich noch fehlt. Und deshalb, Frau Kommissarin, stimmen unsere vier Berichte im Grunde genommen mit den Grundideen der Kommission völlig überein. Doch natürlich ist dies ein selbstbewusstes Parlament und ein Mitgesetzgeber, und deshalb haben wir auch wesentliche Änderungen zu den vier Kommissionsvorschlägen eingebracht. Ich hoffe, die Kommissarin wird alle unterstützen.	de
Warum haben wir Änderungen eingebracht? Wir wollen durch unsere Änderungen eine noch schnellere Wiederbelebung des Eisenbahnsektors in der Europäischen Union erreichen. Wir müssen die entsprechenden Rahmenbedingungen rascher schaffen. Denn wenn es uns nicht gelingt, die Eisenbahn wiederzubeleben, werden wir auch das Ziel der europäischen Verkehrspolitik - niedergelegt im Weißbuch - bis zum Jahr 2010 nicht erreichen. Wir wollen bis zum Jahr 2010 wieder ein ausgewogenes Verhältnis unter den Verkehrsträgern verwirklichen, das heißt konkret, wir wollen mehr Fracht auf der Schiene statt auf der Straße und mehr Passagiere auf der Schiene statt in der Luft und auf der Straße transportieren.	de
Nach der Tagesordnung folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission zu Afghanistan, ein Jahr nach der Bonner Vereinbarung.	de
Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Bei der Bestandsaufnahme dessen, was ein Jahr nach der Unterzeichnung der Bonner Vereinbarung im Jahr 2001 in Richtung ihrer vollständigen Umsetzung geschehen ist, möchte ich herausstellen, dass diese Vereinbarung den Grundstein für die Entstehung eines neuen und modernen afghanischen Staates gelegt hat. Angesichts dessen können wir mit den bisher erfolgten Fortschritten relativ zufrieden sein.	de
Genauer gesagt stellen wir fest, dass nach der Einsetzung der provisorischen Regierung und Verwaltung die außerordentliche Loya Jirga einberufen wurde und diese den Präsidenten gewählt hat. Eingesetzt wurden die Justizkommission und eine unabhängige Menschenrechtskommission. Eine Zentralbank wurde gegründet und eine neue Währung eingeführt. Als Vorläufer des konstitutionellen Ausschusses wurde eine Ausschuss zur Ausarbeitung eines Verfassungsentwurfs gebildet. Es wurde ein Gesetzesvorschlag über einen nationalen Entwicklungsplan angenommen, der beim Wiederaufbau des Landes und der Verbesserung der derzeitigen Lage als Leitlinie dienen sein soll. Präsident Karsai hat eine Verordnung zur Gründung einer afghanischen Nationalarmee erlassen. Somit machen die Afghanen selbst einen bedeutenden Schritt hin zu mehr Verantwortung im Bereich Sicherheit und Stabilität ihres Landes. Am 22.12.2002 haben Afghanistan und sechs angrenzende Staaten die Erklärung von Kabul unterschrieben, in der sie sich einander gute nachbarschaftliche Beziehungen versprachen und von der Einmischung in innere Angelegenheiten absehen wollten. Das ist eine wichtige Entwicklung für den Frieden und die Stabilität in der Region. Allgemein könnte man sagen, dass Präsident Karsai und die afghanische Übergangsregierung viele Ziele erreicht haben, so dass man auf dem Weg der Umsetzung der Beschlüsse von Bonn vorankommt.	de
Ich möchte anmerken, dass am 2. Dezember auf der Petersberg-Konferenz, auf der die Bereitschaft zur Unterstützung der Bonner Vereinbarung über Afghanistan erneut bestätigt wurde und die Anstrengungen zum Aufbau des Landes eine neue Dynamik erhalten sollten, eine Erklärung verabschiedet wurde, die sich mit den genauen Zielen und dem Zeitplan für die Umsetzung der Bonner Beschlüsse sowie mit der Einführung der neuen Verfassung und den Wahlen in 2004 beschäftigt.	de
Trotzdem bleiben bis dahin viele Herausforderungen, denen sich die afghanische Übergangsregierung und die internationale Gemeinschaft stellen müssen. In den vergangenen sechs Monaten sind in bescheidenem Umfang Reformen umgesetzt worden, hat ein gewisses Maß an Wiederaufbau stattgefunden und ist eine begrenzte Wiederherstellung der Machtbalance innerhalb der Zentralregierung und zwischen dem Zentrum und den Regionen zu beobachten gewesen. Fortschritte in diesen Bereichen sind unumgänglich, um das Vertrauen des afghanischen Volkes zu stärken, das ja der Schlüssel für eine stabile Regierung ist. Die grundlegende Philosophie der Bonner Beschlüsse bestand ebenfalls darin, dass das Land in der Übergangszeit durch die traditionellen lokalen, nationalen und religiösen Strukturen gestützt werden würde. Die Reformen müssen um jeden Preis diese Strukturen repräsentieren, die Regeln hierzu unterliegen jedoch zentralen Regierungsentscheidungen.	de
In den folgenden Monaten muss noch größere Ordnung einkehren, die verzeichneten Feindseligkeiten müssen eingestellt werden, die Institutionen müssen besser funktionieren, denn geschieht das nicht, besteht die Gefahr, dass die Stimmung im Volk von Enttäuschung geprägt ist und es sich von der Zentralregierung abwendet, den Appellen der internationalen Gemeinschaft keine Beachtung schenkt und somit die unternommenen Versuche zur Umsetzung der auf der Bonner Konferenz beschlossenen Ziele gefährdet werden. Die Regierung ist von ihrer Zusammensetzung her zersplittert, ihre Mitglieder stammen aus allen Regionen des Landes und daher hat der Versuch, den Wiederaufbau des Landes zu festigen und zu beschleunigen, eine besondere Bedeutung. Ein geeignetes Mittel zur Unterstützung der Zentralregierung besteht darin, die Verteilung der Hilfsleistungen ausschließlich durch sie zentral zu verwalten, so dass ihre Herrschaft im ganzen Land bestätigt wird und ihr Ansehen sowohl bei den Nachbarstaaten als auch den Machthabern vor Ort gestärkt wird.	de
Die Gewährleistung der Sicherheit ist weiterhin die wichtigste Aufgabe. Ferner sind wir der Ansicht, dass es notwendig ist, alle afghanischen Gruppen zur friedlichen Beilegung ihrer Konflikte aufzufordern. Wir teilen die Ansicht des afghanisches Volkes, dass trotz der im Lande herrschenden Unsicherheit der Fortschritt noch nicht im erwünschten Maße zu verzeichnen ist. Der wirtschaftliche Wiederaufbau des Landes sollte ebenfalls ganz oben auf der Prioritätenliste stehen. Die afghanischen Behörden müssen in Zusammenarbeit mit dem Internationalen Währungsfonds als Voraussetzung für eine stabile Entwicklung der Wirtschaft und die Bereitschaft der Geber, die von ihnen bereitgestellten Mittel zu investieren, einen effektiven und auf Zusammenhalt ausgerichteten makroökonomischen und währungspolitischen Rahmen schaffen. Dazu gehört, dass die internationalen, auf der Konferenz in Tokio vertretenen Geber aufgefordert werden müssen, die Mittel, die sie für den von der afghanischen Verwaltung aufgestellten nationalen Investitionsplan versprochen haben, auch tatsächlich bereitzustellen.	de
Die Gemeinschaftshilfe an Afghanistan wird selbstverständlich weiterhin zu Bedingungen gewährt, die von den Grundprinzipien und -werten, denen wir uns als Mitglieder der westlichen Gesellschaft verpflichtet fühlen, vorgegeben werden. Unsere Bedingungen zielen auf die erfolgreiche Umsetzung der Bonner Vereinbarung ab. Die Hilfsleistungen setzen voraus, dass alle Seiten in Afghanistan dieses Vorgehen akzeptieren, mit dem bezweckt wird, eine Friedensordnung, eine repräsentative Regierung und Stabilität zu erreichen, Terroristen zu bekämpfen sowie dem illegalen Drogenanbau und Drogenhandel ein Ende zu bereiten. Die Hilfe der Gemeinschaft muss auf die Stabilität und den Wiederaufbau des Landes sowie auf eine bessere Versorgung mit Nahrungsmitteln und auf die Unterstützung der Rückführung von Flüchtlingen und Aussiedlern abzielen.	de
Sofern es keine Durchsetzung demokratischer Werte, des Pluralismus und der Menschenrechte, darunter auch der Rechte der Frauen, gibt, ist Afghanistan der Weg sozialer und politischer Entwicklung versperrt. Wir fordern die afghanische Übergangsregierung auf, in enger Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft überprüfbare Fixpunkte verbindlich festzusetzen und Zeitpläne herauszuarbeiten, die die vollständige Umsetzung der Bonner Vereinbarung gewährleisten. Der Rat hat bereits seine Zufriedenheit über die Rolle zum Ausdruck gebracht, die die Türkei als 'Lead Nation' für die internationale Schutztruppe gespielt hat. Wir möchten Deutschland und den Niederlanden zu der Entscheidung gratulieren, die Leitung der ISAF für die nächsten sechs Monate zu übernehmen und wünschen ihnen viel Erfolg für diesen schwierigen Auftrag.	de
Ich möchte daran erinnern, dass die Europäische Union sich verpflichtet hat, in Zusammenarbeit mit den Vereinten Nationen Afghanistan dabei zu unterstützen, den illegalen Drogenanbau und Drogenhandel zu unterbinden und die Umsetzung der Wiederaufbauprogramme, unter anderem auch in den Anbauregionen, zu beschleunigen. Dazu gehören auch die Gründung von Strafverfolgungsstellen sowie die Eröffnung von Alternativen zum Drogenanbau, so dass die Bevölkerung einer besseren Zukunft entgegenschauen kann.	de
Wenn sich Afghanistan zu einem modernen Staat entwickeln soll, sind erfolgreiche Reformen in den Bereichen Sicherheit, Verwaltung, Justiz, Wirtschaft und Sozialfürsorge notwendig. Wir unterstützen die Gründung von Ausschüssen zur Ausarbeitung einer Verfassung und zur Modernisierung des Justizsystems sowie zum Schutz der Menschenrechte. Es bleibt jedoch anzumerken, dass der Ausschuss für öffentliche Verwaltung noch nicht richtig funktioniert. Die Europäische Union verpflichtet sich, zu der Arbeit dieser Organe beizutragen. Die Justizkommission sollte verstärkt werden, damit Fortschritte bezüglich der Rechtsordnung erzielt werden können. In dieser Hinsicht ist Italiens Beitrag, das im Dezember letzten Jahres in Rom eine Zusammenkunft für die Gerechtigkeit in Afghanistan organisiert hat, hervorzuheben. Um die Umsetzung der Bonner Beschlüsse zu gewährleisten, müssen Zeitpläne aufgestellt und Kriterien festgelegt werden. Höchste Priorität haben die Arbeitsaufnahme des Ausschusses zur Ausarbeitung eines Verfassungsentwurfs und die Annahme eines Wahlgesetzes bis zu den Wahlen im Juni 2004. Der Ratsvorsitz wird die Entwicklung in diesen Bereichen mit Hilfe des Sonderbeauftragten der Europäischen Union in Afghanistan auch weiterhin beobachten.	de
Das Jahr 2003 ist für Afghanistan von besonderer Bedeutung und wird höchstwahrscheinlich über die Form des zukünftigen Gebildes entscheiden. In diesem Jahr muss Präsident Karsai die Reformen durchsetzen, die für den raschen Wiederaufbau und die Neuordnung des Staates, die Beschneidung der Macht der Lokalfürsten, die Ausarbeitung einer modernen und effektiven, an den Werten des Rechtsstaates orientierten Verfassung, die Einberufung einer verfassungsgebenden Loja Jirga und die Vorbereitungen für die Wahlen in 2004 unerlässlich sind. Nur so werden die Erwartungen des Volkes auf Frieden und Fortschritt erfüllt, und die Afghanen können nur so ihre Zukunft selbst, ohne Gewalt und Angst, bestimmen. Wir bekräftigen erneut die dauerhafte Verpflichtung der EU, zum Wiederaufbau Afghanistans maßgeblich beizutragen.	de
Abschließend sei daran erinnert, dass der Rat in seinen Schlussfolgerungen vom 4. Dezember den Hohen Vertreter der EU und den EU-Sonderbeauftragten für Afghanistan Vendrell bereits aufgefordert hat, die Umsetzung der Petersberger Verpflichtungen aus nächster Nähe zu beobachten und in Zusammenarbeit mit der Kommission Vorschläge für weitere Maßnahmen der Europäischen Union zur Unterstützung der afghanischen Übergangsregierung zu erarbeiten.	de
. (EN) Herr Präsident, ich begrüße diese Gelegenheit, gemeinsam mit meinem Kollegen, Herrn Yiannitsis, über die im letzten Jahr erreichten Fortschritte in Afghanistan zu berichten. Wie ich im Dezember im Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik bereits sagte, hat sich in mehrfacher Hinsicht ein dramatischer Wandel vollzogen, der eine echte Chance zum Aufbau einer stabilen Demokratie bietet. Die Wahl des richtigen Zeitpunkts ist jedoch entscheidend, denn es gibt, wie der Minister zu Recht sagte, nur ein begrenztes Zeitfenster, das wir nutzen müssen. Wenn es Präsident Karzai und seiner Regierung nicht gelingt, ihre Position im ganzen Land zu stärken, besteht die Gefahr, dass diese bisher erreichten Fortschritte wieder zunichte gemacht werden.	de
Bevor ich jedoch auf die großen Herausforderungen eingehe, die noch bewältigt werden müssen, möchte ich über die Erfolge des Jahres 2002 berichten, Erfolge, die unter äußerst schwierigen Umständen erreicht worden sind.	de
Erst vor einem Jahr fand in Tokio eine Geberkonferenz statt, bei der über 1,8 Mrd. USD für 2002 zugesagt wurden. Inzwischen ist in Afghanistan Vieles erreicht worden. Im Sommer wurde Präsident Karzai von einer außerordentlich einberufenen Loya Jirga mit der Führung der afghanischen Übergangsregierung beauftragt, Verfassungs- und Justizkommissionen wurden eingesetzt, eine neue Währung eingeführt und der Prozess des Wiederaufbaus wird zügig und zunehmend unter der Führung der afghanischen Regierung vorangetrieben.	de
Die internationale Gemeinschaft hat nicht nur ihre in Tokio gegebenen Zusagen eingehalten, auch die Auszahlung der Mittel erfolgte erstaunlich schnell, zumindest gemessen an den Problemen, die wir in der Vergangenheit hatten.	de
Die Bilanz, die Europäische Union und Europäische Kommission ziehen können, ist sehr beeindruckend, ich glaube das kann man guten Gewissens sagen. Bis Anfang Dezember waren bereits 755 Mio. EUR der insgesamt über 830 Mio. EUR ausgezahlt, die von der Europäischen Union bereitgestellt worden waren. Die Kommission hat eine wichtige Rolle bei der Koordinierung der Maßnahmen der Europäischen Union gespielt, und wir waren aktiv daran beteiligt, mit den Vereinigten Staaten und anderen G8-Partnern einen strategischen Dialog über Afghanistan in Gang zu setzen.	de
Ich bin sehr stolz auf die Qualität des EU-Hilfsprogramms und die Geschwindigkeit, mit der es umgesetzt wird. Das Programm ist ein gutes Beispiel für eine erfolgreiche Verknüpfung von Hilfs- und Wiederaufbaumaßnahmen, und es bietet eine gute Gelegenheit, die Reform der Verwaltung der Außenhilfe auf die Probe zu stellen. Anerkennung verdient auch unser sehr engagiertes Personal in unserem neuen EK-Büro in Kabul.	de
Ich möchte darüber hinaus dem Sonderbeauftragten danken, der mit so viel Fachkompetenz und Erfahrung zur Bewältigung dieser äußerst schwierigen Aufgabe beiträgt.	de
Ganz konkret wurden im vergangenen Jahr im Rahmen unseres Entwicklungsprogramms mit einem Finanzvolumen von über 205 Mio. EUR folgende Projekte unterstützt: erstens, 238 Krankenhäuser und mehr als 450 Grundschulen, die 2002 an der Initiative der Regierung 'Zurück in die Schule' teilnahmen; zweitens, die Räumung von Landminen und nicht explodierten Bomben auf einer Fläche von über 8 000 Quadratkilometern; drittens, die Rückkehr von etwa 17 000 Mitarbeitern in wichtige Bereiche des öffentlichen Dienstes, unter anderem von mehr als 2 000 Lehrern sowie 2 000 Krankenschwestern und Ärzten und viertens, die Schaffung von Arbeitsplätzen. Mit unseren Sanierungs- und Wiederaufbauprogrammen für den ländlichen Raum und die Städte finanzieren wir mehr als drei Millionen Manntage allein in diesem Jahr, und ich möchte in diesem Zusammenhang auch den Wiederaufbau der Infrastruktur erwähnen. Die Kommission hat gemeinsam mit der schwedischen Regierung und Pakistan bereits die vordringlichsten Instandsetzungsarbeiten an der Verbindungsstraße zwischen Kabul, Jalalabad und Torkham veranlasst, und die umfassende Wiederherstellung wird nächstes Jahr beginnen.	de
Darüber hinaus wurde mit unserer humanitären Hilfe die Rückkehr von über 1,8 Millionen Flüchtlingen nach Afghanistan unterstützt. Von ECHO wurden im Jahr 2002 mehr als 70 Mio. EUR bereitgestellt.	de
Damit beläuft sich die Gesamtsumme der Mittel, die wir in den vergangenen zwölf Monaten für Afghanistan aufgewendet haben, der Gelder, die von diesem Parlament bewilligt werden, nun auf 275 Mio. EUR. Niemand kann also sagen, dass wir bisher unseren Anteil am Wiederaufbau Afghanistans nicht übernommen hätten oder derzeit unseren Beitrag nicht leisteten.	de
2003 wird es darum gehen, diese ersten Fortschritte auszubauen. Die Kommission wird auch weiterhin eine maßgebliche Rolle spielen. Wir rechnen mit Entwicklungshilfe in Höhe von insgesamt rund 185 Mio. EUR, und darüber hinaus wird die humanitäre Hilfe über ECHO in einer Größenordnung zwischen 45 und 55 Mio. EUR fortgeführt. Das heißt, dass wir nach dem heutigen Stand der Schätzungen in diesem Jahr zwischen 230 und 240 Mio. EUR für Afghanistan bereitstellen werden. Die Abgeordneten werden sich daran erinnern, dass ich in Tokio im Namen der Kommission 1 Mrd. EUR an Wiederaufbauhilfe für einen Zeitraum von fünf Jahren zugesagt hatte. Diese Summe enthält nicht die bereits genannten Beträge für die humanitäre Hilfe, sodass der Gesamtbeitrag der Europäischen Kommission aus dem Geld unserer Steuerzahler zum Wiederaufbau Afghanistans sogar bei über einer Milliarde EUR liegen wird. Die Mittel, die von den Mitgliedstaaten zur Verfügung gestellt werden, sind dabei noch nicht berücksichtigt. In der Vergangenheit wurde diese Art der Arbeit von einigen geringschätzig als Hilfe beim Aufbau einer Nation oder als Sozialarbeit bezeichnet. Offen gesagt habe ich heute im Nachhinein den Eindruck, dass wir die aktuellen Probleme in Afghanistan nicht hätten, wenn wir in den 80er und 90er Jahren mehr in dieser Richtung getan hätten.	de
Unser Erfolg im Jahr 2003 wird von drei wesentlichen Elementen abhängen. Erstens, der Notwendigkeit, die innere Sicherheit zu verbessern. Zweitens, der Notwendigkeit, die uneingeschränkte Achtung der Menschenrechte, einschließlich der Rechte von Frauen und Minderheiten, sicherzustellen. Eines meiner bewegendsten Erlebnisse während meines Aufenthalts in Kabul im vergangenen Jahr war der Besuch einer Schule im besonders stark zerstörten südwestlichen Teil Kabuls, in der junge Frauen erstmals nach sechs Jahren wieder eine Schule besuchen konnten und in Klassenzimmern ohne Tafeln und ohne Schulbücher Physikunterricht erhielten. Das Engagement und die Begeisterung der Lehrer und dieser jungen Frauen waren bemerkenswert. Alle diejenigen, die je glaubten, wir hätten das Taliban-Regime noch unbegrenzte Zeit gewähren lassen sollen, hätten diesen Moment miterleben sollen. Das dritte wesentliche Element für uns ist die Notwendigkeit, das langfristige Engagement der Geber und eine effektive Koordinierung sicherzustellen. Das Argument der Koordinierung wurde von den Abgeordneten dieses Parlaments sehr überzeugend vorgebracht, und wenn Sie erlauben, werde ich darauf später noch eingehen. Die innere Sicherheit ist nicht nur für die Zukunft Afghanistans von entscheidender Bedeutung, sondern auch für die Erbringung von Hilfeleistungen. Die Helfer müssen ohne Angst, selbst eines Vergehens beschuldigt zu werden, arbeiten können. In diesem Zusammenhang möchte ich meine große Besorgnis über einen Vorfall zum Ausdruck bringen, bei dem in Kabul kurz vor Weihnachten ein Helfer getötet und zwei schwer verletzt worden sind. Ich glaube, wir unterschätzen gelegentlich, welchen Mut und welches Engagement die Helfer aufbringen müssen, um in einem solchen Umfeld arbeiten zu können.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0421/2002) von Herrn Helmut Markov im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung über die Aktivitäten der Europäischen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (EBWE) (2002/2095(INI)).	de
Herr Präsident, Herr Präsident Lemierre, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Zunächst möchte ich Herrn Lemierre und seine Kollegen im Europäischen Parlament herzlich willkommen heißen und die Gelegenheit nutzen, mich bei Ihnen und den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern der Bank recht herzlich dafür zu bedanken, dass wir im Zuge der Erarbeitung dieses Berichtes eine außerordentlich gute Zusammenarbeit aufbauen konnten. Die EBWE ist mir mit großer Offenheit und Kooperationsbereitschaft entgegengekommen und hat mir somit eine interessante und aufschlussreiche Arbeit an diesem Bericht ermöglicht. Ich konnte zahlreiche Gespräche mit Vertreterinnen und Vertretern der Bank sowie mit Projektträgern aus verschiedenen Ländern führen und mir so ein detailliertes Bild von der Arbeit der Bank, den Problemen, Erfolgen, aber auch den in geringem Maße vorhandenen Misserfolgen machen.	de
Unter den existierenden Entwicklungsbanken kommt der EBWE eine Sonderstellung zu, weil sie als einzige Entwicklungsbank mit einem politischen Mandat versehen ist. Demnach ist es Aufgabe der Bank, in den Staaten Mittel- und Osteuropas sowie den GUS-Staaten, die den Prinzipien der Mehrparteiendemokratie, des Pluralismus und der Marktwirtschaft verpflichtet sind, den Übergang zur offenen Marktwirtschaft zu erleichtern sowie privates und unternehmerisches Handeln zu fördern. Teil des politischen Mandates ist außerdem die Verpflichtung der EBWE, bei allen ihren Aktivitäten umweltpolitische Belange zu berücksichtigen und eine nachhaltige Entwicklung zu fördern. Eine politische Richtschnur wäre meines Erachtens auch für die Tätigkeit anderer Entwicklungsbanken wünschenswert. Nach Prüfung ihrer Aktivitäten kann der EBWE bei der Erfüllung des vorliegenden Mandates gute Arbeit bescheinigt werden.	de
Bei der Auswahl der zu finanzierenden Projekte konzentriert sich die EBWE vorzugsweise auf kleine und mittlere Projekte statt auf prestigeträchtige Großprojekte. Sie beweist hohe Risikobereitschaft, indem sie Projekte fördert, die von anderen Banken als zu riskant eingeschätzt werden, ohne dabei auf die Sicherheit von Staatsbürgschaften zurückzugreifen. Ein Schwerpunkt ihrer Arbeit liegt in der konsequenten Förderung von kleinen und mittelständischen Unternehmen. In diesem Zusammenhang sind insbesondere die Mikrofinanzierungsprogramme der EBWE hervorzuheben. Dass hohe Risikobereitschaft nicht zu Lasten eines guten Bankmanagements gehen muss, beweist die Notifizierung durch internationale Rating-Agenturen, die die EBWE immer mit der Bestnote AAA bewertet haben.	de
Als Berichterstatter möchte ich der Bank trotz der guten Bewertung ihrer Arbeit einige Empfehlungen aussprechen. Auch wenn sich ihre Tätigkeit auf die punktuelle Förderung von privaten und öffentlichen Unternehmen richtet, haben ihre Aktivitäten zweifelsohne gesamtwirtschaftliche Auswirkungen. Daher sollten in die Evaluierung ihrer Tätigkeit auch volkswirtschaftliche Daten einfließen, was bislang nicht der Fall ist. Ich denke dabei insbesondere an Faktoren wie die Entwicklung der Beschäftigung, der Löhne und der Einkommen, der Produktivität und des Umsatzes von Unternehmen. Dies ermöglicht es, Vergleiche zu ziehen zwischen Regionen, in denen die EBWE tätig geworden ist, und Regionen, in denen sie nicht tätig ist, sowie den Einfluss der EBWE-Aktivitäten auf die volkswirtschaftliche Gesamtentwicklung zu bewerten.	de
In diesem Zusammenhang sollte es auch erklärtes Anliegen der EBWE sein, durch ihre Tätigkeit Synergieeffekte zu erzielen. Durch eine gezielte Förderung der Entwicklung ganzer Wertschöpfungsketten in einer Region können regionale und soziale Wirtschaftskreisläufe entstehen, die ein nachhaltiges Wirtschaften ermöglichen, was ja - wie bereits erwähnt - zu den im Mandat festgeschriebenen Aufgaben der Bank gehört.	de
Ein weiteres wichtiges Anliegen ist es mir, die Bank darin zu bestärken, ihre Aktivitäten nach den jeweiligen örtlichen Gegebenheiten auszurichten. Jedes der Länder, in denen sie aktiv ist, hat im Laufe des Transformationsprozesses unterschiedliche Entscheidungen über seine wirtschaftlichen Strukturen getroffen, insbesondere was die Aufteilung zwischen öffentlichem und privatem Sektor betrifft. Somit kann nicht in jedem Land nach dem gleichen Schema vorgegangen werden. Es wäre falsch, das politische Mandat der Bank dahingehend auszulegen, dass sie Botschafterin des Ultraliberalismus würde und ausschließliche Privatisierung und unkontrollierte Liberalisierung zum Maßstab ihres Handelns macht - was sie nicht tut, aber ich will auch darauf hinweisen, dass man dieser Gefahr von vornherein entgegenwirken muss.	de
Mein vorliegender Bericht ist eine Premiere für das Europäische Parlament, denn zum ersten Mal wurde die Tätigkeit der EBWE einer Prüfung und Bewertung durch das Parlament unterzogen. Gegenüber anderen Banken, wie der EIB, die schon seit Jahren der Bewertung des EP unterliegt, wurde damit eine Lücke geschlossen. In Zukunft wird es im Europäischen Parlament alle zwei Jahre einen Bericht über die EBWE geben. Ich denke, dass mit diesem Initiativbericht der Grundstein für eine gute und kontinuierliche Zusammenarbeit zwischen der Bank und dem Europäischen Parlament gelegt ist.	de
Herr Präsident, zunächst möchte ich Herrn Markov zu seinem Bericht über die Aktivitäten der Europäischen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (EBWE) beglückwünschen.	de
Wir sind der Ansicht, dass der Bericht genaue Rechenschaft über die Art des Mandats und der Aktivitäten der Bank gibt, indem er ihre Besonderheiten in drei Punkten definiert. Erstens, die Bank hat sowohl ein politisches als auch ein wirtschaftliches Mandat. Zweitens, sie hat eine Politik der Konditionalität implementiert. Dies hat sich insbesondere auf die Intervention der Bank in Umweltfragen ausgewirkt, wie Herr Markov erwähnte. Schließlich gibt es hier die doppelte Verpflichtung zur Additionalität und Rentabilität der von ihr bereitgestellten Mittel. Dies verlangt von der Bank die Übernahme von Risiken, die private Marktbeteiligte ablehnen würden.	de
Er spiegelt auch deutlich den Pragmatismus wider, mit dem die EBWE bemüht ist, ihr Mandat zu interpretieren. Dieser Pragmatismus hat es der Bank ermöglicht, einige potenzielle Widersprüche zu lösen, indem sie ihre politische und wirtschaftliche Struktur jeweils an die Bedingungen der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Entwicklung anpasst. Er hat es der Bank auch erlaubt, ihre operativen Prioritäten neu zu bewerten und die Förderung der kleinen und mittleren Unternehmen oder lokalen Finanzinstitute nach und nach in diese Prioritäten einzubinden. Zudem wurde auch die Unterstützung für internationale strategische Investoren verstärkt.	de
Durch eben diese pragmatische Herangehensweise wurde die Bank weiterhin in die Lage versetzt, mit Unterstützung ihrer Aktionäre mit den Beschränkungen ihres Mandats hier und da flexibler umzugehen. Beispielsweise wird jetzt in ihrer Gesamtstrategie der Reform der Rechtvorschriften und der Effektivität ihrer Umsetzung durch die lokalen Verwaltungen und die Justizbehörden größere Bedeutung beigemessen.	de
In dem Bericht von Herrn Markov wird auch ganz richtig vorgeschlagen, zusätzlichen Nachdruck auf bestimmte Aspekte dieses Pragmatismus zu legen. Ein Beispiel ist die sorgfältigere Berücksichtigung der sozialen und politischen Aspekte der Umstrukturierung des produktiven Sektors. Ein anderes ist der Verweis auf eine aktivere Rolle bei der nachhaltigen Entwicklung des Energiesektors, und ein weiteres die Stärkung der Bankoperationen auf kommunaler Ebene.	de
Ich möchte nun ein paar Worte zu den Beziehungen zwischen der Union und der Bank anfügen. In erster Linie geht es im institutionellen Bereich um eine völlig neuartige Beziehung, da die EBWE die einzige internationale Institution darstellt, in der die Europäische Kommission Aktionär ist. Dies wird besonders im Verwaltungsrat deutlich. Die Mitgliedstaaten und die Institutionen der Union stellen bei Abstimmungen zusammen eine Mehrheit dar.	de
Ein weiteres wichtiges Merkmal ist die Zusammenarbeit zwischen der Gemeinschaft und der Bank. Sie hat sich erheblich ausgeweitet, und meiner Ansicht nach ist sie gegenwärtig sehr eng und vielfältig. Durch diese Zusammenarbeit, die insbesondere durch die aktive Mitwirkung der Bank an der Vorbeitrittsstrategie verstärkt wurde, ist ein solides Netz von Arbeitsbeziehungen zwischen den Diensten der Kommission und der Bank entstanden, was zu einer substanziellen Erhöhung des Gemeinschaftshaushalts zur Unterstützung oder Kofinanzierung von Projekten der Bank geführt hat. Dieser Beitrag wurde Anfang der neunziger Jahre auf etwa 40 Millionen Euro geschätzt. In den letzten Jahren wurde er im Durchschnitt auf über 300 Millionen jährlich erhöht.	de
Schließlich kann die Zusammenarbeit mit der Bank vom Standpunkt der politischen Prioritäten wirklich als zufrieden stellend angesehen werden, da uns dadurch die Möglichkeit geboten wurde, zwei grundlegende Elemente, für die wir der Bank zu Dank verpflichtet sind, in den Dienst der europäischen Politiken zu stellen und zu nutzen: zum Ersten ihre Kompetenz in Bezug auf die Regionen aufgrund ihrer großen Vertrautheit mit den Gegebenheiten dieser Länder und zum Zweiten ihre Praxis der Konditionalität, wodurch es häufig möglich wurde, dass die Interventionen der Bank die Erfüllung der europäischen Vorschriften, insbesondere im Umweltbereich, förderten.	de
Abschließend möchte ich noch hervorheben, dass sich die Beziehungen zwischen der Union und der Bank auf der Grundlage dieser Ergebnisse in allen Ländern zu intensivieren scheinen. Natürlich muss die Bank gerade in Russland, den anderen Ländern der GUS und auf dem Balkan ihre Aktivitäten noch stärker entwickeln. Aber alles weist darauf hin, dass dies auch auf die Kandidatenländer nach ihrem Beitritt zutrifft. In dieser Hinsicht teilen wir den Wunsch, der im Bericht von Herrn Markov zum Ausdruck kommt, und halten es für zweckmäßig, zusammen mit der Europäischen Investitionsbank als einem wichtigen natürlichen Partner eine aktive Zusammenarbeit mit der EBWE weiterzuführen, um ihre Erfahrung auch nach der Erweiterung noch nutzen zu können, und dies natürlich in einem Maße und in Zeitabschnitten, die ihrer Kapazität entsprechen, um den realen Bedürfnissen dieser Region Rechnung zu tragen.	de
Ich freue mich ganz besonders, heute den Präsidenten der EBWE begrüßen zu dürfen. Wie der Berichterstatter bemerkte, sind dies die erste Begegnung und der erste Dialog über diesen Themenbereich zwischen der EBWE und dem Parlament.	de
Herr Präsident, zunächst möchte ich dem Europäischen Parlament, seinem Ausschuss für Wirtschaft und Währung und insbesondere Herrn Markov für die Aufmerksamkeit danken, die sie der EBWE entgegenbringen. Wie Sie selbst feststellten, handelt es sich um eine Premiere, was sehr wichtig für die Institution ist, der ich die Ehre habe, vorzustehen.	de
Ich werde mich lediglich auf vier Bemerkungen beschränken, denn durch den Bericht von Herrn Markov und die Ausführungen von Herrn Solbes Mira ist das Parlament bereits gut informiert.	de
Meine erste Bemerkung betrifft die Institution selbst. Die EBWE ist eine neuartige Institution, weil es sich erstens um eine junge Institution handelt, die noch nicht lange besteht; sie hat einige Erfolge aufzuweisen, aber auch einige Misserfolge hinnehmen müssen, und sie ist stets bemüht hinzuzulernen. Es handelt sich um eine Institution, in der die europäischen Staaten, die Europäische Union neben den Einsatzländern der Bank und zahlreichen nicht europäischen Ländern wie den USA, Kanada, Japan, Australien, Neuseeland, Mexiko, Ägypten, Israel, der Türkei u. a. eine große Mehrheit einnehmen. Es handelt sich um eine Institution, in der Europa mit zahlreichen Partnern eine außerordentlich bedeutsame Rolle spielt. Welches sind die hauptsächlichsten Bindeglieder zwischen ihnen? Meiner Meinung nach unterteilen sie sich in zwei große Kategorien.	de
Zur Ersteren gehört die nachhaltige Verpflichtung, den Transformationsprozess in Osteuropa erfolgreich zu gestalten. Dies ist eine Verpflichtung, die für alle gilt. Das hat sich bei der Aktualisierung unserer Strategie für die kommenden Jahre deutlich in der Bereitschaft der nicht europäischen Länder gezeigt, den Transformationsprozess künftig überall in der Region, einschließlich Mitteleuropas, unterstützen zu wollen. Das zweite Bindeglied sind die Grundsätze, die Herr Markov bereits genannt hat: gemeinsame Finanzierung mit dem Privatsektor, Risikobereitschaft, um den Privatsektor zum Ausbau der Marktwirtschaft anzuregen, ohne zu ihm in Konkurrenz zu treten. Die Grundsätze der Zusätzlichkeit, der Konditionalität und der Anstoßwirkung für den Transformationsprozess bilden die wirkliche Grundlage unserer Institution. Weiterhin gibt es eine dritte Dimension, die ich nennen muss und die auch Herr Markov vorhin erwähnt hat: die politische Dimension. Die EBWE hat ein politisches Mandat. Wir haben den Auftrag, die Entwicklung der Marktwirtschaft, aber auch der Demokratie zu gewährleisten, was uns veranlasst hat, nach internen Debatten im Verwaltungsrat und nach Veröffentlichung unserer Schlussfolgerungen bestimmte Entscheidungen zu treffen, so insbesondere unser Engagement in Ländern wie Belarus oder Turkmenistan zu reduzieren bzw. faktisch einzustellen.	de
Meine zweite Bemerkung gilt den gemachten Erfahrungen und der Strategie, auf die Herr Markov eingegangen ist. Gegenwärtig erreicht die Bank ein hohes Interventionsniveau. Im letzten Jahr haben wir 3,9 Milliarden Euro investiert: dies ist das höchste bisherige Interventionsniveau der Bank. Innerhalb von zwölf Jahren haben wir dazu beigetragen, 70 - 80 Milliarden Euro Investitionen in den Osten zu ziehen, was einen sehr hohen Anteil des Investitionsflusses in diese Region darstellt. Wir setzen die von den Anteilseignern der Bank beschlossene Strategie um, die in der Entwicklung nach Osten besteht.	de
Wir halten ein sehr hohes Engagement in Mitteleuropa aufrecht. Aus offenkundigen Gründen - die Lage in Mitteleuropa ist Ihnen bekannt und ich hatte Gelegenheit, ausführlich mit Kommissar Solbes Mira darüber zu sprechen - ist dort der Investitionsbedarf sehr hoch; insbesondere der Druck auf den Haushalt kann nur durch ein hohes Investitionsvolumen verringert werden. Die EBWE trägt dazu natürlich bei, indem sie sich insbesondere auf Schwerpunktaufgaben wie die Finanzierung von kleinen und mittleren Unternehmen, die industrielle Umstrukturierung und die Regionalentwicklung konzentriert. Und selbstverständlich betrachten wir uns in starkem Maße als eine Agentur zur Umsetzung von Projekten für die Kommission und die Europäische Union. Zudem entwickeln wir gegenwärtig sehr stark unsere Aktivitäten im Südosten - dem Balkan, dem Kaukasus, der Ukraine, in Rumänien und Bulgarien - sowie in Russland.	de
Meine zweite Bemerkung zur Strategie betrifft den Stellenwert, den wir der Entwicklung der Kleinunternehmen, der Mikrounternehmen und des Mittelstands beimessen.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 16. Januar 2003, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Herr Präsident, mich würde interessieren, ob man hier im Parlament eine Kleiderordnung eingeführt hat. Ich beziehe mich in diesem Zusammenhang auf einen -Vorfall vom gestrigen Tage, zu dem es während einer Anhörung über die Übernahmerichtlinie kam. Herr Gargani, der die Anhörung leitete, bat die Bediensteten, dafür Sorge zu tragen, dass alle Herren ihr Jackett anziehen - mit Rücksicht auf die anwesenden Experten, wie er es ausdrückte. Da mein Assistent weder Jackett noch Schlips trug, wurde er aufgefordert, die Anhörung zu verlassen, und konnte demzufolge seine Aufgaben nicht wahrnehmen. Ich möchte hiermit meine große Unzufriedenheit über diesen Vorfall zum Ausdruck bringen.	de
Ich würde gern erfahren, ob dies eine neue Praxis im Parlament ist. Zu Ihrer Information möchte ich mitteilen, dass ich heute weder Schlips noch Hemd oder Jackett trage. Ja, ich habe sogar Jeans an und möchte Sie fragen, Herr Präsident: Darf ich als Mitglied hier anwesend sein?	de
Herr Blak, ich werde diesem Fall nachgehen. Ich nehme Ihre Empörung in der Sache Ihres Assistenten zur Kenntnis.	de
Um das Gleichgewicht zu wahren, sind Sie hier willkommen, doch würde ich Ihnen nach der Sitzung gerne einen guten Schneider empfehlen.	de
Nach der Tagesordnung folgt die Erklärung des Hohen Vertreters für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik zur Lage im Irak.	de
(Mitglieder aus der Mitte und von links halten Transparente mit der Aufschrift 'Nein zum Krieg' und 'Ja zum alten Europa' hoch)	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Es ist für mich wie immer eine große Ehre, an einer Plenarsitzung des Europäischen Parlaments teilzunehmen. Doch wenn dieser Moment auch stets Anlass zur Freude ist, wird er heute von großer Sorge überschattet.	de
Herr Solana, entschuldigen Sie, dass ich Sie bei Ihrer Einführung unterbreche. Verehrte Kollegen, ich denke, Sie haben Ihr Anliegen deutlich gemacht. Ich wäre Ihnen dankbar, wenn sie Ihre Transparente nun herunternehmen würden, damit wir die Aussprache fortsetzen können.	de
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich sagte gerade, dass ich immer gern vor Ihnen spreche, dass ich aber heute extrem besorgt bin.	de
Die internationale Lage ist nicht gut, und es ist an der Zeit, dass wir in dieser Institution darüber beraten, wie die brennendsten aktuellen Themen auf der internationalen Bühne aus europäischer Sicht bewertet und, wenn möglich, gelöst werden können.	de
Ich habe die Plakate zur Kenntnis genommen, die einige Mitglieder dieses Parlaments gut sichtbar erhoben haben, und leider, aber in anderer Hinsicht auch glücklicherweise, spreche ich zu Ihnen aus der Sicht des alten Europa, aufgrund meines Alters, aber auch aufgrund meiner Liebe zu allem, was das Europa von gestern, von heute und von morgen ausmacht.	de
Doch man glaube nicht, ich sei so alt - ich werde weiter arbeiten und den Leuten noch ein paar Jahre auf den Nerv gehen.	de
Herr Präsident, in der kurzen Zeit, die mir heute Nachmittag zur Verfügung steht, möchte ich, wenn die Damen und Herren Abgeordneten mir das gestatten, vier oder fünf Punkte behandeln, die mir für das globale Verständnis der internationalen Lage grundlegend erscheinen. Zunächst ist da natürlich der Irak. Aber ich würde diese Gelegenheit auch gern nutzen, um mit Ihnen an einem so wichtigen Tag wie heute, dem Tag nach den Wahlen in Israel, zumindest kurz die Situation im Nahen Osten zu diskutieren. Auch wäre es, glaube ich, ein Fehler, angesichts der zurzeit so dramatischen Lage nicht ein paar Worte über Nordkorea zu verlieren, um dann mit einer kurzen Reflexion über die Aktionen zu schließen, die die Europäische Union zur Stationierung von Streitkräften in der Ehemaligen Jugoslawischen Republik Mazedonien plant.	de
Lassen Sie mich mit dem ersten Punkt beginnen, der Situation im Irak: Wie Sie wissen, tagt in dieser und in der nächsten Woche der Rat 'Allgemeine Angelegenheiten', und vor uns liegen Wochen von größter Bedeutung, in denen es darum geht, eine Lösung für die Irak-Krise zu finden. Am Montag Vormittag kam es hier in Brüssel zum ersten Mal zu einer Konzertierung auf Ministerebene gemäß Artikel 19 EU-Vertrag zwischen der Ratspräsidentschaft, der Troika und den zum UN-Sicherheitsrat gehörenden Mitgliedern der Europäischen Union. Niemals zuvor hatte es so etwas gegeben; es hatten viele Konzertierungsrunden in New York stattgefunden, aber niemals eine Tagung hier in Brüssel auf Ministerebene unter Teilnahme der beiden ständigen und der beiden nichtständigen Mitglieder des Sicherheitsrats sowie der Ratspräsidentschaft, Kommissar Patten und mir.	de
Ganz kurz sei berichtet, dass es auf der Tagung zumindest in vier Hauptpunkten, für die sich die Europäische Union in allen Foren einsetzen will, einen allgemeinen Konsens gab. Ich gehe im Folgenden die vier Punkte durch, auch wenn sie Ihnen sehr gut bekannt sind. Erstens liegt es in unser aller Interesse, dass die Massenvernichtungswaffen des Irak beseitigt werden, darin sollten sich alle Europäer einig sein. Die Weiterverbreitung von Massenvernichtungswaffen ist fraglos eines der gravierendsten Probleme, mit dem wir in diesem Jahrhundert konfrontiert sein werden. Und wir Europäer dürfen vor diesem ernsten Problem nicht die Augen verschließen, es muss eine Lösung gefunden werden. Im Rahmen der Resolutionen des Sicherheitsrats mit allen Mitteln zu versuchen, dass Bagdad seine gesamten Massenvernichtungsmittel herausgibt, muss deshalb eine Priorität der Europäischen Union sein.	de
Der zweite wichtige Punkt betrifft die Pflicht des Irak, aktiv mit den Inspekteuren zusammenzuarbeiten. Sie kennen ja den Bericht, den Dr. Blix und Herr El Baradei kürzlich dem Sicherheitsrat vorlegten, und Sie haben die beiden ganz direkt gesehen, denn der Präsident des Europäischen Parlaments hatte gestern in einer Videokonferenz mit New York Gelegenheit zu einem Gespräch mit den beiden Chefinspekteuren. Ich konnte danach ebenfalls mit ihnen sprechen, deshalb will ich darauf nicht näher eingehen, denn ich bin sicher, dass Sie im Nachhinein vom Präsidium ganz konkret informiert wurden.	de
Der dritte Punkt, der meiner Ansicht nach unterstrichen werden muss, ist, dass wir den Inspekteuren jede notwendige Unterstützung geben müssen. Die Inspekteure sind die Augen und Ohren der internationalen Gemeinschaft. Wenn es ihnen gelingt, den Sicherheitsrat von der Situation zu überzeugen, bin ich sicher, dass dieser auch die Öffentlichkeit von der aktuellen Lage in Bagdad überzeugen wird. Unabhängig von den unausgesprochenen und ausgesprochenen Bitten, ich wiederhole, den unausgesprochenen und ausgesprochenen, die die Inspekteure den Mitgliedern des Sicherheitsrats unterbreiten, denke ich, dass Europa ihnen helfen sollte. Im Wesentlichen handelt es sich um dreierlei Hinweise oder Bitten, die von den Inspekteuren kommen könnten. Erstens werden noch mehr Mittel als bisher, eine größere Zahl von Inspekteuren oder mehr logistische Mittel benötigt; zweitens wird vielleicht mehr Zeit gebraucht; und drittens sind vielleicht mehr Informationen oder mehr Aufklärung erforderlich. Ich glaube, dass die internationale Gemeinschaft auf diese drei Forderungen der Inspekteure positiv reagieren sollte, indem ihnen mehr Mittel, mehr Zeit und mehr Aufklärung gegeben werden.	de
Und im vierten Punkt, den ich für wirklich grundlegend halte und für den sich die Europäer einsetzen müssen, geht es darum, dass dieser gesamte Prozess um die Weitergabe von Massenvernichtungswaffen und ganz spezifisch das Thema Irak im Rahmen des UN-Sicherheitsrats bleiben muss. Er muss sich im Schoße der Vereinten Nationen entwickeln, denn das ist die Institution, die alle Aktionen in dieser Frage legitimieren muss.	de
Meine Damen und Herren, Herr Präsident, Sie kennen sehr gut die unterschiedlichen Positionen, die von verschiedenen Mitgliedern der Europäischen Union zum Ausdruck gebracht wurden; aber Sie wissen auch, dass es nicht nur die Standpunkte der Führer der Europäischen Union gibt, uns liegen auch eindeutige und überzeugende Umfrageergebnisse über die Ansichten der europäischen Bürger vor. Ich glaube, für die europäischen Bürger sind zwei Dinge klar: Zum einen wollen sie keinen Krieg, zum anderen wollen sie keine Diktatoren in der Welt. Beide Dinge müssen wir aus der Sicht der Bevölkerung, der Bürger der Europäischen Union, in Einklang bringen. Wie wir erreichen, dass es keine bewaffneten Konflikte und keine Diktatoren gibt, ist die große Herausforderung, vor der die internationale Gemeinschaft steht. Wir als Europäer müssen uns darum bemühen, dass die Resolution 1441, die einstimmig vom Sicherheitsrat der Vereinten Nationen und zwei Tag später einstimmig von der Arabischen Liga angenommen wurde, in die Praxis umgesetzt wird und Saddam Hussein und das Regime im Irak ohne Anwendung von militärischer Gewalt entwaffnet werden können.	de
Hunger in der Welt und Beseitigung der Handelsbarrieren gegenüber den ärmsten Ländern	de
Nach der Tagesordnung folgt die Erklärung der Kommission zum Hunger in der Welt und zur Beseitigung der Handelsbarrieren gegenüber den ärmsten Ländern.	de
Herr Präsident, ich bedauere sehr die Abwesenheit des Kommissars. Es dürfte zweckmäßig sein, dafür zu sorgen, dass der Kommissar selbst den anzunehmenden Text lesen kann. Er sollte wirklich bis zum Ende verfolgen können, zu welchen Vereinbarungen wir in der Gemeinsamen Entschließung gelangt sind. Dann wären das keine bloßen Worte.	de
Wir stimmen sicher alle darin überein, dass das schreckliche Übel des Hungers in der Welt eine Schande für jene darstellt, die in der Lage sind, ihn zu verhindern. Die Zahlen sprechen für sich. Wir sind uns alle der alarmierenden Statistiken bewusst. Dennoch halte ich es der Mühe wert, sie zu wiederholen. Ich würde sagen, dass wir zu den wenigen Glücklichen gehören, die angenehm in einer Wohlstandsgesellschaft leben. Derweil sterben stündlich 900 Menschen in der Welt am Hunger, und 800 Millionen Menschen, darunter 300 Millionen Kinder, haben nicht ausreichend zu essen.	de
Und das Schlimmste dabei ist, dass die Zahlen nicht zurückgehen und wir Lichtjahre davon entfernt sind, bis 2015 die Zahl der unterernährten Menschen auf die Hälfte zu senken. Dies war das Ziel, das auf dem Welternährungsgipfel 1996 aufgestellt und in der Millenniums-Erklärung bekräftigt wurde. Es ist kein besonders ehrgeiziges Ziel. Dennoch ist unwahrscheinlich, dass wir es erreichen, trotz der erheblichen Anstrengungen, die in vielen Ländern zur Verringerung der Armut und zur Verbesserung der Ernährungssicherheit unternommen wurden.	de
Die Realität dieser Zahlen ist ein unumstößlicher Beweis dafür, dass die Zeit für Worte und für große Erklärungen lange vorbei ist, besonders wenn man noch die Begleiterscheinungen der Unterernährung und deren negative Auswirkung auf die Entwicklung in den betroffenen Ländern berücksichtigt. Der Hunger kann nicht warten. Es ist an der Zeit, einen qualitativen Sprung in der gebotenen Strategie zu tun, um uns von dieser Geißel zu befreien. Wir müssen das Problem an der Wurzel packen, wenn wir gegen die strukturellen Ursachen des Hungers in der Welt vorgehen wollen.	de
Das Problem an der Wurzel zu packen und die gegenwärtige Krise zu überwinden bedeutet, der menschlichen Entwicklung Vorrang einzuräumen. Wir müssen in zwei Richtungen vorgehen. Kurz- und mittelfristig müssen wir den Schwerpunkt auf die Ernährungssicherheit und die Ernährungssouveränität legen, zwei entscheidende Aspekte, um den heute existierenden Hunger zu mildern. Längerfristig muss das nachhaltige Wachstum für die weniger entwickelten Länder gefördert werden.	de
Der Zweck einer solchen Herangehensweise in zwei Richtungen würde darin bestehen, zur Schaffung des sozialen, politischen und wirtschaftlichen Rahmens beizutragen, durch den diese Länder in die Lage versetzt werden, die Armut einzudämmen und den Weg der Entwicklung einzuschlagen. Die Ursachen von Hunger und Unterentwicklung sind ganz unterschiedlicher Natur. Demzufolge müssen auch vielfältige Maßnahmen zur Erreichung dieses zweifachen Ziels eingeleitet werden. Alle Faktoren, die zum Hunger beitragen, sind zu berücksichtigen.	de
Naturkatastrophen, Dürren, Überschwemmungen und Verödung sind nur einige davon. Andere sind bewaffnete Konflikte, Bürgerunruhen, politische, soziale und wirtschaftliche Umwälzungen, die Aids-Pandemie und das Problem der Auslandsschulden der ärmsten Länder.	de
Zwei Hauptaktionslinien sind erkennbar. Einerseits ist es mit Blick auf die Ernährungssouveränität wichtig, kleine Betriebe mit nachhaltigen und diversifizierten Kulturen zu fördern. Dies ist in der gemeinsamen Entschließung vorgesehen, auf deren Annahme im Plenum wir vertrauen. Dringende Aktionen müssen auch unternommen werden, um den Aufbau funktionierender örtlicher Verkaufsnetze, den Zugang zu Boden und Wasser und die Annullierung der Auslandsschulden zu sichern.	de
Im Hinblick auf die Eindämmung der Armut und auf das Entwicklungsziel müsste in erster Linie die Bildung intensiviert werden. Ich meine Bildung für alle, vor allem auch für Mädchen, die von den Erziehungsprogrammen und somit auch von der potenziellen Entwicklung ihrer Länder immer noch weitgehend ausgeschlossen sind. Auch eines höheres technologisches Leistungsvermögen sollte im Rahmen dieser Kampagne für Bildung und Ausbildung gefördert werden. Technologisches Leistungsvermögen bedeutet für mich vor allem Fertigungskapazität. Die Bekämpfung von armutsbedingten Krankheiten, vor allem von Aids, muss unterstützt werden. Ich denke da konkret an all die Maßnahmen zur Förderung des verantwortungsvollen Regierens und der Rechtsstaatlichkeit. Es gilt jedoch auch - und diesem Aspekt würde ich eine besondere Bedeutung beimessen, so wie wir es in unserer Entschließung verkündet haben -, den Zugang zu den Märkten im Zeichen von Gleichheit und Gegenseitigkeit zu befördern und die Handelshindernisse schrittweise abzubauen. Konkret meine ich, wie es auch aus der Entschließung hervorgeht und wie die in Doha erzielten Übereinkommen nahe legen, dass die Agrarsubventionen abgeschafft werden müssen. Dabei beziehe ich mich nicht nur auf die Europäische Union. Letztendlich ist der Markt der Union der Markt, der sich den weniger entwickelten Ländern am weitesten geöffnet hat. Ich denke da vielmehr an die gesamte internationale Gemeinschaft und vor allem an die reicheren Industrieländer.	de
Wenn wir die weniger entwickelten Länder auf den Weg der nachhaltigen Entwicklung zur Überwindung des Hungers bringen wollen, dürfen wir vor diesen Maßnahmen nicht zurückschrecken. Sie sind grundlegend und unausweichlich. Der Frieden selbst, auf sozialer wie auf internationaler Ebene, steht auf dem Spiel.	de
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Es gibt niemanden hier, der nicht erkennen kann, dass durch unsere Welt ein tiefer Riss hindurchgeht, der diejenigen, die zu essen haben, von den Hungernden, diejenigen, die lesen und schreiben können, von den Analphabeten und diejenigen, die Zugang zu medizinischer Versorgung haben, von denen, denen das Recht darauf verwehrt ist, trennt. Es gibt zahllose statistische Berichte. Der jüngste, vom Welternährungsprogramm vorgelegte, warnt davor, dass in den nächsten Monaten 38 Millionen Menschen aufgrund von Nahrungs-, Trinkwasser- und Arzneimittelmangel sterben könnten. Wir müssen jedoch offen zugeben, dass die internationale Gemeinschaft noch nicht genug tut. Dies ist nicht das zentrale Thema unserer politischen Agenda, wie es der Fall sein müsste. Dies ist nicht das wichtigste Kriterium für die eigenen Interventionen des Internationalen Währungsfonds, der Weltbank oder der G8. Wenn wir nicht die Rangfolge und die zeitlichen Abläufe unseres Handelns ändern, wenn wir nicht imstande sind, die Globalisierungsprozesse umwelt- und sozialverträglich in den Griff zu bekommen, werden später die Historiker unserer Zivilisation eine sehr schwere Verantwortung für dieses Versagen anlasten.	de
Wir denken speziell an die armutsbedingten Krankheiten, an Malaria und Tuberkulose; wir denken an AIDS, ein Übel, das bereits 25 Millionen Todesopfer forderte, an die weltweit 14 000 Menschen, die sich täglich mit dem HIV-Virus infizieren. Prävention ist wichtig, aber nicht alles. Es wird schwierig sein, später Ausreden dafür zu finden, dass es uns zu 95 % nicht gelingt, AIDS-Kranke zu heilen. Es wird wie ein regelrechtes Verbrechen aussehen, wenn man bedenkt, dass die Medizin viel dazu beitragen kann, AIDS von einem sicheren Todesurteil in eine chronische Krankheit umzuwandeln und vor allem die Übertragung von der Mutter auf das Kind einzudämmen. Die Union muss deshalb energisch auf die Vereinigten Staaten einwirken, damit endlich ein Abkommen zustande kommt, wonach geistige Eigentumsrechte und die Patentfähigkeit im Zusammenhang mit Arzneimitteln, die bei freier Verfügbarkeit Millionen Menschen das Leben retten könnten, ausgeschlossen sind. Dies würde mit der Absicht, sich finanziell stärker zu engagieren, sowie mit diesem Vorschlag für eine Verordnung, der hoffentlich zügig von der ersten Lesung an angenommen wird, Hand in Hand gehen.	de
Gleichermaßen wichtig ist die Entscheidung, den Erzeugnissen aus den am wenigsten entwickelten Ländern freien Zugang zum europäischen Markt zu gewähren. Die Europäische Union muss nun die Aufgabe übernehmen, die heute von uns erörterten Grundsätze und Standpunkte in jedem internationalen Gremium, angefangen bei der WTO, zum Ausdruck zu bringen. Nur auf diesem Wege, mit einer neuen Form der weltweiten governance, mit mehr Beteiligung und Transparenz, mit konkreten Beschlüssen und Aktionen werden wir Hunger und Armut bekämpfen und diese Herausforderung, die größte, der sich die Menschheit stellen muss, bewältigen können.	de
Herr Präsident, da sich die internationale Aufmerksamkeit auf die schwere Irak-Krise richtet, ist es die Pflicht unseres Parlaments sowie aller Menschen guten Willens, auch im Lichte der - leider enttäuschenden - Ergebnisse der letzten Konferenzen und internationalen Treffen, wieder ihr vorrangiges Augenmerk auf das Thema Bekämpfung des Hungers zu richten, worum sich das Europäische Parlament heute bemüht. Zu diesen enttäuschenden Ergebnissen gehört, offen gesagt, auch, dass es schwierig ist, den von vielen Nichtregierungsorganisationen ausgehenden spontanen Drang nach raschem Wandel und nach einer Politik der Zusammenführung kritischer Stimmen in ein positives Drängen nach Veränderung und Reformen umzuwandeln. In diesem Zusammenhang erinnere ich an die jüngsten Erklärungen des Weltbankpräsidenten, James Wolfensohn, der zugleich die Institutionen bzw. die Zivilgesellschaft dazu auffordert, mehr zu tun und den kritischen Druck, der sich gegen die Nachteile der Globalisierung richtet, in eine positive Richtung, d. h. auf wichtige Ziele, zu lenken.	de
Ich möchte betonen, dass es richtig ist, auch im Rahmen des heute von unserem Parlament behandelten Instruments der erschreckenden Lage in einigen Teilen Afrikas mehr Beachtung zu widmen, insbesondere in Äthiopien, wo einige Millionen Menschen wirklich in Lebensgefahr schweben. Es ist für alle offenkundig - und in dem zur Abstimmung anstehenden Dokument wird es auch eindrucksvoll beschrieben -, dass die Situation nur verbessert werden kann, wenn die strukturellen Fehler und die erschreckenden Versäumnisse vieler Regierungen korrigiert und berichtigt werden. Sie tätigen weiterhin Ausgaben in der falschen Richtung, obwohl die Erfahrung doch gezeigt hat, dass angesichts der bestehenden Sachlage eine Neuorientierung der Aktionen vonnöten ist, um Armut, Hunger, Unterernährung und Informationsmangel bei der Wurzel zu packen, führen sie zu einem schrecklichen gesundheitlichen Dilemma und dazu, dass mehrere zig, ja Hunderte Millionen Menschen keinen Zugang zu allgemeiner und beruflicher Bildung haben. Darüber hinaus ist für jedermann offenkundig, dass die Handelsschranken in vielen Fällen ein weiteres wichtiges Problem darstellen, das es auszuräumen gilt. Das würde neben dringenden humanitären Aktionen mehr Freiheit und mithin mehr Wettbewerb und mehr Chancen bedeuten. Dies ist das Bestreben des Europäischen Parlaments, das wir meines Erachtens heute alle unterstützen müssen.	de
Herr Präsident! Die Nahrungsmittelsituation in der Welt ist tatsächlich dramatisch und verschärft sich zunehmend. Millionen von Menschen leben in äußerster Armut, und in jeder Stunde, die vergeht, verhungern viele. Deshalb ist es dringend erforderlich, dass schnelle und tief greifende Maßnahmen ergriffen werden, um dieser Situation, die das Gewissen der Menschheit doch belasten muss, ein Ende zu bereiten.	de
Hierfür ist es unumgänglich, Maßnahmen struktureller Art in Angriff zu nehmen, damit Konflikte verhütet werden. Als ebenso notwendig erweist es sich, diese grundlegenden Maßnahmen mit Sofortmaßnahmen zu verbinden, die schon jetzt Menschenleben retten können. Die bis heute geleistete humanitäre Soforthilfe reicht offenkundig weder bei den Lebensmitteln noch bei der Bereitstellung von Medikamenten aus. Es ist zum Beispiel erforderlich, auf Kampagnen für gefährdete Gebiete, wie etwa auf den vom Welternährungsprogramm verbreiteten Hilfeaufruf 'Hunger in Afrika', nachdrücklicher zu reagieren. Notwendig ist ebenfalls, zweckdienliche Initiativen zu unterstützen, wie etwa jene, die Lula da Silva, der neue Präsident Brasiliens, erst vor kurzem auf den Weg gebracht hat, und zwar sowohl die Initiative zur Beseitigung des Hungers in seiner Heimat mit dem 'Null-Hunger'-Programm als auch die Initiative, die er in Davos vorgetragen hat, die einen weltumspannenden Anspruch hat und mit der dazu aufgerufen wird, einen internationalen Fonds zur Bekämpfung des Elends und Hungers in den Ländern der Dritten Welt einzurichten.	de
Doch ist es auch - ich habe bereits darauf hingewiesen - von wesentlicher Bedeutung, dass etwas Grundlegendes geschieht, um vor allem ein Modell zu überwinden, das sich als ungeeignet und ungerecht erwiesen hat, das die am wenigsten entwickelten Länder unterordnet und benachteiligt - indem es insbesondere beansprucht, alles mithilfe des Handels lösen zu können -, das ungleiche Bedingungen im Handel weiter bestehen lässt, dem Wirtschaftswachstum ausschließliche Priorität gibt und nicht die Bedeutung einer gerechten Verteilung des geschaffenen Reichtums berücksichtigt.	de
Wir brauchen eine neue Weltwirtschaftsordnung, was vor allem tief greifende Veränderungen bei den heute maßgeblichen, jedoch falsch ausgerichteten Gremien verlangt, wie etwa der WTO, dem Internationalen Währungsfonds und der Weltbank. Es kommt darauf an, das Schuldenproblem endgültig zu lösen, wobei es besonders notwendig ist, für die klassischen, meist im primären Sektor gewonnenen Erzeugnisse der am wenigsten entwickelten Länder stabile und ausgleichende Preise zu sichern. Von ebenso grundlegender Bedeutung ist es, das Recht auf Selbstversorgung und auf Nahrungsmittelsicherheit durchzusetzen, hierzu die natürlichen und die menschlichen Ressourcen zu nutzen und den Menschen Zugang zu Land und Wasser zu garantieren.	de
Herr Präsident, die Hungersnöte in Afrika reißen nicht ab. Man empfindet Empörung angesichts der verhungernden Kinder, aber die Ursachen werden nicht angetastet. Abgesehen von Wechselfällen des Klimas, sind die Hungersnöte das Ergebnis der Strukturpolitiken, besonders der Agrar- und Handelspolitik, die die Bauern in den armen Ländern dazu gebracht haben, eher für den Export als für den lokalen Konsum zu produzieren.	de
Die Gewährung von Nahrungsmittelhilfe ist keine tragfähige Lösung. Um das Gewissen zu beruhigen, ist sie häufig zu einem Mittel für die Reichen geworden, ihre Agrarüberschüsse abzusetzen und auch ihre verheerende Politik der Überproduktion zu legitimieren. So sind die USA eifrig darauf bedacht, ihre GVO, die auf dem europäischen Markt boykottiert werden, in Form von Lebensmitteln, aber auch von Saatgut in Afrika loszuwerden. Als Gipfel des Zynismus beschuldigen sie auch noch die Regierungen, die diese Hilfe ablehnen, sie ließen ihre Bevölkerung verhungern. Diese Erpressung gegenüber den schwächsten Bevölkerungsgruppen ist eine Schande. Sie läuft dem Grundrecht auf Ernährung zuwider, das jedem Menschen das Recht auf freie Wahl seiner Nahrung zuerkennt. Wer sind die Hauptschuldigen? Die von Hungernöten betroffenen Länder, die es ablehnen, ihre Bevölkerung mit potenziell schädlichen Produkten zu ernähren, oder diejenigen, die als Hilfe für die ärmsten Völker nur genetisch verändertes Saatgut anbieten, dessen Konsequenzen sich als verhängnisvoll für die Umwelt und die Artenvielfalt erweisen werden?	de
In einigen dieser Länder und Regionen ist die Nahrungsmittelkrise keine allgemeine Erscheinung. Das Problem besteht nicht unbedingt im Mangel an Nahrung, sondern in der fairen Verteilung in der Welt. Nur die lokale Produktion und der innerregionale Handel sind nachhaltig und können den Zugang zu Nahrungsmitteln für alle garantieren. Demgegenüber predigt die Europäische Union den Freihandel im Weltmaßstab und zwingt die Entwicklungsländer, ihre Märkte zu öffnen. Als Gegenleistung verspricht sie die Öffnung ihres Marktes für alle Erzeugnisse außer Waffen, aber natürlich auch außer Bananen, außer Zucker usw. aus den am wenigsten entwickelten Ländern. Diese Maßnahme hat nicht nur die Konkurrenz zwischen den Entwicklungsländern entfacht, anstatt ihre Marktanteile zu stärken, sondern sie begünstigt auch den Anbau von Exportkulturen auf Kosten der Lebensmittelkulturen für den Eigenbedarf. In gleicher Weise erinnert uns die derzeitige Krise der Kaffeeerzeuger daran, dass der Freihandel den Ruin der kleinen Landwirte und den Wohlstand der großen multinationalen Firmen zur Folge hat. Free trade bedeutet nicht fair trade. Im Übrigen enthält die neue Mitteilung der Kommission zum Thema Handel und Entwicklung, die unserem Haus demnächst vorliegen wird, keinen Hinweis auf den fairen Handel. Präsident Lula hat die Bekämpfung des Hungers zu seiner Priorität erhoben. Er schlägt vor, hierfür einen internationalen Fonds einzurichten. Das ist auch das Ziel der FAO, deren letzter Gipfel aber anscheinend keine besonders nachhaltige Wirkung erzielt hat.	de
Aus der Sicht der Grünen sind nur die nachhaltige Entwicklung einer Nahrungsmittelproduktion auf der Grundlage der Bedürfnisse der einheimischen Bevölkerung und ein fairer Handel zwischen Nord und Süd, d. h. ein Handel, der die Ressourcen und die Beschäftigten in den armen Ländern zu einem gerechten Preis vergütet, der auch die Sozial- und Umweltkosten berücksichtigt, in der Lage, den Hunger in der Welt auszurotten.	de
Ich erkläre die am Donnerstag, dem 30. Januar 2003, unterbrochene Sitzungsperiode des Europäischen Parlaments für wieder aufgenommen.	de
Am vergangenen Samstag wurde Joseba Pagazaurtundua, Polizeichef in einer Kleinstadt im Baskenland, von einem Terroristen erschossen. In meinem eigenen und im Namen des Parlaments habe ich seiner Familie bereits unser tiefes Mitgefühl und aufrichtiges Beileid ausgesprochen.	de
Herr Pagazaurtundua war aktives Mitglied der Sozialdemokratischen Partei Europas. Er war auch aktives Mitglied der baskischen Bürgerbewegung ¡Basta Ya! - 'Es reicht'. Im Jahr 2000 gewann ¡Basta Ya! den Sacharow-Preis, und Herr Pagazaurtundua kam damals zur Verleihung dieses Preises in unser Parlament. Durch seine Ermordung haben die Terroristen erneut bewiesen, dass sie das Recht auf Leben nicht anerkennen und das Recht auf freie politische Meinungsäußerung verachten.	de
Nach diesem jüngsten Affront gegen die guten Sitten möchten wir im Europäischen Parlament heute zum Ausdruck bringen, dass wir mit den Opfern, ihren Familien und denjenigen, die den Terrorismus in Spanien bekämpfen Seite an Seite stehen. Ich bitte Sie nun, sich zu einer Schweigeminute zu erheben.	de
 Das Protokoll der Sitzung vom Donnerstag, dem 30. Januar 2003, wurde verteilt.	de
Herr Präsident! Ich ergreife das Wort, um Sie auf ein Problem der Einhaltung der Geschäftsordnung im ausführlichen Sitzungsbericht vom 30. Januar 2003 im Zusammenhang mit der Debatte über den Hunger in der Welt und die Beseitigung der Handelsbarrieren gegenüber den ärmsten Ländern der Welt aufmerksam zu machen.	de
Auf Seite 15 dieses Berichts befindet sich nämlich eine schriftliche Erklärung des Abgeordneten Johan Van Hecke von der Fraktion der Liberalen und Demokratischen Partei Europas, die gemäß Artikel 120 Absatz 7 eingereicht worden war. Diese Erklärung umfasst 357 Worte, während die Geschäftsordnung vorsieht, ich zitiere: 'Mitglieder, die in einer Aussprache nicht gesprochen haben, können höchstens einmal pro Tagung eine schriftliche Erklärung von höchstens 200 Worten abgeben, die dem ausführlichen Sitzungsbericht dieser Aussprache beigefügt wird'.	de
Ausgehend davon, dass ich mich in meiner schriftlichen Erklärung zu eben dieser Debatte selbst auch bemüht habe, die Geschäftsordnung in diesem Punkt einzuhalten, und dass eine meiner vorangegangenen schriftlichen Erklärungen eben auf der Grundlage dieses Artikels gekürzt wurde, frage ich mich verwundert, ob womöglich in unserem Parlament hinsichtlich der Einhaltung der Geschäftsordnung mit zweierlei Maß gemessen wird. Darf ich beantragen, dass die Geschäftsordnung im vorliegenden Fall angewendet wird?	de
Soviel ich weiß, kommt ein angemessener Grad an Flexibilität zum Ausdruck. An der strikten Einhaltung der Geschäftsordnung darf nicht gerüttelt werden. Wenn also dahingehend eine Änderung vorgenommen werden muss, lassen Sie uns dies tun. Vorbehaltlich dieser Bemerkung wird das Protokoll genehmigt.	de
Der endgültige Entwurf der Tagesordnung, den die Konferenz der Präsidenten bei ihrer Sitzung am Donnerstag, dem 6. Februar 2003, gemäß Artikel 110 und 110a der Geschäftsordnung aufgestellt hat, wurde verteilt. Die folgende Änderung wurde beantragt:	de
Mir liegt ein Antrag der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas, der Fraktion der Grünen / Freie Europäische Allianz und der Konföderalen Fraktion der Vereinigten Europäischen Linken/Nordische Grüne Linke vor, dem zufolge in die Tagesordnung vom Mittwoch Erklärungen des Rates und der Kommission zur Lage im Irak ohne die Einreichung von Entschließungsanträgen aufgenommen werden sollen.	de
Falls dieser Antrag angenommen wird, würde die Debatte zum Irak am Mittwoch von 15.00 bis 17.00 Uhr stattfinden. Die übrigen Aussprachen vom Nachmittag würden von 17.00 bis 19.00 Uhr fortgesetzt und die Fragestunde 	de
Herr Präsident, meine Fraktion hat diesen Antrag nicht nur mit Blick auf die Entwicklung der Ereignisse gestellt, sondern vor allem aufgrund der Tatsache, dass Ratspräsident Simitis einen außerordentlichen Gipfel einberufen hat, der vermutlich am kommenden Montag stattfinden wird. Wir halten es jetzt für dringend geboten - diese Linie ist von meiner Fraktion im gesamten Verlauf der Debatte vertreten worden und sollte unserer Ansicht nach beibehalten werden -, uns um eine einheitliche, entschiedene europäische Position zu bemühen, um so in erster Linie zu erreichen, dass der Krieg nicht unausweichlich wird, und um mit internationalem Druck unter der Ägide der Vereinten Nationen einen Abrüstungsprozess - in Bezug auf Massenvernichtungswaffen, was den Irak betrifft - durchzusetzen.	de
Dies ist unser Anliegen, und wir halten es für wichtig, dass dieses Parlament eine Debatte führen kann, damit Sie unsere Position auf dem Gipfeltreffen am kommenden Montag einbringen können.	de
Herr Präsident! Ich möchte mich nicht gegen eine Irak-Debatte aussprechen, aber Ihr Vorschlag beinhaltet ja auch, dass dafür die Fragestunde gestrichen wird, und dagegen möchte ich mich massiv aussprechen, denn ich bin der Meinung, dass nach dem Stimmrecht für legislative Texte das Fragerecht jedes einzelnen Abgeordneten - das sogar in den Verträgen abgesichert ist - eines der wichtigsten parlamentarischen Rechte ist. Wir gewöhnen uns an, aufgrund zweifellos wichtiger Dinge - es sind jedes Mal wichtige Dinge - immer häufiger die Fragestunde zu kürzen oder abzusetzen. Ich bitte Sie, mit dieser Praxis endlich Schluss zu machen. Früher war die Fragestunde mit dem Rat abends um 21 Uhr oder 20 bis 22 Uhr, das hat 10-15 Jahre lang perfekt geklappt, dann war der Rat abends ermüdet und musste abreisen, weshalb die Fragestunde auf den Nachmittag verschoben wurde, und seitdem wird diese Fragestunde jedes Mal zugunsten anderer Punkte entweder gekürzt oder verschoben.	de
Nach der Tagesordnung folgt der Bericht (A5-0009/2003) von Herrn Santini im Namen des Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten über den Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über das Recht der Unionsbürger und ihrer Familienangehörigen, sich im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten frei zu bewegen und aufzuhalten (KOM(2001) 257 - C5-0336/2001 - 2001/0111(COD)).	de
Frau Präsidentin, zunächst möchte ich dem Berichterstatter Herrn Santini und dem Ausschuss für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten für diesen sehr positiven Bericht danken.	de
Der Bericht betrifft einen seit langem erwarteten Vorschlag für eine Richtlinie, die für die Erleichterung der Freizügigkeit der Bürger von entscheidender Bedeutung ist und in der die Ende der 90er Jahre - vor allem von der von Frau Simone Veil geleiteten Gruppe Hochrangiger Vertreter - geleistete Arbeit zur Unionsbürgerschaft Berücksichtigung findet.	de
Dieser Vorschlag regelt die Ausübung des Grundrechtes auf Freizügigkeit und Aufenthalt, das jedem EU-Bürger durch den EU-Vertrag gewährt wird und das in der Charta der Grundrechte der Europäischen Union verankert ist. Ausgehend davon stellt der Vorschlag einen ersten Schritt auf dem Weg zu einer weithin anerkannten Unionsbürgerschaft dar, wie es dem Grundanliegen des Vorschlags entspricht.	de
EU-Bürger sollten in der Lage sein, sich zwischen den Mitgliedstaaten mutatis mutandis unter ähnlichen Bedingungen frei zu bewegen, wie die Bürger eines Mitgliedstaats, die sich innerhalb ihres eigenen Landes bewegen und ihren Wohnort wechseln. Vor allem sollte die Richtlinie die Ausübung des Rechtes auf Freizügigkeit dadurch erleichtern, dass sie die Formalitäten auf das absolut Notwendige reduziert, die Situation von Familienmitgliedern besser definiert, nach vier Jahren ununterbrochenen Aufenthalts im Aufnahmemitgliedstaat ein Daueraufenthaltsrecht gewährt und Möglichkeiten für die Verweigerung oder den Entzug des Aufenthaltsrechts aus Gründen der öffentlichen Ordnung weiter einschränkt.	de
Der Vorschlag führt im Vergleich zum geltenden Besitzstand wichtige Neuerungen ein. So wird vorgeschlagen, den Zeitraum, während dem sich Bürger ohne Formalitäten in einem anderen Mitgliedstaat aufhalten können und lediglich im Besitz eines gültigen Personalausweises oder Passes sein müssen, von drei auf sechs Monate zu verlängern. So sollen Unionsbürger nicht mehr verpflichtet sein, eine Aufenthaltserlaubnis zu beantragen. Eine einfache Anmeldung bei den zuständigen Behörden, wie es in einigen Mitgliedstaaten bereits üblich ist, soll genügen. Vorgeschlagen wird, dass ein Unionsbürger lediglich erklärt, dass er die an die Ausübung des Aufenthaltsrechts geknüpften Bedingungen erfüllt. Schließlich soll nach vier Jahren ununterbrochenen Aufenthalts ein Daueraufenthaltsrecht gewährt werden, an das keinerlei Bedingungen geknüpft sind.	de
Wie in Herrn Santinis Bericht ganz richtig betont wird, stößt das Recht auf Freizügigkeit auch heute noch auf zahlreiche Hindernisse. Die Urteile des Gerichtshofes in dieser Sache haben das wiederholt bestätigt. Durch den Vorschlag werden sich aus jüngsten Entscheidungen des Gerichtshofes ableitende Klarstellungen einbezogen. Nach seiner Annahme dürfte der Vorschlag die Ausübung der Grundrechte durch jeden europäischen Bürger erheblich vereinfachen.	de
Frau Präsidentin, Herr Kommissar, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich danke Kommissar Vitorino für seine einleitenden Worte, die mir den Weg zu meinem Bericht geebnet haben. Tatsächlich stellt die hier von uns erörterte Richtlinie einen echten Qualitätssprung in der Diskussion über die Unionsbürgerschaft und die Freizügigkeit von Personen dar. Zum ersten Mal wird der Bürger bei der Zuerkennung von Rechten nicht als Subjekt von wirtschaftlichem Interesse, sondern als Person, als Inhaber individueller Rechte betrachtet, die zusammen mit den allgemeinen Rechten die Unionsbürgerschaft ausmachen. Die Freizügigkeit und das Aufenthaltsrecht ergeben sich unmittelbar aus dem EG-Vertrag, sie sind, wie der Herr Kommissar in Erinnerung brachte, schon alt und bringen dem Bürger neue und sehr wichtige Grundrechte. Man kann sogar behaupten, dass diese Richtlinie den Grundstein für die Doppelbürgerschaft - die Staats- und die Unionsbürgerschaft - legt, die auch in dem im Rahmen des Konvents behandelten Vertragsentwurf angekündigt wird. Die Einführung des ständigen Aufenthaltsrechts ist hierfür ein konkretes Beispiel.	de
Vor einer eingehenden Betrachtung der Richtlinie empfiehlt es sich, ihren Anwendungsbereich genau abzugrenzen. Sie ist für die Unionsbürger und ihre Familienangehörigen, unabhängig von deren Staatsangehörigkeit, bestimmt. Der Grundsatz der Gleichbehandlung der Familienangehörigen von Unionsbürgern, die die Staatsangehörigkeit eines Drittstaates besitzen, ist seit den 60er Jahren verankert und wird durch diese Richtlinie noch wirksamer und effektiver. Es handelt sich um ein von dem Recht des Unionsbürgers, zu dessen Familie sie gehören, abgeleitetes Recht.	de
Es sei von vornherein klargestellt, dass diese Richtlinie nicht für Drittstaatsangehörige gilt, jedenfalls nicht für solche, die keine verwandtschaftlichen Beziehungen zu Unionsbürgern haben, auch wenn sie sich in einem Mitgliedstaat aufhalten oder sich frei innerhalb der Union bewegen.	de
Der große Vorteil dieser Richtlinie besteht darin, dass sie alle bisherigen einschlägigen Bestimmungen in einem einzigen Text zusammenfasst. Ein anderer Vorteil ist ihre Klarheit, und diesbezüglich glaube ich, dass auch einige Änderungsanträge des Berichterstatters dazu beigetragen haben, die allzu bürokratischen Passagen soweit als möglich zu vereinfachen.	de
Zu den innovativsten Aspekten gehört der Vorschlag, die Aufenthaltskarte, wie der Herr Kommissar erwähnte, durch eine einfache Bescheinigung der Anmeldung bei der zuständigen Behörde zu ersetzen. Die Modalitäten der Anmeldung müssen möglichst einfach gehalten sein, und in jedem Fall muss der Grundsatz der Selbstbescheinigung gelten, wie er in einigen Mitgliedstaaten bereits angewandt wird. Dieser Grundsatz muss auch für die Nachweise über Einkommen und Krankenversicherung gelten. Für Familienangehörige, die Staatsangehörige eines Drittlands sind, muss das Verwandtschaftsverhältnis aus einem Personaldokument hervorgehen, um Missbräuchen vorzubeugen.	de
Ein anderer innovativer Grundsatz, der durch die Richtlinie weiterentwickelt wird, betrifft die Ausweisung von Drittstaatsangehörigen, die das Recht auf Aufenthalt im Hoheitsgebiet der Europäischen Union besitzen. Die Richtlinie legt fest, dass sie unter keinen Umständen ausgewiesen werden können. Diese Regelung entspricht der Zielvorgabe von Amsterdam, nämlich der Schaffung eines von Grenzen freien Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, doch in dieser Frage werden wahrscheinlich einige Mitgliedstaaten mit eigenen Regeln intervenieren wollen.	de
Ich habe mir, wie stets, wenn es in diesem Hohen Haus zu einer Debatte kommt, das heißeste Thema bis zum Schluss aufgespart: die Familie, ihre Zusammensetzung, die Definition von 'Paar' und 'Ehegatte'. Um zu vermeiden, dass ein so umfangreiches Paket innovativer Regelungen der üblichen Kraftprobe zum Opfer fällt, habe ich mich als Berichterstatter um eine große Öffnung bemüht, auch wenn mich das bis an die äußerste Grenze meiner eigenen Grundsätze sowie derjenigen der durch mich vertretenen Fraktion geführt hat, alles mit dem Ziel, die Richtlinie im Ganzen unter Dach und Fach zu bringen. Im Übrigen lässt das Gemeinschaftsrecht hinsichtlich der Definition von 'Ehegatte' keinen Zweifel aufkommen, und der Gerichtshof hat dies mehrfach bestätigt. In diesem Bereich und auch in Bezug auf die unverheirateten Paare macht sich der Berichterstatter einige Änderungsanträge der PSE-Fraktion, die später jedoch zurückgezogen wurden, zu Eigen, in denen auf die Gesetzgebung der einzelnen Mitgliedstaaten verwiesen wurde, um die auf Gemeinschaftsebene noch bestehenden Meinungsverschiedenheiten zu beenden. Dieser demokratische Hinweis auf die Subsidiarität, auf die nationale Souveränität, respektiert meines Erachtens sämtliche Empfindlichkeiten und dürfte die üblichen Kampagnen, die den Inhalt des Berichts zu beeinträchtigen und die Tragweite der Richtlinie zunichte zu machen drohen, vermeiden. Alles in allem regelt jeder Mitgliedstaat die Familienangelegenheiten auf der Grundlage nationaler Gesetze und Betrachtungsweisen. Es wäre wirklich schade, wenn es uns in Anbetracht der uns gebotenen hervorragenden Gelegenheit zur Mitentscheidung nicht gelänge, dem Rat einen seriösen und vertretbaren Text vorzulegen, der breite Zustimmung genießt. Im Übrigen ist es unvorstellbar, 13 Staaten ein lediglich von zwei Staaten getragenes Modell aufzuzwingen oder Symbolen und Dogmen den Vorrang vor ernsthaften Normen zu geben, die Millionen von Bürgern im Hinblick auf die Gestaltung ihres Lebens erwarten.	de
Kurz und gut, der Ansatz des Berichterstatters - das muss gesagt werden - stimmt größtenteils mit dem der Kommission überein, die einen schlüssigen und objektiven Text vorgelegt hat, wobei sie damit auch, wie wir bereits wissen, dem Standpunkt des Rates Ausdruck verliehen hat. Wir haben die Chance, den Bürgern zu neuen, modernen und mehr Rechtssicherheit bietenden Vorschriften zu verhelfen. Ich vertraue darauf, dass das Votum dieses Hohen Hauses deren Annahme ermöglicht, und danke den Verfassern der Stellungnahmen und allen Kollegen, die mir mit ihren Änderungsanträgen die Arbeit erleichtert und die Richtlinie mit Sicherheit inhaltlich verbessert haben.	de
Frau Präsidentin, die Unionsbürgerschaft war eine der großen Errungenschaften des Vertrags über die Europäische Union, der 1992 in Maastricht angenommen wurde.	de
Der Rechtsprechung des Gerichtshofs zufolge sind die Rechte der Unionsbürgerschaft, einschließlich des Rechts der Freizügigkeit und des Niederlassungsrechts, grundlegende Rechte der europäischen Bürger, für deren Anerkennung keine Umsetzung durch Rechtsvorschriften erforderlich ist.	de
Gemäß dieser Rechtsgrundlage war der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt der Ansicht, dass es keinen Grund für die Einführung administrativer Beschränkungen gab, weder für die Einreise in ein Land noch für den freien Personenverkehr und die Niederlassung.	de
Bei der Gestaltung der Rechtsinstrumente wurden durch das Abkommen von Schengen große Fortschritte erreicht, einige Länder widersetzen sich jedoch noch immer diesem Fortschritt und beteiligen sich nicht an ihm.	de
Daher hoffte der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt, dass dieser Richtlinienvorschlag einen wirksamen Schritt nach vorn darstellen und alle Verwaltungshemmnisse und inhaltlichen Beschränkungen beseitigen würde, die der Niederlassung eines Unionsbürgers in einem anderen Land der Gemeinschaft im Wege stehen.	de
Dies war der Sinn der Änderungsanträge, die der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt angenommen hatte.	de
Die Änderungsanträge des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt wurden vom federführenden Ausschuss, dem Ausschuss für die Freiheiten und Rechte der Bürger, abgelehnt, und dem Berichterstatter wäre nun natürlich daran gelegen, sie beizubehalten. Er hat jedoch nicht darauf gedrungen, um die in diesem Bereich erreichte Einigung nicht aufs Spiel zu setzen.	de
Dennoch möchte ich einen Änderungsantrag hervorheben, der den Anliegen des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt in gewisser Weise entgegenkommen könnte. Ich meine den Änderungsantrag 23 - der einen neuen Artikel 4 b einführt -, in dem es heißt: 'Diese Richtlinie darf nicht zur Aufhebung bestehender Rechte führen, die auf Rechtsvorschriften der Union oder Entscheidungen des Gerichtshofs zurückgehen'.	de
Meines Erachtens hat dieser Änderungsantrag grundlegende Bedeutung, wollen wir Rückschritte bei den Rechten der europäischen Bürger in der Union verhindern.	de
, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für die Rechte der Frau und Chancengleichheit. (EL) Frau Präsidentin, der Kommissionsvorschlag für eine Richtlinie über die Freizügigkeit der Bürger ist zweifellos ein wichtiger Schritt bei der Überwindung der selbst im vereinten Europa immer noch vorhandenen technischen Schranken, die keine Daseinsberechtigung haben. Durch die vom Europäischen Parlament eingebrachten Änderungen wird der ursprüngliche Vorschlag der Kommission natürlich wesentlich verbessert. Die Änderungen, die der Ausschuss für die Rechte der Frau und Chancengleichheit unter Berücksichtigung der besonderen Probleme von Frauen und des Verbots einer Diskriminierung aufgrund des Geschlechts eingereicht hat, zielen darauf ab, die Stellung der Frau im Rahmen der Freizügigkeit zu stärken.	de
Leider resultiert die in ihrem Vorschlag, Herr Kommissar, angestrebte ungehinderte und freie Ausübung des Aufenthaltsrechts der Unionsbürger nicht in einem geschlechtsneutral formulierten Text, der die speziellen Probleme der Frauen berücksichtigt. Das größte Problem betrifft Frauen, die finanziell von ihrem Ehemann abhängig sind, zumal sie im Todesfall des Partners oder bei Auflösung der Ehe keine Aussicht auf eine Verlängerung oder Fortsetzung ihres Aufenthalts in einem anderen europäischen Land haben. Ihnen wird also automatisch jedes Recht verwehrt, das sich vom Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat der EU ableitet. Dies bedarf einer Änderung.	de
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου η οποία είχε διακοπεί την Παρασκευή 17 Δεκεμβρίου και σας απευθύνω ξανά τις θερμές ευχές μου, ελπίζοντας να περάσατε καλά στις διακοπές.	el
Όπως μπορέσατε να διαπιστώσετε, ο περίφημος "ιός του έτους 2000" δεν εμφανίσθηκε. Αντιθέτως, οι πολίτες ορισμένων χωρών μας υπήρξαν θύματα φυσικών καταστροφών, οι οποίες ήταν όντως φοβερές. Επιθυμείτε μία συζήτηση επί του θέματος τις επόμενες ημέρες, κατά τη διάρκεια της τρέχουσας περιόδου συνόδου. Επί του παρόντος θα ήθελα, όπως μου ζήτησαν ορισμένοι συνάδελφοι, να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή για όλα τα θύματα, κυρίως για τα θύματα των καταιγίδων, στις διάφορες πληγείσες χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Σας καλώ να σηκωθείτε για αυτή την ενός λεπτού σιγή.	el
Kυρία Πρόεδρε, επί ενός θέματος διαδικασίας. Θα έχετε ενημερωθεί από τον τύπο και την τηλεόραση ότι συνέβησαν ορισμένες εκρήξεις βομβών και φόνοι στη Σρι Λάνκα. Ένας από τους ανθρώπους που δολοφονήθηκαν πολύ πρόσφατα στη Σρι Λάνκα ήταν ο κ. Kumar Ponnambalam, ο οποίος είχε επισκεφθεί το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μόλις πριν λίγους μήνες. Θα το θεωρούσατε σωστό, κυρία Πρόεδρε, να γράψετε μία επιστολή στην Πρόεδρο της Σρι Λάνκα, όπου θα εκφράζετε τη λύπη του Κοινοβουλίου για τον θάνατό του και τους άλλους βίαιους θανάτους στη Σρι Λάνκα και θα την παρακινείτε να πράξει οτιδήποτε είναι δυνατό, από την πλευρά της, για να αναζητήσει μια ειρηνική διευθέτηση σε μια πολύ δύσκολη κατάσταση;	el
Ναι, κύριε Evans, θεωρώ ότι μία πρωτοβουλία με την έννοια που μόλις προτείνατε θα ήταν απολύτως ενδεδειγμένη. Εάν το Σώμα συμφωνεί θα πράξω όπως πρότεινε ο κ. Evans.	el
Κυρία Πρόεδρε, επί ενός θέματος διαδικασίας. Θα ήθελα τη συμβουλή σας για το άρθρο 143 περί του μη παραδεκτού. Το ερώτημά μου αφορά κάτι που θα τεθεί προς συζήτηση την Πέμπτη, το οποίο θα θέσω τότε ξανά.	el
Η έκθεση Cunha, σχετικά με τα πολυετή προγράμματα προσανατολισμού, θα τεθεί ενώπιον του Κοινοβουλίου την Πέμπτη και περιέχει μία πρόταση στην παράγραφο 6, ότι πρέπει να θεσπισθούν κυρώσεις με τη μορφή ποσοστώσεων για τις χώρες που αποτυγχάνουν να επιτύχουν ετησίως τους στόχους μείωσης των στόλων τους. Αναφέρει ότι αυτό πρέπει να πραγματοποιηθεί παρά την αρχή της σχετικής σταθερότητας. Θεωρώ ότι η αρχή της σχετικής σταθερότητας συνιστά θεμελιώδη νομική αρχή της κοινής αλιευτικής πολιτικής και μια πρόταση ανατροπής της θα ήταν νομικά απαράδεκτη. Θέλω να μάθω εάν μπορεί κανείς να θέσει μία ένσταση τέτοιου είδους σε ένα έγγραφο που είναι απλώς έκθεση, και όχι πρόταση νομοθετικού περιεχομένου, και εάν έχω την αρμοδιότητα να το πράξω αυτό την Πέμπτη.	el
Ακριβώς εκείνη τη στιγμή θα μπορέσετε πράγματι, εάν το επιθυμείτε, να θέσετε αυτό το ερώτημα, δηλαδή την Πέμπτη πριν την έναρξη της παρουσίασης της έκθεσης.	el
Κυρία Πρόεδρε, ταυτόχρονα με την πρώτη περίοδο συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου αυτού του έτους, στις Ηνωμένες Πολιτείες και συγκεκριμένα στο Τέξας, ορίστηκε η ημερομηνία, για την επόμενη Πέμπτη δυστυχώς, της εκτέλεσης ενός θανατοποινίτη, ενός νέου 34 ετών με το όνομα Hicks.	el
Κατόπιν πρωτοβουλίας ενός γάλλου βουλευτή, του κ. Zimeray, έχει ήδη κατατεθεί αίτηση πολλών συνυπογραφόντων, συμπεριλαμβανομένου του ομιλούντος, σας ζητώ ωστόσο, στο πνεύμα της κατεύθυνσης που χάραξαν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και ολόκληρη η Ευρωπαϊκή Κοινότητα, να παρέμβετε, με το κύρος του αξιώματός σας και του θεσμικού οργάνου που εκπροσωπείτε, προς τον Πρόεδρο και τον Κυβερνήτη του Τέξας Bush, που έχει την εξουσία να αναστείλει τη θανατική καταδίκη και να απονείμει χάρη στον κατάδικο.	el
Η στάση αυτή είναι συνεπής με τις αρχές που πάντα προσπίζαμε.	el
Ευχαριστώ κύριε Segni, θα το πράξω πολύ ευχαρίστως. Πράγματι, ευθυγραμμίζεται απολύτως με τις θέσεις που ανέκαθεν υιοθετούσε το Κοινοβούλιό μας.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή σας σε μία περίπτωση με την οποία έχει ασχοληθεί επανειλημμένα αυτό το Κοινοβούλιο. Εννοώ την περίπτωση του Alexander Nikitin. Όλοι εδώ χαιρόμαστε που τον αθώωσε το δικαστήριο, καθιστώντας σαφές ότι η πρόσβαση σε πληροφορίες που αφορούν το περιβάλλον αποτελεί συνταγματικό δικαίωμα και στη Ρωσία. Τώρα όμως μαθαίνουμε πως ο Alexander Nikitin πρόκειται να κατηγορηθεί εκ νέου, αφού θα ασκήσει έφεση η εισαγγελία. Γνωρίζουμε, και το έχουμε διαπιστώσει σε πάρα πολλά, όντως, ψηφίσματα - ειδικά κατά τη διάρκεια της τελευταίας περιόδου συνόδου του προηγούμενου έτους - ότι αυτό δεν αποτελεί νομική μόνον υπόθεση αλλά και ότι είναι λάθος να κατηγορείται ο Alexander Nikitin για εγκληματική δράση και προδοσία, επειδή εμείς επωφελούμεθα ως θιγόμενοι από τα πορίσματά του. Τα εν λόγω πορίσματα συνιστούν τη βάση των ευρωπαϊκών προγραμμάτων για την προστασία της Θάλασσας του Μπάρεντ, και για τον λόγο αυτό σας παρακαλώ να μελετήσετε ένα σχέδιο επιστολής που θα σας περιγράψει τα σημαντικότερα γεγονότα και να καταστήσετε σαφή τη θέση αυτή στη Ρωσία στο πνεύμα των αποφάσεων του Κοινοβουλίου	el
Βεβαίως, κυρία Schroedter, θα εξετάσω πολύ ευχαρίστως τα σχετικά με το συγκεκριμένο ζήτημα γεγονότα μόλις λάβω την επιστολή σας.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα καταρχάς να σας συγχαρώ που κρατήσατε το λόγο σας, γιατί διαπιστώνω όντως σε αυτήν την πρώτη περίοδο συνόδου του καινούργιου χρόνου ότι ο αριθμός των τηλεοπτικών σταθμών που πιάνουμε στο Σώμα αυξήθηκε δραματικά. Όμως, κυρία Πρόεδρε, δεν έγινε αυτό που ζήτησα. Γιατί τώρα πιάνουμε δύο φινλανδικούς σταθμούς και έναν πορτογαλικό αλλά κανέναν ολλανδικό, ενώ αυτό σας είχα ζητήσει, επειδή και εμείς οι Ολλανδοί θέλουμε να παρακολουθούμε τα νέα κάθε μήνα κάθε φορά που μας στέλνουν εξορία εδώ. Θα ήθελα λοιπόν να σας παρακαλέσω για άλλη μία φορά να φροντίσετε, ώστε να μπορούμε να πιάνουμε και έναν ολλανδικό σταθμό.	el
Κυρία Plooij-van Gorsel, μπορώ να σας πω ότι αυτό το ζήτημα βρίσκεται στην ημερήσια διάταξη της συνεδρίασης των Κοσμητόρων που θα διεξαχθεί την Τετάρτη. Ελπίζω ότι θα εξετασθεί με θετικό πνεύμα.	el
Κυρία Πρόεδρε, μπορείτε να μου πείτε γιατί αυτό το Κοινοβούλιο δεν εφαρμόζει τη νομοθεσία περί υγιεινής και ασφάλειας την οποία στην πραγματικότητα ψηφίζει; Γιατί δεν έχει πραγματοποιηθεί έλεγχος της ποιότητας του αέρα στο συγκεκριμένο κτίριο από τότε που εκλεγήκαμε; Γιατί δεν έχει πραγματοποιηθεί καμία συνέλευση της Επιτροπής Υγείας και Ασφάλειας από το 1998; Γιατί δεν έχει πραγματοποιηθεί καμία άσκηση πυρκαγιάς, ούτε στα κτίρια του Κοινοβουλίου στις Βρυξέλλες ούτε στα κτίρια του Κοινοβουλίου στο Στρασβούργο; Γιατί δεν υπάρχουν οδηγίες για περίπτωση πυρκαγιάς; Γιατί οι σκάλες δεν βελτιώθηκαν από τότε που έπαθα το ατύχημά μου; Γιατί δεν επιβάλλεται η τήρηση των χώρων μη καπνιστών; Φαίνεται εντελώς επαίσχυντο να ψηφίζουμε νομοθεσία και να μην την εφαρμόζουμε εμείς οι ίδιοι.	el
Χθες απεβίωσε ο Bettino Craxi, πρώην μέλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, στο Hammament της Τυνησίας. Ο Bettino Craxi αποτέλεσε μέλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου από την 17η Ιουλίου 1979 μέχρι την 20ή Αυγούστου 1983 και ξανά από την 25η Ιουλίου 1989 μέχρι την 30ή Απριλίου 1992. Ο Craxi εκτέλεσε επίσης καθήκοντα Προέδρου του Συμβουλίου ως Πρωθυπουργός της ιταλικής δημοκρατίας, καθήκον το οποίο άσκησε από την 4η Αυγούστου 1984 μέχρι την παύση του στις 3 Μαρτίου 1987. Θα ήθελα να σας ζητήσω να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή στη μνήμη του.	el
EN) Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να θίξω ένα θέμα προτού ξεκινήσουμε τη συζήτηση για την αλιεία. Οι αξιότιμοι κύριοι βουλευτές ίσως είναι ενήμεροι για τη φρικτή τραγωδία που αφορά την απώλεια ενός αλιευτικού σκάφους και του επταμελούς πληρώματός του στη Σκωτία. Το Solway Harvester βυθίστηκε αύτανδρο στις αρχές του έτους κοντά στη Νήσο Man ενώ αλίευε χτένια. Το επταμελές πλήρωμα καταγόταν από το μικρό χωριό Whithorn και τις γειτονικές κοινότητες του Galloway στη νοτιοδυτική Σκωτία.	el
Ξέρω ότι, ζητώντας σας να αποστείλετε συλλυπητήρια επιστολή εκ μέρους του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στον Πρωθυπουργό του Κοινοβουλίου της Σκωτίας, κ. Donald Dewaer, μιλώ εκ μέρους και των οκτώ βουλευτών από τη Σκωτία και εκ μέρους όλων των συναδέλφων του παρόντος Σώματος. Η τραγωδία αυτή ίσως να υπενθυμίζει σε όλους μας, εγκαίρως και κατά τρόπο θλιβερό, τη στιγμή που ξεκινάμε μια νέα συζήτηση για τον αλιευτικό κλάδο, ότι κάθε μέρα γενναίοι άνδρες και γυναίκες διακινδυνεύουν τις ζωές τους, ασκώντας ένα από τα πιο επικίνδυνα επαγγέλματα στον κόσμο, για να φέρνουν ψάρια στο τραπέζι μας.	el
Είμαι βέβαιος ότι ο κ. Πρόεδρος θα στηρίξει το εν λόγω αίτημα.	el
Κύριε Stevenson, θα παρακαλέσω την Πρόεδρο να αποστείλει αυτή την επιστολή. Δεν νομίζω ότι υπάρχει πρόβλημα.	el
, με πλήρωμα , το οποίο άρπαξε φωτιά στα ύδατα του Gran Sol. Δυστυχώς, αυτά τα δυστυχήματα είναι συχνότερα από ό,τι θα επιθυμούσαμε όλοι μας και γι' αυτό θέλω να υπενθυμίσω ότι, η επιτροπή μας έχει ζητήσει να καταρτισθεί μια έκθεση πρωτοβουλίας σχετικά με τις αιτίες των δυστυχημάτων και τους κινδύνους του επαγγέλματος των αλιέων και ελπίζω να εγκριθεί αυτή η έκθεση, διότι πραγματικά το ταλανισμένο αυτό επάγγελμα χρειάζεται την υποστήριξη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και όλων εμάς.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (Α5-0096/1999) του κ. Cunha, εξ ονόματος της Επιτροπής Αλιείας, επί της ετήσιας έκθεσης της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, σχετικά με τα αποτελέσματα των πολυετών προγραμμάτων προσανατολισμού για τους αλιευτικούς στόλους στα τέλη του 1997 (COM(1999) 175-C5-0109/1999 - 1999/2112(COS)).	el
Ο κ. Hudghton έχει ζητήσει τον λόγο επί του προκειμένου.	el
EN) Ελπίζω ότι οι αξιότιμοι βουλευτές θα εκτιμήσουν το έντονο ενδιαφέρον μου για το εν λόγω θέμα. Θα ήθελα να προτείνω, με βάση το άρθρο 144 του Κανονισμού, την αναπομπή της έκθεσης του κ. Cunha στην επιτροπή και το πράττω με την υποστήριξη της Ομάδας των Πρασίνων/Ευρωπαϊκής Ελεύθερης Συμμαχίας. Τη Δευτέρα, ο συνάδελφος κ. MacCormick έθιξε ορισμένα ζητήματα σχετικά με το παραδεκτό ενός μέρους της παραγράφου 6 της έκθεσης του κ. Cunha που αφορά πολύ σοβαρά ζητήματα, τα οποία κατά πάσα πιθανότητα θα τεθούν εκ νέου σήμερα. Όμως, προτού φθάσουμε σε αυτό το σημείο, πιστεύω επίσης ότι υπάρχουν σημαντικά πολιτικά και πρακτικά ζητήματα γύρω από την παράγραφο 6 και τις προτάσεις που υποβάλλονται στο πλαίσιό της.	el
Θα ήταν προς το συμφέρον όλων μας η επιδίωξη συναίνεσης αναφορικά με την προσέγγισή μας στο εν λόγω θέμα. Κατά συνέπεια, θα ωφελούσε όλες τις πλευρές του ζητήματος η διεξαγωγή περαιτέρω συζήτησης με την Επιτροπή Αλιείας και βεβαίως η πιθανότητα γνωμοδότησης της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων.	el
Λαμβάνοντας υπόψη τις αμφιβολίες και ορισμένες διενέξεις γύρω από την παράγραφο 6, η αναπομπή στην επιτροπή θα επιτρέψει επίσης και πρέπει να παράσχει τη δυνατότητα περαιτέρω διαβουλεύσεων, τόσο με τον αλιευτικό κλάδο όσο και με τους εμπειρογνώμονές μας στην Επιτροπή και αλλού. Ζητώ να ψηφίσουμε την αναπομπή της έκθεσης στην επιτροπή και την επιστροφή της στο Σώμα εν ευθέτω χρόνω, κατόπιν περαιτέρω εξέτασης. Ζητώ επίσης, εάν συμφωνείτε, η εν λόγω ψηφοφορία να γίνει δι' ονομαστικής κλήσεως.	el
Κύριε Hudghton, πραγματικά υποβάλλετε ένα επίσημο αίτημα για αναπομπή της έκθεσης στην Επιτροπή Αλιείας βάσει του άρθρου 144 του Κανονισμού. Γνωρίζουμε όλοι μας τους κανόνες που ισχύουν σε αυτές τις περιπτώσεις. Εφόσον υπάρξει ένα τέτοιο αίτημα, τον λόγο λαμβάνει ένας αγορητής υπέρ και ένας αγορητής κατά, εάν χρειαστεί δε, και ο εισηγητής ή ο πρόεδρος της επιτροπής. Υπάρχει κάποιος αγορητής υπέρ του αιτήματος που μόλις υποβλήθηκε;	el
Κύριε Πρόεδρε, όπως είπε ο κ. Hudghton και όπως θα ενθυμούνται οι βουλευτές του παρόντος Σώματος, τη Δευτέρα έλαβα τον λόγο και είπα ότι έκρινα απαράδεκτο ένα σημείο της εν λόγω έκθεσης διότι στερείται νομικής βάσης. Πρόκειται μάλλον για την έσχατη λύση και θα λυπόμουν αν έπρεπε να καταφύγουμε σε αυτή, τη στιγμή που έχουμε στη διάθεσή μας απλούστερη μέθοδο επανεξέτασης του θέματος προτού επανέλθει τελικά ενώπιον του Σώματος.	el
Κύριε Πρόεδρε, αναφορικά με την έκθεση Cunha για την αλιεία έχει καταγραφεί ότι υπερψήφισα την έκθεση, ενώ πρόθεσή μου ήταν να την καταψηφίσω. Θα ήθελα να διορθωθούν τα συνοπτικά πρακτικά. Επίσης, στη χθεσινή συζήτηση για την Κίνα ψήφισα υπέρ της έκθεσης. Θα ήθελα να καταγραφεί στα συνοπτικά πρακτικά.	el
Κύριε Πρόεδρε, ήθελα απλώς να θέσω ένα ερώτημα. Στα χθεσινά συνοπτικά πρακτικά αναφέρεται πως διενεργήσαμε συζήτηση περί της έκθεσης McNally και πως η σχετική ψηφοφορία πρόκειται να διεξαχθεί στις 2 Φεβρουαρίου. Θα ήθελα απλώς να ρωτήσω γιατί είναι απαραίτητο αυτό. Ακουσα πως υπάρχει κάποιο πρόβλημα με τα έγγραφα. Βασικά, όμως, δεν επιτρέπεται να συμβαίνει κάτι τέτοιο. Η συζήτηση επί της έκθεσης διεξήχθη, σήμερα διαθέταμε τον χρόνο για τη σχετική ψηφοφορία, και αδυνατώ εντελώς να καταλάβω τον λόγο για τον οποίο πρέπει να απέχει τόσο πολύ από τη συζήτηση μια ψηφοφορία. Αρχή του Σώματος ήταν, βασικά, η ψηφοφορία επί ενός θέματος να διεξάγεται το συντομότερο δυνατόν μετά το πέρας της συζήτησης.	el
Ο λόγος που η ψηφοφορία θα γίνει το Φεβρουάριο είναι ότι υπάρχουν κάποια μεταφραστικά προβλήματα που πρέπει να επιλυθούν. Πρέπει να επιδιωχθεί συνοχή ανάμεσα στα διάφορα κείμενα και αυτό απαιτεί κάποιο χρόνο. Πρόκειται για λόγο αυστηρά τεχνικής φύσης που οφείλεται στη μετάφραση.	el
Κύριε Πρόεδρε, έκανα ήδη μια παρατήρηση σχετικά με τα συνοπτικά πρακτικά χθες το βράδυ. Στο σημείο 6 των συνοπτικών πρακτικών, στις σελίδες 6-7, υπάρχει μια αναφορά στην αίτηση που κατέθεσα, σχετικά με το απαράδεκτο της παραγράφου 6 της έκθεσης Cunha. Ζήτησα ψηφοφορία δι' ονομαστικής κλήσεως και ο Πρόεδρος δήλωσε σαφώς ότι θα πραγματοποιούσαμε ψηφοφορία δι' ονομαστικής κλήσεως επί του προκειμένου. Πράγματι, ψηφίσαμε χρησιμοποιώντας το ηλεκτρονικό σύστημα ψηφοφορίας. Ωστόσο, απ' ό,τι αντιλαμβάνομαι δεν έχει κρατηθεί αρχείο. Θα ήθελα να καταγραφεί ότι θα έπρεπε να υπάρχει ψηφοφορία δι' ονομαστικής κλήσεως επί του συγκεκριμένου σημείου και να είναι διαθέσιμος ένας ονομαστικός κατάλογος όπου να καταγράφεται ο τρόπος που ψήφισαν οι βουλευτές επί της εν λόγω αίτησης.	el
Κύριε MacCormick, η Προεδρία έχει επίγνωση αυτού του προβλήματος. Εκείνο που συμβαίνει είναι ότι υπήρξε ένα ακούσιο τεχνικό λάθος, δηλαδή, το υπεύθυνο προσωπικό διέπραξε ένα εντελώς τυχαίο, ακούσιο, απρόβλεπτο και αναπόφευκτο τεχνικό λάθος. Κατά συνέπεια, παρ' όλο που η ονομαστική ψηφοφορία διενεργήθηκε ορθά, δεν καταγράφηκε το αποτέλεσμά της. Δεν υπάρχει άλλος λόγος, ούτε υπάρχει δυνατότητα επίλυσης του προβλήματος. Είναι πράγματα που μπορούν να συμβούν, κύριε MacCormick.	el
Κύριε Πρόεδρε, σχετικά με το ίδιο σημείο: το σημείο 6 των χθεσινών συνοπτικών πρακτικών αναφέρει ως προς τις αιτήσεις επί της διαδικασίας, σχετικά με την έκθεση Cunha, ότι εγώ πρότεινα την αναπομπή στην επιτροπή βάσει του άρθρου 144, κυρίως επειδή υπήρχαν αμφιβολίες αναφορικά με το παραδεκτό της παραγράφου 6. Τούτο δεν είναι ορθό. Μολονότι αναφέρθηκα στο ενδεχόμενο μιας αίτησης για λόγους απαραδέκτου, την οποία πιθανόν να κατέθετε ο συνάδελφός μου κ. ΜacCormick, οι λόγοι αναπομπής στην επιτροπή ήταν η ύπαρξη μεγάλης πολιτικής διαμάχης, καθώς και πρακτικές αμφιβολίες σχετικά με την πρόταση. Επεδίωξα συνεπώς να υπάρξει περαιτέρω συζήτηση και διαβούλευση με τις ενδιαφερόμενες ομάδες.	el
Κύριε Πρόεδρε, δεν έχω πρόβλημα με όσα βρίσκονται στα συνοπτικά πρακτικά - έχω πρόβλημα με αυτά που δεν βρίσκονται εκεί. Στα συνοπτικά πρακτικά της Τετάρτης υπάρχει κατάλογος των βουλευτών που προέβησαν σε επανόρθωση ψήφου. Παρατήρησα ότι στα χθεσινά συνοπτικά πρακτικά δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος, αν και γνωρίζω ότι δύο τουλάχιστον βουλευτές προέβησαν σε επανόρθωση ψήφου για το ψήφισμα που αφορά τον φόρο επί του κεφαλαίου. Μπορείτε να μου πείτε πότε θα πληροφορηθούμε γι' αυτές τις επανορθώσεις ψήφου, διότι προφανώς το θέμα ενδιαφέρει ορισμένους βουλευτές. Υποθέτω ότι θα υπάρξει προσθήκη στα επόμενα συνοπτικά πρακτικά και ότι τότε θα έχουμε την ευκαιρία να προβούμε σε σχολιασμό.	el
Κύριε Ford, θα γίνει αυτός ο επανέλεγχος, και στην περίπτωσή σας, θα γίνει η απαραίτητη διόρθωση στα συνοπτικά πρακτικά.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα μόνο να ενημερώσω για κάτι: σήμερα το πρωί πραγματοποιήθηκε τρομοκρατική επίθεση στη Μαδρίτη. Τοποθέτησαν βόμβα σε ένα αμάξι. Σκοτώθηκε ένας άνθρωπος. Θα ήθελα απλώς, εξ ονόματος της Ομάδας μου, να καταδικάσω για άλλη μια φορά αυτές τις τρομοκρατικές ενέργειες.	el
Ευχαριστώ πολύ, κυρία Fraga. Πράγματι, μας ήλθε η είδηση ότι έλαβε χώρα αυτό το λυπηρό συμβάν. Δυστυχώς, για άλλη μια φορά, η δολοφονική τρομοκρατία πλήττει την ισπανική κοινωνία και η Προεδρία επικροτεί τα λόγια σας, με ιδιαίτερη έμφαση όπως αντιλαμβάνεστε, δεδομένου ότι αυτή τη στιγμή προεδρεύει Ισπανός της συνεδρίασης.	el
. Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Παρασκευή 21 Ιανουαρίου 2000.	el
Κυρία Πρόεδρε, επιτρέψτε μου να υπενθυμίσω ότι αύριο είναι η δεύτερη επέτειος από την καταστροφή στο Cermis. Πράγματι, πριν δύο χρόνια, στην Ιταλία, στο Cavalese, ένα αμερικανικό αεροσκάφος της νατοϊκής βάσης του Αβιάνο, κατά τη διάρκεια μιας άσκησης σε χαμηλό ύψος - κάτω από τα όρια ασφαλείας - έκοψε τα καλώδια ενός τελεφερίκ προκαλώντας το θάνατο άνω των 20 Ευρωπαίων πολιτών. Από τότε οι συγγενείς των θυμάτων, στους οποίους δεν απονεμήθηκε δικαιοσύνη από τη στιγμή που ο πιλότος που ευθύνεται για την πράξη αυτή δεν διώχθηκε ποινικά, αναμένουν τουλάχιστον από τις Ηνωμένες Πολιτείες να τους χορηγήσει ταχέως μια χρηματική αποζημίωση.	el
Καλώ συνεπώς την Πρόεδρο αυτού του Σώματος και τον Πρόεδρο της Επιτροπής να εγγυηθούν ότι, οι αμερικανικές αρχές θα παράσχουν μια άμεση αποζημίωση, με σκοπό την προάσπιση των δικαιωμάτων των συγγενών των θυμάτων.	el
. Σας ευχαριστώ, κυρία βουλευτά, και κρατώ υπό σημείωση την παρέμβασή σας.	el
. Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τον καθορισμό της διάταξης των εργασιών. Κατόπιν σχετικής αιτήσεως πολλών πολιτικών ομάδων μετά τη συνεδρίαση της Διάσκεψης των Προέδρων, που πραγματοποιήθηκε πριν από λίγο, σας προτείνω να εγγραφεί στην ημερήσια διάταξη, βάσει του άρθρου 50 του Κανονισμού μας, μια συζήτηση επί επικαίρων και επειγόντων θεμάτων διάρκειας μιάμισης ώρας,η οποία θα αφορά την αντίδραση της Ένωσης στις διαπραγματεύσεις που διεξάγονται ενόψει του σχηματισμού της κυβέρνησης στην Αυστρία.	el
Εάν αποφασίσετε την εγγραφή αυτής της συζήτησης, θα εισαχθεί με τις παρεμβάσεις του κ. Seixas da Costa, Προεδρεύοντος του Συμβουλίου, και του κ. Romano Prodi, Προέδρου της Επιτροπής.	el
Κυρία Πρόεδρε, παρεμβαίνω για να υποστηρίξω την απόφαση της Διάσκεψης των Προέδρων και δράττομαι της ευκαιρίας προκειμένου να πω ότι, όπως εγώ άσκησα δημόσια κριτική στο Προεδρείο τον Ιανουάριο, αυτή τη στιγμή, εξ ονόματος εμού του ιδίου καθώς και της Σοσιαλιστικής Ομάδας, θεωρούμε ότι οι δηλώσεις που έκανε το Προεδρείο για αυτό το θέμα ήταν οι πρέπουσες, τις ασπαζόμαστε ως προς την ουσία, ως προς τον χρόνο και ως προς τη διατύπωση.	el
(Χειροκροτήματα) Κατόπιν τούτου, κυρία Πρόεδρε, πραγματικά είναι δύσκολο να βρούμε συζήτηση που να είναι πιο ενδεδειγμένη βάσει του άρθρου 50 του Κανονισμού μας. Πρόκειται για μια συζήτηση επί επίκαιρου, εξαιρετικά σημαντικού και επείγοντος θέματος. Για τον λόγο αυτό, πιστεύουμε ότι οφείλουμε να τροποποιήσουμε την ημερήσια διάταξη προκειμένου να συμπεριληφθεί αυτή η συζήτηση.	el
. Επιθυμεί κάποιος συνάδελφος να παρέμβει κατά αυτής της πρότασης;	el
Κυρία Πρόεδρε, θα παρέμβω πράγματι κατά αυτής της πρότασης για έναν λόγο αρχής που θεωρώ απολύτως ουσιαστικό και που σχετίζεται την τήρηση των Συνθηκών, και ιδίως του άρθρου 7 της Συνθήκης του Αμστερνταμ.	el
Κυρία Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, πιστεύαμε μέχρι σήμερα πως η Ευρωπαϊκή Ένωση ήταν, σύμφωνα με τις διατάξεις των Συνθηκών της Ρώμης και του Παρισιού, βάσει των οποίων ιδρύθηκαν οι Κοινότητες, που μετεξελίχθηκαν σε Ένωση, μια ένωση ελεύθερων, ανεξάρτητων και κυρίαρχων κρατών. Έστω κι αν πολλές εξελίξεις μάς έκαναν να αμφιβάλουμε, θεωρούσαμε εντούτοις πως έτσι είχαν τα πράγματα και, μέχρι πρόσφατα, επικαλούμασταν - αν και κάπως συγκρατημένα, ομολογώ - την αρχή της επικουρικότητας.	el
Ωστόσο, είναι σήμερα προφανές πως αν ανοίξουμε, κυρία Πρόεδρε, τη συζήτηση που μας ζητάτε, τόσο εσείς όσο και η Διάσκεψη των Προέδρων, βάσει του άρθρου 50, τότε δημιουργούμε ένα αναμφισβήτητο ρήγμα στην αρχή της ελευθερίας και της κυριαρχίας των κρατών, καθώς και της ελεύθερης συγκρότησης των δημοκρατικά εκλεγμένων κυβερνήσεων, ενώ αύριο μια άλλη πλειοψηφία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ενδεχομένως να επιδιώξει μια αθέμιτη ανάμειξη στο σχηματισμό μιας κυβέρνησης που θα έχει προέλθει, εντούτοις, από ελεύθερες, ομαλές, ειρηνικές και δημοκρατικές εκλογές στο εσωτερικό ενός κράτους μέλους. Εάν επικυρώσετε ·	el
. Συγγώμη, κύριε Gollnisch, έχετε ένα λεπτό. Ξέρω πως πάντα μεριμνάτε ως προς την τήρηση του Κανονισμού.	el
Κυρία Πρόεδρε, με συγχωρείτε, αλλά νόμιζα πως είχα τρία λεπτά.	el
Εάν επικυρώσετε αυτή την εξέλιξη, επικυρώνετε τη μετεξέλιξη της Ένωσης σε έναν οργανισμό που θα παραβιάζει την εθνική κυριαρχία και την ελευθερία των εθνών που συγκροτούν τα κράτη μέλη, και δεν θα έχουμε πλέον άλλη επιλογή παρά να αποχωρήσουμε από αυτή την Ένωση.	el
. Ακούσαμε μια παρέμβαση υπέρ και μια παρέμβαση κατά. Θα θέσω επομένως σε ψηφοφορία την πρόταση τροποποίησης της ημερήσιας διάταξης.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της σύστασης για τη δεύτερη ανάγνωση (Α5-0006/2000), εξ ονόματος της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών, σχετικά με την κοινή θέση που καθόρισε το Συμβούλιο για την έκδοση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τα οχήματα στο τέλος του κύκλου ζωής τους (8095/1/1999 - C5-0180/1999 - 1997/0194(COD)) (εισηγητής: ο κ. Florenz)	el
Κύριε Πρόεδρε, αξιότιμοι κυρίες και κύριοι, αγαπητοί συνάδελφοι, εννέα εκατομμύρια αυτοκίνητα αποσύρονται και καταλήγουν κάθε χρόνο στην Ευρώπη στην πρέσα και στα παλιοσίδερα. Αυτά τα εννέα εκατομμύρια αυτοκίνητα, μολονότι δεν μπορούν πλέον να λειτουργήσουν, έχουν την ιδιότητα να αποτελούν αντικείμενο διασυνοριακού εμπορίου και λαθρεμπορίου όχι μόνο στο εσωτερικό της Κοινότητας, αλλά και πέρα από τα σύνορά της. Γι' αυτό είναι κατ' αρχήν σωστό να ορίσει η Ευρωπαϊκή Ένωση κοινοτικούς κανόνες για την ανακύκλωση και την επεξεργασία αυτών των εννέα εκατομμυρίων οχημάτων ανά έτος.	el
Όπως πιστεύουμε, η οδηγία παρουσιάζει ορισμένες αδυναμίες που θα θέλαμε να επεξεργαστούμε εδώ στο Σώμα προκειμένου να έχουμε τελικά μια πραγματικά μελλοντοστραφή οδηγία. Για τον λόγο αυτό υπάρχουν πολλές τροπολογίες. Προσωπικά πιστεύω πως το πεδίο εφαρμογής της συγκεκριμένης οδηγίας ξεπερνά τον στόχο της. Δεν θεωρώ αναγκαίο να περιληφθούν στην οδηγία αυτή τα ιστορικά οχήματα ή τα οχήματα με συλλεκτική αξία. Ούτε πιστεύω πως πρέπει να περιλαμβάνονται σε αυτή οι μοτοσυκλέτες, γιατί στον τομέα αυτό η ανακύκλωση είναι τόσο διαδεδομένη που δεν χρειάζεται σχετική ευρωπαϊκή οδηγία.	el
Επίσης, δεν επιδιώκω οπωσδήποτε τόσο μεγάλο ποσοστό ανακύκλωσης ειδικών οχημάτων. Επιθυμία μου είναι τα οχήματα ειδικής χρήσης, όπως τα ασθενοφόρα, να συμβάλλουν σε μεγάλο βαθμό στη σωτηρία ανθρώπων: αυτό είναι το κύριο μέλημά μου ως προς αυτά.	el
Κατά τη γνώμη μου, η οδηγία καλύπτει ικανοποιητικά τις υποχρεώσεις ως προς τα πιστοποιητικά καταστροφής των οχημάτων στην Ευρώπη. Μπορούμε να την αφήσουμε όπως πρότεινε η Επιτροπή. Τα κράτη μέλη θα φροντίσουν για τη δημιουργία κατάλληλων εγκαταστάσεων υποδοχής που θα αφαιρούν από τα οχήματα τα υγρά, π.χ. θα εναποτίθενται εκεί πάνω από 32 εκατομμύρια λίτρα χρησιμοποιημένων ορυκτελαίων, θα αφαιρούνται τα υγρά φρένων κ.λπ..	el
Σημαντικό στοιχείο της οδηγίας αποτελεί το ερώτημα τι να κάνουμε τα παλιά ανταλλακτικά και τα πρεσαρισμένα προϊόντα. Δεν πρέπει να παραβλέπουμε το γεγονός ότι το ποσοστό της ανακύκλωσης και ανάκτησης και όλων αυτών είναι μεν σημαντικό ζήτημα, δεν είναι όμως το μόνο σημαντικό. Μην ξεχνάτε, σας παρακαλώ, ότι από την περιβαλλοντική επιβάρυνση που δημιουργεί η κίνηση ενός αυτοκινήτου το 80% οφείλεται στην ίδια την κυκλοφορία του, το 1% στην επεξεργασία και το 19% στην κατασκευή του. Κατά συνέπεια, τα ποσοστά δεν είναι η μόνη παράμετρος που έχει σημασία για τη συμβατότητα με το περιβάλλον, παρά μία παράμετρος ανάμεσα σε πολλές. Είμαι της άποψης ότι πρέπει να έχουμε αυστηρούς στόχους. Τα ποσοστά όμως δεν πρέπει να καταλήξουν αυτοσκοπός, παρά πρέπει να καταλάβουμε ότι έχει σημασία η συνολική εκτίμηση της επιβάρυνσης του περιβάλλοντος από τα αυτοκίνητα.	el
Εγώ θα προτιμούσα να περάσουμε από το σημερινό αυτοκίνητο, που έχει βάρος 1400 κιλά και διανύει κατά μέσον όρο 200.000 χιλιόμετρα, σε ένα αυτοκίνητο που μελλοντικά θα ζυγίζει μόνο 1000 κιλά, αλλά θα διανύει επίσης 200.000 χιλιόμετρα, γιατί στην περίπτωση αυτή θα μετακινούνταν 400 κιλά επί 200.000 χιλιόμετρα λιγότερο. Αυτό αποτελεί γνήσια πρόοδο στην περιβαλλοντική πολιτική, γιατί επιφέρει μεγάλη μείωση του διοξειδίου του άνθρακα, και αυτό είναι το σημαντικό, αν έχω καταλάβει καλά το Πρωτόκολλο του Κυότο. Γι' αυτό πιστεύουμε ότι οχήματα που στο μέλλον θα κατασκευάζονται αποδεδειγμένα με εντυπωσιακές μεθόδους έτσι ώστε να είναι ελαφρά, θα παράγουν λιγότερο διοξείδιο του άνθρακα και θα λάβουν συνεπώς ειδικό προτιμησιακό καθεστώς ως προς την ποσόστωση καύσης.	el
Η σχετική απόφαση δεν θα πρέπει να λαμβάνεται στο κάθε κράτος μέλος. Εσείς, κυρία Επίτροπε, και το επιτελείο σας θα πρέπει να αποφασίσετε αν αυτά τα ελαφρά οχήματα - πολλοί μιλούν και για οχήματα κατανάλωσης τριών λίτρων - θα λάβουν ειδικό προτιμησιακό καθεστώς. Αποψή μας είναι πως αυτό είναι σωστό.	el
Επιτρέψτε μου να πω κάτι σχετικά με τις δαπάνες. Ορισμένοι υποστηρίζουν πως είναι σωστό και πολύ φιλικό προς τον καταναλωτή να αναλάβουν το σύνολο των δαπανών οι κατασκευαστές. Αυτό όμως δεν είναι καθόλου σίγουρο, γιατί οι κατασκευαστές θα μεταφέρουν ολόκληρο το κόστος στους καταναλωτές και θα αποκτήσουν μονοπώλιο ανακύκλωσης, που θα τους δοθεί από το κράτος. Σας προειδοποιώ να μην εγκρίνετε κάτι τέτοιο. Υπάρχουν τροπολογίες όπου προτείνεται να μοιρασθεί το κόστος εξίσου μεταξύ των κατασκευαστών και όσων αγοράζουν καινούργια αυτοκίνητα. Ένα τέτοιο σύστημα, με όποια μορφή κι αν το φαντασθείτε, θα επιτρέψει να αποσύρονται από το 2006 όλα τα υπάρχοντα οχήματα χωρίς επιβάρυνση του τελευταίου κατόχου. Αυτή είναι και η σαφής επιθυμία της Ομάδας μου.	el
Η πρότασή μας να μοιρασθεί το κόστος παρουσιάζει ένα πολύ σημαντικό πλεονέκτημα: συγκεκριμένα, έτσι δεν θα γίνουμε αμέσως μόλις ψηφισθεί η εν λόγω οδηγία υποψήφιοι να παρουσιασθούμε στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο. Γιατί η αναδρομική ισχύς που απασχολεί και ανησυχεί την αυτοκινητοβιομηχανία αποτελεί σοβαρό πρόβλημα που πρέπει να το αντιμετωπίσουμε με τον κατάλληλο τρόπο. Για τον λόγο αυτό προτείνω να μοιραστούν οι δαπάνες μεταξύ πρώτου αγοραστή και κατασκευαστή.	el
Ως προς τα υλικά, φυσικά χρειάζεται να επιβληθεί απαγόρευση. Υπάρχουν στα αυτοκίνητα επικίνδυνα υλικά που πρέπει να απαγορευθούν μόνιμα. Για να γίνει αυτό χρειαζόμαστε ένα μέσο άσκησης πίεσης. Η Επιτροπή υπέβαλε ορισμένες πολύ αυστηρές προτάσεις, και εμείς διατυπώσαμε εναλλακτικές λύσεις γι' αυτές.	el
Υπάρχουν πολλές καλές τροπολογίες. Το Κοινοβούλιο διαθέτει σήμερα ευρύτερες αρμοδιότητες. Ας τις αξιοποιήσουμε! Ας βρούμε το θάρρος να παρουσιάσουμε και να επεξεργαστούμε μια οδηγία στραμμένη προς το μέλλον. Η διατύπωση μιας οδηγίας ως αυτοσκοπός δεν είναι ενέργεια αντάξια του Σώματος. Ζητώ την υποστήριξή σας!	el
Κύριε Πρόεδρε, νιώθω σχεδόν ανακουφισμένη: ουφ, φθάσαμε επιτέλους στη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με αυτή την οδηγία, για την οποία δουλέψαμε πολύ, όπως δούλεψε βεβαίως σκληρά και ο εισηγητής της, ο κ. Florenz.	el
Κατά τη γνώμη μου, η παρούσα οδηγία δεν είναι καθόλου ικανοποιητική, επειδή δεν απαντά στο πραγματικό ερώτημα τι θα κάνουμε με τα ήδη εγκαταλειμμένα οχήματα, τα οποία μπορούν σήμερα να απομακρυνθούν μόνο με έξοδα της τοπικής αρχής, και επομένως των φορολογούμενων. Δεν εφαρμόζουμε επομένως την αρχή "ο ρυπαίνων πληρώνει" . Τα ήδη εγκαταλειμμένα οχήματα είναι επίσης εγκαταλειμμένα από αυτή την κοινοτική νομοθεσία, αφού δεν καλύπτονται ούτε από τα κείμενα σχετικά με τα απόβλητα ούτε από το παρόν κείμενο σχετικά με τα οχήματα εκτός λειτουργίας.	el
Το μόνο θετικό αυτής της οδηγίας είναι η πρόβλεψη για το μέλλον. Ωστόσο, δεν καταφέραμε να επιλύσουμε το πρόβλημα των ήδη παλιών οχημάτων που χρησιμοποιούνται σήμερα και η ανακύκλωση των οποίων θα κοστίσει πολύ περισσότερο. Αντίθετα, μπορούμε να είμαστε αρκετά σίγουροι για το μέλλον, γιατί γνωρίζουμε τις προσπάθειες που είναι έτοιμοι να καταβάλουν οι κατασκευαστές αυτοκινήτων, αφενός για να βρουν υλικά που ανακυκλώνονται πιο εύκολα και αφετέρου για να οργανώσουν τον κλάδο ανακύκλωσης.	el
Θα επιμείνω επίσης στην ανάγκη να διατηρήσουμε κάποια ευελιξία μεταξύ της ανακύκλωσης, της επαναχρησιμοποίησης και της καύσης για τα νέα ιδιαιτέρως ελαφρά υλικά που επιτρέπουν τη μείωση της κατανάλωσης των οχημάτων, και επομένως των εκπομπών. Πρόκειται για πρόβλημα συμβατότητας μεταξύ των οδηγιών μας για τα οχήματα εκτός λειτουργίας και των παλαιών οδηγιών, μεταξύ άλλων για πετρελαιοκίνητα (οδηγία auto-oil), τις οποίες ψηφίσαμε πριν από μερικά χρόνια.	el
Μπορούμε επομένως να εκφράσουμε την ικανοποίησή μας για τη σύνεση που επέδειξε η Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών επανεισάγοντας, προς άρση κάθε αμφιβολίας, την εξαίρεση σχετικά με τα "ιστορικά οχήματα" , τα οποία αποτελούν μέρος της βιομηχανικής και πολιτιστικής μας κληρονομιάς.	el
Συμπερασματικά, θα έλεγα πως η παρούσα οδηγία δεν είναι αρκετά φιλόδοξη να επιλύσει τα προβλήματα που συνδέονται με τον σημερινό στόλο αυτοκινήτων και πως επιδεικνύει αρκετά μεγάλη υποκρισία όσον αφορά την τύχη των παραπεταμένων σαράβαλων που εξακολουθούν να συσσωρεύονται στα δάση, στις λίμνες και στα πάρκα μας. Για μια ακόμα φορά δεν εφαρμόζεται η αρχή "ο ρυπαίνων πληρώνει" , και αυτός που πληρώνει πάντα είναι ο φορολογούμενος.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, αγαπητοί συνάδελφοι, κοιτάζοντας κανείς τα φυλλάδια που μοιράστηκαν τις τελευταίες εβδομάδες νομίζει πως εδώ συζητάμε για τεράστια οικολογική καταστροφή ή για τον θάνατο της ευρωπαϊκής αυτοκινητοβιομηχανίας. Τίποτα από τα δύο δεν ισχύει. Πρέπει να αναγνωρίσουμε με αντικειμενικότητα πως η οδηγία για την οποία συζητάμε είναι καλή. Φέρνει οικολογική πρόοδο για την Ευρώπη και, αν την ενσωματώσουμε στη νομοθεσία και τη δρομολογήσουμε, θα μπορούμε να νιώθουμε υπερήφανοι.	el
Υπάρχει ωστόσο ένα σημείο διαφωνίας. Το σημείο αυτό είναι σχετικά μικρής σημασίας συγκρινόμενο με την εμβέλεια της οδηγίας, ωστόσο παραμένει επίμαχο. Πρόκειται για το κόστος της ανακύκλωσης. Στο σημείο αυτό υπάρχει θεμελιώδης διαφορά από τη συζήτηση που έγινε πέρυσι στο Συμβούλιο. Εκεί δηλαδή εξισώθηκαν αδιάκριτα η απαλλαγή του τελευταίου κατόχου από κάθε δαπάνη και το ζήτημα της χρηματοδότησης της ανακύκλωσης, ενώ τέθηκε υπό αμφισβήτηση η απαλλαγή του τελευταίου κατόχου από την επιβάρυνση. Εμείς λάβαμε τον Φεβρουάριο του περασμένου έτους στο Σώμα μια ξεκάθαρη απόφαση: για μας δεν τίθεται υπό συζήτηση η απαλλαγή του τελευταίου κατόχου από τις δαπάνες ανακύκλωσης, και ειδικά εμείς οι Σοσιαλδημοκράτες παραμένουμε πιστοί σε αυτή τη θέση.	el
Ποιος όμως θα πληρώσει για την ανακύκλωση των οχημάτων; Για εμάς είναι σαφές ότι το κόστος για τα νέα οχήματα πρέπει να αναληφθεί από τον κατασκευαστή, γιατί έτσι θα ωθηθούν και οι κατασκευαστές να σχεδιάζουν και να κατασκευάζουν αυτοκίνητα φιλικότερα προς το περιβάλλον. Τι θα γίνει όμως με τα οχήματα που κυκλοφορούν ήδη; Ένα παράδειγμα: αν η εταιρία Rover στη Μεγάλη Βρετανία αναλάμβανε την ευθύνη για όλα τα παλιά αυτοκίνητα, θα αναλάμβανε την ευθύνη για 5,8 εκατομμύρια αυτοκίνητα στην ΕΕ και θα έπρεπε να εξοικονομήσει αμέσως 250 εκατ. ευρώ για τα έξοδα της επικείμενης ανακύκλωσης, ενώ ένας κατασκευαστής από την Κορέα που κατασκευάζει παρόμοια αυτοκίνητα θα πρέπει να εξοικονομήσει ψίχουλα, όπως είπε κάποτε ένας εκπρόσωπος της Γερμανικής Τράπεζας. Πρόκειται για στρέβλωση του ανταγωνισμού που δεν έχει καμία σχέση με την προστασία του περιβάλλοντος και το μόνο που επηρεάζει είναι η επενδυτική δύναμη και οι θέσεις εργασίας των ανθρώπων που κατασκευάζουν αυτοκίνητα εδώ στην Ευρώπη. Ως εκ τούτου, προτείνουμε να δημιουργηθεί ένα ταμείο για τα παλιά οχήματα, από το οποίο θα πληρώνονται τα έξοδα απόσυρσης και ανακύκλωσης των παλιών οχημάτων, ώστε να εξασφαλισθεί η ισχύς της αρχής της απαλλαγής από τη δαπάνη.	el
Καταλαβαίνω τους συναδέλφους από χώρες όπου δεν κατασκευάζονται αυτοκίνητα όταν λένε: οι κατασκευαστές πρέπει να αναλάβουν όλες τις δαπάνες, εμάς δεν μας ενδιαφέρει το πρόβλημα της στρέβλωσης του ανταγωνισμού και των αποθεματικών! Παρακαλώ όμως τους εν λόγω συναδέλφους να δείξουν αλληλεγγύη προς τα περισσότερα από 2 εκατομμύρια ανθρώπων που απασχολεί η ευρωπαϊκή αυτοκινητοβιομηχανία, οι οποίοι ζουν από αυτή, προκειμένου να διασφαλιστούν και μελλοντικά οι συγκεκριμένες θέσεις εργασίας. Είμαι υπέρ αυστηρών περιβαλλοντικών προδιαγραφών, το γνωρίζετε από το πρόγραμμα "auto-oil" και τη συζήτηση για τις ανώτατες τιμές εκπομπής αερίων. Ωστόσο, πιστεύω πως πρέπει να ισχύουν για όλους οι ίδιες προδιαγραφές!	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, συνάδελφοι, νομίζω πως χρειαζόμαστε αυτή την οδηγία. Πρώτον, επειδή σε αυτή υπάρχουν σαφείς περιβαλλοντικοί στόχοι. Δεύτερον, επειδή αυτή η οδηγία είναι δυνατόν να ενθαρρύνει την ανακύκλωση, και αυτό είναι σημαντικό. Τρίτον, επειδή υπάρχει μια σαφής διαδικασία για την αντιμετώπιση της ρύπανσης λόγω βαρέων μετάλλων. Και αυτό είναι ένα σημαντικό σημείο. Η οδηγία προσφέρει ένα ευρωπαϊκό πλαίσιο, μεταξύ άλλων και για κράτη μέλη τα οποία διαθέτουν ήδη ένα σύστημα και επιθυμούν να συνεχίσουν να εργάζονται με το σύστημα αυτό.	el
Πρέπει επομένως να διατηρήσουμε πρώτα απ' όλα τα ποσοστά ανακύκλωσης, επειδή κατ' αυτόν τον τρόπο ενθαρρύνεται φυσικά η τεχνολογική ανανέωση, δηλαδή οι τρόποι αντιμετώπισης υλικών για τα οποία δεν γνωρίζουμε τι πρέπει να κάνουμε προκειμένου να εξευρεθεί σχετικά μια λύση.	el
Κατά δεύτερον, πρέπει να διατηρήσουμε στοιχεία τα οποία περιλαμβάνονται στην κοινή θέση. Δηλαδή, τη δωρεάν απόσυρση από το 2006 όλων των αυτοκινήτων χωρίς επιβάρυνση για τον τελευταίο ιδιοκτήτη. Αυτό είναι φυσικά ένα πολύ σημαντικό σημείο. Και αυτό δεν χρειάζεται να αλλαχθεί.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη 3 Φεβρουαρίου του 2000.	el
Τα συνοπτικά πρακτικά της συνεδρίασης της Πέμπτης 3 του περασμένου Φεβρουαρίου έχουν διανεμηθεί.	el
Από την αντίδρασή σας συμπεραίνω ότι πολλοί βουλευτές δεν έλαβαν αυτά τα συνοπτικά πρακτικά και είναι βεβαίως προφανές ότι δεν μπορείτε να εγκρίνετε συνοπτικά πρακτικά που δεν είχατε λάβει προηγουμένως. Προτείνω λοιπόν να τα υποβάλουμε προς έγκριση αύριο το πρωί, εφόσον είναι προφανές ότι εσείς δεν τα έχετε, πράγμα για το οποίο ζητώ συγγνώμη.	el
Κυρία Πρόεδρε, σχετικά με ένα θέμα διαδικασίας. Σήμερα το πρωί το BBC ανέφερε ότι ένας βρετανός βουλευτής αυτού του Σώματος, με εξέχουσα θέση στην αντιπροσωπεία του, συνεχίζει να προσφέρει στρατηγικές συμβουλές σε ιδιώτες πελάτες, χωρίς να δηλώνει στο πρωτόκολλο των οικονομικών συμφερόντων των βουλευτών ποιοι είναι αυτοί οι πελάτες. Οι πολίτες της Ευρώπης νομιμοποιούνται να προσδοκούν από τους εκπροσώπους τους να διαχωρίζουν το δημόσιο συμφέρον από το ιδιωτικό όφελος, όμως μπορούν να είναι σίγουροι ότι αυτό τηρείται σε κάθε περίπτωση μόνον όταν οι πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο κοινό και εύκολα προσβάσιμες.	el
Κυρία Πρόεδρε, καθώς αυτά τα ζητήματα εξετάζονται αυτή την περίοδο από τους Κοσμήτορες, θα ήθελα να σας ζητήσω να ασκήσετε την επιρροή σας, ώστε αφενός να διασφαλισθεί ότι το πρωτόκολλο των οικονομικών συμφερόντων των βουλευτών θα ενημερωθεί και θα τροποποιηθεί για να καλύψει περιπτώσεις σαν αυτή, και αφετέρου, το σημαντικότερο, να διασφαλισθεί ότι το πρωτόκολλο δεν θα είναι διαθέσιμο μόνο για έλεγχο από το Κοινοβούλιο, αλλά ότι θα δημοσιοποιηθεί επίσης στο Διαδίκτυο.	el
Ευχαριστώ, κύριε Davies. Θα κοιτάξω αυτό το ζήτημα με το Σώμα των Κοσμητόρων.	el
Κυρία Πρόεδρε, σχετικά με ένα θέμα διαδικασίας. Καθώς σήμερα είναι η πρώτη φορά που γιορτάζουμε την ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου στη νέα χιλιετία, ελπίζω πως θα συμφωνήσετε μαζί μου ότι θα ήταν αρμόζον αυτό το Σώμα να τιμήσει τη σημερινή ημέρα, δηλώνοντας την αποφασιστική δέσμευσή του για την αντιμετώπιση των καρδιοπαθειών, του μεγαλύτερου φονιά στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Παροτρύνω τους βουλευτές να υπογράψουν τη δέσμευση την οποία ανέλαβε σήμερα το Συνέδριο για Καρδιές χωρίς Προβλήματα, ότι δηλαδή κάθε παιδί που θα γεννηθεί στη νέα χιλιετία έχει δικαίωμα να ζήσει μέχρι την ηλικία τουλάχιστον των 65 ετών χωρίς να υποφέρει από καρδιοαγγειακές νόσους που μπορούν να προληφθούν. Χρόνια Πολλά για την ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου!	el
Kυρία Πρόεδρε, λαμβάνω τον λόγο βάσει του άρθρου 9 του Κανονισμού του Κοινοβουλίου και αναφέρομαι στο ίδιο σημείο που έθιξε ο κ. Davies, σχετικά με τις πολύ σοβαρές καταγγελίες που έγιναν στο ραδιόφωνο του BBC σήμερα το πρωί. Θα επιδοκίμαζα μια διαβεβαίωση εκ μέρους σας, ότι θα διατάξετε τη διεξαγωγή έρευνας ώστε να εξασφαλισθεί ότι οι δύο βουλευτές, οι οποίοι κατονομάσθηκαν στη συγκεκριμένη συνέντευξη του BBC, δεν διευθύνουν τις εταιρείες τους από αυτό το Κοινοβούλιο ή από τα γραφεία τους στο Κοινοβούλιο, διότι αυτό θα ήταν πράγματι ένα πολύ σοβαρό θέμα. Στο παρελθόν, τα διπλά κριτήρια των βρετανών συντηρητικών οδήγησαν σε ανυποληψία τη Βουλή των Κοινοτήτων του Ηνωμένου Βασιλείου, και είναι πολύ ορατός ο κίνδυνος μια τέτοια συμπεριφορά να έχει παρόμοιο αντίκτυπο σε αυτό το Κοινοβούλιο.	el
Ευχαριστώ κύριε Murphy. Όπως είπα ήδη στον κ. Davies, σας υπόσχομαι να εξετάσω αυτό το ζήτημα απόψε κιόλας με τους Κοσμήτορες.	el
Κυρία Πρόεδρε, σχετικά με ένα θέμα διαδικασίας. Σας έχω ήδη γράψει αρκετές φορές αναφορικά με τον τρόπο που τίθενται τα ζητήματα διαδικασίας σε αυτό το Σώμα. Αναρωτιέμαι για ποιο θέμα διαδικασίας μιλούσε ο κ. Davies. Γιατί δεν ανέφερε το γεγονός ότι κάποιος συνάδελφος από τη δική του Ομάδα των Φιλελευθέρων έχει επίσης εταιρεία παροχής συμβουλευτικών υπηρεσιών, γεγονός που ερευνάται από το BBC; Θα αφήσουμε να καθορίζεται η ημερήσια διάταξη αυτού του Σώματος από τις υβριστικές αναφορές ενός προγράμματος που στηρίζει τις ειδήσεις του σε ψεύδη, ή θα στρωθούμε σοβαρά στη δουλειά για να αντεπεξέλθουμε στις προκλήσεις που αντιμετωπίζει η Ευρώπη;	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, είναι προφανές ότι οι Κοσμήτορες που θα εξετάσουν αυτό το ζήτημα δεν θα βασιστούν μόνο στις πληροφορίες που μεταδόθηκαν από ραδιοφωνικά προγράμματα. Θα εξετάσουν τα πράγματα ιδιαιτέρως σχολαστικά.	el
Κυρία Πρόεδρε, θεωρώ ότι εκφράζω το αίσθημα ενός μεγάλου αριθμού συναδέλφων από τις περισσότερες πολιτικές ομάδες, λέγοντας ότι το μήνυμα που απηύθυνε ο Πρόεδρος της Επιτροπής στον νέο αυστριακό καγκελάριο πριν από οχτώ ημέρες έχει προκαλέσει κάποια δυσφορία. Ήταν ανάγκη να επισημαίνει, σε αυτό το μήνυμα, παραθέτω: "σας εύχομαι κάθε επιτυχία" ή ακόμη "δεν αμφιβάλλω ότι θα τηρήσετε τη δέσμευση των προκατόχων σας υπέρ της ελευθερίας, της δημοκρατίας, του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών", ή ακόμη "προσδοκώ μια γόνιμη και εποικοδομητική συνεργασία"; Για αυτό τον λόγο, κυρία Πρόεδρε, θα επιθυμούσα, αύριο, ο κ. Prodi να μας διευκρινίσει τι νόημα επιθυμούσε ή δεν επιθυμούσε να δώσει σε αυτές του τις δηλώσεις, έτσι ώστε κανένας, απολύτως κανένας, να μην μπορεί να χρησιμοποιήσει αυτό το τουλάχιστον πρωτοφανές και ατυχές μήνυμα, ακόμη και παρά τη βούληση του κ. Prodi, συμβάλλοντας στη γενίκευση του επικίνδυνου πολιτικού εγχειρήματος που πραγματοποιείται στην Αυστρία.	el
Ευχαριστώ, κύριε Wurtz. Αγαπητοί συνάδελφοι, θα σας ζητήσω να μην ξεκινήσουμε μια συζήτηση: επρόκειτο για μια αίτηση επί της διαδικασίας. Κύριε Wurtz, σας υπενθυμίζω ότι αύριο θα συναντήσουμε τον κ. Prodi, ο οποίος θα κάνει μια δήλωση επί του προγράμματος της Επιτροπής. Μετά από τη δήλωση αύτη, θα είσαστε απολύτως ελεύθεροι στις παρεμβάσεις να του απευθύνετε ερωτήσεις, όπως και ο κ. Prodi θα είναι απολύτως ελεύθερος να σας απαντήσει. Προτείνω, εάν το επιθυμείτε και αν και ο κ. Prodi το επιθυμεί, να αποσαφηνίσουμε οριστικά το ζήτημα αυτό εκείνη τη στιγμή.	el
Κυρία Πρόεδρε, λυπούμαι ιδιαίτερα που αναγκάζομαι να σας απασχολήσω για άλλη μία φορά για ένα ζήτημα που έθεσα ήδη δύο φορές προηγουμένως. Σας έχω πει επανειλημμένως ότι οι ολλανδοί βουλευτές θα θέλαμε να έχουμε έναν ολλανδικό τηλεοπτικό σταθμό. Υπάρχουν ήδη 28 σταθμοί στο Κοινοβούλιο, δύο από τους οποίους ελληνικοί, ένας πορτογαλικός, ένας φινλανδικός και ένας βελγικός, δεν έχουμε ωστόσο ούτε έναν ολλανδικό, ενώ υπάρχουν και επτά αγγλικοί, έξι γερμανικοί και έξι γαλλικοί. Το Σεπτέμβριο κιόλας μου είχε δοθεί η υπόσχεση ότι από τον Ιανουάριο θα διαθέτουμε ολλανδικό τηλεοπτικό σταθμό. Βρισκόμαστε στο Φεβρουάριο και ακόμα τίποτα. Για πολλοστή φορά θα ήθελα να σας ρωτήσω εάν πρόκειται να γίνει κάτι γι' αυτό. Διερωτώμαι ποια μεσαιωνική γραφειοκρατία εμποδίζει τη μετάδοση ενός ολλανδικού τηλεοπτικού σταθμού μέσω δορυφόρου.	el
. Τα συνοπτικά πρακτικά της συνεδρίασης της Πέμπτης 3 Φεβρουαρίου και της Δευτέρας 14 Φεβρουαρίου σας έχουν διανεμηθεί. Ουσιαστικά, τα συνοπτικά πρακτικά της 3ης Φεβρουαρίου σας είχαν ήδη διανεμηθεί, αλλά στις Βρυξέλλες. Ίσως γι' αυτό ορισμένοι συνάδελφοι να μην τα είχαν.	el
Κυρία Πρόεδρε, συνηθίζω να είμαι πάντα παρών εδώ κατά την έναρξη των συνεδριάσεων τις Δευτέρες, στις 5 το απόγευμα. Χθές, τόσο εγώ όσο και πολλοί ευρωβουλευτές στάθηκε αδύνατο να είμαστε παρόντες διότι η πτήση της Air France που κανονικά μας μεταφέρει εδώ, αυτή των δύο και τέταρτο, ακυρώθηκε χωρίς καμία εξήγηση από μέρους της εταιρείας, με συνέπεια να φθάσουμε παρά πολύ αργά. Εάν η Air France συνεχίσει αυτή την πολιτική υπονόμευσης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αυτό θα πρέπει να λάβει μέτρα προκειμένου να αποφευχθεί η επανάληψη παρόμοιων φαινομένων.	el
. Ευχαριστώ, κύριε Medina Ortega. Συμμερίζομαι απολύτως τη δυσαρέσκειά σας. Θα είχατε την καλοσύνη να μου απευθύνατε γραπτή επιστολή προκειμένου, στηριζόμενη σε αποδείξεις, να προσφύγω στις αρμόδιες αρχές τόσο της Air France όσο και της γαλλικής κυβέρνησης; Πιστεύω πράγματι πως δεν μπορεί πλέον να συνεχιστεί αυτή η κατάσταση, και είναι απόλυτη ανάγκη να διαμαρτυρηθούμε όσο το δυνατόν πιο δυναμικά.	el
Κυρία Πρόεδρε, είχα και εγώ χθες την ίδια εμπειρία με τον συνάδελφο Medina Ortega.	el
Πιστεύω πως οι γαλλικές κυβερνητικές αρχές - που έχουν την τιμή να φιλοξενούν στο Στρασβούργο την έδρα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου - πρέπει να έχουν συνείδηση της ευθύνης τους, να διασφαλίζουν επαρκείς αεροπορικές συνδέσεις με όλες τις πρωτεύουσες της Ένωσης.	el
Κυρία Πρόεδρε, εδώ δεν πρόκειται για καθυστερήσεις πτήσεων: θα ήθελα να δικαιολογήσω τη χθεσινή απουσία της συναδέλφου μου της Ομάδας των Πρασίνων, Caroline Lucas, Βρετανής βουλευτού. Δεν μπορούσε να παραστεί επειδή συνελήφθη κατά τη διάρκεια αντιπυρηνικής διαδήλωσης χθες το πρωί στη Γλασκώβη. Επισημάνθηκε η ταυτότητά της: φάνηκε σαφέστατα πως επρόκειτο για βουλευτή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αλλά παρ' όλα αυτά παρέμεινε υπό κράτηση ολόκληρη την ημέρα. Θεωρώ το γεγονός εντελώς απαράδεκτο και θέλω να σας ζητήσω - σας απεύθυνα εξάλλου σχετικό γραπτό αίτημα από κοινού με τη συνάδελφό μου κ. Hautala - να παρέμβετε στις βρετανικές αρχές ώστε να μην επαναληφθούν στο μέλλον παρόμοια γεγονότα και να ζητηθεί συγνώμη από την κ. Lucas.	el
. Ευχαριστώ, κύριε Lannoye. Έλαβα την επιστολή σας και παρενέβην ήδη στη βρετανική αντιπροσωπεία.	el
Κυρία Πρόεδρε, ενόψει της σημερινής ψηφοφορίας θέλω να παρακαλέσω για κάτι που έθιξα ήδη χθες κατά την προφορική συζήτηση σχετικά με την έκθεση EQUAL. Παρακαλώ να αναβληθεί η ψηφοφορία που αφορά την κοινοτική πρωτοβουλία EQUAL, επειδή χρειαζόμαστε απλά λίγο περισσότερο χρόνο για να διαπραγματευθούμε ακόμα ένα σημαντικό σημείο. Είμαι αισιόδοξη, αλλά και πεπεισμένη και ήσυχη, ότι κατά την ψηφοφορία η γνωμοδότηση επί της πρωτοβουλίας EQUAL θα τύχει της ευρύτερης δυνατής αποδοχής. Το μόνο που χρειαζόμαστε είναι ακόμα λίγο χρόνο για να επεξεργασθούμε μερικές λεπτομέρειες σε σχέση με το ζήτημα του ασύλου, και ως εκ τούτου παρακαλώ η ψηφοφορία να διεξαχθεί αύριο αντί σήμερα.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα συνεχίσω από την παρατήρηση που έκανε ο κ. Lannoye: η κ. Lucas συνελήφθη λίγο έξω από τη Γλασκώβη επειδή διαδήλωσε εναντίον της βάσης Trident στο Faslane. Συμμερίζομαι ολόψυχα το κίνητρο της εν λόγω διαδήλωσης. Ωστόσο, δεν δείχνω καμία κατανόηση για την κ. Lucas, που προσπαθεί να κρυφτεί πίσω από την κοινοβουλευτική της ασυλία.	el
Έχω επίσης συλληφθεί σε διαδήλωση εναντίον του Faslane, αλλά δεν επικαλέστηκα καμία ασυλία. Δέχθηκα την ποινή που μου επιβλήθηκε, και η κ. Lucas πρέπει να κάνει το ίδιο.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να παρέμβω σχετικά με την αίτηση της κ. Stenzel να αναβληθεί για αύριο η ψηφοφορία επί της κοινοτικής πρωτοβουλίας EQUAL.	el
Η πρωτοβουλία αυτή έγινε όντως αντικείμενο ιδιαίτερα ζωηρής συζήτησης στην επιτροπή, και, δεδομένου ότι πρόκειται για μια σημαντική πρόταση της Επιτροπής που αναφέρεται στις συμφωνίες στις οποίες καταλήξαμε πέρυσι, πιστεύω πως θα είναι ευπρόσδεκτη.	el
Συμφωνούμε με την κ. Stenzel ότι η αίτηση αναβολής θα ήταν ευκταία, προκειμένου να επιτευχθεί η μεγαλύτερη δυνατή σύγκλιση μεταξύ των Ομάδων, ώστε το Κοινοβούλιο να εκφράσει με τη μεγαλύτερη δυνατή πλειοψηφία τη θέση του ως προς την πρωτοβουλία αυτή.	el
. Επιθυμεί κάποιος συνάδελφος να παρέμβει κατά του αιτήματος της κ. Stenzel, το οποίο μόλις υποστήριξε η κ. Ghilardotti;	el
Εφόσον δεν επιθυμεί κανείς να παρέμβει κατά, θέτω το αίτημα σε ψηφοφορία.	el
Κύριε Πρόεδρε, βλέπω στα συνοπτικά πρακτικά ότι δύο βουλευτές μίλησαν χθες για την καθυστέρηση των πτήσεων προς το Στρασβούργο τη Δευτέρα. Θα ήθελα να προσθέσω ότι καθυστέρησε και η πτήση από το αεροδρόμιο Schiphol του Αμστερνταμ, και μάλιστα στη συνέχεια ματαιώθηκε. Έτσι, μας προώθησαν στο αεροδρόμιο της Βασιλείας-Mulhouse. Μας είπαν ότι με την άφιξή μας θα μας περιμένει εκεί ένα λεωφορείο. Στην πραγματικότητα, το λεωφορείο εμφανίστηκε στο αεροδρόμιο 45 λεπτά μετά την άφιξή μας. Τελικά φθάσαμε εδώ στις 20.30 τη Δευτέρα, αφού ορισμένοι από μας είχαν περάσει περισσότερες από 12 ώρες ταξιδεύοντας.	el
Τέτοιου είδους υπηρεσίες και η δυσκολία να φθάνουμε στο Στρασβούργο τη Δευτέρα κάθε περιόδου συνόδου είναι αρκετά απελπιστική. Εάν η γαλλική κυβέρνηση επιμένει να συνεχίσουμε να συνεδριάζουμε στο Στρασβούργο, θα έπρεπε τουλάχιστον να διασφαλίσει, όταν οι πτήσεις προωθούνται στη Βασιλεία, τα λεωφορεία να φθάνουν στην ώρα τους για να παραλάβουν τους επιβάτες που κατ' εξαίρεση προωθούνται εκεί. Διαφορετικά είναι τελείως άσκοπο να προσπαθούμε να φθάσουμε εδώ τη Δευτέρα για να παρακολουθήσουμε οποιουδήποτε είδους εργασίες. Αναρωτιέμαι εάν αυτό θα μπορούσε να εγγραφεί στα συνοπτικά πρακτικά.	el
Κύριε Πρόεδρε, είχε προγραμματιστεί να βρίσκομαι στο ίδιο αεροσκάφος και ντρέπομαι να πω ότι πρόκειται για την KLM, τον εθνικό μας αερομεταφορέα, και ελπίζω ότι την επόμενη φορά, σε συνεργασία και με άλλες αεροπορικές εταιρείες, θα μπορούσε να λειτουργήσει καλύτερα.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα μόνο να επιστήσω την προσοχή σε ένα σημείο της σημερινής ημερήσιας διάταξης. Τη Δευτέρα αποφασίσαμε να αναβληθεί η δήλωση του Συμβουλίου για τον εορτασμό της πεντηκοστής επετείου από την υπογραφή της Σύμβασης της Γενεύης. Θα ήθελα να διασαφηνίσω ότι σήμερα θα συζητηθούν μόνο τα υπόλοιπα σημεία της ημερήσιας διάταξης κι όχι ο εορτασμός της πεντηκοστής επετείου της Σύμβασης της Γενεύης. Το συγκεκριμένο σημείο έχει αναβληθεί για την περίοδο συνόδου του Μαρτίου, αλλά εκ παραδρομής υπάρχει ακόμη στη σημερινή ημερήσια διάταξη	el
Κύριε Swoboda, επιβεβαιώνω τα όσα μόλις είπατε. Πρόκειται πράγματι για τυπογραφικό λάθος. Το κείμενο που διανεμήθηκε δεν είναι σωστό αφού αποφασίστηκε να αναβληθεί η συζήτηση.	el
Κύριε Πρόεδρε, θέλω απλώς να πω ότι καθώς περπατούσα σήμερα το πρωί παρατήρησα δύο ανθρώπους που κάπνιζαν έξω από την αίθουσα Ολομελείας. Η μυρωδιά είναι εντελώς απαίσια! Μπορείτε σας παρακαλώ να κάνετε κάτι γι' αυτό;	el
Προσωπικά δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω, αν και έχετε δίκιο: θα έπρεπε να βρούμε μια γρήγορη μορφή εκπαίδευσης και για εκείνους που δεν σέβονται τις απαγορεύσεις που εμείς οι ίδιοι αποφασίσαμε.	el
Όσον αφορά τις καθυστερήσεις των πτήσεων και τα συνεπακόλουθα προβλήματα, θα μπορούσαμε να συγκροτήσουμε έναν μικρό σύλλογο - δεν ξέρω, για να πω την αλήθεια, πόσο μικρό - από όσους είχαν δυσκολίες να φτάσουν στο Στρασβούργο αυτή την περίοδο συνόδου προκειμένου να εκτιμηθούν πόσα και ποια προβλήματα αντιμετωπίστηκαν ουσιαστικά.	el
Συνοχή των διαφόρων πολιτικών της Ένωσης με την αναπτυξιακή πολιτική	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τις δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής σχετικά με τη συνοχή των διαφόρων πολιτικών της Ένωσης με την αναπτυξιακή πολιτική.	el
, Συμβούλιο. (PT) Κύριε Πρόεδρε, με μεγάλη μου χαρά απευθύνομαι για πρώτη φορά σε αυτό το Σώμα εξ ονόματος της Προεδρίας του Συμβουλίου, αναγνωρίζοντας τον πολύ σημαντικό ρόλο που το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θα πρέπει να συνεχίσει να διαδραματίζει στο μέλλον σχετικά με την ανάγκη για περαιτέρω προώθηση των αναπτυξιακών πολιτικών σε επίπεδο Ευρωπαϊκής Ένωσης, και το θέμα της δήλωσης που σήμερα έχω τη τιμή να σας παρουσιάζω είναι η συνοχή των πολιτικών της Ευρωπαϊκής Ένωσης επί θεμάτων ανάπτυξης.	el
Όπως είναι προφανές, θα αφήσω στην Επιτροπή τη μέριμνα να συμπληρώσει κάποιες από τις παρατηρήσεις που θα έχω την ευκαιρία να κάνω και θα αρχίσω επισημαίνοντας την ανάγκη που όλοι αισθανόμαστε στην Ευρωπαϊκή Ένωση να συμβιβάσουμε την τεράστια ανάπτυξη και πρόοδο που σημείωσαν πολλές πτυχές των συνθηκών διαβίωσης, κυρίως με την έντονη τεχνολογική ανάπτυξη, που έχει σημειωθεί με γοργούς ρυθμούς τις τελευταίες δεκαετίες, και που υπήρξε ευεργετική για μεγάλα τμήματα του παγκόσμιου πληθυσμού, όσον αφορά την ευημερία και τη βελτίωση των συνθηκών διαβίωσης, με το γεγονός ότι συγχρόνως έχουν επιδεινωθεί οι βαθιές ανισότητες μεταξύ κάποιων περιφερειών και ορισμένων γεωπολιτικών χώρων του πλανήτη μας, θέτοντας σε κίνδυνο τη σταθερότητα του διεθνούς συστήματος και αποτελώντας απειλή για την ειρήνη. Συνεπώς, όλα αυτά επιτάσσουν σε όλους μας το ηθικό καθήκον να προσπαθήσουμε να προσαρμόσουμε καλύτερα τις πολιτικές μας με σκοπό την επίτευξη περισσότερης σταθερότητας και μεγαλύτερης ισορροπίας στους διάφορους χώρους που αποτελούν τον πλανήτη μας.	el
Αυτό έχει ως αποτέλεσμα μία εκ νέου αξιολόγηση των αναπτυξιακών πολιτικών ως απόκριση στην παγκοσμιοποίηση των οικονομικών και χρηματοπιστωτικών αγορών. Έχει παρατηρηθεί έντονη ανισορροπία στις συνθήκες κάτω από τις οποίες λειτουργούν αυτές οι αγορές, επιβάλλοντας, όπως είναι φυσικό, την ανάγκη για τη δρομολόγηση σημαντικών διορθωτικών δράσεων οι οποίες, με τη σειρά τους, επιβάλλουν επίσης κατ' ανάγκην νέες επιλογές στις αναπτυξιακές πολιτικές. Για αυτόν τον λόγο βρισκόμαστε ενώπιον νέων παραδεδεγμένων προτύπων των αναπτυξιακών πολιτικών που απαιτούν, και αυτό θα ήθελα να το τονίσω, η δράση μας να εστιάζεται σε τέσσερις ουσιαστικούς τομείς:	el
Καταρχάς, σε μία περισσότερο εναρμονισμένη δράση μεταξύ όλων των διεθνών παραγόντων σε επίπεδο χορηγών βοήθειας, επιβάλλοντας μεγαλύτερο συντονισμό, μεγαλύτερη συνοχή και μεγαλύτερη διασύνδεση μεταξύ παροχής ανθρωπιστικής βοήθειας και αναπτυξιακών πολιτικών, στην ενίσχυση του πολυμερούς συστήματος, σε μεγαλύτερη μέριμνα για το πρόβλημα του χρέους και στα προβλήματα χρηματοδότησης και ανάπτυξης. Αλλά επίσης στο επίπεδο των χωρών που σήμερα είναι δικαιούχοι της βοήθειας επιβάλλονται κάποια νέα στοιχεία, συγκεκριμένα η απαίτηση για την καταπολέμηση της διαφθοράς, η απαίτηση για δημοκρατία και χρηστή διακυβέρνηση ως θεμελιώδεις αρχές της ανάπτυξης των πολιτικών συστημάτων και επίσης η αναγκαιότητα ιδιαίτερης προσοχής στην προώθηση ειδικών πολιτικών προς όφελος αυτών των χωρών, που θα αποβλέπουν στην ανακούφιση της φτώχειας.	el
Μία δεύτερη πτυχή αυτών των νέων παραδεδεγμένων προτύπων για τις αναπτυξιακές πολιτικές αφορά την ανάγκη για μια πιο ολοκληρωμένη θεώρηση της ανάπτυξης και όχι μια περιοριστική θεώρηση που ανάγει τη χορήγηση αναπτυξιακής βοήθειας σε μοναδικό στοιχείο αυτής της πολιτικής, αλλά μάλλον αξιολογώντας αρχικά ολοένα και περισσότερο και τον ρόλο άλλων πολιτικών, στον χρηματοπιστωτικό και τον εμπορικό τομέα και στον τομέα των επενδύσεων, βεβαίως, αλλά αφορά επίσης την ανάγκη για αυτήν την ολοκληρωμένη θεώρηση της ανάπτυξης, η οποία θα πρέπει να αντιμετωπίζεται είτε σε επίπεδο συνολικών πολιτικών ή σε επίπεδο των πολιτικών των διαφόρων κρατών που χορηγούν βοήθεια.	el
Ένα τρίτο ζήτημα, το οποίο θα ήθελα να επισημάνω, αφορά μία πολιτική η οποία θα αποβλέπει στην επίτευξη στόχων. Από το 1995, και έπειτα από μία προσπάθεια συνεννόησης μεταξύ των βασικών κρατών χορηγών βοήθειας σε διεθνές επίπεδο, στρεφόμενη κυρίως γύρω από έναν σημαντικό προβληματισμό που αναπτύχθηκε στην Επιτροπή Αναπτυξιακής Βοήθειας του ΟΟΣΑ, κατέστη δυνατή η χάραξη κάποιων σημαντικών στόχων που πρέπει να καθοδηγούν τον προσανατολισμό και την εφαρμογή των αναπτυξιακών πολιτικών, είτε σε επίπεδο κρατών μελών είτε σε διεθνή κλίμακα. Οι στόχοι αυτοί αφορούν τη μείωση της ένδειας κατά το ήμισυ μέχρι το έτος 2015, ως γνωστόν, είτε μέσω της αύξησης του χρόνου υποχρεωτικής σχολικής φοίτησης, είτε μέσω της αισθητής μείωσης της παιδικής θνησιμότητας, είτε μέσω μιας δέσμης παρεμβάσεων σε επίπεδο κοινωνικής ευημερίας που να ευνοούν, συγκεκριμένα, την επίτευξη αυτού του στόχου. Αυτό σημαίνει την εξάλειψη της ακραίας ένδειας στην οποία ζει περισσότερο από το ένα τρίτο του παγκόσμιου πληθυσμού, την εξάλειψη της ακραίας ένδειας που χαρακτηρίζει τις συνθήκες διαβίωσης περίπου ενός δισεκατομμυρίου ανθρώπων, κάτι που είναι τρομακτικό αλλά που σίγουρα απαιτεί μία ισχυρή συμμετοχή και μία ισχυρή παρέμβαση της διεθνούς κοινότητας στο σύνολό της, ούτως ώστε ο στόχος αυτός να μπορέσει να επιτευχθεί.	el
Και αυτή ακριβώς είναι η τέταρτη πτυχή του νέου αναπτυξιακού προτύπου που θα ήθελα να επισημάνω: είναι ότι οι αναπτυξιακές πολιτικές σήμερα, και ιδιαίτερα τα τελευταία χρόνια, αντιμετωπίζονται ως ένα ολοένα και πιο σφαιρικό ζήτημα από το οποίο όμως απουσιάζει μία ισχυρή διεθνής καθοδήγηση. Γι' αυτό το λόγο έχουν συνεισφέρει και σε σημαντικό βαθμό οι συντονισμένες δράσεις των ιδρυμάτων του συστήματος των Ηνωμένων Εθνών, αλλά επίσης και αυτών που λειτουργούν στο πλαίσιο του συστήματος του «Bretton Woods». Αξίζει επίσης να αναφέρουμε συγκεκριμένα τις πολύ σημαντικές ωθήσεις που σε αυτή τη συζήτηση έδωσε τόσο η Παγκόσμια Τράπεζα μέσω του εγγράφου της Comprehensive Framework, όσο και το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο, μιας και για πρώτη φορά ένα τέτοιο ίδρυμα θέτει το πρόβλημα της ανακούφισης της φτώχειας στο επίκεντρο των πολιτικών του προβληματισμών και δημιουργεί μία συσχέτιση, μεταξύ μείωσης του χρέους και φτώχειας, κάτι που μέχρι τότε ήταν ασύλληπτο από μεριάς ενός ιδρύματος με παρόμοια κατεύθυνση. Ακριβώς υπό το πρίσμα αυτού του νέου ρόλου που οι διεθνείς οργανισμοί διαδραματίζουν σε σχέση με τα προβλήματα της ανάπτυξης, είναι που οφείλουμε και εμείς να προβληματιστούμε σχετικά με τον ρόλο που η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να διαδραματίσει σε αυτό το πλαίσιο.	el
Κύριε Πρόεδρε, στα χθεσινά συνοπτικά πρακτικά θα πρέπει να έχουν καταχωρηθεί, όπως είναι φυσικό, ομιλίες που αναφέρονται σε μια λεγόμενη «δήλωση του Στρασβούργου», που φιλοδοξεί να εμπλέξει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σε μερικές σκέψεις που, κατά γράμμα, θα οδηγούσαν στο συμπέρασμα ότι ο υποφαινόμενος βουλευτής του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου είναι ναζιστής. Η δήλωση - που, όπως αναφέρω, εμπλέκει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, παρ' όλο που δεν υπήρξε τέτοια δήλωση ενώπιον του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου - αποτελεί απαράδεκτο χειρισμό. Ευχαριστώ την Πρόεδρο, την κ. Fontaine, που εχθές κιόλας πήρε θέση, διαψεύδοντας την εμπλοκή του Σώματος. Σε αυτή τη δήλωση, κύριε Πρόεδρε, πέραν του ότι γίνεται απαξιωτική αναφορά με το να αποκαλούνται ναζιστές το Εθνικιστικό Βασκικό Κόμμα, ο Eusko Alkartasuna και η δημοκρατική κυβέρνηση της Χώρας των Βάσκων, που τηρούν μια στάση που σε άλλη περίπτωση, αυτή της Ιρλανδίας, βραβεύτηκε μάλιστα με το Νόμπελ Ειρήνης, καθυβρίζονται εκπρόσωποι ευρωπαίων πολιτών - όπως στην περίπτωσή μου: εκπροσωπώ ένα κομμάτι της κοινωνίας της Γαλικίας - με το να λέγεται ότι είμαστε πιο επικίνδυνοι από τον ναζισμό και καθυβρίζονται σχηματισμοί πέρα για πέρα δημοκρατικοί, με δεκαετίες ιστορίας, σε ένα απαράδεκτο παραλήρημα που παίρνω το θάρρος να καταδικάσω αυτή τη στιγμή. Παρακαλώ, σε κάθε περίπτωση, να ακουστούν τα λόγια μας, διότι δεν μπορεί να εμπλέκεται κατ' αυτόν τον τρόπο το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σε ένα παραλήρημα που χαρακτηρίζω σαφώς απαράδεκτο.	el
. Ευχαριστώ, κύριε Nogueira, για την διευκρίνισή σας. Υπενθυμίζω ότι οι ερωτήσεις σε σχέση με τα συνοπτικά πρακτικά πρέπει να αναφέρονται στα συνοπτικά πρακτικά. Εν πάση περιπτώσει, για τους συναδέλφους που δεν γνωρίζουν τη θέση της Προέδρου, θα διαβάσω την επίσημη ανακοίνωση και έτσι θα καταχωρηθεί επίσης στα σημερινά συνοπτικά πρακτικά:	el
"Την 17η Φεβρουαρίου, η κ. Nicole Fontaine, Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου δέχτηκε κατόπιν αιτήματός τους, τους εκπροσώπους του Φόρουμ Ermua. Οι ισπανοί αντιπρόεδροι του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου εκπροσωπήθηκαν στη συνάντηση αυτή. Στο τέλος αυτής της συνάντησης, οι εκπρόσωποι αυτού του Φόρουμ επέδωσαν στην Πρόεδρο ένα κείμενο με τίτλο "Δήλωση του Στρασβούργου" για το οποίο διευκρινίζει ότι δεν μπορεί με κανέναν τρόπο να προσυπογράψει τους όρους που χρησιμοποιεί.	el
Κύριε Πρόεδρε, σχετικά με την ψηφοφορία της τροπολογίας 5 της έκθεσης Swoboda ζητώ μια διόρθωση στα συνοπτικά πρακτικά. Παρακαλώ να σημειώσετε ότι οι κ.κ. Michel Raymond, Jean Saint-Josse και εγώ, καταψηφίσαμε αυτή την τροπολογία.	el
Κύριε Πρόεδρε, δεν θα αναφερθώ άμεσα στα συνοπτικά πρακτικά, αλλά σε μία ανακοίνωση που έγινε σήμερα, δηλαδή το γεγονός ότι ακυρώθηκε τώρα η ανοικτή σε όλους τους βουλευτές Διάσκεψη των Προέδρων, η οποία προβλεπόταν για τις 23 Φεβρουαρίου. Θα πρέπει να διερωτηθούμε σοβαρά για τη χρησιμότητα των συνεδριάσεων αυτών υπό αυτή τη μορφή. Έχω την αίσθηση ότι η συνεδρίαση αυτή αποτελεί μία ακόμα υποχρεωτική άσκηση, την οποία ολοκληρώνουμε πάλι εμείς εδώ. Αυτό που μαθαίνουμε από αυτές μπορούμε κάλλιστα να το διαβάσουμε και στις εφημερίδες. Αυτό είναι πιο αποδοτικό, και δεν μου αρέσει να συντομεύονται επανειλημμένα λόγω της παρεμβολής παρόμοιων παραστάσεων που διοργανώνουμε εμείς εδώ οι ημερήσιες διατάξεις, οι οποίες, ούτως ή άλλως, είναι ήδη υπερπλήρεις στις διάφορες επιτροπές. Ζητώ λοιπόν να εξεταστεί μήπως θα πρέπει να καταργηθούν πλήρως, και μάλιστα οριστικά.	el
. Κύριε Bφsch, σημειώνω την παρατήρησή σας, προφανώς, όμως, η διεξαγωγή αυτού του είδους Διασκέψεων των Προέδρων ανοικτών σε όλους τους βουλευτές γίνεται κατόπιν αίτησης των βουλευτών, προκειμένου να μπορούν να συμμετάσχουν σε μερικές από αυτές. Σίγουρα θα έπρεπε να είμαστε πιο επιλεκτικοί. Εν πάση περιπτώσει, το Προεδρείο θα μελετήσει την πρότασή σας.	el
Κύριε Πρόεδρε, ζητάμε να προηγηθεί η τελευταία φράση της τροπολογίας 2 που αναφέρει: «καλεί επίσης τα κράτη μέλη να προάγουν τον τουρισμό των ατόμων της τρίτης ηλικίας», εισάγοντάς την στην παράγραφο 25, που ασχολείται ειδικά με τον κοινωνικό τουρισμό, στο τέλος της φράσης «ο τουρισμός για τις οργανωμένες κοινωνικές ομάδες». Πιστεύουμε ότι αυτή η συγκεκριμένη θέση είναι πιο σωστή και πιο χρήσιμη.	el
. Σύμφωνα με τον Κανονισμό μας, 12 βουλευτές μπορούν να εκφράσουν την αντίθεσή τους.	el
(Περισσότεροι από 12 βουλευτές εκφράζουν την αντίθεσή τους στο να ληφθεί υπόψη η προφορική τροπολογία) Δεν λαμβάνεται υπόψη η προφορική τροπολογία.	el
Κύριε Πρόεδρε, απείχα της ψηφοφορίας σχετικά με την εξαιρετική έκθεση του συναδέλφου Viceconte, μολονότι η έκθεση περιέχει πολύ αξιόλογες ιδέες και μολονότι η Βαυαρία, την οποία εκπροσωπώ εδώ, είναι μία από τις πλέον ελκυστικές τουριστικές περιοχές της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Σας απευθύνω θερμή πρόσκληση να έρχεστε για διακοπές στη Βαυαρία και στη γειτονική Αυστρία όσο πιο συχνά μπορείτε.	el
Ανεξάρτητα όμως από αυτό, ήθελα να πω πως με δυσαρεστεί η συγκεντρωτική προσέγγιση της ανακοίνωσης της Επιτροπής. Πιστεύω πως όσον αφορά ειδικά την πολιτική στον τομέα του τουρισμού χρειαζόμαστε περισσότερη αποκέντρωση, περισσότερο τοπικισμό και λιγότερη γραφειοκρατική συγκεντρωτική κηδεμονία. Για τον λόγο αυτό δεν θα πρέπει να ολισθήσουμε προς μια συγκεντρωτική κοινοτική πολιτική στον τομέα του τουρισμού.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Παρασκευή 18 Φεβρουαρίου 2000.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, όπως γνωρίζετε, στις 22 Φεβρουαρίου η ΕΤΑ έπληξε εκ νέου βίαια την Ισπανία, με τη δολοφονία του Fernando Buesa Blanco, γενικού γραμματέα του Σοσιαλιστικού Κόμματος των Βάσκων και εκπροσώπου τύπου του σοσιαλιστικού κόμματος του Βασκικού Κοινοβουλίου και του Jorge Dνez Elorza, σωματοφύλακα του πρώτου. Την ίδια ημέρα, θέλησα να εκφράσω τόσο εκ μέρους μου όσο και εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου μας τη βαθιά μας συμπάθεια και τα ειλικρινή μας συλλυπητήρια προς τις οικογένειες των θυμάτων.	el
Οι άνδρες αυτοί πλήρωσαν με τη ζωή τους την αφοσίωσή τους στη δημοκρατία. Θέλησα να καταδικάσω πολύ έντονα αυτή τη βάρβαρη πράξη η οποία απάδει σε κάθε πολιτισμένη κοινωνία. Το κράτος δικαίου και ο σεβασμός των θεμελιωδών δικαιωμάτων και ελευθεριών συνιστούν τις αρχές στις οποίες στηρίζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση. Η τρομοκρατία κάθε μορφής είναι απαράδεκτη. Με την ευχή οι άνδρες αυτοί να είναι τα τελευταία θύματα της ΕΤΑ, καλώ αυτή την οργάνωση να θέσει οριστικό τέλος στην προσφυγή στη βία και να χρησιμοποιήσει τις δημοκρατικές οδούς που υπάρχουν στην Ισπανία.	el
Σας καλώ, αγαπητοί συνάδελφοι, να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή στη μνήμη του Fernando Buesa Blanco και του Jorge Dνez Elorza.	el
Κυρία Πρόεδρε, καταρχήν θα ήθελα να χαιρετίσω, εξ ονόματος της Ομάδας του Κόμματος των Ευρωπαίων Σοσιαλιστών, τη δήλωση στην οποία προβήκατε την περασμένη Τρίτη και τα όσα είπατε μόλις τώρα στη μνήμη του Fernando Buesa Blanco, που ήταν βουλευτής μιας αυτόνομης περιφέρειας και εκπρόσωπος τύπου του σοσιαλιστικού κόμματος στο Βασκικό Κοινοβούλιο. Ο Fernando Buesa Blanco ήταν vicelehendakari, δηλαδή αντιπρόεδρος της βασκικής κυβέρνησης.	el
Με την άδειά σας, κυρία Πρόεδρε, πιστεύω ότι ο καλύτερος φόρος τιμής που μπορεί να αποτίσει η Ομάδα μου και αυτό το Σώμα στον Fernando Buesa είναι να επαναλάβει τα λόγια του, ως Ευρωπαίου, σχετικά με το όραμά του για τη Χώρα των Βάσκων, για την Ισπανία και για την Ευρώπη. Στην αυτοβιογραφία του έλεγε τα εξής: "Βρισκόμαστε στην Ευρώπη. Οποιοσδήποτε συνομήλικός μου - ηλικίας 54 χρόνων - μπορεί να θυμηθεί τους παππούδες του και την εποχή που ζούσαν, την εποχή των γονιών μας, να αναλογιστεί το σήμερα και να προβλέψει την εποχή που θα ζήσουν τα παιδιά μας. Την εποχή των παππούδων μου, για να πάει κανείς από τη Vitoria στη Σεβίλλη χρειαζόταν αρκετές ημέρες. Σήμερα, χρειάζονται 2-3 ώρες με το αεροπλάνο για να πάει κανείς από τη Vitoria στην Κοπεγχάγη. Σήμερα, στο τέλος του 20ού αιώνα, λειτουργεί στην Ευρώπη μια ενιαία αγορά και σε λίγο καιρό θα υπάρχει ένα ενιαίο νόμισμα. Και μπορούμε να μετακινούμαστε με πολύ μεγαλύτερη ευκολία από ό,τι μετακινούνταν στο εσωτερικό της Ισπανίας, ακόμη και μέσα στη Χώρα των Βάσκων, οι παππούδες μας.	el
Θα δημιουργήσουμε έναν μεγάλο ευρωπαϊκό χώρο, ο οποίος θα διαρθρωθεί πρώτα οικονομικά και έπειτα πρέπει να διαρθρωθεί πολιτικά. Η διαδικασία αυτή είτε λίγο είτε πολύ διαρκέσει, είναι εντούτοις αμετάκλητη και μάλιστα επιθυμητή. Επιπλέον, οι πολίτες την αντιλαμβάνονται ως μακρινή, όμως είναι πολύ αληθινή και θα πρέπει να χρησιμεύσει ώστε να αναρωτηθούμε για μερικά πράγματα της δικής μας πραγματικότητας.	el
Σε μια συζήτηση που διεξήχθη στο σοσιαλιστικό κόμμα σχετικά με τη διαδικασία στην Ιρλανδία, κάποιος είπε το εξής: 'Στο τέλος, το καίριο στοιχείο αναφορικά με την Ιρλανδία ήταν ότι όλοι οι εμπλεκόμενοι παράγοντες έκαναν την ακόλουθη σκέψη: Έχει τόση σημασία εάν είναι κανείς Ιρλανδός ή Αγγλος; Ας είναι ο καθένας ό,τι θέλει, γιατί η Ιρλανδία και η Αγγλία είναι στην Ευρωπαϊκή Ένωση και δεν αξίζει να σκοτωνόμαστε για το αν είναι κάποιος Ιρλανδός ή Αγγλος. Τι σημασία έχει από τη στιγμή που δεν θα ισχύουν πια τα εθνικά σχήματα!'	el
Εδώ θα μπορούσαμε να θέσουμε το ίδιο ερώτημα: είναι τόσο σημαντικό το να είναι κανείς Βάσκος, Ισπανός ή Ευρωπαίος; Συζητήσαμε αρκετά για το τι σημαίνει να είναι κανείς Βάσκος, αλλά ένας σύγχρονος Βάσκος ντύνεται όπως ένας Δανός και διαβάζει όπως ένας Αγγλος. Αν η ζωή προσλάβει μια μεγαλύτερη διάσταση διεθνοποίησης - ήδη συμβαίνει αυτό - και επομένως, τα παιδιά μας θα ζουν σε μια τέτοια Ευρώπη, τότε γιατί να σκοτωνόμαστε γι' αυτό;"	el
Επίσης έλεγε - πιθανότατα στην Ιρλανδία όλοι ενστερνίζονται αυτή τη σκέψη -: "Αν όμως σκοτωνόμαστε για το τίποτα - και εκεί σκοτώνονταν γιατί υπήρχαν παραστρατιωτικές ομάδες σε όλες τις πλευρές - τότε και στη Χώρα των Βάσκων θα έπρεπε να αναρωτηθούμε φωναχτά: Τι σημασία έχει να είναι κανείς Βάσκος, αν δεν υπάρχει διαφορά; Ας είναι ο καθένας ό,τι θέλει. Αν μεθαύριο, πρόκειται να λειτουργούμε σε ευρωπαϊκό επίπεδο σε ό,τι αφορά την οικονομία, την πολιτική, τις ζωτικές αποφάσεις κάθε χώρας, τότε δεν αξίζει τον κόπο να σκοτώνουμε γιααυτό. Ούτε να σκοτώνουμε ούτε να σκοτωνόμαστε γι' αυτό" .	el
Κυρία Πρόεδρε, εξ ονόματος της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών, θα ήθελα να μεταφέρω στις οικογένειες του Fernando Buesa, αντιπροσώπου του βασκικού λαού, και του Jorge Dνez, μέλους της βασκικής αστυνομίας, όπως επίσης στην οικογένεια του Σοσιαλιστικού Κόμματος των Βάσκων, τα ειλικρινή συναισθήματα της αλληλεγγύης μας.	el
Κυρία Πρόεδρε, δυστυχώς, τον τελευταίο καιρό, χρειάστηκε να μιλήσουμε σε αυτό το Σώμα για τα εξτρεμιστικά φαινόμενα στην Ευρώπη. Όποια και να είναι η σημαία τους, τελικά είναι όλα διαφορετικές εκφάνσεις του ίδιου πράγματος. Και απέναντι σε όλα αυτά, εμείς οι δημοκράτες δεν μπορούμε να αποσυρθούμε στην ειρήνη των νεκρών. Αντίθετα, πρέπει να μας δώσει δύναμη η γνώση ότι στη Χώρα των Βάσκων το μοναδικό κοινωνικό χάσμα που υπάρχει είναι η άβυσσος που χωρίζει εκείνους που σκοτώνουν, εκείνους που τους στηρίζουν και εκείνους που τους κατανοούν, από τη συντριπτική πλειοψηφία του βασκικού λαού που προσδοκά απλώς να ζει ειρηνικά και με ελευθερία.	el
Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, εξ ονόματος της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Κόμματος των Φιλελευθέρων Δημοκρατών και Μεταρρυθμιστών εκφράζω την κατηγορηματική και οριστική καταδίκη μου απέναντι στην τρομοκρατική ενέργεια της 22ας Φεβρουαρίου στη Vitoria, η οποία στοίχισε τη ζωή του σοσιαλιστή βουλευτή και εκπροσώπου στο Βασκικό Κοινοβούλιο, Fernando Buesa, και του σωματοφύλακά του, Jorge Dνez.	el
Επαναλαμβάνουμε ότι σε ένα κράτος δικαίου, μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, είναι δυνατό να υπερασπίζεται κανείς όλες τις ιδέες και όλες τις επιλογές, με την προϋπόθεση ότι εκφράζονται δημοκρατικά και εντάσσονται στην υπεράσπιση του σεβασμού των δικαιωμάτων του ατόμου και των αρχών και αξιών της δικαιοσύνης, της ελευθερίας και της οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης στις οποίες στηρίζεται η Ένωση, η οποία φυσικά δεν επιτρέπει την παραβίαση αυτών των αρχών, όπως δηλώνεται ρητά στις Συνθήκες.	el
Δεν υπάρχει καμία δικαιολογία στην κοινωνία μας για τρομοκρατικές ενέργειες σαν αυτή που αφαίρεσε τη ζωή του εκπροσώπου του σοσιαλιστικού κόμματος στο Βασκικό Κοινοβούλιο και του σωματοφύλακά του. Επιπλέον, επρόκειτο για ένα άτομο που είχε εκλεγεί με τη λαϊκή βούληση της βασκικής κοινωνίας.	el
Ας ενεργήσουμε κατά τρόπον ώστε αυτά τα θύματα να είναι τα τελευταία μιας διαδικασίας - όπως είπατε, γεμάτης βαρβαρότητα - καθώς και για να βρεθεί η οδός που θα εξασφαλίσει τη συμβίωση και την ειρήνη για τον βασκικό λαό.	el
Κυρία Πρόεδρε, εξ ονόματος της Συνομοσπονδιακής Ομάδας της Ευρωπαϊκής Ενωτικής Αριστεράς - Αριστεράς των Πρασίνων των Βορείων Χωρών, θα ήθελα να ενώσω τη φωνή μου με αυτή των συναδέλφων που εκφράζουν τη θλίψη τους για την πραγματικά διεστραμμένη και βάναυση τρομοκρατική ενέργεια που συνέβη στη Χώρα των Βάσκων και να διαβιβάσω τα συλλυπητήριά μας στις οικογένειες, καταδικάζοντας σαφώς ενέργειες που έρχονται από πολύ μακριά και πρέπει να λάβουν τέλος.	el
Κάποτε, η τρομοκρατική οργάνωση ΕΤΑ σκότωσε κάποιους αστυνομικούς. Στη συνέχεια σκότωσε κάποιους στρατιωτικούς, μετά έβαλε μια βόμβα σε ένα σουπερμάρκετ και σκότωσε άνδρες, γυναίκες και παιδιά. Μια άλλη φορά, σκότωσε στους δρόμους της Μαδρίτης έναν στρατηγό, τον Quintana Lacaci, ο οποίος είχε υπερασπισθεί τη δημοκρατία στις 23 Φεβρουαρίου. Μια άλλη μέρα, δολοφόνησε τον εκπρόσωπο του Λαϊκού Κόμματος στο δημαρχείο του San Sebastian, τον Gregorio Ordσρez. Μια άλλη φορά, πήγε στην έδρα του πανεπιστημιακού καθηγητή συνταγματικού δικαίου, Francisco Tomαs y Valiente, και τον σκότωσε εν ψυχρώ, και εδώ και λίγες μέρες, αφού σκότωσε τον συνταγματάρχη Blanco, σκότωσε με αυτόν τον αισχρό τρόπο τον σοσιαλιστή βουλευτή Fernando Buesa, ο οποίος ήταν εκπρόσωπος στο Κοινοβούλιο της Vitoria, και τον σωματοφύλακά του Jorge Dνez, της αυτόνομης βασκικής αστυνομίας.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί στις 2 Μαρτίου.	el
Κυρία Πρόεδρε, πρόκειται ουσιαστικά για ένα περιστατικό που συνέβη στο διάστημα που μεσολάβησε από την προηγούμενη σύνοδο, μέσα στο οποίο η Επιτροπή για τα Δικαιώματα της Γυναίκας διενήργησε μια ακρόαση. Υπήρξε μεγάλος κίνδυνος να ζημιωθεί η υπόληψη του υψηλού αυτού Σώματος. Συγκεκριμένα, γνωστοποιήθηκε ότι κατά τις περιόδους συνόδου αυξάνεται σημαντικά η πορνεία εδώ, στην περιοχή του Στρασβούργου. Σας παρακαλώ θερμά να εξετάσετε από κοινού με τις αρμόδιες αρχές του Στρασβούργου αν έχουμε να κάνουμε με κάποια εγκληματική υπόθεση, στο πλαίσιο της οποίας διεξάγεται εμπόριο γυναικών και μαστροπεία.	el
Πιστεύω ότι είναι απολύτως επείγον να δώσουμε ένα ξεκάθαρο μήνυμα στην κοινή γνώμη ότι μας απασχολεί το θέμα και ότι εκείνα που έρχονται στη δημοσιότητα και εκτυλίσσονται στο περιθώριο των περιόδων συνόδου δεν μπορεί να αφήνουν αδιάφορο το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.	el
Σας ευχαριστώ, κυρία Grφner. Θα ήθελα να σας πω ότι συγκλονίστηκα πολύ, όπως και εσείς, όταν το έμαθα και έχω ήδη αποστείλει επιστολή στον κ. Δήμαρχο του Στρασβούργου για να μπορέσουμε να ρίξουμε άπλετο φως σε αυτή την υπόθεση. Συμμερίζομαι απολύτως τις παρατηρήσεις σας και μάλιστα πρόλαβα ήδη την επιθυμία σας. Φυσικά, θα σας ενημερώσω για την απάντηση που δίχως άλλο θα μου στείλει ο κ. Ries.	el
Ακούμε πολύ συχνά άσχημα νέα σε αυτές τις παρεμβάσεις για διαδικαστικά ζητήματα, αλλά εγώ έχω πολύ καλά νέα για τους ολλανδούς συναδέλφους μας. Τώρα έχουν στη διάθεσή τους δύο τηλεοπτικά κανάλια.	el
(Χειροκροτήματα και γέλια) Οι Κοσμήτορες εργάζονται πολύ σκληρά από την πλευρά τους, και αναμένουμε και το φινλανδικό τηλεοπτικό κανάλι. Έχουμε επίσης δύο γερμανικά κανάλια, έτσι εύχομαι καλή τηλεθέαση σε όλους. Ελπίζω να το απολαύσετε.	el
Χαίρομαι πάρα πολύ, κυρία Banotti, και θεωρώ ότι οι ενδιαφερόμενοι συνάδελφοι πρέπει να ευχαριστήσουν θερμότατα τους Κοσμήτορές μας.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα απλώς να προσθέσω κάτι σε όσα είπε η κυρία Grφner. Πράγματι, μάθαμε ότι κατά τη διάρκεια των περιόδων συνόδου της Ολομέλειας των Βρυξελλών και του Στρασβούργου - δεν πρόκειται ειδικά για το Στρασβούργο - υπήρχε μαζική άφιξη εκδιδομένων γυναικών, κυρίως κοριτσιών από την Ανατολή. Γνωρίζετε ότι αυτά τα κορίτσια υφίστανται φοβερά πράγματα, ότι βασανίζονται και ότι οι οικογένειές τους απειλούνται. Το ζήτημα δεν αφορά ειδικά το Στρασβούργο. Νομίζω πως πρέπει να προβληματισθούμε όλοι μαζί, το Κοινοβούλιό μας να καταγγείλει τέτοιου είδους φαινόμενα και, κυρίως, να λάβει ξεκάθαρη θέση απέναντι στην καταπολέμηση της δουλείας της εποχής μας.	el
Σας ευχαριστώ, κυρία Roure, γι' αυτές τις συμπληρωματικές πληροφορίες. Θα εξακριβώσουμε λοιπόν τα γεγονότα και στις Βρυξέλλες, και στη συνέχεια θα εξετάσουμε τι πρέπει να γίνει.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα επιθυμούσα, εξ ονόματος όλων των ολλανδών συναδέλφων μου, να ευχαριστήσω θερμά την κ. Banotti για το γεγονός ότι κατέβαλε τόσο εντατικές προσπάθειες έτσι, ώστε τώρα να διαθέτουμε δύο ολλανδικούς τηλεοπτικούς σταθμούς.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να μιλήσω για ένα τελείως διαφορετικό θέμα που αφορά το Ιράν. Έχουν πραγματοποιηθεί συζητήσεις μεταξύ των διαφορετικών πολιτικών ομάδων, μεταξύ άλλων και στο πλαίσιο της Διάσκεψης των Προέδρων, και θα ήθελα να σας ζητήσω στη συνεδρίαση Ολομελείας να αποστείλετε επιστολή στον Πρόεδρο της Δημοκρατίας του Ιράν, τον κ. Khatami, σχετικά με την τύχη των πέντε φοιτητών που συνελήφθησαν τον Ιούλιο του 1999, οι οποίοι παραμένουν στη φυλακή, ενώ ένας εξ αυτών έχει καταδικασθεί σε θάνατο.	el
Θεωρώ ότι μια κίνηση που θα μπορούσατε να κάνετε, ως Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, θα ήταν να εκφράσετε στον Πρόεδρο Khatami την επιθυμία να ανασταλεί τουλάχιστον η θανατική καταδίκη αυτού του ιρανού φοιτητή.	el
Κυρία Πρόεδρε, πιστεύω ότι η κυρία Banotti δεν πρέπει να πανηγυρίζει σήμερα που δημιουργήθηκαν δύο ολλανδικά κανάλια. Θα ήταν καλύτερο εάν είχε φροντίσει να υπάρχουν κανάλια για όλες τις γλώσσες. Ελπίζω την επόμενη φορά να έχουμε και δανικό τηλεοπτικό κανάλι.	el
Σας ευχαριστώ, κύριε Blak. Κυρία Banotti, όπως βλέπετε έχετε ακόμη αρκετή δουλειά.	el
Αξιότιμη κυρία Πρόεδρε, έχω μάθει εδώ στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έναν καινούριο τρόπο συμπεριφοράς, εδώ πρέπει κανείς πάντα να ευχαριστεί. Κι εγώ λοιπόν θα ήθελα να εκφράσω τις ευχαριστίες μου για το γεγονός ότι διαθέτουμε εδώ ένα φινλανδικό τηλεοπτικό κανάλι. Ευχαριστώ για το γεγονός ότι ήδη την προηγούμενη φορά υπήρχε ήχος, κι ευχαριστώ επίσης διότι και σήμερα υπάρχει ήχος, όμως στο σπίτι μας η τηλεόραση έχει επίσης εικόνα. Θα ευχόμουν να λαμβάναμε εδώ και εικόνα από το φινλανδικό τηλεοπτικό κανάλι, κι όχι να ακούμε μόνο τη φωνή. Κατόπιν, θέλω να εκφράσω επίσης τις ευχαριστίες μου που έρχεται κρύο νερό από τις βρύσες. Στο σπίτι μας βέβαια έρχεται και ζεστό νερό, όμως πάλι καλά που έρχεται τουλάχιστον νερό.	el
. Κηρύσσω την έναρξη της συνόδου 2000-2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.	el
Κύριε Πρόεδρε, στην ημερήσια διάταξη σήμερα το πρωί έχει εγγραφεί ως δεύτερο θέμα η σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με τα προϊόντα κακάο και σοκολάτας, της οποίας είμαι εισηγητής. Χθες στις 20.30 έμαθα εντελώς τυχαία πως η ψηφοφορία επί της σύστασης θα διεξαχθεί σήμερα το πρωί. Ωστόσο, μου φαίνεται πως αρχικά προβλεπόταν να διεξαχθεί αύριο το μεσημέρι. Πιάστηκα επομένως εντελώς εξ απροόπτου και δεν είχα καν την ευκαιρία να προετοιμάσω τον κατάλογο των ψηφοφοριών και να εξετάσω κατά πόσον υπάρχουν ή όχι ονομαστικές ψηφοφορίες.	el
Γνωρίζετε, όπως και εγώ, πως το θέμα συζητείται και προβάλλεται αρκετά από τα μέσα ενημέρωσης. Κατά τη δεκαετή θητεία μου στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενημερωνόμουν πάντα ως εισηγητής για οποιαδήποτε αλλαγή της σειράς των ψηφοφοριών. Θα ήθελα να ζητήσω να διεξαχθεί αύριο η συγκεκριμένη ψηφοφορία, κάτι που θα με εξυπηρετούσε προσωπικά χωρίς να βλάπτει, νομίζω, κανέναν, αφού πρόκειται για μια σχετικά σύντομη ψηφοφορία.	el
Κύριε Πρόεδρε, δεν έχουμε αντίρρηση για την αναβολή της ψηφοφορίας. Θέλω όμως να επιμείνω να γίνουν αύριο και οι άλλες προβλεπόμενες ψηφοφορίες, ιδίως η ψηφοφορία για τη Σύνοδο Κορυφής της Λισαβώνας. Με αυτόν τον όρο δεν έχουμε καμία αντίρρηση για την αναβολή.	el
. Οι αρμόδιες υπηρεσίες με ενημερώνουν πως ο αυριανός κατάλογος των ψηφοφοριών είναι μάλλον μακρύς.	el
Κύριε Πρόεδρε, όπως και ο κ. Lannoye, αντιμετώπισα και εγώ χθες το απόγευμα την ψήφιση της έκθεσής μου κατά τη δεύτερη ανάγνωση στις 12.00 το μεσημέρι. Οι Ομάδες μού ζήτησαν επειγόντως να σας ζητήσω η ψηφοφορία να μην πραγματοποιηθεί στις 12.00, αλλά αύριο, επειδή δεν ήταν σε θέση να ζητήσουν λεπτομερείς και κατά κεφάλαιο ψηφοφορίες. Είδα εντούτοις προς μεγάλη μου έκπληξη να προγραμματίζεται η ψηφοφορία για τις 12.00. Και εγώ από την πλευρά μου και εξ ονόματος πολλών άλλων συναδέλφων ζητώ η ψηφοφορία να πραγματοποιηθεί αύριο.	el
. Κύριε Blokland, μαθαίνω από τις αρμόδιες υπηρεσίες πως η ψηφοφορία για την έκθεσή σας έχει ήδη προγραμματιστεί για αύριο. Ερωτώ τώρα το Σώμα εάν συμφωνεί να αναβληθεί για αύριο η ψηφοφορία επί της έκθεσης Lannoye. Εάν συμφωνούμε, η ψηφοφορία θα κανονιστεί για αύριο.	el
. Η ημερήσια διάταξη προβλέπει στη συνέχεια τη συζήτηση σχετικά με το ετήσιο νομοθετικό πρόγραμμα της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για το 2000.	el
ΙΤ) Κύριε Πρόεδρε, αξιότιμοι βουλευτές, το 2000 πρέπει να είναι και θα είναι έτος αλλαγής για την Ευρώπη. Εκθέσαμε ήδη στη συζήτησή μας σχετικά με το πενταετές πρόγραμμα πως αυτό το έτος θα σηματοδοτήσει την απαρχή της «δεκαετίας της Ευρώπης» και θα αποτελέσει επομένως έτος αλλαγής για την Επιτροπή. Η ανάλυση του πενταετούς προγράμματος μάς έδωσε το γενικό πλαίσιο αναφοράς και παρουσιάσαμε ήδη το πρόγραμμα της Επιτροπής για την πενταετία. Πρέπει να επισημάνουμε πως, έναν μόλις μήνα μετά από αυτή τη συζήτηση έχουμε ήδη αρχίσει να προβαίνουμε σε συγκεκριμένες ενέργειες και έχουμε δρομολογήσει τη μακρά διαδικασία της διεύρυνσης προς τις χώρες που υπέβαλαν διαδοχικά αίτηση ένταξης. Πρόκειται για έργο πολύ φιλόδοξο, μεγάλου βεληνεκούς και πολύ σημαντικό, και θα ήθελα να επαναλάβω ενώπιον του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου πως η Επιτροπή δεσμεύθηκε ιδιαίτερα γι' αυτό το έργο. Επιβεβαιώθηκε επίσης από πολλές πλευρές μια δήλωσή μου για ανάληψη πολύ μεγάλης δέσμευσης, όσον αφορά τη διεύρυνση, αλλά και σοβαρής δέσμευσης στην οποία η Επιτροπή θέλει να μείνει πιστή, προκειμένου να καθησυχάσει την κοινή γνώμη των κρατών μας ως προς αυτό το εγχείρημα. Θα ήθελα να επαναλάβω ενώπιον όλων πως πρόκειται για σοβαρή και επίσημη δέσμευση, στόχος της οποίας δεν είναι η αναβολή η διεύρυνσης παρά η δυνατότητα υλοποίησής της με ρεαλιστικό, ουσιαστικό και σοβαρό τρόπο. Διαφορετικά, θα φθάσει πράγματι μια στιγμή που και η ίδια η διεύρυνση θα καταστεί αδύνατη. Αντίθετα, αυτή αποτελεί τη θεμελιώδη δέσμευση για την πενταετή θητεία της παρούσας Επιτροπής.	el
Αρχίσαμε να εφαρμόζουμε το πενταετές πρόγραμμα και ως προς τα άλλα δύο σημεία για τα οποία είχαμε δεσμευθεί: τον εκσυγχρονισμό της Επιτροπής και την προπαρασκευή της Διακυβερνητικής Διάσκεψης. Σήμερα η συζήτηση διαμορφώνεται διαφορετικά και είναι πιο αναλυτική, και οι κριτικές που έλαβα στην προηγούμενη συζήτηση, η οποία δεν ήταν παρά γενικής φύσης, ήταν σωστές, δεδομένου πως επρόκειτο για το πενταετές πρόγραμμα. Σήμερα έχετε ενώπιόν σας ένα αναλυτικό έγγραφο με πολύ συγκεκριμένο περιεχόμενο, όπως αρμόζει στο ετήσιο πρόγραμμα. Πρόκειται για ένα σαφές πρόγραμμα δράσης και για ένα έγγραφο, το περιεχόμενο του οποίο έχει συγκεκριμενοποιηθεί. Για κάθε πρωτοβουλία της Επιτροπής αναφέρεται η αρμόδια υπηρεσία, οι διαδικασίες, οι ημερομηνίες έγκρισης, το μέσο εργασίας, το προβλεπόμενο είδος εγγράφου και η προτεινόμενη νομική βάση. Αναφέρονται επίσης όλα τα στάδια που οδηγούν στην πραγμάτωση αυτών των αποφάσεων. Υπογραμμίσαμε φυσικά ιδιαίτερα - δεν το λέω επειδή βρισκόμαστε ενώπιον του Κοινοβουλίου, αλλά επειδή το θεωρώ εξαιρετικά σημαντικό - τις αρμοδιότητες οι οποίες επιτρέπουν μια διαδικασία συναπόφασης του Κοινοβουλίου. Δημοσιεύσαμε όλο αυτό το πρόγραμμα στο Internet, όχι επειδή είναι της μόδας - αν και δεν πρόκειται για μόδα παρά για μια μεγάλη πολιτιστική αλλαγή - αλλά γιατί κατ' αυτόν τον τρόπο μπορούν όλοι οι πολίτες να έχουν πρόσβαση και να προβούν σε αντιπαραβολή. Σήμερα δεν υπάρχει πλέον ένα κρυφό ή εμπιστευτικό πρόγραμμα παρά ένα πρόγραμμα που επιδέχεται σύγκριση.	el
Ας έλθουμε τώρα στην ουσία των γενικών κατευθύνσεων αυτού του προγράμματος. Το βασικό πνεύμα που διέπει το ίδιο το πρόγραμμα είναι να δώσει μια απάντηση στα συγκεκριμένα προβλήματα των πολιτών. Πρόκειται για ένα ετήσιο πρόγραμμα και χρειάζεται επομένως σαφήνεια. Θίξαμε όλα τα θέματα μείζονος σημασίας, μερικά από τα οποία θα ήθελα να αναφέρω σε αυτή την παρουσίαση: περιβάλλον, υγεία, ενέργεια, μεταφορές, προστασία των καταναλωτών συν το σοβαρό ζήτημα της δικαιοσύνης.	el
Ας ξεκινήσουμε με έναν σύντομο προβληματισμό σχετικά με το τελευταίο αυτό σημείο. Οι Ευρωπαίοι πολίτες συγκεκριμένα ζητούν δικαιοσύνη για να αισθάνονται ασφαλείς στην καθημερινή τους ζωή. Μιλώντας για τη διεύρυνση έλαβα υπόψη αυτά τα πράγματα, γιατί είναι πολύ σημαντικό να έχουμε κατά νου το συνολικό πλαίσιο. Η Επιτροπή θα υποβάλει συγκεκριμένες προτάσεις στον τομέα της ασφάλειας, για έναν στενότερο συντονισμό μεταξύ των δυνάμεων της τάξης σε ολόκληρη την Ευρώπη, για έναν κοινό αγώνα ενάντια στην εγκληματικότητα και επειδή είναι ανάγκη να αντιμετωπίσουμε σοβαρά προβλήματα, μεταξύ των οποίων και νέα προβλήματα. Υφίστανται νέες εντάσεις λόγω φυλετικών διακρίσεων, προβλήματα που σχετίζονται με μειονότητες καθώς και σοβαρά προβλήματα συνύπαρξης. Εμείς πρέπει να εξασφαλίσουμε, να προστατεύσουμε και να επιβάλουμε πειθαρχία σε αυτή τη συνύπαρξη. Φέτος επομένως θα αναζητήσουμε αποτελεσματικά μέτρα όσον αφορά τη μετανάστευση και το δικαίωμα ασύλου, τομείς στους οποίους θα υποβάλουμε συγκεκριμένες προτάσεις εντός του 2000. Ο προσανατολισμός μας είναι σαφέστατος. Πρέπει να συνδυάσουμε το ανοιχτό πνεύμα, την ανοχή και τη φιλοξενία με την ασφάλεια. Θα προτείνουμε συνεπώς και μέτρα για την καλύτερη αμοιβαία αναγνώριση των αποφάσεων αστικού και εμπορικού δικαίου.	el
Ο χώρος της δικαιοσύνης είναι απαραίτητος για τη λειτουργία της ενιαίας αγοράς. Χωρίς έναν χώρο δικαιοσύνης η ενιαία αγορά έχει θεωρητική μόνο υπόσταση και δεν αποτελεί καθημερινό λειτουργικό μέσο. Για την αξιολόγηση της προόδου σε αυτόν τον τομέα, όπως και σε άλλους, θα παρουσιάσουμε έναν πίνακα επιδόσεων, δηλαδή έναν αληθινό πίνακα με τις δυσκολίες, αλλά και με τα αποτελέσματα που επιτυγχάνονται. Αυτό μας ζητήθηκε στο Tampere και υποσχεθήκαμε να το υλοποιήσουμε, και επομένως ο ενιαίος χώρος δικαιοσύνης συγκαταλέγεται στους βασικούς στόχους.	el
Όσο για το περιβάλλον, πρόκειται για ένα από τα σοβαρότερα προβλήματα που έχουμε να αντιμετωπίσουμε. Κάθε χρόνο διαπιστώνουμε όντως πως τα νέα προβλήματα υπερισχύουν σχεδόν των αποτελεσμάτων που επιτυγχάνονται, κάτι που θυμίζει το μαρτύριο του Σισύφου. Χρειάζεται να καταβληθεί πολύ μεγάλη προσπάθεια γιατί, εάν δεν επιδείξουμε δυναμισμό στην περιβαλλοντική πολιτική, ύστερα είναι σχεδόν αδύνατον να ξανανέβουμε το βουνό. Εκδώσαμε μια Λευκή Βίβλο σχετικά με τις περιβαλλοντικές ευθύνες και τη στρατηγική για την επίτευξη των στόχων του Κυότο ως προς τη μείωση των εκπομπών. Τώρα πρέπει να εργαστούμε επί ολόκληρου του γενικού νομικού πλαισίου για το περιβάλλον και επί του νομικού πλαισίου που αφορά τους γενετικά τροποποιημένους οργανισμούς. Δεν μπορούμε εξάλλου να μην παρουσιάσουμε ένα συνολικό πλαίσιο και μια στρατηγική σχετικά με την ευρωπαϊκή χημική βιομηχανία, γιατί διαφορετικά η προσπάθειά μας θα μετατραπεί πραγματικά σε μαρτύριο του Σισύφου.	el
Ένα άλλο κεφάλαιο, που θα ήθελα να αναφέρω ως παράδειγμα του συγκεκριμένου μας προγράμματος, αφορά ένα ζήτημα που συνδέεται πολύ στενά και με το περιβάλλον: το ζήτημα της αλιείας και της χρήσης των φυσικών πόρων. Οφείλουμε να θεσπίσουμε ένα πρόγραμμα μείωσης του αριθμού των αλιευτικών σκαφών, εφόσον δεν υπάρχει πλέον ισορροπία μεταξύ των αλιευμάτων και της φυσικής αναπαραγωγής. Χρειάζεται να αποκαταστήσουμε αυτή την ισορροπία και να προστατεύσουμε το περιβάλλον. Ταυτόχρονα έχουμε αναλάβει μεγάλη δέσμευση έναντι όσων ζουν από την αλιεία, οι οποίοι βρίσκονται κατά κανόνα συγκεντρωμένοι σε ορισμένες περιοχές που δεν συγκαταλέγονται βεβαίως μεταξύ των πλέον ευνοούμενων της ευρωπαϊκής οικονομίας. Θα εργαστούμε επίσης με ζήλο, προκειμένου να συνάψουμε τη συμφωνία με το Μαρόκο και θα πρέπει να απλοποιήσουμε την ευρωπαϊκή νομοθεσία για την αλιεία, γιατί η ύπαρξη είκοσι κανονισμών δεν μας επιτρέπει να έχουμε μια τάξη και δεν εγγυάται πως θα διατηρηθεί οπωσδήποτε η ισορροπία για την οποία μιλούσαμε. Όσον αφορά το περιβάλλον, το σημείο αναφοράς μας είναι η Διάσκεψη του 2002, που θα πραγματοποιηθεί δέκα χρόνια μετά από τη Διάσκεψη του Ρίο. Σε αυτή τη διάσκεψη θα πρέπει να έχουμε ήδη να ανακοινώσουμε συγκεκριμένα αποτελέσματα.	el
Όσο για την ενέργεια, το θέμα αποκτά ιδιαίτερη σημασία τον τελευταίο καιρό, γιατί θεωρώ πως η φωνή της Ευρώπης πρέπει να ακούγεται όλο και περισσότερο στα ενεργειακά προβλήματα. Μετά από τη διεύρυνση θα είμαστε οι πιο σημαντικοί καταναλωτές ενέργειας παγκοσμίως. Δεσμευόμαστε λοιπόν να παρουσιάσουμε ένα έγγραφο σχετικά με τις διάφορες πηγές ενέργειας, με στόχο την εξασφάλιση του ανεφοδιασμού.	el
Όσον αφορά τις μεταφορές, θα εργαστούμε με ζήλο για τη δημιουργία ενός ενιαίου ευρωπαϊκού εναέριου χώρου. Πρόκειται για μια δέσμευση με την οποία έχει καταπιαστεί ήδη η Αντιπρόεδρος Loyola de Palacio, και σε μερικούς μήνες θα έχουμε το πλήρες πλαίσιο. Εδώ πρέπει να προσθέσουμε στην ασφάλεια των εναέριων μεταφορών και το ζήτημα της ασφάλειας των θαλάσσιων μεταφορών. Πρόκειται για ένα μείζονος σημασίας ζήτημα που συνδέεται με την προβληματική της οικολογίας.	el
Τέλος, έχουμε τα δικαιώματα των καταναλωτών και το ζήτημα της υγείας. Ως προς τα δικαιώματα των καταναλωτών προέχει η ασφάλεια των προϊόντων και των υπηρεσιών. Χρειάζεται μια σαφέστερη νομοθεσία για τους πολίτες, ούτως ώστε να προστατεύονται από παγίδες όπως η παραπλανητική διαφήμιση. Σε αυτόν τον τομέα οι πολίτες δικαιούνται πράγματι απολύτως να έχουν πλήρη επίγνωση των πραγμάτων που αγοράζουν. Αναφορικά με την υγεία προετοιμάσαμε μια στρατηγική υγειονομικής περίθαλψης, και γι' αυτό το θέμα θα εγκρίνουμε ένα πρόγραμμα δράσης που συνδέεται βεβαίως με το πρόγραμμα που αφορά την ασφάλεια των τροφίμων, στο οποίο αναφερθήκαμε προ ολίγου. Εντός του 2000 θα συγκεκριμενοποιηθεί η πρόταση για την ευρωπαϊκή αρχή στον τομέα των τροφίμων. Αποκτήσαμε ήδη τη Λευκή Βίβλο και το φθινόπωρο θα έχουμε το νομοθετικό κείμενο που θα προωθήσει την καινούρια αυτή πρωτοβουλία. Σε αυτό πρέπει να προσθέσουμε και άλλες προτάσεις, υπό κατάρτιση επί του παρόντος, σχετικά με την προάσπιση των δικαιωμάτων των ζώων, θέμα που συζητείται έντονα τους τελευταίους μήνες.	el
Αυτές είναι οι εύλογες γενικές κατευθύνσεις που ακολουθούμε επί του ετήσιου προγράμματος, και διαφοροποιούνται από το πλαίσιο αναφοράς του πενταετούς προγράμματος, όντας πολύ σαφείς και συγκεκριμένες. Στα παραδείγματα που παρέθεσα σήμερα μπορούμε να προσθέσουμε βεβαίως και άλλα σε άλλους τομείς, αλλά η μεθοδολογία συνίσταται στη σαφή καταγραφή των στόχων, στο χρονοδιάγραμμα και στη σοβαρότητα των ενεργειών. Αυτό αποτελεί κατά κάποιον τρόπο τον καθημερινό μας «τζίρο», την παράδοση των προϊόντων μας, για τα οποία δεσμευθήκαμε ενώπιον των Ευρωπαίων πολιτών. Αυτά τα πράγματα επηρεάζουν πράγματι άμεσα τη ζωή όλων μας, και γι' αυτό το Κοινοβούλιο έχει έναν απολύτως καθοριστικό ρόλο. Εσείς επιτελείτε τον σημαντικό ρόλο του μεσάζοντα στους Ευρωπαίους πολίτες και καθήκον μας είναι να εργαστούμε από κοινού ώστε να δώσουμε στους πολίτες μια ξεκάθαρη, συγκεκριμένη και άμεση απάντηση. Τις προάλλες κλείσαμε τη συζήτηση βεβαιώνοντας πως η επιτυχία μας θα κριθεί βάσει της συμμετοχής των πολιτών στις επόμενες ευρωπαϊκές εκλογές. Προσωπικά πιστεύω πως προετοιμάζουμε την εμπιστοσύνη και τη σχέση με τους πολίτες με τα συγκεκριμένα μέτρα στα οποία αναφέρθηκα σήμερα.	el
Ευχαριστώ για τη μέχρι τώρα συνεργασία σας και σας καλώ να την ενισχύσετε, ούτως ώστε να καταφέρουμε να δώσουμε τις σαφείς απαντήσεις που όλοι περιμένουν από εμάς.	el
Κύριε Πρόεδρε, το Κοινοβούλιο έλαβε γνώση μιας ανταλλαγής επιστολών. Ο κύριος Prodi απηύθυνε επιστολή στην Πρόεδρο του Κοινοβουλίου, την κυρία Fontaine, με την οποία ασκεί έντονη κριτική κατά του τρόπου με τον οποίο πραγματοποιεί το έργο της η Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού. Τη στιγμή αυτή δεν γνωρίζουμε τι απάντηση έδωσε η κυρία Fontaine, αλλά όπως καταλαβαίνετε - και πιστεύω ότι και εσείς τα ίδια αισθήματα έχετε τη στιγμή αυτή - η επιστολή αυτή μάς εξέπληξε τα μάλα, για να χρησιμοποιήσω αυτό τον ευφημισμό.	el
Ο κύριος Prodi απηύθυνε επίσης επιστολή προς τον κύριο Sφderman, στην οποία ασκεί κριτική κατά του τρόπου με τον οποίο κρίνει ο κύριος Sφderman πως θα πρέπει να επιτελεί το έργο του. Ο κύριος Sφderman απάντησε στην επιστολή Prodi. Έχουμε μάλιστα δει και το περιεχόμενο της επιστολής του. Θα θέλαμε να γνωρίζουμε πώς αντιμετώπισε το Προεδρείο αυτές τις επιστολές.	el
Κυρία Maes, το θέμα που εγείρετε θα εξεταστεί αμέσως από το Προεδρείο και από τη Διάσκεψη των Προέδρων.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη δήλωση του Συμβουλίου σχετικά με την 50ή επέτειο της Σύμβασης της Γενεύης - Ανθρώπινα Δικαιώματα.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, πριν από μερικούς μήνες γιορτάσαμε την 50ή επέτειο της Σύμβασης της Γενεύης περί προστασίας των ατόμων σε καταστάσεις ένοπλων συγκρούσεων. Πριν από πενήντα χρόνια, 63 χώρες συνυπέγραψαν τις τέσσερις συμβάσεις και τα δύο συνοδευτικά πρωτόκολλα που μέχρι και σήμερα συνιστούν το υπόβαθρο του διεθνούς δικαίου ανθρωπιστικών υποθέσεων. Αξίζει τον κόπο να θυμηθούμε πως τα προαναφερόμενα διεθνή νομικά μέσα θεσπίστηκαν σε μια χρονική περίοδο που επακολούθησε αμέσως τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο και αντικατόπτριζαν, την εποχή εκείνη, τις τεράστιες ανησυχίες που ταλαιπωρούσαν τις συνειδήσεις σε όλο τον κόσμο, που ακόμη δεν είχαν συνέλθει από τις ολέθριες συνέπειες αυτού του πολέμου. Οι εξελίξεις από τότε μέχρι σήμερα απέδειξαν ότι είχαν δίκιο όλοι όσοι θεωρούσαν ουσιαστικής σημασίας την κατοχύρωση των δικαιωμάτων των ανθρώπων που βρίσκονται σε εμπόλεμες ζώνες, είτε είναι άμαχοι είτε στρατιωτικοί που δεν εμπλέκονται άμεσα στη σύρραξη.	el
Έτσι, αξιώνεται έκτοτε από τα εμπόλεμα μέρη να επιδείξουν μια νέα ηθική συμπεριφορά προς την κατεύθυνση της κατοχύρωσης της αξιοπρέπειας της ζωής, κάτι που σταδιακά είχε αντανάκλαση στη θέσπιση κανόνων διεθνούς νομοθεσίας σε μια σειρά άλλων τομέων.	el
Δυστυχώς όμως, η υπαρκτή πραγματικότητα έχει φανερώσει ότι ο δεσμευτικός χαρακτήρας των συμβάσεων και οι μέθοδοι που χρησιμοποιούνται για την εφαρμογή τους απέχουν πολύ από το να ανταποκριθούν στις απαιτήσεις των καταστάσεων τις οποίες προσδοκούσαν να προλάβουν. Παραμένουμε και σήμερα θεατές πολεμικών ενεργειών που σηματοδοτούνται από πράξεις βαρβαρότητας, από την πλήρη απαξίωση των δικαιωμάτων των άμαχων πολιτών και των ένστολων πολιτών που δεν συμμετέχουν στις μάχες, ενώ παρατηρείται, από πλευράς πολλών κρατών και εκ μέρους διαφόρων δυνάμεων που εμπλέκονται σε συγκρούσεις, μια συμπεριφορά η οποία στερείται κάθε αρχής, μια συμπεριφορά που κινείται αποκλειστικά στη λογική που λέει "ο σκοπός αγιάζει τα μέσα" . Και πολύ συχνά διαπιστώνουμε ότι ο άμαχος πληθυσμός καταλήγει να γίνεται βασικός στόχος των στρατιωτικών επιχειρήσεων, είτε μέσω διαφορετικών μορφών τρομοκρατίας είτε ως όργανο για την άσκηση πολιτικών πιέσεων.	el
Από την άλλη, ο άτυπος χαρακτήρας ορισμένων συρράξεων, ιδίως εκείνων που λαμβάνουν τη μορφή εμφυλίων πολέμων, φαίνεται να χρησιμοποιείται σαν πρόσθετη δικαιολογία για τη διάπραξη των πιο αποτρόπαιων εγκλημάτων, που πολλές φορές συντελούνται με προκάλυμμα την έλλειψη πληροφόρησης προς τα έξω και την εφαρμογή ενός είδους πολιτικής της καμένης γης, που επιδιώκει να εξασφαλίσει τη νίκη με κάθε τίμημα, έστω και με τη γενοκτονία. Σε αυτές τις περιπτώσεις αποκτούν ιδιαίτερη σημασία και γίνονται ακόμη πιο συγκλονιστικές όλες οι ενέργειες που πλήττουν τις πιο ευάλωτες κοινωνικές ομάδες, που είναι ανυπεράσπιστες, γεγονός που κάνει να εκτίθενται σε κάθε λογής απάνθρωπη μεταχείριση τα παιδιά και οι ηλικιωμένοι, που συνιστούν στις μέρες μας τα κυριότερα θύματα μιας συγκεκριμένης κατηγορίας συγκρούσεων και οι οποίοι φαίνεται, καμιά φορά, ότι αποτελούν επιλεγμένους στόχους για παραδειγματισμό.	el
Και εδώ τίθεται επίσης το πρόβλημα των ανθρωπιστικών οργανώσεων, των οποίων η δράση εμφανίζεται πολύ συχνά να υπονομεύεται από απαράδεκτες συμπεριφορές των εμπολέμων, που προσπαθούν αδιάντροπα να κερδίσουν χρόνο, ώστε να εδραιώσουν τη νίκη τους, ή να δρομολογήσουν ενέργειες αντιποίνων σε βάρος των πληθυσμών που διατρέχουν κίνδυνο. Είναι σημαντικό να συνεχίσουμε να ενισχύουμε τη δυνατότητα ελεύθερης δράσης αυτών των οργανώσεων και να εγγυώμεθα την προστασία των μελών των ανθρωπιστικών οργανώσεων. Θα ήθελα, επί του προκειμένου, να επιστήσω ειδικότερα την προσοχή σας στην περίπτωση της Διεθνούς Επιτροπής του Ερυθρού Σταυρού, η οποία άλλωστε ήδη αναδεικνύει, στις εκθέσεις της, την ανάληψη συγκεκριμένης δράσης, όσον αφορά την αναγκαιότητα βελτίωσης του ίδιου του πλαισίου εφαρμογής των Συμβάσεων της Γενεύης. Και αν δεν υπήρχαν τα μέσα μαζικής ενημέρωσης και ο νέος ρόλος που διαδραματίζουν τη σήμερον ημέρα τα μέσα ενημέρωσης, όσον αφορά τη μετάδοση ειδήσεων για τις συγκρούσεις - όπως και ο συγκλονιστικός χαρακτήρας ορισμένων ειδήσεων που αναφέρονται σε συγκεκριμένους πολέμους, που προκαλεί την κινητοποίηση της διεθνούς κοινότητας -, τότε η κατάσταση που επικρατεί σήμερα σε κάποιες εμπόλεμες ζώνες θα ήταν ακόμη χειρότερη και ο βαθμός ατιμωρησίας θα ήταν σοβαρότερος.	el
Κύριε Πρόεδρε, η Ευρωπαϊκή Ένωση, που προασπίζει και προωθεί εμπράκτως μια τάξη αξιών, η οποία την κάνει να στέκεται με υπερηφάνεια στην πρωτοπορία της διεθνούς κοινότητας, έχει υπογραμμίσει επανειλημμένως και με έμφαση τη θεμελιώδη σημασία που προσδίδει στην τήρηση των Συμβάσεων της Γενεύης. Η Ένωση προάγει τις αξίες που πρεσβεύει στο πλαίσιο των εξωτερικών της σχέσεων, παρέχοντας εγγυήσεις ότι αυτές θα διαπνέουν διαρκώς την πολιτική της δράση. Για το λόγο αυτό, μεριμνούμε για οτιδήποτε θα μπορούσε να σηματοδοτήσει μια απειλή κατά των αρχών που μας ενώνουν σε αυτή την υπόθεση, και δεν παραλείψαμε να καταγγείλουμε, στο πλαίσιο της Κοινής Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας, οποιαδήποτε παραβίαση αυτών των αρχών που έχει ενδεχομένως παρατηρηθεί. Σε παρόμοιες περιπτώσεις, προσπαθούμε να χρησιμοποιήσουμε τα μέσα που έχουμε στη διάθεσή μας ώστε να ασκήσουμε πιέσεις, οι οποίες θα μπορούσαν να επιφέρουν αποτέλεσμα με το πέρασμα του χρόνου. Πολλές φορές -το γνωρίζουμε καλά - δεν σταθήκαμε στο ύψος των προσδοκιών μας, αλλά εκδηλώνουμε τη σθεναρή πρόθεση να προχωρήσουμε στο μέλλον με την ίδια αποφασιστικότητα.	el
Κύριε Πρόεδρε, παρά τη συχνή εμφάνιση κρουσμάτων σοβαρής παραβίασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, που οι Συμβάσεις της Γενεύης και τα συνοδευτικά τους πρωτόκολλα προσπαθούν να προλάβουν, φρονώ ότι με τη νέα χιλιετία γεννιούνται κάποιες αναλαμπές ελπίδας. Η ελπίδα αυτή πηγάζει, κατ' ουσίαν, από τη σταδιακή εγκαθίδρυση μιας διεθνούς τάξης αξιών, στο πλαίσιο της οποίας ολοένα και πιο δύσκολα χωρούν ξεπερασμένα κριτήρια, όπως είναι οι πολιτισμικές διαφορές και ορισμένες εθνικές ιδιαιτερότητες. Αν και με αργούς ρυθμούς, δεν υπάρχει η παραμικρή αμφιβολία ότι σήμερα οδεύουμε προς αυτή τη νέα διεθνή τάξη αξιών, την οποία η παγκοσμιοποίηση της πληροφόρησης βοηθά να διαδοθεί και να κατασταλάξει στη συλλογική συνείδηση των κοινωνιών μας. Είναι αναγκαίο να κατοχυρώσουν ενδόμυχα οι πολίτες μας αυτή την πορεία, ούτως ώστε να αποκτήσουν έναν αυτοματισμό στις αντιδράσεις τους ενόψει ενεργειών, οι οποίες στοιχειοθετούν καταπάτηση των βασικών αρχών που θα πρέπει, τη σήμερον ημέρα, να θεωρούνται ως κοινή μας κληρονομιά.	el
Με τη σύσταση διεθνών δικαστηρίων, όπως αυτά που λειτουργούν σήμερα για την περίπτωση της πρώην Γιουγκοσλαβίας ή της Ρουάντα, επιτύχαμε ένα θετικό βήμα προς την κατεύθυνση τού να κάνουμε ανυπόφορη τη ζωή όσων διαπράττουν ενέργειες που προσκρούουν στις αξίες που διατρανώνονται στις Συμβάσεις της Γενεύης. Είναι ανάγκη να αρχίσουν τα άτομα αυτά να αντιλαμβάνονται ότι ο κόσμος μετατράπηκε πλέον σε έναν χώρο όπου η ατιμωρησία έπαυσε να είναι ο κανόνας. Εάν μπορέσουμε να περάσουμε αυτό το μήνυμα, είναι σίγουρο ότι θα συμβάλουμε στην ενδυνάμωση του δικαίου ανθρωπιστικών υποθέσεων και στην αναγκαία απόκτηση αξιοπιστίας και την έμπρακτη προώθηση των αρχών τις οποίες επιδιώκουν να προασπίσουν οι Συμβάσεις της Γενεύης και τα συνοδευτικά τους πρωτόκολλα.	el
Αφού συγχαρώ τον κ. Πρόεδρο για λόγους που με αφορούν προσωπικά, παρεμβαίνω τώρα εξ ονόματος της Σοσιαλιστικής Ομάδας, σε αυτή τη συζήτηση η οποία συνεχίζεται μετά την ικανοποιητική - κατά τη γνώμη μας - δήλωση του Συμβουλίου σχετικά με τη Σύμβαση της Γενεύης, με μια πρώτη σκέψη που αιτιολογεί την κατάθεση από την Ομάδα μου ενός ψηφίσματος σχετικά με το ίδιο θέμα στην τελευταία σύνοδο ολομελείας του Κοινοβουλίου που πραγματοποιήθηκε το 1999, ψήφισμα το οποίο στη συνέχεια δεν συζητήθηκε για λόγους που δεν είναι της παρούσης.	el
Πιστεύουμε ότι είναι απόλυτα λογικό να εκφράζουμε τη γνώμη μας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, σχετικά με κανόνες που έχουν εμπλουτίσει το νομικό κεκτημένο της ανθρωπότητας, και ότι πρέπει να αξιοποιούμε την κάθε ευκαιρία προκειμένου να υπενθυμίζουμε και να ενισχύουμε την ισχύ των εν λόγω μέσων λόγω της προστασίας που αυτά παρέχουν και των δικαιωμάτων που εγγυώνται.	el
Ένα άλλο επιχείρημα για την έγκριση ενός ψηφίσματος σαν αυτό που καταθέσαμε συνίσταται στο ότι πολλές από τις ενέργειες των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων κατευθύνονται στην αναζήτηση της ισορροπίας και της δικαιοσύνης, και αυτές είναι έννοιες λίγο ή καθόλου συμβιβάσιμες με τις καταστάσεις ένοπλων συγκρούσεων. Τα κυριότερα θύματα των συρράξεων - τα παιδιά, οι γυναίκες και γενικότερα ο πληθυσμός - απειλούνται κατά κύριο λόγο και υφίστανται τα περισσότερα δεινά, οπότε δεν μπορούμε να μην συμπεριλαμβάνουμε την προστασία τους μεταξύ των πρωταρχικών στόχων της δράσης μας.	el
Όσα περισσότερα πράττουμε κατά των παραβιάσεων του διεθνούς δικαίου ανθρωπιστικών υποθέσεων, όσο περισσότερο υπενθυμίζουμε στα υπόλοιπα κράτη - εκμεταλλευόμενοι όλες τις ευκαιρίες που μας προσφέρουν οι εξωτερικές μας σχέσεις - την αναγκαιότητα επικύρωσης και τήρησης της Σύμβασης της Γενεύης, τόσο περισσότερα κάνουμε γι' αυτό το πιο αδύναμο τμήμα του πληθυσμού. Και όσο περισσότερα δεινά αποτρέπουμε, τόσο λιγότερη θα είναι η δράση που θα πρέπει να δρομολογήσουμε αργότερα προκειμένου να ανακουφίσουμε τις μεγάλες ζημιές που προκαλεί ο πόλεμος.	el
Τι άλλο θα μπορούσε να γίνει, λοιπόν, ενόψει της περαιτέρω τήρησης του διεθνούς δικαίου ανθρωπιστικών υποθέσεων και ώστε να μειωθούν έτσι τα δεινά των θυμάτων; Να διαδοθεί, π.χ. η γνώση του συγκεκριμένου δικαίου, κυρίως στην ίδια την κοινωνία, στη νεολαία, στις μαζικές οργανώσεις καθώς και στις ένοπλες δυνάμεις και τις δυνάμεις ασφαλείας. Επιπλέον, είναι αναγκαίο να αναπτυχθεί στην πολική μας συνείδηση, μέσα από την εκπαίδευση, το πάθος για την ειρήνη. Η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να αποτελέσει, υπό αυτή την έννοια, έναν ειρηνευτικό παράγοντα πρώτης τάξεως, αλλά πρέπει επίσης να αποτελέσει σημαντικό χορηγό της προσπάθειας που καταβάλλουν οι οργανώσεις στις οποίες η διεθνής κοινότητα έχει αναθέσει την ευθύνη της προστασίας των θυμάτων των συγκρούσεων και την προάσπιση των δικαιωμάτων τους. Μεταξύ των εν λόγω οργανώσεων, αξίζει να διακρίνουμε τη Διεθνή Επιτροπή του Ερυθρού Σταυρού. Όλα τα θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης πρέπει να στηρίξουμε αποφασιστικά το έργο της ICRC διότι τα καθήκοντα που επιτελεί είναι απλώς απαραίτητα.	el
Τέλος, δεν θεωρώ αποδεκτό τον ισχυρισμό, όπως μου απάντησε πριν από περίπου δύο μήνες η Επιτροπή, ότι εκείνη δεν διαθέτει αρμοδιότητες ή πόρους για δράσεις που προορίζονται για την ενίσχυση του διεθνούς δικαίου ανθρωπιστικών υποθέσεων, επιδεικνύοντας μια στάση άκρως γραφειοκρατική και μια ευαισθησία πολύ διαφορετική από εκείνη που τήρησε το Συμβούλιο στην απάντησή του σε άλλη ερώτηση στην οποία του μετέφερα μια παρόμοια ανησυχία, και επίσης διαφορετική από την ευαισθησία που επιδεικνύει σήμερα το Συμβούλιο στην παρέμβασή του.	el
Επί του προκειμένου θέματος, τα θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης - και η Επιτροπή, προφανώς - επωμιζόμαστε μια κοινή ευθύνη, γιατί πρόκειται για την διάδοση και την στήριξη ουσιαστικών αξιών που, συν τοις άλλοις, είναι εκείνες που εμπνέουν το δικό μας ευρωπαϊκό σχέδιο.	el
Για όλους τους παραπάνω λόγους, κύριε Πρόεδρε και αγαπητοί συνάδελφοι, σας ζητώ την υποστήριξη του ψηφίσματος που υπεβλήθη και που περιλαμβάνει όλα τα ουσιαστικά στοιχεία της πρότασης που κατέθεσε η Σοσιαλιστική Ομάδα στα τέλη του προηγούμενου έτους.	el
Κύριε Πρόεδρε, η 12η Αυγούστου 1949 είναι μια μέρα η οποία, όπως θα έλεγαν οι αρχαίοι Ρωμαίοι, θα έπρεπε να σημαδευθεί με μια κόκκινη πέτρα. Σηματοδότησε ένα τεράστιο βήμα προς τα εμπρός για την ανθρωπότητα - και όμως, στα πενήντα χρόνια που έχουν μεσολαβήσει από τότε, παρά το γεγονός ότι στη Δυτική Ευρώπη ζήσαμε ειρηνικά, έχουν πεθάνει σε ένοπλες συγκρούσεις περισσότεροι άνθρωποι από όσους σκοτώθηκαν κατά τη διάρκεια ολόκληρου του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου.	el
Δεν έχουμε καταφέρει να διαδώσουμε τα μαθήματα και τις αξίες που μας δίδαξαν αυτές οι συγκρούσεις. Πολύ συχνά μάλιστα και δικά μας κράτη μέλη έλαβαν μέρος στις συγκρούσεις, είτε μέσω της παραγωγής και της πώλησης όπλων, είτε μέσω της παραγωγής και της διάθεσης ναρκών, είτε μέσω του πειρασμού - όπως είπε ένας σπουδαίος πολιτικός άνδρας από την πατρίδα μου που έζησε στη βικτοριανή εποχή - να προτιμούν τη διεξαγωγή των πολέμων τους από απόσταση και ει δυνατόν στο όνομα του Θεού. Δεν έχουμε καταφέρει να προσφέρουμε στις ίδιες μας τις κοινωνίες την παιδεία εκείνη που αντιτάσσεται στην εξύμνηση του πολέμου. Δεν έχουμε καταφέρει να προσφέρουμε την παιδεία εκείνη που αντιτάσσεται στα προβλήματα και τη μάστιγα του ρατσισμού και της ξενοφοβίας.	el
Ωστόσο, χάρη στις παγκόσμιες επικοινωνίες μας, οι οθόνες των τηλεοράσεών μας μάς υπενθυμίζουν διαρκώς τις φοβερές συνέπειες της απανθρωπιάς του ανθρώπου προς τον συνάνθρωπό του και φυσικά προς τις γυναίκες και τα παιδιά. Είδαμε πρόσφατα στην πρώην Γιουγκοσλαβία - και τώρα στην Τσετσενία - τις φρικαλέες επιπτώσεις των ενόπλων συγκρούσεων, ενώ βλέπουμε την επίπτωση των κυβερνητικών προσπάθειες να καταστείλουν την ελεύθερη έκφραση των ανεξάρτητων μέσων μαζικής ενημέρωσης για αυτές τις συγκρούσεις, αλλά και την εξέλιξη προς τα απολυταρχικά καθεστώτα.	el
Evans, Robert (PSE). (EN) Κύριε Πρόεδρε, θα αναφερθώ σε ένα διαδικαστικό ζήτημα όσον αφορά τα άρθρα 148 και 135 του Κανονισμού σχετικά με τη διανομή των συνοπτικών πρακτικών και ειδικότερα τις ψηφοφορίες με ονομαστική κλήση.	el
Όλοι οι βουλευτές έλαβαν σήμερα το πρωί ένα φυλλάδιο 113 σελίδων με τα αποτελέσματα των ψηφοφοριών με ονομαστική κλήση. Είμαι βέβαιος ότι αυτό ενδιαφέρει πολλούς βουλευτές και ότι θα βρεθούν κάποιοι που θα θέλουν να το διαβάσουν. Αλλά για οικονομικούς και οικολογικούς λόγους, θα πρότεινα να εξετάσει το Κοινοβούλιο ξανά ή θα ζητούσα από τις υπηρεσίες του Κοινοβουλίου να επανεξετάσουν την ερμηνεία της λέξης "διανομή" .	el
Τα αποτελέσματα των ψηφοφοριών με ονομαστική κλήση θα μπορούσαν ίσως να διανεμηθούν μέσω Intranet ή να τεθούν στη διάθεση των βουλευτών που τα χρειάζονται, έτσι ώστε να αποφευχθεί η σπατάλη και η υπερβολή του να διανεμηθεί σε όλους ένα έγγραφο 113 σελίδων με τις ψηφοφορίες ονομαστικής κλήσης. Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσατε να ζητήσετε από τις υπηρεσίες να εξετάσουν ξανά αυτό το ζήτημα, κύριε Πρόεδρε.	el
Ευχαριστώ, κύριε Evans, για την παρατήρησή σας. Θα διαβιβαστεί, όχι στις υπηρεσίες αλλά, σίγουρα, στο Προεδρείο. Γιατί, εάν συνυπολογίζατε επιπλέον το οικονομικό κόστος καθεμίας από αυτές τις ψηφοφορίες για τον προϋπολογισμό του Κοινοβουλίου, τότε θα υπήρχε ένας ακόμα λόγος ανησυχίας.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0066/2000) της κυρίας Ferrer, εξ ονόματος της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας, σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά τη θέση της Κοινότητας στο πλαίσιο του Μικτού Συμβουλίου Ευρωπαϊκής Κοινότητας - Μεξικού σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 3, 4, 5, 6 και 12 της Ενδιάμεσης Συμφωνίας για το εμπόριο και για ζητήματα σχετιζόμενα με το εμπόριο [5965/1/2000 - C5-0076/2000 - 2000/0024(CNS)].	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, κύριε Επίτροπε, η συζήτηση που εγκαινιάζω σχετικά με αυτό το τόσο ευρύ θέμα, το οποίο εσείς ο ίδιος μόλις ανακοινώσατε, αποτελεί το τελευταίο στάδιο ενός έργου που πραγματοποίησε το Κοινοβούλιο, σε στενή συνεργασία με την Επιτροπή, προκειμένου να ενισχύσει τις σχέσεις με το Μεξικό, βάσει των αρχών και των αξιών που αποτελούν το θεμέλιο του δημοκρατικού συστήματος.	el
Πράγματι, το Μάιο του 1999, το Κοινοβούλιο εξέδωσε τη σύμφωνη γνώμη του σχετικά με τη σύναψη μιας συμφωνίας οικονομικής σύνδεσης, πολιτικού συντονισμού και συνεργασίας, η οποία υπογράφηκε το 1997 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, από τη μία πλευρά, και του Μεξικού από την άλλη, και η οποία, μόλις επικυρωθεί από όλα τα κράτη μέλη, θα αντικαταστήσει τη συμφωνία συνεργασίας που υπογράφηκε το 1991 ανάμεσα στην Κοινότητα και το Μεξικό.	el
Η συμφωνία του 1997 συνοδευόταν από μια Ενδιάμεση Συμφωνία για το εμπόριο και για ζητήματα σχετιζόμενα με το εμπόριο, η οποία είχε προσωρινό χαρακτήρα, και επί της οποίας το Κοινοβούλιο εξέδωσε τη σύμφωνη γνώμη του το Μάιο του 1998· η εν λόγω συμφωνία αποσκοπούσε στο να καταστεί δυνατή η όσο το δυνατόν συντομότερη έναρξη των διαπραγματεύσεων για την απελευθέρωση των εμπορικών πτυχών του κοινοτικού ανταγωνισμού, οι οποίες περιλαμβάνονται στη Συνολική Συμφωνία, χωρίς να είναι απαραίτητη η αναμονή για την επικύρωση της συμφωνίας αυτής από τα 15 κράτη μέλη.	el
Καθώς αυτές οι διαπραγματεύσεις έχουν ολοκληρωθεί και το Συμβούλιο έχει εκφέρει τη γνώμη του σχετικά με το περιεχόμενό τους, το Κοινοβούλιο πρέπει τώρα να γνωμοδοτήσει σχετικά με τα αποτελέσματα των εν λόγω διαπραγματεύσεων, ανταποκρινόμενο στην επίσημη διαβούλευση με το Συμβούλιο. Υπό αυτή την έννοια, θέλω να ευχαριστήσω την Επιτροπή, η οποία κατέστησε εφικτή αυτή τη διαβούλευση εκ μέρους του Συμβουλίου, σε ένα πλαίσιο συνεργασίας με το Κοινοβούλιο - η οποία με ικανοποιεί και ελπίζω να αποτελέσει προηγούμενο- , παρόλο που με λυπεί το γεγονός ότι δεν υιοθέτησε τη δέσμευση της προηγούμενης Επιτροπής να μας ενημερώνει για την πορεία των διαπραγματεύσεων, δεδομένης της σπουδαιότητας των προκείμενων ζητημάτων.	el
Όσον αφορά το ίδιο το θέμα της έκθεσής μου, το πρώτο που θα ήθελα να υπογραμμίσω είναι ότι, βρισκόμαστε ενώπιον μιας εκτελεστικής συμφωνίας με αποκλειστικά εμπορικό περιεχόμενο, αλλά και με μια πολιτική διάσταση, την οποία θα πρέπει επίσης να έχουμε υπόψη μας όταν θα εκδώσουμε τη γνωμοδότησή μας. Αυτό αληθεύει στο βαθμό που η συμφωνία οικονομικής σύνδεσης, πολιτικού συντονισμού και συνεργασίας, στο πλαίσιο της οποίας πρέπει να εντάξουμε το κείμενο της έκθεσής μου, είναι μια συμφωνία που αποτελεί καρπό της επιθυμίας να προαχθεί ένα ακραιφνώς δημοκρατικό πολιτικό σύστημα που σέβεται τα ανθρώπινα, κοινωνικά και περιβαλλοντικά δικαιώματα και μια δικαιότερη κοινωνική ισορροπία, χάρη στη σημαντική οικονομική ανάπτυξη που θα προκαλέσει η απελευθέρωση των συναλλαγών.	el
Πράγματι, σύμφωνα με το άρθρο 1 της εν λόγω συμφωνίας, ο σεβασμός των δημοκρατικών αρχών και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, όπως αυτά νοούνται στην πιο προηγμένη τους μορφή, συνιστά ένα ουσιαστικό στοιχείο και το θεμέλιο στο οποίο βασίζεται η συμφωνία.	el
Με τη σειρά της, η ενσωμάτωση μιας ρήτρας εκπλήρωσης υποχρεώσεων, η οποία επιτρέπει την αναστολή ισχύος της συμφωνίας σε περίπτωση αθέτησης όσων ορίζει το άρθρο 1, εγγυάται επίσης τη δέσμευση των συμβαλλομένων μερών όσον αφορά τη δημοκρατία και το σεβασμό των θεμελιωδών δικαιωμάτων.	el
Από την άλλη πλευρά, θεσμοθετώντας μια συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Μεξικού, κυρίως όσον αφορά τα ανθρώπινα δικαιώματα, τα κοινωνικά ζητήματα και την καταπολέμηση της φτώχειας, δημιουργείται ένα μέσο, του οποίου η χρησιμότητα μπορεί να είναι μεγάλη για τη μείωση των κοινωνικών ανισοτήτων που εξακολουθούν να υπάρχουν στο Μεξικό και για τη βελτίωση των συνθηκών διαβίωσης των πιο μειονεκτικών στρωμάτων του πληθυσμού.	el
Δεύτερον, όσον αφορά το περιεχόμενο των διαπραγματεύσεων για την εφαρμογή των άρθρων 3, 4, 5, 6 και 12 της Ενδιάμεσης Συμφωνίας σχετικά με τις εμπορευματικές συναλλαγές, τις δημόσιες συμβάσεις, τον ανταγωνισμό, τον μηχανισμό διαβουλεύσεων για ζητήματα πνευματικής ιδιοκτησίας και επίλυσης διαφορών, πρέπει να τονίσουμε ότι η δέσμη μέτρων που συμφωνήθηκε αποτελεί μια καλή συμφωνία, αν και περιέχει κάποιες ασάφειες σχετικά με ορισμένους τομείς - αναφέρομαι συγκεκριμένα στον τομέα της κλωστοϋφαντουργίας, τον οποίο απασχολεί ιδιαιτέρως το θέμα των κανόνων καταγωγής-, της οποίας τα αποτελέσματα θα αποδειχθούν ευεργετικά τόσο για την Ευρωπαϊκή Ένωση όσο και για το Μεξικό. Για την Ευρωπαϊκή Ένωση, επειδή η δημιουργία μιας Ζώνης Ελευθέρων Εμπορικών Συναλλαγών θα επιτρέψει στα κράτη μέλη να επανακτήσουν τη θέση που κατείχαν στις αγορές του Μεξικού, προτού τεθεί σε ισχύ η συμφωνία για τη Ζώνη Ελευθέρων Συναλλαγών της Βορείου Αμερικής (NAFTA), γεγονός το οποίο σημαίνει νέες δυνατότητες επέκτασης για τις ευρωπαϊκές εταιρείες· για το Μεξικό, επειδή θα του επιτρέψει να διαφοροποιήσει και να εξισορροπήσει τις εξωτερικές εμπορικές σχέσεις του, οι οποίες σήμερα εξαρτώνται κατά 80% από τους εταίρους του στη Ζώνη Ελευθέρων Συναλλαγών της Βορείου Αμερικής (NAFTA), και ταυτόχρονα να αυξήσει τον όγκο των εξαγωγών του στην Ευρωπαϊκή Ένωση, με την επακόλουθη ευνοϊκή επίπτωση που θα έχει η αύξηση αυτή στην οικονομία του Μεξικού.	el
Είναι βέβαιο ότι στη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου, και για όσο διάστημα δεν πραγματοποιείται η πλήρης απελευθέρωση όλων των προϊόντων, η συμφωνία η οποία επιτεύχθηκε θα είναι πιο ευεργετική για το Μεξικό παρά για την Ευρωπαϊκή Ένωση, αυτή η δυσαναλογία όμως συναντάται επίσης ως προς τα επίπεδα ανάπτυξης και ανταγωνιστικότητας της οικονομίας της Ευρώπης σε σχέση με την οικονομία του Μεξικού.	el
Εντούτοις, πρέπει να αναγνωρίσουμε το γεγονός ότι, παρά τη δυσαναλογία αυτή, οι κοινοτικοί παραγωγοί θα βρίσκονται σε πολύ καλύτερη θέση από τη σημερινή για να ανταγωνιστούν την αγορά του Μεξικού.	el
Για όλους αυτούς τους λόγους, κυρίες και κύριοι βουλευτές, η Επιτροπή Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας, με πολύ μεγάλη πλειοψηφία, συνιστά την υπερψήφιση της απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με το αποτέλεσμα κάποιων διαπραγματεύσεων, για των οποίων τα οφέλη πρέπει να μεριμνήσουμε εμείς, ώστε να συμβάλουν πραγματικά στην προώθηση ενός περισσότερο δημοκρατικού πολιτικού συστήματος, που θα σέβεται τα ανθρώπινα δικαιώματα και θα είναι σύμφωνο με την κοινωνική δικαιοσύνη.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα αναφερθώ σε ένα συγκεκριμένο θέμα για να καταδείξω τον κίνδυνο να καταστεί το θέμα αυτό σοβαρότατο πρόβλημα για την ευρωπαϊκή οικονομία και την κοινωνία.	el
Αναφέρομαι στον ευρωπαϊκό κανόνα καταγωγής για τα παπούτσια, ο οποίος εισήχθη με την συμφωνία ανάμεσα στο Μεξικό και την Ευρωπαϊκή Ένωση. Υπάρχει δεδομένη συμφωνία να τηρείται μεταξύ της Επιτροπής και της βιομηχανίας υποδημάτων ο ευρωπαϊκός κανόνας καταγωγής και τούτο χάριν της βελτιώσεως της ανταγωνιστικότητας της συγκεκριμένης βιομηχανίας σε παγκόσμιο επίπεδο.	el
Δυστυχώς, στη συμφωνία με το Μεξικό έγινε το αντίθετο. Τηρείται άλλος κανόνας καταγωγής: ο κανόνας του Μεξικού. Αυτό, εξ ορισμού, αποβαίνει σε βάρος της ευρωπαϊκής υποδηματοβιομηχανίας η οποία, με τον τρόπο αυτό, καταδικάζεται να υποστεί ζημίες στον τομέα των εξαγωγών της προς το Μεξικό.	el
Ως εκ τούτου, υπάρχει ποσόστωση εξαγωγής 865.000 ζευγών υποδημάτων από την Ευρωπαϊκή Ένωση στο Μεξικό. Δηλαδή, για ένα πληθυσμό 90 εκατομμυρίων Μεξικάνων, εκείνο που καταφέραμε να κάνουμε είναι να εξαγάγουμε ένα ζευγάρι ευρωπαϊκών παπουτσιών ανά 100 κατοίκους στο Μεξικό. Αυτό ας μη θεωρηθεί τεράστια επιτυχία. Κάθε άλλο θα έλεγα.	el
Θα ήθελα να εκφράσω τη λύπη αυτών των μικρομεσαίων επιχειρήσεων που ασχολούνται με το παπούτσι στην Ευρωπαϊκή Ένωση, λέγοντας ότι το πρόβλημα δεν λύνεται με το να ισχυριζόμαστε ότι υπάρχει μια εξαίρεση στη συμφωνία. Διότι η συγκεκριμένη εξαίρεση στον κανόνα καταγωγής αφορά 15.000 μικρομεσαίες επιχειρήσεις της Ευρώπης και 650.000 εργαζομένους. Εύχομαι να μην έχουμε πολλές τέτοιες εξαιρέσεις, γιατί τα προβλήματα που ήδη αντιμετωπίζουμε θα γίνουν πολύ μεγαλύτερα.	el
Θα ήθελα να εγγυηθεί η Επιτροπή ότι δεν θα επαναληφθεί αυτή η εξαίρεση στην συμφωνία με το Μεξικό, αλλά ούτε και θα θεωρηθεί ως προηγούμενο για άλλες εξαιρέσεις σε άλλες συμφωνίες.	el
Κύριε Πρόεδρε, χθες μάθαμε από τις ειδήσεις του Πρώτου Προγράμματος της γερμανικής τηλεόρασης ότι ξεκίνησε και πάλι μια διαδικασία εισαγγελικής έρευνας κατά του ειδικού εκπροσώπου της ΕΕ για τα Βαλκάνια κ. Hombach. Υπήρξαν στο ζήτημα αυτό ήδη σημαντικά προβλήματα, και σε συνάρτηση με τα προβλήματα της τελευταίας Επιτροπής. Πρόκειται λοιπόν για την κατηγορία ότι τάχα καταβλήθηκαν 300 000 γερμανικά μάρκα σε μία υπηρεσία χωρίς αντάλλαγμα. Σας παρακαλώ να ενημερώσετε το Συμβούλιο και να το καλέσετε να απαλλάξει τον κ. Hombach από τα καθήκοντά του μέχρι να ληφθεί οριστική και τελεσίδικη απόφαση στο ζήτημα αυτό. Δεν μπορούμε να διακινδυνεύσουμε να δημιουργηθούν και πάλι αρνητικές εντυπώσεις σε σχέση με την Ευρωπαϊκή Ένωση.	el
Χθες το απόγευμα, μετά τις ψηφοφορίες στην Ολομέλεια, έγινε ένα σχόλιο από το οποίο θα ήθελα να διαχωρίσω τη θέση μου και με το οποίο δεν θα ήθελα να συσχετιστώ. Δεν έγινε κανένα λάθος στη διερμηνεία· βουλευτές αυτού του Σώματος όντως αναφέρθηκαν στην Ομάδα Τεχνικού Συντονισμού ως Ομάδα Τεχνικού Συντονισμού των Ρατσιστών. Το σχόλιο αυτό ήταν άδικο. Κανείς, ακόμη και αν έχει τη ζωηρότερη φαντασία, δεν θα μπορούσε να θεωρήσει ρατσίστρια κάποια σαν την Emma Bonino.	el
Πρέπει να είμαστε εξαιρετικά προσεκτικοί με το πώς αντιμετωπίζουμε τα άλλα μέλη στην Ολομέλεια αυτή. Ισως σε ορισμένους να μην αρέσει το ότι συστήθηκε η Ομάδα Τεχνικού Συντονισμού των Ανεξαρτήτων Βουλευτών, όμως συστήθηκε. Οι βουλευτές αυτοί εκλέχτηκαν ακριβώς όπως εγώ και κάθε άλλος βουλευτής αυτού του Σώματος και αυτό το γεγονός πρέπει να το δεχτούμε. Τα άτομα έχουν δικαιώματα και νομίζω ότι το σχόλιο που έγινε χθες ήταν απαράδεκτο.	el
Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, όταν στη συνεδρίαση της Δευτέρας ευχαρίστησα το γαλλικό κράτος, την πόλη του Στρασβούργου και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για το γεγονός ότι το φινλανδόφωνο κανάλι της τηλεόρασης έχει ήχο, αλλά όχι εικόνα, και για το γεγονός ότι τρέχει κρύο, αλλά όχι ζεστό νερό από τις βρύσες, δεν εννοούσα ότι καλώς έχουν τα πράγματα, παρά εννοούσα ότι τα πράγματα αυτά θα έπρεπε να διορθωθούν. Εύχομαι το γαλλικό κράτος, η πόλη του Στρασβούργου και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο να λάβουν μέτρα για τη διόρθωση τόσο μικρών πραγμάτων σε ένα τόσο ακριβό κτίριο.	el
Πολύ καλά, κύριε Seppδnen, θα λάβουμε επίσης υπόψη τη δήλωση σας.	el
Κύριε Πρόεδρε, διαβάζοντας τα συνοπτικά πρακτικά, διαπιστώνω με φρίκη ότι για μια ακόμα φορά παρέλειψα να υπογράψω τα φύλλα παρουσίας, ενώ συμμετείχα σε έναν σημαντικότατο αριθμό ονομαστικών ψηφοφοριών. Θα ήθελα να επισημαίνεται η παρουσία μου στα χθεσινά συνοπτικά πρακτικά.	el
Κύριε Πρόεδρε, δεν έχω να κάνω παρατήρηση για τα συνοπτικά πρακτικά, αλλά για τις υπηρεσίες ενημέρωσης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Δεν ξέρω αν είναι τώρα η κατάλληλη στιγμή για να το πω. Δεν αφορά τα συνοπτικά πρακτικά, αλλά είναι μια διαφορετική παρατήρηση. Να την κάνω τώρα; Λοιπόν: μόλις έλαβα από έναν συνάδελφο τα Νέα από τη Σύνοδο (session news) για τη χθεσινή μας συζήτηση για την έκθεση Ludford και διαπιστώνω με λύπη μου ότι η δήλωση που έκανα εξ ονόματος της Ομάδας μου δεν αναφέρεται εκεί. Παρακαλώ τις υπηρεσίες του Κοινοβουλίου να εξετάσουν γιατί συνέβη αυτό.	el
Δεσμεύομαι ότι οι υπηρεσίες θα εξετάσουν πολύ προσεκτικά το θέμα, κύριε Poettering.	el
Κύριε Πρόεδρε, με αφορμή τα χθεσινά πρακτικά, θα ήθελα να παρατηρήσω ότι αισθάνομαι ιδιαίτερη απογοήτευση για το γεγονός ότι στις χθεσινές ψηφοφορίες παρευρίσκονταν μόνο 200 βουλευτές. Αυτό συμπεραίνω από τα πρακτικά.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Παρασκευή 17 Μαρτίου 2000.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, την Τρίτη που μας πέρασε, έγινε, όπως γνωρίζετε, μία φοβερή καταστροφή στο Kitzsteinhorn, κοντά στο Salzbourg. Έντεκα άτομα σκοτώθηκαν σε μία χιονοστιβάδα. Ο απολογισμός δεν είναι ακόμη οριστικός. Θα μπορούσε να γίνει πιο βαρύς τις επόμενες ώρες. Θα ήθελα απλώς να σας πω ότι, σε αυτές τις δύσκολες στιγμές, η σκέψη μου, οι σκέψεις μας, είναι με τα θύματα αυτής της καταστροφής και με τις οικογένειες τους.	el
Κυρία Πρόεδρε, αναφέρομαι στα Πλήρη Πρακτικά της 16ης Μαρτίου, όπου μία παρέμβασή μου δεν έχει αποδοθεί ολόκληρη. Θέλω να διορθωθεί, γιατί έτσι αλλοιώνεται το νόημά της. Αναφέρει: Ως εκ τούτου μπορώ να πω εδώ ότι τόσο ο Felix Habsburg-Lothringen όσο και ο Karl Ludwig Habsburg-Lothringen διαθέτουν έγκυρα διαβατήρια χωρίς κανέναν περιορισμό. Και τώρα το λάθος: Στα πρακτικά αναφέρεται ότι "κανένας από τους δύο δεν υπέγραψε την δήλωση παραίτησης που απαιτεί η συνταγματική υπηρεσία, επειδή 'αποστασιοποιούνται' από τον οίκο των Αψβούργων" , ενώ το σωστό είναι 'ποτέ δεν θα αποστασιοποιηθούν' .	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να ζητήσω από εσάς, την Πρόεδρό μας, αλλά και από το Συμβούλιο και την Επιτροπή, να παρέμβετε στις τουρκικές αρχές και στο τουρκικό κοινοβούλιο για μια σειρά θεμάτων που ήρθαν στην επιφάνεια τις τελευταίες ημέρες: πρώτον, την ύπαρξη καταλόγου βουλευτών και εκπροσώπων ορισμένων ΜΚΟ που κρίθηκαν ανεπιθύμητοι από την τουρκική κυβέρνηση· από την άλλη πλευρά, τη σύλληψη - τη στιγμή μάλιστα που βρισκόταν στην Τουρκία μια αντιπροσωπεία βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου - του Akin Birdal, υπέρμαχου των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, ο οποίος συνελήφθη εκ νέου, ενώ μάλιστα η κατάσταση της υγείας του είναι επισφαλής. Πέραν τούτου, έχει παρατηρηθεί μια σημαντική όξυνση της καταπίεσης που ασκείται εις βάρος των δημοσιογράφων, ζήτημα που καταγγέλθηκε και από άλλες δυνάμεις.	el
Πιστεύουμε ότι είναι πολύ σοβαρό το ότι η Τουρκία προέβη σε τέτοιες πράξεις ακόμη και εναντίον βουλευτών. Θα ήθελα να διερευνηθεί εάν υπάρχουν κατάλογοι που αφορούν άλλες ευρωπαϊκές χώρες εκτός της Ιταλίας.	el
Σας ευχαριστώ, κυρία Morgantini. Θα εξετάσουμε, βεβαίως, το όλο θέμα πολύ προσεκτικά.	el
Κυρία Πρόεδρε, λαμβάνω τον λόγο σχετικά με τη δήλωση που μόλις έκανε η κ. Morgantini.	el
Τη Δευτέρα το βράδυ, ως πρόεδρος της αντιπροσωπείας των Σοσιαλιστών που επισκέφτηκε την Τουρκία, έχοντας μιλήσει με τον πρωθυπουργό, κ. Ecevit, έχοντας θίξει την κατάσταση του κ. Birdal και της κ. Zana, και έχοντας αναφέρει τις πεποιθήσεις μας - και επισημαίνω ότι είχαμε την ευκαιρία να λάβουμε την πρώτη έκθεση υπό συζήτηση στην τουρκική Κυβέρνηση, σχετικά με την προσαρμογή του τουρκικού συντάγματος και της τουρκικής νομοθεσίας σύμφωνα με τα κριτήρια της Κοπεγχάγης - είχαμε μια συνεδρίαση στην έδρα της Επιτροπής στην Αγκυρα με εκπροσώπους των ΜΚΟ, μεταξύ των οποίων ήταν και ο κ. Birdal, ο οποίος συμμετείχε πολύ ενεργά στη συνέλευση.	el
Χθες Τρίτη, το πρωί ο κ. Birdal φυλακίστηκε προκειμένου να εκτίσει την ποινή που του έχει επιβληθεί από τα τουρκικά δικαστήρια. Εμείς εκφράσαμε από την Τουρκία την έντονη αποδοκιμασία μας για το γεγονός ότι ένας υπέρμαχος των ανθρωπίνων δικαιωμάτων εδώ και πολλά χρόνια, όπως ο κ. Birdal - ο οποίος επιπλέον, έχει πληρώσει αυτόν τον αγώνα, ευτυχώς όχι με τη ζωή του αλλά με την υγεία του - μπαίνει στη φυλακή και επιπλέον εκφράσαμε την πεποίθησή μας - που πιστεύω ότι δεν εκφράζει μόνο την Ομάδα του Κόμματος των Ευρωπαίων Σοσιαλιστών, αλλά το σύνολο του Σώματος - ότι προκειμένου να πλησιάσει η Τουρκία σε έναν δρόμο που θα οδηγήσει σε μια καλή σχέση για την πλήρη ένταξη, είναι απαραίτητο - όπως δηλώνει και η τουρκική Κυβέρνηση αυτή τη στιγμή - να τροποποιηθεί το σύνταγμα, η νομοθεσία, καθώς και να εφαρμοστεί ένας νόμος αμνηστίας έτσι, ώστε πρόσωπα όπως η κ. Zana, που βρίσκονται στη φυλακή, ή όπως ο κ. Birdal, που μόλις φυλακίστηκε, να μην υποχρεώνονται να εκτίσουν ποινές για αδικήματα σχετικά με τις πεποιθήσεις τους, τα οποία, ευτυχώς, δεν υπάρχουν σε καμία από τις χώρες μας.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα θυμάστε πολύ καλά ότι στην τελευταία σύνοδο Ολομελείας που διεξήχθη εδώ στις Βρυξέλλες, όλες οι πολιτικές ομάδες, χωρίς καμία εξαίρεση, καταδικάσαμε τη δολοφονία από τα χέρια του ΕΤΑ του βάσκου σοσιαλιστή βουλευτή Fernando Buesa. Από τότε, κυρία Πρόεδρε, δεκάδες βάσκοι και ισπανοί πολίτες υπέστησαν επιθέσεις, εκβιασμούς, απειλές καθαρά φασιστικού τύπου. Έχοντας αυτά υπόψη, σχεδόν κάθε μέρα γινόμαστε μάρτυρες γεγονότων που μας πηγαίνουν πίσω στις σκοτεινότερες σελίδες της ιστορίας της Ευρώπης.	el
Εγώ θα ήθελα, κυρία Πρόεδρε, το πρόσωπο ενός Ισπανού δημοσιογράφου, του Carlos Herrera, να αποτελέσει σύμβολο αυτών των θυμάτων, και να σας ζητήσω να του εκφράσετε την αλληλεγγύη μας, εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, να του δηλώσετε δηλαδή ότι έχει αυτήν την αλληλεγγύη που αποτελεί έκφραση της μη διαπραγματεύσιμης υπεράσπισης της ελευθερίας της έκφρασης που εμείς οι δημοκράτες πρέπει να προσφέρουμε.	el
Σας ευχαριστώ, κύριε Galeote Quecedo. Όλοι μας θυμόμαστε, βέβαια, την πολύ συγκινητική συζήτηση που είχαμε εδώ για το θέμα αυτό. Μπορούμε να διαβεβαιώσουμε αυτόν το δημοσιογράφο για την ολοκληρωτική αλληλεγγύη που αισθάνεται το θεσμικό μας όργανο ενάντια σε αυτή την καθαρώς αναξιοπρεπή πράξη.	el
FR) Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να ανακοινώσω στο Σώμα ένα περιστατικό που σημάδεψε μία κοινή συνεδρίαση της αντιπροσωπείας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για τις σχέσεις με τον Καναδά και της ομόλογης καναδικής, η οποία μας επισκέφθηκε την περασμένη εβδομάδα. Ο κ. Sturdy, Πρόεδρος της αντιπροσωπείας μας, δεν μπορούσε να παρευρίσκεται εκείνη τη συγκεκριμένη στιγμή, κυρία Πρόεδρε, σας έστειλε επιστολή όμως σήμερα το πρωί για να επιβεβαιώσει αυτά που θα πω.	el
Συνέβη κάτι αρκετά περίεργο για μία τέτοιου είδους συνεδρίαση. Ο Πρόεδρος της καναδικής αντιπροσωπείας, ενώ δεν είχε κανένα λόγο, άρχισε να εξαπολύει ξαφνικά μία αρκετά βδελυρή επίθεση εναντίον μου, σε τέτοιο σημείο που τα μέλη της καναδικής αντιπροσωπείας πήραν το λόγο για να διαχωρίσουν τη θέση τους από τον Πρόεδρο. Όλοι έμειναν πράγματι κατάπληκτοι από αυτή τη στάση.	el
Λυπάμαι πάρα πολύ για αυτή τη συμπεριφορά, γιατί η επίσκεψη αυτή ήταν εξαιρετική και επιθυμούμε να διατηρήσουμε άριστες σχέσεις με τον Καναδά, μετά από χρόνια που, κυρίως για λόγους διαμάχης για την αλιεία, ήταν δύσκολα. Είναι απολύτως αναγκαίο να αποκαταστήσουμε αυτές τις καλές σχέσεις, και γι' αυτό λυπούμαστε πάρα πολύ για αυτό το περιστατικό. Θα επιθυμούσα, κύρια Πρόεδρε, να ζητήσετε εξηγήσεις από την καναδική κυβέρνηση για τη σημασία των όσων ελέχθησαν.	el
Σύμφωνοι, κύριε Berthu. Πρόκειται, πράγματι, για ένα άκρως ατυχές περιστατικό. Νομίζω άλλωστε, όπως είπατε προηγουμένως, ότι τα μέλη της καναδικής αντιπροσωπείας, ζήτησαν συγγνώμη και εξέφρασαν τη λύπη τους για αυτό το συμβάν.	el
Κυρία Πρόεδρε, στις 13 Απριλίου θα αρχίσει στο Ιράν η δίκη δεκατριών ιρανών πολιτών εβραϊκού θρησκεύματος. Υπάρχουν σοβαρές υπόνοιες, αφού κατηγορούνται για κατασκοπεία για λογαριασμό των Ηνωμένων Πολιτειών και του κράτους του Ισραήλ - χώρες που αρνήθηκαν ωστόσο ότι έχουν οποιαδήποτε σχέση με τα άτομα αυτά - ότι οι δεκατρείς πολίτες θα καταδικαστούν στην ποινή του θανάτου. Ξέρω ότι εσείς, Πρόεδρε, έχετε ήδη παρέμβει και ότι έχετε ζητήσει την παρουσία, στη δίκη, αντιπροσωπείας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, κατόπιν αιτήσεως ορισμένων βουλευτών. Φαίνεται ότι η κυβέρνηση του Ιράν δεν έχει δώσει ακόμη καμία απάντηση, ούτε θετική ούτε αρνητική. Εγώ αισθάνομαι υποχρεωμένος να ζητήσω για άλλη μία φορά να παρέμβετε εσείς και η Επιτροπή για να διεξαχθεί αυτή η δίκη με απόλυτο σεβασμό προς τα ανθρώπινα δικαιώματα και για να μην καταδικαστούν σε θάνατο δεκατρία άτομα χωρίς να ξέρουν ούτε πώς ούτε γιατί, δεδομένου ότι και αυτό το Κοινοβούλιο έχει επανειλημμένως τοποθετηθεί εναντίον της θανατικής ποινής.	el
Κυρία Πρόεδρε, στη σελίδα 6 των συνοπτικών πρακτικών νομίζω πως οι αναγνώστες μπορεί να σχηματίσουν εσφαλμένη εντύπωση από την παράθεση της παρέμβασής μου και της παρέμβασης του κ. Vander Taelen.	el
Θα ήθελα να υπογραμμίσω δύο σημεία. Κατά πρώτον, οι θέσεις μου σχετικά με την Ευρωπαϊκή Ένωση, τις οποίες αποδοκιμάζει ο κ. Vander Taelen, δεν θα μπορούσαν σε καμία περίπτωση να δικαιολογήσουν τις προσωπικές και εντελώς αβάσιμες επιθέσεις τις οποίες μου απηύθυνε ο πρόεδρος της καναδικής αντιπροσωπίας. Αλλωστε, ο ίδιος ο κ. Vander Taelen είπε ότι δεν ήταν παρών σε αυτά τα περιστατικά.	el
Δεύτερον, μου είναι εντελώς αδιανόητο πως ο κ. Vander Taelen σχημάτισε την εντύπωση πως είμαι αντίθετος στη διεύρυνση. Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο. Αντιθέτως, χιλιάδες φορές έχω πει σε αυτό το ημικύκλιο πως η διεύρυνση αποτελεί ιστορική ανάγκη. Απλώς επεσήμανα ότι τα θεσμικά όργανα στην παρούσα μορφή τους παρεμποδίζουν αναμφίβολα τη διεύρυνση. Πρόκειται όμως για ένα τελείως διαφορετικό ζήτημα. Είμαι σαφώς υπέρ της διεύρυνσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης προς ανατολάς.	el
. Ευχαριστώ, κύριε Berthu. Θα εξετάσουμε πολύ προσεκτικά μήπως χρειάζεται να τροποποιήσουμε τα συνοπτικά πρακτικά ώστε να ανταποκρίνονται στην πραγματικότητα.	el
Κυρία Πρόεδρε, παρότι δεν ήμουν εγώ ο ομιλητής, αλλά ο κ. Κατηφόρης, διαπιστώνω πως στα πρακτικά αναφέρεται ότι είπε ότι οι τουρκικές αρχές έχουν καταρτίσει επίσης κατάλογο ελλήνων υπηκόων που κατοικούν στην Τουρκία. Δεν είπε αυτό. Είπε "ελλήνων υπηκόων" απλώς, κατοίκων της Ελλάδας δηλαδή. Το λέω επειδή ο κ. Κατηφόρης δεν είναι παρών και για να διορθωθούν τα πρακτικά.	el
. Έχετε απόλυτο δίκιο. Το θυμάμαι και εγώ. Θα κάνουμε επομένως την ανάλογη διόρθωση.	el
Κυρία Πρόεδρε, δεν πρόκειται για τα πρακτικά, αλλά για μια πρόταση επί της διαδικασίας. Με πλησίασαν χθες και σήμερα επανειλημμένα άνθρωποι του Τύπου, οι οποίοι είχαν ακούσει ότι το Ελεγκτικό Συνέδριο σάς υπέβαλε χθες μια έκθεση που δείχνει πώς πραγματοποιείται η χρηματοδότηση των πολιτικών ομάδων. Κατανοώ ότι το θέμα αυτό είναι πολύ ακανθώδες και ότι πρέπει να αποτρέψουμε τη δημοσίευση "καουμπόικων" ιστοριών γι' αυτό στον Τύπο. Η απορία πολλών ανθρώπων είναι τι θα γίνει με αυτή την έκθεση. Θα δημοσιευθεί; Πληροφορήθηκα ότι οι πρόεδροι των Ομάδων είχαν τη δυνατότητα να ξεφυλλίσουν την έκθεση. Θα ήθελα να σας ρωτήσω τι σκοπεύετε να κάνετε με αυτή την έκθεση. Θα τη διαβιβάσετε με κάποιον τρόπο στον Τύπο ή στα άτομα που τη θέλουν μαζί με ορισμένα σχόλια ή όχι; Πιστεύω ότι πρέπει εδώ να ακολουθήσουμε μια ανοιχτή, διαφανή στρατηγική ούτως ώστε να μπορέσουμε να πούμε με κάθε ειλικρίνεια τι πρακτική εφαρμόζαμε στο παρελθόν σε σχέση με τους πόρους που διατίθενται στις Ομάδες.	el
. Κύριε Staes, πρόκειται για μια εξαιρετικά συνήθη διαδικασία. Στην πραγματικότητα το Ελεγκτικό Συνέδριο μού υπέβαλε αυτή την προκαταρκτική έκθεση, η οποία θα εξεταστεί τώρα κατ' αντιμωλία. Διαβίβασα όντως την έκθεση σε όλους τους προέδρους των Ομάδων ζητώντας τους να μου κοινοποιήσουν τις παρατηρήσεις τους, ούτως ώστε να μπορέσουμε να τις διαβιβάσουμε στο Ελεγκτικό Συνέδριο. Κατόπιν αυτής της διαδικασίας το Ελεγκτικό Συνέδριο θα εκπονήσει την τελική του έκθεση.	el
Κατά τη γνώμη μου δεν είναι αρμόδια η Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου να διαβιβάσει την έκθεση αυτή στον Τύπο. Δεν πρόκειται για έλλειψη διαφάνειας. Δεν είμαι εγώ αρμόδια να το κάνω. Έκανα ό,τι όφειλα, διαβίβασα δηλαδή την έκθεση στους προέδρους όλων των αρμόδιων Ομάδων.	el
Κυρία Πρόεδρε, χθες το βράδυ έμαθα ότι φυλακίστηκε εκ νέου ο κ. Akim Birdal, πρώην Πρόεδρος της Επιτροπής Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων της Τουρκίας. Ο κ. Birdal είχε ζητήσει να αφεθεί ελεύθερος για λόγους υγείας ύστερα από μια επίθεση που είχε δεχτεί. Το αίτημα αυτό απερρίφθη και παραμένει στη φυλακή γιατί πριν από λίγο καιρό τόλμησε να προτείνει τη διερεύνηση μιας πολιτικής λύσης στο κουρδικό ζήτημα.	el
Θεωρώ ότι θα ήταν εξαιρετικά ευπρόσδεκτη πρωτοβουλία εάν εσείς η ίδια ως Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου απευθυνθείτε, πράττοντας όλα τα δέοντα, στις τουρκικές αρχές για να ζητήσετε την απελευθέρωση αυτού του έντιμου ανθρώπου.	el
. Συμφωνώ απολύτως, κύριε Wurtz. Αναφερθήκαμε στο ζήτημα αυτό χθες, και είμαι απολύτως σύμφωνη να προβούμε σε αυτό το διάβημα προς τις τουρκικές αρχές.	el
. Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τις δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής σχετικά με την ύπαρξη του συστήματος "Echelon", συστήματος τεχνητής νοημοσύνης που επιτρέπει στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής να ελέγχουν και να παρακολουθούν όλες τις τηλεφωνικές και ηλεκτρονικές επικοινωνίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
Κυρία Πρόεδρε, κύριοι βουλευτές, μετά την επιστολή που διαβίβασε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στο Συμβούλιο και μετά την ακρόαση που διενήργησε η Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών με αντικείμενο την προστασία των δεδομένων στην επικράτεια της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έκρινε ενδεδειγμένο να ακούσει τη γνώμη του Συμβουλίου και της Επιτροπής σχετικά με την ενδεχόμενη ύπαρξη κάποιου συστήματος "Εchelon" , το οποίο θα παρείχε τη δυνατότητα παρακολούθησης των επικοινωνιών στο περιθώριο κάθε ισχύοντος νομικού πλαισίου στον τομέα της δικαιοσύνης και των εσωτερικών υποθέσεων. Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω για το γεγονός ότι καλέσατε το Συμβούλιο να παρέμβει επί του συγκεκριμένου θέματος, μιας και με τον τρόπο αυτό μας παρέχεται η ευκαιρία να ξεκαθαρίσουμε τη θέση μας, αλλά επίσης να ενημερώσουμε το Κοινοβούλιο σχετικά με όλα τα μέτρα ή δέσμες μέτρων που ελήφθησαν από το Συμβούλιο, όσον αφορά τη νόμιμη παρακολούθηση των τηλεπικοινωνιών.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που είχε διακοπεί την Πέμπτη 30 Μαρτίου 2000	el
Κυρία Πρόεδρε, τους τελευταίους έξι έως δώδεκα μήνες, η Επιτροπή Ανάπτυξης και Συνεργασίας καλεί την Επιτροπή να κάνει κάτι για την ξηρασία στην Αιθιοπία. Τίποτα δεν έχει γίνει όμως, παρότι υπήρξε μια άμεση αντίδραση από την Επιτροπή, όταν ήρθε στο φως της δημοσιότητας το γεγονός ότι 12 εκατομμύρια άνθρωποι βρίσκονται υπό την απειλή λιμού στην Αιθιοπία. Προτείνω αυτή την εβδομάδα να κληθεί επειγόντως ο Επίτροπος Nielson ενώπιον του Κοινοβουλίου, προκειμένου να εξηγήσει γιατί η Ευρωπαϊκή Ένωση καθυστέρησε να αντιδράσει για μια ξηρασία που συνεχίζεται εδώ και τρία χρόνια.	el
Φαίνεται πως είμαστε σε θέση να μεταφέρουμε όπλα στην Ερυθραία και την Αιθιοπία για να συνεχίζουν τον επιθετικό πόλεμο μεταξύ τους για ανόητα ζητήματα και την ίδια στιγμή, ενώ η Ευρωπαϊκή Ένωση και ο δυτικός κόσμος εξάγουν όπλα στην Αιθιοπία και την Ερυθραία, ο λιμός συνεχίζει να απειλεί τις ζωές εκατομμυρίων ανθρώπων.	el
Βρίσκομαι σε αυτό το Κοινοβούλιο από το 1984 και είναι από τις ελάχιστες φορές που παρατηρώ τόσο μεγάλη αδιαφορία - τόσο ηθελημένη αδιαφορία - από πλευράς Ευρωπαϊκής Ένωσης για την αντιμετώπιση ενός τέτοιου λιμού, ο οποίος γνωρίζαμε ότι βρισκόταν στο κατώφλι μας. Είναι μεγάλη ντροπή το γεγονός ότι, κάθε φορά που προκύπτει ένα τέτοιο θέμα για τον Επίτροπο Nielson ή για την Επιτροπή, εκείνος το αφήνει να περάσει σαν να μην είχε καμία σημασία - σαν να πιστεύει πως δεν συμβαίνει πραγματικά. Ο Επίτροπος Nielson πρέπει να προσέλθει στο Κοινοβούλιο και να εξηγήσει γιατί χρησιμοποιεί δημοσιοσχετίστες και συμβούλους σε αυτή την επαίσχυντη επίδειξη αδιαφορίας. Παρά τις διαψεύσεις τους, είναι σίγουρο ότι μπορούν να μεταφέρουν όπλα αξίας δύο δισεκατομμυρίων δολαρίων για τον πόλεμο μεταξύ Αιθιοπίας και Ερυθραίας. Το όλο ζήτημα αντανακλά την ανικανότητα αυτού του Κοινοβουλίου να αναλάβει δράση.	el
 Κύριε Andrews, δεν τίθεται θέμα, φυσικά, να αρχίσουμε συζήτηση για το ζήτημα αυτό. Θα ήθελα απλώς να σας ενημερώσω ότι, σε λίγη ώρα, το Κοινοβούλιο θα ψηφίσει για την προσθήκη ενός ακόμα θέματος στο σημείο "Ανθρώπινα Δικαιώματα"; και μια από τις προτάσεις των δυο ομάδων αφορά ακριβώς το πρόβλημα του λιμού στην Αιθιοπία.	el
Κυρία Πρόεδρε, όπως πολλοί συνάδελφοι γνωρίζουν, την περασμένη Παρασκευή, στη Βιέννη, εγκαινιάστηκε το Παρατηρητήριο για τα φαινόμενα του ρατσισμού, της ξενοφοβίας και του αντισημιτισμού. Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω για τη δυναμική σας παρέμβαση. Σε αυτή την τόσο σημαντική στιγμή είπατε ότι δεν μπορούν κατά κανένα τρόπο να υπάρχουν σημεία επαφής μεταξύ της υπεράσπισης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της ατομικής αξιοπρέπειας, αφενός, και του ρατσισμού, της ξενοφοβίας και του αντισημιτισμού, αφετέρου. Το είπατε με ιδιαίτερη σαφήνεια και αποφασιστικότητα και κατ' αυτόν τον τρόπο στείλατε ένα μήνυμα εμπιστοσύνης στον αυστριακό λαό και σε όλους τους λαούς της Ευρώπης. Σε εκείνη την τελετή ήταν παρόντες πολλοί συνάδελφοι του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, όλων σχεδόν των κοινοβουλευτικών ομάδων πολλών χωρών, και φυσικά πολλοί αυστριακοί συνάδελφοι, καθώς και ο πρόεδρος της Επιτροπής Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, κύριος Graham Watson. Όλοι τους με παρακάλεσαν - και αποδέχομαι πολύ ευχαρίστως την πρόσκλησή τους - να σας ευχαριστήσω για την ομιλία σας που μας έκανε υπερήφανους που ανήκουμε σε αυτό το Σώμα.	el
Σας ευχαριστώ, κύριε Imbeni, για τα πράγματι πολύ ευγενικά σας λόγια. Θα ήθελα να επισημάνω σε όλους τους συνάδελφους που ήταν παρόντες σε εκείνη την πολύ συγκινητική και πολύ σημαντική τελετή, πόσο καλά θεωρώ ότι αντιπροσωπεύσαμε, όλοι μαζί, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και γνωρίζω ότι όλοι οι συμμετέχοντες πρόσεξαν ιδιαιτέρως αυτή τη μεγάλη παρουσία. Πιστεύω πως ήταν πολύ σημαντικό για το Κοινοβούλιο μας. Σας ευχαριστώ, κύριε Imbeni, για όσα είπατε.	el
Κυρία Πρόεδρε, αν οι πληροφορίες μου είναι σωστές, το Συμβούλιο αρνήθηκε να προβεί σε δήλωση για το Ιράκ. Επομένως, η δήλωση αυτή δεν θα γίνει αυτή την εβδομάδα. Μήπως θα μπορούσατε να ζητήσετε από το Συμβούλιο αντί της δήλωσης για το Ιράκ να προβεί σε δήλωση για την Αιθιοπία; Έτσι θα καλύπταμε το σημείο αυτό. Αυτό όμως εξαρτάται, φυσικά, από το αν το Συμβούλιο είναι σε θέση να προβεί στη δήλωση αυτή.	el
Κύριε Hδnsch, θα το δούμε αυτό το σημείο καθώς θα εξετάζουμε το σχέδιο ημερήσιας διάταξης, σε λίγο, και θα καθορίσουμε τότε τον τρόπο με τον οποίο θα χειριστούμε αυτή την κατάσταση.	el
Κυρία Πρόεδρος, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή σας σε ένα εσωτερικό ζήτημα. Κάποια μέλη του προσωπικού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, τόσο εδώ όσο και στις Βρυξέλλες, όταν προσπαθούν να εφαρμόσουν τους κανόνες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου - με άλλα λόγια, την απαγόρευση του καπνίσματος στους χώρους όπου απαγορεύεται το κάπνισμα ή οποιονδήποτε άλλο κανόνα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου - καθυβρίζονται είτε προσβάλλονται από κάποιους βουλευτές. Σε άλλα κοινοβούλια, οι κλητήρες αντιμετωπίζονται με τον σεβασμό που τους αξίζει. Θα ήλπιζα το ίδιο να συνέβαινε και στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Εάν η κατάσταση δεν βελτιωθεί, γνωρίζετε εάν υπάρχουν κάποια πειθαρχικά μέτρα που θα μπορούσαμε να λάβουμε εναντίον των βουλευτών εκείνων που συμπεριφέρονται στο προσωπικό με τέτοια αναίδεια;	el
Πειθαρχικά μέτρα, δεν το νομίζω, ωστόσο σας υπόσχομαι ότι θα λάβω πολύ σοβαρά υπόψη τις δυο παρατηρήσεις που κάνατε, τόσο εκείνη για τους χώρους όπου απαγορεύεται το κάπνισμα, όσο και για τη συμπεριφορά απέναντι στους κλητήρες μας.	el
 Κυρία Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, η ανάγνωση του διεθνούς τύπου αποτελεί μία χρήσιμη δραστηριότητα, αν θέλουμε να μαθαίνουμε τα κατορθώματα ορισμένων συναδέλφων. Συνήθως διαβάζουμε πράγματα που μας προκαλούν το ενδιαφέρον, μας συναρπάζουν ή μας εκπλήττουν, ωστόσο σκεπτόμαστε και πόσες πολλές όψεις έχει το Κοινοβούλιο και σιωπούμε, κρατώντας τις σκέψεις μας για τον εαυτό μας.	el
Την προηγούμενη εβδομάδα ωστόσο συνέβη κάτι για το οποίο δεν είμαι πλέον σε θέση να σιωπήσω. Ένα εξέχον μέλος του Κοινοβουλίου μας, ο κ. Berlusconi, έκρινε σκόπιμο κατά τη διάρκεια κρουαζιέρας στα πλαίσια της προεκλογικής του εκστρατείας να κάνει εξαιρετικά προσβλητικά, δεν θα έλεγα σχόλια αλλά αστειάκια σχετικά με ανθρώπους που πεθαίνουν από τη φρικτή νόσο που λέγεται AIDS. Συγχωρήστε με που θα σας μεταφέρω ό,τι είπε ο κ. Berlusconi, πιστεύω όμως ότι δεν μπορείτε να τον κρίνετε εάν δεν ακούσετε τα λεχθέντα: γιατί πρέπει να κάνουν αμμόλουτρα οι πάσχοντες από AIDS; Απάντηση: για να συνηθίσουν να κείτονται στο χώμα! Τα λόγια αυτά εκστόμισε ένα μέλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου! Δεν πιστεύω ότι θα παρέμενε ήρεμος κανείς εάν άκουγε κάτι ανάλογο για Εβραίους ή μαύρους. Πιστεύω ότι θα πρέπει να υπάρξει άμεση αντίδραση εκ μέρους σας, κυρία Πρόεδρε. Καλώ επίσης και τον πρόεδρο της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος, καθώς και τον επικεφαλής αυτής της πολιτικής ομάδας, να δηλώσουν αμέσως τι γνώμη έχουν για τις δηλώσεις αυτές. Το μόνο που μπορώ να πω είναι ότι με έχουν συγκλονίσει βαθύτατα. Ως ένδειξη αλληλεγγύης προς τα εκατομμύρια των ανθρώπων που υποφέρουν από αυτή τη φρικτή νόσο, μπορώ μόνο να πω ότι ντρέπομαι για λογαριασμό του εξοχότατου συναδέλφου Silvio Berlusconi.	el
Σας ευχαριστώ. Ο συνάδελφος στον οποίο αναφερθήκατε δεν βρίσκεται εδώ για να σας απαντήσει και να υπερασπιστεί τον εαυτό του·	el
Κύριε Πρόεδρε, το σημείο 6 των συνοπτικών πρακτικών, όπου τροποποιούμε την ημερήσια διάταξη της εβδομάδας είναι ακριβές, αλλά, κατά πάσα πιθανότητα, ορθώς δεν αναφέρει πως η ώρα των ψηφοφοριών της Πέμπτης μεταφέρθηκε στις 11.30, λόγω του μεγάλου αριθμού των τροπολογιών, που κατατέθηκαν επί ορισμένων εκθέσεων. Παρεμβαίνω λοιπόν για να ρωτήσω κατά πόσον εφαρμόζεται σωστά η παράγραφος 1 του άρθρου 139 του Κανονισμού μας.	el
Όπως γνωρίζετε, αφιερώνουμε πάρα πολύ χρόνο στις ψηφοφορίες τα μεσημέρια της Τρίτης της Τετάρτης και της Πέμπτης. Πέρυσι εγκρίναμε μια σειρά αλλαγών στον Κανονισμό μας στην προσπάθειά μας να οργανώσουμε ορθολογικότερα την εργασία μας. Στο πλαίσιο αυτών των αλλαγών δώσαμε σε κάθε βουλευτή το δικαίωμα να καταθέτει τροπολογίες για εξέταση σε επιτροπή, αλλά περιορίσαμε το δικαίωμα κατάθεσης τροπολογιών στην Ολομέλεια σε 32 βουλευτές ή μια πολιτική ομάδα.	el
Ωστόσο, κοιτάζοντας τις τροπολογίες που κατατέθηκαν την Πέμπτη, π.χ. στην έκθεση Δημητρακόπουλου - Leinen, διαπιστώνει κανείς πως κατατέθηκαν πάνω από 100 τροπολογίες από μεμονωμένους βουλευτές, υποτίθεται εξ ονόματος της πολιτικής τους ομάδας, κάτι που μπορεί όμως να μην αληθεύει.	el
Παρατηρώ π.χ. πως η Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος υπέβαλε περισσότερες από 100 τροπολογίες, που έχουν υπογραφεί όμως από 18 διαφορετικούς βουλευτές, κανένας από τους οποίους δεν είναι ο συντονιστής ή ο αρχηγός της Ομάδας. Πάνω από 20 από αυτές τις τροπολογίες είναι αντιφατικές, και επομένως πιθανόν να μην εκφράζουν όλες τη θέση της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος. Ορισμένες είναι ταυτόσημες και έχουν κατατεθεί από διαφορετικούς βουλευτές. Υπάρχει μάλιστα και μια περίπτωση δύο ταυτόσημων τροπολογιών που έχουν κατατεθεί από τον ίδιο βουλευτή. Ας συντονίσει η Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος τις ενέργειές της!	el
Αφιερώνεται και σπαταλάται πάρα πολύς χρόνος στις ψηφοφορίες με τη μορφή που διεξάγονται σήμερα, και κατ' αυτόν τον τρόπο παραβιάζεται ο εξορθολογισμός του Κανονισμού που εγκρίναμε πέρυσι ως Κοινοβούλιο. Οι τροπολογίες πρέπει να υποβάλλονται είτε εξ ονόματος 32 βουλευτών, είτε εξ ονόματος μιας πολιτικής ομάδας και να εκφράζουν όντως τη θέση της εν λόγω πολιτικής ομάδας και όχι τον βουλευτή που τυγχάνει να τις υποβάλει εξ ονόματος της, παρακάμπτοντας κατ' αυτόν τον τρόπο τον περιορισμό των κανόνων υποβολής στην Ολομέλεια.	el
Θα ήθελα να ζητήσω από τις υπηρεσίες συνόδου να επαληθεύουν στο μέλλον πως οι τροπολογίες έχουν όντως κατατεθεί εξ ονόματος μιας πολιτικής ομάδας.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα απλά να ενημερώσω τον κ. Corbett, πως στο πλαίσιο της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος οι τροπολογίες δεν μπορούν να κατατεθούν στο Κοινοβούλιο χωρίς την προηγούμενη έγκριση και υποστήριξη της Ομάδας. Οφείλει να είναι απολύτως σαφής σχετικά με τη διαδικασία στο πλαίσιο της Ομάδας μας.	el
Δεύτερον, όπως γνωρίζει, αυτή τη στιγμή βρίσκεται υπό εξέλιξη μια διαδικασία μεταρρύθμισης του Κοινοβουλίου. Εάν έχει να υποβάλει οποιεσδήποτε προτάσεις σχετικά με τις διαδικασίες ψηφοφορίας, θα πρέπει να τις υποβάλει στο Προεδρείο.	el
Κύριε βουλευτή, όσον αφορά τις παρατηρήσεις που διατυπώσατε, θα τις θέσω υπόψη της Προέδρου και το Προεδρείο θα εξετάσει ό,τι αφορά το σύνολο των εργασιών μας τον μήνα Μάιο.	el
Κύριε Πρόεδρε, ήμουν παρούσα χθές και υπέγραψα στον κατάλογο παρουσίας, αλλά το όνομά μου δεν περιλαμβάνεται στα συνοπτικά πρακτικά. Θα ήθελα να γίνει η σχετική διόρθρωση.	el
Κύριε Πρόεδρε, ως συντάκτης γνωμοδότησης της Επιτροπής Ανάπτυξης και Συνεργασίας σχετικά με την απαλλαγή για το 1998, θα ήθελα να αναφέρω ότι πραγματοποιήθηκε χθες το βράδυ μια εν μέρει κοινή συνεδρίαση της Επιτροπής Ελέγχου του Προϋπολογισμού και της επιτροπής μου, κατά την οποία επιτεύχθηκε κατ' αρχήν συμφωνία για μια συμβιβαστική προσέγγιση, προσέγγιση την οποία συζητήσαμε στη συνέχεια περαιτέρω. Συμφωνήσαμε βασικά να αντικαταστήσουμε το ισχύον κείμενο με μια νέα, κοινή συμβιβαστική πρόταση για διακοπή των συζητήσεων και διεξαγωγή νέων τον Ιούνιο. Το κείμενο αυτό διενεμήθη σήμερα το πρωί σε όλες τις πολιτικές ομάδες, οπότε και μπορεί να συζητηθεί. Πρόκειται, θα έλεγα, για μια νέα πολιτική κατάσταση κατά την οποία τα μέλη της Επιτροπής Ελέγχου Προϋπολογισμού και της Επιτροπής Ανάπτυξη και Συνεργασίας συζήτησαν και συμφώνησαν μεταξύ τους για μια θετικότερη, πιστεύουμε, προσέγγιση.	el
Κύριε Πρόεδρε, θέλω μόνο να πω σχετικά με την απάντηση του κ. van den Berg ότι η έκθεση σχετικά με την αναβολή χορήγησης απαλλαγής όσον αφορά το Ταμείο Ανάπτυξης για το οικονομικό έτος 1998 έχει υποβληθεί και θα τεθεί σε ψηφοφορία, με την προϋπόθεση ότι πρόκειται φυσικά μόνο για αναβολή και όχι για απόρριψη ή έγκριση και ότι όλα όσα επεξεργαστήκαμε μαζί χθες θα περιληφθούν κατόπιν στο τελικό κείμενο, ότι δηλαδή παρ' όλα αυτά θα συζητήσουμε και θα ψηφίσουμε για την έκθεση της κυρίας Rόhle.	el
Κύριε Πρόεδρε, θέλω να εκφράσω μια παράκληση. Συγκεκριμένα, κάθε βουλευτής έχει ένα πολύ ακριβές χρονοδιάγραμμα, αφού πραγματοποιούμε πάρα πολλές συναντήσεις προς το συμφέρον των πολιτών. Σήμερα η συνεδρίαση γίνεται και πάλι ενωρίτερα, για πρώτη φορά μάλιστα στις 8.30. Πιστεύω ότι η εργασία μας θα είναι πολύ πιο αποδοτική αν τηρούμε εδώ στο Σώμα το καθορισμένο πρόγραμμα αντί να το αλλάζουμε κάθε τόσο την τελευταία στιγμή. Ευχαριστώ για την κατανόησή σας.	el
Κύριε βουλευτή, λάβετε υπόψη σας ότι ήταν μια ειδική απόφαση που ελήφθη βάσει συγκεκριμένων αιτημάτων της πορτογαλικής Προεδρίας.	el
Κυρία Ludford, θέλετε μήπως να παρέμβετε επί των συνοπτικών πρακτικών;	el
Κυρία Πρόεδρε, έγνεψα ότι επιθυμούσα να θέσω ένα διαδικαστικό θέμα, μολονότι στην πραγματικότητα δεν εμπεριέχεται στα συνοπτικά πρακτικά. Δεν θέλω να καθυστερήσω υπερβολικά τις εργασίες του Σώματος, ωστόσο θεωρώ ότι, καθώς προετοιμαζόμαστε να συζητήσουμε για την οικοδόμηση της Ευρώπης, είναι σημαντικό να προσέξουμε ιδιαίτερα μια δικαστική απόφαση ορόσημο στο Ηνωμένο Βασίλειο.	el
Ο επονομαζόμενος ιστορικός, David Irving, έχασε την προσφυγή του για συκοφαντική δυσφήμηση εναντίον της αμερικανής ακαδημαϊκού Deborah Lipstadt, η οποία τον κατηγόρησε ότι παραποίησε στοιχεία για να αρνηθεί τη γενοκτονία των Εβραίων από τους Ναζί. Ο δικαστής, σε μια αποστομωτική απόφαση, απεφάνθη ότι ο εν λόγω ιστορικός ήταν "ένας ενεργός αρνητής του Ολοκαυτώματος, αντισημίτης και ρατσιστής, και ότι συνδέεται με ακροδεξιούς εξτρεμιστές που προωθούν τον νεο-ναζισμό".	el
Αυτή η απόφαση είναι σημαντική όχι μόνο για το παρελθόν της Ευρώπης, αλλά και για το παρόν της. Λαμβάνοντας υπόψη την άνοδο του ρατσισμού και του αντισημιτισμού και την εκλογική επιτυχία ορισμένων εξτρεμιστικών κομμάτων, η εν λόγω απόφαση προάγει τον αγώνα για να κάνουμε την Ευρώπη μια κοινωνία απαλλαγμένη από τον ρατσισμό, η οποία θα αποδέχεται πλήρως την πολυμορφία.	el
Ευχαριστώ, κυρία Ludford. Σημειώνω ευχαρίστως το διαδικαστικό θέμα που εγείρατε. Θα ήθελα όμως οι παρεμβάσεις προς το παρόν να αφορούν τα συνοπτικά πρακτικά, ούτως ώστε να μπορέσουμε να προβούμε στην έγκρισή τους. Στη συνέχεια, όσοι επιθυμούν να υποβάλουν προτάσεις επί της διαδικασίας θα μπορέσουν να εκφραστούν με πλήρη άνεση.	el
Κυρία Πρόεδρε, το σημείο 2 των συνοπτικών πρακτικών, στη σελίδα 5, η οποία στην πραγματικότητα είναι η πρώτη ουσιαστική σελίδα, αναφέρεται στις παρατηρήσεις μου για ορισμένες πολιτικές ομάδες, οι οποίες προφανώς δεν σέβονται τον Κανονισμό, εφόσον φαίνεται ότι επιτρέπουν σε μεμονωμένους βουλευτές της Ομάδας τους να υποβάλλουν τροπολογίες στην Ολομέλεια, υποτίθεται εξ ονόματος της Ομάδας τους. Όμως αυτό δεν μπορεί να είναι αληθές, διότι κατατίθενται αντιφατικές τροπολογίες εξ ονόματος της ίδιας Ομάδας.	el
Θα ήθελα να υπογραμμίσω ότι μολονότι στα συνοπτικά πρακτικά αναφέρεται συγκεκριμένα η Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος, στην πραγματικότητα αυτή δεν είναι η μόνη Ομάδα που έχει ενεργήσει κατ' αυτόν τον τρόπο. Για παράδειγμα, η Τεχνική Ομάδα, η Ομάδα Τεχνικού Συντονισμού των Ανεξαρτήτων Βουλευτών, η οποία δεν υπέβαλε καμία απολύτως τροπολογία στο στάδιο εξέτασης στην επιτροπή, αφίχθη τώρα στην Ολομέλεια με τροπολογίες, ο αριθμός των οποίων κυμαίνεται μεταξύ 20 και 30, πολλές εκ των οποίων αντιφάσκουν μεταξύ τους. Οι τροπολογίες έχουν κατατεθεί από διαφορετικούς βουλευτές της εν λόγω Ομάδας, οι οποίοι λαμβάνουν διαφορετικές θέσεις, ως εκ τούτου δεν είναι δυνατόν να αποτελούν θέση της Ομάδας. Το γεγονός αυτό παραβαίνει τον Κανονισμό μας, ο οποίος επιτρέπει μόνο σε 32 βουλευτές ή σε μία Ομάδα να καταθέτουν τροπολογίες στην Ολομέλεια.	el
Κυρία Πρόεδρε, η παρατήρησή μου αφορά το τμήμα των συνοπτικών πρακτικών της χθεσινοβραδινής Ώρας των Ερωτήσεων, κατά την οποία έθεσα ένα διαδικαστικό θέμα. Κατ' αρχάς, η Ώρα των Ερωτήσεων αναβλήθηκε για τις 18.30, στη συνέχεια ανακοινώθηκε στην οθόνη ότι θα ξεκινούσε στις 18.50, αλλά τελικά η Ώρα των Ερωτήσεων ξεκίνησε μετά τις 19.00. Το πρώτο μέρος υποτίθεται ότι θα διαρκούσε 30 λεπτά σύμφωνα με την ημερήσια διάταξη, αλλά διήρκεσε πολύ περισσότερο.	el
Ουσιαστικά, το πρόβλημά μου είναι ότι είχα υποβάλει ερωτήσεις - όπως και ορισμένοι άλλοι - στον Επίτροπο Byrne. Εκείνη τη χρονική στιγμή είχαμε συνεδριάσεις των πολιτικών ομάδων και είδα στην οθόνη ότι βρισκόμασταν στην ερώτηση αριθ. 41. Εντούτοις, μέχρι να φθάσω στην Ολομέλεια είχατε προχωρήσει αυτομάτως, μέσα σε λίγα λεπτά, στην ερώτηση αριθ. 49. Συνεπώς, πέντε-έξι άτομα είχαν υποβάλει ερωτήσεις στον Επίτροπο Byrne, αλλά κανένας μας δεν βρισκόταν εδώ για να τις θέσει.	el
Ο Επίτροπος Byrne φαίνεται ότι προσβλήθηκε από αυτό και το θεώρησε ως κάποιου είδους περιφρόνηση. Ωστόσο, είναι πολύ δύσκολο για τους βουλευτές να παρευρίσκονται σε όλες τις ερωτήσεις κατά τη διάρκεια της Ώρας των Ερωτήσεων, μην τυχόν προχωρήσουμε απευθείας, μέσα σε δευτερόλεπτα, από την ερώτηση αριθ. 1 στην ερώτηση αριθ. 99. Θα παρακαλούσα λοιπόν να τηρούμε πιστά την ημερήσια διάταξη: τριάντα λεπτά για το πρώτο μέρος της Ώρας των Ερωτήσεων, είκοσι για το δεύτερο και ούτω καθεξής. Δεν πρέπει να αλλάζουμε συνεχώς την ημερήσια διάταξη, διότι τότε είναι εξαιρετικά δύσκολο για μας να επιτελούμε το έργο μας.	el
Ευχαριστώ, κυρία McKenna. Σημειώνω πολύ προσεκτικά την παρατήρησή σας, έτσι ώστε να μη ξανασυμβεί κάτι τέτοιο.	el
Κυρία Πρόεδρε, κατά τη διάρκεια των τελευταίων ημερών τρομακτικές φυσικές καταστροφές έπληξαν εκ νέου τις περιοχές κατά μήκος του ποταμού Τίσα, όπου πολλοί άνθρωποι έχασαν τη ζωή τους. Γι' αυτόν τον λόγο, παρακαλώ την Πρόεδρο να στείλει συλληπητήρια στα κοινοβούλια τόσο της Ρουμανίας όσο και της Ουγγαρίας. Παράλληλα, πρέπει να επικεντρώσουμε την προσοχή μας στους περιβαλλοντικούς κινδύνους που μπορεί να συνεπάγεται για το κοινό ευρωπαϊκό περιβάλλον μας αυτή η καταστροφή, διότι τα νερά του Τίσα καταλήγουν στο δέλτα του ποταμού Δούναβη, που αποτελεί μία από τις σημαντικότερες, διεθνώς, προστατευόμενες περιοχές για το περιβάλλον.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να θίξω ένα θέμα με πιο ανάλαφρο τρόπο. Χθες βράδυ, όταν διανεμήθηκαν τα αναψυκτικά στην Επιτροπή Προϋπολογισμών, ο κ. Colom επεσήμανε ότι τα μικρά χαρτοκιβώτια με το γάλα έφεραν τη σημείωση "για διανομή μόνο στα σχολεία". Εάν έλεγε "μόνο για μαθητές" θα αντιλαμβανόταν κανείς για ποιο λόγο διανεμήθηκαν στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, ωστόσο η σημείωση ανέφερε ότι προορίζονταν "μόνο για σχολεία". Μπορούμε να ανακαλύψουμε γιατί συνέβη αυτό; Μας δημιουργεί μεγάλη αμηχανία το θέμα. Γνωρίζω ότι διεξαγάγαμε εκστρατεία για περισσότερο γάλα στα σχολεία, ωστόσο στην προκειμένη περίπτωση δεν το θέλαμε να έλθει εδώ.	el
Ευχαριστώ, κύριε Wynn. Δεν μπορώ να σας απαντήσω τώρα αμέσως αλλά θα το διερευνήσω.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0073/2000) του κ. Knφrr Borrΰs, εξ ονόματος της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής, σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (COM(1999) 488 - C5-0220/1999 - 1999/0200(COD)) για τη διευκρίνιση του κανονισμού (ΕΚ) του Συμβουλίου αριθ. 2223/96 όσον αφορά τις αρχές που διέπουν την καταγραφή των φόρων και των κοινωνικών εισφορών.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, μιλάμε σήμερα εδώ για ένα ζήτημα εξαιρετικά τεχνικής φύσεως, από εκείνα που εκ πρώτης όψης μοιάζουν να αναφέρονται, χωρίς άλλη σκέψη, σε θέματα υιοθέτησης ή μεταφοράς διαδικασιών ή ορολογίας στο περιβάλλον της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στο πολιτικό πλαίσιο όπου επιχειρείται η προσαρμογή τους, όπως είναι η περίπτωση συγκεκριμένων μέσων στη στατιστική.	el
Όλοι έχουμε επίγνωση, ή τουλάχιστον έτσι πιστεύω προσωπικά, ότι είναι σημαντικό τα στατιστικά στοιχεία να είναι όχι μόνο αξιόπιστα, να συλλέγονται δηλαδή με επιστημονικό και ακριβή τρόπο, αλλά πρωτίστως να είναι συγκρίσιμα. Αυτή η διαπίστωση αποκτά τη μέγιστη ισχύ της όταν επιχειρούμε να διαμορφώσουμε την ενιαία ευρωπαϊκή αγορά, ένα πλαίσιο στο οποίο απαιτούνται στατιστικές πληροφορίες συγκρίσιμες και συμβατές ανάμεσα στα διάφορα κράτη μέλη. Θα τολμούσα να πω ότι αυτή η διαπίστωση ισχύει ακόμη περισσότερο - εάν μπορεί να λεχθεί κάτι τέτοιο - εφόσον λάβουμε υπόψη τη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης, μια διαδικασία για την οποία η διαθεσιμότητα και η συμβατότητα των πληροφοριών, ιδιαίτερα σε οικονομικά και στατιστικά θέματα πρέπει να αποτελεί θέμα απολύτως καίριας σημασίας.	el
Δεν επιδιώκω να πλειοδοτήσω για τις ευεργετικές επιπτώσεις του ΕΣΟΛ 95 - του Ευρωπαϊκού Συστήματος Ολοκληρωμένων Οικονομικών Λογαριασμών - ούτε για την πρόοδο που σημείωσε αυτό σε σχέση με το προηγούμενο σύστημα του 1979, θέμα για το οποίο μίλησα ήδη σε αυτό το Σώμα με την ευκαιρία της έκθεσής μου, σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου με την οποία τροποποιείται ο κανονισμός αναφορικά με την εφαρμογή του Πρωτοκόλλου για τη διαδικασία, που εφαρμόζεται στην περίπτωση υπερβολικού ελλείμματος. Αυτό το οποίο πραγματικά πρέπει να υπογραμμιστεί είναι ότι, κατά την άποψή μου, πρέπει να υποστηριχθεί σθεναρά μια πρόταση της Επιτροπής που επιδιώκει, πριν απ' όλα και σε ένα θέμα τόσο σοβαρό όπως αυτό των προϋπολογισμών των κρατών μελών, να προσδώσει προτεραιότητα στα έσοδα που όντως πραγματοποιήθηκαν έναντι κριτηρίων όπως αυτό των οφειλόμενων ποσών από τη φορολογία και τις κοινωνικές εισφορές. Ας μην αποκρύπτεται από κανέναν, ή δεν πρέπει να αποκρύπτεται από κανέναν, ότι ενδέχεται να υπάρξουν περιπτώσεις αρχών που να αναγνωρίζουν οφειλόμενα ποσά που ποτέ δεν θα μπορέσουν να εισπράξουν όσο και να αναλύουν τις δυνατότητες είσπραξης, και κατά συνέπεια θα ανοίξει ο λίγο πολύ συγκεκαλυμμένος δρόμος της παραποίησης του δημοσιονομικού ελλείμματος.	el
Πρόκειται για ένα σοβαρό θέμα που αποτέλεσε αντικείμενο συζήτησης. Μπορούμε να θυμηθούμε ότι ακόμα και στο κοινοβούλιο ενός κράτους μέλους της Ένωσης διεξήχθη ευρεία συζήτηση μεταξύ ενός εκ των υποψηφίων για την προεδρία και του αντιπάλου του και σημερινού προέδρου, όπου ο υποψήφιος κ. Borell κατήγγειλε, ορθώς, γενικευμένες πρακτικές χρήσης του κριτηρίου των εσόδων οι οποίες, επειδή δεν υφίσταντο τις απαραίτητες διορθώσεις μετατρέπονταν στην πράξη σε απόκρυψη του ελλείμματος των δημόσιων λογαριασμών.	el
Ο τερματισμός αυτού του είδους πρακτικών απαιτεί σαφή κριτήρια, όπως αυτό που μας προτείνει η Επιτροπή, που επιτρέπει εκτός των άλλων, πολύ ορθά κατά τη γνώμη μου, να υπολογίζουμε τα έσοδα επιτρέποντας την εναλλακτική λύση της χρήσης των εισπράξεων ή των ποσών που διαμορφώνονται σε ένα φορολογικό έγγραφο ή έγγραφο είσπραξης.	el
Αυτή η διαδικασία της Επιτροπής, που μερικοί επικρίνουν προκειμένου τελικά να εναντιωθούν στον οριστικό τερματισμό των πρακτικών απόκρυψης του ελλείμματος, δεν επιδιώκει κατά κανένα τρόπο τη στρέβλωση του υπολογισμού των μεγεθών που συμπεριλαμβάνουν οι εθνικοί λογαριασμοί, αλλά τουναντίον να καταλήξουμε στον ίδιο αριθμό με δύο διαφορετικούς τρόπους. Ο ένας - και κατά την κρίση μου ο ορθότερος ή τουλάχιστον ο ακαδημαϊκότερος - είναι το κριτήριο των εσόδων με την αντίστοιχη διάταξη της δυνατότητας είσπραξης όπως προβλέπεται στο εδάφιο α) του άρθρου 3 που έχει προτείνει η Επιτροπή και ο άλλος τρόπος, αυτός που αναφέρεται στην παράγραφο β) του άρθρου 3, το κριτήριο των ταμειακών εισπράξεων που έχει αναπροσαρμοσθεί ώστε να ληφθεί υπόψη το πραγματικό ποσό εισπράξεων που εκκρεμεί κατά τη λήξη του οικονομικού έτους. Αμφότερες οι διαδικασίες υπολογισμού πρέπει να μας οδηγήσουν αναγκαστικά στον ίδιο αριθμό, που θα είναι το αποτέλεσμα αυτού του φόρου στο οικονομικό έτος. Θα προσέθετα επιπλέον ότι δεν υπάρχει άλλος τρόπος ορθής περάτωσης της λογιστικής καταχώρισης των εσόδων σε έναν προϋπολογισμό. Είναι προφανές από την άλλη ότι η δυνατότητα υπαγωγής σε οιοδήποτε από τα δύο κριτήρια παρουσιάζει το πλεονέκτημα ταχύτερης προσαρμογής εκείνων που χρησιμοποιούν το ένα ή το άλλο σύστημα.	el
Συνεπώς, θεωρώ ότι η πρόταση της Επιτροπής σχετικά με τη λογιστική καταχώριση στον προϋπολογισμό των φόρων και των κοινωνικών εισφορών όχι μόνο είναι η πλέον ορθή, αλλά επιπλέον είναι από πάσης απόψεως αποτελεσματική σε ό,τι αφορά τη δυνατότητα άμεσης εφαρμογής. Παρά ταύτα, αντιλαμβανόμαστε ότι προκειμένου να ενθαρρύνουμε τα κράτη μέλη να διαθέτουν στατιστικά στοιχεία, έστω και συνοψισμένα, για τους φόρους επί προϊόντων το άρθρο 3 της πρότασης της Επιτροπής θα έπρεπε να εξετάσει αυτό το θέμα θεσπίζοντας έναν παρεμφερή μηχανισμό για την καταγραφή και την αναπροσαρμογή των φόρων επί των προϊόντων.	el
Κατά συνέπεια, αξιολογώ θετικά την πρόταση και συγχαίρω την Επιτροπή γι' αυτή. Επαναλαμβάνω ότι η πρόταση υπογραμμίζει ορθά ότι πρέπει να δοθεί προτεραιότητα στα έσοδα που όντως πραγματοποιούνται σε σχέση με τους οφειλόμενους φόρους και τις κοινωνικές εισφορές στα κράτη μέλη, και επιτρέπει αυτούς τους δύο τρόπους υπολογισμού που καθιστούν δυνατή την προσαρμογή των συστημάτων που χρησιμοποιούν τα κράτη μέλη.	el
Απαξ και εξεταστεί η πρόταση της Επιτροπής, δεν θα νοείτο μια λογιστική καταχώριση των φόρων και των κοινωνικών εισφορών η οποία δεν θα γινόταν με τους δύο αυτούς προτεινόμενους τρόπους.	el
Τέλος, θα ήθελα επίσης να υπογραμμίσω πως σύμφωνα με την άποψή μας ότι η πρόταση της Επιτροπής συνιστά μάλλον τροποποίηση παρά διευκρίνιση και ότι επιπλέον επηρεάζει βασικές αντιλήψεις, αντί να ακολουθηθεί ο τρόπος της παραγράφου 2 του άρθρου 2 του κανονισμού αριθ. 2236/96 του Συμβουλίου της 25ης Ιουνίου 1996, που προβλέπεται για την έγκριση μεθοδολογικών μεταβολών που στοχεύουν στη διευκρίνηση και τη βελτίωση του περιεχομένου του ΕΣΟΛ 95, θα πρέπει να ακολουθηθεί αντίθετα η διαδικασία καθιέρωσης του Παραρτήματος Α στον εν λόγω κανονισμό.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι θα ήθελα να παρακαλέσω τόσο εσάς όσο και την Επιτροπή να βοηθήσετε τον Πρόεδρο. Το χρονοδιάγραμμά μας είναι πολύ σφικτό και κατά συνέπεια σας παρακαλώ να τηρήσετε τον χρόνο ομιλίας σας. Μολονότι η Επιτροπή έχει φυσικά το δικαίωμα να παίρνει τον λόγο για όσο διάστημα επιθυμεί, την παρακαλώ επίσης να βοηθήσει τον Πρόεδρο, ώστε να τελειώσουμε έγκαιρα.	el
Κύριε Πρόεδρε, μία ορθά λειτουργούσα Ευρώπη χρειάζεται διαφανή και συγκρίσιμα στατιστικά στοιχεία όσον αφορά τα κράτη μέλη της και αυτό οπωσδήποτε όσον αφορά την καταγραφή των φόρων και των κοινωνικών εισφορών. Επομένως, σωστά αναφερθήκαμε στο ευρωπαϊκό σύστημα εθνικών και περιφερειακών λογαριασμών, το ΕΣΟΛ 95. Eάν εξετάσουμε το θέμα καλύτερα, διαπιστώνεται ότι τα καταγεγραμμένα στοιχεία για τους φόρους και τις κοινωνικές εισφορές δεν είναι πάντοτε ακριβή, όπως θα επιθυμούσαμε, επειδή δεν αντιστοιχούν πάντα στα πραγματικά ποσά που εισπράττονται κατά τη διάρκεια ενός συγκεκριμένου φορολογικού έτους, ή με τα πραγματικά εισπρακτέα ποσά.	el
Ο σκοπός της πρότασης, για την οποία συζητούμε τώρα, είναι η βελτίωση της καταγραφής με την εισαγωγή ενός διορθωτικού παράγοντα τόσο επί των ταμειακών στοιχείων όσο και επί των στοιχείων που βασίζονται στα φορολογικά δελτία και μητρώα.	el
Η Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος υπερψηφίζει την πρόταση της Επιτροπής, από αυτήν την άποψη. Εντούτοις, παραμένουν δύο ερωτήματα. Δεδομένου ότι η πρόταση περιλαμβάνει πράγματι μία τροποποίηση του κανονισμού για το ΕΣΟΛ 95, και αυτό αναγνωρίζεται ρητά, βάσει του γεγονότος ότι εφαρμόζουμε τη διαδικασία συναπόφασης, δεν φαίνεται παράλογο να υπάρξει για τα κράτη μέλη μια μεταβατική περίοδος. Τα κράτη μέλη έχουν, επίσης, ανάγκη χρόνου για να προσαρμοστούν στους νέους κανόνες. Ως εκ τούτου, εξ ονόματος της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος υποβάλαμε μία τροπολογία και ζητούμε από τους συναδέλφους του Κοινοβουλίου, αλλά και από την Επιτροπή, να την υποστηρίξουν.	el
Το δεύτερο ερώτημα προς την Επιτροπή αφορά τις τροπολογίες της Επιτροπής Οικονομικής Πολιτικής όσον αφορά το ΦΠA ως βάση για τον υπολογισμό της τρίτης πηγής των ιδίων πόρων. Ακουσα με ευχαρίστηση από τον αρμόδιο Επίτροπο ότι η Επιτροπή πράγματι ετοιμάζει πρόταση για την τροποποίηση του άρθρου 8 του κανονισμού ΕΣΟΛ 95, προκειμένου τα κράτη μέλη στο μέλλον να διαθέτουν μία ικανοποιητική νομική βάση για τον υπολογισμό της τρίτης πηγής των ιδίων πόρων, δηλαδή του ΦΠΑ, με τη χρησιμοποίηση του ΕΣΟΛ 95. Θα επιθυμούσα να ακούσω την απάντηση του Επιτρόπου και φυσικά την αντίδραση του Επιτρόπου για την τροπολογία μας.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, η πρωτοβουλία της Επιτροπής να παρουσιάσει αυτόν τον κανονισμό με τον οποίο επιδιώκεται η ενοποίηση των αρχών καταγραφής των φόρων και των κοινωνικών εισφορών πρέπει να χαρακτηριστεί ως πολύ ορθή. Προκειμένου, όπως αναγνώρισε ο ίδιος ο εισηγητής, οι λογιστικές καταχωρίσεις στους προϋπολογισμούς των διαφόρων κρατών μελών να είναι ομοιογενείς, πρέπει να ανταποκρίνονται σε κάποιες ενιαίες αρχές. Είναι γεγονός ότι από λογιστικής άποψης μπορούν να γίνουν αποδεκτά τόσο το κριτήριο των ταμειακών εισπράξεων όσο και το κριτήριο των εσόδων, είναι όμως εξίσου γεγονός ότι το πρώτο εξ αυτών επιτρέπει λιγότερες αλχημείες με τους αριθμούς με σκοπό τη στρέβλωση της πραγματικής κατάστασης των λογαριασμών μιας χώρας.	el
Τελικά, με το κριτήριο των ταμειακών εισπράξεων γίνονται πιο δύσκολες εκείνες οι τεχνητές λογιστικές αλχημείες που άλλοτε ονομάζονταν κατ' ευφημισμό "δημιουργική λογιστική" . Είναι γεγονός ότι η χρήση αυτών των συστημάτων επέτρεψε για παράδειγμα σε ορισμένες χώρες να εκπληρώσουν τα κριτήρια του Μάαστριχτ, είναι όμως εξίσου γεγονός ότι η κατάχρησή τους μπορεί να στρεβλώσει την πραγματική κατάσταση των λογαριασμών μιας χώρας. Και όπως γνωρίζουν οι συνάδελφοι, μια λογιστική που δεν παρέχει πιστή εικόνα μπορεί να ονομαστεί με οποιονδήποτε άλλον τρόπο εκτός από λογιστική.	el
Το κριτήριο των εσόδων, εάν δεν διορθωθεί π.χ. μέσω της απαίτησης για πραγματοποίηση προβλέψεων σε ό,τι αφορά μη εισπραχθείσες πληρωμές καταλήγει να είναι ένα ακατάλληλο κριτήριο. Ο εισηγητής αναφέρθηκε σε μια συζήτηση που πραγματοποιήθηκε στην Ισπανία, η οποία τελικά οφειλόταν στο γεγονός ότι το 1997 η κυβέρνηση υπολόγισε ως έσοδα κοινωνικής ασφάλισης 750.000 εκατομμύρια πεσέτες που ήταν προς εκτέλεση και που ο καθένας γνώριζε ότι δεν θα μπορούσαν να εισπραχθούν. Χάρη σε αυτές τις λογιστικές αλχημείες, σε αυτή τη "δημιουργική λογιστική" , εκπληρώθηκε το κριτήριο του ελλείμματος για την ένταξη στην πρώτη φάση της Οικονομικής και Νομισματικής Ένωσης. Προφανώς, αυτές οι λογιστικές αλχημείες δεν θα είναι δυνατές εφόσον εγκριθεί η πρόταση της Επιτροπής. Ίσως για τον λόγο αυτό οι ισπανοί βουλευτές της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος υπέβαλαν συγκεκριμένες τροπολογίες και προσπάθησαν να καθυστερήσουν την έγκριση αυτής της έκθεσης.	el
Δεν τίθεται τώρα θέμα ελέγχου των όσων έγιναν στο παρελθόν. Κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, ό,τι έγινε, έγινε. Πρόκειται για την απαίτηση ύπαρξης μεγαλύτερης ακρίβειας εφεξής· πρόκειται για την απαίτηση η λογιστική να δίνει την πιστή εικόνα των λογαριασμών μιας χώρας.	el
Συνεπώς, εγκρίνουμε την πρόταση της Επιτροπής και δεν εγκρίνουμε ούτε την πρόταση της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος, που στοχεύει στην καθυστέρηση έναρξης ισχύος αυτού του κανονισμού, ούτε τις τροπολογίες της Επιτροπής Οικονομικής Πολιτικής που, θεωρώντας ότι ο κανονισμός εμπεριέχει μια τροποποίηση και όχι μια απλή διευκρίνιση, καθυστερούν στην πράξη την έναρξη ισχύος του.	el
Κυρίες και κύριοι, εάν επιβάλλεται η δημοσιονομική πειθαρχία αυτό θα πρέπει να γίνεται ήδη εξαρχής.	el
Κύριε Πρόεδρε, θέλω κατ' αρχάς να ευχαριστήσω την κυρία Thyssen για τη χειρονομία της και για την υποστήριξη της τροπολογίας που υποβάλλουμε. Θέλω επίσης να ευχαριστήσω και να υπογραμμίσω τον πατριωτισμό του κ. Berenguer και του κ. Knφrr. Έναν πατριωτισμό πολύ συναφή διότι το ΕΣΟΛ 95 εγκρίθηκε από τη σοσιαλιστική κυβέρνηση, στο κόμμα της οποίας ανήκει ο πρώτος.	el
Κατόπιν τούτου, και αφήνοντας κατά μέρος εκτιμήσεις πραγματικά συκοφαντικές αυτή τη στιγμή, θέλω να συνηγορήσω υπέρ του κριτηρίου της παρατεινόμενης χρονικής εφαρμογής, υπέρ της διετούς μεταβατικής περιόδου.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να πω ότι χθες το απόγευμα ψήφισα λάθος σχετικά με την αναπομπή του θέματος των μπανανών στην αρμόδια επιτροπή. Κινδυνεύουμε σ' αυτό το Κοινοβούλιο να ακολουθήσουμε μια πορεία που δεν θα βοηθήσει τους καλλιεργητές μπανάνας ενώ συγχρόνως θα συνεχίσει να αδικεί σοβαρά τις μικρές επιχειρήσεις που παράγουν προϊόντα μπάνιου και ...	el
... Επομένως μακάρι να είχα ψηφίσει το αντίθετο. Θα ήθελα αυτό να γραφεί στα πρακτικά.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα επιθυμούσα μόνο, πριν από τα συνοπτικά πρακτικά, να γνωστοποιήσω την παρουσία μου. Δεν πρόκειται να υπογράψω στο βιβλίο παρουσιών επειδή σε μία ώρα αναχωρώ, αλλά θα ήθελα να γίνει γνωστό ότι βρίσκομαι εδώ.	el
Μπορούμε όλοι μας να δούμε, κυρία Van der Laan, ότι είστε εδώ.	el
Κύριε Πρόεδρε, εχθές εκπλαγήκαμε όλοι κάπως από μία πράξη του συναδέλφου μας της Συνομοσπoνδιακής Ομάδας της Ευρωπαϊκής Ενωτικής Αριστεράς, αλλά νομίζω ότι τώρα πρόκειται να ανακοινώσω κάτι, για το οποίο δεν πρόκειται να εκπλαγεί κανείς, δεδομένου ότι αιτιολόγησα εκτενώς από τη Δευτέρα αυτό που πρόκειται να ζητήσω και έχετε λάβει διάφορα ηλεκτρονικά μηνύματα, ενώ έγραψα και μία επιστολή προς τη Διάσκεψη των Προέδρων. Πρόκειται για το γεγονός ότι συνάδελφοι από διάφορες Ομάδες θεωρούν ότι η ημερήσια διάταξη της Παρασκευής είναι ιδιαίτερα ελαφρά και για αυτό πολυάριθμα μέλη πιστεύουν δικαίως ότι μπορούν να διαθέσουν καλύτερα τον χρόνο τους σε άλλη απασχόληση. Αποτέλεσμα αυτού είναι ότι είμαστε παρόντα λίγα μέλη και δεν είναι δυνατό να διασφαλιστεί η εκπροσώπηση των ψηφοφόρων μας. Πιστεύουμε, επίσης, ότι πρέπει να επιλέξουμε: ή να ενισχύσουμε την ημερήσια διάταξη της Παρασκευής ή να την καταργήσουμε. Προκειμένου να προβάλουμε αυτή την ανάγκη επιλογής θα ζητούσα αυτή τη στιγμή να υπολογιστεί κατά πόσο υπάρχει απαρτία.	el
Γνωρίζουμε, πιστεύω, τώρα όλοι κάπως τους κανόνες. Κυρία Buitenweg, δεν μπορείτε να ζητήσετε μόνη κάτι τέτοιο. Ένα τέτοιο αίτημα πρέπει να υποβληθεί τουλάχιστον από 32 βουλευτές. Θα εξετάσω τώρα κατά πόσον υπάρχουν αρκετοί βουλευτές οι οποίοι επιθυμούν να διαπιστωθεί η ύπαρξη απαρτίας.	el
Βλέπω ότι υπάρχουν περισσότερα από 32 μέλη τα οποία υποβάλλουν το ίδιο αίτημα. Για αυτό, θα πρέπει να διαπιστώσουμε κατά πόσο υπάρχει απαρτία. Η απαρτία, προφανώς το γνωρίζετε, υφίσταται εφόσον το ένα τέταρτο των μελών του Κοινοβουλίου είναι παρόντες στην αίθουσα συνεδριάσεων.	el
Διαπιστώνω ότι δεν υπάρχει απαρτία και επομένως η ψηφοφορία για την έκθεση -Pesδlδ μετατίθεται για την επόμενη περίοδο συνόδου.	el
Κύριε Πρόεδρε, θέλω πρώτα απ' όλα να σας παρακαλέσω να διαπιστώσετε έναν ακριβή αριθμό και να διεξαγάγετε κατά την ονομαστική ψηφοφορία ηλεκτρονικό έλεγχο, ούτως ώστε να γνωρίζουμε ποιος είναι εδώ και ποιος όχι.	el
Κατά δεύτερον, θέλω να πω ότι συμμερίζομαι το αίτημα των συναδέλφων, οι οποίοι θέλουν να αναβαθμιστεί η Παρασκευή. Βρίσκομαι πάντοτε εδώ, ως μέλος του επονομαζόμενου "κλαμπ της Παρασκευής". Θέλω και εγώ να αναβαθμίσουμε την ημέρα αυτή· δουλεύοντας όμως, όχι σαμποτάροντάς την.	el
Κύριε Posselt, έχει συμφωνηθεί μία πολύ ακριβής διαδικασία στον Κανονισμό, την οποία ακολούθησα ακριβώς και η οποία υποστηρίζει ότι δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το ηλεκτρονικό σύστημα ψηφοφορίας. Επίσης, αναφέρεται ότι δεν ανακοινώνεται το αποτέλεσμα της ψηφοφορίας. Επαφίεται στον Πρόεδρο να διαπιστώσει ότι δεν υπάρχει απαρτία.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Παρασκευή, 14 Απριλίου 2000.	el
Κυρία Πρόεδρε, σήμερα, που είναι η Παγκόσμια Ημέρα της Ελευθερίας του Τύπου, θα ήθελα να κάνω μια δήλωση σχετικά με την κατάσταση στην Τυνησία και να ζητήσω τη διαμεσολάβησή σας. Θα προβώ στη δήλωσή μου όταν θα κρίνετε πως είναι η κατάλληλη στιγμή.	el
FR) Κυρία Πρόεδρε, παρεμβαίνω επί του ιδίου θέματος. Πριν από λίγο πληροφορηθήκαμε ότι ο αδελφός του Taouffik Ben Brick καταδικάστηκε σε τρίμηνη κάθειρξη. Εδώ όλοι γνωρίζουν ότι αυτή η απόφαση καθιστά την κατάσταση εξαιρετικά κρίσιμη δεδομένου ότι ο Τυνήσιος δημοσιογράφος είχε ανακοινώσει την πρόθεσή του να φθάσει μέχρι τον θάνατο σε περίπτωση που ο αδερφός του καταδικαζόταν.	el
Μόλις διάβασα τη δραματική έκκληση που απηύθυνε ο μικρός αδερφός του Taouffik προς τον Τυνήσιο δημοσιογράφο, εκλιπαρώντας τον να τερματίσει, παρ' όλα αυτά, την απεργία πείνας. Θεωρώ λοιπόν ότι προσεχείς στιγμές μπορεί να είναι αποφασιστικής σημασίας προκειμένου να κάνουμε τους Τυνήσιους ιθύνοντες να αναλάβουν τις ευθύνες τους.	el
Για αυτόν τον λόγο, όπως και ο φίλος μου Enrique Barσn Crespo, θα επιθυμούσα, όπως επεσήμανα σε μια χθεσινή μου επιστολή, αλλά και με τρόπο πιο πιεστικό δεδομένων των πρόσφατων εξελίξεων, να χρησιμοποιήσετε την επιρροή σας και το κύρος σας ώστε να βρεθεί μια δίκαιη και άμεση λύση σε αυτή τη δραματική υπόθεση παραβίασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της ελευθερίας του Τύπου.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να θέσω ένα διαδικαστικό ζήτημα με την κυριολεκτική και πραγματική έννοια της λέξης. Αναφέρομαι στην έλλειψη τάξης στα χρονοδιαγράμματα και τις ημερήσιες διατάξεις αυτού του Κοινοβουλίου, τουλάχιστον εφέτος. Για παράδειγμα στις 19 Απριλίου έλαβα ένα μήνυμα e-mail από τον κύριο Richard Balfe, Κοσμήτορα, στο οποίο μου έλεγε ότι η ημέρα ήταν υπερφορτωμένη και ότι είχαν ακυρωθεί οι συνεδριάσεις που προβλεπόντουσαν για εκείνη την ημέρα. Στις 13 Απριλίου είχαμε λάβει ένα υπηρεσιακό σημείωμα στο οποίο αναφέρονταν οι αργίες.	el
Ζητώ από τα αρμόδια όργανα του Κοινοβουλίου ο προγραμματισμός και οι διαδικασίες να προετοιμάζονται έναν χρόνο ενωρίτερα παρότι μπορεί να προκύψει κάτι απρόβλεπτο το οποίο να επιβάλλει κάποια μεταγενέστερη αλλαγή. Αλλά η αλλαγή ημερομηνιών, όπως διαπιστώνω εδώ στο υπηρεσιακό σημείωμα, δηλαδή η εισαγωγή αργιών που πριν δεν υπήρχαν σημαίνει σοβαρότατη έλλειψη προγραμματισμού για ένα θεσμικό όργανο με 600 βουλευτές και προσωπικό χιλιάδων ατόμων. Σας παρακαλώ να προσέχτε λίγο και ας επικρατεί κάποια τάξη κατά τον ετήσιο προγραμματισμό.	el
Κύριε Valdivielso de Cuι, σας υπόσχομαι ότι θα τα κοιτάξω όλα αυτά εκ του σύνεγγυς Αλλά η κ. Banotti επιθυμεί να λάβει το λόγο για να σας απαντήσει με την ιδιότητα τής Κοσμήτορος.	el
 (PPE-DE). (EN) Κυρία Πρόεδρε, πολλοί συνάδελφοι με πλησίασαν για να μου αναφέρουν παρανοήσεις σχετικά με την υπογραφή του καταλόγου παρουσίας χθες. Θα ήθελα απλώς να πω ότι προτίθεμαι να θέσω αυτό το θέμα στο Προεδρείο απόψε. Υπήρξε σίγουρα παρανόηση και πολλοί συνάδελφοι, προκειμένου να είναι παρόντες σήμερα στην Ολομέλεια, αναγκάστηκαν να φύγουν χθες από το σπίτι τους και υποβλήθηκαν στις συνήθεις δαπάνες. Ελπίζω λοιπόν να μπορέσουμε να θέσουμε αυτό το θέμα στη συνεδρίαση του Προεδρείου αργότερα σήμερα.	el
Ευχαριστώ, κυρία Banotti. Το ίδιο θα συμβεί και τη Δευτέρα της Πεντηκοστής. Πράγματι, πρέπει να το προσέξουμε πάρα πολύ αυτό.	el
Κυρία Πρόεδρε, ήθελα να χρησιμοποιήσω την ευκαιρία για να ανακοινώσω σε εσάς και στους άλλους συναδέλφους ότι ο κύριος Paul van Buitenen, ο υπάλληλος της Επιτροπής, ο οποίος, όπως γνωρίζετε, έπαιξε ένα σημαντικό ρόλο στην αποκάλυψη των σκανδάλων στην προηγούμενη Επιτροπή, τιμήθηκε με βασιλική διάκριση την προηγούμενη εβδομάδα στις Κάτω Χώρες. Στη χώρα μου τουλάχιστον, η εκτίμηση για τον κύριο Buitenen ήταν και παραμένει πολύ υψηλή.	el
Κυρία Πρόεδρε, θέλω να αναφέρω ότι η Ευρωπαϊκή Επιτροπή για την Πρόληψη των Βασανιστηρίων και της Απάνθρωπης και Εξευτελιστικής Μεταχείρισης δημοσίευσε πριν από δύο εβδομάδες μια πολύ σημαντική έκθεση. Η έκθεση αφορά την ισπανική κυβέρνηση, έπειτα από την επίσκεψη που πραγματοποίησε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή στην Ισπανία στα τέλη του 1998.	el
Η έκθεση είναι προσβάσιμη μέσω του Διαδικτύου, όπως και η απάντηση της ισπανικής κυβέρνησης. Πριν από μία εβδομάδα, ένα ισπανικό δικαστήριο καταδίκασε πέντε πρώην κυβερνητικούς αξιωματούχους, συμπεριλαμβανομένου ενός στρατηγού της Πολιτοφυλακής, σε ποινές φυλάκισης έως και 71 ετών. Με τις εν λόγω καταδικαστικές αποφάσεις ολοκληρώθηκε η δεύτερη δίκη του επονομαζόμενου "βρώμικου πολέμου" και ενισχύθηκαν οι καταγγελίες ότι στις αρχές της δεκαετίας του 1980 διεξήχθη ένας βρώμικος πόλεμος, χρηματοδοτούμενος από την πρώην σοσιαλιστική κυβέρνηση του Felipe Gonzαlez.	el
Σύμφωνα με τα διεθνή ειδησεογραφικά πρακτορεία, το Associated Press και το Reuters, δύο νεαροί ηλικίας 20 και 21 ετών οδηγήθηκαν εντός των ορίων της ισπανικής Χώρας των Βάσκων, όπου βασανίσθηκαν επί αρκετές ημέρες. Δολοφονήθηκαν και οι δύο με μια σφαίρα στο κεφάλι. Και οι επτά κατηγορούμενοι απαλλάχθηκαν από τις κατηγορίες της διάπραξης βασανιστηρίων και της συμμετοχής σε ένοπλη ομάδα. Η αδελφή ενός εκ των θυμάτων δήλωσε στους δημοσιογράφους ότι το γεγονός πως δεν καταδικάστηκαν για βασανιστήρια ήταν επαίσχυντο. Είναι σημαντικό να είμαστε ενήμεροι γι' αυτό το θέμα.	el
. (EN) Κυρία Πρόεδρε, επανέρχομαι σε ένα θέμα που εθίγη νωρίτερα: η 9η Μαΐου είναι, όπως γνωρίζετε, η Ημέρα της Ευρώπης και το Κοινοβούλιο θα παραμείνει κλειστό. Υπάρχει ωστόσο μια συνεδρίαση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς που θα διεξαχθεί εκείνη την ημέρα. Θα επιτραπεί στους πολίτες να παρακολουθήσουν αυτή τη συνεδρίαση ως παρατηρητές ή θα τους απαγορευθεί να εισέλθουν στο Κοινοβούλιο;	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να προβώ σε μία διόρθωση του κειμένου της παρέμβασής μου για τη συμφωνία ΕΚ/Ελβετίας. Συγκεκριμένα, ο κ. Haider από την 1η Μαϊου του τρέχοντος έτους δεν είναι ούτε μέλος της κυβέρνησης ούτε Πρόεδρος του Εθνικού Φιλελεύθερου Κόμματος της Αυστρίας. Κατά συνέπειαν πρέπει να αρθούν αμέσως οι βάσεις των κυρώσεων των 14+1 εναντίον ενός κράτους μέλους!	el
Κύριε Πρόεδρε, θέλω να παρατηρήσω για τα συνοπτικά πρακτικά ότι η χθεσινή διατύπωση για τη διανομή γάλακτος στα σχολεία στην έκθεση Maat ήταν ότι πρέπει να εγκριθεί το 75% της ενδεικτικής τιμής. Στη γερμανική απόδοση αναφέρεται, σύμφωνα με τα συνοπτικά πρακτικά, 65%. Σας παρακαλώ πολύ να ελέγξετε ξανά την ορθότητα όλων των γλωσσικών αποδόσεων.	el
Κύριε Goepel, οι υπηρεσίες μου είχαν ήδη επισημάνει αυτό το λάθος, που θα διορθωθεί κατά συνέπεια σε όλες τις αποδόσεις.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης της κυρίας Fourtou (A5-0096/2000), εξ ονόματος της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς, σχετικά με το Πράσινο Βιβλίο της Επιτροπής: Η καταπολέμηση της παραποίησης/απομίμησης και της πειρατείας στην εσωτερική αγορά.	el
 - (FR) Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα, πρώτα απ' όλα, να ευχαριστήσω την Επιτροπή, η οποία εκτίμησε ορθά τον κίνδυνο που αντιπροσωπεύει το φαινόμενο της παραποίησης/απομίμησης και της πειρατείας. Η πρωτοβουλία του Πράσινου Βιβλίου δείχνει πολύ καλά τη βούλησή της να καταπολεμήσει το πρόβλημα και ευχαριστώ επίσης τους συναδέλφους μου της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και των επιτροπών από τις οποίες ζητήθηκε γνωμοδότηση, οι οποίοι εμπλούτισαν κατά πολύ την εργασία μου.	el
Η πειρατεία και η παραποίηση/απομίμηση αντιπροσωπεύουν έναν κίνδυνο για την υγεία και για την ασφάλεια των καταναλωτών. Πράγματι, στην αγορά προϊόντων παραποίησης/απομίμησης κυκλοφορούν ανταλλακτικά για αυτοκίνητα και αεροσκάφη, παιχνίδια, φαρμακευτικά προϊόντα, που ενδέχεται να περικλείουν θανάσιμους κινδύνους για τον καταναλωτή.	el
Η πειρατεία αποτελεί επίσης κίνδυνο για την καινοτομία και για το ίδιο το μέλλον ορισμένων επιχειρήσεων και θα αναφέρω, παραδείγματος χάρη, τις εκατό χιλιάδες θέσεις εργασίας που χάνονται κάθε χρόνο στην Ευρωπαϊκή Ένωση εξ αιτίας του γεγονότος αυτού. Οι κατασκευαστές προϊόντων παραποίησης/απομίμησης επωφελούνται από τις επενδύσεις που πραγματοποιεί η νόμιμη βιομηχανία στην έρευνα και την ανάπτυξη νέων προϊόντων, καθώς και στη διαφήμιση. Επιπλέον, η δραστηριότητα αυτή θίγει τα φορολογικά έσοδα των δημοσίων αρχών.	el
Τέλος, έχει αποδειχτεί ότι το φαινόμενο αυτό είναι συχνά στενά συνδεδεμένο με το οργανωμένο έγκλημα. Για την καταπολέμηση της πειρατείας και της παραποίησης/απομίμησης η έκθεσή μου προτείνει μια σφαιρική και συντονισμένη προσέγγιση· αυτή η προσέγγιση περιλαμβάνει δύο κατευθύνσεις: την πρόληψη και την καταστολή.	el
Για να προλάβουμε αυτή τη μάστιγα, πρέπει να την γνωρίσουμε. Για τον λόγο αυτό προτείνουμε μια μεγάλη εκστρατεία ευαισθητοποίησης του κοινού, με προγράμματα εξάλλου που μπορεί να μας προτείνει η Επιτροπή, και την ευαισθητοποίηση των αστυνομικών, δικαστικών και τελωνειακών αρχών. Για τις αρχές αυτές προβλέπεται ειδική επιμόρφωση, καθώς και ένα πρόγραμμα συντονισμού, απευθύνοντας έκκληση για την ανταλλαγή εμπειρογνωμοσύνης και για την έγκριση των βέλτιστων εθνικών πρακτικών.	el
Η πρόληψη πρέπει επίσης να περνά και από μια ενισχυμένη συνεργασία ανάμεσα στον ιδιωτικό και τον δημόσιο τομέα και από μια δικαστική προστασία των τεχνικών μηχανισμών, με παράλληλο σεβασμό βεβαίως προς τα δικαιώματα των καταναλωτών. Αυτό άλλωστε είναι ένα από τα λεπτά ζητήματα αυτής της έκθεσης, να βρεθεί δηλαδή η χρυσή τομή ανάμεσα στα δικαιώματα των καταναλωτών και στις νόμιμες απαιτήσεις των επαγγελματικών κύκλων.	el
Όσον αφορά την καταστολή, υπάρχουν βεβαίως κανόνες σε κάθε κράτος μέλος. Για να γίνουν πιο αποτελεσματικοί, πρέπει να πασχίσουμε να εναρμονίσουμε την ισχύουσα νομοθεσία προκειμένου να εξαλείψουμε τις διαφορές που υφίστανται μεταξύ των καθεστώτων προστασίας. Πρέπει βεβαίως να υιοθετήσουμε πιο αυστηρές κυρώσεις στον τομέα του ποινικού δικαίου και να απλοποιήσουμε τα μέτρα και τις διαδικασίες στον τομέα του αστικού δικαίου. Μια προσέγγιση των εθνικών ποινικών κανόνων στον τομέα της τελωνειακής νομοθεσίας θα ήταν πάρα πολύ επιθυμητή. Θα πρέπει επίσης να δίδεται ιδιαίτερη προσοχή στα θέματα που άπτονται της διεθνούς δικαστικής συνεργασίας.	el
Ολοκληρώνοντας αυτήν την πολύ γρήγορη επισκόπηση της έκθεσής μου, θα ήθελα να πω ότι η αποτελεσματική προστασία και άσκηση των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας πρέπει να τυγχάνουν απόλυτης προτεραιότητας στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων με τις υποψήφιες για ένταξη στην Ευρωπαϊκή Ένωση χώρες, καθώς και στο πλαίσιο κάθε σχέσης με τρίτες χώρες.	el
Θα ήθελα να προσθέσω ότι στην επιτροπή η έκθεση αυτή ψηφίστηκε σε κλίμα συναίνεσης· το ζητούμενο τώρα είναι να διατηρηθεί η συναίνεση αυτή και στην Ολομέλεια έτσι, ώστε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο να δώσει ένα ισχυρό πολιτικό σήμα σχετικά με τη δέσμευσή του για την καταπολέμηση της παραποίησης/απομίμησης και της πειρατείας.	el
Και, τέλος, κάνω έκκληση στην Επιτροπή - η οποία ελπίζω να παρουσιάσει το συντομότερο δυνατόν την πρότασή της για ένα πρόγραμμα δράσης για να ανταποκριθεί στον επείγοντα χαρακτήρα αυτού του φαινομένου. Πράγματι, φαίνεται ότι το ζήτημα είναι εξαιρετικά επείγον, ιδιαίτερα όσον αφορά την πειρατεία και ολόκληρο τον τομέα των οπτικοακουστικών μέσων, και η απάντηση από την Επιτροπή πρέπει απαραίτητα να είναι δυναμική και γρήγορη.	el
S) Κύριε Πρόεδρε, πιστεύω πως έχουμε όλοι επίγνωση του γεγονότος ότι μιλώντας για πειρατεία και παραποίηση/απομίμηση, μιλάμε για ένα σοβαρό πρόβλημα. Ενδεχομένως να μην αξίζει τον κόπο να επιμείνουμε σε αυτό. Είναι προφανές ότι υπάρχει κίνδυνος η έρευνα, η καινοτομία, η επένδυση σε διαφημίσεις, εν τέλει η καινοτομία, να παραλύσουν εάν δεν προστατευθούν επαρκώς τα δικαιώματα βιομηχανικής ιδιοκτησίας. Αυτός είναι ο λόγος της προστασίας των σχετικών δικαιωμάτων.	el
Στην παρούσα φάση υπάρχουν κάποια γεγονότα που οξύνουν το πρόβλημα, και μεταξύ αυτών το, ενδεχομένως, πλέον σημαντικό που αφορά την επιτευχθείσα τεχνική πρόοδο, η οποία επιτρέπει την εύκολη αναπαραγωγή του υλικού της πληροφορικής, του οπτικοακουστικού ή του φωνογραφικού υλικού σε πολύ χαμηλή τιμή. Τα διαθέσιμα στοιχεία παραποίησης σε αυτούς τους τομείς προσλαμβάνουν σκανδαλώδη χαρακτήρα.	el
Τώρα λοιπόν, εκείνο το οποίο μας απασχολεί είναι ο αντίκτυπος που έχει η οικοδόμηση της ενιαίας αγοράς στο πρόβλημα. Είναι προφανές ότι σε μια Ευρώπη χωρίς σύνορα, αλλά με διαφορετικές νομοθεσίες, οι απομιμητές θα επιλέγουν πάντα την πιο ευνοϊκή για τους ίδιους νομοθεσία για την τέλεση των παρανομιών τους. Κατά συνέπεια, είναι αξιέπαινη η πρωτοβουλία της Επιτροπής για την εκπόνηση μιας Πράσινης Βίβλου, που θα χρησιμεύσει για την έναρξη μιας συζήτησης στην οποία θα μπορούν να συμβάλουν όλοι οι ενδιαφερόμενοι τομείς. Συνεπώς, είναι αναγκαίο να ενθυμούμαστε ότι αυτή η συζήτηση θα επικεντρωθεί περισσότερο στο περιεχόμενο της εναρμόνισης παρά στην εναρμόνιση αυτή καθαυτή, δεδομένου ότι η εν λόγω εναρμόνιση συνιστά μια κοινώς αποδεκτή βάση εκκίνησης.	el
Μπορεί να φανεί πρόωρο το γεγονός ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο καθορίζει τη θέση του για συγκεκριμένα σημεία, των οποίων το ακριβές περιεχόμενο θα πρέπει να είναι το αποτέλεσμα της συζήτησης που αρχίζει τώρα, αλλά σε κάποιες περιπτώσεις ενδεχομένως να είναι καλό να προσδιοριστεί αυτό το περιεχόμενο. Κάτι τέτοιο συμβαίνει για παράδειγμα αναφορικά με το δικαίωμα στην πληροφόρηση. Ακριβώς επειδή έχουμε επίγνωση των δυσκολιών που επήλθαν στο παρελθόν με την εισαγωγή αυτού του μέτρου σε άλλους κανόνες, πρέπει να συμφωνήσουμε στην εισαγωγή της υποχρέωσης του μεταπωλητή παράνομων προϊόντων να αποκαλύπτει την ταυτότητα του προμηθευτή του, εφόσον τηρείται η νομοθεσία σε θέματα προστασίας των δεδομένων και το συνταγματικό δίκαιο που προβλέπει να μην καταγγέλλει κάποιος τον εαυτό του.	el
Τέλος, πρέπει να υποστηρίξουμε συγκεκριμένους τεχνικούς μηχανισμούς που να επιτρέπουν την αναγνώριση των εμπορευμάτων. Συνεπώς - εξ ου και το περιεχόμενο της τροπολογίας την οποία διατηρεί η Σοσιαλιστική Ομάδα - πρέπει να επισημανθεί ότι αυτός ο μηχανισμός δεν μπορεί και δεν πρέπει να χρησιμεύσει για την αναγνώριση των διανομέων, διότι κατ' αυτόν τον τρόπο ενδεχομένως να προκύψουν δυσκολίες στις παράλληλες εισαγωγές μεταξύ των κρατών μελών. Καταθέσαμε μια τροπολογία ακριβώς για να αποφύγουμε τη χρήση αυτών των μέτρων για έναν ακατάλληλο σκοπό.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη 4 Μαΐου 2000.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, όπως γνωρίζετε, το Σάββατο, η μοίρα των κατοίκων του Enschede, στις Κάτω Χώρες, σημαδεύτηκε από τη φρίκη. Ο απολογισμός από την έκρηξη μιας αποθήκης πυροτεχνημάτων είναι ήδη μέχρι αυτή τη στιγμή τουλάχιστον δεκαέξι νεκροί, πάνω από εξακόσιοι τραυματίες, έξι εκ των οποίων βρίσκονται σε κρίσιμη κατάσταση, ενώ πολλά άτομα αγνοούνται ακόμα. Τετρακόσια σπίτια περίπου καταστράφηκαν από την έκρηξη και πάνω από χίλια υπέστησαν ζημίες. Πρόκειται για μία από τις πιο φρικτές καταστροφές στην ιστορία των Κάτω Χωρών μετά τον δεύτερο παγκόσμιο πόλεμο.	el
Εξέφρασα στις ολλανδικές αρχές, τόσο εξ ονόματος εμού προσωπικά όσο και εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, τα θερμά μας συλλυπητήρια. Αυτήν την ώρα του πένθους, η σκέψη μας, μέσα από την καρδιά μας, είναι στα θύματα, στις οικογένειές τους αλλά και στα σωστικά συνεργεία που καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια. Σας καλώ, αγαπητοί συνάδελφοι, να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή.	el
Κυρία Πρόεδρε, εξ ονόματος των 31 βουλευτών αυτού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, οι οποίοι εκλέγονται στις Κάτω Χώρες, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω θερμά για τα λόγια που μόλις εκφράσατε, καθώς και για τον σεβασμό τον οποίο έδειξε το Κοινοβούλιο στους εναπομείναντες και τους πληγέντες από τη μεγάλη καταστροφή στο Enschede.	el
Κυρία Πρόεδρε, στα λόγια σας δεν θα ήθελα να προσθέσω ακόμη πολλά εξ ονόματος των 31. Θα ήθελα μόνο ακόμη να υπογραμμίσω πόσο μας συγκίνησαν όχι μόνο αυτά που είπατε και η ενός λεπτού σιγή που τηρήθηκε, αλλά και η άμεση διασυνοριακή βοήθεια που προσφέρθηκε για να αντιμετωπιστούν οι ανάγκες μετά από αυτή την καταστροφή. Αμέσως οι γερμανοί συνάδελφοι βοήθησαν τους ολλανδούς φίλους τους, αναλαμβάνοντας συχνά επικίνδυνες εργασίες, οι οποίες ήταν απαραίτητες για την αντιμετώπιση της καταστροφής. Και τα γερμανικά νοσοκομεία συμμετείχαν σε αυτήν την προσπάθεια, με τη φροντίδα των τραυματιών, εκ των οποίων ακόμη δεκάδες παραμένουν στα νοσοκομεία. Θεωρώ ότι αυτό αποτελεί ένα παράδειγμα ευρωπαϊκής αλληλεγγύης, για την οποία βρισκόμαστε εδώ σε αυτό το Κοινοβούλιο.	el
Εξ ονόματος των 31, θα ήθελα, επίσης, να εκφράσω τις ευχαριστίες μου προς την Επιτροπή, η οποία αμέσως εξέφρασε τη συμπάθειά της, μέσω μιας επιστολής του κυρίου Prodi, προς την κοινότητα του Enschede. Θα επιθυμούσα να ζητήσω από την Επιτροπή να εξετάσει με ποιον τρόπο θεωρεί ότι μπορεί να διαδραματίσει η ίδια ένα ρόλο για την ανακούφιση των αναγκών και για την πρόληψη αυτού του είδους των καταστροφών, οι οποίες αφορούν τόσους πολλούς πολίτες.	el
Σας ευχαριστώ πολύ, εξ ονόματος των 31, για τη συμπάθεια του Κοινοβουλίου και αναγνωρίζω ότι το Κοινοβούλιό μας πραγματικά εκπροσωπεί την ευρωπαϊκή αλληλεγγύη, την οποία τόσο χρειάζεται αυτό το μέρος του κόσμου.	el
Στις 7 Μαΐου, η τρομοκρατία κατέφερε για μια ακόμα φορά ένα τυφλό και βίαιο χτύπημα στην Ισπανία με τη δολοφονία του Josι Luis Lσpez de Lacalle, δημοσιογράφου και συνιδρυτή του Φόρουμ Ermua, ειρηνιστικού κινήματος των διανοουμένων της Χώρας των Βάσκων. Οι τρομοκράτες θέλησαν να πλήξουν ένα από τα πιο πολύτιμα αγαθά της δημοκρατίας, το αγαθό της ελεύθερης έκφρασης. Αυτό το φόρουμ είχε δημιουργηθεί μετά τη δολοφονία του Miguel Αngel Blanco Garrido, δημοτικού συμβούλου της Ermua, από την ΕΤΑ, τον Ιούλιο του 1997. Το φόρουμ αυτό έχει ως σκοπό να διακηρύξει ότι ο εκφοβισμός και ο εκβιασμός δεν μπορούν να φιμώσουν τις συνειδήσεις.	el
Ο Josι Luis Lσpez de Lacalle αγωνίστηκε για την προάσπιση της ελευθερίας και της δημοκρατίας σε όλη τη διάρκεια της ζωής του. Είχε περάσει πέντε χρόνια στα κάτεργα του Φράνκο και τώρα έπεσε νεκρός από τις σφαίρες μιας άλλης δικτατορίας, εκείνης της τρομοκρατίας.	el
Την ίδια εκείνη μέρα, καταδίκασα πολύ σκληρά αυτή τη βάρβαρη πράξη και εξέφρασα εξ ονόματος εμού προσωπικά και εξ ονόματος ολόκληρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου τη βαθειά μας συμπάθεια και τα ειλικρινή μας συλλυπητήρια στην οικογένειά του και στην εφημερίδα για την οποία εργαζόταν. Επίσης, εξέφρασα στην ισπανική κυβέρνηση την πλήρη στήριξή μας στον αγώνα της για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας.	el
Το τελικό σχέδιο ημερήσιας διάταξης που κατάρτισε η Διάσκεψη των Προέδρων κατά τη συνεδρίασή της της Πέμπτης 11 Μαΐου έχει διανεμηθεί.	el
Στον τίτλο ανθρώπινα δικαιώματα, μπορούμε να έχουμε πέντε θέματα. Έχουμε μόνο τέσσερα. Επομένως έχουμε τη δυνατότητα να προσθέσουμε ένα ακόμα θέμα και έχω λάβει τρεις αιτήσεις. Μία αίτηση από την Ομάδα της Ευρωπαϊκής Ενωτικής Αριστεράς, την Ομάδα των Πρασίνων και την Ομάδα Τεχνικού Συντονισμού των Ανεξαρτήτων Βουλευτών, για την προσθήκη ενός νέου υποσημείου με τίτλο "Τυνησία" · μία αίτηση από την Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος για την προσθήκη ενός σημείου "ασφάλεια των θεατών και πρόληψη του χουλιγκανισμού κατά το προσεχές ευρωπαϊκό πρωτάθλημα ποδοσφαίρου" · και μία αίτηση της Ομάδας Ένωση για την Ευρώπη των Εθνών για την προσθήκη ενός νέου υποσημείου με τίτλο "κατάσταση των προσφύγων από το Μπουτάν στο Νεπάλ" .	el
Θα θέσω λοιπόν σε ψηφοφορία τις αιτήσεις αυτές με τη σειρά με την οποία μου υποβλήθηκαν, όμως, πρώτα απ' όλα, ο κ. Cohn-Bendit επιθυμεί να παρέμβει για να υποστηρίξει την αίτηση της Ομάδας της Ευρωπαϊκής Ενωτικής Αριστεράς, της Ομάδας των Πρασίνων και της Ομάδας Τεχνικού Συντονισμού.	el
Κυρία Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, η συμφωνία σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Τυνησίας έχει τεθεί σε ισχύ από την 1η Μαρτίου 1998. Από τότε, δεν έγινε ούτε μία φορά μια μεγάλη συζήτηση για την Τυνησία, δεν έγινε ούτε μία αίτηση κατεπείγοντος. Κάθε φορά, βρισκόταν μια Ομάδα που έλεγε "ναι, είναι σημαντικό, αλλά βλέπετε ο κ. Ben Ali παίρνει τα μέτρα του" . Όλοι διαβάσαμε στις εφημερίδες τις πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της ελευθερίας έκφρασης στην Τυνησία.	el
Θεωρώ σκανδαλώδες το γεγονός ότι κάθε φορά που προσπαθούμε να συζητήσουμε σχετικά με το ζήτημα αυτό παρεμβαίνουν κάποιοι βουλευτές και η κυβέρνηση της Τυνησίας. Θεωρώ σκανδαλώδες το γεγονός ότι ένα από τα δύο μεγάλα κόμματα προσπαθεί να αναβάλλει για μια ακόμα φορά τη συζήτηση και την αίτηση κατεπείγοντος σχετικά με τις θεμελιώδεις ελευθερίες στην Τυνησία. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο η Ομάδα μας ζητά απ' όλους να σταματήσουν να ακούν τους ηγέτες των δύο μεγάλων κομμάτων και να φερθούν ως ενήλικοι και να δείξουν ανοσία σε τέτοια φαινόμενα και να αποφασίσουν επιτέλους να κάνουμε μια συζήτηση σχετικά με την κατάσταση στην Τυνησία.	el
Να υποβληθεί αίτηση κατεπείγοντος και θα δούμε ποια πλειοψηφία είναι υπέρ των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και ποια πλειοψηφία χρησιμοποιεί τα ανθρώπινα δικαιώματα με μόνο στόχο το όφελος του κόμματός της και ανατρέχει σε τεχνάσματα τακτικής όταν η κατάσταση γίνεται δύσκολη. Ας μην κάνουμε τεχνάσματα τακτικής σχετικά με την Τυνησία, ας υποστηρίξουμε μια ειλικρινή και ανοικτή συζήτηση, σας ζητώ να υπερψηφίσετε την πρόταση κατεπείγοντος και να συμπεριλάβουμε στα επείγοντα την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Τυνησία.	el
Κυρία Πρόεδρε, εγώ, από την πλευρά μου, δεν θα μιλήσω σε βάση πολεμική αλλά σε βάση εποικοδομητική. Πιστεύω ότι έχει φτάσει η στιγμή να κάνουμε αυτή τη συζήτηση σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα στην Τυνησία· πρέπει να την κάνουμε αυτήν την εβδομάδα, γιατί σήμερα έλαβε χώρα η δίκη του αδελφού του Taoufik Ben Brik στην Τύνιδα και γιατί αύριο μια αντιπροσωπεία βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου από την Ομάδα μου, την Ομάδα της Ευρωπαϊκής Ενωτικής Αριστεράς, από την Ομάδα των Πρασίνων και από την Ομάδα του Κόμματος των Ευρωπαίων Σοσιαλιστών, θα επιστρέψει από την Τύνιδα. Επίσης, αυτήν την εβδομάδα θα πραγματοποιηθεί η επίσκεψη της προέδρου της ένωσης της Τυνησίας για τα ανθρώπινα δικαιώματα και ενδεχομένως και του ίδιου του κ. Taoufik Ben Brik. Δεδομένων όλων αυτών και δεδομένης επίσης της σπουδαιότητας της απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου να κινητοποιηθεί για την απελευθέρωση του κ. Ben Brik, πιστεύω ότι είναι ιδιαίτερα ενδεδειγμένο να εγγράψουμε αυτό το σημείο στην ημερήσια διάταξη.	el
 Κύριε Πρόεδρε, στην Επιτροπή Βιομηχανίας θεωρούμε ότι αυτή η υπόθεση έχει μεγάλη σημασία και επίσης κατεπείγοντα χαρακτήρα.	el
Όλοι γνωρίζουμε τους λόγους για τους οποίους το Μαυροβούνιο αντιμετωπίζει μια δύσκολη κατάσταση και δεν θα πρέπει, για ορθούς λόγους έρευνας, να καθυστερήσουμε περισσότερο το θέμα.	el
Κατά συνέπεια, προτείνω να εκπονηθεί μια απλή έκθεση προκειμένου να ψηφιστεί με τη διαδικασία του κατεπείγοντος.	el
Τον λόγο έχει ο κ. Wynn, Πρόεδρος της αρμόδιας για γνωμοδότηση Επιτροπής Προϋπολογισμών.	el
 Κύριε Πρόεδρε, βρισκόμαστε σε περίεργη θέση επειδή είχε ληφθεί μια απόφαση από τις πολιτικές ομάδες πριν η Επιτροπή Προϋπολογισμών αποφανθεί όσον αφορά το θέμα του Μαυροβουνίου. Επίσης, δεν μου έχει δοθεί η ευκαιρία να μιλήσω με τον καλό μου φίλο κ. Westendorp. Πιστεύω ότι ο Πρόεδρος της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής είναι υπέρ της θέσης της Επιτροπής Προϋπολογισμών, την οποία ετοιμάζομαι να παρουσιάσω. Ωστόσο, εφόσον δεν έχω μιλήσει με τον ίδιο, δεν έχω ιδία γνώση παρά πληροφορίες από δεύτερο χέρι.	el
Πρώτον, θα ήθελα να καταστήσω σαφές ότι η Επιτροπή Προϋπολογισμών είναι υπέρ κάθε χορήγησης βοήθειας προς το Μαυροβούνιο. Είχε γίνει στο παρελθόν και θα γίνει και στο μέλλον. Σε αυτή την περίπτωση δεν υπάρχει κανένας λόγος να βιαστούμε και να εξετάσουμε το ζήτημα τώρα. Η πρώτη δόση των χρημάτων δεν θα διατεθεί πριν τον Αύγουστο, ενώ η δεύτερη δόση θα καταβληθεί στο τέλος του χρόνου.	el
Είμαστε της γνώμης ότι οι αρμόδιες επιτροπές θα πρέπει να μελετήσουν τις λεπτομέρειες αυτής της πρότασης. Ανεξάρτητα από την επικεφαλής επιτροπή - Εξωτερικών Υποθέσεων ή Βιομηχανίας - απλά θα γνωμοδοτήσουμε, αλλά οι εν λόγω επιτροπές και το Κοινοβούλιο χρειάζεται να αξιολογήσουν αυτές τις προτάσεις. Δεν θα πρέπει να αναγκαστούμε να λάβουμε μια απόφαση επειδή το θεωρεί απαραίτητο το Συμβούλιο.	el
Όσον αφορά τους προϋπολογισμούς, το κύριο μέλημά μας είναι από πού προέρχονται τα χρήματα. Είναι σημαντική η υποβολή προτάσεων, αλλά πιστεύουμε ότι δεν θα πρέπει να συμφωνήσουμε για το επείγον του χαρακτήρα τους προτού μάθουμε από πού προέρχονται τα χρήματα. Θα πρέπει να περιμένουμε μέχρι τον επόμενο μήνα. Οι επιτροπές μπορούν να συζητήσουν το θέμα και μπορούμε να διεξάγουμε σχετική ψηφοφορία στα πλαίσια της συνόδου του Ιουνίου.	el
Τον λόγο έχει ο κ. Newton Dunn, Αντιπρόεδρος της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, για να εκθέσει τη γνώμη της επιτροπής του.	el
Κύριε Πρόεδρε, δεν έχουμε συζητήσει το θέμα στην Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής, αλλά η προσωπική μου άποψη είναι πως δεν θα πρέπει τώρα να δεχτούμε το επείγον.	el
Κύριε Πρόεδρε, πιστεύω πως ακολουθήθηκε μια περίεργη διαδικασία κατά την υποβολή αυτής της πρότασης. Ωστόσο, εκφράζοντας την άποψη της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος, θεωρώ πως η πρόταση αυτή είναι τόσο επείγουσα ώστε οφείλουμε να τη λάβουμε υπόψη ιδιαίτερα σοβαρά. Για τον λόγο αυτό, και παρά τα λάθη στη διαδικασία, θα ήθελα να δηλώσω ότι η Ομάδα μου υποστηρίζει αυτή την επείγουσα πρόταση. Έχω επίσης την εντύπωση ότι και άλλες πολιτικές ομάδες στην Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων είναι της ίδιας άποψης. Ίσως θα έπρεπε να το δηλώσουν και οι ίδιες.	el
- (DE) Κύριε Πρόεδρε, συμφωνώ, μολονότι κατά τη γνώμη μου δεν είναι τόσο επείγον όσο το παρουσιάζει το Συμβούλιο. Ωστόσο, δεν θα ήταν σωστό απέναντι στους πολίτες του Μαυροβουνίου να απορρίψουμε σήμερα αυτό το κατεπείγον. Το Μαυροβούνιο βρίσκεται σε μεγάλο κίνδυνο, που προέρχεται ειδικά και από το Βελιγράδι, και πιστεύω ότι θα έπρεπε να στείλουμε το μήνυμα αυτό. Θα πρέπει όμως να περιμένουμε να μας πει επιτέλους η Επιτροπή πού θα βρει τα χρήματα. Δεν μπορεί να τα αφαιρέσει από τη Βοσνία. Δεν μπορεί να τα αφαιρέσει από το Κοσσυφοπέδιο. Ας μας πει από πού θα πάρει τα χρήματα αυτά, και, αφού αποφασίσουμε γι' αυτό απόψε, πρέπει μετά την πάροδο του μισού χρόνου να προβούμε σε αξιολόγηση και να πούμε τι απέγιναν τα χρήματα αυτά και από πού θα ληφθεί η δεύτερη δόση.	el
Κύριε Πρόεδρε, κατ' αρχάς διαφωνώ επί του κατεπείγοντος για τους λόγους που επικαλέστηκε ο Πρόεδρος της Επιτροπής Προϋπολογισμών. Πράγματι, δεν υπάρχει καμία επείγουσα ανάγκη, δεδομένου ότι τα χρήματα θα αποδεσμευτούν τον Αύγουστο.	el
Δεύτερον, εάν προσέξετε, θα δείτε πως στην ως σήμερα ισχύουσα θέση μένουν ακόμα 20 εκατομμύρια που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί. Κατά συνέπεια, δεν υπάρχει καμία επισφαλής θέση, δεν υπάρχει καμία επείγουσα ανάγκη, και μπορούμε με την ησυχία μας να επανεξετάσουμε το θέμα αργότερα.	el
Η ημερήσια διάταξη προέβλεπε κανονικά την υποβολή από την Επιτροπή του προσχεδίου γενικού προϋπολογισμού για το οικονομικό έτος 2001. Δυστυχώς, η Επίτροπος είναι καθ' οδόν, αλλά δεν έχει φθάσει ακόμα. Κατά συνέπεια, σας προτείνω να περάσουμε στο επόμενο θέμα της ημερήσιας διάταξης.	el
Προχωρούμε στη συζήτηση της έκθεσης (A5-0121/2000) του κυρίου Ferber, εξ ονόματος της Επιτροπής Προϋπολογισμών, σχετικά με την κατάσταση των προβλεπόμενων εσόδων και δαπανών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για το οικονομικό έτος 2001.	el
- (DE) Κύριε Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, βασικά θα είχα την τιμή να μιλήσω αμέσως μετά από την παρουσίαση του προϋπολογισμού της Επιτροπής για το 2001 από την κυρία Επίτροπο. Τώρα έχω την τιμή να παρουσιάσω πρώτα τον προϋπολογισμό του Κοινοβουλίου, πριν ακούσουμε εν συνεχεία την παρουσίαση του γενικότερου προϋπολογισμού από την κυρία Επίτροπο.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να κάνω μια παρατήρηση σχετικά με τα χθεσινά συνοπτικά πρακτικά. Δεν υπάρχει το όνομά μου στους υπογράψαντες τον κατάλογο παρουσιών. Χθες, ήμουν παρών ολόκληρη την ημέρα και κατά τη διάρκεια της ψηφοφορίας που πραγματοποιήθηκε το μεσημέρι και, παρόλα αυτά δεν υπάρχει το όνομά μου στα συνοπτικά πρακτικά. Θα σας ήμουν ευγνώμων για τη διόρθωση αυτού του λάθους.	el
Θα το ελέγξουμε, κύριε Valdivielso, και θα κάνουμε την απαραίτητη διόρθωση.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να πληροφορήσω το Σώμα, βάσει του άρθρου 111, ότι στη Μόσχα η επονομαζόμενη φορολογική αστυνομία επέδραμε την περασμένη Πέμπτη ένστολη και οπλισμένη στα γραφεία του ομίλου "Moss Media", ο οποίος περιλαμβάνει ανεξάρτητο τηλεοπτικό δίκτυο και αριθμό εφημερίδων και περιοδικών. Έγγραφα κατασχέθηκαν, τα τηλέφωνα διακόπηκαν και εξακολουθούν να υπάρχουν απειλές για νομικές αγωγές. Κύριε Πρόεδρε, αυτό το ζήτημα είναι υψίστης σημασίας. Αφορά την ελευθερία του Τύπου στη Ρωσία και αναμένονται περαιτέρω βιαιοπραγίες τις επόμενες δύο ή τρεις ημέρες. Ο κ. Robin Cook βρίσκεται σήμερα στη Μόσχα. Θα συζητήσει το θέμα με τον κ. Ivanov, τον ρώσο Υπουργό Εξωτερικών, και οι 15 υπουργοί εξετάζουν το ενδεχόμενο ενός κοινού διαβήματος. Αλλά, εμείς, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, τι κάνουμε; Τίποτα. Το ζήτημα είναι, αν θέλετε, υπερβολικά επείγον για να συμπεριληφθεί στην ημερήσια διάταξη, διότι συνέβη την περασμένη Πέμπτη και δεν μπορεί να τεθεί προς συζήτηση ως κατεπείγον. Θα μπορούσατε παρακαλώ να αναφέρετε αυτό το ζήτημα στη Διάσκεψη των Προέδρων, έτσι ώστε να μπορέσει να βρεθεί κάποιο σύστημα που να ανταποκρίνεται στα εξαιρετικά επείγοντα και σημαντικά ζητήματα όπως αυτό;	el
Σημειώνουμε αυτή σας την παρατήρηση και την πρόταση, Λόρδε Bethell, την οποία θα διαβιβάσουμε στην Πρόεδρο.	el
Κύριε Πρόεδρε, επειδή θεωρώ ότι αυτό ενδιαφέρει την Ολομέλεια και την Προεδρία, επιθυμώ να σας ανακοινώσω ότι χθες στη Βιέννη, με την ευκαιρία της διάσκεψης συμφιλίωσης συνήφθη συμφωνία μεταξύ του εντεταλμένου της αυστριακής κυβέρνησης Schaumayer και του Αμερικανού Υφυπουργού Οικονομικών Stuart Eizenstat σχετικά με την αποζημίωση στα θύματα της καταναγκαστικής εργασίας στην Αυστρία κατά τη διάρκεια του Β' Παγκοσμίου Πολέμου. Οι εκπρόσωποι των θυμάτων - και θέλω εν προκειμένω να το αναφέρω αυτό - έκριναν ότι σε μερικά σημεία η Αυστρία πρόκειται να χορηγήσει πιο γενναιόδωρη αποζημίωση απ ' ό,τι η Γερμανία, επειδή συμπεριλαμβάνουμε α) εκείνους που εργάσθηκαν στη γεωργία και β) τα παιδιά κάτω των 12 ετών και τις γυναίκες που έφεραν στον κόσμο τα παιδιά τους εργαζόμενες σε καθεστώς καταναγκαστικής εργασίας. Θεωρώ ότι αυτό αξίζει να ανακοινωθεί στο Σώμα.	el
Γενικοί προσανατολισμοί των οικονομικών πολιτικών των κρατών μελών και της Κοινότητας	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (Α5-0134/2000) του κυρίου Κατηφόρη, εξ ονόματος της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής, σχετικά με τη σύσταση της Επιτροπής για τους γενικούς προσανατολισμούς των οικονομικών πολιτικών των κρατών μελών και της Κοινότητας το 2000, που καταρτίστηκε σύμφωνα με το άρθρο 99, παράγραφος 2 της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.	el
. Κύριε Πρόεδρε, το ψήφισμα που προτείνει στην Ολομέλεια του Κοινοβουλίου η Επιτροπή Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής περιλαμβάνει μια, σε γενικές γραμμές, ιδιαίτερα θετική αποτίμηση της σύστασης της Επιτροπής για τους γενικούς προσανατολισμούς των οικονομικών πολιτικών των κρατών μελών. Η Επιτροπή εργάστηκε με την συνηθισμένη αποτελεσματικότητα και επιμέλειά της και υποστηρίζει τις προτάσεις της με μια εντυπωσιακή οικονομετρική ανάλυση, την οποία θα ήθελα δημόσια να επαινέσω.	el
Η σύσταση για το 2000 διατυπώθηκε μέσα σε συνθήκες ευνοϊκών εξελίξεων και αισιόδοξης προοπτικής για την πορεία της ευρωπαϊκής οικονομίας. Οι προοπτικές για την αύξηση του εθνικού εισοδήματος στην Ευρώπη σε ποσοστό πάνω από 3% για τα έτη 2000 και 2001­ 3,4% σύμφωνα με τις τελευταίες προβλέψεις για το 2000 ­ είναι πολύ ανώτερες από τα απογοητευτικά πράγματι μέσα ποσοστά αυξήσεων όλης της δεκαετίας του 1990. Προσφέρουν έτσι ένα παράθυρο ευκαιρίας αυτά τα αποτελέσματα, εφόσον πραγματοποιηθούν, μια πλατφόρμα, από την οποία η οικονομία της Ευρώπης μπορεί να εκτιναχθεί σε πορεία μόνιμα υψηλότερου και οικολογικά βιώσιμου ποσοστού μεγέθυνσης. Περιττό να τονίσουμε ότι τα μόνιμα υψηλότερα ποσοστά μεγέθυνσης αποτελούν προϋπόθεση για τη βελτίωση της κατάστασης της απασχόλησης και την ενίσχυση της ανταγωνιστικής θέσης της Ευρώπης στην παγκόσμια οικονομία.	el
Η Οικονομική Επιτροπή δέχεται ότι ο απαιτούμενος ρυθμός προόδου εκφράζεται καλύτερα με ποσοστό αύξησης του ΑΕΠ 3% ή περισσότερο, ότι ο ρυθμός αυτός δεν μπορεί να επιτευχθεί μόνιμα, χωρίς την ουσιαστική αύξηση του δυνητικού ρυθμού αύξησης προϊόντος (potential product) της οικονομίας της Ένωσης και ότι η αύξηση του δυνητικού προϊόντος προϋποθέτει παραγωγικές επενδύσεις· η Επιτροπή, όμως, αποφεύγει να προσδιορίσει το ποσοστό των επενδύσεων αυτών στο ΑΕΠ. Η Οικονομική Επιτροπή υιοθετεί την άποψη ότι οι ποσοτικοί οικονομικοί στόχοι μπορεί να είναι χρήσιμοι, αλλά επιμένει ότι ο καθορισμός των στόχων αυτών δεν πρέπει να υπονομεύσει τους στόχους που τίθενται στο σύμφωνο σταθερότητας και που αποτελούν τον θεμελιώδη οδηγό για τις οικονομικές πολιτικές στη ζώνη του ευρώ. Παρ' όλη αυτή την γενική επιφύλαξη, η έκθεση της Οικονομικής Επιτροπής εκφράζει την ικανοποίησή της για το γεγονός ότι στη σύσταση της Επιτροπής επαναλαμβάνεται ο ποσοτικά προσδιορισμένος στόχος που καθορίστηκε στα συμπεράσματα της Προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Λισσαβώνας για την αύξηση του ποσοστού εργασιακής συμμετοχής από το 61% στο 70% έως το 2010 και την αύξηση της συμμετοχής των γυναικών από το 51% σε πάνω από 60% έως το 2000.	el
Η Οικονομική Επιτροπή υποστηρίζει ότι η αναγκαία οικονομική αύξηση οφείλει να στηριχθεί σε ένα καθεστώς σταθερότητας των τιμών σε δημοσιονομική πειθαρχία, λογικές αυξήσεις μισθών με κριτήριο τη σταθερότητα των τιμών και την αύξηση της παραγωγικότητας και τη μείωση του μοναδιαίου κόστους εργασίας ακόμη και στην περίπτωση μείωσης των εργασίμων ωρών. Πιστεύει επίσης στην μεγαλύτερη απελευθέρωση του ανταγωνισμού, την ενίσχυση των εθνικών αρχών ανταγωνισμού και την ιδιαίτερη υποστήριξη των ενώσεων των μικρομεσαίων επιχειρήσεων, την παγίωση της ενιαίας αγοράς ­ ιδίως στον τομέα επιχειρήσεων κοινής ωφελείας ­ καθώς και στον τομέα χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών. Για τις τελευταίες ειδικότερα, ύστερα από ευρύτερη συμφωνία μεταξύ μας, θα ζητήσουμε με κοινή τροπολογία επίσπευση της εφαρμογής του προγράμματος δράσης των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών για το 2003, αντί για το 2005. Η πλειοψηφία της επιτροπής πιστεύει ότι η δραστηριοποίηση της αγοράς θα συνεπιφέρει και την αναγκαία αύξηση των επενδύσεων με καθαρά μέσα της αγοράς. Ταυτόχρονα, όμως, επικροτεί την αναδιάρθρωση των κρατικών δαπανών υπέρ των επενδύσεων που πρέπει να δικαιολογούνται ­ όταν δικαιολογούνται ­ από τη σχέση κόστους-οφέλους, αλλά απορρίπτει δημόσιες επενδύσεις για λόγους απλής διαχείρισης του οικονομικού κύκλου.	el
Στα γενικότερα θέματα, η επιτροπή επιδοκιμάζει τις προκλήσεις που επεσήμανε το Έκτακτο Συμβούλιο της Λισσαβώνας, την πλήρη απασχόληση, την οικονομία της γνώσης και τον εκσυγχρονισμό των συστημάτων κοινωνικής προστασίας και την αντιμετώπιση της γήρανσης του πληθυσμού. Εκφράζει όμως την ανησυχία της για το χάσμα που διαπιστώνει ανάμεσα στις μεγάλες προκλήσεις και τις συχνά τετριμμένες επιμέρους συστάσεις για ειδικές δράσεις. Καλεί, κατά συνέπεια, την Επιτροπή και το Συμβούλιο να εξετάσουν σοβαρά την ανάγκη ριζικής ανανέωσης του όλου διανοητικού μηχανισμού που παράγει τους γενικούς προσανατολισμούς.	el
Η Επιτροπή επανέρχεται επίσης, με επιμονή, στο παλαιό αίτημα του Κοινοβουλίου να συναφθεί διοργανική συμφωνία μεταξύ Συμβουλίου, Επιτροπής και Κοινοβουλίου στο θέμα υιοθέτησης του ψηφίσματος, μολονότι ευχαριστεί την πορτογαλική Προεδρία για την πρόθυμη συνεργασία της πάνω στο θέμα αυτό. Αλλά πρόκειται για συνεργασία ad hoc και όχι για συνεργασία που να αντικατοπτρίζεται σε μια διοργανική συμφωνία, και αυτό το θεωρούμε ελάττωμα της διαδικασίας μας.	el
Κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, στις εργασίες μας στην Οικονομική Επιτροπή επετύχαμε έναν σημαντικό βαθμό συναίνεσης. Θα ήθελα να υπογραμμίσω την γενική αποδοχή του εφικτού του στόχου της επίτευξης πλήρους απασχόλησης στο διάστημα της επόμενης δεκαετίας. Βεβαίως, διατηρούμε και ορισμένες διαφορές εκτιμήσεων σχετικά με την καλύτερη μέθοδο που χρειάζεται για να επιτευχθούν οι στόχοι αυτοί. Ορισμένοι από εμάς πιστεύουμε ότι ο προσδιορισμός ποσοτικών στόχων, έστω και χωρίς μηχανισμούς επιβολής, θα διευκόλυνε την Ευρώπη να συγκεκριμενοποιήσει τις προσπάθειές της προς τις αναγκαίες κατευθύνσεις. Η παρατήρηση αυτή ισχύει ιδιαίτερα για τον στόχο του ποσοστού των επενδύσεων, που επιβάλλεται για να ανεβάσουμε τον δυνητικό ρυθμό ανάπτυξης της οικονομίας στο 3% σε μόνιμη βάση. Το ποσοστό αυτό είναι γνωστό. Η Επιτροπή, με τις μελέτες της, το έχει προσδιορίσει επανειλημμένα και δεν θα έβλαπτε αν το είχαμε περιλάβει. Θα μπορούσαμε επίσης να είχαμε εκφράσει κατηγορηματικότερα τη γενική, πιστεύω, αίσθηση ότι επιβάλλεται ένα νέο ξεκίνημα στα διευρωπαϊκά δίκτυα και να αντιμετωπίσουμε την ανάγκη νέων μορφών χρηματοδότησής τους, καθώς και το θέμα της σύμπραξης του ιδιωτικού κεφαλαίου και των δημοσίων επενδύσεων στον τομέα αυτό. Χωρίς κατά κανένα τρόπο να δώσουμε το σύνθημα της σπατάλης στη δημόσια κατανάλωση, θα μπορούσαμε να έχουμε προσπαθήσει να δώσουμε στον δημόσιο τομέα της οικονομίας έναν ρόλο κάπως θετικότερο από το να διατηρούμε απλώς "ένα μαντρόσκυλο" της σταθερότητας των τιμών. Υπάρχουν περιθώρια για όλα αυτά, ιδίως μέσα στο παράθυρο της ευκαιρίας, εάν ο κύριος κίνδυνος για την οικονομία μας προέρχεται ακριβώς από το ενδεχόμενο μιας κρίσης στις αμερικανικές χρηματαγορές, που μπορεί να προκαλέσει παράλυση του μηχανισμού των ιδιωτικών επενδύσεων. Σκεφθείτε, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, να πραγματοποιηθεί αυτός ο κίνδυνος και εμείς εν τω μεταξύ να έχουμε ξεχάσει πώς γίνονται οι δημόσιες επενδύσεις. Υπάρχει τεράστιο περιθώριο για την ανάπτυξη της ευρωπαϊκής οικονομίας· είναι σωστό ότι μπορεί να γίνει παραγωγικότερη η οικονομία στην Ευρώπη, αλλά χρειάζεται περισσότερη τόλμη στον τρόπο που θα κινηθούμε.	el
Κύριε Πρόεδρε, κατά την κατάρτιση αυτής της έκθεσης γνωμοδότησης, που απευθύνεται στην Επιτροπή Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής, η Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων εκτίμησε πλήρως τη σπουδαιότητα αυτού του ψηφίσματος, του πρώτου που διατύπωνε το Κοινοβούλιο σχετικά με τους προσανατολισμούς της οικονομικής πολιτικής έπειτα από τη Σύνοδο Κορυφής της Λισσαβόνας. Η Επιτροπή αυτή εγκωμίασε ιδιαίτερα τη σύνδεση ακριβώς μεταξύ αυτών των δύο ημερομηνιών, υποστηρίζοντας ότι πρέπει να αξιοποιήσουμε κατά τον καλύτερο τρόπο τη διάρθρωση των γενικών προσανατολισμών της οικονομικής πολιτικής με το συντονισμό μεταξύ των διαφόρων διαδικασιών που ενέκριναν τα Συμβούλια κατά την πάροδο του χρόνου, και λέγοντας αυτό αναφέρομαι στις διαδικασίες του Λουξεμβούργου, του Κάρντιφ και της Κολωνίας. Η πεποίθησή μας είναι ότι η μέθοδος του ανοιχτού συντονισμού, που υποδείχθηκε πειραματικά με τη Σύνοδο Κορυφής της Λισσαβόνας, πρέπει να δώσει τη δυνατότητα να αξιοποιήσουμε την απαραίτητη, κατά τη γνώμη μας, σύνδεση μεταξύ μεγέθυνσης και απασχόλησης.	el
- (ΙΤ) Κυρία Πρόεδρε, ζήτησα τον λόγο για να εκφράσω τη βαθιά δυσαρέσκεια μιας ομάδας ιταλών βουλευτών - πιστεύω όλων των ιταλών βουλευτών, αλλά και της πλειοψηφίας ή του συνόλου του Κοινοβουλίου - για τις δηλώσεις του Προέδρου Kuηan που ακούσαμε χθες. Συμμεριζόμαστε απολύτως την καταδίκη της ναζιστικής και φασιστικής βίας εις βάρος της Σλοβενίας, την οποία εξέφρασε χθες στο Στρασβούργο ο Πρόεδρος Kuηan κατά τη διάρκεια της ομιλίας του ενώπιον του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αλλά δεν αποδεχόμαστε το γεγονός ότι δεν καταδικάζεται εξίσου η φρικαλεότητα της εθνοκάθαρσης εις βάρος των Ιταλών, την οποία πραγματοποίησε το κομμουνιστικό καθεστώς αμέσως μετά την άνοδό του στην εξουσία. Ιδιαιτέρως, δεν μπορούμε να αποδεχθούμε το γεγονός ότι η σφαγή και η απαλλοτρίωση των αγαθών που πραγματοποιήθηκε εις βάρος των Ιταλών χαρακτηρίσθηκε απλώς ως ένα μέτρο εναντίον των συνεργατών των ναζιστών και των φασιστών, στο πνεύμα του Potsdam και της Γιάλτας, το οποίο χώρισε στα δύο την Ευρώπη και ενάντια στο οποίο η Ευρώπη απέκτησε εκ νέου και εξακολουθεί να αποκτά την ελευθερία και την ενότητά της.	el
Επρόκειτο για μια σειρά εγκλημάτων εναντίον της ανθρωπότητας, όπου για πρώτη φορά τέθηκαν σε εφαρμογή οι μέθοδοι εθνοτικής κάθαρσης που είδαμε πρόσφατα με δραματικό τρόπο και σε άλλα μέρη των Βαλκανίων. Η Ιταλία διάκειται φιλικά προς τον σλοβενικό λαό και υποστηρίζει την είσοδο της Σλοβενίας στο ΝΑΤΟ και στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Πιστεύαμε ότι είχε βρεθεί μια ισορροπημένη λύση στη διένεξη ανάμεσα στην Ιταλία και τη Σλοβενία με τις συμφωνίες Solana του 1995. Δεν κατανοούμε γιατί ο Πρόεδρος Kuηan επαναπροτείνει σήμερα εκτιμήσεις για το παρελθόν που δεν μπορούμε σε καμία περίπτωση να συμμερισθούμε και φόβους για το μέλλον που στερούνται οποιασδήποτε βάσης. Χθες, ο Πρόεδρος Kuηan εξέδωσε μια ανακοίνωση μέσω της σλοβενικής πρεσβείας που έλεγε ότι επρόκειτο για μεταφραστικά λάθη, αναφέροντας επίσης ότι η πολεμική δεν εστρέφετο εναντίον της Ιταλίας αλλά εναντίον της Αυστρίας. Λοιπόν, μια πράξη εναντίον των ανθρωπίνων δικαιωμάτων είναι ένα έγκλημα που, για μας, είναι εξίσου καταδικαστέο εάν στρέφεται εναντίον των Αυστριακών, όπως ακριβώς κι αν στρεφόταν εναντίον των Ιταλών.	el
Κυρία Πρόεδρε, ζητώ να αναληφθούν πρωτοβουλίες προκειμένου να γνωστοποιηθεί στη σλοβενική κυβέρνηση και στον Πρόεδρο Kuηan η βαθιά δυσαρέσκεια του Κοινοβουλίου για αυτές τις απαράδεκτες δηλώσεις, που οπωσδήποτε δεν συνεισφέρουν στη δημιουργία του σωστού κλίματος για τις διαπραγματεύσεις τις οποίες εμείς θα επιθυμούσαμε να έχουν θετική έκβαση για την ένταξη της Σλοβενίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.	el
Κυρία Πρόεδρε, δεν μπορώ παρά να συμφωνήσω με τα λεχθέντα από τον αξιότιμο κύριο Buttiglione και, εξ ονόματος της αντιπροσωπείας της Forza Italia, της οποίας ηγούμαι στο εσωτερικό του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος, θα ήθελα να υπενθυμίσω όσα υπέστησαν οι ιταλικοί πληθυσμοί στην πρώην Γιουγκοσλαβία στο τέλος του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου και αμέσως μετά. Σημειώθηκε μια πραγματική επιχείρηση εθνοτικής κάθαρσης, κι ακόμη και σήμερα υπάρχουν ανοιχτές διενέξεις, υπάρχουν ιταλοί πολίτες που περιμένουν να γίνουν σεβαστά τα δικαιώματά τους.	el
Με τη Σλοβενία μας συνδέουν αισθήματα βαθιάς φιλίας αλλά δεν μπορούμε να ξεχάσουμε ό,τι συνέβη στο παρελθόν και δεν θέλουμε να ξεχασθεί. Η Ευρώπη που γεννιέται , το σπίτι που κτίζουμε όλοι μαζί, δεν μπορεί να γεννηθεί λησμονώντας το παρελθόν. Μπορεί να γεννηθεί μόνο καταδικάζοντας τις φρικαλεότητες που διέπραξαν ο κομουνισμός και ο ναζισμός. Αυτός, κυρία Πρόεδρε, είναι ένας πρόσθετος λόγος για τον οποίο, εκτός του ότι ζητάμε να παρέμβετε προς την κυβέρνηση της Σλοβενίας, καλώ όλους τους βουλευτές να προσυπογράψουν τη δήλωση που ζητά τη θέσπιση μίας μέρας αφιερωμένης στο Shoah, στο Ολοκαύτωμα, εκ μέρους ολόκληρης της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
- (ΙΤ) Κυρία Πρόεδρε, γνωρίζουμε τον Πρόεδρο Kuηan, την προσήλωσή του στην Ευρώπη και τις καλές σχέσεις που διαμορφώθηκαν και με την Ιταλία. Δεν ανησυχούμε, αλλά ασφαλώς αυτό το γεγονός πρέπει να αποσαφηνισθεί και θα ήθελα να πω ότι ο ισπανικός συμβιβασμός, που αποτελεί έργο του κύριου Solana, είναι για μας αδιαπραγμάτευτος. Φυσικά όλα αυτά δεν μπορούν να τεθούν υπό αμφισβήτηση και συνεπώς πιστεύω ότι εσείς θα μπορέσετε να βοηθήσετε στην αποσαφήνιση της υπόθεσης. Επαφιέμεθα, με σιγουριά, στη σοφία και το ρόλο σας.	el
Η πρότασή μου προς τους τρεις συναδέλφους που μόλις τοποθετήθηκαν είναι να αποστείλω στον κ. Kuηan επιστολή για να του γνωστοποιήσω, με το μεγαλύτερο σεβασμό, τις παρατηρήσεις και τους προβληματισμούς των συναδέλφων, και ενδεχομένως να έλθω σε επαφή μαζί του για να του μεταφέρω πιστά όσα είπατε.	el
Πιστεύω ότι όσα ειπώθηκαν αντανακλούν την άποψη μεγάλου μέρους του Σώματός μας, και σας ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη που μου δείχνετε ότι θα του μεταφέρω τα πράγματα με τον πιο πιστό και συγχρόνως τον πιο σαφή τρόπο.	el
Έχω να σας κάνω δύο ανακοινώσεις. Η πρώτη, την οποία ελπίζω ότι ήδη λάβατε μέσω e-mail, αφορά κάποια τεχνικά προβλήματα που αντιμετωπίσαμε σε ορισμένους χώρους του κτιρίου. Οι Κοσμήτορες έσπευσαν να θέσουν υπό έλεγχο την κατάσταση με τον καλύτερο δυνατό τρόπο. Ανέθεσαν στη γερμανική εταιρεία Dekra να πραγματοποιήσει αναλύσεις του αέρα και η εταιρεία διαπίστωσε πράγματι ορισμένα προβλήματα τα οποία, για άλλη μία φορά, αντιμετωπίσαμε όσο πιο γρήγορα μπορούσαμε.	el
Ευχαριστώ τους Κοσμήτορες για την ταχύτητα με την οποία ενήργησαν και ιδίως τον Πρόεδρο του Σώματος των Κοσμητόρων, κ. Poos. Από την πλευρά μου, ειδοποίησα αμέσως με επιστολή τις αρχές του Στρασβούργου καθώς και τη Διεύθυνση Υγειονομικής και Κοινωνικής Δράσης ώστε να είναι ενήμερες όλες οι ενδιαφερόμενες αρχές. Αυτή την ανακοίνωση την έχετε λοιπόν στα e-mail σας.	el
Κυρία Πρόεδρε, είναι εντελώς απαράδεκτο ένα κτίριο που κόστισε εκατομμύρια λίρες και τα επίσημα εγκαίνια του οποίου έγιναν πριν από λιγότερο από έξι μήνες να έχει χιλιάδες μειονεκτήματα και να αποδεικνύεται τώρα ότι, ενδεχομένως, συνιστά απειλή για τους ανθρώπους που εργάζονται σε αυτό. Πιστεύω ότι αυτό το πρόβλημα θα τεθεί στις διαπραγματεύσεις για την τελική τιμή του κτιρίου, πράγμα που θα πρέπει να ενισχύσει τη θέση του Κοινοβουλίου με στόχο τον περιορισμό του κόστους για τους ευρωπαίους φορολογούμενους.	el
Η δεύτερη ανακοίνωση μου απεστάλη από τη γαλλική κυβέρνηση και αφορά την παραλαβή διατάγματος έκπτωσης από το βουλευτικό αξίωμα ενός από τους συναδέλφους μας, του κ. Le Pen. Θα θυμάστε βέβαια πως είχα τότε γνωστοποιήσει στο Σώμα μας ότι είχα ζητήσει από την Επιτροπή Νομικών Θεμάτων, σύμφωνα εξάλλου με τον Κανονισμό μας, να γνωμοδοτήσει επί του θέματος. Η Επιτροπή Νομικών Θεμάτων εξέτασε επανειλημμένως όλες τις πτυχές, και κυρίως τις νομικές πτυχές, του θέματος. Ευχαριστώ την κ. Palacio, την Προέδρο, καθώς και τα μέλη της επιτροπής για τις προσπάθειές τους. Η συζήτηση ήταν, πράγματι, εξαιρετικά περιεκτική και χθες το βράδυ, στις 8, έλαβα την επιστολή της κ. Palacio που με ενημέρωνε για τη γνώμη που μου διαβίβαζε η Επιτροπή Νομικών Θεμάτων σχετικά με την κατάσταση αυτή. Για να μην υπάρχει καμία ασάφεια, κανένα πρόβλημα ερμηνείας, κρίνω προτιμότερο να σας διαβάσω την επιστολή αυτήν.	el
"Κυρία Πρόεδρε, κατά τη συνεδρίαση της 16ης Μαΐου 2000, η Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς εξέτασε εκ νέου την κατάσταση του κ. Jean-Marie Le Pen. Η επιτροπή έχει επίγνωση ότι το διάταγμα του πρωθυπουργού της Γαλλικής Δημοκρατίας, που κοινοποιήθηκε στον κ. Le Pen στις 5 Απριλίου 2000 και δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Γαλλικής Δημοκρατίας στις 22 Απριλίου 2000, κατέστη εκτελεστό. Ωστόσο, η επιτροπή επεσήμανε ότι, όπως αναφέρεται στην επιστολή κοινοποίησης του διατάγματος στον ενδιαφερόμενο, ο τελευταίος έχει το δικαίωμα να ασκήσει προσφυγή στο Συμβούλιο Επικρατείας που μπορεί να συνοδευτεί από αίτηση αναστολής του εκτελεστού του διατάγματος.	el
Λαμβάνοντας υπόψη την απόφαση που ελήφθη την προηγουμένη να μην πραγματοποιηθεί ήδη από τώρα η σύσταση να λάβει το Κοινοβούλιο επισήμως γνώση του διατάγματος που αφορά τον κ. Le Pen, η επιτροπή εξέτασε τις πιθανές συνέχειες που θα μπορούσαν να δοθούν. Προς επίρρωσιν της απόφασης αυτής, αναφέρθηκε η περίπτωση του κ. Tapie ως προηγούμενο που θα έπρεπε να ακολουθηθεί, με συνέπεια να λάβει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο επισήμως γνώση του διατάγματος έκπτωσης μόνο μετά τη λήξη της προθεσμίας εντός της οποίας μπορεί να ασκηθεί έφεση στο Συμβούλιο Επικρατείας ή, ενδεχομένως, μετά την απόφαση του τελευταίου" .	el
Αυτή είναι λοιπόν η επιστολή που μου απηύθυνε η κ. Palacio χθες βράδυ, εξ ονόματος της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων. Την ευχαριστώ, για άλλη μία φορά. Σκοπεύω να ακολουθήσω τη γνώμη της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων.	el
Κυρία Πρόεδρε, παρεμβαίνω για να ζητήσω από το Κοινοβούλιο να αποφανθεί σύμφωνα με τις διατάξεις που προβλέπονται στο άρθρο 7, παράγραφος 4, του Κανονισμού. Και εάν μου επιτρέψετε, θα δικαιολογήσω την πρότασή μου.	el
Κυρία Πρόεδρε, ένα χονδροειδές σφάλμα παρεισέφρησε στα συνοπτικά πρακτικά της χθεσινής συνεδρίασης, και συγκεκριμένα στο σημείο 34, που αφορά την έγκριση του ψηφίσματος για το πρωτάθλημα ποδοσφαίρου "Euro 2000";. Όπως διαβάζουμε στα συνοπτικά πρακτικά, το εν λόγω ψήφισμα εγκρίθηκε από το Κοινοβούλιο, ενώ απορρίφθηκε με μεγάλη πλειοψηφία από το θεσμικό μας όργανο. Επιπλέον, το απορριφθέν ψήφισμα εμφανίζεται επίσης στο τμήμα που αναφέρει τα κείμενα που εγκρίθηκαν, ενώ στο τμήμα αυτό θα έπρεπε απλώς να υπάρχει μια μνεία σχετικά με την απόρριψη του συγκεκριμένου ψηφίσματος.	el
Κυρία Πρόεδρε, έπειτα από τη χθεσινή σας δήλωση αναφορικά με την κατάσταση του κλιματισμού σε αυτό το κτίριο, έχω ένα μικρό πρόβλημα υπό την ιδιότητά μου ως Προέδρου της Αντιπροσωπείας για τις σχέσεις με τον Καναδά. Έχω μια ομάδα καναδών βουλευτών οι οποίοι θα έλθουν την επόμενη περίοδο συνόδου στο Στρασβούργο. Θα πρέπει να αποφασίσω τη Δευτέρα εάν θα ταξιδέψουν για το Στρασβούργο ή για τις Βρυξέλλες. Λαμβάνοντας υπόψη τη γαλλική θέση για την αρχή της προφύλαξης, μπορεί να ληφθεί μια απόφαση νωρίτερα από δύο εβδομάδες πριν από την επόμενη περίοδο συνόδου σχετικά με τον τόπο συνεδρίασής μας τον επόμενο μήνα;	el
Κύριε Sturdy, όπως θα γνωρίζετε και όπως αναφέρουν οι Κοσμήτορες στο γραπτό τους υπόμνημα, το οποίο σας έχει διαβιβασθεί, πρόκειται να πραγματοποιηθούν έλεγχοι στους τρεις τόπους εργασίας που χρησιμοποιούμε, δηλαδή στο Στρασβούργο, στις Βρυξέλλες και στο Λουξεμβούργο. Δυστυχώς όμως, θα πρέπει όντως να περιμένουμε τα πορίσματα αυτών των ελέγχων.	el
Θα σας συμβούλευα λοιπόν να έλθετε σε επαφή με τον κύριο Poos, ούτως ώστε να σας κρατά ενήμερο για την εξέλιξη της κατάστασης.	el
Κυρία Πρόεδρε, λαμβάνω τον λόγο για το ίδιο θέμα διαδικασίας, όπως και ο συνάδελφός μου κ. Sturdy. Είναι ουσιαστικό αυτό το Κοινοβούλιο να δείξει βάσει παραδείγματος και κανόνων συμπεριφοράς ότι ακολουθεί τα ίδια πρότυπα που επιβάλλει σε όλους τους άλλους. Επιβάλλει πρότυπα για το βόειο κρέας στη Βρετανία και για το τυρί στη Γαλλία και πρέπει να ακολουθήσει το ίδιο παράδειγμα σε ό,τι αφορά τη δική του συμπεριφορά. Είμαι απολύτως πρόθυμος, σε περίπτωση ακραίας κατάστασης, να πεθάνω για τη χώρα μου και την οικογένειά μου. Δεν είμαι όμως πρόθυμος να πεθάνω από τη νόσο των λεγεωνάριων, επειδή πρέπει να συμμετάσχω σε συνεδρίαση στο Στρασβούργο τον Ιούνιο. Συνεπώς, θα πρέπει να πράξουμε κάτι γι' αυτό τώρα και όχι απλώς να το συζητάμε.	el
Αυτός είναι ο λόγος, αγαπητοί συνάδελφοι, για τον οποίο λαμβάνουμε όλες τις απαιτούμενες προφυλάξεις σε όλους τους τόπους όπου συνεδριάζουμε.	el
Κυρία Πρόεδρε, να είσαστε σίγουρη ότι δεν πρόκειται να ανοίξουμε τώρα εδώ στο Κοινοβούλιο μια αντιπαράθεση ανάμεσα σε γάλλους και άγγλους εκτροφείς βοδιών. Παρά ταύτα, έχω να απευθύνω δύο ερωτήσεις. Πρώτη ερώτηση: μήπως θα μπορούσαν να πραγματοποιηθούν οι ίδιες αναλύσεις και στις Βρυξέλλες για λογαριασμό του Κοινοβουλίου; Δεύτερη ερώτηση: επικαλούμενοι την αρχή της προφύλαξης, θα μπορούμε άραγε να συνεχίσουμε να συνεδριάζουμε στις Βρυξέλλες, από τη στιγμή που η πόλη αυτή δεν διαθέτει σταθμό καθαρισμού λυμάτων;	el
Κύριε Daul, έχω ήδη απαντήσει στην πρώτη σας ερώτηση, εφόσον σας διαβεβαίωσα ότι οι έλεγχοι θα πραγματοποιηθούν επίσης στις Βρυξέλλες, όπως άλλωστε και στο Λουξεμβούργο όπου - ας μην το ξεχνάμε - εργάζονται πολλά άτομα. Επομένως, οι έλεγχοι θα πραγματοποιηθούν σε όλους τους τόπους εργασίας μας. Αλλά ο κύριος Poos είναι πιο αρμόδιος απ' ότι εγώ για να σας δώσει μιαν απάντηση.	el
Κυρία Πρόεδρε, σας ευχαριστώ που μου δίνετε το λόγο. Θα επιθυμούσα να ενημερώσω και ταυτόχρονα να καθησυχάσω τους συναδέλφους που παρενέβησαν για ένα τόσο σημαντικό και σοβαρό θέμα.	el
Θα ήθελα να τους παράσχω τη διαβεβαίωση ότι το Σώμα των Κοσμητόρων ενήργησε με βάση την αρχή της προφύλαξης. Πράγματι, εάν το Σώμα των Κοσμητόρων δεν είχε μεριμνήσει για τη διεξαγωγή αναλύσεων του ατμοσφαιρικού αέρα σε αυτούς τους χώρους, το συγκεκριμένο πρόβλημα δεν θα είχε καν εγερθεί σήμερα, εδώ στη συνεδρίαση. Συνεπώς, πραγματοποιήθηκαν αυτές οι αναλύσεις και, όπως γνωρίζετε, το αποτέλεσμα υπήρξε αρνητικό σε δύο σημεία. Φροντίσαμε αμέσως να λάβουμε τα απαιτούμενα μέτρα, δηλαδή το κλείσιμο των χώρων όπου διαπιστώθηκαν οι συγκεκριμένες ελλείψεις. Αφού προχωρήσαμε σε κάποιες τεχνικές διευθετήσεις, πραγματοποιήσαμε μια δεύτερη ανάλυση του ατμοσφαιρικού αέρα, της οποίας τα πορίσματα γνωρίζουμε σε ό,τι αφορά τον αμίαντο. Οι ίνες αμιάντου δεν ήταν πλέον ανιχνεύσιμες κατά τη δεύτερη ανάλυση, γεγονός που καταδεικνύει ότι αυτές μάλλον είχαν παρεισφρήσει από τους εξωτερικούς χώρους. Δεν χρησιμοποιήθηκε αμίαντος στην κατασκευή του κτιρίου. Όσο γι' αυτό, είμαστε σίγουροι.	el
Κατά δεύτερον, όσον αφορά τη μόλυνση από στελέχη βακτηρίων της νόσου των λεγεωναρίων, πραγματοποιήθηκε μια δεύτερη ανάλυση, της οποίας ωστόσο δεν γνωρίζουμε ακόμη τα αποτελέσματα, για καθαρά τεχνικούς και βιολογικούς λόγους. Πράγματι, η βιολογική ωρίμανση των συγκεκριμένων καλλιεργειών απαιτεί καμιά δεκαπενταριά μέρες. Ούτως ή άλλως, θα έχουμε στα χέρια μας τα αποτελέσματα της δεύτερης αυτής ανάλυσης πριν από την έναρξη της προσεχούς συνόδου ολομελείας στο Στρασβούργο, και σας διαβεβαιώνω, αγαπητοί συνάδελφοι, ότι σε περίπτωση που αυτά αποβούν θετικά, δηλαδή εάν ανιχνευθεί ξανά η παρουσία αυτών των παθογόνων παραγόντων, το Σώμα των Κοσμητόρων θα συστήσει στο Προεδρείο και στη Διάσκεψη των Προέδρων να ενεργήσουν αναλόγως.	el
Δεν υπάρχει λοιπόν σήμερα κανένας λόγος να ανησυχούμε. Αναμένουμε τα αποτελέσματα των αναλύσεων αυτών και δεν θα παραλείψουμε να λάβουμε όλα τα απαιτούμενα μέτρα, με βάση την αρχή της προφύλαξης.	el
Κυρία Πρόεδρε, στα συνοπτικά πρακτικά της χθεσινής συνεδρίασης, στο σημείο 5, σχετικά με την ακύρωση της εντολής του κ. Le Pen, όπου γίνεται αναφορά στην παρέμβασή μου και σε εκείνη της κ. Palacio Vallelersundi, παρουσιάζονται δύο μισές αλήθειες, και δύο μισές αλήθειες μπορεί να καταλήξουν σε ένα ψέμα.	el
Καταρχάς, αναφέρεται ότι ο κ. Medina Ortega θεωρεί ότι "η επιστολή που αναγνώστηκε από την κυρία Πρόεδρο δεν αντανακλά τη γνώμη της εν λόγω επιτροπής" . Αυτό που είπα εγώ ήταν ότι η επιστολή την οποία διάβασε η κ. Πρόεδρος και η οποία είχε αποσταλεί από την κ. Palacio Vallelersundi δεν αποτελούσε τη γνώμη της επιτροπής: δεν είχε εγκριθεί από την επιτροπή και, συνεπώς, δεν συνιστούσε τη γνώμη της επιτροπής. Δεν είναι τι αντανακλούσε και τι δεν αντανακλούσε. Δεν είναι το ίδιο πράγμα το αντανακλά και το είναι.	el
Δεύτερον, στη συνέχεια αναφέρεται ότι η κ. Palacio Vallelersundi "διευκρινίζει ότι το εν λόγω κείμενο αντιστοιχεί στη θέση της επιτροπής της" . Δεν βρίσκεται εδώ η κ. Palacio Vallelersundi αλλά, αν δεν απατώμαι, αυτό που είπε ήταν περίπου ότι, παρ' όλο που δεν είχε εγκριθεί από την επιτροπή, ήταν η δική της γνώμη σχετικά με το τι είχε συμβεί στην επιτροπή. Παρ' όλο που γνωρίζω ότι αυτές είναι κάποιες διευκρινίσεις, θα ήθελα να είναι ξεκάθαρο ότι αυτό που είπα ήταν ότι δεν ήταν η γνώμη της επιτροπής και ότι, κατά κάποιον τρόπο, η κ. Palacio αναγνώρισε ότι ήταν η γνώμη της σχετικά με το τι συνέβαινε στην επιτροπή.	el
Με τα παραπάνω, οι δύο μισές αλήθειες, μπορούν να γίνουν δύο πλήρεις αλήθειες.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Παρασκευή 19 Μαΐου 2000.	el
Με πολύ μεγάλη θλίψη πληροφορηθήκαμε το θάνατο της κ. Adelaide Aglietta στις 20 Μαΐου 2000 στη Ρώμη. Όλοι θυμούνται ότι στη διάρκεια της έντονης πολιτικής δραστηριότητάς της η κ. Aglietta διετέλεσε πολιτικός γραμματέας του ιταλικού ριζοσπαστικού κόμματος. Ήταν συμπρόεδρος της Ομάδας των Πρασίνων από το 1990 έως το 1994. Έδωσε σφοδρές μάχες υπέρ πολλών σκοπών, και ιδίως υπέρ μιας ομοσπονδιακής Ευρώπης και υπέρ των δικαιωμάτων του ανθρώπου.	el
Η κ. Adelaide Aglietta ήταν πολύ θαρραλέα γυναίκα. Είχε κατ' αρχάς το θάρρος των πεποιθήσεών της, που υπεράσπιζε με θέρμη, αλλά πάντα με σεβασμό προς τον συνάνθρωπο. Παρά τη μακρόχρονη ασθένειά της συνέχισε τις πολιτικές και κοινοβουλευτικές δραστηριότητές της, δουλεύοντας ασταμάτητα πάνω στην έκθεσή της σχετικά με την επιτροπολογία και συνεχίζοντας με επιμονή μέχρι τον Μάιο του 1999 τις διαπραγματεύσεις με την Επιτροπή και το Συμβούλιο. Δύναμαι να πω ότι θα μείνει για όλους μας υπόδειγμα θάρρους καθώς και κοινοβουλευτικής και ευρωπαϊκής αφοσίωσης, και σας ζητώ να τηρήσετε ενός λεπτού σιγή στη μνήμη της.	el
Αξιότιμοι συνάδελφοι, από την τελευταία περίοδο συνόδου μας μια τυφλή και άγρια τρομοκρατία χτύπησε και πάλι την Ευρωπαϊκή Ένωση. Στην Ελλάδα, με τη δολοφονία του ταξίαρχου Stephen Sonders, στρατιωτικού ακόλουθου της βρετανικής πρεσβείας στη χώρα αυτή, που δολοφονήθηκε από την τρομοκρατική ομάδα "17 Νοέμβρη" . Στην Ισπανία, με τη δολοφονία του Jesus Maria Pedrosa, δημοτικού συμβούλου στη Χώρα των Βάσκων. Έτσι, για τρίτη φορά μέσα σε μερικούς μήνες η τρομοκρατία προσπάθησε και πάλι να κλείσει το στόμα αυτών που συνεχίζουν να αγωνίζονται στην περιοχή αυτή με δημοκρατικά μέσα για να υπερασπιστούν την ελευθερία έκφρασής τους και το δικαίωμά τους να ζουν ειρηνικά.	el
Την ίδια μέρα που έγιναν αυτές οι τρομοκρατικές επιθέσεις θέλησα να εκφράσω, εξ ονόματός μου και εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, τη βαθιά θλίψη μας και τα ειλικρινή συλλυπητήριά μας στις οικογένειες των θυμάτων. Γνωστοποίησα επίσης στις ενδιαφερόμενες κυβερνήσεις ότι έχουν την πλήρη υποστήριξή μας στον αγώνα που διεξάγουν κατά της τρομοκρατίας.	el
Θα ήθελα να σας ζητήσω, σε μερικά λεπτά, να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή ως φόρο τιμής στα δύο θύματα. Ωστόσο, για να υπογραμμίσω ακόμη περισσότερο την αλληλεγγύη μας, θα ήθελα να σας πω ότι είμαι διατεθειμένη, εάν οι ισπανικές αρχές και οι Ισπανοί συνάδελφοί μου το θεωρούν χρήσιμο και σκόπιμο, να μεταβώ στη Χώρα των Βάσκων για να μεταφέρω το πάγιο και ομόφωνο μήνυμα του Σώματός μας, την απόλυτη καταδίκη της τρομοκρατίας και τον αποτροπιασμό μας γι' αυτές τις άνανδρες και βάρβαρες πράξεις, την υποστήριξή μας σε όλους όσους αγωνίζονται θαρραλέα με κίνδυνο της ζωής τους για να θριαμβεύσουν εντέλει η ειρήνη και η δημοκρατία στην ισπανική Χώρα των Βάσκων.	el
Κυρία Πρόεδρε, νομίζω ότι πρέπει να επισημάνουμε ιδιαιτέρως το γεγονός ότι ένας εκπρόσωπος του βασκικού κόμματος Euskal Herritarrok εξέφρασε τη λύπη του για τη δολοφονία ενός αξιότιμου δημοτικού συμβούλου στη Χώρα των Βάσκων. Το μόνο που λείπει εν προκειμένω είναι να καταδικάσει και μια πολιτική πρακτική, όπως η δολοφονία πισώπλατα και με χτύπημα στον αυχένα, διότι, κυρία Πρόεδρε, η ισπανική Χώρα των Βάσκων, που είναι η Αυτόνομη Κοινότητα με τον μεγαλύτερο βαθμό αυτοδιοίκησης στην Ευρωπαϊκή Ένωση, είναι δυστυχώς το μόνο μέρος στην Ευρωπαϊκή Ένωση όπου υφίσταται αυτή η βάρβαρη και καταδικαστέα πολιτική πρακτική.	el
Κυρία Πρόεδρε, παρεμβαίνω επί διαδικαστικού. Εξ ονόματος του βασκικού κόμματος Euskal Herritarrok θα ήθελα να εκφράζω τη λύπη μου για τον θάνατο του Jesϊs Marνa Pedrosa. Θέλουμε να εκφράσουμε επίσης την αλληλεγγύη μας προς την οικογένεια και τους φίλους του θανόντος. Για μια ακόμα φορά βλέπουμε την πιο τρομερή πτυχή της πολιτικής αντιπαράθεσης και ζούμε τραγικές στιγμές από ανθρώπινη και πολιτική άποψη: η κατάσταση αυτή απαιτεί από όλους μας να μην αναλωθούμε σε περιττές επαναλήψεις αποδοκιμασιών που δεν συντελούν καθόλου στην εξεύρεση λύσεων.	el
Δεν πρέπει να λησμονούμε πως ο Nelson Mandela, βραβευθείς με το βραβείο Νόμπελ και το βραβείο Ζαχάρωφ, έμεινε φυλακισμένος 27 χρόνια επειδή αρνείτο να καταδικάσει τις βιαιοπραγίες του Εθνικού Αφρικανικού Κογκρέσου. Οι ηγέτες του Sinn Fein ουδέποτε καταδίκασαν τις πράξεις βίας του Ιρλανδικού Δημοκρατικού Στρατού. Η σαφής αυτή στάση επέτρεψε μια πολιτική πρόοδο προς μια οριστική επίλυση των αιματηρών συγκρούσεων στη Νότιο Αφρική και στη Βόρειο Ιρλανδία.	el
Εμείς στο Euskal Herritarrok θα μείνουμε πιστοί στη δέσμευσή μας να συνεργαστούμε με όλους όσους αδημονούν να εξευρεθεί μια δημοκρατική λύση στις συνεχιζόμενες συγκρούσεις στη Χώρα των Βάσκων. Μπορούμε άραγε εμείς οι βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου να αναζητήσουμε επιτέλους κάτι καινούριο που θα βοηθήσει τη διεξαγωγή πολιτικού διαλόγου στη Χώρα των Βάσκων, κάτι ανάλογο της δήλωσης της βρετανικής κυβέρνησης;	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω για την πολιτική σας θέληση και τη διάθεση που επιδείξατε να μεταβείτε στη Χώρα των Βάσκων προκειμένου να καταστεί σαφής η αντιτρομοκρατική δέσμευση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ενώπιον της ισπανικής κοινής γνώμης, και δη της βασκικής.	el
Από την άλλη μεριά, θεωρώ άπρεπα τα λόγια του ευρωβουλευτή του Euskal Herritarrok.	el
(Χειροκροτήματα) Ο εν λόγω βουλευτής δεν δικαιούται να τάσσεται στην ίδια κατηγορία με τον Mandela. Ο Nelson Mandela αξίζει έναν διαφορετικό σεβασμό. Μπορέσαμε να ακούσουμε στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο τον Nelson Mandela, που αγωνίστηκε ενάντια στη βία και εκπροσώπησε τα νόμιμα συμφέροντα του λαού του. Τα νόμιμα δικαιώματα του βασκικού λαού αντιπροσωπεύονται από εκείνους που εξελέγησαν δημοκρατικά. Οφείλω να πω ενώπιον όλου του Σώματος, όπως ήδη ανέφερε και ο κ. Barσn Crespo, ότι το κόμμα στο οποίο ανήκει ο κ. Gorostiaga καταλήγει ενίοτε να εκφράζει τη λύπη του για τους θανάτους που προκαλούν οι τρομοκράτες διότι ενδεχομένως να μην έχει άλλη επιλογή, δεν τους καταδικάζει όμως. Αυτή η συμπεριφορά ανάγκασε μάλιστα τα εθνικιστικά δημοκρατικά κόμματα να διακόψουν τις συμμαχίες στα δημοτικά συμβούλια με το Euskal Herritarrok, διότι είναι αδύνατον να αποδεχθούμε και να κατανοήσουμε τον πυροβολισμό στην αυχένα και τη συνεχή βία ως πολιτική μέθοδο.	el
Δεν υπάρχουν πλέον λόγια για να καταδικάσουμε όχι μόνο τους δολοφόνους, αλλά και εκείνους που τους παρέχουν πολιτική στήριξη.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να συνταχθώ και εγώ με όσους δεν θέλουν σήμερα το πρωί να παρερμηνευθεί η σύγκρουση που βρίσκεται επί του παρόντος υπό εξέλιξη στη Χώρα των Βάσκων, διότι βέβαια, κυρία Πρόεδρε, τα λόγια είναι εκείνα που οπλίζουν τα φονικά όπλα και εκείνα που προξενούν τους θανάτους στη Χώρα των Βάσκων. Αυτή η αμφισημία την ώρα που αναλύονται οι θάνατοι δεν πρέπει να υφίσταται σε έναν χώρο όπως το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, που είναι ο ναός της δημοκρατίας.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα είσαστε πάρα πολύ καλοδεχούμενη στη Χώρα των Βάσκων. Θα μεταφέρετε τη φωνή της συντριπτικής πλειοψηφίας του Σώματός μας, διότι η συντριπτική πλειοψηφία του βασκικού λαού αντιτίθεται σε αυτούς που, διατεινόμενοι ότι μιλούν εξ ονόματος του βασικού λαού, καταπατούν τις ελευθερίες και τα θεμελιώδη δικαιώματα. Ο βουλευτής κ. Gorostiaga δεν αντιπροσωπεύει εδώ παρά εκείνη τη μειοψηφία που, με απόλυτη περιφρόνηση προς τις καλύτερες ευρωπαϊκές δημοκρατικές παραδόσεις, καταπατά τα θεμελιώδη δικαιώματα.	el
Κυρία Πρόεδρε, πηγαίνετε στη Χώρα των Βάσκων και μεταφέρετε τη φωνή μας, που είναι η φωνή βοώντος - ελπίζουμε όχι εν τη ερήμω - να είναι αυτός ο τελευταίος θάνατος.	el
Προτού προχωρήσουμε στα θέματα της ημερήσιας διάταξης, μερικοί συνάδελφοι έχουν ζητήσει τον λόγο σε σχέση με τον Κανονισμό.	el
Κύριε Πρόεδρε, προς μεγάλη μου λύπη πρέπει να πληροφορήσω το Κοινοβούλιο για τη χθεσινή σύλληψη στη Μόσχα του Vladimir Alexandrovich Gusinsky, γενικού διευθυντή του ομίλου τηλεοπτικών και ραδιοφωνικών σταθμών και πρακτορείων εφημερίδων Most-Media.	el
Ο κύριος Gusinsky είναι ένας κορυφαίος ηγέτης στη ρωσική κοινωνία, καθώς διατελεί πρόεδρος του Ρωσικού Εβραϊκού Κογκρέσου και αντιπρόεδρος του Παγκόσμιου Εβραϊκού Κογκρέσου. Σήμερα το πρωί βρίσκεται στο γνωστό ως κελί γενικής χρήσης στη φυλακή Butyrsky, όπου οι συνθήκες είναι τέτοιες που θα πρέπει να αφεθούν στη φαντασία σας. Οι δραστηριότητες του κυρίου Gusinsky στον τομέα των μέσων ενημέρωσης ήταν οι μοναδικές μέσω των οποίων επιτρεπόταν να ασκηθεί κριτική στον κύριο Putin και την κυβέρνησή του. Το ανεξάρτητο τηλεοπτικό του κανάλι είναι το μόνο που εξετάζει κριτικά τις κινήσεις των ρωσικών στρατευμάτων στην Τσετσενία. Το τηλεοπτικό του πρόγραμμα Dolls (κούκλες), βασισμένο στο βρετανικό Spittimg Images (φτυστή εικόνα), σατιρίζει τον πρόεδρο, γεγονός που υποτίθεται ότι τον εξοργίζει. Ο ραδιοφωνικός του σταθμός Moscow Echo (Η Φωνή της Μόσχας) επιλέχτηκε από τον Πρόεδρο Κλίντον πριν από μερικές μέρες για τη μοναδική σημαντική συνέντευξη που έδωσε σε ρωσικό κανάλι.	el
Στις 11 Μαΐου έγινε επιδρομή στο χώρο εργασίας του κυρίου Gusinsky από τη λεγόμενη φορολογική αστυνομία - άντρες με μάσκες σκι και ρούχα μεταμφίεσης που έφεραν όπλα καλάζνικοφ. Λίγοι είναι οι ρώσοι που δεν αντιλαμβάνονται ότι υπάρχει κάποια σχέση ανάμεσα στις επικρίσεις του Gusinsky και στην τωρινή σκληρή μεταχείριση απέναντί του. Τώρα έχουμε τη σύλληψή του και ο κύριος Putin λέει ότι δεν γνωρίζει τίποτα για το θέμα.	el
Αυτό το τελευταίο γεγονός κάνει τη Ρωσία να παραπαίει. Ή θα υποχωρήσει ο κύριος Putin και θα αφήσει ελεύθερο τον Gusinsky ή θα πρέπει να καταλήξουμε στο συμπέρασμα ότι, η γενναία προσπάθεια της Ρωσίας να καθιερώσει την ελευθερία του τύπου έχει αποδειχθεί αποτυχία και η δημοκρατία τους ψευδαίσθηση. Κάτι τέτοιο θα έχει ολέθριες συνέπειες. Σημαίνει ότι θα πρέπει να ξεχάσουμε το Συμβούλιο της Ευρώπης και το πρόγραμμα εταιρικής σχέσης για την ειρήνη, να αποχαιρετήσουμε το πρόγραμμα Tacis και να υποδεχτούμε θερμά έναν νέο αγώνα εξοπλισμών. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θα πρέπει να κάνει ότι μπορεί για να αποτρέψει αυτή την καταστροφή. Σας ζητώ, κύριε Πρόεδρε, να συσκεφθείτε με τους συναδέλφους σας έτσι, ώστε να εξεταστούν και να συζητηθούν οι σχέσεις ΕΕ-Ρωσίας σε όλο τους το εύρος και να ασκήσουμε την επιρροή μας κυρίως στον ανήσυχο κύριο Putin, που μας βάζει όλους σε κίνδυνο.	el
Ευχαριστώ πολύ, κύριε συνάδελφε. Τα χειροκροτήματα που ακούγονται αποδεικνύουν πως το Σώμα έλαβε υπόψη την παρατήρησή σας.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να αναφερθώ σε ένα άλλο ζήτημα. Όχι μόνον εχθές, αλλά και πριν από μερικούς μήνες, ή σωστότερα κάθε μήνα παρέχονται άδειες, είτε στην Προεδρία είτε σε ένα άλλο κράτος, για τη διοργάνωση δεξιώσεων. Οι δεξιώσεις αυτές εκφυλίζονται στη συνέχεια σε πολυτελή φαγοπότια, που προβάλλονται μάλιστα και από τις τηλεοπτικές κάμερες. Πιστεύω, κύριε Πρόεδρε, ότι τέτοια φαινόμενα είναι ανάξια του Κοινοβουλίου μας.	el
Θα ήθελα να ζητήσω μέσω του Προέδρου να καθορισθούν συγκεκριμένοι κανόνες για τη διοργάνωση τέτοιων εορταστικών εκδηλώσεων. Πιστεύω, κύριε Πρόεδρε, ότι τέτοιες εκδηλώσεις είναι πλέον απαράδεκτες. Εκπλήττομαι που παρέχεται άδεια για τη διοργάνωσή τους, διότι έλαβα την προηγούμενη εβδομάδα επιστολή από το ίδιο το Σώμα των Κοσμητόρων, στην οποία περιλαμβάνονται αρνητικές παρατηρήσεις σχετικά με μία έκθεση για άτομα με ειδικές ανάγκες που είχα διοργανώσει. Επικρίνεται λοιπόν η έκθεση που διοργάνωσα, καθ' ην στιγμήν επιτρέπεται να διοργανώνονται τέτοια φαγοπότια, στα οποία παρουσιαζόμαστε ως αρπακτικά όρνεα. Παρακαλώ λοιπόν να ζητήσετε από το Σώμα των Κοσμητόρων να θέσει τέλος στην κατάσταση αυτή, διότι είναι πραγματικά ανάξια του Κοινοβουλίου.	el
Κυρία συνάδελφε, σας παρακαλώ να υποβάλετε το αίτημά σας γραπτώς στους κοσμήτορες οι οποίοι και θα προβούν στις απαιτούμενες ενέργειες.	el
Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, ερεύνησα τα πρακτικά της χθεσινής ημέρας και διαπίστωσα ότι ο βουλευτής Elmar Brok δεν δήλωσε κώλυμα κατά την ψηφοφορία σχετικά με την έκθεση για την ψηφιακή τηλεόραση, παρά το γεγονός ότι στο πρωτόκολλο οικονομικών συμφερόντων των βουλευτών έχει αναφέρει ότι είναι senior vice president (πρώτος αντιπρόεδρος) σε μια επιχείρηση με την επωνυμία Media Developments Bertelsmann. Φρονώ ότι το ζήτημα αυτό πρέπει να εξεταστεί από το Κοινοβούλιο.	el
Κύριε συνάδελφε, δεν το κατάλαβα καλά. Διατείνεστε ότι ψήφισε ή ότι δεν ψήφισε; Σύμφωνα με τη μετάφραση, δεν έχει ψηφίσει και εάν δεν έχει ψηφίσει σε ένα τέτοιο ζήτημα, η συμπεριφορά του είναι απολύτως σωστή.	el
Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, εγώ διαβάζω τα συνοπτικά πρακτικά και εκεί δεν αναφέρεται ότι δεν ψήφισε.	el
Κύριε Πρόεδρε, παρεμβαίνω απλώς για να πω ότι επικοινώνησα με τον εισηγητή της έκθεσης, τον κ. Murphy, και συμφωνήσαμε ότι θα ήταν καλύτερο να προχωρήσουμε στην ψηφοφορία της έκθεσης αυτής χωρίς συζήτηση.	el
Verts/ALE). (NL) Κυρία Πρόεδρε, ο αυστριακός καθηγητής πολιτικών επιστημών Anton Pelinka διώκεται ποινικώς εξαιτίας μιας παρατήρησής του σχετικά με τον κ. Haider. Ο κ. Pelinka ήταν μέλος της διοίκησης του Ευρωπαϊκού Παρατηρητηρίου κατά του Ρατσισμού και της Ξενοφοβίας της Βιέννης. Σύμφωνα με συμβατικές υποχρεώσεις που έχει αναλάβει η αυστριακή κυβέρνηση, ο κ. Pelinka όφειλε να λάβει κάθε υποστήριξη από αυτήν. Ωστόσο, παρά τις επανειλημμένες αιτήσεις του, του παρασχέθηκε ελάχιστη υποστήριξη. Σε μια ανακοίνωση τύπου ο κ. Schόssel δηλώνει ότι η πείρα έχει αποδείξει ότι οι συμβατικές υποχρεώσεις είναι ιδιαίτερα βαριές. Ο κ. Pelinka παραιτήθηκε διότι θεωρεί ότι δεν υποστηρίζεται από την κυβέρνηση και αντικαταστάθηκε από ένα στέλεχος ενός εκ των κυβερνητικών κομμάτων.	el
Γνωρίζω ότι η Πρόεδρος αγωνιζόταν πάντοτε για την καταπολέμηση του ρατσισμού και της ξενοφοβίας. Παρακολούθησα την ομιλία που εκφώνησε στη Βιέννη κατά τα εγκαίνια του Παρατηρητηρίου. Φέρουμε μάλιστα και συγκεκριμένες ευθύνες για τη λειτουργία των ευρωπαϊκών οργάνων. Θα ήθελα να ρωτήσω εάν είστε διατεθειμένη να απευθύνετε επιστολή ή να έλθετε σε επαφή με την κυβέρνηση της Αυστρίας για να της εκφράσετε την ανησυχία σας, σχετικά με τον περιορισμό της ελευθερίας έκφρασης γνώμης και για να υπενθυμίσετε στην κυβέρνηση τις ευθύνες που έχει αναλάβει, ευθύνες που δεν μπορεί να αποσείσει μονομερώς.	el
Ευχαριστώ, κυρία Buitenweg. Θα εξετάσουμε με μεγάλη προσοχή τα γεγονότα που μόλις μας μεταφέρατε.	el
Κυρία Πρόεδρε, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αποφάσισε εχθές με δημοκρατική πλειοψηφία να μην συνεδριάζουμε πλέον στο Στρασβούργο τις Παρασκευές. Εκδώσατε στη συνέχεια μια ανακοίνωση Τύπου στην οποία εκφράζετε τη λύπη σας για την απόφαση αυτή. Φυσικά έχετε κάθε δικαίωμα να κάνετε κάτι τέτοιο. Ο καθένας έχει τις προσωπικές και πολιτικές ευθύνες του. Δημιουργεί ωστόσο κάποια σύγχυση το γεγονός ότι η Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου εκφράζει τη λύπη της για μια απόφαση που ελήφθη με δημοκρατικό τρόπο από το Σώμα με ένα ανακοινωθέν που φέρει το λογότυπο του Κοινοβουλίου και παραπέμπει μάλιστα στις υπηρεσίες του Κοινοβουλίου. Θα σας παρακαλούσα να μην δημιουργείτε σύγχυση καθ' ην στιγμήν αναλαμβάνετε τις προσωπικές σας ευθύνες απέναντι στους ψηφοφόρους σας, κάτι για το οποίο δείχνουμε όλοι μας κατανόηση, και θα παρακαλούσα άλλη φορά να μην εκδίδετε προσωπικές ανακοινώσεις με το λογότυπο του Κοινοβουλίου.	el
Κυρία Van der Laan, θα συμφωνήσετε ότι ακόμα και όταν μας έχει ανατεθεί το αξίωμα του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, παραμένουμε ελεύθεροι πολιτικοί άνδρες και γυναίκες. Εξέφρασα την προσωπική μου άποψη. Είπα ότι λυπούμαι, προσωπικά, για την ψηφοφορία αυτή, ότι καταλαβαίνω τους πρακτικούς λόγους που οδήγησαν σε αυτήν και ότι θα δω κατόπιν με τη Διάσκεψη των Προέδρων ποια είναι η καλύτερη συνέχεια, προς το συμφέρον του Κοινοβουλίου μας, που θα πρέπει να δοθεί σε αυτήν την ψηφοφορία. Δεν νομίζω ότι έκανα κατάχρηση του αξιώματός μου.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να επισημάνω ένα δυσάρεστο επεισόδιο που μου έτυχε και το οποίο, κατά τη γνώμη μου, θίγει την αξιοπρέπεια των μελών αυτού του Κοινοβουλίου.	el
Το βράδυ της τρίτης μετέβην στην Πολωνία για να συμμετάσχω σε ένα διεθνές συνέδριο. Στη συνοριακή διάβαση του Gφrlitz η γερμανική αστυνομία, κάτι που μπορεί να συμβεί, είχε αμφιβολίες για την ταυτότητά μου. Προκειμένου να τις διαλύσω και να βελτιώσω την κατάσταση, έδειξα την άδεια διέλευσης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Σε αυτό το σημείο η γερμανική αστυνομία, θεωρώντας το ως ένα μη πραγματικό έγγραφο, με κράτησε για οκτώ ώρες, μέχρις ότου να λάβει τις απαραίτητες διευκρινίσεις, ύστερα από πολλαπλές διαπραγματεύσεις. Αυτές τις οκτώ ώρες τις πέρασα σε ένα δωμάτιο, χωρίς να μπορώ να τηλεφωνήσω και με επιτηρούσαν οπτικά.	el
Το ότι μπόρεσα να συνεχίσω το ταξίδι μου οφείλεται αποκλειστικά στη, μεταγενέστερη, επέμβαση των πολωνικών αρχών, οι οποίες, συν τοις άλλοις, αναγνώρισαν την εγκυρότητα αυτού του εγγράφου - και αυτό αφήνει πολλές ελπίδες για τη διεύρυνση. Αργότερα θα υποβάλλω ένα γραπτό υπόμνημα με περισσότερες λεπτομέρειες, αλλά σας παρακαλώ να μεταφέρετε, από τώρα, στη γερμανική κυβέρνηση αυτό το πρόβλημα. Είναι απαραίτητο στις συνοριακές διαβάσεις να γνωρίζουν ότι αυτό το έγγραφο υπάρχει και ότι χρησιμεύει σε κάτι.	el
Κύριε Mauro, αυτό που σας συνέβη είναι απολύτως απαράδεκτο. Θα σας παρακαλούσα να μου στείλετε το συντομότερο δυνατό ένα σημείωμα για να μπορέσω να απευθυνθώ στις αρμόδιες αρχές. Είναι ακόμα πιο απαράδεκτο από τη στιγμή που γράφεται ολογράφως σε αυτό το έγγραφο, σε αυτό το διαβατήριο, ότι πρέπει να αναγνωρίζεται από τις αρχές των κρατών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Πραγματικά, είναι εντελώς απαράδεκτο. Θα προσπαθήσουμε να δώσουμε ένα τέλος σε αυτό.	el
Κυρία Πρόεδρε, το πρόβλημα με αυτό το ταξιδιωτικό έγγραφο είναι ότι κανείς δεν το γνωρίζει! Δεν το χρησιμοποιούμε σχεδόν καθόλου. Γι' αυτό θα έπρεπε, κατά τη γνώμη μου, να επισημάνετε για άλλη μια φορά στις υπηρεσίες ότι το ταξιδιωτικό έγγραφο ισχύει στην ΕΕ. Χθες είπε η κ. Καραμάνου ότι ήθελε να πάει με αυτό στην Αμερική. Αυτό ασφαλώς δεν μπορεί να το κάνει! Πάνω στο συγκεκριμένο έγγραφο αναφέρεται σαφώς: "ισχύει μόνο στην επικράτεια της Ευρωπαϊκής Ένωσης" . Ίσως όμως θα έπρεπε - για να αποφεύγονται τέτοια περιστατικά - να επισημανθεί στις υπηρεσίες της Γερμανίας, αλλά και άλλων χωρών, ότι το έγγραφο αυτό έχει ισχύ.	el
Η κ. Pack έχει απόλυτο δίκιο. Αν θέλουμε να αποτρέψουμε την επανάληψη τέτοιων συμβάντων, πράγματι, πρέπει να αναλάβουμε μια πρωτοβουλία διδακτικού χαρακτήρα, ώστε όλοι να γνωρίζουν καλά περί τίνος πρόκειται.	el
Κυρία Πρόεδρε, δεν θέλω οι βουλευτές αυτού του Σώματος να νομίζουν ότι δεν έχω αίσθηση του χιούμορ. Όντως, αναφέρθηκα χθες στον άνδρα ή τη γυναίκα που είχε μεταμφιεσθεί σε πακέτο τσιγάρων και στεκόταν έξω από την αίθουσα Ολομελείας. Ωστόσο, η παρατήρησή μου ήταν σοβαρή, αλλά ίσως δεν ελήφθη καθόλου σοβαρά υπόψη χθες.	el
Έχω μια επιστολή από εσάς, κυρία Πρόεδρε, με ημερομηνία 6 Απριλίου, στην οποία αναφέρεται ότι το Σώμα των Κοσμητόρων έχει συμφωνήσει πως ο χώρος γύρω από τις αίθουσες Ολομελείας στις Βρυξέλλες και στο Στρασβούργο θα πρέπει να θεωρείται ως ουδέτερη ζώνη, όπου απαγορεύονται οι διαδηλώσεις, οι εκθέσεις ή παρόμοιες δραστηριότητες που έχουν ως σκοπό να επηρεάσουν τους βουλευτές. Προχωρήσατε περαιτέρω δηλώνοντας ότι θα εξετάσετε τρόπους ώστε να διασφαλισθεί ότι δεν θα επαναληφθούν τέτοια φαινόμενα. Ελπίζω εσείς και το Σώμα των Κοσμητόρων να λάβετε στα σοβαρά το θέμα, διότι αποτελεί προσβολή του δικαιώματος των βουλευτών να έρχονται σε αυτό το Σώμα και να ψηφίζουν ελεύθερα για ζητήματα που οι εκλογείς τους τους έχουν στείλει να συζητήσουν εδώ. Οι θέσεις εργασίας χιλίων ανθρώπων στην εκλογική μου περιφέρεια βρίσκονται τώρα σε κίνδυνο ως αποτέλεσμα των αποφάσεων που ελήφθησαν εδώ χθες.	el
Κύριε Perry, μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι οι Κοσμήτορες και εγώ η ίδια θα το λάβουμε πολύ σοβαρά υπόψη και θα φροντίσουμε να μην επαναληφθεί στο μέλλον.	el
. (ΕΝ) Κύριε Πρόεδρε, επί διαδικαστικού θέματος. Από όσο γνωρίζω, η πρώτη φορά που τέθηκε διαδικαστικό θέμα στο άμεσα εκλεγμένο Κοινοβούλιο το 1979 ήταν όταν ο Αιδεσιμώτατος Δρ. Ian Paisley αναφέθηκε στο γεγονός ότι η βρετανική σημαία ήταν ανάποδα αναρτημένη. Είκοσι ένα χρόνια αργότερα, έχω να αναφέρω ότι χθες το απόγευμα, στο προαύλιο του κτιρίου Tower, εκεί όπου είχαν μαζευτεί οι μοτοσυκλετιστές, ήταν αναρτημένες δεκαέξι σημαίες. Οι δεκαπέντε ήταν σωστά αναρτημένες, αλλά η βρετανική ήταν αναρτημένη ανάποδα. Το να είναι αναρτημένη η βρετανική σημαία ανάποδα θεωρείται διεθνώς σήμα κινδύνου, και το να είναι αναρτημένη ανάποδα χωρίς να είναι σήμα κινδύνου είναι μεγάλη προσβολή και για τη σημαία, και για τους Βρετανούς, και για το βρετανικό έθνος.	el
Έστειλα επιστολή στην Πρόεδρο του Κοινοβουλίου μας σχετικά, και μου έγραψε με τη σειρά της καθησυχάζοντάς με ότι θα επιληφθεί του ζητήματος και ότι η βρετανική σημαία θα αναρτηθεί όπως πρέπει. Τώρα απευθύνομαι σε σας, πρώτα απ'όλα για να φροντίσετε να αναρτηθεί αμέσως η βρετανική σημαία όπως πρέπει, καθώς επίσης και για να λάβετε μέτρα που να εξασφαλίζουν ότι στο εξής η σημαία θα αναρτάται πάντα σωστά.	el
Σας διαβεβαιώνω, αγαπητέ συνάδελφε, ότι θα ληφθούν όλα τα απαραίτητα μέτρα για να αποκατασταθεί η αίγλη της σημαίας σας.	el
. (ΕΝ) Κύριε Πρόεδρε, έχω μια πληροφορία για τον κ. Helmer η οποία σίγουρα θα τον ευχαριστήσει. Θα έπρεπε να χαίρεται και μόνο που είναι αναρτημένη η σημαία μας. Έμαθα ότι η βρετανική σημαία έχει τις μεγαλύτερες πιθανότητες να κλαπεί εδώ που βρισκόμαστε.	el
Κύριε Πρόεδρε, πέρσυ, η πλειοψηφία των βουλευτών αυτού του Κοινοβουλίου είχε υπερψηφίσει τις πρωινές συνεδριάσεις της Παρασκευής. Ωστόσο, ορισμένοι συνάδελφοι τώρα τελευταία, εδώ στο Στρασβούργο, προσπαθούν να εμποδίσουν τους υπόλοιπους βουλευτές να εργάζονται κατά τις πρωινές συνεδριάσεις της Παρασκευής. Καταγγέλλω αυτή την κάθε άλλο παρά δημοκρατική συμπεριφορά, αφού μάλιστα οι βουλευτές οι οποίοι δεν ήθελαν να εργάζονται οι συνάδελφοί τους δεν παρέλειψαν μολαταύτα να περάσουν από το ταμείο για να εισπράξουν την αποζημίωση της επίμαχης ημέρας.	el
Επιπλέον, θα ήθελα να πω το εξής: μόλις λάβαμε μια άλλη απόφαση, και από του χρόνου δεν θα υπάρχει πια πρωινή συνεδρίαση τις Παρασκευές. Ωστόσο, βρήκα στο ηλεκτρονικό μου ταχυδρομείο ένα μήνυμα από έναν Ολλανδό βουλευτή, ο οποίος μου έγραφε, στα Αγγλικά, τα εξής, επί λέξει:	el
(ΕΝ) Αν αυτές οι τροπολογίες, δηλαδή αυτές που πρεσβεύουν την κατάργηση των συνεδριάσεων της Παρασκευής, εγκριθούν, και υπό τους ισχύοντες κανόνες, οι βουλευτές οι οποίοι δεν μπορούν να φύγουν για την πατρίδα τους την Πέμπτη το βράδυ θα εξακολουθήσουν να έχουν τη δυνατότητα να δηλώσουν παρόντες την Παρασκευή.	el
Βρίσκω σκανδαλώδες, κύριε Πρόεδρε το να καλεί κανείς τους βουλευτές να παραμένουν ούτως ή άλλως στο Στρασβούργο και το πρωί της Παρασκευής, ώστε να υπογράφουν παρόντες και να εισπράττουν την αποζημίωση χωρίς να εργαστούν, και ελπίζω ότι το Σώμα θα έχει το σθένος να αλλάξει τους ισχύοντες κανόνες.	el
Αγαπητέ συνάδελφε, σας παρακαλώ να μην ξανανοίξετε τη συζήτηση και να μου κάνετε τη χάρη, μια και είμαι κι εγώ είδος προς εξαφάνιση ως πρόεδρος στη συνεδρίαση του πρωινού της Παρασκευής στις συνόδους του Στρασβούργου.	el
Κύριε Πρόεδρε θα ήθελα να αναφερθώ στην τηλεομοιοτυπία που έθεσε στη διάθεσή μας ο βουλευτής van Hulten πριν από την ψηφοφορία και αφορά το ερώτημα αν θα εξακολουθήσουν να διεξάγονται οι συνεδριάσεις της Παρασκευής. Δεν πρόκειται μόνο για τη συμμετοχή στις συνεδριάσεις της Ολομέλειας, αλλά και για το ότι υπάρχουν και άλλα καθήκοντα που πρέπει να εκτελεστούν. Η εκτέλεση των εν λόγω καθηκόντων θα πρέπει να γίνεται πλέον σπίτι μας, αλλά για αυτή τη δραστηριότητα δεν θα μας καταβάλλεται η αποζημίωση που λαμβάναμε για τις συνεδριάσεις. Δεδομένου ότι στην επιστολή του ο συνάδελφος van Hulten μας διαβεβαιώνει ότι θα συνεχιστεί η καταβολή της αποζημιώσεως, του χρόνου θα ζητήσω από τον συνάδελφο van Hulten τις αποζημιώσεις των συνεδριάσεων που θα μου λείπουν.	el
(Χειροκροτήματα) Καλώ όλους τους συναδέλφους να κάνουν το ίδιο, και ας αρχίσει ο συνάδελφος van Hulten να κάνει ήδη οικονομίες.	el
Κύριε Πρόεδρε, το Σώμα αποφάσισε εν τη σοφία του σχετικά με τις συνεδριάσεις της Παρασκευής. Θέλω να παροτρύνω τους αρμοδίους να εξασφαλίσουν ότι οι υπηρεσίες οδηγών θα λειτουργούν ακόμα και όταν δεν θα γίνονται πλέον συνεδριάσεις τις Παρασκευές, επειδή θα υπάρξουν πολλά μέλη που θα εκμεταλλευτούν πλήρως την Πέμπτη και θα πρέπει να μπορούν την Παρασκευή να φτάνουν με κάποιο τρόπο στα μεταφορικά μέσα με τα οποία θα ταξιδέψουν.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Παρασκευή 16 Ιουνίου 2000.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, την περασμένη Τρίτη, πληροφορηθήκαμε με απέραντη θλίψη τον θάνατο του προέδρου Pierre Pflimlin, πρώην Προέδρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.	el
Ο Pierre Pflimlin υπήρξε ένας γνήσιος πολιτικός άνδρας. Η καριέρα του στον δημόσιο βίο είχε ξεκινήσει από την επομένη του πολέμου. Θα τον οδηγήσει μέχρι το αξίωμα του Προέδρου του Συμβουλίου, αρχηγού της κυβέρνησης, από όπου, το 1958, όταν η Γαλλία διερχόταν μια από τις πιο ταραχώδεις περιόδους της ιστορίας της, μαζί με τον στρατηγό de Gaulle διευκόλυνε τη μετάβαση. Συμμετείχε ενεργά στην εκπόνηση του Συντάγματος της Vης Δημοκρατίας και έγινε υπουργός, αξίωμα που κατείχε ως το 1962.	el
Ο Pierre Pflimlin ήταν μια από αυτές τις ιστορικές προσωπικότητες της Ευρώπης που, μετά το τέλος του πολέμου, ως βουλευτής, υπουργός, εν ενεργεία πολιτικός, συμμετείχε σε όλους τους αγώνες για την οικοδόμηση μιας ισχυρής και ενωμένης ξανά Ευρώπης. Αλσατικής καταγωγής, από το Στρασβούργο, όντας φίλος και σύντροφος του Robert Schuman, υπήρξε ένας από τους πλέον δραστήριους υποστηρικτές της συμφιλίωσης μεταξύ Γαλλίας και Γερμανίας και ένα ισχυρό σύμβολο της γαλλο-γερμανικής φιλίας. Την συμφιλίωση αυτή, για την οποία είχε εργαστεί τόσο πολύ, την αντιλαμβανόταν ως ένα πραγματικό θαύμα, όπως είχε εκμυστηρευθεί στον αιδεσιμότατο αρχιεπίσκοπο του Στρασβούργου. Γνώριζε, ωστόσο, ότι αυτό το θαύμα δεν ήταν προϊόν της τύχης αλλά μάλλον μιας εκούσιας και μελετημένης δέσμευσης, η οποία βασιζόταν σε κοινούς στόχους και αποτελεσματικά θεσμικά όργανα.	el
Από το 1959, ο Pierre Pflimlin ήταν μέλος του Κοινοβουλευτικού σώματος του Συμβουλίου της Ευρώπης του οποίου υπήρξε πρόεδρος για 3 χρόνια, από το 1963. Την ίδια εποχή, εξελέγη μέλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αξίωμα που διατήρησε από το 1962 έως το 1967, ενώ επανήλθε σε αυτό, κατά τις πρώτες εκλογές με καθολική ψηφοφορία, το 1979. Το 1982, εξελέγη πρώτος αντιπρόεδρος και πρόεδρος του Κοινοβουλίου μας από το 1984 έως το 1987.	el
Κατά τη διάρκεια της προεδρίας του, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θα επιβληθεί ως απαραίτητος εταίρος, κυρίως στο δημοσιονομικό πεδίο. Η φήμη του θα εξαπλωθεί τόσο στην Ευρώπη, όσο και σε διεθνές επίπεδο, δεδομένου ότι ο Pierre Pflimlin είχε το προνόμιο να υποδεχτεί στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, μεταξύ άλλων, τον Πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών, Ronald Reagan.	el
Βασιζόμενος στο σχέδιο της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση του Altiero Spinelli, ενθάρρυνε έντονα τη μεταρρύθμιση των Συνθηκών από την Ενιαία Ευρωπαϊκή Πράξη, καταδικάζοντας, ωστόσο, τις ελλείψεις της όσον αφορά την ανεπάρκεια των αρμοδιοτήτων που είχαν εκχωρηθεί στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Διατηρώντας μια φιλική συνενοχή με τον Πρόεδρο Jacques Delors, θα παρακινήσει το Κοινοβούλιο να αποκομίσει τα μεγαλύτερα δυνατά οφέλη, υποστηρίζοντας τις τριμερείς συναντήσεις με το Συμβούλιο και την Επιτροπή, ένα είδος διαδικασίας συνδιαλλαγής πριν από τη θέσπισή της.	el
Γιατί ο Pierre Pflimlin ήταν επίσης άνθρωπος του διαλόγου. Σταθερός στις απόψεις του, σεβόταν τη γνώμη των πολιτικών του αντιπάλων, θέτοντας πάντα υπεράνω των ιδεολογικών απόψεων το ανώτατο συμφέρον της Ευρώπης.	el
Το Στρασβούργο, η πόλη στην οποία θήτευσε ως δήμαρχος για είκοσι τέσσερα χρόνια, ήταν για εκείνον το σύμβολο αυτού του ανοίγματος, το απτό σημάδι της γαλλο-γερμανικής συμφιλίωσης και μια ένδειξη εμπιστοσύνης και ελπίδας στο μέλλον της Ευρώπης. Για αυτό είχε επιδοθεί με δυναμισμό και εντιμότητα στην ανάπτυξη αυτής της πόλης και της τάξης της ως ευρωπαϊκής πρωτεύουσας, δημιουργώντας κτιριακές υποδομές και αναπτύσσοντας μια αληθινή πολιτική υποδοχής.	el
Το 1989, ο Pierre Pflimlin εγκατέλειψε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, όμως για πολλούς Ευρωπαίους, και κυρίως για τους νέους, παρέμεινε ένα σημείο αναφοράς κύρους, μια φωνή που ενέπνεε ενθουσιασμό, όταν υπενθύμιζε την πολιτική σκοπιμότητα της ευρωπαϊκής οικοδόμησης.	el
Μέχρι τέλους, ο Πρόεδρος Pflimlin μάς εντυπωσίαζε με τη δύναμη και τη σαφήνεια του μηνύματός του, το οποίο παραμένει για όλους μας εξαιρετικά επίκαιρο. Θα ήθελα εξ ονόματός σας να επαναλάβω τα πιο θερμά και ειλικρινή μου συλλυπητήρια προς την οικογένεια του κ. Pierre Pflimlin, και ειδικότερα προς την κόρη του η οποία είναι παρούσα αυτή τη στιγμή στη συνεδρίασή μας.	el
Το 1986, υπό την προεδρία του Pierre Pflimlin υιοθετήθηκαν η σημαία και ο ύμνος, ως εμβλήματα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Για αυτό, εάν θέλετε, στη μνήμη του Προέδρου Pflimlin, θα σας παρακαλούσα να ακούσουμε τον ευρωπαϊκό ύμνο.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, πριν από λίγες ημέρες, 58 λαθρομετανάστες έχασαν τη ζωή τους με τραγικό τρόπο μέσα σε ένα καμιόνι, στα βρετανικά σύνορα. Ήταν στις 18 Ιουνίου. Αυτή η δραματική απώλεια ανδρών και γυναικών οι οποίοι, όπως ακριβώς και οι δύο νέοι από την Γουινέα που πέθαναν το περασμένο καλοκαίρι κατά την προσγείωση ενός ευρωπαϊκού αεροπλάνου, είχαν εναποθέσει όλες τις ελπίδες τους στην Ευρώπη, δεν μπορεί παρά να προκαλέσει την πλέον έντονη συγκίνηση.	el
Είμαι σίγουρη ότι καθένας από εμάς επαναστατεί μπροστά σε αυτό το δράμα και είμαι πεπεισμένη ότι συμφωνούμε όλοι πως η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να εντείνει τον αγώνα της ενάντια σε αυτό το είδος δουλείας της εποχής μας. Θα πρέπει να κάνουμε το παν προκειμένου να διαλύσουμε αυτόν τον κλάδο εμπορίας του θανάτου. Η απάντηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης πρέπει να είναι άμεση, να περιλαμβάνει μια πραγματική κοινή πολιτική για τη μετανάστευση, καθώς και τον επανακαθορισμό των σχέσεων μεταξύ Βορά και Νότου, ο οποίος εξαρτάται πρωτίστως από τη στήριξη της οικονομικής ανάπτυξης και την πρόσβαση στη γνώση.	el
Η Συνθήκη του Αμστερνταμ τέθηκε σε ισχύ πριν από ένα χρόνο και το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Tampere έλαβε χώρα πριν από έξι μήνες. Επομένως, οι νομικές βάσεις για τη δράση υπάρχουν, χρειάζεται όμως μια πραγματική πολιτική βούληση. Πρέπει να δράσουμε τώρα. Για αυτό τον λόγο η Προεδρία του Συμβουλίου και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, κατόπιν αιτήματός σας, θα θέσουν προς συζήτηση αυτό το ζήτημα, αύριο το απόγευμα, ενώπιον του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.	el
Κυρία Πρόεδρε, επί ενός διαδικαστικού ζητήματος, έχω εδώ ένα ρεπορτάζ που δημοσιεύτηκε στη βρετανική εφημερίδα The Independent και που αφορά μια συνάντηση που λέγεται πως είχατε με την Αυτής Μεγαλειότητα τη βασίλισσα Ελισάβετ Β' . Σύμφωνα με το ρεπορτάζ φύγατε από τη συνάντηση και ενημερώσατε στη συνέχεια τον Τύπο για τις πολιτικές γνώμες της Αυτής Μεγαλειότητας. Αυτό έχει προκαλέσει αρκετή ανησυχία και αναστάτωση στους πολιτικούς κύκλους του Ηνωμένου Βασιλείου, διότι, όπως είμαι σίγουρος πως γνωρίζετε, το πρωτόκολλο για τέτοιες συναντήσεις ορίζει πως είναι ιδιωτικές και δεν πρέπει να σχολιάζονται καθόλου.	el
Θα ήθελα να σας δώσω αυτή την ευκαιρία για να μας πείτε πώς καταλάβατε εσείς το πρωτόκολλο εκείνης της συνάντησης κι ίσως να μας διασαφηνίσετε τι είπατε στον Τύπο στη συνέχεια.	el
Κύριε Πρόεδρε, αναφέρομαι στα συνοπτικά πρακτικά της χθεσινής συνεδρίασης και σε μια παράλειψή τους. Εχθές το απόγευμα έθεσα δύο ζητήματα. Το ένα ήταν η επιτυχία του Euro 2000. Το δεύτερο αναφερόταν στο εάν ο κ. Helmer συμμερίζεται ή όχι τα συγχαρητήρια που απηύθυνα προς την Αυτού Μεγαλειότητα Βασίλισσα Ελισάβετ II, η οποία χαιρέτισε την εισαγωγή του ευρώ στο Ηνωμένο Βασίλειο. Διαπιστώνω πως αυτό δεν έχει καταχωρηθεί στα συνοπτικά πρακτικά. Θα μπορούσατε, παρακαλώ, να προβείτε στη σχετική τροποποίηση;	el
Κύριε Πρόεδρε, πολύ μεγάλος αριθμός βουλευτών στάθηκε αδύνατον να προσέλθει εχθές εξαιτίας των δυσχερών αεροπορικών συνδέσεων. Σας πληροφορώ ότι 25 Σκανδιναβοί βουλευτές και διερμηνείς χρειάστηκαν από 10 έως 20 ώρες για να φτάσουν στο Στρασβούργο. Ελπίζω να μεταφέρετε αυτή την πληροφορία στον Γάλλο Πρόεδρο και να του πείτε ότι δεν αντέχεται πλέον αυτή η κατάσταση και ότι οι συναντήσεις μας εδώ στο Στρασβούργο είναι ένα συνεχές βάρος. Θα ήθελα επίσης να παρακαλέσω τον Πρόεδρο να επικοινωνήσει με την Air France, που τώρα θα αναλάβει την αεροπορική εταιρεία που χθες ακύρωσε την πτήση της για το Στρασβούργο. Θέλω να τον παρακαλέσω να ζητήσει από την Air France να διατηρήσει το δρομολόγιο και να το εκτελεί στην ώρα του, ούτως ώστε να αποφεύγουμε τα αιώνια προβλήματα που δημιουργούνται στις συνεδριάσεις μας. Το καλύτερο βέβαια θα ήταν να μην αναγκαζόμαστε να ερχόμαστε καθόλου στο Στρασβούργο, αλλά αυτό, κύριε Πρόεδρε, είναι κάτι τελείως διαφορετικό.	el
Κύριε Haarder, σημειώνω φυσικά προσεκτικά τις παρατηρήσεις σας. Νομίζω πως στους περισσότερους φακέλους σας πρέπει να είδατε επίσης πως η γαλλική κυβέρνηση ζήτησε να διεξαχθεί έρευνα. Η εν λόγω κυβέρνηση σάς ζητά συγκεκριμένα να αναφέρετε τις δυσκολίες που αντιμετωπίζετε για να φθάσετε αεροπορικώς στο Στρασβούργο.	el
Γνωρίζω πως πολλοί συνάδελφοι αντιμετώπισαν χθες προβλήματα, αλλά σας διευκρινίζω πως όταν προεδρεύω δεν το πράττω ως Γάλλος παρά ως Ευρωπαίος.	el
Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, θα συνεχίσω επί του προηγούμενου θέματος· εξαιτίας της εναέριας κυκλοφορίας πολλοί δεν είχαν την ευκαιρία να φθάσουν εδώ εγκαίρως. Προσωπικά έφθασα βέβαια εγκαίρως, όμως δεν βρήκα ούτε κατάλογο να υπογράψω, και γι' αυτό ελπίζω να καταγραφεί αυτό στα σημερινά πρακτικά.	el
Κύριε Πρόεδρε, βρισκόμουν και εγώ χθες στην περί ης ο λόγος πτήση και χρειάστηκα 12 ώρες για να φτάσω στο Στρασβούργο. Εκτός αυτού, δυσκολεύτηκα να βρω θέση σε αεροπλάνο για Στρασβούργο. Είναι άκρως απαράδεκτο να σπαταλάμε ως βουλευτές όλον αυτόν τον χρόνο, που θα έπρεπε να χρησιμοποιούμε είτε επιτελώντας πολιτικό έργο είτε για να βρισκόμαστε μαζί με τους εκλογείς μας στην πατρίδα μας, για να διερευνούμε τι πρέπει να κάνουμε προκειμένου να καταφέρουμε να φτάσουμε στη δουλειά μας, αλλά και για να βρούμε πώς θα περάσουμε τη νύχτα. Όσοι δεν είναι από τους τυχερούς που κέρδισαν το λαχείο και έχουν μόνιμο δωμάτιο σε ξενοδοχείο εδώ στο Στρασβούργο είναι αναγκασμένοι κάθε φορά να ψάχνουν πού θα διανυκτερεύσουν, τι πρέπει να κάνουν για να πάνε από το ξενοδοχείο τους στην πόλη κ.ο.κ.. Πρέπει οπωσδήποτε να μπει μια τάξη σε αυτή την κατάσταση εάν θέλουμε το Κοινοβούλιο να συνεχίσει τις εργασίες του. Απευθύνομαι σε εσάς ως Γάλλο - παρότι γνωρίζω καλά ότι η εθνικότητά σας δεν παίζει κανένα ρόλο στην άσκηση των καθηκόντων σας ως Προέδρου - διότι την Προεδρία της ΕΕ ασκεί αυτόν τον καιρό η Γαλλία. Ωστόσο, γνωρίζω επίσης καλά ότι είναι υπέρ των γαλλικών συμφερόντων το Κοινοβούλιο να παραμείνει στο Στρασβούργο. Θα ήθελα να παρακαλέσω να ενημερωθεί η γαλλική Προεδρία για τις ακατάλληλες συνθήκες εργασίας που αντιμετωπίζουμε λόγω του γεγονότος ότι το Κοινοβούλιο συνεδριάζει στο Στρασβούργο.	el
Κύριε Πρόεδρε, θέλω απλώς να πω ότι μετά από θητεία 11 ετών στο Κοινοβούλιο έχω μάθει τη γαλλική αεροπορική εταιρεία και έχω διαλέξει μια άλλη, οπότε φτάνω εδώ στην ώρα μου.	el
Αξιότιμε κύριε Πρόεδρε, κατανοώ τους Δανούς συναδέλφους μας ως προς αυτό το ζήτημα των αεροπορικών ανταποκρίσεων. Η χθεσινή μέρα ήταν πράγματι καταστροφική, όμως υπενθυμίζω ταυτόχρονα ότι, όταν άρχισαν τα προβλήματα των Δανών, εγώ ταξίδευα ήδη πέντε ώρες με προορισμό το Στρασβούργο. Έρχομαι στο Στρασβούργο από ευρωπαϊκή πρωτεύουσα μέσω άλλης ευρωπαϊκής πρωτεύουσας και ακολουθώντας τη συντομότερη δυνατή διαδρομή. Το ταξίδι από την πρωτεύουσα στο Στρασβούργο διήρκησε δεκατέσσερις ώρες. Έχω ψηφίσει υπέρ του Στρασβούργου σε όλες τις ψηφοφορίες του Κοινοβουλίου, όπως και υπέρ της Παρασκευής. Όμως, αυτή η κατάσταση δεν μπορεί να συνεχιστεί. Σιγά σιγά αρχίζω να υποστηρίζω την άποψη πως θα πρέπει να συνεδριάζουμε στις Βρυξέλλες, όπου για να φτάσουμε το ταξίδι δεν διαρκεί δεκατέσσερις ώρες.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, οι παρατηρήσεις σας είναι απολύτως δικαιολογημένες και θα διαβιβαστούν στις αρμόδιες υπηρεσίες.	el
Βλέπω να συσσωρεύεται στο γραφείο μου ένας κατάλογος αιτήσεων βουλευτών που ζητούν τον λόγο. Ελπίζω πως οι εν λόγω αιτήσεις δεν αφορούν αποκλειστικά τα προβλήματα των αεροπορικών συνδέσεων με το Στρασβούργο, γιατί σήμερα το πρωί μάς περιμένει πολλή δουλειά.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα αναφερθώ σε κάτι άσχετο με τα αεροπλάνα, αν και θα μπορούσα να μιλήσω για πτήσεις αν το επιθυμείτε.	el
Θέλω να αναφερθώ εν μέρει σε ένα διαδικαστικό θέμα και εν μέρει στα συνοπτικά πρακτικά της χθεσινής συνεδρίασης. Όπως θα θυμάστε, τα δεκατρία πρώτα θέματα της χθεσινής ημερήσιας διάταξης χρειάστηκαν το μεγαλύτερο μέρος της ώρας για να ολοκληρωθούν. Έπειτα, είχαμε την ευκαιρία να παρακολουθήσουμε την ομιλία του Πρωθυπουργού της Πορτογαλίας, κατά τη διάρκεια της οποίας σχεδόν το μισό ημικύκλιο αποχώρησε. Αυτό μπορεί να συνέβη επειδή οι βουλευτές είχαν άλλες συνεδριάσεις ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο, αποτελεί όμως μεγάλη αγένεια να φεύγει κάποιος όταν μιλά ο Πρωθυπουργός. Θα σας παρακαλούσα να ζητήσετε από τις πολιτικές ομάδες και το Κοινοβούλιο να προσπαθήσουν να εξασφαλίσουν πως όταν μιλάνε στο Κοινοβούλιο αρχηγοί κρατών ή πρωθυπουργοί δεν θα διεξάγονται ταυτόχρονα άλλες συνεδριάσεις που δίνουν την ευκαιρία αποχώρησης.	el
Οι παρατηρήσεις σας θα διαβιβαστούν στους υπευθύνους των πολιτικών ομάδων και σε λίγο θα έχουμε την ευκαιρία να δούμε εάν το μήνυμα έγινε αντιληπτό.	el
. Κύριε Πρόεδρε, βλέπω στα πρακτικά να είναι διατυπωμένη λανθασμένα η ανταλλαγή ερώτησης και απάντησης κατά την ώρα των ερωτήσεων με τον υπουργό κ. Moscovici.	el
Αναφέρουν τα πρακτικά, στη σελίδα 14, στα ελληνικά τουλάχιστον: "Ερώτηση 16 του κ. Μαρίνου: "Παραβιάσεις του κυπριακού εναερίου χώρου από τουρκικά μαχητικά. Ο κ. Moscovici απαντά στην ερώτηση, καθώς και στη συμπληρωματική ερώτηση του κ. Μαρίνου και εν συνεχεία παρεμβαίνει και ο κ. Ζαχαράκις".	el
Ήθελα, κύριε Πρόεδρε, να επισημάνω το εξής: ενώ το πρωί, ο Πρόεδρος της Γαλλικής Δημοκρατίας κ. Chirac, με την αυτοπρόσωπη παρουσία του εδώ και το περιεχόμενο της ομιλίας του, έδωσε την εντύπωση ότι επί γαλλικής Προεδρίας η συνεργασία μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της προεδρεύουσας δυνάμεως θα είναι στενότερη και συστηματικότερη, το απόγευμα ο πρώτος εκ των υπουργών της Προεδρίας που παρέστη και συνεργάστηκε μαζί μας, ο τέως ευρωβουλευτής κ. Moscovici έκανε το ακριβώς αντίθετο. Πέραν του ότι ήταν απότομος και, θα έλεγα σχεδόν προς όλους τους συναδέλφους έδινε απαντήσεις περίπου μονολεκτικές ή ισχυριζόταν ότι μας απάντησε, στην μεν γραπτή ερώτηση που του είχα υποβάλει όντως απάντησε. Αλλά του υπέβαλα εν συνεχεία δεύτερη ερώτηση που προέκυπτε από την χθεσινή πρωινή συζήτηση σε σχέση με την εισβολή των τουρκικών στρατευμάτων κατοχής και σε νέο τμήμα της Κύπρου. Ο κ. Moscovici, αντί να απαντήσει επί του θέματος που του έθεσα, είπε: "Σας απάντησα ήδη". Εν συνεχεία παρενέβη ο κ. Ζαχαράκις, ο οποίος του έκανε δύο ερωτήσεις και ο κ. Moscovici ούτε καν σηκώθηκε από τη θέση του και ούτε απάντησε καθόλου.	el
Ήθελα να ερωτήσω, πρώτον, εάν επιτρέπεται οποιοσδήποτε ερωτώμενος εδώ υπουργός ή επίτροπος να αρνείται απάντηση, και μάλιστα με ύφος εντελώς περιφρονητικό, και εάν επιτρέπεται να δεχόμαστε ως απάντηση το "Σας απάντησα ήδη", ενώ δεν είχε απαντήσει. Το ίδιο συνέβη και με άλλους συναδέλφους, οι οποίοι εάν είναι παρόντες μπορούν να το επιβεβαιώσουν. Θα ήθελα μια απάντηση επ' αυτού και, επίσης, να διορθωθούν και τα πρακτικά.	el
Σημειώσαμε την άποψή σας, κύριε Μαρίνο. Θα περιληφθεί και στα συνοπτικά πρακτικά. Είναι πραγματικά χρήσιμο να γίνονται πότε πότε κάποιες αξιολογήσεις για την Ώρα των Ερωτήσεων. Θα κοιτάξω αυτό το συγκεκριμένο σημείο που αναφέρατε.	el
Θα ήθελα και εγώ να ζητήσω να διορθωθούν τα πρακτικά, διότι, όπως είναι, δεν αντικατοπτρίζουν αυτά που συνέβησαν κατά τη διάρκεια της συνεδριάσεως.	el
Θα ήθελα να γραφτεί στα πρακτικά ότι υπέβαλα δύο συγκεκριμένεες ερωτήσεις στον κ. Moscovici, ο οποίος δεν απάντησε. Βέβαια, σε συνέχεια των όσων ανέφερε ο συνάδελφος κ. Μαρίνος και πέραν της περιφρονητικής στάσεως του κ. Moscovici, ο οποίος δεν τίμησε την πατροπαράδοτη γαλατική ευγένεια, και μάλιστα σε σύνοδο του Κοινοβουλίου επί γαλλικού εδάφους, αυτό που εγώ συγκρατώ και συμπεραίνω από τη σιωπή του, και που καλό θα ήταν να τύχει της προσοχής της ελληνικής κυβερνήσεως, είναι ότι η γαλλική κυβέρνηση, ενδομύχως, προτίθεται και να αντιταχθεί στην ένταξη της Κύπρου στην Ευρωπαϊκή Ένωση και να προωθήσει την ένταξη της Τουρκίας, έστω και αν αυτή παραβιάζει τα ανθρώπινα δικαιώματα και βασικές αρχές του διεθνούς δικαίου.	el
Κύριε Ζαχαράκη, δεν θα διεξαγάγουμε μία πολιτική συζήτηση για το θέμα αυτό σήμερα. Ο κ. Moscovici μίλησε εχθές και θα εξετάσουμε εάν έχει αποδοθεί σωστά στα συνοπτικά πρακτικά.	el
Κύριε Πρόεδρε, θέλω να θέσω για μία ακόμη φορά το ζήτημα που έθεσα τη Δευτέρα και ξανά εχθές σχετικά με τα σχόλια του κ. Helmer σε αυτό το Σώμα. Επιτρέψτε μου να πω ότι μου προκαλεί έκπληξη το γεγονός ότι σε δύο περιπτώσεις μέχρι τώρα έχω ζητήσει από τον κ. Helmer να σχολιάσει το γεγονός ότι η βασίλισσα του Ηνωμένου Βασιλείου υποστηρίζει το ευρώ, και μέχρι στιγμής έχει παραλείψει να το πράξει. Επιτρέψτε μου να πω σε αυτό το Σώμα ότι από ό,τι αντιλαμβάνομαι αυτή πρέπει να είναι η πρώτη φορά που ο κ. Helmer έχει χάσει τη μιλιά του.	el
Κύριε Πρόεδρε, σύμφωνα με τις πληροφορίες μας η κ. Stauner απέσυρε χθες στην αρμόδια επιτροπή την αιτιολογική έκθεση, αλλά παρ' όλα αυτά σήμερα έχει διανεμηθεί. Κύριε Πρόεδρε, θέλω μόνο να σας παρακαλέσω να διαπιστωθεί κατά πόσο η εν λόγω αιτιολογική έκθεση απεσύρθη από την ίδια την εισηγήτρια ή όχι. Στην πρώτη περίπτωση δεν θα έπρεπε να γίνει η διανομή της ως επισήμου εγγράφου.	el
Θα έλθω σε επαφή με τις υπηρεσίες για να δω τι ακριβώς συνέβη.	el
Τα πράγματα έχουν ακριβώς ως εξής. Σύμφωνα με τον κανονισμό, απέσυρα χθες το απόγευμα την εν λόγω αιτιολογική έκθεση. Παρακάλεσα τις υπηρεσίες στη γραμματεία της Επιτροπής Ελέγχου του Προϋπολογισμού να συντάξουν την αντίστοιχη επιστολή. Τούτο στάθηκε όμως αδύνατο λόγω της προχωρημένης απογευματινής ώρας. Υποθέτω πως αν πάω τώρα στο γραφείο μου θα βρω την εν λόγω επιστολή και θα μπορέσω να την υπογράψω ώστε να ακολουθήσουν οι αντίστοιχες διαδικασίες.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να θέσω ένα θέμα το οποίο θα ενδιέφερε πολύ αυτό το Κοινοβούλιο, και ιδιαιτέρως τα μέλη της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής και της Επιτροπής Ελέγχου του Προϋπολογισμού.	el
Στη χώρα μου συμβαίνει μια σοβαρή παραβίαση της ευρωπαϊκής νομοθεσίας και του καταστατικού της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων. Βάσει του δικαίου της ΕΚ, τα κράτη μέλη δεν έχουν δικαιοδοσία να προτείνουν ή να υποδείξουν άμεσα στο διοικητικό συμβούλιο δικούς τους υπηκόους ως υποψήφιους για τη θέση του Αντιπροέδρου της ΕΤΕπ, και μια τέτοια πράξη συνιστά σαφή παραβίαση του καταστατικού της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων. Το καθήκον της υποβολής των προτάσεων υποψηφιότητας και των διορισμών ανατίθεται αποκλειστικά σε ένα συμβούλιο διευθυντών της τράπεζας, το οποίο αποτελεί ένα αρκετά ξεχωριστό όργανο.	el
Η κατάσταση στην Ιρλανδία αντιβαίνει αρκετά σε αυτή την αρχή. Η ιρλανδική κυβέρνηση, κατά παράβαση της νομοθεσίας, έχει προτείνει ως υποψήφιο ένα άτομο που, όχι μόνο δεν έχει καμία εμπειρία από οικονομικές ή χρηματοπιστωτικές υποθέσεις, αλλά επιπλέον πρόκειται για έναν δικαστή ανωτάτου δικαστηρίου με κακή φήμη, ο οποίος αναγκάστηκε να παραιτηθεί προτού κατηγορηθεί επίσημα από το ιρλανδικό κοινοβούλιο. Το θέμα αυτό βρίσκεται πλέον υπό εκδίκαση στην Ιρλανδία.	el
Πρόκειται για ένα εξαιρετικά σημαντικό ζήτημα γι' αυτό το Κοινοβούλιο, και το αφορά διότι η Ευρωπαϊκή Ένωση χορηγεί κεφάλαια εγγύησης στην ΕΤΕπ. Το Κοινοβούλιο πρέπει να δώσει προσοχή στο εν λόγω γεγονός, διότι, εάν επιτρέπουμε στα κράτη μέλη να παραβιάζουν κατ' αυτόν τον τρόπο τη νομοθεσία, τότε οι συνέπειες για την Ευρωπαϊκή Ένωση ως σύνολο είναι σοβαρές. Θα ήθελα να ρωτήσω τον Πρόεδρο εάν θα μπορούσε να δώσει εντολή στην Επιτροπή Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής και στην Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού να εξετάσουν το προκείμενο ζήτημα, διότι πρέπει να αντιμετωπισθεί πολύ γρήγορα. Θα μπορούσε να αποτελέσει στο μέλλον ένα πολύ κακό προηγούμενο για τα άλλα κράτη μέλη και για τις υποψηφιότητες που αφορούν αυτό το όργανο.	el
Κύριε Πρόεδρε, τη Δευτέρα αναφέρθηκα σε ένα διαδικαστικό θέμα για τα σχόλια της Προέδρου Nicole Fontaine που αναφέρονται στο βρετανικό τύπο σχετικά με την πρόσφατη συνάντησή της με την Αυτού Μεγαλειότητα βασίλισσα Ελισάβετ τη Δεύτερη. Ένας βουλευτής αυτού του Κοινοβουλίου που ανήκει στο βρετανικό Εργατικό Κόμμα, ο κύριος Miller, επανέλαβε αυτά που θεωρούνταν σχόλια της βασίλισσας, όχι μια αλλά τρεις φορές, τη Δευτέρα, την Τρίτη και την Τετάρτη. Προσπάθησε να παρασύρει τη βασίλισσα σε μια πολιτική αντιπαράθεση και να χρησιμοποιήσει το όνομά της για να κερδίσει εύκολα τις πολιτικές εντυπώσεις.	el
Κύριε Πρόεδρε, μπορεί η Πρόεδρος Fontaine να μην γνώριζε τους βρετανικούς κανόνες του πρωτοκόλλου που ισχύουν για τέτοια θέματα, αλλά ο κύριος Miller δεν έχει τέτοια δικαιολογία. Γνωρίζει πάρα πολύ καλά ότι η δική μας αρχηγός κράτους δεν προέρχεται από κάποια πολιτική παράταξη. Γνωρίζει πάρα πολύ καλά ότι, εδώ και πενήντα περίπου χρόνια, αποφεύγει επιμελώς να ασχοληθεί με επίμαχα πολιτικά ζητήματα. Γνωρίζει πολύ καλά ότι η βασίλισσα δεν μπορεί να έρθει σε αυτό το Κοινοβούλιο για να αποδείξει ότι όσα έχουν ειπωθεί δεν είναι αλήθεια. Η συμπεριφορά του είναι ατιμωτική και αποτελεί σκάνδαλο.	el
Κύριε Πρόεδρε, είμαι υπερήφανος που είμαι βρετανός, αλλά σήμερα νιώθω ντροπή που έχω την ίδια εθνικότητα με αυτόν τον άνθρωπο. Δεν ντρέπεται καθόλου; Δεν έχει ίχνος σεβασμού; Δεν έχει καθόλου αξιοπρέπεια ή τιμή;	el
Κύριε Πρόεδρε, πως μπορώ λοιπόν να αντιδράσω σε μια τέτοια επίθεση; Όταν έθιξα το ζήτημα τη Δευτέρα και την Τρίτη και την Τετάρτη ζήτησα από τον κύριο Helmer να κάνει και εκείνος τις παρατηρήσεις του για το ευρώ. Μέχρι στιγμής αρνείται να σχολιάσει. Επιτρέψτε μου επίσης να πω ότι όταν η κυρία Fontaine μίλησε στην Αυτού Μεγαλειότητα τη βασίλισσα και προφανώς της έθεσε κάποια ερωτήματα, η βασίλισσα με την απάντησή της αντιπροσώπευε την κυβέρνησή της, που είναι κυβέρνηση του Εργατικού Κόμματος. Αυτό μπορεί να μην αρέσει στον κύριο Helmer, αλλά λυπάμαι έτσι έχουν τα πράγματα.	el
Επιτρέψτε μου επίσης να πω ότι ναι είμαι σκοτσέζος, ναι, είμαι βρετανός, αλλά, κύριε Helmer, είμαι επίσης ευρωπαίος και είμαι υπερήφανος για αυτό.	el
Κύριε Πρόεδρε, με την παρούσα παρέμβαση επί της διαδικασίας θα επιθυμούσα να μιλήσω υπό την ιδιότητα του προέδρου της Αντιπροσωπείας για τις σχέσεις με τις χώρες της Κεντρικής Αμερικής και το Μεξικό. Ως γνωστόν, κύριε Πρόεδρε, την περασμένη Κυριακή διενεργήθηκαν εκλογές. Και εχθές, η αντιπροσωπεία της οποίας προεδρεύω συνεδρίασε και είχε την ευκαιρία να συζητήσει για μια έκθεση που καταρτίστηκε από τους συναδέλφους μας, οι οποίοι μετέβησαν στο Μεξικό για να παρακολουθήσουν τις εκλογές υπό την ιδιότητα των παρατηρητών που εκπροσωπούσαν αυτό το Κοινοβούλιο.	el
Θα επιθυμούσα να επισημάνω, κύριε Πρόεδρε, ότι κατά τη λήξη της προαναφερθείσας συνεδρίασης εγκρίθηκε μια δήλωση που περιλαμβάνει τρία σημεία. Πρώτον, την αναγνώριση και την επικρότηση της αξιοπρέπειας και της πολιτικής ωριμότητας που επέδειξαν οι Μεξικανοί φίλοι μας σε αυτή την εκλογική αναμέτρηση. Δεύτερον, τον χαιρετισμό μας για την εκλογή του κ. Vicente Fox και τις ευχές μας, ώστε οι σχέσεις ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Ένωση και το Μεξικό να συνεχίσουν να αναπτύσσονται μέσα στο συνολικό πλαίσιο που εγκρίθηκε και επικυρώθηκε τον περασμένο Μάρτιο. Και τρίτον, τα συγχαρητήριά μας στον Πρόεδρο Zedillo, διότι άνοιξε το δρόμο ώστε οι θεσμοί στο Μεξικό να μπορέσουν να σημειώσουν τη συγκεκριμένη δημοκρατική εξέλιξη.	el
Θα σας παρακαλούσα, κύριε Πρόεδρε, να κάνετε το παν ώστε η παραπάνω δήλωσή μας, της οποίας το πλήρες κείμενο θα λάβετε σήμερα, να αποτελέσει ένα ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου το οποίο θα διαβιβασθεί από την Πρόεδρό του στις μεξικανικές αρχές.	el
Πολύ καλά, κύριε Seguro. Θα ενημερώσω οπωσδήποτε την Πρόεδρο Fontaine σχετικά με το θέμα αυτό.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θέλω να σας επιστήσω την προσοχή σε κάτι που προκαλεί πραγματικά αγανάκτηση σχετικά με τα συνοπτικά πρακτικά. Στα συνοπτικά πρακτικά πρέπει να συμπεριλαμβάνονται και τα κείμενα που εγκρίθηκαν. Χθες επεσήμανα ότι κατά την ψηφοφορία για την οδηγία για το ξέπλυμα χρήματος πρέπει να διορθωθεί η αγγλική απόδοση του άρθρου 6 παράγραφος 3, που σχετίζεται με την τροπολογία 26, γιατί η αγγλική απόδοση είναι λανθασμένη. Στην απόδοση αυτή, στη μέση της δεύτερης παραγράφου, γίνεται απλώς αναφορά στην εκπροσώπηση ενώπιον του δικαστηρίου, δεν υπάρχει όμως και η αναφορά της παροχής νομικών συμβουλών, όπως αυτό συμβαίνει στο γερμανικό κείμενο. Το σημείο αυτό είναι πολύ σημαντικό για την εν λόγω οδηγία, και εφόσον η ομάδα εργασίας του Συμβουλίου εργάζεται βάσει του αγγλικού κειμένου, η διόρθωση του κειμένου αυτού έχει καθοριστική σημασία. Έχω ήδη διαμαρτυρηθεί για τις γλωσσικές υπηρεσίες στην επιτροπή. Τότε δεν είχε θεωρηθεί αναγκαία στην επιτροπή η κατάθεση τροπολογίας, γιατί το γερμανικό κείμενο ήταν το πρωτότυπο - τα Γερμανικά ήταν η μητρική γλώσσα του εισηγητή. Διαμαρτυρήθηκα και χθες για αυτό - και δεν διορθώθηκε - διαμαρτύρομαι σήμερα για τρίτη φορά! Νομίζω ότι οι υπηρεσίες αυτού του Σώματος θα έπρεπε να εργάζονται προσεκτικότερα σε τέτοια αποφασιστικά ζητήματα, και, για να πω την αλήθεια, είναι ανεπίτρεπτο το γεγονός ότι παρά τη χθεσινή κριτική μου τα συνοπτικά πρακτικά εξακολουθούν να περιέχουν σήμερα και πάλι το λάθος αυτό! Παρακαλώ το ζήτημα να εξετασθεί σε βάθος και να αποκατασταθεί αυτή η καθοριστική πτυχή, που είναι πολύ σημαντική για την εν λόγω οδηγία, και να διορθωθεί, παρακαλώ, η αγγλική απόδοση!	el
Φυσικά, κύριε Lehne. Το εξηγήσατε ήδη πολύ καλά χτες. Θα φροντίσουμε οπωσδήποτε να κάνουμε την απαραίτητη διόρθωση.	el
Κύριε Πρόεδρε, λάβαμε χθες ένα κίτρινο έγγραφο του πράσινου Αντιπροέδρου, στο οποία είχαν επικολληθεί ξηροί καρποί. Θέμα του εγγράφου ήταν ότι πρέπει να υποστηριχθεί η εξαγωγή προϊόντων από το Vanuatu, μια από τις αναπτυσσόμενες χώρες στον Ειρηνικό. Το αίτημα αυτό το βρίσκω πολύ σωστό και απολύτως αποδεκτό. Ευχαρίστως θα το υποστηρίξω. Το μόνο που με βάζει σε υποψίες είναι ότι στο έγγραφο αυτό αναφερόταν ρητά από τον Αντιπρόεδρο ότι η εισαγωγή αυτών των ξηρών καρπών στην Ευρωπαϊκή Ένωση είναι παράνομη. Παρακαλώ, λοιπόν, τον κύριο Αντιπρόεδρο να μας εξηγήσει, πώς έλαβε χώρα αυτή η παράνομη εισαγωγή των ξηρών καρπών, αφού ο ίδιος μάς τους έφερε! Πρόκειται για μια εξ ορισμού αντίφαση, την οποία τον παρακαλώ να διασαφηνίσει!	el
Κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, καταρχάς πρέπει να σας ενημερώσω ότι ήταν αδύνατο να έχουμε αυτή τη στιγμή στη διάθεσή μας τα συνοπτικά πρακτικά σε όλες τις γλώσσες. Συνεπώς, η έγκριση των συνοπτικών πρακτικών της χθεσινής συνεδρίασης αναβάλλεται έως ότου μεταφραστούν σε όλες τις γλώσσες.	el
Αιτία της καθυστέρησης είναι το γεγονός ότι έχουμε άνω των 200 σελίδων ψηφοφορίες δια ονομαστικής κλήσεως, που κόστισαν το μετριοπαθές ποσό των 4 εκατομμυρίων βελγικών φράγκων στον προϋπολογισμό του Κοινοβουλίου. Κατά συνέπεια, αυτή τη στιγμή μεταφράζουμε τα κείμενα που μας λείπουν. Ελπίζω όλες οι Ομάδες να έχουν επίγνωση του πόσο στοιχίζουν στον προϋπολογισμό του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου οι αιτήσεις για ψηφοφορία δια ονομαστικής κλήσεως. Συνεπώς, όταν θα διαθέτουμε τα μεταφρασμένα κείμενα που λείπουν, θα προβούμε στην έγκριση των συνοπτικών πρακτικών.	el
Κύριε Πρόεδρε, σχετικά με ένα διαδικαστικό θέμα θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή του Σώματος σε ένα πολύ σοβαρό περιστατικό, το οποίο συνέβη χθες στην περιφέρεια του Sunderland, στην οποία εκλέγομαι, στην Αγγλία. Ένας χονδρέμπορος φρούτων και λαχανικών δέχτηκε την εισβολή της αστυνομίας και των υπαλλήλων της υπηρεσίας εμπορικών προτύπων, οι οποίοι προέβησαν σε κατάσχεση του εξοπλισμού ζύγισης που χρησιμοποιούσε για να διανέμει τα προϊόντα του βάσει των παραδοσιακών βρετανικών μονάδων, της λίβρας και της ουγγιάς. Προφανώς αυτό τώρα έρχεται σε πλήρη αντίφαση με μια κοινοτική οδηγία, αν και ως προς αυτό υπάρχει μια νομική αμφιβολία.	el
Ελπίζω ότι ο Πρόεδρος θα καταδικάσει μαζί μου αυτή την εξαιρετικά σκληρή και καταπιεστική αντίδραση και να γράψει στον πολίτη από την εκλογική περιφέρειά μου, παρέχοντάς του την πλήρη στήριξη του Σώματος στον αγώνα του κατά της ανοησίας. Εάν οι συνάδελφοι αναρωτιούνται γιατί η Ε.Ε. είναι τόσο ελάχιστα δημοφιλής στο Ηνωμένο Βασίλειο, αυτό συμβαίνει εξαιτίας ανάλογων με αυτό περιστατικών.	el
Κύριε Callanan, με απασχολεί όλως ιδιαιτέρως αυτό το εξαιρετικά σοβαρό πλήγμα κατά της βρετανικής παράδοσης και θα εξετασθεί ως προσήκει. Εν πάση περιπτώσει, όμως, δεν επρόκειτο - κατά τη γνώμη μου - για διαδικαστικό ζήτημα.	el
Κύριε Πρόεδρε, ήθελα μόνο να πω κάτι για τα συνοπτικά πρακτικά, μολονότι δεν θα ψηφιστούν ακόμη, ίσως όμως να μπορεί να διορθωθεί αυτό από τώρα. Συγκεκριμένα, χθες ήθελα να ψηφίσω υπέρ στην πολύ καλή παράγραφο 5 της εξαίρετης έκθεσης του συναδέλφου Karas. Κατά λάθος ψήφισα κατά. Σας παρακαλώ να το διορθώσετε.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να σας παρακαλέσω να δώσετε εντολή στην υπηρεσία ασφαλείας να εξετάσει τι έγινε. Σήμερα το πρωί, όταν έφθασα στο γραφείο μου, η πόρτα ήταν ανοιχτή, μολονότι είμαι απόλυτα σίγουρη ότι την είχα κλειδώσει χθες το βράδυ, και ο υπολογιστής μου ήταν αναμμένος, μολονότι είμαι απόλυτα σίγουρη ότι τον είχα κλείσει χθες το βράδυ. Θεωρώ ότι πρέπει οπωσδήποτε να διερευνηθεί τι έγινε εκεί χθες τη νύχτα.	el
Κυρία Gebhardt, πρόκειται για ανησυχία που συμμερίζομαι, διότι εδώ και δύο μέρες μου συμβαίνει ακριβώς το ίδιο πράγμα. Κατά συνέπεια, θα ειδοποιήσουμε σχετικά τις υπηρεσίες ασφαλείας μας.	el
Κύριε Πρόεδρε, καταλαβαίνω ότι δεν μπορείτε ακόμη να θέσετε τα πρακτικά σε ψηφοφορία, θα ήθελα ωστόσο να σχολιάσω κάτι που συζητήθηκε εχθές. Στην αρχή της συζήτησης επί επικαίρων θεμάτων συζητήσαμε την εφαρμογή του άρθρου 146 του Κανονισμού που αφορά την αναβολή μιας συζήτησης. Ο Πρόεδρος δήλωσε χθες ότι το άρθρο αυτό δεν εφαρμόζεται στη συζήτηση επί επικαίρων θεμάτων. Διερωτώμαι πώς είναι δυνατό να μην εφαρμόζεται ένα άρθρο του Κανονισμού σε μία συγκεκριμένη περίπτωση καθ' ην στιγμήν ο Κανονισμός δεν την εξαιρεί. Θα ήθελα να ρωτήσω μήπως η Επιτροπή Κανονισμού ή ο Πρόεδρος θα μπορούσαν να μας διευκρινίσουν πότε εφαρμόζεται τελικά το άρθρο 146 του Κανονισμού. Αυτό που συνέβη εχθές μας δημιούργησε πολλά ερωτηματικά.	el
Κύριε Maaten, το άρθρο 50 παράγραφος 6 ορίζει ότι δεν εφαρμόζονται τα άρθρα 143, 144 και 146 σε αυτά τα ψηφίσματα. Πράγμα που σημαίνει ότι ο πρόεδρος της συνεδρίασης εφήρμοσε αυστηρά τον Κανονισμό.	el
Κύριε Πρόεδρε, όσον αφορά το ζήτημα που έθεσε ο κ. Callanan πριν από λίγα λεπτά, προτείνω ότι αντί να θέτει το ζήτημα σε εσάς θα έπρεπε να το θέσει στην Βασίλισσα του Ηνωμένου Βασιλείου, καθώς φαίνεται ότι έχει γνώμη για τα περισσότερα ευρωπαϊκά ζητήματα τώρα τελευταία.	el
Ήθελα να σας ανακοινώσω ότι, όπως γνωρίζετε, εχθές συνέβη ένα λυπηρό ατύχημα στο οποίο έχασαν τη ζωή τους δύο οδηγοί και 25 ανήλικοι στις ισπανικές οδούς, κοντά στη Soria. Η Πρόεδρος αποφάσισε να αποστείλει τα συλλυπητήρια μας στις οικογένειες και στις αντίστοιχες αρχές. Συνεπώς, νομίζω ότι με αυτό ικανοποιούμε ως ένα βαθμό τις παρακλήσεις που είχαν διατυπωθεί στη χθεσινή συζήτηση.	el
Κύριε Πρόεδρε, βέβαια, οι Καταλανοί ευρωβουλευτές που είναι παρόντες στο ημικύκλιο - όπως εσείς ο ίδιος, ο κ. Gasςliba και εγώ - είμαστε ιδιαίτερα συγκλονισμένοι με αυτή την τραγωδία. Ανεξάρτητα δε από τη διαβεβαίωση της κυρίας Προέδρου, ότι απέστειλε τα συλλυπητήριά της στις οικογένειες των θυμάτων, ενδεχομένως κύριε Πρόεδρε να μην ήταν ανώφελο σε αυτή την ανακοίνωση της προεδρίας να ασκηθεί για άλλη μια φορά πίεση σε όλες τις αρμόδιες για τις μεταφορές στην Ευρωπαϊκή Ένωση αρχές προκειμένου να τηρούν πολύ αυστηρά την εφαρμογή της νομοθεσίας και την επιτήρηση των συνθηκών ασφάλειας κατά τη μεταφορά, τόσο των μαθητών, όσο και των συνταξιούχων, που πολλές φορές υπήρξαν θύματα παρόμοιων τραγωδιών.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Παρασκευή 7 Ιουλίου 2000.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, για άλλη μία φορά, έχω το θλιβερό καθήκον να αρχίσω τη σύνοδο της ολομέλειας με τη βία που εντάθηκε δραματικά στη χώρα των βάσκων στην Ισπανία κατά τη διάρκεια αυτού του καλοκαιριού. Αλλα επτά άτομα δολοφονήθηκαν από μία οργάνωση της οποίας η στρατηγική είναι πλέον σαφής: επιχειρεί να νικήσει τη δημοκρατία δια της βίας.	el
Επιτρέψετέ μου να αναφέρω τα θύματα: Josι Marνa Martin Carpena, δημοτικός σύμβουλος του Λαϊκού Κόμματος στη Μάλαγα, του οποίου η χήρα και η κόρη θα μας επισκεφθούν αύριο το πρωί στις 9, Juan Mariα Jauregui, πρώην πολιτικός κυβερνήτης του Guipuzcoa, Josι Maria Korta, πρόεδρος των εργοδοτών του Guipuzcoa, Francisco Casanova, υπολοχαγός του ισπανικού στρατού, Irene Fernαndez Pereda και Josι Angel de Jesus Encinas, πολιτοφύλακες στο Sallent de Gallego, Manuel Indiano, δημοτικός σύμβουλος του Λαϊκού Κόμματος στη Zumarraga.	el
Σε κάθε μία από αυτές τις λυπηρές περιστάσεις, εξέφρασα την αλληλεγγύη μας προς τα θύματα. Καταδίκασα εκ μέρους όλων μας τις αχαρακτήριστες αυτές βάρβαρες μεθόδους. Επίσης πρόσφερα την υποστήριξή μου προς τις ισπανικές αρχές.	el
Σήμερα, σύσσωμο το Κοινοβούλιο μας, ομόφωνα και μακριά από διαφορές πολιτικών απόψεων, τιμά τη μνήμη τους δηλώνοντας μεγαλόφωνα και σθεναρά ότι η τρομοκρατία αποτελεί την ίδια την άρνηση της δημοκρατίας. Σκοτώνει την ελευθερία διότι αρνείται το δικαίωμα στη ζωή. Η βία δεν είναι μόνο καταδικαστέα αλλά και αναποτελεσματική, διότι απομονώνει, αποκλείει αυτούς που επιδίδονται σε αυτήν.	el
Προτείνω ενός λεπτού σιγή ως υπέρτατο φόρο τιμής προς τα θύματα, ως έκφραση της υποστήριξής μας προς τις οικογένειές τους και προς τους οικείους τους καθώς και προς όλους τους δημοκράτες, γυναίκες και άνδρες, της Ισπανίας, και κυρίως της ισπανικής χώρας των βάσκων, που συνεχίζουν ακόμη, παρά το κλίμα τρομοκρατίας, να πιστεύουν στον πολιτικό διάλογο, στις θεμελιώδεις αξίες των πολιτισμένων κοινωνιών και στην τελική νίκη της δημοκρατίας. Σας καλώ να τηρήσετε αυτό το λεπτό σιγής.	el
Κυρία Πρόεδρε, δυστυχώς δε συμφωνώ με τα όσα είπατε. Δεν υπάρχει αλήθεια όταν δεν είναι πλήρης. Ένα μόνο τμήμα της πραγματικότητας δεν επαρκεί από μόνο του. Μόνο ολόκληρη η αλήθεια είναι η πραγματική αλήθεια. Το συγκεκριμένο ζήτημα υπερβαίνει κατά πολύ τη μεταφυσική ρήση του Έγελου. Και εμείς, οι οπαδοί του Euskal Herritarrok, λυπόμαστε βαθύτατα για το χαμό ανθρώπινων ζωών και συμμεριζόμαστε τον αποτροπιασμό που νιώθουν όλοι οι βάσκοι πολίτες αυτή τη στιγμή.	el
Ο Bertrand Russel στηλίτευσε τη χυδαιότητα της εσκεμμένης ταπείνωσης ενός έθνους και της κατεύθυνσής του προς τέτοια παραφροσύνη ώστε να απαιτείται πλέον ζουρλομανδύας. Αυτή ακριβώς είναι η στρατηγική που εφαρμόζει η ισπανική κυβέρνηση στη χώρα των βάσκων. Η δράση της ΕΤΑ αποτελεί δίκαια έκφραση του αγώνα για αναγνώριση ενός στοιχειωδέστατου πράγματος.	el
Κύριε Gorostiaga Atxalandabaso, δεδομένων των περιστάσεων, προσωπικά, και ίσως εκτός των ορίων του ρόλου μου ως Προέδρου, σας λέω ότι θεωρώ την παρέμβασή σας πολύ απρεπή.	el
Απευθυνόμενη κυρίως προς εκείνα τα μέλη μας που συμμετείχαν στην προηγούμενη Συνέλευση, θα ήθελα να σας ενημερώσω με μεγάλη μου θλίψη για το θάνατο, κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού, του Βασίλη Εφραιμίδη και του Staffan Burenstam Linder. Πολλοί από εσάς θα θυμούνται έντονα την παρουσία τους ανάμεσά μας, μία ιδιαίτερα δυναμική παρουσία και έλαβα την πρωτοβουλία, εξ ονόματός σας βεβαίως, να απευθύνω τα θερμά συλλυπητήριά μας προς τις οικογένειες τους.	el
Κυρία Πρόεδρε, επί διαδικαστικού. Στην επιστολή που σας έστειλα την 1η Σεπτεμβρίου αναφέρθηκα σε διάφορους ισχυρισμούς που κυκλοφορούν στο βρετανικό τύπο σχετικά με ένα μέλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, τον κύριο Hannan, σύμφωνα με τους οποίους ο εν λόγω βουλευτής λέγεται πως συνέλεξε πάνω από 100 000 λίρες Αγγλίας για την εκστρατεία κατά της συμμετοχής στο ευρώ εν όψει του δανικού δημοψηφίσματος. Θα μπορούσατε να ερευνήσετε το θέμα προκειμένου να διαπιστωθεί εάν ο κύριος Hannan χρησιμοποίησε τον χώρο του Κοινοβουλίου ή το προσωπικό που δικαιούται ως μέλος αυτού του Σώματος προκειμένου να συλλέξει το ποσό αυτό; Θα μπορούσατε επίσης να εξασφαλίσετε ότι ο κύριος Hannan θα δηλώσει τη θέση του στη δήλωση οικονομικών συμφερόντων πριν από τη διεξαγωγή του δημοψηφίσματος στη Δανία, ούτως ώστε οι πολίτες της συγκεκριμένης χώρας να έχουν τη δυνατότητα να δουν από πού προήρθαν αυτά τα χρήματα;	el
Κύριε Murphy, λαμβάνω υπόψη τη δήλωσή σας. Έλαβα την επιστολή σας και τη διαβίβασα προς τους κοσμήτορες οι οποίοι θα αποφανθούν εάν πρέπει να δοθεί συνέχεια στο θέμα αυτό.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα μπορούσα να σας ζητήσω να καλέσετε τους συναδέρφους, όταν προβαίνουν σε δηλώσεις του είδους αυτού να έχουν πρώτα βεβαιωθεί ότι ο συνάδερφος στον οποίο αναφέρονται έχει ενημερωθεί για την εν λόγω δήλωση; Είναι άκρως αγενές να γίνονται τέτοιου είδους σχόλια ενώπιον όλου του Σώματος όταν ο θιγόμενος βουλευτής δεν είναι καν παρών.	el
Κύριε McMillan-Scott, το πρόβλημά μου είναι ότι δε γνωρίζω ποτέ για ποιο θέμα πρόκειται να παρέμβει ένας συνάδελφος. Εξάλλου, αυτό θα έπρεπε να αποτελέσει καταρχήν θέμα διαδικασίας.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, επιτρέψτε μου να καλωσορίσω σήμερα μία ομάδα δημοτικών συμβούλων της Mάλαγα, που βρίσκονται στο διπλωματικό θεωρείο. Ανάμεσά τους είναι η σύζυγος και η κόρη του Josι Marνa Martin Carpena, δημοτικού συμβούλου του partido popular της Mάλαγα, ο οποίος δολοφονήθηκε από την ETA στις 15 Ιουλίου.	el
Κυρίες μου, θα ήθελα να πω ότι η παρουσία σας σήμερα εδώ, ανάμεσά μας, αποτελεί απόδειξη της ψυχικής δύναμης που επιδεικνύετε για να αντιμετωπίσετε τη φοβερή δοκιμασία που ζήσατε και που την καθιστά ακόμη φοβερότερη το γεγονός ότι υπήρξατε μάρτυρες αυτού του ειδεχθούς εγκλήματος. Δεν μπορώ παρά να σας εκφράσω, με κάθε ειλικρίνεια, την πιο εγκάρδια συμπάθειά μας.	el
Χθες, το γνωρίζετε άλλωστε, το Κοινοβούλιό μας απέτισε φόρο τιμής στα θύματα της τρομοκρατίας στην Ισπανία και τηρήσαμε ενός λεπτού σιγή στη μνήμη τους. Θέλω να σας πω ότι έχετε την πλήρη συμπαράσταση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σε αυτόν τον αγώνα κατά της τρομοκρατίας στην Ισπανία.	el
Κυρία Πρόεδρε, για άλλη μια φορά πρέπει να εκφράσουμε τη λύπη μας για το ότι στην Ευρώπη υπάρχουν ακόμα κάποιοι που δολοφονούν κάποιους άλλους επειδή σκέπτονται διαφορετικά, που πυρπολούν τα σπίτια των πολιτικών τους αντιπάλων. Ανθρωποι που μετριούνται σ' ένα χέρι υποχρεώνουν πολλούς να μεταναστεύσουν για να προστατεύσουν τη ζωή τους και τη ζωή των οικογενειών τους.	el
Ενώπιον αυτής της κατάστασης, σ' ένα κράτος δικαίου, οι δημοκράτες μπορούμε μόνο να ενωθούμε για να υπερασπισθούμε το καθεστώς ελευθεριών μας ενάντια στην τυραννία του τρόμου και να εμπιστευθούμε το έργο της δικαιοσύνης. Το δυσκολότερο, αγαπητοί συνάδελφοι, κυρία Πρόεδρε, είναι να εξηγήσουμε στις χήρες, στα παιδιά που μένουν ορφανά γιατί έφυγε το αγαπημένο τους πρόσωπο. Για σας, Elvira, Maria Josι, μας μένει μόνο να σας προσφέρουμε την αλληλεγγύη μας.	el
Κυρία Πρόεδρε, για άλλη μια φορά, με τα λόγια σας χθες και σήμερα, σταθήκατε στο ύψος του αντιπροσωπευτικού σας ρόλου και της ανθρώπινης αξίας σας και σας συγχαίρω για αυτό εξ ονόματος της Σοσιαλιστικής Ομάδας. Πράγματι, αφιερώσαμε μόλις το βαθιά συγκινητικό χειροκρότημά μας σε ένα από τα θύματα, τον Josι Maria Martνn Carpena, που του αφαίρεσαν τη ζωή μόνο και μόνο επειδή διέπραξε το έγκλημα να ζει και να εργάζεται σε μία ειρηνική και δημοκρατική χώρα.	el
Στη συγκίνηση που αισθάνεται κάθε ή σχεδόν κάθε άνθρωπος και στην αγανάκτηση που αισθάνεται κάθε δημοκράτης εγώ προσθέτω, στην προκειμένη περίπτωση, μια πολύ ιδιαίτερη συγκίνηση. Επί δεκαέξι έτη είχα την τιμή να είμαι δήμαρχος στην ίδια πόλη όπου αφιέρωσε τη ζωή του ο Martνn Carpena και να προεδρεύω στο ίδιο Δημαρχείο όπου εργάσθηκε ο Martνn Carpena. Γνωρίζω πολύ καλά το μέγεθος του έργου κάθε δημοτικού συμβούλου. Στην ταπεινή ανθρώπινη, πολιτική και οικονομική ανταμοιβή που λαμβάνει, προστίθεται η γενναιόδωρη προσφορά του χρόνου και η αφοσίωση μιας ζωής στο γενικό συμφέρον. Και έτσι είχε κερδίσει την αγάπη όλων των κατοίκων της Μάλαγα ο Martνn Carpena.	el
Κυρία Πρόεδρε, όπως γνωρίζετε, όπως μπορέσαμε να διαπιστώσουμε χθες, υπάρχουν ομάδες στην χώρα των Βάσκων που υποστηρίζουν την τρομοκρατία. Με ναζιστική ρητορική, προβάλλουν για εδάφη, που είναι σήμερα ισπανικά και γαλλικά, εθνικούς και πολιτικούς στόχους που ξεπερνούν την Αλβανία της δεκαετίας του 1960 και διεξάγουν εκστρατείες σε χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
Υπενθυμίζω στους κυρίους βουλευτές ότι αν οι τρομοκρατικές απολυταρχίες των δεκαετιών του 1920 και του 1930 στην Ευρώπη είχαν αναπτυχθεί στους κόλπους μιας πολιτικής ένωσης βασισμένης στη δημοκρατία και στα ανθρώπινα δικαιώματα, δε θα είχαν επιβιώσει. Υπενθυμίζω, λοιπόν, ότι όταν όλοι οι κοινωνικοί και ενημερωτικοί θεσμοί της Ευρώπης αντιδράσουν με το θάρρος αυτού του Κοινοβουλίου και όταν οι δεκαπέντε κοινές γνώμες αισθανθούν το ίδιο ενώπιον των τρομοκρατικών ενεργειών της ΕΤΑ, η τρομοκρατία θα πλησιάζει στο τέλος της. Ως εκ τούτου, κυρία Πρόεδρε, εξ ονόματος της Σοσιαλιστικής Ομάδας, θα ήθελα να τιμήσω με τη μέγιστη συγκίνηση τη μνήμη του Martνn Carpena και να εκφράσω επίσης τη συμπαράστασή μου προς την οικογένεια και τους φίλους του δολοφονηθέντος δημοτικού συμβούλου.	el
Κυρία Πρόεδρε, η παρουσία ομάδας δημοτικών συμβούλων από τη Μάλαγα και, ιδιαιτέρως, η παρουσία της χήρας του Martνn Carpena, είναι ένα από τα στοιχεία που μπορούν να μας ξαναδώσουν την ελπίδα, την οποία η ΕΤΑ θέλει να καταπνίξει, να σκοτώσει. Πιστεύω ότι η παρουσία τους είναι, χωρίς αμφιβολία, ένα από τα στοιχεία που μας επιτρέπουν να πιστεύουμε ότι ο βασκικός λαός μπορεί να ανακτήσει την ικανότητά του για διάλογο και ότι μπορεί να αποκαταστήσει την ειρήνη.	el
Είναι βεβαίως δύσκολο - παρότι επαναλαμβάνουμε λόγια και το Κοινοβούλιο σήμερα και χθες διετύπωσε τη θέση του - να συνεχίσουν να έχουν αξία τα λόγια. Είναι σημαντικό να συνεχίσουν να έχουν αξία. Είναι σημαντικό η παρουσία τους στα λόγια μας να έχει την εμμονή που χρειάζεται για να σταθεί στο ύψος του θάρρους τους και η θέση και τα λόγια μας να συμμερίζονται τη θλίψη τους.	el
Η Ομάδα του Ευρωπαϊκού Κόμματος των Φιλελευθέρων Δημοκρατών και Μεταρρυθμιστών θέλει να εκφράσει την ελπίδα της για την επάνοδο της ειρήνης στο βασκικό λαό.	el
Κυρία Πρόεδρε, εξ ονόματος της Ομάδας της Ευρωπαϊκής Ενωτικής Αριστεράς θέλω και εγώ να τιμήσω με θαυμασμό και ευγνωμοσύνη τη μνήμη του δημοτικού συμβούλου Martνn Carpena, τους συγγενείς του, την κόρη του, τη σύζυγό του, τους φίλους του και, μέσω αυτών, όλες τις οικογένειες των ανθρώπων που εκτελώντας το καθήκον τους έχασαν τη ζωή τους από την τρομοκρατική βία.	el
Θα ήθελα να πω σ' αυτούς τους συγγενείς και φίλους του δημοτικού συμβούλου Martνn Carpena ότι η θυσία του δεν ήταν μάταιη, ότι αυτοί βρίσκονται στην πρώτη γραμμή με θάρρος και με γενναιότητα για την προάσπιση της δημοκρατίας, όχι μόνο στη χώρα των Βάσκων και την Ισπανία αλλά και σε όλη την Ευρώπη. Είναι αναγκαίο να προασπιστούμε δημοκρατικά τα πρώτα χαρακώματα της δημοκρατίας. Πρέπει να λάβουμε υπόψη μας το τεράστιο θάρρος που χρειάζεται κανείς, στο όνομα του λαού και ως εκλεγμένος από τον λαό, για να προασπίζεται καθημερινά, περιβαλλόμενος από κινδύνους, βία και απειλές, τις δημοκρατικές αξίες. Δεν είναι μόνο οι δημοτικοί σύμβουλοι, έχουν επίσης δολοφονηθεί άτομα που υπηρετούσαν τις δυνάμεις ασφαλείας, τη δημοκρατία, εκπρόσωποι της κοινωνίας, των συνδικάτων, των επιχειρηματιών, έχει όμως μια ιδιάζουσα διαστροφή να σκοτώνεις, να περιορίζεις ή να καταδιώκεις ανθρώπους που χαίρουν της εμπιστοσύνης του λαού. Δεν μπορεί να υπάρξει μεγαλύτερη αντίφαση. Γι' αυτό και όλες οι πολιτικές ομάδες, χωρίς σύνορα ανάμεσά μας, επιβεβαιώνουμε σήμερα την προάσπιση της δημοκρατίας και τις ευχαριστίες μας προς αυτούς τους φίλους και τους συγγενείς ανθρώπων σαν τον Martνn Carpena για το παράδειγμα που μας δίνουν. Θα μας δεσμεύσει στο μέλλον στον αγώνα υπέρ της δημοκρατίας και της ελευθερίας. Να είστε βέβαιοι ότι η θυσία του Martνn Carpena δεν ήταν μάταιη.	el
Κυρία Πρόεδρε, εξ ονόματος της πολιτικής ομάδας των Πρασίνων/ Ευρωπαϊκής Ελεύθερης Συμμαχίας, θα ήθελα να συμμεριστώ την έκφραση των συλλυπητηρίων, το θαυμασμό και κυρίως τη συμπάθειά σας προς την οικογένεια του Martνn Carpena. Κάθε επίθεση εναντίον αθώων στην Ευρώπη είναι μια επίθεση κατά της ίδιας της Ευρώπης, κατά των δημοκρατικών αξιών, κατά της πίστης ότι οι αλλαγές που είναι απαραίτητες για να μπορέσουν οι άνθρωποι να ζήσουν ευτυχέστεροι σε συγκεκριμένες δομές θα επιτευχθούν δια της δημοκρατικής οδού, με ειρηνικό τρόπο και με πνεύμα ανεκτικότητας.	el
Ελπίζω, λοιπόν, ότι θα συνεργαστούμε πιο δυναμικά σε όλες τις χώρες για να βρούμε τους δρόμους της ειρήνης και του διαλόγου, χωρίς να υπάρχει κανείς που να προσπαθεί να εκμεταλλευτεί πολιτικά τις επιθέσεις. Κυρία μου, αγαπητά μέλη της οικογενείας, κάτοικοι της Μάλαγα και τόσων άλλων τόπων όπου έχουν ήδη πέσει χιλιάδες νεκροί, συμμεριζόμαστε το πόνο σας και θέλουμε πρώτα από όλα να έρθει ένα τέλος στην τρομοκρατία. Θέλουμε να συγκεντρωθούν γύρω από την τράπεζα των διαπραγματεύσεων όλοι αυτοί που επιδιώκουν την ειρήνη.	el
. Κύριε Πρόεδρε, θέλω να αναφέρω το εξής σημαντικό κατά τη γνώμη μου: χθες ήρθα στο Στρασβούργο μέσω της πτήσης αριθ. 165, Αθήνα - Φρανκφούρτη, της Ολυμπιακής. Όταν το αεροπλάνο της Ολυμπιακής έφθασε στη Φρανκφούρτη περικυκλώθηκε από γερμανούς αστυνομικούς. Κανείς δεν μιλούσε άλλη γλώσσα από τη γερμανική και δεν μπορούσαμε να βγούμε από το αεροπλάνο εάν δεν επιδεικνύαμε στους γερμανούς αστυνομικούς το διαβατήριό μας. Υπενθυμίζω ότι τόσο η Ελλάδα όσο και η Γερμανία και η Γαλλία είναι χώρες οι οποίες ανήκουν στο Σένγκεν.	el
Το κακό είναι ότι αυτό δεν ήταν μια εξαίρεση, είναι κάτι το οποίο γίνεται συστηματικά, όπως πληροφορήθηκα, στο αεροδρόμιο της Φρανκφούρτης με τα αεροπλάνα που έρχονται από την Ελλάδα. Και εγώ, ως μέλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, όπου έχουμε ψηφίσει τόσες φορές περί Σένγκεν, θεωρώ και προσβλητικό και υποτιμητικό για τη δουλειά μας το γεγονός ότι, ενώ υπάρχει νομοθεσία για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων, στην πραγματικότητα αυτή παραβιάζεται συστηματικά από τις γερμανικές αρχές. Επειδή δε αυτό αφορά και στη διακίνηση των Μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, θα ήθελα το Προεδρείο του Κοινοβουλίου να πάρει τις ανάλογες πρωτοβουλίες ώστε να ερχόμαστε στο Στρασβούργο ως πρόσωπα που ανήκουν στην Ευρωπαϊκή Ένωση και στο Σένγκεν.	el
Αξιότιμε κ. Αλαβάνο, νομίζω - τουλάχιστον - ότι το κείμενο της παρέμβασής σας η Πρόεδρός μας θα πρέπει να το κοινοποιήσει στις αρχές της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και στις αερολιμενικές αρχές της Φρανκφούρτης, ώστε - δεν γνωρίζω ποιοι μπορεί να είναι οι λόγοι της παρούσης διαδικασίας - να μας παρασχεθεί τουλάχιστον κάποια πληροφορία που να παρέχει κάποια εξήγηση ή, εναλλακτικά, να τεθεί τέλος σ' αυτή τη διαδικασία που, συμφωνώ μαζί σας, δεν έχει μεγάλη σχέση με τους κανόνες του Σένγκεν.	el
Κύριε Πρόεδρε, τη Δευτέρα ενώ απουσίαζα και χωρίς καμία προηγούμενη ειδοποίηση, ο κ. Murphy, ο επικεφαλής της Ομάδας Βρετανών Σοσιαλιστών, έθεσε το θέμα της συμμετοχής μου στη στήριξη της δανικής εκστρατείας κατά του ευρώ. Ήταν πολύ προσεκτικός ώστε να μη με κατηγορήσει για κάτι συγκεκριμένο αλλά ούτως ή άλλως κατάφερε να δημιουργήσει την εντύπωση ότι κατά κάποιο τρόπο είμαι ύποπτος. Θα ήθελα να καταγραφεί στα πρακτικά ότι η συμμετοχή μου στο δανικό δημοψήφισμα ήταν εντελώς άσχετη από την εργασία μου σε αυτό το Κοινοβούλιο και ότι ποτέ δεν παρέβηκα κάποιον κοινοβουλευτικό κανόνα. Σε αντίθεση με την εκστρατεία για το "ναι" , η εκστρατεία για το "όχι" δεν μπορεί να βασιστεί ούτε στα χρήματα των φορολογουμένων ούτε σε επιχορηγήσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
Είναι εξωφρενική η προσπάθεια του κ. Murphy να δημιουργήσει την εντύπωση ότι γίνονται έρευνες για το άτομό μου όταν του είναι αδύνατο να προσκομίσει στοιχεία ή καν να προβεί σε κατηγορίες εναντίον μου. Δεν είναι σωστό τα Μέλη του Σώματος να αναγκάζονται να ακούν τέτοιους αβάσιμους υπαινιγμούς. Θα σας ζητήσω να επιμείνετε στον κ. Murphy είτε να με κατηγορήσει ευθέως ή να ζητήσει συγγνώμη.	el
Αξιότιμε κ. Hannan, φυσικά ο βουλευτής κ. Murphy είναι ελεύθερος να αποφασίσει το πώς και το αν θα απαντήσει.	el
(ΙΤ) Κύριε Πρόεδρε, πολύ συχνά διαμαρτυρόμαστε για τη στάση του Συμβουλίου απέναντί μας. Θα ήθελα να υπογραμμίσω ένα επεισόδιο με ριζικά διαφορετικό χαρακτήρα, που συνέβη εχθές κατά τη διάρκεια της συζήτησης για τις πολιτικές προτεραιότητες της εξωτερικής πολιτικής. Είχαμε μία εισήγηση του Προέδρου του Συμβουλίου, του Επιτρόπου, και ακολούθησε συζήτηση. Στο τέλος της συζήτησης, λόγω μιας σχεδόν απόλυτης ακαμψίας της Προεδρίας, ο Πρόεδρος του Συμβουλίου και ο Επίτροπος Patten δεν μπόρεσαν ν' απαντήσουν στις πολυάριθμες ερωτήσεις που προέκυψαν από μια τόσο έντονη συζήτηση. Τώρα, δεν καταλαβαίνω γιατί το Κοινοβούλιο διαμαρτύρεται για τη στάση του Συμβουλίου. Εχθές ο Πρόεδρος του Συμβουλίου ήταν παρών από τις 9.00 μέχρι τις 19.00 - ενώ οι παρόντες ευρωβουλευτές δεν ήταν ιδιαίτερα πολλοί - και εμείς εμποδίσαμε εκ των πραγμάτων και το Συμβούλιο και την Επιτροπή να απαντήσουν σε τόσο σημαντικές ερωτήσεις που έθεσαν οι συνάδελφοί μας. Αυτό το πράγμα δεν το βρίσκω και τόσο σωστό και, μάλιστα, στα όρια της καλής ανατροφής.	el
Αξιότιμε κύριε Dupuis, δεν πιστεύω ότι επρόκειτο για άκαμπτη στάση του Προεδρεύοντος, μάλλον θα ήταν ένα qui pro quo, μια παρεξήγηση μεταξύ του Προεδρεύοντος εκείνης της στιγμής και των εκπροσώπων του Συμβουλίου και της Επιτροπής.	el
Κύριε Πρόεδρε, με εξέπληξαν οι δηλώσεις του Αγγλου συναδέλφου, κ. Hannan, στα δανικά μέσα ενημέρωσης, δηλώσεις τις οποίες έκανε ως μέλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Εάν είχε εμφανισθεί ως ιδιώτης θα μπορούσε να είχε παίξει κάποιο ρόλο στη δανική προεκλογική εκστρατεία. Γενικά θεωρώ ότι ο κ. Hannan όφειλε να παραμείνει στην πατρίδα του την Αγγλία και να ασχολείται με τα δικά του προβλήματα, αφήνοντάς μας εμάς να ασχολούμαστε με τα δικά μας στη Δανία. Δεν μας χρειάζονται εμάς στη Δανία τέτοιας λογής καραγκιόζηδες.	el
Κύριε Πρόεδρε, δεν θέλω να καθυστερήσω τις εργασίες πολύ, αλλά θαρρώ ότι ο κ. Hannan διαμαρτύρεται υπερβολικά! Εγώ ζήτησα κάτι πολύ απλό από την Πρόεδρο τη Δευτέρα. Η Πρόεδρος συμφώνησε να ικανοποιήσει το αίτημά μου και μετέφερε το ζήτημα στους κοσμήτορες. Αφού όμως ο κ. Hannan βρίσκεται εδώ σήμερα, ίσως θα μπορούσε να μας δώσει εγγυήσεις ότι θα κάνει καινούργια καταχώρηση στη δήλωση των οικονομικών συμφερόντων του που θα λέει από πού προήλθαν τα χρήματα. Οι Δανοί έχουν δικαίωμα να γνωρίζουν πριν από το δημοψήφισμα της 28ης Σεπτεμβρίου από πού προέρχονται οι πόροι για την εκστρατεία του "όχι" .	el
Λοιπόν, δεν μπορούμε να συνεχίσουμε τη συζήτηση, ούτε μπορούμε να μετατρέψουμε αυτήν την Αίθουσα σε παράρτημα της συζήτησης που προηγείται του δημοψηφίσματος στη Δανία. Καταλάβαμε πλέον ποια είναι η ουσία του προβλήματος. Ο καθείς θα συμπεριφερθεί όπως κρίνει καλύτερα.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (Α5-0201/2000) του κ. Watson, εξ ονόματος της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων, για την πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου σχετικά με το δικαίωμα στην οικογενειακή επανένωση [COM(1999) 638 - C50077/2000 - 1999/0258(CNS)]	el
(ΕΝ) Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ξεκινήσω ευχαριστώντας την κα Klamt, την αρχική εισηγήτρια που ορίστηκε από την επιτροπή, της οποίας είχα την τιμή να προεδρεύσω ενόσω ασχοληθήκαμε με το συγκεκριμένο ζήτημα. Η κα Klamt έκανε ένα τεράστιο έργο για την πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου σχετικά με το δικαίωμα στην οικογενειακή επανένωση. Αξίζει αναγνώριση για το έργο που επιτέλεσε και επιθυμώ να τη συγχαρώ.	el
Εγώ κληρονόμησα το συγκεκριμένο κέρας της Αμάλθειας ως πρόεδρος της επιτροπής, διότι η κα Klamt κατά το τέλος της ψηφοφορίας στο στάδιο εξετάσεως στην επιτροπή ένιωσε ότι δεν μπορούσε πλέον να υποστηρίξει το κείμενο ως είχε και κατά συνέπεια το παρουσιάζω εγώ ενώπιον του Κοινοβουλίου σήμερα.	el
Θα ήθελα να συγχαρώ την Ευρωπαϊκή Επιτροπή για μια εξαιρετική έκθεση με άριστα επιχειρήματα και άριστη παρουσίαση, η οποία μάλιστα ετοιμάστηκε σε χρόνο άνευ προηγουμένου αν λάβουμε υπόψη τη σχετική έλλειψη πόρων στα τμήματα που ασχολήθηκαν και τις απαιτήσεις που τέθηκαν στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο πέρυσι στο Tampere. Η Επιτροπή προετοίμασε ένα εξαιρετικό προσχέδιο οδηγίας, το οποίο θα επιτρέψει σε υπηκόους τρίτων χωρών που είναι νόμιμοι κάτοικοι ενός κράτους μέλους της Ένωσης να κατοικήσουν σε ένα άλλο κράτος μέλος, όπως απαιτείται εάν στόχος μας είναι να δημιουργηθεί ένας αληθινός χώρος ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης.	el
Η Επιτροπή είπε, και πολύ σωστά κατά τη γνώμη μου, ότι ο στόχος μηδενικής μετανάστευσης που αναφέρθηκε σε προηγούμενες συζητήσεις στην Κοινότητα ποτέ δεν ήταν πραγματιστικός, οπότε στόχευσε αντ' αυτού να υποβάλει πραγματιστικές προτάσεις για την προστασία των δικαιωμάτων των υπηκόων τρίτων χωρών σύμφωνα με τις πολυάριθμες διεθνείς συνθήκες που έχουν υπογραφεί από τα κράτη μέλη, όπως η Οικoυμεvική Διακήρυξη τωv Δικαιωμάτωv τoυ Αvθρώπoυ και τα διεθνή σύμφωνα του 1966 για τα ατομικά και πολιτικά δικαιώματα και για τα οικονομικά και κοινωνικά δικαιώματα.	el
Είναι σαφέστατο ότι αναγνωρίζεται η σημασία της νόμιμης μετανάστευσης. Αναγνωρίζεται επίσης, η σημασία της οικογένειας ως μονάδας, ενώ η σπουδαιότητα της επιτυχούς έκβασης της ένταξης υπηκόων από τρίτες χώρες που κατοικούν νόμιμα στα κράτη μέλη της ΕΕ αποτελεί την καθ' εαυτή βάση αυτών των προτάσεων.	el
Στην επιτροπή μου ασχοληθήκαμε με διάφορους ακανθώδεις τομείς, ιδίως δε με το θέμα του δικαιώματος της εισόδου των ανιόντων. Η πρόταση της Επιτροπής αναγνωρίζει σαφώς τη διαφορά νομικής μεταχείρισης που υπάρχει μεταξύ των ανιόντων και κατιόντων. Είναι προφανές ότι υπό το πρίσμα του διεθνούς νομικού πλαισίου, πρέπει να γίνει μνεία της Σύμβασης του ΟΗΕ για τα Δικαιώματα του Παιδιού. Η εν λόγω σύμβαση απαιτεί από τα κράτη να διασφαλίσουν ότι τα παιδιά δεν θα αποχωρίζονται τους γονείς τους. Δεν υπάρχει παρόμοια σύμβαση για τους ανιόντες συγγενείς, αλλά είναι πασίδηλο πως εάν επιθυμούμε να σεβαστούμε τα ανθρωπιστικά ιδεώδη τότε πρέπει να δώσουμε την ευκαιρία στους υπηκόους τρίτων χωρών να φέρνουν τους εξαρτώμενους ανιόντες συγγενείς τους ώστε να ενταχθούν στην οικογένειά τους. Το συγκεκριμένο ζήτημα προκάλεσε πολλές συζητήσεις στην επιτροπή. Χαίρομαι που βλέπω ότι υποβλήθηκε αριθμός τροπολογιών επί της τελικής έκθεσης, ειδικά οι τροπολογίες αριθ. 18 και 23, οι οποίες προτείνουν συμβιβασμό στο συγκεκριμένο ζήτημα.	el
DE) Κύριε Πρόεδρε, σε σχέση με τον Κανονισμό: Πιστεύω ότι το Συμβούλιο δεν σέβεται πλέον τις καθορισμένες προθεσμίες για να απαντά στις ερωτήσεις των βουλευτών. Παρά τις δύο προειδοποιήσεις, το Συμβούλιο δεν έχει απαντήσει στις ερωτήσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Θα ήθελα να σας παρακαλέσω να παρέμβετε, ώστε το Συμβούλιο να σέβεται τις υποχρεώσεις του επί του προκειμένου.	el
Ευχαριστώ, κύριε Rόbig. Το αίτημα και η παρατήρησή σας θα προωθηθούν δεόντως.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα το λόγο επί της διαδικασίας. Σχετικά με τις ερωτήσεις προς την Επιτροπή και το Συμβούλιο στη συνέχεια, γνωρίζετε ότι, έναντι της πετρελαϊκής κρίσης που πλήττει τη Γαλλία, όπως και ολόκληρη την Ευρώπη, η γαλλική κυβέρνηση έλαβε χθες μια σειρά μέτρων τα οποία διαταράσσουν ιδιαίτερα τους όρους του ανταγωνισμού και τις συνθήκες καταπολέμησης του φαινομένου του θερμοκηπίου και, συνεπώς, έχουν άμεσες και σοβαρότατες συνέπειες για την Ευρώπη.	el
Σήμερα το πρωί, η κ. Loyola de Palacio έκανε μια εξαιρετικά ενδιαφέρουσα παρέμβαση στο γαλλικό Τύπο σχετικά με την ευρωπαϊκή αυτή κρίση. Θα ήταν δυνατόν κατά τη διάρκεια αυτής της συνεδρίασης να λάβει το λόγο η ίδια ή / και ο αρμόδιος για τον ανταγωνισμό Επίτροπος σχετικά με το πώς προτίθεται η Επιτροπή να αντιδράσει στην πετρελαϊκή κρίση και πώς σκοπεύει η Επιτροπή και το Συμβούλιο να εμποδίσουν την εκδήλωση φαινομένων φορολογικού ντάμπινγκ στην Ευρώπη και να προετοιμάσουν την Ευρώπη να αντιμετωπίσει αυτήν την πετρελαϊκή κρίση;	el
Βέβαια, κύριε βουλευτή, το σημείο που θίξατε είναι πολύ επίκαιρο και κατεπείγον, αλλά η ημερήσια διάταξη έχει ήδη καταρτιστεί και, κατά συνέπεια, θα είναι, κατά τη γνώμη μου, αρκετά δύσκολο να συζητηθεί, παρότι η Προεδρία θα κάνει ό,τι είναι δυνατό ώστε να ικανοποιήσει το αίτημά σας.	el
. Κύριε Πρόεδρε, το αίτημα του αξιότιμου μέλους του Κοινοβουλίου είναι σημαντικό. Ο Πρόεδρος είπε σαφέστατα ότι δεν θα είναι δυνατόν να προβλεφθεί συζήτηση για σήμερα το πρωί. Θα διαβιβάσω στην κ. de Palacio και στον κ. Monti την επιθυμία του Κοινοβουλίου να τους ακούσει και μαζί με το προεδρείο θα κανονίσουμε πότε θα γίνει αυτό.	el
της δήλωσης του Συμβουλίου σχετικά με την καταπολέμηση του ντόπινγκ και τον κοινωνικό ρόλο του αθλητισμού·	el
της δήλωσης της Επιτροπής σχετικά με τις μεταγραφές των ποδοσφαιριστών·	el
της έκθεσης (A5-0203/2000) της κ. Zabell, εξ ονόματος της Επιτροπής Πολιτισμού, Νεότητας, Παιδείας, Μέσων Ενημέρωσης και Αθλητισμού σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής στο Συμβούλιο, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στην Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και στην Επιτροπή των Περιφερειών: Σχέδιο κοινοτικής στήριξης της καταπολέμησης του ντόπινγκ στον αθλητισμό [COM(1999) 643 - C5-0087/2000 - 2000/2056(COS)] ·	el
της έκθεσης (A5-0208/2000) του κ. Mennea, εξ ονόματος της Επιτροπής Πολιτισμού, Νεότητας, Παιδείας, Μέσων Ενημέρωσης και Αθλητισμού σχετικά με την έκθεση της Επιτροπής στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο με στόχο τη διαφύλαξη των σημερινών δομών του αθλητισμού και τη διατήρηση της κοινωνικής λειτουργίας του στο κοινοτικό πλαίσιο - Έκθεση του Ελσίνκι για τον αθλητισμό [COM(1999) 644 - C5-0088/2000 - 2000/2055(COS].	el
. Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, θα ήθελα καταρχάς να σας ευχαριστήσω που αφιερώνετε αυτό το πρωινό στον αθλητισμό. Σε οκτώ ημέρες, θα ξεκινήσουν οι Ολυμπιακοί Αγώνες στο Σύδνεϋ. Εκεί θα συναντηθούν αθλητές από κάθε γωνιά του πλανήτη. Το αποτέλεσμα δεν είναι γραμμένο, δεν είναι προβλεπόμενο. Όλα είναι αβέβαια. Αυτός είναι ο αθλητισμός.	el
Οι πρωταθλητές και οι πρωταθλήτριες που ετοιμάζονται να σας κάνουν να ονειρευτείτε έχουν τις δικές τους πορείες. Πολλοί συμβαδίζουν με τον επαγγελματικό αθλητισμό, αλλά, όπως γνωρίζετε, όλοι και όλες έχουν τουλάχιστον δύο κοινά σημεία: η επιλογή τους είναι αποτέλεσμα πολυετών προσπαθειών, σχολαστικών προπονήσεων. Γύρω τους έχουν κινητοποιηθεί εθελοντές, προπονητές, κρατικοί και ιδιωτικοί πόροι. Κυρίως όμως, ξεκίνησαν την αθλητική τους δραστηριότητα σε έναν σύλλογο ή σε μια σχολή.	el
Για να υποστηρίξουμε λοιπόν τον αθλητισμό, πρέπει συγχρόνως να υποστηρίξουμε, στην ίδια προσέγγιση, το τοπικό ερασιτεχνικό σωματείο, τον πρωταθλητισμό, στην ερασιτεχνική ή επαγγελματική του διάσταση. Ο πρωταθλητισμός μας κάνει να ονειρευόμαστε. Συμβάλλει στην ανάπτυξη ενός λαϊκού αθλητισμού με κοινωνικό παιδευτικό ρόλο. Ο πρωταθλητισμός, ερασιτεχνικός ή επαγγελματικός, είναι σήμερα δημοφιλής σε παγκόσμια κλίμακα. Όλο και περισσότεροι άνδρες και γυναίκες ασχολούνται με κάποιο άθλημα, ανεξαρτήτως ηλικίας και κατάστασης. Ο αθλητισμός έχει προσλάβει μια διάσταση κοινωνικής συμμετοχής.	el
Κανείς λοιπόν εδώ δεν εκπλήσσεται από το γεγονός ότι αυτή η ανθρώπινη δραστηριότητα ενίοτε διολισθαίνει σε βίαιες ή ρατσιστικές ενέργειες, ή ανοίγει την όρεξη για οικονομικά οφέλη. Σε καμία περίπτωση δεν θέλω να δαιμονοποιήσω την οικονομία στον αθλητισμό. Ο αθλητισμός χρειάζεται πόρους, και αυτοί οι πόροι δεν μπορούν να είναι αποκλειστικά κρατικοί. Το θέμα δεν είναι να κάνουμε διάκριση μεταξύ ενός αθλητισμού άνευ χρημάτων, που θα είναι ο καλός, και ενός αθλητισμού που θα επωφελείται του χρήματος, που θα είναι ο κακός. Όχι, άλλο είναι το πραγματικό ζήτημα. Εκφράζεται ως εξής: θα έχει άραγε το αθλητικό κίνημα τα μέσα για να διατηρήσει την αθλητική ηθική ελέγχοντας το χρήμα από το οποίο επωφελείται ο αθλητισμός και μην επιτρέποντας στο χρήμα να υπαγορεύει τους νόμους του στον αθλητισμό;	el
Ας είμαστε διαυγείς: αυτό το πρόβλημα δεν θα τεθεί σε είκοσι χρόνια, τίθεται σήμερα. Το αθλητικό θέαμα έχει γίνει ένας τέτοιος πόλος έλξης, ώστε τα χρηματοοικονομικά συμφέροντα να θέλουν να το χρησιμοποιήσουν με στόχο την αποδοτικότητα, με κίνδυνο να θυσιαστεί η αθλητική ηθική και οι αθλητές να αντιμετωπίζονται ως εμπόρευμα. Ποιος δεν έχει υπάρξει μάρτυρας της αγοραπωλησίας αθλητών, πολλές φορές μάλιστα νεότατων στην ηλικία; Ποιος δεν έχει υποστεί σοκ από το ποσό ορισμένων συμβολαίων αναμετάδοσης ή ορισμένων μεταγραφών; Ποιον δεν έχουν προβληματίσει τα τόσο βεβαρημένα προγράμματα των αθλητών; Ποιον δεν έχει ανησυχήσει το σχέδιο ορισμένων ιδιωτικών ομίλων να δημιουργήσουν, εκτός των εθνικών και διεθνών αθλητικών ομοσπονδιών, ιδιωτικά πρωταθλήματα με ένα μόνο κριτήριο, δηλαδή τον προϋπολογισμό των ομάδων, όπως είδαμε πρόσφατα στο ποδόσφαιρο, και ύστερα στο μπάσκετ;	el
Τι αθλητισμό επιθυμούμε για τον εικοστό πρώτο αιώνα; Η απάντηση σε αυτό το γενικό, θεμελιώδες ερώτημα εξαρτάται από τις απαντήσεις που θα δώσουμε σε καθημερινή βάση. Δύο είναι οι πιθανές επιλογές: είτε, με αφετηρία την διαπίστωση της εκτροπής του αθλητισμού, θεωρούμε ότι ο αθλητισμός εξαρτάται πλέον μόνο από την αγορά, και οι αθλητές από την προστιθέμενη αξία τους. Στην περίπτωση αυτή, πρέπει να εφαρμόσουμε στον αθλητισμό τους κανόνες του ανταγωνισμού, να προσθέσουμε την απορρύθμιση στον σημερινό παραλογισμό, να δεχθούμε, εν ονόματι της ελεύθερης κυκλοφορίας, την αγοραπωλησία νέων ηλικίας 18-20 ετών. Είτε, με αφετηρία το οικοδόμημα του σύγχρονου αθλητισμού στην Ευρώπη, με τις ανθρωπιστικές του αξίες, τις συλλογικές του δομές, αποφασίζουμε, στα σημερινά πλαίσια, με τα οικονομικά και κοινωνικά διακυβεύματα, να δώσουμε και πάλι στο αθλητικό κίνημα τα νομικά και θεσμικά μέσα για την προστασία των αθλημάτων και της ποικιλομορφίας τους στα πλαίσια των ομοσπονδιών.	el
Αυτή η τελευταία επιλογή, που είναι η επιλογή της γαλλικής προεδρίας, δεν υποδηλώνει status quo, αλλά, αντίθετα, προϋποθέτει καινοτόμες προτάσεις από την πλευρά του αθλητικού κινήματος - και χαίρομαι που αυτό συμβαίνει τώρα με τις μεταγραφές - και από την πλευρά των κρατών, προκειμένου να καταπολεμήσουμε αυτές τις εκτροπές που παρατηρούμε στον αθλητισμό και να προαγάγουμε τα αθλήματα, να προστατεύσουμε τις συλλογικές δομές και τη συνοχή του κάθε αθλήματος.	el
Κυρίες και κύριοι βουλευτές, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έχει ήδη επιτελέσει ένα τεράστιο έργο ως προς αυτήν την επιλογή και αρχίζουμε να σημειώνουμε πρόοδο και σε επίπεδο Συμβουλίου. Τον Ιούνιο 1997, οι Yπουργοί αθλητισμού συναντήθηκαν στο Stade de France, ύστερα στη Γερμανία, στην Φινλανδία και στην Πορτογαλία. Ακολούθησε το Παράρτημα στη Συνθήκη του Αμστερνταμ, τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της Βιέννης, η έκθεση του Ελσίνκι σχετικά με τον αθλητισμό τον Δεκέμβριο. Στη συνέχεια στη Feira, στην Πορτογαλία, κατά τη διάρκεια του Συμβουλίου του Ιουνίου 2000, διατυπώθηκε η σαφής έκκληση να λαμβάνονται πλέον υπόψη τα ειδικά χαρακτηριστικά του αθλητισμού στην εφαρμογή των κοινοτικών πολιτικών.	el
Μετά λύπης μου, είμαι υποχρεωμένος να σας πληροφορήσω ότι εχθές απεβίωσε ο συνάδελφός μας, κ. Gόnter Lόttge, ο οποίος έπασχε από σοβαρή ασθένεια. Ο κ. Lόttge εξελέγη ευρωβουλευτής το 1989 και δραστηριοποιήθηκε κυρίως στο χώρο της πολιτικής μεταφορών. Συνάδελφοι, προτείνω να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή στη μνήμη του.	el
Κύριε Πρόεδρε, αναφερόμενος στο κείμενο που ψηφίστηκε εχθές και το θέμα της κλωνοποίησης των ανθρώπων, το τμήμα 8 στην αγγλική έκδοση, παράγραφος 11, η διατύπωση είναι "θεωρεί ότι οποιαδήποτε προσωρινή επιτροπή που διορίζεται από αυτό το Κοινοβούλιο ·.." . Δεν αναφέρει ουσιαστικά ότι μια τέτοια προσωρινή επιτροπή θα πρέπει να διοριστεί. Θα μπορούσαν να υπάρξουν κάποιες διευκρινήσεις για το τι προτίθεται να πράξει η προεδρία σχετικά με το συγκεκριμένο τμήμα της απόφασης;	el
Θα το αναφέρω στη Διάσκεψη των Προέδρων, κ. Adam και θα σας ενημερώσω σχετικώς.	el
Κύριε Πρόεδρε, το όνομά μου δεν αναγράφεται στη χθεσινή κατάσταση των παρόντων, αν και υπέγραψα.	el
Κύριε Πρόεδρε, σε συνέχεια του θέματος που έθιξε ο κ. Adam, υποθέτω πως θα αναφερθείτε στην αρχή αυτής της σύντομης συνεδρίασης στα αποτελέσματα και φυσικά, εάν υπάρχει κάποια πρόταση για τη σύσταση προσωρινής επιτροπής, το Σώμα θα προβεί σε σχετική ψηφοφορία .	el
Αποτελέσματα του Ευρωπαϊκού Έτους της δια βίου εκπαίδευσης και κατάρτισης (1996)	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την εξέταση της έκθεσης (A5-0200/2000) της κ. Gutiιrrez Cortines, εξ ονόματος της Επιτροπής Πολιτισμού, Νεότητας, Παιδείας, Μέσων Ενημέρωσης και Αθλητισμού, σχετικά με την έκθεση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών σχετικά με την εφαρμογή, τα αποτελέσματα και τη συνολική αξιολόγηση του Ευρωπαϊκού Έτους της δια βίου εκπαίδευσης και κατάρτισης (1996), που υποβάλλεται σύμφωνα με το άρθρο 8 της απόφασης 2493/95/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου	el
Κύριε Πρόεδρε, η έκθεση σχετικά με το Ευρωπαϊκό Έτος της δια βίου εκπαίδευσης και κατάρτισης είναι προφανώς ένα έγγραφο χωρίς ιδιαίτερη σημασία, εντούτοις, αποκάλυψε τις σοβαρές ελλείψεις και τα σκοτεινά σημεία του ευρωπαϊκού συστήματος.	el
Επρόκειτο για ένα έτος διάδοσης και προώθησης, μια απάντηση στη Σύνοδο Κορυφής του Λουξεμβούργου και σε άλλες συνόδους κορυφής, στις οποίες είχε δοθεί τεράστια σημασία στην κατάρτιση ως μέσο ενσωμάτωσης των ευρωπαίων πολιτών στον κόσμο της εργασίας, ανεξαρτήτως ηλικίας. Κατ' αρχάς η έκθεση απέδειξε ότι όταν δίνονται χρήματα για την εκπαίδευση, τα χρήματα αυτά πολλαπλασιάζονται. Οι χώρες που επέδειξαν ζήλο να συμμετάσχουν τετραπλασίασαν τον προϋπολογισμό τους. Αυτό σημαίνει ότι τα χρήματα που επενδύονται στην εκπαίδευση έχουν την καλύτερη απόδοση, επειδή ακριβώς έχουν πολλαπλασιαστικό αποτέλεσμα και δεν παρουσιάζονται περιπτώσεις απάτης ή τίποτα σχετικό.	el
Κατά δεύτερον, το Ευρωπαϊκό Έτος της δια βίου εκπαίδευσης και κατάρτισης κατέδειξε τις δυσκολίες που αντιμετωπίζει η Επιτροπή σε θέματα ενημέρωσης, παροχής απαντήσεων και διαφάνειας. Πρακτικά ήταν αδύνατο να συγκεντρωθεί όλη η απαιτούμενη τεκμηρίωση, εν μέρει επειδή ορισμένες χώρες προφανώς δεν την παρέχουν και εν μέρει επειδή δεν υπάρχουν διαδικασίες για τη συλλογή της με την απαιτούμενη ταχύτητα και ευκολία.	el
Ως εκ τούτου, μετατρέψαμε την έκθεση σε ένα είδος πρότασης και συμπεριλάβαμε μια σειρά συστάσεων σχετικά με τα κριτήρια που πρέπει κατά τη γνώμη μας να πληρεί η δια βίου κατάρτιση. Αντιμετωπίσαμε μεγάλη σύγχυση με τα κριτήρια, η οποία προκλήθηκε εν μέρει από το Συμβούλιο, διότι το έγγραφο που δημοσίευσε η Επιτροπή, με την πρόταση του έτους της δια βίου κατάρτισης, ήταν πολύ καλύτερης ποιότητας. Είναι προφανές ότι είναι απαραίτητη πολύ μεγαλύτερη σαφήνεια σχετικά με το ζήτημα της κατάρτισης. Στην προκειμένη περίπτωση, εμπλέκεται η κατάρτιση με σκοπό την κοινωνική ενσωμάτωση, η διδασκαλία ξένων γλωσσών και η κατάρτιση για τη ψυχαγωγία της τρίτης ηλικίας με την κατάρτιση για την εργασία, με αποτέλεσμα ένα συνονθύλευμα, το οποίο είναι αδύνατο να αξιολογηθεί και να κατανοηθούν η ποιότητα και τα κριτήρια ορθής πρακτικής.	el
Ζητάμε, λοιπόν, σαφή ρύθμιση και διαχωρισμό των εκπαιδευτικών στόχων. Η εκπαίδευση για την κοινωνική ενσωμάτωση των μεταναστών δεν είναι, προφανώς, το ίδιο με την κατάρτιση για την απόκτηση νέων επαγγελματικών προσόντων, την κατάρτιση για την πρώτη εργασία ή την κατάρτιση για την αλλαγή επαγγελμάτων, χωρίς να χρειάζεται να αναφερθεί κανείς σε πολλές άλλες πτυχές. Ζητήσαμε, συνεπώς, περισσότερη σαφήνεια και καλύτερη οργάνωση του όλου συστήματος. Ζητήσαμε επίσης καλύτερη δια βίου κατάρτιση και διαρκή αλλαγή των εκπαιδευτών. Είναι σαφές ότι εάν θεωρούμε ότι η δια βίου κατάρτιση απευθύνεται μόνο στο ανειδίκευτο προσωπικό, δεν θα ληφθεί υπόψη η αλλαγή του προσωπικού των πανεπιστημίων και των κέντρων κατάρτισης, που πρέπει να αποτελούν τον παροχέα γνώσεων και να μεταδίδουν τις πληροφορίες στη κοινωνία.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που είχε διακοπεί την Παρασκευή 8 Σεπτεμβρίου 2000.	el
Κυρία Πρόεδρε, συνέβη δυστυχώς εχθές στην Ιταλία ένα ακόμά επεισόδιο βίας: ένας καθηγητής χριστιανικής καταγωγής αλλά εβραϊκής προέλευσης έγινε αντικείμενο επίθεσης και ξυλοδαρμού από μια ομάδα ναζιστών naziskin στη Βερόνα. Πιστεύω ότι τέτοιου είδους επεισόδια θα πρέπει να καταδικάζονται αμέσως, και από το Κοινοβούλιό μας, διότι είναι αδιανόητο να ανεχόμαστε την επανεμφάνιση του αντισημιτικού, του ρατσισμού και της ξενοφοβίας εντός της Ένωσής μας. Πέρα λοιπόν από τα πολιτικά κόμματα, πιστεύω ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο οφείλει να στείλει ένα μήνυμα, μια ένδειξη αλληλεγγύης προς τον εν λόγω καθηγητή ο οποίος δέχτηκε επίθεση απλώς εξαιτίας της εβραϊκής καταγωγής του. Ευχαριστώ εσάς, κυρία Πρόεδρε, καθώς και το Κοινοβούλιο για το μήνυμα αλληλεγγύης που θα στείλει.	el
Ευχαριστώ, κύριε Tajani. Θα προσπαθήσουμε να διαβιβάσουμε με τον καλύτερο δυνατό τρόπο την απολύτως δικαιολογημένη διαμαρτυρία σας.	el
Κυρία Πρόεδρε, ζήτησα το λόγο για να θέσω το ίδιο ζήτημα. Θα σας παρακαλούσα να εκφράσετε την ανησυχία του Κοινοβουλίου μας, καθώς και την αυστηρή καταδίκη αυτής της πράξης και την αλληλεγγύη προς τον νεαρό καθολικό καθηγητή ο οποίος, εξαιτίας της εβραϊκής καταγωγής τους, έγινε αντικείμενο τέτοιου ανηλεούς ξυλοδαρμού.	el
Όπως ο συνάδελφος Tajani και όλοι οι άλλοι προλαλήσαντες θα ήθελα με τη σειρά μου να εκφράσω τη λύπη μου για τη ρατσιστική επίθεση που δέχθηκε ο χριστιανός καθηγητής εβραϊκής καταγωγής στη χώρα μου, για την ακρίβεια στη Βερόνα. Πρόκειται για αδιανόητα επεισόδια, για τα οποία δεν θα πρέπει να εκφράζουμε απλώς τη λύπη μας, αλλά να εξασφαλίσουμε την αυστηρή τιμωρία τους.	el
Θα ήθελα να εκφράσω τη συμφωνία μου στη δήλωση του συναδέλφου Tajani, στην οποία έχουν εκφράσει την υποστήριξή τους πολλοί συνάδελφοι διαφόρων κομμάτων. Εξ ονόματος της ομάδας μου, της εθνικής συμμαχίας, ενώνω τη φωνή μου λοιπόν στέλνοντας την αμέριστη συμπαράστασή μας και καταδικάζοντας αποφασιστικά επεισόδια τα οποία μας κάνουν να ντρεπόμαστε που είμαστε Ευρωπαίοι. Πιστεύω ότι η ευαισθησία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, όπως εκφράζεται ομόφωνα από τη δεξιά μέχρι την αριστερά, θα μπορέσει να συμβάλει στην καταπολέμηση και στην παντοτινή εξάλειψη τέτοιων απαράδεκτων φαινομένων.	el
Θα ήθελα να θέσω σαν διαδικαστικό το γεγονός ότι οι Κοσμήτορες έκαναν την πρόταση να δίδεται άδεια μιας ημέρας στους Βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου κατά τις εβδομάδες επικοινωνίας με τους πολίτες εάν βρίσκονται στις Βρυξέλλες. Θα ήθελα να σας παρακαλέσω ιδιαιτέρως, Κυρία Πρόεδρε και μέλη του Προεδρείου - φαντάζομαι ότι το θέμα αυτό πρόκειται να είναι στο πρόγραμμά σας πολύ σύντομα - να σκεφθείτε πολύ προσεκτικά προτού πάρετε αυτή την απόφαση γιατί οι εβδομάδες επικοινωνίας με τους πολίτες είναι μια πολύ καλή ιδέα. Υπάρχει εξαιρετικά μεγάλη ανάγκη για τους Ευρωβουλευτές να επικοινωνούν με το εκλογικό σώμα με έναν πολύ πιο αποτελεσματικό τρόπο. Το γεγονός ότι είχαμε τόσο μικρή προσέλευση στις ευρωεκλογές αποδεικνύει αυτή την ανάγκη και εάν επιτρέψουμε στους ανθρώπους αυτούς να βρίσκονται εδώ κατά τη διάρκεια των εβδομάδων επικοινωνίας με τους πολίτες, υπονομεύουμε την ουσία του ρόλου τους.	el
Δίνουμε τροφή στους ευρωσκεπτικιστές που πιστεύουν ότι διογκώνουμε οι ίδιοι τις δαπάνες μας και φαινόμαστε υποκριτές σε μια στιγμή όπου ζητάμε αλλαγές από την Επιτροπή.	el
Κυρία Πρόεδρε, προτρέπω τόσο εσάς όσο και τα μέλη του Προεδρείου να μελετήσετε πολύ προσεκτικά το θέμα και να απορρίψετε αυτό το αίτημα των Κοσμητόρων.	el
Κυρία Morgan, δεν έχω ακόμη στα χέρια μου τη συγκεκριμένη πρόταση των κοσμητόρων. Για το λόγο αυτό δεν έχει περιληφθεί στην ημερήσια διάταξη του Προεδρείου. Το Προεδρείο θα την εξετάσει φυσικά με πολύ μεγάλη προσοχή, αμέσως μόλις τη λάβει.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή των συναδέλφων μας και να τους καλέσω να βρίσκονται σε επιφυλακή σχετικά με τη διαδήλωση, που ξεκινάει σήμερα από τις Βρυξέλλες με προορισμό το Παρίσι. Διοργανώνεται από τη σαϊεντολογία και παρουσιάζεται σαν ένας μαραθώνιος ενάντια στην θρησκευτική μισαλλοδοξία που επικρατεί στη Γαλλία. Θεωρώ τη διαδήλωση αυτή εξαιρετικά επικίνδυνη, τη στιγμή που η χώρα μου έχει κάνει πολύ σημαντικά βήματα στον αγώνα ενάντια στις σέκτες και πιστεύω ότι η Ευρώπη πρέπει να εξακολουθήσει να εμπνέεται από τον αγώνα αυτόν, από τις αξίες δηλαδή του λαϊκού κράτους, της ανεκτικότητας, αλλά της αληθινής ανεκτικότητας και όχι αυτής που προβάλλουν οι σέκτες.	el
Εφόσον το θέμα τέθηκε για συζήτηση δημοσίως, θα ήθελα να γραφούν στα πρακτικά οι αιτίες για την πρόταση των Κοσμητόρων: Πιστεύω ότι ο όρος "εβδομάδες επικοινωνίας με τους πολίτες" ήταν ατυχής. Πρόκειται για εβδομάδες χωρίς συναντήσεις κατά τη διάρκεια των οποίων όμως η Επιτροπή, το Συμβούλιο και όλοι οι υπόλοιποι παράγοντες αυτού του Κοινοβουλίου, συμπεριλαμβανομένων των πολιτικών ομάδων, εργάζονται εντατικά.	el
Κύριε Πρόεδρε, θέλω να αποδοκιμάσω και να καταγγείλω δημόσια την προχειρότητα της διαδικασίας, η οποία δεν γνωρίζω εάν έχει αποφασιστεί από τη Διάσκεψη των Προέδρων, των Προέδρων του Συμβουλίου και της Επιτροπής ή την Προεδρία του Κοινοβουλίου, για την αντιμετώπιση ενός θέματος υψίστης σημασίας και σπουδαιότητας όπως το θέμα της τρομοκρατίας στο ισπανικό κράτος. Ίσως θεωρηθεί ιδιαίτερα εναρμονισμένο με τους κανόνες, ωστόσο ασφαλώς δεν θεωρείται ούτε ηθικό ούτε αποδεκτό από δημοκρατικής άποψης η αντιμετώπιση του εν λόγω θέματος να μην επιτελείται μέσω διαδικασίας με την οποία να παρέχεται η δυνατότητα πολιτικής συζήτησης επί συγκεκριμένης πρότασης ψηφίσματος, στην οποία να είναι δυνατή η εισήγηση τροπολογιών από όλες τις ενδιαφερόμενες κοινοβουλευτικές Ομάδες. Σύμφωνα με την υιοθετηθείσα διαδικασία, - κατά τη δική μου άποψη - μια έγγραφη διακήρυξη που εισάγεται από πέντε ισπανούς ευρωβουλευτές - και έχουν κάθε δικαίωμα να το κάνουν - μετατρέπεται σε επίσημη θέση του Σώματος, ωστόσο θα αποτελεί θέση που θα έχει θεσπισθεί καθαρά από την πίσω πόρτα, σχεδόν με μυστικότητα και με δόλο, αποφεύγοντας τον κίνδυνο άλλες ομάδες και βουλευτές να έχουν τη δυνατότητα να υποβάλουν τροπολογίες ή απόψεις με σκοπό να επιτύχουν ευρεία συναίνεση επί του κειμένου.	el
Πιστέψτε με, κύριε πρόεδρε, εκπρόσωποι του Συμβουλίου και της Επιτροπής, εάν τολμώ να σας αναφέρω ότι το τρέχον θέμα αποτελεί μείζονα πολιτική αδεξιότητα, ότι κάτι σημαντικό όπως είναι η θέση του Κοινοβουλίου σε ότι αφορά την τρομοκρατία δεν θα έχει την ευρεία αποδοχή όλων, εφόσον θα υπάρχουν ορισμένοι οι οποίοι, παρόλο που αποδοκιμάζουν και καταδικάζουν την τρομοκρατία με δριμύτητα ...	el
Λυπάμαι πολύ συνάδελφε Ortuondo. Ακούσαμε ότι διαφωνείτε. Όμως, αυτό αποφασίστηκε από το όργανο του Κοινοβουλίου. Το σημειώνουμε.	el
Πρόκειται στην ουσία για τα πρακτικά και ο προηγούμενος συνάδελφος δεν αναφέρθηκε σε αυτά. Ποιος θέλει να αναφερθεί στα χθεσινά πρακτικά;	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να αναφερθώ σε ένα σοβαρό πρόβλημα που αφορά το Ευρωπαϊκό Σχολείο Ι των Βρυξελλών. Από τα τέλη Ιουνίου, χιλιάδες παιδιά και έφηβοι, οι γονείς των οποίων είναι κυρίως υπάλληλοι των ευρωπαϊκών οργάνων, δεν έχουν τη δυνατότητα να παρακολουθήσουν τα σχολικά μαθήματα. Το νέο σχολικό έτος δεν έχει ακόμη αρχίσει. Αρχικά, η έναρξή του είχε ανακοινωθεί για τις 7 Σεπτεμβρίου. Ωστόσο, λίγες ημέρες νωρίτερα αναβλήθηκε για σήμερα αλλά και πάλι οι γονείς πληροφορήθηκαν ότι το σχολικό έτος δεν μπορούσε να αρχίσει, διότι δεν έχουν ολοκληρωθεί σημαντικά οικοδομικά έργα. Οι εργασίες ανακατασκευής σε αυτό το σχολείο διαρκούν χρόνια. Τα προβλήματα που σχετίζονται με τον αμίαντο είναι επίσης γνωστά. Εν τούτοις, δεν έχουν προβλεφθεί εναλλακτικές αίθουσες διδασκαλίας για τα παιδιά αυτά. Παρακαλώ την Πρόεδρο του Κοινοβουλίου μας να μεριμνήσει, από κοινού με την Επιτροπή, ώστε τα προβλήματα αυτά να μην επιλυθούν εις βάρος των παιδιών μόνο. Τα σχολικά μαθήματα είναι υποχρεωτικά και τα παιδιά δεν έχουν τη δυνατότητα να εκπληρώσουν τη σχολική τους υποχρέωση. Αυτό είναι απίστευτο!	el
Κυρία Schleicher, θα ήταν ιδιαίτερα τραγικό να υπάρξουν παιδιά που αδυνατούν να συμμετάσχουν στην εκπαίδευση. Το σημειώνω και θα το διαβιβάσω, όπως ζητάτε, στο Προεδρείο και στα άλλα αρμόδια 'Όργανα του Κοινοβουλίου. Θα δούμε τι μπορούμε να κάνουμε για το θέμα αυτό.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει στη συνέχεια τις δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής για την τρομοκρατία στην Ισπανία.	el
Η συζήτηση αυτή διεξάγεται εξ ονόματος του Συμβουλίου και της Επιτροπής. Μου ανακοινώθηκε ότι ο Υπουργός Paul, που θα μιλήσει εξ ονόματος του Συμβουλίου, βρίσκεται ακόμα στο δρόμο και ότι ελπίζει να φθάσει σε λίγα λεπτά. Έρχεται με το τραίνο από το Παρίσι και επειδή η συνεδρίαση άρχισε νωρίτερα, δεν μπορούσε να είναι εδώ αυτή τη στιγμή. Νομίζω όμως ότι ο Επίτροπος Vitorino είναι διατεθειμένος να προβεί στη δήλωσή του τώρα και ο Υπουργός θα φθάσει μετά από λίγο. Εάν αυτό αληθεύει, θα ήθελα να δώσω το λόγο στον Επίτροπο Vitorino ο οποίος θα μιλήσει εξ ονόματος της Επιτροπής.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, η Επιτροπή διαπίστωσε με βαθύτατη θλίψη την επανάληψη των πράξεων βίας στη χώρα των Βάσκων. Η Επιτροπή συμφωνεί με τις σφοδρές δηλώσεις που έχουν γίνει διαδοχικά με αντικείμενο την καταδίκη των αποτρόπαιων τρομοκρατικών πράξεων που διαπράχθηκαν στο έδαφος των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σε όλα τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης και κυρίως στην Ισπανία. Η τρομοκρατία αποτελεί μία από τις πιο σημαντικές προκλήσεις που τίθενται στις κοινωνίες μας, εφόσον είναι απαράδεκτη λόγω της τυφλής βίας που τη χαρακτηρίζει και που πλήττει κυρίως τους πληθυσμούς. Οι τρομοκρατικές ενέργειες συγκλονίζουν, καταθλίβουν όλους τους ευρωπαίους πολίτες, προκαλούν τον αποτροπιασμό τους, διότι οι ευρωπαίοι πολίτες συνεχίζουν να εκφράζουν μία ακαταπόνητη βούληση να μοιραστούν ένα ειρηνικό μέλλον. Η Επιτροπή θεωρεί ότι η αλληλεγγύη των άλλων κρατών μελών μπορεί και πρέπει να υποστηρίξει τον αγώνα των ισπανικών αρχών κατά της τρομοκρατίας. Επομένως, η Επιτροπή εκφράζει την ικανοποίησή της για την πρόοδο που αποτελεί η καθιέρωση της αρχής της αλληλεγγύης για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας η οποία υιοθετήθηκε από τη Συνθήκη του Αμστερνταμ. Το άρθρο 29 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση αναφέρει ρητά την τρομοκρατία ως μία μορφή εγκληματικότητας που πρέπει να προληφθεί και να καταπολεμηθεί στο επίπεδο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, έναν τομέα όπου η Ευρωπαϊκή Ένωση μπορεί να προσφέρει μία προστιθέμενη αξία σε αυτό τον αγώνα.	el
Η ευρωπαϊκή διάσταση της καταπολέμησης της τρομοκρατίας δεν είναι, ωστόσο, πρόσφατη έννοια. Ορισμένες δράσεις που αποφασίστηκαν για τη συνεργασία των δικαστικών υπηρεσιών και των αστυνομικών υπηρεσιών δύο ή περισσότερων κρατών, κυρίως από τις δύο πλευρές των γαλλο-ισπανικών συνόρων, σημείωσαν και πάλι πρόσφατα καλά αποτελέσματα κατά της τρομοκρατίας. Από την πλευρά της, η Επιτροπή συνεργάζεται με τα κράτη μέλη και με την Ευρωπόλ στην ίδια προοπτική. Επίσης, στο πλαίσιο της δράσης του Συμβουλίου της Ευρώπης και των Ηνωμένων Εθνών, υπάρχουν διάφορες και σημαντικές διεθνείς συμβάσεις κατά της τρομοκρατίας, όχι μόνο ήδη υπογραμμένες αλλά και υπό διαπραγμάτευση.	el
Ωστόσο, η επανάληψη των τρομοκρατικών επιθέσεων αποδεικνύει δυστυχώς ότι οι προσπάθειες αυτές είναι ακόμη ανεπαρκείς για να εξαλειφθεί η τρομοκρατία. Είναι απαραίτητο να προχωρήσουμε ακόμη πιο μακριά όσον αφορά την ευρωπαϊκή συνεργασία. Και πρέπει εδώ, κυρίως, εξ ονόματος της Επιτροπής, να εκφράσω σεβασμό και να αποτίσω φόρο τιμής προς τα θύματα των τρομοκρατικών επιθέσεων, που συχνά είναι εκπρόσωποι νομιμοποιημένοι με την ψήφο του λαού σε δημοκρατικές εκλογές, προς εκείνους που πέφτουν θύματα της τρομοκρατίας ασκώντας το επαγγελματικό καθήκον τους, σεβόμενοι τη συνείδησή τους ως υπηρέτες του κράτους και του λαού, αλλά και κυρίως προς τα χωρίς διάκριση θύματα της τρομοκρατίας, τους ανώνυμους πολίτες, εκείνους που αρνούνται να ζήσουν υπό την απειλή του φόβου. Και η καλύτερη τιμή που πρέπει να αποδώσουμε είναι ακριβώς να αποδείξουμε ότι και εμείς, στα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα, είμαστε ικανοί να συμβάλουμε σε αυτή τη συλλογική προσπάθεια των πολιτών της Ευρώπης.	el
Η Συνθήκη του Αμστερνταμ, ήδη το είπα, επιτρέπει να προσφέρει και η Ευρωπαϊκή Ένωση τη συμβολή της. Και γι' αυτό, αμέσως μετά τη θέση της σε ισχύ, οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων, που συνήλθαν στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Τάμπερε, συμπεριέλαβαν την τρομοκρατία στη συνολική προσέγγιση της καταπολέμησης όλων των μορφών εγκληματικότητας. Υπήρξαν σαφείς πολιτικές δεσμεύσεις, η δέσμευση να δημιουργηθούν κοινές ομάδες έρευνας που, κατά τη γνώμη μου, αποτελούν το πιο αποτελεσματικό εργαλείο για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας στην ίδια τη γένεσή της. Η Ευρωπόλ, της οποίας η εντολή περιλαμβάνει ρητά την τρομοκρατία, πρέπει επίσης να στηρίξει αυτή την κοινή δράση, συμμετέχοντας και αυτή στις ιδιαίτερες ομάδες κοινής έρευνας. Η αποτελεσματικότητα αυτής της στήριξης της Ευρωπόλ θα είναι μεγαλύτερη, όσο μεγαλύτερη είναι η ενίσχυση της επιχειρησιακής ικανότητας της. Και εάν είναι αλήθεια ότι, σε πολλές περιπτώσεις, η διμερής συνεργασία μεταξύ αστυνομικών δυνάμεων αποτελεί βασικό εργαλείο για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας, είναι εξίσου αλήθεια ότι η ανάγκη να συνδεθούν ορισμένες τρομοκρατικές εκδηλώσεις με άλλες μορφές οργανωμένου εγκλήματος, στις μεθόδους τους, στα δίκτυα δράσης τους, ακόμη και στις ιδιαίτερες πηγές χρηματοδότησής τους, απαιτεί μία πολυμερή και όχι μόνο απλώς μία διμερή θεώρηση του φαινομένου της τρομοκρατίας.	el
Από την άλλη πλευρά, κύριε Πρόεδρε, τα μέσα δικαστικής συνεργασίας, κυρίως αυτά που εμποδίζουν τους εγκληματίες να επωφελούνται και να εκμεταλλεύονται την ποικιλία των εθνικών νομοθεσιών, θα επιτρέψουν επίσης να περιορισθούν ή ακόμη και να εξαλειφθούν κάποια μέρα όλα τα εμπόδια που ορθώνονται για την προσαγωγή των τρομοκρατών σε δίκη από μία χώρα της Ένωσης σε μία άλλη. Η πορεία που πρέπει να ακολουθήσουμε έχει χαραχθεί με σαφήνεια, δεδομένου ότι αποφασίστηκε στο Τάμπερε πως οι τυπικές διαδικασίες έκδοσης όσον αφορά άτομα που έχουν καταδικαστεί οριστικά θα πρέπει να καταργηθούν μελλοντικά μεταξύ κρατών μελών, και πως η αρχή της αμοιβαίας αναγνώρισης των ποινικών αποφάσεων δεν θα πρέπει να εφαρμόζεται μόνον στις τελικές αποφάσεις, αλλά και στις αποφάσεις που έχουν εκδοθεί πριν από τη φάση της κυρίως δίκης. Ένας πρώτος στόχος θα ήταν, λοιπόν, να διασφαλιστεί η εκτέλεση των ενταλμάτων σύλληψης για προσαγωγή σε δίκη, λαμβάνοντας υπόψη τη σοβαρότητα των υπό εξέταση αδικημάτων στην περίπτωση που για το ίδιο άτομο έχουν εκδοθεί πολλά εντάλματα.	el
Ανήκει τώρα σε όλους τους θεσμικούς εταίρους η ευθύνη να μεριμνήσουν ώστε αυτοί οι προσανατολισμοί που ήδη έχουν αναληφθεί σε πολιτικό επίπεδο να μεταφραστούν το ταχύτερο δυνατό σε κανόνες δικαίου και σε πράξεις. Πολλές βασικές δράσεις για την εντατικοποίηση της καταπολέμησης της τρομοκρατίας περιλαμβάνονται ήδη στο ενεργητικό της δημιουργίας ενός Χώρου Ελευθερίας, Ασφάλειας και Δικαιοσύνης, και έχω την πεποίθηση ότι θα υλοποιηθούν γρήγορα, κυρίως η δέσμευση που ανέλαβαν οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων ότι η τρομοκρατία θα αποτελέσει μία από τις μορφές εγκληματικότητας για τις οποίες τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα θα πρέπει να εγκρίνουν κοινούς ορισμούς, κοινές κατηγορίες και κοινές κυρώσεις, ώστε να στείλουν ένα σαφές μήνυμα ότι τα τρομοκρατικά φαινόμενα δεν προστατεύονται από τη νομοθεσία κανενός κράτους μέλους.	el
Θα ήθελα επομένως να επαναλάβω τη δέσμευση της Επιτροπής να προωθήσει, με όλα τα μέσα που της παραχωρούν οι Συνθήκες, την ενίσχυση μίας ευρωπαϊκής δράσης κατά της τρομοκρατίας, είτε αυτή συμβαίνει στην Ισπανία είτε σε οποιοδήποτε άλλο κράτος μέλος (όπως ακόμη πρόσφατα, μόλις το έμαθα, χθες τη νύχτα, στο Ηνωμένο Βασίλειο). Σε δημοκρατικές κοινωνίες όπως είναι η δική μας, η τρομοκρατία δεν μπορεί να καλυφθεί πίσω από οποιαδήποτε υποτιθέμενη πολιτική δικαιολόγηση. Η τρομοκρατία, πρέπει να το πούμε, είναι μία οδός χωρίς διέξοδο και η εξαφάνισή της, ευτυχώς, σε ορισμένες ευρωπαϊκές χώρες μας δίνει την ελπίδα ότι αργά ή γρήγορα θα εξαφανιστεί και στην Ισπανία.	el
Οι κυβερνήσεις είναι εκείνες που θα αποδείξουν προς την κοινή γνώμη τον παράλογο χαρακτήρα της τρομοκρατίας και θα κτυπήσουν με μία διαφοροποιημένη στρατηγική παρέμβασης τις ίδιες τις ρίζες της και τα θεμέλιά της. Είμαι πεπεισμένος ότι οι δημοκρατικές κοινωνίες στις οποίες υπερηφανευόμαστε ότι ανήκουμε θα κερδίσουν αυτή τη μάχη, υπό την προϋπόθεση ότι δεν θα απαρνηθούμε ποτέ τις δημοκρατικές μας αξίες, ότι θα αποδείξουμε πως η δημοκρατία είναι ένα ισχυρό καθεστώς για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και ότι, επομένως, θα καταστήσουμε πιο αποτελεσματικές τόσο τις πολιτικές πρόληψης, όσο και τις πολιτικές καταστολής των τρομοκρατικών πράξεων. Είναι, προφανώς, αυτό που κάνει η Ισπανία και επίσης αυτό που έχει δεσμευτεί να κάνει η Επιτροπή στους τομείς της αρμοδιότητάς της.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, η Ευρώπη είναι ένας χώρος ελευθερίας που όλοι επιθυμούμε να εδραιώσουμε. Γι' αυτό και όλες οι τρομοκρατικές ενέργειες δεν αποτελούν μόνον επιθέσεις κατά της δημοκρατίας και του κράτους δικαίου, αλλά εμποδίζουν επίσης τους πολίτες να βιώνουν την ελευθερία που όλοι επιθυμούμε. Η δέσμευσή μας, οι συλλογικές προσπάθειές μας πρέπει επομένως να έχουν ως στόχο να διασφαλιστεί ότι θα απολαμβάνουμε όλοι πλήρως αυτή την ελευθερία. Η ελευθερία δεν ενδίδει σε εκβιασμούς, η ελευθερία δεν ενδίδει στο φόβο, διότι δεν υπάρχει ανθρώπινη αξιοπρέπεια που να μη βιώνεται στην ελευθερία.	el
Κύριε Πρόεδρε, δεν θα ήταν προτιμότερο - το αναφέρω ως διαδικαστικό θέμα, όχι ως παρέμβαση, ασφαλώς - να περιμένετε μερικά λεπτά έως ότου έλθει ο κ. υπουργός; Κατανοείτε ότι μου είναι κάπως πολύπλοκο να απαντήσω στον εκπρόσωπο του Συμβουλίου εάν αυτός δεν έχει την ευκαιρία να τοποθετηθεί. Θέτω υπό την κρίση σας τη διακοπή της συνεδρίασης της Ολομέλειας διάρκειας περίπου δέκα λεπτών, μέχρι τις εννέα, ώρα κατά την οποία προβλέπεται η άφιξη του Υπουργού στο Σώμα.	el
Κύριε Galeote, καταλαβαίνω πώς αισθάνεστε. Για να δικαιολογήσω τον Υπουργό, κ. Paul, σας γνωστοποιώ ότι το τραίνο του φθάνει από το Παρίσι στις 8.20. Περιμένουμε να φθάσει ανά πάσα στιγμή. Λόγω της υπερπλήρους ημερήσιας διάταξης που έχουμε σήμερα και επειδή το Σώμα αποφάσισε χθες να ψηφίσει στις 11.00, προτιμώ να αρχίσουμε και να μην αναβάλουμε τη συζήτηση. Θα ήθελα να σας παρακαλέσω να αρχίσετε τώρα με την ομιλία σας. Ο Επίτροπος έκανε τη δήλωσή του. Χθες αποφασίσαμε να αρχίσουμε στις 8.30 και θα ήταν λοιπόν περίεργο να αναβάλουμε τώρα τη συζήτηση.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που είχε διακοπεί την Πέμπτη 21 Σεπτεμβρίου 2000.	el
Τα συνοπτικά πρακτικά της συνεδρίασης της Πέμπτης 21 Σεπτεμβρίου έχουν διανεμηθεί.	el
Το όνομά μου δεν περιλαμβάνεται στον κατάλογο παρουσιών. Παρακαλώ να υπάρξει διόρθωση. Διαπιστώνω συγχρόνως ότι είναι τελικά δυνατόν να έλθει κάποιος εδώ στο Στρασβούργο από τη Φινλανδία μέσα σε εννέα μόλις ώρες. Πρόκειται για το προσωπικό μου ρεκόρ αυτό το φθινόπωρο.	el
Ανακοίνωση της Προέδρου σχετικά με την κατάσταση στη Μέση Ανατολή	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, τις τελευταίες ημέρες, όπως γνωρίζετε, η Ιερουσαλήμ, καθώς και άλλες πόλεις και τα παλαιστινιακά εδάφη πυρπολήθηκαν και τα θύματα είναι ήδη πολυάριθμα. Ακόμα και σήμερα, ελικόπτερα βομβάρδισαν στόχους στη Γάζα, επιδεινώνοντας έτσι την κατάσταση. Θέλω να εκφράσω, εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, την πιο βαθιά μου συγκίνηση για τη νέα έκρηξη βίας και να δηλώσω στις οικογένειες των θυμάτων πόσο συμμεριζόμαστε την οδύνη τους και την δοκιμασία τους.	el
Σε μια χρονική στιγμή όπου η διαδικασία ειρήνευσης βρίσκεται σε κρίσιμη φάση, όπου σημειώνεται πραγματική αλλά εύθραυστη πρόοδος, η επίσκεψη του κ. Ariel Sharon στο προαύλιο των Τεμενών δεν μπορεί παρά να θεωρηθεί σαν μία πρόκληση. Το καθεστώς της Ιερουσαλήμ και η τωρινή θλιβερή επικαιρότητα το αποδεικνύει, αποτελεί ένα από τα κλειδιά για την ειρήνευση της Εγγύς Ανατολής. Αυτή η πόλη είναι φορτισμένη από ισχυρά σύμβολα και για τις τρεις μονοθεϊστικές θρησκείες. Κάθε προκλητική ενέργεια σε αυτήν την πόλη σημαίνει άρνηση της θέλησης για ειρήνευση και παρεμπόδιση της αναζήτησης μιας λύσης κοινώς αποδεκτής.	el
Κι όμως, γνωρίζουμε ότι υπάρχουν ειρηνόφιλοι και από τις δύο πλευρές που επιθυμούν να προχωρήσουν. Η κοινή παρουσία του κ. Αhmed Qurie και του κ. Avraham Burg, προέδρου του Παλαιστινιακού νομοθετικού Συμβουλίου και προέδρου της Κνεσέτ αντίστοιχα, εδώ ακριβώς, κατά την σύνοδό μας του Σεπτεμβρίου, αποτελεί μια επιπλέον απόδειξη. Όσον αφορά στο πρόβλημα της Ιερουσαλήμ, επέδειξαν ευρύτητα πνεύματος και μία ικανότητα να ακούν τους συνομιλητές τους που δημιουργούν ελπίδες.	el
Κηρύσσοντας την έναρξη της περιόδου συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, απευθύνω έκκληση στη διεθνή κοινότητα ώστε να γίνει ό,τι είναι δυνατό, για την αποκατάσταση του διαλόγου, το συντομότερο δυνατό. Η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει ήδη αντιδράσει. Εύχομαι να εντείνει τις προσπάθειες της, από τις οποίες το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θα πάρει το μερίδιο που του αναλογεί.	el
Κυρία Πρόεδρε, καταρχάς θα ήθελα εξ ονόματος της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Σοσιαλιστικού Κόμματος να εκφράσω την υποστήριξή μας προς τα λόγια σας και την πλήρη συμφωνία μας με αυτά. Τώρα θα μου επιτρέψετε εξ ονόματος της πολιτικής μου ομάδας, να προτείνω τη συμπερίληψη αυτού του πολύ σημαντικού θέματος που αφορά τις ευθύνες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όπως πολύ καλά επισημάνατε, στη συζήτηση που θα διεξάγουμε αύριο ενώπιον της διάσκεψης κορυφής του Μπιαρρίτς.	el
Προφανώς η κατάσταση στη Μέση Ανατολή θα είναι ένα από τα θέματα τα οποία θα πρέπει να συζητηθούν στην εν λόγω διάσκεψη κορυφής παρότι είναι ανεπίσημη. Επιπλέον, κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να τονίσω ότι πολύ εύστοχα επισημάνατε ότι υπήρξε μια απαράδεκτη πρόκληση εκ μέρους ενός ηγέτη της ισραηλινής ακροδεξιάς που είναι γνωστός για τις εξτρεμιστικές δράσεις του στο παρελθόν. Τώρα βέβαια πιστεύω επίσης ότι πρέπει να απευθυνθούμε ουσιαστικά στους φίλους μας τους Ισραηλινούς και να τους πούμε ότι μία δημοκρατική κυβέρνηση, μια κυβέρνηση που έχει συσταθεί νομίμως, όπως συμβαίνει με την κυβέρνηση του Ισραήλ, δεν μπορεί να βάλλει εναντίον παιδιών και νέων που πετάνε πέτρες, με τη χρήση όπλων και τανκ. Κάτι τέτοιο είναι απολύτως υπερβολικό και δε συμβάλλει καθόλου στην ειρηνευτική διαδικασία.	el
(Χειροκροτήματα) Κυρία Πρόεδρε πιστεύω ότι έπειτα από την επίσκεψη, κατόπιν δικής σας πρόσκλησης των Προέδρων των κοινοβουλίων του Ισραήλ και της Παλαιστίνης τον περασμένο μήνα, έχουμε πλέον επαρκή ηθική ευθύνη να απευθυνθούμε στους συνομιλητές μας στην Μέση Ανατολή κατά τρόπο ενεργητικό κάνοντας επίσης τις δικές μας προτάσεις.	el
Κυρία Πρόεδρε, σας έχω απευθύνει μία επιστολή εκ μέρους της πολιτικής μου ομάδας ζητώντας τροποποίηση της ημερησίας διατάξεως αναφορικά με το θέμα που μόλις προ ολίγου, με πολύ αξιοπρέπεια, θίξατε.	el
Εφόσον ο κ. Barόn λαμβάνει το λόγο, προτείνω αυτό το θέμα να θιγεί αμέσως. Νομίζω, πράγματι, ότι εφόσον το Κοινοβούλιό μας πολύ εγκαίρως, πριν από ένα μήνα, προσκάλεσε συγχρόνως τους Προέδρους της Κνεσέτ και του Παλαιστινιακού Νομοθετικού Συμβουλίου, για να δηλώσει ακριβώς τη θέλησή του να παρέμβει ως πρωταγωνιστής υπέρ της ειρηνευτικής διαδικασίας, δεν μπορούμε, ως Κοινοβούλιο, να σιωπήσουμε σήμερα.	el
Μας αναφέρατε, με εκφράσεις που βαθιά συμμερίζομαι, τη δραματική κατάσταση που εκτυλίσσεται αυτή τη στιγμή στην Παλαιστίνη και το Ισραήλ. Αντιλαμβάνομαι πολύ καλά ότι ο κ. Prodi αύριο, το Συμβούλιο, εμείς οι ίδιοι, ορισμένοι από εμάς, θα παρέμβουν στη γενική συζήτηση. Δεν θα έπρεπε αντιθέτως, να αρκεστούμε, με κανένα τρόπο, να εντάξουμε αυτήν την δραματική υπόθεση ανάμεσα σε άλλα πολύ σημαντικά θέματα και να δοθεί έτσι η δυνατότητα στον ένα να μιλήσει για το Χάρτη, στον άλλο για τη γαλλική Προεδρία και για τη σύνοδο Κορυφής του Μπιαρρίτς, στον τρίτο για το όχι της Δανίας στο δημοψήφισμα για την ΟΝΕ, και στον τέταρτο για την Εγγύς Ανατολή. Θα αποδεικνυόμασταν κατώτεροι των περιστάσεων.	el
Προτείνω λοιπόν, εγώ και η πολιτική μου ομάδα, να προσπαθήσουμε να βρούμε, αύριο κιόλας αν είναι δυνατόν, μια άλλη ημέρα εάν είναι αναγκαίο, με ποιο τρόπο θα ήταν δυνατόν να αφιερώσουμε μία ώρα σε αυτό, το τόσο σημαντικό θέμα και να πάρουμε μιαν απόφαση. Εάν αυτό δεν καταστεί δυνατόν, προτείνω το θέμα αυτό να αποτελέσει τουλάχιστον το αντικείμενο μιας ερώτησης κατά την συζήτηση επειγόντων θεμάτων. Εν πάση περιπτώσει, δηλώνω ρητώς ότι δε θα πρέπει να υπάρξει κανείς που στο τέλος αυτής της περιόδου συνόδου να μπορεί να ισχυριστεί ότι το Κοινοβούλιο ως Σώμα δεν εκφράστηκε, σύμφωνα με το πνεύμα και στην προέκταση της θαυμάσιας δήλωσής σας, υπέρ της αποκατάστασης της ειρήνης στο Ισραήλ και τη Μέση Ανατολή.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, θα κάνω εάν το επιθυμείτε ένα είδος διαδικαστικής πρότασης. Δεν είμαστε ακόμα στην εξέταση της ημερήσιας διάταξης. Έχω ήδη λάβει το αίτημα που μου απευθύνατε. Σας προτείνω λοιπόν να συζητήσουμε τότε εάν θα πρέπει ή όχι να εγγραφεί αυτό το θέμα στην ημερήσια διάταξη της Τρίτης.	el
Σήμερα, αγαπητοί συνάδελφοι, η Γερμανία εορτάζει τη δέκατη επέτειο της επανένωσής της. Αυτό που έμοιαζε αδιανόητο πριν μερικά χρόνια έγινε πραγματικότητα. Αυτή η επανένωση, που έγινε δυνατή χάρη στην πτώση του τείχους το προηγούμενο έτος, δεν ήταν σημαντική μόνον για τους Γερμανούς, συμβόλιζε για ολόκληρη την Ευρώπη τη συμφιλίωση της Ανατολής και της Δύσης μετά από 40 χρόνια ψυχρού πολέμου.	el
Θα ήθελα να εκφράσω σήμερα, εξ ονόματος του Σώματος, όλη τη χαρά που μοιραζόμαστε με τους Γερμανούς φίλους μας οι οποίοι εορτάζουν αυτή την επέτειο.	el
Κυρία Πρόεδρε, χθες αποφασίσαμε - και τούτο αναφέρεται και στα συνοπτικά πρακτικά - να συζητήσουμε την Πέμπτη για τις εξελίξεις στη Μέση Ανατολή. Δεν καθορίσαμε όμως προθεσμία για την υποβολή προτάσεων ψηφίσματος. Προτείνω να καθορισθεί μια προθεσμία τόσο για τις προτάσεις ψηφίσματος - σήμερα έως τις 18.00 - όσο και για τις τροπολογίες. Όσον αφορά τις τελευταίες, η προθεσμία για αύριο πρέπει να καθορισθεί όσο το δυνατόν αργότερα, ώστε να ληφθούν υπόψη ενδεχόμενα αποτελέσματα από τη συνάντηση μεταξύ των κυρίων Εχούντ Μπάρακ και Γιασέρ Αραφάτ αύριο στο Παρίσι. Σας παρακαλώ λοιπόν να καθορίσουμε αυτή την προθεσμία και να την παρατείνουμε όσο το δυνατό περισσότερο.	el
Μου υποβλήθηκε εκ μέρους της ομάδας των ευρωπαίων σοσιαλιστών το αίτημα να περατωθεί η συζήτηση για την κατάσταση της ειρηνευτικής διαδικασίας στη Μέση Ανατολή, η οποία προβλέπεται να διεξαχθεί το απόγευμα της Πέμπτης, με πρόταση ψηφίσματος. Θέτω το αίτημα αυτό σε ψηφοφορία.	el
Προετοιμασία του άτυπου Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της 13/14 Οκτωβρίου 2000 στο Μπιαρρίτς  (ΔΚΔ) / Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την κοινή συζήτηση των δηλώσεων του Συμβουλίου και της Επιτροπής σχετικά με την προετοιμασία του άτυπου Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στις 13/14 Οκτωβρίου 2000 στο Μπιαρρίτς (ΔΚΔ) και των ακόλουθων προφορικών ερωτήσεων:	el
B5-0538/2000, του κ. Napolitano, εξ ονόματος της επιτροπής συνταγματικών υποθέσεων προς το Συμβούλιο, και	el
B5-0539/2000, του κ. Napolitano, εξ ονόματος της επιτροπής συνταγματικών υποθέσεων προς την Επιτροπή,	el
σχετικά με το Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
. Κυρία Πρόεδρε, κύριε Πρόεδρε της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, κυρίες και κύριοι βουλευτές, ζητήσατε να αφιερώσουμε τις εργασίες μας σήμερα στο επόμενο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Μπιαρρίτς, το οποίο θα αποτελέσει, πράγματι, σημαντικό σταθμό στο τρέχον εξάμηνο προεδρίας του Συμβουλίου.	el
Γνωρίζετε όλοι ότι το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συνηθίζει πλέον να συνέρχεται, σε όλες σχεδόν τις περιπτώσεις, δύο φορές ανά εξάμηνο και νομίζω ότι ο ρυθμός αυτός ανταποκρίνεται σε μια πραγματική ανάγκη, παρόλο που αυτή η επιπλέον σύνοδος, και θα έπρεπε μάλλον να πω ιδίως διότι αυτή η επιπλέον σύνοδος, έχει, όπως θα συμβεί και τώρα, άτυπο χαρακτήρα.	el
Πράγματι, ο άτυπος χαρακτήρας μιας τέτοιας συνόδου κορυφής, αντί να περιορίζει την εμβέλειά της, επιτρέπει αντιθέτως να συζητούνται στο υψηλότερο επίπεδο ευαίσθητα θέματα με απόλυτη ελευθερία. Έτσι, στην ημερήσια διάταξη του Μπιαρρίτς θα περιληφθούν ιδίως δύο μείζονος σημασίας θέματα, τα οποία γνωρίζω ότι ενδιαφέρουν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο: η Διακυβερνητική Διάσκεψη για τη μεταρρύθμιση των θεσμικών οργάνων και ο Χάρτης των θεμελιωδών δικαιωμάτων.	el
Όσον αφορά την ημερομηνία, την επιλέξαμε κατά τρόπον ώστε, και πάλι, να εγγυάται τη μεγαλύτερη δυνατή χρησιμότητα αυτής της διάσκεψης κορυφής. Στις 13 και 14 Οκτωβρίου, στο Μπιαρρίτς, θα βρισκόμαστε περίπου στο μέσον της προεδρίας μας. Οι εργασίες θα έχουν ήδη προχωρήσει αρκετά, χωρίς να έχουν λάβει οριστική μορφή, και θα έχει έλθει η στιγμή να γίνει μια ανακεφαλαίωση που θα μας επιτρέψει να περάσουμε σε ένα νέο στάδιο ενόψει του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Νίκαιας. Βλέπετε λοιπόν ότι δεν πρόκειται να συζητηθούν όλα τα θέματα, πράγμα που δεν θα είχε μεγάλο νόημα.	el
Εντούτοις, θα έλεγα ότι η γαλλική Προεδρία έχει πλέον βρει το ρυθμό της, ότι οι φάκελοι προωθούνται κατά τρόπο, μπορώ να πω, απολύτως ικανοποιητικό. Γνωρίζω ότι ορισμένοι παρατηρητές εξέφρασαν επικρίσεις, αλλά αναμφιβόλως τρέφουν για την παρούσα Προεδρία, υπερβολικά σύντομη όπως πάντα - τέσσερις χρήσιμοι μήνες, σας το υπενθυμίζω - υπερβολικά μεγάλες προσδοκίες, πράγμα που μας κολακεύει, αλλά παράλληλα δεν μας εξυπηρετεί καθόλου, και λησμονούν ότι, όπως κάθε προεδρία, πρέπει να λάβουμε υπόψη πάρα πολλούς και σοβαρούς περιορισμούς.	el
Έτσι, οι εργασίες των τελευταίων αυτών εβδομάδων παρεμποδίστηκαν από ορισμένα γεγονότα, με τα οποία ασχολήθηκε εκτενώς ο τύπος. Αναφέρομαι ιδίως στην ιλιγγιώδη άνοδο των τιμών του πετρελαίου - την οποία εξάλλου θα ήθελα να διευκρινίσω ότι θα συζητήσουν τα μέλη του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου - καθώς και στις διακυμάνσεις της τιμής του ευρώ και στο δανικό δημοψήφισμα.	el
Εντούτοις, μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι συνεχίζουμε τις προσπάθειές μας, σύμφωνα με το προδιαγεγραμμένο χρονοδιάγραμμα, και νομίζω ότι τα αποτελέσματα είναι απολύτως ικανοποιητικά. Επιτρέψατέ μου να αναφέρω ως παράδειγμα το τελευταίο Συμβούλιο Γενικών Υποθέσεων, με μια συζήτηση για τη συμφωνία MEDA II, τη συνέχιση της συζήτησης για τη βελτίωση της εξωτερικής βοήθειας της Ένωσης, τη διακήρυξη προς το σερβικό λαό, η οποία είδαμε ότι βάρυνε στην παρούσα κατάσταση, και την πρώτη ανασκόπηση της διαδικασίας διεύρυνσης, για την οποία θα μιλήσουμε και πάλι εδώ το απόγευμα. Πρόοδος σημειώθηκε και στο τελευταίο Συμβούλιο Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων κατά το οποίο εγκρίθηκε ο κανονισμός για το Ευρωπαϊκό ταμείο για τους πρόσφυγες, επεκτάθηκαν οι αρμοδιότητες της Ευρωπόλ στο τομέα του ξεπλύματος χρημάτων και, τέλος, επετεύχθη πολιτική συμφωνία ενόψει της εγκαθίδρυσης του Eurojust, σύμφωνα με απόφαση που λάβαμε κατά τη διάσκεψη κορυφής του Tampere.	el
Επίσης, το άτυπο Συμβούλιο Υπουργών Αμύνης που πραγματοποιήθηκε στις 22 Σεπτεμβρίου προοιωνίζει απολύτως ικανοποιητικά αποτελέσματα έως το τέλος του εξαμήνου όσον αφορά τη διάθεση δυναμικού. Και δεν αναφέρομαι στις προτεραιότητες που χαρακτηρίσαμε πολιτικές, διότι βρίσκονται στο επίκεντρο των ανησυχιών των Ευρωπαίων συμπολιτών μας: απασχόληση και ανάπτυξη, εκπαίδευση των παιδιών τους - για το θέμα αυτό πραγματοποιήθηκε αυτό το Σαββατοκύριακο Συμβούλιο Παιδείας - το μέλλον της κοινωνικής προστασίας ή ακόμα και ασφάλεια των μεταφορών σε ένα νέο πλαίσιο που χαρακτηρίζεται από την άνοδο των τιμών του πετρελαίου. Αλλά και εδώ η διαδικασία έχει τεθεί σε κίνηση και η Προεδρία έχει πιάσει δουλειά, σε πλήρη συνεννόηση με την Επιτροπή και το Κοινοβούλιο.	el
DE) Κύριε Πρόεδρε, σχετικά με τη χθεσινή συζήτηση για τη Σλοβακία θα ήθελα να σημειώσω ότι το Βέλγιο καθώς και άλλα κράτη επέβαλαν την υποχρέωση απόκτησης θεώρησης για τους σλοβάκους υπηκόους. Αυτό το θεωρώ διακριτική μεταχείριση.	el
DE) Κύριε Πρόεδρε, αξιότιμοι κυρίες και κύριοι, ο Πρόεδρος της Επιτροπής κ. Πρόντι είπε χθες στην ομιλία του για τις θεμελιώδεις αρχές ότι όποιος αποδυναμώνει ένα όργανο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αποδυναμώνει το σύνολό της. Αντικείμενο της συζήτησης ήταν, ως γνωστόν, οι σχέσεις της Επιτροπής με το Συμβούλιο. Θέλω να θίξω και τις σχέσεις του Κοινοβουλίου με το Συμβούλιο, επισημαίνοντας ότι υπάρχουν στο μεταξύ σημαντικές καθυστερήσεις στις απαντήσεις των γραπτών ερωτήσεων. Μπορώ να αναφέρω δύο παραδείγματα.	el
Το Σεπτέμβριο του 1999 κατέθεσα μια ερώτηση σχετικά με το θέμα Hombach. Η απάντηση ήλθε το Φεβρουάριο του 2000. Για την ασφάλεια του ατμοσφαιρικού αέρα στην Ευρώπη κατέθεσα μια γραπτή ερώτηση το Φεβρουάριο του 2000 στην οποία δε δόθηκε ακόμη απάντηση. Όποιος αποδυναμώνει ένα όργανο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αποδυναμώνει το σύνολο. Έχω την εντύπωση ότι το Συμβούλιο συγκεκριμένα αποφάσισε στο μεταξύ να αγνοεί τις ερωτήσεις του Κοινοβουλίου. Δεν είναι δυνατόν. Νομίζω πως στις σχέσεις μεταξύ των οργάνων περιλαμβάνεται και το να φροντίσουμε να αλλάξει αυτή η τακτική.	el
Kύριε Πρόεδρε, σήμερα ακριβώς πρόκειται να εγκρίνουμε με ενθουσιασμό, και από την πλευρά μου με μεγάλο ενδιαφέρον, τις εκθέσεις σχετικά με τη διεύρυνση προς τις υποψήφιες χώρες, μεταξύ των οποίων και η Τσεχική Δημοκρατία στην οποία είναι αφιερωμένη η έκθεση του κ. Jόrgen Schrφder. Πρέπει ωστόσο να εκφράσω την ανησυχία μου - και ζητώ από το Προεδρείο να κάνει τα σχετικά διαβήματα προς τις αρχές της Πράγας - διότι δύο νεαροί Ισπανοί, ο Gaizka Azcona Cueva, 22 ετών, και ο Mikel Oliva Martνnez, 21 ετών, κρατούνται στη φυλακή από την περασμένη Τρίτη - σχεδόν δέκα μέρες - κατά τρόπο αυθαίρετο. Είναι ανησυχητικό το γεγονός ότι αυτό συμβαίνει σε μία χώρα η οποία πρόκειται να ενταχθεί στην Ευρωπαϊκή Ένωση.	el
Κύριε Marset Campos, σημειώνουμε τη δήλωσή σας. Πιστεύω ότι η κυρία Πρόεδρος θα πράξει τα δέοντα.	el
Η Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς ζητεί να αναβληθεί για την προσεχή περίοδο συνόδου η προφορική ερώτηση της Επιτροπής σχετικά με τα δικαιώματα των καθηγητών ξένων γλωσσών, η οποία επί του παρόντος προβλέπεται για το πρωί της Παρασκευής.	el
Δίνω τον λόγο στον κ. MacCormick για να παρουσιάσει το αίτημα της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς.	el
Κύριε Πρόεδρε, η ερώτηση αναφορικά με τους καθηγητές ξένων γλωσσών η οποία προβλεπόταν να συζητηθεί την ερχόμενη Παρασκευή, προέρχεται από την Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς. Πρόθεση των συναδέλφων, οι οποίοι κατέθεσαν την ερώτηση στην επιτροπή, ήταν να παρουσιαστεί ενώπιον του Σώματος συνοδευόμενη από πρόταση ψηφίσματος. Πρόκειται για ένα σοβαρό θέμα. Ορθώς, από καιρού εις καιρόν, λέγεται στο Σώμα ότι η Ευρώπη των πολιτών θα πρέπει να είναι μια Ευρώπη στην οποία τα ατομικά δικαιώματα θα προστατεύονται κατάλληλα από το κοινοτικό δίκαιο. Εάν καταπατώνται από τα κράτη μέλη δικαιώματα τα οποία ήδη εμπεριέχονται στο κοινοτικό δίκαιο, πιστεύω ότι αυτό δεν προοιωνίζει τίποτα καλό.	el
Πριν από δώδεκα χρόνια το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο εξέδωσε απόφαση εις βάρος της Ιταλίας σχετικά με το πρόβλημα των καθηγητών ξένων γλωσσών. Έκτοτε εκδόθηκαν δύο ακόμη αποφάσεις, όμως τα δικαιώματα των καθηγητών δεν έχουν κατοχυρωθεί ακόμη. Κατά τη γνώμη μου, και το λέω παρουσία ενός τέως Υπουργού Δικαιοσύνης της Ιρλανδίας, η Επιτροπή δεν έχει δείξει την αναγκαία αποφασιστικότητα για την επίλυση αυτού του προβλήματος. Είναι σημαντικό να κατατεθεί η ερώτηση, να γίνει η συζήτηση και να τελειώσουμε με την αντίστοιχη πρόταση ψηφίσματος. Ζητώ όπως η ερώτηση αναπεμφθεί στην επιτροπή για προετοιμασία.	el
Καλώς. Ακούσαμε την πρόταση του κ. MacCormick εξ ονόματος της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς.	el
Επιθυμεί κάποιος να λάβει τον λόγο υπέρ του αιτήματος αυτού;	el
DE) Κύριε Πρόεδρε, θα εκπλήσσεστε ίσως που έχω πράγματι να κάνω μια παρατήρηση στα συνοπτικά πρακτικά, και συγκεκριμένα βλέπω σ' αυτά ότι στην αναφερθείσα ....	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να κάνω μία παρατήρηση σχετικά με την ημερήσια διάταξη για σήμερα το πρωί, η οποία, όπως θα διαπιστώσατε, είναι ιδιαίτερα λιτή, παρόλο που συμβαίνουν πολύ σημαντικά πράγματα στην Ευρώπη και που πέρασε μία ολόκληρη συνεδρίαση χωρίς να προβούμε σε καμία συζήτηση για το ενιαίο νόμισμα.	el
Την προηγούμενη εβδομάδα, στις 24 Σεπτεμβρίου, έγινε ένα πολύ σημαντικό δημοψήφισμα, με το οποίο οι Δανοί αρνήθηκαν το ενιαίο νόμισμα. Χθες, η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα αύξησε τα βασικά επιτόκια κατά ένα τέταρτο της μονάδας, γεγονός που δημιούργησε μια νέα πτώση του ευρώ. Πρέπει να συναγάγουμε δύο συμπεράσματα: πρώτον, οι πολίτες δεν θα μπορέσουν ποτέ να ενδιαφερθούν για τις συζητήσεις μας εάν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο επιμένει να αποφεύγει όλες τις σημαντικές συζητήσεις. Και, δεύτερον, το ευρώ είναι ένα τεχνητό νόμισμα. Θα ήταν καταστροφικό να στηριχθούμε πλήρως στο ευρώ στις σημερινές συνθήκες.	el
DE) Κύριε Πρόεδρε, ήθελα μόνο να επιστήσω την προσοχή των συναδέλφων στη στoίβα των εγγράφων που δείχνει πόσα έγγραφα χρειασθήκαμε την εβδομάδα αυτή, για να ψηφίσουμε. Συγχαίρω τους συναδέλφους. Είμαστε όλοι πολύ επιμελείς.	el
Επέκταση της εγγύησης που παρέχει η Κοινότητα στην Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων ώστε να καλυφθούν δάνεια για σχέδια στην Κροατία	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την έκθεση (A5-0237/2000) του κ. Seppδnen, εξ ονόματος της Επιτροπής Προϋπολογισμών, σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για την τροποποίηση της Απόφασης 2000/24/ΕΚ με σκοπό την επέκταση της εγγύησης που παρέχει η Κοινότητα στην Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων ώστε να καλυφθούν δάνεια για σχέδια στην Κροατία [COM(2000) 289 - C5-0336/2000 - 2000/0122(CNS)].	el
(FΙ) Κύριε Πρόεδρε, η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων χορηγεί σε εξωκοινοτικές χώρες δάνεια εγγυημένα από Ευρωπαϊκή Ένωση και τα χορηγεί ελεύθερα, με δικά της κριτήρια, χωρίς ακριβείς οδηγίες από την ΕΕ.	el
Η Ένωση έχει ορίσει, ωστόσο, ένα ανώτατο όριο για τα δάνεια που εγγυάται. Τα δάνεια δεν είναι εγγυημένα 100%, αλλά το Συμβούλιο αποφάσισε τον Δεκέμβριο του 1999 να παρέχεται εγγύηση μόνο για το 65% του συνολικού ποσού των δανείων για την περίοδο 2000­2007. Για το υπόλοιπο, η Τράπεζα ή πρέπει να βρει άλλες εγγυήσεις ή να καλύψει η ίδια τον εμπορικό κίνδυνο. Στην πράξη ο κίνδυνος είναι μηδενικός και η ΕΤΕ θα ήταν διατεθειμένη ακόμη και να μειώσει το ποσοστό της εγγύησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
Στον προϋπολογισμό της Ένωσης υπάρχει ειδικό Ταμείο Εγγυήσεων για τα δάνεια της ΕΤΕ. Στο Ταμείο αυτό μεταφέρονται για κάθε εγγύηση πόροι από ένα ειδικό αποθεματικό, το μέγιστο ύψος των οποίων προσδιορίζεται στο πρωτόκολλο χρηματοδότησης που είναι προσαρτημένο στη διοργανική συμφωνία. Το 2000 το ανώτατο ποσό που μπορεί να μεταφερθεί από το αποθεματικό στο Ταμείο Εγγυήσεων είναι 204 εκατομμύρια ευρώ. Για την ακρίβεια, το 9% αυτού του ποσού, το οποίο αντιπροσωπεύει το 65% της ονομαστικής αξίας των δανείων, μεταφέρεται στο Ταμείο Εγγυήσεων για τα δάνεια της ΕΤΕ.	el
Το Ταμείο Εγγυήσεων του προϋπολογισμού χρησιμοποιείται επίσης για τη λεγόμενη μακροοικονομική βοήθεια υπέρ των τρίτων χωρών. Πρόκειται για ένα μη δαπανηρό τρόπο παροχής αναπτυξιακής βοήθειας από τα κράτη μέλη. Αυτά τα δάνεια χορηγούνται σε πολιτική βάση στους πιο αδύναμους εταίρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης και είναι εγγυημένα κατά 100% από το Ταμείο Εγγυήσεων, αντίθετα από τα δάνεια της ΕΤΕ.	el
Η μακροοικονομική βοήθεια συχνά συνίσταται στη συμμετοχή της ΕΕ σε μία γενική δέσμη μέτρων, στην οποία άλλοι χορηγοί είναι η Διεθνής Τράπεζα και το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο. Κατά κανόνα, η χρηματοδοτική ενίσχυση στις τρίτες χώρες χορηγείται βάσει των οικονομικών και των πολιτικών κριτηρίων που έχει καθορίσει το ΔΝΤ - όσο περισσότερες εγγυήσεις χορηγούνται για τα δάνεια της ΕΤΕ, τόσο λιγότερη μακροοικονομική βοήθεια μπορεί να παρασχεθεί και αντιστρόφως. Το Ταμείο Εγγυήσεων μπορεί επίσης να εγγυηθεί "δάνεια Ευρατόμ" , για να υποστηρίξει την ανάπτυξη της πυρηνικής βιομηχανίας στις τρίτες χώρες, αλλά για αυτά τα δάνεια δεν χρειάστηκε να μεταφερθούν πόροι από το αποθεματικό στο Ταμείο Εγγυήσεων τα τελευταία χρόνια.	el
Τον Δεκέμβριο του 1999 το Συμβούλιο καθόρισε το ανώτατο όριο των εγγυήσεων για την περίοδο 2000-2007 και κατήρτισε επίσης έναν κατάλογο των τρίτων χωρών που δικαιούνται αυτή τη βοήθεια. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εξέφρασε τις απόψεις του στην έκθεση Rόhle το φθινόπωρο του 1999. Αφού η γνώμη του Κοινοβουλίου έχει ακουστεί, δεν θα ξαναμιλήσουμε για αυτό το θέμα από την άποψη των όρων των εγγυήσεων.	el
Το θέμα για το οποίο πρέπει σήμερα να λάβει απόφαση το Κοινοβούλιο είναι πολύ απλό: η συμπερίληψη της Κροατίας στον αριθμό των χωρών στις οποίες η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων μπορεί να χορηγεί δάνεια με την εγγύηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η Κροατία δεν βρίσκεται πλέον σε εμπόλεμη κατάσταση και έχει μπει στον δρόμο της δημοκρατίας. Γι' αυτό η επέκταση της δανειακής διευκόλυνσης στην Κροατία είναι μια καλά τεκμηριωμένη ενέργεια, όπως και η αύξηση του ανώτατου ορίου της δανειοδοτικής εντολής της ΕΤΕ. Αν μπορούσε το Κοινοβούλιο να προτείνει τροποποιήσεις στην απόφαση του Συμβουλίου, μάλλον θα υπογράμμιζε την ανεργία και τα κοινωνικά προβλήματα στην Κροατία, τα οποία οφείλονται στο καθεστώς λιτότητας που έχει επιβληθεί σ' αυτή τη χώρα. Ωστόσο, δεν υπάρχει νομική βάση για τέτοιες τροπολογίες.	el
Το ίδιο πρόβλημα αρμοδιότητας αφορά και την απόφαση, που θα εξετασθεί προσεχώς στο Κοινοβούλιο, για την ένταξη της Τουρκίας στις χώρες που δικαιούνται εγγύηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης για δάνεια της ΕΤΕ. Το Κοινοβούλιο θα είχε αναμφίβολα πολλούς όρους που θα ήθελε να θέσει για τα δάνεια της Τουρκίας, αλλά και στην περίπτωση αυτή η απόφαση συνίσταται πρακτικά σε μία μόνο λέξη. Σήμερα θα προστεθεί στον κατάλογο των δικαιούχων των εγγυήσεων η Κροατία, την επόμενη φορά η Τουρκία.	el
Με την ευκαιρία, πληροφορούμε την Επιτροπή ότι του χρόνου οι πόροι του Ταμείου Εγγυήσεων δεν θα επαρκέσουν για τις εγγυήσεις των ήδη γνωστών δανείων.	el
ES) Κύριε Πρόεδρε, αυτή η πρόταση απόφασης του Συμβουλίου, με σκοπό την επέκταση για πρώτη φορά της εγγύησης που παρέχει η Κοινότητα στην Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων, έχει αναμφίβολα εξαιρετική εμβέλεια.	el
Πριν προχωρήσω σε συγκεκριμένα σχόλια επί των ζητημάτων που ανακύπτουν από τη συγκεκριμένη πρόταση απόφασης, θα ήθελα να εκφράσω την υποστήριξή μας σ' αυτή την πρόταση, η οποία εκφράζει τη θέση του Κοινοβουλίου για τις σχέσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης με την Κροατία. Θα ήθελα, λοιπόν, ευθύς εξαρχής να δηλώσω ότι συμμερίζομαι τις ανησυχίες που εξέφρασε ο εισηγητής, όταν αναφέρθηκε στην κατάσταση του αποθεματικού εγγύησης, τα στενά όρια του οποίου ενδέχεται να δημιουργήσουν πρόβλημα σε περίπτωση απρόοπτων γεγονότων.	el
Η απόφαση που θα ληφθεί θα πρέπει να στηρίζεται σε διττό πλαίσιο: από αμιγώς πολιτική σκοπιά θα πρέπει να αναφερθούμε, κατ' αρχάς, στην κατάσταση που επικρατεί στην Κροατία. Πρέπει να επικροτήσουμε το νέο πολιτικό μέλλον που άνοιξε σ' αυτή τη χώρα ύστερα από τις βουλευτικές και προεδρικές εκλογές. Η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν μπορεί παρά να ενισχύσει τη διασύνδεση αυτής της χώρας με τη δημοκρατία και το κράτος δικαίου και δεν χωρεί αμφιβολία ότι η ενίσχυση αυτή θα πρέπει να πάρει τη μορφή χρηματοοικονομικής βοηθείας για τη βελτίωση της οικονομικής κατάστασης της χώρας, αλλά και για να μπορέσει ο λαός να αντεπεξέλθει στις θυσίες που απαιτούνται προκειμένου να ισοσκελισθούν τα βασικά ελλείμματα των δημόσιων οικονομικών της.	el
Η ΕΤΕ μπορεί και οφείλει να διαδραματίσει σημαντικό ρόλο στην περιοχή, αλλά είναι προφανές ότι αυτό το ισχυρό χρηματοοικονομικό εργαλείο στην υπηρεσία της εξωτερικής πολιτικής της Ένωσης, η δραστηριότητα του οποίου, σύμφωνα με την εντολή που δόθηκε με την απόφαση του 1999, καλύπτει περισσότερες από εξήντα χώρες, θα πρέπει να συμπλέει με τις ενέργειες της Επιτροπής. Θα πρέπει να διευκρινιστεί ότι η Επιτροπή δεν μπορεί να παρεκκλίνει από τη συμφωνία που πρόσφατα προέκυψε από τον τριμερή διάλογο του περασμένου Ιουλίου, στα πλαίσια της οποίας ανέλαβε τη δέσμευση ότι κάθε νέα πρόταση χρηματοδότησης θα πρέπει να τεκμηριώνει τη συμβατότητά της προς τον ισχύοντα χρηματοοικονομικό προγραμματισμό.	el
Από λειτουργικής απόψεως, το αποθεματικό που προβλέπεται στις ισχύουσες δημοσιονομικές προοπτικές και η λειτουργία του Ταμείου Εγγυήσεων απαιτούν - κατά τη γνώμη μου - την τελειοποίηση των μηχανισμών τους, ώστε να επιτευχθούν οι στόχοι ποιότητας και αποτελεσματικότητας των δανείων της Ένωσης που καλύπτονται από εγγύηση στον προϋπολογισμό. Από αυτήν την άποψη, η ανάλυση την οποία έκανε ο εισηγητής μου φάνηκε αξιόλογη ως αφετηρία. Το θέμα δεν είναι να αμφισβητήσουμε ούτε τον σχεδιασμό της προστασίας που παρέχει ο προϋπολογισμός ούτε τον ρόλο της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων. Η Διοργανική Συμφωνία προβλέπει, στα πλαίσια της διαδικασίας του προϋπολογισμού, μια σειρά διαλόγων σε τρία επίπεδα. Με βάση αυτά τα δεδομένα και λαμβανομένου υπόψη του ισχνού περιθωρίου του αποθεματικού εγγύησης, που έχει οριστεί στα 200 εκατομμύρια κατ' έτος, τίποτε δεν εμποδίζει τη συζήτηση επί των προτεραιοτήτων χρήσης αυτού του περιθωρίου κατά τα επόμενα χρόνια.	el
Στόχος μας είναι, φυσικά, να βελτιώσουμε την αποτελεσματικότητα της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων και για το σκοπό αυτό χρειαζόμαστε να εγγυηθεί η Επιτροπή την αναβάθμιση της δραστηριότητάς της όσο πιο απόλυτα γίνεται. Δεν μπορούμε να αρκεστούμε στη διαπίστωση ότι διαθέτουμε ένα σταθερό σύστημα εγγύησης. Η πολιτική μας ομάδα υποστήριξε μια στρατηγική κατά τη διαδικασία του προϋπολογισμού για το 2001 που επιδιώκει σαφή βελτίωση της ποιότητας των δαπανών και τελειοποίηση των μηχανισμών ελέγχου της εκτέλεσης. Αυτή είναι η ευκαιρία για τη διεκδίκηση των ίδιων στόχων και για τη δραστηριότητα της ΕΤΕ. Αυτό που καθίσταται σαφές είναι ότι το Κοινοβούλιο δεν μπορεί να περιορίσει τον ρόλο του σε μια παθητική αφομοίωση των πληροφοριών που παρέχουν η Επιτροπή και η ΕΤΕ ούτε σε ευλογίες των αποφάσεων του Συμβουλίου.	el
Κύριε Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, η εξεταζόμενη έκθεση της Επιτροπής Προϋπολογισμών, η οποία προτείνει την επέκταση της εγγύησης που παρέχει η Κοινότητα στην Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων ώστε να καλυφθούν τα δάνεια προς την Κροατία, μαρτυρεί δύο σημαντικά πράγματα.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που είχε διακοπεί την Παρασκευή 6 Οκτωβρίου 2000.	el
IT) Κυρία Πρόεδρε, από τα συνοπτικά πρακτικά της συνεδρίασης του Κοινοβουλίου προκύπτει ότι τέθηκε υπόψη του Σώματος μια περίπτωση ρατσιστικής επίθεσης εναντίον ενός καθηγητή στη Βερόνα. Με βάση πάντοτε τα πρακτικά προκύπτει ότι το Κοινοβούλιο καταδίκασε την επίθεση και εξέφρασε την αλληλεγγύη του. Θα ήθελα να πληροφορήσω το Σώμα ότι την όλη ιστορία την επινόησε ο ίδιος ο καθηγητής, ο οποίος και ομολόγησε ότι δεν υπήρξε ουδεμία επίθεση εναντίον του, αλλά χτύπησε μόνος του. Με δυο λόγια μας κορόιδεψε όλους. Ήθελα μόνον να σας ενημερώσω επί του θέματος, δεδομένου ότι αυτή η κοροϊδία του Κοινοβουλίου εκ μέρους του καθηγητή από τη Βερόνα υπάρχει στα συνοπτικά πρακτικά.	el
Κύριε Speroni, αυτή η πληροφορία δεν αποτελεί λόγο διόρθωσης των πρακτικών, αλλά θα την λάβω υπόψη μου.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, μετά την τελευταία μας σύνοδο, πριν από δέκα πέντε ημέρες, όπως γνωρίζετε, έχουμε τρία νέα θύματα που έπεσαν από τις σφαίρες της ΕΤΑ. Επιτρέψτε μου να τα αναφέρω, και καθώς θα τα επικαλούμαι, ας σκεφθούμε με συγκίνηση και με μεγάλη θλίψη τα μέλη των οικογενειών τους τα οποία, σήμερα, έχουν βυθιστεί στον πόνο : τον Luis Portero, προϊστάμενο της εισαγγελίας του περιφερειακού Δικαστηρίου της Ανδαλουσίας, που δολοφονήθηκε στη Γρανάδα στις 9 Οκτωβρίου, τον Antonio Munos Carignanos, στρατιωτικό γιατρό με βαθμό συνταγματάρχη της αεροπορίας, ο οποίος δολοφονήθηκε στη Σεβίλλη στις 16 Οκτωβρίου, τον Maximo Casado, υπάλληλο φυλακών, ο οποίος δολοφονήθηκε στη Βιτόρια χθες το πρωί.	el
Απευθύνω στους συγγενείς τους τα ειλικρινή συλλυπητήρια και τη βαθιά συμπάθεια εκ μέρους όλων μας. Αυτά τα θύματα ανεβάζουν τον αριθμό των δολοφονηθέντων από την ΕΤΑ σε δεκαέξι, από την διακοπή της ανακωχής στις 3 Δεκεμβρίου 1999. Ακόμα κι αν δεν έχουμε λόγια για να εκφράσουμε την αντίθεσή μας σε ένα τέτοιο δράμα, που επαναλαμβάνεται, δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να σταματήσουμε τις προσπάθειες. Εντελώς αντίθετα. Όπως το έχουμε ήδη κάνει, σε κάθε τέτοια ολέθρια περίσταση, οφείλουμε, και πάλι, να καταγγείλουμε το απαράδεκτο παρόμοιων ενεργειών. Το δικαίωμα στη ζωή είναι ιερό. Ο Χάρτης των θεμελιωδών δικαιωμάτων των πολιτών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που έγινε ομόφωνα αποδεκτός στο Μπιαρρίτς, από τους αρχηγούς κρατών και τους πρωθυπουργούς, το επιβεβαιώνει με τον πιο κατηγορηματικό τρόπο. Σας ζητώ, αγαπητοί συνάδελφοι, τηρώντας ενός λεπτού σιγή, να αποτίσουμε φόρο τιμής σε αυτά τα θύματα, και να εκφράσουμε την υποστήριξή μας στις ισπανικές αρχές και στους ισπανούς δημοκράτες για τον αγώνα τους εναντίον αυτής της μάστιγας, αγώνας που διεξάγεται με κίνδυνο της ζωής τους. Σας καλώ να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή.	el
Πρόεδρος. Πρέπει δυστυχώς να λάβω εκ νέου το λόγο για να αναφερθώ στη μνήμη όλων εκείνων που, στην Εγγύς Ανατολή, υπήρξαν θύματα της αναζωπύρωσης τους μίσους και της άρνησης του άλλου.	el
Αύριο, το Κοινοβούλιο θα συζητήσει αυτό το οδυνηρό θέμα κατά τη διάρκεια της συζήτησης για το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Μπιαρρίτς, αλλά σήμερα, επιθυμώ απλώς να σας εκφράσω τη βαθιά μου θλίψη για ένα φαινόμενο που με ανησυχεί πάρα πολύ, επειδή αποκαλύπτει με δραματικό τρόπο την ολέθρια επιρροή των εξτρεμιστών και των δύο στρατοπέδων.	el
Απευθύνω, εκ μέρους όλων μας, τα βαθιά συλλυπητήρια στα μέλη των οικογενειών τους και εκφράζω επίσης την αλληλεγγύη μου σε όλους τους τραυματίες αυτής της σύγκρουσης.	el
Ελπίζω επίσης ότι οι οπαδοί της ειρήνης και του διαλόγου θα μπορέσουν μια ημέρα να υπερισχύσουν αυτών που υπεραμύνονται της βίας και καλλιεργούν το μίσος.	el
Πρόεδρος. Τέλος, πριν από λίγες ημέρες, όπως γνωρίζετε, καταρρακτώδεις βροχές προκάλεσαν ζημιές, χωρίς προηγούμενο, στην Ιταλία και την Ελβετία, επιφέροντας τον θάνατο είκοσι πέντε ατόμων, αφήνοντας πολλούς τραυματίες και δημιουργώντας εξαιρετικά σοβαρές υλικές ζημιές.	el
Προχθές, στην Ισπανία, ισχυρές βροχοπτώσεις και πλημμύρες, προκάλεσαν επίσης το θάνατο τριών ατόμων ενώ, άλλα τρία άτομα αγνοούνται.	el
Θα ήθελα να εκφράσω, εκ μέρους του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, όλη μας την συγκίνηση και να απευθύνω στις οικογένειες τους τα πιο θερμά συλλυπητήρια και, εάν το αποδέχεστε, θα σας ξαναζητήσω, προς τιμήν αυτών των θυμάτων, να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή.	el
Κύριε Τρακατέλλη, θα σας δώσω το λόγο για μια πρόταση επί της διαδικασίας. Αλλά πρέπει πρώτα να σας υπενθυμίσω, όπως και σε όλους τους συναδέλφους μας, ότι την Τρίτη της τελευταίας περιόδου της συνόδου, είχα εξηγήσει στην ολομέλεια, αφού δέχθηκα τις πολύ ζωηρές διαμαρτυρίες πολλών συναδέλφων μας που εκτιμούσαν ότι είχε γίνει κατάχρηση του δικαιώματος για υποβολή προτάσεων επί της διαδικασίας την προηγούμενη·	el
(Χειροκροτήματα) · είχα εξηγήσει, λοιπόν, ότι αυτές οι διαδικαστικές προτάσεις θα διακόπτονταν αμέσως, μετά από ένα λεπτό, όπως το προβλέπει ο κανονισμός : πρόκειται για το άρθρο 141. Θέλησα απλώς να το υπενθυμίσω. Τα χειροκροτήματα σας, σήμερα, όπως και τα χειροκροτήματα της Τρίτης στην τελευταία περίοδο της συνόδου, επιβεβαιώνουν ότι εγκρίνετε απολύτως αυτές τις ενέργειες.	el
Κυρία Πρόεδρε, επειδή η σύνοδος αυτής της εβδομάδος δεν επιτρέπει κατεπείγοντα, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή σας και την προσοχή του Σώματος στα πρωτοφανή επεισόδια βίας και νοθείας κατά τις δημοτικές εκλογές που έγιναν στην Αλβανία, στην περιοχή της Χειμάρας. Υπάρχει η έκθεση των παρατηρητών της ευρωπαϊκής συνεργασίας που δεν αφήνει καμία αμφιβολία ότι έγιναν παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων και βασικές παραβιάσεις δημοκρατικών διαδικασιών, που είναι ουσιαστικά στον πυρήνα του πιστεύω της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Τέτοιες συμπεριφορές δεν πρέπει να γίνουν ανεκτές από την Ευρωπαϊκή Ένωση και πιστεύω ότι αυτές οι εκλογές στην περιοχή της Χειμάρας θα πρέπει να επαναληφθούν. Αλλως, κλείνουμε τα μάτια μας σε βασικά θέματα ανθρωπίνων δικαιωμάτων και παραβιάσεως δικαιωμάτων μειονοτήτων.	el
Κυρία Πρόεδρε, παρατηρώ στο σημείο 13 των συνοπτικών πρακτικών "Ανακοίνωση της κοινοποίησης της έκπτωσης του κ. Λεπέν από το βουλευτικό αξίωμα" ότι θεωρήσατε πως μπορείτε να εκφραστείτε εξ ονόματος του Κοινοβουλίου, όπως και η κ. πρόεδρος της νομικής επιτροπής εξ ονόματος της επιτροπής.	el
Θα ήθελα απλώς να παρατηρήσω ότι το Κοινοβούλιο δεν εκλήθη να αποφανθεί ως Σώμα. Η δε ερμηνεία που δίδει η κ. Palacio, για την οποία εγώ προσωπικά τρέφω μεγάλο σεβασμό - αναφέρομαι στην πρόεδρο και όχι στην ερμηνεία της - προκύπτει από προηγούμενη απόφαση της επιτροπής, η οποία ελήφθη όταν η επιτροπή αποφάσισε να αναβάλει τη λήψη αποφάσεως. Εν αναμονή της απόρριψης της προσφυγής που κατέθεσε ο κ. Ζαν-Μαρί Λεπέν στο Συμβούλιο της Επικρατείας, δεν είχε κανέναν ενδοιασμό να εξετάσει στη συνέχεια τις επιπτώσεις αυτής της προσφυγής, ούτε και να κάνει εκτιμήσεις για την απόφαση που ελήφθη.	el
Νομίζω ότι αυτό είναι πολύ σοβαρό, ιδιαίτερα όταν τα γαλλικά νομοθετικά κείμενα τάσσουν ρητώς ότι η απόφαση του Συμβουλίου Επικρατείας, όταν πρόκειται για ευρωβουλευτές, πρέπει να ληφθεί από την Ολομέλεια, ενώ εν προκειμένω ελήφθη μόνον από δύο τμήματα, πράγμα που αποτελεί ιδιαιτέρως σοβαρή παραβίαση των δικαιωμάτων του κ. Λεπέν. Θεωρώ συνεπώς ότι δεν τηρήθηκε το άρθρο 7, παράγραφος 4, του Κανονισμού μας.	el
Κύριε Gollnisch, μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι η διαδικασία τηρήθηκε απολύτως, σύμφωνα με το πνεύμα και το γράμμα του άρθρου 12, παράγραφος 2, της πράξης της 20ης Σεπτεμβρίου 1976. Το μόνο σημείο για το οποίο θα μπορούσαμε να συζητήσουμε είναι το αν θα έπρεπε ή όχι να λάβω μέτρα αμέσως μόλις η γαλλική κυβέρνηση μου απέστειλε το διάταγμα έκπτωσης του κ. Λεπέν από το βουλευτικό Αξίωμα. Όπως γνωρίζετε, η νομική επιτροπή γνωμοδότησε ότι έπρεπε να αναμείνω την απόφαση του Συμβουλίου της Επικρατείας, όπως και έκανα. Αλλά όλα τηρήθηκαν απολύτως, σύμφωνα με τον Κανονισμό.	el
Κυρία Πρόεδρε, στα συνοπτικά πρακτικά αναφέρεται ότι μίλησα σχετικά με την κατάσταση στην Ισπανία. Εγώ όμως μίλησα για την καταστολή στην Ισπανία και για την κατάσταση στη χώρα των Βάσκων, δηλ. για κάτι τελείως διαφορετικό. Δε θα αναφερόμουν σε τρομοκρατικές πράξεις της ΕΤΑ και θα έλεγα ότι αναφέρομαι στην κατάσταση στην Ισπανία. Η ομιλία μου αναφέρθηκε λανθασμένα στα πρακτικά. Εγώ μίλησα για την κατάσταση στη χώρα των Βάσκων και για την καταστολή που ασκεί η ισπανική κυβέρνηση. Μπορείτε να το ελέγξετε από τα συνοπτικά πρακτικά.	el
Κυρία Πρόεδρε, σχετικά με το σημείο 14 των συνοπτικών πρακτικών για την αίτηση άρσης της βουλευτικής ασυλίας του συναδέλφου μας Pacheco Pereira. Απορρίψαμε αυτή την αίτηση, κυρία Πρόεδρε, πράγμα που απαντά στην ερώτηση που θέσατε πριν λίγο, στο όνομα, διαβάζω από την έκθεση του κ. MacCormick, στην παράγραφο Δ), "στο όνομα του αυτόνομου χαρακτήρα της ευρωπαϊκής βουλευτικής ασυλίας σε σχέση με τις εθνικές βουλευτικές ασυλίες" . Σας υπενθυμίζω ότι στα ελληνικά, αυτόνομος είναι αυτός που ακολουθεί δικούς του νόμους και ο εισηγητής λέγει "δικούς του κανόνες" .	el
Συνεπώς, για την άρση της βουλευτικής ασυλίας, αν το Κοινοβούλιο έχει δικούς του κανόνες, αν δεν έχει δεσμευτική αρμοδιότητα όταν η εθνική αρχή του ζητά την άρση της ασυλίας, a fortiori, όποιος μπορεί το μείζον μπορεί και το έλασσον, a fortiori, όταν του ζητείται να θέσει τέλος στο βουλευτικό αξίωμα ενός συναδέλφου, έχει και εδώ δικούς του κανόνες, είναι αυτόνομο, έχει διακριτική εξουσία, δεν έχει δεσμευτική αρμοδιότητα. Χθες, κυρία Πρόεδρε, είχατε διακριτική εξουσία, όπως και το Κοινοβούλιο, και όχι δεσμευτική αρμοδιότητα. Αυτό το είναι το νομικό σας σφάλμα, κυρία Πρόεδρε.	el
Κύριε Martinez, προκαταλάβατε την ψηφοφορία για την έκθεση που αφορά τον κ. Pacheco Pereira. Σας υπενθυμίζω ότι η ψηφοφορία θα διεξαχθεί σε λίγο, στις 12.30.	el
Κυρία Πρόεδρε, επί διαδικαστικού. Σε συνέχεια του δημοψηφίσματος στη Δανία θα αποστείλετε άραγε τώρα επιστολή στον Πρωθυπουργό της Δανίας για να συγχαρείτε το λαό του που κατάφερε τέτοιο ιστορικό χτύπημα στην ελευθερία, στη δημοκρατία και στη χώρα; Το ευρώ δημιουργήθηκε για να συμβολίσει την ισχύ και την ενότητα της Ευρώπης·	el
Αυτό δεν είναι ένσταση επί της διαδικασίας, κύριε Helmer. Εδώ, τουλάχιστον, είναι πολύ σαφές.	el
Ανεπίσημο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Μπιαρρίτς (13 και 14 Οκτωβρίου 2000)	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τις δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής σχετικά με τη συνεδρίαση του άτυπου Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στο Μπιαρρίτς, η οποία πραγματοποιήθηκε στις 13 και 14 Οκτωβρίου 2000.	el
. Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, με μεγάλη μου χαρά βρίσκομαι σήμερα ανάμεσά σας για να σας παρουσιάσω - όπως είχε δεσμευθεί η γαλλική Προεδρία στις 3 τρέχοντος μηνός - τα αποτελέσματα του άτυπου Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Μπιαρρίτς, η συμβολή σας στο οποίο, όπως πάντα πλέον, κυρία Πρόεδρε, υπήρξε σημαντική.	el
Όπως σας είχα δηλώσει, το μεγαλύτερο μέρος του διαθέσιμου χρόνου αφιερώθηκε, και νομίζω ότι αυτό είναι καλό, στις θεσμικές μεταρρυθμίσεις που βρίσκονται υπό εξέταση στο πλαίσιο της Διακυβερνητικής Διάσκεψης. Έτσι, θα ξεκινήσω από αυτές.	el
Κύριε Πρόεδρε, παρακαλώ να περιληφθεί το όνομά μου στο χθεσινό κατάλογο παρουσιών. Επίσης, ήμουν αποδεδειγμένα παρούσα στις ονομαστικές ψηφοφορίες, χωρίς ωστόσο να καταχωρηθεί το όνομά μου.	el
Κύριε Πρόεδρε, δεν ξέρω αν είναι κατάλληλη η στιγμή για να θέσω ένα θέμα που προέκυψε χθες την ώρα των ψηφοφοριών.	el
Θα θυμούνται οι συνάδελφοι ότι υπήρξε μία συγκεκριμένη ψηφοφορία κατά τη συνεδρίαση της ολομέλειας, επί της εκθέσεως την οποία εισηγήθηκα, η οποία κρίθηκε με πλειοψηφία μίας ψήφου. Δεν επιθυμώ να ξαναθέσω το θέμα. Το Προεδρείο το θεώρησε λήξαν και αποδέχομαι απόλυτα την απόφασή του. Μετά όμως από την απόφαση αυτή, μία ολόκληρη σειρά βουλευτών του Σώματος επεσήμαναν ότι δεν είχαν λειτουργήσει τα μηχανήματα ψηφοφορίας των εδράνων τους.	el
Αυτό που με προβληματίζει από χθες είναι ότι, σε περίπτωση που ανακοινωθεί το αποτέλεσμα μιας ψηφοφορίας και δεν υπάρχουν στον Κανονισμό διατάξεις που να επιτρέπουν να ξανατεθεί το θέμα σε ψηφοφορία, με δεδομένη την ανησυχητική συχνότητα των περιπτώσεων δυσλειτουργίας ολόκληρων σειρών μηχανημάτων ψηφοφορίας, θα μπορούσαν να δημιουργηθούν σοβαρά προβλήματα. Εάν υπάρξει κάποιο τεχνικό πρόβλημα και μία ολόκληρη σειρά ψήφων μιας πτέρυγας του Κοινοβουλίου δεν καταμετρηθεί, το αποτέλεσμα της ψηφοφορίας θέτει υπό αμφισβήτηση την εγκυρότητα των αποφάσεών μας.	el
Αναρωτιέμαι αν θα πρέπει να υπάρξει πρόβλεψη στον Κανονισμό για το θέμα αυτό. Ελπίζω ότι όλοι θα συμφωνήσετε μαζί μου ότι πρόκειται για ένσταση επί καθαρά διαδικαστικού ζητήματος.	el
Θυμάμαι πλήρως αυτήν την κατάσταση, αξιότιμε κ. Evans, την οποία θα υποβάλουμε στο Προεδρείο. Φυσικά θα επισημάνω στην Πρόεδρο αυτή σας την παρέμβαση.	el
Κύριε Πρόεδρε, παράλληλα με το προηγούμενο διαδικαστικό ζήτημα, θα ήθελα να επισημάνω ότι πολλές φορές οι διερμηνείς μας κάνουν τη χάρη και μεταφράζουν "δεν λειτουργεί το μηχάνημα ψηφοφορίας του εδράνου μου" αντί να μεταφράσουν "ξέχασα να ψηφίσω" .	el
Κύριε Πρόεδρε, παίρνω το λόγο για ένα ζήτημα που αφορά τη σημερινή συνάντηση του Σώματος των Επιτρόπων, βάσει των άρθρων 38 και 64 του Κανονισμού. Θα ήθελα να ζητήσω από τον Επίτροπο Lamy να προβεί σε δήλωση κατεπείγοντος στην ολομέλεια για να διευκρινίσει το λόγο για τον οποίο αποφεύγει τον έλεγχο του Κοινοβουλίου για μία πρόταση που διετύπωσε και η οποία είναι γνωστή με το όνομα "everything but arms" .	el
Η πρόταση αυτή έχει σημαντικές συνέπειες για το Σώμα, τις χώρες ΑΚΕ και για την Ευρώπη γενικότερα. Μιλώ για σημαντικές συνέπειες γιατί το Σώμα ζητά όλο και μεγαλύτερη δημοκρατική υπευθυνότητα. Το συγκεκριμένο ζήτημα δεν θα επηρεάσει μόνον το Κοινοβούλιο, αλλά και τα περισσότερα ευρωπαϊκά κράτη μέλη, ιδιαίτερα όσα παράγουν προϊόντα όπως οι μπανάνες - τα οποία έχουν τοπικό χαρακτήρα - το ρύζι και η ζάχαρη.	el
Ο κ. Lamy θα πρέπει να κάνει τη δήλωσή του σήμερα για να βεβαιωθούμε ότι υπάρχει δημοκρατική υπευθυνότητα. Φαίνεται ότι δεν έχει καμία διάθεση να συζητήσει το συγκεκριμένο θέμα με την ολομέλεια. Πρόκειται για θέμα μεγάλης σημασίας.	el
Κύριε Πρόεδρε, ο συνάδελφος Evans επανήλθε προ ολίγου στην ψηφοφορία που διεξήχθη χθες το πρωί, και συγκεκριμένα στην ψηφοφορία κατά την οποία, με διαφορά μιας ψήφου, εγκρίθηκαν ορισμένες τροπολογίες.	el
Φρονώ ότι το Κοινοβούλιο ορθώς εμμένει στους σημερινούς κανόνες διότι, όπως είπε άλλος συνάδελφος, πραγματικά, πολύ συχνά δεν ευθύνονται τα μηχανήματα που δεν λειτούργησαν αλλά οι βουλευτές που ξέχασαν να ψηφίσουν, κι αν είχαμε τη δυνατότητα να διορθώνουμε μια ψηφοφορία μετά το πέρας της, δεν θα ολοκληρώναμε ποτέ τη διαδικασία. Η τελική ψηφοφορία επί της έκθεσης του κ. Evans μας έδωσε ένα καλό παράδειγμα. Εάν γνώριζα ότι το άθροισμα των αποχών και των ψήφων κατά, θα υπερίσχυε των ψήφων υπέρ της έκθεσης του κ. Evans, θα είχα ζητήσει από την Ομάδα μου να ψηφίσει κατά της έκθεσης του κ. Evans και δεν θα είχε εγκριθεί. Αντιλαμβάνεστε τι παράλογη τροπή θα ελάμβανε η κατάσταση εάν μπορούσαμε να επανεξετάσουμε μια ψηφοφορία και πιστεύω ότι θα ήταν καλύτερο να παραμείνουμε πιστοί στους σημερινούς κανόνες.	el
Αξιότιμοι κύριοι συνάδελφοι, θα υποβάλουμε ωστόσο το θέμα σε εξέταση κατά την επόμενη συνεδρίαση του Προεδρείου.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα απλώς να διευκρινίσω, για χάρη του κ. Goebbels, ότι δεν εγείρω θέμα για μεμονωμένες περιπτώσεις επανορθώσεως ψήφου, λόγω δυσλειτουργίας των μηχανισμών ψηφοφορίας ή για οποιοδήποτε άλλο λόγο. Με προβληματίζει απλώς η απουσία ρυθμίσεων για την περίπτωση δυσλειτουργίας μεγάλου αριθμού μηχανισμών ψηφοφορίας, γεγονός που θα έθετε τις αποφάσεις του Σώματος υπό αμφισβήτηση.	el
Θα ήθελα επίσης να διαβεβαιώσω τον κ. Goebbels ότι δεν αντιτίθεμαι στην επικύρωση αποφάσεων με πλειοψηφία μίας ψήφου. Η κυβέρνηση των Εργατικών στη Βρετανία ηττήθηκε με πλειοψηφία μίας ψήφου το 1979 και επ' αυτού ουδέποτε είχα αντίρρηση.	el
Τις τελευταίες ημέρες, όπως γνωρίζετε, έγιναν επιθέσεις κατά συναγωγών σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες.	el
Η παρούσα περίοδος συνόδου του Οκτωβρίου, για λόγους ψηφοφορίας επί του προϋπολογισμού, δεν προβλέπει την κατάθεση ψηφισμάτων για επείγοντα θέματα. Γι' αυτό, πιστεύω ότι είμαι σε θέση, με αυτή τη δήλωση, να καταδικάσω τις αχαρακτήριστες αυτές ενέργειες εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, το οποίο υποστηρίζει πάντοτε το σεβασμό της θρησκευτικής ελευθερίας και την ανεκτικότητα μεταξύ όλων των κοινοτήτων.	el
Μαζί με ορισμένους συναδέλφους μας, τους οποίους αφορά περισσότερο το θέμα λόγω των αρμοδιοτήτων τους στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, δεχθήκαμε χθες τους εκπροσώπους των βασικών θρησκευτικών κοινοτήτων της Γαλλίας, εφόσον είναι η χώρα που βιώνει το πιο ανησυχητικό κύμα βιαιοτήτων, και στο πέρας αυτής της συνάντησης, απευθύναμε μια κοινή έκκληση προκειμένου να καταδικάσουμε αυτές τις εγκληματικές ενέργειες, να δηλώσουμε την κοινή μας επαγρύπνηση έναντι κάθε επανεμφάνισης του ρατσισμού, του αντισημιτισμού και της ξενοφοβίας, και τη θέλησή μας να εργαστούμε από κοινού υπέρ του σεβασμού προς τον πλησίον και υπέρ της προσέγγισης των πολιτών που ζουν στις χώρες μέλη μας, ανεξάρτητα από την εθνικότητα και τις θρησκευτικές τους πεποιθήσεις.	el
Από το 1985, όπως γνωρίζετε, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο προκάλεσε την κοινή δήλωση των τριών θεσμικών οργάνων για την καταπολέμηση του ρατσισμού και της ξενοφοβίας. Έκτοτε, η δράση μας επεκτάθηκε με πολλές δράσεις και πρωτοβουλίες, με τελευταία τον Χάρτη των θεμελιωδών δικαιωμάτων. Θα συνεχίσουμε αυτή τη δράση αδιάκοπα.	el
Κυρία Πρόεδρε, η παρέμβασή μου αφορά την κατάσταση στην Ακτή του Ελεφαντοστού.	el
Αυτή τη βδομάδα δεν υπάρχει συζήτηση επί επικαίρων και επειγόντων θεμάτων. Χθες ο λαός της Ακτής Ελεφαντοστού, για άλλη μια φορά, μετά τη Σερβία, έδωσε ένα παράδειγμα δέσμευσης και αγώνα υπέρ της δημοκρατίας αντιστεκόμενος σε ένα στρατιωτικό πραξικόπημα και σε νοθευμένες εκλογές. Πιστεύω, κυρία Πρόεδρε, ότι θα πρέπει να αποστείλετε στον κ. Laurent Gbagbo, νικητή των εκλογών, ένα μήνυμα αλληλεγγύης και υποστήριξης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.	el
Κύριε Barσn Crespo, θα προχωρήσω ευχαρίστως σ' αυτό το διάβημα.	el
Σχέδια τροπολογιών στα Τμήματα I, II, IV, V, VI, VII και VIII του σχεδίου γενικού προϋπολογισμού για το οικονομικό έτος 2001 που αφορούν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, το Δικαστήριο, το Ελεγκτικό Συνέδριο, την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, την Επιτροπή των Περιφερειών και το Διαμεσολαβητή	el
(Οι Πράσινοι ανοίγουν κίτρινες ομπρέλες που φέρουν τη φράση "Αλλαγή του κλίματος") Πρόεδρος. Αν και αυτό το κίτρινο ταιριάζει πολύ με το γαλάζιο των εδράνων μας, σας παρακαλώ να κλείσετε τις ομπρέλες σας για να μπορέσουμε να ψηφίσουμε τον προϋπολογισμό μας με την επιθυμητή για το Σώμα μας αξιοπρέπεια.	el
Wynn (PSE), Πρόεδρος της Επιτροπής Προϋπολογισμών. (EN) Κυρία Πρόεδρε, όπως είπατε νωρίτερα, θα είναι μια διαδικασία που θα διαρκέσει πολύ. Σε κανονικές συνθήκες προτιμούμε να ολοκληρώνουμε την ψηφοφορία για τον προϋπολογισμό με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορούμε να διευθετούμε αυτό το θέμα το συντομότερο δυνατό. Ωστόσο, έχουμε πολλές τροπολογίες σε αυτή την περίπτωση. Παρά το γεγονός ότι σέβομαι το δημοκρατικό δικαίωμα των ομάδων να καταθέτουν τροπολογίες, θα ήθελα απλώς να προειδοποιήσω τα Μέλη αυτού του Σώματος ότι εάν κάποιες από τις τροπολογίες που είναι εκτός του γενικού πλαισίου συμφωνιών μεταξύ των ομάδων ψηφιστούν, θα αρχίσουμε να υπερβαίνουμε τα ανώτατα όρια και θα πρέπει να σταματήσουμε την ψηφοφορία.	el
Πρακτικά δεν έχουμε περιθώρια σε όλες τις κατηγορίες. Εάν αυτή η ψηφοφορία δεν προχωρήσει όπως είχε σχεδιαστεί, να έχετε υπόψη σας ότι μπορεί να παρέμβω, ή ότι η κυρία Haug μπορεί να παρέμβει, για να δηλώσουμε ότι πρέπει να σταματήσουμε την ψηφοφορία. Στη συνέχεια θα μπορούμε να αξιολογήσουμε τα θέματα πάνω στα οποία θα ψηφίσουμε.	el
Θα ήθελα να κάνω δύο εκκλήσεις. Η μία απευθύνεται στους συναδέλφους μας της Επιτροπής Γεωργίας που έχουν καταθέσει πάνω από 30 τροπολογίες. Η διορθωτική επιστολή θα παρουσιαστεί πριν τη δεύτερη ανάγνωση και τότε θα λάβουμε τις τελικές αποφάσεις πάνω σε θέματα που αφορούν τη γεωργία. Εάν τους ζητούσα να αποσύρουν αυτές τις τροπολογίες, θα εξοικονομούσαμε πολύ χρόνο.	el
Θα ήθελα επίσης να ζητήσω από τον κύριο Heaton-Harris και τους συναδέλφους του εάν ήταν δυνατό να αποσύρουν τις 33 τροπολογίες που έχουν καταθέσει. Για μια φορά ακόμα αυτό θα μας εξοικονομήσει εξαιρετικά πολύ χρόνο. Οφείλω να πω ότι οι 33 τροπολογίες είναι πολύ καλύτερη περίπτωση από τις 393 που κατατέθηκαν από τον κύριο Heaton-Harris και τους συναδέλφους του στα πλαίσια επιτροπής. Πρέπει λοιπόν να είμαστε ευγνώμονες που ήταν μόνο 33, εάν όμως μπορούσαν να τις αποσύρουν θα ήμουν ιδιαίτερα ικανοποιημένη. Θα επιτάχυνε σημαντικά αυτή τη διαδικασία.	el
Κυρία Πρόεδρε, απαντώντας στην παρατήρηση του κ. Wynn σχετικά με τον αριθμό των τροπολογιών που θα μπορούσε ή δεν θα μπορούσε να έχει καταθέσει η επιτροπή μου, είναι σωστό να επισημάνουμε ότι αυτό αποτελεί μέρος μιας δημοκρατικής διαδικασίας και εάν δεν είμαστε εδώ για να θέτουμε ερωτήματα και θέματα, τότε για ποιο λόγο είμαστε;	el
- (DE) Κυρία Πρόεδρε, υπάρχει ένα ερώτημα το οποίο δεν έχει ακόμη απαντηθεί και αναφέρομαι στο κατά πόσον η Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου είναι έτοιμη να αποσύρει τις προτάσεις της. Θα ήθελα πολύ να το γνωρίζω αυτό, αφού αποτελεί και το μεγαλύτερο πρόβλημα. Εάν εγκρίνουμε έστω και μια πρόταση - το γνωρίζετε αυτό και οι συνάδελφοι το γνωρίζουν, εξάλλου το έχω πει πολλές φορές - τότε κατά κάποιο τρόπο θα είναι σαν να στρεφόμαστε εναντίον της διοργανικής συμφωνίας, εφόσον θα έχουμε υπερβεί τα περιθώρια των πληρωμών. Θα θέλατε λοιπόν να ρωτήσετε άλλη μια φορά κάποιο συνάδελφο από την Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου;	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την προφορική ερώτηση (Β5-0546/00) του κ. Varela Suanzes-Carpegna, εξ ονόματος της Επιτροπής Αλιείας, προς την Επιτροπή, σχετικά με την πορεία των διαπραγματεύσεων για μια νέα αλιευτική συμφωνία με το Μαρόκο.	el
Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, αγαπητοί συνάδελφοι, πρέπει να αρχίσω εκφράζοντας τη λύπη του Επιτρόπου Αλιείας, κ. Fischler, που δεν μπορεί να είναι σήμερα εδώ. Μίλησα προσωπικά μαζί του αυτήν την εβδομάδα και ο λόγος για τον οποίο δεν βρίσκεται εδώ είναι ότι συνέπεσε ένα γεγονός σχετικό με την Αλιεία στις Βρυξέλλες, σύμπτωση που είχαμε επικρίνει επίσης από την πλευρά μας ως Επιτροπή Αλιείας: η διεξαγωγή ενός σεμιναρίου σχετικά με τον αλιευτικό έλεγχο, στο οποίο είχαμε προσκληθεί και εμείς οι βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου την ίδια ακριβώς βδομάδα που είχαμε Ολομέλεια στο Στρασβούργο με χρονοδιάγραμμα που είναι γνωστό ένα χρόνο πριν. Το θέμα είναι, λοιπόν, διπλά σοβαρό. Το γνωστοποίησα, λοιπόν, στον κ. Fischler και το επαναλαμβάνω τώρα εδώ δημοσίως.	el
Ενώπιον αυτής της κατάστασης και της ενδεχόμενης έναρξης των διαβουλεύσεων την ερχόμενη Δευτέρα στις Βρυξέλλες, η Επιτροπή σήμερα δεν θα μας δώσει - νομίζω - πολλές πληροφορίες, μια και αυτές θα υπάρξουν - έτσι ελπίζουμε - από την ερχόμενη Δευτέρα 30 του μήνα. Η λογική του να μην αποκαλυφθεί εδώ - όπως μου είπε και ο ίδιος ο Επίτροπος - η στρατηγική που πρόκειται να υποστηρίξει στις εν λόγω διαβουλεύσεις είναι δικαιολογημένη και σεβαστή.	el
Ως πρόεδρος της Επιτροπής Αλιείας, όμως, θέλω να επωφεληθώ από την προφορική μας ερώτηση και από αυτή τη συζήτηση, για να εκφράσω και στις δύο πλευρές, - αφού και στις δύο απευθύνεται η πρόταση ψηφίσματός μας - και θέλω να το κάνω αυτό με μεγάλη ηρεμία, ορισμένες παρατηρήσεις.	el
Πρώτον, θέλω να υπογραμμίσω τη μεγάλη ανησυχία της Επιτροπής Αλιείας για την τεράστια καθυστέρηση των διαβουλεύσεων - σχεδόν ένα χρόνο από το τέλος της προηγούμενης συμφωνίας - που είναι και ο λόγος της προφορικής μας ερώτησης, που διατυπώθηκε ήδη τον Σεπτέμβριο.	el
Δεύτερον, θέλω να υπογραμμίσω τη συναίνεση που επιτεύχθηκε στους κόλπους της επιτροπής μας - και υπενθυμίζω εδώ την απαίτηση σύμφωνης γνώμης μας, απαραίτητη για μια αλιευτική συμφωνία με το Μαρόκο - συναίνεση να διαβιβαστεί καθαρά το μήνυμα που περιέχεται στην πρόταση ψηφίσματος της επιτροπής μας, την οποία έχουμε διαπραγματευτεί και παρουσιάσει σε όλες τις πολιτικές ομάδες και για την οποία θα ψηφίσουμε σήμερα.	el
Από την εν λόγω πρόταση ψηφίσματος θα ήθελα να υπογραμμίσω τη σταθερή υποστήριξή μας προς την Ευρωπαϊκή Επιτροπή για να συνεχίσει τις διαπραγματεύσεις με το Μαρόκο, την έκκληση στο Μαρόκο να προσέλθει στις διαπραγματεύσεις και να βρει την καλύτερη και πιο επωφελή λύση που μπορεί να υπάρξει και που πρέπει να βρεθεί και για τις δύο πλευρές. Όπως αναφέρεται στην πρότασή μας, δεν είναι δυνατόν, στο πλαίσιο των στενών σχέσεων κάθε τύπου (πολιτικών, οικονομικών, εμπορικών, νομισματικών, πολιτιστικών κλπ.) μεταξύ των δύο πλευρών και με μια συμφωνία συνεργασίας επί ίσοις όροις, να μην υπάρχει χώρος για την αλιευτική συνεργασία που ζητά η Ευρωπαϊκή Ένωση. Υπάρχει τεράστιος χώρος για συνεργασία σε θέματα αλιείας και, με τη βούληση και των δύο πλευρών, μπορεί και πρέπει να επιτευχθεί. Δεν υπάρχουν δύο σταθμά όσον αφορά τη διατήρηση των αλιευτικών πόρων. Η Ευρωπαϊκή Ένωση εφαρμόζει στην κοινή αλιευτική πολιτική της τη θεμελιώδη αρχή της υπεύθυνης αλιείας και της διατήρησης των πόρων, που είναι απαραίτητοι όροι για όλους, για τους Μαροκινούς, για τους Ευρωπαίους και για τους μη Ευρωπαίους που αλιεύουν στο Μαρόκο.	el
Βέβαια, λεχθέντων των ανωτέρω, δηλώνουμε επίσης ότι δεν δεχόμαστε οποιαδήποτε συμφωνία. Πρέπει να είναι μια συμφωνία που προωθεί την αλιευτική συνεργασία και τον μαροκινό αλιευτικό τομέα, αλλά και ικανοποιεί πλήρως τα αλιευτικά συμφέροντα των ευρωπαϊκών στόλων. Θα ήταν κρίμα αν τόσες προσπάθειες δεν οδηγούσαν σε μια λύση που όλοι εδώ τόσο πολύ επιθυμούμε και αν οι σχέσεις μας με τον κυρίαρχο μαροκινό λαό παρακωλύονταν ή κλονίζονταν τη στιγμή που ο νέος και νεαρός μονάρχης αρχίζει μια ελπιδοφόρα φάση προόδου στην οποία οι σχέσεις με την Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να διαδραματίσουν τον αποφασιστικό ρόλο στήριξης που τόσο ελπίζεται. Θα ήταν κρίμα, επαναλαμβάνω, να πέσουν στο κενό τόσες ελπίδες για το μέλλον και τόσες δυνατότητες αμοιβαίας συνεννόησης.	el
Λέμε ακόμα στην παράγραφο 8 τι περιμένουμε από την Επιτροπή σε περίπτωση που δεν μπορέσει να επιτύχει μια ικανοποιητική συμφωνία.	el
Από αυτό το βήμα και με το βάρος της ευρωπαϊκής δημοκρατικής αντιπροσωπευτικότητας που έχουμε, κάνω έκκληση για ευθυκρισία και λογική και στις δύο πλευρές, που πρόκειται να συναντηθούν στις 30 του μήνα στις Βρυξέλλες στο ύψιστο επίπεδο - ο ευρωπαίος Επίτροπος Αλιείας και ο Υπουργός Αλιείας του Μαρόκου, αν, όπως ελπίζω, επιβεβαιωθεί η εξαγγελθείσα παρουσία του στις Βρυξέλλες και αν επιβεβαιωθεί επίσης η συνάντηση των τεχνικών αντιπροσωπειών με τον Γενικό Γραμματέα του Υπουργείο Εξωτερικών του Μαρόκου και με τον Γενικό Γραμματέα Αλιείας της Ευρωπαϊκής Ένωσης - για να συζητήσουν σοβαρά και για να βρουν λύσεις.	el
Τελειώνω, κύριε Πρόεδρε, λέγοντας ότι υπάρχουν πολλές δυνατότητες να το επιτύχουμε και υπάρχει ακόμα χρόνος αν και δυστυχώς όχι πια τόσος πολύς. Το ζητούν οι λαοί της Ένωσης, που εκπροσωπούμε εδώ.	el
. Κύριε Πρόεδρε, κυρίες, κύριοι, η Επιτροπή διατήρησε σταθερή θέση σε όλη τη διάρκεια των επαφών που είχε με το Μαρόκο, θέση που αντικατοπτρίζει την εντολή που είχε εγκρίνει το Συμβούλιο τον Οκτώβριο 1999. Είναι σκόπιμο τώρα να ξεκινήσει μια νέα φάση των σχέσεών μας με το Μαρόκο, μέσα σε ένα πνεύμα για το οποίο δεν υπάρχει καλύτερο παράδειγμα από τις συγκεκριμένες προτάσεις μας σχετικά με την βοήθεια που μπορούμε να παράσχουμε για την αύξηση και την ανάπτυξη του μαροκινού αλιευτικού τομέα, σύμφωνα με τις προτεραιότητες που καθόρισε η μαροκινή κυβέρνηση στο πενταετές πρόγραμμά της. Όλες οι προσπάθειες που καταβάλαμε τους τελευταίους μήνες, όποτε τα ενδιαφερόμενα μέρη είχαν συναντήσεις σε τεχνικό ή πολιτικό επίπεδο, συγκεντρώθηκαν κυρίως στο περίγραμμα μιας νέας εταιρικής σχέσης στον τομέα της αλιείας, εταιρική σχέση που πρέπει να παρέχει αμοιβαία πλεονεκτήματα και να έχει καλή ισορροπία.	el
Ύστερα από την τελευταία επίσκεψη του κ. Fischler στο Μαρόκο στις 16 Οκτωβρίου, ημερομηνία κατά την οποία έγινε δεκτός από την Μεγαλειότητά του, τον βασιλιά Mohamed VI, και μπόρεσε να συνομιλήσει με τον Μαροκινό πρωθυπουργό κ. Youssoufi, όπως και με τον Υπουργό Αλιείας, η επίτευξη ουσιαστικής προόδου φαίνεται εφικτή. Μπορούμε, πράγματι, να θεωρήσουμε ότι οι προαναφερθείσες συνομιλίες οδήγησαν στην πραγματική εκκίνηση των διαπραγματεύσεων σχετικά με το περιεχόμενο μιας νέας εταιρικής σχέσης στον αλιευτικό τομέα. Συμφωνήσαμε ότι η νέα μορφή συνεργασίας που εδραιώθηκε μ' αυτόν τον τρόπο πρέπει να λάβει υπόψη τα συμφέροντα των δύο μερών και σημειώσαμε το γεγονός ότι το Μαρόκο θεωρούσε σημαντικό στοιχείο της συνεργασίας μας τις ενδεχόμενες επιπτώσεις που θα είχε στην απασχόληση μια νέα εταιρική σχέση.	el
Η Επιτροπή επανέλαβε, εξ ονόματος της Κοινότητας, ότι προτίθεται να βοηθήσει το Μαρόκο στην προσπάθεια ανάπτυξης του αλιευτικού τομέα, αλλά ότι η επίτευξη αυτού του στόχου δεν πρέπει να παραγνωρίζει τα ευρωπαϊκά συμφέροντα που συνδέονται με τη δυνατότητα διαρκούς αλίευσης στα μαροκινά ύδατα. Κατά την άποψή μας, είναι άκρως σημαντικό για τους αλιείς της Κοινότητας να επαναλάβουν τις δραστηριότητές τους σε ένα επίπεδο που θα είναι συμβατό με την υποχρέωση της διασφάλισης βιώσιμων πόρων. Καταλήξαμε, συνεπώς, σε μια συμφωνία για να εργαστούμε προς την προοπτική μιας υπεύθυνης εταιρικής σχέσης και, κατόπιν αυτού, το Μαρόκο θα παρουσιάσει την δική του άποψη σε μια συνεδρίαση που θα πραγματοποιηθεί, όπως τονίσατε, στις Βρυξέλλες στις 30 Οκτωβρίου, δηλαδή τη Δευτέρα.	el
Ας μου επιτραπεί τέλος να υπογραμμίσω ότι εάν η Ευρωπαϊκή Ένωση και το Μαρόκο επιθυμούν να συνεργαστούν στο μέλλον, απαιτείται ευελιξία εκατέρωθεν, διότι οι μαξιμαλιστικές απαιτήσεις δεν θα μας οδηγήσουν πουθενά. Είναι σαφές ότι αυτήν την στιγμή όλες οι προσπάθειές μας επικεντρώνονται στην αναζήτηση μιας δίκαιας συμφωνίας με το Μαρόκο, αλλά, από την άλλη πλευρά, η Επιτροπή, σε συνεργασία με τα κυρίως ενδιαφερόμενα κράτη μέλη, εξετάζει μέτρα που θα μπορούσαν να ληφθούν προκειμένου να βοηθήσουν τον εν λόγω τομέα στην περίπτωση που δεν θα υπάρξει συναίνεση επί νέας εταιρικής σχέσης. Η Επιτροπή τρέφει βάσιμες ελπίδες ότι θα είναι δυνατό να καθιερωθεί μια ισορροπημένη εταιρική σχέση με το Μαρόκο. Διευκρινίζει ότι είναι υπερβολικά νωρίς, όπως και να έχουν τα πράγματα, για να προβλέψουμε τον ακριβή χαρακτήρα των μέτρων που θα ληφθούν εάν η μαροκινή πλευρά υιοθετήσει αρνητική στάση.	el
Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, αύριο θα έχει συμπληρωθεί ακριβώς ένας χρόνος από την τελευταία μας συζήτηση για το θέμα του Μαρόκου εδώ στο Κοινοβούλιο. Είναι απίστευτο πώς πέρασε ένας ολόκληρος χρόνος. Κύλησε πολύ νερό στο αυλάκι, η συμφωνία όμως έληξε και δεν αντικαταστάθηκε. Γίνεται λόγος για εξαιρετικά δύσκολες συζητήσεις και επίπονες σκέψεις. Ένα χρόνο μετά βρισκόμαστε λοιπόν πάλι εδώ και θα μπορούσαμε να πραγματοποιήσουμε σχεδόν την ίδια συζήτηση. Μόνο που τούτο δεν βοηθά. Μάταια ήλπιζα ότι θα υπερίσχυε η λογική.	el
Η Επιτροπή εξέδωσε τώρα ένα ανακοινωθέν τύπου και είχαμε και την ανακοίνωση του κ. Busquin σήμερα το πρωί. Μια αντιπροσωπεία του Μαρόκου θα παρουσιάσει τη θέση της στις 30 Οκτωβρίου στις Βρυξέλλες. Τούτο μου επιβεβαίωσε και ο Επίτροπος Fischler. Σημειωτέον ότι πρόκειται για μια τοποθέτηση της μαροκινής πλευράς. Τούτο δεν σημαίνει βεβαίως το τέλος των διαπραγματεύσεων. Αναρωτιέμαι αν άρχισαν άραγε ποτέ αυτές οι διαπραγματεύσεις ή μήπως φλυαρούμε άσκοπα; Πραγματοποιήσαμε αυτή την εβδομάδα στους κόλπους της Επιτροπής Αλιείας μια έκτακτη συνεδρίαση και εγκρίναμε κοινό ψήφισμα που δίδει έμφαση στην προφορική ερώτηση που υποβάλαμε σήμερα το πρωί και στην έντονη ανησυχία μας. Η συνεδρίαση αυτή αλλά και το ίδιο το ψήφισμα με προβληματίζουν πολύ, διότι παρεμβαίνουμε κατά πάσα πιθανότητα σε μια τρέχουσα διαδικασία και χωρίς να έχουμε πληροφορηθεί κάτι πραγματικά καινούργιο μέχρι σήμερα. Μήπως θα ήταν καλύτερα να είχε αναβληθεί η συνεδρίαση αυτή; Αλλά διαθέτουμε αρκετό χρόνο; Συμμερίζομαι απόλυτα τις ανησυχίες των ενδιαφερόμενων ισπανών και πορτογάλων αλιέων. Σαν βουλευτής μιας παραθαλάσσιας περιοχής της Γερμανίας, μπορώ να καταλάβω σε ποια κατάσταση βρίσκονται οι αλιείς και οι οικογένειές τους που αντιμετωπίζουν οικονομικές δυσχέρειες εδώ και μήνες.	el
Πριν από λίγες εβδομάδες επισκέφθηκα η ίδια το Αλγεθίρας που βρίσκεται στη νότια ακτή της Ισπανίας, πολύ κοντά στο Μαρόκο. Τα αλιευτικά παραμένουν δεμένα στο λιμάνι και οι αλιείς είναι καταδικασμένοι σε απραξία. Η Ευρώπη τους έχει αφήσει ανικανοποίητους και απογοητευμένους. Οι κοινωνικές και οικονομικές επιπτώσεις ως αποτέλεσμα της μη ανανέωσης της συμφωνίας μέχρι τούδε είναι τεράστιες. Δεν έχουν πληγεί μόνο μερικές χιλιάδες αλιέων αλλά και περισσότεροι από 20 000 εργαζόμενοι στη βιομηχανία μεταποίησης. Μια θετική είδηση είναι ότι η οικονομική αποζημίωση παρατάθηκε έως τα τέλη του παρόντος έτους. Ωστόσο, πρόκειται για σταγόνα στον ωκεανό. Βέβαια, η σύναψη συμφωνίας με το Μαρόκο είναι ένα πολιτικό ζήτημα και η πολιτική έχει ασφαλώς σχέση και με την ευαισθησία και τη διπλωματική δεξιότητα. Τώρα που φαίνεται φως στο βάθος του τούνελ δεν πρέπει να σφυροκοπούμε τους υπεύθυνους με τα αιτήματά μας. Κατά τη γνώμη μου έγινε αρκετό κακό το παρελθόν έτος και πρέπει τώρα να ενεργήσουμε με συνετό τρόπο. Η σύνεση αποτελεί τη στρατηγική της ημέρας. Διαθέτουμε όμως ακόμη αρκετό χρόνο; Δυστυχώς, ο ρυθμός των συνομιλιών είναι αργός.	el
Θα επιθυμούσα η Επιτροπή και το Κοινοβούλιο να θέσουν από κοινού τη διαδικασία σε κίνηση. Είναι πράγματι απρόσφορο να ζητήσουμε την άμεση συμμετοχή του Κοινοβουλίου στις διαπραγματεύσεις και στη συγκεκριμένη περίπτωση; Η σημασία της συμφωνίας και οι επιπτώσεις της στον κοινοτικό προϋπολογισμό το δικαιολογούν. Γιατί λοιπόν δεν εφαρμόζουμε το αυτονόητο; Υπάρχει κάτι που αποσιωπείται πίσω από τις κεκλεισμένες θύρες; Ενδιαφέρομαι ιδιαίτερα να πληροφορηθώ τις νεότερες εξελίξεις, πώς θα διαμορφωθούν οι επόμενες καθοριστικές ημέρες και τι μπορεί και πρέπει να γίνει στη συνέχεια για την επιτυχή έκβαση των διαπραγματεύσεων. Αναμένω ένα σύντομο και καλό αποτέλεσμα παρά τη σχετική επιφυλακτικότητα. Εύχομαι στον Επίτροπο καλή επιτυχία και καλή τύχη στις διαπραγματεύσεις και καλωσορίζω τη μαροκινή αντιπροσωπεία.	el
Κύριε Πρόεδρε, είναι σημαντική η απουσία του κ. Fischler σ' αυτή τη συζήτηση, αλλά για μένα ακόμα πιο σημαντική είναι αυτή του κ. Smidt, του Γενικού Διευθυντή Μπορώ να καταλάβω τους λόγους του κ. Επιτρόπου, αλλά δεν μπορώ να καταλάβω τους λόγους του Γενικού Διευθυντή.	el
Κύριε Busquin, λέγεται ότι η Επιτροπή είναι ένα συλλογικό όργανο. Εγώ όμως έχω τη γνώμη ότι, αν ήταν πραγματικά έτσι, θα είχε αντιμετωπίσει από την αρχή αυτή τη δύσκολη υπόθεση της Αλιευτικής Συμφωνίας με το Μαρόκο από μια σφαιρική οπτική στην οποία θα συμμετείχαν όλοι οι Επίτροποι.	el
Αμφιβάλλω αν έχετε ακούσει ποτέ μέχρι σήμερα για αυτό το πρόβλημα, που σ' αυτή τη συζήτηση πρόκειται να παρουσιαστεί με όλη του την ωμότητα. Εσείς θα φύγετε σήμερα από δω πιο σοφός, ενώ εμείς το μόνο που θα θέλαμε είναι να φύγουμε πιο ενημερωμένοι.	el
Είναι θλιβερή παρηγοριά να χρηματοδοτεί η Ευρωπαϊκή Ένωση αποζημιώσεις για τους αλιείς και τους πλοιοκτήτες. Από την πρώτη μέρα, αυτό που μας είπαν είναι ότι θέλουν να ψαρεύουν. Σε κάθε περίπτωση, οι αποζημιώσεις σταματούν στις 31 Δεκεμβρίου, την ημερομηνία που προβλέπεται για την αναδιοργάνωση του στόλου.	el
Τι αρχή της τρίτης χιλιετίας για την Ευρωπαϊκή Ένωση: αναδιοργανώνουμε τον στόλο, επειδή δεν σταθήκαμε ικανοί να διαπραγματευτούμε μια νέα Αλιευτική Συμφωνία με το Μαρόκο. Έντεκα μήνες μετά τη λήξη της προηγούμενης, κανείς δεν μας διαβεβαιώνει ότι θα το επιτύχουμε πριν από τις 31 Δεκεμβρίου. Ό,τι δεν έχει γίνει σε έντεκα μήνες δύσκολα μπορεί να επιτευχθεί μέσα σε λίγες μέρες.	el
Κύριε Busquin, είχα μερικές φορές την αίσθηση, ως βουλευτής του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ότι η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, ο Επίτροπος και, προπαντός, ο Γενικός Διευθυντής Αλιείας ενεργούσαν σαν να ντρέπονταν για τον τομέα ή ακόμα και για τα κράτη μέλη τα οποία καλούνταν να εκπροσωπήσουν σ' αυτή τη διαπραγμάτευση. Όλοι ξέραμε εξ αρχής ότι ήταν μια δύσκολη διαπραγμάτευση. Ο χρόνος, στην πορεία, μας έδειξε ότι, εκτός από δύσκολη, θα μπορούσε να καταστεί και αδύνατη. Διότι δεν μπορούμε να ξεκινάμε τις επαφές αγνοώντας τις διεκδικήσεις του τομέα και υιοθετώντας χωρίς συζήτηση τις μαροκινές αξιώσεις.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που είχε διακοπεί την Παρασκευή 27 Οκτωβρίου 2000.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, όπως ήδη γνωρίζετε, τον περασμένο μήνα, τέσσερα νέα θύματα προστέθηκαν στο βαρύ κατάλογο αυτών που έχουν χάσει τη ζωή τους στην Ισπανία σε τρομοκρατικές επιθέσεις της ETA. Επιτρέψτε μου να αναφέρω τα ονόματά τους: Josι Francisco Querol Lombardero, στρατηγός και δικαστής του Ανώτατου Δικαστηρίου, Jesϊs Escudero Garcνa, αστυνομικός και σωματοφύλακας του κ. Querol, Armando Medina, οδηγός του κ. Querol, Jesϊs Sαnchez Martνnez, οδηγός του λεωφορείου.	el
Η σκέψη μου είναι ακόμη στο πλευρό όλων αυτών που τραυματίστηκαν κατά την τρομοκρατική επίθεση που σημειώθηκε στη Μαδρίτη, στις 30 του περασμένου Οκτωβρίου. Δυστυχώς το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να εκφράσουμε εκ νέου την πλήρη αντίθεσή μας και να καταδικάσουμε την τυφλή αυτή βία. Σας καλώ να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή.	el
Πρόεδρος. Πολλοί από αυτούς ήταν στο άνθος της ηλικίας τους. Είχαν ξεκινήσει χαρούμενοι για να κάνουν σκι στις αυστριακές χιονοδρομικές πίστες: 155 βρήκαν φρικτό θάνατο στην τραγωδία που έπληξε τον κρεμαστό σιδηρόδρομο του Kaprun. Εξ ονόματος του Κοινοβουλίου, απηύθυνα αμέσως στον Πρόεδρο, κ. Thomas Klestil, καθώς και στον Καγκελάριο, κ. Wolfgang Schόssel, συλλυπητήριο μήνυμα και μήνυμα αλληλεγγύης για το δράμα αυτό των θυμάτων, των συγγενών τους και ολόκληρου του αυστριακού λαού.	el
Προκειμένου να καταστεί σαφές ότι ολόκληρη η Ευρώπη συμπάσχει με το πένθος που βαρύνει στο σύνολό της μια χώρα της Ένωσης, σε αυτή την έκτακτη περίπτωση, ζήτησα όπως οι σημαίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου κυματίζουν μεσίστιες κατά τη διάρκεια ολόκληρης της σημερινής ημέρας. Σας προτείνω να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω θερμά για την έκφραση αλληλεγγύης και συμπόνιας σε σχέση με τη φοβερή αυτή καταστροφή που ζήσαμε πρόσφατα. Πολλά από αυτά τα κυρίως νεαρά άτομα επιβιβάσθηκαν στο σιδηρόδρομο με την προοπτική να χαρούν, να διασκεδάσουν και να περάσουν ευχάριστα αντ' αυτού, γνώρισαν τη φοβερή και τραγική εμπειρία του θανάτου. Θα ήθελα - δεν ξέρω αν υπάρχει άλλος συνάδελφος που θα αναφερθεί στο θέμα αυτό - να σας ευχαριστήσω, εξ ονόματος πολλών βουλευτών του Κοινοβουλίου, και οπωσδήποτε εξ ονόματος της πολιτικής ομάδας και της αντιπροσωπείας μου.	el
Κυρία Πρόεδρε, επιτρέψτε μου επ' ευκαιρία να προσθέσω ότι, εφόσον θίξατε το ζήτημα αυτό με τόσο σαφή και συμπονετικό τρόπο, δεν θεωρούμε αναγκαία τη συζήτησή του σαν κατεπείγον θέμα. Παρακαλώ να γίνει κατανοητό ότι για το λόγο αυτό δεν χρειάζεται οπωσδήποτε να διεξαχθεί κατεπείγουσα συζήτηση για το θέμα.	el
Κυρία Πρόεδρε, όσον αφορά την καταστροφή του Kitzsteinhorn επιτρέψτε μου να σας ευχαριστήσω θερμά εξ ονόματος της αντιπροσωπείας μου για τα συλλυπητήρια που εκφράσατε, εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, προς τον Ομοσπονδιακό Πρόεδρό μας Klestil και τον Ομοσπονδιακό Καγκελάριό μας Wolfgang Schόssel και, συνεπώς, προς ολόκληρο το λαό της Αυστρίας. Εκφράζω επίσης τις προσωπικές ευχαριστίες μου για τις σημαίες που κυματίζουν σήμερα μεσίστιες. Είμαστε ενωμένοι στη συγκλονιστική εμπειρία και στο πένθος για τα 150 θύματα και συμμεριζόμαστε την οδύνη των συγγενών τους, στους οποίους εκφράζουμε τα θερμά μας συλλυπητήρια. "Μέγας είναι ο θάνατος. Είμαστε δικοί του με το χαμόγελο στο στόμα" έγραψε κάποτε ο μεγάλος αυστριακός λυρικός ποιητής Rainer Maria Rilke. Η πύρινη κόλαση σε ένα οδοντωτό σιδηρόδρομο που θεωρείτο ιδιαίτερα ασφαλής και οδηγούσε σε μια από τις ωραιότερες τοποθεσίες των αυστριακών Αλπεων καθιστά όλα τα άλλα θέματα δευτερεύουσας σημασίας και η βούληση να συμμεριστούμε τον πόνο και το πένθος είναι μια παρηγοριά για όλους μας.	el
Ως εκ τούτου, θεωρώ ότι ήταν ορθό να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή στη μνήμη των θυμάτων, τα οποία δεν προέρχονταν μόνο από την πατρίδα μου αλλά και από πολλές άλλες ευρωπαϊκές καθώς και υπερπόντιες χώρες, και πιστεύω ότι δεν πρέπει να προβούμε στην έκδοση σχετικού ψηφίσματος.	el
Τα συνοπτικά πρακτικά της συνεδρίασης της Παρασκευής 27 Οκτωβρίου 2000 έχουν διανεμηθεί.	el
Κυρία Πρόεδρε, στα πρακτικά της 27ης Οκτωβρίου καταγράφεται η απόφασή μας για έκδοση ψηφίσματος σχετικά με τους Ιταλούς "lettori" , και θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε το Σώμα που ενέκρινε το ψήφισμα με τόσο μεγάλη πλειοψηφία. Παρόλα ταύτα, θα ήθελα να ενημερώσω το Σώμα ότι, την περασμένη εβδομάδα, ο πρόεδρος της ένωσης καθηγητών ξένων γλωσσών δέχθηκε την επίσκεψη της αντιτρομοκρατικής μονάδας της αστυνομίας μέσα στην αίθουσα διδασκαλίας όπου δίδασκε, με σκοπό να διαπιστωθεί εάν σχεδίαζε να πραγματοποιήσει κάποια βίαιη εκδήλωση διαμαρτυρίας εναντίον του Υπουργού Παιδείας. Δεν νομίζω ότι η ενέργεια αυτή μπορεί να θεωρηθεί θετική ανταπόκριση στο ψήφισμά μας.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την εξέταση του οριστικού σχεδίου ημερήσιας διάταξης, όπως αυτό ορίστηκε από τη Διάσκεψη των Προέδρων, την Πέμπτη 9 Νοεμβρίου, σύμφωνα με το άρθρο 110 του Κανονισμού.	el
Σχετικά με την έκθεση του κ. Ceyhun, εξ ονόματος της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, έλαβα δύο αιτήσεις: μία αίτηση από την Ομάδα του Κόμματος των Ευρωπαίων Σοσιαλιστών για αναπομπή της έκθεσης αυτής στην επιτροπή και μία αίτηση της Ομάδας των Πρασίνων/Ευρωπαϊκής Ελεύθερης Συμμαχίας για αναβολή της εξέτασης της έκθεσης αυτής για κάποια επόμενη περίοδο συνόδου.	el
Δίνω το λόγο στον κ. Ceyhun, ο οποίος παρεμβαίνει ως εισηγητής και εξ ονόματος της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Σοσιαλιστικού Κόμματος.	el
Kυρία Πρόεδρε, μια σύντομη τροποποίηση στα πρακτικά. Η τροποποίηση της ημερήσιας διάταξης της προσεχούς Πέμπτης, αφορά το θέμα του βρετανικού υποβρυχίου στο Γιβραλτάρ και παρενέβησαν τρεις ομιλητές. Οι παρεμβάσεις των κκ Poettering και Barσn Crespo είναι σύμφωνες με τα πρακτικά, με την έννοια πως ο ένας ζήτησε και ο άλλος παραχώρησε την πολιτική δέσμευση της Ομάδας του Λαϊκού Κόμματος για να εγγραφεί το θέμα στην ημερήσια διάταξη του Δεκεμβρίου. Αλλά υπήρχε μια τρίτη παρέμβαση, αυτή του κυρίου Galeote Quecedo, που δεν αναφέρεται στα πρακτικά, αναφέρεται μόνο το όνομά του.	el
Επιτρέψτε μου την εξήγηση, που αντανακλά φόβους, κατά την κρίση μας αδικαιολόγητους, για εκείνον που θα διαβάσει αντικειμενικά την πρόταση ψηφίσματος που παρουσιάζουμε, και αυτό μας κάνει να φοβόμαστε ότι μπορεί να προκληθεί ένα νέο τέχνασμα το Δεκέμβριο. Όμως, τελικά, αυτή είναι μια εξήγηση. Αυτό που εγώ ζητώ, με κάθε το σεβασμό, είναι να συμπληρωθεί στα πρακτικά η παρέμβαση του κ. Galeote Quecedo.	el
Ευχαριστώ, κύριε Aparicio Sαnchez. Θα συμπληρώσουμε λοιπόν τα συνοπτικά πρακτικά με τη δήλωση του κ. Galeote Quecedo.	el
Κυρία Πρόεδρε, κάποιοι από εμάς περιμέναμε χθες ανακοίνωση της Προεδρίας σχετικά με τη φετινή απονομή του βραβείου Ζαχάρωφ - σε ποιον απονεμήθηκε, πόσες ψήφους έλαβε κάθε υποψηφιότητα και πότε θα γίνει η επίσημη απονομή ενώπιον της ολομέλειας. Θα μπορούσατε να μας ενημερώσετε σχετικά, σήμερα ή το συντομότερο δυνατόν;	el
Κύριε Bethell, αυτό δεν αφορά την έγκριση των συνοπτικών πρακτικών, αλλά μπορώ ευχαρίστως να σας πω ότι η Διάσκεψη των προέδρων ψήφισε να επιλεγεί για το φετινό βραβείο Ζαχάρωφ το κίνημα "Basta Ya" . Το βραβείο θα απονεμηθεί στο κίνημα "Basta Ya" κατά την περίοδο συνόδου του επομένου Δεκεμβρίου.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της σύστασης των κκ Duff και Voggenhuber, εξ ονόματος της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων, για έγκριση του σχεδίου του Χάρτη θεμελιωδών δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (A5-0325/00).	el
Κυρία Πρόεδρε, επιτρέψτε μου κατ' αρχάς να σας εκφράσω τις θερμές ευχαριστίες μου, ως βουλευτής προερχόμενος από το Σάλτσμπουργκ, για τα λόγια συμπάθειας και παρηγοριάς που είπατε εχθές. Γνωρίζω πως όταν, την Παρασκευή , διεξαχθεί στον καθεδρικό ναό του Σάλτσμπουργκ η επιμνημόσυνος δέηση για τη μεγαλύτερη καταστροφή των τελευταίων ετών στην πατρίδα μου, μεταξύ των πενθούντων θα συγκαταλέγεται και το Κοινοβούλιό μας και σας ευχαριστώ για τα λόγια συμπάθειας και παρηγοριάς προς τους συγγενείς των θυμάτων.	el
Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι! Ύστερα από εννιάμηνη εργασία και μακρούς αγώνες για την επίτευξη συναίνεσης υποβάλλεται το σχέδιο του Ευρωπαϊκού Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων. Σήμερα δεν έχουμε παρά να πούμε ναι ή όχι στο σχέδιο αυτό. Οι εισηγητές προτείνουμε στην ολομέλεια του Σώματος να αποδεχθεί το Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων και να τον υπερψηφίσει, και αυτό με απόλυτη πεποίθηση στις επιλογές μας. Γνωρίζω πως πολλοί εξ υμών, όπως και εγώ, λυπούνται που σήμερα δεν μπορούμε παρά να πούμε ναι ή όχι και που δεν μπορούμε να αποστείλουμε και άλλα, απαραίτητα ίσως εν προκειμένω, πολιτικά μηνύματα στο Συμβούλιο, τα οποία αποσκοπούν να εκφράσουν ότι το Κοινοβούλιο υποστηρίζει με κριτικό πνεύμα το Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, ο οποίος δεν μπορεί παρά να αποτελέσει ένα πρώτο βήμα, διότι πόρρω απέχει ακόμη από τα όσα είχε απαιτήσει τον εφετινό Μάρτιο το Κοινοβούλιο για το πολιτικό αυτό εγχείρημα.	el
Είναι όμως απαραίτητο να υπενθυμίσουμε την αξία που θα έχει αυτός ο Χάρτης - εφόσον βέβαια εγκριθεί. Πιστεύω πως υπάρχει ένα θεμελιώδες, και μάλιστα άγραφο δικαίωμα, το δικαίωμα των ανθρώπων να γνωρίζουν τα δικαιώματά τους. Τώρα εκπληρώνεται αυτό το δικαίωμα. Από τις ασαφείς διατυπώσεις και βασικές αρχές του δικαίου της Ένωσης σχηματίζεται ένα σαφές σύστημα θεμελιωδών δικαιωμάτων, το οποίο είναι δεσμευτικό για όλα τα θεσμικά όργανα της ΕΕ και για οποιαδήποτε εφαρμογή του ευρωπαϊκού δικαίου από τα κράτη μέλη. Η αξία του Χάρτη αυτού συνίσταται στο ότι δικαιώματα εγγεγραμμένα στο Διεθνές Δίκαιο - εγγεγραμμένα αλλά όχι δεσμευτικά, εγγεγραμμένα, αλλά χωρίς δικαίωμα προσφυγής, εγγεγραμμένα, αλλά χωρίς εγγυήσεις - τα μετατρέπει σε βασικές αρχές δικαίου, και μάλιστα σε συνταγματικές αρχές της ίδιας της Ένωσης και ασφαλώς θα αναπτυχθεί εδώ μία δυναμική η οποία κάποια μέρα θα οδηγήσει στο νομικά δεσμευτικό χαρακτήρα αυτού του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων.	el
Επανάσταση στη συζήτηση και στην ιστορία των Θεμελιωδών και των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων αποτελεί ωστόσο το γεγονός πως στο Χάρτη αυτόν συμπεριλαμβάνονται για πρώτη φορά τα κοινωνικά δικαιώματα, επί ίσοις όροις με τα κλασσικά ανθρώπινα δικαιώματα και τις κλασσικές αρχές, κάτι που δεν συμβαίνει σε κανένα κατάλογο θεμελιωδών δικαιωμάτων κανενός κράτους-μέλους. Αυτός ο Χάρτης αποτελεί επίσης έκφραση μιας κοινής βάσης αξιών για όλα τα υποψήφια προς ένταξη κράτη, για όλα τα κράτη που θέλουν να ενταχθούν στην Ευρωπαϊκή Ένωση καθώς και ένα σαφές μήνυμα προς τα υποψήφια προς ένταξη κράτη στον τομέα ακριβώς των κοινωνικών δικαιωμάτων, ώστε να καλύψουν αυτές τις κοινωνικές προδιαγραφές.	el
Είμαι δε βαθύτατα πεπεισμένος ότι σηματοδοτεί, έστω κι αν δεν θέλουν να το παραδεχθούν κάποιοι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων, και την έναρξη της συνταγματικής διαδικασίας που τόσο συχνά και με τόση επιμονή ζητά το Κοινοβούλιο. Είμαι πεπεισμένος ότι με αυτόν το χάρτη των Θεμελιωδών δικαιωμάτων τίθενται τα θεμέλια ενός μελλοντικού ευρωπαϊκού συντάγματος και μιας συνταγματικής διαδικασίας. Πιστεύω ότι αυτό μπορεί όλους να μας κινήσει να συμφωνήσουμε με αυτό το χάρτη, έστω και αν σε επί μέρους περιπτώσεις μπορεί να φαίνεται δύσκολη η αναγνώριση ή η αποδοχή του γεγονότος ότι πολλά δικαιώματα, κάποια ουσιώδη δικαιώματα, τα οποία δικαίως και ορθώς διεκδικεί το Κοινοβούλιο για τους πολίτες της Ευρώπης, δεν περιλαμβάνονται σ' αυτόν το Χάρτη. Είναι ανεπίτρεπτο να μη συμπεριλαμβάνεται το δικαίωμα σε ένα δίκαιο μισθό, ή ότι προσκρούσαμε σε ανυπέρβλητες αντιστάσεις κατά τη συζήτηση για τη συμπερίληψη των δικαιωμάτων σε ένα ελάχιστο για την ανθρώπινη αξιοπρέπεια επίπεδο διαβίωσης, στην εργασία, στην κατοικία. Πιστεύω ότι ο Χάρτης αυτός θα πρέπει να συμπληρωθεί στο μέλλον, αν πρόκειται να καταστεί θεμέλιος λίθος ενός ευρωπαϊκού συντάγματος. Αυτό όμως δεν πρέπει να μας εμποδίσει να πραγματοποιήσουμε το πρώτο βήμα με αποφασιστικότητα.	el
Ελπίζω πως το Κοινοβούλιο, έστω κι αν σήμερα λέει μόνο ένα ναι στο Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, θα καταστήσει κατά τις προσεχείς εβδομάδες σαφές πως από το Συμβούλιο απαιτεί να καταστεί δεσμευτικός ο Χάρτης και να επιτρέψει την πρόσβαση των πολιτών στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο. Ελπίζω πως το Σώμα θα διατυπώσει απερίφραστα αυτές τις διεκδικήσεις στο ψήφισμά του για τη σύνοδο της Νίκαιας.	el
Τελειώνω. Θα ήθελα, αν επιτρέπετε, να ευχαριστήσω τους συναδέλφους συνεισηγητές για το μεγάλο, αποφασιστικό και αξιοθαύμαστο έργο που επιτέλεσαν , και ευχαριστώ και εσάς για την υποστήριξή σας.	el
. (EN) Κυρία Πρόεδρε, όποια άποψη και αν είχε κανείς για την εντολή του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Κολωνίας, προκαλεί μάλλον έκπληξη το γεγονός ότι η συνέλευση που συγκροτήθηκε για την κατάρτιση του Χάρτη επέτυχε πλήρως να φέρει εις πέρας την εντολή της. Είχαμε να φέρουμε σε πέρας το εξαιρετικά πολύπλοκο έργο της καταγραφής θεμελιωδών δικαιωμάτων και ελευθεριών που περιλαμβάνονται στις συνταγματικές παραδόσεις των κρατών μελών, καθώς και στις γενικές αρχές του κοινοτικού δικαίου.	el
Κατά τη γνώμη μου, η συνέλευση επέτυχε μία υγιή ισορροπία μεταξύ αυτοσυγκράτησης και φιλοδοξιών. Αποφύγαμε να υποκαταστήσουμε τις συνθήκες, αλλά μεγιστοποιήσαμε τον αντίκτυπό τους, καθιστώντας για πρώτη φορά σαφή και ορατή τη σχέση πολίτη και Ένωσης. Ορισμένοι θα απογοητευθούν επειδή ο Χάρτης δεν προχώρησε ακόμα πιο πέρα, αλλά, φυσικά, πρόκειται για συμβιβασμό που σφυρηλατήθηκε στο χωνευτήρι της συνόδου και αντιπροσωπεύει μία ισορροπία ανάμεσα σε ανταγωνιστικές πολιτικές τάσεις, εθνικότητες και πολιτισμούς.	el
Η ισορροπία αυτή απαίτησε την επίτευξη ευρείας συναίνεσης στους κόλπους της συνέλευσης και θα απαιτήσει το ίδιο από το Κοινοβούλιο. Το Κοινοβούλιο έπαιξε σημαντικό ρόλο στην κατάρτιση του Χάρτη. Εμείς, από την πλευρά μας, ωφεληθήκαμε από την ενεργό συμμετοχή μας στη διαδικασία και οι πολίτες που εκπροσωπούμε θα ωφεληθούν από την επίσημη ανακήρυξή του, ιδιαίτερα εφόσον, όπως αναφέρει το άρθρο 52.3, η Ένωση θα μπορέσει έτσι να προχωρήσει στην παροχή μεγαλύτερης προστασίας όσον αφορά τα ευρωπαϊκά θεμελιώδη δικαιώματα καθώς θα προχωρά η διαδικασία της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την παρουσίαση της ετήσιας έκθεσης του Ελεγκτικού Συνεδρίου για το έτος 1999.	el
Καλωσορίζω τον κ. Karlsson, πρόεδρο του Ελεγκτικού Συνεδρίου, και του δίνω αμέσως τον λόγο.	el
(ΕΝ) Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, εκ μέρους των μελών του Ελεγκτικού Συνεδρίου θα ήθελα να σας ευχαριστήσω που με προσκαλέσατε να παρουσιάσω την 23η Ετήσια Έκθεση του Ελεγκτικού Συνεδρίου. Όπως και τα προηγούμενα χρόνια, η παρουσίαση αυτή σηματοδοτεί την αρχή της διαδικασίας χορήγησης απαλλαγής για το οικονομικό έτος 1999.	el
Η έκθεση ακολουθεί τη μορφή που χρησιμοποιήθηκε τα δύο τελευταία χρόνια, με κεφάλαια που πραγματεύονται τα έσοδα για κάθε τομέα δαπανών που εμπίπτει στους τίτλους των δημοσιονομικών προοπτικών. Υπάρχει επίσης ένα κεφάλαιο που περιλαμβάνει τη δήλωση αξιοπιστίας ενώ οι παρατηρήσεις του Συνεδρίου που αφορούν τις δραστηριότητες του έκτου, έβδομου και όγδοου Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης προσαρτώνται ως παράρτημα.	el
Τα διάφορα κεφάλαια της ετήσιας έκθεσης πραγματεύονται τέσσερις βασικές ανησυχίες. Πρώτον, υπάρχει ανάλυση της δημοσιονομικής εφαρμογής των πρακτικών δημοσιονομικής διαχείρισης στα πλαίσια των συγκεκριμένων δημοσιονομικών κατηγοριών. Θα παρατηρήσετε ότι το Συνέδριο έδωσε μεγαλύτερη προσοχή στα μέτρα που λήφθηκαν εις απάντηση προηγούμενων παρατηρήσεων, ανταποκρινόμενο στα αιτήματα που εξέφρασε το Κοινοβούλιο. Σε κάθε κεφάλαιο, το Συνέδριο αναφέρει την πρόοδο που σημειώθηκε σε τομείς με τους οποίους είχε ασχοληθεί και στο παρελθόν θα επανέλθω σε κάποια από τα ζητήματα αυτά στην παρουσίαση μου.	el
Τρίτον, ανταποκρινόμενο στο αίτημα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, το Συνέδριο επεξέτεινε τον έλεγχο στη δήλωση αξιοπιστίας και παρέχει τώρα πρόσθετες πληροφορίες ανά τομέα δαπανών σε κάθε κεφάλαιο. Τέλος, σε κάθε κεφάλαιο το Συνέδριο παρουσιάζει ορισμένα άλλα σημαντικά πορίσματα των ελέγχων. Πολλά από αυτά τα πορίσματα παρουσιάζονται με περισσότερες λεπτομέρειες στις ειδικές εκθέσεις του Συνεδρίου.	el
Μετά την τελευταία διαδικασία χορήγησης απαλλαγής, το Συνέδριο έχει εγκρίνει 24 ειδικές εκθέσεις, οι οποίες περιλαμβάνουν τα αποτελέσματα ελέγχων που εστιάζονται σε ένα ευρύ φάσμα ειδικών τομέων στους οποίους η δημοσιονομική διαχείριση της Κοινότητας επιδέχεται βελτίωση. Αν και οι εκθέσεις αυτές δεν αποτελούν μέρος της σημερινής παρουσίασης θα ληφθούν υπόψη στη διαδικασία χορήγησης απαλλαγής.	el
Τα συνολικά έσοδα για το οικονομικό έτος 1999 ανήλθαν σε 86,9 δισ. ευρώ. Οι πόροι που βασίζονται στο ΑΕΠ αντιπροσωπεύουν το 43% αυτού του συνόλου. Οι πόροι που προέρχονται από το φόρο προστιθέμενης αξίας αντιπροσωπεύουν το 36% και οι παραδοσιακοί ίδιοι πόροι το 15% του συνόλου. Το υπόλοιπο 5% αποτελείται από το διαθέσιμο πλεόνασμα του προηγούμενου οικονομικού έτους και τα διάφορα έσοδα. Αυτό σημαίνει ότι τα τέσσερα πέμπτα των κοινοτικών πόρων, το ακαθάριστο εθνικό προϊόν και ο φόρος προστιθέμενης αξίας, υπολογίζονται και προσδιορίζονται με τη χρήση στατιστικών στοιχείων.	el
Θα ήθελα να κάνω στο σημείο αυτό δυο σημαντικές επισημάνσεις. Πρώτον, επί αρκετά χρόνια, το Συνέδριο σχολιάζει τη χρήση του ευρωπαϊκού συστήματος ολοκληρωμένων λογαριασμών (ΕΣΟΛ 79) το οποίο για όλους τους άλλους σκοπούς έχει ήδη αντικατασταθεί από νεότερο σύστημα (ΕΣΟΛ 95). Η διαφορά ανάμεσα τους είναι 16 χρόνια. Επιπλέον, στο πλαίσιο της καταπολέμησης της απάτης σχετικά με τον ΦΠΑ, το Συνέδριο εντόπισε μια μέθοδο η οποία βασίζεται στη σύγκριση των φορολογικών και των στατιστικών στοιχείων όσον αφορά την ενδιάμεση κατανάλωση και μπορεί να είναι πολύ χρήσιμη στην επισήμανση των τομέων όπου ο κίνδυνος φορολογικής απάτης είναι υψηλός. Καλεί λοιπόν τα κράτη μέλη να εξετάσουν το ενδεχόμενο χρησιμοποίησης αυτής της μεθόδου.	el
Στον τελωνειακό τομέα, το Συνέδριο διαπιστώνει την πολυπλοκότητα και την ποικίλλουσα εφαρμογή της διαδικασίας τελειοποίησης προς επανεισαγωγή. Ωστόσο, υποστηρίζει την πρόταση της Επιτροπής που αποσκοπεί στον εκσυγχρονισμό των τελωνειακών ρυθμίσεων που έχουν οικονομικό αντίκτυπο.	el
Όσον αφορά τις δαπάνες του οικονομικού έτους 1999, ένα συνολικό ποσό 93,6 δισ. ευρώ ενεγράφη στο λογαριασμό ως νέες αναλήψεις υποχρεώσεων, ενώ ενεγράφησαν πληρωμές ύψους 80,3 δισ. ευρώ. Οι εκτιμήσεις για τα ποσοστά χρησιμοποίησης των δημοσιονομικών προοπτικών είναι 91% και 83% αντιστοίχως.	el
Οι δαπάνες του κοινοτικού προϋπολογισμού αφορούν πολλούς διαφορετικούς τομείς. Είναι επομένως δύσκολο να βγάλει κανείς γενικά συμπεράσματα για την εκτέλεση του προϋπολογισμού. Ωστόσο, το Συνέδριο κάνει τις ακόλουθες παρατηρήσεις. Το ήμισυ των δαπανών του οικονομικού έτους 1999 εγγράφεται στην κοινή γεωργική πολιτική. Όπως αναφέρεται και στο κεφάλαιο 2 της παρούσας ετήσιας έκθεσης, το υψηλό ποσοστό των δαπανών το οποίο ανέρχεται στο 99% των οριστικών διαθέσιμων πιστώσεων, εξηγείται εν μέρει από πολυάριθμες μεταβιβάσεις που αντικατοπτρίζουν στην πραγματικότητα την κακή ποιότητα των αρχικών εκτιμήσεων, τόσο των εσόδων όσο και των δαπανών. Το Συνέδριο καλεί τόσο την Επιτροπή, όσο και τα κράτη μέλη, να βελτιώσουν την ποιότητα αυτών των εκτιμήσεων.	el
Πραγματοποιήθηκαν επίσης πολλές μεταφορές πιστώσεων για τα διαρθρωτικά ταμεία, οι οποίες τροποποίησαν σημαντικά τη δομή του προϋπολογισμού 1999. Επιπλέον, σημειώθηκαν μεγάλες αποκλίσεις μεταξύ του ύψους των προγραμμάτων και των χορηγήσεων που διατέθηκαν στο πλαίσιο των δημοσιονομικών προοπτικών, ενώ η πλειονότητα των παρεμβάσεων των διαρθρωτικών ταμείων έπρεπε να επαναπρογραμματιστούν. Σε αυτόν το τομέα, υπήρξε επίσης υποεκτέλεση των πιστώσεων ανάληψης υποχρεώσεων και πληρωμών και συγκέντρωση των πράξεων στο τέλος του οικονομικού έτους.	el
Σε τομείς στους οποίους τα κοινοτικά προγράμματα υλοποιούνται απευθείας από την Επιτροπή, όπως οι εσωτερικές πολιτικές και οι εξωτερικές δράσεις, τα ποσοστά εκτέλεσης είναι κάπως χαμηλότερα. Υπάρχει επίσης υψηλή συγκέντρωση των αναλήψεων υποχρεώσεων και των πληρωμών στο τέλος του έτους. Αυτό είναι κάτι στο οποίο επανήλθαμε με την πάροδο των ετών.	el
Το Συνέδριο επαναλαμβάνει, συνεπώς, τα σχόλια που έκανε και τα προηγούμενα χρόνια σχετικά με τις αρνητικές συνέπειες του γεγονότος αυτού, όπως για παράδειγμα άστοχες και βιαστικές αποφάσεις, μεγάλος φόρτος εργασίας που δημιουργεί κίνδυνο λαθών κ.ο.κ.	el
Τέλος, στα κεφάλαια τόσο των εσωτερικών πολιτικών όσο και των εξωτερικών δράσεων το Συνέδριο θεωρεί ότι τα σχόλια της ίδιας της Επιτροπής σχετικά με την εκτέλεση του προϋπολογισμού είναι ανεπαρκή. Το Συνέδριο χαιρετίζει, συνεπώς, τη σαφή δέσμευση που ανέλαβε με την απάντησή της η Επιτροπή να βελτιώσει εκ βάθρων τη δημοσιονομική και διαχειριστική της έκθεση.	el
Το Συνέδριο εκδίδει ετήσια δήλωση αξιοπιστίας από το οικονομικό έτος 1994 και εξής. Κάθε χρόνο, το Συνέδριο εξέφραζε σοβαρές επικρίσεις για τη νομιμότητα και κανονικότητα των πληρωμών και των υποκείμενων πράξεων. Το ίδιο συμβαίνει και πάλι. Πράγματι, ο έλεγχος των πληρωμών του 1999 αποκάλυψε, για άλλη μια φορά, απαράδεκτη συχνότητα σφαλμάτων που επηρέαζε τα ποσά των πληρωμών ή την ύπαρξη ή την επιλεξιμότητα των υποκείμενων πράξεων.	el
Η πλειονότητα των σφαλμάτων σημειώθηκε σε τομείς των κοινοτικών δαπανών τους οποίους διαχειρίζονται οι αρχές των κρατών μελών. Περιλαμβάνουν κυρίως μη συμμόρφωση με τους κανόνες επιλεξιμότητας, διογκωμένες απαιτήσεις, ανεπαρκή αιτιολόγηση και σφάλματα στους υπολογισμούς.	el
Υπάρχουν επίσης και άλλες αδυναμίες συμμόρφωσης με τους κανονισμούς και ατέλειες των συστημάτων, για τις οποίες οι επιπτώσεις στις πληρωμές δεν είναι άμεσα προσδιορίσιμες, αλλά αυξάνουν τον κίνδυνο εμφάνισης σφαλμάτων. Τα πιο τυπικά παραδείγματα είναι προβλήματα στην αποτελεσματική διενέργεια των θεσμοθετημένων ελέγχων, στη λεπτομερή τεκμηρίωση, καθώς και μη ορθή τήρηση των διαδικασιών διαγωνισμών.	el
Επομένως, για το 1999, οι ελεγκτικές δραστηριότητες του Συνεδρίου δεν απέδωσαν τα αποδεικτικά στοιχεία που θα του επέτρεπαν να παράσχει τη διαβεβαίωση ότι οι υποκείμενες πράξεις είναι νόμιμες και κανονικές, πλην όσων αφορούν τους ιδίους πόρους, τις αναλήψεις υποχρεώσεων και τις διοικητικές δαπάνες.	el
Από την άλλη, όσον αφορά το έκτο, έβδομο και όγδοο Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης, το Συνέδριο εκδίδει θετική δήλωση αξιοπιστίας. Καθήκον του Συνεδρίου δεν είναι μόνον να αναφέρει τα σφάλματα που διαπίστωσε κατά τους ελέγχους του, αλλά και να διασφαλίζει ότι τα ευρήματα των ελέγχων του ερμηνεύονται και χρησιμοποιούνται σωστά. Έτσι, οφείλω να υπενθυμίσω στα μέλη του Κοινοβουλίου ότι η υψηλή συχνότητα σφαλμάτων που διαπίστωσε το Συνέδριο δεν μπορεί και δεν πρέπει να θεωρηθεί ως ένδειξη του επιπέδου απάτης που πλήττει τον κοινοτικό προϋπολογισμό.	el
Τα περισσότερα σφάλματα που διαπίστωσε το Συνέδριο στις πληρωμές οφείλονται σε προβλήματα ανεπαρκούς δημοσιονομικής διαχείρισης και ελέγχου και μόνον ένα μικρό ποσοστό των σφαλμάτων που διαπιστώθηκαν δικαιολογούν περαιτέρω έλεγχο από την OLAF ή από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών. Αλλος κίνδυνος παρερμηνείας της δήλωσης αξιοπιστίας αφορά τους στόχους των διορθωτικών μέτρων, τα οποία συνίστανται στη μείωση των ποσοστών σφαλμάτων και στη λήψη θετικής δήλωσης αξιοπιστίας. Όπως όμως έχει ήδη επισημάνει το Συνέδριο στην προηγούμενη έκθεση του, μια μεσοπρόθεσμη βελτίωση απαιτεί το συνδυασμό γενικών και ειδικών μέτρων, που θα περιλαμβάνουν την αποσαφήνιση και βελτίωση των διαδικασιών ελέγχου, ειδικά σε επίπεδο κρατών μελών. Σε αυτό το πλαίσιο, το Συνέδριο χαιρετίζει το σχέδιο της Επιτροπής για τη βελτίωση της δημοσιονομικής διαχείρισης, το οποίο παρουσίασε στην αρμόδια για την απαλλαγή αρχή στα πλαίσια της διαδικασίας χορήγησης απαλλαγής για το οικονομικό έτος 1998.	el
Η σκέψη αυτή με οδηγεί σε κάποια σχόλια σχετικά με τη μεταρρύθμιση της Επιτροπής. Το Συνέδριο χαιρετίζει τις προσπάθειες της Επιτροπής υπό τον Πρόεδρο Πρόντι να οικοδομήσει μια σύγχρονη και ισχυρή δομή διαχείρισης και ελέγχου εστιάζοντας συγχρόνως την προσοχή της και στον τρόπο καθορισμού των πολιτικών προτεραιοτήτων και κατανομής των πόρων.	el
Πολλές από τις αδυναμίες τις οποίες προσπαθεί να αντιμετωπίσει τώρα η Επιτροπή είχαν επισημανθεί με πολλές ευκαιρίες από το Συνέδριο. Για παράδειγμα, οι προτάσεις της Επιτροπής για αύξηση της ευθύνης των διατακτών για την εκτέλεση των αναλήψεων υποχρεώσεων και των πληρωμών, παράλληλα με την εξάλειψη του συγκεντρωτικού συστήματος της πρότερης έγκρισης των πράξεων από το δημοσιονομικό ελεγκτή, σε συνδυασμό με τη δημιουργία μιας ανεξάρτητης υπηρεσίας εσωτερικού ελέγχου, έχουν διατυπωθεί σύμφωνα με τη βασική απαίτηση βελτίωσης της δημοσιονομικής διαχείρισης που περιέχεται στη γνωμοδότηση μας αριθ. 4/97.	el
Ένα άλλο στοιχείο της μεταρρύθμισης που αντιστοιχεί απόλυτα σε μια βασική προτεραιότητα που καθόρισε το Συνέδριο είναι η μεγαλύτερη έμφαση που θα πρέπει να δίνεται στα αποτελέσματα και τη μέτρηση της απόδοσης στα πλαίσια κατανομής πόρων που συμφωνεί με προκαθορισμένες προτεραιότητες και στόχους οι οποίοι είναι σαφώς καθορισμένοι και μετρήσιμοι.	el
Σε επίπεδο τομέων, η Επιτροπή εξήγγειλε προγράμματα μεταρρύθμισης τα οποία μπορεί να θεωρηθεί ότι ανταποκρίνονται σε ανησυχίες που εξέφρασε επί σειράν ετών το Συνέδριο, όπως για παράδειγμα, οι προτάσεις για βελτίωση της διαχείρισης των προγραμμάτων εξωτερικής βοήθειας. Η πρωτοβουλία αυτή βασίζεται σαφώς σε ανάλυση παρόμοια με την ανάλυση του Συνεδρίου - όπως εκτίθεται σφαιρικά στην Ετήσια Έκθεση για το 1997.	el
Ενώ το Συνέδριο παροτρύνει την Επιτροπή να προχωρήσει από τη θεωρία στην πράξη το ταχύτερο δυνατό, χρειάζεται να έχουμε κατά νου ότι, προς το παρόν, το μεγαλύτερο μέρος της μεταρρύθμισης βρίσκεται μόνο στα χαρτιά. Η υλοποίηση αυτής της νέας μεταρρύθμισης απαιτεί μια γνήσια αλλαγή της νοοτροπίας διαχείρισης στην Επιτροπή και είναι μια διαδικασία που σίγουρα θα πάρει αρκετό χρόνο.	el
Η Ετήσια Έκθεση για το 1999, αναφερόμενη στη συνέχεια που δόθηκε σε προηγούμενες ελεγκτικές παρατηρήσεις, δείχνει πόσο δύσκολο είναι για την Επιτροπή να υλοποιήσει τις απαιτούμενες αλλαγές οι οποίες έχουν συμφωνηθεί. Σε ορισμένες περιπτώσεις, όπως οι μεταρρυθμίσεις των μέτρων για την επιδοτούμενη χρήση αποκορυφωμένου γάλακτος και αποκορυφωμένου γάλακτος σε σκόνη ή το πρόγραμμα ενίσχυσης της Νότιας Αφρικής, καθώς και σε ορισμένους τομείς των παραδοσιακών ιδίων πόρων, η Επιτροπή έχει λάβει μέτρα για τη διόρθωση συγκεκριμένων αδυναμιών που έχουν επισημανθεί από το Συνέδριο.	el
Επαναλαμβάνεται η συνεδρίαση. Πρέπει να σας εξηγήσω ότι, από ό,τι φαίνεται, υπάρχει κάποιο τερατάκι στο σύστημα κάπου μέσα στο κτίριο. Οι άνθρωποι που εγκατέστησαν το σύστημα προσπαθούν εδώ και αρκετή ώρα να εντοπίσουν το πρόβλημα. Φαίνεται ότι σταματά και επανέρχεται. Ελπίζω να λυθεί όσο το δυνατόν γρηγορότερα.	el
Τα συνοπτικά πρακτικά της χθεσινής συνεδρίασης έχουν διανεμηθεί. Υπάρχουν παρατηρήσεις;	el
Κύριε Πρόεδρε, στη σελίδα 27, στο παράρτημα των συνοπτικών πρακτικών, αναγράφεται ότι ψήφισα υπέρ της τροπολογίας αριθ. 20 της έκθεσης Morillon. Δεν συμφωνώ με τις απόψεις αυτής της τροπολογίας και θα ήθελα να γραφεί ότι την καταψήφισα.	el
Κύριε Πρόεδρε, εξ ονόματος της κ. van der Laan και της υποφαινόμενης θέλω να σημειώσω ότι ψηφίσαμε κατά της τροπολογίας αριθ. 15 της έκθεσης Morillon. Θέλουμε να γραφεί ότι ψηφίσαμε υπέρ της αποφυλάκισης της Leyla Zana και των άλλων Κούρδων κρατουμένων.	el
Κύριε Πρόεδρε, ίσως θα ήταν χρήσιμο να κάνω μία διαδικαστική παρατήρηση γι' αυτό το ζήτημα. Χθες, η ομάδα μου, όπως και σε τόσες άλλες ψηφοφορίες σε αυτό το Σώμα, είχε βάλει τον αυτόματο πιλότο αλλά μερικοί από μας προσγειωθήκαμε απότομα, όπως ανακαλύψαμε, στην ψηφοφορία επί της τροπολογίας 15 της ομάδας ΕΕΑ/ΑρΠρΒΧ που ζητούσε την αποφυλάκιση της κ. Zana και άλλων. Ψηφίσαμε λάθος.	el
Έκανα ήδη μία διόρθωση αλλά ζητώ επισήμως να διευκολύνετε στη διάρκεια της ημέρας τους συναδέλφους της ομάδας ΦΙΛ να έλθουν σε επαφή με τις υπηρεσίες της συνόδου. Μερικοί δεν βρίσκονται εδώ τώρα, εν μέρει λόγω της διακοπής και εν μέρει επειδή δεν είχε προβλεφθεί ότι θα ανέκυπτε αυτό το θέμα. Η βοήθειά σας στο ζήτημα θα ήταν ευπρόσδεκτη.	el
Κύριε Πρόεδρε, αυτό που έχω να πω αφορά περισσότερο το μέλλον παρά το παρελθόν: θα ήθελα να καταστεί βέβαιο ότι η ψηφοφορία για τη ΣΕΒ θα διεξαχθεί σήμερα. Πρόκειται, όπως ξέρετε, για μια υπόθεση εξαιρετικής σημασίας και υψίστου ενδιαφέροντος για τους πολίτες και θα ήταν σωστό να μπορέσουμε να καταλήξουμε σε απόφαση επί τούτου σήμερα, κατά την ώρα των ψηφοφοριών.	el
Πρόσβαση του κοινού στα έγγραφα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0318/2000) του κ. Cashman εξ ονόματος της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά την πρόσβαση του κοινού στα έγγραφα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής (COM(2000) 30 - C5-0057/2000 - 2000/0032(COD)).	el
. (ΕΝ) Έχω την τιμή να παρουσιάσω αυτήν την έκθεση για ένα θέμα που είναι ζωτικό για τις ζωές των ανθρώπων που εκπροσωπούμε και για το ίδιο το μέλλον της Ένωσης. Σκοπός μου σε όλη την έκθεση ήταν να υποβάλω μία πρόταση πολιτικά ώριμη, ιδιαίτερα λογική και πρακτική, τόσο για τους θεσμούς όσο και για τον πολίτη. Πιστεύω ότι η έκθεσή μου το δείχνει αυτό καθώς και την άποψη της συνεισηγήτριάς μου, της κ. Maij-Weggen, την οποία τιμώ όλως ιδιαιτέρως.	el
Επιτρέψτε μου να τονίσω ότι πρόκειται για νομικό κείμενο·πρέπει να είναι λεπτομερές και πλήρως τεκμηριωμένο. Δεν είναι ενημερωτικό φυλλάδιο. Αυτό θα έρθει αργότερα. Ωστόσο, λυπάμαι που η έκθεση παρερμηνεύτηκε από ορισμένους για βραχυπρόθεσμα πολιτικά οφέλη. Μερικοί φτηνοί τίτλοι, μερικά εκατοστά τυπωμένου χαρτιού θέτουν αυτούς τους ανθρώπους εκτός πραγματικότητας. Η παρούσα έκθεση είναι ακόμη πιο επείγουσα υπό το φως των κανόνων που υιοθετήθηκαν από το Συμβούλιο τον Αύγουστο, της αποκαλούμενης "απόφασης Σολάνα" . Η έκθεσή μου αναφέρει ρητώς ότι η απόφαση του Αυγούστου πρέπει να ανακληθεί μαζί με άλλες αποφάσεις.	el
Αυτό που επιζητούμε είναι μία αλλαγή νοοτροπίας. Ως σύνολο 15 κρατών-μελών, προσεγγίζουμε το ζήτημα της πρόσβασης του κοινού στα έγγραφα διαφορετικά αλλά με χαρά μου βλέπω πως, σε μεγάλο βαθμό, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αντιστέκεται σαν βράχος στις δυνάμεις που προσπαθούν να κρατήσουν τις πόρτες των θεσμικών οργάνων κλειστές για το κοινό. Η πρόσβαση στα έγγραφα και τις πληροφορίες που αφορούν τις δραστηριότητες των θεσμικών οργάνων επιτρέπουν στους πολίτες να θεωρούν τα όργανα της ΕΕ υπόλογα και δημιουργούν μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα. Θέλω να πιστεύω ότι με τη ζωτική συμβολή της κ. Maij-Weggen, ετοιμάσαμε ένα ώριμο και λογικό κείμενο και εισαγάγαμε επαναστατικές αλλαγές για τα θεσμικά όργανα, αλλά και πραγματικά και απτά οφέλη για τους Ευρωπαίους πολίτες.	el
Είναι σαφές ότι το άρθρο 255 της Συνθήκης επιτρέπει μία ευρύτερη ερμηνεία της πρόσβασης των πολιτών στα έγγραφα των θεσμικών οργάνων, επιτρέψτε μου, λοιπόν, να περιγράψω σε γενικές γραμμές κάποιες από τις αλλαγές της έκθεσής μου. Όλα τα θεσμικά όργανα και οργανισμοί που καλύπτονται από το άρθρο 255 πρέπει να αναφέρονται ρητώς στον κανονισμό και να μην περιλαμβάνονται μόνον οι επιτροπές και οι ομάδες εργασίας, αλλά όλοι οι φορείς που δημιουργούνται από τα θεσμικά όργανα. Όλα τα έγγραφα των θεσμικών οργάνων πρέπει να δημοσιοποιούνται, εκτός εάν υπάρχουν σοβαροί λόγοι για το αντίθετο - με βάση έλεγχο της ζημίας και για περιορισμένο αριθμό εξαιρέσεων. Αυτές οι εξαιρέσεις υπόκεινται στη διακριτική ευχέρεια και δεν είναι υποχρεωτικές, όπως θέλουν να σας κάνουν να πιστέψετε οι άλλοι.	el
Ο όρος "έγγραφο" πρέπει να ερμηνεύεται ευρέως και να περιλαμβάνει τα εσωτερικά έγγραφα των θεσμικών οργάνων, αν και τα ενημερωτικά έγγραφα, οι "χώροι προβληματισμού" , μπορούν να αποκλείονται. Όπως ορίζει η πρόταση της Επιτροπής, πρέπει να δημιουργηθεί ένα μητρώο εγγράφων που να περιέχει τα αμέσως προσπελάσιμα έγγραφα, καθώς και τα έγγραφα που χαρακτηρίζονται ως "μη δημόσια" και τη σχετική εξαίρεση. Έτσι, το κοινό γνωρίζει τα έγγραφα και μπορεί να προσβάλει το χαρακτηρισμό. Επιπλέον, η πρόσβαση στα έγγραφα πρέπει να είναι φιλική προς το χρήστη μέσω του Διαδικτύου ή μέσω παραδοσιακών μεθόδων και να υπάρχει διαρκής εξονυχιστικός έλεγχος - πράγμα εξαιρετικά σημαντικό - της νέας διαδικασίας και της υλοποίησής της από το Κοινοβούλιο.	el
Θα ήθελα να διασαφηνίσω ορισμένα άλλα σημεία. Το σύστημα χαρακτηρισμού που περιγράφεται σε γενικές γραμμές στην έκθεσή μου, έχει σκοπό να κάνει τη διαδικασία πρόσβασης στα έγγραφα ευκολότερη. Η αίτηση παροχής ενός εγγράφου πρέπει να αμφισβητεί την εφαρμογή της εξαίρεσης. Όταν ζητείται ένα έγγραφο, η εφαρμογή της εξαίρεσης πρέπει να εξετάζεται κατά περίπτωση. Αυτό που πρέπει να διασφαλίσουμε είναι ότι η υπάρχουσα ή οι μελλοντικές διοργανικές συμφωνίες που αναφέρονται στην έκθεσή μου, έχουν ως νομική βάση τον κανόνα του άρθρου 255, έτσι ώστε να εξασφαλίζεται ένα συνεκτικό πλαίσιο μεταξύ των θεσμικών οργάνων με το ευρύτερο δικαίωμα πρόσβασης για τον πολίτη.	el
Μερικοί βουλευτές υπαινίχθηκαν ότι το κείμενό μου πλησιάζει υπερβολικά την άποψη του Συμβουλίου και της Επιτροπής. Είναι ενδιαφέρον να επισημανθεί ότι, στην ουσία, τα βασικά προβλήματα που βλέπουν το Συμβούλιο και η Επιτροπή στην έκθεσή μου είναι οι ίδιες εκείνες διαφορές που διαφαίνονται μεταξύ της πλειοψηφίας του Κοινοβουλίου και μερικών από τις μικρότερες ομάδες του Σώματος. Γι' αυτό, παροτρύνω το Συμβούλιο και την Επιτροπή να δεχθούν την αλλαγή. Η Ένωση πρέπει να πλησιάσει τον πολίτη. Πρέπει να είναι περισσότερο υπόλογη και διαφανής, ιδίως ενώ πλησιάζουμε στη διεύρυνση. Μαζί πρέπει να εκμεταλλευτούμε αυτήν την ευκαιρία και μαζί να λύσουμε τα προβλήματα που τίθενται. Καλώ το Σώμα να στηρίξει την έκθεσή μου.	el
Κύριε Πρόεδρε, πέρασε πολύς καιρός πριν η Ευρωπαϊκή Επιτροπή καταθέσει πρόταση για το δημόσιο χαρακτήρα της διοίκησης. Αυτό το είχαν ζητήσει εδώ και χρόνια ορισμένα μέλη του Κοινοβουλίου. Στην αρχή της παρούσας περιόδου συνόδου κατέθεσα μια ολοκληρωμένη πρόταση πρωτοβουλίας στην Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων. Στη συνέχεια, η Επιτροπή δήλωσε ότι μέσα σε έξι μήνες θα υπέβαλε συγκεκριμένη πρόταση και απ' ό,τι βλέπουμε κράτησε το λόγο της.	el
Κύριε Πρόεδρε, στα συνοπτικά πρακτικά της χθεσινής συνεδρίασης, στη σελίδα 14 της γαλλικής μετάφρασης, λέει ότι επρόκειτο να επανέλθουμε σήμερα το πρωί στην αίτησή μου για την αναβολή της ψηφοφορίας για την έκθεση Villiers.	el
Πιστεύω ότι ήρθε η στιγμή για αυτή τη συζήτηση. Είχα ζητήσει να ψηφίσουμε για την έκθεση Villiers τον Νοέμβριο, στις Βρυξέλλες, διότι υπάρχουν ορισμένες αρκετά λεπτές τροπολογίες που δεν θα ήθελα να ψηφιστούν από τυχαίες πλειοψηφίες.	el
Θα μιλήσουμε γι' αυτό αμέσως μετά. Προς το παρόν βρισκόμαστε στην έγκριση των συνοπτικών πρακτικών.	el
Για άλλη μια φορά, κύριε Πρόεδρε, ζήτησα χθες την αναβολή της ψηφοφορίας για την έκθεση της κ. Villiers. Πρόκειται για μία πολύ σημαντική έκθεση που αξίζει καλύτερη μεταχείριση από μια μισοάδεια αίθουσα. Λυπάμαι, εξάλλου, που οι συνάδελφοι αυτοαπαλλάσσονται από το να έρχονται στο Στρασβούργο τις Παρασκευές, όμως είναι γεγονός και αν ψηφίσουμε σήμερα, κινδυνεύουμε να έχουμε αποτελέσματα βασισμένα σε τυχαίες πλειοψηφίες, κάτι που δεν επίσης δεν τιμά το Σώμα.	el
Η διαδικασία ορίζει να εκφρασθούν οι συνάδελφοι επ' αυτής της πρότασης: θα ακούσουμε έναν ομιλητή υπέρ και έναν ομιλητή κατά.	el
. (EN) Κύριε Πρόεδρε, επιθυμώ να παρέμβω υπέρ της πρότασης του κ. Goebbels. Αφήνω το θέμα στην κρίση του Σώματος. Εσείς θα αποφασίσετε εάν θα αναβληθεί ή όχι η ψηφοφορία επί της εν λόγω έκθεσης. Η ημέρα της Παρασκευής στο Στρασβούργο είναι δύσκολη για όλους μας, σήμερα, όμως, λόγω της σημασίας της έκθεσης - θίγει ζητήματα σχετικά με τη γενική διαδικασία του Κοινοβουλίου και τις γενικότερες σχέσεις μας με την Επιτροπή - είμαι της γνώμης ότι θα ήταν προτιμότερο να δοθεί στις πολιτικές ομάδες η ευκαιρία να ψηφίσουν παρουσία περισσότερων μελών.	el
Λυπούμαι που δεν είναι παρόντες περισσότεροι βουλευτές το πρωί. Δεν θα ζητούσα κάτι τέτοιο εάν δεν θεωρούσα ότι η έκθεση αυτή είναι σημαντική και ότι απαιτεί την παρουσία περισσότερων βουλευτών, διότι αφορά στη λήψη σημαντικών αποφάσεων.	el
Γνωρίζω ότι οι Παρασκευές είναι δύσκολες, αφήνω, επομένως, το θέμα στην κρίση του Σώματος. Προσωπικά πάντως, σας καλώ να ψηφίσετε υπέρ της αναβολής της ψηφοφορίας επί της εν λόγω έκθεσης.	el
Ακούσαμε την εισηγήτριά μας. Μας χρειάζεται τώρα ένας ομιλητής υπέρ και ένας κατά.	el
Κύριε Πρόεδρε, έγινα πολιτικός με την ελπίδα να πείθω τους ανθρώπους χρησιμοποιώντας επιχειρήματα και περιστασιακά να κερδίζω ψήφους. Ένας τρόπος να κερδίζει κανείς ψήφους είναι να είναι παρών όταν οι αντίπαλοί του απουσιάζουν. Εάν την έλευσή τους εμποδίζει κάποια αναπόφευκτη καταστροφή, τότε παραβιάζεται η δημοκρατία, εάν, όμως, απλώς δεν μπαίνουν στον κόπο να έρθουν, δεν αξίζουν την ψήφο. Δεν φταίει το Κοινοβούλιο που στερεί από τους ψηφοφόρους τη δυνατότητα εκπροσώπησής τους, φταίνε οι βουλευτές που απουσιάζουν.	el
Κύριε Πρόεδρε, πρόκειται για ένα θέμα αρχής. Η συνάδελφος Villiers δεν το συζήτησε ούτε με την ομάδα μας. Βέβαια, συμφωνώ με τη συνάδελφο Villiers ότι πρόκειται για μια σημαντική έκθεση. Αλλά ακόμη και στην περίπτωση αυτή, μπορεί να τεθεί σε ψηφοφορία την Παρασκευή το πρωί.	el
(Χειροκροτήματα) Μόνο άλλη μια φορά- δηλαδή το Δεκέμβριο - θα συνεδριάσουμε την Παρασκευή. Εγώ τάχθηκα κατά της κατάργησης της συνεδρίασης της Παρασκευής. Αλλά βέβαια, ο καθένας πρέπει να κάνει ότι του υπαγορεύει η συνείδησή του. Πάντως, όσο θα συνεδριάζουμε στο Στρασβούργο την Παρασκευή, η ημέρα αυτή θα είναι μια πλήρης εργάσιμη ημέρα.	el
(Χειροκροτήματα)Παρακαλώ ολόκληρη την Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος και των Ευρωπαίων Δημοκρατών, καθώς και τη συνάδελφο Villiers, να ψηφίσουν κατά της αναβολής της σχετικής ψηφοφορίας έως τη δεύτερη σύνοδο του Νοεμβρίου. Τούτο δεν έχει συζητηθεί στους κόλπους της ομάδας μου. Και ούτε αυτό είναι σωστό. Γι' αυτό παρακαλώ να ψηφίσουμε αμέσως.	el
 Κύριε Poettering, είχαμε ήδη ακούσει ένα ομιλητή κατά και δεν μπορούσα να ξέρω, δίνοντάς σας τον λόγο, ποια θα ήταν η θέση σας. Κανένας ομιλητής δεν επιθυμεί να εκφραστεί υπέρ της πρότασης αναβολής της ψηφοφορίας; Θα τη θέσουμε λοιπόν σε ψηφοφορία.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που είχε διακοπεί την Παρασκευή 17 Νοεμβρίου 2000.	el
Πολλοί συνάδελφοι εξέφρασαν την επιθυμία να αποτίσουμε φόρο τιμής στον κ. Gaetano Martino, με την ευκαιρία των εκατό χρόνων από τη γέννησή του.	el
Είναι τιμή μου να αποτίνω φόρο τιμής, σήμερα, στη μνήμη του μεγάλου αυτού Ευρωπαίου, του οποίου το όνομα συνδέεται αδιάρρηκτα με τη Διάσκεψη της Μεσσίνας, η οποία, το 1955, έθεσε τα θεμέλια της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.	el
Ο κ. Gaetano υπήρξε διαπρεπής ιατρός και πολιτικός. Τίμησε με την παρουσία του για δέκα ολόκληρα χρόνια το Σώμα αυτό, του οποίου διετέλεσε δύο φορές πρόεδρος κατά τη δεκαετία του 1960.	el
Το αξίωμα του προέδρου αποτέλεσε το επιστέγασμα μιας μακράς πολιτικής πορείας, στο πλαίσιο της οποίας ανέλαβε ιδιαίτερα υψηλά καθήκοντα, πρώτα στη Βουλή των Αντιπροσώπων και κατόπιν στην ιταλική κυβέρνηση, στο πλαίσιο της οποίας διετέλεσε διαδοχικά Υπουργός Εθνικής Παιδείας και Υπουργός Εξωτερικών.	el
Ως υπουργός αλλά και ως ευρωβουλευτής, υπήρξε κυρίως μαχητικός υποστηρικτής του Ευρωπαϊκού Πανεπιστημίου της Φλωρεντίας.	el
Πίστευε πραγματικά ότι τα κοινά θεμέλια της Ευρώπης είναι πολιτιστικά και πνευματικά.	el
Από την αρχή κιόλας κατέστη εμφανές ότι ο δρόμος για την ευρωπαϊκή ολοκλήρωση θα ήταν δύσκολος, γεμάτος εμπόδια. Όμως, ο Gaetano Martino, στηριζόμενος στη βαθιά ανθρωπιστική παιδεία του και στην ακλόνητη πίστη του στην Ευρώπη, υπερνίκησε τα εμπόδια αυτά με επιτυχία. Ετούτο αποδεικνύεται από το γεγονός ότι, την 1η Ιουνίου 1955, ούτε ένα χρόνο, δηλαδή, ύστερα από την αποτυχία της Ευρωπαϊκής Αμυντικής Κοινότητας, που αποτελούσε ένα φιλόδοξο σχέδιο, ξανάρχισε να υφαίνει τον ιστό της ενοποίησης προτείνοντας τη Διάσκεψη της Μεσσίνας, από την οποία προέκυψαν, όπως όλοι γνωρίζουμε, οι συνθήκες της Ρώμης του 1957. Έτσι, τέθηκαν ξανά σε λειτουργία τα ακινητοποιημένα ως τότε γρανάζια του μηχανισμού της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης και η κοινή αγορά έγινε πραγματικότητα.	el
Αποφασίσαμε να συγκεντρώσουμε σε μία έκδοση τις ομιλίες του Gaetano Martino, καθώς είναι διδακτικές για τη νεολαία η οποία δεν βίωσε τη σκληρή μεταπολεμική περίοδο. Το 1958, από το βήμα του Στρασβούργου, δήλωνε: "για πρώτη φορά στην ιστορία αυτής της ηπείρου, που σημαδεύτηκε περισσότερο από τον πόλεμο παρά από την ειρήνη, παρευρισκόμαστε στη γενική ενοποίηση της οικονομίας. Με τον τρόπο αυτό διασφαλίζεται το μέλλον και σκιαγραφείται η προοπτική δημιουργίας μιας μεγάλης κοινότητας που θα απαρτίζεται από ανθρώπους με διαφορετικές γλώσσες, έθιμα και πεποιθήσεις, ένα από τα θεσμικά όργανα της οποίας είναι ετούτο το Σώμα" .	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, λίγες ημέρες πριν από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Νίκαιας, το μόνο που μπορώ να κάνω είναι να ευχηθώ η κληρονομιά του Gaetano Martino και το πνεύμα της Μεσσίνας να εξακολουθήσουν να αποτελούν πηγή έμπνευσης για όλους εμάς και ιδιαιτέρως για όλους εκείνους που κρατούν στα χέρια τους το μέλλον της ηπείρου μας.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, όπως όλοι σας, ασφαλώς, θα προτιμούσα να αρχίσουμε αυτή την περίοδο συνόδου χωρίς να χρειαστεί να αναφερθούμε σε νέα θύματα τρομοκρατικών ενεργειών της ETA.	el
Δυστυχώς, ένα νέο κύμα βίας έπληξε πρόσφατα τους δημοκρατικούς θεσμούς μας, με την ιδιαίτερα απεχθή δολοφονία του Ernest Lluch.	el
Στις 22 Νοεμβρίου, ημέρα, δηλαδή, του εορτασμού των εικοσιπέντε χρόνων από τη στέψη του βασιλιά Χουάν Κάρλος, που έθεσε τα θεμέλια της δημοκρατίας στην Ισπανία, ήρθε η σειρά μίας ακόμη εξέχουσας προσωπικότητας της δημοκρατικής αυτής χώρας, να πληρώσει με τη ζωή της την πίστη της στην ελευθερία, στην ανεκτικότητα και στο σεβασμό του συνανθρώπου.	el
Διετέλεσε Υπουργός Υγείας της Ισπανίας στο πλευρό σας, κύριε Enrique Barσn Crespo. Αγωνίστηκε μαζί σας, κύριε Joan Colom, κατά τη δεκαετία του 1960, για την εδραίωση της δημοκρατίας στην Ισπανία. Γνωστός για την ενεργό συμβολή του στη μεταβατική περίοδο της Ισπανίας και για τη συνεισφορά του στην αυτονομία της Καταλονίας, αγαπητός για τον εγκάρδιο χαρακτήρα του, σεβαστός για το πολιτικό και ακαδημαϊκό έργο του, ο Ernest Lluch επιλέχθηκε από τους δολοφόνους του με μόνο κριτήριο την προσήλωσή του στο κράτος δικαίου.	el
Εκφράζω την ειλικρινή συμπάθειά μου στην οικογένειά του, στους συγγενείς, τους φίλους του, σε όλους εκείνους, στην Ισπανία, που πιστεύουν στη δύναμη της δημοκρατίας.	el
Ένα εκατομμύριο περίπου Ισπανοί, ανεξαρτήτως πολιτικών πεποιθήσεων, ύψωσαν φωνή διαμαρτυρίας ενάντια στην άθλια αυτή δολοφονία. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο οφείλει να τους αποδείξει τη συμπαράστασή του. Σας προτείνω λοιπόν, για μια ακόμη φορά, να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή εκφράζοντας έτσι την αλληλεγγύη και τη συγκίνησή μας.	el
Τα συνοπτικά πρακτικά της συνεδρίασης της Παρασκευής 17 Νοεμβρίου έχουν διανεμηθεί.	el
Όλες οι παρεμβάσεις για τις αιτήσεις επί της διαδικασίας θα λάβουν χώρα ύστερα από τη συζήτηση για το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Νίκαιας, σύμφωνα με την επιθυμία που εκφράσατε. Όπως γνωρίζετε η ημερήσια διάταξη είναι ιδιαίτερα βεβαρημένη· έλαβα λοιπόν την απόφαση αυτή δυνάμει των αρμοδιοτήτων που μου παρέχει ο Κανονισμός για την απρόσκοπτη διεξαγωγή των εργασιών του Σώματος. Φυλάξτε λοιπόν προσεκτικά όλες τις αιτήσεις μέχρι τότε.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την κοινή συζήτηση των δηλώσεων του Συμβουλίου και της Επιτροπής για την ασφάλεια της ναυσιπλοΐας και τη συζήτηση των ακολούθων εκθέσεων:	el
(A5-0343/2000) του κ. Watts, εξ ονόματος της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού, σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που τροποποιεί την οδηγία 95/21/ΕΚ του Συμβουλίου για την επιβολή, σχετικά με τη ναυσιπλοΐα που συνεπάγεται χρήση κοινοτικών λιμένων ή διέλευση από ύδατα υπό τη δικαιοδοσία κράτους μέλους, των διεθνών προτύπων για την ασφάλεια των πλοίων, την πρόληψη της ρύπανσης και τις συνθήκες διαβίωσης και εργασίας επί των πλοίων (έλεγχος του κράτους του λιμένα) (COM(2000)0142 - C5-0174/2000 - 2000/0065(COD))	el
(A5-0344/2000) του κ. Χατζηδάκη, εξ ονόματος της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού, σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την εσπευσμένη σταδιακή καθιέρωση απαιτήσεων διπλού κύτους ή αντίστοιχου σχεδιασμού για τα πετρελαιοφόρα μονού κύτους (COM(2000)0142 - C5-0173/2000 - 2000/0067(COD))	el
(A5-0342/2000) του κ. Ortuondo Larrea, εξ ονόματος της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού, σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που τροποποιεί την οδηγία 94/57/ΕΚ του Συμβουλίου σχετικά με κοινούς κανόνες και πρότυπα για τους οργανισμούς επιθεώρησης και εξέτασης πλοίων και για τις συναφείς δραστηριότητες των ναυτικών αρχών (COM(2000)0142 - C5-0175/2000 - 2000/0066(COD))	el
(A5-0336/2000) της κ. McKenna, εξ ονόματος της αντιπροσωπείας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στην επιτροπή συνδιαλλαγής, σχετικά με το εγκριθέν από την επιτροπή συνδιαλλαγής κοινό σχέδιο απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση κοινοτικού πλαισίου συνεργασίας στον τομέα της ακούσιας ή εκούσιας θαλάσσιας ρύπανσης (C5-0501/2000 - 1998/0350(COD)).	el
. (FR) Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, κυρία Επίτροπε, ο λόγος για τον οποίο επιθυμούσα ιδιαιτέρως να βρίσκομαι μαζί σας σήμερα σε αυτή τη συζήτηση για την πρώτη δέσμη μέτρων σχετικά με τη ναυσιπλοΐα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, είναι διότι θα εξετάσετε τρία σημαντικά κείμενα, που αποτελούν το απαραίτητο πρώτο βήμα για ένα θέμα το οποίο τα πρόσφατα γεγονότα έφεραν δυστυχώς στην ημερήσια διάταξη της επικαιρότητας.	el
Η Ευρωπαϊκή Ένωση διαθέτει 60 000 χλμ ακτών που βρέχονται από θάλασσες και ωκεανούς μεταξύ των πλέον πολυσύχναστων του κόσμου. Ο ναυτικός χαρακτήρας της είναι αναμφισβήτητος, αλλά αυτό ακριβώς της προσδίδει μεγαλύτερη ευθύνη. Από το ατύχημα του Erika, τον περασμένο Δεκέμβριο, μέχρι σήμερα, τα ευρωπαϊκά θεσμικά μας όργανα εργάστηκαν εντατικά για την επίτευξη προόδου. Η πρώτη δέσμη μέτρων για το θέμα την οποία πρότεινε η Επιτροπή το Μάρτιο, εξετάστηκε από το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο. Μια δεύτερη δέσμη μέτρων αναμένεται τις επόμενες ημέρες. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Μπιαρρίτς ασχολήθηκε με το θέμα αυτό, το οποίο θα συζητηθεί και κατά τη Σύνοδο Κορυφής της Νίκαιας.	el
Μετά από κάθε καταστροφή, οι ευρωπαίοι συμπολίτες μας εκφράζουν το θυμό τους μπροστά στην ανασφάλεια της ναυσιπλοΐας, στους κινδύνους που αντιπροσωπεύουν τα δεκάδες σκάφη τα οποία μεταφέρουν ρυπογόνες ή επικίνδυνες ουσίες και πλέουν καθημερινά στα ανοικτά των ακτών μας. Νομίζω ότι πρέπει να κατανοήσουμε τη συγκίνηση και το θυμό τους. Ασφαλώς, επιθυμούμε να κάνουμε τα πράγματα να προχωρήσουν. Πώς μπορεί να δεχθεί κανείς ότι η ανάπτυξη των θαλασσίων μεταφορών, η οποία είναι τόσο απαραίτητη για το εμπόριο και τις συναλλαγές μας, είναι επιζήμια για την ασφάλεια των ανθρώπων και του περιβάλλοντος; Πώς μπορεί να δεχθεί κανείς ότι όλο και περισσότερα, όλο και μεγαλύτερα, όλο και περισσότερο αυτοματοποιημένα πλοία πλέουν ανοικτά των ακτών μας χωρίς να τηρούν πάντα αυστηρούς κανόνες από άποψη ασφάλειας, ελέγχου της ναυσιπλοΐας, αλλά και τους κοινωνικούς κανόνες, όπως οι χερσαίες ή οι εναέριες μεταφορές;	el
Αυτό που δεν δεχόμεθα πλέον είναι η λογική που θέτει ως κανόνα της λειτουργίας των θαλασσίων μεταφορών την αναζήτηση της χαμηλότερης τιμής. Αυτό που δεν δεχόμεθα πλέον, που δεν πρέπει να δεχθούμε, είναι αυτή η μορφή ευκαιριακής αντιμετώπισης, που υπάρχει, είναι γνωστό, από ορισμένα κράτη τα οποία νηολογούν, μερικές φορές για λίγα δολάρια, μερικά από τα πιο πεπαλαιωμένα, το πιο σκουριασμένα πλοία, από ορισμένους πλοιοκτήτες, οι οποίοι χρησιμοποιούν ανεπαρκώς εκπαιδευμένα και κακοπληρωμένα πληρώματα, από ορισμένους νηογνώμονες, οι οποίοι, για να μην χάσουν έναν πελάτη, δίνουν λίγη σημασία στην ποιότητα των πλοίων και του πληρώματός τους, από ορισμένους ναυλωτές που προσπαθούν, πριν από οτιδήποτε άλλο, να μειώσουν το κόστος τους.	el
Ορισμένοι, και μάλιστα στη Γαλλία, μου λένε ότι πρέπει να ληφθούν δραστικά εθνικά μέτρα για την προστασία των γαλλικών ακτών, μερικοί μάλιστα προτείνουν τη σύσταση γαλλικής ακτοφυλακής. Αλλά το Erika, όπως το Ievoli Sun, δεν ήταν γαλλικά πλοία. Ο πλοιοκτήτης τους ή οι νηογνώμονές τους δεν ήταν γαλλικοί και έπλεαν και τα δύο στα διεθνή ύδατα τη στιγμή του ναυαγίου τους. Παρότι λοιπόν κάθε κράτος πρέπει να αναλάβει τις ευθύνες του, πρέπει να λάβουμε αποφάσεις σε ευρύτερη κλίμακα, και κυρίως σε ευρωπαϊκή τουλάχιστον. Για το λόγο αυτό, οι ευρωπαίοι βουλευτές, όχι απλώς πρέπει να παίξουν κάποιο ρόλο, και γνωρίζω την αποφασιστικότητά σας σε αυτόν τον τομέα, αλλά πολύ περισσότερο, είναι απαραίτητοι για να προχωρήσει η κοινοτική νομοθεσία όσο το δυνατόν περισσότερο, όσο το δυνατόν γρηγορότερα.	el
Οι ευρωπαίοι πολίτες το έχουν καταλάβει, το βλέπουμε αυτές τις ημέρες στην περίπτωση των ζωικών αλεύρων και των τρελών αγελάδων. Τώρα πια, μας θέτουν ενώπιον των ευθυνών μας. Κατηγορούν τους διεθνείς θεσμούς και τους ζητούν να δείξουν όλη την αποτελεσματικότητά τους, διότι αν αύριο συμβεί στις ακτές μας ένα νέο ατύχημα, ένα νέο ναυάγιο, θα μας καταγγείλουν όλους, και δικαίως, για ανεπάρκεια, κατά κάποιο τρόπο, μπροστά σε αυτούς τους κανόνες που δεν επαρκούν. Εγώ, θα ήθελα να σας πω, κυρίες και κύριοι βουλευτές, κυρία Πρόεδρε, ότι η εξέταση των προτάσεων, σήμερα, αποδεικνύει ακριβώς ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο είναι ένα αποτελεσματικό θεσμικό όργανο που μπορεί να λαμβάνει υπόψη γρήγορα και αποτελεσματικά τις ανησυχίες των συμπολιτών μας. Γι' αυτό, χαίρομαι διότι, με την ώθηση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, της Επιτροπής, του Συμβουλίου, πρόκειται να συγκεκριμενοποιηθεί μια σημαντική πρόοδος για μια ασφαλέστερη ναυτιλιακή Ευρώπη.	el
Πράγματι, βάσει των προτάσεων που υποβάλαμε τον περασμένο Φεβρουάριο, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή παρουσίασε προτάσεις με τη μεγαλύτερη δυνατή ταχύτητα. Σήμερα, εξετάζετε σε πρώτη ανάγνωση τα τρία αυτά κείμενα. Μπόρεσα να διαπιστώσω ότι το Κοινοβούλιο και οι εισηγητές του κινούνται από μια πεισματική βούληση να ολοκληρωθεί σύντομα η έγκριση αποτελεσματικών κειμένων αναγκαστικής ισχύος για την ασφάλεια της ναυσιπλοΐας. Διαπίστωσα επίσης ότι συμμεριζόμαστε τους ίδιους στόχους βελτίωσης της ασφάλειας της ναυσιπλοΐας και την ίδια ανάλυση για τα μέσα επίτευξης αυτού του στόχου. Σημείωσα συγχρόνως, μαζί με τους εισηγητές, ότι απαιτείται ίσως ακόμη κάποια τεχνική εμβάθυνση όσον αφορά τα κείμενα για τους νηογνώμονες και τον έλεγχο από το κράτος λιμένα.	el
Αναρωτιέται κανείς αν το γεγονός ότι προβλέπεται νέα περίοδος συνόδου της ολομέλειας του Κοινοβουλίου το Δεκέμβριο δεν θα επέτρεπε την επίλυση και των προβλημάτων που μένουν να ξεπεραστούν. Αυτό θα επέτρεπε, εξάλλου, από την άποψη της προεδρίας του Συμβουλίου, να διεξαχθούν συζητήσεις με τα κράτη μέλη για να επιτευχθεί συμφωνία στο Συμβούλιο σε σχέση με τις προτάσεις σας και να εγκριθεί το κείμενο κατά την πρώτη ανάγνωση, εν ανάγκη με ειδική πλειοψηφία. Θα μπορούσαμε να αναζητήσουμε την ευρύτερη δυνατή συναίνεση σχετικά με το καθεστώς ευθύνης των νηογνωμόνων, με την ενίσχυση του καθεστώτος απαγόρευσης των σημαιών που περιλαμβάνονται στη "μαύρη λίστα" , με την τοποθέτηση μαύρων κουτιών, με την καθιέρωση επιθεωρήσεων που αφορούν απευθείας τα πλοία που παρουσιάζουν τους μεγαλύτερους κινδύνους.	el
Ήδη, δεν μπορούμε παρά να εκφράσουμε ικανοποίηση για την εργασία που πραγματοποίησε το Κοινοβούλιο σχετικά με ένα κείμενο θεμελιώδες για την ενίσχυση της ασφάλειας της ναυσιπλοΐας, την κατάργηση των πλοίων μονού κύτους, το οποίο θα επιτρέψει, αν υπερψηφιστεί όπως νομίζω ότι θα προτείνει ο εισηγητής σας, να καταργηθούν περισσότερα από το ένα τρίτο των πετρελαιοφόρων μονού κύτους έως το 2005 και τα δύο τρίτα έως το 2010. Το ποσοστό είναι σημαντικό και θα επιτρέψει τη γρήγορη ανανέωση των επικίνδυνων πλοίων που παραπλέουν τις ακτές μας και τη μεγαλύτερη δυνατή ασφάλεια.	el
Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, κυρία και κύριοι εισηγητές, βλέπετε ότι παρουσιάζεται εδώ η ευκαιρία να προωθήσουμε την ασφάλεια των θαλασσίων μεταφορών. Όλοι γνωρίζουμε ότι τα μέτρα τα οποία θα συζητήσετε σήμερα δεν επαρκούν. Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων υπενθύμισαν ότι επείγει να εξεταστεί μια δεύτερη δέσμη μέτρων που θα αφορά την επίβλεψη, τη διαφάνεια των θαλασσίων μεταφορών, τη σύσταση ευρωπαϊκού οργανισμού και την ευαισθητοποίηση όλων των φορέων, των παραγόντων των θαλασσίων μεταφορών, επικινδύνων ή ρυπογόνων προϊόντων. Η Γαλλία είχε, εξάλλου, επαναλάβει με την ευκαιρία αυτή ότι είναι απαραίτητο να αρχίσει μια κοινοτική εργασία για την κατάρτιση και τους όρους εργασίας των ναυτικών, και γνωρίζω ότι πολλοί από σας αντιμετωπίζουν με μεγάλη ευαισθησία και αυτή την ανησυχία.	el
Μέσα από αυτά τα λίγα λόγια, διαπιστώνετε ότι θεωρώ καθοριστική την αποφασιστικότητα όλων των κοινοτικών θεσμικών οργάνων και είμαι πεπεισμένος ότι είναι ολοκληρωτική. Αυτή η αποφασιστικότητα αρχίζει να αποδίδει καρπούς εδώ, στις Βρυξέλλες, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Για να μπορούν να κυκλοφορούν μόνον ασφαλή και γερά πλοία με καταρτισμένα πληρώματα που θα ζουν και θα εργάζονται υπό φυσιολογικές συνθήκες, για να αναλάβει επιτέλους κάθε ένας από τους παράγοντες των θαλασσίων μεταφορών τις ευθύνες που του αναλογούν, για να εξελιχθούν επιτέλους οι κανόνες των θαλασσίων μεταφορών λαμβάνοντας υπόψη το δικαίωμα του παράκτιου κράτους και την προσδοκία του να προστατεύσει το περιβάλλον του.	el
. (EN) Κυρία Πρόεδρε, δεν νομίζω ότι υπάρχει καμία αμφιβολία ότι η Επιτροπή, όπως και η γαλλική Προεδρία, θεωρεί το θέμα της θαλάσσιας ασφάλειας και της προστασίας του περιβάλλοντος υψίστης σημασίας. Είναι άλλωστε θέματα πρώτης προτεραιότητας στην ημερήσια διάταξη της Επιτροπής από τότε που σημειώθηκε το τραγικό ναυάγιο του Erika πριν από 11 μήνες. Ακόμα πιο πρόσφατα, πριν από λίγες μόνο εβδομάδες, άλλο ένα δεξαμενόπλοιο, το Ievoli Sun, που μετέφερε χημικά προϊόντα αυτή τη φορά, βυθίστηκε έξω από τις ακτές της Γαλλίας. Ήταν άλλη μία υπενθύμιση των πιθανών καταστροφικών συνεπειών αυτού του είδους ατυχημάτων.	el
Η ευρωπαϊκή κοινή γνώμη δεν ανέχεται πλέον τη δημιουργία πετρελαιοκηλίδων ή άλλων περιβαλλοντικών καταστροφών που προκαλούνται από βιομηχανικά ατυχήματα στη ναυτιλία ή αλλού. Οι πολίτες έχουν το δικαίωμα να απαιτούν την κυκλοφορία πλοίων που θα είναι ασφαλή και θα μπορούν να μεταφέρουν το φορτίο τους με τρόπο περιβαλλοντικά αποδεκτό χωρίς να θέτουν σε κίνδυνο τη ζωή και την οικονομία των κατοίκων των παράκτιων περιοχών. Πρέπει να πω ότι είδα τις συνέπειες του ναυαγίου του Erika με τα μάτια μου, όταν επισκέφτηκα την περιοχή, και ξέρω ότι απαιτείται πάρα πολύς χρόνος και ανθρώπινο δυναμικό και, φυσικά, χρήματα για να καθαριστεί η περιοχή μετά από ένα τέτοιο ατύχημα. Οι επιπτώσεις είναι καταστροφικές. Είναι προφανές ότι, λόγω γεωγραφικής θέσης, οι ίδιες περιοχές θα αντιμετωπίζουν πάντα τον κίνδυνο που ενέχουν οι θαλάσσιες πετρελαϊκές μεταφορές, παρά το γεγονός ότι ολόκληρη η ΕΕ ως σύνολο απολαμβάνει τα οφέλη αυτών των μεταφορών.	el
Πήραμε το μήνυμα αυτό πολύ σοβαρά, πράγματι, και είναι εξαιρετικό το γεγονός ότι η Επιτροπή έδρασε με τέτοια ταχύτητα και συνέπεια προετοιμάζοντας έξι διαφορετικές νομοθετικές προτάσεις μέσα σε έναν χρόνο, οι οποίες καλύπτουν πολύ διαφορετικά θέματα. Όλες οι προτάσεις αφορούν την ουσία της ναυτιλιακής νομοθεσίας στο σύνολό της και θα ήθελα να σας υπενθυμίσω ότι, εκτός από τις τρεις προτάσεις που πρόκειται να συζητηθούν εδώ σήμερα, την επόμενη εβδομάδα θα κατατεθεί προς συζήτηση και η δέσμη μέτρων Erika II, όπως ανέφερε ήδη ο κ. Gayssot. Στη δεύτερη αυτή δέσμη μέτρων θα προτείνεται η δημιουργία μιας ευρωπαϊκής υπηρεσίας θαλάσσιας ασφάλειας, ενός νέου ευρωπαϊκού συστήματος για την κατάλληλη αποζημίωση των θυμάτων πετρελαϊκής ρύπανσης και ενός νέου συστήματος επιτήρησης της ναυσιπλοΐας στα ευρωπαϊκά ύδατα.	el
Η άμεση και εστιασμένη προσέγγιση που οδήγησε στις δύο δέσμες μέτρων Erika και στις έξι νομοθετικές προτάσεις δημιούργησε μία τεράστια κινητήρια δύναμη. Πιστεύω, μάλιστα, ότι μόνο μετά την καταστροφή του Erika, τα κράτη μέλη και η διεθνής ναυτιλιακή κοινότητα αντιλήφθηκαν και συναισθάνθηκαν πλήρως την αποφασιστικότητα των ευρωπαϊκών οργάνων να ενισχύσουν τη θαλάσσια ασφάλεια. Αντιλήφθηκαν ότι η αποφασιστικότητα αυτή παραμένει άκαμπτη ακόμα και αν παρόμοιες ενέργειες συνεπάγονται τριβές ανάμεσα στην ΕΕ και τους διεθνείς ναυτιλιακούς οργανισμούς και ένταση στις σχέσεις με τα οικονομικά συμφέροντα της ναυτιλιακής βιομηχανίας.	el
Τώρα που κατατέθηκαν οι προτάσεις της Επιτροπής δεν πρέπει να χάσουμε αυτήν την αποφασιστικότητα και να ξεχάσουμε το θέμα μέχρι να συμβεί το επόμενο ατύχημα. Για να υπάρξει πραγματική αλλαγή στο θέμα της θαλάσσιας ασφάλειας, τα τρία όργανα, και κυρίως τα δύο συννομοθετικά όργανα, θα πρέπει να εγκρίνουν αυτά τα κείμενα. Η νομοθεσία από μόνη της δεν αρκεί. Τα κράτη μέλη θα πρέπει από την πλευρά τους να διασφαλίσουν ότι διαθέτουν τα αναγκαία μέσα για την εφαρμογή της, και αναφέρομαι ιδιαίτερα στην ανάγκη πρόσληψης ελεγκτών στο κράτος του λιμένα. Αλλιώς το αποτέλεσμα της εφαρμογής αυτών των μέτρων δεν θα είναι αυτό που αναμένει από εμάς η κοινή γνώμη. Εκ μέρους της Επιτροπής μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι πρόθεσή μας είναι να καταβάλουμε κάθε δυνατή προσπάθεια για να καταστήσουμε τα πλοία ασφαλέστερα και τις θάλασσές μας καθαρότερες, τόσο για τον επόμενο χρόνο όσο και για τα χρόνια που έρχονται. Αυτό ισχύει για όλους τους τομείς των θαλάσσιων μεταφορών.	el
Θα ήθελα να κλείσω ευχαριστώντας τον Πρόεδρο του Συμβουλίου των Υπουργών Μεταφορών, κ. Gayssot, για τα ενθαρρυντικά του σχόλια. Ελπίζουμε και περιμένουμε ότι το Συμβούλιο των Υπουργών Μεταφορών της 21ης Δεκεμβρίου θα συμπορευτεί με την αποφασιστικότητα που διακρίνει από κοινού τα ευρωπαϊκά όργανα για πραγματική βελτίωση στον τομέα της θαλάσσιας ασφάλειας, υιοθετώντας κοινές θέσεις και στα τρία κείμενα. Η Επιτροπή δεν είναι διατεθειμένη να δεχτεί οποιοδήποτε συμβιβασμό απλά και μόνο για την επίτευξη συμφωνίας.	el
Τέλος, θα ήθελα να ευχαριστήσω το Σώμα και ιδιαίτερα τους εισηγητές, κ. Χατζηδάκη, κ. Ortuondo Larrea, κ. McKenna και κ. Watts, γιατί αντιλήφθηκαν τη σημασία της πρώτης δέσμης μέτρων Erika, όπως φάνηκε από τις εξαιρετικές εργασίες που εκπόνησαν σε τόσο περιορισμένο χρόνο, καθώς και για τη γενικότερη καλή συνεργασία ανάμεσα στο Κοινοβούλιο και την Επιτροπή για το θέμα της θαλάσσιας ασφάλειας.	el
. (EN) Κυρία Πρόεδρε, σε λίγες μέρες κλείνει ένας χρόνος από το ναυάγιο του πετρελαιοφόρου Erika. Από τότε, δυστυχώς, έχουν σημειωθεί πολλές άλλες θαλάσσιες καταστροφές, το γνωρίζουμε όλοι πολύ καλά. Πολλά πλοία είχαν βυθιστεί και πριν από το ναυάγιο του Erika, με διαρροές πετρελαίου ή άλλων φορτίων ή, το τραγικότερο όλων, με απώλειες μελών του πληρώματος ή επιβατών.	el
Το μάθημα που πρέπει να αποκομίσει το Κοινοβούλιο από αυτή τη συζήτηση είναι ότι η ναυτική νομοθεσία σε όλον τον κόσμο βρίσκεται σε κατάσταση χάους και θα πρέπει να ξεκινήσουμε τη διαδικασία αποκατάστασής της. Στο πλαίσιο αυτό, θα ήθελα να ευχαριστήσω την Επιτροπή, που πρότεινε τη δέσμη μέτρων Erika προκειμένου να επιχειρήσουμε να διορθώσουμε ορισμένα από αυτά τα λάθη και να αποτρέψουμε ένα νέο ναυάγιο τύπου Erika. Θα ήθελα επίσης να ευχαριστήσω τη γαλλική Προεδρία, και ιδιαίτερα τον υπουργό, για την αποφασιστικότητα με την οποία προσπάθησε να διασφαλίσει, σε πολύ σύντομο χρονικό διάστημα, ότι το ναυάγιο του Erika μας έγινε μάθημα και ότι θα εφαρμόσουμε όσα μάθαμε έτσι ώστε να αποφευχθεί μία παρόμοια καταστροφή. Χωρίς την αποφασιστικότητα του υπουργού, χωρίς την αποφασιστικότητα της γαλλικής Προεδρίας, η επιτροπή εργασίας του IMO δεν θα είχε συμφωνήσει μαζί μας ότι τα δεξαμενόπλοια μονού κύτους θα πρέπει να αποσυρθούν το συντομότερο δυνατόν σε όλον τον κόσμο. Τους ευχαριστώ λοιπόν ιδιαίτερα για το επίτευγμα αυτό, το οποίο ελπίζω ότι θα επικυρωθεί και από την ολομέλεια της συνέλευσης του IMO πολύ σύντομα.	el
Το βασικό πρόβλημα που αντιμετωπίζεται παγκοσμίως δεν είναι η έλλειψη ναυτικής νομοθεσίας, αλλά η έλλειψη θέλησης από τις χώρες όλου του κόσμου να την εφαρμόσουν. Για παράδειγμα, φοβάμαι ότι όλη η υπόθεση του ελέγχου από το κράτος του λιμένα οφείλεται στην έλλειψη θέλησης από την πλευρά των κρατών μελών της ΕΕ, αλλά και από την πλευρά των υπολοίπων κρατών, να εφαρμόσουν τους κατάλληλους ελέγχους. Γι' αυτό και χαιρετίζουμε την πρόταση τροποποίησης της οδηγίας, γιατί μας δίνει τη δυνατότητα να διασφαλίσουμε ότι η οδηγία σχετικά με τον έλεγχο από το κράτος του λιμένα θα εφαρμόζεται αποτελεσματικά. Ωστόσο, η προσωπική μου γνώμη, ως εισηγητή, είναι ότι η πρόταση της Επιτροπής παραμένει αρκετά περιορισμένη. Δεν είναι αρκετά ισχυρή. Κατά τη γνώμη μας, η πρόταση της Επιτροπής, εφόσον εφαρμοστεί, δεν θα μπορέσει να αποτρέψει άλλα ναυάγια τύπου Erika. Αυτός είναι και ο λόγος που δεν μπορούμε να συμφωνήσουμε με την πρόταση της Επιτροπής, αλλά προτείνουμε τέσσερις προτάσεις οι οποίες, κατά τη γνώμη μας, θα ενισχύσουν σημαντικά την πρόταση και θα εξασφαλίσουν την υποστήριξη του Κοινοβουλίου.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που είχε διακοπεί την Πέμπτη 30 Νοεμβρίου 2000.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την εξέταση του οριστικού σχεδίου ημερήσιας διάταξης, όπως αυτό καταρτίστηκε από τη Διάσκεψη των Προέδρων, την Πέμπτη 7 Δεκεμβρίου, σύμφωνα με το άρθρο 110 του Κανονισμού.	el
Κυρία Πρόεδρε, καταρχάς επιτρέψτε μου να σας πω για εμένα προσωπικά, αν και πιστεύω ότι εκφράζω την άποψη της πλειοψηφίας των μελών του Σώματος και όχι μόνο της πολιτικής μου Ομάδας, ότι συμφωνώ απόλυτα με τη δήλωση που κάνατε κατά τη διακήρυξη του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων. Πιστεύω πως είναι δίκαιο να επισημανθεί ότι έχει θεσμική αξία για το Κοινοβούλιο και για αυτόν τον λόγο σας συγχαίρω.	el
Δεύτερον, κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να σας ζητήσω να εξηγήσετε στο Σώμα με όσο το δυνατόν μεγαλύτερη σαφήνεια, δεδομένων των αντιφατικών πληροφοριών που έχουμε συλλέξει κατά τη διάρκεια της ημέρας, ποια θα είναι η δομή της συζήτησης με την γαλλική Προεδρία σχετικά με το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Νίκαιας και υπό ποιους όρους τίθεται η συμμετοχή του Προεδρεύοντα του Συμβουλίου.	el
Πράγματι, κύριε Barσn Crespo, τα νέα είναι αντιφατικά. Ετούτο οφείλεται σε μεγάλο βαθμό, όπως αντιλαμβάνεστε, στο γεγονός ότι η σύνοδος κορυφής τελείωσε αργά τη νύχτα, κάτι που κανείς δεν είχε προβλέψει.	el
Θα προσπαθήσω να ζητήσω διευκρινήσεις. Εγώ ενημερώθηκα, πριν από τη σύνοδο κορυφής, ότι θα συμμετείχαν από κοινού ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας και ο Υπουργός Εξωτερικών. Αυτή την πληροφορία είχα, θα μάθω, όμως, εάν υπάρχει κάτι νεότερο και θα διαβιβάσω το μήνυμά σας.	el
Κυρία Πρόεδρε, σας ευχαριστώ πολύ διότι καταβάλλετε τις προσπάθειες αυτές. Πληροφορηθήκαμε - και προσθέτω αμέσως ότι εγώ δεν μπορώ να πιστέψω κάτι τέτοιο - ότι ο Πρόεδρος του Συμβουλίου και της Γαλλικής Δημοκρατίας θα είναι παρών αύριο για να μιλήσει ενώπιον του Κοινοβουλίου μόνο για 30 λεπτά. Ενδέχεται να ακούσει ακόμη την ομιλία του κ. Ρομάνο Πρόντι, δεν το γνωρίζω, αλλά δεν θα ακούσει τις απόψεις των Προέδρων των ομάδων. Αν αυτό είναι αλήθεια, θεωρώ την πρακτική αυτή απαράδεκτη και η ομάδα μας την κατακρίνει στην πλειοψηφία της.	el
(Χειροκροτήματα) Χαίρομαι διότι και οι άλλες ομάδες συμφωνούν. Ελπίζω ότι η πληροφορία αυτή είναι λανθασμένη. Αλλά σας παρακαλώ να πείτε στον Πρόεδρο της Γαλλικής Δημοκρατίας ότι είναι εντελώς απαράδεκτο να έλθει εδώ, να εκφωνήσει ένα λόγο και να αποχωρήσει χωρίς να ακούσει το ελεύθερα εκλεγόμενο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο!	el
Κυρία Πρόεδρε, συμφωνώ απολύτως με τις παρατηρήσεις αυτές. Σας καλώ να μεταφέρετε στη γαλλική Προεδρία την άποψη της Ομάδας μου ότι το σχέδιο συνθήκης πρέπει να είναι άξιο της υποστήριξής μας για να αξίζει να το προωθήσουμε.	el
Κυρία Πρόεδρε, τίθεται ένα ζήτημα σχετικά με την πιθανή υποβολή ψηφίσματος σχετικά με το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Νίκαιας. Η πολιτική μου Ομάδα αντιλαμβάνεται ότι η Διάσκεψη των Προέδρων δεν έχει λάβει καμία απόφαση σχετικά και ότι η συζήτηση θα διεξαχθεί χωρίς πρόταση ψηφίσματος..	el
Δεν πρόκειται για επιθυμία της Ομάδας των Σοσιαλιστών. Στη Διάσκεψη των Προέδρων δεν επιτεύχθηκε συμφωνία. Αποφασίστηκε λοιπόν να περιμένουμε και θα ήθελα να διευκρινιστεί το σημείο αυτό.	el
Ορθώς πράττετε, διότι, όπως γνωρίζετε, δεν μπορούσα κατα εξαίρεση να παρευρεθώ στη Διάσκεψη των Προέδρων, καθώς εκείνη ακριβώς την ώρα βρισκόμουν στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο.	el
Κυρία Πρόεδρε, όπως γνωρίζετε, μετείχαμε εν μέρει στην ίδια συνεδρίαση. Ούτε κι εγώ έλαβα μέρος στη Διάσκεψη των Προέδρων. Ο συνάδελφος Ingo Friedrich μας εκπροσώπησε και τον ευχαριστώ. Από ό,τι γνωρίζουμε, πρέπει να αποφασίσουμε εδώ κατά πόσο θέλουμε ένα ψήφισμα. Η ομάδα μας πιστεύει ότι, προς το παρόν, πρέπει να εκπονήσουμε ένα πολύ βραχύ κείμενο, το οποίο δεν θα είναι μια οριστική γνώμη αλλά μια σύντομη πολιτική αξιολόγηση, χωρίς να απαντάμε οριστικά ναι ή όχι. Θα προβούμε σε μια πολύ εκτενή εκτίμηση μεταγενέστερα, ιδίως επειδή αυτή τη στιγμή δεν διαθέτουμε καν τα κείμενα. Επαναλαμβάνω λοιπόν ότι, σύμφωνα με τη γνώμη της ομάδας μας, οφείλουμε να εκπονήσουμε αυτή την εβδομάδα ένα σύντομο κείμενο, διότι δεν πρέπει να χάσουμε την ευκαιρία μιας πολιτικής τοποθέτησης! Αυτή είναι η θέση της ομάδας μας.	el
Κύριε Πρόεδρε, σήμερα το πρωί συνέβη ένα δυσάρεστο περιστατικό: το λεωφορείο για το Κοινοβούλιο έφευγε από το ξενοδοχείο Μetropol, αλλά εξαίφνης δεν επετράπη στους βοηθούς να επιβιβασθούν, ενώ εδώ και 21 χρόνια δεν υπήρχε κανένα πρόβλημα. Θέλω να διαμαρτυρηθώ για το περιστατικό αυτό, γιατί τελικά ήμασταν μόνο πέντε βουλευτές μέσα σε ένα λεωφορείο, ενώ οι βοηθοί έφθασαν αργοπορημένοι στη δουλειά. Είναι ανόητος αυτός ο κανόνας, γιατί αντί το λεωφορείο με τα πέντε άτομα μπορούσαν να έχουν χρησιμοποιηθεί δύο αυτοκίνητα. Δηλαδή δύο οδηγοί αντί για έναν. Αυτή την υπερβολική γραφειοκρατία πρέπει να την ελέγξουν οι Κοσμήτορες. Παρακαλώ κατεπειγόντως να σταματήσει αυτή η πρακτική και να επιτραπεί στους βουλευτές να παίρνουν μαζί τους στη δουλειά τους βοηθούς τους.	el
Κύριε Posselt, θα διαβιβάσουμε τα επιχειρήματά σας στο Σώμα των Κοσμητόρων το οποίο θα εγκρίνει το ψήφισμα που κρίνει περισσότερο συμφέρον και το οποίο θα κοινοποιηθεί σε όλους τους βουλευτές.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να σας επισημάνω ότι χθες το βράδυ παρέλειψα να υπογράψω τον κατάλογο παρουσιών.	el
Τον λόγο έχει ο κ. Varela, πρόεδρος της Επιτροπής Αλιείας, για να γνωμοδοτήσει.	el
Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE), Πρόεδρος της Επιτροπής Αλιείας. (ES) Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επισημάνω πως η Επιτροπή Αλιείας αποφάσισε να μην αποδεχτεί αυτήν την αίτηση κατεπείγοντος δεδομένου ότι ενημερωθήκαμε σχετικά με την πρόταση στις 20 Νοεμβρίου, όταν πλέον δεν είχαμε χρόνο για να την συμπεριλάβουμε στην ημερήσια διάταξή μας, συνεπώς δεν ήταν δυνατή η δρομολόγησή της με την ταχύτητα που μας ζητήθηκε.	el
Ωστόσο, θα κάνουμε ότι είναι δυνατό ούτως ώστε στην περίοδο συνόδου του επόμενου έτους να μπορέσουμε να τη συζητήσουμε εδώ.	el
Ευχαριστώ πολύ, κύριε Varela. Εφόσον δεν υπάρχουν άλλες παρεμβάσεις, τον λόγο έχει η κυρία Επίτροπος.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, ο Κανονισμός για τα μέτρα ελέγχου που εφαρμόζονται στη ζώνη της σύμβασης για τη μελλοντική πολυμερή συνεργασία στον τομέα της αλιείας στο Βόρειο Ατλαντικό ορίζει ότι οι διατάξεις περί εισαγωγής αυτών των μέτρων ελέγχου ισχύουν μόνο για το έτος 2000. Τότε, το Συμβούλιο δεν είχε μπορέσει να συμφωνήσει σε μία μακροβιότερη ρύθμιση. Ως εκ τούτου οι σχετικές διατάξεις εκπνέουν στο τέλος του τρέχοντος έτους.	el
Εάν όμως καθυστερήσει η τροποποίηση του Κανονισμού, από 1.1.2001 δε θα διαθέτουμε νομική βάση για πλοία ελέγχου της Ευρωπαϊκής Ενώσεως στα διεθνή ύδατα του Βόρειου Ατλαντικού. Αυτό θα αποτελέσει φυσικά πλήγμα για το όλο σύστημα ελέγχου και τις περιφερειακές οργανώσεις αλιείας, οι οποίες θα αποδυναμωθούν. Εξάλλου, πρέπει να σημειώσουμε ότι το σύστημα ελέγχου θεωρείται υποδειγματικό. Γι' αυτό το λόγο θα έπρεπε να καταβληθεί κάθε προσπάθεια να αναπτυχθεί περαιτέρω και να ενισχυθεί. Γι' αυτό το λόγο η Επιτροπή υποστηρίζει την αίτηση κατεπείγοντος του Συμβουλίου και παρακαλεί θερμώς τους βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου να υποστηρίξουν αυτή τη διαδικασία.	el
Τον λόγο έχει και πάλι ο κ. Varela, πρόεδρος της Επιτροπής Αλιείας, ο οποίος είναι αρμόδιος για το ταμείο.	el
. (ES) Κύριε Πρόεδρε, λυπούμαι πάρα πολύ που η Επιτροπή δεν έλαβε υπόψη της εκ των προτέρων όλα αυτά και δεν μας ενημέρωσε εγκαίρως ούτως ώστε να μπορέσουμε να το επεξεργαστούμε στην επιτροπή. Από την άλλη, τα αναφερθέντα διεθνή μέτρα θα συνεχίσουν να ισχύουν διότι πρόκειται για διεθνή συμφωνία. Συνεπώς, δεν θα επηρεαστούν από την καθυστέρηση. Επιπλέον, όπως προείπα, ελπίζω να μπορέσουμε να ψηφίσουμε αυτήν την πρόταση στην περίοδο συνόδου του Ιανουαρίου.	el
Εν πάση περιπτώσει, λυπάμαι που μας ζητούν το κατεπείγον σήμερα, τελευταία στιγμή, γιατί είχαμε όλο το 2000 για να δρομολογήσουμε αυτήν την πρόταση κανονισμού.	el
Πιστεύω πως τα θεσμικά όργανα, εν προκειμένω η Επιτροπή, θα πρέπει να είχαν εργαστεί με μεγαλύτερη σοβαρότητα ούτως ώστε να είχαν φτάσει εγκαίρως οι προτάσεις στο Σώμα αυτό για τον διορισμό κάποιου εισηγητή, την εξέταση της πρότασης της Επιτροπής, την υποβολή τροπολογιών, τη συζήτησή τους στην επιτροπή, και έπειτα την υποβολή τους στην Ολομέλεια, κάτι που μας ζητήθηκε να γίνει σε μια μόνο συνεδρίαση και που είναι αδύνατον.	el
Κυρία Πρόεδρε, ζητώ το λόγο επί της διαδικασίας. Θα ήθελα να ενημερώσω το Σώμα σχετικά με το κλείσιμο ενός εργοστασίου κατασκευής αυτοκινήτων στο Λούτον, στο Ηνωμένο Βασίλειο, με απώλεια πολλών χιλιάδων θέσεων εργασίας. Είμαι βέβαιη ότι το Σώμα θα ακούσει με ανησυχία αυτή την τελευταία περίπτωση που αποτελεί παράδειγμα της παρακμής της βιομηχανίας στην Ευρώπη.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης του κ. Ferber (A5-0361/2000), εξ ονόματος της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού, σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 97/67/ΕΚ με στόχο το περαιτέρω άνοιγμα των κοινοτικών ταχυδρομικών υπηρεσιών στον ανταγωνισμό (COM(2000)0319 - C5-0375/2000 - 2000/0139(COD)).	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα το λόγο επί της διαδικασίας. Εάν πρόκειται να συζητήσουμε σήμερα αυτό το σημαντικό ζήτημα, είναι σημαντικό να έχουμε τις τροπολογίες που υποβλήθηκαν στις διάφορες γλώσσες, έτσι ώστε να γνωρίζουμε για τι συζητούμε. Δεν είναι διαθέσιμες. Προσπάθησα χθες το βράδυ και σήμερα πρωί-πρωί. Νομίζω ότι είναι απαράδεκτη η κατάσταση να συζητούμε ένα θέμα μεγάλης σημασίας, οι τροπολογίες να έχουν φθάσει αργά, μαζί με τις τροπολογίες που υποβλήθηκαν στην επιτροπή, και να μην τις έχουμε στη μητρική μας γλώσσα.	el
Κύριε Atkins, οι υπηρεσίες με πληροφορούν ότι καθυστέρηση σημειώθηκε μόνον αυτή την εβδομάδα. Θεώρησαν ότι θα κατάφερναν να ετοιμάσουν τις μεταφράσεις, παρ' όλο που το πρόγραμμα ήταν αρκετά φορτωμένο και δύσκολο. Είμαι απολύτως σίγουρη, ωστόσο, ότι η Συνέλευση εξέτασε αναλυτικά όλες τις τροπολογίες και νομίζω ότι μπορούμε να συνεχίσουμε τη συζήτηση σχετικά με τη συγκεκριμένη έκθεση. Όπως και να έχει, οι συνάδελφοι θα έχουν στη διάθεσή τους όλες τις μεταφράσεις ως την ψηφοφορία.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να μιλήσω για το ίδιο διαδικαστικό ζήτημα που ανέφερε ο κ. Atkins. Δεν συνηθίζεται, νομίζω, η συζήτηση που προηγείται της ψηφοφορίας να αφορά τις τροπολογίες. Τις τροπολογίες τις συζητήσαμε στην επιτροπή. Εξάλλου, κατάφερα να πάρω στα χέρια μου τις εν λόγω τροπολογίες χτες και σήμερα έχουμε κληθεί, νομίζω, για τη γενική συζήτηση. Αύριο, θα έχουμε όλη την άνεση να ψηφίσουμε τις συμπληρωματικές τροπολογίες που κατατέθηκαν την τελευταία στιγμή από όλες τις ομάδες. Νομίζω ότι το πολύ σημαντικό αυτό ζήτημα, στο οποίο η επιτροπή αποδίδει μεγάλη σημασία, θα πρέπει να συζητηθεί σήμερα.	el
Κύρια Πρόεδρε, πιστεύω ότι πρέπει να συζητήσουμε σήμερα το θέμα, επειδή είμαστε όλοι προετοιμασμένοι σχετικά και περιμένουμε να συζητήσουμε. Θα ήθελα να αντικρούσω τα επιχειρήματα του κυρίου Savary. Είναι πραγματικά ανήκουστο να πρέπει να συζητήσουμε χωρίς να έχουμε τις τροπολογίες στη διάθεσή μας.	el
Έχω τη γνώμη ότι είναι σημαντικό να γνωρίζουμε, ποιοι συνάδελφοι κατέθεσαν ποιες τροπολογίες! Ως εκ τούτου, πρέπει να είναι κάποια έκτακτη κατάσταση το γεγονός ότι διεξάγουμε μια συζήτηση χωρίς να έχουν κατατεθεί οι τροπολογίες. Αυτό αποτελεί μια εξόχως ασυνήθιστη διαδικασία, και για το λόγο αυτό ο Sir Atkins έχει επί της αρχής δίκαιο! Φτάσαμε όμως πια σε ένα σημείο που δυστυχώς δεν έχουμε πλέον τη δυνατότητα να την αναβάλουμε. Επομένως, σας παρακαλώ, κυρία Πρόεδρε, να αρχίσουμε τη συζήτηση, αλλά σας παρακαλώ να έχετε υπόψη σας ότι η εν λόγω διαδικασία, δηλαδή η διεξαγωγή συζήτησης χωρίς να είναι γνωστές οι τροπολογίες, είναι μια άκρως ασυνήθιστη διαδικασία!	el
Συμμερίζομαι την άποψή σας. Η Συνέλευσή μας ακολουθεί μια σωστή μέθοδο, διαβουλεύεται έχοντας λάβει προηγουμένως γνώση όλων συνολικά των εγγράφων και των τροπολογιών. Εν πάση περιπτώσει όμως, νομίζω, όπως επισημάνατε και εσείς, ότι στην παρούσα περίσταση μπορούμε να αρχίσουμε κανονικά τη συζήτηση και ως εκ τούτου, προτείνω να δώσουμε το λόγο στον εισηγητή μας, τον κ. Ferber.	el
Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, αγαπητοί συνάδελφοι, στην ουσία θέλαμε να παραδοθεί καταρχάς η χριστουγεννιάτικη αλληλογραφία, να μπορέσετε όλοι να αποστείλετε τη χριστουγεννιάτικη αλληλογραφία σας, να φτάσει παντού, και εν συνεχεία θα είχαμε τον Ιανουάριο απεριόριστο χρόνο για να συζητήσουμε για τις ταχυδρομικές υπηρεσίες. Το ότι η συζήτηση αυτή διεξάγεται σήμερα, αποφασίστηκε από την πλειοψηφία του Σώματος και ως εκ τούτου πρέπει να διεξαχθεί σήμερα.	el
Όταν αναφερόμαστε στο ταχυδρομείο, πρέπει να έχουμε κατά νου τρία πράγματα. Εκείνο που με εξέπληξε κάπως ως εισηγητή κατά τη διάρκεια της συζήτησης τους τελευταίους μήνες, είναι ότι παραβλέψαμε κάπως αυτά τα τρία πράγματα. Πρώτον: Πρέπει να προσέξουμε να επιτύχουμε ευνοϊκές τιμές στις ταχυδρομικές υπηρεσίες. Δεύτερον, πρέπει να προσέξουμε να έχουμε υψηλή ποιότητα και τρίτον να μπορέσουμε να διασφαλίσουμε υψηλό βαθμό προσφοράς ταχυδρομικών υπηρεσιών σε όλες τις περιοχές της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
Αυτές είναι οι απαιτήσεις που δικαίως έχουν οι ευρωπαίοι πολίτες από εμάς. Σχετικά λάβαμε από την Επιτροπή κάποια πρόταση σύμφωνα με την οδηγία που ψηφίστηκε το 1997. Πρόκειται να εξεταστεί πόσο μονοπώλιο είναι απαραίτητο, ούτως ώστε να διασφαλιστούν οι προϋποθέσεις - ιδιαίτερα η καθολική διάθεση των παρεχόμενων υπηρεσιών - καθώς και πόσος ανταγωνισμός είναι συγχρόνως απαραίτητος. Ήμουν ανέκαθεν της γνώμης ότι και με το ταχυδρομείο θα έπρεπε να ενεργήσουμε ως εξής: τόσος ανταγωνισμός όσος είναι δυνατός, τόσο μονοπώλιο όσο είναι απαραίτητο. Θεωρώ ότι αυτή είναι μια σκέψη στην οποία θα πρέπει να εμβαθύνουμε. Λυπούμαι ιδιαίτερα για το ότι από την πληθώρα των μελετών, τις οποίες συνέταξε η Επιτροπή τα τελευταία χρόνια σχετικά με τις ταχυδρομικές υπηρεσίες, δεν μπορεί να προκύψει με σαφήνεια, πόσο μονοπώλιο είναι απαραίτητο, ούτως ώστε να διασφαλιστεί η καθολική παροχή ταχυδρομικών υπηρεσιών. Αυτό θα απλοποιούσε κάπως το έργο του εισηγητή και βέβαια του Κοινοβουλίου συνολικότερα. Έτσι, θα μπορούσε οποιοσδήποτε να εξάγει από την πληθώρα των μελετών που έχουν εν τω μεταξύ κατατεθεί εκείνο που ο ίδιος θεωρεί σωστό.	el
Περί τίνος πρόκειται λοιπόν; Το θέμα είναι πόσο μονοπώλιο χρειαζόμαστε. Η Επιτροπή πρότεινε όλες τις επιστολές μέχρι και 50 γραμμάρια. Εμείς στην κοινοβουλευτική επιτροπή καταλήξαμε σε συμβιβασμό: όλες οι επιστολές μέχρι και 150 γραμμάρια. Η Επιτροπή πρότεινε να απελευθερωθεί πλήρως η εξερχόμενη αλληλογραφία. Εμείς στην αρμόδια επιτροπή καταλήξαμε σε συμβιβασμό, δηλαδή να διατηρήσουμε το μονοπώλιο στην εξερχόμενη αλληλογραφία με τα ίδια όρια τιμής και βάρους. Η Επιτροπή πρότεινε να δημιουργήσουμε στον τομέα των λεγόμενων ειδικών υπηρεσιών νομική ασφάλεια, κάτι που είναι κατανοητό λόγω των προβλημάτων που υπάρχουν εδώ ιδιαίτερα στη Γενική Διεύθυνση Ανταγωνισμού. Στην κοινοβουλευτική επιτροπή συμφωνήσαμε να αφήσουμε το ζήτημα των ειδικών υπηρεσιών έτσι όπως καθορίζεται στην οδηγία 67/1997.	el
Η Επιτροπή πρότεινε να επανεξεταστεί η οδηγία το έτος 2004. Στην κοινοβουλευτική επιτροπή προτείναμε να το πράξουμε ένα έτος νωρίτερα. Συμφωνήσαμε επίσης να τηρηθεί η χρονική προθεσμία αυτής της οδηγίας. Ήδη από το 1997 είχα δηλώσει κατά την αποφασιστική ψηφοφορία σχετικά με την τελευταία οδηγία στον τότε Επίτροπο Bangemann: Εάν υπάρχει κάτι θετικό να παρατηρήσει κανείς στην παλαιά οδηγία, τότε αυτό είναι το ότι υπάρχει κάποια καταληκτική ημερομηνία, ότι η οδηγία αυτή κάποτε πρόκειται να λήξει! Θεωρώ ότι είναι σωστό, εάν αυτό συνεχιστεί, επειδή ασκεί πίεση στις αγορές, η οποία είναι επειγόντως απαραίτητη, ούτως ώστε να επιτευχθεί αυτό που προσδοκούν οι άνθρωποι από εμάς. Ως πολίτες πληρώνουμε για το μονοπώλιο αυτό κάθε ημέρα υπερτιμημένα γραμματόσημα σε όλη την Ευρωπαϊκή Ένωση! Η ποιότητα των ταχυδρομικών υπηρεσιών όμως δεν έχει βελτιωθεί εδώ και 500 χρόνια!	el
Όλα αυτά πρέπει να τα λάβουμε υπόψη μας, και δεν είναι υποχρέωση του ταχυδρομείου να δημιουργεί καθολική απασχόληση, αλλά να μεταφέρει επιστολές από τον A στο B. Εάν επιτέλους επικεντρωθούμε σε αυτό που είναι και η ουσιαστική δραστηριότητα του ταχυδρομείου και επιτευχθεί ένα λογικό, σταδιακό άνοιγμα των αγορών - όχι απότομα, αλλά σταδιακά, και η πρόταση της Επιτροπής θα το είχε πράξει, αλλά εμείς στην κοινοβουλευτική επιτροπή συνεννοηθήκαμε για κάτι άλλο -, τότε θα είχε διασφαλιστεί απόλυτα, αυτό που πρέπει να διασφαλιστεί. Θα ήθελα να σας παρακαλέσω να αποδεχθείτε το συμβιβασμό, στον οποίο καταλήξαμε στην επιτροπή μας.	el
Έκθεση (Α5-0391/2000) του κ. Colom i Naval, εξ ονόματος της Επιτροπής Προϋπολογισμών, σχετικά με την πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την κινητοποίηση του μέσου ευελιξίας (σημείο 24 της διοργανικής συμφωνίας της 6ης Μαΐου 1999 σχετικά με τη δημοσιονομική πειθαρχία και τη βελτίωση της διαδικασίας του προϋπολογισμού) (SEC(2000)2167 - C5-0665/2000)	el
Haug (PSE), εισηγήτρια. (DE) Κυρία Πρόεδρε, στη συζήτηση που διεξήχθη την Τρίτη είχα ευχαριστήσει την Προεδρεύουσα του Συμβουλίου, την Επίτροπο και όλες τις κυρίες και τους κυρίους συναδέλφους, κάνοντας λόγο για την αλληλεγγύη που υπήρξε μεταξύ μας, η οποία πιστεύω ότι οδήγησε αυτόν τον προϋπολογισμό σε αίσιο τέλος. Θα ήθελα όμως τώρα, καθώς είναι πολλοί συνάδελφοι παρόντες, να επισημάνω για άλλη μια φορά ότι τα κατάφερα τόσο καλά ως εισηγήτρια μόνον γιατί είχα στο πλευρό μου αλλά και στα μετόπισθεν την καταπληκτική γραμματεία της Επιτροπής Προϋπολογισμών, η οποία δούλεψε καθ' όλη τη διάρκεια του χρόνου πολλές ώρες, ακόμη και Σαββατοκύριακα. Οι άνθρωποι της γραμματείας της Επιτροπής Προϋπολογισμών της πρώτης γραμμής, αλλά και των μετόπισθεν, εργάστηκαν πολύ αλληλέγγυα και πολύ καλά. Θα ήθελα στο σημείο αυτό να τους ευχαριστήσω και να καλέσω όλους τους συναδέλφους να τους ευχαριστήσουν και αυτοί!	el
(Χειροκροτήματα)Θα ήθελα επίσης πολύ σύντομα να ανακοινώσω μερικές μικρές τεχνικές αλλαγές. Θα έχουμε κάποιες αλλαγές στις τροπολογίες αριθ. 171, 187 και 21 επί του εγγράφου 12. Επειδή με τις αποφάσεις του Συμβουλίου δημιουργήθηκε στο μεταξύ η νομική βάση για τα προγράμματα, θα χρησιμοποιήσουμε τα χρήματα από το αποθεματικό.	el
Πιστεύω πως σε αυτό θα συμφωνήσουν όλοι οι συνάδελφοι. Πρόκειται για το πρόγραμμα δράσης για την ισότητα ευκαιριών, για το MEDIA και για το πρόγραμμα δράσης που αφορά την εξάλειψη των διακρίσεων.	el
Η τελευταία ανακοίνωση που θα ήθελα να κάνω αφορά την τροπολογία αριθ. 197 σχετικά με το MEDA. Θέλουμε να υιοθετηθούν και στη δεύτερη ανάγνωση τα σχόλια που αποφασίστηκαν στην πρώτη. Νομίζω πως στο σημείο αυτό έχω ολοκληρώσει. Οι συνάδελφοι θα συμφωνήσουν μαζί μου!	el
Κυρία Πρόεδρε, θα είμαι σχετικά σύντομος, γιατί εξέφρασα τις ευχαριστίες μου ήδη κατά την πρώτη ανάγνωση και δεν έχω πια ιδιαίτερα προβλήματα όσον αφορά τους άλλους προϋπολογισμούς. Νομίζω, όμως, ότι οι ευχαριστίες προς την Επιτροπή και κυρίως τον Γενικό Διευθυντή αξίζουν ιδιαίτερης μνείας. Αυτό το παρέλειψε η συνάδελφος Haug και θα ήθελα να το συμπληρώσω.	el
Έπεσα θύμα του νέου ηλεκτρονικού προγράμματος, πράγμα που με λυπεί πολύ ως μηχανικό. Φυσικά χρειάστηκα τη συνδρομή των υπηρεσιών. Στις τροπολογίες αριθ. 34, 38, 35, 36 και 78 ο υπολογιστής μπέρδεψε τα νούμερα. Παρακαλώ, λοιπόν, να γίνει μια τεχνική αναπροσαρμογή, για να εισαγάγουμε πάλι όλα όσα είχαμε πει στην πρώτη ανάγνωση. Δεν πρόκειται για κόλπο, το κόλπο εδώ το έκανε ο υπολογιστής. Αυτοί που εργάζονται όπως πάντα με σοβαρότητα είναι οι βουλευτές. Παρακαλώ, λοιπόν, να δείξετε κατανόηση και να με εμπιστευθείτε. Ιδιοχείρως, με μια διαδικασία του 19ου αιώνα, δηλαδή, θα κατανικήσουμε και θα εξαπατήσουμε την τεχνολογία του 21ου αιώνα. Έτσι όλα θα μπουν πάλι σε τάξη!	el
Έκθεση (A5-0380/2000) των κκ Haug και Ferber εξ ονόματος της Επιτροπής Προϋπολογισμών, σχετικά με το σχέδιο γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2001 όπως τροποποιήθηκε από το Συμβούλιο (όλα τα τμήματα) (13830/2000 - C5-0600/2000 - 1999/2190 (BUD)) και σχετικά με τη διορθωτική επιστολή 2/2001 στο σχέδιο γενικού προϋπολογισμού για το 2001 (13833/2000 - C5-0653/2000) Τμήμα Ι, Κοινοβούλιο - Τμήμα II, Συμβούλιο - Τμήμα III, Επιτροπή - Τμήμα IV, Δικαστήριο - Τμήμα V, Ελεγκτικό Συνέδριο - Τμήμα VI, Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή - Τμήμα VII, Επιτροπή των Περιφερειών - Τμήμα VIII, Διαμεσολαβητής	el
Πρόεδρος. Εκφράζω τα θερμά μου συγχαρητήρια στους δύο εισηγητές, την κ. Haug, γενική εισηγήτρια, και τον κ. Ferber.	el
Κυρία Πρόεδρε, δεν θέλω να καθυστερήσω τη διαδικασία. Θέλω μόνο, μετά τις πολλές ευχαριστίες που εκφράστηκαν, να ευχαριστήσω και τις υπηρεσίες των συνεδριάσεων που εργάστηκαν πολύ σκληρά για να μπορούμε να ψηφίζουμε γρήγορα και αποτελεσματικά.	el
Θα προχωρήσουμε στην υπογραφή του προϋπολογισμού. Επιτρέψτε μου να παρατηρήσω ότι, για δεύτερη φορά, το έγγραφο αυτό θα το υπογράψουν τρεις γυναίκες.	el
(Η Πρόεδρος προβαίνει στην υπογραφή του προϋπολογισμού αφού κάλεσε την κ. Parly, προεδρεύουσα του Συμβουλίου, την κ. Schreyer, μέλος της Επιτροπής, τον κ. Wynn, πρόεδρο της Επιτροπής Προϋπολογισμών, και τους εισηγητές κ. Haug, κ. Ferber και κ. Colom i Naval, να υπογράψουν και αυτοί τον προϋπολογισμό.)   	el
Περατώθηκε η υπογραφή του προϋπολογισμού 2001. Για λόγους τάξεως, θα ήθελα να διευκρινίσω ότι με την ευκαιρία αυτή, η κ. Parly, η οποία ήταν υποχρεωμένη να αποχωρήσει, εξέφρασε εκ μέρους του Συμβουλίου την ικανοποίησή της για τη συμφωνία που επιτεύχθηκε μεταξύ των δύο θεσμικών οργάνων, συμφωνία που ήταν το αποτέλεσμα της διαβούλευσης της 23ης του περασμένου Νοεμβρίου. Υπενθύμισε επίσης την παρατήρηση του Συμβουλίου σχετικά με την κατάταξη των κονδυλίων του προϋπολογισμού για το σχέδιο πρόωρης συνταξιοδότησης της Επιτροπής και τις διοικητικές δαπάνες των συμφωνιών αλιείας.	el
Έκθεση (A5-0372/2000) του κ. Staes εξ ονόματος της αντιπροσωπείας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στην επιτροπή συνδιαλλαγής, σχετικά με το κοινό σχέδιο που εγκρίθηκε από την επιτροπή συνδιαλλαγής όσον αφορά οδηγία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την τροποποίηση της οδηγίας 95/53/ΕΚ για τον καθορισμό των αρχών των σχετικών με τη διοργάνωση των επισήμων ελέγχων στον τομέα των ζωοτροφών (C5-0499/2000 - 1998/0301(COD))	el
Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση (A5-0347/2000) του κ. Lannoye, εξ ονόματος της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών, σχετικά με την κοινή θέση η οποία καθορίστηκε από το Συμβούλιο ενόψει της έγκρισης οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 95/2/ΕΚ που αφορά τα πρόσθετα τροφίμων πλην των χρωστικών και γλυκαντικών (9662/1/2000 - C5-0425/2000 - 1999/0158(COD))	el
Η Πρόεδρος αναγγέλλει την έγκριση της κοινής θέσης όπως τροποποιήθηκε.(Το Σώμα εγκρίνει το νομοθετικό ψήφισμα)	el
Κυρίες και κύριοι, αγαπητοί συνάδελφοι, σας προσκαλώ να καθίσετε στις θέσεις σας για αυτή τη σχεδόν ιστορική συνεδρίαση, μιας τελευταίας Παρασκευής στο Στρασβούργο.	el
Είμαι εξάλλου ιδιαίτερα χαρούμενος που έχω την τιμή να ασκήσω την προεδρία σε αυτή την τελευταία συνεδρίαση της χιλιετίας, δεδομένου ότι την επόμενη φορά που θα ξαναβρεθούμε μέσα σε αυτή την αίθουσα, θα έχουμε αλλάξει και αιώνα και χιλιετία.	el
Κύριε Πρόεδρε, θέλω μόνο να διορθώσω λίγο αυτά που είπατε: αυτή δεν είναι οριστικά, αλλά προσωρινά, η τελευταία φορά που συνεδριάζουμε την Παρασκευή στο Στρασβούργο, διότι καθορίζουμε το χρονοδιάγραμμα των συνόδων μας σε ετήσια βάση και ευελπιστώ ότι θα επανεξετάσουμε αυτή τη δαπανηρή, εσφαλμένη απόφαση, ότι θα αξιοποιήσουμε πάλι και τις πέντε μέρες στο Στρασβούργο και ότι θα καταργήσουμε, αντ' αυτού, τις δαπανηρές μικρές συνόδους.	el
Διαισθάνομαι ότι πρόκειται να ανοίξουμε νέα συζήτηση γύρω από αυτό το θέμα.	el
Κύριε Πρόεδρε, επιβεβαιώνω αυτό που είπε προ ολίγου ο κ. Posselt. Δεν πρόκειται για την τελευταία Παρασκευή στο Στρασβούργο. Λυπάμαι πολύ που η γαλλική κυβέρνηση δεν κατέφυγε στο Δικαστήριο κατά της απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αλλά δεν αμφιβάλω ότι αυτή η απόφαση θα ανατραπεί κάποτε. Φαντάζομαι ότι απείχε μόνο για λόγους σκοπιμότητας που σχετίζονται με τη γαλλική Προεδρία.	el
Η απόφαση του 1997, η οποία είχε αποκαταστήσει το χρονοδιάγραμμα έπειτα από μια απόπειρα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου να καταργήσει μια μηνιαία περίοδο συνόδου, ήταν ξεκάθαρη. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν είναι κυρίαρχο στον καθορισμό του χρονοδιαγράμματος. Οφείλει να ακολουθεί τη Συνθήκη και το προσαρτημένο στη Συνθήκη πρωτόκολλο αναφέρει σαφέστατα ότι οι δώδεκα μηνιαίες περίοδοι συνόδου λαμβάνουν χώρα στο Στρασβούργο και, εκείνη την εποχή, ο γενικός εισαγγελέας είχε πει ότι η έκφραση "οι δώδεκα μηνιαίες περίοδοι συνόδου" σημαίνει ότι αναφερόμαστε στην ισχύουσα πρακτική, η οποία δεν πρέπει να αλλάξει.	el
Για να συμφωνήσουμε όλοι, θα πούμε ότι είναι η τελευταία περίοδος συνόδου της δεύτερης χιλιετίας στο Στρασβούργο και θα δούμε για την τρίτη.	el
Κύριε Πρόεδρε, στα συνοπτικά πρακτικά γράφει ότι ψήφισα υπέρ των παραγράφων 11 και 12 της έκθεσης Theato. Δεν το έκανα, απείχα από την ψηφοφορία. Θα ήμουν ευγνώμων εάν μπορούσε να διορθωθεί.	el
Κύριε Πρόεδρε, χθες το μεσημέρι είχαμε μια ομάδα επισκεπτών στα θεωρεία για το κοινό. Το βράδυ δεν μπορέσαμε να εξηγήσουμε στους ανθρώπους αυτούς για ποιο λόγο διεξήχθη ψηφοφορία στο Κοινοβούλιο με μόνο 170 παρόντες. Εάν θέλουμε να μας πάρει ο λαός στα σοβαρά ως Κοινοβούλιο, θα πρέπει να είμαστε παρόντες. Σήμερα το πρωί είμαστε πάλι μια χούφτα άνθρωποι. Δεν κατηγορώ τους παρόντες. Χθες το μεσημέρι ήμασταν πάλι μια χούφτα άνθρωποι. Δεν κατηγορώ τους παρόντες αλλά τους απόντες. Νομίζω ότι σύντομα δεν θα μπορούμε πλέον να συνεδριάζουμε την Πέμπτη το μεσημέρι, αν συνεχίσουν να συμμετέχουν τόσο λίγα μέλη στις ψηφοφορίες. Νομίζω ότι πρέπει να αναλογιστούμε τι πρέπει να κάνουμε ούτως ώστε να έχουμε αρκετούς παρόντες την Πέμπτη το μεσημέρι.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0319/2000) της κ. Sbarbati, εξ ονόματος της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων, σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής "Προς μία Ευρώπη για όλες τις ηλικίες - Προώθηση της ευημερίας και της αλληλεγγύης των γενεών" .	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Παρασκευή 15 Δεκεμβρίου 2000.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, όπως γνωρίζετε, το Σάββατο ένας σεισμός χτύπησε και πάλι με τραγικό τρόπο την Κεντρική Αμερική, η οποία έχει ήδη πληγεί σοβαρά αρκετές φορές στη διάρκεια του 20ου αιώνα. Μέχρι στιγμής, ο απολογισμός είναι ήδη πολύ βαρύς για το Ελ Σαλβαδόρ: 350 νεκροί, 1 200 αγνοούμενοι, μια ολόκληρη περιοχή εντελώς ισοπεδωμένη, χιλιάδες σπίτια κατεστραμμένα σε όλη τη χώρα.	el
Η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει ήδη εκφράσει την αλληλεγγύη της στέλνοντας στην περιοχή μια ομάδα διάσωσης ενώ χρηματοδοτικές ενισχύσεις από την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της έχουν αποδεσμευθεί ή βρίσκονται στη διαδικασία της αποδέσμευσης· είμαι σε θέση να δηλώσω ότι ορισμένες Ομάδες του Κοινοβουλίου ζήτησαν να εγγραφεί το θέμα στο πλαίσιο των επειγόντων θεμάτων της Πέμπτης. Ήθελα επίσης να σας πω ότι υπέβαλα, εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου φυσικά, τα συλλυπητήριά μας στον Πρόεδρο του Ελ Σαλβαδόρ και του εξέφρασα την αμέριστη συμπάθεια μας για τη δοκιμασία που έπληξε τη χώρα. Σε ένδειξη σεβασμού στη μνήμη των θυμάτων και στην απέραντη θλίψη των οικογενειών τους, σας καλώ να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή.	el
Πρόεδρος. Η 31η Δεκεμβρίου, ημέρα γιορτής για τους περισσότερους από εμάς, έγινε δυστυχώς ημέρα πένθους για τις οικογένειες του Volendam στις Κάτω Χώρες, όπου χάθηκαν δέκα έφηβοι τη νύχτα του Αγίου Συλβέστρου. Θα ήθελα να εκφράσω, εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, στους γονείς και τις οικογένειες των θυμάτων την αλληλεγγύη μας στη δοκιμασία που περνάνε. Εκφράζω επίσης τις ευχές μου για γρήγορη αποκατάσταση στους 180 τραυματίες αυτής της φοβερής πυρκαγιάς.	el
Δεν θα μπορούσα να ξεχάσω και κάποια άλλα μέρη που, ενώ είναι τόποι γιορτής και χαράς, μεταμορφώνονται πολύ συχνά σε τόπους θλίψης και πένθους, εξαιτίας της έλλειψης επαρκών μέτρων ασφαλείας. Σε αυτό το πνεύμα απευθύνω τα θερμά μου συλλυπητήρια στις οικογένειες των 309 θυμάτων της πυρκαγιάς στο χορευτικό κέντρο της πόλης Luoyang στην Κίνα και σας καλώ να τηρήσουμε στη μνήμη τους ενός λεπτού σιγή.	el
Πρόεδρος. Αγαπητοί συνάδελφοι, όπως όλοι σας, θα επιθυμούσα να μπορούσαμε να ανοίξουμε την πρώτη περίοδο συνόδου του έτους χωρίς να πρέπει να μνημονεύσουμε νέα θύματα της τρομοκρατίας της ΕΤΑ. Δυστυχώς, στις 20 Δεκεμβρίου, ο Juan Miguel Gervilla, μέλος της δημοτικής αστυνομίας της Βαρκελώνης, δολοφονήθηκε από τρομοκράτες. Αιφνιδίασε τους δολοφόνους του τη στιγμή που προετοίμαζαν μια απόπειρα· η θαρραλέα πράξη του του κόστισε δυστυχώς τη ζωή, έσωσε όμως αναμφίβολα πολλές άλλες ανθρώπινες ζωές. Για το λόγο αυτό θα ήθελα να σας ζητήσω να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή.	el
Όσον αφορά την έκθεση του κ. Cashman σχετικά με την πρόσβαση του κοινού στα έγγραφα του Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής, για την οποία η ψηφοφορία επί του σχεδίου νομοθετικού ψηφίσματος είχε αναβληθεί στις 16 Νοεμβρίου 2000, η Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών με ενημέρωσε ότι δεν είναι ακόμη σε θέση να τηρήσει την προθεσμία των δυο μηνών που προβλέπεται από τον Κανονισμό. Για το λόγο αυτό, ζητεί την αναπομπή σε επιτροπή βάσει του άρθρου 144, παράγραφος 1 του Κανονισμού μας.	el
Δίνω αμέσως το λόγο στον κ. Watson, πρόεδρο της εν λόγω επιτροπής, για να παρουσιάσει το αίτημα εξ ονόματος της επιτροπής του.	el
. (EN) Κυρία Πρόεδρε, στις 16 Νοεμβρίου το Σώμα συμφώνησε με το αίτημα της επιτροπής στην οποία έχω την τιμή να προεδρεύω, για να αναβληθεί η τελική ψηφοφορία επί του προτεινόμενου νομοθετικού ψηφίσματος του κ. Cashman. Η αναβολή αυτή είχε σκοπό να δώσει χρόνο στα άλλα θεσμικά όργανα για να μελετήσουν τις τροπολογίες μας και στην Επιτροπή για να διατυπώσει τις τροποποιημένες προτάσεις της. Από την περίοδο συνόδου του Νοεμβρίου, είχαμε επαφές με τα άλλα θεσμικά όργανα, παρόλα αυτά δεν έχει ακόμη επιτευχθεί συμφωνία. Επομένως, ζητάμε από το Σώμα παράταση της αναβολής για δύο μήνες το ανώτερο ώστε να ολοκληρωθεί ο διάλογος και να παρουσιάσουμε, ελπίζουμε, τις συμβιβαστικές τροπολογίες για ψηφοφορία στην περίοδο συνόδου της 28ης Φεβρουαρίου.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την εξέταση του τελικού σχεδίου της ημερήσιας διάταξης, όπως καταρτίστηκε από τη Διάσκεψη των Προέδρων κατά τη συνεδρίασή της της 11ης Ιανουαρίου τρέχοντος έτους.	el
Συνεδριάσεις από 15 ως 18 Ιανουαρίου στο Στρασβούργο Πρόεδρος. Για την Δευτέρα, την Τρίτη και την Τετάρτη δεν υπάρχουν τροποποιήσεις.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να παρατηρήσω στους συναδέλφους μου και σε εσάς, ότι αν και καταλαβαίνω τους λόγους που σας οδήγησαν να φορτώσετε τόσο την ημερήσια διάταξη, όσον αφορά την Τετάρτη, για τα πολιτικά θέματα που συζητούνται μεταξύ 9 π.μ. και 4 μ.μ. το Συμβούλιο και η Επιτροπή διαθέτουν ακριβώς τον ίδιο χρόνο ομιλίας με το σύνολο των μελών του Σώματος: 90 λεπτά για το Συμβούλιο και την Επιτροπή και 90 λεπτά για τους βουλευτές. Το επισημαίνω, με λυπεί το γεγονός αυτό, γνωρίζω ότι έχουμε μια Τετάρτη πολύ φορτωμένη, ας προσπαθήσουμε όμως να το αλλάξουμε, γιατί η κοινοβουλευτική συζήτηση είναι αυτή που πρέπει να υπερισχύει των θεσμικών οργάνων.	el
Ευχαριστώ, κύριε Dell'Alba. Θα λάβω ευχαρίστως υπόψη μου την παρατήρησή σας.	el
Κυρία Πρόεδρε, θέλω να συνεχίσω στο πνεύμα της παρέμβασης του συναδέλφου Dell' Alba και να πω επίσης κάτι όσον αφορά την Τετάρτη. Όχι μόνο είναι το πρόγραμμα της ημέρας αυτής υπερφορτωμένο, αλλά διεκπεραιώνονται επιπλέον σημαντικές εκθέσεις - όπως η έκθεση Sjφstedt για τους φυσικούς οικότοπους και άλλες - χωρίς συζήτηση και θεωρώ ότι πρόκειται για σφάλμα. Αυτή είναι όμως η συνέπεια της καταστροφικής, λανθασμένης απόφασης για την κατάργηση της συνεδρίασης της Παρασκευής, την οποία ήθελα έπ' ευκαιρία να υπενθυμίσω.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την εξέταση της έκθεσης της κ. Van der Laan (A5-0397/2000), εξ ονόματος της Επιτροπής Ελέγχου του Προϋπολογισμού, σχετικά με τα μέτρα που ελήφθησαν ως συνέχεια των παρατηρήσεων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που περιλαμβάνονται στο ψήφισμα απαλλαγής για το 1997 (COM(2000) 224 - C5-0223/2000 - 2000/2113(DEC)).	el
Κύριε Πρόεδρε, η έκθεση για την απαλλαγή 1997 απέκτησε μια συνέχεια. Αυτό είναι κάτι νέο, δεν προξενεί όμως έκπληξη, γιατί επρόκειτο για μια ειδική περίπτωση. Ήταν η πρώτη απαλλαγή μετά την πτώση της Επιτροπής Santer και, κατά συνέπεια, η πρώτη φορά που το Κοινοβούλιο είχε τη δυνατότητα να επηρεάσει την πολιτική μεταρρύθμιση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Στη συνέχεια, το Κοινοβούλιο άφηνε τακτικά να ακουστεί η φωνή του, εκτός άλλων με τις άριστες εκθέσεις των συναδέλφων Van Hulten και Pomιs Ruiz. Βεβαίως, οι μεταρρυθμίσεις πρέπει να συμβάλουν στην αποκατάσταση της παραβιασμένης εμπιστοσύνης στην Ευρώπη. Το ερώτημα σήμερα είναι αν πραγματικά έγιναν τα πρώτα βήματα που μας είχαν υποσχεθεί τότε για τη χορήγηση απαλλαγής.	el
Σε γενικές γραμμές μπορεί να λεχθεί ότι η Επιτροπή έκανε ό,τι καλύτερο μπορούσε για να ανταποκριθεί στις απαιτήσεις του Κοινοβουλίου. Καταβλήθηκαν σοβαρές προσπάθειες για να αρχίσουν οι μεταρρυθμίσεις. Βεβαίως, είναι ακόμη πολύ νωρίς για να διαπιστώσουμε εάν έχουν επιτευχθεί όλα τα αποτελέσματα που επιδιώκαμε, γιατί πρέπει ακόμα πολλά λόγια να μετατραπούν σε έργα. Παρόλο που στο επίπεδο των Επιτρόπων υπάρχουν πολλά πράγματα που εξακολουθούν να μπορούν να πάνε στραβά, και λέγοντάς το αυτό σκέφτομαι, εκτός άλλων, την αλλόκοτη πρόταση της Επιτροπής για την πρόσβαση στα έγγραφα, είναι σαφές ότι η σημερινή Επιτροπή ενδιαφέρεται όλως ιδιαιτέρως να αποστασιοποιηθεί από το παρελθόν.	el
Θα σας δώσω μερικά παραδείγματα. Στο ψήφισμά του περί απαλλαγής, το Κοινοβούλιο ζητούσε να τεθεί τέλος στο απαράδεκτα υψηλό ποσοστό λαθών στους λογαριασμούς. Η Επιτροπή υπέβαλε στη συνέχεια πρόταση για την προσαρμογή του δημοσιονομικού κανονισμού και παρουσίασε ένα σχέδιο για την άρση όλων των μη φυσιολογικών καθυστερήσεων μέχρι τα τέλη του 2003, υποσχόμενη ότι θα υποβάλλει ανά εξάμηνο έκθεση στο Κοινοβούλιο. Παράλληλα, το Κοινοβούλιο ζήτησε να τροποποιηθούν οι κανόνες για τους "κωδωνοκρούστες" και τις πειθαρχικές διαδικασίες και η Επιτροπή ανταποκρίθηκε στο αίτημα αυτό. Το Κοινοβούλιο ζήτησε να επέλθουν βελτιώσεις όσον αφορά τα γραφεία εξωτερικής βοήθειας, πράγμα το οποίο έγινε. Το Κοινοβούλιο ήθελε να του δοθεί ένας κατάλογος με τις τρέχουσες έρευνες για περιπτώσεις απάτης και διαφθοράς, πράγμα το οποίο έγινε επίσης. Το Κοινοβούλιο ζήτησε από την Επιτροπή να διασαφηνίσει τη στρατηγική της για την εξωτερική βοήθεια, και αυτό έγινε. Κύριε Πρόεδρε, δεν πρόκειται παρά για μερικά παραδείγματα, ωστόσο από αυτά προκύπτει σαφώς ότι όταν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο συσπειρώνει τις δυνάμεις του είναι σε θέση να επιτύχει σημαντικά πράγματα.	el
Ένα τμήμα της απαλλαγής για το οποίο το Κοινοβούλιο μπορεί δικαιολογημένα να είναι υπερήφανο είναι το νοσοκομείο στη Γάζα. Το 1996, το έργο αυτό, που χρηματοδοτείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση, είχε ολοκληρωθεί κατά 97%. Λόγω της κακής διαχείρισης και της έλλειψης συνέχειας το νοσοκομείο έμεινε άδειο μέχρι τα τέλη του περασμένου έτους και αυτό συνέβη - γνωρίζουμε όλοι τις εικόνες από την Μέση Ανατολή - τη στιγμή που υπάρχει σοβαρή έλλειψη ιατρικής βοήθειας σε μία περιοχή όπου αυτό είναι απολύτως απαραίτητο.	el
Τον Απρίλιο του 1999, το Κοινοβούλιο ανακάλυψε τη σκανδαλώδη κατάσταση που επικρατούσε. Από τότε ασκούσαμε συνεχώς πίεση στην Επιτροπή και τώρα έχουμε επιτέλους τα αποτελέσματα. Από τότε που άνοιξε το νοσοκομείο, πριν από τρεις μήνες, εξετάστηκαν περισσότεροι από 2 700 ασθενείς και γεννήθηκαν περισσότερα από 370 υγιή μωρά, και αυτό είναι ένα καλό νέο σε μία περιοχή όπου ο θάνατος είναι κάτι πολύ συνηθισμένο. Εάν το Κοινοβούλιο δεν είχε δηλώσει με τόση σαφήνεια ότι η κατάσταση δεν μπορούσε να συνεχιστεί, είμαι βέβαιη ότι το νοσοκομείο θα ήταν ακόμη άδειο. Δυστυχώς, το νοσοκομείο αντιμετωπίζει σήμερα άλλα προβλήματα, επειδή η τροφοδοσία του είναι αδύνατη λόγω του αποκλεισμού της Γάζας, ενώ πολλά ασθενοφόρα δεν μπορούν να περάσουν τα ισραηλινά οδοφράγματα, αυτή όμως είναι μια συζήτηση διαφορετική από αυτήν που διεξάγουμε σήμερα.	el
Στο σημείο αυτό, θα ήθελα να αναφερθώ εν συντομία στην τροπολογία της συναδέλφου Rijk van Dam. Πιστεύω ότι πρόκειται για μια εξαιρετικά συμπαθή τροπολογία στην οποία πρέπει να δοθεί συνέχεια. Δυστυχώς όμως, ως εισηγήτρια, δεν μπορώ να συστήσω στα μέλη να την υποστηρίξουν επειδή απορρίψαμε με ιδιαίτερη συνέπεια την προσθήκη νέων στοιχείων στην απαλλαγή, συνεπώς ελπίζω ότι θα υπάρξει κατανόηση για τη στάση μου.	el
Κύριε Πρόεδρε, όπως είναι ευνόητο, υπάρχουν ακόμη πολλά σημεία που προξενούν ανησυχία όσον αφορά τη χορήγηση απαλλαγής για το 1997. Για παράδειγμα, πρέπει να διασαφηνισθεί το θέμα της πολιτικής προσωπικού όσον αφορά τις προσλήψεις και την προβλεπόμενη ρύθμιση για την αποχώρηση των υπαλλήλων. Αναμένω επίσης ότι η Επίτροπος θα διευκρινίσει με ποιο τρόπο θα φροντίσει η Επιτροπή ούτως ώστε κάθε Επίτροπος να μεριμνά ώστε οι συστάσεις του Ελεγκτικού Συνεδρίου να μην καταλήγουν σε κάποιο συρτάρι αλλά να ακολουθούνται με σοβαρότητα. Το Κοινοβούλιο θα παρακολουθήσει τη συνέχεια που θα δοθεί σε όλες τις εκθέσεις που έχει υποβάλει η Επιτροπή. Οι πολλές υποσχέσεις που έχουν δοθεί για τα επόμενα χρόνια πρέπει να γίνουν έργα και ελπίζω ότι αυτό θα μπορέσουμε να το κάνουμε μαζί, ούτως ώστε να κλείσουμε αυτό το θλιβερό κεφάλαιο και να μπορέσουμε πλέον να ατενίσουμε με εμπιστοσύνη το μέλλον.	el
Κύριε Πρόεδρε, η έκθεση Van der Laan προσφέρει μία σαφή σύνοψη των μέτρων που έχουν ληφθεί από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή με αφορμή τις παρατηρήσεις που έκανε το Κοινοβούλιο στα πλαίσια της απαλλαγής 1997. Κατ' αυτήν την έννοια, η πολιτική μου ομάδα έχει την πρόθεση να υποστηρίξει την έκθεση, για την οποία θα ήθελα να συγχαρώ την κ. Van der Laan.	el
Θα ήθελα ωστόσο να παρατηρήσω, και αυτό αναφέρεται και στην έκθεση, ότι υπάρχουν πέντε τομείς στους οποίους σημειώθηκε μεν κάποια πρόοδος, αλλά πρέπει ακόμη να γίνουν πολλά. Αυτό ισχύει για το κλείσιμο των λογαριασμών, τη βελτίωση των θεσμικών προβλημάτων διαχείρισης και ελέγχου, τα γραφεία τεχνικής βοήθειας και την καταπολέμηση της απάτης και της διαφθοράς. Δεν θα υπεισέλθω σε όλα αυτά τα σημεία αλλά θα αναφερθώ σε ορισμένα.	el
Ένα πράγμα που κατά τη γνώμη μου έχει μεγάλη σημασία είναι να μπορέσει η Επιτροπή, στο πλαίσιο των προσπαθειών που καταβάλλει για τη μείωση του απαράδεκτα υψηλού ποσοστού λαθών, να κατονομάσει τα κράτη μέλη τα οποία δεν κατορθώνουν να βελτιώσουν τα λάθη, εκτός άλλων, για τις υψηλότερες δαπάνες. Οπωσδήποτε, αυτό δεν θα αρέσει στα κράτη μέλη. Γιατί όμως δεν θα μπορούσαμε και εμείς να τηρήσουμε στο σημείο αυτό έναν πίνακα επιδόσεων, όπως κάνουμε και με τις επιδόσεις των κρατών μελών όσον αφορά την εφαρμογή των ευρωπαϊκών νόμων και κανόνων; Όσο περισσότερη διαφάνεια υπάρχει τόσο το καλύτερο. Ένα πρόσθετο πλεονέκτημα είναι ότι τα εθνικά κοινοβούλια θα είναι σε θέση να ζητήσουν εξηγήσεις από τις κυβερνήσεις τους. Στην προσπάθεια για την καταπολέμηση της απάτης, στις περιπτώσεις ύποπτης διαχείρισης κονδυλίων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, πρέπει να αναζητήσουμε πολύ περισσότερο τη συνεργασία των εθνικών κοινοβουλίων. Πρόκειται για ένα θέμα που αφορά την εμπιστοσύνη των πολιτών στις αρχές και ιδιαιτέρως την εμπιστοσύνη των πολιτών στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Δεν είναι δυνατόν να κατηγορείται η Ευρώπη για την αμέλεια και την απροσεξία των εθνικών αρχών.	el
Στο προσεχές μέλλον, η Επιτροπή θα πρέπει να καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να καταρτίσει ένα κατάλληλο σύστημα διαχείρισης και ελέγχου. Σύντομα θα αρχίσουμε τη συζήτηση για το νέο δημοσιονομικό κανονισμό ο οποίος, όπως ελπίζω, θα ανταποκρίνεται περισσότερο στις απαιτήσεις της σύγχρονης διοίκησης. Στα πλαίσια αυτά, σημαντικές παράμετροι είναι η συνέχεια, η διαφάνεια και η σαφής διάκριση των αρμοδιοτήτων. Πρέπει να αποφύγουμε το ενδεχόμενο να αρχίσουν να αλληλεμποδίζονται τα διάφορα όργανα που έχουν αναλάβει την καταπολέμηση της απάτης και της διαφθοράς, όπως η OLAF και η επιτροπή για τις οικονομικές ατασθαλίες. Δεν υπάρχει τίποτα χειρότερο από υπηρεσίες δίωξης οι οποίες δαπανούν την ενέργειά τους κατά κύριο λόγο σε μια εκατέρωθεν διαμάχη για την κατανομή αρμοδιοτήτων.	el
Τέλος, πιστεύουμε ότι έχει μεγάλη σημασία το Ελεγκτικό Συνέδριο να εξετάζει συστηματικά στις ετήσιες εκθέσεις για τη συνέχεια που δόθηκε από την Επιτροπή σε κριτικές παρατηρήσεις που έχουν γίνει προηγουμένως. Έλεγχος χωρίς διασύνδεση με σφάλματα που έχουν ήδη διαπιστωθεί εξακολουθεί να αποτελεί ημίμετρο.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω την κ. van der Laan που έδωσε στην Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού και στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ένα μοντέλο πάνω στο οποίο θα βασίζονται οι μελλοντικές εκθέσεις για τη χορήγηση απαλλαγής.	el
Από την αρχή ήταν σαφής ότι ήθελε να επικεντρωθεί σε λίγους τομείς στους οποίους επιθυμούσαμε να σημειωθεί πραγματική βελτίωση. Οι τομείς αυτοί καθορίστηκαν ξεκάθαρα πέρυσι. Τώρα έχουμε την παρακολούθηση με την οποία θα γίνει έλεγχος εάν τα εν λόγω σημεία έχουν εφαρμοστεί. Θα ακολουθήσουμε την προτροπή της να μη στηρίξουμε τις τροπολογίες που έχουν υποβληθεί επειδή θέλουμε να εμμείνουμε στη συγκεκριμένη ξεκάθαρη προσέγγιση.	el
Σε γενικές γραμμές, η αντίδραση της Επιτροπής ήταν θετική, πράγμα που πρέπει τώρα να εντάξουμε στο πλαίσιο των γενικότερων μεταρρυθμίσεων της Επιτροπής. Χαιρόμαστε που η Επιτροπή θα παρουσιάσει Εκθέσεις Ετήσιας Δραστηριότητας για κάθε Γενική Διεύθυνση, αλλά προκειμένου η διαδικασία αυτή να λειτουργήσει αποτελεσματικά χρειάζεται πολύ σύντομα να μάθουμε τους στόχους των εν λόγω Γενικών Διευθύνσεων. Οι εργασίες σχετικά με τον τομέα της πολιτικής προσωπικού έχουν προχωρήσει και αυτές, αλλά φαίνεται πως τα πράγματα κινούνται πολύ αργά. Εκτιμούμε την ευαισθησία που χαρακτηρίζει τις διαπραγματεύσεις γύρω από θέματα προσωπικού αλλά και εμείς και το ο λαός της Ευρώπης σύντομα θα χάσουμε την υπομονή μας εάν δεν σταματήσουν τα λόγια και δεν αρχίσουν οι πράξεις γρήγορα.	el
Η ΚΓΠ και τα διαρθρωτικά ταμεία είναι οι τομείς όπου σημειώνονται τα περισσότερα προβλήματα κακοδιαχείρισης στην ΕΕ, εν μέρει εξαιτίας της κλίμακας των δημοσιονομικών ποσών που λαμβάνουν οι εν λόγω τομείς. Γι' αυτόν ακριβώς τον λόγο είναι ζωτικής σημασίας εμείς, ως σώμα που ελέγχει και λογοδοτεί, να έχουμε πρόσβαση στις πληροφορίες που αφορούν τη δημοσιονομική διαχείριση αυτών των δύο τομέων. Προσμένουμε με χαρά να λάβουμε περιοδικές εκθέσεις από την Ομάδα Προσωπικών Αντιπροσώπων.	el
Μολαταύτα, οι εξωτερικές ενισχύσεις είναι ένας τομέας όπου ακόμη παρατηρούνται ουσιώδη προβλήματα. Η εισηγήτρια αναφέρεται εκτενώς στον καταστροφικό τρόπο διαχείρισης της ενίσχυσης προς την Παλαιστίνη, γεγονός που στέλνει πολύ άσχημο μήνυμα σε μια περίοδο που απαιτείτο να επιδειχθούν η μέγιστη πολιτική ευαισθησία και λεπτοί χειρισμοί στην περιοχή.	el
Μια ακόμη έκθεση του Ελεγκτικού Συνεδρίου για τις εξωτερικές ενισχύσεις δημοσιεύτηκε πολύ πρόσφατα και θα την κοιτάξουμε στο μέλλον. Γι' άλλη μια φορά, ευχαριστώ την εισηγήτρια και την συγχαίρω για την εξαιρετική δουλειά της.	el
Κύριε Πρόεδρε, η εισηγήτρια κ. Van der Laan εξετάζει στην έκθεσή της την πρόοδο που σημείωσε η Επιτροπή πέρυσι όσον αφορά τη συνέχεια των συστάσεων από την έκθεση για την απαλλαγή 1997. Η εισηγήτρια είναι αρκετά ικανοποιημένη με την πληθώρα των εγγράφων που παρήγαγε η Επιτροπή. Προσωπικά περιμένω περισσότερη ουσία, περισσότερα αποτελέσματα. Οι προθέσεις είναι καλές, εμείς όμως θα ξέρουμε ποιος είναι ο αντίκτυπος όταν δούμε τα αποτελέσματα, όταν για παράδειγμα η OLAF θα είναι πραγματικά ανεξάρτητη, όταν δεν θα υπάρχει πλέον καθυστέρηση στις πληρωμές, όταν θα έχουν μειωθεί τα λάθη στις πληρωμές και όταν θα έχουμε, επιτέλους, πρόσβαση σε εμπιστευτικά έγγραφα.	el
Χρήση απεμπλουτισμένου ουρανίου στη Βοσνία και το Κοσσυφοπέδιο ("Σύνδρομο των Βαλκανίων")	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τις δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής, σχετικά με τη χρήση απεμπλουτισμένου ουρανίου στη Βοσνία και το Κοσσυφοπέδιο.	el
Δίνω αμέσως το λόγο στον Προεδρεύοντα του Συμβουλίου, κ. Danielsson.	el
Κυρία Πρόεδρε, αξιότιμοι βουλευτές και μέλη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, οι πληροφορίες σχετικά με τους κινδύνους για τη δημόσια υγεία και για το προσωπικό των ειρηνευτικών αποστολών στα Βαλκάνια καθώς και οι ενδεχόμενες συνέπειες στο περιβάλλον από τη χρήση απεμπλουτισμένου ουρανίου έχουν προξενήσει έντονη ανησυχία στην Ευρώπη. Η ανησυχία αυτή θα πρέπει να ληφθεί υπόψη πάρα πολύ σοβαρά. Το ζήτημα θα πρέπει να εξετασθεί από οργανώσεις και ιδρύματα που έχουν τις αναγκαίες γνώσεις στον τομέα αυτόν.	el
Πέρυσι τον Νοέμβριο αντιπρόσωποι του περιβαλλοντικού προγράμματος του ΟΗΕ (UNEP) και της Διεθνούς Επιτροπής Ατομικής Ενέργειας (ΙΑΕΑ) πραγματοποίησαν επίσκεψη στο Κοσσυφοπέδιο. Η UNEP ασχολείται τον τελευταίο καιρό με την εκπόνηση μίας έκθεσης για τις τοξικολογικές και ραδιολογικές συνέπειες από τη χρήση απεμπλουτισμένου ουρανίου στα Βαλκάνια. Προσβλέπουμε με ενδιαφέρον στην έκθεση αυτή καθώς και στην έκθεση την οποία εκπονεί αυτή την περίοδο η Παγκόσμια Οργάνωση Υγείας (ΠΟΥ) για το ίδιο ζήτημα.	el
Το ζήτημα των ενδεχόμενων κινδύνων για την υγεία των στρατιωτών που συμμετέχουν στις ειρηνευτικές αποστολές στα Βαλκάνια εμπίπτει πρώτα από όλα στις αρμοδιότητες του ΝΑΤΟ και των συμμετεχόντων κρατών. Τα κράτη μέλη της Ένωσης που συμμετέχουν σε αυτές τις αποστολές συμμετέχουν μετά από απόφαση που έλαβαν τα ίδια. Προκειμένου να υπάρχει όσο το δυνατόν περισσότερη διαφάνεια στο ζήτημα είναι απαραίτητη η ανταλλαγή απόψεων εντός των σχετικών οργάνων του Συμβουλίου. Θα πραγματοποιηθεί συζήτηση κατά το γεύμα του Συμβουλίου Γενικών Υποθέσεων την 22α Ιανουαρίου.	el
Το ζήτημα αυτό μας θυμίζει επίσης πόσο σημαντικό είναι να συζητούνται οι συνέπειες στο περιβάλλον και στην υγεία από τις προσπάθειες διαχείρισης στρατιωτικών κρίσεων καθ' ην στιγμή η ΕΕ αναπτύσσει το δυναμικό της για διαχείριση κρίσεων. Πρόκειται για ένα αναπόσπαστο τμήμα των δραστηριοτήτων μίας οργάνωσης που διαχειρίζεται κρίσεις, και τέτοιες δραστηριότητες πραγματοποιούνται τόσο εντός του ΝΑΤΟ και της ΔΕΕ όσο και στα πλαίσια του ΟΗΕ.	el
Το ζήτημα των ενδεχόμενων επιπτώσεων στο περιβάλλον και στη δημόσια υγεία από τη χρήση απεμπλουτισμένου ουρανίου μας κάνει επιπλέον να συνειδητοποιήσουμε κάτι εξαιρετικά σημαντικό: τα γενικότερα προβλήματα του περιβάλλοντος στα Βαλκάνια. Ο πληθυσμός στο Κοσσυφοπέδιο, τη Γιουγκοσλαβία και τις άλλες χώρες που έχουν πληγεί από τον πόλεμο στα Βαλκάνια έχει εκτεθεί σε σκληρές δοκιμασίες με τραγικές και μακροχρόνιες συνέπειες. Είναι προς το συμφέρον ολόκληρης της Ευρώπης να αντιμετωπίσει τις συνέπειες αυτές σε συνεργασία με τις κυβερνήσεις της περιοχής, οι οποίες είναι όλες δημοκρατικές και φιλειρηνικές. Η ΕΕ μέσω του προγράμματος ενίσχυσης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής συνδράμει τις προσπάθειες των χωρών της περιοχής να αντιμετωπίσουν τα περιβαλλοντικά τους προβλήματα.	el
Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, σας ευχαριστώ εκ βάθους καρδίας για αυτήν την ευκαιρία που μου δίνετε να θίξω ένα θέμα που με αφορά άμεσα, που μας αφορά όλους, και που αποτελεί, δικαιολογημένα, την ύψιστη προτεραιότητα του Κοινοβουλίου. Είναι απολύτως δικαιολογημένο να ανησυχούμε για την υγεία των στρατιωτών μας, των κατοίκων των Βαλκανίων και του προσωπικού των κοινοτικών οργάνων, των μη κυβερνητικών οργανώσεων, των διεθνών οργανισμών και των κρατών μελών που δρουν στην περιοχή. Συμμερίζομαι, λοιπόν, την ανησυχία που εκδηλώσατε όσον αφορά την υγεία όλων αυτών των ατόμων.	el
Θα ήθελα, καταρχάς, να εκφράσω την αλληλεγγύη μου σε όλους όσους υποφέρουν από προβλήματα υγείας, στις οικογένειές τους και σε εκείνους που υπέκυψαν σε κάποια ασθένεια. Αυτή είναι η πραγματικότητα και όλοι αυτοί αξίζουν την καλύτερη δυνατή φροντίδα μας. Έχουν το δικαίωμα να μάθουν χωρίς καθυστέρηση την αιτία της κατάστασής τους και στο σκοπό αυτό θα αφιερώσουμε όλες τις δυνάμεις μας. Όλοι μας έχουμε καθήκον να κάνουμε ό,τι είναι απαραίτητο για να δοθούν σε όλους οι οφειλόμενες εξηγήσεις.	el
Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, εμφανίζομαι ενώπιόν σας, με την ιδιότητα του Γενικού Γραμματέα του Συμβουλίου, αλλά επίσης ως Ανώτατος Εκπρόσωπος για την Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφάλειας της Ένωσης. Θα προσπαθήσω να παρουσιάσω τα θέματα που σας απασχολούν από την άποψη του Συμβουλίου.	el
Θα ήθελα, πρώτα απ' όλα, να εκφράσω, για μία ακόμη φορά, την προσωπική μου δέσμευση και τη δέσμευση όλων των μελών του Συμβουλίου για την περιοχή των Βαλκανίων. Είμαι βέβαιος ότι όλοι τους θα κάνουν ό,τι είναι δυνατό για να συμβάλουν στην διασαφήνιση αυτής της κατάστασης.	el
Τα κράτη μας είναι δημοκρατικά, δεν έχουν να κρύψουν τίποτε, και πρόθεσή μας είναι να διαβιβάζουμε στο Κοινοβούλιο όλα όσα γνωρίζουμε ανά πάσα στιγμή.	el
Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, το κεντρικό ερώτημα που τίθεται είναι να μάθουμε με ακρίβεια αν υπάρχει κάποια σχέση μεταξύ της χρήσης αυτών των πυρομαχικών και των ασθενειών που μεταδόθηκαν στα στρατεύματα ή στα μέλη των ειρηνευτικών αποστολών που προσέφεραν τις υπηρεσίες τους στα Βαλκάνια ή αν αντίθετα, αυτή η συχνότητα εμφάνισης των ασθενειών δεν διαφέρει από εκείνη που παρατηρείται στους στρατιώτες μας γενικά.	el
Και για να απαντήσουμε στο ερώτημα αυτό με σαφήνεια, πρέπει να ακολουθήσουμε έναν όσο το δυνατό πιο ορθολογικό τρόπο σκέψης. Θα πρέπει να αναρωτηθούμε: αν υπήρχε ένα σύνδρομο, με την ετυμολογική έννοια του όρου, θα έπρεπε όλοι όσοι έχουν προσβληθεί να παρουσιάζουν τα ίδια συμπτώματα, και τα συμπτώματα θα έπρεπε να εξελίσσονται στον χρόνο με παρόμοιο τρόπο, και θα έπρεπε να έχουν ανάλογη κατάληξη. Αυτό θεωρείται σύνδρομο. Αυτές είναι οι ενδείξεις που πρέπει να αναζητήσουμε και που πρέπει να προσπαθήσουμε να αναλύσουμε με κάθε διαφάνεια και με κάθε σαφήνεια.	el
Τα συμπεράσματά μας, όλων εμάς που ενδιαφερόμαστε να λάμψει η αλήθεια, πρέπει να βασιστούν στα γεγονότα και όχι σε απλές υποθέσεις. Και για να εξετάσουμε τα γεγονότα, πρέπει να έχουμε πρόσβαση σε κάθε διαθέσιμη πληροφορία. Πρέπει να επιμείνουμε ιδιαίτερα στο άνοιγμα και την διαφάνεια μεταξύ μας. Αφού γνωρίσουμε αυτά τα γεγονότα, θα πρέπει να τα αναλύσουμε κατά τέτοιον τρόπο ώστε όλα τα αποτελέσματα που δημοσιοποιούμε να καθησυχάζουν και να εμπνέουν. Αυτό είναι το πνεύμα από το οποίο εμφορούμαστε.	el
Αυτό το άνοιγμα και αυτή η διαφάνεια πρέπει να είναι κοινά για όλους: πρέπει να υπάρχουν σε όλα τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, πρέπει να υπάρχουν μεταξύ των κρατών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ατλαντικής Συμμαχίας και μεταξύ της Ατλαντικής Συμμαχίας και των συμμάχων που έλαβαν μέρος στις ειρηνευτικές επιχειρήσεις στα Βαλκάνια. Και επίσης, λογικά, μεταξύ των κυβερνήσεων της περιοχής.	el
Γι' αυτό τον λόγο, κυρίες και κύριοι, η Επιτροπή Πολιτικής και Ασφάλειας της Ευρωπαϊκής Ένωσης ασχολήθηκε με το θέμα αυτό στις 9 Ιανουαρίου. Τα κράτη μέλη αντάλλαξαν τις ανησυχίες τους και τα μέτρα που έλαβε το καθένα, όπως ανέφερε η Προεδρία του Συμβουλίου. Σε γενικές γραμμές, υπήρξε συμφωνία ότι είναι η Συμμαχία, ως υπεύθυνη για τη διαχείριση της κρίσης στα Βαλκάνια, αυτή που πρέπει να αναλάβει την συλλογή όλων των πληροφοριών από όλα τα εμπλεκόμενα μέρη σχετικά με τη χρήση του απεμπλουτισμένου ουρανίου, τη θέση των στρατιωτικών δυνάμεων και όλα τα ιατρικής φύσεως δεδομένα.	el
Στην ίδια συνεδρίαση, όπως ήδη γνωρίζετε, η Επιτροπή εξήγησε επίσης, τα μέτρα που προέβλεπε να υιοθετήσει και είμαι βέβαιος ότι σήμερα η Επιτροπή, διαμέσου της Επιτρόπου Wallstrφm ή κάποιου άλλου εκπροσώπου της, θα μας ενημερώσει για τα μέτρα που έχουν ληφθεί.	el
Όσον αφορά τη Συμμαχία, θα σας πω ότι, αμέσως μόλις ανέκυψε το θέμα, επικοινώνησα προσωπικά με τον Γενικό Γραμματέα της και, έκτοτε, η επικοινωνία μας είναι συνεχής και τόσο εκείνος όσο και οι συνεργάτες του ή οι συνεργάτες του Συμβουλίου φροντίζουν να είμαστε και οι μεν και οι δε όσο το δυνατόν πιο ενημερωμένοι και εις γνώσιν όλων των γεγονότων.	el
Θα σας υπενθυμίσω με μεγάλη συντομία τα μέτρα που υιοθέτησε η Συμμαχία στη συνεδρίασή της της 10ης Ιανουαρίου. Κατά πρώτον, συγκάλεσε μια συνεδρίαση εθνικών στρατιωτικών ιατρικών εμπειρογνωμόνων για να έρθουν σε επαφή και να ανταλλάξουν ιδέες, εμπειρίες, στόχους κλπ. Συστήθηκε αμέσως μια ομάδα εργασίας που θα λειτουργούσε ως κέντρο ανταλλαγής πληροφοριών και στην οποία θα μπορούσαν να συμμετέχουν - θεωρώ σημαντικό να το υπογραμμίσω - όχι μόνο οι χώρες της Συμμαχίας, αλλά όλες οι χώρες που με τον ένα ή με τον άλλο τρόπο συμμετείχαν στις επιχειρήσεις για τη διατήρηση της ειρήνης.	el
Συμφωνήθηκε επίσης να ενταθούν οι διαβουλεύσεις με τις χώρες της περιοχής και έτσι, στις 10 Ιανουαρίου, συζητήθηκε το θέμα με τον γιουγκοσλάβο Υπουργό Εξωτερικών κ. Goran Svilanovic και του δόθηκε η διαβεβαίωση ότι όλοι εμείς και, ιδιαίτερα, η Συμμαχία θα μεταβιβάσουμε κάθε διαθέσιμη πληροφορία.	el
Επιπλέον, συμφωνήθηκε να θέσουμε στην διάθεση του προγράμματος των Ηνωμένων Εθνών για το περιβάλλον κάθε σχετική με το θέμα αυτό πληροφορία. Επίσης, όπως γνωρίζετε, οι σύμμαχοι επανέλαβαν την θέση τους ότι δεν υπάρχει, μέχρι στιγμής, καμία απόδειξη που να οδηγεί στο συμπέρασμα ότι τα συγκεκριμένα πυρομαχικά που χρησιμοποιήθηκαν αποτελούν σοβαρό κίνδυνο είτε για τις δυνάμεις των χωρών που συμμετείχαν είτε για τον άμαχο πληθυσμό των Βαλκανίων.	el
Η Συμμαχία δήλωσε επίσης, με απόλυτη σαφήνεια, ότι είναι μια οργάνωση στρατιωτικού και όχι ιατρικού χαρακτήρα και, ως εκ τούτου, πρέπει να διαβιβάζει - και αυτή είναι η πρόθεσή της - όλες τις αναγκαίες πληροφορίες στην Ευρωπαϊκή Ένωση, ούτως ώστε οι πιο αρμόδιοι οργανισμοί, συγκεκριμένα ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας, το πρόγραμμα των Ηνωμένων Εθνών για το περιβάλλον και η Διεθνής Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας, να μπορέσουν να εξαγάγουν τα δέοντα συμπεράσματα.	el
Όπως γνωρίζετε, κυρίες και κύριοι, η ιατρική επιτροπή της Συμμαχίας συνεδρίασε για πρώτη φορά τη Δευτέρα 15 Ιανουαρίου και η πρώτη συνεδρίαση της πρόσφατα συσταθείσας ομάδας ανταλλαγής πληροφοριών έλαβε χώρα μόλις εχθές. Τα αποτελέσματα αυτής της πρώτης συνάντησης τα γνωρίζετε, έχουν δημοσιοποιηθεί και αυτή η πληροφορία, μαζί με τα επιστημονικά στοιχεία που ανταλλάχθηκαν κατά τη διάρκεια της χθεσινής συνεδρίασης, είναι διαθέσιμα και βρίσκονται στην ιστοσελίδα της Συμμαχίας στο Διαδίκτυο.	el
Θα ήθελα να επισημάνω ιδιαίτερα ότι η ομάδα ανταλλαγής - το θεωρώ σημαντικό να επιμείνω σ' αυτό άλλη μια φορά - είναι ανοιχτή στα δεκαπέντε κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης μετά από εισήγηση της Συμμαχίας και με κάθε εγγύηση για μέγιστη διαφάνεια. Το επόμενο βήμα, όπως πολύ σωστά είπε η Προεδρία, συνίσταται στη συνολική επανεξέταση του επιστημονικού υλικού που υπάρχει στην διάθεσή μας και, όπως και ο Πρωθυπουργός και Πρόεδρος του Συμβουλίου, κ. Persson, οι Υπουργοί Εξωτερικών Υποθέσεων της Ένωσης θα συζητήσουν επίσης το θέμα αυτό στις 22 Ιανουαρίου κατά την πρώτη συνεδρίαση του Συμβουλίου Γενικών Υποθέσεων.	el
Είμαι πεπεισμένος, κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, ότι αυτή είναι η μόνη λογική διαδικασία επί του παρόντος για να μπορέσουμε όλοι να λάβουμε την αναγκαία πληροφόρηση και να εξαγάγουμε συμπεράσματα από τα γεγονότα.	el
Κύριε Πρόεδρε, ζητώ συγγνώμη, δεν πρόκειται για παρέμβαση επί των χθεσινών, αλλά επί των προχθεσινών πρακτικών. Δυστυχώς διαπίστωσα πολύ αργά ότι δεν συμπεριλαμβάνομαι στον κατάλογο παρουσίας. Ήμουν όμως παρών όλη την ημέρα και συμμετείχα σε όλες τις ονομαστικές και άλλες ψηφοφορίες. Παρακαλώ λοιπόν να γίνει σχετική διόρθωση.	el
Κύριε Posselt, ασφαλώς και θα διορθωθούν τα συνοπτικά πρακτικά ώστε να αντανακλούν την αλήθεια.	el
Πρόεδρε, η κ. Maes δεν παρίσταται τη στιγμή αυτή στην αίθουσα. Συμμετέχει στη συνεδρίαση του γραφείου της πολιτικής μας ομάδας. Διαπίστωσα όμως ότι δεν αναφέρεται το όνομά της στον κατάλογο παρουσιών της χθεσινής συνεδρίασης. Ωστόσο συμμετείχε στη χθεσινή συνεδρίαση. Έλαβε μέρος στη συζήτηση για το πρόγραμμα της σουηδικής Προεδρίας. Θα σας παρακαλούσα να τροποποιήσετε αναλόγως τον κατάλογο παρουσιών.	el
Κύριε Πρόεδρε, την Δευτέρα το απόγευμα, το Κοινοβούλιο πρότεινε να εξεταστεί από την Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων η κατάσταση των εργαζομένων του ευρωπαϊκού ομίλου Danone ο οποίος απειλεί να καταργήσει 3 000 θέσεις εργασίας στον κλάδο της παραγωγής μπισκότων, από τις οποίες οι 1 700 στη Γαλλία. Ωστόσο, δεν γνωρίζουμε πότε πρόκειται να συνεδριάσει η επιτροπή για το θέμα αυτό, το οποίο είναι επείγον διότι η επιτροπή του ευρωπαϊκού ομίλου Danone συνεδριάζει αύριο.	el
Σήμερα, οι εργαζόμενοι αυτής της επιχείρησης, στη Γαλλία εν πάση περιπτώσει, απεργούν και θέλω, αναμένοντας την απάντησή σας σχετικά με την επιτροπή αυτή, να εκφράσω την αλληλεγγύη μου, καθώς και την αλληλεγγύη των συναδέλφων μου, προς τους εργαζομένους αυτούς, διότι είναι σκανδαλώδες ένας όμιλος με τζίρο πολλών δισεκατομμυρίων να εξωθεί στην ανεργία και την φτώχεια χιλιάδες εργαζόμενους σε όλη την Ευρώπη.	el
Κυρία Laguiller, θα σας πρότεινα, δεδομένης της σημασίας και της φύσης του θέματος, να απευθυνθείτε στον Πρόεδρο της Επιτροπής Κοινωνικών Υποθέσεων, τον κ. Michel Rocard.	el
Κύριε Πρόεδρε, δεν ξέρω αν γνωρίζετε ένα αποκλειστικό δημοσίευμα στη σημερινή Figaro. Δημοσιεύεται μία συνέντευξη ενός Κορσικανού τρομοκράτη και η εφημερίδα έχει ως τίτλο "Armata corsa: menace terroriste sur Paris et Strasbourg". Πρόκειται για τρομοκράτη που ανήκει στην οργάνωση Armata Corsa. Η συνέντευξη δημοσιεύεται στην πρώτη σελίδα της Figaro σήμερα και αναφέρει ότι η Armata Corsa απειλεί με άμεσα πλήγματα το Παρίσι και το Στρασβούργο εάν δεν ικανοποιηθούν τα αιτήματα που διατυπώνει για απελευθέρωση κρατουμένων και άλλα. Η εφημερίδα λέει ότι το δημοσιεύει αυτό, προκειμένου να πληροφορήσει τη γαλλική κοινή γνώμη για τον άμεσο κίνδυνο που την απειλεί και αναφέρει επίσης, πληροφοριακά, ότι στο Παρίσι ελήφθησαν έκτακτα μέτρα για την αντιμετώπιση της άμεσης αυτής επιθέσεως. Για το Στρασβούργο δεν αναφέρει τίποτε. Θα ήθελα να θέσω υπόψη του Προεδρείου αυτό το μείζον θέμα και να ερωτήσω εάν είναι εν γνώσει, εάν έχει προβεί σε διαβήματα προς τις αρχές του Στρασβούργου για τη λήψη πρόσθετων μέτρων προστασίας του Κοινοβουλίου, διότι, αν έχω αντιληφθεί καλά, η είσοδος στο Κοινοβούλιο εδώ είναι μάλλον ελεύθερη εις οιονδήποτε επιθυμούντα, και φοβούμαι ότι μπορεί να αντιμετωπίσουμε πολύ επικίνδυνες και απρόβλεπτες καταστάσεις.	el
Κύριε βουλευτή, θα ήθελα καταρχήν να σας ευχαριστήσω για την πληροφορία σας ή, τουλάχιστον, για τη διάδοσή της. Στο πλαίσιο της ολομέλειας υπάρχει το αίσθημα - που πιστεύω ότι το συμμερίζονται όλοι οι βουλευτές - ότι οι αρχές που διοικούν αυτό το Σώμα λαμβάνουν υπόψη και δίνουν μεγάλη προτεραιότητα στο ζήτημα της ασφάλειας. Επομένως, πιστεύω πως γίνεται ό,τι χρειάζεται και εξετάζονται τα πάντα προκειμένου να διασφαλιστεί η καλή λειτουργία του Σώματος αυτού στο Στρασβούργο και στις Βρυξέλλες, με όσο το δυνατό καλύτερες συνθήκες ασφαλείας. Εν πάση περιπτώσει, σας ευχαριστώ για την πληροφορία σας.	el
Κύριε Πρόεδρε, ως εισηγητής της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων για την προενταξιακή διαδικασία της Δημοκρατίας της Τσεχίας θέλω να σας απευθύνω μια παράκληση. Πληροφορηθήκαμε ότι συνελήφθη στην Κούβα ένα μέλος του τσεχικού κοινοβουλίου, ο κ. Ivan Pilip, με την κατηγορία της κατασκοπείας. Η αλήθεια είναι ότι είχε συναντήσεις με υπέρμαχους των πολιτικών δικαιωμάτων και έκανε κάτι που δικαιούται να κάνει κάθε βουλευτής ενός ελεύθερα εκλεγμένου κοινοβουλίου.	el
Σας παρακαλώ θερμά, κύριε Πρόεδρε, να επιληφθείτε του θέματος, ούτως ώστε να κληθούν οι κουβανικές αρχές να αφήσουν ελεύθερους τον κ. Pilip και τον συνοδό του, διότι δεν έχουν το ηθικό δικαίωμα να κάνουν μαθήματα δημοκρατίας σε βουλευτή ενός ελεύθερα εκλεγμένου κοινοβουλίου. Σας απευθύνω αυτή την παράκληση και ενόψει της συνεδρίασης της Διακοινοβουλευτικής Ένωσης που θα πραγματοποιηθεί στην Κούβα τον ερχόμενο Απρίλιο. Διότι δεν δικαιολογείται βέβαια να πραγματοποιείται μια τέτοια συνεδρίαση σε μια χώρα όπου συλλαμβάνονται οι βουλευτές όταν μιλούν με υπέρμαχους των πολιτικών δικαιωμάτων!	el
Ευχαριστώ πολύ, κύριε Schrφder, θα διαβιβάσω την πληροφορία σας και την ανησυχία σας - που πιστεύω ότι τη συμμεριζόμαστε όλοι - προς την Πρόεδρο του Κοινοβουλίου, την κ. Nicole Fontaine, η οποία δεν θα πάψει να επιβεβαιώνει τη θέση αρχής του Κοινοβουλίου για το θέμα αυτό.	el
Κύριε Πρόεδρε, θέλω να παρακαλέσω να ληφθούν σοβαρά υπόψη οι τρομοκρατικές απειλές κατά του Σώματος και να εκπονηθεί σχέδιο από τον Γενικό Γραμματέα που θα διασφαλίζει πραγματικά την ασφάλεια του Κοινοβουλίου.	el
Επαναλαμβάνω αυτό που μόλις δήλωσα: πιστεύω ότι το Κοινοβούλιο αποδίδει μεγάλη προτεραιότητα στα ζητήματα ασφάλειας, όλοι μας αισθανόμαστε ότι οι περιστάσεις υπό τις οποίες εργαζόμαστε και η ορατότητα του Κοινοβουλίου το καθιστούν στόχο. Ωστόσο, οι αρμόδιες αρχές είναι πολύ προσεκτικές όσον αφορά το ζήτημα αυτό και μελετούν μέτρα ενίσχυσης προκειμένου να μπορούμε να εργαζόμαστε με ηρεμία και ασφάλεια.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη, 18 Ιανουαρίου 2001.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, στις 26 Ιανουαρίου, ένας ακόμα άνθρωπος έπεσε θύμα της ETA κατά τη βομβιστική επίθεση στο Σαν Σεμπαστιάν, η οποία στοίχισε τη ζωή στον Ramon Diez Garcia, μάγειρα του στρατού και κατά την οποία τραυματίσθηκαν άλλα δύο άτομα. Θα ήθελα να εκφράσω, εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, τα ειλικρινή μου συλλυπητήρια στην οικογένεια του θύματος και τις ευχές μου για γρήγορη ανάρρωση στους τραυματίες της επίθεσης αυτής.	el
Δυστυχώς, δεν μας μένει άλλο από το να εκφράσουμε και πάλι την αντίθεσή μας και την απόλυτη καταδίκη αυτής της τυφλής βίας.	el
Επί τη ευκαιρία, επιτρέψτε μου να χαιρετίσω την παρουσία στο θεωρείο των κκ Luis de Grandes και Jesus Caldera, επικεφαλής της αντιπροσωπείας του Λαϊκού Κόμματος και του Κόμματος των Ευρωπαίων Σοσιαλιστών αντίστοιχα στο ισπανικό κοινοβούλιο. Ήρθαν να παρουσιάσουν στα ευρωπαϊκά όργανα τη συμφωνία για τις ελευθερίες και κατά της τρομοκρατίας που υπέγραψαν τα πολιτικά τους κόμματα στις 8 Δεκεμβρίου 2000, και στην οποία προσχώρησαν, μεταξύ άλλων, πολλά συνδικάτα, ενώσεις επιχειρηματιών και βασκικές ειρηνιστικές ενώσεις.	el
Το θάρρος της στάσης σας, κύριοι, τονίζεται ακόμη περισσότερο από το γεγονός ότι η ETA πρόσφατα δήλωσε ότι όλοι όσοι υπογράψουν τη συνθήκη αυτή, στο παρόν ή στο μέλλον θα αποτελέσουν στόχο της. Θα ήθελα να γνωρίζετε ότι μπορείτε να βασίζεσθε στην αλληλεγγύη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, θα ήθελα τώρα να σας ανακοινώσω το εξής:	el
Ο Πρόεδρος του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων εξέδωσε στις 26 Ιανουαρίου μια προσωρινή διαταγή με την οποία αναστέλλει την εκτέλεση της απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 23ης Οκτωβρίου 2000 που έλαβε γνώση της γνωστοποίησης της γαλλικής κυβέρνησης όσον αφορά την έκπτωση του κ. Ζαν-Μαρί Λε Πεν από το αξίωμά του.	el
Η διαταγή αυτή διευκρινίζει ότι ο κ. Λε Πεν πρέπει να επανέλθει στο Κοινοβούλιο και φυσικά είμαι υπεύθυνη για την άμεση εφαρμογή αυτής της απόφασης της δικαιοσύνης.	el
Εξ άλλου, ζήτησα τη γνώμη της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς σχετικά με τη συνέχεια που πρέπει να δώσει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στην υπόθεση αυτή. Παρατηρώ ήδη ένα νέο στοιχείο. Πράγματι, ο Πρόεδρος του Πρωτοδικείου δίνει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο διακριτική ευχέρεια όσον αφορά την εφαρμογή ενός διατάγματος έκπτωσης ευρωβουλευτή από το αξίωμά του Εάν η απόφαση αυτή επικυρωθεί ως προς την ουσία, η νομολογία Λε Πεν θα συμβάλει στην υπερίσχυση της αρμοδιότητας των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων έναντι της αρμοδιότητας των εθνικών κυβερνήσεων.	el
Κυρία Πρόεδρε, εγκαταλείποντας, μετά από διαταγή σας, την αίθουσα συνεδριάσεων του Κοινοβουλίου στο Στρασβούργο, παρέφρασα τη περίφημη φράση του Στρατηγού MacArthur, όταν αναγκασμένος από τον εχθρό να εγκαταλείψει τις Φιλιππίνες είπε: "I will come back" - "Θα επιστρέψω" .	el
Όπως εκείνος, έτσι κι εγώ σήμερα επιστρέφοντας λέω: "I am back !" - "Γύρισα!"	el
Πράγματι το Δικαστήριο αποκατέστησε τα δικαιώματά μου του βουλευτή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου αναγνωρίζοντας το βάσιμο των ισχυρισμών για την υπεράσπισή μου. Το Σώμα πρέπει να γνωρίζει ότι με αφορμή ένα κοινό περιστατικό κατά την προεκλογική εκστρατεία, η σοσιαλκομουνιστική κυβέρνηση, η οποία εξελέγη μερικές ημέρες αργότερα, ξεκίνησε εναντίον μου εδώ και τρία χρόνια και καταπατώντας τις αρχές του δικαίου ένα αληθινό "κυνήγι μαγισσών" με σκοπό να απαλλαγεί από έναν πολιτικό αντίπαλο, ο οποίος ωστόσο έχει εκλεγεί από εκατομμύρια εκλογείς. Πιστεύω ότι αυτό το fumus persecutionis, σε συνδυασμό με τις παραβιάσεις του δικαίου και καταρχάς της κοινοβουλευτικής ασυλίας, οδήγησαν το Δικαστήριο να λάβει τη συγκεκριμένη απόφαση. Είμαι σίγουρος ότι αυτή η απόφαση αρχής και δικαιοσύνης θα χαροποιήσει όλους τους δημοκράτες.	el
Κυρία Πρόεδρε, σας έγραψα χθες διότι η μεγαλύτερη δημοκρατία του κόσμου, η Ινδία, ζει στιγμές ιδιαίτερα τραγικές και πιστεύω ότι θα ήταν σωστό το Κοινοβούλιο μας να δείξει ότι επιθυμεί να βρίσκεται στο πλευρό των ινδικών αρχών και του ινδικού λαού τη στιγμή αυτή. Θα σας ζητήσω, εάν συμφωνείτε, να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή.	el
Βεβαίως απέστειλα αμέσως στις ινδικές αρχές το μήνυμα αυτό. Σας ευχαριστώ για την πρόταση την οποία κάνατε, η οποία πιστεύω ότι εκφράζει την πρόταση και της κ. Gill, και συμφωνώ πλήρως με το αίτημα να τηρηθεί ενός λεπτού σιγή για τα θύματα αυτής της τρομερής καταστροφής.	el
Κυρία Πρόεδρε, σας ευχαριστώ πολύ για αυτό το συλλυπητήριο μήνυμα το οποίο είναι αυτό που ήθελα να συζητήσουμε σχετικά με την Ινδία.	el
Κύριε Πρόεδρε, χθες δεν πήρα το λόγο στην αρχή της συνεδρίασης, αλλά θα ήθελα να διευκρινίσω ένα θέμα σχετικό με μία δήλωση που έκανε χθες η Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Στο πλαίσιο της παρουσίασης της αποκαλούμενης Αντιτρομοκρατικής Συμφωνίας στην Ισπανία, η Προεδρία του Κοινοβουλίου είπε, για παράδειγμα, ότι υπογράφηκε από πολλές οργανώσεις και συνδικάτα και ανέφερε την Εκκλησία. Θέλω να πω, προς ενημέρωση όλων σας, ότι αυτό δεν είναι αληθές, παρά τις πιέσεις που υπήρξαν από την πλευρά της κυβέρνησης και του Σοσιαλιστικού Κόμματος. Η δήλωση αυτή δεν υπογράφηκε ούτε καν από κόμματα που υποστηρίζουν την κυβέρνηση της Μαδρίτης και, με όλο το σεβασμό, οφείλω να πω ότι αυτή η κατάσταση για την οποία γίνεται τόσες φορές λόγος εδώ, η κατάσταση της Χώρας των Βάσκων, είναι περίπλοκη και απαιτεί προσπάθειες διαλόγου, όπως ζητείται για παράδειγμα στη διακήρυξη που επέδωσα στην κ. Πρόεδρο και που έχει υπογραφεί από περισσότερους από τέσσερις χιλιάδες διανοούμενους και ανθρώπους του πνεύματος της Καταλονίας.	el
Εν κατακλείδι, θέλω να σας πω ότι η κατάσταση είναι τόσο πολύπλοκη και έχει τόσες αποχρώσεις, ώστε το ίδιο το κόμμα της αξιότιμης Προέδρου του Κοινοβουλίου, της κ. Fontaine, συμμετέχει στις δημοτικές εκλογές στο γαλλικό κράτος - στη Bayona, στο Biarritz, στο Anglet - σε συνασπισμό με βασκικά εθνικιστικά κόμματα, συμπεριλαμβανομένου του κόμματος του κ. Gorostiaga, που δεν είναι άγιο κατά τη γνώμη μου, αλλά φαντάζομαι ούτε και κατά τη γνώμη της κ. Fontaine.	el
Κύριε Πρόεδρε, την προηγούμενη Κυριακή απεβίωσε η Marie-Josι, η τελευταία βασίλισσα της Ιταλίας, και κόρη του βασιλιά Αλβέρτου της χώρας αυτής. Ήταν μια αναγνωρισμένη δημοκράτισσα και ιστορικός. Δυστυχώς δεν έζησε αρκετά για να δει τον εξόριστο γιο και τον εγγονό της να λαμβάνουν άδεια επιστροφής στην πατρίδα τους. Έτσι, και είναι ντροπή, δεν ήταν δυνατόν να λάβει χώρα η κηδεία της στην Ιταλία, καθώς δεν θα τους επιτρεπόταν να παραστούν.	el
Η διάταξη αυτή του ιταλικού συντάγματος, δεν έχει θέση στη σύγχρονη Ευρώπη και καταπατά κατάφωρα την ελευθερία κυκλοφορίας που προβλέπεται δυνάμει των ευρωπαϊκών Συνθηκών. Επιχείρησα τρεις φορές να κερδίσω την υποστήριξη του Κοινοβουλίου για την καταδίκη της εν λόγω διάταξης. Αυτήν την εποχή, το ζήτημα είναι υπό εξέταση από το Δικαστήριο των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, και δεν θα εγκαταλειφθεί. Καλώ την ιταλική κυβέρνηση να αξιοποιήσει την ευκαιρία που παρέσχε ο θλιβερός θάνατος της βασίλισσας Marie-Josι, προκειμένου να εκπληρώσει τις νόμιμες υποχρεώσεις της έναντι της Ευρωπαϊκής Ένωσης, να χορηγήσει στους δυο άρρενες πρίγκιπες τα ίδια δικαιώματα που απολαμβάνουν και οι άλλοι ιταλοί πολίτες, και να τους αφήσει να επιστρέψουν στην πατρίδα.	el
. (ES) Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θέλω, εξ ονόματος της Επιτροπής Αλιείας, να εκφράσω την απόρριψη της επιτροπής μας για αυτή τη διαδικασία κατεπείγοντος, την οποία ζήτησε το Συμβούλιο από το Κοινοβούλιο στις 18 Ιανουαρίου και για την οποία μας ζητά να δώσουμε τη γνώμη μας πριν από τις 14 Φεβρουαρίου. Αναλάβαμε, στην επιτροπή μας, τη δέσμευση να διεκπεραιώσουμε τη διαδικασία εξέτασης αυτής της νομοθετικής πρότασης με τη μέγιστη ταχύτητα και αποτελεσματικότητα, όμως πάντα μέσα στις προβλεπόμενες νομοθετικές διαδικασίες, σύμφωνα με τις οποίες θα ψηφιστεί στις 13 Φεβρουαρίου στη σύνοδο ολομέλειας του Στρασβούργου, δεδομένου ότι είναι ήδη εγγεγραμμένη στην αντίστοιχη ημερήσια διάταξη.	el
Δράττομαι αυτής της ευκαιρίας, κύριε Πρόεδρε - διότι τελευταία είναι συνηθισμένο φαινόμενο αυτές οι βιασύνες της τελευταίας ώρας - για να πω ότι το Κοινοβούλιο έχει ένα πρόγραμμα εργασιών που η Επιτροπή και το Συμβούλιο γνωρίζουν εκ των προτέρων, έναν ολόκληρο χρόνο πριν, γεγονός που τους επιτρέπει να εργάζονται - και μας επιτρέπει και εμάς επίσης - επαρκώς για τη διεκπεραίωση αυτών των προτάσεων.	el
Η αίτηση διαβούλευσης μας υποβλήθηκε με καθυστέρηση, συγκεκριμένα στις 7 Δεκεμβρίου, όμως, ακόμη και έτσι, ορίσαμε εισηγητή τον κ. Nicholson και ο κ. εισηγητής παρουσίασε το σχέδιο έκθεσης αμέσως, την επόμενη μέρα, στις 8 Δεκεμβρίου. Όπως είπα, έχουμε προβλέψει την ψηφοφορία στην επιτροπή για τη Δευτέρα 5 Φεβρουαρίου και τη συζήτηση της έκθεσης στην Ολομέλεια της Δευτέρας 12 Φεβρουαρίου στο Στρασβούργο, ούτως ώστε να μπορέσει να διεξαχθεί η ψηφοφορία στις 13 και να τηρηθούν έτσι οι προθεσμίες που μας έχουν θέσει. Αυτό που θέλουμε απλώς να επισημάνουμε είναι ότι έχουμε όλη την καλή θέληση και όλη την καλή διάθεση, όμως δεν θέλουμε να μας ζητούν το αδύνατο και ακόμη λιγότερο να μην κάνουμε σωστά τη δουλειά μας.	el
Πρόοδος των μέτρων που ελήφθησαν σε κοινοτικό επίπεδο και στα κράτη μέλη για την καταπολέμηση του ΣΕΒ	el
 Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη δήλωση της Επιτροπής σχετικά με την πρόοδο των μέτρων που ελήφθησαν σε κοινοτικό επίπεδο και στα κράτη μέλη για την καταπολέμηση της ΣΕΒ.	el
. (EN) Χαίρομαι που έχω την ευκαιρία να ενημερώσω το Κοινοβούλιο για τα τελευταία γεγονότα σχετικά με τη ΣΕΒ. Πολλοί από εσάς ήταν παρόντες όταν μίλησα στην Επιτροπή Γεωργίας την προηγούμενη εβδομάδα. Ωστόσο, επιτρέψτε μου να συνοψίσω εν συντομία τα κυριότερα γεγονότα των τελευταίων εβδομάδων.	el
Την 1η Ιανουαρίου τέθηκαν σε ισχύ σημαντικά νέα μέτρα. Αυτά συμπεριλαμβάνουν την απαγόρευση ζωικών αλεύρων και οστεάλευρων, και την υποβολή σε έλεγχο όλων των ζώων άνω των 30 μηνών που προορίζονται για την τροφική αλυσίδα. Η Επιτροπή απέστειλε επιστολή στους Υπουργούς Γεωργίας, στις 4 Ιανουαρίου, και ζήτησε απαντήσεις σε ένα εκτενές ερωτηματολόγιο σχετικά με την εφαρμογή των μέτρων κατά της ΣΕΒ. Την προηγούμενη Δευτέρα διανεμήθηκε στο Συμβούλιο Γεωργίας ένα έγγραφο εργασίας που περιείχε σύνοψη των απαντήσεων. Στις 17 Ιανουαρίου δημοσιεύτηκε η γνώμη της Επιστημονικής Συντονιστικής Επιτροπής για μια σειρά ερωτήσεων της Επιτροπής, σχετικών με τη ΣΕΒ.	el
Έτσι καθορίστηκε η ημερήσια διάταξη του Συμβουλίου Γεωργίας τη Δευτέρα. Κατόπιν των συνήθων, πολύ μακρών συζητήσεων, τα κράτη μέλη ενέκριναν τους εξής κύριους προσανατολισμούς. Απαγόρευση του μηχανικά διαχωριζόμενου κρέατος. Θερμική επεξεργασία των λιπαρών ουσιών μηρυκαστικών για προσθήκη σε ζωοτροφές, και αφαίρεση της σπονδυλικής στήλης από τα βοοειδή. Οι τρεις αυτοί προσανατολισμοί απορρέουν απευθείας από τις προηγούμενες συζητήσεις στο Συμβούλιο, για τα απαραίτητα μέτρα προκειμένου να ανακτηθεί η εμπιστοσύνη του καταναλωτή. Επίσης βασίζονται στη γνώμη της Επιστημονικής Επιτροπής.	el
Εντός των επόμενων ημερών σκοπεύω να παρουσιάσω προτάσεις σχετικά με όλα αυτά τα ζητήματα, στη Μόνιμη Κτηνιατρική Επιτροπή. Φυσικά θα οδηγήσουν σε περαιτέρω ελέγχους και ενδεχομένως σε πολύ σημαντικές δαπάνες. Ωστόσο, τα κράτη μέλη είναι έτοιμα να δεχθούν ουσιαστικά οποιοδήποτε μέτρο για να διασφαλίσουν ότι το βόειο κρέας είναι πλέον ασφαλές.	el
Ασφαλώς είναι ιδιαίτερα απογοητευτικό το γεγονός ότι αυτή η αποφασιστικότητα για την καταπολέμηση της ΣΕΒ χρειάστηκε τόσο πολύ για να ανακύψει. Μόλις πριν από επτά μήνες η Επιτροπή αποτύγχανε να συγκεντρώσει ειδική πλειοψηφία για την απαγόρευση του εγκεφάλου και του νωτιαίου μυελού από τις τροφές που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση και από τις ζωοτροφές. Επίσης, δεν εφάρμοσαν όλα τα κράτη μέλη, με ικανοποιητικό τρόπο, την απαγόρευση των ζωικών αλεύρων και των οστεάλευρων για τα μηρυκαστικά.	el
Θα ήθελα τώρα να στραφώ στις προτάσεις τις οποίες θα υποβάλει η Επιτροπή στη Μόνιμη Κτηνιατρική Επιτροπή. Πρώτα, την πρόταση για το μηχανικά διαχωριζόμενο κρέας. Σύντομα, η Επιτροπή θα εξετάσει μια πρόταση για την απαγόρευση της χρήσης του μηχανικά διαχωριζόμενου κρέατος από τα οστά όλων των μηρυκαστικών, όλων των ηλικιών. Υπάρχει περίπτωση το υλικό των οστών, εκτός του κρανίου και της σπονδυλικής στήλης, ή των οστών των νέων ζώων, να είναι ασφαλές. Ωστόσο, τούτο συνεπάγεται σημαντικά προβλήματα ελέγχου, και υπό τις παρούσες συνθήκες πιστεύεται ότι είναι αναγκαία η ολοκληρωτική απαγόρευση.	el
Θα προσέθετα ότι η χρήση μηχανικά διαχωριζόμενου κρέατος γίνεται ολοένα και πιο απεχθής για τους καταναλωτές. Η απαγόρευση αυτή ζητήθηκε επίσης από τη βιομηχανία κατεργασμένου κρέατος. Συνεπώς το προτεινόμενο μέτρο θα τύχει πολύ θετικής υποδοχής τόσο από τη βιομηχανία, όσο και από τους καταναλωτές. Για το ζήτημα του λίπους τήξεως, η Επιτροπή θα προτείνει τα λίπη μηρυκαστικών που συμπεριλαμβάνονται στις ζωοτροφές για μηρυκαστικά, να μαγειρεύονται υπό πίεση, επιπρόσθετα στη σημερινή απαίτηση του υπερφιλτραρίσματος. Η Επιτροπή θα δράσει επίσης σχετικά με τη γνώμη ότι αυτά τα λίπη μηρυκαστικών πρέπει να λαμβάνονται μόνο από διακριτούς λιπώδεις ιστούς, όταν χορηγούνται ως αντικαταστάτες γάλακτος στα νεαρά μοσχάρια.	el
Ωστόσο, πρέπει επίσης να σκεφτούμε αν οι αλλαγές αυτές μπορούν να υλοποιηθούν ορθά. Για παράδειγμα, ίσως υπάρξουν προβλήματα ελέγχου στη διάκριση μεταξύ διαφορετικών τύπων λιπαρών ουσιών. Αν υπάρξουν, μήπως υπάρχει ανάγκη άμεσης απαγόρευσης της χρήσης λίπους μηρυκαστικών στις ζωοτροφές για μηρυκαστικά; Αν υπάρχει, πώς θα βεβαιωθούμε ότι τα λίπη αντικατάστασης είναι ασφαλή;	el
Ένα τελευταίο σημείο για το ζήτημα των λιπών μηρυκαστικών: σίγουρα, για το κοινό είναι απίστευτο το γεγονός ότι θα έπρεπε να υπάρχουν υψηλότερες προδιαγραφές για τη χρήση λίπους μηρυκαστικών στις ζωοτροφές, από εκείνες για τη χρήση τους στην τροφή που προορίζεται για ανθρώπινη κατανάλωση. Ωστόσο, αυτή είναι η σημερινή κατάσταση και σκοπεύω να το διευκρινίσω.	el
Ως προς τη σπονδυλική στήλη, η πρόθεση της Επιτροπής είναι να απαιτήσει την αφαίρεση της σπονδυλικής στήλης, όταν υπάρχουν αμφιβολίες για την αποτελεσματικότητα της απαγόρευσης των ζωικών αλεύρων και των οστεάλευρων, ή όταν είναι αδύνατον να αποδειχθεί ότι, πιθανότατα, τα ζώα δεν είναι μολυσμένα από ΣΕΒ. Τούτο συμβαδίζει με τη γνώμη της Επιστημονικής Συντονιστικής Επιτροπής.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, η οποία διεκόπη την Πέμπτη 1 Φεβρουαρίου 2001.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την εξέταση του οριστικού σχεδίου ημερήσιας διάταξης, όπως εκπονήθηκε από τη Διάσκεψη των Προέδρων την Πέμπτη 8 Φεβρουαρίου, σύμφωνα με το άρθρο 110 του Κανονισμού.	el
Για τη Δευτέρα, την Τρίτη και την Τετάρτη δεν έχω αίτηση για τροποποιήσεις, όμως μου ζήτησε το λόγο ο κ. McMillan-Scott.	el
Κυρία Πρόεδρε, αναφέρομαι στο σχέδιο κανονισμού για τα ευρωπαϊκά πολιτικά κόμματα. Κατά την προηγούμενη περίοδο συνόδου στο Στρασβούργο, η Επιτροπή επρόκειτο να προβεί σε μια σχετική δήλωση. Μεταγενέστερα η δήλωση αναβλήθηκε, και γνωρίζω ότι η Επιτροπή έχει πλέον σχηματίσει άποψη για τη χρηματοδότηση των ευρωπαϊκών πολιτικών κομμάτων. Πρόκειται για αρκετά ευαίσθητο ζήτημα, ειδικότερα εφόσον υπάρχουν ορισμένα κόμματα που εκπροσωπούνται σε αυτό το Σώμα, τα οποία για κάποιο λόγο θεωρούν ενδεχομένως ότι δεν είναι επιλέξιμα για τέτοια χρηματοδότηση, ακόμη κι αν είχαν εγκρίνει τη χρηματοδότηση αρχικά. Θα μπορούσατε να ζητήσετε από την Επιτροπή να προβεί σε μια σχετική δήλωση ενώπιον του Σώματος, σε κάποιο στάδιο;	el
Δεύτερον, κυρία Πρόεδρε, καθώς εξετάζουμε την ημερήσια διάταξη της Τρίτης, με ανησυχεί το γεγονός ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο πρόκειται να διεξάγει συνεδρίαση σχετικά με το πρόγραμμα εργασίας της Επιτροπής για το 2001, αλλά δεν έχει κατατεθεί σχετική πρόταση ψηφίσματος. Τούτο είναι ιδιαίτερα σημαντικό, δεδομένου ότι στο πρόγραμμα εργασίας της Επιτροπής για το 2001 περιέχονται περίπου 200 μέτρα, για το οποία θα συζητήσει το Κοινοβούλιο, αλλά για τα οποία δεν θα υπάρχει ψήφισμα. Τούτο συνιστά κακό προηγούμενο. Θα έπρεπε να υπάρχει ψήφισμα ειδικά εφόσον υποτίθεται ότι διερευνάμε το έργο της Επιτροπής.	el
Τέλος, θα ήθελα να παρατηρήσω ότι, πέρα από το γεγονός ότι είναι το πρόγραμμα εργασίας της Επιτροπής για το 2001, θα μπορούσαμε ίσως να το μετονομάσουμε σε πρόγραμμα εργασίας της Επιτροπής, του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου.	el
Κύριε McMillan-Scott, σχετικά με το γεγονός ότι δεν προβλέπεται ψήφισμα, η Διάσκεψη των Προέδρων ήταν εκείνη που έκρινε ότι δεν συντρέχει λόγος για κατάθεση ψηφίσματος.	el
Κυρία Πρόεδρε, ίσως σφάλλω, αλλά εγώ κατάλαβα ότι όντως επρόκειτο να υπάρξει ψήφισμα. Αλλά πρώτα πρέπει να παραπέμψουμε το πρόγραμμα εργασίας στις σχετικές κοινοβουλευτικές επιτροπές για να το αξιολογήσουν, κι έπειτα να προωθήσουμε ένα κατάλληλο ψήφισμα, εμπλουτισμένο με τις απόψεις των αρμοδίων επιτροπών για τους διάφορους τομείς. Τούτο έχω καταλάβει: ότι δηλαδή θα υπάρξει ψήφισμα, αλλά όχι αμέσως.	el
Κυρία Πρόεδρε, το θέμα δεν είναι μόνο να καταλάβει ο κ. Cox αυτό που συμφωνήθηκε. Στο πνεύμα της χάραξης ενός πολιτικού προγράμματος για την κοινοβουλευτική περίοδο, το οποίο ξεκίνησε με καθυστέρηση το προηγούμενο έτος, η Επιτροπή παρουσίασε ένα πρόγραμμα για το τρέχον έτος και σε παράρτημα περιλαμβάνονται τα μέτρα, τα οποία δεν είναι 200 αλλά 485, όπως τα μέτρησε η Ομάδα μου. Τα 205 είναι νομοθετικού περιεχομένου και τα υπόλοιπα όχι, ενώ πολλά από αυτά έχουν μεταφερθεί διότι δεν εκτελέστηκαν κατά το προηγούμενο έτος. Γι' αυτόν το λόγο, δεν είναι σοβαρό να συντάξουμε ένα ψήφισμα που θα περιλαμβάνει όλες αυτές τις ακραίες περιπτώσεις. Η διαδικασία που συμφωνήσαμε είναι ότι θα το εξετάσουν λεπτομερώς οι αρμόδιες επιτροπές και τον Απρίλιο λογικά θα μπορούμε να ψηφίσουμε ένα ψήφισμα εν γνώσει του θέματος.	el
Ως προς την επέκταση του εν λόγω προγράμματος προς το Συμβούλιο, είναι ίσως μια ενδιαφέρουσα πρόταση για το μέλλον. Επί του παρόντος όμως, τα ενδιαφερόμενα μέρη είναι η Επιτροπή και το Κοινοβούλιο.	el
Ευχαριστώ, κύριε Barσn Crespo. Επομένως θα προχωρήσουμε κατά αυτόν τον τρόπο.	el
Σε ότι αφορά στο δεύτερο ερώτημά σας, κύριε McMillan-Scott, πράγματι δεν προβλέπεται δήλωση της Επιτροπής κατά τη διάρκεια της τρέχουσας συνόδου, σχετικά με την αναγνώριση των πολιτικών κομμάτων. Εάν επιθυμείτε να εγγραφεί το θέμα αυτό στην ημερήσια διάταξη, θα μπορούσαμε να ζητήσουμε από την Επιτροπή να προβεί σε δήλωση το βράδυ της Πέμπτης, για παράδειγμα, αν συμφωνείτε.	el
Κυρία Πρόεδρε, σας ευχαριστώ για την πολύ εποικοδομητική σας πρόταση. Δυστυχώς το βράδυ της Πέμπτης, πολλοί από εμάς δεν θα βρίσκονται εδώ. Θα μας βοηθούσε αν μπορούσε να το αναλάβει η Επιτροπή, και να κάνει δημοσίως μια σχετική δήλωση, αύριο το πρωί, κατά τη διάρκεια της δήλωσης που θα κάνει για το πρόγραμμα της Επιτροπής για το 2001 - ή το πρόγραμμα της Επιτροπής και του Κοινοβουλίου, όπως αρέσκομαι να το αποκαλώ.	el
Πρόεδρος. Η Ομάδα των Ευρωπαίων Σοσιαλιστών κατέθεσε αίτηση ζητώντας την απόσυρση από την ημερήσια διάταξη της προφορικής ερώτησης προς την Επιτροπή, εξ ονόματος της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος και των Ευρωπαίων Δημοκρατών, για το πρόγραμμα σταθερότητας στην Ιρλανδία και τη Γαλλία.	el
Κυρία Πρόεδρε, υποβάλλουμε αυτό το αίτημα για δύο λόγους: ο πρώτος είναι κοινοβουλευτικός και ο δεύτερος πολιτικός.	el
Ο κοινοβουλευτικός λόγος αφορά το έργο των επιτροπών σ' αυτό το Κοινοβούλιο. Αυτή τη στιγμή, η εξέταση όλων των σχεδίων σταθερότητας και συντονισμού, καθώς και η ουσιαστική βελτίωση των γενικών κατευθύνσεων της οικονομικής πολιτικής είναι αντικείμενο μελέτης στην Επιτροπή Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής αυτού του Κοινοβουλίου, η οποία προβλέπεται - αν δεν απατώμαι - να υποβάλει την έκθεσή της στην Ολομέλεια τον Απρίλιο. Γι' αυτό, το εν λόγω ζήτημα παρεμβάλλεται σε μια δραστηριότητα που αποτελεί ίδιον αυτού του Κοινοβουλίου.	el
Και, δεύτερον, υπάρχει ένας πολιτικός λόγος. Όταν η ερώτηση που κατέθεσε το ΕΛΚ τέθηκε στη Διάσκεψη των Προέδρων, αφορούσε την Ιρλανδία. Όταν βγήκε από τη Διάσκεψη των Προέδρων, είχε συμπεριλάβει τη Γαλλία. Αν στα διασταυρούμενα πυρά των σχέσεων προσθέσουμε τα κόμματα που στηρίζουν τις κυβερνήσεις, τα κόμματα που είναι αντίθετα, και αν προσθέσουμε όλες τις επιθυμίες αυτού του Σώματος, να μην έχετε καμία αμφιβολία ότι την Πέμπτη η συζήτηση που θα έχουμε - σε μια όχι και τόσο ευτυχή χρονική στιγμή - θα αφορά και τα δεκαπέντε κράτη μέλη.	el
Γι' αυτό, πιστεύουμε ότι το Κοινοβούλιο είναι σκόπιμο να τηρήσει τους κανόνες του και να εργαστεί συμφώνως προς τη λογική που το ίδιο έχει καθορίσει.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να επωφεληθώ της παρουσίας του Προέδρου της Επιτροπής και να του επιστήσω την προσοχή σε ένα σοβαρό θέμα. Στη Γαλλία, το "Ευρωπαϊκό κίνημα Γαλλία" διοργανώνει κάθε χρόνο στις 9 Μαΐου, μια πολύ σημαντική ημερίδα, την Ημέρα της Ευρώπης. Φέτος, θέλουμε να την οργανώσουμε με θέμα το ευρώ. Από το Σεπτέμβριο, το εν λόγω κίνημα σας ζητεί να χρηματοδοτήσετε αυτήν την ημέρα, η οποία, χωρίς την υποστήριξή σας, δεν μπορεί να διοργανωθεί. Ωστόσο, μέχρι σήμερα, δεν έχουμε καμία διαβεβαίωση για την καταβολή της συνεισφοράς της Επιτροπής. Αν μέχρι το τέλος της εβδομάδας, δεν έχουμε αυτή τη διαβεβαίωση, το "Ευρωπαϊκό κίνημα Γαλλία" θα πρέπει να παραιτηθεί από τη διοργάνωση της Ημέρας της Ευρώπης. Πιστεύω ότι θα ήταν εξαιρετικά επιζήμιο για αυτήν την κοινή μας υπόθεση, για την οποία κινητοποιούμε όλες μας τις προσπάθειες.	el
Πρόεδρε κ. Πρόντι, θέλετε να δώσετε αυτήν τη διαβεβαίωση στην κ. Berθs τώρα, ή σε λίγο, με την ευκαιρία της ομιλίας σας;	el
. (ΙΤ) Κυρία Berθs, δεν έχω τις λεπτομέρειες του θέματος που θίξατε, αλλά θα κάνω αμέσως έναν έλεγχο και θα σας δώσω σήμερα κιόλας απάντηση.	el
Η Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων αποφάσισε την εφαρμογή της διαδικασίας χωρίς έκθεση για την εν λόγω πρόταση απόφασης και θα δώσω αμέσως το λόγο στον κ. Watson για να μας εκθέσει την άποψη αυτής της επιτροπής, της οποίας προεδρεύει.	el
Watson (ELDR), Πρόεδρος της Eπιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων. (ΕΝ) Κυρία Πρόεδρε, η επιτροπή της οποίας έχω την τιμή να προεδρεύω έχει πλήρη επίγνωση της σπουδαιότητας του ζητήματος καθώς και του κατεπείγοντος της έγκρισής του πριν από το Μάρτιο του 2001, ώστε να καταστεί δυνατή η πλήρης συμμετοχή της Σκανδιναβικής Ένωσης. Θα προτιμούσαμε να έχουμε ενημερωθεί για το θέμα αυτό νωρίτερα. Το Συμβούλιο το έθεσε υπόψη μας πραγματικά την τελευταία στιγμή.	el
Παρόλα αυτά, υπό αυτές τις συνθήκες δεν επιθυμούμε να καθυστερήσουμε την ψηφοφορία γι' αυτό το θέμα, και θεωρούμε ότι είναι καλύτερα να εφαρμοστεί διαδικασία χωρίς έκθεση. Προτείνουμε λοιπόν να τεθεί αμέσως σε ψηφοφορία στην παρούσα περίοδο συνόδου.	el
Εφόσον κανείς συνάδελφος δεν επιθυμεί να εκφραστεί κατά του κατεπείγοντος, προχωρούμε στην ψηφοφορία.	el
Παρουσίαση του προγράμματος της Επιτροπής για το 2001από τον Πρόεδρό της / Νίκαια	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την κοινή συζήτηση σχετικά με την παρουσίαση του προγράμματος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για το 2001, και την προφορική ερώτηση (B5-0006/2001) του κ. van Velzen και άλλων προς την Επιτροπή, εξ ονόματος της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών, σχετικά με τη συνέχεια που θα δοθεί στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Νίκαιας.	el
. (ΙΤ) Κυρία Πρόεδρε, αξιότιμοι κύριοι βουλευτές, είναι αναμφίβολα καλό που, μία φορά το χρόνο, διεξάγεται μια γενική συζήτηση για την κατάσταση της Ένωσης. Θα ήθελα αυτή η συζήτηση ενώπιόν σας να σημάνει επίσης ένα βήμα μπροστά στον δρόμο που πρέπει να διανυθεί κατά το 2001. Ο δρόμος αυτός είναι προφανώς σπαρμένος με πολυάριθμα γεγονότα και πολυάριθμες προτεραιότητες, τις οποίες θα περιγράψουμε σ' αυτήν την ομιλία, αλλά προπαντός υπαγορεύει ήδη - θα έλεγα μάλιστα υπαγορεύει επιτέλους - την κατεύθυνση της αυριανής Ευρώπης.	el
Η Επιτροπή της οποίας έχω την τιμή να προεδρεύω ζητούσε ανέκαθεν να κρίνεται βάσει των γεγονότων και είναι, επομένως, πολύ σημαντικό για μένα το ότι η συνεργασία της Επιτροπής και του Κοινοβουλίου, όπως και οι επωφελείς σχέσεις της Επιτροπής και των κρατών μελών στο πλαίσιο του Συμβουλίου, οδηγούν σε σοβαρά και συγκεκριμένα αποτελέσματα. Να γιατί χαίρομαι που αυτό το ετήσιο ραντεβού μετατρέπεται σε μια προνομιακή στιγμή κοινού, ανοιχτού και ελεύθερου προβληματισμού, όπου μπορούμε να συζητήσουμε τις επιτυχίες μας και τα προβλήματά μας από μια εποικοδομητική οπτική, για να φθάσουμε στην υλοποίηση των σχεδίων που βρίσκονται στην καρδιά των ευρωπαίων πολιτών.	el
Γνωρίζω ότι, για αυτού του είδους τις περιστάσεις, η παράδοση του πρωτοκόλλου θέλει να περιγράψει ο Πρόεδρος με λεπτομέρειες τις πολιτικές που εφαρμόσθηκαν, αλλά δεν νομίζω ότι κάνω κάτι δυσάρεστο προτείνοντάς σας να απομακρυνθώ λίγο από αυτήν την παράδοση, προτιμώντας να περιορισθώ στις κυριότερες προτεραιότητες για το 2001 και στο ευρύτερης εμβέλειας θέμα του μέλλοντος της Ευρώπης.	el
Για τους δώδεκα τελευταίους μήνες, πράγματι, θα πω λίγα πράγματα. Όταν παρουσιάστηκα ενώπιόν σας, πριν από ένα χρόνο, εξήγγειλα τους τέσσερις στρατηγικούς στόχους που είχε προκαθορίσει η Επιτροπή μου: πρώτον, να προωθήσει νέες μορφές διακυβέρνησης σε ευρωπαϊκή κλίμακα· δεύτερον, να σταθεροποιήσει την Ευρώπη και να ενισχύσει την παρουσία μας σε παγκόσμιο επίπεδο· τρίτον, να επαναπροσδιορίσει τις οικονομικές και κοινωνικές προτεραιότητες και, τέλος, τέταρτον, να βελτιώσει την ποιότητα ζωής για όλους.	el
Για να βελτιώσουμε την ποιότητα ζωής των ευρωπαίων πολιτών, δημοσιεύσαμε το Λευκό μας Βιβλίο για την ασφάλεια των τροφίμων και μία πρόταση κανονισμού που ορίζει τις απαιτήσεις και τις θεμελιώδεις αρχές του δικαίου των τροφίμων. Προτείναμε, εξάλλου, τη θέσπιση μιας ευρωπαϊκής αρχής τροφίμων, που θα τεθεί σε λειτουργία εντός του έτους.	el
Εκτός αυτού, προτείναμε τη θέσπιση μιας ευρωπαϊκής αρχής για την ασφάλεια των εναέριων μεταφορών και, μετά την καταστροφή του Erika, επεξεργασθήκαμε νέα, αυστηρά νομοθετικά μέσα σε θέματα ασφάλειας της ναυτιλίας.	el
Για να προωθήσουμε μια νέα οικονομική και κοινωνική ατζέντα για την Ευρώπη, παρουσιάσαμε στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Λισαβόνας ισχυρές και λεπτομερείς προτάσεις, χάρη στις οποίες η Ευρωπαϊκή Ένωση διαθέτει σήμερα μια ολοκληρωμένη στρατηγική που θα της επιτρέψει να μετατραπεί στην πιο δυναμική και ανταγωνιστική οικονομία της γνώσης στον κόσμο.	el
Ο παράγοντας-κλειδί για τη σταθεροποίηση της ηπείρου μας είναι η στρατηγική μας για τη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Καθ' όλη τη διάρκεια του 2000 η Επιτροπή προώθησε με αποφασιστικότητα τις ενταξιακές διαπραγματεύσεις με τις υποψήφιες χώρες, εκτός του ότι ξεκίνησε τη δημόσια συζήτηση για μια σωστή και αληθινή πολιτική της μετανάστευσης.	el
(Χειροκροτήματα) Τέλος, για να προωθήσουμε νέες μορφές ευρωπαϊκής διακυβέρνησης, ριχτήκαμε στη δουλειά και προβλέπουμε να δημοσιεύσουμε το σχετικό Λευκό Βιβλίο μέσα στο καλοκαίρι.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0036/2001) της κ. Lucas, εξ ονόματος της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας, σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τον καθορισμό της θέσης της Κοινότητας στο πλαίσιο του Μεικτού Συμβουλίου ΕΚ-Μεξικού με σκοπό την έκδοση απόφασης σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 6, 9, 12 παράγραφος 2 στοιχείο β) και 50 της συμφωνίας οικονομικής εταιρικής σχέσης, πολιτικού συντονισμού και συνεργασίας (COM(2000) 739 - C5-0698/2000 - 2000/0296(CNS)).	el
Κύριε Πρόεδρε, αυτή είναι η τέταρτη φορά που ζητείται από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο να γνωμοδοτήσει για τη Συμφωνία ΕΕ-Μεξικού. Καθώς είναι μάλλον και η τελευταία για το εγγύς μέλλον έχει ιδιαίτερη σημασία. Η έκθεση αναφέρεται σε θέματα της συμφωνίας που δεν καλύπτει η λεγόμενη Ενδιάμεση Συμφωνία, δηλαδή στις υπηρεσίες, στις επενδύσεις και σε πτυχές του ζητήματος της πνευματικής ιδιοκτησίας.	el
Από ευρωπαϊκή σκοπιά, η συμφωνία ΕΕ-Μεξικού θεωρείται γενικά ακρογωνιαίος λίθος για την επικείμενη ανάπτυξη των σχέσεων με τις χώρες της Λατινικής Αμερικής. Έχει ευρύτερο πεδίο αναφοράς από οποιαδήποτε άλλη συμφωνία έχει συνάψει ποτέ η ΕΕ με τρίτη χώρα, εξασφαλίζοντας στους επιχειρηματίες της ΕΚ ταχύτερη προτιμησιακή μεταχείριση από ότι έχει ως τώρα παράσχει το Μεξικό στους προτιμησιακούς του εταίρους.	el
Πράγματι, με την εν λόγω συμφωνία, η ΕΕ πέτυχε όχι απλώς ισότιμη αντιμετώπιση από τη συμφωνία NAFTA, αλλά τα αποτελέσματά της υπερβαίνουν ακόμη και τα πλεονεκτήματα της NAFTA σε ορισμένους τομείς, μεταξύ των οποίων συγκαταλέγονται και ορισμένοι που περιλαμβάνονται στην εν λόγω έκθεση.	el
Ωστόσο, φρονώ ότι ορισμένα από τα πλεονεκτήματα αυτά τα αποκτά η ΕΕ σε βάρος του λαού του Μεξικού. Αν και η έκθεσή μου εγκρίνει την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου, έχω κάποιους δισταγμούς και διατηρώ σοβαρές επιφυλάξεις. Για το λόγο αυτό διατυπώνω στην έκθεση αυστηρές συστάσεις για μεταρρύθμιση τις οποίες θα ήθελα να σας εκθέσω.	el
Το πρώτο και πιο σημαντικό ζήτημα είναι η φτώχεια στο Μεξικό. Είναι ουσιώδες η συμφωνία να λαμβάνει περισσότερο υπόψη της ότι το καθεστώς ανάπτυξης του Μεξικού είναι αμφιλεγόμενο. Η χώρα είναι αφενός μέλος του ΟΟΣΑ και, κατά συνέπεια, θεωρείται ότι συγκαταλέγεται στις εκβιομηχανισμένες χώρες. Από την άλλη όμως, πρόκειται για μια χώρα με 95 εκατ. κατοίκους, στην οποία, πολύ περισσότερο από το ήμισυ του πληθυσμού - 65% - ζει σε κατάσταση φτώχειας. Αυτό σημαίνει ότι είναι απολύτως απαραίτητο να ληφθεί σοβαρά υπόψη η περί συνοχής αρχή της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Κατά τη γνώμη μου, το αποτέλεσμα πρέπει να είναι ότι η ενίσχυση των οικονομικών σχέσεων με το Μεξικό και η βελτίωση της πρόσβασης στις μεξικανικές αγορές δεν πρέπει να αντιστρατεύεται τους αναπτυξιακούς στόχους και δεν πρέπει να επιτείνει την υφιστάμενη ασυμμετρία μεταξύ των δύο μερών.	el
Κατά συνέπεια, έχει μεγάλη σημασία το γεγονός ότι σε πολλά σημεία η συμφωνία μάλλον δυσχεραίνει, παρά ευνοεί, την εξάλειψη της φτώχειας, την προστασία των δικαιωμάτων του ανθρώπου και τη βιώσιμη ανάπτυξη.	el
Θα αναφερθώ σε ορισμένα από αυτά σε λίγο. Ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι το γεγονός ότι η συμφωνία αποκλείει σχεδόν απόλυτα τις προϋποθέσεις όσον αφορά τις επιδόσεις, γεγονός που θα αποτρέψει το Μεξικό από τον καθορισμό των όρων διαμόρφωσης του εμπορίου και των ξένων επενδύσεων. Αυτό σημαίνει ότι το Μεξικό δεν θα είναι σε θέση να εξασφαλίσει ότι το εμπόριο και οι ξένες επενδύσεις ευνοούν τις δικές του αναδυόμενες αγορές και τους δικούς του αναπτυξιακούς στόχους.	el
Για να δούμε λεπτομερέστερα τη συμφωνία, ας αρχίσουμε από τις υπηρεσίες: σύμφωνα με την άποψη της Επιτροπής, η υπό διαπραγμάτευση εμπορική δέσμη στον τομέα των υπηρεσιών, έχει "πρωταρχική αμυντική σημασία για την ΕΕ" . Πράγματι, η ελευθέρωση των υπηρεσιών καλύπτει σχεδόν όλους τους τομείς. Επομένως, οι όροι και το πεδίο εφαρμογής της είναι ευρύτατα. Όμως, και είναι ιδιαίτερα ανησυχητικό, περιλαμβάνει μια ρήτρα stand still η οποία, απαγορεύοντας στο Μεξικό να θεσπίσει περαιτέρω πρότυπα και προϋποθέσεις, θα πλήξει σοβαρά την κοινωνική και οικονομική ανάπτυξη καθώς και την πολιτική αυτονομία της χώρας αυτής.	el
Επιπλέον, η συμφωνία αναφέρει ότι "· κανένας τομέας προμήθειας δεν αποκλείεται a priori από την κάλυψη" . Αν αυτό υπονοεί ότι η παιδεία και η υγεία καλύπτονται χωρίς διατάξεις διασφάλισης, τότε ασφαλώς αυτό μας προκαλεί ανησυχία. Είμαι σίγουρη ότι οι βουλευτές θα θυμούνται ότι στην έκθεση του ΕΚ για την προσέγγιση της ΕΕ όσον αφορά τον Γύρο της Χιλιετίας, που εγκρίθηκε το 1999, διατυπωνόταν ειδικό αίτημα για αποκλεισμό της παιδείας και της υγείας από την αναθεώρηση της GATS. Κατά συνέπεια, δεν θα ήταν λογικό να περιληφθούν στη Συμφωνία ΕΕ-Μεξικού η παιδεία και η υγεία ως υπό ελευθέρωση τομείς.	el
Τέλος, οι κύκλοι της μεξικανικής κοινωνίας των πολιτών πιστεύουν ότι οι μεξικανικοί διαπραγματευτές υπερέβησαν τα όρια των εξουσιών τους καταλήγοντας στη συμφωνία αυτή, καθόσον η εν λόγω συμφωνία παρέχει στο Μικτό Συμβούλιο την εξουσία να παροπλίσει τη μεξικανική νομοθεσία στον τομέα του εμπορίου και των υπηρεσιών, η οποία ασφαλώς εντάσσεται στο πεδίο αρμοδιοτήτων της νομοθετικής εξουσίας. Το Κοινοβούλιο θα πρέπει να υποστηρίξει ένθερμα τις προσπάθειες της κοινωνίας των πολιτών στο Μεξικό που ζητούν αλλαγή της αντισυνταγματικής αυτής διάταξης.	el
Σχετικά με τις επενδύσεις, μετά τα αλλεπάλληλα οικονομικά κραχ που έπληξαν το Μεξικό, το θέμα των επενδύσεων έχει καταστεί ιδιαίτερα ευαίσθητο. Ωστόσο, ο ορισμός των επενδύσεων περιλαμβάνει τις άμεσες επενδύσεις, τα ακίνητα και την αγορά χρεογράφων και, συνεπώς, ανοίγει την πόρτα σε κερδοσκοπικές κινήσεις κεφαλαίων και σε μεγαλύτερη οικονομική αστάθεια.	el
Θα μπορούσα να συνεχίσω αναφέροντας και άλλα προβλήματα που εντοπίζονται στον τομέα των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, της διευθέτησης των διαφορών και, μάλιστα, των δικαιωμάτων του ανθρώπου. Θα σταματήσω, όμως, εδώ τονίζοντας ότι πρέπει να έχουμε μια σαφή δήλωση από τον Επίτροπο σχετικά με την ημερήσια διάταξη του Μικτού Συμβουλίου που θα λάβει χώρα στις 27 Φεβρουαρίου. Υπάρχουν αρκετά θέματα τα οποία έθιξα και τα οποία πρέπει να τεθούν στην ημερήσια διάταξη της εν λόγω συνεδρίασης. Θα ήθελα να μου πει ο Επίτροπος εάν και πότε θα έχουμε στα χέρια μας την ημερήσια διάταξη της εν λόγω συνεδρίασης, εάν θα περιλαμβάνει τα θέματα που έθιξα στην ομιλία μου - αλλά και στην ίδια την έκθεση - και πότε θα έχουμε τα αποτελέσματα της συνεδρίασης της 27ης Φεβρουαρίου.	el
Η συνεδρίαση του Μικτού Συμβουλίου πρέπει να μεριμνήσει για τη συμβατότητα των αρμοδιοτήτων του Μικτού Συμβουλίου με το μεξικανικό Σύνταγμα. Πρέπει να μεριμνήσει για την αποτελεσματική επιτήρηση της κατάστασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Πρέπει να δεσμευτεί όσον αφορά τη συνοχή και τη συμβατότητα των εμπορικών μέτρων και να μεριμνήσει για τη μέγιστη δυνατή εμπλοκή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σε όλες τις εξελίξεις που αφορούν την εν λόγω συμφωνία.	el
Κύριε Πρόεδρε, πριν ξεκινήσω την παρέμβασή μου σχετικά με αυτή την έκθεση θα ήθελα να σας ζητήσω να καταγραφεί στα πρακτικά ότι, σύμφωνα με το άρθρο 161 του Κανονισμού, η αιτιολογική έκθεση της έκθεσης που συζητάμε είναι αποκλειστική αρμοδιότητα της εισηγήτριας και αντανακλά την προσωπική της άποψη, όχι την άποψη της Επιτροπής Βιομηχανίας. Οι πολίτες ενδέχεται να μην γνωρίζουν τον Κανονισμό μας και συγκεκριμένες δηλώσεις μπορεί να δημιουργήσουν σύγχυση και παρεξηγήσεις.	el
Με το σχέδιο απόφασης που περιέχει η πρόταση της Επιτροπής, αντικείμενο της έκθεσης την οποία συζητάμε τώρα, κορυφώνεται η μακρά διαδικασία που ξεκίνησε το 1995 με την υπογραφή της κοινής δήλωσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Μεξικού, η οποία καθόριζε τους στόχους που έπρεπε να τεθούν σε μια συμφωνία που αντικαθιστούσε την Συμφωνία Συνεργασίας, που είχε συναφθεί το 1991, για την ενίσχυση και την σύσφιξη των πολιτικών, οικονομικών και εμπορικών σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Μεξικού. Η Συμφωνία Οικονομικής Εταιρικής Σχέσης, Πολιτικού Συντονισμού και Συνεργασίας, που ονομάζεται επίσης Γενική Συμφωνία, υπογράφηκε το Δεκέμβριο του 1997. Επομένως η πρόταση της Επιτροπής, για την οποία καλείται να αποφανθεί το Κοινοβούλιο, πρέπει να εξεταστεί στο πλαίσιο της Γενικής Συμφωνίας που υπογράφηκε από την Ευρωπαϊκή Ένωση και το Μεξικό, της πιο σημαντικής συμφωνίας που έχει υπογράψει ποτέ η Ευρωπαϊκή Ένωση - θεωρώ ότι πρέπει να το υπενθυμίσουμε. Το ίδιο πλαίσιο στο οποίο τοποθετείται η ενδιάμεση συμφωνία που χειρίζεται τις οικονομικές και εμπορικές πτυχές της Γενικής Συμφωνίας, σκοπός της οποίας ήταν να επιτρέψει να ξεκινήσουν το συντομότερο δυνατόν οι διαπραγματεύσεις για την απελευθέρωση των εμπορικών θεμάτων κοινοτικής αρμοδιότητες που παρουσιάζονται στην Γενική Συμφωνία.	el
Όσον αφορά το σχέδιο απόφασης που μας απασχολεί και τις συμφωνίες που αυτό εξετάζει, η Ομάδα μου τις αξιολογεί πολύ θετικά διότι ενισχύουν τις δυνατότητες δράσης σε ιδιαίτερα ενδιαφέροντες τομείς για τους επιχειρηματίες της ΕΚ στον τομέα των υπηρεσιών, εξασφαλίζοντάς τους την πρόσβαση στην μεξικανική αγορά με τις ίδιες αν όχι καλύτερες συνθήκες από τις χώρες της NAFTA σχετικά με υπηρεσίες, επενδύσεις και πληρωμές και αναφορικά με την πνευματική ιδιοκτησία, με τα επακόλουθα οφέλη και νομικές εγγυήσεις που αυτή συνεπάγεται για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Και μόνο αυτά τα επιχειρήματα θα δικαιολογούσαν, πέραν πάσης αμφιβολίας, την έγκριση του σχεδίου απόφασης από την Ομάδα μου και ελπίζω επίσης από αυτό το Κοινοβούλιο.	el
Επιπλέον, πέρα από τα οικονομικά πλεονεκτήματα, η Ομάδα μου λαμβάνει σοβαρά υπόψη και τα πολιτικά πλεονεκτήματα που συνεπάγεται αυτό το σχέδιο απόφασης και την ανάγκη, επομένως, να το εγκρίνει το Μικτό Συμβούλιο Ευρωπαϊκής Ένωσης-Μεξικού, το οποίο θα συνέλθει στα τέλη αυτού του μήνα, διότι μόνο αφού εγκριθεί θα μπορέσουν να τεθούν σε ισχύ οι διατάξεις σχετικά με τον πολιτικό διάλογο και την συνεργασία όσον αφορά την εκπαίδευση, την καταπολέμηση της φτώχειας, τα κοινωνικά θέματα και το περιβάλλον. Θέματα για τα οποία, η Ομάδα μου συγκεκριμένα, και αυτό το Κοινοβούλιο γενικότερα, δείχνουν πάντα ιδιαίτερη ευαισθησία, διότι αποτελούν την εγγύηση ότι τα οικονομικά οφέλη που θα προκύψουν αναμφίβολα από την συμφωνία στο σύνολό της θα συμβάλλουν σε ένα πιο δημοκρατικό πολιτικό σύστημα που θα σέβεται τα ανθρώπινα δικαιώματα και θα συμφωνεί με την κοινωνική δικαιοσύνη.	el
Κύριε Πρόεδρε, ως πρόεδρος της αντιπροσωπείας για τις σχέσεις με τις χώρες της Κεντρικής Αμερικής και του Μεξικού, θα ήθελα να συγχαρώ τους παρεμβαίνοντες για την ολοκλήρωση του τελευταίου σταδίου μιας από της πλέον φιλόδοξες συμφωνίες που έχουν υπογραφεί έως σήμερα από την Ευρωπαϊκή Ένωση. Και επιτρέψτε μου, κύριε Πρόεδρε, να επωφεληθώ της παρουσίας του κ. πρέσβη του Μεξικού στην Ευρωπαϊκή Ένωση, του διπλωμάτη Jaime Zabludovsky, για να συγχαρώ και εκείνον για την ενεργή του παρέμβαση σε αυτήν τη συμφωνία.	el
Η συμφωνία αυτή θέτει τις βάσεις για μια σύσφιξη των σχέσεων Ευρωπαϊκής Ένωσης-Μεξικού. Από αυτήν την άποψη, θα ήθελα να επισημάνω πως αυτήν τη φορά όχι μόνο θα επιτύχουμε θεσμικές δηλώσεις, αλλά θα θεσπίσουμε ένα νομικό σώμα που θα επιτρέψει την προσέγγιση των δύο λαών, που έχουν πολλές κοινές αξίες, ούτως ώστε και οι δύο πλευρές να μπορούν να αναπτύξουν το πλήρες δυνητικό της συγκεκριμένης συμφωνίας. Σχετικά με αυτό, θα ήθελα να επισημάνω πως, πέρα από τους μηχανισμούς για πολιτική και εμπορική διαβούλευση, θεσπίστηκε επιπλέον ένα μέσο που θα επιτρέψει την παροχή ώθησης και την ανάπτυξη της συνεργασίας σε περισσότερους από τριάντα διαφορετικούς τομείς. Έχουν περάσει σχεδόν τρία χρόνια από τότε που αυτό το Κοινοβούλιο εξέδωσε θετική γνωμοδότηση σχετικά με την ενδιάμεση συμφωνία μεταξύ Ευρωπαϊκής Ένωσης και Μεξικού. Έναν χρόνο αργότερα γνωμοδότησε επίσης υπέρ της γενικής συμφωνίας, που αργότερα κύρωσαν τα δεκαπέντε κράτη μέλη της Ένωσης. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου όλοι ήμαστε μάρτυρες των σημαντικών αλλαγών που έλαβαν χώρα στη μεξικανική κοινωνία και κορυφώθηκαν με εκείνο που μπορεί να χαρακτηριστεί ως πραγματική γιορτή της δημοκρατίας: τις εκλογές του Ιουλίου. Για αυτόν τον λόγο θα ήθελα να επωφεληθώ αυτής της ευκαιρίας για να αποτίνω φόρο τιμής στον Πρόεδρο Ernesto Zedillo για τη δέσμευση που ανέλαβε σχετικά με τις δημοκρατικές μεταρρυθμίσεις. Θα ήθελα επίσης να ευχηθώ από καρδίας στα νέα μέλη της μεξικανικής κυβέρνησης να συνεχίσουν να ακολουθούν την πορεία που άρχισε και να είναι φορείς της ελπίδας που ο λαός του Μεξικού εναπόθεσε σε αυτούς.	el
Κλείνοντας, κύριε Πρόεδρε και αγαπητοί συνάδελφοι, πιστεύω πως θα ήταν σημαντικό να κάνω δύο εκκλήσεις: πρώτον, να ζητήσω από την Επιτροπή, στο πρόσωπο του Επιτρόπου, κ. Poul Nielson, μέσω της αντιπροσωπείας της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Μεξικό, να προβεί σε μια αξιολόγηση για να διαπιστώσει τις δυνατότητες της συμφωνίας στον τομέα του εμπορίου και της συνεργασίας, και να διαβιβαστούν τα αποτελέσματά της στα διάφορα ενδιαφερόμενα μέρη· δεύτερον, θα ήθελα για μια ακόμη φορά να κάνω έκκληση στα μέλη που ενεπλάκησαν στη σύγκρουση της περιοχής Τσιάπας ώστε να εντείνουν τις προσπάθειες για την επίτευξη διαλόγου βασιζόμενου στον σεβασμό των δημοκρατικών αρχών, να θέσουν τέλος σε μια αναχρονιστική κατάσταση που δεν αρμόζει στον πολιτισμό μας.	el
Κύριε Πρόεδρε, επιτρέψτε μου να εκφράσω επίσης την αλληλεγγύη μου προς τον λαό του Ελ Σαλβαδόρ που ακόμη μια φορά αποτέλεσε θύμα μιας φυσικής καταστροφής.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, κύριε Επίτροπε, όπως πολύ σωστά επισημαίνει ο συγγραφέας από την Νικαράγουα Sergio Ramνrez, ο πολιτικός χάρτης της Λατινικής Αμερικής μπορεί να ερμηνευθεί στις μέρες μας μέσα από διαφορετικά και αντικρουόμενα ανάγλυφα.	el
Ένα από αυτά, θα μπορούσε να είναι το "φαινόμενο τεκίλα" που ξεκινά από το Μεξικό μετά τις τελευταίες προεδρικές εκλογές, αυθεντικό παράδειγμα καλής λειτουργίας του δημοκρατικού συστήματος και το οποίο - ελπίζουμε - θα έχει ωφέλιμες συνέπειες και θα βοηθήσει στην δημιουργία του νέου πολιτικού χάρτη των Ηνωμένων Πολιτειών του Μεξικού, όπου ελπίζουμε να διαπιστώσουμε την διάκριση των εξουσιών και τις εγγυήσεις πολιτικής εναλλαγής και όπου είμαστε σίγουροι ότι, ολοένα και περισσότερο, θα βλέπουμε να ευημερεί η απαραίτητη αλληλεπίδραση ανάμεσα στον οικονομικό εκσυγχρονισμό και τον πολιτικό εκσυγχρονισμό.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που είχε διακοπεί την Πέμπτη 14 Ιουνίου 2001.	el
Σας ενημερώνω ότι από σήμερα, Δευτέρα 2 Ιουλίου, ο κ. Michael Holmes δεν είναι πλέον μέλος της Ομάδας για την Ευρώπη της Δημοκρατίας και της Διαφοράς και ότι εφεξής, θα περιλαμβάνεται στους μη εγγεγραμμένους βουλευτές.	el
Σας ενημερώνω επίσης ότι, σύμφωνα με το άρθρο 7, παράγραφος 2, του Κανονισμού, η Επιτροπή Νομικών Θεμάτων προέβη στον έλεγχο της εντολής της κ. Olga Zrihen Zaari και του κ. Miguel Mayol i Raynal. Σας προτείνω λοιπόν να επικυρώσουμε τις εν λόγω εντολές.	el
Σημειώνω ότι ο κ. Holmes ηγείται του βρετανικού Κόμματος της Ανεξαρτησίας. Διερωτώμαι εάν αυτό σημαίνει ότι το βρετανικό Κόμμα της Ανεξαρτησίας μετακινείται στο σύνολό του, ή τουλάχιστον ως προς τα δύο μέλη που είναι εδώ παρόντα, στην άλλη Ομάδα.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την εξέταση του τελικού σχεδίου της ημερήσιας διάταξης, όπως αυτό ορίστηκε από τη Διάσκεψη των Προέδρων, την Πέμπτη 28 Ιουνίου 2001.	el
Κυρία Πρόεδρε, λυπάμαι διότι πρέπει πάντοτε να λέω τα ίδια πράγματα όσον αφορά την Τετάρτη, αλλά εξακολουθεί να επικρατεί πάντα η ίδια απαράδεκτη κατάσταση. Όπως διαπιστώνω, η ώρα των ερωτήσεων μετατέθηκε και επιβραχύνθηκε για μια ακόμη φορά. Κάθε φορά που διαμαρτύρομαι σχετικά, μου απαντάτε ότι πρόκειται για μια εξαίρεση. Εν τω μεταξύ, η εξαίρεση αρχίζει σταδιακά να γίνεται κανόνας, διότι με την παράλογη κατάργηση της συνεδρίασης της Παρασκευής έχουμε επιβαρύνει υπερβολικά το πρόγραμμα της Τετάρτης. Επομένως, ανεξάρτητα από το πρόβλημα της Παρασκευής, το οποίο δεν μπορούμε να επιλύσουμε τώρα, σας παρακαλώ να μεριμνήσετε ώστε η Τετάρτη να ξαναγίνει κανονική ημέρα συνεδριάσεων. Αυτό σημαίνει ότι για την ώρα των ερωτήσεων πρέπει να προβλέπεται μιάμιση ολόκληρη ώρα, διότι το δικαίωμα της υποβολής ερωτήσεων είναι ένα ουσιώδες δικαίωμα κάθε ευρωβουλευτή.	el
Κύριε Posselt, σας υπόσχομαι ότι αυτή θα είναι η τελευταία φορά.	el
Κυρία Πρόεδρε, θέλω να σας γνωστοποιήσω για μία ακόμα φορά τη δυσκολία που έχουμε να φθάσουμε στο Στρασβούργο από τις χώρες μας. Σήμερα το πρωί, από το αεροδρόμιο Malpensa του Μιλάνου είχε προβλεφθεί αεροπλάνο των 18 θέσεων, πράγμα για το οποίο η κ. Morgantini, για παράδειγμα, μεταξύ άλλων συναδέλφων μας, χαρακτηρίσθηκε overbooking και δεν μπόρεσε να πετάξει, ώστε να βρίσκεται έγκαιρα εδώ για την αρχή της περιόδου συνόδου, παρόλο που είχε αναχωρήσει από τη Ρώμη σήμερα το πρωί στις 7.30. Επισημαίνω λοιπόν αυτή τη σοβαρότατη δυσχέρεια. Κατανοώ ότι οι αεροπορικές εταιρίες έχουν κάποια όρια, όμως η Airfrance για την πρώτη ημέρα της περιόδου συνόδου θα μπορούσε να προβλέψει μεγαλύτερο αεροπλάνο από αυτό των 18 θέσεων, κυρία Πρόεδρε! Αυτό αποτελεί εμπόδιο για τις εργασίες του Οργάνου μας!	el
Σας ευχαριστώ για την ενημέρωση, κυρία Napoletano. Όπως γνωρίζετε, κάνουμε ό,τι περνάει από το χέρι μας για να βελτιώσουμε την κατάσταση. Νομίζω ότι έχουν γίνει κάποιες, μικρές έστω, βελτιώσεις. Θέλω να ελπίζω ότι ορισμένοι από εσάς είχατε την ευκαιρία να το διαπιστώσετε. Γνωρίζω πάντως καλά ότι έχουμε ακόμη πολύ δρόμο μπροστά μας. Επομένως, θα λάβω σοβαρά υπόψη μου την παρατήρησή σας.	el
Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στις 15 και 16 Ιουνίου - Απολογισμός της Σουηδικής Προεδρίας	el
της έκθεσης του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και της δήλωσης της Επιτροπής σχετικά με τη συνεδρίαση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στις 15 και 16 Ιουνίου 2001 στο Γκέτεμποργκ.	el
της δήλωσης του ασκούντος την Προεδρία του Συμβουλίου σχετικά με τον απολογισμό της σουηδικής Προεδρίας.	el
Έχω την ευχαρίστηση να δώσω αμέσως τον λόγο στον κ. Persson, ασκούντα την προεδρία του Συμβουλίου.	el
. (SV) Κυρία Πρόεδρε, αξιότιμα μέλη αυτής της σημαντική συνέλευσης, θα ήθελα καταρχάς να σας ευχαριστήσω για την καλή συνεργασία που είχαμε κατά τη διάρκεια της σουηδικής Προεδρίας. Είναι σημαντικό τα διάφορα όργανα της Ένωσης να αλληλοϋποστηρίζονται, να συνεργάζονται, να αλληλοεμπνέονται και να ασκούν αμοιβαία κριτική, όμως ας μην λησμονήσουμε ποτέ ότι έχουμε κοινό καθήκον να αναπτύξουμε την Ένωσή μας.	el
Η σουηδική Προεδρία είχε ως στόχο να περάσουμε από τις σημαντικές αποφάσεις στην εφαρμογή τους. Δεν είχαμε τη φιλοδοξία να λάβουμε νέες αποφάσεις, φιλοδοξία μας ήταν να θέσουμε σε εφαρμογή τις αποφάσεις που είχαν ήδη ληφθεί. Θέλαμε να επικεντρωθούμε σε τρεις τομείς, τους οποίους είχα την ευκαιρία να αναφέρω εδώ στο Κοινοβούλιο κατά την έναρξη της Προεδρίας μας. Οι τομείς αυτοί ήταν η διεύρυνση της Ένωσης, τα ζητήματα της απασχόλησης και του περιβάλλοντος. Θέλαμε επίσης να αναπτύξουμε την κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφάλειας της Ένωσης.	el
Δεν προτίθεμαι να καλύψω ολόκληρη την σουηδική Προεδρία με την παρουσίασή μου αυτή, θα ήθελα απλώς να κάνω κάποια σχόλια για το εξάμηνο που μόλις πέρασε. Καταβάλαμε εξαιρετικά έντονες προσπάθειες από κοινού με την Επιτροπή προκειμένου να προωθήσουμε τις διαπραγματεύσεις για τη διεύρυνση. Το έργο αυτό είχε στόχο να δείξει ότι το διαπραγματευτικό σχέδιο το οποίο είχε εκπονήσει η Επιτροπή ήταν ρεαλιστικό. Διαπιστώνουμε τώρα ότι κατά το διάστημα της σουηδικής Προεδρίας πραγματοποιήσαμε ό,τι έπρεπε να είχαμε πραγματοποιήσει και λίγο παραπάνω. Αποδείχθηκε ότι το εξαιρετικά φιλόδοξο σχέδιο που είχε εκπονήσει η Επιτροπή ήταν ρεαλιστικό. Αυτό αποτέλεσε τη βάση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Γκέτεμποργκ, στο οποίο δηλώσαμε ότι θεωρούμε πως πριν το τέλος του 2002 θα έχουμε ολοκληρώσει τις διαπραγματεύσεις με τις καλύτερα προετοιμασμένες χώρες, οπότε και θα μπορέσουμε να προβλέψουμε τη συμμετοχή των πρώτων υποψηφίων σήμερα χωρών στις εκλογές για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο το 2004 ως κράτη μέλη της Ένωσης. Στείλαμε ένα σαφές μήνυμα για το είδος της διεύρυνσης που θέλουμε. Στείλαμε το μήνυμα αυτό ακριβώς διότι οι διαπραγματεύσεις για τη διεύρυνση υπήρξαν επιτυχείς. Φυσικά δεν έχει ολοκληρωθεί η διαδικασία της διεύρυνσης, πραγματοποιήθηκε όμως ένα σημαντικό βήμα. Χρειάζεται να επικεντρωθούμε ακόμα περισσότερο, χρειάζεται να υποστηρίξουμε περαιτέρω το έργο της Επιτροπής, να υποστηρίξουμε το έργο των επομένων Προεδριών, χρειάζεται όμως και να συνειδητοποιήσουμε ότι πολλές από τις δυσκολίες της διαδικασίας διεύρυνσης έχουν τις ρίζες τους εντός της σημερινής Ένωσης και όχι στις σχέσεις με τις υποψήφιες χώρες. Η υιοθέτηση κοινών θέσεων των 15 κρατών μελών αποτελεί το πιο δύσκολο καθήκον της Ένωσης. Υπάρχει επίσης και ένα άλλο δύσκολο καθήκον. Οι φίλοι και συνάδελφοί μας στις υποψήφιες χώρες έχουν το καθήκον να πραγματοποιήσουν στις χώρες τους εκείνες τις μεταρρυθμίσεις που θα τους επιτρέψουν να είναι έτοιμες για την ένταξή τους στην Ένωση. Δεν θα πρέπει ωστόσο να λησμονούμε ότι και εμείς οι ίδιοι θα πρέπει να διεξαγάγουμε μία συζήτηση εντός της Ένωσης, συζήτηση η οποία από πολιτικής απόψεως είναι τόσο δύσκολη όσο οι μεταρρυθμιστικές εργασίες που οφείλουν να πραγματοποιήσουν οι φίλοι μας στις υποψήφιες χώρες.	el
Στο Γκέτεμποργκ αναφέραμε ότι η διεύρυνση θα πρέπει να αποτελεί γεγονός το 2004, αμετάκλητη διαδικασία, όπως τη χαρακτήρισε ο γάλλος πρόεδρος. Όταν το αναφέραμε αυτό, προσθέσαμε επίσης ότι θα πρέπει να είμαστε ρεαλιστές και να συνειδητοποιήσουμε ότι ορισμένες χώρες χρειάζονται ιδιαίτερη υποστήριξη κατά την προετοιμασία τους για τη διεύρυνση. Σε αυτές περιλαμβάνεται η Ρουμανία και η Βουλγαρία. Δεν εννοούμε επιπλέον οικονομική υποστήριξη, αλλά ενίσχυση κατά τη διαδικασία των διαπραγματεύσεων.	el
Όταν η Σουηδία ανέλαβε την Προεδρία είχαμε επίσης τη φιλοδοξία να δώσουμε ώθηση στην εξωτερική πολιτική και στην πολιτική ασφάλειας. Παρόλο βέβαια που το αναφέραμε, δεν υπογραμμίσαμε ιδιαίτερα το ζήτημα αυτό στο πρόγραμμα της Προεδρίας μας. Αντί των δηλώσεων προτιμήσαμε τη στρατηγική της δράσης. Είμαι πεπεισμένος ότι αυτά που επιτύχαμε στον τομέα της εξωτερικής πολιτικής θα αναπτυχθούν περαιτέρω κατά την επόμενη Προεδρία, καθώς οι εξελίξεις στον τομέα των εξωτερικών σχέσεων είναι προς το συμφέρον της Ένωσης.	el
Έχω κατά νου στο σημείο αυτό κυρίως τρεις σημαντικούς παράγοντες. Πρώτον, η δράση μας στον τομέα της εξωτερικής πολιτικής κατευθύνεται όλο και περισσότερο από αξίες, όπως τη δημοκρατία και τα ανθρώπινα δικαιώματα. Δεύτερον, η δράση μας στον τομέα της εξωτερικής πολιτικής συνδέεται όλο και πιο στενά με τις οικονομικές σχέσεις, κατά πρώτο λόγο το εμπόριο. Τρίτον, η δράση μας στον τομέα της εξωτερικής πολιτικής συνδέεται, και πιστεύουμε ότι θα συνδέεται και στο μέλλον, όλο και περισσότερο με μία προοδευτική και δίκαια πολιτική υπέρ της ανάπτυξης. Δεν έχουμε δώσει επαρκή χρόνο και προσοχή στο τελευταίο αυτό ζήτημα. Πρόκειται για έναν τομέα που έχουμε υποτιμήσει στις διεθνείς σχέσεις. Αυτοί οι τρεις παράγοντες καταδεικνύουν μία εξέλιξη η οποία οδεύει προς την κατεύθυνση της Ένωσης. Εφόσον μπορέσουμε να δράσουμε συντονισμένα στη βάση των αξιών μας, θα μπορέσουμε να ασκήσουμε πραγματική επιρροή.	el
Κατά το διάστημα της σουηδικής Προεδρίας αναπτύξαμε τις σχέσεις μας με τη Ρωσία. Ούτε στιγμή δεν αποσιωπήσαμε την κριτική μας για την κατάσταση στην Τσετσενία για παράδειγμα. Ποτέ δεν κρύψαμε τη γνώμη μας για την κατάσταση των ελεύθερων μέσων μαζικής ενημέρωσης στη Ρωσία, συγχρόνως όμως αναπτύξαμε τις σχέσεις μας προκειμένου να δημιουργήσουμε έναν διάλογο στη βάση της εμπιστοσύνης και της οικονομικής συνεργασίας.	el
Αναφέραμε επίσης ότι δεν αρκεί η Ρωσία. Η Ρωσία αποτελεί έναν σημαντικό παράγοντα. Σε αυτή την περιοχή της Ευρώπης οφείλουμε να αναπτύξουμε σχέσεις και με την Ουκρανία, μία χώρα μεγάλη, μία χώρα με στρατηγική σημασία, μία χώρα με ευρωπαϊκή ταυτότητα, μία χώρα στην οποία θα πρέπει να δοθεί ευρωπαϊκή προοπτική. Η Ουκρανία, σύμφωνα με τα συμπεράσματα του Γκέτεμποργκ, αποτελεί μία χώρα η οποία θα κληθεί στο μέλλον, από κοινού με τη Μολδαβία, να συμμετάσχει στην ευρωπαϊκή διάσκεψη. Με τον τρόπο αυτό θα αναπτύξει η Ένωση τις σχέσεις μας με αυτή τη χώρα στον τομέα της εξωτερικής πολιτικής.	el
Κατά το διάστημα της Προεδρίας μας συναντηθήκαμε για πρώτη φορά με τον αμερικανό Πρόεδρο ως ομάδα των 15. Τα 15 κράτη μέλη διεξήγαγαν έναν απευθείας διάλογο με τον αμερικανό Πρόεδρο, όπως ακριβώς και με τον ρώσο Πρόεδρο. Συζητήσαμε φυσικά διεξοδικά για το ζήτημα του Πρωτοκόλλου του Κυότο, επί του οποίου οι απόψεις μας αναμφίβολα διίστανται, γεγονός που δεν κρύψαμε με κανένα τρόπο. Αντίθετα, θεωρούμε αναγκαίο να διεξαγάγουμε μία ανοικτή και έντονη συζήτηση, καθώς θεωρούμε ότι οι ΗΠΑ δεν ανταποκρίνονται στις υποχρεώσεις που είχαν δηλώσει στο παρελθόν ότι ήταν διατεθειμένες να αναλάβουν. Χαίρομαι που η Ευρωπαϊκή Ένωση στο διάλογο με τις ΗΠΑ για το Κυότο επέδειξε αρραγές μέτωπο. Ήταν εξαιρετικά σημαντικό το γεγονός αυτό.	el
Οι σχέσεις μας με τις ΗΠΑ δεν αφορούν αποκλειστικά το Κυότο. Αφορούν επίσης φυσικά την κατάσταση στα Βαλκάνια, στη Μέση Ανατολή, καθώς και άλλα διεθνή ζητήματα, όπου υπάρχει προσέγγιση στις σχέσεις μας και μπορούμε να συνεργαστούμε. Κατά το διάστημα της σουηδικής Προεδρίας δόθηκε επίσης έμφαση στην εκ του σύνεγγυς παρουσία της ΕΕ στη Μέση Ανατολή. Ήταν ιδιαίτερα σημαντική. Η Μέση Ανατολή γειτονεύει με την Ευρωπαϊκή Ένωση. Εάν κλιμακωθεί περαιτέρω η κρίση στη Μέση Ανατολή, γεγονός που όλοι θεωρούν εξαιρετικά πιθανό, η κρίση αυτή θα αγγίξει και εμάς, γεγονός που θα πρέπει να αποτρέψουμε με κάθε μέσο που έχουμε στη διάθεσή μας. Επίσης, όσον αφορά το Μεσανατολικό, η Προεδρία, από κοινού με την Επιτροπή, αλλά και με τον Γενικό Γραμματέα, τον Ύπατο Εκπρόσωπο Χαβιέ Σολάνα, ανέπτυξε εξαιρετικά έντονες δραστηριότητες.	el
Να λοιπόν οι δραστηριότητές μας στον τομέα της εξωτερικής πολιτικής. Ας προσθέσω τη Βόρεια και τη Νότια Κορέα! Η ειρηνευτική διαδικασία εκεί θα πρέπει να συνεχιστεί και να ολοκληρωθεί. Η Ευρωπαϊκή Ένωση θα μπορούσε να διαδραματίσει σημαντικό ρόλο στη διαδικασία αυτή. Διαγράφεται η εικόνα μίας Ένωσης η οποία καθίσταται όλο και πιο δραστήρια στον τομέα της εξωτερικής πολιτικής, καθώς υποστηρίζουμε κοινές αξίες, έχουμε κοινές θέσεις και κοινή στάση! Όταν δρούμε από κοινού έχουμε αποτελέσματα. Αυτό είναι το δίδαγμα.	el
Η διεύρυνση, η εξωτερική πολιτική, το περιβάλλον - τα ζητήματα αυτά υπήρξαν εξαιρετικά σημαντικά για τη σουηδική Προεδρία. Η Επιτροπή, και ιδιαίτερα η Επίτροπος Wallstrφm, μας έδωσαν μία θαυμάσια βάση για το ζήτημα αυτό, δηλαδή το έκτο πρόγραμμα δράσης για το περιβάλλον και κατόπιν την έκθεση της Επιτροπής για την αειφόρο ανάπτυξη. Στο Γκέτεμποργκ μπορέσαμε να καθορίσουμε τις αρχές για την αντιμετώπιση των περιβαλλοντικών προβλημάτων στο μέλλον. Αποφασίσαμε ότι τα ζητήματα αυτά θα ενταχθούν στο εξής στη διαδικασία της Λισαβόνας. Με τον τρόπο αυτό πραγματοποιήσαμε ένα σημαντικό βήμα προς τη βιώσιμη ανάπτυξη με τις τρεις διαστάσεις αυτής: την οικονομική, την κοινωνική και την οικολογική. Η Επιτροπή μας έδωσε μία εξαιρετικά καλή βάση για τις εργασίες μας, την οποία στο εξής θα επεξεργάζεται διαδοχικά κάθε Προεδρία από κοινού με την Επιτροπή, καθιστώντας την όλο και πιο συγκεκριμένη. Ίσως δεν προχωρούμε αρκετά γρήγορα στο σημείο αυτό. Μου δίνεται η εντύπωση ότι ποτέ δεν προχωρούμε αρκετά γρήγορα στο ζήτημα του περιβάλλοντος. Έχουμε όμως ξεκινήσει διάφορες διαδικασίες. Έχουμε κατευθύνσεις και έχουμε λάβει τις πρώτες αναγκαίες πολιτικές αποφάσεις. Πιστεύω ότι ήταν εξαιρετικά σημαντική η απόφαση που λάβαμε στο Γκέτεμποργκ.	el
Συζητήσαμε φυσικά επίσης και οικονομικά ζητήματα στο Γκέτεμποργκ. Συζητήσαμε ορισμένες από τις αποφάσεις που είχαν παραμείνει εκκρεμείς από τη Σύνοδο Κορυφής της Στοκχόλμης - τον Ενιαίο Ευρωπαϊκό Ουρανό, τα ζητήματα των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας, τη γενική οικονομική ανάπτυξη, το δημογραφικό πρόβλημα, τη βιωσιμότητα των συνταξιοδοτικών συστημάτων. Τέτοια ζητήματα υπήρξαν στην ημερήσια διάταξη, ζητήματα τα οποία δεν δημιουργούν βέβαια ιδιαίτερα έντονες αντιθέσεις στην Ένωση σήμερα, αλλά η συζήτησή τους αποτελεί περισσότερο μία προσπάθεια να αντιμετωπίσουμε από κοινού ζητήματα τα οποία θα καθορίσουν πραγματικά τη ζωή των ανθρώπων της ηπείρου μας κατά τα επόμενα 20-30 χρόνια.	el
Κατά το διάστημα της Προεδρίας μας είχαμε επίσης την ευκαιρία να προωθήσουμε πρόταση για τη διαφάνεια στην Ένωση, σχετικά με την πρόσβαση στα έγγραφα της Ένωσης, ζήτημα για το οποίο λήφθηκε απόφαση. Θα ήθελα να αναφέρω ότι δεν θα είχε μπορέσει να ληφθεί η απόφαση αυτή χωρίς την ιδιαίτερα ενεργό υποστήριξη του Κοινοβουλίου. Πρόκειται για ένα εξαιρετικό παράδειγμα για το πώς το Κοινοβούλιο, από κοινού με το Συμβούλιο και φυσικά και με την Επιτροπή, μπορούν να πραγματοποιήσουν αλλαγές. Φυσικά αυτό δεν με ικανοποιεί απολύτως. Θα μπορούσαμε να είχαμε προχωρήσει ακόμα περισσότερο, όμως, όπως πάντα στην πολιτική, θα πρέπει να κάνουμε συμβιβασμούς. Επιτύχαμε συμβιβασμό, ο οποίος βαδίζει προς τη σωστή κατεύθυνση. Κατέστησε την Ένωση πιο διαφανή, όμως η συζήτηση δεν σταματά εδώ. Θα ήθελα να συνεχιστεί, όμως σίγουρα οι πολίτες έχουν πλέον περισσότερες δυνατότητες να παρακολουθούν αυτά που κάνουμε στην Ένωση, να ερευνούν κριτικά σε ουσιαστική βάση το έργο μας και να υποβάλλουν εναλλακτικές προτάσεις - σε ουσιαστική βάση ακριβώς διότι οι πληροφορίες είναι πλέον προσβάσιμες.	el
Κατά το διάστημα της σουηδικής Προεδρίας ξεκινήσαμε επίσης τη συζήτηση για το μέλλον της Ένωσης. Η συζήτηση αυτή θα κυριαρχήσει στο διάστημα της βελγικής Προεδρίας και θα καταλήξει τελικά σε μία μεγάλη απόφαση το 2004. Στη Νίκαια καθορίστηκαν οι κατευθυντήριες γραμμές για αυτή τη συζήτηση, τι δηλαδή θα περιληφθεί σε γενικές γραμμές στο πλαίσιο αυτής. Γνωρίζουμε βέβαια, εσείς όπως και εγώ, ότι σε μία συζήτηση για το μέλλον της Ένωσης δεν θα πρέπει να αρκεστούμε στα τέσσερα ζητήματα που αναφέρθηκαν στη Νίκαια, θα πρέπει να διεξαχθεί μία ευρύτερη συζήτηση. Ας διεξαχθεί μία ευρεία συζήτηση λοιπόν. Ας διεξαχθεί μία συζήτηση για τους στόχους της Ένωσης, τι θα πρέπει να επιτύχει η Ένωση και κατόπιν πώς θα πρέπει να επιδιώξει τους στόχους της. Δεν θα πρέπει να αρχίζουμε πάντοτε συζητώντας τη διάρθρωση των οργάνων, για να καταλήξουμε στην πολιτική συζήτηση για τους στόχους μας. Ας αντιστρέψουμε τη συζήτηση: ας καλέσουμε τους πολίτες της Ευρώπης να συμμετάσχουν, ας διευρύνουμε τη συζήτηση, ας μην θέσουμε όρια. Ας συγκλίνει προοδευτικά η συζήτηση σε μία πραγματική Διακυβερνητική Διάσκεψη με στόχο να καταστεί η Ένωση ορθολογικότερη και πιο αποτελεσματική. Φιλοδοξία μας ήταν να ξεκινήσουμε μία ευρεία συζήτηση και αυτό ακριβώς πράξαμε.	el
Όπως ανέφερα στην αρχή της παρέμβασής μου, η σουηδική Προεδρία έδωσε έμφαση στη συνεργασία με το Κοινοβούλιο. Χθες έκανα τον υπολογισμό και διαπίστωσα ότι σουηδοί υπουργοί συμμετείχαν σε συζητήσεις και συνεδριάσεις στο Κοινοβούλιο ή σε άλλα βήματα που συμμετείχε το Κοινοβούλιο 86 φορές. Η συμμετοχή αυτή ήταν εξαιρετικά καρποφόρος για εμάς και θέλω να σας ευχαριστήσω για αυτή.	el
Θα ήθελα επίσης να σας αναφέρω ότι θεωρούμε τη στιγμή αυτή ότι πραγματοποιήσαμε πρόοδο με τον εσωτερικό κανονισμό και ότι μπορούμε να βρούμε λύση στο ζήτημα αυτό. Έτσι φαίνεται μετά την προκαταρκτική απόφαση. Χαίρομαι όσον αφορά τις σχέσεις μεταξύ Κοινοβουλίου και Προεδρίας για το γεγονός ότι λάβαμε πολλές και χρήσιμες ιδέες και προτάσεις από το Κοινοβούλιο.	el
Θα ήθελα, τέλος, να ευχαριστήσω όλους τους υπαλλήλους της Επιτροπής, του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου οι οποίοι μας βοήθησαν κατά το διάστημα της Προεδρίας μας. Είμαι φυσικά ιδιαίτερα ευγνώμων προς τους συνεργάτες μου στο πρωθυπουργικό γραφείο, χάρη στους οποίους κατά το τέλος της Προεδρίας μπορέσαμε να θεωρήσουμε ότι πραγματοποιήσαμε αρκετή πρόοδο. Κατά το εξάμηνο της Προεδρίας μας πραγματοποιήσαμε αρκετά βήματα προς την κατεύθυνση που θέλαμε να ακολουθήσουμε. Ελπίζω τώρα ότι η βελγική Προεδρία θα συνεχίσει τις εργασίες για αυτά τα σημαντικά ζητήματα. Εγώ θα καταβάλω κάθε δυνατή προσπάθεια προκειμένου να βοηθήσω τον συνάδελφό μου Guy Verhofstadt εφόσον χρειάζεται, ακριβώς όπως ο γάλλος πρόεδρος Ζακ Σιράκ και ο πρωθυπουργός Λιονέλ Ζοσπέν, πρόσφεραν βοήθεια στη σουηδική Προεδρία. Η βοήθεια αυτή ήταν απολύτως απαραίτητη προκειμένου να αντιμετωπίσουμε τα καθήκοντα της Προεδρίας μας και είμαι βαθύτατα ευγνώμων για αυτήν.	el
Θα ήθελα, τέλος, κυρία Πρόεδρε, να αναφέρω ότι καθώς αρχίζουν οι θερινές διακοπές και θα έλθουμε σε επαφή με τα κοινοβούλια των χωρών μας ανά την Ευρώπη, υπάρχει ένα ζήτημα που θεωρώ ότι θα πρέπει να μεταφέρουμε στα κοινοβούλια αυτά, ένα ζήτημα που θα κυριαρχήσει φυσικά στη συζήτηση για το μέλλον της Ένωσης: Μία Ένωση ανοικτή, περισσότερο αποφασιστική και εγγύτερα στους πολίτες μας. Πώς θα γίνει αυτό; Τι εξελίξεις διαγράφονται προς την κατεύθυνση αυτή; Τι είναι δυνατό σε μία διευρυμένη Ένωση; Η Ένωση θα αναπτυχθεί. Το γνωρίζουμε αυτό τώρα που τελειώνει η Προεδρία μας. Θα αναπτυχθεί και θα καταστεί μία μεγάλη Ένωση με άλλα 5, 10 ίσως και ακόμα περισσότερα κράτη μέλη σε αυτό το Κοινοβούλιο καθώς και στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο.	el
Σας ευχαριστώ για την καλή συνεργασία που είχατε μαζί μας. Προσβλέπω στη συνέχιση των σχέσεων με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.	el
. (SV) Κυρία Πρόεδρε, κύριε πρωθυπουργέ, αξιότιμα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, θα ήθελα φυσικά να ευχαριστήσω καταρχάς όλους σας για την ευκαιρία που μου δώσατε να έλθω εδώ για να σας παρουσιάσω τις εκτιμήσεις της Επιτροπής για το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Γκέτεμποργκ. Φυσικά το Συμβούλιο αυτό συζήτησε πολλά και διάφορα ζητήματα. Δύο αποφάσεις αξίζουν ιδιαίτερης προσοχής, καθώς θα προωθήσουν την ευρωπαϊκή ολοκλήρωση και θα διαμορφώσουν μεσοπρόθεσμα και μακροπρόθεσμα την πολιτική της Ένωσης. Για τον λόγο αυτό θα ήθελα να επικεντρώσω την παρουσίασή μου στις δύο αυτές αποφάσεις.	el
Καταρχάς, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο καθόρισε ένα συγκεκριμένο χρονοδιάγραμμα για τον πρώτο γύρο της διεύρυνσης. Οι διαπραγματεύσεις με τις υποψήφιες χώρες οι οποίες είναι έτοιμες θα πρέπει να μπορέσουν να ολοκληρωθούν στο τέλος του επομένου έτους. Τα νέα κράτη μέλη θα μπορέσουν να συμμετάσχουν ως πλήρη μέλη στις εκλογές για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο το 2004.	el
Δεύτερον, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο εξέφρασε την υποστήριξή του σε μία στρατηγική για τη βιώσιμη ανάπτυξη. Η στρατηγική αυτή προβλέπει να δεσμευθεί η Ένωση να υιοθετήσει ορισμένα μέτρα προκειμένου να διατηρηθεί και μακροπρόθεσμα η ευημερία στην Ευρώπη και στον υπόλοιπο κόσμο. Το περιβάλλον βρέθηκε στο κέντρο της πολιτικής μας μέσω της διαδικασίας της Λισαβόνας. Πρόκειται για σημαντικές και συγκεκριμένες αποφάσεις τις οποίες η Επιτροπή καλωσορίζει.	el
Κυρία Πρόεδρε, τον Αύγουστο, ως γνωστόν, το Κοινοβούλιό μας δεν θα συνεδριάσει. Θα ήθελα λοιπόν, σήμερα, να υπενθυμίσω ότι η 8η Αυγούστου συμπίπτει με μία τραγική επέτειο: την 45η επέτειο του σοβαρότατου ατυχήματος στα ορυχεία του Marcinelle. Στις 8 Αυγούστου 1956 έχασαν τη ζωή τους 262 ανθρακωρύχοι, η μεγαλύτερη εργατική τραγωδία που έχει συμβεί στην Ευρώπη: 262 ανθρακωρύχοι από πλήθος χωρών της ηπείρου μας. Είμαι βέβαιος, αγαπητή Πρόεδρε, ότι θα λάβετε τις κατάλληλες πρωτοβουλίες για να μην λησμονηθεί η τραγική αυτή επέτειος και είμαι επίσης βέβαιος ότι η βελγική Προεδρία, που ανήγγειλε στο πρόγραμμά της τη δημιουργία μιας κοινωνικά δίκαιης Ευρώπης, θα καταβάλει κάθε προσπάθεια ώστε με την ίδια αυτή πρόταση να μπορέσουν να δημιουργηθούν οι συνθήκες που δεν θα επιτρέψουν να επαναληφθεί ποτέ πια στην Ευρώπη μια τραγωδία σαν αυτή του Marcinelle.	el
 - (NL) Κυρία Πρόεδρε, πληροφορήθηκα εχθές ότι το Προεδρείο πρόκειται να αποφασίσει σήμερα σχετικά με ένα μνημόνιο, το οποίο επεξεργάστηκε το Κοινοβούλιο, για τη διεύρυνση. Κυρία Πρόεδρε, και εσείς η ίδια έχετε μεγάλη ευαισθησία για το γλωσσικό θέμα και καταλαβαίνετε καλύτερα από τον καθένα ότι αυτή η επιλογή την οποία εμείς πρόκειται να κάνουμε στο γλωσσικό θέμα θα αποτελέσει το κλειδί για πάρα πολλές άλλες αποφάσεις, οι οποίες πρέπει να ληφθούν. Mπορείτε να μας διαβεβαιώσετε ότι όλα τα εκλεγμένα μέλη αυτού του Κοινοβουλίου και στο μέλλον θα έχουν το δικαίωμα να εκφράζονται στη γλώσσα τους, να ακούν τους συναδέλφους τους στη γλώσσα τους και να γράφουν στη γλώσσα τους. Αυτό θα μας καθησύχαζε.	el
Κυρία Thyssen, ασφαλώς σημειώνω τη δήλωσή σας. Πέραν αυτού, σας διευκρινίζω ότι το Προεδρείο δεν θα εγκρίνει το έγγραφο στο οποίο αναφέρεστε απόψε, αλλά μόνον το Σεπτέμβριο, αφού οι Ομάδες θα έχουν μπορέσει να το μελετήσουν σε βάθος.	el
 - (NL) Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή σας στα αυξανόμενα και διαρκούντα προβλήματα, τα οποία αντιμετωπίζουν οι οδηγοί μας. Μου είπαν σήμερα το μεσημέρι, ότι θα υπάρξει μία επιστολή του δικηγόρου της επαρχίας της Αλσατίας για να διευκρινίσει την ασάφεια σχετικά με τα προβλήματα μεταξύ του Υπουργείου Εξωτερικών Υποθέσεων και του Υπουργείου Μεταφορών της Γαλλίας, επειδή αυτή τη στιγμή οι κανόνες πρόκειται να οδηγήσουν στην κατάσταση ώστε τα αυτοκίνητα, με τα οποία πραγματοποιείται κυκλοφορία ταξί κατά τις υπόλοιπες εβδομάδες, δεν θα μπορούν να χρησιμοποιηθούν αυτή την εβδομάδα. Νομίζω ότι αυτό σχετίζεται με το γεγονός ότι η Γαλλία επιμένει έντονα να διατηρήσει την έδρα του Κοινοβουλίου εδώ και αποτελεί μία αρνητική υπόθεση το γεγονός ότι αυτού του είδους οι διατυπώσεις φέρουν σε κίνδυνο την κυκλοφορία μας.	el
Μάλιστα, μπορώ να σας απαντήσω ότι οι Κοσμήτορες θα ασχοληθούν με αυτό το θέμα. Βλέπω όσους Κοσμήτορες είναι παρόντες στο ημικύκλιο και μπορώ να σας επιβεβαιώσω ότι θα εξετάσουν το θέμα πολύ προσεκτικά.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη δήλωση του Συμβουλίου για το πρόγραμμα δραστηριοτήτων της βελγικής προεδρίας.	el
. (FR) Κυρία Πρόεδρε του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, κύριε Πρόεδρε της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, κυρίες, κύριοι, είναι μεγάλη τιμή για εμένα να σας παρουσιάζω το πρόγραμμα εργασίας της νέας προεδρίας. Εξάλλου, κυρία Πρόεδρε, δεν είναι η πρώτη φορά που απευθύνομαι στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, διότι το 1987, ως πρόεδρος του Συμβουλίου Προϋπολογισμού, είχα ήδη παρουσιάσει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο τον προϋπολογισμό 1988. Σε σύγκριση με σήμερα, επρόκειτο για δημοσιονομική προϊστορία. Δεν υπήρχαν ακόμα ούτε δημοσιονομικές προοπτικές, ούτε ανώτατο όριο του Βερολίνου, ενώ η εκπόνηση ενός ευρωπαϊκού προϋπολογισμού ήταν ακόμα μια εντελώς εμπειρική, και συχνά νυκτερινή, εργασία.	el
Επιτρέψτε μου να εκφράσω, καταρχάς, την ευγνωμοσύνη μου προς τη σουηδική Προεδρία. Η Σουηδία είχε θέσει τρεις προτεραιότητες: απασχόληση, περιβάλλον, διεύρυνση και σε κάθε έναν από αυτούς τους τομείς πραγματοποιήθηκε σημαντική πρόοδος: δόθηκε νέα ώθηση στη διαδικασία της Λισαβόνας, τροχιοδρομήθηκε μια κοινή στρατηγική σχετικά με την αειφόρο ανάπτυξη και πραγματοποιήθηκε εξαιρετική εργασία στον τομέα της διεύρυνσης της Ένωσης.	el
Εντούτοις, δεν υπάρχει αμφιβολία ότι το μεγαλύτερο βήμα προς τα εμπρός έγκειται στον τομέα της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφάλειας. Ως παράδειγμα, μπορώ να αναφέρω τις συναντήσεις με τους προέδρους Πούτιν και Μπους - όπου οι Δεκαπέντε μίλησαν με μια φωνή - τον πρωταγωνιστικό ρόλο που έπαιξε ο Χαβιέ Σολάνα στη σύγκρουση των Βαλκανίων, την κοινή δράση της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των Ηνωμένων Πολιτειών στην Εγγύς Ανατολή.	el
Αποδεικνύεται έτσι, κυρία Πρόεδρε, ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση αναγνωρίζεται ως πλήρης εταίρος στο διεθνές επίπεδο: όταν η Ευρωπαϊκή Ένωση μιλά με μια φωνή, την ακούν όλοι.	el
Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, παρά τα πολλά θετικά σημεία των περασμένων μηνών, εμφανίζονται και σκοτεινά σύννεφα στον ευρωπαϊκό ορίζοντα. Μετά από το δανικό "όχι" , απορρίφθηκε, κατά τη διάρκεια ενός δημοψηφίσματος στην Ιρλανδία η Συνθήκη της Νίκαιας, και αν αυτό δεν χρειαζόταν, φαίνεται, για άλλη μία φορά, ότι στην Ευρωπαϊκή Ένωση υφίσταται κρίση ταυτότητας. Υπάρχει ένα χάσμα μεταξύ των πολιτών και των ευρωπαϊκών οργάνων. Θα ήταν επίδειξη θράσους και ακόμη περισσότερο οίησης, καθώς και μεγάλο λάθος, εάν απλά το παραβλέπαμε αυτό. Ο φόβος, οι ανησυχίες και οι αντιδράσεις των πολιτών πρέπει να λαμβάνονται σοβαρά υπόψη. Επίσης, πρέπει να ικανοποιούνται οι προσδοκίες τους. Ως εκ τούτου, για τη νέα Προεδρία υφίσταται, στην πραγματικότητα, μία πολύ μεγάλη πρόκληση, δηλαδή η εκ νέου συμφιλίωση του πολίτη με την Ευρώπη, με την Ευρωπαϊκή Ένωση και με τα ευρωπαϊκά όργανα. Να συμφιλιώσουμε εκ νέου τους πολίτες με την Ευρώπη, να ενισχύσουμε την πίστη και την εμπιστοσύνη των ευρωπαϊκών λαών προς την Ευρωπαϊκή Ένωση, αυτά είναι τα καθήκοντά μας.	el
Η Ευρωπαϊκή Ένωση αποτελεί πάντα το μοναδικό μέλλον για τους λαούς, τα κράτη και τα έθνη της γηραιάς ηπείρου. Μόνο ως Ένωση μπορούμε να είμαστε παίκτης σε παγκόσμιο επίπεδο, μία δυνατότητα που μπορεί να συμβάλει στη βελτίωση των υποθέσεων. Είτε πρόκειται για τη διαμάχη στη Μέση Ανατολή, είτε για την καταπολέμηση της αλλαγής του κλίματος, είτε για την καταπολέμηση της πείνας και της αδικίας στο Νότιο Ημισφαίριο. Ας είμαστε ειλικρινείς: μόνοι μας δεν είμαστε σε θέση για κάτι τέτοιο, παρά μόνο εάν ως Ευρωπαίοι στους κόλπους μιας Ένωσης συνεργαζόμαστε, προσπαθούμε από κοινού και ακόμη υψώνουμε από κοινού τη φωνή μας. Όπως ακριβώς η Ευρώπη θα υπολογίζεται από οικονομικής άποψης, μόνο εάν συνεχίσει να εργάζεται για την ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς και για την καθιέρωση του ενιαίου νομίσματος την 1η Ιανουαρίου του επόμενου έτους.	el
Βασικά, για όλους αυτούς τους λόγους, εγώ δεν καταλαβαίνω τους αντιπάλους της παγκοσμιοποίησης. Φυσικά δεν αναφέρομαι στους λίγους βίαιους διαδηλωτές όπως αυτούς που είδαμε εν δράσει στο Γκέτεμποργκ, επειδή αυτοί είναι ταραξίες και το μόνο που τους ενδιαφέρει είναι η βία. Όχι, αναφέρομαι σε εκείνους, οι οποίοι με απέχθεια τάσσονται σε υψηλούς τόνους εναντίον της παγκοσμιοποίησης και της διεθνοποίησης. Πιθανόν πρόκειται για μία γενιά, η οποία δεν είναι τυχαίο ότι γεννήθηκε μέσα στην πολυτέλεια και την ευμάρεια.	el
Στο εσωτερικό της Ευρωπαϊκής Ένωσης η παγκοσμιοποίηση δεν αποτελεί απειλή, αλλά θετική εξέλιξη. Η Ένωση, χάρη στην κοινή συνολική αντιμετώπιση των πραγμάτων, είναι σε θέση να υλοποιήσει πράγματα, τα οποία ήταν αδύνατον να πραγματοποιηθούν στην, εξαιτίας του Σιδηρού Παραπετάσματος και των εθνικών συνόρων, διαιρεμένη γηραιά ήπειρο. Μία κοινοτική προσέγγιση του οργανωμένου εγκλήματος, για παράδειγμα, συμφωνίες για την εφαρμογή του πρωτοκόλλου του Κυότο, ελάχιστοι κανόνες για την καταπολέμηση της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού. Εν συντομία, η Ένωση δεν αποτελεί απειλή, αλλά ευλογία.	el
Φυσικά, χρειάζονται περισσότερα από την καλή ρητορική για να αποκτήσουν και πάλι οι πολίτες εμπιστοσύνη. Χρειάζονται περισσότερα από έναν καλό λόγο για την εκ νέου συμφιλίωση των Ευρωπαίων με τα θεσμικά όργανά τους. Απαιτείται μία διττή παρέμβαση: αφενός, μία σειρά ιδιαίτερα πρακτικών αποφάσεων, με την οποία να προσφέρονται απτές και αισθητές λύσεις για τα πραγματικά προβλήματα με τα οποία έρχεται καθημερινά αντιμέτωπος ο πολίτης και, αφετέρου, απαιτείται ο σχεδιασμός ενός ευρύτερου οράματος για το μέλλον της Ευρώπης. Χρειαζόμαστε μία Ένωση, η οποία να περιορίζει τα αρνητικά, από τα οποία αυτή υποφέρει σήμερα, δηλαδή την έλλειψη αποτελεσματικότητας, την έλλειψη διαφάνειας και, κυρίως, το έλλειμμα δημοκρατικής νομιμοποίησης.	el
Ας αναφέρουμε, καταρχάς, τους συγκεκριμένους φακέλους στους οποίους επιθυμούμε να εργαστούμε. Ο πρώτος μας φάκελος θα είναι προφανώς η εισαγωγή του ευρώ την 1η Ιανουαρίου και η ανάπτυξη μιας συνεκτικής πολιτικής για τη στήριξη της νομισματικής ένωσης.	el
Νομίζω ότι τίποτε δεν θα φέρει την Ευρώπη πιο κοντά στους πολίτες της από μια επιτυχημένη εισαγωγή του ευρώ: αυτό είναι το καθήκον της προεδρίας, η οποία πρέπει να φροντίσει σαν καλός οικογενειάρχης να το καταφέρει. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων θα εξετάσουν τον Οκτώβριο μια έκθεση αξιολόγησης η οποία θα έχει ως στόχο να εξασφαλίσει ότι η εισαγωγή του ευρώ την 1η Ιανουαρίου θα διεξαχθεί χωρίς προβλήματα. Η αξιολόγηση θα ακολουθείται από μια ενημερωτική εκστρατεία που θα έχει ως ειδικότερο στόχο τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις και τις πλέον ευάλωτες κοινωνικές κατηγορίες: το να τους εξηγήσει κανείς το ευρώ είναι νομίζω ο καλύτερος τρόπος να διασκεδάσει τους φόβους που ακολουθούν πάντα μια επιχείρηση τέτοιου εύρους.	el
Όλα αυτά, κυρίες και κύριοι, μου φαίνονται πολύ πιο σημαντικά από τις αιώνιες διαμάχες για την ισοτιμία του ευρώ. Θα νόμιζε κανείς ότι εισαγάγαμε το ευρώ ως μέσο κερδοσκοπίας στην αγορά συναλλάγματος! Ο στόχος του ευρώ δεν ήταν αυτός. Ας μην το ξεχνάμε: ο στόχος - ο οποίος θα επιτευχθεί μόνον όταν έλθει η ώρα της υλικής κυκλοφορίας του ευρώ τόσο στο εσωτερικό όσο και στο εξωτερικό της Ένωσης - ήταν να δημιουργηθεί μια ενιαία αγορά, χωρίς διακυμάνσεις των ισοτιμιών ή συναλλαγματικούς κινδύνους, ούτως ώστε να δοθεί μια σοβαρή ώθηση στην οικονομική ανάπτυξη της Ένωσης.	el
Κυρία Πρόεδρε, τούτη την εβδομάδα είδα μερικές βάρκες να προσεγγίζουν το Κοινοβούλιο και ειδοποίησα τις υπηρεσίες ασφαλείας. Υπήρξαν προβλήματα επικοινωνίας λόγω γλώσσας, αλλά και η τηλεφωνική σύνδεση ήταν τόσο κακή, ώστε η συνεννόηση να είναι σχεδόν αδύνατη. Θα παρακαλούσα να αναγραφεί ευδιάκριτα στους χώρους του Κοινοβουλίου ο αριθμός κλήσης των εν λόγω υπηρεσιών, προκειμένου να μπορεί κανείς να τις καλέσει γρήγορα και αποτελεσματικά, κάθε φορά που θέλει να τις ειδοποιήσει για κάποιο συμβάν.	el
Κύριε Rόbig, θα γνωστοποιήσουμε πολύ ευχαρίστως τον αριθμό αυτό. Αφού θίξατε το συγκεκριμένο ζήτημα, θα πρέπει να σας πω ότι χθες, ήρθαμε αντιμέτωποι με πολύ δυσάρεστα συμβάντα. Κάποιοι διαδηλωτές, διότι δεν θα μπορούσαμε να τους θεωρήσουμε επισκέπτες, δημιούργησαν πολλά προβλήματα. Θέλω να επισημάνω ότι η υπηρεσία ασφαλείας μας αντέδρασε ταχύτατα, πολύ αποτελεσματικά και ότι, χάρη στην αποτελεσματικότητά της, η κατάσταση τέθηκε υπό έλεγχο. Ήθελα να το αναφέρω αυτό στο ημικύκλιο.	el
. Κυρία Πρόεδρε, πληροφορήθηκα ότι αυτές τις ημέρες συζητιέται στο Προεδρείο το ζήτημα των γλωσσών και της διερμηνείας μετά την είσοδο των υπό ένταξη χωρών. Επειδή, όπως ξέρετε, όλοι έχουμε κάποια ευαισθησία για το θέμα και το ζήτημα είναι κυρίως πολιτικό και δεν θα μπορεί να περιοριστεί σε διοικητικά μέτρα, θα ήθελα να σας παρακαλέσω να μας πληροφορήσετε για τις σκέψεις που υπάρχουν και για τον τρόπο με τον οποίο σκέπτεσθε ότι θα μπορούσαμε να συμμετάσχουμε όλοι σα αυτή την συζήτηση, που είναι απαραίτητο να γίνει.	el
Κυρία Ζορμπά, το Προεδρείο θα εγκρίνει τις κατευθύνσεις για τις οποίες κάνετε λόγο το Σεπτέμβριο· ως τότε, οι Ομάδες έχουν όλο το χρόνο μπροστά τους για να τις συζητήσουν. Νομίζω ότι έχει πολύ μεγάλη σημασία να μπορέσουν να το κάνουν.	el
Κυρία Πρόεδρε, επιτρέψτε μου να κάνω μια παρατήρηση, αφού έγινε ήδη δύο φορές λόγος για τη ρύθμιση του ζητήματος των γλωσσών. Θα ήθελα να επισημάνω ότι το εν λόγω ζήτημα έχει ρυθμιστεί στον Κανονισμό. Εκεί προβλέπεται ότι η τελική απόφαση για τη χρήση των γλωσσών στην Ολομέλεια λαμβάνεται από την ίδια την Ολομέλεια και για το λόγο αυτό είναι εντελώς ανεδαφική η όποια σχετική ανησυχία - ακόμα και σε σχέση με την παραπομπή του ζητήματος στο Προεδρείο.	el
Διάσκεψη κορυφής των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων των χωρών της G8	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη δήλωση της Επιτροπής για τη Διάσκεψη Κορυφής των αρχηγών κρατών και των κυβερνήσεων των χωρών της G8.	el
. (EN) Κύριε Πρόεδρε, χαίρομαι που μου δίδεται αυτή η ευκαιρία να μιλήσω για τη διάσκεψη κορυφής της G8. Μετά από πρόταση της ιταλικής προεδρίας της G8, η επικείμενη Διάσκεψη Κορυφής στη Γένοβα θα εστιάσει την προσοχή της, από τη μία πλευρά, σε θέματα παγκόσμιας ανάπτυξης και, από την άλλη, σε ορισμένους καίριους συναφείς τομείς που εγείρουν ανησυχίες, όπως το περιβάλλον και η ασφάλεια των τροφίμων. Η Επιτροπή στηρίζει πλήρως αυτήν την επικέντρωση του ενδιαφέροντος στη Διάσκεψη Κορυφής. Πράγματι, οι ηγέτες της G8 σκοπεύουν να στείλουν από τη Γένοβα ένα ισχυρό μήνυμα ότι οι χώρες της G8 αντιμετωπίζουν με εξαιρετική σοβαρότητα τις ανησυχίες των πολιτών τους, καθώς και τις ανησυχίες του αναπτυσσόμενου κόσμου.	el
Μετά την Okinawa το περασμένο έτος, η G8 θα εξετάσει τα θέματα της ανάπτυξης με πολύ μεγαλύτερη σοβαρότητα. Από την άποψη της Επιτροπής, η Διάσκεψη Κορυφής πρέπει να ασχοληθεί με τα εξής καίριας σημασίας θέματα σε αυτόν τον τομέα. Πρώτον, με την καταπολέμηση των μεταδοτικών ασθενειών. Η Ευρωπαϊκή Ένωση βρίσκεται σαφώς στην πρωτοπορία. Το σχέδιο δράσης για την καταπολέμηση των μεταδιδόμενων νόσων υιοθετήθηκε από το Συμβούλιο νωρίτερα μέσα στο τρέχον έτος. Μετά την έκκληση του Kofi Annan για τη δημιουργία ενός παγκόσμιου ταμείου υγείας, η οποία έγινε δεκτή, όπως μπορώ να πω με ευχαρίστηση, από τη Γενική Συνέλευση του ΟΗΕ την περασμένη εβδομάδα, τα μέλη της G8 αναμένεται να παράσχουν την πολιτική και οικονομική τους υποστήριξη στο προτεινόμενο ταμείο. Η παρουσία του κ. Annan στη Γένοβα για να λάβει μέρος σε μία συνάντηση "προσέγγισης" μεταξύ της G8 και άλλων ηγετών θα βοηθήσει την επικέντρωση της προσοχής στο ζήτημα του παγκόσμιου ταμείου υγείας.	el
Πολλά θέματα παραμένουν εκκρεμή και πρέπει να διασφαλίσουμε ότι το επίκεντρο και η διαχείριση του ταμείου ευθυγραμμίζονται με τους στόχους του σχεδίου δράσης της Ευρωπαϊκή Ένωσης. Ωστόσο, είναι και φυσικό και αναμενόμενο να σταλεί από τη Γένοβα ένα ισχυρό σήμα ευρωπαϊκής υποστήριξης σε αυτόν τον τομέα.	el
Δεύτερον, υπάρχει το ζήτημα του χρέους του Τρίτου Κόσμου. Η G8 ανέλαβε από νωρίς ηγετικό ρόλο σχετικά με το χρέος των φτωχότερων κρατών - πρωτοβουλία HIPC - και τώρα πρέπει να προσπαθήσουμε να προχωρήσουμε περισσότερο. Ο κ. Πρόντι και ο πρωθυπουργός Verhofstadt θα αναφερθούν στην απόφαση του Συμβουλίου του Μαΐου του τρέχοντος έτους, η οποία απευθύνει έκκληση για την πλήρη διαγραφή όλων των εναπομεινάντων ειδικών δανείων που χορηγήθηκαν στις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες σύμφωνα με την πρώτη, τη δεύτερη και την τρίτη Σύμβαση Λομέ.	el
Τρίτον, υπάρχει το θέμα της πρόσβασης των λιγότερο αναπτυγμένων χωρών στην αγορά. Στηρίζουμε έντονα τις προσπάθειες της ιταλικής προεδρίας της G8 να διευρύνει τη συζήτηση για τη μείωση της φτώχειας πέρα από την ελάφρυνση του χρέους. Συγκεκριμένα, θα πρέπει να τονιστεί η σχέση ανάμεσα στη μείωση της φτώχειας και το εμπόριο. Σε αυτό το πλαίσιο, θα αναφερθεί φυσικά η πρωτοβουλία "όλα εκτός από όπλα" και η Επιτροπή θα επιμείνει να την ακολουθήσουν όλα τα άλλα μέλη της G8 παρέχοντας ελεύθερη πρόσβαση άνευ δασμών και ποσοστώσεων σε όλα τα προϊόντα που προέρχονται από τις λιγότερο αναπτυγμένες χώρες.	el
Όσον αφορά το περιβάλλον, οι ηγέτες της G8 θα συζητήσουν για την αλλαγή του κλίματος. Είναι η πρώτη Διάσκεψη Κορυφής της G8 στην οποία θα συμμετάσχει ο Πρόεδρος Μπους. Η Επιτροπή, όπως αναμφίβολα και οι υπόλοιποι συμμετέχοντες Ευρωπαίοι, θα επιδιώξει να συζητηθούν οι ανησυχίες μας σχετικά με την παρούσα στάση των Ηνωμένων Πολιτειών για την αλλαγή του κλίματος και την κύρωση του Πρωτοκόλλου του Κυότο. Θα προσπαθήσουμε να εξασφαλίσουμε ότι στο ανακοινωθέν θα περιέχεται σαφής αναφορά στα επιστημονικά στοιχεία που τεκμηριώνουν την επιτακτική ανάγκη να ληφθούν διεθνή μέτρα για τον περιορισμό της κλιματικής αλλαγής.	el
Εμείς, από την πλευρά μας, θα επαναλάβουμε την αποφασιστικότητά μας να ασκήσουμε πίεση για την κύρωση του Πρωτοκόλλου του Κυότο και την ελπίδα μας ότι κατά την 6η Συνδιάσκεψη των Συμβαλλομένων Μερών της σύμβασης για την αλλαγή του κλίματος, η οποία έχει προγραμματισθεί να συγκληθεί εκ νέου στη Βόννη, θα βρεθεί ένας τρόπος για να μπορέσουν οι Ηνωμένες Πολιτείες να παραμείνουν εντός της διαδικασίας.	el
Όσο αφορά την ασφάλεια των τροφίμων, η Επιτροπή θα επιδιώξει να συμπεριληφθεί στα συμπεράσματα της G8 μία αναφορά στην αρχή της προφύλαξης. Διατηρούμε την δέσμευσή μας να κάνουμε τα συστήματα πιο ευαίσθητα στην αυξανόμενη ευαισθησία του κοινού για τα θέματα ασφάλειας των τροφίμων, τους δυνητικούς κινδύνους που συνδέονται με τα τρόφιμα και τον επιταχυνόμενο ρυθμό των μεταβολών στις εξελίξεις της βιοτεχνολογίας. Αυτά δεν είναι τα μόνα θέματα της ημερήσιας διάταξης της τριήμερης συνάντησης. Πέρα από τα κύρια θέματα της ανάπτυξης, του περιβάλλοντος και της ασφάλειας των τροφίμων, θα συζητηθούν περιφερειακά θέματα με επίκεντρο την Μέση Ανατολή και τα Βαλκάνια καθώς και οι συγκρούσεις στην Αφρική. Τα θέματα αυτά θα συζητηθούν στη συνάντηση των Υπουργών Εξωτερικών στην οποία θα παρευρίσκομαι, πριν ακριβώς από την κύρια συνάντηση των ηγετών.	el
Ως συνήθως, πριν από τη Διάσκεψη Κορυφής της G8, θα προηγηθεί μια συνεδρία της G7, δηλαδή χωρίς τη Ρωσία, με κύρια θέματα συζήτησης την παγκόσμια οικονομία, συμπεριλαμβανόμενων των τιμών του πετρελαίου και της χρηματοοικονομικής αρχιτεκτονικής. Ο πρωθυπουργός της Ιαπωνίας Koizumi θα ανακοινώσει το σχέδιό του για διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις κατά την προεκλογική περίοδο στη χώρα του. Ακόμη, οι ηγέτες θα συζητήσουν το εμπόριο με σκοπό να στείλουν ένα σαφές και ξεκάθαρο μήνυμα για την έναρξη του νέου γύρου διαπραγματεύσεων κατά την τέταρτη υπουργική σύνοδο του ΠΟΕ στη Ντόχα, το Νοέμβριο.	el
Επίσης, στο πλαίσιο της G7, θα συζητηθούν θέματα πυρηνικής ασφάλειας σε σχέση τόσο με την κατάσταση στη Ρωσία όσο και με την ανάγκη να διατηρηθούν οι δανειακές δεσμεύσεις προς την Ουκρανία μετά το κλείσιμο του εργοστασίου στο Τσέρνομπιλ και την κατασκευή εκεί των αντιδραστήρων K2R4.	el
Έχει γίνει έθιμο στην G8 να διοργανώνεται μια συνάντηση προσέγγισης με ορισμένους ηγέτες κρατών και κυβερνήσεων από τις αναπτυσσόμενες χώρες. Σε αυτό το πλαίσιο, οι ιταλοί οικοδεσπότες προσκάλεσαν ηγέτες από τη Νότιο Αφρική, τη Νιγηρία, το Μαλί, την Αλγερία, το Μπαγκλαντές και το Ελ Σαλβαδόρ να παρακολουθήσουν μία σύνοδο εργασίας και να παρακαθήσουν σε δείπνο, όπου η συζήτηση θα επικεντρωθεί κυρίως στη στρατηγική για τη μείωση της φτώχειας και το παγκόσμιο ταμείο υγείας. Όπως είπα νωρίτερα, σε αυτό το τμήμα της Διάσκεψης Κορυφής θα παρευρεθεί επίσης ο Γενικός Γραμματέας του ΟΗΕ καθώς και ο Πρόεδρος της Παγκόσμιας Τράπεζας και οι επικεφαλής του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου, της Παγκόσμιας Οργάνωσης Υγείας και του Οργανισμού Τροφίμων και Γεωργίας.	el
Η G8 δεν είναι οργάνωση ούτε θεσμός. Δεν βασίζεται σε καμία συνθήκη και δεν διαθέτει γραμματεία. Η Ομάδα των 8 είναι μία ετήσια συγκέντρωση των δημοκρατικά εκλεγμένων ηγετών των εθνών που κατέχουν ηγετική θέση στον κόσμο. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή καλείται να συμμετάσχει, αν μη τι άλλο, λόγω των εμπορικών και άλλων ευθυνών της εξ ονόματος ολόκληρης της Ένωσης. Όπως στο παρελθόν, ο κ. Πρόντι σκοπεύει να εκμεταλλευτεί πλήρως αυτήν την ευκαιρία για να μεταφέρει τις απόψεις και τις θέσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Δεν αρκεί, όμως, οι παγκόσμιοι ηγέτες να συναντώνται και να συζητούν αυτά τα θέματα μεταξύ τους. Πρέπει να τείνουν ευήκοον ους στις ανησυχίες των τρίτων χωρών και της κοινωνίας των πολιτών και να κάνουν διάλογο μαζί τους. Γι' αυτό, όλο και συχνότερα, η G8 διοργανώνει παράλληλες εκδηλώσεις και συναντήσεις με τρίτες χώρες και την κοινωνία των πολιτών στο πλαίσιο της Διάσκεψης Κορυφής.	el
Ήδη ανέφερα τις συναντήσεις προσέγγισης με άλλους ηγέτες. Πέρυσι, οι Ιάπωνες πρόσθεσαν ένα κέντρο ΜΚΟ στην Okinawa. Οι Ιταλοί συνεχίζουν φέτος με μία σειρά συναντήσεων που ήδη έλαβαν χώρα ή πρόκειται να λάβουν χώρα την παραμονή της Διάσκεψης Κορυφής. Η Επιτροπή έχει μεγάλη εμπειρία από τις δικές της σχέσεις και διαβουλεύσεις με την κοινωνία των πολιτών - επιδιώξαμε να μοιραστούμε τις γνώσεις μας με τα μέλη της G8 και ελπίζουμε ότι η ενθάρρυνση αυτού του διαλόγου θα συνεχιστεί και θα αναπτυχθεί περαιτέρω.	el
Θα κάνω απλώς ένα τελευταίο σχόλιο. Όσο και αν συμφωνεί ή διαφωνεί κανείς με ορισμένους εκπροσώπους της κοινωνίας των πολιτών για θέματα όπως η παγκοσμιοποίηση, θεωρώ εξαιρετικά σημαντικό να υπάρχει ένας ανοιχτός διάλογος που να μην παραμορφώνεται από τη βία στους δρόμους. Μερικές από τις σκηνές που είδαμε να εκτυλίσσονται στο περιθώριο πρόσφατων διασκέψεων κορυφής και συναντήσεων κατέστησαν δυστυχώς ακόμη πιο δύσκολο, νομίζω, για τους νόμιμους εκπροσώπους της κοινωνίας των πολιτών να περάσουν την άποψή τους στους ηγέτες που είναι παρόντες. Θεωρώ ότι αυτό είναι μία τραγωδία. Υποβιβάζει αδίκως τα επιχειρήματα των νόμιμων αυτών ΜΚΟ και ελπίζω ιδιαίτερα ότι θα το τονίσουν αυτό και ότι όσοι υπήρξαν ένοχοι βίας στο παρελθόν θα λάβουν το μήνυμα.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη 5 Ιουλίου 2001.	el
Ελπίζω να περάσατε, όλοι και όλες, θαυμάσιες διακοπές και να είστε πανέτοιμοι να αντιμετωπίσετε τη νέα χρονιά.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, πληροφορήθηκα με μεγάλη μου λύπη το θάνατο του συναδέλφου μας Jacques Santkin στις 28 του περασμένου Αυγούστου. Ο συνάδελφός μας, όπως γνωρίζετε, είχε αναλάβει τα καθήκοντά του στο Σώμα από τον περασμένο Φεβρουάριο ως μέλος της Σοσιαλιστικής Ομάδας. Ήταν μέλος της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής, καθώς και της αντιπροσωπείας που ασχολείται με τις σχέσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου με το παλαιστινιακό νομοθετικό συμβούλιο.	el
Θα σας παρακαλούσα να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή στη μνήμη του συναδέλφου μας.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, για άλλη μια φορά, βρίσκομαι στη δυσάρεστη θέση να κηρύσσω την έναρξη της συνόδου της ολομέλειας καταδικάζοντας και πάλι τις τυφλές και βίαιες τρομοκρατικές ενέργειες που έπληξαν την Ισπανία αυτό το καλοκαίρι.	el
Με μεγάλη μου λύπη και πραγματική συγκίνηση θέλω να εκφράσω, εξ ονόματος όλων μας, προς τις οικογένειες των θυμάτων την ειλικρινή αλληλεγγύη μας και τη βαθιά συμπάθειά μας.	el
Σήμερα, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο τιμά τον Justo Oreja Pedraza, στρατηγό του ισπανικού στρατού, τον Luis Ortνz de la Rosa, μέλος της εθνικής ισπανικής αστυνομίας, τον Mikel Uribe, μέλος της τοπικής περιφερειακής βασκικής αστυνομίας, τον Josι Javier Mϊgica Astibia, δημοτικό σύμβουλο της Ένωσης του λαού της Ναβάρα στη Leiza, η οικογένεια του οποίου βρίσκεται αυτή τη στιγμή ανάμεσά μας και θέλω να πω στη σύζυγο, στα παιδιά και την κουνιάδα του ότι θαυμάσαμε το θάρρος τους σε αυτό το μεγάλο δράμα που τους στέρησε έναν αγαπημένο τους άνθρωπο.	el
Ο Josι Javier Mϊgica Astibia υπήρξε όλη του τη ζωή ένας υπέρμαχος της ελευθερίας και της δημοκρατίας που αρνήθηκε να σιωπήσει μπροστά στην τρομοκρατία. Δυστυχώς, πλήρωσε αυτή του την άρνηση με την ίδια του ζωή του. Ο τρόμος είναι που θέλουν να βασιλέψει οι τρομοκράτες βάζοντας βόμβες στα αεροδρόμια, στις σιδηροτροχιές ή στις τουριστικές πόλεις.	el
Με τη σκέψη βρισκόμαστε επίσης στο πλευρό της Marνa Eraunzetamurgil και του εγγονού της, θυμάτων μιας επαίσχυντης ενέργειας, το αίτιο της οποίας κανείς δεν γνωρίζει μέχρι σήμερα.	el
Το Κοινοβούλιό μας, πέρα από τις πολιτικές διαφορές που εκφράζουν οι αντιπρόσωποί του, καταδικάζει τις βάρβαρες αυτές πράξεις με τον πλέον αποφασιστικό τρόπο γιατί αποτελούν την ίδια την άρνηση της δημοκρατίας και των θεμελιωδών αξιών στις οποίες βασίζεται η Ένωση.	el
 Με επιστολή τους της 20ης Ιουλίου 2001, η οποία μου απεστάλη μέσω του μονίμου αντιπροσώπου του κράτους τους, οι ισπανικές κυβερνητικές αρχές μου υπέβαλαν αίτηση για την άρση της βουλευτικής ασυλίας των κκ. Silvio Berlusconi και Marcello Dell'utri, που συντάχθηκε από τις ισπανικές δικαστικές αρχές.	el
Σύμφωνα με το άρθρο 6 του Κανονισμού, η αίτηση αυτή παραπέμπεται στην αρμόδια επιτροπή, δηλαδή την Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς.	el
Για κάθε ενδεχόμενο, σημειώνω ότι η αίτηση για την άρση της βουλευτικής ασυλίας του κ. Silvio Berlusconi είναι άνευ αντικειμένου, δεδομένου ότι δεν είναι πλέον μέλος του Κοινοβουλίου από τις 11 Ιουνίου 2001.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να κάνω μια δήλωση εξ ονόματος της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Σοσιαλιστικού Κόμματος σχετικά με την ανακοίνωση που μόλις κάνατε. Λαμβάνουμε υπόψη τη συγκεκριμένη ανακοίνωση, πιστεύουμε πως αποτελεί ένα βήμα προς τα εμπρός, ωστόσο θα θέλαμε να εκφράσουμε την ανησυχία μας και να κρίνουμε τον τρόπο με τον οποίον αντιμετωπίστηκε αυτό το ζήτημα.	el
Εσείς και εγώ είμαστε βουλευτές, έχουμε μοιραστεί ευθύνες στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και έχουμε επίσης μια κοινή νομική κατάρτιση που μας θυμίζει εκείνο το ρητό που λέει "η καθυστερημένη δικαιοσύνη είναι άρνηση της δικαιοσύνης" . Εσείς η ίδια μόλις είπατε ότι σε αυτήν την περίπτωση σίγουρα δεν θα μπορέσει να αποδοθεί δικαιοσύνη σχετικά με έναν από τους βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, πέρα από το γεγονός ότι οι αιτήσεις άρσης της ασυλίας θα πρέπει επίσης να δίνουν στους βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου τη δυνατότητα να υπερασπιστούν τους εαυτούς τους, κάτι που σε αυτήν την περίπτωση επί ένα χρόνο δεν ήταν δυνατό.	el
Θα ήθελα εξ ονόματος της πολιτικής μου ομάδας να εκφράσω πως εμείς - ανεξάρτητα από εκλογικές βλέψεις που μας έχουν προσάψει - θεωρούμε ότι αυτό το θέμα είναι σημαντικό για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, για την αξιοπρέπειά μας, και πιστεύουμε ότι το γεγονός ότι η Επιτροπή Νομικών Θεμάτων μπορεί να το γνωρίζει είναι ήδη ένα βήμα.	el
Ωστόσο, δεδομένου ότι η ερμηνεία της Προεδρίας έρχεται σε μετωπική αντιπαράθεση με τον ενοποιητικό χαρακτήρα του κοινοτικού δικαίου, κυρία Πρόεδρε, σας ζητώ, έπειτα από την κοινοποίηση αυτής της περίπτωσης, να μπορέσουμε να αποφασίσουμε στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, με τρόπο θετικό και σύμφωνα με το ενοποιητικό πνεύμα του κοινοτικού δικαίου, τον τρόπο με τον οποίο θα πρέπει να αντιμετωπίζουμε τις άρσεις της ασυλίας. Συνεπώς, σας παρακαλώ για μία ακόμη φορά να απευθυνθείτε στην Επιτροπή Νομικών Θεμάτων, ώστε να μπορέσει αυτή να κάνει μια πρόταση μεταρρύθμισης του Κανονισμού που να καθορίζει σαφώς πώς θα πρέπει να ενεργούμε, όχι μόνο σε περιπτώσεις σαν αυτή, αλλά σε κάθε περίπτωση άρσης της ασυλίας.	el
Κυρία Πρόεδρε, ένα μικρό σφάλμα: στην αγγλική έκδοση των συνοπτικών πρακτικών, στο τέλος αυτού του μέρους, αναφέρεται ότι ο κ. Napolitano είναι πρόεδρος της Επιτροπής ΕΛΕΓ - υποθέτω της Επιτροπής Ελέγχου του Προϋπολογισμού. Στην πραγματικότητα, όμως, είναι πρόεδρος της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων.	el
Κυρία Πρόεδρε, πρόκειται για ένα ζήτημα το οποίο πλήττει σοβαρά το Κοινοβούλιο μας, και μάλιστα σε σχέση με τη συζήτηση για τη διεύρυνση. Πρόκειται για μια δήλωση του τούρκου Υπουργού Εξωτερικών σχετικά με την έκθεση του συναδέλφου Poos που πραγματεύεται την προσχώρηση της Κύπρου στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Στην εν λόγω δήλωση το τουρκικό Υπουργείο Εξωτερικών επιτίθεται με τρόπο ανοίκειο και συκοφαντικό σε συνάδελφο, ο οποίος υπέβαλε την έκθεσή του στην αρμόδια επιτροπή. Η συγκεκριμένη επιτροπή ενέκρινε την έκθεση αυτή ως είχε με μόνο δύο ψήφους κατά. Κατανοώ ότι το επίπεδο του κοινοβουλευτισμού στην Τουρκία δεν έχει προχωρήσει ακόμα αρκετά, ούτως ώστε να μπορεί να καταλάβει, τι ακριβώς αναφέρεται στην εν λόγω έκθεση και ποια ευθύνη, εάν βέβαια επιτρέπεται να τη χαρακτηρίσει κανείς έτσι, ανέλαβε ο συνάδελφος Poos. Η έκθεση αυτή είναι έκθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Ως εκ τούτου, θα ήθελα να δω και εκ μέρους του Κοινοβουλίου κάποια αντίδραση σε αυτή την ανοίκεια επίθεση.	el
Κυρία Πρόεδρε, μόνο και μόνο για να σας δώσω ένα δείγμα του ανούσιου της επίθεσης αυτής, αναφέρω το σημείο 1 της εν λόγω δήλωσης:	el
"ο βουλευτής είναι γνωστός αφενός για την αντίθεσή του προς την Τουρκία και αφετέρου για τους ιδιαίτερους δεσμούς του με τον κυπριακό διοικητικό μηχανισμό."	el
Αυτό αποτελεί συκοφαντία που φτάνει στα όρια της εγκληματικής πράξης. Προσωπικά, θα επιθυμούσα να μην αντιδράσει ο συνάδελφος Poos σε αυτή την κατηγορία της Τουρκίας, αλλά το Κοινοβούλιο μας και η Επιτροπή!	el
Σας ευχαριστώ. Θα παρακολουθήσουμε το εν λόγω ζήτημα εκ του σύνεγγυς.	el
Δεν υπάρχει άλλη πρόταση σχετικά με τη διάταξη των εργασιών.	el
Θα ήθελα να πω απλώς στον κ. Helmer ότι οι υπάλληλοι είναι απασχολημένοι αυτή τη στιγμή, να αναρτούν και πάλι τη βρετανική σημαία· υπήρξε ένα πρόβλημα με τη βρετανική σημαία σήμερα το πρωί και κάναμε το παν για να το επιλύσουμε χωρίς αναβολή.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τις δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής για την κατάσταση στη Μέση Ανατολή.	el
. (FR) Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, σας ζητώ καταρχάς να συγχωρέσετε τη μικρή καθυστέρησή μου· έρχομαι όμως κατευθείαν από τις Βρυξέλλες. Ελπίζω να δείξετε κατανόηση και σας ευχαριστώ.	el
Κυρίες και κύριοι, όπως ο Υπουργός κ. Louis Michel είχε ήδη επισημάνει όταν παρουσιάστηκε, στις 28 Αυγούστου, ενώπιον της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής του Κοινοβουλίου, εδώ και μήνες παρακολουθούμε στη Μέση Ανατολή μια εντεινόμενη κλιμάκωση της βίας· το θλιβερό αποτέλεσμα είναι η πλήρης κατάρρευση της αμοιβαίας εμπιστοσύνης μεταξύ των ενδιαφερομένων μερών, πράγμα το οποίο έχει δημιουργήσει επί τόπου ένα βαθύ αίσθημα αδυναμίας σε όλους τους εμπλεκόμενους πληθυσμούς.	el
Δυστυχώς, δεν περνάει ούτε μέρα σχεδόν χωρίς να σημειωθούν αιματηρά επεισόδια και νέες προκλήσεις, με συνέπεια να αναβάλλεται επ' αόριστον τόσο η πραγμάτωση της εκεχειρίας όσο και ο τερματισμός αυτού του φαύλου κύκλου των αντιποίνων, ενώ την ίδια ώρα ο κατάλογος των θυμάτων συνεχώς μεγαλώνει. Η κατάσταση αυτή, την οποία προσφάτως ο Υπουργός κ. Vedrine χαρακτήρισε ως τερατώδη και σκανδαλώδη, μας προκαλεί φυσικά τεράστια ανησυχία σχετικά με τη σταθερότητα στην εν λόγω περιοχή, η οποία βρίσκεται στις πύλες της Ευρώπης. Η διεθνής κοινότητα δεν θα ανεχθεί άλλο την κλιμάκωση αυτή και θα πρέπει να καταδικάσει αποφασιστικά τους παράγοντες επιδείνωσής της, όπως είναι κατά κύριο λόγο η τρομοκρατία και οι επιθέσεις αυτοκτονίας που διαπράττουν οι Παλαιστίνιοι στο Ισραήλ. Πέραν του ότι οι τρομοκρατικές αυτές πράξεις είναι επαίσχυντες, αφού πλήττουν αθώους πολίτες, επιπλέον ωθούν το Ισραήλ στην εφαρμογή μιας όλο και πιο κατασταλτικής πολιτικής.	el
Οι βολές παλαιστινίων ακτιβιστών κατά των Ισραηλινών, εποίκων ή στρατιωτικών, οι οποίες προέρχονται από οικισμούς που τελούν υπό παλαιστινιακό έλεγχο, αλλά και η υπερβολική και δυσανάλογη προσφυγή του Ισραήλ στη βία απλώς τροφοδοτούν τον κύκλο της βίας. Η χρήση μαχητικών αεροπλάνων στις κατοικημένες περιοχές, η συστηματική καταστροφή με πυραύλους των κτιρίων όπου στεγάζεται η Αστυνομία και η Ασφάλεια της Παλαιστινιακής Αρχής και οι κατευθυνόμενες δολοφονίες παλαιστινίων ακτιβιστών δεν μπορούν να μας πείσουν, ως στοιχεία, ότι εντάσσονται σε μια στρατηγική που αποσκοπεί στην ειρήνη και την ασφάλεια. Οι ισραηλινές στρατιωτικές επιδρομές στις ζώνες που έχουν περάσει στον έλεγχο των Παλαιστινίων αποτελούν επίσης παραβιάσεις των συμφωνιών που έχουν υπογραφεί. Το κλείσιμο των παλαιστινιακών ιδρυμάτων στην Ανατολική Ιερουσαλήμ και κυρίως το κλείσιμο του Οίκου της Ανατολής και η κατάσχεση των αρχείων αποτελούν πολιτικά μέτρα που επ' ουδενί ευνοούν τον κατευνασμό των πνευμάτων.	el
Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, εάν σήμερα εξετάσουμε ποιες είναι οι προοπτικές για την επανάληψη ενός απευθείας διαλόγου, τότε τι διαπιστώνουμε; Αρχικά διαπιστώνουμε ότι βρισκόμαστε σε ένα ιδιαίτερο ανησυχητικό πλαίσιο ριζοσπαστικοποίησης των διαφόρων μερών που εμπλέκονται στη διαμάχη, ενώ ο ισραηλινός Υπουργός Εξωτερικών, ο κ. Σιμόν Πέρες, πρόσφατα και δημόσια πρότεινε την επανάληψη του απευθείας διαλόγου με την Παλαιστινιακή Αρχή, με σκοπό τον περιορισμό της βίας και τη μέριμνα για την τήρηση της παύσης του πυρός, δύο στόχων που μέχρι τώρα φαίνονται ανεπίτευκτοι. Κατά τη διάρκεια πρόσφατης επίσκεψής του στην περιοχή, ο γερμανός Υπουργός Εξωτερικών, κ. Joshka Fischer, κατάφερε να συμφωνήσει ο παλαιστίνιος ηγέτης για μία ανάλογη συνάντηση, δηλαδή για μία συνάντηση μεταξύ Αραφάτ, από τη μία πλευρά, και Σιμόν Πέρες, από την άλλη.	el
Ελπίζουμε ότι χάρη σε μία τέτοια συνάντηση, η οποία είναι αυτονόητο ότι πρέπει να προετοιμαστεί με ιδιαίτερη μέριμνα και, επομένως, αφού προηγηθούν διάφορες επαφές σε διαμεσολαβητικό επίπεδο, το σημερινό αδιέξοδο στο θέμα της ασφάλειας μπορεί να ξεπεραστεί. Είναι, κυρίως, προκειμένου να βοηθήσει σε αυτήν την προετοιμασία που ο ειδικός απεσταλμένος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ο Πρέσβης κ. Moratinos, επισκέφθηκε την περιοχή στα τέλη Αυγούστου. Δυστυχώς, πολύ σύντομα χρειάστηκε να τροποποιήσει την αποστολή του, επειδή προέκυψε ένα νέο κύμα βίας και έντασης, ως συνέπεια της δολοφονίας από το Ισραήλ του ηγέτη του Παλαιστινιακού Μετώπου Απελευθέρωσης, του κ. Abul Ali Mustafa, στις 27 Αυγούστου. Αυτή η δολοφονική ενέργεια οδήγησε σε μία ιδιαίτερα βίαιη αντιπαράθεση στα νότια της Ιερουσαλήμ, όπου έχει εγκατασταθεί η εβραϊκή αποικία Gilo, καθώς και στη γειτονική περιοχή της παλαιστινιακής δυτικής όχθης του Ιορδάνη, στους τομείς Beit Jalla και Βηθλεέμ.	el
Κύριε Πρόεδρε, λαμβάνω το λόγο για ένα ζήτημα που προκύπτει από τα συνοπτικά πρακτικά και αφορά τη διανομή της έκθεσης που μας υποσχέθηκε ο κ. Kinnock, μετά από προφορική ερώτηση που κατέθεσα τη Δευτέρα, η οποία συζητήθηκε στο Κοινοβούλιο χθες το απόγευμα. Θα ήθελα να επιβεβαιώσω ότι η εν λόγω έκθεση είναι διαθέσιμη. Την έλαβα μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από το γραφείο του κ. Kinnock, αλλά εξ όσων γνωρίζω δεν έχει ακόμα διανεμηθεί επισήμως στο Σώμα. Γνωρίζω ότι επιθυμία του κ. Kinnock ήταν να τη λάβουμε όλοι το συντομότερο δυνατόν, γι' αυτό θα ήθελα να σας ζητήσω για άλλη μία φορά να επιληφθείτε του θέματος.	el
Σχετικά με το ίδιο θέμα και εκ μέρους όλων των μελών του Σώματος, θα ήθελα να σας ζητήσω, κύριε Πρόεδρε, να εκπονηθεί ανάλογη έκθεση με εκείνη της Επιτροπής, για την εξέλιξη των μεταρρυθμίσεων που αφορούν το ανθρώπινο δυναμικό στο πλαίσιο του Κοινοβουλίου. Αυτή τη στιγμή γνωρίζουμε περισσότερα για την πορεία των μεταρρυθμίσεων ανθρώπινου δυναμικού στην Επιτροπή από όσα γνωρίζουμε για τις αντίστοιχες μεταρρυθμίσεις στο Κοινοβούλιο. Θα ήθελα να σας ζητήσω να συζητήσετε με τους συναδέλφους σας και να λάβετε τα απαραίτητα μέτρα ώστε να υποβληθεί ενώπιον του Σώματος, το συντομότερο δυνατόν, μία δήλωση και μία έκθεση σχετικά με την πρόοδο των σημαντικότατων αυτών μεταρρυθμίσεων, οι οποίες είχαν την πλήρη υποστήριξη του Σώματος κατά την έγκριση της σχετικής έκθεσής μου τον περασμένο χρόνο.	el
Επί του πρώτου σημείου, ήμουν παρών όταν η Πρόεδρος σας διαβεβαίωσε ότι θα φροντίσει να διανεμηθεί η έκθεση του κ. Kinnock. Θα ζητήσω από τις αρμόδιες υπηρεσίες να μεριμνήσουν για τη διανομή του εγγράφου.	el
Επί του δεύτερου σημείου, το Προεδρείο του Κοινοβούλιο θα συνεδριάσει απόψε. Δυστυχώς, δεν θα είμαι παρών, αλλά θα ζητήσω από το Προεδρείο να επιληφθεί του θέματος.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0264/2001) του κ. Gerhard Schmid, εξ ονόματος της προσωρινής επιτροπής για το σύστημα ECHELON, σχετικά με την ύπαρξη ενός παγκοσμίου συστήματος παρακολούθησης της ιδιωτικής και οικονομικής επικοινωνίας (σύστημα παρακολούθησης ECHELON) (2001/2098(INI)).	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, πριν από περίπου ένα χρόνο το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο συνέστησε ειδική επιτροπή με στόχο να διερευνήσει αν υπάρχει ένα σύστημα κατευθυνόμενο από τις αμερικανικές μυστικές υπηρεσίες για την παρακολούθηση των επικοινωνιών το οποίο παρουσιάζει τα παρακάτω χαρακτηριστικά: λειτουργεί παγκόσμια και μπορεί να παρακολουθήσει οποιαδήποτε τηλεφωνική συνομιλία, οποιοδήποτε μήνυμα τηλεομοιοτυπίας και ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στην Ευρώπη. Το χειρίζεται μια ομάδα κρατών, στην οποία ανήκει και το Ηνωμένο Βασίλειο, δηλαδή ένα κράτος μέλος της ΕΕ, και εξυπηρετεί, μετά το τέλος του ψυχρού πολέμου, κυρίως την οικονομική κατασκοπεία. Λέγεται πως αυτό το σύστημα φέρει την κωδική ονομασία ECHELON.	el
Επρόκειτο, κύριε Πρόεδρε, για μια δύσκολη αποστολή διερεύνησης, επειδή το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν είχε - και μάλιστα σε καμία περίπτωση - ούτε πρόσβαση στα αρχεία των μυστικών υπηρεσιών των κρατών μελών της ΕΕ ούτε βέβαια και πρόσβαση σε λεπτομερείς πληροφορίες για τη δραστηριότητα των αμερικανικών υπηρεσιών. Παρά ταύτα, μετά ένα χρόνο επιμελούς εργασίας διερεύνησης μπορούμε να ενημερώσουμε το Σώμα χωρίς καμία αμφιβολία για τα εξής: πρώτον, δεν υπάρχει κανένα σύστημα αντικατασκοπίας που να χρησιμοποιείται από μυστικές υπηρεσίες οποιασδήποτε χώρας και με το οποίο να μπορεί να παρακολουθηθεί οποιαδήποτε επικοινωνία στην Ευρώπη. Ο ισχυρισμός αυτός πρέπει να παραπεμφθεί στο βασίλειο της δημιουργικής δημοσιογραφίας! Ο εν λόγω ισχυρισμός δεν πλησιάζει την πραγματικότητα, παρόλο που δυστυχώς εμφανίζεται και πάλι σε μια έκθεση, την οποία ζήτησε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στην οποία δόθηκε έτσι ένα είδος ποιοτικής σφραγίδας.	el
Εδώ το ζήτημα δεν είναι τι πιστεύουμε. Οι τηλεπικοινωνίες υπακούουν στους νόμους της φυσικής, και όταν δεν υπάρχει πρόσβαση στους φορείς της επικοινωνίας, δεν μπορεί να γίνει παρακολούθηση, και δεν υπάρχει κάποια μαγική ειδική φυσική για μυστικές υπηρεσίες! Δεύτερον, υπάρχει ωστόσο ένα σύστημα παρακολούθησης, το οποίο παρουσιάζει τα παρακάτω χαρακτηριστικά: λειτουργεί παγκόσμια και το χειρίζεται μια ομάδα παρακολούθησης των λεγόμενων χωρών UKUSA, δηλαδή η Αμερική, το Ηνωμένο Βασίλειο, ο Καναδάς, η Αυστραλία και η Νέα Ζηλανδία. Δεν πρόκειται για τυχαίο μίγμα, αυτή η ομάδα έχει τις ιστορικές της ρίζες στον δεύτερο παγκόσμιο πόλεμο, όπου λειτουργούσε ως αμυντική συμμαχία. Αυτό το σύστημα έχει ουσιαστικά μόνο πρόσβαση στην διηπειρωτική επικοινωνία, η οποία πραγματοποιείται είτε μέσω τηλεπικοινωνιακών δορυφόρων είτε μέσω υποθαλάσσιων καλωδίων, τα οποία καταλήγουν στις παραπάνω χώρες.	el
Συνεπώς δεν θίγεται η επικοινωνία εντός της Ευρώπης, αλλά η επικοινωνία για παράδειγμα στις αφρικανικές χώρες, τις αραβικές χώρες και τη Λατινική Αμερική. Δεν γνωρίζουμε τι μπορούν να παρακολουθήσουν οι πρεσβείες από τις ραδιοεπικοινωνίες γύρω από την περιοχή τους, είναι ωστόσο σαφές ότι δεν πρόκειται για το κυρίως τμήμα των επιχειρήσεων αντικατασκοπίας. Σε αντίθεση με τις επιχειρήσεις παρακολούθησης της αστυνομίας, οι οποίες επικεντρώνονται πάντα σε ένα άτομο ή σε μια σαφώς προσδιορισμένη ομάδα ατόμων, το σύστημα παρακολούθησης, στο οποίο αναφερόμαστε, λειτουργεί διαφορετικά. Συλλαμβάνει κάθε επικοινωνία, στην οποία έχει πρόσβαση, και την μεταβιβάζει σε μηχανή αναζήτησης ενός υπολογιστή. Η μηχανή αυτή φιλτράρει βάσει ενός καταλόγου αναζήτησης λέξεων την επικοινωνία που ενδιαφέρει τις υπηρεσίες πληροφοριών. Με άλλα λόγια το σύστημα λειτουργεί σαν μια ηλεκτρική σκούπα, και οι υπηρεσίες πληροφοριών απλώς τοποθετούν το φίλτρο. Η τεχνική ορολογία αυτού του συστήματος είναι: στρατηγικός έλεγχος τηλεπικοινωνιών.	el
Η μηχανή αναζήτησης μπορεί να παρακολουθήσει τηλεφωνικούς αριθμούς, φωνές από εξαιρετικά σημαντικούς στόχους, το περιεχόμενο ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και μηνύματα τηλεομοιοτυπίας που γράφονται σε γραφομηχανή ή υπολογιστή. Χειρόγραφα μηνύματα τηλεομοιοτυπίας ή προφορικές πληροφορίες δεν μπορούν να παρακολουθηθούν με τη σημερινή τεχνολογία από τη μηχανή αναζήτησης και συνεπώς δεν μπορούν να αποτιμηθούν από τις μυστικές υπηρεσίες. Έχουμε επίσης την πληροφορία, ότι το σύστημα φέρει την κωδική ονομασία ECHELON. Δεν έχει όμως σημασία πως λέγεται. Μπορεί να ονομάζεται και κοκκινοσκουφίτσα, σημασία έχει τι κάνει!	el
Das sind die Befunde, und ich fόge hinzu, wir behaupten das nicht einfach.Αυτό είναι το αποτέλεσμα της έρευνας και θα ήθελα να προσθέσω ότι δεν πρόκειται απλώς για ισχυρισμό. Wir kφnnen es beweisen mit einer Indizienkette, die so stark ist, dass sie vor einem Schwurgericht standhalten kφnnte.Μπορούμε να το αποδείξουμε με μια σειρά ενδείξεων, οι οποίες είναι τόσο ισχυρές, που θα μπορούσαν να γίνουν δεκτές από οποιοδήποτε δικαστήριο ενόρκων. Wer Genaueres wissen will, kommt nicht darum herum, den Bericht zu lesen. αΟποιος θέλει περισσότερες πληροφορίες θα πρέπει να διαβάσει την έκθεση. Εδώ αHier soll nur ein Hinweis genόgen:ρκεί όμως να επισημάνω μόνο το εξής: Wenn wir etwas Falsches aufgeschrieben hδtten, dann kφnnen Sie davon ausgehen, dass uns die Nachrichtendienste der angesprochenen Staaten φffentlich mit Genuss zerlegt hδtten!αν γράφαμε κάτι που δεν ίσχυε, να είστε βέβαιοι ότι οι μυστικές υπηρεσίες των παραπάνω χωρών θα μας έκαναν δημοσίως κομματάκια και μάλιστα με μεγάλη τους ευχαρίστηση. Sie haben das aber nicht getan, und das spricht fόr sich.Δεν υπήρξε όμως αντίδραση και αυτό μιλά από μόνο του.	el
Πώς αξιολογούμε λοιπόν αυτό το αποτέλεσμα; Ένα κριτήριο αξιολόγησης πρέπει να είναι το τι κάνουν οι δικές μας υπηρεσίες. Αυτό δεν είναι το μοναδικό κριτήριο, αλλά αποτελεί κριτήριο αν θέλει κανείς να συζητήσει με ειλικρίνεια. Οι περισσότερες υπηρεσίες πληροφοριών της πλειοψηφίας των χωρών της ΕΕ χρησιμοποιούν τον στρατηγικό έλεγχο τηλεπικοινωνιών.	el
Μόνο το Βέλγιο, η Ελλάδα, η Ιρλανδία, η Αυστρία, η Πορτογαλία και το Λουξεμβούργο δεν χρησιμοποιούν αυτή την τεχνική.	el
Δεύτερον: ο σκοπός, για τον οποίο χρησιμοποιείται, παίζει βέβαια και αυτός κάποιο ρόλο στην αξιολόγηση. Αν πρόκειται για την καταπολέμηση του διεθνώς οργανωμένου εγκλήματος, του εμπορίου ναρκωτικών, ανθρώπων, όπλων, της τρομοκρατίας, ή για την μη διάδοση των πυρηνικών όπλων, την τήρηση των αποκλεισμών και θέματα εθνικής ασφαλείας, δεν υπάρχει καμία αντίρρηση για το σκοπό αυτόν καθεαυτό. Αν όμως κατασκοπεύονται εταιρείες για να αποκτήσει πλεονεκτήματα η οικονομία μιας χώρας, τότε θα πρέπει να υπάρξει διαφορετική αξιολόγηση.	el
Τρίτον: ο σκοπός δεν αγιάζει τα μέσα. Δεν πρόκειται όμως αποκλειστικά για το σκοπό, γιατί κάθε υποκλοπή, κάθε μεμονωμένη περίπτωση παραβιάζει την ιδιωτική ζωή. Το πρόβλημα δεν είναι ποσοτικό. Τα ανθρώπινα δικαιώματα είναι ατομικά δικαιώματα και όχι θέμα στατιστικής. Η παραβίαση των ατομικών δικαιωμάτων επιτρέπεται μόνο υπό συγκεκριμένες προϋποθέσεις. Το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων είναι σαφέστατο στην νομολογία του σχετικά μ' αυτό το θέμα. Οι προϋποθέσεις είναι εν συντομία οι εξής: η παρέμβαση πρέπει να έχει νομική βάση και δεν πρέπει να είναι αυθαίρετη. Πρέπει λοιπόν να υπάρχει στάθμιση ανάμεσα στην παραβίαση της ιδιωτικής ζωής και στον σκοπό για τον οποίο πρόκειται. Πρέπει να είναι προβλέψιμο, οι πολίτες δηλαδή πρέπει να γνωρίζουν ότι υπάρχει ένα τέτοιο σύστημα. Η παρακολούθηση πρέπει να πραγματοποιείται μόνο όταν δεν υπάρχει άλλη δυνατότητα. Είναι λοιπόν η ύστατη λύση. Στο Σώμα υπάρχουν συνάδελφοι, οι οποίοι υποστηρίζουν ότι όταν πρόκειται για ποινική δίωξη ή αν το κάνει η αστυνομία μετά από εισαγγελική εντολή, τότε δεν υπάρχει πρόβλημα. Για τις μυστικές υπηρεσίες όμως υποστηρίζουν ότι πρόκειται για παραβίαση των ανθρώπινων δικαιωμάτων. Έχω μεγάλη κατανόηση όταν λέει κάποιος ότι είναι πολιτικοί οι λόγοι που δεν θέλω να το κάνουν αυτό οι υπηρεσίες. Μπορώ να το καταλάβω. Δεν συμμερίζομαι τη θέση αυτή, αλλά το καταλαβαίνω. Όταν όμως ισχυρίζεται κάποιος ότι είναι παράνομο, τότε δεν λαμβάνει υπόψη τη νομολογία του Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων.	el
Η βιομηχανική κατασκοπία σίγουρα δεν αποτελεί επιτρεπτό σκοπό. Τώρα όλες οι υπηρεσίες πληροφοριών ασχολούνται και με οικονομικά θέματα, όπως για παράδειγμα με τις εξελίξεις στις χρηματοοικονομικές αγορές και τις αγορές πρώτων υλών. Υπό αυτή την έννοια, οι περισσότερες υπηρεσίες πραγματοποιούν βιομηχανική κατασκοπεία. Αυτό δεν είναι το σημείο, το οποίο επικρίνουμε. Το πρόβλημα δεν δημιουργείται όταν διερευνώνται γενικές υποθέσεις, αλλά όταν οι μυστικές υπηρεσίες διοχετεύουν λεπτομέρειες στη βιομηχανία της δικής τους χώρας, προκειμένου να αποκτήσει ανταγωνιστικό πλεονέκτημα.	el
Μεταξύ των χωρών της ΕΕ μια τέτοια συμπεριφορά δεν συνάδει με την κοινοτική νομοθεσία, γιατί είναι ένα είδος απαγορευμένης κρατικής ενίσχυσης. Στις διεθνείς σχέσεις είναι κάτι παραπάνω από μη φιλική πράξη, και μεταξύ συμμάχων αποτελεί σκάνδαλο! Επίσης, οι υποκλοπές στο πλαίσιο βιομηχανικής κατασκοπίας δεν είναι μέθοδος επιλογής, αυτή γίνεται κατά κανόνα με τον κλασικό τρόπο. Υπάρχουν ωστόσο μεμονωμένες περιπτώσεις, στις οποίες αυτό το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με επιτυχία.	el
Στο στόχαστρο της κριτικής ήταν κυρίως οι Ηνωμένες Πολιτείες. Οι ΗΠΑ αρνιούνται συνεχώς ότι μεταβιβάζουν τις πληροφορίες των υπηρεσιών πληροφοριών απευθείας σε εταιρείες της χώρας. Παραδέχονται ωστόσο ότι πραγματοποιούν λεπτομερή παρακολούθηση όταν πρόκειται για μεγάλα έργα που προκηρύσσονται σε διεθνές επίπεδο. Το επιχείρημα και η δικαιολογία τους είναι ότι οι ευρωπαϊκές εταιρείες δωροδοκούν και συνεπώς κάτι πρέπει να κάνουν γι' αυτό.	el
Αυτή η συμπεριφορά πρέπει - και το λέω ευγενικά και προσεκτικά - να εξεταστεί σε βάθος. Πρώτον, γνωρίζουμε ότι και οι αμερικανικές εταιρείες δωροδοκούν. Στην ανάλυση για τη διαφθορά, η οποία κυκλοφορεί σ' όλο τον κόσμο, οι αμερικανικές εταιρείες βρίσκονται κάπου στη μέση όσον αφορά το εύρος των δραστηριοτήτων δωροδοκίας.	el
Δεύτερον: εν τω μεταξύ κάτι τέτοιο απαγορεύεται εντός του ΟΟΣΑ με σύμβαση, και τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης το καθιέρωσαν στην εθνική τους νομοθεσία. Αν παρόλα αυτά οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής με την νοοτροπία του καουμπόη εμμένουν στο δίκαιο του δυνατότερου, τότε αυτό δεν συνάδει με την ιδέα, ότι αυτά τα πράγματα ρυθμίζονται με διεθνείς νομικές συμφωνίες.	el
Κύριε Πρόεδρε, ως δημοκράτης είμαι φυσικά υποχρεωμένος να λαμβάνω υπόψη ακόμα και εκείνες τις αποφάσεις που δεν είναι της αρεσκείας μου. Χθες όμως ελήφθη σε σχέση με την έκθεσή μου μια απόφαση, που οδηγεί σε δύο αντικρουόμενες κατευθύνσεις. Αφού είχαμε ήδη συζητήσει για τη νομική βάση αυτής της απόφασης και είχαμε προβάλει και τις αντίστοιχες αντιρρήσεις, οι οποίες έχουν μείνει ακόμα αναπάντητες από την πλευρά της Επιτροπής, η Ολομέλεια αποφάσισε χθες να εγκρίνει τη νομοθετική πρόταση της Επιτροπής και στη συνέχεια ενέκρινε ένα ψήφισμα, όπου απορρίπτεται η πρόταση της Επιτροπής. Μπορεί κανείς να το διαβάσει στο σημείο 11 των συνοπτικών πρακτικών.	el
Προκειμένου να αποσαφηνιστεί το ζήτημα, ζητώ σύμφωνα με το άρθρο 148 παράγραφος 3 να παραπεμφθεί η χθεσινή απόφαση του Κοινοβουλίου στην Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων και μάλιστα για δύο λόγους: πρώτον, χρειαζόμαστε μια αποσαφήνιση στην περίπτωση αυτή σχετικά με το ποια από τις δύο αποφάσεις ισχύει πραγματικά. Δεύτερον, χρειαζόμαστε και για το μέλλον μια αποσαφήνιση στον Κανονισμό σχετικά με το τι πρέπει να γίνεται σε τέτοιες περιπτώσεις. Και τούτο, διότι δεν θεωρώ σωστό να προβαίνουν οι υπηρεσίες σε διορθώσεις των ψηφοφοριών, όπως ακούστηκε αυτή τη φορά. Θεωρώ ότι καταρχήν διορθώσεις μπορούν να γίνονται μόνο κατόπιν σχετικής απόφασης της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων. Η αμφισβήτησή μου στηρίζεται, λοιπόν, στο άρθρο 148 παράγραφος 3. Παρακαλώ την Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων του Κοινοβουλίου να αποσαφηνίσει το εν λόγω ζήτημα και να καθιερώσει και για μελλοντικές παρόμοιες περιπτώσεις μία ρύθμιση στον Κανονισμό για τον τρόπο αντιμετώπισής τους.	el
Αξιότιμε κύριε Swoboda, καταλαβαίνω τις αιτίες του αιτήματός σας. Νομίζω ότι θα είναι αναγκαίο, από πλευράς της Προέδρου, να σκεφτεί με προσοχή το αίτημά σας για να εκτιμήσει αν θα δώσει ή όχι θετική συνέχεια. Δεν μπορώ να απαντήσω στην ερώτηση, πρόχειρα, ναι ή όχι. Θα μου φαινόταν αγενές να πω όχι, αλλά θα ήταν εξίσου υπερβολικά βιαστικό από την πλευρά μου να δώσω απάντηση αυτή τη στιγμή. Σε περίπτωση αποδοχής του αιτήματός σας, η επιτροπή που θα το αναλάβει θα πρέπει να είναι η αρμόδια για τον Κανονισμό, που επί του παρόντος είναι η Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την κοινή συζήτηση των ακόλουθων εκθέσεων:	el
(A5-0280/2001) του κ. Bφsch, εξ ονόματος της Επιτροπής Αναφορών, σχετικά με την ετήσια έκθεση για τη δραστηριότητα του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή (2000) (C5-302/2001 - 2001/2043(COS)),	el
(A5-0245/2001) του κ. Perry, εξ ονόματος της Επιτροπής Αναφορών, με θέμα την ειδική έκθεση του διαμεσολαβητή της Ευρωπαϊκής Ενώσεως προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μετά την εξέταση ιδία πρωτοβουλία για την ύπαρξη Κώδικα Καλής Διοικητικής Συμπεριφοράς στα διάφορα κοινοτικά θεσμικά όργανα και οργανισμούς και τη δυνατότητα πρόσβασης του κοινού σε αυτόνμε θέμα την ειδική έκθεση του διαμεσολαβητή της Ευρωπαϊκής Ενώσεως προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μετά την εξέταση ιδία πρωτοβουλία για την ύπαρξη Κώδικα Καλής Διοικητικής Συμπεριφοράς στα διάφορα κοινοτικά θεσμικά όργανα και οργανισμούς και τη δυνατότητα πρόσβασης του κοινού σε αυτόν (C5-0438/2000 - 2000/2212(COS)),	el
(A5-0240/2001) της κ. Almeida Garrett εξ ονόματος της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων, σχετικά με την τροποποίηση του άρθρου 3 του καθεστώτος του Διαμεσολαβητή (1999/2215(ACI)).	el
Κύριε Πρόεδρε, με τη Συνθήκη του Μάαστριχτ το 1993, το δικαίωμα υποβολής αναφορών στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και καταγγελιών στον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή κατέστησαν δικαιώματα του ευρωπαίου πολίτη. Με τη Σύνοδο Κορυφής της Νίκαιας το 2000, αυτά τα δικαιώματα κατοχυρώθηκαν στο Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων. Οι εκθέσεις και τα ψηφίσματα που τίθενται σήμερα υπό συζήτηση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αφορούν την τρέχουσα θέση αυτών των ζωτικών συνταγματικών δικαιωμάτων των ευρωπαίων πολιτών. Είμαι ευγνώμων που μου δόθηκε η ευκαιρία να λάβω μέρος σε αυτήν την σημαντική συζήτηση, η οποία αφορά τόσο άμεσα τον ευρωπαίο πολίτη.	el
Πριν σχολιάσω ορισμένες εκθέσεις, θα ήθελα να εκφράσω τις ευχαριστίες μου στην Επίτροπο Loyola de Palacio διότι εξακολουθεί να εξασφαλίζει την τήρηση εκ μέρους της Επιτροπής των προθεσμιών απάντησης στις έρευνες του Διαμεσολαβητή και παρέχει ολοκληρωμένες και ακριβείς απαντήσεις. Αυτή η καλή συνεργασία είναι ζωτική ώστε να μπορεί ο Διαμεσολαβητής να ανταποκρίνεται στα παράπονα άμεσα και αποτελεσματικά και κατ' επέκταση να πληροί την αποστολή του ως προς την αναβάθμιση των σχέσεων μεταξύ των πολιτών και των θεσμικών οργάνων και οργανισμών της Κοινότητας.	el
Θα ήθελα επίσης να αποδώσω φόρο τιμής σήμερα στην εργασία του κ. Jean-Claude Eeckhout. Πρόκειται σύντομα να αποσυρθεί από την θέση του στη Γενική Γραμματεία της Επιτροπής όπου ενασχολείται, μεταξύ άλλων, με τις σχέσεις μεταξύ της Επιτροπής και του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή. Για μένα, αντιπροσωπεύει το υπόδειγμα δημοσίου υπαλλήλου. Δεν είναι απλώς αφοσιωμένος στο ευρωπαϊκό ιδανικό, αλλά και στην επίπονη πρακτική εργασία για τη βελτίωση της διοίκησης προς όφελος των πολιτών.	el
Στρέφομαι τώρα στον Κώδικα Καλής Διοικητικής Συμπεριφοράς και θέλω να συγχαρώ τον κ. Roy Perry για την θαυμάσια έκθεσή του. Ο κ. Perry ήταν ο καταλληλότερος να αναλάβει το ρόλο του εισηγητή, εφόσον εκείνος προώθησε πρώτος την ιδέα ενός τέτοιου κώδικα λίγα χρόνια πριν, στην έκθεση της Επιτροπής Αναφορών για τις δραστηριότητές της κατά το διάστημα 1996-1997. Ο Jean-Maurice Dehousse, εισηγητής για την Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς, έχει επίσης διαδραματίσει σημαντικό ρόλο. Έχει τονίσει ότι ο κώδικας θα πρέπει να έχει σταθερή νομική βάση και έχει προτείνει έναν πρακτικό τρόπο για την αποκτήσει.	el
Ελπίζω αυτή η έκθεση να ακολουθηθεί από τη σύντομη έγκριση κανονισμού. Ο Χάρτης της Νίκαιας ορίζει την καλή διοίκηση ως ένα από τα θεμελιώδη δικαιώματα του πολίτη. Αδυνατώ να κατανοήσω το λόγο για τον οποίο κάποιος θα μπορούσε να αντιταχθεί στην ιδέα να παρέχει το κοινοτικό δίκαιο τόσο υψηλό επίπεδο νομικής προστασίας έναντι της ευρωπαϊκής διοίκησης, όσο και αυτό που ήδη παρέχουν οι εθνικές νομοθεσίες έναντι των διοικήσεων των κρατών μελών.	el
Η έκθεση της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων για το καταστατικό του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή δεν είναι συνήθης επειδή η Συνθήκη καθιστά το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο νομοθετικό όργανο, και του αποδίδει επίσης την δυνατότητα ανάληψης πρωτοβουλιών. Ο ρόλος του Συμβουλίου περιορίζεται στην έγκριση του κειμένου του Κοινοβουλίου με ειδική πλειοψηφία, ενώ η Επιτροπή εκδίδει γνώμη.	el
Θα ήθελα να ευχαριστήσω την εισηγήτρια Teresa Almeida Garrett για την εμφορούμενη από αρχές προσέγγιση την οποία υιοθέτησε ως προς την νομοθετική διαδικασία. Όπως έχει τονίσει, το αρχικό καταστατικό εκπονήθηκε σχεδόν μία δεκαετία πριν. Οι διατάξεις του σχετικά με την επιθεώρηση των εγγράφων και την ακρόαση των μαρτύρων πρέπει να εκσυγχρονισθούν ώστε να αποδοθεί μεγαλύτερη έμφαση στην ανοιχτή διοίκηση καθώς και για την ανάγκη απόκτησης της εμπιστοσύνης του κοινού και προώθησης μίας σύγχρονης διοικητικής κουλτούρας στο επίπεδο της Κοινότητας.	el
Μπροστά σας έχετε και την έκθεση της Επιτροπής Αναφορών για την Ετήσια Έκθεση του Διαμεσολαβητή για το έτος 2000. Συγχαίρω τον εισηγητή κ. Bφsch για την θαυμάσια και εποικοδομητική έκθεσή του, η οποία ορθά επικεντρώνεται στην ανάγκη για αποτελεσματική εξυπηρέτηση των ευρωπαίων πολιτών.	el
Συμφωνώ απόλυτα με τον εισηγητή ότι ο Διαμεσολαβητής θα πρέπει να διεκπεραιώνει τις καταγγελίες το ταχύτερο δυνατό. Για αυτόν τον σκοπό, εξακολουθούμε τις προσπάθειές μας για μείωση των περιττών καθυστερήσεων επιμένοντας ότι τα θεσμικά όργανα και οργανισμοί θα τηρούν τις προθεσμίες απάντησης στις καταγγελίες και για βελτίωση και της δικής μας αποτελεσματικότητας.	el
Έχουμε σημειώσει πρόοδο ως προς την επίτευξη των εσωτερικών διαχειριστικών μας στόχων για την αποστολή της απόδειξης παραλαβής των καταγγελιών μέσα σε μία εβδομάδα, τη λήψη απόφασης για το παραδεκτό τους μέσα σε έναν μήνα και την περάτωση των ερευνών μέσα σε έναν χρόνο. Στα τέλη Αυγούστου του περασμένου έτους υπήρχαν ακόμη 65 υποθέσεις που εκκρεμούσαν επί περισσότερο από ένα χρόνο. Τον Αύγουστο του 2001, ο αντίστοιχος αριθμός ήταν 25 υποθέσεις. Από αυτές, μία εξακολουθεί να εκκρεμεί επειδή έχουμε υποβάλει ειδική έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Σε πέντε άλλες περιπτώσεις, το καταστατικό τάσσει ότι το θεσμικό όργανο το οποίο αφορούν έχει στη διάθεσή του τρεις μήνες επιπλέον για να εκδώσει λεπτομερή γνώμη.	el
Η έκθεση του κ. Bφsch αναφέρεται επίσης στα προβλήματα που έχει αντιμετωπίσει η Επιτροπή Αναφορών για την απόκτηση των πληροφοριών που χρειάζονται ώστε να χειριστεί αποτελεσματικά τις αναφορές των πολιτών. Ένα παράδειγμα τέτοιων προβλημάτων αποτελεί η περίπτωση της αναφοράς σχετικά με την ρύθμιση της ασφαλιστικής αγοράς των Lloyd' s.	el
Kατά την γνώμη μου, ο πιο αποτελεσματικός τρόπος για τη βελτίωση της κατάστασης θα ήταν η ενδυνάμωση της συνεργασίας μεταξύ του Διαμεσολαβητή και της Επιτροπής Αναφορών, κυρίως σε σχέση με τις παραβιάσεις του κοινοτικού δικαίου από κράτη μέλη, όπου η Ευρωπαϊκή Επιτροπή παίζει ζωτικό ρόλο μέσω της λεγόμενης διαδικασίας του άρθρου 226.	el
Είμαστε έτοιμοι να διεκπεραιώσουμε με επαγγελματισμό την προετοιμασία τέτοιου είδους υποθέσεων και κατ' επέκταση να διευκολύνουμε το έργο της Επιτροπής Αναφορών.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, κηρύσσω την έναρξη της έκτακτης αυτής συνεδρίασης συγκινημένη και θλιμμένη, όπως όλοι μας, από αυτή τη φρίκη της οποίας το εύρος δεν μπορούσαμε ποτέ να φανταστούμε.	el
Μια συνεδρίαση με την οποία θέλουμε καταρχάς να εκφράσουμε την αλληλεγγύη μας προς τον αμερικανικό λαό, ο οποίος επλήγη από μια βάρβαρη τρομοκρατική πράξη, τη συμπαράστασή μας προς τα θύματα, των οποίων ο αριθμός θα είναι αναμφίβολα τρομακτικός, και την υποστήριξή μας σε όλους εκείνους που κάνουν ό,τι περνάει από το χέρι τους για να προσπαθήσουν να σώσουν μερικές ζωές ακόμα. Εξέφρασα από χτες ήδη την αλληλεγγύη αυτή στον Πρόεδρο Μπους, προσωπικά και εξ ονόματος ολόκληρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, διαβεβαιώνοντάς τον ότι οι Ευρωπαίοι βρίσκονται στο πλευρό των Ηνωμένων Πολιτειών στη δραματική αυτή δοκιμασία που ζει ο λαός του. Όταν η τρομοκρατία πλήττει ένα κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αισθανόμαστε ότι μας αφορά όλους. Με τον ίδιο τρόπο εξεγείρομαι και αγανακτώ και για τις τερατώδεις αυτές επιθέσεις. Σήμερα, η οδύνη των Αμερικανών είναι και δική μας οδύνη. Επλήγη η σπουδαία αυτή δημοκρατία, η οποία έχει κάνει τόσα πολλά για να βοηθήσει την Ευρώπη να ανακτήσει την ελευθερία της. Επλήγησαν όμως και οι ιερές αξίες της ζωής και της δημοκρατίας.	el
Η ημερομηνία αυτή, 11 Σεπτεμβρίου 2001, θα παραμείνει ανεξίτηλα χαραγμένη στη μνήμη της ανθρωπότητας. Τα γεγονότα απαιτούν ψυχραιμία εκ μέρους μας, αλλά και μια πάρα πολύ στενή συνεργασία όλων των χωρών που απορρίπτουν την τρομοκρατία, ώστε οι δράστες των αποτρόπαιων αυτών εγκλημάτων και όσοι τους βοήθησαν να εντοπιστούν, να διωχθούν, να συλληφθούν και να κριθούν και η τυφλή τρομοκρατία να εκριζωθεί επιτέλους από την επιφάνεια του πλανήτη. Προϋποθέτουν επίσης ότι η διεθνής κοινότητα θα δεσμευτεί υπέρ της ειρηνικής επίλυσης των διενέξεων, οι οποίες τροφοδοτούν και συντηρούν το φανατισμό. Πέραν των δηλώσεων, πέραν της κοινής απάντησης στην τρομοκρατία, μια απάντηση την οποία ευχόμαστε ολόψυχα, όλοι οι παράγοντες της διεθνούς σκηνής οφείλουν σήμερα να αναλάβουν τις ευθύνες τους. Έφτασε πια η ώρα της αποφασιστικής δράσης και είμαι πεπεισμένη ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση οφείλει, από την πλευρά της, να λάβει επείγουσες αποφάσεις.	el
Εκφράζω την ικανοποίησή μου που μαζί μας βρίσκονται ο Πρωθυπουργός κ. Verhofstadt, ο Υπουργός κ. Michel, ο Πρόεδρος της Επιτροπής κ. Romano Prodi.	el
Για να είναι αξιόπιστη, η Ευρωπαϊκή Ένωση οφείλει να αποκτήσει μια κοινή πολιτική κατά της τρομοκρατίας. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έλαβαν σαφώς μια ανάλογη θέση, ειδικά κατά τη τελευταία μας σύνοδο. Εύχομαι το Συμβούλιο να εξετάσει τις προτάσεις αυτές το συντομότερο δυνατόν. Από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Τάμπερε, ο ευρωπαϊκός χώρος ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης έχει βεβαίως προαχθεί, με δειλά βήματα όμως, τα οποία όμως είναι ελάχιστα σε σχέση με τις απαιτήσεις. Οφείλουμε να προχωρήσουμε επειγόντως περαιτέρω. Μπορεί η παρουσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στη διεθνή σκηνή να έχει επιβεβαιωθεί, στην Εγγύς Ανατολή, στο Ντέρμπαν ή και στην πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, τα χθεσινά γεγονότα όμως δείχνουν το αυταπόδεικτο, ότι δηλαδή οφείλουμε να δημιουργήσουμε το συντομότερο δυνατό μια Ευρώπη ικανή να αμυνθεί και με μια πραγματικά κοινή εξωτερική πολιτική ασφάλειας. Ένα έκτακτο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα μπορούσε να δώσει στην κατάλληλη στιγμή ώθηση σε όλους αυτούς τους προσανατολισμούς, διότι όπως γνωρίζουμε η ιστορία δεν περιμένει.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, σας καλώ να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή για όλα τα θύματα.	el
. (FR) Κυρία Πρόεδρε, κυρίες, κύριοι, εδώ και λιγότερες από είκοσι τέσσερις ώρες οι Ηνωμένες Πολιτείες επλήγησαν από μια επίθεση πρωτοφανών στην ιστορία διαστάσεων και πρωτοφανούς αγριότητας. Αυτή τη στιγμή που μιλάμε, γυναίκες, άντρες, παιδιά, κάθε ηλικίας, κάθε ιδεολογίας και κάθε προέλευσης δίνουν μάχη για τη ζωή τους, ενώ άλλοι θρηνούν την απώλεια των συγγενών τους και άλλους τους κατατρώει η αγωνία, καθώς περιμένουν καθησυχαστικές ειδήσεις για τη μοίρα των αγνοουμένων.	el
Η σκέψη μας, κυρία Πρόεδρε, είναι στραμμένη προς το φίλο αυτό λαό, τον οποίο έπληξε η επαίσχυντη και βάρβαρη αυτή βία. Θα θέλαμε να μπορούσαμε να του εκφράσουμε πόσο συμπάσχουμε με τις συμφορές του. Σήμερα, αισθανόμαστε όλοι μας Αμερικανοί. Διότι, ας μην γελιόμαστε, εκτός από τις Ηνωμένες Πολιτείες και τους κατοίκους τους, στόχος ήταν πράγματι η ίδια η δημοκρατία. Η δημοκρατία και οι αξίες της, η ελευθερία, η ανοχή, η ανθρωπιά, που βρίσκονται στους αντίποδες της τυφλής και αυτοκτονικής τρομοκρατίας. Ως ανθρώπινες υπάρξεις, ως δημοκράτες, ως Ευρωπαίοι, δεν μπορούμε, δεν θα μπορέσουμε ποτέ να σκύψουμε το κεφάλι σ' αυτή τη βαρβαρότητα.	el
Η Ένωση, κυρία Πρόεδρε, την οποία θέλουμε να οικοδομήσουμε, θεμελιώνεται σ' αυτήν ακριβώς την άρνηση, στην άρνηση του μίσους, στην άρνηση του φανατισμού, στην άρνηση της φονικής παραφροσύνης που λίγο έλειψαν να οδηγήσουν στην καταστροφή την ήπειρό μας. Τα διάφορα κράτη μέλη έχουν αναλάβει τις επιβεβλημένες πρωτοβουλίες για να συνδράμουν τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής.	el
Εξ ονόματος της Ένωσης, κυρία Πρόεδρε, και κατόπιν διαβούλευσης με τον Πρόεδρο της Επιτροπής, Ρομάνο Πρόντι, και τους ηγέτες όλων των κρατών μελών, εξέφρασα στον Πρόεδρο Μπους τα θερμά μας συλλυπητήρια. Ως ένδειξη αλληλεγγύης και συμπαράστασης, η Ένωση αποφάσισε να ορίσει την 14η Σεπτεμβρίου ως ημέρα πένθους και αλληλεγγύης προς τον αμερικανικό λαό.	el
Οι αρχηγοί των κρατών και κυβερνήσεων των δεκαπέντε κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα υποβάλουν σήμερα το πρωί κοινή πολιτική δήλωση. Στις 12.00 θα τηρηθούν τρία λεπτά σιγής στο σύνολο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, διάστημα κατά το οποίο θα διακοπεί κάθε δραστηριότητα.	el
(Ζωηρά χειροκροτήματα) Οι υποψήφιες χώρες για ένταξη στην Ευρωπαϊκή Ένωση καλούνται επίσης να λάβουν μέρος σε αυτή την εκδήλωση αλληλεγγύης. Με αυτή την έκφραση της αλληλεγγύης μας, καθώς και με τις πολιτικές αποφάσεις τις οποίες θα λάβομε κατά τις επόμενες εβδομάδες, οι πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης θέλουν να εκφράσουν την βαθιά τους συμπάθεια στη θλίψη και ιδιαίτερα στον πόνο που νοιώθει σήμερα ο αμερικανικός λαός.	el
. (ΙΤ) Κυρία Πρόεδρε, κύριε Πρωθυπουργέ, αξιότιμοι κύριοι βουλευτές, η Επιτροπή συνήλθε σήμερα το πρωί σε έκτακτη σύνοδο. Αφού τηρήσαμε ενός λεπτού σιγή, συζητήσαμε τις διάφορες πολιτικές πτυχές αυτής της φοβερής τραγωδίας που εμπίπτουν στις άμεσες αρμοδιότητες της Επιτροπής.	el
Σήμερα το απόγευμα, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο Γενικών Υποθέσεων, υπογράμμισα ότι είναι απαραίτητο να εκφράσουμε την πλήρη αλληλεγγύη της Ευρώπης προς τον αμερικανικό λαό και να λάβουμε μια κοινή ευρωπαϊκή θέση για όλες τις πτυχές αυτών των τραγικών γεγονότων.	el
Η Επιτροπή είναι αποσβολωμένη ενώπιον αυτών των εγκληματικών και βάρβαρων πράξεων και έχει ήδη διαβιβάσει τα συλλυπητήριά της στα θύματα και στις οικογένειές τους και την αλληλεγγύη της προς τον αμερικανικό λαό. Η συνεργασία μας με τις Ηνωμένες Πολιτείες στην καταπολέμηση της τρομοκρατίας είναι πιο απαραίτητη από ποτέ και πρέπει να συνεχιστεί. Η Επιτροπή θα εξετάσει κατά τις επόμενες ημέρες περαιτέρω προτάσεις παρέμβασης για την όλο και πιο αποτελεσματική πάταξη της τρομοκρατίας.	el
Η οικονομική και κοινωνική διάρθρωση των χωρών μας είναι ευτυχώς ισχυρή και ανθεκτική. Γι' αυτό, ακόμη και σ' αυτές τις θλιβερές περιστάσεις, εμείς διατηρούμε την ψυχραιμία και την εμπιστοσύνη μας και δεν θα επιτρέψουμε στην τρομοκρατία να μας διχάσει, ούτε θα επιτρέψουμε στην τρομοκρατία να διχάσει τον κόσμο, όπως είναι στις προθέσεις της και όπως είναι στις ενέργειές της.	el
Επιβάλλονται αυτή τη στιγμή ορισμένες σκέψεις για τον ρόλο της Ευρώπης. Με αυτήν την εγκληματική πράξη κάποιοι ήθελαν να καταφέρουν ένα πλήγμα εναντίον όλων των κοινών μας αξιών και της ίδιας της ελευθερίας. Είναι ένα γεγονός μετά το οποίο τίποτα δεν θα είναι πια όπως πρώτα. Ενώπιον αυτού του γεγονότος πρέπει, λοιπόν, να εκφράσουμε έντονα την αλληλεγγύη και τη φιλία μας προς τον λαό και την κυβέρνηση της Αμερικής, και τα ευρωπαϊκά όργανα και οι κυβερνήσεις θα συνεργαστούν στενά με τους αμερικανούς μας φίλους και με τις άλλες φιλικές χώρες σ' αυτές τις δραματικές στιγμές και στο μέλλον.	el
Υπάρχει, όμως, και μια διάσταση καθαρά ευρωπαϊκή. Τα δραματικά γεγονότα των οποίων υπήρξαμε μάρτυρες υπογραμμίζουν για άλλη μια φορά την ανάγκη μιας Ευρώπης ενωμένης, ισχυρής, αποφασισμένης, αλληλέγγυας, που προστατεύει την ελευθερία και διασώζει την ειρήνη, στην Ευρώπη και στον κόσμο: μιας Ευρώπης που δρα ενωμένη στο πλευρό των χωρών που συμμερίζονται τους ίδιους στόχους, δρα ενωμένη για την προστασία και την προαγωγή των αξιών της ελευθερίας και της αλληλεγγύης, αξιών που συνιστούν το θεμέλιο της δημοκρατίας μας, της οποίας αυτό το Κοινοβούλιο είναι ο θεματοφύλακας.	el
Κάνω λοιπόν έκκληση η χθεσινή τραγωδία να συνοδεύσει τις σκέψεις μας για αυτά τα συμβάντα. Οι πολίτες μας θα μπορέσουν να διασφαλίσουν πραγματικά την ειρήνη και τη σταθερότητα, για τους ίδιους και για τα παιδιά τους, μόνο αν δράσουν αλληλέγγυα, μόνο αν αισθάνονται ότι μπορούν να υπολογίζουν στην Ευρώπη. Αυτό είναι το συμφέρον των λαών μας, αυτός είναι ο δρόμος μας: πρέπει να τον συνεχίσουμε με θάρρος, με αποφασιστικότητα και με αίσθηση ευθύνης.	el
. (FR) Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, θα ήθελα καταρχάς να σας μεταφέρω, εκ μέρους του Συμβουλίου, την τεράστια θλίψη, την αγανάκτηση, την οργή μας όσον αφορά τα τραγικά γεγονότα που συγκλόνισαν τις Ηνωμένες Πολιτείες χτες το πρωί. Θέλω, εν προκειμένω, να απευθύνω για άλλη μια φορά εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, των αρχηγών της αλλά και όλων των ευρωπαίων πολιτών τα πιο ειλικρινή συλλυπητήρια στα θύματα, τις οικογένειές τους, στο λαό και την κυβέρνηση της Αμερικής. Η αποτρόπαιη αυτή πράξη, που συνέτριψε τον αμερικανικό λαό, αποτελεί βεβαίως και ένα πλήγμα κατά των οικουμενικών αξιών που η Ευρώπη ανέκαθεν συμμερίζεται με την Αμερική. Θα ήθελα, εξ ονόματος του Συμβουλίου, να επαναβεβαιώσω επισήμως εν προκειμένω την αμέριστη αλληλεγγύη των λαών της Ευρώπης προς τον αμερικανικό λαό, για την υπεράσπιση των αξιών αυτών. Οι Ηνωμένες Πολιτείες θα πρέπει να ξέρουν ότι η Ευρώπη βρίσκεται στο πλευρό τους, για να πολεμήσουν μαζί το δαίμονα της τρομοκρατίας, με οποιοδήποτε τρόπο. Δεν μπορούμε να ανεχθούμε η προσωπιδοφόρος τρομοκρατία να απειλεί τις αξίες του ελεύθερου και δημοκρατικού κόσμου. Ενωμένοι και αλληλέγγυοι, θα χτυπήσουμε τη μείζονα αυτή απειλή, την ευρείας κλίμακας τρομοκρατία. Η πάλη κατά της μάστιγας αυτής θα είναι πολύ πιο αποτελεσματική, αν στηριχτεί σε προληπτικές ενέργειες και σε έναν ουσιαστικό πολιτικό διάλογο με τις χώρες σε εκείνες τις περιοχές του κόσμου, όπου αναπτύσσεται η τρομοκρατία. Η χθεσινή τρομοκρατική επίθεση στο έδαφος των Ηνωμένων Πολιτειών αποτελεί μια άνευ προηγουμένου πράξη, μια εξαιρετικά ειδεχθή πρόκληση εξαιρετικά ειδεχθούς αγριότητας. Μια τέτοια βαρβαρότητα, τέτοιες πράξεις τρομοκρατίας και δειλίας είναι απαράδεκτες. Οι διαστάσεις της τραγωδίας αυτής απαιτούν ανάλογη απάντηση. Η Ευρωπαϊκή Ένωση θα εξετάσει μαζί με τους συμμάχους της όλα τα δυνατά μέσα για την πρόληψη ανάλογων πράξεων και τη δέουσα αντιμετώπισή τους. Η Ευρωπαϊκή Ένωση θα εντείνει τη δράση της σε όλους τους σχετικούς διεθνείς φορείς, προκειμένου να καταπολεμήσει την τρομοκρατία και να εξασφαλίσει ότι οι δράστες, οι συνένοχοι και οι ηθικοί αυτουργοί τρομοκρατικών ενεργειών θα εξουδετερωθούν. Η αποφασιστικότητά μας, εντούτοις, δεν θα πρέπει να μας κάνει να απολέσουμε την υπεύθυνη φρόνηση. Επί του παρόντος, δεν γνωρίζουμε ποιοι είναι οι δράστες, οι ηθικοί αυτουργοί και οι ενδεχόμενοι συνένοχοι των τρομερών αυτών επιθέσεων. Τα στοιχεία αυτά είναι μείζονος σημασίας, προκειμένου να μπορέσουμε να κρίνουμε και να απαντήσουμε με τρόπο ορθολογικό, με μια στάση υπεύθυνη και επωφελή. Θα πρέπει να αποφύγουμε τους αυτοσχεδιασμούς.	el
Έως ότου πληροφορηθούμε την απάντηση στα ερωτήματα αυτά, οι κυβερνήσεις έχουν λάβει τα αναγκαία μέτρα για την προστασία των λαών τους. Το Συμβούλιο έχει ενημερωθεί για τα μέτρα ασφαλείας που επειγόντως ελήφθησαν από τα κράτη μέλη. Για να διασφαλιστεί η μέγιστη συνεργασία μεταξύ μας, το Συμβούλιο ζήτησε από τα Συμβούλια Υπουργών Δικαιοσύνης, Εσωτερικών Υποθέσεων και Μεταφορών να λάβουν το ταχύτερο δυνατόν τα απαραίτητα μέτρα, ώστε να υπάρξει το μέγιστο δυνατό επίπεδο ασφαλείας, ειδικά στον τομέα των αερομεταφορών, όπως και όλα τα ενδεδειγμένα μέτρα για την αποτροπή νέων επιθέσεων. Στο Συμβούλιο Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων στις 27 Σεπτεμβρίου και στο άτυπο Συμβούλιο Μεταφορών στις 14 Σεπτεμβρίου θα αξιολογηθούν τα μέτρα που ελήφθησαν και εκείνα που ενδεχομένως πρέπει συμπληρωματικά να ληφθούν. Το έκτακτο Συμβούλιο των Υπουργών Εξωτερικών Υποθέσεων καταδίκασε με εξαιρετικά σκληρή γλώσσα τις βάρβαρες αυτές πράξεις, που καθυβρίζουν τις κοινές μας αξίες. Κηρύξαμε την Παρασκευή, 14η Σεπτεμβρίου, ημέρα πένθους στα δεκατέσσερα κράτη μέλη. Ζητήσαμε από την Προεδρία να παραμείνει σε στενή επικοινωνία με τις Ηνωμένες Πολιτείες, για να μελετήσουν από κοινού ποιος είναι ο καλύτερος τρόπος με τον οποίο μπορούμε ενδεχομένως να τους συνδράμουμε. Κατόπιν αιτήματος πολλών χωρών μελών, ο Γενικός Γραμματέας τους ΝΑΤΟ ενημέρωσε το Συμβούλιο σχετικά με τις συζητήσεις στον εν λόγω οργανισμό.	el
Μπορώ τώρα να σας διαβάσω τη δήλωση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής:	el
"Το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης συνεδρίασε σήμερα εκτάκτως, παρουσία του Γενικού Γραμματέα της Ατλαντικής Συμμαχίας, για να εκφράσει τον αποτροπιασμό του όσον αφορά τις τρομοκρατικές επιθέσεις που πραγματοποιήθηκαν χθες στις Ηνωμένες Πολιτείες. Το Συμβούλιο υπογράμμισε την απόλυτη και αμέριστη αλληλεγγύη του προς την κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών και τον αμερικανικό λαό τις τραγικές αυτές στιγμές και εξέφρασε τα βαθιά αισθήματα συμπαράστασής του σε όλα τα θύματα και τις οικογένειές τους. Ζητούμε από όλους τους Ευρωπαίους να τηρήσουν τρία λεπτά σιγής την Παρασκευή, 14 Σεπτεμβρίου στις 12.00 και κηρύσσουμε επίσης την 14η Σεπτεμβρίου ημέρα πένθους. Οι φοβερές αυτές πράξεις δεν πλήττουν μόνο τις Ηνωμένες Πολιτείες, αλλά και ολόκληρη την ανθρωπότητα και τις κοινές σε όλους μας αξίες και ελευθερίες. Οι ανοιχτές και δημοκρατικές κοινωνίες μας θα συνεχίσουν να ζουν και να λειτουργούν και δεν θα κλονιστούν. Η Ένωση καταδικάζει ρητώς και αμετακλήτως τους δράστες και τους ηθικούς αυτουργούς των βάρβαρων αυτών πράξεων. Η Ένωση και τα κράτη μέλη της δεν θα φεισθούν προσπαθειών για να συμβάλουν στον εντοπισμό, την προσαγωγή στη δικαιοσύνη και την τιμωρία των υπευθύνων. Οι τρομοκράτες και οι εντολείς τους δεν θα βρουν πουθενά καταφύγιο. Η Ένωση θα δράσει σε στενή συνεργασία με τις Ηνωμένες Πολιτείες και όλους τους εταίρους της για την καταπολέμηση της διεθνούς τρομοκρατίας. Όλες οι διεθνείς οργανισμοί και ειδικά τα Ηνωμένα Έθνη θα πρέπει να συμμετέχουν στη μάχη αυτή· και θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν ευρέως όλα τα κατάλληλα διεθνή μέσα, συμπεριλαμβανομένων και όσων σχετίζονται με τη χρηματοδότηση της τρομοκρατίας. Η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της έχουν προσφέρει στις Ηνωμένες Πολιτείες κάθε δυνατή συνδρομή όσον αφορά τις επιχειρήσεις έρευνας και διάσωσης. Διεξάγονται συζητήσεις, προκειμένου να βρεθεί ο καταλληλότερος τρόπος βοήθειας. Υπενθυμίζοντας τους ισχυρούς δεσμούς που παλαιόθεν συνδέουν την Ευρωπαϊκή Ένωση με τις Ηνωμένες Πολιτείες, το Συμβούλιο ζήτησε από την Προεδρία να εξακολουθήσει να βρίσκεται σε στενή επικοινωνία με την κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών, ώστε να της μεταβιβάσει αυτό το μήνυμα αλληλεγγύης."	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που είχε διακοπεί την Τετάρτη 12 Σεπτεμβρίου.	el
Θα διανεμηθούν τα συνοπτικά πρακτικά των συνεδριάσεων της Πέμπτης, 6 Σεπτεμβρίου, και της Τετάρτης, 12 Σεπτεμβρίου 2001.	el
Κυρία Πρόεδρε, γνωρίζω ότι πρέπει σήμερα να ασχοληθούμε με σπουδαιότερα πράγματα αλλά θέλω παρά ταύτα να επιστήσω την προσοχή σας στο γεγονός ότι στις 6 Σεπτεμβρίου είχα προβάλει αντιρρήσεις όσον αφορά τα συνοπτικά πρακτικά της συνεδρίασης της προηγούμενης ημέρας. Γι' αυτό είχα επίσης παρακαλέσει την αρμόδια για θέματα Κανονισμού κοινοβουλευτική επιτροπή να ασχοληθεί με το αποτέλεσμα μιας ψηφοφορίας, το οποίο τροποποιήθηκε μεταγενέστερα, ώστε να διευκρινιστούν γενικά τα ζητήματα αυτά και όχι μόνο η συγκεκριμένη περίπτωση. Γύρω στο μεσημέρι υπέβαλα ένσταση και το τόνισα άλλη μια φορά, αλλά δεν έλαβα απάντηση μέχρι σήμερα. Θεωρώ όμως ότι ένας βουλευτής έχει δικαίωμα σε μια απάντηση.	el
Καταρχήν σας ρωτώ: πιστεύετε και εσείς ότι ένας βουλευτής έχει το δικαίωμα να λαμβάνει απάντηση όταν υποβάλλει ενστάσεις; Δεύτερον: πότε θα λάβω μια τέτοια απάντηση;	el
Μάλιστα, κύριε Swoboda, ακριβώς έτσι είναι. Βεβαίως και θεωρώ ότι ένας βουλευτής έχει το δικαίωμα να λάβει απάντηση σχετικά με τις παρατηρήσεις του και μπορώ να σας υποσχεθώ ότι τα πράγματα θα διευθετηθούν.	el
Κυρία Πρόεδρε, ασφαλώς και έχει ο αγαπητός συνάδελφός μου Swoboda το δικαίωμα να λάβει μια κατάλληλη απάντηση. Θέλω μόνο να παρακαλέσω τις υπηρεσίες σας να δώσουν τη σωστή απάντηση βάσει της συζήτησης που πραγματοποιήσαμε το μεσημέρι. Για να το πω προσεκτικά, έχω την εντύπωση ότι ο κ. Swoboda προσπάθησε την ημέρα εκείνη να ανατρέψει το αποτέλεσμα της ψηφοφορίας του Σώματος αυτού μέσω της τροποποίησης των συνοπτικών πρακτικών. Από την άποψη αυτή, παρακαλώ να ληφθεί ως βάση αναφοράς η συζήτηση που πραγματοποιήσαμε το μεσημέρι όταν οι υπηρεσίες σας θα δώσουν μια απάντηση στο συνάδελφο, κ. Swoboda. Θα σας παρακαλούσα επίσης να μου δώσετε ένα αντίγραφο της απάντησης, αν είναι δυνατό. Είμαι απόλυτα βέβαιος ότι οι υπηρεσίες σας έχουν κατανοήσει σωστά τη θέση του Σώματος αυτού!	el
Κύριε Jarzembowski, θα τα παρακολουθήσουμε όλα αυτά εκ του σύνεγγυς.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, στις 4 Απριλίου υποδεχτήκαμε στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο τον ταγματάρχη Μασούντ. Σήμερα, έχει δολοφονηθεί άνανδρα από τους αντιπάλους που πολεμούσε, λίγες μέρες πριν από τις φοβερές επιθέσεις στη Νέα Υόρκη και την Ουάσινγκτον.	el
Τον είχα προσκαλέσει διότι η τεράστια πλειοψηφία του αφγανικού λαού είχε εναποθέσει σ' αυτόν τις ελπίδες της να ξαναβρεί ένα μέλλον ειρήνης και ελευθερίας. Μας είχε προειδοποιήσει ότι το καθεστώς των Ταλιμπάν βρίσκεται σε συμπαιγνία με τη διεθνή τρομοκρατία και πάλευε με όλες του τις δυνάμεις ενάντια σε εκείνους που υποστήριζαν παρεκτροπές από το Ισλάμ, λοιδορώντας τα στοιχειωδέστερα δικαιώματα της ανθρώπινης ύπαρξης. Μας είχε απευθύνει ένα συγκλονιστικό μήνυμα, ζητώντας μας με επιμονή να τον βοηθήσουμε να επιβάλει την ειρήνη.	el
Λυπάμαι που οι κυβερνήσεις των δυτικών χωρών δεν μπόρεσαν τότε να εννοήσουν το μήνυμα αυτό και να βοηθήσουν περισσότερο τον θαρραλέο αυτό άνθρωπο. Πολλοί από σας τον συνάντησαν. Μας είχε εντυπωσιάσει με τις διανοητικές και ανθρώπινες αρετές του. Θα ήθελα να σας καλέσω να του αποτίσουμε φόρο τιμής, τηρώντας ενός λεπτού σιγή.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, εφιστώ την προσοχή σας όσον αφορά μια ανακοίνωση που θα ήθελα να κάνω, σχετικά με τα ζητήματα ασφαλείας του Ευρωπαϊκού μας Κοινοβουλίου.	el
Όπως γνωρίζετε, οι φοβερές τρομοκρατικές επιθέσεις που έλαβαν χώρα στις Ηνωμένες Πολιτείες δημιούργησαν κάποια απολύτως θεμιτά αισθήματα ανησυχίας και στο ίδιο το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μας. Η εφημερίδα Sunday Telegraph αναφέρθηκε μάλιστα σε πολύ σοβαρές απειλές εναντίον μας που μπόρεσαν να αντιμετωπιστούν. Δηλώνω ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν έλαβε ποτέ γνώση των υποθετικών αυτών απειλών. Προχθές, ο νομάρχης του Κάτω Ρήνου μπήκε στον κόπο να μου τηλεφωνήσει προσωπικώς για να μου πει ότι διαψεύδει κατηγορηματικά τις εν λόγω απειλές, ως αναληθείς. Εξάλλου, όπως γνωρίζετε, η κατηγορηματική αυτή διάψευση εκ μέρους των γαλλικών αρχών επιβεβαιώθηκε με μια επίσημη ανακοίνωση. Θα προσθέσω ότι οι βρετανικές υπηρεσίες επίσης δήλωσαν ότι δεν είναι ενήμερες. Προτίθεμαι εξάλλου να απευθύνω μια επιστολή στο διευθυντή της Sunday Telegraph, διαμαρτυρόμενη για τη διασπορά τόσο σοβαρών ψευδών ειδήσεων.	el
Θα ήθελα, ωστόσο, να σας διαβεβαιώσω ότι τα μέλη του Προεδρείου μας, οι αντιπρόεδροι, οι κοσμήτορες, η Πρόεδρος και η Γενική Γραμματεία, ασχολούμαστε επισταμένως με το ζήτημα της ασφάλειας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Έχουμε λάβει ορισμένα μέτρα ενίσχυσης της ασφάλειας, ειδικά τον περασμένο Δεκέμβριο, τα Χριστούγεννα, όταν είχαν κυκλοφορήσει κάποιες φήμες για τον καθεδρικό ναό του Στρασβούργου. Δεδομένου ότι βρίσκεται σχετικά κοντά μας, λάβαμε, φυσικά, εκείνη την περίοδο, μια σειρά μέτρων.	el
Από τις 11 Σεπτεμβρίου ήδη, ήρθα η ίδια αμέσως σε επαφή με το Γενικό Γραμματέα και προσθέσαμε και ορισμένα άλλα μέτρα, που στόχο έχουν να ενισχύσουν περαιτέρω τον έλεγχο των προσώπων και των αποσκευών στα σημεία προσπέλασης προς τους τρεις χώρους εργασίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Προσθέτω ότι βρισκόμαστε φυσικά σε διαρκή επαφή με τα λοιπά ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα, αφενός, και με τις κυβερνήσεις των χωρών που φιλοξενούν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, αφετέρου.	el
Τέλος, το Προεδρείο θα συνεδριάσει απόψε προκειμένου να μελετήσει μια σειρά νέων μέτρων που πρότεινε ο Γενικός Γραμματέας και τα οποία τείνουν να γενικεύσουν - το υπογραμμίζω, να γενικεύσουν - τα μέτρα ασφαλείας. Στηρίζομαι στην κατανόηση όλων σας ώστε να τα συγκεκριμένα μέτρα να γίνουν θετικά αποδεκτά. Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων.	el
Κύριε Πρόεδρε, το όνομά μου δεν υπάρχει στον κατάλογο παρουσιών της χθεσινής συνεδρίασης, αλλά ήμουν παρών, όπως αποδεικνύουν οι υπογραφές σε όλες τις συνεδριάσεις της Ομάδας μου. Σας παρακαλώ να μεριμνήσετε ώστε να διορθωθεί αυτή η παράλειψη.	el
Κύριε Πρόεδρε, παρακολούθησα χθες ολόκληρη τη συζήτηση σχετικά με τις δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής όσον αφορά την τραγωδία στις Ηνωμένες Πολιτείες. Δεν έγινε ούτε μια αναφορά στην κρίση που αντιμετωπίζει ο κλάδος των αεροπορικών εταιρειών στην Ευρώπη ως αποτέλεσμα αυτού του φρικτού γεγονότος. Το Σώμα έχει χρέος να καταστήσει σαφές στην Επιτροπή και το Συμβούλιο ότι πρέπει να δοθεί ενίσχυση στις ευρωπαϊκές αερογραμμές και στον κλάδο των αεροπορικών μεταφορών γενικότερα, έτσι ώστε να μπορέσουμε να διατηρήσουμε την ευρωπαϊκή αεροπλοΐα, ειδικότερα τις αερογραμμές μας. Διαφορετικά, θα βρεθούμε σε πολύ δύσκολη θέση, ειδικά εάν οι Ηνωμένες Πολιτείες ενισχύσουν, όπως προτείνεται, τις δικές τους αεροπορικές εταιρείες. Η διατήρηση των δεκάδων χιλιάδων θέσεων εργασίας που διακυβεύονται αυτή τη στιγμή στον κλάδο των αεροπορικών εταιρειών έχει κεφαλαιώδη σημασία.	el
Κύριε De Rossa, το λαμβάνουμε υπόψη. Η ημερήσια διάταξη της επομένης συνεδρίασης καθορίζεται από τη Διάσκεψη των Προέδρων. Θα διαβιβάσουμε την πρότασή σας.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0274/2991) του κ. Marinho εξ ονόματος της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων σχετικά με την πρωτοβουλία των κυβερνήσεων της Γαλλικής Δημοκρατίας, του Βασιλείου της Σουηδίας και του Βασιλείου του Βελγίου αποσκοπούσα στην έκδοση, από το Συμβούλιο, απόφασης-πλαισίου σχετικά με την εκτέλεση, στην Ευρωπαϊκή Ένωση, των αποφάσεων δέσμευσης των περιουσιακών ή των αποδεικτικών στοιχείων (5126/2001 - C5-0055/2001 - 2001/0803(CNS))	el
(ΡΤ) Κύριε Πρόεδρε, η έκθεση αυτή αποσκοπεί στην αναγνώριση, εκ μέρους ενός κράτους, των δικαστικών αποφάσεων που εκδίδει το δικαστήριο ενός άλλου κράτους μέλους και αφορούν τη δέσμευση περιουσιακών και αποδεικτικών στοιχείων στο έδαφός του ώστε να διασφαλιστεί η ακεραιότητα της δικαστικής διαδικασίας πριν από την εκδίκαση. Αυτή η απόφαση-πλαίσιο, που αποτελεί πρωτοβουλία των κυβερνήσεων της Γαλλίας, της Σουηδίας και του Βελγίου, θα πρέπει να τεθεί σε ισχύ μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2002 και θα εφαρμόζεται σε όλα τα κράτη μέλη χωρίς να χρειάζεται κύρωση - σημείο πολύ σημαντικό! - όπως συνέβαινε, κατά γενικό κανόνα, με όλους τους μηχανισμούς για την αναγνώριση ποινικών αποφάσεων που υπήρχαν μέχρι σήμερα. Εν ολίγοις: θα διασφαλίζεται αυτομάτως, με τη δικαστική απόφαση ενός κράτους μέλους, ότι περιουσιακά στοιχεία, αξίες ή ουσιαστικά αποδεικτικά στοιχεία για τη δίωξη και τιμωρία ενός εγκλήματος που βρίσκονται σε οποιοδήποτε μέρος της Ευρωπαϊκής Ένωσης δεν θα χάνονται, εξαφανίζονται, ή αποκρύπτονται από την ποινική έρευνα. Αυτός ο μηχανισμός αμοιβαίας αναγνώρισης έχει επίπτωση στην αρχική πρόταση απόφασης για εγκλήματα διασυνοριακού χαρακτήρα, όπως το εμπόριο ναρκωτικών, οι φορολογικές απάτες εις βάρος του προϋπολογισμού της Ένωσης, το ξέπλυμα των προϊόντων του εγκλήματος, η παραχάραξη του ευρώ και η διαφθορά και το εμπόριο ανθρωπίνων υπάρξεων.	el
Ωστόσο, η Επιτροπή Ελευθεριών έκρινε, και μάλιστα εγκαίρως, ότι η αυτή η τυποποίηση αδικημάτων που περιορίζεται σε είδη εγκλημάτων τα οποία αφορούν ειδικά τη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς παραλείπει άλλες εγκληματικές πράξεις, και ειδικότερα εκείνες που μας απασχολούν τώρα και που σχετίζονται με το φαινόμενο της τρομοκρατίας. Η νέα διατύπωση του άρθρου 2, που επιτεύχθηκε εξάλλου με τη συνεργασία της συναδέλφου μας κ. Ana Palαcio και εγκρίθηκε στο πλαίσιο της Επιτροπής Ελευθεριών των Πολιτών, είναι, κατά τη γνώμη μου, πολύ περισσότερο προσαρμοσμένη στην επιδιωκόμενη αποτελεσματικότητα σε ένα χώρο ελευθερίας, δικαιοσύνης και ασφάλειας. Αποτελεί τη βάση για την αρχή της αμοιβαίας αναγνώρισης που θα θεμελιώσει τη δίωξη των εγκληματιών και των οργανώσεών τους στο ευρωπαϊκό πλαίσιο. Πιστεύω ότι σήμερα έχουμε πλήρη επίγνωση της σημασίας της ως μέσο παρέμβασης, και ακριβώς για το λόγο αυτό ζητώ να εγκριθεί από την Ολομέλεια η τροπολογία αριθ. 5 σχετικά με το άρθρο 2 της αρχικής πρότασης απόφασης και να ληφθεί υπόψη από την Επιτροπή και το Συμβούλιο, διασφαλίζοντας τη συνοχή της παρούσας πρότασης απόφασης με άλλες που θα την ακολουθήσουν, και ασφαλώς σε θέματα καταπολέμησης της τρομοκρατίας, όπως ανακοίνωσε εδώ χθες ο Επίτροπος κ. Antonio Vitorino.	el
Κύριε Πρόεδρε, η απόφαση αυτή έχει περιορισμένη διάσταση, αποτελεί μία μικρή συμβολή στην οικοδόμηση ενός κοινού δικαστικού χώρου, αλλά ακριβώς με μικρά πράγματα, με μικρά λιθαράκια κτίζονται τα θεμέλια ενός ευρωπαϊκού δικαστικού οικοδομήματος ικανού να προστατεύει τους πολίτες. Και με τον τρόπο αυτό καλύπτεται το ευρωπαϊκό νομοθετικό κενό και καταπολεμείται η αδράνεια και η αποκαλούμενη γραφειοκρατία των θεσμικών οργάνων. Το έργο μας είναι να αποδείξουμε στους πολίτες ότι η Ευρώπη χρησιμεύει επίσης για να τους προστατεύει, ότι είναι εφικτή μία ευρωπαϊκή αστική και ποινική νομική τάξη. Για να ενισχύσουμε, ασφαλώς, το αίσθημα της ιθαγένειας αλλά επίσης και για να καταπολεμήσουμε το έγκλημα χωρίς πρόσωπο και χωρίς πατρίδα που υπάρχει παντού. Ακόμη και οι πιο απαισιόδοξοι δεν θα αρνηθούν ότι με τα πράγματα αυτά χαράσσεται η ορθή πορεία. Ο απομονωτισμός της εθνικής κυριαρχίας διευκολύνει το έγκλημα και δίνει ζωή στους εγκληματίες. Ας επιταχύνουμε, επομένως, από αύριο, ακριβώς από αύριο, στο έκτακτο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, την οικοδόμηση της Ευρώπης των ελευθεριών, δηλαδή το μεγαλύτερο χώρο δημοκρατίας, ελευθερίας και δικαιοσύνης στον κόσμο.	el
Κύριε Πρόεδρε, επικροτώ τα λεγόμενα του εισηγητή, κ. Marinho. Τα πραγματικά τραγικά γεγονότα της περασμένης εβδομάδας υπογραμμίζουν τη σημασία της καταπολέμησης της τρομοκρατίας και του οργανωμένου εγκλήματος. Ο συνασπισμός για την καταστολή της τρομοκρατίας, που πασχίζουμε να δημιουργήσουμε σε ολόκληρο τον κόσμο, προσπαθεί να βρει θεραπεία στο πρόβλημα, υπάρχει όμως και το ζήτημα της πρόληψης από άποψη ασφάλειας και διπλωματίας. Αν θέλουμε να αποτρέψουμε τέτοιου είδους εγκλήματα, είναι αναγκαίο να γίνουν περαιτέρω βήματα.	el
Η δεύτερη οδηγία σχετικά με τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες βρίσκεται ήδη στο στάδιο της συνδιαλλαγής και προσπαθούμε να το ολοκληρώσουμε. Οφείλουμε να αναγνωρίσουμε ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση χρειάζεται έναν ενιαίο χώρο δικαιοσύνης. Είναι παράλογο τα άτομα να υποβάλλουν αίτηση χορήγησης ασύλου από ένα κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε άλλο. Είναι παράλογο να έχουμε μια κατάσταση όπου ένα ένταλμα συλλήψεως δεν μπορεί να εκτελεστεί σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση. Υπήρξε περίπτωση όπου κάποιος διέφυγε από τη Γαλλία στο Ηνωμένο Βασίλειο και κατόρθωσε να θέσει τροχοπέδη στην έκδοσή του στη Γαλλία για το αδίκημα της τρομοκρατίας. Η υπόθεσή του εκδικαζόταν πράγματι επί περίοδο πέντε ετών.	el
Η σειρά εκθέσεων που έχουμε ενώπιον μας σήμερα επιχειρεί να βελτιώσει την κατάσταση. Η έκθεση του κ. Marinho εγγράφεται στο πλαίσιο της πρωτοβουλίας των κυβερνήσεων της Γαλλίας, της Σουηδίας και του Βελγίου και συγχαίρω τον εισηγητή και τις εν λόγω κυβερνήσεις για την έκθεση αυτή. Δικαστική απόφαση που εκδίδεται σε ένα κράτος μέλος πρέπει να έχει αυτόματη εφαρμογή σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση. Πρέπει να καθιερωθεί η αμοιβαία αναγνώριση για την οποία απευθύνει έκκληση ο κ. Marinho.	el
Ο κ. Μπιν Λάντεν έχει τραπεζικό λογαριασμό στο Λονδίνο. Μπορούμε να ελπίζουμε ότι αυτή η έκθεση θα διευκολύνει το πάγωμα του συγκεκριμένου και άλλων παρόμοιων λογαριασμών, αν αυτό κριθεί αναγκαίο. Εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Σοσιαλιστικού Κόμματος, υποστηρίζω αυτή την έκθεση και τα παρεμφερή μέτρα που θα ακολουθήσουν στις υπόλοιπες εκθέσεις οι οποίες θα συζητηθούν σήμερα το πρωί και κατά τις επόμενες εβδομάδες και μήνες. Το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε στη μνήμη των αθώων ανθρώπων που πέθαναν τόσο τραγικά την περασμένη εβδομάδα, είναι να αναλάβουμε δράση για να αποτρέψουμε την επανάληψη τέτοιων συμβάντων στο μέλλον. Η σημερινή συζήτηση είναι ένα μικρό μέρος της διαδικασίας αυτής.	el
. (FR) Κύριε Πρόεδρε, η Επιτροπή χαιρετίζει την πρωτοβουλία της Γαλλίας, της Σουηδίας και του Βελγίου σχετικά με την αμοιβαία αναγνώριση των αποφάσεων δέσμευσης των περιουσιακών ή αποδεικτικών στοιχείων. Πρόκειται πράγματι για την πρώτη ουσιαστική πρόταση μετά την έγκριση από το Συμβούλιο και την Επιτροπή του προγράμματος μέτρων με στόχο την υλοποίηση της αρχής της αμοιβαίας αναγνώρισης των αποφάσεων σε ποινικές υποθέσεις. Είμαι επίσης ιδιαίτερα ευγνώμων στον εισηγητή, κ. Marinho. Η έκθεσή του είναι εξαιρετική και άλλωστε, όπως υπογραμμίζει, η αμοιβαία αναγνώριση θα είναι ένα αποφασιστικό βήμα για τη δικαστική συνεργασία σε ποινικές υποθέσεις.	el
Το γνωρίζετε όλοι, η παραδοσιακή δικαστική συνεργασία είναι αργή και γραφειοκρατική, γεγονός που έρχεται σε σύγκρουση με τα συμφέροντα των πολιτών, ενώ η επικαιρότητα υπογραμμίζει εξάλλου την αναγκαιότητα μιας γρήγορης και αποτελεσματικής δικαστικής συνεργασίας. Μπορώ επίσης να υποστηρίξω την προσέγγιση που υιοθετεί ο εισηγητής στις τροπολογίες του, ειδικότερα το γεγονός ότι η πρωτοβουλία αυτή δεν είναι αρκετά φιλόδοξη. Εφαρμόζεται μόνο σε ένα πολύ περιορισμένο κατάλογο αδικημάτων που είναι ήδη εναρμονισμένα στο επίπεδο της Ένωσης και δεν καλύπτει ορισμένα παραδοσιακά αδικήματα, όπως ο φόνος, η ένοπλη ληστεία ή ο βιασμός. Επιπλέον, η πρόταση αυτή δεν περιλαμβάνει ούτε τις τρομοκρατικές ενέργειες.	el
Συνεπώς, ο εισηγητής προτείνει την επέκταση του πεδίου εφαρμογής της πρότασης έτσι ώστε να περιλάβει όλα τα αδικήματα που τιμωρούνται με ποινή στερητική της ελευθερίας για διάστημα τουλάχιστον έξι μηνών, και η Επιτροπή συμφωνεί απολύτως ως προς αυτό. Η Επιτροπή, εξάλλου, συνηγορεί ήδη υπέρ της επέκτασης αυτής στο Συμβούλιο και οι διαπραγματεύσεις πρόκειται να αρχίσουν. Το Κοινοβούλιο έχει συνεπώς πολλές πιθανότητες να καταστήσει την πρωτοβουλία περισσότερο φιλόδοξη, γεγονός που θα είναι σύμφωνο προς τους στόχους των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων οι οποίοι θέσπισαν την αρχή της αμοιβαίας αναγνώρισης των αποφάσεων σε ποινικές υποθέσεις στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Τάμπερε. Κύριε Πρόεδρε, σε αυτό το πνεύμα, χαιρετίζω θερμά την έγκριση αυτής της θετικής και φιλόδοξης έκθεσης.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που είχε διακοπεί την Πέμπτη 20 Σεπτεμβρίου 2001.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, όπως γνωρίζετε, όπως αντιλαμβάνεστε, έχω το θλιβερό καθήκον να αναφερθώ, κηρύσσοντας την έναρξη της συνόδου αυτής, σε μια σειρά από καταστροφές οι οποίες είχαν πολλά θύματα. Θα σας παρακαλούσα, εάν θέλετε, στο τέλος της αναφοράς μου στις καταστροφές αυτές, να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή στη μνήμη των θυμάτων.	el
Στις 21 Σεπτεμβρίου, έλαβε χώρα μια πρωτοφανής καταστροφή στην Τουλούζη της Γαλλίας. Ο απολογισμός ήταν 29 νεκροί και 2 500 τραυματίες. Ο πόνος των οικογενειών των θυμάτων, ο πόνος των τραυματιών, η απόγνωση των κατοίκων μας λύπησαν όλους και μας έθλιψαν βαθύτατα. Αμέσως μετά την έκρηξη του εργοστασίου AZF, έσπευσα να εκφράσω, εξ ονόματός μου και εξ ονόματος του Κοινοβουλίου, στον δήμαρχο της Τουλούζης, κ. Douste-Blazy, και στους συμπολίτες του, την αλληλεγγύη μας καθώς και τη βαθύτατη συμπάθειά μας. Οι ακριβείς αιτίες της καταστροφής αυτής παραμένουν μέχρι σήμερα άγνωστες. Ένα, όμως, είναι σίγουρο: η Γαλλία, όπως και όλες οι χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, πρέπει οπωσδήποτε να δεσμευθούν ώστε το δραματικό αυτό περιστατικό να είναι το τελευταίο. Να μείνει στην ιστορία ως παράδειγμα των όσων δεν πρέπει να ανεχόμαστε, σε όλα τα μέρη όπου καραδοκούν παρόμοιοι κίνδυνοι. Δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να θυσιάζεται η ασφάλεια του ανθρώπου λόγω αμέλειας, απάθειας ή οικονομικών συμφερόντων.	el
Για μια ακόμη φορά, αυτή τη φορά στη Βόρεια Ιρλανδία, ένας δημοσιογράφος, ο Martin O'Hagan, δολοφονήθηκε εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τρομοκράτες, οι οποίοι δεν έχουν παρά έναν στόχο: να σπείρουν τον τρόμο, επιτιθέμενοι κυρίως σε όσους έχουν ως επάγγελμά τους την ενημέρωση του κόσμου. Η ελεεινή αυτή πράξη αποτελεί παραβίαση των θεμελιωδών αξιών στις οποίες εδράζεται η Ευρωπαϊκή Ένωσή μας, των αξιών του δικαιώματος στη ζωή, του κράτους δικαίου και της ελευθερίας της έκφρασης. Οι τρομοκρατικές αυτές ενέργειες δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να εμποδίσουν τις προσπάθειες όλων εκείνων οι οποίοι, παρά τις δυσκολίες που συναντούν, μοχθούν νυχθημερόν για το αίσιο πέρας της ειρηνευτικής διαδικασίας.	el
Στις 27 Σεπτεμβρίου, μια φρικτή σφαγή που διεπράχθη από έναν ανισόρροπο στο κτίριο του κοινοβουλίου του καντονίου Zoug, στοίχισε δυστυχώς τη ζωή σε δεκατέσσερα μέλη του κοινοβουλίου και της τοπικής κυβέρνησης και προκάλεσε τον τραυματισμό άλλων δέκα περίπου ατόμων. Αμέσως μόλις έλαβα γνώση της παράλογης αυτής δολοφονικής επίθεσης, εξέφρασα, εξ ονόματος όλων μας, τα βαθιά μας συλλυπητήρια προς τις αρχές και την αλληλεγγύη μας προς τους συγγενείς των θανόντων καθώς και στους τραυματίες.	el
Μόλις μάθαμε, νωρίς σήμερα το απόγευμα, ότι επίθεση αυτοκτονίας σημειώθηκε στο Κοινοβούλιο του κρατιδίου Κασμίρ, στην Ινδία. Ο απολογισμός της φοβερής αυτής πράξης είναι, μέχρι στιγμής, 22 νεκροί και τριάντα περίπου τραυματίες. Η έκρηξη προκάλεσε επίσης σοβαρότατες ζημιές γύρω από το κτίριο του κοινοβουλίου. Η επίθεση αυτή μας θορύβησε όλους και μας στενοχώρησε βαθύτατα.	el
Σας προτείνω, αγαπητοί συνάδελφοι, να αποτίσουμε φόρο τιμής στη μνήμη των θυμάτων όλων αυτών των δολοφονικών ενεργειών, τηρώντας ενός λεπτού σιγή.	el
Onesta (Verts/ALE). (FR) Κυρία Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, καθώς κατάγομαι από την Τουλούζη, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω για τη συμπάθεια και την αλληλεγγύη που εκφράσατε. Την Παρασκευή το πρωί, πριν από δέκα περίπου ημέρες, βρισκόμουν στο σπίτι μου το οποίο δεν απέχει ούτε δύο χιλιόμετρα από τον τόπο της έκρηξης, και μπορώ να σας πω ότι έμαθα πλέον τι σημαίνει δράμα. Είδαμε όλοι εδώ τις εικόνες στην τηλεόραση. Νομίζω, είμαι σίγουρος μάλιστα, ότι όλοι οι συνάδελφοι που προέρχονται από την περιοχή μου, η κυρία AINARDI, η κυρία de VEYRAC, ο κύριος ROD, θα ήθελαν να ευχαριστήσουν δια στόματός μου όλους τους συναδέλφους που εξέφρασαν τη συμπάθεια και την αλληλεγγύη τους.	el
Θα ήθελα επίσης να σας δείξω μια μικρή μεταλλική δοκό, εντελώς κατεστραμμένη και απανθρακωμένη, που συνέλεξα στην περιοχή του εργοστασίου σε απόσταση μεγαλύτερη του ενός χιλιομέτρου από το σημείο της έκρηξης. Φανταστείτε σε τι κατάσταση ήταν τα πτώματα που βρέθηκαν στα νότια της Τουλούζης!	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, μετά από τη σιγή ενός λεπτού που μόλις τηρήσαμε κατά την έναρξη της σημερινής συζήτησης, οφείλουμε να τονώσουμε το ηθικό των πολιτών που φοβούνται αυτές τις βόμβες, σχεδόν παντού, και, όπως είπατε και εσείς κυρία Πρόεδρε, οφείλουμε, με τις ψήφους μας την εβδομάδα αυτή, στο πλαίσιο της έγκρισης γενναίων ψηφισμάτων, να μεριμνήσουμε ώστε η καταστροφή της Τουλούζης να είναι όντως η τελευταία μιας ήδη πολύ μεγάλης σειράς καταστροφών.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, εάν συμφωνείτε, προτείνω να δώσω κατ' εξαίρεση, λαμβανομένης υπόψη της έκτασης των καταστροφών αυτών, επαναλαμβάνω, "κατ' εξαίρεση" , το λόγο στους συναδέλφους που επιθυμούν να τοποθετηθούν επ' αυτού.	el
Κυρία Πρόεδρε, σε όσα μόλις εκθέσατε, καθίσταται σαφές ότι τέτοιες στιγμές πρέπει να είμαστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με τις δημόσιες δηλώσεις τις οποίες κάνουμε, κινεί δε την προσοχή το γεγονός ότι μνημονεύσατε τέσσερις καταστροφές, δύο από τις οποίες συνέβησαν σε, ή γύρω από δύο κοινοβούλια -στην Ελβετία και στο Κασμίρ.	el
Τούτο το λέγω επειδή αυτή τη στιγμή θέλω να εκφράσω τη δική μου αλληλεγγύη και της Ομάδας μου προς τις δηλώσεις τις οποίες έκαναν ο Πρόεδρος της Επιτροπής, κ. Prodi, ο Αντιπρόεδρος της Επιτροπής, κ. Patten, ο Πρόεδρος του Συμβουλίου, κ. Michel, ο Πρόεδρος της Γαλλικής Δημοκρατίας, κ. Chirac, και εν προκειμένω λυπούμαι που απουσιάζει η φωνή σας -έγκυρη, ισχυρή και πρόσφορη ανά πάσα στιγμή- όσον αφορά τις ατυχείς δηλώσεις τις οποίες έκανε προσφάτως ο Πρόεδρος του Συμβουλίου Υπουργών της Δημοκρατίας της Ιταλίας, κ. Μπερλουσκόνι, περί της υποτιθέμενης ανωτερότητας του δυτικού πολιτισμού εν σχέσει προς τους λοιπούς πολιτισμούς.	el
Πιστεύω ότι αυτή τη στιγμή είναι ιδιαίτερα σημαντικό να δηλώσουμε με σθένος για μία ακόμη φορά στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ότι δεν βρισκόμαστε ενώπιον μιας σύγκρουσης πολιτισμών, αλλά ότι οφείλουμε να υπερασπιστούμε ορισμένες αξίες που είναι οι κοινές αξίες της ανθρωπότητας. Για τούτο πιστεύω ότι στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο είναι σημαντικό να δηλώνουμε και να εκφράζουμε σαφώς μία γραμμή, που δεν είναι μόνον η γραμμή της Ομάδας μου, και εν προκειμένω απευθύνομαι στον συνάδελφό μου κ. Poettering για να πω ότι επικρότησα πρώτος όταν, στην έκτακτη ολομέλεια που συγκαλέσαμε με αφορμή τις επιθέσεις της 11ης Σεπτεμβρίου, εκείνος παρέθεσε ρητά την παρέμβαση του Anwar al-Sadat στο παρόν Κοινοβούλιο.	el
Πιστεύω ότι δηλώσεις σαν αυτές τις οποίες έκανε ο κ. Μπερλουσκόνι πρέπει να κατακρίνονται από όλους μας και ελπίζω, διότι δεν είναι η πρώτη φορά, να μην επαναληφθούν ξανά λόγω της ζημίας την οποία προξενούν στην ευρωπαϊκή υπόθεση στον κόσμο.	el
Κυρία Πρόεδρε, για το ίδιο θέμα, θα ήθελα να πω ότι την επομένη της 11ης Σεπτεμβρίου, επιτύχαμε στην αίθουσα αυτή ευρύτατη συναίνεση γύρω από την ανάγκη αποφυγής της ανάμειξης θεμάτων που παγιώνει την απαράδεκτη και επικίνδυνη θέση της σύγκρουσης μεταξύ πολιτισμών.	el
Από την άλλη πλευρά, θυμόμαστε τα ταυτόσημα λόγια του κ. Solana, ο οποίος συνέστησε - αναφέρω επί λέξει - να μην δημιουργηθεί χάσμα, γεγονός που θα ήταν μέγα λάθος. Γίνεται έτσι κατανοητό μέχρι ποίου βαθμού οι βαθύτατα αναξιοπρεπείς δηλώσεις του κ. Μπερλουσκόνι που τόση αμηχανία προκάλεσαν μας υποχρεώνουν να αντιδράσουμε με κάθε δυνατή σαφήνεια. Πρώτα, καταδικάζοντας έντονα τον παλαιό μύθο αυτό της υποτιθέμενης ανωτερότητας του δυτικού και χριστιανικού πολιτισμού. Κατόπιν, αποφασίζοντας την ανάληψη πρωτοβουλίας, στο πνεύμα του άρθρου 7 της Συνθήκης της Νίκαιας, το οποίο επιτρέπει στο Συμβούλιο να διαπιστώνει την ύπαρξη προφανούς κινδύνου σοβαρής παραβίασης, από ένα κράτος μέλος, των θεμελιωδών αρχών της Ένωσης και να του απευθύνει συστάσεις.	el
Προτείνω συνεπώς, κυρία Πρόεδρε η Διάσκεψη των Προέδρων να εξετάσει ποια σημαντική πολιτική δράση αρμόζει να αναληφθεί σχετικά με το θέμα αυτό.	el
Πρόεδρος. Θα δώσω αμέσως το λόγο στην κ. Roure, για να μας ανακοινώσει τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.	el
Roure (PSE), εισηγήτρια. (FR) Κυρία Πρόεδρε, στις 14 Νοεμβρίου παρουσίασα στην αίθουσα αυτή, εξ ονόματος της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων, μια έκθεση, την οποία ενέκρινε η Συνέλευση, σχετικά με τη γαλλική πρωτοβουλία για την έγκριση σύμβασης σχετικά με τη βελτίωση της αμοιβαίας νομικής συνδρομής σε ποινικές υποθέσεις.	el
Σήμερα, το Συμβούλιο μας καλεί σε νέα διαβούλευση, αυτή τη φορά σχετικά με ένα νέο κείμενο σχεδίου πρωτοκόλλου. Κατόπιν του έκτακτου Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της 21ης Σεπτεμβρίου με θέμα την καταστολή της τρομοκρατίας, καλούμαστε να αποφανθούμε επειγόντως. Κατανοώ προφανώς ότι, λόγω των περιστάσεων, η Ευρωπαϊκή Ένωση οφείλει να ενισχύσει το συντομότερο δυνατόν τη συνεργασία για την καταστολή της τρομοκρατίας.	el
Θα ήθελα, ωστόσο, να διατυπώσω ορισμένες παρατηρήσεις. Θα αρχίσω εκφράζοντας τη λύπη μου για το γεγονός ότι το Συμβούλιο δεν υιοθέτησε την τροπολογία που είχαμε προτείνει, με στόχο την επέκταση της απαγόρευσης επίκλησης του επαγγελματικού απορρήτου στις εμπορικές δραστηριότητες των δικηγόρων, όπως επίσης και στις δραστηριότητές τους ως χρηματοοικονομικών συμβούλων και νομικών συμβούλων εν γένει. Εξακολουθώ πράγματι να θεωρώ τη διάταξη αυτή ουσιώδη για την αποτελεσματικότητα της δικαστικής συνεργασίας στην καταστολή της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες. Επίσης, λυπάμαι διότι το Συμβούλιο δεν κατάφερε να επιτύχει συμφωνία στο ζήτημα της διπλής ποινικοποίησης.	el
Εκφράζοντας τις επιφυλάξεις αυτές, παρατηρώ ότι το κείμενο του πρωτοκόλλου περιλαμβάνει ορισμένες πολύ πιο ακριβείς διατάξεις σχετικά με την παρακολούθηση των τραπεζικών συναλλαγών. Σημειώνω επίσης με ενδιαφέρον ότι, στο μέλλον, η Eurojust έχει να διαδραματίσει μείζονα ρόλο όσον αφορά την καλή λειτουργία της αμοιβαίας δικαστικής συνδρομής.	el
Διατυπώνοντας αυτές τις παρατηρήσεις, δέχομαι φυσικά, όπως και η Επιτροπή, να εγκρίνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σήμερα κατ' εξαίρεση, χωρίς έκθεση και με τη διαδικασία του κατεπείγοντος το κείμενο που του έχει υποβληθεί.	el
Το σημείο θα εγγραφεί στην ώρα των ψηφοφοριών της Πέμπτης.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη δήλωση της Επιτροπής σχετικά με τη Λευκή Βίβλο για την αναδιάρθρωση της Ευρωπαϊκής Διακυβέρνησης.	el
Δίνω αμέσως το λόγο στον Πρόεδρο της Επιτροπής, κ. Πρόντι.	el
. (ΙΤ) Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, στις 4 Σεπτεμβρίου παρουσίασα σ' ετούτη τη Συνέλευση τη Λευκή Βίβλο για την ευρωπαϊκή διακυβέρνηση. Ήδη σε εκείνη την περίσταση, ορισμένοι βουλευτές μου είχαν γνωστοποιήσει τις αντιδράσεις τους. Η Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων και η Επιτροπή Νομικών Θεμάτων έχουν αρχίσει άλλωστε να αναλύουν τις προτάσεις μας. Η σημερινή συζήτηση διεξάγεται, επομένως, στο πλαίσιο ενός διαλόγου που έχει πλέον ξεκινήσει ευρέως. Θα εκφράσω λοιπόν μερικές προκαταρκτικές σκέψεις, για να διαλύσω ορισμένες παρανοήσεις που ανέκυψαν σ' αυτόν τον διάλογο, ενώ παραμένει σταθερή η διαθεσιμότητά μου να απαντήσω στις περαιτέρω παρατηρήσεις που θα ανακύψουν κατά τη διάρκεια της σημερινής συζήτησης.	el
Όπως είναι γνωστό, ο θεμελιώδης σκοπός της Λευκής Βίβλου για τη διακυβέρνηση είναι η ανανέωση και η αναζωογόνηση της λειτουργίας του θεσμικού τριγώνου, το οποίο εργάζεται σύμφωνα με την κοινοτική μέθοδο στο πλαίσιο της ισχύουσας Συνθήκης. Ο σκοπός αυτός ενσωματώνει και ενισχύει τη σταθερή πολιτική που ακολουθεί η Επιτροπή και η Προεδρία της υπέρ των θεσμικών τροποποιήσεων που αποσκοπούν στην εδραίωση του ρόλου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Η Επιτροπή υποστήριζε πράγματι ανέκαθεν ότι είναι αναγκαίο το όργανο που εκφράζει τον λαό να διαδραματίζει κεντρικό ρόλο στο θεσμικό τρίγωνο, σε ισορροπία με το όργανο που εκπροσωπεί τα κράτη, δηλαδή το Συμβούλιο, και με το όργανο που εκπροσωπεί το κοινό ευρωπαϊκό συμφέρον, το οποίο είναι η Επιτροπή.	el
Η Επιτροπή εργάζεται, εξάλλου, για την υποστήριξη του ρόλου του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου, για μια Ευρωπαϊκή Ένωση βασισμένη στο νόμο και στα ανθρώπινα δικαιώματα. Πρόκειται για μία δέσμευση, την οποία ακολουθούμε με συνέπεια και σταθερότητα. Ο στόχος μας παραμένει, πράγματι, η εδραίωση της νομιμοποίησης αυτού του Σώματος και, μαζί με αυτήν, της αντιπροσωπευτικής δημοκρατίας.	el
Η Λευκή Βίβλος εμπνέεται από αυτήν την επιλογή της ενίσχυσης της αντιπροσωπευτικής δημοκρατίας και της εξασφάλισης της ορθής και απρόσκοπτης λειτουργίας της.	el
Οι επικριτικές φωνές που υψώθηκαν τις περασμένες εβδομάδες εναντίον εκείνου του τμήματος των προτάσεών μας που αποσκοπεί στη διευκρίνιση της διάκρισης μεταξύ της νομοθετικής και της εκτελεστικής λειτουργίας βασίζονται, κατά τη γνώμη μου, σε μια παρανόηση. Ακουσα, για παράδειγμα, δηλώσεις σύμφωνα με τις οποίες η Επιτροπή ζητά τάχα εν λευκώ επιταγή όσον αφορά την εκτελεστική λειτουργία, ώστε να διαφεύγει του νόμιμου ελέγχου του Κοινοβουλίου. Αυτό δεν είναι αλήθεια και η ανάγνωση της Λευκής Βίβλου το δείχνει καθαρά. Η Επιτροπή συνιστά, στην πραγματικότητα, το Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και η Επιτροπή να κάνουν όλα τους ένα βήμα πίσω και να επιστρέψουν στην επικέντρωση στα δικά τους θεσμικά καθήκοντα.	el
Η Επιτροπή πρέπει γι' αυτό να παρουσιάζει λιγότερες και πιο στοχοθετημένες προτάσεις και να επικεντρώνεται στην εκτελεστική λειτουργία. Το Συμβούλιο πρέπει να διαδραματίζει το ρόλο του ως νομοθέτη και να μην μετατρέπεται σε εκτελεστικό όργανο. Το Κοινοβούλιο, τέλος, έχει πρωταρχικές ευθύνες στον έλεγχο των πολιτικών δράσεων και στο πεδίο του προϋπολογισμού. Υπερβαίνει δηλαδή κατά πολύ τις απλές λειτουργίες του ως συννομοθέτη.	el
Οι προτάσεις της Λευκής Βίβλου είναι, συνεπώς, φιλόδοξες: επιδιώκουν να εξασφαλίσουν επιτέλους την πλήρη εφαρμογή των κανόνων και, επιπλέον, να εξασφαλίσουν στο Κοινοβούλιο ένα ρόλο ισότιμο με το Συμβούλιο, ένα ρόλο που υπερβαίνει κατά πολύ τη λεγόμενη αναπομπή - το call-back - των εκτελεστικών αποφάσεων, στην οποία ορισμένα μέλη του Σώματος στάθηκαν με ιδιαίτερη προσοχή.	el
Η επιλογή της αναπομπής - του call-back - έχει πράγματι το μειονέκτημα ότι περιορίζεται στη μερική τροποποίηση του ισχύοντος σήμερα συστήματος, που όλοι μας ξέρουμε ότι παρουσιάζει σοβαρές ανεπάρκειες, χωρίς όμως να επιλύει τις θεμελιώδεις ελλείψεις του.	el
Όπως δείχνει η Λευκή Βίβλος, χρειάζεται αντίθετα μια διαρθρωτική αλλαγή που να διευκρινίζει ποιος είναι υπεύθυνος για την εκτέλεση των πολιτικών. Η διευκρίνιση αυτή είναι ουσιώδης για να ξέρουμε ποιος είναι υποχρεωμένος να λογοδοτήσει, σύμφωνα με την αρχή της υπευθυνότητας που είναι θεμελιώδες τμήμα της λειτουργίας των δημοκρατικών οργάνων.	el
Η Λευκή Βίβλος διεκδικεί για την Επιτροπή τον ρόλο της εκτέλεσης των πολιτικών και θέτει υπό συζήτηση την αναγκαιότητα του σημερινού συστήματος των ρυθμιστικών και διαχειριστικών επιτροπών. Η προοπτική της διεύρυνσης καθιστά άλλωστε επείγουσα την επανεξέταση της επιτροπολογίας.	el
Η Λευκή Βίβλος, όμως, λέει επίσης πολύ καθαρά ότι η νέα νομοθεσία, την οποία θα συζητήσετε βάσει της οριστικής πρότασης της Επιτροπής, θα πρέπει να προσδιορίσει τις συνθήκες και τα όρια αυτού του εκτελεστικού ρόλου. Προσθέτει, επίσης, ότι χρειάζεται ένας απλός νομικός μηχανισμός που θα επιτρέπει στο Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο - θέτοντάς τα στο ίδιο επίπεδο - να παρακολουθούν και να ελέγχουν τις ενέργειες της εκτελεστικής εξουσίας. Εμείς είχαμε ήδη αρχίσει να σκεφτόμαστε τις διάφορες υποθέσεις λειτουργίας αυτού του μηχανισμού, αλλά στην παρούσα φάση μας φαίνεται σκοπιμότερο να προηγηθεί αυτής της πρότασης μια φάση ακρόασης.	el
Περιμένουμε, λοιπόν, να λάβουμε μια σημαντική σχετική συμβολή από τις συμβουλευτικές επιτροπές των κρατών μελών, όπως και από τις εργασίες αυτής της Συνέλευσης.	el
Στη Λευκή Βίβλο η Επιτροπή προσπάθησε επίσης να βελτιώσει τις μεθόδους διαβούλευσης που ακολουθεί κατά την επεξεργασία των πολιτικών της προτάσεων. Διαδόθηκε σε ορισμένους κύκλους η υπόθεση ότι αυτές οι προτάσεις θέτουν τάχα σε κίνδυνο τον ρόλο του Κοινοβουλίου. Πιστεύω ειλικρινά ότι αυτό δεν ανταποκρίνεται στην πραγματικότητα και, εν πάση περιπτώσει, δεν ανταποκρίνεται στις προθέσεις μας.	el
Είναι σαφές ότι ποτέ δεν προτείναμε και ποτέ δεν πρόκειται να προτείνουμε να αντικατασταθεί ο ρόλος του Κοινοβουλίου ή άλλων δημοκρατικά εκλεγμένων οργάνων με μορφές αυθόρμητης συσπείρωσης της οργανωμένης κοινωνίας των πολιτών, τις οποίες αποκαλούμε "μη κυβερνητικές οργανώσεις" .	el
Οι ενώσεις αυτές επιτελούν σημαντική λειτουργία ευαισθητοποίησης και ολοκλήρωσης της κοινωνίας μας, γι' αυτό και θέλουμε να έχουμε σχέση μαζί τους. Η σχέση αυτή, η οποία - επαναλαμβάνω - δεν πρέπει να συγχέεται καθόλου με τον ρόλο των δημοκρατικά εκλεγμένων οργάνων, εξελίσσεται σήμερα με τρόπο αδιαφανή και συγκεχυμένο.	el
Έχω μπροστά μου, κυρία Πρόεδρε και συνάδελφοι, μία συνέντευξη που δόθηκε στον Τύπο, από την οποία θα ήθελα να σας διαβάσω ένα απόσπασμα. Αναφέρεται: "Δεν συμφωνώ με την διάσκεψη στο Durban κατά του δουλεμπορίου. Δίνει την εντύπωση του θύματος σε ανθρώπους οι οποίοι έτσι και αλλιώς έβλεπαν τον εαυτό τους ως θύμα. Δεν με χαροποιεί" , αναφέρεται στη συνέντευξη αυτή, "αυτή η διάσκεψη στο Durban, δεδομένου μάλιστα και του τρόπου με τον οποίον αντιμετωπίστηκε το μεσανατολικό πρόβλημα, καθώς επίσης και του γεγονότος ότι επευφημήθηκαν στην διάσκεψη αυτή άτομα όπως ο Κάστρο. Όλα αυτά δείχνουν ότι πρόκειται για μία αντιδυτική διάσκεψη" . Κυρία Πρόεδρε, τα λόγια αυτά δεν τα λέω εγώ, αλλά ένας επίτροπος της ΕΕ. Είναι τα λόγια του κ. Bolkestein. Εχθές το βράδυ ο πρόεδρος της Ομάδας μου μου ανέφερε σε συνεδρίαση της Ομάδας μας ότι ο κ.Nielson θα αναγκαστεί να λογοδοτήσει στη Διάσκεψη των Προέδρων εξαιτίας ατυχών δηλώσεών του περί αντιαμερικανικού ιμπεριαλισμού. Δεν θα ήταν χρήσιμο να καλέσετε εσείς, ως πρόεδρος της Διάσκεψης των Προέδρων, και τον κ.Bolkestein να λογοδοτήσει στη Διάσκεψη των Προέδρων για αυτές τις ιδιαίτερα ατυχείς και εξαιρετικά επικίνδυνες δηλώσεις που έκανε, σε μία μάλιστα στιγμή κατά την οποία εμείς, οι δυτικές χώρες, θα πρέπει να πολεμήσουμε κατά της τρομοκρατίας από κοινού με τον ισλαμικό κόσμο;	el
Κύριε Staes, σας διαβεβαιώνω ότι ο κ. Nielson θα προσέλθει οπωσδήποτε ενώπιον της Διάσκεψης των Προέδρων, η οποία θα εξετάσει την αίτησή σας.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή στο γεγονός ότι το φινλανδικό πρόγραμμα δεν περιλαμβάνεται πλέον στο τηλεοπτικό δίκτυο του Κοινοβουλίου. Παρόλο που έχουμε ζητήσει να μάθουμε σε τι οφείλεται αυτό, δεν έχουμε λάβει καμία εξήγηση. Κι ενώ λοιπόν από τη Φινλανδία δεν έχουμε καθόλου προγράμματα, από ορισμένα κράτη μέλη λαμβάνουμε ακόμη και τρία ή και τέσσερα κανάλια. Παρακαλώ την Πρόεδρο να ζητήσει από τους αρμόδιους να διορθώσουν την κατάσταση αυτή, διότι είναι παράξενο, ιδίως σ' αυτήν την κρίσιμη περίοδο, να αφαιρείται από το τηλεοπτικό δίκτυο, χωρίς καμία εξήγηση, το σήμα ενός κράτους μέλους.	el
Κύριε Paasilinna, δυστυχώς κατ' εξαίρεση σήμερα, η κ. Banotti δεν έχει έρθει ακόμη. Θα της διαβιβάσουμε ευχαρίστως το αίτημά σας προκειμένου να εξετάσει άμεσα τι μπορεί να γίνει.	el
Το Πρωτοδικείο της Ευρωπαϊκής Ένωσης απέρριψε τις αιτήσεις που υποβλήθηκαν από βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, από το "Front National" και από τη "Lista Bonino" εναντίον της πράξης της 14ης Σεπτεμβρίου 1999 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου με την οποία διαπίστωνε την ανυπαρξία της Ομάδας του Τεχνικού Συντονισμού των Ανεξαρτήτων Βουλευτών. Σύμφωνα με το διατακτικό της απόφασης, οι σχετικές υποθέσεις επισυνάπτονται στην απόφαση και οι αιτήσεις απορρίπτονται. Οι αιτούντες επιβαρύνονται για όλες τις υποθέσεις με τα έξοδά τους και με τα έξοδα του Κοινοβουλίου, συμπεριλαμβανομένων σε ό,τι αφορά την υπόθεση 222/99, των εξόδων που προκύπτουν από τη διαδικασία ασφαλιστικών μέτρων. Η απόφαση απαγγέλθηκε σε δημόσια συνεδρίαση στο Λουξεμβούργο στις 2 Οκτωβρίου 2001. Συνεπώς, σας πληροφορώ ότι η αναστολή που διέταξε ο πρόεδρος του Πρωτοδικείου στις 25 Νοεμβρίου 1999 στο πλαίσιο της διαδικασίας ασφαλιστικών μέτρων έπαυσε να ισχύει από τη στιγμή της αναγγελίας της απόφασης, δηλαδή από τις 2 Οκτωβρίου 2001, σύμφωνα με το άρθρο 107, παράγραφος 3, του Δικονομικού Κανονισμού του Πρωτοδικείου. Συνεπώς, η πράξη του Κοινοβουλίου της 14ης Σεπτεμβρίου 1999, που αποφασίζει την ανυπαρξία της Ομάδας ΤΣΑΒ είναι εκ νέου πλήρως εφαρμοστέα.	el
Κυρία Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, οι δεκαοκτώ βουλευτές της Ομάδας του Τεχνικού Συντονισμού των Ανεξαρτήτων Βουλευτών έλαβαν γνώση της πράξης του Πρωτοδικείου της 2ας Οκτωβρίου. Τονίζουν ότι αυτή η πράξη έρχεται σε αντίθεση με την απόφαση του Προέδρου του ίδιου δικαστηρίου που μας δικαίωσε στις 25 Νοεμβρίου 1999 υπαγορεύοντας στο Κοινοβούλιο να αναγνωρίσει τη νόμιμη ύπαρξη της Ομάδας μας στην αίθουσα αυτή. Είναι αυτονόητο συνεπώς ότι θα εφεσιβάλουμε τη χθεσινή απόφαση και ότι, φυσικά, ζητάμε την αναστολή των αποτελεσμάτων της απόφασης αυτής.	el
Από αυτή την άποψη, κυρία Πρόεδρε, για να αποφευχθεί οποιαδήποτε παρεξήγηση, σας παρακαλώ, πριν να λάβετε άλλα μέτρα, να συμβουλευθείτε τη νομική υπηρεσία για να προσδιορίσει τα αποτελέσματα της ενδεχόμενης αναστολής, την οποία θα ζητήσουμε και την οποία έχουμε το δικαίωμα να ζητήσουμε από το δικαστήριο.	el
Εξάλλου, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή των συναδέλφων μας σε δύο σημαντικά σημεία της χθεσινής απόφασης. Το πρώτο αφορά την πλήρη παραδοχή της προσφυγής μας και, κατά συνέπεια, το απολύτως νόμιμο δικαίωμα των βουλευτών να προσφεύγουν στη δικαιοσύνη για πράξεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, όπως η συγκεκριμένη. Το Σώμα δεν είχε την ίδια θέση και ζήτησε η προσφυγή αυτή να κριθεί μη παραδεκτή.	el
Το δεύτερο είναι ότι σε διάφορες περιπτώσεις, το δικαστήριο αναγνώρισε τις διαφορές που υφίστανται μεταξύ των βουλευτών του Σώματός μας. Αυτό φαίνεται, κυρίως, στις παραγράφους 201 και 57 της χθεσινής απόφασης. Δεν θα διαβάσω τα σχετικά αποσπάσματα, θα περιοριστώ, όμως, να πω ότι το δικαστήριο ορίζει πως είναι υποχρέωση του Κοινοβουλίου, μέσα στο πλαίσιο των εξουσιών του για θέματα εσωτερικής οργάνωσης, να εξαλείψει τις υπάρχουσες διαφορές.	el
Καθώς, εδώ και ένα χρόνο, κύριε Corbett, εκκρεμεί το σχέδιο έκθεσης που έχετε εκπονήσει για την αναθεώρηση των άρθρων 29 και 30 με στόχο την εξάλειψη αυτών των διαφορών, θα συνεχίσουμε, σε ό,τι μας αφορά, τον αγώνα μας, θα επαγρυπνούμε και θα κάνουμε ό,τι περνάει από το χέρι μας για να συνεχιστεί αυτός ο αγώνας για την εξάλειψη των διαφορών και να μην τερματιστεί με τη χθεσινή απόφαση.	el
Κυρία Πρόεδρε, εκφράζω την ικανοποίησή μου για τη νίκη του Κοινοβουλίου στο Πρωτοδικείο. Επιβεβαιώνει ότι η απόφαση που πήραμε ήταν η ορθή. Ωστόσο, και ο κ. Dell'Alba ορθώς εφιστά την προσοχή μας στο γεγονός ότι πρέπει να φροντίσουμε ο Κανονισμός μας να μην περιέχει ανισότητες ή διακρίσεις. Αυτός ήταν ο στόχος της έκθεσης της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων την οποία αδρανοποιήσαμε όσο εκκρεμούσε η απόφαση του Δικαστηρίου.	el
Ίσως ήρθε η στιγμή να φέρουμε την έκθεση αυτή στην Ολομέλεια αλλά εάν πρόκειται να ασκηθεί έφεση και εάν - αν και εγώ προσωπικά αμφιβάλλω γι' αυτό - η ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου αναστείλει την εκτέλεση της απόφασης του Πρωτοδικείου έως ότου αποφανθεί η ολομέλεια, θα περιέλθουμε σε δύσκολη θέση όσον αφορά την έκθεση της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων. Προσωπικά αμφιβάλλω ότι η ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου θα εκδώσει ανασταλτική απόφαση, αλλά στην περίπτωση αυτή, μπορούμε να εξετάσουμε άμεσα τις τυχόν ανισότητες που περιέχει ο Κανονισμός μας σύμφωνα με τη γνώμη ορισμένων. Είμαι βέβαιος ότι η έκθεσή μου θα καθησυχάσει κατά κάποιο τρόπο τα πνεύματα.	el
Κύριε Corbett, αυτό που μπορώ να πω σε εσάς, καθώς και στον κ. Dell' Alba, είναι ότι, φυσικά, στην περίπτωση που υπάρξει προσφυγή, θα μελετήσω πολύ προσεκτικά από κοινού με τη νομική μας υπηρεσία την πιθανότητα αναστολής ή μη αναστολής της προσφυγής αυτής. Θα εξετάσουμε το θέμα με τη μεγαλύτερη προσοχή.	el
Κυρία Πρόεδρε, η απόφαση είναι σαφέστατη αλλά σε μια κοινωνία δικαίου πρέπει φυσικά να υπάρχει η δυνατότητα για άσκηση έφεσης καθώς και οι συνέπειες της απόφασης να μην τίθενται σε εφαρμογή προτού η υπόθεση ολοκληρωθεί τελεσιδίκως από το ανώτατο δικαστήριο. Η απόφαση είναι επίσης σαφέστατη όσον αφορά τα καθήκοντα του Κοινοβουλίου. Στο σκεπτικό 157 της απόφασης λέει ξεκάθαρα ότι "είναι αρμοδιότητα του Κοινοβουλίου, τηρώντας τις εσωτερικές διαδικασίες να ερευνήσει εάν οι διαφορές στην εξέταση των δύο κατηγοριών μελών, που συνεπάγονται από τις προαναφερθείσες εσωτερικές διαδικασίες είναι όλες απαραίτητες και συνεπώς αντικειμενικά δικαιολογημένες" . Για να το πούμε λοιπόν σε απλή γλώσσα είναι ένας όχι πολύ κομψός υπαινιγμός να κοιτάξουμε τους κανόνες μας καλά για να δούμε εάν εισάγουν διακρίσεις.	el
Θεωρώ ότι πρέπει να υπάρχουν εντελώς ίσες δυνατότητες για όλα τα μέλη του Κοινοβουλίου και για τις πολιτικές ενότητες όπως το ιταλικό ριζοσπαστικό κόμμα. Πρέπει φυσικά να έχει τα ίδια πολιτικά δικαιώματα όπως οι πολιτικές ομάδες εκτός από ορισμένα εντελώς συγκεκριμένα ομαδικά δικαιώματα, αλλά πρέπει να διερευνήσουμε τους κανόνες με κριτικό πνεύμα και να εξασφαλίσουμε ότι οι πολιτικές ενότητες απολαμβάνουν τα ίδια δικαιώματα προκειμένου να λειτουργούν στο Κοινοβούλιο. Συνεπώς σας καλώ, κυρία Πρόεδρε, να ζητήσετε από τη νομική υπηρεσία να εξετάσει την απόφαση προσεκτικά και να δει εάν πρέπει να βελτιώσουμε τους κανόνες προκειμένου να εξασφαλίσουμε πλήρη ισότητα, και θέλω να σας καλέσω η απόφαση να τεθεί υπόψη της συνεδρίασης της Προεδρίας στην αμέσως επόμενη συνάντηση, αφού πρώτα μελετήσουμε την απόφαση κατά τρόπο ώστε να μπορέσουμε να συζητήσουμε για ένα πακέτο μέτρων για τους ανεξάρτητους και τις μικρότερες πολιτικές ενότητες οι οποίες δεν είναι αρκετά μεγάλες για να δημιουργήσουν μια ομάδα και ώστε να πετύχουμε τη δίκαιη μεταχείριση όλων των μελών.	el
Κυρία Πρόεδρε, πρέπει δοθείσης αφορμής να σας ενημερώσω ότι μία ομάδα μαθητών που είχε προσκληθεί στο Κοινοβούλιο για την τρέχουσα εβδομάδα - συγκεκριμένα για αύριο - ματαίωσε την επίσκεψή της. Ακουσα όμως επίσης ότι τούτο δεν αφορά μόνο στην δική μου ομάδα και ότι την τρέχουσα εβδομάδα περίπου το 50% των ομάδων των επισκεπτών ματαίωσαν τις επισκέψεις τους. Οι εμπλεκόμενοι ή και οι γονείς τους φοβούνται ότι τα μέτρα ασφαλείας εδώ στο Σώμα δεν είναι επαρκή και τα παιδιά θα διέτρεχαν κίνδυνο αν επισκέπτονταν το Κοινοβούλιο. Σας ζητώ λοιπόν να ενημερώσετε διεξοδικά την κοινή γνώμη για το γεγονός ότι τα μέτρα ασφαλείας είναι επαρκή. Αν κάτι τέτοιο δεν είναι δυνατόν, θα πρέπει να εξεταστεί κατά πόσον θα έπρεπε να σταματήσουν γενικότερα οι επισκέψεις. Έχω όμως ένα ακόμη αίτημα: θα το επικροτούσα αν οι ποσοστώσεις, οι οποίες τώρα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν επειδή οι επισκέψεις ακυρώνονται, μεταφέρονταν στο μέλλον και δεν χάνονταν, προκειμένου οι συγκεκριμένες ομάδες που για ευνόητους λόγους δεν θέλουν να επισκεφθούν τώρα το Κοινοβούλιο να μπορέσουν να το κάνουν αργότερα.	el
Σήμερα το βράδυ έχουμε συνεδρίαση του Προεδρείου και θα διαβιβάσω την πρότασή σας.	el
Κύριε Πρόεδρε, ζητώ να μιλήσω επί προσωπικού θέματος κατά την έννοια του άρθρου 122 του Κανονισμού μας, το οποίο δίνει στην προκειμένη περίπτωση τρία λεπτά αγόρευσης. Δεν θα κάνω λοιπόν κατάχρηση χρόνου.	el
Εχθές το απόγευμα ένα ιταλικό πρακτορείο μετέδωσε την είδηση μιας επιστολής που εστάλη στην Πρόεδρο Fontaine από τον κ. Τajani, σε σχέση με τις παρεμβάσεις που έγιναν κατά τη διάρκεια της συζήτησης για το έκτακτο Συμβούλιο της 21ης Σεπτεμβρίου 2001 από τον κ. Barσn και εμένα. Καταρχάς, σας ζητώ να εξακριβώσετε και να ζητήσετε να εξακριβωθεί αν η Πρόεδρος έλαβε αυτή την επιστολή. Εξάλλου, αν κατάλαβα καλά, πάντα από το πρακτορείο - γιατί την επιστολή δεν τη διάβασα - ζητείται από την Πρόεδρό μας να κάνει κάτι το ανάρμοστο, να αναλάβει, δηλαδή, μια πρωτοβουλία προστασίας του ιταλικού Κοινοβουλίου. Δεν ξέρω με ποια ιδιότητα θα μπορούσε η Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου να την αναλάβει. Υποθέτω εξάλλου ότι οι Πρόεδροι των δύο σωμάτων του Ιταλικού Κοινοβουλίου είναι απόλυτα ικανοί να υπερασπιστούν τα όργανά τους.	el
Στη συνέχεια θα ήθελα να διευκρινίσω ότι τόσο ο συνάδελφος Barσn όσο και η υποφαινόμενη δεν εξαπολύσαμε καμία επίθεση εναντίον του εν λόγω Κοινοβουλίου. Απεναντίας, επισημάναμε κάτι που μας φαίνεται σημαντική ανακολουθία της ιταλικής κυβέρνησης, η οποία στις Βρυξέλλες δεν εκφράζει καμία επιφύλαξη όσον αφορά την υπογραφή του σχεδίου δράσης κατά της τρομοκρατίας στο τέλος των εργασιών του έκτακτου Συμβουλίου, ούτε έδειξε να εγείρει σχετικές αντιρρήσεις στο Συμβούλιο "Δικαιοσύνη και Εσωτερικές Υποθέσεις" , ενώ η Ιταλία προωθεί έναν νόμο που καθιστά πολύ πιο δύσκολη τη δικαστική συνεργασία, γεγονός που επισημαίνεται από επιφανείς νομικούς, από τον διεθνή Τύπο, σήμερα δε και από τον αμερικανό δικαστή Calabresi, Πρόεδρο του Εφετείου της Νέας Υόρκης, ο οποίος αναφέρει ότι η Ιταλία παίρνει τον αντίθετο δρόμο σε σχέση με τις Ηνωμένες Πολιτείες και με όλη τη διεθνή κοινότητα.	el
Εν πάση περιπτώσει, εμείς εκφράσαμε ελεύθερα μια άποψη. Το ίδιο έκανε και ο κ. Τajani σε αυτή τη συζήτηση, διότι αντέκρουσε αυτά τα επιχειρήματα με άλλα επιχειρήματα. Σε αυτό το σημείο, ειλικρινά δεν καταλαβαίνω τι θα έπρεπε να κάνει η Πρόεδρός μας, εκτός από το να προασπίσει τα προνόμια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που εγγυάται, σύμφωνα με το άρθρο 2, την ανεξαρτησία της κοινοβουλευτικής εντολής και, δεδομένου ότι ούτε εγώ ούτε ο κ. Barσn έχουμε παραβιάσει κανένα κανόνα συμπεριφοράς που προβλέπεται από τον Κανονισμό, νομίζω ότι η κυρία Fontainε δεν πρέπει να κάνει τίποτα. Μου φαίνεται μεταξύ άλλων περίεργο από πλευράς του κ. Τajani να ωρύεται για μια υποτιθέμενη ανάμιξη και να ζητά κατόπιν από την Πρόεδρο να κάνει το ίδιο. Τούτου λεχθέντος, θα ήθελα, κύριε Πρόεδρε, να αναφέρετε στην κ. Fontainε, πριν από το πέρας της παρούσας περιόδου συνόδου, ότι θα θέλαμε να μάθουμε εάν και πώς προτίθεται να απαντήσει στην επιστολή του κ. Tajani.	el
Φυσικά και θα πληροφορήσουμε την Πρόεδρο γι αυτό το αίτημά σας. Είμαι βέβαιος ότι η κ. Fontaine θα απαντήσει όσο το δυνατόν γρηγορότερα.	el
Κύριε Πρόεδρε, πάντα επί προσωπικού θέματος. Δεν πιστεύω ότι η Πρόεδρος Fontaine χρειάζεται μαθήματα κοινοβουλευτικού δικαίου για να μάθει τι πρέπει να κάνει.	el
Αναφέρομαι στην επιστολή που απέστειλα εχθές στην Πρόεδρο. Η πηγή πληροφόρησης δεν είναι τα πρακτορεία, αλλά το κείμενο της επιστολής που έστειλα στην Πρόεδρο Fontaine για να τη ρωτήσω αν θεωρεί ενδεδειγμένο να παρέμβει έπειτα από ορισμένες δηλώσεις που έγιναν σε αυτή την Αίθουσα από τον πρόεδρο της Σοσιαλιστικής Ομάδας, τον κ. Barσn Crespo, και από άλλους βουλευτές της ίδιας Ομάδας· δεν νομίζω πως ανέφερα στην επιστολή την κ. Napoletano, όμως δεν έχω κανένα πρόβλημα να αντικρούσω ορισμένες από τις δηλώσεις της.	el
Το πρόβλημα δεν είναι η παρέμβαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στο ιταλικό κοινοβούλιο, αλλά ότι σε αυτή την Αίθουσα ακούστηκαν ξανά, εχθές και προχθές, δηλαδή από την αρχή κιόλας της περιόδου συνόδου, λόγια που δίνουν την αίσθηση της παρέμβασης στο ιταλικό κοινοβούλιο. Πράγματι, όταν ζητείται κατ' επανάληψη να επαληθευτεί αν οι νόμοι που εγκρίθηκαν είναι συνεκτικοί με τις αποφάσεις του Συμβουλίου Υπουργών και κανένας δεν αμφισβητεί την εκτίμηση του ίδιου του Συμβουλίου, εγώ επαναλαμβάνω και συνεχίζω να επαναλαμβάνω, και το είπα εχθές κιόλας στην κ. Napoletano και στη σοσιαλιστική ομάδα, ότι είχαν κάνει παρεμβάσεις σε ένα ζήτημα που αφορά εσωτερικές ιταλικές υποθέσεις - το ιταλικό Κοινοβούλιο, δόξα τω Θεώ, είναι ακόμα κυρίαρχο, δεν πρέπει να τεθεί υπό κηδεμονία - το οποίο, όσον αφορά τις διατάξεις για τις διεθνείς δικαστικές πράξεις, είναι η επαλήθευση ενός νόμου κύρωσης της συμφωνίας Ιταλίας-Ελβετίας και η βασική διάταξη είναι αυτή που ενεργοποιεί το άρθρο 3 της Ευρωπαϊκής Σύμβασης Αμοιβαίας Δικαστικής Συνδρομής, που υπεγράφη στο Στρασβούργο από όλες τις ευρωπαϊκές χώρες και ισχύει στην Ιταλία από το 1961. Το άρθρο 3 θεσπίζει την υποχρέωση ενός κράτους στο οποίο έχει υποβληθεί αίτηση δικαστικής συνδρομής να αποστείλει στο κράτος που ζητά τη συνδρομή τα πρωτότυπα των εγγράφων που έχουν αποδεικτική αξία ή, σε περίπτωση έλλειψής τους, το αντίγραφο συνοδευόμενο από πιστοποιητικό γνησιότητας. Εδώ δεν πρόκειται για μη καταπολέμηση της τρομοκρατίας· εμείς υπήρξαμε πάντα, ως πολιτική δύναμη και ως εθνική κυβέρνηση, έκφραση αυτής της πολιτικής δύναμης με τον Πρόεδρο του Συμβουλίου του, ο οποίος έχει αφοσιωθεί σε μεγάλο βαθμό ενάντια στην τρομοκρατία. Δεν θα ήθελα σε αυτήν την Αίθουσα, διαστρεβλώνοντας τα πράγματα, να πει κανείς ότι η έγκριση μιας διάταξης που είναι η εφαρμογή του άρθρου 3 της Ευρωπαϊκής Συνθήκης νομικής αλληλοβοηθείας, που πολλές φορές παραβιάστηκε από αξιωματούχους στην Ιταλία, να θεωρηθεί διάταξη που διευκολύνει την τρομοκρατία, γιατί δεν είναι έτσι. Εξ ου και η αίτηση παρέμβασης, αν το θεωρήσει απαραίτητο, της Προέδρου Fontaine.	el
- Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (Α5-0313/2001), της κ. Gonzΰlez ΐlvarez σχετικά με το εγκριθέν από την Επιτροπή Συνδιαλλαγής κοινό σχέδιο οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη γενική ασφάλεια των προϊόντων. [3644/2001 - C5-0298/2001 - 2000/0073(COD)].	el
. (ES) Κύριε Πρόεδρε, δεν πιστεύω ότι θα κάνω χρήση των πέντε λεπτών.	el
Αυτή είναι η τρίτη ανάγνωση και πρόκειται για μία διαδικασία συνδιαλλαγής που ακολουθούμε εδώ και καιρό. Θέλω να χαιρετίσω τον διάλογο μεταξύ του Συμβουλίου, της Επιτροπής και του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που διευκόλυνε πολύ τα πράγματα. Φυσικά, το αποτέλεσμα μίας συνδιαλλαγής δεν είναι ποτέ απολύτως ικανοποιητικό ούτε για τους μεν ούτε για τους δε. Συνήθως είναι αρκετά ικανοποιητικό, αλλά με ορισμένα ελαττώματα.	el
Θεωρώ ότι από τις πρώτες τροπολογίες που παρουσίασε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κατά στην πρώτη ανάγνωση, τα άλλα δύο θεσμικά όργανα δέχτηκαν σημαντικές τροπολογίες. Για παράδειγμα να λαμβάνεται υπόψη στην ασφάλεια των τροφίμων η ευθύνη όχι μόνο των παραγωγών αλλά και των διανομέων. Μια σαφής πληροφόρηση σχετικά με τους πιθανούς κινδύνους στις γλώσσες των διαφόρων κρατών της Ένωσης. Μία πιο γρήγορη ανταλλαγή πληροφοριών. Μία ευρύτερη συνεργασία μεταξύ των κρατών ώστε να αποφευχθεί η είσοδος στην αγορά επικίνδυνων προϊόντων. Και, επίσης, η απόσυρση προϊόντων που θεωρούνται επικίνδυνα, ακόμη και αν έχουν ήδη διατεθεί στην αγορά. Έγινε επίσης δεκτή, μολονότι όχι όπως θα το ήθελαν οι συνάδελφοι του Ηνωμένου Βασιλείου, μία τροπολογία που επεδίωξε να συμπεριλάβει την ειδική περίπτωση ορισμένων φιλανθρωπικών καταστημάτων στο Ηνωμένο Βασίλειο. Πιστεύω ότι έγινε δεκτό ένα σημαντικό μέρος των προτάσεων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.	el
Ωστόσο, δεν έγιναν δεκτές όλες, και σε μία δεύτερη ανάγνωση παρουσιάσαμε μόνο επτά τροπολογίες οι οποίες επιχειρούσαν να συμπεριλάβουν όλα όσα δεν είχαν γίνει δεκτά από τα άλλα θεσμικά όργανα. Αυτές οι τροπολογίες αναφέρονταν σε κάτι πολύ σημαντικό για μας. Την συμπερίληψη των υπηρεσιών σε μία πρόταση την οποία επεξεργάζεται η Επιτροπή και για την οποία δεσμεύτηκε να έχει αποτελέσματα ως το 2003. Πιστεύω ότι αυτή είναι μια πολύ σημαντική πρόταση για μας διότι η ασφάλεια των υπηρεσιών πρέπει να έχει την ίδια σημασία με την οδηγία που αναθεωρούμε σήμερα.	el
Επίσης πρέπει να λαμβάνουμε υπόψη την αρχή της προφύλαξης. Δηλαδή, όταν υπάρχει μία βάσιμη υποψία ότι ένα προϊόν δεν είναι ασφαλές, πρέπει να εφαρμόζεται αυτή η αρχή της προφύλαξης για την οποία γίνεται τόσος λόγος, αλλά στην πραγματικότητα εφαρμόζεται λίγο. Και την πιθανότητα να υπάρχει ένα εξωτερικό πιστοποιητικό το οποίο θα συμπληρώνει την επίσημη πιστοποίηση. Υπάρχει επίσης μία συμφωνία σχετικά με την επιτροπολογία η οποία, σε αυτή την περίπτωση, επίσης δεν είναι αυτό που ήθελε το Κοινοβούλιο, όμως υπάρχει μία πρόταση συνεχούς και τακτικής πληροφόρησης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου.	el
Επίσης συμπεριλαμβάνονται σαφώς ορισμένα θέματα που μας απασχολούσαν στην τελική πρόταση.	el
Θα ήθελα μόνο να επιμείνω σ' ένα θέμα που είχε προταθεί από την ίδια την Επιτροπή στην αρχή, το οποίο είναι η απαγόρευση της εξαγωγής σε τρίτες χώρες προϊόντων που δεν θεωρούνται ασφαλή στην Ευρώπη. Η πρόταση αυτή δεν πέρασε στο Κοινοβούλιο με πολύ λίγους ψήφους διαφορά και, φυσικά, δεν συμπεριλαμβάνεται στο τελικό έγγραφο. Οφείλω να πω, ως εισηγήτρια, ότι είναι ίσως αυτό που με απασχολεί περισσότερο. Πιστεύω ότι διατρέχουμε τον αληθινό κίνδυνο, όπως βλέπουμε καθημερινά, άτομα χωρίς κανέναν ενδοιασμό να εξάγουν σε χώρες του τρίτου κόσμου προϊόντα που δεν είναι ασφαλή. Αυτό είναι ένα θέμα που με απασχολεί ιδιαίτερα. Έχουμε την προφορική δέσμευση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ότι θα υπάρχει ένας πολύ αυστηρός έλεγχος ώστε να μην συμβαίνει αυτό, αλλά θα ήταν πολύ πιο σίγουρο αν συμπεριλαμβανόταν στην πρόταση και αν δεν υπήρχε κανένας κίνδυνος εξαγωγής σε χώρες του τρίτου κόσμου προϊόντων που εμείς οι Ευρωπαίοι θεωρούμε επικίνδυνα.	el
Ωστόσο, κύριε Πρόεδρε, παρότι το γεγονός ότι δεν συμπεριλήφθηκε στην Οδηγία η κατηγορηματική απαγόρευση της εξαγωγής μη ασφαλών προϊόντων στον τρίτο κόσμο, αποτελεί ένα αγκάθι για την εισηγήτρια, πιστεύω ότι είναι μία πρόταση που, όπως έλεγα στην αρχή, δεν είναι η καλύτερη για τον Συμβούλιο και την Επιτροπή, ίσως ακόμη να μην είναι η καλύτερη ούτε για το Κοινοβούλιο, όμως είναι το αποτέλεσμα της διαδικασίας συνδιαλλαγής κατά την οποία υπήρξε, πράγματι, ένας πολύ πρόσφορος διάλογος μεταξύ όλων των θεσμικών οργάνων και για τον οποίο είμαι πολύ ικανοποιημένη.	el
Κύριε Πρόεδρε, αξιότιμοι συνάδελφοι, η λειτουργία της ενιαίας αγοράς διασφαλίζεται μόνο όταν σε έναν χώρο χωρίς εσωτερικά σύνορα λαμβάνονται με το σωστό τρόπο ανάλογα μέτρα και διασφαλίζεται η ασφάλεια των καταναλωτών. Χρειαζόμαστε ενιαία επίπεδα προστασίας και όχι διαφορετικά επίπεδα προστασίας Η παρούσα πρόταση εξυπηρετεί τη διασφάλιση αυτών των ενιαίων επιπέδων προστασίας Είναι γεγονός, ότι οι καταναλωτές αισθάνονται τα τελευταία χρόνια ολοένα και μεγαλύτερη ανασφάλεια, απ' τη μια λόγω των παραπλανητικών μέτρων και απ' την άλλη λόγω της οικονομικής ανάπτυξης που ευτυχώς σημειώνεται. Διαπιστώνεται κάθε τόσο, ότι τα καταναλωτικά αγαθά που κυκλοφορούν δεν πληρούν πλέον τους κανόνες ασφαλείας, οι οποίοι ανταποκρίνονται στο επίπεδο των γνώσεών μας. Γι' αυτόν ακριβώς το λόγο είναι σημαντική και απαραίτητη αυτή η έκθεση. Θα πρέπει να ευχαριστήσουμε την εισηγήτρια για την ουσιαστική συνεισφορά της στο θέμα αυτό.	el
Είναι εξαιρετικά σημαντικό να ισχύσει αυτή η οδηγία για τα προϊόντα ανεξάρτητα από τον τρόπο προώθησής τους. Πρόκειται για μια απόφαση που λαμβάνει υπόψη την ανάπτυξη της αγοράς, συμπεριλαμβάνοντας μάλιστα την εξ αποστάσεως εμπορία και το ηλεκτρονικό εμπόριο.	el
Bei der Frage der Sicherheit der Verbraucher geht es nicht nur, wie immer wieder unterstrichen, um die Kinder und die δlteren Menschen als die schwδcheren Teile unserer Gesellschaft, sondern die Sicherheit muss allen gelten.Όσον αφορά το θέμα της ασφάλειας των καταναλωτών, δεν πρόκειται μόνο, όπως τονίζεται κατά κόρον, για τα παιδιά και τους μεγαλύτερους σε ηλικία ανθρώπους ως τα πιο αδύναμα τμήματα της κοινωνίας μας, αλλά η ασφάλεια πρέπει να αφορά όλους. Είναι λοιπόν σωστό και απαραίτητο να προσπαθήσουμε να πετύχουμε την υποχρεωτική απόσυρση από την αγορά των προϊόντων που δεν ανταποκρίνονται πλέον στους κανόνες, και να μην εμφανίζονται με διάφορους τρόπους σε τρίτες χώρες προκαλώντας ζημιές στην υγεία των κατοίκων αυτών των χωρών.	el
Ich glaube, dass einer der wichtigsten Punkte diesbezόglich auch die Einbindung des Handels ist.Πιστεύω πως ένα από τα σημαντικότερα σημεία είναι να συμμετάσχει σ' αυτή την προσπάθεια και το εμπόριο. Die Gewδhrleistung der Einhaltung dieser geltenden Sicherheitsanforderungen kann nicht nur όber die φffentliche Hand erfolgen, sondern die Hδndler mόssen entsprechend dazu beitragen, damit dieses Vertrauensverhδltnis zwischen dem Hδndler und dem Konsumenten auch in Zukunft wieder eine Aufwertung, eine Verbesserung erfδhrt.Η διασφάλιση της τήρησης αυτών των απαιτήσεων ασφαλείας που ισχύουν δεν μπορεί να γίνει μόνο από το δημόσιο, αλλά θα πρέπει να συμβάλλουν και οι ίδιοι οι έμποροι ώστε να αναβαθμιστεί και να βελτιωθεί και στο μέλλον αυτή η σχέση εμπιστοσύνης μεταξύ των εμπόρων και των καταναλωτών. Das wird aber nicht vermeiden, dass es entsprechende Kontrollen braucht, und diese Regelung ist so gut, wie sie auch de facto kontrolliert wird.Αυτό δεν σημαίνει όμως ότι δεν χρειάζονται οι αντίστοιχοι έλεγχοι, και αυτή η ρύθμιση είναι τόσο καλή, εφόσον υπάρχει de facto έλεγχος. Deswegen werden die άberwachungsmaίnahmen όberaus wichtig sein.Είναι λοιπόν αναγκαίο να ληφθούν μέτρα παρακολούθησης.Es bedarf dieses Netzwerks der Aufsichtsbehφrden der Mitgliedstaaten, und wir hoffen, dass dieses so bald wie mφglich funktioniert. Για τη λειτουργία του δικτύου αυτού είναι απαραίτητες οι εποπτικές αρχές των κρατών μελών και ελπίζουμε να λειτουργήσει όσο το δυνατόν συντομότερα.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που είχε διακοπεί την Πέμπτη 4 Οκτωβρίου 2001.	el
Θα θυμάστε, αγαπητοί συνάδελφοι, ότι στις 8 Οκτωβρίου 2001, 104 επιβάτες και 4 υπάλληλοι του αεροδρομίου Linate έχασαν δυστυχώς τη ζωή τους σε μια τραγική σύγκρουση μικρού ιδιωτικού αεροπλάνου με αεροπλάνο της SAS που πραγματοποιούσε το δρομολόγιο Μιλάνο - Κοπεγχάγη.	el
Αμέσως μετά από το ατύχημα, απηύθυνα τα συλλυπητήρια μου στους πρωθυπουργούς της Ιταλίας και της Δανίας. Μια και την επομένη πραγματοποιούσα επίσημη επίσκεψη στη Δανία, απηύθυνα επίσης δια ζώσης τα συλλυπητήριά μου στις διάφορες αρχές με τις οποίες συναντήθηκα. Θα ήθελα, όμως, να εκφράσουμε δημόσια, για μια ακόμη φορά, την αλληλεγγύη μας και τη συμπάθειά μας προς τις οικογένειες των θυμάτων.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την εξέταση του οριστικού σχεδίου ημερήσιας διάταξης, όπως αυτό ορίστηκε από τη Διάσκεψη των Προέδρων σύμφωνα με το άρθρο 110 του Κανονισμού.	el
Πρόεδρος. Σας επισημαίνω ότι θα πρέπει να εκλέξουμε αντιπρόεδρο σε αντικατάσταση του κ. Wiebenga. Η εκλογή θα λάβει χώρα την Τρίτη το μεσημέρι. Σας υπενθυμίζω ότι η προθεσμία υποβολής υποψηφιοτήτων λήγει απόψε στις 18.00.	el
Σύμφωνα με το άρθρο 62, παράγραφος 5, του Κανονισμού, 95 βουλευτές αντιτίθενται στην εφαρμογή της διαδικασίας παροχής εξουσιοδότησης για τη λήψη αποφάσεως από επιτροπή όσον αφορά την έκθεση του κ. Corbey σχετικά με τις συσκευασίες και τα απορρίμματα συσκευασίας, που προβλέπεται για την ώρα των ψηφοφοριών, την Τρίτη το μεσημέρι. Η έκθεση αυτή εγγράφεται συνεπώς στην ημερήσια διάταξη της επόμενης περιόδου συνόδου σύμφωνα με τη συνήθη διαδικασία.	el
Κυρία Πρόεδρε, είμαι εισηγητής για το ζήτημα της Μακεδονίας το οποίο περιλαμβάνεται στο κατάλογο των ζητημάτων που θα συζητηθούν αύριο. Η Επιτροπή μας ανακοίνωσε, ωστόσο, ότι το ζήτημα αυτό δε θα πρέπει να συζητηθεί. Ως εισηγητής, καθώς επίσης και εξ ονόματος του ΕΣΚ, προτείνω να διαγράψουμε το ζήτημα αυτό από τον κατάλογο θεμάτων για την αυριανή συζήτηση, σύμφωνα με το άρθρο 144 του Εσωτερικού Κανονισμού. Ο λόγος γι' αυτό είναι ότι πληροφορηθήκαμε ότι η Επιτροπή προτίθεται να διαθέσει περισσότερους πόρους ως ενίσχυση για τη Μακεδονία, καθώς επίσης και να παρατείνει την περίοδο στήριξης προς τη χώρα αυτή.	el
Για το λόγο αυτό προτείνω να αποσυρθεί το ζήτημα αυτό από την αυριανή συζήτηση και να συζητηθεί κατά τη σύνοδο του Νοεμβρίου. Έτσι θα παραπέμψουμε το ζήτημα εκ νέου στην Επιτροπή Προϋπολογισμών καθώς και στις επιτροπές οι οποίες θα υποβάλουν γνωμοδότηση επί του θέματος, δηλαδή στην Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων και στην Επιτροπή Βιομηχανίας.	el
Ασφαλώς και μπορώ, κύριε Fδrm, να επιβεβαιώσω αυτές τις πληροφορίες. Όντως, η Επιτροπή ετοιμάζει αυτή τη στιγμή αναθεωρημένη πρόταση ώστε να συμπεριλάβει τις συμπληρωματικές ανάγκες οικονομικής συνδρομής που κοινοποιήθηκαν μέσω του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου.	el
Υπάρχουν αντιρρήσεις όσον αφορά την πρόταση που μόλις έκανε ο κ. Fδrm, η οποία είναι σύμφωνη επίσης με την πρόταση της Επιτροπής;	el
   Πρόεδρος. Σύμφωνα με το άρθρο 114, 37 βουλευτές αντιτίθενται στην εφαρμογή της διαδικασίας χωρίς έκθεση για την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με την προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στην Επιτροπή Κώδικα Τροφίμων, που προβλέπεται για την ώρα των ψηφοφοριών, την Τρίτη το μεσημέρι.	el
Η πρόταση αυτή απόφασης αναπέμπεται συνεπώς για επανεξέταση στην αρμόδια επιτροπή.	el
Κυρία Πρόεδρε, παρεμβαίνω επί της ημερησίας διάταξης, από την οποία παρατηρώ ότι απουσιάζει ένα επείγον θέμα, που θα μου επιτρέψετε να επισημάνω εν τάχει στην Προεδρία και στους συναδέλφους. Με μία απίστευτη και βαρύνουσα απόφαση, το γερμανικό Ίδρυμα "Μνήμη, ευθύνη και μέλλον" , που εκφράζει τη γερμανική κυβέρνηση και τις εθνικές επιχειρήσεις, αποφάσισε να μην συμπεριλάβει στις αποζημιώσεις για καταναγκαστικά έργα στη Γερμανία τους ιταλούς στρατιωτικούς κρατούμενους, καθώς επίσης και σημαντικό τμήμα των άμαχων κρατουμένων, περιορίζοντας τις αποζημιώσεις στους πολίτες που κρατήθηκαν μόνο στα στρατόπεδα συγκέντρωσης. Οι αποκλεισμοί αυτοί δεν δικαιολογούνται από νομικής απόψεως και δημιουργούν εμπόδια στη συμφιλίωση των ευρωπαϊκών λαών που χώρισαν τα τραγικά γεγονότα του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου. Θεωρώ πως είναι αναγκαία μία παρέμβαση για να αποφευχθεί αυτή η σοβαρή διάκριση, στις γερμανικές αποζημιώσεις, εις βάρος των ιταλών στρατιωτικών και αμάχων κρατουμένων.	el
Κυρία Πρόεδρε, σήμερα το πρωί ξύπνησα χωρίς φωνή. Έχασα τη φωνή μου και κατά συνέπεια δεν ξέρω αν αύριο θα είμαι σε θέση να κάνω τις γνωστές μου αιτιολογήσεις ψήφου. Εκτός αυτού, βρίσκομαι εδώ, κοντά στο φίλο μου κ. Borghezio, όχι γιατί άλλαξα Ομάδα, αλλά γιατί υποστηρίζω την πρότασή του σχετικά με τις διαμαρτυρίες για τον αποκλεισμό από τις αποζημιώσεις των ιταλών, στρατιωτικών ή αμάχων, πρώην κρατουμένων. Είναι όλοι άνθρωποι άνω των 75 ετών, άρα συνταξιούχοι, που η ιταλική κυβέρνηση τους έχει αφήσει χωρίς σύνταξη. Κατά συνέπεια, η ζημιά για αυτούς τους ιταλούς πολίτες, που υπέστησαν, όπως πολλοί από εμάς, τις βαρβαρότητες του πολέμου, είναι ακόμη μεγαλύτερη γιατί, εκτός του ότι δεν θα λάβουν αυτήν την αποζημίωση, είναι και συνταξιούχοι χωρίς σύνταξη.	el
Κύριε Πρόεδρε, οι συνάδελφοι θα έχουν διαβάσει σε ορισμένες από τις πρωινές εφημερίδες για την άρνηση της Γαλλικής Δημοκρατίας να αναγνωρίσει ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν εμπίπτει στη δικαιοδοσία της. Όπως φαίνεται, η γαλλική κυβέρνηση αρνήθηκε να χορηγήσει θεώρηση διαβατηρίου στον Πρόεδρο της Δημοκρατίας της Κίνας προκειμένου να του επιτραπεί να επισκεφθεί το Κοινοβούλιο. Πρόκειται για άρνηση του καθεστώτος μας ως υπερεθνικού Κοινοβουλίου, και ελπίζω να διαμαρτυρηθείτε στη γαλλική κυβέρνηση για το γεγονός ότι δεν παρασχέθηκε θεώρηση διαβατηρίου στον κ. Chen . . .	el
(Χειροκροτήματα) - . . . και να επιμείνετε ότι εμείς, στην Ευρωπαϊκή Ένωση, θα έπρεπε να αναγνωρίζουμε μια χώρα που είναι μια ανθούσα κοινοβουλευτική δημοκρατία εδώ και 14 περίπου έτη, και το καθεστώς που πρέπει να έχει σε έναν κόσμο όπου οι δημοκρατίες πρέπει να συνεργάζονται μεταξύ τους.	el
Σημειώνω την παρέμβασή σας. Φυσικά θα ενημερωθεί η Πρόεδρος όπως πρέπει.	el
Κύριε Πρόεδρε, αυτό το θέμα συζητήθηκε την περασμένη εβδομάδα στην Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων. Δεν μας φαίνεται θετικό να αποδεχθούμε αυτό το αίτημα για τη χρησιμοποίηση της επείγουσας διαδικασίας. Για διάφορους λόγους: φαίνεται τεχνικό το θέμα, αλλά, κατά την άποψή μας, πρόκειται για μία καθαρά πολιτική απόφαση, η οποία πρέπει να προετοιμαστεί καλά εδώ στο Κοινοβούλιο.	el
Πρόκειται για δύο ζητήματα. Κατά πρώτον, το μέλλον της παροχής βοήθειας από την Ευρωπαϊκή Ένωση στα Βαλκάνια. Πρόκειται αυτή τώρα να διατίθεται μέσω μίας υπηρεσίας ή μέσω αντιπροσωπειών; Αυτό είναι πολύ ασαφές. Για αυτό, πρέπει η Επιτροπή, ο καθ' ύλην αρμόδιος Επίτροπος, ο κ. Patten, την επόμενη εβδομάδα να προσέλθει στην επιτροπή και να συζητήσει μαζί της αυτό το θέμα.	el
Ένα δεύτερο σημείο είναι ότι η εν λόγω πρόταση προκάλεσε ανησυχία στη Μακεδονία. Μας φαίνεται θετικό ότι δόθηκε ο απαραίτητος χρόνος για να συζητήσουμε σε βάθος αυτό το θέμα με τις μακεδονικές αρχές, πριν λάβει το Συμβούλιο μία απόφαση σχετικά.	el
Και, τέλος, η επιτροπή είναι σε θέση την επόμενη εβδομάδα να εγκρίνει μία έκθεση, έτσι ώστε κατά την επόμενη σύνοδο ολομέλειας, το Νοέμβριο, να υπάρξει ψηφοφορία επ' αυτής. Επομένως, για όλους αυτούς τους λόγους δεν αποδεχόμαστε την αίτηση για επείγουσα συζήτηση.	el
(Το Σώμα απορρίπτει την αίτηση εφαρμογής της διαδικασίας του κατεπείγοντος)	el
Πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που καθορίζει την κοινοτική θέση στην Υπουργική Διάσκεψη, που δημιουργήθηκε από τη συμφωνία για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου, σχετικά με την προσχώρηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου.	el
. (SV) Κύριε Πρόεδρε, συνιστώ να εφαρμοστεί η διαδικασία του κατεπείγοντος για αυτό το έγγραφο, καθώς αυτό θα διευκόλυνε και την Κίνα να συμμετάσχει στην επόμενη διάσκεψη της Ντόχα.	el
(Το Σώμα εγκρίνει την αίτηση εφαρμογής της διαδικασίας του κατεπείγοντος)	el
Πρόταση απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη θέση της Κοινότητας στην υπουργική διάσκεψη που θεσπίστηκε από τη συμφωνία για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου όσον αφορά την προσχώρηση του χωριστού τελωνειακού εδάφους της Ταϊβάν, Πενγκού, Κινμέν και Ματσού (Κινεζική Ταϊπέι) στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου	el
. (SV) Κύριε Πρόεδρε, το ίδιο επιχείρημα για την εφαρμογή της διαδικασίας του κατεπείγοντος ισχύει και σε αυτή την περίπτωση, έτσι ώστε να μπορέσει να συμμετάσχει και η Ταϊβάν στη διάσκεψη της Ντόχα.	el
(Το Κοινοβούλιο εγκρίνει την αίτηση εφαρμογής της διαδικασίας του κατεπείγοντος)	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της σύστασης για τη δεύτερη ανάγνωση (Α5-0319/2001) της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων, σχετικά με την κοινή θέση ενόψει της έγκρισης απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τα κοινοτικά μέτρα ενθάρρυνσης στον τομέα της απασχόλησης (8432/1/2001 - C5-0294/2001 - 2000/0195(COD)] (εισηγήτρια: κ.Jensen).	el
. (DA) Κυρία Επίτροπε, η πολιτική απασχόλησης της ΕΕ είναι μια ανοιχτή συνεργασία στo πλαίσιo της οποίας τα κράτη μέλη θέτουν κοινούς στόχους, ανταλλάσσουν εμπειρίες και αξιολογούν οι μεν τις επιδόσεις και την πολιτική απασχόλησης των δε. Είναι μια ανοιχτή συνεργασία, η οποία επιτρέπει σε κάθε κράτος να επιλέγει μόνο του ποια μέσα θα χρησιμοποιήσει για να επιτύχει τους κοινούς στόχους και εμείς ως Κοινοβούλιο επιθυμούμε διακαώς η διαδικασία να καταστεί ακόμη πιο ανοιχτή, μέσω της συμμετοχής και πρόσδεσης του ευρύτερου κοινωνικού συνόλου. Η έκθεση που εξετάζουμε σήμερα πραγματεύεται την εφαρμογή του άρθρου 129 της Συνθήκης του Αμστερνταμ σχετικά με τα κίνητρα ενθάρρυνσης στον τομέα της απασχόλησης. Αφορά τις πιστώσεις για το έργο που θα γίνει γύρω από την πολιτική απασχόλησης τα επόμενα χρόνια, δηλαδή χρήματα για αναλύσεις, στατιστικές, συνέδρια, εκθέσεις κοκ. Η πολιτική απασχόλησης πρέπει να αξιολογηθεί το έτος 2003, όταν θα αξιολογηθεί για πρώτη φορά ο ανοικτός συντονισμός. Τα χρήματα που θα πιστωθούν στην πολιτική απασχόλησης θα χρησιμοποιηθούν επίσης για την εν λόγω αξιολόγηση.	el
Κατά την πρώτη ανάγνωση εδώ στο Κοινοβούλιο, ψηφίσαμε 17 τροπολογίες επί της πρότασης της Επιτροπής, οι οποίες αφορούσαν τα ακόλουθα θέματα. Θα θέλαμε να βλέπαμε μια ενισχυμένη συμμετοχή των εταίρων της αγοράς εργασίας αλλά και των τοπικών και περιφερειακών αρχών στη διαδικασία και θα θέλαμε να ενισχυθεί η έμφαση που δίνεται στα αποτελέσματα που έχει η πολιτική πληροφόρησης και απασχόλησης στο ευρύτερο κοινωνικό σύνολο. Θα θέλαμε να δοθεί μεγαλύτερη έμφαση στην ισότητα των γυναικών στην πολιτική απασχόλησης, θα θέλαμε να κατατεθούν κάποιες άλλες προτάσεις σχετικά με τη συμμετοχή του Κοινοβουλίου και θα θέλαμε να βλέπαμε τη σύνδεση της πολιτικής απασχόλησης με άλλες κοινοτικές δραστηριότητες. Τέλος θα θέλαμε κυρίως να βλέπαμε πιλοτικά έργα τα οποία θα μπορούσαν να ενισχύσουν την ενημέρωση σχετικά με την πολιτική απασχόλησης και την εξέλιξη των μεθόδων που αφορούν την πολιτική απασχόλησης σε τοπικό και περιφερειακό επίπεδο. Με στόχο τα παραπάνω το Κοινοβούλιο πρότεινε μια αύξηση του προϋπολογισμού.	el
Κατόπιν τούτων, το Συμβούλιο δέχτηκε ορισμένες από τις τροπολογίες του Κοινοβουλίου, όπως λόγου χάρη εκείνες που στοχεύουν στη μεγαλύτερη συμμετοχή των εταίρων της αγοράς εργασίας αλλά και της συμμετοχής των τοπικών και περιφερειακών φορέων. Επίσης έγιναν δεκτές ορισμένες από τις τροπολογίες που αφορούσαν την έμφαση στην ισότητα, εντούτοις το Συμβούλιο δεν ήθελε να κάνει δεκτές κάποιες πολύ κομβικές προτάσεις του Κοινοβουλίου. Δεδομένων αυτών των εξελίξεων, στην Επιτροπή Απασχόλησης υπήρξε ευρεία συμφωνία να υποβληθούν εκ νέου από το Κοινοβούλιο οι τροπολογίες από την πρώτη ανάγνωση οι οποίες δεν έγιναν δεκτές από το Συμβούλιο. Η πλειοψηφία του Κοινοβουλίου έχει για πολύ καιρό αγωνιστεί για τη συμμετοχή της τοπικής και περιφερειακής διάστασης στην πολιτική απασχόλησης και έχουμε επισημάνει ότι η ανταλλαγή εμπειριών και μεθόδων όσον αφορά το τοπικό επίπεδο και σε σχέση με την εθελοντική εργασία θα μπορούσαν να χρηματοδοτηθούν μέσω του άρθρου 129. Διότι αν κοιτάξει κανείς την ανεργία στην ΕΕ, βλέπει χαρακτηριστικά ότι η ανεργία εντοπίζεται στις τοπικές και περιφερειακές περιοχές, σε θύλακες φτώχιας και νήσους ανεργίας, και ότι η τοπική προσπάθεια είναι κομβική για την επίτευξη του στόχου να βρει ο κόσμος δουλειά. Είναι ακριβώς για αυτόν το λόγο που έχει νόημα να μιλάμε για τοπικά προγράμματα δράσης και ανταλλαγή εμπειριών και πληροφοριών από αυτό το έργο.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να θέσω στο Σώμα, με την ιδιότητά μου ως εκπρόσωπος του Εργατικού Κόμματος για θέματα Βορείου Ιρλανδίας, ένα θέμα το οποίο είμαι βέβαιος ότι θα γίνει με ικανοποίηση δεκτό. Το Σώμα θα επιθυμεί ασφαλώς να χαιρετίσει τις ειδήσεις για την ειρηνευτική διαδικασία στη Βόρειο Ιρλανδία και τον αφοπλισμό. Αποτελεί ένα καλό παράδειγμα του τι μπορεί να επιτευχθεί μέσω ειρηνικών διαπραγματεύσεων.	el
Πρέπει να αποτίσουμε φόρο τιμής σε εκείνους που συμμετείχαν στις δύσκολες στιγμές της ειρηνευτικής διαδικασίας και στις συνεχιζόμενες διαπραγματεύσεις. Πρέπει να γίνει μνεία στην αποφασιστικότητα όσων συμμετέχουν, συμπεριλαμβανομένου του David Trimble, καθώς και ενός μέλους του Σώματος, του John Hume, ο οποίος μάχεται υπέρ της ειρήνης για περισσότερο από τρεις δεκαετίες.	el
Κύριε Cashman, χαίρομαι πολύ περισσότερο για την ευχάριστη είδηση διότι ήμουν στην Ιρλανδία την περασμένη εβδομάδα, κατά τη διάρκεια της επίσημης επίσκεψής μου, και ήμασταν όλοι φυσικά εν αναμονή αυτής της είδησης. Σας ευχαριστώ για την παρέμβασή σας.	el
Κυρία Πρόεδρε, όπως πληροφορηθήκατε στις αρχές αυτής της εβδομάδας, ήμουν στη Σκωτία και συνελήφθην ενώ συμμετείχα σε διαδήλωση κατά της βάσης του πυρηνικού υποβρυχίου Trident. Ποια είναι η κατάσταση όσον αφορά την ασυλία μας σε άλλα κράτη μέλη; Νόμιζα ότι δεν μπορούσαμε να συλληφθούμε υπό τέτοιου είδους συνθήκες.	el
Δεν έχω τίποτα εναντίον της σκωτικής Αστυνομίας. Ήταν εξαιρετικά ευγενικοί. Γνώριζαν την έννοια της ειρηνικής διαμαρτυρίας. Ίσως θα πρέπει η αστυνομία να εκπαιδεύεται σε μέρη όπως η Γένοβα για να μάθει πώς να αντιδρά σε ειρηνικές διαμαρτυρίες.	el
Ποια είναι η κατάσταση όσον αφορά την ασυλία μας; Δεν διατάραξα την ειρήνη, αντιθέτως προσπαθούσα να διατηρήσω την ειρήνη συμβάλλοντας στην απαλλαγή του κόσμου από τα πυρηνικά όπλα. Δεύτερον, σχετικά με την ασυλία μου: δεν ισχύει όταν βρίσκομαι σε άλλη χώρα;	el
Κυρία McKenna, πληροφορήθηκα φυσικά τι σας συνέβη και χαίρομαι που σας βλέπω ξανά ανάμεσα μας. Θα εξετάσουμε ενδελεχώς την κατάσταση σύμφωνα με το πρωτόκολλο. Φυσικά, αν υπάρχει λόγος, θα προβώ στα απαραίτητα διαβήματα ώστε να τηρείται ορθώς η προστασία των βουλευτών.	el
Κυρία Πρόεδρε, μετά από αυτή την παρέμβαση η οποία διαπνέετο από καθαρό προσωπικό συμφέρον, θα ήθελα να επιστρέψω σε πιο σημαντικά επίκαιρα ζητήματα. Θα ήθελα να υποστηρίξω το συνάδελφό μου, κ. Cashman, και ειδικότερα να επισημάνω ότι το Σώμα υποστήριζε ανέκαθεν ενεργά τη διαδικασία ειρήνευσης και συμφιλίωσης στη Βόρειο Ιρλανδία. Πρόκειται για μια μακρά, και κατά καιρούς διστακτική, πορεία προς την επίτευξη της ειρήνης και κανείς δεν τη γνωρίζει καλύτερα από τον κάτοχο του βραβείου Νόμπελ Ειρήνης και συνάδελφό μας, τον John Hume.	el
Μεγάλωσα στη Βόρειο Ιρλανδία στη σκιά της βίας, της τρομοκρατίας και του εκφοβισμού. Σήμερα γινόμαστε μάρτυρες ενός ακόμη ορόσημου στη δημιουργία προϋποθέσεων ειρήνης για τις μελλοντικές γενιές. Θα ήθελα να σας ζητήσω, επομένως, να αποστείλετε εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου συγχαρητήριο μήνυμα σε όλα τα εμπλεκόμενα μέρη και να τους συγχαρείτε για αυτή τη σπουδαία πρωτοβουλία. Ελπίζω το ίδιο να πράξει και η βελγική Προεδρία εξ ονόματος των 15 κρατών μελών.	el
Κυρία McCarthy, θα προβώ πολύ ευχαρίστως στα διαβήματα που επιθυμείτε. Μπορώ να σας πω ότι όλα τα άτομα τα οποία συνάντησα αναγνωρίζουν πραγματικά τη μακρόχρονη συνεισφορά του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στην υπόθεση της ειρηνευτικής διαδικασίας στη Βόρειο Ιρλανδία.	el
Κυρία Πρόεδρε, δεν επιθυμώ να καθυστερήσω τη διαδικασία, αλλά να δώσω απλώς συνέχεια σε ένα θέμα, το οποίο έχει τεθεί επανειλημμένα και αφορά τη βουλευτική ασυλία. Μπορεί να κάνω λάθος αλλά, κατά τη γνώμη μου, η βουλευτική ασυλία για τα μέλη του Κοινοβουλίου που ενεργούν μέσα στο Κοινοβούλιο - όχι εκτός του Κοινοβουλίου - αποσκοπεί στο να τους επιτρέπει να εκπροσωπούν τα άτομα που τους εξέλεξαν. Δεν σημαίνει ότι μπορούν απαραίτητα να εκφράζουν τις προσωπικές τους απόψεις με όποιον τρόπο επιλέξουν. Με άλλα λόγια, όταν είστε έξω από το Κοινοβούλιο, βρίσκεστε ακριβώς στην ίδια θέση με όλους τους άλλους. Είστε μόνοι σας.	el
Κύριε Beazley, όπως γνωρίζετε τα θέματα που αφορούν την ασυλία είναι πάντοτε πολύ λεπτά και έχει ανατεθεί μια έκθεση σχετικά με αυτά στο συνάδελφό μας, τον κ. Duff. Προτείνω να εγκύψει επίσης στις πολύ ενδιαφέρουσες πτυχές που μόλις θίξατε, τόσο οι μεν όσο και οι δε, έτσι ώστε να έχουμε ένα όσο το δυνατόν πιο πλήρες έγγραφο σχετικά με την κατάσταση. Ευχαριστώ, επομένως, τον κ. Duff που έχει την καλή θέληση να συμπληρώσει τη μελέτη του.	el
Κυρία Πρόεδρε, ως Ιταλός θα ήθελα να εκφράσω τις ευχαριστίες μου στη συνάδελφο κ. McKenna για την έκκληση που απευθύνει στην ιταλική αστυνομία να μιμηθεί την αστυνομία της Σκωτίας. Θα ήθελα επίσης να εκφράσω την αλληλεγγύη μου για την περιπέτειά της και την εκτίμησή μου για την κοινωνική της δράση. Ευχαριστώ εξ ονόματος της ιταλικής αστυνομίας, πιστεύω όμως ότι δεν υπάρχουν υψηλά πρότυπα για να αναζητήσει στην Ευρώπη. Πιθανώς η αστυνομία της Σκωτίας να υπήρξε ευγενική και άψογη, γιατί, αν η αστυνομία πρέπει να μιμηθεί ένα άλλο αστυνομικό σώμα, ίσως και οι διαδηλωτές θα έπρεπε να μιμηθούν άλλους διαδηλωτές: θέλω να πω ότι η αστυνομία ήταν ευγενική και άψογη, γιατί ασφαλώς οι διαδηλωτές που ήταν μαζί με τη συνάδελφο κ. McKenna δεν μιμήθηκαν τους διαδηλωτές της Γένοβας.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και της δήλωσης της Επιτροπής για τη συνεδρίαση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στη Γάνδη στις 19 Οκτωβρίου 2001.	el
. (NL) Κυρία Πρόεδρε, κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, κυρίες και κύριοι μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, όπως ορίζει η παράδοση, έρχομαι σήμερα, λίγες ημέρες μετά τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στη Γάνδη, να σας ενημερώσω σχετικά με τις συζητήσεις που πραγματοποιήσαμε εκεί. Μην ανησυχείτε: θα είμαι σύντομος και επί του προκειμένου.	el
Κυρία Πρόεδρε, ήθελα να επιστήσω την προσοχή του Σώματος σε ένα διαδικαστικό ζήτημα, όταν θα έρθει - σήμερα - η στιγμή να ψηφίσουμε για τη σημαντικότερη πράξη που καλούμαστε να εγκρίνουμε, δηλαδή τον προϋπολογισμό. Εννέα άνθρωποι έχασαν τη ζωή τους εχθές στη σήραγγα του Saint-Gothard εξαιτίας ενός αυτοκινητιστικού δυστυχήματος. Αυτό πρέπει να μας ανακαλέσει σε ένα μεγαλύτερο αίσθημα ευθύνης τη στιγμή κατά την οποία θα πάμε να ψηφίσουμε, στο κονδύλι "Υποδομές" , τα αναγκαία και κατεπείγοντα πλέον έργα με τα οποία η Ευρώπη πρέπει να αντιμετωπίσει το πρόβλημα της κυκλοφορίας διαμέσου των Αλπεων.	el
Σήμερα θα συζητήσουμε για το επαναλειτουργία της σήραγγας του Mont-Blanc, με πολλά προβλήματα οικονομικής και οικολογικής φύσεως. Ας θυμηθούμε και το εξής: το ατύχημα του Saint-Gothard οφείλεται, σε μεγάλο βαθμό, στην κυκλοφορία που το Saint-Gothard, το Brenner και τα άλλα σημεία διέλευσης των Αλπεων αναγκάστηκαν να δεχτούν ακριβώς ως συνέπεια του κλεισίματος του Mont-Blanc. Πρέπει συνεπώς να ψηφίσουμε με βεβαιότητα τις υποδομές, για να επιταχυνθεί η διαδικασία που απαιτείται για την αποκατάσταση της σιδηροδρομικής σήραγγας του Brenner, της σιδηροδρομικής σήραγγας του Frιjus και να μεταφερθεί η κυκλοφορία από την άσφαλτο στις σιδηροτροχιές, προς όφελος της ασφάλειας των ταξιδιωτών, αλλά και του περιβάλλοντος της περιοχής. Ας το θυμηθούμε αυτό, όταν θα ψηφίζουμε.	el
Σχέδια τροπολογίας στα Τμήματα Ι, ΙΙ, ΙV, V, VI, VII και VIII του Σχεδίου Γενικού Προϋπολογισμού για το οικονομικό έτος 2002 όσον αφορά το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, το Δικαστήριο, το Ελεγκτικό Συνέδριο, την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, την Επιτροπή των Περιφερειών, τον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή και τον Ευρωπαίο Ελεγκτή για την Προστασία των Προσωπικών Δεδομένων.	el
Maij-Weggen (PPE-DE). (NL) Κυρία Πρόεδρε, έχω μια προφορική τροπολογία στην τροπολογία 192. Το παλαιό κείμενο λέει το έξης, είναι πολύ σύντομο: "εξαιρούνται εξάλλου τα σχέδια ερευνών που προβλέπουν τη χρήση πριμοδοτήσεων" . Ζητώ να το αλλάξουμε σε: "θέτει τέρμα στη χρηματοδότηση σχεδίων ερευνών που προβλέπουν τη χρήση χρηματοδοτήσεων κατά την προσεχή διετία, εκτός αν είναι σε θέση να αποδείξουν ότι δεν υπάρχει άλλη εναλλακτική λύση" . Αν μπορεί να εγκριθεί αυτή η τροπολογία, μπορεί να συνδυαστεί με την 372. Τότε θα έχουμε ένα καλό κείμενο εκεί. Έτσι συμφωνήσαμε με την κυρία Buitenweg.	el
(Περισσότεροι από 12 βουλευτές απορρίπτουν την προφορική τροπολογία. Η Πρόεδρος την κηρύσσει μη εγκριθείσα) Η ψηφοφορία έληξε.	el
, εισηγήτρια. (NL) Κυρία Πρόεδρε, μόλις τώρα είχαμε ένα ενθουσιώδες χειροκρότημα, λόγω του τέλους αυτής της ψηφοφορίας. Αυτό το θεωρώ λογικό, εφόσον μια τέτοια διαδικασία είναι πάντα χρονοβόρα. Θα ήθελα όμως να σας ζητήσω να γίνει ψηφοφορία για άλλη μία τροπολογία. Κανονικά θα έπρεπε να το είχα πει στην αρχή, αλλά τότε είχαμε ήδη προχωρήσει στην ψηφοφορία. Πρόκειται για το Ελεγκτικό Συνέδριο. Τώρα ψηφίσαμε για το ποσό του ενός εκατομμυρίου στη γραμμή για τη ανέγερση ενός κτηρίου για το Ελεγκτικό Συνέδριο, το οποίο απαιτείται για την επέκταση. Ως Επιτροπή Προϋπολογισμών θα θέλαμε να ζητήσουμε να κρατηθούν έξι εκατομμύρια ευρώ επιπλέον στο αποθεματικό, έτσι ώστε το επόμενο έτος να μπορεί να εισαχθεί επιπλέον κεφάλαιο. Τελικά, αυτό θα παρέχει μεγάλη οικονομία στους φορολογούμενους, όπως επίσης επιπλέον περιθώρια στους μελλοντικούς προϋπολογισμούς. Θέλω να σας ζητήσω να γίνει ψηφοφορία για αυτήν την τελευταία τροπολογία, δηλαδή έξι εκατομμύρια ευρώ επιπλέον στο αποθεματικό στη γραμμή 206 του προϋπολογισμού.	el
Έκθεση (A5-0330/2001) του κ. Costa Neves, εξ ονόματος της Eπιτροπής Προϋπολογισμών, που αφορά το Σχέδιο Γενικού Προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2324(BUD) και τη διορθωτική επιστολή αριθ. 1/2002 επί του Σχεδίου Γενικού Προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2002 (12733/2001 - C5-0495/2001) (Τμήμα III - Επιτροπή)	el
(ΡΤ) Κυρία Πρόεδρε, διεξήχθη η ψηφοφορία, αλλά κατά τη ψηφοφορία του προϋπολογισμού εκφράσαμε την αντίθεσή μας με την άποψη αυτή και, επομένως, αυτό το τμήμα βγήκε από τον προϋπολογισμό. Τώρα υπερψηφίζουμε την παράγραφο αυτή η οποία είναι αντίθετη με την παράγραφο την οποία ψηφίσαμε στον προϋπολογισμό. Υπάρχει επομένως μία αντίφαση για την οποία πρέπει να είναι ενήμερο το Σώμα αυτό. Αλλά η πραγματικότητα είναι ότι η ψηφοφορία έχει διεξαχθεί.	el
Έκθεση (A5-0329/2001) της κ. Buitenweg, εξ ονόματος της Επιτροπής Προϋπολογισμών, που αφορά το Σχέδιο Γενικού Προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2325(BUD)) και	el
τη διορθωτική επιστολή αριθ. 1/2002 επί του Σχεδίου Γενικού Προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2002 (12733/2001 - C5-0495/2001)	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη 25 Οκτωβρίου 2001.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, δύο νέες τρομοκρατικές επιθέσεις έλαβαν δυστυχώς χώρα στην Ισπανία μετά την τελευταία μας σύνοδο. Στις 7 Νοεμβρίου, ο Josι Marνa Lidσn Corbi, δικαστής και καθηγητής στη Νομική Σχόλη, δολοφονήθηκε άνανδρα στη Χώρα των Βάσκων, τη στιγμή που έβγαινε από το σπίτι του στο Getxo.	el
Την προηγούμενη ημέρα, στη Μαδρίτη, οι τρομοκράτες είχαν ανατινάξει ένα παγιδευμένο αυτοκίνητο, με αποτέλεσμα τον τραυματισμό πολλών ανθρώπων.	el
Εκ μέρους μου, και εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, απηύθυνα αμέσως τα ειλικρινή μου συλλυπητήρια στην οικογένεια του θύματος καθώς και τις ευχές μας για γρήγορη ανάρρωση στους τραυματίες αυτής της τρομοκρατικής ενέργειας.	el
Για μια ακόμη φορά, οι τρομοκράτες της ETA έδειξαν ότι περιφρονούν το δικαίωμα στη ζωή, ότι αρνούνται ακόμη και την ίδια την αρχή του κράτους δικαίου. Το απέδειξαν ξανά, επιλέγοντας ως στόχο τους, αυτή τη φορά, έναν δικαστή.	el
Εχθές, καταστροφικές πλημμύρες έπληξαν την Αλγερία. Ο μέχρι στιγμής απολογισμός είναι 538 νεκροί και 316 τραυματίες.	el
Εξέφρασα αμέσως στον αλγερινό λαό τη λύπη μας για τη συμφορά που έπληξε το Αλγέρι, καθώς και την αλληλεγγύη μας για το δράμα που ζουν οι πολίτες της Αλγερίας. Ζήτησα επίσης από τον Πρόεδρο Bouteflika να διαβιβάσει, εξ ονόματος του Σώματος, τη βαθιά μας συμπάθεια στις οικογένειες των θυμάτων και στους συγγενείς τους. Ελπίζω η Ευρωπαϊκή Ένωση να μετάσχει ενεργά στην αποστολή επείγουσας βοήθειας.	el
Εχθές, στο Αφγανιστάν, τρεις δημοσιογράφοι βρήκαν το θάνατο σε ενέδρα των Taliban. Η Johanne Sutton, ο Pierre Billaud και ο Volker Handloik, παθιασμένοι με το επάγγελμά τους, σκοτώθηκαν εν ώρα εργασίας. Χάρη στο θάρρος τους, μπορέσαμε όλοι να παρακολουθήσουμε από κοντά τις εξελίξεις στο Αφγανιστάν. Θα ήθελα να αποτίσουμε φόρο τιμής στους δημοσιογράφους αυτούς και να εκφράσουμε τη βαθιά μας συμπάθεια στις οικογένειες και στους συναδέλφους τους.	el
Σήμερα το απόγευμα, πριν από μια ώρα το πολύ, αεροπλάνο των αμερικανικών γραμμών έπεσε κοντά στο αεροδρόμιο John Fitzgerald Kennedy, στη Νέα Υόρκη, στη συνοικία Queens. Μετέφερε περισσότερους από 260 επιβάτες και μέλη πληρώματος. Μέχρι στιγμής, δεν γνωρίζουμε ούτε τον ακριβή αριθμό των θυμάτων ούτε τις συνθήκες κάτω από τις οποίες συνέβη το τραγικό αυτό δυστύχημα. Σας καλώ, αγαπητοί συνάδελφοι, να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή στη μνήμη όλων αυτών των θυμάτων.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, χαίρομαι ιδιαίτερα για την επιστροφή του συναδέλφου μας, του Olivier Dupuis, στην αίθουσα αυτή μετά από δεκατέσσερις ημέρες φυλάκισης στο Λάος.	el
Θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους εκείνους που συνέβαλαν ώστε η περιπέτεια του συναδέλφου να έχει αίσιο τέλος. Στα διάφορα διαβήματα στα οποία προέβην η ίδια προσωπικά, τόσο προς τον Προεδρεύοντα του Συμβουλίου, τον Υπουργό κ. Michel, όσο και προς τον κ. Javier Solana, υπογράμμισα με έμφαση ότι είναι απαράδεκτο μία χώρα με την οποία η Ευρωπαϊκή Ένωση υπέγραψε συμφωνίες συνεργασίας στις 29 Απριλίου 1997 να φυλακίζει επί δεκατέσσερις ημέρες έναν βουλευτή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, καθώς και άλλους τρεις πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και έναν Ρώσο υπήκοο, κατά παράβαση των πλέον θεμελιωδών ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των υποχρεώσεων που απορρέουν από τη συμφωνία συνεργασίας. Καλώ λοιπόν τις αρχές του Λάος να σεβαστούν τις δημοκρατικές αρχές τις οποίες ασπάσθηκαν και να απελευθερώσουν χωρίς όρους όλους τους φυλακισμένους που κρατούν για λόγους συνείδησης.	el
Κυρία Πρόεδρε, αγαπητοί φίλοι, θα ήθελα κατ' αρχάς να ευχαριστήσω τον κ. Zimeray που ήρθε στη Βιεντιάν. Μόλις μας δόθηκε η ευκαιρία να μιλήσουμε μαζί του, τη δέκατη ημέρα της φυλάκισής μας, μας πρότεινε αμέσως να αναλάβει την υπεράσπισή μας και μας ενημέρωσε για τα διαβήματα στα οποία προβήκατε αμέσως. Μας ενημέρωσε επίσης για τις ενέργειες στις οποίες προέβησαν πολλοί συνάδελφοι, κυρίως δε ο κ. Brok καθώς και συνάδελφοι και φίλοι από την Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων, και πολλοί άλλοι συνάδελφοι.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω ειλικρινά εσάς προσωπικά, καθώς και όλους τους συναδέλφους. Μεταξύ αυτών τον Ignacio Salafranca, τον Jules Maaten και πολλούς άλλους που βρίσκονται τώρα στην αίθουσα. Πιστεύω ότι η πρωτοβουλία που αναλάβαμε δεν πρέπει να σταματήσει. Εξάλλου, εντάσσεται στο σχέδιο ημερήσιας διάταξης αυτής της συνόδου. Η κατάσταση στο Λάος είναι τραγική. Θα ήθελα να υπενθυμίσω σε όλους τους συναδέλφους ότι βρισκόμασταν εκεί για να υπερασπίσουμε πέντε ξεχασμένους κρατούμενους, desaparecidos· υπάρχουν, όμως, εκατοντάδες άλλοι. Η κατάσταση στις φυλακές του Λάος είναι τραγική. Οι κρατούμενοι δεν δικαιούνται καν άδικη δίκη, πεθαίνουν ξεχασμένοι χωρίς να μπορούν ούτε να συναντήσουν τις οικογένειές τους. Δυστυχώς, η κατάσταση αυτή αποτελεί τη συνήθη πρακτική.	el
Παντού βασιλεύει η διαφθορά. Αυτή είναι η κατάσταση στο Λάος. Ελπίζω ότι θα έχουμε την ευκαιρία να συνεργαστούμε ώστε η κατάσταση αυτή να αλλάξει το ταχύτερο δυνατό.	el
Τα συνοπτικά πρακτικά της συνεδρίασης της Πέμπτης 25 Οκτωβρίου έχουν διανεμηθεί.	el
Κυρία Πρόεδρε, ήδη αμέσως μετά την ψήφιση του προϋπολογισμού του έτους 2002 έθεσα ερώτηση σχετικά με τον τρόπο διεξαγωγής της ψηφοφορίας για τη γραμμή του προϋπολογισμού B3-306. Ο συντονιστής της κοινοβουλευτικής μου ομάδας και εγώ προσωπικά σας αποστείλαμε επιστολή, με σκοπό την επανεξέταση του θέματος αυτού. Μέχρι σήμερα δεν έχουμε λάβει καμία απάντηση. Ως εκ τούτου θα ήθελα να εγείρω ορισμένες αντιρρήσεις κατά των Συνοπτικών Πρακτικών, όσον αφορά το συγκεκριμένο ζήτημα, προκειμένου να αποσαφηνιστεί δεόντως.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την ψηφοφορία επί των αιτήσεων συζήτησης κατεπείγοντος σύμφωνα με το άρθρο 112 του Κανονισμού.	el
Πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για την προώθηση της μετατροπής των στόλων και των αλιέων οι οποίοι εξαρτώντο, μέχρι το 1999, από την αλιευτική συμφωνία με το Μαρόκο (COM(2001) 384 - C5-0407/2001 - 2001/0163 (CNS))	el
. (ES) Κύριε Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, η Επιτροπή Αλιείας ενέκρινε απόψε την έκθεση της συναδέλφου μας, της κ. Miguιlez Ramos, σχετικά με την αναδιάρθρωση του κοινοτικού αλιευτικού τομέα που επλήγη από την μη ανανέωση της αλιευτικής συμφωνίας με το Μαρόκο.	el
Θέλω να επισημάνω ενώπιον του Σώματος ότι η εν λόγω έκθεση περιορίζεται στη ρύθμιση των τεχνικών πτυχών σχετικά με τα κοινωνικά μέτρα που προορίζονται για τους πολυάριθμους πληγέντες. Πρόκειται για ένα πολύ λεπτό από κοινωνικής άποψης και, επομένως, πολιτικό θέμα, στα κράτη μέλη που επλήγησαν από αυτή την αναδιάρθρωση.	el
Κατά συνέπεια, κύριε Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, είμαι σε θέση να ζητήσω από την Ολομέλεια την ευνοϊκή της ψήφο γι' αυτή την αίτηση κατεπείγοντος που μας παρουσίασε το Συμβούλιο, ούτως ώστε αυτή η πρόταση να μπορέσει να συζητηθεί σ' αυτό από τους Υπουργούς Αλιείας, στην προβλεπόμενη συνάντησή τους στις 27 του τρέχοντος μηνός.	el
. (ΕΝ) Κύριε Πρόεδρε, η Επιτροπή Προϋπολογισμών αντιμετωπίζει με συμπάθεια τις ανάγκες των φίλων συναδέλφων της Επιτροπής Αλιείας. Ωστόσο, στις 21 Νοεμβρίου θα πραγματοποιηθεί συνεδρίαση συνδιαλλαγής και τα διάφορα θεσμικά όργανα δεν έχουν ακόμη αποφασίσει το πώς θα οριστικοποιηθεί η συμφωνία, ή σε ποια κατηγορία θα ενταχθεί. Υπό το φως της απόφασης που έλαβε το Συμβούλιο Προϋπολογισμών την περασμένη εβδομάδα, διακατεχόμαστε από έντονη σύγχυση σχετικά με το πώς πρόκειται να χειριστούμε το θέμα αυτό. Θα ήθελα να ζητήσω να μην το εξετάσουμε ως κατεπείγον και να αναβάλουμε τη συζήτηση για κάποια χρονική στιγμή μετά τη συνεδρίαση συνδιαλλαγής της 21ης Νοεμβρίου.	el
) Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να δηλώσω ότι συμφωνώ με τον κ. Wynn. Βλέπω με ικανοποίηση ότι η Επιτροπή Προϋπολογισμών υιοθετεί μια υπεύθυνη προσέγγιση στο θέμα αυτό, διότι η ιδέα να το εξετάσουμε με τη διαδικασία του κατεπείγοντος χωρίς συζήτηση είναι απαράδεκτη. Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί στο πώς χρησιμοποιούμε τα χρήματα των ευρωπαίων φορολογούμενων και πρέπει να σκεφτόμαστε το μέλλον. Πριν από κάποια χρόνια, σε αυτό το Κοινοβούλιο είχε ήδη λεχθεί πως το Μαρόκο δεν θα ενέκρινε άλλη συμφωνία με την ΕΕ. Το γνωρίζαμε αυτό από τότε και έπρεπε να είχαμε προετοιμαστεί.	el
Η κατάσταση αυτή δεν είναι μοναδική, θα ξανασυμβεί. Αυτή τη στιγμή, διεξάγονται συζητήσεις για μια σημαντική συμφωνία με τη Μαυριτανία. Θα έρθει κάποια μέρα που η Μαυριτανία θα πει στην ΕΕ ότι δεν επιθυμεί πλέον μια τέτοια συμφωνία. Τι θα κάνουμε τότε; Πρέπει πραγματικά να εξετάσουμε το θέμα αυτό, καταρχάς, σε σχέση με το πώς ρυθμίζουμε την κοινή αλιευτική πολιτική μας και, δεύτερον, σε σχέση με το πώς χρησιμοποιούμε το δημόσιο χρήμα. Ο τρόπος με τον οποίο επιχειρείται η εσπευσμένη εξέταση του θέματος είναι απαράδεκτος.	el
Δεν πρόκειται για ζήτημα που πρέπει να αποφασισθεί με τη διαδικασία του κατεπείγοντος, διότι γνωρίζαμε εδώ και πολλά χρόνια ότι το πρόβλημα αυτό θα ανέκυπτε. Πρέπει να είμαστε εξαιρετικά προσεκτικοί ως προς το πώς χρησιμοποιούμε τα χρήματα των ευρωπαίων φορολογούμενων. Κατανοώ τα προβλήματα που αντιμετωπίζει η αλιευτική κοινότητα, αλλά πρέπει να γίνουμε περισσότερο υπεύθυνοι.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να πω απλώς ότι η Επιτροπή Προϋπολογισμών σε καμία περίπτωση δεν έλαβε κάποια απόφαση σχετικά με το θέμα αυτό. Υπάρχουν αρκετοί βουλευτές - ειδικά της Ομάδας μου - σ' αυτή την Επιτροπή Προϋπολογισμών που πιστεύουμε ότι η αίτηση κατεπείγοντος είναι απολύτως ενδεδειγμένη. Κατανοούμε τους λόγους που μπόρεσε να δώσει ο πρόεδρος της Επιτροπής Αλιείας. Πιστεύουμε ότι, σ' αυτή την περίπτωση, είναι απαραίτητη μία νομική βάση και, εν πάση περιπτώσει, από δημοσιονομικής άποψης, αν χρειαστεί να τροποποιηθεί η εν λόγω βάση ως συνέπεια της διαπραγμάτευσης με το Συμβούλιο στις 21 του μηνός, αυτό θα μπορούσε να γίνει χωρίς κανένα πρόβλημα.	el
Επομένως, δεν νομίζω ότι μειώνεται το κύρος της θέσης αυτού του Κοινοβουλίου αν δεχτεί σήμερα την αίτηση κατεπείγοντος και ψηφίσει την έκθεση Miguιlez Ramos, η οποία, εξάλλου, αναφέρεται πολύ περισσότερο στα τεχνικά ζητήματα της πρότασης της Επιτροπής σχετικά με την αναδιάρθρωση του στόλου παρά στα ίδια τα δημοσιονομικά κίνητρα, που θα αποτελέσουν αντικείμενο άλλης έκθεσης.	el
Κύριε Πρόεδρε, η κατάσταση είναι γνωστή. Η αλιευτική συμφωνία με το Μαρόκο δεν ήταν δυνατόν να ανανεωθεί. Κατά συνέπεια, ο αλιευτικός τομέας αντιμετωπίζει δυσκολίες στην Ισπανία και εν μέρει και στην Πορτογαλία. Η Επιτροπή, κατόπιν αιτήματος του Συμβουλίου, υπέβαλε πρόταση σχετικά με ένα πρόγραμμα αναδιάρθρωσης του αλιευτικού στόλου. Επιτρέψτε μου να επισημάνω για άλλη μια φορά ότι εδώ δεν πρόκειται για την αλιευτική συμφωνία με τη Μαυριτανία, αλλά για ένα πρόγραμμα αναδιάρθρωσης του ισπανικού και τμήματος του πορτογαλικού αλιευτικού στόλου. Πρόκειται για τη χορήγηση επιδομάτων για τη διάλυση πλοίων, πρόκειται για τη λήψη μέτρων κοινωνικής υφής. Θεωρώ βέβαια σωστή την πρόταση να αποσυνδέσουμε το δημοσιονομικό ζήτημα από τη νομική βάση. Παρ' όλα αυτά, η Επιτροπή παρακαλεί για την ταχεία πραγμάτευση της νομικής βάσης και για τον λόγο αυτό υποστηρίζουμε την αίτηση κατεπείγοντος.	el
   Πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη συνδρομή της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στο "Παγκόσμιο Ταμείο για την Καταπολέμηση του HIV/AIDS, της φυματίωσης και της ελονοσίας" (COM(2001) 612 - C5-0520/2001 - 2001/0251)	el
Κύριε Πρόεδρε, είμαι αντίθετος στην έγκριση της πρότασης με τη διαδικασία του κατεπείγοντος για λόγους αρχής, όχι για λόγους ουσίας. Είμαι βέβαιος ότι όλοι υποστηρίζουμε τη σύσταση Παγκόσμιου Ταμείου για την Υγεία και ο Πρόεδρος Πρόντι υποσχέθηκε 120 εκατ. ευρώ στη διάσκεψη της Ομάδας των Οκτώ τον Ιούλιο. Ωστόσο, εγώ και πολλοί άλλοι είμαστε εξαιρετικά απογοητευμένοι για το γεγονός ότι η Επιτροπή παρουσίασε καθυστερημένα, μόλις το Νοέμβριο, κάποιες ουσιαστικές προτάσεις και ζητάει τώρα να διεξαχθεί η συζήτηση με τη διαδικασία του κατεπείγοντος, μην δίνοντας ουσιαστικά στο Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο το χρόνο για να συζητήσουν ή να τροποποιήσουν την πρόταση αυτή. Μοιάζει σαν να πρόκειται να δώσουμε απλώς μια επιταγή και να λήξει εκεί το ζήτημα.	el
Η Επιτροπή προτείνει επίσης να εξευρεθεί η χρηματοδότηση παίρνοντας 60 εκατ. ευρώ από μια αλιευτική συμφωνία και 60 εκατ. ευρώ από το ΕΤΑ. Στο ψήφισμά του της 25ης Οκτωβρίου, το Σώμα τόνιζε ότι οι εισφορές πρέπει να διατεθούν από νέους και συμπληρωματικούς πόρους, ενώ αυτό δεν συνέβη. Σήμερα, μοιάζει μάλλον με εφάπαξ καταβολή.	el
Θα ήθελα να ακούσω την Επιτροπή να δεσμεύεται ότι θα βρεθεί νομική βάση για τη διαρκή χρηματοδότηση του Παγκόσμιου Ταμείου για την Υγεία μετά το 2000 και ότι θα υποβληθεί το συντομότερο δυνατό. Θα ήθελα μια διαβεβαίωση ότι πρόκειται για νέα κονδύλια και ότι το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο θα έχουν πλήρη ενημέρωση και συμμετοχή, έτσι ώστε να διαδραματίσουμε ένα νομοθετικό ρόλο στη διαδικασία αυτή. Ως βουλευτές, δεν μπορούμε να ανεχόμεθα ανάλογη αντιμετώπιση.	el
. (ΕΝ) Κύριε Πρόεδρε, είναι μάταιο να μιλάμε για παλιά ή νέα κονδύλια όταν δεν υπάρχουν κονδύλια!	el
Αν δεν καταλήξουμε εφέτος σε συμφωνία σχετικά με το ζήτημα αυτό με τη διαδικασία του κατεπείγοντος, δεν θα υπάρχουν κονδύλια το επόμενο έτος για το Παγκόσμιο Ταμείο για την Υγεία. Γνωρίζω ότι υπάρχουν προβλήματα όσον αφορά τη λήψη 60 εκατ. ευρώ από το ΕΤΑ, αλλά, ειλικρινά, αυτό είναι μια άλλη συζήτηση. Αν θέλουμε τα 60 εκατ. ευρώ από το γενικό προϋπολογισμό, πρέπει να συμφωνήσουμε να χρησιμοποιήσουμε τη διαδικασία κατεπείγοντος στο θέμα αυτό, ειδάλλως δεν θα υπάρχουν χρήματα για το Παγκόσμιο Ταμείο για την Υγεία.	el
Ναι, το θέμα της χρηματοδότησης σχετίζεται άμεσα με το προηγούμενο ζήτημα. Θα διατεθούν 50 εκ. ευρώ από τα κονδύλια που είχαν προβλεφθεί για την αλιευτική συμφωνία. Πρόκειται σαφώς για επιπλέον κονδύλια, τα οποία δεν ήταν προηγουμένως διαθέσιμα για άλλες εξωτερικές δράσεις. Θα διατεθούν επίσης 10 εκ. ευρώ από δύο γραμμές του προϋπολογισμού, στις οποίες υπήρχαν μέχρι σήμερα δυσκολίες κατά την υλοποίησή τους και συγκεκριμένα από τη γραμμή του προϋπολογισμού για τη Λατινική Αμερική και εκείνη για την Ασία. Στην προκείμενη περίπτωση τα κονδύλια θα χρησιμοποιηθούν για συγκεκριμένους στόχους και έχουμε ευνοϊκές ενδείξεις ότι τα επιπλέον 60 εκ. θα είναι δυνατόν να διατεθούν από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να κάνω δύο παρατηρήσεις σχετικά με τα συνοπτικά πρακτικά.	el
Η πρώτη είναι η λιγότερο σημαντική: στο πρώτο σημείο, που αφορά την απόφαση κατεπείγοντος, το πρώτο σημείο που ψηφίστηκε σχετικά με τη Συμφωνία με το Μαρόκο, ήμουν παρών και το υπερψήφισα, αλλά αυτό δεν περιλαμβάνεται στα συνοπτικά πρακτικά. Ήμουν παρών και παρενέβην αμέσως μετά.	el
Στη συνέχεια θα αναφερθώ στο δεύτερο σημείο. Σχετικά με το Παγκόσμιο Ταμείο για την καταπολέμηση του AIDS, της φυματίωσης και της ελονοσίας, ορίστηκε χθες το πρωί μια προθεσμία για τις τροπολογίες έως τις 10.00, ούτως ώστε να συζητηθεί πιθανώς αργά σήμερα το βράδυ. Οι πολιτικές ομάδες εργαστήκαμε χθες για να καταθέσουμε τροπολογίες και σήμερα διαπιστώνω από τα συνοπτικά πρακτικά ότι περιλαμβάνεται στη συνεδρίαση της Τετάρτης 28 Νοεμβρίου και ότι η προθεσμία για την κατάθεση τροπολογιών λήγει την Πέμπτη 22 Νοεμβρίου.	el
Θα ήθελα να δηλώσω, εξ ονόματος της Επιτροπής Ανάπτυξης, ότι δεν μπορούμε να εργαστούμε με το κείμενο που απέστειλε η Επιτροπή, πάνω στο οποίο εργαζόμαστε εχθές. Υπάρχει μόνο μία έκδοση σε μία γλώσσα, αλλά και σε αυτή τη γλώσσα, ακόμα, υπάρχουν διαδοχικές μορφές που δεν συμπίπτουν, που διαφέρουν μεταξύ τους.	el
Η τελευταία παρατήρηση, απλώς για να δώσω μια πληροφορία, και με αυτό τελειώνω, κύριε Πρόεδρε, αφορά το ότι η Επιτροπή προτείνει μια και μοναδική συνεισφορά 120 εκατομμυρίων, αλλά δεν λέει αν πρόκειται για ευρώ, για δολάρια, για προφυλακτικά ή για DDT. Πιστεύω πως η Επιτροπή θα πρέπει να παρουσιάσει ένα ορθό κείμενο, να μας πει ποιο είναι το τελικό κείμενο, και σε όλες τις γλώσσες.	el
Όσον αφορά την ερώτηση της Επιτροπής Ανάπτυξης και Συνεργασίας, τα έγγραφα δεν είναι έτοιμα, όπως σωστά λέτε. Γι' αυτό το λόγο, αναβλήθηκε για τις 28 Νοεμβρίου. Αυτό θα δώσει επίσης λίγο περισσότερο χρόνο στην επιτροπή για να συζητήσει το θέμα και να εξασφαλίσει ότι το κείμενο είναι σωστό. Αυτή ήταν η βάση του συλλογισμού και ορθώς το αναφέρετε.	el
Κύριε Πρόεδρε, δεδομένου ότι έχω επανειλημμένα διατυπώσει ενώπιον του Σώματος το αίτημα για μια έγκαιρη έκθεση προόδου εκ μέρους της προεδρίας σχετικά με τις μεταρρυθμίσεις του προσωπικού μας, θα ήθελα να είμαι ο πρώτος που θα χαιρετίσω το γεγονός ότι χθες, λάβαμε επιστολή από την Πρόεδρο γι' αυτό το θέμα. Η επιστολή δεν έφερε ημερομηνία, αλλά υποθέτω ότι συντάχθηκε χθες. Ωστόσο, θα ήθελα να καταγραφεί και πάλι στα πρακτικά η ανησυχία μου για το ότι εξακολουθούμε να χρειαζόμαστε περισσότερες πληροφορίες. Η κ. Fontaine γράφει στην επιστολή της: "Πιστεύω ότι έχει έρθει η ώρα να παράσχουμε σε όλους τους βουλευτές τις περισσότερες δυνατές λεπτομέρειες" . Φοβούμαι ότι δεν πρόκειται για τις "περισσότερες δυνατές λεπτομέρειες" , εφόσον η επιστολή απευθύνεται κατά το ήμισυ στον κ. Prodi.	el
Θα σας παρακαλούσα να ζητήσετε από το Προεδρείο και την προεδρία να προβούν, το συντομότερο δυνατό ενώπιον του Σώματος, σε σύγκριση των προτεινόμενων μεταρρυθμίσεων για το προσωπικό του δικού μας κοινοβουλευτικού οργάνου με τις μεταρρυθμίσεις που προτείνει η Επιτροπή. Λαμβάνοντας δε υπόψη το ότι στις 28 Οκτωβρίου η Επιτροπή ενέκρινε τη νέα της στρατηγική για το προσωπικό, σας παρακαλώ να διεξαχθεί εγκαίρως συζήτηση στο Σώμα με τον κ. Kinnock σχετικά με τις μεταρρυθμίσεις του και με την προεδρία σχετικά με τις δικές της μεταρρυθμίσεις, έτσι ώστε οι βουλευτές να ενημερωθούν σωστά. Πρέπει να έχουμε τη δυνατότητα να συζητήσουμε το θέμα και να καταλάβουμε για ποιο λόγο η προεδρία του Σώματος προτείνει σε μια συγκεκριμένη περίπτωση αλλαγές ριζικά διαφορετικές από αυτές που προτείνει η Επιτροπή. Αυτή η διαφορετική προσέγγιση ανησυχεί τόσο εμένα, όσο και πολλούς άλλους συναδέλφους μου.	el
Κύριε Harbour, υπήρξατε σαφέστατος και το Προεδρείο κατανόησε την άποψή σας. Σε τελική ανάλυση, το Σώμα είναι κυρίαρχο. Ασφαλώς θα διαβιβάσω με τον πλέον σαφή τρόπο το μήνυμά σας στην προεδρία, έτσι ώστε να επιλυθεί το ζήτημα. Είμαι βέβαιος πως όλοι αντιλαμβάνεστε ότι αυτή την στιγμή, η συζήτηση βρίσκεται σε εξέλιξη και στην ίδια την Επιτροπή. Μέχρις ότου διευκρινιστεί η όλη κατάσταση, το Κοινοβούλιο δεν μπορεί να καταλήξει σε κανένα σταθερό συμπέρασμα.	el
Δεν έχω την επιστολή ανά χείρας, αλλά σε αυτήν, η Πρόεδρος επισημαίνει το γεγονός ότι η άποψη στην οποία κατέληξαν η Διάσκεψη των Προέδρων και το Προεδρείο ήταν ομόφωνη. Όπως είπα, το Κοινοβούλιο είναι κυρίαρχο και το θέμα θα παραμείνει ανοικτό για περαιτέρω συζήτηση. Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία γι' αυτό.	el
Ευρωπαϊκός Χώρος αΕρευνας (Πολυετές πρόγραμμα-πλαίσιο 2002-2006 της ΕΚ και της ΕΥΡΑΤΟΜ)	el
Η ημερήδια διάταξη προβλέπει την κοινή συζήτηση των ακόλουθων δύο εκθέσεων:	el
(A5-0376/2001) του κ. Gιrard Caudron, εξ ονόματος της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας, σχετικά με την πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το πολυετές πρόγραμμα πλαίσιο 2002-2006 δράσεων έρευνας, τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, με σκοπό την υλοποίηση του Ευρωπαϊκού Χώρου Έρευνας (COM(2001) 94 - C5-0087/2001 - 2001/0053(COD)),	el
(A5-0355/2001) του κ. Gιrard Caudron, εξ ονόματος της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας, σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για το πολυετές πρόγραμμα πλαίσιο 2002-2006 δραστηριοτήτων έρευνας και εκπαίδευσης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας (ΕΥΡΑΤΟΜ), με σκοπό την υλοποίηση του Ευρωπαϊκού Χώρου Έρευνας (COM(2001) 94 - C5-0171/2001 - 2001/0054(CNS)).	el
. (FR) Κύριε Πρόεδρε, κύριε Eπίτροπε, αγαπητοί συνάδελφοι, δεν θα μπορούσα να ξεκινήσω την παρέμβασή μου ως γενικός εισηγητής του έκτου προγράμματος-πλαισίου δραστηριοτήτων έρευνας, ενός προγράμματος το οποίο διαθέτει συνολικό προβλεπόμενο προϋπολογισμό 17,5 δισ. ευρώ, συμπεριλαμβανομένης της Συνθήκης Ευρατόμ, χωρίς να ευχαριστήσω θερμά όλους όσους με βοήθησαν στο δύσκολο αυτό έργο. Θα αναφερθώ στη σουηδική και στη βελγική Προεδρία, στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή και στον Επίτροπο, κ. Busquin, στον πρόεδρο Westendorp και στη γραμματεία της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας, στην επιτροπή ITRE, στα διοικητικά στελέχη των Ομάδων, στη βοηθό μου, Gaλlle Le Bouler, στους συναδέλφους σκιώδεις εισηγητές της επιτροπής ITRE, στους συντάκτες γνωμοδότησης και στους σκιώδεις εισηγητές των επιτροπών που εξέδωσαν γνωμοδότηση, καθώς και στους συντονιστές των Ομάδων.	el
Πιστεύω ότι μπορώ σήμερα να πω, χωρίς να κινδυνεύω να με διαψεύσουν, ότι κάναμε μία πραγματικά αξιοπρόσεκτη συλλογική εργασία. Αυτό θα φανεί εξάλλου κατά την ώρα της ψηφοφορίας, σε σύγκριση με την ψηφοφορία για το 4ο πρόγραμμα-πλαίσιο και κυρίως για το 5ο.	el
Στη φάση αυτή πρόκειται, νομίζω, σε ένα μεγάλο βαθμό για το αποτέλεσμα μίας διπλής βούλησης. Εν πρώτοις, ως προς τη μορφή, της βούλησης εμού προσωπικώς, που, ως εισηγητής, ήθελα πάντα να εκπροσωπώ τη μεγάλη πλειονότητα του Σώματος και να αποτελώ εκπρόσωπό του. Κατά δεύτερον, ως προς το περιεχόμενο, της βούλησης να παράσχω, από την έναρξη των εργασιών μας, καταρχήν, στήριξη στη διάρθρωση και στο συνολικό προϋπολογισμό του σχεδίου του Επιτρόπου Busquin. Η στήριξη αυτή συνοδεύτηκε και θα συνοδευτεί στη συνέχεια με προτάσεις για τροποποιήσεις που προέρχονται από ένα διευρυμένο διάλογο με όλους τους ερευνητές στην Ευρώπη, με τους ευρωπαίους βουλευτές και με όλους τους φορείς και τους πολίτες που ενδιαφέρονται για την ευρωπαϊκή έρευνα.	el
Ο ίδιος προσωπικά έχω καταγράψει περισσότερες από 250 συνεδριάσεις, συναντήσεις και συνεντεύξεις από την αρχή του 2001, σχετικά με το ζήτημα αυτό και με την εν λόγω έκθεση. Θα συμπληρώσω ότι προσπάθησα να διατηρήσω τη μεγαλύτερη δυνατή διαφάνεια δημοσιοποιώντας, σε πραγματικό χρόνο, όλες τις διαθέσιμες πληροφορίες και όλες τις σκέψεις επάνω στο αντικείμενο, μέσω του ιστοχώρου που διατηρώ στο Διαδίκτυο, ο οποίος δέχθηκε κατά τους τελευταίους μήνες, εξαιρουμένων των καλοκαιρινών διακοπών, πάνω από 3 000 επισκέπτες το μήνα.	el
Πολύ ξεκάθαρα, συμφώνησα και συμφωνήσαμε να προβούμε στην πρακτική εφαρμογή του Ευρωπαϊκού Χώρου Έρευνας μέσω του προγράμματος πλαισίου έρευνας και ανάπτυξης, όπως επίσης συμφωνήσαμε και ως προς όλα όσα συνεπάγεται, συμπεριλαμβανομένης της στήριξης του Κοινού Κέντρου Ερευνών. Συμφώνησα και συμφωνήσαμε ως προς την ανάγκη να ληφθεί υπόψη η έννοια της προστιθέμενης αξίας για την Ευρώπη, όπως προτείνεται από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Ταυτόχρονα, όμως, ζήτησα και ζητήσαμε να ληφθεί υπόψη και μία άλλη διάσταση της προστιθέμενης αξίας: η προστιθέμενη αξία του εξευρωπαϊσμού της έρευνας η οποία έρχεται να συμπληρώσει τη λογιστική έννοια της προστιθέμενης αξίας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Είπα πράγματι ότι θα πρέπει να αποφευχθεί οποιαδήποτε συμπεριφορά ή οποιαδήποτε μορφή αποκλεισμού και ότι θα πρέπει να ενισχύσουμε τους ερευνητές που έχουν συνειδητοποιήσει την ανάγκη να προσδώσουν ευρωπαϊκή διάσταση στο έργο τους.	el
(DE Κυρία Πρόεδρε, δεν κατάφερα να είμαι στη θέση μου. Θέλω να παρατηρήσω εν συντομία ότι δεν εμφανίζομαι στη λίστα των παρόντων βουλευτών και θα ήθελα να σας ενημερώσω ότι ήμουν παρών τόσο στη συνεδρίαση όσο και στην αντίστοιχη ψηφοφορία. Αφορά βέβαια τη Δευτέρα, αλλά θα ήθελα να γραφεί και στα πρακτικά. Ευχαριστώ πολύ! Όπως φαίνεται δεν υπέγραψα, αλλά ήμουν εδώ παρών και συμμετείχα στη συζήτηση. Ευχαριστώ!	el
Κυρία Πρόεδρε, πριν αρχίσει η συζήτηση, θέλω απλώς να μεταφέρω τα αισθήματα του λαού της Ιρλανδίας σχετικά με το μέλλον του εθνικού μας αερομεταφορέα, της Aer Lingus. Πριν από την τρομοκρατική επίθεση στη Νέα Υόρκη, είχε κορυφαίες επιδόσεις στον κλάδο των αερομεταφορών με 1,1 εκατομμύριο επιβάτες. Συμβάλλει τα μέγιστα στην εθνική μας οικονομία. Υπάρχει έντονη επιθυμία να μην θεωρηθεί ότι η κυβέρνηση τον διατηρεί σε λειτουργία με κρατικές ενισχύσεις.	el
Αυτό δεν έχει άμεση σχέση με τα συνοπτικά πρακτικά: εξάλλου, προβλέπεται συζήτηση σχετικά με αυτό το θέμα.	el
Κυρία Πρόεδρε, ήθελα απλώς να επιστήσω την προσοχή σας στη σύλληψη, πριν από μία εβδομάδα, στην Ελλάδα δώδεκα Βρετανών και δύο υπηκόων των Κάτω Χωρών. Μεταξύ των Βρετανών ήταν δύο άτομα από την εκλογική μου περιφέρεια, ο Paul και η Lesley Coppin από το Mildenhall του Suffolk. Συνελήφθησαν από τις ελληνικές αρχές με την κατηγορία της κατασκοπείας. Οι άνθρωποι αυτοί έχουν σαν χόμπι την παρακολούθηση αεροπλάνων, είναι ενθουσιώδεις οπαδοί της αεροπορίας και έκαναν τις διακοπές τους στην Ελλάδα. Μου φαίνεται μάλλον υπερβολικό το ότι βρίσκονται ακόμη υπό κράτηση σε ένα άλλο κράτος μέλος και αναρωτιέμαι εάν μπορείτε να κάνετε κάτι για να επιστήσετε την προσοχή των ελληνικών αρχών στο θέμα αυτό, έτσι ώστε να αφεθούν ελεύθεροι όσον το δυνατόν γρηγορότερα.	el
Κύριε Van Orden, σημειώσαμε προσεκτικά τις παρατηρήσεις σας και θα δώσουμε την προσήκουσα συνέχεια.	el
Οικονομική κατάσταση και απασχόληση στις εναέριες μεταφορές καθώς και στους συναφείς τομείς της βιομηχανίας και των υπηρεσιών	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τις δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής σχετικά με την οικονομική κατάσταση και την απασχόληση στις εναέριες μεταφορές καθώς και στους συναφείς τομείς της βιομηχανίας και των υπηρεσιών.	el
Τον λόγο έχει η κ. Durant, εξ ονόματος του Συμβουλίου.	el
, Συμβούλιο. (FR) Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, η συντριβή του αεροσκάφους της American Airlines στην Νέα Υόρκη, τη Δευτέρα 12 Νοεμβρίου, υπενθύμισε σίγουρα σε όλους μας τη σκληρή και τραγική πραγματικότητα που χαρακτηρίζει τον κλάδο των εναέριων μεταφορών. Το νέο αυτό δυστύχημα ενδέχεται να επιδεινώσει την οικονομική και κοινωνική κρίση, την οποία αντιμετωπίζει ο κλάδος από την 11η Σεπτεμβρίου. Ωστόσο, δεν πρέπει να μας κάνει να ξεχάσουμε τις βαθύτερες αιτίες αυτής της κρίσης, η οποία προκύπτει από συγκυριακά προβλήματα, άμεσα συνδεδεμένα με τις τρομοκρατικές επιθέσεις της 11ης Σεπτεμβρίου, καθώς και από τα προϋπάρχοντα διαρθρωτικά προβλήματα, τα οποία αποκαλύφθηκαν και οξύνθηκαν εξαιτίας των εν λόγω γεγονότων.	el
Ως Πρόεδρος του Συμβουλίου "Μεταφορές" και υπουργός της ομοσπονδιακής κυβέρνησης του Βελγίου, είμαι πράγματι ιδιαίτερα προβληματισμένη εξαιτίας αυτής της κατάστασης. Περισσότερο από κάθε άλλη φορά, προβάλλει η ανάγκη να θέσουμε σε εφαρμογή διαρθρωτικές αλλαγές, τόσο σε οικονομικό όσο και σε κοινωνικό επίπεδο, προκειμένου να επιτρέψουμε στον κλάδο να ξεπεράσει τη σημερινή κρίση, να τον στηρίξουμε με κοινωνικά μέτρα και να θέσουμε μακροπρόθεσμα τις βάσεις για την αειφόρο ανάπτυξή του. Οφείλουμε, λοιπόν, να κατανοήσουμε τις πραγματικές αιτίες του προβλήματος και να προσδιορίσουμε τα εμπόδια, τα οποία πρέπει να αρθούν, θέματα με τα οποία θέλω να ασχοληθώ διεξοδικά μαζί με εσάς, καθώς και με την κ. Διαμαντοπούλου.	el
Η κύρια αιτία της αδυναμίας που χαρακτηρίζει τον κλάδο των ευρωπαϊκών εναέριων μεταφορών είναι ο σε υπερβολικό βαθμό τεμαχισμός του. Η αδυναμία αυτή οξύνεται εξαιτίας της έλλειψης σταθεροποίησης σε κοινοτικό επίπεδο καθώς και της έλλειψης συμμαχιών στρατηγικής σημασίας. Πράγματι, το κοινοτικό οικοδόμημα στηριζόταν μέχρι σήμερα στην επιθυμία να δημιουργηθεί μια ενιαία αγορά μέσα στα όρια της οποίας θα εξασφαλίζονταν οι καλύτερες δυνατές συνθήκες ανταγωνισμού. Ο ακραίος ανταγωνισμός o οποίος προκύπτει από μια τέτοια πολιτική σε έναν κλάδο όπου το οριακό κόστος είναι σχετικά χαμηλό επιφέρει ταυτόχρονα προβλήματα υπερπροσφοράς καθώς και πολύ χαμηλές τιμές σε σχέση με το μέσο κόστος των αεροπορικών εταιρειών. Ο ιδιαίτερα σκληρός αυτός ανταγωνισμός συμβάλλει κατά συνέπεια στην αποδυνάμωση των επιχειρήσεων. Οι επιχειρήσεις γίνονται ευάλωτες σε κάθε οικονομική κρίση εξαιτίας του μικρού περιθωρίου που έχουν.	el
Η αμερικανική αεροναυπηγική βιομηχανία, εδώ και πολλά χρόνια, έχει πιο συγκεντρωτικό χαρακτήρα από την αντίστοιχη ευρωπαϊκή, γεγονός που, μεταξύ άλλων, την βοήθησε να αντιμετωπίσει ικανοποιητικά την κρίση που πλήττει κυρίως τις Ηνωμένες Πολιτείες. Αν δεν αναζητήσουμε τις αιτίες της κρίσης του αεροναυπηγικού κλάδου στις τρομοκρατικές επιθέσεις, αλλά στα διαρθρωτικά προβλήματα, συμπεραίνουμε ότι τα γεγονότα της 11ης Σεπτεμβρίου προστέθηκαν στο σύνολο των αρνητικών παραγόντων που επισπεύσανε τη σημερινή κρίση και που επιβαρύνονται από τη σημερινή οικονομική ύφεση.	el
Θα αναφερθώ, κυρίως, και με χρονολογική σειρά, στα εξής γεγονότα: ο εναέριος χώρος των Ηνωμένων Πολιτειών παρέμεινε κλειστός για 4 ημέρες, η εμπιστοσύνη των επιβατών κλονίστηκε, η εναέρια κυκλοφορία υπέστη σοβαρό πλήγμα - μείωση κατά 20% στις πτήσεις αναψυχής σε σχέση με το 2000, και κυρίως κατά 30% στις υπερατλαντικές πτήσεις. Τέλος, το προχθεσινό τραγικό ατύχημα, το οποίο δεν μπορεί παρά μόνο να επιδεινώσει την κατάσταση. Επίσης, οι ασφαλιστικές εταιρείες αποφάσισαν να αυξήσουν τα ασφάλιστρα για τους επιβάτες και τα αεροσκάφη σε περίπτωση ατυχήματος που συνδέεται με πολεμική ή τρομοκρατική ενέργεια. Αποφάσισαν, επίσης, να περιορίσουν την κάλυψη των αεροπορικών εταιρειών για βλάβες που προκλήθηκαν σε τρίτους, για τις ίδιες περιπτώσεις, στο ποσό των 50 εκατομμυρίων δολαρίων. Εξάλλου, τα πρόσθετα μέτρα ασφαλείας επιβάλλουν επιπλέον επιβαρύνσεις σε αεροδρόμια και αεροπορικές εταιρείες . Τελευταίο, αλλά εξίσου σημαντικό σημείο, η αμερικανική κρατική ενίσχυση, δηλαδή η απευθείας και άμεση διάθεση ποσού μεγαλύτερου από 15 δισεκατομμύρια δολάρια για την άμεση ενίσχυση καθώς και ομοσπονδιακών πιστώσεων στις εταιρείες, και ποσού μεγαλύτερου από 120 εκατομμύρια δολάρια προς τους φορείς παροχής υπηρεσιών, προκάλεσε στρέβλωση του ανταγωνισμού στην ευρωπαϊκή βιομηχανία, κυρίως επειδή επέτρεψε σε ορισμένες εταιρείες να επεκταθούν στις υπερατλαντικές γραμμές.	el
Οι οικονομικές και κοινωνικές συνέπειες στην Ευρώπη αυτού του συνδυασμού διαρθρωτικών και συγκυριακών παραγόντων είναι γνωστές: κηρύξεις πτώχευσης και έντονα οικονομικά προβλήματα των αεροπορικών εταιρειών, πάγωμα των επενδύσεων και βαθιά κρίση στην αεροναυπηγική βιομηχανία.	el
Ποιες ήταν μέχρι εδώ οι λύσεις που δόθηκαν από το Συμβούλιο;	el
. Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη 15 Νοεμβρίου 2001.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, για μια ακόμη φορά, η τρομοκρατία χτύπησε με βιαιότητα την Ισπανία.	el
Στις 23 Νοεμβρίου, η Ana Isabel Arostegui και ο Javier Mijangos, αμφότεροι αστυνομικοί που υπηρετούσαν στην Ertzaintza, την περιφερειακή βασκική αστυνομία, δολοφονήθηκαν άνανδρα εν ώρα υπηρεσίας στο Beasaνn, στην ισπανική Χώρα των Βάσκων.	el
Δύο ημέρες πριν, στο Μπιλμπάο, οι τρομοκράτες ανατίναξαν παγιδευμένη βόμβα με στόχο δύο άλλους αστυνομικούς του ίδιου σώματος, οι οποίοι τραυματίστηκαν.	el
Εξ ονόματος εμού προσωπικά και εξ ονόματος ολόκληρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, απηύθυνα αμέσως τα ειλικρινή μου συλλυπητήρια στις οικογένειες των θυμάτων αυτών των τρομερών επιθέσεων, καθώς και τις ευχές μας για ταχεία ανάρρωση στους τραυματίες.	el
Οι τρομοκράτες στην Ισπανία απέδειξαν, για μία ακόμη φορά, την τυφλή δολοφονική μανία που τους διακατέχει, την άρνησή τους στο δικαίωμα της ζωής και την άρνησή τους προς κάθε έννοια δημοκρατίας. Μετά την επίθεσή τους στη δικαιοσύνη, στο πρόσωπο του δικαστή Josι Marνa Lidon Corbi, επιτέθηκαν αυτή τη φορά στο σώμα της βασκικής περιφερειακής αστυνομίας. Με αυτή την πράξη, φανερώνουν τη θέλησή τους να πλήξουν τους βασικούς πυλώνες της δημοκρατίας.	el
Με βαθιά συγκίνηση για τα θύματα, τις οικογένειές τους και όλους όσους μάχονται υπέρ της δημοκρατίας σας καλώ, αγαπητοί συνάδελφοι, να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή.	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, από την τελευταία μας σύνοδο, πέντε δημοσιογράφοι δολοφονήθηκαν δυστυχώς στο Αφγανιστάν.	el
Η Maria Grazia Cutulli, ο Julio Fuentes, ο Harry Burton και ο Azizullah Haidari έπεσαν θύματα μιας ενέδρας μεταξύ του Ισλαμαμπάντ και της Καμπούλ. Ο Ulf Stroemberg σκοτώθηκε μετά από μια διάρρηξη στο Taloqan. Επίσης, ανησυχούμε, όπως γνωρίζετε, πάρα πολύ για την απαγωγή του Ken Hechtman.	el
Οι οκτώ δημοσιογράφοι που έχουν σκοτωθεί στο Αφγανιστάν από την αρχή του πολέμου μέχρι σήμερα, ασκούσαν με θάρρος, πάθος και επιμονή το ευγενές επάγγελμά τους. Για αυτούς, το καθήκον της πληροφόρησης υπερείχε κάθε άλλης σκέψης. Και για αυτό, θα ήθελα να τους αποτίσω ένα θερμό, συγκινημένο και ειλικρινή φόρο τιμής, διότι μας επέτρεψαν να είμαστε συνεχώς ενήμεροι για τα γεγονότα που εκτυλίσσονταν στη χώρα αυτή.	el
Η ελευθερία πληροφόρησης είναι μία από τις πλέον ευαίσθητες, ο θάνατός τους το μαρτυρά. Θαυμάζω τον τρόπο με τον οποίο έφεραν εις πέρας το καθήκον που τους είχε ανατεθεί.	el
Αυτή τη στιγμή, η σκέψη μας είναι κοντά στις οικογένειες τους και τους συναδέλφους τους που επλήγησαν τόσο φρικτά από τους θανάτους τους. Για να τους εκφράσουμε τη βαθύτερη συμπάθειά μας, σας ζητώ να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή.	el
Σχετικά με την ημερήσια διάταξη των εργασιών μας, θα ήθελα να σας κάνω δύο προτάσεις. Η πρώτη: η Επιτροπή Προϋπολογισμών ενέκρινε την έκθεση του κ. Ferber σχετικά με την συμπληρωματική κατάσταση προβλέψεων εσόδων και δαπανών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, και η επιτροπή αυτή επιθυμεί να εγγραφεί η εν λόγω έκθεση στην αυριανή ώρα των ψηφοφοριών, βάσει του άρθρου 114 του Κανονισμού.	el
Υπάρχει μια άλλη πρόταση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων: πρόκειται για την ψηφοφορία σχετικά με την έκθεση του κ. Bouwman για την προστασία των μισθωτών σε περίπτωση αφερεγγυότητας του εργοδότη. Κατατέθηκε αίτηση να εγγραφεί η έκθεση αυτή στην αυριανή ώρα ψηφοφοριών λόγω του ότι το Συμβούλιο προτίθεται να αποφασίσει σχετικά στις 3 του ερχόμενου Δεκεμβρίου.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα μόνο να υπενθυμίσω στο Σώμα αυτό που συνέβη εχθές στη Ρώμη: υπήρξε ένα πολύνεκρο δυστύχημα, έχασαν τη ζωή τους πολλοί πυροσβέστες, άλλοι τραυματίστηκαν, ορισμένοι νοσηλεύονται σε κρίσιμη κατάσταση. Έτρεξαν για να σώσουν ανθρώπινες ζωές με το ίδιο θάρρος που επέδειξαν οι πυροσβέστες της Νέας Υόρκης. Πιστεύω πως είναι σωστό, ως ευρωπαίοι πολίτες και ως Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, να τιμήσουμε αυτούς τους γενναίους άνδρες, που θυσίασαν τη ζωή τους στην προσπάθεια να σώσουν άλλες ζωές. Κατέρρευσε ένα κτίριο και, αν δεν είχαν θυσιαστεί αυτοί, θα είχαν ίσως χάσει τη ζωή τους κάποιοι άλλοι. Πιστεύω πως το Κοινοβούλιο οφείλει να μνημονεύσει αυτούς τους ηρωικούς και γενναίους πυροσβέστες.	el
Θα ήθελα να επισύρω την προσοχή στην επιδεινούμενη κατάσταση στη Ζιμπάμπουε. Είδαμε την ανήθικη άρνηση του Προέδρου Μουγκάμπε να συμμορφωθεί με τις δεσμεύσεις που ανελήφθησαν κατά τη διάσκεψη κορυφής της Abuja το Σεπτέμβριο, καθώς και, την προηγούμενη μόλις εβδομάδα, την περιφρόνηση με την οποία αντιμετώπισε την τρόικα της ΕΕ που επισκέφθηκε τη χώρα. Φαίνεται να έφθασε πλέον ο καιρός να επιβληθούν έξυπνες κυρώσεις κατά του Μουγκάμπε και των φερεφώνων του. Αυτό ζητήσαμε με το ψήφισμα του Κοινοβουλίου και θα ήθελα να σας ζητήσω να χρησιμοποιήσετε κάθε μέσο που διαθέτετε για να επιτευχθεί.	el
Όπως γνωρίζετε, κύριε Van Orden, το σχόλιο που έγινε στο τέλος της επίσκεψης της τρόικα ήταν ακριβώς ότι, σε περίπτωση μη τήρησης των δεσμεύσεων, η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν θα μπορούσε να μην λάβει πρωτοβουλίες, ακόμη και χαρακτήρα επιβολής κυρώσεων. Πιστεύω ότι θα είμαστε υποχρεωμένοι να φανούμε συνεπείς, αν τα πράγματα εξελιχθούν, όπως φαίνεται, μη θετικά.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0391/2001) του κ. Fiori, εξ ονόματος της Προσωρινής Επιτροπής Ανθρώπινης Γενετικής και Αλλων Νέων Τεχνολογιών της Σύγχρονης Ιατρικής, σχετικά με τις δεοντολογικές, νομικές, οικονομικές και κοινωνικές προεκτάσεις της ανθρώπινης γενετικής [2001/2097(INI)].	el
Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, πέρυσι τον Ιούνιο ο Πρόεδρος Bill Clinton, στις Ηνωμένες Πολιτείες, και ο Πρωθυπουργός Tony Blair, στο Ηνωμένο Βασίλειο, παρουσίαζαν στον κόσμο τον χάρτη του ανθρώπινου γονιδιώματος, στον οποίο είχαν καταλήξει ταυτόχρονα οι αντίστοιχες ερευνητικές ομάδες. Ένα μήνα αργότερα, το Nature έθετε υπόψη της παγκόσμιας επιστημονικής κοινότητας με αναλυτικότερο τρόπο τις ανακαλύψεις που είχαν γίνει. Αυτές τις ημέρες έχουμε την είδηση του πρώτου πειράματος που ξεκινά τη διαδικασία για την ανθρώπινη κλωνοποίηση στις Ηνωμένες Πολιτείες.	el
Όπως συμβαίνει συχνά με τις προφητείες της επόμενης μέρας, σήμερα υψώνονται πανικόβλητες φωνές που εκφράζουν εν χορώ την πλέον αγανακτισμένη καταδίκη και ανησυχία. Οι ίδιοι οι ερευνητές αναγνωρίζουν ότι έδειξαν τον δρόμο σε όσους θα ήθελαν να διαπράξουν την τρέλα να κλωνοποιήσουν τον άνθρωπο.	el
Είναι δύο ιστορικές στιγμές: από τη μία ως την άλλη μεσολάβησε λίγο περισσότερο από ένας χρόνος, αλλά μοιάζει σαν να μιλάμε σχεδόν για δύο διαφορετικές ιστορικές εποχές. Πέρα από ανησυχητικά σενάρια, ωστόσο, πιστεύω πως μπορούμε να βεβαιώσουμε ότι, ανάμεσα σε αυτές τις δύο ιστορικές στιγμές, γεννιέται ένας νέος τρόπος άσκησης της ιατρικής: η θεραπευτική ιατρική δίνει σήμερα το προβάδισμα σε μια αναγεννητική ιατρική, προσανατολισμένη προς την πρόληψη. Σε ένα όχι μακρινό μέλλον θα είμαστε πιθανότατα σε θέση να προβλέπουμε για ποιες παθολογικές νόσους θα προοριζόμαστε και, πράγμα ακόμη πιο σημαντικό, θα μπορούμε να προσδιορίζουμε τα μέσα για να αποφύγουμε την εμφάνισή τους.	el
Εγκαινιάζονται έτσι, όπως γίνεται συχνά στην ιστορία των ανθρώπινων ανακαλύψεων, δύο αντίθετοι δρόμοι: από την μία πλευρά, ανοίγεται ο θαυμαστός δρόμος της ελπίδας της θεραπείας·από την άλλη, καταρρίπτεται το ανησυχητικό σύνορο που χαράζει το όριο από την ηθική τερατωδία της ανθρώπινης κλωνοποίησης. Σ' εμάς εναπόκειται, λοιπόν, το παράδοξο καθήκον να χαράξουμε τα όρια στον μεγάλο, άγνωστο ωκεανό που έχουμε μπροστά μας.	el
Πρόκειται για το μεγαλύτερο πρόγραμμα του αιώνα που μόλις άρχισε, ένα πρόγραμμα στο οποίο καλείται να μετάσχει όλη η ανθρωπότητα. Ακριβώς χάρη σε αυτή τη συνειδητοποίηση έγινε αισθητή η ανάγκη να συσταθούν ομάδες προβληματισμού που θα επαγρυπνούν όσον αφορά τις ηθικές, τις κοινωνικές και τις νομικές προεκτάσεις των νέων ερευνητικών προγραμμάτων. Οι εκπληκτικές, αν ιδωθούν υπό το πρίσμα του ενδογενούς δυναμικού τους, δυνατότητες της επιστημονικής και ιατρικής προόδου έδωσαν, πράγματι, αμέσως φωνή σε κώδωνες κινδύνου. Είναι ο φόβος αυτός που ώθησε την UNESCO να συστήσει μια Επιτροπή Βιοδεοντολογίας για τη μελέτη των κοινωνικών προεκτάσεων της γνώσης του γονιδιώματος και αυτός που οδήγησε, επίσης, το 1997 στην έγκριση της Οικουμενικής Διακήρυξης για το Ανθρώπινο Γονιδίωμα και τα Ανθρώπινα Δικαιώματα. Στη συνέχεια, η ευρεία συναίνεση που συγκέντρωσε η Διακήρυξη έκανε τη Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών να γιορτάσει την 50ή επέτειο ενός άλλου πολύ σημαντικού εγγράφου - της Οικουμενικής Διακήρυξης των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων - με την υιοθέτηση της διακήρυξης της UNESCO για το γονιδίωμα.	el
Έχω ωστόσο την αίσθηση πως, όταν μπαίνουμε στις λεπτομέρειες της ρύθμισης, μερικές από τις αρχές που έχουμε τόσο υπερασπιστεί διαλύονται ανεξήγητα. Αν και έχω επίγνωση της τεράστιας ευρύτητας του θέματος, θα επιχειρήσω εντούτοις μια σύνθεση των επιπτώσεων του προγράμματος στα δικαιώματα και την αξιοπρέπεια του ανθρώπου, που βρίσκονται άλλωστε στη βάση της έκθεσής μας. Θα συνόψιζα σε τέσσερις στόχους την προσπάθεια και την υποχρέωση συμβιβασμού των επιθυμητών προόδων της επιστήμης με τον πιο απόλυτο σεβασμό στην ιερότητα της ανθρώπινης ζωής.	el
Καταρχάς, πρέπει να υπογραμμιστεί η πρόοδος των επιστημονικών πειραμάτων γενετικής για την επίτευξη των θεραπευτικών οφελών. Ξεκινώντας από τη γνώση του γονιδιώματος, είναι απαραίτητο να προβούμε σε κλινικές δοκιμές. Η ίδια η ιατρική μάς διδάσκει ότι έρχεται πάντα η στιγμή που οι δοκιμές αυτές πρέπει να γίνουν στον άνθρωπο και, επομένως, είναι προφανής η αναγκαιότητα να υιοθετηθούν όλα τα μέτρα που θα μπορούν να εγγυηθούν την ασφάλεια των ατόμων που υποβάλλονται σε αυτές, έτσι ώστε να μην υπάρχει κανένας κίνδυνος για την υγεία τους και πολύ περισσότερο για τη ζωή τους και να βασίζονται πάντα στην ελεύθερη συναίνεση του ατόμου και στην πλήρη ενημέρωσή του.	el
Κατά δεύτερον, ακόμα και υπό το φως των λιγοστών πληροφοριών που κατέχουμε μέχρι σήμερα, μπορούμε να δηλώσουμε ότι η γνώση του γονιδιώματος θα μπορούσε να καταστήσει δυνατή τη μετάλλαξη των γονιδίων μας. Είναι, λοιπόν, απολύτως απαραίτητο να επισημάνουμε ήδη από τώρα ποιες είναι οι πόρτες που δεν θα πρέπει να ανοίξουμε ποτέ. Και εδώ υπενθυμίζω και πάλι την Οικουμενική Διακήρυξη για το Ανθρώπινο Γονιδίωμα και τα Ανθρώπινα Δικαιώματα, που απαγορεύει τις επεμβάσεις στο γονιδίωμα που αφορούν τη βλαστική σειρά. Αυτό που συνέβη αυτές τις μέρες μου φαίνεται ότι δεν έτεινε προς αυτή την κατεύθυνση. Εξάλλου, η γνώση είναι ένα συνεχές γίγνεσθαι που απαιτεί διαρκή παρακολούθηση. Υπό το φως των πληροφοριών που έχουμε, η μόνη βεβαιότητα με την οποία μπορούμε να βρεθούμε αντιμέτωποι αφορά την ανθρώπινη φύση των εμβρύων, όποιος και αν είναι ο προορισμός τους.	el
Τρίτον, οι πόρτες που ανοίγει η γνώση του γονιδιώματος μας θέτουν ενώπιον σοβαρών κινδύνων παραβίασης της ιδιωτικής ζωής, ως συνέπεια της ίδιας της γνώσης. Πρέπει να μπορέσουμε να εγγυηθούμε ότι οι πληροφορίες που απορρέουν από τη γνώση της γενετικής μας κληρονομιάς δεν θα φθάνουν σε φορείς διαφορετικούς από εκείνους που τις χρησιμοποιούν για το καλό μας. Είναι προφανές, πράγματι, πως αν ήταν δυνατή η πρόσβαση στην πληροφορία περί της προδιάθεσης ενός υποκειμένου για μια συγκεκριμένη νόσο, θα ήταν εύκολο να περάσουμε στη γέννηση μιας νέας πηγής διακρίσεων, για παράδειγμα - αλλά όχι μόνο - στον χώρο της εργασίας. Πρέπει να έχουμε επίγνωση αυτού του κινδύνου και της ανάγκης να υιοθετήσουμε τα κατάλληλα μέσα για να τον αποφύγουμε.	el
Τέλος, ένας άλλος στόχος που η έρευνα θέτει σε κίνδυνο για το μέλλον της ανθρωπότητας είναι η οικουμενικότητά της. Είναι προφανές ότι η έρευνα απαιτεί σημαντικές επενδύσεις και ότι τα οικονομικά κίνητρα είναι απαραίτητα για την πρόοδο. Είναι, ωστόσο, εξίσου αληθές ότι δεν μπορούμε να δεχθούμε να τεθεί σε δεύτερο πλάνο η ανάγκη να αποτελούν τα αποτελέσματα της προόδου αδιαμφισβήτη κληρονομιά της ανθρωπότητας. Αν δεν είμαστε ικανοί να καταστήσουμε οικουμενικά τα οφέλη από τη γνώση του ανθρώπινου γονιδιώματος, μπορούμε ήδη να δηλώσουμε ότι αποτύχαμε. Η επιστήμη, αντί να είναι μέσο για τη δημιουργία ενός πιο δίκαιου κόσμου, θα έχει συμβάλει στην περαιτέρω αύξηση του χάσματος μεταξύ πλούσιων και φτωχών και θα έχει επιβληθεί ως ένα περαιτέρω μέσο κοινωνικής διαφοροποίησης.	el
Δεν μπορεί να διαφύγει από αυτήν την οπτική η σημασία, αλλά και η δυσκολία, της συνετής θέσπισης μιας σοβαρής ρύθμισης των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας, με στόχο την ίση κατανομή των οφελών σε όλους τους ανθρώπους: πρόκειται και πάλι για την ισορροπία μεταξύ της ενθάρρυνσης της πρωτοβουλίας και της διασφάλισης της αξιοπρέπειας του ατόμου και για το μέσο επίτευξής της. Το Συμβούλιο της Ευρώπης, ανησυχώντας για τη διασφάλιση των ανθρώπινων δικαιωμάτων στα κράτη μέλη, έδωσε στο Οβιέδο ακριβείς οδηγίες: απαγόρευση οιασδήποτε μορφής διάκρισης εις βάρος ενός ατόμου λόγω της γενετικής του κληρονομιάς, απαγόρευση οιασδήποτε επέμβασης στο ανθρώπινο γονιδίωμα που υπερβαίνει τους θεραπευτικούς σκοπούς, απόλυτη απαγόρευση της τροποποίησης του κληρονομικού γονιδιώματος, απαγόρευση της επιλογής του φύλου. Με αυτά τα σημεία, κατά τη γνώμη μου, πρέπει να συμφωνήσουμε πλήρως.	el
Κύριοι συνάδελφοι, βρισκόμαστε ενώπιον ενός συνόλου προκλήσεων για τους επιστήμονες, τους νομικούς, τους ειδικούς σε θέματα δεοντολογίας, τους κοινωνιολόγους και όσους, σαν εμάς, ανήκουν σε όργανα τα οποία πρέπει να χαράξουν τα όρια της νέας πορείας. Προσέγγισα την έκθεση - ένα καθήκον που κάνει τις φλέβες και τον σφυγμό να τρέμουν και δεν ξέρω αν στάθηκα στο ύψος του καθήκοντος που μου εμπιστευθήκατε - καθοδηγούμενος από μία απαράβατη για μένα αρχή: δεν θεώρησα σωστό να προχωρήσω πιο πέρα από εκεί όπου η πρόοδος ζητούσε το πέρασμα στην ιερότητα της ανθρώπινης ζωής, από εκεί όπου ερχόταν σε σύγκρουση με τον σεβασμό της ανθρώπινης αξιοπρέπειας. Στο πέρασμα αυτό θεώρησα ότι πρόοοδος είναι η υποχρέωση να αλλάξουμε την πορεία μας. Μία από τις πορείες αυτές είναι ήδη γνωστή σήμερα: είναι μια μη καταστροφική εναλλακτική λύση, εξίσου υποσχόμενη με την έρευνα σε εμβρυικά κύτταρα, που χρησιμοποιεί όμως ενήλικα κύτταρα. Πιστεύω πως θα πρέπει να προτιμήσουμε αυτή την κατεύθυνση, η οποία, εκτός του ότι είναι επιθυμητή, δεν αντιβαίνει καμιά ηθική ή κοινωνική αξία.	el
Ο σεβασμός της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, στο πλαίσιο της βιοϊατρικής έρευνας, υποδηλώνει ότι η επιστήμη πρέπει να υποτάσσεται στον άνθρωπο και όχι το αντίθετο. Όλα τα ανθρώπινα όντα πρέπει να προστατεύονται σε κάθε φάση της ύπαρξής τους, από τη σύλληψη ως τον φυσικό θάνατο, ιδίως αν είναι ευάλωτα ή έχουν ειδικές ανάγκες. Είμαι υπέρ της προόδου της επιστημονικής έρευνας, μεταξύ άλλων και για τον λόγο ότι αποτελεί πηγή οικονομικής ανάπτυξης, αλλά πιστεύω ότι πρέπει να την εμποδίσουμε να μετατραπεί, επειδή δεν έδωσε τη δέουσα προσοχή στις ηθικές αρχές που πρέπει να την εμπνέουν, σε ένα είδος θανάσιμης παγίδας για τον άνθρωπο.	el
Κύριε Πρόεδρε, αξιότιμε κύριε Επίτροπε, αγαπητοί συνάδελφοι, θέλω καταρχάς να ευχαριστήσω τον εισηγητή κ. Fiori για την εξαίρετη εργασία του. Θεωρώ ότι υπέβαλε μία θαυμάσια έκθεση και το πολιτικό της μήνυμα είναι σαφές: λέμε "ναι" στην έρευνα και στη θεραπεία των σοβαρών παθήσεων, ωστόσο η ύψιστη αρχή είναι η ανθρώπινη αξιοπρέπεια, η οποία μπορεί να περιορίσει ακόμη και την έρευνα. Τούτο σημαίνει για παράδειγμα ότι απορρίπτουμε την κλωνοποίηση ανθρώπων σε όλα τα στάδια ανάπτυξης του ανθρώπου. Η είδηση που έφθασε ως εμάς από τις ΗΠΑ ότι η εταιρία ACT κλωνοποίησε ανθρώπινο έμβρυο προξένησε ασφαλώς σοκ σε όλους μας. Οι ανησυχίες των ανθρώπων είναι δικαιολογημένες.	el
Θεωρώ ότι η αντίθεση στην κλωνοποίηση ανθρωπίνων εμβρύων δεν αποτελεί ούτε δεξιά ούτε συντηρητική τοποθέτηση. Σε ένα έγγραφο του Κομμουνιστικού Κόμματος της Γαλλίας αναφέρονται τα εξής: η έγκριση της κλωνοποίησης μέσω της μεταφοράς πυρήνων για θεραπευτικούς σκοπούς δημιουργεί πολλά προβλήματα ηθικής φύσεως. Το πρώτο πρόβλημα αφορά το έμβρυο. Το δεύτερο αφορά τη γυναίκα ως δότρια του ωαρίου και τον κίνδυνο να δημιουργηθεί εδώ κυριολεκτικά μία κανονική αγορά. Το τρίτο πρόβλημα αφορά τα προστατευτικά μέτρα σε σχέση με την αναπαραγωγική κλωνοποίηση. Μολονότι οι δύο στόχοι της κλωνοποίησης διαφέρουν μεταξύ τους, παραμένει σαφές ότι υπάρχει μεγάλος κίνδυνος δημιουργίας ενός είδους αυτοματισμού, ενώ αυτήν τη στιγμή εμείς δεν διαθέτουμε ακόμη τα κατάλληλα μέσα για να θέσουμε υπό έλεγχο την κατάσταση αυτή.	el
Δεν μπορεί να προσθέσει κανείς τίποτα σε αυτά. Η επονομαζόμενη θεραπευτική κλωνοποίηση των εμβρύων οδηγεί στην αναπαραγωγική κλωνοποίηση και για τον λόγο αυτόν πρέπει να απαγορευθεί. Αυτό μας λέει η έκθεση Fiori. Μου προξένησαν σοκ οι τροπολογίες των σοσιαλδημοκρατών και άλλων, οι οποίοι ζητούν τη διαγραφή του σχετικού εδαφίου από την έκθεση Fiori. Αλλωστε, η επιχειρηματολογία τους στερείται λογικής. Στην έκθεση Caudron είχαμε αποφασίσει ότι δεν θέλουμε την προώθηση της κλωνοποίησης εμβρύων. Ευχαριστώ τον Επίτροπο κ. Busquin για το ότι η Επιτροπή στις αρχές της εβδομάδας κατέστησε για άλλη μια φορά σαφές πως δεν πρόκειται να υποστηρίξει την τεχνική αυτή. Εάν όμως δεν την απαγορεύσουμε, τότε προσκαλούμε εταιρείες σαν την ACT να έρθουν στην Ευρώπη όταν η τεχνική αυτή απαγορευθεί στις ΗΠΑ. Δεν μπορώ να φανταστώ ότι η πλειοψηφία του Κοινοβουλίου θέλει κάτι τέτοιο. Για τον λόγο αυτόν ζητώ να υποστηριχθεί η έκθεση Fiori και να απορριφθούν οι τροπολογίες περί διαγραφής.	el
Κύριε Πρόεδρε, το έργο της Προσωρινής Επιτροπής Ανθρώπινης Γενετικής ήταν περίπλοκο και ενδιαφέρον. Το μαρτυρεί η πλούσια και άρτια έκθεση του κ. Fiori, που συνοδεύει την πρόταση ψηφίσματος. Το σχέδιο ψηφίσματος που παρουσιάστηκε από τον εισηγητή στην επιτροπή αποτελούσε με τη σειρά του μια ισορροπημένη σύνθεση των συμπερασμάτων στα οποία κατέληξαν οι έρευνές μας, που αντιμετώπισαν τα πολυάριθμα ηθικο-πολιτικά προβλήματα που εγείρουν οι μεγάλες επιστημονικές πρόοδοι των τελευταίων ετών: οι εξελίξεις των γενετικών δοκιμών, που ανοίγουν προοπτικές πρώιμου προσδιορισμού της γενετικής ταυτότητας, και οι δυνατές θεραπείες σοβαρών εκφυλιστικών ασθενειών, αλλά που παρουσιάζουν ταυτόχρονα κινδύνους για την προστασία προσωπικών δεδομένων που, στο συγκεκριμένο πεδίο, δεν αφορούν μόνο το μεμονωμένο άτομο, αλλά το σύνολο των όμαιμών του, έτσι ώστε να διαμορφώνεται, δίπλα στο δικαίωμα της γνώσης, στο δικαίωμα του καθενός να γνωρίζει τους πιθανούς κινδύνους προδιάθεσής του για μελλοντικές ασθένειες, το νέο δικαίωμα της μη γνώσης, του να αντιμετωπίζει, αν θέλει, τη μοίρα που του επιφυλάσσει η ζωή έχοντας εμπιστοσύνη στο μέλλον.	el
Αντιμετωπίστηκαν προβλήματα που σχετίζονται με την εφαρμογή της αρχής της ευρεσιτεχνικής κατοχύρωσης - παραδοσιακού μέσου βιομηχανικής πολιτικής που ευνοεί την ιδιωτική χρηματοδότηση της έρευνας - σε εκείνες τις βιοτεχνολογικές και βιοϊατρικές καινοτομίες που έχουν να κάνουν με έμβιους οργανισμούς, για αυτό και θέτουν λεπτά προβλήματα ορίου μεταξύ εφεύρεσης, η οποία αποτελεί προϊόν της ανθρώπινης δραστηριότητας, και ανακάλυψης του έμβιου υλικού, η οποία δεν μπορεί να αποτελέσει αντικείμενο ιδιοποίησης.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη 29 Νοεμβρίου 2001.	el
Τα συνοπτικά πρακτικά της συνεδρίασης της Πέμπτης 29 Νοεμβρίου έχουν διανεμηθεί.	el
Κυρία Πρόεδρε, η παρέμβασή μου αφορά την έκθεση Fiori επί της οποίας ψηφίσαμε κατά την τελευταία σύνοδο στις Βρυξέλλες. Είμαι υποχρεωμένος να πω ότι στη συγκεκριμένη περίπτωση το Κοινοβούλιο έδειξε το χειρότερο εαυτό του. Συστήσαμε μία προσωρινή επιτροπή η οποία συνεδρίαζε επί δέκα μήνες, συζητώντας ένα θέμα που θα μπορούσε να συζητηθεί στο πλαίσιο των υφιστάμενων επιτροπών. Καταρχάς, ήταν κατάχρηση του καθεστώτος των προσωρινών επιτροπών - το Κοινοβούλιο έχει την τύχη να χαίρει αυτού του προνομίου και πιστεύω ότι δεν πρέπει να κάνουμε κατάχρηση, ιδιαίτερα με τον τρόπο που το κάναμε κατά τη συγκεκριμένη ψηφοφορία και το τελικό αποτέλεσμα.	el
Ως πρόεδρος της Επιτροπής Προϋπολογισμών, θα ήθελα πραγματικά να μάθω ποιο ήταν το κόστος της προσωρινής αυτής επιτροπής για ένα αποτέλεσμα που υπήρξε τελείως ανούσιο. Θα ήθελα να ελπίζω ότι την επόμενη φορά που θα συστήσουμε κάποια προσωρινή επιτροπή, θα ασχοληθεί με θέματα που θα βρίσκονται εκτός της κανονικής δομής των επιτροπών.	el
Εάν πρόκειται να διεξαγάγουμε κάποια έρευνα στο μέλλον, ας προσπαθήσουμε να τη διεκπεραιώσουμε εντός των ορίων του προϋπολογισμού χωρίς να δημιουργούμε επιπλέον δαπάνες.	el
Κύριε Wynn, σας διαβεβαιώνω ότι θα σας δοθεί απάντηση το ταχύτερο δυνατό.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την εξέταση του οριστικού σχεδίου ημερήσιας διάταξης, όπως αυτό ορίστηκε από τη Διάσκεψη των Προέδρων, σύμφωνα με το άρθρο 110 του Κανονισμού.	el
Πρόεδρος. Όσον αφορά τις δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής για τη συνεδρίαση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου στο Κατάρ, έλαβα μία αίτηση από δύο Ομάδες που επιθυμούν όπως η συζήτηση ακολουθηθεί από την ψηφοφορία ψηφίσματος: πρόκειται για την κοινοβουλευτική ομάδα του Ευρωπαϊκού Σοσιαλιστικού Κόμματος και για την Ομάδα του Ευρωπαϊκού Κόμματος των Φιλελευθέρων, Δημοκρατών και Μεταρρυθμιστών.	el
Κύρια Πρόεδρε, κατά τις εξαιρετικά σημαντικές διαπραγματεύσεις που προηγήθηκαν των πολλών συζητήσεων που διεξαγάγαμε εδώ στο Κοινοβούλιο και οι οποίες κατέληξαν σε ψήφισμα το οποίο υποβάλαμε στην Επιτροπή, ο Επίτροπος μας πρόσφερε ίσως περισσότερα από ό,τι ήδη τυπικά διαθέτουμε αναφέροντας κατά την διάρκεια των διαπραγματεύσεων επανειλημμένα: "τελικά χρειάζομαι την πλειοψηφία και την υποστήριξη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου" . Θα πρέπει μήπως να αποφασίσουμε, τη στιγμή που είναι σωστή αυτή η δήλωση του Επιτρόπου, να διεξαγάγουμε τη στιγμή αυτή μία συζήτηση χωρίς να καταλήξουμε σε τελική απόφαση; Θεωρώ αδιανόητο κάτι τέτοιο! Απευθύνω έκκληση σε όλους τους συναδέλφους, ανεξαρτήτως κόμματος και ανεξαρτήτως της άποψής τους επί του περιεχομένου, να ολοκληρώσουμε αυτήν την συζήτηση με μία πολιτική απόφαση. Τόσο η Επιτροπή όσο και η αξιοπρέπεια του Κοινοβουλίου είναι άξιες ενός τέτοιου αποτελέσματος. Δεδομένης της μεγάλης σημασίας αυτών των διαπραγματεύσεων, θα πρέπει και εμείς να ασκήσουμε πραγματικά και πλήρως τα καθήκοντά μας και να καταλήξουμε σε συγκεκριμένη απόφαση.	el
Κυρία Πρόεδρε, νομίζω ότι όλοι στην αίθουσα αυτή συμφωνούν ότι η Διάσκεψη Κορυφής της Ντόχα απετέλεσε σημαντικό πολιτικό γεγονός, όχι μόνο για την Ευρωπαϊκή Ένωση αλλά και για ολόκληρο τον κόσμο. Θεωρώ ότι είναι εξίσου σημαντικό να προβούμε σε σοβαρή ανάλυση των αποτελεσμάτων αυτής της Διάσκεψης Κορυφής και των αποφάσεων που ελήφθησαν κατά τη διάρκειά της. Αντί να διατρέξει τον κίνδυνο να υιοθετήσει μια επιφανειακή θέση, το Κοινοβούλιο μπορεί κάλλιστα να αρκεστεί στη διατύπωση ορισμένων σύντομων παρατηρήσεων. Νομίζω ότι είναι ακόμη πολύ νωρίς για να προβούμε σε σοβαρή πολιτική εκτίμηση της κατάστασης, αν και αυτό αναμένουν όλοι από ένα κοινοβούλιο. Είμαι της γνώμης ότι πρέπει να περιμένουμε λίγο και να μην προβούμε στην ψηφοφορία ψηφίσματος αυτή την εβδομάδα.	el
Πάντοτε όσον αφορά την Τρίτη, έλαβα μία αίτηση από τον κ. Westendorp περί αναβολής για την Τετάρτη της ψηφοφορίας επί του θέματος των τηλεπικοινωνιών.	el
Κυρία Πρόεδρε, όσον αφορά τη δέσμη των τηλεπικοινωνιών για την οποία πρόκειται να ψηφίσουμε - κανονικά αύριο - θα ήθελα να σας ζητήσω να μετατεθεί η ψηφοφορία την Τετάρτη. Μόλις είχαμε μια συνεδρίαση με το Συμβούλιο και την Επιτροπή και μας συμβουλεύουν, για να έχουν οι διάφορες Ομάδες χρόνο να μελετήσουν τις προτάσεις συμβιβασμού, να διεξαχθεί η ψηφοφορία μία ημέρα αργότερα.	el
Τον λόγο έχει ο κ. Κατηφόρης εξ ονόματος της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής, αρμόδιας επί της ουσίας.	el
Κατηφόρης (PSE). (EN) Κυρία Πρόεδρε, η Επιτροπή Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής μελέτησε τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να συνεχίσουμε την εργασία επί της συγκεκριμένης οδηγίας μετά την απόρριψη της πρότασης της Επιτροπής με σημαντική πλειοψηφία κατά την τελευταία συνεδρίαση της ολομέλειας. Σύμφωνα με τον Κανονισμό, έχουμε στη διάθεσή μας δύο μήνες για να διαβουλευτούμε και να αποφασίσουμε ποια θα είναι η απάντησή μας.	el
Η Οικονομική Επιτροπή μου έδωσε περιθώριο μέχρι τη Δευτέρα για να ολοκληρώσω τις διαβουλεύσεις μου με τους συναδέλφους, με την Επιτροπή και με την Προεδρία. Από ό,τι βλέπω, δεν τίθεται ζήτημα κατεπείγοντος, επειδή, σε κάθε περίπτωση, η πολιτική συμφωνία στην οποία υποτίθεται ότι έχει καταλήξει το Συμβούλιο δεν θα αρχίσει να εφαρμόζεται πριν τον Ιούλιο. Υπάρχει, συνεπώς, πολύς χρόνος για διαπραγματεύσεις και για πραγματοποίηση επαφών, ενώ η 15η Ιανουαρίου - οπότε πρέπει να απαντήσουμε - δεν απέχει πολύ. Συνεπώς, δεν θεωρώ ότι υπάρχει ιδιαίτερη ανάγκη να ακολουθήσουμε τη διαδικασία κατεπείγοντος και η πρότασή μου είναι να απορριφθεί το σχετικό αίτημα.	el
Πρόταση απόφασης του Συμβουλίου όσον αφορά την ανταλλαγή επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Υπηρεσίας Ασφαλείας και Έργων των Ηνωμένων Εθνών για τους Πρόσφυγες της Παλαιστίνης στη Μέση Ανατολή (UNRWA) όσον αφορά τη συμπληρωματική χρηματοδότηση κατά το 2001, για την περίοδο 1999-2001, βάσει της ισχύουσας σύμβασης ΕΚ-UNRWA (COM(2001) 741 - C5-0663/2001 -2001/0288(CNS))	el
Πρόεδρος. Τον λόγο έχει ο κ. Wynn εξ ονόματος της Επιτροπής Προϋπολογισμών, αρμόδιας επί της ουσίας.	el
Κυρία Πρόεδρε, χθες το βράδυ, η Επιτροπή Προϋπολογισμών και, όπως μαθαίνω, η Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής συζήτησαν το εν λόγω θέμα. Δεν υπάρχει αντίρρηση στην εφαρμογή της διαδικασίας κατεπείγοντος και μπορούμε να προχωρήσουμε στην έγκριση χωρίς έκθεση και χωρίς συζήτηση.	el
Σχέδιο κανονισμού του Συμβουλίου για την έγκριση των ειδικών περιοριστικών μέτρων έναντι ορισμένων προσώπων και ομάδων στο πλαίσιο της καταπολέμησης της τρομοκρατίας (COM(2001) 569 - C5-0665/2001 - 2001/0228(CNS)) (Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων)	el
Πρόεδρος. Τον λόγο έχει ο κ. Watson εξ ονόματος της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων, αρμόδιας επί της ουσίας.	el
Οι συνάδελφοι θα θυμούνται ότι χειριστήκαμε το συγκεκριμένο θέμα ακολουθώντας τη διαδικασία του κατεπείγοντος τον Οκτώβριο. Με μεγάλη μου ευχαρίστηση μπορώ να αναφέρω ότι το Συμβούλιο έχει πλέον αποδεχτεί τη νομική βάση που είχε προταθεί. Ωστόσο, έχουμε αντιρρήσεις για το γεγονός ότι κανένα από τα δύο παραρτήματα δεν προσαρτάται στην πρόταση, αν και κατανοούμε τους λόγους. Παρ' όλα αυτά, συζητήσαμε το ζήτημα χθες το βράδυ στην επιτροπή και αναγνωρίζουμε ότι συντρέχει λόγος κατεπείγοντος. Θα προτείναμε την εφαρμογή της διαδικασίας κατεπείγοντος χωρίς έκθεση. Έτσι, θα εναπόκειται στις πολιτικές ομάδες να προτείνουν τροπολογίες, οι οποίες μπορούν να είναι παρόμοιες με εκείνες που εγκρίναμε τον Οκτώβριο.	el
Παρουσίαση από τον κ. Prodi του προγράμματος εργασίας της Επιτροπής για το 2002, καθώς και της ανακοίνωσης για το μέλλον της ΄Ενωσης "Ανανέωση της κοινοτικής μεθόδου	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την παρουσίαση από την Επιτροπή του προγράμματος εργασίας της για το 2002, καθώς και την ανακοίνωση για το μέλλον της Ένωσης "Ανανέωση της κοινοτικής μεθόδου" .	el
Δίνω αμέσως τον λόγο στον κ. Prodi, Πρόεδρο της Επιτροπής.	el
. (IT) Κυρία Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, η ετήσια συζήτηση για την κατάσταση της Ένωσης είναι μία από τις σημαντικότερες συναντήσεις μας και αυτή τη χρονιά διεξάγεται σε ένα αποφασιστικό σημείο για το μέλλον της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Πράγματι, τις ημέρες αυτές, τους μήνες αυτούς, αρχίζει να παίρνει μορφή η μεγάλη Ευρώπη. Σε λιγότερο από δώδεκα μήνες θα μπορέσουν να ολοκληρωθούν οι διαπραγματεύσεις με τις υποψήφιες για ένταξη χώρες που θα έχουν εκπληρώσει τα κριτήρια τα οποία καθορίστηκαν για τη διεύρυνση, ώστε η Ένωση να μπορέσει να δεχτεί, πριν από τις επόμενες ευρωπαϊκές εκλογές, έως και δέκα νέα κράτη μέλη.	el
Σε λιγότερο από τρεις εβδομάδες, το ευρώ, η πιο ισχυρή και έκδηλη απόδειξη, όχι μόνον της οικονομικής, αλλά και της πολιτικής ένωσης της Ευρώπης, θα αποτελεί απτή πραγματικότητα. Τέλος, πριν το τέλος αυτής της εβδομάδας, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Λάκεν θα λάβει την απόφαση ίδρυσης μιας Συνέλευσης η οποία θα προετοιμάσει τη μεταρρύθμιση των Συνθηκών και η οποία, για πρώτη φορά, θα συγκεντρώσει τους εκπροσώπους των εθνικών κυβερνήσεων και κοινοβουλίων, της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και αυτού του Σώματος. Η μεγάλη Ευρώπη που παίρνει μορφή, είναι μια Ευρώπη ενωμένη, δημοκρατική, που ατενίζει στο μέλλον. Με αυτήν την προοπτική ενήργησε η Επιτροπή τη χρονιά που κλείνει και έτσι προτίθεται να ενεργήσει τη χρονιά που θα αρχίσει σε λίγο.	el
Κυρία Πρόεδρε, αξιότιμα μέλη του Κοινοβουλίου, πριν προχωρήσω στην έκθεση του έργου της Επιτροπής κατά τη διάρκεια του 2001 και του προγράμματος για το 2002, θα ήθελα να επαναλάβω ακόμα μία φορά, ότι θεωρώ την πλήρη και διαφανή συνεργασία μεταξύ των Οργάνων θεμελιώδη συνθήκη για τη λειτουργία της Ένωσης. Με το ίδιο πνεύμα, τον Ιανουάριο αυτού του έτους, ανακοίνωσα την πρόθεση της Επιτροπής να ανανεώσει την κοινή μας μέθοδο εργασίας, ώστε να καταστεί η συνεργασία μεταξύ των Οργάνων μας ακόμη πιο αποτελεσματική και διαφανής.	el
Πριν σας παρουσιάσω αυτές τις προτάσεις, θα ήθελα ωστόσο να υπενθυμίσω τις θεμελιώδεις αρχές που πρέπει να διέπουν τη συνεργασία μας. Πρώτον: πρέπει να διατηρηθεί το δικαίωμα πρωτοβουλίας της Επιτροπής, το οποίο αποτελεί έναν από τους πυλώνες του κοινοτικού οικοδομήματος και εγγυάται την ακεραιότητά του. Μια ισχυρή Επιτροπή, καθιστά το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο πιο ισχυρό. Δεύτερον: πρέπει να διασφαλιστεί η τριμερής φύση της διοργανικής συνεργασίας. Πράγματι, η συνεργασία θα είναι αποτελεσματική μόνον αν οι δύο νομοθέτες, το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, μπορούν να επικοινωνήσουν με την Επιτροπή πάνω σε μια κοινή βάση διαφάνειας.	el
Θα ήθελα τώρα να σας παρουσιάσω τις προτάσεις μου για την ανανέωση, οι οποίες είμαι πεπεισμένος ότι θα συμβάλουν με αποφασιστικό τρόπο στη βελτίωση του διαλόγου μεταξύ των Οργάνων μας. Κατά πρώτο λόγο, από το τρέχον έτος, το πρόγραμμα εργασίας δεν είναι πλέον ένας κατάλογος νομοθετικών στόχων, αλλά καθίσταται ένα πραγματικό πολιτικό πρόγραμμα, σύμφωνα με το αίτημά σας. Στο πρόγραμμα αυτό, το οποίο η Επιτροπή δεσμεύεται να τηρεί ενώπιόν σας, καθορίζονται τόσο οι προτεραιότητες για το τρέχον έτος, όσο και οι αναγκαίες πρωτοβουλίες για την επίτευξή τους. Γνωρίζω ότι κάποιοι από εσάς εξεπλάγησαν που δεν έλαβαν τον ετήσιο κατάλογο των νομοθετικών στόχων, μαζί με το πρόγραμμα εργασίας για το 2002, όπως συνέβαινε τα προηγούμενα χρόνια. Ωστόσο, θέλω να υπογραμμίσω ότι παρακολουθήσαμε με μεγάλη προσοχή τις δηλώσεις πολλών από εσάς, που διατυπώθηκαν σε αυτό το Σώμα στις 13 Φεβρουαρίου. Είχατε ζητήσει απερίφραστα από την Επιτροπή να εγκαταλείψει τη λίστα νομοθετικών προτάσεων, που χρησιμοποιούσε έως τότε, εφαρμόζοντας μία νέα μέθοδο. Αυτό ακριβώς προσπαθήσαμε να κάνουμε με ευσυνειδησία.	el
Οι ίδιοι λόγοι, που εκτέθηκαν εξάλλου γραπτώς στην Πρόεδρο Fontaine στις 10 Σεπτεμβρίου, μας ώθησαν στην αντικατάσταση του καταλόγου με ένα πολύ πιο αξιόπιστο όργανο τριμηνιαίου προγραμματισμού, το οποίο χρησιμοποιεί και το Σώμα για να προγραμματίσει τις εργασίες του και θα έχετε στη διάθεσή σας σε τακτά διαστήματα. Σε κάθε περίπτωση, για να ενεργήσουμε με πλήρη διαφάνεια, ζήτησα από τον Γενικό Γραμματέα της Επιτροπής να διαβιβάσει άμεσα στον Γενικό Γραμματέα του Κοινοβουλίου τον αρχικό κατάλογο με τις προτάσεις των Υπηρεσιών της Επιτροπής, με βάση τον οποίο αποφασίστηκε το πρόγραμμα εργασίας για το 2002. Αν η πρακτική αυτή δώσει θετικά αποτελέσματα, είμαστε έτοιμοι να την εφαρμόσουμε και τα επόμενα χρόνια.	el
Κατά δεύτερο λόγο, είναι εξίσου σημαντικό να επαναλάβουμε ότι η προετοιμασία ενός τέτοιου προγράμματος πρέπει να βασίζεται, στα επόμενα χρόνια, σε έναν πιο διαρθρωμένο διάλογο μεταξύ των Οργάνων μας. Να γιατί προβλέψαμε για το επόμενο έτος μια διαδρομή με περισσότερους σταθμούς, που θα ξεκινήσει από την αρχή του έτους με την προετοιμασία του προγράμματος εργασίας για το 2003. Οι δύο σημαντικές στιγμές αυτού του πολιτικού διαλόγου θα είναι ο Φεβρουάριος, όταν θα έλθω για να σας παρουσιάσω τις πολιτικές προτεραιότητες που ενέκρινε η Επιτροπή για το 2003 και ο Νοέμβριος, όταν θα έλθω να σας παρουσιάσω το πρόγραμμα εργασίας που ενέκρινε η Επιτροπή με βάση αυτές τις προτεραιότητες.	el
Χάρη στη συζήτηση που είχαμε στη Διάσκεψη των Προέδρων, συνειδητοποιώ ότι υπάρχει μία συμφωνία μεταξύ μας στους γενικούς προσανατολισμούς που μόλις παρουσίασα. Από την πλευρά μας, θα αρχίσουμε το συντομότερο τον καθορισμό των λεπτομερειών τους και την έναρξη της εφαρμογής τους στην πράξη. Η κυρία de Palacio, ή οποία κατόπιν δικού μου αιτήματος ξεκίνησε τον διάλογο μαζί σας για το θέμα αυτό, θα συνεχίσει το έργο της και την προώθηση του διαλόγου με σκοπό την ολοκλήρωση των συμφωνιών μας εντός του Ιανουαρίου. Τέλος, πιστεύω πως είναι σημαντικό να υπογραμμίσω ότι οι σταθμοί της διαδρομής δεν πρέπει να αυξήσουν τον φόρτο των εργασιών όλων μας, επιτρέποντας σε καθέναν από εμάς να συνεχίσει την διεκπεραίωση των ευθυνών του.	el
Ο απολογισμός του 2001: ο κατάλογος όσων έγιναν στη διάρκεια ενός χρόνου είναι πολύ μακρύς για να μπορέσω να σας τα παρουσιάσω αναλυτικά, εδώ και τώρα. Περιορίζομαι λοιπόν στην αναφορά των πεδίων στα οποία η Ένωση, με την αποφασιστική συμβολή της Επιτροπής, είχε εντός του 2001 τις μεγαλύτερες επιτυχίες: η προετοιμασία της μετάβασης στο ευρώ. οι πρόοδοι στις διαπραγματεύσεις για τη διεύρυνση. οι σχέσεις με τα Βαλκάνια. ο διάλογος με τη Ρωσία. το άνοιγμα στη Ντόχα ενός νέου γύρου εμπορικών διαπραγματεύσεων. η θέσπιση μιας στρατηγικής για την αειφόρο ανάπτυξη, η οποία ξεπερνά την απλή θέσπιση μιας σειράς συγκεκριμένων μέτρων και θα μας οδηγήσει σταδιακά στην επανεξέταση του συνόλου των εσωτερικών μας πολιτικών. τέλος, η προώθηση, ιδιαίτερα ορατή μετά την 11η Σεπτεμβρίου, της δράσης για τη δημιουργία ενός κοινού ευρωπαϊκού χώρου δικαιοσύνης και ασφάλειας. Σε καθένα από αυτά τα πεδία και κατά τη διάρκεια όλου του χρόνου, η δράση της Επιτροπής βρήκε ένα αποφασιστικό στήριγμα σε αυτήν τη Συνέλευση.	el
Στρέφοντας τώρα το βλέμμα προς το 2002, για να σας προσφέρω μια σαφέστερη εικόνα του προγράμματός μας για τον επόμενο χρόνο, είμαι εξίσου σίγουρος ότι θα μου επιτρέψετε, για την παρουσίασή του, να συγκεντρώσω σε τέσσερα θεμελιώδη κεφάλαια τις επτά προτεραιότητες που υπέδειξε η Επιτροπή στο πρόγραμμά της για το 2002. Τα τέσσερα αυτά κεφάλαια είναι: η εσωτερική ασφάλεια, το ευρώ και τα οικονομικά και κοινωνικά θέματα, η διεύρυνση και, τέλος, η συζήτηση για το μέλλον της Ευρώπης και η διαδικασία μεταρρύθμισης των Οργάνων.	el
Κύριε Πρόεδρε, σε σχέση με τον επείγοντα χαρακτήρα θέλω να παρατηρήσω ότι απορρίφθηκε η υπόθεση του Δρ. Ganzert, ενός δικηγόρου από το Wels. Αυτή τη στιγμή κρατείται χωρίς λόγο από τις αρχές της Νικαράγουας και προσπαθεί εδώ και τρεις εβδομάδες να φύγει από τη χώρα. Θα ήθελα όμως να ευχαριστήσω την Πρόεδρο που απέστειλε επιστολή προς τις αρχές της Νικαράγουας ζητώντας την έξοδό του από τη χώρα.	el
(Εγκρίνονται τα συνοπτικά πρακτικά της προηγούμενης συνεδρίασης) Πρόεδρος. Θα ήθελα να ενημερώσω το Σώμα ότι, λόγω ομίχλης στις Βρυξέλλες, ο κ. Verwilghen, Υπουργός Δικαιοσύνης του Βελγίου και ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου, δεν θα μπορέσει να παρευρεθεί στη συζήτηση από την αρχή. Η άφιξή του αναμένεται οσονούπω. Προτείνω στο Σώμα να συνεχιστεί η συζήτηση και, κατά συνέπεια, η ημερήσια διάταξη. Η άφιξη του Υπουργού αναμένεται με ανυπομονησία.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να λάβετε υπόψη την εντονότατη διαμαρτυρία μου για τις συνθήκες υπό τις οποίες πρόκειται να διεξαχθεί αυτή η συζήτηση. Δεν αναφέρομαι στην απουσία του Υπουργού, που αποτελεί ήδη ένα πρόβλημα, αλλά στον συστηματικό τρόπο με τον οποίο η Διάσκεψη των Προέδρων οργανώνει τις συζητήσεις που σχετίζονται με την Επιτροπή Ελευθεριών των Πολιτών, συγχωνεύοντας οποιοδήποτε θέμα σε μία κοινή συζήτηση. Θεωρώ ότι είναι έλλειψη σεβασμού να συμπεριλαμβάνονται στον ίδιο χρόνο και στην ίδια διάρκεια μίας συζήτησης τόσο σημαντικής, όπως είναι οι ετήσιοι πρόοδοι σε θέματα δικαιοσύνης και εσωτερικών υποθέσεων, η έκθεση Hazan σχετικά με τις εξωτερικές σχέσεις στον τομέα της δικαιοσύνης και των εσωτερικών υποθέσεων και η έκθεση Watson σχετικά με τα μέτρα ασφαλείας κατά τα Ευρωπαϊκά Συμβούλια και τις διεθνείς συναντήσεις, και οποιοδήποτε επιπλέον ζήτημα υπήρχε στην ατζέντα αυτής της επιτροπής. Κύριε Πρόεδρε, είναι σαν να συζητούσαμε ταυτόχρονα την ανάθεση των ραδιοηλεκτρικών συχνοτήτων και τη συμφωνία σύνδεσης με την Αίγυπτο επειδή εμπίπτουν στην αρμοδιότητα της Επιτροπής Βιομηχανίας. Ελπίζω ότι στο μέλλον θα δείχνουμε περισσότερο σεβασμό.	el
Προτείνω να θέσετε το θέμα στον πρόεδρο της πολιτικής σας ομάδας, προκειμένου να αποτελέσει αντικείμενο συζήτησης στη Διάσκεψη των Προέδρων.	el
Κύριε Πρόεδρε, τη Δευτέρα, κατά την έναρξη της συνεδρίασης, είχα ζητήσει πριν από τη συζήτηση αυτή να λάβουν οι βουλευτές γνώση των επιστολών που αντηλλάγησαν μεταξύ του κ. Bush και του κ. Prodi. Η κ. Fontaine μας διαβεβαίωσε ότι θα μεριμνούσε γι' αυτό. Στην έκτακτη συνεδρίαση της Επιτροπής Ελευθεριών τη Δευτέρα, υπέβαλα το ίδιο αίτημα στους εκπροσώπους της Επιτροπής, οι οποίοι έδειξαν έκπληκτοι που οι βουλευτές δεν είχαν στα χέρια τους την εν λόγω αλληλογραφία. Και πράγματι, καταφέραμε να ανακαλύψουμε στο Διαδίκτυο την επιστολή που έστειλε ο κ. Bush στον κ. Prodi εδώ και δυο μήνες, αλλά εξακολουθούμε να μην διαθέτουμε αντίγραφο της απάντησης που απέστειλε ο κ. Prodi στα τέλη Νοεμβρίου.	el
Στην Επιτροπή Ελευθεριών, άλλωστε, όλοι συμφώνησαν, όπως φαίνεται, να λάβουμε την εν λόγω επιστολή. Σας ρωτώ λοιπόν αν η επιστολή αυτή μπορεί να μας γνωστοποιηθεί.	el
Οφείλω να σας πληροφορήσω ότι η Πρόεδρος δεν ανέφερε ότι θα καθιστούσε διαθέσιμη την αλληλογραφία, δεδομένου ότι εμείς, ως Σώμα, δεν διαθέτουμε την αλληλογραφία. Αυτή είναι η δυσκολία που αντιμετωπίζουμε. Έτσι, φοβούμαι ότι αυτό δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την κοινή συζήτηση σχετικά με τις ακόλουθες δύο προφορικές ερωτήσεις:	el
Προφορική ερώτηση της κ. Alima Boumediene-Thiery, εξ ονόματος της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων, προς το Συμβούλιο (B5-0534/2001), σχετικά με την ετήσια συζήτηση για το χώρο ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης (άρθρα 2 και 39 της Συνθήκης ΕΕ)	el
Προφορική ερώτηση της κ. Alima Boumediene-Thiery, εξ ονόματος της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων, προς την Επιτροπή (B5-0535/2001), σχετικά με την ετήσια συζήτηση για το χώρο ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης (άρθρα 2 και 39 της Συνθήκης ΕΕ)	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, τα συμπεράσματα της Συνόδου Κορυφής του Τάμπερε έδωσαν νέα ώθηση στην υλοποίηση ενός χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης. Για να επιτευχθούν οι στόχοι που τέθηκαν, καταρτίστηκε ένα σχέδιο δράσης, που προβλέπει προθεσμίες δύο έως πέντε χρόνων, από τη στιγμή που θα τεθεί σε ισχύ η Συνθήκη του Αμστερνταμ και εξής. Στα μισά της διαδρομής, θα χρειαστεί να εκπονήσουμε μια έκθεση προόδου της ατζέντας του Τάμπερε, λαμβάνοντας υπόψη το χρονοδιάγραμμα της Επιτροπής.	el
Ο χώρος ασφάλειας, ελευθερίας και δικαιοσύνης περιλαμβάνει τρεις μείζονες διαστάσεις: την κοινοτική πολιτική του ασύλου και της μετανάστευσης, την ενίσχυση της δικαστικής συνεργασίας και την αστυνομική συνεργασία. Ποιον απολογισμό μπορούμε να κάνουμε για καθεμία από τις τρεις αυτές πτυχές;	el
Όσον αφορά την πολιτική ασύλου και μετανάστευσης και ειδικότερα τη διαχείριση των μεταναστευτικών ρευμάτων, τα μέτρα που ελήφθησαν αντιλαμβάνονται τη μετανάστευση ως μέσο προσπορισμού εργατικού δυναμικού και αντιστάθμισμα στις δημογραφικές ανισορροπίες των κρατών χωρίς να λαμβάνουν υπόψη την ανθρώπινη και κοινωνική διάσταση ή τις συνέπειες από το γεγονός ότι φεύγουν τα καλά μυαλά. Ωστόσο, η οικουμενικότητα των θεμελιωδών δικαιωμάτων δεν τίθεται υπό αμφισβήτηση στο πλαίσιο της συγκεκριμένης κοινοτικής μεταναστευτικής πολιτικής;	el
Η πολιτική εκ νέου υποδοχής είναι σύμφωνη με τις διεθνείς δεσμεύσεις όσον αφορά την προστασία των προσφύγων και το δικαίωμα ασύλου; Ως προς το Ευρωπαϊκό Παρατηρητήριο Μετανάστευσης, επιτρέψτε μου να εκφράσω μια επιφύλαξη. Θα πρέπει να παραδεχτούμε ότι είναι επιβεβλημένος ένας προκαταρκτικός προβληματισμός σχετικά με την αποστολή του, τη χρησιμότητά του και τη θέση των ΜΚΟ των μεταναστών στη νέα αυτή δομή.	el
Κανένα σημαντικό μέτρο δεν έχει ληφθεί στην κατεύθυνση της ισότιμης μεταχείρισης των υπηκόων τρίτων χωρών. Όσο για το ζήτημα της πολιτικής τους συμμετοχής και του επαναπροσδιορισμού της ιθαγένειας, παρακάμπτεται με το πρόσχημα της διαφύλαξης της εθνικής κυριαρχίας, με αποτέλεσμα ορισμένοι πολίτες που διαμένουν στην Ευρώπη να μην διαθέτουν δημοκρατικά δικαιώματα. Πώς σκέφτεται η Επιτροπή να προωθήσει την ιθαγένεια λόγω διαμονής ως μέσο σύνδεσης με το δίκαιο; Και επίσης, ποια συνέχεια επιθυμεί το Συμβούλιο να δώσει στις οδηγίες για την οικογενειακή επανένωση, το ευρωπαϊκό καθεστώς των μακροχρόνιων κατοίκων που δεν είναι Ευρωπαίοι υπήκοοι, για την ελεύθερη κυκλοφορία, εγκατάσταση και εργασία στο έδαφος των κρατών μελών;	el
Η Σύμβαση της Γενεύης αποτελεί τη βάση της πολιτικής ασύλου. Ωστόσο, η έννοια του πρόσφυγα θα πρέπει να περιλαμβάνει τη διάσταση του φύλου, όπως και την κοινωνική διάσταση. Το Συμβούλιο είναι διατεθειμένο να προσδώσει βαρύτητα στις ιδιαίτερες ταλαιπωρίες των γυναικών ή των θυμάτων των εμφυλίων πολέμων; Το σύστημα Eurodac, που στηρίζεται στην καταγραφή των δακτυλικών αποτυπωμάτων, δεν συνιστά έναν κίνδυνο για τα δικαιώματα των αιτούντων άσυλο; Από την άλλη, η Σύμβαση του Δουβλίνου δεν πρέπει να αναθεωρηθεί; Ο προσδιορισμός της αρμοδιότητας του κράτους όσον αφορά την εξέταση του φακέλου και την ευθύνη της απόφασης θα έπρεπε να γίνεται σε συνάρτηση με τη δεδηλωμένη επιλογή του αιτούντος άσυλο όσον αφορά τη χώρα διαμονής και όχι σε συνάρτηση με τη χώρα άφιξής του, που τόσο δύσκολα μπορεί να οριστεί στον χωρίς σύνορα, υποτίθεται, χώρο μας.	el
Τα σχέδια δράσης που εγκρίθηκαν για την εταιρική σχέση με τρίτες χώρες προσιδιάζουν όλο και περισσότερο σε καταστολή της μετανάστευσης. Τι γίνεται με την ενίσχυση της ανάπτυξης, που έχει ως συνέπεια την ανάσχεση της μετανάστευσης; Η συνεργασία περιορίζεται στη χρηματοδότηση των απελάσεων; Η διοικητική αστυνομία που έχει εγκατασταθεί στα σημεία διέλευσης στις τρίτες χώρες δεν αποτελεί απόρριψη του δικαιώματος του ασύλου; Σε επίπεδο αστικού δικαίου, έχουν σημειωθεί πρόοδοι όσον αφορά την ενίσχυση της δικαστικής συνεργασίας. Έχουν εγκριθεί πολλά κείμενα σχετικά με τη δικαστική αρμοδιότητα, τη σήμανση και την κοινοποίηση των ενεργειών, την αρχή της αμοιβαίας αναγνώρισης των δικαστικών αποφάσεων και της εκτέλεσής τους, ειδικά στον τομέα του οικογενειακού δικαίου και της γονικής μέριμνας.	el
Μελετάται μια πρόταση οδηγίας σχετικά με τη δικαστική συνδρομή· στόχο έχει να διασφαλίσει την καλύτερη πρόσβαση στη δικαιοσύνη. Αντιθέτως, ο απολογισμός στο ζήτημα της ενίσχυσης της δικαστικής συνεργασίας σε ποινικές υποθέσεις είναι πολύ πιο ισχνός: εκφράζονται κυρίως επιφυλάξεις σχετικά με το χαρακτηρισμό των αδικημάτων. Σε νομοθετικό επίπεδο, η προστασία του ευρώ από την παραχάραξη, η νομιμοποίηση εσόδων προερχομένων από παράνομες δραστηριότητες, η καταπολέμηση της σωματεμπορίας και η σεξουαλική εκμετάλλευση των παιδιών έχουν αποτελέσει αντικείμενο αποφάσεων-πλαισίου.	el
Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να επισημάνω αναφερόμενος στα χθεσινά συνοπτικά πρακτικά ότι επετράπη στον Δρ Ganzert - τον δικηγόρο που ήταν φυλακισμένος στη Νικαράγουα - να εγκαταλείψει τώρα τη χώρα και σας ευχαριστώ που κάνατε τα πάντα για να καταστεί δυνατό αυτό.	el
Σας πληροφορώ ότι η Διάσκεψη των Προέδρων, κατά τη χθεσινή της συνεδρίαση, αποφάσισε να παρατείνει κατά μια ώρα τη συνεδρίαση της Δευτέρας, 17 Δεκεμβρίου, στις Βρυξέλλες.	el
Η συνεδρίαση της Ολομέλειας θα πραγματοποιηθεί συνεπώς από τις 15.00 ως τις 19.30.	el
Κυρία Πρόεδρε, ως Ομάδα της Ευρωπαϊκής Ενωτικής Αριστεράς είμαστε αντίθετοι στην παράταση της συνεδρίασης της Δευτέρας, η οποία θα χρησιμεύσει μόνο για την έγκριση της αντιτρομοκρατικής δέσμης. Η δέσμη αυτή παρουσιάστηκε στους κόλπους της Επιτροπής Ελευθεριών σήμερα το πρωί, χωρίς να μπορέσουμε να προβούμε σε συζήτηση, δεδομένης της μεγάλης στενότητας χρόνου, και χωρίς να καταρτιστεί έκθεση. Πιστεύω πως είναι σοβαρό να εκφράσει το Κοινοβούλιο γνώμη χωρίς να έχει καταρτίσει προηγουμένως έκθεση για ένα τόσο σημαντικό θέμα. Είμαστε, επομένως, εναντίον αυτής της σύντμησης των προθεσμιών, επειδή δεν μας επιτρέπει καθόλου να παρουσιάσουμε μια αιτιολογημένη έκθεση για ένα τόσο σημαντικό θέμα.	el
Κύριε Di Lello, σας ευχαριστώ. Σημειώνουμε, επομένως, στα συνοπτικά πρακτικά ότι διαφωνείτε με την απόφαση της Διάσκεψης των Προέδρων.	el
Δίνω αμέσως τον λόγο στον κ. Watson, πρόεδρο της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.	el
Watson (ELDR), Πρόεδρος της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων. (ΕΝ) Κυρία Πρόεδρε, χθες το βράδυ παραπέμφθηκαν στην επιτροπή μου δύο αιτήματα σύμφωνα με το άρθρο 112 του Κανονισμού. Αφορούν την εκ νέου διεξαγωγή διαβουλεύσεων επί δύο αποφάσεων-πλαίσιο του Συμβουλίου· η μία αφορά την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και η άλλη μία πρόταση για το ευρωπαϊκό ένταλμα συλλήψης. Μας ζητήθηκε να τα αντιμετωπίσουμε ως επείγοντα. Η επιτροπή μου συνεδρίασε σήμερα το πρωί και αποφάσισε να προτείνει στην Ολομέλεια να συζητηθούν οι προτάσεις αυτές με τη διαδικασία επείγοντος ως έχουν, χωρίς έκθεση.	el
Κύριε Watson, σας ευχαριστώ. Θα ενεργήσουμε, επομένως, σύμφωνα με τον Κανονισμό, όπως άλλωστε συνηθίζεται.	el
Κυρία Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, έξι χρόνια τώρα που παρευρίσκομαι σ' αυτό το Κοινοβούλιο, αυτό το Κοινοβούλιο προσπαθεί αδιάκοπα να τύχει σεβασμού εκ μέρους των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων. Σήμερα, για άλλη μια φορά, ζητείται από το Κοινοβούλιο να μην επιδείξει αυτοσεβασμό και μόλις ακούσαμε τις μεγάλες Ομάδες, στην Επιτροπή Δημοσίων Ελευθεριών, να αποφασίζουν μαζί με τους Φιλελεύθερους ότι το Κοινοβούλιο αυτό δεν χρειάζεται αυτοσεβασμό. Όπως και να' χει, είναι απίστευτο: θα ψηφίσουμε ένα ευρωπαϊκό ένταλμα σύλληψης το οποίο θα τεθεί σε ισχύ το 2004, ήτοι σε δύο χρόνια, και, σήμερα, μας λέγεται ότι συνεδριάζει το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στο Λάκεν. Αυτό το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα αποφασίσει επί του κειμένου τη νύκτα της Κυριακής. Το εν λόγω κείμενο θα επανεξεταστεί από τους νομικούς τη Δευτέρα το πρωί. Κανείς δεν θα το έχει δει πριν φτάσει στις Βρυξέλλες, τη Δευτέρα το απόγευμα. Το Κοινοβούλιο, όμως, θα ψηφίσει. Δεν μπορεί να περιμένει μέχρι τον Ιανουάριο. Θα θέλατε να μου εξηγήσετε για ποιο λόγο δεν μπορούμε να ψηφίσουμε τον Ιανουάριο ένα κείμενο που θα τεθεί σε ισχύ το 2004; Είναι παράλογο, γελοίο και δείχνει ότι αυτό το Κοινοβούλιο δεν παίρνει τον εαυτό του σοβαρά. Ζητώ, λοιπόν, από τους συναδέλφους να μην ακολουθήσουν τους επικεφαλής των Ομάδων τους, αλλά να έχουν την αξιοπρέπεια να αρνηθούν αυτό το αίτημα, να έχουν μια έκθεση, να ψηφίσουν τον Ιανουάριο και να αποδείξουν ότι είμαστε ένα Κοινοβούλιο που σέβεται τους κοινοβουλευτικούς κανόνες και που δεν έρμαιο κανενός. Ευχαριστώ.	el
Θα ακούσουμε έναν ομιλητή που τάσσεται υπέρ του εν λόγω αιτήματος.	el
Κυρία Πρόεδρε, με πολύ λιγότερη ένταση, αλλά, πιστεύω, όχι με λιγότερους λόγους, θα ήθελα να ζητήσω από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο την υπερψήφιση αυτού του κατεπείγοντος. Στην Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών εργαζόμαστε για αυτό το θέμα επί ένα έτος. Στις 5 Σεπτεμβρίου υπερψηφίσαμε την έκθεση του κ. Watson, στην οποία ζητούσαμε συγκεκριμένες προτάσεις από την Επιτροπή υπέρ της εναρμόνισης των ποινών σε θέματα τρομοκρατίας και της θέσπισης της αμοιβαίας αναγνώρισης των αποφάσεων, αυτού που ονομάζεται, με τρόπο που εμένα δεν μου αρέσει, ευρωπαϊκό ένταλμα έρευνας και σύλληψης.	el
Τα συνοπτικά πρακτικά της συνεδρίασης της Πέμπτης 13 Δεκεμβρίου 2001 έχουν διανεμηθεί.	el
 - (NL) Κυρία Πρόεδρε, θέλω να θέσω μία ερώτηση για τα αναλυτικά πρακτικά των συνεδριάσεων: την περασμένη Τετάρτη το απόγευμα ο Αντιπρόεδρος κ. Onesta ανακοίνωσε ότι την Πέμπτη το πρωί επρόκειτο να πραγματοποιηθεί ψηφοφορία για μία επείγουσα συζήτηση σχετικά με το ευρωπαϊκό ένταλμα σύλληψης. Την Πέμπτη το πρωί ο κ. Watson, πρόεδρος της Επιτροπής για τα Δικαιώματα των Ανθρώπων, ζήτησε από τη σύνοδο ολομέλειας να πραγματοποιηθεί ψηφοφορία σχετικά με μία επείγουσα συζήτηση με θέμα - και παραθέτω από τα αναλυτικά πρακτικά - "δύο αποφάσεις-πλαίσιο του Συμβουλίου, εκ των οποίων η μία αφορά την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και η άλλη μία πρόταση για το ευρωπαϊκό ένταλμα σύλληψης" .	el
Πλήρης σύγχυση. Αυτό δείχνει, κυρίως, ότι η απόφαση της περασμένης Πέμπτης ελήφθη ιδιαίτερα βιαστικά και αφρόντιστα. Κυρία Πρόεδρε, μπορείτε, βάσει των αναλυτικών πρακτικών των συνεδριάσεων, να μου εξηγήσετε σχετικά με ποια ακριβώς θέματα πρόκειται να πραγματοποιήσουμε τώρα την επείγουσα συζήτηση; Και καθώς τώρα ασχολούμαστε με διευκρινίσεις, θα μπορούσατε να με διαβεβαιώσετε ότι το κείμενο για το ευρωπαϊκό ένταλμα σύλληψης, επί του οποίου μπορούσαμε να καταθέσουμε τροπολογίες μέχρι την περασμένη Πέμπτη στις 4.00 μ.μ., είναι το ίδιο κείμενο και δεν έχει τροποποιηθεί το περασμένο Σαββατοκύριακο; Επειδή, εάν έχει συμβεί κάτι τέτοιο, τότε εμείς σήμερα, για άλλη μία φορά, θα γελοιοποιηθούμε για την αναξιοπιστία μας.	el
Κυρία Buitenweg, σας απαντώ ότι πρόκειται μόνο για το ευρωπαϊκό ένταλμα σύλληψης. Αυτό είναι το θέμα μας.	el
Όπως γνωρίζετε, σήμερα έχω για τελευταία φορά ουσιαστικά την τιμή να προεδρεύω στην αίθουσα αυτή. Χαίρομαι που η θητεία μου λήγει με την έκτακτη αυτή συνεδρίαση κατά την οποία ο κ. Verhofstadt, Προεδρεύων του Συμβουλίου, θα προβεί στον απολογισμό του Λάκεν και της βελγικής Προεδρίας, η οποία επιτέλεσε ένα ιδιαίτερα λαμπρό έργο.	el
Δεν θα μακρηγορήσω. Θέλω απλώς να σας ευχαριστήσω μέσα από την καρδιά μου για την εμπιστοσύνη που μου δείξατε στις 20 Ιουλίου 1999 ψηφίζοντάς με Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.	el
Ανέλαβα τα καθήκοντά μου με αποφασιστικότητα, με πάθος και με τη διαρκή έγνοια να εκπροσωπώ πιστά, όσο το δυνατόν πιο πιστά, τις πεποιθήσεις και τις θέσεις της πλειοψηφίας των μελών αυτού του Σώματος.	el
Ως προς αυτό, θα ήθελα να σας πω ότι ήμουν πάντοτε ιδιαίτερα υπερήφανη για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.	el
Επιτρέψτε μου να ευχαριστήσω ιδιαίτερα τον γενικό γραμματέα, Julian Priestley, και όλους τους συνεργάτες και τις συνεργάτιδες του θεσμικού μας οργάνου που με βοήθησαν με όλη τους την καλή διάθεση και με τη φιλία τους.	el
Σας ευχαριστώ, αγαπητοί συνάδελφοι, για την υποστήριξη που μου παρείχατε σε όλες τις περιστάσεις, και εύχομαι στον διάδοχό μου να έχει μια προεδρία εξίσου ενεργή και εξίσου επιτυχημένη με τη δική μου.	el
. (FR) Κυρία Πρόεδρε, επιτρέψτε μου να εκφράσω, ως Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, καταρχάς την εκτίμηση καθώς και τον θαυμασμό μου για το έργο που επιτέλεσε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο υπό την προεδρία σας. Υπό την καθοδήγησή σας, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο πραγματοποίησε μια εντυπωσιακή πολιτική και κυρίως νομοθετική διαδρομή. Εσείς προσωπικά επιτελέσατε πρωτοποριακό έργο, τόσο εντός όσο και εκτός της Ένωσης. Πολύ πριν από την κρίση στο Αφγανιστάν, είχατε επιστήσει την προσοχή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο ζήτημα αυτό και είχατε αρχίσει τον αγώνα για τη βελτίωση της θέσης των γυναικών στο Αφγανιστάν.	el
Επίσης, κανείς δεν μπορεί να αμφισβητήσει τον ρόλο σας στη σύνταξη του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, που αφορά όλους τους ευρωπαίους πολίτες.	el
Στο Λάκεν, ασπαστήκαμε το πρότυπο της Συνέλευσης μεταξύ των εμπνευστών της οποίας συγκαταλέγεστε και εσείς προσωπικά. Από πολλές απόψεις, προετοιμάσατε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για τη νέα εποχή που προαναγγέλλεται όσον αφορά τις διοργανικές σχέσεις.	el
Τέλος, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω θερμά για την εξαιρετική συνεργασία μεταξύ του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου κατά τη διάρκεια της προεδρίας μας. Σας ευχαριστώ για όλα!	el
. (IT) Κυρία Πρόεδρε, με βαθιά αισθήματα αναγνώρισης, επικροτώ τα εγκώμια για το πρόσωπό σας και για τα αποτελέσματα που σημειώθηκαν στην περίοδο της προεδρίας σας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Ήταν χρόνια πολύ σημαντικά, κατά τα οποία ετέθησαν οι βάσεις των θεμελιωδών συζητήσεων για το μέλλον της Ένωσης. Ο ρόλος που διαδραματίσατε σε όλα αυτά ήταν ένας ρόλος πολύ δυναμικός, προσηλωμένος, αλλά και μεγαλόψυχος, ανοικτός στα αιτήματα της ευρωπαϊκής κοινής γνώμης και στις ανάγκες όλων μας.	el
Συνεπώς, όπως είχαμε την ευκαιρία να διαπιστώσουμε προ ολίγου, εκτός από το Κοινοβούλιο, σας ευγνωμονεί και η Επιτροπή για αυτήν τη συνεχή και αποτελεσματική σας δράση. Επιθυμώ επί τη ευκαιρία να υπογραμμίσω ιδιαίτερα την έντονη ευαισθησία σας, την οποία εκφράσατε με την επανειλημμένη άρνηση κάθε μορφής βίας και ιδίως της τρομοκρατικής βίας. Κυρία Πρόεδρε, οι παρεμβάσεις σας, μετριοπαθείς στον τόνο, αλλά με διαύγεια και σθένος στην ουσία, ενθάρρυναν και υποστήριξαν όλους τους ευρωπαίους δημοκράτες στον αγώνα τους για μια ειρηνική συνύπαρξη μεταξύ των συμπολιτών μας.	el
Σας εύχομαι ό,τι καλύτερο για το μέλλον, στην υπηρεσία - πράγμα για το οποίο είμαι βέβαιος - της ευρωπαϊκής υπόθεσης, για την οποία τόσα πράξατε τα δυόμισι αυτά χρόνια. Ευχαριστώ, κυρία Πρόεδρε!	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί στις 17 Δεκεμβρίου 2001.	el
Επιτρέψτε μου, κυρίες και κύριοι βουλευτές, αγαπητοί συνάδελφοι, προτού προχωρήσουμε στη διάταξη των εργασιών, να χρησιμοποιήσω ένα λεπτό, ένα μόνο λεπτό για να συμπαραταχθώ και εγώ πολύ ειλικρινά με το φόρο τιμής που απηύθυναν όλες οι κοινοβουλευτικές ομάδες, κατά τη συνεδρίαση της 17ης Δεκεμβρίου, προς την απερχόμενη Πρόεδρο κ. Nicole Fontaine. Ήμουν ένας από τους ανταγωνιστές της πριν δύο χρόνια, όπως θα θυμάστε ακόμη. Με μεγάλη χαρά λοιπόν αναγνωρίζω σήμερα, εδώ, και τη συγχαίρω για την αξιοπρέπεια, την ανιδιοτέλεια, την αποτελεσματικότητα και την εξαιρετική κομψότητα που επέδειξε κατά την άσκηση της θητεία της, υπηρετώντας την Ευρωπαϊκή Ένωση και ενισχύοντας το κύρος του Κοινοβουλίου μας.	el
Μετά τις αποφάσεις που ελήφθησαν από τη Διάσκεψη των Προέδρων στις 10 Ιανουαρίου, διανεμήθηκε το τελικό σχέδιο της ημερήσιας διάταξης.	el
Επιθυμώ, ωστόσο, να επιστήσω την προσοχή του Σώματος στο γεγονός ότι η διάταξη των εργασιών της παρούσας περιόδου συνόδου θα καθοριστεί την Τετάρτη το πρωί στις 9.00 .	el
. Σύμφωνα με τον Κανονισμό, η εκλογή του Προέδρου θα διεξαχθεί αύριο στις 10.00.	el
Υπενθυμίζω ότι, σύμφωνα με τον Κανονισμό, δεν μπορεί να διεξαχθεί υπό την προεδρία του πρεσβυτέρου βουλευτή καμία συζήτηση με αντικείμενο άσχετο προς την εκλογή του Προέδρου ή τον έλεγχο της εντολής για την επαλήθευση των εξουσιών.	el
Σύμφωνα με το άρθρο 13 του Κανονισμού, οι υποψηφιότητες για την Προεδρία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου πρέπει να υποβληθούν - με τη συναίνεση των ενδιαφερομένων - από πολιτική ομάδα ή από 32 τουλάχιστον βουλευτές.	el
Σύμφωνα με τον Κανονισμό υποβλήθηκαν οι ακόλουθες υποψηφιότητες για την Προεδρία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου:	el
Οι υποψήφιοι μου ανακοίνωσαν ότι αποδέχονται τις υποψηφιότητές τους. Υπενθυμίζω ότι, σύμφωνα με το άρθρο 14 παράγραφος 1 του Κανονισμού, για να εκλεγεί ένας υποψήφιος, πρέπει να λάβει, στους τρεις πρώτους γύρους, την απόλυτη πλειοψηφία των εκπεφρασμένων ψήφων. Τα λευκά και άκυρα ψηφοδέλτια δεν λαμβάνονται υπόψη για την καταμέτρηση των ψήφων.	el
Προκειμένου να επιταχυνθούν οι αυριανές εργασίες, προτείνω να προχωρήσουμε από τώρα στην κλήρωση των έξι ψηφολεκτών.	el
(Ο Πρόεδρος προχωρά στην κλήρωση των ψηφολεκτών) Κατά συνέπεια, ορίστηκαν ως ψηφολέκτες οι βουλευτές Patsy Sφrensen, Dieter-Lebrecht Kock, Giuseppe Nistico, Reinhard Rack, Ilkka Suominen και Alima Boumediene-Thiery.	el
 Αρχίζει τώρα, σύμφωνα με το άρθρο 14 του Κανονισμού, η εκλογή του Προέδρου. Ανακοινώνω ότι υποβλήθηκαν οι ακόλουθες υποψηφιότητες:	el
Καλημέρα συνάδελφοι. Αυτό το Κοινοβούλιο πρέπει να εξακολουθήσει να είναι πολύγλωσσο. Οι έντεκα γλώσσες δημιουργούν 110 συνδυασμούς. Οι είκοσι δύο γλώσσες 462 συνδυασμούς. Οι τριάντα πέντε γλώσσες 1 090 συνδυασμούς. Μπορείτε άραγε να φανταστείτε μία μετάφραση από τα φινλανδικά στα πολωνικά μέσω των αγγλικών ή των γαλλικών; Mε την άμεση μετάφραση, ορισμένοι θα ψηφίζουν για τον κονδύλιο 2 του προϋπολογισμού, την ώρα που κάποιοι άλλοι θα ψηφίζουν ακόμη για το κονδύλιο 1. Με περισσότερες από μια έμμεσες διερμηνείες, το σύστημά μας θα πάψει να λειτουργεί. Εάν δεν προχωρήσουμε σε μεταρρύθμιση, τότε οι περισσότεροι από εμάς δεν θα μπορούμε πλέον να χρησιμοποιούμε τη γλώσσα μας. Σε δύο χρόνια μπορεί να έχουμε δέκα νέα κράτη μέλη. Τα κτίριά μας δεν είναι προετοιμασμένα για κάτι τέτοιο.	el
Σύντομα, ακόμη περισσότερες χώρες - από την Ουκρανία μέχρι τα Βαλκάνια - θα είναι υποψήφιες προς ένταξη. Κινδυνεύουμε να δημιουργηθεί μια νέα Βαβέλ. Ο επόμενος Πρόεδρός μας θα πρέπει να αφοσιωθεί στα θέματα της εσωτερικής μεταρρύθμισης και της επιτυχούς διεύρυνσης. Πράγματι, ο επόμενος Πρόεδρός μας δεν θα έχει πολύ χρόνο για ταξίδια.	el
Χρειαζόμαστε μάλλον έναν άνθρωπο των έργων, έναν εργάτη παρά έναν πολιτικό. Και θα είμαστε όλοι συνυπεύθυνοι, εάν δεν έχουμε προετοιμαστεί για τη διεύρυνση ως το 2004. Ο τρόπος που θα ψηφίσουμε σήμερα είναι μέρος αυτής της ευθύνης.	el
Κάθε ψήφος υπέρ μου αποτελεί το εξής σαφές μήνυμα προς τους κκ. Cox και Martin: περιορίστε τις φιλοδοξίες σας στα θέματα διεύρυνσης και εσωτερικής μεταρρύθμισης. Σήμερα, χάνουμε πολύ χρόνο λόγω κακής προετοιμασίας των ψηφοφοριών. Εάν μας ρωτήσουν οι δημοσιογράφοι πώς ψηφίσαμε, δεν ξέρουμε πάντοτε να τους πούμε. Εάν ξέραμε, τότε δεν θα είχαμε χρόνο να υπηρετήσουμε το λαό μας. Και τότε θα ήμασταν κακοί βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Αφήστε το θέμα της προετοιμασίας των ψηφοφοριών στις επιτροπές. Δώστε στην Ολομέλεια τη δυνατότητα να ασχοληθεί με τα σημαντικά πολιτικά θέματα. Δώστε μας τουλάχιστον μία εβδομάδα για να διεξάγουμε διαβουλεύσεις και να σκεπτόμαστε πώς θα ψηφίσουμε. Σήμερα, πολλοί βουλευτές δεν έχουν τη δυνατότητα να λαμβάνουν το λόγο κατά τις συζητήσεις. Εάν κάποιος εκπροσωπεί μια μικρή αντιπροσωπεία σε μια μεγάλη Ομάδα, ή μια εναλλακτική θέση, τότε οι κοινοβουλευτικοί εκπρόσωποι της Ομάδας σπανίως τον αφήνουν να μιλήσει. Δώστε σε κάθε βουλευτή το δικαίωμα να λαμβάνει το λόγο τουλάχιστον τρεις φορές το χρόνο. Αφήστε το ένα τρίτο του χρόνου αγόρευσης για πραγματικές συζητήσεις. Αφήστε μας να στριμώχνουμε στον τοίχο τον/την Επίτροπο, όταν δηλώνει ότι η Επιτροπή μπορεί να εγκρίνει την τροπολογία αριθ. 3 και απορρίπτει τις τροπολογίες αριθ. 2, 4, 5, 6, 7, 8 και 9.	el
Σήμερα, η διαδικασία από κοινού λήψης αποφάσεων πραγματοποιείται μεταξύ Επιτροπής και Συμβουλίου. Εκείνοι μοιράζονται την πληροφόρηση. Ακόμη και στις επιτροπές συνδιαλλαγής, οι βουλευτές μας δεν έχουν πρόσβαση σε έγγραφα εργασίας, νομικά σημειώματα ή συνοπτικά πρακτικά. Μήπως στην πραγματικότητα "από κοινού" σημαίνει "μονομερώς" ; Στις επιτροπές οι βουλευτές συζητούν για σχέδια νόμου με βάση παρωχημένα σχέδια. Πίσω μας κάθονται νεαροί δημόσιοι υπάλληλοι από τις μόνιμες αντιπροσωπείες. Η Επιτροπή και το Συμβούλιο διαθέτουν όλες τις πληροφορίες που δεν μπορούμε να αποκτήσουμε. Βρίσκομαι εδώ 22 χρόνια. Σε όλο αυτό το διάστημα που είμαι εκλεγμένος βουλευτής δεν έχω λάβει ποτέ επαρκή πληροφόρηση από την επιτροπή. Για να λάβω πληροφορίες, πρέπει να ανακαλύπτω πηγές, όπως δημοσιογράφους. Ο επόμενος Πρόεδρός μας θα πρέπει να διασφαλίσει ότι όλες οι πληροφορίες θα είναι διαθέσιμες σε όλους μας και ότι, εάν χρειαστεί, θα παραπέμψει την Επιτροπή και το Συμβούλιο στη δικαιοσύνη.	el
Σήμερα, το 70% όλων των νόμων εγκρίνονται από χαμηλόβαθμους δημοσίους υπαλλήλους σε ομάδες εργασίας. Το 15% ρυθμίζεται από τους πρέσβεις. Μόνο το 15% φτάνει στο επίπεδο των υπουργών, οι οποίοι τότε διαβάζουν χειρόγραφα που έχουν εκπονήσει δημόσιοι υπάλληλοι. Η δημοκρατία γεννήθηκε στην Ευρώπη και θάφτηκε στην Επιτροπή και το Συμβούλιο. Ο επόμενος Πρόεδρός μας θα πρέπει να επανεδραιώσει τη δημοκρατία. Θα πρέπει να μας δώσει το έναυσμα για να συζητήσουμε εάν η μελλοντική Ευρώπη θα αποτελέσει την υλοποίηση του ομοσπονδιακού οράματος μιας δημοκρατικής ΕΕ ή μιας Ευρώπης δημοκρατιών. Ο επόμενος Πρόεδρός μας θα πρέπει να ενώσει όλους τους αιρετούς εκπροσώπους των εθνικών κοινοβουλίων και του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, για τη μετατροπή της νομοθετικής διαδικασίας από διαδικασία κεκλεισμένων των θυρών σε ανοικτή διαδικασία, από διαδικασία δημοσίων υπαλλήλων σε διαδικασία εκλεγμένων βουλευτών.	el
Για όσα πρέπει να γίνουν, εγώ προσφέρω τις ικανότητες και την ενεργητικότητά μου. Όμως το μόνο που ζητώ είναι να δανειστώ την ψήφο σας για τον πρώτο γύρο: πρώτον, επειδή μπορεί να είναι η μόνη σας ευκαιρία να με ψηφίσετε και δεύτερον, επειδή οι πολλές ψήφοι θα θέσουν σε δοκιμασία τις Ομάδες που βρίσκονται πίσω από τους κκ. Cox και Martin. Αυτή τη φορά χρειαζόμαστε έναν πρακτικό και πολιτικά ουδέτερο εκπρόσωπο για να υπηρετήσει όλους μας. Δώστε στον εαυτό σας μια καλύτερη επιλογή. Επιλέξτε κάποιον καλύτερο, τόσο από τον Cox όσο και από τον Martin, ψηφίζοντας τον κ. Bonde του γραφείου 007.	el
Στο τέλος της ημέρας, θα έχουμε μια καλύτερη προεδρία, χάρις σε εκείνους που σχεδίασαν την "πλατφόρμα της δίκαιης προεδρίας" και δημιούργησαν την πρώτη πραγματική εκλογική μάχη στην ιστορία μας. Ο επόμενος πρόεδρος θα διαθέτει πραγματική εντολή και αξίζει την πλήρη υποστήριξή μας.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, φθάσαμε στην ώρα των αποφάσεων. Είχαμε περισσότερους υποψηφίους, περισσότερες συζητήσεις και μεγαλύτερη διαφάνεια. Αυτό αντικατοπτρίζει μια αλλαγή μεθόδου στον τρόπο που λειτουργούσαμε. Πρόκειται για μια θετική αλλαγή που σηματοδοτεί - ελπίζω - τη διάθεση ολόκληρου του Σώματος να αφιερωθεί τα επόμενα χρόνια και στην εξισορρόπηση της εντολής αυτής σε μια κουλτούρα μετατροπής του τρόπου λειτουργίας μας.	el
Η προεκλογική εκστρατεία αποκαλύπτει πολλές πτυχές, μεταξύ των οποίων σημαντική θέση κατέχουν τα πλεονεκτήματα και οι αδυναμίες των υποψηφίων - και το ίδιο ισχύει και για μένα. Διαβάζω για τον εαυτό μου σε κόσμια έντυπα ότι είμαι φλύαρος. Ζω στην Ιρλανδία, όπου όλοι είμαστε φλύαροι, κοντά στο Blarney, όπου υπάρχει ένας βράχος κι ένα κάστρο. Στα ιρλανδικά λένε πως, όταν έρθουν επισκέπτες εκεί και φιλήσουν το βράχο, φεύγουν ευφράδεις, εννοώντας αυτό που τα κόσμια έντυπα αποκαλούν φλυαρία.	el
Μπορεί όντως να είμαι φλύαρος, όμως το σημαντικότερο σημείο της εκστρατείας αυτής είναι ότι μας έδωσε την ευκαιρία να ακούσουμε και να μάθουμε. Εγώ άκουσα και έμαθα ότι υπάρχει διάθεση για αλλαγή, ότι επικρατεί διάχυτο αίσθημα στο Σώμα πως πρέπει να ασκήσουμε περισσότερη πολιτική, με την καλύτερη έννοια του όρου, που ενέχει οραματισμό. Έμαθα ότι επιθυμούμε λιγότερες ψηφοφορίες και λιγότερα διαδικαστικά και μεγαλύτερα περιθώρια να γίνουμε πολιτικοί και να ασκήσουμε αποτελεσματικότερη επιρροή. Με άλλα λόγια, επιθυμούμε περισσότερη ζωτικότητα στον τρόπο που χειριζόμαστε τις υποθέσεις μας. Πρέπει να φέρουμε εις πέρας πολλά από τα θέματα της μεταρρύθμισης τα οποία παραμένουν ανοικτά για τόσο μεγάλο διάστημα. Το πολύπλοκο καθεστώς των βουλευτών είναι ένα δυσχερές ζήτημα, όπως αποδεικνύει και η σκληρή προσπάθεια της οποίας ηγήθηκε η Nicole Fontaine. Ωστόσο, πρέπει να συνεχίσουμε την προσπάθεια. Θα πω στους βουλευτές το εξής: εγώ θα προσπαθήσω με πρακτικό τρόπο να επιτύχω τη μεταρρύθμιση, χωρίς όμως ποτέ να αγνοήσω τους βουλευτές του Σώματος. Η μεταρρύθμιση θα πραγματοποιηθεί με την πληρέστερη, την πιο διαφανή και την πιο ανοικτή κοινή διαβούλευση.	el
(Χειροκροτήματα) Εδώ έμαθα πόσο καλοί είμαστε στο να νομοθετούμε και να συζητούμε περί ισότητας των ευκαιριών και των φύλων, αλλά και πόσο κακοί είμαστε μερικές φορές - ως όργανο - στο να τα εφαρμόζουμε στην πράξη. Δεσμεύομαι σήμερα ενώπιον του Σώματος ότι, εάν τελικά έχω την τιμή να εκλεγώ Πρόεδρος, θα προωθήσω το θέμα της ισότητας των φύλων με ποικίλους τρόπους, αλλά πρωτίστως και περισσότερο εμφανώς η ισότητα αυτή θα καταδεικνύεται από τη σύνθεση του ιδιαίτερου γραφείου μου.	el
Από το 1998, έχω την τιμή να ηγούμαι της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Κόμματος των Φιλελεύθερων Δημοκρατών και Μεταρρυθμιστών, και μαζί - πιστεύω - με τους συναδέλφους μου έχουμε καθιερώσει έναν τρόπο άσκησης πολιτικής, πράγμα που αποτελεί το αντικείμενο του παρόντος θεσμικού οργάνου. Είμαστε 626 βουλευτές, είμαστε Κοινοβούλιο. Επιδίωξή μου, κύριε Bonde ή όποιοι από τους συναδέλφους συμμερίζονται τους φόβους σας, δεν είναι να γίνω ο δέκατος έκτος πρόεδρος ή ο πρωθυπουργός του δέκατου έκτου κράτους. Είμαι υπερήφανος που είμαι βουλευτής και είναι υποχρέωσή μας να εφαρμόσουμε το κοινοβουλευτικό και δημοκρατικό μας όραμα στα μεγάλα σύγχρονα θέματα της Ευρώπης. Πρέπει να καταστήσουμε την Ευρώπη ικανή να προχωρήσει στο μέλλον ως ήπειρος και πρέπει να καταστήσουμε τη δημοκρατία του Σώματος αυτού ικανή να προσφέρει μια πραγματική ηγεσία και να λειτουργήσει ως αντίβαρο και εξισορροπητικός παράγοντας έναντι των υπερβολών της τεχνοκρατίας και της γραφειοκρατίας.	el
Θέλω να πω στον Hans-Gert Poettering και την Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος και των Ευρωπαίων Δημοκρατών πόσο πολύ εκτιμώ τόσο την απαρέγκλιτη δέσμευση του ίδιου προσωπικά και της Ομάδας του να αποτελέσουν πλήρεις και πιστούς εταίρους στη συμφωνία που συνάψαμε. Επιπλέον όμως θέλω να δηλώσω το εξής: είχα το προνόμιο να επισκεφθώ πολλές πολιτικές ομάδες, πολλές επιτροπές, πολλές διακομματικές ομάδες. Επιθυμία μου είναι να αναλάβω - εάν μπορώ - την Προεδρία, μια προεδρία με πολλά στοιχήματα, διαθέσιμη να βασιστεί στα ταλέντα εκείνων που θα συμβάλουν. Ζητώ την υποστήριξή σας.	el
Τέλος, κύριε Πρόεδρε, μικρότερες Ομάδες του Κοινοβουλίου δεν αντιμετωπίζουν τη βάσιμη πιθανότητα που διαθέτει σήμερα η δική μου Ομάδα του Ευρωπαϊκού Κόμματος των Φιλελεύθερων Δημοκρατών και Μεταρρυθμιστών. Δεν γνωρίζω ποιο θα είναι το τελικό αποτέλεσμα, γνωρίζω όμως το εξής: δεν καταλαβαίνω πώς εκείνοι που δηλώνουν ότι εκτιμούν τη μεγαλύτερη διαφάνεια, την αλλαγή του συστήματος και οι οποίοι θα επιθυμούσαν μια δικαιότερη κατανομή για όλους, μπορούν να συμβιβαστούν με την υπερψήφιση ενός υποψηφίου μεγάλης Ομάδας, όχι επειδή ο υποψήφιος είναι ακατάλληλος, αλλά επειδή η φύση του συστήματός μας είναι τέτοια. Εάν επιθυμείτε να μεταμορφώσετε το σύστημα, τότε η σημερινή ψήφος θα αποτελέσει την πρώτη απόδειξη για το κατά πόσον είμαστε αφοσιωμένοι στην αναμόρφωση και την αλλαγή. Αυτή είναι η έκκληση που απευθύνω·ζητώ την υποστήριξή σας. Θα ήθελα να έχω την τιμή να αναλάβω την ηγεσία· ωστόσο η απόφαση εναπόκειται σε εσάς.	el
Κύριε Πρόεδρε, συνάδελφοι, δεν πρόκειται να δικαιολογηθώ που ξεκινώ την ομιλία μου ευχαριστώντας την απερχόμενη Πρόεδρο, κ. Fontaine, για το έργο της ως Πρόεδρος. Ηγήθηκε της προσπάθειας για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας πολύ πριν από την 11η Σεπτεμβρίου. Είναι προς τιμήν της το γεγονός ότι ανέλαβε τότε εκείνες τις πρωτοβουλίες.	el
Ήδη πριν από την ψηφοφορία, ο νικητής είναι γνωστός. Ο νικητής είναι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο διότι, όπως πολύ σωστά ανέφερε και ο Pat Cox, οι εκλογές χαρακτηρίζονται από διαφάνεια και αποτελούν μια έντονη αλλά δίκαιη αναμέτρηση. Αυτό δεν μπορεί παρά να βοηθήσει ώστε να αυξηθεί το γόητρο και να βελτιωθεί η εικόνα του οργάνου - το οποίο ειλικρινά θεωρώ απολύτως απαραίτητο. Οι εκλογές για την ανάδειξη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου το 1999, το Ευρωβαρόμετρο και άλλες σφυγμομετρήσεις της κοινής γνώμης καταδεικνύουν ότι η εικόνα του συγκεκριμένου θεσμικού οργάνου μας είναι προβληματική. Με τη Συνέλευση, τη διεύρυνση και τις εκλογές για την ανάδειξη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου το 2004, βρισκόμαστε αντιμέτωποι με τεράστιες προκλήσεις.	el
Κάθε μέλος του Κοινοβουλίου μας έχει τώρα την ευκαιρία να επιλέξει, με μυστική ψηφοφορία, το άτομο που πιστεύει ότι μπορεί να μας καθοδηγήσει καλύτερα σε αυτή τη ζωτικής σημασίας φάση.	el
Είμαι μέλος του Κοινοβουλίου αυτού επί 17 χρόνια. Είχα την τιμή να διατελέσω αντιπρόεδρος για τα 12 από αυτά. Την περίοδο εκείνη, απέδειξα την αποφασιστικότητά μου να εργαστώ για το Κοινοβούλιο και για όλα τα μέλη του. Ως εισηγητής των Συνθηκών του Μάαστριχτ και του Αμστερνταμ, διαπραγματεύτηκα με αρχηγούς κυβερνήσεων τη διασφάλιση της συναπόφασης για το Κοινοβούλιο. Ως ένας από τους εκπροσώπους του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στη Διάσκεψη των επί των Κοινοτικών Υποθέσεων Οργάνων των Κοινοβουλίων της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, προσπάθησα να πείσω τα εθνικά κοινοβούλια σχετικά με τη σημασία που έχει η μέθοδος της συνέλευσης για την επόμενη μεταρρύθμιση των Συνθηκών. Ως αντιπρόεδρος του Κοινοβουλίου, επεδίωξα να εκσυγχρονίσω και να βελτιώσω τις μεθόδους εργασίας μας.	el
Έχω βαθιά συνείδηση του γεγονότος ότι όλα όσα έχω επιτύχει σε αυτό Κοινοβούλιο έχουν επιτευχθεί μέσα από τη συνεργασία με συναδέλφους από ολόκληρο το πολιτικό φάσμα. Έχω αγωνιστεί για όσα θεωρώ δίκαια, και μάλιστα αντιβαίνοντας ενίοτε στα συμφέροντα της δικής μου πολιτικής ομάδας και μάλιστα κάποιες φορές ενάντια στα συμφέροντα της ίδιας μου της χώρας.	el
Θα ήθελα να επωφεληθώ αυτής της ευκαιρίας για να σας ανακοινώσω τα αποτελέσματα της χθεσινής ψηφοφορίας για τους Αντιπροέδρους. Όπως γνωρίζετε, εκλέξαμε δια βοής τους Αντιπροέδρους και στη συνέχεια ψηφίσαμε για να καθοριστεί το προβάδισμα μεταξύ τους. Ψήφισαν 554 βουλευτές, ο αριθμός των λευκών ή άκυρων ήταν 9, τα έγκυρα 545. Έλαβαν:	el
   Τον λόγο έχει ο κ. Van Orden για ένα διαδικαστικό θέμα.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή σας στη διαρκώς επιδεινούμενη κατάσταση στη Ζιμπάμπουε. Την περασμένη Παρασκευή, μέλη της κυβέρνησης της Ζιμπάμπουε είχαν συνάντηση με εκπροσώπους της ΕΕ οι οποίοι τους ζήτησαν να συντάξουν επιστολή ή έκθεση, μέχρι αύριο, σε σχέση με τη βελτίωση της κατάστασης στη Ζιμπάμπουε. Στην πραγματικότητα, κατά τη διάρκεια της περασμένης εβδομάδας, τα πράγματα εξακολούθησαν να επιδεινώνονται. Είναι πολύ σημαντικό να δείξει η διεθνής κοινότητα ότι μιλάει σοβαρά επιδιώκοντας με αποφασιστικότητα τη συμμόρφωση του καθεστώτος Μουγκάμπε στη Ζιμπάμπουε. Πρέπει από τώρα να αρχίσουμε να προετοιμάζουμε την επιβολή αυστηρών κυρώσεων.	el
Σας παρακαλώ να διασφαλίσετε ότι το Συμβούλιο και η Επιτροπή θα υιοθετήσουν από κοινού μια σκληρή γραμμή σχετικά με το ζήτημα της Ζιμπάμπουε, πριν να είναι πολύ αργά. Οι προεδρικές εκλογές θα διεξαχθούν στη χώρα στις 9 Μαρτίου και τα χρονικά περιθώρια στενεύουν.	el
Ευχαριστώ πολύ, κύριε Van Orden, σημειώνουμε την παρέμβασή σας και θα τη διαβιβάσουμε στην Προεδρία.	el
Τον λόγο έχει ο κ. MacCormick επίσης για διαδικαστικό θέμα.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να αναφερθώ σε ένα ζήτημα που έθεσε χθες η κ. McKenna, σχετικά με το σύστημα ηλεκτρονικής ψηφοφορίας και τη μυστική ψηφοφορία. Δυστυχώς, το ηλεκτρονικό σύστημα που εγκαταστάθηκε στην αίθουσα για τη διεξαγωγή των μυστικών ψηφοφοριών είναι προς το παρόν ατελές. Είναι ατελές, διότι, ακόμα και όταν χρησιμοποιεί κάποιος βουλευτής το τέχνασμα που ανέφερε η κ. Jackson εχθές, δηλαδή τη χρήση χαρτιού για την κάλυψη της οθόνης, είναι εύκολο για τους συναδέλφους του οι οποίοι βρίσκονται πίσω ή δίπλα του να διακρίνουν την ψήφο του. Όταν διεξάγονται στην αίθουσα αυτή σημαντικές μυστικές ψηφοφορίες οι βουλευτές πρέπει να προστατεύονται από τις πιέσεις που μπορεί να τους ασκηθούν από συναδέλφους ή από τις ομάδες τους.	el
Θα ήθελα, συνεπώς, να συζητηθεί στο Προεδρείο το ερώτημα κατά πόσον μπορεί να βελτιωθεί το ηλεκτρονικό σύστημα ψηφοφορίας, προκειμένου να μπορέσει πραγματικά να λειτουργήσει ως σύστημα μυστικής ψηφοφορίας και να προστατεύει τα μέλη του Κοινοβουλίου από τέτοιες πιέσεις, από τις οποίες πρέπει εξάλλου να προστατεύονται.	el
Ευχαριστώ, κύριε MacCormick, δεν είναι απαραίτητο να διαβιβαστεί αυτό το αίτημα στο Προεδρείο, γιατί το Προεδρείο άρχισε εχθές εξ ιδίας πρωτοβουλίας να μελετά το θέμα. Υπάρχουν άλλοι τρόποι. Δεν σημαίνει ότι ο προβληματισμός σας στερείται σπουδαιότητας και αντιλαμβανόμαστε πλήρως το πολιτικό του ενδιαφέρον, όμως βάσει της χθεσινής εμπειρίας, που ήταν πρώτη με το σύστημα αυτό, οι υπηρεσίες εξετάζουν τρόπους επίλυσης αυτού του ζητήματος. Και σ' εμένα ως αρμόδιο - για την ώρα, δεδομένου ότι η κατανομή των θέσεων στο Προεδρείο δεν έχει αποφασιστεί ακόμη και διατηρώ τις προηγούμενες αρμοδιότητές μου επί των κτιρίων - υποβλήθηκε ήδη εχθές το απόγευμα μία πρόταση που αναφερόταν σ' αυτό.	el
Ως εκ τούτου, υποθέτω πως το Προεδρείο θα μπορέσει να επιλύσει σύντομα αυτό το ζήτημα, με τη βοήθεια εξάλλου και των Κοσμητόρων.	el
Τον λόγο έχει ο κ. Sumberg για ένα διαδικαστικό θέμα. Θα σας παρακαλούσα να μην παρατείνουμε υπερβολικά τα διαδικαστικά θέματα.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να διατυπώσω μια παρατήρηση επί της διαδικασίας. Θα ήθελα να σας ζητήσω να επισημάνετε στον Πρόεδρο του Σώματος ότι εχθές διεξήχθη στην αίθουσα αυτή μια ψηφοφορία σχετικά με μια ενδελεχή έρευνα για τον αφθώδη πυρετό στο Ηνωμένο Βασίλειο. Η ψηφοφορία για το εν λόγω ζήτημα διεξήχθη επειδή η βρετανική κυβέρνηση των Εργατικών αρνήθηκε στους συμπολίτες μου τη διεξαγωγή έρευνας σχετικά με αυτήν τη φοβερή ασθένεια. Εχθές, στο Σώμα, οι βρετανοί Σοσιαλιστές·	el
Κύριε Sumberg, σας παρακαλώ, αυτό δεν αποτελεί διαδικαστικό θέμα. Γνωρίζω πως έχετε το δικαίωμα να προσπαθήσετε να επωφεληθείτε από τις ευκαιρίες που παρέχει ο Κανονισμός, αλλά αυτό δεν ήταν διαδικαστικό θέμα. Σας ευχαριστώ.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0470/2001) της κ. Miguιlez Ramos, εξ ονόματος της Επιτροπής Αλιείας, σχετικά με την Πράσινη Βίβλο για το μέλλον της κοινής αλιευτικής πολιτικής (COM(2001) 135 - C5-0261/2001 - 2001/2115(COS)).	el
Αξιότιμοι συνάδελφοι, μετά λύπης μου σας ανακοινώνω ότι ο κ. Fischler, αρμόδιος Επίτροπος για τα θέματα στα οποία αναφέρονται οι εκθέσεις που προβλέπονται στην ημερήσια διάταξη της σημερινής πρωινής συνεδρίασης, είναι ασθενής. Ήταν εχθές στο Στρασβούργο και είναι ακόμα στο Στρασβούργο αυτή τη στιγμή, αλλά δεν θα μπορέσει να συμμετάσχει σε αυτές τις συζητήσεις. Συνεπώς, πρέπει να σας ζητήσω να δείξετε κατανόηση για την απουσία της Επιτροπής. Πιστεύω πως δεν μπορούμε να παγώσουμε τις συζητήσεις, θα πρέπει να προχωρήσουμε. Την Επιτροπή θα την εκπροσωπήσουν οι αρμόδιοι ανώτεροι υπάλληλοι, αλλά όχι ο Επίτροπος, ο οποίος συνεπώς δεν θα μπορέσει να παρέμβει. Αντιθέτως, το Συμβούλιο, που επίσης απουσιάζει, δεν έχει δικαιολογήσει την απουσία του. Πιστεύω πως πρέπει να προχωρήσουμε με την ημερήσια διάταξή μας.	el
Θα ήθελα, εξ ονόματος του Σώματος, να διαβιβάσω στον κ. Fischler τις θερμές ευχές μας για γρήγορη ανάρρωση.	el
Τον λόγο έχει ο κ. Varela Suanzes-Carpegna, Πρόεδρος της Επιτροπής Αλιείας.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη 17 Ιανουαρίου 2002.	el
Τα συνοπτικά πρακτικά της προηγούμενης συνεδρίασης έχουν διανεμηθεί. Υπάρχουν παρατηρήσεις;	el
Κύριε Πρόεδρε, θα παρακαλούσα να προσθέσετε το όνομά μου στον κατάλογο των παρόντων. Όχι μόνο συμμετείχα στη ψηφοφορία, αλλά έλαβα μάλιστα και το λόγο κατά τη διάρκεια της συνεδρίασης. Παρόλα αυτά το όνομά μου δεν αναφέρεται στον κατάλογο των παρόντων. Παρακαλώ ο κατάλογος να διορθωθεί.	el
Θα ήθελα να πληροφορήσω το Σώμα ότι, σύντομα μετά την ανάληψη της προεδρίας, η Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς με συμβούλευσε να υποβάλω, ως Πρόεδρος, στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων προς εξέταση το ζήτημα της νομικής βάσης που διέπει το καταστατικό της ευρωπαϊκής εταιρείας. Η προθεσμία υποβολής της αίτησης έληγε σήμερα. Πραγματοποίησα ευρύτατες διαβουλεύσεις επί του θέματος, τόσο εντός όσο και εκτός Κοινοβουλίου, και είχα την ευκαιρία να ακούσω τις απόψεις της Διάσκεψης των Προέδρων. Εκτιμώντας λοιπόν τη βαρύτητα του ζητήματος - το οποίο συνιστά ουσιαστικό νομικό θέμα - κατέληξα να μην παραπέμψω το ζήτημα στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.	el
(Χειροκροτήματα) Τη συγκεκριμένη απόφαση ουσιαστικά την έλαβα πριν από την επερχόμενη συνέλευση και λαμβάνοντας υπόψη τη Δήλωση του Λάκεν, η οποία καθορίζει ρητώς τα άρθρα 95 και 308 - τα υπό αμφισβήτηση άρθρα στην προκειμένη περίπτωση - έτσι ώστε να προβούμε σε μια πράξη πολιτικής πίστης τόσο ανάμεσά μας όσο και με τα λοιπά θεσμικά όργανα, καθώς προετοιμαζόμαστε για την εν λόγω συνέλευση. Έκτοτε συνομίλησα με τον Πρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και με τον Προεδρεύοντα του Συμβουλίου κ. Aznar Lσpez. Είμαι βέβαιος ότι αμφότεροι κατανοούν την πολιτική πράξη εμπιστοσύνης στην οποία προβαίνουμε. Πιστεύω ότι, κατά τις προσεχείς εβδομάδες, θα θελήσουν να βρουν μεταξύ των οργάνων μας έναν τρόπο ώστε να αναγνωρίζεται η ουσία των θεμάτων αυτών, η οποία αφορά το ρόλο μας ως Κοινοβουλίου στην αντιπροσώπευση των πολιτών της Ένωσης και των προβληματισμών τους κατά τη νομοθετική διαδικασία.	el
Ελπίζω ότι, τελικά, αυτή η πράξη πολιτικής πίστης στην υπεροχή της πολιτικής θα τύχει ανταπόδοσης, θα γίνει κατανοητή και δεν θα παρανοηθεί. Είναι σημαντικό - αυτή η πτυχή της Συνόδου Κορυφής της Βαρκελώνης, με ένα θέμα το οποίο μας απασχολεί επί τρεις δεκαετίες και ενδεχομένως δεν μοιάζει με κανένα από τα θέματα που τίθενται ενώπιόν μας - να συνειδητοποιήσουμε ότι η λήψη της απόφασης δεν ήταν εύκολη. Ελπίζω ότι τελικά - τόσο τα μέλη του Σώματος που έκλιναν υπέρ της δικής μου θέσης την προηγούμενη εβδομάδα όσο και το μεγάλο ποσοστό που τότε είχε την τάση να διαφωνήσει - θα αποδεχθούν ότι η απόφαση ελήφθη καλή τη πίστει. Πιστεύω ότι μπορούμε βασιστούμε σε αυτό για να προχωρήσουμε περαιτέρω.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, οι περισσότεροι από εσάς γνωρίζετε ότι είχα διαφορετική γνώμη από ό,τι ο Πρόεδρός μας. Παρ' όλα αυτά σέβομαι την απόφαση αυτή και εάν κατορθώσετε να υπάρξει στο αποτέλεσμα μια προσέγγιση καλής θέλησης, η οποία θα αποτυπωθεί πραγματικά σε κάποια μελλοντική αναθεώρηση συνθήκης ή κάποια άλλη αναγνώριση των δικαιωμάτων μας, τότε αυτό θα αποτελούσε μια επιτυχία, η οποία δεν θα ήταν δυνατή χωρίς τη σύμπραξη της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και του Προέδρου.	el
Κύριε Πρόεδρε, η απόφαση που λάβατε με βρίσκει απόλυτα σύμφωνο. Νομίζω πως, στη συγκεκριμένη περίπτωση, συνιστά μια πράξη πολιτικής σύνεσης, δεδομένου ότι επιχειρούμε να υποστηρίξουμε τη διατήρηση του καταστατικού της Ευρωπαϊκής Ανώνυμης Εταιρείας, με την επιφύλαξη παντός ουσιαστικού δικαιώματος που απορρέει από τη νομική βάση.	el
Κύριε Πρόεδρε, γνωρίζετε ότι υποστηρίζω μια αντίθετη θέση και εξακολουθώ να πιστεύω ότι η μη παραπομπή στο Δικαστήριο είναι σφάλμα. Ήθελα απλώς να το δηλώσω στην Ολομέλεια, διότι αν δεχτούμε ότι το Συμβούλιο μπορεί να εγκρίνει αποφάσεις με τη διαδικασία της συναπόφασης, αφαιρώντας από εμάς τη συναπόφαση, παίζουμε το παιχνίδι του Συμβουλίου. Δυστυχώς, δεν πιστεύω ότι το Συμβούλιο θα το ερμηνεύσει θετικά, μάλλον θα το θεωρήσει ως κάτι που μπορεί να επαναλάβει. Θέλω λοιπόν μόνο να πω ότι νομίζω πως πρόκειται για λάθος να μην παραπεμφθεί το θέμα στο Δικαστήριο.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να σας συγχαρώ για την απόφαση που λάβατε να μην προσφύγετε στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο, καθώς η ίδρυση της Ευρωπαϊκής Εταιρείας ήταν ένας από τους στόχους της παρούσας νομοθετικής περιόδου. Είναι μία από τις πέντε αποφάσεις που αναμένει η οικονομία. Η απόφαση αυτή αναμένεται εδώ και τριάντα χρόνια. Για τριάντα χρόνια διεξάγονταν διαπραγματεύσεις. Τυχόν προσφυγή στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο κατά την παρούσα φάση θα σήμαινε ότι η συγκεκριμένη υπόθεση θα καθυστερούσε ακόμα πέντε ή έξι χρόνια. Όταν μάλιστα καμία εταιρεία - γι' αυτό είμαι απόλυτα πεπεισμένος - δεν επρόκειτο να επωφεληθεί πραγματικά υπό αυτές τις αβέβαιες συνθήκες από αυτή την τόσο σημαντική και καινοτόμο μορφή εταιρείας. Για το λόγο αυτό, πιστεύω ότι ήταν σοφή η απόφαση στην προκειμένη περίπτωση να παραιτηθούμε του δικαιώματος προσφυγής στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο.	el
Κύριε Πρόεδρε, μια ένσταση επί της διαδικασίας: δεν θα αποτελούσε έκπληξη για το Σώμα εάν, εξ ονόματος της Ομάδας μου, υποστήριζα τη θέση που λάβατε. Εντούτοις, θα σας προέτρεπα κατά την παρέμβασή σας στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Βαρκελώνης να τονίσετε μετ' επιτάσεως ότι εμείς, ως Σώμα, δεν είμαστε ικανοποιημένοι με τη διαδικασία που εφαρμόζεται και ότι ελπίζουμε πως στο μέλλον θα τύχουμε εποικοδομητικότερης προσέγγισης και μεγαλύτερης συνεργασίας εκ μέρους των λοιπών θεσμικών οργάνων.	el
Κύριε Πρόεδρε, όπως γνωρίζετε, η Ομάδα του Κόμματος των Ευρωπαίων Σοσιαλιστών υποστήριξε την απόφασή σας.	el
Από νομικής άποψης, είναι συζητήσιμο το εάν απωλέσαμε έδαφος στο πεδίο της συναπόφασης ή όχι. Η Ομάδα μου αντιλαμβάνεται - όπως δήλωσε ο κ. Medina - ότι αυτό δεν συνέβη και ότι, μάλιστα, από πολιτικής άποψης, η απόφαση που λάβαμε είναι η προσήκουσα.	el
Προσωπικά σας ζητώ, ενόψει της Συνόδου Κορυφής της Βαρκελώνης, να υποστηρίξετε τη θέση μας, όχι μόνο σε σχέση με ό,τι αυτή σημαίνει ενδεχομένως για τον ευρωπαϊκό επιχειρηματικό κόσμο, αλλά, δεδομένης της σημασίας της, και από τη σκοπιά της εδραίωσης της οικονομικής δημοκρατίας και των δικαιωμάτων των εργαζομένων.	el
Η Διάσκεψη των Προέδρων στις 31 Ιανουαρίου 2002 αποφάσισε να τροποποιήσει τη διάρκεια των διακοπών της συνόδου. Θα ήθελα να σας ενημερώσω ότι σύμφωνα με το άρθρο 10, παράγραφος 4 του Κανονισμού θα πραγματοποιηθεί σύνοδος ολομέλειας στις Βρυξέλλες την Τετάρτη 20 Μαρτίου 2002. Ο σκοπός της συνεδρίασης θα είναι η ανακοίνωση των αποτελεσμάτων της Συνόδου Κορυφής της Βαρκελώνης εκ μέρους του Προεδρεύοντα του Συμβουλίου, κ. Aznar.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0392/2001) του κ. Olle Schmidt, εξ ονόματος της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής, σχετικά με την ετήσια έκθεση της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων για το 2000 (C5-0541/2001 - 2001/2218(COS)).	el
. (SV) Κύριε Πρόεδρε, κύριε Maystadt, θα ήθελα να απευθύνω ένα μεγάλο ευχαριστώ στον κ. Maystadt για την προθυμία και το πνεύμα συνεργασίας που επέδειξε, αυτός και οι συνεργάτες του, προς εμένα και την επιτροπή, γεγονός που διευκόλυνε σημαντικά το έργο μας. Ευχαριστώ επίσης και τους συναδέλφους.	el
Ο ρόλος της ΕΤΕπ συζητήθηκε συχνά κατά τα τελευταία έτη και διατυπώθηκαν κριτικές οι οποίες αφορούν κυρίως ελλείψεις όσον αφορά την προστασία του περιβάλλοντος, τη διαφάνεια και τον έλεγχο. Η ΕΤΕπ έλαβε υπόψη αυτές τις κριτικές και πραγματοποίησε ουσιαστικές αλλαγές για τις οποίες θα πρέπει να αναγνωρίσουμε τον ρόλο που διαδραματίσατε εσείς, κύριε Maystadt, και οι συνεργάτες σας.	el
Η ετήσια έκθεση αποτελεί από πολλές απόψεις συνέχεια του σημαντικού έργου που πραγματοποιήθηκε πριν από ένα χρόνο από τον κ. Lipietz. Ορισμένες από τις απόψεις που είχαν διατυπωθεί πέρυσι επαναλαμβάνονται τώρα. Το σημαντικότερο ζήτημα για την ΕΕ είναι, ως γνωστόν, η διεύρυνση. Αποτελεί μια ουσιαστική αλλαγή και μια μεγάλη πρόκληση για τις υποψήφιες χώρες, καθώς επίσης και για τα σημερινά κράτη μέλη.	el
Σήμερα εγκρίνονται τα περισσότερα δάνεια της ΕΤΕπ υπέρ διαφόρων σχεδίων περιφερειακής ανάπτυξης εντός της ΕΕ. Αυτό συνάδει βέβαια με το καταστατικό της ΕΤΕπ, όμως η μελλοντική διεύρυνση καθιστά απαραίτητη την επανεξέταση αυτής της κατανομής πόρων. Θα πρέπει να αυξηθεί το ποσοστό των δανείων που κατευθύνονται προς τα μελλοντικά κράτη μέλη.	el
Η αλληλεγγύη της ΕΕ θα πρέπει βέβαια να περιλαμβάνει και τις χώρες εκτός Ένωσης, στις οποίες διατέθηκε μέχρι τώρα ένα μέρος των δανείων της ΕΤΕπ, δηλαδή τα Βαλκάνια, τις χώρες της Μεσογείου και τις χώρες ΑΚΕ. Τώρα είναι και η Ρωσία υποψήφια για δανειοδότηση. Επιπλέον, θα πρέπει να συζητήσουμε ποιες λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες έχει εντολή από το Συμβούλιο η ΕΤΕπ να χρηματοδοτεί και μήπως για παράδειγμα οι 49 λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες έχουν στην πραγματικότητα περισσότερη ανάγκη ενίσχυσης από τις χώρες ΑΚΕ, τις οποίες κατά παράδοση ενισχύει η Ένωση.	el
Στην κοινωνία της πληροφορίας η οικονομική ανάπτυξη και η βελτίωση του επιπέδου ζωής δεν εξαρτώνται αποκλειστικά από την κατασκευή νέων δρόμων και εργοστασίων, αλλά και από την εκπαίδευση, την καινοτομία, τις νέες τεχνολογίες, το ηλεκτρονικό εμπόριο και την ανάπτυξη νέων τομέων έντασης γνώσης. Το γεγονός αυτό θα πρέπει, πιστεύω, να αντανακλάται περισσότερο στις δραστηριότητες της ΕΤΕπ.	el
Είναι σημαντικό να συνεχίσει η ΕΤΕπ να παρέχει όλο και περισσότερη βοήθεια προς τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις. Στον τομέα αυτόν υπάρχουν αναμφισβήτητα δυνατότητες ανάπτυξης. Η ΕΤΕπ θα πρέπει να δραστηριοποιηθεί περισσότερο προκειμένου να ενημερώσει τις επιχειρήσεις αυτές σχετικά με τις δυνατότητες που υπάρχουν σήμερα για την παροχή δανείων.	el
Ενώ στο παρελθόν η Τράπεζα αυτή ήταν απολύτως κλειστή, έχει τώρα, όπως ανέφερα, αρχίσει πλέον να αλλάζει στάση σχετικά με την ενημέρωση και την διαφάνεια. Είναι σημαντικό να υπάρχουν επαφές με δημοκρατικά εκλεγμένους αντιπροσώπους σε τοπικό και περιφερειακό επίπεδο. Η γνώση για τα διάφορα σχέδια υπάρχει σε τοπικό επίπεδο. Οι επαφές με μη κυβερνητικές οργανώσεις έχουν αυξηθεί. Βελτιώθηκε επίσης και η ιστοθέση της Τράπεζας. Η ΕΤΕπ δημοσίευσε ένα κατάλογο έργων τα οποία βρίσκονται σε φάση σχεδιασμού. Καλό θα ήταν, πιστεύω, να δημοσιεύονται στο Διαδίκτυο όλα τα δημόσια έγγραφα της εσωτερικής μονάδας αξιολόγησης της Τράπεζας.	el
Τη στιγμή αυτή η ΕΤΕπ διοικείται από το Διοικητικό της Συμβούλιο, δηλ. από τους 15 Υπουργούς Οικονομικών, όμως δεν υπάρχει έλεγχος από μία αρμόδια αρχή. Η επιτροπή συζήτησε τη δυνατότητα να ανατεθεί στην Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα, ΕΚΤ, η εποπτεία της ΕΤΕπ, καθώς το Συμβούλιο σύμφωνα με τη Συνθήκη δύναται να αναθέτει στην ΕΚΤ εποπτικά καθήκοντα. Εάν το Συμβούλιο δεν επιθυμεί να προσδώσει στην ΕΚΤ αυτές τις αρμοδιότητες, θα πρέπει να διευκρινισθεί το ζήτημα κατά την επόμενη Διακυβερνητική Διάσκεψη, προκειμένου να καθορισθεί μία ιδιαίτερης μορφής εποπτεία στις δραστηριότητες της ΕΤΕπ.	el
Προκειμένου να βελτιωθεί η υποχρέωση λογοδοσίας της Τράπεζας, η επιτροπή προτείνει να υποβάλλει η εξωτερική ελεγκτική επιτροπή τα συμπεράσματα των ερευνών της στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Διοικητικό Συμβούλιο της ΕΤΕπ. Σημειωθήτω ότι η ΕΤΕπ έχει ήδη επιδείξει προθυμία στενότερης συνεργασίας με την OLAF.	el
Το περιβάλλον αποτελεί το ζήτημα που ενδιαφέρει ιδιαίτερα τις μη κυβερνητικές οργανώσεις. Το ζήτημα αυτό εξετάσθηκε επίσης εκτενώς πέρυσι στην έκθεση Lipietz. Θεωρώ ότι η ΕΤΕπ συνειδητοποιεί πλέον περισσότερο τα προβλήματα του περιβάλλοντος και ότι η υποστήριξη της Τράπεζας προς τα περιβαλλοντικά σχέδια έχει αυξηθεί σημαντικά.	el
Ένας άλλος ουσιαστικός παράγοντας είναι η ικανότητα της ΕΤΕπ να πραγματοποιεί ορθές αξιολογήσεις για περιβαλλοντικά ζητήματα. Τη στιγμή αυτή η ΕΤΕπ διαθέτει μόνο ένα άτομο υπεύθυνο για το συντονισμό των περιβαλλοντικών ζητημάτων, ενώ οι ομάδες για τα διάφορα σχέδια αποτελούνται από μηχανικούς και οικονομολόγους οι οποίοι έλαβαν συμπληρωματική εκπαίδευση για το περιβάλλον. Χρειάζεται μια ενίσχυση στο σημείο αυτό, πιστεύω. Περισσότεροι εκπαιδευμένοι περιβαλλοντολόγοι θα πρέπει να διορισθούν ή να προσληφθούν για την πραγματοποίηση αξιόπιστων ερευνών και την εκπόνηση μελετών για τις περιβαλλοντικές επιπτώσεις.	el
Πολλές είναι λοιπόν οι απαιτήσεις από την ΕΤΕπ. Προκειμένου να μπορέσει να ανταπεξέλθει σε αυτές, θα πρέπει να αυξηθεί περαιτέρω το κεφάλαιό της. Τα κράτη μέλη θα πρέπει μεταξύ άλλων να επανεξετάσουν την αναλογία μεταξύ ξένου και ιδίου κεφαλαίου, προκειμένου να περιλάβουν τα αποθέματα της ΕΤΕπ, όπως συμβαίνει με τις εμπορικές τράπεζες, οι οποίες μπορούν να αντιμετωπίζουν μεγαλύτερους κινδύνους.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να καλωσορίσω τον Επίτροπο στην αίθουσα αυτή!	el
Θα ήθελα, τέλος, να σχολιάσω τις τροπολογίες που έχουν υποβληθεί. Συμφωνώ με τις τροπολογίες 1, 3, 4 και 6 των Lipietz κ.ά. Δεν τροποποιούν το περιεχόμενο της έκθεσης, αλλά δίνουν έμφαση στα περιβαλλοντικά ζητήματα και στο ζήτημα της διαφάνειας και του ελέγχου. Αντίθετα, δεν μπορώ να δεχθώ την τροπολογία 2, την οποία θεωρώ υπερβολικά ευρεία. Μπορώ να υποστηρίξω την τροπολογία 5 αποκλειστικά ως προσθήκη στο σημείο 30.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα καταρχάς να ευχαριστήσω τον εισηγητή, τον σουηδό συνάδελφό μου, κ. Olle Schmidt, για την πολύ καλή έκθεση που εκπόνησε. Η έκθεση αυτή αναλύει τους μελλοντικούς τομείς στους οποίους θα πρέπει να αναπτυχθεί η Ευρώπη, τομείς για τους οποίους η ΕΤΕπ φέρει σημαντική ευθύνη στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων της. Η έκθεση αναφέρει επίσης τις απαιτήσεις που το Κοινοβούλιο οφείλει να έχει από την ΕΤΕπ ως χρηματοδοτικό όργανο της Ευρώπης. Θα ήθελα για τον λόγο αυτόν να υπογραμμίσω απλώς ορισμένες από τις πτυχές που θεωρώ περισσότερο σημαντικές. Πρόκειται για τις υποψήφιες χώρες, τον καθορισμό των προτεραιοτήτων για τα διάφορα σχέδια, τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις και την εποπτεία της ΕΤΕπ.	el
Όσον αφορά τις υποψήφιες χώρες: είναι εξαιρετικά σημαντικό να αυξηθεί σημαντικά το ποσοστό που τους αναλογεί από τα συνολικά δάνεια ύψους 36 δισεκατομμυρίων ευρώ. Το έτος 2000 οι χώρες αυτές είχαν πρόσβαση σε μόλις 2,9 δισεκατομμύρια ευρώ. Εν όψει της επικείμενης επανένωσης της ευρωπαϊκής οικογένειας, θα πρέπει να αυξηθεί αυτό το ποσό, προκειμένου να επιτευχθεί ο στόχος της Συνόδου Κορυφής της Λισαβόνας.	el
Κατά τον καθορισμό προτεραιοτήτων για τα διάφορα σχέδια, σημαντικό είναι να εξασφαλίζεται η ανταγωνιστικότητα της Ευρώπης και να δίνεται επομένως προτεραιότητα στις υποδομές. Αυτό αφορά τόσο τις επικοινωνίες υπό την παραδοσιακή έννοια, όπως το οδικό δίκτυο, τους κόμβους σύνδεσης και τη δυνατότητα κατασκευής συστημάτων μεταφοράς αγαθών και προσώπων με χαμηλή χρήση ενέργειας, καθώς επίσης και τις τηλεπικοινωνίες, την πληροφορική, το ηλεκτρονικό εμπόριο, την υποστήριξη προς τις νέες τεχνολογίες, την αύξηση της γνώσης και την εκπαίδευση.	el
Οι μικρομεσαίες επιχειρήσεις αντιπροσωπεύουν το 60% περίπου των θέσεων εργασίας στην ΕΕ σήμερα. Σε μία διευρυμένη ΕΕ αναμένεται να αυξηθεί πολύ περισσότερο το ποσοστό αυτό. Από τα 18 εκατομμύρια επιχειρήσεις που υπάρχουν σήμερα στην ΕΕ, το 99% είναι μικρομεσαίες και απασχολούν το 66% του εργατικού δυναμικού. Περισσότερο από το 90% αυτών των επιχειρήσεων απασχολεί λιγότερους από 10 εργαζομένους. Προκειμένου οι σημερινές μικρομεσαίες επιχειρήσεις, καθώς και πολλές νέες επιχειρήσεις, να έχουν τη δυνατότητα να αναπτυχθούν και να μεγαλώσουν, ακόμα και να καταστούν μεγάλες επιχειρήσεις, θα πρέπει να ενταθούν οι προσπάθειες υπέρ της ενημέρωσης, της συμμετοχής στην εκτέλεση των σχεδίων και της πρόσβασης σε κεφάλαια επιχειρηματικού κινδύνου.	el
Ο εισηγητής πρότεινε να καλέσουμε την Επιτροπή να αναθέσει στην ΕΚΤ αρμοδιότητες εποπτείας της ΕΤΕπ. Θεωρώ σωστή την πρόταση αυτή. Η Τράπεζα δεν ανήκει σε κάποιο συγκεκριμένο κράτος και δεν μπορεί επομένως να συγκριθεί με μια ιδιωτική εμπορική τράπεζα. Η ΕΚΤ αποτελεί για το λόγο αυτό μια κατάλληλη εποπτική αρχή, εν αναμονή ενδεχομένως της δημιουργίας μιας ευρωπαϊκής οικονομικής επιθεώρησης.	el
Δεδομένου του στόχου που έθεσε η Σύνοδος Κορυφής της Λισαβόνας, θα πρέπει να δοθεί προτεραιότητα σε σχέδια που συμβάλλουν στην οικονομική ανάπτυξη, την πρόοδο και την αύξηση της απασχόλησης σε μία διευρυμένη Ευρώπη, έργα τα οποία δίνουν έμφαση στις δυνατότητες ανάπτυξης των μικρομεσαίων επιχειρήσεων. Η ανταγωνιστικότητα και η βιωσιμότητα οφείλουν να αποτελούν καθοριστικά κριτήρια στο πλαίσιο αυτό.	el
Θα πρέπει να αυξηθούν οι απαιτήσεις από την ΕΤΕπ όσον αφορά την ενημέρωση και την αξιολόγηση των σχεδίων και να υπογραμμισθεί η σημασία της τακτικής επαγγελματικής εποπτείας και των ελέγχων.	el
Κύριε Πρόεδρε, δεν θα ήθελα να αναφερθώ στα πρακτικά της χθεσινής συνεδρίασης. Θα ήθελα να κάνω μια άλλη παρατήρηση, αν μου επιτρέπετε. Ζήτησα τον λόγο διότι άκουσα - και ομιλώ ως συντονίστρια της Ομάδας μου για τη διάσκεψη με τις χώρες ΑΚΕ - ότι δε θα μεταβεί ούτε ένας Επίτροπος σε τέσσερις εβδομάδες στη διάσκεψη ΑΚΕ -ΕΕ στο Κέηπταουν. Κανείς απολύτως Επίτροπος, ούτε ο κ. Nielson, ούτε ο κ. Patten, ούτε ο κ. Lamy, αλλά ούτε ο κ. Fischler, ο οποίος επίσης δεν μπορεί. Προκειμένου να μην ντροπιαστούμε στο Κέηπταουν, θα ήθελα να σας απευθύνω επείγουσα έκκληση προκειμένου να φροντίσει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή να παρίσταται στη διάσκεψη αυτή ένα μέλος της Επιτροπής, διότι εκεί θα πρέπει να συζητηθεί ένα ολόκληρο πρόγραμμα με γραπτές ερωτήσεις κλπ. Θα ντροπιαστούμε επίσης και απέναντι στις 70 αναπτυσσόμενες χώρες, εφόσον η Επιτροπή δεν μπει στον κόπο να συμμετάσχει στη διάσκεψη με τις χώρες ΑΚΕ. Για πρώτη φορά θα συνέβαινε κάτι τέτοιο - και συμμετέχω εδώ και χρόνια στις διασκέψεις αυτές. Για το λόγο αυτό απευθύνω επείγουσα έκκληση να θέσετε το ζήτημα αυτό υπόψη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.	el
Θα διαβιβάσω το θέμα στην Επιτροπή, κυρία Maij-Weggen, και θα ενημερώσω το Σώμα μόλις λάβω απάντηση.	el
Ερχόμαστε στο επόμενο θέμα της ημερήσιας διάταξης - και στο σημείο αυτό θα ήθελα να ευχαριστήσω τη Διάσκεψη των Προέδρων και τους συναδέλφους στο Σώμα και να απευθύνω μία σύντομη δήλωση προγραμματικής πολιτικής, την οποία θα ακολουθήσει συζήτηση, ώστε να μιλήσουμε λίγο για τα επόμενα δυόμισι έτη της προεδρίας.	el
Στην ομιλία μου μετά την εκλογή μου στις 15 Ιανουαρίου, είπα ότι θα ήθελα να χρησιμοποιήσω το προνόμιο που έχει κάθε νεοεκλεγείς Πρόεδρος να απευθυνθώ στο Σώμα για τους στρατηγικούς στόχους της προεδρίας κατά την ερχόμενη περίοδο. Αποφάσισα να μιλήσω σήμερα από σεβασμό για το γεγονός ότι την Τετάρτη εκείνης της περιόδου συνόδου, ο ισπανός Πρωθυπουργός βρισκόταν εδώ για να κηρύξει την έναρξη της ισπανικής Προεδρίας. Ένα από τα πράγματα που θέλω να φέρω στο Σώμα - και ελπίζω να συνεργαστούμε όλοι μαζί για το σκοπό αυτό - είναι η ικανότητα να κοινοποιούμε ποιοι είμαστε και τι κάνουμε. Όταν θέλει λοιπόν κανείς να κοινοποιήσει κάτι, πρέπει να επιλέξει την κατάλληλη στιγμή και δεν μπορεί να επιλέξει μία στιγμή η οποία εκείνη την ημέρα ανήκει σε κάποιον άλλο. Έτσι, χρησιμοποιώ αυτή την ευκαιρία σήμερα.	el
Το κυριότερο αίσθημα που αποκόμισα από την εκστρατεία η οποία προηγήθηκε της εκλογής μου στο αξίωμα του Προέδρου είναι ότι το Σώμα διακατέχεται από μια τεράστια επιθυμία για αλλαγή. Ωστόσο, η επιθυμία αυτή παραμένει ανικανοποίητη λόγω του ρυθμού υλοποίησης των αλλαγών. Πρέπει, μέσα από τους διάφορους μηχανισμούς που διαθέτουμε - το Προεδρείο, τις επιτροπές μας, τη Διάσκεψη των Προέδρων - να μετουσιώσουμε αυτή την επιθυμία αλλαγής σε πραγματική αλλαγή στο βήμα αυτού του Σώματος. Καλώ σήμερα τους συναδέλφους να εκμεταλλευθούν αυτή την ευκαιρία ώστε να επιφέρουμε την αλλαγή την οποία είναι προφανές ότι επιθυμεί τόσο σφοδρά το Σώμα.	el
Ελπίζω ότι την επόμενη περίοδο, πριν από τις εκλογές, θα μπορέσουμε να καταστούμε ένα κοινοβούλιο που επιφέρει ορατές μεταρρυθμίσεις, ένα κοινοβούλιο που επικοινωνεί με τους πολίτες και ένα κοινοβούλιο που είναι έτοιμο να αναλάβει τον κίνδυνο των αλλαγών. Το έργο αυτό θα απαιτήσει δημιουργικότητα και φαντασία από όλους μας και όλοι μαζί μπορούμε να ανταποκριθούμε σε αυτή την πρόκληση. Αυτό που, μάλιστα, ήθελα να σας ζητήσω να συζητήσουμε σήμερα είναι η θέληση να δεσμευτούμε για τη δημιουργία μιας κουλτούρας αλλαγής. Έχουν περάσει πλέον περισσότερες από δύο δεκαετίες από την καθιέρωση των άμεσων εκλογών και θα πρέπει να επανεξετάσουμε τον τρόπο διεξαγωγής των εργασιών μας. Πρέπει να δημιουργήσουμε ένα πιο ζωντανό και δυναμικό αίσθημα κοινοβουλευτισμού στο βήμα αυτού του Σώματος.	el
Η μεγαλύτερη άμεση μεταρρύθμιση είναι φυσικά η διεύρυνση. Ήρθε η ώρα για εμάς, την πολιτική τάξη, να αναλάβουμε εκ νέου την υπόθεση της διεύρυνσης. Είναι αδιαμφισβήτητο ότι το κοινοτικό κεκτημένο απαιτεί τεράστιο όγκο εργασίας από την πλευρά της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και από την πλευρά των δημόσιων υπηρεσιών των υποψήφιων χωρών ώστε να εξεταστούν όλες οι λεπτομέρειες. Αυτό που περιβάλλει, ωστόσο, τις λεπτομέρειες αυτές είναι η ευρύτερη πολιτική πρόκληση - και αυτή η πρόκληση είναι δική μας. Το Σώμα βρίσκεται στην καλύτερη δυνατή θέση για να αναλάβει την πολιτική καθοδήγηση της αλλαγής προς μία διευρυμένη Ευρώπη.	el
Μπαίνουμε πλέον στο τελικό στάδιο της συζήτησης για τη διεύρυνση και έχουμε να εξετάσουμε τις πολύπλοκες δημοσιονομικές προτάσεις, για τις οποίες αναμφίβολα το Σώμα θα εκφέρει τη γνώμη του εν ευθέτω χρόνω. Αυτή η εποχή αλλαγής που εκφράζεται με τη διεύρυνση δεν πρέπει επουδενί να υποβαθμιστεί σε συζήτηση επί του προϋπολογισμού για μικρά ή μεγάλα ποσά, όπως τα αντιλαμβάνεται ο καθένας. Το Σώμα θα πρέπει να αναλάβει πρωτοβουλίες ώστε να διαμορφώσει την ημερήσια διάταξη αυτής της συζήτησης.	el
Επιθυμώ το Κοινοβούλιο αυτό να είναι ο χώρος όπου θα αναπτυχθεί ο δυναμισμός της συζήτησης για τη διεύρυνση. Αν και δεν έχει ακόμα καθοριστεί η τελική μορφή του χρονοδιαγράμματος, έχω την εντύπωση ότι θα έχουμε δύο ευκαιρίες αυτή τη χρονιά να συζητήσουμε για τη διεύρυνση, μία πιθανώς πριν από τη διάσκεψη της Σεβίλλης στο τέλος της ισπανικής Προεδρίας και πιθανόν και πάλι το Νοέμβριο.	el
Θα ήθελα να σας ζητήσω, να ζητήσω ιδίως από τις πολιτικές ομάδες, να μελετήσετε έναν τρόπο για να προσκαλέσουμε βουλευτές συγγενικών πολιτικών κομμάτων από τις υποψήφιες χώρες για να συμμετάσχουν στις φετινές συζητήσεις μας για τη διεύρυνση, ώστε να διαμορφωθεί ένα αίσθημα δυναμισμού στο πλαίσιο μιας διαδικασίας αμιγώς ευρωπαϊκής ενώ ταυτόχρονα θα μας δοθεί η ευκαιρία να ακούσουμε τις διάφορες φωνές. Οι φωνές αυτές μπορεί να εκφράζουν συμφωνία ή διαφωνία σε ορισμένα θέματα, αλλά πρόκειται για μία πραγματικά σημαντική στιγμή και ελπίζω ότι το Σώμα θα βρει μέσα από τους μηχανισμούς του, και μέσω των πολιτικών ομάδων, τη θέληση να μελετήσει και να δημιουργήσει αυτή την πλατφόρμα, ώστε να εκφράσει με κοινοβουλευτικό τρόπο τη νέα Ευρώπη.	el
Ακολουθώντας το παράδειγμα της γερμανικής ενοποίησης περισσότερο από μία δεκαετία πριν, ελπίζω ότι ενδεχομένως το Σώμα θα συμφωνήσει πως, όταν τα υποψήφια κράτη υπογράψουν τις συμφωνίες προσχώρησης που δεν έχουν ακόμα επικυρωθεί, θα μπορούσαμε να εξετάσουμε το ενδεχόμενο πρόβλεψης της δαπάνης στον προϋπολογισμό και προγραμματισμού πλήρους καθεστώτος παρατηρητή, ώστε να μπορέσουμε να δημιουργήσουμε την εμπροσθοφυλακή της νέας Ευρώπης, και να το κάνει αυτό το Σώμα γιατί είναι υποχρέωσή μας να αναλάβουμε έναν πραγματικά ηγετικό ρόλο σε πολιτικό επίπεδο. Με την προϋπόθεση ότι θα διευθετηθούν αυτές οι λεπτομέρειες και θα επιτευχθεί συμφωνία - γιατί θα πρέπει να εξετάσουμε το θέμα όσον αφορά τους προϋπολογισμούς, πρέπει να εξετάσουμε το θέμα στο Προεδρείο, χρειαζόμαστε τη συμφωνία της Διάσκεψης των Προέδρων για το χρονοδιάγραμμά μας - θα ήθελα τους ερχόμενους μήνες και ει δυνατόν πριν από τη Σύνοδο Κορυφής, να επισκεφθώ όλες τις υποψήφιες χώρες εκ μέρους του Κοινοβουλίου και να διαβιβάσω στους κοινοβουλευτικούς συναδέλφους μας την επίσημη πρόσκληση να αποτελέσουν την εμπροσθοφυλακή της νέας Ευρώπης και, εάν μου το επιτρέψετε, η πρόσκληση αυτή θα προέρχεται από εσάς και θα είναι τιμή μου να την διαβιβάσω εξ ονόματός σας.	el
(Χειροκροτήματα) Στο πλαίσιο της ευρύτερης εξωτερικής πολιτικής, ελπίζω ότι θα μπορέσουμε να αναβαθμίσουμε τη δράση μας με διάφορους τρόπους. Η Ευρώπη χρειάζεται μία νέα εξωτερική πολιτική και είμαι βέβαιος ότι η πλειονότητα των βουλευτών του Σώματος έχει τη θέληση να τη διαμορφώσει. Με τη διαμόρφωση και ανάπτυξη σχέσεων στρατηγικής συνεργασίας με τις Ηνωμένες Πολιτείες, τη Ρωσία, με τον ευρωμεσογειακό διάλογο, με το διάλογο μεταξύ πολιτισμών, εμπλεκόμαστε σε πολιτικές που είναι ζωτικής σημασίας όχι μόνο για την κοινοβουλευτική διαδικασία, η οποία αποτελεί εικόνα της ίδιας της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η αξιοπιστία του Σώματος είναι υψηλή όσον αφορά την επιθυμία μας να καταπολεμήσουμε την φτώχεια, τις ασθένειες και την πείνα σε όλο τον κόσμο Το Σώμα έχει εξαιρετικές επιδόσεις για τις οποίες μπορεί να επαίρεται, όσον αφορά την προαγωγή και την προάσπιση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Πρέπει να είμαστε αποφασισμένοι να συνεχίσουμε τον ηγετικό ρόλο μας στο πεδίο αυτό, αλλά θα πρέπει να βρούμε νέες πλατφόρμες για να τον εκφράσουμε. Δεν πρέπει απλώς να ακολουθούμε τις εξελίξεις, αλλά εμείς οι ίδιοι, ως Κοινοβούλιο, έχουμε τη δυνατότητα να δημιουργήσουμε νέες πλατφόρμες για να αναλάβουμε καθοδηγητικό ρόλο.	el
Τις τελευταίες ημέρες και εβδομάδες, χάρις στο έργο τόσων πολλών συναδέλφων του Σώματος, έχουμε αρχίσει να κινούμαστε προς μια νέα και πιο ώριμη μορφή πολιτικών σχέσεων με τα υπόλοιπα θεσμικά όργανα, και ιδιαίτερα με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Θέλω να συγχαρώ την κ. Malmstrφm από την Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων και τον Αντιπρόεδρο της Επιτροπής, που βρίσκεται εδώ σήμερα, για το έργο τους όσον αφορά την εξασφάλιση σημαντικής συμφωνίας υψηλών προδιαγραφών σχετικά με τη νομοθετική διαδικασία που θα ακολουθήσουμε από εδώ και στο εξής. Τη χρειαζόμαστε και το έργο που έχει συντελεστεί είναι εξαιρετικό.	el
Θέλω να συγχαρώ το Σώμα για τη συντριπτική πλειοψηφία με την οποία υποστήριξε χθες την έκθεση του κ. von Wogau, η οποία θα μας επιτρέψει να υιοθετήσουμε μια αποτελεσματική μεταβατική λύση - και πρόκειται για μεταβατική μόνο λύση - για την επικείμενη μεταρρύθμιση των οικονομικών υπηρεσιών, μέσω της Συνέλευσης, και μέσω της Διακυβερνητικής Διάσκεψης, μια νέα βάση στη Συνθήκη για τη διεξαγωγή των διοργανικών μας σχέσεων, για την προώθηση του ρόλου της δημοκρατικής Ευρώπης και για την προώθηση του ρόλου του Κοινοβουλίου να εκπροσωπεί τους πολίτες με ουσιαστικό τρόπο.	el
Επειδή οι δύο αυτές εκθέσεις προέρχονται από την Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων, θα ήθελα ιδιαίτερα να συγχαρώ για τις ικανότητες και τον ηγετικό του ρόλο τον κ. Napolitano, το έργο του οποίου εντός του Κοινοβουλίου έχει συμβάλει με εξαιρετικό τρόπο στα επιτεύγματα αυτά.	el
Το νήμα που συνδέει όλα αυτά τα μέτρα είναι η προεξάρχουσα θέση της ίδιας της πολιτικής. Αυτό είναι το έργο μας. Πρέπει επίσης να στείλουμε το μήνυμα στην Επιτροπή, στο Συμβούλιο, στον ευρύτερο κόσμο, ότι εμείς στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο είμαστε ώριμοι και αξιόπιστοι εταίροι στο πλαίσιο του κοινού εγχειρήματος που είναι η ευρωπαϊκή ολοκλήρωση.	el
Το αντίβαρο είναι ότι τώρα θέλω να στρέψω την προσοχή μου στις προπαρασκευαστικές εργασίες για το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Βαρκελώνης με την Επιτροπή και το Συμβούλιο, ώστε να συσταθεί μία ουσιαστική διοργανική ομάδα εργασίας. Η προεξάρχουσα θέση της πολιτικής ακυρώνεται εάν απουσιάζουν οι πλατφόρμες ανάπτυξης της πολιτικής. Θέλω να πω στο Συμβούλιο ένα πράγμα: ήρθε η ώρα η Επιτροπή και το Κοινοβούλιο να διαμορφώσουν αυτή την πλατφόρμα και να μας δώσουν τη δυνατότητα να αποκαταστήσουμε και να αναπτύξουμε τον προεξάρχοντα ρόλο της πολιτικής, να προετοιμαστούμε από κοινού για τις προπαρασκευαστικές εργασίες της Διάσκεψης και για επιτυχή και συναινετική έκβαση επί της ουσίας κατά τη Διακυβερνητική Διάσκεψη.	el
Δεν πρέπει επίσης να ξεχνάμε ότι αυτό εδώ το Σώμα είναι ένα βήμα όπου ακούγεται η φωνή των λαών της Ευρώπης. Το κυριότερο δημόσιο καθήκον μας είναι να υπηρετούμε τους πολίτες. Μπορούμε να δημιουργήσουμε και να μεταδώσουμε ένα νέο πνεύμα υπερηφάνειας σε αυτό το Κοινοβούλιο. Πρέπει να είμαστε αποφασισμένοι να δώσουμε έμφαση στη δημοκρατική αντί για την τεχνοκρατική διάσταση, να επιμείνουμε στη διαφάνεια και να μεταδώσουμε το μήνυμά μας με όποιο τρόπο μπορούμε στο ευρύτερο ευρωπαϊκό κοινό.	el
Είμαι πολύ υπερήφανος που εμείς οι βουλευτές από αυτό εδώ το βήμα δημιουργήσαμε, αναπτύξαμε, εξηγήσαμε και κερδίσαμε το επιχείρημα υπέρ της Συνέλευσης, υπέρ ενός νέου τρόπου για τη δημιουργία της νέας Ευρώπης, υπέρ μιας ανοικτής, δημοκρατικής και διαφανούς διαδικασίας, υπέρ της προσπάθειας να έρθουμε σε επαφή με μια αναδυόμενη γενιά Ευρωπαίων που μένουν αδιάφοροι για όσα διαδραματίζονται πίσω από κλειστές πόρτες. Το παλαιό πνεύμα συναινετικής ανοχής που επέτρεπε στην ελίτ να προχωρεί μόνη της δεν υφίσταται πια και θα πρέπει να κερδίσουμε τη συναίνεση και το σεβασμό αυτής της αναδυόμενης γενιάς. Αυτό μπορεί να επιτευχθεί μόνον με ανοικτές μεθόδους και η Συνέλευση πρέπει να είναι μία τέτοια μέθοδος, η οποία μπορεί να αποτελέσει ένα πολύ σημαντικό ξεκίνημα.	el
Το Κοινοβούλιο μπορεί να διεκδικήσει την πατρότητα της ιδέας. Σημαντικός όμως είναι και ο ρόλος μας ως εταίρου στους κόλπους αυτής της Συνέλευσης. Πρέπει να είμαστε αποφασισμένοι ως Κοινοβούλιο να προωθήσουμε την δημοκρατική Ευρώπη πάνω από την τεχνοκρατική Ευρώπη και να επιμείνουμε όσον αφορά τη διαφάνεια. Σε αυτό το πλαίσιο, κατά την άποψή μου - και αργότερα σήμερα θα έχουμε την ευκαιρία στη Διάσκεψη των Προέδρων να συναντήσουμε τον Πρόεδρο της Συνέλευσης - θα πρέπει να διασφαλίσουμε ως Κοινοβούλιο ότι η Συνέλευση θα αποτελέσει τη βασική πλατφόρμα, τον βασικό δρόμο, την ανοικτή συζήτηση που θα οδηγήσει προς τα εμπρός.	el
Είναι σημαντικό - και έχουμε εξαίρετους συναδέλφους στο προεδρείο που θα συμβάλουν στην καθοδήγηση αυτής της συζήτησης - το γεγονός ότι η Συνέλευση έχει καλούς επικεφαλής. Οι επικεφαλής όμως αυτοί θα πρέπει να βοηθήσουν τη Συνέλευση να αποτελέσει μία πραγματική πλατφόρμα ανοικτής συζήτησης. Ζήτησα από τις υπηρεσίες του Κοινοβουλίου, για την πρόσβαση του ευρύτερου κοινού σε αυτή τη συζήτηση, να διασφαλίσουν ότι θα μεταδίδεται διαρκώς σε συνεχή προβολή βίντεο, έτσι ώστε όσοι θέλουν να την παρακολουθήσουν - είτε είναι δημοσιογράφοι, είτε άνθρωποι που εργάζονται σε ερευνητικά ινστιτούτα, φοιτητές σε πανεπιστήμια, διάφορες ομάδες στην κοινωνικο-οικονομική σφαίρα της Ευρώπης - οι οποίοι όμως δεν βρίσκονται στις Βρυξέλλες για τις εργασίες της, να μπορούν να το κάνουν σε τακτική βάση.	el
Συνάδελφοι, έχουμε ακόμη πολύ δρόμο μπροστά μας όσον αφορά την εσωτερική μεταρρύθμιση. Διάβασα το βιβλίο Mes combats (Οι αγώνες μου), που συνέγραψε η προκάτοχός μου, κ. Nicole Fontaine. Στο βιβλίο της μιλά για το καθεστώς των βουλευτών και για την ουσιαστική αδυναμία πραγματοποίησης προόδου στο θέμα αυτό.	el
Δεν γνωρίζω πόση πρόοδο μπορούμε να επιτύχουμε, αλλά θέλω να εκφράσω την ελπίδα μου για αυτό σήμερα. Θα ήθελα να δοθεί μια λύση στο θέμα του καθεστώτος των βουλευτών. Θέλω να συνεργαστώ με τον εισηγητή, κ. Rothley, θέλω να συνεργαστώ με συναδέλφους σε θέσεις κλειδιά στο Προεδρείο και στο Σώμα των Κοσμητόρων. Αλλά πρώτα θέλω να μιλήσω με βουλευτές του Σώματος για να προσπαθήσω να αναπτύξω, να κινητοποιήσω και να προσφέρω κίνητρα ώστε να διαμορφωθεί μια πλειοψηφία υπέρ της αλλαγής. Τις επόμενες εβδομάδες, θα ξεκινήσει ένας εντατικός γύρος διαβουλεύσεων με τους βουλευτές. Το καθεστώς δεν θα επιβληθεί στους βουλευτές - αυτό σας το εγγυώμαι. Αλλά δεν μπορεί να υπάρξει καθεστώς χωρίς κινητοποίηση της πλειοψηφίας - καταρχήν εντός του Σώματος. Στη συνέχεια, βέβαια, ακόμα και αν το καταφέρουμε αυτό, θα πρέπει και πάλι να βασιστούμε στο Συμβούλιο για να εγκρίνει τη σύμβαση. Θέλω όμως η πρώτη φάση να ξεκινήσει από εδώ: για να ξέρουμε πού πατάμε, για να διαμορφώσουμε μία σαφή θέληση για αλλαγή και στη συνέχεια να προσπαθήσουμε να την φέρουμε εις πέρας. Έχει μεγάλη πολιτική σημασία να γίνει αυτό πριν από τις επόμενες ευρωπαϊκές εκλογές. Ελπίζω να συμφωνείτε και ελπίζω ότι θα βοηθήσετε να δημιουργηθεί ένα ευνοϊκό κλίμα πλειοψηφίας για αλλαγή.	el
Κύριε Πρόεδρε, όσον αφορά τη χθεσινή ψηφοφορία για την έκθεση Olsson, στην παράγραφο 1, δεύτερο μέρος, αναφέρεται ότι απείχα της ψηφοφορίας. Όμως εγώ καταψήφισα την έκθεση. Παρακαλώ το λάθος να διορθωθεί.	el
Καταγράφουμε την πρόθεση ψήφου σας και θα υπάρξει ανάλογη διόρθωση.	el
Λόγω σφάλματος, στα συνοπτικά πρακτικά της χθεσινής συνεδρίασης δεν περιλαμβάνονται οι προτάσεις της Διάσκεψης των Προέδρων σχετικά με τον διορισμό των μελών των προεδρείων των αντιπροσωπειών στις μεικτές κοινοβουλευτικές επιτροπές, οπότε αυτές θα συμπεριληφθούν στα σημερινά συνοπτικά πρακτικά.	el
Κύριε Πρόεδρε, παρακαλώ όπως εγγραφεί στα Πρακτικά: επιθυμώ να ευχαριστήσω θερμά τη Γαλλία και το Βέλγιο διότι ενισχύθηκε σαφώς η περιφρούρηση των κτιρίων.	el
Κύριε Πρόεδρε, κατά την προηγούμενη περίοδο συνόδου, ήμασταν όλοι κατατρομαγμένοι έναντι του ενδεχομένου της εκτέλεσης της Safiya Husseini στη Νιγηρία. Σκόπευα να ζητήσω τον λόγο, αλλά ο κ. Corrie με πρόλαβε και αισθάνθηκα ότι με κάλυψε όταν ζήτησε από την Πρόεδρο να παρέμβει.	el
Τη στιγμή αυτή υπάρχει κινητοποίηση στη χώρα μου, διότι, από ότι φαίνεται, επέσπευσαν την εκτέλεση για αυτό το Σάββατο. Το γεγονός αυτό μας τρομάζει ακόμη περισσότερο, επειδή η υπόθεση αυτής της γυναίκας, όπως και πολλών άλλων γυναικών, αποτελεί δείγμα βαρβαρότητας. Θεωρώ φοβερό το ότι μια γυναίκα κινδυνεύει να εκτελεστεί λόγω του γεγονότος ότι απέκτησε μια κόρη, που είναι το πέμπτο παιδί της, με όποιον τρόπο και αν απέκτησε αυτή την κόρη. Θα πρέπει να καταβάλουμε μιαν ύστατη προσπάθεια για να αποτρέψουμε αυτή την εκτέλεση, την οποία οι αρχές επέσπευσαν για το Σάββατο, επιδιώκοντας με τον τρόπο αυτό να αποφύγουν τις διεθνείς πιέσεις εναντίον της συγκεκριμένης πράξης, η οποία, κατά τη γνώμη μου, είναι δολοφονία.	el
Κυρία Gonzαlez, το Σώμα συμμερίζεται σύσσωμο τα αισθήματά σας και θα προχωρήσουμε, στο πλαίσιο των δυνατοτήτων του οργάνου μας, σε όλες τις αναγκαίες ενέργειες προκειμένου να μη διαπραχθεί μια τέτοια φρικαλέα πράξη.	el
Κύριε Πρόεδρε, σχετικά με τη σημερινή ημερήσια διάταξη: βλέπω ότι οι σημερινές συζητήσεις θα πρέπει να λήξουν στις 5.30, ενώ οι ψηφοφορίες θα αρχίσουν στις 6.30. Εδώ και καιρό αντιμετωπίζουμε αυτήν την κατάσταση, η οποία έχει ως συνέπεια να μην μπορούν πλέον πολλοί βουλευτές να επιστρέφουν στις πατρίδες τους μετά τη λήξη της συζήτησης και να αναγκάζονται έτσι είτε να παραμένουν μέχρι την επόμενη μέρα είτε να επιστρέφουν πριν από την ψηφοφορία. Δεν έχω κανένα πρόβλημα να μένουμε και να συζητούμε εδώ μέχρι τα μαύρα μεσάνυκτα, εφόσον υπάρχει κάτι που θα πρέπει να συζητηθεί. Εάν δεν υπάρχει τίποτα προς συζήτηση, δεν χρειάζεται να καθόμαστε εδώ και να πίνουμε καφεδάκι μία ολόκληρη ώρα. Θα ήθελα λοιπόν να ρωτήσω εάν θα θέλατε να θέσετε το ζήτημα αυτό υπόψη του Προέδρου, για να αναζητήσετε μία λύση, έτσι ώστε να μην αναγκάζονται οι βουλευτές να παραμένουν εδώ τόση ώρα άνευ λόγου.	el
Σύμφωνοι, κύριε Maaten, αλλά η ημερήσια διάταξη έχει ήδη καθορισθεί. Στο πλαίσιο λοιπόν αυτής της ημερήσιας διάταξης, θα επιδιώξουμε στο μέτρο του δυνατού να λάβουμε υπόψη μας το αίτημά σας.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0022/2002) της κ. Κράτσα-Τσαγκαροπούλου, εξ ονόματος της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών, σχετικά με την πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης έναντι των χωρών της Μεσογείου όσον αφορά την προώθηση των δικαιωμάτων των γυναικών και των ίσων ευκαιριών στις χώρες αυτές (2001/2129(INI)).	el
. Κύριε Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, η ευρωμεσογειακή συνεργασία αποτελεί ένα πολιτικό όραμα και ένα ζωτικό σχέδιο για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Δεν αποτελεί μόνον έναν ασφαλή τρόπο προώθησης των οικονομικών συμφερόντων της, αλλά κυρίως αποβλέπει στη δημιουργία μιας ζώνης ειρήνης, ασφάλειας, σταθερότητας και ευημερίας.	el
Η ιστορία της ευρωπαϊκής ενοποίησης μας διδάσκει ότι δεν υπάρχει ζώνη ειρήνης και σταθερότητας χωρίς ευημερία για όλα τα μέρη και για όλους τους πολίτες, άνδρες και γυναίκες. Σήμερα ο ρόλος των γυναικών μέσα στο πλαίσιο αυτής της συνεργασίας είναι περιθωριακός ή επικεντρωμένος στον οικονομικό τομέα, με πενιχρά αποτελέσματα στη βελτίωση του επιπέδου ζωής τους. Αντίθετα, η επιτροπή μας πιστεύει ότι ένα τέτοιο πολιτικό όραμα πρέπει να αντιμετωπίσει της γυναίκες ως παράγοντες συνοχής, ειρήνης και βιώσιμης ανάπτυξης.	el
Στόχος της έκθεσης πρωτοβουλίας είναι να κάνει μια αποτίμηση της μέχρι σήμερα πολιτικής και να παροτρύνει την Ευρωπαϊκή Ένωση να εφαρμόσει όλες τις απαραίτητες πολιτικές για την προώθηση των κοινωνικών, των πολιτικών και οικονομικών δικαιωμάτων των γυναικών των χωρών εταίρων της Μεσογείου, αλλά και τις χώρες εταίρους να αναλογιστούν τις ευθύνες τους και να ανταποκριθούν με όλα τα δυνατά μέσα στις προκλήσεις αυτού του στόχου. Η αποτίμηση της κατάστασης δεν είναι εύκολη, διότι οι χώρες διαφέρουν αισθητά η μια από την άλλη. Υπάρχει έλλειψη στατιστικών στοιχείων εξειδικευμένων ανά φύλο, έλλειψη μελετών και ουσιαστικής αξιολόγησης από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή και τις εθνικές κυβερνήσεις γύρω από τις επιπτώσεις της ευρωμεσογειακής συνεργασίας στην προώθηση των δικαιωμάτων των γυναικών και, εξάλλου, κανένα ειδικό περιφερειακό μεσογειακό πρόγραμμα δεν έχει μέχρι σήμερα εφαρμοσθεί για τις γυναίκες.	el
Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη, 7 Φεβρουαρίου 2002.	el
Είναι καθήκον μου σήμερα, με την υποστήριξη όλων των βουλευτών του Σώματος, και ιδίως με την υποστήριξη της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής, να εκφράσω εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου τη βαθιά μας ανησυχία για την απαγωγή μιας βουλευτού, η οποία είναι και υποψήφια στις προσεχείς προεδρικές εκλογές στην Κολομβία, της κ. Ingrid Betancourt, απαγωγή η οποία έγινε από τις αποκαλούμενες Επαναστατικές Ένοπλες Δυνάμεις του Λαϊκού Στρατού της Κολομβίας FARC.	el
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο καταδικάζει απερίφραστα τέτοιες επιθέσεις εναντίον αθώων πολιτών, καθώς και παρεμβάσεις αυτού του είδους σε μια εκλογική διαδικασία. Ως Πρόεδρος του Κοινοβουλίου, απευθύνω έκκληση στους δράστες αυτής της ενέργειας να απελευθερώσουν αμέσως την κ. Ingrid Betancourt, τους υπόλοιπους πέντε βουλευτές που κρατούνται όμηροι και τους 40 αμάχους που έχουν απαχθεί κατά το πρόσφατο παρελθόν και εξακολουθούν να κρατούνται παράνομα. Επιπλέον, υπενθυμίζω στους απαγωγείς ότι είναι ιδιαιτέρως απάνθρωπο να κρατούν ομήρους άτομα που αντιμετωπίζουν σοβαρά προβλήματα υγείας και ότι αυτά τα άτομα πρέπει να απελευθερωθούν αμέσως για ανθρωπιστικούς λόγους.	el
Υπενθυμίζω στο Σώμα ότι υποστηρίζουμε σθεναρά - σε συνέχεια της δήλωσης του Προέδρου Pastrana στην Ολομέλεια, την Τρίτη 26 Οκτωβρίου 1999 - την ειρηνευτική διαδικασία στην Κολομβία, με πολυάριθμα ψηφίσματα που εγκρίναμε σχετικά με το "σχέδιο για την Κολομβία" . Αυτός είναι ένας επιπλέον λόγος για τον οποίο το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εκφράζει τη λύπη του για την αποτυχία των διαπραγματεύσεων στο πλαίσιο της ειρηνευτικής διαδικασίας και για την πρόσφατη επανέναρξη των εχθροπραξιών και καλεί τα εμπλεκόμενα μέρη να επανέλθουν στην οδό της αναζήτησης μιας δημοκρατικής διευθέτησης, μέσω διαπραγματεύσεων, για ειρήνη στην Κολομβία.	el
Το Σώμα εκφράζει την αλληλεγγύη του προς τις οικογένειες των ομήρων και προς τον λαό της Κολομβίας.	el
Κύριε Πρόεδρε, σας ευχαριστώ για τη δήλωση αυτή. Θα στείλουμε κάποιον στην Κολομβία προκειμένου να δούμε τι μπορούμε να κάνουμε ως Ομάδα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και ευελπιστούμε ότι, εντός ολίγων εβδομάδων, θα διαθέτουμε και άλλες επιλογές, πέρα από το να εκφράζουμε απλώς τη λύπη μας για την απαγωγή της υποψηφίας μας.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή των συναδέλφων μας στη συγκέντρωση, αυτή τη στιγμή, απέναντι από το Κοινοβούλιο περίπου τριών χιλιάδων γυναικών και ανδρών, προερχόμενων από τη Γαλλία, την Ιταλία, το Βέλγιο και άλλες χώρες. Θέλουν να καλέσουν την Ευρώπη να ρίξει όλο της το βάρος υπέρ μιας δίκαιης ειρήνης στη Μέση Ανατολή, στο πνεύμα του ψηφίσματος που εγκρίναμε εμείς οι ίδιοι κατά την τελευταία σύνοδό μας. Πιστεύω ότι πρέπει να χαιρετίσουμε αυτό το γεγονός, καταρχάς διότι αποτελεί υγιή αντίδραση, τη στιγμή που συζητούμε για το μέλλον της Ευρώπης, να βλέπουμε πολίτες, άνδρες και γυναίκες, να κινητοποιούνται τόσο μαζικά με στόχο η Ευρώπη να διαδραματίσει πλήρως το ρόλο της ως παγκόσμιος παράγων. Στη συνέχεια, επειδή πρόκειται για μια διαδήλωση υπέρ της ειρήνης, της δικαιοσύνης, της ανθρώπινης αξιοπρέπειας μπροστά σε μια σκανδαλώδη τραγωδία που απαιτεί πραγματικά μια εξαιρετική δέσμευση από την πλευρά μας. Χαιρετίζω το γεγονός ότι οι περισσότερες ομάδες δέχτηκαν να εγκαινιάσουν με αυτές τις αντιπροσωπείες των πολιτών έναν πολλά υποσχόμενο διάλογο. Φρονώ ότι το επόμενο στάδιο θα έπρεπε τώρα να είναι η αποστολή, όπως το αποφασίσαμε, μιας επίσημης αντιπροσωπείας του Κοινοβουλίου μας στην Παλαιστίνη και το Ισραήλ, καθώς και η επί τόπου οργάνωση της επίσκεψης στην Ευρώπη του Προέδρου Αραφάτ.	el
Από ό,τι κατάλαβα, κυρία Pack, επιθυμείτε να διατυπώσετε ένα αίτημα σχετικά με την ημερήσια διάταξη της Πέμπτης.	el
Κύριε Πρόεδρε, εξ ονόματος όλων των συναδέλφων στην Επιτροπή Πολιτισμού, Νεότητας, Παιδείας, Μέσων Ενημέρωσης και Αθλητισμού θέλω να παρακαλέσω θερμά να μην διεξάγουμε την Πέμπτη το πρωί μια ενιαία συζήτηση για τον πολιτισμό, την εκπαίδευση και τη νεότητα, όπως προβλεπόταν αρχικά, επειδή αυτά τα τρία θέματα δεν πρέπει να αναμιγνύονται μεταξύ τους. Έχουν βέβαια κοινά σημεία αλλά θα πρέπει να τα πραγματευθούμε ξεχωριστά. Παρακαλώ να συζητηθούν ξεχωριστά στο ίδιο διάστημα που έχει προβλεφθεί για την κοινή συζήτηση και πιστεύω ότι το Σώμα θα εγκρίνει την παράκλησή μας.	el
Επιτρέψτε μου, λοιπόν, να διατυπώσω μια πρόταση, την οποία το Σώμα έχει τη δυνατότητα, κατά την κρίση του, να εγκρίνει ή να απορρίψει. Ενόψει αυτού του αιτήματος, προτείνω να διεξαχθεί χωριστή συζήτηση για καθεμιά από τις τρεις εκθέσεις της Επιτροπής Πολιτισμού, Νεότητας, Παιδείας, Μέσων Ενημέρωσης και Αθλητισμού.	el
Κύριε Πρόεδρε, μας προτείνατε μια τροποποίηση της ημερήσιας διάταξης που συνδέεται άμεσα με την αδυναμία του Συμβουλίου να παραστεί, γεγονός που κατανοούμε απόλυτα. Απλώς, η πρότασή σας οδηγεί στην άμεση εξέταση των εκθέσεων του κ. MacCormick για την άρση της βουλευτικής ασυλίας και, όποια και αν είναι η ποιότητα της εργασίας της νομικής επιτροπής μας, η οποία απεφάνθη για αυτές τις δύο εκθέσεις την προηγούμενη εβδομάδα, θεωρούμε ότι η προθεσμία που μας δίνεται για την εξέταση αυτών των δύο αιτήσεων άρσης της βουλευτικής ασυλίας κινδυνεύει να είναι πολύ σύντομη. Θεωρούμε επίσης ότι για την καλή διεξαγωγή της συζήτησης, για την καλή λειτουργία της κοινοβουλευτικής μας δημοκρατίας και αυτής της ουσιώδους διαδικασίας που είναι η άρση της βουλευτικής ασυλίας, προκειμένου να μπορέσει ο καθένας να αποφανθεί σύμφωνα με την ψυχή του και τη συνείδησή του, έχοντας την ευκαιρία να εξετάσει όλα τα στοιχεία του φακέλου, χωρίς να τοποθετηθεί στα τυφλά, θα ήταν καλύτερο να διατηρήσουμε αυτές τις δύο εκθέσεις στην ημερήσια διάταξη της συνόδου μας του Στρασβούργου. Ελπίζω ότι η Ολομέλειά μας θα μπορέσει να συμφωνήσει με αυτή την απόφαση.	el
Το άρθρο 6, παράγραφος 6, του Κανονισμού είναι απολύτως σαφές: "Η έκθεση της επιτροπής εγγράφεται αυτεπαγγέλτως στην αρχή της ημερησίας διατάξεως της πρώτης συνεδριάσεως μετά την κατάθεσή της" . Σήμερα, υποδεικνύω την ορθή διαδικασία σύμφωνα με τον Κανονισμό. Το ίδιο το άρθρο είναι σαφέστατο και δεν φαίνεται να εναπόκειται στη διακριτική ευχέρεια του Προέδρου ή του ίδιου του Σώματος, προς το παρόν, να τροποποιήσει τον εν λόγω κανόνα.	el
Κατανοώ και σέβομαι την άποψη που διατυπώσατε σχετικά με την πολιτική προετοιμασία, νομίζω όμως ότι το εν λόγω θέμα πρέπει να παραμείνει στην ημερήσια διάταξη προκειμένου να τηρηθεί ο Κανονισμός.	el
Κύριε Πρόεδρε, κύριοι βουλευτές δεν χρειάζεται να πω πόσο σημαντικό είναι για εμάς το δημοσίευμα Πρόσφατο και προσεχές έργο των επιτροπών. Μας δείχνει το δρόμο προς τα εμπρός.	el
Πριν από μία εβδομάδα, μια συνάδελφος, που εργάζεται ως σύμβουλος στο Κοινοβούλιο της Σκωτίας, ζήτησε τη βοήθεια μου όσον αφορά το πρόβλημα της ενημέρωσης σχετικά με τις συζητήσεις που πρόκειται να διεξαχθούν στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, έτσι ώστε οι επιτροπές του άλλου κοινοβουλίου να γνωρίζουν τις εργασίες μας και να μπορούν να προγραμματίσουν σε σχέση με αυτές. Της είπα ότι υπάρχει ένα θαυμάσιο δημοσίευμα και ότι θα της το φέρω. Το προσωπικό μου ζήτησε το δημοσίευμα αυτό από το Κοινοβούλιο αυτήν την εβδομάδα, ενώ εγώ ρώτησα το γραφείο του Κοινοβουλίου στο Εδιμβούργο αν μπορεί να μου το εξασφαλίσει. Πληροφορήθηκα πως πρόκειται για ένα σπάνιο έγγραφο του οποίου κάθε βουλευτής λαμβάνει μόνο ένα αντίτυπο, δεν μπορεί να ανατυπωθεί για κανέναν άλλο και δεν μπορούν να δοθούν επιπλέον αντίτυπα. Αυτήν την εποχή της διαφάνειας στη διεξαγωγή των εργασιών μας, νομίζω πως πρόκειται για μία διάταξη η οποία πρέπει να επανεξεταστεί. Αυτό το πολύ χρήσιμο δημοσίευμα θα έπρεπε να είναι ευρέως διαθέσιμο.	el
Δεύτερο σημείο που θέλω να παρατηρήσω είναι ότι εχθές, εγκρίναμε συνοπτικά πρακτικά στα οποία δινόταν έμφαση στη δήλωση της κ. Doyle που έγινε την Πέμπτη 7 Φεβρουαρίου, ότι όσον αφορά την ψηφοφορία επί της έκθεσης Watson, η Ομάδα ΕΛΚ-ΕΔ εκ παραδρομής δεν ψήφισε υπέρ της τροπολογίας habeas corpus. Αν δεν είχαν κάνει αυτό το λάθος λόγω καθυστερημένης αλλαγής στην αρίθμηση, η τροπολογία αυτή θα είχε εγκριθεί από το Κοινοβούλιο. Αυτό είναι ένα βαρυσήμαντο γεγονός, το οποίο ελπίζω να τεθεί υπόψη του Επιτρόπου Vitorino, του Προεδρεύοντα του Συμβουλίου και της κ. Palacio Vallelersundi, την πρόεδρο της αρμόδιας επιτροπής του Σώματος.	el
Όσον αφορά το πρώτο, νομίζω ότι ο Πρόεδρος του Κοινοβουλίου έχει σκοπό να αναθέσει σε έναν από τους Αντιπροέδρους και το καθήκον να επιλαμβάνεται των εκθέσεων για τις σχέσεις με τους πολίτες, καθώς και για τη διαφάνεια και την επικοινωνία μεταξύ Κοινοβουλίου και πολιτών. Ποιος θα είναι αυτός ο Αντιπρόεδρος δεν έχει αποφασισθεί ακόμα. Νομίζω ότι μπορεί να αποτελέσει το σημείο αναφοράς και για το ζήτημα που θέσατε.	el
Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0021/2002) της κ. Pack, εξ ονόματος της Επιτροπής Πολιτισμού, Νεότητας, Παιδείας, Μέσων Ενημέρωσης και Αθλητισμού, σχετικά με την εφαρμογή του προγράμματος ΣΩΚΡΑΤΗΣ (2000/2315(INI)).	el
. (DE) Κύριε Πρόεδρε, συνάδελφοι, κατ' αρχήν θέλω να επισημάνω ότι το πρόγραμμα ΣΩΚΡΑΤΗΣ υπήρξε από την αρχή μία επιτυχία. Επιτυχία χαρακτήριζε ήδη την εκπαίδευση στο πλαίσιο του προγράμματος ERASMUS, ωστόσο στο πλαίσιο του ΣΩΚΡΑΤΗΣ η επιτυχία αυτή έγινε ακόμη μεγαλύτερη. Αυτό είναι ένα θετικό συμπέρασμα ως προς την αξιολόγηση της δεύτερης φάσης εφαρμογής του κοινοτικού αυτού προγράμματος για την παιδεία. Το πρόγραμμα ΣΩΚΡΑΤΗΣ λαμβάνει υπόψη την ιδέα της δια βίου εκπαίδευσης και υποστηρίζει την κινητικότητα τόσο των διδασκόντων όσο και των διδασκομένων σε όλες τις φάσεις της εκπαίδευσης. Μιλώντας λίγο πιο ελεύθερα θα μπορούσε κανείς να πει ότι το πρόγραμμα ΣΩΚΡΑΤΗΣ μας συνοδεύει από την κούνια έως τον τάφο.	el
Η Επιτροπή προέβη σταδιακά σε μέτρα και ενέργειες που βελτίωσαν ως προς την ουσία του το πρόγραμμα. Επικροτώ τη συνεχιζόμενη απλούστευση και επιτάχυνση των γραφειοκρατικών διαδικασιών. Η γραφειοκρατία δεν μπορεί να λείψει από κανένα κρατικό πρόγραμμα, σε οποιοδήποτε επίπεδο· ωστόσο, δεν επιτρέπεται να αποτελεί εμπόδιο ειδικά για ένα τέτοιο πρόγραμμα σχετικό με την εκπαίδευση και δεν πρέπει να παρεμποδίζει την υλοποίηση των στόχων του. Η Επιτροπή ανταποκρίθηκε σε ορισμένα σημεία στην αρχή αυτή. Θα αναφερθώ στη συνέχεια στους τομείς όπου δεν το έπραξε.	el
Ως εισηγήτρια της εφαρμογής τόσο της πρώτης, όσο και της δεύτερης τρέχουσας φάσης του προγράμματος ΣΩΚΡΑΤΗΣ, είμαι ικανοποιημένη με αυτήν τη θετική εξέλιξη. Οι αριθμοί σχετικά με το πρώτο μισό του προγράμματος μιλούν από μόνοι τους. Σε 31 κράτη - πρόκειται για τα 15 κράτη μέλη, τις υποψήφιες προς ένταξη χώρες και τα μέλη του ευρωπαϊκού οικονομικού χώρου - μόνο στο πλαίσιο των πανεπιστημιακών ανταλλαγών του ERASMUS συμμετείχαν 2Ί000 πανεπιστήμια, 40 000 υφηγητές και περισσότεροι από 460 000 φοιτητές. Το COMENIUS, το οποίο προωθεί τα σχολεία, ενισχύει μάλιστα 15 000 σχολεία με περισσότερους από 2 εκατομμύρια μαθητές. Θεωρώ ότι έτσι προσεγγίζουμε πραγματικά τους πολίτες μας. Πιστεύω ότι αξίζει στ' αλήθεια τον κόπο να συνεχίσουμε το πρόγραμμα αυτό και, αν είναι δυνατόν, να αυξήσουμε τους σχετικούς πόρους.	el
Σε αυτό το πλαίσιο, ήταν σωστή η αύξηση του πολυετούς προϋπολογισμού από 850 εκατομμύρια ευρώ που ήταν αρχικά σε 933 εκατομμύρια ευρώ, την οποία επέτυχε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με πολλές ολονύκτιες συζητήσεις. Ας είμαστε όμως ειλικρινείς - η αύξηση αυτή δεν είναι αρκετή. Όταν μετά το 2004 - το πρόγραμμα φθάνει μέχρι το 2007 - θα προστεθούν νέες υποψήφιες χώρες, οι πόροι του προγράμματος θα πρέπει να αυξηθούν. Εάν το Συμβούλιο Υπουργών δεν εγκρίνει την αύξηση, το μόνο που μπορώ να πω είναι ότι όλες οι δηλώσεις του στις συνόδους κορυφής δεν έχουν καμία αξία! Νομίζω ότι η κ. Επίτροπος θα πρέπει να το υπενθυμίσει στους κυρίους αυτούς και στις επόμενες συνεδριάσεις του Συμβουλίου.	el
Υπάρχουν φυσικά και σημεία που επιδέχονται κριτική. Πολλές πρωτοβουλίες μπορούν ακόμη να βελτιωθούν ως προς τις λεπτομέρειές τους. Πρώτον: η Επιτροπή πρέπει να βελτιώσει και να επιταχύνει περαιτέρω ιδίως τη συνεργασία με τα εθνικά γραφεία. Η αποκέντρωση έχει μεγάλα πλεονεκτήματα, όμως απαιτείται μία αποτελεσματικότερη διαχείριση των πληροφοριών. Εδώ το σύστημα ΣΥΜΜΕΤΡΙΑ που ανέπτυξε η Επιτροπή θα βελτιώσει σημαντικά τη ροή πληροφοριών από και προς τα εθνικά γραφεία. Ταυτόχρονα, όμως, είναι δυνατή και εύλογη η σύνδεσή του με τα προγράμματα JEUNESSE και LEONARDO. Συνεπώς, η ΣΥΜΜΕΤΡΙΑ πρέπει να εφαρμοσθεί το συντομότερο δυνατόν.	el
Δεύτερον: θέλω να υπογραμμίσω ότι μου δόθηκε η εντύπωση πως η Επιτροπή υποστηρίζει σε όλες τις φάσεις τη συντριπτική πλειοψηφία των εθνικών γραφείων. Ωστόσο, είναι λυπηρό το γεγονός ότι η αργοπορημένη σύναψη νέων συμβάσεων καθυστέρησε τις πληρωμές, ιδίως ως προς τη δράση COMENIUS. Τα παρόμοια εμπόδια πρέπει να παραμερισθούν, διότι η αναβολή και οι καθυστερήσεις προξενούν απογοήτευση στους ένθερμους συμμετέχοντες. Τούτο έχει ακόμη σοβαρότερες συνέπειες, καθότι ειδικά στον τομέα των σχολείων ο ζήλος που επιδεικνύεται από πολλούς κατά την ανάπτυξη των προγραμμάτων έχει τον χαρακτήρα τιμητικού αξιώματος. Ξέρω σχολεία όπου ο δάσκαλος που ασχολείται με αυτό αντιμετωπίζεται με ειρωνικά χαμόγελα από τους συναδέλφους του, γιατί το κάνει στον ελεύθερό του χρόνο και δεν παίρνει ούτε δραχμή παραπάνω γι' αυτό!	el
Τρίτον: περιμένω ακόμη ότι θα σημειωθεί πρόοδος ως προς τη δημιουργία κοινών δράσεων, ειδικά σχετικά με τα άλλα προγράμματα που αναφέρθηκαν.	el
Τέταρτον: καλώ επιπλέον την Επιτροπή να ενεργήσει σύμφωνα με τον εξής κανόνα: όσο μικρότερες είναι οι ενισχύσεις, τόσο λιγότερες θα πρέπει να είναι οι γραφειοκρατικής φύσεως απαιτήσεις προς τους συμμετέχοντες. Θεωρώ ότι, ως προς αυτό, μπορούμε να ακολουθήσουμε το υπόδειγμα της Επιτροπής για τις αδελφοποιήσεις πόλεων και, συγκεκριμένα, να έχουν διαφορετική μεταχείριση όλες οι αιτήσεις για ποσά μικρότερα των 20 000 ευρώ και να μην συνοδεύονται οι αιτήσεις από τόσο μεγάλο όγκο εγγράφων όσο στις περιπτώσεις μεγαλύτερης ενίσχυσης. Επίσης, κατά τη γνώμη μου, πρέπει να αίρεται η απαίτηση συγχρηματοδότησης για υποτροφίες ύψους μικρότερου των 20 000 ευρώ.	el
Η μεγάλη σημασία του προγράμματος ΣΩΚΡΑΤΗΣ στον ευρωπαϊκό χώρο εκπαίδευσης έχει υπογραμμισθεί πολλές φορές και είναι αδιαμφισβήτητη. Δεν πρέπει να λησμονούμε ότι το πρόγραμμα αυτό αποτελεί τον εξέχοντα πυρήνα της ευρωπαϊκής κοινωνίας της γνώσης και της εκπαίδευσης. Ανησυχώ μήπως η διακρατική συνεργασία στον τομέα της εκπαίδευσης, δηλαδή η διακυβερνητική πτυχή, παραγκωνίσει την κοινοτική προσέγγιση. Ωστόσο, στις δηλώσεις της Μπολόνια και της Πράγας είχαν εξαγγελθεί παρόμοιες υποθετικά ταχύτερες μέθοδοι. Ας μην ξεχνάμε ότι οι στόχοι και τα μέτρα της επονομαζόμενης ανοιχτής διαδικασίας συνεργασίας με τα κράτη μέλη στον τομέα της εκπαίδευσης θα ήταν σχεδόν αδιανόητη χωρίς τις θετικές εμπειρίες με το πρόγραμμα ΣΩΚΡΑΤΗΣ. Η θυσία των κοινοτικών στόχων της εκπαίδευσης στο βωμό της βραχυπρόθεσμης διακρατικής συνεργασίας θα αποτελούσε τεράστια οπισθοδρόμηση.	el
Τέλος, θα πρέπει να προσέξουμε δύο ακόμη σημεία. Πρώτον: το ΣΩΚΡΑΤΗΣ είναι ένα ουσιαστικό, ένα αποφασιστικής σημασίας ευρωπαϊκό πρόγραμμα, διότι προσφέρει αγωγή σε ανθρώπους στην Ευρώπη και αποτελεί την ευρωπαϊκή απάντηση στις μελλοντικές προοπτικές της εκπαίδευσης.	el
Δεύτερον: η ανοιχτή μέθοδος της διακυβερνητικής συνεργασίας δεν πρέπει να γίνει αιτία αμφισβήτησης της σημασίας της κοινοτικής προσέγγισης. Πρέπει να δώσουμε μεγάλη προσοχή σ' αυτό.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, αγαπητοί συνάδελφοι, το ΣΩΚΡΑΤΗΣ είναι, παράλληλα με μερικά άλλα προγράμματα, πραγματικά το πρόγραμμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης που δομεί εκ βάθρων την Ευρώπη, και μάλιστα - όπως μόλις ακούσατε από την Doris Pack - επειδή χάρη σ' αυτό γενιές ολόκληρες νέων ανθρώπων βιώνουν πραγματικά την Ευρώπη και μεγαλώνουν στο πλαίσιο ευρωπαϊκών συντεταγμένων που θα σφραγίσουν ολόκληρη την προσωπική και επαγγελματική ζωή τους.	el
Γι' αυτό είναι τόσο σημαντικό να δεσμεύσουμε ως Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο πλαίσιο των διαδικασιών, το Συμβούλιο και την Επιτροπή, αλλά επίσης να συμβάλουμε οι ίδιοι σε αυτά. Για τον λόγο αυτόν, θα ήθελα να θίξω δύο σημεία, για τα οποία ζητώ και την υποστήριξη των άλλων επιτροπών του Κοινοβουλίου και ιδίως της Επιτροπής Προϋπολογισμών και της Επιτροπής Ελέγχου του Προϋπολογισμού.	el
Το πρώτο είναι το ζήτημα της αποκέντρωσης, της οποίας η αξία είναι αποδεδειγμένη. Όμως, τα εθνικά γραφεία θα έχουν μελλοντικά ένα ταίρι στις Βρυξέλλες, που θα είναι τα εκτελεστικά γραφεία. Με τα εκτελεστικά αυτά γραφεία θα πρέπει να έχουμε εξ ίσου καλή συνεργασία με αυτήν που είχαμε με τα εθνικά γραφεία, τα οποία και ευχαριστούμε. Γι' αυτό παρακαλώ θερμά την Επιτροπή, αλλά και την Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού, να δημιουργήσουν τις απαραίτητες προϋποθέσεις κατά τις διαβουλεύσεις σχετικά με τα εκτελεστικά γραφεία.	el
Το δεύτερο σημείο είναι ο δημοσιονομικός έλεγχος. Χρειαζόμαστε την υποστήριξη της Επιτροπής Ελέγχου του Προϋπολογισμού και για να μπορέσει πράγματι να επιτευχθεί ο στόχος παροχής σχετικά χαμηλών ενισχύσεων χωρίς πολλές γραφειοκρατικές διαδικασίες. Η Επιτροπή θα πρέπει να έχει την απαραίτητη υποστήριξη από το Κοινοβούλιο και ειδικά από την Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού.	el
   – Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη, 25 Σεπτεμβρίου 2003.(1) 	el
   – Χαίρομαι που έχω αυτό το απόγευμα την ευκαιρία να απευθύνω ένα θερμό καλωσόρισμα στον Δρα Jong-Wook Lee, τον προσφάτως εκλεγέντα Γενικό Διευθυντή της Παγκόσμιας Οργάνωσης Υγείας, και στους συνεργάτες του, οι οποίοι βρίσκονται στο θεωρείο των επισήμων. Πρόκειται για την πρώτη επίσκεψη του Δρα Lee στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω για την παρουσία σας, Δρ Lee, και προσβλέπω στη συνεργασία μαζί σας στο μέλλον, στο πλαίσιο των αντίστοιχων εντολών μας.	el
Εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, έχω επίσης την τιμή να καλωσορίσω στα θεωρεία των επισήμων μας την Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων του σουηδικού κοινοβουλίου, τον πρόεδρό της, κ. Gunnar Hökmark και τον αντιπρόεδρό της, κ. Göran Magnusson.	el
Οι συνάδελφοι του σουηδικού κοινοβουλίου είναι ιδιαίτερα ευπρόσδεκτοι. Γνωρίζω ότι είχαν ήδη έναν βεβαρημένο γύρο συναντήσεων σήμερα το πρωί, ο οποίος θα συνεχιστεί το απόγευμα και αύριο το πρωί. Θα ήθελα να σας επισημάνω ότι πρόκειται για τη δέκατη αντιπροσωπεία επιτροπής του σουηδικού κοινοβουλίου που επισκέπτεται εφέτος το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Σας υποδεχόμαστε με μεγάλη ευχαρίστηση και οι πόρτες μας είναι πάντα ανοικτές για συνεργασία με συναδέλφους άλλων κοινοβουλίων.(1) 	el
   – Έχει διανεμηθεί διορθωτικό επί της ημερήσιας διάταξης των συνεδριάσεων της 8ης και 9ης Οκτωβρίου 2003. Υπάρχουν παρατηρήσεις; 	el
    Κύριε Πρόεδρε, στην ημερήσια διάταξη ακολουθεί η προφορική ερώτηση για τα ελεύθερα επαγγέλματα. Η Διάσκεψη των Προέδρων δεν κατόρθωσε να συμφωνήσει ακόμα σε μια πρόταση ψηφίσματος για την προφορική αυτή ερώτηση. Στο μεταξύ, μετά από περαιτέρω συνομιλίες θεωρώ δεδομένο ότι και εδώ στο Σώμα η πλειοψηφία είναι υπέρ ενός συνοδευτικού ψηφίσματος. Ως εκ τούτου, θα ήθελα να ζητήσω να γίνει ψηφοφορία γι’ αυτό στην επόμενη σύνοδο στο Στρασβούργο και προτείνω να ορίσουμε για την κατάθεση προτάσεων ψηφίσματος προθεσμία μέχρι την επόμενη Πέμπτη στις 12.00. 	el
   – Κύριε Howitt, θα διαβιβάσουμε τις ευχαριστίες σας σε όλους όσους αναφέρατε. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, επικαλούμενος το άρθρο 2 του Κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, θέλω να επιστήσω την προσοχή σε μια δήλωση που έγινε σχετικά πρόσφατα στο κοινοβούλιο της Σκωτίας από έναν συντηρητικό βουλευτή του εν λόγω κοινοβουλίου, ο οποίος είπε, αναφερόμενος στον πρόεδρο της Επιτροπής Αλιείας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ότι “έχει υποχρέωση να εκπροσωπήσει τις απόψεις της κυβέρνησης του Ηνωμένου Βασιλείου στο θέμα του Συντάγματος, ενόψει του γεγονότος ότι ενδέχεται να ενσωματωθεί σε αυτό η κοινή αλιευτική πολιτική”. Το σχόλιο αφορούσε το σχέδιο Συντάγματος και την εισήγηση από τον κ. Stevenson μιας έκθεσης επί του θέματος.	el
Μπορείτε ίσως να επιβεβαιώσετε, κύριε Πρόεδρε, ότι, σύμφωνα με το άρθρο 2, κανένας βουλευτής δεν μπορεί να λάβει δεσμευτική εντολή, ενώ, επιπλέον, είναι σαφές ότι κανένας πρόεδρος επιτροπής δεν λαμβάνει εντολή από οποιαδήποτε κυβέρνηση – είτε από το Εδιμβούργο, το Λονδίνο, τη Μαδρίτη ή από οπουδήποτε αλλού. Μπορείτε επίσης να επιβεβαιώσετε ίσως ότι ο κ. Stevenson είναι πράγματι ελεύθερος να υπερασπιστεί τη Σκωτία εάν το επιθυμεί. 	el
   – Ασφαλώς μπορώ να επιβεβαιώσω, όπως παρατηρήσατε, ότι το άρθρο 2 αφορά την ανεξαρτησία της εντολής των βουλευτών του Σώματος και ότι οι βουλευτές του Σώματος ασκούν αυτήν την εντολή ελευθέρως, όπως γνωρίζω ότι πράττει κανονικά ο συνάδελφος κ. Stevenson. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, όπως έχω ήδη σημειώσει σ’ αυτή την αίθουσα, στη Λετονία απαγορεύεται η δράση του Κομμουνιστικού Κόμματος, η κομμουνιστική προπαγάνδα, η χρήση των κομμουνιστικών συμβόλων. Από την πολιτική ζωή έχουν αποκλεισθεί 500 000 ρωσόφωνοι κάτοικοι ή το 40% του πληθυσμού, που δεν έχει υπηκοότητα. Όσοι δεν αποχώρησαν από το Κομμουνιστικό Κόμμα Λετονίας 8 μήνες πριν τη διάλυση της Σοβιετικής Ένωσης δεν έχουν το δικαίωμα να θέσουν υποψηφιότητα στις εκλογές, να δουλέψουν στο δημόσιο τομέα. Έτσι, για παράδειγμα, απαγορεύεται στον κομμουνιστή ηγέτη Alfreds Rubiksx, που είναι σήμερα Πρόεδρος του Σοσιαλιστικού Κόμματος, να συμμετέχει στις εκλογές παρά το γεγονός ότι το κόμμα του έχει κοινοβουλευτική εκπροσώπηση.	el
Στήνονται, τέλος, μνημεία στους SS με δημόσια συνδρομή και υποστήριξη την ώρα που στους βετεράνους του αντιφασιστικού πολέμου απαγορεύεται να φορέσουν τα παράσημα που κέρδισαν στον πόλεμο αυτό και ορισμένοι από αυτούς φυλακίζονται ακριβώς γιατί πήραν μέρος στον αντιφασιστικό πόλεμο.	el
    Κύριε Πρόεδρε, όπως θα γνωρίζετε, πριν από δύο ημέρες στην Αφρική και συγκεκριμένα στη Σομαλία, δολοφονήθηκε με βάρβαρο τρόπο μια ιταλίδα ιεραπόστολος, η Annalena Tonelli, που επί τριάντα χρόνια είχε αφιερώσει τη ζωή της στην περίθαλψη των ασθενών, με την έγκριση και τη στήριξη όλου του πληθυσμού και της ίδιας της ισλαμικής κοινότητας.	el
   – Σήμερα, εξέδωσα, εξ ονόματος του Κοινοβουλίου, μια δήλωση επί του θέματος. Θα σας δώσω ένα αντίγραφο και με χαρά θα επικοινωνήσω και με την οικογένεια της κ. Tonelli. 	el
Ζητήσαμε τώρα από την κ. De Palacio να έρθει να το συζητήσουμε στην αρμόδια κοινοβουλευτική επιτροπή, αλλά αυτό δεν μπορεί να υποκαταστήσει μια δήλωση της Επιτροπής, ή ακόμα και του Συμβουλίου, δεδομένου του διασυνοριακού χαρακτήρα του θέματος. Πρέπει να μας απασχολήσει επειγόντως το ζήτημα της ασφάλειας των αποθεμάτων ηλεκτρισμού και της ενιαίας αγοράς.	el
   – Δεν έθεσε κανείς το θέμα αυτό κατά τον καθορισμό της διάταξης των εργασιών σήμερα, κάτι που θα μας επέτρεπε να διαπιστώσουμε τη βούληση του Σώματος επ’ αυτού. Ίσως, ωστόσο, μπορέσουμε να συζητήσουμε τις ευρύτερες επιπτώσεις του ζητήματος στη συζήτηση για την προετοιμασία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στις 16-17 Οκτωβρίου, διότι έχει σαφώς διασυνοριακό χαρακτήρα. Οι συνάδελφοι μπορούν επομένως, εάν το επιθυμούν, να εκφράσουν τις απόψεις τους για το εν λόγω ζήτημα σε εκείνη τη συζήτηση. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα ένα λεπτό για να παρουσιάσω στο Σώμα την Kanga, μια πολύ ιδιαίτερη προσκεκλημένη από την Αυστραλία. Είναι ένα πολύ χαριτωμένο παιχνίδι καγκουρό, αλλά ήρθε σήμερα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με ένα πολύ σημαντικό μήνυμα: να μας ευαισθητοποιήσει για τους ξαφνικούς και ανεξήγητους θανάτους παιδιών άνω του ενός έτους αλλά και ενηλίκων. Πολλοί θα έχετε ακούσει για το σύνδρομο του αιφνίδιου βρεφικού θανάτου, ήτοι τον απροσδόκητο θάνατο βρεφών, αλλά ίσως δεν γνωρίζετε ότι πολλοί άλλοι άνθρωποι πεθαίνουν, μετά την ηλικία του ενός έτους, και συχνά δεν δίνεται καμία εξήγηση για τον θάνατό τους στις οικογένειες.	el
Μετά τη σημερινή της εμφάνιση, η Kanga θα ταξιδέψει στο κοινοβούλιο της Σκωτίας και σε κοινοβούλια και εκλεγμένες συνελεύσεις σε όλο τον κόσμο με το μήνυμά της ότι πρέπει να κάνουμε κάτι περισσότερο προκειμένου να ερευνήσουμε σε βάθος το γιατί πεθαίνουν άνθρωποι κατ’ αυτόν τον τρόπο. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, ζητώ την παρέμβασή σας προκειμένου να σταματήσουν οι απειλές κατά της ζωής των δημοσιογράφων Sener Levent και Ali Osman της τουρκοκυπριακής εφημερίδας “Afrika” από μέλη της εξτρεμιστικής οργάνωσης “Γκρίζοι Λύκοι” στη Βόρεια Κύπρο.	el
Η εφημερίδα “Afrika” και ο διευθυντής της απειλούνται με φίμωση και αυτό αποτελεί σοβαρό πλήγμα κατά της ελευθερίας του τύπου και έκφρασης στην τουρκοκυπριακή κοινότητα. Υπάρχουν βάσιμοι φόβοι ότι, ενόψει των εκλογών στην κατεχόμενη Κύπρο τον προσεχή Δεκέμβριο, αυτού του είδους οι επιθέσεις θα ενταθούν προκειμένου η τρομοκρατία και ο φόβος να εμποδίσουν να ακούγονται οι δημοκρατικές φιλοευρωπαϊκές φωνές της τουρκοκυπριακής κοινότητας.	el
    Κύριε Πρόεδρε, την περασμένη Κυριακή έγινε στη Σαραγόσα μια διαδήλωση κατά του Εθνικού Υδρολογικού Σχεδίου, ένα από τα πολλά σχέδια που οργανώνουμε στην Αραγονία. Περίπου εκατό χιλιάδες άτομα συμμετείχαν σε αυτή. Είναι η πρώτη διαδήλωση στην οποία περισσότερο από το ένα τρίτο του πληθυσμού –σχεδόν το 35% των κατοίκων της Αραγονίας, συμπεριλαμβανομένων ηλικιωμένων ατόμων άνω των 90 ετών και παιδιών μικρότερων του ενός έτους– ήταν παρόντες για να εκφράσουν την αντίθεσή τους με το Εθνικό Υδρολογικό Σχέδιο.	el
Ως Αραγονέζος, σας ζητώ να διαβιβάσετε στην Επίτροπο Wallström την ευγνωμοσύνη μας για την προθυμία της να συμμετάσχει σε διάλογο και για την αδιάκοπη εργασία της. Ωστόσο, δεν τήρησε την ίδια στάση και ο Πρωθυπουργός. Σας ζητώ να διαβιβάσετε στον Πρωθυπουργό, κ. Αθνάρ, την επιθυμία μας να αλλάξει αυτή την αδιάλλακτη και αυταρχική στάση, και να καθίσει να συνδιαλεγεί με τον νόμιμο εκπρόσωπο του λαού της Αραγονίας, που είναι η κυβέρνησή της.	el
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο γνωρίζει καλά το θέμα της ενσωμάτωσης του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης στον κοινοτικό προϋπολογισμό, το οποίο έχει υπερασπιστεί ανά τακτά διαστήματα. Η Επιτροπή έχει επίσης ταχθεί εδώ και καιρό υπέρ της ενσωμάτωσης του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης στον προϋπολογισμό. Η πρώτη πρόταση έγινε ήδη το 1973, δηλαδή πριν από 30 χρόνια, και έκτοτε υποβλήθηκε επανειλημμένα – η τελευταία φορά ήταν το 1993.	el
Όμως δεν είχε καταστεί ποτέ δυνατόν να επιτευχθεί η απαραίτητη συμφωνία μεταξύ των κρατών μελών προκειμένου να υλοποιηθεί η μεταφορά στον προϋπολογισμό αυτού του ειδικού μέσου που δημιουργήθηκε το 1958. Η ιδιαιτερότητα του εν λόγω Ταμείου είναι ότι χρηματοδοτείται άμεσα από τα κράτη μέλη σύμφωνα με μια ειδική φόρμουλα.	el
Γιατί προτείνουμε λοιπόν εκ νέου τώρα, το 2003, την ενσωμάτωση αυτού του εξωδημοσιονομικού ταμείου στον κοινοτικό προϋπολογισμό; Βασικά, υπάρχουν δύο λόγοι. Πρώτον, η πρόταση παρουσιάζει πλεονεκτήματα για όλους τους εμπλεκόμενους και ιδίως για τις χώρες που δέχονται ενίσχυση. Δεύτερον, η Επιτροπή είναι πεπεισμένη ότι τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή, η κατάλληλη ευκαιρία για την εκ νέου υποβολή της συγκεκριμένης πρότασης.	el
Επιτρέψτε μου να αρχίσω με το δεύτερο επιχείρημα, δηλαδή την κατάλληλη στιγμή και τις κατάλληλες συνθήκες. Τώρα συμπίπτουν τρία γεγονότα: πρώτον, η πρόταση μεταρρύθμισης των Συνθηκών. Στο πλαίσιο του προπαρασκευαστικού έργου της Συνέλευσης υποστηρίχθηκε κατηγορηματικά η ενσωμάτωση του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης στον κοινοτικό προϋπολογισμό. Βάσει της πρότασης της Συνέλευσης, το σύνταγμα θα καταστήσει δυνατή αυτή την ενσωμάτωση. Το δεύτερο σημαντικό στοιχείο είναι η διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Κατά τις σχετικές διαπραγματεύσεις συμφωνήθηκε ότι τα νέα κράτη μέλη δεν θα συμμετάσχουν ακόμη στην τρέχουσα χρηματοδότηση του ταμείου, αλλά θα συμμετάσχουν στις διαπραγματεύσεις για το επόμενο Ταμείο. Και τρίτον, συζητείται η πρόταση για ένα νέο κοινοτικό δημοσιονομικό πλαίσιο για το διάστημα μετά το 2006. Συνεπώς, η σημερινή ανακοίνωση αποτελεί ένα συγκεκριμένο στοιχείο του επόμενου δημοσιονομικού πακέτου που προτείνει η Επιτροπή.	el
Η Ευρωπαϊκή Ένωση παρέχει το ήμισυ της παγκόσμιας δημόσιας αναπτυξιακής βοήθειας. Τον τελευταίο χρόνο διατέθηκαν από την Ευρωπαϊκή Ένωση τα 31 από τα 60 δισ. ευρώ της αναπτυξιακής βοήθειας. Το ποσόν αυτό περιλαμβάνει την ενίσχυση τόσο από τα κράτη μέλη όσο και από την Κοινότητα. Σήμερα οι πηγές της κοινοτικής βοήθειας είναι τρεις: ο κοινοτικός προϋπολογισμός, τα μέσα της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων και, φυσικά, το Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης. Εάν το Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης συμπεριληφθεί στον κοινοτικό προϋπολογισμό, η ευρωπαϊκή βοήθεια θα γίνει περισσότερο ορατή, θα μπορεί να εμφανίζεται πιο συνεκτική και αυτό θα αποτελούσε ένα περαιτέρω σημαντικό βήμα για την ενίσχυση του ρόλου της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε παγκόσμιο επίπεδο.	el
Κυρία Επίτροπε, θα εξετάζατε ένα νέο κονδύλιο για την ανάπτυξη στις δημοσιονομικές προοπτικές; Επίσης, είστε διατεθειμένη να το συμπεριλάβετε στην πρόταση σχετικά με τις επόμενες δημοσιονομικές προοπτικές για το τέλος του 2003; 	el
Στη σημερινή της ανακοίνωση, η Επιτροπή πρότεινε μάλιστα να έχει η μελλοντική πορεία της αναπτυξιακής βοήθειας ως γνώμονα τη γενικότερη εξέλιξη της οικονομίας. Αυτή είναι επομένως μια θετική δήλωση και πρέπει να τη δούμε και σε συνάρτηση με τις υποσχέσεις του Μοντερέι. Βέβαια το τμήμα της αναπτυξιακής βοήθειας που χρηματοδοτείται ή θα χρηματοδοτείται στο μέλλον από τον προϋπολογισμό είναι μόνο ένα μικρό μέρος των 0,39% του ετήσιου ΑΕΠ που έχουμε υποσχεθεί, θεωρώ όμως ότι πρέπει να διασφαλιστεί. Δεν μπορώ φυσικά να πω από τώρα εάν οι διαπραγματεύσεις θα έχουν ως αποτέλεσμα την αύξηση του εν λόγω ποσοστού. 	el
Για άλλη μία φορά, η Μέση Ανατολή βρίσκεται στο επίκεντρο των ανησυχιών μας. Χθες, η Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής ενέκρινε την έκθεση που εκπόνησε ο κ. Menéndez del Valle. Με αυτό, το Κοινοβούλιο έδειξε για άλλη μία φορά τη σταθερή του βούληση να συμβάλλει ενεργά στις ειρηνευτικές προσπάθειες. Είμαι πεπεισμένος ότι η έκθεση αυτή θα φανεί εξαιρετικά χρήσιμη στην αναζήτηση της ειρήνης, καθώς έχει ήδη αποδείξει την αξία της.	el
Είχα την ευκαιρία να μιλήσω σε πολλές περιπτώσεις με τον κ. Menéndez del Valle. Συνεργαστήκαμε για να διασφαλίσουμε ότι η έκθεση θα περιέχει όλα τα στοιχεία που θα μπορούσαν να βοηθήσουν στην εξεύρεση μιας λύσης σύμφωνης με την ευρωπαϊκή προσέγγιση.	el
Θα ξεκινήσω από τον οδικό χάρτη. Φρονώ ότι η ανησυχία που εκφράζεται είναι θεμιτή. Ορισμένοι θα πουν ασφαλώς ότι ελάχιστα χρησιμεύει ένα πρόγραμμα ενεργειών που πρέπει να γίνουν σύμφωνα με ένα χρονοδιάγραμμα, εάν εκείνοι που πρέπει να δράσουν είναι απρόθυμοι να το κάνουν. Είναι αλήθεια ότι, χωρίς τη δέσμευση όλων των μερών, η πρόοδος που θα μπορέσουμε να επιτελέσουμε είναι ελάχιστη. Αλλά πρέπει να πω επίσης, με κάθε σαφήνεια, ότι ενώ αναγνωρίζω τις τεράστιες δυσκολίες που αντιμετωπίζουμε, δεν πιστεύω ότι υπάρχει άλλη εναλλακτική λύση πέραν του οδικού χάρτη. Ο κοινός και πολυπόθητος στόχος των δύο κρατών –Ισραήλ και Παλαιστίνης– που θα συμβιώνουν με ειρήνη και ασφάλεια δεν πρέπει να εγκαταλειφθεί εξαιτίας των τραγικών γεγονότων των τελευταίων ημερών. Ο στόχος του οδικού χάρτη είναι φιλόδοξος· θα πρέπει να επιτευχθεί το 2005 όταν θα υφίστανται και τα δύο προαναφερθέντα κράτη. Επιβάλλεται, επομένως, ακόμα μεγαλύτερη ανάμειξη, ει δυνατόν, της διεθνούς κοινότητας. Καταρχάς, η Τετραμερής είναι εκείνη που πρέπει να εντείνει τις προσπάθειές της.	el
Ο κ. Abu Ala, ο νέος πρωθυπουργός της Παλαιστινιακής Αρχής, εργάζεται πιθανότατα αυτήν τη στιγμή για τον σχηματισμό μιας νέας παλαιστινιακής κυβέρνησης, πιθανόν σε εξαιρετικά δύσκολες συνθήκες. Γνωρίζω τον κ. Ala εδώ και πολλά χρόνια και τον σέβομαι. Επιπλέον διαθέτει μια ευρύτατη εμπειρία σφυρηλατημένη σε πολύ δύσκολες καταστάσεις. Αυτή η νέα παλαιστινιακή κυβέρνηση θα πρέπει να αναλάβει γρήγορα τις ευθύνες της.	el
Έχω την ευκαιρία να μιλάω τηλεφωνικώς σχεδόν καθημερινά με τον κ. Ala. Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι, όσον αφορά την ασφάλεια, ο κ. Ala πρέπει να ξεκινήσει βάζοντας τάξη στις παλαιστινιακές υπηρεσίες ασφάλειας. Θα ακολουθήσει το παράδειγμα του κ. Salam Fayad, του υπουργού που είναι αρμόδιος για τον οικονομικό τομέα, ο οποίος έχει κάνει καλή δουλειά στον εν λόγω τομέα. Δεν μπορεί να υπάρχει ανοχή απέναντι στις τρομερές τρομοκρατικές επιθέσεις που γίνονται πάρα πολύ συχνά και με δραματικές συνέπειες ενάντια στον λαό του Ισραήλ. Η επίθεση της Χάιφα, τις παραμονές του Γιομ Κιπούρ, αποτελεί ένα ακόμα παράδειγμα γι’ αυτό που δεν πρέπει να επαναληφθεί ποτέ ξανά. Η παλαιστινιακή κυβέρνηση πρέπει να βάλει τέλος σε αυτήν τη μάστιγα, προς το συμφέρον των ίδιων των Παλαιστίνιων.	el
Επίσης, θα πρέπει να συνεχιστούν οι οικονομικές και κοινωνικές μεταρρυθμίσεις προς όφελος του λαού της Παλαιστίνης. Η Ευρώπη θα προσφέρει στον κ. Ala και την κυβέρνησή του ενεργή και αποφασιστική υποστήριξη σε αυτές τις προσπάθειες.	el
Αλλά για να έχουν επιτυχία οι προσπάθειες της νέας παλαιστινιακής κυβέρνησης, είναι εξαιρετικά σημαντικό να μπορεί να υπολογίζει, πρωτίστως, στην υποστήριξη της ισραηλινής κυβέρνησης. Η κυβέρνηση του Ισραήλ έχει επίσης κάποιες βασικές υποχρεώσεις σύμφωνα με τον οδικό χάρτη. Το Ισραήλ πρέπει να θέσει τέρμα στην πολιτική των εποικισμών, στην κατασκευή ενός τείχους ασφαλείας που καταπατά εδάφη πέρα από τα σύνορα του 1967. Επιπλέον, το Ισραήλ καλείται να σταματήσει την πολιτική των επιλεκτικών δολοφονιών και άλλες πρακτικές που πιστεύουμε ότι παραβιάζουν το διεθνές δίκαιο. Πρέπει να δώσουμε μια ευκαιρία επανέναρξης της συνεργασίας μεταξύ Ισραηλινών και Παλαιστίνιων.	el
Η δράση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Μέση Ανατολή πρέπει να συνεχίσει να είναι σταθερή και αποφασιστική, αλλά επίσης δημιουργική και συνεπής. Οι επόμενες μέρες και εβδομάδες, όπως είπα, θα είναι κρίσιμες. Η ειρήνη θα έχει μια νέα ευκαιρία, εάν η κυβέρνηση του πρωθυπουργού Ala ξεκινήσει το έργο της και εκπληρώσει τα καθήκοντά της στον τομέα της ασφάλειας, και εάν η κυβέρνηση του Ισραήλ δείξει αυτοσυγκράτηση και γενναιοδωρία προκειμένου να μειωθεί η ένταση. Είναι σημαντικό να μην παίξουμε το παιχνίδι των τρομοκρατών.	el
Όπως επεσήμανε ο κ. Menéndez del Valle στο σχέδιο εκθέσεώς του, οποιοδήποτε ειρηνευτικό σχέδιο εξαρτάται από τις έντιμες δεσμεύσεις των δύο πλευρών και, θα προσέθετα, της διεθνούς κοινότητας για την υλοποίησή του. Σήμερα οι προσπάθειες αυτές φαίνεται να απουσιάζουν: θα πρέπει, συνεπώς, να ανασυσταθεί η πολιτική βούληση για να επιτύχει η λύση των δύο κρατών.	el
Η Ευρωπαϊκή Ένωση αναγνώριζε ανέκαθεν το δικαίωμα του Ισραήλ στην αυτοάμυνα, αλλά η ασφάλεια δεν συνίσταται μόνο στην παρεμπόδιση των τρομοκρατών να διαπράξουν τις αποτρόπαιες πράξεις τους· απαιτεί, καταρχάς, την κατάκτηση της καρδιάς και των ιδεών του λαού. Η κατασκευή ενός τείχους μπορεί να είναι ένα αποδεκτό μέτρο, αρκεί να περιορίζεται στο ισραηλινό έδαφος. Το Ισραήλ πρέπει τώρα να λάβει μια επαρκή σειρά μέτρων ενίσχυσης της εμπιστοσύνης. Πρέπει να σταματήσουν όλες οι εκτελέσεις χωρίς δίκη και όλες οι κατεδαφίσεις σπιτιών για αντίποινα. Όλοι οι οικισμοί που οικοδομήθηκαν σε παλαιστινιακό έδαφος μετά τον Σεπτέμβριο του 2000 πρέπει να κατεδαφιστούν και να πάψει κάθε δραστηριότητα σε αυτούς, διότι αποτελούν εμπόδιο στη λύση των δύο κρατών. Από παλαιστινιακής πλευράς, η κυβέρνηση φαίνεται να πιστεύει στη λύση των δύο κρατών, που συνίσταται στην αποδοχή της σύστασης ενός παλαιστινιακού κράτος στα εδάφη του 1967· ωστόσο, στον λαό και στις τάξεις της πολιτικής αντιπολίτευσης, εδραιώνεται η άρνηση αυτής της λύσης. Η Χαμάς και διάφοροι άλλοι δεν αναγνωρίζουν το δικαίωμα ύπαρξης του Ισραήλ, όπως αποδεικνύουν οι τρομερές επιθέσεις αυτοκτονίας και άλλες τρομοκρατικές ενέργειες. Εκδηλώνεται επίσης ολοένα και περισσότερο η έλλειψη ικανότητας, εξουσίας και βούλησης για τη θέσπιση αποτελεσματικών οργάνων, ιδίως στον τομέα της ασφάλειας.	el
Η νέα κυβέρνηση υπό τον πρωθυπουργό Abu Ala πρέπει να αναλάβει τον αποτελεσματικό έλεγχο των παλαιστινιακών εδαφών, να λάβει συγκεκριμένες πρωτοβουλίες κατά των εκτελεστών και των σχεδιαστών των βίαιων επιθέσεων εναντίον του ισραηλινού λαού και να αποδεχθεί δημοσίως το δικαίωμα ύπαρξης του Ισραήλ. Εξίσου σημαντική είναι η αποφασιστική πρόοδος των προετοιμασιών για τις εκλογές, η εκπόνηση του Συντάγματος και η συμμετοχή της κοινωνίας των πολιτών στις μεταρρυθμίσεις.	el
Λέμε, όμως, επίσης ότι η αντίδραση της “επιλεκτικής δολοφονίας”, όπως είπε ο κ. Σολάνα –μία πολιτική του “οφθαλμόν αντί οφθαλμού”– δεν αποτελεί συμβολή σε μία ενδεχόμενη ειρήνη. Θέλω να ευχαριστήσω τον Επίτροπο Monti για όσα είπε για το τείχος, για την μεγάλη του ικανότητα –γνωρίζουμε βέβαια ότι έχει κι άλλες ικανότητες– θα ήθελα όμως να τον ευχαριστήσω ιδιαίτερα γι’ αυτό που είπε και για το ότι το είπε με αυτόν τον τρόπο. Επιτρέψτε μου μία προσωπική παρατήρηση: η ενασχόλησή μου με την πολιτική άρχισε όταν είδα ένα τείχος στις αρχές του 1962 στην πατρίδα μου. Είναι κάτι που αγγίζει το πνεύμα και την καρδιά των ανθρώπων. Είμαι βαθύτατα πεπεισμένος, κυρίες και κύριοι, ότι η ανέγερση αυτού του τείχους είναι κάτι πάρα πολύ τραγικό, και για το Ισραήλ, γιατί έτσι απλώς θα αυξηθούν το μίσος και η αντιπάθεια και αυτό δεν είναι μέτρο για μία αληθινή προώθησης της ειρήνης. Κατά την δική μου εκτίμηση, άλλωστε, με ένα τέτοιο τείχος δεν ενισχύεται ούτε η ασφάλεια του Ισραήλ.	el
·όπου θα συμπεριλαμβάνονται οι Ευρωπαίοι θα ήταν πρόοδος. Για εμάς είναι σαφές πως ο στόχος πρέπει να είναι η διασφάλιση των συνόρων του Ισραήλ, αλλά και ένα παλαιστινιακό κράτος με διασφαλισμένα σύνορα. Καλούμε εκείνους που έχουν αναλάβει δράση, τον πρωθυπουργό Σαρόν, τον Πρόεδρο Αραφάτ και τον νέο πρωθυπουργό Abu Ala, να δώσουν μια ευκαιρία στην ειρήνη και να ξεπεράσουν τις ενδεχόμενες προσωπικές τους αντιπάθειες. Ο διάλογος είναι σημαντικός και, κύριε Σολάνα, σας ευχαριστώ θερμά γι’ αυτό που κάνετε. Πιστεύω ότι πραγματικά κάνετε αυτό που είπατε, ότι εργάζεστε μέρα-νύχτα και ότι συζητάτε με τους εμπλεκομένους.	el
    Κύριε Πρόεδρε, μόλις έμαθα τη θλιβερή είδηση της δολοφονίας του Ακόλουθου Τύπου της ισπανικής πρεσβείας στη Βαγδάτη, κ. José Antonio Bernal Gómez, και σας παρακαλώ, κύριε Πρόεδρε, να εκφράσετε τα πιο βαθιά μας συλλυπητήρια, εξ ονόματος του Κοινοβουλίου, στην ισπανική κυβέρνηση.	el
Επίσης θα ήθελα να εκφράσω, εξ ονόματος της Ομάδας του Κόμματος των Ευρωπαίων Σοσιαλιστών, την καταδίκη μας για την επίθεση στη Χάιφα. Η επίθεση αυτή έγινε σε μια ιδιαίτερα ευαίσθητη χρονική στιγμή για το Ισραήλ, καθώς συνέβη τις παραμονές του Γιομ Κιπούρ, της ημέρας της συγχώρεσης. Θα ήθελα, επίσης, να εκφράσω τα συλλυπητήριά μας σε όλες τις οικογένειες Ισραηλινών και Παλαιστινίων που υποφέρουν εξαιτίας αυτής της κλιμάκωσης της βίας. Αυτό συνέβη ενώ είχε ανοίξει ένα παράθυρο και είχε διαφανεί μια αχτίδα ελπίδας με την επανέναρξη του διαλόγου στις 30 Απριλίου.	el
Υποστηρίζουμε το περιεχόμενο της έκθεσης Menéndez del Valle. Θα ήθελα να επισημάνω ότι εάν και εμείς οι Ευρωπαίοι έχουμε διαφορετικές απόψεις και είμαστε διχασμένοι σε πολλά θέματα, στο ζήτημα της Μέσης Ανατολής υπάρχει σημαντικός βαθμός συμφωνίας. Η συναίνεση αυτή μεταξύ όλων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης χρονολογείται από τη Δήλωση της Βενετίας το 1980. Αξίζει επίσης να σημειωθεί η ευρεία υποστήριξη που έχουν αυτές οι προτάσεις στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.	el
Βάσει των παρατηρήσεων που έκαναν ο κ. Σολάνα και ο Επίτροπος Monti, πιστεύω ότι είναι επίσης σαφές ότι πρέπει να συνεχίσουμε την πολιτική, διπλωματική και οικονομική μας προσπάθεια. Κύριε Πρόεδρε, το ζήτημα δεν είναι εάν ο οδικός χάρτης ισχύει ή όχι, το ζήτημα είναι ότι πρέπει να συνεχίσουμε τον δρόμο προς την ειρήνη, όσο δύσκολος και επικίνδυνος και εάν αποδειχθεί. Διότι ο οδικός χάρτης είναι μόνο ένα μέσο για να φτάσουμε στην ειρήνη.	el
Πιστεύω ότι πρέπει επίσης να καταστήσουμε σαφές στην ισραηλινή κυβέρνηση και στον κ. Σαρόν ότι η λύση στη σύγκρουση δεν έγκειται στην εφαρμογή του νόμου “οφθαλμόν αντί οφθαλμού και οδόντα αντί οδόντος”. Η λύση δεν βρίσκεται επίσης στις εκκλήσεις για τη δολοφονία ή την απομάκρυνση του εκλεγμένου εκπροσώπου του παλαιστινιακού λαού. Παραβρέθηκα πρόσφατα στους εορτασμούς για τα ογδοηκοστά γενέθλια του Σιμόν Πέρες στο Πανεπιστήμιο του Τελ Αβίβ. Έχοντας κατά νου τις δηλώσεις που έκανε ο κ. Πέρες και άλλοι σημαντικοί ισραηλινοί ηγέτες, καθώς και τις δηλώσεις του κ. Αραφάτ και της Παλαιστινιακής Αρχής, φαίνεται ότι έχουν γίνει αρκετές παραχωρήσεις. Αναφέρομαι, καταρχάς, στην αναγνώριση του δικαιώματος του Ισραήλ να υπάρχει ως κράτος – όχι μόνο τη δική μας αναγνώριση, αλλά και της Παλαιστινιακής Αρχής. Δεύτερον, αναγνωρίζεται ότι η ειρήνη μπορεί να επιτευχθεί μόνο μέσω της διαπραγμάτευσης και, τρίτον, ότι οι διαπραγματεύσεις πρέπει να βασίζονται στα σύνορα του 1967. Αυτό είναι προς τιμή της Εθνικής Παλαιστινιακής Αρχής και ο κ. Abu Abas εκπροσωπεί αυτήν την προσέγγιση. Μίλησε στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κατά την προεδρία της κ. Fontaine, και ήταν ένας από τους διαπραγματευτές των Συμφωνιών του Όσλο. Θα ήθελα να προσθέσω επίσης ότι η Εθνική Παλαιστινιακή Αρχή θα μπορούσε να γίνει ένα υπόδειγμα δημοκρατίας για ολόκληρο τον αραβικό κόσμο. Έχω κατά νου τις ενέργειες στις οποίες προβαίνει επί του παρόντος και την πιθανότητα να διεξαχθούν νέες εκλογές, εάν τις επιτρέψουν. Εν ολίγοις, μια απολύτως αδιάλλακτη θέση οδηγεί στην ενίσχυση φανατικών, αντιδημοκρατικών και επιθετικών θέσεων.	el
Σχετικά με την κατασκευή του τείχους ασφαλείας, πέρα από τα επιχειρήματα που εξέφρασε πολύ εύγλωττα ο κ. Poettering βάσει της προσωπικής του εμπειρίας, πιστεύω ότι μπορούμε να πούμε ότι από το Μέγα Σινικό Τείχος μέχρι το Τείχος του Βερολίνου, τα τείχη αποδείχθηκαν απολύτως άχρηστα. Πρέπει να κάνουμε έκκληση στη λογική του εβραϊκού λαού, που σώθηκε ακριβώς επειδή δεν υπήρχαν τείχη. Πρέπει να απευθύνουμε έκκληση σε αυτόν να πράξει λογικά και να μην συνεχίσει την κατασκευή ενός τείχους που δεν σέβεται ούτε καν τα σύνορα του 1967. Αυτό το τείχος θα καταστήσει αδύνατο κάτι που πετύχαμε εμείς στην Ευρωπαϊκή Ένωση: τη δημιουργία ενός δικτύου αλληλοσυνδεόμενων συμφερόντων, που είναι ακριβώς αυτό που χρειάζεται η Μέση Ανατολή. Το αποτέλεσμα θα ήταν λιγότερα όπλα, περισσότερες δυνατότητες συνεργασίας και οικονομικής ανάπτυξης και περισσότερες δυνατότητες προσέγγισης.	el
Στην ίδια εφημερίδα διάβασα ότι το Κογκρέσο των Ηνωμένων Πολιτειών ετοιμάζεται ναεπιβάλει κυρώσεις εναντίον της Συρίας. Οι κυρώσεις δεν πρόκειται ασφαλώς να συμβάλουν στη βελτίωση της κατάστασης. Δεν είναι αυτός ο τρόπος για να τεθεί τέρμα στις συγκρούσεις. Πριν από δύο ημέρες, ο κ. Naser Yusuf, υποψήφιος υπουργός Εσωτερικών της νέας κυβέρνησης του κ. Abu Ala, αρνήθηκε να ορκιστεί πίστη στον Γιάσερ Αραφάτ.	el
Βρισκόμαστε, σαφώς, σε μια ιδιαίτερα δύσκολη και εξαιρετικά περίπλοκη κατάσταση. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο προετοιμάζει τη θέση του βάσει της έκθεσης που εκπόνησε ο κ. Menéndez del Valle.	el
Η συζήτηση σχετικά με το τι πρέπει να συμβεί μετά την εφαρμογή του οδικού χάρτη ή την επακόλουθη Διάσκεψη της Ειρήνης θα γίνει όταν έρθει η κατάλληλη στιγμή. Πιστεύω ότι είναι πρόωρο να μιλάμε αυτήν τη στιγμή για την Ιερουσαλήμ, την απόσυρση του Ισραήλ στα σύνορα του 1967 και τους πρόσφυγες. Υπάρχουν άλλα πιο επείγοντα θέματα να συζητήσουμε αυτήν τη στιγμή. Από αυτήν την άποψη, θα ήθελα να πω λίγα λόγια για το τείχος ασφαλείας· τα τμήματά του που βρίσκονται πέρα από τα σύνορα του 1967 αποτελούν πράξη επίθεσης. Τα τμήματα που βρίσκονται πάνω στα σύνορα μπορεί να αποδειχθούν λάθος· ωστόσο, εάν αυτό μπορεί να χρησιμεύσει για την αποτροπή ενός και μόνο θανάτου, το τείχος δεν θα έχει οικοδομηθεί επί ματαίω.	el
Εν κατακλείδι, θα ήθελα να αναφερθώ σε ένα άρθρο του κ. Samuel Hadas, ο οποίος ήταν ο πρώτος πρέσβης του κράτους του Ισραήλ στην Ισπανία και στο κρατίδιο του Βατικανού. Στο άρθρο του, ο κ. Hadas υποστηρίζει ότι ο οδικός χάρτης της Τετραμερούς για τη Μέση Ανατολή είναι ο μοναδικός δρόμος για να προχωρήσουμε· λέει, ωστόσο, ότι για την ώρα ο δρόμος αυτός οδηγεί σε έναν λαβύρινθο και, κατά τα φαινόμενα, χωρίς διέξοδο. Ο κ. Hadas τελειώνει το άρθρο του λέγοντας ότι δεν υπάρχουν μαγικές λύσεις. Κατά την άποψή του, οι Ηνωμένες Πολιτείες είναι η μοναδική δύναμη ικανή να βοηθήσει, δηλαδή να ασκήσει πίεση, στις δύο πλευρές να επαναλάβουν την ειρηνευτική διαδικασία. Πρέπει να προσθέσω ότι, κατά τη γνώμη μου, η Τετραμερής είναι αυτή που πρέπει να ασκήσει πίεση στις δύο πλευρές. Ο κ. Hadas δηλώνει επιπλέον ότι μέχρι να κατανοήσουν οι Ηνωμένες Πολιτείες και η διεθνής κοινότητα ότι στις παρούσες συνθήκες Ισραηλινοί και Παλαιστίνιοι δεν είναι σε θέση να ξαναρχίσουν μόνοι τους την ειρηνευτική διαδικασία, και οι δύο πλευρές θα συνεχίσουν να παραπαίουν στο χείλος της αβύσσου. Πιστεύω, επομένως, ότι η ευθύνη ανήκει στη διεθνή κοινότητα και κυρίως στην Τετραμερή. Πιστεύω ότι αυτό το Κοινοβούλιο πρέπει να υποστηρίξει την Τετραμερή και την Ευρωπαϊκή Ένωση για τη συμβολή τους στην ειρηνευτική διαδικασία στη Μέση Ανατολή. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, η αλήθεια είναι ότι σήμερα το πρωί δεν είχα σκοπό να μιλήσω· ήθελα να χρησιμοποιήσω τη σιωπή, την ίδια σιωπή που χρησιμοποιούν οι ισραηλινές γυναίκες, οι οποίες ντυμένες στα μαύρα επαναλαμβάνουν από το 1988: “Σταματήστε την ισραηλινή κατοχή”. Αγαπώ και σέβομαι πολύ τον Πρόεδρο της Ομάδας μου, τον κ. Wurtz, που μου ζήτησε να μιλήσω, και τους συναδέλφους μου, όμως οι συμβολισμοί εδώ ίσως να μην λειτουργούσαν, οπότε θα πρέπει να χρησιμοποιήσω τον λόγο. Κύριε Σολάνα, πρέπει να πω ότι νιώθω απογοήτευση, πίκρα μα, προπαντός, βαθιά αγανάκτηση. Η αγανάκτηση είναι μια πολιτική θέση και όχι ένα χαρακτηριστικό της διάθεσης, και εγώ είμαι αγανακτισμένη διότι νιώθω καθημερινά παγιδευμένη σε έναν ιστό όπου ασφυκτιούν και πεθαίνουν κάθε ημέρα το δίκαιο, η δικαιοσύνη, η ελευθερία και η αλήθεια: πεθαίνουν στον μακάβριο χορό που έχουν στήσει η κυβέρνηση Σαρόν, η Χαμάς και η Ισλαμική Τζιχάντ. Αφενός –και δεν είναι ανόητο ή άσκοπο να το επαναλαμβάνουμε– υπάρχει ένας στρατός που καταλαμβάνει στρατιωτικά μια χώρα· αφετέρου, υπάρχει το διεθνές δίκαιο, που καταπατείται συνεχώς και που εμείς επαναλαμβάνουμε πλέον ως ένα τελετουργικό. Είναι αναγκαίος ο σεβασμός του διεθνούς δικαίου, αλλά ούτε ένα ψήφισμα δεν γίνεται σεβαστό.	el
Δεν έχω κανέναν ενδοιασμό να θεωρήσω εχθρούς τη Χαμάς και την Τζιχάντ, εάν και όντας κατά της βίας έχω διαγράψει την έννοια του εχθρού. Είναι ασφαλώς εγκληματικό να στέλνει κανείς νεαρά άτομα να σκοτωθούν και να σκοτώσουν· αυτοί που το κάνουν είναι υπεύθυνοι για αυτούς τους θανάτους που θεωρώ εγκλήματα, αλλά σας παρακαλώ αφήστε μας να ξεφύγουμε από αυτήν την αδράνεια, από αυτήν τη διπλωματία που σκοτώνει καθημερινά περισσότερους ανθρώπους και συμβάλλει σε αυτό το έγκλημα. Εγώ νιώθω υπεύθυνη μαζί με εσάς, με όλους εσάς, για ό,τι συμβαίνει σε αυτήν τη χώρα, διότι δεν αρκεί η επίκληση του σεβασμού της διεθνούς νομιμότητας. Ασφαλώς, είναι καλές οι επισκέψεις εκεί, και ευχαριστώ και εγώ τον κ. Σολάνα, ευχαριστώ πολύ τον κ. Moratinos, εάν και πρέπει να πω ότι αυτήν την περίοδο της Τετραμερούς, στην πραγματικότητα απουσίαζε ο Marc Otte εξαιτίας των εκβιασμών του Αριέλ Σαρόν την πιο λεπτή στιγμή, όταν ξεκίνησαν εκ νέου οι συζητήσεις για τον οδικό χάρτηΤη στιγμή εκείνη εμείς απουσιάζαμε, διότι ορθώς αναγνωρίζουμε ότι ο Αριέλ Σαρόν είναι νόμιμα εκλεγμένος. Νόμιμα εκλεγμένος είναι και ο Γιάσερ Αραφάτ, και δεν μπορούμε να κατηγορούμε τον Αραφάτ ότι αντιπροσωπεύει ό,τι είναι κακό. Δεν είναι ο αρχηγός μου–είμαι ανεξάρτητη, αυτόνομη και με ελεύθερη σκέψη– αλλά θα πρέπει να παραδεχθούμε ότι ο Αραφάτ είναι αιχμάλωτος εδώ και τρία χρόνια και αυτό δεν είναι επουσιώδες. Ο Γιάσερ Αραφάτ είναι αιχμάλωτος επί τρία χρόνια και δεν είναι αυτός που μπορεί να ελέγξει στρατιωτικά την περιοχή της Τζενίν όπου υπάρχουν ισραηλινά άρματα μάχης, μπουλντόζες και στρατιώτες. Δεν μπορεί να το κάνει. Αυτό που μπορεί να κάνει είναι αυτό που προσπάθησε να κάνει η κυβέρνηση του Abu Mazen και σήμερα ο Abu Ala: μια πολιτική συμφωνία με όλες τις δυνάμεις, συμπεριλαμβανομένης της Χαμάς και της Τζιχάντ, της μετριοπαθούς πτέρυγας, της πτέρυγας που δέχεται, τρόπον τινά, την εκεχειρία, ή την ολική κατάπαυση του πυρός. Ωστόσο, κάθε φορά, δεν είναι περιττό να το επαναλάβουμε διότι είναι όντως αλήθεια, κάθε φορά δολοφονούνται κάποιοι αρχηγοίΑυτό δεν είναι δευτερεύον και ευχαριστώ πολύ τον κ. Poettering, εάν και δεν θα ήθελα να νιώσει αμηχανία γιατί η Αριστερά τον αγαπά τόσο πολύ σήμερα ή γιατί συνηθίζω να αντιμετωπίζω κάθετα τα προβλήματα. Βρίσκω την παρέμβαση του κ. Poettering εξαιρετική, εύστοχη και τέλεια, ακόμα και για το θέμα του τείχους. Επίτροπε Monti, φρονώ ότι θα έπρεπε να πάτε και να δείτε το τείχος. Όπως είπε ο κ. Poettering, το τείχος διαιρεί, καταστρέφει και καταστέλλει ελευθερίες και δυνατότητες επικοινωνίας. Δεν είναι αυτό το κράτος που θέλουμε να δημιουργηθεί μεταξύ των Παλαιστινίων και των Ισραηλινών: θέλουμε ένα κράτος όπου Παλαιστίνιοι και Μουσουλμάνοι θα επικοινωνούν. Το τείχος αυτό είναι ένα αίσχος, μπορείτε να το διαπιστώσετε όλοι, εγώ το είδα, πήγα και το είδα το περασμένο Σάββατο. Στο Adudis, χωρίζει στη μέση όλο το χωριό. Όπως περιγράφει στην ισραηλινή εφημερίδα ένα άρθρο του Gideon Levi, ο οποίος είναι ένας εξαιρετικός δημοσιογράφος, για να διασχίσουν τον δρόμο τα παιδιά περνούν ανάμεσα από τα κενά του τσιμέντου, από τα οποία χωρούν να περάσουν τα αδύνατα κορμάκια τους, αλλά δεν περνά το σχολικό σακίδιό τους και το πετούν από την άλλη πλευρά. Είναι ένα αίσχος που πρέπει να σταματήσει.	el
Είμαι τώρα πεπεισμένη ότι πολλά μπορούν να γίνουν· είμαι, επίσης, πεπεισμένη ότι το Κοινοβούλιο πρέπει να είναι πιο σοβαρό όταν συντάσσει και εγκρίνει ψηφίσματα. Έχω κουραστεί να γράφω ψηφίσματα αναλαμβάνοντας διαμεσολαβήσεις: θα πρέπει τα ψηφίσματα να εφαρμόζονται. Προ αμνημονεύτου χρόνου αποφασίσαμε την εφαρμογή του εμπάργκο στα όπλα, τη διαπίστωση της ανάγκης για την εφαρμογή της συμφωνίας σύνδεσης και, προπαντός, τη σύσταση αντιπροσωπείας υψηλού επιπέδου του Κοινοβουλίου. Τελειώνω. Πιστεύω ότι θα πρέπει να το πράξουμε αυτό και να βαδίσουμε με τον οδικό χάρτη, και υπάρχει η ελπίδα... Με συγχωρείτε, κύριε Cox· ας με συγχωρήσουν οι συνάδελφοι, αλλά δεν έχω τον λόγο μου σε γραπτή μορφή και έχασα τον έλεγχο του χρόνου, αλλά θέλω να πω κάτι ακόμα. Υπάρχει μεγάλη ελπίδα στην Παλαιστίνη και στο Ισραήλ και είναι οι χιλιάδες Παλαιστίνιοι που αντιστέκονται καθημερινά και δεν συμφωνούν με τις βόμβες και τις τρομοκρατικές επιθέσεις και οι εκατοντάδες χιλιάδες Ισραηλινοί που είναι υπέροχοι, όπως οι δύο πιλότοι που έλαβαν την προηγούμενη εβδομάδα τη διαταγή να βομβαρδίσουν τη Ναμπλούς και αρνήθηκαν. Οι νέοι άνδρες πετούσαν πάνω από τη Ναμπλούς, συμπόνεσαν τον κόσμο, επέστρεψαν και, προφανώς, καθαιρέθηκαν. Είναι πάρα πολύ σημαντικό: αποδεικνύει ότι αναπτύσσεται το αίσθημα του ανθρωπισμού, και εμείς πρέπει να καλλιεργήσουμε αυτόν τον ανθρωπισμό μέσα μας, στους άλλους, και μεταξύ των Παλαιστινίων και των Ισραηλινών.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, νομίζω ότι όλοι συμφωνούμε σε σχέση με αυτό το θέμα, όπως αποδεικνύεται από τις ομιλίες του κ. Poettering, του κ. Barón Crespo και όλων όσων μίλησαν, μέχρι και την κ. Morgantini. Αυτή ήταν η πρώτη παρατήρησή μου.	el
Δεύτερον, η ομιλία του κ. Σολάνα μού προκάλεσε αισθήματα απελπισίας, κούρασης, εκνευρισμού και αδυναμίας. Συνεχίζοντας στη γραμμή των όσων είπε ο κ. Poettering, πιστεύω ότι στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θα έπρεπε να έχουμε την ηθική δύναμη να επανεξετάσουμε την υπόθεση στην οποία βασίζεται ο οδικός χάρτης, που, όπως είπε ο κ. Σολάνα, αντανακλά την ιδέα της βαθμιαίας προόδου προς την ειρήνη. Αυτή ήταν η ιδέα του Όσλο, αυτή είναι η ιδέα που καλλιεργήθηκε μέχρι τώρα. Νομίζω, όμως, ότι αυτή η βαθμιαία προσέγγιση έχει πλέον εξαντλήσει τις δυνατότητές της. Ποια, άραγε, πολιτική πρόταση θα μπορούσαμε να αντιτάξουμε σε αυτήν τη βαθμιαία προσέγγιση;	el
Ο Ami Ayalon, πρώην αρχηγός των ισραηλινών υπηρεσιών ασφαλείας, και ο Sari Nusseibeh, πρύτανης παλαιστινιακού πανεπιστημίου, υποστήριξαν ότι πρέπει να πούμε προς τα πού θέλουμε να πάμε και με βάση αυτό να δημιουργήσουμε ένα πολιτικό σοκ. Εάν ασπαστούμε την ιδέα αυτή, ποια μπορεί να είναι η πρόταση της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το πολιτικό σοκ; Κατ’ εμέ, αυτή η πρόταση θα πρέπει να είναι η ακόλουθη. Η Ευρωπαϊκή Ένωση, με άλλα λόγια όλα τα κράτη μέλη που εκπροσωπούνται στο Συμβούλιο Ασφαλείας, θα προτείνουν στη Γενική Συνέλευση του ΟΗΕ, κατά το παράδειγμα της ιδέας της δημιουργίας του κράτους του Ισραήλ, μια επίσημη ψηφοφορία για το παλαιστινιακό κράτος. Η απόφαση που θα ληφθεί θα είναι η ύπαρξη παλαιστινιακού κράτους με τα ίδια δικαιώματα και τις ίδιες υποχρεώσεις που έχει το κράτος του Ισραήλ.	el
Μετά την έγκριση αυτής της απόφασης, η Ευρωπαϊκή Ένωση θα προτείνει μέσω των μελών της στο Συμβούλιο Ασφαλείας την αποστολή στρατιωτικής δύναμης του ΟΗΕ για τη διατήρηση της ειρήνης μεταξύ του κράτους του Ισραήλ και του παλαιστινιακού κράτους. Καταρχάς, το Συμβούλιο Ασφαλείας θα δεχθεί την πρόταση των Ευρωπαίων περί άμεσου αφοπλισμού όλων των άλλων στρατιωτικών δυνάμεων στην Παλαιστίνη πλην των δυνάμεων του παλαιστινιακού κράτους. Δεύτερον, τα σύνορα αυτού του κράτους θα είναι τα σύνορα του 1967. Το Συμβούλιο Ασφαλείας θα δώσει τότε στο κράτος του Ισραήλ και στο παλαιστινιακό κράτος δύο, τρεις ή τέσσερις μήνες για να αφοπλίσουν και να αποσύρουν από την παλαιστινιακή εδαφική επικράτεια τους εποίκους που βρίσκονται πέραν των συνόρων του 1967. Τρίτον, το Συμβούλιο θα ορίσει ότι κάθε αλλαγή των συνόρων πρέπει να αποτελέσει αντικείμενο διαπραγμάτευσης και να είναι αμοιβαία αποδεκτή. Μόλις εκπνεύσει μια συγκεκριμένη προθεσμία, η διεθνής κοινότητα θα αναλάβει την ευθύνη να εκδιώξει τους εποίκους που δεν είναι εγκατεστημένοι στη σωστή πλευρά των συνόρων και να αφοπλίσει τις παλαιστινιακές τρομοκρατικές δυνάμεις που δεν αφοπλίστηκαν από την Εθνική Παλαιστινιακή Αρχή. Τέλος, ο ΟΗΕ θα ορίσει ότι οι παλαιστίνιοι πρόσφυγες θα μπορούν να επιστρέψουν μόνο στο παλαιστινιακό κράτος και οι Ισραηλινοί, δηλαδή οι Εβραίοι, μόνο στο ισραηλινό.	el
   Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη, 9 Οκτωβρίου 2003.(1) 	el
   Το τελικό σχέδιο της ημερήσιας διάταξης, που κατάρτισε η Διάσκεψη των Προέδρων κατά τη συνεδρίαση της Πέμπτης, 15 Οκτωβρίου 2003, σύμφωνα με τα άρθρα 110 και 110α του Κανονισμού, έχει διανεμηθεί. Έχουν προταθεί οι ακόλουθες τροποποιήσεις:(1)	el
Σχετικά με την έκθεση του κ. Queiró για τον αμυντικό εξοπλισμό (A5-0342/2003), έχω λάβει αίτημα της Ομάδας ΕΕΑ/ΑρΠρΒΧ να παραπεμφθεί στην επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 114 του Κανονισμού. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, ζήτησα τον λόγο επί της διαδικασίας. Θα ήθελα να ζητήσω, εξ ονόματος της Ομάδας μου και σύμφωνα με το Άρθρο 154 του Κανονισμού, να αναπεμφθεί μια έκθεση στην επιτροπή. Το θέμα είναι ότι, σε συνέχεια της συζήτησης στην Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής, εγκρίθηκε μια έκθεση για την κοινοτική πολιτική αμυντικού εξοπλισμού, της οποίας είμαι εισηγητής και η οποία έχει εγγραφεί στο σχέδιο ημερήσιας διάταξης για την ερχόμενη Τετάρτη. Η Διάσκεψη των Προέδρων είχε αποφασίσει –και εδώ έγκειται το πρόβλημα– ότι η έκθεση αυτή θα έπρεπε να συνταχθεί σύμφωνα με το Άρθρο 162(α) του Κανονισμού, δηλαδή, σύμφωνα με τη διαδικασία ενισχυμένης συνεργασίας μεταξύ των επιτροπών του Κοινοβουλίου. Υπό αυτές τις συνθήκες, η Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων ήταν αρμόδια να κάνει παρατηρήσεις στα βασικά κείμενα, και η Επιτροπή Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας ήταν αρμόδια να γνωμοδοτήσει. Για λόγους που σχετίζονται με τον τρόπο ερμηνείας αυτού του άρθρου –το οποίο κατά σύμπτωση είναι πρόσφατο–, η επαναδιατυπωμένη έκθεση στερείται συνάφειας και διαφέρει από εκείνη που ενέκρινε η Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων.	el
–Έπειτα από την παραπομπή στην επιτροπή, έλαβα αίτηση της Ομάδας ΕΛΚ-ΕΔ και της Ομάδας ΕΕΑ/ΑρΠρΒΧ για συμπερίληψη, ύστερα από τη συζήτηση της έκθεσης Brok την Τετάρτη, δηλώσεων του Συμβουλίου και της Επιτροπής για την προσεχή διάσκεψη κορυφής ΕΕ-Ρωσίας, κατά την οποία θα συζητηθεί η κατάσταση στην Τσετσενία, χωρίς προτάσεις ψηφίσματος. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, υπάρχει ίσως δυνατότητα να συμβιβαστούν οι δύο θέσεις: να δεχτούμε, πρώτα, την κοινή πρόταση των δύο Ομάδων μας να συζητηθεί το θέμα της Τσετσενίας την Τετάρτη το απόγευμα και να μεταφέρουμε, έπειτα, το θέμα της Βολιβίας την Τετάρτη το βράδυ, πράγμα που σημαίνει ότι θα συζητηθεί μόνο ενώπιον της Επιτροπής. Εάν επιλέξουμε αυτή τη λύση, πιστεύω ότι θα έχουμε τη δυνατότητα να εκφραστούμε σε σχέση με την Τσετσενία, αλλά και να εκθέσουμε τις σκέψεις μας για την αιματηρή καταστολή στη Βολιβία, η οποία, σας υπενθυμίζω, είχε ως συνέπεια τον θάνατο 80 σχεδόν ατόμων μέσα σε μία εβδομάδα. 	el
Η απόφαση της ιταλικής Δικαιοσύνης δεν έλαβε υπόψη τις αποφάσεις του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου, που απεφάνθησαν επανειλημμένως υπέρ του δικαιώματος του δημοσιογράφου να μην αποκαλύπτει τις πηγές του. Επ’ αυτού, υπενθυμίζω τη σύσταση R-2000/7, που απηύθυνε το Συμβούλιο της Ένωσης στα κράτη μέλη στις 8 Μαρτίου 2000, και μου έρχεται επίσης κατά νου η περιβόητη απόφαση Goodwin, με την οποία το Δικαστήριο νομιμοποίησε το επαγγελματικό απόρρητο του δημοσιογράφου. Επισημαίνω επίσης την πολύ πρόσφατη απόφαση αριθ. 33400 της 15ης Ιουλίου 2003, βάσει της οποίας οι έρευνες στους χώρους εργασίας για την αποκάλυψη πηγών των δημοσιογράφων αποτελούν σοβαρή παραβίαση της ελευθερίας έκφρασης· και πάλι, ο στόχος των ανακριτικών αρχών να εντοπίσουν τους υπεύθυνους για διαρροές πληροφοριών από τα δικαστικά μέγαρα δεν αποτελεί αποχρώσα αιτία για να δικαιολογήσει τη χρήση αυτών των μεθόδων.	el
Δύο ώρες προτού κλείσουν οι κάλπες, η προσέλευση ήταν μόλις 45%. Επιπλέον, και ίσως αυτό είναι το χειρότερο, ακουγόταν επίσης η πιθανότητα περιορισμού της ελευθερίας λόγου. Δεν είναι ανάγκη να συμφωνεί κανείς πάντα με τις απόψεις ορισμένων κομμάτων, αλλά αν παρατηρήσει ότι η άποψη ενός σημαντικού κόμματος της αντιπολίτευσης, συγκεκριμένα του PRM, απλώς απομακρύνεται από την ιστοσελίδα από κυβερνητικούς φορείς, τότε το Κοινοβούλιο πρέπει να διεξαγάγει έρευνα προκειμένου να διερευνήσει τις παρατυπίες οι οποίες συνέβησαν κατά τη διάρκεια της διοργάνωσης αυτού του δημοψηφίσματος.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, την Πέμπτη 9 Οκτωβρίου, μας ενημερώσατε για το γεγονός ότι είχατε λάβει την κοινή θέση σχετικά με την αναθεώρηση της νομοθεσίας για τα φάρμακα. Πρόκειται για σημαντική νομοθεσία, και αν εγκριθεί η κοινή θέση, θα έχει ως αποτέλεσμα σημαντική αύξηση της τιμής των φαρμάκων σε αρκετές χώρες, όχι μόνο στα υφιστάμενα κράτη μέλη, αλλά και στις χώρες οι οποίες θα ενταχθούν στην ΕΕ από τον Μάιο του 2004. Οι υπουργοί Δημόσιας Υγείας των δέκα υπό ένταξη χωρών κατήγγειλαν την κοινή θέση και τον τρόπο με τον οποίο οδηγηθήκαμε σε αυτήν.	el
Το ερώτημα τώρα είναι ποια θα πρέπει να είναι η δική μας, στο Σώμα, αντίδραση σε αυτό. Πρέπει με κάθε κόστος να βρούμε έναν τρόπο να λαμβάνουμε σοβαρά υπόψη τα συμφέροντα των νέων κρατών μελών. Το Άρθρο 76 του Κανονισμού μας ορίζει ότι στην κοινή θέση πρέπει να γίνεται αναφορά στην αρμόδια επιτροπή και στις επιτροπή από τις οποίες ζητήθηκε να γνωμοδοτήσουν σε πρώτη ανάγνωση. Δεδομένων των πιθανά κρίσιμων επιπτώσεων για τα νέα κράτη μέλη, θα ήταν σκόπιμο να ζητηθεί η γνώμη της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής του Σώματος σε δεύτερη ανάγνωση, αφού αυτή η επιτροπή είναι μάλλον σε καλύτερη θέση να διατυπώνει τα συμφέροντα των νέων κρατών μελών. Σας προτρέπω λοιπόν, υπό αυτές τις ειδικές συνθήκες, να ζητήσετε τη γνώμη της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, είμαι ενθουσιασμένος που βλέπω ότι στη συνάντηση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου την περασμένη εβδομάδα στις Βρυξέλλες, οι 25 αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων συνεχάρησαν την Αγιότητά του, τον Πάπα Ιωάννη Παύλο, με την ευκαιρία της 25ης επετείου της αρχιεροσύνης του. Η Αγιότητά του αποτελεί μια εκπληκτική μορφή του 20ου και 21ου αιώνα, και τώρα βρισκόμαστε στο κατώφλι της επανένωσης της Ευρώπης, η οποία ήταν διαιρεμένη για σχεδόν μισό αιώνα. Ο Πάπας διαδραμάτισε σημαντικό ρόλο στην κατάρριψη των φραγμών και στο κλείσιμο του λυπηρού κεφαλαίου του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου. Ελπίζω, κύριε Πρόεδρε, ότι θα στείλετε ένα μήνυμα εξ ονόματος του Κοινοβουλίου και θα συγχαρείτε τον Πάπα Ιωάννη Παύλο, όπως τον συνεχάρη και το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, και θα του διαβιβάσετε τις ευχές μας για τη συνέχιση του έργου του για την επικράτηση της ειρήνης ανά τον κόσμο.	el
   Κύριε Hyland, διαβίβασα σχετικές ευχές εξ ονόματος του Κοινοβουλίου την περασμένη Πέμπτη. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επανέλθω σε αυτά που είπε προ ολίγου η κ. Corbey σχετικά με τη δεύτερη ανάγνωση για τα φάρμακα και να επιστήσω την προσοχή σας στο γεγονός ότι οι προθεσμίες που πρέπει να τηρήσουμε είναι πολύ μικρές, καθώς και στο ότι η τιμή των φαρμάκων δεν λαμβάνεται υπόψη στη δεύτερη αυτή ανάγνωση· εξάλλου, δεν ελήφθη υπόψη ούτε κατά την πρώτη ανάγνωση. Πιστεύω, λοιπόν, ότι δεν πρέπει να συγχέουμε όλα τα θέματα και, προπαντός, ότι δεν πρέπει να καθυστερούμε, καθώς η ιταλική Προεδρία τελειώνει τον Δεκέμβριο και οι εργασίες μας θα περατωθούν στα τέλη Απριλίου. Θα ήθελα να επισύρω την προσοχή σας στο εξής: είναι απολύτως απαραίτητο να αποκτήσουμε ευρωπαϊκή νομοθεσία για τον φαρμακευτικό τομέα το γρηγορότερο δυνατόν. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, τις προηγούμενες ημέρες, στα ανοικτά ενός νησιού της Σικελίας, της Λαμπεντούζας, πνίγηκαν είκοσι δύο άνθρωποι. Είχαν ξεκινήσει από τη Σομαλία, είχαν πληρώσει 1 200 δολάρια κατ’ άτομο για να έλθουν και να πεθάνουν στην προσπάθεια να φθάσουν στην Ευρώπη. Από τις αρχές του έτους, έχουν αποβιβασθεί στη Λαμπεντούζα επτά χιλιάδες πρόσφυγες, διαφεύγοντας όλοι από την απελπισία από περιοχές που δεν είναι μακριά από την Ευρώπη. Είναι μια τραγωδία που κινδυνεύει να γίνει συνήθεια και ανοχή.	el
Αφορά την πρόταση για δήλωση της Επιτροπής την Πέμπτη, 6 Νοεμβρίου 2003, με τίτλο “Απόλυση των υπαλλήλων της εταιρείας FORD στην πόλη Genk του Βελγίου”.	el
Έχοντας εργαστεί στον τομέα της αυτοκινητοβιομηχανίας για σχεδόν 30 χρόνια, τρέφω μεγάλη συμπάθεια για τους εργαζόμενους στη Genk και για πολλούς άλλους εργαζόμενους, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που ανήκουν στη δική μου εκλογική περιφέρεια, οι οποίοι επηρεάζονται από τέτοιου είδους αναδιαρθρώσεις.	el
Πρόκειται, όμως, για μια πολύ ειδική δήλωση. Απ’ όσο έχω καταλάβει, το εργοστάσιο της Ford στη Genk θα παραμείνει ανοιχτό: πρόκειται για μια περικοπή εποχικού προσωπικού επειδή η Ford επιθυμεί να συμβαδίζει η παραγωγή με τη ζήτηση. Εάν συζητούσαμε για κάθε τέτοια περίπτωση ανά την Ευρωπαϊκή Ένωση, θα ήμασταν εδώ και θα συζητούσαμε για αυτά τα θέματα κάθε ημέρα της εβδομάδας. Συνεπώς, θα ήθελα να ζητήσω –και ελπίζω να συμφωνούν οι συνάδελφοι βουλευτές– να διευρύνουμε τον χαρακτήρα αυτής της δήλωσης προκειμένου να μπορέσουμε να συμμετάσχουμε όλοι, ιδιαίτερα κάποιοι που, όπως κι εγώ, προέρχονται από εκλογικές περιφέρειες όπου πολλοί απασχολούνται στην αυτοκινητοβιομηχανία. Θα μπορούσαμε να ζητήσουμε από την Επιτροπή να προβεί σε δήλωση για τις προοπτικές απασχόλησης στον τομέα της αυτοκινητοβιομηχανίας; Μια τέτοια δήλωση θα επέτρεπε στους συναδέλφους οι οποίοι ενδιαφέρονται συγκεκριμένα για τη Genk να εκφράσουν τη θέση τους.	el
   Κύριε Harbour, θα θέσω το θέμα στη Διάσκεψη των Προέδρων καθώς υπάρχει ακόμα χρόνος, αλλά δεν έγκειται στη δική μου διακριτική ευχέρεια να τροποποιήσω την ημερήσια διάταξη όπως αυτή εγκρίθηκε από το Σώμα. 	el
   Καθώς δύο βουλευτές έχουν θίξει αυτό το θέμα, θα ήθελα να προβώ σε ένα σύντομο σχόλιο. Από τον Οκτώβριο του 1999 στο Τάμπερε, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή έχει υποβάλει σειρά προτάσεων οδηγιών. Σε κάθε περίπτωση έως τώρα, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έχει ανταποκριθεί εγκαίρως. Σε έξι περιπτώσεις όμως, στις οποίες εμείς επιτελέσαμε το έργο μας, το Συμβούλιο Υπουργών δεν έχει επιτελέσει το δικό του, όπως τόνισα εξ ονόματος του Κοινοβουλίου στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, την περασμένη εβδομάδα. Μερικά από αυτά τα θέματα εκκρεμούν στην ημερήσια διάταξη του Συμβουλίου για περισσότερο από δύο χρόνια. Ναι, υπάρχει πρόβλημα, αλλά το πρόβλημα δεν έγκειται σε αυτό το Κοινοβούλιο, αλλά στο Συμβούλιο και στα κράτη μέλη. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπάρχει ένα δίκτυο των λεγόμενων της υπαίθρου, τα οποία βασικά παρέχουν στους ευρωπαίους πολίτες στις αγροτικές περιοχές οι οποίες ενδιαφέρονται για αυτό το θέμα πληροφορίες σχετικά με τις γεωργικές πολιτικές της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Υπάρχουν 138 τέτοια “σταυροδρόμια” σε συνεργασία με δημόσιους και ιδιωτικούς φορείς, κανένας από τους οποίους δεν είναι κερδοσκοπικός, και οι οποίοι εξεπλάγησαν ιδιαίτερα από μια απόφαση της Γενικής Διεύθυνσης Τύπου και Ενημέρωσης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, της 29ης Σεπτεμβρίου, που τους αφαιρεί την ενίσχυση που ελάμβαναν για να καλύψουν το κόστος λειτουργίας αυτών των αγροτικών κέντρων ή της υπαίθρου.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, συνεχίζεται στην Ελλάδα η επιχείρηση ποινικοποίησης της φιλειρηνικής δράσης με τη δίκη στην οποία παραπέμπονται 5 αγωνιστές της ειρήνης, που μαζί με χιλιάδες άλλους εξέφρασαν την αντίθεση του ελληνικού λαού στο βρώμικο ιμπεριαλιστικό πόλεμο εναντίον του γιουγκοσλαβικού λαού. Μια από τις μορφές αγώνα ήταν και τα μπλόκα στις νατοϊκές φάλαγγες οχημάτων, όπου συμμετείχαν και οι 5 αυτοί αγωνιστές της ειρήνης. Ενώ δικάστηκαν και αθωώθηκαν, οδηγούνται σε νέα δίκη στις 29 Οκτώβρη.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή των συναδέλφων σε ένα σημαντικό ζήτημα το οποίο είναι καίριο για το μέλλον του παρόντος θεσμικού οργάνου, ήτοι το καθεστώς των μελών του Κοινοβουλίου. Εξ όσων γνωρίζω, την προηγούμενη εβδομάδα η Επιτροπή των Μονίμων Αντιπροσώπων (COREPER) επέστρεψε στο Κοινοβούλιο προς επανεξέταση της πρότασης του τελευταίου σχετικά με το νέο καθεστώς. Δράττομαι της ευκαιρίας να ερωτήσω την Ολομέλεια ποια συνέχεια προτίθεται να δώσει το Κοινοβούλιο, προκειμένου να εγκριθεί ένα νέο, διαφανέστερο και συνεκτικότερο καθεστώς ήδη πριν από τις εκλογές, και επίσης ποια διαδικασία προτίθεται να εφαρμόσει για την εξέταση του θέματος, ούτως ώστε να διαθέτουμε ένα καλύτερο σύστημα κατά την επόμενη κοινοβουλευτική περίοδο μετά τις εκλογές για την ανάδειξη του νέου Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ακούσω την άποψή σας επί του προκειμένου	el
Πρέπει να σημειώσουμε επίσης ότι αυτό έρχεται σε πλήρη αντίθεση με την καινούρια στρατηγική πληροφόρησης, η οποία υιοθετήθηκε το 2002. Εάν η διοίκηση θεωρεί ότι ο νέος δημοσιονομικός κανονισμός που τέθηκε σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 2003 είναι αρκετά καλός λόγος για την κατάργηση αυτών των κονδυλίων, θα πρέπει επίσης να κατανοήσει ότι κλονίζει την εμπιστοσύνη τόσο των ενώσεων στο έργο που μπορεί να πραγματοποιηθεί όσο και των δημόσιων αρχών, οι οποίες μας εκπροσωπούν σε αυτόν τον τομέα.	el
Θα επιθυμούσα, λοιπόν, να μάθω πώς θα μπορούσε να βρεθεί, πριν ακόμα από το 2004, ένας τρόπος υποστήριξης του δικτύου αυτού και να μελετηθούν ίσως αργότερα εναλλακτικοί τρόποι συνέχισης της λειτουργίας του. 	el
   Όσον αφορά τις παρατηρήσεις που έγιναν σχετικά με την πολιτική πληροφόρησης, θα μιλήσω με τον Αντιπρόεδρο, τον κ. Vidal-Quadras Roca, ο οποίος είναι υπεύθυνος για το θέμα αυτό. Είναι, επιπλέον, ο συνομιλητής για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στην Επιτροπή σχετικά με την πολιτική πληροφόρησης. Τότε θα είμαστε σε θέση να δώσουμε μια απάντηση στους συναδέλφους που έθεσαν αυτά τα ερωτήματα. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, το απόγευμα του Σαββάτου για άλλη μια φορά χιλιάδες άνθρωποι γέμισαν τους δρόμους του San Sebastian αντιδρώντας μαζικά στη σύλληψη οκτώ μελών της πολιτισμικής κοινότητας των Βάσκων, σε μια κίνηση που θα μπορούσε να θεωρηθεί ένας νέος κύκλος καταπίεσης που έχει ως στόχο τους δύο βασικούς πυλώνες της κοινωνίας των Βάσκων: τη γλώσσα και τον πολιτισμό της. Κατόπιν εντολής της Audiencia Nacional της Ισπανίας, όλοι οι συλληφθέντες βρίσκονται ακόμα υπό κράτηση υπό συνθήκες απομόνωσης στη Μαδρίτη, στο αρχηγείο τηςGuardia Civil	el
Μεταξύ αυτών που συνελήφθησαν την περασμένη Πέμπτη στις 15.00 ήταν και ο κ. Joxemari Sors. Όταν η μόνη ημερήσια εφημερίδα των Βάσκων, η , έκλεισε πριν από οκτώ μήνες, απηύθυνε ανοικτή επιστολή στις ισπανικές δικαστικές αρχές, λέγοντας ότι η εφημερίδα δεν είχε τίποτα να κρύψει, αλλά πολλά να αποκαλύψει, εάν καλείτο να το κάνει.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, δεν σταματά να με εκπλήσσει το γεγονός ότι ένας βουλευτής του Σώματος, ο οποίος ανήκει σε οργάνωση που έχει κηρυχθεί παράνομη επειδή αποτελεί προέκταση της τρομοκρατικής οργάνωσης ETA, ο οποίος εμπλέκεται σε δικαστικές διαδικασίες στη Γαλλία, ο οποίος προφανώς χρησιμοποιεί παρατύπως τα κεφάλαια που διατίθενται στους αξιότιμους βουλευτές, εκμεταλλευόμενος την ιδιότητά του ως μέλους του Κοινοβουλίου και υπό την προστασία της ελευθερίας που αυτή συνεπάγεται –ελευθερίας που η τρομοκρατική οργάνωση ETA ποδοπατά καθημερινά– προσπαθεί να δικαιολογήσει τα αδικαιολόγητα.	el
Ήλπιζα, κύριε Πρόεδρε, ότι θα καταδίκαζε την τελευταία απόπειρα της ETA που έγινε αυτό το Σαββατοκύριακο, αλλά είναι προφανές ότι, από ένα άτομο του οποίου οι θέσεις είναι ηθικά αποκρουστικές, που δεν ήταν ικανό να καταδικάσει τη δολοφονία ενός εξάχρονου κοριτσιού ούτε κανένα από τα εγκλήματα της τρομοκρατικής οργάνωσης ETA, είναι αδύνατο να περιμένει κανείς άλλους είδους δηλώσεις και συμπεριφορές από αυτές που έχει επιδείξει εδώ. 	el
Πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη χορήγηση συμπληρωματικής χρηματοδοτικής συνδρομής στη Σερβία-Μαυροβούνιο με την οποία τροποποιείται η απόφαση 2002/882/ΕΚ για τη χορήγηση χρηματοδοτικής συνδρομής στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας (COM(2003) 506 - C5-0428/2003 - 2003/0190(CNS)).	el
Η Επιτροπή Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας ενέκρινε ήδη μια έκθεση του κ. Belder για το θέμα αυτό. 	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, το Κοινοβούλιο ενέκρινε με μεγάλη πλειοψηφία τον Ιούνιο του 2003 μια έκθεση του κ. Belder, στην οποία ζητούσαμε να μην επιτρέπεται πλέον να δίδεται ad hoc έγκριση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για τη χορήγηση επείγουσας μακροοικονομικής χρηματοδοτικής συνδρομής. Ως Ομάδα των Πρασίνων/ Ευρωπαϊκής Ελεύθερης Συμμαχίας είναι φυσικό να απορούμε διότι σήμερα το πρωί κάνουμε ακριβώς το αντίθετο με μια έκθεση του ίδιου εισηγητή, του κ. Belder. 	el
Όπως θα γνωρίζει το Σώμα, η κατάσταση έχει αλλάξει σημαντικά από τη δολοφονία του τότε πρωθυπουργού Zoran Djindjic τον Μάρτιο του περασμένου έτους. Η παρούσα οικονομική κατάσταση απαιτεί επείγουσα δράση από την Ευρωπαϊκή Ένωση. 	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, δεν κατάλαβα. Ο συνάδελφος Turmes υπέβαλε τώρα αίτηση για να γίνει ή για να μην γίνει η ψηφοφορία κατεπείγοντος; Αυτό δεν ήταν και τόσο σαφές. 	el
- A5-0327/2003 του κ. Jarzembowski, εξ ονόματος της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού, σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έγκρισης οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τροποποίηση της οδηγίας 91/440/EOΚ του Συμβουλίου για την ανάπτυξη των κοινοτικών σιδηροδρόμων (8011/3/2003 – C5-0295/2003 – 2002/0025(COD))	el
- A5-0325/2003 του κ. Sterckx, εξ ονόματος της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού, σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έγκρισης της πρότασης οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την ασφάλεια των κοινοτικών σιδηροδρόμων, η οποία τροποποιεί τη οδηγία 95/18/ΕΚ του Συμβουλίου σχετικά με τις άδειες σε σιδηροδρομικές επιχειρήσεις και την οδηγία 2001/14/ΕΚ σχετικά με την κατανομή της χωρητικότητας των σιδηροδρομικών υποδομών και τις χρεώσεις για τη χρήση σιδηροδρομικής υποδομής καθώς και με την πιστοποίηση ασφάλειας (Οδηγία για την ασφάλεια των σιδηροδρόμων) (8557/2/2003 – C5-0297/2003 – 2002/0022(COD))	el
- A5-0321/2003 της κ. Ainardi, εξ ονόματος της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού, σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έγκρισης της οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την τροποποίηση της οδηγίας 96/48/ΕΚ του Συμβουλίου σχετικά με τη διαλειτουργικότητα του διευρωπαϊκού σιδηροδρομικού συστήματος μεγάλης ταχύτητας και της οδηγίας 2001/16/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη διαλειτουργικότητα του διευρωπαϊκού σιδηροδρομικού συστήματος (8556/2/2003 – C5-0298/2003 – 2002/0023(COD))	el
- A5-0323/2003 του κ. Savary, εξ ονόματος της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού, σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου για την έκδοση του κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη σύσταση Ευρωπαϊκού Οργανισμού Σιδηροδρόμων (Κανονισμός για τον Οργανισμό) (8558/2/2003 – C5-0296/2003 – 2002/0024(COD)). 	el
   , .  Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, είναι νωρίς το πρωί και ως πολιτικοί που ασχολούμαστε με τα θέματα της πολιτικής των μεταφορών χαιρόμαστε που μπορούμε επιτέλους να συζητήσουμε το πρωί και όχι στις 9 ή στις 10 το βράδυ.	el
Το ζήτημα που συζητούμε σήμερα είναι η βελτίωση του πλαισίου για τους σιδηροδρόμους στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Με τις τρεις οδηγίες και τον κανονισμό θέλουμε να επιτύχουμε βελτίωση του πλαισίου, έτσι ώστε οι σιδηρόδρομοι να μπορούν να μεταφέρουν και πάλι περισσότερα αγαθά και επιβάτες στην Κοινότητα. Ως εισηγητής για την οδηγία που αφορά την εξέλιξη των κοινοτικών σιδηροδρόμων είμαι καταρχάς στην ευχάριστη θέση να διαπιστώσω ότι το Συμβούλιο υιοθέτησε την θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου να διατηρηθεί το Διευρωπαϊκό Δίκτυο Σιδηροδρομικών Εμπορευματικών Μεταφορών που καθιερώθηκε στις 15 Μαρτίου 2003, σε αντίθεση με όσα είχε προτείνει η Επιτροπή. Αυτό το πρώτο βήμα για το άνοιγμα του σιδηροδρομικού δικτύου στα δεκαπέντε κράτη μέλη της ΕΕ, που ουσιαστικά συνιστά το 90% των σημαντικών σιδηροδρομικών διαδρομών, δίνει τώρα από τον Μάρτιο του τρέχοντος έτους τη δυνατότητα στις σιδηροδρομικές επιχειρήσεις να χρησιμοποιούν το ευρωπαϊκό σιδηροδρομικό δίκτυο για διασυνοριακές εμπορευματικές μεταφορές με τον καλύτερο δυνατό τρόπο, σύμφωνα με τις ανάγκες των πελατών και χωρίς διάκριση επί τη βάσει του κράτους προέλευσης.	el
Δεύτερον, το Κοινοβούλιο συμφωνεί με το Συμβούλιο αναφορικά με το άνοιγμα των υπολοίπων διαδρομών του σιδηροδρομικού δικτύου για τις διασυνοριακές εμπορευματικές μεταφορές από την 1η Ιανουαρίου 2006. Αυτό ωστόσο δεν συνιστά μεγάλη πρόοδο αφού, όπως μόλις τώρα είπαμε, στις 15 Μαρτίου τρέχοντος έτους άνοιξε ουσιαστικά το 90% των συνολικών διαδρομών για τις διασυνοριακές εμπορευματικές μεταφορές. Ως εκ τούτου, το Κοινοβούλιο εξακολουθεί να ζητεί να ανοίξουν τα σιδηροδρομικά δίκτυα την 1η Ιανουαρίου 2006 για τις διεθνείς και τις εθνικές υπηρεσίες εμπορευματικών σιδηροδρομικών μεταφορών, ούτως ώστε να έχουμε ανοίξει στην παραπάνω ημερομηνία τα σιδηροδρομικά δίκτυα για το σύνολο των υπηρεσιών εμπορευματικών μεταφορών, τόσο των διασυνοριακών όσο και των εθνικών. Έτσι θα μπορέσουμε να υλοποιήσουμε πραγματικά μέχρι το 2010 τον στόχο της Λευκής Βίβλου της Επιτροπής –και σας ευχαριστώ, κυρία Επίτροπε, που στο σημείο αυτό πάντα συμβαδίζαμε– δηλαδή την αποκατάσταση της θέσης των σιδηροδρομικών μεταφορών στην αγορά, και τη μετατόπιση στο μεγαλύτερο δυνατό μέτρο των εμπορευματικών μεταφορών στους σιδηροδρόμους.	el
Ο στόχος μας έχει, ωστόσο, σφαιρικότερο χαρακτήρα. Η Λευκή Βίβλος δεν αφορά μόνο τις εμπορευματικές μεταφορές. Το ζητούμενο είναι να επιτύχουμε σύμφωνα με τη Λευκή Βίβλο μέχρι το 2010 μια ισόρροπη σχέση μεταξύ των τρόπων μεταφοράς. Για τον λόγο αυτόν, το Κοινοβούλιο είναι της άποψης ότι τα δίκτυα πρέπει να ανοιχτούν και για την μεταφορά επιβατών. Διότι αν παρατηρήσετε πόσο αυξήθηκαν τα τελευταία χρόνια η κυκλοφορία των ΙΧ αυτοκινήτων στους δρόμους και οι εναέριες μεταφορές, θα διαπιστώσετε ότι σύντομα θα φθάσουμε στα όρια κορεσμού της υποδομής των αυτοκινητόδρομων και των αεροδιαδρόμων. Για τον λόγο αυτόν, θέλουμε ως Κοινοβούλιο να υλοποιηθεί το άνοιγμα των σιδηροδρομικών δικτύων για τη μεταφορά επιβατών την 1η Ιανουαρίου 2008, διότι μόνο έτσι θα καταστεί δυνατή μέχρι το 2010 και η μετακίνηση των επιβατών από τους δρόμους και τα αεροπλάνα στους σιδηροδρόμους.	el
Είναι εν μέρει ανησυχητικό πώς οι αερομεταφορείς χαμηλού κόστους στερούν από τους ευρωπαϊκούς σιδηροδρόμους τους πελάτες τους. Ελπίζω, κυρία Επίτροπε, ότι θα πείτε κάτι τις επόμενες ημέρες για το Charleroi, το αεροδρόμιο του Βελγίου, διότι δεν είναι δυνατόν να υφίστανται οι σιδηρόδρομοι τεράστιες απώλειες στον τομέα της μεταφοράς επιβατών σε μακρινές αποστάσεις επειδή οι φθηνές αεροπορικές εταιρίες τους παίρνουν τους πελάτες δημιουργώντας έμφραγμα στον εναέριο χώρο. Θέλουμε λοιπόν να επιτύχουμε να αποκατασταθεί μέχρι το 2010 μια ισόρροπη σχέση και στην αγορά της μεταφοράς επιβατών.	el
Ακόμη και αν προλαβαίναμε την πρώτη ανάγνωση, κυρία Επίτροπε, οι εκλογές των νέων μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ο διορισμός νέας Επιτροπής και η επανεκκίνηση της νομοθετικής διαδικασίας θα είχαν ως αποτέλεσμα να διαρκέσει στην πράξη ένα με δύο χρόνια η νομοθετική διαδικασία για τη μεταφορά επιβατών και έτσι δεν θα μπορούσαμε να εγκρίνουμε ένα τρίτο πακέτο για τους σιδηροδρόμους πριν από το 2005.	el
Τέλος, η επιτροπή πρότεινε να διαγραφεί η μέχρι σήμερα ισχύουσα δυνατότητα των κρατών μελών να εγκρίνουν αιτήσεις δρομολογίων και άλλων εταιριών εκτός από τις σιδηροδρομικές, να δοθεί δε και στους φορτωτές, τους πράκτορες μεταφορών και άλλα πρόσωπα το δικαίωμα αίτησης δρομολογίων. Άποψή μας είναι πως πρέπει να κάνουμε τα πάντα προκειμένου να επιτύχουμε την άριστη αξιοποίηση των σιδηροδρομικών υποδομών. Γνωρίζουμε ότι σήμερα υπάρχουν ακόμη αδιάθετες χωρητικότητες ακόμη και στη διαδρομή του Brenner και δεν έχει νόημα να κατηγορούμε μονίμως τα φορτηγά αυτοκίνητα τη στιγμή που υπάρχουν αχρησιμοποίητες χωρητικότητες στους σιδηροδρόμους ακόμη και στις αλπικές διαδρομές. Πρέπει επομένως να φροντίσουμε για καλύτερη συμμετοχή των φορέων της αγοράς στις αιτήσεις και για τη χρησιμοποίηση δρομολογίων προκειμένου να μεταφερθούν οι περισσότερες δυνατές εμπορευματικές μεταφορές στους σιδηροδρόμους.	el
Επιτρέψτε μου να μιλήσω από τώρα ως εκπρόσωπος της Ομάδας μου και για δύο άλλες εκθέσεις, γιατί δεν έχει νόημα να καθίσω και να ξανασηκωθώ αμέσως. Θα ήθελα καταρχάς να ευχαριστήσω θερμά εξ ονόματος της Ομάδας μου τους άλλους εισηγητές των Ομάδων. Η συνεργασία ήταν πολύ καλή τόσο κατά την πρώτη όσο και τώρα, κατά τη δεύτερη ανάγνωση. Η κ. Ainardi, ο κ. Sterckx, ο κ. Savary και εγώ είχαμε βέβαια διαφορετικές θέσεις σε επιμέρους σημεία, όμως βλέπαμε πάντα το πακέτο για τους σιδηροδρόμους σφαιρικά, το ίδιο και την θέση του Κοινοβουλίου, και για τον λόγο αυτόν η συνεργασία των εισηγητών ήταν πολύ στενή. Αισθάνομαι ευγνωμοσύνη για το ότι προσπαθούμε να τηρήσουμε την ίδια γραμμή.	el
Γνωρίζετε ότι το Συμβούλιο κατέβαλε ήδη προσπάθειες εξεύρεσης συμβιβασμών προκειμένου να καταλήξουμε γρήγορα σε ολοκλήρωση της νομοθετικής διαδικασίας. Το Συμβούλιο προσπαθεί μαζί με τους εισηγητές να περιορίσει τα επίμαχα σημεία μεταξύ Συμβουλίου και Κοινοβουλίου εν μέρει μέσω της υιοθέτησης των θέσεων του Κοινοβουλίου και εν μέρει με συμβιβαστικές προτάσεις, έτσι ώστε το κύριο αντικείμενο της διαδικασίας συνδιαλλαγής να περιλαμβάνει πολύ λιγότερα από 60 ή 70 σημεία. Έτσι, ελπίζω ότι αύριο θα ακούσουμε λογικά πράγματα από το Συμβούλιο για το εάν θέλει να ακολουθήσει τη γραμμή, για την οποία συζητήσαμε την περασμένη εβδομάδα. Θέλουμε να περιορίσουμε τον αριθμό των επίμαχων σημείων, προκειμένου να επιχειρήσουμε να δώσουμε λύση μόνο στα μεγάλα προβλήματα κατά τη διαδικασία συνδιαλλαγής. Η Ομάδα μου θα εξετάσει επομένως με προσοχή τις τροπολογίες που υπεβλήθησαν τελευταίες για τις οδηγίες για τους σιδηροδρόμους και την Πέμπτη θα ψηφίσει ανάλογα.	el
Επιτρέψτε μου να κάνω τώρα μερικές παρατηρήσεις που αφορούν την έκθεση Sterckx. Ευχαριστώ θερμά τον εισηγητή διότι κατέβαλε μεγάλες προσπάθειες σχετικά με το θέμα των ευρωπαϊκών προτύπων ασφαλείας των σιδηροδρόμων, προκειμένου να αποκτήσουμε ασφάλεια υψηλού επιπέδου και να μην μπορούν να θεσπιστούν από την πίσω πόρτα νέες εθνικές διατάξεις ασφαλείας, οι οποίες βασικά θα είχαν ως αποτέλεσμα έναν αυθαίρετο εκ νέου περιορισμό των διασυνοριακών μεταφορών. Θεωρώ πολύ σημαντικό να βρούμε μαζί με την Επιτροπή έναν μηχανισμό για να μην μπορούν να θεσπιστούν νέες, τάχα αναγκαίες διατάξεις με σκοπό τη διάκριση σε βάρος άλλων σιδηροδρομικών φορέων.	el
Επίσης, η Ομάδα μου θεωρεί σημαντική την εξειδικευμένη κατάρτιση του προσωπικού των τραίνων και γενικά του προσωπικού του υπεύθυνου για την ασφάλεια. Εδώ αντιμετωπίζουμε άλλο ένα πρόβλημα, κυρία Επίτροπε: ενδέχεται να μην αρκεί μία οδηγία μόνο για την κατάρτιση των οδηγών των τραίνων. Πρέπει να λάβει και το υπόλοιπο προσωπικό ασφαλείας την ανάλογη κατάρτιση και στο τελευταίο σημείο που θέλω να αναφέρω υποστηρίζω τον κ. Sterckx, διότι νομίζω ότι εδώ έχουμε όλοι την ίδια άποψη. Η πιστοποίηση του προσωπικού δεν πρέπει να χάνει την εγκυρότητά της σε περίπτωση που το προσωπικό περνά από μια σιδηροδρομική εταιρία σε μια άλλη. Μας χρειάζεται μια εσωτερική αγορά όπου θα περιλαμβάνονται και οι οδηγοί των τραίνων, και μας χρειάζεται ανταγωνισμός σε ολόκληρο τον τομέα των σιδηροδρόμων.	el
Σχετικά με την έκθεση Savary: ο συνάδελφος Savary ενσωμάτωσε με μεγάλη προσοχή τις νέες δημοσιονομικές διατάξεις και πιστεύω ότι το Συμβούλιο θα το υποστηρίξει προκειμένου να έχουν όλοι οι οργανισμοί ενιαίες δημοσιονομικές διατάξεις και όχι ο καθένας τις δικές του, οπότε θα επικρατούσε μια ζούγκλα διατάξεων. Το πιο ουσιαστικό σημείο της έκθεσης Savary –ως προς το οποίο υποστηρίζουμε πλήρως τον εισηγητή– είναι η ανισορροπία που απορρέει από την πρόταση του Συμβουλίου ως προς τη σύσταση που θα έχει το διοικητικό συμβούλιο. Η πρόταση της Επιτροπής με τη σημερινή, τροποποιημένη μορφή της αναφέρει ότι το διοικητικό συμβούλιο θα αποτελείται από έξι αντιπροσώπους του Συμβουλίου, τέσσερις αντιπροσώπους της Επιτροπής και έξι αντιπροσώπους του κλάδου χωρίς δικαίωμα ψήφου, που θα εκπροσωπούν δηλαδή τις σιδηροδρομικές επιχειρήσεις και τους επιβάτες. Το Συμβούλιο προτείνει τώρα να εκπροσωπούνται όλα τα κράτη μέλη. Έτσι θα υπήρχαν στην επιτροπή έξι αντιπρόσωποι των ενδιαφερομένων, τέσσερις υπάλληλοι της Επιτροπής και από τον Μάιο του επομένου έτους και 25 εκπρόσωποι του Συμβουλίου. Μόνο το Συμβούλιο θα μπορούσε να σκεφτεί κάτι τόσο παράλογο και ως εκ τούτου εμείς υποστηρίζουμε την άποψη του εισηγητή ως προς το ότι πρέπει να το σταματήσουμε αυτό στη διαδικασία συνδιαλλαγής.	el
   Ευχαριστώ πολύ, κύριε Jarzembowski! Θα ήθελα να σχολιάσω με δυο λόγια την παρατήρησή σας σχετικά με το ότι η πολιτική μεταφορών συζητείται κατ’ εξαίρεση το πρωί. Θα σας απαντήσω με τα λόγια του Γκαίτε, από τη δεύτερη πράξη του “Φάουστ”: “.” (“Μπορούμε να λυτρώσουμε εκείνον που προσπαθεί ακούραστα”). 	el
Ένα δεύτερο σημείο επί του οποίου καταλήξαμε σε συμφωνία αφορά την επικοινωνία και τη μετάβαση σε ενιαίο γλωσσικό καθεστώς, κάτι στο οποίο έχω δώσει μεγάλη έμφαση. Εάν συμφωνεί η κ. Ainardi, θα μεταφέρουμε το θέμα αυτό στην οδηγία σχετικά με τη διαλειτουργικότητα και, έτσι, θα διευθετηθεί και αυτό το θέμα. Υπάρχουν, ωστόσο, δύο σημαντικά σημεία επί των οποίων διαφωνούμε με το Συμβούλιο. Το πρώτο είναι η ταχύτητα με την οποία θα πρέπει να ξεκινήσει το νέο σύστημα ασφαλείας. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θέλει να προχωρήσει πιο γρήγορα, και φρονώ ότι θα πρέπει να παραμείνουμε σταθεροί σε αυτήν την άποψη.	el
Δεύτερον –όπως έχει ήδη επισημάνει ο κ. Jarzembowski– οι εργασίες για ένα ευρωπαϊκό σύστημα ασφαλείας συνεπάγονται τη διατήρηση στο ελάχιστο του αριθμού των νέων εθνικών κανόνων ασφαλείας που θα εισαχθούν. Από εδώ προκύπτει και η σημασία του άρθρου 8: ο ρόλος της Επιτροπής ως επόπτη του συστήματος. Εμείς, ως Κοινοβούλιο, πρέπει να επιμείνουμε στη θέση μας επί του θέματος αυτού. Έχουμε ήδη καταλήξει σε συμφωνία με το Συμβούλιο επί αρκετών θεμάτων, αλλά παραμένει ένα θέμα για το οποίο πρέπει να διαπραγματευτούμε σκληρά. Πράγματι, θα δούμε εάν το Συμβούλιο μπορεί επίσης να συνεχίσει αύριο τα θέματα επί των οποίων συμφωνήσαμε. Φρονώ ότι είναι πιθανή μια συμφωνία, και πρέπει να αγωνιστούμε για να την επιτύχουμε.	el
Θα ήθελα τώρα να αναφερθώ στις υπόλοιπες εκθέσεις και σε ολόκληρο το πακέτο: πρέπει να διατηρήσουμε τις τέσσερις οδηγίες μας ως ένα ενιαίο πακέτο. Πρέπει να ξεκινήσουμε ταυτόχρονα τη διαδικασία συνδιαλλαγής επί αυτών των τεσσάρων οδηγιών. Γενικά, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο είναι περισσότερο υπέρ μιας ανοιχτής ευρωπαϊκής αγοράς στον σιδηροδρομικό τομέα και υπέρ των ευρωπαϊκών σιδηροδρομικών εταιρειών από ό,τι το Συμβούλιο. Το Συμβούλιο δεν έχει προχωρήσει ακόμα τόσο πολύ: έχει προχωρήσει πολύ λιγότερο από την Επιτροπή και το Κοινοβούλιο. Πρέπει να διαπραγματευτούμε σκληρά κατά τη διαδικασία συνδιαλλαγής, προκειμένου να μεταπείσουμε το Συμβούλιο να συμφωνήσει περισσότερο με τη θέση μας. Το μειωμένο μερίδιο της αγοράς που έχουν οι σιδηρόδρομοι μιλά από μόνο του: οι βελγικοί σιδηρόδρομοί μας έχασαν και πάλι περίπου το 6% της αγοράς εμπορευμάτων κατά το πρώτο εξάμηνο του 2003. Πρόκειται για μια πολύ θλιβερή εξέλιξη. Υπάρχει μικρή αύξηση των μεταφορών προσώπων, αλλά η κατάσταση αναφορικά με τα εμπορεύματα έχει λάβει και πάλι άσχημη τροπή. Φρονώ ότι, ιδιαίτερα στη χώρα μας, η εσωτερική ναυσιπλοΐα και η παράκτια ναυσιπλοΐα είναι έτοιμες να πάρουν αυτό το μερίδιο της αγοράς. Συνεπώς, είναι σημαντικό να υπερασπιστούν οι σιδηρόδρομοι εαυτόν πολύ πιο αποτελεσματικά και να εξασφαλίσουν την παρουσία τους στην αγορά. Οι σιδηρόδρομοι πρέπει να γίνουν πιο αποδοτικοί, πολύ πιο δυναμικοί σε σχέση με σήμερα. Σε ορισμένες χώρες είναι, αλλά σε άλλες χώρες σίγουρα δεν είναι. Οι σιδηροδρομικές εταιρείες δεν πρέπει να επικεντρώνονται στις ίδιες. Πρέπει να επικεντρώνονται στους πελάτες, σε όσους χρησιμοποιούν τις υπηρεσίες τους, και πρέπει να επικεντρώνονται στις υπηρεσίες τους –να εξασφαλίσουν ότι παρέχουν στους πελάτες τους τις καλύτερες δυνατές υπηρεσίες– ούτως ώστε αυτοί οι πελάτες να παραμείνουν μαζί τους ή να επιστρέψουν σε αυτές. Φρονώ ότι αυτό είναι σημαντικό. Σχεδόν κάθε εβδομάδα, συναντώ κάποια εταιρεία που λέει: “Θα θέλαμε πράγματι να κάνουμε αρκετά πράγματα με τον σιδηρόδρομο, αλλά δεν είναι δυνατόν. Οι σιδηρόδρομοι είναι σε κακή κατάσταση, υπερβολικά αργοί, υπερβολικά ακριβοί, αναξιόπιστοι”. Κατά τη γνώμη μου, πρόκειται για πολύ λυπηρές αναφορές, και πρέπει να γίνει κάτι από αυτήν την άποψη. Αυτός είναι ο πρωταρχικός στόχος αυτού του πακέτου οδηγιών.	el
Θα ήθελα να αναφερθώ στις άλλες εκθέσεις σχετικά με τη δέσμη των σιδηροδρόμων. Στηρίζω τις προτάσεις του συναδέλφου μου, κ. Savary, αναφορικά με τη σύσταση Ευρωπαϊκού Οργανισμού Σιδηροδρόμων. Θεωρώ ότι οι προτάσεις που επιδιώκουν την εκπροσώπηση όλων ανεξαιρέτως των φορέων στο διοικητικό συμβούλιο του εν λόγω οργανισμού είναι απαραίτητες για την πρόοδο. Θεωρώ ιδιαίτερα σημαντική τη δυνατότητα όλων των υπαλλήλων του σιδηροδρομικού τομέα και των οργανώσεών τους να συμμετάσχουν στη διαδικασία κατάρτισης των τεχνικών προδιαγραφών διαλειτουργικότητας (ΤΠΙ).	el
Συμφωνώ με πολλές από τις προτάσεις του κ. Sterckx αναφορικά με την ασφάλεια. Πιστεύω, εντούτοις, ότι πρέπει να ληφθεί υπόψη η κατάσταση και η τεχνογνωσία του κάθε κράτους μέλους. Θεωρώ όμως επίσης ότι πρέπει να δώσουμε επαρκή χρόνο. Για ιστορικούς λόγους, τα σιδηροδρομικά δίκτυα της Ευρώπης είναι εξαιρετικά περίπλοκα. Η αλλαγή μπορεί να είναι αποτελεσματική μόνο εάν λάβει υπόψη τον ανθρώπινο παράγοντα. Θα ήθελα να επισημάνω επίσης το ζήτημα των εθνικών κανόνων. Είναι σημαντικό τα κράτη μέλη να διατηρήσουν το δικαίωμα και τη δυνατότητα να βελτιώσουν τους όρους και τα συστήματα ασφαλείας τους. Εάν τους αφαιρεθεί το δικαίωμα αυτό, τότε θα κινδύνευαν να οδηγηθούν στον μικρότερο κοινό παρονομαστή, ενώ στόχος είναι να βοηθήσουμε τα δίκτυα να αυξήσουν τα επίπεδα ασφαλείας τους.	el
Όσον αφορά την έκθεση του κ. Jarzembowski, προσωπικά δεν έχω την ίδια δίψα για ελευθέρωση. Βρισκόμαστε μόνο στην αρχή της διαδικασίας μεταφοράς της προηγούμενης οδηγίας, και επιβάλλεται να γίνει αξιολόγηση των συνεπειών. Σε έναν τόσο σημαντικό τομέα, τόσο από κοινωνική όσο και από οικονομική άποψη, είναι απαραίτητο να εφαρμοστεί η αρχή της προφύλαξης. Κανείς δεν επιθυμεί να ζήσει το ευρωπαϊκό σύστημα σιδηροδρόμων τις ίδιες περιπέτειες, για να μην πω καταστροφές, που γνώρισαν ορισμένα δίκτυα. Η ελευθέρωση με κάθε τίμημα σχετίζεται με μια θεωρητική προϋπόθεση. Είναι επικίνδυνο και μπορεί να αποδειχθεί καταστροφικό για τους σιδηροδρόμους, την απασχόληση και την κατάσταση της κοινωνίας και της οικονομίας.	el
Τέλος, μολονότι συμφωνώ με την ιδέα του κ. Jarzembowski, σύμφωνα με την οποία η δέσμη των σιδηροδρόμων συνθέτει ένα σύνολο, και μολονότι συμφωνούμε όλοι ότι πρέπει να προάγουμε τις σιδηροδρομικές μεταφορές και ότι είναι απαραίτητο να κινηθούμε προς αυτήν την κατεύθυνση, νομίζω ότι σε αυτό δεν περιλαμβάνεται απαραίτητα η ελευθέρωση. 	el
Αυτό δεν αλλάζει το γεγονός ότι θα έχουμε τη δυνατότητα πλήρους διερμηνείας σε όλες τις νέες γλώσσες από 1ης Μαΐου 2004. Επομένως, διαθέτοντας περιορισμένες δυνατότητες, στοχεύουμε στην εκ περιτροπής διερμηνεία των γλωσσών, ούτως ώστε να υπάρχει ίση πρόσβαση για όλες τις νέες γλώσσες.(1) 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, έχω μπροστά μου 26 κεριά. Γνωρίζω ότι αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει συναγερμό φωτιάς και, επομένως, θα σας ήμουν ευγνώμων εάν μου επιτρέπατε να προβώ σε αυτήν την παρατήρηση πριν από την έκθεση του Προεδρεύοντος του Συμβουλίου.	el
Θα ήθελα να ζητήσω από τον Προεδρεύοντα να σχολιάσει ένα ζήτημα που δεν τέθηκε στη διάσκεψη και που η Ομάδα των Φιλελευθέρων έχει την αίσθηση ότι θα έπρεπε να έχει τεθεί: η συνεχιζόμενη κράτηση χωρίς δίκη 26 ευρωπαίων υπηκόων στο Γκουαντανάμο. Αυτά τα 26 κεριά συμβολίζουν ότι αυτοί οι πολιτικοί κρατούμενοι δεν πρέπει να λησμονηθούν και, μάλιστα, ελπίζω ότι αυτοί οι 26 κρατούμενοι και οι συνολικά 600 κρατούμενοι θα έχουν πρόσβαση στη δικαιοσύνη. Θα ζητήσω από την ιταλική Προεδρία, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, να θέσει στην πρώτη ευκαιρία το ζήτημα ενώπιον της αμερικανικής κυβέρνησης και να το ενσωματώσει στην ημερήσια διάταξη της επόμενης διάσκεψης κορυφής ΕΕ-ΗΠΑ.	el
   Κατ’ εξαίρεση, ξεκίνησα με αυτήν την παρέμβαση επί της διαδικασίας κυρίως για λόγους ασφαλείας και για να εξαλείψω την πιθανότητα συναγερμού φωτιάς. Καθώς κατέστησε σαφή την άποψή του, ευχαριστώ τον κ. Watson που έσβησε τα κεριά. 	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τις δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής σχετικά με τα αποτελέσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου που πραγματοποιήθηκε στις Βρυξέλλες στις 16 και 17 Οκτωβρίου 2002, συμπεριλαμβανομένης έκθεσης προόδου των εργασιών της Διακυβερνητικής Διάσκεψης.	el
Θα ήθελα να πληροφορήσω το Σώμα ότι, κατά τη διάρκεια της τελευταίας επίσκεψής του πριν από λίγους μήνες, ο Προεδρεύων του Συμβουλίου, κ. Μπερλουσκόνι, προέβη σε αρκετές δεσμεύσεις ενώπιον του Σώματος, εξ ονόματος της ιταλικής Προεδρίας. Όλες οι δεσμεύσεις στις οποίες προέβη στο Κοινοβούλιο σχετικά με τη συμμετοχή μας στη Διακυβερνητική Διάσκεψη εκπληρώθηκαν 100%.	el
Οι συνάδελφοί μας κκ. Méndez de Vigo και Hänsch συμμετέχουν αμφότεροι στις συνεδριάσεις Εξωτερικών Υποθέσεων της Διακυβερνητικής Διάσκεψης και συμμετέχουν σε αυτές πλήρως, με ένα επίπεδο συμμετοχής που είναι πρωτοφανές για αυτό το Σώμα όσον αφορά τέτοιες εργασίες.	el
Τρίτον, για πρώτη φορά στα χρονικά, ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προσκλήθηκε από την Προεδρία του Συμβουλίου να παρακολουθήσει και να παρέμβει σε όλες τις συνεδριάσεις διασκέψεων που θα διεξαχθούν σχετικά με τη Διακυβερνητική Διάσκεψη, αρχικά στη Ρώμη στις 4 Οκτωβρίου 2003 και, εν συνεχεία, την τελευταία εβδομάδα στις Βρυξέλλες. Υπάρχει ένα εξαιρετικό και πρωτοφανές επίπεδο συμμετοχής. Ανταποκρίνεται σε ένα αίτημα που απηύθυνε αυτό το Σώμα πριν από την έναρξη της ιταλικής Προεδρίας: η Συνέλευση έθεσε μια νέα μέθοδο, και απαιτείται μια νέα εταιρική σχέση, προκειμένου να οικοδομηθεί μια Ευρώπη που θα έχει σύνταγμα.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, είμαι ευτυχής που μπορώ να σας ενημερώσω σχετικά με τις εργασίες της Διακυβερνητικής Διάσκεψης και το πρόσφατο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο. Κατά την έναρξη της Διάσκεψης, στις 4 Οκτωβρίου 2003, οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων ενέκριναν, από κοινού με τον Πρόεδρο του Κοινοβουλίου και τον Πρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, τη Δήλωση της Ρώμης, η οποία επιβεβαιώνει τον καίριο χαρακτήρα της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης ως παράγοντα ειρήνης, δημοκρατίας, ευημερίας και αλληλεγγύης στην ήπειρό μας.	el
Όπως αναφέρατε και εσείς, κύριε Πρόεδρε, θέλω να υπογραμμίσω ότι οι εργασίες μας διεξήχθησαν σε στενή συνεργασία με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Η συμμετοχή του Προέδρου Cox στις συνεδριάσεις της Ρώμης και των Βρυξελλών, καθώς και η συμμετοχή των κκ. Hänsch και Méndez de Vigo, αναδεικνύουν την ιστορική σημασία της συνταγματικής προόδου που πραγματοποιούμε.	el
Η πρόταση που σκοπεύουμε να υποβάλουμε στο δεύτερο δεκαπενθήμερο του Νοεμβρίου, ενόψει της τελικής ευθείας των διαπραγματεύσεων, θα προσφέρει αξιόλογες και μακρόπνοες λύσεις, για μια Ευρωπαϊκή Ένωση που θα είναι πρωταγωνιστής της ασφάλειας, της ελευθερίας και της ειρήνης στον κόσμο. Υπενθυμίζω, στο πλαίσιο αυτό, την πρόοδο που πραγματοποιήθηκε στον τομέα της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής άμυνας, που αντιπροσωπεύει έναν από τους πυλώνες της μελλοντικής Συνταγματικής Συνθήκης. Η συζήτηση μεταξύ των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων της 16ης Οκτωβρίου επιβεβαίωσε ότι υπάρχει επί του θέματος μια κοινή και, θα έλεγα, αυξανόμενη συναίνεση. Ειδικότερα, η κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική άμυνας θα είναι πιο αποτελεσματική και αξιόπιστη, εάν εντάσσεται σε ένα πλαίσιο πλήρους συνεργασίας και συνοχής με τον διατλαντικό εταίρο. Η θέση αυτή πρέπει να επιβεβαιωθεί σαφώς στη μελλοντική Συνταγματική Συνθήκη.	el
Επιπλέον, επαναλάβαμε τον στόχο να εξασφαλίσουμε για την έρευνα και την καινοτομία έναν όγκο επενδύσεων της τάξεως του 3% του ΑΕγχΠ. Το Συμβούλιο επιβεβαίωσε ακόμη τη σημασία της ποιότητας της νομοθεσίας και, προπαντός, τη σημασία της απλοποίησης, της απορύθμισης, της αποτελεσματικότητας και της διαφάνειας των δημοσίων διοικήσεων. Επιβεβαιώσαμε, τέλος, πόσο σημαντική είναι η κοινωνική διάσταση της ευρωπαϊκής οικονομικής ανάπτυξης.	el
Όσον αφορά την απασχόληση, περιμένουμε την έκθεση της ομάδας εργασίας υπό τη διεύθυνση του Wim Kok, η οποία θα αποτελέσει αντικείμενο συζήτησης μιας έκτακτης κοινωνικής συνόδου κορυφής που η Προεδρία προτίθεται να συγκαλέσει την παραμονή του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Δεκεμβρίου. Σταθήκαμε σε ορισμένες πτυχές της κοινωνικής προστασίας, ώστε να καταστεί αποτελεσματικότερη η μέθοδος του ανοικτού συντονισμού των πολιτικών των κρατών μελών σε αυτόν τον τομέα. Στόχος είναι η προώθηση και η διευκόλυνση του εκσυγχρονισμού των συστημάτων κοινωνικής προστασίας, προκειμένου να αντιμετωπισθεί η σταδιακή γήρανση του ευρωπαϊκού πληθυσμού και να εξασφαλισθεί η οικονομική βιωσιμότητα των συνταξιοδοτικών συστημάτων. Θεωρήσαμε ότι ήταν καθήκον μας να εξετάσουμε συλλογικά αυτό το πρόβλημα, χωρίς, ωστόσο, παρεμβάσεις στις αυτόνομες αποφάσεις των μεμονωμένων κρατών μελών. Στόχος μας είναι να συγκρίνουμε τις αντίστοιχες πρακτικές μας και να θέσουμε κοινούς στόχους, ώστε να εξασφαλισθεί η επιτυχία του συμφώνου μεταξύ γενεών που εγγυάται τη συνοχή των κοινωνιών μας.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ασχολήθηκε επίσης με πολλά θέματα της διεθνούς επικαιρότητας, τα οποία, λόγω του επείγοντος χαρακτήρα και της σημασίας τους, απαιτούν τη λήψη θέσης από την Ευρωπαϊκή Ένωση. Όσον αφορά την κατάσταση στη Μέση Ανατολή, το Συμβούλιο επιβεβαίωσε τη δέσμευσή τους ως προς τη γραμμή που υποστήριζε ανέκαθεν με συνέπεια η Ένωση: αφενός, η απερίφραστη και χωρίς ελαφρυντικά καταδίκη της τρομοκρατίας και η αυστηρή πρόσκληση προς την Παλαιστινιακή Αρχή να αποδείξει πραγματική, έμπρακτη αποφασιστικότητα να καταπολεμήσει την εξτρεμιστική βία· και, αφετέρου, το αίτημα προς την ισραηλινή κυβέρνηση να αναθεωρήσει την πολιτική των εποικισμών και να ασκεί τη νόμιμη υπεράσπιση των πολιτών του, αποφεύγοντας ενέργειες που πιθανώς προκαλούν αθώα θύματα. Η Ευρώπη επιβεβαιώνει, συνεπώς, την αποφασιστικότητά της να συμβάλει στην εφαρμογή όλων των πτυχών του οδικού χάρτη, υπογραμμίζοντας τη σημασία ενός αποτελεσματικού διεθνούς μηχανισμού παρακολούθησης. Επιβεβαιώσαμε επίσης την άμεση ανάγκη ενός οικονομικού σχεδίου –στο οποίο δώσαμε το όνομα ενός σχεδίου που επέτρεψε την ανάκαμψη της Ευρώπης μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο, του σχεδίου Μάρσαλ– για την ανάκαμψη της οικονομίας στην περιοχή, με την υποστήριξη των χωρών της ομάδας G8 και της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
Όσον αφορά το Ιράκ, το Συμβούλιο εξέφρασε την ικανοποίησή του για την ομόφωνη έγκριση του ψηφίσματος 1511 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών. Το ψήφισμα αυτό ανοίγει ευνοϊκότερες προοπτικές για τη Διάσκεψη των Δωρητών που, όπως γνωρίζετε, θα διεξαχθεί στις 24 Οκτωβρίου 2003 στη Μαδρίτη. Η Ευρωπαϊκή Ένωση θα συμβάλει αρχικά με 200 εκατομμύρια ευρώ, που έχουν πιστωθεί ήδη στον κοινοτικό προϋπολογισμό για την περίοδο 2003-2004. Στο πλαίσιο αυτό, ζητήσαμε από τον Ύπατο Εκπρόσωπο για την ΚΕΠΠΑ και από την Επιτροπή να εκπονήσουν μια μεσοπρόθεσμη στρατηγική για τις σχέσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης με το Ιράκ και να παρουσιάσουν μια έκθεση προόδου έως τον Μάρτιο του 2004.	el
Όσον αφορά το Ιράν, επιβεβαιώσαμε το ενδιαφέρον μας για την προθεσμία του τέλους Οκτωβρίου που όρισε το Διοικητικό Συμβούλιο του Διεθνούς Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας για την υλοποίηση εκ μέρους αυτής της χώρας ορισμένων συγκεκριμένων εγγυήσεων σχετικά με το πυρηνικό της πρόγραμμα. Ανανεώσαμε το αίτημά μας προς την κυβέρνηση του Ιράν να υπογράψει, να κυρώσει και να εφαρμόσει όσον το δυνατόν ταχύτερα και χωρίς όρους το Συμπληρωματικό Πρωτόκολλο Διασφαλίσεων, αναστέλλοντας όλες τις δραστηριότητες εμπλουτισμού και επεξεργασίας του ουράνιου. Παράλληλα, η Ευρωπαϊκή Ένωση επιβεβαίωσε την πρόθεσή της να αναπτύξει ευρύτερη συνεργασία με το Ιράν. Η ιταλική Προεδρία διατήρησε συνεχείς επαφές με τη Γαλλία, τη Γερμανία και το Ηνωμένο Βασίλειο ενόψει της αποστολής στην Τεχεράνη που πραγματοποίησαν οι υπουργοί Εξωτερικών των τριών χωρών εχθές, 21 Οκτωβρίου. Η Προεδρία παρακολούθησε εκ του σύνεγγυς τις εξελίξεις της πρωτοβουλίας από τη στιγμή της σύλληψής της τον Ιούλιο του 2003, θεωρώντας την τμήμα της συνολικής δράσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης έναντι του Ιράν. Δεχθήκαμε, συνεπώς, με ικανοποίηση τα θετικά αποτελέσματα της αποστολής αυτής. Η εξέλιξη αυτή –εάν επιβεβαιωθεί– θα συμβάλει στη δημιουργία των συνθηκών εκείνων με τις οποίες συμφώνησε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο των Βρυξελλών και οι οποίες είναι αναγκαίες για να ευνοηθεί η συνεργασία με έναν σημαντικό εταίρο για τη σταθερότητα της περιοχής.	el
Θα ήθελα τέλος να επισημάνω τα θερμά συγχαρητήρια που θέλησε να απευθύνει το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στην Αγιότητά του, τον Πάπα Ιωάννη Παύλο II, επ’ ευκαιρία της εικοστής πέμπτης επετείου της αρχιερατείας του που αφιέρωσε στην οικοδόμηση της ειρήνης και της αλληλεγγύης μεταξύ των λαών. Το Συμβούλιο ανέθεσε στον Πρόεδρό του να εκφράσει, εξ ονόματός του, την αλληλεγγύη του και τις ευχαριστίες του προς τον Πάπα, λαμβάνοντας υπόψη και το πόσο σημαντική ήταν η δράση του για την υπεράσπιση των ατομικών δικαιωμάτων που, κατά την άποψη του Συμβουλίου, συνέβαλε άμεσα στην πτώση του καθεστώτος της Σοβιετικής Ένωσης και επίσης συνέβαλε αναμφίβολα στην πτώση του Τείχους του Βερολίνου.	el
Αυτή η επιθυμία επίτευξης συγκεκριμένων αποτελεσμάτων παίρνει τρεις βασικές μορφές. Πρώτον, εκμετάλλευση του δυναμικού ενός υψηλότερου επιπέδου συγχρηματοδότησης της Ένωσης. Πράγματι, η Επιτροπή πρότεινε να αυξηθεί στο 30% το ποσοστό των κοινοτικών πόρων για τα διασυνοριακά τμήματα των σχεδίων. Με τον τρόπο αυτόν, ενισχύεται η οικονομική κάλυψη των επενδύσεών μας για να κινητοποιηθούν τα ιδιωτικά κεφάλαια και άλλες πηγές δημόσιας χρηματοδότησης. Δεύτερον, επικέντρωση των πόρων σε περιορισμένο αριθμό ώριμων σχεδίων. Τα αποτελέσματα των επενδύσεων αυξάνονται κατά πολύ, εάν η χρηματοδοτική προσπάθεια εστιάζεται στα σχέδια που βρίσκονται ήδη σε φάση απογείωσης, αντί να διασκορπίζεται σε ευρύ φάσμα σχεδίων. Τρίτον, επιλογή των σχεδίων που έχουν μεγαλύτερο δυναμικό παραγωγής άμεσων αποτελεσμάτων. Αυτό σημαίνει ουσιαστική επίλυση των πλέον σύνθετων δυσκολιών, ιδίως ενόψει της διεύρυνσης, δημιουργία απασχόλησης, ενίσχυση της ανάπτυξης και εκμετάλλευση του δυναμικού έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης, θέτοντας τις βάσεις για τη βελτίωση της ανταγωνιστικής μας ικανότητας.	el
Είναι προφανές ότι η Διακυβερνητική Διάσκεψη πρέπει να αντιμετωπίσει τα ζητήματα τα οποία δεν κατόρθωσε να συζητήσει ή να εμβαθύνει η Συνέλευση. Ωστόσο, τα σημεία που απαιτούν αλλαγές είναι πράγματι λίγα και οι συναντήσεις σε υπουργικό επίπεδο της 4ης και της 13ης Οκτωβρίου απέδειξαν ότι δεν είναι αναγκαία η διευθέτηση στο κείμενο του Συντάγματος πολλών εκ των ζητημάτων αυτών. Είναι καλύτερο να παραπεμφθούν στο παράγωγο δίκαιο ή στους εσωτερικούς κανονισμούς κάθε οργάνου Αυτό φαίνεται να είναι ένα πολύ σημαντικό βήμα για να φθάσουμε σε γρήγορα και αποτελεσματικά συμπεράσματα. Σήμερα, θέλω απλώς να επικεντρωθώ σε ένα ζήτημα που πρέπει, αναμφίβολα, να συζητηθεί στη Διάσκεψη, διότι θα αποτελέσει πιθανώς σημείο τριβής. Όπως γνωρίζετε, κατά τη διάρκεια της τελευταίας Διακυβερνητικής Διάσκεψης, έδωσα μάχη ώστε οι αποφάσεις του Συμβουλίου να λαμβάνονται με διπλή απλή πλειοψηφία. Πράγματι, οι συμπολίτες μας θα κατανοούσαν με ευκολία αυτό το σύστημα, διότι είναι απλό και διαφανές. Επίσης, η διαδικασία λήψης των αποφάσεων θα καθίστατο πιο ευέλικτη και αποτελεσματική. Δεν έκρυψα επ’ αυτού ποτέ την απογοήτευσή μου για το αποτέλεσμα της Νίκαιας και δεν έπαψα να καταβάλλω προσπάθειες υπέρ ενός απλού συστήματος, ήτοι της απλής πλειοψηφίας τουλάχιστον του 50% των κρατών μελών και του 50% συν ένα του πληθυσμού. Το σχέδιο Συντάγματος που παρουσίασε η Συνέλευση προβλέπει μια διαδικασία ελαφρώς πιο περίπλοκη: 50% των κρατών μελών και 60% του πληθυσμού. Δεν είναι ακριβώς αυτό που ελπίζαμε, αλλά πιστεύω ότι, σε γενικές γραμμές, είναι μια αρκετά ικανοποιητική λύση, διότι είναι απλή και διαφανής και επιτρέπει τη λήψη αποφάσεων.	el
Από πρακτική άποψη, σύμφωνα με τη μέθοδο αυτή, οι αποφάσεις έχουν σχεδόν τις ίδιες πιθανότητες επιτυχούς έγκρισης με εκείνες που επιτρέπει η ιδιαίτερα περίπλοκη στάθμιση των ψήφων της Νίκαιας. Ορισμένοι, ωστόσο, θέλουν να αυξήσουν τώρα το ποσοστό της ειδικής πλειοψηφίας στο 66% του πληθυσμού. Θα πρέπει να αντιταχθούμε σθεναρά σε αυτήν την πρόταση, ο στόχος της οποίας είναι η ριζική μεταβολή των ισορροπιών που επετεύχθησαν στη Συνέλευση.	el
Εν κατακλείδι, είναι άκρως απαραίτητη η αντιμετώπιση ενός τρίτου σημείου: η διασφάλιση των μελλοντικών τροποποιήσεων του Συντάγματος. Γνωρίζουμε ότι θα είναι αδύνατη η τροποποίηση του Συντάγματος, εάν απαιτείται η ομόφωνη συμφωνία και κύρωση από 25 και πλέον μέρη.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, κυρίες και κύριοι, η Διακυβερνητική Διάσκεψη ήταν στο επίκεντρο της Συνόδου Κορυφής των Βρυξελλών, και η Ομάδα μας χαιρετίζει την αποφασιστικότητα και την καλή θέληση της Προεδρίας όσον αφορά την πρόθεσή της να έχει καταλήξει σε κάποιο αποτέλεσμα πριν από τη Σύνοδο Κορυφής που θα πραγματοποιηθεί στις 12-13 Δεκεμβρίου. Θέλουμε να σας ενθαρρύνουμε, κύριε Προεδρεύων, στις προσπάθειές σας να το επιτύχετε, διότι, αν η Διακυβερνητική Διάσκεψη τραβήξει μέχρι το 2004, υπάρχει ακόμη μεγαλύτερος κίνδυνος να ανοίξουν ακόμη περισσότερα κεφάλαια στις διαπραγματεύσεις, με αποτέλεσμα να μην φτάσουμε σε συμπέρασμα. Σας καλούμε, συνεπώς, να κάνετε ό,τι είναι δυνατόν για να μπορέσει να προκύψει κάποιο αποτέλεσμα κατά την Προεδρία σας. Σας στηρίζουμε σε αυτό. Όσον αφορά τα θεσμικά ζητήματα, τονίζουμε ότι οποιαδήποτε λύση στο πρόβλημα της σύνθεσης της Επιτροπής πρέπει να είναι ικανοποιητική τόσο για τις μεγάλες όσο και για τις μικρές χώρες. Εφιστούμε την προσοχή στην απλή παραδοχή ότι οι μεγαλύτερες χώρες έχουν αξιώσεις, διότι και οι μικρές επίσης έχουν δικαίωμα στην κατάλληλη εκπροσώπηση, και αυτό είναι ένα ζήτημα για την επίλυση του οποίου σας εύχομαι κάθε επιτυχία. Αν καταφέρετε να το λύσετε, τότε θα είναι δυνατή και η επίλυση του ζητήματος της Προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και της σύνθεσής της.	el
Ένα πρόβλημα που πρέπει να λύσουμε είναι το ζήτημα του Μάαστριχτ, ήτοι το ζήτημα της σταθερότητας των τιμών. Αν και η σταθερότητα των τιμών είναι συστατικό στοιχείο του Συντάγματος, δεν βλέπουμε πουθενά να τηρείται το όριο του 3% για το έλλειμμα, και η γενική απαίτηση της διατήρησης της σταθερότητας των τιμών έχει ελάχιστη αξία αν στερείται σαφούς βάσης. Ζητάμε επομένως να εξασφαλιστεί η θέσπιση σαφών και ποσοτικοποιήσιμων βάσεων, σχετικά με τα πρωτόκολλα, προκειμένου η σταθερότητα των τιμών να μην υπάρχει απλώς στη θεωρία, αλλά να μπορεί και πρακτικά να παραμείνει ένα κεντρικό στοιχείο της κοινής μας πολιτικής.	el
Εμείς στην Ευρωπαϊκή Ένωση χρειάζεται, φυσικά, να προστατεύσουμε τα εξωτερικά μας σύνορα, αλλά η ανησυχία μας είναι ότι η προστασία των εξωτερικών συνόρων επιλύει μόνο μέρος του προβλήματος, που είναι ένα βαθιά ανθρώπινο πρόβλημα. Η θέα αξιοθρήνητων, πεινασμένων, διψασμένων ανθρώπων, μεταξύ των οποίων και παιδιά –όπως αυτοί που είδαμε στις ακτές του νησιού Lampedusa– δείχνει ότι δεν πρόκειται μόνο για την προστασία των εξωτερικών συνόρων μας, αλλά για την ανάγκη να δοθεί σε αυτούς τους αξιοθρήνητους ανθρώπους μια ευκαιρία στις δικές τους χώρες, ώστε να μην χρειάζεται να μπαίνουν στα πλοία τους. Για τον λόγο αυτόν, είναι σημαντικό να διεξάγονται συνοριακοί έλεγχοι στο εσωτερικό των χωρών από τις οποίες φεύγουν αυτοί οι άνθρωποι και να ολοκληρωθούν οι μεταρρυθμίσεις στις χώρες αυτές έτσι ώστε να καταστεί δυνατό για τους νέους να προσβλέπουν σε ένα πρόσφορο, θετικό και αξιοπρεπές μέλλον στην πατρίδα τους. Για τον σκοπό αυτόν, εμείς, στην Ευρωπαϊκή Ένωση, πρέπει να διαδραματίσουμε τον δικό μας ρόλο στην περιοχή της Μεσογείου.	el
Η λέξη “Γκουαντανάμο” υπήρχε στις σημειώσεις μου –τις οποίες μπορώ τώρα να αφήσω στην άκρη– πριν ακούσουμε για τη συμβολική και εκφραστική ενέργεια του κ. Watson στην αίθουσα. Είμαστε της άποψης ότι τα σοβαρά προβλήματα αντιμετωπίζονται ικανοποιητικά με τη χρήση της πειθούς. Η ανησυχία μας δεν είναι μόνον οι 26 Ευρωπαίοι, αλλά όλοι όσοι κρατούνται στο Γκουαντανάμο. Ενώ επικροτούμε όλοι μας την καταπολέμηση της τρομοκρατίας, η χριστιανική αντίληψή μας για τον άνθρωπο μάς διδάσκει ότι κάθε ανθρώπινο ον, ακόμη και οι μεγαλύτεροι εγκληματίες, έχουν δικαίωμα δίκαιης δίκης.	el
Καλούμε, συνεπώς, τους φίλους μας Αμερικανούς να σεβαστούν τις αρχές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Αναλογιστείτε, αν θέλετε, ότι σε αυτούς του 600 κρατούμενους υπάρχουν πέντε ή έξι που δεν έχουν κάνει τίποτα. Τι κακό γίνεται σε αυτούς τους ανθρώπους και πόσο άδικη μεταχείριση υφίστανται! Αυτή είναι η πραγματική ουσία της στάσης μας ως Ευρωπαίων για τη θανατική ποινή. Έστω και ένας άνθρωπος να εκτελεστεί άδικα, είναι ένας καλός λόγος για να απορρίψουμε τη θανατική ποινή όποια και αν είναι η αιτιολογία.	el
Όσον αφορά την οικονομία, αυτό που κάνατε ήταν βασικά να διασώσετε το σχέδιο Delors –δέκα χρόνια αργότερα– για την υπέρβαση του βέτο του Συμβουλίου Ecofin –το οποίο παρεμπόδιζε αυτό το σχέδιο– και τώρα προτείνετε μια σειρά δράσεων οι οποίες θα είχαν πραγματικά νόημα, συμπεριλαμβανομένης της προώθησης ενός ευρωπαϊκού δανείου, επειδή έχει γίνει λόγος εδώ για το πόσο καλά μπορεί να τα καταφέρει η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων, αλλά θα πρέπει να δούμε αν προσφέρονται και ιδιωτικά κεφάλαια – που υπάρχουν σε αφθονία. Αυτό είναι ένα σημαντικό θέμα που δεν έχει διευκρινιστεί.	el
Όσον αφορά την απασχόληση, περιμένουμε ανυπόμονα την έκθεση Koch και είναι λογικό να μιλήσουμε για το θέμα του ευρωπαϊκού δημογραφικού φθινοπώρου σε σχέση με τις συντάξεις και τη μετανάστευση που τέθηκε για πρώτη φορά κατά τη σουηδική Προεδρία.	el
Σχετικά με τη μετανάστευση και τις αποφάσεις του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Θεσσαλονίκης, θα ήθελα να σας πω, κύριε Πρόεδρε, δεδομένου ότι η Ευρώπη έχει κοσμικό χαρακτήρα και ότι οι ευρωπαϊκές αξίες δεν είναι μονοπώλιο καμίας συγκεκριμένης θρησκείας –για πρώτη φορά στην ιστορία, ευτυχώς– ότι συμμεριζόμαστε τη λύπη και τα συλλυπητήρια που εκφράσατε για αυτό που συμβαίνει. Πρέπει επίσης να πω ότι στην κυβέρνησή σας υπάρχουν άνθρωποι που επιτελούν θετικό έργο – και το αναγνωρίζουμε με μεγάλη χαρά: ο κ. Pisanu δείχνει σοβαρή πολιτική υπευθυνότητα απέναντι σε απολύτως απαράδεκτες και ξενοφοβικές στάσεις άλλων μελών της κυβέρνησής σας. Ο κ. Pisanu ακολουθεί την ίδια γραμμή με έναν άλλο ιταλό υπουργό Εσωτερικών –τον κ. Napolitano– ο οποίος ήταν εκείνος που ξεκίνησε την πολιτική συμφωνιών με τις χώρες προέλευσης των μεταναστών, μια πολιτική η οποία πρέπει να αναπτυχθεί, και δεν πιστεύω ότι είναι αρκετό να μιλάμε για την Υπηρεσία των Συνόρων, θα πρέπει να μιλήσουμε για ανάπτυξη από κοινού και ποσοστώσεις, και πρέπει να επιτύχετε μια συμφωνία σχετικά με αυτό. Αυτή είναι η προσέγγιση που έχει πραγματικά νόημα για το μέλλον.	el
Τέλος, κύριε Πρόεδρε, πέρα από την πίστη της Ομάδας μας στη σημασία της προόδου όσον αφορά την ευρωπαϊκή άμυνα, σε σχέση με τις εξωτερικές σχέσεις θα ήθελα να πω ότι η Ομάδα μου χαιρετίζει και υποστηρίζει την απόφαση της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής αυτού του Κοινοβουλίου να απονείμει το Βραβείο Ζαχάροφ στον Κόφι Ανάν, στα μέλη του προσωπικού των Ηνωμένων Εθνών που σκοτώθηκαν και επίσης στη μνήμη του Sergio Vieira de Mello. Νομίζω, κύριε Πρόεδρε, από αυτά που άκουσα στα Ηνωμένα Έθνη την προηγούμενη εβδομάδα, ότι ο κ. Κόφι Ανάν έχει δεχτεί να έρθει εδώ τον Ιανουάριο. Πιστεύω ότι πρέπει να στηρίξουμε αυτή την απόφαση.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0341/2003) της κ Stihler, εξ ονόματος της Επιτροπής Αλιείας, σχετικά με τα μέτρα για την αποκατάσταση των αποθεμάτων γάδου	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, αξιότιμοι βουλευτές, κυρίες και κύριοι, επιτρέψτε μου καταρχάς να ευχαριστήσω την κ. Stihler για την έκθεσή της. Τη Δευτέρα, το Διεθνές Συμβούλιο για την Εξερεύνηση της Θάλασσας (ICES) δημοσίευσε τις νέες επιστημονικές συστάσεις του για το 2004 και, δυστυχώς, υποχρεώθηκε να επιβεβαιώσει πλέον την απελπιστική κατάσταση των αποθεμάτων γάδου, και στα ύδατα δυτικά της Σκοτίας, στην ανατολική Μάγχη, στον Σκαγεράκη και τον Κατεγάτη.	el
Το ICES προτείνει τώρα να σταματήσει η αλιεία αυτών των τεσσάρων αποθεμάτων. Αυτό φυσικά μας θέτει μπροστά σε ένα μεγάλο δίλημμα: μπορούμε άραγε να δικαιολογήσουμε την απόφασή μας εδραζόμενοι αποκλειστικά στο επιχείρημα του ICES για την αποκατάσταση των αποθεμάτων, δεδομένου ότι αυτό θα μας υποχρέωνε να απαγορεύσουμε εν συνεχεία όχι μόνο την αλιεία γάδου, αλλά και πολλών άλλων ειδών, αγνοώντας έτσι χιλιάδες αλιείς; Ή μήπως θα μπορούσαμε να βρούμε κάποια διέξοδο μέσα από τη βελτίωση των σχεδίων μας για την αποκατάσταση των αποθεμάτων, έτσι ώστε η αποκατάσταση να πραγματοποιείται με αργότερους ρυθμούς και με κάποια αβεβαιότητα, αλλά παράλληλα να είναι λιγότεροι οι αλιείς που θα υποχρεωθούν να εγκαταλείψουν το επάγγελμα; Ασφαλώς πρόκειται για δύσκολη απόφαση, η οποία όμως πρέπει να ληφθεί, πριν να υιοθετήσουμε οποιουδήποτε είδους σχέδιο για την αποκατάσταση των αποθεμάτων γάδου.	el
Σήμερα συζητούμε ένα γενικό πλαίσιο το οποίο μπορεί να χρησιμεύσει ως καλή βάση για την δημιουργία ενός σχεδίου αποκατάστασης των αποθεμάτων γάδου που θα μας εξασφαλίσει τη δυνατότητα να επιστρέψουμε σε φυσιολογικές συνθήκες διαχείρισης, και το οποίο ξεκινά με τον καθορισμό του κατωτάτου ορίου, κάτω από το οποίο οι επιστήμονες θεωρούν ότι ένα απόθεμα απειλείται με κατάρρευση. Το σχέδιο περιέχει οδηγίες για τον υπολογισμό των συνολικών επιτρεπομένων αλιευμάτων βάσει των επιστημονικών εκτιμήσεων για το μέγεθος των σημερινών αποθεμάτων. Εάν αυτά είναι μεγαλύτερα από το κατώτατο όριο, τα συνολικά επιτρεπόμενα αλιεύματα ορίζονται έτσι, ώστε το απόθεμα να μπορεί να αυξηθεί κατά 30% μέσα στο επόμενο έτος. Ακόμη εισάγει περιορισμούς στην αλιευτική προσπάθεια, οι οποίοι κατανέμονται στα κράτη μέλη ανάλογα με το ποσοστό τους στα συνολικά επιτρεπόμενα αλιεύματα γάδου. Επίσης, περιλαμβάνει μέτρα για τη βελτίωση της παρακολούθησης και του ελέγχου των σκαφών, των οποίων η αλιευτική προσπάθεια υπόκειται σε μέτρα διαχείρισης. Εδώ περιλαμβάνονται διατάξεις για την προειδοποίηση και την υποχρεωτική εκφόρτωση γάδου σε συγκεκριμένους λιμένες. 	el
Την προηγούμενη εβδομάδα, το Διεθνές Συμβούλιο για την Εξερεύνηση της Θάλασσας (ICES) μας ενημέρωσε ότι στις αρχές του 2003 τα αποθέματα γάδου νεαρής ηλικίας στη Βόρεια Θάλασσα κυμαίνονταν στα χαμηλότερα επίπεδα των τελευταίων 20 ετών. Όλοι ανησυχούμε μήπως επαναληφθεί αυτό που συνέβη στη Νέα Γη, όπου οι γάδοι δεν επέστρεψαν ποτέ, και η συμβουλή του Διεθνούς Συμβουλίου για την Εξερεύνηση της Θάλασσας είναι σαφής: “τα αποθέματα γάδου νεαρής ηλικίας βρίσκονται σε τόσο χαμηλά επίπεδα, ώστε αναγκαστήκαμε να προτείνουμε ως έσχατη λύση την διακοπή της αλιείας του γάδου”. Διακοπή της αλιείας σημαίνει ολοκληρωτική παύση της αλιείας στη Βόρειο Θάλασσα.	el
Η πρόταση της Επιτροπής επιχειρεί να διασφαλίσει ένα ελάχιστο επίπεδο αποθεμάτων σε απόλυτους αριθμούς, θεσπίζει κατευθυντήριες γραμμές για τα συνολικά επιτρεπόμενα αλιεύματα (TAC), προβλέπει περιορισμούς όσον αφορά την αλιεία κατά τις kw-ημέρες και ρυθμίζει τις συναφείς με την παρακολούθηση, την εποπτεία και τον έλεγχο πτυχές της διαχείρισης της αλιείας.	el
Όσον αφορά τις κοινωνικοοικονομικές συνέπειες των μέτρων αυτών, η πρόταση της Επιτροπής δεν τις αναπτύσσει αρκετά. Ορισμένες από τις κοινότητες που επηρεάζονται άμεσα από τα μέτρα βρίσκονται σε απομακρυσμένες περιοχές, κυριολεκτικά στην περιφέρεια της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Στο ψήφισμα του Μαρτίου 2003, το Κοινοβούλιο έχει ήδη αναγνωρίσει τη σπουδαιότητα των κοινωνικοοικονομικών θεμάτων. Για να είμαστε δίκαιοι, το ίδιο έχουν κάνει και ορισμένα κράτη μέλη. Η κυβέρνηση της Σκοτίας έχει διαθέσει 50 εκατομμύρια λίρες Αγγλίας, εκ των οποίων 40 εκατομμύρια για παροπλισμό και 10 εκατομμύρια για τις άμεσες κοινωνικοοικονομικές επιπτώσεις. Ωστόσο, πρέπει να καταστήσουμε απολύτως σαφές ότι είναι ευθύνη των εθνικών και περιφερειακών αρχών να αξιοποιήσουν τις δυνατότητες που έχουν στη διάθεσή τους για να στηρίξουν τον τομέα στους δύσκολους καιρούς που διανύουμε.	el
Στο πλαίσιο της προσπάθειας περιορισμού της αλιείας, πρέπει να εφαρμοστεί η αρχή της αναλογικότητας. Κατά τον καθορισμό της περιόδου αναφοράς θα πρέπει να ληφθούν υπόψη όλα όσα έχει ήδη υποστεί ο κλάδος στο πλαίσιο διαδικασιών παροπλισμού. Όσον αφορά τον έλεγχο και την εποπτεία, επιβάλλεται η επέκταση της δορυφορικής παρακολούθησης των σκαφών, όπως προτείνει η Βουλή των Λόρδων στην έκθεση που συνέταξε τον Μάιο του 2003. Το μέτρο αυτό είναι κατά τη γνώμη μου ζωτικής σημασίας, και για τον λόγο αυτό χαιρετίζω την πρόθεση της Επιτροπής να υποβάλει ξεχωριστή πρόταση για τη δορυφορική παρακολούθηση.	el
    Κύριε Πρόεδρε, εκφράζω την ικανοποίησή μου για το σχέδιο αποκατάστασης των υπό κατάρρευση αποθεμάτων γάδου, το οποίο προτείνει η Επιτροπή. Με τον τρόπο αυτό, η Επιτροπή συμμορφώνεται με τις δεσμεύσεις τις οποίες έχει αναλάβει στο πλαίσο της κοινής αλιευτικής πολιτικής. Εκφράζω επίσης την ικανοποίησή μου για την εργασία της κ. Stihler και για την έκθεσή της, καθώς και για την περίφημη συνεργασία που είχα μαζί της ως εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής περιβάλλοντος, δημόσιας υείας και πολιτικής καταναλωτών.	el
Η τροπολογία της επιτροπής μας, σύμφωνα με την οποία η αρχή της προφύλαξης θα πρέπει να οδηγήσει στη λήψη δραστικών μέτρων και στη δυνατότητα των κρατών μελών να λαμβάνουν, εκτός από τα κοινά, και εθνικά μέτρα για την προστασία και τη διατήρηση των αποθεμάτων έγινε δεκτή από την επιτροπή αλιείας, και χαίρομαι γι' αυτό. Όπως ακούσαμε νωρίτερα, το Διεθνές Συμβούλιο για την Εξερεύνηση της Θάλασσας, (ICES) θα δημοσιεύσει αύριο την ετήσια έκθεσή του για τα αποθέματα ιχθύων στις θάλασσές μας. Και πάλι, προτείνεται πλήρες μορατόριουμ, πράγμα που θα πρέπει να κάνει όσους διατηρούν επιφυλάξεις να καταλάβουν ότι πρέπει να ληφθούν πράγματι μέτρα. Γνωρίζουμε ότι το Συμβούλιο, το οποίο δεν μπορεί πλέον να κρύβει το κεφάλι στην άμμο, πρέπει να αναλάβει δράση και να εγκρίνει αυτό το σχέδιο. Είναι η τέταρτη εκδοχή την οποία η Επιτροπή παρουσιάζει στο Συμβούλιο.	el
Παρόλο που η πρόταση της Επιτροπής με ικανοποιεί και πιστεύω ότι αποτελεί κίνηση προς την ορθή κατεύθυνση, θα ήθελα να είχε περιλάβει και τη Βαλτική, διότι γνωρίζουμε ότι τα αποθέματα γάδου απειλούνται και εκεί. Η Διεθνής Επιτροπή για την Αλιεία στη Βαλτική παρουσίασε τον Οκτώβριο περαιτέρω σχέδια που έμοιαζαν καλά. Συνεπώς, απέσυρα τις τροπολογίες μου που αφορούσαν τη Βαλτική στην Επιτροπή Αλιείας. Σε μεταγενέστερη συνάντηση τον Οκτώβριο, η Διεθνής Επιτροπή για την Αλιεία στη Βαλτική απέκλινε από τις ίδιες τις αρχές της σχετικά με το τι πρέπει να γίνει. Αγνοεί πλήρως τις επιστημονικές συμβουλές και δηλώνει ότι τα αλιεύματα είναι κατά 45% περισσότερα από όσο εκτιμούν οι διεθνείς σύμβουλοι. Αυτό είναι πολύ σοβαρό.	el
Η μη λήψη των μέτρων που συνιστούν οι διεθνείς σύμβουλοι είναι καταστροφική για τους αλιευτικούς πόρους. Οι σύμβουλοι είναι 1 600 ερευνητές από 19 χώρες, και το να μην τους ακούει κανείς είναι καταστροφικό για αλιευτικές κοινότητες και για μια βιομηχανία που θα μποροούσαν να ευημερούν. Στη Βαλτική, θα μπορούσαμε να αλιεύουμε τρεις φορές μεγαλύτερες ποσότητες από αυτές που αλιεύουμε σήμερα. Ας πάρουμε μια πραγματικά σωστή απόφαση εδώ, στο Σώμα, σήμερα, όπως ελπίζω θα κάνει και το Συμβούλιο και η Επιτροπή. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να συγχαρώ την κ. Stihler για την έκθεσή της και να την ευχαριστήσω διότι εργάστηκε σκληρά για το τόσο αμφιλεγόμενο αυτό θέμα. Όπως ακούσαμε ήδη, το Διεθνές Συμβούλιο για την Εξερεύνηση της Θάλασσας δήλωσε ότι τα αποθέματα γάδου βρίσκονται σε τόσο άσχημα επίπεδα που συνιστάται η πλήρης διακοπή της αλιείας γάδου στη Βόρεια Θάλασσα, στη Θάλασσα της Ιρλανδίας και στα δυτικά της Σκοτίας. Υποστηρίζει ότι, παρά τα αυστηρά μέτρα διατήρησης του γάδου που εφαρμόζονταν τόσα χρόνια, τα αποθέματα γάδου δεν επανήλθαν σε φυσιολογικά επίπεδα και ότι μόνο η ολοκληρωτική απαγόρευση της αλιείας στις περιοχές αυτές μπορεί να συμβάλει στην αποκατάσταση των αποθεμάτων.	el
Φυσικά, όλοι γνωρίζουμε δυστυχώς ότι με τη νέα αυτή έκκληση για ολοκληρωτική παύση της αλιείας του γάδου, οι επιστήμονες ζητούν ουσιαστικά την παύση της αλιείας και άλλων ειδών, όπως το μερλούκιο, το νταούκι του Ατλαντικού, η ευρωπαϊκή χωματίδα και η καραβίδα, κατά την αλίευση των οποίων αλιεύεται παρεμπιπτόντως και ο γάδος. Επιτρέψτε μου, με την ευκαιρία αυτή, να καταστήσω απολύτως σαφές στον Επίτροπο Fischler ότι εάν, κατά τη συνεδρίαση του Συμβουλίου του Δεκεμβρίου θεσπιστούν και άλλοι περιορισμοί, αυτό θα σημάνει το τέλος του στόλου αλιείας λευκόσαρκων ιχθύων του Ηνωμένου Βασιλείου. Δεν λέω να μην ληφθούν πρόσθετοι δραστικοί περιορισμοί, όπως πέρυσι· λέω να μην ληφθούν καθόλου νέοι περιορισμοί. Οι δύο προηγούμενες φάσεις μαζικού παροπλισμού μείωσαν τον βρετανικό στόλο αλιείας λευκόσαρκων ιχθύων κατά 40% περίπου. Οι λιμενεργάτες και το λοιπό βοηθητικό προσωπικό, των οποίων η διαβίωση εξαρτάται από τον στόλο αλιείας λευκόσαρκων ιχθύων, βρίσκονται πλέον στο χείλος της χρεοκοπίας. Η θέσπιση πρόσθετων περιορισμών θα έχει μοιραίες συνέπειες. Ακόμη κι αν αποκατασταθούν κάποτε τα αποθέματα γάδου, το Ηνωμένο Βασίλειο δεν θα διαθέτει πια αλιείς για να τα αλιεύσουν.	el
Δεν επιθυμώ να κατηγορήσω τους επιστήμονες. Δεν θα κερδίσουμε τίποτα εάν επιτεθούμε στον αγγελιοφόρο, όμως η τελευταία αυτή έκθεση του Διεθνούς Συμβουλίου για την Εξερεύνηση της Θάλασσας επισημαίνει ακόμη μια φορά πόσο σημαντικό είναι να ακούμε τις συμβουλές τόσο των αλιέων όσο και των επιστημόνων. Πέρυσι, οι επιστήμονες μας είπαν ότι τα αποθέματα μερλούκιου έφθιναν. Οι αλιείς το διέψευσαν κατηγορηματικά. Τώρα οι επιστήμονες συμφωνούν ότι στη Βόρεια Θάλασσα τα αποθέματα βιομάζας μερλούκιου ανέρχονται κατα εκτίμηση σε 400 000 τόνους γόνων. Ποιος έχει δίκιο λοιπόν;	el
Θα ήθελα να προσθέσω ότι οι επιστήμονες δεν συμβουλεύονται προφανώς ο ένας τον άλλο πριν καταλήξουν στα σημαντικά τους συμπεράσματα. Σύμφωνα με νέα επιστημονική έρευνα του αναγνωρισμένου Ιδρύματος Sir Alistair Hardy στο Πλύμουθ, το οποίο παρακολουθεί τη Βόρεια Θάλασσα τα τελευταία 70 χρόνια, τα αποθέματα πλαγκτόν σε κρύα ύδατα, από τα οποία τρέφονται οι γόνοι γάδου, μετακινήθηκαν εκατοντάδες μίλια βορειότερα λόγω μιας άνευ προηγουμένου αύξησης της θερμοκρασίας των υδάτων. Αυτό εξηγεί ενδεχομένως γιατί υπάρχουν άφθονα αλιεύματα γάδου γύρω από τις Φαιρόες Νήσους, την Ισλανδία και τη Νορβηγία, και γιατί το είδος αυτό τείνει να εκλείψει στη Βόρεια Θάλασσα. Επομένως, για όνομα του Θεού, ας αρχίσουμε να ακούμε και τους αλιείς, εκτός από τους επιστήμονες. Η αποκατάσταση των αποθεμάτων γάδου έχει τεράστιο εμπορικό συμφέρον για τους αλιείς. Αυτός είναι ο μόνος τρόπος για να διασφαλίσουμε την αξιοπρεπή διαβίωση των αλιέων μας στο μέλλον. 	el
Όπως επισημαίνει η εισηγήτρια, κ. Stihler, επί τρία συναπτά έτη το Διεθνές Συμβούλιο για την Εξερεύνηση της Θάλασσας υποστηρίζει ότι τα αποθέματα του γάδου στη Βόρειο Θάλασσα και στα δυτικά της Σκοτίας απειλούνται σοβαρά με κατάρρευση.	el
Οι αλιευτικές κοινότητες, όπως είπε ο κ. Stevenson πριν από λίγο, αξιώνουν μία σαφή στάση, εκ μέρους τόσο της Επιτροπής όσο και του Κοινοβουλίου, υπέρ προηγούμενων, ασφαλών και καλά θεμελιωμένων επιστημονικών απόψεων, οι οποίες λαμβάνουν υπόψη τις απόψεις του τομέα και οι οποίες, εκτός από την κατάσταση των αποθεμάτων, υπολογίζουν και αξιολογούν τις κοινωνικοοικονομικές συνέπειες των μέσων διατήρησης· κάτι που ζητάμε από την Επιτροπή εδώ και πολύ καιρό.	el
Πρέπει να εξακριβώσουμε τις επιπτώσεις που έχει στους πληθυσμούς του γάδου της Θάλασσας της Ιρλανδίας και της Βόρειας Θάλασσας η αλιεία άνω του ενός εκατομμυρίου τόνων ιχθύων εκτός του γάδου, τα οποία, ωστόσο, αποτελούν πηγή τροφής για το γάδο. Πρέπει επίσης να γνωρίζουμε τον αντίκτυπο της βιομηχανικής αλιείας σε άλλους πληθυσμούς λευκού ιχθύος, καθώς αυτό μπορεί να μας βοηθήσει να εξηγήσουμε τον λόγο της μείωσης του γάδου και του μερλούκιου. Ζητούμε από την Επιτροπή να ερευνήσει τις αιτίες κατάρρευσης αυτών των ειδών. Εμείς υποστηρίζουμε την ιδέα ενός σχεδίου ανάκτησης το οποίο θα καθιστά δυνατή την αποκατάσταση του αποθέματος, και επομένως η Ομάδα μου υποστηρίζει την άποψη ότι η υψηλότερη ετήσια μεταβολή, προς τα πάνω ή προς τα κάτω, δεν πρέπει να υπερβαίνει το 15% σε κανένα συνολικό επιτρεπόμενο αλίευμα (TAC), μετά τον πρώτο χρόνο εφαρμογής του σχεδίου ανάκτησης. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να πω καταρχάς ότι υποστηρίζω τις απόψεις που εξέφρασαν οι προηγούμενοι συνάδελφοι. Θέλω να προσθέσω ότι η σαφέστατη και περιεκτική έκθεση της κ. Stihler βελτιώνει την πρόταση της Επιτροπής ως προς τρεις σημαντικές πτυχές.	el
Πρώτον, την καθιστά περισσότερο ευέλικτη επιτρέποντας την τροποποίηση των καλυπτόμενων γεωγραφικών περιοχών και προβλέποντας πρόσθετες kw-ημέρες σε σχέση με τα κατάλληλα τεχνικά μέτρα.	el
Έχετε ξεχάσει την ουσία του προβλήματος και ενεργείτε ανάποδα. Τα κοινωνικοοικονομικά προβλήματα είναι απόρροια συγκεκριμένου οικολογικού προβλήματος. Εάν αντιμετωπίσετε αποτελεσματικά το τελευταίο, αντιμετωπίζετε και τα κοινωνικοοικονομικά προβλήματα. Δεν έχει νόημα να προσπαθείτε να κάνετε το αντίθετο. Η αλιεία ήταν πολύ εντατική για πολλά χρόνια διότι τα όρια των συνολικών επιτρεπόμενων αλιευμάτων (TAC) ήταν πολύ υψηλά και, βασικά, διότι οι συμβουλές των επιστημόνων δεν εισακούστηκαν. Το Συμβούλιο ζήτησε από την Επιτροπή να υποβάλει πρόταση για σχέδιο αποκατάστασης. Η Επιτροπή υπέβαλε την πρότασή της το 2001, όμως το Συμβούλιο φαίνεται ότι δεν έχει το θάρρος να την εγκρίνει. Η συγκεκριμένη προσπάθεια είναι η τέταρτη.	el
Η ανακοίνωση τύπου που εξέδωσε το Διεθνές Συμβούλιο για την Εξερεύνηση της Θάλασσας τη Δευτέρα, στην οποία αναφέρθηκε ήδη η κ. Stihler, υπογραμμίζει ότι τα αποθέματα διατρέχουν σοβαρό κίνδυνο. Αυτό αποδεικνύει ξεκάθαρα τον κίνδυνο που ενέχει ο καθορισμός ιδιαίτερα υψηλών ποσοστώσεων, τακτική η οποία εφαρμοζόταν εδώ και χρόνια και συνεχίζει να εφαρμόζεται ανελλιπώς. Πέρυσι, ορισμένα συνολικά επιτρεπόμενα αλιεύματα καθορίστηκαν σε υψηλότερα επίπεδα από τα επίπεδα που συνιστούσε το Διεθνές Συμβούλιο για την Εξερεύνηση της Θάλασσας. Το πλέον χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι η Θάλασσα της Ιρλανδίας, όπου τα συνολικά επιτρεπόμενα αλιεύματα καθορίστηκαν κατά μέσο όρο 28% επάνω από το όριο που συνιστούσαν οι επιστήμονες τα δέκα τελευταία χρόνια.	el
Ορισμένοι υποστηρίζουν ότι η κοινή αλιευτική πολιτική αποκτά βιώσιμες βάσεις χάρη στη μεταρρύθμιση του 2002. Έχει σημειωθεί πράγματι κάποια πρόοδος, όπως βελτίωση του ελέγχου και της συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών και δυνατότητα περιορισμού των αλιευτικών δραστηριοτήτων, σε συνδυασμό με τους παραδοσιακούς περιορισμούς που ισχύουν για τις ποσότητες των αλιευόμενων ιχθύων και την αναγνώριση της αρχής της πρόληψης η οποία είναι ζωτικής σημασίας.	el
Υπάρχουν όμως και αρνητικά σημεία. Τα πολυετή προγράμματα προσανατολισμού, στα οποία θα επανέλθουμε αργότερα σήμερα, έχουν εγκαταλειφθεί και δεν υπάρχουν άλλες απαιτήσεις για μείωση της αλιευτικής ικανότητας του κοινοτικού στόλου. Όλα αυτά φαίνονται ωραία στα χαρτιά, η εφαρμογή τους όμως εξαρτάται αποκλειστικά από την πολιτική βούληση. Η Επιτροπή καταβάλλει ειλικρινείς προσπάθειες να βελτιώσει την κατάσταση και οι Πράσινοι θα την υποστηρίξουν, ως συνήθως. Ωστόσο, υπάρχει ένα οριακό επίπεδο για την επιβίωση των αποθεμάτων. Στη Θάλασσα της Ιρλανδίας σύμφωνα με την πρόταση της Επιτροπής θα επιτρέπεται η αλιεία, ακόμη και όταν το επίπεδο των αποθεμάτων βρίσκεται κάτω από τους 60 000 τόνους τη στιγμή που το Διεθνές Συμβούλιο για την Εξερεύνηση της Θάλασσας προτείνει τη διακοπή της αλιείας μέχρι τα αποθέματα να φθάσουν στο εν λόγω επίπεδο. Είναι σημαντικό η Επιτροπή να λάβει υπόψη της τη συμβουλή του Διεθνούς Συμβουλίου για την Εξερεύνηση της Θάλασσας, όταν θα καθορίζει το επίπεδο των συνιστώμενων επιτρεπόμενων αλιευμάτων για το προσεχές έτος όσον αφορά αυτά τα αποθέματα. Η κ. Stihler αναφέρθηκε στην κατάσταση που επικρατεί στον Καναδά. Αυτό θα συμβεί και εδώ, εάν δεν λάβουμε εγκαίρως τα αναγκαία μέτρα. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, επωφελούμαι της ευκαιρίας που προσφέρει η έκθεση Stihler για να υπενθυμίσω στο Σώμα ότι η κοινή αλιευτική πολιτική (ΚΑΠ) έχει σημειώσει μεγάλη πρόοδο τα τελευταία 20 χρόνια και ότι αποτελεί πλέον μια κανονική κοινοτική πολιτική με συγκεκριμένους στόχους. Ωστόσο, το σχέδιο της μελλοντικής συνθήκης δεν περιέχει διατάξεις που να αφορούν ειδικά την ΚΑΠ. Στα συμπεράσματα της Συνέλευσης, η αλιευτική πολιτική υποβαθμίστηκε σε απλό συμπλήρωμα της κοινής γεωργικής πολιτικής, αντί να αναγνωριστεί ευρέως ως έχουσα διακριτή και ξεχωριστή οντότητα.	el
Συγχαίρω την κ. Stihler για την εξαίρετη έκθεσή της, με την οποία υποστηρίζει την ώθηση που επιχειρεί να προσδώσει στο θέμα η Επιτροπή, όπως θα έκανα και εγώ και όλοι όσοι ενδιαφέρονται έστω και λίγο για τη διατήρηση του περιβάλλοντος. Όπως και η κ. Stihler, όμως, φρονώ ότι τα μέτρα που προτείνει η Επιτροπή πρέπει να έχουν μεγαλύτερη ευελιξία. Πρέπει να επιδιωχθεί μεγαλύτερη συμμετοχή των ντόπιων στις σχετικές αποφάσεις. Τα κράτη μέλη και τα περιφερειακά γνωμοδοτικά συμβούλια πρέπει να είναι σε θέση να προτείνουν αλλαγές τόσο στο γεωγραφικό πεδίο εφαρμογής του σχεδίου όσο και στις συγκεκριμένες ρυθμίσεις που προβλέπονται για τον περιορισμό των αλιευτικών δραστηριοτήτων.	el
Ο πρώτος είναι ότι δεν ελήφθησαν υπόψη οι ρεαλιστικές παρατηρήσεις των επαγγελματιών, οι οποίοι διαπιστώνουν γεωγραφική μετακίνηση του γάδου προς τα βόρεια της Βόρειας Θάλασσας. Το μεταναστευτικό αυτό ρεύμα αποδίδεται στη σημαντική και αναμφισβήτητη άνοδο της θερμοκρασίας των υδάτων. Οι επιστήμονες αμέλησαν να αναλύσουν το φαινόμενο αυτό, ενώ αντιθέτως επικέντρωσαν την προσοχή τους στην ποσότητα των αλιευόμενων ιχθύων. Πρόκειται για γενικότερο πρόβλημα που επηρεάζει ολόκληρη την κοινή αλιευτική πολιτική (ΚΑΠ). Ευτυχώς που η Επιτροπή Αλιείας του Κοινοβουλίου ζήτησε από την αξιολόγηση επιστημονικών και τεχνικών επιλογών (STOA), με δική μου πρωτοβουλία, να μας δώσει στοιχεία για τις επιπτώσεις της ανόδου της θερμοκρασίας στα αποθέματα των ιχθύων. Η ανεπαρκής αυτή αξιοπιστία των επιστημονικών γνωμών ανησυχεί το Συμβούλιο, το οποίο αποφάσισε πρόσφατα να διαθέσει περισσότερα κονδύλια για τη βελτίωσή τους. Το γεγονός ότι δεν ελήφθησαν υπόψη οι παρατηρήσεις των αλιέων καταδεικνύει επίσης την απουσία συντονισμού μεταξύ των δύο αυτών πηγών πληροφόρησης, της επιστημονικής και της επαγγελματικής. Τούτο συνιστά μια ακόμη μείζονα αδυναμία της ΚΑΠ, την οποία συνειδητοποιεί και η Επιτροπή, που επιθυμεί τα μελλοντικά διεθνικά περιφερειακά γνωμοδοτικά συμβούλια να αποτελέσουν ένα φόρουμ το οποίο να επεξεργάζεται και τις δύο αυτές κατηγορίες στοιχείων. Όταν η ποιότητα των στοιχείων είναι ανεπαρκής, όλοι γνωρίζουμε πολύ καλά τι συμβαίνει: οι επιστήμονες καλύπτονται πίσω από την αρχή της πρόληψης, ερμηνεύοντάς τη με τον ευρύτερο δυνατό τρόπο, και η Επιτροπή επιχειρεί να υπερτερήσει, προσπαθώντας ο καθένας να προστατευτεί στον μέγιστο δυνατό βαθμό.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, η Επιτροπή δέχτηκε τελικά την πρόταση που υπέβαλε η Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και Ευρωπαίων Δημοκρατών, ούτως ώστε το μερλούκιο και ο γάδος να εξεταστούν ξεχωριστά και σε διαφορετικές προτάσεις, εφόσον οι καταστάσεις τους δεν είναι μόνο ελαφρά διαφορετικές, αλλά πολύ διαφορετικές. Χαιρόμαστε γι’ αυτό και χαιρόμαστε επίσης για την έκθεση, για την οποία συγχαίρουμε την εισηγήτριά μας, κ. Stihler, παρά το γεγονός ότι αρχικά ήταν αντίθετη με τις τροπολογίες μας να διαφοροποιηθούν τα δύο είδη. Ο χρόνος απέδειξε ότι είχαμε δίκιο.	el
   Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη 23 Οκτωβρίου 2003. 	el
   Θα ήθελα με την ευκαιρία αυτή να καλωσορίσω στο θεωρείο των επισήμων μια σειρά από διακεκριμένους επισκέπτες που βρίσκονται σήμερα εδώ μαζί μας. Υποδεχόμεθα με μεγάλη χαρά σήμερα το απόγευμα τον κ. Mejdahl, Πρόεδρο του δανικού Folketing.	el
Βρίσκονται, επίσης, εδώ συνάδελφοι της Επιτροπής Ευρωπαϊκών Υποθέσεων του σουηδικού Riksdag, τους οποίους θα ήθελα να καλωσορίσω στο Σώμα.	el
Όπως γνωρίζετε, σήμερα το απόγευμα θα ανταλλάξουμε απόψεις με τον Επίτροπο Verheugen σχετικά με τις εκθέσεις παρακολούθησης της Επιτροπής για τις υπό ένταξη χώρες. Γνωρίζω ότι βρίσκονται μαζί μας για αυτόν τον λόγο σήμερα πολλοί διακεκριμένοι προσκεκλημένοι, συμπεριλαμβανομένων πρεσβευτών. Τους καλωσορίζουμε θερμά. Επισημαίνω, ειδικότερα, ότι στα θεωρεία βρίσκονται ο ρουμάνος επικεφαλής διαπραγματευτής και ασκών χρέη υπουργού για την ευρωπαϊκή ολοκλήρωση και ο κ. Theodor Stolojan, αρχηγός της ρουμανικής αντιπολίτευσης, τους οποίους καλωσορίζω επίσης.(1)	el
   Έχει διανεμηθεί διορθωτικό επί της ημερήσιας διάταξης των συνεδριάσεων της 5ης και 6ης Νοεμβρίου. Προτάθηκαν οι ακόλουθες τροποποιήσεις:	el
Έλαβα δύο αντίθετα αιτήματα, σύμφωνα με το άρθρο 144 του Κανονισμού, για αναπομπή στην επιτροπή της έκθεσης του κ. Wuermeling για την καταναλωτική πίστη (A5-0310/2003): από την Ομάδα του Κόμματος των Ευρωπαίων Σοσιαλιστών, η οποία ζητά η αναπομπή να γίνει πριν από τη συζήτηση, και από την Ομάδα του Ευρωπαϊκού Κόμματος των Φιλελευθέρων, Δημοκρατών και Μεταρρυθμιστών, η οποία ζητά η αναπομπή να γίνει στην αρχή της ψηφοφορίας.	el
    Κύριε Πρόεδρε, η πρόταση αυτή της συναδέλφου Thors ήταν έξυπνη. Εάν τώρα η συνάδελφος ψηφίσει αμέσως μαζί μας την άμεση αναπομπή, το θέμα θα τελειώσει θαυμάσια. 	el
   Αντιλαμβάνομαι, από τα χειροκροτήματα, ότι αυτό θα ήθελε το Σώμα. Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει το Σώμα να αλλάξει τον Κανονισμό, διότι δεν μου επιτρέπει να το κάνω. Η ψηφοφορία πρέπει να διεξαχθεί τη χρονική στιγμή που υπέδειξα προηγουμένως. Επομένως, σας παρακαλώ να είσαστε παρόντες στην αρχή της συζήτησης, προκειμένου να διασφαλίσετε ότι οι απόψεις σας θα ληφθούν υπόψη.(1)	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να αναφερθώ σε ορισμένα ιδιαιτέρως δυσάρεστα, αναληθή και προσωπικά σχόλια τα οποία έκανε ο κ. Balfe μετά από την ψηφοφορία επί του προϋπολογισμού τον περασμένο μήνα στο Στρασβούργο. Ο κ. Balfe είχε ζητήσει επέκταση της ασφάλισης ασθενείας στους πρώην βουλευτές, αίτημα το οποίο απέρριψε η Επιτροπή Προϋπολογισμών.	el
Ως μία εκ των εισηγητών επί του προϋπολογισμού για το 2004, θεωρώ ότι υπηρετώ το Κοινοβούλιο με κύρια ευθύνη μου την υπεράσπιση των αποφάσεων που λαμβάνει το Σώμα και, στην περίπτωση αυτή, και των αποφάσεων της Επιτροπής Προϋπολογισμών. Ο πρωτεύων στόχος μου ήταν να εξασφαλίσω ότι τα χρήματα του ευρωπαίου φορολογούμενου πιάνουν τόπο και να διατηρηθεί η φήμη και η αξιοπρέπεια του Σώματος στα μάτια των ευρωπαίων πολιτών.	el
Πρώτον, η κατηγορία που μου απευθύνει ο κ. Balfe ότι ανέτρεψα πλήρως την απόφαση του Προεδρείου είναι κατηγορία κατά ολόκληρης της Επιτροπής Προϋπολογισμών, διότι όλα του τα αιτήματα τέθηκαν σε ψηφοφορία.	el
Δεύτερον, ο κ. Balfe αναφέρθηκε, παραθέτω αυτολεξεί, σε ένα “σχετικά ανέξοδο πρόγραμμα”. Αυτή είναι μια δήλωση που προκαλεί έκπληξη δεδομένου ότι οι αρχικές εκτιμήσεις ξεπερνούν κατά πολύ το 1 εκατ. ευρώ και μόνο μια μελέτη για τον προσδιορισμό των πραγματικών ποσών μας στοιχίζει 60 000 ευρώ: δεν είναι και πενταροδεκάρες.	el
Τρίτον, όσον αφορά τη χρήση των υφιστάμενων προγραμμάτων από τους εν ενεργεία βουλευτές, πρέπει να πω ότι βρίσκομαι σε πλήρη σύγχυση. Προτείνει ο κ. Balfe διαφάνεια για όλα τα μέλη της Επιτροπής Προϋπολογισμών ή μήπως θέλει να δημιουργήσει ένα μητρώο για όλους; Προτείνει την τροποποίηση του υφιστάμενου προγράμματος; Το κόστος σίγουρα δεν τον απασχολεί! Συνιστώ να υποβάλει προτάσεις για τον προϋπολογισμό του ερχόμενου έτους, ούτως ώστε να μπορούμε να προβούμε στις απαραίτητες τροποποιήσεις.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να διευκρινίσω ότι το Προεδρείο ζήτησε από την Επιτροπή Προϋπολογισμών να αναλάβει συγκεκριμένη δράση, κάτι το οποίο θα μπορούσε να έχει κάνει η κ. Gill, ως εισηγήτρια επί του προϋπολογισμού. Αρνήθηκε να το κάνει. Το Προεδρείο ζήτησε να εντάσσονται, εάν δεν έχουν επαρκή εθνική ασφάλιση –όπως κάθε μέλος του προσωπικού του Κοινοβουλίου– στο σύστημα ιατροφαρμακευτικής περίθαλψης οι βουλευτές οι οποίοι ήταν άνω των 60 ετών κατά τη συνταξιοδότησή τους, είχαν υπηρετήσει τουλάχιστον δύο θητείες στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και δέχονταν να πληρώσουν –επί ίσοις όροις με όλο το προσωπικό– το ένα τρίτο του κόστους του συστήματος.	el
Το Προεδρείο υπέβαλε ομόφωνα ένα πολύ ανθρώπινο αίτημα. Δεν νομίζω ότι η κ. Gill, ως εισηγήτρια επί του προϋπολογισμού, αντέδρασε κατά τρόπο φιλικό, ανθρώπινο ή λογικό στο αίτημα αυτό. Θα εκπονηθεί τώρα μελέτη και ελπίζω ότι, όταν ολοκληρωθεί, η Επιτροπή Προϋπολογισμών, η οποία δαπανά εκατομμύρια λίρες σε πολύ αμφιλεγόμενα σχέδια ...	el
Ελπίζω ότι η Επιτροπή Προϋπολογισμών θα επανεξετάσει το θέμα, αλλά επαναλαμβάνω ότι το μόνο που χρειαζόταν να κάνει η κυρία Gill ήταν να πάρει την πρόταση του Προεδρείου –και όχι του συγκεκριμένου Κοσμήτορα– και να την θέσει ενώπιον του Σώματος για ψηφοφορία. Εάν πιστεύει ότι η Επιτροπή Προϋπολογισμών υπερισχύει του Σώματος, της συνιστώ να επιστρέψει στις συνταγματικές σπουδές.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα είμαι κι εγώ σύντομος. Αύριο έχουμε στην ημερήσια διάταξη μία ψηφοφορία για ένα ψήφισμα για τα ελεύθερα επαγγέλματα. Εξαιτίας του ότι την περασμένη εβδομάδα δεν είχαμε συνεδρίαση, δεν κατέστη δυνατόν να επιτευχθεί έγκαιρα ένας συμβιβασμός. Για τον λόγο αυτόν παρακαλώ να μετατεθεί η ψηφοφορία στην προσεχή περίοδο συνόδου στο Στρασβούργο. Σε αυτό συμφώνησαν άλλωστε οι κκ. Medina Ortega και Rothley. Ευχαριστώ. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, συμφωνώ με την πρόταση του κ. Lehne καθώς πράγματι δεν έχουμε φτάσει σε συμφωνία σχετικά με το κείμενο της κοινής πρότασης ψηφίσματος μεταξύ των διαφόρων πολιτικών ομάδων. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, επανέρχομαι στο θέμα της ημερήσιας διάταξης και την έκθεση Wuermeling. Σκεφτήκαμε πώς μπορούμε να λύσουμε το πρόβλημα τώρα αμέσως χωρίς αλλαγή της ημερήσιας διάταξης και καταλήξαμε στο εξής, με το οποίο πιστεύω ότι θα συμφωνήσει και η συνάδελφος κ. Thors: ζητώ να εγγραφεί η έκθεση Wuermeling ως πρώτο σημείο στην ημερήσια διάταξη και σας παρακαλώ να την αναγγείλετε τώρα, δηλώνω δε εδώ και τώρα ότι τότε θα ζητήσω την άμεση αναπομπή της έκθεσης στην επιτροπή. 	el
   Αυτό ακριβώς είναι το δίλημμα το οποίο μου έχουν θέσει οι Ομάδες. Εάν ακολουθήσω τη λογική του κ. Schulz και απορριφθεί, και η έκθεση Wuermeling εγγραφεί ως πρώτο σημείο στην ημερήσια διάταξη, θα ανατραπεί πλήρως ο ρυθμός των εργασιών που έχουν προγραμματιστεί για σήμερα. Δεν θα ακολουθήσω αυτήν την πρόταση. Ωστόσο, εάν, καθώς προχωρούμε με την ημερήσια διάταξη, οι συνάδελφοι μπορέσουν να έρθουν σε συμφωνία και να μου φέρουν μια κοινή πρόταση στο τέλος του πρώτου σημείου της ημερήσιας διάταξης, θα την θέσω ενώπιον του Σώματος, και θα ενεργήσουμε αναλόγως. Εάν δεν μπορεί να επιτευχθεί συναίνεση, θα προχωρήσουμε όπως υπέδειξα νωρίτερα.	el
   Εχθές και τη Δευτέρα πραγματοποίησα επίσημη επίσκεψη στο Βερολίνο και στο γερμανικό κοινοβούλιο, εξ ονόματος του Κοινοβουλίου. Εχθές το απόγευμα, μίλησα σε όλες τις πολιτικές ομάδες του γερμανικού κοινοβουλίου, συμπεριλαμβανομένων των Πρασίνων και των Φιλελευθέρων, των Σοσιαλδημοκρατών και των Χριστιανοδημοκρατών. Δεν προσκάλεσα καμία Ομάδα του Σώματος να με συνοδεύσει, αλλά η υπηρεσία πρωτοκόλλου του γερμανικού κοινοβουλίου ενημέρωσε τους εδώ συναδέλφους για την επίσκεψή μου. Οι γερμανοί συνάδελφοι που επιθυμούσαν να παρευρεθούν σε κάποιο στάδιο της επίσκεψης μπορούσαν να το κάνουν. Φυσικά, κ. Cohn-Bendit, όπως εσείς, δεν ήταν υποχρεωμένοι να το κάνουν. Ήταν θέμα επιλογής δικό σας και των υπολοίπων, όχι δικό μου.	el
Κύριε Πρόεδρε, εκτός αυτού, θα ήθελα να καταγγείλω εν συντομία όσα συνέβησαν εχθές στη χώρα μου, ήτοι μια σοβαρή επίθεση εναντίον ενός στρατοπέδου των Καραμπινιέρων. Οι ενδείξεις φαίνεται να οδηγούν σε μια αναρχοεπαναστατική οργάνωση, η οποία συνδέεται και με τα γεγονότα που συνέβησαν στην Ισπανία, όπου συνελήφθησαν ορισμένοι ιταλοί τρομοκράτες ή ψευδοτρομοκράτες. Πιστεύω ότι πρέπει να υπάρξει μια κινητοποίηση όλων των Ευρωπαίων, γιατί η τρομοκρατική απειλή δεν πρέπει να υποτιμηθεί, αν και τα αποτελέσματα των αστυνομικών επιχειρήσεων μπορούν να θεωρηθούν θετικά, όπως τα μέτρα της ιταλικής αστυνομίας που συνέλαβε ορισμένους επικίνδυνους δολοφόνους ή, τουλάχιστον, όσους κατηγορούνται για τις δολοφονίες των Marco Biagi και Massimo D’Antona. Η κινητοποίηση για την οποία απευθύνω έκκληση σε αυτό το Σώμα πρέπει να είναι μια κοινή προσπάθεια για να καταπολεμηθεί σε όλη την Ευρώπη αυτό το επικίνδυνο φαινόμενο. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, για να κινηθώ στο πνεύμα των παρεμβάσεων ορισμένων από τους συναδέλφους μου, ιδίως των κκ. Berthu και Dell’Alba, θα έλεγα ότι ενδεχομένως να είναι χρήσιμο να καταργήσουμε τις δημοσκοπήσεις και να μην ζητάμε από τον κόσμο τη γνώμη του, διότι, εάν τους την ζητάμε, κινδυνεύουν να την δίνουν και, προφανώς, εάν αυτή αντίκειται στη δεσπόζουσα σκέψη και εάν είναι πολιτικώς μη ορθή, αυτό είναι κάτι πολύ δυσάρεστο για το ευρωπαϊκό πολιτικό κατεστημένο. Σε μια δημοκρατία, υπάρχει, επίσης, μια διαδικασία σε αυτόν τον τομέα, που ονομάζεται εκλογές, και σας επισημαίνω ότι αυτές είναι εξαιρετικά επικίνδυνες. Σε κάθε περίπτωση, θα μπορούσαν να οδηγήσουν, για παράδειγμα, σε ένα αυξημένο ενδιαφέρον για τις πολιτικές απόψεις που εκπροσωπώ, μετά από τις εκλογές του Ιουνίου. Αναρωτιέμαι μήπως θα έπρεπε να καταργήσουμε και τις εκλογές ή ίσως να αλλάξουμε τους λαούς της Ευρώπης, μόλις αρχίζουν να σκέφτονται αρνητικά ή να αποτελούν προφανές εμπόδιο για την πρόοδο της ευρωπαϊκής δημοκρατίας. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, επέστρεψα πρόσφατα από τη Σρι Λάνκα, όπου συνέχισα την προσπάθειά μου για την ειρηνευτική διαδικασία, ύστερα από πρόσκληση των εμπλεκόμενων μερών. Όπως ίσως γνωρίζουν οι συνάδελφοι, οι ειρηνευτικές συνομιλίες έχουν διακοπεί από τον Απρίλιο. Θεώρησα ιδιαίτερα ενθαρρυντικό το γεγονός ότι, κατά την επίσκεψή μου, το LTTE –ή αλλιώς οι Τίγρεις των Ταμίλ όπως είναι ευρύτερα γνωστοί– κοινοποίησαν τις προτάσεις τους για ένα μεταβατικό καθεστώς αυτοδιοίκησης. Πρόκειται, πραγματικά, για μια πολύ σημαντική κίνηση εκ μέρους τους. Είναι η πρώτη φορά που υποβάλλουν συνολικές προτάσεις. Αυτό που καθιστά την κίνηση αυτή ακόμα πιο αξιοπρόσεκτη είναι το γεγονός ότι ο επικεφαλής εκπρόσωπος του LTTE, ο κ. Tamilchelvan, δήλωσε ότι αυτή η μεταβατική κυβέρνηση δεν θα είναι προπομπός χωριστού κράτους. Άνοιξε έτσι ο δρόμος και πάλι για την επανάληψη των διαπραγματεύσεων με την κυβέρνηση, παρόλο που το χάσμα ανάμεσα στις δύο πλευρές είναι μεγάλο.	el
Δυστυχώς, τις τελευταίες 48 ώρες, η Πρόεδρος Chandrika Kumaratunga, η οποία ανήκει στην αντιπολίτευση, απέλυσε τέσσερις βασικούς υπουργούς, διέκοψε τη λειτουργία του Κοινοβουλίου και κήρυξε κατάσταση έκτακτης ανάγκης. Πιστεύω ότι αυτό απειλεί την ειρηνευτική διαδικασία.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να αναφερθώ στην πρόσφατη κρίση στη Σρι Λάνκα. Ο κ. Cushnahan επεσήμανε κατά τρόπο πειστικό ότι, ενώ τώρα είναι δυνατόν, μετά από 23 χρόνια εμφύλιου πολέμου, να υπάρξει ειρήνη στη χώρα, η Πρόεδρος κήρυξε κατάσταση έκτακτης ανάγκης μόλις υποβλήθηκαν οι ειρηνευτικές προτάσεις των επαναστατικών ομάδων των Τίγρεων των Ταμίλ.	el
Εσείς, κύριε Πρόεδρε, ο κ. Poettering και άλλοι βουλευτές του Σώματος συναντήσατε τον πρωθυπουργό, ο οποίος αυτήν τη στιγμή συναντάται με τον κ. Μπους στην Ουάσινγκτον. Το Κοινοβούλιο του Κολόμπο θα πρέπει να διαλυθεί. Δεν υπάρχει δικαιολογία για την παράταση της θητείας του Κοινοβουλίου, ούτε για την κήρυξη κατάστασης έκτακτης ανάγκης, ούτε για την εμφάνιση στρατευμάτων στους δρόμους. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μπορεί να ζητήσει την αποκατάσταση της δημοκρατίας, του κράτους δικαίου, του κοινοβουλίου και της κυβέρνησης στη Σρι Λάνκα.	el
Στις 27 Ιουλίου 2003 ένα δεξαμενόπλοιο, το Tasman Spirit, το οποίο οδηγείτο από τοπικό πλοηγό, προσάραξε στην είσοδο του λιμανιού στο Καράτσι. Είχαμε μια σοβαρή οικολογική καταστροφή. Διέρρευσε πολύ πετρέλαιο στο λιμάνι. Έκτοτε, οι αρχές του Πακιστάν δεν επιτρέπουν στα επτά μέλη του πληρώματος να φύγουν από το Πακιστάν. Στην περίπτωση του Prestige οι ισπανικές αρχές στράφηκαν βάσει της αρχής “ο ρυπαίνων πληρώνει” κατά του υπεύθυνου, του καπετάνιου του πλοίου, όχι όμως και κατά του υπόλοιπου πληρώματος. Δεν φταίει ούτε ο μάγειρας, ούτε ο καθαριστής. Στην περίπτωση ωστόσο του Τasman Spirit, κρατούνται επτά ναυτικοί, οι περισσότεροι από τους οποίους είναι Έλληνες.	el
Επιπλέον, στις 17 Αυγούστου, και αφού έχει συμβεί η καταστροφή, μεταβαίνει στο Πακιστάν συνεργείο από ναυαγοσωστική εταιρεία, ο επικεφαλής του οποίου, κ. Νίκος Παπάς, κρατείται και αυτός από τις αρχές του Πακιστάν, χωρίς καν να ανήκει στο πλήρωμα του Τasman Spirit. Πήγαν απλώς να σώσουν το πλοίο και να περιορίσουν την καταστροφή.	el
Θα ήθελα την παρέμβασή σας. Έχουμε εδώ μια ομηρία. Ο υπουργός του Πακιστάν βρίσκεται σήμερα στις Βρυξέλλες, θα συμφάγει με τον κ. Σολάνα και τον κ. Patten. Θα πρέπει να παρέμβουμε γι’ αυτό το θέμα. 	el
Πρόσφατα ψηφίσαμε επίσης την οδηγία για την ενημέρωση και τη διαβούλευση. Όλα αυτά τα μέτρα μας δίνουν τη δυνατότητα να βοηθήσουμε αποτελεσματικά τους ευρωπαίους εργαζομένους να αντιμετωπίσουν τις προκλήσεις της αλλαγής καθιστώντας δυνατή την έγκαιρη ανάπτυξη της απασχολησιμότητας και της προσαρμοστικότητάς τους. Η ανάπτυξη αποτελεσματικών διαδικασιών ενημέρωσης και διαβούλευσης θα είναι επίσης ένα από τα κύρια στοιχεία που πρέπει να συζητηθούν από τους κοινωνικούς εταίρους στην Ευρώπη όταν η Επιτροπή θα αρχίσει την αναθεώρηση της οδηγίας για τις ευρωπαϊκές επιτροπές επιχείρησης. Ακόμα πιο σημαντικό είναι το εξής: η Επιτροπή ελπίζει πως οι Ευρωπαίοι κοινωνικοί εταίροι θα βρουν έναν τρόπο να αναπτύξουν δοκιμασμένες διαδικασίες αναδιάρθρωσης στην ΕΕ, όπως αποφάσισαν όταν ανταποκρίθηκαν με τόσο θετικό τρόπο στην περυσινή σχετική διαβούλευση. Αυτές οι δοκιμασμένες διαδικασίες θα φέρουν περαιτέρω προόδους στην ενημέρωση και διαβούλευση με τους εργαζομένους. Εδώ συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων η πρόβλεψη των τάσεων της αγοράς και των εξελίξεων της τεχνολογίας, αλλά και οι μακροπρόθεσμες επενδύσεις σε ανθρώπους, η ενθάρρυνση της απασχολησιμότητας με τη βοήθεια της εκπαίδευσης και κατάρτισης, η παροχή επαγγελματικών συμβουλών, οι εναλλακτικές λύσεις για το κλείσιμο επιχειρήσεων και τις απολύσεις και, όπου είναι δυνατόν, η εσωτερική μετάθεση των εργαζομένων που πλήττονται από τα μέτρα αναδιάρθρωσης μιας επιχείρησης. Ελπίζουμε ότι αυτές οι διαδικασίες θα βοηθήσουν και το προσωπικό της Ford να ξεπεράσει τις σημερινές δυσκολίες. Προφανώς η καλύτερη γνώση των μελλοντικών προοπτικών της αυτοκινητοβιομηχανίας θα χρησιμεύσει σε όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη. Η Επιτροπή εξετάζει αυτόν τον καιρό τις εξελίξεις στον τομέα αυτόν προκειμένου να επισημάνει τα στοιχεία που απαιτούνται για την αναδιάρθρωση και τη διαρκή ανταγωνιστικότητα της ευρωπαϊκής βιομηχανίας. Σχεδιάζει να υποβάλει σε περίπου ένα έτος τα αποτελέσματα της ανάλυσής της.	el
   – Κύριε Επίτροπε, η τραγωδία που προκάλεσαν τα δραστικά μέτρα αναδιάρθρωσης στη Ford Genk εξέθεσε ορισμένες οδυνηρές αδυναμίες της ευρωπαϊκής αυτοκινητοβιομηχανίας. Παρατηρείται πτώση των πωλήσεων, η οποία, για την ακρίβεια, φτάνει το 5% μετά το 1999, υπάρχει επίσης η περιβαλλοντική επιβάρυνση έναντι της οποίας η Ευρώπη μπορεί να έχει λάβει διάφορα, αλλά ανεπαρκή, μέτρα, καθώς και η αδυναμία των κρατών μελών να έχουν οποιαδήποτε επίδραση στις στρατηγικές των πολυεθνικών επιχειρήσεων. Γι’ αυτό απευθύνω επείγουσα έκκληση για μια ευρωπαϊκή πρωτοβουλία στήριξης της περαιτέρω ανάπτυξης της βιομηχανίας στο πλαίσιο μιας συγκεκριμένης πολιτικής, αντί να περιμένουμε παθητικά μια ακόμη αναδιάρθρωση.	el
Τρίτον, οι αναδιαρθρώσεις μεγάλης κλίμακας έχουν κοινωνικές επιπτώσεις. Μέχρι το 2006, πρέπει να έχει εγκριθεί το επόμενο πρόγραμμα διάθεσης των διαρθρωτικών ταμείων. Ευελπιστώ ότι η Επιτροπή, κατά την αναθεώρηση των ευρωπαϊκών διαρθρωτικών ταμείων, κυρίως ενόψει της κατάστασης στο Limburg, θα διοχετεύσει περισσότερους πόρους για τη στήριξη σε περιόδους εκτεταμένων αναδιαρθρώσεων της βιομηχανίας.	el
Επιπλέον, υπάρχει κάτι στο οποίο αναφερθήκατε ήδη εμμέσως, συγκεκριμένα το θέμα της οδηγίας Renault. Πρέπει να αξιολογηθεί ως απόλυτο μέτρο. Άτομα που γνωρίζουν από πρώτο χέρι την κατάσταση με πληροφορούν ότι η διαδικασία που έχει προβλεφθεί θα οδηγούσε στη μηχανική εφαρμογή της οδηγίας. Οι εργοδότες φοβούνται τόσο πολύ μήπως διαπράξουν κάποιο διαδικαστικό σφάλμα, ώστε οι τυχόν διαβουλεύσεις ουσιαστικά αποφεύγονται εκ των προτέρων. Συνεπώς, πρέπει να αξιολογήσουμε κατεπειγόντως αυτήν την οδηγία. Αυτές είναι λίγες μόνο από τις πρωτοβουλίες που μπορούν να αναληφθούν· πολύ περισσότερες πρωτοβουλίες σε ολόκληρη την Ευρώπη θα μπορούσαν να αποβούν επιτυχείς.	el
Τέλος, δεν είναι όλα απαισιόδοξα στη βιομηχανία αυτοκινήτων του Βελγίου: η Volvo, η Opel και η Volkswagen εξακολουθούν να επενδύουν, ενώ η Ford αποφάσισε να αναπτύξει περαιτέρω το νέο μοντέλο Mondeo στη Genk. Καταρχήν, δεν πρέπει να φοβούμαστε τη μεταφορά της έδρας ευρωπαϊκών, και συνεπώς και βελγικών, επιχειρήσεων στον τομέα της αυτοκινητοβιομηχανίας. Στο κάτω-κάτω της γραφής, τα προϊόντα αυτής της βιομηχανίας είναι υψηλών τεχνολογικών απαιτήσεων και απαιτούν όλο και περισσότερες γνώσεις, οπότε το τελικό στάδιο της παραγωγής τους θα υλοποιείται όλο και πιο κοντά στην αγορά.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, η Επιτροπή μόλις περιέγραψε τους τρόπους με τους οποίους η βιομηχανία, και ειδικά η αυτοκινητοβιομηχανία, πρέπει να εκσυγχρονίζει διαρκώς τις μονάδες της. Γνωρίζουμε ότι αυτό είναι αναπόφευκτο και ότι κάθε επένδυση σε τεχνολογία καταλήγει σε απώλεια θέσεων εργασίας σε ποσοστό μεταξύ του 9% και 25 %. Πρέπει όντως να βρούμε τρόπους να αντισταθμίσουμε αυτήν την απώλεια θέσεων εργασίας που είναι απόρροια της τεχνολογίας.	el
Άκουσα με ενδιαφέρον τις δηλώσεις της Επιτροπής ότι έχουμε ορισμένους ελάχιστους κανόνες για τα δικαιώματα των εργαζομένων. Μια τέτοια δήλωση φυσικά δεν ωφελεί σε τίποτα τους εργαζομένους στη Genk. Παρ’ όλ’ αυτά ελπίζω ότι η Επιτροπή θα θυμηθεί την παραπάνω δήλωση όταν θα τροποποιήσει προσεχώς την οδηγία για τις ευρωπαϊκές επιτροπές επιχείρησης και θα λάβει τουλάχιστον υπόψη κάτι που σε ορισμένα μέρη έχει γίνει συνηθισμένη πρακτική, δηλαδή θα καταστήσει τις ευρωπαϊκές επιτροπές επιχείρησης αρμόδιες όταν συζητούνται γενικά ευρωπαϊκά ζητήματα σε μια εταιρία, και θα διευρύνει επίσης το δικαίωμα ενημέρωσης και διαβούλευσης έτσι ώστε να συμπεριλάβει και το δικαίωμα συμμετοχής – και δεν μιλάω για συμμετοχή στις αποφάσεις αλλά για απλή συμμετοχή. Τρίτον, είναι σημαντικό να μάθει τώρα η Επιτροπή πώς να διασαφηνίζει στους κοινωνικούς εταίρους στο πλαίσιο του κοινωνικού διαλόγου ότι πρέπει να περιμένουν ποινές εάν δεν εφαρμόσουν αυτούς τους συμφωνημένους βασικούς κανόνες, γιατί αλλιώς οι εν λόγω κανόνες θα καταντήσουν φάρσα. 	el
Οι επιχειρήσεις απαιτούν από τις κυβερνήσεις σταθερό επιχειρηματικό κλίμα. Φρονώ ότι μπορούμε κι εμείς να ζητούμε από τις επιχειρήσεις να στοχεύουν στο υψηλότερο δυνατό επίπεδο σταθερότητας και διαφάνειας: γιατί λαμβάνουν ορισμένα μέτρα και γιατί τα λαμβάνουν σε ορισμένες περιοχές και όχι σε άλλες; Οι επιπτώσεις για μια περιοχή μπορεί να είναι εξαιρετικά σοβαρές και, όπως ανάφερε προ ολίγου η κ. Smet, θεωρώ πως, όταν αναθεωρήσουμε τα διαρθρωτικά ταμεία, πρέπει, για παράδειγμα, να εξετάσουμε επίσης τι μπορούμε να κάνουμε για την περιφέρεια Limburg. Πρόκειται, εξάλλου, για μια περιφέρεια η οποία έχει πληγεί πολύ σοβαρά και η οποία μάλιστα έχει μια πολύ οδυνηρή ιστορία παρόμοιων περιστατικών.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, οι συλλογικές απολύσεις στη Genk που ανακοίνωσε η Ford δεν είναι οι πρώτες του είδους και αναμφίβολα δεν θα είναι ούτε οι τελευταίες. Θεωρώ ότι απλώς εκφράζουν την τρέχουσα φιλοσοφία των παγκοσμίων επιχειρήσεων. Οι συλλογικές απολύσεις είναι σχεδόν πάντα ένα μέσον αντιστάθμισης της μείωσης των κερδών που απορρέει από τον περιορισμό της ζήτησης. Πρόκειται για μία καθαρά διαχειριστική και, επιτρέψτε μου να προσθέσω, χωρίς καθόλου φαντασία προσέγγιση που το οικονομικό σύστημα πρέπει να αντιμετωπίσει σε πολιτικό επίπεδο προκειμένου να διασφαλιστεί η αύξηση της ζήτησης.	el
Εξετάζοντας τη σημερινή πολιτική μπορεί κανείς να δει ότι οι περικοπές που γίνονται σε όλους τους τομείς της κοινωνίας όχι μόνο δεν αυξάνουν τη ζήτηση αλλά, αντίθετα, τη μειώνουν κι άλλο. Ένα παράδειγμα για το ότι η διοίκηση μπορεί να διασφαλίσει τις στρατηγικές για την απασχόληση και με άλλα μέσα εκτός από τις συλλογικές απολύσεις αποτελεί η αυτοκινητοβιομηχανία, τα συμβόλαια εργασίας της VW ή, πιο πρόσφατα, της Opel – η μείωση του χρόνου εργασίας στις 30 ώρες και η συνακόλουθη ανακατανομή της εργασίας σε περισσότερους ανθρώπους.	el
Εάν όμως πιστέψουμε όσα αναφέρονται τώρα στα μέσα ενημέρωσης, είναι προφανές ότι στα γεγονότα της Genk παίζουν ρόλο και άλλες θεωρήσεις που έχουν πολιτικά κίνητρα. Σύμφωνα με τις αναφορές αυτές, πάντως, η Ford προβαίνει σε μαζικές απολύσεις σε σημεία –από τα οποία ένα είναι η Genk και ένα άλλο η Κολωνία που βρίσκονται σε εκείνες τις χώρες που δεν έδωσαν τη συγκατάθεσή τους στην αμερικανική πολιτική όσον αφορά τον πόλεμο στο Ιράκ. Ο λόγος που καθιστά τόσο σημαντική τη σημερινή συζήτηση στο Σώμα είναι ότι οι προγραμματισμένες απολύσεις δεν είναι σύμφωνες με το ψήφισμα του Κοινοβουλίου για τις κοινωνικές συνέπειες των αλλαγών στη βιομηχανία – ούτε ως προς τη σύλληψη ούτε ως προς τον τρόπο που εφαρμόζονται.	el
Η Επιτροπή καλείται να επανεξετάσει εάν τηρήθηκαν οι κανόνες. Οι απολύσεις τέτοιας κλίμακας δεν είναι σε καμία περίπτωση ορόσημο για την υλοποίηση της Ατζέντας της Λισαβόνας και καταλήγουν σε καταστροφικές αναταραχές στις αντίστοιχες περιφέρειες. Εάν θέλουμε πραγματικά όχι μόνο να γίνουμε η οικονομικά ισχυρότερη περιφέρεια μέχρι το 2012, αλλά επίσης, όπως δηλώσαμε στη Λισαβόνα, να κάνουμε πραγματικότητα την πλήρη απασχόληση, τότε και η Επιτροπή πρέπει να αντιμετωπίζει τα πράγματα με εντελώς διαφορετικό τρόπο. 	el
Σε περιόδους κρίσης, πρέπει να χειριζόμαστε έξυπνα αυτές τις καταστάσεις κρίσης, πράγμα που δεν έχουμε πράξει στο παρελθόν. Στο Βέλγιο, είχαμε την τραγική περίπτωση της Renault, το κλείσιμο του εργοστασίου στο Vilvoorde, τη σημερινή Ford Genk, καθώς και άλλες περιπτώσεις. Ωστόσο, υπάρχουν επίσης παραδείγματα μιας καλύτερης προσέγγισης: στην Opel, στη Γερμανία, για παράδειγμα, οι εργαζόμενοι επέλεξαν μια συντομότερη εβδομάδα εργασίας τριάντα ωρών. Αυτή είναι μια μέθοδος την οποία εμείς οι Ευρωπαίοι πρέπει να υπερασπιστούμε και να διαδώσουμε ως παράδειγμα και για άλλα εργοστάσια. Φρονώ ότι αυτή η λύση θα μπορούσε να είναι κατάλληλη και για μια περίπτωση όπως της Genk. 	el
   – Πριν από μερικά χρόνια, ο Διευθύνων Σύμβουλος της Renault, ο κ. Louis Schweizer, ο οποίος, παρεμπιπτόντως, είχε διατελέσει βασικός προσωπικός γραμματέας στην κυβέρνηση του σοσιαλιστή πρωθυπουργού της Γαλλίας σε μια προηγούμενη ζωή, αποφάσισε, προς όφελος των μετόχων του, να κλείσει το εργοστάσιο της Renault στο Vilvoorde και να απολύσει έτσι μερικές χιλιάδες φλαμανδούς εργαζόμενους. Σήμερα, με τα δραστικά μέτρα αναδιάρθρωσης των εργοστασίων της Ford Genk, η Φλάνδρα αντιμετωπίζει για μία ακόμη φορά μια τραγωδία στον τομέα της αυτοκινητοβιομηχανίας. Αν και εύχομαι να αποδειχθεί βάσιμη η αισιοδοξία της κ. Smet, πολλοί φοβούνται ότι η απόλυση 3 000 εργαζομένων στη Genk προαναγγέλλει απλώς το οριστικό κλείσιμο και τη μεταφορά του εργοστασίου. Ακούτε συχνά ορισμένους μοιρολάτρες να ισχυρίζονται ότι, λόγω της εξάπλωσης της παγκοσμιοποίησης, κανείς δεν μπορεί να αποτρέψει αυτές τις μεταφορές των επιχειρήσεων, αλλά οφείλουμε να επιμείνουμε ότι εν προκειμένω η βελγική κυβέρνηση φέρει τεράστια ευθύνη. Κύριε Επίτροπε, η αλήθεια είναι ότι η βελγική κυβέρνηση γνώριζε από τον Ιανουάριο του 2002 ότι η αυτοκινητοβιομηχανία στη Genk αντιμετώπιζε σοβαρές δυσκολίες. Εξάλλου, διάφορα μέσα ενημέρωσης, συμπεριλαμβανομένου του εβδομαδιαίου περιοδικού , μας υπενθύμισαν επίσης ότι οι φλαμανδοί διαχειριστές προειδοποίησαν τη βελγική κυβέρνηση ότι το Βέλγιο, και συνεπώς η φλαμανδική βιομηχανία –η οποία ήδη είναι επιβαρημένη λόγω του υπερβολικού κόστους εργασίας– έχει μπει στο στόχαστρο των Ηνωμένων Πολιτειών. Πολλοί Φλαμανδοί υποψιάζονται ότι οι απερίσκεπτες ενέργειες, μεταξύ άλλων, του βέλγου Υπουργού Εξωτερικών ενδέχεται να έχουν συμβάλει στην απόφαση της διοίκησης της Ford να αναδιαρθρώσει το εργοστάσιο συναρμολόγησης στη Genk.	el
Εάν η Ευρώπη επιθυμεί να αποφύγει στο μέλλον τραγωδίες παρόμοιες με αυτές που εκτυλίχθηκαν στη Vilvoorde και τη Ford Genk, θα χρειαστεί να ληφθούν μέτρα ευρείας κλίμακας σε όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ, προκειμένου να εγγυηθούμε και στη βιομηχανία τη λεγόμενη “κοινοτική προτίμηση”, η οποία, πολύ ορθώς, εφαρμόστηκε στη γεωργία επί σειρά δεκαετιών. Αν δεν συμβεί αυτό, μια περιφέρεια όπως η Φλάνδρα θα πρέπει να μπορέσει να διαμορφώσει τη δική της κοινωνικοοικονομική πολιτική. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, καταρχάς, επιτρέψτε μου να πω σε πολλούς συναδέλφους εδώ από την περιφέρεια του Limburg, η οποία επηρεάζεται άμεσα, ότι εκπροσωπώ μια περιφέρεια του Ηνωμένου Βασιλείου, την περιφέρεια των West Midlands, η οποία έχει επηρεαστεί από τις διαρθρωτικές αλλαγές στην αυτοκινητοβιομηχανία ίσως πολύ περισσότερο από οποιαδήποτε άλλη περιφέρεια της Ευρώπης. Επιθυμώ να πω στους συναδέλφους από το Limburg ότι έχουμε ζήσει αυτήν την εμπειρία και ότι τώρα πια έχουμε μια προσοδοφόρα αυτοκινητοβιομηχανία στο Ηνωμένο Βασίλειο· περισσότερες διεθνείς εταιρείες κατασκευής αυτοκινήτων συναρμολογούν τα αυτοκίνητά τους στο Ηνωμένο Βασίλειο από ό,τι σε οποιαδήποτε άλλη χώρα στην Ευρωπαϊκή Ένωση.	el
Εάν οι συνάδελφοι από το Limburg επιθυμούν να με βρουν και να μιλήσουμε σχετικά με την εμπειρία μας στην περιφέρεια των West Midlands, θα μπορούσαμε να τους δείξουμε τα προγράμματα που εφαρμόσαμε όχι μόνο για να επανεκπαιδεύσουμε και να ανασυντάξουμε το ανθρώπινο δυναμικό, αλλά και για να βοηθήσουμε τις μικρότερες εταιρείες στην αλυσίδα της προσφοράς που επηρεάστηκαν από τις αλλαγές στην παραγωγή. Ως εκ τούτου, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, σας παρακαλώ να μην ανησυχείτε τόσο πολύ, διότι υπάρχουν λύσεις.	el
Η διεξαγωγή της σημερινής συζήτησης για το μέλλον της αυτοκινητοβιομηχανίας είναι πολύ σημαντική, διότι οι πτυχές της απόφασης που αναγκάστηκε να πάρει η Ford στη Genk βρίσκονται στο επίκεντρο των προβλημάτων μας ως προς το πώς θα πρέπει να εξασφαλίσουμε ένα μακροπρόθεσμο βιώσιμο μέλλον για την αυτοκινητοβιομηχανία στην Ευρώπη, καθώς και για την τεχνολογία και τις θέσεις εργασίας που την συνοδεύουν, κάτι που ενδιαφέρει πάρα πολύ τόσο εμένα όσο και πολλούς συναδέλφους μου εδώ.	el
Θα σας δώσω έναν σημαντικό αριθμό που συνδέεται με το ζήτημα της Genk. Το 70% των κερδών της αυτοκινητοβιομηχανίας σε παγκόσμια κλίμακα προέρχεται από την αγορά των Ηνωμένων Πολιτειών, διότι εκεί πωλούνται μεγαλύτερα αυτοκίνητα. Ο λόγος για τον οποίο έγιναν οι περικοπές στην Genk οφείλεται στο γεγονός ότι η ζήτηση για ένα από τα μεγαλύτερα μοντέλα της Ford έχει μειωθεί δραστικά. Η Ford ανακοίνωσε ότι πρόκειται να προχωρήσει στην κατασκευή της νέας γενιάς Ford Mondeo στη Genk, οπότε πρέπει να εξασφαλίσουμε ότι θα υπάρχει ζήτηση γι’ αυτόν τον τύπο αυτοκινήτου.	el
   – Κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, στο πλαίσιο αυτής της συζήτησης, θα ήθελα να σας θέσω δύο φλέγοντα ερωτήματα σχετικά με την αναδιάρθρωση της Ford και, πιο συγκεκριμένα, τη συλλογική απόλυση περίπου 3 000 εργαζομένων στη Genk.	el
Δεν νομίζω ότι χρειάζεται να πείσω κανέναν ότι πρόκειται για μια πραγματική τραγωδία, όχι μόνο για τους εργαζόμενους της Ford Genk, αλλά και για τους προμηθευτές και την περιφέρεια στο σύνολό της. Ωστόσο, κύριε Επίτροπε, ο τρόπος με τον οποίο γίνεται η διαχείριση αυτής της αναδιάρθρωσης είναι σκανδαλώδης και, κατά την άποψή μου, παραβιάζει τους ευρωπαϊκούς κανόνες.	el
Η αλήθεια είναι ότι η Ford έχει παραβεί τις συμβατικές της υποχρεώσεις σε δύο περιπτώσεις: την πρώτη φορά δεν τήρησε τις συλλογικές συμβάσεις εργασίας που είχε συνάψει με τους εργαζομένους το 2002, στις οποίες προβλέπονταν και επενδύσεις. Η δεύτερη περίπτωση, ωστόσο, κύριε Επίτροπε, πρέπει να αντιμετωπιστεί από την Ευρώπη, καθόσον η εταιρεία δεν διαβουλεύτηκε επί του θέματος με την ευρωπαϊκή επιτροπή επιχείρησης.	el
Η αναδιάρθρωση της Ford είναι σαφώς θέμα ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος, διότι η ακύρωση των επενδύσεων στη Ford Genk έχει επιπτώσεις για δύο άλλες επιχειρήσεις στη Γερμανία. Επιπλέον, θέσεις εργασίας έχουν επίσης ματαιωθεί στην Κολωνία ενώ το εργοστάσιο της Jaguar στο Barnsley πρόκειται να κλείσει. Συνεπώς, όλα αυτά καταδεικνύουν σαφώς ότι αυτή η αναδιάρθρωση είναι ευρωπαϊκή υπόθεση και πρέπει να αντιμετωπιστεί από την ευρωπαϊκή επιτροπή επιχείρησης. Ωστόσο, η αλήθεια είναι, κύριε Επίτροπε, ότι δεν ζητήθηκε η άποψη της ευρωπαϊκής επιτροπής επιχείρησης επί του θέματος. Η Ford σκοπίμως προβαίνει σε απευθείας διαπραγματεύσεις με άλλες εταιρείες. Αυτό, κατά την άποψή μου, έρχεται σε ευθεία αντίθεση με τη νομοθεσία σχετικά με την ευρωπαϊκή επιτροπή επιχείρησης επί της οποίας ψηφίσαμε στο Κοινοβούλιο το 1994. Εξάλλου, αυτήν τη στιγμή δεν καταβάλλεται καμία προσπάθεια εξεύρεσης κάποιας λύσης γι’ αυτήν την αναδιάρθρωση σε ευρωπαϊκό επίπεδο. Όπως έχουν ήδη επισημάνει οι συνάδελφοί μου βουλευτές του ΕΚ, κάτι τέτοιο θα μπορούσε να προσφέρει εναλλακτικές λύσεις, μοιράζοντας, για παράδειγμα, την εργασία μεταξύ διαφόρων ατόμων, π.χ. στο πλαίσιο μιας συντομότερης εβδομάδας εργασίας.	el
Η πρώτη μου ερώτηση προς την Επιτροπή είναι κατά πόσον προτίθεται, βάσει της ευρωπαϊκής νομοθεσίας σχετικά με τις ευρωπαϊκές επιτροπές επιχείρησης, να ζητήσει από τη διοίκηση της Ford να ξεκινήσει διαπραγματεύσεις σε ευρωπαϊκό πλαίσιο στο τρέχον στάδιο. Μια δεύτερη ερώτηση στο ίδιο θέμα, κύριε Επίτροπε, αφορά τα εξής: ο κανονισμός σχετικά με την ευρωπαϊκή επιτροπή επιχείρησης της Ford βασίζεται προφανώς στο περιβόητο άρθρο 13, τις λεγόμενες εθελοντικές συμφωνίες, ως προς τις οποίες δεν ισχύουν η οδηγία και το παράρτημα με τους ελάχιστους κανόνες. Δεν αποτελεί αυτό περαιτέρω λόγο προκειμένου να επιβάλει η Επιτροπή αυτούς τους περίφημους ελάχιστους κανόνες σε όλες τις συμφωνίες που αφορούν τις ευρωπαϊκές επιτροπές επιχείρησης; 	el
    Κύριε Πρόεδρε, όλοι εκείνοι που δεν υποκύπτουν στην αποκλειστική κυριαρχία της ανεξέλεγκτης κεφαλαιοκρατίας έχουν αγανακτήσει εξαιτίας των διαδοχικών κρίσεων των βιομηχανιών μας και, ιδιαίτερα, εξαιτίας της κρίσης της αυτοκινητοβιομηχανίας. Στη χώρα μου, την Καταλονία, ο εν λόγω τομέας, από το 2001 έως το 2002, γνώρισε τριάντα ένα υποτιθέμενα κοινωνικά προγράμματα –, στα καταλανικά– τα οποία ανάγκασαν 5 200 μισθωτούς να μείνουν άνεργοι. Το γεγονός ότι κλείνουν επιχειρήσεις κατασκευής εξαρτημάτων για αυτοκίνητα, όπως η Lear ή η Valeo οι οποίες έβαλαν λουκέτο, συγκλονίζει τους συμπατριώτες μου.	el
    Κύριε Πρόεδρε, η θεωρία ότι η Ford προέβη στις επιλογές σχετικά με την αναδιάρθρωση βάσει πολιτικών κριτηρίων μου φαίνεται μάλλον αστήρικτη. Η Ιταλία είναι μια χώρα που φιλοξενεί μια μεγάλη αυτοκινητοβιομηχανία, η οποία είναι ιταλική, εφαρμόζει πολιτικές αναδιάρθρωσης και τις εφαρμόζει αναγκαστικά στην Ιταλία.	el
   – Στη σημερινή συζήτηση έχουν γίνει πολλές αναφορές σε συμφωνίες μεταξύ της Renault και της Ford, αλλά δεν νομίζω ότι υπήρξαν στην πραγματικότητα τέτοιες συμφωνίες. Διότι τι είχε συμβεί στην περίπτωση της Renault; Είναι αλήθεια ότι οι κανονισμοί σχετικά με τις ευρωπαϊκές και εθνικές επιτροπές επιχείρησης αγνοήθηκαν πλήρως. Αυτό ήταν το μείζον πρόβλημα. Επρόκειτο, πάνω από όλα, για ένα ζήτημα μεταξύ των εργαζομένων και της εταιρείας. Εν προκειμένω, όμως, αντιμετωπίζουμε ένα διαφορετικό πρόβλημα. Υπάρχει, ασφαλώς, και ένα πρόβλημα μεταξύ της βελγικής κυβέρνησης και της εταιρείας. Αυτή είναι η ουσία του προβλήματος και, κατά την άποψή μου, υπάρχουν δυο τρεις λόγοι για τους οποίους ενέσκηψε.	el
Πολύ φοβούμαι ότι ο πρώτος λόγος είναι το ίδιο το εξαιρετικά περίπλοκο σύστημα κοινωνικής ασφάλισης του Βελγίου. Απλούστατα, εκείνο που συμβαίνει στο Βέλγιο είναι ότι, με σχετικούς όρους, όλη αυτή η σουρεαλιστική υπόθεση χρηματοδοτείται από πόρους που προέρχονται από την κοινωνική ασφάλιση σε πολύ μεγαλύτερο βαθμό από ό,τι σε άλλες χώρες· αυτό, όμως, οδηγεί ασφαλώς σε αποδυνάμωση της ανταγωνιστικότητας σε σύγκριση με αυτές τις χώρες. Ωστόσο, δεν μπορούμε να περιμένουμε να λύσει το θέμα η Ford· αυτή είναι υποχρέωση της βελγικής κυβέρνησης.	el
Ο δεύτερος λόγος, ασφαλώς, για τον οποίο τα πράγματα έφτασαν σε τόσο ακραίο σημείο είναι ότι άργησαν υπερβολικά οι ενέργειες για την ανταπόκριση στις εκκλήσεις της Ford να γίνει κάτι για τα μπόνους εναλλασσόμενης εργασίας. Έπειτα, έγινε ξαφνικά γνωστό ότι οι γερμανικές επιχειρήσεις ήταν περισσότερο ανταγωνιστικές, παρόλο που οι μισθοί στη χώρα είναι υψηλότεροι σε σύγκριση με το Βέλγιο. Συνεπώς, ποιος ευθύνεται – μήπως οι εργάτες; Όχι, ευθύνεται η βελγική κυβέρνηση. Η βελγική κυβέρνηση έπρεπε να αναλάβει την ευθύνη γι’ αυτήν την υπόθεση και να μην επιτρέψει την επανάληψή της. Αυτό είναι, κατά τη γνώμη μου, το βασικό συμπέρασμα στο οποίο μπορούμε να καταλήξουμε εν προκειμένω.	el
Εάν υπάρχουν προβλήματα με τη νομοθεσία, ευτυχώς υπάρχει μια οδηγία, οπότε πρέπει να γίνεται επίκλησή της και να κινούνται οι αντίστοιχες νομικές διαδικασίες. Στην περίπτωση της Renault, αυτό αποδείχθηκε ότι είχε θετικά αποτελέσματα. Αυτή είναι η μέθοδος που πρέπει να ακολουθείται, αλλά στο υπό συζήτηση θέμα πρέπει να αναζητήσουμε μια λύση η οποία θα είναι διαφορετική από αυτήν που επετεύχθη στην περίπτωση της Renault. 	el
   Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη 6 Νοεμβρίου 2003. 	el
   Κύριοι συνάδελφοι, όπως θα γνωρίζετε, το Σάββατο 15 Νοεμβρίου 2003, 15 άνθρωποι έχασαν τη ζωή τους και 28 τραυματίστηκαν λόγω της κατάρρευσηςμιας πλατφόρμας στο νέο κρουαζιερόπλοιο Queen Mary II, στο γαλλικό ναυπηγείο του Saint-Nazaire. Εκφράζω, εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αλλά και εμού προσωπικά, την ειλικρινή μου λύπη και αλληλεγγύη προς τις οικογένειες των θυμάτων αυτού του φοβερού και τραγικού δυστυχήματος.	el
Έχω, επίσης, το θλιβερό καθήκον σήμερα να εκφράσω εξ ονόματος του Σώματος την καταδίκη και τη θλίψη μας για τις δύο επιθέσεις με παγιδευμένα αυτοκίνητα στις συναγωγές της Κωνσταντινούπολης, που έγιναν επίσης το Σάββατο, στις οποίες σκοτώθηκαν τουλάχιστον 23 αθώοι πολίτες και τραυματίστηκαν εκατοντάδες άλλοι. Εκφράζουμε τη βαθιά μας θλίψη και τα ειλικρινή μας συλλυπητήρια στις οικογένειες των θυμάτων και στην κυβέρνηση της Τουρκίας. Επικροτούμε, επίσης, τη γρήγορη και αποφασιστική δράση που ανέλαβε η τουρκική κυβέρνηση, ώστε να συλλάβει εκείνους που βρίσκονται πίσω από μια αδιάκριτη, παράλογη και εγκληματική αντισημιτική επίθεση, μια επίθεση που έπληξε ένα χώρο παραδοσιακής ειρηνικής συνύπαρξης διαφορετικών θρησκειών. Οι αξίες που εκπροσωπούμε αποστρέφονται τη μισαλλοδοξία και τον αντισημιτισμό σε κάθε τους έκφανση.	el
Επί του παρόντος, σας ζητώ να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή για τα θύματα του δυστυχήματος και της επίθεσης που μόλις ανέφερα.(1)	el
   Το τελικό σχέδιο της ημερήσιας διάταξης, που κατάρτισε η Διάσκεψη των Προέδρων κατά τη συνεδρίαση της Πέμπτης 13 Νοεμβρίου 2003, σύμφωνα με τα άρθρα 110 και 110α του Κανονισμού, έχει διανεμηθεί. Έχουν προταθεί οι ακόλουθες τροποποιήσεις:	el
Έλαβα ένα αίτημα από την Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών να συζητηθεί ξεχωριστά η προφορική της ερώτηση για την Eurostat αμέσως μετά από τη δήλωση της Επιτροπής για το νομοθετικό πρόγραμμα και το πρόγραμμα εργασίας για το 2004. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, τόσο η Ομάδα μου όσο και εγώ κατανοούμε ότι όταν ζητάμε κοινοβουλευτικό χρόνο είναι καλύτερα να είμαστε σύντομοι. Συνεπώς, κατανοούμε την απόφαση της Διάσκεψης των Προέδρων να αρνηθεί τη διεξαγωγή χωριστής συζήτησης. Θα θέλαμε, συνεπώς, να προτείνουμε την ένταξη αυτής της προφορικής ερώτησης στη συνολική συζήτηση για το νομοθετικό πρόγραμμα και το πρόγραμμα εργασίας για το 2004, διότι, το σαββατοκύριακο που πέρασε, ακούσαμε ότι ο Πρόεδρος Πρόντι θα θέσει το θέμα της OLAF στη συζήτηση αυτή και έχουμε μια σειρά ερωτήσεων που θα θέλαμε να θέσουμε στο πλαίσιο αυτό, οι οποίες περιλαμβάνονται στην ουσία αυτής της προφορικής ερώτησης. Αυτός είναι ένας λογικός τρόπος διεξαγωγής των εργασιών του Σώματος. Αυτό συμβαίνει σε κανονικές συνθήκες. Δεν θα ζητήσουμε ξεχωριστή συζήτηση αλλά υπάρχουν ερωτήματα τα οποία επιθυμούμε να θέσουμε την Τρίτη, όταν θα είναι παρών ο κ. Prodi. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ζητήσετε από τον κ. Cox, τον Πρόεδρο του Κοινοβουλίου, να θέσει στην Επιτροπή την περίπτωση της κ. Radia Nasrawi, η οποία μόλις συμπλήρωσε πέντε εβδομάδες απεργίας πείνας, διαμαρτυρόμενη για την απαράδεκτη κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Τυνησία. Είναι ηγετική προσωπικότητα των ακτιβιστών των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη χώρα αυτή. Η δράση των αρχών της Τυνησίας, που αντιτίθενται στο έργο της για τα ανθρώπινα δικαιώματα, της έχει κάνει τη ζωή ανυπόφορη. Η κατάσταση αυτή έχει επαναληφθεί πολλές φορές και για άλλους ακτιβιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.	el
Θα ήθελα ιδίως να επιβεβαιώσει η Επιτροπή ότι ο εκπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην Τυνησία θα έρθει σε απευθείας επαφή με τις αρχές της Τυνησίας, γραπτώς, και ότι θα επιμείνει στον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων της κ. Radia Nasrawi και άλλων στην Τυνησία. Οι μόνες ευρωπαϊκές πρεσβείες που πήραν θέση στο θέμα είναι εκείνες των Κάτω Χωρών και της Φιλανδίας. Είναι ντροπή που η ίδια η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν έχει κάνει γνωστές τις απόψεις της για το θέμα σε αυτήν την κρίσιμη χρονική στιγμή για την κ. Radia Nasrawi. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, πριν από μία εβδομάδα περίπου, γίναμε όλοι μάρτυρες του εναρκτήριου λακτίσματος που έδωσε ο Πρόεδρος της Επιτροπής, κ. Ρομάνο Πρόντι, για την προεκλογική εκστρατεία στην Ιταλία. Ο κ. Πρόντι εξέδωσε ένα πολιτικό μανιφέστο στο οποίο περιέγραφε τις στρατηγικές και τις δεσμεύσεις που πρέπει να ενστερνιστεί η Αριστερά προκειμένου να εξασφαλίσει την εκλογική νίκη στην Ιταλία. Πιστεύουμε ότι ο Πρόεδρος της Επιτροπής πρέπει να διατηρήσει μια πολιτική ουδετερότητα, ότι πρέπει να είναι υπεράνω των αντιπαραθέσεων των πολιτικών κομμάτων. Είναι τώρα προφανές ότι κάτι τέτοιο δεν ισχύει. Το σκάνδαλο της Eurostat θα αποτελούσε μια καλή ευκαιρία να αναλάβει ο κ. Πρόντι την πολιτική του ευθύνη και να αποχωρήσει. Η δημοσίευση αυτού του πολιτικού μανιφέστο αποτελεί μια υπερβολική κίνηση. Θα έπρεπε να αναλάβει την ευθύνη του: ή να παραμείνει Πρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και να επικεντρωθεί πλήρως στο έργο του ή αλλιώς να διεξαγάγει πολιτική εκστρατεία στην Ιταλία. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, τα ναρκωτικά αποτελούν, φυσικά, ένα μεγάλο πρόβλημα στην Ταϊλάνδη, και είναι απόλυτα κατανοητό το γεγονός ότι η κυβέρνηση της Ταϊλάνδης, έχοντας δεχτεί και πιέσεις από τη διεθνή κοινότητα και τις Ηνωμένες Πολιτείες, πρέπει να κηρύξει τον πόλεμο στο λαθρεμπόριο ναρκωτικών. Αυτός ο πόλεμος κατά των ναρκωτικών, ωστόσο, έχει και μια κρυφή πλευρά. Κατά τη διάρκεια επίσκεψης μου την περασμένη εβδομάδα σε ολλανδούς φυλακισμένους στην Ταϊλάνδη, συμπεριλαμβανομένης της Machiel Kuyt, έγινα μάρτυρας των άθλιων συνθηκών κάτω από τις οποίες κρατείται αυτή, αλλά και άλλοι Ευρωπαίοι, και του τρόπου με τον οποίο, κατά συνέπεια, παραβιάζεται η διεθνής σύμβαση για τα αστικά και πολιτικά δικαιώματα, την οποία έχει υπογράψει η Ταϊλάνδη από το 1997. Οι υπερβολικά μακροχρόνιες προφυλακίσεις λόγω του ανεπαρκούς αριθμού δικαστών και οι ασφυκτικά γεμάτες φυλακές καταδεικνύουν το γεγονός αυτό. Δύο πράγματα πρέπει να γίνουν προκειμένου να αλλάξει αυτή η κατάσταση.	el
Πρώτα απ’ όλα, στο πλαίσιο του εγγράφου στρατηγικής χώρας για την Ταϊλάνδη, το οποίο χρονολογείται από τον Μάιο του 2002, η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να δώσει έμφαση στη νομική συνδρομή, ούτως ώστε να ανακουφιστεί το ιδιαίτερα υπερφορτωμένο δικαστικό σύστημα και να γίνουν περισσότερο σεβαστά τα δικαιώματα των υπόπτων.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επανέλθω, έστω και σύντομα, στις σφαγές που αιματοκύλισαν την Ευρώπη, και όχι μόνο την Ευρώπη, την τελευταία εβδομάδα. Θεωρώ σωστό να εκφράσουμε την πιο ακράδαντη καταδίκη μας για την τρομοκρατία και ιδίως για αυτά τα επεισόδια. Θέλω να υπενθυμίσω ιδιαίτερα τους 19 Ιταλούς που έπεσαν θύματα των σφαγών της Νασιρίγια. Είναι σημαντικό ο Πρόεδρος του Κοινοβουλίου να εκφράσει αύριο την αλληλεγγύη μας στα θύματα και στις οικογένειές τους, αλλά πιστεύω πως είναι, επίσης, σκόπιμο να ευχαριστήσουμε και όλες τις ένοπλες δυνάμεις όλων των ευρωπαϊκών χωρών που συμμετέχουν αυτήν τη στιγμή σε ειρηνευτικές αποστολές ανά τον κόσμο. Τέλος, ελπίζω ότι το Κοινοβούλιο θα αναλάβει τη σθεναρή δέσμευση να εφαρμόζει όλο και πιο αποτελεσματικά μέτρα για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας, αφού το σήμα που πρέπει να εκπέμψει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο είναι ότι δεν πρόκειται να επιτρέψουν οι ευρωπαϊκοί λαοί να τους πτοήσουν αυτές οι δειλές απόπειρες. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, τόσο ο υπουργός Εξωτερικών Colin Powell όσο και ο Πρόεδρος Τζορτζ Μπους βρίσκονται στην Ευρώπη αυτήν την εβδομάδα: ο Colin Powell για να συναντηθεί με τους υπουργούς Εξωτερικών της ΕΕ και ο Πρόεδρος Μπους σε επίσημη επίσκεψη στη Βρετανία. Ελπίζω ότι οι υπουργοί Εξωτερικών και ο πρωθυπουργός Μπλερ θα τονίσουν στους προσκεκλημένους τους ότι η διατλαντική κατανόηση πρέπει να είναι αμφίδρομη.	el
Οι Ευρωπαίοι δικαίως ανησυχούν για τις μονομερείς πολιτικές της κυβέρνησης των ΗΠΑ, την προθυμία τους να σχεδιάσουν προληπτικές επιθέσεις και την άρνησή τους να διεθνοποιήσουν την κατοχή του Ιράκ. Οι Ευρωπαίοι είναι εξαιρετικά δυσαρεστημένοι από την προοπτική να επιβληθεί στους κρατούμενούς τους στη βάση του Guantanamo θανατική ποινή ή απεριόριστης διάρκειας κράτηση από στρατιωτικές επιτροπές και από τον τρόπο με τον οποίο οι ΗΠΑ προσπαθούν να σαμποτάρουν το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο. Αυτοί είναι μερικοί από τους λόγους των διαδηλώσεων κατά του Προέδρου Μπους. Πρέπει να είναι ειρηνικές διαδηλώσεις και, ως τέτοιες, προσωπικά σκοπεύω να συμμετάσχω σε αυτές.	el
Μόλις επέστρεψα από την Ουάσινγκτον, όπου είχα μεταβεί ως ad hoc μέλος της αντιπροσωπείας στις ΗΠΑ. Οι οικοδεσπότες μας ήταν ευγενικοί και φιλόξενοι, κάναμε χρήσιμες συζητήσεις και έχουμε πολλά κοινά. Ωστόσο, όπως εμείς πρέπει να κατανοήσουμε τη θέση τους, έτσι και οι Αμερικανοί πρέπει να κατανοήσουν τις αντιρρήσεις μας και οι υπουργοί Εξωτερικών μας και ο πρωθυπουργός πρέπει να εκφράσουν αυτές τις αντιρρήσεις αυτήν την εβδομάδα. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, ήδη εκφράσατε κατά τον ενδεδειγμένο τρόπο τη συμπάθεια του Σώματος προς την κυβέρνηση της Τουρκίας και τις οικογένειες των νεκρών και των τραυματιών των ανάλγητων και αδιάκριτων τρομοκρατικών επιθέσεων που έγιναν στην Κωνσταντινούπολη το Σάββατο. Οι επιθέσεις αυτές κατά αθώων πολιτών υπενθυμίζουν σε όλους τη μεγάλη απειλή για την ασφάλεια που αποτελεί η τρομοκρατία. Θα πρέπει να θυμόμαστε ότι η συναγωγή Neve Shalom δέχτηκε φρικτή επίθεση πριν από 17 χρόνια.	el
    Κύριε Πρόεδρε, ελπίζω ότι θα με συγχωρήσετε εάν περάσω από θέματα ζωής και θανάτου σε πιο εμπορικά θέματα. Το Σώμα, με το νομοθετικό ρόλο του, ανησυχεί βαθιά για την πνευματική ιδιοκτησία και την ανάγκη προστασίας των δικαιωμάτων των κατόχων προς όφελος των καταναλωτών και του fair play. Είναι ακόμα πιο ανησυχητικό εάν οι ίδιοι οι κάτοχοι των δικαιωμάτων τα καταχρώνται εις βάρος των καταναλωτών.	el
Με λύπη μου λέω ότι αυτό κάνει τώρα στη Σκωτία η Diageo, πολυεθνική εταιρεία παραγωγής οινοπνευματωδών ποτών, που παράγει το ουίσκι Cardhu. Η προσφορά του single malt του Cardhu έχει μειωθεί. Ωστόσο, η Diageo παράγει τώρα κάτι που λέγεται pure malt ουίσκι Cardhu. Ίσως δεν το γνωρίζουν όλοι οι συνάδελφοι στο Σώμα ακόμα, αλλά υπάρχει μεγάλη διαφορά μεταξύ του pure malt ουίσκι –το οποίο είναι μείγμα διαφόρων malts– και του single malt, το οποίο προέρχεται από ένα αποστακτήριο single malt. Είναι ουσιώδες για την υγεία της σκωτικής και ευρωπαϊκής αυτής βιομηχανίας να διατηρηθεί η καταναλωτική πίστη και να σταματήσει το γρηγορότερο δυνατόν η αντιδεοντολογική συμπεριφορά των παραγωγών.	el
Η βιομηχανία αυτή συχνά επεδίωξε και πέτυχε την υποστήριξη των ευρωπαϊκών αρχών. Πρέπει να επιμείνουμε να τηρήσουν και οι ίδιοι τους κανόνες. Κύριε Πρόεδρε, παρακαλώ απευθύνετε επιστολή στον διευθύνοντα σύμβουλο ώστε η Diageo να σταματήσει αυτήν την πρακτική! 	el
    Κύριε Πρόεδρε, από τη Σύνοδο Κορυφής της Θεσσαλονίκης, εδώ και πέντε μήνες, διάφοροι νέοι Ευρωπαίοι κρατούνται σε ελληνικές φυλακές. Συγκεκριμένα, υπάρχουν δύο Ισπανοί είκοσι ετών, ο Carlos Martín Martínez και ο Fernando Pérez Borraiz, εναντίον των οποίων υπάρχουν αστήρικτες κατηγορίες. Πρόκειται για νέους που βρίσκονταν εκεί για να συμμετάσχουν σε μια διαδήλωση με το σύνθημα “Είναι δυνατός ένας άλλος κόσμος”.	el
    Κύριε Πρόεδρε, στις 8 Νοεμβρίου 2003 βρισκόμουν στη Χάγη συμμετέχοντας σε διαδήλωση υπέρ της αποφυλάκισης του Slobodan Milosevic. Δεν θα μιλήσω τώρα για τον κ. Milosevic, καθώς το έχω κάνει σε πολλές περιπτώσεις στο παρελθόν. Θα ήθελα όμως να αναφερθώ στο γεγονός ότι δεν επιτρεπόταν στους διαδηλωτές στη Χάγη, οι περισσότεροι εκ των οποίων ήταν Σέρβοι μετανάστες, να γράφουν συνθήματα στη γλώσσα τους. Μιλώντας με την αστυνομία, ανακάλυψα ότι υπάρχει ένας γενικός κανόνας κατά της αναγραφής συνθημάτων σε γλώσσες που δεν καταλαβαίνει η αστυνομία. Αυτό προφανώς συμβαίνει για να μπορεί η αστυνομία να ελέγχει το περιεχόμενό τους.	el
Ένα άλλο γεγονός συνέβη το περασμένο Σάββατο, στο αεροδρόμιο του Παρισιού, όταν καθ’οδόν προς Αθήνα περνούσα από έλεγχο ασφαλείας. Οι υπάλληλοι επέμειναν να βγάλω το σακάκι μου, παρόλο που είχα βγάλει όλα τα μεταλλικά αντικείμενα και είχα περάσει από τον ανιχνευτή μετάλλων. Όταν αρνήθηκα, κλήθηκε η αστυνομία και αμέσως εμφανίστηκε ο κ. 466294 και ο κ. 485684 –δεν ήθελαν να δώσουν τα ονόματά τους– και προσπάθησαν να με πείσουν ότι αυτός ήταν ο κανονισμός και κανείς δεν μπορούσε να τον αμφισβητήσει.	el
Έλαβα, εξ ονόματος του Προέδρου του Κοινοβουλίου, του κ. Cox, μια αναφορά υπογεγραμμένη από 22 000 άτομα καταγόμενα από την Ερυθραία που ζουν στην Ευρωπαϊκή Ένωση και τη Νορβηγία. Και οι δύο χώρες πρέπει να κληθούν να αποδεχθούν τις διατάξεις της Συμφωνίας του Αλγερίου, η οποία βασίστηκε στην απόφαση της Επιτροπής Συνόρων. Η Αιθιοπία διστάζει να συμφωνήσει επί του παρόντος με αυτήν την απόφαση.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θέλω να επιστήσω την προσοχή του Σώματος στην περίπτωση ενός δημοτικού συμβούλου στο Lancaster του Ηνωμένου Βασιλείου, ο οποίος δημοσιοποίησε απόφαση που έλαβε με μυστικότητα το δημοτικό συμβούλιο να αναστείλει την επιβολή του τοπικού φόρου που του οφείλει το τοπικό εργοστάσιο πυρηνικής ενέργειας που ανήκει στην British Energy. Η Επιτροπή επισήμανε ότι αυτή η φορολογική απαλλαγή μπορεί να ισοδυναμεί με παράνομη κρατική ενίσχυση. Ως αποτέλεσμα της δημοσιοποίησης αυτής της πληροφορίας, ο σύμβουλος αυτός, ο σύμβουλος Dowding, τέθηκε σε τρίμηνη διαθεσιμότητα, ως ποινή για τη δημοσιοποίηση υποτίθεται εμπιστευτικών πληροφοριών.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επανέλθω στην παρέμβαση του συναδέλφου μας όσον αφορά τις προ ημερών άτοπες παρατηρήσεις του κ. Πρόντι. Θα ήθελα, με τη μεσολάβησή σας, να ρωτήσω τον Πρόεδρό μας κ. Cox τι σκοπεύει να πράξει για να υπενθυμίσει στον Πρόεδρο της Επιτροπής ότι είναι τουλάχιστον άκομψο να εμφανίζεται ως ηγέτης της ιταλικής Αριστεράς τη στιγμή κατά την οποία η ίδια του η χώρα προεδρεύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση, τη στιγμή, επίσης, κατά την οποία η Ιταλία συμμετέχει σε μια αιματηρή δοκιμασία στο Ιράκ. Μια τέτοια στάση είναι σε κάθε περίπτωση αντίθετη με το πνεύμα των κανονισμών που διέπουν το εν λόγω ευρωπαϊκό θεσμικό όργανο και αντίθετη με τα βασικά πολιτικά ήθη. Θα σας ζητούσα, κύριε Πρόεδρε, να διαβιβάσετε αυτήν την παρατήρηση στον κ. Cox. 	el
Στις 17 Οκτωβρίου 2003, ο κ. Alvaro Gil-Robles, Ύπατος Αρμοστής του Συμβουλίου της Ευρώπης για θέματα Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, εξέδωσε μια σύσταση σχετικά με μερικές πτυχές της νομοθεσίας και της πρακτικής για τη στείρωση των γυναικών στη Δημοκρατία της Σλοβακίας. Η σύσταση δηλώνει ότι δεν υπάρχει οργανωμένη πολιτική στον τομέα αυτόν. Ωστόσο, υπήρξαν φορές που γυναίκες στειρώθηκαν παρά τη θέλησή τους.	el
Τον Μάρτιο του 2002, υπέβαλα μία ερώτηση σχετικά με το θέμα αυτό στην Επιτροπή, η οποία υποσχέθηκε να παρακολουθήσει την υπόθεση και να ρωτήσει τη Σλοβακία εάν είχαν βρεθεί αποδείξεις ότι πράγματι έλαβαν χώρα τέτοιου είδους υποχρεωτικές στειρώσεις. Ο κ. Alvaro Gil-Robles, Ύπατος Αρμοστής του Συμβουλίου της Ευρώπης για θέματα Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, έδωσε στη δημοσιότητα αυτές τις αποδείξεις, και θα παρακαλούσα την Επιτροπή να εκπληρώσει την υπόσχεσή της. Δεν μπορούμε να έχουμε μια ΕΕ, στην οποία δεν γίνεται σεβαστό το πιο θεμελιώδες δικαίωμα: το δικαίωμα του κάθε ατόμου στη ζωή του. Ελπίζω ότι όλοι όσοι ασχοληθούν, στη συνέχεια της συζήτησης, με ζητήματα ζωής και θανάτου, θα λάβουν υπόψη τους και αυτήν την πτυχή. Δεν μπορούμε να δεχτούμε τέτοιου είδους πρακτικές στην Ευρωπαϊκή Ένωση. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, επαναφέρω ένα θέμα που είχε τεθεί σε προηγούμενη Ολομέλεια σε σχέση με τη συνεχιζόμενη ομηρία των ελλήνων ναυτικών του πλοίου Tasman Spirit από τις αρχές του Πακιστάν.	el
   – Αισθανθήκαμε όλοι ανείπωτη φρίκη, όταν μάθαμε την τραγική είδηση της βομβιστικής επίθεσης στη Νασιρίγια στις 12 Νοεμβρίου 2003 και τον αριθμό των νεκρών, που τώρα ανέρχεται σε 27 ανθρώπους: 19 Ιταλούς, 8 Ιρακινούς και πολλούς τραυματίες.	el
Οι νέοι αυτοί άνδρες και γυναίκες, αφοσιωμένοι καραμπινιέροι, ήταν ενθουσιώδεις και πιστοί στην αποστολή τους, που ήταν η τήρηση της τάξης και η ανακούφιση του πληθυσμού από τα δεινά που υφίστανται σε αυτή την περιοχή που τόσο έχει πληγεί από τον πόλεμο. 19 άνθρωποι επέστρεψαν στην πατρίδα τους μέσα σε φέρετρα καλυμμένα με την ιταλική σημαία.	el
Εξέφρασα ήδη, εξ ονόματός σας, τη συμπαράστασή μας στις οικογένειες των θυμάτων αυτών, στον Πρόεδρο της Ιταλικής Δημοκρατίας, κ. Ciampi, στον ιταλό πρωθυπουργό, κ. Μπερλουσκόνι, στον υπουργό Άμυνας, κ. Martino, στην αστυνομία και τις ένοπλες δυνάμεις της Ιταλίας και, βεβαίως, στον ιταλικό λαό. Η σκέψη μας στρέφεται επίσης σε όσους τραυματίστηκαν σε αυτή την επίθεση, για τον προσωπικό τους πόνο και για την τραγική απώλεια των φίλων και συναδέλφων τους.	el
    Το πρώτο θέμα στην ημερήσια διάταξη είναι η ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με το νομοθετικό πρόγραμμα και το πρόγραμμα εργασίας για το έτος 2004 και η προφορική ερώτηση σχετικά με τη Eurostat (ΕΛΚ-ΕΔ: O-0067/2003 – B5-0415/2003). 	el
Περάσαμε μια δύσκολη διετία στον οικονομικό τομέα, αλλά, κρίνοντας από τους τελευταίους δείκτες, φαίνεται πως αφήνουμε πίσω αυτή την αρνητική περίοδο. Είναι διάχυτη η ελπίδα ότι η οικονομική δραστηριότητα θα ανακάμψει στο δεύτερο εξάμηνο αυτού του έτους, για να επιταχυνθεί το 2004. Τα χειρότερα φαίνεται πως πέρασαν: αυξάνεται η εμπιστοσύνη των επιχειρήσεων και των καταναλωτών και επανέρχεται επιτέλους λίγη αισιοδοξία μεταξύ των ευρωπαϊκών φορέων.	el
Εκτός από την Ένωση, η ανάκαμψη γίνεται αισθητή και σε άλλες περιοχές του κόσμου. Στις Ηνωμένες Πολιτείες τα νομισματικά και φορολογικά κίνητρα και η αύξηση της παραγωγικότητας διατηρούν υψηλά τα ποσοστά ανάπτυξης. Ωστόσο, μεγάλη ανησυχία προξενεί το μέγεθος του ελλείμματος, το οποίο θα μπορούσε να αυξηθεί ακόμη περισσότερο το προσεχές έτος εξαιτίας των φορολογικών ελαφρύνσεων και του κόστους της σύγκρουσης στο Ιράκ. Στην Ιαπωνία οι προοπτικές είναι επιτέλους και πάλι καλές και οι τάσεις για τις άλλες ασιατικές οικονομίες παραμένουν θετικές, με ανάπτυξη που υπολογίζεται για το προσεχές έτος στο 6,7%. Θετικά μηνύματα έρχονται και από τις υπό ένταξη χώρες: ενόψει της γενικής ανάκαμψης της Ευρώπης και της προοπτικής της διεύρυνσης, προβλέπεται ότι το προσεχές έτος η ανάπτυξη στις χώρες αυτές θα φθάσει το 3,8%. Αυτή είναι μια ακόμη απόδειξη της ορθότητας των πολιτικών επιλογών για τη στήριξη της ενοποίησης της ηπείρου.	el
Ωστόσο, όπως είπα, η ανάκαμψη είναι ακόμη εύθραυστη, οπότε πρέπει να επιταχύνουμε την υλοποίηση της ημερήσιας διάταξης της Λισαβόνας και να συνεχίσουμε τις διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις. Η ευρωπαϊκή πρωτοβουλία για την ανάπτυξη, για την οποία η Επιτροπή εργάζεται από τις αρχές του έτους, έχει πάρει πλέον μορφή. Προβλέπει δημόσιες και ιδιωτικές επενδύσεις για την προώθηση της ανάπτυξης και της απασχόλησης. Ενισχυμένη από τη στήριξη που έλαβε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Οκτωβρίου, η αρχική μας πρόταση κατέστη ένας πραγματικός οδικός χάρτης με συγκεκριμένες ενέργειες και προθεσμίες για την κατάργηση των οικονομικών και, προπαντός, κανονιστικών και διοικητικών εμποδίων που επιβραδύνουν αυτές τις επενδύσεις. Η πρωτοβουλία περιλαμβάνει επίσης τον κατάλογο σχεδίων ταχείας έναρξης (“quick-start”), ο οποίος περιλαμβάνει μια σειρά σχεδίων τα οποία είναι ή θα είναι σύντομα έτοιμα για την έναρξη των εργασιών. Σε στενή συνεργασία με την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων, ξεχωρίσαμε 56 σχέδια στα δίκτυα μεταφορών, την ενέργεια, τις τηλεπικοινωνίες και την έρευνα. Για την κατάρτιση του καταλόγου ακολουθήσαμε ορισμένα πολύ σαφή κριτήρια: πρώτον, πρόκειται για έργα σε προηγμένο στάδιο μελέτης, τα οποία μπορούν να ξεκινήσουν αμέσως· δεύτερον, όλα τα σχέδια έχουν σημαντικές διασυνοριακές επιπτώσεις· τέλος, επιλέξαμε έργα που μπορούν να έχουν πολλαπλασιαστικά αποτελέσματα στις επενδύσεις, κυρίως τις ιδιωτικές, και έχουν χαμηλές περιβαλλοντικές επιπτώσεις. Δεσμευθήκαμε επίσης να ευνοήσουμε σχέδια υψηλής καινοτομίας στην έρευνα και την ανάπτυξη.	el
Όσον αφορά τη χρηματοδότηση, το σύνολο των επενδύσεων –δημοσίων και ιδιωτικών– θα ανέρχεται σε 10 δισεκατομμύρια ευρώ ανά έτος έως το 2010. Η ιδιωτική συμμετοχή θα διαφέρει από σχέδιο σε σχέδιο· ωστόσο, ως γενική κατεύθυνση, προβλέπουμε τη χρηματοδότηση των σχεδίων κατά 60% από τον δημόσιο τομέα και κατά 40% από τον ιδιωτικό. Οι δημόσιες επενδύσεις θα ανέρχονται κατά συνέπεια σε 6 περίπου δισεκατομμύρια ευρώ ετησίως από τον προϋπολογισμό της Ένωσης, αλλά και των κρατών μελών. Αυτό ισοδυναμεί με το 0,05% του ΑΕγχΠ της Ένωσης· θα συμφωνήσετε ότι πρόκειται για ένα πολύ χαμηλό αντίτιμο προκειμένου να λάβει μια ευεργετική πνοή η ευρωπαϊκή οικονομία, ένα αντίτιμο απολύτως συμβατό με το σύμφωνο σταθερότητας και ανάπτυξης.	el
Κυρίες και κύριοι βουλευτές, το νομοθετικό πρόγραμμα και το πρόγραμμα εργασίας για το προσεχές έτος συμπίπτει με τις μεγάλες αλλαγές για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Θα υπενθυμίσω μόνο τις ημερομηνίες κλειδιά για τα όργανα: την επίσημη ένταξη των δέκα νέων κρατών μελών την 1η Μαΐου, τις εκλογές του Ιουνίου και τη λήξη της θητείας της Επιτροπής την 31η Οκτωβρίου 2004.	el
Το πρόγραμμα που σας παρουσιάζω σήμερα αποσκοπεί στην ολοκλήρωση της υλοποίησης των στρατηγικών στόχων που έθεσε αυτή η Επιτροπή για τη θητεία της. Λόγω των ιδιαίτερων χαρακτηριστικών του προσεχούς έτους, περιλαμβάνει μόνο 73 νέες προτάσεις· φαίνονται ίσως πολλές, αλλά είναι ένας αριθμός πολύ μικρότερος σε σχέση με τα προηγούμενα χρόνια. Οι προτάσεις ανταποκρίνονται στις πολιτικές προτεραιότητες που συζητήσαμε σε βάθος μεταξύ Μαρτίου και Ιουνίου στον διαρθρωμένο διάλογό μας με το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο.	el
Η κυριότερη προτεραιότητα είναι να δώσουμε μορφή στο μέλλον της διευρυμένης Ευρώπης. Δύο στόχοι αποτελούν τους βασικούς άξονες αυτής της προσπάθειας: η διασφάλιση της επιτυχίας της ένταξης και η προετοιμασία του πολιτικού εδάφους για τις νέες δημοσιονομικές προοπτικές. Όσον αφορά τη σταθερότητα, πρέπει να αναπτύξουμε μια πολιτική γειτονίας για να δημιουργήσουμε έναν κύκλο φιλικών χωρών στα σύνορα της Ευρώπης. Πρέπει επίσης να ολοκληρώσουμε το πρόγραμμα δράσης του Τάμπερε μέχρι την 1η Μαΐου 2004, για να υλοποιηθεί ο χώρος ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης. Στο πλαίσιο της τρίτης προτεραιότητας –της ανάπτυξης– πρέπει να εντείνουμε τις προσπάθειές μας για την επίτευξη των στόχων της Λισαβόνας.	el
Θα ήθελα να εκφράσω την εκτίμηση όλου του σώματος των Επιτρόπων για τη μεγάλη διάθεση συνεργασίας που επέδειξε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στο έργο του προγραμματισμού. Ο διαρθρωμένος διάλογος απεδείχθη ένα καλό όργανο, αλλά όλα αυτά μπορούν και πρέπει να βελτιωθούν. Λαμβάνοντας υπόψη τις προθεσμίες που τίθενται το προσεχές έτος σε αμφότερα τα όργανα, η Επιτροπή θα συνεργασθεί στενά με το Κοινοβούλιο για τη βελτίωση των σχέσεων μας. Ειδικότερα, προτείνουμε την αντικατάσταση των σημερινών μεθόδων διαλόγου με μια ανταλλαγή απόψεων μεταξύ της Διάσκεψης των Προέδρων και της Αντιπροέδρου de Palacio τον προσεχή Απρίλιο· τη χρήση της έγγραφης διαδικασίας για την ενδιάμεση αξιολόγηση του προγράμματος και, τέλος, τη μετάθεση της παρουσίασης του προγράμματος για το 2005 –το οποίο αποτελεί ευθύνη της επόμενης Επιτροπής– έως την Ολομέλεια του Δεκεμβρίου του 2004, πράγμα που θα επιτρέψει τον συντονισμό των εργασιών μας. Προβήκαμε τέλος σε μια πρώτη αξιολόγηση της εσωτερικής μεταρρύθμισης που εκσυγχρόνισε τη διαχείριση των οικονομικών και του προσωπικού μας.	el
Οι σοβαρές ατασθαλίες στην προηγούμενη διαχείριση της Στατιστικής Υπηρεσίας της Ένωσης, της EUROSTAT, μας οδήγησαν σε προβληματισμό και στην επανεξέταση της κατάστασης και μας ανάγκασαν να προτείνουμε ένα σχέδιο δράσης, τις κατευθυντήριες γραμμές του οποίου θα ήθελα να σας παρουσιάσω τώρα. Ζητώ συγνώμη για τη διάρκεια της παρεμβάσεώς μου, αλλά αυτό είναι ένα σημαντικό σημείο. Ήδη στις 25 Σεπτεμβρίου 2003 είχα την ευκαιρία να διατυπώσω τις θέσεις μου για το ζήτημα της EUROSTAT ενώπιον της Διάσκεψης των Προέδρων. Εξέθεσα την άποψή μου για τα γεγονότα όπως προέκυπταν από τις έρευνες που διεξήγαγε η OLAF και από τις πολυάριθμες εργασίες των υπηρεσιών της Επιτροπής. Αναγνώρισα, ωστόσο, ότι ορισμένες δυσλειτουργίες στο σύστημα της επικοινωνίας μεταξύ της OLAF και της υπόλοιπης Επιτροπής, του Γενικού Διευθυντή της EUROSTAT και του αρμόδιου Επιτρόπου, δεν επέτρεψαν στην Επιτροπή να λάβει ταχύτερα όλα τα αναγκαία μέτρα προφύλαξης. Δεσμεύθηκα, συνεπώς, να παρουσιάσω ένα σχέδιο δράσης για την αντιμετώπιση των δυσλειτουργιών.	el
Μετά την παρέμβασή μου, η υπηρεσία εσωτερικού ελέγχου ολοκλήρωσε την τελική της έκθεση και την παρουσίασε στην COCOBU. Η έκθεση αυτή δεν περιέχει κανένα νέο στοιχείο που να δικαιολογεί την επανεξέταση της ανάλυσής μου. Εν ολίγοις, κανείς δεν αμφισβητεί ότι τα σοβαρότερα γεγονότα συνέβησαν πριν από το 1999, ότι το έργο της αναδιοργάνωσης ξεκίνησε το 2000 και ότι η EUROSTAT, οι υπηρεσίες δημοσιονομικού ελέγχου και άλλες πηγές απευθύνθηκαν στην OLAF τάχιστα για τις κυριότερες πτυχές αυτής της υπόθεσης. Ωστόσο, η Επιτροπή δεν ήταν σε θέση να δράσει πριν από τον Μάιο του 2003, εξαιτίας ορισμένων κενών στην επικοινωνία μεταξύ των διαφόρων επιπέδων, στα οποία αναφέρθηκα. Κινηθήκαμε με αποφασιστικότητα· θα μπορούσαμε να έχουμε αντιδράσει ταχύτερα και για τον λόγο αυτόν σας παρουσιάζουμε ένα σχέδιο δράσης. Το σχέδιο βασίζεται στις θεμελιώδεις αρχές της μεταρρύθμισης και μεταξύ των χαρακτηριστικών του στοιχείων συμπεριλαμβάνεται η λειτουργική ανεξαρτησία της OLAF, ο νέος δημοσιονομικός κανονισμός που ετέθη σε ισχύ το 2003, ο νέος Κανονισμός Υπηρεσιακής Κατάστασης, οι διατάξεις για θέματα δικαιωμάτων και υποχρεώσεων και οι κώδικες δεοντολογίας. Όλες αυτές οι μεταρρυθμίσεις εισήχθησαν σταδιακά.	el
Κατά συνέπεια, όπως δήλωσα ήδη στις 25 Σεπτεμβρίου, θα ήταν άδικο να εκφράσουμε μια άποψη για τη μεταρρύθμιση, την επιτυχία και τις αδυναμίες της ξεκινώντας από την προϋπόθεση ότι είχε τεθεί σε πλήρη εφαρμογή ήδη από το 2000. Θα πρέπει, αντιθέτως, να θεωρήσουμε την περίοδο μεταξύ 2000 και 2003 ως μεταβατική περίοδο. Ωστόσο, η ίδια η υπόθεση της EUROSTAT αποδεικνύει ότι οι μεταρρυθμίσεις ήταν απολύτως αναγκαίες, ιδίως όσον αφορά την κινητικότητα στις ευαίσθητες θέσεις, τον διαχωρισμό μεταξύ των καθηκόντων διαχείρισης και ελέγχου και τη θέσπιση της θέσης ενός εσωτερικού ελεγκτή. Πρέπει, συνεπώς, να προχωρήσουμε βάσει των μεταρρυθμίσεων, οι οποίες παράγουν ήδη καρπούς. Πρέπει να εδραιώσουμε τις μεταρρυθμίσεις, ενισχύοντας τα μέσα που έχουν στη διάθεσή τους οι πολιτικοί ιθύνοντες, ώστε να μπορούν να αναλαμβάνουν τις πολιτικές τους ευθύνες. Όσον αφορά τη EUROSTAT, θέλω να υπενθυμίσω ότι λάβαμε δραστικά μέτρα το καλοκαίρι του 2003: αντικατάσταση του Γενικού Διευθυντή· θέσεις επιχειρησιακού διευθυντή, οι οποίες προκηρύχθηκαν και δημοσιεύθηκαν στο εσωτερικό και το εξωτερικό του οργάνου· θέση διευθυντή υπεύθυνου για τους πόρους με δυνατότητα μετάθεσης· αναδιοργάνωση του οργανογράμματος κ.ο.κ.· τέλος, οι λειτουργίες των επικεφαλής των μονάδων υπόκεινται πλέον σε σημαντικό βαθμό κινητικότητας.	el
Με αυτό το πνεύμα θεώρησα αναγκαία, πρώτον, την αναθεώρηση του κώδικα δεοντολογίας ως προς τις σχέσεις μεταξύ των Επιτρόπων και των υπηρεσιών τους που θεσπίσθηκε το 1999. Διατηρώντας τις γενικές αρχές που βρίσκονται στη βάση του κώδικα του 1999, και ειδικότερα την αρχή της μη παρέμβασης στη διαχείριση, θα ήταν σκόπιμο να δώσουμε μεγαλύτερη έμφαση στην πολιτική ευθύνη του Επιτρόπου, που δεν περιλαμβάνει μόνο τις δραστηριότητές του, αλλά και τις δραστηριότητες των υπηρεσιών του. Ο αναθεωρημένος κώδικας δεοντολογίας θα περιλαμβάνει, κατά συνέπεια, μια σειρά διατάξεων που ενισχύουν την ενημέρωση του Επιτρόπου και του επιτρέπουν να ασκεί τα καθήκοντά του σε ιδανικές συνθήκες, να επιβλέπει δηλαδή τη δράση των υπηρεσιών του και να τους παρέχει οδηγίες γενικού χαρακτήρα, συμπεριλαμβανομένων εκείνων για θέματα οικονομικής διαχείρισης. Ο κώδικας θα προβλέπει επίσης συγκεκριμένη διαδικασία επίσημης ανάμειξης του Επιτρόπου, έτσι ώστε ο Γενικός Διευθυντής να μπορεί να επιστήσει την προσοχή του Επιτρόπου σε οποιοδήποτε γεγονός ή εξέλιξη που αφορά τη διαχείριση και μπορεί να άπτεται της πολιτικής του ευθύνης ή αυτής του συνόλου της Επιτροπής.	el
Δεύτερον, θα ήθελα να απαντήσω και σε ένα άλλο ζήτημα που έθεσε η υπόθεση EUROSTAT. Πράγματι, σε αρκετά επίπεδα της διοίκησης του οργάνου μας παρουσιάστηκαν ορισμένες ενδείξεις, ορισμένες πληροφορίες σχετικά με αυτή την υπόθεση πριν από τον Μάιο του 2003. Οι ενδείξεις αυτές, καθώς ήταν απομονωμένες, δεν μας επέτρεψαν να κατανοήσουμε τη σοβαρότητα της υπόθεσης. Εάν είχαν συγκεντρωθεί και αναλυθεί συνολικά, δεν θα ήμασταν αναγκασμένοι να περιμένουμε τις πρώτες αναλυτικές πληροφορίες της OLAF για να λάβουμε προληπτικά μέτρα. Αποφάσισα, λοιπόν, τη θέσπιση ενός νέου συστήματος συγκέντρωσης και σύνδεσης όλων των πληροφοριών σχετικά με ενδείξεις απάτης, ατασθαλίες ή αξιόποινες πράξεις, ανάλυσης των πληροφοριών αυτών και ενημέρωσης, κατά περίσταση, της Επιτροπής ή του αρμοδίου Επιτρόπου ώστε να έχουν τη δυνατότητα λήψης των ενδεδειγμένων μέτρων διοικητικού ή οικονομικού χαρακτήρα, και ιδίως εκείνων για την προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Ένωσης. Αποφάσισα να αναλάβω προσωπικά την ευθύνη επίβλεψης αυτού του συστήματος, με τη συνδρομή του κ. Neil Kinnock και της κ. Michaele Schreyer. Οι σχετικές εργασίες προπαρασκευής θα πραγματοποιηθούν σε διοικητικό επίπεδο από μια ομάδα υπαλλήλων σε επίπεδο γενικού διευθυντή, η οποία θα συντονίζεται από τον Γενικό Γραμματέα. Το σύστημα αυτό θα μας επιτρέψει ειδικότερα να εξασφαλίσουμε καλύτερο έλεγχο των πληροφοριών που λαμβάνουμε από την OLAF, την IDOC και την υπηρεσία εσωτερικού ελέγχου (IAS). Δεν πρόκειται βεβαίως για τη διενέργεια συμπληρωματικών ερευνών, ούτε για την αντικατάσταση των πολιτικών ή διοικητικών υπευθύνων, οι οποίοι διατηρούν την ευθύνη για την άσκηση της επίβλεψης και την κατάλληλη επεξεργασία των πληροφοριών και των εκθέσεων έρευνας. Είναι, προπαντός, ένας μηχανισμός επίβλεψης και έγκαιρης προειδοποίησης.	el
Τρίτον, αποφάσισα την ενίσχυση των κυκλωμάτων ενημέρωσης μεταξύ των κεντρικών υπηρεσιών και των επιχειρησιακών τμημάτων, την ενίσχυση των συνδέσμων, τη βελτίωση ορισμένων πρακτικών και την εφαρμογή των συστάσεων που αναφέρει ο ελεγκτής στην έκθεσή του. Ουσιαστικά, πρόκειται για τεχνικά μέτρα, τα οποία θεωρώ, ωστόσο, πολύ σημαντικά για τη βελτίωση της κυκλοφορίας των πληροφοριών και την ενίσχυση των συστημάτων ελέγχου και ισορροπίας, μέτρα που εξέθεσα ήδη προ ολίγου στην COCOBU.	el
Ολοκληρώνοντας την αναφορά μου στην υπόθεση EUROSTAT, θα σταθώ τώρα στην OLAF. Όλοι αναγνωρίζουν ότι η σημερινή κατάσταση δεν είναι ικανοποιητική από πολλές απόψεις. Η OLAF είναι μια υπηρεσία της Επιτροπής, οποία, ωστόσο, διεξάγει τις έρευνές της με απόλυτη ανεξαρτησία. Λαμβάνει ανεξάρτητα τις αποφάσεις της στην άσκηση των επιχειρησιακών της καθηκόντων και αυτή είναι και η δική μας επιθυμία. Ωστόσο, το ισχύον νομικό πλαίσιο παραμένει ασαφές όσον αφορά την κοινοποίηση ή όχι των πληροφοριών στα όργανα ή στα πρόσωπα τα οποία αφορούν οι έρευνες. Αυτό απεδείχθη επιζήμιο στην περίπτωση της EUROSTAT. Με την ανάλυση αυτή για την OLAF, θα ήθελα να καταρρίψω κάθε αμφιβολία: επιβεβαιώνω την απόλυτη εμπιστοσύνη μου στον Γενικό της Διευθυντή, κ. Brunner. Η ανάλυσή μου αφορά την οργάνωση της υπηρεσίας, και δεν ασκώ κριτική στο έργο του Γενικού Διευθυντή, ο οποίος ενήργησε όπως όφειλε υπό το ισχύον πλαίσιο.	el
Η Επιτροπή βρίσκεται στη δύσκολη θέση να πρέπει να αναλάβει την πολιτική και νομική ευθύνη του έργου της OLAF, χωρίς να διαθέτει στην πράξη τα μέσα για να ασκήσει αυτή την ευθύνη, ενώ είναι και νομικά υπεύθυνη για την OLAF σε περίπτωση προσφυγής, ιδίως σε περίπτωση ενδεχόμενων αγωγών αποζημιώσεως που μπορούν να ασκούν ιδιώτες οι οποίοι θεωρούν ότι έχουν θιγεί. Πρότεινα στο Κοινοβούλιο την εξασφάλιση της αυτονομίας της OLAF σε ένα σαφές πολιτικό πλαίσιο, με την προοπτική πάντα μιας ευρωπαϊκής εισαγγελικής αρχής. Αυτός παραμένει ο στόχος μου. Ο προβληματισμός για την πλήρη εξωτερική ανάθεση της OLAF πρέπει να παραμείνει στην ημερήσια διάταξη. Ωστόσο, για την ταχεία επίλυση των σημερινών επιχειρησιακών προβλημάτων, θα ήθελα να προτείνω έναν ενδιάμεσο σταθμό, ο οποίος προϋποθέτει την τροποποίηση του κανονισμού της OLAF, με σκοπό την έγκρισή του από το σημερινό Κοινοβούλιο: θα πρέπει δηλαδή να κάνουμε κάτι εμείς ώστε αυτοί που θα μας διαδεχθούν να έχουν στη διάθεσή τους ένα νομικό επιχειρησιακό πλαίσιο για απρόσκοπτη εργασία. Η επιτροπή εποπτείας της OLAF και οι διεξαγόμενες εργασίες στο πλαίσιο της COCOBU –ιδίως η έκθεση του κ. Bösch– υπογραμμίζουν την ανάγκη ενίσχυσης του κανονιστικού πλαισίου, και η Επιτροπή θα το λάβει υπόψη.	el
Θα σας εκθέσω τώρα τις βασικές πτυχές των βελτιώσεων που σχεδιάζουμε: πρώτον, ενίσχυση της επιχειρησιακής αυτονομίας της OLAF εστιάζοντας καλύτερα και βάσει των περιστάσεων τις δραστηριότητές της, ιδίως ενόψει της διεύρυνσης. Για τον σκοπό αυτόν, θα μπορούσε να φανεί χρήσιμη η επανένταξη στις υπηρεσίες της Επιτροπής ορισμένων οριζόντιων αρμοδιοτήτων που δεν συνδέονται με τις έρευνες. Δεύτερον, ενίσχυση της δυνατότητας της OLAF να εστιάζεται στις προτεραιότητές της. Για τον σκοπό αυτόν, θα ήταν σωστό να θεσπιστεί και να ενσωματωθεί στον κανονισμό η αρχή της σκοπιμότητας. Αυτό θα επέτρεπε στην OLAF να αναθέτει στα αρμόδια όργανα τη διεκπεραίωση ορισμένων περιπτώσεων μικρότερης σημασίας ή όσων δεν εντάσσονται στο πλαίσιο των δραστηριοτήτων προτεραιότητας, και θα συμβάλει επίσης στην αύξηση της ταχύτητας και της αποτελεσματικότητας των ερευνών. Διευκρινίζω ότι κάθε απόφαση για την έναρξη ή όχι μιας έρευνας πρέπει να παραμείνει αρμοδιότητα της OLAF. Τρίτον, αποσαφήνιση των κανόνων που διέπουν την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ της OLAF, των οργάνων και των ενδιαφερομένων οργανισμών. Αυτό επιβάλλει επίσης την ενασχόληση με τα ζητήματα που αφορούν την επεξεργασία αυτών των πληροφοριών εκ μέρους των ενδιαφερομένων οργάνων. Είναι σκόπιμο να διασφαλίσουμε την καλύτερη δυνατή ισορροπία μεταξύ της προστασίας της αποτελεσματικότητας των ερευνών και των οικονομικών συμφερόντων της Ένωσης. Αυτό προϋποθέτει επίσης τη διασαφήνιση του ζητήματος της τελικής ευθύνης για τις λαμβανόμενες αποφάσεις. Τέταρτον, οι τροποποιήσεις του κανονισμού θα περιλαμβάνουν επίσης την ουσιαστική πτυχή της προστασίας των δικαιωμάτων υπεράσπισης. Πέμπτον, θα πρέπει παράλληλα να ληφθεί υπόψη και η διακυβέρνηση της OLAF, τόσο από άποψη ενίσχυσης του ρόλου και της σύνθεσης της επιτροπής εποπτείας, όσο και από άποψη σύστασης ενός διοργανικού διοικητικού συμβουλίου.	el
Εν ολίγοις, προτείνω να καταστεί αποτελεσματικότερη η OLAF με την αύξηση των ανθρωπίνων πόρων της –που είναι αναγκαία στη νέα Ευρώπη– την εστίαση των ερευνητικών καθηκόντων της και έναν καταλληλότερο κανονισμό, μιας και θα κληθεί να αντιμετωπίσει μεγαλύτερο φόρτο εργασίας με τη διευρυμένη Ευρώπη. Προτείνω επίσης να ενισχυθεί η υποχρέωση λογοδοσίας για τις δραστηριότητές της.	el
Κύριε Πρόεδρε, αυτές είναι οι βασικές ιδέες του σχεδίου δράσης που προτίθεμαι να εφαρμόσω για την αντιμετώπιση των ζητημάτων που εγείρει η υπόθεση EUROSTAT. Πριν από το τέλος του έτους θα εκδοθεί σχετική ανακοίνωση. Όσον αφορά τα εσωτερικά μέτρα της Επιτροπής, ελπίζω να εγκριθούν εντός του Δεκεμβρίου. Ελπίζω επίσης ότι οι επαφές μας με το Κοινοβούλιο θα έχουν προοδεύσει αρκετά για να υποβάλουμε μια νομοθετική πρόταση σχετικά με την OLAF η οποία θα έχει αρκετές πιθανότητες να εγκριθεί από αυτό το Σώμα και θα μας επιτρέψει να προχωρήσουμε προς την ιδέα μιας ευρωπαϊκής εισαγγελικής αρχής, την οποία εξακολουθούμε να υποστηρίζουμε όλοι.	el
Κύριε Πρόεδρε, στην αρχή υπενθύμισα τις σημαντικές ημερομηνίες του 2004, στις οποίες πρέπει ασφαλώς να προστεθεί η Διακυβερνητική Διάσκεψη. Από τα γνωστά ζητήματα που έχουν τεθεί επί τάπητος θα θίξω μόνο ένα, αυτό που αφορά τη σύνθεση της Επιτροπής. Πολλοί υποστηρίζουν ότι μια Επιτροπή με είκοσι πέντε και πλέον μέλη θα ήταν ανέφικτη, αλλά θα ήθελα να σας υπενθυμίσω ότι το προσεχές έτος θα θέσουμε σε εφαρμογή αυτή την ιδέα, καθώς επί έξι μήνες θα δεχθούμε τους συναδέλφους από τα νέα κράτη μέλη και το σώμα θα αποτελείται από τριάντα Επιτρόπους. Πρόκειται φυσικά για μια μεταβατική κατάσταση κατά την οποία δεν θα δημιουργηθούν νέα χαρτοφυλάκια και θα διαρκέσει μόνο έως το τέλος αυτής της θητείας: από 1ης Νοεμβρίου 2004 θα έχουμε είκοσι πέντε Επιτρόπους. Είμαι πεπεισμένος ότι αυτό το σώμα των είκοσι πέντε ή τριάντα Επιτρόπων μπορεί να λειτουργήσει άριστα διότι, πρώτον, η Συνθήκη της Νίκαιας διασφαλίζει ήδη τη συνοχή ενός διευρυμένου σώματος, ενώ στην επόμενη Επιτροπή ο Πρόεδρος θα έχει μεγαλύτερες εξουσίες οργάνωσης, διεύθυνσης και ελέγχου· δεύτερον, δεν συμφωνώ ότι τα καθήκοντα της Επιτροπής περιορίζονται σε μια δεκαριά περίπου χαρτοφυλάκια. Ας μην λησμονούμε ότι οι Επίτροποι αντιπροσωπεύουν το πρόσωπο της Ευρώπης για την κοινή γνώμη των χωρών τους, και αυτό θα είναι ακόμη πιο σημαντικό για τους πολίτες των νέων κρατών μελών. Τέλος, η αποτελεσματικότητα της Επιτροπής δεν εξαρτάται από τον αριθμό των μελών της, αλλά από τον τρόπο χρήσης των πόρων. Από αυτή την άποψη, οι μεταρρυθμίσεις που θεσπίσαμε τα τελευταία χρόνια έδωσαν καλά αποτελέσματα.	el
Κυρίες και κύριοι βουλευτές, αναφέρθηκα σε προθεσμίες που λήγουν, αλλά η Επιτροπή μου κοιτά ήδη μακριά. Στις αρχές αυτού του έτους ξεκινήσαμε έναν ευρύ προβληματισμό για τις νέες δημοσιονομικές προοπτικές. Το 2007 η Ένωση μπορεί να αποτελείται από είκοσι οκτώ κράτη μέλη με πληθυσμό περίπου μισό δισεκατομμύριο, ενώ θα έχει ένα νέο συνταγματικό πλαίσιο. Είναι, συνεπώς, σαφές ότι οι σχετικές συζητήσεις πρέπει να ξεκινήσουν αμέσως, εάν επιθυμούμε μέχρι το 2006 να είναι όλα τα όργανα σε θέση να λειτουργήσουν ομαλά. Οι εμπειρίες του παρελθόντος μας διδάσκουν ότι ο χρόνος πιέζει.	el
Εν κατακλείδι, κύριε Πρόεδρε, το 2004 θα είναι το έτος των προκλήσεων, της ανανέωσης και των υποχρεώσεων. Οι ευρωπαϊκές εκλογές θα είναι μια πολύ σημαντική ευκαιρία για να διαπιστωθεί ο βαθμός συμμετοχής των πολιτών στην προσπάθειά μας. Σε αυτό το πλαίσιο, η Επιτροπή έχει συναίσθηση ότι αποτελεί ένα σημαντικό σημείο αναφοράς που εξασφαλίζει συνέχεια, σταθερότητα και δυναμισμό στο σύστημα. Η δέσμευσή μας είναι ότι θα συνεργαστούμε με το Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και όλα τα άλλα όργανα της Ένωσης για να κερδίσουμε το στοίχημα με την Ιστορία. Μαζί μπορούμε να οικοδομήσουμε μια Ένωση πιο μεγάλη, πιο ανεξάρτητη και πιο ισχυρή.	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, κυρίες και κύριοι βουλευτές, εχθές, στο πλαίσιο των εργασιών του Συμβουλίου Γενικών Υποθέσεων και Εξωτερικών Σχέσεων, παρακολουθήσαμε με μεγάλο ενδιαφέρον την παρουσίαση εκ μέρους της Επιτροπής του νομοθετικού προγράμματος και του προγράμματος εργασίας της για το 2004, πρόγραμμα το οποίο παρουσίασε σήμερα επισήμως ο Πρόεδρος Πρόντι στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.	el
Οι επιλογές τις οποίες θα κληθεί να πραγματοποιήσει η Ένωση το 2004 προσδίδουν ιδιαίτερη αξία στο πρόγραμμα αυτό. Πράγματι, το 2004 θα είναι ένα έτος μεγάλων αλλαγών. Υπενθυμίζω καταρχάς την υπογραφή της νέας Συνταγματικής Συνθήκης που καλείται να θέσει τις βάσεις για τη μελλοντική ανάπτυξη της Ένωσης· το προσεχές έτος θα διεξαχθούν επίσης οι εκλογές για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο –στις οποίες θα συμμετάσχουν για πρώτη φορά οι πολίτες και οι υποψήφιοι των δέκα νέων κρατών μελών– και την 1η Νοεμβρίου 2004 θα αναλάβει πλήρως τα καθήκοντά του το νέο σώμα των Επιτρόπων· το προσεχές έτος θα ξεκινήσουν, τέλος, οι διαπραγματεύσεις για τον καθορισμό των μελλοντικών δημοσιονομικών προοπτικών, οι οποίες θα είναι αποφασιστικές για τον προσανατολισμό των κοινοτικών πολιτικών τα επόμενα έτη.	el
Μολονότι δεν έχει καθορίσει ακόμα τη θέση του σε σχέση με το πρόγραμμα της Επιτροπής, το Συμβούλιο συμμερίζεται ασφαλώς –και είναι πρόθυμο να προσυπογράψει– τους τρεις μεγάλους άξονες προτεραιότητας που θέτει το εκτελεστικό όργανο της Κοινότητας: διεύρυνση, σταθερότητα, αειφόρος ανάπτυξη. Το Συμβούλιο σημείωσε τους στόχους που έθεσε η Επιτροπή, καθώς και τις πρωτοβουλίες και τις προτάσεις που προτίθεται να καταθέσει εντός του 2004 για την πρακτική εφαρμογή των προτεραιοτήτων αυτών. Λαμβάνοντας υπόψη τις θεσμικές υποχρεώσεις του προσεχούς έτους, το νομοθετικό έργο θα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν πιο εστιασμένο, και η Προεδρία εκφράζει συνεπώς την ικανοποίησή της για τη δέσμευση που ανέλαβε η Επιτροπή να επικεντρωθεί καταρχάς στις πρωτοβουλίες που θεωρεί περισσότερο αναγκαίες.	el
    Κύριε Πρόεδρε, πληροφορήθηκα από τη Γουατεμάλα ότι ο Ricardo de León Regil, υποψήφιος της Επαναστατικής Εθνικής Ένωσης της Γουατεμάλας, δολοφονήθηκε άγρια στις 16 του μήνα.	el
Ο Ricardo de León Regil ήταν γιατρός με ευρεία αναγνώριση και εκτίμηση του έργου του. Ήταν θύμα στα πλαίσια μιας βίαιης κατάστασης που έχει αναπτυχθεί και παλιότερα στη Γουατεμάλα και που γίνεται πιο έντονη αυτή την περίοδο που βρίσκεται σε εξέλιξη η διαδικασία εκλογών.	el
   Κύριε Cappato, είναι ίσως πολύ νωρίς για να ξεκινήσουμε να συζητάμε για το θέμα των δύο χώρων εργασίας, αλλά, όσον αφορά το συγκεκριμένο αίτημά σας, θα ζητήσω σήμερα από τις υπηρεσίες να επικοινωνήσουν μαζί σας και να προσπαθήσουν να εξετάσουν τις λεπτομέρειες της υπόθεσης. Μετά από διαβούλευση με εσάς, θα προσπαθήσουμε να καταλήξουμε στην κατάλληλη λύση που θα συνάδει με τον Κανονισμό.(1) 	el
Θα ήθελα να ενημερώσω τους συναδέλφους του Σώματος ότι, εδώ και αρκετές εβδομάδες, πραγματοποιώ εντατικές πολιτικές επισκέψεις σε αρκετές πρωτεύουσες χωρών, των οποίων οι Υπουργοί Οικονομικών, στο Συμβούλιο Ecofin, επεδίωξαν να καταργήσουν διά της πλαγίας οδού την ευαίσθητη ισορροπία που είχαμε διαπραγματευτεί μέσω της Συνέλευσης. Είναι ένας τομέας όπου εμείς, ως θεσμικό όργανο, πρέπει –για να δανειστώ μια φράση– να “θέσουμε ορισμένες κόκκινες γραμμές”.	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, είμαι ευτυχής που επανέρχομαι ενώπιόν σας για μια ανταλλαγή απόψεων όσον αφορά τις τελευταίες εξελίξεις στο πλαίσιο της Διακυβερνητικής Διάσκεψης μετά την τελευταία μου εμφάνιση στις 5 Νοεμβρίου, την επομένη της υπουργικής συνεδρίασης της ΔΔ στις 18 Νοεμβρίου και λίγες ημέρες πριν από τη διάσκεψη της Νάπολης.	el
Η διασαφήνιση των σημείων αυτών –σε πλήρη συμφωνία με την προσέγγιση που συνέστησε η Συνέλευση– αξιολογήθηκε θετικά από πολλά κράτη μέλη. Είναι σημαντικό ότι οι προτάσεις της Προεδρίας έχουν ορθό προσανατολισμό ακόμη και για τις αντιπροσωπείες που εκφράζουν την αντίθεσή τους προς το κείμενο της Συνέλευσης. Μια οριστική συμφωνία για τα καθήκοντα του μελλοντικού Υπουργού Εξωτερικών δεν μπορεί ασφαλώς να διαχωριστεί από τη συμφωνία για το σύνολο του μελλοντικού θεσμικού πλαισίου της Ένωσης. Πρόκειται, συνεπώς, για ένα θέμα στο οποίο πρέπει να επανέλθουμε στο πλαίσιο της υπουργικής διάσκεψης της 28ης και 29ης Νοεμβρίου και, αργότερα, στην τελική σύνοδο της ΔΔ σε επίπεδο αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων.	el
Στη Νάπολη πάντα, η Προεδρία θα υποβάλει μια συνολική πρόταση για τα σημεία του συνταγματικού κειμένου που εξακολουθούν να προκαλούν διαφωνίες, στην προσπάθεια προσέγγισης των θέσεων των κρατών μελών. Η αρχή που θα διέπει αυτή την προσπάθεια θα παραμείνει, ωστόσο, η τήρηση του σχεδίου της Συνέλευσης, το οποίο μπορεί να προσαρμοστεί, να συμπληρωθεί, να αποσαφηνιστεί και να διευκρινιστεί εν ανάγκη, αλλά ασφαλώς όχι να διαστρεβλωθεί. Θα ήθελα, εκ μέρους της κυβερνήσεώς μου, να επαναλάβω εδώ την αποφασιστικότητά μας να αποφύγουμε βιαστικούς συμβιβασμούς, αλλά να αναζητήσουμε φιλόδοξες και ποιοτικές λύσεις, αντάξιες του δημοκρατικού, ανοικτού και διαφανούς διαλόγου που διεξήχθη στο πλαίσιο της Διάσκεψης. Έχουμε συναίσθηση ότι το καθήκον που μας περιμένει έως τις 12-13 Δεκεμβρίου είναι λεπτό και σύνθετο. Έχουμε, ωστόσο, εμπιστοσύνη στην ικανότητα των κυβερνήσεων των κρατών μελών να ανταποκριθούν στις προσδοκίες των ευρωπαίων πολιτών για μια Ευρώπη πιο συνεκτική, αξιόπιστη και αλληλέγγυα: τις προσδοκίες εκείνες που το Κοινοβούλιο κατόρθωσε να μεταφέρει τόσο έγκυρα, πρώτα στη Συνέλευση και στη συνέχεια στη Διακυβερνητική Διάσκεψη, στην οποία συμμετέχει πλήρως.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Πρόεδρε του Συμβουλίου, κυρίες και κύριοι, η Επιτροπή παρατηρεί την πρόοδο των εργασιών της διακυβερνητικής διάσκεψης με ένα αίσθημα αυξανόμενης ανησυχίας και άγχους. Είναι βέβαια φυσικό μια διακυβερνητική διάσκεψη να αφήνει να φανεί σχετικά αργά η μορφή ενός γνήσιου συμβιβασμού, αλλά δεν είναι εντελώς φυσιολογικό να έχουμε μια διακυβερνητική διάσκεψη, στην κάθε συνεδρίαση της οποίας εμφανίζονται περισσότερα ζητήματα από αυτά που λύνονται. Η Επιτροπή συμμερίζεται πλήρως την άποψη που εκφράζεται συχνά στη δημόσια συζήτηση, ότι δηλαδή τώρα κινδυνεύει αυτή καθαυτή η επιτυχία της διακυβερνητικής διάσκεψης. Υποστηρίζω όσα παρατήρησε η ιταλική Προεδρία. Η διακυβερνητική διάσκεψη μπαίνει τώρα στην καθοριστική της φάση και το ζητούμενο είναι σαφέστατα το εξής: να αποφύγουμε να βλαφθεί ο γενικός συμβιβασμός που επιτεύχθηκε στη Συνέλευση από τη διελκυστίνδα των συμφερόντων των επιμέρους κρατών και να διατηρηθεί η θεσμική ισορροπία που επιτεύχθηκε μετά από εντατικές συζητήσεις που διήρκεσαν 16 μήνες.	el
Δεχθήκαμε τη Συνθήκη της Νίκαιας –τόσο το Κοινοβούλιο όσο και η Επιτροπή είχαν κάποιους ενδοιασμούς– επειδή την χρειαζόμασταν. Χρειαζόμαστε αυτή τη συνθήκη προκειμένου να φέρουμε εμπρόθεσμα σε πέρας το μεγάλο ιστορικό σχέδιο της διεύρυνσης. Πιστεύω όμως ότι κανένας σε αυτήν την αίθουσα δεν είναι της γνώμης ότι θα αρκούσε αυτή η συνθήκη για να κάνει πραγματικά βιώσιμη αυτή την Ευρωπαϊκή Ένωση των 25 ή 27 κρατών μελών. Για τον λόγο αυτόν, η Επιτροπή πιέζει να περατωθούν εγκαίρως οι εργασίες. Η διεύρυνση θα ολοκληρωθεί την 1η Μαΐου 2004 και εμείς πρέπει να έχουμε τότε καταλήξει σε πολιτική συμφωνία για τον τρόπο που θέλουμε να εργαστούμε στη συνέχεια.	el
Κατά την άποψη της Επιτροπής, το σημαντικό ως προς τις εργασίες που έχουμε τώρα μπροστά μας είναι να διατηρήσουμε τις ουσιαστικές προόδους του σχεδίου της Συνέλευσης και να τις υπερασπιστούμε. Αυτές οι ουσιαστικές πρόοδοι είναι κατά τη γνώμη μας οι εξής: πρώτον, η καθιέρωση της αρχής της διπλής πλειοψηφίας, του κανόνα του 50 %/60 %, η επέκταση της εφαρμογής των πλειοψηφικών αποφάσεων και η ενίσχυση του ρόλου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σε σχέση με τη νομοθετική διαδικασία.	el
Επιτρέψτε μου να κάνω τελειώνοντας μια ακόμα παρατήρηση σχετικά με τις πολιτικές δυσκολίες που θα εμφανιστούν μετά την επιτυχή ολοκλήρωση της διακυβερνητικής διάσκεψης, στην οποία όλοι ελπίζουμε και την οποία όλοι θα υποστηρίξουμε. Τότε μια πολύ μεγάλης εμβέλειας, πολύ περίπλοκη και θεμελιώδης συνθήκη θα πρέπει να επικυρωθεί σε 25 κράτη μέλη και να ξεπεράσει το εμπόδιο του δημοψηφίσματος σε έναν σημαντικό αριθμό κρατών μελών. Κανένας δεν θα εκπλαγεί εάν το εμπόδιο αυτό δεν ξεπεραστεί τόσο εύκολα, ειδικά στα νέα κράτη μέλη. Αυτό πρέπει να το γνωρίζουμε.	el
Επιτρέψτε μου να πω ακόμα τελειώνοντας πως κατά την εύρεση συμβιβασμού πρέπει τελικά να ληφθεί υπόψη ότι το σχέδιο συντάγματος πρέπει να επικυρωθεί σε 25 κράτη μέλη. Αυτό το λέω ιδίως ενόψει της συζήτησης σχετικά με το μέγεθος και τη σύνθεση της Επιτροπής.	el
Θα ήθελα λοιπόν να σας θέσω το εξής ερώτημα, κύριε Πρόεδρε: θεωρείτε ότι οι ιδιοτελείς συμφωνίες, κεκλεισμένων των θυρών, στο εσωτερικό μίας από τις πολιτικές ομάδες του Κοινοβουλίου συμβάλλουν στην ενίσχυση του κύρους που πρέπει να έχουν οι δύο εκπρόσωποί μας στην εν λόγω Διάσκεψη; Για ποιον λόγο, κύριε Πρόεδρε, η Ομάδα στην οποία ανήκετε δεν υποστήριξε την υποψηφιότητα του κ. Andrew Duff –η οποία θα ήταν εύλογη, νομίζω– για να μας εκπροσωπήσει στη Διακυβερνητική Διάσκεψη; 	el
   Κυρία Berès, θα κάνω ορισμένα σχόλια όσον αφορά το διαδικαστικό ζήτημα που εγείρατε, αλλά θα απευθυνθώ πρώτα στον συνάδελφό μας κ. Méndez de Vigo. Τον ευχαριστώ για τον πρωταγωνιστικό ρόλο που διαδραμάτισε εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου μέσω των εργασιών της Συνέλευσης και ως εκπρόσωπός μας στη ΔΔ. Εκτιμούμε βαθύτατα αυτό το έργο.	el
Δεύτερον, ο κ. Méndez de Vigo υπέβαλε πρόσφατα την παραίτησή του από τη θέση του εκπροσώπου του Κοινοβουλίου στη ΔΔ. Το πληροφορήθηκα αυτό και πιστεύω ότι έπραξα ορθώς το καθήκον μου. Μετέφερα αυτήν την πληροφορία στη Διάσκεψη των Προέδρων. Εκεί, ανταλλάξαμε απόψεις σχετικά με το ποια θα έπρεπε να είναι η απάντηση, και η Διάσκεψη των Προέδρων –καταλήγοντας σε συμφωνία χωρίς ομοφωνία, αλλά παρόλα αυτά σε συμφωνία– αποφάσισε να διορίσει τον κ. Brok ως εκπρόσωπο του Κοινοβουλίου.	el
Αυτό έγινε με διαφάνεια, σύμφωνα με τις διαδικασίες. Κυρία Berès, εκφράστηκαν απόψεις που δεν απείχαν πολύ από αυτές που θέσατε εσείς στο διαδικαστικό ζήτημα, υπήρξε πλήθος απόψεων σε αυτήν τη Διάσκεψη και πλήθος θέσεων όσον αφορά τους διαφόρους αρχηγούς Ομάδων. Παρόλα αυτά, υπήρξε επαρκής ώθηση για την επιβεβαίωση του διορισμού του συναδέλφου μας, του κ. Brok, σε αυτήν τη θέση εξ ονόματος του Κοινοβουλίου. Υπογραμμίζω “εξ ονόματος του Κοινοβουλίου”. 	el
Υπάρχουν και τα επονομαζόμενα ζητήματα ισχύος: το δικαίωμα ψήφου στο Συμβούλιο, η σύνθεση και το δικαίωμα ψήφου της Επιτροπής και τα σχετικά ζητήματα που αφορούν τη σύνθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Καταλαβαίνω πολύ καλά ότι οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων μπορούν να το λύσουν αυτό προφανώς μόνο την τελευταία νύχτα. Όμως θα πρέπει να θυμόμαστε μερικούς προβληματισμούς, όπως για παράδειγμα αν θα ανέβει το όριο από 60 σε 66 και άλλους προβληματισμούς της Επιτροπής. Μέσα στη γενική προθυμία για συμβιβασμό, υπάρχει ένα πράγμα που δεν πρέπει να αγνοηθεί, δηλαδή η ιδέα της αποτελεσματικότητας. Πρέπει να είναι σαφές πως είναι απαραίτητο να διασφαλιστεί η ικανότητα του Συμβουλίου να λαμβάνει αποφάσεις σε μια διευρυμένη Ένωση και γι’ αυτό έγινε από τη Συνέλευση η πρόταση όπως έγινε – αυτό δεν πρέπει να το ξεχνάμε. Επικρίναμε τη Νίκαια επειδή για εμάς δεν ήταν επαρκής η διαδικασία ψήφου στο Συμβούλιο για να μας οδηγήσει σε μια διευρυμένη Ένωση και, κύριε Verheugen, αυτό πρέπει να ήταν εξαρχής σαφές στους πολωνούς φίλους μας. Και δεν μπορούν τώρα να λένε οι υπό ένταξη χώρες ότι είχαν υποβάλει σε δημοψήφισμα τις λεπτομέρειες και τους μηχανισμούς της Συνθήκης της Νίκαιας και να τις αναφέρουν ως πηγή νομιμοποίησης στο πλαίσιο των συζητήσεων της διακυβερνητικής διάσκεψης. Για να υπάρξει επιτυχία, πρέπει η αποτελεσματικότητα να έχει προτεραιότητα, πάντα φυσικά μαζί με το αναγκαίο μέτρο δημοκρατικής νομιμοποίησης. Μερικές φορές αισθάνομαι μεγάλη ανησυχία μήπως μερικές κυβερνήσεις δεν σκέφτονται “πώς μπορεί η Ευρωπαϊκή Ένωση να επιτύχει πλειοψηφία για μια απόφαση που είναι απαραίτητη;” παρά “πόσο εύκολα μπορώ να μπλοκάρω μια απόφαση;”. Αυτό το είδος σκέψης μάς προβληματίζει και πρέπει να προσπαθήσουμε να το ρυθμίσουμε αυτό.	el
Τελειώνοντας θέλω να πω δυο λόγια για τη ρήτρα αναθεώρησης. Θέλω να υπενθυμίσω ότι η πρόταση που υποβλήθηκε στην επιστολή που συντάχθηκε από τους Amato και Duff και εμένα πρέπει όντως να διατυπωθεί γι’ άλλη μία φορά. Θα πρέπει να υπάρχει ένα άνοιγμα με εξαίρεση τους τομείς της τροποποίησης των αρμοδιοτήτων και του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, όπου πρέπει φυσικά να διατηρηθεί η μέχρι τώρα διαδικασία. Όμως στη Συνέλευση είχε εκφραστεί μια σκέψη που πρέπει να θυμόμαστε: να έχουμε μια ρήτρα αναθεώρησης με άνοιγμα και ταυτόχρονα την ρήτρα αποχώρησης. Τώρα το μόνο που έμεινε είναι η ρήτρα αποχώρησης και πιστεύω ότι εδώ έχει δημιουργηθεί ένα σφάλμα και πρέπει να το εξετάσουμε. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύοντα του Συμβουλίου, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, έλαβα σοβαρά υπόψη την περίπλοκη δήλωση του Προεδρεύοντα του Συμβουλίου. Για να το θέσω ξεκάθαρα, αυτό που επιθυμείτε εσείς είναι να μην αγγιχτεί το κείμενο. Μεταξύ άλλων πραγμάτων, δεν μπορεί να αγγιχτεί: αν το 80% είναι σύμφωνο και στη συνέχεια υπάρχουν 150 τροπολογίες που δεν υποστηρίζονται από μια επαρκή πλειοψηφία, το καθήκον σας είναι να το διατηρήσετε. Επιπλέον, πρέπει να θυμόμαστε τις κυβερνήσεις που ήταν παρούσες και συμμετείχαν στη Συνέλευση. Το πρόβλημα είναι ότι τώρα έχουν κλείσει τις πόρτες και άφησαν το Κοινοβούλιο και την Επιτροπή εκτός.	el
Όσον αφορά ένα θέμα που έθεσε χθες ο Πρόεδρος Πρόντι, και το οποίο είναι εξαιρετικά επίκαιρο, πιστεύουμε ότι, συγκεκριμένα σε σχέση με τις αρμοδιότητες επί του προϋπολογισμού –και απευθυνόμαστε στο Ecofin– είναι πια καιρός να αποκτήσει το Ecofin κοινοτική κουλτούρα. Ίσως πρέπει να δώσουμε στους Υπουργούς Οικονομικών και Οικονομίας ένα αντίγραφο των Συνθηκών. Δεν είναι δυνατό να ενεργούμε συστηματικά πάνω σε διακυβερνητική βάση.	el
Επιπλέον θα ήθελα να υπογραμμίσω ότι το Κοινοβούλιο, όσον αφορά τον προϋπολογισμό – είναι τόσο υπεύθυνο ή και περισσότερο από το Συμβούλιο, και το έχουμε αποδείξει επανειλημμένα. Είναι απαράδεκτο να γίνεται προσπάθεια να τροποποιηθούν οι Συνθήκες με αυτό τον τρόπο. Πιστεύουμε ότι πρέπει να διαμαρτυρηθούμε και να δείξουμε ξεκάθαρα την αγανάκτησή μας στο Ecofin, το οποίο καθυστέρησε δέκα χρόνια να δεχτεί το σχέδιο Ντελόρ για τις υποδομές. Γιατί ακινητοποιήθηκε αυτό για δέκα ολόκληρα χρόνια; Γιατί το Ecofin έχει δύναμη επί του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου; Πιστεύω ότι αυτό το ζήτημα είναι απολύτως θεμελιώδες για όλους μας.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα τελειώσω αναφέροντας ένα θέμα της επικαιρότητας, το θέμα της διεύρυνσης. Συμφωνώ με τις παρατηρήσεις του Επιτρόπου Verheugen: θα έλεγα στα τωρινά μέλη μας, διότι είναι ήδη εδώ, ότι ψηφίσαμε τη Συνθήκη της Νίκαιας στο Κοινοβούλιο επειδή θέλαμε τη διεύρυνση, όχι επειδή μας άρεσε η συνθήκη. Ποτέ δεν μας άρεσε η Συνθήκη της Νίκαιας. Αλλά αυτό που δεν μπορούμε να λέμε τώρα είναι ότι η Γαλλία και η Γερμανία συνεννοούνται, μετά από αιώνες ανησυχίας για τους Ευρωπαίους επειδή η Γαλλία και η Γερμανία ήταν εχθροί. Πιστεύω ότι πρέπει να δείξουμε ένα ελάχιστο δείγμα συνέπειας.	el
   Θα προσθέσω μια παρατήρηση σχετικά με το θέμα του προϋπολογισμού. Ο κ. Barón Crespo ορθώς επισημαίνει ότι από το 1988 –όταν υπογράψαμε μια διοργανική συμφωνία με το Συμβούλιο σχετικά με τις δημοσιονομικές προοπτικές– όσον αφορά τις προαιρετικές ρυθμίσεις δαπανών, το Συμβούλιο δαπάνησε περισσότερα από το Κοινοβούλιο σε αναλογία τρία προς δύο. Αυτό το Κοινοβούλιο ενήργησε με υπευθυνότητα, όταν του δόθηκε αρμοδιότητα.	el
Όσον αφορά μια προσωπική παρατήρηση, είμαι πολύ ευγνώμων για την ηθική στήριξη της κ. Berès. Ωστόσο, η Διάσκεψη των Προέδρων κατέληξε σε μια απόφαση, την οποία αποδέχομαι, και προσφέρω την πλήρη στήριξή μου στον κ. Brok, του οποίου γνωρίζουμε το έργο και την ποιότητα.	el
Η Προεδρία του Συμβουλίου επιβεβαίωσε την πρόθεσή της να παρουσιάσει έναν συνολικό συμβιβασμό πριν από τη “μυστική” διάσκεψη στη Νάπολη. Ελπίζουμε ότι πρόκειται για σώφρονα απόφαση. Η εμπειρία αποδεικνύει ότι η τελική συμφωνία δεν θα είναι σε επίπεδο Υπουργών Εξωτερικών, αλλά σε επίπεδο λιγότερο αρμόδιων εκπροσώπων. Τα μεγάλα πατριωτικά ζητήματα που κατατρύχουν ορισμένα από τα κράτη μέλη μας, όπως τα ποσοστά για τη στάθμιση των ψήφων τους επί διαφόρων θεμάτων στο Συμβούλιο, μπορούν να επιλυθούν μόνο την Κυριακή, 14 Δεκεμβρίου, στις 4.00, από τους επικεφαλής.	el
Αυτό στο οποίο φαίνεται ότι επιδεικνύουν ευφυΐα οι Υπουργοί Εξωτερικών είναι η μη διαλογή των σημαντικών στοιχείων των προτάσεων της Συνέλευσης. Εχθές, αρκετοί εξ αυτών έθεσαν υπό αμφισβήτηση τη γνωστή ρήτρα παρέκτασης (passerelle), η οποία επιτρέπει τη σταθερή ανάπτυξη του Συντάγματος και τη μείωση του αριθμού των εξαιρετικών, μη καθιερωμένων διαδικασιών λήψης αποφάσεων. Όμως, υπήρξαν στο παρελθόν πολλά παραδείγματα αυτής της προσέγγισης παρέκτασης σε προηγούμενες και υπάρχουσες Συνθήκες. Συνεπώς, η παγίωσή τους σε μια ενιαία γενική ρήτρα είναι σαφής, απλή και ξεκάθαρη. Η Προεδρία ορθώς είναι αμετάκλητη όσον αφορά το ζήτημα αυτό και το ζήτημα του Υπουργού Εξωτερικών και ορθώς υπερασπίζεται τις προτάσεις της Συνέλευσης. Γνωρίζει ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο την στηρίζει.	el
   Συγνώμη που σας έκλεψα τα λόγια σας εκ των προτέρων, κύριε Duff! 	el
Όποιος είχε την εντύπωση ότι δεν θα δημιουργούνταν τριβές αυτού του είδους, κατά τη γνώμη μου, έπασχε από έλλειψη ρεαλισμού. Καθόσον με αφορά, δεν αισθάνομαι καμία έκπληξη ή ενόχληση από αυτές τις εντάσεις. Εάν αυτά ήταν τα μόνα εμπόδια που πρέπει να ξεπεραστούν προκειμένου να είμαστε σε θέση να γιορτάσουμε την επιτυχία της Διακυβερνητικής Διάσκεψης, τότε θα μπορούσα να δηλώσω, όπως δήλωσε σε άλλες περιπτώσεις ο ιταλός Υπουργός Εξωτερικών, ο κ. Frattini, ότι σήμερα έχουμε επιτύχει την επίλυση του 95% των προβλημάτων. Δυστυχώς, όμως, δεν συμβαίνει κάτι τέτοιο, διότι είναι σαφές ότι υπάρχει μια διάσταση αυτού του σχεδίου συντάγματος η οποία φαίνεται ότι αποτελεί θέμα ταμπού για τους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων, όπως και για τον Πρόεδρο της Συνέλευσης. Αναφέρομαι στις πολιτικές της Ένωσης και, συγκεκριμένα, σε αυτό που την 3η Σεπτεμβρίου, μιλώντας με τον κ. Ζισκάρ Ντ’ Εστέν, αποκάλεσα συνταγματοποίηση του φιλελεύθερου προτύπου ή, σε ένα άλλο επίπεδο, κατοχύρωση, σε ένα θεμελιώδες νομικό κείμενο για το μέλλον της Ευρώπης, μιας ουσιαστικής πράξης σύνδεσης με το ΝΑΤΟ.	el
Η Ένωση αποκτά σημασία για τους πολίτες μόνο μέσω της υλοποίησης των πολιτικών της. Αυτό δεν το λέω εγώ, αλλά η Επιτροπή, στην ανακοίνωσή της στις 17 Σεπτεμβρίου σχετικά με το σύνταγμα. Ωστόσο, ποτέ δεν αμφισβητούνται οι πολιτικές της Ένωσης, οι οποίες απασχολούν τα τρία τέταρτα του σχεδίου Συνθήκης. Έχετε, λοιπόν, την πεποίθηση ότι υπάρχει ομοφωνία στην κοινή γνώμη ως προς αυτά τα θέματα; Κάτι τέτοιο θα ήταν ασφαλώς ανόητο. Θα προκαλέσω ίσως τη θυμηδία ορισμένων εάν αναφερθώ, σε αυτό το πλαίσιο, στο Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Φόρουμ που συγκλήθηκε μόλις πρόσφατα στην περιοχή του Παρισιού. Θα ήταν, όμως, σοβαρό σφάλμα να αντιμετωπίσει κανείς με ειρωνεία ή αδιαφορία την έκκληση που απηύθυνε στην Ένωση. Εκατοντάδες συζητήσεις στις οποίες συμμετείχαν 50 000 νέοι από όλα τα μέρη της Ευρώπης διακήρυξαν τη δίψα τους για γνώση, για κατανόηση, για αλλαγή, και για την ανάληψη συγκεκριμένων δράσεων, εκφράζοντας, παράλληλα με την απόρριψη του φιλελεύθερου προτύπου, μια βαθιά ριζωμένη επιθυμία για την Ευρώπη. Πώς πρέπει να ανταποκριθούμε σε αυτήν την έκκληση; Ενόψει της διαιώνισης του συνόλου του κοινοτικού κεκτημένου σχετικά με την κοινή αγορά και ενόψει της Συνθήκης του Μάαστριχτ, δεν θα ικανοποιηθούν από μια υποπαράγραφο 2 στο άρθρο 3, η οποία περιέχει την υπόσχεση για έναν επίγειο παράδεισο. Ζητούν πραγματικές αλλαγές, και σε αυτή ακριβώς τη βάση εκφράζει τη συμπάθειά του μεγάλο τμήμα του κοινού.	el
Σε ορισμένες χώρες, όπως, για παράδειγμα, η Γαλλία, η συζήτηση, η οποία δεν υπήρχε καν πριν από την 3η Σεπτεμβρίου, όταν θίξαμε σε τούτο το Σώμα το πρόβλημα των κρυφών πτυχών του σχεδίου συντάγματος –στις οποίες αναφερθήκατε, κύριε Πρόεδρε– δεν έπαψε έκτοτε να επεκτείνεται και να εμβαθύνεται. Σε βαθμό, μάλιστα, που υπάρχουν πλέον πολυάριθμοι παρατηρητές σε αυτές τις χώρες, οι οποίοι δεν αποκλείουν την πιθανότητα επικράτησης του “όχι” σε περίπτωση επικύρωσης της Συνθήκης μέσω δημοψηφίσματος. Εν πάση περιπτώσει, θα μου πείτε, δεν έχουμε φτάσει ακόμη σε αυτό το σημείο. Προς το παρόν εξακολουθεί να επικρατεί ηρεμία στην κοινή γνώμη πολλών χωρών. Λοιπόν! Πρέπει μήπως να χαιρόμαστε γι’ αυτό; Το σιγανό ποτάμι πρέπει να φοβάται κανείς. Η σημερινή σιωπηρή ενόχληση κινδυνεύει να προκαλέσει αναταράξεις στις αυριανές εκλογές. Προτιμώ πολύ περισσότερο μια κάπως άτακτη λύση, η οποία όμως θα χαρακτηρίζεται από γενναιοδωρία και αλληλεγγύη, αλλά και δεν θα διατρέχει τον κίνδυνο επιδείνωσης της κατάστασης.	el
    Κύριε Πρόεδρε, επί της διαδικασίας θα ήθελα να υπενθυμίσω στο Κοινοβούλιο ότι, κατά την περίοδο συνόδου του Σεπτεμβρίου, το Σώμα ενέκρινε έκθεση με θέμα τις αναφορές για τους Lloyd's, με την οποία ζητούσε από την Επιτροπή να του παράσχει, με τελική προθεσμία την 15η Νοεμβρίου, πληροφορίες σχετικά με τον κανονισμό της για τους Lloyd's του Λονδίνου όσον αφορά την περίοδο 1978-2001. Θέλω, λοιπόν, να σας ενημερώσω ότι μέχρι τις 15 Νοεμβρίου το Σώμα δεν είχε λάβει καμία ενημέρωση για το θέμα αυτό. Εξ όσων γνωρίζω, ως εισηγητής, το Σώμα δεν έχει λάβει ενημέρωση για το εν λόγω θέμα ούτε μέχρι σήμερα, αν και οι υπηρεσίες του κ. Bolkestein με διαβεβαίωσαν ότι η επιστολή του βρίσκεται στο ταχυδρομείο. Ελπίζω να την λάβουμε σύντομα. Σημειώνω, όμως, ότι η προθεσμία δεν τηρήθηκε.	el
    Κύριε Πρόεδρε, σήμερα κλείνουν 14 χρόνια από τότε που η Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών ενέκρινε τη Σύμβαση για τα Δικαιώματα του Παιδιού, στις 20 Νοεμβρίου 1989. Δυστυχώς, οι οικονομίες μας λειτουργούν ακόμη με τρόπο που δεν κατορθώνει να λάβει υπόψη τις ανάγκες των παιδιών. Η παιδική εργασία εξακολουθεί να υπάρχει, και στην Πορτογαλία, όπου εκτιμάται ότι πάνω από το 4% των παιδιών εργάζονται σε διάφορους τομείς, λόγω της αβέβαιης οικονομικής κατάστασης πολλών οικογενειών. Χαιρετίζουμε τις σημαντικές πρωτοβουλίες που καταδικάζουν τέτοιου είδους πρακτικές και προστατεύουν τα δικαιώματα των παιδιών, ειδικά τον καθολικό αγώνα κατά της παιδικής εργασίας. Θα προέτρεπα όλους μας, συνεπώς, κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, να επιδείξουμε μεγαλύτερη προσήλωση στο να διασφαλίσουμε ότι το χαμόγελο ενός παιδιού εκφράζει το χαμόγελο ενός παιδιού για έναν δικαιότερο κόσμο, στον οποίο δεν θα υπάρχει παιδική εργασία. 	el
   Θα λάβουμε υπόψη μας τις παρατηρήσεις σας, κ. Figueiredo. 	el
- της έκθεσης (A5-0384/2003) του κ. Sacrédeus, εξ ονόματος της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής, σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που θεσπίζει πρόγραμμα κοινοτικής δράσεως για τους οργανισμούς που προωθούν την αμοιβαία κατανόηση των σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ορισμένων μη βιομηχανικών περιοχών (COM(2003) 280 - C5-0350/2003 - 2003/0110(CNS))	el
- της έκθεσης (A5-0368/2003) της κ. Rühle, εξ ονόματος της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων, σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση προγράμματος δράσης για την προώθηση της ενεργού άσκησης της ιδιότητας του ευρωπαίου πολίτη (COM(2003) 276 - C5-0321/2003 - 2003/0116(CNS)) και	el
- της έκθεσης (A5-0396/2003) της κ. Κράτσα-Τσαγκαροπούλου, εξ ονόματος της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών, σχετικά με την πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση προγράμματος κοινοτικής δράσης για την προώθηση οργανώσεων που δραστηριοποιούνται σε ευρωπαϊκό επίπεδο στον τομέα της ισότητας μεταξύ ανδρών και γυναικών (COM(2003) 279 - C5-0261/2003 - 2003/0109(COD)). 	el
Όπως γνωρίζει το Σώμα, το 2001 τα τρία ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα συνεργάστηκαν μεταξύ τους για την έγκριση νέου Δημοσιονομικού Κανονισμού, ο οποίος θα τεθεί σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 2003. Ο εν λόγω κανονισμός παρέχει –μεταξύ άλλων– σαφές πλαίσιο για επιδοτήσεις μέσω των οποίων στηρίζουμε πολλές ευρωπαϊκές οργανώσεις στο πλαίσιο του διαλόγου με τους ευρωπαίους πολίτες και ακόμη προβλέπει ότι η αιτιολόγηση όλων των χρηματοδοτικών αποφάσεων πρέπει να στηρίζεται σε συγκεκριμένη νομική βάση.	el
Αυτή η νέα υποχρέωση οδήγησε ακριβώς την Επιτροπή να παρουσιάσει τον Μάιο του 2003 επτά προτάσεις για νέες νομικές βάσεις. Οι προτάσεις αυτές συνοδεύονταν από ανακοίνωση της κ. Schreyer, η οποία τόνιζε το κοινό πλαίσιο και πρότεινε πανομοιότυπες λύσεις για κοινά προβλήματα.	el
Η Επιτροπή χαιρετίζει την εν λόγω έκθεση του κ. Sacrédeus και εκφράζει την ικανοποίησή της για την προτεραιότητα που έδωσαν οι συντάκτες και το Κοινοβούλιο στην εξέταση της πρότασης της Επιτροπής. Με τη γνωμοδότηση του Κοινοβουλίου, θα είναι πλέον δυνατή η θέση σε ισχύ της πρότασης το 2004 και, μετά την πρόσκληση για την υποβολή προτάσεων, θα μπορέσουμε να προχωρήσουμε στην επιλογή όσων δικαιούνται επιδοτήσεις λειτουργίας για το επόμενο έτος. Ο στόχος στον οποίο κατέληξαν το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο κατά τη διάρκεια της συνδιαλλαγής στις 16 Ιουλίου ήταν η θέση σε ισχύ, μέχρι το 2004, των νομικών βάσεων για τη χορήγηση επιδοτήσεων για τις οποίες δεν προβλεπόταν αυτή η κάλυψη.	el
Η νομική βάση που παρουσιάζεται σήμερα, από κοινού με τις άλλες έξι προτάσεις που καλύπτουν επιδοτήσεις, είναι σημαντική, διότι αποτελεί άμεση απόρροια των συναφών με τις επιδοτήσεις καινοτομιών του νέου Δημοσιονομικού Κανονισμού και συνδέεται στενά με τις βασικές αρχές της διαφάνειας και της ισότιμης μεταχείρισης πιθανών δικαιούχων. Οι περισσότερες από τις τροπολογίες που προτείνει το ψήφισμα του Κοινοβουλίου είναι αποδεκτές από την Επιτροπή και συμφωνούν με το πνεύμα της πρότασής της. Ωστόσο, η Επιτροπή θεωρεί σωστό να περιορίσει το ύψος της επιδότησης στο 70% των επιλέξιμων δαπανών αντί του 80%. Ομοίως, η Επιτροπή εκτιμά ότι ένα ποσοστό απόκλισης του 10% κατ’ έτος είναι προτιμότερο του 2,5%. Εκτιμούμε ότι οι δύο αυτές απαιτήσεις αποτελούν δικλείδες που θα διασφαλίσουν επαρκώς τη βιωσιμότητα και θα ενθαρρύνουν τους δικαιούχους να δραστηριοποιηθούν προς την κατεύθυνση της αναζήτησης εναλλακτικών και συμπληρωματικών ροών εισοδήματος.	el
Ένα θέμα που πρέπει να αναφερθεί είναι η ανάγκη συνοχής μεταξύ της προτεινόμενης απόφασης του Συμβουλίου και του προϋπολογισμού. Στο προσχέδιο του προϋπολογισμού, η Επιτροπή πρότεινε μία θέση που θα συγκεντρώνει ποσά τα οποία, στον προϋπολογισμό του 2003, διαμοιράζονται μεταξύ τεσσάρων θέσεων του κεφαλαίου Α 30.	el
Θα ήθελα να αναφερθώ τώρα στην έκθεση της κ. Rühle σχετικά με την πρόταση περί θέσπισης προγράμματος δράσης για την προώθηση της ενεργού άσκησης της ιδιότητας του ευρωπαίου πολίτη. Εκφράζω την ευγνωμοσύνη μου στην κ. Rühle, διότι αναγνώρισε το επείγον του θέματος και διότι μερίμνησε για την ταχεία έγκρισή του από την Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων. Η βοήθειά της ήταν καθοριστική.	el
Η πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή στο Σώμα επιχειρεί να διασφαλίσει την αρμονική μετάβαση από το παλαιό σύστημα στις νέες ρυθμίσεις και τη συνέχεια της στήριξης των δραστηριοτήτων. Προσπαθήσαμε να συντάξουμε ένα κείμενο το οποίο, σε μεγάλο βαθμό, επεκτείνει τις διαδικασίες εφαρμογής του 2003, ενώ ταυτόχρονα ενσωματώνει τις απαιτήσεις του νέου Δημοσιονομικού Κανονισμού όσον αφορά τη χρηστή δημοσιονομική διαχείριση των δημόσιων πόρων.	el
Πρέπει να εξαντλήσουμε κάθε πιθανότητα συμβιβασμού, εάν επιθυμούμε την ταχύτερη δυνατή ολοκλήρωση της διαδικασίας. Ουσιαστικά, εάν δεν εγκριθεί αυτή η νομική βάση, από την 1η Ιανουαρίου 2004, δεν θα μπορούμε απλούστατα να παρέχουμε οικονομική στήριξη σε όλες τις οργανώσεις που συμμετέχουν ενεργά στην προαγωγή της ευρωπαϊκής ιθαγένειας. Θα λυπηθούμε πάρα πολύ εάν συμβεί κάτι τέτοιο, όπως αναμφίβολα θα λυπηθεί και το Κοινοβούλιο.	el
Θα ήθελα τώρα να αναφερθώ αναλυτικά στη θέση της Επιτροπής απέναντι στις τροπολογίες που περιέχονται στην έκθεση της κ. Rühle. Η Επιτροπή δύναται να δεχθεί πλήρως τις τροπολογίες 1, 4, 7, 9, 11, 12, 15, 16, 13 και 31, που παρέχουν χρήσιμες διευκρινίσεις επί του κειμένου. Αν και υπενθυμίζει την ανάγκη εφαρμογής του νέου Δημοσιονομικού Κανονισμού, η Επιτροπή δεν έχει καμία αντίρρηση για την τροπολογία 45 σχετικά με την απλούστευση των διοικητικών διαδικασιών.	el
Εννοείται, ασφαλώς, ότι η Επιτροπή θα επιβάλει ως υποχρέωση σε όσους έχουν λάβει ευρωπαϊκή επιδότηση να προβούν στην αναγκαία δημοσιότητα. Αν και συμφωνούμε απολύτως με το Κοινοβούλιο στο θέμα αυτό, όπως αναφέρεται στην τροπολογία 48, φρονούμε ότι θα ήταν πιο σωστό να συμπεριλάβουμε την υποχρέωση αυτή στις συμβάσεις που θα υπογραφούν με τους δικαιούχους. Το ίδιο ισχύει για την τροπολογία 49 σχετικά με τη διάδοση και τη διάθεση των αποτελεσμάτων. Η Επιτροπή συμφωνεί με την τροπολογία 47, η οποία τονίζει την ανάγκη για τακτικές ανταλλαγές απόψεων με τους δικαιούχους.	el
Η Επιτροπή δύναται να δεχθεί εν μέρει την τροπολογία 25. Καθώς η τροπολογία δεν αλλοιώνει την ουσία της πρότασης της Επιτροπής, μπορούμε να δεχθούμε την πρόταση να διευκρινίσουμε ότι οι δημοσιονομικές πιστώσεις που έχουν προγραμματιστεί για μετά το 2006 υπόκεινται σε συμφωνία της αρμόδιας επί του προϋπολογισμού αρχής σχετικά με τις δημοσιονομικές προοπτικές μετά το 2006. Ωστόσο, η Επιτροπή είναι πρόθυμη να δεχτεί την ίδια διάρκεια και για τις επτά προτάσεις της δέσμης μέτρων μέχρι το 2006, εάν αυτό συμβάλλει στην εξεύρεση συμβιβασμού για όλες τις προτάσεις με στόχο να εγκριθούν εγκαίρως για την εφαρμογή του προϋπολογισμού το 2004.	el
Η Επιτροπή δύναται επίσης να δεχθεί εν μέρει την τροπολογία 28. Δεν έχουμε καμία αντίρρηση να στέλνουμε εκθέσεις για την εφαρμογή του προγράμματος, δεν μπορούμε να δεχθούμε όμως τη μεταφορά του περιεχομένου του παραρτήματος στο άρθρο 8α, το οποίο δεν θα είναι στην περίπτωση αυτή σύμφωνο με τη συνήθη μορφή των νομικών κειμένων. Το ίδιο ισχύει για τις τροπολογίες 20, 21, 22, 29 και 30, τις οποίες απορρίπτει η Επιτροπή.	el
Η Επιτροπή κατανοεί την άποψη του Κοινοβουλίου περί επικέντρωσης σε ενδεχόμενη διεύρυνση του πεδίου εφαρμογής και των στόχων της υπό συζήτηση πρότασης. Ωστόσο, καθώς σκοπεύουμε να διασφαλίσουμε τη συνέχεια των δραστηριοτήτων που έχει ήδη στηρίξει στο παρελθόν η Επιτροπή, υποχρεούμαστε να αρνηθούμε τις τροπολογίες 14, 40, 41, 42 και 43, με στόχο το Συμβούλιο να εγκρίνει ομόφωνα την πρότασή μας.	el
Οι τροπολογίες 6 και 33, που αναφέρονται στο Ευρωπαϊκό Κίνημα, απορρίπτονται. Το ίδιο ισχύει και για τις τροπολογίες 32, 34, 35, 36 και 37, οι οποίες προσθέτουν νέες οργανώσεις στον κατάλογο των δικαιούχων. Προκειμένου να διασφαλίσει τη συνέχεια της χρηματοδότησης που διατίθεται σήμερα, η Επιτροπή δεν θεωρεί σωστό να ανοίξει συζήτηση για τις οργανώσεις του καταλόγου που περιλαμβάνεται στο Μέρος 1.	el
Σε συμφωνία με τον Δημοσιονομικό Κανονισμό, σκοπεύουμε να δημοσιεύσουμε πρόσκληση υποβολής προτάσεων η οποία θα είναι ανοιχτή για όλες τις οργανώσεις που δραστηριοποιούνται στον τομέα αυτόν. Ωστόσο, για να διευκολύνουμε τη μετάβαση από το σύστημα της “εγγραφής κονδυλίων στον προϋπολογισμό” στο σύστημα των προσκλήσεων υποβολής προτάσεων, λαμβάνοντας υπόψη επίσης τον χρόνο που απομένει μέχρι να αρχίσει να εφαρμόζεται το πρόγραμμα, θεωρούμε σωστότερο να εφαρμόσουμε το πρότυπο της εγγραφής κονδυλίων στον προϋπολογισμό για το 2004 και να δημοσιεύσουμε ανοιχτή πρόσκληση υποβολής προτάσεων από το 2005 και μετά.	el
Πρόκειται για λογικό συμβιβασμό, καθώς είναι τεχνικά αδύνατο, βάσει των διαδικασιών που προβλέπει ο Δημοσιονομικός Κανονισμός, να δημοσιεύσουμε πρόσκληση υποβολής προτάσεων μετά την έγκριση αυτής της νομικής βάσης η οποία θα επιτρέπει εξάλλου τη χρηματοδότηση από την αρχή του 2004. Συνεπώς, η Επιτροπή μπορεί, καταρχήν, να δεχθεί την εφαρμογή ενός συστήματος “εγγραφής κονδυλίων στον προϋπολογισμό”. Εκτιμούμε, ωστόσο, ότι η προσέγγιση αυτή πρέπει να ισχύσει μόνο για το 2004 και ότι οι κανόνες λειτουργίας πρέπει να συμπεριληφθούν στο παράρτημα και όχι στο κείμενο του προγράμματος.	el
Επομένως, για τεχνικούς λόγους, η Επιτροπή δεν δύναται να δεχθεί αυτό το μέρος της τροπολογίας 23 σχετικά με την Ομάδα 1.	el
Η Επιτροπή θεωρεί περιττό το μέρος της τροπολογίας που αφορά την Ομάδα 2 και που στοχεύει στην ενσωμάτωση οργανώσεων που έχουν διαφορετική θεώρηση των πολιτικών της Ένωσης και, επομένως, δεν δύναται να το δεχθεί. Απορρίπτει επίσης το τελευταίο μέρος της τροπολογίας το οποίο δεν συμβαδίζει με τη συνήθη μορφή των νομικών κειμένων.	el
Ως προς το ενδεχόμενο της συμμετοχής εκτελεστικού οργανισμού στη διαχείριση μέρους του προγράμματος, ιδίως όσον αφορά τη διαχείριση μεγάλου αριθμού έργων που εμπίπτουν στο συναφές με τις αδελφοποιήσεις πόλεων μέρος του προγράμματος, η Επιτροπή τονίζει ότι μια τέτοια προσέγγιση είναι σύμφωνη με το άρθρο 55 του Δημοσιονομικού Κανονισμού που ισχύει για τον γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.	el
Ουσιαστικά, η Επιτροπή μελετά τη σύσταση ενός τέτοιου εκτελεστικού οργανισμού στον τομέα της εκπαίδευσης και του πολιτισμού. Με βάση τα συμπεράσματα μιας μελέτης κόστους-οφέλους που εκπονείται επί του παρόντος από εξωτερικό σύμβουλο, η Επιτροπή μπορεί να προτείνει την εν μέρει συμμετοχή του εν λόγω οργανισμού στη διαχείριση αυτού του προγράμματος. Προτού λάβει την τελική της απόφαση, η Επιτροπή θα υποβάλει την πρόταση αυτή στην αρμόδια για τον εκτελεστικό οργανισμό επιτροπή του Συμβουλίου. Η Επιτροπή δεν είναι, επομένως, σε θέση υπό τις συνθήκες αυτές να δεχθεί την τροπολογία 46.	el
Η Επιτροπή απορρίπτει τις τροπολογίες 2, 8, 10, 17, 19, 24 και 50, καθώς τις θεωρεί περιττές, διότι τα θέματα στα οποία αναφέρονται εξετάζονται λεπτομερώς στο υφιστάμενο κείμενο ή καλύπτονται από άλλα κείμενα. Η αναφορά της τροπολογίας 3 στην πλήρη απασχόληση απορρίπτεται, διότι κρίνεται υπερβολικά φιλόδοξη. Η τροπολογία 5 που αναφέρεται στο σχέδιο συντάγματος είναι πρόωρη, καθώς υπάρχει ακόμη ενδεχόμενο τροποποίησής του.	el
Εκτιμούμε ότι η πρόταση περί τακτικής αξιολόγησης των οργανώσεων που περιλαμβάνονται στον κατάλογο του πρώτου μέρους, η οποία διατυπώνεται στην τροπολογία 38, παρουσιάζει ιδιαίτερες δυσκολίες ως προς την εφαρμογή της, καθώς οι οργανώσεις αυτές αναφέρονται ως δικαιούχοι για ολόκληρη τη διάρκεια του προγράμματος. Ενδεχόμενη τροποποίηση του καταλόγου απαιτεί, επομένως, νέα απόφαση του Συμβουλίου.	el
Η τροπολογία 39 δεν γίνεται δεκτή, διότι έρχεται σε αντίθεση με την ίδια την ουσία του προγράμματος δράσης που στοχεύει στην προώθηση των ευρωπαϊκών δικτύων. Απορρίπτεται επίσης η τροπολογία 40 που αφορά τα μέσα μαζικής ενημέρωσης, διότι ενδέχεται να θέσει σε κίνδυνο εφαρμογές από απλές οργανώσεις.	el
Η Επιτροπή απορρίπτει την τροπολογία 44 με την οποία επιχειρείται απαράδεκτη παρέμβαση στις συναφείς με την υλοποίηση εξουσίες της Επιτροπής. Η ενημέρωση των εθνικών κοινοβουλίων, όπως προτείνεται στην τροπολογία 27, δεν κρίνεται κατάλληλη και η Επιτροπή εκτιμά ότι ενδεχόμενη αξιολόγηση του προγράμματος πρέπει να βασίζεται σε περίοδο αναφοράς δύο ετών· συνεπώς, απορρίπτει την τροπολογία 26.	el
   Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που διακόπηκε την Πέμπτη 20 Νοεμβρίου 2003. 	el
   Θα ήθελα να ενημερώσω το Σώμα ότι, κατά την έναρξη της αυριανής συνεδρίασης, ο Πρόεδρος του Κοινοβουλίου θα αποτίσει προσωπικά φόρο τιμής στους ισπανούς στρατιώτες που σκοτώθηκαν στο Ιράκ το προηγούμενο Σαββατοκύριακο. (1)	el
   – Έχει διανεμηθεί διορθωτικό στην ημερήσια διάταξη της 3ης και 4ης Δεκεμβρίου, στο οποίο περιέχονται οι προτάσεις για τροποποιήσεις που κατέθεσαν οι πολιτικές ομάδες. Υπάρχουν παρατηρήσεις επ’ αυτού; 	el
Έχει προταθεί μια ακόμα τροποποίηση στην ημερήσια διάταξη της Πέμπτης 4 Δεκεμβρίου: να συμπεριληφθεί στις ψηφοφορίες η έκθεση που εκπόνησε ο κ. MacCormick (A5-0421/2003) σχετικά με την αίτηση υπεράσπισης της βουλευτικής ασυλίας και των προνομίων που υπέβαλε ο Giuseppe Gargani, η οποία εγκρίθηκε σύμφωνα με το άρθρο 110α του Κανονισμού. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, στο διορθωτικό της ημερήσιας διάταξης προβλεπόταν αρχικά να συμπεριληφθεί η έκθεση MacCormick σχετικά με την ασυλία του κ. Gargani. Χθες όμως συμφωνήθηκε από τους γενικούς γραμματείς ότι πρέπει προηγουμένως να έχουμε, φυσικά, την ευκαιρία να εξετάσουμε το θέμα. Δεν μπορούμε να αλλάξουμε τώρα, εκ των υστέρων, την ημερήσια διάταξη χωρίς να έχει δοθεί η δυνατότητα στις Ομάδες να συζητήσουν το θέμα. Ως εκ τούτου, παρακαλώ να μην συμπεριλάβουμε το θέμα εκ των υστέρων στην ημερήσια διάταξη παρά να δώσουμε την ευκαιρία στις Ομάδες να το συζητήσουν, και πιστεύω ότι και άλλα μέλη του Κοινοβουλίου έχουν την ίδια γνώμη. 	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, έχω μερικές επιφυλάξεις για την πρόταση να τεθεί σε ψηφοφορία η έκθεσή μου σχετικά με την ασυλία του κ. Gargani. Ο γενικός γραμματέας της Ομάδας μου δήλωσε ότι θα προτιμούσε να δοθεί η ευκαιρία να συζητηθεί η έκθεση αυτή, μαζί με άλλες εκθέσεις, στη συνεδρίαση της πολιτικής μας ομάδας πριν από την περίοδο συνόδου. Θεωρήσαμε πως η ψηφοφορία επί της έκθεσης θα αναβληθεί για τη δεύτερη συνεδρίαση του Δεκεμβρίου που θα διεξαχθεί στο Στρασβούργο και, ως εκ τούτου, δεν είχαμε την ευκαιρία να τη συζητήσουμε.	el
Επιπλέον, μου γνωστοποιήθηκε ότι υπάρχει ένα σφάλμα στην παράγραφο 2 της έκθεσης, όπως αυτή εγκρίθηκε από την Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς, αλλά δεν διαπίστωσα να έχει τροποποιηθεί. Ως εισηγητής της έκθεσης, θα ήθελα να είχαν γίνει οι απαραίτητες διορθώσεις. Γι’ αυτούς τους λόγους, με όλο τον σεβασμό και ζητώντας συγγνώμη από τον συνάδελφό μου, κ. Gargani, ζητώ την αναβολή του θέματος για την επόμενη συνεδρίαση που θα πραγματοποιηθεί στο Στρασβούργο. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα τη συμβουλή σας σχετικά με τα μέσα προσφυγής που διαθέτω κατά μιας εμπρηστικής ανακοίνωσης Τύπου, η οποία προκάλεσε την αποστολή ηλεκτρονικών μηνυμάτων μίσους στο γραφείο μου. Ο βουλευτής κ. Richard Howitt ισχυρίστηκε σε μια ανακοίνωση τύπου πως κατηγόρησα ευθέως τον τούρκο πρωθυπουργό ότι υποστηρίζει ακραίες ισλαμιστικές ομάδες, σε συνέχεια της αποτρόπαιας βομβιστικής επίθεσης που έγινε στην Τουρκία την προηγούμενη εβδομάδα. Στην πραγματικότητα, αναφέρθηκα σε δημοσιογραφικές πληροφορίες των μέσων ενημέρωσης σχετικά με την υποτιθέμενη συγκεκαλυμμένη βοήθεια που παρείχε σε ισλαμιστικές ομάδες μια προηγούμενη τουρκική κυβέρνηση, στη μάχη της κατά του κουρδικού κόμματος PKK, και δεν έκανα καμία αναφορά στον σημερινό πρωθυπουργό, κ. Ερντογάν.	el
Επιπλέον, ο κ. Howitt ισχυρίστηκε ότι περιφρόνησα το δράμα των θυμάτων που ήταν τούρκοι άμαχοι. Η λέξη “αποτρόπαιος” που χρησιμοποίησα καταδεικνύει ότι κάτι τέτοιο είναι προδήλως αναληθές. Λυπάμαι για την τυχόν παρεξήγηση και εκφράζω την αμέριστη συμπαράστασή μου σε όλους όσοι επλήγησαν, ανεξαρτήτως φυλής ή θρησκείας.	el
Ως εκπρόσωπος του Εργατικού κόμματος για τις ευρωπαϊκές υποθέσεις, ο κ. βουλευτής θα έπρεπε να είχε κατανοήσει τον ευαίσθητο χαρακτήρα της προκειμένης περίπτωσης. Θα ήμουν ευγνώμων, αν ο κ. Howitt προέβαινε σε διόρθωση, καθώς, διαφορετικά, θα παρακωλυθεί η θεμιτή συζήτηση επί της επιτάχυνσης της προσχώρησης της Τουρκίας στην ΕΕ. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, χαίρομαι που ο κ. Tannock εξέφρασε τη λύπη του για την προσβολή που προξένησαν οι παρατηρήσεις που διατύπωσε την προηγούμενη εβδομάδα σε συνεδρίαση της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής. Λυπάμαι, όντως, και εγώ που έλαβε μηνύματα μίσους, όπως τα περιέγραψε.	el
Ο κ. Tannock υπήρξε πολύ σαφής στις παρατηρήσεις του ότι δεν θεωρεί την Τουρκία θύμα των τρομοκρατικών επιθέσεων και ότι τα θύματα ήταν “Βρετανοί και Εβραίοι” – όχι Τούρκοι. Όχι μόνο έφτασε να κατακρίνει ευθέως τον τούρκο πρωθυπουργό, αλλά οι παρατηρήσεις του θα μπορούσαν –πιστεύω– να θεωρηθούν προσβλητικές για τους μουσουλμάνους και γενικά για τους Τούρκους που έπεσαν θύματα της επίθεσης, ανεξαρτήτως της θρησκείας τους. Χαίρομαι που η δήλωσή μου τον οδήγησε να ανακαλέσει τις αρχικές αυτές παρατηρήσεις του. 	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την κοινή συζήτηση σχετικά με τις δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής όσον αφορά την προετοιμασία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου (Βρυξέλλες, 12-13 Δεκεμβρίου 2003), συμπεριλαμβανομένου του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Φόρουμ, και σχετικά με την έκθεση προόδου των εργασιών της Διακυβερνητικής Διάσκεψης. 	el
   . Κύριε Πρόεδρε, κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να ξεκινήσω εκφράζοντας την ευγνωμοσύνη μου στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, διότι μου έδωσε την ευκαιρία να παρουσιάσω τα κυριότερα θέματα της ημερήσιας διάταξης του προσεχούς Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, που θα διεξαχθεί στις Βρυξέλλες στις 12 και 13 Δεκεμβρίου. Η Διάσκεψη αυτή, που θα κλείσει το εξάμηνο της ιταλικής Προεδρίας, αποτελεί για εμάς ένα γεγονός εξαιρετικής σημασίας, όχι μόνο για τη βαρύτητα των θεμάτων που θα συζητηθούν, αλλά και για τις αποφάσεις που θα ληφθούν, αποφάσεις που θα σημαδέψουν την πορεία των μελλοντικών εργασιών της Ένωσης σε ορισμένα από τα κρισιμότερα θέματα της ευρωπαϊκής ατζέντας.	el
Μεταξύ των θεμάτων που θα πρέπει να αποτελέσουν αντικείμενο πρόσθετου προβληματισμού ξεχωρίζουν: οι διαρκείς αποκλίσεις μεταξύ των χωρών που δεν προτίθενται να προβούν σε παραχωρήσεις όσον αφορά την κατάργηση της ομοφωνίας σε θέματα όπως η εξωτερική πολιτική, η φορολογία και η κοινωνική ασφάλεια και των κρατών μελών που θεωρούν τη σταδιακή καθιέρωση της ειδικής πλειοψηφίας σε αυτούς τους τομείς ως χαρακτηριστικό στοιχείο της μελλοντικής Συνταγματικής Συνθήκης· οι πολυάριθμες και συχνά αποκλίνουσες αιτήσεις των κρατών μελών για την τροποποίηση των διατάξεων σε θέματα προϋπολογισμού, πολυετούς χρηματοδοτικού πλαισίου, ιδίων πόρων και οικονομικής διακυβέρνησης. Εδώ, η Προεδρία στοχεύει στη διατήρηση των διοργανικών ισορροπιών και των κανόνων ψηφοφορίας που πρότεινε η Συνέλευση στον μέγιστο δυνατό βαθμό. Η ιδέα μιας απλουστευμένης διαδικασίας αναθεώρησης για τον Τίτλο III του τρίτου μέρους της Συνταγματικής Συνθήκης εξακολουθεί να συναντά αντιστάσεις, ενώ μεγαλύτερη σύγκλιση φαίνεται να εκδηλώνεται όσον αφορά τη “ρήτρα παρέκτασης” βάσει διαδικασιών που θα προβλέπουν τη συμμετοχή και των εθνικών κοινοβουλίων. Η Προεδρία επιφυλάσσεται να προτείνει νέες συζητήσεις επί του συνόλου των θεμάτων αυτών, κατά τη διάρκεια των τελευταίων συνεδριάσεων της ΔΚΔ.	el
Η υπουργική διάσκεψη της Νάπολης επέτρεψε επίσης την επίτευξη σημαντικής προόδου όσον αφορά τον ορισμό της ΕΠΑΑ στη μελλοντική Συνταγματική Συνθήκη. Πράγματι, κατέστη δυνατή μια νέα διατύπωση του άρθρου I-40, μέρος 7, σχετικά με τη ρήτρα αμοιβαίας συνδρομής, η περιγραφή της διαρθρωμένης συνεργασίας στο άρθρο III-213 και, προπαντός, η παρουσίαση ενός πρωτοκόλλου που περιέχει τα κριτήρια για τη συμμετοχή στη συνεργασία αυτή. Το σύνολο των κειμένων αυτών θα εξετασθεί εκ νέου στην υπουργική συνεδρίαση της ΔΚΔ της 8ης Δεκεμβρίου. Ωστόσο, η ανταλλαγή απόψεων που πραγματοποιήθηκε στο πλαίσιο της υπουργικής διάσκεψης της Νάπολης ανέδειξε την ύπαρξη αυξανόμενων στοιχείων σύγκλισης σε αυτούς τους ευαίσθητους τομείς.	el
Η συζήτηση σχετικά με το θεσμικό πλαίσιο της μελλοντικής Ένωσης επιβεβαίωσε ότι αυτή παραμένει το πλέον ευαίσθητο θέμα όλων των διαπραγματεύσεων. Η διάσκεψη απεδείχθη χρήσιμη για την υπέρβαση ορισμένων σημείων απόκλισης και, προπαντός, για να ευνοηθεί ένας πιο νηφάλιος και εποικοδομητικός διάλογος. Τα σημαντικότερα στοιχεία της συζήτησης μπορούν να συνοψισθούν με τον ακόλουθο τρόπο. Το αίτημα ορισμένων κρατών μελών για αύξηση του ελάχιστου ορίου εθνικών αντιπροσώπων στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έτυχε θετικής αποδοχής, υπό τον όρο να μην υπάρξει αύξηση του συνολικού αριθμού των εδρών. Όσον αφορά την Προεδρία των συνθέσεων του Συμβουλίου, σημειώνονται προσχωρήσεις στους προσανατολισμούς που υιοθέτησε η Συνέλευση, αν και ορισμένα κράτη μέλη διατηρούν επιφυλάξεις σχετικά με τις κοινές Προεδρίες, αντί των οποίων θα προτιμούσαν τη λύση των εκλεγμένων ηγετών. Στο θέμα αυτό, η ιταλική Προεδρία επιφυλάχθηκε να εξετάσει νέες τροποποιήσεις. Η λύση στην οποία θα μπορούσαμε να καταλήξουμε είναι εκείνη των τριών κρατών μελών που διατηρούν την Προεδρία επί 18 μήνες. Οι διαδικασίες εφαρμογής των λύσεων αυτών θα μπορούσαν να αποτελέσουν αντικείμενο απόφασης του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, αντί να ρυθμιστούν από ειδικό πρωτόκολλο. Οι αντιδράσεις στις προτάσεις της Προεδρίας σχετικά με τον υπουργό Εξωτερικών της Ένωσης –με σκοπό τη διασαφήνιση ορισμένων πτυχών του συστήματος της “διπλής ιδιότητας” με σεβασμό στο πνεύμα του σχεδίου της Συνέλευσης– επιβεβαίωσαν ότι η προσέγγιση την οποία επιλέξαμε είναι η μόνη που μπορεί να οδηγήσει σε εφικτά αποτελέσματα. Πράγματι, οι προτάσεις μας επιχειρούν να ξεπεράσουν τόσο τις επικρίσεις όσων φοβούνται ότι η νέα θεσμική μορφή θα καταστεί ο “Δούρειος Ίππος” του Συμβουλίου στο εσωτερικό της Επιτροπής, αποδυναμώνοντας τις εξουσίες της Επιτροπής όσον αφορά θέματα εξωτερικής πολιτικής, όσο και εκείνες των κρατών μελών που θα ήθελαν να μην υπόκειται ο εν λόγω υπουργός στις υποχρεώσεις συλλογικότητας της Επιτροπής, τονίζοντας τον ρόλο του ως εκπροσώπου του Συμβουλίου. Η μέση οδός που υποδείξαμε φαίνεται η μόνη ικανή να εξασφαλίσει τον τελικό συμβιβασμό, αν και παραμένουν ακόμη δύο σημαντικά προβλήματα προς επίλυση: η διαρκής αντίθεση ορισμένων χωρών να ανατεθεί στον υπουργό Εξωτερικών η προεδρία του Συμβουλίου Γενικών Υποθέσεων και Εξωτερικών Σχέσεων και το αίτημα άλλων κρατών μελών να μην ονομασθεί η νέα θεσμική μορφή “Υπουργός” αλλά πιο μετριοπαθώς “Εκπρόσωπος” με προφανή –και όχι μόνο συμβολικό– περιορισμό των αρμοδιοτήτων σε σχέση με τις διατάξεις του σχεδίου της Συνέλευσης. Στη μακρά συζήτηση σχετικά με τη σύνθεση της Επιτροπής μετά το 2009, τέθηκαν εκ νέου θέσεις και θέματα που είναι ήδη γνωστά. Στη συνέχεια των διαπραγματεύσεων, θα πρέπει να συμβιβασθούν οι υπέρμαχοι μιας ολιγομελούς, ευέλικτης και αποτελεσματικής Επιτροπής που δεν θα παρακωλύεται από διακυβερνητικούς περιορισμούς και οι υπερασπιστές μιας αντιπροσωπευτικής Επιτροπής όλων των πολιτισμών και των εθνικών προοπτικών που θα αποτελείται, κατά συνέπεια, από έναν Επίτροπο με πλήρες δικαίωμα ψήφου για κάθε κράτος μέλος. Οι προτάσεις επί τάπητος θα αναλυθούν σε έναν χρονικό ορίζοντα μεγάλης εμβέλειας και εξετάζοντας τις απαιτήσεις θεσμικής λειτουργίας μιας Ένωσης που, σε 10-15 χρόνια, θα έχει κατά πάσα πιθανότητα ακόμη πιο ευρεία σύνθεση και, κατά συνέπεια, θα πρέπει να αποκτήσει τις κατάλληλες ικανότητες λήψης αποφάσεων που θα είναι εύκολα κατανοητές από τους πολίτες. Η συζήτηση για το ζήτημα του υπολογισμού της ειδικής πλειοψηφίας στο Συμβούλιο κατέστησε ακόμη σαφέστερο το φάσμα των προτεινόμενων θέσεων: ορισμένα κράτη υπερασπίζονται σθεναρά το σύστημα της Νίκαιας, ενώ άλλα θεωρούν απαραίτητη τη μετάβαση στη διπλή πλειοψηφία. Μεταξύ αυτών, ορισμένες χώρες θα προτιμούσαν μια απόλυτα συμμετρική διπλή πλειοψηφία, ήτοι το 50% ή το 60% τόσο των κρατών μελών όσο και του πληθυσμού της Ένωσης. Για τον συμβιβασμό θέσεων που απέχουν ακόμη πολύ, οφείλουμε να επιδείξουμε νηφαλιότητα και διορατικότητα. Από αυτήν την άποψη, επιβεβαιώνοντας όσα δήλωσα προηγουμένως, υπογραμμίζω την ανάγκη να εξετασθούν οι διάφορες προτάσεις σε ευρύτερο χρονικό ορίζοντα που θα επεκτείνεται μετά το 2009.	el
Η υπουργική συνεδρίαση της ΔΚΔ της 8ης Δεκεμβρίου και οι διμερείς επαφές που θα εντείνει η Προεδρία τις προσεχείς εβδομάδες θα πρέπει, κατά συνέπεια, να επικεντρωθούν, κατά κύριο λόγο, σε θεσμικά θέματα, ώστε να ολοκληρωθεί με τον καλύτερο δυνατό τρόπο η προετοιμασία της τελικής διάσκεψης σε επίπεδο αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων που θα ξεκινήσει στις 12 Δεκεμβρίου 2003.	el
Όσον αφορά τα οικονομικά θέματα και ειδικότερα την προώθηση της αειφόρου οικονομικής ανάπτυξης, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα αποτελέσει το αποκορύφωμα των μακροχρόνιων προσπαθειών που έχουν καταβληθεί έως τώρα και οι οποίες δρομολογήθηκαν από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Θεσσαλονίκης και μελετήθηκαν διεξοδικά από τους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων στην τελευταία Διάσκεψη Κορυφής του Οκτωβρίου. Πράγματι, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Δεκεμβρίου θα κληθεί να εγκρίνει οριστικά την Πρωτοβουλία για την Ανάπτυξη, η οποία κυρώθηκε ήδη από το Συμβούλιο ECOFIN της 25ης Νοεμβρίου, λαμβάνοντας συγκεκριμένες αποφάσεις που θα μπορέσουν να συμβάλουν ουσιαστικά στη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας του ευρωπαϊκού οικονομικού συστήματος και στην πλήρη ενίσχυση του δυναμικού ανάπτυξης της Ένωσης, ευνοώντας ένα υψηλότερο επίπεδο επενδύσεων στο υλικό κεφάλαιο και στην ανάπτυξη του ανθρώπινου δυναμικού. Στο πλαίσιο αυτό –και με τον προσδιορισμό μιας σειράς σχεδίων οι εργασίες επί των οποίων θα μπορέσουν να ξεκινήσουν σε σύντομο χρονικό διάστημα δύο-τριών ετών– ο πρωταρχικός στόχος είναι η δημιουργία ενός πολιτικού καταλύτη που θα επιτρέψει μια αποφασιστική επιτάχυνση στην υλοποίηση των υποδομών και των σχεδίων έρευνας σε προηγμένο στάδιο, ώστε να διευκολυνθεί η κινητοποίηση των αναγκαίων πόρων τόσο της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων όσο και του ιδιωτικού τομέα.	el
Από διαφορετική και πιο γενική άποψη, αλλά πάντοτε με στόχο την ενίσχυση της συνοχής της εσωτερικής αγοράς και την προώθηση της ανάπτυξης, η ιταλική Προεδρία εύχεται ειλικρινά να εγκρίνει το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο την πολιτική συμφωνία του Συμβουλίου Μεταφορών σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής που αφορά την αναθεώρηση των ΔΕΔ –η οποία υπενθυμίζω ότι αποτελεί τη βασική δομή των πρωτοβουλιών με σκοπό την ολοκλήρωση του δικτύου υποδομών της διευρυμένης Ευρώπης– υπό το πρίσμα και των πρόσφατων αποφάσεων αύξησης των κοινοτικών επιδοτήσεων από το 10% στο 20% για τις παρεμβάσεις στα διασυνοριακά τμήματα.	el
Περνώντας στα θέματα που αφορούν την ημερήσια διάταξη της Λισαβόνας και, ειδικότερα, τις πτυχές σχετικά με τις διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις, στις οποίες θα πρέπει να αφιερώσει όλες του τις δυνάμεις το προσεχές εαρινό Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, υπενθυμίζω ότι οι συνεχείς προσπάθειες που χαρακτήρισαν τη δράση των κρατών μελών της Ένωσης σε αυτόν τον τομέα θα έχουν ένα σημαντικό πεδίο ανοικτής αντιπαράθεσης στο πλαίσιο της έκτακτης συνεδρίασης του Τριμερούς Κοινωνικού Συμβουλίου, που θα αποτελέσει μια σημαντική ευκαιρία ανανέωσης της δέσμευσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την εφαρμογή της Ευρωπαϊκής Στρατηγικής για την Απασχόληση. Η διάσκεψη κορυφής για τα κοινωνικά θέματα θα αποτελέσει την ευκαιρία για να ξεκινήσει η πρώτη εξέταση των αποτελεσμάτων της εργασίας που επιτέλεσε η ομάδα δράσης για την απασχόληση με επικεφαλής τον Wim Kok, καθώς και για μια συζήτηση σχετικά με την Πρωτοβουλία για την Ανάπτυξη και ιδίως όσον αφορά τα αποτελέσματά της στην απασχόληση. Σε αυτήν τη βάση, οι συμμετέχοντες στη διάσκεψη κορυφής για τα κοινωνικά θέματα θα μπορέσουν να μελετήσουν διεξοδικά τις υφιστάμενες σχέσεις μεταξύ ανάπτυξης της απασχόλησης και αύξησης της παραγωγικότητας που κατέδειξε η ομάδα εργασίας Kok, αξιολογώντας ειδικότερα τις επιπτώσεις όσον αφορά την απασχόληση των πολιτικών που αποσκοπούν στη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας του οικονομικού συστήματος μέσω της αξιοποίησης τους ανθρώπινου δυναμικού και της ευελιξίας των ευρωπαϊκών κοινωνικοοικονομικών συστημάτων. Τα αποτελέσματα της Διάσκεψης αυτής θα συζητηθούν, ασφαλώς, από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, στο οποίο θα τα παρουσιάσει ο κ. Μπερλουσκόνι.	el
Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων θα πρέπει, καταρχάς, να λάβουν υπόψη τις συμφωνίες που επετεύχθησαν στο Συμβούλιο Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων της 27ης και 28ης Νοεμβρίου σχετικά με τις κύριες συνιστώσες μιας Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Διαχείρισης των Συνόρων και με ένα πρόγραμμα ειδικών μέτρων για τη μετανάστευση από θαλάσσης, καθώς και για την εισαγωγή βιομετρικών δεδομένων στις θεωρήσεις και στις άδειες παραμονής. Πρόκειται για πρωτοβουλίες που εξετάσθηκαν ήδη στο πλαίσιο της Διάσκεψης Κορυφής του Οκτωβρίου και οι οποίες πρόκειται να τεθούν σύντομα σε εφαρμογή και, σε ορισμένες περιπτώσεις, να τελειοποιηθούν με την επίσημη έγκριση των σχετικών νομοθετικών διατάξεων. Επ’ αυτού θα ήθελα να υπογραμμίσω ειδικότερα ότι, όσον αφορά τους κανονισμούς για την εν λόγω υπηρεσία και τα βιομετρικά δεδομένα, θα πρέπει να εκφέρει άποψη και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.	el
Όσον αφορά το άσυλο, δυστυχώς, οι πληροφορίες είναι λιγότερο θετικές. Παρά τις έντονες προσπάθειες που κατέβαλε η ιταλική Προεδρία και οι οποίες οδήγησαν σε ουσιαστική πρόοδο στις δύσκολες διαπραγματεύσεις, δεν στάθηκε δυνατή η επίτευξη μιας συμφωνίας για την οδηγία σχετικά με τα ελάχιστα πρότυπα για τις διαδικασίες ασύλου ούτε η απεμπλοκή της κατάστασης στασιμότητας που είχε ήδη διαπιστωθεί στην τελευταία περίοδο της ελληνικής Προεδρίας, όσον αφορά την άλλη οδηγία σχετικά με το καθεστώς των προσφύγων και την επικουρική προστασία. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο δεν μπορεί παρά να επαναλάβει την πολιτική σημασία του θέματος αυτού και να καλέσει το Συμβούλιο να καταλήξει σε συμφωνία τουλάχιστον πριν από τη λήξη της πενταετίας από την έναρξη ισχύος της Συνθήκης του Άμστερνταμ, η οποία είναι την 1η Μαΐου.	el
Στο πλαίσιο της μεταναστευτικής πολιτικής της Ένωσης, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο δεν θα παραλείψει να εξετάσει και το θεμελιώδες θέμα της υποδοχής και της ενσωμάτωσης των νομίμων μεταναστών, επισημαίνοντας ιδίως τη σημασία της ενίσχυσης του διαθρησκευτικού διαλόγου ως παράγοντα κοινωνικής συνοχής, θέμα στο οποίο η ιταλική Προεδρία αφιέρωσε μια Διάσκεψη των υπουργών Εσωτερικών στις 30 και 31 Οκτωβρίου 2003. Η μεταναστευτική πολιτική δεν μπορεί, ωστόσο, να είναι αποτελεσματική χωρίς την πραγματική και αποτελεσματική συνεργασία με τις τρίτες χώρες προέλευσης ή διέλευσης των μεταναστευτικών κυμάτων, που θα πρέπει να αναπτυχθεί σε εποικοδομητικό πνεύμα εταιρικής σχέσης. Υπό το πρίσμα αυτό, θα ήταν σκόπιμο να επισημάνουμε τη θετική διοργανική συμφωνία μεταξύ Κοινοβουλίου, Συμβουλίου και Επιτροπής, που πρόκειται να επισημοποιηθεί τις προσεχείς ημέρες σχετικά με τη δημιουργία ενός προγράμματος τεχνικής και οικονομικής υποστήριξης των τρίτων χωρών στον τομέα του ασύλου, καθώς και τη θέσπιση ενός μηχανισμού παρακολούθησης και αξιολόγησης των χωρών αυτών στον αγώνα κατά της λαθρομετανάστευσης, όπως ζήτησε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Θεσσαλονίκης.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, το προσεχές Ευρωπαϊκό Συμβούλιο των Βρυξελλών θα διεξαχθεί λίγους μήνες πριν από την έναρξη ισχύος της Συνθήκης Προσχώρησης. Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων θα κληθούν να διατυπώσουν σημαντικές υποδείξεις όσον αφορά την ολοκλήρωση της διαδικασίας διεύρυνσης, ιδίως υπό το πρίσμα των εκθέσεων που παρουσίασε στις 5 Νοεμβρίου 2003 η Επιτροπή. Όπως γνωρίζετε, για τις υπό ένταξη χώρες, το Συμβούλιο εξέφρασε ήδη στις 17 Νοεμβρίου 2003 την άποψή του για τις εκθέσεις παρακολούθησης της Επιτροπής σχετικά με την κατάσταση ετοιμότητάς τους. Ειδικότερα, οι υπουργοί Εξωτερικών εξέφρασαν την ικανοποίησή τους για το υψηλό επίπεδο ευθυγράμμισης που επετεύχθη στους ποικίλους τομείς του κεκτημένου εκ μέρους των υπό ένταξη χωρών και, κατά συνέπεια, προβλέπουμε ότι οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων θα συμφωνήσουν με τις θετικές αυτές εκτιμήσεις. Η διεύρυνση που θα πραγματοποιηθεί το 2004 προδιαγράφεται, συνεπώς, ολοένα και περισσότερο ως πλήρης επιτυχία, επιβεβαιώνοντας την ορθότητα των αποφάσεων που έλαβαν τον Δεκέμβριο του παρελθόντος έτους στην Κοπεγχάγη οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων. Ασφαλώς, όπως ήταν αναμενόμενο, δεδομένης της τεράστιας προσπάθειας που έπρεπε να καταβάλουν οι υπό ένταξη χώρες, υπάρχουν τομείς του κεκτημένου στους οποίους η προετοιμασία δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμη και σε σχέση με τους οποίους θα πρέπει, κατά συνέπεια, να καλέσουμε τους μελλοντικούς μας εταίρους να καταβάλουν τις αναγκαίες προσπάθειες που απαιτούνται για τον σκοπό αυτόν.	el
Το πρόσφατο έγγραφο στρατηγικής της Επιτροπής επισημαίνει χωρίς αμφιβολίες ότι η Βουλγαρία και η Ρουμανία έχουν πραγματοποιήσει σημαντική πρόοδο ενόψει της ένταξής τους στην Ένωση. Οι χώρες αυτές είναι τώρα έτοιμες να πραγματοποιήσουν τα αποφασιστικά βήματα που προηγούνται της ένταξης. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο έχει, κατά συνέπεια, την υποχρέωση να ενισχύσει τα βήματα αυτά, υποδεικνύοντας με επαρκή σαφήνεια τη διαδρομή που πρέπει να ακολουθήσουν. Αυτό ισχύει επίσης για το χρονοδιάγραμμα, ιδίως όσον αφορά την ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων προσχώρησης, την υπογραφή της Συνθήκης και, τέλος, την ένταξη στην Ένωση. Πρόκειται, ασφαλώς, για βήματα η ολοκλήρωση των οποίων εξαρτάται καταρχάς από τις προσπάθειες των κυβερνήσεων της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας. Για να ενισχυθούν, όμως, οι προσπάθειες αυτές θα είναι αναγκαίες, κατά την άποψη της Προεδρίας, σαφείς υποδείξεις εκ μέρους των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων για τους σταθμούς της μελλοντικής πορείας, επιβεβαιώνοντας, συνεπώς, τις προθεσμίες του 2004 για την ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων, του 2005 για την υπογραφή της Συνθήκης Προσχώρησης και του 2007 για την ένταξη στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Το Συμβούλιο θα πρέπει επίσης να παράσχει οδηγίες σχετικά με τις προθεσμίες καθορισμού του δημοσιονομικού πλαισίου για την ένταξη της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας, επωφελούμενο μάλιστα χωρίς καθυστερήσεις της διάθεσης που εκδήλωσε ήδη η Επιτροπή να το παρουσιάσει πριν από τα τέλη Ιανουαρίου του 2004, ακολουθώντας τα κριτήρια κατανομής των πόρων που είχαν εγκριθεί εν ευθέτω χρόνω για τις υπό ένταξη χώρες.	el
   Έχω τη χαρά να καλωσορίσω στο θεωρείο των επισήμων τον κ. Nam, πρώην πρωθυπουργό, και τον κ. Lee, πρώην αναπληρωτή πρωθυπουργό, της Νότιας Κορέας. Βρίσκονται εδώ για να συμμετάσχουν στη συνεδρίαση του Φόρουμ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για τη Βορειοανατολική Ασία, η οποία πραγματοποιείται στις 4 και 5 Δεκεμβρίου 2003. Καλώς ήλθατε στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.	el
   . Κύριε Πρόεδρε, κύριε Antonione, κυρίες και κύριοι, το προσεχές Ευρωπαϊκό Συμβούλιο των Βρυξελλών θα είναι το τελευταίο ενός πλούσιου σε γεγονότα έτους. Πράγματι, βρισκόμαστε ενώπιον εξελίξεων και αποφάσεων μεγάλης εμβέλειας για το μέλλον μας, με εβδομαδιαία σχεδόν συχνότητα. Η προηγούμενη εβδομάδα δεν αποτέλεσε εξαίρεση.	el
Πριν περάσω στη συζήτηση σχετικά με το Σύνταγμα, θα ήθελα να θίξω εν συντομία ένα άλλο θέμα επικαιρότητας για την Ένωση. Όπως είπε ο κ. Antonione, πριν από το προσεχές Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα διεξαχθεί μια έκτακτη συνεδρίαση της τριμερούς διάσκεψης κορυφής για τα κοινωνικά θέματα, στην οποία θα λάβουν μέρος οι αρχηγοί κρατών της τρόικας και οι εκπρόσωποι των κοινωνικών εταίρων και της Επιτροπής. Πράγματι, είναι απολύτως αναγκαία η συμμετοχή των κοινωνικών εταίρων σε αυτήν τη φάση της συνταγματικής διαδικασίας και έχει θεμελιώδη σημασία να ακουστεί η φωνή τους. Η συμμετοχή των συνδικάτων και των εργοδοτών αποτελεί την καλύτερη εγγύηση επιτυχίας κάθε πρωτοβουλίας υπέρ της απασχόλησης.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την παρουσίαση της ετήσιας έκθεσης του Ελεγκτικού Συνεδρίου. Είμαι ευτυχής που καλωσορίζω στο Κοινοβούλιο τον Πρόεδρο του Συνεδρίου και πρώην συνάδελφό μας κ. Fabra Vallés. 	el
Κύριε Πρόεδρε, αξιότιμοι βουλευτές, κύριε Επίτροπε επί του Προϋπολογισμού, αγαπητοί συνάδελφοι του Ελεγκτικού Συνεδρίου, κυρίες και κύριοι, στις 17 Νοεμβρίου παρουσίασα στην συνεδρίαση της Επιτροπής Ελέγχου του Προϋπολογισμού την ετήσια έκθεση του Ελεγκτικού Συνεδρίου για το οικονομικό έτος 2002. Σε εκείνη την συνεδρίαση, είχα επίσης την ευκαιρία να σχολιάσω λεπτομερώς τις παρατηρήσεις και τα συμπεράσματα που περιέχονται στην έκθεση.	el
Πέρα από αυτόν τον έλεγχο, το Ελεγκτικό Συνέδριο αποφαίνεται ότι οι ετήσιοι λογαριασμοί του 2002 που παρουσιάστηκαν από την Επιτροπή εκπονήθηκαν σύμφωνα με τον Δημοσιονομικό Κανονισμό. Οι λογαριασμοί αντανακλούν πιστά τα έσοδα και τις δαπάνες του οικονομικού έτους, και την οικονομική κατάσταση της Κοινότητας.	el
Ωστόσο, όπως και τα προηγούμενα χρόνια, το Ελεγκτικό Συνέδριο διατύπωσε σειρά επιφυλάξεων όσον αφορά το λογιστικό σύστημα της Επιτροπής. Πρέπει να σημειωθεί ότι τον περασμένο Δεκέμβριο, η Επιτροπή ενέκρινε ένα σχέδιο δράσης για τον εκσυγχρονισμό του λογιστικού της συστήματος. Αυτό το σχέδιο προβλέπεται να τεθεί σε ισχύ το 2005. Θα ήθελα να εκφράσω την επιφυλακτικότητά μου όσον αφορά το χρονοδιάγραμμα. Το εύρος και η ποιότητα των απαραίτητων ρυθμίσεων δεν πρέπει να υπονομευθούν από αδικαιολόγητη βιασύνη.	el
Θα αναφερθώ τώρα στις παρατηρήσεις σχετικά με τη δημοσιονομική διαχείριση που περιέχονται στο κεφάλαιο 2 της έκθεσης. Καταρχάς, είναι προφανής μια γρήγορη αλλαγή στην διάρθρωση των εσόδων. Οι παραδοσιακοί ίδιοι πόροι, όπως δασμοί και γεωργικές εισφορές, έχουν μειωθεί κατά 23% σε σύγκριση με το προηγούμενο έτος. Ταυτόχρονα, τα έσοδα που προέρχονται από το ΑΕΠ έχουν αυξηθεί κατά 32%.	el
Δεύτερον, παρατηρούμε ότι το δημοσιονομικό πλεόνασμα έχει μειωθεί σημαντικά. Το πλεόνασμα μειώθηκε από τα 15 000 στα 7 000 εκατ. ευρώ. Ωστόσο, το ποσό εξακολουθεί να είναι υψηλό. Είναι ενδεικτικό των συστηματικών προβλημάτων που πρέπει να διορθωθούν.	el
Μία από τις κύριες αιτίες του πλεονάσματος είναι η διαφορά μεταξύ προβλεπόμενων και πραγματικών χρεών. Για το οικονομικό έτος 2002, τα κράτη μέλη υπερεκτίμησαν τις δαπάνες στα διαρθρωτικά ταμεία σχεδόν κατά 5 000 εκατ. ευρώ. Κατά συνέπεια, το οικονομικό έτος 2002 έκλεισε με περισσότερα από 66 000 εκατ. ευρώ σε εκκρεμείς αναλήψεις υποχρεώσεων, γνωστές στα γαλλικά ως RAL. Σχεδόν 10 000 εκατ. περισσότερα από το προηγούμενο έτος.	el
Ως θετικό στοιχείο θα ήθελα να αναφέρω τη γενική βελτίωση στο επίπεδο των πληρωμών. Μια αξιοσημείωτη εξαίρεση σε αυτό είναι το πρόγραμμα SAPARD για την ανάπτυξη της υπαίθρου στις υποψήφιες προς ένταξη χώρες. Μόνο το 2% των διαθέσιμων κεφαλαίων έχει μεταβιβαστεί στους τελικούς δικαιούχους, μολονότι αυτό το πρόγραμμα βρίσκεται σε λειτουργία εδώ και τρία χρόνια.	el
Θα περάσω τώρα στη δημοσιονομική διαχείριση των Ευρωπαϊκών Ταμείων Ανάπτυξης. Η Επιτροπή έχει επιταχύνει τη διαδικασία λήψης αποφάσεων για τη χρηματοδότηση των προγραμμάτων. Ωστόσο, ο ρυθμός εκτέλεσης εξακολουθεί να είναι χαμηλός. Στο κλείσιμο του οικονομικού έτους 2002, το διαθέσιμο υπόλοιπο ανερχόταν σχεδόν σε 3 000 εκατ. ευρώ. Οι εκκρεμείς αναλήψεις υποχρεώσεων προς εκκαθάριση ανέρχονταν σε περισσότερα από 8 000 εκατ. ευρώ. Το Ελεγκτικό Συνέδριο πιστεύει ότι η διαχείριση θα βελτιωνόταν εάν το ΕΤΑ ενωματωνόταν στον γενικό προϋπολογισμό.	el
Επιτρέψτε μου να περάσω τώρα στην κατάσταση της διοικητικής μεταρρύθμισης. Το Ελεγκτικό Συνέδριο ανέλυσε με ιδιαίτερη προσοχή τον βαθμό εφαρμογής των προτύπων εσωτερικού ελέγχου. Η αξιολόγηση είναι ότι θα μπορούσε να είναι καλύτερος. Παρά την πρόοδο που επιτεύχθηκε σε όλες τις Γενικές Διευθύνσεις, τα πρότυπα δεν είχαν φτάσει στο απαιτούμενο επίπεδο μέχρι του τέλος του 2002. Πρέπει να δοθεί προτεραιότητα στη επίτευξη αυτών των επιπέδων χωρίς καθυστέρηση.	el
Μια από τις κύριες δυσκολίες που αντιμετωπίζει η Επιτροπή είναι ο έλεγχος των μέτρων που διαχειρίζεται από κοινού με τα κράτη μέλη. Αυτό αφορά κυρίως το ΕΓΤΠΕ-Εγγυήσεις και διαρθρωτικά ταμεία. Το άρθρο 274 της Συνθήκης εκχωρεί την πλήρη ευθύνη για τη διαχείριση στην Επιτροπή. Στην πράξη, ωστόσο, η Επιτροπή περιορίζεται από τη δράση των εθνικών κυβερνήσεων. Προκειμένου να βελτιωθεί η διαχείριση των ευρωπαϊκών κεφαλαίων, απαιτείται αυστηρότερος έλεγχος εκ μέρους των κρατών μελών. Τα σχέδια διαχείρισης δραστηριοτήτων των Γενικών Διευθύσεων έχουν βελτιωθεί. Ωστόσο, συνιστάται να προσδιορίζονται σαφέστερα οι στόχοι. Θα ήταν ενδεδειγμένο επίσης να εισαχθούν δείκτες που θα επέτρεπαν την μέτρηση και σύγκριση των αποτελεσμάτων.	el
Οι εκθέσεις πεπραγμένων και οι δηλώσεις των Γενικών Διευθύνσεων έχουν επίσης βελτιωθεί. Η πλειοψηφία των μέτρων που εκτέθηκαν λεπτομερώς από την Επιτροπή μετά από τη συνοπτική παρουσίαση των εκθέσεων για το οικονομικό έτος 2001 έχουν εφαρμοστεί. Η Επιτροπή έχει βελτιώσει τη διαδικασία εκπόνησης των εκθέσεων σύμφωνα με τις συστάσεις στις οποίες παρέβη το Ελεγκτικό Συνέδριο. Ωστόσο, οι Γενικοί Διευθυντές θα πρέπει να παρέχουν περισσότερες λεπτομέρειες αναφορικά με το περιεχόμενο των επιφυλάξεών τους σχετικά με τον τρόπο που λειτουργούν τα συστήματα ελέγχου. Πρέπει επίσης να παρέχουν μια πιο ακριβή περιγραφή των ελλείψεων που έχουν παρατηρηθεί.	el
Τέλος, το Ελεγκτικό Συνέδριο συστήνει την επικαιροποίηση της Λευκής Βίβλου που υιοθετήθηκε το 2000 ώστε να επιτευχθεί μεγαλύτερη διαφάνεια και να διευκολυνθεί η συνέχιση της μεταρρύθμισης. Το Ελεγκτικό Συνέδριο συνιστά επίσης την αναθεώρηση του προβλεπόμενου χρονοδιαγράμματος.	el
Συμπερασματικά, η μεταρρύθμιση έχει σημειώσει πρόοδο το 2002. Η Επιτροπή αποδείχτηκε ικανή να εφαρμόσει με επιμέλεια τις νέες διατάξεις του Οικονομικού Κανονισμού. Έχει σημειωθεί πρόοδος σε όλους τους τομείς. Ωστόσο, όπως αναγνωρίζει και η ίδια η Επιτροπή, μένουν ακόμη να γίνουν πολλά.	el
Κατά την άποψή μου, το περιεχόμενο του σχεδίου μεταρρύθμισης της Επιτροπής είναι επαρκές και το ίδιο το σχέδιο συνεπές. Το σχέδιο θα απαιτήσει αναμφίβολα προσαρμογές και τροποποιήσεις. Αυτήν τη στιγμή, ωστόσο, θα ήταν λάθος να το απορρίψουμε και να ξεκινήσουμε μια μεταρρύθμιση της μεταρρύθμισης. Αυτό θα ήταν ένα επικίνδυνο εγχείρημα. Το σχέδιο περιέχει ήδη τα κατάλληλα μέτρα για τη βελτίωση της διαχείρισης και του ελέγχου. Αυτό που απαιτείται τώρα είναι μια βιώσιμη προσπάθεια, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι αυτά τα μέτρα θα εφαρμοστούν θεληματικά από όλες τις υπηρεσίες της Επιτροπής. Αυτή είναι η κύρια ευθύνη της Επιτροπής. Το ίδιο ισχύει για όλα τα θεσμικά οργάνα. Η απλή παρουσίαση σχεδίων δεν είναι αρκετή. Είναι απαραίτητο να διασφαλίσουμε ότι αυτά τα σχέδια εφαρμόζονται και στην πράξη. Πιστεύω ότι αυτό είναι ένα από τα μαθήματα που πρέπει να πάρουμε από την υπόθεση Eurostat.	el
     Κύριε Πρόεδρε, κύριε Πρόεδρε του Ελεγκτικού Συνεδρίου, αξιότιμα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου, κυρίες και κύριοι, το Ελεγκτικό Συνέδριο ποτέ δεν σταμάτησε να υποστηρίζει τις μεταρρυθμίσεις της Επιτροπής και αναγνωρίζει στην έκθεσή του για το 2002 ότι η μεταρρύθμιση έχει σημειώσει σημαντική πρόοδο. Ευχαριστώ θερμά όλα τα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου όχι μόνο γι’ αυτό, αλλά και για το βάθος και το εύρος του έργου τους και τις σαφείς συστάσεις τους για περαιτέρω συγκεκριμένα μέτρα.	el
Αναμφίβολα, τα κύρια σημεία του 2002 αναφορικά με τον προϋπολογισμό ήταν η νέα έκδοση του Δημοσιονομικού Κανονισμού και η περάτωση των δημοσιονομικών διαπραγματεύσεων με τις υποψήφιες χώρες που έθεσαν σε υγιή οικονομική βάση την διεύρυνση. Αυτά τα δύο ήταν και οι στόχοι που είχα θέσει για εμένα προσωπικά και για την Επιτροπή. Καθώς επίκειται η διεύρυνση, αισθάνομαι μεγάλη χαρά διότι το Ελεγκτικό Συνέδριο ήταν σε θέση να διαπιστώσει στην ετήσια έκθεσή του για το 2002 ότι δεν έγιναν σημαντικά λάθη στη διαχείριση της προενταξιακής βοήθειας. Οι προσπάθειες που έγιναν, όχι μόνο από τις υποψήφιες χώρες αλλά και από όλα τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα, για να ενισχυθούν και να γίνουν πιο εκτεταμένοι και λειτουργικοί οι δημοσιονομικοί έλεγχοι στις χώρες της διεύρυνσης απέφεραν καρπούς. Αυτό γίνεται ακόμη πιο σημαντικό επειδή η εφαρμογή της προενταξιακής βοήθειας επιταχύνεται επιτέλους, και, από τον επόμενο χρόνο, οι δέκα αυτές χώρες θα συμμετέχουν σε όλα τα προγράμματα στήριξης που χρηματοδοτούνται από τον ευρωπαϊκό προϋπολογισμό.	el
Το Ελεγκτικό Συνέδριο έχει ως αποστολή να ελέγχει τα βιβλία της Ευρωπαϊκής Ένωσης – δηλαδή να εξετάζει πώς τηρεί τους λογαριασμούς της. Είναι ο οικονομικός μας ελεγκτής. Υπέβαλε και πάλι θετική γνωμοδότηση ως προς την ορθότητα των βιβλίων: οι λογαριασμοί της Ευρωπαϊκής Ένωσης αντικατοπτρίζουν ειλικρινά τα έσοδα και τις δαπάνες του έτους 2002 και ο ισολογισμός δίνει μια πιστή εικόνα για τα περιουσιακά στοιχεία της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο τέλος του χρόνου.	el
Επιτρέψτε μου να προσθέσω ότι οι δαπάνες του 2002 ανέρχονται σε 85 δισ. ευρώ και όχι σε 100 δισ. ευρώ όπως αναφέρεται διαρκώς στα μέσα ενημέρωσης και αυτή η διαφορά μεταξύ των 100 και των 85 δισ ευρώ δεν θα θεωρείτο μόνο από μια Επίτροπο για θέματα προϋπολογισμού κάτι περισσότερο από οριακή. Οι παρατηρήσεις του Ελεγκτικού Συνεδρίου σχετικά με τον ισολογισμό του 2002 δείχνουν επίσης ότι οι απαιτήσεις και οι υποχρεώσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης δεν είναι άκαμπτες αλλά μεταβάλλονται ανάλογα με τα καθήκοντα – θα ήθελα να χρησιμοποιήσω ως παράδειγμα τη συμμετοχή μας στο πρόγραμμα Galileo, που δεν αποτελεί πρόκληση μόνο από τεχνολογικής άποψης αλλά και από άποψης ελέγχου και ισολογισμού. Το Ελεγκτικό Συνέδριο έκανε επίσης θετική δήλωση αξιοπιστίας σχετικά με τα έσοδα και εξέτασε τόσο την είσπραξη φόρων όσο και τον υπολογισμό των εσόδων της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τον ΦΠΑ και τις συμβολές των κρατών μελών που βασίζονται στο ΑΕΠ, το οποίο –παρά τις διάφορες παραπλανητικές φήμες σε σχέση με την υπόθεση της Eurostat– δηλώνεται από τα κράτη μέλη και όχι από την Eurostat.	el
Ενώ το Ελεγκτικό Συνέδριο πιστοποιεί την αξιοπιστία των υποχρεώσεων πληρωμών και των διοικητικών δαπανών, δεν κάνει το ίδιο για τις υπόλοιπες δαπάνες. Αυτό δείχνει καθαρά πού πρέπει να τεθούν νέες προτεραιότητες ως προς τη βελτίωση της δημοσιονομικής διαχείρισης τόσο σε επίπεδο Επιτροπής όσο και στα κράτη μέλη. Υπογραμμίζω ότι το Ελεγκτικό Συνέδριο αναγνωρίζει ότι η Επιτροπή έχει ενισχύσει τους ελέγχους και δίνει έμφαση στις δυσκολίες της κοινής διαχείρισης, που αφορά το 80% των δαπανών.	el
Για παράδειγμα, ως προς τον γεωργικό προϋπολογισμό, το Ελεγκτικό Συνέδριο διαπίστωσε εξετάζοντας 64 υπηρεσίες πληρωμών ότι σε τρεις από αυτές τα σφάλματα εμφανίζονταν με τέτοια συχνότητα ώστε δεν ήταν δυνατόν να πιστοποιηθεί η αξιοπιστία τους. Η μία από αυτές βρισκόταν στην Πορτογαλία και οι άλλες δύο βρίσκονται στη Γερμανία, συγκεκριμένα στη Βάδη-Βυρτεμβέργη και στη Βαυαρία. Το Ελεγκτικό Συνέδριο επέκρινε εκ νέου τα διαρθρωτικά ταμεία ως προς το ότι εφόσον οι πόροι δεν αναμένεται να χρησιμοποιηθούν στο σύνολό τους, το πλεόνασμα δεν πρέπει να επιστρέφεται στα κράτη μέλη το επόμενο, αλλά το τρέχον έτος με έναν συμπληρωματικό προϋπολογισμό. Αυτόν τον χρόνο αποδεχθήκαμε αυτήν την κριτική και υποβάλαμε έναν συμπληρωματικό προϋπολογισμό συνολικού ύψους 5 δισ. ευρώ, τον οποίο το Σώμα θα εγκρίνει πιθανώς στις 18 Δεκεμβρίου.	el
Το γεγονός ότι κάθε χρόνο συζητείται ο τρόπος που γίνεται η δημοσιονομική διαχείριση της ΕΕ μπορεί να δημιουργήσει την εντύπωση ότι δεν σημειώνεται πρόοδος. Ωστόσο, το Ελεγκτικό Συνέδριο είναι εκείνο που υπογραμμίζει πόσο θεμελιώδης και περιεκτική είναι η δημοσιονομική μεταρρύθμιση της Επιτροπής, όπως άλλωστε είχε ζητήσει το Συνέδριο. Το κεντρικό σημείο της είναι η προσαρμογή της δημοσιονομικής διαχείρισης στην πραγματικότητα ενός προϋπολογισμού που το επόμενο έτος θα πλησιάσει το όριο των 100 δισ. ευρώ και θα περιλαμβάνει πάνω από ένα εκατομμύριο συναλλαγές πληρωμών κάθε χρόνο, κατανεμημένες σε 35 Γενικές Διευθύνσεις και 15 –σε λίγο 25– κράτη μέλη, τις οποίες θα διαχειρίζονται διεθνείς οργανισμοί και ΜΚΟ. Η ευθύνη για τον εκ των προτέρων έλεγχο των δημοσιονομικών συναλλαγών μεταφέρθηκε στις λειτουργικές υπηρεσίες, και κάθε προσπάθεια να αναιρεθεί αυτό –ακόμη και το αίτημα οι εκ των προτέρων έλεγχοι να διεξάγονται από τον οικονομικό ελεγκτή– δεν λαμβάνει υπόψη τις απαιτήσεις της σύγχρονης δημοσιονομικής διαχείρισης του δημόσιου τομέα. Οι εντατικοί έλεγχοι δεν μειώθηκαν μετά από την κατάργηση του κεντρικού δημοσιονομικού ελέγχου, που οπωσδήποτε είχε τη δυνατότητα να κάνει μόνο περιορισμένους δειγματοληπτικούς ελέγχους. Σε κάθε Γενική Διεύθυνση, τα νέα δημοσιονομικά κυκλώματα, που πρέπει να περιλαμβάνουν εκπαιδευμένους ειδικούς σε κάθε υπηρεσία και εκ των υστέρων ελέγχους των δημοσιονομικών ελεγκτών, και τα οποία πρέπει να είναι ενισχυμένα με την πρόσθεση νέων ανθρωπίνων πόρων στον τομέα αυτόν και με μια πρωτοφανούς ύψους δαπάνη για την εκπαίδευση και περαιτέρω κατάρτιση στον τομέα του ελέγχου, δίνουν τη δυνατότητα σε κάθε Γενικό Διευθυντή να λογοδοτεί τακτικά στην Επιτροπή για τη δημοσιονομική διαχείριση. Εάν λάβουμε επιπλέον υπόψη τους ελέγχους της εσωτερικής υπηρεσίας ελέγχου, την τακτική αξιολόγηση της εξέτασης των συστημάτων ελέγχου από την κεντρική δημοσιονομική υπηρεσία, τις έρευνες της OLAF και, φυσικά, τους ολοένα διευρυνόμενους ελέγχους από τους εξωτερικούς ελεγκτές της Επιτροπής, καθίσταται φανερό ότι υπάρχει μια ευρεία δομή για τον έλεγχο του ευρωπαϊκού προϋπολογισμού, στην οποία πρέπει να προσθέσουμε τους ελέγχους που γίνονται στα κράτη μέλη και αφορούν το 80% του προϋπολογισμού.	el
Σύμφωνα με στοιχεία των κρατών μελών, 16 000 άτομα ασχολούνται με τον έλεγχο των γεωργικών ταμείων και 6 700 με τον έλεγχο των διαρθρωτικών ταμείων. Συμφωνώ με το Ελεγκτικό Συνέδριο ότι εδώ χρειαζόμαστε μεγαλύτερη σύγκλιση προκειμένου να γίνουν αποτελεσματικοί οι έλεγχοι αυτοί. Οι έλεγχοι απαιτούν κανόνες, οι προϋποθέσεις για τους οποίους δημιουργήθηκαν όταν τέθηκε την 1η Ιανουαρίου σε ισχύ ο νέος, πλήρως ανανεωμένος Δημοσιονομικός Κανονισμός. Το τι προηγήθηκε φαίνεται από το παράδειγμα της οικονομικής ενίσχυσης οργάνων τα οποία, μολονότι αποτελούν κεντρικά όργανα για τις δαπάνες της Κοινότητας, δεν διέπονταν από κανόνες πριν από το πρώτο εγχειρίδιο που εξέδωσε η Επιτροπή το 1999. Τώρα υπάρχουν γι’ αυτά αναλυτικοί και δεσμευτικοί κανόνες στον νέο Δημοσιονομικό Κανονισμό και στο παράγωγο δίκαιο και οι νέες νομικές πράξεις που απαιτούνται για τις εν λόγω ενισχύσεις θα ψηφιστούν σύντομα εδώ στο Σώμα.	el
Παίρνουμε διδάγματα από τις εμπειρίες μας με την Eurostat, φυσικά πρώτα ως προς την ίδια την Eurostat, αλλά και αναφορικά με την OLAF και με τη σχέση μεταξύ των Γενικών Διευθύνσεων και του επιπέδου της πολιτικής. Αυτό που συνέβαινε στην Eurostat μέχρι το 1999 δεν είναι απόδειξη για την αποτυχία της μεταρρύθμισης – αντίθετα, είναι απόδειξη για το πόσο μεγάλη ήταν η ανάγκη για μεταρρύθμιση και για το ότι τα βήματα που κάναμε ήταν τα σωστά. Όπου παρουσιάζονται κενά, εμείς τα κλείνουμε.	el
Επιτρέψτε μου να υπογραμμίσω και πάλι πόσο ευρείες είναι αυτές οι μεταρρυθμίσεις. Στην πραγματικότητα, καθιερώνουν επιτέλους ενιαίους κανόνες και προδιαγραφές σε κάθε τομέα της διαχείρισης αυτής της διεθνούς αρχής. Αυτό αποτελεί μια πολιτιστική επανάσταση, καθώς προηγουμένως οι διάφοροι πολιτισμοί διέπονταν από πολύ διαφορετικούς κανόνες, πολλοί από τους οποίους δεν ήταν γραπτοί. Μελλοντικά –και επαναλαμβάνω εδώ τα λόγια του κ. Fabra Vallés- δεν θα υπάρχουν πλέον “πριγκιπάτα” παρά μια διοίκηση που πρέπει να εκπληρώνει σε όλους τους τομείς απαιτητικές και ελέγξιμες προδιαγραφές - και θα το κάνει. Η παρουσίαση της ετήσιας έκθεσης του Ελεγκτικού Συνεδρίου είναι η αρχή της διαδικασίας χορήγησης απαλλαγής του προϋπολογισμού. Η Επιτροπή ελπίζει σε καλή συνεργασία με τον εισηγητή κ. Bayona de Perogordo και με ολόκληρη την Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού.	el
Κάθε δημόσιος προϋπολογισμός που έχει ως κύριο έργο τη χορήγηση επιδοτήσεων, και μάλιστα σήμερα σε 15 και αύριο σε 25 κράτη μέλη, πάντα θα πρέπει να υπερασπίζεται τα οικονομικά του συμφέροντα με νύχια και με δόντια. Η Επιτροπή έχει αφιερωθεί σε αυτόν τον σκοπό και δεν θα αποθαρρυνθούμε από τις αποτυχίες, αλλά θα διπλασιάσουμε τις προσπάθειές μας και το Ελεγκτικό Συνέδριο μάς ενθαρρύνει σε αυτές μας τις προσπάθειες.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Πρόεδρε του Ελεγκτικού Συνεδρίου, κυρία Επίτροπε, αξιότιμα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω, κύριε Fabra Vallés, για την παρουσίαση της ετήσιας έκθεσης του Συνεδρίου για το 2002, και ιδιαίτερα επειδή παρουσιάσατε ήδη το σημαντικό αυτό έγγραφο πριν από 14 ημέρες στην Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού. Σήμερα είμαστε σε θέση να ρίξουμε περισσότερο φως σε ορισμένες πτυχές της ετήσιας έκθεσης και να τις συζητήσουμε μαζί σας, και με αυτό αρχίζει το έργο μας για την απαλλαγή 2002 επί τη βάσει της ετήσιας έκθεσής σας.	el
Επιτρέψτε μου να ασχοληθώ με τα σημεία στα οποία αναφερθήκατε αρχίζοντας με τη δήλωση αξιοπιστίας. Περιγράψατε πώς εκλέπτυνε περαιτέρω το Ελεγκτικό Συνέδριο τις μεθόδους ελέγχου του, πράγμα που επικροτούμε. Παραμένει, ωστόσο, γεγονός ότι εξαιτίας ενός ποσοστού σφαλμάτων, που μπορεί βέβαια να διαφέρει από εκείνο των προηγουμένων χρόνων, αλλά εξακολουθεί να είναι υπερβολικά μεγάλο, δεν μπορεί να χορηγηθεί θετική δήλωση αξιοπιστίας για το 2002. Στους τομείς της γεωργίας, των διαρθρωτικών ταμείων, των εσωτερικών και εξωτερικών πολιτικών πιστοποιήθηκαν μόνο τα έσοδα και διαπιστώνετε ότι είναι εντάξει μόνο οι διοικητικές δαπάνες.	el
Δεύτερον, αισθανόμαστε ευγνώμονες που το Ελεγκτικό Συνέδριο έκανε αυτό που ήθελε το Κοινοβούλιο καθιερώνοντας ένα συνοπτικό κεφάλαιο για τη δημοσιονομική διαχείριση που περιλαμβάνει μια γενική εικόνα των εσόδων και των δαπανών. Αναρωτιόμαστε γιατί υπάρχουν ακόμη τόσο μεγάλα πλεονάσματα στον προϋπολογισμό του 2002. Μπορεί βέβαια να φθάνουν το ήμισυ των περασμένων ετών, αλλά εγώ δεν θεωρώ 7 δισ. ευρώ που παρέμειναν αδιάθετα ως εξοικονόμηση, αλλά ως έλλειμμα από μέτρα που δεν εκτελέστηκαν και, επομένως, ως αποτυχία εκπλήρωσης στόχων που είχαν τεθεί. Εάν τα κράτη μέλη υπερεκτιμούν κάθε χρόνο τους πόρους που χρειάζονται για δράσεις που διαχειρίζονται από κοινού με την Επιτροπή, τότε η Επιτροπή πρέπει να λάβει ακόμη πιο αποφασιστικά αντίμετρα, κάτι που ήδη κάνει, αλλά ανεπαρκώς. Θα μπορούσε, για παράδειγμα, να υποβάλλει συμπληρωματικούς και διορθωτικούς προϋπολογισμούς. Το ότι το Συνέδριο τάσσεται ευθέως υπέρ της ιδέας της ένταξης του Ταμείου Ανάπτυξης στον γενικό προϋπολογισμό προκειμένου να βελτιωθεί η διαχείρισή του είναι ακριβώς αυτό που ζητά εδώ και αρκετά χρόνια το Κοινοβούλιο.	el
Τρίτον, κύριε Fabra Vallés, αναφερθήκατε στη διοικητική μεταρρύθμιση και τους εσωτερικούς ελέγχους που ενδιαφέρουν ιδιαίτερα το Σώμα ενόψει της υπόθεσης της Eurostat. Τα λόγια σας ακούγονται πολύ θετικά, ωστόσο αμφιβάλλουμε εάν αυτές οι μεταρρυθμίσεις θα έχουν κάποια αποτελέσματα. Ας πάρουμε το σύνθημα “αποκέντρωση στη διοίκηση της Επιτροπής” που το επιδοκιμάζω αυτό καθεαυτό. Οι εκθέσεις πεπραγμένων και οι εγγυήσεις των επιμέρους Γενικών Διευθυντών συνιστούν βελτίωση, όμως δεν θα έπρεπε να συνυπογράφονται από την υπηρεσία οικονομικών και προσωπικού; Δεν θα έπρεπε να υπάρχει σαφέστερη διάκριση μεταξύ οικονομικού ελεγκτή και εξουσιοδοτημένου υπαλλήλου; Δεν θα έπρεπε ο εσωτερικός ελεγκτής να βρίσκεται μέσω των εκθέσεών του σε στενή επαφή με την εσωτερική υπηρεσία ελέγχου; Το Συνέδριο ασχολήθηκε με τις εκθέσεις ελέγχου, θα ρίξει όμως και μια ματιά και στο σύνολο των διοικητικών διαδικασιών; Η Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού θα θέσει και άλλες ερωτήσεις σχετικά με τη μεταρρύθμιση του λογιστικού συστήματος και του συστήματος τήρησης βιβλίων.	el
    Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη, 4 Δεκεμβρίου 2003. (1)	el
   Το τελικό σχέδιο της ημερήσιας διάταξης, που κατάρτισε η Διάσκεψη των Προέδρων (κατά τη συνεδρίαση της Πέμπτης, 11 Δεκεμβρίου 2003), σύμφωνα με τα άρθρα 110 και 110α του Κανονισμού, έχει διανεμηθεί.	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, ως εισηγητής, θα ήθελα να επαναλάβω το αίτημα του κ. Παπαγιαννάκη και να απευθύνω έκκληση για μετάθεση της ψηφοφορίας από Τρίτη σε Τετάρτη, λόγω των προβλημάτων που προκλήθηκαν από τις τροπολογίες που δεν μεταφράστηκαν σε ορισμένες γλώσσες. Έτσι, θα δοθεί επίσης η ευκαιρία στις διάφορες Ομάδες να ολοκληρώσουν τους συμβιβασμούς. Ωστόσο –και υποστηρίζω τον κ. Harbour σε αυτό– δεν είμαι υπέρ της μετάθεσης της ψηφοφορίας στην Πέμπτη. Σε αυτήν την περίπτωση, εξάλλου, κινδυνεύουμε, καθώς πρόκειται για διαδικασία συναπόφασης, να μείνουμε με περιορισμένο αριθμό ατόμων και να μην επιτευχθεί απαρτία, ειδικά καθώς πλησιάζουμε στα Χριστούγεννα. Συνεπώς, είμαι υπέρ της μετάθεσης της ψηφοφορίας στην Τετάρτη. Ο συμβιβασμός αυτός θα αποτελέσει το εναρκτήριο λάκτισμα για όλες τις Ομάδες και τους εισηγητές να συνεργαστούν για την ολοκλήρωση της διαδικασίας αυτής της έκθεσης. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, έχουμε το ίδιο πρόβλημα με την έκθεση Lisi σχετικά με τον συμβιβασμό σε θέματα αποζημίωσης και συνδρομής των επιβατών αεροπορικών μεταφορών. Το λυπηρό είναι ότι, κάθε Πέμπτη, οι συνάδελφοί μας αποχωρούν κατά τη διάρκεια της ψηφοφορίας και αυτό συνιστά ένα πραγματικό πρόβλημα. Πρέπει, λοιπόν, αυτές οι ψηφοφορίες, οι οποίες είναι πράγματι πολύ σημαντικές και απαιτούν ενισχυμένη πλειοψηφία, είτε να μετατεθούν πράγματι την Τετάρτη είτε να πραγματοποιηθούν την Πέμπτη, στην αρχή όμως της συνεδρίασης, έτσι ώστε να υπάρχει όντως η απαραίτητη απαρτία. 	el
   Θα ήθελα να καλωσορίσω τα μέλη της αντιπροσωπείας της Γερουσίας της Ρουμανίας στο θεωρείο των επισήμων. Επικεφαλής τους είναι ο κ. Nicolae Pătru, Πρόεδρος της Επιτροπής Γεωργίας της Γερουσίας. Βρίσκονται στο Στρασβούργο για μια επίσκεψη γνωριμίας. Τους καλωσορίζουμε θερμά.	el
Ο κ. Laschet, που είναι μέλος της Επιτροπής του Βραβείου Καρλομάγνος, δεν φαίνεται να είναι παρών στην Αίθουσα. Είναι Χριστιανοδημοκράτης και, κατά συνέπεια, δεν συμφωνώ πάντα με τις αποφάσεις του· τουναντίον, μάλιστα, ενίοτε θεωρώ ότι είναι εσφαλμένες, η επιλογή του όμως να σας θέσει υποψήφιο για το βραβείο αυτό είναι μια επιλογή που μπορώ να προσυπογράψω πλήρως και θα ήθελα να σας συγχαρώ θερμά, όχι μόνο εγώ προσωπικά, αλλά πιστεύω και εκ μέρους της πλειονότητας των συναδέλφων βουλευτών του ΕΚ.	el
   Θα ήθελα να ευχαριστήσω τον κ. Laschet, ο οποίος απουσιάζει. Το βραβείο θα απονεμηθεί τον Μάιο του 2004, μερικές εβδομάδες πριν από τις εκλογές. Εκτός από την προσωπική τιμή, της οποίας έχω πλήρη επίγνωση, συνιστά θαυμάσιο φόρο τιμής στον ρόλο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σε ένα έτος εκλογών και θα είναι χαρά μου να το παραλάβω εξ ονόματος αυτού του Σώματος για τη συμβολή του στα θέματα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
Η τελική μου παρατήρηση –διότι πιστεύω ότι απαιτείται επίσημη ανασκευή– αφορά την εκλογική νομοθεσία της Λιθουανίας. Αντιλαμβάνομαι ότι δεν επιτρέπεται σε πρώην μέλη της KGB να θέσουν υποψηφιότητα στις εκλογές. Μου φαίνεται πως κάτι τέτοιο είναι σύμφωνο προς την εθνική νομοθεσία. Είμαι βέβαιος ότι σε αυτό το Σώμα καλωσορίζουμε όλα τα νέα κράτη μέλη στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Είναι σημαντικό να κατανοήσουμε τις ευαισθησίες και την ιστορία αυτών των χωρών. Ελπίζω να μην γίνουν περαιτέρω σχόλια επί του θέματος από την Ομάδα ΕΕΑ/ΑρΠρΒΧ. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ενημερώσω το Σώμα για την απαγόρευση του ραδιοφωνικού σταθμού “Som Ràdio» στις Βαλεαρίδες Νήσους. Η νεοεκλεγείσα κυβέρνηση στις Βαλεαρίδες Νήσους, η οποία πρόσκειται στο κόμμα PP, απαγόρευσε τις μεταδόσεις του. Ο “Som Ràdio» ήταν το μόνο ραδιοφωνικό μέσο που χρησιμοποιούσε την καταλανική γλώσσα, η οποία είναι η επίσημη γλώσσα στη Μαγιόρκα, τη Μινόρκα και την Ίμπιζα.	el
Μακράν του να αναμιχθώ στα εσωτερικά πολιτικά πράγματα της Γαλλίας –δεν είμαι μουσουλμάνος, αλλά ούτε και πιστός κάποιας θρησκείας– πεποίθησή μου είναι ότι το μέτρο αυτό δεν θα ανταποκρινόταν στην πρόκληση με την οποία βρίσκεται αντιμέτωπη η Γαλλία, ήτοι να ενσωματώσει τους μουσουλμάνους και άλλες μειονότητες στην κοινωνία της. Στην εκλογική μου περιφέρεια στο Λονδίνο, στο Brent, στο Harrow, στο Hounslow, στο Ealing –μπορώ να συνεχίσω την απαρίθμηση– διαπιστώσαμε ότι η αντίθετη πολιτική, του σεβασμού των διαφορών των λαών, του σεβασμού των διαφορετικών τους θρησκειών, του σεβασμού των διαφορετικών πρακτικών και παραδόσεων, αποτελεί πολύ καλύτερο τρόπο ενσωμάτωσης των μειονοτήτων στις κοινωνίες. Ελπίζω, ότι μπορούμε, κύριε Πρόεδρε, μέσω υμών και μέσω των γάλλων συναδέλφων μας που παρευρίσκονται στην Αίθουσα, να στείλουμε αυτό το μήνυμα στον Πρόεδρο Σιράκ και στις γαλλικές αρχές.	el
    Κύριε Πρόεδρε, την τελευταία φορά που συναντηθήκαμε, έθιξα ένα ζήτημα σχετικά με τη βιομηχανία σκωτσέζικου ουίσκι, το οποίο απασχολούσε πολύ τον κόσμο. Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σας που θέσατε το θέμα, εξ ονόματος του Σώματος, στον Επίτροπο, κ. Byrne, ο οποίος είναι ευτυχώς παρών. Βρίσκομαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι η Ένωση Ουίσκι της Σκωτίας κατέληξε προς το παρόν σε συναινετική διευθέτηση του δύσκολου αυτού θέματος. Ελπίζω ότι θα καταστεί δυνατή η επίλυση του όλου θέματος μέσω ικανοποιητικών βιομηχανικών προτύπων.	el
Η προσοχή που επέδειξε αυτό το Σώμα και άλλα δημόσια όργανα επί του θέματος ήταν καίριας σημασίας για την επίτευξη λύσης· ως εκ τούτου, σας ευχαριστώ όλους και σας παροτρύνω να εορτάσετε το νέο έτος 2004 με ένα ανάλογο ποτό!	el
    Κύριε Πρόεδρε, χαιρετίζω θερμά τη σύλληψη του Σαντάμ Χουσεΐν στο Ιράκ. Ωστόσο, στην ιστοθέση του αμερικανικού Πενταγώνου δημοσιεύτηκε κατάλογος των 63 αποκαλούμενων ευνοούμενων χωρών, τις οποίες ο Πρόεδρος Μπους επιθυμεί να συμπεριλάβει στη διαδικασία υποβολής προσφορών για συμβόλαια αξίας 18 δισεκατομμυρίων δολαρίων για την ανοικοδόμηση του Ιράκ. Ο κ. Μπους απέκλεισε από τον κατάλογο αυτόν αρκετά ευρωπαϊκά κράτη μέλη –μεταξύ των οποίων την Ιρλανδία– τα οποία είναι επί μακρόν σύμμαχοι των Ηνωμένων Πολιτειών. Και αυτό, παρά το γεγονός ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση δώρισε κατά το τρέχον έτος 40 εκατομμύρια ευρώ από τα χρήματα των ευρωπαίων φορολογουμένων, ενώ αυτήν την εβδομάδα θα ψηφίσουμε για άλλα 500 εκατομμύρια ευρώ. Ακόμα χειρότερα, ο αποκλεισμός αυτών των χωρών κρίθηκε αναγκαίος για την προστασία των ζωτικών συμφερόντων ασφαλείας των Ηνωμένων Πολιτειών. Η κοινή γνώμη στην Ευρώπη ήταν σαφώς διχασμένη στο θέμα της εισβολής στο Ιράκ. Εγώ ήμουν αντίθετος. Πίστευα ότι οι εξηγήσεις που δόθηκαν ήταν σαθρές, όπως και αποδείχτηκε στην πράξη.	el
Θα ήθελα να επισημάνω ότι το γερμανικό ίδρυμα “Μνήμη, Ευθύνη και Μέλλον” –άμεση έκφραση της γερμανικής κυβέρνησης και της γερμανικής βιομηχανίας– αποφάσισε να εξαιρέσει από αυτές τις αποζημιώσεις μόνο τους ιταλούς πρώην φυλακισμένους, σε αντίθεση όχι μόνο με το ψήφισμα B2-0147/1985 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αλλά προπαντός με όλη τη νομοθεσία για τις ίσες ευκαιρίες που αναπτύσσει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Αυτοί οι φυλακισμένοι, αυτοί οι έγκλειστοι, δεν έχουν καμία διαφορά από τους άλλους. Ακόμη και η αυστριακή κυβέρνηση αποφάσισε το 2000 να επανορθώσει αυτό το χρέος. Η προθεσμία για την υποβολή των αιτήσεων είναι μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να σας κάνω την εξής ερώτηση: δεδομένου ότι υπάρχει ψήφισμα για αυτό το θέμα, που έχει συνταχθεί από τον κ. Borghezio, και δεδομένου ότι θα χρειαστεί πολύς χρόνος, γιατί δεν ενεργοποιείται αμέσως η γερμανική κυβέρνηση; Εβδομήντα χιλιάδες από αυτούς τους εγκλείστους είναι ακόμη εν ζωή. Οι σκληρές στατιστικές μας λένε ότι ο αριθμός τους μειώνεται κατά 10% κάθε χρόνο. Δεν μπορούμε να δεχθούμε αυτό το ψήφισμα. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, σχεδόν ντρέπομαι να σας αναφέρω ένα απλό περιστατικό, τη στιγμή που η διεθνής επικαιρότητα είναι τόσο σημαντική και που θρηνούμε την αποτυχία της Διακυβερνητικής Διάσκεψης. Στη χώρα μου, στην περιφέρειά μου, εργαζόμενοι κρατούν ομήρους τους διευθυντές της επιχείρησής τους. Αυτό είναι αξιόμεμπτο και, όπως μας λένε, δεν είναι κοινωνικά αποδεκτός τρόπος διαπραγμάτευσης. Την επομένη της αποδοχής του γαλλικού σχεδίου, που κατακτήθηκε –θα έλεγα– μετά από σκληρή και γενναία διαμάχη με την Επιτροπή, η Alstom αποφάσισε, απλά, να κλείσει μία επιχείρησή της στην περιφέρειά μου και να την μεταφέρει στο Montrouge, κοντά στο Παρίσι. Εάν η εικόνα μιας Ευρώπης υπέρ των εργαζομένων είναι συνυφασμένη με την αποδοχή ότι ένα σχέδιο αναδιάρθρωσης, εγκεκριμένο από την Επιτροπή, οδηγεί σε τόσο προστατευτικά μέτρα, τότε η εικόνα αυτή είναι λυπηρή. Δεν θα πρέπει, επομένως, να αντιμετωπίζουμε με έκπληξη την ομηρία διευθυντών από εργαζομένους, όταν δεν απομένουν άλλα μέσα διαπραγμάτευσης.	el
Δεύτερον, απηχώντας τα σχόλια που διατύπωσε ο κ. Helmer, πρέπει να συγχαρούμε την πολωνική και την ισπανική κυβέρνηση που εξασφάλισαν ότι το παρόν αξιοθρήνητο Σύνταγμα ίσως καθυστερήσει να εγκριθεί.	el
    Κύριε Πρόεδρε, ενώ ο στρατηγός Wesley Clark –ένας αποδεδειγμένος εγκληματίας πολέμου, στον οποίο δεν έχουν απαγγελθεί μέχρι σήμερα κατηγορίες– κατέθετε στο επονομαζόμενο Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο για την Γιουγκοσλαβία με απόλυτη μυστικότητα, ο βοηθός γραμματέας του ίδιου “Δικαστηρίου” εξέδιδε μια απόφαση που πρακτικά απαγορεύει κάθε επαφή του πρώην Προέδρου της Γιουγκοσλαβίας Σλόμπονταν Μιλόσεβιτς με τον έξω κόσμο. Μια παρόμοια απόφαση ελήφθη για τον Vojislav Seselj. Και οι δύο είναι υποψήφιοι του Σοσιαλιστικού Κόμματος της Σερβίας στις εκλογές της 28ης Δεκεμβρίου.	el
Θέλω να πω ότι στις 25 Σεπτεμβρίου 2003, το Κοινοβούλιο ενέκρινε ένα ψήφισμα που απαιτούσε από την Επιτροπή να δώσει απάντηση σε ορισμένα ερωτήματα σχετικά με τον κανονισμό της τράπεζας Lloyd's του Λονδίνου και να παράσχει πληροφορίες μέχρι τις 15 Νοεμβρίου 2003. Δεν λάβαμε τις πληροφορίες αυτές, μολονότι υπήρξε σχετική υπόσχεση της Επιτροπής, με ημερομηνία 18 Νοεμβρίου, ότι θα τις απέστελλε μέχρι τις 15 Δεκεμβρίου.	el
Την προηγούμενη εβδομάδα, το γραφείο του Επιτρόπου, κ. Bolkestein, με διαβεβαίωσε ότι οι πληροφορίες αυτές θα ήταν διαθέσιμες. Βρίσκομαι στη δυσάρεστη θέση να ενημερώσω το Σώμα, ως εισηγητής για αυτό το θέμα, ότι δεν έχω ακόμα δει κανένα από τα έγγραφα αυτά. Αντιλαμβάνομαι ότι η βρετανική κυβέρνηση λογοκρίνει αυστηρά όποια από τα έγγραφα αυτά είναι διαθέσιμα. Εκτός αν μπορείτε να με διαβεβαιώσετε ότι δεν έχουν ακόμα παραληφθεί, ελπίζω να μπορούμε να απευθύνουμε μια ευγενική, αλλά αποφασιστική υπενθύμιση στην Επιτροπή να τηρήσει τις υποχρεώσεις της. 	el
   Δεν είμαι σε θέση να σας επιβεβαιώσω κάτι τέτοιο. Θα περιμένω μέχρι τις 16 Δεκεμβρίου να διαπιστώσω αν αυτό αληθεύει. Τότε, θα υπενθυμίσουμε στην Επιτροπή την παράλειψή της να τηρήσει την προθεσμία για την αποστολή του έγγραφου υλικού. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, άκουσα τον κ. Beasley να επαναλαμβάνει τα ξεδιάντροπα επιχειρήματα αυτών που, στην Λετονία και την Εσθονία, παραβιάζουν βάναυσα τα δικαιώματα του μισού σχεδόν πληθυσμού των χωρών αυτών, που γεννήθηκε και εργάστηκε εκεί και μόνο έγκλημα έχει ότι είναι η ρωσικής καταγωγής ή είναι ρωσόφωνος. Εκβιάζονται οι άνθρωποι αυτοί με ταπεινωτικές εξετάσεις να εγκαταλείψουν την χώρα τους. Την ίδια στιγμή, στις χώρες αυτές τα κομμουνιστικά κόμματα είναι απαγορευμένα, τα στελέχη τους διώκονται, το ίδιο και οι βετεράνοι του αντιφασιστικού πολέμου, ενώ εγείρονται μνημεία προς τιμή των SS και των ναζί κατακτητών. Ταυτόχρονα, κύριε Πρόεδρε, κλείνουν τα πανεπιστήμια, όταν στην Π.Γ.Δ. της Μακεδονίας επιβάλλεται να ανοίξει πανεπιστήμια και να εκπροσωπείται αναλογικά η αλβανική μειονότητα, το 25% του πληθυσμού, στη Βουλή και την κυβέρνηση.	el
Το πρόβλημα, κύριε Πρόεδρε, είναι ότι παρόμοιες απόψεις και τέτοιες παραβιάσεις τις στηρίζουν και ο καθ’ ύλην αρμόδιος για τη διεύρυνση Επίτροπος κ. Verheugen, αλλά και ο Πρόεδρος της Επιτροπής κ. Prodi, ο οποίος σε πρόσφατη απάντησή του σε επιστολή μου βρίσκει ότι η απαγόρευση ενός κομμουνιστικού κόμματος δεν αποτελεί λόγο επίκρισης για μια χώρα για να γίνει μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Όμως, επειδή τα κομμουνιστικά κόμματα στις χώρες μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι ακόμα νόμιμα, φοβάμαι ότι αυτό αποτελεί ένα προμήνυμα για μέτρα αυταρχισμού και μέτρα αντιδημοκρατικά που πρόκειται να παρθούν. Γι’ αυτό διαμαρτύρομαι, κύριε Πρόεδρε, και επέμεινα και σήμερα να σημειωθεί αυτή η διαμαρτυρία μου. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, η ταινία του Julio Medem συνιστά έκκληση για την έναρξη διαλόγου, χρησιμοποιώντας τη μεταφορά του βασκικού εθνικού αθλήματος. Έτυχε θερμής υποδοχής από τον βασκικό λαό, αλλά καταδικάστηκε από την ισπανική κυβέρνηση και από την οργάνωση “¡Basta Ya!», στην οποία το Κοινοβούλιο απένειμε πριν από δύο χρόνια το βραβείο Ζαχάρωφ.	el
Για τους ισπανούς εθνικιστές, ο πολιτικός διάλογος στη χώρα των Βάσκων είναι απαράδεκτος, διότι, όπως λένε, θα σήμαινε ότι συμφωνούμε με τη βούληση της οργάνωσης ETA. Στην πραγματικότητα, οι αντιδράσεις αυτές ενδέχεται να αποτελούν την πιο θερμή επιδοκιμασία για την ταινία, όπως αποδεικνύει η επιτυχία που σημειώνει σήμερα.	el
Την προηγούμενη εβδομάδα, η ισπανική κυβέρνηση ανακοίνωσε μια αλλαγή στον ποινικό κώδικα, σύμφωνα με την οποία οι αρχές που ζητούν τη γνώμη των πολιτών τους μέσω δημοψηφισμάτων απειλούνται με ποινές φυλάκισης. Η διάταξη αυτή ενδέχεται, επίσης, να επηρεάσει τους πολίτες που συμμετέχουν στη διαδικασία διαβούλευσης. Από σήμερα το πρωί, ο κ. Maragall, ο νέος Πρόεδρος της Καταλονίας, όπως και ο κ. Ibarretxe στη χώρα των Βάσκων, διατρέχει τον κίνδυνο να υπαχθεί σε αυτές τις νομικές διατάξεις.	el
    Κύριε Πρόεδρε, ζήτησα τον λόγο μετά την παρέμβαση του κ. Gorostiaga. Είναι δύσκολο να κατανοήσει κανείς την προσέγγισή του, αφού συγχέει μια κινηματογραφική ταινία με κάποια διάταξη μιας κυβέρνησης που προσπαθεί να εγγυηθεί τη δημοκρατία. Και, επιπλέον, τα λέει αυτά ως εκπρόσωπος ενός πολιτικού κόμματος που είναι παράνομο στην Ισπανία, που υπερασπίζεται τους τρομοκράτες και σκοτώνει όσους υπερασπιζόμαστε τις ιδέες μας.	el
Κύριε Gorostiaga, η προσέγγισή σας δεν έχει καμία απολύτως σχέση με αυτό που υπερασπιζόμαστε σε αυτό το Σώμα: την ελευθερία έκφρασης, την οποία εσείς δεν υπερασπίζεστε σε καμία θέση σας και ακόμη λιγότερο στην παρέμβασή σας σήμερα το απόγευμα.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση (A5-0387/2003) της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών, σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου για την έκδοση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση προτύπων ποιότητας και ασφάλειας για τη δωρεά, την προμήθεια, τον έλεγχο, την επεξεργασία, τη συντήρηση, την αποθήκευση και την διανομή ανθρώπινων ιστών και κυττάρων (10133/3/2003 – C5-0416/2003 – 2002/0128(COD)) (εισηγητής: ο κ. Peter Liese). 	el
- Έκθεση του Ευρωπαïκού Συμβουλίου και δήλωση της Επιτροπής – Συνεδρίαση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου (Βρυξέλλες, 12 και 13 Δεκεμβρίου 2003)	el
- Δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής - Διάσκεψη κορυφής των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων για τη ΔΔ (Βρυξέλλες, 12 και 13 Δεκεμβρίου 2003)	el
Εξήγησα ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο απορρίπτει πλήρως την παρέμβαση του ECOFIN ως ανεπίκαιρη, ανεπιθύμητη και μη αποδεκτή στη διαδικασία του προϋπολογισμού.	el
Εξήγησα ότι το ECOFIN δεν υπονομεύει απλώς τα συμπεράσματα της Συνέλευσης, αλλά και της δημοσιονομικής συνθήκης του 1975 και ότι, από θεσμική άποψη, αποτελεί, στην πραγματικότητα, ένα βήμα προς τα πίσω.	el
Επεσήμανα ότι κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, το Κοινοβούλιο έχει επιδείξει σημαντική συγκράτηση όσον αφορά τις δαπάνες. Το Κοινοβούλιο πρέπει να γνωρίζει, διότι αυτό αποτελεί το προϊόν του συλλογικού μας έργου, ότι έχουμε εμπειρία 15 ετών στην κατάρτιση του προϋπολογισμού από τότε που υπογράψαμε μια διοργανική συμφωνία με το Συμβούλιο για τις δημοσιονομικές προοπτικές το 1988. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, το Συμβούλιο πρόσθεσε, ασκώντας τη διακριτική του ευχέρεια, 33 εκατ. ευρώ στις μη υποχρεωτικές δαπάνες. Το Κοινοβούλιο, ασκώντας τη δική του διακριτική ευχέρεια, πρόσθεσε 21 εκατ. ευρώ. Αν υπάρχει μια σχετική τάση άσκησης πιέσεων στον προϋπολογισμό, αυτή εμφανίζεται περισσότερο στο Συμβούλιο παρά στο Κοινοβούλιο, και το Κοινοβούλιο δεν πρέπει να κατηγορείται ότι όταν αναλαμβάνει ευθύνες δεν καταφέρνει να ενεργήσει υπεύθυνα.	el
Θα ήθελα να καλωσορίσω σήμερα το πρωί τον Προεδρεύοντα του Συμβουλίου, κ. Μπερλουσκόνι, και να καλωσορίσω τον ίδιο και τους συναδέλφους του, κ.κ. Frattini, Antonione και Buttiglione. Θα ήθελα επίσης να πω, παρουσία του κ. Μπερλουσκόνι, ότι στην πορεία του τακτικού έργου της προεδρίας, της συνεργασίας με τις επιτροπές μας, του νομοθετικού έργου και της επαφής με το Κοινοβούλιο, είχαμε την τύχη να έχουμε εξαιρετικά θετικές σχέσεις με την ιταλική Προεδρία.	el
Όσον αφορά τη Διάσκεψη, η Ιταλία κατέβαλε από την πρώτη στιγμή κάθε δυνατή προσπάθεια για την επίτευξη συναίνεσης για ένα έγγραφο υψηλού περιεχομένου, χωρίς κανέναν ουσιαστικό συμβιβασμό και, συνεπώς, με ένα έγγραφο που θα επέτρεπε στην Ένωση του μέλλοντος να λειτουργεί και να διαδραματίζει πρωταγωνιστικό ρόλο στη διεθνή σκηνή. Στην προσπάθεια αυτή προσετέθη η ελπίδα να αποκτήσει η διευρυμένη Ένωση ένα πραγματικό Σύνταγμα βασισμένο στο σχέδιο που εκπόνησε η Συνέλευση στο χρονικό πλαίσιο που καθορίστηκε στη Θεσσαλονίκη και, κατά συνέπεια, πριν από τις εκλογές για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο τον προσεχή Ιούνιο. Όπως γνωρίζετε, η κοινή ελπίδα για την ολοκλήρωση των συνταγματικών διαπραγματεύσεων εντός των εξήντα ημερών που είχαμε στη διάθεσή μας από την έναρξη της Διάσκεψης της Ρώμης, δεν μπόρεσε να υλοποιηθεί. Θα πρέπει να λάβουμε υπόψη με νηφαλιότητα αυτήν την πραγματικότητα, χωρίς δράματα και αλληλοκατηγορίες, αλλά παράλληλα με σαφή αντίληψη των βημάτων που πρέπει να πραγματοποιηθούν εφεξής. Η δέσμευση να μην επανέλθουμε στη λογική των συμβιβασμών και των συμφωνιών που είναι ελάχιστα κατανοητές για τους συμπολίτες μας, τηρήθηκε πλήρως. Πρόκειται για ένα καθήκον που ενέπνευσε την προεδρία από την πρώτη στιγμή αυτών των περίπλοκων διαπραγματεύσεων, διότι κρίναμε ότι η συμβολή των εθνικών κοινοβουλίων και των οργάνων της Ένωσης –και, όπως υπενθυμίσατε, κύριε Πρόεδρε, κατά πρώτο λόγο του δικού σας– και η προσπάθεια σύνθεσης των θέσεων από τον Πρόεδρο Ζισκάρ ντ’ Εστέν και τους Αντιπροέδρους Amato και Dehaene, θα έπρεπε να αποτελέσουν τη βάση επί της οποίας θα οικοδομούσαμε μια ομόφωνη συμφωνία, χωρίς μετέπειτα υποχωρήσεις σε σημαντικά σημεία του σχεδίου που είχε εγκριθεί τον Ιούλιο.	el
Κατά την επίσημη έναρξη της Διακυβερνητικής Διάσκεψης, η προεδρία θέλησε να επιβεβαιώσει τις θέσεις αυτές με τη Δήλωση της Ρώμης, η οποία εγκρίθηκε από τους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων των κρατών μελών, των υπό ένταξη και υποψήφιων χωρών, από τον Πρόεδρο Cox και από τον Πρόεδρο Πρόντι. Μείναμε πιστοί σε αυτήν τη γραμμή καθ’ όλη τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων συνδυάζοντας τη βούληση να διατηρηθεί στο βαθμό του δυνατού το σχέδιο της Συνέλευσης με την υποχρέωση να ληφθούν υπόψη τα εύλογα συμφέροντα όλων των κρατών μελών σε σχέση με ζητήματα που αυτά θεωρούν πρωταρχικής σημασίας.	el
Χάρη σε αυτό το τεράστιο, επίμονο και επιμελές έργο –για το οποίο θα ήθελα να ευχαριστήσω δημοσίως όλους όσοι συνέβαλαν και ιδιαιτέρως τον υπουργό Εξωτερικών κ. Franco Frattini που κάθεται δίπλα μου– κατορθώσαμε να δώσουμε λύση σε όλα σχεδόν τα ζητήματα που έθεσαν οι συμμετέχοντες στη ΔΔ, χωρίς να περιορίζεται ουσιαστικά η εμβέλεια των στόχων του σχεδίου της Συνέλευσης.	el
Στην πράξη, στην αρχή το σημείο αυτό έμοιαζε ιδιαίτερα προβληματικό. Κατορθώσαμε να καταλήξουμε σε μια συμφωνία σε απόλυτη αρμονία με την ηγεσία του NATO και, όπως γνωρίζετε, οι τρεις πυλώνες επί των οποίων θα μπορέσει να παρέμβει και να αποφασίσει το εαρινό Συμβούλιο επικυρώθηκαν από όλους. Ο πρώτος πυλώνας –ο κανονισμός σύστασης και λειτουργίας της δομημένης συνεργασίας– θα πρέπει να εγκριθεί από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο· ο δεύτερος πυλώνας θα επιτρέψει σε κάθε κράτος μέλος να προσχωρεί στη συνεργασία ανά πάσα στιγμή· ο τρίτος πυλώνας καθορίζει ότι η ευρωπαϊκή άμυνα –που είναι αναγκαία για να αποκτήσει η Ευρώπη αυτόνομη ισχύ και αξιοπρέπεια ώστε να κάθεται στο ίδιο τραπέζι με τις άλλες παγκόσμιες στρατιωτικές δυνάμεις– δεν πρέπει να νοείται σε αντίθεση με το ΝΑΤΟ, αλλά, αντιθέτως, θα πρέπει να λειτουργεί παράλληλα με αυτό, καθώς προσδιορίσθηκε και ο τρόπος για να ενταχθεί ένας πυρήνας των επιτελείων της ευρωπαϊκής άμυνας στην επιχειρησιακή βάση του NATO στην Ευρώπη.	el
Θα ήθελα να ξεκινήσω από τα οικονομικά θέματα με τα οποία ασχοληθήκαμε ούτως ώστε να εξασφαλισθεί η ενίσχυση της ανάπτυξης, η ανάκαμψη της απασχόλησης, να αυξηθεί η ανταγωνιστικότητα της ευρωπαϊκής βιομηχανίας και να ολοκληρωθεί η εσωτερική αγορά σε όλους της τους τομείς. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ενέκρινε καταρχάς επισήμως αυτήν που ονομάσαμε «Ευρωπαϊκή Πρωτοβουλία για την Ανάπτυξη»: μια πρωτοβουλία που πρότεινε η ιταλική Προεδρία, απεδέχθη το Συμβούλιο ECOFIN και η Επιτροπή, με τη συμμετοχή της ΕΤΕπ. Πρόκειται για μια πρωτοβουλία που γνωρίζετε, με σκοπό την προώθηση ενός σημαντικού προγράμματος επενδύσεων στον τομέα των μεγάλων διευρωπαϊκών υποδομών, συμπεριλαμβανομένων των υποδομών για τις μεταφορές, τα μεγάλα ηλεκτρικά δίκτυα και τον τομέα των τηλεπικοινωνιών, αλλά και επενδύσεων στο ανθρώπινο κεφάλαιο, ήτοι επενδύσεων στην έρευνα και στην ανάπτυξη, στην καινοτομία και στις τεχνολογίες.	el
Υπό μια διαφορετική και πιο συγκεκριμένη άποψη, αλλά πάντοτε στο πλαίσιο της ενίσχυσης της εσωτερικής αγοράς και της ανάκαμψης της ανάπτυξης, επετεύχθη επίσης η συμφωνία για την προσαρμογή των διευρωπαϊκών δικτύων μεταφοράς, των ΔΕΔ, στη νέα πραγματικότητα της διευρυμένης Ευρώπης. Στο πλαίσιο αυτό, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο επικύρωσε τη συμφωνία σχετικά με την απόφαση διπλασιασμού των χρηματοδοτήσεων από τον προϋπολογισμό της Ένωσης –περάσαμε από το 10% που ήταν η πρόβλεψη έως τώρα, στο 20%– για τις επεμβάσεις στα διασυνοριακά τμήματα. Πρόκειται για ένα πολύ σημαντικό αποτέλεσμα από άποψη ικανότητας κινητοποίησης ιδιωτικών χρηματοδοτήσεων για την υποστήριξη των μεγάλων έργων υποδομής.	el
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο υπογράμμισε τη σημασία που έχει για την ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων η υπέρβαση των δυσκολιών που οφείλονται στα σημεία διέλευσης, στα φυσικά εμπόδια και στη συμφόρηση των κυριότερων αξόνων επικοινωνίας. Στη βάση αυτή, ευχόμαστε στο προσεχές μέλλον η Επιτροπή να είναι σε θέση να εκτιμήσει και να υπολογίσει τις αρνητικές συνέπειες που έχουν τα σημεία διέλευσης και τα φυσικά εμπόδια για τη σωστή λειτουργία της ενιαίας αγοράς. Θα έλεγα ότι το έργο που επιτελέσθηκε για τα μεγάλα έργα ήταν πράγματι σημαντικό, καθώς εμφανίζουμε μεγάλες ελλείψεις σε δρόμους και οδούς επικοινωνίας, είτε οδικές είτε σιδηροδρομικές, με τις χώρες που από 1ης Μαΐου θα αποτελέσουν τα νέα μέλη της Ένωσης. Πιστεύω πως ήταν απόλυτα αναγκαίο να ενημερωθεί το σχέδιο των μεγάλων έργων που εκπονήθηκε πριν από αρκετά χρόνια, και νομίζω πως αυτό πράξαμε. Προσθέτω μια ακόμη διευκρίνιση: υπήρξε ένας κατάλογος, ο κατάλογος ταχείας έναρξης, που προβλέπει μια σειρά σχεδίων. Θα ήθελα, ωστόσο, να διευκρινίσω ότι δεν πρόκειται για έναν κλειστό κατάλογο, αλλά αντιθέτως ότι είναι ένας κατάλογος ανοιχτός στον οποίο θα μπορέσουν να προστεθούν όλα τα σχέδια που θα ωριμάσουν, τα σχέδια δηλαδή για τα οποία θα καταστεί δυνατή η παρουσίαση των εγγράφων για την προκήρυξη των διαγωνισμών και την αναζήτηση των κατάλληλων χρηματοδοτήσεων.	el
Όσον αφορά τα θέματα της απασχόλησης, αξιολογήσαμε και εκτιμήσαμε την έκθεση και τις συστάσεις της ομάδας δράσηςυπό την προεδρία του Wim Kok. Κύριε Πρόεδρε, πρέπει να πω ότι ο κ. Kok επιτέλεσε ένα πραγματικά εξαιρετικό έργο, ένα έργο που μπόρεσε να φέρει εις πέρας λόγω της διπλής εμπειρίας ως συνδικαλιστικός ηγέτης και αρχηγός κυβερνήσεως. Πρέπει να τον ευχαριστήσουμε όλοι μας, όχι μόνο γιατί υπέδειξε λύσεις για γενικά προβλήματα, αλλά και γιατί η ομάδα δράσης της οποίας προήδρευσε ασχολήθηκε με τη μελέτη των συνθηκών στις μεμονωμένες χώρες και υπέδειξε για κάθε χώρα τα μέτρα που θα έπρεπε να ληφθούν κατά την άποψή της. Όσον αφορά τη χώρα μου, μπορώ να πω ότι η εικόνα που σχημάτισε η ομάδα δράσης ήταν τέλεια. Με την έκθεση αυτή ασχολήθηκε η έκτακτη διάσκεψη κορυφής της οποίας προήδρευσα την προηγουμένη του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, μια διάσκεψη μεταξύ των επιχειρηματικών ενώσεων και των συνδικάτων. Από αυτήν προέκυψε η κοινή βούληση των κοινωνικών εταίρων να συνεχίσουν με την εφαρμογή της ευρωπαϊκής στρατηγικής για την απασχόληση, σε ένα πλαίσιο μεγαλύτερης ευελιξίας και περισσότερων προσπαθειών για την αξιοποίηση του ανθρώπινου κεφαλαίου.	el
Όσον αφορά το θέμα της ανταγωνιστικότητας, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο σημείωσε τις προόδους που συντελέσθηκαν κατά τη διάρκεια του τελευταίου εξαμήνου, σε αντιστοιχία –ή σχεδόν σε αντιστοιχία– με τις προσδοκίες των επιχειρήσεων και των ευρωπαϊκών οικονομικών φορέων. Στο σημείο αυτό πρέπει να προβώ σε μια διευκρίνιση: είχα την ευκαιρία να συμμετάσχω σε ένα συνέδριο που διοργάνωσε η Ένωση Ευρωπαϊκών Επιχειρήσεων τον Νοέμβριο στις Βρυξέλλες. Το συνέδριο αυτό ξεκίνησε με την αναπαράσταση ενός γίγαντα από το μυθιστόρημα του Swift, του γίγαντα Γκιούλιβερ, δεσμώτη των Λιλιπουτείων. Η εικόνα ήθελε να υπενθυμίσει στους πολιτικούς υπεύθυνους των μεμονωμένων κρατών μελών και της Ευρώπης ότι η ευρωπαϊκή οικονομία είναι ένας γίγαντας παγιδευμένος από τα πολλά δεσμά που οι βιομήχανοι εντοπίζουν στον υπερβολικά μεγάλο αριθμό κανονισμών, οδηγιών και νόμων που δεν τους επιτρέπουν να ανταγωνισθούν ελεύθερα τις ξένες οικονομίες.	el
Θα πρέπει να λάβουμε σοβαρά υπόψη το γεγονός αυτό, γιατί η ευρωπαϊκή οικονομία διανύει μια δύσκολη περίοδο που φοβούμαι ότι θα επιδεινωθεί ακόμη περισσότερο, καθώς βρίσκεται παγιδευμένη στη μέγγενη που αντιπροσωπεύουν, αφενός, η οικονομία των Ηνωμένων Πολιτειών που παρουσιάζει υψηλή ανάπτυξη καθώς υποστηρίζεται από τις ενισχύσεις των 350 εκατ. δολαρίων που αποφάσισε η κυβέρνηση Μπους και από φορολογικούς συντελεστές που είναι οι χαμηλότεροι στο δυτικό κόσμο και, αφετέρου, η οικονομία των χωρών της Άπω Ανατολής που βρίσκεται σε κατάσταση απόλυτης σχεδόν αναρχίας, χωρίς να εφαρμόζεται κανένας κανόνας ούτε σε σχέση με τους εργαζόμενους, ούτε για το περιβάλλον και ούτε καν για έναν ελάχιστο φορολογικό έλεγχο.	el
Θα ήθελα επίσης να υπενθυμίσω τη συμφωνία που επετεύχθη πρόσφατα όσον αφορά την πρόταση οδηγίας σχετικά με τις δημόσιες προσφορές εξαγοράς. Πρόκειται για μια συμφωνία μεγάλης πολιτικής σημασίας που θέτει τέλος σε έναν κύκλο διαπραγματεύσεων που διήρκεσε σχεδόν δεκαπέντε χρόνια. Χάρη στη συμφωνία αυτή μπορούμε να πούμε τώρα ότι συμβάλαμε στη θέσπιση ενός σημαντικού στοιχείου για την ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς. Για τον λόγο αυτό θα ήθελα να ευχαριστήσω τον ιταλό υπουργό κ. Rocco Buttiglione που ήταν ο πρωτεργάτης αυτής της συμφωνίας. Απομένει, ωστόσο, πολλή δουλειά για να μπορέσουμε να εξασφαλίσουμε στις επιχειρήσεις που δραστηριοποιούνται στην Ευρώπη τις συνολικές εκείνες συνθήκες που συνδέονται με το νομοθετικό πλαίσιο και την κατάσταση της αγοράς εργασίας, ώστε να είναι σε θέση να διασφαλίσουν την πραγματική τους ανταγωνιστικότητα στη διεθνή αγορά. Είναι μια σημαντική δέσμευση που πρέπει να επιδιώξουμε τους προσεχείς μήνες και να υλοποιήσουμε στο εαρινό Ευρωπαϊκό Συμβούλιο.	el
Ας έλθουμε τώρα στο σημαντικό θέμα της ασφάλειας. Η ιταλική Προεδρία, επιδιώκοντας την ολοένα και μεγαλύτερη προσέγγιση των κοινοτικών οργάνων στις πραγματικές ανάγκες και στα ενδιαφέροντα των πολιτών, κατέβαλε προσπάθειες για να ενισχυθεί η ασφάλεια των πολιτών της Ένωσης, γνωρίζοντας ότι η κοινή γνώμη θα αξιολογήσει τη δράση της Ένωσης περισσότερο σε αυτόν τον τομέα της καθημερινής ζωής παρά στα άλλα θέματα. Ένα από τα κεντρικά θέματα της δράσης μας ήταν η ανάπτυξη κοινών στρατηγικών στη διαχείριση των μεταναστευτικών ρευμάτων. Κατά πρώτο λόγο, ενισχύθηκε ακόμη περισσότερο η έννοια των «κοινών εξωτερικών συνόρων». Υπό αυτήν την έννοια, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο έλαβε υπόψη τη συμφωνία που επετεύχθη στα κυριότερα ιδρυτικά στοιχεία μιας ειδικής κοινοτικής υπηρεσίας διαχείρισης των συνόρων. Η δημιουργία της υπηρεσίας αυτής έχει αποφασισθεί και εκ μέρους της Επιτροπής υπάρχει η δέσμευση να καταστεί επιχειρησιακή από 1ης Ιανουαρίου 2005.	el
Επίσης, η αποτελεσματική διαχείριση των μεταναστευτικών ρευμάτων είναι αδύνατη χωρίς την καρποφόρο συνεργασία με τις τρίτες χώρες προέλευσης και διέλευσης. Υπό αυτό το πρίσμα, συνεχίσαμε τη διαδικασία της πλήρους ενσωμάτωσης των θεμάτων της μετανάστευσης στις εξωτερικές σχέσεις της Ένωσης. Σημειώσαμε την έναρξη λειτουργίας του μηχανισμού αξιολόγησης των τρίτων χωρών στον αγώνα κατά της παράνομης μετανάστευσης. Πρόκειται για έναν μηχανισμό που θέσπισε η Σύνοδος Κορυφής της Θεσσαλονίκης, επί του οποίου επετεύχθη σε πολύ σύντομο χρονικό διάστημα διοργανική συμφωνία με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μέσω ενός κανονισμού που θεσπίζει νέο πρόγραμμα τεχνικής και οικονομικής βοήθειας σε τρίτες χώρες για θέματα ασύλου και μετανάστευσης. Το πρόγραμμα αυτό θα μεταφέρει νέους οικονομικούς πόρους σε έναν ευαίσθητο τομέα· πρόκειται για 250 εκατ. ευρώ για την προσεχή πενταετία: είναι το πρώτο βήμα για μια σημαντικότερη αύξηση των πόρων για τη μετανάστευση, αύξηση που θα πρέπει να πραγματοποιηθεί με τις προσεχείς δημοσιονομικές προοπτικές.	el
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ενέκρινε επίσης την ευρωπαϊκή στρατηγική ασφαλείας: ένα εξαιρετικό έγγραφο, έργο του κ. Σολάνα και της ομάδας τους, το οποίο αναλύει τις απειλές για την ασφάλεια της Ένωσης και τα μέσα για την αντιμετώπισή τους. Πάνω σε αυτήν τη βάση θα πρέπει να μπορέσουμε να βελτιώσουμε την ικανότητά επέμβασής μας, τόσο στον τομέα της πρόληψης των συγκρούσεων όσο και της διαχείρισης των κρίσεων. Τέλος, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο επιβεβαίωσε τις προόδους που σημειώθηκαν στην ανάπτυξη της ΚΕΠΠΑ. Η απόκτηση μεγαλύτερων ικανοτήτων παραμένει η πρωταρχική μας δέσμευση και, υπό αυτήν την έννοια, έχει ιδιαίτερη σημασία η απόφαση δημιουργίας μιας ευρωπαϊκής υπηρεσίας με μοναδική αποστολή να διευκολύνει την ανάπτυξη και την απόκτηση νέων στρατιωτικών ικανοτήτων. Στο πλαίσιο αυτό, ιδιαίτερη σημασία αποκτά η απόφαση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου να δεχθεί θετικά την πρόταση που κατέθεσε η προεδρία κατόπιν επαφών με διάφορους εταίρους για την ενίσχυση της ικανότητας σχεδιασμού της Ένωσης, βάσει μεθόδων συμβατών με τον ρόλο του NATO και των συμφωνιών «Βερολίνο +». Με την απόφαση αυτή κλείνει θετικά και σε ένα θεσμικό πλαίσιο ένα θέμα που πριν από λίγους μόλις μήνες αποτελούσε αντικείμενο βαθιάς διάσπασης μεταξύ των μελών της Ένωσης.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο των Βρυξελλών έλαβε χώρα λίγους μήνες πριν από την έναρξη ισχύος της Συνθήκης Προσχώρησης. Η διεύρυνση που θα πραγματοποιηθεί το 2004 προδιαγράφεται ολοένα και περισσότερο ως μια απόλυτη επιτυχία επιβεβαιώνοντας την ορθότητα των αποφάσεων που έλαβαν τον Δεκέμβριο του 2002 στην Κοπεγχάγη οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων. Διαπιστώσαμε ότι οι υπό ένταξη χώρες συνεχίζουν τις προσπάθειες για την πλήρη μεταφορά του κοινοτικού κεκτημένου. Την 1η Μαΐου 2004 θα είναι ασφαλώς σε θέση να αντιμετωπίσουν τις ευθύνες που συνεπάγεται η πλήρης προσχώρηση. Το πρόσφατο έγγραφο στρατηγικής της Επιτροπής επιβεβαίωσε χωρίς αμφιβολίες ότι η Βουλγαρία και η Ρουμανία σημείωσαν σημαντικές προόδους ενόψει της ένταξης στην Ένωση. Οι δύο αυτές χώρες είναι σήμερα έτοιμες να προβούν στα αποφασιστικά βήματα που προηγούνται της ένταξης. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο εκπόνησε ένα χρονοδιάγραμμα για την ολοκλήρωση της διαδικασίας με συγκεκριμένες προθεσμίες: το 2004 για την ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων, το 2005 για την υπογραφή των συνθηκών προσχώρησης και, τέλος, τον Ιανουάριο του 2007 για την προσχώρηση στην Ένωση. Ένα σημαντικό τμήμα της πορείας των θεσμικών μεταρρυθμίσεων κάλυψε και η Τουρκία, σημειώνοντας περαιτέρω προόδους στην τήρηση των πολιτικών κριτηρίων της Κοπεγχάγης. Αναγνωρίσαμε, συνεπώς, ως οφείλαμε, τις θετικές αυτές εξελίξεις στα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. Επισημάναμε επίσης στην Τουρκία τις συστάσεις μας και την ενθαρρύναμε να συνεχίσει τις ενέργειές της προς αυτήν την κατεύθυνση, υπογραμμίζοντας τους τομείς στους οποίους απαιτούνται ιδιαίτερα έντονες προσπάθειες από την Άγκυρα. Ως μεσοπρόθεσμος στόχος παραμένει η κατάλληλη προετοιμασία της Τουρκίας ενόψει της απόφασης που θα λάβει το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο σε ένα έτος.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο επέδειξε επίσης μεγάλο ενδιαφέρον για τις σημαντικές εξελίξεις που σημειώθηκαν αυτούς τους μήνες στις σχέσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης με τους εταίρους της, με τις γειτονικές χώρες και με τον υπόλοιπο κόσμο. Επιβεβαιώσαμε καταρχάς τις σημαντικές προόδους που σημειώθηκαν για την επίτευξη των στόχων της διαδικασίας σταθεροποίησης και σύνδεσης στην περιοχή των Βαλκανίων και το σημαντικό έργο που επιτελέσθηκε σε αυτό το πλαίσιο από την προεδρία, και επαναλάβαμε την αποφασιστικότητα της Ένωσης να υποστηρίξει την ευρωπαϊκή προοπτική των χωρών της περιοχής, τις οποίες καλέσαμε να εντείνουν τις προσπάθειές τους για τις μεταρρυθμίσεις, ιδίως στους σημαντικούς τομείς για την ένταξη στην Ένωση. Την ίδια έμφαση δώσαμε και στα αποτελέσματα που επετεύχθησαν αυτό το εξάμηνο στο πλαίσιο της ευρωμεσογειακής εταιρικής σχέσης και ιδίως στη Διάσκεψη των Υπουργών Εξωτερικών που διεξήχθη στη Νάπολη στις 2 και 3 Δεκεμβρίου 2003· θα ήθελα να υπενθυμίσω ότι στη Διάσκεψη αυτή επισημοποιήσαμε τη σύσταση της Ευρωμεσογειακής Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης. Συμφωνήσαμε για τη δημιουργία του Ιδρύματος για τον Διαπολιτισμικό Διάλογο και αποφασίσαμε μια σημαντική ενίσχυση του φορέα επενδύσεων της ΕΤΕπ για τη Μεσόγειο: όλα αυτά εν αναμονή και με την ελπίδα της ίδρυσης μια πραγματικής Μεσογειακής Τράπεζας, στο κεφάλαιο της οποίας θα μπορούν να συμμετέχουν και οι χώρες της Αφρικανικής ηπείρου.	el
Οι διατλαντικές σχέσεις παραμένουν ο ακρογωνιαίος λίθος στην εξωτερική δράση της Ένωσης. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αφιέρωσε στο ζήτημα μια ειδική δήλωση υψηλής πολιτικής σημασίας. Η δήλωση αυτή έρχεται μάλιστα στο τέλος μιας περιόδου που θα θυμόμαστε ως μια εκ των πλέον δύσκολων στις σχέσεις μεταξύ Ευρώπης και Ηνωμένων Πολιτειών. Μεταξύ των πλέον σημαντικών στοιχείων της δήλωσης θα ήθελα να υπενθυμίσω τη θέση ότι ένας συνεχής και ισότιμος διάλογος μεταξύ Ένωσης και Ηνωμένων Πολιτειών είναι αναγκαίος και αναντικατάστατος για την επιτυχή αντιμετώπιση των παγκόσμιων προκλήσεων. Η Ένωση θα πρέπει κατά συνέπεια να καταβάλει προσπάθειες για να ενισχύσει τη συνεργασία με τις Ηνωμένες Πολιτείες, ώστε οι κοινές αυτές αξίες που βρίσκονται στις ρίζες της Ιστορίας μας να καταστούν κοινή δράση. Στο πλαίσιο αυτό καίρια σημασία έχει η κοινή δέσμευση για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και της εξάπλωσης των όπλων μαζικής καταστροφής. Η ανάπτυξη της ΚΕΠΠΑ και η στρατηγική εταιρική σχέση ΕΕ και NATO θα ενισχύσουν τέλος τη συνολική αποτελεσματικότητας της διατλαντικής κοινότητας.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, το εξάμηνο που οδεύει στη λήξη του ήταν γεμάτο από γεγονότα και σχέδια. Θα θυμόσαστε ότι στις 2 Ιουλίου, κατά την εναρκτήρια συνεδρίαση, απαρίθμησα 13 νομοθετικές προτάσεις τις οποίες η Επιτροπή ήλπιζε να εγκριθούν μέχρι το τέλος του έτους. Με ευχαρίστησή μου διαπιστώνω ότι, χάρη στις προσπάθειες της ιταλικής Ποερίας, επιτεύχθηκε συμφωνία σε πέντε σημαντικά σημεία αυτού του πίνακα: αναφέρομαι πάνω απ’ όλα στην οδηγία για την ανιχνευσιμότητα των ΓΤΟ και στη συμφωνία-πλαίσιο με την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Διαστήματος που θα αποτελέσει ισχυρό κίνητρο για την ανάπτυξη της διαστημικής μας πολιτικής. Η δημιουργία ενός ενιαίου ευρωπαϊκού ουρανού και οι κανόνες για τις δημόσιες συμβάσεις αποτελούν άλλες σημαντικές κατακτήσεις αυτού του εξαμήνου και αμφότερες θα θεσπιστούν τυπικά στις αρχές του επομένου έτους. Τέλος, διαφαίνεται πλέον καθαρά μια πολιτική συμφωνία για τις δημόσιες προσφορές εξαγοράς που θα εξετασθούν από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κατά την παρούσα σύνοδο.	el
Η μεγάλη καινοτομία του Λάκεν ήταν η Συνέλευση, το πιο φιλόδοξο και το πιο δημοκρατικό θεσμικό σχέδιο της ιστορίας μας. Επενδύσαμε έτη εργασίας σε αυτό το εγχείρημα, συγκεντρώσαμε κάτω από την ίδια στέγη 105 μέλη ως αντιπροσώπους δημοκρατικών οργάνων της Ευρώπης: εθνικά κοινοβούλια, κυβερνήσεις των κρατών, εκπροσώπους του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και μέλη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Η Συνέλευση εργάστηκε καλά και σε 18 μήνες παρουσίασε ένα σχέδιο Συντάγματος που θεωρήσαμε ως μια καλή βάση εκκίνησης για τη Διακυβερνητική Διάσκεψη.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύων του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, κυρίες και κύριοι, εξ ονόματος των μελών της ομάδας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών θα ήθελα να δηλώσω ότι η 13η Δεκεμβρίου 2003 δεν ήταν μια καλή ημέρα για την Ευρώπη. Είχαμε απογοητευθεί, όμως μέσα στο σκοτάδι της απογοήτευσης μια αχτίδα φωτός έλαμψε, καθώς στις 13 Δεκεμβρίου 2003 μάθαμε ότι το Βραβείο Καρλομάγνος, της πόλης του Άαχεν, απονεμήθηκε στον Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, και άρα στο ίδιο το Κοινοβούλιο, γεγονός που καταδεικνύει ότι διαθέτουμε συμμάχους στον αγώνα για τη δημιουργία μιας ισχυρής, δημοκρατικής και δραστήριας Ευρώπης. Κύριε Πρόεδρε, τα συγχαρητήριά μας για τη διάκριση αυτή.	el
Η αποτυχία της Διακυβερνητικής Διάσκεψης δεν πρέπει να σημαίνει ότι και το Σύνταγμα απέτυχε αντίστοιχα. Επιτρέψτε μου να πω, εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών, ότι δεν πρέπει να υπάρχει καμία αμφιβολία για τον ειλικρινή μας πόθο να αποκτήσουμε ευρωπαϊκό Σύνταγμα· ότι δηλώνουμε αποφασισμένοι να το αποκτήσουμε· και ότι καταβάλλουμε σοβαρές προσπάθειες να το αποκτήσουμε το συντομότερο δυνατό, καθώς, χωρίς Σύνταγμα, η Ευρώπη δεν έχει μέλλον στον 21o αιώνα.	el
Επιθυμούμε ένα ευρωπαϊκό Σύνταγμα, επειδή σε μια κοινότητα 450 εκατ. ανθρώπων –και ίσως ακόμη περισσότερων τελικά– το Σύνταγμα συνιστά τη μοναδική εγγύηση για την ειρηνική μας μετάβαση στον εικοστό πρώτο αιώνα. Χρειαζόμαστε ένα Σύνταγμα, για να μπορούμε να επιλύουμε τα προβλήματα που ανακύπτουν στην κοινωνία μας με βάση τον νόμο. Χρειαζόμαστε ένα Σύνταγμα, για να μπορούμε να υπερασπιστούμε τις ευρωπαϊκές μας αξίες στον υπόλοιπο κόσμο. Ας καταρρίψουμε κάθε αμφιβολία σχετικά με τον ειλικρινή μας πόθο να αποκτήσουμε ένα ευρωπαϊκό Σύνταγμα που θα βασίζεται στο κοινοτικό δίκαιο. Θα αντισταθούμε σθεναρά σε κάθε προσπάθεια οπισθοδρόμησης στην απλή διακυβερνητική συνεργασία ή στον διαχωρισμό της ηπείρου μας σε άξονες, που θα δρουν ανασταλτικά ο ένας για τον άλλον.	el
Θα ήθελα να ευχαριστήσω την ιταλική Προεδρία και τον Προεδρεύοντα για την επιτυχημένη συμβολή στην επίτευξη συμφωνίας επί 82 σημείων – όπως αναφέρατε. Επιπλέον, θα ήθελα να απευθύνω έκκληση στους ηγέτες: ας μην ανοίξουμε πάλι το πακέτο αυτό, αλλά ας επικεντρωθούμε στα εναπομείναντα ολιγάριθμα σημεία τριβής. Καμία ευρωπαϊκή κυβέρνηση δεν έχει δίκιο από μόνη της, ούτε πρόκειται να αναλωθούμε στην απόδοση ευθυνών, καθώς, άπαξ και εμπλακούμε στη διαδικασία αυτή, θα καταλήξουμε σύντομα στο συμπέρασμα ότι όλοι σχεδόν φέρουμε σημαντικό μερίδιο ευθύνης για την αποτυχία των Βρυξελλών. Αντί λοιπόν να θεωρήσουμε μία, δύο ή τρεις χώρες υπεύθυνες, αυτό που χρειαζόμαστε τώρα είναι η καλή θέληση όλων.	el
Κύριε Πρόεδρε, ήδη στις 21 Νοεμβρίου 2003, η Προεδρία υπογράμμισε σαφώς στην επιστολή που σας απέστειλε την απόλυτη προθυμία του Συμβουλίου να ανοίξει διάλογο με το Κοινοβούλιο επ’ αυτού του θέματος. Η επιβεβαίωση αυτή επαναλάμβανε εξάλλου μια ανάλογη πρόταση που είχε υποβάλει η ελληνική Προεδρία με τον κ. Παπανδρέου στις 20 Ιουνίου 2003. Να γιατί η σημερινή συζήτηση είναι σημαντική. Πράγματι, μας δίνει την ευκαιρία να προχωρήσουμε και να διερευνήσουμε εάν υπάρχει η δυνατότητα να καταλήξουμε επιτέλους σε συμφωνία μετά από 25 χρόνια.	el
Όσον αφορά τη συντάξιμη ηλικία, αν και το Συμβούλιο εξέφρασε σαφή προτίμηση για τα 65 έτη, επιδεικνύοντας εποικοδομητικό πνεύμα συμβιβασμού, θα ήμασταν διατεθειμένοι να δεχθούμε το όριο των 63 ετών.	el
Επισημαίνω τώρα την προσοχή σας στο γεγονός ότι όλες οι θέσεις που μόλις εξέθεσα είναι αποτέλεσμα μακροχρόνιων και διεξοδικών συζητήσεων που διεξήχθησαν στο Συμβούλιο πολύ πριν το Κοινοβούλιο εγκρίνει το καθεστώς του στις 3 Ιουνίου 2003. Όσον αφορά δε ορισμένες πρωτοβουλίες που παρουσιάστηκαν πρόσφατα στο Κοινοβούλιο, η ιταλική Προεδρία είχε την ευκαιρία να διαπιστώσει μια πρώτη θετική αποδοχή εκ μέρους όλων των αντιπροσωπειών στο Συμβούλιο. Πιστεύω συνεπώς ότι, εάν αυτές οι πρωτοβουλίες τύχουν της υποστήριξης του Κοινοβουλίου, θα βρεθούμε πιο κοντά από ποτέ σε μια συμφωνία για ένα ζήτημα που παραμένει άλυτο επί πολλά χρόνια.	el
Ελπίζω ειλικρινά ότι, μετά από μια τόσο εκτεταμένη συζήτηση κατά τη διάρκεια τόσων πολλών ετών, θα βρεθούμε αντιμέτωποι με την πραγματική πιθανότητα επίτευξης μιας συμφωνίας σχετικά με αυτό το ζήτημα που μας απασχολεί ήδη εδώ και πολύ καιρό. Επομένως θα ήθελα να χαιρετήσω για άλλη μια φορά την προσπάθεια που κατέβαλε και το έργο που επιτέλεσε όλον αυτό τον καιρό ο κ. Rothley, ο οποίος εργάστηκε με επιμονή και αφοσίωση υπέρ αυτού του Σώματος, και όλοι πρέπει να του είμαστε ευγνώμονες.	el
Στην πρώτη περίπτωση είπαμε ότι οι διατάξεις του καθεστώτος δεν μπορούν να τροποποιηθούν μέσω μιας νομικής πράξης, βάσει του άρθρου 190 της Συνθήκης, και στη δεύτερη περίπτωση, επισημάναμε ότι τα εν λόγω ποσά θα συνεπάγονταν μια σημαντική επιβάρυνση για την κατηγορία 5 των δημοσιονομικών προοπτικών.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κυρίες και κύριοι, λέω ανοιχτά ότι πολλοί από εμάς σήμερα δεν αισθάνονται ιδιαίτερα άνετα. Γιατί; Εάν παίρναμε στα σοβαρά τους εαυτούς μας και τις αποφάσεις μας, δεν θα έπρεπε να έχει υποβληθεί καν αυτή η προφορική ερώτηση και φυσικά δεν θα υπήρχε ένα ψήφισμα που αποκλίνει από το καθεστώς των βουλευτών που είχαμε ψηφίσει στις 3 Ιουνίου τρέχοντος έτους. Ακόμα, δεν αισθανόμαστε άνετα διότι φαίνεται παράξενο να αποτυγχάνει η διακυβερνητική διάσκεψη με θέμα “Το μέλλον της Ευρώπης – ένα ευρωπαϊκό σύνταγμα” και εμείς να καλούμε μετά από τέσσερις ημέρες με αίτηση κατεπείγοντος το Συμβούλιο να συμφωνήσει για ένα καθεστώς των βουλευτών, μολονότι δεν το έκανε ή δεν έδειξε καμία διάθεση να το κάνει μέχρι σήμερα.	el
σε αυτό που θα αποφασίσουμε να προτείνουμε ως καθεστώς των βουλευτών μας, και επειδή θέλουμε να εγκαταλείψουμε αυτήν την κοινή πορεία. Επειδή θέλουμε να διασαφηνίσουμε άλλη μία φορά ότι για την καθόλου ικανοποιητική αυτή κατάσταση ευθύνεται κυρίως το Συμβούλιο, οι εκπρόσωποι των εθνικών κυβερνήσεων, και όχι το Σώμα. Αυτή είναι η τελευταία μας προσφορά και το νέο μας μήνυμα είναι ότι πρέπει να πείτε “ναι” ή “όχι” μέχρι τις 15 Ιανουαρίου.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύοντα του Συμβουλίου, κυρία Αντιπρόεδρε της Επιτροπής, κυρίες και κύριοι, εξ ονόματος της Ομάδας μου, ελπίζω ότι έχει έρθει η ώρα της αλήθειας για το καθεστώς των βουλευτών. Καταρχάς θα ήθελα να χαιρετίσω την επιμονή και το πείσμα του εισηγητή, κ. Rothley, όχι ως μέλος της Ομάδας μου αλλά ως εκπρόσωπος όλου του Κοινοβουλίου, και επίσης την επιμονή του Προέδρου, διότι εργαζόμαστε μαζί εδώ και πολύ καιρό και, πριν γίνει Πρόεδρος, είχαμε αναλάβει ορισμένες δράσεις που θα ήθελα να σας υπενθυμίσω προκειμένου να εξηγήσω τα σημεία που βρίσκονται υπό συζήτηση.	el
Στην αρχή αυτής της νομοθετικής περιόδου, μετά την υιοθέτηση της έκθεσης Rothley κατά τη διάρκεια της προηγούμενης περιόδου, δημιουργήσαμε μια ομάδα εργασίας για να μπορέσουμε να προσδιορίσουμε τα πιο επίμαχα στοιχεία του καθεστώτος και θα ήθελα να υπενθυμίσω ότι σε αυτή την ομάδα εργασίας συμμετείχαν ενεργά ένας πρώην Γραμματέας του Συμβουλίου και ένας πρώην Γραμματέας της Επιτροπής, όπως και άλλες σημαντικές προσωπικότητες, διότι θέλαμε να αντιμετωπίσουμε αντικειμενικά ένα θέμα με συνταγματική διάσταση. Μιλάμε πάντα για τα θεσμικά όργανα, αλλά στα θεσμικά όργανα εργάζονται άνθρωποι, και εμείς, ως αντιπρόσωποι των ευρωπαίων πολιτών, πρέπει να είμαστε ίσοι όταν νομοθετούμε. Δεν είναι δυνατόν να δημιουργούμε νομοθεσίες που εφαρμόζονται εξίσου σε όλους τους πολίτες της Ένωσης όταν βρισκόμαστε σε μια τόσο διαφορετική, και από ορισμένες απόψεις, τόσο αμφισβητήσιμη κατάσταση. Από αυτή την άποψη πρέπει να αναγνωρίσουμε ότι η κοινή γνώμη και τα μέσα μαζικής ενημέρωσης έχουν δίκιο όταν κάνουν συγκεκριμένες επικρίσεις. Επομένως πρέπει να επιλύσουμε αυτό το θέμα.	el
Υπάρχει ένα τελευταίο θέμα σχετικά με το οποίο τίποτα δεν ειπώθηκε ρητά, αλλά πιστεύω ότι ο Προεδρεύων του Συμβουλίου μίλησε επίσης εξ ονόματος της επόμενης Προεδρίας, εκφράζοντας την επιθυμία της ιρλανδικής Προεδρίας να συνεχίσει με μια κοινή βούληση σε αυτή τη διαδικασία. Επομένως πιστεύω ότι πριν από τις 15 Ιανουαρίου θα μπορέσουμε να έχουμε μια θετική λύση για το καθεστώς, που πιστεύω ότι είναι μία από τις πιο σημαντικές προόδους που μπορούμε να επιτύχουμε σε σχέση με την αναγνώριση του έργου των βουλευτών και την επίλυση ενός από τα πιο δύσκολα και περίπλοκα συνταγματικά θέματα της Ένωσης.	el
Το σημείο στο οποίο διαφωνούμε περισσότερο είναι η ηλικία συνταξιοδότησης. Η σημερινή πρόταση είναι να χορηγείται η βουλευτική σύνταξη στο 63ο έτος ηλικίας, ενώ η Ομάδα της Ευρωπαϊκής Ενωτικής Αριστεράς θεωρεί ότι η ηλικία αυτή πρέπει να μειωθεί στα 60 έτη. Η πρόταση αυτή δεν έχει ως στόχο να προστατέψει τα προνόμια των βουλευτών: εμείς την υποβάλουμε γιατί είμαστε πεπεισμένοι ότι όλοι οι ευρωπαίοι πολίτες πρέπει να συνταξιοδοτούνται σε ηλικία 60 ετών. Μαζί με τους συναδέλφους μου αντιτάχθηκα πάντα στις μεταρρυθμίσεις των συνταξιοδοτικών συστημάτων που βασίζονται στην αύξηση του ορίου συνταξιοδότησης, την οποία θεωρώ άδικη. Είμαστε πεπεισμένοι ότι υπάρχουν επαρκείς χρηματοδοτικοί πόροι ώστε να μπορούν όλοι οι πολίτες, συμπεριλαμβανομένων των βουλευτών που είναι πολίτες όπως οι υπόλοιποι, να συνταξιοδοτούνται σε ηλικία 60 ετών.	el
Υπάρχουν ορισμένοι βουλευτές που αισθάνονται κάποια αγανάκτηση επειδή συμφωνήσαμε ότι η συνταξιοδότησή μας θα αρχίζει με τη συμπλήρωση του 63ου έτους της ηλικίας. Και εγώ θα θεωρούσα πιο σωστό να αρχίζει στα 65, γιατί θα πρέπει να απαιτούμε και από εμάς τους ίδιους όσα απαιτούμε σήμερα από ολόκληρη την κοινωνία και όχι να έχουμε ειδική μεταχείριση. Ως εκ τούτου, δεν συμφωνώ σε καμία περίπτωση να μειώσουμε τον αριθμό που συμφωνήσαμε στο παρόν ψήφισμα. Έτσι θα δίναμε λάθος μήνυμα στην κοινή γνώμη. Με δυο λόγια, τέλος καλό – όλα καλά! Ευχαριστώ όλους εκείνους που συνεργάστηκαν γι’ αυτό!	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα εορτάσουμε σύντομα μια 25η επέτειο: το Κοινοβούλιο είναι εδώ και 25 έτη ένα άμεσα εκλεγμένο σώμα. Ωστόσο, το νομικό καθεστώς των βουλευτών είναι ένα συνονθύλευμα που καταρρέει από όλες τις πλευρές. Η αποζημίωση σύμφωνα με εθνικούς κανόνες ποικίλει σε τέτοιο βαθμό, ώστε δεν έχει καμία σχέση με τις ευθύνες και τον φόρτο εργασίας. Ταυτόχρονα, η απόδοση των ταξιδιωτικών εξόδων αποκτά μεγέθη που συμφωνούν όλο και λιγότερο με τα πραγματικά έξοδα, ιδιαίτερα λόγω του ανταγωνισμού στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών. Στη Σύνοδο Κορυφής του Άμστερνταμ τον Ιούνιο του 1997, ενσωματώθηκε μια νομική βάση στη Συνθήκη, δίνοντας τη δυνατότητα στο Κοινοβούλιο να καταρτίσει ένα καθεστώς, το οποίο θα ενέκρινε το Συμβούλιο. Τώρα, μετά από εξίμισι έτη, το καθεστώς δεν έχει ακόμα εγκριθεί. Με την ένταξη δέκα νέων κρατών μελών την 1η Μαΐου και υπό τη σκιά των εκλογών του ερχόμενου Ιουνίου, ήρθε η ώρα να ληφθούν ορισμένες αποφάσεις. Σκοπεύουμε να αντιμετωπίσουμε το εκλογικό σώμα και πάλι με ένα αδικαιολόγητο σύστημα απόδοσης εξόδων και μια ανεξήγητη διαφορά όσον αφορά την αποζημίωση των βουλευτών; Έχω την εντύπωση ότι είναι καιρός να προχωρήσουμε στη συζήτηση πολιτικών θεμάτων διαφορετικού είδους.	el
Το δεύτερο αφορά την ηλικία συνταξιοδότησης. Έχει προκύψει ότι, κατά μέσο όρο, οι βουλευτές του ΕΚ αποσύρονται πρακτικά σε ηλικία 62 ετών. Υπό το πρίσμα των κοινωνικών εξελίξεων, δεν είναι παράλογη η ηλικία των 63 ετών που προτιμά το Συμβούλιο.	el
Μία δυσκολία που πρέπει ακόμα να αντιμετωπίσουμε αφορά την αποζημίωση. Τα σημερινά εθνικά ποσά περιλαμβάνουν υπερβολικά υψηλές και υπερβολικά χαμηλές αμοιβές. Όσον αφορά τα χαμηλότερα ποσά, υποθέτω ότι, ιστορικά, δεν βασίστηκαν σε μια θέση πλήρους απασχόλησης. Κατά την άποψή μας, ένας σωστός μέσος όρος των σημερινών 15 ποσών θα αντιπροσώπευε ένα σωστό σύστημα αποζημίωσης σύμφωνα με το έργο που επιτελείται. Φαίνεται καλή ιδέα να εκφραστεί αυτή η αποζημίωση ως ποσοστό επί της αποζημίωσης ενός δικαστή του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου, συμπεριλαμβανομένης και της τιμαριθμικής αναπροσαρμογής των μισθών.	el
Ο ιταλός Πρωθυπουργός είπε εχθές με υπερηφάνεια ότι η σύνοδος της περασμένης εβδομάδας έλαβε πολλές αποφάσεις με μεγάλη ενεργητικότητα. Όσον αφορά εμάς, το καθεστώς αποτελεί μια δοκιμή. Εάν αυτή η Προεδρία μπορεί να αναφέρει ότι το Συμβούλιο εγκρίνει το καθεστώς, μπορεί να θεωρήσει ότι επέτυχε. Σε αντίθετη περίπτωση, το έργο θα περάσει στην ιρλανδική Προεδρία. Η αρχή είναι το ήμισυ του παντός. Οι Ιρλανδοί έχουν αποδείξει την ικανότητά τους για σκληρή εργασία και, συνεπώς, ελπίζω ειλικρινά ότι θα μπορέσουν να δώσουν το πράσινο φως για το καθεστώς έως τις 15 Ιανουαρίου. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, αυτή η ιστορία μας ταλαιπωρεί από το 1998. Κατά τη γνώμη μου, ο κύριος λόγος είναι ότι το Συμβούλιο ποτέ δεν έλαβε ξεκάθαρη θέση στις γνωμοδοτήσεις του των περασμένων ετών. Όλες οι επιστολές που μνημονεύθηκαν ήταν νομικίστικα διατυπωμένες και δεν περιείχαν σαφείς δηλώσεις για το τι είναι διατεθειμένο να δεχθεί το Συμβούλιο. Ούτε σήμερα ακούσαμε κάτι σχετικά. Αυτό είναι το μόνο μου συμπέρασμα από όσα είπε το Συμβούλιο σήμερα το πρωί.	el
Ο κ. Karas δικαιολογημένα είπε προηγουμένως ότι κι εμείς στο Σώμα έχουμε την αξιοπρέπειά μας. Θεωρώ ότι τώρα έγινε μια πρόταση και περιμένουμε από το Συμβούλιο να λάβει επιτέλους σαφή θέση το αργότερο μέχρι τις 15 Ιανουαρίου. Είναι και ζήτημα ευαισθησίας απέναντι στους μελλοντικούς συναδέλφους, καθώς αυτόν τον καιρό στα κράτη μέλη καταρτίζονται οι συνδυασμοί. Πρέπει και οι νέοι συνάδελφοι να γνωρίζουν με ποιους όρους θα εργάζονται μελλοντικά σε αυτό το Κοινοβούλιο. Επομένως, η διορία λήγει στις 15 Ιανουαρίου. Μέχρι τότε θέλουμε να ξέρουμε οριστικά τι θέλει το Συμβούλιο και τι όχι γιατί διαφορετικά αυτό το καθεστώς δεν θα είναι δυνατόν να ψηφιστεί κατά την παρούσα κοινοβουλευτική περίοδο. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε de Palacio, καταρχάς θέλω να ευχαριστήσω την Επιτροπή για την υποστήριξη που ανέκαθεν μας παρείχε. Ευχαριστώ επίσης την ιταλική Προεδρία του Συμβουλίου. Για μένα οι εξηγήσεις της ήταν σαφείς και ακριβείς. Θεωρώ ότι με το ψήφισμά μας και με τις σημερινές δηλώσεις της ιταλικής Προεδρίας μπορούμε να καταλήξουμε σε συμφωνία, γρήγορα όμως, σας παρακαλώ, γιατί δεν μπορούμε να επιβαρύνουμε τον προεκλογικό αγώνα με το ζήτημα αυτό.	el
Το ζήτημα είναι ότι μετά από σχεδόν 25 χρόνια εκλογών με άμεση καθολική ψηφοφορία για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, αυτό εξακολουθεί να έχει τη δομή μιας κοινοβουλευτικής συνέλευσης. Πρέπει όμως να γίνουμε ένα αληθινό κοινοβούλιο και αυτόν τον σκοπό επιδιώκει το παρόν καθεστώς. Φυσικά, αυτό δεν είναι παρά ένα πρώτο βήμα γιατί πρέπει να προστεθούν όλα όσα μέχρι τώρα ρυθμίζονται στο πρωτόκολλο του 1965. Μόνο τότε θα έχουμε πραγματικά ένα καθεστώς των ευρωπαίων βουλευτών. Γι’ αυτό, απευθύνω έκκληση στις κυβερνήσεις να ασχοληθούν με το θέμα και να το προωθήσουν.	el
Θα ήθελα στο σημείο αυτό να ευχαριστήσω τους προέδρους όλων των Ομάδων διότι κατέστησαν δυνατό να υποβληθεί κοινή πρόταση ψηφίσματος. Θέλω όμως να αναφέρω ονομαστικά τρεις ανθρώπους, χωρίς τους οποίους δεν θα είχαμε φθάσει ως εδώ. Πρόκειται για τον πρόεδρο της Ομάδας μου Enrique Barón Crespo, τον πρόεδρο της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς κ. Gargani και, φυσικά, τον πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου κ. Cox. Μετά από την –προσωρινή, ελπίζω– αποτυχία του νέου συντάγματος, ας δώσουμε σήμερα ένα πολύ μικρό σήμα ότι ίσως τελικά να προχωρήσουν κάπως τα πράγματα στην Ευρώπη.	el
    Κύριε Πρόεδρε, είναι ιδιαίτερα ευχάριστο το γεγονός ότι κλήθηκα να μιλήσω αμέσως μετά τον κ. Rothley, ο οποίος έχει κάνει τόσα πολλά καθ’ όλη τη διάρκεια της θητείας αυτού του Κοινοβουλίου, προκειμένου να φέρει εις πέρας το θέμα, κάτι που φαίνεται τώρα ότι θα επιτύχουμε. Καθώς ευχαρίστησε άλλους συναδέλφους, επιτρέψτε και σε εμένα να τον ευχαριστήσω θερμά. Η συνεργασία μαζί του επί του θέματος υπήρξε πολύ ευχάριστη. Το γεγονός ότι θα έχουμε ένα σωστό καθεστώς των βουλευτών πριν από τις εκλογές είναι κάτι που επικροτούμε όλοι μας, με την προϋπόθεση ότι το Συμβούλιο θα φανεί αντάξιο των περιστάσεων. Είναι πολύ σημαντικό για αυτές τις εκλογές. Εγώ δεν θα είμαι υποψήφιος, και έτσι ομιλώ χωρίς να έχω κάποιο προσωπικό συμφέρον επί του θέματος. Αντίθετα, θα είμαι 63 ετών όταν συνταξιοδοτηθώ, αλλά όχι με βάση αυτό το συνταξιοδοτικό σύστημα.	el
    Κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, όπως διαπιστώνετε, τα αισθήματα του Σώματος είναι ομόφωνα: μετά από 25 χρόνια το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και οι βουλευτές του πρέπει επιτέλους να αποκτήσουν ενιαίο καθεστώς και ενιαίους κανόνες, όπως ίσως θα έπρεπε μετά από 25 χρόνια να αποφασίσουμε και για την έδρα των εργασιών μας. Ωστόσο, σε αντίθεση ίσως με τους συναδέλφους, επιτρέψτε μου να πω ότι όλα είναι καλά. Το πρόβλημα είναι πραγματικό: η κοινή γνώμη μας παρακολουθεί και αυτό το σύστημα δεν λειτουργεί. Ασφαλώς ο όρος “καθεστώς” ακούγεται λίγο ως μεγαλοστομία. Η βασική ιδέα ήταν να ενταχθεί στο καθεστώς ένα πραγματικό καθεστώς των βουλευτών που θα περιελάμβανε και τα δικαιώματα του ευρωβουλευτή, ένα κοινό πακέτο που θα έδινε νόημα στον όρο “καθεστώς”. Εάν θέλουμε να προχωρήσει το εξαιρετικά σημαντικό σύστημα των οικονομικών διατάξεων που εφαρμόζονται στους ευρωβουλευτές, ας το αποκαλέσουμε με το όνομά του. Ας κρατήσουμε όμως τον όρο “καθεστώς” για τη στιγμή που θα αποκτήσουμε, όπως οι εθνικοί βουλευτές, κοινούς κανόνες όσον αφορά και τους άλλους τομείς που είχαμε ενσωματώσει και οι οποίοι παραμένουν ουσιαστικοί, αν και για μια σειρά από λόγους θα πρέπει σήμερα να τους αφαιρέσουμε ή ευχόμαστε να αφαιρεθούν. Το καθεστώς μας θα ισχύει μόνο όταν θα προβλέπει δικαιώματα, καθήκοντα και πραγματική εξίσωση με τους εθνικούς βουλευτές, όπως για παράδειγμα με τους ιταλούς βουλευτές οι οποίοι μπορούν να επισκέπτονται ανά πάσα στιγμή τις φυλακές της Ιταλίας. Αυτή νομίζω πως είναι η σωστή έννοια του όρου “καθεστώς των βουλευτών”.	el
Υπό την καθοδήγησή σας, ο κ. Rothley και εγώ προσωπικά, είχαμε το πείσμα –την ξεροκεφαλιά θα έλεγα– να επιμείνουμε στη συζήτηση αυτού του θέματος και να προβάλουμε επιχειρήματα που εν τέλει θριάμβευσαν. Πιστεύω ότι –παρά το γεγονός ότι δεν υπεγράφη το Σύνταγμα– θα πρέπει να αναγνωρίσουμε στην ιταλική Προεδρία αυτήν την επιτυχία, η οποία, εάν μου επιτρέπετε, κύριε Antonione, είναι πράγματι η σημαντικότερη.	el
Κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, θα μπορούσαμε να καταλήξουμε σε ένα αποτέλεσμα πριν από την 9η Δεκεμβρίου, αλλά αυτό δεν έγινε απόλυτα κατανοητό όταν είχα συγκαλέσει την επιτροπή στις 9 και 10 Δεκεμβρίου για να θέσει το Συμβούλιο ενώπιον των ευθυνών του. Ωστόσο, έχουμε ακόμη χρόνο και θεωρώ ότι πρέπει να δράσουμε, εάν είμαστε αποφασισμένοι να αποδώσουμε θεμελιώδη σημασία στην 15η Ιανουαρίου. Από την πλευρά μου, εάν το θεωρείτε αναγκαίο, κύριε Πρόεδρε, δεν θα δυσκολευτώ να συγκαλέσω από τώρα την επιτροπή για την 12η Ιανουαρίου, για μια πράξη του Κοινοβουλίου, κύριε Antonione, που είναι σαφής, διαφανής και συγκεκριμένη. Συμμετέχω για πρώτη φορά στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σε αυτήν τη νομοθετική περίοδο, αλλά έχω μελετήσει όλη τη μακρά πορεία αυτού του προβλήματος.	el
Το πρώτο μέρος παρέχει αυτονομία, εγγυήσεις, προβολή, διαφάνεια και ομοφωνία στους κανόνες που διέπουν τους βουλευτές και συνολικά το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Αφορά την τροποποίηση του πρωτογενούς δικαίου. Το δεύτερο μέρος αποτελεί το αναγκαίο οργανωτικό σκέλος με το οποίο επιτυγχάνεται η ισορροπία με έναν συμβιβασμό που πιστεύω ότι τιμά το Κοινοβούλιο. Είναι αλήθεια ότι επιβάλλει μικρές θυσίες, αλλά το ζήτημα καθίσταται αρκετά σαφές και αποδεκτό. Εάν, όπως είπε ο κ. Rothley, τα λόγια της ιταλικής Προεδρίας είναι ήδη σαφή, εάν η ιταλική Προεδρία μίλησε εξ ονόματος όλων των κρατών, όλων των κυβερνήσεων, θεωρώ ότι με μια προκαταρκτική συνεδρίαση της επιτροπής στις 12 Ιανουαρίου θα μπορέσουμε πράγματι να δώσουμε λύση στις 15 Ιανουαρίου σε αυτό το μεγάλο πρόβλημα που θα επιτρέψει στο Κοινοβούλιο να κάνει ένα μεγάλο βήμα μπροστά. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, καθώς καθόμουν δίπλα στον κ. Rothley τα τελευταία δέκα χρόνια, ήμουν προνομιούχος μάρτυρας της αποφασιστικότητάς του να συμβάλει στην προώθηση αυτού του θέματος. Θα ήθελα να τον συγχαρώ και να χαιρετίσω τις προσπάθειές του, καθώς πραγματικά το αξίζει.	el
Επιπλέον, θα ήθελα να επισημάνω ότι τόσο ο Προεδρεύων του Συμβουλίου και η Αντιπρόεδρος της Επιτροπής όσο και ο συνάδελφός μου, κ. Lehne, επεσήμαναν ότι ο σεβασμός του πρωτογενούς δικαίου συμπεριλαμβάνει μια πολύ σημαντική αρχή, αυτή της ενότητας της κοινοτικής φορολογικής νομοθεσίας. Στην πρότασή μας υπάρχει μια τροποποίηση του έκτακτου φορολογικού καθεστώτος, που συμπεριλαμβάνεται στο λεγόμενο “βελγικό συμβιβασμό”, η οποία έχει νόημα μόνο στον βαθμό που είναι μια μεταβίβαση αρμοδιοτήτων, ένα είδος οικειοθελούς αποχώρησης όσον αφορά το γενικό δίκαιο, αλλά δεν μπορεί να ερμηνευτεί ως γενική εξουσιοδότηση στα κράτη να θεσπίζουν φορολογία σχετικά με τα ποσά που πληρώνονται από τα κοινοτικά θεσμικά όργανα.	el
    Κύριε Πρόεδρε, έχουμε σήμερα την ευκαιρία να υπερβούμε τα εμπόδια που έχουν παρακωλύσει την ουσιαστική συζήτηση σχετικά με το συνολικό ζήτημα του καθεστώτος των βουλευτών. Εάν μπορούμε να σημειώσουμε πρόοδο σχετικά με το καθεστώς, τότε μπορούμε να αντιμετωπίσουμε το ακανθώδες ζήτημα των δικών μας εξόδων. Λόγω του συγκαλυμμένου τρόπου με τον οποίον αποδίδονται τα έξοδα ημών, των βουλευτών του ΕΚ, έχουμε εκτεθεί σε ευρεία κριτική. Το καθεστώς και η μεταρρύθμιση των εξόδων συνδέονται με περίπλοκο τρόπο· συμβαδίζουν, όπως σαφώς επεσήμανε ο κ. Rothley. Συνεπώς, ενώ ζητούμε από το Συμβούλιο να σημειώσει πρόοδο σχετικά με το καθεστώς, ζητώ από το Κοινοβούλιο να σημειώσει πρόοδο σχετικά με τη μεταρρύθμιση του συστήματος εξόδων διότι, εάν καθιερώσουμε ένα σύστημα που είναι σαφές, ευκρινές και δίκαιο όσον αφορά τα έξοδά μας, τότε θα μπορέσουμε τον Ιούνιο να αντιμετωπίσουμε και πάλι το εκλογικό σώμα με αυτοπεποίθηση. 	el
Δεν φαίνεται επίσης αξιοπρεπής ο συμβιβασμός σχετικά με την ηλικία συνταξιοδότησης. Η εθνική νομοθεσία στην τεράστια πλειοψηφία των κρατών μελών προβλέπει σήμερα συνταξιοδότηση σε ηλικία τουλάχιστον 65 ετών. Κατά συνέπεια, ή θα έχουμε την τόλμη να αγνοήσουμε ότι το συνταξιοδοτικό καθεστώς ενός ευρωβουλευτή δεν συγκαταλέγεται στις κοινωνικές δαπάνες κάθε κράτους, καθώς είναι ουσιαστικά αυτοχρηματοδοτούμενο, και για λόγους καθαρά πολιτικής συνέπειας θα επιλέξουμε ως όριο συνταξιοδότησης τα 65 έτη, ή θα έχουμε την ανάλογη τόλμη να παραδεχθούμε την ουσιαστικά ιδιωτική φύση του ταμείου στο οποίο οι μόνοι κανόνες που ισχύουν είναι εκείνοι τους οποίους επιβάλλει ο στατιστικός αναλογιστικός ισολογισμός.	el
   Κύριε Miller, παρότι η αρχική μου υποψία είναι ότι το θέμα δεν έχει καμία σχέση με την ημερήσια διάταξη, κατανοώ απόλυτα την επιθυμία σας να το δείτε στα συνοπτικά πρακτικά· επομένως, εκεί ακριβώς βρίσκεται τώρα. 	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0451/2003) της κ. Aaltonen, εξ ονόματος της Επιτροπής Αναφορών, σχετικά με την αναφορά αριθ. 842/2001 για τις συνέπειες της διακριτικής μεταχείρισης ατόμων που πάσχουν από σκλήρυνση κατά πλάκας στο εσωτερικό της Ευρωπαϊκής Ένωσης (2003/2173(INI)). 	el
Αφετηρία της συγκεκριμένης έκθεσης αποτελεί η αναφορά που κατέθεσε προ διετίας μια νεαρή Αγγλίδα και με ικανοποίηση δηλώνω ότι η Louise McVayn βρίσκεται αυτή τη στιγμή στο θεωρείο των επισκεπτών και παρακολουθεί πού οδήγησαν τελικά η αποφασιστικότητα και το θάρρος της. Η Louise ενημερώθηκε ότι πάσχει από σκλήρυνση κατά πλάκας και απογοητεύτηκε οικτρά, όταν έμαθε ότι δεν της επιτρεπόταν η χορήγηση θεραπευτικής αγωγής που ενισχύει τη δυνατότητα διατήρησης του πάσχοντος στη ζωή. Στην πατρίδα τηςόπως και σε άλλα μέρη της Ευρώπης οι άνθρωποι, ανάλογα με την περιοχή που ζουν, βιώνουνδιαφορετικό καθεστώς ως προς την πρόσβαση στη θεραπευτική αγωγή και την αποκατάσταση,. Η Louise απέστειλε επιστολή στον Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ο οποίος τη διαβίβασε στην Επιτροπή Αναφορών.	el
Περισσότερα από τετρακόσιες χιλιάδες άτομα πάσχουν αυτή τη στιγμή από σκλήρυνση κατά πλάκας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, και ως ένα από αυτά ξεκίνησα και εγώ την εργασία μου στο Κοινοβούλιο και στην Επιτροπή Αναφορών την άνοιξη του τρέχοντος έτος, ακριβώς την εποχή που άρχισε να εξετάζεται η αναφορά της Louise. Μου ανατέθηκε η εκπόνηση της συγκεκριμένης έκθεσης που αποσκοπεί να προτείνει συγκεκριμένα μέσα για τη βελτίωση της ζωής των πασχόντων από σκλήρυνση κατά πλάκας σε ολόκληρη της επικράτεια της Ένωσης.	el
Επί του παρόντος, η σκλήρυνση κατά πλάκας συνιστά ανίατη ασθένεια, και το άτομο που θα διαγνωστεί ότι πάσχει από τη συγκεκριμένη ασθένεια δεν είναι εύκολο να προσαρμοστεί ψυχολογικά στην αλλαγή της ζωής του. Η ασθένεια αυτή δοκιμάζει σκληρά τόσο τον πάσχοντα όσο και την οικογένειά του, ακόμη και από οικονομικής άποψης. Στο πλαίσιο αυτό υπέβαλα την τροπολογία 3, μετά από αίτημα της Louise McVay. Λόγω της σημαντικής μεταβλητότητας που παρουσίαζαν τα συμπτώματα της ασθένειάς της, η Louise McVay κρίθηκε ότι δεν πληρούσε τις προϋποθέσεις που θα της επέτρεπαν να απολαύσει τις υπηρεσίες ιατροφαρμακευτικής περίθαλψης.	el
Επιπλέον, κατέθεσα δύο τροπολογίες οι οποίες συνδέονται με την ανάγκη να σεβαστούμε την αρχή της προφύλαξης, ιδιαίτερα όσον αφορά τη χρήση τοξικών χημικών ουσιών. Το ζήτημα προέκυψε, όταν στη Σκοτία δημιουργήθηκε η υποψία ότι ο τριβουτυλοκασσίτερος (TBT) συνδέεται με την σκλήρυνση κατά πλάκας. Εν πάση περιπτώσει, είναι γνωστό ότι η εν λόγω ουσία επηρεάζει το κεντρικό νευρικό σύστημα.	el
Στη Φινλανδία, από την οποία προέρχομαι, μόνο 6 000 άτομα πάσχουν από σκλήρυνση κατά πλάκας, όμως καθένας από εμάς βρίσκει πολλούς συναγωνιστές στα εκατοντάδες χιλιάδες άτομα που ζουν στην ΕΕ και έχουν την ίδια μοίρα με εμάς. Όλοι εμείς, που ο οργανισμός μας ανταποκρίνεται θετικά στα νέα πολύτιμα φάρμακα, αισθανόμαστε αλληλεγγύη απέναντι σε εκείνους που η ασθένεια τους έχει καταστήσει ανάπηρους. Μπορούμε να προσπαθήσουμε περισσότερο για τη βελτίωση των συνθηκών διαβίωσης όλων. Ελπίζω ότι τούτη η πρώτη μου έκθεση θα διαβαστεί προσεκτικά από τους υπεύθυνους φορείς ιατροφαρμακευτικής μέριμνας των κρατών μελών.	el
Επομένως, θα ήθελα να ευχαριστήσω την αναφέρουσα, κ. McVay, η οποία έθιξε τα θέματα αυτά και, ομοίως, την εισηγήτρια, κ. Aaltonen, η οποία εκπόνησε μια ολοκληρωμένη έκθεση επί των θεμάτων αυτών.	el
Το γεγονός ότι η διασφάλιση της παροχής υγειονομικής περίθαλψης και η οργάνωσή της εμπίπτουν στην αρμοδιότητα των κρατών μελών δεν σημαίνει ότι εμείς, ως Ευρωπαϊκή Ένωση, δεν μπορούμε να συμβάλουμε στην αντιμετώπιση των προβλημάτων που θίγει η έκθεση. Πολλές από τις διαφορές στην παροχή υγειονομικής περίθαλψης στην Ευρώπη μπορούν να ρυθμιστούν με την απλή ανταλλαγή πληροφοριών και βέλτιστων πρακτικών. Επιδιώκοντας να διευκολύνει τη συνεργασία στον γενικό αυτόν τομέα, η Επιτροπή συγκέντρωσε υπουργούς Υγείας, ασθενείς, υπαλλήλους υγειονομικών υπηρεσιών και φορείς παροχής αντίστοιχων υπηρεσιών, καθώς και ασφαλιστές, προκειμένου να συμμετάσχουν σε μια διαδικασία προβληματισμού υψηλού επιπέδου σχετικά με την κινητικότητα των ασθενών και τις εξελίξεις στην παροχή υγειονομικής περίθαλψης στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Στην τελευταία συνάντηση, η οποία πραγματοποιήθηκε στις αρχές της προηγούμενης εβδομάδας, επιτεύχθηκε συμφωνία όσον αφορά μια έκθεση με 19 συστάσεις για την ανάληψη δράσης σε διάφορους τομείς, συμπεριλαμβανομένης της ανταλλαγής πληροφοριών και βέλτιστων πρακτικών. Τούτο θα διευκολύνει την προώθηση ιδεών, όπως η ανάπτυξη ευρωπαϊκών κέντρων αναφοράς, τα οποία, με τη σειρά τους, θα αναπτύξουν την επαγγελματική υπεροχή και κατάρτιση προς όφελος τόσο των ασθενών όσο και των επαγγελματιών του τομέα της υγείας. Τον Μάρτιο του 2004, η Επιτροπή σκοπεύει να εκδώσει ανακοίνωση με προτάσεις για την ανάληψη δράσης βάσει αυτών των συστάσεων.	el
Η κ. Aaltonen θίγει επίσης το πρόβλημα των διακρίσεων εις βάρος ανθρώπων που πάσχουν από σκλήρυνση κατά πλάκας. Η σκλήρυνση κατά πλάκας θεωρείται αναπηρία βάσει της οδηγίας 2000/78 περί απαγόρευσης των διακρίσεων λόγω ηλικίας, αναπηρίας, θρησκείας, πεποιθήσεων ή γενετήσιου προσανατολισμού. Επομένως, οι πάσχοντες από σκλήρυνση κατά πλάκας προστατεύονται στον χώρο εργασίας τους από διακρίσεις λόγω της συγκεκριμένης ασθένειας. Οι εργοδότες πρέπει να προβαίνουν σε εύλογες ενέργειες, οι οποίες δίνουν τη δυνατότητα στους υπαλλήλους με ειδικές ανάγκες να ασκούν τα καθήκοντά τους. Η Επιτροπή έχει οργανώσει μια μεγάλη ενημερωτική εκστρατεία σε όλα τα κράτη μέλη ως συνοδευτική της εν λόγω νομοθεσίας με στόχο να πληροφορήσει εργοδότες και εργαζομένους για τα συγκεκριμένα δικαιώματα. Επιπλέον, η Επιτροπή σκοπεύει να πραγματοποιήσει, στις αρχές του 2004, δημόσια διαβούλευση σχετικά με τη μελλοντική της στρατηγική για την καταπολέμηση των διακρίσεων, η οποία ενδέχεται να περιλαμβάνει επίσης τη θέσπιση νομοθεσίας για την απαγόρευση των διακρίσεων πέραν του τομέα της εργασίας και της απασχόλησης.	el
    Κύριε Πρόεδρε, όπως και πολλοί άλλοι, θα ήθελα να συγχαρώ την Louise McVay για το επίτευγμά της, να προωθήσει το θέμα μέχρι αυτού του σημείου και να ευχαριστήσω την εισηγήτριά μας, κ. Aaltonen, για την εξαιρετική συνεργασία. Θα ήθελα να συγχαρώ τους βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που εκπροσωπούν την εκλογική περιφέρεια στην οποία ανήκει η Louise, την κ. Read και τον κ. Whitehead, που παρακολούθησαν το θέμα καθ’ όλες τις κοινοβουλευτικές διαδικασίες. Τούτη η συζήτηση, αυτό το ψήφισμα και αυτή η έκθεση αποτελούν ιστορικό ορόσημο για 400 000 ανθρώπους που πάσχουν από σκλήρυνση κατά πλάκας στην Ευρώπη, καθώς συμβάλλουν στην ανάληψη συγκεκριμένων δράσεων. Όπως ακριβώς τα ψηφίσματα του Κοινοβουλίου σχετικά με τα δικαιώματα των ανθρώπουν που πάσχουν από αυτισμό και σχετικά με την αναγνώριση της νοηματικής γλώσσας για τους κωφούς οδήγησαν σε απτά επιτεύγματα, το ίδιο πιστεύω ότι θα συμβεί στο εξής και με τους ανθρώπους που πάσχουν από σκλήρυνση κατά πλάκας.	el
Χαίρομαι ιδιαίτερα που η Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων προέβη σε γνωμοδότηση, συμβάλλοντας έτσι στη σύνταξη της έκθεσης αυτής, διότι μέσα σε επτά χρόνια, το 50% των ανθρώπων με σκλήρυνση κατά πλάκας χάνουν τις δουλειές τους, ακόμη και εάν θέλουν και μπορούν να εργαστούν. Το θέμα δεν αφορά μόνο την πρόσβαση στην κατάλληλη υγειονομική περίθαλψη, αλλά και το γεγονός ότι η πρόσβαση σε αυτήν την υγειονομική περίθαλψη μπορεί να έχει τεράστια διαφορά όσον αφορά την επαγγελματική, κοινωνική και προσωπική ζωή των ανθρώπων αυτών.	el
Θα ήθελα να ευχαριστήσω την εταιρεία του Ηνωμένου Βασιλείου για την ασθένεια της σκλήρυνσης κατά πλάκας. Η Πρόεδρός της, Sarah Philips, βρίσκεται επίσης μαζί μας σήμερα. Χάρη στην εκστρατεία της εν λόγω εταιρείας, θεσπίστηκε ένα νέο σύστημα το 2002, γεγονός που σημαίνει ότι 3 000 ακόμη άνθρωποι που πάσχουν από σκλήρυνση κατά πλάκας λαμβάνουν σήμερα τις πλέον πρόσφατες και αποτελεσματικές θεραπείες στο Ηνωμένο Βασίλειο, στο κράτος μέλος από το οποίο προέρχομαι. Πρόκειται πράγματι για ένα επίτευγμα των ανθρώπων με ειδικές ανάγκες που εργάζονται και υλοποιούν από κοινού εκστρατεία. Αυτό το επίτευγμα θέλουμε να το δούμε να εξαπλώνεται σε ολόκληρη την Ευρώπη, μαζί με τους συναδέλφους μας της Ευρωπαϊκής Οργάνωσης για τη Σκλήρυνση Κατά Πλάκας.	el
Μιλάμε για τους ανθρώπους που πάσχουν από σκλήρυνση κατά πλάκας. Κατανοώ απολύτως γιατί χρησιμοποιούμε τη γλώσσα αυτή. Δεν θέλουμε όμως οι άνθρωποι με ειδικές ανάγκες να θεωρούνται θύματα. Θέλουμε να θεωρούνται άτομα με σημαντικά επιτεύγματα, όπως η Louise McVay. Αυτά τους τα επιτεύγματα εορτάζουμε κατά τη διάρκεια του τρέχοντος ευρωπαϊκού έτους για τα άτομα με ειδικές ανάγκες. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ με τη σειρά μου να συγχαρώ την Louise McVay, την εισηγήτρια καθώς και τους δύο συναδέλφους μου από την περιοχή αυτή, τον κ. Helmer, ο οποίος βρίσκεται εδώ σήμερα και θα λάβει τον λόγο αργότερα, και τον κ. Heaton Harris, ο οποίος επίσης παρακολούθησε το θέμα αυτό πολύ προσεκτικά.	el
Είμαι σίγουρος ότι πολλοί από εμάς γνωρίζουν κάποιον που υπέφερε ή υποφέρει από σκλήρυνση κατά πλάκας και αναφέρομαι στο τελευταίο θέμα που έθιξε ο κ. Howitt. Ας αρχίσω όμως υπενθυμίζοντας, όπως είπε η κυρία Επίτροπος, ότι η υγεία δεν είναι αρμοδιότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Είναι ένα θέμα στο οποίο μπορούμε να βοηθήσουμε, αλλά δεν πρέπει να τρέφουμε αυταπάτες ότι είναι δική μας αρμοδιότητα. Στην πραγματικότητα, δεν είναι αρμοδιότητα ούτε των κρατών μελών. Η κυβέρνηση της Βρετανίας, κατά τη μεταβίβαση εξουσιών που πραγματοποίησε, μεταβίβασε την αρμοδιότητα της υγείας στη Σκοτία, διότι συχνά τα καλύτερα μέτρα θεραπείας βρίσκονται πιο κοντά στη βάση. Πράγματι, εάν πρόκειται να εφαρμόσουμε την αρχή της προφύλαξης σε κάποιο πεδίο, αυτό θα πρέπει οπωσδήποτε να αφορά την επέκταση της κοινοτικής νομοθεσίας σε τομείς των οποίων η διαχείριση είναι αποτελεσματικότερη σε τοπικό επίπεδο.	el
Θα ήθελα να αναφερθώ σε δύο από τις τροπολογίες που αναφέρονται στην αρχή της προφύλαξης. Είναι περιττές και διχαστικές. Η οδηγία για τις χημικές ουσίες και η συναφής πολιτική αποτελούν αντικείμενο άλλης διαδικασίας στους κόλπους του Σώματος. Εάν θέλετε να εφαρμόσετε την αρχή της προφύλαξης σε τοξικές χημικές ουσίες, ας το κάνουμε στο πλαίσιο της οδηγίας για τις χημικές ουσίες. Θα πρέπει ίσως να αναλογιστούμε επίσης ότι ορισμένοι μπορεί να θελήσουν να ζητήσουν την εφαρμογή της αρχής της προφύλαξης σε νέες θεραπείες. Η αρχή της προφύλαξης είναι ξεχωριστό ζήτημα, και συνεπώς η Ομάδα μου δεν δύναται να υποστηρίξει τις τροπολογίες 1 και 2. Αυτό δεν σημαίνει σε καμία περίπτωση ότι δεν επιθυμούμε την παροχή της καλύτερης δυνατής θεραπείας στους πάσχοντες από σκλήρυνση κατά πλάκας. Πρόκειται απλώς για θέμα κοινής λογικής και σωστής διαχείρισης των θεμάτων.	el
    Κύριε Πρόεδρε, η συνήθης πρακτική επιτάσσει τους ομιλητές να ευχαριστούν τον εκάστοτε εισηγητή, αλλά, σήμερα, θέλω να παραβώ αυτόν τον κανόνα ευχαριστώντας την αναφέρουσα, κ. McVay, η οποία υπέβαλε αυτήν την αναφορά και επέστησε έτσι την προσοχή όχι μόνο στη δική της δοκιμασία αλλά και στα τεράστια προβλήματα που αντιμετωπίζουν οι πάσχοντες από σκλήρυνση κατά πλάκας στην ΕΕ, καθώς και στην άνιση μεταχείριση που υφίστανται. Μολονότι η αρχική αντίδραση της Επιτροπής στην αναφορά δεν ήταν καθόλου ενθαρρυντική, είμαι ιδιαίτερα ευτυχής για το γεγονός ότι η Επιτροπή Αναφορών έλαβε την πρωτοβουλία για την εκπόνηση της έκθεσης αντιμετωπίζοντας, για άλλη μια φορά, με ιδιαίτερη σοβαρότητα ένα θέμα που απασχολεί τους ευρωπαίους πολίτες· έχω την πεποίθηση ότι η έκθεση της κ. Aaltonen θα επιφέρει αλλαγές οι οποίες θα βελτιώσουν την ποιότητα ζωής των πασχόντων από σκλήρυνση κατά πλάκας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.	el
Το πόσο επιτακτική είναι η ανάγκη αυτή φαίνεται από τις σημαντικές ποιοτικές διαφορές στον τρόπο με τον οποίο αντιμετωπίζουν τα υπουργεία Υγείας των κρατών μελών τις θεραπευτικές αγωγές και τις θεραπείες που απευθύνονται στους πάσχοντες από σκλήρυνση κατά πλάκας, οι οποίες δείχνουν επίσης ότι για τους πάσχοντες από σκλήρυνση κατά πλάκας δεν υπάρχει ακόμα η μέριμνα που τόσο πολύ χρειάζονται. Η έκθεση αποτελεί μια πρώτη αξιολόγηση, της οποίας τα συμπεράσματα είναι σημαντικά και αντικατοπτρίζουν, μεταξύ άλλων, τις απαιτήσεις της γερμανικής Ένωσης για τη σκλήρυνση κατά πλάκας, η οποία γιόρτασε την 50ή επέτειό της τον Νοέμβριο.	el
Η ίδια η εισηγήτρια, ηκ. Aaltonen, αποτελεί απόδειξη ότι οι πάσχοντες από σκλήρυνση κατά πλάκας μπορούν, με την κατάλληλη θεραπευτική αγωγή και θεραπεία, να διαδραματίσουν ενεργό ρόλο στον επαγγελματικό στοίβο και στην κοινωνία γενικότερα. Η Ομάδα του Ευρωπαϊκού Σοσιαλιστικού Κόμματος, στην οποία ανήκω, στηρίζει όλες τις τροπολογίες που κατέθεσε η εισηγήτρια, αλλά και την έκθεση στο σύνολό της.	el
Οι διάφορες τραγικές επιπτώσεις της ασθένειας, οι οποίες επηρεάζουν τη ζωή των ασθενών και των οικογενειών τους, υποχρεώνουν τους πάσχοντες από σκλήρυνση κατά πλάκας να αγωνίζονται σε όλη τους τη ζωή εναντίον μιας ασθένειας η οποία εξακολουθεί να είναι ανίατη και της οποίας η εξέλιξη είναι απρόβλεπτη. Η ΕΕ οφείλει να διαδραματίσει στρατηγικό ρόλο στην ενίσχυση της ίσης πρόσβασης στη θεραπευτική αγωγή και τη θεραπεία, καλώντας τα κράτη μέλη να συντονίσουν τις δράσεις τους, μεταξύ άλλων, στον τομέα της έρευνας, και διευκολύνοντας την πρόσβαση στις βέλτιστες πρακτικές θεραπευτικής αγωγής και αποκατάστασης. Αυτό θα ωφελήσει τους πάσχοντες από MS στα μελλοντικά κράτη μέλη.	el
    Κύριε Πρόεδρε, όπως αναφέρθηκε ήδη, υπάρχουν 400 000 πάσχοντες από σκλήρυνση κατά πλάκας σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση, όμως χρειάστηκε μία μόνο πάσχουσα για να συζητηθεί το θέμα αυτό εδώ σήμερα, μια αξιόλογη νεαρή γυναίκα της οποίας το όνομα έχει ήδη αναφερθεί. Είναι η Louise McVay, η οποία βρίσκεται στην αίθουσα αυτή τη στιγμή και αποτελεί χαρακτηριστικό παράδειγμα του τι μπορεί να επιτύχει κανείς με λίγη επιμονή. Χαίρομαι επίσης διότι το θέμα αυτό συμπεριλήφθηκε στην ημερήσια διάταξη, ενώ διανύουμε το ευρωπαϊκό έτος για τα άτομα με ειδικές ανάγκες.	el
Δυστυχώς, πολλά κράτη μέλη δεν σεβάστηκαν την προθεσμία της 3ης Δεκεμβρίου του τρέχοντος έτους. Οφείλουμε να επωφεληθούμε αυτής της ευκαιρίας για να μην συνεχιστεί άλλο αυτή η κατάσταση. Για αυτόν τον λόγο πρέπει να θεσπίσουμε οδηγία η οποία να αφορά αποκλειστικά τα συναφή με τις ειδικές ανάγκες θέματα. Με ιδιαίτερη ικανοποίηση άκουσα την κυρία Επίτροπο να το αναφέρει στον λόγο που εκφώνησε στη Ρώμη με την ευκαιρία της λήξης του τρέχοντος ευρωπαϊκού έτους. Ας ελπίσουμε ότι θα μας δοθεί πλέον το συναφές χρονοδιάγραμμα. 	el
    () Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, καταρχάς θέλω να ευχαριστήσω την κ. Aaltonen για το έξοχο έργο της, το οποίο εγκρίθηκε ομόφωνα από την Επιτροπή Αναφορών. Ελπίζω να εγκριθεί ομόφωνα και από το Σώμα.	el
Eίναι σημαντικό να ασχοληθούμε με αυτά τα προβλήματα υγείας, ως απάντηση στην αναφορά μίας πολίτη, σχετικά με τη διακριτική μεταχείριση ατόμων που πάσχουν από σκλήρυνση κατά πλάκας. Γνωρίζουμε ότι πολλές χρόνιες νόσοι δεν αντιμετωπίζονται ικανοποιητικά και ότι η θεραπευτική αγωγή που παρέχεται επί του παρόντος στους πάσχοντες είναι ανεπαρκής.	el
Ας γίνω πιο σαφής με ένα παράδειγμα. Στην Ισπανία υπάρχουν 40 000 πάσχοντες από σκλήρυνση κατά πλάκας. Ορισμένοι είναι τόσο θαρραλέοι και σταθεροί όσο η κ. Louise McVay· εν προκειμένω, θα προσέθετα επίσης το παράδειγμα του Martí i Pol, καταλανού συγγραφέα, ο οποίος απεβίωσε πρόσφατα και ο οποίος κατόρθωσε να βγει νικητής από την όλη κατάσταση και να ζήσει με την ασθένειά του χάρη στη συμπαράσταση και τη βοήθεια όλου του περιγύρου του, όχι μόνο του οικογενειακού, αλλά και όλης της κοινωνίας, γενικότερα, του λαού του και της περιφέρειάς του.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ με τη σειρά μου να συγχαρώ την εισηγήτρια και πολύ περισσότερο την αναφέρουσα, την Louise McVay, για την πρωτοβουλία της και την αποφασιστικότητά της να θέσει το θέμα αυτό ενώπιον του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Χρειάζεται επιμονή για να φτάσει κανείς ενώπιον του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και, για κάποιον που υποφέρει από την τρομερή αυτή ασθένεια, το γεγονός αυτό αποδεικνύει ότι διακατέχεται από ιδιαίτερα ισχυρή θέληση. Επιπλέον, με ικανοποιεί ότι το συγκεκριμένο θέμα συζητείται σήμερα εδώ χάρη στη διαδικασία υποβολής αναφορών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.	el
Επιτρέψτε μου να σας διηγηθώ μια προσωπική ιστορία. Πριν από δέκα χρόνια περίπου, η κουνιάδα μου, η γυναίκα του δίδυμου αδελφού μου, με κάλεσε στο σπίτι τους για σαββατοκύριακο. Μου ζήτησε να παρατηρήσω τον δίδυμο αδελφό μου. Δεν στεκόταν πολύ καλά – είχε κάποια αστάθεια. Μου ζήτησε να τον πείσω να επισκεφθεί γιατρό. Πράγματι, τον έπεισα και η διάγνωση έδειξε ότι είχε προσβληθεί από σκλήρυνση κατά πλάκας σε πρώιμο στάδιο. Στην πορεία αποδείχθηκε ότι δεν έπασχε από αυτή την ασθένεια, αλλά από μία παρόμοια ασθένεια των νεύρων, τη νευρολογική αταξία. Όπως και η σκλήρυνση κατά πλάκας, έτσι και η εν λόγω ασθένεια προσβάλλει την κινητικότητα του ασθενούς χωρίς να επηρεάζει στο παραμικρό τον εγκέφαλο. Μέσα σε δύο φρικτά χρόνια η ασθένεια τον καθήλωσε σε αναπηρικό καροτσάκι και τελικά τον σκότωσε. Από μία άποψη, ήταν πολύ τυχερός: είχε έναν θαυμάσιο εργοδότη. Θα τον αναφέρω: η Shell Ηνωμένου Βασιλείου. Πλήρωναν για τη θεραπεία του, πλήρωναν οδηγό για να τον μεταφέρει από και προς την εργασία του και έναν προσωπικό βοηθό για να λειτουργεί τον υπολογιστή του και για να σπρώχνει το αναπηρικό του καροτσάκι. Είχαν την λογική, την αξιοπρέπεια, την προνοητικότητα και, υποθέτω, τα μέσα να φερθούν σε έναν άνθρωπο με ειδικές ανάγκες σαν να ήταν απολύτως υγιής. Αυτό ζητούμε όλοι και αυτό ζητεί η εν λόγω έκθεση.	el
Σας διηγήθηκα την ιστορία αυτή για δύο λόγους. Πρώτον, για να υπενθυμίσω σε όλους εμάς που είμαστε υγιείς και δραστήριοι σήμερα ότι αύριο μπορεί να βρεθούμε σε αναπηρικό καροτσάκι. Εάν αυτό συμβεί λόγω κάποιου ατυχήματος, θα λάβουμε αποζημίωση. Εάν συμβεί λόγω κάποιας ασθένειας, δεν θα λάβουμε χρήματα από την ασφάλεια ούτε θα αποζημιωθούμε. Θα εναποθέσουμε την τύχη μας στα χέρια της κοινωνίας – σε ανθρώπους σαν εσάς και εμένα. Δεύτερον, για ορισμένες ασθένειες δεν υπάρχει θεραπεία –ή δεν είναι ευρέως διαθέσιμη– και η συναφής έρευνα δεν είναι διόλου αναπτυγμένη. Απαιτείται περαιτέρω έρευνα και πρέπει να προετοιμαστούμε να ενθαρρύνουμε και να στηρίξουμε την έρευνα αυτή, όπως ζητεί η εν λόγω έκθεση. Η Louise έχει δίκιο: εάν υπάρχει θεραπεία που βοηθά, για παράδειγμα η β-ιντερφερόνη τότε πρέπει να μεριμνήσουμε, ώστε να διατίθεται σε όλους τους πάσχοντες.	el
   Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί στις 18 Δεκεμβρίου 2003. 	el
   Συνάδελφοι, όπως γνωρίζετε, στις 26 Δεκεμβρίου 2003, στην αρχαία πόλη Bam του Ιράν, τουλάχιστον 30 000 άνθρωποι έχασαν τη ζωή τους μετά από σεισμό. Πολλές χιλιάδες τραυματίστηκαν, ενώ δεκάδες αν όχι εκατοντάδες χιλιάδες ανθρώπων σε αυτή την πόλη και περιοχή έχουν μεταφερθεί αλλού. Επιθυμώ να καταχωρηθεί ρητώς στα πρακτικά του Κοινοβουλίου η συμπάθειά μας για όλα τα θύματα αυτού του σεισμού, και η απόφασή μας να επιδείξουμε συγκεκριμένη αλληλεγγύη προς τα θύματα και τις κοινότητές τους τις επόμενες εβδομάδες και μήνες.	el
Θα ήθελα επίσης να επιστήσω την προσοχή μας στο δυστύχημα που συνέβη στις 3 Ιανουαρίου 2004, σε ναυλωμένο αιγυπτιακό αεροσκάφος, το οποίο κατέπεσε στην Ερυθρά Θάλασσα σκοτώνοντας 148 άτομα. Έχω ήδη διαβιβάσει, εκ μέρους του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, τα συλλυπητήριά μας στις οικογένειες των θυμάτων καθώς και στις γαλλικές αρχές.	el
Η διαρροή διαπιστώθηκε γύρω στις 4.30 σήμερα το πρωί από τις υπηρεσίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, οι οποίες αμέσως έλαβαν τα αναγκαία μέτρα για να προστατέψουν την Αίθουσα και τον εξοπλισμό και να προσπαθήσουν να εντοπίσουν και να σταματήσουν τη διαρροή. Οι τεχνικές υπηρεσίες και οι εργολήπτες άντλησαν τα νερά από την ψευδοροφή και τη στέγνωσαν, καθάρισαν την επίπλωση και ήλεγξαν τον τεχνικό εξοπλισμό διερμηνείας και ηλεκτρονικής ψηφοφορίας. Οι τεχνικές υπηρεσίες μας με διαβεβαίωσαν ότι δεν υπάρχει κίνδυνος όσον αφορά την ψευδοροφή, ούτε κανένας κίνδυνος κατάρρευσής της. Από ό,τι γνωρίζουμε, δεν υπήρξε σοβαρή ζημιά στον εξοπλισμό ηλεκτρονικής ψηφοφορίας και διερμηνείας, εκτός από τα 11 συστήματα και σταθμούς που αντικαταστάθηκαν κατά τη διάρκεια αυτού του απογεύματος. Κατά συνέπεια, η Αίθουσα πρέπει να είναι σε πλήρη λειτουργία. Αν υπάρχουν οποιαδήποτε προβλήματα λειτουργίας, παρακαλώ να ενημερώσετε τις υπηρεσίες το ταχύτερο έτσι ώστε να καταστεί δυνατόν να αντιμετωπιστούν.(1) 	el
   Το τελικό σχέδιο της ημερήσιας διάταξης, που κατάρτισε η Διάσκεψη των Προέδρων (κατά τη συνεδρίαση της Πέμπτης 8 Ιανουαρίου 2004), σύμφωνα με τα άρθρα 110 και 110, εδάφιο α, του Κανονισμού, έχει διανεμηθεί.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, η ημερήσια διάταξη προβλέπει για σήμερα το απόγευμα την έκθεση του κ. Pex σχετικά με τις κυρώσεις για αδικήματα ρύπανσης. Ο κ. Pex είναι καλά στην υγεία του. Το ίδιο και ο κ. Doorn, όπως και άλλοι. Σας το αναφέρω, για να μην θορυβηθείτε από το νέο που οφείλω να σας ανακοινώσω, ότι δηλαδή συνέβη ένα αεροπορικό ατύχημα. Από την ενημέρωση που είχα, φαίνεται ότι το αεροσκάφος ξέφυγε από τον διάδρομο απογείωσης· ωστόσο, όλοι οι επιβάτες είναι σώοι. Ο κ. Pex ζήτησε να εξεταστεί η έκθεσή του σήμερα αντί να αναβληθεί, και μάλιστα να την παρουσιάσει ο κ. Bremmer, ο οποίος παρότι δεν είναι μέλος της επιτροπής, είναι πολύ καλά ενημερωμένος για το θέμα. Προσωπικά, ήμουν ιδιαίτερα πρόθυμος να σας διαβιβάσω το συγκεκριμένο αίτημα.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, παρότι, η ανακοίνωσή μας αυτή έρχεται –ομολογουμένως– την τελευταία στιγμή, θα επιθυμούσαμε η ψηφοφορία να μετατεθεί για την Πέμπτη. Μάλιστα, η κ. Gebhardt θα μπορούσε ευχαρίστως να σας εξηγήσει –ει δυνατόν– τον λόγο.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, την Παρασκευή αναμένεται να εξετάσουμε και να ψηφίσουμε την έκθεση Zappalà σχετικά με την αναγνώριση των πτυχίων. Παρότι δεν υπάρχει κανένας λόγος που να εμποδίζει την εξέταση της έκθεσης την Πέμπτη το πρωί, θα σας ζητούσα τη μεταφορά της ψηφοφορίας για τη συγκεκριμένη έκθεση στη συνεδρίαση των Βρυξελλών, στα τέλη του μήνα. Δύο είναι οι λόγοι για τους οποίους διατυπώνω αυτό το αίτημα εξ ονόματος της Ομάδας μου.	el
Ο πρώτος έγκειται στο γεγονός ότι απομένουν κάποιες τροπολογίες οι οποίες πρέπει να εξεταστούν πριν διαβιβαστούν προς μετάφραση σήμερα, και ο χρόνος δεν επαρκεί για κάτι τέτοιο. Πιστεύω ότι ο συνολικός αριθμός των τροπολογιών υπερβαίνει τις 300.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα αρχίσω ζητώντας συγνώμη εκ μέρους της κ. Randzio-Plath, η οποία δεν μπόρεσε να είναι παρούσα. Η Επιτροπή Νομισματικής και Οικονομικής Πολιτικής θα ψηφίσει απόψε με απλοποιημένη διαδικασία, άρθρο 158, παράγραφος 1, σχετικά με αυτό το θέμα της παράτασης, έτσι ώστε το αποτέλεσμα να γίνει γρήγορα γνωστό. Πιστεύω ότι θα έχουμε πράγματι συμφωνία, αλλά η ψηφοφορία θα διεξαχθεί απόψε. 	el
Αυτό που ίσως ήταν το φοβερότερο ήταν η ενέργεια του κ. Farage, εκπροσώπου του Κόμματος της Ανεξαρτησίας του Ηνωμένου Βασιλείου, ο οποίος δημοσίευσε ένα οπορτουνιστικό δελτίο τύπου το οποίο στην καλύτερη περίπτωση ήταν κακόγουστο και στη χειρότερη υμνούσε την τρομοκρατία. Από τη στιγμή της έκδοσης αυτού του δελτίου τύπου, στις σωματικές βλάβες που υπέστη το προσωπικό του γραφείου μου, προστέθηκαν και ύβρεις. Λάβαμε μεγάλο αριθμό μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από υποστηρικτές του Κόμματος της Ανεξαρτησίας του Ηνωμένου Βασιλείου, ή από μέλη του, τα οποία ήσαν ειλικρινά προσβλητικά και εμπρηστικά στο έπακρο, φθάνοντας στο σημείο να προτείνουν ότι η βόμβα έπρεπε να είναι ισχυρότερη. Αυτό ενίσχυσε την άποψή μου ότι το Κόμμα της Ανεξαρτησίας του Ηνωμένου Βασιλείου είναι μια ομάδα παρανοϊκών αντιδραστικών που βρίσκεται στο περιθώριο της κοινωνίας και είναι τώρα σαφώς έτοιμη να συνταχθεί με όσους υποστηρίζουν τη βίαιη ανατροπή κυβερνήσεων.	el
Σε αυτή την αίθουσα, έχουμε ακούσει και άλλους υποστηρικτές της τρομοκρατίας, ιδιαίτερα τον Herri Batasuna. Αισθάνομαι απογοήτευση και ντροπή για το γεγονός ότι ένα βρετανικό πολιτικό κόμμα έχει λάβει την ίδια θέση, και ελπίζω να την καταδικάσετε, κύριε Πρόεδρε.	el
   Κύριε Titley, το Σώμα εκφράζει την πλήρη αλληλεγγύη του σε εσάς και το προσωπικό του γραφείου σας.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να εκφράσω και εγώ τις ευχαριστίες μου για τις αμέτρητες εκδηλώσεις φιλίας και αλληλεγγύης πρακτικά από όλα τα μέρη του κόσμου, από όλα τα θεσμικά όργανα –και βλέπω ότι η Αντιπρόεδρος της Επιτροπής, κ. de Palacio, είναι εδώ– και από πάρα πολλούς βουλευτές του Σώματος, από όλες τις πολιτικές ομάδες ανεξαιρέτως, μετά την αποστολή του πακέτου της Μπολόνια.	el
Κύριε Πρόεδρε, πιστεύω ότι είναι σημαντικό, ενόψει της απειλής της τρομοκρατίας, που μας επηρεάζει όλους εξίσου –και πιστεύω ότι αυτή είναι μια καλή στιγμή για να αναγνωρίσω και να εκφράσω, ως Ισπανός, την ευγνωμοσύνη μου για τη συνεχή υποστήριξη που λαμβάνουμε από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στον αγώνα εναντίον της τρομοκρατικής οργάνωσης ETA– να συνεχίσουμε ενωμένοι, και η απάντηση πρέπει να προέρχεται επίσης από όλους μας. Και, όπως είπε ο κ. Titley, αυτή η απάντηση πρέπει να είναι ήρεμη και νηφάλια, χωρίς υπερβολές, κινητοποιώντας όλες τις προσπάθειές μας και την αποφασιστικότητά μας ώστε αυτή η ελευθερία –και θα ήθελα να επισημάνω, κύριε Πρόεδρε, ότι το Κοινοβούλιο αυτό είναι το σώμα των ελευθεριών των ευρωπαίων πολιτών– να μην προσβάλλεται άγρια και ατιμώρητα από τη βαρβαρότητα, η οποία είναι το μοναδικό πράγμα που εκπροσωπούν οι τρομοκρατικές οργανώσεις.	el
    Κύριε Πρόεδρε, έχω πει από την αρχή αυτού του επεισοδίου ότι καταδικάζω τη χρήση βίας για επίτευξη πολιτικών σκοπών. Αυτό το επανέλαβα συχνά στη διάρκεια της τελευταίας εβδομάδας, και νοιώθω απογοήτευση για το γεγονός ότι ο κ. Titley αρνήθηκε να ακούσει. Αν, όπως λέγει, δέχθηκε άμεσες απειλές από άτομα τα οποία φέρονταν ότι είναι υποστηρικτές ή μέλη του Κόμματος της Ανεξαρτησίας του Ηνωμένου Βασιλείου, θα όφειλε να μου αποστείλει αμέσως τα ονόματά τους, και ασφαλώς τα άτομα αυτά θα αντιμετώπιζαν πάραυτα πειθαρχικά μέτρα και θα αποβάλλονταν από το κόμμα μας.	el
   Το λόγο έχει ο πρώην Δήμαρχος της Μπολόνια, Αντιπρόεδρος του Σώματος, κ.Imbeni. 	el
Παίρνω τον λόγο γιατί θέλω να ζητήσω από εσάς, κύριε Πρόεδρε, και από όλους τους συναδέλφους να στηρίξουν μια ιδέα που κατέθεσε προ ολίγων ημερών ο πρώην πρωθυπουργός της Νορβηγίας: την ιδέα να απονεμηθεί το βραβείο Νόμπελ Ειρήνης στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Όπως ακριβώς ανέφερε προ ολίγου ο συνάδελφος Poettering, η Ένωσή μας είναι το πιο μεγάλο και εξαιρετικό οικοδόμημα ειρήνης που υλοποιήθηκε ποτέ. Πιστεύω ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση –δεν αναφέρομαι στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο Συμβούλιο ή στην Επιτροπή, αλλά στην Ένωση ως σύνολο– έχει κάθε λόγο να ζητήσει και να υποστηρίξει να της απονεμηθεί το βραβείο Νόμπελ Ειρήνης. Εύχομαι όλοι οι συνάδελφοι, με πρώτο εσάς, κύριε Πρόεδρε, να στηρίξουν αυτήν την ιδέα.	el
   Σχετικά με τα γεγονότα της περασμένης εβδομάδας, είμαι σε θέση να διαβεβαιώσω τους συναδέλφους ότι είμαστε σε πολύ συχνή επικοινωνία με τις υπηρεσίες ασφαλείας των κρατών μελών, ιδιαίτερα υπό το πρίσμα της εμπειρίας του κ.Titley.	el
Επανεξετάσαμε λεπτομερώς τα μέτρα ασφαλείας που ισχύουν εντός των κτιρίων μας. Σε αυτή την επανεξέταση, τέθηκαν πολλά λειτουργικά θέματα. Τα θέματα αυτά τα αντιμετωπίσαμε και θα εξακολουθήσουμε να τα αντιμετωπίζουμε με τη δέουσα σοβαρότητα. Tο θέμα συζητήθηκε διεξοδικά την περασμένη εβδομάδα στη Διάσκεψη των Προέδρων και θα συζητηθεί διεξοδικά εκ νέου απόψε στο Προεδρείο. Μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι το θέμα αντιμετωπίζεται με τον δέοντα τρόπο. Είναι επίσης σωστό να γνωρίζουμε ποια είναι η απάντησή μας και ποια θα έπρεπε να είναι, αλλά να την κρατούμε για τον εαυτό μας.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να σας επιστήσω την προσοχή σε ένα εντελώς διαφορετικό θέμα, στην ειδική πράξη περί απαλλοτριώσεων στη Βαλένθια –LRAU– βάσει της οποίας ρυθμίζονται οι δραστηριότητες ανάπτυξης των αστικών περιοχών. Προσωπικά θεωρώ ότι η πράξη αυτή παραβιάζει κατάφωρα διεθνείς συνθήκες, όπως ο Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Δίδεται δε η εντύπωση ότι οι αρχές της Βαλένθια έχουν θεσπίσει έναν σταλινικό νόμο, προκειμένου να υλοποιήσουν τα σχέδιά τους με χαμηλό κόστος. Ο νόμος ορίζει ότι μπορούν να πραγματοποιηθούν απαλλοτριώσεις για το κοινό συμφέρον, ωστόσο στην πράξη φαίνεται ότι δίνει την άδεια στις ανάδοχες εταιρείες να υλοποιούν τα προσοδοφόρα σχέδια τους. Οι αποζημιώσεις για τους ιδιοκτήτες των κατοικιών που υφίστανται έξωση είναι απίστευτα χαμηλές. Δεν υπάρχει τρόπος προσφυγής στη δικαιοσύνη, ενώ οι κάτοικοι –συχνά αλλοδαποί συνταξιούχοι από χώρες εκτός της ΕΕ– δεν είναι καν ενημερωμένοι για το θέμα. Η κατάσταση θυμίζει Μεσαίωνα. Προς τούτο, καλώ κάποια από τις εξεταστικές επιτροπές του Κοινοβουλίου να εξετάσει εάν ο συγκεκριμένος νόμος παραβιάζει τις διεθνείς συνθήκες. Ζητώ δε ο νόμος αυτός να καταστεί ανενεργός κατά τη διάρκεια της συγκεκριμένης εξέτασης.	el
    Κύριε Πρόεδρε, αυτή την εβδομάδα συμπληρώνονται δύο χρόνια κράτησης 660 περίπου ανθρώπων στη βάση Γκουαντανάμο χωρίς απαγγελία κατηγορίας ή παραπομπή σε δίκη. Η Διεθνής Αμνηστία έχει δηλώσει ότι ορισμένοι εξ αυτών είναι ανήλικοι. 	el
   Στην ομιλία μου εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στη σύνοδο κορυφής του Δεκεμβρίου 2003 στις Βρυξέλλες, μίλησα σε αυτό ακριβώς το πνεύμα αναφερόμενος στις επαφές όλων των θεσμικών οργάνων με τις Ηνωμένες Πολιτείες, την αμερικανική κυβέρνηση και το Κογκρέσο. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω τους βουλευτές που προσυπέγραψαν το έγγραφο, με το οποίο εκφράζουν την αλληλεγγύη τους στις γυναίκες που κατηγορούνται ότι προέβησαν σε άμβλωση και οι οποίες αυτήν τη στιγμή δικάζονται εκ νέου στην Πορτογαλία. Η δίκη θα συνεχιστεί αύριο στο ποινικό δικαστήριο του Aveiro. Μετά την υπόθεση Maia, προ διετίας, νέες υποθέσεις έρχονται στο φως σε τακτική βάση. Παρά το ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, το οποίο εγκρίθηκε στις 3 Ιουλίου 2002 και το οποίο συνιστά στα κράτη μέλη να μην διώκουν ποινικά τις γυναίκες που προχωρούν σε αμβλώσεις, ο πορτογαλικός νόμος εξακολουθεί να παραμένει εκτός κοινωνικής πραγματικότητας. Πρόκειται για έναν σκληρό νόμο ο οποίος ωθεί τις γυναίκες στις παράνομες αμβλώσεις, τις αντιμετωπίζει ως εγκληματίες, τις παραπέμπει σε δίκη και μπορεί να τις καταδικάσει σε ποινή φυλάκισης μέχρι και τρία έτη.	el
   Κύριε Nordmann, πιστεύω ότι το ενδιαφέρον που εκδηλώσατε για διαφάνεια μέσω της δημοσιότητας είναι κάτι το οποίο δεν θα μπορούσε να μην επιδοκιμάζεται από αυτό το Κοινοβούλιο. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να αρχίσω αντιδρώντας στις παρατηρήσεις του κ. Titley. Πρώτον, θα ήθελα να δηλώσω σαφώς ότι έχει την ανεπιφύλακτη συμπάθεια και αλληλεγγύη μου. Δεν γνωρίζουμε ακόμη ποιος είναι ο υπεύθυνος για την εν λόγω απαράδεκτη συμπεριφορά.	el
Ανέφερε ότι το Κοινοβούλιο ακούει τον Herri Batasuna να υμνεί την τρομοκρατία. Θα ήθελα να πω στον κ. Titley, ότι, ως αξιότιμο μέλος αυτού του Κοινοβουλίου, έχει τώρα την ευκαιρία, με την ιρλανδική Προεδρία, να ελέγξει όλα τα πρακτικά αυτού του Κοινοβουλίου και αν βρει έστω και μια λέξη εξύμνησης της τρομοκρατίας στις αγορεύσεις μου, οφείλει να το πει. Δεν νομίζω ότι θα βρει κάτι. Αν υπάρξει κάποια απόδειξη, οφείλει να το θέσει το θέμα στην ιρλανδική Προεδρία. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, ο κ. Gorostiaga δεν έχει καταδικάσει ποτέ καμία τρομοκρατική ενέργεια της ETA, όποια και αν ήταν τα θύματά της. Έχει εκφράσει κατά καιρούς την λύπη του όταν υπήρξαν θάνατοι και πάντα δικαιολογούσε τις τρομοκρατικές ενέργειες της ETA. Αυτό ακριβώς είναι γνωστό ως υπεράσπιση της τρομοκρατίας και θα ήθελα επομένως να εκφράσω την αλληλεγγύη μου προς τον κ. Titley σε σχέση με αυτό που του συνέβη και αυτό που είπε σήμερα.	el
    Κύριε Πρόεδρε, ακριβώς πριν από τα Χριστούγεννα είχαμε την ετήσια παντομίμα των Βρυξελλών, γνωστή με το όνομα Συμβούλιο Υπουργών Αλιείας, το οποίο συζήτησε για τις ποσοστώσεις του 2004, μαζί με μακροπρόθεσμα μέτρα αποκατάστασης των αποθεμάτων βακαλάου Ατλαντικού. Για δεύτερη συνεχή χρονιά, το αποτέλεσμα για τις παράκτιες και νησιωτικές κοινότητες της Σκωτίας υπήρξε καταστροφικό. Ενώ αύξησε τις ποσοστώσεις για τον μελανόγραμμο βακαλάο, οι οποίες έγιναν ευμενώς δεκτές, το Συμβούλιο περιόρισε τον σκωτσέζικο στόλο σε μόνον 15 ημέρες παραμονή στη θάλασσα, και επίσης απαγόρευσε την πρόσβαση σε ορισμένες περιοχές ζωτικής σημασίας. Αυτό, κατά πάσα πιθανότητα, θα οδηγήσει σε πτώχευση πολλά σκάφη.	el
    Κύριε Πρόεδρε, πληροφορούμαι ότι στις 29 Δεκεμβρίου 2003, περίπου στις 2 π.μ., το πολιτιστικό κέντρο στην Russafa, μια περιοχή της Βαλένθια, δέχθηκε επίθεση από αγνώστους. Όλα τα πολιτιστικά κέντρα είναι μέλη της , μιας ένωσης της οποίας οι σκοποί είναι η μελέτη, η υποστήριξη και η προβολή της πολιτιστικής κληρονομιάς της Βαλένθια.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, σας ευχαριστώ που μου επιτρέπετε να λάβω τον λόγο για να υποστηρίξω την έγκριση της αίτησης για εφαρμογή της διαδικασίας κατεπείγοντος όσον αφορά την εν λόγω πρόταση απόφασης. Στο κείμενο προβλέπεται η διατήρηση του καθεστώτος που διέπει την εισφορά θαλάσσης, με έναν μηχανισμό απαλλαγής για ορισμένα τοπικά προϊόντα στα τέσσερα υπερπόντια γαλλικά διαμερίσματα –τη Γουαδελούπη, τη Γουιάνα, τη Μαρτινίκα και τη Ρεϋνιόν– για περίοδο δέκα ετών αρχής γενομένης από την 1η Ιουλίου 2004. Η πρόταση προβλέπει επίσης την παράταση της ισχύος του τρέχοντος καθεστώτος για περίοδο έξι μηνών μεταξύ 1ης Ιανουαρίου και 30ής Ιουνίου 2004, προκειμένου να καλυφθεί το νομοθετικό κενό που υφίσταται μετά την 31η Δεκεμβρίου 2003, ημερομηνία εκπνοής της προηγούμενης ρύθμισης.	el
Χαιρετίζω το περιεχόμενο αυτής της πρότασης, το οποίο αποτελεί καρπό εντατικών συζητήσεων μεταξύ της Επιτροπής, της γαλλικής κυβέρνησης και των εκπροσώπων των εν λόγω άκρως απομακρυσμένων γαλλικών περιφερειών. Διατηρώ μόνο μια επιφύλαξη όσον αφορά την έλλειψη ευελιξίας της διάταξης σχετικά με την απαλλαγή στις περιπτώσεις νέων προϊόντων ή δραστηριοτήτων. Εν πάση περιπτώσει, η εν λόγω πρόταση θα επιτρέψει τη διατήρηση μιας απαραίτητης πηγής εσόδων για τις τοπικές μας αρχές, και κυρίως για τις μικρότερες από αυτές. Θα συμβάλει επίσης στη διατήρηση των τρεχουσών προσπαθειών οικονομικής ανάπτυξης όπως προβλέπεται στο άρθρο 299, παράγραφος 2, της Συνθήκης.	el
Εκφράζω τη λύπη μου διότι το Κοινοβούλιό μας δεν μπόρεσε να αφιερώσει επαρκή χρόνο για την εκπόνηση μιας εμπεριστατωμένης έκθεσης σχετικά με το εν λόγω κείμενο, το οποίο είναι ζωτικής σημασίας για το μέλλον των άκρως απομακρυσμένων περιφερειών μας. Θα ήθελα, παρόλα αυτά, να ενθαρρύνω τους συναδέλφους να υπερψηφίσουν το αίτημα για την υιοθέτηση της διαδικασίας κατεπείγοντος, προκειμένου να καλυφθεί το υφιστάμενο νομικό κενό, το οποίο ενδέχεται να αποβεί πολύ επιζήμιο για τις περιφέρειές μας, και να καταστεί έτσι δυνατή η ταχεία έγκριση αυτού του νέου καθεστώτος για την προσεχή δεκαετία, προσφέροντας στις γαλλικές αρχές τον αναγκαίο χρόνο για τη μεταφορά αυτής της απόφασης στο εθνικό δίκαιο πριν από την 1η Ιουλίου. 	el
   Κυρία Sudre, από καθαρά νομική άποψη το ζητούμενο είναι αν μπορεί την Πέμπτη να γίνει ψηφοφορία επί της ουσίας.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0484/2003) του κ. Herzog εξ ονόματος της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής σχετικά με το Πράσινο Βιβλίο για τις υπηρεσίες κοινής ωφέλειας (COM(2003) 270 – 2003/2152(INI)). 	el
Τρίτον, πρέπει να αποσαφηνιστούν οι αρχές της χρηματοδότησης και της οργάνωσης των επιχειρήσεων. Η απόφαση Altmark σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις είναι θετική, αλλά αφήνει σοβαρά ερωτηματικά όσον αφορά τον υπολογισμό των δαπανών, ενώ πρέπει να ληφθεί μέριμνα ώστε να μην ποινικοποιούνται οι δημόσιοι φορείς. Τέταρτον, επιθυμούμε την εφαρμογή μιας πλουραλιστικής και ανεξάρτητης μεθόδου αξιολόγησης. Η άρνηση μιας τέτοιας μεθόδου θα συνιστούσε άρνηση της δημοκρατίας. Προσθέτω δε ότι, ασφαλώς, μια οδηγία πλαίσιο είναι συμβατή με τις τομεακές οδηγίες.	el
Απαιτούμε, συνεπώς, από την Επιτροπή να δώσει άμεσα συνέχεια στη διαβούλευση που ξεκίνησε και στο ψήφισμα του παρόντος Σώματος, απαντώντας στο ερώτημα ποιες θα είναι οι δεσμεύσεις όσον αφορά το νομικό πλαίσιο, τη χρηματοδότηση ή την αξιολόγηση. Αντιτασσόμαστε επίσης στο να δοθεί συνέχεια στην απόφαση Altmark μέσω της χρήσης του άρθρου 86, παράγραφος 3, ήτοι χωρίς να ακολουθηθεί η διαδικασία συναπόφασης.	el
Θα ήθελα να ευχαριστήσω θερμότατα τις πολυάριθμες οργανώσεις, τις ΜΚΟ, τα συνδικάτα, τα δίκτυα κοινοτήτων, καθώς και τις επιχειρήσεις με τις οποίες διαβουλευτήκαμε, οι απόψεις των οποίων με διαφώτισαν και με στήριξαν. Όπως και οι εκλεγμένοι πολιτικοί, εύλογα επιθυμούν να έχουν τη δυνατότητα να εκφράζουν περισσότερο τις απόψεις τους σχετικά με τις πολιτικές και τους κανονισμούς της Ένωσης. Επιθυμώ επίσης να ευχαριστήσω τους συναδέλφους μου στην Επιτροπή Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής, οι οποίοι ασχολήθηκαν έντονα με το θέμα, και κυρίως όσους κατέβαλαν προσπάθειες για την επίτευξη συμβιβασμών. Δυστυχώς, η πλειοψηφία απέρριψε μια οδηγία πλαίσιο, απέρριψε μια δημοκρατική αξιολόγηση. Κατ’ αυτόν τον τρόπο, το μόνο που κατάφερε ήταν να απορρίψει τις προτάσεις μου και τις συμβιβαστικές θέσεις. Απλούστατα, ακύρωσε το ψήφισμα αυτού του Σώματος, το οποίο είχε εγκριθεί το 2001. Αύριο, θα έχετε τη δυνατότητα να επαναβεβαιώσετε τη δέσμευσή σας.	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα καταρχάς να ευχαριστήσω το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, και ιδίως τον κ. Herzog, τον εισηγητή σας, για τις αξιόλογες προσπάθειες που έχετε καταβάλει σε αυτό το σύνθετο και ευαίσθητο ζήτημα, το οποίο έθιξε η Επιτροπή στο Πράσινο Βιβλίο της για τις υπηρεσίες κοινής ωφέλειας. Η Επιτροπή θεωρεί ότι οι δημόσιες υπηρεσίες βρίσκονται στο επίκεντρο του διαλόγου σχετικά με το μέλλον της διαδικασίας της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης. Όλες οι χώρες της Ένωσης έχουν δημόσιες υπηρεσίες, οι οποίες έχουν τις ρίζες τους σε μοναδικές παραδόσεις και καταστάσεις, τοπικής, κυρίως, φύσεως.	el
Στο Πράσινο Βιβλίο της του περασμένου Μαΐου, η Επιτροπή ξεκίνησε την πρώτη της πλήρη αναθεώρηση των κοινοτικών πολιτικών για τις υπηρεσίες κοινής ωφέλειας. Η εν λόγω αναθεώρηση ήταν ουσιαστική, κυρίως ενόψει του αιτήματός σας, το οποίο περιλαμβανόταν στην έκθεση Langen του 2001, η οποία είχε εγκαινιάσει μια συζήτηση σχετικά με το ερώτημα κατά πόσον πρέπει να δημιουργηθεί ένα γενικό νομικό πλαίσιο σε κοινοτικό επίπεδο για τις υπηρεσίες κοινής ωφέλειας.	el
Αυτήν την περίοδο βρισκόμαστε στο στάδιο της περάτωσης της ανάλυσης των συνεισφορών που λάβαμε κατά τη διάρκεια της δημόσιας διαβούλευσης. Έχουμε ήδη λάβει σχεδόν 300 συνεισφορές, πολλές από τις οποίες είναι πολύ ουσιαστικές, και προφανώς χρήζουν εμπεριστατωμένης μελέτης. Επομένως, θα ήταν πρόωρο κατά το παρόν στάδιο να συναγάγουμε ακριβή συμπεράσματα από αυτήν τη διαδικασία. Εντούτοις, σκοπεύουμε να διατυπώσουμε πολιτικά συμπεράσματα πριν από τη λήξη της τρέχουσας νομοθετικής περιόδου, ανταποκρινόμενοι, ουσιαστικά, κατ’ αυτόν τον τρόπο σε ένα ομόφωνο αίτημα της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.	el
Συμπληρώνοντας αυτές τις προσπάθειες, συνεχίζουμε τις εργασίες μας για άλλα θέματα τα οποία σχετίζονται με τις υπηρεσίες κοινής ωφέλειας, συγκεκριμένα δε για την εφαρμογή των κανόνων που διέπουν τις κρατικές ενισχύσεις, κατόπιν και της απόφασης Altmark. Επ’ αυτού, τα μηνύματα που έχουν προκύψει από τη δημόσια διαβούλευση είναι σαφή. Χρειαζόμαστε μεγαλύτερη νομική βεβαιότητα στον τομέα των κρατικών ενισχύσεων και, κυρίως, έναν μηχανισμό για την εξαίρεση από την υποχρέωση ανακοίνωσης με επαρκή κάλυψη, δεδομένου του αριθμού των περιπτώσεων που θα μπορούσαν ενδεχομένως να επηρεαστούν από την εφαρμογή της απόφασης Altmark.	el
    Κύριε Πρόεδρε, πρώτα απ’ όλα θα ήθελα να ευχαριστήσω τον εισηγητή κ. Herzog για την αγαστή συνεργασία που είχαμε κατά την προετοιμασία της υπό ψήφιση έκθεσης, η οποία έγινε με ενισχυμένη συνεργασία της Οικονομικής και της Νομικής Επιτροπής. Θα ήθελα όμως να εκφράσω τη λύπη μου για το αποτέλεσμα της ψηφοφορίας στην Οικονομική Επιτροπή, που ανέτρεψε τις βασικές προτάσεις της Νομικής Επιτροπής.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα καταρχάς να ευχαριστήσω θερμά τον κ. Herzog. Το έργο του ως εισηγητής ήταν δύσκολο και δεν ήταν πάντα εύκολο γι’ αυτόν να τοποθετηθεί έχοντας σαφή αριστερό πολιτικό προσανατολισμό. Φάνηκε εξαιρετικά συνεργάσιμος, και θέλω να το πω αυτό από την αρχή, διότι ως προς το περιεχόμενο των βασικών θεμάτων οι απόψεις μας διαφέρουν πάρα πολύ.	el
Τρίτον, συζητήσαμε για το νομικό πλαίσιο. Στις 13 Νοεμβρίου 2001, απαιτήσαμε οδηγία πλαίσιο επί τη βάσει του άρθρου για την εσωτερική αγορά. Μέχρι τώρα δεν υπάρχει καμία ένδειξη για το ότι αυτό είναι δυνατόν και γι’ αυτό η πλειοψηφία της Ομάδας μας άλλαξε στάση στο εν λόγω θέμα.	el
Επίτροπε Lamy, μόλις προ ολίγου απαριθμήσατε θαυμάσια τις δυνατότητες που υπάρχουν –την οδηγία πλαίσιο, τη Λευκή Βίβλο, τις κατευθυντήριες γραμμές, την απαλλαγή από την υποχρέωση ειδοποίησης κλπ– αλλά όλα αυτά πρέπει να έχουν συνοχή. Συζητάμε για το θέμα αυτό εδώ και περισσότερα από τρία χρόνια και η Επιτροπή δεν ήταν μέχρι τώρα σε θέση να μας ενημερώσει τεκμηριωμένα για τις διάφορες νομικές δυνατότητες που διαθέτουμε. Όσο ωραία κι αν ήταν τα σημερινά σας λόγια, εγώ δεν πιστεύω ότι η Επιτροπή επιτέλεσε το έργο της. Ένας λόγος για τον οποίο συζητάμε τόσο πολύ καιρό είναι, άλλωστε, και το γεγονός ότι μέχρι τώρα υπήρχαν μόνο κατάλογοι ερωτήσεων και καμία λύση.	el
Ένα τελευταίο σημείο που θέλω να θίξω είναι ότι: υπάρχουν επίμαχα ζητήματα όπως η προμήθεια ύδατος και οι επιμέρους περιφέρειες. Φυσικά υπάρχουν τοπικές υπηρεσίες που θα προσφέρονται και μελλοντικά από τους κατά τόπους υπευθύνους. Άλλωστε, εμάς δεν μας ενδιαφέρει να ελευθερώσουμε αγορές που δεν είναι κατάλληλες γι’ αυτό: αυτό που λέμε είναι ότι ο καθένας μπορεί να αποφασίσει αν θα τα κάνει αυτά μόνος του ή θα τα αναθέσει σε εξωτερικούς φορείς. Αν όμως τα αναθέσει σε τρίτους, πρέπει να προκηρύξει διαγωνισμούς, έτσι ώστε η ανάθεση να γίνει ανοιχτά και με διαφάνεια. Αυτή είναι η συμφωνία στην οποία καταλήξαμε και ελπίζω ότι αφού διαμορφώσουμε σήμερα γνώμη, θα μπορέσουμε αύριο να εγκρίνουμε την έκθεση Herzog στο σύνολό της.	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, δεν πρέπει να λησμονούμε ότι η σημερινή συζήτηση σχετικά με το μέλλον των υπηρεσιών κοινής ωφέλειας πραγματοποιείται σε μια ιδιαίτερα σημαντική στιγμή στην ιστορία της Ευρώπης, σε μια περίοδο κατά την οποία η Ευρώπη συζητά το μέλλον της, το σύνταγμά της, ενώ προετοιμαζόμαστε να υποδεχθούμε ένα πλήθος νέων πολιτών της Ένωσης από τις χώρες της Ανατολικής Ευρώπης. Υπενθυμίζω στο Σώμα το γεγονός διότι φρονώ ότι οι δυσκολίες που αντιμετωπίσαμε κατά τη συζήτηση σχετικά με το σχέδιο Συντάγματος, για την επίτευξη συμφωνίας όσον αφορά την αναγνώριση ενός θετικού δικαιώματος στην παροχή υπηρεσιών κοινής ωφέλειας και την ένταξή του στο ευρωπαϊκό δίκαιο, σχετίζονται με τα σοβαρά εμπόδια που αντιμετωπίσαμε –και τα οποία ο άριστος εισηγητής μας, ο κ. Herzog, χρειάστηκε ασφαλώς να αντιμετωπίσει στην Επιτροπή Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής– στην προσπάθεια προώθησης αυτής της αρχής.	el
Εν ολίγοις, όλοι –έτσι ελπίζω τουλάχιστον– είμαστε πεπεισμένοι ότι αυτές οι υπηρεσίες είναι ζωτικής σημασίας· έχω, όμως, την εντύπωση ότι ορισμένοι συνάδελφοι σε αυτήν την Αίθουσα είναι αποφασισμένοι να εμμείνουν πεισματικά στην επαναφορά επαίσχυντων παραγράφων, οι οποίες ουσιαστικά υποβαθμίζουν το άριστο έργο του κ. Herzog. Για παράδειγμα, τονίζουν τα ανεκτίμητα οφέλη της ελευθέρωσης, αλλά δεν είναι δυνατόν να μας πείσουν, γιατί η αγορά δεν μπορεί να προσφέρει όλες αυτές τις υπηρεσίες σύμφωνα με τις αρχές της ισότιμης πρόσβασης και της καθολικότητας – ως εκ τούτου, είναι απολύτως αναγκαία η θέσπιση ενός αναγνωρισμένου θετικού δικαιώματος πρόσβασης στις υπηρεσίες κοινής ωφέλειας. Συνεπώς, ευελπιστώ ότι οι τροπολογίες που επιλέγετε να υπερψηφίσετε αύριο θα μας απαλλάξουν από ένα έγγραφο το οποίο, στην παρούσα του μορφή, εκθέτει σοβαρά το Ευρωπαϊκό μας Κοινοβούλιο και θα υπονομεύσει σημαντικά τον διάλογο τον οποίο προτιθέμεθα να ξεκινήσουμε κατά τους προσεχείς μήνες με τους λαούς όλων των ευρωπαϊκών χωρών. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να πω, σε αντίθεση με όσα είπε ο συνάδελφος Langen, ότι η επιτροπή μας σκιαγράφησε μία πιο λεπτομερειακή εικόνα από αυτήν που δυστυχώς δίνει τώρα η έκθεση εξαιτίας της συμβολής της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας και της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής. Επ’ ευκαιρία θέλω να ευχαριστήσω θερμά τον συνάδελφο Herzog. Δυστυχώς, στο παρόν σχέδιο δεν περιλαμβάνονται αρκετές από τις καλές του ιδέες. Ίσως να μπορούμε να διορθώσουμε ακόμη ορισμένα πράγματα.	el
Ή ας πάρουμε τις αστικές συγκοινωνίες. Η πλειοψηφία στο Σώμα απέρριψε τις προτάσεις ελευθέρωσης της Επιτροπής, τις οποίες θα χαρακτήριζα ξεροκέφαλες. Τώρα είναι εξαιρετικά δύσκολο να υποβάλει η Επιτροπή νέες σχετικές προτάσεις, διότι η άποψή μας ήταν πως οι δημόσιες αστικές συγκοινωνίες δεν πρέπει να αντιμετωπίζονται έτσι απλά σαν τις εμπορευματικές μεταφορές στην Ευρώπη ή τις εναέριες συγκοινωνίες και πως εδώ υπάρχουν ιδιαίτερα συμφέροντα, και σε επίπεδο περιφερειών. Γι’ αυτό, η Επιτροπή Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού είναι επίσης της γνώμης ότι ειδικά οι οργανισμοί τοπικής και περιφερειακής αυτοδιοίκησης πρέπει να διαθέτουν μεγαλύτερο μέτρο ελευθερίας προσδιορισμού. Αυτό, άλλωστε, παίζει επίσης ρόλο στη δημοκρατική πολιτική, διότι οι πολίτες μπορούν να αντιδράσουν ανάλογα όταν δεν είναι ικανοποιημένοι με τις υπηρεσίες. Μπορούν να καταψηφίσουν ορισμένες δημοτικές αρχές και να φέρουν άλλα κόμματα εκεί. Δεν θα πρέπει να παραβλέψουμε αυτό το δημοκρατικό στοιχείο ειδικά κατά την παροχή δημοσίων υπηρεσιών και για τον λόγο αυτόν ελπίζω ότι με την έκθεση Herzog θα γίνουν ακόμη περισσότερα προκειμένου να ενισχύσουμε την κοινωνική συνοχή στην Ευρώπη.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα κι εγώ να ευχαριστήσω τον κ. Herzog για τη συνεργασία, η οποία υπήρξε βέβαια δύσκολη επειδή είχαμε διαφορετικές πολιτικές απόψεις, παρόλ’ αυτά όμως δρομολογήσαμε μαζί την έκθεση.	el
Οπωσδήποτε όμως πρέπει κατά τη συζήτηση για την οδηγία πλαίσιο να θέσουμε και θέματα ουσίας. Μπορούμε να λύσουμε τα προβλήματα που αφορούν το δίκαιο του ανταγωνισμού; Η Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η οδηγία δεν είναι αυτή καθεαυτή κατάλληλη γι’ αυτό. Η ουσία είναι ότι οι υπερασπιστές της πρέπει διαρκώς να αναρωτιούνται τι οφείλει να περιλαμβάνει μια τέτοια οδηγία πλαίσιο. Η βάση της συζήτησης για τις υπηρεσίες κοινής ωφελείας είναι, αφενός, το ευρωπαϊκό δίκαιο του ανταγωνισμού στην εσωτερική αγορά και, αφετέρου, ο τρόπος που ορίζονται οι “υπηρεσίες κοινής ωφελείας”, μέσω της αρχής της επικουρικότητας, στα κράτη μέλη ακόμη δε και στις περιφέρειες και τις κοινότητες. Δεν θέλουμε σε καμία περίπτωση να ορίζεται μελλοντικά σε ευρωπαϊκό επίπεδο η υπηρεσία κοινής ωφελείας, ούτε σε κάποια οδηγία πλαίσιο ούτε στη Συνταγματική Συνθήκη. Είμαστε υπέρ της αρμοδιότητας και της ευθύνης των τοπικών αρχών και ο ανταγωνισμός μπορεί να παρουσιαστεί στο πλαίσιο των διαγωνισμών σε συνεργασία με ιδιωτικούς φορείς. Αλλά η μελλοντική Ευρώπη των 25 θα είναι πολύ διαφοροποιημένη για να θέλουμε να ορίσουμε σε ευρωπαϊκό επίπεδο την έννοια αυτήν. Γι’ αυτό λέμε “όχι” σε μία οδηγία πλαίσιο και “ναι” στην αρμοδιότητα των τοπικών αρχών. Αυτό ισχύει ιδίως για την προμήθεια ύδατος. Εδώ η Επιτροπή πρέπει πρώτα να μας αποδείξει ότι ο ανταγωνισμός είναι θετικός για τους τομείς των ταχυδρομείων, των δημόσιων αστικών συγκοινωνιών και για άλλους τομείς όπως η ενέργεια. Ειδικά βλέποντας τη Γαλλία, διαπιστώνουμε ότι πρέπει να επανορθώσουμε ακόμη πολλά και εσείς, κύριε Lamy, πρέπει να λύσετε πρώτα αυτά τα προβλήματα και μετά αναλαμβάνετε νέα σχέδια! 	el
Αυτή η αλληλεπίδραση υπογραμμίζει την ανάγκη για περισσότερη νομική σαφήνεια. Γι’ αυτό η Ομάδα μας υποστηρίζει τις απόψεις του εισηγητή, τον οποίο θα ήθελα να ευχαριστήσω εδώ. Ο κ. Herzog έκανε πραγματικά τα πάντα για την επίτευξη ενός συμβιβασμού, απομακρύνθηκε σε ουσιώδεις τομείς από τις θέσεις του ως εισηγητής, και θεωρώ ότι είναι κρίμα που αυτή η προσπάθεια να καταλήξουμε σε συναίνεση απλώς δεν εκτιμήθηκε από κάποιους στο Σώμα.	el
Υποστηρίζουμε την έκθεση επειδή την χρειαζόμαστε εάν θέλουμε νομική ασφάλεια και ένα κοινό νομοθετικό πλαίσιο για τα εν λόγω ζητήματα. Αυτό όμως που θέλουμε πρωτίστως είναι η συμμετοχή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Και εδώ θέλω να πω κάτι στον συνάδελφο Langen, ο οποίος δήλωσε πως η Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών έχει στο μεταξύ συμφωνήσει ότι τελικά δεν θέλει οδηγία πλαίσιο επειδή αυτό δεν είναι δυνατόν σύμφωνα με το άρθρο 95. Εγώ δεν το βλέπω καθόλου έτσι! Εσείς αποφασίσατε ότι δεν το θέλετε, επειδή οι περισσότεροι από εσάς δεν το θεωρούσαν πλέον πολιτικά αποδεκτό. Όποιοι και να είναι οι λόγοι, μπορούμε να τους καταλάβουμε και να τους δεχθούμε, μην έρχεστε να μου πείτε ότι δεν έχουμε νομική βάση και γι’ αυτό δεν μπορούμε να το κάνουμε. Ποτέ δεν μας ενόχλησε αυτό, και δικαιολογημένα μάλιστα. Όταν θέλαμε να επιβάλουμε μία πολιτική απόφαση, βρίσκαμε την κατάλληλη νομική βάση. Η Επιτροπή μάλιστα είναι άσσος σε αυτό και τώρα είναι καιρός να την υποστηρίξουμε στην ανεύρεση κατάλληλης νομικής βάσης. Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι το θέλουμε, αλλά πρέπει να διασφαλιστεί ότι θα υπάρξει συναπόφαση του Κοινοβουλίου.	el
Στην Ομάδα των Φιλελευθέρων, είμαστε, όπως έχω αναφέρει, πεπεισμένοι ότι δεν είναι ούτε δυνατόν ούτε επιθυμητό να θεσπιστούν σε μια οδηγία πλαίσιο λειτουργικοί ορισμοί πολύ διαφορετικών μεταξύ τους υπηρεσιών –οι οποίες αποτελούν το αντικείμενο της συζήτησής μας στο παρόν Σώμα– λαμβάνοντας υπόψη συγχρόνως τις μεγάλες περιφερειακές και εθνικές διαφορές που υφίστανται στον τομέα των υπηρεσιών κοινής ωφέλειας. Αναγνωρίζουμε, εντούτοις, τις αμφιβολίες και την αβεβαιότητα στις οποίες έχει οδηγήσει η λεγόμενη απόφαση Altmark, η οποία αφορά τη χρηματοδότηση των τοπικών υπηρεσιών κοινής ωφέλειας. Επομένως, στηρίζουμε ολόψυχα τις σκέψεις της Επιτροπής σχετικά με μια νομική πρωτοβουλία για τη διευκρίνιση αυτού του θέματος. Εξάλλου, δεν θεωρούμε επίσης, όπως προανέφερα, ότι μια οδηγία πλαίσιο θα συνέβαλλε καθ’ οιονδήποτε τρόπο σε αυτό το πλαίσιο. Εάν το θέμα αφορούσε μια νομική πρωτοβουλία, ωστόσο, μάλλον θα έπρεπε να λυπούμαστε ιδιαιτέρως για το γεγονός ότι η ισχύουσα Συνθήκη δεν προσφέρει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο τη δυνατότητα συναπόφασης σχετικά με μια τέτοια πρωτοβουλία.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, παρά τις τεράστιες προσπάθειες που κατέβαλε ο κ. Herzog για την εκπόνηση αυτής της έκθεσης, οφείλω να δηλώσω εξαρχής ότι η εν λόγω έκθεση, στη μορφή υπό την οποία εγκρίθηκε από την Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής, απέχει πολύ από τις ελπίδες και τις προσδοκίες μας για ένα δυναμικό ευρωπαϊκό όργανο σχετικά με τις υπηρεσίες κοινής ωφέλειας. Η Ομάδα μου δεν μπορεί να την δεχτεί.	el
Το κείμενο έχει μετατραπεί σε ύμνο στην ελευθέρωση με έναν και μόνο στόχο, συγκεκριμένα να καταστήσει τις ανταγωνιστικές δυνάμεις της αγοράς τον μόνο ρυθμιστή της παροχής υπηρεσιών. Στην αιτιολογική σκέψη Η, για παράδειγμα, υπογραμμίζεται ότι η ελευθέρωση σημαντικών τομέων στην εσωτερική αγορά αποτελεί παράγοντα τεχνολογικής προόδου και οικονομικής αποτελεσματικότητας, ενώ στην παράγραφο 13 χαιρετίζεται η ελευθέρωση των κλάδων των τηλεπικοινωνιών, των ταχυδρομικών υπηρεσιών, των μεταφορών και της ενέργειας.	el
Στην προκειμένη έκθεση δεν γίνεται δεκτή ούτε καν η μετριοπαθής πρόταση που καλεί την Επιτροπή να πραγματοποιήσει χωρίς καθυστέρηση μια ακριβή και συγκριτική αξιολόγηση του πραγματικού αντίκτυπου της πολιτικής ελευθέρωσης των υπηρεσιών κοινής ωφέλειας πριν προχωρήσουμε σε περαιτέρω διαδικασίες ελευθέρωσης, πρόταση η οποία περιλαμβάνεται στην έκθεση Langen την οποία ενέκρινε το ίδιο το Κοινοβούλιο.	el
Για λόγους που ασφαλώς καταλαβαίνετε, χαίρομαι ιδιαιτέρως σήμερα που δίνω τον λόγο στον ιρλανδό πρωθυπουργό, κ. Ahern, εξ ονόματος του Συμβουλίου.	el
Πριν προχωρήσω στην παρουσίαση αυτή, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω για την υποδοχή που επιφυλάξατε στην πρόεδρο της Ιρλανδίας, κ. Mary McAleese, κατά τη διάρκεια της επίσκεψής της τον περασμένο Νοέμβριο. Η θερμή υποδοχή που της επιφυλάξατε εκτιμήθηκε ιδιαίτερα στην Ιρλανδία.	el
Επιλέξαμε το σύνθημα “Europeans – Working Together” (“Ευρωπαίοι σε συνεργασία”) ως θέμα της Προεδρίας μας. Πρόκειται για ένα θέμα που εκφράζει το όραμα της συνεργασίας των πολιτών της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην προσπάθεια να επιτευχθούν οι κοινοί μας στόχοι. Χρειαζόμαστε τη συνεργασία όλων για την επίτευξη των φιλοδοξιών μας. Ξέρω ότι μπορώ να υπολογίζω στη συνεργασία των βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου κατά τη διάρκεια της Προεδρίας μας, για το γενικότερο καλό της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
Οι εκλογές του Ιουνίου σημαίνουν ότι ο χρόνος που θα έχουμε στη διάθεσή μας για να συνεργαστούμε θα είναι συντομότερος απ’ ό,τι συνήθως. Ως Προεδρία, δεσμευόμαστε να συνεργαστούμε στενά με το Κοινοβούλιο σε όλα τα επίπεδα, ώστε η αλληλεπίδρασή μας να είναι όσο τον δυνατό πιο εποικοδομητική και παραγωγική. Ο πρόεδρος Pat Cox –για την παρουσία του οποίου στην Προεδρία του Κοινοβουλίου είμαστε πολύ υπερήφανοι στην Ιρλανδία– με διαβεβαίωσε ότι είστε πρόθυμοι να αναλάβετε πλήρως τον ρόλο σας.	el
Η ιρλανδική Προεδρία είναι η πρώτη κατά την οποία θα πραγματοποιηθεί η πλήρης εφαρμογής των αποφάσεων του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Σεβίλλης για τη διασφάλιση μιας πιο συνεκτικής και στρατηγικής προσέγγισης του έργου μας. Το πρόγραμμά μας, λοιπόν, συνάδει και εκφράζει τις προτεραιότητες του ετήσιου επιχειρησιακού προγράμματος για το 2004 που εκπονήθηκε σε συνεργασία με την επόμενη Προεδρία των Κάτω Χωρών. Συνάδει επίσης με το πολυετές στρατηγικό πρόγραμμα για την περίοδο 2004-2006. Η εκπόνηση του ετήσιου και του πολυετούς προγράμματος σε συνεργασία με τις Κάτω Χώρες και με τις τέσσερις προσεχείς Προεδρίες αποτέλεσε καινοτομία και ένα πρακτικό παράδειγμα του συνθήματος “Europeans – Working Together”.	el
Η ιρλανδική Προεδρία ξεκινά τη θητεία της σε μια Ένωση 15 κρατών μελών και θα την ολοκληρώσει σε μια Ένωση των 25. Είναι ένα ιδιαίτερο προνόμιο να αναλαμβάνουμε την Προεδρία σε μια περίοδο κατά την οποία γράφεται ιστορία. Ανυπομονούμε να υποδεχτούμε τα νέα μέλη της οικογένειας σε μια επίσημη τελετή στο Δουβλίνο την 1η Μαΐου. Σκοπεύουμε να οργανώσουμε ένα πραγματικό καλωσόρισμα στην Ιρλανδία. Οργανώνονται κοινοτικές πολιτιστικές εκδηλώσεις και θα υπάρξει πραγματική τοπική συμμετοχή και διεθνής ανταλλαγή. Πιστεύουμε ότι η ποικιλομορφία της πολιτιστικής κληρονομιάς της Ευρώπης είναι ένα στοιχείο που πρέπει να μοιράζεται και να εορτάζεται.	el
Χαιρετίζουμε επίσης τις προσπάθειες της Τουρκίας για την επίτευξη των απαιτούμενων κριτηρίων με στόχο τη λήψη μιας απόφασης στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο τον προσεχή Δεκέμβριο. Είμαι πεπεισμένος ότι η προσχώρηση της Κύπρου εξακολουθεί να παρέχει το πλαίσιο για μια ολοκληρωμένη διευθέτηση, η οποία θα καταστήσει δυνατή την ένταξη μιας ενωμένης νήσου την 1η Μαΐου. Χαιρετίζουμε τα σημάδια προόδου τις τελευταίες ημέρες. Ως Προεδρία, θα στηρίξουμε πλήρως τον κεντρικό ρόλο του γενικού γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών σε αυτή τη διαδικασία. Ενθαρρύνω όλες τις πλευρές κατά την προσεχή περίοδο να επιδείξουν αποτελεσματικά τη δέσμευσή τους για τη διαπραγμάτευση μιας διευθέτησης βάσει των προτάσεών του.	el
Το προσεχές έτος, θα βρισκόμαστε στα μέσα της διαδρομής προς την ημερομηνία στόχο του 2010 που ορίστηκε στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Λισαβόνας τον Μάρτιο του 2000. Έχουμε ήδη επιτύχει πολλά. Σημειώσαμε πρόοδο στους τομείς της έρευνας και της ανάπτυξης, των χρηματοοικονομικών υπηρεσιών, της ελευθέρωσης των αγορών ενέργειας, των τηλεπικοινωνιών, της προστασίας του περιβάλλοντος και της μεταρρύθμισης της νομοθετικής διαδικασίας. Τώρα, είναι πολύ πιο εύκολο για τους εργαζόμενους και τους σπουδαστές να μετακινούνται στην Ευρωπαϊκή Ένωση, να έχουν πρόσβαση σε θέσεις εργασίας και στην εκπαίδευση. Είναι ευκολότερη η ίδρυση και η λειτουργία των μικρών επιχειρήσεων, οι καταναλωτές ήδη απολαμβάνουν φθηνότερα τιμολόγια τηλεφωνικών υπηρεσιών, εκπονήθηκαν σημαντικές μελέτες όσον αφορά την ισότητα και την κοινωνική προστασία. Και η δέσμευση της Ευρώπης προς το περιβάλλον συνεπάγεται έναν πιο καθαρό και ασφαλή κόσμο για τα παιδιά μας και τα εγγόνια μας. Παρά τις επιτυχίες αυτές, γίνεται σταδιακά σαφές ότι αν δεν αυξήσουμε τις προοπτικές, δεν θα καταστήσουμε την Ευρώπη την πιο ανταγωνιστική οικονομία στον κόσμο μέχρι το 2010.	el
Ωστόσο, η μεγαλύτερη ίσως πρόκληση που αντιμετωπίζει η Ευρώπη είναι η άμεση ανάγκη για τη δημιουργία περισσότερης και καλύτερης απασχόλησης. Χαιρετίζουμε τον στόχο και τα πρακτικά μηνύματα για κάθε χώρα στην έκθεση της ειδικής ομάδας για την απασχόληση, πρόεδρος της οποίας ήταν ο κ. Wim Kok. Βασιζόμενοι στις κατευθυντήριες γραμμές για την απασχόληση, θα συνεργαστούμε με τους ευρωπαίους εταίρους μας, το Κοινοβούλιο και την Επιτροπή, για να διασφαλίσουμε την επίτευξη πραγματικής προόδου.	el
Πριν ολοκληρώσω την παρέμβασή μου όσον αφορά την Ατζέντα της Λισαβόνας, θέλω επίσης να επισημάνω ότι το 2005 θα αποτελέσει μια μοναδική ευκαιρία για μια ενδιάμεση αναθεώρηση της συνολικής διαδικασίας. Ο τρόπος διατήρησης της πορείας μας προς την επίτευξη του στόχου της Λισαβόνας στο νέο κλίμα που επικρατεί αποτελεί μια πολύ σημαντική πρόκληση. Η ιρλανδική Προεδρία θα συμβάλει στη διαδικασία εκπόνησης μιας σημαντικής αξιολόγησης της Ατζέντας, σε συνεργασία με τους εταίρους μας, συμπεριλαμβανομένης της επόμενης Προεδρίας.	el
Κατά τα τελευταία 50 χρόνια, δημιουργήσαμε στην Ευρώπη έναν χώρο ειρήνης και ευημερίας. Δημιουργήσαμε επίσης μια ενιαία αγορά όπου οι πολίτες μας μπορούν να εμπορεύονται και να συναλλάσσονται χωρίς όρια. Πρέπει να διασφαλίσουμε ότι οι ελευθερίες που απολαμβάνουμε δεν θα γίνονται αντικείμενο εκμετάλλευσης από εγκληματικά στοιχεία για παράνομα κέρδη. Ως Προεδρία, η Ιρλανδία θα εργαστεί για την επίτευξη των υψηλότερων δυνατών επιπέδων ελευθερίας και ασφάλειας για όλους τους πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
Χαιρετίζω την απόφαση του Κοινοβουλίου για την απονομή του βραβείου Ζαχάρωφ στον Γενικό Γραμματέα του ΟΗΕ. Η συμμετοχή του κ. Kofi Annan στη σύνοδο της Ολομέλειας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στα τέλη του μηνός στέλνει ένα σαφές μήνυμα. Το μήνυμα αυτό είναι ότι η αποτελεσματική πολυμερής θεώρηση των πραγμάτων αποτελεί βασική αξία που διαμορφώνει την εξωτερική πολιτική της Ένωσης. Το Συμβούλιο θα εκπροσωπηθεί στη σημαντική αυτή εκδήλωση από τον υπουργό Εξωτερικών, κ. Cowen.	el
Στη Μέση Ανατολή, θα συνεχίσουμε να προωθούμε την εφαρμογή του οδικού χάρτη ως βάση για την πρόοδο προς μια δίκαιη και διαρκή λύση δύο κρατών. Η συμμετοχή μας στο κουαρτέτο θα βασίζεται σε αυτή την αρχή και θα συνεργαστούμε στενά με τους εταίρους μας σε μια προσπάθεια να προωθήσουμε την ειρηνευτική διαδικασία. Ο υπουργός Εξωτερικών της Ιρλανδίας, κ. Brian Cowen, με την ιδιότητά του ως Πρόεδρος του Συμβουλίου Γενικών Υποθέσεων και Εξωτερικών Σχέσεων, ταξιδεύει απόψε στη Μέση Ανατολή.	el
Στον τομέα της πρόληψης συγκρούσεων, θέλουμε να εστιάσουμε συγκεκριμένα στον ρόλο των μη κυβερνητικών οργανώσεων και της κοινωνίας των πολιτών ως προς το θέμα αυτό. Θέλουμε επίσης να ενσωματώσουμε την υποστήριξη για την πρόληψη συγκρούσεων στη δέσμευσή μας και στον διάλογο με τον υπόλοιπο κόσμο. Αυτό αφορά ιδιαίτερα την περίπτωση της Αφρικής. Υπάρχουν 290 εκατομμύρια άνθρωποι που ζουν κάτω από το όριο της φτώχειας στη νοτίως της Σαχάρας Αφρική. Περίπου 30 εκατομμύρια έχουν προσβληθεί από τον ιό HIV/AIDS. Περισσότερες από δώδεκα συρράξεις καθιστούν αυτή την ανθρωπιστική κρίση ακόμη χειρότερη. Πρέπει να συνεργαστούμε με τους αφρικανούς εταίρους για την εξεύρεση ολοκληρωμένων λύσεων για τα προβλήματα αυτά. Η πρωταρχική μας προσέγγιση θα είναι η υποστήριξη των πρωτοβουλιών των αφρικανικών φορέων για τη διαχείριση των τεράστιων προκλήσεων που αντιμετωπίζει η ήπειρος.	el
Πρέπει επίσης να επεκτείνουμε προς τις όμορες χώρες τις συνθήκες ασφάλειας, σταθερότητας και ευημερίας που απολαμβάνουμε στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Μετά τη διεύρυνση της 1ης Μαΐου, 385 εκατομμύρια άτομα θα ζουν στις χώρες που συνορεύουν από ξηράς και θαλάσσης με την Ένωση. Μέσω της ευρωπαϊκής πρωτοβουλίας γειτονίας, θα ενισχύσουμε τις σχέσεις με αυτές τις χώρες προς Ανατολή και Νότο με βάση τις αξίες της δημοκρατίας, του σεβασμού των δικαιωμάτων του ανθρώπου και του κράτους δικαίου.	el
Όπως ήδη ανέφερα, η ιρλανδική Προεδρία ανυπομονεί να συνεργαστεί στενά με το Κοινοβούλιο κατά τους προσεχείς μήνες. Είναι σημαντικό να συνεργαστούμε αποτελεσματικά και να ξεκινήσουμε το έργο μας αμέσως. Υπάρχει μια σειρά σημαντικών θεμάτων που απαιτούν στενή συνεργασία προκειμένου να αναπτυχθούν επιτυχώς στον χρόνο που έχουμε στη διάθεσή μας. Οι συζητήσεις για το Καταστατικό των βουλευτών μας ενδιαφέρουν ιδιαίτερα. Θα ήθελα να απονείμω εύσημα στον Πρόεδρο Cox για την προσωπική του αφοσίωση στην προσπάθεια ολοκλήρωσης αυτών των συζητήσεων. Η ψηφοφορία του Κοινοβουλίου τον Δεκέμβριο μας παρέχει τη βάση να προχωρήσουμε μαζί προς την επίτευξη μιας συμφωνίας, την οποία αδυνατούσαν να επιτύχουν για υπερβολικά μεγάλο χρονικό διάστημα τα θεσμικά μας όργανα. Η ιρλανδική Προεδρία ευελπιστεί να ολοκληρώσει αυτό το θέμα ταχύτατα και κάνει ό,τι είναι δυνατόν για να επιτύχει ένα θετικό αποτέλεσμα.	el
Καθώς προχωρούμε στον 21ο αιώνα, δεν έχω καμία αμφιβολία ότι η Ένωση θα συνεχίσει να εξελίσσεται και να αναπτύσσεται, να διευρύνεται και να αποκτά βάθος. Η Ένωση πρέπει να ανταποκριθεί στις νέες εξελίξεις και να εκμεταλλευτεί τις νέες ευκαιρίες που παρουσιάζονται. Θα συνεχίσουν να υπάρχουν υγιείς συζητήσεις και διαφορετικές προοπτικές μεταξύ μας. Θα συνεχίσουμε να εργαζόμαστε για να προσαρμόζουμε αυτή τη θετική διαφορετικότητα. Πρέπει να αντιμετωπίσουμε αυτές τις προκλήσεις και να ενσωματώσουμε αυτές τις ευκαιρίες μαζί, ενωμένοι από το κοινό ενδιαφέρον μας για την επιτυχία της Ένωσης.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε πρωθυπουργέ, κυρίες και κύριοι, πιστεύω πως τίποτα δεν μπορεί να εισαγάγει καλύτερα αυτήν τη συζήτηση όσο η τελική εκτίμηση για το μέλλον, δεδομένου ότι τα γεγονότα που μας αναμένουν τους προσεχείς μήνες θα σηματοδοτήσουν την πορεία της Ένωσης για πολλά χρόνια στο μέλλον. Αναφέρομαι στις ημερομηνίες κλειδιά για τα θεσμικά όργανα, όπως οι κοινοβουλευτικές εκλογές στα μέσα του Ιουνίου και η λήξη της εντολής της Επιτροπής μου στα τέλη του Οκτωβρίου· επίσης, πρόκειται να ξεκινήσουν οι διαπραγματεύσεις που θα καθορίσουν τις μελλοντικές δημοσιονομικές προοπτικές της Ένωσης και σύντομα η Επιτροπή θα παρουσιάσει τις προτάσεις της· τέλος –ερχόμενος στα ζητήματα που θα θίξω σήμερα– κατά την Προεδρία αυτή θα ολοκληρωθεί η διεύρυνση και θα πρέπει να γίνουν βήματα για τη Συνταγματική Συνθήκη και τη στρατηγική μας για την ανάπτυξη. Κατά συνέπεια, κυρίες και κύριοι βουλευτές, οι ευχές που ανταλλάξαμε τις ημέρες αυτές έχουν ιδιαίτερη σημασία και είμαι βέβαιος ότι ο κ. Ahern και οι συνεργάτες του θα διαθέσουν όλη την αποφασιστικότητα και την ικανότητά τους για να καταστεί το εξάμηνο αυτό μια περίοδος επιτυχιών.	el
Θα ξεκινήσω τη σύντομη παρέμβασή μου αναφερόμενος στη διεύρυνση. Μετά από χρόνια σχολαστικής προετοιμασίας, η 1η Μαΐου θα είναι πράγματι ημέρα γιορτής. Είμαι ευτυχής που η τελετή θα έχει ως επίκεντρο το Δουβλίνο, γιατί όλοι γνωρίζουμε την ευθυμία και το αίσθημα συμμετοχής του ιρλανδικού λαού. Χαίρομαι γιατί η τελετή αυτή θα απευθύνεται κυρίως στους νέους, από τους οποίους έχουμε τόσα πολλά να διδαχθούμε, ιδίως στις δύσκολες στιγμές, όταν φαίνεται να λείπει ο ενθουσιασμός για το μέλλον. Η διεύρυνση θα φέρει μαζί της σημαντικές αλλαγές για όλα τα θεσμικά όργανα. Σε πρακτικό επίπεδο, θα συνεχιστούν οι εργασίες για την εσωτερική οργάνωση της Επιτροπής, για τις οποίες θα σας ενημερώσω εν καιρώ. Επίσης, εντείνονται οι διαβουλεύσεις μου με τις κυβερνήσεις των νέων κρατών μελών για τον διορισμό των νέων Επιτρόπων. Οι εργασίες προχωρούν πολύ γρήγορα και μπορώ κατά συνέπεια να επιβεβαιώσω ότι στα τέλη του Φεβρουαρίου –εντός της προθεσμίας που ζήτησε το Κοινοβούλιο– θα ανακοινώσω τα ονόματα των Επιτρόπων, έτσι ώστε να προχωρήσετε στις ακροάσεις όπως επιθυμείτε. Ο στόχος ασφαλώς είναι να ενσωματωθούν τα νέα μέλη του Σώματος από 1ης Μαΐου, μετά την ψηφοφορία έγκρισης εκ μέρους του Κοινοβουλίου.	el
Οι εορτασμοί του Δουβλίνου θα αποτελέσουν μια συμβολική στιγμή που ανοίγει νέες προοπτικές. Ο ιστορικός αυτός σταθμός στην πορεία μας είναι σαν την κατάκτηση μιας βουνοκορφής: όταν την φθάσουμε, θα ανακαλύψουμε ασφαλώς ένα νέο τοπίο. Θα φανούν τα τελευταία σύνορα της Ένωσης, η οποία θα λάβει την οριστική της μορφή όταν δεχθεί όλες τις χώρες των Δυτικών Βαλκανίων. Από το ύψος αυτό θα δούμε και τους νέους γείτονες της διευρυμένης Ευρώπης με τους οποίους, όπως υπενθύμισε ο κ. Ahern, θέλουμε να δημιουργήσουμε μια ζώνη συνεργασίας, σταθερότητας, ασφάλειας και ειρήνης. Η προσπάθεια αυτή έχει ήδη ξεκινήσει χάρη στην πρωτοβουλία του κύκλου των φιλικών χωρών που επεκτείνει από τη Μεσόγειο ως τη Ρωσία τη δυνατότητα βαθιάς και συστηματικής συνεργασίας με την Ευρωπαϊκή Ένωση.	el
Το ευρωπαϊκό πρότυπο είναι η πρότασή μας για να διαμορφώσουμε σχέσεις και μεταξύ χωρών εκτός της ηπείρου μας· είναι ένα πρότυπο που παρακολουθούν όλοι με τεράστιο ενδιαφέρον: στην Ασία, τη Λατινική Αμερική, παντού. Τα τελευταία χρόνια ο κόσμος, που έγινε λιγότερο ασφαλής, διέρχεται μια φάση βαθιάς αβεβαιότητας. Με χαροποιεί, συνεπώς, πολύ η αναφορά της ιρλανδικής Προεδρίας στην προώθηση μιας ισχυρής και αποτελεσματικής πολυμέρειας, σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και πρόληψης των συγκρούσεων: οι αρχές αυτές είναι ευρωπαϊκές αρχές. Πράγματι, συμφωνούμε απόλυτα ότι η Ένωση πρέπει να ενισχύσει τις σχέσεις της με τα Ηνωμένα Έθνη και να αναζητήσει ένα ευρύτερο πεδίο συνεννόησης με όλους τους πρωταγωνιστές της παγκόσμιας σκηνής, αρχής γενομένης από τις Ηνωμένες Πολιτείες και τη Ρωσία. Ως εκ τούτου, είμαστε σε καλό δρόμο. Πρέπει να συνεργασθούμε με τα κράτη μέλη για να βοηθήσουμε τον Γενικό Γραμματέα Kofi Annan –με τον οποίο θα συναντηθούμε σε δύο εβδομάδες– στην προώθηση της μεταρρύθμισης των Ηνωμένων Εθνών, έναν οργανισμό που επιθυμούμε να είναι ισχυρός, αποτελεσματικός και παρών όπου κινδυνεύει η ειρήνη, όπου οι λαοί έχουν ανάγκη από βοήθεια και όπου απαιτείται η προστασία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.	el
Περνώ τώρα εν συντομία στο κεφάλαιο της Συνταγματικής Συνθήκης, το οποίο αποτέλεσε το πιο ακανθώδες ζήτημα της ατζέντας του εξαμήνου που μόλις ολοκληρώθηκε. Θέλω καταρχάς να εκφράσω την έντονη ικανοποίησή μου για την επανέναρξη των εργασιών της Διακυβερνητικής Διάσκεψης που ανακοίνωσε η Προεδρία. Η έγκριση του Συντάγματος αποτελεί για την Επιτροπή την απόλυτη προτεραιότητα: τόσο η ιρλανδική όσο και η ολλανδική Προεδρία μπορούν να υπολογίζουν στη σταθερή μας στήριξη. Το 2004 πρέπει να είναι το έτος του νέου ευρωπαϊκού Συντάγματος. Μετά τη διάσκεψη του Δεκεμβρίου, είναι σαφές ότι τα σημεία διαφωνίας που εξακολουθούν να υφίστανται μπορεί να μην ήταν ανυπέρβλητα εάν τα κράτη μέλη κατέβαλλαν περαιτέρω προσπάθειες για να καλλιεργηθεί η συναίνεση επί των προτάσεων της Συνέλευσης, η οποία ήταν ευρύτατη. Εάν επιτευχθεί η συναίνεση αυτή –και ξέρω ότι ο κ. Ahern είναι δάσκαλος υπομονής και πειθούς– τότε η συμφωνία μπορεί να είναι ορατή. Η επιβράδυνση της διαδικασίας ολοκλήρωσης αντιπροσωπεύει ένα πολύ υψηλό κόστος. Βεβαίως, καμία λύση δεν στερείται κινδύνων, και η Επιτροπή επιμένει ώστε να βαδίσουμε όλοι μαζί προς μια ισχυρότερη και κοινά αποδεκτή ολοκλήρωση. Εάν οι προσπάθειες προς αυτήν την κατεύθυνση σημειώσουν επανειλημμένες αποτυχίες –εύχομαι όμως να μην συμβεί αυτό– δεν θα μπορέσουμε ασφαλώς να εναντιωθούμε σε αποφασιστικότερες λύσεις από πλευράς ορισμένων κρατών, αλλά, επαναλαμβάνω, αυτήν τη στιγμή δεν εργαζόμαστε με αυτόν τον σκοπό: τώρα εργαζόμαστε για να αποκτήσουμε όλοι μαζί ένα Σύνταγμα αποδεκτό από όλα τα κράτη μέλη.	el
Κυρίες και κύριοι, εάν κοιτάξουμε πέρα από το εδώ και το τώρα, είναι σαφές ότι η ανάπτυξή μας εξαρτάται ουσιαστικά από την ανάπτυξη των ανθρωπίνων πόρων και της γνώσης. Θα επιμείνω και πάλι στην ανάγκη να δημιουργηθούν στην Ευρώπη ερευνητικά κέντρα αριστείας παγκοσμίου επιπέδου, ή μάλλον, τα καλύτερα ερευνητικά κέντρα του κόσμου. Αυτά πρέπει να αποτελέσουν το απτό και ζωτικό σύμβολο ότι πιστεύουμε στο μέλλον, ότι –όπως είπε ο κ. Ahern– μπορούμε να σχεδιάσουμε και να υλοποιήσουμε το μέλλον. Οι εθνικές στρατηγικές δεν αρκούν για την προηγμένη έρευνα· είναι αναγκαία μια κοινοτική στρατηγική, μια προσπάθεια όλης της Ένωσης. Η ήπειρός μας πρέπει να επανέλθει στη θέση που κατείχε επί αιώνες: να είναι το σημείο αναφοράς για όλους τους ερευνητές του κόσμου. Πρέπει να δημιουργήσουμε μηχανισμούς που θα επιτρέπουν στους νέους μας, που αυτήν τη στιγμή ειδικεύονται αλλού, να γυρίσουν στην Ευρώπη μόλις τελειώσουν τις σπουδές τους. Είναι άσκοπο να σας παρουσιάσω αναλύσεις και στοιχεία: το πρόβλημα είναι ότι εκατοντάδες χιλιάδες άνθρωποι καταρτίζονται εδώ και πηγαίνουν αλλού, ή καταρτίζονται αλλού και πηγαίνουν αλλού. Είμαστε συνεπώς εκτός του μεγάλου κύκλου που αποτελεί η ζύμωση των ανθρωπίνων πόρων στον κόσμο: ή θα επανέλθουμε ή η στρατηγική της Λισαβόνας δεν θα υλοποιηθεί ποτέ. Υπάρχει μόνο ένας τρόπος για την πρόοδο: ουσιαστική έρευνα και μετάδοση της γνώσης σε όλους τους ανθρώπινους πόρους της ηπείρου μας. Οι νέοι μας πρέπει να βρίσκουν στην Ευρώπη ευκαιρίες σπουδών, εργασίας και επιτυχίας: έχουν αυτό το δικαίωμα. Το λέω αυτό όχι μόνο για το συμφέρον των νέων, αλλά γιατί η επιτυχία τους είναι προϋπόθεση για την ίδια μας την επιβίωση. Κατά συνέπεια, αυτό πρέπει να είναι το νόημα των πολιτικών μας και η δέσμευσή μας για να ανταποκριθούμε στις προσδοκίες των πολιτών της Ευρώπης.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, κυρίες και κύριοι, ως γνωστόν οι αρχηγοί των Ομάδων είχαν ήδη την ευκαιρία να συζητήσουν λίγο πριν από τα Χριστούγεννα με τη μελλοντική τότε ιρλανδική Προεδρία, με τον , τον υπουργό Εξωτερικών Brian Cowen και με τον υπουργό Ευρωπαϊκών Υποθέσεων Dick Roche, μπορώ δε να σας πω ότι οι συνομιλίες ήταν επαγγελματικές, αποδοτικές και σε φιλική ατμόσφαιρα. Θεωρώ ότι αυτές είναι εξαιρετικές προϋποθέσεις για την επιτυχία της ιρλανδικής Προεδρίας και είναι καλή συγκυρία ότι έχουμε Ιρλανδό Πρόεδρο του Κοινοβουλίου. Θα ήθελα επίσης να αναφέρω τον Gerald Collins, τον αντιπρόεδρο μιας σημαντικής Ομάδας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που γνωρίσαμε για πρώτη φορά ως υπουργό Εξωτερικών. Και τότε η ιρλανδική Προεδρία είχε κάνει εξαιρετικά καλή εντύπωση, σας εύχομαι δε κάθε επιτυχία και σε αυτό το εξάμηνο.	el
Κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κατά την Προεδρία σας θα γίνουν οι εκλογές για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Στην πρόταση της Συνέλευσης για το σύνταγμα –που δεν είναι βεβαίως ακόμα ισχύον δίκαιο– αναφέρεται ότι κατά τον διορισμό του Προέδρου της Επιτροπής λαμβάνεται υπόψη το αποτέλεσμα των ευρωπαϊκών εκλογών. Δεν ξέρω εάν η Προεδρία σας θα υποβάλει μετά τις εκλογές, στο τέλος Ιουνίου, πρόταση για το αξίωμα του Προέδρου. Αν το πράξετε, σας ενθαρρύνω και σας παρακαλώ να λάβετε εδώ υπόψη το αποτέλεσμα των ευρωπαϊκών εκλογών. Είναι ζήτημα αρχής. Η Ομάδα μας δεν θέλει την επανάληψη των γεγονότων του 1999, δηλαδή οι μεν να κερδίσουν τις εκλογές και οι δε να αναλάβουν τα αξιώματα στην Επιτροπή. Αυτή τη φορά, οι ευρωπαϊκές εκλογές πρέπει να ληφθούν υπόψη. Η Επιτροπή πρέπει να έχει ισορροπημένη σύνθεση. Σας ζητείται η γνώμη σας ως Προέδρου της Επιτροπής –γελάτε, εγώ πάντα χαίρομαι να σας βλέπω ευτυχισμένο– από τώρα, κατά τον διορισμό των δέκα Επιτρόπων των υπό ένταξη χωρών. Σας παρακαλώ να προσέξετε να υπάρξει διακομματική πολιτική ισορροπία κατά τον διορισμό των Επιτρόπων.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, κυρίες και κύριοι, Taoiseach, , το οποίο, σύμφωνα με τα φτωχά κελτικά μου, σημαίνει “εκατό χιλιάδες καλωσορίσματα”: είστε πολύ πιο γενναιόδωροι από εμάς τους Ισπανούς που λέμε απλώς στο πληθυντικό.	el
Θα ήθελα να χαιρετίσω την άφιξη της ιρλανδικής Προεδρίας, διότι η μοίρα και το χρονοδιάγραμμα σας τοποθέτησαν ακριβώς στο σημαντικό πολιτικό σταυροδρόμι της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Εσείς ήσασταν εκείνοι που ξεκινήσατε στο Δουβλίνο, τον Μάρτιο του 1990 –όταν ήμουν Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου– τη διαδικασία που οδήγησε στο Μάαστριχτ, διαδραματίσατε αποφασιστικό ρόλο ως Προεδρία σε σχέση με το Σύμφωνο Σταθερότητας και τώρα αναλαμβάνετε μια τεράστια ευθύνη.	el
Όσον αφορά τη διεθνή πολιτική, θα ήθελα να υπογραμμίσω δύο στοιχεία: το ένα είναι η έμφαση του Προεδρεύοντος του Συμβουλίου στην αξία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων σε παγκόσμιο επίπεδο και η σημασία της επίσκεψης του Kofi Annan, διότι είναι μια επιβεβαίωση της προσήλωσης της Ευρώπης στην πολυμερή προσέγγιση. Πιστεύω ότι η ιρλανδική Προεδρία έχει επίσης την ικανότητα και την εμπειρία να προχωρήσει σε αυτό το θέμα.	el
Τέλος, κύριε Πρόεδρε, ένα σημαντικό ζήτημα, καθώς βρισκόμαστε σε προεκλογική περίοδο, το οποίο έθιξε και ο αξιότιμος συνάδελφός μου, ο κ. Poettering. Πιστεύω ότι το σημαντικό, από την άποψη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της δημοκρατίας στην Ευρώπη, είναι να εφαρμόσει η ιρλανδική Προεδρία κατά γράμμα τη συμφωνία που συνήφθη με τη μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ Σημίτη-Cox, σύμφωνα με την οποία το Συμβούλιο θα πρέπει να προτείνει τον υποψήφιο για την Προεδρία της Επιτροπής μετά τη διεξαγωγή των ευρωπαϊκών εκλογών. Μέχρι εκεί, συμφωνούμε όλοι και ελπίζω ότι η ιρλανδική Προεδρία θα συμμορφωθεί με αυτό.	el
    Κύριε Πρόεδρε, επί της διαδικασίας. Ορισμένοι συνάδελφοι θα θυμούνται ότι χθες, κατά την ψηφοφορία επί της έκθεσης Herzog, πρότεινα ο Πρόεδρος να επανεξετάσει το άρθρο 130α του Κανονισμού. Κληθήκαμε να ψηφίσουμε επί σωρείας τροπολογιών. Προηγουμένως, είχαμε ψηφίσει επί των τροπολογιών που αφορούσαν μια έκθεση της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών. Για τη διευκόλυνση της ψηφοφορίας, οι τροπολογίες αυτές είχαν χωριστεί σε ομάδες.	el
Το άρθρο 130α αναφέρει πολύ ξεκάθαρα ότι, όταν υπάρχει πληθώρα τροπολογιών, η αρμόδια Επιτροπή πρέπει να προσπαθεί να τις ταξινομήσει, προτού τεθούν σε ψηφοφορία από την Ολομέλεια. 	el
Θα ήθελα η Προεδρία να εξετάσει επισταμένως το άρθρο 130α, έτσι ώστε να δοθούν οδηγίες στις υπηρεσίες του Κοινοβουλίου, προκειμένου να εξασφαλίζεται η τήρηση του άρθρου αυτού από τις επιτροπές. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, εις επίρρωση και μόνο της διαδικαστικής ένστασης που προέβαλε ο συνάδελφός μου, κ. Provan, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή όλων των παρευρισκόμενων συναδέλφων στο γεγονός ότι έχουν κατατεθεί 215 τροπολογίες στην έκθεση Zappalà, την οποία θα συζητήσουμε εντός ολίγου. Για να επαναλάβω την άποψη του κ. Provan, το άρθρο 130α ορίζει ότι είναι ευθύνη όλων μας σε αυτήν την αίθουσα να απλοποιήσουμε τη διαδικασία ψηφοφορίας στο διάστημα που μεσολαβεί μέχρι την ψηφοφορία. Είμαι βέβαιος ότι ο κ. Zappalà θα συμφωνούσε με αυτήν την άποψη. Αυτό θα πρέπει να αποτελέσει δίδαγμα για εμάς, και να εξασφαλίσουμε ότι, κατά την ψηφοφορία επί της εν λόγω έκθεσης στην Ολομέλεια τον Φεβρουάριο, θα υπάρχει ένας πολύ απλοποιημένος κατάλογος ψηφοφορίας. 	el
   – Σας ευχαριστώ για αυτήν τη συμβολή σας, κύριε Harbour. 	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0470/2003) του κ. Zappalà, εξ ονόματος της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς, σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων (COM(2002) 119 - C5-0113/2002 - 2002/0061(COD)). 	el
     Κύριε Πρόεδρε, το θέμα της έκθεσης έχει συζητηθεί εκτεταμένα και είναι πολύ σημαντικό. Θα ήθελα να ξεκινήσω ευχαριστώντας τον εισηγητή, κ. Zappalà, για την έκθεσή του, η οποία συμπληρώνει –επωφελώς– το κείμενο της Επιτροπής σε ορισμένα σημεία και υποστηρίζει την προτεινόμενη σημαντική ενοποίηση.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, ως εισηγητής του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου οφείλω να ευχαριστήσω την Επιτροπή και τον Επίτροπο Bolkestein, που ξεκίνησε αυτό το σημαντικό νομοθετικό ζήτημα.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, η προτεινόμενη οδηγία προορίζεται να αντικαταστήσει τις 15 υφιστάμενες οδηγίες περί αναγνώρισης των επαγγελματικών προσόντων. Η Επιτροπή επέλεξε την οριζόντια προσέγγιση, η οποία ελλοχεύει τον κίνδυνο ισοπέδωσης όλων των επαγγελματικών προσόντων. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί. Το ντάμπινγκ προσόντων πρέπει να αποφευχθεί με μοναδικό γνώμονα την προστασία των καταναλωτών. Πρέπει να διασφαλίσουμε την υψηλή ποιότητα της κατάρτισης. Η επιτροπή ανησυχεί επίσης ότι η διασυνοριακή παροχή υπηρεσιών θα διευκολνθεί με τη μείωση των απαιτήσεων που αφορούν το επίπεδο προσόντων του παρόχου υπηρεσιών. Σύμφωνα με την πρόταση της Επιτροπής, οποιοσδήποτε νόμιμος πάροχος ενός κράτος μέλος θα μπορεί για 16 εβδομάδες κατ’ έτος να παρέχει προσωρινές υπηρεσίες σε άλλο κράτους μέλους, χωρίς να χρειάζεται έγκριση ή χωρίς να υπόκειται σε ελέγχους. Δεν μπορέσαμε να συμφωνήσουμε επ’ αυτού.	el
Οι πάροχοι υπηρεσιών πρέπει να εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις τους τόσο απέναντι στους αποδέκτες των υπηρεσιών όσο και απέναντι στις αρχές του κράτους μέλους υποδοχής. Μόνο έτσι θα είναι αποτελεσματικοί οι μηχανισμοί ελέγχου και προστασίας. Σε έλεγχο πρέπει να υπόκεινται ιδιαίτερα οι ευαίσθητες δραστηριότητες. Για παράδειγμα, οι πολίτες δεν μπορούν να αξιολογούν μόνοι τους την ποιότητα των υπηρεσιών που παρέχουν οι γιατροί ή οι φοροτεχνικοί. Βασίζονται στα γνωστά και δοκιμασμένα συστήματα κατάρτισης, αναγνώρισης προσόντων και έγκρισης. Η Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων θα ήθελε επίσης να διασφαλιστεί ότι όσοι διαθέτουν υψηλά επαγγελματικά προσόντα δεν θα μειονεκτούν, βάσει εθνικών των κανονισμών, έναντι εκείνων που διαθέτουν χαμηλότερα επαγγελματικά προσόντα μεν, αλλά φέρουν τον ίδιο επαγγελματικό τίτλο. Ωστόσο, είναι σημαντικό η διατύπωση της νομοθεσίας να μην θέτει υπό αμφισβήτηση την ελεύθερη κυκλοφορία. Επομένως, επικροτούμε το γεγονός ότι η Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς και ο εισηγητής κ. Zappalà, τον οποίο συγχαίρω για την ισορροπημένη έκθεσή του, κατάφεραν να συμβιβάσουν την οριζόντια και την τομεακή προσέγγιση, δίνοντας τη δυνατότητα στις επαγγελματικές οργανώσεις να συμβάλουν με την εμπειρογνωμοσύνη τους στη μεταφορά της οδηγίας σε εθνικό επίπεδο. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, την Τρίτη που μας πέρασε στο Ηνωμένο Βασίλειο αυτοκτόνησε ο δρ. Harold Shipman. Δεν πρόκειται απλώς για ένα στατιστικό στοιχείο· ήταν επαγγελματίας στον τομέα της υγειονομικής περίθαλψης, ο οποίος είχε καταδικαστεί 15 φορές σε ισόβια κάθειρξη για το φόνο 215 πελατών του. Επομένως, κύριε Επίτροπε, όταν εξετάζουμε, ως οφείλουμε, τα επαγγελματικά προσόντα και αναζητούμε τρόπους διευκόλυνσης της επαγγελματικής κινητικότητας, το θέμα δεν είναι απλώς οι ευκαιρίες απασχόλησης ή η πλήρωση των κενών θέσεων εργασίας, ούτε καν η ατομική επαγγελματική ελευθερία. Το θέμα πρέπει να είναι η προστασία των ευάλωτων ατόμων: απλές διαδικασίες ναι· πιο επισφαλείς διαδικασίες όχι.	el
Στη Βρετανία, όταν κανείς πηγαίνει στο ιατρείο του γιατρού του, πιστεύει ότι ο καλός νέος γιατρός από την Ιταλία ή τη Λιθουανία διαθέτει τα απαραίτητα προσόντα και υποθέτει πως έχουν διεξαχθεί οι κατάλληλοι έλεγχοι για την ακεραιότητα και την εμπειρία του, αλλά και για να εξασφαλισθεί ότι το όνομά του δεν περιλαμβάνεται σε κάποια μαύρη λίστα για επαγγελματική ή άλλου είδους αμέλεια. Το ίδιο ισχύει για τον οδοντίατρο, τη νοσοκόμα, τον φαρμακοποιό και για άλλα ακόμα επαγγέλματα, όπως ο αρχιτέκτονας που έχτισε το σπίτι σας. Ως εκ τούτου, συνειδητοποιήσαμε με τρόμο ότι η αρχική πρόταση παρείχε σε κάθε επαγγελματία τη δυνατότητα να μεταβεί σε οποιαδήποτε άλλη κοινοτική χώρα και να ασκήσει σε αυτή το επάγγελμά του για 16 εβδομάδες χωρίς καμία άδεια, κανέναν έλεγχο και καμία εξέταση.	el
Ο δρ. Shipman θα μπορούσε να είχε έρθει να εργαστεί σε ένα ιατρείο στην περιοχή σας. Μετά από επαφές που είχα με βρετανικές και ευρωπαϊκές επαγγελματικές οργανώσεις, έφερα το θέμα στην Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών, η οποία μου ζήτησε να συντάξω γνωμοδότηση. Η γνωμοδότηση αυτή εγκρίθηκε ομόφωνα. Απάλειψε τη διάταξη για τις 16 εβδομάδες, προσέθεσε το άρθρο 152 ως νομική βάση της οδηγίας και ζήτησε τη δημιουργία τράπεζας δεδομένων για τους επαγγελματίες, στους οποίους έχει επιβληθεί απαγόρευση άσκησης επαγγέλματος σε κάποιο κράτος μέλος, έτσι ώστε να μην μπορούν να το ασκήσουν σε κάποιο άλλο κράτος μέλος.	el
Βρίσκομαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι οι εν λόγω τροπολογίες, καθώς και οι περισσότερες από τις υπόλοιπες τροπολογίες της επιτροπής μας, έγιναν δεκτές από τον κ. Zappalà και από την Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς. Τους εκφράζουμε την ευγνωμοσύνη μας. Και το σημαντικότερο· η διατήρηση αυτών των δικλείδων ασφαλείας θα έχει ως αποτέλεσμα την ευγνωμοσύνη των ασθενών και των ψηφοφόρων μας σε κάθε κράτος μέλος.	el
Η ισορροπημένη έκθεση του κ. Zappalà, την οποία στηρίζω, αντιμετώπισε με εποικοδομητικό και ρεαλιστικό τρόπο το ζήτημα μιας Ευρωπαϊκής Ένωσης ολοένα πιο συναινετικής και ενωμένης, στην οποία οι ευρωπαίοι πολίτες θα έχουν πρωταγωνιστικό ρόλο, ιδίως οι πολίτες με επαγγελματικά προσόντα. Επαναλαμβάνω, ωστόσο, ότι υπάρχουν μέχρι και σήμερα ορισμένα ανεπίλυτα ζητήματα και προβλήματα, τα οποία πρέπει να λυθούν, ενώ, τόσο ως μέλος της Επιτροπής Αναφορών όσο και προσωπικά, πιστεύω ότι, πέρα από οποιαδήποτε δήλωση αρχής, απαιτείται αποτελεσματική δράση –όπως συνέβη, για παράδειγμα, στην περίπτωση των διαβουλεύσεων– με σκοπό να θεσπιστούν αποτελεσματικά μέτρα ελέγχου και προώθησης πόρων, τα οποία θα αποσκοπούν να συμπεριλάβουν τις διαφορετικές κοινοτικές διατάξεις που διέπουν τα νομικά συστήματα των κρατών μελών και να μεγιστοποιήσουν τη δυναμική του ίδιου του κοινοτικού συστήματος για την αναγνώριση επαγγελματικών προσόντων και ακαδημαϊκών τίτλων σπουδών, προκειμένου αυτό το σύστημα να καταστεί πιο σαφές, εξυπηρετικό και προσιτό για τους ενδιαφερόμενους. Επιπλέον, πρέπει να δοθεί μεγαλύτερη προσοχή στις καινούργιες τεχνολογίες της πληροφορίας για να αναγνωριστεί η ανάγκη διαρκούς διά βίου μάθησης. Η Επιτροπή Αναφορών έλαβε πληθώρα αναφορών για αυτό το ζήτημα, γεγονός που δείχνει την ανάγκη για την άμεση αντιμετώπιση αυτής της κατάστασης, ώστε να καταστεί τελικά η Ευρώπη ένας χώρος ανοικτός για τον πολιτισμό, τους επαγγελματίες και τους ευρωπαίους πολίτες. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, εξ ονόματος της Ομάδας ΕΛΚ-ΕΔ και των βρετανών συναδέλφων μου, χαιρετίζω θερμά το τεράστιο έργο του κ. Zappalà σε αυτό το ιδιαίτερα πολύπλοκο κείμενο. Εκφράζω την ικανοποίησή μου για την ευνοϊκή υποδοχή που είχαν εκ μέρους του Επιτρόπου πολλές από τις κατατεθείσες τροπολογίες .	el
Η έκθεση του κ. Zappalà απαιτεί περισσότερη επεξεργασία επί του προκειμένου. Όπως πολλοί συνάδελφοί μου από τη συγκεκριμένη πτέρυγα του Κοινοβουλίου, έτσι και εγώ κρίνω ότι είναι σημαντικό να διατηρηθούν τα πέντε χωριστά επίπεδα επαγγελματικών προσόντων, αλλά και ο ορισμός τους. Καταθέσαμε μια σειρά τροπολογιών που αποσαφηνίζουν το φάσμα των προσόντων τα οποία θα επιτρέπουν στους επαγγελματίες να εντάσσονται σε καθένα από τα επίπεδα που θα τύχουν αμοιβαίας αναγνώρισης. Ελπίζω ότι οι συνάδελφοί μου από όλες τις πτέρυγες του Σώματος θα αναγνωρίσουν τα ειδικά αυτά προσόντα.	el
Ωστόσο, η εκπόνηση του κειμένου ήταν εξαιρετικά επίπονη και χρονοβόρα. Αυτό οφείλεται στην πολυμορφία των επαγγελματικών κλάδων και, για να είμαι ειλικρινής, στα πολυάριθμα αιτήματα που μας απηύθυναν οι ενδιαφερόμενοι και οι επαγγελματικές τους οργανώσεις. Ο εισηγητής εργάστηκε σκληρά και, με τη βοήθεια αφοσιωμένων συναδέλφων στην επιτροπή, σημείωσε, εν μέρει, σημαντική επιτυχία. Ωστόσο, η λύση δεν είναι ιδανική. Κατά συνέπεια, η Ολομέλεια καλείται σήμερα να εξετάσει έναν τεράστιο αριθμό τροπολογιών. Η ίδια κατέθεσα 50 τροπολογίες εξ ονόματος της Ομάδας των Σοσιαλδημοκρατών και των Σοσιαλιστών επιδιώκοντας να μετατρέψουμε μια καλή πρόθεση σε μια καλή οδηγία.	el
Θα ήθελα απλώς να απευθύνω ένα σχόλιο στον κ. Harbour. Είχαμε εκτενείς συνομιλίες με τους μηχανικούς, τους άκουσα με ιδιαίτερη προσοχή και κατανοώ απόλυτα την προσέγγισή σας. Ίσως η Ομάδα σας μπορέσει να υπερψηφίσει μία από τις τροπολογίες που κατέθεσε η Ομάδα του Ευρωπαϊκού Σοσιαλιστικού Κόμματος, η οποία προτείνει να δημιουργήσουν οι μηχανικοί μια κοινή πλατφόρμα η οποία θα διαθέτει τη συναίνεση του κλάδου τους, και ίσως να μπορέσουμε να συμπεριλάβουμε αυτήν τη συναίνεση σε μεταγενέστερες συζητήσεις για την οδηγία που εξετάζουμε σήμερα. 	el
Στόχος ήταν η απλοποίηση των 15 υφισταμένων οδηγιών, η οποία θα επιφέρει μεγαλύτερη νομική ασφάλεια, αλλά, κυρίως, μεγαλύτερο δυναμισμό και κινητικότητα εργατικού δυναμικού. Φρονώ ότι κάτι τέτοιο είναι αναγκαίο, προκειμένου να βελτιστοποιηθεί η εσωτερική αγορά, η οποία είναι, εξάλλου, ένας από τους θεμέλιους λίθους της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Κάτι τέτοιο δεν έχει γίνει ακόμα, διότι εξακολουθούν να υπάρχουν ουσιαστικά εμπόδια που παρακωλύουν την κινητικότητα. Συνεπώς, με ικανοποιεί αυτή η οδηγία, η οποία θα μπορούσε πιθανόν να συμβάλει στη μεγαλύτερη κινητικότητα του εργατικού δυναμικού. Θα ήθελα επίσης να ευχαριστήσω τον κ. Zappalá για τον εποικοδομητικό τρόπο με τον οποίο προσπάθησε, μέσω των συμβιβαστικών τροπολογιών, να δώσει τελικά μια –ευελπιστούμε– πραγματοποιήσιμη και βελτιωμένη μορφή στις πολύπλοκες προτάσεις που είχαμε ενώπιόν μας.	el
Ωστόσο, υπάρχουν επίσης κάποια σημεία τα οποία τόσο εγώ όσο και η Ομάδα των Φιλελευθέρων αντιμετωπίζουμε επικριτικά. Υπάρχει, για παράδειγμα, το χρονικό κριτήριο. Κατά την άποψή μας, δεν πρέπει να δοθεί μεγάλη έμφαση στη διάρκεια της κατάρτισης, η οποία έχει μικρότερη σημασία από την ποιότητά της. Συνεπώς, θα πρέπει να καταλήξουμε σε ένα σύστημα σημείων που θα απεικονίζει την ποιότητα της κατάρτισης, διότι φαντάζομαι ότι η εκπαίδευση που οδηγεί σε ορισμένα επαγγελματικά προσόντα διαρκεί τέσσερα έτη σε ορισμένες χώρες και πέντε ή έξι έτη σε άλλες χώρες, ενώ η ποιότητα είναι η ίδια. Ωστόσο, σύμφωνα με την πρόταση που αφορά το χρονικό κριτήριο, θα πρέπει να χορηγούνται διαφορετικά επίπεδα. Δεν τάσσομαι υπέρ αυτού και ελπίζω ότι η τροπολογία αριθ. 12, την οποία κατέθεσα και η οποία, ομολογουμένως, περιλαμβάνεται στο προοίμιο, θα συμπεριληφθεί τελικά στο νομοθετικό κείμενο, πιθανώς κατόπιν διαβουλεύσεων με τον εισηγητή.	el
Ειδικότερα για την Ελλάδα, η οδηγία παρεμβαίνει με έμμεσο τρόπο και δημιουργεί τετελεσμένες καταστάσεις, ώστε να κλείσουν ανοιχτά θέματα που αφορούν την εκπαίδευση, γύρω από τα οποία υπάρχει οξύτατη αντιπαράθεση και αμφισβήτηση από την πλευρά των ενδιαφερομένων. Έτσι π.χ. επιβάλλει με τα άρθρα 12, 13 και κάποιες τροπολογίες, την επαγγελματική ισοτιμία των αποφοίτων των συμβεβλημένων με ξένα πανεπιστήμια κέντρων ελευθέρων σπουδών με τους απόφοιτους των ελληνικών πανεπιστημίων, μολονότι οι σπουδές αυτές δεν αναγνωρίζονται στη χώρα μας ως ανώτατες. Για να υλοποιηθούν τα παραπάνω και να παρακαμφθεί κάθε ενδεχόμενο εμπόδιο σε εθνικό επίπεδο, η οδηγία επιχειρεί να ρυθμίσει με λεπτομέρεια κάθε πιθανή περίπτωση και να αποκλείσει κάθε ενδεχόμενη παρέκκλιση. Θεσπίζει μάλιστα και ειδική ενιαία επιτροπή για την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων και τον έλεγχο της πορείας εφαρμογής του εγχειρήματος.	el
Υπάρχουν μεταξύ μας σημεία διαφωνίας και μάλιστα πολύ σημαντικά. Η μεγάλη ιδέα της απλοποίησης, της συνένωσης 15 διαφορετικών τομεακών οδηγιών σε ένα συνολικό σχέδιο, είναι πραγματικά εξαιρετικά σημαντική, όχι μόνο για τους λόγους που ανέφεραν ο κ. Harbour και άλλοι συνάδελφοι, δηλαδή λόγω της ολοκλήρωσης της ενιαίας αγοράς, αλλά και λόγω της ευθύνης που φέρουμε ως Ένωση να παρέχουμε στους πολίτες μας αρκούντως σαφείς και κατανοητούς νόμους. Αν καταφέρουμε να συγκεντρώσουμε ολόκληρο το σώμα δικαίου που αφορά την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων σε ένα ενιαίο και συνεκτικό σύνολο ρυθμίσεων, η καθαυτή εξέλιξη θα είναι θετική για την ποιότητα των νόμων που θεσπίζουμε σε αυτήν την Ένωση.	el
Είναι σημαντικό να μην χαθούν οι προστατευτικές ρυθμίσεις που ισχύουν για διάφορα επαγγέλματα. Η υπερβολική απλοποίηση, μέχρι του βαθμού να αρθούν οι βασικές προστατευτικές διατάξεις, θα ήταν ιδιαίτερα αρνητική εξέλιξη –όπως υπογράμμισε ο κ. Bowis– στην παροχή υπηρεσιών υγειονομικής περίθαλψης από τους επαγγελματίες του κλάδου, για παράδειγμα. Οφείλουμε όλοι μας –βάσει του παραδείγματος που παρέθεσε– να ομολογήσουμε ότι, ακόμα και εάν θεσπίσουμε πολύ καλά επαγγελματικά προσόντα και επαγγελματικά πειθαρχικά δικαστήρια, άνθρωποι σαν τον δρ. Shipman θα καταφέρνουν να διαφεύγουν. Αυτό το γεγονός ακριβώς καταδεικνύει την άποψη –την οποία εξέφρασε ο κ. Zappalà– ότι η σχέση των ελεύθερων επαγγελματιών με τα υπόλοιπα μέλη της κοινωνίας είναι περίεργη: κάποιος που επισκέπτεται έναν επαγγελματία, για να του δώσει συμβουλές. Παραδίδεται στην εξουσία αυτού του προσώπου, διότι αναγκαστικά ο επαγγελματίας γνωρίζει περισσότερα για το πρόβλημα του πελάτη ή του ασθενή από όσα γνωρίζει ή μπορεί να μάθει ο ίδιος ο πελάτης ή ο ασθενής. Διαφορετικά, δεν θα υφίσταντο νομοθετικά κατοχυρωμένα επαγγέλματα. Αυτή η σχέση εξουσίας μεταξύ επαγγελματιών και πολιτών απαιτεί μια κανονιστική ρύθμιση σαν αυτή που συζητάμε. Απαιτεί κατάλληλες δομές – για παράδειγμα σαν αυτές που θα προέκυπταν βάσει ορισμένων από τις προτάσεις που κατέθεσαν οι επιτροπές και οι υποεπιτροπές, οι οποίες θα ασχοληθούν με συγκεκριμένα επαγγέλματα εντός του ευρύτερου γενικού πλαισίου.	el
Αυτό που έχει σημασία, όπως ανέφερε και ο κ. Harbour, είναι η διατήρηση των πέντε υφισταμένων επιπέδων. Διατυπώθηκαν ορισμένες προτάσεις για περαιτέρω βελτίωσή τους. Θα αποδοκίμαζα σίγουρα μια τέτοια ενέργεια. Πιστεύω ότι διαθέτουμε ένα “συμπεφωνημένο” σύνολο πέντε επιπέδων που πρέπει να διατηρηθεί· και να αποσαφηνιστεί. Έχοντας διαβάσει τις τροπολογίες 192 έως 196 που κατέθεσαν η κ. Kauppi, ο κ. Harbour και άλλοι, πιστεύω ότι επιφέρουν αρκετά ικανοποιητικό αποτέλεσμα. Εν πάση περιπτώσει, εναπόκειται σε εμάς να προσπαθήσουμε, στο διάστημα που μεσολαβεί από σήμερα μέχρι την τελική ψηφοφορία, να καταλήξουμε τελικά σε ένα σαφές, κατανοητό και εφαρμόσιμο πακέτο.	el
Αναφέρθηκε η περίπτωση των μηχανικών. Επ’ αυτού υπάρχει ένα σημείο στο οποίο συμφωνούμε όλοι. Με όλο τον σεβασμό, θεωρώ ότι στην παρούσα φάση είναι πάρα πολύ νωρίς για να προχωρήσουμε στον βαθμό που προτείνει ο κ. Zappalà. Είναι σημαντικό να πετύχουμε καλύτερη αμοιβαία κατανόηση μεταξύ των μηχανικών στις διάφορες χώρες και καλύτερη κατάσταση, έτσι ώστε κάποιος που δικαιούται να αποκαλείται μηχανικός στην Ιταλία να ξέρει ότι η ίδια κατάσταση ισχύει και για έναν εγγεγραμμένο μηχανικό του Ηνωμένου Βασιλείου, και αντιστρόφως. Χρειάζεται να αναπτυχθεί μια κοινή πλατφόρμα. Από όλες τις πτέρυγες του Σώματος υπήρξαν ενδείξεις προς την κατεύθυνση της επίτευξης συμφωνίας, και αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό.	el
Ειπώθηκε ότι είναι σημαντικό να υπάρχει ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων στην ενιαία αγορά με σκοπό την παροχή υπηρεσιών. Συμφωνώ. Από την έναρξη της θητείας μου σε αυτό το Κοινοβούλιο, συμμετείχα στην υπόθεση των καθηγητών ξένων γλωσσών σε ιταλικά πανεπιστήμια, υπέρ των οποίων έχουν εκδοθεί τέσσερις δικαστικές αποφάσεις σε διάστημα 14 ετών, αλλά δεν τους έχουν ακόμα διασφαλισθεί ή χορηγηθεί επαρκή δικαιώματα πρόσβασης στην απασχόληση επί ίσοις όροις με τους ιταλούς υπηκόους. Τούτο είναι ένα μόνο παράδειγμα της ζωτικής σημασίας του έργου που επιτελούμε για ίση πρόσβαση στην εργασία και ίσες ευκαιρίες στην παροχή υπηρεσιών, αλλά και για επαρκή προστασία των πολιτών και των καταναλωτών σε όλη την Ένωση. Στηρίζω θερμά την κατεύθυνση προς την οποία οδεύουμε και ελπίζω να καταφέρουμε να καταλήξουμε σε συμφωνία στην επόμενη σύνοδο της Ολομέλειας. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, ο σκοπός της έκθεσης Zappalà είναι πολύ σημαντικός, καθώς μέσω της κινητικότητας, η οποία βεβαίως έχει ως προϋπόθεση την αμοιβαία αναγνώριση προσόντων, δίνουμε περισσότερες ευκαιρίες στους εργαζομένους στα πλαίσια της ενιαίας ευρωπαϊκής αγοράς.	el
Βεβαίως, κάτι τέτοιο για να επιτευχθεί έχει ως προϋπόθεση την αναγνώριση των πανεπιστημιακών πτυχίων. Στην Ελλάδα υπάρχει ένα ειδικότερο πρόβλημα ως προς αυτό. Λόγω της μη λειτουργίας μέχρι στιγμής μη κρατικών πανεπιστημίων έχουμε παγκόσμιο ρεκόρ φοιτητικής μετανάστευσης. Λόγω αυτής της κατάστασης, ευρωπαϊκά πανεπιστήμια συνεργάζονται με τα λεγόμενα κέντρα ελευθέρων σπουδών στην Ελλάδα. Τα πτυχία αυτά δεν αναγνωρίζονται από το κράτος και το κοινωνικό πρόβλημα χιλιάδων ανθρώπων διογκώνεται. Έχουμε θέσει το ζήτημα στο παρελθόν στην Επιτροπή, τόσο εγώ, όσο και συνάδελφοι της Αριστεράς, όχι ο κ. Αλυσανδράκης, και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ως προς αυτό υπήρξε ξεκάθαρη. Λέει ότι τα πτυχία πρέπει να αναγνωρίζονται. Το ίδιο είπε και το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων πρόσφατα στην υπόθεση Neri σε σχέση με μια παρόμοια υπόθεση στην Ιταλία.	el
   – Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη 15 Ιανουαρίου 2004.(1) 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να σας υποβάλω μια ερώτηση σε σχέση με την πληροφορία που ανακοινώσατε στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στις 12 Ιανουαρίου. Παραπέμψατε την επιστολή, που λάβατε σε σχέση με τη βουλευτική ιδιότητα του κ. Michel Raymond, στην Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς, δυνάμει του άρθρου 7, παράγραφος 4, του Κανονισμού του ΕΚ. Υπό τις παρούσες περιστάσεις, σε μια εποχή κατά την οποία το ζήτημα του καθεστώτος των βουλευτών του ΕΚ στρέφει τους προβολείς της επικαιρότητας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και τις προνομίες του, σε μια στιγμή κατά την οποία η Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού του ΕΚ διερευνά και την παραμικρή απάτη, την παραμικρή διασπάθιση πόρων, την παραμικρή κακοδιαχείριση του προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης, θεωρώ μάλλον ατυχή την απόφαση που λάβατε. Το γεγονός είναι ότι ο κ. Michel Raymond καταδικάστηκε τελεσίδικα για απάτη σε σχέση με τον προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης από το γαλλικό Ανώτατο Ακυρωτικό Δικαστήριο. Οι εθνικές αρχές προσέφυγαν σε σας καθ’ όλα νομότυπα. Μου λένε ότι δεν θελήσατε απλώς να “λάβετε γνώση”, όπως προβλέπεται να πράξετε δυνάμει της Πράξης του 1976, για την έκπτωση του κ. Michel Raymond από το βουλευτικό του αξίωμα, με την αιτιολογία ότι φοβόσασταν μια χρονοβόρα διαδικασία προσφυγής ενώπιον του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, όπως έπραξε ο κ. Le Pen. Μόνο που στην υπόθεση του Jean-Marie Le Pen, η οποία μοιάζει σε ορισμένα σημεία με την προκειμένη περίπτωση, το Πρωτοδικείο της Ευρωπαϊκής Ένωσης είχε την ευκαιρία να αποφανθεί κατά τρόπο ξεκάθαρο στις 10 Απριλίου 2003, ερμηνεύοντας μάλιστα την Πράξη του 1976 και το άρθρο 7, παράγραφος 4, του Κανονισμού του ΕΚ, το οποίο επικαλεστήκατε. Το Πρωτοδικείο, στην απόφασή του της 10ης Απριλίου 2003, επισημαίνει ότι η εξουσία ελέγχου που διαθέτει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο όταν “λαμβάνει γνώση” εφαρμόζεται “ανάντη της έκπτωσης από το βουλευτικό αξίωμα”, συνεπώς, και της κενής βουλευτικής έδραςΤο άρθρο 7 του Κανονισμού ορίζει ότι ο Πρόεδρος του Κοινοβουλίου προσφεύγει στην αρμόδια επιτροπή “στην περίπτωση κατά την οποία οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών κινούν κατά βουλευτή διαδικασία που μπορεί να οδηγήσει στην κήρυξη της έκπτωσής του” Συνεπώς, θεωρώ, κύριε Πρόεδρε, ότι εναπόκειτο σε σας, σύμφωνα με την πράξη του 1976, τον Κανονισμό του ΕΚ και τη νομολογία του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, να λάβετε γνώση της έκπτωσης του κ. Michel Raymond από το βουλευτικό του αξίωμα και όχι να παραπέμψετε το θέμα στην Επιτροπή Νομικών Θεμάτων. 	el
   Κυρία Berès, ευτυχώς, δεν είμαι ειδικός γι’ αυτό το ζήτημα και την πολλαπλότητα των νομικών διαστάσεων που θέτετε υπόψη μου, και για τον λόγο αυτόν ζήτησα τη συμβουλή εμπειρογνωμόνων. Όπως με πληροφορούν, οι ενέργειες στις οποίες προέβην ήταν οι ενδεδειγμένες.	el
Θα ήθελα να σας διαβάσω το πλήρες κείμενο του άρθρου 7, παράγραφος 4, του Κανονισμού: “Στην περίπτωση κατά την οποία οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών κινούν κατά βουλευτή διαδικασία που μπορεί να οδηγήσει στην κήρυξη της έκπτωσής του, ο Πρόεδρος ζητεί από τις εθνικές αρχές να τον ενημερώνουν τακτικά για την πορεία της διαδικασίας. Παραπέμπει το ζήτημα στην αρμόδια επιτροπή, ύστερα από πρόταση της οποίας το Κοινοβούλιο μπορεί να αποφανθεί.”	el
   Θα ήθελα να καλωσορίσω στα θεωρεία των επισήμων τη λιβυκή αντιπροσωπεία που επισκέπτεται το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Με χαρά σας ενημερώνω ότι σήμερα οι διακοινοβουλευτικές σχέσεις μας με τη Λιβύη προχωρούν ένα βήμα μπροστά. Επικεφαλής της αντιπροσωπείας, από το Γενικό Λαϊκό Κογκρέσο της Λιβύης, είναι ο κ. Ahmed Mohamed Ibrahim, αντιπρόεδρος αυτού του Κογκρέσου.	el
Κύριε Ibrahim, καλωσορίζω εσάς και τους συναδέλφους σας και υπογραμμίζω τη σημασία που προσδίδουμε στην επίσκεψή σας υπό τις παρούσες συνθήκες. Τα πρόσφατα μέτρα που ελήφθησαν από τη Λιβύη αποτελούν ελπιδοφόρα μηνύματα. Πρέπει τώρα να ενισχύσουμε αυτή την ελπίδα μαζί. Σας ευχαριστούμε για την παρουσία σας εδώ. 	el
Όπως γνωρίζετε, σύμφωνα με την εντολή που μας δόθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο των Βρυξελλών, έχουμε προβεί σε ευρείες διαβουλεύσεις με τους εταίρους μας. Ο πρωθυπουργός της Ιρλανδίας έχει μιλήσει ή συναντήσει τους περισσότερους από τους συναδέλφους του στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο και σύντομα θα ολοκληρώσει τις επαφές του με όλους. Έχουν προγραμματιστεί πολλές ακόμη συναντήσεις για τις προσεχείς εβδομάδες. Ο υπουργός Εξωτερικών, κ. Cowen, και εγώ έχουμε επίσης μιλήσει και συναντήσει όσο το δυνατόν περισσότερους ομολόγους μας.	el
Δεν υποτιμούμε την πολυπλοκότητα του έργου μας. Μπορεί τα ζητήματα προς επίλυση να είναι λίγα, αλλά είναι ιδιαιτέρως ευαίσθητα και δύσκολα. Θα προσπαθήσουμε να ενθαρρύνουμε την πρόοδο, να ενισχύσουμε την αμοιβαία κατανόηση και να επισημάνουμε τα σημεία στα οποία υπάρχει σύγκλιση απόψεων. Ωστόσο, δεν είναι δυνατόν να εκβιάσουμε μια συμφωνία χωρίς αμοιβαία πολιτική βούληση για την επίτευξή της. Όλοι έχουν υποχρέωση να σκεφτούν όχι μόνο τα δικά τους συμφέροντα, αλλά και το συλλογικό συμφέρον της Ένωσης ως σύνολο. Στο πλαίσιο αυτό, θα ήθελα να επαναλάβω το σημείο που έθιξε ο πρωθυπουργός της Ιρλανδίας στο Στρασβούργο, καθώς και ο υπουργός Εξωτερικών, κ. Cowen, ενώπιον της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων την περασμένη εβδομάδα: “Αν προκύψει μια πραγματική προοπτική επίτευξης συμφωνίας κατά τη διάρκεια της Προεδρίας μας, τότε δεν θα διστάσουμε να εκμεταλλευτούμε αυτή την ευκαιρία”. Σκοπεύουμε να υποβάλουμε μια όσο το δυνατόν πληρέστερη έκθεση στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο.	el
Οι προσπάθειες της ιταλικής Προεδρίας διασφάλισαν την επίτευξη σημαντικής προόδου για την επίλυση των περισσότερων ζητημάτων που έθεσαν οι κυβερνήσεις. Το έργο που επιτελέστηκε για την προετοιμασία της υπουργικής διάσκεψης της Νάπολης στα τέλη Νοεμβρίου του 2003, καθώς και στην ίδια τη Νάπολη, ήταν πολύ παραγωγικό. Το έγγραφο που εκπονήθηκε αμέσως πριν από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο υπήρξε ιδιαίτερα πολύτιμο και πέτυχε μια πολύ προσεκτική ισορροπία. Μολονότι, βέβαια, τίποτα δεν έχει συμφωνηθεί αν δεν συμφωνηθούν όλα, και ενώ υπάρχουν πτυχές του καλού έργου της ιταλικής Προεδρίας που δεν συγκεντρώνουν τελική συναίνεση, πιστεύουμε ότι πρέπει να προσπαθήσουμε, όσο το δυνατόν περισσότερο, να διατηρήσουμε την εξαιρετική πρόοδο που έχει επιτευχθεί.	el
Όταν ο υπουργός Cowen μίλησε στην Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων, διαβεβαίωσε ότι η ιρλανδική Προεδρία θα ήταν ανοικτή, αμερόληπτη και ισορροπημένη και ότι θα άκουγε όλες τις απόψεις και θα εργαζόταν για να τις προσαρμόσει. Θέλω να επαναλάβω σήμερα αυτό το μήνυμα. Δεν έχουμε κρυφά χρονοδιαγράμματα, ούτε σχέδια που ευνοούμε. Είμαστε αποφασισμένοι να μην επιτρέψουμε σε κανέναν να αμφισβητήσει την αμεροληψία μας. Μπορεί να επιτύχουμε σε αυτό, μπορεί και όχι. Αλλά το Κοινοβούλιο μπορεί να είναι απολύτως βέβαιο ότι θα καταβάλουμε κάθε δυνατή προσπάθεια για το έργο αυτό.	el
Σήμερα, όμως, θέλω να πω εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, και ιδίως εξ ονόματος του συναδέλφου Επιτρόπου κ. Vitorino, ότι δεν θα δεχθούμε μοιρολατρικά αυτή η “οδός του αργότερα” να μας οδηγήσει στη “χώρα του ποτέ”. Η σημερινή συζήτηση, την οποία επεδίωξε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, πρέπει να αποτελέσει την ευκαιρία να συνεργαστείτε μαζί μας για την επανέναρξη της συνταγματικής διαδικασίας και για τη διαφύλαξη του ευρωπαϊκού πνεύματος που οικοδομήσαμε από κοινού στη διάρκεια των δεκαοκτώ μηνών των εργασιών της Συνέλευσης. Για να επιτύχουμε, πρέπει να συνενώσουμε την καλή θέληση όλων, της Προεδρίας και των κρατών μελών του Συμβουλίου, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, της Επιτροπής, των εθνικών βουλευτών, με τη συνδρομή των περιφερειών, της οργανωμένης κοινωνίας των πολιτών. Προκειμένου να υπάρξει μια γενική κινητοποίηση της κοινής γνώμης κάθε κράτους μέλους, πρέπει όλοι μας να εργαστούμε από κοινού για να αναπτερώσουμε τις ελπίδες σε σχέση με αυτή τη διαδικασία.	el
Η συμβολή της Ευρωπαϊκής Επιτροπής σε αυτό το επείγον καθήκον θα εδραστεί σε τρεις πεποιθήσεις. Η πρώτη πεποίθηση είναι ότι θέλουμε μια γενική συμφωνία. Μια γενική συμφωνία δεν είναι μια συμφωνία λίγο-λίγο ή κομμάτι-κομμάτι, αλλά μια συνολική συμφωνία, όπου ο καθένας πρέπει να διαπιστώνει μια ισορροπία με βάση ένα κείμενο γνωστό σε όλους. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο η Επιτροπή θεωρεί ότι δεν δημιουργήθηκε κανένα κεκτημένο από τις συζητήσεις των Βρυξελλών, όπως είπε μόλις τώρα ο κ. Roche – πόσο μάλλον όταν αυτό που θα αποτελούσε κεκτημένο δεν θα συνιστούσε παρά οπισθοδρόμηση. Επιπροσθέτως, μολονότι υπάρχουν τάσεις που καλό θα ήταν να τις λάβουμε υπόψη όταν γίνει η επανέναρξη των εργασιών που διακόπηκαν, αυτές οι τάσεις πρέπει να αντιπαρατεθούν στο πλαίσιο ενός ανοικτού, διαφανούς διαλόγου με βάση την τρέχουσα κατάσταση. Φυσικά, αναγνωρίζουμε το πολύ χρήσιμο έργο που πραγματοποιήθηκε με την ώθηση της ιταλικής Προεδρίας, και που μάλιστα αποτέλεσε το αντικείμενο του προπαρασκευαστικού εγγράφου της υπουργικής συνόδου της Νάπολης.	el
Δεν θα είναι ευκολότερο να επιτευχθεί συμφωνία τον Νοέμβριο του 2004 από ό,τι τον Απρίλιο ή τον Μάιο του 2004· θεωρώ μάλιστα ότι θα είναι πολύ δυσκολότερο. Αν αφήσουμε να παρέλθει η συμβολική καταληκτική ημερομηνία της 1ης ή της 9ης Μαΐου και εκείνη της 13ης Ιουνίου, που από πολιτική άποψη είναι σημαντικότερη, αφού αφορά κυρίως εσάς, το σχέδιο Συντάγματος δεν θα απέχει και πολύ από εκείνο που στην αρχή της ομιλίας μου αποκάλεσα “χώρα του ποτέ”. Αυτό σημαίνει, με άλλα λόγια, ότι η Επιτροπή στηρίζει όλες τις προσπάθειες, από όπου και αν προέρχονται, προκειμένου να διαφυλάξει αυτή τη συνταγματική διαδικασία.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κύριε Επίτροπε, θα ήθελα κι εγώ να ευχαριστήσω την ιρλανδική Προεδρία. Θεωρώ ότι ανταποκρίθηκε όσο ήταν απαραίτητο στο ψήφισμα που εξέδωσε το Σώμα τον Δεκέμβριο και ξεκίνησε εκ νέου τη συζήτηση. Ανακάλυψε νέες δυνατότητες αναφορικά με τη διάρθρωση του μεταξύ μας διαλόγου, ως προς τον οποίο εφαρμόζει την απαραίτητη ευαισθησία. Από όλα αυτά μαζί καταλήγω στο συμπέρασμα ότι υπάρχει πραγματικά δυνατότητα να προσεγγίσουμε στον στόχο του Κοινοβουλίου και να πλησιάσουμε σε ένα αποτέλεσμα πριν ακόμη από την 1η Μαΐου ή τις ευρωπαϊκές εκλογές. Αυτό το θεωρώ σημαντικό και όλοι αναγνωρίζουμε ότι δεν υπάρχει επιθυμία να διατηρηθεί η δυναμική της συζήτησης μέχρι τον ερχόμενο Δεκέμβριο, ούτε και η συλλογική επίγνωση όσων συμφωνήθηκαν λιγότερο ή περισσότερο κατά τη διάρκεια της ιταλικής Προεδρίας, ότι δηλαδή πρέπει να τα έχουμε αυτά και τα δύο μαζί και ότι γι’ αυτό πρέπει να χρησιμοποιήσουμε ένα στενότερο χρονικό περιθώριο. Επειδή αυτό το έχουν καταλάβει όλοι, είναι δεδομένο ότι γίνεται συζήτηση στα κράτη μέλη, και έτσι αισθάνομαι ότι εδώ υπάρχει ευρεία προθυμία να καταλήξουμε το συντομότερο δυνατόν σε ένα αποτέλεσμα.	el
Επιτρέψτε μου να αναφερθώ σε ένα τελευταίο σημείο. Μετά τις Βρυξέλλες έγινε ευρεία συζήτηση για την Ευρώπη των πολλών ταχυτήτων. Αυτό πάντα υπήρχε στο πλαίσιο της Συνθήκης, είτε αφορούσε το ευρώ είτε τη συνθήκη Σένγκεν είτε οτιδήποτε άλλο. Πάντα όμως όλοι μπορούσαν να συζητούν με όλους στα ίδια όργανα και οποιοδήποτε κράτος μέλος μπορούσε να προσχωρήσει. Αυτό που παρουσιάζουμε σήμερα ως αναγκαίο είναι μια αμυντική ένωση. Εάν δεν αποκτήσουμε σύνταγμα, αναγκαστικά θα πρέπει να συστήσουμε μια αμυντική ένωση εκτός του πλαισίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Τότε δεν θα είναι πλέον αναγκαίο να συζητάμε καθημερινά μεταξύ μας στα ίδια όργανα, παρά θα υπάρξει κατακερματισμός και δεν θα έχουμε μια Ευρώπη πολλών ταχυτήτων μέσα στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης αλλά έναν κατακερματισμό της Ευρώπης. Το τελικό αποτέλεσμα θα ήταν –όχι επειδή το θέλουμε αλλά επειδή έτσι θα το φέρει ο χρόνος– να βρεθούμε κάποια στιγμή μετά από πέντε ή δέκα χρόνια στην ίδια κατάσταση με την Ευρώπη των συμμαχιών του 1914. Θεωρώ ότι ο καθένας μας πρέπει να γνωρίζει ότι αυτό δεν είναι ευκταίο και ως εκ τούτου έχουμε ευθύνη να καταλήξουμε τώρα σε ένα αποτέλεσμα.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, χρειαζόμαστε το σύνταγμα, και μάλιστα για μια Ευρώπη των 25. Όλα όσα λέγονται για έναν ευρωπαϊκό πυρήνα, για κέντρα βάρους και διαφορετικές ταχύτητες, δεν μπορούν να υποκαταστήσουν το σύνταγμα. Αντίθετα, είναι παραπλανητικά και οδηγούν σε μια Ευρώπη-κουρελού, φτιαγμένη από ίντριγκες και αντιπερισπασμούς, και αυτό είναι το πρώτο που πρέπει να αποφύγουμε.	el
Τέταρτον, τα αποτελέσματα της Νάπολης δεν πρέπει να αμφισβητούνται πλέον. Έχουν διατυπωθεί τα εκατέρωθεν επιχειρήματα. Βρισκόμαστε εκεί όπου δεν θέλαμε πάντα να φθάσουμε, αλλά από εδώ πρέπει να ξεκινήσουμε εάν θέλουμε να προχωρήσουμε παρακάτω. Γνωρίζω ότι τα περισσότερα κράτη μέλη είναι διατεθειμένα να δεχθούν τη Νάπολη σύμφωνα με τη συναίνεση που παρουσίασε η ιταλική Προεδρία του Συμβουλίου. Κατά τα άλλα, υπάρχει ένα σημείο επί του οποίου διαφωνώ κάπως με τον κ. Brok. Ασφαλώς και πρέπει το κριτήριο να είναι η αποτελεσματικότητα· πρέπει όμως επίσης το κριτήριο της δημοκρατικής νομιμοποίησης να εφαρμοστεί και στις διαδικασίες λήψης απόφασης στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Πιστεύω όμως ότι στις επόμενες εβδομάδες θα υπάρξει κάπως μεγαλύτερη σύγκλιση απόψεων στο σημείο αυτό.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, αν με ακούει ο κ. Hänsch, θα ήθελα να πω ότι τώρα ο καιρός είναι κρύος στις Βρυξέλλες, αλλά εμάς που μας εμψυχώνει η χριστιανική πίστη, μας εμψυχώνει έτσι κι αλλιώς η ελπίδα και η αισιοδοξία, γι’ αυτό άλλωστε δεν μπορεί κανείς να εμποδίσει την εργασία μας για ένα ευρωπαϊκό σύνταγμα. Αυτή είναι και η δική μας επιθυμία, να ανατείλει ο ήλιος.	el
Τώρα όμως ας σοβαρευτούμε και ας μιλήσουμε για το 2004. Όπως όλοι γνωρίζουμε, είναι ένα καθοριστικό έτος. Την 1η Μαΐου θα προσχωρήσουν στην Ευρωπαϊκή Ένωση δέκα χώρες και θα γίνουμε 450 εκατομμύρια άνθρωποι, πολύ περισσότεροι από όσους ζουν στις ΗΠΑ και τη Ρωσία μαζί. Βασικά, το μέγεθος αυτό δείχνει ήδη πόσο αναγκαίο είναι να έχουμε μια βάση για το πώς θα έχουν συνοχή αυτά τα 25 –και προσεχώς ακόμα περισσότερα– κράτη, αυτά τα 450 εκατομμύρια άνθρωποι. Θα είναι σημαντικό να εμφανιστούμε στις 10 και στις 13 Ιουνίου στους ψηφοφόρους με ένα σύνταγμα που θα μας δείξει τον δρόμο για να περάσουμε αυτόν τον 21ο αιώνα με ειρηνική συνεργασία και ολοκλήρωση της ηπείρου μας.	el
Εδώ έγινε λόγος για μια κεντρική Ευρώπη και για τις πολλές ταχύτητες, και συμφωνώ απόλυτα με όσα είπαν ο κ. Brok και ο κ. Hänsch. Και οι δύο είναι εδώ και πολλά χρόνια μέλη του Σώματος και έτσι μπορούν να ξεπεραστούν οι μικροδιαφορές που έχουν ακόμα ως προς τις απόψεις τους παρά την εντατική συνεργασία τους στη Συνέλευση· εάν δε χρειαστούν διαμεσολαβητή, έχουν στη διάθεσή τους αρκετά μέλη της Ομάδας μας.	el
... πρέπει δε να επιδεικνύουμε αμοιβαίο σεβασμό και, το κυριότερο, χρειαζόμαστε αμοιβαία εμπιστοσύνη. Κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, έχουμε εμπιστοσύνη σε εσάς, στην κυβέρνησή σας, στον Taoiseach, στον Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, στον υπουργό Εξωτερικών σας και σε εσάς προσωπικά. Έχουμε επίσης εμπιστοσύνη στον Επίτροπο Barnier –σήμερα θα αρκεστώ σε αυτό ως προς την Επιτροπή– και, εάν βαδίσουμε μαζί με αποφασιστικότητα·	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κύριοι Επίτροποι, κυρίες και κύριοι, γνωρίζοντας ότι η ιρλανδική Προεδρία εκτιμά ιδιαίτερα την ποίηση, επιτρέψτε μου να ξεκινήσω εκφράζοντας με θετικό τρόπο αυτό που είπε ο Επίτροπος Barnier με αρνητικό.	el
Ανοίγετε δρόμο και ξεπερνάτε μια πολύ δραματική κατάσταση αδιέξοδου, στασιμότητας στην Ευρώπη. Ακούσαμε την έκθεση των αντιπροσώπων μας στη ΔΚΔ, του κ. Hänsch και του κ. Brok, και αυτό που μας είπαν και οι δυο είναι ότι η ατμόσφαιρα έχει αλλάξει. Πιστεύω ότι η ιρλανδική φιλοξενία διαδραματίζει θετικό ρόλο σε αυτό και είναι πολύ σημαντικό το γεγονός ότι η ατμόσφαιρα έχει αλλάξει προς το καλύτερο· χαιρετίζω επίσης την πολύ θετική ομιλία του συναδέλφου μου κ. Poettering, ο οποίος είμαι σίγουρος ότι μίλησε εξ ονόματος τουλάχιστον των τριών τετάρτων της Ομάδας του. Υποθέτω ότι οι βρετανοί συντηρητικοί δεν θα είναι χαρούμενοι, αλλά πιστεύω ότι υπάρχει μια σαφής σύγκλιση μεταξύ μας· Λοιπόν, εξ ονόματος του 80%, το δέχομαι.	el
    Κύριε Πρόεδρε, χαιρετίζω κι εγώ την έκθεση προόδου του υπουργού Roche, του συναδέλφου μου στη Συνέλευση. Είναι σαφές ότι απομακρυνόμαστε –με ταχύτατους ρυθμούς– από το φιάσκο που ζήσαμε στη σύνοδο κορυφής των Βρυξελών. Πιστεύω ότι είναι δυνατό να επιτευχθεί συμφωνία πριν από την 1η Μαΐου. Υπάρχουν, ωστόσο, τρεις ομάδες προβληματικών ζητημάτων που εκκρεμούν: η φόρμουλα για τη λήψη αποφάσεων με ειδική πλειοψηφία, το μέγεθος και το σχήμα της Επιτροπής και η εμβέλεια της ειδικής πλειοψηφίας. Θα ήταν ατυχές αν η εμμονή μας για αυτά τα δύο πρώτα μεγάλα πατριωτικά ερωτήματα συγκάλυπτε το τρίτο –τη λήψη αποφάσεων με ειδική πλειοψηφία– που είναι από πολλές απόψεις πιο σημαντικό.	el
Η Ομάδα μας είναι έτοιμη να συμμετάσχει στην οικοδόμηση της κοινωνικής Ευρώπης. Ωστόσο, το σχέδιο Συντάγματος δεν είναι ικανοποιητικό εν προκειμένω· συνεπώς, θέλουμε να πραγματοποιηθούν τροποποιήσεις, προκειμένου να διασφαλιστεί η παροχή υπηρεσιών σε όλους τους πολίτες της ΕΕ. Χρειαζόμαστε κοινωνική ασφάλεια, όχι ευρωπαϊκή στρατιωτικοποίηση. Η Ομάδα μας επιθυμεί λοιπόν μια κοινωνική Ευρώπη· ωστόσο, από την άποψη αυτή, ούτε η Συντακτική Συνέλευση ούτε η ΔΚΔ προέβησαν σε αποφάσεις ικανοποιητικές για εμάς. Φρονούμε ότι η προετοιμασία του Συντάγματος δεν έπρεπε να συνδεθεί με τις νέες δημοσιονομικές προοπτικές της ΕΕ. Τα κράτη μέλη δεν πρέπει να υποστούν εκβιασμό προκειμένου να εγκρίνουν ένα Σύνταγμα το οποίο οι πολίτες τους δεν μπορούν να εγκρίνουν. Πρέπει να διεξαχθούν δημοψηφίσματα. Δημοψήφισμα απαιτούν 96 μέλη της Συντακτικής Συνέλευσης, τα οποία –μάλιστα– εκπροσωπούν και το “ναι” και το “όχι” στα προσεχή δημοψηφίσματα. Τα δημοψηφίσματα είναι η δημοκρατία των πολιτών. 	el
Κύριε Hänsch, εάν ο εκδημοκρατισμός είναι ένα κριτήριο της αξιολόγησής σας, τότε δεν μπορούμε να δεχθούμε τα αποτελέσματα της Νάπολης γιατί απλούστατα τα αποτελέσματα αυτά αντιπροσωπεύουν στην πλειονότητα των προτάσεων μια οπισθοδρόμηση σε σχέση με τη Συνέλευση και, σε ορισμένες περιπτώσεις, ιδιαίτερα σε θέματα προϋπολογισμού, ακόμα και σε σχέση με τη σημερινή κατάσταση. Πώς μπορείτε, εσείς που μας αντιπροσωπεύετε, να δέχεστε κάτι τέτοιο; Δεν είναι δυνατόν! Υπάρχει μια ασάφεια, μια αντίφαση! Κατά συνέπεια, δεν νομίζω ότι μπορούμε να αρκεσθούμε στη συζήτηση για μισοάδεια και μισογεμάτα ποτήρια. Όσον αφορά τα πέντε ή έξι σημεία επί των οποίων επετεύχθη κάποια συμφωνία στη Νάπολη, θα ήθελα να ακούσω την ιρλανδική Προεδρία. Θα ήθελα να μάθω τι θα πράξει και πώς θα επιδιώξει να επιτύχει μια συμφωνία: με το κείμενο της Συνέλευσης ή με το κείμενο που εσείς, κύριε Πρόεδρε, χαρακτηρίσατε σήμερα μια καλή βάση; Από όσα μας είπατε στην αρχή της Προεδρίας σας, είχα συμπεράνει ότι τα ογδόντα δύο σημεία δεν υπήρχαν. Τελικά υπάρχουν ή δεν υπάρχουν; Αποτελούν ή όχι μια βάση; Ειλικρινά, δεν έχω καταλάβει και θεωρώ επικίνδυνο το γεγονός ότι οι δύο αντιπρόσωποί μας συμφωνούν με τη θέση ότι αποτελεί μια καλή βάση διαπραγματεύσεων, γιατί στην πραγματικότητα δεν είναι, και αυτή δεν είναι η θέση του Κοινοβουλίου.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, χαιρετίζω θερμά τη σημερινή δήλωση του υπουργού Roche εξ ονόματος της ιρλανδικής Προεδρίας. Χαίρομαι που μαθαίνω ότι στη συνάντηση των υπουργών Εξωτερικών αυτή την εβδομάδα έγινε εποικοδομητική ανταλλαγή απόψεων όσον αφορά την ανάγκη για νέα συνθήκη. Ασφαλώς, τα γεγονότα της συνόδου κορυφής των ηγετών της ΕΕ στις Βρυξέλλες τον περασμένο Δεκέμβριο αποτελούν πλέον παρελθόν. Υπάρχει μια ισχυρή, αυξανόμενη πεποίθηση ότι πρέπει να ενδυναμώσουμε τη διαδικασία της θέσπισης νέας συνθήκης της Ευρωπαϊκής Ένωσης και η καθυστέρηση και η ανακρίβεια, οι αντεγκλήσεις και οι παρελκυστικές τακτικές δεν βοηθούν σε καμία περίπτωση στην προώθηση αυτή της πολιτικής διαδικασίας.	el
Για τον λόγο αυτόν, χαιρετίζω το γεγονός ότι ο Προεδρεύων του Συμβουλίου, ο πρωθυπουργός της Ιρλανδίας, κ. Bertie Ahern, διεξάγει έναν εκτενή γύρο διμερών διαπραγματεύσεων με τους ηγέτες του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου αυτή τη στιγμή. Αυτή την εβδομάδα μετέβη ήδη στη Μαδρίτη για συνάντηση με τον ισπανό πρωθυπουργό. Προς το τέλος της τρέχουσας εβδομάδας πρόκειται να συναντηθεί με τον πολωνό πρωθυπουργό. Θα είμαστε όλοι σε καλύτερη θέση να κρίνουμε την κατάσταση των διαπραγματεύσεων ώστε να θεσπίσουμε μια νέα συνθήκη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όταν ο ιρλανδός πρωθυπουργός εκθέσει τα αποτελέσματα των διμερών διαπραγματεύσεών του στη συνεδρίαση του Συμβουλίου των ηγετών της Ευρωπαϊκής Ένωσης τον Μάρτιο.	el
Όλοι γνωρίζουμε ποια είναι τα βασικά ζητήματα. Δεν είναι μυστικά. Ένα από τα σαφή οφέλη της διαδικασίας της Συνέλευσης της ΕΕ είναι ότι έχουμε ένα σχέδιο συνθήκης που αποτελεί μια βάση για τις τρέχουσες συζητήσεις. Ωστόσο, πρέπει ορισμένες κυβερνήσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης να απομακρυνθούν από φαινομενικά εδραιωμένες πολιτικές θέσεις. Πρέπει όλοι να θυμόμαστε ότι έχουμε πολλούς λόγους για να είμαστε υπερήφανοι στην Ευρώπη αυτή τη στιγμή και ότι το αδιέξοδο που αφορά την οριστικοποίηση της νέας συνθήκης της Ευρωπαϊκής Ένωσης δεν πρέπει να μας αποσπά από αυτό. Όλοι ανυπομονούμε για την ένταξη των δέκα χωρών στην Ένωση την 1η Μαΐου 2004. Αυτό το ιστορικό γεγονός θα σημάνει το τέλος της τεχνητής διαίρεσης που επικρατούσε στην Ευρώπη από το τέλος του Δεύτερου Παγκοσμίου Πολέμου. Η διεύρυνση της Ένωσης θα ενισχύσει τη φωνή της Ευρώπης στη διεθνή σκηνή.	el
   –Κύριε Πρόεδρε, ο πολωνός πρωθυπουργός επικαλέστηκε πριν από λίγες ημέρες έναν, κατά τη γνώμη μου, εντελώς απίθανο λόγο για να καταλήξουμε τάχιστα σε συμφωνία για το Σύνταγμα, δηλώνοντας ότι, σε έξι μήνες, ουσιαστικά θα ήταν πλέον περιττό. Συνεπώς, είτε ο κ. Miller είναι οπαδός του Πατρός Ubu, πράγμα που δεν θα ήταν παράξενο για έναν Πολωνό, είτε –το πιθανότερο– με αυτή την ομολογία, ο κ. Miller κατάλαβε ότι, εφόσον αυτό το κείμενο στην πραγματικότητα δεν θα οδηγούσε πουθενά, δεν υπήρχε λόγος να ακολουθήσουμε για πάρα πολύ ακόμα παρελκυστική τακτική όσον αφορά την έγκρισή του. Διότι, αγαπητέ μου Επίτροπε Barnier, η συζήτηση δεν είναι για το αργότερα ή το ποτέ, είναι για το κάπου ή το πουθενά, και αυτό το σχέδιο συντάγματος μας οδηγεί ακριβώς στο πουθενά.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0480/2003) του κ. Laschet, εξ ονόματος της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής, σχετικά με τις σχέσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών (2003/2049(INI)). 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, τι κοινό έχουν η Ευρωπαϊκή Ένωση και τα Ηνωμένα Έθνη; Γιατί το Κοινοβούλιο εκπόνησε έκθεση επ’ αυτού του θέματος; Δεν υπάρχει τίποτα πιο επείγον; Πρέπει ένα κοινοβούλιο να ασχολείται όντως με κάθε ζήτημα, ακόμα και με εκείνα που δεν είναι και τόσο σημαντικά στην ημερήσια διάταξη; Αυτά έλεγε ο κόσμος το 2002, όταν προτάθηκε για πρώτη φορά να εκπονήσει το Κοινοβούλιο μία έκθεση για τη σχέση της Ευρωπαϊκής Ένωσης με τα Ηνωμένα Έθνη.	el
Δεν κάναμε σχεδόν καμία πολιτική συζήτηση για την σχέση μεταξύ των δύο αυτών θεσμικών οργάνων και στις εκθέσεις μετά από τις συνεδριάσεις του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου υπήρχαν εφτά γραμμές, όταν, κάπου στο κείμενο, υπήρχε μια μικρή αναφορά στα Ηνωμένα Έθνη. Το μόνο ενεργό θεσμικό όργανο ήταν η Επιτροπή, η οποία με τον γνωστό σε όλους μας ήρεμο, ήσυχο και αποτελεσματικό τρόπο της πλήρωνε το 60% του προϋπολογισμού των αναπτυξιακών προγραμμάτων για την ανθρωπιστική βοήθεια. Φυσικά, εδώ δεν υπήρχαν μεγάλες πολιτικές συνέπειες ή απαιτήσεις – ήταν πολύ αποτελεσματικό, αλλά δεν συσχετιζόταν με κάποιο πολιτικό μήνυμα.	el
Ποια είναι λοιπόν τα κύρια θέματα που πρέπει να συζητήσουμε; Το ένα πρέπει να είναι το μήνυμα της σημερινής ημέρας: ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο τάσσεται υπέρ του πολυμερισμού όχι επειδή, όπως είπε κάποτε ο Robert Kagan, η Ευρωπαϊκή Ένωση ευνοεί τον πολυμερισμό μόνο και μόνο γιατί δεν είναι ικανή για μονομερή δράση. Όχι, δεν είναι αυτό το επιχείρημά μας. Το επιχείρημά μας είναι ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει δομή και φύση πολυμερή. Οι φοβεροί πόλεμοι του 20ού αιώνα μάς δίδαξαν ότι η πολυμερής συνεργασία είναι ο σωστός δρόμος για να δημιουργήσουμε ένα ειρηνικό και δίκαιο μέλλον και το μάθημα που πήραμε στην Ευρωπαϊκή Ένωση ισχύει και για τα Ηνωμένα Έθνη – αυτός είναι ο λόγος που είμαστε υπέρ της πολυμερούς προσέγγισης.	el
Αυτό είναι το μήνυμα που πρέπει να στείλει σήμερα το Κοινοβούλιο και εάν θέλουμε να το κάνουμε, εάν θέλουμε να διαδραματίσουμε τον δικό μας ρόλο στον κόσμο, πρέπει να αρχίσουμε εκτελώντας τα δικά μας καθήκοντα. Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων δεν το έκαναν αυτόν τον Δεκέμβριο, γιατί στα καθήκοντα αυτά συμπεριλαμβάνεται η δημιουργία ενός νομίμου καθεστώτος για την Ευρωπαϊκή Ένωση, προκειμένου να μην συνεχιστεί αυτή η κατάσταση όπου η Επιτροπή μπορεί να ενεργεί υπεράνω της Κοινότητας, επειδή είναι μέλος της FAO με έδρα και ψήφο, και όπου δεν έχουμε νομική προσωπικότητα στο Ναϊρόμπι, τη Γενεύη ή τη Βιέννη και έτσι δεν μπορούμε να δράσουμε. Η Ευρωπαϊκή Ένωση χρειάζεται νομική προσωπικότητα. Επίσης, χρειαζόμαστε έναν ευρωπαίο υπουργό Εξωτερικών που θα πρέπει να συνδυάζει την πολιτική μας με εκείνη του Συμβουλίου και της Επιτροπής και να μας εκπροσωπεί όλους σε διεθνές επίπεδο. Αυτό σημαίνει ότι χρειαζόμαστε έναν αντιπρόσωπο της Ευρωπαϊκής Ένωσης στα Ηνωμένα Έθνη, όχι ένα γραφείο της Επιτροπής, ένα γραφείο του Συμβουλίου και ένα γραφείο της Προεδρίας. Χρειαζόμαστε έναν αντιπρόσωπο για τις εξωτερικές υποθέσεις και αυτό είναι που προτείνει το Κοινοβούλιο.	el
Επίσης, θα πρέπει μετά από την επίσκεψη του Κόφι Ανάν να συνεχίσουμε τις συζητήσεις. Χρειαζόμαστε μια ετήσια έκθεση της Επιτροπής που θα δίνει αφορμή στο Κοινοβούλιο να συζητά για τις πολιτικές προτεραιότητες προκειμένου να διαπιστώσει πώς θα προχωρήσουμε, τι επιτύχαμε και τι όχι. Χρειαζόμαστε σαφήνεια στον προϋπολογισμό, ούτως ώστε να γνωρίζουμε ποια θεσμικά όργανα, οργανισμοί και ταμεία λαμβάνουν χρήματα από εμάς και ποια όχι. Και θεωρώ ότι το σχόλιο του Jean Monnet, ότι η Ευρώπη θα πρέπει να βοηθήσει στη δημιουργία ενός καλύτερου κόσμου, ταιριάζει πολύ με το μήνυμα του Κόφι Ανάν στην τελευταία Γενική Συνέλευση, όπου είπε ότι τα Ηνωμένα Έθνη κάνουν τον κόσμο καλύτερο. Είναι ιδανικό το γεγονός ότι σήμερα συνδυάζουμε αυτά τα δύο, και σημαίνει ότι η σημερινή ημέρα είναι πολύ σημαντική τόσο για την Ευρώπη όσο και για τα Ηνωμένα Έθνη.	el
Η Επιτροπή εξέθεσε τις απόψεις της για το θέμα σε ανακοίνωσή της στις 10 Σεπτεμβρίου 2003 με τίτλο “Η επιλογή του πολυμερισμού”. Ο στόχος της ανακοίνωσης έχει τρεις πτυχές: η πρώτη και σημαντικότερη είναι η επιβεβαίωση της δέσμευσής μας για τον πολυμερισμό και τον ΟΗΕ. Η δεύτερη πτυχή είναι να καταδείξουμε τον τρόπο με τον οποίο υλοποιούμε αυτήν τη δέσμευση στο καθημερινό μας έργο. Το έγγραφο περιγράφει με εντυπωσιακό τρόπο την υφιστάμενη εκτενή συνεργασία ανάμεσα στην ΕΕ και τον ΟΗΕ, καθώς και τη στήριξή μας στις δραστηριότητες του ΟΗΕ σε ένα ευρύ φάσμα θεμάτων, από την αποτροπή συγκρούσεων έως την αναπτυξιακή βοήθεια και από τη διαχείριση κρίσεων έως τη μείωση της φτώχειας. Ενώ τα θέματα ειρήνης και ασφάλειας, με τα οποία ασχολείται το Συμβούλιο Ασφαλείας, ελκύουν κυρίως την προσοχή των μέσων ενημέρωσης, θα ήταν λάθος να εστιάσουμε και να παράσχουμε στήριξη μόνο για αυτά. Τρίτον, προσδιορίζουμε έναν μεγάλο αριθμό πρακτικών δράσεων για τη βελτίωση του εσωτερικού μας συντονισμού σε θέματα ΟΗΕ στα ίδια τα όργανα του ΟΗΕ, στις Βρυξέλλες αλλά και στα κράτη μέλη, με γενικό στόχο την ενίσχυση της επιρροής μας στον ΟΗΕ και σε μια προσπάθεια να τον στηρίξουμε πιο αποτελεσματικά. Ως απάντηση στην ανακοίνωση, το Συμβούλιο συμφώνησε πρόσφατα για μια δέσμη ολοκληρωμένων συμπερασμάτων σχετικά με τις σχέσεις ΕΕ-ΟΗΕ, η οποία θα αποτελέσει ισχυρή βάση για το μελλοντικό μας έργο.	el
Εφόσον η Ευρωπαϊκή Ένωση ετοιμάζεται να δημιουργήσει τον δικό της υπουργό Εξωτερικών, θα πρέπει να διασφαλίσει ότι ο ρόλος του θα είναι ουσιαστικός. Ο δρόμος προς μια κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας αναμφίβολα θα οδηγήσει και σε μια ευρύτερη συνεργασία μεταξύ ΕΕ και ΟΗΕ. Σήμερα είμαστε ένας διεθνής παίκτης που συνεισφέρει άνω του 50% της ανθρωπιστικής βοήθειας των Ηνωμένων Εθνών καθώς και άνω του 60% της συνολικής διεθνούς αναπτυξιακής βοήθειας, θα πρέπει όμως να γίνουμε ένας διεθνής παίκτης που θα μπορεί να αναλάβει ηγετικό ρόλο σε αυτήν την κρίσιμη φάση της ανάπτυξης των Ηνωμένων Εθνών και να βοηθήσει στην διαμόρφωση των Ηνωμένων Εθνών του μέλλοντος. Η ενίσχυση της συνεργασίας μεταξύ ΕΕ και ΟΗΕ μπορεί και πρέπει να έχει θετικές επιπτώσεις στην ανάπτυξη του πολυμερισμού. Επίσης, μπορεί και πρέπει να επηρεάσει όλες τις δραστηριότητες των δύο οργανισμών: την καταπολέμηση της τρομοκρατίας, την πρόληψη των συγκρούσεων, τα ανθρώπινα δικαιώματα, τη διαχείριση κρίσεων, την προστασία του περιβάλλοντος και τα όπλα μαζικής καταστροφής. Αυτό θα έδειχνε καθαρά ότι η συνεργασία είναι μια πραγματικότητα και θα οδηγούσε πρακτικά στην υλοποίηση των στόχων της Διακήρυξης της Χιλιετίας της ΕΕ που ετέθησαν το 2000. Για να το επιτύχουμε, η Ευρώπη πρέπει να έχει μεγαλύτερη επιρροή στον ΟΗΕ. Σε όλα τα επίπεδα της ΕΕ μπορούν να περιληφθούν στοιχεία που αφορούν τον ΟΗΕ και φαίνεται ότι είναι εύλογο να συμπεριληφθεί και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στην διαδικασία αυτή.	el
Η θέση της Ομάδας μας όσον αφορά την έκθεση Laschet ήταν μια θέση ευρείας συμφωνίας, με έμφαση σε ορισμένες βασικές πτυχές. Η πρώτη από αυτές είναι μια ισχυρή δέσμευση στις αρχές και τις αξίες. Απέναντι στην ανόητη κριτική εκείνων που υποστηρίζουν ότι αυτός είναι ιδεαλισμός, θα μπορούσαμε να απαντήσουμε ότι οι αξίες είναι συμφέροντα. Στις κοινωνίες μας και σε όλο τον κόσμο, η εφαρμογή αρχών και αξιών είναι το κύριο συμφέρον μας. Και εάν μιλήσουμε για πιο ταπεινά συμφέροντα, μπορούμε να υποστηρίξουμε ότι η υλική συνεισφορά της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των χωρών της είναι τόσο μεγάλη και τόσο δυσανάλογη ως προς το πολιτικό της βάρος στο πλαίσιο του συστήματος των Ηνωμένων Εθνών, ώστε η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι υποχρεωμένη να δεσμευτεί να επιδιώξει πρόοδο για τη μεταβολή της παρούσας τάξης των πραγμάτων.	el
Το προτεινόμενο σύστημα άσκησης διπλής αρνησικυρίας είναι καλύτερο από αυτό που διαθέτουμε επί του παρόντος, αλλά δεν αποτελεί πραγματική λύση, ειδικά μάλιστα εφόσον ο αριθμός των μονίμων μελών πρόκειται να αυξηθεί περαιτέρω. Αντί αυτού, θα ήταν προτιμότερο να χρησιμοποιηθεί ένα ευρωπαϊκό πρότυπο διαφοροποιημένης στάθμισης των ψήφων, και ως εκ τούτου να καταργηθεί το σύστημα της άσκησης αρνησικυρίας. Δεν θεωρώ ότι ο πολιτικός συντονισμός της Ευρωπαϊκής Ένωσης στον ΟΗΕ είναι τόσο κακός όσο περιγράφει ο κ. Laschet στη θαυμάσια έκθεσή του. Σε γενικές γραμμές, είναι σαφές ότι υπάρχει συναίνεση ως προς τις θέσεις της ΕΕ στη Γενική Συνέλευση. Παρόλα αυτά, η Ευρώπη εμφανίζεται απελπιστικά διαιρεμένη σε μείζονες κρίσεις, όπως αυτή που αφορούσε το Ιράκ. Κατά την άποψή μου, αυτό μπορεί να αποδοθεί κυρίως στον αυξανόμενο ανταγωνισμό μεταξύ της Γαλλίας, του Ηνωμένου Βασιλείου και της Γερμανίας. Μια αναγνωρισμένη νομική προσωπικότητα, ή ακόμα και ένας υπουργός της ΕΕ, δεν θα είχαν τη δυνατότητα να διασφαλίσουν τη χάραξη κοινής εξωτερικής πολιτικής όσο τα μεγάλα ευρωπαϊκά κράτη συνεχίζουν να διαγκωνίζονται για την ηγεσία της ΕΕ.	el
Στην έκθεση Laschet περιλαμβάνονται πολλές ενδιαφέρουσες συστάσεις για την ενίσχυση των σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του ΟΗΕ. Ορισμένες είναι πολύ αξιόλογες· ενδεχομένως, όμως, υπάρχουν πάρα πολλές οι οποίες έχουν βραχυπρόθεσμη προοπτική. Πρέπει να προσέξουμε ώστε να μην δημιουργήσουμε μια ακόμα γραφειοκρατία μεταξύ ΟΗΕ και ΕΕ. Κατά την άποψή μου, ο κύριος ρόλος του Κοινοβουλίου μας αφορά τον τομέα του ελέγχου και όχι τόσο τον στίβο της διπλωματίας.	el
    Κύριε Πρόεδρε, για μια πλουραλιστική νομοθετική Συνέλευση όπως η δική μας, σήμερα είναι μια μεγάλη ημέρα, τόσο εξαιτίας αυτής της πολύ εμπεριστατωμένης έκθεσης του κ. Laschet στην οποία έγιναν δεκτές κάθε είδους προτάσεις όσο και εξαιτίας της παρουσίας του Γενικού Γραμματέα του ΟΗΕ, Κόφι Ανάν, προκειμένου να λάβει το βραβείο Ζαχάρωφ, γεγονός που αντιπροσωπεύει μια ενίσχυση του διεθνούς δικαίου ως μοναδικού τρόπου για την επίλυση συγκρούσεων διεθνώς.	el
Η Ομάδα μας δεν έχει ομοιογενή άποψη σχετικά με την έκθεση του κ. Laschet –μολονότι αναγνωρίζω ότι έγιναν δεκτές ορισμένες εισηγήσεις– δεδομένου ότι οι θέσεις μας ποικίλλουν από ευνοϊκές μέχρι σκεπτικιστικές, όπως ταιριάζει σε μια πλουραλιστική ομάδα.	el
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο, ενόψει της ανάγκης να βελτιωθεί η σχέση μεταξύ Ευρωπαϊκής Ένωσης και ΟΗΕ, που είναι το κλειδί για τη δημιουργία μιας διεθνούς σκηνής στην οποία να υπάρχει σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της διεθνούς νομοθεσίας, πιστεύουμε ότι θα πρέπει να επιτελέσουμε μεγαλύτερη πρόοδο όσον αφορά τη βελτίωση των συνθηκών για μεγαλύτερη δικαιοσύνη στον κόσμο. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο η θέση μας όσον αφορά την έκθεση του κ. Laschet πρόκειται να διαιρεθεί σε αρκετές διαφορετικές θέσεις. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, το παράδοξο με τον ΟΗΕ είναι, ότι ενώ τα παγκόσμια ανθρώπινα δικαιώματα συνιστούν το ισχυρό του σημείο, η Χάρτα του βασίζεται στην κρατική κυριαρχία. Το αδύνατο σημείο της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι ότι δεν κατόρθωσε να ενσωματώσει αυτήν την κυριαρχία των κρατών μελών, γεγονός το οποίο θα είχε οδηγήσει στον συνεπή σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και σε μια εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας που πράγματι θα είχε ως βάση τον παγκόσμιο πολυμερισμό. Το Άρθρο 19 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση έχει συχνά αποδειχθεί ιδιαίτερα ανεπαρκές επί του προκειμένου. Σαφώς υπάρχουν εξαιρέσεις, όπως για παράδειγμα η στήριξη του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου του ΟΗΕ. Αφετέρου, ακόμα και το πρόγραμμα δράσης κατά των βασανιστηρίων του 2001 παρέμεινε σε μεγάλο μέρος του κενολογία. Κατ’ αυτόν τον τρόπο η ΕΕ παραμένει ένα δημιούργημα του ψυχρού πολέμου, που απλώς αναζητεί την ταυτότητα και τον ρόλο της στον κόσμο. Ελλείψει στρατηγικής, η τακτική ενέχει ρόλο στρατηγικής και η δράση αναλαμβάνεται κατά περίπτωση. Αυτός είναι εν μέρει ο λόγος που η ΕΕ έχει λιγότερη ισχύ από εκείνη που θα μπορούσαν να εγγυηθούν η σημασία και η συμβολή της.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, αυτό είναι πραγματικά απαράδεκτο! Την ίδια ακριβώς ημέρα κατά την οποία συζητούμε αυτήν την έκθεση και θα υποδεχθούμε τον Κόφι Ανάν, τον Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών, στον οποίο απονέμεται το βραβείο Ζαχάρωφ για το 2003, το Κοινοβούλιο λαμβάνει δυσάρεστα νέα από το ιουράσιο πάρκο των δικτατοριών: δεν μας επιτρέπεται να υποδεχθούμε τον Oswaldo Payá, στον οποίο είχαμε απονείμει το βραβείο Ζαχάρωφ για το 2002.	el
Αυτή η αυταρχική απαγόρευση από το κομμουνιστικό καθεστώς του Φιντέλ Κάστρο στην Κούβα, η οποία φέρνει στη μνήμη μας τις χειρότερες ακρότητες των ναζιστών και των σταλινιστών κατά τον εικοστό αιώνα, υπογραμμίζει με ιδιαίτερο τρόπο ένα σημαντικό τμήμα της υπό συζήτηση έκθεσης, στο οποίο δηλώνεται ότι, όσον αφορά τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών και τη μεταρρύθμισή του, η Ευρωπαϊκή Ένωση και τα άλλα μέρη πρέπει να κατορθώσουν να τοποθετήσουν στην πρώτη θέση των προτεραιοτήτων παγκοσμίως τα ανθρώπινα δικαιώματα, τη δημοκρατία και τις θεμελιώδεις ελευθερίες, με όλες τις συνέπειες που περιγράφονται στην παράγραφο 19.	el
Η περίπτωση του Oswaldo Payá αποτελεί σκάνδαλο, όπως και η εχθρική χειρονομία που έχει απευθύνει το κουβανικό καθεστώς σε αυτό το Κοινοβούλιο. Θα ήταν ακόμα πιο σκανδαλώδης εάν δεν αναφερόταν τίποτε δημοσίως γι’ αυτά τα σκάνδαλα. Είμαστε βέβαιοι ότι, μέσω του Κόφι Ανάν, το Κοινοβούλιο θα στείλει ένα ισχυρό μήνυμα στην Κούβα και ότι, υπό τη μορφή μιας διαρκούς ανοικτής πρόσκλησης στον Oswaldo Payá, θα συνεχίσουμε να εκφράζουμε την ενεργό αλληλεγγύη μας προς τον κάτοχο του βραβείου Ζαχάρωφ για το 2002 και προς όλους τους κουβανούς δημοκράτες.	el
Επιθυμώ, τέλος, να εκφράσω την εκτίμησή μου για ορισμένες από τις τροπολογίες του εισηγητή, συγκεκριμένα για την τροπολογία αριθ. 8, στην οποία εφιστάται η προσοχή στη σπουδαιότητα της σύμβασης σχετικά με την κλωνοποίηση ανθρώπων και στην πρωτοβουλία της Κόστα Ρίκα, την οποία πρέπει να στηρίξουμε. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, η υπό συζήτηση έκθεση του κ. Laschet έχει ως στόχο να ωθήσει την ανθρωπότητα στην κατεύθυνση ενός είδους παγκόσμιας διακυβέρνησης. Μόνον έτσι φαίνεται να είναι πιθανή η επίτευξη ειρήνης, ευημερίας και δικαιοσύνης, με τον ΟΗΕ ως τον κεντρικό, ζωτικής σημασίας και αποφασιστικό πυλώνα.	el
Είναι τουλάχιστον πρόωρο να περιγράφουμε την κατάσταση κατ’ αυτόν τον τρόπο. Η ΕΕ δεν διαθέτει σύνταγμα, δεν έχει αναγνωρισμένη νομική προσωπικότητα στο πλαίσιο του ΟΗΕ και δεν υπάρχει κανένας εξουσιοδοτημένος ευρωπαίος υπουργός Εξωτερικών. Επιπλέον, το πρόσφατο παρελθόν έχει καταδείξει με έντονο τρόπο ότι, τόσο στη ΔΚΔ όσο και στο Συμβούλιο Ασφαλείας, η ευρωπαϊκή ενότητα φαίνεται να είναι περισσότερο μακρινή από ποτέ. Γι’ αυτό δεν θα λειτουργήσει αυτό το σύστημα, οπότε απευθύνω έκκληση στους συναδέλφους να στηρίξουν τις τροπολογίες αριθ. 1 και 10 και, με αυτόν τον τρόπο, να επιστρέψουν στην πραγματικότητα.	el
Θα ήθελα να ολοκληρώσω την ομιλία μου με τη διατύπωση δύο παρατηρήσεων. Καταρχάς, μόνο μία φορά –στην παράγραφο 17, δεύτερη περίπτωση εντός παρενθέσεως– γίνεται οποιαδήποτε αναφορά στο ΝΑΤΟ, το οποίο έχει αποδειχθεί ο πλέον αποτελεσματικός διατλαντικός οργανισμός για την ασφάλεια. Γνωρίζετε πολύ καλά, όπως και εγώ, πως, όταν διακυβεύονται σημαντικά ζητήματα, προτιμάμε να αφήσουμε την εγγύηση για την ασφάλειά μας στα χέρια ενός αξιόπιστου και συγκεκριμένου ΝΑΤΟ και δεν πρόκειται να την δώσουμε ποτέ σε ένα διαρκώς αμφισβητούμενο, συχνά αναποφάσιστο και διαιρεμένο, Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ. Το ΝΑΤΟ αποτελεί καλύτερο ακρογωνιαίο λίθο για την εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας της ΕΕ σε σύγκριση με τον ΟΗΕ.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα μπορούσαμε να υποθέσουμε ότι η έκθεση Laschet ξεκίνησε με καλές προθέσεις: να ενισχυθεί ο ρόλος των Ηνωμένων Εθνών και να αυξηθεί η επιρροή της Ευρώπης στα Ηνωμένα Έθνη. Ωστόσο, οφείλουμε να αναγνωρίσουμε ότι η μέθοδος που προτείνει αντίκειται στους δύο αυτούς στόχους. Τα άρθρα 10 και 12, η καρδιά του ψηφίσματος, προτείνουν την επέκταση των εξουσιών του Συμβουλίου Ασφαλείας και την αποδυνάμωση του ισχύοντος συστήματος της άσκησης αρνησικυρίας, αντικαθιστώντας το με ένα σύστημα άσκησης διπλής αρνησικυρίας, καθώς πρόκειται για μείζον θέμα απειλής κατά της ειρήνης, του κεφαλαίου 7. Είναι σαν να υπονομεύονται οι δύο βασικοί κανόνες οι οποίοι διέπουν την αποτελεσματικότητα του συστήματος: ο περιορισμένος αριθμός μελών, και το κίνητρο της άσκησης αρνησικυρίας το οποίο διαθέτει κάθε μόνιμο μέλος.	el
Συνεπώς, το διττό χαρακτηριστικό της πρότασης που μας υποβλήθηκε φαίνεται να είναι ότι περιπλέκει και αποδυναμώνει το υφιστάμενο σύστημα. Είναι η κοινοτική μέθοδος εφαρμοσμένη στα Ηνωμένα Έθνη. Συνεπώς, δεν μπορούμε να την υποστηρίξουμε. Θα ψηφίσουμε, ωστόσο, υπέρ της τροπολογίας αριθ. 1, που είναι μια πολύ συνετή τροπολογία των φίλων μας των Βρετανών. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον εισηγητή, κ. Laschet, για την έκθεσή του. Πιστεύω ότι δεν είναι υπερβολή να πούμε ότι, σήμερα, η ιστορία αναμειγνύεται με το παρόν και ότι σε αυτό το ιστορικό παρόν που ζούμε η Ευρωπαϊκή Ένωση και τα Ηνωμένα Έθνη είναι δύο κύριοι πρωταγωνιστές.	el
Ο Επίτροπος Patten μάς είπε σαφέστατα ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση προσπαθεί να επιβεβαιώσει την παρουσία της στην διεθνή σκηνή και να γίνει ένας παράγοντας σταθερότητας, μετριοπάθειας και ομαλότητας στην παγκόσμια τάξη στο πλαίσιο κοινής ηγεσίας. Επιπλέον, τα Ηνωμένα Έθνη πρέπει να λειτουργήσουν καλύτερα και να γίνουν πιο αποτελεσματικά προκειμένου να προσαρμοστούν στις νέες καταστάσεις. Από το ιδρυτικό πνεύμα του Χάρτη του Σαν Φρανσίσκο στον εικοστό πρώτο αιώνα, από 60 έθνη σε 190, από τα αποικιακά καθεστώτα στην ανεξαρτησία και από την κατάρρευση του συστήματος των μπλοκ στον σημερινό παγκοσμιοποιημένο κόσμο.	el
Σήμερα, μετά τα διδάγματα της 11ης Σεπτεμβρίου, είναι προφανές ότι οι έννοιες της ασφάλειας, της αμυντικής πολιτικής, του εμπορίου, της πρόληψης των συγκρούσεων, της διαχείρισης των κρίσεων, της ανθρωπιστικής βοήθειας, της κουλτούρας και ακόμα και του πολιτισμού, είναι αλληλένδετες και πρέπει να γίνει δεκτό στην κοινή συνείδηση ότι, ενόψει των κινδύνων και των απειλών που μας επηρεάζουν όλους εξίσου, η απάντηση όλων μας πρέπει να είναι ενιαία.	el
Επομένως, θα προχωρήσουμε προς σφαίρες κοινής κυριαρχίας μεταξύ των κρατών μελών, διαφορετικά θα υποχρεωθούμε να την παραχωρήσουμε σε άλλες δυνάμεις που έχουν απόλυτη επίγνωση των πλεονεκτημάτων της ενότητας και του μεγέθους. Επίσης, είτε θα πάψουμε να ψηφίζουμε στα Ηνωμένα Έθνη με διαφορετικό τρόπο στις 60 από τις 100 φορές, ή θα πρέπει να εγκαταλείψουμε οριστικά όλες τις φιλοδοξίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης να ακολουθήσει τον δρόμο της μοιρασμένης παγκόσμιας ηγεσίας.	el
Θα τελειώσω, κύριε Πρόεδρε, λέγοντας ότι συμμερίζομαι την αγανάκτηση που εξέφρασε ο κ. Ribeiro e Castro για την αναγκαστική απουσία από αυτό το Κοινοβούλιο του τιμηθέντος με το Βραβείο Ζαχάρωφ, Oswaldo Payá. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, Κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κύριε Επίτροπε, για να είμαστε ειλικρινείς, είναι μάλλον παράξενο πως τη στιγμή που βλέπουμε να αυξάνεται η παγκοσμιοποίηση, να αποκτούν μεγαλύτερη αλληλεξάρτηση η παγκόσμια πολιτική και οικονομία –σκεφτείτε πόσες πολυεθνικές επιχειρήσεις υπάρχουν– αλλά και να αρχίζουν οι εγκληματικές οργανώσεις, δυστυχώς, να δρουν και να συνεργάζονται σε παγκόσμιο επίπεδο, τα Ηνωμένα Έθνη αποδεικνύονται αδύναμα σε ορισμένους τομείς και τη στιγμή αυτή παραγκωνίζονται. Πιστεύω ότι πολλοί εδώ στο Σώμα αισθάνονται, όπως η Ομάδα μου και εγώ, ότι τα Ηνωμένα Έθνη είναι εκείνος το παγκόσμιο πολιτικό όργανο που πρέπει να ενισχυθεί, που εκπροσωπεί την παγκόσμια έννομη τάξη και δεν θα πρέπει να παραγκωνίζεται όπως συνέβη στην περίπτωση του Ιράκ. Όλα αυτά εκφράζονται στο πνεύμα και το γράμμα της έκθεσης Laschet.	el
   Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη, 29 Ιανουαρίου 2004.(1) 	el
   Το τελικό σχέδιο της ημερήσιας διάταξης, που κατάρτισε η Διάσκεψη των Προέδρων κατά τη συνεδρίασή της της Πέμπτης 5 Φεβρουαρίου 2004, σύμφωνα με τα άρθρα 110 και 110α του Κανονισμού, έχει διανεμηθεί. Δεν έχει προταθεί καμία τροποποίηση για την ημερήσια διάταξη της Δευτέρας.	el
    Κύριε Πρόεδρε, ως εισηγητής της έκθεσης πρωτοβουλίας για την οδηγία 93/104/ΕΚ σχετικά με την οργάνωση του χρόνου εργασίας, αιτούμαι να διεξαχθεί η ψηφοφορία την Τετάρτη αντί για αύριο, διότι συνεχίζονται οι διαπραγματεύσεις ανάμεσα στις Ομάδες του Κοινοβουλίου, οι οποίες με ρώτησαν προ ολίγου εάν θα μπορούσε να μετατεθεί η ημέρα της ψηφοφορίας. Επομένως, εάν ήταν δυνατόν, θα επιθυμούσαμε να συνεχίσουμε τις εργασίες μας αύριο και να διεξαχθεί η ψηφοφορία επί της έκθεσης την Τετάρτη. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, πρόσφατα υπέπεσε στην αντίληψή μου ότι το Εργατικό Κόμμα της Μάλτας έχει καταθέσει έως και 1 600 αναφορές στο Συνταγματικό Δικαστήριο της Μάλτας, με στόχο να απαγορευθεί στους μαλτέζους πολίτες που βρίσκονται προσωρινά στο εξωτερικό για εργασία ή σπουδές να ψηφίσουν στις επερχόμενες εκλογές του ΕΚ. Αν είναι έτσι τα πράγματα, αυτό αντιτίθεται στο γράμμα και στο πνεύμα τόσο της νομοθεσίας όσο και της συμβατικής πρακτικής της ΕΕ, αφού πολλοί από αυτούς τους πολίτες βρίσκονται μακριά από την πατρίδα τους για απόλυτα θεμιτούς λόγους.	el
   Όντως θα εξετάσω το ζήτημα και θα σας ενημερώσω, κύριε Bradbourn. 	el
Συγκεκριμένα, κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να σας ζητήσω να θέσετε στον κ. Ουρίμπε, στον Προεδρεύοντα του Συμβουλίου και στην Επιτροπή το θέμα της υποστήριξης μιας διάσκεψης για τα ανθρώπινα δικαιώματα, που έχει προταθεί για το τρέχον έτος. Προτάθηκε από την κεντρική οργάνωση –μια συμμαχία 115 ΜΚΟ και οργανώσεων των πολιτών στην Κολομβία– η οποία προσπαθεί να παρακινήσει τους πολίτες να βρουν λύσεις για τα 40 χρόνια συγκρούσεων. Κύριε Πρόεδρε, θα σας στείλω τις λεπτομέρειες αυτής της πρότασης και θα σας ζητήσω να τις μελετήσετε και να θέσετε αυτό το ζήτημα στον Πρόεδρο Ουρίμπε, όταν τον συναντήσετε. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να διαμαρτυρηθώ για την επιείκεια που επέδειξε ο Πρόεδρος Μουσάραφ του Πακιστάν για την τηλεοπτική ομολογία του Δρ. Abdul Qadeer Khan. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έχει επικρίνει στο παρελθόν τις εξαγωγές πυρηνικής τεχνολογίας του Πακιστάν και έχει δεχθεί για τον λόγο αυτόν την κατάκριση της κυβέρνησής του. Είναι εκπληκτικό το γεγονός ότι η πώληση τεχνογνωσίας τόσο επικίνδυνων όπλων μαζικής καταστροφής σε καθεστώτα τόσο κτηνώδη όσο αυτό της Βόρειας Κορέας καταλήγει σε μια προεδρική συγγνώμη και στο δικαίωμα να κρατηθούν τα παράνομα κεκτημένα εισοδήματα. Η συμπεριφορά αυτή μοιάζει με δημόσια διαπόμπευση ενός εξιλαστήριου θύματος, παρά τις ενοχλητικές αποδείξεις για την επίσημη συγκαλυμμένη υποστήριξη της κυβέρνησης.	el
Δεύτερον, θα ήθελα να εκφράσω τα συλλυπητήρια μου στον λαό της Μόσχας για την πρόσφατη ειδεχθή βομβιστική επίθεση αυτοκτονίας στο μετρό τους, η οποία είχε ως αποτέλεσμα τουλάχιστον 39 νεκρούς και 150 τραυματίες και όπου τα πάντα υποδεικνύουν ως υπεύθυνους τσετσένους τρομοκράτες υπό την ηγεσία κάποιου σαουδάραβα οπαδού της Αλ Καΐντα. Και ερωτώ τους βουλευτές του Σώματος που διακηρύσσουν τη δόξα των τσετσένων μαχητών της ελευθερίας ποιον θεωρούν υπεύθυνο για τη δολοφονία των αθώων Μοσχοβιτών; 	el
   Κύριε Πρόεδρε, σε λίγες ημέρες είναι η εικοστή επέτειος της έγκρισης από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο του σχεδίου Συνθήκης περί Ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Ένωσης, δημιουργός και εισηγητής του οποίου ήταν ο Altiero Spinelli. Η Διάσκεψη των Προέδρων κάλεσε τις πολιτικές ομάδες να εξετάσουν το ενδεχόμενο εορτασμού τόσο αυτής της επετείου όσο και της εικοστής πέμπτης επετείου από τον θάνατο του Jean Monnet, ενός από τους πρωτεργάτες της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης.	el
Θα ήθελα, ωστόσο, κύριε Πρόεδρε, να επιστήσω την προσοχή σας στη διαφορετική φύση αυτών των δύο επετείων. Ο εορτασμός της επετείου του σχεδίου Spinelli δεν σημαίνει τόσο απονομή φόρου τιμής στον ίδιο τον Altiero Spinelli, όσο αναγνώριση της διορατικότητας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, το οποίο πριν από είκοσι χρόνια ετοίμασε και εισηγήθηκε την πρώτη συνθήκη συνταγματικού χαρακτήρα, κάτι που είναι σημαντικό να υπογραμμιστεί σήμερα, λόγω της ανανεωμένης δέσμευσής μας να εξασφαλίσουμε τελικά ένα Σύνταγμα για την Ευρώπη.	el
   Όπως σωστά παρατηρήσατε, κύριε Napolitano, η υπόδειξή σας συζητήθηκε από τη Διάσκεψη των Προέδρων. Αποφασίστηκε ότι, στην τελευταία κοινοβουλευτική περίοδο συνόδου τον Μάιο, θα πρέπει να γιορτάσουμε ορισμένες από αυτές τις επετείους. Εντούτοις, όσον αφορά τη συγκεκριμένη παρατήρηση που κάνατε σχετικά με την έκθεση Spinelli και την πρωτοπορία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, θα χαρώ να τιμήσω εκείνη την ημέρα κάνοντας μια δήλωση εκ μέρους του Σώματος, σύμφωνα με την επιθυμία σας και την υπόδειξή σας στη Διάσκεψη των Πρόεδρων. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, επανερχόμενος σε όσα είπε ο κ. Napolitano, μου φαίνεται ειλικρινά ότι αυτό που προκύπτει από την απάντησή σας δεν έχει ουσιαστική αξία· αντιθέτως, εδώ χρειάζονται πολλά περισσότερα.	el
Δεν πρόκειται για τον εορτασμό της μνήμης του Altiero Spinelli, αλλά για την ευκαιρία να επωφεληθούμε από αυτήν τη σημαντική, ιστορική ημερομηνία, η οποία απαιτεί μια ειδική συνεδρίαση και όχι έναν εορτασμό ανάμεσα σε τόσους άλλους. Θα ήταν επίσης ευκαιρία να κάνουμε ένα βήμα πολύ πιο μεγάλο και πιο σημαντικό: να επιτρέψουμε στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο να κάνει τόσα όσα έκανε τότε, με τον Spinelli: δηλαδή, για να προωθήσει το ευρωπαϊκό Σύνταγμα, να υιοθετήσει άμεσα το κείμενο που προέκυψε από τη Συνέλευση, ολοκληρώνοντας έτσι μια πράξη που, αν και δεν έχει νομική αξία, θα είχε τεράστια πολιτική αξία.	el
Κύριε Martin, η έκθεση της οποίας είστε εισηγητής μπήκε στην ημερήσια διάταξη σύμφωνα με τις συνηθισμένες διαδικασίες. Εντούτοις, μαθαίνοντας τις δυσκολίες σας όσον αφορά τον χρονικό προγραμματισμό της, και με τον δέοντα σεβασμό στο έργο σας ως εισηγητού, η έκθεση αποσύρθηκε από την ημερήσια διάταξη. 	el
Τα οφέλη των αεροπορικών ταξιδιών χαμηλού κόστους γίνονται αισθητά σε μια περιοχή πολύ ευρύτερη από το Charleroi και τα περίχωρά του. Για παράδειγμα, το δρομολόγιο Γλασκόβη/Prestwick–Σαρλερουά είναι η μόνη αεροπορική σύνδεση της Δυτικής Σκωτίας, μιας πολύ πυκνοκατοικημένης περιοχής, με την πρωτεύουσα της Ευρώπης. Αν και αναγνωρίζω ότι η Επιτροπή θεωρεί πρέπον να επιβάλει με κάποιους τρόπους τους κανονισμούς για τις κρατικές ενισχύσεις, τι θα γίνει με τους καταναλωτές; Ελπίζω ότι η Επιτροπή δεν θα δείξει υπερβάλλοντα ζήλο και δεν θα καταλήξει να ζημιώνει τους καταναλωτές, συμπεριλαμβανομένων πολλών ομάδων που επιθυμούν –και πρέπει– να επισκεφτούν τα κεντρικά μας γραφεία και τα άλλα ευρωπαϊκά όργανα για να μάθουν περισσότερα σχετικά με το πώς πραγματικά λειτουργεί η Ευρώπη. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, η Ισλαμική Δημοκρατία του Ιράν, η οποία ιδρύθηκε προ 25 ετών, οδήγησε στη βίαιη παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, και ιδιαίτερα των δικαιωμάτων των γυναικών. Το ερώτημα είναι εάν βρισκόμαστε πλέον μπροστά στη γένεση μιας ανάλογης εξέλιξης στο κατεχόμενο Ιράκ.	el
Στις 29 Δεκεμβρίου, ο νόμος της Σαρία αντικατέστησε, στο κατά τα άλλα κοσμικό κράτος του Ιράκ, κάποιες αποφάσεις σχετικά με διαζύγια, γάμους, παιδιά κλπ. Τώρα, μαθαίνω ότι η ηγέτιδα της Οργάνωσης για την Ελευθερία των Γυναικών στο Ιράκ αντιμετωπίζει τις βίαιες επιθέσεις ισλαμικών ομάδων. Το όνομά της είναι Yamha Mohammed. Θα ήθελα να σας ζητήσω να διαμαρτυρηθείτε εξ ονόματος του Κοινοβουλίου για τις ολοένα αυξανόμενες επιθέσεις ενάντια στα δικαιώματα των γυναικών, οι οποίες σημειώνονται στο Ιράκ, καθώς και να διατυπώσετε τη διαμαρτυρία σας για την εξέλιξη αυτή ενώπιον των δυνάμεων κατοχής, ήτοι της ένωσης εθελοντών, όπως αποκαλούνται.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ να θέσω το θέμα της επίσκεψης του Προέδρου της Κολομβίας, κ. Ουρίμπε, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Η Ομάδα μου δεν ήταν υπέρ αυτής της προσκλήσεως και, όπως πληροφορούμαι, ούτε η Ομάδα των Φιλελευθέρων ούτε η Ομάδα της Ευρωπαϊκής Ενωτικής Αριστεράς-Αριστερά τωv Πρασίνων τωv Βoρείων Χωρών ήταν υπέρ. Δυστυχώς, δεν είχαμε την υποστήριξη της Ομάδας του Κόμματος των Ευρωπαίων Σοσιαλιστών σε αυτό.	el
    Κύριε Πρόεδρε, είναι ντροπή για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο να δέχεται αύριο με τιμές τον πρόεδρο της Κολομβίας κύριο Álvaro Uribe Vélez. Είναι ντροπή για τους σοσιαλιστές που το πρότειναν και για όσους το αποδέχτηκαν. Ο κύριος Uribe και η κυβέρνησή του, με τη στήριξη των ΗΠΑ, είναι υπεύθυνοι για το θάνατο χιλιάδων συνδικαλιστών αγροτών και άλλων λαϊκών αγωνιστών. Aρνούνται την εθνική συμφιλίωση, περιφρονούν τις πολλαπλές συστάσεις της Επιτροπής του ΟΗΕ για τα ανθρώπινα δικαιώματα και επιδιώκουν να καταπνίξουν με στρατιωτικά μέσα τη λαϊκή δυσαρέσκεια. Η παρουσία εδώ του κυρίου Uribe δείχνει ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση προσανατολίζεται στο να εμπλακεί στο σχέδιο “Κολομβία”, μέσω του οποίου οι ΗΠΑ παρεμβαίνουν ωμά στη χώρα αυτή, επιδιώκοντας το γενικότερο έλεγχο της περιοχής.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να αναφερθώ στην ασφάλεια των βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και στα μέτρα που λαμβάνει το Κοινοβούλιο προς αυτόν τον στόχο. Στις 19 Ιανουαρίου, εγκατέλειψα το κτήριο του Κοινοβουλίου στις Βρυξέλλες γύρω στις 20.00 από την έξοδο της οδού Wiertzstraat και προχώρησα προς την οδό Wavre. Εκατό μόλις μέτρα από το κτήριο του Κοινοβουλίου σταμάτησα μπροστά σε ένα κόκκινο φανάρι. Τότε άκουσα έναν εκκωφαντικό θόρυβο και το παράθυρο του αυτοκινήτου μου από την πλευρά του συνοδηγού έγινε θρύψαλα. Κάποιος άρπαξε την τσάντα μου, η οποία βρισκόταν στο δάπεδο του αυτοκινήτου. Μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι μια γυναικεία τσάντα περιλαμβάνει ό,τι μπορεί κανείς να φανταστεί – κάρτες, διαβατήριο και ούτω καθεξής. Κάτι τέτοιο μπορεί να συμβεί οπουδήποτε, αλλά θεωρώ εξαιρετικά σοβαρό το γεγονός ότι συνέβη τόσο κοντά στο κτήριο του Κοινοβουλίου. Αυτό που θεωρώ αδιανόητο είναι ότι τέτοια συμβάντα επαναλαμβάνονται συχνά. Μάλιστα, θα μπορούσα να αναφέρω το όνομα κάποιας άλλης ολλανδής βουλευτού του ΕΚ, η οποία υπέστη το ίδιο.	el
   Δεν ήθελα να σας διακόψω, κυρία Sanders-ten Holte, λόγω της προσωπικής φύσεως της επίθεσης στην οποία αναφερθήκατε και για την οποία, είμαι σίγουρος, έχετε την απόλυτη συμπαράσταση των βουλευτών του Σώματος. Θα ζητήσω από τις υπηρεσίες ασφαλείας του Κοινοβουλίου να συντάξουν μια έκθεση σχετικά με αυτό το θέμα για εμάς και για το Προεδρείο, ώστε να δούμε τι γενικά διδάγματα θα μπορούσαμε να αποκομίσουμε σχετικά με ορισμένες από τις συστάσεις σας. Συνεχίζουμε επίσης τις συζητήσεις μας με τις βελγικές αρχές σχετικά με την ασφάλεια στις Βρυξέλλες. Θα προσέθετα ότι, μέχρι στιγμής, οι συζητήσεις αυτές δεν έχουν καταλήξει σε ικανοποιητική ή επαρκή απάντηση όσον αφορά τις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επανέλθω, εν συντομία, στην παραίτηση του κ. David Kay, του αμερικανού υπεύθυνου για την ανεύρεση όπλων μαζικής καταστροφής Ιράκ που, κατά τα λεγόμενα, φαίνεται ότι διέθετε η κυβέρνηση της εν λόγω χώρας.	el
Θα ήθελα επίσης να επανέλθω στις δηλώσεις του βρετανού ειδικού, του κ. Kelly, τις οποίες ακολούθησε ο ύποπτος θάνατός του. Θα ήθελα, τέλος, να επανέλθω στον Πρόεδρο Μπους, ο οποίος παραδέχθηκε προσφάτως –την προηγούμενη Κυριακή– κατά τη διάρκεια συνέντευξης που πρόβαλε το κανάλι NBC, ότι ο Σαντάμ Χουσεΐν και το ιρακινό καθεστώς πιθανότατα δεν διέθεταν όπλα μαζικής καταστροφής, αλλά ότι ο πόλεμος ήταν δικαιολογημένος επειδή, παρότι δεν είχαν όπλα μαζικής καταστροφής, θα μπορούσαν ίσως κάποτε να αποκτήσουν.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να εκφράσω τον αποτροπιασμό και την αγανάκτησή μου για το κατάπτυστο αντικομμουνιστικό ψήφισμα που υιοθέτησε το πρόσφατο 16ο Συνέδριο του Λαϊκού Κόμματος, που εξομοιώνει το βάρβαρο, τερατώδη ναζιφασισμό με τον κομμουνισμό και ζητεί να ξεκινήσει ένα νέο κυνήγι μαγισσών κατά των μελών και στελεχών των κομμουνιστικών κομμάτων που μένουν πιστά στα υψηλά ιδανικά τους.	el
    Κύριε Πρόεδρε, πριν από λίγες ημέρες, 19 Κινέζοι έχασαν τη ζωή τους στον όρμο Μόουρκαμ της Βορειοδυτικής Αγγλίας. Μάζευαν θαλασσινά στην αμμουδιά, ήρθε η παλίρροια και πνίγηκαν όλοι. Δεν θα συμφωνούσατε μαζί μου ότι αυτή η τραγωδία, αν και συνέβη καθαρά σε βρετανικό έδαφος –ή σε βρετανικά ύδατα– είναι εξίσου ευρωπαϊκό ή διεθνές ζήτημα και ότι πρέπει να συνεργαστούμε για να πατάξουμε τις διεθνείς συμμορίες λαθρεμπόρων που εκμεταλλεύονταν αυτούς τους φτωχούς ανθρώπους, οι οποίοι πληρώνονται μόλις μία λίρα την ημέρα για την εργασία τους;	el
    Κύριε Πρόεδρε, μιλάω προς απάντηση των σκανδαλωδών σχολίων που μόλις έκανε ο κ. Gollnisch, ο οποίος υπαινίχθηκε ότι ο David Kelly –αναφέρω κατά λέξη– “πέθανε υπό ύποπτες συνθήκες” και ότι ο Τόνι Μπλερ είπε ψέματα.	el
Η πρόσφατη δικαστική έρευνα εξέτασε όλα τα γεγονότα που περιέβαλλαν αυτές τις τραγικές συνθήκες και κατέληξε σαφώς στο συμπέρασμα ότι δεν υπήρχαν καθόλου ύποπτες συνθήκες σχετικά με τον θάνατο του κ. Kelly, όπως υπαινίχθηκε, και ότι ο κ. Μπλερ δεν είπε ψέματα στην Βουλή των Κοινοτήτων σχετικά με το θέμα αυτό.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή στην απόλυτη σύγχυση που επικρατεί σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των πολιτών από τα νέα μέλη κράτη. Φαίνεται τώρα –αλλά δεν είναι σε καμία περίπτωση σίγουρο– ότι, με μόνο 11 εβδομάδες να υπολείπονται μέχρι την 1η Μαΐου, 13 κράτη μέλη θα εκμεταλλευτούν την ευκαιρία να θέσουν εμπόδια στην ελεύθερη κυκλοφορία. Αυτό έφερε στο επίκεντρο τα δύο εναπομείναντα κράτη –την Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο– και οδήγησε σε υστερικές αντιδράσεις του Τύπου ότι θα πλημμυρίσουμε από φτωχούς τουρίστες. Δεν υπερασπίζομαι τον τρόπο που αντιδρά ο βρετανικός Τύπος, ούτε τη μάλλον αβέβαιη αντίδραση της κυβέρνησης του Ηνωμένου Βασιλείου, αλλά πιστεύω ότι η αρχική απόφαση να επιτρέψουμε πλήρως ελεύθερη κυκλοφορία ήταν και είναι οικονομικά, πολιτικά και ηθικά σωστή.	el
Οι προβλέψεις της Επιτροπής δείχνουν ότι ίσως κάθε έτος να υπήρχε ένας διακινούμενος εργαζόμενος από την Ανατολή για κάθε 1 000 κατοίκους της Δύσης, αν οι στατιστικές ήταν κοινές για όλα τα κράτη. Μπορεί να υπήρχε δικαιολογία για ειδικά μέτρα στις παραμεθόριες περιοχές, αλλά ο τρόπος με τον οποίο εξαπλώθηκε αυτός ο πανικός και μόλυνε τα περισσότερα κράτη μέλη είναι επαίσχυντος. Αντιμετωπίζουμε τους πολίτες των νέων μελών κρατών σαν πολίτες δεύτερης κατηγορίας, αντίθετα προς όλες τις υποσχέσεις που τους δόθηκαν, και επιδεικνύουμε –όπως σε πολλά άλλα θέματα, π.χ. το Ιράκ, το Σύνταγμα και τον προϋπολογισμό– θλιβερή έλλειψη αλληλεγγύης στην ΕΕ. Θα μπορούσατε τουλάχιστον να το θέσετε αυτό στην Επιτροπή και στα κράτη μέλη του Συμβουλίου, ώστε να προσπαθήσουν να κάνουν τις μεταβατικές περιόδους όσο πιο σύντομες γίνεται; 	el
Σύμφωνα με τα συμπεράσματα της επιτροπής εμπειρογνωμόνων του Οργανισμού Επισιτισμού και Γεωργίας των Ηνωμένων Εθνών (FAO), της ΠΟΥ και του Διεθνούς Γραφείου Επιζωοτιών (OIE) που διοργανώθηκε στις 3 και 4 Φεβρουαρίου στη Ρώμη, η νέα αυτή επιδημία βρίσκεται υπό εξέλιξη και δεν έχει τεθεί ακόμη υπό έλεγχο. Μέχρι σήμερα, η ασθένεια έχει κοστίσει τη ζωή 18 ανθρώπων στο Βιετνάμ και την Ταϊλάνδη. Ωστόσο, δεν έχει προκύψει νέος ιός πλήρως μεταδοτικός στους ανθρώπους και ικανός να μεταδίδεται από άνθρωπο σε άνθρωπο.	el
Συνολικά, η Ασία διαθέτει περίπου το 40% του παγκοσμίου πληθυσμού πουλερικών και αντιπροσωπεύει το 25% του παγκοσμίου εμπορίου πουλερικών. Στις πληγείσες περιοχές υπάρχουν 6 664 εκατομμύρια πουλιά. Η κατάσταση αυτή έχει ήδη επηρεάσει τις παγκόσμιες αγορές σπόρων και κρέατος.	el
Πρόκειται για μια καταστροφική ασθένεια η οποία έχει ιδιαίτερα υψηλό ποσοστό θνησιμότητας μεταξύ των πουλερικών – έως και 95% σε 24 ώρες. Πολλά εκατομμύρια πουλιά έχουν ήδη πεθάνει από την ασθένεια αυτή ή έχουν θανατωθεί στο πλαίσιο της προσπάθειας αναχαίτισης της μετάδοσής της.	el
Παρακολουθούμε, και θα συνεχίσουμε να παρακολουθούμε, πολύ προσεκτικά την κατάσταση μέσω των αντιπροσωπειών μας, της ΠΟΥ, του FAO, του OIE, καθώς και μέσω κυβερνητικών και άλλων μη κυβερνητικών πηγών ενημέρωσης. Σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία, τα κράτη μέλη έχουν ετοιμάσει σχέδια εκτάκτου ανάγκης –τα οποία έχει εγκρίνει η Επιτροπή– τα οποία θα εφαρμοστούν σε περίπτωση που εντοπιστούν κρούσματα της γρίπης των πουλερικών στην Ευρώπη. Οι υπηρεσίες της Επιτροπής εξετάζουν επί του παρόντος τα σχέδια που υπέβαλαν οι υπό ένταξη χώρες ώστε να είναι έτοιμα προς εφαρμογή κατά την ημερομηνία ένταξής τους.	el
Η Επιτροπή συνεργάζεται στενά με τις πληγείσες χώρες προκειμένου να προσδιορίσει τους τομείς στους οποίους είναι αναγκαία η παροχή βοήθειας και στους οποίους μπορεί να συνεισφέρει αποτελεσματικά. Με τις τοπικές κυβερνητικές αρχές και τις μη κυβερνητικές οργανώσεις συνεργάζονται ενεργά η Γενική Διεύθυνση Υγεία και προστασία των καταναλωτών αλλά και οι Γενικές Διευθύνσεις Ανάπτυξη και EuropeAid καθώς και η Υπηρεσία Ανθρωπιστικής Βοήθειας της ΕΕ. Οι αντιπροσωπείες της ΕΕ στην περιοχή συμμετέχουν ενεργά στην όλη διαδικασία και συνεργάζονται στενά με τις πρεσβείες των κρατών μελών.	el
Αυτή τη στιγμή η Επιτροπή ετοιμάζει μεγάλο πακέτο κοινοτικής βοήθειας για να στηρίξει τις προσπάθειες που καταβάλλει το Βιετνάμ για την καταπολέμηση της γρίπης των πουλερικών μέσω της χρηματοδότησης εξοπλισμού προστασίας και εργαστηριακού εξοπλισμού αξίας έως ενός εκατομμυρίου ευρώ στο πλαίσιο δύο υπό εξέλιξη κοινοτικών προγραμμάτων βοήθειας υπό την αιγίδα της ΓΔ EuropeAid. Πρόκειται για τη μεγαλύτερη συνεισφορά που έγινε μέχρι σήμερα από χορηγό βοήθειας προς το Βιετνάμ. Εκκρεμεί η υπογραφή συμφωνίας με την ΠΟΥ, θέμα το οποίο αναμένεται να διευθετηθεί μέχρι τα μέσα αυτής της εβδομάδας.	el
Καθώς ο χρόνος είναι σημαντικός παράγοντας, οι υπηρεσίες της Επιτροπής σε όλα τα επίπεδα βρίσκονται σε διαρκή επικοινωνία με την Παγκόσμια Οργάνωση Υγείας, τον FAO και το Διεθνές Γραφείο Επιζωοτιών, καθώς και με τοπικές αρχές, για να μοιραστούν τις γνώσεις τους και την εμπειρία τους όσον αφορά τον έλεγχο των ασθενειών το ταχύτερο δυνατόν και με τη λιγότερη δυνατή γραφειοκρατία.	el
Πρώτον, όσον αφορά τις υπηρεσίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, φαντάζεται κανείς ότι οι υπηρεσίες που δρουν εξ ονόματός μας στη νοτιοανατολική Ασία είναι κυρίως οι υπηρεσίες του Γραφείου Τροφίμων και Κτηνιατρικών Θεμάτων στο Δουβλίνο: της ομάδας επιθεωρητών υγείας και τροφίμων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Μπορεί ο κύριος Επίτροπος να ενημερώσει το Σώμα πόσοι άνθρωποι ασχολούνται με το συγκεκριμένο θέμα; Δεν αναφέρθηκε εκτενώς στο συγκεκριμένο ζήτημα. Ένα από τα θέματα που ανησυχούν τους βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου οι οποίοι επισκέφθηκαν το Γραφείο Τροφίμων και Κτηνιατρικών Θεμάτων είναι ότι δεν έχει πολλούς υπαλλήλους. Στην πραγματικότητα, νομίζω ότι διαθέτει μόνο 90 επιθεωρητές για ολόκληρο τον κόσμο. Αυτό που με ανησυχεί είναι το εξής: εάν αυτή η πανδημία στην Ασία απορροφά μεγάλο μέρος των προσπαθειών των εν λόγω επιθεωρητών, ποια άλλα θέματα μένουν πίσω;	el
Το δεύτερο θέμα που ήθελα να θίξω αφορά την ανθρώπινη υγεία. Αν και η τελευταία συνδέεται άμεσα και πρωταρχικά με την υγεία των ζώων, η διάσταση της ανθρώπινης υγείας είναι πολύ σημαντική. Είναι ο κ. Byrne ικανοποιημένος με την ικανότητα που διαθέτει ήδη η Ευρωπαϊκή Ένωση όσον αφορά την αποτελεσματική παρακολούθηση των ενδείξεων εμφάνισης επιδημίας στα ζώα της ΕΕ ή μεγάλης ανθρώπινης πανδημίας, δεδομένης της πιθανότητας απόκρυψης κρουσμάτων; Το θέμα της απόκρυψης κρουσμάτων το έχουμε ήδη αντιμετωπίσει στις χώρες που σήμερα έχουν πρόβλημα με τη γρίπη των πουλερικών. Είναι βέβαιο ότι τάση απόκρυψης κρουσμάτων υπάρχει και σε άλλες χώρες του κόσμου. Θα εξετάσει ο κύριος Επίτροπος το ενδεχόμενο σύστασης ομάδας ταχείας αντίδρασης η οποία θα ασχολείται αποκλειστικά με τον σχεδιασμό για τη χειρότερη δυνατή περίπτωση που μπορεί να τύχει στην Ευρωπαϊκή Ένωση; Κάτι είπε περί αυτού, αλλά μάλλον δεν μίλησε για τη συγκεκριμένη αυτή ομάδα.	el
Η επόμενη έκθεση που θα συζητήσουμε είναι πολύ σχετική – πρόκειται για την έκθεση του κ. Bowis σχετικά με το ευρωπαϊκό κέντρο πρόληψης και ελέγχου νόσων. Δυστυχώς, το κέντρο αυτό δεν είναι ακόμη έτοιμο. Θα ήταν άραγε δυνατό να συσταθεί εκ των προτέρων ομάδα σχεδιασμού του νέου αυτού ευρωπαϊκού κέντρου πρόληψης και ελέγχου νόσων με την οποία να μπορεί να συνομιλεί το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο;	el
Τρίτον, ο κ. Byrne είναι επίσης υπεύθυνος για την ασφάλεια των τροφίμων στο εσωτερικό της ΕΕ και για τη συναφή με τη σήμανση των τροφίμων νομοθεσία. Δεδομένου ότι δεν γνωρίζουμε ακριβώς πώς μεταδίδεται η ασθένεια –εάν μεταδίδεται στους ανθρώπους– και ότι οι καταναλωτές ανησυχούν επί του παρόντος για τρόφιμα άγνωστης προέλευσης, θα εξετάσει η Επιτροπή το ενδεχόμενο να παράσχει στους καταναλωτές πρόσθετες πληροφορίες μεριμνώντας για την αναγραφή στις συσκευασίες των προϊόντων της χώρας προέλευσης του κρέατος κοτόπουλου που περιέχεται σε σύνθετες τροφές οι οποίες καταλαμβάνουν μεγάλο τμήμα της αγοράς της Ευρωπαϊκής Ένωσης; Ο κ. Byrne είπε ότι η Επιτροπή απαγόρευσε την εισαγωγή κρέατος πουλερικών και προϊόντων πουλερικών. Αλήθεια; Πολλοί καταναλωτές θα σας πουν ότι είναι αδύνατο να γνωρίζουμε από πού προέρχεται το κρέας πουλερικών που περιέχουν οι σύνθετες τροφές τις οποίες αγοράζουμε σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση. Πρόκειται για πληροφορίες οι οποίες νομίζω ότι πρέπει να δίδονται στους καταναλωτές δεδομένης της κατάστασης. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, Επίτροπε Byrne, είμαι βέβαιη ότι η Επιτροπή έκανε ό,τι μπορούσε. Σας αφήνω να κρίνετε αν αυτό είναι πάντα αυτό που θέλουμε να διαβάσουμε σε μια έκθεση. Αναλογίζομαι επίσης αν αυτό που κάνουμε είναι πάντα αρκετό και αν πραγματικά σκεφτόμαστε πάντα με βάση την προληπτική προστασία των καταναλωτών. Και δεν εννοώ μόνο εσάς, κύριε Byrne, παρά όλους μας. Εννοώ βέβαια και τις κυβερνήσεις και τους συναδέλφους σας στην Επιτροπή. Θα περάσω αμέσως σε αυτό.	el
Εκείνο που με ενοχλεί είναι η διαιωνιζόμενη -δραση. Πάντοτε βρισκόμαστε στην αντίδραση. Εμφανίζεται μια επιδημία στα πουλερικά, αντιδρούμε, κι ύστερα, για κάποιον λόγο, τίποτα δεν γίνεται για μεγάλο χρονικό διάστημα. Διαπιστώνουμε ότι το κρέας των πουλερικών περιέχει διοξίνη. Αντιδρούμε. Διαπιστώνουμε ότι στις γαρίδες και σε άλλα προϊόντα υπάρχουν απαγορευμένες, τοξικές και καρκινογόνες φαρμακευτικές ουσίες. Αντιδρούμε. Όμως πάντοτε αντιδρούμε μόνο την ίδια στιγμή και μετά ξεχνάμε αμέσως το ζήτημα. Αυτό είναι πολύ αφελές, δείχνει τεράστια αφέλεια, γιατί γνωρίζουμε ότι στις χώρες για τις οποίες συζητούμε, στις χώρες της Ασίας, αλλά και στη Βραζιλία, οι συνθήκες διαβίωσης των ζώων και οι προδιαγραφές ως προς την υγιεινή είναι άθλιες συγκρινόμενες με τις δικές μας προδιαγραφές. Ακόμα, θα ήθελα να μάθω –εμείς, ως Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, κάνουμε επανειλημμένα αυτήν την ερώτηση– πώς διεξάγονται οι συζητήσεις αυτών των θεμάτων στην Επιτροπή. Ξέρω ότι όταν παρακαλούμε τον Επίτροπο Lamy να περιλαμβάνει στις συζητήσεις στον ΠΟΕ ως θέματα που έχουν προτεραιότητα και την προστασία του καταναλωτή και την πολιτική για θέματα υγείας στις διαπραγματεύσεις με τρίτες χώρες, το καλύτερο που μπορεί να επιτύχουμε είναι ένα θερμό χαμόγελο. Αν γίνει αυτό, θα πρέπει να αισθανθούμε ικανοποιημένοι. Όμως, αν δεν αλλάξουμε και εμείς σύστημα, θα αντιμετωπίζουμε ξανά και ξανά καταστάσεις όπως αυτή, δηλαδή να έχουμε μια επιδημία στην οποία πρέπει να αντιδράσουμε, η οποία προξενεί φόβο στους πολίτες μας και που ασφαλώς θα επηρεάσει και την οικονομία – το λέω αυτό πολύ σοβαρά. Όπως είπε η κ. Jackson, οι μεγαλύτερες ποσότητες κιμά από κοτόπουλο βρίσκονται είτε στα χάμπουργκερ είτε σε κάποια κατεψυγμένα κινέζικα φαγητά. Οι άνθρωποι ανησυχούν. Για κάποιο διάστημα δεν θα αγοράζουν τα συγκεκριμένα προϊόντα, και αυτό φυσικά επηρεάζει σοβαρά και την οικονομία μας.	el
Οι λόγοι είναι πολύ απλοί και αφορούν τις συνθήκες υγιεινής, αλλά και το γεγονός ότι δεν δειχθήκαμε αρκετά αυστηροί. Αυτό το λέω ξεκάθαρα. Θα θυμάστε, κύριε Byrne, ότι εδώ και αρκετόν καιρό σας ζήτησα με αφορμή τη διοξίνη και άλλα προϊόντα να ανακοινώσετε απαγόρευση εισαγωγών από την Κίνα και από άλλες χώρες, για να ασκήσετε απλώς πειθαρχική ή διδακτική επίδραση. Όμως πάντα δειχνόμαστε καλοί και λέμε πως πρέπει να υποστηρίξουμε αυτές τις χώρες. Αυτό είναι λάθος. Ως γνωστόν, αργότερα θα συζητήσουμε για το ευρωπαϊκό κέντρο για τις μεταδοτικές ασθένειες. Μιλήσατε για, δηλαδή για σοβαρά μέτρα ή βήματα. Είμαι βεβαία ότι όλα αυτά θα είναι θαυμάσια, αλλά θα είναι θαυμάσια μόνο μετά από αρκετά χρόνια. Αυτήν τη στιγμή δεν μας ωφελούν σε τίποτα – αυτήν τη στιγμή μόνο ένα μπορεί να μας βοηθήσει: να πούμε ότι θα προστατεύσουμε τους πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, γιατί γι’ αυτούς εργαζόμαστε εδώ. Ας τους προστατεύσουμε. Είμαστε σίγουροι ότι οι ιοί που μεταδίδουν τη γρίπη αυτήν σε πουλιά και πουλερικά δεν την μεταδίδουν στον άνθρωπο; Έχουμε κάνει αρκετές έρευνες γι’ αυτό;	el
Και με αυτό περνάω στο επόμενο σημείο, που θα είναι και το τελευταίο, κύριε Πρόεδρε. Κάθε φορά που συζητάμε για τον προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τις δημοσιονομικές προοπτικές, ακούω πολλά για την περιφερειακή πολιτική, για την πολιτική στήριξης κλπ. Ακούω μήπως έστω και μια φορά και ότι θα ζητήσουμε με αυστηρότητα από τα κράτη μέλη να διεξαγάγουν αρκετές έρευνες προκειμένου να προστατεύσουν τους ανθρώπους από τις ασθένειες; Αυτό δεν το ακούω ποτέ σε συνάρτηση με αυτά, ούτε και συγκαταλέγεται στις προτεραιότητες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Θα σας ήμουν ευγνώμων, κύριε Byrne, εάν μπορούσατε να εγγυηθείτε πως μια από τις προτεραιότητες των δημοσιονομικών προοπτικών θα είναι να υποχρεώσουν τα κράτη μέλη σε δαπάνες για να διεξαχθεί έρευνα ως προς τα εμβόλια που μπορούν να προστατεύσουν τον κόσμο από τις ασθένειες που ενδέχεται να αντιμετωπίσουμε μελλοντικά. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ να ευχαριστήσω τον Επίτροπο για τη δήλωση που έκανε. Ενώ τα τελευταία χρόνια απέκτησε μεγάλη εμπειρία στο πεδίο των επιδημιών και των ζωονόσων, το μεγάλο ερώτημα είναι: τι διδαχθήκαμε από αυτές; Ένα από τα σημαντικότερα συμπεράσματα της Επιτροπής σε σχέση με την καταπολέμηση του αφθώδους πυρετού ήταν ότι πρέπει να προστατευθούν τα εξωτερικά σύνορα. Τι έγινε σχετικά με αυτό το συμπέρασμα; Όταν πηγαίνω, για παράδειγμα, στο Άμστερνταμ ή στο Δουβλίνο, βλέπω σήμερα ακόμη μια σημαντική διαφορά σε σύγκριση, για παράδειγμα, με τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής. Κατά την άποψή μου, οι διαδικασίες ελέγχου δεν έχουν αλλάξει σχεδόν καθόλου τα τελευταία χρόνια. Μπορεί να κάνω λάθος, αλλά θα ήθελα να ακούσω από τον Επίτροπο ποια είναι τα συγκεκριμένα μέτρα που έχουν ληφθεί. Γιατί, όπως διάβασα στην εφημερίδα, στο αεροδρόμιο Schiphol του Άμστερνταμ χρησιμοποιούνται απολυμαντικοί τάπητες, ενώ αυτό δεν γίνεται πουθενά αλλού στην Ευρώπη; Γιατί στο Βέλγιο λαμβάνονται τελείως διαφορετικά μέτρα; Ποιες είναι οι επίσημες συστάσεις που δίνει η Επιτροπή στα κράτη μέλη και τι ενέργειες γίνονται σύμφωνα με αυτές τις συμβουλές;	el
Οι εισαγωγές από την Ταϊλάνδη και άλλες χώρες έχουν ανασταλεί. Το περασμένο σαββατοκύριακο, υπήρξαν φήμες στον ολλανδικό Τύπο ότι κρέας κοτόπουλου από αυτές τις χώρες επρόκειτο να εισέλθει στην Ευρωπαϊκή Ένωση μέσω πλαγίας οδού, δηλαδή μέσω των νέων υπό ένταξη χωρών. Αληθεύει ή όχι; Η κ. Roth-Behrendt μίλησε ήδη για την ανάγκη περαιτέρω έρευνας, εμβολίων και μεθόδων ανίχνευσης, μεταξύ άλλων. Το θέμα είναι ότι αυτό το Κοινοβούλιο έδωσε στην Επιτροπή την ευκαιρία να χρησιμοποιήσει αυτά τα επιπλέον χρήματα δύο φορές στα δύο προηγούμενα χρόνια. Δεν μιλώ για τους πόρους της κατηγορίας 3 για την έρευνα, αλλά για τους επιπλέον πόρους της κατηγορίας 1α του γεωργικού προϋπολογισμού. Η Επιτροπή επέλεξε να μην τους δαπανήσει. Για ποιον λόγο δεν έγινε αυτό, από τη στιγμή που ο ίδιος ακριβώς Επίτροπος είχε δηλώσει σε αυτή την Ολομέλεια ότι θα γινόταν; Η Επιτροπή δεν ικανοποίησε ένα αίτημα της δημοσιονομικής αρχής, και θα ήθελα να μάθω το γιατί.	el
Τέλος, δυο λόγια για το Διεθνές Γραφείο Επιζωοτιών (OIE). Το εμπόριο στηρίζεται στην εμπιστοσύνη και πολλές πτυχές δεν μπορούν να ελεγχθούν μόνο από το Γραφείο Τροφίμων και Κτηνιατρικών Θεμάτων στο Δουβλίνο, το οποίο στηρίζεται στις πληροφορίες που διαβιβάζουν οι χώρες στο OIE. Αυτό που συνέβη τώρα είναι ότι η Ινδονησία, το Βιετνάμ, και ενδεχομένως η Κίνα, περίμεναν πιθανόν πολλούς μήνες για να ενημερώσουν το OIE. Τι σκοπεύει να κάνει η Επιτροπή σε αυτό το πλαίσιο προκειμένου να ενισχύσει την παροχή πληροφοριών και να διασφαλίσει ότι το εμπόριο μπορεί να διεξαχθεί με δίκαιους όρους, χωρίς κανέναν κίνδυνο να βρεθούμε ξαφνικά αντιμέτωποι με παράνομες εισαγωγές προϊόντων αυτού του είδους; 	el
Εάν λοιπόν είστε όπως και εμείς υπέρ των επί τόπου ελέγχων, πρέπει οι έλεγχοι αυτοί να εντάσσονται σε μια διαρκή αναλυτική διαδικασία για να αντιμετωπιστούν τα προβλήματα αυτά. Οι εξαγωγές προς την Ευρωπαϊκή Ένωση δεν γίνονται από τα μικρά πτηνοτροφεία αλλά από τις μεγάλες βιομηχανικές μονάδες και οι υγειονομικές τους προδιαγραφές πρέπει να ανταποκρίνονται στα δικά μας πρότυπα. Αυτό όμως δεν διασφαλίζεται μόνο από τους ελέγχους στα σύνορα και το αν γίνονται αυστηρότεροι –ειδικά κάθε φορά που το θέμα προσλαμβάνει δημοσιότητα, δηλαδή και πάλι ως αντίδραση, όπως την περιέγραψε η κ. Roth-Behrendt– παρά πρέπει να έχουμε μια εξειδικευμένη εξωτερική προστασία.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, η τωρινή επιζωοτία της γρίπης των πουλερικών στην Ταϊλάνδη και τη Νοτιοανατολική Ασία θέτει εκ νέου και κατά τρόπο επιτακτικό, κατά τη γνώμη μας, το ζήτημα αυτών των νέων πανδημιών, με τους κινδύνους περιοδικών υγειονομικών κρίσεων, όπως το βιώσαμε στο πρόσφατο παρελθόν, κρίσεων που αποσταθεροποίησαν τους κτηνοτρόφους και απείλησαν τους καταναλωτές. Μας λένε σήμερα ότι έχει πληγεί ολόκληρη η Νοτιοανατολική Ασία, με την απώλεια δεκαεννέα ανθρωπίνων ζωών –δεκατέσσερις στο Βιετνάμ και πέντε στην Ταϊλάνδη– ενώ θανατώθηκαν 50 εκατομμύρια πουλερικά στην ασιατική ήπειρο. Αναφέρθηκε ένα κρούσμα στις Ηνωμένες Πολιτείες. Θα θέλαμε να μάθουμε, κύριε Επίτροπε, ποιες είναι οι πιθανότητες μόλυνσης και σε ποιον βαθμό μπορούμε να πούμε ότι ο ιός που εμφανίστηκε στις Ηνωμένες Πολιτείες είναι ή όχι ο ίδιος με αυτόν που εμφανίστηκε στην Ασία.	el
Θέλω, ωστόσο, να υπενθυμίσω ορισμένα προηγούμενα: η σπογγώδης εγκεφαλοπάθεια των βοοειδών, στην οποία ο συνάδελφος Jean-Claude Martinez είχε επιχειρήσει κατ’ επανάληψη να επιστήσει την προσοχή της Επιτροπής περισσότερο από μια πενταετία πριν από την εκδήλωση της νόσου σε ολόκληρη την υφήλιο με την περίφημη υπόθεση των τρελών αγελάδων· ο αφθώδης πυρετός στο Ηνωμένο Βασίλειο και τα μολυσμένα με διοξίνες κοτόπουλα στο Βέλγιο. Την περασμένη χρονιά, σημειώθηκαν κρούσματα γρίπης των πουλερικών στις Κάτω Χώρες, για να μην μιλήσουμε για την πανώλη των χοίρων που εκδηλώθηκε στις χώρες μας. Χαίρομαι που αυτή τη φορά συνειδητοποιήσαμε εγκαίρως και πλήρως την έκταση του προβλήματος.	el
Είναι αλήθεια ότι η Ευρωπαϊκή Επιτροπή πρότεινε ένα εμπάργκο μέχρι τον Αύγουστο του 2004 σε όλες τις εισαγωγές πουλερικών από την Ταϊλάνδη· αυτό όμως κατά την άποψή μας δεν είναι αρκετό, αν λάβουμε υπόψη την έκταση που τείνει να πάρει το φαινόμενο.	el
Η Γαλλία, που παράγει ετησίως δύο εκατομμύρια τόνους κρέατος πουλερικών, εκ των οποίων το 35 με 45% προορίζεται για εξαγωγή, θα μπορούσε προσωρινά να επανέλθει –και όχι μόνο αυτή αλλά και άλλες χώρες– σε παραδοσιακές αγορές από τις οποίες είχε εκτοπισθεί λόγω του ανταγωνισμού από τη Βραζιλία, η οποία ακολουθεί πρακτικές ντάμπινγκ και στην οποία, καθώς φαίνεται, οι συνθήκες παραγωγής κάθε άλλο παρά ομαλές είναι. Εξάλλου, είναι όντως γεγονός ότι το νούμερο ένα στον τομέα των πουλερικών στην Ευρώπη, η Doux, μετέφερε τις δραστηριότητές της στη Βραζιλία, όπου επωφελείται του φθηνού εργατικού δυναμικού και των άφθονων και φθηνών πρώτων υλών.	el
Η συστηματική ελευθέρωση των συναλλαγών δεν υπονομεύει μόνον τα συμφέροντα των παραγωγών μας και του κλάδου των πτηνοτροφείων, αλλά μας υποχρεώνει, στο πλαίσιο του ΠΟΕ, να αποδεχθούμε παράλογες ρήτρες για τις οποίες δικαιούμαστε να αναρωτηθούμε τι σχέση έχουν με την ελευθερία της οικονομίας και της αγοράς. Έχω στον νου μου τη συμφωνία που συνάφθηκε στο πλαίσιο της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (GATT) το 1994 και που ορίζει ότι η Ευρώπη υποχρεούται να εισάγει το 5% της κατανάλωσης κρέατος πουλερικών, ήτοι ένα εκατομμύριο τόνους το 2002. Για την ώρα, δεν έχει σημειωθεί κρούσμα μετάδοσης της γρίπης των πουλερικών από άνθρωπο σε άνθρωπο, αν όμως υφίσταται ο κίνδυνος μιας παγκόσμιας επιδημίας και αν όντως ο ιός H5N1 συνδυάζεται με έναν ανθρώπινο ιό όπως εκείνος της γρίπης προκειμένου να δημιουργήσει μια νέα άκρως μεταδοτική θανατηφόρο εστία, επιτρέψτε μου, κύριε Επίτροπε, να σκεφθώ τότε ότι η πίστωση του ενός εκατομμυρίου ευρώ που μας ανακοινώσατε ενδέχεται να αποδειχθεί τραγικά ανεπαρκής. 	el
Θα ήθελα λοιπόν να προβώ σε δύο πολύ απλές και συγκεκριμένες παρατηρήσεις. Η πρώτη αφορά την υγειονομική πλευρά. Το στέλεχος H5N1 δεν μας βρίσκει εντελώς απροετοίμαστους, καθώς είχε εντοπισθεί ήδη από το 1997 και είχε επανεμφανιστεί ως H7N1 μεταξύ του 1999 και του 2001. Τώρα, καθώς πρόκειται για ένα συνεχώς μεταλλασσόμενο στέλεχος, ρωτάμε την Επιτροπή ποιες είναι οι ενέργειες στις οποίες προτίθεται να προβεί όσον αφορά την πρόληψη, γιατί –όπως ορθώς επεσήμαναν προ ολίγου ορισμένοι συνάδελφοι– πάντα περνάμε στη δράση μετά την εμφάνιση μιας κατάστασης έκτακτης ανάγκης. Ορισμένα κράτη μέλη εξοπλίζονται με δικά τους εθνικά εργαστήρια, αλλά θα ήταν αναγκαίο το Ευρωπαϊκό Κέντρο για τις μεταδοτικές ασθένειες να δημιουργούσε μια ομάδα που θα παρακολουθεί τους τρόπους με τους οποίους ελέγχεται η υγειονομική κατάσταση στα κράτη μέλη.	el
Η δεύτερη παρατήρηση αφορά το έργο της Επιτροπής. Όπως εξήγγειλε ο Επίτροπος Lamy, στο πλαίσιο των συνομιλιών για την ανασυγκρότηση του ΠΟΕ, υπάρχει μια πολύ σοβαρή επιλογή που έχει στόχο την αύξηση του αριθμού των χωρών της πρωτοβουλίας “Όλα εκτός από όπλα”. Ποιες είναι, ωστόσο, οι εγγυήσεις που παρέχονται στους καταναλωτές μας όσον αφορά την παγκοσμιοποίηση των αγορών; Δεν θεωρεί ο Επίτροπος ότι, στο πλαίσιο του ΠΟΕ, θα πρέπει να δημιουργηθεί για το θέμα αυτό μια ομάδα προβληματισμού όσον αφορά τη σχέση παγκοσμιοποίησης και υγειονομικών προβλημάτων; 	el
Την 1η Φεβρουαρίου 2004 η Παγκόσμια Οργάνωση Υγείας επεσήμανε τον κίνδυνο μετάδοσης του ιού της γρίπης των πουλερικών από άνθρωπο σε άνθρωπο. Μέχρι στιγμής έχουν πεθάνει 19 άτομα, έχουν μολυνθεί 23 και το μικρόβιο έχει εμφανισθεί σε 10 ασιατικές χώρες. Το μικρόβιο είναι μεν ιδιαίτερα μεταδοτικό, αλλά και η καθυστέρηση της σχετικής ενημέρωσης για άλλη μια φορά βοήθησε στην εξάπλωσή του. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή υποτίμησε ίσως τον κίνδυνο, θεωρώντας ότι το μικρόβιο δεν μεταδίδεται από άνθρωπο σε άνθρωπο. Γνωρίζουμε όμως ότι οι ιοί της γρίπης είναι γενετικά ασταθείς και η συμπεριφορά τους δεν μπορεί να προβλεφθεί. Η συγκεκριμένη λοιπόν επιδημία μπορεί να αλλάζει γρήγορα και συνεχώς.	el
   – Επίτροπε Byrne, σας ευχαριστώ για την τεκμηριωμένη εξήγησή σας, αλλά παρ’ όλα αυτά, πρέπει να πω ότι αναρωτιέμαι τι ακριβώς είναι αυτό που στην πραγματικότητα κάνουμε. Πράγματι, όπως οι Φιλελεύθεροι, δεν μπορούμε να μην παρατηρήσουμε ότι δεν έχουμε μόνο ένα εξωτερικό σύνορο, αλλά δεκαπέντε διαφορετικά σύνορα όπου γίνονται ποικίλες προσπάθειες για τον έλεγχο της πιθανής εισαγωγής γρίπης των πουλερικών. Ζήσαμε ένα παρόμοιο σενάριο στην περίπτωση του αφθώδους πυρετού, και πρέπει να λάβουμε μέτρα προκειμένου να αποτρέψουμε να ξανασυμβεί κάτι παρόμοιο.	el
   – Ευχαριστώ πολύ, κύριε Πρόεδρε. Κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, πριν από περίπου έναν χρόνο συζητούσαμε εδώ για το SARS. Όπως τότε έτσι και τώρα πολλοί συνάδελφοι είπαν ότι η παγκοσμιοποίηση και η ευρωπαϊκή εσωτερική αγορά, που είναι κατά βάση θετικές, μπορούν να λειτουργήσουν καλά μόνον εφόσον λάβουμε και μέτρα για την προστασία της ανθρώπινης υγείας. Εδώ η Ευρώπη πρέπει να δράσει από κοινού γιατί τα βακτηρίδια και οι ιοί δεν σταματούν στα σύνορα. Θα ήθελα να αναφερθώ στο παράδειγμα που έδωσε ο κ. Mulder. Το αεροδρόμιο του Ντίσελντορφ βρίσκεται πάρα πολύ κοντά στα σύνορα με τις Κάτω Χώρες, γι’ αυτό και πολλοί Ολλανδοί φεύγουν από εκεί για τις διακοπές τους, ενώ πολλοί άνθρωποι από τη Βόρεια Ρηνανία-Βεστφαλία, κοντά στο Ντίσελντορφ, φεύγουν από το Schiphol. Ο κόσμος δεν μπορεί να καταλάβει γιατί είναι εύλογο να υπάρχουν στο Schiphol εντελώς διαφορετικά μέτρα ασφαλείας από το Ντίσελντορφ. Οπωσδήποτε, οι ιοί δεν σταματούν στα σύνορα που ορίζουν με διαφορετικούς τρόπους εθνικά κράτη. Για τον λόγο αυτόν πιστεύω ότι χρειαζόμαστε περισσότερα μέτρα σε ευρωπαϊκό επίπεδο. Πριν από έναν χρόνο υποστήριξα το αίτημα του Επιτρόπου Byrne να περιληφθούν στο ευρωπαϊκό σύνταγμα περισσότερες αρμοδιότητες για την αντιμετώπιση τέτοιων κινδύνων. Ως γνωστόν, ο Επίτροπος Byrne πολλές φορές φάνηκε υπερβολικός και, όταν συνέβαινε αυτό, πάντα του το έλεγα, όμως στην προκειμένη περίπτωση έχει πραγματικά δίκιο και θα πρέπει να τον υποστηρίξουμε.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την ετήσια συζήτηση σχετικά με την πρόοδο στην εφαρμογή της Ζώνης Ελευθερίας, Ασφάλειας και Δικαιοσύνης (ΖΕΑΔ) στην Ευρωπαϊκή Ένωση κατά το 2003, βάσει των προφορικών ερωτήσεων προς το Συμβούλιο (B5-0005/2004) και την Επιτροπή (B5-0006/2004) εξ ονόματος της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.	el
Παρακαλώ να με συγχωρήσει ο πρόεδρος της κοινοβουλευτικής μας επιτροπής, ο κ. Hernandez Mollar, ο οποίος θα αναφερθεί πιθανώς εκ νέου στο θέμα, ενώ ήταν εκείνος που είχε την ιδέα και την πρότεινε στην προχθεσινή μας συζήτηση. Υποστηρίζουμε ότι το Συμβούλιο πρέπει τώρα να ξεκινήσει να προετοιμάζει στα σοβαρά ένα Τάμπερε II, μια νέα ευρωπαϊκή σύνοδο κορυφής που θα είναι αφιερωμένη συγκεκριμένα στον τομέα της Δικαιοσύνης και των Εσωτερικών Υποθέσεων, στον οποίο αυτή η πολιτική αξιολόγηση θα πραγματοποιηθεί κατά τρόπο σοβαρό και διαφανή, χωρίς να έχει κανείς επιφυλάξεις. Ζητούμε επίσης τον καθορισμό ενός νέου και ρεαλιστικού προγράμματος με μεσοπρόθεσμο ορίζοντα. Αυτό πρέπει να γίνει στο πλαίσιο της ολλανδικής Προεδρίας, κατά τη διάρκεια του δευτέρου εξαμήνου του τρέχοντος έτους ή, το αργότερο, στο πλαίσιο της Προεδρίας του Λουξεμβούργου, κατά τη διάρκεια του πρώτου εξαμήνου του 2005.	el
Δεν πρέπει να λησμονούμε ότι το ευρύ κοινό είναι ένας από τους σημαντικότερους συμμάχους μας και, προκειμένου να ενισχύσουμε περισσότερο τη συμμετοχή του σε αυτήν τη διαδικασία, πρέπει επίσης να του προσφέρουμε γνώση και εμπιστοσύνη, και όχι μόνο απογοήτευση ή ουτοπικά ιδεώδη. Σε αυτό οφείλεται, πρωτίστως, η μελλοντική στρατηγική σημασία που αποδίδω σε μια πιο εντατική πολιτική πληροφόρησης σε αυτόν τον τομέα. Το γεγονός ότι ζητούμε από το Συμβούλιο να σχεδιάσει ένα Τάμπερε II, ωστόσο, οφείλεται επίσης στο ότι θεωρούμε ότι το Τάμπερε I, το 1999, προσέφερε πολλά, και, επομένως, επιθυμώ να συγχαρώ τον Επίτροπο Vitorino, διότι γνωρίζω πόσα οφείλει το Τάμπερε στις προσπάθειές του. Είναι αλήθεια ότι πρέπει ακόμη να γίνουν πολλά, αλλά η μεθοδολογία του Τάμπερε, εάν μπορούμε να την αποκαλέσουμε έτσι, ήταν καθεαυτή θετική, ένα πλαίσιο αναφοράς για την τρέχουσα κοινοβουλευτική περίοδο, επειδή χωρίς το Τάμπερε θα βρισκόμασταν σήμερα σε πολύ πιο άσχημη κατάσταση και δεν θα είχαμε σημειώσει την ίδια πρόοδο.	el
Ούτε μπορούμε εξάλλου να συμβιβαστούμε στο να αρνούμαστε να χορηγήσουμε απαλλαγή στους προϋπολογισμούς, διότι, όπως έχει αναφέρει ο Ρομάνο Πρόντι, ο Πρόεδρός μας, έτσι θα υφίσταντο πλήγμα όλες οι πολιτικές της Ένωσης, αρχής γενομένης από τον χώρο ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης. Θα ήθελα να πω κάτι τελευταίο, κύριε Πρόεδρε, όσον αφορά τον διάλογο με τα εθνικά κοινοβούλια, ένα θέμα το οποίο θίγεται ήδη στην ετήσια έκθεση του περασμένου έτους από την τότε εισηγήτρια, βαρόνη Ludford. Η εμπειρία αυτής της πενταετίας μας οδηγεί στο συμπέρασμα ότι στο Κοινοβούλιο πρέπει επίσης να επιταχύνουμε τις διαδικασίες μας· ως εκ τούτου πρότεινα, στην επόμενη κοινοβουλευτική περίοδο, η Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων να έχει έναν μόνιμο υπεύθυνο για το έργο της επιτροπής, μια πρακτική τα οφέλη της οποίας έχω διαπιστώσει στην Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων. Πρέπει επίσης να καλέσουμε εκπροσώπους των εθνικών κοινοβουλίων, από τις αντίστοιχες επιτροπές τους, να έλθουν και να συμμετάσχουν στις εργασίες και τις συζητήσεις μας. Κατά την άποψή μου, αυτό πρέπει να το κάνουμε σε τρεις περιπτώσεις: πρώτον, σε τακτική βάση, μία φορά κάθε εξάμηνο, δεύτερον, όταν προετοιμάζουμε την ετήσια συζήτησή μας και, τρίτον, όταν διοργανώνεται μια συζήτηση σχετικά με ένα νομοθετικό θέμα το οποίο είτε είναι μεγάλης στρατηγικής σημασίας για την προώθηση του συνόλου του χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης, ή είναι βαθιά ριζωμένο σε μια συγκεκριμένη διαδικασία λήψης αποφάσεων και είναι χρήσιμο, προκειμένου να εκριζωθεί, να διευρυνθεί ο διευρωπαϊκός διάλογος. Τέλος, υπάρχει μια εμφατική σύσταση για όλες τις περιπτώσεις: ό,τι έχει προγραμματιστεί πρέπει να υλοποιηθεί. Επιθυμούμε όλα τα θέματα που έχουν καθυστερήσει σε σχέση με τα προβλεπόμενα χρονοδιαγράμματα να ολοκληρωθούν μέχρι το τέλος του 2004. Θεωρούμε ότι, όταν υλοποιηθεί το Τάμπερε II, το Τάμπερε I πρέπει να έχει ήδη ολοκληρωθεί. Ίσως αυτό δεν είναι δυνατό επί του παρόντος, αλλά αυτή είναι η κατεύθυνση η οποία προτείνουμε να ακολουθηθεί προκειμένου να μην παραμείνει καμία αμφιβολία στη σκέψη των πολιτών. 	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω γι’ αυτήν την ευκαιρία να συζητηθεί το έργο του Συμβουλίου Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων το 2003. Θα ήθελα δε να ευχαριστήσω ιδιαιτέρως τον κ. Ribeiro e Castro για τη διατύπωση της ερώτησης στην οποία θα βασίζονται τα σχόλιά μου.	el
Θέλω καταρχάς να επαινέσω το έργο της ελληνικής και της ιταλικής Προεδρίας για την προώθηση των θεμάτων δικαιοσύνης και εσωτερικών υποθέσεων κατά τη διάρκεια του 2003. Σημειώθηκε σημαντική πρόοδος σε μια σειρά θεμάτων στον εν λόγω τομέα, συμπεριλαμβανομένης της λήψης νομοθετικών μέτρων και της επιχειρησιακής συνεργασίας σύμφωνα με τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Τάμπερε και την εντολή μεταγενέστερων Ευρωπαϊκών Συμβουλίων. Το μέγεθος αυτής της προόδου καταδεικνύεται από το γεγονός ότι, κατά τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου, το Συμβούλιο ενέκρινε εννέα κανονισμούς, πέντε οδηγίες, τρεις αποφάσεις πλαίσιο, δύο συμβάσεις, περισσότερες από είκοσι αποφάσεις και πάνω από τριάντα ψηφίσματα και συμπεράσματα, ενώ συνήψε και αρκετές συναφείς συμφωνίες με τρίτες χώρες.	el
Αν και η σημερινή συζήτηση εστιάζεται στην πρόοδο κατά τη διάρκεια του 2003, διατυπώσατε τις ερωτήσεις σας στο πλαίσιο των σημαντικών γεγονότων του τρέχοντος έτους και αυτό θα το λάβω υπόψη στην απάντησή μου.	el
Το 2003 επετεύχθη επίσης η έγκριση των πρώτων νομικών μέσων στον τομέα της νόμιμης μετανάστευσης – της οδηγίας σχετικά με το δικαίωμα στην οικογενειακή επανένωση και της οδηγίας σχετικά με το νομικό καθεστώς των υπηκόων τρίτων χωρών οι οποίοι διαμένουν για μεγάλο χρονικό διάστημα στην ΕΕ. Το Συμβούλιο προτίθεται επίσης να προωθήσει τις προσπάθειες που καταβάλλονται για την εκπόνηση των οδηγιών σχετικά με τους όρους εισόδου και διαμονής των υπηκόων τρίτων χωρών για λόγους σπουδών, επαγγελματικής κατάρτισης και προσφοράς εθελοντικών υπηρεσιών, καθώς και για ερευνητικούς σκοπούς.	el
Η ενίσχυση των συνοριακών ελέγχων για την αντιμετώπιση της λαθρομετανάστευσης θα εξακολουθήσει να αποτελεί προτεραιότητα του Συμβουλίου κατά τη διάρκεια του 2004. Το Συμβούλιο προτίθεται να συνεχίσει τις εργασίες εκπόνησης του σχεδίου κανονισμού για τη δημιουργία ενός ευρωπαϊκού οργανισμού για τη διοικητική και επιχειρησιακή συνεργασία στα εξωτερικά σύνορα, σύμφωνα με τα συμπεράσματα σχετικά με αυτήν την πρόταση τα οποία ενέκρινε το Συμβούλιο Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων τον Νοέμβριο. Ευελπιστώ ότι θα μπορέσουμε να καταλήξουμε σε συμφωνία επί του θέματος κατά τη διάρκεια της ιρλανδικής Προεδρίας.	el
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Τάμπερε κατέστησε την αμοιβαία αναγνώριση τον ακρογωνιαίο λίθο της δικαστικής συνεργασίας σε αστικά και εμπορικά θέματα, ενώ καθόρισε ένα πρόγραμμα μέτρων με αυτόν τον σκοπό. Έκτοτε σημειώνεται σταθερή πρόοδος στον τομέα της δικαστικής συνεργασίας επί αστικών υποθέσεων, και το ίδιο ισχύει για το 2003. Μεταξύ των βασικών μέτρων που εγκρίθηκαν πέρυσι, περιλαμβάνονται η οδηγία σχετικά με τη δικαστική συνδρομή και ο κανονισμός σχετικά με τη γονική ευθύνη. Το Συμβούλιο καθιέρωσε επίσης μια γενική προσέγγιση όσον αφορά την πρόταση κανονισμού για τη θέσπιση ενός ευρωπαϊκού εκτελεστού τίτλου για τις μη αμφισβητούμενες πιστώσεις. Ευελπιστώ ότι το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θα μπορέσουν να συνεργαστούν αποτελεσματικά προκειμένου να επιτρέψουν την έγκριση αυτής της πρότασης κατά τους προσεχείς μήνες.	el
Κατά το 2004 θα συνεχιστούν οι συζητήσεις στο πλαίσιο του Συμβουλίου όσον αφορά την προτεινόμενη δέσμη κανονισμών Ρώμη ΙΙ σχετικά με το δίκαιο που ισχύει στις εξωσυμβατικές ενοχές, κάτι που εντάσσεται επίσης στη διαδικασία συναπόφασης. Επίσης, πληροφορούμαι ότι η Επιτροπή προτίθεται να καταθέσει πρόταση κανονισμού για τη θέσπιση μιας διαδικασίας έκδοσης ευρωπαϊκής διαταγής πληρωμής κατά τις προσεχείς εβδομάδες.	el
Η ερώτησή σας αναφέρεται επίσης στις εργασίες της Διάσκεψης της Χάγης για το ιδιωτικό διεθνές δίκαιο. Τα τελευταία χρόνια, βάσει των διαπραγματευτικών εντολών που ενέκρινε το Συμβούλιο, η Κοινότητα μπόρεσε να συμμετάσχει ενεργά στις εργασίες της διάσκεψης που αφορούν θέματα τα οποία άπτονται των αρμοδιοτήτων της. Τον Απρίλιο του 2003, κατόπιν απόφασης του Συμβουλίου, τα κράτη μέλη υπέγραψαν τη σύμβαση της Χάγης του 1996 σχετικά με την προστασία των παιδιών, τόσο εξ ονόματός τους όσο και προς όφελος της Κοινότητας. Το αυξημένο ενδιαφέρον της Κοινότητας για τη διάσκεψη της Χάγης καταδεικνύει το γεγονός ότι το Συμβούλιο έχει δώσει εντολή στην Επιτροπή να ξεκινήσει διαπραγματεύσεις με τη διάσκεψη σχετικά με την ενδεχόμενη προσχώρηση της Κοινότητας στο εν λόγω όργανο.	el
Όσον αφορά την εμπορία ανθρώπων και τις τρίτες χώρες, η διακήρυξη των Βρυξελλών σχετικά με την πρόληψη και την καταπολέμηση της διακίνησης προσώπων, την οποία ενέκρινε το Συμβούλιο τον περασμένο Μάιο, προσφέρει τη βάση για ένα εκτεταμένο πενταετές πρόγραμμα εργασίας. Η ιρλανδική Προεδρία θα συνεχίσει να στηρίζει τις πρωτοβουλίες της Επιτροπής για την καταπολέμηση της εμπορίας προσώπων, λαμβάνοντας υπόψη το περιεχόμενο της εν λόγω διακήρυξης και το έργο της ομάδας εμπειρογνωμόνων σχετικά με την εμπορία ανθρώπων, η οποία συστήθηκε το 2003.	el
Όσον αφορά την προστασία των δεδομένων στο πλαίσιο του τρίτου πυλώνα, θα ήθελα να επισημάνω ότι σε διάφορα όργανα ενσωματώνονται ήδη διατάξεις για τη διασφάλιση της προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα όπως, για παράδειγμα, η σύμβαση Σένγκεν, η σύμβαση Europol και η σύμβαση Eurojust.	el
Πρόοδος έχει επίσης σημειωθεί στον τομέα της αστυνομικής συνεργασίας. Όλα τα κράτη μέλη συμμερίζονται την άποψη ότι η Europol οφείλει να διαδραματίσει κεντρικό ρόλο στην υποστήριξη των υπηρεσιών επιβολής του νόμου στην Ευρωπαϊκή Ένωση στο πλαίσιο των προσπαθειών καταπολέμησης του διεθνούς οργανωμένου εγκλήματος και της τρομοκρατίας. Είναι ένα βασικό όργανο για την προώθηση της αποτελεσματικότητας και της συνεργασίας μεταξύ των ευρωπαϊκών υπηρεσιών επιβολής του νόμου.	el
Οι τομείς προτεραιότητας της Europol που συμφωνήθηκαν από το Συμβούλιο είναι τα ναρκωτικά, η παραχάραξη του ευρώ, η τρομοκρατία, η εμπορία ανθρώπων –συμπεριλαμβανομένης της λαθρομετανάστευσης– και το οικονομικό έγκλημα. Επιπλέον, οι αστυνομίες των κρατών μελών συνεργάζονται στενά για την καταπολέμηση του σοβαρού διεθνούς εγκλήματος σε καθημερινή βάση. Πολλές επιχειρησιακές επιτυχίες έχουν σημειωθεί τα τελευταία χρόνια όσον αφορά, για παράδειγμα, τα ναρκωτικά, την τρομοκρατία, την εμπορία προσώπων και την παιδική πορνογραφία. Η Europol συμμετέχει τακτικά στην παροχή στήριξης για την πραγματοποίηση επιχειρήσεων στο πλαίσιο των διατάξεων της σύμβασης Europol.	el
Τον περασμένο Νοέμβριο, το Συμβούλιο Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων υπέγραψε ένα πρωτόκολλο τροποποίησης της σύμβασης Europol στο οποίο περιλαμβάνονται διάφορες διατάξεις με στόχο τη βελτίωση της λειτουργίας της Europol. Επιπλέον, το Συμβούλιο ενέκρινε διάφορα μέσα σχετικά με την επιχειρησιακή λειτουργία της Europol, συμπεριλαμβανομένης της έγκρισης ορισμένων συμφωνιών συνεργασίας μεταξύ της Europol και τρίτων κρατών.	el
Η ομάδα εργασίας αρχηγών αστυνομιών και η CEPOL –η Ευρωπαϊκή Αστυνομική Ακαδημία– εξακολουθούν επίσης να διαδραματίζουν σημαντικό ρόλο στην ανάπτυξη της αστυνομικής συνεργασίας σε επίπεδο ΕΕ.	el
Θα ήθελα να πω λίγα λόγια για τα τελευταία μέτρα που πρέπει να ληφθούν πριν από την ολοκλήρωση της διεύρυνσης. Η συνθήκη προσχώρησης, που έχει επικυρωθεί από όλα τα συμβαλλόμενα μέρη, ορίζει ότι, εν γένει, οι πράξεις σχετικά με τη δημιουργία ενός χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης θα εφαρμοστούν στα νέα κράτη μέλη από 1ης Μαΐου 2004. Για το κεκτημένο Σένγκεν, ωστόσο, υπάρχει μια διαδικασία δύο σταδίων. Τα υπό ένταξη κράτη θα συμμετάσχουν στα σχετικά με το Σένγκεν μέτρα που αφορούν την άρση των ελέγχων των εσωτερικών συνόρων, συμπεριλαμβανομένης της συμμετοχής στο σύστημα πληροφοριών Σένγκεν, σε μεταγενέστερο στάδιο, μετά την 1η Μαΐου 2004.	el
Η συνθήκη προσχώρησης περιλαμβάνει επίσης μια ρήτρα διασφαλίσεως. Αυτή ορίζει ότι, έως το 2007, μπορούν να ληφθούν μέτρα τα οποία θα θεωρηθούν αναγκαία, εφόσον υπάρχουν σοβαρές ανεπάρκειες ή άμεσος κίνδυνος εμφάνισης τέτοιων ανεπαρκειών ως προς τη μεταφορά, το στάδιο υλοποίησης, ή την εφαρμογή νομοθετικών μέτρων σε ορισμένους τομείς που αφορούν τα θέματα δικαιοσύνης και εσωτερικών υποθέσεων.	el
Θα ολοκληρώσω τα σχόλιά μου αναφερόμενος εν συντομία στο ερώτημά σας όσον αφορά την ενημέρωση των πολιτών σχετικά με τις δραστηριότητες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Το Συμβούλιο αναγνωρίζει τη σημασία της διαφάνειας στις δραστηριότητες της ΕΕ. Αξίζει να σημειωθεί ότι ο κανονισμός σχετικά με την πρόσβαση του κοινού στα έγγραφα της ΕΕ, ο οποίος εγκρίθηκε το 2001, προάγει τη διαφάνεια και αποβλέπει στην ενίσχυση της συμμετοχής των πολιτών της ΕΕ στη διαδικασία λήψης αποφάσεων. Έχει επιτευχθεί υψηλό επίπεδο πλήρους πρόσβασης στα νομοθετικά έγγραφα και μερικής πρόσβασης σε άλλα έγγραφα που καλύπτουν τις τρέχουσες διαπραγματεύσεις. Επί του παρόντος, το 55% των περίπου 450 000 εγγράφων του μητρώου εγγράφων του Συμβουλίου είναι άμεσα διαθέσιμα στο κοινό μέσω του Διαδικτύου, σε όλες τις γλώσσες της ΕΕ. Τα συμπεράσματα όλων των συνεδριάσεων του Συμβουλίου Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων είναι διαθέσιμα στο κοινό, καθώς και τα κείμενα όλων των μέτρων που έχουν εγκριθεί.	el
Ελπίζω τα σχόλιά μου να σας έδωσαν μια επισκόπηση των επιτευγμάτων στους τομείς της δικαιοσύνης και των εσωτερικών υποθέσεων κατά τη διάρκεια του 2003. Σας ευχαριστώ για άλλη μία φορά που μου προσφέρατε αυτήν την ευκαιρία, και αναμένω με ενδιαφέρον τη συνέχιση της συνεργασίας μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου κατά το τρέχον ιστορικής σημασίας έτος.	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κυρίες και κύριοι βουλευτές, αυτή η ετήσια συζήτηση δεν μοιάζει με τις προηγούμενες, διότι πραγματοποιείται σε μια σημαντική ιστορική καμπή. Δέκα νέα κράτη μέλη θα ενταχθούν σύντομα στην Ένωση, βρισκόμαστε στο στάδιο της διαπραγμάτευσης μιας νέας συνταγματικής Συνθήκης, ενώ πλησιάζουμε στη λήξη της θητείας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, καθώς και στη λήξη της περιόδου που προβλέπεται από τη Συνθήκη του Άμστερνταμ για τη θεμελίωση ενός χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης. Συνεπώς, επιθυμώ να συγχαρώ τον κ. Ribeiro e Castro όχι μόνο για τον δυναμισμό και την ποιότητα της προετοιμασίας του για τη σημερινή συζήτηση, αλλά και για τον τρόπο με τον οποίο προσεγγίζει τα θέματα. Αυτό που μας παρουσίασε δεν είναι απλώς ένας απολογισμός των εξελίξεων ενός έτους· μας προσφέρει συγχρόνως μια γενικότερη εικόνα των επιτευγμάτων της τρέχουσας κοινοβουλευτικής περιόδου. Η Επιτροπή, από την πλευρά της, ανεξάρτητα από τα όσα θα αναφέρω σε αυτή μου την ομιλία, θα συμβάλει σε αυτόν τον απολογισμό μέσω μιας ανακοίνωσης την οποία θα υποβάλει στο Συμβούλιο και στο Κοινοβούλιο τον Ιούνιο του τρέχοντος έτους, όταν θα παρουσιάσουμε μια εμπεριστατωμένη αξιολόγηση όσων έχουν επιτευχθεί και όσων δεν έχουν επιτευχθεί σύμφωνα με το πρόγραμμα του Τάμπερε και τη Συνθήκη του Άμστερνταμ. Σε αυτήν την αξιολόγηση, θα περιγράφουμε επίσης ορισμένες ιδέες σχετικά με τις πιθανές βάσεις για ένα πρόγραμμα Τάμπερε II στον τομέα της δικαιοσύνης και των εσωτερικών υποθέσεων.	el
Συγχρόνως, τα ζητήματα ασφάλειας έχουν αποκτήσει ιδιαίτερη σημασία μετά τα γεγονότα της 11ης Σεπτεμβρίου 2001. Η Επιτροπή έχει ήδη υποβάλει προτάσεις σχετικά με την ενίσχυση της ασφάλειας σε ορισμένα βασικά έγγραφα, όπως οι θεωρήσεις και οι άδειες παραμονής, με την εισαγωγή βιομετρικών στοιχείων και, σε έναν μήνα, θα καταθέσει την πρότασή της σχετικά με τη συμπερίληψη βιομετρικών στοιχείων στα διαβατήρια των πολιτών της ΕΕ. Σταθερή πρόοδος σημειώνεται επίσης στην ανάπτυξη του συστήματος πληροφοριών θεωρήσεων (VIS).	el
Όσον αφορά την πολιτική επαναπατρισμού, η Επιτροπή προτείνει βασικά, σε βραχυπρόθεσμο ορίζοντα, τη λήψη μέτρων σε δύο μέτωπα: το ένα περιλαμβάνει την οικονομική στήριξη, η οποία δεν έχει συζητηθεί ακόμη, και ένα άλλο αφορά μια πρωτοβουλία σχετικά με τα ελάχιστα πρότυπα που θα ισχύουν για τις διαδικασίες επαναπατρισμού. Όπως έχει ήδη αναφέρει ο Προεδρεύων του Συμβουλίου, έχουν εγκριθεί σημαντικά νομικά μέτρα στον τομέα του ασύλου: προσωρινή προστασία, ελάχιστα πρότυπα υποδοχής, ο κανονισμός Δουβλίνο II και η εφαρμογή του συστήματος Eurodac, καθώς και το Ευρωπαϊκό Ταμείο για τους Πρόσφυγες, το οποίο ολοκλήρωσε την πρώτη φάση λειτουργίας του κινητοποιώντας περίπου 146 εκατομμύρια ευρώ την τελευταία τετραετία. Η Επιτροπή συνεργάζεται ενεργά με τον Ύπατο Αρμοστή των Ηνωμένων Εθνών για την επεξεργασία νέων ιδεών στον τομέα της πολιτικής ασύλου, αποσκοπώντας κυρίως στη διασφάλιση μιας πιο ομαλής και οργανωμένης εισόδου των προσφύγων στην Ευρωπαϊκή Ένωση, και στη δυνατότητα αίτησης για τη χορήγηση ασύλου εκτός της επικράτειας της ΕΕ, καθώς και προκειμένου να αυξηθεί η προστασία στις περιοχές στις οποίες δημιουργούνται οι κρίσεις. Απουσιάζουν, ωστόσο, δύο θεμελιώδη στοιχεία σχετικά με την πολιτική ασύλου. Αναφέρομαι στην οδηγία σχετικά με τη διαδικασία χορήγησης ασύλου και στην οδηγία σχετικά με την αναγνώριση του καθεστώτος του πρόσφυγα και στην εναρμόνιση των κανόνων επικουρικής προστασίας. Αισθάνομαι ικανοποίηση διότι γνωρίζω τη δέσμευση του κ. McDowell για την έγκριση αυτών των δύο νομικών μέσων κατά τη διάρκεια της ιρλανδικής Προεδρίας και, συνεπώς, εντός της προθεσμίας που προβλέπεται από τη Συνθήκη του Άμστερνταμ, έτσι ώστε να μπορέσει να ολοκληρωθεί η θητεία αυτού του Κοινοβουλίου με την έγκριση όλων των νομικών μέσων που απαιτούνται για την πρώτη φάση μιας κοινής πολιτικής ασύλου σε ευρωπαϊκό επίπεδο.	el
Η Επιτροπή θα παρουσιάσει επίσης μια έκθεση την άνοιξη του 2004 σχετικά με τις εν εξελίξει διαπραγματεύσεις όσον αφορά τις συμφωνίες επανεισδοχής, και χαιρετίζουμε ιδιαίτερα το γεγονός ότι μπορέσαμε να καταλήξουμε σε συμφωνία με το Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο σχετικά με ένα πρόγραμμα χρηματοδότησης για την περίοδο 2004-2008, ύψους 250 εκατομμυρίων ευρώ, για την ανάπτυξη μιας εταιρικής σχέσης με τρίτες χώρες με σκοπό την κοινή διαχείριση των μεταναστευτικών ρευμάτων.	el
Στον τομέα της δικαστικής συνεργασίας σε θέματα αστικού δικαίου, συμφωνώ πλήρως με αυτό που ανέφερε μόλις ο Υπουργός, κ. McDowell. Η αξιολόγηση της Επιτροπής είναι σε γενικές γραμμές ικανοποιητική και, κατά περίεργο τρόπο, ίσως ο τομέας της δικαστικής συνεργασίας σε θέματα αστικού δικαίου, σχετικά με τους κανόνες που ισχύουν στις συμβατικές διαφωνίες, τις εξωσυμβατικές ενοχές, τις οικογενειακές σχέσεις και τη ρύθμιση της γονικής εξουσίας, θέματα τα οποία αφορούν ορισμένες από τις αποφάσεις αυτού του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, έχει τον σημαντικότερο αντίκτυπο στην καθημερινή ζωή όλων των ευρωπαίων πολιτών, ενώ τα μέσα ενημέρωσης συνήθως επιδεικνύουν ελάχιστη προσοχή σε αυτά τα θέματα. Τα εγκλήματα προσελκύουν πολύ περισσότερο την προσοχή των μέσων ενημέρωσης, σε αντιδιαστολή με την καθημερινή ζωή των απλών ανθρώπων. Ωστόσο, ακριβώς στον τομέα της καθημερινής ζωής των απλών ανθρώπων έχει σημειωθεί η μεγαλύτερη πρόοδος στο πλαίσιο της Συνθήκης του Άμστερνταμ και του προγράμματος του Τάμπερε, και ειλικρινά ελπίζω ότι, μέχρι τη λήξη αυτής της κοινοβουλευτικής περιόδου, θα είμαστε σε θέση να ξεπεράσουμε τις τυχόν δυσκολίες στην έγκριση της οδηγίας σχετικά με τις αποζημιώσεις για τα θύματα εγκληματικών ενεργειών.	el
Τελευταίο αλλά όχι ασήμαντο, το ζήτημα της δικαστικής συνεργασίας σε θέματα ποινικού δικαίου. Φρονώ ότι ο απολογισμός αυτής της κοινοβουλευτικής περιόδου είναι θετικός. Θετικός υπό την έννοια ότι, στην πράξη, έχουν εγκριθεί οι αποφάσεις πλαίσιο σχετικά με όλους τους τύπους εγκλημάτων στην Ευρώπη που προβλέπονται στη Συνθήκη, με μία εξαίρεση: τον ρατσισμό και την ξενοφοβία, θέμα το οποίο εξακολουθεί να αντιμετωπίζει προβλήματα στο πλαίσιο του Συμβουλίου. Για μία ακόμη φορά, ωστόσο, επιθυμώ να υπογραμμίσω ότι η Επιτροπή έχει παραμείνει πιστή στην αρχή ότι ακρογωνιαίος λίθος της δικαστικής συνεργασίας σε θέματα ποινικού δικαίου είναι η αρχή της αμοιβαίας αναγνώρισης των δικαστικών αποφάσεων, το καλύτερο παράδειγμα της οποίας είναι το ευρωπαϊκό ένταλμα σύλληψης και παράδοσης, το οποίο, όπως και ο κ. McDowell, ευελπιστώ ότι θα εφαρμοστεί πλήρως στο σύνολο των δεκαπέντε κρατών μελών μέχρι το τέλος του πρώτου τριμήνου του τρέχοντος έτους, ενώ θα τεθεί σε ισχύ στις υπό ένταξη χώρες από 1ης Μαΐου του τρέχοντος έτους.	el
Είναι αλήθεια, κύριε Ribeiro e Castro, ότι η αστυνομική συνεργασία αφορά περισσότερο τη συνεργασία σε επιχειρησιακό επίπεδο, και όχι τόσο σε νομοθετικό επίπεδο, ως προς το οποίο θεωρώ ότι αποδείχθηκε πως η Συνέλευση για το μέλλον της Ευρώπης ορθώς υπογράμμισε ότι τα “συμβατικά” μέσα σε αυτόν τον τομέα δεν έχουν αποτελέσματα: οι τροποποιήσεις της Σύμβασης Europol δεν έχουν ακόμη κυρωθεί από τα περισσότερα κράτη μέλη, ενώ και η σύμβαση σχετικά με την αμοιβαία δικαστική συνδρομή, η οποία υπογράφηκε τον Μάιο του 2000, ακόμα δεν έχει επικυρωθεί από το σύνολο των κρατών μελών της ΕΕ και, συνεπώς, δεν έχει τεθεί σε ισχύ. Η επιχειρησιακή συνεργασία, ωστόσο, έχει βελτιωθεί και είναι ζωτικής σημασίας, εάν επιθυμούμε να είναι σε θέση η Europol να εκτελέσει τα καθήκοντά της, οι αστυνομικές δυνάμεις των κρατών μελών να έχουν εμπιστοσύνη στην Europol και, προπαντός, να πραγματοποιείται ανταλλαγή πληροφοριών σε τακτική βάση σχετικά με τις διάφορες μορφές διεθνικού εγκλήματος.	el
Τέλος, κύριε Ribeiro e Castro, συμμερίζομαι πλήρως την ανησυχία σας, ότι δηλαδή η ενημέρωση των πολιτών για όλα τα μέτρα που λαμβάνουμε είναι καίριας σημασίας. Η Επιτροπή έχει προωθήσει εκστρατείες ευαισθητοποίησης σχετικά με τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, καθώς και σχετικά με ορισμένα από τα νομοθετικά μέσα που έχουμε υιοθετήσει και τα οποία θα έχουν πιο άμεσο αντίκτυπο στη ζωή των πολιτών. Για να είμαι απολύτως ειλικρινής, ωστόσο, θεωρώ ότι την πιο αξιόπιστη εικόνα θα μας προσφέρουν οι εκλογές για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, έκφραση του οποίου είναι το σύνολο των βουλευτών του παρόντος Σώματος –και μπορείτε να είστε υπερήφανοι για τα όσα έχετε επιτύχει κατά τη διάρκεια αυτής της κοινοβουλευτικής θητείας στον τομέα της δικαιοσύνης και των εσωτερικών υποθέσεων– δεδομένου ότι αυτοί είναι οι καλύτεροι ερμηνευτές των πληροφοριών τις οποίες οι πολίτες έχουν το δικαίωμα να γνωρίζουν, διότι αποδεικνύουν ότι η ευρωπαϊκή δημοκρατία λειτουργεί και ότι τα ζητήματα που αφορούν την καθημερινή ζωή των πολιτών αντιμετωπίζονται με σοβαρότητα από τα θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, με πρώτους τους νόμιμους εκπροσώπους τους, τα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0035/2004) του κ. Brie, εξ ονόματος της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής, σχετικά με το Αφγανιστάν: προκλήσεις και προοπτικές για το μέλλον (2003/2121(INI)). 	el
Παρά τα ανώτερα –καθώς και άλλα– βήματα προόδου, η κατάσταση στο Αφγανιστάν είναι εξαιρετικά ασταθής. Τα πιο πιεστικά προβλήματα είναι: η ανύπαρκτη ή ελάχιστη ασφάλεια πολλών περιοχών· το ενδεχόμενο συγκρούσεων είναι άρρηκτα συνδεδεμένο με το γεγονός ότι οι πολέμαρχοι, οι κυβερνήτες και οι έμποροι ναρκωτικών διατηρούν αμείωτη την ισχύ τους· η διαδικασία αφοπλισμού που έχει σταματήσει, καθώς αποδείχτηκε δύσκολη η αποστράτευση των στρατιωτών από τους ιδιωτικούς στρατούς και η επανένταξή τους στην κοινωνία, οι Ταλιμπάν οργανώνονται και πάλι σε ορισμένα μέρη της νότιας και νοτιοανατολικής χώρας· καθώς και η δραματική αύξηση της καλλιέργειας της παπαρούνας οπίου και της διακίνησης ναρκωτικών. Δεδομένου ότι δεν πρέπει να επιτρέψουμε σε αυτά τα προβλήματα να εμποδίσουν την επιτυχή διεξαγωγή των προσεχών προεδρικών εκλογών, ζητώ από όλους τους βουλευτές αυτού του Σώματος και, ιδιαίτερα, από όσους ανήκουν στην Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών να μην υποστηρίξουν τις τροπολογίες που επιδιώκουν τη διαγραφή της περιγραφής αυτών των προβλημάτων. Πιστεύω ότι, πράττοντας κατ’ αυτόν τον τρόπο δεν πρόκειται να κάνουμε χάρη στον λαό του Αφγανιστάν, ούτε όμως και στον εαυτό μας, εάν θέλουμε να συνεχίσει το Αφγανιστάν να αποτελεί προτεραιότητα της διεθνούς πολιτικής. Επιτρέψτε μου επίσης να σας υπενθυμίσω σε αυτό το πλαίσιο ότι, όταν τιμήσαμε πρόσφατα τον Γενικό Γραμματέα του ΟΗΕ απονέμοντας σε αυτόν και στον οργανισμό του το βραβείο Ζαχάρωφ, το πράξαμε εις μνήμην του προσωπικού του ΟΗΕ που σκοτώθηκε στο Ιράκ· πρέπει να ληφθεί σοβαρά υπόψη η προειδοποίηση σχετικά με την επιδείνωση της κατάστασης στον τομέα της ασφάλειας, την οποία απηύθυνε στις 15 Ιανουαρίου ο κ. Μπραχίμι, ειδικός απεσταλμένος του ΟΗΕ τότε στο Αφγανιστάν και τώρα στο Ιράκ.	el
Θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους τους συναδέλφους μου βουλευτές στην επιτροπή, καθώς και όλες τις Ομάδες. Πιστεύω ότι κοινή επιθυμία όλων ήταν να καταστήσουμε σαφές πόσο μεγάλη προτεραιότητα αποτελεί το Αφγανιστάν. Ευχαριστώ πολύ επίσης την Επιτροπή της ΕΕ, το προσωπικό της στην Καμπούλ και τον Francesc Vendrell, ειδικό εκπρόσωπό της εκεί.	el
Χαιρετίζω ιδιαίτερα την ευκαιρία αυτή για συζήτηση σχετικά με το Αφγανιστάν μια εβδομάδα πριν μεταβώ εκεί ξανά και σε συνέχεια του πιο δύσκολου στόχο που όρισε η Συμφωνία της Βόννης του 2001 – την ελεύθερη και δίκαιη εκλογή δημοκρατικής κυβέρνησης στο Αφγανιστάν. Επικρατούσε μεγάλη αισιοδοξία στη Βόννη όσον αφορά την οικοδόμηση ενός ισχυρού και δημοκρατικού Αφγανιστάν και την είσπραξη μερίσματος ειρήνης από το σύνολο του πληθυσμού. Από τότε, έγιναν τεράστια βήματα μπροστά, αλλά μας περιμένουν ακόμη τεράστιες προκλήσεις.	el
Το προηγούμενο έτος, ανέφερα ότι το Αφγανιστάν βρισκόταν σε κρίσιμο σταυροδρόμι και ότι η διεθνής κοινότητα θα έπρεπε να διπλασιάσει τις προσπάθειές της παρέχοντας βοήθεια στον Πρόεδρο Karzai, ώστε να επεκτείνει την εξουσία του σε όλη τη χώρα. Γίνεται σταδιακά σαφές ότι αυτό σημαίνει επίσης πάταξη της παραγωγής οπίου. Η έρευνα του ΟΗΕ για την παραγωγή οπίου το 2003 είναι εξαιρετικά ανησυχητική: όχι μόνο αυξήθηκε η παραγωγή κατά 6% από τα επίπεδα ασφαλείας του 2002, αλλά η καλλιέργεια εξαπλώθηκε σε νέες περιοχές – τώρα επηρεάζει σχεδόν το 90% των επαρχιών. Αυτό το ολέθριο εμπόριο –το οποίο εκτιμάται ότι ανέρχεται σε 2,5 εκατομμύρια ευρώ– υπονομεύει τις προσπάθειες οικοδόμησης ενός λειτουργικού πλουραλιστικού δημοκρατικού κράτους και επίσης ενισχύει τη συνεχή αστάθεια και διαμάχη.	el
Πριν όμως συζητήσουμε τον τρόπο με τον οποίο η διεθνής κοινότητα συνεργάζεται με την αφγανική κυβέρνηση για την αντιμετώπιση αυτής της κατάστασης, θα ήθελα να υπογραμμίσω όσα πέτυχε το Αφγανιστάν τους τελευταίους δώδεκα μήνες. Πρώτον, συμφωνήθηκε ένα νέο σύνταγμα –το οποίο αναγνωρίζει την ισότητα μεταξύ ανδρών και γυναικών– στη Συνταγματική Εθνοσυνέλευση (Loya Jirga). Στη συνέχεια, ξεκίνησε η διαδικασία αφοπλισμού, αποστράτευσης και επανένταξης και υπήρξαν ορισμένα ενθαρρυντικά πρώιμα αποτελέσματα για τη μείωση των βαρέων όπλων στην Καμπούλ και την κοιλάδα Panshir. Ξεκίνησε επίσης η διαδικασία κατάρτισης εκλογικών καταλόγων, παρόλο που ο ρυθμός της πρέπει να επιταχυνθεί.	el
Στο οικονομικό μέτωπο, το ΑΕγχΠ αυξήθηκε κατά 30% το 2002, ενώ για το 2003 αναμένεται ποσοστό αύξησης 20%. Το νέο νόμισμα που κυκλοφόρησε στα τέλη του 2002 παρέμεινε σταθερό και η αφγανική κυβέρνηση κατάφερε να αυξήσει τη ροή των φορολογικών εισπράξεων στην Καμπούλ.	el
Η διεθνής κοινότητα συνέχισε επίσης “να κάνει περισσότερα” από αυτά που υποσχεθήκαμε στο Τόκιο. Το σύνολο των δεσμεύσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης το 2003 ξεπέρασε τα 835 εκατομμύρια ευρώ, εκ των οποίων μόνο τα 300 εκατομμύρια ευρώ προήλθαν από την Επιτροπή. Όπως και το 2002, συμφωνήθηκε το 70% της ενίσχυσης από την Επιτροπή, ποσοστό που αποτελεί εντυπωσιακό ρεκόρ σε κάθε περίπτωση.	el
Το πρόγραμμα για την ανάπτυξη της Επιτροπής διασφάλισε την παροχή υπηρεσιών υγείας σε έξι επαρχίες, οι οποίες καλύπτουν το 20% του πληθυσμού. Οι χρόνοι μετακίνησης στο δρόμο Καμπούλ-Τζαλαλαμπάντ έχουν ήδη μειωθεί στο μισό και τώρα ξεκινούν οι εργασίες για την πλήρη ανακατασκευή του δρόμου. Εργαζόμενοι που κατέχουν ζωτικές θέσεις του δημόσιου τομέα –συμπεριλαμβανομένων ιατρών, δασκάλων και αστυνομικών– επέστρεψαν στα καθήκοντά τους. Η αγροτική οικονομία συνεχίζει να αναπτύσσεται, αντανακλώντας την παροχή βελτιωμένων σπόρων, τον εμβολιασμό των ζώων και την ευρεία ανασυγκρότηση των υποδομών άρδευσης. Η διαδικασία εκκαθάριση ναρκοπεδίων συνεχίζει να παρέχει στους ανθρώπους τη δυνατότητα επιστροφής στα σπίτια τους. Επιπλέον, η χρηματοδότηση των 127 εκατομμυρίων ευρώ από την ECHO συνέβαλε στη στήριξη της επιστροφής 2,5 εκατομμυρίων προσφύγων στο Αφγανιστάν από το 2002.	el
Ωστόσο, το μέλλον του Αφγανιστάν εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από την ασφάλεια. Η κλιμακούμενη βία το 2003, όπως ανέφερε ο αξιότιμος βουλευτής, κόστισε τις ζωές εργαζομένων για την παροχή αναπτυξιακής βοήθειας, μελών των στρατιωτικών σωμάτων της ISAF και πολλών αφγανών πολιτών. Περιόρισε την πρόσβαση σε μεγάλα τμήματα του νότου και της νοτιοανατολικής περιοχής για τα διεθνή επιτελεία. Μέχρι το τέλος του 2003, ανεστάλησαν προσωρινά 13 εκατομμύρια ευρώ από σχέδια της Επιτροπής σε περιοχές υψηλού κινδύνου. Πρέπει να αναγνωρίσουμε ότι η έλλειψη ασφάλειας και η άνθιση της παραγωγής οπίου είναι δύο πλευρές του ίδιου νομίσματος. Χωρίς καλύτερη ασφάλεια, η ανασυγκρότηση ασφαλώς θα καθυστερήσει και θα χρειαστεί να αγωνιστούμε προκειμένου να διεξαχθούν ανοιχτές και αξιόπιστες εκλογές. Για τον λόγο αυτό, χαιρετίζω θερμά τη συμμετοχή των κρατών μελών στις περιφερειακές ομάδες ανασυγκρότησης, καθώς και τη συνεχή στήριξή τους προς τη διεθνή δύναμη συνδρομής για την ασφάλεια (ISAF). Ελπίζω το NATO να καταφέρει να παράσχει περισσότερα στρατιωτικά σώματα.	el
Χαιρετίζω επίσης το ρόλο της Γαλλίας, της Γερμανίας, της Ιταλίας και του Ηνωμένου Βασιλείου στην προσπάθειά τους να βοηθήσουν την αφγανική κυβέρνηση να αναπτύξει αποτελεσματικό στρατό, αστυνομική δύναμη και δικαστικό σύστημα, καθώς και να εφαρμόσει μια αποτελεσματική πολιτική κατά των ναρκωτικών. Χωρίς ισχυρά θεσμικά όργανα και καλύτερη εφαρμογή της νομοθεσίας, δεν θα καταλήξουμε πουθενά στη μάχη κατά των ναρκωτικών. Για αυτόν ακριβώς το λόγο η Επιτροπή δέσμευσε 50 επιπλέον εκατομμύρια ευρώ για τη στήριξη της αστυνομίας στα τέλη του 2003 και για τον λόγο αυτό θα συνεχίσουμε να διαδραματίζουμε τον ρόλο μας στην προσπάθεια να υπάρξει ασφάλεια, συμπεριλαμβανομένης της αντιμετώπισης της παραγωγής οπίου.	el
Όπως ασφαλώς γνωρίζει το Κοινοβούλιο, τον Μάιο του 2003 η αφγανική κυβέρνηση ενέκρινε μια σθεναρή πολιτική κατά των ναρκωτικών, υποστηρίζοντας τους εναλλακτικούς τρόπους επιβίωσης, την ανάπτυξη θεσμικών οργάνων, την αποτελεσματική επιβολή του νόμου και τη μείωση της ζήτησης. Η Επιτροπή συνεργάστηκε στενά με την αφγανική κυβέρνηση, το Ηνωμένο Βασίλειο –τον βασικό χορηγό του αγώνα κατά των ναρκωτικών– και τον ΟΗΕ, προκειμένου να συμβάλει στην ανάπτυξη και την εφαρμογή αυτής της στρατηγικής.	el
Συγκεκριμένα, το 2003 η Επιτροπή δέσμευσε 9 εκατομμύρια ευρώ για την προώθηση εναλλακτικών τρόπων επιβίωσης στην ανατολική περιοχή, 3 εκατομμύρια ευρώ για την ενίσχυση του ελέγχου στα σύνορα κατά μήκος των συνόρων Αφγανιστάν-Ιράν και 65,5 εκατομμύρια ευρώ για την ενίσχυση της αστυνομίας για την επίτευξη αποτελεσματικής επιβολής του νόμου στο Αφγανιστάν. Επιπλέον, τα ευρύτερα 100 εκατομμύρια ευρώ που δεσμεύτηκαν για την ανάπτυξη της υπαίθρου την περίοδο 2003-2004 θα συμβάλουν στην παροχή μακροπρόθεσμης νόμιμης απασχόλησης σε όσους ασχολούνται επί του παρόντος με την παραγωγή οπίου. Αυτό υπογραμμίζει την τεράστια σημασία που δίνουμε στον περιορισμό της οικονομίας των ναρκωτικών. Ζήτησα από τις υπηρεσίες της Επιτροπής να καταρτίσουν έκθεση για τον τρόπο με τον οποίο το θέμα αυτό θα προωθηθεί μετά τη Διάσκεψη κατά των Ναρκωτικών – πριν λίγες ημέρες στις 8 και 9 Φεβρουαρίου. Ελπίζω να διεξαγάγουμε ουσιαστικές συζητήσεις με την υπουργική τρόικα για το θέμα αυτό, όταν επιστρέψω από την Καμπούλ την επόμενη εβδομάδα.	el
Η οικοδόμηση ενός ασφαλούς Αφγανιστάν δεν θα επιτευχθεί σε μια νύχτα. Όλοι γνωρίζουμε ότι ο δρόμος μπροστά μας δεν είναι καθόλου εύκολος. Αλλά δεν έχουμε περιθώριο να επιτρέψουμε την αποτυχία της ανασυγκρότησης στο Αφγανιστάν και είναι σημαντικό για τη διεθνή κοινότητα να υπογραμμίσει την έντονη και συνεχή στήριξή της στον Πρόεδρο Karzai στη επερχόμενη Διεθνή Διάσκεψη.	el
   – Κυρία Πρόεδρε, όπως όλοι γνωρίζουμε, το Αφγανιστάν είναι μια χώρα που έχει περισσότερα προβλήματα από ό,τι βουνά και κοιλάδες. Είναι η πατρίδα πάνω από 30 διαφορετικών εθνοτικών ομάδων, μεταξύ αυτών οι Παστούν, οι Χαζάρα και οι Τατζίκοι, οι οποίοι συνυπάρχουν σε μια ισορροπία που έχει διαμορφωθεί στη διάρκεια της Ιστορίας, αλλά είναι πολύ ασταθής. Συνεπώς, είναι σαφές σε όλους μας ότι τα προβλήματα του Αφγανιστάν μπορούν να επιλυθούν μόνο εάν οι προτεινόμενες λύσεις και τα προγράμματα παροχής βοήθειας είναι εναρμονισμένα με την κουλτούρα και την Ιστορία του Αφγανιστάν. Όπως ανέφερε ο εισηγητής, η κατάσταση των γυναικών στο Αφγανιστάν είναι ιδιαίτερα τραγική. Τα ποσοστά μητρικής θνησιμότητας είναι μεταξύ των υψηλότερων στον κόσμο· το ίδιο ισχύει και για τους θανάτους βρεφών και παιδιών. Σύμφωνα με επίσημους υπολογισμούς, το ποσοστό του αναλφαβητισμού μεταξύ των γυναικών ανέρχεται στο 90%. Πιστεύω ότι η θέση των γυναικών μπορεί να βελτιωθεί, μόνο εάν εμπλέξουμε τους άνδρες σε αυτό. Οι γυναίκες δεν μπορούν να βοηθηθούν, εάν δεν πείσουν τους συζύγους τους, τους πατέρες τους, τους αδελφούς τους και, επίσης, τους αρχηγούς τους φατριών τους. Εάν θέλουμε να βοηθήσουμε τις γυναίκες του Αφγανιστάν, πρέπει να σεβαστούμε την κουλτούρα τους, και, σε μια χώρα όπου οι γυναίκες έχουν υποφέρει χρόνια καταπίεσης, πρέπει να εξηγήσουμε στους άνδρες ότι, εάν η κατάσταση είναι καλή για τις συζύγους και τα παιδιά τους, τότε θα είναι και αυτοί καλά και, έτσι, η κοινωνία συνολικά θα είναι πολύ καλύτερα.	el
    Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα καταρχάς να ευχαριστήσω τον κ. Brie για την έκθεσή του η οποία μας έδωσε μια ακριβή εικόνα της κατάστασης που επικρατεί στο Αφγανιστάν, μια εικόνα που μοιάζει πολύ με την εικόνα που είχαμε τη δυνατότητα να δούμε μαζί επιτόπου, όταν επισκεφτήκαμε τη χώρα τον περασμένο Ιούνιο, με την εξαιρετική καθοδήγηση του κ. Morillon.	el
Από το 2001 και μετά την πτώση των Ταλιμπάν, το Αφγανιστάν, με την αρωγή της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τη διεθνή βοήθεια, είχε να αντιμετωπίσει πολλές προκλήσεις για να εξασφαλίσει τόσο την οικονομική όσο και την πολιτική ανασυγκρότησή του. Χαίρομαι βεβαίως για το γεγονός ότι στις 4 Ιανουαρίου η εθνοσυνέλευση Loya Jirga ενέκρινε ένα νέο σύνταγμα για το Αφγανιστάν. Αυτό το νέο σύνταγμα σηματοδοτεί ένα βήμα προόδου, προς την κατεύθυνση του εκδημοκρατισμού, ενώ ταυτόχρονα αποτελεί θεμελιώδη προϋπόθεση για τη διοργάνωση των προσεχών προεδρικών και βουλευτικών εκλογών.	el
Η υποστήριξή μας θα πρέπει να επεκταθεί στη διαδικασία αφοπλισμού, αποστράτευσης και επανένταξης των πρώην μαχητών στην κοινωνία. Τέλος, οφείλουμε να υποστηρίξουμε την αφγανική κυβέρνηση στην καταπολέμηση της καλλιέργειας του οπίου, ώστε να τη βοηθήσουμε να αναζητήσει εναλλακτικές αποτελεσματικές λύσεις. Θα πρέπει να γνωρίζουμε ότι η παραγωγή οπίου έχει αυξηθεί κατά 6% από το 2002, γεγονός το οποίο καθιστά τη χώρα τον πρώτο παγκόσμιο προμηθευτή με 77% της παγκόσμιας παραγωγής.	el
Η έκθεση Brie για το Αφγανιστάν μάς θέτει μπροστά σε αυτήν την πραγματικότητα, υπενθυμίζοντάς μας ορισμένες ουσιώδεις αλήθειες, περιλαμβανομένης της αναγκαιότητας επιτάχυνσης του ρυθμού των μεταρρυθμίσεων και της ανασυγκρότησης. Επικρίνει, δικαίως, τις ασάφειες του νέου συντάγματος που ενέκρινε το ανώτατο συμβούλιο των εθνοτήτων, ιδιαίτερα όσον αφορά τον περιορισμό της ελευθερίας έκφρασης και το καθεστώς των γυναικών. Όταν το 2004, βλέπουμε ακόμη γυναικείες σκιές φυλακισμένες στην μπούρκα τους να περιφέρονται με φόντο τα ερείπια και τη δυστυχία, τότε η βελτίωση ως προς με το προηγούμενο καθεστώς δεν είναι προφανής. Η πρόκληση για την οικοδόμηση του έθνους απέχει πολύ από την επίτευξή της. Ωστόσο, όπως και ο εισηγητής μας, πιστεύω ότι για την ώρα τα Ηνωμένα Έθνη, η Ευρωπαϊκή Ένωση και το ΝΑΤΟ δεν έχουν άλλη επιλογή από το να συνεχίσουν τον αγώνα τους, καταβάλλοντας μεγάλες προσπάθειες για να οικοδομήσουν ένα δημοκρατικό Αφγανιστάν που θα σέβεται τα δικαιώματα ανδρών και γυναικών. Είναι ουσιώδες να επιταχυνθεί η εγκαθίδρυση αποκεντρωμένων θεσμών και η αποχώρηση των ξένων στρατευμάτων. Στη συνέχεια, θα εναπόκειται στο Αφγανιστάν να πάρει τη μοίρα του στα δικά του χέρια. 	el
    Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κύριε εισηγητή, καταρχάς θέλω να συγχαρώ τον εισηγητή για την εξαιρετική έκθεσή του σχετικά με το Αφγανιστάν, μια χώρα η οποία απασχόλησε τα πρωτοσέλιδα το φθινόπωρο του 2001.	el
Θα ήθελα να αναφερθώ στην έκθεση που παρουσίασε πριν από έναν περίπου χρόνο ο ειδικός εκπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Αφγανιστάν, Francesc Vendrell, στην Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής, ο οποίος –αντλώντας από την εμπειρία του ως απεσταλμένου των Ηνωμένων Εθνών στο Αφγανιστάν– μας περιέγραψε την έλλειψη ασφάλειας που επικρατούσε στο μεγαλύτερο μέρος της χώρας.	el
Σήμερα το Αφγανιστάν, αντιμετωπίζει ένα εξαιρετικά σημαντικό πρόβλημα: το εμπόριο ναρκωτικών. Το εμπόριο αυτό, σύμφωνα με τον Επίτροπο Patten, φτάνει τα δυόμισι εκατομμύρια δολάρια ετησίως, ποσό που αντιστοιχεί περίπου στο μισό του ακαθάριστου εγχώριου προϊόντος του Αφγανιστάν. Γίνεται λόγος για 70 000 έως 80 000 εκτάρια καλλιεργειών που ανήκουν στα “αφεντικά” που ελέγχουν την περιοχή. Οι καλλιέργειες αυτές δεν περιορίζονται στην ακατέργαστη παραγωγή, αφού υπάρχουν επίσης και εργοστάσια “επεξεργασίας”, που στοχεύουν στην άμεση εξαγωγή του ναρκωτικού.	el
Κύριε Επίτροπε, η Επιτροπή για τα Δικαιώματα της Γυναίκας και τις Ίσες Ευκαιρίες σάς είχε απευθύνει επιστολή σχετικά με την προσοχή που δίδεται στο ζήτημα των γυναικών στο πλαίσιο της ανασυγκρότησης και σε σχέση με το ποσοστό βοήθειας που προορίζει η Ευρωπαϊκή Ένωση για το θέμα αυτό. Θέλαμε 20%. Αναγνωρίζω ότι είναι ένα τεράστιο ποσό και ότι το νούμερο είναι μάλλον αυθαίρετο. Πράγματι, φαίνεται ότι ένα ποσοστό ύψους 2% διατίθεται για το κεφάλαιο αυτό. Η ενσωμάτωση στη νομοθετική και πολιτική μεταρρύθμιση μέτρων, κυρίως στον τομέα της υγείας, διαδραματίζει πλήρως τον ρόλο της. Δεν θα μιλήσουμε λοιπόν για αριθμούς.	el
    Κυρία Πρόεδρε, η εξαιρετική έκθεση του κ. Brie δεν χρειάζεται σχολιασμό. Κατά τη γνώμη μου, περιγράφει ορθώς τα προβλήματα που αφορούν το νέο σύνταγμα. Καθιστά σαφές ότι υπάρχουν επαρκείς λόγοι για πιθανή καθυστέρηση των εκλογών κατά λίγους μήνες και τονίζει για άλλη μια φορά την ανάγκη για περαιτέρω βελτίωση της κατάστασης των γυναικών. Ωστόσο, είναι τραγικό ότι, με αυτήν την έκθεση στα χέρια μας και με τις καλές προθέσεις της Επιτροπής, βρισκόμαστε στη δυσάρεστη θέση να βρίθουμε από καλές προθέσεις και εξαιρετικά σχέδια, και όμως ούτε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ούτε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή να μην μπορούν να επηρεάσουν τις συνθήκες υπό τις οποίες πρέπει να διεξαχθούν αυτά τα σχέδια, ήτοι την έλλειψη ασφάλειας. Υπάρχει αυξανόμενος αριθμός εκθέσεων από ΜΚΟ που δηλώνουν, για παράδειγμα, ότι είκοσι εργαζόμενοι στον τομέα της ανθρωπιστικής βοήθειας σκοτώθηκαν κατά το προηγούμενο έτος,. Ένας αυξανόμενος αριθμός εκθέσεων από ΜΚΟ αποκαλύπτει ένα πλήθος από καλά σχέδια που δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν. Ο Επίτροπος, επίσης, αναφέρθηκε στα έργα των 30 εκατ. ευρώ που, δυστυχώς, δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν λόγω της έλλειψης ασφάλειας.	el
    Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, πολύ πρόσφατα, εμφανίστηκε στο Middle East Intelligence Bulletin μια ενδιαφέρουσα ανάλυση με τίτλο “Αφγανιστάν: το Χάσμα μεταξύ Εκθέσεων και Πραγματικότητας”. Σε αυτήν, ο συντάκτης, ένας πολυταξιδεμένος βετεράνος δημοσιογράφος του Αφγανιστάν, έδωσε μια εικόνα αντίθετη από τη συνήθη εικόνα που επικρατεί στη Δύση σχετικά με την Καμπούλ και τα περίχωρά της. Κυρίες και κύριοι, κύριε Επίτροπε, να είστε βέβαιοι ότι αυτή η αναφορά με έκανε να σκεφτώ πολύ επί του θέματος. Θα ήθελα, συνεπώς, να σας παραθέσω περιληπτικά το άρθρο και να προσθέσω μια ερώτηση σχετικά με τη στρατηγική μας στο Αφγανιστάν. Ελπίζω επίσης ότι αργότερα θα δώσω το άρθρο στον Επίτροπο και ότι αυτός θα έχει τον χρόνο να το μελετήσει.	el
Ο εν λόγω δημοσιογράφος, ο John Jennings, ανασκευάζει το φάντασμα της επαρχίας του Αφγανιστάν ως μιας Άγριας Δύσης της Ανατολής, βάσει των δικών του παρατηρήσεων. Με λίγες περιορισμένες εξαιρέσεις, βλέπει μια ασφαλή, ειρηνική κοινωνία· εν ολίγοις, δεν υπάρχουν ντόπιοι στρατιωτικοί που συνεχώς κάνουν ο ένας τη ζωή του άλλου και τη ζωή του πληθυσμού ανυπόφορη. Αντιθέτως, βλέπει ενθαρρυντικά σημάδια ανοικοδόμησης, καθώς και την επιστροφή εκατοντάδων χιλιάδων αφγανών μεταναστών από το γειτονικό Πακιστάν και το Ιράν. Σύμφωνα με τον Jennings, αυτή η τεράστια πλειονότητα των συνηθισμένων Αφγανών που ζουν σε περιοχές τις οποίες δεν διεκδικούν ενεργά οι εναπομείναντες Ταλιμπάν ζουν σήμερα καλύτερα από οποιαδήποτε άλλη περίοδο από το 1978.	el
Αυτό είναι προς το συμφέρον του προσωρινού Προέδρου Καρζάι. Ωστόσο, εξετάζοντας το σενάριο που περιγράφει ο Jennings, φαίνεται ότι αληθεύει το αντίθετο: με τη βοήθεια της ISAF και του ΝΑΤΟ, οι τεχνοκράτες της Καμπούλ επιδιώκουν τη στρατιωτική και πολιτική απομάκρυνση των επαρχιακών ομάδων που αντιτίθενται στους Ταλιμπάν. Αυτή ακριβώς η ατζέντα των Παστούν εγείρει τον μεγάλο κίνδυνο μιας γενικής εξέγερσης ενάντια στο καθεστώς που επιβάλλεται από το εξωτερικό: μια αφγανική παράδοση.	el
Σύμφωνα με τον Jennings, θα ήταν πολύ πιο ωφέλιμο για το μέλλον του Αφγανιστάν ως εθνικού κράτους να οικοδομηθεί προσεκτικά και σταδιακά από κάτω προς τα πάνω, και να επιτευχθεί πολιτική συναίνεση μεταξύ των de facto περιφερειακών αρχών, οι οποίες, εξάλλου, εγκρίνουν μια αδύναμη κεντρική αρχή. Η παρέμβαση σε αυτήν την εύθραυστη διαδικασία θα έδινε μια δεύτερη ευκαιρία στους Ταλιμπάν και στους αντιδυτικούς πακιστανούς προστάτες τους. Αυτό θα σήμαινε την ολοκληρωτική ήττα της Δύσης στην καταπολέμηση της ισλαμικής τρομοκρατίας.	el
Οι παράγραφοι 12 και 13 αυτής της έκθεσης αποκαλύπτουν ότι ο συνάδελφός μου κ. Brie αναγνωρίζει το οξύ πρόβλημα, αυτό το σημείο έντασης. Δυστυχώς, δεν προβαίνει σε εις βάθος εξέταση αυτού του θεμελιώδους προβλήματος όσον αφορά το μέλλον του Αφγανιστάν ως έθνους: το θέμα αυτό υποβιβάζεται. Πρέπει να αρκεστούμε σε αυτό. Ποιες είναι οι απόψεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής επί του θέματος; Θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή του Επιτρόπου Patten σε αυτό το άρθρο, ιδιαίτερα δεδομένων των σχεδίων του να αναχωρήσει για την Καμπούλ στο άμεσο μέλλον. Θα σας το παραδώσω αργότερα. Εξάλλου, το θέμα δεν είναι ασήμαντο: αφορά μια δίκαιη, λογική διεθνή στρατηγική για μια περιοχή που τροφοδοτεί διεθνή τρομοκρατικά δίκτυα. 	el
   – Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη, 12 Φεβρουαρίου 2004.(1) 	el
   Με επιστολή στις 24 Φεβρουαρίου 2004, ο Πρόεδρος του Κοινοβουλίου της Καταλονίας μας ενημέρωσε ότι ο κ. Joan Colom i Naval διορίστηκε μέλος του Ελεγκτικού Συνεδρίου της Καταλονίας.	el
Κύριε Colom i Naval, σας συγχαίρω για τον διορισμό σας και, σύμφωνα με το άρθρο 8(4) του Κανονισμού, ενημερώνω το Σώμα ότι η θητεία του κ. Colom i Naval ως βουλευτή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου –η οποία, θα προσέθετα, υπήρξε μακροχρόνια και επωφελής– λήγει επισήμως αύριο, στις 26 Φεβρουαρίου 2004. Είναι, επομένως, η τελευταία ημέρα του Joan εδώ και έχει τον σεβασμό και τις καλύτερες ευχές του Σώματος.	el
Με επιστολή στις 19 Φεβρουαρίου 2004, οι αρχές του Βελγίου με ενημέρωσαν ότι η κυρία Frédérique Ries ορίστηκε μέλος της κυβέρνησης του Βελγίου. Επιτρέψτε μου και πάλι –αυτή τη φορά εν τη απουσία της– να συγχαρώ την κυρία Ries για τον διορισμό της και να σημειώσω, σύμφωνα με το άρθρο 8(4), ότι η θητεία της ως βουλευτή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου έληξε και ότι από τις 12 Φεβρουαρίου 2004 η θέση χηρεύει.	el
Στην ίδια επιστολή, οι αρχές του Βελγίου με ενημέρωσαν ότι από τις 19 Φεβρουαρίου 2004 η κυρία Ries αντικαταστάθηκε από την κυρία Jacqueline Rousseaux. Καλωσορίζω τη νέα μας συνάδελφο και υπενθυμίζω στους βουλευτές ότι η εντολή πρέπει να εξακριβωθεί σύμφωνα με τη σχετική διαδικασία.(1) 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, ήθελα απλώς να επιστήσω την προσοχή του Σώματος σε ένα σημαντικό σεμινάριο το οποίο πραγματοποιήθηκε στο Δουβλίνο τις τελευταίες δύο ημέρες με θέμα τον ιό HIV/AIDS. Θα ήθελα επίσης να θέσω υπόψη της Επιτροπής αυτό που διαπιστώθηκε κατά το συνέδριο αυτό, ιδιαίτερα το ότι η αύξηση των κρουσμάτων AIDS είναι τόσο τρομακτική που θεωρείται χειρότερη από την εξάπλωση της πανώλης τον 14ο αιώνα. Ελπίζω ειλικρινά ότι οι συνάδελφοι –όχι μόνο αυτής της συνόδου του Κοινοβουλίου αλλά και του επόμενου Κοινοβουλίου– θα κατανοήσουν το σοβαρό, καταστροφικό και θανατηφόρο πρόβλημα που αντιμετωπίζουμε.	el
   Το συνέδριο που αναφέρατε, κυρία Banotti, ενέκρινε μια δήλωση. Προτείνω στην επόμενη Διάσκεψη των Προέδρων να δοθεί ένα αντίγραφο αυτής της δήλωσης στους αρχηγούς των Ομάδων, και επίσης να αναφερθώ εν συντομία στο πώς αντιλήφθηκα εγώ τη συνάντηση για τον ιό HIV/AIDS, η οποία πράγματι επιβάλλει στο όργανο αυτό και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα εν γένει μια υποχρέωση πρόνοιας. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, τη Δευτέρα η Επιτροπή χορήγησε στους μη ευρωπαίους οινοπαραγωγούς –στη Νότιο Αφρική, την Αυστραλία και τις ΗΠΑ– άδεια χρησιμοποίησης των τριών ονομασιών του κρασιού πόρτο: Tawny, Ruby και Vintage. Αυτή η απόφαση της Επιτροπής προκάλεσε την οργισμένη αντίδραση στην καθορισμένη περιοχή παραγωγής του κρασιού πόρτο, την παλαιότερη περιοχή παραγωγής οίνου στην Ευρώπη, και θα έχει καταστροφικό αντίκτυπο στα έννομα συμφέροντα των παραγωγών του κρασιού πόρτο.	el
   Ζητώ από την Επιτροπή να σημειώσει το σχόλιο του κ. Lage. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, τα σχόλια της αξιοσέβαστης συναδέλφου μου, κ. Ludford, με ώθησαν να ζητήσω τον λόγο. Συμφωνώ απολύτως μαζί της ότι είμαστε αντιμέτωποι με μια πολύ δυσάρεστη κατάσταση στην οποία κινδυνεύουμε να δούμε τις επικείμενες εκλογές για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο να στιγματίζονται από φόβο για τους αλλοδαπούς και εχθρικότητα απέναντι τους.	el
   Πολύ σωστή παρατήρηση. Η ομιλία σίγουρα μεταφράζεται στις γλώσσες των σημερινών 15 κρατών μελών και θα φροντίσω να μεταφραστεί και στις γλώσσες των υπό ένταξη χωρών. Θα διερευνήσω επίσης αν είναι δυνατόν να διανείμουν οι υπηρεσίες πληροφόρησής μας την ομιλία από τα μέσα μαζικής ενημέρωσης, ώστε να φτάσει σε ευρύτερο κοινό από αυτό που είχε μέχρι τώρα πρόσβαση σε αυτήν. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή σας σε μια γραπτή δήλωση μέλους του Σώματος, συγκεκριμένα του βουλευτού κ. Glyn Ford, στην οποία απευθύνει έκκληση για μποϋκοτάζ των προϊόντων συγκεκριμένης εταιρείας στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Θα ήθελα επίσης να διαβιβάσετε αυτήν τη δήλωση στο Συμβούλιο, την Επιτροπή και τα κράτη μέλη. Σας παρακαλώ να ζητήσετε γνωμάτευση από τη νομική υπηρεσία για το εάν αυτό επιτρέπεται. Στην πατρίδα μου, τη Γερμανία, αυτό απαγορεύεται από τον νόμο. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επανέλθω στο θέμα που ετέθη από προηγούμενο ομιλητή. Η απόφαση που έλαβε η Επιτροπή στις 20 Φεβρουαρίου για την τροποποίηση της περιγραφής, της ονομασίας, της παρουσίασης και της προστασίας ορισμένων αμπελοοινικών προϊόντων είναι σημαντική γιατί το πρόβλημα δεν αφορά μόνο την Πορτογαλία, αλλά όλες τις ευρωπαϊκές αμπελοοινικές περιοχές.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, θέλω να επιστήσω την προσοχή του Κοινοβουλίου και της Επιτροπής στον σεισμό που έγινε αργά χθες το βράδυ στην οροσειρά του Άτλαντα στο Μαρόκο και προκάλεσε σημαντικό αριθμό θανάτων στην περιοχή. Μιλώντας και εκ μέρους του φίλου και συναδέλφου κ. Deprez, επισημαίνω ότι υπάρχουν πολλοί στις Βρυξέλλες και στο Κοινοβούλιο των οποίων οι οικογένειες βρίσκονται στο Μαρόκο. Η Επιτροπή τα καταφέρνει καλά στην παροχή ανθρωπιστικής βοήθειας μέσω της Υπηρεσίας Ανθρωπιστικής Βοήθειας της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (ECHO), και αυτή είναι μια περίπτωση στην οποία θα πρέπει να κινηθούμε όσο το δυνατόν πιο γρήγορα. 	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την ανακοίνωση της Επιτροπής για την ετήσια πολιτική στρατηγική της για το 2005. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, έχω την τιμή να παρουσιάσω την Ετήσια Πολιτική Στρατηγική που υιοθέτησε σήμερα το πρωί η Επιτροπή. Περιλαμβάνει τις πολιτικές προτεραιότητες για το 2005 και τις απαραίτητες πρωτοβουλίες για την υλοποίησή τους. Επίσης, περιγράφει τις δημοσιονομικές κατευθυντήριες γραμμές που απαιτούνται για να διασφαλιστεί ότι οι πρωτοβουλίες προτεραιότητας χρηματοδοτούνται σωστά.	el
Η κ. Schreyer θα αναφερθεί σε αυτό το τελευταίο σημείο. Εγώ θα επικεντρωθώ στο πρώτο θέμα που ανέφερα.	el
Εδώ και δύο χρόνια, είχε γίνει έθιμό μας να διεξάγουμε έναν διαρθρωμένο διάλογο με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο σε ετήσια βάση. Λαμβάνοντας υπόψη τα ιδιαίτερα θέματα του 2004, ο διαρθρωμένος διάλογος θα λάβει τη μορφή συνάντησης της Επιτροπής και της Διάσκεψης των Προέδρων που θα πραγματοποιηθεί τον Απρίλιο. Στη συνέχεια, θα υπάρξει η ευκαιρία να γίνει ο απολογισμός σε μια δεύτερη συνάντηση με τη Διάσκεψη των Προέδρων τον Σεπτέμβριο.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, το 2005 θα είναι το πρώτο ολοκληρωμένο έτος με μια Επιτροπή 25 μελών, μια Ένωση 25 κρατών μελών, με μια νέα Επιτροπή και ένα νέο Κοινοβούλιο. Επομένως, αυτή η νέα Επιτροπή θα έχει το καθήκον να αρχίσει να εφαρμόζει ένα πολιτικό πρόγραμμα συνεπές με την εντολή που θα έχει λάβει.	el
Επιπλέον, το 2005 θα είναι ένα έτος κλειδί όσον αφορά την ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων για την υιοθέτηση της δέσμης των μελλοντικών δημοσιονομικών προοπτικών. Αυτό το θέμα πρέπει να επιλυθεί πριν από το τέλος του 2005.	el
Σε διεθνές επίπεδο, η εστίαση το 2005 θα παραμείνει κυρίως σε θέματα που σχετίζονται με τη διεθνή ασφάλεια και σταθερότητα, την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και την ανοικοδόμηση του Ιράκ.	el
Η Ευρωπαϊκή Ένωση θα πρέπει να διαχειριστεί χερσαία σύνορα μήκους άνω των 6 000 χιλιομέτρων και θαλάσσια σύνορα άνω των 85 000 χιλιομέτρων. Υπάρχουν ήδη πάνω από 15 εκατομμύρια υπήκοοι τρίτων χωρών που διαμένουν στην Ευρωπαϊκή Ένωση και επιπλέον 1,5 εκατομμύριο περίπου εισέρχεται κάθε χρόνο.	el
Κύριε Πρόεδρε, η τρίτη προτεραιότητα είναι ο ρόλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης στον κόσμο, δηλαδή, οι εξωτερικές ευθύνες της. Θέματα συνεργασίας και γειτονικών χωρών είναι ιδιαιτέρως σημαντικά. Η νέα διάσταση της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τα νέα εξωτερικά σύνορα μετά τη διεύρυνση σημαίνουν ότι πρέπει να υπάρχει ένα σταθερό και ολοκληρωμένο πολιτικό πλαίσιο που θα συμπεριλαμβάνει τους γείτονές μας στον Νότο και στην Ανατολή. Η Επιτροπή θα εφαρμόσει επομένως μια νέα πολιτική της Ένωσης για τις γείτονες χώρες, η οποία θα απευθύνεται σε εκείνες τις χώρες που δεν επιθυμούν να ενταχθούν στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Επιπλέον, η εξωτερική δράση της Επιτροπής θα αποφασιστεί από τους ακόλουθους στόχους. Καταρχάς, τη συμβολή στη διαδικασία της διεύρυνσης που βρίσκεται σε εξέλιξη. Αυτό συνεπάγεται την προετοιμασία της ένταξης της Ρουμανίας και της Βουλγαρίας το 2007. Μετά τις αποφάσεις που ελήφθησαν το 2004, η Επιτροπή θα συνεχίσει επίσης την προενταξιακή στρατηγική με την Τουρκία. Θα μπορούσαν επίσης να ξεκινήσουν ενεργές διαπραγματεύσεις με την Κροατία, αν σημειωθεί η αναγκαία πρόοδος.	el
Όπως είπα στην αρχή της ομιλίας μου, η κ. Schreyer θα δώσει λεπτομέρειες όσον αφορά τους ανθρώπινους και οικονομικούς πόρους. Θα ήθελα, ωστόσο, να σας καταστήσω σαφές ότι η κατάσταση αναφορικά με αυτά τα δύο θέματα είναι τόσο κρίσιμη όσο και λεπτή, όπως θα εξηγήσει σε λίγα λεπτά.	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, η Αντιπρόεδρος της Επιτροπής παρουσίασε τις προτεραιότητες της Επιτροπής για το έτος 2005. Πρέπει να διατεθούν οι απαιτούμενοι για τις προτεραιότητες αυτές πόροι προκειμένου να μπορέσουν να εκπληρωθούν οι στόχοι και οι προσδοκίες από την ευρωπαϊκή πολιτική. Το 2005 θα είναι το δεύτερο έτος που θα έχουμε προϋπολογισμό για μια Ευρωπαϊκή Ένωση με 25 κράτη μέλη και ελπίζω ότι η πρώτη ανάγνωση του εν λόγω προϋπολογισμού θα αφορά μια Ευρωπαϊκή Ένωση στην οποία θα ανήκουν ήδη και όλοι οι πολίτες της Κύπρου.	el
Το δημοσιονομικό πλαίσιο του επομένου οικονομικού έτους ορίστηκε στις δημοσιονομικές προοπτικές, τις οποίες προσαρμόσαμε πέρυσι στη διεύρυνση. Η προσαρμογή έγινε σύμφωνα με τις αποφάσεις της Κοπεγχάγης και τις τροποποιήσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Οι αποφάσεις της Κοπεγχάγης περιλαμβάνονται στις συνθήκες ένταξης και ορίζουν τις οικονομικές μας δεσμεύσεις προς τα νέα κράτη μέλη. Πέραν τούτου, το Συμβούλιο αποφάσισε αύξηση της προενταξιακής βοήθειας για τη Βουλγαρία, τη Ρουμανία και την Τουρκία. Έτσι, οι διαφορές του προϋπολογισμού του 2005 από τον σημερινό καθορίζονται σαφώς από τη διεύρυνση. Από πολιτική, οικονομική και περιβαλλοντική άποψη, η διεύρυνση συνιστά μεγάλο κέρδος για την Ένωση, αποτελεί όμως και μια πρόκληση για τα νέα κράτη μέλη, τα οποία πρέπει να εφαρμόσουν το σύνολο της νομοθεσίας της ΕΕ, αλλά και για την Επιτροπή, η οποία ως θεματοφύλακας των Συνθηκών πρέπει να διασφαλίσει την εφαρμογή της νομοθεσίας αυτής και την επιτυχία της ένταξής τους κατά τα επόμενα χρόνια.	el
Για τον σκοπό αυτόν πρέπει να γίνουν αλλαγές στο προσωπικό της Επιτροπής. Η Επιτροπή υπέβαλε ήδη το 2002 το γενικό σχέδιο ανάπτυξης σύμφωνα με το οποίο απαιτείται αύξηση που αφορά συνολικά 3 900 θέσεις. Για το 2005 προβλέπεται αύξηση κατά 700 θέσεις, για τις οποίες θα ζητήσουμε έγκριση από την αρμοδία επί του προϋπολογισμού αρχή.	el
Επιτρέψτε μου στο σημείο αυτό να εκφράσω –όπως και η συνάδελφός μου Loyola de Palacio– τις θερμές μου ευχαριστίες στην αρμοδία επί του προϋπολογισμού αρχή και ιδίως στο Κοινοβούλιο. Τα περασμένα χρόνια υποστηρίξατε σημαντικά την Επιτροπή και εξακολουθούμε να υπολογίζουμε στην υποστήριξή σας προκειμένου να μπορέσει και η νέα Επιτροπή να ανταποκριθεί στις θεσμικές απαιτήσεις και τα καθήκοντά της.	el
Οι δημοσιονομικές προοπτικές προβλέπουν για το 2005 ένα πλαίσιο 114 δισ. ευρώ. Τα ανώτατα όρια των δημοσιονομικών υποχρεώσεων που μπορούμε να αναλάβουμε για τις εσωτερικές και εξωτερικές πολιτικές, καθώς και για διοικητικές δαπάνες, είναι χαμηλότερα από τα προγραμματισθέντα, γιατί απαιτήθηκε μικρότερη προσαρμογή των τιμών εξαιτίας μεταβολών της νομισματικής ισοτιμίας. Έτσι, το περιθώριο ελιγμών θα είναι εξαιρετικά στενό το προσεχές έτος.	el
Οι Γενικοί Γραμματείς των θεσμικών οργάνων θα υποβάλουν τις επόμενες ημέρες έκθεση για το πώς πρέπει να αντιμετωπιστεί αυτή η λιτότητα του προϋπολογισμού. Οι πόροι για νέες πρωτοβουλίες ως προς τις εσωτερικές και εξωτερικές πολιτικές είναι πολύ περιορισμένοι. Παρ’ όλα αυτά, η Επιτροπή προτείνει και για το 2005 νέες πρωτοβουλίες και αυξήσεις πόρων σύμφωνα με τις προτεραιότητες. Αναφέρω μερικά μόνο παραδείγματα: στον τομέα των μεταφορών και της ενέργειας για την προετοιμασία ενός ευρωπαϊκού συστήματος διαχείρισης της εναέριας κυκλοφορίας, στον τομέα της βιομηχανικής πολιτικής για τη σύσταση του οργανισμού ελέγχου χημικών ουσιών, στον τομέα του δικαίου και της εσωτερικής πολιτικής για την περαιτέρω ανάπτυξη του συστήματος πληροφοριών Σένγκεν, ενώ στον τομέα της έρευνας απαιτούνται περισσότεροι πόροι για την εξυγίανση εγκαταστάσεων πυρηνικής έρευνας.	el
   Κύριε Rovsing, με ενημέρωσαν ότι το ρολόι τοίχου στο οποίο αναφερθήκατε παρουσιάζει πράγματι βλάβη, ίσως εδώ και μερικούς μήνες. Διαθέτουμε, ωστόσο, ένα άλλο ρολόι που λειτουργεί σωστά, το οποίο όμως βρίσκεται πίσω σας. Θα πρέπει, κατά συνέπεια, να κοιτάτε πίσω για να ελέγχετε τη σωστή ώρα.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0053/2004) του κ. Belder, εξ ονόματος της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής, που περιλαμβάνει πρόταση σύστασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προς το Συμβούλιο σχετικά με τις σχέσεις Ευρωπαϊκής Ένωσης και Ρωσίας. 	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, ο στόχος αυτής της πρότασης σύστασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προς το Συμβούλιο σχετικά με τις σχέσεις ΕΕ-Ρωσίας είναι σαφής: μια εταιρική σχέση η οποία θα είναι όντως αντάξια αυτού του ονόματος. Συνεπώς, αυτό που απαιτείται είναι η ενίσχυση αυτών των αμοιβαίων σχέσεων και όχι η αύξηση της απόστασης που μας χωρίζει. Εάν μάλιστα εξετάσουμε με πρακτικό τρόπο το θέμα, το ίδιο απαιτούν και τα πολλά κοινά μας συμφέροντα. Για να είμαστε ειλικρινείς, ωστόσο, οι σχέσεις μεταξύ της ΕΕ και της Ρωσικής Ομοσπονδίας είναι κάθε άλλο παρά ιδανικές, και γι’ αυτό ευθύνονται και οι δύο πλευρές. Αυτή είναι, συνεπώς, η οπτική γωνία της υπό συζήτηση πρότασης σύστασης: η αυτοκριτική της Ευρώπης και η κριτική έναντι της Μόσχας. Πέρυσι το φθινόπωρο, αυτή ακριβώς ήταν η κατεύθυνση προς την οποία ξεκίνησε να εργάζεται η Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής του Κοινοβουλίου. Με ιδιαίτερη ικανοποίηση, μπορούμε σήμερα να συμπεράνουμε ότι η Επιτροπή, σύμφωνα με την ανακοίνωσή της στις 10 Φεβρουαρίου, κινείται λίγο έως πολύ στο ίδιο μήκος κύματος, γεγονός που, όπως φαίνεται, ισχύει και για το Συμβούλιο. Παρεμπιπτόντως, το Συμβούλιο θα έπρεπε, κατά την άποψη του Σώματος, να επιδιώξει την ενίσχυση της διαφάνειας σε έναν τόσο σημαντικό και εκτεταμένο τομέα πολιτικής όπως οι σχέσεις μας με τη Ρωσία.	el
Η ευρωπαϊκή συναίνεση που υφίσταται επί του παρόντος όσον αφορά τη Ρωσία είναι αδιαμφισβήτητη, αλλά εκείνο που έχει σημασία είναι η συγκεκριμένη εφαρμογή της σε πρακτικά θέματα, και σε αυτό εστιάζεται η αυτοκριτική της Ευρώπης. Οι θέσεις που έχουν υιοθετηθεί όσον αφορά το Καλίνινγκραντ, την Τσετσενία και την υπόθεση Yukos αντιφάσκουν μεταξύ τους. Κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο δεν μπορώ να περιμένω να ακούσω για νέες συμφωνίες για μια νέα συνεκτική πολιτική. Εχθές, διάβασα για μια ακόμα φορά συγκεχυμένες πληροφορίες στον Τύπο οι οποίες προέρχονταν από έναν εξέχοντα ευρωπαίο πολιτικό.	el
Ένα δεύτερο σημείο σημαντικής αυτοκριτικής αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη ΙΘ και στην παράγραφο 2 της πρότασης σύστασης. Η εταιρική σχέση ΕΕ-Ρωσίας βασίζεται στις κοινές αξίες του σεβασμού των δημοκρατικών αρχών και των δικαιωμάτων του ανθρώπου. Το Κοινοβούλιο έχει συστήσει ρητώς στο Συμβούλιο και την Επιτροπή να εφαρμόζουν με συνέπεια αυτήν την κατευθυντήρια αρχή σε όλους τους τομείς της συνεργασίας με το Κρεμλίνο.	el
Εν πάση περιπτώσει, η κατάσταση στην Τσετσενία έρχεται σε πλήρη αντίθεση με τις αρχές της εταιρικής σχέσης ΕΕ-Ρωσίας. Πρόκειται δε για μια εξαιρετικά δυσάρεστη κατάσταση αχαλίνωτης βίας και αναρχίας, η οποία αποβαίνει κυρίως εις βάρος ενός ανυπεράσπιστου αμάχου πληθυσμού. Συγχρόνως, η τραγωδία της Τσετσενίας είναι ένα πρόβλημα που αποφεύγεται στη διεθνή πολιτική, όπως καταδεικνύει πολύ χαρακτηριστικά ο τίτλος μιας λεπτομερούς πρόσφατης μελέτης. Στην παράγραφο 13, το παρόν Σώμα συνιστά με κάθε σοβαρότητα στο Συμβούλιο να απορρίψει ρητώς αυτήν την επονείδιστη προσέγγιση. Σε τελική ανάλυση, οι εσωτερικές και εξωτερικές επιπτώσεις του αδιεξόδου στο ζήτημα της Τσετσενίας επηρεάζουν εξίσου τις αξίες και τα συμφέροντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ως πρώτο βήμα, το Συμβούλιο πρέπει να απευθύνει έντονη διαμαρτυρία στον Πρόεδρο Πούτιν, καταδικάζοντας τις εξαφανίσεις, τα βασανιστήρια ή, ακόμα χειρότερα, τις δολοφονίες τσετσένων πολιτών που είχαν το θάρρος να προβούν σε καταγγελίες ενώπιον του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων.	el
Μιλώντας για εξαφανίσεις στην περιοχή της Τσετσενίας, θα ήθελα να αναφερθώ στη συνεχιζόμενη αβεβαιότητα σχετικά με την τύχη του συμπατριώτη μου Arjan Erkel. Προσυπογράφω πλήρως την τροπολογία αριθ. 25 που έχει κατατεθεί, σύμφωνα με την οποία το Κοινοβούλιο επαναλαμβάνει τη σοβαρή ανησυχία του από τη μέχρι στιγμής αποτυχία κατάληξης σε θετική διευθέτηση της υπόθεσης Arjan Erkel και εκφράζει τη βαθύτατη λύπη του για την έλλειψη προόδου όσον αφορά την επίλυση της δραματικής αυτής υπόθεσης· ζητεί δε να αναληφθεί ρητή πολιτική δέσμευση από τη Ρωσική Ομοσπονδία και τις τοπικές αρχές και καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο να διασφαλίσουν την ασφαλή απελευθέρωση του κ. Erkel.	el
Πολύ περισσότερο από την Τσετσενία, υπάρχει ένα επιπλέον εμπόδιο στην εταιρική σχέση ΕΕ-Ρωσίας, το οποίο έχει προσελκύσει την προσοχή πολιτικών και κοινού: η επέκταση των συμφωνιών εταιρικής σχέσης και συνεργασίας έτσι ώστε να συμπεριλαμβάνουν όλα τα νέα κράτη μέλη της ΕΕ από 1ης Μαΐου 2004. Το Κοινοβούλιο στηρίζει ανεπιφύλακτα το Συμβούλιο στη θέση του ότι δεν πρόκειται να ξεκινήσει κανενός είδους διαπραγματεύσεις με τους Ρώσους σχετικά με αυτό το θέμα. Θα μπορούσε μήπως το Συμβούλιο να μας ενημερώσει εάν επίκειται κάποια προσωρινή λύση ως προς αυτήν τη διαφορά; Οι καλές σχέσεις γειτονίας και, προπαντός, η καλή εταιρική σχέση, πρέπει να συνοδεύονται από μια ρωσική εξωτερική πολιτική η οποία θα ενισχύει τη σταθερότητα στην ήπειρο. Αν μη τι άλλο, όμως, η άρνηση υπογραφής ή κύρωσης των συνοριακών συμφωνιών μεταξύ της Ρωσίας και των γειτόνων της στη Βαλτική, της Εσθονίας και της Λετονίας, έχει αποσταθεροποιητικές επιπτώσεις, ενώ το ίδιο ισχύει –και μάλιστα σε ακόμα μεγαλύτερο βαθμό– όσον αφορά τη μη εκπλήρωση από πλευράς της Ρωσίας της υποχρέωσής της να αποσύρει επιτέλους τα στρατεύματά της από την Υπερδνειστερία και τη Γεωργία. Στην υπό συζήτηση πρόταση σύστασης απευθύνεται έκκληση στο Συμβούλιο να επιδείξει αποφασιστικότητα σε αυτά τα ευαίσθητα ζητήματα ασφαλείας.	el
Θα μπορούσα να αναφέρω πολλούς άλλους τομείς ανησυχίας όσον αφορά την ανάπτυξη της εταιρικής σχέσης ΕΕ-Ρωσίας, όπως καθίσταται εμφανές από μια προσεκτική ανάγνωση της πρότασης σύστασης, αλλά θέλω να προσθέσω ότι, ασφαλώς, δεν είχαμε την πρόθεση να συντάξουμε έναν κατάλογο παραπόνων. Η πρόθεση είναι, απλούστατα, να προσδιοριστούν τα σημεία τριβής, να διευκολυνθεί και να διατηρηθεί ο διάλογος σχετικά με αυτά και να επιδιωχθεί η από κοινού εξεύρεση λύσεων. Είναι εύλογο εν προκειμένω να καθορίσει η Ευρωπαϊκή Ένωση τις προτεραιότητές της κατά τρόπο σαφή και επανειλημμένο, καθιστώντας εμφανή τα σημεία ως προς τα οποία δεν μπορεί να υποχωρήσει κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων. Αυτή η πρακτική προσέγγιση είναι εμφανής στην ανακοίνωση της Επιτροπής. Αυτό μου προσφέρει, ως εισηγητή, πραγματική ικανοποίηση. Το σχετικά έντονο ενδιαφέρουν που έχουν επιδείξει μέχρι στιγμής τα ρωσικά μέσα ενημέρωσης για την πρόταση σύστασης μάς προκαλεί ιδιαίτερη ικανοποίηση. Φαίνεται ότι το μήνυμά μας έχει θετική ανταπόκριση στη Ρωσική Ομοσπονδία, η οποία είναι ένας από τους αποδέκτες του. Είμαι υπόχρεος σε όλους σας –στους βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που έχετε επιδείξει ενδιαφέρον– γι’ αυτήν την ανταπόκριση. Θεωρώ ότι οι ιδέες και οι συνεισφορές σας υπήρξαν πολύτιμες. Θα μπορούσα να επαναλάβω αυτόν τον έπαινο και για την άριστη βοήθεια που προσέφερε η γραμματεία της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής στο πρόσωπο του κ. Dag Sourander. Σε συνεργασία μαζί του, και με τον προσωπικό μου βοηθό, Henk-Jan van Schothorst, κατά τη διάρκεια των περασμένων μηνών, ενσκήψαμε σε αυτές τις περίπλοκες σχέσεις ΕΕ-Ρωσίας με ιδιαίτερη προσήλωση, διότι αυτό το Σώμα αποδίδει τεράστια σημασία σε μια εταιρική σχέση η οποία θα λειτουργεί σε όλους τους τομείς. 	el
Η ανακοίνωση που ενέκρινε η Επιτροπή στις 9 Φεβρουαρίου, η οποία επηρέασε σημαντικά την έκθεση που συζητήθηκε από τους υπουργούς Εξωτερικών την περασμένη Δευτέρα, έλαβε σαν αφετηρία της την αλληλεξάρτηση ΕΕ και Ρωσίας και την επιθυμία μας να οικοδομήσουμε μια γνήσια στρατηγική εταιρική σχέση, βασισμένη σε κοινές αξίες και ωθούμενη από τα εμφανή κοινά μας συμφέροντα. Υπάρχουν θετικά στοιχεία στη σχέση ΕΕ-Ρωσίας, όμως, γενικά, πρέπει να παραδεχτούμε ότι τα αποτελέσματα πέντε χρόνων όλο και πιο εντατικής συνεργασίας δεν είναι τόσο θετικά όσο αναμέναμε. Πρέπει να κάνουμε κάτι σχετικά με αυτό.	el
Υπήρχαν τρία σημαντικά αποτελέσματα από την αναθεώρηση των σχέσεων ΕΕ-Ρωσίας που συζητήθηκαν τη Δευτέρα. Πρώτον, διαβιβάστηκε στη Ρωσία ένα ισχυρό, σαφές και δημόσιο μήνυμα ότι αναμένουμε να επεκταθεί η συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας στα δέκα υπό ένταξη κράτη μέλη χωρίς προϋποθέσεις ή διακρίσεις μέχρι την 1η Μαΐου. Η Επιτροπή έχει διεξαγάγει εντατικές συνομιλίες με τη Ρωσία. Ελπίζουμε ότι μπορέσαμε να πείσουμε τους συνομιλητές μας ότι το θέμα της επέκτασης της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας πρέπει να διευθετηθεί σύντομα. Η ΕΕ από την πλευρά της είναι πρόθυμη, παράλληλα με την επέκταση της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας, να συζητήσει οποιαδήποτε από τις θεμιτές ανησυχίες της Ρωσίας σχετικά με τις επιπτώσεις της διεύρυνσης. Ελπίζω ότι οι προσπάθειές μας για την επίλυση του εν λόγω θέματος το συντομότερο δυνατόν δεν θα επηρεαστούν από τον σχηματισμό της νέας κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας, με την οποία θα ανυπομονούμε να συνεργαστούμε σε εύθετο χρόνο.	el
Καθήκον μας τώρα είναι να μετατρέψουμε τα λόγια σε πράξεις και να καθιερώσουμε μια πιο συνεκτική και στρατηγική προσέγγιση της Ρωσίας, η οποία να αντικατοπτρίζει τις απόψεις της διευρυμένης Ένωσης. Είναι πολύ σημαντικό να μπορέσει η ΕΕ να σημειώσει πραγματική πρόοδο στο έργο της με τη Ρωσία. Αυτό έχει σημασία για τους επιχειρηματίες που επιθυμούν να αποκτήσουν πρόσβαση στην πολλά υποσχόμενη ρωσική αγορά – σε τελική ανάλυση, θα πρέπει να θυμηθούμε ότι, μετά τη διεύρυνση, πάνω από το 50% των εμπορικών συναλλαγών της Ρωσίας θα διεξάγεται με την ΕΕ. Επίσης, έχει σημασία για τους εισαγωγείς ενέργειας, δεδομένης της θέσης της Ρωσίας ως μείζονος προμηθευτή πετρελαίου και αερίου. Και ιδιαίτερα έχει σημασία γιατί, εάν θέλουμε να επιλύσουμε διασυνοριακά προβλήματα, όπως η ρύπανση του περιβάλλοντος, η λαθραία μετανάστευση και το οργανωμένο έγκλημα, η Ρωσία θα πρέπει να επωμιστεί μεγαλύτερο βάρος από ό,τι στο παρελθόν.	el
Η Ρωσία αντιμετωπίζει τεράστια περιβαλλοντικά προβλήματα. Αυτό αποτελεί σε μεγάλο βαθμό κληρονομιά της κομμουνιστικής εποχής, όταν το περιβάλλον είχε πολύ χαμηλή προτεραιότητα. Ο μεγαλύτερος κίνδυνος περιβαλλοντικής καταστροφής που θα μπορούσε επίσης να πλήξει την περιοχή της ΕΕ οφείλεται στους παρωχημένους και παμπάλαιους πυρηνικούς σταθμούς, του λεγομένου τύπου Τσερνομπίλ. Τέτοιοι σταθμοί υπάρχουν στο Sosnovy Bor, σε μικρή απόσταση από τα σύνορα της Εσθονίας με τη Ρωσία, καθώς και στο Κουρσκ, κοντά στη Μόσχα. Πρέπει να υπογραμμίσουμε με σαφήνεια στους Ρώσους ότι η συνέχιση της λειτουργίας αυτών των αντιδραστήρων υψηλής απόδοσης φυσικής κυκλοφορίας (RBMK) πρώτης γενεάς είναι απαράδεκτη. Πρέπει να καταργηθούν σταδιακά, το ταχύτερο δυνατόν, ενώ άλλοι πυρηνικοί σταθμοί στη Ρωσία πρέπει να αναβαθμιστούν ως προς την ασφάλειά τους σύμφωνα με τα πρότυπα ασφαλείας της Διεθνούς Επιτροπής Ατομικής Ενέργειας. Η συνεργασία της ΕΕ με τη Ρωσία για την αναβάθμιση της ασφάλειας στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας πρέπει να καταστεί πιο αποτελεσματική.	el
Η υπό συζήτηση έκθεση είναι αναμφίβολα επίκαιρη και αποτελεί αντικείμενο ιδιαίτερης προσοχής. Θα ήθελα, εν κατακλείδι, να ευχαριστήσω τον κ. Belder για την εποικοδομητική του συνεργασία. 	el
Ο χαρακτήρας του κοινοβουλίου που απέκτησε μόλις η χώρα είναι πιο εθνικιστικός από ποτέ, και τα ίδια χαρακτηριστικά εμφανίζει η προεκλογική εκστρατεία για τις προεδρικές εκλογές. Η τρόικα των υπουργών της ΕΕ θα πρέπει πλέον να αναλάβει την πρωτοβουλία και να διατυπώσει την κατάλληλη πρόταση, προκειμένου να λυθεί το ζήτημα πριν από τη Σύνοδο Κορυφής, καθώς πρόκειται για ένα θέμα του πεδίου συνεργασίας, όπου οφείλουμε να βρούμε νέες προσεγγίσεις. Δεν μπορούμε να επιβάλουμε τη δημοκρατία στη Ρωσία. Αυτό θα επιτευχθεί μέσα από ευρύτερους διαύλους επικοινωνίας. Η βέλτιστη και αποτελεσματικότερη προσέγγιση είναι να επηρεάσουμε άμεσα τον Πρόεδρο Πούτιν, ο οποίος –όπως ειπώθηκε μόλις– διαδραματίζει καίριο ρόλο στο συνολικό γίγνεσθαι. Τούτο βεβαίως προϋποθέτει συνεργασία, και όχι έναν απλό αποκλεισμό. Κατανοώ τις επικρίσεις που αφορούν, για παράδειγμα, τα θέματα της Τσετσενίας και του Sasnovibor. Όμως ακόμα και αυτά συνιστούν μέρος της συνεργασίας που πρέπει να οικοδομήσουμε και η οποία θα πρέπει τελικά να επιφέρει αποτελέσματα, έτσι ώστε τα οφέλη να είναι ορατά και από τις δύο πλευρές, προκειμένου να σταματήσουν αυτές οι περίεργες απειλές, οι οποίες δεν συνάδουν με το είδος της συνεργασίας που χρειαζόμαστε αυτήν τη στιγμή. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, η Ομάδα του Ευρωπαϊκού Κόμματος των Φιλελευθέρων, Δημοκρατών και Μεταρρυθμιστών είναι αρκετά ικανοποιημένη από την έκθεση Belder σχετικά με τη Ρωσία. Εντούτοις, είμαστε προετοιμασμένοι να εγκρίνουμε και κάποιες τροπολογίες. Αφετέρου, ελπίζουμε ότι και οι άλλες Ομάδες θα στηρίξουν τη δική μας τροπολογία, η οποία αφορά τη θέση των εθνικών μειονοτήτων στη Ρωσία.	el
    Κύριε Πρόεδρε, η Ομάδα μου υποστηρίζει απερίφραστα τις κριτικές θέσεις της έκθεσης Belder. Η κατάσταση στην Τσετσενία είναι απαράδεκτη και ο ρωσικός στρατός διαπράττει εκεί μαζικές παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Στο εσωτερικό της Ρωσίας υπάρχουν ανησυχητικές εσωπολιτικές αλλαγές, η επονομαζόμενη “κατευθυνόμενη δημοκρατία” παίρνει ολοένα και πιο αυταρχικό χαρακτήρα. Επίσης, υιοθετούμε πολύ επικριτική στάση απέναντι στον τρόπο με τον οποίο αντιμετωπίζει η Ρωσία τα νέα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
Μολονότι συμφωνώ με την κριτική του κ. Belder για τη ρωσική πολιτική, θα ήθελα να διασαφηνίζονταν περισσότερο στην έκθεση αυτά που είπε μόλις τώρα στην αγόρευσή του, επικρίνοντας σφοδρά τις ενέργειες του Συμβουλίου και των ευρωπαϊκών κυβερνήσεων, που αντιμετωπίζουν τη Ρωσία περισσότερο με οικονομικά παρά με στρατηγικά κριτήρια. Μετά την 11η Σεπτεμβρίου, πολλές κυβερνήσεις –όχι μόνο η κυβέρνηση του κ. Berlusconi, αλλά και η κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας– επιτρέπουν να παρουσιάζεται ο πόλεμος στην Τσετσενία ως κάτι το ασήμαντο που εντάσσεται στην τρομοκρατία, και έτσι δεν μιλάμε γι’ αυτόν.	el
    Κύριε Πρόεδρε, συνεχίζω αυτήν την φινλανδόφωνη –σε μεγάλο βαθμό– συζήτηση, όμως σε γενικές γραμμές συντάσσομαι με τον βουλευτή Brie, παρότι δεν προέρχεται από τη χώρα μου.	el
    Κύριε Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι, κύριε Επίτροπε, νομίζω ότι πρέπει να επιμείνουμε σε όσα ήδη μας ανέφερε ο κ. Brie. Συζητούμε σχετικά με μια σύσταση του Συμβουλίου εν απουσία του Συμβουλίου, πράγμα που δεν είναι θετικό σημάδι για το ενδιαφέρον που μπορεί να δείχνει το Συμβούλιο για ένα τόσο σημαντικό ζήτημα. Ωστόσο, πιστεύω ότι η συζήτησή μας είναι μεστή, σίγουρα πιο μεστή σε σχέση με αυτά που διαβάζουμε σήμερα στον Τύπο για τα σχόλια του κ. Σιράκ, που θεωρεί ότι η Ευρώπη δεν επιδεικνύει τον ενδεδειγμένο σεβασμό έναντι της Ρωσίας.	el
Συμφωνώ πλήρως με όσα είπαν ορισμένοι συνάδελφοι: ο κ. Arvidsson, ο κ. Brie, ο κ. Wuori και άλλοι, που παρέθεσαν έναν κατάλογο μικροπραγμάτων τα οποία δεν βαίνουν καλώς. Πιστεύω ότι ελάχιστα πράγματα βαίνουν καλώς. Οι εκλογές για τη Δούμα το απέδειξαν. Όσον αφορά τις προεδρικές εκλογές, δεν μπορούμε να μιλάμε για προεκλογική εκστρατεία, διότι δεν υπάρχει. Όλοι μας ήμασταν μάρτυρες του σκανδάλου στην υπόθεση Rybkine, του υποψηφίου που απήχθη, μεταφέρθηκε σε ξένη χώρα, ναρκώθηκε και εστάλη πάλι πίσω. Υπήρξε το σκάνδαλο σε σχέση με την υποψηφιότητα του Mikhail Khodorkovsky, ο οποίος, ωστόσο, είναι ένας από τους πλέον σημαντικούς ρώσους επιχειρηματίες. Δεν θα είχαμε ανεχθεί ούτε το ελάχιστο από όσα του έκαναν. Νομίζω ότι το Δικαστήριο του Στρασβούργου θα τείνει να συμφωνήσει, δυστυχώς όμως θα χρειαστεί να περάσουν τρία χρόνια και τότε πλέον θα έχει επισφραγιστεί η μοίρα των επιχειρήσεων του κ. Khodorkovsky αλλά και του ιδίου του κ. Khodorkovsky.	el
Θέλω να θέσω ένα ερώτημα στον κ. Patten. Κύριε Patten, πότε πρέπει να μιλάμε για παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων; Όταν έχει εξοντωθεί το 20 % ενός πληθυσμού, που ανερχόταν σε ένα εκατομμύριο, πρόκειται για παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, για γενοκτονία ή για τραγωδία βιβλικών διαστάσεων; Νομίζω ότι μιλάμε για παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων όταν οδηγούμαστε στη διαπίστωση τέλεσης ορισμένων σοβαρών παραβιάσεων νόμων, που είναι εγνωσμένου κύρους και γίνονται σεβαστοί σε γενικές γραμμές. Αντιθέτως, όταν διαπιστώνουμε μια κατάσταση παρόμοια με αυτής της Τσετσενίας, την εξόντωση 200 000 ανθρώπων σε διάστημα 9 ετών, δεκάδες χιλιάδες περιπτώσεις βασανιστηρίων και βιασμών, δεν έχουμε πλέον να κάνουμε με παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, αλλά με γενοκτονία. Πιστεύω ότι πολλοί συνάδελφοι, στους οποίους συγκαταλέγομαι κι εγώ, διστάζουν να χρησιμοποιήσουν τη λέξη γενοκτονία. Όλοι μας γνωρίζουμε τον λόγο. Στην Ευρώπη, πριν από 60 χρόνια, συνέβη κάτι άκρως σοβαρό, που αποκαλείται γενοκτονία. Στη Ρουάντα, συνέβη κάτι άκρως σοβαρό, που αποκαλείται γενοκτονία. Στην Τσετσενία, σήμερα, συμβαίνει κάτι που αποκαλείται γενοκτονία και που δεν έχει καμία σχέση, Επίτροπε Patten, με τις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.	el
Ευχαριστώ τον εισηγητή, τον κ. Belder, και αρκετούς άλλους συναδέλφους, που νομίζω ότι τελικά αναγκάστηκαν να παραδεχθούν ότι αυτό που συμβαίνει στην Τσετσενία, στη Ρωσία, δεν έχει πλέον καμία σχέση με τις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και με την απουσία δημοκρατίας. Είναι κάτι πολύ χειρότερο. 	el
Δεν θα επαναλάβω εδώ όλα τα σημεία που θίγονται στο κείμενο, τα οποία είναι εξαιρετικά πολλά. Ο κ. Belder επιτέλεσε ένα ενδελεχές έργο, σύμφωνα με τις ανακοινώσεις της Επιτροπής και τα προηγούμενα ψηφίσματα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τη Ρωσία. Θα περιοριστώ, λοιπόν, να επισημάνω δύο πτυχές, που εξάλλου αναφέρονται στην έκθεση. Η πρώτη πτυχή είναι η έλλειψη συνέπειας επί του θέματος, που χαρακτηρίζει τις κυβερνήσεις των κρατών μελών, έλλειψη συνέπειας και έλλειψη συντονισμού. Όταν αντιμετωπίζουμε αυτόν τον μεγάλο και δύσκολο εταίρο, τη Ρωσική Ομοσπονδία, είναι απαράδεκτο να ακούμε υπουργούς της Ένωσης, ακόμα και πρωθυπουργούς ή Προέδρους του Συμβουλίου, να εκφράζουν αποκλίνουσες απόψεις, για παράδειγμα σε σχέση με τον οδυνηρό πόλεμο στην Τσετσενία, ή για τον ίδιο τον Πρόεδρο Πούτιν ή για τις εκλογές. Αυτές οι αποκλίνουσες απόψεις, που ενίοτε εκφράζονται με διαφορά μερικών ωρών, αποδυναμώνουν την Ένωση και καθιστούν ελάχιστα αξιόπιστες τις προσπάθειες που καταβάλλονται προκειμένου να αποκτήσει επιτέλους η Ένωση μια κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφάλειας αντάξια αυτού του τίτλου.	el
Η ΕΕ χρειάζεται μια στρατηγική εταιρική σχέση με τη Ρωσία. Επιθυμούμε, μπορούμε και οφείλουμε να συμβάλουμε από τη δική μας πλευρά, αλλά μια τέτοια εταιρική σχέση δεν υφίσταται άνευ όρων και δεν μπορεί να υπαγορεύεται από τη Μόσχα. Σε αυτόν τον τομέα, η πρωτοβουλία ανήκει πλέον σε μεγάλο βαθμό στην πλευρά του κ. Πούτιν. Επιθυμώ επίσης να ευχαριστήσω τον κ. Belder για την πολύ εποικοδομητική του έκθεση, την οποία μπορούμε χωρίς δυσκολία να υπερψηφίσουμε. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, πολλοί ομιλητές, συμπεριλαμβανομένου του κ. Patten, ανέφεραν ότι οι σχέσεις ΕΕ-Ρωσίας δεν υπήρξαν πάντοτε ιδανικές, ενώ επί του παρόντος θα μπορούσαν κάλλιστα να θεωρηθούν τεταμένες. Όπως ανέφεραν αρκετοί ομιλητές, αυτό είναι απολύτως εύλογο.	el
Την περασμένη Δευτέρα είχαμε την 60ή “επέτειο” της εκτόπισης των Τσετσένων από τον Στάλιν και, συνεπώς, την 60ή επέτειο μιας γενοκτονίας που ποτέ δεν αναγνωρίστηκε επισήμως. Επίσης, τις τελευταίες ημέρες είδαμε την άρνηση χορήγησης θεώρησης εισόδου σε δημοσιογράφους οι οποίοι έχουν τηρήσει επικριτική στάση έναντι της Ρωσίας. Πρόκειται για δημοσιογράφους οι οποίοι επιθυμούν να καλύψουν τις προεδρικές εκλογές και στους οποίους, ως εκ τούτου, δεν δίδεται η ευκαιρία να προσφέρουν μια κριτική ανάλυση της κατάστασης. Παρατηρούμε και άλλες καταστάσεις. Η κ. Malmström αναφέρθηκε στη χαρακτηριστική ευκολία με την οποία ο Πούτιν απήλλαξε τη ρωσική κυβέρνηση από τα καθήκοντά της. Όλα αυτά σημαίνουν ότι η κατάσταση είναι εξαιρετικά ανησυχητική. Υπάρχουν βάσιμοι λόγοι να είμαστε ιδιαιτέρως επικριτικοί ως προς τα όσα συμβαίνουν στη Ρωσία.	el
Στηρίζω ειλικρινά την έκθεση του κ. Belder αλλά, από την άλλη πλευρά, τις τελευταίες ημέρες με εξέπληξε το γεγονός ότι μπορούμε να μιλάμε με τόση σαφήνεια για τη Ρωσία ενώ είμαστε τόσο αόριστοι έναντι της Κίνας. Δεν καταλαβαίνω πώς, από τη μια πλευρά, μπορούμε να ακολουθούμε μια επικριτική γραμμή –την οποία θεωρώ ορθή– έναντι της Ρωσίας ενώ, από την άλλη πλευρά, μελετούμε την άρση του εμπάργκο όπλων έναντι της Κίνας η οποία, κατά την άποψή μου, είναι σε γενικές γραμμές εξίσου δύσκολη, ενοχλητική και παράλογη με τη Ρωσία στη συμπεριφορά της.	el
Πιστεύω ότι ο κ. Πούτιν θα κερδίσει τις προεδρικές εκλογές και πρέπει να αναγνωρίσουμε τη δημοκρατική του εντολή για την ανοικοδόμηση ενός ισχυρού ρωσικού κράτους. Δεν συμμερίζομαι τις εκκλήσεις για αποκλεισμό της Ρωσίας από την Ομάδα των 8 λόγω του τρόπου με τον οποίο χειρίστηκε την υπόθεση Yukos. Μόλις πριν από δύο εβδομάδες τα ρωσικά δικαστήρια επέβαλαν μια επιεική ποινή σε ένα από τα διοικητικά στελέχη αυτής της εταιρείας που καταδικάστηκε για φοροδιαφυγή: δεν υπάρχουν ενδείξεις δικαστικής προκατάληψης.	el
    Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη 26 Φεβρουαρίου 2004. 	el
    Έχω το θλιβερό καθήκον σήμερα να εκφράσω, εξ ονόματος του Σώματος, την καταδίκη και τη θλίψη μας για τις τρομοκρατικές επιθέσεις στη Βαγδάτη και την Καρμπάλα την περασμένη Τρίτη 2 Μαρτίου 2004 εναντίον της σιιτικής κοινότητας, κατά τη διάρκεια του εορτασμού της Ασούρα. Τουλάχιστον 170 αθώοι σκοτώθηκαν και σχεδόν 400 τραυματίστηκαν σε αυτές τις επιθέσεις.	el
   Συνάδελφοι, σήμερα τιμούμε και εορτάζουμε τη Διεθνή Ημέρα της Γυναίκας. Η Διεθνής Ημέρα της Γυναίκας τιμάται και εορτάζεται εδώ και 90 χρόνια περίπου. Στην Αυστρία, τη Δανία, τη Γερμανία και την Ελβετία, η γερμανίδα φεμινίστρια Clara Zetkin, η οποία ήθελε να καθιερωθεί μια συγκεκριμένη ημέρα εις μνήμη της απεργίας των εργατριών κλωστοϋφαντουργίας του 1857 στις Ηνωμένες Πολιτείες, έλαβε την πρωτοβουλία τον Μάρτιο του 1911, όταν περισσότεροι από ένα εκατομμύριο άνδρες και γυναίκες διαδήλωσαν ζητώντας το δικαίωμα στην εργασία, στην κατοχή δημοσίων αξιωμάτων και στην ψήφο.	el
Οι ανησυχίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου αντικατοπτρίζονται και στη σημερινή ημερήσια διάταξη: έχουμε τρεις εκθέσεις της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών: την έκθεση της συναδέλφου μας κ. Gröner για το πρόγραμμα κοινοτικής δράσης ΔΑΦΝΗ II –για την περίοδο 2004-2008– σχετικά με την πρόληψη και την καταπολέμηση της βίας εις βάρος παιδιών, νέων και γυναικών, την έκθεση της κ. Bastos σχετικά με τον συνδυασμό επαγγελματικής, οικογενειακής και ιδιωτικής ζωής και, τέλος, την έκθεση της κ. Valenciano Martínez-Orozco σχετικά με την κατάσταση των γυναικών που προέρχονται από μειονοτικές ομάδες στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Επιπλέον, έχουμε δύο προφορικές ερωτήσεις σχετικά με τη σύνθεση της μελλοντικής Ευρωπαϊκής Επιτροπής, η οποίες περιλαμβάνονται στην ημερήσια διάταξη της Επιτροπής και του Συμβουλίου.	el
Καθώς σήμερα είναι η Διεθνής Ημέρα της Γυναίκας, υπενθυμίζω στο Σώμα το ψήφισμα που εγκρίθηκε το 2003, στο οποίο το Κοινοβούλιο δεσμεύτηκε να υιοθετήσει και να εφαρμόσει ένα σχέδιο πολιτικής για την ενσωμάτωση της διάστασης του φύλου σε όλες τις κοινοτικές πολιτικές με γενικό στόχο την προαγωγή της ισότητας ανδρών και γυναικών μέσω της ουσιαστικής και αποτελεσματικής ενσωμάτωσης του παράγοντα του φύλου στις πολιτικές και τις δραστηριότητες, συμπεριλαμβανομένων των δομών λήψης αποφάσεων και των ανθρωπίνων και υλικών πόρων, έτσι ώστε να εκτιμηθεί και ληφθεί πλήρως υπόψη ο διαφορετικός αντίκτυπος των μέτρων στους άντρες και τις γυναίκες.	el
Η δημιουργία αυτής της ομάδας, η οποία θα αρχίσει τις εργασίες της πριν από το τέλος της παρούσας νομοθετικής περιόδου, αποτελεί ξεκάθαρη απόδειξη της ύψιστης πολιτικής βούλησης και πολιτικής δέσμευσης του Σώματος να επιτύχει αποτελέσματα σε αυτό το θέμα. Επίσης χαίρομαι ιδιαίτερα που σήμερα υποδεχόμαστε ως προσκεκλημένη μας την τέως πρόεδρο της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών, Marlene Lenz. Έλαβα, επίσης, μηνύματα καλής θέλησης και υποστήριξης και από προηγούμενες προέδρους αυτής της επιτροπής.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θέλω να σας ευχαριστήσω για όσα είπατε επ’ ευκαιρία της 8ης Μαρτίου, και –όπως ανέφερε η κ. Gröner– πιστεύω ότι όλοι ανησυχούμε για το πόσο σημαντική θα είναι η παρουσία των γυναικών στο επόμενο Κοινοβούλιο και για το πόσο δύσκολο θα είναι να διατηρηθεί η παρουσία τους σε αποδεκτό επίπεδο. Για τον λόγο αυτό, θα ήθελα να σας προτείνω, κύριε Πρόεδρε, τη διεξαγωγή, μέσω των υπηρεσιών του Κοινοβουλίου, μιας πολύ απλής μελέτης σχετικά με τα επιτεύγματα των γυναικών στην κοινοβουλευτική εργασία κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου. Είμαι σίγουρη ότι, αν και οι γυναίκες εξακολουθούν να αποτελούν μειοψηφία σε αυτό το Κοινοβούλιο, η συνεισφορά τους στην κοινοβουλευτική δραστηριότητα είναι πολύ μεγαλύτερη αναλογικά με το ποσοστό τους. Επομένως, το να πείσουμε τις γυναίκες να ψηφίσουν γυναίκες ξεκινώντας από τη δουλειά που έχει γίνει από τις γυναίκες μπορεί να είναι ένα πολύ ισχυρό επιχείρημα. Σας ζητώ, συνεπώς, να δώσετε εντολή στις υπηρεσίες σας για τη διεξαγωγή μιας μελέτης που να συγκεντρώνει τις παρουσίες, τον αριθμό των εκθέσεων και τις κοινοβουλευτικές δραστηριότητες: θα αποδειχθεί ότι οι γυναίκες εργάζονται πολύ περισσότερο αναλογικά με το ποσοστό αντιπροσώπευσής τους. Πιστεύω ότι αυτό είναι ένα επιχείρημα πολύ πιο πειστικό από πολλά άλλα ως προς την αξίωση για μεγαλύτερη παρουσία των γυναικών στο επόμενο Κοινοβούλιο. 	el
Αυτό θα φανεί στις συζητήσεις που θα ακολουθήσουν. Επομένως, θα ήθελα απλώς να κάνω μια έκκληση προκειμένου να τηρηθεί αυτή η στάση στο Κοινοβούλιο, ως παράδειγμα από ένα θεσμικό όργανο το οποίο επιτελεί προόδους στον δρόμο της υπεράσπισης των δικαιωμάτων των γυναικών. Όπως θα δούμε στις συζητήσεις επί των εκθέσεων που θα ακολουθήσουν, υπάρχουν ακόμη πολλά που πρέπει να γίνουν προκειμένου να επιτευχθεί η ισότητα ανάμεσα στον άντρα και τη γυναίκα, καθώς και η ίση αναγνώριση της εργασίας. Κυρία Napoletano, εμείς οι γυναίκες δεν χρειάζεται να αποδεικνύουμε πάντα ότι εργαζόμαστε καλύτερα από τους άντρες. Απλώς, θέλουμε οι άντρες να αναγνωρίζουν τη δική μας εργασία σε ένα πλαίσιο ισότητας, όπως συμβαίνει με τους άντρες συναδέλφους τους. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επωφεληθώ της ευκαιρίας για να εκφράσω τα ειλικρινή μου συγχαρητήρια προς τις γυναίκες για αυτήν την ημέρα της διεθνούς δράσης τους. Ωστόσο, θα ήθελα επίσης να εκφράσω μια προειδοποίηση προς τις γυναίκες του Κοινοβουλίου: σταματήστε να εστιάζετε τόσο πολύ στο ερώτημα εάν θα πρέπει να υπάρχουν περισσότεροι άνδρες ή περισσότερες γυναίκες στο Κοινοβούλιο και προσπαθήστε να λάβετε υπόψη σας τα εκατομμύρια των γυναικών που πληρώνονται πολύ λιγότερο από τους άνδρες για την ίδια εργασία ή για εργασία ίσης αξίας. Σε αυτό ακριβώς το θέμα οφείλουμε, πιστεύω, να εμμείνουμε. Το 1976, εγκρίναμε μια οδηγία, όμως η ισότητα των αμοιβών, η οποία θα έπρεπε να είχε επέλθει, εξακολουθεί να μην έχει επιτευχθεί. Η προοπτική αυτή είναι ίσως σημαντικότερη από το εάν θα έπρεπε να έχουμε μία ή δύο περισσότερες γυναίκες εδώ. Επίσης, πιστεύω ότι καλώς επελέγη αυτή η ημέρα ως διεθνής ημέρα δράσης· πρόκειται για μια καλή ημέρα, καθώς είναι η ημέρα των γενεθλίων μου.	el
   Σ’ ευχαριστώ για αυτήν τη συνεισφορά, Freddy, και χρόνια πολλά! 	el
    Κύριε Πρόεδρε, σήμερα, που είναι η Διεθνής Ημέρα της Γυναίκας, δεν επιθυμώ απλώς να επιστήσω την προσοχή στο γενικό θέμα των διακρίσεων εις βάρος των γυναικών, αλλά και να εγείρω το θέμα των γυναικών-θυμάτων πολέμου. Σήμερα, πρέπει να θυμηθούμε όσα υφίστανται οι γυναίκες που είναι θύματα του πολέμου στο Ιράκ, στην Παλαιστίνη και σε τόσες άλλες χώρες. Ελπίζω ότι θα επωφεληθούμε από αυτήν την ημέρα για να υπενθυμίσουμε στον κόσμο ότι ο πόλεμος πρέπει να εξαλειφθεί, αλλά και για να συμβάλουμε στη διόρθωση τέτοιων καταστάσεων, όπως η παράνομη κατοχή του Ιράκ, ο εξευτελισμός του παλαιστινιακού λαού και των γυναικών οι οποίες υποφέρουν καθημερινά από τον άδικο αυτό πόλεμο. Θα ήθελα επίσης να σας υπενθυμίσω ότι το Παγκόσμιο Κοινωνικό Φόρουμ μάς κάλεσε να συμμετάσχουμε στις διαδηλώσεις της 20ης Μαρτίου ενάντια στον πόλεμο, να παράσχουμε εγγυήσεις για την ειρήνη κατά την πρώτη επέτειο του πολέμου που κήρυξαν οι ΗΠΑ, το Ηνωμένο Βασίλειο και οι σύμμαχοί τους εναντίον του Ιράκ, να ζητήσουμε τον τερματισμό της κατοχής του Ιράκ και να απευθύνουμε έκκληση για ειρήνη. 	el
Ζητώ από αυτό το Κοινοβούλιο ένα λεπτό σιγής, τόσο για τις 13 γυναίκες που βρήκαν τον θάνατο φέτος στην Ισπανία όσο και για εκείνες που δολοφονήθηκαν στον υπόλοιπο κόσμο. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, είναι θετικό το γεγονός ότι συγκροτήθηκε μια ομάδα υψηλού επιπέδου στα θεσμικά όργανα της ΕΕ με κύριο σκοπό να αντιμετωπίσει την ενσωμάτωση της οικογενειακής διάστασης σε όλες τις κοινοτικές πολιτικές, “gender mainstreaming”. Δυστυχώς, δεν είναι η πρώτη φορά που μας παρέχονται τέτοιες υποσχέσεις και που αναλαμβάνουμε τέτοιες ευθύνες. Αυτό το έχουν πράξει όλα τα κράτη μέλη, οι κυβερνήσεις τους και οι πολιτικοί τους ήδη από τη Διάσκεψη του Πεκίνου το 1995. Δυστυχώς όμως, το μόνο που φαίνεται ότι έχουμε –στην καλύτερη περίπτωση– καταφέρει να μάθουμε, είναι απλώς αυτή η νέα έκφραση, ενώ όλο και συχνότερα οι καταστάσεις εξελίσσονται με τον παλιό τρόπο.	el
   Κύριε Πρόεδρε, έχουν περάσει ακριβώς 38 χρόνια από τότε που παρουσίασα εδώ, σε αυτό το Κοινοβούλιο, που τότε ονομαζόταν Συνέλευση, την πρώτη μου έκθεση για τις γυναίκες – και, φυσικά, τους άντρες. Αφορούσε την προστασία της μητρότητας κι έφερε τον αριθμό 69. Τότε ήμουν το νεότερο μέλος αυτού του Κοινοβουλίου και, εμού της ίδιας συμπεριλαμβανομένης, ήμασταν μόνο δύο γυναίκες. Σήμερα, δυστυχώς, είμαι η πιο ηλικιωμένη γυναίκα στο Κοινοβούλιο, αλλά αυτό μου επιτρέπει να αξιολογήσω αντικειμενικά την πρόοδο που έχει επιτευχθεί από τότε και τη συμβολή της πολιτικής της ίσης μεταχείρισης και των ίσων ευκαιριών μεταξύ των δύο φύλων, ιδιαίτερα μετά το 1975.	el
Αντί να μεμψιμοιρούμε ασταμάτητα σαν να ήμασταν μπροστά στο Τείχος των Δακρύων, θα ήταν καλύτερο να μπούμε κατευθείαν στο θέμα. Η Επιτροπή θα μπορούσε, βέβαια, κατά τη διάρκεια αυτών των 15 τελευταίων ετών που έχω περάσει εδώ, να μας υποβάλει τις νομοθετικές προτάσεις, τις οποίες έχουμε ζητήσει επανειλημμένα. Για παράδειγμα, όσον αφορά την οδηγία του 1986 για την ίση μεταχείριση των αυτοαπασχολούμενων, συμπεριλαμβανομένων των εργαζομένων στον τομέα της γεωργίας, θα ήθελα να επιστήσω τη προσοχή σας στο αίτημά μας για μια οδηγία σχετικά με το καθεστώς των συζύγων, που είναι τόσο σημαντική για τα εκατομμύρια των αόρατων εργαζομένων, ως επί το πλείστον αυτοαπασχολούμενων γυναικών που εργάζονται στη γεωργία. Τίποτα δεν έγινε. Σας υπενθυμίζω επίσης εκείνη την έκθεση πρωτοβουλίας στην οποία ζητούσα μια οδηγία πλαίσιο σχετικά με τον επιμερισμό των συνταξιοδοτικών δικαιωμάτων σε περίπτωση διαζυγίου, ένα μεγάλο πρόβλημα για όλες τις γυναίκες.	el
Δυστυχώς, δεν είδαμε να γίνεται τίποτα, πράγμα για το οποίο λυπάμαι, γιατί είναι ανώφελο να κάνουμε όμορφες συζητήσεις και μεγαλόπνοες ομιλίες επ’ ευκαιρία της 8ης Μαρτίου, εάν δεν έχουμε στα χέρια μας νομοθετικές προτάσεις που θα βοηθήσουν στην πρόοδο της πολιτικής και της ισότιμης μεταχείρισης των δύο φύλων.	el
 Ως ένας από τους ελάχιστους άνδρες της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών θεωρώ απόλυτα ορθό, κύριε Πρόεδρε, να σας ευχαριστήσω για αυτήν την πρωτοβουλία. Αντίθετα με τη συνάδελφο μου βουλευτή, κ. Eriksson, πιστεύω πραγματικά ότι το έργο που δρομολογείται αυτήν τη στιγμή θα τελεσφορήσει. Δεν είναι απαραίτητο όλα τα μέλη του Κοινοβουλίου να μιλούν μόνο για χάρη γούστου.	el
Η διεύρυνση είναι εποικοδομητική, απαραίτητη και απίστευτα σημαντική από ιστορικής άποψης. Φυσικά, δεν πρέπει να παραβλέψουμε το πρόβλημα που προέβαλε η κ. Gröner. Είναι πράγματι αλήθεια ότι οι άνδρες υπερτερούν στο Σώμα. Αυτό είναι ένα πρόβλημα το οποίο πρέπει να αναγνωρίσουμε. Στον κ. Blak θα ήθελα να αναφέρω τα εξής: είστε βεβαίως Σοσιαλιστής και συνεπώς είναι λογικό να είστε ενδεχομένως προσεκτικός ως προς τις δομές. Αυτήν ακριβώς τη συμπεριφορά διδάσκεστε εσείς οι Σοσιαλιστές. Εγώ είμαι Φιλελεύθερος· παρόλα αυτά μπορώ να αναγνωρίσω τις δομές, και υπάρχουν δομές στο Κοινοβούλιο. Είναι βεβαίως σημαντικό να έρθουν περισσότερες γυναίκες στο Κοινοβούλιο για να συμμετάσχουν στη λήψη των αποφάσεων. Και αυτό πιστεύω ότι ο κ. Blak μπορεί να το αναγνωρίσει. 	el
   Τα συνοπτικά πρακτικά της συνεδρίασης της Πέμπτης 26 Φεβρουαρίου 2004 έχουν διανεμηθεί. Υπάρχουν παρατηρήσεις; 	el
   Το τελικό σχέδιο της ημερήσιας διάταξης, που κατάρτισε η Διάσκεψη των Προέδρων (κατά τη συνεδρίασή της Πέμπτης 4 Μαρτίου 2004) σύμφωνα με τα άρθρα 110 και 110α του Κανονισμού, έχει διανεμηθεί. Έχουν προταθεί οι ακόλουθες τροποποιήσεις:	el
Όσον αφορά τις εκθέσεις του κ. Obiols i Germà και του κ. Salafranca Sánchez-Neyra σχετικά με τις συμφωνίες πολιτικού διαλόγου και συνεργασίας με την Κεντρική Αμερική (A5-0120/2004) και με την Κοινότητα των Άνδεων (A5-0119/2004) αντιστοίχως, έλαβα αίτημα της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών να αναβληθούν για επόμενη περίοδο συνόδου. 	el
    ()Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να δηλώσω ότι θα ήταν προτιμότερο να διεξαχθούν οι συζητήσεις σχετικά με τη σύναψη συμφωνιών πολιτικού διαλόγου και συνεργασίας με τις χώρες της Κεντρικής Αμερικής και της Κοινότητας των Άνδεων ενώπιον του αρμοδίου επιτρόπου, κ. Patten, ο οποίος εκδήλωσε το ενδιαφέρον του να είναι παρών.	el
Για τον λόγο αυτό, κύριε Πρόεδρε, εξ ονόματος της Ομάδας μου, και ελπίζω και με τη σύμφωνη γνώμη του κ. Obiols i Germà, θα ζητούσα να μετατεθούν οι συζητήσεις αυτές σε μεταγενέστερη συνεδρίαση του Κοινοβουλίου στην οποία θα μπορεί να παραβρεθεί ο κ. Patten. 	el
 Θα ήθελα να υπενθυμίσω στο Σώμα ότι 80 εκθέσεις αναμένεται να εγγραφούν στην ημερήσια διάταξη για τη δεύτερη περίοδο συνόδου του Μαρτίου και 85 για την περίοδο συνόδου του Απριλίου.	el
Όσον αφορά την έκθεση του κ. Kronberger (A5-0047/2004) σχετικά με την ποιότητα του ατμοσφαιρικού αέρα, έλαβα αίτημα της Ομάδας του Κόμματος των Ευρωπαίων Σοσιαλιστών να αναβληθεί η ψηφοφορία για επόμενη περίοδο συνόδου. 	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, θέλουμε να περάσουμε την έκθεση σε αυτήν την κοινοβουλευτική περίοδο, εάν είναι δυνατόν με μία συμφωνία σε πρώτη ανάγνωση. Για να γίνει αυτό, πρέπει βέβαια να κάνουμε αύριο την συζήτηση, αλλά να αναβάλουμε την ψηφοφορία για τον Απρίλιο, προκειμένου να έχουμε την δυνατότητα να διαπραγματευθούμε συμφωνία με το Συμβούλιο. Κατά την ψηφοφορία θα έχουμε στην καλύτερη περίπτωση μια πολύ μικρή πλειοψηφία. Ενδεχομένως, η απόφαση υπέρ ή κατά θα ληφθεί με οριακή διαφορά ψήφων. Έτσι, οπωσδήποτε το λιγότερο το 50% των βουλευτών δεν θα είναι ευχαριστημένο με το αποτέλεσμα. Ζητώ να συζητήσουμε μεν αύριο την έκθεση, αλλά να αναβάλουμε την ψηφοφορία για τον Απρίλιο, έτσι ώστε να μπορέσουμε να συζητήσουμε προηγουμένως με το Συμβούλιο. Κατά βάση, η συζήτηση αυτή έχει ήδη προετοιμαστεί και έτσι ίσως να μπορέσουμε να επιτύχουμε όντως μία συμφωνία σε πρώτη ανάγνωση. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, δεν πιστεύω ότι χρειάζεται περαιτέρω συζήτηση. Αυτό έγινε στην επιτροπή, όταν ζητήσαμε να γίνει πραγματογνωμοσύνη για την εν λόγω έκθεση – ή μάλλον μια ανάλυση κόστους-ωφέλειας. Τότε ήσασταν κατά αυτής της πραγματογνωμοσύνης, κύριε Kronberger. Σήμερα την έχουμε στη διάθεσή μας και εκεί ορίζεται καθαρά ποια πρέπει να είναι η πολιτική κατεύθυνση. Δεν βλέπω απολύτως κανένα λόγο να αναβάλουμε την ψηφοφορία και να μην την διεξαγάγουμε σήμερα ή αυτήν την εβδομάδα, αν μη τι άλλο διότι στις επόμενες συνόδους του Στρασβούργου θα έχουμε στην ημερήσια διάταξη πάρα πολλές εκθέσεις.	el
Κύριε Kronberger, εάν συνταχθείτε μαζί μας, θα ταχθείτε με τη σωστή πλευρά. Ζητώ, ωστόσο, να διεξαχθεί η ψηφοφορία. 	el
    Ευχαριστώ πολύ, κύριε Πρόεδρε. Δεν σκοπεύουμε να συζητήσουμε για το περιεχόμενο, διότι γι’ αυτό έγινε ήδη συζήτηση στην επιτροπή. Η πραγματογνωμοσύνη που ανέφερε ο κ. Florenz έχει επίσης γίνει, αλλά δεν έδωσε δίκιο στον κ. Florenz παρά στην Ομάδα μου και στην προσέγγιση του κ. Kronberger. Είναι σωστό να αναβληθεί η ψηφοφορία. Βρισκόμαστε στο τέλος της κοινοβουλευτικής περιόδου και θέλουμε να επιτύχουμε, εάν είναι δυνατόν, συμφωνία κατά την πρώτη ανάγνωση, γιατί έτσι δεν θα αναγκαστούμε να αρχίσουμε από την αρχή σε ένα νέο Κοινοβούλιο, να ξανακάνουμε πρώτη ανάγνωση και ύστερα να συζητήσουμε την κοινή θέση. Η ψηφοφορία της επόμενης συνεδρίασης δεν θα είναι χρονοβόρα και γι’ αυτό σας παρακαλώ, κύριε Πρόεδρε, να διεξαχθεί ψηφοφορία. Η Ομάδα μου θα υποβάλει αίτηση να γίνει αυτήν την εβδομάδα μόνο η συζήτηση υποστηρίζοντας έτσι τον κ. Kronberger. 	el
   Κηρύσσω την έναρξη της ετήσιας συνόδου 2004-2005 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. 	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0449/2003) της κ. Paulsen, εξ ονόματος της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών, σχετικά με τη διεξαγωγή επίσημων ελέγχων στις ζωοτροφές και στα τρόφιμα (COM(2003) 52 - C5-0032/2003 - 2003/0030(COD)). 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα καταρχάς να ευχαριστήσω τα μέλη των αρμόδιων επιτροπών για το σοβαρό έργο που επιτέλεσαν σχετικά με την πρόταση κανονισμού που αφορά τη διεξαγωγή επίσημων ελέγχων στις ζωοτροφές και τα τρόφιμα. Αναγνωρίζω ιδίως τις αξιέπαινες προσπάθειες που κατέβαλε η κ. Paulsen σχετικά με αυτή τη σημαντική πρωτοβουλία.	el
Θέλω να επισημάνω ιδιαίτερα τις σκληρές προσπάθειες που κατέβαλε η κ. Paulsen προκειμένου να εγκριθεί η πρόταση κατά την πρώτη ανάγνωση. Συμφωνώ απολύτως μαζί της και ελπίζω ότι οι προσπάθειές της θα καρποφορήσουν. Η συνεργασία μεταξύ των τριών θεσμικών οργάνων για τη συγκεκριμένη πρόταση ήταν εξαιρετική και επαναλαμβάνω ότι σε μεγάλο βαθμό αυτό οφείλεται στην κ. Paulsen, που αποτέλεσε την κινητήρια δύναμη της αρμονικής συνεργασίας των τριών θεσμικών οργάνων.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επισημάνω ότι μόλις τώρα έλαβα τις τροπολογίες στη γλώσσα μου –που είναι 229 τον αριθμό– και ζητώ περισσότερο χρόνο για να μπορέσω να τις επεξεργαστώ και εγώ και οποιοσδήποτε άλλος. Θα ήθελα να ζητήσω να αναβληθεί για αύριο η ψηφοφορία. 	el
   Κυρία Klass, δεν είναι η κατάλληλη στιγμή για την υποβολή αυτού του αιτήματος, καθώς ενδεχόμενα αιτήματα αυτού του τύπου θα τεθούν σε ψηφοφορία και στην κρίση της Ολομέλειας. Δεν μπορούμε να υποβάλουμε παρόμοια αιτήματα σε κάθε φάση των εργασιών μας. Μπορείτε, συνεπώς, να καταθέσετε το αίτημα αυτό πριν από την ψηφοφορία. 	el
Μια άλλη πτυχή, ως προς την οποία έχω ανάμικτα συναισθήματα απογοήτευσης και ικανοποίησης, είναι η διαφάνεια. Η σαφής πλειοψηφία των μελών της επιτροπής ζήτησε τη θέσπιση ενός μηχανισμού “name and shame”, σύμφωνα με τον οποίο θα κατονομάζονται οι παραβάτες. Η υλοποίηση αυτού του αιτήματος δεν κατέστη δυνατή διότι τα κράτη μέλη επικαλέσθηκαν νομικούς και συνταγματικούς λόγους κατά της θέσπισης ενός τέτοιου μηχανισμού. Ως Φιλελεύθερη, μάλλον αποδέχθηκα εν τέλει ότι ενδεχομένως δεν είναι σωστό να δηλώνουν το κράτος ή οι αρχές ποιος παραγωγός είναι καλός και ποιος κακός. Με το σύστημα διαφάνειας που ισχύει σήμερα για τον υπό συζήτηση κανονισμό, έχουμε μεταθέσει αυτήν τη δυνατότητα δημόσιας έκθεσης των παραβατών στην κοινωνία των πολιτών. Ομάδες προστασίας των καταναλωτών ή των ζώων, ή τα τοπικά μέσα ενημέρωσης, θα έχουν τη δυνατότητα να ζητήσουν τις εκθέσεις των επιθεωρητών και να αναλαμβάνουν έτσι την ευθύνη τέτοιων ενεργειών, ενημερώνοντας το κοινό σχετικά με το τι συμβαίνει πραγματικά στα παρασκήνια.	el
   Επειδή και εσείς, κυρία Paulsen, ευχηθήκατε να έχει θετική έκβαση η ψηφοφορία, επαναλαμβάνω ότι η απόφαση για τον αν θα γίνει δεκτή ή όχι η αναβολή αυτής της ψηφοφορίας –όσον αφορά την προηγούμενη ομιλία της κ. Klass– θα ληφθεί, εάν είναι αναγκαίο, με ψηφοφορία της Ολομέλειας. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, λαμβάνω τον λόγο εξ ονόματος της κ. Doyle, η οποία δεν μπορούσε να είναι εδώ σήμερα το πρωί.	el
Χαιρετίζουμε τη θέσπιση ελέγχων όσον αφορά τις ζωοτροφές και τα τρόφιμα, γεγονός που θα μας επιτρέψει να διασφαλίσουμε την υγεία των ζώων και την ποιότητα του κρέατος που καταναλώνουν οι πολίτες σε ολόκληρη την Ευρώπη. Ωστόσο, πρέπει να δώσουμε στη βιομηχανία χρόνο για να αναπτύξει ομοιόμορφη προσέγγιση σε ολόκληρη την Ευρώπη. Θα ήθελα να μας εξηγήσει με περισσότερες λεπτομέρειες ο Επίτροπος Byrne με ποιον τρόπο θα επιβάλουμε τους ίδιους ελέγχους στις εισαγόμενες στην Ευρωπαϊκή Ένωση ζωοτροφές. Είναι πολύ σημαντικό να εφαρμόζονται οι ίδιοι αυστηροί έλεγχοι όχι μόνο στις ευρωπαϊκές ζωοτροφές αλλά και στις εισαγόμενες.	el
Η ευημερία των ζώων είναι επίσης ιδιαίτερα σημαντική. Η κ. Paulsen αναφέρθηκε στην επισήμανση των προϊόντων. Πρέπει να διασφαλίσουμε ότι οι καταναλωτές μπορούν να καταλαβαίνουν από τις ετικέτες ποια προϊόντα ανταποκρίνονται στα υψηλά πρότυπα που έχει θέσει η Ευρώπη για την ευημερία των ζώων. Οι καταναλωτές πρέπει επίσης να μπορούν να καταλάβουν από τις ετικέτες ποια προϊόντα δεν ανταποκρίνονται στα υψηλά αυτά πρότυπα.	el
    Κύριε Πρόεδρε, σήμερα μιλάω εξ ονόματος του συναδέλφου κ. Schnellhardt που δυστυχώς δεν μπορεί να παρευρεθεί. Ο υπό συζήτηση κανονισμός για τους ελέγχους στις ζωοτροφές και τα τρόφιμα εντάσσεται στα μέτρα της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη βελτίωση της ασφάλειας των τροφίμων. Κοινό σημείο σε όλες τις ρυθμίσεις που αφορούν αυτήν την προβληματική είναι η αρχή των διαρκών ελέγχων από το αγρόκτημα μέχρι το κατάστημα πώλησης ή το πιάτο μας. Η συμμετοχή των παραγόντων του τομέα των τροφίμων στα θέματα της ασφάλειας των τροφίμων διευρύνθηκε, η ευθύνη ορίστηκε με σαφήνεια και οι επίσημοι έλεγχοι θεμελιώθηκαν επιστημονικά και οργανώθηκαν με σαφήνεια. Ο κανονισμός για τους ελέγχους των ζωοτροφών και των τροφίμων αποτελεί επομένως ένα νομοθετικό πλαίσιο.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, μιλώ σήμερα εξ ονόματος της κ. Corbey, και θα ήθελα να διατυπώσω πέντε παρατηρήσεις.	el
Τέλος, δεν μένει παρά να προβώ σε ένα σχόλιο γενικής φύσεως. Εξ ονόματος της Ομάδας του Κόμματος των Ευρωπαίων Σοσιαλιστών, θα ήθελα να ευχαριστήσω για μία ακόμη φορά την κ. Paulsen, καθώς και το Συμβούλιο και την Επιτροπή, για το εποικοδομητικό έργο τους. Ευχόμαστε αυτή η ιστορική καμπή να φέρει σε αίσιο πέρας το σημαντικό έργο που έχει επιτελεστεί κατά τη διάρκεια των πέντε τελευταίων ετών· αναμένουμε δε με ενδιαφέρον να ακούσουμε τις απαντήσεις της Επιτροπής. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, ο συμβιβασμός που έχει επιτευχθεί μεταξύ τεσσάρων πολιτικών ομάδων εξασφαλίζει ότι ο υπό συζήτηση κανονισμός σχετικά με τους ελέγχους θα μπορέσει σύντομα να δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα και να τεθεί σε ισχύ σε μεγάλο βαθμό από 1ης Ιανουαρίου 2006.	el
Η συμμετοχή της Ομάδας μου στις συζητήσεις για την επίτευξη του συμβιβασμού ήταν ιδιαιτέρως ευτυχής, κυρίως λόγω της αναφοράς στο ποινικό δίκαιο στην τροπολογία αριθ. 206.	el
Πληροφορούμαι τώρα ότι το Συμβούλιο είναι πολύ απρόθυμο ως προς αυτό το ζήτημα. Λυπούμαι διότι το Συμβούλιο δεν συμμετέχει στη σημερινή συζήτηση ή δεν διατυπώνει την άποψή του σχετικά με τον συμβιβασμό στον οποίο κατέληξαν τέσσερις πολιτικές ομάδες. Ως εκ τούτου, στηρίζω το αίτημα της κ. Klass, αν και όχι για γλωσσικούς λόγους, για την αναβολή της ψηφοφορίας για αύριο. Αυτό θα προσφέρει στο Συμβούλιο μία επιπλέον ευκαιρία να διαβουλευτεί και να εκφράσει την άποψή του σχετικά με την αναφορά στο ποινικό δίκαιο που περιλαμβάνεται στην τροπολογία αριθ. 206 που κατατέθηκε την Ολομέλεια.	el
Θα ήθελα να υπογραμμίσω μια σειρά στοιχείων του υπό συζήτηση κανονισμού τα οποία είναι σημαντικά για την Ομάδα μας. Το πρώτο, ασφαλώς, όπως ανέφερε η ίδια η εισηγήτρια, είναι η επέκταση του πεδίου εφαρμογής του κανονισμού από τις ζωοτροφές στην υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων. Το δεύτερο είναι η ρητή δήλωση για την ανάγκη διενέργειας ελέγχων χωρίς προειδοποίηση. Το τρίτο είναι η ανάγκη διενέργειας επισήμων ελέγχων για την εξέταση του αυτοελέγχου και της σήμανσης. Το τέταρτο είναι –σε τελείως πρακτικό επίπεδο– η αποφυγή της σύγκρουσης συμφερόντων μεταξύ των ελεγκτών. Πληροφορούμαστε ότι στο Βέλγιο εξακολουθούν να υφίστανται τέτοια φαινόμενα. Εξακολουθούν να υπάρχουν αυτοαπασχολούμενοι αστυκτηνίατροι, οι οποίοι διατηρούν ιδιωτικά ιατρεία, ενώ διενεργούν ελέγχους. Το πέμπτο είναι η επιβολή ποιοτικών κριτηρίων στα εργαστήρια. Το έκτο είναι η ανάγκη συνεργασίας μεταξύ των εθνικών και περιφερειακών αρχών, όπως μας έχει διδάξει η περίπτωση της οξικής μεδροξυπρογεστερόνης (MPA).	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ με τη σειρά μου να συγχαρώ την εισηγήτρια για το έργο που επιτέλεσε κατά την εκπόνηση αυτής της τόσο σημαντικής έκθεσης. Οι συναφείς με τα τρόφιμα κίνδυνοι που παρουσιάστηκαν τα τελευταία χρόνια δεν πρέπει να επιτρέψουμε ποτέ ξανά να πάρουν διαστάσεις απειλής για τους καταναλωτές, τους γεωργούς και τη βιομηχανία γεωργικών τροφίμων της Ευρώπης. Εκτιμώ ότι πολλά συγχαρητήρια αξίζουν στην Επιτροπή, και συγκεκριμένα στον Επίτροπο Byrne, ο οποίος μερίμνησε για τη συστηματική προώθηση αρκετών νομοθετικών προτάσεων που επιλύουν ένα προς ένα τα προς εξέταση θέματα ώστε να μπορέσουμε να εξασφαλίσουμε στους καταναλωτές ασφαλή και ανιχνεύσιμα προϊόντα, από το αγρόκτημα ως το πιάτο.	el
Φρονώ ότι η επιβολή ποινικών κυρώσεων όπως προτείνει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή συνιστά παραβίαση του άρθρου 175 της Συνθήκης. Επιπλέον, σε συνεργασία με τον συνάδελφό μου κ. Blokland, είχα καταθέσει μια τροπολογία απόρριψης αυτής της πρότασης, προτού απορρίψει η ιρλανδική Προεδρία την επιβολή ποινών για πράξεις που διαπράττονται εσκεμμένα ή με σοβαρή αμέλεια. Η εναρμόνιση του κόστους των επιθεωρήσεων μέσω ενός ευρωπαϊκού τέλους είναι απαράδεκτη για τους ακόλουθους λόγους. Πρώτον, το μέτρο είναι ήδη δύσκολο να εφαρμοστεί, λόγω της ποικιλίας των μεθόδων και του κόστους παραγωγής στα υπάρχοντα 15 κράτη μέλη. Πώς θα μπορούσε να λειτουργήσει σε μια ΕΕ 25 κρατών μελών, δεδομένου ότι το εν λόγω τέλος δεν θα μπορούσε να υπερβεί το 10% του μέσου όρου των τελών στο εσωτερικό της Ένωσης; Δεύτερον, από νομικής πλευράς, το Κοινοβούλιο δεν έχει την αρμοδιότητα να αποφανθεί για την επιβολή ενός ευρωπαϊκού φόρου, καθότι, εξ όσων γνωρίζω, ένα τέτοιο μέτρο απαιτεί ομόφωνη απόφαση του Συμβουλίου.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω την κ. Paulsen για τις προσπάθειες που κατέβαλε προκειμένου να επιτευχθεί αυτός ο περίπλοκος συμβιβασμός. Αν και καλωσορίζω τη συναφή με την ευημερία των ζώων πτυχή της εν λόγω πρότασης, συμφωνώ με την κ. Klaß ότι ίσως βιαζόμαστε λίγο και ότι ίσως χρειαζόμαστε χρόνο για να εξετάσουμε όλες τις πτυχές αυτής της μάλλον περίπλοκης συμφωνίας.	el
Δεύτερον, όσον αφορά τον μηχανισμό “name and shame”, κανείς δεν μπορεί να ταχθεί κατά της ελεύθερης πληροφόρησης –είμαστε όλοι υπέρ της διαφάνειας και της ειλικρίνειας– εάν κάποιος τασσόταν κατά, ουσιαστικά θα υποστήριζε την ύπαρξη εχεμύθειας στο συγκεκριμένο θέμα. Θα πρέπει να είμαστε προσεκτικοί όμως, για παράδειγμα, όσον αφορά την περίπτωση του Ηνωμένου Βασιλείου, όπου εάν κάποιος διωχθεί ποινικά αυτό δημοσιεύεται στις εφημερίδες, όμως εάν εντοπιστούν μηδαμινές παραβάσεις, όπως ένα ραγισμένο πλακάκι σε κάποιο σφαγείο ή λίγα περιττώματα ποντικού σε κάποιο εστιατόριο, αυτό δεν δημοσιεύεται στην πρώτη σελίδα των τοπικών εφημερίδων.	el
Θέλω να συγχαρώ ιδιαιτέρως την κ. Paulsen, η οποία προτείνει αρκετά πολύπλοκα και δύσκολα μέτρα για την αντιμετώπιση των προβλημάτων στον τομέα αυτό. Ο κ. Goodwill είπε ότι τα μέτρα αυτά ενδέχεται να έχουν μεταγενέστερες ακούσιες συνέπειες. Του υπενθυμίζω την αρχή της “ακατάλληλης στιγμής”, σύμφωνα με την οποία οι άνθρωποι λένε πάντοτε ότι η συγκεκριμένη στιγμή δεν είναι σωστή για να κάνουν κάτι. Και όμως, ήταν πια καιρός να κάνουμε αυτό που κάνουμε για τον συγκεκριμένο τομέα. Τα θεσμικά όργανα συνεργάστηκαν αρμονικά. Επήλθαν σημαντικές αλλαγές στις προτάσεις για τις κυρώσεις, τη χρηματοδότηση, τη διαφάνεια και τους ελέγχους των εισαγωγών. Όλα αυτά, σε συνδυασμό με τη συνεισφορά του Συμβουλίου, καθιστούν την εν λόγω πρόταση καλή, και μάλιστα πολύ καλή για να ολοκληρώσει τη θητεία της η κ. Paulsen καθώς γνωρίζω ότι αυτή είναι ίσως η τελευταία της έκθεση προς το Κοινοβούλιο. Αξίζει όλες μας τις ευχαριστίες.	el
Τα κύρια ζητήματα που θίχθηκαν και στα οποία επιθυμώ να αναφερθώ είναι, πρώτον, ο τρόπος με τον οποίο επιτεύχθηκε μια δίκαιη για τις μικρές επιχειρήσεις ισορροπία όσον αφορά το θέμα των τελών, όπως είπε ο κ. Goodwill, η οποία όμως δεν επιτρέπει σε κάποιους να παραβαίνουν και να παρακάμπτουν τους κανόνες.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ να συγχαρώ την κ. Paulsen για την έκθεσή της, η οποία περιλαμβάνει ορισμένες πολύ σημαντικές πτυχές, όπως πολλοί συνάδελφοι δήλωσαν ήδη. Χαίρομαι ιδιαίτερα για τη συμπερίληψη στην έκθεση της συναφούς με την ευημερία των ζώων πτυχής. Ορισμένοι δεν δίδουν σημασία στο θέμα αυτό το οποίο εγώ προσωπικά θεωρώ πολύ σημαντικό.	el
Επιτρέψτε μου να τονίσω για μία ακόμη φορά την εκτίμησή μου για τις σημαντικές και εποικοδομητικές συνεισφορές των διαφόρων επιτροπών και να επισημάνω τη σπουδαιότητα και την κρισιμότητα των θεμάτων που συζητήσαμε σήμερα, τα οποία τέθηκαν και εξετάστηκαν χάρη στο εξαίρετο έργο της κ. Paulsen.	el
Κατανοώ την έμφαση που δόθηκε σε ορισμένες πτυχές, όπως η αυξημένη διαφάνεια και η αναγνώριση των προσπαθειών των καλών επιχειρήσεων να παράγουν ασφαλή τρόφιμα και ζωοτροφές. Η Επιτροπή λυπάται που η πρότασή της περί εισαγωγής ποινικών κυρώσεων δεν υποστηρίχθηκε από το Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο. Η Επιτροπή εκτιμά ότι η ύπαρξη ποινικών κυρώσεων θα έδινε μεγαλύτερη αίγλη στους ελέγχους που διενεργούνται στις επιχειρήσεις τροφίμων και ζωοτροφών. Η Επιτροπή διαφωνεί με την άποψη του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου ότι οι παράγραφοι 2 και 3 του άρθρου 55 συνδέονται με τον τρίτο πυλώνα. Επισημαίνει δε ότι το θέμα αυτό έχει ήδη υποβληθεί στην κρίση του Δικαστηρίου με αφορμή μια άλλη περίπτωση.	el
Βάσει των ανωτέρω και λαμβάνοντας υπόψη το συνολικό πολιτικό πλαίσιο αυτής της διαδικασίας, η Επιτροπή σκοπεύει να αποσύρει από την εν λόγω πρόταση τις παραγράφους 2 και 3 του άρθρου 55, εν αναμονή της απόφασης του Δικαστηρίου επί του θέματος και επιφυλάσσεται να προτείνει εκ νέου μέτρα που θα επιβάλουν ποινικές κυρώσεις στον συγκεκριμένο τομέα.	el
Η κ. Paulsen έθιξε το θέμα της ευνοϊκής μεταχείρισης των μικρών επιχειρήσεων. Θέλω να υπενθυμίσω ότι η νομοθεσία μεριμνά για την ειδική μεταχείριση των μικρών επιχειρήσεων. Ασφαλώς θα έχει υπόψη της, βάσει της μεγάλης πείρας που έχει αποκτήσει από την ενασχόλησή της με τα συναφή με την ασφάλεια των τροφίμων θέματα στο Σώμα αυτό, ότι παρόμοιες διατάξεις ευνοϊκής μεταχείρισης συμπεριλήφθηκαν στον κανονισμό για την υγιεινή. Θα έχει επίσης υπόψη της, όσον αφορά την πρόσφατη αναθεώρηση των προτάσεων της ΚΓΠ στην οποία προέβη ο Επίτροπος Fischler, ότι υπήρξε ειδική πρόβλεψη για τη χρηματοδότηση των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων τροφίμων, ιδίως σε αγροτικές περιοχές, σε ολόκληρη την ΕΕ.	el
Ο κ. Parish έθιξε το θέμα των ελέγχων των εισαγωγών. Οι τρίτες χώρες οφείλουν να παρέχουν εγγυήσεις συμμόρφωσης με το κοινοτικό δίκαιο. Σε αντίθετη περίπτωση, οι εισαγωγές θα υποβάλλονται σε ειδικούς ελέγχους, ή δεν θα επιτρέπονται. Τα εισαγόμενα τρόφιμα και οι εισαγόμενες ζωοτροφές θα υποβάλλονται σε ελέγχους μόλις φτάνουν στο έδαφος της ΕΕ. Το σύστημα αυτό ελέγχων έχει ως κεντρικό άξονα τον βαθμό κινδύνου: όσο υψηλότερος είναι ο κίνδυνος, τόσο πιο εντατικοί είναι οι έλεγχοι των εισαγωγών. Για παράδειγμα, τα τρόφιμα που ενδέχεται να περιέχουν τοξίνες θα υποβάλλονται σε αυστηρούς ελέγχους.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τις δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής για την προετοιμασία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στις Βρυξέλλες, 25 και 26 Μαρτίου 2004 – συνέχεια της ΔΚΔ. 	el
Η Προεδρία έχει επανειλημμένα υποστηρίξει την ανάγκη να στείλει το εαρινό Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ένα ισχυρό μήνυμα για τη συνεχιζόμενη σημασία της στρατηγικής της Λισαβόνας όσον αφορά τη δημιουργία ενός πλαισίου για ταυτόχρονη πρόοδο στην οικονομική, κοινωνική και περιβαλλοντική ανανέωση σε όλη την Ένωση. Στην ομιλία μου στο Κοινοβούλιο τον περασμένο μήνα, ανέφερα τα θέματα στα οποία σκοπεύουμε να εστιάσουμε στο εαρινό Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στις 25 και 26 Μαρτίου.	el
Χαίρομαι διότι τα κράτη μέλη συμμερίζονται την πεποίθησή μας ότι η ημερήσια διάταξη του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου πρέπει να παραμείνει συγκεκριμένη και υποστήριξαν ευρέως την προσέγγισή μας να επικεντρωθούμε σε περιορισμένο αριθμό καίριων ζητημάτων. Κατά τον ίδιο τρόπο, τα κράτη μέλη συμφώνησαν επίσης ότι οι κυρίαρχες προτεραιότητες του Συμβουλίου θα πρέπει να είναι εκείνες της βιώσιμης ανάπτυξης και της απασχόλησης, όπως τις καθορίσαμε στο πρώτο σχέδιο της σχολιασμένης ημερήσιας διάταξης που εκδόθηκε στις 17 Φεβρουαρίου.	el
Η ανακοίνωση της Επιτροπής για τις μελλοντικές δημοσιονομικές προοπτικές –“Η οικοδόμηση του κοινού μας μέλλοντος”– δημοσιοποιήθηκε για πρώτη φορά εδώ στις 10 Φεβρουαρίου, από τον Πρόεδρο της Επιτροπής, τον κ. Πρόντι. Η προσέγγιση της Προεδρίας, με την οποία συμφώνησαν τα κράτη μέλη, είναι ότι, παρ’ όλο που δεν αναμένεται να γίνει καμία συζήτηση, το εαρινό Ευρωπαϊκό Συμβούλιο πρέπει να συμφωνήσει τα συμπεράσματα για τη διαδικασία που πρέπει να ακολουθηθεί τους ερχόμενους μήνες όσον αφορά την εξέταση του εν λόγω φακέλου.	el
Είχαμε πολύ χρήσιμες και αναλυτικές συζητήσεις με τους εκπροσώπους του Κοινοβουλίου, τον κ. Hänsch και τον κ. Brok. Κατέστησαν σαφή τη γενική προσέγγιση του Κοινοβουλίου όσον αφορά τη ΔΚΔ και τις προτεραιότητες που θέτει στις διαπραγματεύσεις. Εκτιμήσαμε ιδιαίτερα τον εποικοδομητικό και ειλικρινή τρόπο με τον οποίο μας αντιμετώπισαν. Γενικότερα, εκτιμούμε πολύ τη μεγάλη υποστήριξη του Κοινοβουλίου στις προσπάθειές μας. Ειδικότερα, προσπαθήσατε να κρατήσετε τόσο εμάς όσο και τους εταίρους προσηλωμένους στη γενική εικόνα, το μεγάλο διακύβευμα που αποτελεί η έγκριση του Συντάγματος, και τους πολύ σημαντικούς και μεγάλους κινδύνους που θα σημάνει για την Ένωσή μας ένα συνεχιζόμενο αδιέξοδο.	el
Δεν μπορώ να πω σήμερα αν θα είναι δυνατόν να ολοκληρώσει η ΔΚΔ τις εργασίες της κατά τη διάρκεια της ιρλανδικής Προεδρίας. Μπορώ όμως να πω τούτο. Αν ήταν στο χέρι της ιρλανδικής Προεδρίας, θα το είχαμε λύσει. Καταστήσαμε σαφές στο Κοινοβούλιο, και το καταστήσαμε σαφές σε πολλές δηλώσεις, ότι ανυπομονούμε και φιλοδοξούμε να καταλήξουμε σε ένα ψήφισμα. Είναι, όμως, επίσης πολύ σημαντικό να εγγραφεί στα πρακτικά ότι 25 κράτη μέλη και 25 κυβερνήσεις έχουν ευθύνη στο ζήτημα αυτό: δεν είναι θέμα της Προεδρίας.	el
Η Επιτροπή χαιρετίζει την ευκαιρία που της προσφέρει η συζήτηση σήμερα το πρωί να επιστήσει την προσοχή στη σημασία που έχει η επίτευξη ικανοποιητικής συμφωνίας για το προτεινόμενο σύνταγμα. Φυσικά, η ανάλυση που έγινε στο Λάκεν ισχύει ακόμη και η διευρυμένη Ένωση χρειάζεται ακόμη μεταρρύθμιση προκειμένου να διασφαλίσει ότι μπορεί να λειτουργήσει προς το δημόσιο συμφέρον με μεγαλύτερη αποδοτικότητα και με περισσότερη δημοκρατία και διαφάνεια. Πρόκειται ξεκάθαρα για μισοτελειωμένες δουλειές και, εξίσου ξεκάθαρα, πρέπει να τις αντιμετωπίσουμε με αποφασιστικότητα. Στην Ευρωπαϊκή Ένωση, η οποία αποτελεί μοναδική ένωση δημοκρατιών, είναι πάντα απαραίτητη η προσεκτική διαβούλευση, αλλά το παρατεταμένο αδιέξοδο δεν εξυπηρετεί στην πραγματικότητα κανένα εποικοδομητικό συμφέρον. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο η Επιτροπή υποστηρίζει πλήρως την προσέγγιση της ιρλανδικής Προεδρίας. Η έκθεση του υπουργού Roche είναι σαφής. Η Επιτροπή είναι πεπεισμένη ότι η Προεδρία έκανε, και ακόμη κάνει, ό,τι ακριβώς είναι απαραίτητο.	el
Μετά το αδιέξοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου των Βρυξελλών, ο μόνος ρεαλιστικός δρόμος ήταν να προχωρήσουμε κατά τον τρόπο που ακολούθησε η ιρλανδική Προεδρία και να διερευνήσουμε το ενδεχόμενο προόδου μέσω διμερών διαβουλεύσεων. Είναι ένας κοπιώδης δρόμος, και σίγουρα ο κ. Roche και οι συνάδελφοί του έχουν την απαιτούμενη εμπειρία να το επιβεβαιώσουν. Ωστόσο, οι ιρλανδοί συνάδελφοί μας έχουν πραγματικό ταλέντο στην προώθηση της κατανόησης –εκτός, φυσικά, σε ό,τι αφορά το αγγλικό ράγκμπι– και ελπίζουμε ότι οι φιλότιμες προσπάθειές τους θα αποδώσουν καρπούς και ότι η έκθεση της Προεδρίας προς το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα καταλήγει λέγοντας ότι όλες οι αντιπροσωπείες είναι διατεθειμένες να υπογράψουν τη συνταγματική συνθήκη πριν από τις ευρωπαϊκές εκλογές.	el
Μια τέτοια πρόοδος θα απαιτήσει κάποια προθυμία να αναθεωρηθούν αρχικές διαπραγματευτικές θέσεις, αλλά η Επιτροπή εξακολουθεί να πιστεύει ότι μια τέτοια εξέλιξη είναι εφικτή και ότι μπορεί να επιτευχθεί η σύναψη μιας συνταγματικής συνθήκης υπό την παρούσα Προεδρία. Όπως είπε και ο κ. Roche για το θέμα –δεν ισχύει πάντα στην πολιτική αλλά ισχύει σε αυτή την περίπτωση– ο χρόνος δεν θα αλλάξει τα βασικά δεδομένα ούτε θα καταστήσει ευκολότερη τη λύση.	el
Το Σώμα έχει πλήρη επίγνωση των επίμαχων ζητημάτων που εκκρεμούν. Η Επιτροπή κατέστησε σε πολλές περιπτώσεις σαφή την άποψή της ότι ο συμβιβασμός που επετεύχθη στη Συνέλευση για το διττό καθεστώς ενός εκπροσώπου εξωτερικών υποθέσεων της ΕΕ δεν πρέπει να αλλάξει, ότι οι ενισχυμένες δημοσιονομικές εξουσίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου δεν πρέπει να μεταβληθούν, ότι το εύρος της λήψης αποφάσεων με ειδική πλειοψηφία δεν πρέπει να περιοριστεί. Η Επιτροπή κατέστησε επίσης σαφή τη γνώμη της, ιδιαίτερα καθώς βρισκόμαστε μερικές μόνο εβδομάδες πριν από την Ευρωπαϊκή Ένωση των 25 κρατών μελών, ότι τα πρακτικά επιχειρήματα υπέρ της επέκτασης της λήψης αποφάσεων με ειδική πλειοψηφία είναι ισχυρότερα από ποτέ.	el
Η Επιτροπή εξακολουθεί να είναι της άποψης ότι η διπλή πλειοψηφία του 50% των κρατών μελών που εκπροσωπούν το 50% του πληθυσμού θα είναι και σαφής και ισορροπημένη. Ωστόσο, η Επιτροπή αποδέχτηκε τον συμβιβασμό της Συνέλευσης για 50% των κρατών μελών και 60% του πληθυσμού, παρ’ όλο που οφείλω να πω ότι η Επιτροπή εξακολουθεί να πιστεύει ότι μια φόρμουλα 50% και 55% θα εξυπηρετούσε ακόμη καλύτερα την αποτελεσματική λήψη αποφάσεων.	el
Όποιος συμβιβασμός και αν επιτευχθεί τελικά, είναι προφανές ότι κανείς δεν πρέπει να ξεχνά ότι το σχέδιο του συντάγματος πρέπει να εγκριθεί και να επικυρωθεί μέσω δημοκρατικών διαδικασιών από τα 25 κράτη μέλη. Μια ρύθμιση η οποία περιπλέκει και αυξάνει τις δυσκολίες για τη σωστή λειτουργία της διευρυμένης Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι μάλλον απίθανο να συγκεντρώσει την κατανόηση ή την υποστήριξη των κοινοβουλίων ή των δημοψηφισμάτων. Είμαστε βέβαιοι ότι η Προεδρία, η πλειονότητα των μελών του Κοινοβουλίου και ένα ευρύ φάσμα κυβερνήσεων και της κοινής γνώμης το καταλαβαίνει.	el
Χρειάζεται πράγματι να ξαναφέρουμε στο νου μας τις εντατικές προσπάθειες που έγιναν προτού εμφανιστεί η πρόταση της Συνέλευσης. Θα ήθελα να επαναλάβω τις ευχαριστίες μου στους δύο εκπροσώπους του Κοινοβουλίου, τον Klaus Hänsch και τον Elmar Brok, για το σπουδαίο έργο τους και, φυσικά, στον Valéry Giscard d’Estaing για την Προεδρία της Συνέλευσης, καθώς και σε όλους όσοι από το Κοινοβούλιό μας και τα εθνικά κοινοβούλια και κυβερνήσεις συνέβαλαν στο τελικό σχέδιο. Δεν πρέπει να αφήσουμε όλη αυτήν την προσπάθεια να καταλήξει τώρα σε αποτυχία.	el
Θυμάμαι πολύ καλά πώς ο Πρόεδρος της Γαλλικής Δημοκρατίας, ως Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, μας εξήγησε τη Συνθήκη της Νίκαιας τον Δεκέμβριο του 2000 και πώς, απαντώντας στις επικρίσεις μας για το αποτέλεσμα της Συνόδου Κορυφής της Νίκαιας, έκανε μια δήλωση προθέσεων. Το πρώτο βήμα προς τη δημιουργία της Συνέλευσης για το Μέλλον της Ευρώπης πραγματοποιήθηκε όταν ο γάλλος Πρόεδρος συμφώνησε ότι υπήρχε ανάγκη να εξετάσουμε το ενδεχόμενο καθιέρωσης μιας νέας μεθόδου μεταρρύθμισης της ΕΕ, και το επόμενο ήταν η απόφαση του Λάκεν και το έργο το οποίο όλοι μας γνωρίζουμε. Το έργο αυτό δεν πρέπει να πάει χαμένο.	el
Από την 1η Μαΐου, θα είμαστε μια Κοινότητα 455 εκατομμυρίων ανθρώπων. Χρειαζόμαστε γερά και σαφή νομικά θεμέλια για τη μελλοντική Ευρωπαϊκή Ένωση, έτσι ώστε το οικοδόμημα αυτό να μπορέσει να παραμείνει ενωμένο. Στον πυρήνα του συντάγματος βρίσκονται τα μέσα με τα οποία μπορούμε να συμφωνήσουμε σε κοινές μεθόδους και να επιλύσουμε ειρηνικά τις συγκρούσεις συμφερόντων και τις διαμάχες. Εν ολίγοις, το σύνταγμα αφορά ένα ειρηνικό μέλλον για την ήπειρό μας, και είναι ένα σχέδιο που δεν πρέπει να επιτρέψουμε να αποτύχει.	el
Ο έχει αναλάβει αυτό το έργο και θα πρότεινα στην ιρλανδική Προεδρία –μια χώρα ποίησης και λογοτεχνίας– να θυμάται τη φράση ενός μεγάλου Ευρωπαίου, γάλλου πολίτη, που πρότεινε τις Ηνωμένες Πολιτείες της Ευρώπης τον 19ο αιώνα, του Βίκτορα Ουγκώ, ο οποίος είπε: το μέλλον έχει πολλά ονόματα. Για τους αδύναμους, είναι το ανέφικτο. Για τους δειλούς, το άγνωστο. Για τους γενναίους, η ευκαιρία.	el
Πιστεύω ότι αυτή η στιγμή έχει έρθει, διότι πρέπει να θυμόμαστε ότι, σύμφωνα με το Ευρωβαρόμετρο, ο ενθουσιασμός για την Ευρώπη μειώνεται σε όλες σχεδόν τις χώρες μας. Ωστόσο, το 78% των ευρωπαίων πολιτών τάσσεται υπέρ ενός Συντάγματος, συμπεριλαμβανομένων των Βρετανών –το 51%– γεγονός που είναι ενδιαφέρον.	el
Σε σχέση με τις δημοσιονομικές προοπτικές –που επίσης συνεχίζουν να είναι ένα αμφιλεγόμενο θέμα– υποστηρίζουμε την παρουσίαση της πρότασης της Επιτροπής για τις δημοσιονομικές προοπτικές σύμφωνα με τις αρμοδιότητές της, και δεν μπορούμε να δεχτούμε ένα παζάρεμα προς τα κάτω, κυρίως τη στιγμή της διεύρυνσης. Το Κοινοβούλιο θα μπορούσε να πει ότι τάσσεται υπέρ του 1,40% του ΑΕγχΠ. Εμείς δεχτήκαμε την πρόταση της Επιτροπής, αλλά δεν πιστεύουμε ότι το παζάρεμα είναι θετικό μήνυμα για το μέλλον.	el
Σε ένα κοινοβουλευτικό σύστημα, το σημαντικό είναι η ικανότητα δημιουργίας πλειοψηφιών, και αυτό γίνεται σύμφωνα με ένα πρόγραμμα. Επομένως, κύριε Poettering, δεν έχει νόημα να ανακοινώνουμε βέτο εκ των προτέρων. Εμείς είμαστε επίσης διατεθειμένοι να κερδίσουμε τις εκλογές και στη συνέχεια είμαστε διατεθειμένοι να συνάψουμε έναν προοδευτικό και ευρωπαϊκό συνασπισμό. Θα πρέπει τώρα να δούμε πόσο διατεθειμένοι είστε εσείς να πράξετε το ίδιο.	el
Θα ήθελα επίσης να σας ευχαριστήσω, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, που βγήκατε εκτός κειμένου στα σχόλιά σας. Η φράση σας ότι “μπορεί να επιτευχθεί συναίνεση στο πλαίσιο μιας διαδικασίας που θα οδηγεί σε ένα συμπέρασμα” είναι από τις καλύτερες του Sir Humphrey. Χαίρομαι που διαπιστώνω ότι είναι ακμαίος και καλά στο .	el
Τα πιθανά προβλήματα μιας ΕΕ 25 μελών είναι οδυνηρά ξεκάθαρα. Η Ένωση δεν μπορεί να λειτουργήσει αποτελεσματικά χωρίς θεσμική μεταρρύθμιση. Είναι καιρός να σταματήσουμε να προσποιούμαστε ότι, αν η ΔΚΔ αποτύχει, η ζωή θα συνεχιστεί κατά κάποιο τρόπο. Ξεχάστε το επαίσχυντο πολωνικό σύνθημα “Νίκαια ή θάνατος”. Για μια διευρυμένη Ευρώπη, η Νίκαια θάνατος.	el
Λυπούμαι που η ευρωπαϊκή αριστερά, η οποία μας έδωσε την εμπνευσμένη ηγεσία του Ζακ Ντελόρ, δείχνει τώρα να μην έχει πίστη στο μέλλον της ηπείρου μας. Η διμοιρία του κ. Poettering φαίνεται να ενδιαφέρεται περισσότερο για το πώς θα κάνει υποχείριό της τον επόμενο Πρόεδρο της Επιτροπής παρά για το περιεχόμενο του προγράμματός του. Μπορεί, κύριε Poettering, ο Wilfred Martens να ισχυρίζεται ότι τα μέλη της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών είναι “ασυμβίβαστα ευρωπαϊστές”: εμένα μου φαίνεστε να είστε περισσότερο ευρωπαϊστές! Μιλάτε εξ ονόματος όλων στην Ομάδα σας ή εξ ονόματος μιας μερίδας μόνο;	el
    Κύριε Πρόεδρε, ένα από τα καθήκοντα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου θα πρέπει να είναι η αξιολόγηση των επιπτώσεων της στρατηγικής της Λισαβόνας, και στο πλαίσιο αυτό το Συμβούλιο θα μπορούσε να αναλογιστεί το δίδαγμα που –θεωρώ ότι– συνάγεται από το έγγραφο που του διαβίβασε η Επιτροπή, στο οποίο επιβεβαιώνεται η ασυμβατότητα μεταξύ της προσέγγισης της ελεύθερης αγοράς, η οποία χαρακτηρίζει την τρέχουσα πολιτική της Ένωσης, και ενός προωθημένου κοινωνικού προτύπου, το οποίο εδράζεται στις ικανότητες των ανθρώπων και το οποίο εδράζεται στην απουσία ελιτισμού και στην ενθάρρυνση των ικανοτήτων των ανθρώπων. Βεβαίως, θα ήθελα να καθησυχάσω τον Επίτροπο κ. Kinnock, λέγοντάς του ότι το έγγραφο της Επιτροπής απέφυγε επιμελώς να καταλήξει σε τέτοια συμπεράσματα ως προς τα τέσσερα έτη εφαρμογής της στρατηγικής της Λισαβόνας. Όμως οι περιφράσεις και οι λοιποί υπαινιγμοί που χρησιμοποιεί καταδεικνύουν τη δύσκολη θέση στην οποία έχουν περιέλθει οι συντάκτες του εγγράφου σχετικά με την αποτίμηση που είναι υποχρεωμένοι να εκπονήσουν.	el
Έτσι, στη Λισαβόνα η Ευρωπαϊκή Ένωση έθεσε την πλήρη απασχόληση ως στόχο της Ένωσης για το 2010. Πόσο έχουμε προχωρήσει; Η απασχόληση αντιστάθηκε σθεναρά – ή τουλάχιστον, αυτό διαβάζουμε στο έγγραφο, το οποίο εφευρίσκει μάλιστα τον πνευματώδη νεολογισμό περί ετεροχρονισμένης βελτίωσης της κατάστασης της απασχόλησης, πριν αναγνωρίσει την πικρή αλήθεια, ότι δηλαδή η ζώνη του ευρώ για πρώτη φορά στην τελευταία δεκαετία έχει σημειώσει υποχώρηση, καταγράφοντας το 2003 απώλειες 200 000 θέσεων απασχόλησης με καθαρούς όρους, ενώ το ποσοστό της ανεργίας αναμένεται να αυξηθεί ελαφρώς κατά το 2004.	el
Η Λισαβόνα είχε επίσης ορίσει ως φιλοδοξία να καταστεί η Ένωση, στο ίδιο χρονικό περιθώριο, η πιο ανταγωνιστική και δυναμική οικονομία της γνώσης παγκοσμίως. Πώς αποτιμά η Επιτροπή τη μέχρι τούδε κατάσταση στην έκθεση ενδιάμεσης αξιολόγησης; Θεωρεί ότι η δυναμική της στρατηγικής της Λισαβόνας επέφερε αδιαφιλονίκητη πρόοδο και επέτρεψε να δρομολογηθεί η απαιτούμενη μετάβαση προς μια ανταγωνιστική οικονομία της γνώσης, κλπ. Εν συνεχεία, παρατίθεται η ωμή πραγματικότητα. Μετά από τέσσερα έτη εφαρμογής της στρατηγικής της Λισαβόνας, η Επιτροπή αναφέρει ότι ο αριθμός των νέων που εγκαταλείπουν το σχολικό σύστημα χωρίς να διαθέτουν προσόντα υπερέβη το 18% για το 2003, ενώ το 17,2% των νέων Ευρωπαίων ηλικίας 15 ετών δεν κατέχουν ούτε τις ελάχιστες απαιτούμενες δεξιότητες – ανάγνωση, γραφή, αριθμητική. Αυτά τα αναφέρει η Επιτροπή. Στη σκληρή αυτή διαπίστωση προστίθεται η αναφορά στη μείωση των συνολικών επενδύσεων, δημοσίων και ιδιωτικών, εις βάρος των τομέων προτεραιότητας, όπως τους έχει ορίσει η στρατηγική της Λισαβόνας, ήτοι η έρευνα, η καινοτομία, η εκπαίδευση και η κατάρτιση. Τέλος, το κείμενο της Επιτροπής προτείνει έναν νέο, τολμηρό ορισμό για μια επίσης κομβική ιδέα της στρατηγικής της Λισαβόνας: η προσέγγιση της αειφόρου ανάπτυξης αρχίζει να λαμβάνεται υπόψη στον ορισμό των πολιτικών, και πολλά κράτη μέλη έχουν ξεκινήσει μεταρρυθμίσεις στο συνταξιοδοτικό τους σύστημα, προκειμένου να αντιμετωπίσουν τα προβλήματα του γήρατος. Εάν είναι αυτός ο ορισμός της αειφόρου ανάπτυξης, τότε το Συμβούλιο απαρτίζεται από οικολόγους.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύων, κάπου στο Παρίσι, υπό τη φροντίδα του Προέδρου της Συνέλευσης, Valéry Giscard d’Estaing, υπάρχει ένας μεγάλος πίνακας ο οποίος, στην τελευταία συνεδρίαση της Συνέλευσης, τοποθετήθηκε στο μπροστινό μέρος της αίθουσας συνεδριάσεων. Όλα τα μέλη της Συνέλευσης έβαλαν την υπογραφή τους εκεί, δηλώνοντας με αυτόν τον τρόπο τη συγκατάθεσή τους στο σπουδαίο σχέδιο Συνταγματικής Συνθήκης της Συνέλευσης.	el
Εχθές ζήτησα από τον Πρόεδρο Giscard d’Estaing να παραχωρήσει αυτόν τον πίνακα. Προτείνω να εκτεθεί μπροστά από την επόμενη σύνοδο κορυφής των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων, ορισμένοι εκ των οποίων ξέχασαν τελείως ότι έστειλαν τους προσωπικούς τους αντιπροσώπους να συμμετέχουν στη συνταγματική διαδικασία και ότι οι υπογραφές αυτών των αντιπροσώπων μαρτυρούν ότι έχουν εγκρίνει το αποτέλεσμα των διαβουλεύσεων της Συνέλευσης. Επιπλέον, αυτό ίσως κάνει τους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων να θυμηθούν τι ήταν η Συνέλευση και τι πέτυχε.	el
Η Συνέλευση είχε στόχους. Οι στόχοι αυτοί αφορούσαν πολύ απλά τη δημοκρατία, την αποτελεσματικότητα και τη θέση της Ευρώπης στον κόσμο. Τι οδήγησε τις κυβερνήσεις να διατυπώσουν τις 320 προτάσεις, για τις οποίες εμείς εδώ έχουμε ενημερωθεί; Ένα και μόνο κίνητρο: περισσότερη εξουσία για τις εθνικές κυβερνήσεις. Αυτός είναι ο μοναδικός τους στόχος. Και οι 320 προτάσεις έχουν τον ίδιο κοινό παρανομαστή: όχι περισσότερη κοινωνική Ευρώπη, όχι περισσότερη δημοκρατία, όχι περισσότερα θεμελιώδη αστικά και λοιπά δικαιώματα, όχι περισσότερος κοινοβουλευτισμός, όχι άλλες προσπάθειες για την οικοδόμηση μιας αποτελεσματικής ΕΕ· μόνο περισσότερη εξουσία για τις ίδιες. Το αν αυτό διαταράσσει τη δημοκρατική ισορροπία, το αν αποτελεί μια προσβολή των δημοκρατικών αρχών ή στερεί από τα κοινοβούλια τα πολιτικά τους δικαιώματα, δεν έχει καμία σημασία γι’ αυτές.	el
Θαυμάζω την ευγενή υπομονή των αξιότιμων βουλευτών του παρόντος Σώματος. Κάθε τέσσερις εβδομάδες, υποβάλουμε μια αναφορά υπό τη μορφή ψηφίσματος: “Καλή μας Διακυβερνητική Διάσκεψη, παρακαλούμε ταπεινά να μπορεί η δημοκρατία να υπάρχει παράλληλα με την εξουσία των κυβερνήσεων· απευθύνουμε έκκληση για θεμελιώδη δικαιώματα, συμπεριλαμβανομένων των αστικών δικαιωμάτων· σε εκλιπαρούμε να αφήσεις τον κοινοβουλευτισμό να υπάρχει μαζί με την εξουσία των κυβερνήσεων”. Πέντε μήνες! Χρειάστηκαν 105 άνθρωποι και 16 μήνες για να δημιουργηθεί ένα ευρωπαϊκό σύνταγμα, αλλά χρειάστηκαν 25 κυβερνήσεις σε 5 μόνο μήνες για να το κάνουν κομματάκια.	el
    Κύριε Πρόεδρε, καταρχάς, θα ήθελα να εκφράσω τις ειλικρινείς ευχαριστίες μου και την εκτίμησή μου προς τον Προεδρεύοντα του Συμβουλίου για την πολύ ανοικτή, ειλικρινή και σαφή παρουσίαση που έκανε σήμερα το πρωί· δείχνει ξεκάθαρα τον σεβασμό του προς το Κοινοβούλιο, για τον οποίο τον ευχαριστώ. Ευχαριστώ επίσης τον Αντιπρόεδρο της Επιτροπής, τον κ. Kinnock, για τα συγχαρητήρια και τις ευχές του να κερδίσει η Ιρλανδία το , ιδιαίτερα μετά τη φοβερή νίκη της ομάδας μας στο Twickenham το περασμένο Σαββατοκύριακο.	el
   Συνάδελφοι, σήμερα το πρωί έχω το δυσάρεστο καθήκον να σας ανακοινώσω ότι νωρίτερα και στο απόγειο της ώρας αιχμής στη Μαδρίτη πραγματοποιήθηκαν τουλάχιστον πέντε εκρήξεις βομβών σε τρεις σιδηροδρομικούς σταθμούς – η χειρότερη από αυτές στην αμαξοστοιχία που εισερχόταν στον σταθμό Atocha. Δεκάδες άνθρωποι σκοτώθηκαν και πολλοί τραυματίστηκαν. Σε κάθε νέα αναφορά, ο κατάλογος των νεκρών μεγαλώνει. Αυτή είναι η χειρότερη τρομοκρατική πράξη στην ιστορία της Ισπανίας, από άποψη συνεπειών, και ενδεχομένως η χειρότερη των τελευταίων ετών σε οποιοδήποτε κράτος της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Πρόκειται για μια αποτρόπαια, αδικαιολόγητη και αναίτια επίθεση στον ισπανικό λαό και την ισπανική δημοκρατία. 	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0058/2004) της κ. Gillig, εξ ονόματος της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων, σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας και του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71.	el
Τον λόγο έχει ο κ. Solbes Mira, εξ ονόματος της Επιτροπής.	el
    Κυρία Πρόεδρε, σας ευχαριστώ πολύ. Δυστυχώς, πρέπει πλέον να επιστρέψουμε στις εργασίες μας, όμως καταρχάς θα ήθελα να εκφράσω την απόλυτη αλληλεγγύη μου σε όσα ανέφερε μόλις ο Πρόεδρος Cox.	el
Κυρία Πρόεδρε, ο στόχος της πρότασης της Επιτροπής σήμερα είναι να εκσυγχρονίσει τους κοινοτικούς κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 και 574/72, προκειμένου να λάβουν υπόψη την εξέλιξη των εθνικών νομοθεσιών, να διασαφηνίσουν τη νομική κατάσταση ορισμένων άρθρων των κανονισμών αυτών και να συνεκτιμήσουν τις πρόσφατες αποφάσεις του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου.	el
Η παρούσα πρόταση, η οποία βασίζεται σε κριτήρια που υποστηρίζει το Συμβούλιο, περιέχει έναν νέο κατάλογο ειδικών παροχών χωρίς συνεισφορά που υπόκεινται σε ειδικό συντονισμό. Αυτός ο συντονισμός, που βασίζεται στην αρχή της διαμονής, επικυρώθηκε από το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο στην υπόθεση Snares. Με την απόφασή του, το Δικαστήριο θέσπισε, αφενός το μη εξαγώγιμο των εν λόγω παροχών και αφετέρου την υποχρέωση του νέου κράτους διαμονής να χορηγεί παροχές στην επικράτειά του.	el
Ποια είναι η θέση της Επιτροπής σχετικά με αυτές τις τροπολογίες; Καταρχάς, θα ήθελα να συγχαρώ την κ. Gillig για την εξαίρετη έκθεσή της σε ένα λεπτό και τεχνικά περίπλοκο θέμα. Η Επιτροπή μπορεί να δεχτεί τις τροπολογίες 1 έως 3 του Κοινοβουλίου, εφόσον οι παροχές που περιέχονται σε αυτές πληρούν τα κριτήρια που ανέφερα προηγουμένως.	el
Η Επιτροπή, ωστόσο, δεν μπορεί να δεχτεί τις τροπολογίες 4 έως 8, ο στόχος των οποίων είναι να εξαιρεθούν δύο ολλανδικές παροχές από το Παράρτημα ΙΙα: το επίδομα ακαταλληλότητας για εργασία σε νέους με ειδικές ανάγκες και τα συμπληρωματικά ποσά ή ελάχιστα εισοδήματα για δικαιούχους κοινωνικών παροχών. Η Επιτροπή συμπεριλαμβάνει αυτές τις δύο προτάσεις στην πρότασή της, η πρώτη εμφανίζεται ήδη στο παρόν Παράρτημα ΙΙα, διότι εξετάζοντας ξανά τα χαρακτηριστικά της διαπιστώνεται ότι πρόκειται για ειδικές παροχές χωρίς συνεισφορά.	el
Επιπλέον, η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχτεί ούτε τις τροπολογίες 9 έως 12, οι οποίες δεν αποσκοπούν να εξαιρέσουν, αλλά αντίθετα να συμπεριλάβουν στο Παράρτημα ΙΙα τέσσερις παροχές που θεσπίζονται στη σουηδική νομοθεσία· δεδομένου όμως ότι οι παροχές αυτές αφορούν οικογενειακά επιδόματα, είναι εξαγώγιμες. Ο κανονισμός ορίζει ως οικογενειακά επιδόματα τις παροχές που προορίζονται να αντισταθμίσουν οικογενειακά βάρη, και αυτός ο ορισμός ερμηνεύτηκε με ένα πολύ ευρύ τρόπο από το Δικαστήριο στις κοινές υποθέσεις HoeverκαιZachow.	el
Όσον αφορά τις τροπολογίες 4 έως 12, τις οποίες η Επιτροπή δεν μπορεί να δεχτεί, η Επιτροπή επιμένει ότι όλες οι παροχές πρέπει να αντιμετωπιστούν με τον ίδιο τρόπο όσον αφορά την ανάλυση των ειδικών κριτηρίων και των κριτηρίων χωρίς συνεισφορά, τόσο εκείνων των οποίων η συμπερίληψη στο Παράρτημα ΙΙα είναι αποδεκτή όσο και εκείνων που εξαιρούνται.	el
Για όλους αυτούς τους λόγους, η Επιτροπή μπορεί να υιοθετήσει τις τροπολογίες 1 έως 3, όπως επεσήμανα, αλλά όχι τις υπόλοιπες. 	el
Κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, αυτή η έκθεση, που αφορά την επικαιροποίηση του κανονισμού αριθ. 1408/71 και του κανονισμού που ρυθμίζει τις διαδικασίες εφαρμογής του, αποτελεί το αντικείμενο της σημερινής συζήτησης στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Οι τροπολογίες που μας προτάθηκαν –έγινε σχετική αναφορά προηγουμένως– έχουν ως στόχο αφενός να συμπεριλάβουν στο κείμενο αλλαγές που σημειώθηκαν στα διαφορετικά συστήματα κοινωνικής ασφάλισης και αφετέρου να επιτελέσουν το ουσιώδες καθήκον της συμπερίληψης των αποφάσεων που εξέδωσε το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, όταν χρειάστηκε να αποφανθεί επί των θεμάτων αυτών.	el
Αξίζει να υπενθυμίσω ότι το ζήτημα της επικαιροποίησης ή του γενικού εκσυγχρονισμού του κανονισμού βρίσκεται στη φάση των συζητήσεων, αλλά και ότι επανειλημμένα το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ζήτησε την πραγματοποίηση μιας συνολικής αναθεώρησης των κανονισμών που διέπουν τον συντονισμό των καθεστώτων κοινωνικής ασφάλισης. Η πρόταση που πρέπει να εξετάσουμε σήμερα στοχεύει ουσιαστικά στην επικαιροποίηση του καταλόγου των λεγόμενων μη εξαγώγιμων παροχών, που περιλαμβάνονται στο Παράρτημα II του εν λόγω κανονισμού.	el
Τρίτον, πρέπει να καταστεί δυνατή η έγκριση αυτής της πρότασης χωρίς καθυστέρηση, προκειμένου να αποφευχθούν περαιτέρω νομικές διαμάχες σε αυτόν τον πολύ ευαίσθητο τομέα για τους πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Όπως γνωρίζουμε, σε κοινωνικό επίπεδο, αυτό το ζήτημα ενίοτε αποξενώνει τους πολίτες από την Ευρωπαϊκή Ένωση. Θεωρούν ότι η ΕΕ δεν προχωρεί όσο γρήγορα θα έπρεπε στην εξομοίωση όλων των καταστάσεων. Τέλος, η πρόταση συνιστά έναν παράγοντα που διευκολύνει και προωθεί την προσδοκώμενη πρόοδο κατά την παρούσα γενική αναθεώρηση του κανονισμού αριθ. 1408/71.	el
Κατά τη γνώμη μου, σχετικά με τα όσα αναφέρονται στα παραρτήματα, η ανάγκη αποτελεί πράγματι το ουσιαστικό κριτήριο για τη χορήγηση επιδόματος. Βάσει αυτού, η Ομάδα μου θεωρεί ότι οι χώρες όπου τα δικαιώματα εξάγονται, παρότι η Ευρώπη τα θεωρεί μη-εξαγώγιμα, θα πρέπει να προσαρμόσουν την κοινωνική νομοθεσία τους. Στο πλαίσιο αυτό, όπως ήδη ανέφερε η κ. Gillig, πρέπει να προβλέπεται μια μεταβατική περίοδος κατά τη διάρκεια της οποίας θα επιδιωχθεί η εξεύρεση λύσης με τις χώρες στις οποίες εξάγεται η κοινωνική νομοθεσία.	el
Οι Κάτω Χώρες υπέβαλαν ήδη αίτημα και κατέθεσαν ορισμένες τροπολογίες. Σε άλλες χώρες, συμπεριλαμβανομένου του Βελγίου, η κατάσταση δεν διαφέρει πιθανόν ιδιαίτερα από αυτή στις Κάτω Χώρες. Θεωρώ επομένως ότι η προφορική τροπολογία της κ. Gillig, η οποία είναι σύμφωνη με τη θέση ορισμένων μελών της ομάδας μου, πρέπει να υποστηριχθεί. Είμαστε έτοιμοι να εγκρίνουμε το κείμενο της κ. Gillig και να ικανοποιήσουμε το αίτημα που διατύπωσε ο Επίτροπος πριν από λίγο. Με αυτόν τον τρόπο, διασφαλίζουμε τη συμφωνία στο Κοινοβούλιο. 	el
Η νομοθεσία αυτή υπάρχει εδώ και πάνω από 30 χρόνια και όπως ήδη ειπώθηκε, εμείς την μεταρρυθμίζουμε κάθε χρόνο προκειμένου να ενσωματώσουμε σε αυτήν τις πρόσφατες αλλαγές των εθνικών νομοθεσιών και να λάβουμε υπόψη τις πιο πρόσφατες αποφάσεις του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου. Θεωρώ πολύ εύλογη την πρόταση της Επιτροπής, αλλά και τις προτάσεις του Επιτρόπου Solbes για τις τροπολογίες. Λυπάμαι διότι η Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών επιχειρεί να χρησιμοποιήσει αυτήν την έκθεση ως μέσο για τροποποιήσεις που ανήκουν στη γενική μεταρρύθμιση και όχι εδώ.	el
Πραγματικά, προξενεί κάποια σύγχυση να συζητάμε σήμερα την αναθεώρηση του κανονισμού 1408, καθώς τους τελευταίους μήνες, τις τελευταίες εβδομάδες και κατά την τελευταία συνεδρίαση της επιτροπής συζητούσαμε εις βάθος τη μείζονα επικείμενη μεταρρύθμιση, η οποία προχωρούσε παράλληλα, στην οποία είχαμε επίσης κάνει καθοριστικές βελτιώσεις για τους πολίτες της Ευρώπης και η οποία ουσιαστικά βρίσκεται ένα βήμα πριν την ολοκλήρωση. Ωστόσο για όλα αυτά υπάρχει μια μικρή επιφύλαξη, καθώς η μεγάλη μεταρρύθμιση δεν θα ισχύσει πριν από το 2007 και αυτός είναι ο λόγος που απαιτούνται τώρα προσαρμογές.	el
Ευχαριστώ εξ ονόματος της Ομάδας μου την εισηγήτρια, κ. Gillig, που εκπόνησε μια σοβαρή και υπεύθυνη έκθεση. Θα μπορούσε φυσικά να έχει υποκύψει στον πειρασμό να υποβάλει πολλές ωραίες τροπολογίες, τις οποίες όμως τελικά η Επιτροπή ή το Συμβούλιο θα μας εμπόδιζαν να εφαρμόσουμε. Ωστόσο, αυτό ακριβώς το στοιχείο είναι που προσδίδει τόση υπευθυνότητα στην παρούσα έκθεση.	el
Άκουσα πολλούς βουλευτές εδώ, οι οποίοι πιστεύουν ότι η πρόταση αποτελεί βελτίωση βάσει της τρέχουσας κατάστασης. Το βέβαιο είναι ότι πρόκειται για ένα πολύ πολύπλοκο ζήτημα. Άκουσα επίσης προσεκτικά τον κ. Solbes, ο οποίος επιθυμεί μια βελτίωση για τα άτομα με αναπηρία ή με μερική αναπηρία. Συμμερίζομαι την άποψη της κ. Smet ότι θα υπάρξουν προβλήματα που πρέπει να υπερκεραστούν σε περισσότερες από μία χώρες. Δεν γνωρίζω την κατάσταση σε όλες αυτές τις χώρες, κύριε Επίτροπε, αλλά όσον αφορά τις Κάτω Χώρες, μπορώ να σας πω ότι η κατάσταση επιδεινώνεται για τα άτομα που δεν είναι σε θέση να συμμετάσχουν στην αγορά εργασίας, για εκείνους που ίσως δεν συμμετείχαν ποτέ και δεν θα συμμετάσχουν ποτέ ξανά. Στην περίπτωσή τους, είναι αλήθεια ότι δεν δικαιούνται παροχές βασιζόμενες στη συνεισφορά, εντούτοις το δικαίωμα αυτό θα έπρεπε να είναι εξαγώγιμο, κατά τη γνώμη μου.	el
Για εκείνους τους βουλευτές που θεωρούν ότι η συζήτηση πρέπει να περιοριστεί στις παροχές με συνεισφορά έναντι των παροχών χωρίς συνεισφορά, θα ήθελα να τονίσω το γεγονός ότι υπάρχει και αυτό που λέγεται κοινωνική δικαιοσύνη. Δεν θεωρώ απαραίτητο να είναι το κόστος στέγασης εξαγώγιμο σε άλλη χώρα, καθώς αυτό σχετίζεται με τη διάρκεια της στέγασης. Ωστόσο, αυτή η συγκεκριμένη περίπτωση αφορά τα άτομα, συμπεριλαμβανομένων και των ατόμων στις Κάτω Χώρες, που είναι απίθανο να μπορέσουν να εισέλθουν ποτέ στην αγορά εργασίας. Σας ζητώ να εξετάσετε σοβαρά την πιθανότητα εφαρμογής άλλων κανόνων σε αυτήν την περίπτωση. Διακηρύσσουμε με ενθουσιασμό την ελεύθερη κυκλοφορία των ατόμων, τη στιγμή που 1 300 άτομα από τις Κάτω Χώρες ζουν σε άλλο σημείο της Ευρώπης και πρόκειται να χάσουν τις παροχές που απολαμβάνουν ήδη. Κατά συνέπεια, θα εξετάσω ποιες πριμοδοτήσεις ή προτάσεις θα υποστηρίξω προκειμένου να αποκομίσουμε κατά το δυνατό περισσότερα, αλλά ελπίζω να μου επιτρέψετε να ζητήσω από τους συναδέλφους βουλευτές και από τον Επίτροπο να το λάβουν υπόψη αυτό πολύ προσεκτικά.	el
Κύριε Επίτροπε, ανησυχώ ιδιαίτερα για το μέλλον του κανονισμού 1408/71. Μπορεί να συσταθεί μια επιτροπή για την προσεκτική εξέταση των περιορισμών που υπάρχουν; Η αλήθεια είναι ότι, ως αποτέλεσμα της διεύρυνσης, αναμένονται σοβαρές συζητήσεις για το εξαγώγιμο της κοινωνικής ασφάλισης σε όλη την Ευρώπη. Προτείνω τη σύσταση επιτροπής για την παρακολούθηση όλων των προβλημάτων, την εξεύρεση λύσεων και τη σοβαρή διαβούλευση με τα κράτη μέλη, ώστε να εξαλειφθούν οι αδικίες αυτού του είδους με τον ένα ή τον άλλο τρόπο. Δεν λέω ότι αυτή είναι η απάντηση σε όλα μας τα προβλήματά, αλλά πιστεύω ότι η εξαίρεση που ζήτησαν οι Κάτω Χώρες επηρεάζει τους πιο αδύναμους και τους λιγότερο προστατευμένους. Η εν λόγω παροχή θα εξάγεται σε τρίτες χώρες, αλλά βάσει του κανονισμού 1408/71, δεν θα εξάγεται πλέον στην Ευρώπη και αυτό είναι τεράστια αδικία. 	el
Ένα σημαντικό στοιχείο που έχει επιφέρει η επικαιροποίηση αυτή στην απλοποίηση και τον εκσυγχρονισμό του κανονισμού συνολικά –και τo οποίo συμπεριλάβαμε ήδη από την πρώτη ανάγνωση– είναι μια σειρά ορισμών που σχετίζονται με τις ειδικές μη ανταποδοτικές χρηματικές παροχές. Μετά την έγκριση, θα υπάρχει πλέον ένα σαφές πλαίσιο αναφοράς για το τι επιτρέπεται και τι όχι. Στο παρελθόν, τούτο είχε εναποτεθεί περισσότερο στην κρίση των κρατών μελών, και δεν είχαν θεσπιστεί κάποια σαφή και κατανοητά κριτήρια. Η νέα κατάσταση θα σημαίνει ότι σε ορισμένα κράτη μέλη κάποιες περιπτώσεις θα ενταχθούν στο πρότυπο της εξαγωγιμότητας, και συνεπώς κάποιοι θα αποκτήσουν παροχές.	el
Κατανοώ τους ολλανδούς συναδέλφους για την ιδιομορφία της κατάστασης τους και, όπως ανέφερα, η προφορική τροπολογία που κατατέθηκεαπό την κ. Gillig καλύπτει εν μέρει το εν λόγω θέμα.	el
Όταν ασκούσα στη Γαλλία αρμοδιότητες για κοινωνικά θέματα, δημιούργησα μια παροχή: το επίδομα γονεϊκής παρουσίας. Για τις οικογένειες που ξάφνου βρίσκονται με ένα ανάπηρο παιδί, δημιουργήσαμε στο Παρίσι μια παροχή της τάξης των 500 ευρώ τον μήνα για διάρκεια 12 μηνών. Αυτή η παροχή, σήμερα, είναι μη ανταποδοτική και δεν πληροί τα κριτήρια της δυνατότητας εξαγωγής, πράγμα που σημαίνει ότι εάν μια οικογένεια με ανάπηρο παιδί μετακινηθεί αύριο στο Βέλγιο ή την Ισπανία, όπου δεν δικαιούται παροχή ιδίου τύπου, θα υποστεί σοβαρό πλήγμα.	el
Αυτός είναι ο λόγος που πρέπει να στηρίξουμε την έκθεση της κ. Gillig. Επίσης, σε ορισμένες περιπτώσεις που δεν αφορούν αποκλειστικά τους ολλανδούς φίλους μας, πρέπει να βρούμε διμερείς λύσεις, καθώς το συγκεκριμένο θέμα δεν άπτεται μόνο της ελεύθερης κυκλοφορίας και, άρα, της καλύτερης κατανόησης αλλά και της κοινωνικής δικαιοσύνης. Γι’ αυτόν τον λόγο πρέπει να στηρίξουμε την τροπολογία της εισηγήτριας και, κύριε Επίτροπε, πρέπει επίσης να έχουμε τη υποστήριξή σας. Αντιλαμβάνεστε βεβαίως ότι για τους συμπολίτες μας αυτό που διακυβεύεται σήμερα είναι η κοινωνική δικαιοσύνη. 	el
Η φετινή ετήσια ενημέρωση του κανονισμού συντονισμού είναι κάπως ασυνήθιστη, καθώς δεν συζητούμε μόνο για τις τεχνικές αλλαγές, αλλά επιχειρούμε επίσης να διαμορφώσουμε μια συνεκτική θέση για τις μη εξαγώγιμες παροχές. Με ικανοποίηση συμφωνώ με όσα ανέφερε η κ. Hermange, η οποία σημειώνει ότι το Δικαστήριο εμμένει πάντοτε στην κατά γράμμα ερμηνεία όσον αφορά τις εξαιρέσεις από την αρχή του μη εξαγώγιμου. Με άλλα λόγια, οι εξαιρέσεις αυτές ισχύουν περισσότερο για μέτρα κοινωνικής ασφάλισης που καταβάλλονται σε όλους του πολίτες της επικράτειας. Η Επιτροπή υποστηρίζει επίσης μια αυστηρή ερμηνεία, και για τον λόγο αυτόν υποστηρίζω την πρόταση που εξετάζουμε στο παράρτημα ΙΙα.	el
Δεύτερον, είναι ενδιαφέρον να δομείται ένα σύστημα λογικά, αλλά πρέπει επίσης να συνειδητοποιήσουμε ότι οι αλλαγές επηρεάζουν πραγματικούς ανθρώπους. Είναι σαφές ότι, όταν οι αλλαγές αφορούν κανονισμούς που θεσπίστηκαν, προκειμένου να διασφαλιστεί ένα ελάχιστο εισόδημα, τότε οφείλουμε να εξετάζουμε προσεκτικά την επίδρασή τους στους πολίτες μιας χώρας, ειδικά εάν δεν ισχύει ανάλογος κανονισμός σε άλλες χώρες. Πιστεύω, συνεπώς, κύριε Επίτροπε, ότι είναι λυπηρό να πρέπει να καταλήξουμε στο συμπέρασμα ότι για άλλη μια φορά δεν υπήρξε αυτή η διασφάλιση. Επί σειρά ετών, το Κοινοβούλιο ζητεί την επαλήθευση της περιθωριακής επίπτωσης, και αυτό που συμβαίνει τώρα αποδεικνύει ότι πρόκειται για σωστό αίτημα. Προσθέτοντας το νόμο πρόσθετου επιδόματος των Κάτω Χωρών, ο οποίος εύλογα συμπεριελήφθη στον κατάλογο κατά τη γνώμη μου, σχεδόν 200 βέλγοι εργαζόμενοι στα σύνορα θα χάσουν το πρόσθετο επίδομά τους. Ορισμένοι από αυτούς θα αποζημιωθούν βάσει του βελγικού νόμου κοινωνικής ασφάλισης, αλλά οι υπόλοιποι θα χάσουν μέρος του εισοδήματός τους και για τον λόγο αυτόν, κύριε Επίτροπε, σας ζητώ να διεξάγετε διεξοδική έρευνα για τις επιπτώσεις σε όσους εμπλέκονται, και μάλιστα εάν χρειάζεται μέσω των δικτύων EURES.	el
Η ημερομηνία κλειδί θα είναι η 1η Μαΐου 2004. Τότε θα δομηθεί η νέα Ευρώπη. Δυστυχώς όμως, οι εορτασμοί μας ξεκινούν με όλα τα κράτη μέλη να υψώνουν νέα τείχη, ώστε να κρατήσουν μακριά όσους από τα νέα κράτη μέλη επιθυμούν να εισέλθουν στα 15 σημερινά κράτη μέλη. Τούτο είναι ιδιαίτερα λυπηρό, και πιστεύω ότι πρέπει να αποφευχθεί. Κατά συνέπεια, δεν συμμερίζομαι την άποψη της Επιτροπής.	el
Οι δύο πιο γενναιόδωρες παροχές στη Σουηδία –η γονεϊκή παροχή και το επίδομα παιδιών– καταβάλλονται σε όλους όσους έχουν παιδιά στη Σουηδία. Δεν συνδέονται με τον μισθό, αλλά χρηματοδοτούνται από τη φορολογία. Οι περισσότερες χώρες έχουν ήδη διασφαλίσει εαυτές και έχουν εισαγάγει πολλές παροχές στις εξαιρέσεις του παραρτήματος Ι. Ζητώ λοιπόν από το Κοινοβούλιο την πλήρη υποστήριξη των τροπολογιών 9 και 12. 	el
   Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη 11 Μαρτίου 2004. 	el
Η Βασιλομήτωρ ήταν μονάρχης των Κάτω Χωρών από τον Σεπτέμβριο του 1948 μέχρι την παραίτησή της από τον θρόνο, το 1980. Ως μονάρχης, επέβλεψε την καταπληκτική μεταμόρφωση της χώρας της, από το άσχημο σημείο στο οποίο βρισκόταν κατά την άμεση μεταπολεμική περίοδο, στην κατάργησητου αποικιακού καθεστώτος εν συνεχεία, μέχρι το ακμάζον και ευημερούν κράτος που γνωρίζουμε σήμερα, το οποίο διαδραματίζει τόσο εποικοδομητικό και πρωταγωνιστικό ρόλο στην Ευρωπαϊκή Ένωση.	el
Έγινε αγαπητή στον λαό της για την ταπεινοφροσύνη της, την απλότητά της, την αλληλεγγύη της προς τον λαό –ιδιαίτερα κατά την διάρκεια των πλημμύρων του 1953– και την προσήλωσή της στην ειρήνη, τη συνεργασία και τη συμφιλίωση.	el
Τον συγχαίρω για τον διορισμό του και σημειώνω, σύμφωνα με το άρθρο 8, παράγραφος 4 του Κανονισμού, τη λήξη της θητείας του στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με ισχύ από 10ης Μαρτίου 2004.	el
Με επιστολή της 24ης Μαρτίου 2004, το ελληνικό Yπουργείο Εσωτερικών μας ενημέρωσε ότι η κ. Μερόπη Καλδή ορίστηκε βουλευτής του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στη θέση του κ. Φώλια, με ισχύ από 24ης Μαρτίου 2004. Καλωσορίζω τη νέα συνάδελφό μας και υπενθυμίζω στους βουλευτές ότι, σύμφωνα με το άρθρο 7, παράγραφος 5, έως ότου πραγματοποιηθεί ο έλεγχος της εντολής ενός μέλους ή εκδοθεί απόφαση για ενδεχόμενη διαφωνία, η βουλευτής λαμβάνει τη θέση της στο Κοινοβούλιο και τα όργανά του απολαμβάνοντας όλα τα σχετικά δικαιώματα.	el
Οι αρχές της Λετονίας με ενημέρωσαν για τη λήξη της θητείας των εξής τριών λετονών παρατηρητών στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο: του κ. Juris Dobelis με ισχύ από 18ης  Μαρτίου 2004, του κ. Aldis Kuskis με ισχύ από 18ης  Μαρτίου 2004 και του κ. Rihards Piks με ισχύ από 24ης Μαρτίου 2004. Ορίστηκαν ως παρατηρητές στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο οι εξής: η κ. Silva Golde σε αντικατάσταση του κ. Rihards Piks με ισχύ από 24ης Μαρτίου 2004 και η κ. Inese Slerere σε αντικατάσταση του κ. Aldis Kuskis με ισχύ από 24ης Mαρτίου 2004.	el
Υπάρχει ένας βουλευτής του Κοινοβουλίου, ο οποίος προέβη εκτεταμένες και σοβαρές καταγγελίες στον γερμανικό τύπο και την Deutsche Presseagentur κατά περίπου 200 μελών του Σώματος –όπως το έθεσε ο ίδιος– οι οποίοι πιστεύει ότι είναι ένοχοι για αδικήματα κατά των κανονισμών που διέπουν το Κοινοβούλιο. Οι καταγγελίες αφορούν την καταβολή επιδομάτων παρουσίας και το ποιος δικαιούται να υπογράφει τα παρουσιολόγια. Αυτό δεν είναι καινούργιο· είναι κάτι που αναγκαστήκαμε να συζητήσουμε σε πολλές περιπτώσεις. Αυτό που, ωστόσο, θεωρώ πολύ σοβαρό, είναι ότι ο εν λόγω βουλευτής είπε σήμερα στη Deutsche Presseagenturότι γνωρίζει 7 200 συγκεκριμένες περιπτώσεις στις οποίες αυτό συνέβη – 7 200 συγκεκριμένες περιπτώσεις!	el
Θεωρώ ότι αυτή η καταγγελία είναι τόσο σοβαρή, ώστε οφείλω να σας ζητήσω, κύριε Πρόεδρε, να έρθετε σε επαφή με τον εν λόγω βουλευτή. Θα ήθελα να υποβάλει αυτές τις 7 200 περιπτώσεις ενώπιόν σας και πιστεύω ότι θα πρέπει να επιληφθούν οι αρμόδιες εποπτικές αρχές – όποιος είναι υπεύθυνος για αυτό: οι κοσμήτορες, η Επιτροπή Δημοσιονομικού Ελέγχου, το Ελεγκτικό Συνέδριο, η Ευρωπαϊκή υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF). Εάν εν προκειμένω υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία παρανομίας, θα πρέπει να ερευνηθούν οι παραβάσεις του νόμου. Εάν δεν υπάρχουν στοιχεία, δεν θα πρέπει να αφήσουμε έτσι το γεγονός, δηλαδή ότι έγινε καταγγελία για 7 200 αδικήματα. Σας ζητώ να βοηθήσετε τις αρμόδιες αρχές να εκτελέσουν το καθήκον τους να ξεκαθαρίσουν τις όποιες παραβάσεις του νόμου συνέβησαν. Εάν όμως, αυτό που συνέβη είναι σύμφωνο με τους κανονισμούς μας, τότε θα πρέπει να θεωρηθεί ως αντικειμενικό γεγονός.	el
   Οι συνάδελφοι που ταξιδεύουν τη Δευτέρα από την Ιρλανδία στο Στρασβούργο θα γνωρίζουν ότι χρειάζονται πολλές ώρες για να φτάσει κανείς εδώ· εγώ δεν γνώριζα αυτό το ζήτημα έως τώρα. Είναι θέμα υψίστης σοβαρότητας και θα το αντιμετωπίσω ως τέτοιο. Μετά την ενημέρωση στην οποία προβήκατε, κύριε Schulz, θα επικοινωνήσω με τον εν λόγω βουλευτή και θα του ζητήσω να μου παράσχει ορισμένες λεπτομέρειες.	el
   Κύριε Schulz, δεν επιθυμώ να αποκρύψω τίποτα από καμία αρμόδια αρχή, αλλά, ως Πρόεδρος, δεν επιθυμώ την απόκρυψη των λεπτομερειών και των γεγονότων που συνδέονται με τις κατηγορίες. Εάν πράγματι οφείλουμε να εξετάσουμε κάτι, τότε βεβαίως να το εξετάσουμε. Το πρώτο μέλημα, στο πλαίσιο της συναδελφικότητας, είναι η παροχή λεπτομερών στοιχείων. Εγώ, σε αντίθεση με εσάς, δεν είχα την ευκαιρία να διαβάσω τις κατηγορίες· και προσωπικά, θα ήθελα να δω την ουσία, όχι απλώς τις κατηγορίες. 	el
   Στις 12 Ιανουαρίου 2004 ανακοίνωσα ότι έλαβα επιστολή από τον γάλλο Υπουργό Εξωτερικών, η οποία σε παράρτημά της περιλάμβανε έναν φάκελο σχετικά με την έκπτωση του κ. Michel Raymond από το αξίωμά του. Σύμφωνα με το δεύτερο εδάφιο του άρθρου 7, παράγραφος 4 του Κανονισμού, το θέμα παραπέμφθηκε στην αρμόδια επιτροπή, δηλαδή την Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς.	el
Στις 17 Μαρτίου, ο Πρόεδρος της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς με ενημέρωσε ότι η πλειοψηφία της επιτροπής του –αφού εξέτασε το θέμα στις συνεδριάσεις τής 27ης Ιανουαρίου, της 19ης Φεβρουαρίου και της 8ης και 17ης Μαρτίου– αποφάσισε ότι το Κοινοβούλιο δεν θα πρέπει να λάβει υπόψη την έκπτωση του κ. Michel Raymond από το αξίωμά του, έως ότου το γαλλικό Συμβούλιο Επικρατείας, στο οποίο ο κ. Raymond κατέθεσε προσφυγή στις 26 Ιανουαρίου 2004, αποφανθεί σχετικά με το διάταγμα της γαλλικής κυβέρνησης της 25ης Νοεμβρίου 2003.	el
   Λαμβάνω υπόψη το σχόλιό σας, κυρία Berès. Έχετε πράγματι αναφερθεί στο θέμα παλαιότερα. Πιστεύω ότι ήταν σωστό, από διαδικαστικής πλευράς, να παραπέμψω το θέμα στην αρμόδια επιτροπή. Όπως είπα, το θέμα έχει συζητηθεί επανειλημμένα. Δεν έχω δώσει καμία οδηγία και δεν έχω επιδιώξει με κανέναν τρόπο να επηρεάσω το αποτέλεσμα των εργασιών της εν λόγω επιτροπής. Πιστεύω ότι η συμβουλή που έλαβα ακολουθεί τη δέουσα διαδικασία και δεν επιδιώκει να προστατεύσει αδικαιολόγητα κανένα μέλος αυτού του Κοινοβουλίου.	el
Εάν υπάρχουν περαιτέρω εισηγήσεις για αυτό το θέμα από εσάς ή από άλλους συναδέλφους, θα τις παραπέμψω στην αρμόδια επιτροπή.(1) 	el
    Κύριε Πρόεδρε, απευθύνω έκκληση στο Κοινοβούλιο και τον Πρόεδρο να αναλάβουν κάθε δυνατή δράση, προκειμένου να δοθεί τέλος στις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο Ιράν. Το ιρανικό καθεστώς προβαίνει, εδώ και πάρα πολύ καιρό, σε σοβαρές παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Καλώ τον Πρόεδρο να διαβιβάσει την έκφραση διαμαρτυρίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προς το ιρανικό καθεστώς, αξιώνοντάς του να θέσει τέλος σε αυτές τις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων το συντομότερο δυνατόν. στις 21 Μαρτίου πραγματοποιήθηκε στις Βρυξέλλες μια μεγάλη συγκέντρωση της ιρανικής κοινότητας της Ευρώπης όπου ακούστηκαν θερμές εκκλήσεις από ιρανούς εξόριστους για την αλλαγή προσέγγισης εκ μέρους του καθεστώτος του Ιράν. Καθένας από τους βουλευτέςτου Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου οφείλει να υποστηρίξει την αξίωση της ιρανικής κοινότητας της Ευρώπης για ανθρώπινα δικαιώματα και δικαιοσύνη για τους Ιρανούς. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, το βράδυ της 19ης Μαρτίου, 23 νέοι άνθρωποι έχασαν τη ζωή τους σε ένα τρομερό τροχαίο δυστύχημα στο Konginkangas της Κεντρικής Φινλανδίας. Το δυστύχημα αυτό, το οποίο προκλήθηκε από τη σύγκρουση ενός λεωφορείου με μια νταλίκα, είναι το χειρότερο τροχαίο δυστύχημα που έχει συμβεί ποτέ στη χώρα μας.	el
Η κυβέρνηση σύστησε επιτροπή έρευνας, για να διερευνηθούν οι αιτίες του ατυχήματος. Τι έφταιγε τελικά; Η μεγάλη ολισθηρότητα του οδοστρώματος, το υπερβολικά χαλαρό δέσιμο του φορτίου χαρτιού, το οποίο μετέφερε το όχημα, ή μήπως το δυστύχημα που κόστισε τη ζωή σε 23 νέους ανθρώπους οφείλεται σε κάποια άλλη αιτία; Θέλω να πιστεύω ότι τα πορίσματα που θα προκύψουν από την έρευνα της συγκεκριμένης επιτροπής θα μπορέσουν να ωφελήσουν στο μέλλον και το Κοινοβούλιο. Τέλος, θα ήθελα να σας ζητήσω, όταν επισκεφθείτε τη Φινλανδία, σε δύο εβδομάδες, να εκφράσετε τα συλλυπητήριά σας στον φινλανδικό λαό για το τρομερό αυτό δυστύχημα. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θέλω να καταγγείλω τη σύλληψη από τις ένοπλες δυνάμεις της Κολομβίας του Rubiel Vargas, μέλους της Εκτελεστικής Επιτροπής της Κομμουνιστικής Νεολαίας της Κολομβίας και ανταποκριτή του ανεξάρτητου πρακτορείου ειδήσεων Ancol. Η σύλληψη αυτή ήρθε δύο μήνες μετά τη σύλληψη του Gabriel Becerra, στις 23 Γενάρη, Γενικού Γραμματέα της Κομμουνιστικής Νεολαίας και εκπροσώπου του κοινωνικού και πολιτικού μετώπου της Κολομβίας. Στις 18 Φεβρουαρίου συνελήφθη η Luz Perly Córdoba, συνδικαλίστρια του αγροτικού κινήματος Campesina de Arauca, ενώ στις 6 Φεβρουαρίου δολοφονήθηκε η κομμουνίστρια Marίa Lucero Henao, μαζί με τον σύζυγό της, από στρατιωτικούς.	el
Αυτά που αναφέρω, κύριε Πρόεδρε, είναι ένα μικρό δείγμα των διωγμών που υφίστανται οι κομμουνιστές και γενικότερα οι λαϊκοί αγωνιστές στην Κολομβία. Αποδεικνύει πόσο υποκριτής ήταν ο Πρόεδρος Uribe όταν μιλούσε για εθνική συμφιλίωση, πριν μερικές εβδομάδες, στα πλαίσια της επίσημης υποδοχής που εσείς και οι λιγοστοί συνάδελφοι που βρίσκονταν στην αίθουσα του επεφύλαξαν. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, η σημερινή ημέρα σηματοδοτεί την επίσημη διεύρυνση του ΝΑΤΟ από 19 σε 26 μέλη, καθώς οι τρεις Δημοκρατίες της Βαλτικής συναντούν τη Σλοβακία, τη Σλοβενία, τη Ρουμανία και τη Βουλγαρία κατ’ ουσίανόλες τις χώρες της τρέχουσας διεύρυνσης της ΕΕ εκτός της Κύπρου και της Μάλτας. Την προηγούμενη εβδομάδα βρέθηκα στην Αυστρία, η οποία υφίσταται επίσης σημαντική πολιτική πίεση να εγκαταλείψει την προσφιλή της ουδετερότητα και να προσχωρήσει στο ΝΑΤΟ.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή του Κοινοβουλίου σε μία πολύ παράξενη και εξωφρενική δήλωση που έγινε την περασμένη εβδομάδα από τον Πρύτανη του Πανεπιστημίου της Κωνσταντινούπολης. Καθώς φαίνεται –παρόλο που τον είδα να μιλά στην τηλεόραση– δήλωσε ότι η Τουρκία δεν έχει λόγο να κάνει καμία παραχώρηση στην ΕΕ σχετικά με το Κυπριακό και ότι θα ήταν εύκολο για την Τουρκία να λύσει αυτό το θέμα θυσιάζοντας 135 000 –έχει υπολογίσει ακόμη και τον αριθμό– στρατιώτες της προκειμένου να καταλάβει και την Κύπρο και την Ελλάδα. Προέβη σε αυτές τις εξωφρενικές δηλώσεις προς μεγάλη επιδοκιμασία του κοινού του, το οποίο, παρεμπιπτόντως, παρακολούθησα επίσης στην τηλεόραση.	el
    Κύριε Πρόεδρε, λαμβάνω τον λόγο, προκειμένου να εγείρω το θέμα που αφορά την υπόθεση του Hans-Martin Tillack, ενός δημοσιογράφου που συνελήφθη πριν από δέκα ημέρες από τη βελγική αστυνομία κατόπιν εντολής της OLAF, της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Καταπολέμησης της Απάτης. Πιστεύω ότι ο χειρισμός της υπόθεσης ήταν αρκετά αδέξιος –δεδομένου ότι ο εν λόγω κύριος υπέστη κράτηση δέκα ωρών, χωρίς πρόσβαση σε δικηγόρο– ενώ η υπόθεση παρουσιάζει πολλά πρόσθετα προβλήματα. Αναρωτιέμαι εάν μπορείτε να θέσετε το συγκεκριμένο θέμα στην OLAF, διότι στην περίπτωση της Eurostat η υπηρεσία δεν φάνηκε να ανταποκρίνεται με μεγάλη ταχύτητα, όπως απαιτούσε η συγκεκριμένη υπόθεση, η οποία προφανώς ήταν πολύ πιο ενδιαφέρουσα για εμάς στο Κοινοβούλιο.	el
    Κύριε Πρόεδρε, στην Ιταλία, και συγκεκριμένα στην περιφέρειά μου, το Trentino-Alto Adige/Νότιο Τυρόλο, έχει ξεσπάσει διαμάχη σχετικά με την εθνογλωσσική απογραφή που οργανώθηκε στο πλαίσιο του καθεστώτος ειδικής αυτονομίας της περιφέρειας και διεξήχθη επιμελώς από τη γερμανόφωνη διοίκηση. Αυτή η απογραφή είναι αντίθετη με την αρχή της ελεύθερης κυκλοφορίας, καθώς και με την οδηγία 95/46/ΕΚ για την προστασία των προσωπικών δεδομένων – και συγκεκριμένα με το άρθρο 8 που προστατεύει την εθνική καταγωγή των πολιτών.	el
Μολονότι έχει τεθεί σε εφαρμογή η διαδικασία ενδεχόμενης παράβασης κατά του ιταλικού κράτους, φαίνεται ότι ο Επίτροπος Bolkestein συμφώνησε μια λύση απευθείας με τον κυβερνήτη της επαρχίας του Bolzano, όπως ανακοίνωσε ο ίδιος ο Πρόεδρος επιστρέφοντας από ταξίδι του στις Βρυξέλλες. Δεδομένου ότι η ιταλική κυβέρνηση, που έχει την ευθύνη μιας τέτοιας διαπραγμάτευσης, έχει ήδη προβεί σε επίσημη διαμαρτυρία, θα ήθελα να πληροφορηθώ από τον Επίτροπο Bolkestein ποια ήταν η εξέλιξη της συνάντησης αυτής: εάν αληθεύει ότι συμφωνήθηκε μια λύση ή εάν απλώς πραγματοποιήθηκε συζήτηση επί του θέματος. 	el
   Παρατηρώ ότι ο Επίτροπος Bolkestein είναι παρών. Συνεπώς, μπορεί να επιλέξει να απαντήσει στην ερώτησή σας κάποια άλλη στιγμή και με διαφορετικό τρόπο. Ωστόσο, δεν είναι πρέπον να του απευθύνουμε άμεσα την ερώτηση αυτήν τη στιγμή. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, απευθύνομαι σε εσάς εξ ονόματος του συναδέλφου βουλευτή, κ. Eurig Wyn, ο οποίος βρίσκεται αυτήν τη στιγμή στην Τουρκία με την ιδιότητα του παρατηρητή των τοπικών εκλογών. Μου ζήτησε να ενημερώσω τόσο εσάς όσο και τους συναδέλφους του Σώματος ότι σε διάφορα μέρη της Ανατολικής Τουρκίας δεν του επετράπη η πρόσβαση στα σημεία διεξαγωγής των εκλογών. Ο ίδιος θα σας δώσει περισσότερες λεπτομέρειες για την εμπειρία του αυτή, η οποία θα πρέπει να προστεθεί στις εκθέσεις για τα βίαια επεισόδια που έλαβαν χώρα στις πρόσφατες αυτές εκλογές στην Τουρκία, και τα οποία είχαν νεκρούς. Ως εκ τούτου, αποδεικνύεται ακόμη μια φορά ότι η Τουρκία δεν πληροί τα κριτήρια της Κοπεγχάγης. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, η Εκπαιδευτική, Επιστημονική και Επιμορφωτική Οργάνωση των Ηνωμένων Εθνών (UNESCO) απένειμε πρόσφατα το παγκόσμιο βραβείο για την ελευθερία του τύπου στον κουβανό δημοσιογράφο και συγγραφέα Raúl Rivero. Η ενέργεια αυτή προκάλεσε τη συνήθη οργή εκ μέρους του δικτατορικού καθεστώτος της Κούβας, καθώς και τη διαμαρτυρία του προς την στην UNESCO για τη βράβευση του συγκεκριμένου συγγραφέα και δημοσιογράφου, ο οποίος έχει καταδικαστεί σε 20 χρόνια φυλακή μαζί με άλλους 74 διαφωνούντες.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, δεν μπορούμε να σιωπήσουμε μπροστά στην κατάσταση αυτή, ειδικά από τη στιγμή που το Σώμα έχει απονείμει το βραβείο Ζαχάρωφ στον Oswaldo Payá, ενθαρρύνοντας έτσι τους κουβανούς διαφωνούντες και τον αγώνα για την ελευθερία στην Κούβα. Πρέπει να επαναλάβουμε πολλάκις ότι η Κούβα οφείλει να σεβαστεί τα ανθρώπινα δικαιώματα και ότι η τυραννία του κουβανικού καθεστώτος πρέπει πια να λάβει τέλος.	el
– (A5-0120/2004) του κ. Obiols i Germà, εξ ονόματος της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής, σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη συμφωνίας πολιτικού διαλόγου και συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και των δημοκρατιών της Κόστα Ρίκα, του Ελ Σαλβαδόρ, της Γουατεμάλας, της Ονδούρας, της Νικαράγουας και του Παναμά, αφετέρου·	el
– (A5-0119/2004) του κ. Salafranca Sánchez-Neyra, εξ ονόματος της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής, σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για την υπογραφή συμφωνίας πολιτικού διαλόγου και συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Κοινότητας των Άνδεων και των χωρών μελών της, των Δημοκρατιών της Βολιβίας, της Κολομβίας, του Ισημερινού και του Περού και της Βολιβαριανής Δημοκρατίας της Βενεζουέλας, αφετέρου·	el
Όπως γνωρίζει το Σώμα, η δέσμευση για τη διαπραγμάτευση νέων συμφωνιών πολιτικού διαλόγου και συνεργασίας με κάθε περιοχή αναλήφθηκε στη σύνοδο κορυφής ΕΕ-Λατινικής Αμερικής και Καραϊβικής που έλαβε χώρα στη Μαδρίτη το 2002. Η Ευρωπαϊκή Ένωση ανταποκρίθηκε στη δέσμευση αυτή. Οι διαπραγματεύσεις ολοκληρώθηκαν επιτυχώς και ταχέως μετά από δύο μόλις γύρους τον Οκτώβριο του 2003, και αμφότερες οι συμφωνίες υπογράφηκαν στις 15 Δεκεμβρίου στη Ρώμη.	el
Οι νέες αυτές συμφωνίες είναι φιλόδοξες. Καταρχάς, θεσμοθετούν και ενισχύουν τον πολιτικό διάλογο: τον Διάλογο του Σαν Χοσέ με την Κεντρική Αμερική που ξεκίνησε το 1984 και τον υπουργικό πολιτικό διάλογο που διεξήχθη με την Κοινότητα των Άνδεων ο οποίος έχει τις ρίζες του στη διακήρυξη της Ρώμης του 1996. Δεύτερον, επεκτείνουν το πεδίο εφαρμογής τόσο του πολιτικού διαλόγου όσο και της υφιστάμενης συνεργασίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης με τις δύο αυτές περιοχές, για παράδειγμα, μέσω της συμπερίληψης ορισμένων νέων τομέων όπως η μετανάστευση, η πρόληψη συγκρούσεων, η χρηστή διακυβέρνηση και οι δραστηριότητες πάταξης της τρομοκρατίας.	el
Η Επιτροπή υποστήριζε πάντοτε την περιφερειακή ολοκλήρωση. Είμαστε πεπεισμένοι ότι πρέπει να συνεχίσει προς την ίδια κατεύθυνση. Η υποστήριξη αυτή δεν περιορίζεται μόνο στα λόγια: στο πλαίσιο του περιφερειακού προγράμματος για την Κεντρική Αμερική, η Επιτροπή ενέκρινε το 2001 ένα έργο για τη στήριξη της τελωνειακής ένωσης στην Κεντρική Αμερική αξίας 8 εκατομμυρίων ευρώ και το 2003 ένα δεύτερο έργο για τη στήριξη των θεσμών περιφερειακής ολοκλήρωσης και τη συμμετοχή της κοινωνίας πολιτών στη διαδικασία περιφερειακής ολοκλήρωσης αξίας 15 εκατομμυρίων ευρώ. Επί του παρόντος ετοιμάζεται ένα ακόμη έργο για τη στήριξη της ανάπτυξης και της εφαρμογής κοινών πολιτικών αξίας 10 εκατομμυρίων ευρώ. Στην Κοινότητα των Άνδεων εφαρμόζονται έργα για τη στατιστική, τα τελωνεία, τον ανταγωνισμό και τη συναφή με το εμπόριο τεχνική βοήθεια, συνολικής αξίας άνω των 15 εκατομμυρίων ευρώ, και σχεδιάζεται η ενίσχυση αυτής της μορφής συνεργασίας στο πλαίσιο της επικείμενης αναθεώρησης του εγγράφου περιφερειακής στρατηγικής, με την προσθήκη επιπλέον 4 εκατομμυρίων ευρώ στον στόχο της οικονομικής περιφερειακής ολοκλήρωσης.	el
Συνολικά, η Κεντρική Αμερική, η Κοινότητα των Άνδεων και η Λατινική Αμερική δεν υποφέρουν από έλλειψη ενδιαφέροντος από την πλευρά μας. Στο πλαίσιο των ισχυουσών δημοσιονομικών προοπτικών για την περίοδο 2000-2006, τα κονδύλια για τη Λατινική Αμερική είναι κατά 20% περίπου μεγαλύτερα σε σχέση με τα κονδύλια των προηγούμενων δημοσιονομικών προοπτικών. Ο κοινοτικός προϋπολογισμός δαπανά περίπου 0,15 ευρώ κατά κεφαλή στην Ασία, ενώ το κατά κεφαλή ποσό που δαπανά στη Λατινική Αμερική είναι τριπλάσιο. Ακόμη μεγαλύτερη σημασία έχει ίσως το γεγονός ότι δαπανούμε πραγματικά τα χρήματα που δεσμεύουμε. Το 2003, διατέθηκε το 100% των πληρωμών, καθώς και το 100% των αναλήψεων υποχρεώσεων.	el
Θέλω να τονίσω και πάλι ότι οι σχέσεις με τη Λατινική Αμερική αποτελούν γεωστρατηγική προτεραιότητα για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Εκφράζω την ιδιαίτερη ικανοποίησή μου για το γεγονός ότι τις τελευταίες εβδομάδες μπόρεσα να συζητήσω τη σχέση μας με εκπροσώπους της Mercosur, με όλους τους Υπουργούς Εξωτερικών της Κοινότητας των Άνδεων και με εκπροσώπους της Κεντρικής Αμερικής. Ελπίζω πραγματικά να μπορέσουμε να πραγματοποιήσουμε μια επιτυχή σύνοδο κορυφής στο πλαίσιο της παρακολούθησης της συνόδου κορυφής της Μαδρίτης που θα εστιαστεί στην περιφερειακή ολοκλήρωση και την κοινωνική ένταξη. Ελπίζω επίσης πραγματικά η σύνοδος της Γκουανταλαχάρα να μπορέσει να διαπιστώσει την πρόοδο που έχουν σημειώσει οι σχέσεις μας με τις δύο περιοχές με τις οποίες διαπραγματευτήκαμε μόλις πρόσφατα λογικές συμφωνίες.	el
Από τη δική μας σκοπιά, και βάσει του ψηφίσματος αυτού του Κοινοβουλίου της 15ης Νοεμβρίου 2001, αυτό το είδος των πολιτικών συμφωνιών και συμφωνιών συνεργασίας πρέπει να ανοίξουν τον δρόμο για την προετοιμασία συμφωνιών σύνδεσης που θα συμπεριλαμβάνουν μια συνθήκη ελεύθερου εμπορίου, σύμφωνα με τις έντονες φιλοδοξίες των εταίρων μας της Κεντρικής Αμερικής και, κατά την άποψή μου, απολύτως σύμφωνα με τα πολιτικά, οικονομικά και εμπορικά συμφέροντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
Δηλαδή, το ζήτημα κλειδί είναι αν πραγματικά ανοίγει μια περίοδος διαπραγματεύσεων για μια συμφωνία σύνδεσης με τις χώρες της Κεντρικής Αμερικής, καθώς και με τις χώρες της Κοινότητας των Άνδεων, παρόμοιας φύσης, με τις συμφωνίες που επιτεύχθηκαν με το Μεξικό και τη Χιλή, και με εκείνη που τελεί υπό διαπραγμάτευση με το Mercosur, σαν πρελούδιο μιας πιο γενικής στρατηγικής προοπτικής η οποία θα έπρεπε να οδηγήσει σε μια παγκόσμια διαπεριφερειακή συμφωνία και στη δημιουργία μιας ευρωλατινοαμερικανικής ζώνης ελεύθερου εμπορίου.	el
Και καθώς μιλάμε για τη σύνοδο κορυφής της Γκουανταλαχάρα θα ήθελα να αναφέρω στον κ. Patten συγκεκριμένα ένα θέμα το οποίο δεν σχετίζεται αυστηρά με την Κεντρική Αμερική, αλλά το οποίο θα μπορούσε να είναι μια επιτυχία της συνόδου σε έναν συγκεκριμένο τομέα: υπάρχουν διάφορες μαύρες τρύπες στην παρούσα παγκόσμια κατάσταση, και μία από αυτές λέγεται Αϊτή. Και η δέσμευση για μια εντατική και παρατεταμένη συνδρομή της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σε συμφωνία με τους εταίρους της Λατινικής Αμερικής και σε απόλυτη συμφωνία με την Caricom, τον Οργανισμό Αμερικανικών Κρατών και τα Ηνωμένα Έθνη, θα μπορούσε να είναι, πιστεύω, μια επιτυχία της συνόδου κορυφής της Γκουανταλαχάρα, η οποία θα ενισχυθεί αν οι καλές προθέσεις ακολουθηθούν από αποφασιστικές και διαρκείς δράσεις. 	el
   . Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα, καταρχάς, να ευχαριστήσω τον Επίτροπο Patten για τις προσπάθειες που ξέρω ότι κατέβαλε για να είναι παρών σε αυτή τη συζήτηση, παρά τις δυσκολίες της ημερησίας διάταξης.	el
Προκειμένου να διαλύσω οποιαδήποτε αμφιβολία, θα ήθελα επίσης να συγχαρώ την Επιτροπή για την επιμέλεια της στην παρουσίαση των κατευθυντήριων γραμμών για την ολοκλήρωση αυτών των συμφωνιών πολιτικού διαλόγου και συνεργασίας –και είμαι σίγουρος ότι ο κ. Patten θα θυμάται τις επαφές που είχαμε, μαζί με τον κ. Lamy, πριν από τη Σύνοδο Κορυφής της Μαδρίτης. Θα ήθελα επίσης να συγχαρώ την Επιτροπή για την επιμέλεια, την αποτελεσματικότητα και την ταχύτητα στη διαπραγμάτευση αυτών των συμφωνιών τις οποίες, όπως μόλις επεσήμανε ο κ. Obiols i Germà, το Κοινοβούλιο αντιμετωπίζει ως τον πρόδρομο των συμφωνιών σύνδεσης.	el
Όπως γνωρίζει ο κ. Patten καλύτερα από τον καθένα, ζούμε σε έναν περίπλοκο κόσμο, στον οποίο η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει τόσο εσωτερικές ευθύνες, όπως η γέννηση του Συντάγματος ή η διεύρυνση, και επίσης εξωτερικές ευθύνες: η νέα σχέση με τη Ρωσία, τα συνεχιζόμενα προβλήματα στα Βαλκάνια, οι ευθύνες στην Κεντρική Ασία, το Ιράν, το Ιράκ και το Αφγανιστάν, το πρόβλημα της Μέσης Ανατολής και ο προσανατολισμός των σχέσεων με τις Ηνωμένες Πολιτείες προς μια νέα κατεύθυνση. Συμπερασματικά, κύριε Πρόεδρε, ο κόσμος είναι ένα μεγάλο μέρος και η Λατινική Αμερική είναι μόνο ένα κομμάτι του, αλλά πιστεύω ότι είναι πολύ ικανοποιητικό το γεγονός ότι αναγνωρίζουμε, όπως έκανε ο Επίτροπος, ότι η Λατινική Αμερική συνεχίζει να είναι μια περιοχή προτεραιότητας για την Ευρωπαϊκή Ένωση, διότι έχουμε, μεταξύ άλλων, κοινές αξίες και μια κοινή ιστορία.	el
Στις 19 Μαρτίου διεξήχθη μια συνεδρίαση μεταξύ μιας πολυάριθμης αντιπροσωπείας μελών αυτού του Κοινοβουλίου και αντιπροσώπων του Κοινοβουλίου Λατινικής Αμερικής και του Προέδρου του, αντιπροσώπων του Κοινοβουλίου των Άνδεων και του Προέδρου του, αντιπροσώπων του Κοινοβουλίου Κεντρικής Αμερικής και του Προέδρου του και αντιπροσώπων της Κοινοβουλευτικής Επιτροπής της Mercosur και του Προέδρου της επίσης. Δηλαδή, μια συνεδρίαση βουλευτών που εκπροσωπούσαν περισσότερους από ένα δισεκατομμύριο πολίτες της Ευρώπης και της Λατινικής Αμερικής.	el
Από αυτή τη συνεδρίαση προέκυψαν ορισμένα συμπεράσματα για το πώς πρέπει να οροθετηθεί ο δρόμος προς αυτή τη διπεριφερειακή στρατηγική εταιρικής σχέσης που θεσπίστηκε στις δύο προηγούμενες συνόδους κορυφής. Οι βουλευτές που συμμετείχαμε σε αυτή τη συζήτηση –ο κ. Obiols ήταν εκεί, καθώς και άλλα μέλη αυτού του Σώματος που είναι παρόντα σε αυτή τη συζήτηση– καταλήξαμε στο συμπέρασμα ότι δεν χρειαζόμασταν έναν μακρύ κατάλογο δηλώσεων και προθέσεων, αλλά ότι, προκειμένου να υλοποιηθεί αυτή η διπεριφερειακή στρατηγική εταιρικής σχέσης, χρειαζόμασταν απλώς μια σειρά συγκεκριμένων προτάσεων, που εμείς συνοψίσαμε σε έναν δεκάλογο.	el
Επίσης κατανοούμε και συμμεριζόμαστε την επιθυμία σας να μπορέσουν να ολοκληρωθούν οι διαπραγματεύσεις μιας ισορροπημένης συμφωνίας με τη Mercosur πριν από το τέλος του τρέχοντος έτους και αυτό το Κοινοβούλιο πιστεύει επίσης ότι, παράλληλα με τον σεβασμό των διμερών και περιφερειακών συμφωνιών για τις οποίες έχουν γίνει διαπραγματεύσεις ή οι οποίες τελούν υπό διαπραγμάτευση, θα πρέπει να προωθήσουμε ένα είδος Παναμερικανικής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών με ψυχή, όπως η ευρωπαϊκή, στην οποία θα δίναμε μια θεσμική διάσταση και πλήρη γεωγραφική κάλυψη στις σχέσεις μεταξύ Ευρωπαϊκής Ένωσης και Λατινικής Αμερικής.	el
Μετά την πρακτική απουσία της από την ημερήσια διάταξη κατά τη δεκαετία του ’70, ενισχύθηκε κατά τη διάρκεια της επόμενης δεκαετίας, συμπίπτοντας με την εξάλειψη των δικτατοριών και τη διάδοση της δημοκρατίας. Έτσι γεννήθηκαν οι συμφωνίες πρώτης γενιάς και αυξήθηκαν οι οικονομικές ενισχύσεις που βελτίωσαν τη συνεργασία. Στην επόμενη δεκαετία –τη δεκαετία του ’90– γεννήθηκαν οι συμφωνίες τρίτης γενιάς με τη συμπερίληψη των ρητρών της εκπλήρωσης προϋποθέσεων και την υποστήριξη και προώθηση των ειρηνευτικών διαδικασιών.	el
Όπως έχει ήδη ειπωθεί, η πόλη Puebla ήταν πρόσφατα ο τόπος συνάντησης ευρωπαίων βουλευτών με βουλευτές των Κοινοβουλίων πολιτικής ολοκλήρωσης της Λατινικής Αμερικής. Από τη συζήτηση προέκυψαν μια σειρά συμφωνιών και στόχων που συμπεριλαμβάνονται στο τελικό έγγραφο και οι οποίοι μπορούν να συνοψιστούν σε μεγαλύτερη διπεριφερειακή συνεργασία, μεγαλύτερη ολοκλήρωση, ενίσχυση του κοινοβουλευτικού διαλόγου και ημερήσια διάταξη για τη σύνδεση.	el
Οι συμφωνίες που αναλύουμε σήμερα είναι αναμφίβολα πιο φιλόδοξες από εκείνες που υπογράφηκαν το 1993. Ας ελπίσουμε ότι θα τεθούν σε ισχύ σε πιο λογικές χρονικές προθεσμίες. Προσωπικά θα ήθελα να είμαι αισιόδοξη και αυτές οι συμφωνίες να είναι ένα πολύτιμο μέσο για να σημειώσουμε πρόοδο στη σύνδεση. Είναι αλήθεια ότι οι τρέχουσες εμπορικές συναλλαγές είναι πολύ λίγες –και αυτό αντανακλάται στο κείμενο της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας– ακόμη και με τις διευκολύνσεις που παρέχει το σύστημα των γενικευμένων προτιμήσεων και, επιπλέον, αυτές οι εξαγωγές που δεν είναι επαρκώς διαφοροποιημένες υφίστανται συνεχώς μειώσεις στις τιμές της διεθνούς αγοράς.	el
Τέλος, κύριε Πρόεδρε, δεδομένου ότι τα κείμενα των συμφωνιών δεν μπορούν να τροποποιηθούν, αυτή η συζήτηση πρέπει τουλάχιστον να χρησιμεύσει για να διασφαλιστεί ότι θα ληφθεί υπόψη η άποψη του Κοινοβουλίου αν τελικά αποφασιστεί να γίνει ένα πιο αποφασιστικό βήμα και, όπως έγινε με τις χώρες της Νότιας Μεσογείου, να σημειωθεί πρόοδος στη σύνδεση με τις χώρες των Άνδεων, τις χώρες της Κεντρικής Αμερικής και –δεν πρέπει να το ξεχνάμε– με τις χώρες της Mercosur. 	el
Καταρχάς, μια συμφωνία συνεργασίας με τις χώρες των Άνδεων η οποία θα προσανατολίζεται στη δημιουργία μιας εταιρικής σχέσης μπορεί να συμβάλει στην εκτόνωση της εκρηκτικής πολιτικής και κοινωνικής κατάστασης στην περιοχή. Χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι η περίπτωση της Κολομβίας. Κατά την τελευταία δεκαπενταετία, περισσότερα από δύο εκατομμύρια άτομα έχουν αναγκαστεί να εγκαταλείψουν τις εστίες τους στην εν λόγω χώρα, και υπάρχει τεράστια ανάγκη ανθρωπιστικής βοήθειας. Πρέπει να εντείνουμε τις προσπάθειές μας προκειμένου να επιλυθούν με πολιτικά μέσα οι ένοπλες συγκρούσεις και να αποκατασταθούν η ειρήνη και η κοινωνική δικαιοσύνη. Η κοινωνική κατάσταση που επικρατεί στις χώρες των Άνδεων χρήζει μεγαλύτερης προσοχής. Πολλοί από τους κατοίκους τους εξακολουθούν να ζουν υπό συνθήκες ακραίας φτώχειας. Δύο ακραία παραδείγματα: στην Κολομβία, την υποτιθέμενη πλουσιότερη χώρα της περιοχής, το ένα τέταρτο του πληθυσμού αναγκάζεται να επιβιώνει με λιγότερα από 2 δολάρια ΗΠΑ ημερησίως. Στον Ισημερινό, τη φτωχότερη χώρα της περιοχής, αυτό το ποσοστό είναι μεγαλύτερο ακόμη και από το 50%. Στις χώρες της Κεντρικής Αμερικής, κατά μέσο όρο, το ένα τρίτο του πληθυσμού αναγκάζεται να επιβιώνει με λιγότερα από 2 δολάρια ΗΠΑ ημερησίως. Στη Νικαράγουα, μόλις πριν από τέσσερα χρόνια, στο 10% των φτωχότερων κατοίκων της χώρας αντιστοιχούσε λιγότερο από το 1% της συνολικής κατανάλωσης, ενώ στο 10% των πλουσιοτέρων κατοίκων της χώρας αντιστοιχούσε περισσότερο από το ήμισυ της συνολικής κατανάλωσης. Ο υποσιτισμός αποτελεί σοβαρό πρόβλημα επί σειρά ετών σε αυτές τις χώρες, στη δε Γουατεμάλα έχει επιδεινωθεί.	el
    Κύριε Πρόεδρε, ο κ. Patten χαρακτήρισε αυτές τις συμφωνίες με δύο λόγια: “στρατηγική” και “μεταβατική”. Πρέπει να τον ευχαριστήσω για την ειλικρίνειά του, διότι κατά κάποιο τρόπο οι δύο έννοιες είναι αντιφατικές.	el
Ελπίζω ότι, η συμφωνία με τη Mercosur, η οποία είναι έτοιμη να υπογραφεί, αν τα πράγματα εξελιχθούν σύμφωνα με το σχέδιο θα προστεθεί στις συμφωνίες που βρίσκονται ήδη σε ισχύ με τη Χιλή και το Μεξικό, και αυτές οι δύο περιοχές θα μπορέσουν να επωφεληθούν από πιο φιλόδοξες συμφωνίες, τα αποτελέσματα των οποίων θα δουν όχι η τωρινή Επιτροπή και το Κοινοβούλιο, αλλά οι διάδοχοί μας. 	el
Και αυτό γίνεται, επιπλέον, σε μια χρονική στιγμή που η Λατινική Αμερική, παρά τις δυσκολίες της, διέρχεται μια περίοδο σταθερότητας, δηλαδή υπάρχει ένας βαθμός έλλειψης σταθερότητας αλλά, παρά τη φτώχεια –στην οποία αναφέρθηκε ο κ. van den Berg– η Λατινική Αμερική είναι σήμερα σε γενικές γραμμές μια ήσυχη και ειρηνική περιοχή. Δεν υπάρχουν διεθνείς συγκρούσεις, υπάρχουν εσωτερικές συγκρούσεις, αλλά είναι πολύ μικρής κλίμακας σε σχέση με εκείνες που υπήρχαν κατά τη διάρκεια της δεκαετίας του ’80, και έχω την εντύπωση ότι αυτή είναι η στιγμή που μπορούμε να βοηθήσουμε πραγματικά τους καλούς ανθρώπους της Λατινικής Αμερικής να κάνουν πρόοδο.	el
Μέσω αυτών των συμφωνιών –για να χρησιμοποιήσω μια έκφραση του Επιτρόπου Lamy κατά την 7η Κοινοβουλευτική Συνέλευση ΑΚΕ-ΕΕ– θα επιτρεπόταν η εισαγωγή από το παράθυρο ρητρών οι οποίες αποκλείστηκαν κατά τη διάσκεψη του ΠΟΕ στο Κανκούν. Οι χώρες ΑΚΕ προσπαθούν να αποτρέψουν μια τέτοια εξέλιξη στις συμφωνίες οικονομικής εταιρικής σχέσης και, μεταξύ άλλων, προσπαθούν να αποτρέψουν την επιβολή διαφόρων μορφών ελευθέρωσης σε τομείς για τους οποίους επιδιώκουν την εξεύρεση λύσεων οι οποίες ταιριάζουν περισσότερο στα ειδικά χαρακτηριστικά, τους μηχανισμούς και τις συνθήκες που επικρατούν σε εθνικό επίπεδο στις χώρες τους. Αυτό αφορά, συγκεκριμένα, τις δημόσιες υπηρεσίες, τους τομείς της υγείας, της εκπαίδευσης και της υδροδότησης – και κυρίως τον τελευταίο τομέα, διότι είναι ζωτικής σημασίας για πολλές από αυτές τις χώρες. Αξίζει να σημειωθεί ότι, μεταξύ των διαφόρων προσεγγίσεων, όπως καταδεικνύουν αυτές οι συμφωνίες, επιδιώκεται ο ίδιος στόχος, ήτοι η έμμεση επιβολή ενός ισοπεδωτικού οικονομικού προτύπου σε μια αγορά η οποία είναι ελεύθερη αλλά όχι δίκαιη. Επί του παρόντος, η εν λόγω συνεργασία δεν συμπεριλαμβάνει στρατηγικές οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης για την καταπολέμηση της φτώχειας, και τα πάντα εξαρτώνται από μια ιδεολογία προσανατολισμένη στην αγορά και στο κέρδος, διευρύνοντας έτσι τις ήδη τρομακτικές κοινωνικές ανισότητες. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, στο πλαίσιο της στήριξης του πολιτικού διαλόγου με την Κοινότητα των Άνδεων, ας θυμηθούμε ότι μόλις πριν από ένα μήνα ο Πρόεδρος της Κολομβίας, ο κ. Uribe, υπερασπιζόταν στο Σώμα αυτό την υποτιθέμενη δημοκρατική πολιτική ασφαλείας που ακολουθεί. Ωστόσο, η πολιτική αυτή δεν είναι δημοκρατική καθώς στις εκλογές του περασμένου Οκτωβρίου ασκήθηκε εκφοβισμός με βίαια μέσα με αποτέλεσμα την απόσυρση υποψηφίων σε 100 δήμους. Η πολιτική αυτή δεν μπορεί να εδραιώσει την τόσο αναγκαία ασφάλεια που αξίζει ο λαός της Κολομβίας. Οι πολιτικές του Uribe υπέρ των μαζικών αυθαίρετων συλλήψεων προκάλεσαν την αύξηση του αριθμού των φυλακισμένων κατά περισσότερο από 10 000 τον περασμένο χρόνο. Η ύπαιθρος έχει κατακλυστεί από στρατιωτικό προσωπικό, και έχουν δοθεί εντολές να σκοτώνονται όσοι συναθροίζονται σε ομάδες των τεσσάρων ή και λιγότερο σε μια αρρωστημένη προσπάθεια να μειωθεί ο αριθμός των καταγεγραμμένων σφαγών χωρίς καμία ουσιαστική μείωση του μακάβριου φόρου αίματος που πληρώνει η χώρα. Πράγματι, από στοιχεία της Επιτροπής Νομικών της Κολομβίας, τα οποία υποστηρίζει το Πανεπιστήμιο της Μπογκοτά, προκύπτει ότι δεν έχει σημειωθεί καμία απολύτως μείωση των θανάτων.	el
Φυσικά, καταδικάζουμε και τις δολοφονικές και βίαιες δραστηριότητες των ανταρτών, όμως τα δύο τρίτα των παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων διαπράττονται από τον στρατό της Κολομβίας και από τους παραστρατιωτικούς συμμάχους του, τους οποίους ο Uribe προσπαθεί τώρα με κυνικό τρόπο να νομιμοποιήσει.	el
Για αυτούς τους λόγους πρέπει να χρησιμοποιήσουμε τον πολιτικό διάλογο για να τονίσουμε την αντίθεση της Ευρώπης στη στρατιωτική λύση που προτείνει το σχέδιο της Κολομβίας, για να καταδικάσουμε τις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων από όλες τις πλευρές, για να επιμείνουμε να ανταποκριθεί η Κολομβία σε όλες τις δεσμεύσεις που έχει αναλάβει στο πλαίσιο της διακήρυξης του Λονδίνου του 2003 και για να υποστηρίξουμε την εφαρμογή έργων για τον λαό, όπως τα χρηματοδοτούμενα από την ΕΕ εργαστήρια ειρήνης, που δείχνουν πραγματικά τον δρόμο προς την εδραίωση δίκαιης και διαρκούς ειρήνης στην Κολομβία. 	el
Πρέπει οπωσδήποτε να τεθούν τρία ζητήματα: το πρώτο αφορά τη θέση του διαλόγου μεταξύ των διαφόρων βουλευτών και του διαλόγου με τα εθνικά κοινοβούλια. Σήμερα –όπως αναφέρθηκε και στην έκθεση σχετικά με την συνάντηση που είχαμε στις αρχές του τρέχοντος μηνός στην Puebla– οι βουλευτές των διαφόρων εκπροσωπούμενων χωρών ανάγουν την αδύναμη θέση τους και την περιθωριοποίησή τους στον τύπο του ισχύοντος πολιτικού συστήματος. Εναπόκειται σε εμάς να τους ξαναδώσουμε, όπως διατυπώθηκε στο τελικό μας υπόμνημα, τη θέση που τους αρμόζει και να προβλέψουμε μια θέση για τους διαφόρους αντιπροσωπευτικούς παράγοντες της κοινωνίας των πολιτών, είτε πρόκειται για συνδικάτα, είτε για επιχειρήσεις είτε για την οργανωμένη κοινωνία των πολιτών.	el
   Το σημειώνω για την έναρξη της αυριανής συνεδρίασης, κυρία Kinnock. 	el
– έκθεση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και δήλωση της Επιτροπής – Σύνοδος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου (Βρυξέλλες, 25-26 Μαρτίου 2004), και	el
Δυστυχώς, όπως γνωρίζουμε όλοι πολύ καλά, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της περασμένης εβδομάδας διεξήχθη υπό τη σκιά της φοβερής επίθεσης στη Μαδρίτη στις 11 Μαρτίου. Θέλω να εκφράσω, και πάλι, τα συλλυπητήριά μου στις οικογένειες των θυμάτων. Γνωρίζω ότι όλοι εδώ συμφωνούν μαζί μου όταν λέω ότι αυτή η επίθεση ήταν μια σοβαρή πρόκληση απέναντι σε όλα όσα αντιπροσωπεύει η Ευρωπαϊκή Ένωση. Εξετάζοντας το πώς μπορεί να αντιμετωπίσει αυτή την απειλή, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θέλησε να διασφαλίσει ότι γίνεται ό,τι είναι δυνατόν προκειμένου να προστατέψουμε τους πολίτες μας από τη μάστιγα της τρομοκρατίας. Συγχρόνως, πρέπει να προστατευθούν τα θεμελιώδη ανθρώπινα δικαιώματα στις δημοκρατίες μας.	el
Πιστεύω ότι η δήλωση για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας την οποία ενέκρινε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο επιτυγχάνει τη σωστή ισορροπία. Υπογραμμίζει την τρέχουσα συνεργασία μας, επιδιώκει να βελτιώσει και να τονίσει την ανάγκη εφαρμογής των συμφωνηθέντων. Με χαρά δηλώνω επίσης ότι στην εν λόγω δήλωση υποστηρίχθηκε μια πρόταση βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου να καθιερωθεί η 11η Μαρτίου ως ημέρα μνήμης για τα θύματα της τρομοκρατίας.	el
Διορίστηκε ένας Συντονιστής Αντιτρομοκρατικής Δράσης, ο κ. de Vries, γεγονός το οποίο απηχεί την ανάγκη για συντονισμένη δράση σε όλη την Ευρωπαϊκή Ένωση. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα εξετάσει και πάλι, τον Ιούνιο, το σχέδιο δράσης για την τρομοκρατία και θα συμφωνήσουμε όλοι τις βασικές ενέργειες και τις προθεσμίες ολοκλήρωσής τους.	el
Εκτιμώ ιδιαίτερα το γεγονός ότι ο Πρόεδρος Cox συμμετείχε στο πρώτο μέρος της συνάντησής μας για την τρομοκρατία. Η αλληλεγγύη που επιδεικνύουν τα θεσμικά όργανα της Ένωσης εκπέμπει ένα σημαντικό μήνυμα. Η απειλή της τρομοκρατίας αποτελεί απειλή για την ασφάλειά μας, τις δημοκρατίες μας και τον τρόπο ζωής μας στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Θα κάνουμε ό,τι είναι στις δυνάμεις μας για να προστατέψουμε τους πολίτες μας από αυτή την απειλή.	el
Μια σημαντική πρόκληση, την οποία επεσήμανε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, αφορούσε τον τομέα των υπηρεσιών, ο οποίος παραμένει εξαιρετικά κατακερματισμένος. Η επιτυχία όσον αφορά τη δημιουργία πραγματικής ενιαίας αγοράς στον τομέα αυτόν θα αποφέρει σημαντικά οφέλη για τον ευρωπαίο καταναλωτή. Ο τομέας των υπηρεσιών ευθύνεται για το 70% των θέσεων εργασίας και της ανάπτυξης των τελευταίων δέκα ετών. Με ικανοποίηση αναφέρω ότι το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, διαπιστώνοντας το δυναμικό επέκτασης αυτού του τομέα, συμφώνησε να προχωρήσει το σχέδιο οδηγίας για τις υπηρεσίες, το οποίο βρίσκεται υπό εξέταση στο Συμβούλιο, ως θέμα απόλυτης προτεραιότητας.	el
Η ανάπτυξη καλύτερης ρύθμισης θα οδηγήσει σε περισσότερη ανταγωνιστικότητα και παραγωγικότητα. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο επικρότησε την πρωτοβουλία των τεσσάρων Προεδριών, της Ιρλανδίας, των Κάτω Χωρών, του Λουξεμβούργου και του Ηνωμένου Βασιλείου, η οποία θα προωθήσει το θέμα ως προτεραιότητα τα επόμενα δύο χρόνια. Θα επανέλθουμε στο θέμα της καλύτερης ρύθμισης στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Νοεμβρίου του 2004.	el
Όπως επεσήμανα προηγουμένως, ο ρόλος του Κοινοβουλίου ήταν ουσιαστικός, επιτρέποντάς μας να προωθήσουμε την ημερήσια διάταξη της Λισαβόνας. Ένας από τους τομείς στους οποίους ελπίζουμε να σημειώσουμε πρόοδο τις ερχόμενες εβδομάδες είναι μια δέσμη κινητικότητας με στόχο να διευκολύνουμε τους εργαζόμενους να κυκλοφορούν πιο εύκολα μεταξύ των κρατών μελών. Συνεργαστήκαμε στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71, ο οποίος, μετά την έγκρισή του, αναμένεται να προσφέρει σημαντικά οφέλη όσον αφορά τον καλύτερο συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης και την ευκολότερη πρόσβαση στα δικαιώματα. Ελπίζω ότι μπορούμε να οριστικοποιήσουμε από κοινού αυτό το θέμα πριν από τη λήξη της θητείας του Κοινοβουλίου.	el
Επίσης, προσβλέπω σε μια γόνιμη συνεργασία στα σχετικά θέματα του Europass και της οδηγίας για την αμοιβαία αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων, στόχος των οποίων είναι να διευκολύνουν την αναγνώριση των εκπαιδευτικών τίτλων σπουδών σε άλλα κράτη μέλη.	el
Όλοι αναγνωρίζουμε ότι πρέπει να γίνουν πολύ περισσότερα αν θέλουμε να υλοποιηθεί η ημερήσια διάταξη της Λισαβόνας εντός του αρχικού χρονοδιαγράμματός της. Η ενδιάμεση ανασκόπηση, που θα γίνει του χρόνου, θα μας δώσει τη σημαντική ευκαιρία να αξιολογήσουμε το τι πρέπει να αλλάξει προκειμένου να επιταχύνουμε τη διαδικασία υλοποίησης. Πρέπει να στηρίξουμε τις προετοιμασίες μας για την ενδιάμεση ανασκόπηση σε γερές βάσεις. Προς τον σκοπό αυτόν, οι αρχηγοί κρατών ή κυβερνήσεων κάλεσαν την Επιτροπή να συστήσει μια ομάδα υψηλού επιπέδου, υπό την προεδρία του κ. Wim Kok, η οποία θα διεξαγάγει ανεξάρτητη ανασκόπηση για να συμβάλει σε αυτό το έργο. Ο διορισμός του κ. Wim Kok θα εξασφαλίσει τη συνέχεια με το προηγούμενο έργο της ομάδας εργασίας για την απασχόληση. Η απαράμιλλη εμπειρία του θα δώσει ουσιαστική και ανεκτίμητη ώθηση στην ενδιάμεση ανασκόπηση. Ζητήσαμε από την ομάδα υψηλού επιπέδου να υποβάλει έκθεση την 1η Νοεμβρίου του τρέχοντος έτους, ώστε να διευκολύνει την Επιτροπή στην υποβολή των δικών της συστάσεων στο εαρινό Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του ερχόμενου έτους.	el
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο επανεξέτασε την κατάσταση στο Κοσσυφοπέδιο, μετά την πρόσφατη έκρηξη εθνικά υποκινούμενης βίας. Η κατάσταση φαίνεται ότι έχει σταθεροποιηθεί, αλλά παραμένει τεταμένη. Είναι σημαντικό να επιβληθεί και πάλι η πολιτική διαδικασία και να αναλάβουν οι πολιτικοί της περιοχής την ευθύνη για την κατάσταση. Η Ευρωπαϊκή Ένωση παραμένει απόλυτα προσηλωμένη σε ένα μέλλον σταθερότητας, για ένα ασφαλές, δημοκρατικό, ακμάζον και πολυεθνικό Κοσσυφοπέδιο. Η Ένωση θα συνεχίσει να υποστηρίζει πλήρως τις προσπάθειες του Ειδικού Εκπροσώπου του Γενικού Γραμματέα του ΟΗΕ, κ. Harri Holkeri, και τη διαδικασία “Προϋποθέσεις πριν από οριστικό Καθεστώς”.	el
Το Συμβούλιο συζήτησε επίσης την κατάσταση στη Μέση Ανατολή, η οποία εξακολουθεί να είναι ιδιαιτέρως ανησυχητική. Η Προεδρία βρίσκεται σε στενή επαφή με τους ηγέτες των κυριότερων αραβικών κρατών προκειμένου να διασφαλίσει ότι δεν έχει χαθεί η δυναμική της ειρηνευτικής διαδικασίας. Ο υπουργός Εξωτερικών κ. Cowen επισκέφθηκε το Κάιρο και τη Δαμασκό τις τελευταίες δύο ημέρες και τόνισε την ανάγκη μιας συντονισμένης προσπάθειας για την προώθηση των κοινών μας στόχων για ειρήνη και ασφάλεια στην περιοχή μέσω μιας δίκαιης λύσης της σύγκρουσης.	el
Για το Αφγανιστάν, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο περιμένει τη διεθνή διάσκεψη για το Αφγανιστάν που διεξάγεται σήμερα στο Βερολίνο. Η Ευρωπαϊκή Ένωση παραμένει προσηλωμένη στην ανοικοδόμηση του Αφγανιστάν. Ο υπουργός Εξωτερικών κ. Brian Cowen εκπροσωπεί σήμερα την ΕΕ σε αυτή τη σημαντική διάσκεψη μαζί με τον κ. Χαβιέρ Σολάνα και τον Επίτροπο Patten.	el
Οι διαπραγματεύσεις για τη διευθέτηση του κυπριακού προβλήματος βρίσκονται σήμερα στο τελικό στάδιο. Η προσχώρηση μιας ενωμένης Κύπρου την 1η Μαΐου παραμένει η ισχυρή προτίμηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Στα συμπεράσματά μας, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο επανέλαβε την υποστήριξη της Ένωσης στις διαπραγματεύσεις που διεξάγει ο ΟΗΕ και επιβεβαίωσε την προθυμία μας να προσαρμόσουμε τους όρους της διευθέτησης σύμφωνα με τις αρχές στις οποίες βασίζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση.	el
Αυτό το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο διεξήχθη σε μια εξαιρετικά σημαντική στιγμή στην ιστορία της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Όπως ορίσαμε και στο πρόγραμμα της Προεδρίας μας, το πρώτο μισό του 2004 αποτελεί περίοδο μεγάλων αλλαγών και προκλήσεων, αλλά και μεγάλης ελπίδας και μεγάλων ευκαιριών για την Ένωση. Η πρώτη Μαΐου θα σηματοδοτήσει το τέλος των μεταπολεμικών διαχωριστικών γραμμών για την ήπειρο και θα μας επιτρέψει να προχωρήσουμε μαζί προς μια καλύτερη, πιο αλληλέγγυα Ευρώπη. Το μόνο που πετυχαίνουν τραγικά γεγονότα όπως αυτά της 11ης Μαρτίου είναι να ενισχύουν την αποφασιστικότητά μας να συνεργαστούμε για τη σφυρηλάτηση συμφωνιών, οι οποίες θα καταστήσουν την Ευρώπη λειτουργική, με κάθε έννοια.	el
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, το οποίο ολοκλήρωσε τις εργασίες του το περασμένο Σάββατο στις Βρυξέλλες, οδηγήθηκε από το ίδιο ένστικτο. Όπως γνωρίζετε, το Εαρινό Συμβούλιο αποτελεί κύριο σημείο της οικονομικής διακυβέρνησης της Ένωσης. Ωστόσο, η ημερήσια διάταξη των εργασιών του άλλαξε ουσιαστικά από τα πρόσφατα γεγονότα, και πρωτίστως βέβαια από τις επιθέσεις στη Μαδρίτη στις 11 Μαρτίου, ως επακόλουθο των οποίων το Συμβούλιο έλαβε σειρά μέτρων για να εγγυηθεί την ασφάλειά μας κατά της απειλής της τρομοκρατίας. Για μια ακόμα φορά, η επίθεση έπληξε απροστάτευτους πολίτες και για μια ακόμα φορά, η πρώτη σκέψη μας αφορά τα θύματα και τις οικογένειές τους. Τα επακόλουθα όμως των επιθέσεων επηρέασαν όλους τους Ευρωπαίους. Μας επηρέασαν σε προσωπικό επίπεδο, επηρέασαν τους πολιτειακούς και πολιτικούς μας θεσμούς. Έπειτα από τον Βα Παγκόσμιο Πόλεμο, η τρομοκρατία αποτελεί τη χειρότερη πρόκληση κατά των δημοκρατικών και πολιτειακών αρχών που διέπουν τον δημόσιο βίο και κατά των κοινωνιών μας, οι οποίες βασίζονται στον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.	el
Η τρομοκρατία όμως έχει και μια ιδεολογική συνιστώσα –όσο και αν αυτή είναι παράλογη– καθώς και ένα πολιτικό σχέδιο. Θα πρέπει, ως εκ τούτου, να αντιμετωπίσουμε καταστάσεις κρίσης που χωρίζουν τον κόσμο και απειλούν τη σταθερότητά του. Καταρχάς, πρέπει –και συμφωνώ με όσα μόλις είπε ο πρωθυπουργός κ. Ahern– να αναζητήσουμε λύση στην ισραηλινοπαλαιστινιακή διένεξη. Αυτή είναι η κύρια προτεραιότητα. Η επιτυχία της στρατηγικής μας κατά της διεθνούς τρομοκρατίας εξαρτάται από την ειρήνη στη Μέση Ανατολή. Έπειτα, θα πρέπει να αναζητήσουμε νέες μεθόδους για την εξεύρεση διεξόδου στην κατάσταση του Ιράκ. Και οι δύο αυτές πρωτοβουλίες, στη Μέση Ανατολή και στο Ιράκ, θα πρέπει να αναληφθούν και να διεξαχθούν υπό την αιγίδα των Ηνωμένων Εθνών. Και φυσικά στόχος είναι η επιστροφή του Ιράκ στους Ιρακινούς όσο το δυνατόν συντομότερα, με εγγύηση της ασφάλειας, της ανεξαρτησίας και του ανώτατου επιπέδου δημοκρατικής έκφρασης.	el
Κυρίες και κύριοι, θα ολοκληρώσω την παρέμβασή μου με μερικές σύντομες σκέψεις για το Ευρωπαϊκό Σύνταγμα, τις ίδιες με τις οποίες ξεκίνησε την ομιλία του ο κ. Ahern. Είδαμε ότι οι εξωτερικές και εσωτερικές προκλήσεις θέτουν σε κίνδυνο τους πυλώνες στους οποίους στηρίζεται το κοινό μας οικοδόμημα. Σε αυτές τις δύσκολες στιγμές πρέπει να θέσουμε κατά μέρος τις διαφορές και να δώσουμε στην Ευρωπαϊκή Ένωση τα αναγκαία μέσα για να οικοδομήσει ένα σταθερότερο πλαίσιο συνεργασίας που θα μας επιτρέψει να αποφασίσουμε από κοινού και να θέσουμε τους πόρους μας στη διάθεση όλων μας. Ας μην έχουμε ψευδαισθήσεις· οι προκλήσεις της σημερινής Ευρώπης μπορούν να αντιμετωπιστούν μόνο εάν παραμείνουμε ενωμένοι. Καμία ευρωπαϊκή χώρα, όσο μεγάλη και ισχυρή και αν είναι, δεν έχει επαρκή μέσα για να το επιτύχει μόνη της.	el
Σας ζητώ να σκεφτείτε προσεκτικά το γεγονός ότι δεν μπορούμε να ξεκινήσουμε μια συζήτηση θεσμικής φύσης σκεπτόμενοι τους τρόπους και τα μέσα που τα κράτη μέλη διαθέτουν για να “μπλοκάρουν” τις αποφάσεις. Τουναντίον, η συζήτηση πρέπει να επικεντρωθεί στο αντίθετο ερώτημα: ποιοι είναι οι καλύτεροι τρόποι και τα καλύτερα μέσα για τη λήψη αποφάσεων; Μετά τις τελευταίες εξελίξεις, φαίνεται ότι αποφύγαμε άλλη μια αποτυχία. Φαίνεται ότι σύντομα θα έχουμε το πολυπόθητο Σύνταγμα. Ωστόσο, απευθύνω έκκληση ώστε ο τελικός συμβιβασμός να είναι ένας καλός συμβιβασμός, που θα παρέχει τη δυνατότητα στη διευρυμένη σε 25 κράτη Ένωση να λειτουργεί με τρόπο αποτελεσματικό.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, κυρίες και κύριοι, τα φοβερά γεγονότα της 11ης Μαρτίου 2004 στη Μαδρίτη ήταν το σημαντικότερο και κυριότερο θέμα της συνόδου των Βρυξελλών και ήταν σωστό ότι συνήχθησαν από αυτά τα απαραίτητα συμπεράσματα. Θυμάμαι ακόμα πολύ καλά τότε που ο αμερικανός Πρόεδρος John F. Kennedy είχε πει το 1963 στο διαιρεμένο Βερολίνο: “Είμαι Βερολινέζος.” Θεωρώ ότι εμείς ως Ευρωπαίοι πρέπει να τηρήσουμε ανάλογη στάση απέναντι στους Ισπανούς εταίρους και φίλους μας. Πρέπει να δηλώσουμε ότι η επίθεση της Μαδρίτης δεν ήταν μια επίθεση μόνο εναντίον της Ισπανίας αλλά εναντίον ολόκληρης της Ευρώπης, εναντίον ολόκληρου του Δυτικού κόσμου, εναντίον ολόκληρου του κόσμου. Για τον λόγο αυτόν πρέπει να δείξουμε συμπαράσταση και αλληλεγγύη στην Ισπανία και να δράσουμε για να προαγάγουμε αποφασιστικά και ξεκάθαρα την Ευρωπαϊκή Ένωση και την ενότητα της Ευρώπης. Αυτή πρέπει να είναι η απάντησή μας στην τρομοκρατία. Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω θερμότατα, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, διότι οι Βρυξέλλες έστειλαν το μήνυμα αυτό υπό την καθοδήγησή σας. Η Ευρώπη πρέπει τώρα να περάσει στη δράση! Η Ευρώπη θέλει να είναι ενωμένη και να βαδίσει ενωμένη προς το μέλλον.	el
Πολύ σωστά υιοθέτησε η σύνοδος κορυφής τη ρήτρα αλληλεγγύης όπως περιλαμβάνεται στο σύνταγμα. Είναι μια ρήτρα αλληλεγγύης ενάντια στην τρομοκρατία. Η Ευρώπη πρέπει ωστόσο να έχει γενικότερα αλληλεγγύη όταν αντιμετωπίζει επιθέσεις από έξω, και σήμερα γνωρίζουμε καλύτερα παρά ποτέ ότι η εσωτερική και η εξωτερική πολιτική αποτελούν μια ενότητα και ότι δεν μπορούν να διαχωριστούν. Επικροτούμε τον διορισμό συντονιστή για τα θέματα εσωτερικής ασφάλειας, και ο πρώην συνάδελφός μας Gijs de Vries είναι ένας εξαίρετος υποψήφιος για τη θέση αυτήν. Περιμένω με χαρά τη συνεργασία με τον συντονιστή για την εσωτερική σταθερότητα!	el
Γι’ αυτό, λυπάμαι πολύ που δεν υπάρχει ακόμα το ευρωπαϊκό ένταλμα σύλληψης. Καλούμε τα πέντε κράτη που δεν το έχουν επικυρώσει ακόμα να το πράξουν σύντομα. Επίσης, πρέπει να επεκτείνουμε τη Europol, η οποία θα ήταν πολύ πιο αποτελεσματική εάν δεν ήταν απαραίτητο να διεξάγονται αυτές οι δύσκολες οικονομικές διαπραγματεύσεις μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης κάθε φορά που θέλουμε να της δώσουμε χρήματα. Γιατί δεν εφαρμόζουμε και για τη Europol την κοινοτική μέθοδο, ούτως ώστε να μπορεί να χρηματοδοτείται από τον κοινοτικό προϋπολογισμό; Έτσι πολλά θα απλουστεύονταν. Νομίζω ότι θα πρέπει να δεχθούμε την εφαρμογή της κοινοτικής μεθόδου και στον τομέα αυτόν.	el
Θεωρώ ότι το σημαντικότερο είναι να πούμε στον αραβικό κόσμο, όταν μιλάμε για εσωτερική ασφάλεια και για τρομοκρατία, ότι δεν ταυτίζουμε την τρομοκρατία με τον αραβικό ή τον ισλαμικό κόσμο. Και θα μου επιτρέψετε να πω τώρα ως Γερμανός το εξής: θυμάμαι τη συζήτηση που έγινε μετά το 1945 σχετικά με τη συλλογική ευθύνη των Γερμανών, που δικαιολογημένα απορρίφθηκε αφού δεν ήταν όλοι οι Γερμανοί υπεύθυνοι για τα εγκλήματα του εθνικοσοσιαλισμού. Το ίδιο και τώρα: δεν πρέπει να κάνουμε το λάθος να ταυτίζουμε την τρομοκρατία με τον αραβικό και ισλαμικό κόσμο. Θέλουμε συνεργασία με τον αραβικό και ισλαμικό κόσμο. Αυτός είναι άλλος ένας λόγος που συμφωνώ με τα λόγια του Προέδρου της Επιτροπής κ. Πρόντι –μιλήσατε κι εσείς γι’ αυτό, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου– ότι μια ειρήνη στη Μέση Ανατολή, που θα χαρακτηρίζεται από ασφάλεια και αξιοπρέπεια για όλους τους ανθρώπους στο Ισραήλ και την Παλαιστίνη, αποτελεί καίριο παράγοντα για την παγκόσμια ειρήνη και για τις ειρηνικές σχέσεις μεταξύ Ευρώπης, Μέσης Ανατολής και ολόκληρου του ισλαμικού κόσμου. Στην περιφρόνηση για τον άνθρωπο αντιπαραθέτουμε την ανθρώπινη αξιοπρέπεια. Στις αρχές του θανάτου αντιπαραθέτουμε τις δικές μας αρχές της ζωής και στο μίσος τη θέλησή μας για συνεργασία. Το σημερινό μήνυμα πρέπει να είναι ότι πρέπει να αποκτήσουμε το σύνταγμα – και σας ευχαριστώ θερμά γι’ αυτό. Η Ομάδα μας τάσσεται με αποφασιστικότητα υπέρ του συντάγματος και το Ευρωπαϊκό Λαϊκό Κόμμα στο σύνολό του την ανακηρύσσει πρώτη προτεραιότητα. Κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κατά τη γνώμη μας θα ήταν θαυμάσιο εάν οδηγούσατε το σύνταγμα σε ένα αίσιο τέλος στη διάρκεια της Προεδρίας σας, πριν ακόμα από τις ευρωπαϊκές εκλογές. Σας ευχόμαστε κάθε επιτυχία ως προς αυτό. Είμαστε στο πλευρό σας. Η σωστή απάντηση που πρέπει να δώσουμε σε ολόκληρο τον κόσμο είναι πως η Ευρώπη είναι αποφασιστική και ενωμένη.	el
Θα ήθελα να απευθυνθώ ιδιαίτερα στον Πρόεδρο Cox, διότι η επίσημη δήλωσή του εξ ονόματος του Κοινοβουλίου είχε τεράστιο αντίκτυπο στη Μαδρίτη και στην Ισπανία και στάθηκε στο ύψος των δραματικών περιστάσεων που ζούμε. Δείξαμε ότι οικοδομούμε την Ευρώπη με τα λεπτά σιγής που κράτησαν όλοι οι Ευρωπαίοι μετά τα τραγικά γεγονότα στη Μαδρίτη.	el
Αν ο –ο οποίος, δυστυχώς, μοιράζεται μαζί μου και με άλλους μια μακρά πείρα καταπολέμησης της τρομοκρατίας– μου το επιτρέπει, θα ήθελα, εκτός από το να εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου γι’ αυτές τις εκδηλώσεις –και αυτό ισχύει και για τις δύο πλευρές του Ατλαντικού– να πω ότι δεν πρέπει να συγχέουμε τη στωικότητα και την αντίσταση με τη δειλία και την παθητικότητα· η τρομοκρατία δεν πρέπει να καταπολεμείται μόνο με άρματα μάχης, αεροσκάφη και εισβολές· πρέπει να καταπολεμείται με αξιοπρέπεια, με αντίσταση, και επίσης με τον απαραίτητο συντονισμό των υπηρεσιών πληροφοριών και με νομοθεσία όπως αυτή που προσπαθούμε να εκπονήσουμε στην Ευρωπαϊκή Ένωση μετά τις 11 Σεπτεμβρίου.	el
Από αυτή την άποψη, πρέπει να πω στο Συμβούλιο ότι το Κοινοβούλιο εργάστηκε εξαιρετικά γρήγορα και ότι το Συμβούλιο, σε αυτή την περίπτωση, έκανε ένα βήμα προόδου με τον διορισμό του κ. De Vries –και συμφωνώ με την κριτική του κ. Poettering σχετικά με τις συνθήκες αυτού του διορισμού– αλλά είναι αξιοσημείωτο το γεγονός ότι, αυτή τη στιγμή, πέντε κοινοτικές χώρες δεν έχουν μεταφέρει ακόμη το ένταλμα συλλήψεως στην εθνική τους νομοθεσία και ότι εξακολουθούμε να έχουμε προβλήματα όσον αφορά την εφαρμογή, συγκεκριμένα, μέτρων για την καταπολέμηση του ξεπλύματος χρήματος. Αυτό αποδεικνύει ότι δεν εργαζόμαστε σοβαρά για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας και ότι πρέπει να κάνουμε πολύ σημαντικά βήματα, διότι αισθανόμαστε αλληλεγγύη αλλά απειλούμαστε όλοι.	el
Όσον αφορά το Σύνταγμα, κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα επίσης να ευχαριστήσω τον πρώην δήμαρχο της Ρώμης, κ. Rutelli, για την κίνηση αλληλεγγύης και αξιοπρέπειας που επέδειξε προτείνοντας μια τροπολογία –η οποία ελπίζω ότι θα εγκριθεί σήμερα στο Κοινοβούλιο– που δίνει σε αυτή τη συνθήκη την οποία πρέπει να εγκρίνουμε, στο Ευρωπαϊκό Σύνταγμα, τον τίτλο “Σύνταγμα της Μαδρίτης”. Πιστεύω ότι αυτή είναι μια χειρονομία για την οποία μπορούμε να είμαστε όλοι περήφανοι και φυσικά σκοπεύω να την υποστηρίξω.	el
Τέλος, όσον αφορά το σημαντικό θέμα της Κύπρου, θα ήθελα εξ ονόματος της Ομάδας μου να επαναλάβω την αμέριστη υποστήριξη στις προσπάθειες που καταβάλλει ο Γενικός Γραμματέας των Ηνωμένων Εθνών για να εξευρεθεί μια λύση στο θέμα της Κύπρου και με αυτόν τον τρόπο να συμβάλει στην επιτυχία της διαδικασίας της διεύρυνσης. Πιστεύω ότι πρέπει να καλέσουμε και τις δύο πλευρές να εκμεταλλευτούν αυτή την ιστορική ευκαιρία και να ενοποιήσουν μια χώρα που είναι διαιρεμένη εδώ και 40 χρόνια, εξαλείφοντας έτσι και το τελευταίο τείχος που απομένει στην Ευρώπη. 	el
   – Kύριε Πρόεδρε, στη Γερμανία με τον όρο “παρακολούθηση με κοριούς” εννοούμε το τελευταίο διαθέσιμο μέσο για την καταπολέμηση των σοβαρότερων μορφών οργανωμένου εγκλήματος. Οι υπηρεσίες έρευνας μπορούν να την εφαρμόζουν στη δίωξη μόνο υπό αυστηρούς νομικούς όρους και στο πλαίσιο του συνταγματικού δικαίου. Προσφάτως μάλιστα, το Ομοσπονδιακό Συνταγματικό μας Δικαστήριο επέβαλε περαιτέρω περιορισμούς στην εφαρμογή της.	el
   Ευχαριστώ πολύ, κυρία Gebhardt. Θα διαβιβάσω το αίτημά σας στον Πρόεδρο του Σώματος.(1) 	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A5-0204/2004) του κ. Oostlander, εξ ονόματος της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής, σχετικά με την τακτική έκθεση 2003 της Επιτροπής για την πρόοδο που σημειώθηκε στην πορεία προσχώρησης της Τουρκίας. 	el
Η επιλογή της συμμετοχής στην Πολιτική Καλής Γειτονίας, όπως διατυπώθηκε στην έκθεση του κ. Napolitano, μπορεί επίσης να διατηρηθεί, αλλά οι τροπολογίες που παρέχουν μόνο στην Τουρκία μια θέση εκτός της Ευρωπαϊκής Ένωσης δεν συνάδουν με την ουσία της έκθεσής μου. Η κατηγορηματική έμφαση που δίδεται στην εκπλήρωση των πολιτικών κριτηρίων συνδέεται επίσης με την επιθυμία να υπάρξει επαρκής υποστήριξη από τον λαό.	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, η σημερινή συζήτηση αποτελεί μια πολύ καλή ευκαιρία για την αναθεώρηση του πίνακα ενδιάμεσων αποτελεσμάτων σχετικά με την πρόοδο που σημείωσε η Τουρκία στην προσπάθειά της να επιφέρει μεταρρυθμίσεις. Θα ήθελα να ξεκινήσω εκφράζοντας τις θερμότατες ευχαριστίες μου προς τον κ. Oostlander για την ισόρροπη και εμπεριστατωμένη του έκθεση, με τα συμπεράσματα της οποίας μπορώ σε γενικές γραμμές να συμφωνήσω.	el
Εντούτοις, η τροποποίηση των νόμων και η αλλαγή του νομικού συστήματος δεν επαρκούν. Θέλουμε να δούμε την πρακτική εφαρμογή των αλλαγών αυτών – όχι μόνο σε βάση ad hoc, αλλά συστηματικά και αποτελεσματικά. Παρότι, επετεύχθη σημαντική πρόοδος προσφάτως, οφείλω να δηλώσω ότι λαμβάνουμε συνεχώς εκθέσεις που αποδεικνύουν ότι τα τουρκικά κέντρα εξουσίας αποδέχονται με απροθυμία τη μεταρρυθμιστική διαδικασία. Συνεπώς, απευθύνω επείγουσα έκκληση προς την τουρκική κυβέρνηση να καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια, προκειμένου να εφαρμοστούν οι συγκεκριμένες μεταρρυθμίσεις.	el
Ήλθα στο Κοινοβούλιο κατευθείαν από την Ελβετία, όπου νωρίς σήμερα το πρωί περατώθηκαν οι διαπραγματεύσεις σχετικά με την εξεύρεση οριστικής λύσης στο πρόβλημα της Κύπρου. Θα ήθελα να επωφεληθώ από την ευκαιρία, για να ενημερώσω το Κοινοβούλιο –πριν από οποιοδήποτε άλλο όργανο– σχετικά με την εξέλιξη των πραγμάτων. Όπως γνωρίζετε, θα προτιμούσαμε –όπως κάναμε πάντοτε– την πρώτη Μαΐου να καλωσορίσουμε μια ενωμένη Κύπρο στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Κατά την παραμονή μας στην Ελβετία, φθάσαμε απίστευτα κοντά στην επίτευξη του στόχου αυτού, και η διαδικασία αποδείχθηκε κάθε άλλο παρά αποτυχημένη. Οι επιλογές που τέθηκαν εξαρχής ήταν δύο: η σύναψη συμφωνίας ήδη στην Ελβετία ή, εναλλακτικά, η παρουσίαση ενός τελικού σχεδίου από τον Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών για το οποίο οι δύο κοινότητες της Κύπρου θα αποφασίσουν με δημοκρατικό δημοψήφισμα στις 24 Απριλίου.	el
Επιτρέψτε μου να επανέλθω στο θέμα της Τουρκίας. Η Τουρκία συνεργάστηκε εποικοδομητικά κατά τις διαπραγματεύσεις στην Ελβετίας – γεγονός το οποίο θα επιθυμούσα να χαιρετίσω. Θα ήθελα επίσης να προσθέσω ότι στο τέλος του τρέχοντος έτους θα αποφασιστεί εάν η Τουρκία πληροί τα κριτήρια της Κοπεγχάγης – τα οποία έχουν αποφασιστική σημασία. Εάν αποφασιστεί ότι τα πληροί, τότε –δυνάμει της ομόφωνης απόφασης του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Κοπεγχάγης, τον Δεκέμβριο του 2002– θα ξεκινήσουν οι διαπραγματεύσεις για την προσχώρησή της χωρίς καθυστερήσεις. Το φθινόπωρο, η Επιτροπή θα υποβάλει έκθεση επί του προκειμένου, η οποία θα είναι δίκαιη και αντικειμενική, όπως και εκείνες που προηγήθηκαν.	el
Όπως καταδεικνύει η έκθεση του κ. Oostlander, η διαδικασία εκσυγχρονισμού του πολιτικού συστήματος της Τουρκίας και προσαρμογής του στα κοινοτικά πρότυπα έχει προχωρήσει πολύ. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο συνέβαλε ανέκαθεν σημαντικά στην προσπάθεια να υπενθυμίσει στην Τουρκία την υποχρέωσή της ως δημοκρατικής χώρας να διασφαλίζει τα θεμελιώδη δικαιώματα και τις θεμελιώδεις ελευθερίες. Στην παρούσα φάση, πολλά εξαρτώνται από την ικανότητα της ίδιας της Τουρκίας να αποδείξει ότι πληροί τα πολιτικά κριτήρια της Κοπεγχάγης, όχι μόνο από νομικής άποψης, αλλά και στην πράξη.	el
Ωστόσο, κάποιοι μπορεί να σκεφθούν ότι κάθε φορά που η Τουρκία σημειώνει πρόοδο προς μια συγκεκριμένη κατεύθυνση, ο στόχος για την υποψηφιότητα στην Ευρωπαϊκή Ένωση μετακινείται. Πριν από έναν χρόνο, στην έκθεσή του το Κοινοβούλιο εξέπεμψε ένα υπερβολικά αρνητικό μήνυμα προς την Τουρκία και δεν αναγνώρισε την κλίμακα των θετικών εξελίξεων που έλαβαν χώρα τους προηγούμενους 12 μήνες. Η φετινή έκθεση είναι πιο ισορροπημένη, αλλά ακόμα αποστέλλει ένα χλιαρό μήνυμα.	el
Ορισμένες από τις τροπολογίες που κατατέθηκαν προσπαθούν να ανατρέψουν τις αποφάσεις, πρώτον, του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Λουξεμβούργου του 1997, το οποίο επιβεβαίωσε ότι η Τουρκία επρόκειτο να κριθεί επί τη βάσει των ιδίων κριτηρίων με τα υπόλοιπα υποψήφια κράτη και, δεύτερον, του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Ελσίνκι του 1999, το οποίο αναγνωρίζει στην Τουρκία κανονικό καθεστώς υποψήφιας χώρας.	el
Δεν θεωρείται πλέον σωστό να μιλούμε για πιθανή εισδοχή της Τουρκίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Το πεπρωμένο της Τουρκίας είναι ξεκάθαρο: εν ευθέτω χρόνω θα γίνει μέλος. Ελπίζω, ωστόσο, ότι έως εκείνη την ώρα και έως την ώρα που πολλοί από τους νεαρούς που βρίσκονται σήμερα στο δημόσιο θεωρείο –συμπεριλαμβανομένων και μαθητών από το St Martin's School του Brentwood, την εκλογική μου περιφέρεια– θα έχουν αποκτήσει ένα σταθερό επάγγελμα, η ίδια η Ευρωπαϊκή Ένωση θα έχει απομακρυνθεί από την εμμονή της για την πολιτική ολοκλήρωση προς μια πιο χαλαρή κοινότητα εθνικών κρατών. Πολλοί από εμάς εργαζόμαστε προς αυτήν την κατεύθυνση.	el
Ορθώς αναφέρθηκε το Κυπριακό. Διαδραματίζει σημαίνοντα ρόλο στην υποψηφιότητα της Τουρκίας, εσφαλμένα, όπως νομίζουν ορισμένοι. Ωστόσο, καλώς εχόντων των πραγμάτων, αυτό που στο παρελθόν αποτέλεσε αρνητικό παράγοντα θα αποκτήσει σύντομα αντίθετη σημασία. Χθες το βράδυ, ο Γενικός Γραμματέας των Ηνωμένων Εθνών διατύπωσε το τελικό του σχέδιο για την επανένωση της Κύπρου. Για ένα μεγάλο χρονικό διάστημα, η διεθνής κοινή γνώμη είχε διαστρεβλωθεί αναφορικά με αυτό το ζήτημα και οι Τουρκοκύπριοι δεν είχαν κατορθώσει να εκφράσουν τις απόψεις τους. Οι τουρκικές αρχές ιδίως, εργάστηκαν σκληρά προς την κατεύθυνση εξεύρεσης μιας δίκαιης ρύθμισης, η οποία θα προσφέρει προοπτική ειρήνης και ασφάλειας. Πιστεύω ότι το σχέδιο που βρίσκεται τώρα στο τραπέζι των συζητήσεων θα τύχει θετικής ανταπόκρισης από τον κυπριακό λαό και ελπίζω ότι θα υπερψηφιστεί κατά το δημοψήφισμα της 24ης Απριλίου.	el
Τέλος, πρέπει ακόμα να γίνουν πολλά προς την κατεύθυνση των μεταρρυθμίσεων στην Τουρκία, ιδίως σε ό,τι αφορά τα ανθρώπινα δικαιώματα. Ωστόσο, πολλά από αυτά που έχουν επιτευχθεί μπορεί να έχουν αντίθετο αποτέλεσμα εάν ληφθεί αρνητική απόφαση τον Δεκέμβριο. Το μήνυμα του κ. Oostlander είναι, παρόλ’ αυτά, πολύ αρνητικό. Θα ήθελα, λοιπόν, να αποστείλω ένα μήνυμα θετικής ενθάρρυνσης. 	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, τα τελευταία χρόνια αποδείχτηκαν δύσκολα για την Τουρκία στον κοινωνικό τομέα και, επίσης, στον τομέα της απασχόλησης. Υπέστη οικονομική κρίση, σεισμούς, ξηρασία και μια τρομοκρατική επίθεση. Αυτό αποτέλεσε προφανώς πλήγμα για την κοινωνική κατάσταση του λαού και την ευημερία του. Το γενικό επίπεδο ευημερίας στην Τουρκία, εκφραζόμενο σε αγοραστική δύναμη, είναι κάτω από το 23% του επιπέδου της ΕΕ. Σε σύγκριση με μία δεκαετία πριν, το χάσμα έχει διευρυνθεί, διότι το 1997, το επίπεδο αυτό ήταν μόλις πάνω από το 30%. Η ανεργία έχει αυξηθεί και κυμαίνεται μεταξύ 9% και 10%. Το επίπεδο της απασχόλησης είναι χαμηλότερο από το 50%, ενώ στην Ευρωπαϊκή Ένωση είναι μεγαλύτερο από 60%, μολονότι προσπαθούμε να φθάσουμε το 70%.	el
Υπάρχουν δύο εξηγήσεις για αυτήν τη μείωση της απασχόλησης. Οι γυναίκες δεν εργάζονται· μόνο μία στις τέσσερις γυναίκες εργάζεται και πολλές γυναίκες της υπαίθρου με λίγα ή καθόλου προσόντα επιλέγουν να μείνουν στο σπίτι, δεδομένης της έλλειψης εργασιακών ευκαιριών. Υπάρχει επίσης αυξανόμενη ανεπίσημη απασχόληση, η οποία είναι εν μέρει αποτέλεσμα –όσο παράδοξο και αν ακούγεται αυτό– της αυστηρής εργασιακής νομοθεσίας. Οι νόμοι που αφορούν τις απολύσεις είναι πολύ αυστηροί, και το αποτέλεσμα είναι ότι οι εργοδότες προσπαθούν να υπερκεράσουν αυτούς τους νόμους προσλαμβάνοντας παράνομα εργαζομένους. Η παιδική εργασία παραμένει επίσης υψηλή. Σύμφωνα με τη Eurostat, ένα τέταρτο του τουρκικού πληθυσμού έχει εισόδημα μικρότερο από 60% του μέσου όρου. Το επίπεδο της φτώχειας παραμένει, συνεπώς, υψηλό και οι δείκτες της κοινωνικής κατάστασης δεν είναι, επομένως, θαυμάσιοι.	el
Η πίεση του χρόνου δεν πρόκειται να οδηγήσει στην ταχύτερη επίλυση των θεμάτων αυτών. Έχοντας όλα αυτά υπόψη και επιδιώκοντας να προλειάνουμε το έδαφος για την έγκριση της προσχώρησης της Τουρκίας στην ΕΕ, θεωρώ ότι η ΕΕ των 25 οφείλει, από δημοκρατικής άποψης, να επανεξετάσει το θέμα και ότι το Κοινοβούλιο οφείλει να εκχωρήσει τη συναίνεσή του, προτού ξεκινήσουν οι διαπραγματεύσεις της Τουρκίας για την προσχώρησή της. 	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, εάν διεξαχθεί μελέτη για τη γεωργία της Τουρκίας, θα αποδειχθεί ότι δεν είναι πολύ ισχυρή. Η Τουρκία διαθέτει περίπου τον διπλάσιο αριθμό γεωργών σε σχέση με τα 15 κράτη μέλη. Περίπου το μισό εργατικό δυναμικό της Τουρκίας συμμετέχει στη γεωργία.	el
Τα τελευταία χρόνια, σημειώθηκαν πολλές θετικές εξελίξεις στην Τουρκία. Το 2000, για παράδειγμα, εφαρμόστηκε μια νέα γεωργική πολιτική, που κατέστησε πιο εύκολη την προσέγγιση της Τουρκίας προς την Ευρωπαϊκή Ένωση σε αυτόν τον τομέα. Ταυτόχρονα, βρισκόμαστε σε πρώιμο στάδιο των συζητήσεών μας όσον αφορά την ένταξη στην ΕΕ, και είναι δύσκολο να κάνουμε μια ακριβή αξιολόγηση.	el
   . – Σας ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε. Θα ήθελα να ξεκινήσω με την επισήμανση ότι η ανακοίνωση του Επιτρόπου Verheugen σχετικά με τις μελλοντικές προοπτικές της Ευρωπαϊκής Ένωσης συνάδει πλήρως με τις θέσεις της πλειοψηφίας των Χριστιανοδημοκρατών του Κοινοβουλίου. Θεωρώ δε την παρατήρηση αυτή αξιόλογη.	el
Επισημαίνω επίσης ότι η συμμετοχή και η εκπροσώπηση των γυναικών στους δημοκρατικούς θεσμούς βρίσκεται σε απαράδεκτα χαμηλά επίπεδα, όπως και η συμμετοχή των γυναικών στην επαγγελματική κατάρτιση και την απασχόληση. Η κυρία Smet μίλησε εκτεταμένα γι’ αυτό.	el
Τέλος, ζητούμε την άμεση αποφυλάκιση της πρώην βουλευτού και βραβευμένης με το βραβείο Ζαχάρωφ Λεϊλά Ζάνα, η οποία βρίσκεται στη φυλακή μαζί με τρεις άλλους βουλευτές από το 1994 για καθαρά πολιτικούς λόγους. Αύριο στην Άγκυρα θα πραγματοποιηθεί η 13η ακρόαση, μια διαδικασία που ξεκίνησε πριν από έναν περίπου χρόνο κάτω από την πίεση της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Σήμερα, με την ευκαιρία αυτής της συζήτησης χρειάζεται να στείλουμε ένα πολύ ισχυρό μήνυμα στην Τουρκία και να ζητήσουμε την άμεση αποφυλάκιση της Λεϊλά Ζάνα, σαν ένα μικρό δείγμα ότι, επιτέλους, η Τουρκία πορεύεται προς την Ευρώπη.	el
Τέλος, κύριε Επίτροπε, κύριε Verheugen, ως Ελληνίδα, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω θερμά για τις ακούραστες προσπάθειές σας προκειμένου να επιτευχθεί μια δίκαιη και βιώσιμη λύση στο Κυπριακό. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, εξετάζοντας την πιθανή υποψηφιότητα της Τουρκίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, οφείλουμε να παρατηρήσουμε τα κριτήρια της Κοπεγχάγης συνολικά. Η εξαίρετη έκθεση του Arie Oostlander επισημαίνει με ουδέτερο τρόπο το στοιχείο αυτό. Θεωρώ ότι πρόκειται για μια ισόρροπη, ούτε αρνητική ούτε θετική, εκτίμηση της πιθανής ένταξης της Τουρκίας. Εξαρτάται πραγματικά από την Τουρκία, εάν θα εκπληρώσει –και πόσο σύντομα– τα πολιτικά κριτήρια που τίθενται για τις υποψήφιες χώρες. Η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει επίσης να αποφασίσει, εάν θα μπορέσει να απορροφήσει την πιθανή διεύρυνση, ήτοι εάν θα αντέξουν η οικονομία και οι δομές της Ένωσης. Αμφότερες οι πτυχές αυτές πρέπει να εξεταστούν πλήρως, και καμία εξωτερική πίεση δεν πρέπει και δεν μπορεί να τις αλλάξει.	el
Θεωρώ ότι μιλώ τουλάχιστον εξ ονόματος της φινλανδικής αντιπροσωπείας της Ομάδας μου, όταν δηλώνω ότι πολλοί είναι οι παράγοντες που αποδεικνύουν ότι η Τουρκία βρίσκεται ενδεχομένως στον σωστό δρόμο, στο απώτερο άκρο του οποίου διακρίνεται αμυδρά η προσχώρηση. Το 1999 στο Ελσίνκι δεν δόθηκε καμία υπόσχεση περί προσχώρησης, ωστόσο εκχωρήθηκε στην Τουρκία το δικαίωμα του υποψήφιου κράτους, γεγονός το οποίο εγείρει μεγάλες προσδοκίες από τη συγκεκριμένη χώρα. Σήμερα, θα πρέπει επίσης να μην προβούμε σε περισσότερο ενδελεχή αξιολόγηση της ικανότητας απορρόφησης από την πλευρά της Ένωσης: δέκα νέα κράτη μέλη θα θέσουν σε τεράστιο κίνδυνο την αποτελεσματικότητα της Ένωσης τα επόμενα χρόνια. Παράλληλα, ενώ οι περισσότερες χώρες εισφορείς επιθυμούν να περιστείλουν το δημοσιονομικό πλαίσιο στην Ένωση, η ίδια η Τουρκία πρέπει να διανύσει μεγάλη απόσταση, προκειμένου να πληρώσει τα κριτήρια της Κοπεγχάγης. Θα επισημάνω μόνο δύο στοιχεία. Εν πάση περιπτώσει, δεν μπορούμε επουδενί να αναλογιστούμε την πιθανότητα πλήρους υποψηφιότητας, εάν πρώτα δεν βεβαιωθούμε απολύτως ότι στην Τουρκία η αντιπροσωπευτική δημοκρατία διοικεί τις ένοπλες δυνάμεις σε κάθε περίπτωση και ότι δεν συμβαίνει το αντίθετο. Δεύτερον, πρωταρχικό κριτήριο για την υποψηφιότητα συνιστά η εφαρμογή της ελευθερίας της θρησκείας, ούτως ώστε όλες οι θρησκείες που τελούν αποκλειστικά ως θρησκευτικές κοινότητες να διαθέτουν την ελευθερία και το πραγματικό δικαίωμα να ιδρύουν ενορίες και να οικοδομούν εκκλησίες, όπως πράττουν ευχαρίστως τα κράτη μέλη της ΕΕ στην περίπτωση παραδοσιακά μη ευρωπαϊκών θρησκειών.	el
Θα πρέπει να συγχαρούμε τόσο τον Επίτροπο Verheugen –ο οποίος είναι παρών– όσο και τον Κόφι Ανάν καθώς και τους άλλους συμμετέχοντες στις διαπραγματεύσεις για τη συμβολή τους στο υπό επίλυση Κυπριακό, το οποίο εξακολουθεί να συνιστά –έως και– νομικό εμπόδιο στη σημερινή υποψηφιότητα της Τουρκίας. Ευελπιστούμε όλοι ότι η απόφαση του δημοψηφίσματος θα άρει σύντομα το εμπόδιο αυτό.	el
Μακροπρόθεσμα, ωστόσο, πιστεύω πραγματικά ότι η εξάλειψη ή η άρση των εμποδίων στην υποψηφιότητα της Τουρκίας θα λειτουργήσει προς όφελος της Ένωσης. Η τροπολογία αριθ. 1, την οποία κατέθεσα η ίδια, και η πρόταση τροπολογίας αριθ. 16 του κ. Elles, κατά την άποψή μου, συνάδουν πλήρως με τα κριτήρια και δεν επιδιώκουν επουδενί να θέσουν φραγμούς στις φιλοδοξίες προσχώρησης της Τουρκίας. Αντιθέτως, θεωρώ προσωπικά ότι η τροπολογία αριθ. 41 αποσκοπεί στον παραγκωνισμό της Τουρκίας από τις ενταξιακές διαπραγματεύσεις. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να ξεκινήσω συγχαίροντας τον κ. Oostlander για την εξαιρετική και ισόρροπη έκθεσή του.	el
Εδώ έγκειται βεβαίως μια από τις καίριες δυσκολίες. Καλώ την Επιτροπή κατά την εκπόνηση των εκθέσεών της προς το Συμβούλιο –το οποίο θα λάβει την απόφαση και το οποίο πρέπει να συνεχίσει να διαθέτει την εξουσία αυτή– να μην περιορίζεται στην απλή αξιολόγηση όσων έχουν αποφασιστεί, αλλά να εξετάζει επίσης όσα έχουν εφαρμοστεί. Γνωρίζω ότι ο Επίτροπος Verheugen θα το πράξει. Προσωπικά, θα το θεωρούσα μεγάλο επίτευγμα, εάν μπορούσε να υπάρξει μέχρι το τέλος του τρέχοντος έτους εμφανής πρόοδος στην εφαρμογή των μέτρων που έχουν υιοθετηθεί από την Τουρκία.	el
Όσον αφορά τον ρόλο των ενόπλων δυνάμεων, πραγματοποιείται κάτι εξίσου σημαντικό – καθώς ο ρόλος τους έχει σαφώς περιοριστεί. Εάν ισχύουν όσα δήλωσε ο Επίτροπος Verheugen, και η τουρκική κυβέρνηση ανταποκρίνεται θετικά στο θέμα της Κύπρου, αυτό οφείλεται στον περιορισμένο ρόλο των στρατιωτικών, δεδομένου ότι εάν υπήρχε ένα αποφασιστικό σημείο στο οποίο οι στρατιωτικοί έθεταν φραγμούς, αυτό ήταν βεβαίως οι διαπραγματεύσεις για την Κύπρο. Για τους Τούρκους, πρόκειται για την απόδειξη –ή τη μη απόδειξη– μιας ουσιαστικής περιστολής του ρόλου των στρατιωτικών.	el
   Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη, 1 Απριλίου 2004. 	el
   Έχω το θλιβερό καθήκον σήμερα να ανακοινώσω τη δειλή δολοφονία του ιταλού πολίτη, κ. Fabrizio Quattrocchi από ιρακινούς τρομοκράτες.	el
Λέγεται επίσης στα γερμανικά μέσα μαζικής ενημέρωσης ότι αυτήν την εβδομάδα πρόκειται να συναντήσετε κάποιον βουλευτή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και ότι ο εν λόγω βουλευτής θα σας παραδώσει κάποιους καταλόγους. Εάν όντως ισχύει αυτό, κύριε Πρόεδρε, σας ζητώ να ερευνήσετε άμεσα εάν υπάρχει κάτι για το οποίο μπορούμε να κατηγορηθούμε εγώ ή κάποιος από τους συναδέλφους μου. Εάν διαπιστωθεί κάτι τέτοιο, σας ζητώ να διαβιβάσετε αμέσως όλα τα έγγραφα στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο ή στο Ελεγκτικό Συνέδριο ή στην Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF). Θα ήταν φυσικά ευγενικό εκ μέρους σας να ενημερώσετε εκείνους εναντίον των οποίων εκτοξεύονται αυτές οι πραγματικά πολύ άσχημες, βρώμικες και δυσάρεστες κατηγορίες για τι ακριβώς κατηγορούνται, δηλαδή για το εάν δεν έκαναν καλά τη δουλειά τους ή για το αν παραβίασαν τον νόμο.	el
   Κυρία Roth-Behrendt, βρίσκω εξαιρετικά θλιβερό το γεγονός ότι πρέπει να υπερασπιστείτε τον εαυτό σας, καθώς έχετε πολύ καλή υπόληψη σε αυτό το Σώμα, ακριβώς για το έργο για το οποίο έχετε εκλεγεί και για τον τρόπο με τον οποίο ηγείστε της επιτροπής σας, καθώς και για τόσες πολλές διαφορετικές πτυχές του έργου αυτού το Σώματος.	el
    Κύριε Πρόεδρε, σας είμαι ιδιαίτερα ευγνώμων για αυτά που μόλις είπατε. Η κ. Roth-Behrendt μίλησε για την ουσία των κατηγοριών κακοδιαχείρισης πόρων από βουλευτές αυτού του Σώματος, και στη συνέχεια καταθέσατε τη δική σας συνεισφορά. Θέλω απλώς να υπενθυμίσω στο Σώμα πώς προέκυψαν αυτές οι κατηγορίες τα τρία τελευταία χρόνια. Ο βουλευτής στον οποίο αναφερθήκατε χρησιμοποίησε μια κρυφή κάμερα για να κατασκοπεύσει βουλευτές την ώρα που έκαναν τη δουλειά τους. Με αυτήν του την πράξη, παραβίασε κάθε κανόνα εντιμότητας, εμπιστοσύνης και συναδελφικότητας.	el
   Το τελικό σχέδιο της ημερήσιας διάταξης, που κατάρτισε η Διάσκεψη των Προέδρων κατά τη συνεδρίαση της Πέμπτης, 15 Απριλίου 2004, σύμφωνα με το άρθρα 110 και 110α του Κανονισμού, έχει διανεμηθεί. Υπάρχουν κάποιες παρατηρήσεις;(1) 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, αναφέρομαι στην έκθεση της κ. Boogerd-Quaak για την οποία, επιπλέον, θα συνεδριάσει η Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων σήμερα στις 19.00.	el
Κύριε Πρόεδρε, πριν από το Πάσχα, σας έστειλα μια επιστολή, υποβάλλοντάς σας μια σειρά από σημεία τα οποία, από διαδικαστικής και ρυθμιστικής πλευράς, μου φαίνεται ότι δεν συνάδουν προς τον Κανονισμό μας. Αναφερόμουν στην ευθύνη σας ως Προέδρου, σύμφωνα με το άρθρο 19(2) του Κανονισμού για την επαλήθευση της συμμόρφωσης των εκθέσεων προς τον Κανονισμό μας. Συγκεκριμένα –και εδώ μιλώ εξ ονόματος και του κ. Gemelli, που δεν μπορούσε να είναι εδώ σήμερα, αλλά ο οποίος γνωρίζω ότι σας έγραψε την προηγούμενη εβδομάδα– δεν ζητήθηκε καν η γνώμη της Επιτροπής Αναφορών, δηλαδή δεν της ζητήθηκε να γνωμοδοτήσει για την έκθεση. Είναι φανερή η έλλειψη νομικής βάσης και όμως έχουμε μια πραγματικά μοναδική κατάσταση, όπου γίνεται σημαντική αναφορά, σε αυτήν την έκθεση, σε μια μελέτη που συντάχθηκε από ένα τρίτο μέρος, μη εξουσιοδοτημένο σύμφωνα με τις συνήθεις διαδικασίες του Κοινοβουλίου μας. Είναι ένα έγγραφο το οποίο, επιπλέον, ισχυρίζεται ότι είναι εξ ολοκλήρου προσωρινό, καθώς η κατάσταση έχει εξεταστεί μόλις σε οκτώ από τις είκοσι πέντε χώρες, ενώ δεν έχουν ολοκληρωθεί οι συγκρίσεις που πρόκειται να πραγματοποιηθούν μέχρι το τέλος Ιουνίου.	el
   Ευχαριστώ για τα σχόλια σας, κύριε Podestà. Θα γνωρίζετε από τη συνεδρίασή μας στη Διάσκεψη των Προέδρων την περασμένη εβδομάδα –στην οποία παρευρεθήκατε– ότι έχω ζητήσει από τις υπηρεσίες να μελετήσουν την πολύ λεπτομερή αλληλογραφία σας με εμένα όσον αφορά τον Κανονισμό και την εφαρμογή του. Από την άφιξή μου εδώ σήμερα –ένα ταξίδι που πάντα απαιτεί κάποιο χρόνο, παρά την πρόωρη αναχώρηση– δεν είχα την ευκαιρία να διαβάσω ένα σημείωμα σχετικά με αυτό το θέμα που έχει προετοιμαστεί για τη συνεδρίαση της αρμόδιας επιτροπής το απόγευμα. Δεν είμαι σε θέση αυτήν τη στιγμή να κρίνω το παραδεκτό της έκθεσης. Ωστόσο, η αρχική συμβουλή που έχω λάβει –πριν οι υπηρεσίες να έχουν την ευκαιρία να μελετήσουν σε βάθος την εκτενή επιστολή που μου απευθύνατε– κινείται στην κατεύθυνση ότι η έκθεση μπορεί να γίνει δεκτή, αν και υπάρχουν στοιχεία που πρέπει να εξεταστούν προσεκτικά.	el
Έχουμε ζητήσει από την Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων να συνεδριάσει σήμερα το απόγευμα για να εξετάσει τα θέματα που θίξατε με τις παρατηρήσεις σας για τον Κανονισμό, και να εξετάσει περίπου 350 τροπολογίες. Θέλω να καταστεί τελείως σαφές ότι σύμφωνα με τον Κανονισμό, δεν έχουμε χρόνο αυτήν την εβδομάδα να δεχτούμε μια έκθεση με αυτόν τον αριθμό τροπολογιών. Γι’ αυτόν τον λόγο, από την πλευρά μου, θέλω να συνεδριάσει η επιτροπή και να εξετάσει το θέμα.	el
Εάν έχω καταλάβει σωστά, έχετε ζητήσει αναπομπή στην επιτροπή και επομένως, διαγραφή αυτού του θέματος από την ημερήσια διάταξη. Εάν αυτό είναι πράγματι το αίτημά σας, θα δώσω τον λόγο σε έναν ομιλητή που τάσσεται υπέρ και σε έναν που τάσσεται κατά, και έπειτα το θέμα θα τεθεί σε ψηφοφορία. Ωστόσο, κύριε Podestà, εάν είστε πρόθυμος να περιμένετε τη συνεδρίαση της επιτροπής σήμερα το απόγευμα για να εξετάσει το θέμα όπως αναφέρεται στον Κανονισμό και το παραδεκτό, και να εξετάσει το θέμα του αριθμού των τροπολογιών, τότε θα μπορούσαμε να προχωρήσουμε και να καλέσουμε τους συναδέλφους μας στην επιτροπή για να συζητήσουμε αυτά τα θέματα αργότερα σήμερα.	el
Κύριε Podestà, επιθυμείτε τώρα να θέσετε αίτημα αναπομπής, ή είστε ικανοποιημένος με το γεγονός ότι το θέμα θα συζητηθεί σήμερα στην επιτροπή; 	el
    Συμφωνώ μαζί σας, κύριε Πρόεδρε. Πιστεύω ότι η επιτροπή πρέπει να εξετάσει το ζήτημα, αλλά πάνω από όλα και αυτό το λέω εξ ονόματος και του συναδέλφου μου κ. Gemelli πρέπει να δοθούν απαντήσεις βάσει της δικής σας εκτίμησης, κύριε Πρόεδρε, σε συνάρτηση με τα επιμέρους στοιχεία που θα σας δώσουν οι υπηρεσίες. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, δεδομένου ότι θα πρέπει να κάνετε αυτόν τον σημαντικό έλεγχο, ζητώ αυτός να γίνει με τον μέγιστο σεβασμό της βούλησης της αρμόδιας επιτροπής· πράγματι, είχαμε ήδη τεράστια προβλήματα όσον αφορά το Γραφείο Καταθέσεων, κυρίως με μια έκθεση εκείνη του συναδέλφου κ. Voggenhuber η οποία πρόκειται να συζητηθεί σε λίγο. Σχετικά με τη διακριτική εξουσία και το παραδεκτό των θεμάτων, σας ζητώ, συνεπώς, να εξετάσετε προσεκτικά την πολιτική βούληση που εκφράστηκε από την αρμόδια επιτροπή, μετά από μια συζήτηση που περιπλέχθηκε.	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, πρέπει να πω ότι, ως εισηγήτρια, εξεπλάγην ιδιαίτερα με τις 350 τροπολογίες στη συνεδρίαση της Ολομέλειας, ενώ εμείς στην επιτροπή είχαμε μια εξαιρετική συζήτηση με πολύ λιγότερες τροπολογίες από αυτές που έχουμε σήμερα. Παρόλ’ αυτά, διάβασα τις τροπολογίες και σήμερα το βράδυ, θα δούμε στην αρμόδια επιτροπή τι μπορούμε να κάνουμε με αυτές και θα διασφαλίσουμε ότι θα παρουσιαστεί στο Κοινοβούλιο μια γνωμοδότηση.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να κλείσω τη συζήτηση για την έκθεση Boogerd-Quaak.	el
   Κύριε Fiori, πίστευα ότι απλώς καλούμε την επιτροπή να εξετάσει ξανά την έκθεση Boogerd-Quaak. Εάν, εξ ονόματος της Ομάδας ΕΛΚ-ΕΔ, επιμένετε επισήμως να αναπέμψετε την έκθεση στην επιτροπή, μπορώ να δώσω τον λόγο σε έναν ομιλητή που τάσσεται υπέρ και σε έναν που τάσσεται κατά και να θέσω το θέμα σε ψηφοφορία. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, μου φαίνονται εντελώς αβάσιμοι οι ισχυρισμοί των κκ. Podestà και Fiori, οι οποίοι ισχυρίζονται ότι παραβιάστηκε ο Κανονισμός, επειδή δεν γνωμοδότησε η Επιτροπή Αναφορών. Είναι ένας εντελώς αβάσιμος ισχυρισμός. Η ίδια η Επιτροπή Αναφορών μάς έστειλε την πρώτη αναφορά, σύμφωνα με το άρθρο 7 της Συνθήκης, προκειμένου να την εξετάσουμε.	el
Στην Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων ανατέθηκε απλώς, σύμφωνα με το άρθρο 130α του Κανονισμού, να επαληθεύσει κάτι που είναι προφανές: να διαπιστώσει εάν το ένα δέκατο των μελών της επιτροπής υποστηρίζει κάθε μία από τις 330 τροπολογίες που κατατέθηκαν με στόχο την κωλυσιεργία. Προφανώς, εφόσον οι τροπολογίες κατατέθηκαν από την Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών, θα έχουν την υποστήριξη του ενός δεκάτου των βουλευτών, και, επομένως, αφού γίνει αυτή η επαλήθευση, θα έχουμε φέρει εις πέρας το έργο που μας ανατέθηκε από τον Πρόεδρο.	el
   Κύριε Fiori, διάβασα το άρθρο 144 σχετικά με την αναπομπή στην επιτροπή. Επιτρέψτε μου να σας εξηγήσω ότι έχετε το δικαίωμα να ζητήσετε αναπομπή στην επιτροπή, όμως θα πρέπει να έχω ενημερωθεί 24 ώρες νωρίτερα. Αυτό δεν συνέβη, επομένως έχετε χάσει αυτό το δικαίωμα σήμερα. Εάν επιθυμείτε, έχετε το δικαίωμα να κάνετε αναπομπή όταν φτάσουμε στην ψηφοφορία γι’ αυτήν την έκθεση, εάν πραγματικά φτάσουμε σε αυτό το σημείο αυτήν την εβδομάδα, και εάν η επιτροπή προετοιμάσει το έδαφος σήμερα. Επομένως, δεν χάνετε τη δυνατότητα να αναπέμψετε την έκθεση, όμως έχετε χάσει αυτό το δικαίωμα αυτήν την συγκεκριμένη στιγμή.	el
Η επιτροπή θα συνεδριάσει στις 19.00 το απόγευμα και ευελπιστούμε ότι θα ρίξει φως, καθώς επίσης και ένταση, στο θέμα όταν επιστρέψουμε σε αυτό.	el
Έχω λάβει ένα αίτημα από την Ομάδα ΕΕΑ/ΑρΠρΒΧ να συμπεριληφθεί στην ημερήσια διάταξη της Τρίτης η έκθεση (A5-0274/2004) της κ.Eriksson, εξ ονόματος της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών, σχετικά με τις συνέπειες της σεξουαλικής βιομηχανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση. 	el
Ζητώ, συνεπώς, την εκ νέου εγγραφή αυτής της έκθεσης στην ημερήσια διάταξη, όπως είχε προγραμματιστεί αρχικά, σύμφωνα με το άρθρο 111 του Κανονισμού. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να υποστηρίξω το αίτημα της κ. Eriksson για τρεις λόγους. Καταρχάς, διότι όπως είπε, τώρα είναι η τελευταία μας ευκαιρία να εξετάσουμε αυτήν την έκθεση. Εάν δεν περιληφθεί στην ημερήσια διάταξη αυτής της συνόδου, θα παραγραφεί.	el
Έχω λάβει ένα αίτημα από την Ομάδα ΕΛΚ-ΕΔ να συμπεριληφθεί στην κοινή συζήτηση σχετικά με τις απαλλαγές 2002 μια δήλωση της Επιτροπής σχετικά με την Eurostat με κατάθεση προτάσεων ψηφίσματος. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, για πολλές εβδομάδες και μήνες ασχοληθήκαμε με το θέμα της Eurostat και θα γνωρίζετε καλά ότι ένας σημαντικός αριθμός βουλευτών αυτού του Σώματος ήθελε να προχωρήσει μέχρι του σημείου να άρει την εμπιστοσύνη του στην Επιτροπή. Αν και ήμουν πάντα αντίθετος σε μια πρόταση δυσπιστίας κατά της Επιτροπής, το Σώμα έχει έννομο συμφέρον να ακούσει τι έχει να πει η Επιτροπή για το θέμα και πώς αξιολογεί τα όσα συνέβησαν στη Eurostat. Η παρακολούθηση της δήλωσης της Επιτροπής και η συζήτησή μας επ’ αυτής είναι ένδειξη δικαιοσύνης, δημοσιότητας και διαφάνειας. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, οι πολιτικοί είναι πάντα εξαιρετικά επιδέξιοι, όταν πλησιάζουν οι εκλογές, στο να βρίσκουν τρόπους να θέτουν τις διαδικασίες του Κοινοβουλίου στην υπηρεσία των δικών τους προεκλογικών εκστρατειών. Επιτρέψτε μου να θυμίσω στον κ. Poettering ότι, στο πλαίσιο της αυριανής συζήτησης για τη χορήγηση απαλλαγής, θα συζητήσουμε μια έκθεση που εκπόνησε ένα μέλος της Ομάδας του, ο κ. Bayona de Perogordo, η οποία περιέχει ένα ολόκληρο χωρίο για την Eurostat. Θα ήθελα επίσης να του υπενθυμίσω ότι όλοι μας σε αυτό το Σώμα περιμένουμε φυσικά από την Επιτροπή να το σχολιάσει αύριο. Δεν νομίζω ότι έχει νόημα να επιβάλουμε στο Κοινοβούλιο μια διαδικασία που έχει αποκλειστικό σκοπό να προάγει την αρμονία στο εσωτερικό της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών μετά την αποτυχία των βρετανών Συντηρητικών να συγκεντρώσουν αρκετές υπογραφές για μια πρόταση μομφής εναντίον της Επιτροπής.	el
Θα ήθελα επίσης να επιστήσω την προσοχή σας, κύριε Πρόεδρε, στο γεγονός ότι πρόσφατα εγκρίναμε ένα ψήφισμα για αυτό το ζήτημα, και συγκεκριμένα μία παράγραφο στην οποία καλούμε το Συμβούλιο και την Επιτροπή να εξετάσουν την πιθανότητα δράσης για την ενίσχυση του άρθρου 2 της Συμφωνίας Σύνδεσης με το Ισραήλ, εάν το τελευταίο εξακολουθήσει να εφαρμόζει την πολιτική των εξωδικαστικών θανατώσεων. Πιστεύουμε ότι, αυτήν τη χρονική στιγμή, αξίζει να ξεκινήσουμε μια συζήτηση στο Κοινοβούλιο και να πάρουμε μια απόφαση, αλλά, πάνω από όλα, να ακούσουμε τι έχουν να μας πουν η Επιτροπή και το Συμβούλιο. 	el
 Όπως γνωρίζετε, την ίδια ημέρα θα διεξαχθούν οι συζητήσεις σχετικά με την Κύπρο και τις διατλαντικές σχέσεις. Αυτές οι συζητήσεις ενδέχεται να καταλάβουν χρόνο από την ώρα των ερωτήσεων. Θα ήθελα να το επισημάνω αυτό, επειδή η Κύπρος απαιτεί χώρο στην ημερήσια διάταξή μας. Πράγματι, εκτός από τη Μέση Ανατολή, υπάρχουν πολλά διατλαντικά θέματα που επίσης απαιτούν τον χώρο τους. Επομένως, σας επισημαίνω ότι κατ’ εξαίρεση, σε αυτήν την περίσταση –και ζητώ εκ των προτέρων συγνώμη από τον κ. Posselt, καθώς επίσης και από τον κ. Puerta, τον αντιπρόεδρό μας που μας λέει συνέχεια να μην προβαίνουμε σε τέτοιου είδους πράξεις– ίσως περιορίσουμε την ώρα των ερωτήσεων.(3) 	el
Η Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων έχει ήδη εγκρίνει την έκθεση της κ. Hazan επί του θέματος αυτού. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, είμαστε μια ομάδα βουλευτών οι οποίοι επιθυμούν την απόδοση ευθυνών για την υπόθεση της Eurostat. Ζητήσαμε από την Επιτροπή να το πράξει η ίδια, αλλά δεν έχει ενεργήσει ακόμα· επομένως, καταθέσαμε πρόταση μομφής, καθώς είναι το μόνο μέσο που διαθέτουμε. Αυτό δεν το πράξαμε γιατί θέλουμε ένα εξιλαστήριο θύμα, αλλά γιατί επιθυμούμε απλώς την απόδοση ευθυνών για την υπόθεση αυτή. Τίποτα περισσότερο, τίποτα λιγότερο.	el
Το Προεδρείο έχει συγκεντρώσει 67 υπογραφές. Μόλις υποβλήθηκαν ακόμα δύο υπογραφές, και, από χθες, έχουν επαληθευτεί περισσότερες από 63 υπογραφές. Επομένως, από χθες το βράδυ, το Προεδρείο οφείλει να εκδώσει επίσημη ανακοίνωση για την κατάθεση της πρότασης μομφής, και, κατά συνέπεια, η σχετική συζήτηση πρέπει να προγραμματιστεί εντός 24 ωρών.	el
   Κύριε Bonde, θα ήθελα να σας ενημερώσω ότι οι υπηρεσίες του Κοινοβουλίου επαληθεύουν επί του παρόντος τις υπογραφές, διότι, όπως γνωρίζετε, κατά τη διαδικασία αποστολής των υπογραφών, κάποιες προστέθηκαν και κάποιες αποσύρθηκαν. Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία επαλήθευσης σήμερα το πρωί, ο Πρόεδρος του Κοινοβουλίου θα ενημερωθεί προκειμένου να λάβει απόφαση επί του θέματος. 	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τώρα την έκθεση (Α5-0257/2004) του κ. Sterckx, εξ ονόματος της προσωρινής επιτροπής για τη βελτίωση της ασφάλειας στη θάλασσα, σχετικά με την ενίσχυση της ασφάλειας στη θάλασσα. (2003/2235(INI). 	el
    Κύριε Πρόεδρε, όλα άρχισαν τον Νοέμβριο του 2001, όταν βυθίστηκε το πετρελαιοφόρο Prestige, και δεκάδες χιλιάδες τόνοι πετρελαίου κατέληξαν στα ανοικτά των ακτών της Γαλικίας, της Ισπανίας και της Γαλλίας, ενώ κατάλοιπα ρύπαναν ακόμα και τις ακτές της Βρετανίας και του Βελγίου. Ήταν μια αληθινή τραγωδία για την Ευρώπη, μια ακόμη τραγωδία που δεν έπρεπε να συμβεί. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο όρισε εισηγητή τον κ. Sterckx, αλλά, λόγω εσωτερικών ζητημάτων της χώρας του, μου ζήτησε να τον εκπροσωπήσω. Επομένως, θα τον εκπροσωπήσω εξ ονόματος των Φιλελευθέρων και θα μιλήσω εν συντομία.	el
Το Κοινοβούλιο αισθάνεται μεγάλη απογοήτευση, γιατί, ήδη μετά την καταστροφή με το Erika, συνεργαστήκαμε εποικοδομητικά με την Επιτροπή με στόχο μια πιο αυστηρή πολιτική. Το αποτέλεσμα ήταν οι δύο δέσμες Erika, αλλά πρώτα έπρεπε να συμβεί άλλη μία καταστροφή. Τον Σεπτέμβριο του 2003, το Κοινοβούλιο ενέκρινε την αρχική έκθεση του κ. Sterckx, η οποία περιέγραφε λεπτομερώς τα γεγονότα και διατύπωνε ορισμένες συστάσεις. Τα πιο αξιόλογα σημεία της ήταν: πρώτον, ένα πιο αυστηρό καθεστώς για τους λιμένες καταφυγής και το αίτημα για οργάνωση συστήματος αποζημίωσης και, δεύτερον, η σύσταση προσωρινής επιτροπής.	el
Η προσωρινή επιτροπή για τη βελτίωση της ασφάλειας στη θάλασσα (MARE) συγκροτήθηκε τον Νοέμβριο του 2003, και η αποστολή της ήταν, πρώτον, να εξετάσει πρόσφατες ναυτικές καταστροφές, ιδιαίτερα του Prestige και του Erika, δεύτερον, να αναλύσει τις κοινωνικές και οικονομικές επιπτώσεις, τρίτον, να αξιολογήσει τους ισχύοντες ευρωπαϊκούς και διεθνείς κανόνες, τέταρτον, να εξετάσει τη συνέχεια που δόθηκε στις συστάσεις του πρώτου ψηφίσματος και, τέλος, να διατυπώσει πρόσθετες προτάσεις, εφόσον κρινόταν αναγκαίο.	el
Μετά από έξι μήνες σκληρής δουλειάς, διαθέτουμε σήμερα μια ισορροπημένη έκθεση. Η ορθολογιστική αντιμετώπιση της κατάστασης δεν ήταν πάντα εύκολη, αλλά, ευτυχώς, όλοι συνεργάστηκαν και, μέχρι στιγμής, υιοθετούν εποικοδομητική στάση. Επομένως, ελπίζω ότι η έγκριση της έκθεσης θα αποτελέσει ένα σημαντικό βήμα προς την κατεύθυνση της βελτίωσης της ασφάλειας στη θάλασσα, καθώς αυτό ήταν το βασικό κίνητρο της δουλειάς των τελευταίων έξι μηνών. Η ασφάλεια στη θάλασσα είναι προς το συμφέρον όλων, καθώς το να βυθιστεί άλλο ένα πετρελαιοφόρο στα ανοικτά οποιωνδήποτε ακτών, όπως συνέβη με το Prestige ή το Erika,είναι αδιανόητο. Εν πάση περιπτώσει, εξ ονόματος του κ. Sterckx, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον κ. Jarzembowski, πρόεδρο της επιτροπής MARE, τους ανθρώπους που απάντησαν στις ερωτήσεις μας, συμπεριλαμβανομένου του πλοιάρχου του Prestige, ο οποίος δέχτηκε αντιπροσωπεία της επιτροπής, όλους τους συντονιστές και όλους τους συναδέλφους βουλευτές. Ο κ. Sterckx λυπάται βαθύτατα για το γεγονός ότι εσωτερικά ζητήματα της χώρας του δεν του επέτρεψαν να παρευρίσκεται σήμερα.	el
Θα ήθελα τώρα να επανέλθω στην έκθεση. Καταρχάς, όσον αφορά τον καθαρισμό του ναυαγίου: σύμφωνα με τις ισπανικές αρχές, έχουν ανακτηθεί 43 000 τόνοι αργού πετρελαίου. Η Repsol, η εταιρία που θα απομακρύνει το πετρέλαιο που παραμένει στο ναυάγιο, δηλώνει ότι στο ναυάγιο παραμένουν άλλοι 14 000 τόνοι. Επομένως, όπως επισημαίνει η έκθεση, 20 000 τόνοι παραμένουν στη θάλασσα και εξακολουθούν να συνιστούν απειλή. Το πετρέλαιο που έχει απομακρυνθεί αποθηκεύεται επί του παρόντος σε κάποιο χώρο, αλλά η επεξεργασία του δεν έχει αρχίσει ακόμα.	el
Δεύτερον, η συνάντηση με τον πλοίαρχο αποκάλυψε τις αντικρουόμενες δηλώσεις, από τη μια πλευρά, των ισπανικών αρχών, οι οποίες ισχυρίστηκαν ότι, μετά την αρχική βλάβη, διέρρευσαν στη θάλασσα 10 000 τόνοι πετρελαίου, και, από την άλλη πλευρά, του πλοιάρχου, σύμφωνα με τον οποίο, την πρώτη ημέρα, μόλις 2 000 με 3 000 τόνοι διέρρευσαν από το ένα από τα δύο ρήγματα. Επιπλέον, ο τρόπος με τον οποίο αντιμετωπίζεται ο πλοίαρχος κάθε άλλο παρά ενθαρρύνει τους ανθρώπους να ασχοληθούν με τη ναυτιλία. Η ευθύνη είναι μεγάλη, και είναι πολύ σκληρό να ασκούνται σε κάποιον τέτοιου είδους πιέσεις. Αυτό ισχύει και για έναν τεράστιο αριθμό συναδέλφων του πλοιάρχου. Από αυτήν την άποψη, η περίπτωση του Prestige δεν είναι, δυστυχώς, η μοναδική· δείτε τι απέγιναν μέλη πληρωμάτων σε άλλες ναυτικές καταστροφές.	el
Αναμένουμε ακόμα από το κράτος σημαίας, τις Μπαχάμες, έκθεση σχετικά με το Prestige. Αυτό είναι λυπηρό και, μάλιστα, δείχνει έλλειψη ήθους, αν σκεφτούμε τις προσπάθειες που καταβάλλουμε όλοι για να συμβάλουμε στη διαδικασία. Θα ήθελα να σχολιάσω ορισμένες ακόμα προτάσεις.	el
Καταρχάς, η τήρηση της ισχύουσας νομοθεσίας παραμένει προτεραιότητα. Πρέπει πρωτίστως να εφαρμόζουμε την ισχύουσα νομοθεσία. Είμαστε ευτυχείς που μπορούμε να συμπεράνουμε ότι τα κράτη μέλη κινητοποιήθηκαν άμεσα όσον αφορά την οδηγία σχετικά με τον έλεγχο της χώρας του λιμένα και τους νηογνώμονες. Γι’ αυτό, θα προτείναμε την ενημέρωση του κειμένου της παραγράφου 7 και την απόρριψη του δεύτερου μέρους, καθώς το θέμα αυτό έχει προφανώς διευθετηθεί.	el
Η επιτροπή κατέληξε σε έναν θετικό συμβιβασμό σχετικά με την ευρωπαϊκή υπηρεσία ακτοφυλακής. Έχω διαπιστώσει ότι το τελικό τμήμα του συμβιβασμού δημιουργεί σύγχυση και αντιβαίνει στο αίτημά μας για μια ανεξάρτητη διάρθρωση λήψης αποφάσεων και έκδοσης εντολών σε επίπεδο κρατών μελών, η οποία θα διασφαλίζει την εκτέλεση των αναγκαίων αποφάσεων. Η επίσκεψη του Βρετανού κ. Middleton στην επιτροπή ήταν διαφωτιστική. Επομένως, θα πρότεινα την αφαίρεση της αντίφασης στην τροπολογία αριθ. 26 και την ευθυγράμμιση της παραγράφου 13 με την παράγραφο 10.	el
Θα ήθελα, κλείνοντας, να αναφερθώ στο θέμα της σήμανσης και ανίχνευσης μονάδων φόρτωσης οι οποίες περιέχουν επικίνδυνα προϊόντα. Το θέμα αυτό περιλαμβάνεται στην έκθεση, αλλά νομίζω ότι ένας γρήγορος έλεγχος από την Επιτροπή είναι αναγκαίος για τον προσδιορισμό του επιπέδου των αναμεταδοτών που πρέπει να αναπτύξουμε. Θα χρειαστούμε πιθανότατα παθητικούς αλλά ίσως και ενεργούς αναμεταδότες για βαρύ φορτίο. Θα ήθελα να ζητήσω από την κ. de Palacio να επανεξετάσει το θέμα. Υπάρχουν απλούστατοι, φθηνοί αναμεταδότες οι οποίοι μπορούν να προσαρτηθούν σε οποιοδήποτε φορτίο. Μπορούν να εισαχθούν άμεσα· η αγορά είναι έτοιμη. Ωστόσο, θεωρώ σημαντική μια πιο λεπτομερή εξέταση αυτών των θεμάτων. Αναμένω με αγωνία την απάντησή σας. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, καταρχάς, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον κ. Sterckx, τον Πρόεδρο της προσωρινής επιτροπής για τη βελτίωση της ασφάλειας στη θάλασσα, κ. Jarzembowski, και όλη την επιτροπή για την εξαιρετική εργασία που επιτέλεσαν για τη βελτίωση της θαλάσσιας ασφάλειας.	el
Θα ήθελα να πω ότι τώρα που φτάνουμε στο τέλος της νομοθετικής περιόδου, μπορούμε να είμαστε περήφανοι που, μεταξύ άλλων πραγμάτων, ήταν η νομοθετική περίοδος της θαλάσσιας ασφάλειας. Υπήρξαν και άλλα τρομερά ατυχήματα όπως αυτό του Erika ή του Prestige στο παρελθόν, αλλά, πολύ απλά, δεν είχαν ληφθεί τα κατάλληλα μέτρα, δεν είχε υιοθετηθεί πρακτικά κανένα μέτρο για να προληφθούν, να μετριαστούν, να διορθωθούν ή να διασφαλιστεί ότι δεν επρόκειτο να επαναληφθούν τέτοιου είδους ατυχήματα. Σε αυτή την περίπτωση δεν συνέβη αυτό. Σε αυτή την περίπτωση έχουμε υιοθετήσει μέτρα και τα κράτη μέλη ενεργούν, αν και όχι πάντα με ικανοποιητικό τρόπο.	el
Όπως δήλωσα στην ομιλία μου στην Επιτροπή MARE στις 22 Ιανουαρίου 2004 ως αποτέλεσμα της θέσεως σε ισχύ της οδηγίας για τη θέσπιση ενός κοινοτικού συστήματος διαχείρισης και ενημέρωσης της κυκλοφορίας των πλοίων στις 5 Φεβρουαρίου, η Επιτροπή προώθησε ήδη τις ενδεδειγμένες διαδικασίες επί παραβάσει για την αποτυχία ενημέρωσής της σχετικά με τα μέτρα μεταφοράς αυτής της οδηγίας. Πρέπει να επισημάνω ότι μέχρι στιγμής μόνο η Γερμανία, η Δανία, η Ισπανία και η Ιρλανδία έχουν ενημερώσει την Επιτροπή για τα μέτρα που έχουν υιοθετήσει προκειμένου να ενσωματώσουν αυτό το κείμενο, που είναι θεμελιώδες για την κυκλοφορία των πλοίων, στην εθνική νομοθεσία.	el
Τα νέα κράτη μέλη θα πρέπει να έχουν ενσωματώσει όλη την κοινοτική νομοθεσία για την ασφάλεια στη θάλασσα στα αντίστοιχα νομικά τους συστήματα μέχρι την 1η Μαΐου. Πρόκειται να είμαστε αδιάλλακτοι σε αυτό το σημείο, διότι η θαλάσσια ασφάλεια είναι ένα σημαντικό θέμα. Γνωρίζω καλά τις ανησυχίες σας σε σχέση με την συμμόρφωση με τους διεθνείς και κοινοτικούς κανονισμούς της Κύπρου και της Μάλτας και θα ήθελα να σας επισημάνω ότι επαγρυπνούμε ιδιαίτερα.	el
Στο πλαίσιο της εφαρμογής της ισχύουσας νομοθεσίας έχετε επισημάνει τρία σημεία. Θα αφιερώσω λίγα λεπτά σε ένα από αυτά. Όσον αφορά τους χώρους καταφυγής, έχει ολοκληρωθεί ήδη η αξιολόγηση των σχεδίων υποδοχής πλοίων που βρίσκονται σε κατάσταση κινδύνου που πραγματοποιήθηκε από την Επιτροπή σε συνεργασία με τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για την Ασφάλεια στη Ναυτιλία. Επιπλέον, ο Οργανισμός οργάνωσε τον περασμένο μήνα μια ημερίδα εργασίας σχετικά με αυτό το θέμα με τις εθνικές ναυτιλιακές αρχές, γεγονός που επέτρεψε στα κράτη μέλη να ανταλλάξουν εμπειρίες σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου 20 της οδηγίας που θεσπίζει ένα κοινοτικό σύστημα διαχείρισης της κυκλοφορίας των πλοίων και ενημέρωσης.	el
Η Επιτροπή θα κάνει τις απαραίτητες τροποποιήσεις στον προϋπολογισμό που προκύπτει από αυτή την αλλαγή. Επομένως καλώ το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο να υποστηρίξει τα αιτήματα της Επιτροπής να διαθέσει στον Οργανισμό τους απαραίτητους πόρους στις συζητήσεις για τον προϋπολογισμό του έτους 2005.	el
Ορισμένες από αυτές τις ιδέες, όπως, για παράδειγμα, η ενίσχυση των υποχρεώσεων των κρατών μελών να παρέχουν ενημέρωση σχετικά με την κυκλοφορία ή ο ρόλος του Οργανισμού όσο αφορά θαλάσσια ατυχήματα αποτελούν μέρος των σχεδίων που προτείνετε για τη δημιουργία μιας υπηρεσίας ακτοφυλακής. Έχω εξηγήσει τη θέση της Επιτροπής αναφορικά με αυτό το θέμα σε διάφορες περιπτώσεις. Εσείς υπογραμμίζετε, με ισχυρά επιχειρήματα, τον ανθρώπινο παράγοντα και τη σωστή εφαρμογή της Διεθνούς Σύμβασης σχετικά με τα πρότυπα εκπαίδευσης, έκδοσης πιστοποιητικών και επιτήρησης των φυλακών των ναυτικών. Αυτή η Σύμβαση εντάχθηκε μερικώς στο κοινοτικό δίκαιο το 2001, με την υιοθέτηση της οδηγίας σχετικά με τις ελάχιστες απαιτήσεις εκπαίδευσης των ναυτικών.	el
Θα ήθελα να τελειώσω την ομιλία μου επισημαίνοντας τον ρόλο που διαδραματίζει η Επιτροπή στο θέμα των διεθνών σχέσεων. Αυτή την εβδομάδα, κατά τη διάρκεια της επίσκεψής μας στη Ρωσία με αφορμή τη Σύνοδο Κορυφής Ευρωπαϊκής Ένωσης-Ρωσίας, στο πλαίσιο της Συμφωνίας Σύνδεσης και Συνεργασίας, έχουμε την σταθερή πρόθεση να επισημάνουμε ότι προκειμένου να εγκρίνει ο Διεθνής Ναυτιλιακός Οργανισμός την τροποποίηση της Σύμβασης Marpol, η οποία συμπεριλαμβάνει ένα επισπευσμένο χρονοδιάγραμμα απόσυρσης των πλοίων μονού κύτους μέχρι τον Απρίλιο 2005, η Ρωσία δεσμεύτηκε να προβλέψει την επισπευσμένη εφαρμογή του εν λόγω χρονοδιαγράμματος και να απαιτήσει επομένως την εκτέλεσή του. Θα ήθελα να επισημάνω ότι, εφόσον έγινε δεκτό από τους ναυλωτές, η επίσπευση του χρονοδιαγράμματος απόσυρσης των πετρελαιοφόρων μονού κύτους και αντικατάστασής τους από πετρελαιοφόρα διπλού κύτους, δεν έχει ως αποτέλεσμα την αύξηση του κόστους ναύλωσης ούτε την ανεπάρκεια της μεταφορικής ικανότητας. Αυτό αποδεικνύει ότι η Επιτροπή έκανε καλή δουλειά και πρότεινε χρονοδιαγράμματα που ήταν φιλόδοξα αλλά ρεαλιστικά.	el
Η Επιτροπή παρακολουθεί προσεκτικά το έργο που επιτελείται στο πλαίσιο του IOPC (Διεθνές ταμείο αποζημιώσεων λόγω ρυπάνσεως πλοίου) σε σχέση με την τροποποίηση του διεθνούς συστήματος αποζημίωσης σε περίπτωση ρύπανσης από υδρογονάνθρακες. Για άλλη μία φορά λυπόμαστε για την καθυστέρηση του Συμβουλίου –και το λέω αυτό ξεκάθαρα– όσον αφορά την απαίτηση από τα κράτη μέλη να επικυρώσουν αυτές τις συμφωνίες που έχουν υιοθετηθεί, γεγονός που πρόκειται να καθυστερήσει τη διάθεση αυτών των αποζημιώσεων αν προκληθεί κάποιο ατύχημα.	el
Για άλλη μία φορά, κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έδειξε πόσο μεγάλη σημασία προσδίδει στο έργο της Επιτροπής. Μετά το ατύχημα του Erika εδώ και περισσότερα από τέσσερα χρόνια, κατά τη διάρκεια της θητείας σας, ήθελα να συμβάλλω δραστικά στη βελτίωση της θαλάσσιας ασφάλειας, και θα ήθελα να σας ευχαριστήσω ιδιαίτερα για την υποστήριξη που μου παρείχατε και να πω, όπως είπα στην αρχή της ομιλίας μου, ότι αυτή η κοινοβουλευτική περίοδος ήταν η κοινοβουλευτική περίοδος της θαλάσσιας ασφάλειας· η κοινοβουλευτική περίοδος στην οποία, επιτέλους, η Ευρωπαϊκή Ένωση είχε τη φιλοδοξία και την αποφασιστικότητα να προστατεύσει πραγματικά τις ακτές της και επίσης να εργαστεί σε διεθνές επίπεδο με αποφασιστικότητα, βούληση και σχολαστικότητα προκειμένου να διασφαλίσει ότι αυτή η προστασία δεν θα εφαρμόζεται μόνο στις ακτές μας και στις θάλασσές μας αλλά σε όλες τις θάλασσες του κόσμου. Όπως λέω πάντα, η θάλασσα ανήκει σε όλους, είναι η κληρονομιά και ο θησαυρός μας, τόσο της ανθρωπότητας τώρα όσο και των μελλοντικών γενιών.	el
Κυρίες και κύριοι, κύριε Vermeer, χαίρομαι που είστε εδώ μαζί μας σήμερα, μολονότι λυπόμαστε που ο κ. Sterckx δεν μπορεί να είναι μαζί μας για να υπερασπιστεί την έκθεσή του. Εξ ονόματος της Ομάδας μου, παρακαλώ διαβιβάστε του τα συγχαρητήριά μας για την αξιέπαινη και έντιμη προσπάθεια που κατέβαλε προκειμένου να μπορέσει να παρουσιάσει σήμερα στο Κοινοβούλιο την πιο αντικειμενική και περιεκτική έκθεση με τη μεγαλύτερη δυνατή συναίνεση, σε ένα ευαίσθητο και δύσκολο θέμα. Θα ήθελα να συγχαρώ επίσης τον κ. Jarzembowski για το εξαιρετικό έργο του ως Πρόεδρος.	el
Καταρχάς, οι δύο τροπολογίες μας επιδιώκουν να διορθώσουν δηλώσεις της έκθεσης που αναφέρονται στην αλιεία στην Γαλικία οι οποίες είναι ανακριβείς και διατυπώνονται επιπόλαια, χωρίς καμία βάση, και θα μπορούσαν να κάνουν μεγάλη ζημιά στο μέλλον. Η υποχρέωσή μου εδώ, χωρίς αμφιβολία, είναι να συμβάλλω στη βελτίωση της θαλάσσιας ασφάλειας, αλλά επίσης να υπερασπιστώ την αλήθεια και τα συμφέροντα της αλιείας και της καλλιέργειας θαλασσινών της Γαλικίας, και να διασφαλίσω ότι δεν υπάρχει η παραμικρή αμφιβολία όσον αφορά την κατάσταση και την ποιότητα ορισμένων παγκοσμίως φημισμένων προϊόντων, η διαχείριση και συντήρηση των οποίων πριν, κατά τη διάρκεια και μετά το Prestige ήταν υποδειγματική. Οι περιοχές αλιείας έκλεισαν κατά τη διάρκεια του ατυχήματος και άνοιξαν την στιγμή που οι εξαιρετικοί βιολόγοι, υγειονομικοί και τεχνικοί της Γαλικίας είπαν ότι μπορούσαν να ανοίξουν, έχοντας διενεργήσει τους αυστηρούς ελέγχους που απαιτεί η κοινοτική νομοθεσία. Κανείς δεν προβλέπει ότι αυτό συνεπάγεται κάποιο μελλοντικό κίνδυνο ούτε ότι υπονομεύει την αποδοτικότητά τους, όπως αποδεικνύουν η αγορά και οι έρευνες του έγκυρου Ισπανικού Ινστιτούτου Ωκεανογραφίας, με πειραματικές έρευνες που διενεργήθηκαν στα επιστημονικά του πλοία.	el
Το σύστημα διαχείρισης της αλιείας της Γαλικίας χρησιμεύει ως πρότυπο για πολλά άλλα στον κόσμο και δεν μπορούμε να επιτρέψουμε σε ένα έγγραφο ενός κοινοτικού θεσμικού οργάνου –το οποίο δεν αναφέρεται ακριβώς στην αλιεία, αλλά στη θαλάσσια ασφάλεια– να το αμφισβητεί χωρίς βάση και να μας κατηγορεί για υπερεκμετάλλευση των πόρων μας ή για υπεραλιεία. Δεν κατανοούμε, επομένως, πώς άλλοι βουλευτές της Γαλικίας από άλλες πολιτικές ομάδες μπόρεσαν να υποστηρίξουν αυτή την πραγματική ανοησία με την ψήφο τους στην επιτροπή, γεγονός που ελπίζω ότι θα διορθώσουν τώρα στην Ολομέλεια. Ελπίζω επίσης ότι θα υποστηρίξουν τη δεύτερη τροπολογία μας, η οποία διευκρινίζει την παράγραφο 51, καθώς η μείωση της αλιευτικής δραστηριότητας λόγω του κλεισίματος των αλιευτικών περιοχών για προληπτικούς λόγους δεν συνδέεται με την τελική μείωση των πόρων, όπως μπορεί να επαληθευτεί στην ιστοσελίδα του Συμβουλίου Αλιείας και Ναυτικών Θεμάτων της Περιφερειακής Κυβέρνησης της Γαλικίας, , όπου εμφανίζονται όλες οι ενημερωμένες στατιστικές για την αλιεία που διενεργήθηκαν κατά τη διάρκεια του 2003 ανά είδη, οι οποίες δείχνουν ότι ορισμένα είδη που έχουν μειωθεί αλιεύονται σε διεθνή ύδατα και όχι κατά μήκος των ακτών της Γαλικίας, επομένως δύσκολα μπορούν να έχουν επηρεαστεί από το ατύχημα του Prestige.	el
Αυτή είναι η ακρίβεια και η ορθότητα που θέλουμε να δούμε σε όλη την έκθεση Sterckx, προς υπεράσπιση της πραγματικής κατάστασης της αλιείας προκειμένου να την υποστηρίξουμε, όπως γνωρίζετε ότι είναι η επιθυμία μας.	el
    Κύριε Πρόεδρε, ακριβώς όπως έπραξαν και άλλοι συνάδελφοι αυτήν την εβδομάδα, έτσι και εγώ θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή του Κοινοβουλίου σε κάτι ασυνήθιστο, δηλαδή στο γεγονός ότι τη Δευτέρα δεν μας επετράπη να πραγματοποιήσουμε ομιλίες ενός λεπτού. Ως εκ τούτου, έσπευσα τότε να υποβάλω γραπτή δήλωση σχετικά με το θέμα του Mordechai Vanunu, ο οποίος αφέθηκε χθες ελεύθερος μετά από 18 χρόνια εγκλεισμού στις φυλακές του Ισραήλ.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη δήλωση της Επιτροπής σχετικά με τα αποτελέσματα της δίκης κατά της Leyla Zana και άλλων στην Άγκυρα. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, η υπόθεση της Leyla Zana αποτελεί στίγμα για την εφαρμογή των πολιτικών μεταρρυθμίσεων. Η Επιτροπή, με δήλωση που πραγματοποίησε χθες, καταδίκασε έντονα τη χθεσινή ετυμηγορία του δικαστηρίου κρατικής ασφάλειας της Άγκυρας, το οποίο επιβεβαίωσε ότι η κ. Zana θα εκτίσει την πλήρη ποινή φυλάκισής της έως τον Ιούνιο του 2005.	el
Επιτρέψτε μου να σας υπενθυμίσω εν συντομία το ιστορικό αυτής την υπόθεσης. Στο πλαίσιο των πολιτικών μεταρρυθμίσεων στην Τουρκία κατά την περίοδο 2002/2003, εισήχθησαν στο τουρκικό νομικό σύστημα νέες διατάξεις που επέτρεπαν την επανεκδίκαση υποθέσεων ανθρώπων, η καταδίκη των οποίων συνιστά, σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, παραβίαση της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα και τις Θεμελιώδεις Ελευθερίες. Μάλιστα, η επανεξέταση των υποθέσεων αυτών αποτέλεσε ειδική προτεραιότητα της εταιρικής σχέσης για την προσχώρηση της Τουρκίας. Ετέρα προτεραιότητα συνιστά η ανάγκη επανόρθωσης σε περιπτώσεις ανθρώπων που διώχθηκαν ή καταδικάστηκαν, επειδή εξέφραζαν –με μη βίαιο τρόπο– τις θέσεις τους.	el
Μετά τη θέσπιση των νέων αυτών διατάξεων, αποφασίστηκε τον Φεβρουάριο του 2003 να προσαχθούν η κ. Zana και οι τρεις εναγόμενοι σε νέα δίκη από το δικαστήριο κρατικής ασφάλειας της Άγκυρας. Ωστόσο, παρά τις πολυάριθμες συνεδριάσεις του δικαστηρίου κρατικής ασφάλειας της Άγκυρας, η νέα δίκη κατέληξε να αποτελεί επανάληψη της προηγούμενης, γεγονός που προκάλεσε έντονες ανησυχίες σε ανεξάρτητους διεθνείς εμπειρογνώμονες, όσον αφορά τον σεβασμό των δικαιωμάτων υπεράσπισης και της αρχής του τεκμηρίου της αθωότητας.	el
Όπως ανέφερα, η δίκη κατά της κ. Zana διεξήχθη σε δικαστήριο κρατικής ασφαλείας. Αξίζει να επαναφέρουμε στη μνήμη μας ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει επανειλημμένως ζητήσει από την Τουρκία να εναρμονίσει τη λειτουργία των δικαστηρίων κρατικής ασφάλειας με τις ευρωπαϊκές προδιαγραφές, σύμφωνα με τη σχετική προτεραιότητα της εταιρικής σχέσης ενόψει της προσχώρησης. Επισημαίνουμε ότι η κατάργηση των εν λόγω δικαστηρίων περιλαμβάνεται στα προβλεπόμενα μέτρα του επόμενου πακέτου νομοθετικών μεταρρυθμίσεων που ανακοινώθηκαν στην Τουρκία.	el
Θα ήθελα επίσης να επισημάνω ότι ο Πρόεδρος Prodi, στην ομιλία του ενώπιον του τουρκικού Κοινοβουλίου τον Ιανουάριο του 2004, ζήτησε την άμεση απελευθέρωση της κ. Zana. Επιπροσθέτως, η Επιτροπή έχει εγείρει αρκετές φορές το εν λόγω θέμα στην τακτική της έκθεση και κατά τον πολιτικό διάλογο με τις τουρκικές αρχές.	el
    Kύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω την Επιτροπή για τη δήλωσή της. Πιθανότατα, είμαι ο μοναδικός σε αυτό το Κοινοβούλιο που γνώριζε πραγματικά την Leyla Zana, πριν δικαστεί και καταδικαστεί. Την συνάντησα για πρώτη φορά στα τέλη της δεκαετίας του ’80. Το λιγότερο που μπορεί να πει κανείς είναι ότι πρόκειται για αμφιλεγόμενη προσωπικότητα.	el
Ωστόσο, η δράση που ανέλαβε βρίσκεται απόλυτα εντός της σφαίρας της δημοκρατικής έκφρασης. Εξάλλου, το μόνο που έκανε ήταν να αναφέρει κάτι στην κουρδική γλώσσα μέσα στο κοινοβούλιο της χώρας της. Η κ. Ahern και άλλοι επιλέγουν κάποιες φορές να χρησιμοποιήσουν την ιρλανδική γλώσσα μέσα σε αυτό το Κοινοβούλιο. Πράγματι, η συνάδελφός μου Κοσμήτορας, κ. Banotti, έπραξε το ίδιο κατά την εναρκτήρια ομιλία της. Ωστόσο, πιστεύω ότι ακόμη και οι χειρότεροι εχθροί του κόμματος Fine Gael δεν θα εύχονταν στην κ. Banotti να μείνει φυλακισμένη επί 15 χρόνια για αυτόν τον λόγο.	el
Η αντίδραση ήταν εντελώς υπερβολική ευθύς εξαρχής. Ο τρόπος διεξαγωγής της δίκης ήταν απαράδεκτος και, χάρις στην παρέμβαση του Συμβουλίου της Ευρώπης, η δίκη επαναλήφθηκε. Αποτελεί μεγάλη απογοήτευση τόσο για μένα όσο και για την Ομάδα μου το γεγονός ότι οι τουρκικές δικαστικές αρχές δεν επέδειξαν αρκετή ευελιξία, ώστε να χρησιμοποιήσουν αυτήν την ευκαιρία για να αθωώσουν την κ. Zana.	el
Η κ. Zana υπήρξε στην ουσία το θύμα αντιπαράθεσης ανάμεσα σε ένα δικαστικό σώμα συντηρητικών πεποιθήσεων και σε ένα κράτος που προσπαθεί να προβεί σε μεταρρυθμίσεις. Χαιρετίζω τα πακέτα μεταρρυθμίσεων που έχουν εγκριθεί. Χαιρετίζω επίσης το γεγονός ότι τα κρατικά δικαστήρια ασφαλείας αναμένεται να καταργηθούν. Το βήμα αυτό δεν είναι πρώιμο.	el
Ορισμένοι άνθρωποι εργάζονται πράγματι σκληρά για τη δημοκρατία στην Τουρκία και ο βουλευτής του Κόμματος Δικαιοσύνης και Ανάπτυξης (AKP) Faruk Ünsal καταδίκασε απερίφραστα τη συγκεκριμένη ετυμηγορία. Ελπίζω ότι με την έγκριση ενός ομόφωνου, όπως πιστεύω, ψηφίσματος, που στηρίζεται καθολικά από το Κοινοβούλιο, μπορούμε να αποστείλουμε μήνυμα όχι στην τουρκική κυβέρνηση, αλλά στις τουρκικές δικαστικές αρχές· το μήνυμα να αποκτήσουν ρεαλισμό, να εκσυγχρονιστούν και, αυτή τη φορά τουλάχιστον, να στηρίξουν την κυβέρνησή τους στην προσπάθεια αποκατάστασης του σεβασμού προς τις τουρκικές δικαστικές αρχές εντός της Τουρκίας. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, Επίτροπε Nielson, κυρίες και κύριοι, είμαστε βαθύτατα απογοητευμένοι από την απόφαση στην υπόθεση της Leyla Zana. Ούτε εγώ συμφωνώ με το σύνολο των απόψεών της. Εάν κρίνω από την τελευταία της επιστολή –την οποία έχω εδώ– που απευθύνεται, μεταξύ άλλων, προς τον Χαβιέρ Σολάνα και τον Πρόεδρο Πρόντι, η αξιολόγησή της για τον Οτσαλάν και για τις οργανώσεις που διαδέχτηκαν το Εργατικό Κόμμα του Κουρδιστάν (PKK) είναι ίσως κάπως αφελής, μάλλον υπερβολική ή συγκρατημένη – εξαρτάται πώς το αντιλαμβάνεται κανείς. Ωστόσο, όπως έχει ήδη ειπωθεί, τίποτε από όλα αυτά δεν αποτελεί λόγο για την πολυετή φυλάκιση ενός ατόμου και για την έγκριση της καταδίκης του ενάντια στις αποφάσεις των ευρωπαϊκών δικαστηρίων. Συμφωνώ απολύτως με τον Επίτροπο ότι αυτό δείχνει πως υπάρχει μεγάλη απόκλιση μεταξύ μιας κοινοβουλευτικής απόφασης υπέρ των μεταρρυθμίσεων και της πρακτικής εφαρμογής τους.	el
Τούτο δεν πρέπει να εκληφθεί ως επίκριση προς την κυβέρνηση, η οποία –κατά την άποψή μου– κατέδειξε σαφώς, στον βαθμό που μπορούσε, το ενδιαφέρον της για την έκδοση μιας διαφορετικής απόφασης στην υπόθεση της Leyla Zana. Ωστόσο, πρέπει πραγματικά να παροτρύνουμε, να παρακαλέσουμε και να ζητήσουμε επειγόντως από την κυβέρνηση να καταβάλει πράγματι κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε να εισαχθούν οι μεταρρυθμίσεις, ιδιαίτερα στο δικαστικό σύστημα. Διότι θεωρώ ότι θα έχουμε τεράστια προβλήματα, εάν η κυβέρνηση προβαίνει μεν στις σωστές προτάσεις, το κοινοβούλιο τις στηρίζει, αλλά δεν υπάρχουν στη διοίκηση ή στα δικαστήρια οι απαραίτητες δημοκρατικές πρακτικές ώστε να τις θέσουν σε εφαρμογή. Είναι βέβαιο ότι, όταν ληφθούν αποφάσεις τον Δεκέμβριο, η κυβέρνηση αυτή θα φέρει επίσης μερίδιο ευθύνης για τα ελάχιστα βήματα προόδου που έχουν επιτευχθεί στο πεδίο της εφαρμογής και για την ελάχιστη προσπάθεια που έχει καταβληθεί, προκειμένου να ευθυγραμμιστούν η διοίκηση και το δικαστικό σύστημα της Τουρκίας με τα σύγχρονα ευρωπαϊκά πρότυπα. 	el
    Kύριε Πρόεδρε, Θα ήθελα να ευχαριστήσω την Επιτροπή για την ιδιαίτερα αποφασιστική και σαφή δήλωση σχετικά με την ατυχή υπόθεση Zana. Κατά την πρόσφατη συνεδρίαση της Μικτής Κοινοβουλευτικής Επιτροπής στην Τουρκία, θίξαμε το θέμα της δίκης της Leyla Zana, όπως κάνουμε πάντα. Ο υπουργός Δικαιοσύνης Cicek μας υποσχέθηκε ότι στο επόμενο πακέτο συνταγματικών μεταρρυθμίσεων, το οποίο νομίζω ότι δημοσιεύεται αυτήν την εβδομάδα, τα κρατικά δικαστήρια ασφαλείας θα καταργηθούν. Τούτο είναι, βεβαίως, σημαντικό νέο, γιατί τα εν λόγω δικαστήρια δεν συμβάλλουν στη δικαιοσύνη, δεν συμβάλλουν στην ασφάλεια. Η τουρκική κυβέρνηση κατανοεί πλήρως την πολιτική σημασία της υπόθεσης Zana για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.	el
Ως μέγας φιλότουρκος, θα ήθελα να διατυπώσω σαφώς ότι, εάν η Leyla Zana και οι συνάδελφοί της δεν απελευθερωθούν σύντομα, θα είναι αδύνατον ακόμα και για τους πιο στενούς φίλους της Τουρκίας να υποστηρίξουν την έναρξη των ενταξιακών διαπραγματεύσεων από τον Δεκέμβριο. Κανένα κράτος δεν μπορεί να προσβλέπει σοβαρά σε ένταξη στην Ευρωπαϊκή Ένωση, έχοντας έξι χιλιάδες κρατούμενους συνείδησης, ανεξάρτητα από το πόσο αμφιλεγόμενοι αποδεικνύονται αυτοί οι άνθρωποι. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, χθες το πρωί ήμουν στην Άγκυρα, στη δίκη κατά την οποία επιβεβαιώθηκε η δεκαπενταετής κάθειρξη της συναδέλφου Leyla Zana και των άλλων τριών πρώην βουλευτών του Δημοκρατικού Εργατικού Κόμματος (DEP).	el
Ανάμεσα στα πολλά σοβαρά στοιχεία που αναφέρθηκαν ήδη από τους συναδέλφους και από τον εκπρόσωπο της Επιτροπής, τον οποίο ευχαριστώ, το πιο σημαντικό στοιχείο αυτής της δίκης είναι ακριβώς αυτή η επιβεβαίωση της ποινής του 1994. Το Δικαστήριο του Στρασβούργου, καταδικάζοντας τη δίκη του 1994 ως παράνομη από πολλές απόψεις, είχε ζητήσει να διεξαχθεί νέα δίκη. Η καταδίκη δεν βασίζεται στη δικογραφία αυτής της δίκης, αλλά επικαλείται ρητώς την καταδίκη του 1994. Η στάση του δικαστηρίου κρατικής ασφάλειας της Άγκυρας δεν προσέβαλε, συνεπώς, μόνο την Ευρωπαϊκή Ένωση, αλλά και το Δικαστήριο του Στρασβούργου.	el
Παρακολούθησα όλες τις συνεδριάσεις αυτής της δίκης: τα δικαιώματα της υπεράσπισης παραβιάστηκαν με τον πλέον κατάφωρο τρόπο· ειδικότερα –για να μην μακρηγορώ– το δικαστήριο αρνήθηκε στην υπεράσπιση οποιαδήποτε δυνατότητα αντικειμενικής απάντησης στους ισχυρισμούς των μαρτύρων κατηγορίας· εμμένοντας στη στάση αυτή και στις δεκατέσσερις συνεδριάσεις του, το δικαστήριο δεν ενδιαφερόταν παρά μόνο για τη διατήρηση της ποινής του 1994.	el
    Κύριε Πρόεδρε, δυστυχώς η ετυμηγορία της χθεσινής δίκης δεν αποτέλεσε έκπληξη. Αυτοί που ασχολήθηκαν ενεργά με την υπόθεση τους τελευταίους μήνες και τα τελευταία χρόνια μπόρεσαν να δουν ιδίοις όμμασι ότι αυτή η δίκη δεν ήταν τίποτα άλλο από μια φάρσα. Οι δικαστές, και κυρίως ο δημόσιος κατήγορος, δεν ενδιαφέρθηκαν επουδενί να επανεξετάσουν με σωστό τρόπο τα παλιά στοιχεία του 1994. Και σε αυτήν τη δίκη, η υπεράσπιση δεν είχε καμία απολύτως ευκαιρία να καλέσει νέους μάρτυρες οι οποίοι ήθελαν να δώσουν στοιχεία που συνηγορούσαν υπέρ των κατηγορουμένων. Η δίκη ήταν μια κακή δίκη, και το αποτέλεσμα μιας κακής δίκης είναι μια κακή ετυμηγορία.	el
Τέλος, για όσους κατέληξαν στο συμπέρασμα, μόνο βάσει του συγκεκριμένου ζητήματος, ότι δεν πρέπει να ξεκινήσουν οι διαπραγματεύσεις, θα ήθελα να σας υπενθυμίσω αυτό που η ίδια η κ. Zana είπε. Σε μια επιστολή προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έγραψε: προτιμώ να είμαι φυλακισμένη σε μια χώρα που διαπραγματεύεται με την Ευρωπαϊκή Ένωση απ’ ό,τι ελεύθερη σε μια χώρα στην οποία η Ευρώπη έχει γυρίσει την πλάτη. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επικροτήσω τα ωραία λόγια του συναδέλφου μου κ. Lagendijk. Θα προτιμούσα να είναι η κ. Zana ελεύθερη σε μια χώρα η οποία διαπραγματεύεται με την Ευρωπαϊκή Ένωση. Αυτό είναι στην πραγματικότητα το μόνο ενδεχόμενο το οποίο θεωρώ αποδεκτό.	el
Όπως δείχνει αυτή η δίκη, η παλιά κρατική φιλοσοφία, το παλιό είδος του κεμαλισμού, κρατεί ακόμα καλά. Οι επικεφαλής είναι και αυτοί υποστηρικτές αυτής της παλιάς φιλοσοφίας και φυσικά φτάνουν στο ίδιο συμπέρασμα κατ’ επανάληψη. Συμφωνώ με τους προλαλήσαντες βουλευτές οι οποίοι επεσήμαναν ότι το περίεργο σε αυτήν την περίπτωση η κυβέρνηση –και πρέπει να το αναγνωρίσουμε– κάνει ό,τι μπορεί και έχει υιοθετήσει ορισμένες σοβαρότατες νομικές μεταρρυθμίσεις. Συγκεκριμένα, η κυβέρνηση επέφερε την αλλαγή που επέτρεψε την αναψηλάφηση μιας δίκης. Η κυβέρνηση εισήγαγε επίσης το δικαίωμα της απελευθέρωσης κρατουμένων –το οποίο όμως δεν εφαρμόζεται: η νομοθεσία ή δεν εφαρμόζεται καθόλου ή δεν εφαρμόζεται σωστά. Πιστεύω ότι πρέπει να πείσουμε τις δικές μας κυβερνήσεις γι’ αυτό. Δεν πρόκειται απλώς για ένα μεμονωμένο περιστατικό, όπως η σοβαρή περίπτωση της Leyla Zana και των συνεργατών της. Είναι απόρροια ενός βαθύτερου προβλήματος το οποίο πρέπει να συζητήσουμε με την Τουρκία. Θα ήθελα επίσης να προσθέσω ότι, κατά τη γνώμη μου, είναι απαραίτητο να υπάρξουν επαφές μεταξύ ευρωπαίων και τούρκων δικαστών και δημοσίων κατηγόρων, προκειμένου οι τελευταίοι να αλλάξουν στάση, καθώς η λανθασμένη στάση μπορεί να μας οδηγήσει κατ’ επανάληψη σε λάθος δρόμο, στην παγίδα του εθνικιστικού μίσους κατά των μειονοτήτων που πηγάζει από τον φόβο ότι οι μειονότητες ενδέχεται να διακυβεύσουν την ακεραιότητα του κράτους.	el
Για τους λόγους αυτούς, θεωρώ ότι πρέπει να ασκήσουμε πίεση, ώστε να χρησιμοποιηθούν οι υπάρχουσες δυνατότητες για να αφεθεί ελεύθερη η κ. Leyla Zana και άλλοι οι οποίοι έχουν φυλακιστεί για παρόμοια αδικήματα, όπως αποκαλούνται, εν αναμονή της μεταρρύθμισης του συνόλου του δικαστικού συστήματος. 	el
Συνάντησα τη Leyla Zana το 1995 σε φυλακή της Άγκυρας, μαζί με τους υπόλοιπους κούρδους κρατούμενους συνείδησης – αυτό οφείλω να το υπενθυμίσω. Ήταν το έτος που έπρεπε να ψηφίσουμε για την τελωνειακή ένωση. Βρισκόμουν σε μεγάλη αμηχανία και θεώρησα ότι θα έπρεπε ενδεχομένως να δώσουμε στην Τουρκία μια ευκαιρία, διότι ήμουν υπέρ της μελλοντικής της προσχώρησης. Συνεπώς, μετέβην επιτόπου, προκειμένου να δω από κοντά την εξέλιξη αυτής της χώρας στην οποία ήθελα να δώσω μια ευκαιρία, υπερψηφίζοντας την τελωνιακή ένωση, διότι θεωρούσα ότι η ένωση αυτή θα συνέβαλε ενδεχομένως στην τήρηση των δικαιωμάτων του ανθρώπου, στον σεβασμό των μειονοτήτων, στην ελευθερία της έκφρασης.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, η απόφαση του δικαστηρίου στην υπόθεση κατά της Leyla Zana δείχνει πέραν πάσης αμφιβολίας ότι η Τουρκία δεν είναι ακόμη έτοιμη να ξεκινήσει διαπραγματεύσεις για την ένταξή της στην ΕΕ. Χωρίς να επηρεαστεί από τις μεταρρυθμίσεις που συντελούνται στην Τουρκία, το δικαστήριο λειτουργεί όπως λειτουργούσε και παλιά. Ως εκ τούτου, όποιος παρακολούθησε την ακροαματική διαδικασία –όπως εγώ– μπορούσε να καταλήξει στο συμπέρασμα ότι η αρχική απόφαση, η οποία στηρίχτηκε σε μία πρόταση που ειπώθηκε στα κουρδικά και την οποία επέκρινε αυστηρά το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, θα επικυρωνόταν. Η Τουρκία θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει τη δίκη, για να δείξει ότι οι μεταρρυθμίσεις του δικαστικού της συστήματος δεν έχουν γίνει μόνο στα χαρτιά. Εν τελική αναλύσει, δεν επρόκειτο για τις μικρολεπτομέρειες του νόμου, αλλά για μια γυναίκα, η τύχη της οποίας είχε γίνει σύμβολο της αποτυχίας της τουρκικής πολιτικής και της τουρκικής δικαιοσύνης· για μια γυναίκα, η δίκη της οποίας έθεσε σε δοκιμασία τη σοβαρότητα των μεταρρυθμίσεων που ελάμβαναν χώρα. Ούτε αυτό ούτε το γεγονός ότι τα μάτια του κόσμου ήταν στραμμένα επάνω τους κατόρθωσε να παρακινήσει το δικαστήριο να διεξαγάγει μια δίκη σύμφωνα με το κράτος δικαίου. Σας θέτω, λοιπόν, το εξής ερώτημα: εάν ακόμη και η υπόθεση της Leyla Zana δεν μπορεί να επιφέρει αλλαγές στο νομικό σύστημα της Τουρκίας, πώς είναι δυνατόν να εφαρμοστούν οι μεταρρυθμίσεις;	el
   Ολοκληρώνοντας αυτήν η συζήτηση, έχω λάβει πέντε προτάσεις ψηφίσματος σύμφωνα με το άρθρο 37, παράγραφος 2 του Κανονισμού(2).	el
– A5-0280/2004 της κ. Randzio-Plath, εξ ονόματος της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής, σχετικά με τη σύσταση της Επιτροπής για την ενημέρωση 2004 των Γενικών Προσανατολισμών των Οικονομικών Πολιτικών των Κρατών Μελών και της Κοινότητας (για την περίοδο 2003-2005) (COM(2004) 238 - C5-0183/2004 - 2004/2020(INI)), και	el
   Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη 22 Απριλίου 2004. 	el
Αγαπητοί συνάδελφοι, έχω σήμερα το ευχάριστο καθήκον να ανοίξω εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου αυτήν την περίοδο συνόδου. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο περιλαμβάνει τώρα τους 626 βουλευτές που εξελέγησαν για την πέμπτη θητεία του Κοινοβουλίου και τους 162 νέους βουλευτές από τα 10 νέα κράτη μέλη, που προσχώρησαν στην Ευρωπαϊκή Ένωση το Σάββατο 1 Μαΐου.	el
Είναι μια ιδιαίτερη και εξαιρετική στιγμή για το Κοινοβούλιό μας, όπως τονίσαμε άλλωστε σε μια συμβολική τελετή εδώ έξω. Στο Δουβλίνο, το περασμένο Σάββατο, ο βραβευμένος με Νόμπελ Λογοτεχνίας ιρλανδός ποιητής Seamous Heaney συνόψισε το εξαιρετικό αυτό γεγονός με τα εξής λόγια: “Η ημέρα όπου θα εμφανιστούν οι νεοφερμένοι, ας είναι ημέρα επιστροφής στο σπίτι”. Πρόκειται πράγματι για μια επιστροφή στο σπίτι και είμαστε πολύ ευχαριστημένοι που τόσοι νέοι συνάδελφοι βρίσκονται μαζί μας σήμερα. Είναι μια στιγμή ελπίδας, μια στιγμή που δείχνει ότι η αποφασιστική θέληση εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης, των οργάνων της και των κρατών μελών της μπορεί να έχει πραγματικά αποτελέσματα: μια κατάσταση στην οποία κερδίζουν όλοι οι εμπλεκόμενοι. Πριν από δεκαπέντε χρόνια, στις αρχές του 1989, αυτό θα έμοιαζε με απραγματοποίητο όνειρο, αλλά τώρα έχει γίνει πραγματικότητα: τι υπέροχη στιγμή!	el
Από αυτό το βήμα θα ήθελα να απευθύνω –εκ μέρους των 626 προς τους 162– ένα εγκάρδιο, θερμό καλωσόρισμα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.	el
Θα ήθελα να τιμήσω όλους όσοι έχουν συμβάλει σε αυτήν τη στιγμή: βουλευτές του Ευρωπαϊκού και των εθνικών κοινοβουλίων, κυβερνήσεις των κρατών μελών, πολλές Προεδρίες του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και την αποφασιστική ηγεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Είμαι σίγουρος ότι το Σώμα θα ήθελε να ευχαριστήσω ιδιαιτέρως τον κ. Verheugen για την εκπληκτική προσωπική του ηγεσία.	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, παρακαλώ επιτρέψτε μου να εκφράσω και εγώ επίσης τη συγκίνηση αυτής της στιγμής. Όλοι νιώσαμε αυτήν τη συγκίνηση όταν, υπό τους ήχους της Ωδής στη Χαρά, του ευρωπαϊκού μας ύμνου, είδαμε τις δέκα νέες σημαίες να υψώνονται μαζί με τις 15 που κυματίζουν ήδη στους ιστούς μπροστά από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Τη συγκίνηση μιας ημέρας στην οποία βλέπουμε την εκπλήρωση των φιλοδοξιών και των ελπίδων τόσων πολλών ανθρώπων που αγωνίστηκαν για την ελευθερία τόσα πολλά χρόνια. Η στιγμή αυτή σηματοδοτεί την υπέρβαση βαθιών τραυμάτων, τα οποία επί σειρά δεκαετών οριοθετούσαν μια τεχνητή διαίρεση της Ευρώπης, τη διαίρεση η οποία οφειλόταν στον πόλεμο, τη διαίρεση η οποία άφησε πολλές ευρωπαϊκές χώρες χωρισμένες από αυτό το τείχος της ντροπής, από αυτό το εντελώς τεχνητό Σιδηρούν Παραπέτασμα, το οποίο είναι αντίθετο στην ίδια τη φύση μας, το οποίο άφησε όλες εκείνες τις χώρες σε μια κατάσταση καταπίεσης και κομμουνιστικής δικτατορίας.	el
Ζούμε μια ιστορική στιγμή σε αυτό το Κοινοβούλιο. Μια ιστορική στιγμή η οποία είναι επανάληψη αυτού που παρακολουθήσαμε στην τηλεόραση ή διά ζώσης, σε ορισμένες περιπτώσεις, τις τελευταίες ημέρες, την 1η Μαΐου 2004, ημερομηνία η οποία θα μείνει για πάντα στην Ιστορία ως ένα σημαντικό ορόσημο στην πορεία της πλήρους ολοκλήρωσης της Ευρώπης.	el
Θέλω να δηλώσω σε αυτούς τους 162 νέους βουλευτές του Κοινοβουλίου, κύριε Πρόεδρε, ότι εμείς στην Επιτροπή ευελπιστούμε πως θα συνεχίσουμε τη συνεργασία που έχει αναπτυχθεί όλα αυτά τα χρόνια μεταξύ των δύο θεσμικών οργάνων, μαζί με το Συμβούλιο, οικοδομώντας αυτό το συναρπαστικό ευρωπαϊκό σχέδιο. Πρόκειται για ένα σχέδιο το οποίο αποβλέπει εν τέλει στην ειρήνη και τη διασφάλιση της ελευθερίας, της δημοκρατίας, των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της ανθρώπινης αξιοπρέπειας στην ήπειρό μας, αλλά επίσης αποσκοπεί να είναι φωτεινός φάρος για την υποστήριξη των αξιών μας, των αρχών μας και των επιθυμιών μας σε διεθνές επίπεδο.	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, αυτήν την ώρα πραγματοποιείται ένα όνειρο και πρέπει να παραδεχθώ ότι μου είναι δύσκολο να ελέγξω τα συναισθήματά μου, γιατί είμαι συνεπαρμένος από το μεγαλείο της στιγμής. Ένα ελεύθερα εκλεγμένο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο που εκπροσωπεί 25 γεμάτα αυτοπεποίθηση, ελεύθερα, ανεξάρτητα ευρωπαϊκά έθνη που συνήψαν εκούσια μια ένωση είναι κάτι παραπάνω από όσα τολμούσαν να ελπίσουν εκείνοι που ονειρεύτηκαν για πρώτη φορά την ευρωπαϊκή ολοκλήρωση.	el
Ευχαριστώ όλους εκείνους που συνέπραξαν ώστε να το επιτύχουμε. Ευχαριστώ ιδιαίτερα το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και τον Πρόεδρο, Pat Cox, για την αποφασιστική πολιτική ηγεσία του. Ευχαριστώ τις επιτροπές, ιδίως την Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής και τον Πρόεδρό της κ. Brok. Ευχαριστώ όλες τις Ομάδες για την κριτική και εποικοδομητική συνεργασία τους. Σας καλωσορίζω όλους μέσα από την καρδιά μου και περιμένω με χαρά να συνεργαστώ μαζί σας.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρία de Palacio, κύριε Verheugen, αξιότιμα μέλη της Επιτροπής, κυρίες και κύριοι, επιτρέψτε μου να πω αρχικά κάτι προσωπικό. Έχω το προνόμιο να ανήκω στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο από το 1979 – από τις πρώτες άμεσες εκλογές. Αν τότε, στην προεκλογική εκστρατεία του 1979, μας είχε πει κάποιος ότι την 1η Μαΐου 2004 θα ανήκαν στην Ευρωπαϊκή Ένωση τρία έθνη που τελούσαν υπό σοβιετική κατάληψη –συγκεκριμένα η Εσθονία, η Λετονία και η Λιθουανία– και τα κράτη του Συμφώνου της Βαρσοβίας, ήτοι η Πολωνία, η Δημοκρατία της Τσεχίας, η Σλοβακία και η Ουγγαρία, ένα τμήμα της κομμουνιστικής Γιουγκοσλαβίας, δηλαδή η Σλοβενία, καθώς και η Μάλτα και η Κύπρος –που ελπίζουμε ότι σύντομα θα είναι ενωμένη– τότε εμείς το 1979, έτος των πρώτων άμεσων εκλογών για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, προφανώς θα απαντούσαμε: “Αυτό είναι ένα ωραίο όραμα, ένα ωραίο όνειρο, μια μεγάλη ελπίδα. Όμως, φοβόμαστε ότι αυτό το όνειρο, αυτό το όραμα, αυτή η ελπίδα δεν θα πραγματοποιηθεί όσο ζούμε, όσο και αν το θέλουμε”.	el
Το όνειρο αυτό έγινε πραγματικότητα. Σήμερα που καλωσορίζουμε εδώ 162 συναδέλφους από τις δέκα νέες χώρες είναι μια μεγάλη ημέρα για την Ευρωπαϊκή Ένωση, μια μεγάλη ημέρα για τη δημοκρατία και μια μεγάλη ημέρα για τον κοινοβουλευτισμό. Πρέπει να χαιρόμαστε μέσα από την καρδιά μας που μπορούμε σήμερα να καλωσορίσουμε εδώ τους συναδέλφους μας.	el
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ήταν που ζήτησε χρονοδιάγραμμα για τις διαπραγματεύσεις, το οποίο υιοθετήθηκε από την Επιτροπή και τη Διάσκεψη Κορυφής της Νίκαιας, προκειμένου να είναι δυνατόν να ολοκληρωθούν έγκαιρα οι διαπραγματεύσεις έτσι ώστε να μπορούν να συμμετάσχουν οι χώρες –και οι πολίτες τους– που θα ήταν σε θέση να λάβουν μέρος στις εκλογές του ΕΚ το 2004. Ήταν το δικό μας Κοινοβούλιο! Αυτό πρέπει να το πούμε στους πολίτες. Και μπορούμε να είμαστε υπερήφανοι για αυτό, διότι συνέβαλε στην υλοποίηση της δημοκρατίας στην Ευρώπη και στο να δοθεί η ευκαιρία στους λαούς των δέκα χωρών να στείλουν στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο τους ελεύθερα εκλεγμένους αντιπροσώπους τους. Ας χαρούμε για αυτό!	el
Σύντομα θα μας προλάβει η καθημερινότητα. Η Ευρώπη δεν θα αποδείξει την αξία της με τους πανηγυρικούς λόγους, που βέβαια χρειάζονται και αυτοί. Σήμερα είναι μια θαυμάσια ημέρα, όπως και η 1η Μαΐου, όμως γρήγορα θα μας προφτάσει η καθημερινότητα. Θα συζητήσουμε και θα διαφωνήσουμε, όμως πρέπει να πούμε στους πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης ότι το νέο στοιχείο και η μεγάλη ευκαιρία σε αυτήν την Ευρωπαϊκή Ένωση είναι πως οι συζητήσεις και οι διαφωνίες δεν θα αντιμετωπίζονται πλέον με τη βία και με τα όπλα αλλά με λόγια και επιχειρήματα. Αυτή είναι μια μεγαλειώδης πρόοδος για την ευρωπαϊκή ήπειρο τον 21ο αιώνα.	el
Αγαπητοί μου φίλοι · το ότι είπα “αγαπητοί μου φίλοι” ίσως είναι γλωσσική παραδρομή και σας ζητώ συγγνώμη, όμως κατά κάποιον τρόπο ανήκουμε ο ένας στον άλλον, αφού μοιραζόμαστε το ιδανικό της ευρωπαϊκής ενότητας. Κύριε Πρόεδρε, δεν ακούσαμε μόνο τον εντυπωσιακό σας λόγο εκεί έξω, στην εντυπωσιακή τελετή, αλλά ακούσαμε και τον Λεχ Βαλέσα. Είναι εκπρόσωπος της αλληλεγγύης και η αλληλεγγύη πρέπει να σημαίνει για εμάς ένα μέλλον όπου θα πρέπει, φυσικά, να σεβόμαστε τα εθνικά συμφέροντα της κάθε χώρας, π.χ. των χωρών της Βαλτικής με τις μειονότητές τους, και να μην υπονομεύουμε την ανεξαρτησία τους. Η υποχρέωση αυτή είναι αμοιβαία. Για τον λόγο αυτόν, πρέπει να αρνηθούμε οτιδήποτε άλλο, όπως έκανε και ο Επίτροπος Verheugen, και θέλω να τον ευχαριστήσω για την σημαντική του δήλωση ότι η Ευρώπη είναι μια Ευρώπη αλληλεγγύης. Από αυτό θα κερδίσουμε όλοι. Αυτή η ήπειρος έχει για πρώτη φορά στη μακραίωνη Ιστορία της την ευκαιρία να βαδίσει στο μέλλον συντροφικά και ειρηνικά. Είναι η ήπειρός μας, είναι μια αρχαία ήπειρος που διαρκώς ανανεώνεται, και κανένας δεν θα καταφέρει να μας διασπάσει. Θα βαδίσουμε μαζί προς το μέλλον. Σήμερα είναι μια μεγάλη ημέρα για όλους μας!	el
Καταρχάς, κύριε Πρόεδρε, θέλω να σας ευχαριστήσω και να σας συγχαρώ διότι σταθήκατε άξιος εκπρόσωπος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου κατά τη διάρκεια αυτών των γεγονότων. Θέλω επίσης να ευχαριστήσω και να συγχαρώ την Επιτροπή Πρόντι, και κυρίως τον Επίτροπο Verheugen, που προώθησαν αυτό το έργο.	el
Πιστεύω ότι ο καλύτερος τρόπος για να ολοκληρώσουμε αυτήν τη νομοθετική περίοδο και να προχωρήσουμε σε αυτήν την Ευρώπη των 25 κρατών μελών είναι να διασφαλίσουμε την ολοκλήρωση της διαδικασίας οριστικής έγκρισης του Ευρωπαϊκού Συντάγματος, το οποίο, ευτυχώς, έχει απεμπλακεί από τον Μάρτιο. Αισθάνομαι δικαιολογημένη υπερηφάνεια που προέρχομαι από μια χώρα η οποία κατέστησε δυνατή την υπέρβαση αυτού του αδιεξόδου. Πιστεύω ότι πρέπει να καλέσουμε το Συμβούλιο, το οποίο δυστυχώς απουσιάζει σήμερα, και τη Διακυβερνητική Διάσκεψη, στην οποία πρόκειται να μιλήσετε, κύριε Πρόεδρε, να εκπληρώσουν το καθήκον τους αναλαμβάνοντας την ιστορική τους ευθύνη ώστε να μπορέσουμε να έχουμε ένα Ευρωπαϊκό Σύνταγμα μέχρι τον Ιούνιο. Αυτό είναι το επόμενο στάδιο, το οποίο θα ολοκληρώσει αυτόν τον επιτυχημένο γύρο διεύρυνσης.	el
   Θα ήθελα να καλωσορίσω στο Σώμα τον πρώην πρωθυπουργό της Ουγγαρίας, κ. Gyula Horn, επί πρωθυπουργίας του οποίου τα σύνορα άνοιξαν για πρώτη φορά το 1989.	el
 Ως Φιλελεύθερος και ως Ούγγρος, θα ήθελα να υπογραμμίσω ότι την 1η Μαΐου η κληρονομιά του Συμφώνου της Γιάλτας εστάλη δικαίως στον κάλαθο των αχρήστων της Ιστορίας. Αυτό είναι το σημαντικότερο, και θα ήθελα να εκφράσω τις ευχαριστίες μου σε όλους σας για αυτό. Επιτρέψτε μου, παρακαλώ, να εκφράσω τις ιδιαίτερες ευχαριστίες μου στην Ομάδα ΦΙΛ και στην οικογένεια των Φιλελευθέρων, διότι οι Φιλελεύθεροι ήταν ήδη σθεναροί υποστηρικτές της διεύρυνσης σε μια εποχή όπου κάποιοι άλλοι ίσως δίσταζαν ακόμη. Με ικανοποιεί και με κάνει υπερήφανο το γεγονός ότι η Ομάδα των Φιλελευθέρων ήταν η μόνη που ψήφισε ομόφωνα υπέρ της διεύρυνσης, και μας θεώρησαν πλήρη μέλη της Ομάδας από την πρώτη κιόλας ημέρα.	el
 Με την ιδιότητά μου ως αρχηγού της Ομάδας των Φιλελευθέρων που αριθμεί 92 μέλη από 46 ευρωπαϊκές χώρες στον αδελφό μας οργανισμό, το Συμβούλιο της Ευρώπης, εδώ στο Στρασβούργο, εκφράζω επίσης τις ευχαριστίες μου στο Συμβούλιο της Ευρώπης. Η συμβολή του στην ανάπτυξη των φιλελεύθερων αξιών μας υπήρξε ουσιαστική και τώρα, σε αυτήν την Αίθουσα, επαναλαμβάνω ότι ο ρόλος του Συμβουλίου της Ευρώπης, με τα 800 εκατομμύρια ευρωπαίους πολίτες που εκπροσωπεί, εξακολουθεί να είναι ουσιώδης για τη στήριξη μιας πιο δημοκρατικής, πιο ασφαλούς και πιο σταθερής Ευρώπης. Αυτοί οι δύο οργανισμοί μαζί μπορούν να εξασφαλίσουν ότι μια μέρα θα μπορούμε πραγματικά να πούμε ότι η Ευρώπη, έπειτα από αιώνες διαίρεσης, είναι τώρα και πάλι ενωμένη.	el
Ένας άλλος λόγος για την οικοδόμηση αυτής της διευρυμένης Ευρώπης δεν είναι να ανακτήσουμε μαζί, για χάρη των πολιτών, τις εξουσίες που έχουν παραχωρηθεί σταδιακά στις δυνάμεις της αγοράς; Ένα έγγραφο που εκπόνησε η μονάδα πολιτικών μελετών δήλωνε το 1998 ότι –παραθέτω– “οι Ευρωπαίοι είναι ολοένα και λιγότερο πρόθυμοι να τεθούν ενώπιον ενός τετελεσμένου γεγονότος. Πρέπει να επιτρέψουμε τη μεγαλύτερη συμμετοχή των φορέων και των ενδιαφερομένων. Αυτή είναι η πρόκληση που αντιμετωπίζει η Ευρώπη σήμερα”.	el
Τέλος, ποια εικόνα του κόσμου πρέπει να προωθεί η διευρυμένη Ευρώπη μέσω αυτών των πρωτοβουλιών; Σε ένα πρόσφατο άρθρο, ο κ. Cimoszewicz, υπουργός Εξωτερικών της Πολωνίας, έγραψε ότι –παραθέτω– “Η ίδια η ζωή είναι αυτή που επιλύει τις διαμάχες που δεν μπορούν να λύσουν οι πολιτικοί”. Αυτό είναι αλήθεια. Είμαι πεπεισμένος ότι, τον τελευταίο καιρό, η ζωή έχει πραγματικά επιλύσει πολλά επίμαχα σημεία, ιδίως όσον αφορά τον ρόλο που πρόκειται να διαδραματίσει η ενωμένη Ευρώπη στη συζήτηση για τον τρόπο διαχείρισης των παγκόσμιων υποθέσεων. Πιστεύω ότι αυτές είναι οι προκλήσεις με τις οποίες πρέπει να ασχοληθούμε τώρα. Σε αυτό το πνεύμα λέω, χωρίς δισταγμό, “ναι, καλωσορίζω τους λαούς των νέων χωρών της Ένωσης!”.	el
Η Ευρώπη σήμερα δεν επανενώθηκε: ενώθηκε για πρώτη φορά και ενώθηκε όπως ποτέ πριν, διότι ποτέ δεν είχε ενωθεί στη βάση της δημοκρατίας και της ελεύθερης βούλησης των λαών. Τις τελευταίες ημέρες, παρακολουθώντας τηλεόραση ή συμμετέχοντας προσωπικά στους εορτασμούς για τη διεύρυνση, έτυχε πολλές φορές να σκεφτώ τον παππού μου, τον Roberto, ο οποίος γεννήθηκε το 1899 σε ένα μικρό χωριό κοντά στη Μάντοβα της Ιταλίας. Ανήκε στην τελευταία κλάση νέων που εστάλησαν στο μέτωπο κατά τη διάρκεια του Αα Παγκοσμίου Πολέμου. Τη σημερινή ημέρα πρέπει να την αφιερώσουμε επίσης σε αυτόν και στους ανθρώπους σαν αυτόν.	el
Τα πολωνικά είναι η γλώσσα περισσότερων από 40 εκατομμύρια Ευρωπαίων. Στα δικά μας μάτια, κυρίες και κύριοι, ο διχασμός της Ευρώπης παίρνει τέλος, ένας διχασμός που το ξεκίνημά του ανάγεται στον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο. Σε αυτές τις ημέρες της χαράς και της συγκίνησης, αρμόζει να θυμηθούμε όλους εκείνους στους οποίους η Νέα Ευρώπη χρωστά την επανένωσή της. Θα ήθελα να αποτίσω φόρο τιμής στα εκατομμύρια των συμπατριωτών μου που ήταν θύματα του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου. Δυστυχώς, το αίμα τους, που χύθηκε στα πεδία των μαχών, εξασφάλισε την ειρήνη και την ευημερία μόνο για ένα τμήμα της Ευρώπης. Θα ήθελα να αποτίσω φόρο τιμής σε όλους εκείνους στην Πολωνία και την Κεντρική Ευρώπη που, στη σταλινική περίοδο, διατήρησαν άσβεστη τη φλόγα της ελευθερίας στην άλλη πλευρά του Σιδηρούντος Παραπετάσματος. Η έμπνευσή τους είχε πολλές εναλλαγές: από τον δημοκρατικό σοσιαλισμό μέσω του φιλελευθερισμού στον Χριστιανοδημοκρατισμό και τον συντηρητισμό. Σήμερα, πρέπει επίσης να αποτίσουμε φόρο τιμής στους πολιτικούς κρατουμένους και τα θύματα του σταλινικού τρόμου, αν και πολλά από αυτά δεν έζησαν για να δουν μια ενωμένη Ευρώπη.	el
Ως Πολωνός, είμαι ιδιαίτερα υπερήφανος που θα επισημάνω στο Σώμα ότι οι σημερινοί εορτασμοί δεν θα πραγματοποιούνταν χωρίς την πνευματική έμπνευση του σπουδαίου συμπατριώτη μας, την Αυτού Αγιότητα Πάπα Ιωάννη Παύλο Βα. Ενέπνευσε την , το ισχυρό κοινωνικό κίνημα που οδήγησε στην κατάρρευση του κομμουνισμού. Ο Πρόεδρος Λεχ Βαλέσα, ο ηγέτης αυτού του κινήματος, έγινε το σύμβολο του αγώνα για τη δημοκρατία και τα ανθρώπινα δικαιώματα για όλο τον κόσμο. Είναι καλεσμένος μας σήμερα εδώ στο Σώμα. Θέλω επίσης να υπενθυμίσω με υπερηφάνεια ότι οι ηγέτες του κόμματός μου, (Νόμος και Δικαιοσύνη), καθώς και πολλά από τα μέλη του, συμμετείχαν ενεργά στο κίνημα της για την πολιτική ανεξαρτησίαΑυτήν τη στιγμή, θα ήθελα επίσης να εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου στους δύο μεγάλους ηγέτες του δυτικού κόσμου, η ακλόνητη στάση των οποίων στη δεκαετία του ’80 έσπασε τα δεσμά που έδεναν τα έθνη της Ανατολικής και Κεντρικής Ευρώπης. Θα ήθελα να ευχαριστήσω την πρωθυπουργό Μάργκαρετ Θάτσερ και τον πρόεδρο Ρόναλντ Ρέιγκαν. Το μεγάλο μέλημα που έχουμε τώρα είναι να εξασφαλίσουμε ότι οι καρποί της επανένωσης της ηπείρου θα μοιραστούν δίκαια σε όλα τα έθνη της Νέας Ευρώπης. Η Ομάδα μας Ένωση για την Ευρώπη των Εθνών θα κάνει ό,τι μπορεί για να διασφαλίσει ότι η Νέα Ευρώπη θα δώσει νέο νόημα στην παγκόσμια αλληλεγγύη.	el
Ο Πρόεδρος, ο Υπουργός Εξωτερικών και ο Πρωθυπουργός της ΕΕ διορίζονται από μια συμμαχία που αποτελείται από 17 σε σύνολο 25 πρωθυπουργών. Οι σημαντικότερες θέσεις θα καταληφθούν κατά πάσα πιθανότητα από εκείνους που δεν μπορούν πλέον να εκλεγούν στη χώρα τους. Αν το δούμε λογικά δηλαδή, αυτό σημαίνει ότι μπορείτε να διοριστείτε αν δεν είστε ικανός πλέον να εκλεγείτε. Ο Πρωθυπουργός της ΕΕ και ο Πρόεδρος της Επιτροπής θα σχηματίσουν την κυβέρνησή τους μέσω συνομιλιών με τους πρωθυπουργούς. Ο έμμεσα διορισμένος Πρόεδρος είναι εκείνος που θα αποφασίσει ποιον επιθυμεί να έχει από κάθε χώρα στο μοναδικό όργανο που θα μπορεί να καταθέτει προτάσεις. Δεν θα μπορέσουμε ποτέ ξανά να καταθέσουμε προτάσεις εμείς οι ίδιοι.	el
Κάθε χώρα πρέπει να έχει το δικαίωμα να εκλέγει τον δικό της Επίτροπο και να τον στέλνει στις Βρυξέλλες ως εκπρόσωπο των ψηφοφόρων μας. Ο Επίτροπός μας πρέπει να επιστρέφει στη χώρα μας κάθε Παρασκευή και να λέει τι έκανε την περασμένη εβδομάδα και πώς θα ψηφίσει την επόμενη εβδομάδα. Πρέπει δηλαδή να έχουμε 25 εκλεγμένους αντιπροσώπους στις Βρυξέλλες που θα είναι υπόλογοι στους ψηφοφόρους στις χώρες μας.	el
Σήμερα η Ευρώπη ανασαίνει και με τους δύο πνεύμονές της, είπε ο Πάπας. Είναι η πρώτη φορά που το κάνει μετά το τέλος του 16ου αιώνα, όταν η Ευρώπη της Ρωμαϊκής Εκκλησίας είχε ακριβώς τα ίδια όρια, εκτός από την Ελλάδα, με την Ευρώπη του 2004. Η Ιστορία δεν γράφεται τυχαία. Η Ευρώπη αυτή θα αναπνεύσει, και αυτό είναι καλό. Επιτρέψτε μου, σας παρακαλώ, να τονίσω ωστόσο ότι αυτή η ανάσα συνοδεύεται από κάποιες ανησυχίες. Η Ευρώπη διερωτάται ποια είναι η φύση της και ποιο το μέλλον της. Θέτει αυτό το ερώτημα, και το πρόβλημα των συνόρων, που ανακύπτει σήμερα, υπογραμμίζει καθαρά αυτό το σημείο.	el
Η ισορροπία δυνάμεων στο τέλος του πολέμου ήταν αυτή που έφερε την ειρήνη, ή τουλάχιστον έληξε τον πόλεμο. Η ισορροπία δυνάμεων το 1989 ήταν αυτή που γκρέμισε το τείχος του Βερολίνου. Υπήρξαν αναρίθμητες πράξεις πίστης όπως αυτές του Ντε Γκoλ και του Αντενάρουερ, του Βαλέσα, της Πράγας, των ανατολικών χωρών, του καγκελάριου Κολ που επανένωσε τη Γερμανία κάτω από τη μύτη των Σοβιετικών. Αυτές είναι πολιτικές πράξεις πίστης.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, την 1η Μαΐου έχασαν τελεσίδικα ο Χίτλερ και ο Στάλιν και κέρδισαν ο Βαλέσα, ο Χάβελ, ο Ντελόρ και ο Κολ. Όμως, πολλοί άνθρωποι στις χώρες ένταξης, όπως και στην αρχική Ευρωπαϊκή Ένωση και στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, συνέβαλαν για να έρθει αυτή η στιγμή. Για τον λόγο αυτόν, θα ήθελα να σας παρακαλέσω, κύριε Πρόεδρε, να γραφούν στα συνοπτικά πρακτικά της σημερινής ημέρας τα ονόματα των εισηγητών για τις δέκα αυτές χώρες. Επιτρέψτε μου να διαβάσω τα ονόματα με τη σειρά εισδοχής των χωρών: Schröder, Poos, Gahler, Queiró, Elisabeth Schroedter, Σουλαδάκης, Stenzel, Gawronski, Volcic, Wiersma και οι τρεις εισηγητές που έφυγαν στο μεταξύ, η κ. Hoff, η κ. Carlsson και ο κ. Matella. Σας ζητώ να τους τιμήσετε με την καταγραφή των ονομάτων τους.	el
   – Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την εορταστική εκδήλωση προς τιμήν του Jean Monnet επ’ ευκαιρία της 20ής επετείου του σχεδίου Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Ένωσης (1984 – εισηγητής: Altiero Spinelli).	el
Στη Δυτική Ευρώπη, μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο, ορισμένοι είχαν το θάρρος να υπερβούν τις προκαταλήψεις. Μεταξύ αυτών ήταν δύο άνθρωποι: ο Jean Monnet και ο Altiero Spinelli, τους οποίους τιμούμε σήμερα εδώ. Σήμερα είναι η 20ή επέτειος της έγκρισης από αυτό το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο του πρώτου σχεδίου Συνταγματικής Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Ένωσης και η 25η επέτειος του θανάτου του Jean Monnet. Θα ήθελα να τιμήσουμε σήμερα τους δύο αυτούς πρωτοπόρους οραματιστές, των οποίων η ηγετική στάση επέδειξε τη βούληση, την πολιτική αποφασιστικότητα και την ικανότητα για έναν μακροπρόθεσμο, ευρύ και φιλόδοξο τρόπο σκέψης.	el
Δεν ήταν άνθρωποι που χάθηκαν σε ασήμαντες λεπτομέρειες. Αναλογιζόμαστε ιδιαίτερα τον Monnet και τη γενιά των πρώτων θεμελιωτών της ιδέας μιας σύγχρονης ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης, οι οποίοι αναδύθηκαν από τις στάχτες του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου, ήταν έτοιμοι να αντικρίσουν την ελπίδα σε μια εποχή που υπήρχε μόνο απελπισία, να αντιληφθούν την ευκαιρία όταν υπήρχε οικονομική κατάπτωση, και να δουν στο ευρωπαϊκό σχέδιο το ιδανικό της συμφιλίωσης που θα επιφέρει ευκαιρίες και ευημερία. Αυτό τους έκανε να ξεχωρίζουν ως ιδιαίτερη γενιά μεταξύ όλων των προηγούμενων ευρωπαϊκών γενεών.	el
Η σαφήνεια και η δύναμη του οράματος του Monnet έχει αποδείξει την αξία της, διότι είχε διάρκεια και διότι, ακόμα και τη στιγμή που αντιμετωπίζουμε τις προκλήσεις της παγκοσμιοποίησης, το όραμα αυτό εξακολουθεί να έχει σήμερα πραγματική απήχηση, καθώς είχε και έχει τις ρίζες του στις αξίες του ανθρωπισμού και στην υπερεθνική δράση.	el
Ο Monnet συνειδητοποίησε νωρίς, ενεργώντας μόνος, ότι “τα έθνη της Ευρώπης είναι πολύ περιορισμένα για να δώσουν στους λαούς τους την ευημερία που καθιστούν δυνατή και, επομένως, αναγκαία οι σύγχρονες συνθήκες”.	el
Ο Monnet έδωσε μεγάλη σημασία στις ηθικές και ανθρώπινες πτυχές της ευρωπαϊκής ιδέας, οι οποίες ενυπάρχουν στο σχέδιο Schuman με την καταγγελία του πνεύματος ανωτερότητας και των πρακτικών των διακρίσεων που είχαν δημιουργήσει συμπλέγματα και νοσηρά αισθήματα μεταξύ των εθνών της ηπείρου μας. Αντιμετώπισαν ριζικά την πηγή της σύγκρουσης.	el
Ο Monnet ήταν ένας από τους πρώτους ανθρώπους που κατανόησαν και εξήγησαν ότι η αρχή της ευρωπαϊκής ενοποίησης περιέχει βασικά την αναζήτηση ενός νέου ανθρωπισμού. Στην ήπειρό μας υπήρχαν διαδοχικοί πόλεμοι, δημιουργώντας έναν φαύλο κύκλο στο πλαίσιο του οποίου η νίκη ορισμένων οδήγησε κάποιους άλλους στην επιθυμία της εκδίκησης. Φιλοδοξία του ήταν να σπάσει αυτός ο φαύλος κύκλος και να δημιουργηθούν μεταξύ των κρατών οι ίδιες σχέσεις που βασίζονταν στην ισότητα και την επιδιαιτησία και που χαρακτήριζαν τις σχέσεις μεταξύ των ατόμων στις δημοκρατικές κοινωνίες.	el
Σε αυτό το πνεύμα, ο Jean Monnet έγινε υπερασπιστής μιας νέας ηθικής, η οποία βασιζόταν στους ανθρώπους και την ικανότητά τους να σημειώσουν πρόοδο αντλώντας διδάγματα από τις πιο οδυνηρές εμπειρίες που είχαν βιώσει. Όπως είπε ο Jean Monnet, “δεν ενώνουμε κράτη, ενώνουμε ανθρώπους”.	el
Μία από τις πιο σημαντικές προκλήσεις που αντιμετωπίζουμε σήμερα είναι η έγκριση μιας νέας Συνταγματικής Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Ενθυμούμαστε με υπερηφάνεια εδώ στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο τον ηγετικό ρόλο που διαδραμάτισε αυτό το Σώμα, και ιδίως ο Altiero Spinelli και οι συνάδελφοί του, πριν από είκοσι περίπου έτη, όταν τελεσφόρησε, μέσω αυτού του Κοινοβουλίου, το πρώτο σχέδιο Συνταγματικής Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση.	el
Με υπερηφάνεια αναφέρω ότι, κατά τη διάρκεια αυτής της εντολής, η αποφασιστικότητα να υπάρξει μια συνταγματική αλλαγή και η ικανότητα να επιδείξουμε πραγματικό κοινοβουλευτικό ηγετικό ρόλο εκδηλώθηκε ακατάπαυστα πριν, κατά τη διάρκεια και μετά την Ευρωπαϊκή Συνέλευση. Σε αυτό το πλαίσιο, επιτρέψτε μου να εξάρω επίσης το έργο της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων και του Προέδρου της, κ. Napolitano.	el
Τους ευχαριστούμε –και ευχαριστούμε και εσάς, κύριε Napolitano– για το ακαταπόνητο έργο σας και τη συνεχή αποφασιστικότητά σας να εξασφαλίσετε την επιτυχία μας σε αυτό το μεγάλο ευρωπαϊκό σχέδιο.	el
Έτσι, καθώς τιμούμε σήμερα αυτούς τους δύο οραματιστές ευρωπαίους ηγέτες, θα ήθελα, εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, να ζητήσω από τους υπουργούς Εξωτερικών της Ένωσης των 25 να προβούν κατά την επόμενη συνάντησή τους σε μια επίσημη πολιτική δήλωση, σύμφωνα με την οποία θα ολοκληρώσουν σύντομα μια νέα Συνταγματική Συνθήκη για την Ευρώπη. Εάν δεν έχουμε μια Συνταγματική Συνθήκη πριν από τις εκλογές, τότε θέλουμε αυτή τη δήλωση, διότι ο λαός της Ευρώπης έχει δικαίωμα να γνωρίζει τι ψηφίζει. Η δήλωση αυτή είναι το ελάχιστο που πρέπει να γίνει, εάν δεν μπορεί να ολοκληρωθεί μια Συνθήκη έως την ημέρα των εκλογών. Θα ζητήσω από τον υπουργό Roche να το μεταφέρει αυτό στον Προεδρεύοντα του Συμβουλίου.	el
Ενθυμούμενοι αυτούς τους δύο ηγέτες, τον Monnet και τον Spinelli, ένα σαφές δίδαγμα για όσους προχωρούμε μπροστά είναι ότι πρέπει και εμείς να σκεφτόμαστε μακροπρόθεσμα, με ευρύ πνεύμα και φιλοδοξία. Καλούμαστε επίσης να φέρουμε την ανθρωπιστική και ηθική διάσταση στις πράξεις μας, και, εάν το πράξουμε αυτό, η Ευρώπη των αξιών, η οποία σημείωσε εχθές ένα μεγάλο βήμα προόδου σε αυτό το Σώμα, καθώς γίναμε Ένωση των 25, θα είναι μια Ευρώπη που θα μπορεί να αγγίξει στο μέλλον τον λαό της όπως, την εποχή αυτών των ηγετών, έκανε και στο παρελθόν.	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, εάν ο Jean Monnet βρισκόταν σήμερα εδώ και παρατηρούσε το Κοινοβούλιο θα είχε λόγο να αισθάνεται χαρούμενος. Θα έβλεπε εκπροσώπους 25 χωρών και 450 εκατομμυρίων ανθρώπων να κάθονται δίπλα-δίπλα, να αγωνίζονται μαζί για την κοινή ευημερία του λαού της Ευρώπης. Θα έβλεπε ένα Κοινοβούλιο στο οποίο τα κόμματα λειτουργούν σε διεθνική και ενίοτε πανευρωπαϊκή βάση, στο οποίο οι εκπρόσωποι όλων των χωρών της ηπείρου μας συντάσσονται σε μεγάλο βαθμό με τους συναδέλφους τους από άλλες χώρες, όπως ακριβώς κάνουν και με τους συμπατριώτες τους. Εάν ο Monnet έβλεπε σήμερα πέρα από αυτό το Κοινοβούλιο, θα έβλεπε χώρες που για αιώνες υπήρξαν άσπονδοι εχθροί να συνεργάζονται ως ειλικρινείς εταίροι. Θα είχε κάθε λόγο να είναι χαρούμενος.	el
Όπως και ο Monnet, ο Spinelli ήταν οραματιστής. Το όραμά του για μια δημοκρατική και διαφανή Ένωση πολιτών έδωσε ώθηση στην ιδέα ότι μια Συνταγματική Συνθήκη θα ενίσχυε την αξιοπιστία της Ένωσης. Έδωσε ώθηση επίσης στην ιδέα ότι άξιζε στους πολίτες μια Ένωση την οποία θα μπορούσαμε να κατανοήσουμε και η οποία θα εργαζόταν προς το συμφέρον μας.	el
Ο Monnet ήλπιζε να καταστήσει τον πόλεμο μεταξύ των ευρωπαϊκών εθνών όχι απλώς αδιανόητο αλλά ουσιαστικά αδύνατο. Σήμερα, μπορούμε να δούμε ότι η πραγματοποίηση του ονείρου είναι πιο δυνατή παρά ποτέ. Ο John Hume, βραβευμένος με το βραβείο Νόμπελ και βουλευτής αυτού του Σώματος, είπε κάποτε: “Η Ευρωπαϊκή μας Ένωση έχει γίνει η πιο επιτυχής ειρηνευτική διαδικασία στη μακρά Ιστορία της Ευρώπης”.	el
Οι δύο άνδρες –ο Monnet και ο Spinelli– είχαν αρκετές διαφορές. Ο Monnet είχε την τάση να εργάζεται ήρεμα στο παρασκήνιο, χρησιμοποιώντας τις θρυλικές οργανωτικές του ικανότητες σε διεθνές επίπεδο, προκειμένου να θεμελιώσει στην ευρύτερη δυνατή βάση μια νέα Ευρώπη. Ο Monnet έθεσε τα θεμέλια αυτού του εγχειρήματος. Ο Spinelli, από την άλλη πλευρά, υπήρξε μια πιο δημόσια μορφή, ένας σθεναρός πολέμιος του φασισμού στο πρώτο μισό του περασμένο αιώνα· έγινε αργότερα αιρετό μέλος αυτού του Κοινοβουλίου. Ωστόσο, είχαν μια σημαντική ομοιότητα: ήταν άνθρωποι της δράσης, αποφασισμένοι να προσαρμόσουν στο πλαίσιο του εφικτού το όραμά τους για μια δημοκρατική, ειρηνική και ευημερούσα Ευρώπη, ώστε αυτή να σημειώσει πρόοδο στον πραγματικό κόσμο. Ποιο ήταν το χαρακτηριστικό αυτών των ανδρών που επέτρεψε στις ιδέες που προώθησαν πριν από πολλές δεκαετίες να δημιουργήσουν την ώθηση που, ακόμα και μετά τον θάνατό τους, αποτελεί την κινητήριο δύναμη που μας ωθεί να συνεχίσουμε το έργο τους;	el
Ίσως ο βιογράφος του Monnet, ο François Duchêne, περιέγραψε καλύτερα το θέμα του όταν έγραψε ότι το μυστικό του Monnet “προήλθε από τον συνδυασμό δημιουργικών και κριτικών δυνατοτήτων. Προσέφυγε στον ρομαντισμό των ανθρώπων μέσω του ιδεαλισμού των στόχων του και στην επιδεξιότητά τους μέσω του ρεαλισμού των μέσων του”. Η δημιουργία μιας νέας, ειρηνικής Ευρώπης ήταν το μεγαλύτερο όνειρο του Monnet. Εικοσιπέντε χρόνια μετά τον θάνατό του, συνεχίζουμε να οικοδομούμε στα θεμέλια που έθεσε.	el
Ο Spinelli, όπως και ο Monnet, πίστευε ότι, χωρίς μια ριζική θετική αλλαγή, η Ευρώπη θα ήταν καταδικασμένη να επαναλαμβάνει τα μοιραία λάθη του παρελθόντος και να θέτει σε κίνδυνο τη μελλοντική της ύπαρξη. Το 1947 δήλωσε ότι “τίποτα δεν είναι πιο θλιβερό από το γεγονός ότι η ιδανική Ευρώπη, το λίκνο του δικαίου και της ελευθερίας, αποτελεί μόνο μέρος της γεωγραφικής περιοχής της Ευρώπης. Επιπλέον”, προσέθεσε, “η περιοχή αυτή είναι βέβαιο ότι θα συρρικνωθεί και ο ευρωπαϊκός πολιτισμός θα γίνει μια απλή ιστορική μνήμη, εκτός εάν μπορέσουμε τουλάχιστον να ενώσουμε ό,τι έχει τώρα απομείνει”. Η Ευρωπαϊκή Ένωση φάνηκε αντάξια αυτής της πρόκλησης.	el
Το περασμένο Σάββατο, γίναμε μάρτυρες μιας εξαιρετικής αντιστροφής της Ιστορίας με τον επίσημο τερματισμό του τεχνητού διχασμού της Ευρώπης. Η διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε 25 κράτη μέλη αποτελεί φόρο τιμής στη δύναμη ενός ονείρου.	el
Είναι επίσης φόρος τιμής στην υπομονή και το θάρρος πολλών εκατομμυρίων ανθρώπων της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης που κάποτε υπέφεραν όταν περιέγραφαν αυτά τα όνειρά τους. Η εξέγερση της Βουδαπέστης το 1956, η Άνοιξη της Πράγας το 1968 και οι μουσικές επαναστάσεις της Βαλτικής το 1990 συνέβαλαν στην οικοδόμηση μιας Ευρώπης στο ξεκίνημα του 21ου αιώνα την οποία λίγοι Ευρωπαίοι θα είχαν ονειρευτεί τα προηγούμενα 2 000 χρόνια της ταραχώδους Ιστορίας μας.	el
Ο γάλλος συγγραφέας Βίκτωρ Ουγκώ είπε το 1849 ότι θα ερχόταν η ημέρα που “όλα τα έθνη της ηπείρου, χωρίς να χάσετε τις ξεχωριστές αξίες σας και την υπέροχη ατομικότητά σας, θα ενωθείτε σε μια υψηλότερη ένωση και θα ιδρύσετε την ευρωπαϊκή αδελφότητα”. Η ημέρα αυτή έχει έλθει.	el
Πρέπει να διαφυλάξουμε με ιδιαίτερη φροντίδα την ελευθερία, τη δικαιοσύνη, τα ανθρώπινα δικαιώματα και τον πολιτικό πλουραλισμό που αποτελούν τους θεμέλιους λίθους της Ένωσής μας. Πρέπει να συνεχίσουμε να δημιουργούμε με βάση την ειρήνη που ο Monnet οραματίστηκε ότι θα αντικαταστήσει τις θανάσιμες αντιπαλότητες της γενιάς του και των προγόνων της. Πρέπει επίσης να διασφαλίσουμε ότι οι νέες ανάγκες και συνθήκες της Ένωσης θα αντικατοπτρίζονται στο βασικό της δίκαιο. Στην 20ή επέτειο της έγκρισης από το Κοινοβούλιο του σχεδίου Συνταγματικής Συνθήκης του Spinelli, πρέπει να εργαστούμε για τη συμφωνία επί μιας νέας Συνθήκης η οποία θα βελτιώσει τη βάση του δημοκρατικού διαλόγου στην Ένωσή μας και η οποία θα βασίζεται στην επιτυχία της Ένωσής μας και θα καταστήσει την Ένωση πιο άμεσα κατανοητή και αποτελεσματική.	el
Το πρώτο κύριο καθήκον που έχουμε από κοινού στη νέα Ένωση θα είναι η συμφωνία επί μιας νέας Συνταγματικής Συνθήκης. Τον Μάρτιο, αποφασίσαμε να καταλήξουμε σε μια συμφωνία το αργότερο έως τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Ιουνίου – σε έξι μόλις εβδομάδες. Η έγκαιρη συμφωνία επί μιας νέας Συνθήκης που θα επιτρέψει στην Ένωση να αναπτυχθεί και να ευημερήσει είναι ο καλύτερος τρόπος για να τιμήσουμε το έργο του Jean Monnet και την 20ή επέτειο του σχεδίου Συντάγματος αυτού του Κοινοβουλίου που παρουσίασε ο Spinelli. Αυτή είναι η πρόκληση που θα αντιμετωπίσουμε τις επόμενες εβδομάδες – εάν συνεργαστούμε, θα ανταποκριθούμε σε αυτή την πρόκληση.	el
Κατά τη σημερινή μας συνεδρίαση εδώ, οι εκπρόσωποι των 25 κρατών μελών συναντώνται στο Δουβλίνο για να συζητήσουν εξονυχιστικά τις λεπτομέρειες που αφορούν τη Συνθήκη. Τους ευχόμαστε καλή επιτυχία στο έργο τους. Ολόκληρη η Ευρώπη αναμένει από αυτούς να πραγματοποιήσουν το όνειρο του Spinelli και του Monnet.	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κυρίες και κύριοι, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο είχε την εξαίρετη ιδέα να διοργανώσει εορταστική εκδήλωση τιμώντας τη μνήμη του Jean Monnet και του Altiero Spinelli κατά τη διάρκεια της τελευταίας περιόδου συνόδου της πέμπτης νομοθετικής περιόδου του ως συνέλευση εκλεγμένη με καθολική ψηφοφορία.	el
Μολονότι δεν είναι οι μόνοι ιδρυτές της Ευρώπης, ο Jean Monnet και ο Altiero Spinelli, ίσως περισσότερο από οποιονδήποτε άλλο, εκπροσωπούν την απίστευτη εξέλιξη της Ευρώπης μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο χάρη στο όραμά τους και στις δυναμικές ενέργειές τους.	el
Ο Jean Monnet μας δίδαξε τον δρόμο που έπρεπε να ακολουθήσουμε, και έτσι στη δήλωση της 9ης Μαΐου 1950 έγραφε: «Η Ευρώπη δεν θα δημιουργηθεί διαμιάς, ούτε σε ένα συνολικό οικοδόμημα: θα διαμορφωθεί μέσα από συγκεκριμένα επιτεύγματα που θα δημιουργήσουν πρώτα μια πραγματική αλληλεγγύη».	el
Αυτή η απλή πρόταση έδειχνε την κατεύθυνση που έπρεπε να ακολουθήσουμε και την οποία ακολουθούμε από τη δεκαετία του ’50: συγκεκριμένα επιτεύγματα προκειμένου να δημιουργηθεί μια πραγματική αλληλεγγύη. Είναι η περίφημη πολιτική των διαδοχικών βημάτων.	el
Είμαι πεπεισμένη ότι η διεύρυνση της Ένωσης την 1η Μαΐου, η οποία δεν θα είναι η τελευταία, αποτελεί εύγλωττο παράδειγμα αυτής της αρχής. Αυτή, όμως, η απλή δήλωση δείχνει ταυτόχρονα τον τελικό προορισμό αυτής της πορείας: την Ευρώπη, το ενιαίο, γενικό σχέδιο. Σήμερα, η πραγματική αλληλεγγύη υφίσταται και η Ευρώπη ετοιμάζεται να εγκρίνει τη Συνταγματική της Συνθήκη.	el
Θέλω να επιστήσω την προσοχή σας και την προσοχή του Κοινοβουλίου στο γεγονός ότι στις 29 Απριλίου το Συμβούλιο υπέγραψε δύο νομοθετικές πράξεις, χωρίς να έχει λάβει τη γνωμοδότηση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, με το πρόσχημα ότι είχε τάξει μια δεσμευτική προθεσμία, η οποία δεν τηρήθηκε.	el
Θέλω να τονίσω ότι η ίδια προληπτική προθεσμία έχει οριστεί σήμερα για το προσχέδιο συμφωνίας με τις Ηνωμένες Πολιτείες σχετικά με τη διαβίβαση των καταστάσεων με τα ονόματα των επιβατών – την επονομαζόμενη συμφωνία PNR. Προκειμένου να αποφευχθεί η αναίρεση της βούλησης του Κοινοβουλίου, ζητώ να αποστείλετε επίσημο αίτημα στον Πρόεδρο του Συμβουλίου και της Επιτροπής να μην λάβουν οποιεσδήποτε αποφάσεις πριν αποφανθεί το Δικαστήριο, ιδίως κατά τη διάρκεια αυτής της προεκλογικής περιόδου. Αυτό θα ήταν το ελάχιστο που θα μπορούσαμε να περιμένουμε στο πλαίσιο της καλόπιστης συνεργασίας των θεσμικών οργάνων.	el
Η καθυστέρηση δεν θα είναι πολύ μεγάλη, διότι το Δικαστήριο ανακοίνωσε ήδη ότι οι διάδικοι οφείλουν να υποβάλουν τα επιχειρήματά τους έως τις 6 Ιουνίου, ενώ φαίνεται ότι το Δικαστήριο επιταχύνει τις εργασίες του και ενδέχεται να καταλήξει σε απόφαση πριν το καλοκαίρι. Υπ’ αυτές τις περιστάσεις, δεν φαίνεται υπερβολικό να ζητά κανείς από το Συμβούλιο και την Επιτροπή να σεβαστούν τόσο το θεσμικό μας όργανο, όσο και το Δικαστήριο και να μην υπονομεύσουν το κράτος δικαίου, δεδομένου ότι το Δικαστήριο προτίθεται να προχωρήσει με ταχείς ρυθμούς. Φοβάμαι αυτά τα δύο προηγούμενα στις 29 Απριλίου. Σας ζητώ να τους καλέσετε επίσημα να μην υπογράψουν τη συμφωνία.	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, συμφωνώ με την άποψη της κ. Ludford. Δεν θα επαναλάβω τα όσα είπε. Θέλω μόνο να επιστήσω την προσοχή σας στο γεγονός ότι χθες συνέταξα μια επιστολή προς τον κ. Gargani, πρόεδρο της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς, για να του υπενθυμίσω τη συζήτηση που πραγματοποιήσαμε σε αυτή την επιτροπή στις 6 Απριλίου, στην οποία αποφασίσαμε να κινήσουμε τη διαδικασία του Δικαστηρίου. Σε αυτή τη συζήτηση, ωστόσο, συζητήθηκε μια άλλη διαδικασία, σε περίπτωση που ούτε το Συμβούλιο ούτε η Επιτροπή λάμβαναν υπόψη τους τη γνωμοδότηση του Κοινοβουλίου. Χθες το βράδυ δεν είχαμε αρκετό χρόνο για να συζητήσουμε σχετικά με αυτή την επιστολή, αλλά ο πρόεδρος μου υποσχέθηκε ότι θα το σημειώσει και θα το χειριστεί αποτελεσματικά. Για να είμαι σίγουρη, θα σας τη στείλω και με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. Αν το Συμβούλιο παρόλ’ αυτά προχωρήσει και υπογράψει, τότε νομίζω ότι θα πρέπει να ξεκινήσουμε μια διαφορετική διαδικασία. Ήθελα να επιστήσω την προσοχή σας σε αυτό. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κατά τη χθεσινοβραδυνή συνεδρίαση της Επιτροπής Νομικών θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς, ο Πρόεδρος, κ. Gargani, και η επιτροπή συμφώνησαν ότι επιθυμούν να εμμείνουν στην ουσία της σύστασης που σας απηύθυνε η επιτροπή στις 15 Απριλίου, ήτοι να ασκηθεί προσφυγή επί παραλείψει κατά της Ευρωπαϊκής Επιτροπής όσον αφορά την απάντηση στις ερωτήσεις σχετικά με την Lloyd's. 	el
   Σας ευχαριστώ, κύριε Perry. Θα απευθύνω επιστολή προς τον κ. Gargani σήμερα και θα σας διαβιβάσω αντίγραφο αυτής της αλληλογραφίας. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, ανακοινώσατε κατά τη διάρκεια της χθεσινής περιόδου συνόδου, ήτοι στις 4 Μαΐου, ότι σύμφωνα με το άρθρο 185 του Κανονισμού, οι γραπτές δηλώσεις που δεν έχουν υπογραφεί από μια πλειοψηφία βουλευτών και οι γραπτές ερωτήσεις που δεν έχουν λάβει απάντηση και ούτω καθεξής, θα θεωρούνται άκυρα. Βασίζετε τη θέση σας στο άρθρο 185 του Κανονισμού, που δηλώνει: “Στo τέλoς της τελευταίας περιόδoυ συvόδoυ πριv από τις εκλoγές, θεωρoύvται άκυρα όλα τα εκκρεμoύvτα εvώπιov τoυ Κoιvoβoυλίoυ ζητήματα, με τηv επιφύλαξη τωv διατάξεωv τoυ δευτέρoυ εδαφίoυ τoυ παρόvτoς Άρθρoυ”. Η τρίτη παράγραφος του ίδιου άρθρου δηλώνει “Οι διατάξεις αυτές δεv εφαρμόζovται για αvαφoρές ή κείμεvα επί τωv oπoίωv δεv απαιτείται λήψη απoφάσεως”. Οι ερωτήσεις που κατατίθενται από έναν βουλευτή του Σώματος αυτού απαιτούν απάντηση και όχι απόφαση. Δεν μπορούμε, ως εκ τούτου, να θεωρήσουμε άκυρες όλες τις ερωτήσεις που δεν έχουν απαντηθεί ακόμη.	el
   Σας ευχαριστώ για την ακρίβεια με την οποία εκθέσατε το θέμα, κύριε Goebbels. Αυτή είναι η πέμπτη θητεία του Κοινοβουλίου με άμεση εκλογή. Πλησιάζει στο τέλος της, ενώ οι υπηρεσίες του Κοινοβουλίου με ενημερώνουν ότι πάντα ακολουθούσαμε αυτό το προηγούμενο. Εντούτοις, υπό το πρίσμα της άποψής σας για τη διατύπωση του άρθρου 185 του Κανονισμού, πιστεύω ότι πρέπει να αποστείλω επιστολή στο Συμβούλιο και την Επιτροπή και να τους υποδείξω ότι, βάσει του Κανονισμού μας, αρμόζει να απαντήσουν στις ερωτήσεις που αναφέρετε. Πρέπει να θέσουμε ένα νέο προηγούμενο όσον αφορά το θέμα στο εξής και αυτό θα πράξω.	el
Κυρίες και κύριοι βουλευτές, σήμερα ανοίγει ένα νέο κεφάλαιο στην ιστορία της διαδικασίας της ευρωπαϊκής ενοποίησης. Από πολύ καιρό περιμέναμε αυτές τις ημέρες και σήμερα επιτέλους η διεύρυνση αποτελεί πραγματικότητα. Η 1η Μαΐου 2004 θα είναι για εμένα η πιο όμορφη ημέρα της θητείας μου ως Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Η διεύρυνση στρέφει όλα τα θεσμικά όργανα προς το μέλλον. Όσον αφορά την Επιτροπή, αυτή εισέρχεται σήμερα σε ένα μεταβατικό στάδιο το οποίο θα ολοκληρωθεί την 1η του προσεχούς Νοεμβρίου.	el
Τις προηγούμενες εβδομάδες συναντήσατε έναν προς έναν τους νέους Επιτρόπους κατά τη διάρκεια των ανταλλαγών απόψεων που είχατε μαζί τους. Βρίσκομαι σήμερα εδώ για σας παρουσιάσω ολόκληρη την πρώτη Επιτροπή της νέας Ευρώπης. Σε αυτό το μεταβατικό στάδιο οικοδομούμε μια γέφυρα μεταξύ της παρούσας Επιτροπής και της νέας Επιτροπής με τα 25 μέλη η οποία θα αναλάβει καθήκοντα τον Νοέμβριο. Για τον λόγο αυτόν εφαρμόσαμε μια νέα πρακτική: τοποθετήσαμε τους νέους συναδέλφους μας δίπλα σε δέκα εν ενεργεία Επιτρόπους, χωρίς να τους αναθέτουμε νέα χαρτοφυλάκια, γεγονός που θα επηρέαζε αρνητικά το έργο του σώματος των Επιτρόπων κατά τους τελευταίους μήνες της θητείας του. Ωστόσο, οι νέοι Επίτροποι θα συμμετέχουν πλήρως στις αποφάσεις της Επιτροπής και ο λόγος τους θα έχει το ίδιο βάρος με τον λόγο των άλλων. Οι νέοι Επίτροποι φέρουν επιπλέον ευθύνη διότι, ουσιαστικά, θα αποτελούν για τους συμπολίτες τους το πρόσωπο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Συνεπώς, ο ρόλος τους θα είναι κρίσιμος σε μια περίοδο κατά την οποία οι νέοι συμπολίτες μας θα αρχίσουν να εξοικειώνονται με την Ένωση και με τον τρόπο λειτουργίας της.	el
Ο δεύτερος μεγάλος στόχος που περιλαμβάνει το πρόγραμμα εργασίας της Επιτροπής για το 2004 είναι η εγγύηση της επιτυχίας της διεύρυνσης. Μετά την είσοδο των δέκα νέων κρατών μελών πρέπει να δοθεί πλέον η απαραίτητη προσοχή στις προσδοκίες των άλλων υποψηφίων χωρών. Κατά τους προσεχείς μήνες πρέπει να προωθήσουμε τις διαπραγματεύσεις με τη Βουλγαρία και τη Ρουμανία, οι οποίες εξελίσσονται θετικά. Έχουμε ήδη υποβάλει σύσταση για την έναρξη διαπραγματεύσεων με την Κροατία, το δε Συμβούλιο θα λάβει απόφαση για την Τουρκία στο τέλος του έτους βάσει της σύστασης που θα εκδώσει το φθινόπωρο η Επιτροπή της οποίας προΐσταμαι.	el
Τέλος, πρέπει να προωθήσουμε την προετοιμασία των νέων δημοσιονομικών προοπτικών για την περίοδο μετά το 2006. Όπως γνωρίζετε, αποφασίσαμε να υπερβούμε την απλή λογιστική λογική και να δώσουμε πολιτική διάσταση στο θέμα αυτό. Πρόκειται ουσιαστικά για την οργάνωση του σχεδίου της διευρυμένης Ευρώπης ανάλογα με τους πόρους που απαιτούνται για την υλοποίησή του. Το πολιτικό σχέδιο που προτείνουμε βασίζεται σε τρεις πυλώνες: τη βιώσιμη ανάπτυξη, την ευρωπαϊκή ιθαγένεια και τον ρόλο της Ευρώπης στον κόσμο.	el
Πιστεύω ότι αυτά τα μεγάλα βήματα προόδου της δημοκρατικής ζωής της Ένωσης προετοίμασαν το έδαφος για το τέταρτο γεγονός που επιθυμώ να υπενθυμίσω: τη διαμόρφωση μιας πραγματικά ευρωπαϊκής κοινής γνώμης. Αναφέρομαι κυρίως στα γεγονότα που, από τους τελευταίους μήνες του 2002, συνόδευσαν τη σύρραξη στο Ιράκ. Για πρώτη ίσως φορά στην ιστορία μας είδαμε να γεννιέται ένα κίνημα στο οποίο συμμετέχει η μεγάλη πλειονότητα των πολιτών σε όλες τις χώρες της Ένωσης. Οι ευρωπαίοι πολίτες ζήτησαν, αφού είχε πλέον εξαντληθεί κάθε δυνατότητα διαλόγου, κάθε στρατιωτική επέμβαση για την ασφάλειά μας να στηρίζεται στη διεθνή νομιμότητα την οποία η Ευρωπαϊκή Ένωση ενσαρκώνει και υπερασπίζεται.	el
Πάντα θεωρούσαμε την Επιτροπή ένα είδος κυβέρνησης. Ο Ρομάνο Πρόντι άρχισε το έργο του πριν από πέντε χρόνια ως Πρόεδρος της Επιτροπής. Ορισμένες κυβερνήσεις κρατών μελών τον επέκριναν, εμείς όμως πάντα τον υποστηρίζαμε γιατί φυσικά τα μέλη της Επιτροπής είναι πολιτικοί, αν και όχι συνδεδεμένοι με πολιτικά κόμματα.. Εύχομαι τύχη και επιτυχία στους νέους Επιτρόπους για τις εργασίες τους και θέλω να τους διαβεβαιώσω ότι θα έχουν κάθε δυνατή υποστήριξη από την Ομάδα μας. Καλωσορίζουμε τους Péter Balázs, Joe Borg, Ján Figel', Dalia Grybauskaitė Danuta Hübner, Siim Kallas, Sandra Kalniete, Μάρκο Κυπριανού, Janez Potočnik και Pavel Telička. Επίσης, χαιρετούμε το ίδιο εγκάρδια τους Jacques Barrot και Joaquín Almunia από τα κράτη μέλη που ανήκαν στην Ευρωπαϊκή Ένωση πριν ακόμα από την 1η Μαΐου και, φυσικά, τον Επίτροπο Δήμα με τον οποίο έχει ήδη συνεργαστεί η Ολομέλεια.	el
Στις 17 και 18 Ιουνίου θα γίνει η σύνοδος κορυφής της Ευρωπαϊκής Ένωσης και έτσι, κύριε Πρόεδρε, θα ήταν ίσως καλό να διεξαγάγουμε άλλη μία Διάσκεψη των Προέδρων το απόγευμα της Πέμπτης, 17ης Ιουνίου, και να συζητήσουμε πώς θα οργανώσουμε την όλη διαδικασία. Αυτό το λέω σαν πρόταση για να το εξετάσουμε όλοι μαζί.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, κ. κ. Επίτροποι, κυρίες και κύριοι, όπως έγραφε και το κύριο άρθρο μιας γερμανικής εφημερίδας, η 1η Μαΐου ήταν ασφαλώς μία ημέρα όπου βγήκαμε από τον μακρύ ίσκιο του Χίτλερ και του Στάλιν. Τώρα όμως αρχίζουν οι προσπάθειες στο πεδίο της καθημερινότητας. Γι’ αυτό είναι κυρίως αρμόδια η Επιτροπή, όχι όμως με την έννοια ότι πρέπει να μας καθοδηγούν τεχνοκράτες ή γραφειοκράτες. Αντίθετα, χρειαζόμαστε πολιτικοποιημένους ανθρώπους, Επιτρόπους με σάρκα και οστά που δεν είναι σκλάβοι της κομματικής πολιτικής. Εδώ συμφωνώ με τον κ. Poettering. Ωστόσο, κύριε Poettering, θα σας συνέχαιρα εάν το λέγατε αυτό και σε ορισμένα άλλα μέλη της Επιτροπής –και ειδικά την Αντιπρόεδρό της– που διατύπωσαν σχόλια τα οποία δεν μαρτυρούν και μεγάλη ουδετερότητα από πλευράς της Επιτροπής.	el
Ευτυχώς, η κ. Hübner έδωσε θετική απάντηση σε αυτό το ερώτημα. Πρέπει και η εξωτερική οικονομική πολιτική να γίνει ένα μέσον για να υπερασπιστούμε το ευρωπαϊκό κοινωνικό μας πρότυπο, π.χ. σε σχέση με τις δημόσιες υπηρεσίες. Είναι απαράδεκτο η Επιτροπή να συνεχίζει να αγνοεί την σαφή ψήφο του Σώματος επιχειρώντας να θέσει στην ημερήσια διάταξη την ελευθέρωση και ενδεχομένως την ιδιωτικοποίηση της ύδρευσης, των τοπικών δημόσιων μέσων μεταφοράς, της υγείας και της εκπαίδευσης. Η Ομάδα μας είναι κι αυτή υπέρ του ανοίγματος των αγορών και κάναμε θετικές ενέργειες εδώ μαζί με την Επιτροπή. Εγώ, για παράδειγμα, το έκανα σε σχέση με τους σιδηροδρόμους. Υπάρχουν όμως τομείς που ανήκουν ουσιαστικά σε αυτό που εννοούμε ως εθνικό ή ευρωπαϊκό κοινωνικό πρότυπο και αυτό πρέπει να το δεχτούμε και να το συνεχίσουμε.	el
Η παρούσα Επιτροπή είναι η πρώτη για τη νέα διευρυμένη Ευρώπη και οι Φιλελεύθεροι σε αυτό το Σώμα θεωρούν επιτακτικό να εξασφαλιστεί ότι θα είναι αποτελεσματική, αφοσιωμένη και ανταγωνιστική. Είναι επίσης σημαντικό να επαναδιατυπωθεί και να θεσπιστεί μία για πάντα η αρχή της ατομικής ευθύνης των Επιτρόπων απέναντι στο Κοινοβούλιο για τις πολιτικές και τα τμήματά τους. Είναι αναπόφευκτο το έργο αυτής της Επιτροπής να δεσμεύσει το έργο της επόμενης, όπως ακριβώς το έργο αυτού του Κοινοβουλίου δεν θα μείνει ημιτελές στις 14 Ιουνίου.	el
Η εντολή της Επιτροπής στοχεύει στη διοίκηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης και παρόλα αυτά, φαίνεται ότι υπάρχουν ορισμένοι σε αυτό το Σώμα που θα της έβαζαν λουκέτο για το καλοκαίρι. Δεν αντιλαμβάνονται ότι η διευθέτηση του προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τα επόμενα επτά χρόνια ή το ζήτημα της τουρκικής προσχώρησης ενδέχεται να απαιτήσουν την προσοχή της Επιτροπής στο διάστημα από σήμερα μέχρι τον Νοέμβριο; Liebe deutsche Freunde, das müsst ihr ernst nehmen! Η διακοπή άσκησης του δικαιώματος πρωτοβουλίας της Επιτροπής σε αυτό το στάδιο δεν θα ήταν μόνο μη πρακτική σε παράλογο βαθμό, αλλά και τελείως ανεύθυνη.	el
Στο Ευρωπαϊκό Κόμμα των Φιλελεύθερων, Δημοκρατών και Μεταρρυθμιστών σε αυτό το Σώμα αναλογεί μερίδιο από την κριτική που ασκήθηκε σε ορισμένες πολιτικές της Επιτροπής, αλλά αναγνωρίσαμε πάντα τα ατομικά της ταλέντα και τη συλλογική της αφοσίωση. Αυτή την εβδομάδα χρειάζεται να σκεφτούμε μόνο το εξαιρετικό έργο του Επιτρόπου κ. Verheugen που συνέβαλε στη διασφάλιση μίας επιτυχούς ευρωπαϊκής διεύρυνσης.	el
    Κύριε Πρόεδρε, με μεγάλη μας χαρά καλωσορίζουμε τα δέκα νέα μέλη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής σήμερα. Για εμάς, τους Ολλανδούς, είναι μια συμβολική ημέρα, διότι κάθε χρόνο στις 5 Μαΐου εορτάζουμε το τέλος του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου, έναν πόλεμο που τελείωσε άσχημε, με μια διχασμένη Ευρώπη. Σήμερα, 59 χρόνια αργότερα, έχουμε την αληθινή επούλωση των πληγών και η Ευρώπη είναι ελεύθερη. Ελπίζουμε ότι η Επιτροπή θα μπορέσει να συνεχίσει με εντατικό ρυθμό τη διαδικασία επούλωσης της Ευρώπης.	el
Πρέπει να γνωρίζετε ότι οι χώρες μας έχουν εγκρίνει την Οικουμενική Διακήρυξη για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα και τη Σύμβαση για τα Δικαιώματα του Παιδιού. Αυτά είναι τα σημαντικότερα από όλα τα διεθνή μέσα. Παρόλ’ αυτά, τα δικαιώματα των πολιτών και των παιδιών παραβιάζονται στις χώρες μας. Επιτρέψτε μου να σας υπενθυμίσω μέρος του άρθρου 25 της Οικουμενικής Διακήρυξης για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα: “Καθένας έχει δικαίωμα σε ένα βιοτικό επίπεδο ικανό να εξασφαλίσει στον ίδιο και την οικογένειά του υγεία και ευημερία και ειδικότερα τροφή, ρουχισμό, κατοικία, ιατρική περίθαλψη...”.	el
Ήθελα επίσης να επωφεληθώ αυτής της ευκαιρίας για να ευχαριστήσω τον Πρόεδρο που παρακολούθησε τους εορτασμούς που πραγματοποιήθηκαν στην Πολωνία στις 3 Μαΐου, την εθνική γιορτή της Πολωνίας. Είμαι σίγουρος ότι μιλώ επίσης εξ ονόματος των συναδέλφων μου. Είμαστε ιδιαίτερα ευγνώμονες στον κ. Cox για τη συμμετοχή του στην επίσημη τελετή για την οικοδόμηση του Ναού της Θείας Πρόνοιας, που προσφέρεται ως τάμα από τον πολωνικό λαό σε ένδειξη ευχαριστίας για την ανάκτηση της ανεξαρτησίας του. Σας ευχαριστώ πολύ. 	el
   Σας ευχαριστώ γι’ αυτή την αποχαιρετιστήρια δήλωση, κυρία Banotti. Δεν μπορούσα να επιμείνω στον κανόνα για τον χρόνο ομιλίας σε αυτή την περίπτωση! 	el
    Κύριε Πρόεδρε, δέκα νέες χώρες και δέκα νέοι Επίτροποι. Οι δέκα νέες χώρες πρέπει να εκπληρώσουν τα νέα κριτήρια, το ίδιο και οι Επίτροποι. Δυστυχώς, το αποτέλεσμα της ακρόασης ενός υποψηφίου, του κ. Borg, ήταν ότι επί του παρόντος, το Κοινοβούλιο δεν επείσθη από την προσέγγισή του στην αναπτυξιακή συνεργασία.	el
Στις διαπραγματεύσεις της με την Ευρωπαϊκή Ένωση, η Σλοβενία προσπάθησε να χρησιμοποιήσει τους καλύτερους ανθρώπους της. Σε αυτό επιτύχαμε. Η ομάδα που διηύθυνε αυτές τις διαπραγματεύσεις στο πλαίσιο της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Σλοβενίας επιτέλεσε αξιέπαινα το καθήκον της, φυσικά με τη συναίνεση όλων των κοινοβουλευτικών κομμάτων. Ο προτεινόμενος από τη Σλοβενία υποψήφιος Επίτροπος είναι αδιαμφισβήτητα ένα από αυτά τα άτομα και, ως εκ τούτου, είμαι πολύ ικανοποιημένος που η υποψηφιότητά του έγινε δεκτή. Η ομάδα του κ. Potočnik, και προηγουμένως η ομάδα του κ. Bavčar, βάσισαν την επιτυχία τους στο γεγονός ότι όλες οι διαπραγματευτικές τους θέσεις είχαν εγκριθεί στο σλοβένικο κοινοβούλιο, γεγονός που ήταν μοναδικό και παράδειγμα της σπουδαίας συνεργασίας και από τις δύο πλευρές.	el
    Κύριε Πρόεδρε, ως υποστηρικτής της διεύρυνσης σε ολόκληρη την Ευρώπη, με απογοήτευσε πολύ η δήλωση του Προέδρου Πρόντι, η οποία έδωσε το πράσινο φως για την ενδεχόμενη προσχώρηση της Τουρκίας και των βαλκανικών χωρών, αλλά απέκλεισε μόνιμα την Ουκρανία. Κατά τη γνώμη μου, η θέση αυτή αντιβαίνει στο άρθρο 49 της Συνθήκης, της οποίας είναι ο θεματοφύλακας, εκτός βέβαια αν θεωρεί πως η Ουκρανία δεν είναι ευρωπαϊκή χώρα. Ελπίζω οι νέοι Επίτροποι να επιδείξουν περισσότερο θετική στάση έναντι των προσδοκιών της Ουκρανίας.	el
Χαιρετίζω ιδιαίτερα σήμερα τον διορισμό του κ. Κυπριανού ως Επιτρόπου της Κύπρου, μιας χώρας της Κοινοπολιτείας. Καλώ τη νέα Επιτροπή να σταματήσει να δαιμονοποιεί τον ελληνοκυπριακό λαό μετά το δημοψήφισμα. Τάσσομαι και εγώ υπέρ της λήξης της απομόνωσης της βόρειας, κατεχόμενης από την Τουρκία, κοινότητας, αλλά, πριν συμβεί αυτό, είναι σίγουρα ανάρμοστη η παροχή οικονομικής βοήθειας από την ΕΕ –και κάνω ειδικότερα έκκληση στον κ. Talat– όσο προσφέρουν άσυλο σε καταζητούμενους από τη δικαιοσύνη, ιδίως από το Ηνωμένο Βασίλειο. Μπορεί η Επιτροπή να εξετάσει επειγόντως αυτό το θέμα; 	el
   . – Πιστεύω πως η συζήτηση που είχαμε σχετικά με τα σύνορα της Ένωσης, εδώ στο Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο, ήταν μία από τις πλέον σοβαρές, διεξοδικές και ειλικρινείς συζητήσεις. Από τη συζήτηση προέκυψε μια στρατηγική η οποία, επί του παρόντος, θεωρείται κοινή· για το μέλλον, κανείς δεν μπορεί να προβλέψει τι θα συμβεί. Η στρατηγική αυτή είναι πολύ σαφής: με τη Βουλγαρία και τη Ρουμανία ελπίζουμε ότι θα μπορέσουμε να ολοκληρώσουμε τις διαπραγματεύσεις εντός του 2007· η Κροατία ξεκίνησε μια ταχύτατη προσέγγιση προς την Ένωση· για την Τουρκία καθορίσαμε το χρονοδιάγραμμα που επανέλαβα σήμερα το πρωί: τον Οκτώβριο η γνωμοδότηση της Επιτροπής και τον Δεκέμβριο η απόφαση, το πλαίσιο αναφοράς και τα κριτήρια της Κοπεγχάγης· αμέσως μετά θα δρομολογηθεί αυτό που συμβολικά ονομάσαμε “κύκλο των φίλων”, στο πλαίσιο του οποίου θα μοιραζόμαστε τα πάντα εκτός από τα θεσμικά όργανα. Αυτό δεν σημαίνει επ’ ουδενί ότι θα αφήσουμε αυτές τις χώρες απομονωμένες και απροστάτευτες· σημαίνει ότι θα ξεκινήσουμε μια στενή συνεργασία η οποία θα προσφέρει στην Ευρώπη μια ζωτικής, για εμάς, σημασίας γενική ασφάλεια, παρέχοντας στις εν λόγω χώρες ευκαιρίες ανάπτυξης και σε όλους μας μια ευκαιρία συνεργασίας τόσο προς Ανατολάς όσο και στη Μεσόγειο.	el
Τα σύνορά μας διευρύνθηκαν σε είκοσι πέντε χώρες, ενώ θα επεκταθούν και τα όρια δράσης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, σε μια Ευρώπη που ξεκίνησε ως Κοινότητες Άνθρακα και Χάλυβα και Ατομικής Ενέργειας, κατόπιν έγινε Κοινή Αγορά και αργότερα κοινό νόμισμα, προκειμένου να ευνοήσει τις οικονομικές συναλλαγές και το εμπόριο, και η οποία τώρα, με την εφαρμογή της ατζέντας της Λισαβόνας και των δεσμεύσεων του Ευρωπαϊκού Συντάγματος, αρχίζει να γίνεται η Ευρώπη της εργασίας, της αλληλεγγύης, της κοινωνικής δικαιοσύνης, της υποδοχής και της ολοκλήρωσης· με μία λέξη, η Ευρώπη των ανθρώπων και των πολιτών της. Μια Ευρώπη ανοικτή στον κόσμο, στα δεινά και στις προσδοκίες των άλλων λαών σε όλες τις χώρες· πάνω απ’ όλα, μια Ευρώπη ανοικτή στην ειρήνη και στην αναζήτηση της προσωπικής και συλλογικής ασφάλειας.(1)	el
Οι υποψήφιοι με ενημέρωσαν ότι συναινούν στις αντίστοιχες υποψηφιότητές τους. Σύμφωνα με το άρθρο 13, παράγραφος 1 του Κανονισμού, για να εκλεγεί ένας υποψήφιος, πρέπει να λάβει την απόλυτη πλειοψηφία των ψήφων. Τα λευκά ή άκυρα ψηφοδέλτια δεν λαμβάνονται υπόψη κατά την καταμέτρηση των ψήφων.	el
Πρέπει να προβάλλουμε την εικόνα αυτού του θεσμικού οργάνου στους πολίτες που εκπροσωπούμε, κάνοντας το μήνυμά μας κατανοητό. Σε μια Ευρώπη με ποσοστό ανεργίας 9% και με 50 εκατομμύρια φτωχούς ανθρώπους, πρέπει να πείσουμε τους πολίτες μας για τη σημασία που έχουν οι κοινοτικές πολιτικές, η στρατηγική της Λισαβόνας και η περιβαλλοντική διάσταση του Γκέτεμποργκ στη συνοχή και στην ανταγωνιστικότητα, οι οποίες πιστεύουμε ότι είναι συμπληρωματικές και όχι αντικρουόμενες.	el
Σεβόμαστε τον κ. Geremek, ως έναν εξέχοντα ευρωπαίο διανοούμενο, και αναγνωρίζουμε τη σπουδαιότητα του ρόλου που διαδραμάτισε ως πολιτικός παράγοντας κατά τη διάρκεια μιας κρίσιμης περιόδου στην ιστορία της ηπείρου μας. Δεν μπορούμε, όμως, να στηρίξουμε την υποψηφιότητά του, τόσο ενόψει των εξαιρετικά ορθόδοξων επιλογών του στους τομείς της οικονομικής και κοινωνικής πολιτικής –επιλογές οι οποίες, κατά τη γνώμη μας, αποτελούν ένα από τα βασικά αίτια της αδιαφορίας που επέδειξαν οι συμπολίτες μας στις πρόσφατες εκλογές στα παλαιά αλλά και, πολύ περισσότερο, στα νέα κράτη μέλη– όσο και ενόψει των θέσεών του στο ζήτημα του πολέμου στο Ιράκ, το οποίο έχει μεγάλη συμβολική σημασία για την Ομάδα μας.	el
Υπενθυμίζω ότι ο κ. Geremek –ο οποίος, οφείλω να ομολογήσω, συνήθως υποστηρίζει με θάρρος τις ιδέες του– τάχθηκε υπέρ της λογικής του μανιφέστου των Δέκα του Βίλνιους, ενώ τα κόμματα της αριστεράς στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο τάχθηκαν στο πλευρό της πλειονότητας της κοινής γνώμης των ευρωπαϊκών χωρών, η οποία, σε αντίθεση με τη Μαδρίτη ή τη Βαρσοβία, υποστήριζε μια πολιτική λύση υπό την αιγίδα του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών.	el
Κατά τη γνώμη μας, η στάση έναντι του πολέμου είναι κάτι πολύ περισσότερο από ζήτημα πολιτικής ευπρέπειας. Αυτή είναι η αλήθεια. Οι πρώην πρόεδροι των Ομάδων θα θυμούνται ασφαλώς ότι είχα ο ίδιος προτείνει να δοθεί το πρόσφατο βραβείο Ζαχάρωφ σε έναν φιλελεύθερο πολιτικό, τον κ. Hans Blix, ο οποίος, πέρα από τις πολιτικές του επιλογές, συμβόλιζε αυτή την εναλλακτική πορεία η οποία ευχόμασταν και ελπίζαμε να ακολουθηθεί.	el
Συνεπώς, στον δεύτερο γύρο αυτής της ψηφοφορίας, η Ομάδα μου, με την εξαίρεση τριών βουλευτών που έχουν ήδη δηλώσει ότι θα απόσχουν, θα ψηφίσει υπέρ του κ. Josep Borrell. Παρ’ όλο που η επιλογή μας μπορεί ασφαλώς να υποστεί κριτική, δεν μπορεί να αμφισβητηθεί ούτε η συνέπεια ούτε η σαφήνεια που την χαρακτηρίζουν. Αυτό αποτελεί επίσης χαρακτηριστικό της δημοκρατίας.	el
Ο κ. José Borrell Fontelles έλαβε την απόλυτη πλειοψηφία των ψηφισάντων και συνεπώς εκλέγεται Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. 	el
Κύριε Borrell, σας συγχαίρω για την εκλογή σας και σας καλώ να λάβετε τη νόμιμη θέση σας στην προεδρική έδρα.	el
Καταρχάς, προς το πρεσβύτερο μέλος, τον κ. Berlinguer, για τον τρόπο που διηύθυνε την πρώτη κοινοβουλευτική συνεδρίαση αυτής της νομοθετικής περιόδου ...	el
Είμαι σίγουρος ότι θα είμαι σε θέση να συνεργαστώ με έντιμο και θετικό τρόπο με όλους τους, επωφελούμενος της τεράστιας πολιτικής πείρας σε αυτό το Κοινοβούλιο του κ. Wurtz, και του κ. Gueremek, σε σχέση με τα γεγονότα που έχουν διαμορφώσει την Ευρώπη μας.	el
Θα ήθελα να αποτίσω φόρο τιμής στον πρώην Πρόεδρό μας, τον κ. Pat Cox, για τον τρόπο με τον οποίο εκτέλεσε τα καθήκοντά του κατά τη διάρκεια των τελευταίων τριάντα μηνών.	el
Η προεδρία του ήταν μία εξαιρετική προεδρία, που σεβάστηκε όλες τις Ομάδες και όλους τους βουλευτές, πολύ δραστήρια στην παρακολούθηση της διαδικασίας της ευρωπαϊκής επανένωσης και επαγρυπνούσε διαρκώς για την πολιτική διαφάνεια αυτού του Κοινοβουλίου. Η ίδια η ύπαρξη της Συνέλευσης και η ώθηση που έδωσε το Κοινοβούλιο στο έργο της οφείλεται, σε ένα μεγάλο βαθμό, στη βούληση που επέδειξε ο Pat Cox να απομακρύνει την Ένωση από τη διακυβερνητική της τάση και να κάνει το Κοινοβούλιο, όπως αναγνωρίζεται πλέον ρητά στο σχέδιο του Συντάγματος, τον εκπρόσωπο των ευρωπαίων πολιτών.	el
    Κύριε Πρόεδρε, εχθές εξαγγείλατε επί λέξει, μιλώντας μας πριν από την εκλογή σας, ότι πρέπει να καταργήσουμε όλες τις γκρίζες ζώνες που βλάπτουν το Κοινοβούλιο. Υπάρχει μια απόφαση την οποία πολλοί συνάδελφοι αδυνατούν να κατανοήσουν. Πρόκειται συγκεκριμένα για την απόφαση των κοσμητόρων που ελήφθη στις 26 Μαΐου τρέχοντος έτους και είχε ως επακόλουθο να λάβουν ημερήσια αποζημίωση για εχθές περισσότεροι από 200 βουλευτές που δεν είναι πλέον μέλη του Σώματος. Σας παρακαλώ να διερευνήσετε αυτό το συμβάν, αλλά και το ερώτημα εάν μπορεί να παρακρατηθεί αυτή η ημερήσια αποζημίωση, γιατί έτσι προέκυψε για άλλη μια φορά ζημία για τους φορολογούμενους, το ύψος της οποίας κυμαίνεται μεταξύ 50 000 και 100 000 ευρώ. 	el
   – Σας ευχαριστούμε πολύ, κύριε Martin. Θα εξετάσουμε την παρατήρησή σας και θα ληφθούν τα ενδεδειγμένα μέτρα, εφόσον κριθεί απαραίτητο. 	el
   – Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την κοινή συζήτηση σχετικά με την έκθεση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και τη δήλωση της Επιτροπής –Ευρωπαϊκά Συμβούλια της 17ης, 18ης και 29ης Ιουνίου 2004– και τη δήλωση του Συμβουλίου – Εξάμηνο δραστηριοτήτων της ιρλανδικής Προεδρίας. 	el
(Πρόεδρε Borrell, Πρόεδρε Πρόντι, κυρίες και κύριοι βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, κυρίες και κύριοι, είμαι ιδιαίτερα ευτυχής που βρίσκομαι σήμερα εδώ στην πρώτη σύνοδο της Ολομέλειας του νέου Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Θα ήθελα να επωφεληθώ αυτής της ευκαιρίας για να συγχαρώ όλους τους βουλευτές, από τα είκοσι πέντε κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, για την εκλογή τους τον προηγούμενο μήνα στη μεγαλύτερη στην ιστορία υπερεθνική άσκηση δημοκρατίας. Είναι καλό να βλέπουμε οικείες φυσιογνωμίες, αλλά και νέα πρόσωπα.)	el
Θα ήθελα επίσης, Πρόεδρε Borrell, να σας συγχαρώ για την εκλογή σας στη θέση του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και να σας ευχηθώ καλή επιτυχία. Στην Ιρλανδία, ιδιαίτερα ως απερχόμενη Προεδρία, έχουμε πλήρη συναίσθηση του καθοριστικού και εποικοδομητικού ρόλου που διαδραματίζει το Κοινοβούλιο στο έργο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Κατά τη διάρκεια της Προεδρίας μας, οικοδομήσαμε μια σχέση πολύ καλής συνεργασίας και αμοιβαίας υποστήριξης με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο η οποία απετέλεσε ουσιαστικό στοιχείο στην υλοποίηση πολλών από των στόχων της Προεδρίας μας. Σας εύχομαι κάθε επιτυχία στην άσκηση της θητείας σας τα επόμενα χρόνια.	el
Βρίσκομαι σήμερα εδώ για να σας ενημερώσω για τα αποτελέσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Ιουνίου και για το έργο της ιρλανδικής Προεδρίας του Συμβουλίου κατά τη διάρκεια του πρώτου εξαμήνου του 2004. Πριν από αυτό, ωστόσο, θέλω να σκιαγραφήσω τις δύο βασικές αρχές στις οποίες στηρίχθηκε η Προεδρία της Ιρλανδίας και οι οποίες διέπουν τη γενική προσέγγιση της Ιρλανδίας στις ευρωπαϊκές υποθέσεις.	el
Όταν μίλησα στο παρόν Σώμα τον Ιανουάριο, περιέγραψα πέντε κύριους τομείς εργασίας για την ιρλανδική Προεδρία. Επιθυμούσαμε την ταχεία και επιτυχή ολοκλήρωση των εργασιών της Διακυβερνητικής Διάσκεψης. Επιθυμούσαμε μια επιτυχημένη διεύρυνση και την πρόοδο των εν εξελίξει διαπραγματεύσεων για τη διεύρυνση. Ήμασταν αποφασισμένοι ότι το εαρινό Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα βοηθούσε στην αναγέννηση και αναζωογόνηση της στρατηγικής της Λισαβόνας. Σχολίασα εκτενώς το ζήτημα αυτό στο Κοινοβούλιο τον Μάρτιο του 2004. Στον τομέα της δικαιοσύνης και των εσωτερικών υποθέσεων, επιθυμούσαμε να τηρήσουμε τις δεσμεύσεις που έχουν αναληφθεί στη Συνθήκη του Άμστερνταμ και στο πρόγραμμα του Τάμπερε. Τέλος, χωρίς αυτό να σημαίνει ότι είναι και λιγότερο σημαντικό, θέλαμε να δώσουμε νέα συνέπεια και ώθηση στην εξωτερική ατζέντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
Ένα από τα κύρια ζητήματα στην ατζέντα μας, στο οποίο είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι είχαμε αίσια έκβαση, ήταν ο ορισμός του νέου Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Ο José Manuel Durão Barroso διαδραμάτισε ενεργό ρόλο στην αναζήτηση του επόμενου Προέδρου της Επιτροπής, και μόνο προς το τέλος της διαδικασίας επέτρεψε να προταθεί το όνομά του ως υποψηφίου για τη θέση του Προέδρου της Επιτροπής. Είμαι, ως εκ τούτου, ιδιαίτερα ευτυχής που το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συμφώνησε ομόφωνα να προτείνει τον κ. Durão Barroso ως υποψήφιο για τη θέση του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.	el
Είμαι επίσης ευτυχής που μπορέσαμε να καταλήξουμε σε συμφωνία για άλλα σημαντικά αξιώματα. Ο Χαβιέ Σολάνα, που έχει εκπληρώσει με εξαιρετικό τρόπο τα μέχρι στιγμής καθήκοντά του, θα συνεχίσει από τη θέση του Γενικού Γραμματέα του Συμβουλίου, και ο Pierre de Boissieu θα συνεχίσει ως αναπληρωτής Γενικός Γραμματέας. Όταν θα τεθεί σε ισχύ το Ευρωπαϊκό Σύνταγμα μετά την επικύρωσή του σε κάθε κράτος μέλος, ο Γενικός Γραμματέας και Ύπατος Εκπρόσωπος Σολάνα θα γίνει ο πρώτος υπουργός Εξωτερικών της Ένωσης.	el
Μια ιδιαίτερα σημαντική στιγμή της Προεδρίας μας ήταν, φυσικά, η συμφωνία στην οποία καταλήξαμε σχετικά με ένα νέο Σύνταγμα στη Διακυβερνητική Διάσκεψη στις 18 Ιουνίου. Ήταν το αποκορύφωμα δυόμισι και πλέον ετών εργασίας που ξεκίνησε με τη Δήλωση του Λάκεν τον Δεκέμβριο του 2001. Το νέο Σύνταγμα είναι ένας φόρος τιμής στη δέσμευση και την πολιτική βούληση όλων των συμμετεχόντων στην Ευρωπαϊκή Συνέλευση και τη Διακυβερνητική Διάσκεψη.	el
Έχω επίσης συναίσθηση ότι σε όλη την πορεία της Διακυβερνητικής Διάσκεψης επετεύχθη η ίδια θετική, ευέλικτη και εποικοδομητική στάση. Θέλω να αναγνωρίσω ιδιαίτερα τη σκληρή δουλειά που έγινε για να βρεθούν λύσεις σε ζητήματα που απασχολούν ιδιαιτέρως το Κοινοβούλιο, και που ήταν ουσιώδη προκειμένου να επιτευχθεί μια γενική συμφωνία. Η τελική συμφωνία δεν θα είχε καταστεί δυνατή χωρίς τη βοήθεια και τη δέσμευση του Κοινοβουλίου. Θέλω να εκφράσω τα ειλικρινέστερα συγχαρητήριά μου σε όλους εσάς, ειδικότερα στον κ. Brok και τον κ. Hänsch, και φυσικά στον τέως πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, κ. Cox. Προσέφεραν τεράστια βοήθεια, αρωγή και αφοσίωση σε εμένα και τον κ. Roche, τον αρμόδιο για ευρωπαϊκά θέματα υπουργό της Ιρλανδίας, που είναι μαζί μου σήμερα εδώ. Εκτιμούμε βαθύτατα όλη τη βοήθειά τους.	el
Εγκρίναμε ένα θεσμικό πλαίσιο που σέβεται πλήρως τα δικαιώματα όλων των κρατών μελών σε όλα τα θεσμικά όργανα της Ένωσης. Κάθε κράτος μέλος θα έχει ένα μέλος στην Επιτροπή μέχρι το 2014. Τότε θα περάσουμε σε μια μικρότερη Επιτροπή με μέλη από τα δύο τρίτα των κρατών μελών, τα οποία θα επιλέγονται βάσει μιας απολύτως ίσης περιτροπής, εκτός και αν το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αποφασίσει ομόφωνα να ορίσει ένα διαφορετικό μέγεθος. Δημιουργήσαμε, συνεπώς, τη βάση για μια αποτελεσματική Επιτροπή στο μέλλον, κάτι που –γνωρίζω ότι συμφωνείτε– έχει αποφασιστική σημασία για την Ένωση.	el
Πρόκειται για αξιοσημείωτα επιτεύγματα, τα οποία πολλοί θεωρούσαν ανέφικτα στο ξεκίνημα της διαδικασίας της Συνέλευσης. Ευχαριστώ όλους όσοι συμμετείχαν στη Συνέλευση, όλους εκείνους που μας βοήθησαν, τον καλό μου συνάδελφο Πρόεδρο της Επιτροπής, κ. Πρόντι, τους συναδέλφους του που εργάστηκαν τόσο σκληρά για να μας βοηθήσουν στο έργο μας και, φυσικά, τον κ. Ζισκάρ Ντ’ Εστέν, που διετέλεσε Πρόεδρος της Συνέλευσης. Τώρα ξεκινούν οι εργασίες για την προετοιμασία του κειμένου που θα υπογραφεί από τους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων στις 29 Οκτωβρίου στη Ρώμη. Μετά την υπογραφή, η προσοχή θα επικεντρωθεί στην επικύρωση, που προβλέπεται να έχει ολοκληρωθεί το αργότερο έως την 1η Νοεμβρίου 2006.	el
Ορισμένα κράτη μέλη θα πραγματοποιήσουν δημοψηφίσματα, ενώ άλλα θα επικυρώσουν το κείμενο μέσω κοινοβουλευτικών διαδικασιών. Ανεξάρτητα από τις επιλογές που έχουν κάνει τα κράτη μέλη, είναι χρέος όλων μας να εξηγήσουμε τι περιλαμβάνεται στο Σύνταγμα, και γιατί θα είναι τόσο ευεργετικό για την Ένωση, τα κράτη μέλη και ιδιαίτερα για τους πολίτες μας. Τα ερωτήματα που τέθηκαν στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Λάκεν τον Δεκέμβριο 2001 –πώς θα κάνουμε την Ευρωπαϊκή Ένωση περισσότερο αποτελεσματική και αποδοτική· πώς θα την προετοιμάσουμε προκειμένου να διαδραματίσει αποτελεσματικότερο ρόλο παγκοσμίως, και πώς θα φέρουμε την Ένωση πιο κοντά στους πολίτες της– έχουν απαντηθεί ικανοποιητικά. Το νέο μας Σύνταγμα θα μας προσφέρει τα εφόδια για να ανταποκριθούμε με αυτοπεποίθηση στις προκλήσεις που αντιμετωπίζει η Ένωση καθώς συνεχίζει να επεκτείνεται σε εύρος και σε βάθος.	el
Κατά τη διάρκεια της εξάμηνης Προεδρίας μας, η Ιρλανδία είχε την τιμή και το προνόμιο να καλωσορίσει 10 νέα κράτη μέλη στην Ευρωπαϊκή Ένωση την 1η Μαΐου. Εορτάσαμε την περίσταση αυτή με μια επίσημη και συμβολική τελετή, την “Ημέρα της Υποδοχής” στο Δουβλίνο. Ήταν μια πραγματικά ιστορική στιγμή για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Ήταν μια στιγμή μεγάλων ευκαιριών και ελπίδων για όλους τους λαούς της Ευρώπης	el
Φυσικά, η διαδικασία της διεύρυνσης δεν έληξε την 1η Μαΐου. Είμαστε ευτυχείς που σημειώσαμε σημαντική πρόοδο στις διαπραγματεύσεις με τη Βουλγαρία και τη Ρουμανία. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο παρατήρησε με μεγάλη ικανοποίηση ότι η Βουλγαρία είχε καταρχήν ολοκληρώσει τις διαπραγματεύσεις σε όλα τα εκκρεμή κεφάλαια. Επιπλέον, η Ρουμανία σημείωσε σημαντική πρόοδο, ολοκληρώνοντας καταρχήν τις διαπραγματεύσεις σε τρία κεφάλαια του κεκτημένου. Απόδειξη του απτού βήματος που έγινε προς την προσχώρηση είναι ότι άρχισαν οι εργασίες, υπό την ολλανδική Προεδρία, για την εκπόνηση της Συνθήκης Προσχώρησης. Ενθαρρύνουμε και τις δύο χώρες να συνεχίσουν και να επιταχύνουν τις προσπάθειές τους και να προσβλέπουν στην προσχώρησή τους τον Ιανουάριο του 2007, αν είναι έτοιμες.	el
Επίσης, τον Ιούνιο το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αποφάσισε ότι η Κροατία είναι υποψήφια για ένταξη και ότι οι διαπραγματεύσεις θα ξεκινήσουν στις αρχές του 2005.	el
Η Προεδρία μας ήταν υπεύθυνη για τη διαχείριση της αρχικής φάσης των διαπραγματεύσεων σχετικά με τις μελλοντικές δημοσιονομικές προοπτικές που θα καθορίσουν τη χρηματοδότηση της Ένωσης κατά την περίοδο 2007-2013. Στόχος μας ήταν να εξετάσουμε λεπτομερώς τις ιδέες της Επιτροπής και να ανατροφοδοτήσουμε με τα πορίσματά μας την Επιτροπή προκειμένου να προετοιμάσει τις νομοθετικές της προτάσεις. Αυτό κάναμε, και το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Ιουνίου θεώρησε την έκθεση που εκπονήσαμε μια χρήσιμη συνεισφορά. Τον Ιούνιο συμφωνήσαμε επίσης να καταλήξουμε σε πολιτική συμφωνία για το θέμα αυτό το προσεχές έτος.	el
Το έτος 2004 σηματοδοτεί τη λήξη αυτού του πενταετούς προγράμματος του Τάμπερε. Τον Ιούνιο το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συμφώνησε ότι έχει φτάσει η στιγμή για την έναρξη της επόμενης φάσης της διαδικασίας και η Επιτροπή θα προετοιμάσει τώρα τις προτάσεις που θα υποβάλει προς εξέταση τον Δεκέμβριο.	el
Δώσαμε έμφαση στην αποτελεσματική πολυμέρεια, στην πρόληψη των συγκρούσεων και στην ανάπτυξη μιας ευρωπαϊκής πολιτικής ασφάλειας και άμυνας. Εργαστήκαμε για την ενίσχυση και την ανάπτυξη σημαντικών εταιρικών σχέσεων, συμπεριλαμβανομένης της διατλαντικής σχέσης, βάσει των κοινών συμφερόντων και αξιών μας. Εργαστήκαμε σκληρά για να διασφαλίσουμε ότι οι αναπτυξιακοί στόχοι της Χιλιετίας, που δίνουν ιδιαίτερη έμφαση στην εξάλειψη της φτώχειας, την αειφόρο ανάπτυξη και την πανδημία του HIV/AIDS, θα ετύγχαναν της δέουσας προσοχής.	el
Είναι μεγάλη τιμή για εμένα να σας ενημερώνω για τους έξι μήνες της ιρλανδικής Προεδρίας, αλλά δεν είναι μόνον αυτοί οι έξι μήνες, διότι σε κάθε Προεδρία υπάρχει μια προπαρασκευαστική περίοδος περίπου 1 έτους. Επομένως, τους τελευταίους 18 μήνες συνεργάζομαι με τους ηγέτες των πολιτικών ομάδων του Κοινοβουλίου. Θα ήθελα να τους ευχαριστήσω για τον χρόνο που μου αφιέρωσαν και για την επίσκεψή τους στο Δουβλίνο τον Δεκέμβριο του 2003. Μου έδωσαν πολύ χρήσιμες συμβουλές. Καθ’ όλη τη διάρκεια της Προεδρίας, τόσο ο υπουργός Cowen όσο και ο υπουργός Roche, ιδιαίτερα, ήταν εδώ πολύ συχνά. Όλοι οι συνάδελφοί μου έγιναν δεκτοί με ευγένεια. Ήμασταν αποφασισμένοι να εργαστούμε στενά μαζί με το Κοινοβούλιο, να του αφιερώσουμε πολύ χρόνο, να ακούσουμε τις απόψεις του και να τις εκφράσουμε μέσω των θεσμικών οργάνων και του έργου μας.	el
Η εμπειρία ήταν πάρα πολύ ικανοποιητική. Είναι μια πρόκληση για μια μικρή χώρα. Δεν μπορούμε να φέρουμε 800 υπαλλήλους στις συνεδριάσεις του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, ούτε τρία αεροπλάνα. Δεν έχουμε τεράστια γραφειοκρατία. Έχουμε την πρεσβευτή Anderson και τους συνεργάτες της, που εργάστηκαν πολύ σκληρά στις Βρυξέλλες για λογαριασμό μας, και τους συνεργάτες μας που εργάστηκαν εδώ στο Κοινοβούλιο. Είχαμε δηλαδή μια μικρή ομάδα και κατορθώσαμε να γνωρίσουμε προσωπικά πάρα πολύ κόσμο εδώ στο Κοινοβούλιο. Για τον λόγο αυτόν, θα ήθελα να πω πόσο ευτυχής είμαι που βρίσκομαι σήμερα εδώ, να σας ευχαριστήσω για τη συνεργασία σας και να ευχηθώ στο νέο Κοινοβούλιο “καλή επιτυχία”, ειδικότερα στους νεοεκλεγέντες βουλευτές. Ανοίγουν μια συναρπαστική σελίδα στην πολιτική τους σταδιοδρομία. Θα ήθελα να πω στους παλαιούς βουλευτές ότι ελπίζω πως εμείς, στην Ιρλανδία, θα μπορέσουμε να διατηρήσουμε τις καλές σχέσεις που έχουμε δημιουργήσει. Ειδικότερα, εύχομαι σε όλους τους ιρλανδούς συναδέλφους μου, όλων των πολιτικών πεποιθήσεων, “καλή επιτυχία” για τους έξι επόμενους μήνες.	el
Τέλος, όπως σας είπα και στην αρχή, Πρόεδρε Borrell, έχετε να διεκπεραιώσετε ένα δύσκολο έργο –ένα πολύ απαιτητικό έργο– τόσο εντός του Κοινοβουλίου όσο και διεθνώς. Σας εύχομαι κάθε επιτυχία σε αυτό.	el
Η Ένωσή μας χρειάζεται τώρα τα μέσα που θα της επιτρέψουν να αποφασίζει και να αναλαμβάνει δράση. Αυτό συνδέεται με όσα ανέφερε προ ολίγου ο ιρλανδός πρωθυπουργός σχετικά με τις επιτυχίες της ιρλανδικής Προεδρίας και προπαντός σχετικά με τα αποτελέσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. Θέλω να συγχαρώ την ιρλανδική Προεδρία, και προπαντός τον Bertie και τους συνεργάτες του, για τη διπλωματική δεινότητα, την πολιτική ευθυκρισία και την προσήλωση στο ευρωπαϊκό ιδεώδες.	el
Καταρχάς, το προηγούμενο εξάμηνο ολοκληρώθηκε η Διακυβερνητική Διάσκεψη με τη συμφωνία για το Ευρωπαϊκό Σύνταγμα. Ως γνωστόν, το τελευταίο τμήμα της συνταγματικής διαδικασίας είναι πάντα το πιο δύσκολο και η ιρλανδική Προεδρία καθοδήγησε τη Διάσκεψη σεβόμενη τις θέσεις όλων και μελετώντας προσεκτικά κάθε λεπτομέρεια. Πρότεινε ρηξικέλευθες λύσεις, χωρίς να θίγεται η συνολική ισορροπία, και έπεισε όλες τις πλευρές ότι αποτελεί συγχρόνως ένα ισχυρό κείμενο και έναν σοβαρό και ρεαλιστικό συμβιβασμό. Εν ολίγοις, αυτή η Συνταγματική Συνθήκη αποτελεί σήμερα την καλύτερη δυνατή συμφωνία. Δεν πρέπει να υποτιμήσουμε το έργο του κ. πρωθυπουργού, ο οποίος κατέβαλε προσωπικές προσπάθειες για να ξεπεραστούν τα εμπόδια στα πιο λεπτά σημεία. Εξετάζοντας αυτά τα πέντε τελευταία χρόνια, διαπιστώνουμε την εξαιρετική πρόοδο που σημείωσε η Ένωσή μας. Στις 5 Μαΐου 1999, όταν έλαβα για πρώτη φορά τον λόγο σε αυτό το Σώμα, είχε μόλις τεθεί σε ισχύ η Συνθήκη του Άμστερνταμ. Κανείς δεν πίστευε τότε ότι θα μπορούσαμε να αποκτήσουμε ένα νέο Σύνταγμα. Ωστόσο, σήμερα θεωρούμε αυτονόητη όχι μόνο την ύπαρξή του, αλλά και την αναγκαιότητά του, και ο λόγος είναι απλός: το Σύνταγμα επιτρέπει στην Ένωση να λειτουργεί με αποτελεσματικότερο τρόπο προς το συμφέρον των συμπολιτών μας.	el
Το Σύνταγμα αποτελεί ασφαλώς έναν στόχο ιστορικής εμβέλειας, αλλά δεν είναι η μόνη απόφαση που έλαβε το τελευταίο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο. Μεταξύ των άλλων σημείων υπενθυμίζω την αναγνώριση της Κροατίας ως υποψήφιας χώρας. Η απόφαση αυτή επιβεβαιώνει τη βούληση της Ένωσης να προσφέρει μια προοπτική ένταξης στις μαρτυρικές χώρες αυτής της περιοχής της ηπείρου μας. Τώρα που το Συμβούλιο θεωρεί ότι η Κροατία πληροί τα κριτήρια της Κοπεγχάγης, οι διαπραγματεύσεις μπορούν να ξεκινήσουν από τις αρχές του 2005. Αίτηση ένταξης υπέβαλε επίσης η κυβέρνηση της πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας της Μακεδονίας και κινείται με αποφασιστικότητα για να γίνει δεκτή.	el
Συγχαίρω τέλος την ιρλανδική Προεδρία για την επίτευξη της συμφωνίας στο πρόσωπο του José Manuel Durão Barroso, ο οποίος συγκέντρωσε την ομόφωνη συναίνεση του Συμβουλίου, συμφωνία την οποία θεωρώ υπόδειγμα δημοκρατικής και πολιτικής ικανότητας. Εκφράζω επίσης τη χαρά μου για την απόφαση διορισμού του Χαβιέ Σολάνα στη θέση του υπουργού Εξωτερικών της Ένωσης όταν τεθεί σε ισχύ το Σύνταγμα.	el
Απευθύνω τα θερμά μου συγχαρητήρια στον José Manuel Durão Barroso και στον Χαβιέ Σολάνα, καθώς και τις ειλικρινείς μου ευχαριστίες στον Bertie Ahern και στους συνεργάτες του. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, και απερχόμενε Πρόεδρε του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα καταρχάς να ευχαριστήσω θερμά την ιρλανδική Προεδρία εξ ονόματος της Ομάδας του ΕΛΚ-ΕΔ. Η Προεδρία σας ήταν πολύ φιλόδοξη, πολύ αποτελεσματική και πολύ συμπαθής και η αγόρευση του έδειχνε χαρά. Εγώ πιστεύω ότι η Ευρώπη χρειάζεται χαρά. Πρέπει να μας δίνει χαρά η προώθηση της Ευρώπης. Η ιρλανδική Προεδρία σημείωσε φοβερή επιτυχία και θέλω να ευχαριστήσω θερμά εξ ονόματος ολόκληρης της Ομάδας μας εσάς προσωπικά, τον της Ιρλανδίας, τον απερχόμενο Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, αλλά και τον υπουργό σας για την Ευρώπη Dick Roche.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, κύριε Barroso, ως πρόεδρος της Ομάδας του Κόμματος των Ευρωπαίων Σοσιαλιστών, οφείλω σήμερα να σας δηλώσω τα εξής. Για εμάς, τα μέλη της Ομάδας ΕΣΚ, η ψηφοφορία που θα πραγματοποιηθεί σε λίγες ώρες δεν είναι ένα τυχαίο γεγονός. Δεν είναι μια επιλογή που γίνεται αυθαίρετα. Είναι αποτέλεσμα μιας προσεκτικά σχεδιασμένης ακρόασης στην οποία, κύριε Barroso, σας θέσαμε μια σειρά πολύ πρακτικών ζητημάτων, τα οποία είναι μείζονος σημασίας για τους σοσιαλδημοκράτες πολίτες σε ολόκληρη την Ευρώπη.	el
Κύριε Barroso, παρακολουθήσαμε τις ομιλίες σας με μεγάλη προσοχή. Σημειώσαμε τις απαντήσεις σας, και οφείλω σήμερα να δηλώσω ότι συμφωνούμε με τις απόψεις που διατυπώσατε. Οι απόψεις που εκφράσατε ήταν αυτές που θέλαμε να ακούσουμε, αλλά, παρότι είναι μεν σημαντικό, δεν αρκεί απλώς να εκφράζει κανείς ορθές απόψεις για τα θέματα της αλληλεγγύης, της προόδου και της ασφάλειας. Τα λόγια πρέπει να έχουν πρακτικό και συγκεκριμένο πολιτικό περιεχόμενο και να συνοδεύονται από εστιασμένες δράσεις και προγράμματα τα οποία είναι πολιτικώς δεσμευτικά και τα οποία έχουν εφαρμογή στην καθημερινή ζωή των λαών όλων των ευρωπαϊκών χωρών.	el
Κύριε Barroso, εκείνο που μας απασχολεί εν προκειμένω είναι η αύξηση του αριθμού και η βελτίωση της ποιότητας των θέσεων εργασίας και η συνεργασία σε ευρωπαϊκό επίπεδο με σκοπό την ενίσχυση της κοινωνικής ασφάλειας, την οποία οι πολίτες βλέπουν να απειλείται. Σε διεθνές επίπεδο, ενδιαφερόμαστε για ένα είδος συνεργασίας το οποίο θα συνδυάζει την οικονομική επάρκεια με την κοινωνική ασφάλεια και την αύξηση του αριθμού των θέσεων εργασίας. Κανένας από τους δύο αυτούς στόχους δεν έχει προτεραιότητα έναντι του άλλου, αλλά πρέπει να επιδιωχθεί η επίτευξή τους στον ίδιο τόπο και χρόνο.	el
Ως πρωθυπουργός της Πορτογαλίας, κύριε Barroso, ακολουθήσατε στην πράξη πολιτική αντίθετη με αυτή που εμείς, στην Ομάδα ΕΣΚ, θεωρούμε απολύτως αναγκαία. Συνεπώς, σας ερωτούμε ξανά σήμερα, κύριε Barroso, εάν, πρώτον, είστε διατεθειμένος να δεσμευθείτε ότι θα προχωρήσετε στη μεταρρύθμιση –και τονίζω τη λέξη “μεταρρύθμιση”– του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης προκειμένου να δημιουργήσουμε περισσότερες και καλύτερης ποιότητας θέσεις εργασίας. Δεύτερον, είστε διατεθειμένος να δεσμευθείτε πραγματικά σήμερα ότι θα καταβάλετε προσπάθειες για την επίτευξη των στόχων που έχουμε θέσει, και επί των οποίων είχαμε αποφασίσει στη Λισαβόνα προ τετραετίας, όσον αφορά την επίτευξη προόδου στην απασχόληση, την κοινωνική ασφάλιση, την εκπαίδευση και την ισότητα μεταξύ ανδρών και γυναικών; Τρίτον, θα διασφαλίσετε στην πράξη την υλοποίηση της ευρωπαϊκής διεύρυνσης κατά τρόπο που να έχει άμεσο αντίκτυπο στην καθημερινή ζωή των πολιτών;	el
Κύριε Barroso, διαθέτουμε την αγορά, αλλά δεν διαθέτουμε τις πολιτικές. Μέχρι στιγμής δεν μας έχετε δώσει σαφείς απαντήσεις. Ελπίζουμε ότι θα τις ακούσουμε σήμερα. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Barroso, καταρχάς, επιτρέψτε μου να σας συγχαρώ για τον διορισμό σας στο αξίωμα του μελλοντικού Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, και επιτρέψτε μου επίσης να κάνω ορισμένα σχόλια πάνω σε τρία θέματα που θεωρώ σημαντικά. Πρώτον, όσον αφορά το ρόλο της Επιτροπής και τον ορισμό του Προέδρου της. Δεύτερον, σχετικά με την εξωτερική πολιτική και την κοινή ασφάλεια και, τρίτον, σχετικά με την πολυμορφία, την επικουρικότητα και τις κοινές εθνικές κυριαρχίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
Πρώτον, ο ρόλος της Επιτροπής και ο ορισμός του Προέδρου της. Μέχρι στιγμής, εσείς έχετε οριστεί από τους αρχηγούς κυβερνήσεων, από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, και είναι αρμοδιότητα του παρόντος Κοινοβουλίου να εγκρίνει τον ορισμό σας, ο οποίος εν τέλει θα επικυρωθεί από τα υπόλοιπα μέλη της Επιτροπής, από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών. Με την καινούρια Συνταγματική Συνθήκη, η οποία θα τεθεί σε ισχύ μέσα στην πενταετία της επερχόμενης θητείας σας, το εν λόγω θέμα πρόκειται να αλλάξει, και το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα είναι αυτό το οποίο λαμβάνοντας υπόψη του τα αποτελέσματα των εκλογών θα προτείνει στο Κοινοβούλιο τον υποψήφιο για τη θέση του Προέδρου της Επιτροπής, ο οποίος στη συνέχεια θα εκλέγεται από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Πιστεύω ότι πρόκειται για ένα βήμα προόδου, παρόλο που δεν θεωρώ ακόμα ότι πρόκειται για ένα αποφασιστικό βήμα. Θα ήθελα να σας ρωτήσω, κύριε Barroso, αν πιστεύετε ότι με την καινούρια Συνταγματική Συνθήκη η Επιτροπή θα μετατραπεί όντως σε μια γνήσια εκτελεστική κυβέρνηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης· αν πιστεύετε ότι όταν οι πολίτες ψηφίζουν στις εκλογές για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θα αισθάνονται πραγματικά ότι η ψήφος τους είναι καθοριστική και ότι με αυτήν θα εκλέγουν τον πρόεδρο που θα κυβερνά την Ευρωπαϊκή Ένωση τα επόμενα χρόνια. Η εμπειρία μας ήταν απολύτως αρνητική, εξαιτίας της μεγάλης αποχής. Πιστεύω ότι αιτία της αποχής ήταν το γεγονός ότι οι πολίτες δεν αισθάνθηκαν ότι με την ψήφο τους θα κατόρθωναν κάτι τέτοιο.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, έρχομαι αμέσως στο σημείο που δικαιολογεί αυτή τη συμπεριφορά, το οποίο είναι πολύ σημαντικό για εμάς. Πιστεύω ότι οι συνάδελφοι βουλευτές έχουν το δικαίωμα να γνωρίζουν –αν και νομίζω ότι οι περισσότεροι τον γνωρίζουν ήδη– τον λόγο για τον οποίο επιλέξαμε να κάνουμε αισθητή την παρουσία μας με αυτό τον τρόπο στον κ. Barroso.	el
Κύριε Barroso, πιστεύουμε ότι αυτό είναι πολύ σοβαρό λάθος. Εκτός αυτού, ο σημερινός Επίτροπος για το περιβάλλον θεωρεί ότι δεν είναι απαραίτητη η τοποθέτηση ετικετών σε σπόρους που περιέχουν ΓΤΟ σε ποσοστό μικρότερο από 0,5 τοις εκατό, αντικρούοντας με αυτό τον τρόπο τη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, που εγκρίθηκε με πολύ μεγάλη πλειοψηφία στο τέλος της προηγούμενης νομοθετικής περιόδου. Έτσι, σε λίγα χρόνια όλες οι βιολογικές και μη βιολογικές καλλιέργειες θα έχουν μολυνθεί.	el
Αυτήν τη στιγμή εμείς, ως Ευρωπαϊκή Ένωση, έχουμε τη δική μας, ανεξάρτητη θέση σε μια σειρά από ζητήματα και θα ήθελα να ξέρω πώς σκοπεύετε να ενεργήσετε στην εξωτερική πολιτική, ιδιαίτερα σε ζητήματα στα οποία διαφοροποιούμαστε, όπως ο Κόλπος του Γκουαντανάμο, o Παγκόσμιος Οργανισμός Εμπορίου και το Κιότο, δεδομένου ότι οι απαντήσεις σας ήταν κάπως αόριστες και προέρχονται μάλλον από τον πρωθυπουργό της Πορτογαλίας παρά από τον μελλοντικό Πρόεδρο της Επιτροπής.	el
Ο Karel Čapek έχει αναφέρει ότι στη σύγχρονη εποχή τα μέσα έχουν αντικαταστήσει τους σκοπούς. Ασχολούμαστε με διαδικασίες και διαξιφιζόμαστε για ανούσιες λεπτομέρειες, αλλά μας διαφεύγουν οι απώτεροι στόχοι. Θέλω να θέσω ένα ερώτημα στον υποψήφιο Πρόεδρο της Επιτροπής. Σε τι θα διαφέρει η νέα Ευρωπαϊκή Ένωση από την παλαιά Ευρωπαϊκή Ένωση; Ποιες είναι οι νέες μορφές διαβούλευσης με το κοινό που σκέπτεται να προτείνει η Επιτροπή και, τέλος, κύριε Barroso, ποια είναι η σπουδαία ιδέα σας για τη νέα Ευρώπη; 	el
Για όλους αυτούς τους λόγους, οι οποίοι άπτονται του ιδίου του συστήματος, των αρχών και του προγράμματος της νέας Επιτροπής, η πολιτική μας ομάδα θα ψηφίσει κατά της εκλογής του κ. Barroso. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, πριν από λίγους μόλις μήνες πραγματοποιήθηκε μια εκτεταμένη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Για τους προσφάτως ενταχθέντες στην Ένωση, η θητεία του κ. Barroso θα είναι η πρώτη πλήρης θητεία ενός Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Το γεγονός είναι ιστορικής σημασίας. Η κ. Muscardini, η πρόεδρος της Ομάδας μας, έχει ήδη δηλώσει ότι ο κ. Barroso μπορεί να βασιστεί στην πλήρη στήριξή μας. Θέλω να διαβεβαιώσω τον κ. Barroso ότι μπορεί επίσης να βασίζεται στην πλήρη στήριξη του πολωνικού κόμματος στο οποίο ανήκω, του Κόμματος της Αλήθειας και της Δικαιοσύνης. Αυτό είναι το κόμμα χάρη στο οποίο βρίσκομαι σήμερα σε αυτή τη σεβαστή συνέλευση.	el
Η αρχική πρόκληση που έχει να αντιμετωπίσει ο κ. Barroso είναι η διασφάλιση της ολοκλήρωσης της νέας μορφής αυτής της Ευρώπης των είκοσι πέντε κρατών μελών. Αυτό είναι το πρώτο πρόβλημα που πρέπει να αντιμετωπίσει. Ασφαλώς, θα χρειαστεί επίσης να διασφαλίσει ότι θα είναι έτοιμη και η επόμενη ομάδα των υποψηφίων προς ένταξη κρατών. Ως εκ τούτου, πρέπει να δοθεί προτεραιότητα στην οικονομική ολοκλήρωση και την εξομάλυνση των διαφορών μεταξύ των χωρών της λεγόμενης παλαιάς Ένωσης και της νέας.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, εξ ονόματος των ανεξαρτήτων σλοβάκων βουλευτών του λαϊκού κόμματος, του HZDS, είμαι σε θέση να διαβεβαιώσω τον κ. Barroso ότι, ως ρεαλιστές, υποστηρίζουμε το αναπτυξιακό του πρόγραμμα, κυρίως δε στον τομέα των επιστημών, της έρευνας και της εκπαίδευσης. Ωστόσο, ένας παράγοντας που θέτει εμπόδια στην πρόοδο της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι ο εξορθολογισμός της κοινής γεωργικής πολιτικής, ο οποίος παρουσιάζει σημαντικές προκλήσεις όσον αφορά τον προϋπολογισμό του.	el
Η τρέχουσα κοινή γεωργική πολιτική και οι μεταρρυθμίσεις της, δυστυχώς, είναι κοινές μόνον κατ’ όνομα, καθόσον, παραδείγματος χάριν, η κοινή γεωργική πολιτική προσφέρει στα αρχικά κράτη μέλη της ΕΕ ενισχύσεις με τη μορφή άμεσων πληρωμών οι οποίες είναι πολλαπλάσιες αυτών που προσφέρονται στα νέα κράτη μέλη. Άμεση συνέπεια αυτής της πολιτικής είναι ότι έως και το ένα τρίτο της αγοράς προϊόντων τροφίμων στα νέα κράτη μέλη αφορά προϊόντα τα οποία προέρχονται από τα 15 αρχικά κράτη μέλη, παρά το γεγονός ότι τα νέα κράτη μέλη ήταν, μέχρι πρόσφατα, καθαροί εξαγωγείς προϊόντων διατροφής. Αυτή η κοινή γεωργική πολιτική, προωθώντας τα χαμηλότερα επίπεδα δραστηριότητας και παραγωγής, μειώνει σημαντικά τις προοπτικές όλων μας ως προς τη δυνατότητα να παραμείνουμε ανταγωνιστικοί έναντι τρίτων χωρών.	el
Η νέα γεωργική πολιτική των Ηνωμένων Πολιτειών ειδικότερα εστιάζεται επιθετικά στην ανάπτυξη και την επέκταση. Συγχρόνως, οι ΗΠΑ παράγουν ήδη τρόφιμα στο ήμισυ του κόστους. Μετά την επόμενη διάσκεψη του ΠΟΕ η θέση μας θα έχει επιδεινωθεί αισθητά. Συνεπώς, είμαστε διατεθειμένοι, κύριε Barroso, να υποστηρίξουμε μια γεωργική πολιτική η οποία, αντί να προκαλεί διοικητικές διαμάχες στο εσωτερικό της Ευρωπαϊκής Ένωσης, θα μας επιτρέψει να εστιάσουμε τις προσπάθειές μας στην καλλιέργεια τροφίμων σε ανταγωνιστικές τιμές, τροφίμων της δικής μας κοινής Ευρωπαϊκής Ένωσης. 	el
Θεωρητικά, η διεύρυνση έχει ήδη ολοκληρωθεί με επιτυχία. Στην πράξη, η επανένωση εξακολουθεί να μην έχει επιτευχθεί. Αυτή είναι, κατά τη γνώμη μου, η μεγαλύτερη πρόκληση για τη θητεία σας, κύριε Barroso. Η Ευρώπη χωρίστηκε στα δύο στη Γιάλτα. Θα αποτελέσει η επούλωση αυτών των πληγών προτεραιότητα της Προεδρίας σας; Αυτό είναι το πρώτο μας ερώτημα.	el
Βρίσκεστε αντιμέτωπος με δύο σημαντικές υποχρεώσεις, κύριε Barroso. Η μία είναι να προασπίσετε και να αναπτύξετε την ευρωπαϊκή αλληλεγγύη ως προς τις πολιτικές και οικονομικές πτυχές της. Η άλλη σχετίζεται με την ανατολική διάσταση, η οποία είναι μια νέα διάσταση για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Τούτο με οδηγεί στην επόμενη ερώτησή μου. Είστε διατεθειμένος να καταβάλετε κάθε δυνατή προσπάθεια προκειμένου να πείσετε το Συμβούλιο να προσφέρει επαρκείς πόρους ώστε να καλυφθούν οι επιπλέον ανάγκες που δημιουργεί η πλήρης ένταξη των νέων κρατών μελών στο σώμα της Ένωσης μέσω της δέσμευσης πόρων στο πλαίσιο των δημοσιονομικών προοπτικών για την περίοδο 2007-2013; Πρέπει να δοθεί η δυνατότητα στα νέα κράτη μέλη να ανακτήσουν το χαμένο έδαφος. Πρέπει επίσης να ληφθεί μέριμνα για την πολιτική οικονομικής και κοινωνικής συνοχής.	el
Όπως ορθώς επισημάνατε εχθές, κύριε Barroso, δεν είναι δυνατόν να έχουμε περισσότερη Ευρώπη με λιγότερα χρήματα. Η τελευταία διεύρυνση έγινε φθηνά. Δεν μπορεί να τίθεται θέμα περαιτέρω εξοικονόμησης πόρων. Τυχόν περικοπές θα αφαιρούσαν από τις φτωχότερες χώρες της Ένωσης την ευκαιρία να καλύψουν το χαμένο έδαφος όσον αφορά την ανάπτυξη, μια ευκαιρία η οποία δόθηκε στην Ισπανία, την Ελλάδα, την Πορτογαλία, την Ιρλανδία, τη Νότια Ιταλία και τα ομόσπονδα κρατίδια της Ανατολικής Γερμανίας.	el
Δυστυχώς, η τροποποίηση του Συντάγματος που αποφασίστηκε στη σύνοδο κορυφής του Ιουνίου από την Ευρωπαϊκή Ένωση επιτρέπει στις πλουσιότερες χώρες να ματαιώνουν προϋπολογισμούς με τους οποίους διαφωνούν. Με αυτό σχετίζεται το επόμενο ερώτημά μου προς τον κ. Barroso. Θα εμμείνετε στην πρόταση της Επιτροπής Πρόντι για ορισμό του 1,24% του ΑΕγχΠ ως βάση υπολογισμού του προϋπολογισμού;	el
Μας προβληματίζει επίσης το γεγονός ότι η αρχή της αλληλεγγύης έχει συνδυαστεί με προτάσεις για την εναρμόνιση της εταιρικής φορολογίας στο σύνολο των κρατών μελών. Δεν μπορούμε να συμφωνήσουμε με μια τέτοια απόφαση εάν οδηγήσει στην άσκηση πιέσεων στα κράτη αποδέκτες, με την απειλή ότι θα χάσουν τους πόρους από τα διαρθρωτικά ταμεία εάν δεν αυξήσουν την ήδη υψηλή φορολογία τους. Σας απευθύνουμε έκκληση, κύριε Barroso, να υπερασπιστείτε τη θεμελιώδη αρχή της δημοσιονομικής ανταγωνιστικότητας μεταξύ των κρατών μελών. Θεωρούμε ότι αυτή θα ήταν η καλύτερη μέθοδος τήρησης των αρχών της στρατηγικής της Λισαβόνας.	el
Στρέφομαι τώρα στη δεύτερη υποχρέωση, συγκεκριμένα στην ανατολική διάσταση. Προσβλέπουμε σε εσάς, κύριε Barroso, προκειμένου να διασφαλίσετε την έγκριση κατευθυντηρίων γραμμών οι οποίες θα τηρούνται με συνέπεια, και να ενισχύσετε το αντίστοιχο χρηματοδοτικό μέσο γειτνίασης. Η εκπλήρωση των δεσμεύσεων της Ένωσης πρέπει να εξαρτάται από τον βαθμό στον οποίο οι αποδέκτριες χώρες σέβονται τα ανθρώπινα δικαιώματα και τις αρχές του κράτους δικαίου. Ελπίζουμε σε μια σημαντική ανάπτυξη της ανατολικής πολιτικής της Ένωσης. Παρ’ όλα αυτά, μια τέτοια πολιτική πρέπει να είναι απαιτητική και όχι ανεκτική. Εξάλλου, στόχος μας είναι η βελτίωση των συνθηκών διαβίωσης εκατομμυρίων ανθρώπων στη λεκάνη της Μεσογείου, την Ουκρανία, τη Λευκορωσία, τη Μολδαβία και τη Ρωσία.	el
Οι Πορτογάλοι έχουν παραδοσιακά τη φήμη εξαίρετων ναυτικών. Η Ευρωπαϊκή Ένωση σαλπάρει τώρα προς τα ανατολικά. Είμαστε βέβαιοι, κύριε Barroso, ότι θα υπάρχει ένα στιβαρό χέρι στο τιμόνι της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς θα κατευθύνετε την πορεία της σε αυτές τις αχαρτογράφητες θάλασσες. Καλή επιτυχία στο έργο σας. 	el
Κύριε Barroso, κύριε υποψήφιε Πρόεδρε της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, η πολιτική που ασκήσατε ως Πρωθυπουργός, αλλά και οι χθεσινές δηλώσεις σας, ενώπιον του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, δεν μας έπεισαν ότι μπορείτε να ανταποκριθείτε σ’ αυτές τις προτεραιότητες. Όταν ήρθατε την προηγούμενη εβδομάδα στη Σοσιαλιστική Ομάδα, μας είπατε ότι δεν είστε τεχνοκράτης, αλλά πολιτικός που κάνει πολιτικές επιλογές. Και εμείς πολιτικά κρίνουμε σήμερα την οικονομική πολιτική της κυβέρνησής σας που οδήγησε σε δραματική μείωση των αναπτυξιακών και κοινωνικών δαπανών και σε δυσμενή οικονομικά αποτελέσματα στη χώρα σας. Πολιτικά κρίνουμε τη στάση σας στον πόλεμο του Ιράκ, την ταύτισή σας με τις επιλογές των Ηνωμένων Πολιτειών και την περίφημη συνάντηση των Αζορών. Πολιτικά κρίνουμε την επιλογή σας να στηρίξετε έναν πόλεμο, χωρίς την εντολή των Ηνωμένων Εθνών, και να προκαλέσετε διχασμό στο εσωτερικό της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Πολιτικά κρίνουμε επίσης την απουσία αυτοκριτικής από τον λόγο σας σήμερα, που πλέον περίτρανα αποδείχθηκε, ότι δεν υπήρχαν όπλα μαζικής καταστροφής στο Ιράκ.	el
   – Κύριε υποψήφιε Πρόεδρε, o συνάδελφός μου Marco Pannella και εγώ θα στηρίξουμε τον διορισμό σας και θα το κάνουμε πρωτίστως για θεσμικούς λόγους.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, άκουσα με μεγάλο ενδιαφέρον τον κ. Barroso, τόσο στην παρούσα συνεδρίαση όσο και στις ακροάσεις του στην πολιτική μου ομάδα, την Ομάδα των Πρασίνων/Ευρωπαϊκής Ελεύθερης Συμμαχίας, και η γνώμη μου δεν έχει αλλάξει. Εξακολουθώ να μην είμαι ικανοποιημένη, κύριε Barroso, διότι δεν απαντήσατε ούτε όσον αφορά το θέμα του συστήματος καταχώρησης, αξιολόγησης και έγκρισης χημικών ουσιών (REACH), για παράδειγμα, το οποίο εντάσσει στις πολιτικές μας μια τολμηρή πολιτική σχετικά με τα χημικά προϊόντα, ούτε όσον αφορά το θέμα της επιτροπολογίας, αυτού του βαρβαρισμού σύμφωνα με τον οποίο η πολιτική εξουσία εκχωρείται στην Επιτροπή και όχι σε εμάς τους βουλευτές, που είμαστε οι εκπρόσωποι του λαού.	el
Κύριε Barroso, εκτιμώ ασφαλώς τη μαχητικότητά σας υπέρ του ευρωπαϊκού οικοδομήματος, αλλά είναι προφανές ότι το παρόν Σώμα τάσσεται στην πλειονότητά του υπέρ της Ευρώπης. Οι απόψεις μας διαφέρουν όσον αφορά τον τρόπο οικοδόμησης αυτής της Ευρώπης, και το σχέδιό σας δεν με πείθει καθόλου. Υπήρξατε επικεφαλής της αντιπροσωπείας του Συμβουλίου στο Ρίο. Βρισκόμουν και εγώ εκεί, κύριε Barroso, και δεν έχω την αίσθηση ότι έκτοτε –έχουν ήδη περάσει δεκατέσσερα χρόνια– ενσωματώσατε τα βασικά στοιχεία που απαιτούνται προκειμένου να αλλάξουμε ριζικά πορεία όσον αφορά την ανάπτυξη.	el
Έχω την εντύπωση ότι δεν είστε πεπεισμένος ότι η αλλαγή των κλιματικών συνθηκών θέτει σε αμφισβήτηση το αναπτυξιακό πρότυπο που εφαρμόζουμε· ότι η όξυνση του φαινομένου του θερμοκηπίου σε πλανητικό επίπεδο θα έχει απερίγραπτες συνέπειες για την οικονομία της Ευρώπης και του κόσμου· ότι η ενεργειακή κρίση, όπως επιβεβαιώνει η θεωρία της καμπύλης του Hubert, ενδέχεται να μας οδηγήσει σε συγκρούσεις οι οποίες θα φτάσουν μέχρι τα ίδια τα σύνορά μας –τα οποία έως τώρα είναι ειρηνικά– εφόσον εξαντληθούν τα αποθέματα πετρελαίου· ή, τέλος, ότι ο αριθμός των πληγέντων και των θυμάτων περιβαλλοντικών καταστροφών υπερβαίνει σημαντικά –χωρίς, ασφαλώς, και να δικαιολογεί– τον αριθμό των θυμάτων της τρομοκρατίας.	el
   Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη, 22 Ιουλίου 2004. 	el
   Κυρίες και κύριοι βουλευτές, έχω το βαθύτατα θλιβερό καθήκον –όπως αναγκάστηκαν να κάνουν σε διάφορες περιπτώσεις και οι προκάτοχοί μου–, να κηρύξω την έναρξη της συνόδου του Σεπτεμβρίου αναφερόμενος στις τρομοκρατικές πράξεις που έχουν πλήξει τον κόσμο. Αύριο, στις 12.00, το Σώμα θα τηρήσει ενός λεπτού σιγή προς τιμή των παιδιών που έπεσαν θύματα του τρόμου στο Μπεσλάν.	el
Προκειμένου αυτή η συμβολική πράξη να έχει συλλογική απήχηση, ζήτησα από τους 25 αρχηγούς των κρατών και κυβερνήσεων των χωρών της Ένωσης να πράξουν τα δέοντα ώστε όλα τα σχολεία της Ευρώπης να συμμετάσχουν στην εν λόγω ενέργεια σε ανάμνηση των θυμάτων αυτών. Μπορώ να σας πω ότι έχω ήδη ειδοποιηθεί από αρκετές κυβερνήσεις οι οποίες μου ανακοίνωσαν πως θα το πράξουν.	el
Θέλω επίσης –αύριο το πρωί στις 9.00– στο σύντομο εναρκτήριο λόγο μου για την τρέχουσα θητεία του Κοινοβουλίου να αναλύσω τη μάστιγα της τρομοκρατίας από πολιτικής πλευράς θυμίζοντας το αίσθημα ανασφάλειας που νιώθουν οι συμπολίτες μας απέναντι στην τρομοκρατία καθώς και την απάντησή μας σε αυτή. Δεν μπορούμε όμως να ξεκινήσουμε τις εργασίες μας στις 13 Σεπτεμβρίου χωρίς να αποτίσουμε τιμή, με αυτό το λεπτό σιγής που θα τηρήσουμε αύριο, στο σύνολο των θυμάτων όλων των τρομοκρατικών επιθέσεων οι οποίες έχουν βάψει με αίμα πολλά μέρη του κόσμου, όπως επίσης και σε όλα τα θύματα της 11ης Σεπτεμβρίου 2001 στη Νέα Υόρκη και σε εκείνα της 11ης Μαρτίου 2004 στη Μαδρίτη, για να αναφερθώ μόνο στις πιο πρόσφατες και πολύνεκρες περιπτώσεις. Όμως, και στο Ιράκ, τη Ρωσία, τη Μέση Ανατολή, την Ινδονησία, το Αφγανιστάν είναι πολλά τα ανθρώπινα όντα που υπήρξαν θύματα της τρέλας εκείνων που θέλουν να επιβάλουν με τον τρόμο το όραμά τους για τον κόσμο.	el
Και για να ολοκληρώσω αυτόν τον θλιβερό κατάλογο λυπηρών περιστατικών, πρέπει επίσης να αποτίσουμε τιμή και σε κάποιον που δεν έπεσε θύμα τρομοκρατικής ενέργειας, αλλά ενός τραγικού ατυχήματος: τον Ορθόδοξο Πατριάρχη Πέτρο Ζα ο οποίος, όπως γνωρίζετε, υπήρξε θύμα μαζί με άλλα 16 άτομα ενός δυσάρεστου ατυχήματος με ελικόπτερο. Η σκέψη μας θα τον ακολουθεί και η ανάμνησή του θα μας συνοδεύει. 	el
   Κύριε Stevenson, θα έχετε την ευκαιρία να παρέμβετε την κατάλληλη στιγμή, όταν θα σας δοθεί ο λόγος, την προβλεπόμενη ώρα, όταν όλοι οι βουλευτές θα μπορούν να παρέμβουν για ένα λεπτό. Τώρα δεν είναι η κατάλληλη στιγμή να το κάνετε. (1)	el
    Κύριε Πρόεδρε, πρέπει τώρα να θίξω ένα θέμα που απασχολεί χιλιάδες Πολωνούς, Σλοβάκους, Τσέχους, Ούγγρους και πολίτες των άλλων νέων κρατών μελών που πρόσφατα εργάστηκαν νόμιμα στη Βόρεια Ιρλανδία. Ενώ, αφενός, γνώρισαν τη φιλοξενία των πολιτών της εν λόγω χώρας, αφετέρου, αποτέλεσαν αντικείμενο στυγνής εκμετάλλευσης από πλευράς της μεγάλης γερμανικής και διεθνούς αλυσίδας καταστημάτων λιανικής πώλησης Lidl.	el
Η εν λόγω εταιρεία σκόπιμα δεν έχει καταβάλει στους υπαλλήλους της τα χρήματα που τους οφείλει, είτε εξ ολοκλήρου –έχω βεβαιώσεις επ’ αυτού– είτε εν μέρει. Η πληρωμή των αλλοδαπών αυτών εργαζομένων καθυστερεί συχνά, ενώ έχουν δημιουργηθεί προβλήματα όσον αφορά τραπεζικές επιταγές που εκδίδει η εταιρεία. Η αλυσίδα καταστημάτων λιανικής πώλησης Lidl το κάνει αυτό σκόπιμα, καθώς οι άνθρωποι αυτοί, που είναι κυρίως νέοι σε ηλικία, πρέπει να επιστρέψουν στην πατρίδα τους μετά το πέρας των διακοπών και δεν θα είναι σε θέση να διεκδικήσουν τα χρήματα που τους οφείλονται. Αυτό θυμίζει τον καπιταλισμό του δέκατου ένατου αιώνα. Επομένως, ζητώ από εσάς, κύριε Πρόεδρε, καθώς και από την Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων, να λάβετε δραστικά μέτρα, ώστε να διασφαλίσετε ότι η εν λόγω εταιρεία δεν θα αποτελέσει άλλο ένα παράδειγμα διχοτόμησης της Ευρώπης σε μια ανώτερη Δύση και μια κατώτερη Ανατολή, και ότι η Ευρώπη δεν θα συνδεθεί με την έννοια της εκμετάλλευσης. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, μετά την απόλυτα επιτυχημένη διοργάνωση των Ολυμπιακών Αγώνων “Αθήνα 2004”, η χώρα μου, η Ελλάδα, θα φιλοξενήσει από τις 17 έως τις 28 Σεπτεμβρίου το μεγαλύτερο αθλητικό γεγονός του πλανήτη για αθλητές με αναπηρία, τους Παραολυμπιακούς Αγώνες. Θα συμμετάσχουν 145 χώρες, 4 000 αθλητές, 2 000 συνοδοί τους, 3 000 εκπρόσωποι τύπου.	el
Για πρώτη φορά στην ιστορία έχουμε την ίδια οργανωτική επιτροπή τόσο για τους Ολυμπιακούς όσο και για τους Παραολυμπιακούς Αγώνες και αυτό συνεπάγεται σωστές προβλέψεις για τη διεξαγωγή αλλά και οικονομία. Επίσης, για πρώτη φορά στην ιστορία των Παραολυμπιακών Αγώνων, η ελληνική κυβέρνηση έλαβε πριν από καιρό την απόφαση να συμβάλει με ποσό ύψους 55,8 εκατομμυρίων ευρώ, γεγονός που απάλλαξε την κάθε χώρα, είτε πλούσια είτε φτωχή, από την υποχρέωσή της να καταβάλει το απαιτούμενο τέλος για τη συμμετοχή των αθλητών της. Πριν ακόμη διεξαχθούν οι πρώτοι Παραολυμπιακοί Αγώνες το 1960, διακρίθηκαν...	el
    Κύριε Πρόεδρε, δεν συνηθίζω να μιλώ συχνά εκ μέρους των αγροτών, η περιοχή μου όμως στα βορειοανατολικά της Αγγλίας υπέστη τις χειρότερες καιρικές συνθήκες με αποτέλεσμα τη χειρότερη συγκομιδή των τελευταίων 40 ετών. Σε μια συγκέντρωση επιτόπου την προηγούμενη βδομάδα, οι γεωργοί ζήτησαν μόνο να τους καταβληθούν κάπως νωρίτερα οι ενισχύσεις, τις οποίες δικαιούνται, για τις αροτραίες καλλιέργειες. Αντίθετα με τη λαϊκή αντίληψη που επικρατεί στο Ηνωμένο Βασίλειο, οι γεωργοί του Γιόρκσαϊρ δεν παραπονιούνται καθόλου. Απλά ζητούν να γίνει μια λογική καταβολή των ενισχύσεων γρηγορότερα και σε περιφερειακή βάση. Πρόκειται για ένα μετριοπαθές αίτημα. Ευελπιστώ πως το Κοινοβούλιο θα πιέσει την Επιτροπή να αντιμετωπίσει το θέμα με κατανόηση, όταν η βρετανική κυβέρνηση το ζητήσει, σε εύθετο χρόνο. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, όταν αναλάβατε τα καθήκοντα του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου τον Ιούλιο, αναφέρατε ως μια από τις βασικές σας προτεραιότητες ένα ανοικτό και προσιτό Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, και η αντιπροσωπεία του Εργατικού Κόμματος των Κάτω Χωρών σας στηρίζει ολόθερμα ως προς αυτό. Μάλιστα, έχουμε να υποβάλουμε μια πρακτική πρόταση για το πώς μπορεί να γίνει το πρώτο βήμα. Εδώ και αρκετά χρόνια, οι ευρωπαίοι πολίτες δεν μπορούν να παρευρίσκονται εύκολα στις δημόσιες συνεδριάσεις. Από τότε που εντάθηκαν τα μέτρα ασφαλείας –ευλόγως– η πρόσβαση στο Κοινοβούλιο δεν είναι πλέον ελεύθερη. Αυτό συνεπάγεται, φυσικά, ότι το χάσμα ανάμεσα στους πολίτες και τους πολιτικούς έχει γίνει μεγαλύτερο και βαθύτερο. Μια λύση θα ήταν η μετάδοση των συνεδριάσεων μέσω της ιστοθέσης του Κοινοβουλίου. Αυτό ισχύει ήδη για τις συνεδριάσεις της Ολομέλειας και θα μπορούσε απλώς να επεκταθεί για να συμπεριλάβει τις συνεδριάσεις των διαφόρων κοινοβουλευτικών επιτροπών. Αυτό θα έδινε τη δυνατότητα στους πολίτες όλων των κρατών μελών να παρακολουθούν το έργο των επιτροπών αποτελεσματικά, οικονομικά και δημοκρατικά. Σήμερα, η αντιπροσωπεία μας θα σας υποβάλει μια πρόταση, ώστε να θέσετε τη διαφάνεια ως προτεραιότητα για την προεδρική σας θητεία. Η κ. Corbey, συγκεκριμένα, μέλος της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών, σας έχει διαβιβάσει κάτι το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ως γνώμονα· σήμερα, εξ ονόματος όλων των συναδέλφων βουλευτών, υπολογίζουμε στη στήριξή σας για αυτήν την πρόταση, και με αυτόν ακριβώς τον τρόπο, μέσω της ιστοθέσης, μπορούμε να φέρουμε τους ευρωπαίους πολίτες πιο κοντά στο έργο των επιτροπών. 	el
Στη συνέχεια, θα ήθελα να παροτρύνω την ΕΕ και τα κράτη μέλη να ανταποκριθούν γενναιόδωρα με ανθρωπιστική βοήθεια σε αυτές τις χώρες και κοινότητες που επλήγησαν. Ελπίζω να μπορέσει να συγκληθεί ο μηχανισμός άμεσης δράσης της ECHO.	el
Τέλος, μια και το επόμενο θέμα στην ημερήσια διάταξη είναι η έκθεση της Επιτροπής για τις πρόσφατες περιβαλλοντικές καταστροφές στη νότια Ευρώπη, θα ήθελα να επιμείνω στον πιθανό συσχετισμό αυτής της τρομερής εποχής των τροπικών κυκλώνων της Καραϊβικής, των τυφώνων στη Νότια Θάλασσα της Κίνας και φυσικά του υγρότερου καλοκαιριού των τελευταίων 40 ετών στη Βρετανία με τις επιπτώσεις των κλιματικών αλλαγών και της αύξησης της θερμοκρασίας του πλανήτη. Θα μπορούσε κανείς να αναφερθεί και στις καταστροφικές πλημμύρες του Ιουλίου στο Μπαγκλαντές.	el
    Κύριε Πρόεδρε, σχετικά με τη δεύτερη ειρηνευτική συμφωνία για τη Βόρεια Ιρλανδία, όπως ενδεχομένως θα γνωρίζετε, το Συμβούλιο έχει ζητήσει από την Επιτροπή να παρουσιάσει τις προτάσεις της για παράταση του συγκεκριμένου προγράμματος για δύο ακόμη χρόνια, από το 2004 έως το 2006. Το πρόγραμμα αυτό αποτέλεσε μια από τις πιο σημαντικές ευρωπαϊκές ενισχύσεις για την ειρηνευτική διαδικασία στη Βόρεια Ιρλανδία. Έπρεπε να σταθεροποιήσει την ειρηνευτική διαδικασία και να δώσει κάποιο κίνητρο στα άτομα να σταματήσουν να υποστηρίζουν τις παραστρατιωτικές οργανώσεις και να επιδοθούν σε εποικοδομητική εργασία υπέρ της αλλαγής, τόσο βόρεια όσο και νότια, στις δύο πλευρές των συνόρων. Σας ζητώ να καλέσετε την Επιτροπή να υποβάλει επειγόντως αυτές τις προτάσεις διότι πρέπει να κατατεθούν πριν από το τέλος αυτού του χρόνου.	el
Πιστεύω επίσης ότι αυτό το Κοινοβούλιο, που συνεδριάζει σε ολομέλεια, πέρα από τη ρητή καταδίκη όλων των τρομοκρατικών ενεργειών και από τα λόγια που ειπώθηκαν στην αρχή της συνεδρίασης, πρέπει να στείλει ένα μήνυμα αλληλεγγύης και συμπόνιας στις οικογένειες των αμάχων που κρατούνται όμηροι στο Ιράκ, συγκεκριμένα των δύο Γάλλων δημοσιογράφων και των δύο νεαρών Ιταλίδων, της Simona Pari και της Simona Torretta, με την ελπίδα όλοι οι απαχθέντες να μπορέσουν να επιστρέψουν στην πατρίδα τους σώοι και αβλαβείς. 	el
    Θα ήθελα, στο σημείο αυτό, να επιστήσω την προσοχή των βουλευτών και τη δική σας, κύριε Πρόεδρε, στο θέμα της επανεγκατάστασης πολυεθνικών, που αποτελεί μια πραγματικότητα. Πέρυσι, μετά την επανεγκατάσταση της πολυεθνικής C[amp]J Clark, στην Πορτογαλία, η οποία είχε απολύσει εκατοντάδες εργαζόμενους στο Castelo de Paiva και προηγουμένως στην Arouca, το Κοινοβούλιο ενέκρινε ψήφισμα για εταιρείες που λαμβάνουν χρηματοδοτική στήριξη, όπως στην προκειμένη περίπτωση, και στη συνέχεια επανεγκαθίστανται. Επομένως, εκείνες και η Επιτροπή είναι υπεύθυνες για τη λήψη δέσμης μέτρων, προκειμένου να δώσουν τέλος σε αυτήν την πρακτική και να υπερασπιστούν τα δικαιώματα των εργαζομένων και των περιοχών που πλήττονται. Επιπλέον, στην περίπτωση όπου κάποιες εταιρείες δεν εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις τους, μπορεί να τους ζητηθεί να επιστρέψουν οποιαδήποτε κοινοτική ενίσχυση τους χορηγήθηκε. Μάλιστα, αυτήν ακριβώς τη στιγμή, η ίδια πολυεθνική, η C[amp]J Clark, βρετανική εταιρεία, επανεγκαθιστά το τελευταίο της εργοστάσιο στην Πορτογαλία –το Elefanten, στη Βίλα Νόβα ντε Γκάια– απολύοντας εκατοντάδες ακόμη εργαζομένους. Θα ήθελα να σας ζητήσω, κύριε Πρόεδρε, να καλέσετε την Επιτροπή να συμμορφωθεί με το ψήφισμα του Κοινοβουλίου. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επανέλθω στο θέμα των ομήρων που κρατούνται στο Ιράκ. Είναι αυτονόητο ότι καταδικάζω το γεγονός, όπως και εσείς, αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτε άλλο; Περισσότεροι από 300 βουλευτές υπέγραψαν αίτηση για την απελευθέρωση των ομήρων, κάτι που είναι ιδιαίτερα θετικό, και οι πιέσεις που ασκεί η διεθνής κοινότητα, συμπεριλαμβανομένης της αίτησης –γιατί έχουν ληφθεί, φυσικά, και άλλες πρωτοβουλίες– έχουν ήδη οδηγήσει σε διαβουλεύσεις μεταξύ των ριζοσπαστικών κινημάτων στο Ιράκ. Αυτό είναι πράγματι ένα απροσδόκητο αποτέλεσμα και σημαίνει πολλά. Υπάρχουν τώρα αθώοι ένοχοι και τελείως αθώοι. Θα ήθελα να πάω ακόμη πιο πέρα: είναι αυτονόητο ότι η μέθοδος της κράτησης ομήρων πρέπει να εξαλειφθεί οριστικά. Δεν θα μπορούσε το Κοινοβούλιο να καλέσει με επιστολή τα εθνικά κοινοβούλια και των 25 κρατών μελών, ως δημοκρατικά εκλεγμένα σώματα, ως σύμβολα του σεβασμού για το άτομο, να υποβάλουν παρόμοια αίτηση, να απευθύνουν παρόμοια έκκληση για την άμεση απελευθέρωση όλων των ομήρων που κρατούνται στο Ιράκ; 	el
    Κύριε Πρόεδρε, τον περασμένο μήνα στην πόλη Νέκα του Ιράν ένα δεκαεξάχρονο κορίτσι απαγχονίστηκε δημόσια από ένα γερανό κατηγορούμενο για εγκλήματα κατά των ηθών. Αφού την καταδίκασε σε θάνατο, ο δικαστής ισχυρίστηκε ότι το κορίτσι είχε γδυθεί μέσα στο δικαστήριο επειδή είχε βγάλει τη μαντίλα του. Επέμενε να περάσει ο ίδιος τη θηλιά γύρω από το λαιμό του. Υπάρχουν τρία ακόμη παιδιά ηλικίας 16 ετών που καταδικάστηκαν πρόσφατα σε θάνατο στο Ιράν. Το καθεστώς περιμένει να κλείσουν τα 18 για να εκτελεστούν δημόσια.	el
Πρόκειται για την πιο εξωφρενική πράξη βαρβαρότητας από το καθεστώς των μουλάδων που οδηγεί τον καλλιεργημένο και πολιτισμένο λαό του Ιράν πίσω στη λίθινη εποχή. Το συγκεκριμένο καθεστώς έχει εκτελέσει 120 000 ανθρώπους από τη στιγμή που ανέλαβε την εξουσία. Ελπίζω, κύριε Πρόεδρε, πως, εκ μέρους όλων των Βουλευτών του παρόντος Σώματος, θα εκφράσετε την αγανάκτησή μας στον ιρανό πρέσβη στην ΕΕ. Η εκτέλεση παιδιών και, όπως είναι φυσικό, η θανατική ποινή είναι κάτι που δεν θα ανεχτούμε.	el
Το λόγο έχει ο κ. Evans για ένα διαδικαστικό ζήτημα. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να σας υποβάλω την εξής πρόταση: το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο πρέπει να τιμά τα θύματα του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου, που ξέσπασε πριν από 65 χρόνια, την 1η Σεπτεμβρίου 1939. Ξεκίνησε όταν η ναζιστική Γερμανία εισέβαλε στην Πολωνία, στηριζόμενη στις 17 Σεπτεμβρίου 1939 από τη Σοβιετική Ένωση, η οποία εκπλήρωσε έτσι τους όρους του γερμανο-σοβιετικού συμφώνου, γνωστού ως σύμφωνο Ρίμπεντροπ-Μολότοφ. Δεν πρέπει να επιτρέψουμε ποτέ να σβήσει η μνήμη του πιο τραγικού και αιματηρού πολέμου, στη διάρκεια του οποίου σκοτώθηκαν περισσότεροι άμαχοι από ό,τι στρατιώτες. Προτείνω να στηρίξει το Κοινοβούλιο αυτήν την πρόταση και να τιμήσει τη μνήμη των θυμάτων του πολέμου τηρώντας ενός λεπτού σιγή.	el
Όσον αφορά τις δασικές πυρκαγιές, έχει τεθεί σε εφαρμογή μια σειρά από κοινά μέτρα στο πλαίσιο της πρόληψης, της προστασίας και της αποκατάστασης. Τα αγροτικά αναπτυξιακά προγράμματά μας προσφέρουν ενίσχυση για ευρύ φάσμα δασικών δραστηριοτήτων, παρέχοντας πόρους για την πρόληψη των πυρκαγιών και την αποκατάσταση των δασών που καταστράφηκαν από πυρκαγιές, ανάλογα με προτεραιότητες που αποφασίζονται από τα κράτη μέλη. Στην Πορτογαλία διατίθενται περίπου 149 εκατομμύρια ευρώ από το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Προσανατολισμού και Εγγυήσεων για πρόληψη και αποκατάσταση κατά τη περίοδο 2000-2006. Στην Ισπανία ο συνολικός προϋπολογισμός που διατίθεται για δασικά μέτρα για την ίδια περίοδο ανέρχεται σε 820 εκατομμύρια ευρώ.	el
Το νεοϊδρυθέν Ταμείο Αλληλεγγύης της Ευρωπαϊκής Ένωσης συστάθηκε με σκοπό να ανταποκρίνεται στις μεγάλες καταστροφές οι οποίες προκάλεσαν άμεση ζημιά μεγαλύτερη των 3 δισεκατομμυρίων ευρώ ή οι οποίες ξεπέρασαν το 0,6% του ακαθάριστου εθνικού εισοδήματος της πληγείσας χώρας. Μόνο σε πολύ εξαιρετικές περιστάσεις μπορεί να κινητοποιηθεί το Ταμείο Αλληλεγγύης για καταστροφές που δεν ξεπερνούν τα συγκεκριμένα υψηλά όρια. Κινητοποιήθηκε ήδη μετά τις μεγάλες πυρκαγιές του περασμένου έτους στην Πορτογαλία και την Ισπανία και, ύστερα από αίτημά τους, παρείχε 48,5 εκατομμύρια ευρώ στην Πορτογαλία και 1,3 εκατομμύρια ευρώ στην Ισπανία. Η Επιτροπή δεν έχει λάβει ακόμη κανένα αίτημα για το 2004.	el
Όπως γνωρίζετε, ο κανονισμός “Έμφαση στα Δάση” είναι το πιο πρόσφατο μέσο που διαθέτουμε για την παρακολούθηση και την υλοποίηση μέτρων πρόληψης στον τομέα των δασικών πυρκαγιών, καθώς και για τον εντοπισμό των αιτιών για την συχνότητα εμφάνισής τους. Το οικονομικό πλαίσιο για την υλοποίηση του σχεδίου “Έμφαση στα Δάση” για το 2003-2006 καθορίζεται στα 65 εκατομμύρια ευρώ, εκ των οποίων 9 εκατομμύρια ευρώ μπορούν να χρησιμοποιηθούν για μέτρα πρόληψης των πυρκαγιών.	el
Ο μηχανισμός που διαθέτουμε για μέτρα πολιτικής προστασίας αποδεικνύεται επίσης πολύτιμος. Το 2003 και το 2004 η Πορτογαλία απέστειλε αιτήματα για βοήθεια στο Κέντρο Παρακολούθησης και Ενημέρωσης της ΕΕ, το οποίο συντόνιζε τότε τις προσφορές βοήθειας από άλλες συμμετέχουσες χώρες. Χάρη στον μηχανισμό, κατέστη εφικτή η εξασφάλιση της γρήγορης αποστολής εναέριων μέσων πυρόσβεσης στην Πορτογαλία. Το 2003 η Πορτογαλία έλαβε βοήθεια από δύο αεροσκάφη από την Ιταλία και τρία αεροσκάφη από τη Γερμανία. Το 2004 η Ισπανία προσέφερε τρία αεροσκάφη, η Γαλλία δύο, η Γερμανία δύο, η Ελλάδα δύο και η Ιταλία ένα. Επιπρόσθετη βοήθεια προσφέρθηκε από το Ηνωμένο Βασίλειο και τη Νορβηγία, αλλά δεν χρησιμοποιήθηκε από την Πορτογαλία.	el
Πριν τέσσερα χρόνια εξέφρασα τις ανησυχίες μου για τον αυξανόμενο αριθμό των δασικών πυρκαγιών και τη ζημιά που προκαλούν, δηλώνοντας πως ο κίνδυνος δασικών πυρκαγιών και η ευπάθεια των δασών μας έχουν φτάσει πια σε κάποιο επίπεδο, πέραν του οποίου οι πυρκαγιές θα έθεταν σοβαρά σε κίνδυνο τα οικοσυστήματα και τη βιώσιμη διαχείρισή τους. Με θλίψη είδαμε να συμβαίνει αυτό κατά τη διάρκεια του κύματος καύσωνα του περασμένου έτους, ο οποίος έπληξε κυρίως την Νότια Ευρώπη και κορυφώθηκε με την καταστροφή μεγάλων τμημάτων των πορτογαλικών περιοχών που έχουν ενταχθεί στο δίκτυο Natura.	el
Θα ήθελα να ολοκληρώσω λέγοντας ότι η Επιτροπή έχει λάβει υπόψη της το ψήφισμά σας της 4ης Σεπτεμβρίου 2003 σχετικά με τις επιπτώσεις του κύματος καύσωνα του περασμένου καλοκαιριού, το οποίο αποτελεί χρήσιμη επιτομή των ενεργειών και μέτρων στα οποία θα βασιστούν οι μελλοντικές πρωτοβουλίες. 	el
Κάθε χρόνο στην Ευρωπαϊκή Ένωση σημειώνονται 45 000 πυρκαγιές και κάθε φορά αυξάνονται ολοένα και περισσότερο, διότι η ξηρασία, η οποία αποτελεί βασικό πρόβλημα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, θα προκαλεί ολοένα και μεγαλύτερα περιβαλλοντικά προβλήματα, όχι μόνο στη Νότια Ευρώπη, αλλά και στη Βόρεια.	el
Επιπλέον, οι εμπειρογνώμονες των Ηνωμένων Εθνών μάς λένε ότι το συγκεκριμένο πρόβλημα θα συνεχίσει να αυξάνεται με την κλιματική αλλαγή και εμείς βρισκόμαστε αντιμέτωποι με το γεγονός πως, απέναντι σε αυτές τις 45 000 πυρκαγιές ετησίως, η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν έχει μια αυθεντική κοινή πολιτική καταπολέμησης των πυρκαγιών. Υπάρχει έλλειψη μέτρων, μέσων και οικονομικών πόρων.	el
 – Παρακαλώ σημειώστε ότι χθες το βράδυ η Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων ενέκρινε ομόφωνα την έκθεση του κ. Bourlanges. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να ζητήσω εξ ονόματος της επιτροπής μου την απόρριψη του κατεπείγοντος. Οι χρηματοδοτικοί πόροι που προβλέπονται για το νέο χρηματοδοτικό μέσο για την τουρκοκυπριακή κοινότητα –ύψους 259 εκατ. ευρώ– αφορούν τα έτη 2004-2006. Εφέτος προβλέπονταν ούτως ή άλλως μόνο 6 εκατ. ευρώ για μελέτες σκοπιμότητας, και έτσι αυτό δεν νομίζω ότι είναι πρόβλημα.	el
Άλλωστε, και η νομική βάση –το άρθρο 308– από την οποία απορρέει ότι πρέπει να γίνει διαβούλευση με το Κοινοβούλιο δεν είναι αδιαμφισβήτητη, για να χρησιμοποιήσω μια προσεκτική έκφραση. Επιτρέψτε μου δε να σας πω ότι δεν έχουμε ουσιαστικό πρόβλημα με το περιεχόμενο της πρότασης της Επιτροπής, αλλά χρειαζόμαστε περισσότερο χρόνο για να εξετάσουμε προσεκτικότερα το ζήτημα εξαιτίας της πολιτικής σημασίας που έχει. Προτείνω να αρχίσουμε άμεσα την εργασία μας και να αποφασίσουμε επί του θέματος στη δεύτερη σύνοδο του Οκτωβρίου.	el
Αυτό το Κοινοβούλιο συγκεντρώνει τώρα 25 κοινοβουλευτικές παραδόσεις. Εκφράζεται σε 20 επίσημες γλώσσες και γλώσσες εργασίας, με την πολυπλοκότητα και το κόστος που συνεπάγεται αυτό. Ακόμη και αυτός ο μεγάλος αριθμός γλωσσών δεν αντικατοπτρίζει όλη τη γλωσσική πολυμορφία της Ευρώπης, όπως μου υπενθυμίζεται πολύ συχνά.	el
Απευθύνθηκα στους 25 αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων των κρατών μελών της Ένωσής μας προκειμένου να εκφράσω αυτό το συναίσθημα με τον πιο επίσημο και συλλογικό δυνατό τρόπο. Πρότεινα όλα τα σχολεία της Ένωσης να τηρήσουν μαζί μας, με τους εκπροσώπους των ευρωπαίων πολιτών, ενός λεπτού σιγή στη μνήμη των παιδιών θυμάτων της σφαγής στο σχολείο του Μπεσλάν, και γενικά όλων των παιδιών που γίνονται στόχος της τρομοκρατίας. Έχω τη χαρά να σας ανακοινώσω ότι πολλές χώρες έχουν συμφωνήσει ήδη να συμμετάσχουν σε αυτή την πρωτοβουλία, επιτρέποντας έτσι στους ευρωπαίους πολίτες να εκφράσουν τα συναισθήματά τους απέναντι σε αυτά τα τρομερά γεγονότα.	el
Είμαι υποχρεωμένος να επισημάνω ότι δεν είναι αρκετό να εκφράζουμε τη φρίκη που αισθανόμαστε. Όταν οι εκφράσεις καταδίκης διαδέχονται η μία την άλλη με γρήγορους ρυθμούς, τα λόγια αγωνίας αντικατοπτρίζουν απόγνωση και ανικανότητα. Δεν μπορεί να υπάρξει καμία δικαιολογία ούτε αιτιολόγηση για γεγονότα τόσο απεχθή όπως αυτά που ζήσαμε στα τέλη του καλοκαιριού ή τα γεγονότα της 11ης Σεπτεμβρίου στη Νέα Υόρκη, ή της 11ης Μαρτίου στη Μαδρίτη. Όλες οι μορφές τρομοκρατίας είναι καταδικαστέες. Η συζήτηση που διεξάγεται σήμερα σε παγκόσμιο επίπεδο, ωστόσο, ιδιαίτερα στον δυτικό και αναπτυγμένο κόσμο μας, αφορά τον τρόπο καταπολέμησης της τρομοκρατίας σε όλες τις μορφές της, και όχι την καταδίκη της. Ασφαλώς, ο φανατισμός των επιθέσεων αυτοκτονίας δεν πρόκειται να σταματήσει με λογικά επιχειρήματα που προβάλλουν ευφυή και καλλιεργημένα άτομα. Από την άλλη μεριά, δεν μπορεί να περιμένει κανείς να εξαλειφθούν όλες οι αιτίες της με την απλή και αδιάκριτη χρήση βίας, παίρνοντας εκδίκηση από άλλα παιδιά για το κακό που έγινε στα δικά μας και προκαλώντας μια απαράδεκτη κλιμάκωση της βίας.	el
Δύο θέματα είναι ιδιαιτέρως σημαντικά από αυτή την άποψη, το καθεστώς των βουλευτών και το γλωσσικό καθεστώς. Δήλωσα νωρίτερα ότι το καθεστώς των βουλευτών θα αποτελέσει ζήτημα προτεραιότητας. Πράγματι, στις 8 Σεπτεμβρίου, συναντήθηκα με τον κ. Balkenende, Προεδρεύοντα του Συμβουλίου, ο οποίος με διαβεβαίωσε ότι θα ξεκινούσε τις απαραίτητες επαφές με τους εκπροσώπους των κυβερνήσεων που δεν μπόρεσαν να εγκρίνουν το σχέδιο καθεστώτος, προκειμένου να μάθει τι εναλλακτικά μέτρα είχαν υπόψη τους. Σας υπενθυμίζω ότι το Κοινοβούλιο δεν ενημερώθηκε ποτέ για τους λόγους για τους οποίους ορισμένες χώρες δεν μπόρεσαν να δεχτούν αυτό το σχέδιο.	el
Ωστόσο, αν τελικά επικυρωθεί, το Σύνταγμα δεν θα τεθεί σε ισχύ πριν από την 1η Νοεμβρίου 2006. Μέχρι τότε, ένα από τα κύρια καθήκοντα του Σώματος θα είναι η προώθηση μιας συζήτησης ευρέος φάσματος σχετικά με την επικύρωση της Συνταγματικής Συνθήκης.	el
Μεταξύ της 29ης Οκτωβρίου, ημερομηνία υπογραφής της Συνταγματικής Συνθήκης στη Ρώμη, και της 1ης Νοεμβρίου 2006, ημερομηνία κατά την οποία αναμένεται να τεθεί σε ισχύ, η Προεδρία μου θα σημαδευτεί από τη διαδικασία επικύρωσης του Ευρωπαϊκού Συντάγματος στα 25 κράτη μέλη. Οι επικυρώσεις πρόκειται να γίνουν με τον ρυθμό μίας περίπου κάθε μήνα. Στις περισσότερες περιπτώσεις, η διαδικασία θα περιλαμβάνει δημοψήφισμα. Το πρώτο θα διεξαχθεί στη χώρα μου, την Ισπανία, τον Φεβρουάριο του 2005.	el
Οι βουλευτές αυτού του Σώματος καλούνται να τεθούν στην υπηρεσία των πολιτών. Πρέπει να εξευρεθούν δημιουργικοί τρόποι επικοινωνίας μαζί τους και να δημιουργηθούν χρήσιμες θέσεις για κείνους. Μια έκθεση η οποία συντάχθηκε από τον κ. Corbett και τον κ. Méndez Vigo και συζητήθηκε στην Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων αναμένεται να εγκριθεί πριν από τα τέλη του έτους.	el
Οι βουλευτές δικαιούνται να έχουν τις απόψεις τους σχετικά με την Επιτροπή Barroso. Ωστόσο, ο διορισμός της προσφέρει μια εξαίρετη ευκαιρία να γίνουν γνωστές οι γενικές κατευθυντήριες γραμμές του προγράμματός της. Είναι επίσης μια ευκαιρία να γνωρίσουμε τις ατομικές και πολιτικές ικανότητες των ανδρών και των γυναικών που αποτελούν τη μέλλουσα Επιτροπή, και να μάθουμε τι απαιτούν οι πολιτικές ομάδες αυτού του Κοινοβουλίου από αυτή. Η Επιτροπή είναι, φυσικά, η κινητήρια δύναμη της διακυβέρνησης της Κοινότητας.	el
Θα έχουμε επίσης την ευκαιρία να συνεχίσουμε να συζητάμε την προτεινόμενη μεταρρύθμιση αυτού του Συμφώνου, που έχει μεγάλη σχέση με τη στρατηγική της Λισαβόνας. Ο κ. Barroso έχει τοποθετήσει αυτό το θέμα στην κορυφή της ατζέντας του.	el
Το Κοινοβούλιο πρέπει να συνεχίσει το συνηθισμένο νομοθετικό του έργο, στο οποίο ξεχωρίζει η οδηγία Reach σχετικά με τα χημικά προϊόντα. Ωστόσο, υπάρχουν επιπλέον τρία σημαντικά θέματα που πρέπει να συζητηθούν μέχρι το τέλος του έτους.	el
Λόγω της στρατηγικής της σημασίας, θα αναφερθώ πρώτα στην Τουρκία. Η Διάσκεψη των Προέδρων πρόκειται να υποδεχθεί τον πρωθυπουργό της Τουρκίας, κ. Ερντογάν, στις 23 Σεπτεμβρίου, όπως επιθυμούσαμε. Ο κ. Ερντογάν θα επισκεφθεί επομένως αυτό το Κοινοβούλιο πριν παρουσιάσει η Επιτροπή την έκθεσή της, όπως ακριβώς ήταν η επιθυμία μας.	el
Είναι επίσης μια σχέση που βασίζεται σε μια νέα πολιτική γειτονίας, στην ευρωμεσογειακή συνεργασία, και στην ένταξη των μεταναστών στις πόλεις μας. Υπάρχουν 10 εκατομμύρια μουσουλμάνοι στην Ευρώπη και 1 000 εκατομμύρια στον κόσμο. Ανεξάρτητα από την απόφασή μας, είναι χρέος μας να αποδείξουμε στον μουσουλμανικό κόσμο ότι δεν χαράζουμε τα σύνορά μας σύμφωνα με τη σύγκρουση των πολιτισμών που είναι αποφασισμένοι να προκαλέσουν ορισμένοι.	el
Προφανώς, οι δημοσιονομικοί πόροι της Ένωσης πρέπει να είναι σύμφωνοι με τις φιλοδοξίες μας και να ανταποκρίνονται στις προσδοκίες που έχει δημιουργήσει η διεύρυνση σε πολλούς πολίτες, λαμβάνοντας ταυτόχρονα υπόψη τις ανησυχίες που έχει προκαλέσει σε άλλους. Το δημοσιονομικό πακέτο 2007/2013 δεν περιέχει μόνο προτάσεις σχετικά με τον προϋπολογισμό. Δεν είναι μόνο ένας προϋπολογισμός. Είναι το πλαίσιο αναφοράς για μια ολόκληρη σειρά νομοθετικών προτάσεων σχετικά με τη χρηματοδότηση της κοινής γεωργικής πολιτικής, των διαρθρωτικών ταμείων, των προγραμμάτων για τους νέους, των διευρωπαϊκών δικτύων κ.ο.κ. Η τελική μορφή αυτού του πλαισίου αναφοράς που θα εγκριθεί θα καθορίσει σχεδόν όλο το νομοθετικό έργο μας.	el
Το Κοινοβούλιο θα κληθεί να διαδραματίσει ζωτικό ρόλο στην έγκριση μιας δέσμης νομοθετικών μέτρων. Ο ρόλος του στην υιοθέτηση αυτής της δέσμης μέτρων, που θα αποτελείται από περισσότερες από 50 προτάσεις, θα είναι θεμελιώδης, καθώς η εν λόγω δέσμη θα πρέπει να εγκριθεί μέσω της συναπόφασης ή των διαδικασιών σύμφωνης γνώμης. Αυτή θα είναι άλλη μια εξαιρετική ευκαιρία να δείξει το Κοινοβούλιο ότι δεν είναι απλώς ένα συμβολικό σώμα, αλλά ένα όργανο που λαμβάνει πραγματικά αποφάσεις για συγκεκριμένα θέματα τα οποία έχουν ανυπολόγιστης σημασίας επιπτώσεις.	el
Για τον σκοπό αυτόν, πρότεινα στη Διάσκεψη των Προέδρων τη δημιουργία μιας προσωρινής ad hoc επιτροπής για να ξεκινήσει αυτόν τον διάλογο, συγκεντρώνοντας όλες τις απόψεις από τις οποίες πρέπει να προσεγγιστεί. Η Ολομέλεια πρόκειται να αποφασίσει σχετικά με αυτό σήμερα. Ο προϋπολογισμός είναι το κεντρικό σημείο στο οποίο συγκλίνουν όλες οι ακτίνες του ευρωπαϊκού τροχού. Όλες οι λεπτομέρειές του χρειάζονται προσεκτική εξέταση. Αυτός είναι ο λόγος που πιστεύω ότι μια ad hoc επιτροπή, ενδεχομένως υπό την προεδρία του ιδίου του Προέδρου του Κοινοβουλίου, θα έστελνε ένα σαφές μήνυμα της σημασίας που αποδίδουμε σε αυτό το καθήκον.	el
Μέχρι το 2005 θα έχουν περάσει πέντε χρόνια από τότε που η Ένωση αποφάσισε να θέσει τον στόχο να γίνει η πιο ανταγωνιστική και δυναμική οικονομία βασισμένη στη γνώση στον κόσμο, ικανή για αειφόρο οικονομική ανάπτυξη, με περισσότερες και καλύτερες θέσεις απασχόλησης και με μεγαλύτερη κοινωνική συνοχή. Δεν νομίζετε ότι όλα αυτά αρχίζουν να ακούγονται μάλλον κούφια, και ότι οι σημαντικές πολιτικές επιπτώσεις που ενέχονται δεν συνοδεύτηκαν από τον δημοκρατικό διάλογο που ήταν αναγκαίος για να προκληθεί η σπίθα που απαιτείται για την ανάπτυξη;	el
Πρέπει να αναγνωριστεί ότι οι στόχοι της Λισαβόνας δεν έχουν εκπληρωθεί, και φαίνεται απίθανο να εκπληρωθούν μέχρι το 2010. Και είναι χρέος αυτού του Κοινοβουλίου να κρούσει τον κώδωνα του κινδύνου σχετικά με αυτόν τον ζωτικό στόχο για το μέλλον της Ένωσης. Συνεχίζεται να διακηρύσσεται συνεχώς, σαν προσευχή, ενώ δεν έχει γίνει ίσως αρκετή ανάλυση για το πώς μπορεί να επιτευχθεί καλύτερα. Ο κ. Kok θα κληθεί να παρουσιάσει την έκθεση που έχει αναλάβει να εκπονήσει σχετικά με τα λάθη της διαδικασίας και τις μελλοντικές προοπτικές της. Πιστεύω ότι η συζήτηση στο Κοινοβούλιο πρέπει να επικεντρωθεί σε αυτή την έκθεση.	el
Οι στόχοι που τέθηκαν στη Λισαβόνα ήταν εξαιρετικά φιλόδοξοι, και θεσπίστηκαν κατά την περίοδο της οικονομικής ευημερίας που επικρατούσε το 2000, λίγο πριν αρχίσει η κρίση που επιδεινώθηκε αργότερα από την τρομοκρατία. Αυτό πρέπει να γίνει αποδεκτό, όπως και το γεγονός ότι οι στόχοι απετέλεσαν αντικείμενο μιας διακυβερνητικής διάσκεψης που αφέθηκε στην καλή θέληση των κρατών μελών για την εφαρμογή τους μέσω μιας συντονιστικής μεθόδου, η οποία πρέπει να ενισχυθεί.	el
Από αυτή την άποψη, χαιρετίζω την άφιξη του κ. Junker, γνωστού ως ο “κύριος Ευρώ”. Είναι σίγουρα αλήθεια ότι είχαμε ένα πρόβλημα στην Ευρώπη αναφορικά με την απαίτηση για μεγαλύτερο συντονισμό των οικονομικών πολιτικών.	el
Κύριε Πρόεδρε, αρχίζετε τη θητεία σας σε μια χρονική στιγμή που έχουμε εδώ βουλευτές από 25 κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης και δικαιολογημένα αναφερθήκατε στο θέμα των γλωσσών. Είναι βέβαια διακριτικό χαρακτηριστικό μας ότι είμαστε υπέρμαχοι της ενότητας της Ευρώπης μέσα στην πολυμορφία της, γι’ αυτό άλλωστε έχουμε εδώ στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο όλες τις γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Θεωρώ ότι το κύριο κοινό μας καθήκον, το δικό σας ως Προέδρου και το δικό μας ως Ομάδων, είναι να επιδεικνύουμε αμοιβαίο σεβασμό και εκτίμηση, αλλά και σεβασμό για την εθνική και ατομική υπόσταση του καθενός μας, γνωρίζοντας ωστόσο ότι τελικά είμαστε Ευρωπαίοι και Ευρωπαίες που θέλουμε να εργαστούμε μαζί για την ενίσχυση του Κοινοβουλίου.	el
Αναφερθήκατε στη σχέση μας με την Επιτροπή. Ασφαλώς, ο καθένας εδώ στο Σώμα γνωρίζει ότι η Ομάδα μας υποστήριξε, φυσικά, τον ορισθέντα Πρόεδρο της Επιτροπής José Manuel Durão Barroso. Αυτό ωστόσο δεν σημαίνει ότι καταλύθηκε αυτή η υγιής ένταση που υπάρχει στη σχέση Επιτροπής και Κοινοβουλίου. Αντίθετα, πρέπει να επιτύχουμε, και πριν ακόμα λάβει την ψήφο εμπιστοσύνης μας η Επιτροπή ως σύνολο, να αποσπάσουμε σημαντικές παραχωρήσεις από τον ορισθέντα Πρόεδρο της Επιτροπής προς το Κοινοβούλιο αναφορικά με το πώς μπορούν να ενισχυθούν περαιτέρω οι εξουσίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σε σχέση με εκείνες της Επιτροπής.	el
Κύριε Πρόεδρε, αναφερθήκατε στο REACH. Εδώ, το ζητούμενο δεν είναι μόνο μια αναπροσαρμογή της πολιτικής για τα χημικά. Ασφαλώς θα υπάρξει αντιπαράθεση γι’ αυτό. Κατά βάσιν, το ζητούμενο είναι να διατηρήσουμε τις θέσεις εργασίας στην Ευρώπη και να δημιουργήσουμε νέες. Η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν πρέπει να συμβάλει με τη νομοθεσία της στην απώλεια εκατοντάδων χιλιάδων θέσεων εργασίας, π.χ. ως αποτέλεσμα της πολιτικής για τα χημικά. Γι’ αυτό, πρέπει να προσπαθήσουμε μαζί με το Συμβούλιο –και γι’ αυτό λυπάμαι για την απουσία του– να εμπεδώσουμε μια σωστή σχέση ανάμεσα στην οικολογία και την οικονομία.	el
Ως εκ τούτου, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θα πρέπει να λάβει θέση στο ζήτημα αυτό και εμείς, ως Ομάδα των Ευρωπαίων Σοσιαλιστών, θα συμβάλουμε στον σχετικό διάλογο. Είναι απολύτως σαφές πως και σε εμάς δεν επικρατεί ενιαία άποψη αλλά πολύ διαφορετικές γνώμες. Οπωσδήποτε όμως ισχύει πως, όταν συζητούμε για την πολιτική απέναντι στην Τουρκία, πρέπει να έχουμε υπόψη ότι βάση των ενεργειών της Ευρώπης σε διεθνές επίπεδο πρέπει να είναι η αξιοπιστία των δηλώσεων και των υποσχέσεών της. Για μένα είναι απλώς αδιανόητο να δίνουμε επανειλημμένα υποσχέσεις σε μια χώρα εδώ και περισσότερα από 40 χρόνια και να προβάλλουμε διαρκώς νέες απαιτήσεις που εκπληρώνονται και τελικά να λέμε πως όλα αυτά ήταν ανώφελα, ότι τα έκαναν εις μάτην. Διότι, παρ’ όλη την κριτική που μπορεί και πρέπει να ασκήσουμε ακόμα ως προς την εσωτερική πολιτική κατάσταση της Τουρκίας, είναι σαφές πως η προοπτική της ένταξης που υπάρχει τα τρία τελευταία χρόνια κατέστησε εφικτές περισσότερες μεταρρυθμίσεις στη χώρα αυτήν από ό,τι τα 40 χρόνια συζητήσεων που προηγήθηκαν. Και αυτό πρέπει να το λαμβάνουμε πάντα υπόψη.	el
Επιτρέψτε μου να πω μια φράση τελειώνοντας: όποιος και να έρθει να παρουσιαστεί εδώ, εμείς θα τον κρίνουμε βάσει των πολιτικών του δηλώσεων και όχι βάσει του πολιτικού του παρελθόντος. Διότι, κύριε Pöttering, εάν ο Lazlo Kovac δεν ήταν υπουργός του Gyla Horn, δεν θα υπήρχε η γερμανική ενοποίηση. Η κυβέρνηση της Ουγγαρίας, στην οποία συμμετείχε ο Lazlo Kovac, κατέστησε δυνατή την ενοποίηση της Γερμανίας. Γι’ αυτό ο Lazlo Kovac είναι ευπρόσδεκτος ως Ευρωπαίος, το λέω αυτό εξαρχής. Για να συνεννοούμαστε, όποιος σκοπεύει να κάνει την ακρόαση των Επιτρόπων διαμάχη ιδεολογικών αρχών, θα μας γνωρίσει από την καλή.	el
Το κύρος αυτού του Κοινοβουλίου ενισχύεται και πρέπει να ενισχυθεί παράλληλα και το κύρος της Προεδρίας του. Κληρονομήσατε ένα Σώμα μεγαλύτερο κατά 96 βουλευτές και πλουσιότερο κατά εννέα επίσημες γλώσσες. Είναι ένας μηχανισμός αποτελούμενος από τεσσεράμισι χιλιάδες εξαρτήματα, που μιλά είκοσι γλώσσες, ένα εκατομμύριο λέξεις την εβδομάδα. Τα εξαρτήματα πρέπει να κινούνται εγκαίρως, ο μηχανισμός πρέπει να παραμένει σε κίνηση. Πρέπει να το διασφαλίσετε.	el
Ο Βενιαμίν Φραγκλίνος είπε κάποτε για τον Αντιπρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών –προ των ημερών του Dick Cheney– ότι είναι μια θέση που στερείται σε τέτοιο βαθμό οποιασδήποτε επιρροής και κύρους ούτως ώστε ο κάτοχός της θα έπρεπε να προσφωνείται ως “η περιττή εξοχότητά σας”. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν έχει την πολυτέλεια μιας περιττής εξοχότητας, επειδή θα είστε η φωνή μας, θα μιλάτε εξ ονόματός μας στο Συμβούλιο, θα είστε η βούληση του Σώματος, θα είστε η απόφασή μας.	el
Καθένας από εμάς φέρει την ευθύνη της ενίσχυσης της νομιμότητας αυτού του Σώματος και, κατά συνέπεια, της ευρωπαϊκής δημοκρατίας και του έργου που επιτελεί – αλλά εσείς περισσότερο από όλους. Στις εναρκτήριες παρατηρήσεις σας κάνατε λόγο για δύο πηγές νομιμότητας. Πράγματι, αυτό το Σώμα έχει το ειδικό καθήκον να προασπίζει τα δικαιώματα των πολιτών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ορισμένες φορές αυτό σημαίνει την υπεράσπιση των δικαιωμάτων τους από παραβίαση από τα κράτη μέλη της Ένωσης. Αναλογίζομαι, για παράδειγμα, τα εννέα εκατομμύρια απάτριδων Ρόμα ή τους πολίτες της Κύπρου, καθώς και τον λαό του Γιβραλτάρ, που εκπροσωπείται για πρώτη φορά σε αυτό το Σώμα χάρη σε μια απόφαση του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου. Είμαι περήφανος που είμαι ένας από τους εκπροσώπους του Γιβραλτάρ στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, επειδή μόνο στην Ευρώπη μπορεί το Γιβραλτάρ να κοιτάξει πέρα από τη συνοριακή γραμμή, προς τη μεριά της La Linea ή προς το βρετανικό θωρηκτό στον Κόλπο της Algeciras και τελικά να μην δει καμία αντίφαση. Αυτό το Σώμα είναι η έμπρακτη εκδήλωση της πεποίθησης ότι είμαστε καλύτεροι από τις Ιστορίες μας και περισσότεροι από τις εθνικότητές μας και αυτό πρέπει να είναι έκδηλο στο πρόσωπο του Προέδρου του.	el
Μετά την 11η Σεπτεμβρίου του 2001 έχει καταστεί σαφές ότι οι τρομοκρατικές επιθέσεις βρίσκονται πιο κοντά μας από όσο θέλαμε να πιστεύουμε. Πρόκειται για απειλή που δεν μπορούμε να αγνοήσουμε. Έχουμε όλοι παρακολουθήσει τις φρικτές τρομοκρατικές επιθέσεις στην τηλεόραση. Είμαστε όλοι μάρτυρες αυτών των επιθέσεων και επίσης συνυπεύθυνοι στο να διασφαλίσουμε ότι δεν θα επαναληφθούν. Όσα είδαμε, τόσο εκτός της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στην Τζακάρτα, το Μπεσλάν, το Ιράκ, το Αφγανιστάν και τη Μέση Ανατολή όσο και εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Μαδρίτη πριν από έξι μήνες απαιτούν ανάληψη δράσης τώρα και στο μέλλον. Κάθε επίθεση θέτει νέα ερωτήματα που απαιτούν νέες απαντήσεις και θέτουν νέες προκλήσεις, τις οποίες πρέπει να αντιμετωπίσουμε από κοινού μέσω συγκεκριμένης δράσης. Πρέπει να προστατεύσουμε τους πολίτες μας καλύτερα. Πρέπει να συνεχίσουμε να εξετάζουμε τα όργανα της πολιτικής μας σε στενή συνεργασία με τους άλλους. Δεν υπάρχουν άμεσες λύσεις για την τρομοκρατία. Στον μακρόχρονο αγώνα κατά της τρομοκρατίας, δύο βασικές λέξεις έρχονται στο μυαλό: προστασία και συνεργασία, καθώς και η ιδέα της προστασίας μέσω της συνεργασίας.	el
Η τρομοκρατία, σε μεγάλο βαθμό, έχει να κάνει ουσιαστικά με την ασφάλεια, η οποία αποτελεί τον πυρήνα της ύπαρξής μας. Μία νέα προσέγγιση έχει αναπτυχθεί όσον αφορά την ασφάλεια, μέσω ποικίλων διαδικασιών, με σκοπό την ανάληψη αποφασιστικότερης δράσης κατά των τρομοκρατών και την αποτροπή νέων επιθέσεων. Τα Ηνωμένα Έθνη βρίσκονται στο επίκεντρο αυτής της προσέγγισης. Το ψήφισμα 1373 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών ανάγκασε τα κράτη να βελτιώσουν την πολιτική τους για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας, όχι μόνο στα λόγια αλλά και στην πράξη, και όχι μόνο με τη βελτίωση της παλαιάς νομοθεσίας ή τη θέσπιση νέων νόμων, αλλά και με την εφαρμογή της. Η απόφαση περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, μέτρα για την καταπολέμηση της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας και προωθεί τις προσπάθειες που θα πρέπει να οδηγήσουν στην πρόληψη τρομοκρατικών ενεργειών και την τιμωρία των τρομοκρατών. Η θέση για την πάταξη της τρομοκρατίας, που περιλαμβάνεται στο ψήφισμα 1373 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών, θα πρέπει συνεπώς να θεωρείται το σημαντικότερο καθολικό σημείο αναφοράς σχετικά με τη δράση που πρέπει να αναλάβουν όλα τα κράτη μέλη των Ηνωμένων Εθνών.	el
Στο εσωτερικό της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο και το Συμβούλιο Γενικών Υποθέσεων καθώς και άλλα συμβούλια όπως το Συμβούλιο Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων, το Συμβούλιο Μεταφορών και το Συμβούλιο Ecofin– έχουν εργαστείενεργάύστερα από τις 11/9 για τη σύσταση, την εφαρμογή και τη βελτίωση ενός εκτεταμένου σχεδίου δράσης της ΕΕ. Μεταξύ άλλων, αυτό περιελάμβανε ένα ευρωπαϊκό ένταλμα σύλληψης, κοινές ερευνητικές ομάδες, τη Eurojust και νομοθεσία για τη χρηματοδότηση των τρομοκρατών.	el
Έχουμε επίσης αποφασίσει να συμπεριλάβουμε μία ρήτρα περί τρομοκρατίας στις νέες συμβατικές σχέσεις με τρίτες χώρες, παρόμοια με τη ρήτρα περί ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Αυτό θα μας επιτρέψει να διεξαγάγουμε σοβαρές διαβουλεύσεις με τρίτες χώρες, οι οποίες δεν τηρούν πλήρως τις διεθνείς υποχρεώσεις τους για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας, όσον αφορά και την εφαρμογή του ψηφίσματος 1373. Υιοθετώντας την προσέγγιση της τακτικής του καρότου και του μαστιγίου –τα καρότα παίρνουν τη μορφή της βοήθειας– χρησιμοποιούμε την πολιτική και οικονομική ισχύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας.	el
Στρέφομαι τώρα στο πρόγραμμα της Προεδρίας. Το πρόγραμμα εργασίας της ολλανδικής προεδρίας στον τομέα της πάταξης της τρομοκρατίας είναι εκτεταμένο και ευρύ. Εκτός του ότι επικεντρώνεται στην εφαρμογή των μέτρων και της νομοθεσίας της ΕΕ, εμπεριέχει νέες πρωτοβουλίες σε πολλούς τομείς. Ένα σημαντικό εργαλείο σε αυτό το ζήτημα είναι το Σχέδιο Δράσης της ΕΕ για την πάταξη της τρομοκρατίας. Εγκρίθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο μετά τις φρικτές επιθέσεις στη Μαδρίτη τον περασμένο Μάρτιο. Η Προεδρία συνεργάζεται στενά με τον κ. Gijs de Vries, συντονιστή της ΕΕ για την πάταξη της τρομοκρατίας, για την εφαρμογή και συμπλήρωση του εν λόγω σχεδίου δράσης.	el
Όσον αφορά τη Δικαιοσύνη και τις Εσωτερικές Υποθέσεις, θα επικεντρωθούμε στην εφαρμογή μέτρων όπως το ευρωπαϊκό ένταλμα σύλληψης. Πρέπει επίσης να βελτιώσουμε τον τρόπο συνεργασίας των υπηρεσιών πληροφοριών των χωρών μας. Η καλή πληροφόρηση όσον αφορά τα σχέδια και την προετοιμασία των τρομοκρατών αποτελεί την πρώτη γραμμή της άμυνας μας. Το Σχέδιο Δράσης της ΕΕ επισημαίνει ήδη κάποια από τα μέτρα που σκοπεύουμε να λάβουμε και ο κ. De Vries έχει δεσμευτεί πλήρως σε αυτή τη διαδικασία. Έχουμε ήδη ξεκινήσει τη διαδικασία ενίσχυσης του Κέντρου Αντιμετώπισης Κρίσιμων Καταστάσεων της ΕΕ, το οποίο είναι σημαντικό για τη συγκέντρωση αναλύσεων περί τρομοκρατίας στην Ευρώπη. Πρέπει επίσης να ενισχύσουμε τον ρόλο της Europol και να διασφαλίσουμε ότι είναι σε θέση να διαδραματίσει αυτό τον ρόλο. Στο άμεσο μέλλον, οι Υπουργοί Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα έχουν συνομιλίες με τους αμερικανούς ομολόγους τους, προκειμένου να βρουν τρόπους ενίσχυσης της υπερατλαντικής συνεργασίας για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας.	el
Αυτή η συνεργασία αποτελεί μέρος της συνολικής στρατηγικής μας για σύσφιξη των σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ρωσίας. Αποτελεί μέρος του στόχου μας να σημειώσουμε πραγματική πρόοδο και στους τέσσερις κοινούς χώρους κατά την επόμενη σύνοδο κορυφής στις 11 Νοεμβρίου. Στον τομέα της εξωτερικής ασφάλειας, έχουμε σημειώσει πρόοδο. Όμως, η αμφίδρομη σχέσηθα πρέπει να συμβαδίζει με την οικοδόμηση της συνεργασίας στον κοινό χώρο της εσωτερικής ασφάλειας.	el
   , .  Kύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ξεκινήσω από εκεί που σταμάτησε ο Υπουργός Εξωτερικών της Ολλανδίας και να καταστήσω σαφές ότι όποιος διαθέτει έστω και ίχνος ανθρωπιάς δεν μπορεί παρά να αισθάνεται αποτροπιασμό και βαθιά θλίψη για τα τραγικά γεγονότα στο σχολείο του Μπεσλάν της Βορείου Οσετίας πριν από δύο εβδομάδες. Θα ήθελα να επαναλάβω τα συλλυπητήρια της Επιτροπής στους κατοίκους του Μπεσλάν. Καταδικάζω επίσης χωρίς δισταγμό και ανεπιφύλακτα τις τρομοκρατικές ενέργειες οπουδήποτε διαπράττονται. Οι επιθέσεις σε αμάχους είναι πάντοτε κατάπτυστες. Όταν μάλιστα στοχεύουν σκοπίμως παιδιά, παίρνουν νέες διαστάσεις φρίκης.	el
Όσο για μας, θα πρέπει να αναγνωρίσουμε ότι κανείς λογικός άνθρωπος στη Ρωσία δεν θα μπορούσε ή δεν θα ήθελε να επιστρέψει στην κατάσταση που επικρατούσε στην Τσετσενία τα χρόνια πριν από το 1999. Θυμούνται πώς ήταν και πού οδήγησε. Το ίδιο θα πρέπει να κάνουμε και εμείς. Ήταν φρικτό μία κοινότητα που εξήγε γκανγκστερισμό.	el
    Κύριε Πρόεδρε, είναι πάντα πιο εύκολο να βγάζει κανείς λόγο όταν μπορεί να λέει ότι συμφωνεί με τους προλαλήσαντες, εν προκειμένω, με την Προεδρία και την Επιτροπή. Έχουν ειπωθεί σχεδόν τα πάντα όσον αφορά το θέμα της τρομοκρατίας, μετά την 11η Σεπτεμβρίου, την 11η Μαρτίου και τώρα μετά την τραγωδία στο Μπεσλάν. Δεν πρόκειται πλέον απλώς για μια υπόθεση τρομοκρατίας, πρόκειται για μια νέα πραγματικότητα που θα την αποκαλούσα υπερτρομοκρατία, όπου όχι μόνο οι πολίτες, αλλά και τα παιδιά χρησιμοποιούνται ως ένα τρομερό μέσο επίτευξης στόχων. Υπό τις περιστάσεις αυτές, κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, αυτό που μπορούμε να πούμε είναι πολύ απλό. Καταρχάς και καταρχήν, πρέπει να επιμείνουμε ώστε τα θεσμικά όργανα και οι κυβερνήσεις να δράσουν σθεναρά. Σε καμία περίπτωση δεν μπορούμε να αποδεχθούμε οιασδήποτε μορφής ουδέτερη στάση εκ μέρους θεσμικού οργάνου ή κράτους έναντι υπερτρομοκρατικής ενέργειας αυτής της φύσεως. Δεν είναι μόνο οι κυβερνήσεις που πρέπει να εργαστούν από κοινού· πρέπει να απαιτήσουμε όλες οι κυβερνήσεις και τα θεσμικά όργανα να εργαστούν από κοινού στην καταπολέμηση της τρομοκρατίας και της υπερτρομοκρατίας. Ωστόσο, όπως προαναφέρθηκε, η σθεναρή στάση που απαιτούμε δεν πρέπει ποτέ να επιδεικνύεται σε βάρος εκείνων των στοιχείων που μας καθιστούν δυνατούς και για τα οποία αγωνιζόμαστε, δηλαδή σε βάρος της δημοκρατίας, του κράτους δικαίου και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Πρόκειται για ένα πεδίο στο οποίο δεν πρέπει να κάνουμε καμία παραχώρηση. Πουθενά δεν θέλουμε να δημιουργήσουμε αστυνομικά κράτη, ούτε καν σε εκείνα τα κράτη όπου κάτι τέτοιο θα δικαιολογείτο πλήρως, διότι αν ακολουθήσουμε αυτόν τον δρόμο, θα απολέσουμε, όπως προαναφέρθηκε, όλο το ηθικό μας σθένος. Εκείνο, συνεπώς, που χρειαζόμαστε, πέραν της σθεναρής στάσης, είναι στενότερη συνεργασία και, στην παρούσα φάση, πιστεύουμε ότι υπάρχουν περιθώρια βελτίωσης σε αυτό το πεδίο, πρώτον όσον αφορά στον τομέα των πληροφοριών, αλλά και σε σχέση με τη ροή των κεφαλαίων που χρηματοδοτούν την τρομοκρατία. Το ερώτημα του ποιος χρηματοδοτεί αυτή τη ροή και με ποιον τρόπο κυκλοφορεί το χρήμα σε ολόκληρο τον κόσμο πρέπει να διερευνηθεί σε πολύ μεγαλύτερο βαθμό από όσο επιχειρήθηκε μέχρι τώρα. Τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα παρακολουθούν εκ του σύνεγγυς το πρόβλημα. Επικροτώ το έργο που επιτέλεσε η Επιτροπή, ιδίως ο κ. Vitorino, αυτό δε το έργο πρέπει να συνεχιστεί ακόμα πιο επισταμένα. Τελειώνω, κύριε Πρόεδρε, λέγοντας ότι, κατά την άποψή μας, η τρομοκρατία ανέκαθεν αποτελούσε πάλη εναντίον της δημοκρατίας, της ελευθερίας και του κράτους δικαίου, που αποτελούν τον ακρογωνιαίο λίθο της Ευρωπαϊκής μας Ένωσης. Αυτός είναι ένας από τους κύριους λόγους για τον οποίο πρέπει να την καταπολεμήσουμε από κοινού. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, όπως μόλις είπε εδώ ο Επίτροπος Patten, είναι ώρα πένθους και όχι η κατάλληλη ώρα για να δώσουμε μαθήματα στην Ρωσία. Συμφωνώ απερίφραστα μαζί του. Κανένας από όσους θα λάβουν τώρα τον λόγο δεν μπορεί να ξεχάσει αυτές τις εικόνες. Πιστεύω πως όλοι μας μπορούμε εύκολα να καταλάβουμε τι σημαίνει να υπάρχει μία πόλη όπου η κάθε οικογένεια θρηνεί κι από ένα θύμα. Οι περισσότερες από τις πληγείσες οικογένειες θρηνούν παιδιά. Φανταστείτε! Υπάρχει στον κόσμο ένα μέρος όπου η κάθε οικογένεια θρηνεί ένα παιδί: ένα εγγόνι, έναν ανιψιό ή μία ανιψιά ή τα δικά της παιδιά. Το Μπεσλάν θα ζει για πολύν καιρό με αυτό το τραύμα. Όχι όμως μόνο το Μπεσλάν – όλοι μας θα ζούμε για καιρό με αυτό το τραύμα. Ο κόσμος των μέσων μαζικής ενημέρωσης, μέσα στον οποίο ζούμε, είναι εφήμερος και παροδικός. Σήμερα κιόλας, στην επικαιρότητα βρίσκονται άλλες εικόνες.	el
Γι’ αυτό θέλω να επαναλάβω μία φράση του κ. Cohn-Bendit που θεωρώ πολύ έξυπνη: “Διασχίσαμε έναν Ρουβίκωνα της τρομοκρατίας”. Πραγματικά, έτσι είναι. Είδαμε για πρώτη φορά μία τρομοκρατία που χαρακτηρίζεται από δύο στοιχεία. Βασικά, ένας αυτονόητος, αν και άγραφος νόμος ανθρωπιάς υπαγορεύει να μην πλήττονται από τέτοιες πράξεις παιδιά. Το να μην γίνονται επιθέσεις σε παιδιά ήταν μέχρι σήμερα, από όσα θυμάμαι, δεδομένο στις τρομοκρατικές ενέργειες, αν και δεν ήταν στον πόλεμο. Για πρώτη φορά συμβαίνει κάτι που λέει: όλα αυτά μας είναι αδιάφορα, θα πάρουμε ομήρους ένα ολόκληρο σχολείο, αδιάφορο τι θα γίνει με τα παιδιά. Επομένως ο σκοπός αγιάζει τα μέσα ακόμα κι όταν θυσιάζονται παιδιά. Ναι, περάσαμε έναν Ρουβίκωνα και πρέπει να αντιδράσουμε σε αυτό. Ως εκ τούτου, θέλω να επισημάνω το εξής στη συζήτηση αυτήν: επειδή όλοι ασφαλώς γνωρίζουμε τον τρόπο σκέψης αυτών των τρομοκρατών, πρέπει να προσέξουμε το γεγονός πως υπάρχουν δύο διασυνδέσεις. Υπάρχει προφανέστατα ο σύνδεσμος της Τσετσενίας με την ισλαμική τρομοκρατία και η στρατηγική σκέψη να μεταλαμπαδευτεί η κρίση από την Τσετσενία και την Ιγκουσετία, περιοχές όπου κατοικούν κυρίως μουσουλμάνοι, στη Βόρεια Οσετία, όπου υπάρχει μία διαφορετική θρησκευτική κοινότητα, αφού μία από τις επιδιώξεις ήταν και ο διπλασιασμός της κρίσης. Όταν όμως χρησιμοποιήθηκε ως μέσον η ομηρία παιδιών, υπήρξε ένα αποτέλεσμα που χάθηκε μέσα στον κόσμο των μέσων μαζικής ενημέρωσης. Συγκεκριμένα, για πρώτη φορά εδώ και πολύν καιρό δεν έγινε σε καμία αραβική χώρα, διαδήλωση στους δρόμους υπέρ αυτής της τρομοκρατικής ενέργειας. Δεν υπήρξε εφημερίδα σε ολόκληρο τον ισλαμικό κόσμο που να μην καταδίκασε αυτήν την ενέργεια. Ακόμη και οι πιο ακραίοι ισλαμιστές ηγέτες καταδίκασαν και αποκήρυξαν αυτό το είδος τρομοκρατίας. Το στοιχείο αυτό εμπεριέχει αναμφίβολα μία ευκαιρία για την αναβίωση ενός διαλόγου που είχε χαθεί. Αν μπορούμε να διακρίνουμε έναν ελάχιστο κοινό παρονομαστή –και θεωρώ ότι μπορούμε– αυτός είναι ότι απορρίπτουμε από κοινού αυτό το είδος τρομοκρατίας. Αυτός ο ελάχιστος κοινός παρονομαστής είναι ωστόσο και μια ευκαιρία για διάλογο, την οποία πρέπει να αξιοποιήσουμε. Και γι’ αυτό συζητήσαμε στην Ομάδα μας ότι το συμπέρασμα είναι πως πρέπει πραγματικά να αποφεύγουμε να συζητάμε μόνο για πολιτισμική αντιπαράθεση και να εκμεταλλευόμαστε τις ευκαιρίες για πολιτισμικό διάλογο όπου κι αν εμφανίζονται, ακόμα κι αν βρίσκονται σε ένα ηθικό ναδίρ όπως συμβαίνει εδώ.	el
Δεν τίθεται θέμα ότι οι τρομοκράτες πρέπει να διωχθούν ανελέητα – αυτό κανείς δεν το αμφισβητεί. Όμως δεν είναι αρκετή η καταπολέμηση των συμπτωμάτων, πρέπει να φθάσουμε στα αίτια αυτού του πολέμου. Η ρωσική κυβέρνηση πρέπει να πάρει το μάθημά της από το Μπεσλάν για να σπάσει αυτόν τον φαύλο κύκλο της βίας στην Τσετσενία. Οι πολεμικές ενέργειες κλείνουν εν προκειμένω τον δρόμο για έναν ειρηνικό και δημοκρατικό τερματισμό της κρίσης. Όσο δεν θα υπάρχει στο Grozny ελπίδα για μια φυσιολογική ζωή, θα υπάρχει και ένα διεστραμμένο κίνητρο για περισσότερη τρομοκρατία. Ο πρόεδρος Πούτιν κάνει τον σκληρό, αλλά δεν ακολουθεί τον σκληρό δρόμο που θα ήταν μία πολιτική λύση, γιατί η κυβέρνησή του δεν φαίνεται να πιστεύει ότι υπάρχει δυνατότητα πολιτικής λύσης στο ζήτημα της Τσετσενίας. Έτσι παραμένει το ψέμα ενός πολέμου που δεν μπορεί να κερδηθεί.	el
Γι’ αυτό, κύριε Πρόεδρε, η Ομάδα των Πρασίνων/Ευρωπαϊκής Ελεύθερης Συμμαχίας προτείνει για το βραβείο Ζαχάρωφ τη Ναταλία Εστεμίροβα. Ο πατέρας της κατάγεται από τη Ρωσία και η μητέρα της από την Τσετσενία, και η ίδια αγωνίζεται στο Γκρόζνι προκειμένου να γίνουν σεβαστά τα ανθρώπινα δικαιώματα: αποτελεί ένα θαυμάσιο σύμβολο! Ανήκει δε στην ομάδα “Memorial”, στην οποία ανήκε και ο Αντρέι Ζαχάρωφ. Είναι μια γυναίκα η οποία αγωνίζεται στο πνεύμα και σε συνεργασία με τους φίλους του Αντρέι Ζαχάρωφ. Ευελπιστώ ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θα έχει το σθένος να δηλώσει ότι υπάρχουν και άλλες λύσεις, εκτός της τρομοκρατίας, στη σύγκρουση που βρίσκεται σε εξέλιξη στην Τσετσενία, και η Νατάσα Εστεμίροβα θα μπορούσε να αποτελέσει σύμβολο της πολιτικής παρέμβασης του Κοινοβουλίου για την αντιμετώπιση αυτής της δραματικής κατάστασης.	el
Μας έχουν κηρύξει έναν ολομέτωπο πόλεμο με αντισυμβατικές μεθόδους και δεν πρέπει να λησμονούμε ότι υπήρξαν πολλά προμηνύματα, από τις επιθέσεις στο Νταρ ες Σαλάμ και στο Ναϊρόμπι έως την κλιμάκωση του καθεστώτος των Ταλιμπάν. Μία από τις τελευταίες προειδοποιήσεις προς αυτό το Σώμα και προς τη διεθνή κοινότητα απηύθυνε ο στρατηγός Μασούντ, ο οποίος ακολούθως δολοφονήθηκε στις 9 Σεπτεμβρίου 2001, λίγους μόλις μήνες μετά την επίσκεψή του στο Στρασβούργο και δύο ημέρες πριν από την επίθεση στους Δίδυμους Πύργους, επίθεση που σηματοδότησε την επίσημη κήρυξη πολέμου της τρομοκρατίας εναντίον ολόκληρου του πολιτισμένου κόσμου.	el
    Κύριε Πρόεδρε, ο Abdel Rahman al-Rashid, ο διευθυντής του τηλεοπτικού σταθμού Al-Arabiya, έγραψε ένα αξιοσημείωτο άρθρο στην έκδοση της 5ης Σεπτεμβρίου της βρετανικής εφημερίδας . Όπως έγραψε, εκείνοι που πήραν ως ομήρους παιδιά στο Μπεσλάν, ήταν Μουσουλμάνοι, όπως Μουσουλμάνοι είναι και οι απαγωγείς ομήρων στο Ιράκ, εκείνοι που βιαιοπραγούν στο Νταρφούρ στο Σουδάν, ο Μπιν Λάντεν και οι βομβιστές αυτοκτονίας που ανατινάζουν λεωφορεία, αυτοκίνητα, σχολεία, σπίτια και άλλα κτίρια σε ολόκληρο τον κόσμο. Συνέχισε λέγοντας ότι δεν μπορούμε να αποκαταστήσουμε το όνομά μας παρά μόνο εφόσον αναγνωρίσουμε το επαίσχυντο γεγονός ότι η τρομοκρατία έχει καταστεί ισλαμική δραστηριότητα, κατ’ ουσία ένα μονοπώλιο που ασκείται από άνδρες και γυναίκες Μουσουλμάνους, και τέλος της παράθεσης. Πρέπει να υποστηρίξουμε θαρραλέους Μουσουλμάνους, όπως ο κ. al-Rashid, που λένε τέτοια πράγματα. Πρέπει, πρωτίστως, να συνειδητοποιήσουμε ότι διεξάγεται ένας παγκόσμιος πόλεμος στην Ευρώπη και στη Δύση, εν γένει, ένας πόλεμος που διεξάγεται από μουσουλμάνους φονταμενταλιστές εναντίον των ευρωπαϊκών δημοκρατικών αξιών και του τρόπου ζωής μας, δυστυχώς όμως, κάθε άλλο παρά πεπεισμένος είμαι ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση βρίσκεται στην πρωτοπορία της καταπολέμησης της τρομοκρατίας, όπως μόλις ανέφερε ο κ. Bot. Απαιτείται συνεργασία, σε πολύ μεγαλύτερο βαθμό από όσο συμβαίνει μέχρι τώρα, με τις Ηνωμένες Πολιτείες, με το NATO και με χώρες όπως η Ρωσία. Τα κράτη μέλη πρέπει να εργαστούν από κοινού πιο αποτελεσματικά στην ανταλλαγή πληροφοριών και πρέπει να προσαρμόσουν καλύτερα τη νομοθεσία τους με στόχο την καταπολέμηση της διεθνούς τρομοκρατίας, ειδάλλως τα πράγματα θα πάνε από το κακό στο χειρότερο. 	el
Η Ομάδα μου δεν διάκειται θετικά απέναντι σε εκείνους που πιστεύουν ότι μπορούν να ενεργούν μόνοι τους στην καταπολέμηση της διεθνούς τρομοκρατίας και που πιστεύουν επίσης ότι αυτός είναι ο μοναδικός τρόπος ενέργειας. Θέλω να ζητήσω από το Σώμα να διεξαχθεί εκτενής συζήτηση μέχρι το τέλος του χρόνου, από κοινού με το Συμβούλιο και την Επιτροπή, σε σχέση με την ευρωπαϊκή συμβολή στην καταπολέμηση της τρομοκρατίας. Σε ποιο σημείο βρισκόμαστε και ποια είναι η ανάλυσή μας όσον αφορά την απειλή; Σήμερα το πρωί, ο κ. Bot συνέβαλε σημαντικά σε αυτή τη συζήτηση με τη δήλωσή του αναφορικά με το τι πράττουν η Ευρωπαϊκή Ένωση και η Προεδρία της. Υψηλά στις προτεραιότητες είναι η αναζήτηση των αιτιών και η αντιμετώπισή τους, η ευρωπαϊκή μας παράδοση όμως μας υπαγορεύει να εξετάσουμε τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να διασφαλιστούν οι δημοκρατικές μας δομές και να προστατευθούν τα ανθρώπινα δικαιώματά μας. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, θέλω να ρωτήσω τον Προεδρεύοντα του Συμβουλίου, τον κ. Bot, τι του συνέβη στο διάστημα μίας εβδομάδας. Πριν από μία εβδομάδα είχατε θέσει ένα απλούστατο ερώτημα στις ρωσικές αρχές, ζητώντας τους να σας εξηγήσουν πώς μπόρεσε να συμβεί αυτή η τραγωδία. Και δικαίως θέσατε ένα τέτοιο απλούστατο ερώτημα, αλλά αδίκως θέλετε σήμερα να το αποσιωπήσετε. Γιατί; Διότι αυτό είναι το ερώτημα που θέτουν όλες οι οικογένειες στο Μπεσλάν· είναι το ερώτημα που θέτουν όλες οι οικογένειες που έχουν βυθιστεί στο πένθος. Ποιο λάθος έγινε; Τι ακριβώς συνέβη; Πώς είναι δυνατόν να μην αντιλαμβάνεστε ότι, σε αυτή την τραγωδία, οι ρωσικές αρχές εξάντλησαν τον υπολογιστικό κυνισμό των πρακτικών στις οποίες είναι τόσο ικανοί –χειραγώγηση, παραπληροφόρηση, δηλητηριάσεις– με αποτέλεσμα να εμποδιστεί η μετάβαση στην περιοχή των πλέον έγκριτων δημοσιογράφων που ειδικεύονται στο τσετσενικό πρόβλημα. Πώς είναι δυνατόν να αμφισβητηθούν αυτά τα γεγονότα; Πώς είναι δυνατόν να μην τίθενται αυτά τα ερωτήματα στις ρωσικές αρχές; Πώς είναι δυνατόν, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, να επιθυμείτε να συνεργαστείτε στον αγώνα κατά της διεθνούς τρομοκρατίας με μια κυβέρνηση η οποία, ενώ αρχικά αρνείται κάθε σχέση με τη σύγκρουση στην Τσετσενία, στη συνέχεια καταδικάζει και επικηρύσσει τον ανεξάρτητο μετριοπαθή πρόεδρό της Μασκάντοφ; Κατόπιν, η ίδια κυβέρνηση απευθύνει έκκληση για έναν διεθνή πόλεμο κατά της παγκόσμιας μάστιγας της τρομοκρατίας, για να ζητήσει, τελικά, από όλα τα κράτη να μην παρεμβαίνουν στις εσωτερικές της υποθέσεις. Ποια είναι αυτή η ασυνεπής και παραπλανητική κυβέρνηση με την οποία επιθυμείτε να συνεργαστείτε για τη σωτηρία της δημοκρατίας, του κράτους δικαίου και του κώδικα αξιών μας; Σκεφτείτε το, κύριε Bot. 	el
Η τρομοκρατία είναι λάθος οπουδήποτε εμφανίζεται. Δεν υπάρχει δικαιολογία ή περιθώριο για υπεκφυγές. Είτε πρόκειται για τη βομβιστική επίθεση του IRA σε υπερπλήρες ξενοδοχείο έξω από το Μπέλφαστ όπου κάηκαν δέκα περίπου αθώοι άνθρωποι, είτε για την επίθεση της Αλ Κάϊντα στους Δίδυμους Πύργους ή τη σφαγή αθώων παιδιών στο Μπεσλάν από Τσετσένους εξτρεμιστές, η στρατηγική είναι η ίδια – ο μέγιστος δυνατός αντίκτυπος ύστερα από το μέγιστο δυνατό μακελειό με την ελπίδα επίτευξης των μέγιστων δυνατών πολιτικών παραχωρήσεων.	el
    Κύριε Πρόεδρε, η εικόνα παιδιών που τρέχουν να ξεφύγουν από μια έκρηξη και που πυροβολούνται πισώπλατα είναι τόσο απεχθής που δεν βρίσκει κανείς λόγια να την περιγράψει. Τα αισθήματα συμπάθειάς μας απευθύνονται, πρωτίστως, στα θύματα, σε εκείνους που έμειναν πίσω και σε ολόκληρη τη ρωσική κοινωνία. Όσο και αν διίστανται οι απόψεις μας σχετικά με τη σύγκρουση της Τσετσενίας, δεν μπορεί να υπάρξει καμία δικαιολογία για ωμότητες αυτού του είδους, ούτε θα πρέπει κάποιος να επιχειρήσει να βρει καμία. Εμείς, ως πολιτικοί, οφείλουμε στην κοινή γνώμη να καταβάλουμε κάθε προσπάθεια προκειμένου να αποτρέψουμε την επανάληψη παρόμοιων συμβάντων. Καθίσταται ολοένα και πιο προφανές ότι ο τρόμος δεν γνωρίζει σύνορα και ότι είναι απειλή για κάθε ανοικτή κοινωνία. Αντιμετωπίζοντας αυτόν τον τρόμο, εμείς στην Ευρωπαϊκή Ένωση θα πρέπει, περισσότερο από κάθε άλλη φορά, να ενώσουμε τις δυνάμεις μας με χώρες όπως οι Ηνωμένες Πολιτείες και η Ρωσία, ενώ, και σε επίπεδο Ένωσης, έχουμε πάρα πολλά να μάθουμε σε αυτό το πεδίο συνεργασίας. Πολλά σχέδια εκπονήθηκαν υπό την καθοδήγηση του Συντονιστή της ΕΕ για θέματα αντιτρομοκρατίας, του κ. de Vries, στη διάρκεια αυτής και της προηγούμενης Προεδρίας, εξίσου σημαντικό όμως είναι να παρακολουθούμε την εφαρμογή σχεδίων που έχουν ήδη εγκριθεί. Στο έκτακτο Συμβούλιο Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων μετά τις τρομοκρατικές επιθέσεις στη Νέα Υόρκη τον Σεπτέμβριο του 2001, συμφωνήθηκε ότι, στο εξής, θα ανταλλάσσονται σε επίπεδο ΕΕ όλες οι πληροφορίες σχετικά με τρομοκρατικές απειλές. Λίγες μέρες πριν τις επιθέσεις στη Μαδρίτη, αποδείχτηκε ότι αυτή η ανταλλαγή πληροφοριών βρίσκεται σε κάθε άλλο παρά ικανοποιητικό επίπεδο. Δεν μπορούμε πλέον να εφησυχάζουμε. Στο μεταξύ, μεταφράστηκαν άραγε τα μεγάλα λόγια σε δράση; Στην πράξη, η ανάγκη για ταυτόσημη εφαρμογή ισχύει και για τρομοκρατικές οργανώσεις που έχουν περιληφθεί στην ευρωπαϊκή λίστα. Πράγματι, στην Ένωση, που δεν έχει εσωτερικά σύνορα, αυτές οι οργανώσεις απαγορεύονται σε κάποιες χώρες, σε πολλές άλλες όμως όχι. Η συζήτηση σχετικά με μια αποτελεσματική και ταυτόσημη εφαρμογή των σχεδίων θα πρέπει να διεξαχθεί σε υψηλότερο επίπεδο, και χρήσιμο θα ήταν ο συντονιστής, ο κ. de Vries, να αποστέλλει τις εκθέσεις προόδου του απευθείας και εδώ στο Σώμα. Σε κάθε περίπτωση, δεν θα υπάρξει καμία πραγματική κατανόηση ούτε και συμπάθεια για τα θύματα της Νέας Υόρκης, της Μαδρίτης και του Μπεσλάν, παρά μόνο εφόσον τα μεγάλα λόγια μεταφραστούν σε συγκεκριμένη δράση. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, μολονότι ο απόλυτος τρόμος, η απόλυτη και απερίφραστη καταδίκη των παράφρονων γεγονότων στο Μπεσλάν, είναι αυτά που μας συνδέουν όλους, θα σας προέτρεπα να μην υποβιβάσετε τα γεγονότα στο Μπεσλάν και στην Τσετσενία βάσει μιας απλουστευτικής ανάλυσης περί καταπολέμησης της διεθνούς τρομοκρατίας. Συμβαίνουν πολύ περισσότερα πράγματα. Στην Τσετσενία διεξάγεται ένας βρώμικος πόλεμος. Αρκεί να διαβάσει κανείς τις εκθέσεις της Διεθνούς Αμνηστίας, ή την έκθεση της επιτροπής μας, της οποίας και εγώ υπήρξα μέλος και στην οποία αναφέρθηκε ο κ. Paasilinna, ή αρκεί να δει κανείς τα όσα συμβαίνουν στην Τσετσενία. Δεν είναι δυνατή μια στρατιωτική λύση. Εκείνο που πρέπει να θεσπίσουμε είναι διάλογος, διάλογος με τη συμμετοχή όλων των μερών, με όλα τα μέρη μέσα στην Τσετσενία, όχι μόνο με τη φάρα που περιστοιχίζει τον κ. Kadirov, αλλά με όλες τις φάρες στην Τσετσενία, διάλογος που να περιλαμβάνει τους αντάρτες. Η κ. Θάτσερ δήλωσε κάποτε ότι ποτέ δεν πρόκειται να συνομιλήσει με τρομοκράτες, κι όμως, χάρη στον κ. John Hume η βρετανική και η ιρλανδική κυβέρνηση κάθισαν στο τραπέζι των διαπραγματεύσεων, μαζί με τον IRA και τις προτεσταντικές τρομοκρατικές συμμορίες. Αυτό αποδείχτηκε ότι ήταν η λύση για την ειρήνη στην Ιρλανδία, αυτό είναι επίσης η ειρηνευτική λύση στην Τσετσενία. Θα πρέπει να αρχίσουν συνομιλίες με όλα τα μέρη και η Ευρώπη οφείλει να διαδραματίσει σημαντικό ρόλο σε αυτό, όπως έπραξαν οι Ηνωμένες Πολιτείες στην Ιρλανδία. Πρέπει να προσπαθήσουμε να ενώσουμε τα αντιμαχόμενα μέρη και να τα πείσουμε να εργαστούν από κοινού. Αυτό ακριβώς μας ζητάνε οι Τσετσένοι, διότι κατά βάση οι Τσετσένοι θέλουν ειρήνη. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, δεν βρίσκω λόγια μπροστά στην τραγωδία που βρήκε τα παιδιά και τους ενήλικες στην Οσετία, πρέπει όμως να βρεθούν λόγια. Πρέπει να βρεθούν λόγια και να αναληφθεί δράση προκειμένου να μην χυθούν πάλι δάκρυα. Δεν υπάρχει καλή και κακή τρομοκρατία, δεδομένου ότι όλες οι μορφές τρομοκρατίας είναι κακές. Δεν υπάρχει τρομοκρατία εν ονόματι του Θεού, αφού κάθε μορφή τρομοκρατίας είναι έργο του διαβόλου. Τούτου λεχθέντος, η ταινία για την Τσετσενία που βλέπουμε επί χρόνια δεν είναι μαυρόασπρη, με έναν καλό σερίφη που τα βάζει με τους κακούς. Σε αυτή την ταινία και ο σερίφης στο παρελθόν πυροβόλησε ανθρώπους πισώπλατα, αφού στην Τσετσενία υπάρχουν δύο είδη τρομοκρατίας. Υπάρχει το είδος για το οποίο διεξάγουμε εκτενείς συζητήσεις στην παρούσα φάση, τόσο εδώ στο ΕΚ όσο και αλλού, και υπάρχει και το άλλο είδος τρομοκρατίας για το οποίο κανείς δεν μιλά, δηλαδή η κρατική τρομοκρατία. Το γεγονός ότι η ΕΕ προβάλλει τις απόψεις της επί του θέματος πρέπει να το δούμε θετικά. Αυτές οι απόψεις πρέπει να είναι απόψεις ολόκληρης της ΕΕ, αυτό δε το γεγονός πρέπει να το λάβει υπόψη της η Ρωσία, που στο παρελθόν προτίμησε να μιλήσει με επιλεγμένα κράτη μέλη όπως η Γερμανία και η Γαλλία, όπως έδειξε η πρόσφατη διάσκεψη κορυφής στο Sochi. Αν ενεργήσουμε από κοινού, κύριε Πρόεδρε, ως ενιαία ΕΕ, θα μας είναι πιο εύκολο να ασκήσουμε επίδραση στη Ρωσία και να αγωνιστούμε για τα ανθρώπινα δικαιώματα, τόσο στην Τσετσενία όσο και αλλού. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, μια ιδιαίτερα επώδυνη τραγωδία συνέβη στη Βόρεια Οσετία, όπου η ωμότητα της μίας πλευράς συνάντησε την έλλειψη υπευθυνότητας της άλλης. Αυτό υπενθυμίζει την τραγωδία στο θέατρο της Μόσχας και φέρνει πολλά στο νου. Όταν σήμερα οι ρωσικές αρχές δηλώνουν ότι θα καταπολεμήσουν την τρομοκρατία οπουδήποτε, αυτό μπορεί να φαίνεται νέο και θετικό, ενδεχομένως να δημιουργεί προοπτικές για συντονισμένες προσπάθειες στο Ιράκ, στο Αφγανιστάν, προκειμένου να σταματήσουν οι τρομοκρατικές πράξεις στο Κατάρ και αλλού. Όταν οι ρωσικές αρχές καταδικάζουν τα δύο μέτρα και δύο σταθμά, τότε αναφύεται η ελπίδα ότι θα καταδιωχθούν και οι Ρώσοι τρομοκράτες, όπως για παράδειγμα εκείνοι που τη νύχτα της 31ης Ιουλίου 1991 σκότωσαν εν ψυχρώ επτά λιθουανούς συνοριακούς φρουρούς. Οι εγκληματίες είναι γνωστοί· μέλη μιας μονάδας των τρομοκρατών “Μαυροσκούφηδων”, ζουν στη Ρωσία υπό την προστασία και τη στήριξη των αρχών, που αρνούνται να συνεργαστούν με το Vilnius με σκοπό την απονομή δικαιοσύνης. Ενώ μιλάμε τόσο πολύ για τον πόλεμο κατά της τρομοκρατίας, οι ηγέτες της Ρωσίας έδειξαν περισσότερο της μίας φοράς ότι κρίνουν υποκριτικά, με βάση δύο μέτρα και δύο σταθμά. Η Ευρωπαϊκή Ένωση μπορεί να τους παρωθήσει να αλλάξουν αυτή τη στάση. Ιδού ένα απόσπασμα, κομμάτι από τη δήλωση του σκιώδους υπουργικού συμβουλίου στην αρχή της κρίσης στο Μπεσλάν. Διαβάζω: “Καταδικάζουμε κατηγορηματικά αυτή την τρομοκρατική πράξη και ενώνουμε τις προσπάθειές μας με το Συμβούλιο Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών προκειμένου να απελευθερωθούν οι όμηροι. Ταυτόχρονα, εκφράζουμε τη βαθιά μας λύπη που το Συμβούλιο Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών ουδέποτε καταδίκασε και ουδέποτε εξέφρασε τη συμπάθειά του για τους θανάτους 42 000 παιδιών της Τσετσενίας, που σκοτώθηκαν στην Τσετσενία ως αποτέλεσμα διαταγών των ρωσικών αρχών”. Τέλος του αποσπάσματος. Εκείνη τη στιγμή, τα παιδιά του Μπεσλάν υπέφεραν, αλλά παρέμεναν ζωντανά. Τα 42 000 άλλα παιδιά δεν ζούσαν πλέον, δεν υπέφεραν πλέον. Για εκείνα, αυτός ο αναχρονιστικός αποικιακός πόλεμος είχε λήξει πλέον. Πότε, όμως, θα λήξει; Εκείνοι που λένε “πρώτα η νίκη και έπειτα ειρήνη” σφάλλουν. Αυτό είναι αδιέξοδο. Είναι ώρα για έναν διαφορετικό τρόπο σκέψης – η ειρήνη είναι η νίκη. Η ειρήνη, που θα είχε σώσει χιλιάδες ζωές, που θα σήμαινε ότι τα παιδιά δεν πεθαίνουν πλέον λόγω της ηλιθιότητας και της ωμότητας των ενηλίκων, δεν μπορεί να είναι επαίσχυντη. Ο στρατηγός de Gaulle δεν ατίμασε τη Γαλλία όταν τερμάτισε τον πόλεμο της Αλγερίας. Σας ευχαριστώ για την προσοχή σας. 	el
Όσον αφορά την πάταξη της τρομοκρατίας, αυτή η γνώση δεν υπάρχει αυτούσια στην ΕΕ. Δεν απορρίπτω ολοκληρωτικά όλες τις ενέργειες της ΕΕ σε σχέση με την τρομοκρατία. Μία πιο στενή συνεργασία μεταξύ των αστυνομικών υπηρεσιών και των υπηρεσιών ασφάλειας είναι σημαντική. Ο έλεγχος της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας απαιτεί κοινή προσπάθεια, αλλά πολύ μεγάλη προσπάθεια επικεντρώνεται στην ενδυνάμωση της ΕΕ και την επέκταση των αρμοδιοτήτων της σε νέους τομείς. Δεν συμμερίζομαι για παράδειγμα τον ενθουσιασμό του κ. Bot για το ευρωπαϊκό ένταλμα σύλληψης.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κύριε Επίτροπε, κυρία Flautre, μόλις είπατε ότι το πρώτο ζήτημα πρέπει να είναι η φύση της ρωσικής πολιτικής ενημέρωσης, ποιο στοιχεία χειραγώγησης εμφάνισε, γιατί δεν επετράπη στους δημοσιογράφους να πλησιάσουν στον τόπο του εγκλήματος και άλλα παρόμοια. Είμαι υποχρεωμένος να εκφράσω την αντίθεσή μου, κυρία Flautre. Αυτό δεν είναι καθόλου το πρώτο ερώτημα που πρέπει να θέσουμε. Το πρώτο θέμα είναι η συμπόνια προς τα θύματα και, ως εκ τούτου, θα ήταν σφάλμα της ολλανδικής Προεδρίας του Συμβουλίου να ζητήσει πρώτα στοιχεία για την πολιτική ενημέρωσης και άλλα θέματα αντί να εκφράσει πρώτα-πρώτα την θλίψη της για τις διαστάσεις που πήρε η τρομοκρατία. Εδώ διαφωνώ κάθετα μαζί σας.	el
δεν είναι κοινοί Τσετσένοι αυτοί που ανατίναξαν με τέτοιον τρόπο ένα σχολείο σκοτώνοντας παιδιά, γιατί όποιος το λέει αυτό αρνείται στους Τσετσένους την ηθική τους ποιότητα. Αυτοί που διαπράττουν τέτοιες πράξεις είναι Οσσέτιοι, Ιγκουσέτιοι, είναι διεθνείς τρομοκράτες, κύριε Cohn-Bendit, και γι’ αυτό πρέπει να κάνουμε σαφή διαχωρισμό ανάμεσα σε αυτά και σε όσα συμβαίνουν στην Τσετσενία. Χρειαζόμαστε άλλες λύσεις για την πολιτική για την Τσετσενία. Όμως δεν μπορούμε να εξισώνουμε με τον λαό της Τσετσενίας αυτούς τους εγκληματίες και ληστές που συνιστούν συμμορίες και έχουν διασυνδέσεις με τους ισλαμιστές σε ολόκληρο τον πλανήτη. Συνεπώς, χρειαζόμαστε εδώ διαφοροποιημένες απαντήσεις και δεν χρειαζόμαστε τον καγκελάριο Σρέντερ ή τον Πρόεδρο Σιράκ που χαιρετίζουν αυτές τις ψευτοεκλογές. Χρειαζόμαστε όμως ...	el
χρειαζόμαστε, αγαπητέ κύριε Cohn-Bendit, σαφείς απαντήσεις μπροστά σε μια τέτοια διαπλοκή της διεθνούς τρομοκρατίας, γιατί αυτή η τρομοκρατία απειλεί ολόκληρο τον ελεύθερο κόσμο, απειλεί εμάς τους ίδιους και απειλεί επίσης τις Ηνωμένες Πολιτείες. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, αξίζει να θυμηθούμε ότι χρησιμοποιούμε τη λέξη “τρομοκράτης” για να περιγράψουμε κάποιον που επιζητεί να προκαλέσει τρόμο και πράγματι αυτοί που ευθύνονται για την κατάληψη στο Μπεσλάν δικαιώνουν τον ορισμό αυτής της λέξης τρόμο, φρίκη, σοκ. Όλα τα θύματα της τρομοκρατίας είναι αθώοι: άνθρωποι που χρησιμοποιούν το τρένο για να πάνε στις δουλειές τους, που έχουν πάει στο θέατρο, που βρίσκονται σε ένα κτίριο γραφείων ή διασκεδάζουν σε ένα νυχτερινό κέντρο. Τα παιδιά, όμως, στο σχολείο είναι τα πιο αθώα θύματα από όλα. Η επιβίωση παιδιών, όπως η επτάχρονη Aida Sidakova –την οποία είδαμε στις τηλεοπτικές μας οθόνες να επιστρέφει από τον άλλο κόσμο– αποτελεί ένα σύμβολο ελπίδας που το ανθρώπινο πνεύμα μας ποθεί απέναντι σε μια τέτοια ανείπωτη σατανική ενέργεια.	el
Θα ήθελα, κύριε Πρόεδρε, το πρώτο σχόλιό μου να είναι η έκφραση της αλληλεγγύης μου προς τα θύματα του Μπεσλάν, ως ένδειξη ειλικρινούς συμπάθειας και συμπόνιας. Τίποτα δεν δικαιολογεί την τρομοκρατία, κανένας πιθανός σκοπός δεν μπορεί να την δικαιολογήσει. Η δολοφονία παιδιών, η δολοφονία πατέρων και μητέρων, η δολοφονία δασκάλων παιδιών είναι η πιο ακραία εκδήλωση της πιο άθλιας ανθρώπινης συμπεριφοράς. Τα θύματα βασανίστηκαν επί 52 ώρες και ύστερα δολοφονήθηκαν. Αυτά είναι τα αδιαμφισβήτητα γεγονότα.	el
Ο Shamil Basáyev, ο οποίος οργάνωσε και διέταξε την επίθεση, δεν είναι ο ηγέτης του κινήματος για την ανεξαρτησία της Τσετσενίας, είναι ένας παιδοκτόνος, ένας απάνθρωπος τρομοκράτης που σκόρπισε στο ρωσικό έδαφος πτώματα αθώων θυμάτων. Αυτή είναι η αλήθεια και είναι αδιαμφισβήτητα η μοιραία συνέπεια της τρομοκρατίας χωρίς διακρίσεις. Επομένως, θα ήθελα να καταδικάσω κατηγορηματικά και απόλυτα αυτό το γεγονός, που υποβαθμίζει την ανθρώπινη υπόσταση στο έπακρο.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει δύο προφορικές ερωτήσεις προς την Επιτροπή σχετικά με το ολλανδικό πλοίο της ένωσης “Women on Waves”:	el
- προφορική ερώτηση (B6-0010/2004) των βουλευτών Ilda Figueiredo, Francis Wurtz, Eva-Britt Svensson, Miguel Portas και Sérgio Ribeiro σχετικά με την απαγόρευση εισόδου στα χωρικά ύδατα της Πορτογαλίας του πλοίου “Women on Waves”.	el
- προφορική ερώτηση (B6-0011/2004) των βουλευτών Lissy Gröner, Edite Estrela, Jamila Madeira, Emanuel Vasconcelos Jardim Fernandes, Hiltrud Breyer, Jillian Evans, Raül Romeva Rueda, Maria Carlshamre και Claire Gibault σχετικά με την απαγόρευση της πορτογαλικής κυβέρνησης εισόδου στα χωρικά ύδατα της Πορτογαλίας του ολλανδικού πλοίου της Ένωσης “Women on Waves”.	el
Σε αυτό το πλαίσιο, υπήρξαν σημαντικές δράσεις διεθνούς αλληλεγγύης προς τις γυναίκες της Πορτογαλίας, συμπεριλαμβανομένης της πρόσφατης προσπάθειας του ολλανδικού πλοίου που ανήκει στην οργάνωση “Women on Waves” να εισέλθει στα χωρικά ύδατα της Πορτογαλίας. Με επονείδιστο τρόπο η πορτογαλική κυβέρνηση αρνήθηκε την είσοδό του, παρεμποδίζοντας έτσι τη διεξαγωγή συζητήσεων και την ενημέρωση σχετικά με τα σεξουαλικά και αναπαραγωγικά δικαιώματα.	el
Αυτή η αδιαλλαξία έφτασε σε γελοίο σημείο, όταν η πορτογαλική κυβέρνηση έστειλε δύο κορβέτες του ναυτικού για να περικυκλώσουν το πλοίο της ολλανδικής οργάνωσης. Κατόπιν των δηλώσεων που πραγματοποιήθηκαν στις Διασκέψεις των Ηνωμένων Εθνών στο Κάιρο και το Πεκίνο, το Κοινοβούλιο, στο ψήφισμά του της 3ης Ιουλίου 2002, πρότεινε στις κυβερνήσεις να αναπτύξουν εθνική πολιτική υψηλού επιπέδου σχετικά με τη σεξουαλική και αναπαραγωγική υγεία, από κοινού με πλουραλιστικές οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών. Πρέπει να υπάρχει επαρκής ενημέρωση όσον αφορά αποτελεσματικές μεθόδους οικογενειακού προγραμματισμού, με πρόσβαση υψηλού επιπέδου σε όλες τις μορφές αντισύλληψης, κάτι που δεν ισχύει στην Πορτογαλία. Προτάθηκε επίσης ότι, προκειμένου να διασφαλιστεί η αναπαραγωγική υγεία και τα δικαιώματα των γυναικών, η εθελούσια διακοπή της κύησης πρέπει να είναι νόμιμη, ασφαλής και παγκοσμίως αποδεκτή. Οι κυβερνήσεις κλήθηκαν να αποφύγουν τη λήψη νομικής δράσης, υπό οποιεσδήποτε συνθήκες, κατά των γυναικών που προβαίνουν σε παράνομες αμβλώσεις. Και πάλι, δεν ισχύει κάτι τέτοιο στην Πορτογαλία.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, το “Women on Waves”σήκωσε τρικυμία και στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Ποιος είναι ο λόγος;	el
Η πορτογαλική κυβέρνηση εμποδίζει από τα τέλη Αυγούστου την είσοδο του ολλανδικού πλοίου σε λιμένα της δυτικής ακτής της Πορτογαλίας. Το ολλανδικό αυτό πλοίο ανήκει στην οργάνωση “Womenon Waves” που σκόπευε να έρθει στην Πορτογαλία μετά από πρόσκληση των πορτογαλικών ενώσεων γυναικών για να δώσει πληροφορίες σχετικά με την άμβλωση, την αντισύλληψη, αλλά και την πιο ακίνδυνη μέθοδο διακοπής της εγκυμοσύνης, το χάπι RU 486. Επομένως, κατά την άποψη της κυβέρνησης της Πορτογαλίας, συνιστά προφανώς μεγάλο κίνδυνο για τις γυναίκες της χώρας, διαφορετικά δεν θα είχε προβεί σε αυτό το δραστικό βήμα. Η κυβέρνηση της Πορτογαλίας θεώρησε ότι αξίζει να παραβιάσει δύο θεμελιώδεις ελευθερίες της ευρωπαϊκής εσωτερικής αγοράς, το δικαίωμα ενημέρωσης και το δικαίωμα ελεύθερης κυκλοφορίας εντός της ΕΕ.	el
Θέλουμε να γνωρίζουν όλες οι γυναίκες στην Ευρώπη πώς να έχουν όσο το δυνατόν πιο ασφαλή πρόσβαση στα αντισυλληπτικά και τη διακοπή της κύησης, στον τρόπο διεξαγωγής τους και στις σχετικές πληροφορίες, και ύστερα να αποφασίζουν ελεύθερα τι θέλουν. Εδώ βλέπουμε, λοιπόν, ότι, σε τελευταία ανάλυση, πρόκειται για ένα περιστατικό που όχι μόνο έχει σοβαρότατες επιπτώσεις στο δικαίωμα των γυναικών να αποφασίζουν, αλλά ταυτόχρονα είναι σαφώς πολιτικό ζήτημα. Δεν μπορούμε να δεχθούμε να περιφρονούνται δύο από τις τέσσερις θεμελιώδεις ελευθερίες. Θέλουμε να τοποθετηθεί ο κ. Barroso, θα ήθελα όμως να παρακαλέσω και την Επίτροπο Wallström να ασκήσει την επιρροή της υπέρ των γυναικών. Ο κ. Barroso παρουσίασε οκτώ γυναίκες ως υποψήφιες Επιτρόπους και λέει πως θέλει να αγωνιστεί για το μέλλον των γυναικών, ίσως όμως το πρόγραμμά του να σημειώσει αποτυχία επί της ουσίας. Αυτό θέλουμε να αποτρέψουμε και αυτός είναι ο λόγος της σημερινής συζήτησης. Ελπίζω ότι θα έχουμε σαφή δήλωση της Επιτροπής, αλλά και σαφή δήλωση του Συμβουλίου. Εάν δεν γίνει αυτό, κατά τη γνώμη μου, θα έπρεπε το πλοίο και η οργάνωση γυναικών “Women on Waves” να απευθύνουν ευχαριστήρια επιστολή στην κυβέρνηση της Πορτογαλίας, γιατί έτσι μας δίνεται η ευκαιρία να συζητήσουμε κατ’ αρχήν το ότι οι γυναίκες πρέπει να μπορούν να λαμβάνουν ελεύθερα αποφάσεις για το πότε και πώς θέλουν να ενημερωθούν για τη διακοπή της κύησης και πώς θα τις χρησιμοποιήσουν και για το ότι πρέπει επίσης, σε τελευταία ανάλυση, να αποφασίζουν ελεύθερα πότε και πώς θέλουν να αποκτήσουν παιδί. Πρόκειται για ένα θεμελιώδες ζήτημα που πρέπει να συζητηθεί και εδώ στο Σώμα.	el
    Κύριε Πρόεδρε, όπως είπε προ ολίγου ο προλαλήσας, μια συζήτηση σχετικά με το “Women on Waves” μετατρέπεται σύντομα σε συζήτηση σχετικά με τις αμβλώσεις, σχετικά με το δικαίωμα της γυναίκας να επιλέγει. Αυτό συμβαίνει, βεβαίως, στη συζήτηση που διεξάγεται σε αυτό το Σώμα, αλλά και στα μέσα ενημέρωσης, όπου η συζήτηση σχετικά με τα αναπαραγωγικά δικαιώματα των γυναικών, που δεν αναγνωρίζονται σε όλες τις χώρες της ΕΕ, ξεκινά και πάλι. Αυτό ακριβώς επιθυμεί η ένωση “Women on Waves”. Κατά συνέπεια, όποιος πολιτικός ομιλεί υπέρ ή κατά αυτής της ένωσης και επιθυμεί να συμμετάσχει στη θεμελιώδη συζήτηση σχετικά με τις αμβλώσεις, τιμά πλήρως τους στόχους αυτής της ένωσης γυναικών. Μπορώ να είμαι σύντομη επ’ αυτού. Στηρίζω πλήρως τη θέση του Σώματος, όπως ορίστηκε στην έκθεση της κ. Van Lancker, σύμφωνα με την οποία, μολονότι η διακοπή της κύησης δεν πρέπει να γίνεται ελαφρά τη καρδία, οι γυναίκες θα πρέπει να έχουν το δικαίωμα να αποφασίζουν υπέρ μιας ασφαλούς και νόμιμης διακοπής.	el
Αυτό ειπώθηκε από την πλειοψηφία αυτού του Κοινοβουλίου και αυτό υποστηρίζει η οργάνωση “Women on Waves”. Ωστόσο, η Πορτογαλία αρνήθηκε να επιτρέψει την πρόσβαση του πλοίου στο λιμάνι, γεγονός περίεργο. Η οργάνωση “Women on Waves” δεν συμμετέχει σε παράνομες δραστηριότητες στα πορτογαλικά ύδατα· αυτό που κάνει είναι να παρέχει πληροφορίες σχετικά με ένα ζήτημα που δεν αρέσει στην κυβέρνηση. Αυτό είναι ίσως το πρώτο βήμα. Πράγματι, είναι απλά ζήτημα χρόνου να μην επιτραπεί η πρόσβαση της Greenpeace σε λιμάνια, εάν υποστηρίζει κάτι που δεν αρέσει στην κυβέρνηση, και δεν μπορούμε να δεχτούμε κάτι τέτοιο. Οι Πορτογάλοι χρησιμοποίησαν το επιχείρημα ότι το πλοίο αποτελεί απειλή για τη δημόσια υγεία. Πιστεύει το ίδιο και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή; Ο κ. Bot έχει ήδη δηλώσει ότι η άρνηση της εισόδου ενός πλοίου με αυτό το αιτιολογικό δεν είναι δικαιολογημένη. Συμμερίζεται η Ευρωπαϊκή Επιτροπή τη γνώμη του; Ωστόσο, δεν πρέπει να μην επιτρέπεται η πρόσβαση με το αιτιολογικό, επίσης, της δημόσιας τάξης. Οι ενημερωτικές δραστηριότητες δεν είναι βίαιες. Πραγματοποιούνται στον ιδιωτικό χώρο ενός πλοίου στο πνεύμα του διαλόγου και του σεβασμού, και έτσι η σκληρή απάντηση της κυβέρνησης είναι αβάσιμη. Το πλοίο διέσχισε τώρα τα σύνορα για άλλη μία φορά, όπως ακριβώς κάνουν 10 000 Πορτογαλίδες ετησίως εις αναζήτηση της φροντίδας που χρειάζονται. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να μιλήσω σήμερα για το θέμα της οργάνωσης “Women on Waves” απλώς ως ευρωπαία γυναίκα.	el
Αν και εκτιμώ ότι η εκστρατεία της οργάνωσης “Women on Waves διεξάγεται με κάπως προκλητικό τρόπο, εξακολουθώ να πιστεύω ότι είναι απολύτως νόμιμη. Η εκστρατεία της οργάνωσης ασχολείται με δύο δικαιώματα των γυναικών τα οποία εγώ θεωρώ απαραίτητα: το δικαίωμα στην υγεία και το δικαίωμα στην αξιοπρέπεια, τα οποία αμφότερα προβλέπονται στον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων. Σε πολλά κράτη μέλη τα δικαιώματα αυτά υπερασπίζονται εδώ και δεκαετίες γυναίκες οι οποίες δίνουν πραγματικές μάχες, ώστε τα νόμιμα και δίκαια αιτήματά τους να τύχουν επιτέλους της στήριξης των κυβερνήσεων. Για αυτόν τον λόγο, λοιπόν, μου προκάλεσε δυσάρεστη έκπληξη το γεγονός ότι, ακόμη και σήμερα, ακόμη και μέσα στο ίδιο το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, υπάρχει μια ομάδα γυναικών που προσπαθεί να αμφισβητήσει ό,τι έχει κατακτηθεί μετά από μακροχρόνιους αγώνες.	el
   . Κύριε Πρόεδρε, η Επιτροπή παρακολουθεί από κοντά τις εξελίξεις στο συγκεκριμένο θέμα. Σύμφωνα με τις πληροφορίες που έχει στη διάθεσή της, η οργάνωση “Women on Waves”, μαζί με άλλους ιδιώτες και οργανώσεις, προσέβαλε στα δικαστήρια την απαγόρευση εισόδου στην Πορτογαλία του πλοίου της οργάνωσης. Στις 6 Σεπτεμβρίου 2004, το διοικητικό και οικονομικό δικαστήριο της Κοίμπρα εξέδωσε απόφαση για το θέμα, η οποία οδήγησε στην υποβολή νέας προσφυγής εκ μέρους της οργάνωσης “Women on Waves”.	el
Η Επιτροπή υπενθυμίζει τις αρχές του κοινοτικού δικαίου σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των ατόμων. Οι ευρωπαίοι πολίτες δικαιούνται να έχουν πρόσβαση στο έδαφος άλλων κρατών μελών, σύμφωνα με τα δικαιώματα περί ελευθερίας που αναγνωρίζει η Συνθήκη ΕΚ, υπό την προϋπόθεση ότι δεν παραβιάζονται οι όροι και οι περιορισμοί που προβλέπει η Συνθήκη και οι διατάξεις εφαρμογής της. Τα κράτη μέλη μπορούν να περιορίσουν αυτό το θεμελιώδες δικαίωμα που προβλέπει το άρθρο 18 της Συνθήκης ΕΚ μόνο εάν συντρέχουν σοβαροί λόγοι δημόσιας τάξεως, δημόσιας ασφάλειας ή δημόσιας υγείας. Όταν ένα κράτος μέλος αρνείται σε κάποιον την είσοδο στο έδαφός του για έναν από αυτούς τους τρεις λόγους, οφείλει να σέβεται τις γενικές αρχές του κοινοτικού δικαίου. Οφείλει να σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα, συμπεριλαμβανομένου του δικαιώματος ελεύθερης έκφρασης, και ιδίως την αρχή της αναλογικότητας, καθώς και τις διατάξεις της οδηγίας αριθ. 64/221/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 1964 περί του συντονισμού των ειδικών μέτρων για τη διακίνηση και τη διαμονή αλλοδαπών, τα οποία θα δικαιολογούνται για λόγους δημόσιας τάξεως, δημόσιας ασφαλείας ή δημόσιας υγείας, όπως ερμηνεύθηκε από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.	el
Όταν λαμβάνονται αποφάσεις για λόγους δημόσιας τάξεως ή δημόσιας ασφάλειας, θα πρέπει η συμπεριφορά των ατόμων τα οποία αφορούν αυτές οι αποφάσεις να αποτελεί πραγματική και επαρκώς σοβαρή απειλή για τα θεμελιώδη συμφέροντα της κοινωνίας. Μόνο οι ασθένειες ή οι αναπηρίες που αναφέρονται στο παράρτημα της οδηγίας 64/221/ΕΟΚ μπορούν να αποτελέσουν βάσιμο λόγο απαγόρευσης εισόδου στο έδαφος κρατών μελών για λόγους δημόσιας υγείας.	el
Σύμφωνα με την οδηγία 64/221/ΕΟΚ, οι αποφάσεις απαγόρευσης εισόδου ή οι εντολές απομάκρυνσης από την επικράτεια πρέπει να κοινοποιούνται στον ενδιαφερόμενο, πληροφορώντας τον για τους λόγους δημόσιας τάξεως, δημόσιας ασφάλειας ή δημόσιας υγείας στους οποίους βασίστηκε η λήψη της απόφασης. Ο ενδιαφερόμενος πρέπει να έχει τη δυνατότητα να προσβάλει την απόφαση αυτή. Είναι αρμοδιότητα των εθνικών δικαστηρίων της Πορτογαλίας να αποφανθούν για την εγκυρότητα της απόφασης, σεβόμενα ταυτόχρονα τις γενικές αρχές του κοινοτικού δικαίου και τις διατάξεις της οδηγίας 64/221/ΕΟΚ.	el
Η Επιτροπή δεν έχει λάβει ακόμη καταγγελία για το περιστατικό αυτό από τους εκπροσώπους της οργάνωσης “Women on Waves”. Ωστόσο, σκοπεύει να έρθει σε επαφή με τις πορτογαλικές αρχές, προκειμένου να ενημερωθεί λεπτομερώς για τα γεγονότα τα οποία αναφέρουν οι αξιότιμοι βουλευτές.	el
Θα ήθελα να σας ενημερώσω, κυρία Επίτροπε, ότι δεν απαγορεύθηκε η είσοδος σε κανένα μέλος της οργάνωσης “Women on Waves”. Είχαν στο παρελθόν πλήρη ελευθερία κινήσεων και έκφρασης στην Πορτογαλία. Δεν αντιμετώπιζαν περιορισμούς – μιλούσαν όπου επιθυμούσαν, με όποιον επιθυμούσαν και έδιναν τις συνεντεύξεις που επιθυμούσαν. Και αυτό έως ότου βοήθησαν ανθρώπους να προμηθευτούν και να πάρουν φάρμακα για τα οποία είναι απαραίτητη η συνταγογράφηση, λόγω των ενδεχόμενων επιβλαβών παρενεργειών τους. Μία γυναίκα, που πληροφορούμαι ότι είναι ιατρός, επιβεβαιώνει ότι προμηθεύτηκε παράνομα αυτό το φάρμακο σε ένα πορτογαλικό φαρμακείο, εις παράβαση των βασικών κανόνων για τη δημόσια υγεία. Δεδομένου ότι αυτοί οι ισχυρισμοί προέρχονται από ιατρό, πρόκειται για πολύ σοβαρό ζήτημα. Τα επί μακρόν μέλη του Πορτογαλικού Ιατρικού Συλλόγου και του Πορτογαλικού Φαρμακευτικού Συλλόγου έχουν διαμαρτυρηθεί.	el
Αυτό που συνέβη στην Πορτογαλία με το πλοίο “Women on Waves” δεν πρέπει να επιτρέψουμε να ξανασυμβεί και δεν πρέπει να μείνει ατιμώρητο. Εάν μείνει ατιμώρητο, θα αποτελέσει ανησυχητικό προηγούμενο, το οποίο μπορεί να οδηγήσει σε περιορισμούς των δικαιωμάτων, των ελευθεριών και των εγγυήσεων που ανήκουν σε όλους εμάς, τους πολίτες της Ευρώπης.	el
    Η συζήτηση αυτή μπορεί να χωριστεί σε δύο μέρη. Λέγεται ότι στην Πορτογαλία γίνονται τουλάχιστον 20 000 παράνομες αμβλώσεις ετησίως και ότι έχει από τα υψηλότερα ποσοστά εφηβικής εγκυμοσύνης στην Ευρώπη. Η μαία Maria do Ceu, η οποία πραγματοποιούσε παράνομες αμβλώσεις, καταδικάστηκε σε επτάμιση χρόνια κάθειρξης. Οι γυναίκες της Πορτογαλίας δεν είναι οι μόνες που δεν είχαν το δικαίωμα ελεύθερων αμβλώσεων. Οι Ιρλανδές, οι Μαλτέζες και οι Πολωνές βρίσκονται στην ίδια θέση.	el
Το δεύτερο μέρος της συζήτησης αφορά τα μέτρα που έχουν πραγματικά ληφθεί σχετικά με το “Women on Waves”. Όταν έγινε μέρος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η Πορτογαλία υποσχέθηκε, ως κράτος, να σεβαστεί τις τέσσερις ελεύθερες κυκλοφορίες. Η εξαίρεση που επικαλέστηκε είναι αυτή της εθνικής ασφάλειας. Σε αυτήν την περίπτωση, θα ήθελα να επικαλεστώ τόσο το κοινοτικό δίκαιο όσο και τη Σύμβαση για το Δίκαιο της Θάλασσας. Δεν πιστεύω ότι η Πορτογαλία είναι τόσο ασταθής χώρα, ώστε έξι άνθρωποι που βρίσκονται σε ένα πλοίο να μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την εθνική ασφάλεια. Κατά συνέπεια, δεν μπορεί να γίνει επίκληση της αρχής της αναλογικότητας σε αυτήν την περίπτωση.	el
Συνεπώς, ο κ. Graça Moura μπορεί να επιθυμεί να ματαιώσει αυτήν τη συζήτηση, αλλά δεν έχει τον τρόπο να το πράξει. Η απάντηση της Επιτροπής είναι ενθαρρυντική και, ενώ δεν ανταποκρίνεται σε όσα ζητήθηκαν, διασφαλίζει ότι το περιστατικό που συνέβη πρόσφατα θα εξακολουθήσει να αντιμετωπίζεται με σθεναρή αντίσταση από πολλούς ανθρώπους στην Ευρώπη, οι οποίοι πιστεύουν ότι η ελεύθερη κυκλοφορία ανθρώπων και ιδεών αποτελεί αναπόσπαστη αρχή του ίδιου του ευρωπαϊκού σχεδίου.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα καταρχάς να ευχαριστήσω τον Θεό που μου έδωσε την ευκαιρία να μιλήσω ενώπιον του Κοινοβουλίου σχετικά με το πιο σημαντικό θέμα των σύγχρονων καιρών, ήτοι την υπεράσπιση της ζωής. Έχει ιδιαίτερη σημασία τη στιγμή που πάνω από 50 εκατομμύρια παιδιά σκοτώνονται ετησίως στις μήτρες των μητέρων τους, γεγονός που αντιστοιχεί σε γενοκτονία πολύ μεγαλύτερης κλίμακας από ό,τι τα εκατομμύρια του Ολοκαυτώματος.	el
Ο θάνατος ενός παιδιού στη μήτρα της μητέρας του δεν είναι ανθρώπινο δικαίωμα. Κατά συνέπεια, τι είδους δικαιώματα θέλει να υπερασπιστεί η οργάνωση “Women on Waves”, εάν ο αρχηγός της δεν είχε καν το δικαίωμα να ασκήσει την ιατρική στις χώρες όπου έπιαναν στεριά και, παρόλα αυτά, χορηγούσε ορμονικά φάρμακα που ήταν επικίνδυνα για τη ζωή προκειμένου να προκληθεί πρόωρη άμβλωση και, επίσης, διαφήμιζε φάρμακα που μπορούν να διακόψουν την εγκυμοσύνη και πραγματοποιούσε αμβλώσεις;	el
Δόξα τω Θεώ, μετά τις πρόσφατες ευρωπαϊκές εκλογές υπάρχει ένας όλο και μεγαλύτερος αριθμός βουλευτών σε αυτό το Σώμα που έχουν το θάρρος να ισχυρίζονται ότι τα αγέννητα παιδιά έχουν δικαίωμα στη ζωή, τόσο στην Ευρώπη όσο και σε ολόκληρο τον κόσμο. Είναι ευπρόσδεκτο το γεγονός ότι υπάρχουν τώρα όλο και περισσότεροι άνθρωποι σε αυτό το Σώμα που θυμούνται τα λόγια του Σωτήρα μας πριν από 2 000 χρόνια, όταν είπε: “Ό,τι κάνατε σε έναν από τους αδελφούς μου, το κάνατε σε εμένα”.	el
Αυτά τα λόγια ενίσχυσαν τον ανθρώπινο πολιτισμό για 2 000 χρόνια. Δεν πρέπει να λησμονηθούν ποτέ!	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, η απαγόρευση εισόδου στην Πορτογαλία του πλοίου που ανήκει στην οργάνωση “Women on Waves” έχει δύο πτυχές που αξίζουν της προσοχής μας. Πρώτον, την παραβίαση της αρχής της ελεύθερης κυκλοφορίας αγαθών και ατόμων, καθώς απαγορεύθηκε ρητώς στα ολλανδικά πλοία να εισέλθουν στα πορτογαλικά χωρικά ύδατα και, επομένως, να ελλιμενιστούν. Δεύτερον, την προπαγάνδα που έκανε η οργάνωση “Women on Waves”.	el
Το πλοίο αυτό, με το παρατσούκλι “το πλοίο των αμβλώσεων”, μετατράπηκε σε πλωτή κλινική ώστε να μπορεί να παρέχει το χάπι RU-486, γνωστό και ως “χάπι της άμβλωσης”. Πρέπει να σημειωθεί ότι το χάπι αυτό απαγορεύεται στην Πορτογαλία και, επομένως, δεν πωλείται στη χώρα.	el
Στο πλαίσιο αυτό, θα ήθελα να σημειώσω ότι στο ψήφισμά του της 3ης Ιουλίου 2002, το Κοινοβούλιο καλούσε τα κράτη μέλη να προβούν στη διεξαγωγή ενημερωτικών εκστρατειών για τα σεξουαλικά και αναπαραγωγικά δικαιώματα και όχι να ενθαρρύνουν τις γυναίκες να χρησιμοποιούν την άμβλωση ως μέθοδο αντισύλληψης.	el
    Κύριε Πρόεδρε, είναι η τρίτη φορά που απέπλευσε το πλοίο. Όπως γνωρίζετε, έχει ήδη αποπλεύσει για την Ιρλανδία και την Πολωνία. Σύμφωνα με την ημερήσια διάταξη, το πλοίο είναι ολλανδικό. Αυτό είναι αναληθές, μολονότι πλέει υπό ολλανδική σημαία. Το πλοίο αποτελεί πρωτοβουλία ορισμένων γυναικών από τις Κάτω Χώρες και, για αυτόν τον λόγο, με εκπλήσσει το γεγονός ότι βρίσκεται εδώ στην ημερήσια διάταξη. Δεν πρόκειται να συζητήσουμε για τα πλοία της Greenpeace ή άλλων οργανώσεων. Αποδίδω μεγάλη σημασία σε μια συζήτηση σχετικά με ζητήματα ηθικής, όπως η άμβλωση και τα δικαιώματα των γυναικών, και μάλιστα την επικροτώ, αλλά η συζήτηση αφορά συγκεκριμένα αυτό το πλοίο και όσα συμβαίνουν επάνω σε αυτό. Φρονώ ότι όσα συμβαίνουν σε αυτό το πλοίο είναι ατυχή. Γίνονται προσπάθειες να αλλάξει η νομοθεσία στην Πορτογαλία, αλλά σε μια δημοκρατική νοοτροπία, δεν είναι αυτός ο τρόπος για να πεισθεί μια άλλη χώρα να πράξει κάτι τέτοιο. Οι παρεμβάσεις αυτού του είδους από το εξωτερικό όσον αφορά την ολλανδική νομοθεσία στους τομείς των ναρκωτικών ή της ευθανασίας, για παράδειγμα, θα μπορούσαν εξίσου να αντιμετωπίσουν το ίδιο κύμα διαμαρτυριών στις Κάτω Χώρες. Θα πρέπει να διεξαγάγουμε μια συζήτηση μεταξύ μας με διαφορετικό τρόπο και όχι έτσι. Επίσης, θεωρώ ότι αυτή η δράση είναι ανεύθυνη. Δεδομένου ότι το πλοίο απέπλευσε για την Ιρλανδία χωρίς άδεια, δεν τηρούσε την ολλανδική νομοθεσία, η οποία είναι ήδη πολύ επιεικής σε αυτόν τον τομέα. Μετά από το ταξίδι στην Πολωνία, προέκυψε μια έντονη συζήτηση σχετικά με τη χρήση του μη εγκεκριμένου χαπιού άμβλωσης, και γίνονται τώρα συζητήσεις σχετικά με τη μετέπειτα φροντίδα που δεν μπορεί να παρασχεθεί. Η ένωση “Women on Waves” δημοσίευσε τώρα στο Διαδίκτυο έναν τρόπο να διακόψει μια γυναίκα μόνη της την κύηση με τη χρήση μη συνταγογραφούμενων φαρμάκων, και συνοδεύεται από μια προειδοποίηση σχετικά με τους τεράστιους κινδύνους που ενέχει κάτι τέτοιο. Το πλοίο φεύγει και πάλι μετά από λίγα λεπτά. Φρονώ ότι δεν είναι ο σωστός τρόπος χειρισμού και προώθησης όσων θέλει κάποιος να προωθήσει. Οι χώρες έχουν διαφορετικό τρόπο σκέψεις σχετικά με ζητήματα όπως η άμβλωση. Πρέπει να διεξαγάγουμε μια συζήτηση μεταξύ μας επί του θέματος. Είμαι υπέρ αυτού. Είμαστε ίσως μια κοινότητα αξιών, αλλά όχι σε αυτόν τον τομέα. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, λαμβάνω τον λόγο για να σχολιάσω τις δηλώσεις που έκανε στη Γαλλία ένας συνάδελφός μας, ο κ. Gollnisch. Θα σας αναφέρω δυο-τρία παραδείγματα από τις δηλώσεις που έκανε πρόσφατα: “δεν υπάρχει σήμερα ούτε ένας σοβαρός ιστορικός που να ασπάζεται πλήρως τα συμπεράσματα της δίκης της Νυρεμβέργης”, “όσον αφορά την ύπαρξη θαλάμων αερίων, εναπόκειται στους ιστορικούς να αποφανθούν”, “αμφισβητώ τον αριθμό των θυμάτων του Ολοκαυτώματος”. Δεν πρέπει να επιτρέπουμε να ακούγονται τέτοιου είδους σχόλια, και σας ζητώ, κύριε Πρόεδρε, να παραπέμψετε το θέμα στο Προεδρείο του Σώματος. Τα σχόλια αυτά, που έγιναν από ένα μέλος του Κοινοβουλίου, αποτελούν προσβολή των αξιών στις οποίες στηρίζεται η οικοδόμηση της ΕΕ αλλά και ο Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων, όπως περιλαμβάνεται στη Συνταγματική Συνθήκη. Θα ήθελα να πω εξαρχής ότι αν τελικά διεξαχθεί συζήτηση για την άρση της κοινοβουλευτικής ασυλίας ως επακόλουθο των νομικών διαδικασιών που σίγουρα θα ξεκινήσουν, θα ταχθώ υπέρ της άρσης της ασυλίας αυτής. 	el
   –Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να σας απευθύνω μια παράκληση. Η Διάσκεψη των Προέδρων αποφάσισε χθες εδώ, παρουσία μου και παρουσία του συναδέλφου Watson, να αναθέσει στον Πρόεδρο του Κοινοβουλίου κ. Borrell να διαβιβάσει στον εντολοδόχο Πρόεδρο της Επιτροπής κ. Barroso τις επιστολές των επιμέρους επιτροπών του Σώματος που περιλαμβάνουν τα αποτελέσματα των ακροάσεων, προκειμένου ο κ. Barroso να λάβει γνώση των εν λόγω επιστολών και να μπορέσει να βγάλει τα συμπεράσματά του. Χθες το βράδυ διάβασα στον απογευματινό Τύπο και τις ανταποκρίσεις των πρακτορείων ότι ο κ. Barroso, μολονότι δεν έχει ακόμα στη διάθεσή του τις εν λόγω επιστολές, σχολιάζει ήδη τα αποτελέσματα των ακροάσεων, φθάνοντας μάλιστα στο σημείο να λέει πως όλα όσα περιέχονται εκεί δεν τον ενδιαφέρουν καθόλου –αυτό ήταν το νόημα των δηλώσεών του– και θεωρεί την Επιτροπή του απόλυτα κατάλληλη, ενώ δεν είναι διατεθειμένος να κάνει την παραμικρή αλλαγή. Θα ήθελα να σας παρακαλέσω, κύριε Πρόεδρε, να φροντίσετε να μάθει ο κ. Barroso πως η Ομάδα μου δεν είναι πλέον διατεθειμένη να επιτρέπει να της μιλούν με αυτόν τον τρόπο. Εάν ο κ. Barroso θέλει να έχει την εμπιστοσύνη της Ομάδας των Σοσιαλιστών εδώ στο Σώμα, πρέπει να έχει διαφορετική συμπεριφορά απέναντι στο Κοινοβούλιο. Γιατί το ζήτημα δεν είναι μόνο ο κ. Buttiglione αλλά τώρα πλέον και ο ίδιος ο κ. Barroso. Θα ήθελα να σας παρακαλέσω, κύριε Πρόεδρε, να φροντίσετε να ανακοινωθεί στον κ. Barroso όταν θα λάβει αυτές τις επιστολές ότι περιμένουμε διαφορετική συμπεριφορά από τον εντολοδόχο Πρόεδρο της Επιτροπής. 	el
   – Κυρίες και κύριοι, το Προεδρείο εξετάζει από χθες το βράδυ το ζήτημα που έθιξε ο κ. Poignant και οι απόψεις του Προέδρου σχετικά με το θέμα είναι όμοιες με αυτές που μόλις εκφράσατε.	el
Η παρατήρηση του κ. Schulz θα διαβιβασθεί φυσικά στα αρμόδια όργανα. 	el
   –Προτού ξεκινήσουμε τη συζήτηση, θέλω να σας κάνω μια δήλωση. Έλαβα από τον κ. Ματσάκη μια επιστολή συνοδευόμενη από νομική γνωμοδότηση σχετικά με την αίτηση άρσης της κοινοβουλευτικής του ασυλίας, την οποία υπέβαλε ο Γενικός Εισαγγελέας της Κυπριακής Δημοκρατίας και της οποίας έλαβε γνώση το Κοινοβούλιο στις 13 Οκτωβρίου 2004. Στην επιστολή του, ο κ. Ματσάκης αμφισβητεί την εξουσία του γενικού εισαγγελέα να υποβάλει μια τέτοια αίτηση. Σύμφωνα με το άρθρο 6, παράγραφος 3, του Κανονισμού, η επιστολή αυτή παραπέμφθηκε στην Επιτροπή Νομικών Θεμάτων, που είναι η μόνη αρμόδια επί της ουσίας, για να εξακριβωθεί η αρμοδιότητα της αιτούσας αρχής. 	el
   – Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση των προφορικών ερωτήσεων προς το Συμβούλιο και την Επιτροπή σχετικά με τη λειτουργία του συστήματος γενικευμένων τιμολογιακών προτιμήσεων της Κοινότητας για τη δεκαετία 2006-2015.	el
Ελπίζοντας ότι ο εκπρόσωπος της Επιτροπής θα φτάσει το συντομότερο δυνατόν, δίνω τον λόγο στη συντάκτρια της ερώτησης κ. Morgantini. 	el
Από τη στιγμή που θεσπίσθηκε το 1971, το σύστημα των γενικευμένων προτιμήσεων αποτέλεσε ένα θεμελιώδες όργανο για την αναπτυξιακή πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Θα ήθελα επίσης να υπογραμμίσω την προσφορά της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, καθώς υπήρξε η πρώτη που εφήρμοσε αυτό το σύστημα από το 1971, ενώ εξακολουθεί ακόμη και σήμερα να είναι στην πράξη ο μεγαλύτερος δωρητής από άποψη εμπορικών χορηγήσεων για τις αναπτυσσόμενες χώρες.	el
Οι απόψεις που εκφράζω σήμερα ως Πρόεδρος της Επιτροπής Ανάπτυξης και Συνεργασίας, είναι κατά συνέπεια προκαταρκτικές και περιλαμβάνονται άλλωστε και στο ψήφισμα που έκριναν σκόπιμο να υπογράψουν όλες οι πολιτικές ομάδες. Εύχομαι συνεπώς η σημερινή συζήτηση να συμβάλει στην αποσαφήνιση και προπαντός να επιτρέψει στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή να ενσωματώσει ορισμένες προτάσεις μας στον κανονισμό που αναμένεται να εγκριθεί από το Σώμα των Επιτρόπων, πιθανώς στις 20 Οκτωβρίου. Θα παρακαλούσα λοιπόν την Επιτροπή να ανταποκριθεί στα αιτήματα που θέσαμε στην ερώτησή μας.	el
Ολοκληρώνω εδώ γνωρίζοντας ότι επεσήμανα πολύ λίγες πτυχές σε σχέση με την πολυπλοκότητα του θέματος, αλλά τόσος ήταν ο χρόνος που μου είχε παραχωρηθεί. Εξάλλου ανυπομονώ να ακούσω τον συνάδελφο Barón Crespo, Πρόεδρο της Επιτροπής Διεθνούς Εμπορίου, τους συναδέλφους μου φυσικά, αλλά και τις απαντήσεις που ενδεχομένως θα δώσουν η Επιτροπή και το Συμβούλιο, οι οποίες ελπίζω να είναι λεπτομερείς. Εύχομαι ειλικρινά να υπάρξει μια γόνιμη συνεργασία που θα δώσει θετικά αποτελέσματα. 	el
   – Κύριε Επίτροπε, cara Luisa, είναι χαρά μου να παρουσιάζω μια ερώτηση από κοινού με την Πρόεδρο της Επιτροπής Ανάπτυξης. Όπως γνωρίζετε, είναι συνηθισμένο να υπάρχει μεταξύ των επιτροπών του Κοινοβουλίου ανταγωνισμός για τις αρμοδιότητες αλλά, σε αυτή την περίπτωση, πιστεύω ότι η συνεργασία μας αποτελεί καλό οιωνό γι’ αυτή τη νέα νομοθετική περίοδο.	el
Απευθυνόμενος στην Επιτροπή –σε σχέση με την ανακοίνωση που εξέδωσε σχετικά με το Σύστημα Γενικευμένων Προτιμήσεων– θα ήθελα να προσθέσω στη θετική αξιολόγηση της κ. Morgantini τις ακόλουθες παρατηρήσεις:	el
Προκειμένου να εγγυηθούμε ένα λογικό επίπεδο διαφάνειας και δημοκρατικού ελέγχου, καλώ την Επιτροπή και το Συμβούλιο να ξεκινήσουν μια διαδικασία διαβούλευσης σχετικά με τον πρώτο κανονισμό για την εφαρμογή του νέου ΣΓΠ αρκετά νωρίτερα, ούτως ώστε οι συνδεδεμένες χώρες, οι μη κυβερνητικοί φορείς και τα θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης –συμπεριλαμβανομένου, κατά κύριο λόγο, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου– να μπορέσουν να συμμετάσχουν και να ληφθεί επαρκώς υπόψη η άποψή τους. Από αυτή την άποψη, θεωρώ ότι είναι θετικά τα συμπεράσματα του Συμβουλίου που υιοθετήθηκαν στο Λουξεμβούργο στις 11 Οκτωβρίου, καθόσον αναφέρονται στην ανάγκη σαφούς διαβούλευσης με το Κοινοβούλιο, προχωρώντας έτσι ένα βήμα πιο πέρα από τα όσα προβλέπονται επί του παρόντος στις Συνθήκες. Ελπίζω ότι, τόσο ο κ. Lamy όσο και ο κ. Nicolaï, θα δεσμευτούν με σαφήνεια επ’ αυτού.	el
Ολοκληρώνοντας την παρέμβασή μου, κύριε Πρόεδρε, θέλω να υπογραμμίσω την παρουσία εδώ σήμερα του Επιτρόπου Lamy, η οποία αποτελεί παράδειγμα –ίσως το τελευταίο– της εξαιρετικής προθυμίας του να συνεργαστεί με το Σώμα. Όπως όλοι γνωρίζετε, κατά τη διάρκεια της τελευταίας κοινοβουλευτικής περιόδου, ο κ. Lamy υπήρξε ενθουσιώδης συνομιλητής του Κοινοβουλίου και θερμός υποστηρικτής της συνεργασίας μας. Καθώς δεν γνωρίζω αν θα έχω άλλη ευκαιρία να το πράξω, θα τελειώσω προσκαλώντας τους συναδέρφους μου να ευχαριστήσουν μαζί μου τον Επίτροπο για το εξαιρετικό έργο του στο χαρτοφυλάκιο του Εμπορίου και ιδιαίτερα για το πνεύμα συνεργασίας που επέδειξε στο έργο του ως Επίτροπος. Monsieur Lamy, je vous souhaite des succès dans votre prochaine réincarnation[Κύριε Lamy, σας εύχομαι καλή επιτυχία στην επόμενη μετενσάρκωσή σας].	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, σας ευχαριστώ. Το Συμβούλιο, όπως και οι αξιότιμοι βουλευτές του παρόντος Κοινοβουλίου, χαιρετίζει την ανακοίνωση της Επιτροπής για τις αναπτυσσόμενες χώρες, το διεθνές εμπόριο και τη βιώσιμη ανάπτυξη, τον ρόλο του Συστήματος Γενικευμένων Προτιμήσεων της Κοινότητας για την περίοδο 2006-2015 και, πάνω απ’ όλα, τον γενικό στόχο που περιγράφεται εκεί. Το ΣΓΠ πρέπει να είναι σταθερό, προβλέψιμο, αντικειμενικό, απλό, διαφανές και συμβατό με τον ΠΟΕ, και πρέπει να λαμβάνει υπόψη του τις ειδικές ανάγκες των αναπτυσσόμενων χωρών. Το Συμβούλιο στηρίζει τις προσπάθειες της Επιτροπής για τη συνολική απλοποίηση του ΣΓΠ, γενικός στόχος του οποίου είναι να βοηθήσει τις αναπτυσσόμενες χώρες να εξαλείψουν τη φτώχεια και να προαγάγουν τη βιώσιμη ανάπτυξη. Για τον σκοπό αυτόν, οι χώρες που είναι επιλέξιμες για το ΣΓΠ πρέπει να επιλέγονται βάσει αντικειμενικών κριτηρίων ανάπτυξης. Όπως και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο επισημαίνει ότι απαιτείται περαιτέρω ενημέρωση για την εφαρμογή προτού μπορέσει να εγκριθεί μια τελική θέση· έτσι, σε αυτή τη φάση, μπορεί να πει μόνο λίγα πράγματα για τις βασικές αρχές που διευκρινίζονται στην ανακοίνωση της Επιτροπής. Όπως αναφέρεται στη δήλωση του Συμβουλίου και της Επιτροπής σχετικά με την αναπτυξιακή πολιτική της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, το Συμβούλιο είναι της άποψης ότι η κοινή εμπορική πολιτική μπορεί να δώσει ισχύ στους στόχους της αναπτυξιακής πολιτικής, ειδικά όσον αφορά την εξάλειψη της φτώχειας και την προώθηση της βιώσιμης ανάπτυξης, αναπόσπαστο κομμάτι των οποίων αποτελεί η καταπολέμηση των ναρκωτικών. Η προτιμησιακή πρόσβαση στις αγορές των αναπτυγμένων χωρών είναι ένας παράγοντας που συμβάλλει στην οικονομική ανάπτυξη των αναπτυσσόμενων χωρών και βοηθά την ενσωμάτωσή τους στην παγκόσμια οικονομία.	el
    – Κύριε Πρόεδρε, το σύστημα γενικευμένων προτιμήσεων υπάρχει εδώ και σχεδόν τριάντα χρόνια. Συνίσταται στη χορήγηση δασμολογικών προτιμήσεων, δηλαδή μειώσεων των δασμών, σε 180 περίπου αναπτυσσόμενες χώρες βάσει γενικών αρχών τις οποίες αναθεωρούμε κάθε δέκα χρόνια. Ενθαρρύνοντας τους ευρωπαίους εισαγωγείς να προμηθεύονται προϊόντα από αυτές τις χώρες, το σύστημα γενικευμένων προτιμήσεων αποτελεί ένα εργαλείο για τη στήριξη της ανάπτυξης μέσω του εμπορίου.	el
Το σύστημα που υιοθετήθηκε πριν από δέκα χρόνια θα εκπνεύσει στο τέλος του 2005 και το 2006 θα ανοίξει ένας καινούργιος δεκαετής κύκλος. Γι’ αυτόν τον λόγο παρουσίασα τον περασμένο Ιούλιο μια ανακοίνωση της Επιτροπής στο Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο με θέμα τη σκιαγράφηση των γενικών αρχών στις οποίες θα βασιστεί η νομοθεσία εφαρμογής αυτή τη νέα περίοδο. Η νομοθεσία αυτή θα παράσχει με τη σειρά της ένα πλαίσιο για τους κανονισμούς του Συμβουλίου, οι οποίοι θα μπορούν να αναθεωρούνται κάθε τρία χρόνια προκειμένου να προσαρμόζονται στις οικονομικές συνθήκες, αν η εμπειρία δείξει ότι έχουν μεταβληθεί.	el
Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι μακράν ο πλέον γενναιόδωρος εταίρος όσον αφορά τις εμπορικές προτιμήσεις. Περίπου 53 δισ. ευρώ εμπορικών ροών επωφελούνται από αυτές τις προτιμήσεις, για να μην αναφέρουμε το καθεστώς των χωρών ΑΚΕ. Με τέτοια νούμερα ξεπερνάμε κατά πολύ όλες τις άλλες χώρες σε αυτόν τον τομέα, καθώς μόλις 17 δισ. δολάρια εμπορικών ροών επωφελούνται από προτιμήσεις που χορηγούν οι Ηνωμένες Πολιτείες, που είναι ο δεύτερος μεγαλύτερος χορηγός. Γνωρίζουμε όλοι, άλλωστε, ότι η διεύρυνση της ΕΕ με δέκα νέα κράτη μέλη θα ενισχύσει την υπεροχή της στον τομέα αυτόν.	el
Τα αποτελέσματα του ΣΓΠ –και με αυτό απαντώ στην κ. Morgantini και στον κ. Barón Crespo– έχουν αξιολογηθεί και έχουμε όλα τα στοιχεία που είναι διαθέσιμα επί του παρόντος. Η αξιολόγηση δείχνει ότι, σε γενικές γραμμές, το σύστημα αυτό έχει θετικά αποτελέσματα, αλλά υπάρχουν περιθώρια περαιτέρω βελτίωσης. Ωστόσο, το σύστημα έχει θετικά αποτελέσματα· για παράδειγμα, τα πρόσφατα οριστικά στοιχεία δείχνουν ότι την περίοδο 2000-2002, οι εισαγωγές μας αυξήθηκαν από 47 δισ. σε 53 δισ. ευρώ, που αποτελεί αξιοσημείωτη αύξηση, καθώς μάλιστα ορισμένα προϊόντα αφαιρέθηκαν από τον κατάλογο ΣΓΠ για τεχνικούς λόγους. Επίσης, το ποσοστό χρησιμοποίησης του ΣΓΠ, δηλαδή ο λόγος των εμπορικών ροών που είναι θεωρητικά επιλέξιμες για το ΣΓΠ προς τις εισαγωγές που απολαύουν πράγματι του ΣΓΠ αυξάνεται σταθερά τα τελευταία έτη και αυτή τη στιγμή είναι περίπου 55%. Αυτές είναι, συνεπώς, οι θετικές πτυχές που καταδεικνύουν ότι το σύστημα λειτουργεί.	el
Ποιες είναι αυτές οι συμβάσεις; Προτείνουμε την επιλογή των συμβάσεων οι οποίες είναι κατά κάποιον τρόπο “αδιαμφισβήτητες” σε διεθνές επίπεδο, όπως για παράδειγμα τα σύμφωνα των Ηνωμένων Εθνών για τα πολιτικά, οικονομικά, κοινωνικά και πολιτιστικά δικαιώματα, οι θεμελιώδεις συμβάσεις της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας, ή η Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για την καταπολέμηση της διαφθοράς. Η προσχώρηση σε κάποιες από αυτές τις συμβάσεις θα είναι υποχρεωτική προκειμένου να επωφεληθούν οι χώρες από το σύστημα “ΣΓΠ+”· για παράδειγμα, τα δύο σύμφωνα των Ηνωμένων Εθνών, οι οκτώ συμβάσεις της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας, οι συμβάσεις για την εξάλειψη των φυλετικών διακρίσεων ή των διακρίσεων κατά των γυναικών, και όλες οι συμβάσεις σχετικά με τα βασανιστήρια, τα δικαιώματα των παιδιών και τη γενοκτονία. Φυσικά, θα ζητήσουμε την επικύρωση αυτών των συμβάσεων, και μάλιστα όχι μόνο την επικύρωσή τους, αλλά και την πρακτική εφαρμογή τους – απαντώ με αυτό στο δεύτερο σχόλιο της κ. Morgantini. Αναμένουμε ότι θα υπάρχει διπλή αξιολόγηση σε αυτόν τον τομέα. Η πρώτη θα διεξάγεται κατά την αξιολόγηση των αιτήσεων και δεν θα επιτρέπεται η πρόσβαση στο ΣΓΠ στις χώρες δικαιούχους που δεν δεσμεύονται σε αυτό το πεδίο. Επίσης, θα αναθέσουμε στους αρμόδιους διεθνείς οργανισμούς να διεξάγουν ένα είδος αξιολόγησης της εφαρμογής κάθε σύμβασης. Για παράδειγμα, μια χώρα όπως η Λευκορωσία, ανεξάρτητα από το ποια είναι η πρόοδος που έχει σημειώσει στην επικύρωση αυτών των συμβάσεων, δεν θα μπορούσε σήμερα να είναι επιλέξιμη. Αυτά όσον αφορά τις συμβάσεις.	el
Παραμένοντας στο θέμα της μεγαλύτερης γενναιοδωρίας –και απαντώ στο τρίτο σχόλιο της κ. Morgantini– σκοπεύουμε να υποβάλουμε προτάσεις για την προσαρμογή των κανόνων καταγωγής. Όπως έχουν δείξει πολλές μελέτες, οι κανόνες καταγωγής είναι απαραίτητος όρος για την πρόσβαση στις εμπορικές προτιμήσεις. Οι όροι που θέτουμε όσον αφορά την προέλευση των προϊόντων δεν υφίστανται για να αφαιρούμε με το αριστερό χέρι αυτό που δίνουμε με το δεξί, αλλά για να διασφαλίσουμε ότι από τις προτιμήσεις επωφελείται πραγματικά η χώρα που εμείς επιθυμούμε και όχι κάποια άλλη. Για τον σκοπό αυτόν, απαιτούνται όροι που θα διέπουν την προέλευση και τον έλεγχο της προέλευσης.	el
Είναι αλήθεια ότι οι κανόνες που ισχύουν σήμερα θεσπίστηκαν πριν από πολλές δεκαετίες, σε μια εποχή κατά την οποία η Ευρωπαϊκή Ένωση ήταν πιο αμυντική στην εμπορική πολιτική της απ’ ό,τι σήμερα. Συνεπώς, πρέπει να τους προσαρμόσουμε για να εγκαταλείψουμε το παλαιό σύστημα και να λάβουμε υπόψη το γεγονός ότι σήμερα οι διαδικασίες έχουν αλλάξει. Για παράδειγμα, σε ένα πλαίσιο παγκοσμιοποίησης και διεθνούς διχασμού, που συνέβαλε στον κατακερματισμό των παραγωγικών διαδικασιών μεταξύ των διαφόρων χωρών, πρέπει να επανεξετάσουμε το ζήτημα της σώρευσης των προελεύσεων μεταξύ των χωρών από τις οποίες προέρχονται τα εμπορεύματα και ορισμένων χωρών από τις οποίες μπορούν να προέλθουν άλλες ύλες που χρησιμοποιούνται στην παραγωγή των ίδιων εμπορευμάτων. Σε αυτό το πνεύμα, συνεπώς, θα καταθέσουμε τις προτάσεις μας, σε συνέχεια της Πράσινης Βίβλου που δημοσιεύσαμε με τον συνάδελφό μου, κ. Bolkestein, στο τέλος του προηγούμενου χρόνου. Όπως έχει προτείνει ο κ. Barón Crespo, για παράδειγμα, θα μπορούσαν να αναζητηθούν πιθανοί τρόποι με τους οποίους το σύστημα μπορεί να γίνει πιο χαλαρό, έτσι ώστε να ενθαρρυνθεί η περιφερειακή ολοκλήρωση των χωρών που επωφελούνται από τις προτιμήσεις.	el
Επομένως, πρέπει να περιορίσουμε τα κριτήρια και να εξακολουθήσουμε να βοηθάμε ορισμένες χώρες να αποκτήσουν πρόσβαση στην αγορά μας, και όταν αυτό γίνει, να συνεχίσουμε με ένα σύστημα διαβάθμισης. Πολύ απλά, επιθυμούμε –και απαντώ στην πρώτη παρατήρηση της κ. Morgantini– να απλοποιήσουμε ριζικά το σύστημα διαβάθμισης, προκειμένου να ικανοποιήσουμε τις απαιτήσεις του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου, ως επακόλουθο των υποθέσεων κατά της Ινδίας όσον αφορά το καθεστώς των ναρκωτικών που εκδικάστηκαν ενώπιον επιτροπών του ΠΟΕ και τις οποίες χάσαμε, τουλάχιστον εν μέρει. Η απάντησή μας στο σημείο αυτό θα είναι να επικεντρώσουμε τη διαβάθμιση στην έννοια της ανταγωνιστικότητας των δικαιούχων προϊόντων. Το βασικό κριτήριο θα είναι το μερίδιο της αγοράς και το έναυσμα για τη διαβάθμιση θα είναι η κατοχή ενός δεδομένου ποσοστού εισαγωγών στην Κοινότητα. Από τη στιγμή που μια αναπτυσσόμενη χώρα θα αποκτά ένα ορισμένο μερίδιο αγοράς στην Ευρωπαϊκή Ένωση, θα θεωρούμε πως έχουμε κάνει ό,τι είναι απαραίτητο για να την βοηθήσουμε να εξάγει και ότι αυτή η χώρα θα μπορεί πλέον να πετάξει με τα δικά της φτερά, για να χρησιμοποιήσω μια μεταφορική έκφραση. Ποιο θα είναι αυτό το όριο; Είναι ακόμη λίγο νωρίς για να σας δώσω έναν αριθμό, καθώς επί του παρόντος συζητάμε το θέμα στους κόλπους της Επιτροπής. Αυτό θα έχει προφανώς συνέπειες για τις ενεχόμενες χώρες. Μπορώ ήδη να σας διαβεβαιώσω ότι όποιος και αν είναι ο τελικός αριθμός που θα εγκρίνουμε, οι πολύ μεγάλες χώρες εξαγωγείς είναι αυτές που ενδέχεται να θιγούν και όχι η πλειονότητα των δικαιούχων μας, οι οποίοι ανέρχονται, όπως είπα πριν από λίγο, σε 180.	el
Το τελευταίο σημείο που θέλω να θίξω σχετικά, κύριε Πρόεδρε, είναι η απάντηση στις προφορικές ερωτήσεις. Από την παρέμβαση της κ. Morgantini, κατάλαβα ότι έχει κάποιες ανησυχίες σχετικά με τη δυνατότητα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου να εκφράσει με πληρότητα τη γνώμη του γι’ αυτό το νέο σχέδιο. Είναι αυτονόητο ότι ελπίζουμε πως το Κοινοβούλιο θα πει τη γνώμη του, καθώς η μεταρρύθμιση αυτή είναι σημαντική τόσο από τη σκοπιά της ανάπτυξης όσο και από τη σκοπιά της εμπορικής πολιτικής· θέλω να ευχαριστήσω τον κ. Barón Crespo για τα σχόλιά του σχετικά με το έργο αυτής της Επιτροπής, ιδιαιτέρως όσον αφορά τις σχέσεις της με το Κοινοβούλιο, μια πτυχή που δεν πρόκειται να αλλάξει. Απλώς, έχουμε ορισμένους χρονικούς περιορισμούς, στους οποίους αναφέρθηκα εξάλλου πρόσφατα όταν μίλησα στην κοινοβουλευτική επιτροπή που είναι αρμόδια γι’ αυτά τα θέματα.	el
Καταρχάς, δεν ήταν δυνατό να ξεκινήσουμε αυτή τη μεταρρύθμιση πριν από την ένταξη των νέων κρατών μελών τον περασμένο Μάιο. Πρέπει οπωσδήποτε να τους δώσουμε τη δυνατότητα να συμμετάσχουν σε μια απόφαση που θα δεσμεύει την Ένωση μέχρι το 2015. Δεύτερον, ήταν αναγκαίο να περιμένουμε την απόφαση σχετικά με μια αντιδικία στον ΠΟΕ. Πρόκειται για τη διαδικασία που κίνησε εναντίον μας η Ινδία όσον αφορά το καθεστώς των ναρκωτικών. Η απόφαση αυτή ελήφθη τον Απρίλιο του 2004 και από τότε αρχίσαμε να εργαζόμαστε επί της ουσίας.	el
Επιπλέον, η μεταρρύθμιση αυτή, η οποία θα τεθεί σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 2006, έπρεπε, ει δυνατόν, να έχει ολοκληρωθεί ένα χρόνο νωρίτερα. Γιατί ένα χρόνο νωρίτερα; Για να δώσουμε τη δυνατότητα στις χώρες δικαιούχους και στους οικονομικούς φορείς να προσαρμοστούν σε αυτήν. Αυτό σημαίνει ότι ο πρώτος κανονισμός εφαρμογής πρέπει να εγκριθεί τους επόμενους μήνες. Θα τον παρουσιάσω στους συναδέλφους μου την προσεχή εβδομάδα, στις 20 Οκτωβρίου, και αμέσως μετά θα τεθεί στη διάθεσή σας. Γνωρίζω και κατανοώ ότι το Κοινοβούλιο χρειάζεται λίγο χρόνο και θα κάνουμε ό,τι είναι δυνατόν γι’ αυτό· γνωρίζετε, τέλος, ότι οι υπηρεσίες μας είναι εξολοκλήρου στη διάθεσή σας.	el
Για να το θέσω απλά, ο στόχος μας είναι να βοηθήσουμε τις αναπτυσσόμενες χώρες να εξάγουν τα προϊόντά τους στις χώρες μας. Είναι χώρες που τώρα αναπτύσσονται και, εξ ορισμού, χρειάζονται περισσότερο χρόνο από τις άλλες για να προσαρμοστούν σε ενίοτε περίπλοκους κανόνες, παρόλο που το σύστημα που θεσπίζουμε θα είναι απλοποιημένο. Η γνώμη μου είναι, συνεπώς, ότι θα χρειαστούν τουλάχιστον 9 με 10 μήνες, και αυτό είναι το μήνυμα που θέλω να μεταφέρω στο Σώμα σας. Είμαι σίγουρος ότι όσοι από εσάς είναι αφοσιωμένοι σε αυτό το σύστημα, για λόγους που συνδέονται με την πολιτική ανάπτυξης, κατανοούν την ανησυχία μου επ’ αυτού. 	el
Η Ομάδα μας είναι της άποψης –την οποία ευτυχώς συμμερίζεται και ο Επίτροπος– ότι, καταρχάς, οι φτωχότερες χώρες δεν πρέπει να γίνουν ακόμη φτωχότερες. Στις περιπτώσεις που οι προτιμήσεις έχουν αποδυναμωθεί με τη μείωση των συντελεστών για τα πλέον ευνοούμενα κράτη, πρέπει να ζητήσουμε από την Επιτροπή να σκεφτεί τι άλλο θα μπορούσε να γίνει. Δεύτερον, πιστεύουμε ότι το σύστημα της διαβάθμισης πρέπει να ικανοποιήσει τον στόχο ότι οι μόνες χώρες ή τομείς που θα εξαιρεθούν πρέπει να είναι αυτοί που λειτουργούν ήδη αρκετά ανταγωνιστικά στο πλαίσιο της αγοράς και επομένως δεν χρειάζονται πλέον το ΣΓΠ. Επίσης, πιστεύουμε ότι πρέπει σίγουρα να δοθεί μια θέση στη χρηστή διακυβέρνηση στο νέο ΣΓΠ+. Τέλος, η αναθεώρηση πρέπει επίσης να έχει ως αποτέλεσμα ότι οι χώρες για τις οποίες έχει σχεδιασθεί ειδικά το ΣΓΠ θα μπορούν να κάνουν καλύτερη χρήση του. Όπως δήλωσε ο Επίτροπος πριν από λίγο, αυτό που αναμένεται να καταστεί το σημαντικότερο μέσο χρησιμοποιείται μόνο κατά 52% ή 55%. Αυτή η αύξηση είναι θετική, αλλά το αποτέλεσμα δεν είναι ακόμη ικανοποιητικό.	el
Έχω δύο ερωτήσεις για την Επιτροπή. Η ιδέα που οδήγησε στην αναθεώρηση του ΣΓΠ είναι ξεκάθαρη· ο σκοπός είναι η δημιουργία ενός απλούστερου, πιο διαφανούς και πιο αντικειμενικού συστήματος, και ως προς αυτό είναι αυτονόητο ότι στηρίζουμε ανεπιφύλακτα την Επιτροπή. Κάτι που είναι λιγότερο σαφές είναι πώς ακριβώς μπορεί αυτό να επιτευχθεί. Για παράδειγμα, πώς σκοπεύει η Επιτροπή να αποφύγει να καταστεί υπερβολικά περίπλοκος ο σχεδιαζόμενος κανονισμός ΣΓΠ+ –που, ομολογουμένως, θα μετατραπεί σε ενιαίο κανονισμό– όσον αφορά την εφαρμογή, την τήρηση και τον έλεγχο, έτσι ώστε στην πράξη να μην υπάρχει εν τέλει ελάχιστη από την προτεινόμενη απλοποίηση και διαφάνεια; Η άλλη ερώτηση, που έχει ήδη τεθεί, αφορά την αξιολόγηση. Σύμφωνα με την ανακοίνωση, δεν υπάρχει καμία αξιολόγηση –ή, εν πάση περιπτώσει, καμία καλή αξιολόγηση– κάτι το οποίο αρνούνται τόσο ο κ. Mandelson όσο και ο κ. Lamy. Αν υπάρχει μια τέτοια αξιολόγηση, θα μπορούσε να διαβιβαστεί στο Κοινοβούλιο χωρίς καθυστέρηση; Σας ευχαριστώ. 	el
   Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί στις 14 Οκτωβρίου 2004. 	el
   Πριν περάσουμε στην ημερήσια διάταξη, θα ήθελα να κάνω μερικά σχόλια σχετικά με το γεγονός ότι εχθές ήταν η Ημέρα των Ηνωμένων Εθνών, και ο, προσφάτως τιμηθείς με το βραβείο Ζαχάροφ, κ. Κόφι Ανάν υπογράμμισε, σε ομιλία του, ότι μπορούμε και πρέπει να κάνουμε περισσότερα για να επιτύχουμε τους στόχους της ειρήνης, των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της ανάπτυξης, που απετέλεσαν τις βάσεις για τη δημιουργία των Ηνωμένων Εθνών πριν από 59 χρόνια.	el
Όπως επεσήμανε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο τον περασμένο Ιανουάριο, η Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της καλύπτουν περισσότερο από το ήμισυ των συνεισφορών στο σύστημα των Ηνωμένων Εθνών και σε ειρηνευτικές αποστολές. Η συμμετοχή μας στην αναπτυξιακή βοήθεια ξεπερνά το 60%. Επομένως, δικαιούμαστε έναν σημαντικό ρόλο στο μέλλον του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών, καθώς και στο έργο και τους στόχους του.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, σύμφωνα με το άρθρο 122 του παλαιού Κανονισμού και το άρθρο 145 του νέου Κανονισμού, έχω την τιμή να παρέμβω επί προσωπικού ζητήματος.	el
Προς μεγάλη μου έκπληξη πληροφορήθηκα, κύριε Πρόεδρε, ότι, πρώτον, με κατηγορήσατε με σφοδρότητα κατά τη διάρκεια μιας συνέντευξης Τύπου, παρουσία της κ. Leyla Zana· δεύτερον, συντάξατε ένα ανακοινωθέν το οποίο στρεφόταν προσωπικά εναντίον μου στις 14 Οκτωβρίου και, τρίτον, αναφερθήκατε σε μια καταδίκη εκ μέρους του Προεδρείου με ημερομηνία 13 Οκτωβρίου, η οποία συμπεριλαμβάνεται πράγματι στο σημείο 15 του καταλόγου των αποφάσεων του Προεδρείου και σας καλεί να καταδικάσετε τις υποτιθέμενες –παραθέτω αυτούσια– “ρεβιζιονιστικές δηλώσεις” μου. Ωστόσο, στην πραγματικότητα, κύριε Πρόεδρε, δεν προέβην σε καμία ρεβιζιονιστική δήλωση κατά την έννοια που νομίζω ότι αποδίδετε στον όρο αυτόν.	el
Το πρακτορείο τύπου , το οποίο απεργούσε την ημέρα της συνέντευξής μου αλλά εκπροσωπείτο από έναν δημοσιογράφο, επανόρθωσε πλήρως την εντύπωση που δημιουργήθηκε από ένα αποσπασματικό, διαστρεβλωμένο και κακόβουλο δελτίο. Το εβδομαδιαίο περιοδικό της Λυών, του οποίου ο διευθυντής έκδοσης, κ. Florent Dessus, έγκριτος δημοσιογράφος της Λυών, πρώην πρόεδρος του ριζοσπαστικού κόμματος, ανέκαθεν πολιτικός αντίπαλος και για μια ακόμη φορά ανταγωνιστής μου στις τελευταίες εκλογές, αλλά ο οποίος ήταν ο ίδιος παρών στην εν λόγω συνέντευξη, με δικαιώνει με αυτά τα λόγια: “όλες αυτές οι αντιδράσεις, όλος αυτός ο σάλος θα ήταν απολύτως δικαιολογημένος, αν ο κ. Gollnisch είχε πράγματι αρνηθεί την ύπαρξη των θαλάμων αερίων, πράγμα που δεν ισχύει στην προκειμένη περίπτωση. Αν είχε προβεί στις δηλώσεις που του αποδίδονται, θα ήμαστε οι πρώτοι που θα τις καταδικάζαμε, αλλά αποδεικνύεται ότι δεν είναι δυνατόν να τον υποχρεώσουμε να δηλώσει κάτι αντίθετο με όσα έχει δηλώσει”, και δημοσιεύει το πλήρες κείμενο της συνέντευξης Τύπου μου.	el
   Ευχαριστούμε πολύ, κύριε Gollnisch. Όπως θα έχετε καταλάβει, είμαστε έτοιμοι να εγκρίνουμε τα συνοπτικά πρακτικά της συνεδρίασης. Τα συνοπτικά πρακτικά λένε αυτά που λένε και αυτά που λένε αντανακλούν αυτά που έχουν ειπωθεί. Η Προεδρία –και όλο το Κοινοβούλιο, είμαι σίγουρος– θα χαρούν ιδιαίτερα να μάθουν ότι πραγματικά δεν είπατε αυτά που σας κατηγόρησαν ότι είπατε. Θα χαρούμε όλοι ιδιαίτερα αν πραγματικά δεν είπατε –και ακόμη περισσότερο αν, όχι μόνο δεν είπατε, αλλά ούτε καν σκεφτήκατε– τα πράγματα που ανάγκασαν το Προεδρείο του Κοινοβουλίου να αντιδράσει, και σε σχέση με τα οποία ενήργησα ως εκπρόσωπός του. Τα συνοπτικά πρακτικά που εγκρίνονται αντανακλούν αυτά που έχει πει ο Πρόεδρος. Τα σημερινά συνοπτικά πρακτικά θα καταγράψουν αυτό που είπατε, κύριε Gollnisch, και το γεγονός ότι διαβεβαιώσατε το Κοινοβούλιο ότι δεν είπατε τα πράγματα για τα οποία σας κατηγόρησαν θα καταγραφεί στα συνοπτικά πρακτικά. Αν αυτό είναι αλήθεια, πιστέψτε με, κανείς δεν θα χαρεί περισσότερο από μένα – και είμαι σίγουρος ότι όλο το Κοινοβούλιο θα χαρεί που κανένας βουλευτής του δεν είπε τα πράγματα που σας καταλόγισαν ότι είπατε.	el
    ) Κύριε Πρόεδρε, θέλω να επιστήσω την προσοχή σας στη δυσμενή διακριτική μεταχείριση που υφίστανται οι υπάλληλοι των νέων κρατών μελών, οι οποίοι εργάζονται στα θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Οι υπάλληλοι των νέων κρατών μελών υφίστανται διακριτική μεταχείριση σε πολλούς τομείς. Ο πρώτος τομέας είναι η τροποποίηση του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης των υπαλλήλων, η νομοθεσία για τους δημοσίους υπαλλήλους. Ο δεύτερος τομέας περιλαμβάνει το γεγονός ότι δημιουργήθηκαν νέες βαθμίδες, και οι χαμηλότερες βαθμίδες ισχύουν για τους εκπροσώπους των νέων κρατών μελών. Ο τρίτος τομέας είναι ότι όλο το προσωπικό των γραμματειών των νέων κρατών μελών κατατάχθηκε στην τελευταία βαθμίδα. Ο τέταρτος τομέας διακρίσεων είναι ότι οι υπάλληλοι των παλαιών κρατών μελών ξάφνου προήχθησαν σε ανώτερη βαθμίδα, πριν από τον Μάιο του 2004. Διακρίσεις υπάρχουν επίσης τόσο στον τομέα των επιδομάτων όσο και όσον αφορά τις εξετάσεις των υποψηφίων στη μητρική τους γλώσσα. Κύριε Πρόεδρε, σας παρακαλώ να εξετάσετε το θέμα των διακρίσεων, διότι οι θιγόμενοι θέλουν να προσφύγουν στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο. Σας ευχαριστώ για την προσοχή σας. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, στο προηγούμενο Κοινοβούλιο οι βουλευτές ενέκριναν με συντριπτική πλειοψηφία τον ορισμό ενός πρεσβευτή/απεσταλμένου για το AIDS.	el
Η ΕΕ εξακολουθεί να ασχολείται πολύ με την καταπολέμηση της έξαρσης του AIDS και την παροχή ενημέρωσης για τα προληπτικά προγράμματα υγείας και για τη στήριξη της πρόσβασης σε θεραπείες κατά των ιών του AIDS για όλους. Ωστόσο, τα προγράμματα της ΕΕ χρήζουν αυστηρότερου συντονισμού, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι οι πρωτοβουλίες της ΕΕ για το AIDS παράγουν τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα. Πιστεύω ότι ο ορισμός ενός πρεσβευτή της ΕΕ για το AIDS θα ενίσχυε τη διεθνή προσπάθεια για την καταπολέμηση της διάδοσης αυτής της τραγικής νόσου. Ο συνολικός αριθμός των ατόμων που πάσχουν από AIDS αγγίζει σήμερα τα 40 εκατομμύρια παγκοσμίως και συνεχίζει να αυξάνεται. Είναι λογικό να επιζητούμε μια συντονισμένη πολιτική της ΕΕ για την καταπολέμηση του AIDS, υπό την ευθύνη ενός ενιαίου πρεσβευτή/απεσταλμένου για το AIDS, και προτρέπω το Κοινοβούλιο και την Επιτροπή να προωθήσουν αυτή την πρόταση και να προσδώσουν ώθηση στην προσπάθεια να τεθεί το AIDS στην κορυφή του προγράμματος εργασίας της ΕΕ σε θέματα ανάπτυξης. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, σε ενάμισι έτος, στις 18 Ιουλίου 2006, θα συμπληρωθούν εβδομήντα χρόνια από το φασιστικό πραξικόπημα στην Ισπανία με επικεφαλής τον στρατηγό Φράνκο, το οποίο αποτέλεσε το προανάκρουσμα του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου και την αρχή ενός αιματηρού εμφυλίου πολέμου και σχεδόν τεσσάρων δεκαετιών δικτατορίας.	el
Εκατομμύρια Ισπανοί υπέστησαν άμεσα ή έμμεσα τις τραγικές επιπτώσεις της. Εκατοντάδες χιλιάδες δολοφονήθηκαν, φυλακίστηκαν ή κλείστηκαν σε περισσότερα από διακόσια στρατόπεδα συγκέντρωσης σε όλη την Ισπανία, το τελευταίο από τα οποία έκλεισε μόλις το 1962. Η μαζική τρομοκρατία, η γενικευμένη πείνα και τα συστηματικά βασανιστήρια σχημάτισαν το τρίγωνο αυτού που ο Paul Preston αποκαλεί ισπανική γενοκτονία. Ακόμη και σήμερα εξακολουθούν να ξεθάβονται πτώματα αγνοουμένων, ενώ εξακολουθεί να αναζητείται η σορός ενός από αυτούς, του ποιητή Φεντερίκο Γκαρθία Λόρκα.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να έχω μια απάντηση σε σχέση με τη διαμάχη ανάμεσα στην κρατική επιχείρηση Polska Żegluga Morska (Πολωνική Ατμοπλοϊκή Εταιρεία) και τον πολωνό υπουργό Οικονομικών, στο πλαίσιο των κανόνων που ισχύουν σε όλη την επικράτεια της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Το υπουργείο Οικονομικών επιχείρησε να απολύσει τον διευθυντή της κρατικής επιχείρησης Polska Żegluga Morska, αντιβαίνοντας στις ανεξάρτητες αποφάσεις των αυτοδιοικούμενων οργάνων της επιχείρησης, και ανακοίνωσε επίσης ότι προγραμματίζεται η άμεση υπαγωγή όλων των κρατικών επιχειρήσεων της Πολωνίας στο υπουργείο Οικονομικών. Επιπλέον, απέρριψε το δικαίωμα του διευθυντή της κρατικής επιχείρησης και των αυτοδιοικούμενων οργάνων να εφεσιβάλουν τις αποφάσεις του υπουργείου ενώπιον ανεξάρτητου δικαστηρίου. Δεν συνιστούν, άραγε, οι ενέργειες του υπουργείου παραβίαση της αρχής της αποφυγής διακρίσεων όσον αφορά μορφές οικονομικής δραστηριότητας, εν προκειμένω, διάκριση σε βάρος κρατικής εταιρείας σε σχέση με άλλες πιθανές μορφές οικονομικής δραστηριότητας; Περαιτέρω, δεν συνιστά, άραγε, η άρνηση του υπουργείου να αναγνωρίσει το δικαίωμα άσκησης έφεσης του διευθυντή και των αυτοδιοικούμενων οργάνων της κρατικής επιχείρησης παραβίαση της παραγράφου 2 του άρθρου 6 της Συνθήκης της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την Προστασία των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και των Θεμελιωδών Ελευθεριών, του 1950; Σας ευχαριστώ. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, στις 15 Οκτωβρίου διοργανώθηκε στην Αθήνα με πρωτοβουλία της Δημάρχου Αθηναίων, κ. Μπακογιάννη, συνάντηση της Ομάδας του ΕΛΚ στην Επιτροπή των Περιφερειών με θέμα “Ασφάλεια και Πολιτική Προστασία στις ευρωπαϊκές πόλεις”. Ο Έλληνας Πρωθυπουργός, κ. Καραμανλής, στον χαιρετισμό του αναφέρθηκε μεταξύ άλλων στην αναγκαιότητα περαιτέρω ανάδειξης της πολιτικής προστασίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
Κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, είναι ευθύνη πρωτίστως ημών, των μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του κατεξοχήν δημοκρατικά νομιμοποιημένου οργάνου, να προσδώσουμε ουσιαστικό περιεχόμενο στο κοινοτικό πρόγραμμα δράσης που λήγει τον Δεκέμβριο του 2004, διότι το μέχρι τώρα θεσμικό κεκτημένο είναι πενιχρό. Αυτή την έκκληση απευθύνω στους συναδέλφους του Σώματος, να τονώσουμε, να αναδείξουμε την πολιτική προστασία εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, δράττομαι της ευκαιρίας για να αποδώσω εύσημα στον κ. Buttiglione, ο οποίος προσφάτως έγινε στόχος σοβινιστικών επιθέσεων εκ μέρους της Αριστεράς και όλων των ακροαριστερών. Κύριε Buttiglione, υπάρχουν ακόμα άνθρωποι, που ασπάζονται τις λογικές σας απόψεις. Θα σας παρακαλέσω να μην χάσετε την πίστη σας και να παραμείνετε φιλαλήθης, καθώς η αλήθεια δεν μπορεί να καταπνιγεί, ιδίως στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, που από κάθε άποψη επιδιώκει να είναι το πρωτοπόρο θεσμικό όργανο στη δημιουργία ενός οικοδομήματος, εδραιωμένου στην αλήθεια, την εντιμότητα, την αξιοπιστία και τα ανθρώπινα δικαιώματα. Συνεπώς, θέλω να ρωτήσω, δεν συνιστά, άραγε, παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων η καταδίκη κάποιου λόγω εντιμότητας και επειδή εξέφρασε δημοσίως πεποιθήσεις που δεν βλάπτουν κανέναν; Κύριε Buttiglione, σας συγχαίρω θερμά, είμαι δε βέβαιος ότι η πλειονότητα των μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σας υποστηρίζει. Οι καρδιές και οι ψυχές μας, μας λένε ότι θα είστε εξαίρετος Επίτροπος. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κατά την Ώρα των Ερωτήσεων προς την Επιτροπή της τελευταίας περιόδου συνόδου, κατατέθηκαν 34 ερωτήσεις από βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αλλά μόνο οι οκτώ έλαβαν απάντηση, πράγμα που αποτελεί ένα νέο ρεκόρ. Αυτό συνέβη επειδή οι Επίτροποι διέθεσαν κατά μέσο όρο σχεδόν δέκα λεπτά για κάθε απάντηση. Θα μπορούσατε να ζητήσετε από τη νέα Επιτροπή –εφόσον υπάρξει– να τηρεί οικειοθελώς τους λογικούς κανόνες του Σώματος, σύμφωνα με τους οποίους ο χρόνος αγόρευσης είναι μετρημένος και περιορισμένος; Κατ’ αυτόν τον τρόπο, οι βουλευτές θα μπορούν να θέτουν περισσότερες ερωτήσεις και, ελπίζω, να λαμβάνουν περισσότερες απαντήσεις. 	el
    Το 1957, ο Albert Camus έγραψε ότι η καταδυναστευμένη και δέσμια Ουγγαρία είχε πράξει περισσότερα για την ελευθερία και τη δικαιοσύνη τα τελευταία είκοσι χρόνια από κάθε άλλο έθνος στον κόσμο. Θέλω να επιστήσω την προσοχή του Προέδρου και των συναδέλφων μου στο γεγονός ότι σήμερα πλέον η Ουγγαρία, στο σύνολό της, θυμάται την Επανάσταση του Οκτωβρίου του 1956, όταν ένα μικρό έθνος αγωνίστηκε ενάντια στην καταπίεση της πανίσχυρης Σοβιετικής Ένωσης. Οι άγνωστοι αλλά έκτοτε αναγνωρισμένοι ήρωες έγραψαν με το αίμα τους τις δύο λέξεις, “ελευθερία” και “δικαιοσύνη”, στους ουρανούς της Ευρώπης. Υπήρξαν ήρωες, υπήρξαν και προδότες. Κατά τη διάρκεια της κομμουνιστικής δικτατορίας και υπό το καθεστώς του κρατικού σοσιαλισμού, το έθνος κατέβαλε υψηλό τίμημα γι’ αυτή την επιθυμία για ελευθερία. Αρκετές χιλιάδες Ούγγροι εκτελέστηκαν ή καταδικάστηκαν σε θάνατο, αρκετές εκατοντάδες χιλιάδες εξαφανίστηκαν στη Σοβιετική Ένωση, ενώ δεκάδες χιλιάδες εστάλησαν σε στρατόπεδα καταναγκαστικής εργασίας και στις φυλακές. Επιπλέον, μερικές δεκάδες χιλιάδες επανεγκαταστάθηκαν εκτός των συνόρων της Ουγγαρίας και εκατομμύρια έχασαν τις περιουσίες τους. Ακόμα και με τη γνώση που μας εξασφαλίζει η παρέλευση 48 ετών, είμαστε όλοι υπερήφανοι για το γεγονός ότι εμείς οι Ούγγροι ήμασταν οι πρώτοι που προκαλέσαμε τη σοβιετική δικτατορία και διαμαρτυρηθήκαμε ενάντια στην κομμουνιστική τυραννία και κατοχή. Το γεγονός ότι μπορούμε να παρευρισκόμαστε εδώ μαζί σας, ως ελεύθερο και ανεξάρτητο μέλος στην οικογένεια της Ευρωπαϊκής Ένωσης, οφείλεται κατά μέγα μέρος στην αυτοθυσία πολλών χιλιάδων ηρώων της Ουγγρικής Επανάστασης, που έδωσαν τη ζωή τους για την ελευθερία. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θέλω να διαμαρτυρηθώ για τις διακρίσεις κατά των Καθολικών. Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την Προστασία των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και των Θεμελιωδών Ελευθεριών, η άσκηση των δικαιωμάτων και ελευθεριών που θεσπίζονται σε αυτή τη Σύμβαση πρέπει να διασφαλίζονται χωρίς καμία απολύτως διάκριση. Αυτός είναι ο λόγος που θέλω να διαμαρτυρηθώ εντόνως τόσο για τη στάση του κ. Barroso έναντι των Καθολικών, όσο και για τη χρηματοδότηση εκ μέρους της Ευρωπαϊκής Επιτροπής της έκθεσης που πραγματοποιήθηκε σε μια τέντα στην πλατεία Schuman των Βρυξελλών. Αν συνδέσουμε αυτά τα δύο γεγονότα, αποτελούν τρανή έκφραση διάκρισης εναντίον των Καθολικών, αφού δεν προσβάλλουν μόνο τα αισθήματά τους αλλά πρωτίστως ασκούν επιβλαβή επιρροή στους νέους ανθρώπους, στην πορεία ολοκλήρωσής τους ως ανθρώπινα όντα, καθιστώντας τους ανερμάτιστους ανθρώπους, που δεν προσβλέπουν παρά μόνο στην πρόκληση και την οικονομική επιτυχία. Μήπως υποτίθεται ότι ο συνδυασμός εικόνων του Πάπα, την ώρα που προσεύχεται κατανυκτικά, με εικόνες ανδρών που συνουσιάζονται αποτελεί σύμβολο της διαφορετικότητας στην Ευρώπη; Δεν είναι, άραγε, σημάδι αλλοτρίωσης και έκπτωσης, και απειλή για τον πολιτισμό; Επιδιώκει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή και εκείνοι που προσβλέπουν στα υψηλότερα αξιώματα στα θεσμικά όργανα να οικοδομήσουν ένα καλύτερο μέλλον στα ερείπια όλων εκείνων που είναι καθαγιασμένα, στερώντας από τους Ευρωπαίους την καλοσύνη και την ομορφιά; Μήπως δεν πρέπει οι σεξουαλικές επαφές·	el
   – Κύριε Πρόεδρε, πέρασαν δύο χρόνια από τότε που, τη νύχτα της 26ης και 27ης Οκτωβρίου, το επιβατηγό βυθίστηκε στα ανοικτά των ακτών της Σενεγάλης. Επισήμως, αυτή η τραγωδία στοίχισε τη ζωή σε 1863 άτομα, και οι σοροί της πλειονότητας των θυμάτων παραμένουν μέχρι σήμερα άγνωστοι στον βυθό. Επιζώντες συγγενείς, περιλαμβανομένων των συγγενών των Ολλανδών Roel και Lisette Arendshorst, προέβησαν επανειλημμένα σε εκκλήσεις τόσο ενώπιον του Προέδρου της Σενεγάλης Wade όσο και ευρωπαίων πολιτικών ώστε να προβούν σε ενέργειες για την ανάκτηση των σορών του πλοίου . Ο Πρόεδρος Wade απάντησε θετικά καταρχήν, εδώ στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, πριν από ένα έτος. Σε πολλές περιπτώσεις, εδώ στο Σώμα, ζητήσαμε και από την Επιτροπή να αναλάβει δράση. Συνεπώς, θέλω να προβώ σε νέα έκκληση προς την Επιτροπή, προς το Συμβούλιο και προς τον Πρόεδρο Wade της Σενεγάλης. Οι συγγενείς των θυμάτων δικαιούνται να αποχαιρετήσουν τα αγαπημένα τους πρόσωπα με αξιοπρέπεια. Ζητούν έναν οριστικό τόπο ανάπαυσης, όπου να μπορούν να θρηνήσουν, πέραν δε τούτου, εξετάζουν και τη δυνατότητα αναγνώρισης των θυμάτων. Κύριε Πρόεδρε, σας απευθύνω προσωπική έκκληση, επικαλούμενος τον σεβασμό των αξιών που αναφέρονται στο Ευρωπαϊκό Σύνταγμα. Ο σεβασμός της ανθρώπινης αξιοπρέπειας απαιτεί την υποστήριξη της Ευρωπαϊκής Ένωσης· 	el
    Κύριε Πρόεδρε, υπάρχει ένα θέμα στο οποίο πρέπει να επιστήσω την προσοχή του Σώματος. Παρήλθαν σχεδόν έξι μήνες από τη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης, με την ένταξη δέκα νέων κρατών μελών. Έκτοτε, τα νέα και τα παλαιά κράτη μέλη υποτίθεται ότι συνιστούν μια ενιαία, κοινή δομή. Υποτίθεται ότι η ολοκλήρωση είναι πλέον γεγονός σε πολλούς τομείς· ωστόσο, παρατηρούμε αξιοσημείωτη καθυστέρηση στην πλήρη ενσωμάτωση των νέων κρατών μελών. Αυτός είναι ο λόγος που πιστεύω ότι πρέπει να εξεταστεί σοβαρά το ενδεχόμενο αναθεώρησης των μεταβατικών περιόδων, ούτως ώστε να μην υπάρχουν προσκόμματα στην αναπτυξιακή πορεία των νέων κρατών μελών, και ώστε να επιταχυνθεί η πλήρης ενσωμάτωσή τους με τα άλλα κράτη μέλη. Αυτό ισχύει πρωτίστως για τις μεταβατικές περιόδους ως προς την ελεύθερη κυκλοφορία προσώπων και υπηρεσιών. Αυτοί οι δύο τομείς είναι καίριας σημασίας για μια πραγματική ευρωπαϊκή ολοκλήρωση και για την ανάπτυξη της επιχειρηματικότητας, που είναι αναγκαία για την ανάπτυξη των εθνικών οικονομιών. Δεν πρέπει να παραμείνουμε απαθείς καθώς οι πάροχοι υπηρεσιών από τα νέα κράτη μέλη αντιμετωπίζουν δυσχερέστερες συνθήκες και μεγαλύτερες δυσκολίες στην ευρωπαϊκή αγορά έναντι εκείνων από τα παλαιά κράτη μέλη. Σε σχέση με την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων, είναι επίσης προφανές ότι οι χώρες που άνοιξαν τις αγορές εργασίας τους μετά την 1η Μαΐου, όπως η Μεγάλη Βρετανία και η Σουηδία, δεν αντιμετωπίζουν·	el
Ωστόσο, πριν από μία εβδομάδα πραγματοποιήθηκε στο Βελιγράδι μια ιδιάζουσα παρουσίαση βιβλίου. Επρόκειτο για το βιβλίο του Ράντοβαν Κάρατζιτς, πρώην Προέδρου των Σέρβων της Βοσνίας. Ο κ. Κάρατζιτς καταζητείται για δύο κατηγορίες γενοκτονίας από το Δικαστήριο Εγκλημάτων Πολέμου των Ηνωμένων Εθνών στη Χάγη και, μαζί με τον Ράτκο Μλάντιτς, κρίθηκε ένοχος για τη σφαγή στη Σρεμπρένιτσα το 1995, όπου 7 000 μουσουλμάνοι άντρες και παιδιά σφαγιάσθηκαν συστηματικά, καθώς και για την πολιορκία του Σαράγεβο, η οποία προκάλεσε 12 000 θανάτους και φοβερές τραγωδίες.	el
Το βιβλίο του κ. Κάρατζιτς φέρει τον τίτλο . Ο κ. Κάρατζιτς δεν ήταν παρών στην παρουσίαση. Ωστόσο, το γεγονός ότι κατάφερε να εκδώσει ένα βιβλίο και να διαφύγει του NATO και της σερβοβοσνιακής αστυνομίας, οι οποίοι υποτίθεται ότι τον αναζητούν, αποτελεί από μόνο του ένα θαυμαστό χρονικό της νύχτας. Δεν εμπνέει εμπιστοσύνη το γεγονός ότι οι εν λόγω δυνάμεις καταβάλλουν επαρκείς προσπάθειες για τη δίωξη του ιδίου και του δικτύου των πιστών υποστηρικτών του, προκείμενου να μπορέσει να προσαχθεί ενώπιον της δικαιοσύνης. Ελπίζω το Κοινοβούλιο να μπορέσει να στείλει το μήνυμα ότι το NATO και η σερβοβοσνιακή αστυνομία πρέπει να προσπαθήσουν λίγο περισσότερο. 	el
   Είκοσι δύο βουλευτές έχουν ζητήσει τον λόγο. Είναι προφανές ότι δεν θα μπορέσουμε να τους ικανοποιήσουμε όλους, διότι θα υπερβαίναμε κατά πολύ τη μισή ώρα που προβλέπεται για τον σκοπό αυτόν. Θα δώσω τον λόγο σε δύο ακόμη άτομα σύμφωνα με τη σειρά με την οποία ζήτησαν τον λόγο, ζητώντας συγνώμη από τους υπόλοιπους 20 συναδέλφους. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να σας ενθυμίσω ότι αυτό το Σαββατοκύριακο διεξήχθησαν προεδρικές και βουλευτικές εκλογές στην Τυνησία. Όταν τα εκλογικά αποτελέσματα είναι αναμενόμενα δεν αποτελούν είδηση. Ωστόσο, όπως και άλλοι βουλευτές αυτού του Σώματος, πιστεύω ότι διαθέτω ορισμένες πληροφορίες συνταγματικής φύσεως. Ενθυμούμαστε το συνταγματικό πραξικόπημα το οποίο επέτρεψε στον πρόεδρο Ben Ali να θέσει υποψηφιότητα για τέταρτη φορά· γνωρίζουμε όμως επίσης ότι το Σύνταγμα ορίζει έναν αριθμό αυστηρών κωλυμάτων που εμποδίζουν και περιορίζουν την ικανότητά του να είναι υποψήφιος.	el
Διαθέτουμε επίσης συγκλίνουσες πληροφορίες σχετικά με τις συνθήκες υπό τις οποίες διεξήχθησαν αυτές οι εκλογές, κυρίως από την άποψη της πρόσβασης στα μέσα ενημέρωσης, η οποία χαρακτηρίζεται από την πλήρη έλλειψη πολυφωνίας. Ένας υποψήφιος, ο μοναδικός στις προεδρικές εκλογές που επέδειξε ψήγματα ανεξαρτησίας –και μάλιστα πολύ μεγαλύτερης σε σύγκριση με τον κ. Ben Ali– στερήθηκε του δικαιώματος έκδοσης και διανομής του επίσημου εκλογικού του μανιφέστου. Όλοι γνωρίζουμε ότι δεν επετράπη στον Σύνδεσμο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων της Τυνησίας, ένα όργανο το οποίο το Κοινοβούλιο εμπιστεύεται και συνομιλεί μαζί του, να ασκήσει κατά τον ενδεδειγμένο τρόπο το έργο του παρατηρητή σε αυτές τις εκλογές.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, τρέφω μεγάλο σεβασμό για την Ισπανία, η οποία αποτελεί ένα από τα αγαπημένα μου μέρη στην Ευρώπη. Ωστόσο, προς μεγάλη μου ανησυχία πληροφορήθηκα από τον Οργανισμό Προστασίας της Υγείας ότι από τα 6 000 κρούσματα σαλμονέλας που ανιχνεύθηκαν στο Ηνωμένο Βασίλειο, η πλειονότητα αποδίδεται σε εισαγόμενα αυγά από την Ισπανία. Δεν είμαι βέβαιος αν η πείρα στη βιομηχανία των αυγών περιλαμβάνεται στο εκτενές βιογραφικό σας σημείωμα, αλλά διερωτώμαι αν θα μπορούσα, μέσω υμών, να προωθήσω τη συνεργασία μεταξύ των ισπανικών αρχών και της Επιτροπής σε μια προσπάθεια επίλυσης της κατάστασης, προκειμένου να αποφευχθούν εκκλήσεις του κόσμου για απαγόρευση της εισαγωγής αυγών από την Ισπανία.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, σας ευχαριστώ. Θέλω να σας θέσω ένα προσωπικό ερώτημα. Την Κυριακή, στις 16 Οκτωβρίου, σας απέστειλα ένα επείγον μήνυμα σε σχέση με τη σύλληψη του συζύγου της Leyla Zana, όταν επέστρεψαν στην πατρίδα τους μετά την τελετή κατά τη συνεδρίαση της Ολομέλειας στις Βρυξέλλες. Σας ζήτησα να επικοινωνήσετε αμέσως με τις τουρκικές αρχές για να πληροφορηθείτε τα σχετικά με αυτή τη σύλληψη, που προσωπικά, όπως και πολλοί συνάδελφοι βουλευτές, θεωρήσαμε ότι αποτελεί απροκάλυπτη πρόκληση, καθώς είναι ξεκάθαρο σε όλους ότι αυτή η σύλληψη συνδέεται με την εμφάνιση της Leyla Zana στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Για την ώρα, δεν έλαβα απάντηση γι’ αυτό το θέμα. Γνωρίζετε ασφαλώς ότι την περασμένη Παρασκευή ασκήθηκε δίωξη κατά της Leyla Zana, η οποία αντιμετωπίζει κατηγορίες για τρίτη φορά. Κατά συνέπεια, θα παρακαλούσα το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, όπως στο παρελθόν, να δώσει την αναγκαία προσοχή σε αυτό και, ει δυνατόν, να αποστείλει αντιπροσωπεία για την παρακολούθηση της διαδικασίας, διότι, κατά τη γνώμη μου, αυτό είναι πολύ σημαντικό στο πλαίσιο των συνεχιζόμενων συζητήσεων σε σχέση με τις ενταξιακές διαπραγματεύσεις της Τουρκίας. 	el
Πληροφορήθηκα ότι η ολλανδική Προεδρία κατέθεσε μόλις πρόταση στη Διάσκεψη των Επιτροπών Κοινοτικών και Ευρωπαϊκών Υποθέσεων (COSAC) με στόχο τον περιορισμό του αριθμού των γλωσσών εργασίας στις συναντήσεις της COSAC σε μόλις έξι. Γνωρίζω ότι, και στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, υπήρξαν φορές που για λόγους οικονομίας μερικοί συνάδελφοι αντιμετώπισαν δυσκολίες στη χρήση της μητρικής τους γλώσσας ως γλώσσας εργασίας. Στην πρόταση που κατέθεσε η ολλανδική Προεδρία, διασφαλίζονται μόνο έξι γλώσσες εργασίας – εκείνες των έξι μεγαλυτέρων χωρών. Βέβαια, τα πορτογαλικά είναι η γλώσσα μιας χώρας που δεν είναι από τις μεγαλύτερες, συνεπώς κινδυνεύουν. Το ερώτημα, κύριε Πρόεδρε, είναι·	el
   – Κύριε Πρόεδρε, το 1993, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενέκρινε ένα ψήφισμα στη μνήμη των θυμάτων του Εθνικοσοσιαλισμού. Πέρυσι, δέκα χρόνια μετά το γεγονός αυτό, πραγματοποιήθηκε επίσης μια έκθεση σχετικά με το θέμα στο παρόν Σώμα. Και το γερμανικό κοινό είναι εξαγριωμένο με τις παρατηρήσεις οι οποίες αποδίδονται στον κ. Gollnisch. Πρέπει ίσως να ζητήσουμε από εκείνον και από το Εθνικό Μέτωπο όχι να ισχυριστεί ότι δεν είπε αυτά τα πράγματα, αλλά να προβεί σε δήλωση στην οποία θα παίρνει ξεκάθαρα αποστάσεις από τον ιστορικό μηδενισμό, εκφράζοντας ρητώς την καταδίκη του για τον φασισμό και την παραδοχή του ότι το Ολοκαύτωμα συνέβη, καθώς και ότι η ιστορική έρευνα επί του θέματος βασίζεται σε πραγματικά γεγονότα. Πιστεύω πραγματικά ότι η αντίθεση στον φασισμό, στον αντισημιτισμό και στον ρατσισμό υπήρξε πάντα μια από τις αξίες αυτού του Σώματος, και μια αξία την οποία πρέπει να συνεχίσουμε να προασπίζουμε στο μέλλον.	el
    Κύριε Πρόεδρε, όπως γνωρίζετε, η ψηφοφορία αυτή θα κρίνει την αίτηση για δύο διαδικασίες κατεπείγοντος όσον αφορά τη μακροοικονομική συνδρομή, η πρώτη προς την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας και η δεύτερη προς τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη. Οι δύο παραπομπές είναι προτάσεις για αποφάσεις που αποσκοπούν απλώς στην παράταση της παρούσας προθεσμίας λήξης των χρηματοδοτικών πακέτων, τα οποία λήγουν την 9η Νοεμβρίου 2004. Χθες, η Eπιτροπή Διεθνούς Εμπορίου –η αρμόδια επιτροπή και για τις δύο παραπομπές– συνεδρίασε εκτάκτως για να αποφασίσει σχετικά με την αίτηση για τη διαδικασία κατεπείγοντος.	el
Δεδομένου ότι ο κ. Barroso, διορισθείς Πρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, δεν έχει έρθει ακόμη, θα διακόψουμε για λίγο τη συνεδρίαση. 	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη δήλωση του κ. Barroso, διορισθέντος προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. 	el
Τον Ιούνιο, χάρη στη συναίνεση των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων, ορίστηκα Πρόεδρος της Επιτροπής. Στις 22 Ιουλίου, το Κοινοβούλιο μου προσέφερε ψήφο εμπιστοσύνης με μεγάλη πλειοψηφία, και σας ευχαριστώ που με τιμήσατε με την ψήφο σας. Στη συνέχεια συγκρότησα την ομάδα μου, με τη σύμφωνη γνώμη του Συμβουλίου και στηριζόμενος στα πρόσωπα τα οποία μου πρότειναν τα κράτη μέλη. Αποφάσισα επίσης την κατανομή των χαρτοφυλακίων μεταξύ των υποψηφίων Επιτρόπων και τα βασικά στοιχεία της νέας εσωτερικής οργάνωσης της Επιτροπής. Καθ’ όλη τη διάρκεια αυτής της περιόδου βρισκόμουν σε διαρκή επαφή με το Κοινοβούλιο και είχα την ευκαιρία να συναντηθώ με όλα τα μέλη του Συμβουλίου, εκτός από τους αρχηγούς κυβερνήσεων των χωρών στις οποίες διενεργήθηκαν προσφάτως εκλογές.	el
Η κρίση για την απόδοση του κ. Buttiglione σε μία από τις ακροάσεις στην οποία παρέστη ήταν θετική, ενώ σε μία άλλη ακρόαση αρνητική. Κατόπιν αυτής της ακρόασης, του ζήτησα να επεξηγήσει σαφώς τη θέση του. Απάντησε γραπτώς, εκφράζοντας την λύπη του και επιβεβαίωσε εκ νέου τη δέσμευσή του στην αρχή της μη διακριτικής μεταχείρισης. Όσον αφορά εμένα, δεν θα δεχόμουν ποτέ στην Επιτροπή μου κάποιον του οποίου οι θέσεις δεν είναι συμβατές με τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων. Είμαι βέβαιος ότι ο κ. Buttiglione θα συμμορφωθεί πλήρως με τη Συνθήκη και τον Χάρτη και μπορώ να επιβεβαιώσω ότι οι υπόλοιποι υποψήφιοι Επίτροποι συμμερίζονται την άποψή μου.	el
Σκοπεύω επίσης να αρχίσω τις εργασίες για τη θέσπιση οδηγίας-πλαίσιο με βάση το άρθρο 13 της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η οποία θα αντικαταστήσει τις οδηγίες που εγκρίθηκαν το 2000 και θα τις επεκτείνει σε όλες τις μορφές διακρίσεων. Επί του παρόντος, αυτές οι οδηγίες έχουν περιορισμένο πεδίο εφαρμογής. Με την οδηγία πλαίσιο, η κοινοτική δράση θα καλύψει όλους τους τομείς διακριτικής μεταχείρισης, συμπεριλαμβανομένων και των διακρίσεων λόγω φύλου ή γενετήσιου προσανατολισμού. Με αυτή την πρωτοβουλία, επιβεβαιώνω απλώς με ακόμη πιο σαφή τρόπο αυτό που αποτέλεσε, από πολύ νωρίς, ένα από τα χαρακτηριστικά γνωρίσματα αυτής της Επιτροπής: ότι αυτή καθαυτή η σύνθεση της, με οκτώ γυναίκες στο σώμα των Επιτρόπων, επιβεβαιώνει την αποφασιστικότητά της να καταπολεμήσει τις διακρίσεις.	el
Σε αυτόν τον τομέα, είναι καίριας σημασίας η συνεργασία με τις τρίτες χώρες. Πρέπει να σας διαβεβαιώσω ότι είμαι εναντίον της δημιουργίας “καταυλισμών” εκτός των συνόρων της ΕΕ. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή θα συνεργαστεί περισσότερο με τις τρίτες χώρες για να τις βοηθήσει να αντιμετωπίσουν τα μεταναστευτικά ρεύματα. Η εταιρική σχέση με τις τρίτες χώρες δεν είναι δυνατή παρά μόνο βάσει μιας κοινής δέσμευσης για σεβασμό των κανόνων του διεθνούς δικαίου. Επιτρέψτε μου να είμαι σαφής σε αυτό το σημείο: η μελλοντική Επιτροπή θα συνεργαστεί με την Ύπατη Αρμοστεία των Ηνωμένων Εθνών για τους πρόσφυγες προκειμένου να οικοδομηθεί μια διεθνής συνεργασία σε αυτόν τον τομέα. Θα επιμείνει οι τρίτες χώρες που είναι εταίροι μας να υπογράψουν και να σέβονται τη Σύμβαση της Γενεύης του 1951 σε σχέση με το καθεστώς των προσφύγων.	el
Κυρίες και κύριοι βουλευτές, τον προσεχή Ιανουάριο, θα προσέλθω ενώπιόν σας εδώ στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για να σας παρουσιάσω τις στρατηγικές προτεραιότητες της ΕΕ. Αυτές δεν θα αφορούν αποκλειστικά το νομοθετικό πρόγραμμα και το πρόγραμμα εργασιών της Επιτροπής για το 2005. Επιδιώκω να προσδώσω στον στρατηγικό προγραμματισμό μια πολύ ευρύτερη θεώρηση. Τηρώντας το πνεύμα του Συντάγματος, θα σας παρουσιάσω τις προτεραιότητες για τα ερχόμενα πέντε χρόνια. Στόχος μου είναι η επίτευξη συμφωνίας για έναν μακροπρόθεσμο προγραμματισμό με το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο και με αυτή μου την πράξη, θα απαντήσω σε μία από τις βασικές ανησυχίες που έχει εκφράσει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.	el
Τον Ιούλιο, σας εξέφρασα τη βούλησή μου να θεσπίσω μια εποικοδομητική συνεργασία μεταξύ Κοινοβουλίου και Επιτροπής. Είμαι βαθιά πεπεισμένος ότι η ισχύς και η αξιοπιστία της Επιτροπής εδράζονται στην υποστήριξη του Κοινοβουλίου και στην ενεργό συνεργασία μεταξύ των δύο θεσμικών μας οργάνων. Μελέτησα προσεχτικά τις προτάσεις του Προέδρου Borrell αναφορικά με τις σχέσεις των δύο θεσμικών οργάνων.	el
Κυρίες και κύριοι βουλευτές, βρισκόμαστε στην παραμονή ενός γεγονότος ιστορικής σημασίας – της υπογραφής, σε λίγες μέρες, στις 29 Οκτωβρίου, της Συνταγματικής Συνθήκης. Δεν πρόκειται απλώς για μια αναθεώρηση των υφιστάμενων Συνθηκών· πρόκειται για το αποκορύφωμα μιας μακράς διαδικασίας, στην οποία ενεπλάκησαν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, τα κράτη μέλη, η Επιτροπή, τα εθνικά κοινοβούλια και η κοινωνία των πολιτών, προκειμένου να διασφαλίσουν μια δημοκρατικότερη, πιο διαφανή και αποτελεσματικότερη Ένωση.	el
   Οι εκπρόσωποι των πολιτικών ομάδων και οι υπόλοιποι εγγεγραμμένοι ομιλητές θα μιλήσουν στη συνέχεια. Πρέπει να σας ενημερώσω όλους ότι αυτή η συζήτηση πρέπει να τελειώσει ως τις 12.00 διότι εκείνη την ώρα θα εισέλθει στην αίθουσα η Αυτής Μεγαλειότητα η Βασίλισσα των Κάτω Χωρών. Επομένως, ο Πρόεδρος θα πρέπει να τηρήσει αυστηρά τους χρόνους ομιλίας. Σας το επισημαίνω αυτό προκειμένου να το λάβουν υπόψη οι ομιλητές και να μην χρειαστεί να καταφύγει ο Πρόεδρος στο κλείσιμο των μικροφώνων. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε εκλεγμένε Πρόεδρε της Επιτροπής, κυρίες και κύριοι, στις 22 Ιουλίου το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εξέφρασε με μεγάλη πλειοψηφία την εμπιστοσύνη του στον μελλοντικό Πρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Σήμερα βρίσκεστε εδώ με το επιτελείο σας που σας το πρότειναν οι εθνικές κυβερνήσεις. Εκφράσατε την προθυμία σας να συνεργαστείτε πολύ στενά με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Αυτό το επικροτούμε, αλλά θα συνεχίσουμε και στο μέλλον να βασιζόμαστε στον λόγο σας. Σήμερα αναλάβατε περαιτέρω δεσμεύσεις που επίσης επιδοκιμάζουμε. Επιδοκιμάζουμε το γεγονός ότι θέλετε να είσαστε Πρόεδρος μίας ισχυρής Επιτροπής και αναφερθήκατε πολλές φορές στην αρμοδιότητά σας ως Προέδρου για τη χάραξη της γενικής πολιτικής. Και αυτό είναι προς το συμφέρον μας, γιατί χρειαζόμαστε μία Επιτροπή με ισχυρό Πρόεδρο όπως είχαμε και στο παρελθόν στην Ευρωπαϊκή Ένωση.	el
Την Παρασκευή θα έχουμε την υπογραφή του Ευρωπαϊκού Συντάγματος. Γνωρίζουμε όλοι πόσο δύσκολο είναι να επιτύχουμε τη συναίνεση των λαών που θα διεξάγουν δημοψήφισμα. Αναλογιστείτε σας παρακαλώ ότι αν αύριο καταλήγαμε σε ένα αποτέλεσμα –δεν πιστεύω ότι θα γίνει έτσι, αλλά εάν συνέβαινε– που θα δημιουργήσει στην Ευρωπαϊκή Ένωση την εντύπωση πως δεν αποδεχόμαστε την πολιτιστική πολυφωνία μας, θα ήταν ακόμα πιο δύσκολο να ψηφιστεί το Σύνταγμα στα 25 κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
Πρέπει να τα θυμόμαστε όλα αυτά. Σας λέω εντελώς ειλικρινά, κυρίες και κύριοι, ότι για μένα είναι συγκινητικό να βλέπω τώρα εδώ μπροστά μας προσωπικότητες από 25 χώρες της Ευρώπης. Όταν εξελέγην το 1979 στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, ήταν απλά ένα όνειρο πως θα ερχόταν μία ημέρα που θα είχαμε μέλη της Επιτροπής από την Εσθονία, τη Λετονία, τη Λιθουανία, την Πολωνία, τη Δημοκρατία της Τσεχίας, τη Σλοβακία, την Ουγγαρία, τη Σλοβενία, τη Μάλτα και την Κύπρο. Σήμερα βλέπουμε μπροστά μας κι ανάμεσά μας τις προσωπικότητες αυτές. Καθήκον μας είναι να εκφράσουμε αύριο την εμπιστοσύνη μας στην Επιτροπή αυτήν προκειμένου να έχει η Ευρώπη ένα καλό μέλλον.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, το θέαμα στα δεξιά μου είναι εντυπωσιακό. Το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης θεωρεί σήμερα αρκετή την εκπροσώπησή του από τη Βασίλισσα Βεατρίκη. Θα πρέπει να το σημειώσουμε αυτό, γιατί πραγματικά ο κ. Poettering έχει δίκιο, είναι μία σημαντική ημέρα. Βρίσκεται εδώ ένας Πρόεδρος Επιτροπής που αγωνίζεται για την εμπιστοσύνη προς την Επιτροπή του. Το Κοινοβούλιο είναι παρόν, το ίδιο και σύσσωμη η Επιτροπή. Ίσως το Συμβούλιο να έρθει αργότερα. Κύριε Barroso, κάνατε παρατηρήσεις που τις γνωρίζαμε ήδη όλοι. Σήμερα προσθέσατε ορισμένες πρωτοβουλίες, όμως ούτε σήμερα αναφερθήκατε σε ένα ουσιαστικό στοιχείο από αυτά που προσπαθεί εδώ και ημέρες να σας μεταβιβάσει η Ομάδα μου. Το ζήτημα είναι πως περιμένουμε από εσάς να βγάλετε τα συμπεράσματά σας από μια διαδικασία διάρκειας έξι εβδομάδων που έλαβε χώρα εδώ στο Σώμα. Για έξι εβδομάδες κάναμε ακρόαση των υποψηφίων Επιτρόπων και καταλήξαμε σε διαπιστώσεις στο πλαίσιο πέντε διαφορετικών επιτροπών: μία εξαιρετικά αντιφατική, που αφορά έναν μεμονωμένο Επίτροπο που δεν έτυχε πλειοψηφίας σε μία επιτροπή και άλλες τέσσερις, όπου έγιναν βαρυσήμαντες παρατηρήσεις που οδήγησαν σε προτάσεις και προτροπές προς εσάς. Και η απάντηση που παίρνουμε άλλη μία φορά σήμερα, κύριε Barroso, είναι ότι δεν θα αλλάξετε τίποτα και ότι θα διατηρηθεί η κατανομή των χαρτοφυλακίων. Αυτό αποτελεί ένα σοβαρό εμπόδιο.	el
Είναι εμπόδιο. Δεν μπορώ παρά να σας απευθύνω και πάλι έκκληση να το ξανασκεφτείτε. Θα ήθελα να σας ξαναπώ σήμερα το πρωί ότι μου δημιουργείται η εξής εντύπωση: ότι συγχέετε την ψήφο εμπιστοσύνης προς την Επιτροπή σας με την ψήφο εμπιστοσύνης σε ένα εθνικό κοινοβούλιο. Στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν δημιουργούνται αντιτιθέμενες πλειοψηφίες. Ο κ. Poettering έχει δίκιο: το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο είναι ετερογενές. Αποτελείται από διαφορετικές τάσεις. Πολύ ετερογενείς κατευθύνσεις υπάρχουν και εντός των Ομάδων – άλλωστε αυτήν την πικρή εμπειρία την δοκιμάσατε ήδη. Και όποιος θέλει ευρεία πλειοψηφία εδώ στο Σώμα, πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις διαφορετικές αυτές τάσεις και να προσπαθεί κατά το δυνατόν να τις συμφιλιώσει όλες. Εδώ και εβδομάδες, το πνεύμα σας είναι: έχω μία Επιτροπή, έχω κατανείμει τα χαρτοφυλάκια και δεν θα αλλάξω τίποτα πια σε αυτά! Αν παραμείνετε σε αυτό, τότε δεν θα βοηθήσουν ούτε οι αισθητικές παρεμβάσεις με τη μορφή των πρωτοβουλιών που εξαγγείλατε. Αν τα πράγματα μείνουν έτσι, τότε θα είναι για μας πολύ δύσκολο να δώσουμε ψήφο εμπιστοσύνης στην Επιτροπή σας.	el
Πρέπει να ομολογήσω ότι η αγόρευσή σας σήμερα το πρωί δεν μπόρεσε να αυξήσει την εμπιστοσύνη μου. Θέλω να επανέλθω σε ένα σημείο που θίξατε. Παραπέμψατε στις εκλογές στις ΗΠΑ. Ναι, η Ομάδα μου ελπίζει ότι θα εκλεγεί Πρόεδρος ο John Kerry. Το ελπίζουμε γιατί ο John Kerry ανήκει σε εκείνους που λένε πως ο πόλεμος στο Ιράκ ήταν σφάλμα. Θέλουμε να ηγείται των ΗΠΑ ένας πρόεδρος που να παραδέχεται πως κάτι ήταν σφάλμα και θέλουμε να ηγείται της Ευρώπης κάποιος που να παραδέχεται τα σφάλματά του.	el
Κύριε Barroso, αναγνωρίζουμε ότι μπορείτε να εργαστείτε μόνο με ό,τι σας δίνεται. Αναγνωρίζουμε ότι η ανεξαρτησία σας δεν είναι απόλυτη. Έχουμε, συνολικά, προσφέρει την υποστήριξή μας στα υπόλοιπα μέλη της Επιτροπής σας. Αλλά η κρίση μας παραμένει και θα γίνει σεβαστή. Αυτή η Ομάδα σάς στήριξε ως Πρόεδρο της Επιτροπής, ψηφίσαμε υπέρ σας, θα συνεχίσουμε να σας στηρίζουμε. Αλλά προσδίδουμε υπερβολικά μεγάλη σημασία στα προνόμια αυτού του Κοινοβουλίου για να επιτρέψουμε την επιπόλαιη αντιμετώπισή τους.	el
Χαιρετίζω τη δέσμη των μέτρων τα οποία θέσατε σήμερα προς συζήτηση στο Κοινοβούλιο. Πιστεύω ότι η πραγματική σας πρόθεση είναι η αναζήτηση προσέγγισης. Ορισμένα από τα μέτρα τα οποία προτείνετε είναι τολμηρά και όλα τους είναι σημαντικά. Πιστεύω ότι έχετε δεσμευθεί προσωπικά για την προώθηση των θεμελιωδών δικαιωμάτων και ότι από αυτό το πνεύμα θα διαπνέεται η Επιτροπή της οποίας θα ηγηθείτε. Οι Φιλελεύθεροι και οι Δημοκράτες θα εξετάσουν προσεκτικά τις προτάσεις σας. Αλλά είμαι υποχρεωμένος να πω ότι έρχονται μάλλον με καθυστέρηση και περιέχουν λίγα για το μέλλον του κ. Buttiglione, ένα μέλλον το οποίο ίσως είναι άρρηκτα συνδεδεμένο με το μέλλον της υποψήφιας Επιτροπής.	el
Ειπώθηκε κατ’ επανάληψη την προηγούμενη εβδομάδα ότι οι Φιλελεύθεροι και οι Δημοκράτες θα είναι αυτοί οι οποίοι θα αποφασίσουν την τύχη αυτής της Επιτροπής. Αλλά οι Φιλελεύθεροι και οι Δημοκράτες δεν υπέδειξαν τους Επιτρόπους οι οποίοι απορρίφθηκαν από τις κοινοβουλευτικές επιτροπές. Δεν ήταν οι Φιλελεύθεροι και οι Δημοκράτες αυτοί που δεν βρήκαν ή δεν μπόρεσαν να βρουν τον συμβιβασμό που ενδεχομένως θα έθετε τον κ. Buttiglione στο απυρόβλητο. Οτιδήποτε συμβεί αύριο, η τύχη αυτής της Επιτροπής δεν έχει μόνο έναν αρχιτέκτονα.	el
Επιπλέον, γνωρίζω ότι δεν είμαι ο μόνος στην αίθουσα που έχω την αίσθηση ότι υπάρχει ένας αόρατος ελέφαντας. Ο ελέφαντας είναι το Justus Lipsius. Ο ελέφαντας είναι οι επικεφαλής των κυβερνήσεων που σας έδωσαν μια πιο αδύναμη Επιτροπή από αυτή που σας αξίζει, και κατόπιν αρνήθηκαν να σας συνδράμουν όταν το Κοινοβούλιο τους ξεσκέπασε.	el
Αυτό το Κοινοβούλιο είναι αντιμέτωπο με ένα μεγάλο δίλημμα. Εάν οι Φιλελεύθεροι και οι Δημοκράτες καταψηφίσουν την υποψήφια Επιτροπή, δεν θα το κάνουμε ελαφρά τη καρδία. Αλλά δεν μπορούμε να μειώσουμε, και δεν θα μειώσουμε, την υπόσταση αυτού του Κοινοβουλίου, την υπόληψη της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών ή το κύρος της θέσης του Ευρωπαϊκού Επιτρόπου αρμόδιου για τη Δικαιοσύνη και τις Εσωτερικές Υποθέσεις για λόγους ευκολίας. Θα μπορούσατε να πείτε –εάν μπορώ να δανειστώ τα λόγια του κ. Buttiglione– ότι δεν θα αλλάξουμε τις αρχές μας ενάντια στη συνείδησή μας για λόγους πολιτικής σκοπιμότητας.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, κύριε Barroso, θα μιλήσω στα γαλλικά ώστε να μην υπάρχει μεταφραστής μεταξύ μας και ώστε να κατανοήσετε καλά αυτό που θέλει να σας πει η Ομάδα μας.	el
Κύριε Barroso, είστε ολίγον παράξενος διευθυντής ορχήστρας. Μετά την ακρόαση ορισμένων εκ των μουσικών σας, ξαναβρήκαμε έναν πιανίστα στο όμποε και βιολιστές έτοιμους να κρούσουν τα κύμβαλα, μετά δε από αυτές τις ακροάσεις, σας είπαμε ότι ακουγόντουσαν παραφωνίες στη μουσική. Τότε, λοιπόν, μας είπατε: “Κανένα πρόβλημα – αν διαπιστωθεί ασυμβίβαστο για κάποιον ή κάποια Επίτροπο, τότε ο εν λόγω Επίτροπος θα είναι μερικής απασχόλησης και εγώ, ο Barroso, θα το διευθετήσω. Αν μία Επίτροπος δεν γνωρίζει πολύ καλά τα θέματα της γεωργίας, κανένα πρόβλημα, θα κάνει εντατικά μαθήματα και θα ξαναδώσει εξετάσεις γραπτώς. Αν ένας Επίτροπος για το περιβάλλον δεν γνωρίζει άριστα τα θέματά του, κανένα πρόβλημα, εδώ είναι ο Barroso. Αν κάποιος Επίτροπος για την Ενέργεια δεν είναι και πολύ εξοικειωμένος με τα θέματά του, κανένα πρόβλημα, υπάρχει και νυχτερινό σχολείο, θα παρακολουθήσει εντατικά μαθήματα. Αν κάποια Επίτροπος για τη φορολογία δεν πολυγνωρίζει τα θέματά της, κανένα πρόβλημα, ο κ. Barroso είναι εδώ”.	el
 Κύριε Barroso, στην τηλεόραση ψάχνουμε τους αστέρες· εδώ στο Σώμα ψάχνουμε για άλλα πράγματα. Πρώτο σφάλμα.	el
Δεύτερο σφάλμα, κύριε Barroso – περιοδεύσατε στις πρωτεύουσες. Ζητήσατε από αρχηγούς κυβερνήσεων να τηλεφωνήσουν σε ευρωβουλευτές. Κύριε Barroso, συμμετείχαν μήπως ο κ. Schroeder, ο κ. Blair και ο κ. Τάδε στις ακροάσεις; Μήπως ήταν εδώ όταν πραγματοποιήθηκαν οι ακροάσεις; Όχι, δεν ήταν εδώ.	el
Για αυτόν τον λόγο, κύριε Barroso, οφείλετε να σέβεστε τα θεσμικά όργανα. Σας όρισε το Συμβούλιο. Εξελέγητε με άνετη πλειοψηφία. Η Ομάδα μου δεν σας υπερψήφισε, αναγνωρίζουμε, όμως, αυτή την εκλογή. Έπειτα, πραγματοποιήθηκαν οι ακροάσεις. Σταματήστε, σας παρακαλώ, να ζητάτε από τα γραφεία των αρχηγών κυβερνήσεων να μας ενοχλούν. Σε κάθε περίπτωση, όσο περισσότερο τηλεφωνούν, τόσο λιγότερες ψήφους θα λάβετε. Συνεπώς, προσπαθήστε να επιδείξετε σύνεση. Ακούστε λίγο τους άγγλους ευρωβουλευτές, που αρχίζουν να εκνευρίζονται με τα τόσα τηλεφωνήματα από τη Downing Street.	el
Κύριε Barroso, τρίτο σφάλμα – εν προκειμένω, επανέρχομαι σε αυτό που είπε ο κ. Poettering σε σχέση με τις πολιτισμικές διαφορές: “δεν είναι ανάγκη να υπάρχει εδώ στο Σώμα ομοιομορφία”. Όντως, κύριε Poettering, κανείς εδώ δεν κατηγορεί κανέναν για τις όποιες θρησκευτικές, φιλοσοφικές ή ιδεολογικές του θέσεις. Όμως, κάθε θρησκευτικός ολοκληρωτισμός, κάθε ιδεολογικός ολοκληρωτισμός είναι δηλητήριο για τη δημοκρατία. Αν κάποιος αγωνίζεται κατά του διαζυγίου, είναι αναφαίρετο δικαίωμά του να τάσσεται εναντίον του διαζυγίου και να διεξάγει πολιτικό αγώνα. Αν κάποιος αγωνίζεται κατά του δικαιώματος των γυναικών στην άμβλωση, είναι αναφαίρετο δικαίωμά του να είναι εναντίον της άμβλωσης και να μάχεται με πολιτικούς όρους. Αν κάποιος αγωνίζεται για να απαλείψουμε από τον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων και από τη Συνταγματική Συνθήκη τη διακριτική μεταχείριση λόγω σεξουαλικού προσανατολισμού, όπως έπραξε ο κ. Buttiglione, προσυπογράφοντας την τροπολογία 444 της Σύμβασης, είναι αναφαίρετο πολιτικό του δικαίωμα. Τότε, όμως, είναι δικό μας δικαίωμα να πούμε ότι αυτό το άτομο είναι το πλέον ακατάλληλο για την προάσπιση της αρχής της αποφυγής των διακρίσεων στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Πρόκειται για πολιτική και όχι για ιδεολογική απόφαση.	el
Η πρόσφατη εντεινόμενη κριτική, που στρέφεται κατά της ομάδας Barroso δεν συνιστά με κανέναν τρόπο κεραυνό εν αιθρία. Υπενθυμίζω ότι μια διόλου αμελητέα μερίδα του Κοινοβουλίου είχε εκφράσει, ήδη από τον Ιούλιο, τη δυσπιστία της σε σχέση με τις υπερβολικά φιλελεύθερες επιλογές που ενσαρκώνει ο κ. Barroso. Κανείς δεν μπορεί να εκπλήσσεται που το Σώμα των Επιτρόπων, το οποίο μας προτείνεται, δεν κάνει άλλο από το να ενισχύει όλες αυτές τις επιφυλάξεις. Τοποθετώντας στην υπερευαίσθητη θέση του ανταγωνισμού μια ακραιφνή υπέρμαχο της οικονομίας της αγοράς, όπως το έθεσε ένας αναλυτής, μια λομπίστρια της βιομηχανίας που εκπροσωπεί και υποστηρίζει αμφιλεγόμενες σχέσεις μεταξύ δημόσιων καθηκόντων και ιδιωτικών συμφερόντων, σε σημείο που της ασκήθηκε έντονη και ομόφωνη κριτική από το εθνικό της κοινοβούλιο· ορίζοντας αρμόδιο για το διεθνές εμπόριο έναν διαπρύσιο κήρυκα των ελεύθερων συναλλαγών, που δεν διστάζει να ανακοινώνει ότι βασίζεται στον ανταγωνισμό προκειμένου να βελτιώσει την απόδοση των δημοσίων υπηρεσιών· προτείνοντας για το χαρτοφυλάκιο της εσωτερικής αγοράς έναν ακραιφνή υπέρμαχο του φιλελευθερισμού, για το χαρτοφυλάκιο του περιβάλλοντος έναν συντηρητικό, του οποίου η οικολογία φαίνεται να αποτελεί την ήσσονα προτεραιότητα, και για το χαρτοφυλάκιο της γεωργίας μια επιφανή εκπρόσωπο των αγροτικών επιχειρήσεων, κ.λ.π., κ.λ.π., ο διορισθείς Πρόεδρος κατάφερε αναμφίβολα να πείσει ορισμένους διστακτικούς ότι έτρεφε μια ορισμένη ιδέα για την Ευρώπη, που σίγουρα δεν ήταν ταυτόσημη με τη δική τους.	el
    Κύριε Πρόεδρε, ως πρόεδρος της Επιτροπής Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας, θα ήθελα να μου επιβεβαιώσετε –επίσημα– ότι όλες οι επιστολές αξιολόγησης των διορισθέντων Επιτρόπων έχουν ήδη διαβιβασθεί στον διορισθέντα Πρόεδρο της Επιτροπής, κ. Barroso. 	el
   Κύριε Chichester, σημειώνω το αίτημά σας. Δίχως άλλο θα σας δοθεί κατάλληλη επιβεβαίωση. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, την περασμένη Κυριακή, μιλώντας στη μεγαλύτερη εφημερίδα της χώρας μου, η κ. Loyola de Palacio παραδέχτηκε ότι η Ισπανία χάνει συνεχώς κύρος στην Ευρωπαϊκή Ένωση και γίνεται δορυφόρος της Γαλλίας και της Γερμανίας.	el
   Κύριε Martínez, όπως είπατε και εσείς ο ίδιος, η ευθύνη για την αντίδραση σε αυτό το πρόβλημα ανήκει βασικά στον κ. Πρόντι και στην Επιτροπή και δεν αμφιβάλλω ότι θα υπάρξουν οι κατάλληλες αντιδράσεις, σύμφωνα με τις πολιτικές ευαισθησίες των κυρίως εμπλεκομένων. 	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την προφορική ερώτηση (B6-0019/04) της κ. Záborská, εξ ονόματος της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ισότητας των Φύλων, στην Επιτροπή, σχετικά με τις γυναίκες και τη φτώχεια. 	el
   , .  Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, την Κυριακή 17 Οκτωβρίου η διεθνής κοινότητα γιόρτασε την Παγκόσμια Ημέρα Άρνησης της Φτώχειας, προκειμένου να επιστήσει την προσοχή στη φτώχεια ως παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.	el
Στις 17 Οκτωβρίου 1987, εις απάντηση της έκκλησης του Πατρός Jozef Brezinsky, 100 000 υπερασπιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων συγκεντρώθηκαν στην οδό Trocadero του Παρισιού για να αποτίσουν φόρο τιμής στα θύματα της πείνας, της βίας και της άγνοιας. Διαδήλωσαν την αντίθεσή τους στη φτώχεια και ζήτησαν από την ανθρώπινη φυλή να ενωθεί, ώστε να διασφαλίσει τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.	el
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο υιοθέτησε εν συνεχεία αυτήν τη θέση στις ετήσιες εκθέσεις του σχετικά με τα βασικά ανθρώπινα δικαιώματα στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Το 1996, στο ίδιο πνεύμα, τα Ηνωμένα Έθνη ξεκίνησαν την πρώτη Δεκαετία για την Εξάλειψη της Παγκόσμιας Φτώχειας. Μέσω της ατζέντας της Λισαβόνας, η Ευρωπαϊκή Ένωση επίσης δραστηριοποιήθηκε σε αυτόν τον τομέα. Επιτρέψτε μου να αναφέρω δύο σημαντικά σημεία που σχετίζονται με αυτό το πρόβλημα.	el
Πολλοί έχουν ήδη ακουστά το Σύμφωνο Σταθερότητας και Ανάπτυξης. Στις 17 Οκτωβρίου, θα ήθελα να έχει εισαχθεί ένα άλλο είδος συμφώνου σταθερότητας, ένα εσωτερικό σύμφωνο σταθερότητας, το οποίο θα έδινε στις γυναίκες και στις φτωχές οικογένειές τους περισσότερο αυτοσεβασμό και αξιοπρέπεια, ένα σύμφωνο που θα άνοιγε τις πόρτες της κοινωνίας στις γυναίκες και στους φτωχούς. Θα πρέπει να στηρίξουμε αυτό το εσωτερικό σύμφωνο σταθερότητας εντός μιας διευρυμένης Ευρώπης και να εξαλείψουμε τη φτώχεια, προωθώντας έτσι την αλληλεγγύη μεταξύ των γενεών, επικηρύσσοντας τις διακρίσεις και ενθαρρύνοντας τις ίσες ευκαιρίες και τον εποικοδομητικό διάλογο, ούτως ώστε να μπορέσουμε να οικοδομήσουμε από κοινού μια αυθεντική εταιρική σχέση με τα πιο αδύναμα μέλη της κοινωνίας. 	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να ξεκινήσω ευχαριστώντας την κ. Záborská και τα μέλη της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ισότητας των Φύλων για τον χειρισμό αυτού του εξαιρετικά σημαντικού ζητήματος. Σας ευχαριστώ, κυρία Záborská, και για τη γεμάτη πάθος ομιλία σας.	el
Ένας από τους κοινούς στόχους που ενισχύουν τη διαδικασία είναι η ισόρροπη εκπροσώπηση ανδρών και γυναικών, η οποία πρέπει να λαμβάνεται πλήρως υπόψη κατά την κατάρτιση σχεδίων δράσης σε εθνικό επίπεδο. Τέτοια σχέδια θα πρέπει να παρέχουν και μέτρα προσανατολισμένα στις ειδικές ανάγκες των γυναικών, και τα κράτη μέλη πρέπει να υποχρεούνται να διασφαλίσουν τη συμμετοχή μη κυβερνητικών οργανώσεων οι οποίες ασχολούνται με τις ειδικές ανάγκες των γυναικών όσον αφορά την ανάπτυξη, παρακολούθηση και αξιολόγηση των εθνικών σχεδίων δράσης. Μαζί με την ανοιχτή μέθοδο συντονισμού στους τομείς της φτώχειας και του αποκλεισμού, πρέπει να υλοποιηθεί έως το τέλος του 2006 ένα κοινοτικό πρόγραμμα δράσης και πρέπει να υποστηριχθεί η συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών στην καταπολέμηση του κοινωνικού αποκλεισμού.	el
Μια σειρά πρωτοβουλιών που ελήφθησαν σε ευρωπαϊκό επίπεδο τα τελευταία χρόνια βοήθησε στην πρακτική έκφραση των προβληματισμών που έθεσε το Σώμα στο ψήφισμά του το 1994 για τη φτώχεια των γυναικών στην Ευρώπη. Οι πρωτοβουλίες αυτές περιλαμβάνουν, για παράδειγμα, όχι μόνο τα μέτρα της ανοιχτής μεθόδου συντονισμού αλλά και την αντιστροφή του βάρους της αποδείξεως στη νομοθεσία περί ισότητας των φύλων και την τελευταία οδηγία με βάση το άρθρο 13 της Ιδρυτικής Συνθήκης των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Η συνεκτίμηση της διάστασης του φύλου περιλαμβάνεται στην ευρωπαϊκή στρατηγική για την απασχόληση και η μεταρρύθμιση των Διαρθρωτικών Ταμείων προβλέπει να τους δοθεί μια ακόμη εντονότερη διάσταση ισότητας των φύλων.	el
Τα στοιχεία που διαθέτουμε είναι και αποκαλυπτικά και ανησυχητικά. Το 15% είναι ο μέσος όρος στην Ευρωπαϊκή Ένωση των 15 τουλάχιστον, στην παλιά Ευρωπαϊκή Ένωση, ούτως ή άλλως όμως στις περισσότερες χώρες το πρόβλημα είναι χρόνιο. Η κατάσταση επίσης δεν είναι ομοιόμορφη, κάτι με το οποίο πρέπει να ασχοληθούμε ιδιαίτερα, να δούμε τις αιτίες που αλλού η κατάσταση είναι καλύτερη και ποια είναι τα καλά αποτελέσματα που επιτυγχάνονται.	el
Οι απορίες και οι απαιτήσεις των πολιτών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και κυρίως των γυναικών είναι πολύ έντονες. Τις ζήσαμε όλοι στη περίοδο των ευρωεκλογών. Είναι πολύ κοντά αυτή η περίοδος. Η συζήτηση για το Σύνταγμα θα επικεντρωθεί στα θέματα αυτά σύμφωνα με τη δική μου εμπειρία. Ας ετοιμαστούμε όλοι γι’ αυτά, όχι μόνο να ετοιμάσουμε τις απαντήσεις μας στο διάλογο, αλλά να ετοιμάσουμε και τις πολιτικές μας τόσο σε ευρωπαϊκό όσο και σε εθνικό επίπεδο. Η συζήτηση για τις δημοσιονομικές προοπτικές του 2007-2013, ο νέος κανονισμός για τα διαρθρωτικά ταμεία, ο προϋπολογισμός του επόμενου έτους μάς δίνουν πολλές ευκαιρίες να σκύψουμε με προσοχή πάνω σε αυτό το θέμα. Αλλά δεν είναι μόνο τα χρηματοδοτικά μέσα που θα θέσουμε για την απασχόληση και τις κοινωνικές υποστηρικτικές πολιτικές. Χρειάζεται μια καλύτερη ποιοτική προσέγγιση της αξιολόγησης των πολιτικών μας. Να δούμε αν πιάνουν τόπο, τουλάχιστον όπως το ευχόμαστε και το υπολογίζουμε, τα χρήματα που διαθέτουμε.	el
Είναι ικανοποιημένη η Ευρωπαϊκή Επιτροπή και το Συμβούλιο (απόν σήμερα, όπως συμβαίνει σε τέτοιες συζητήσεις) από την αξιολόγηση που γίνεται επί των εθνικών σχεδίων δράσης για την απασχόληση, των εθνικών σχεδίων δράσης για τη κοινωνική ένταξη, των αποτελεσμάτων του συντονισμού, στα οποία αναφερθήκατε, κυρία Επίτροπε; Φθάνουν στη ρίζα των προβλημάτων και των αποτελεσμάτων; Η διάσταση του φύλου έχει ενταχθεί ουσιαστικά; Η Επιτροπή των Δικαιωμάτων των Γυναικών έχει επιμείνει πολλάκις και έχει κάνει πολλές εισηγήσεις για μια αποτελεσματική και ουσιαστική ένταξη του φύλου. Αλλά γι’ αυτό χρειάζονται ειδικές μελέτες και έρευνες, συλλογή στατιστικών στοιχείων κατά κατηγορίες και επίσης δείκτες, όπως αναφέρατε, κυρία Επίτροπε, και χρειάζεται, βέβαια, όλα αυτά να τα δούμε σε ένα επίπεδο εναρμόνισης των στοιχείων που συλλέγουμε, διότι δεν είναι εναρμονισμένα τα στοιχεία σε ορισμένες χώρες μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η εναρμόνιση είναι απαραίτητη για να μπορούμε να συλλέξουμε πραγματικά στοιχεία και να έχουμε και συγκριτικούς πίνακες, που θα μας επιτρέψουν να αξιοποιήσουμε καλύτερα τις πολιτικές μας για την ανταλλαγή καλών πρακτικών. Πιστεύω ότι είναι απαραίτητο, όχι μόνο για τη συνοχή μας στην Ευρώπη των 25 αλλά και για την προετοιμασία μιας νέας διεύρυνσης και για την επιτυχία των στόχων της αναπτυξιακής βοήθειας στις εξωτερικές μας σχέσεις. 	el
Θεωρώ ότι η φτώχεια έχει γυναικείο πρόσωπο, και τα στοιχεία καθιστούν προφανές σε όλους ότι πρέπει να γίνουν πολλά ακόμα για να αλλάξει η κατάσταση αυτή. Οι γυναίκες αποτελούν ακόμη την πλειοψηφία στις ομάδες κινδύνου: στους μακροχρόνια άνεργους, στις μονογονεϊκές οικογένειες και στους φτωχούς ηλικιωμένους. Είναι ιδιαίτερα οδυνηρό και τραγικό το γεγονός ότι τα παιδιά βρίσκονται σε ιδιαίτερα μεγάλο κίνδυνο φτώχειας στην κοινωνία μας η οποία ευημερεί, και επιτρέψτε μου να πω μόνο ότι γι’ αυτό εξοργίστηκα ιδιαίτερα από τα μεροληπτικά σχόλια του κ. Buttiglione για τις μητέρες που μεγαλώνουν μόνες τους παιδιά. Είναι κάτι που δεν πρέπει να ανεχθούμε ούτε να το αφήσουμε να περάσει έτσι.	el
Το χάσμα μεταξύ των δύο φύλων είναι ιδιαίτερα εμφανές στην εκπαίδευση. Η ανάγνωση των στοιχείων της UNESCO αποκαλύπτει ότι η έλλειψη εκπαίδευσης αποτελεί βασικό παράγοντα που οδηγεί τις γυναίκες στη φτώχεια. Ένας άλλος παράγοντας στην Ευρώπη είναι ότι εμείς οι γυναίκες εργαζόμαστε κάτω από συνθήκες ανασφάλειας· υπάρχει επίσης η εξαιρετικά υψηλή συχνότητα βίας στις ομάδες αυτές. Η μητρική θνησιμότητα αυξάνεται και οι ζωές των γυναικών που ζουν σε συνθήκες φτώχειας κινδυνεύουν ιδιαίτερα. Οι γυναίκες πλήττονται επίσης περισσότερο από την επιδημία του ιού HIV και το AIDS, αποτελώντας επί του παρόντος την πλειοψηφία όσων μολύνονται παγκοσμίως. Πρέπει να λάβουμε υπόψη όλες αυτές τις πτυχές και να διπλασιάσουμε τις προσπάθειές μας για την αντιμετώπισή τους. Η οικονομική ζημία που απορρέει εξ αυτών είναι τεράστια και, συνεπώς, κατά την υλοποίηση της στρατηγικής της Λισαβόνας, και σε σχέση με τα σημεία στα οποία αναφέρθηκε η Επίτροπος, θα πρέπει πραγματικά να συμφωνήσουμε ότι το βασικό στοιχείο που στηρίζει το ευρωπαϊκό κοινωνικό μοντέλο είναι, σε τελική ανάλυση, η ανάπτυξη των γυναικών και η υποστήριξή τους και ότι εμείς στην Ευρώπη πράγματι έχουμε τους μεγαλύτερους πόρους για να ενισχύσουμε περαιτέρω τις γυναίκες και, επομένως, να κάνουμε την ευρωπαϊκή κοινωνία πιο ανθρώπινη.	el
Εμείς, στην Επιτροπή Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ισότητας των Φύλων, ζητάμε να ενταχθούν αυτά τα σημεία σε μελλοντικά μεγάλα προγράμματα για το ευρωπαϊκό κοινωνικό μοντέλο, το πρόγραμμα Progress, στα Διαρθρωτικά Ταμεία και στις νέες κατευθυντήριες γραμμές για την απασχόληση. Η Συνταγματική Συνθήκη μάς παρέχει καλά μέσα για τον σκοπό αυτόν· ας της δώσουμε πνοή και, μέσω της συνεκτίμησης της διάστασης του φύλου, ας δώσουμε στις γυναίκες εξέχουσα θέση στις διαβουλεύσεις μας. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, Επίτροπε Schreyer, δεν είναι ανάγκη να μας πουν ότι υπάρχει πολύ μεγάλη φτώχεια στον κόσμο. Ούτε είναι ανάγκη να μας πουν ότι οι γυναίκες πλήττονται περισσότερο από τη φτώχεια σε σχέση με τους άνδρες. Εδώ και πολλά χρόνια, μιλάμε για ανάπτυξη, βοήθεια και αλληλεγγύη, αλλά στην πράξη διατίθενται πολύ λίγα χρήματα. Ωστόσο, εμείς, στο πλούσιο τμήμα του κόσμου, λάβαμε μεγάλα χρηματικά ποσά εις βάρος των φτωχών λαών που βρίσκονται μακριά μας. Αυτό ισχύει κυρίως για την ΕΕ, στην οποία, παρόλα αυτά, είμαι υπερήφανη που ανήκω.	el
Εχθές, ο διορισμένες Πρόεδρος της Επιτροπής κ. Barroso έλαβε μια κάθετη άρνηση. Αποτελεί μεγάλη νίκη το γεγονός ότι, εδώ στο Κοινοβούλιο, επιτύχαμε να δράσουμε από κοινού και να τονίσουμε με σαφήνεια ότι δεν αποδεχόμαστε μια Επιτροπή που βασίζεται στην ομοφυλοφοβία και στον μισογυνισμό. Ελπίζουμε ότι θα μπορέσουμε επίσης να καταργήσουμε την επονείδιστη γεωργική πολιτική. Μόνο τότε θα μπορέσουμε να πούμε ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση κάνει κάτι για να καταπολεμήσει τη φτώχεια. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, μετά τη διεύρυνση της ΕΕ υπήρξε σημαντική αύξηση του αριθμού των ανθρώπων που ζουν στη φτώχεια. Οι στατιστικές αποδεικνύουν ότι, από τα 450 εκατομμύρια κατοίκους της ΕΕ, πάνω από 65 εκατομμύρια υποφέρουν από τη φτώχεια ή ζουν σε ένδεια που αποτελεί ύβρη για την ανθρώπινη αξιοπρέπειά τους. Στις χώρες που εντάχθηκαν πρόσφατα στην Ευρωπαϊκή Ένωση, το πρόβλημα αυξήθηκε ιδιαίτερα από τη μείωση της παραγωγής, την αύξηση του επιπέδου της ανεργίας και την οικονομική εξάπλωση των πλούσιων χωρών. Αυτό αληθεύει κυρίως για την πατρίδα μου, την Πολωνία.	el
Οι επιπτώσεις της φτώχειας γίνονται ακόμα πιο αισθητές από όσους ζουν σε αγροτικές περιοχές, από τα άτομα με ειδικές ανάγκες και τους ανάπηρους, η πλειονότητα των οποίων είναι παιδιά και γυναίκες. Στις τελευταίες πρέπει να δίνεται ειδική προστασία, καθώς είναι υπεύθυνες για την ανατροφή της επόμενης γενιάς. Οι γυναίκες, οι οποίες καταβάλλονται όχι μόνο από τις οικιακές δουλειές αλλά και από την αμειβόμενη εργασία, επωμίζονται το τεράστιο φορτίο που επιβάλλουν τα αποτελέσματα της διαδικασίας μετασχηματισμού, και αυτό ισχύει και για τη χώρα μου. Όλο και περισσότεροι Πολωνοί πλήττονται από τη φτώχεια. Σε παγκόσμια κλίματα, οι γυναίκες πραγματοποιούν τα δύο τρίτα όλων των εργασιών, αλλά λέγεται ότι λαμβάνουν λιγότερο από το 5% του παγκόσμιου εισοδήματος και κατέχουν λιγότερο από το 1% του παγκόσμιου πλούτου. Συνεπώς, πρέπει να σκεφτούμε εάν η απατηλή και επιφανειακή αύξηση του ποσοστού των γυναικών στα κυβερνητικά όργανα μπορεί να αναπληρώσει αυτές τις αδικίες. Είναι σημαντικό να εξετάσουμε εάν τα βασικά συνθήματα της Κοινότητας για τη δημοκρατία, τα ίσα δικαιώματα και τις ίσες ευκαιρίες θα πρέπει να αντικατασταθούν από τον σεβασμό των ηθικών αρχών και τις αλλαγές των οικονομικών μηχανισμών, ώστε να δοθούν εγγυήσεις για μια πιο ισότιμη διανομή του πλούτου. Ίσως απαιτούνται συγκεκριμένα μέτρα για την παροχή ενεργούς βοήθειας και φροντίδας για όσους την χρειάζονται. Η αντιμετώπιση του ζητήματος με ώριμο τρόπο συνεπάγεται την υιοθέτηση μιας εις βάθος προσέγγισης. Εάν δεν γίνει αυτό κατανοητό, η υλική φτώχεια εκατομμυρίων ανθρώπων θα είναι μηδαμινή σε σχέση με την πνευματική ένδεια των ισχυρών και πλουσίων αυτού του κόσμου. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να προσθέσω δύο παρατηρήσεις στην ερώτηση που κατέθεσε η κ. Záborská:	el
Καταρχάς, πολλές έρευνες έχουν αποδείξει ότι οι γυναίκες φέρουν το μεγαλύτερο μέρος του φορτίου της μετάβασης στα νέα κράτη μέλη, τόσο από ψυχολογικής όσο και από κοινωνικοοικονομικής άποψης. Τόσο οι άνεργες όσο και οι εργαζόμενες γυναίκες διατρέχουν τον κίνδυνο της φτώχειας. Όσον αφορά τις εργαζόμενες, αυτό ισχύει ιδιαίτερα για τα πιο χαμηλόμισθα επαγγέλματα και είναι, κυρίως, αποτέλεσμα του γεγονότος ότι η αμοιβή των γυναικών είναι εδώ και πολύ καιρό περίπου 25% κατά μέσο όρο χαμηλότερη από την αμοιβή των ανδρών. Αυτό δεν είναι η εξαίρεση αλλά ένας μέσος όρος που ισχύει σε ολόκληρη σχεδόν την Ευρώπη.	el
Έχει επίσης αποδειχθεί ότι οι ευκαιρίες διαφυγής από την παγίδα της φτώχειας μειώνονται όπου υπάρχει ανεπαρκής εργασία και μακροχρόνια ανεργία και ότι οι ευκαιρίες μειώνονται ακόμα περισσότερο όσο περισσότερο είναι κάποιος άνεργος. Στην πατρίδα μου τη Σλοβακία, σύμφωνα με τις τελευταίες στατιστικές που εξέδωσε η Στατιστική Υπηρεσία και με βάση τις μεθόδους της Eurostat, έως και 21% του πληθυσμού διατρέχει τον κίνδυνο της φτώχειας ή ζει κάτω από το όριο της φτώχειας.	el
Αυτές οι ανύπαντρες μητέρες, τις οποίες ο κ. Buttiglione επέλεξε να προσβάλει, είναι πραγματικές ηρωίδες. Ευτυχώς, το Κοινοβούλιο του έδωσε την απάντηση που του άξιζε, και με χαρά άκουσα την κ. Schreyer να λέει ότι πρέπει να σεβόμαστε τις ανύπαντρες μητέρες. Πιστεύω ότι ο κ. Barroso θα το λάβει επίσης αυτό υπόψη στο μέλλον.	el
Όλα συνδέονται μεταξύ τους: η φτώχεια, οι ασθένειες, ο αναλφαβητισμός, η έλλειψη ακαδημαϊκής επιτυχίας, η θνησιμότητα παιδιών και μητέρων, η αστική και περιβαλλοντική κατάπτωση, οι κοινωνικές διακρίσεις, η έλλειψη επαγγελματικών προσόντων, η ανεργία, η ερωτική ασυδοσία, η βία στο σπίτι, η σωματεμπορία. Περίπου 700 000 γυναίκες και παιδιά αρπάζονται διά της βίας από δίκτυα σωματεμπόρων. Τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα δεν μπορούν να κλείσουν τα μάτια τους σε αυτό το νούμερο. Λόγω της φτώχειας, όλο και περισσότερα παιδιά απάγονται, βιάζονται, πωλούνται, δέρνονται, ακόμα και δολοφονούνται από τους ίδιους τους γονείς τους. Όλα συνδέονται μεταξύ τους, όπως για παράδειγμα η φτώχεια και οι θάνατοι λόγω των παράνομων εκτρώσεων, όπως αποδείχθηκε πρόσφατα σε αυτό το Σώμα όσον αφορά την υπόθεση του πλοίου που ανήκει στο κίνημα “Women on Waves”. Δεν πρέπει να λησμονούμε ότι αυτές που υποφέρουν περισσότερο από τις συνέπειες της ποινικοποίησης της εθελούσιας διακοπής της κύησης είναι οι γυναίκες των πιο φτωχών κοινωνικών στρωμάτων. Οι φτωχές γυναίκες πληρώνουν με την υγεία τους, ακόμα και με τη ζωή τους, τους τερατώδεις νόμους που τις εμποδίζουν να έχουν πρόσβαση σε μια ασφαλή και υγιεινή εθελούσια διακοπή της κύησης. Αυτό συμβαίνει στην Ιρλανδία, την Πολωνία και την Πορτογαλία.	el
Η Διακήρυξη του Πεκίνου σχετικά με τους στόχους όσον αφορά την ισότητα των φύλων, την ανάπτυξη και την ειρήνη, καθώς και ένα σχέδιο δράσης για την επίτευξη αυτών των στόχων εγκρίθηκε ομόφωνα εδώ και δέκα τουλάχιστον χρόνια από 189 χώρες στην Τέταρτη Παγκόσμια Διάσκεψη του ΟΗΕ για τις Γυναίκες. Τα κράτη μέλη της ΕΕ ήταν μεταξύ αυτών των χωρών. Το χάσμα μεταξύ των λόγων και των πράξεων εξακολουθεί να είναι ανησυχητικά μεγάλο όσον αφορά τα δικαιώματα των γυναικών και, κατά συνέπεια, αυξάνεται παγκοσμίως ο αριθμός των γυναικών που πλήττονται από τη φτώχεια. Πρέπει να πιστέψουμε στις γυναίκες των φτωχών χωρών και, με αυτόν τον τρόπο, αν εκπληρώσουμε επίσης το Διάγγελμα των ΗΕ για τη Νέα Χιλιετία, η οποία δηλώνει ότι η ακραία φτώχεια πρέπει να μειωθεί κατά το ήμισυ έως το 2015.	el
Δεν υπάρχει απλή λύση. Η φτώχεια δεν επιλύνεται μέσω των χρημάτων αλλά μέσω της δέσμευσης στα ανθρώπινα δικαιώματα και την αειφόρο ανάπτυξη. Η απονομή του βραβείου Νόμπελ στην Wangari Maathai αποτελεί παράδειγμα όσων μπορούν να επιτευχθούν.	el
    Κύριε Πρόεδρε, μολονότι είναι δύσκολο να αποκτήσουμε τα επίσημα νούμερα για κάθε φύλο, λόγω των διαφόρων καθυστερήσεων ή της έλλειψης, όσον αφορά τα 70 εκατομμύρια των ανθρώπων που διατρέχουν κινδύνους εξαιτίας της σχετικής φτώχειας στην Ευρωπαϊκή Ένωση των 25, όλοι γνωρίζουμε ότι η φτώχεια και ο κοινωνικός αποκλεισμός επηρεάζουν ιδιαίτερα τις γυναίκες, είτε διότι είναι μεγάλης ηλικίας και λαμβάνουν τις χαμηλότερες συντάξεις, είτε διότι είναι νεαρές ή μεσήλικες και άνεργες, είτε διότι έχουν ασταθές επάγγελμα που δεν τους παρέχει δικαιώματα ή πληρώνεται αμυδρά, λόγω του ότι είναι μετανάστριες ή λόγω του ότι είναι ανύπαντρες μητέρες.	el
   Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη, 28 Οκτωβρίου 2004. 	el
   Θα ήθελα να σας ενημερώσω ότι, σύμφωνα με το άρθρο 127, παράγραφος 4, δεύτερο εδάφιο του Κανονισμού, θα διεξαχθεί σύνοδος της Ολομέλειας την Τρίτη 21 Δεκεμβρίου στις Βρυξέλλες, προκειμένου να εξεταστεί η έκθεση του Προεδρεύοντος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου κ. Balkenende. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, με την έκτακτη συνεδρίαση της 21ης Δεκεμβρίου, μας κάνετε, κατά κάποιον τρόπο, νωρίτερα ένα χριστουγεννιάτικο δώρο. Θεωρείτε ότι αξίζει τον κόπο σε σχέση με το αποτέλεσμα; Θα πάρουμε κατά την εν λόγω συνεδρίαση περισσότερες πληροφορίες από εκείνες που μπορούμε να πάρουμε από τα μέσα ενημέρωσης;	el
   Αυτή είναι μια καλή ερώτηση για τον κ. Balkenende· θα ήταν ενδεδειγμένο να τεθεί αυτή η ερώτηση στον Προεδρεύοντα του Συμβουλίου, εφόσον η συνεδρίαση γίνεται για αυτόν.	el
Πιστεύω ότι είναι χρήσιμο στο τέλος κάθε Προεδρίας ο Προεδρεύων του Συμβουλίου να εμφανίζεται στο Κοινοβούλιο για να μας δώσει έναν τελικό απολογισμό αυτής της Προεδρίας. Αν δεν το κάνουμε τώρα, θα πρέπει να το κάνουμε στα τέλη Ιανουαρίου, και αυτό θα παρέμβαινε στη δυναμική της επόμενης Προεδρίας. Ο κ. Balkenende είναι διατεθειμένος να έρθει στις 21 Δεκεμβρίου, στη διάρκεια της περιόδου των Χριστουγέννων, και δεν νομίζω ότι θα ήταν ευγενικό εκ μέρους μας να του πούμε ότι έχουμε μια καλύτερη ιδέα και θα προτιμούσαμε να μην έρθει. Ελπίζω ότι η συνεδρίαση της 21ης Δεκεμβρίου θα είναι αρκετά ενδιαφέρουσα, ώστε να αξίζει τον κόπο και το κόστος σύγκλησής της. 	el
Πριν από μία εβδομάδα, στις 9 Νοεμβρίου, γιορτάσαμε την δέκατη πέμπτη επέτειο της πτώσης του τείχους του Βερολίνου και, μαζί με αυτή, την πτώση της σοβιετικής αυτοκρατορίας, που οδήγησε στην επανένωση της ηπείρου μας στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Σήμερα, επομένως, είμαστε εδώ για πρώτη φορά για να γιορτάσουμε αυτήν την επέτειο στο Κοινοβούλιο όλων των Ευρωπαίων.	el
Η πτώση του τείχους του Βερολίνου ήταν το τελευταίο γεωπολιτικό γεγονός που απέρρεε από τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο. Στις 11 Νοεμβρίου, γιορτάσαμε επίσης την ανακωχή που σηματοδότησε το τέλος εκείνου του δράματος, εκείνου του μεγάλου εμφύλιου πολέμου μεταξύ των Ευρωπαίων.	el
Στις 9 Νοεμβρίου γιορτάσαμε επίσης την παγκόσμια ημέρα κατά του φασισμού και του αντισημιτισμού σε ανάμνηση εκείνης της νύχτας που σηματοδότησε την έναρξη της θεσμοθετημένης δίωξης ενός λαού για φυλετικούς λόγους.	el
Επιπλέον, μέσα στον Νοέμβριο, πέθανε ο Γιασέρ Αραφάτ, Πρόεδρος του Παλαιστινιακού Νομοθετικού Σώματος, στο οποίο απέστειλα συλλυπητήριο επιστολή. Ο Αντιπρόεδρός μας κ. McMillan-Scott μας εκπροσώπησε στην κηδεία του που τελέστηκε στο Κάιρο την περασμένη Παρασκευή. Επί 40 χρόνια, ο κ. Αραφάτ υπήρξε το σύμβολο του αγώνα του λαού του για αυτοδιάθεση. Σήμερα, η απώλειά του προσφέρει μια νέα ευκαιρία για τις ελπίδες ειρήνης μεταξύ των λαών του Ισραήλ και της Παλαιστίνης.	el
    Κύριε Πρόεδρε, στις 28 Οκτωβρίου τρεις εργαζόμενοι στην παροχή ανθρωπιστικής βοήθειας των Ηνωμένων Εθνών έπεσαν θύματα απαγωγής στο Αφγανιστάν. Ένας από τους ομήρους είναι από τις Φιλιππίνες, άλλος από το Κοσσυφοπέδιο και η τρίτη, η Annetta Flanigan, από την εκλογική μου περιφέρεια στη Βόρειο Ιρλανδία. Έκτοτε, κρατούνται όμηροι. Μπορεί κανείς να διανοηθεί την τραυματική εμπειρία που έζησαν και εξακολουθούν να ζουν οι όμηροι αυτοί και οι οικογένειές τους.	el
Πληροφορήθηκα το απόγευμα ότι οι απαγωγείς δήλωσαν ότι δεν θα κάνουν άλλη απόπειρα επικοινωνίας μετά τις 19.30, δική μας ώρα. Κύριε Πρόεδρε, σας ζητώ να δώσετε στο θέμα κορυφαία προτεραιότητα, γιατί, όπως είπε η Annetta Flanigan, πήγαν στη χώρα απλώς για να βοηθήσουν τον λαό του Αφγανιστάν. 	el
Θα ήθελα να επικεντρώσω την προσοχή σας στο γεγονός ότι εξακολουθούν να γίνονται συλλήψεις, όπως η σύλληψη του ιατρού Mabobeh Abbasgholizadeh και της κ. Fereshteh Qâzi, ακτιβιστών των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Η κατάσταση αυτή είναι απαράδεκτη, και θεωρώ ότι πρέπει να ζητήσετε από τον Προεδρεύοντα του Συμβουλίου να εξασφαλίσει στήριξη για τους πρέσβεις μας στην Τεχεράνη, ώστε να διασφαλιστεί ο σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.	el
Εξ αιτίας αυτού του διατροφικού σκανδάλου με τη διοξίνη έχουν ήδη κλείσει πάνω από 200 κτηνοτροφικές μονάδες στην Ολλανδία, αλλά επίσης αρκετές στο Βέλγιο και τη Γερμανία.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να θίξω ένα θέμα που απασχολεί σοβαρά όλους όσοι πιστεύουν στη δημοκρατία. Το Ανώτατο Δικαστήριο του Βελγίου στήριξε προηγούμενη απόφαση που κηρύσσει την οργάνωση Vlaams Blok εγκληματική και ουσιαστικά παράνομη. Κανείς στην Ομάδα μου δεν στηρίζει την ιδεολογία ή την πρακτική της οργάνωσης Vlaams Blok, αλλά σε μια δημοκρατία το θέμα δεν είναι αυτό. Η λήψη πολιτικών αποφάσεων εναπόκειται στο εκλογικό σώμα και όχι στα δικαστήρια, και τέτοιες ενέργειες απλώς ενισχύουν τον πολιτικό εξτρεμισμό και ίσως τη χρήση βίας.	el
    Κύριε Πρόεδρε, πριν από δύο εβδομάδες επισκέφθηκα το Ισραήλ και τη Δυτική Όχθη. Πριν από δύο σχεδόν εβδομάδες, στεκόμουν σε μια συνοικία του Τελ Αβίβ που λέγεται αγορά Carmel και έβλεπα τα τραγικά επακόλουθα μιας βομβιστικής επίθεσης αυτοκτονίας. Το να βιώσω τον φόβο με τον οποίο πρέπει να ζουν καθημερινά οι πολίτες του Ισραήλ ήταν ιδιαίτερα δυσάρεστη και συγκλονιστική εμπειρία. Το καθημερινό πεζό σκηνικό με τα περίπτερα της αγοράς και τους ανθρώπους να πηγαινοέρχονται κάνοντας τα ψώνια τους ερχόταν σε ωμή αντίθεση με την επιχείρηση εκκαθάρισης που λάμβανε χώρα, όπου οι τέντες των περιπτέρων καθαρίζονταν από ανθρώπινα μέλη.	el
Ελπίζω ότι όλοι οι βουλευτές θα καταδικάσουν, όπως εγώ, όσους στέλνουν 16χρονα παιδιά, ζωσμένα με εκρηκτικά, για να ανατιναχτούν μαζί με αθώους πολίτες που βγαίνουν από τα σπίτια τους για να αγοράσουν κάτι από τα μαγαζιά της γειτονιάς τους. Ελπίζω επίσης ότι όλοι οι βουλευτές θα εκφράσουν, όπως εγώ, τη βαθιά ελπίδα ότι έχουμε φτάσει σε ένα σημείο καμπής για τη Μέση Ανατολή, όπου η οδός της ειρήνης και του διαλόγου θα αρχίσει να εκτοπίζει την οδό της σφαίρας και των βομβιστικών επιθέσεων. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να επικεντρώσω την προσοχή του Κοινοβουλίου σε μια αδυναμία, σε ένα πρόβλημα: στις 16 Σεπτεμβρίου, εγκρίναμε ψήφισμα σχετικά με την παρενόχληση των εθνικών μειονοτήτων στη Βοϊβοδίνα. Το Κοινοβούλιο αποφάσισε η αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τη Σερβία και το Μαυροβούνιο να αποστείλει διερευνητική αποστολή στην εν λόγω περιοχή της Σερβίας. Έκτοτε, έχουν περάσει ήδη δύο μήνες. Δεν μπορώ να καταλάβω. Υπάρχει κίνδυνος –όπως επισημαίνεται στο ψήφισμα– να πολλαπλασιαστούν τα επεισόδια και να γίνει ανεξέλεγκτη η παρενόχληση των εθνικών μειονοτήτων. Η αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τη Σερβία δεν βρήκε πέντε βουλευτές να στείλει στο πλαίσιο της διερευνητικής αποστολής. Αυτό είναι απίστευτο. Διακυβεύεται το κύρος του Κοινοβουλίου· πρόκειται για περίπτωση μη συμμόρφωσης με ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Σας ζητώ, κύριε Πρόεδρε, να εξετάσετε γιατί η αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τη Σερβία υπονομεύει το ψήφισμα του Κοινοβουλίου. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να επιστρέψω σε ένα θέμα που θεωρώ ιδιαίτερα σημαντικό. Κατά τη γνώμη μας και σύμφωνα με τις νομικές γνωμοδοτήσεις που έχουμε στη διάθεσή μας, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο επέτρεψε να δημιουργηθεί μια κατάσταση όπου η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ενεργεί από την 1η Νοεμβρίου χωρίς νομική αρμοδιότητα. Με άλλα λόγια, ενεργεί παράνομα. Αυτό σημαίνει ότι μπορεί να γίνει προσφυγή κατά οποιασδήποτε νομικής, επίσημης ή άλλης διοικητικής απόφασης λαμβάνει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, και αυτή να αναιρεθεί. Δεν πρέπει να επιτρέψουμε να συνεχιστεί αυτή η κατάσταση. Κύριε Πρόεδρε, θεωρώ αναγκαία τη θέσπιση προσωρινών νομοθετικών μέτρων, τα οποία θα ορίζουν νομικά τα μέτρα που πρέπει να λαμβάνει το Κοινοβούλιο, όταν δεν μπορεί να ορίσει μια Επιτροπή. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θέλω να μιλήσω για δύο θέματα. Καταρχάς, συμμερίζομαι απόλυτα τις παρατηρήσεις του συναδέλφου μου από τη Βόρειο Ιρλανδία, κ. Nicholson, σχετικά με την απάνθρωπη κατάσταση που αντιμετωπίζει η Annetta Flanigan, μια κυρία η οποία έχει υπηρετήσει ανιδιοτελώς τον λαό του Αφγανιστάν. Χωρίς αμφιβολία, συμπάσχουμε με την οικογένειά της σε αυτήν την εξαιρετικά δύσκολη περίοδο.	el
Δεύτερον, θέλω να αποστασιοποιηθώ από οποιοδήποτε εγκώμιο του λεγόμενου Προέδρου Αραφάτ. Ήταν ένας αμετανόητος τρομοκράτης που έφερε στον κόσμο τον τρόμο των βομβιστικών επιθέσεων αυτοκτονίας. Ανακάλυψε ένα κοινό σκοπό με άλλες τρομοκρατικές οργανώσεις ανά τον κόσμο, συμπεριλαμβανομένου, στη χώρα μου, του IRA, ο οποίος διατηρεί εδώ και χρόνια αδελφικές σχέσεις με τους επίσης δολοφόνους της ΟΑΠ. Επομένως, αποστασιοποιούμαι, εξ ονόματος των θυμάτων στη χώρα μου, από το εγκώμιο ενός συνεργού της διεθνούς τρομοκρατίας. 	el
Δεδομένου ότι το ΙΡΑ θα καλύπτει τομείς όπως, μεταξύ άλλων, η ενίσχυση θεσμών, η περιφερειακή και διασυνοριακή συνεργασία, κρίνεται αναγκαία η διασύνδεση της παροχής της προβλεπόμενης βοήθειας με αυστηρούς όρους πολιτικής αιρεσιμότητας (conditionality). Όρους που συνιστούν άλλωστε το ευρωπαϊκό πολιτικό κεκτημένο.	el
    Κύριε Πρόεδρε, η 14η Νοεμβρίου είναι η παγκόσμια ημέρα κατά του διαβήτη. Μνημονεύοντάς την, θα ήθελα να ζητήσω από τους συναδέλφους να προωθήσουν στις χώρες τους το θέμα των διακρίσεων εις βάρος των διαβητικών στον χώρο εργασίας. Όλες οι χώρες της ΕΕ εφαρμόζουν καθολικό αποκλεισμό των διαβητικών από ορισμένες θέσεις εργασίας, αλλά το φάσμα των επαγγελμάτων από τα οποία αποκλείονται οι διαβητικοί ποικίλλει ευρέως. Για παράδειγμα, στο Βέλγιο και το Ηνωμένο Βασίλειο οι διαβητικοί αποκλείονται από το επάγγελμα του αστυνομικού, αλλά αυτό δεν συμβαίνει στην Ουγγαρία και την Πορτογαλία. Στην Ιταλία δεν μπορούν να είναι οδηγοί ασθενοφόρου, κάτι που δεν ισχύει στο Ηνωμένο Βασίλειο, την Πορτογαλία και την Ελλάδα. Στο Ηνωμένο Βασίλειο δεν μπορούν να είναι ελεγκτές εναέριας κυκλοφορίας, ενώ μπορούν στην Ελλάδα και την Πορτογαλία.	el
Σε μια Ευρωπαϊκή Ένωση με κοινή αγορά και ελεύθερη κυκλοφορία των εργαζομένων, αυτό είναι απολύτως παράλογο. Θα θέσω ερωτήματα στην Επιτροπή για το θέμα αυτό, αλλά πρέπει να επισημάνω στους συναδέλφους το παράλογο της κατάστασης. Ορισμένες περιπτώσεις αποκλεισμού εφαρμόζονται εδώ και περίπου 40 χρόνια και δεν λαμβάνουν υπόψη τις σύγχρονες θεραπευτικές αγωγές. Αυτές οι καθολικές διακρίσεις πρέπει να εξαλειφθούν. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω θερμά για άλλη μια φορά που δεχτήκατε την ανθοδέσμη, η οποία συμβολίζει την ευρωπαϊκή φύση και βιοποικιλότητα. Η ανθοδέσμη είναι ένα δώρο από το φόρουμ για τους ευρωπαϊκούς οικοτόπους, το οποίο εκπροσωπεί εκατομμύρια Ευρωπαίους. Μέσω εσάς, θα θέλαμε επίσης να γνωστοποιήσουμε στους βουλευτές ότι διαθέτουμε πλέον μια όμορφη πράσινη έκταση στις Βρυξέλλες, συγκεκριμένα στο ισόγειο πολύ κοντά στο ταχυδρομείο. Πρόθεση είναι να την φροντίζουμε από κοινού αλλά και να διασφαλίσουμε ότι το δίκτυο Natura 2000 θα λαμβάνει επαρκείς οικονομικούς πόρους για την προστασία της ευρωπαϊκής βιοποικιλότητας, κάτι που είναι απολύτως αναγκαίο. Καλώ όλους τους βουλευτές να παρατηρήσουν την ανθοδέσμη και να αναλογιστούν τη σπουδαιότητα της φύσης και του δικτύου Natura 2000. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να εστιάσω στην κατάσταση που επικρατεί στο Νταρφούρ και η οποία επιδεινώνεται διαρκώς. Σύμφωνα με τα τελευταία στοιχεία της Παγκόσμιας Οργάνωσης Υγείας, καθημερινά πεθαίνουν στην περιοχή έως 450 άνθρωποι. Ομάδες ανταρτών επιτίθενται πιο συχνά σε ανθρωπιστικές οργανώσεις, αναγκάζοντάς τις να εγκαταλείψουν την περιοχή. Ο αριθμός των εκτοπισθέντων αυξάνεται, και, σύμφωνα με τον ΟΗΕ, άλλοι 150 000 άνθρωποι έμειναν άστεγοι μόνο τον περασμένο μήνα. Η αντίδραση σε αυτήν την απάνθρωπη κατάσταση πρέπει να είναι άμεση και αποτελεσματική.	el
Καταρχάς, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο πρέπει να δώσει στο θέμα κορυφαία προτεραιότητα κατά τη σύνοδο κορυφής που θα πραγματοποιηθεί μέσα στον μήνα. Δεύτερον, η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να δώσει τη μέγιστη δυνατή έμφαση στην κρίση κατά τη συνεδρίαση του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ στο Ναϊρόμπι. Η κατάσταση στο Σουδάν θα συζητηθεί, και θα εξεταστεί σχέδιο ψηφίσματος. Το Συμβούλιο Ασφαλείας πρέπει να στείλει σαφές μήνυμα σε όλα τα εμπλεκόμενα μέρη για να διασφαλίσει ότι θα τηρήσουν τις συμφωνίες που έχουν συνάψει, και ότι θα δώσουν άμεσα τέλος στη βία. Τρίτον, πρέπει να γίνει σαφής υπόδειξη στην κυβέρνηση του Σουδάν να αναλάβει τις ευθύνες της για την προστασία των πολιτών της και τον αφοπλισμό της εθνοφρουράς του Janjaweed. Τέλος, η δύναμη της Αφρικανικής Ένωσης πρέπει να ενισχυθεί και η εντολή της να επεκταθεί, ώστε να αντιμετωπίσει πιο αποτελεσματικά την κατάσταση όσον αφορά την ασφάλεια.	el
    Κύριε Πρόεδρε, στις 8 Οκτωβρίου πραγματοποιήθηκε η ετήσια συνεδρίαση της περιφερειακής οργάνωσης ανατολικής Πρωσίας (Landsmannschaft Ostpreußen). Στη Γερμανία δραστηριοποιούνται είκοσι μία περιφερειακές οργανώσεις, οι οποίες τάσσονται ανοικτά κατά της Πολωνίας και της Τσεχίας. Σύμφωνα με γερμανικό νόμο του 1953, κάθε Γερμανός που έχει εκδιωχθεί από εδάφη που ανήκαν στο Ράιχ ή στη δυναστεία των Αψβούργων πριν το 1914 πρέπει να θεωρείται εκτοπισθείς, ενώ το καθεστώς εκτοπισθέντος είναι κληρονομικό. Οι περιφερειακές οργανώσεις ζητούν την ακύρωση των νομοθετικών πράξεων που υπογράφηκαν για να δώσουν τέλος στον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο. Αυτό ακριβώς έπραξαν οι Ναζί, όταν από τη Συνθήκη των Βερσαλλιών. Ο χάρτης της περιφερειακής οργάνωσης ανατολικής Πρωσίας ζητά προσάρτηση τμήματος του εδάφους της Πολωνίας, και η πολωνική κυβέρνηση θεωρείται προσωρινή κυβέρνηση. Ωστόσο, η γερμανική κυβέρνηση χορηγεί επιδοτήσεις σε αυτές τις οργανώσεις, και στις συνεδριάσεις τους, όπου πωλούνται μαγνητοφωνημένα πολεμικά εμβατήρια των Ες Ες, έχουν παραστεί ο καγκελάριος Σρέντερ και ο Πρόεδρος της Βαυαρίας κ. Stoiber. Πώς μπορεί η Γερμανία, ένα κράτος μέλος της ΕΕ, να στηρίζει ρεβιζιονιστικές οργανώσεις και να τους επιτρέπει να λειτουργούν νόμιμα, τη στιγμή που οι οργανώσεις αυτές καλούν σε πόλεμο; Το γερμανικό κτήνος ξυπνά για άλλη μια φορά, και το φάντασμα του Χίτλερ πλανιέται πάνω από την Ευρώπη. Απευθύνω έκκληση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο να εξετάσει το θέμα. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, την Κυριακή 7 Νοεμβρίου ο Sébastien Briard παρασύρθηκε θανάσιμα από ένα τρένο που μετέφερε ιδιαίτερα ραδιενεργά πυρηνικά απόβλητα. Αυτή η τραγωδία βύθισε στο πένθος όλους τους οικολόγους και όσους διαμαρτύρονται κατά της πυρηνικής ενέργειας. Συμπάσχω σήμερα με την οικογένεια και τα αγαπημένα του πρόσωπα, με τους φίλους του και με όσους είναι αφοσιωμένοι στην προστασία του πλανήτη. Πίστευε σε ένα καλύτερο κόσμο.	el
Αυτό το φοβερό ατύχημα δεν έγινε τυχαία. Είναι άμεση συνέπεια της κατάπνιξης του δημοκρατικού διαλόγου και της δύναμης της ομάδας συμφερόντων που τάσσεται υπέρ της πυρηνικής ενέργειας, ιδιαίτερα στη χώρα μου. Αποδεικνύει επίσης ότι η μεταφορά ραδιενεργών υλικών, είτε σιδηροδρομικώς είτε οδικώς, συνδέεται αναμφίβολα με την πρόκληση ατυχημάτων, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν με τη σειρά τους μεγάλες καταστροφές. Επισημαίνοντας αυτόν ακριβώς τον κίνδυνο βρήκε τον θάνατο ο Sébastien στις σιδηροδρομικές γραμμές της Λοραίνης, όπου μεταφέρονται εκατοντάδες φορτία αυτού του είδους. Ας τιμήσει το Κοινοβούλιο τη μνήμη και την ειρηνική του διαμαρτυρία. Ας μην τον ξεχάσουμε. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, στις εισαγωγικές σας παρατηρήσεις αναφερθήκατε σε επετείους. Πριν την επόμενη σύνοδο του Στρασβούργου, υπάρχει μια άλλη επέτειος. Στις 3 Δεκεμβρίου, θα έχουν περάσει 20 χρόνια από την καταστροφή στο Μποπάλ της Ινδίας. Ο αριθμός θανάτων εξαιτίας της τραγωδίας –πάνω από 20 000– εξακολουθεί να αυξάνεται με ρυθμό ενός θανάτου ημερησίως. Πάνω από 120 000 άνθρωποι τραυματίστηκαν, ενώ οι επιζήσαντες και τα παιδιά που γεννήθηκαν έκτοτε εξακολουθούν να υποφέρουν από φρικτούς τραυματισμούς, συμπτώματα και αναπηρίες.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την κοινή συζήτηση της δήλωσης του Συμβουλίου σχετικά με την άρση του εμπάργκο στον τομέα των πωλήσεων όπλων στην Κίνα και της έκθεσης του κ. Romeva i Rueda σχετικά με την Πέμπτη Ετήσια Έκθεση του Συμβουλίου δυνάμει της λειτουργικής διάταξης αριθ. 8 του Κώδικα Συμπεριφοράς της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τις εξαγωγές όπλων.	el
Ο Κώδικας Συμπεριφοράς για τις Εξαγωγές Όπλων εγκρίθηκε το 1998, και δεν είναι υπερβολή να πούμε ότι έχει αναδειχθεί σε ένα από τα πιο επιτυχή μέσα της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας. Η πολιτική εξαγωγών όπλων καλύπτονταν παραδοσιακά από ένα πέπλο μυστικότητας. Εθεωρείτο θεμελιώδες στοιχείο απαράγραπτης εθνικής κυριαρχίας στην οποία η παρέμβαση τρίτων ήταν κάθε άλλο παρά ευπρόσδεκτη. Εντούτοις, από το 1998 και μετά, διαπιστώνουμε αυξανόμενη διαφάνεια, αυξανόμενη διακρατική διαβούλευση και αυξανόμενη εναρμόνιση στην Ευρωπαϊκή Ένωση.	el
Στις προσπάθειές της να ενισχύσει τη διαφάνεια, η προεδρία των Κάτω Χωρών τόνισε επίσης τη σημασία του αυξημένου διαλόγου με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Την 1η Σεπτεμβρίου η Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων συζήτησε με τον ολλανδό πρόεδρο της ομάδας εργασίας COARM για τον Κώδικα Συμπεριφοράς και την εν λόγω αναθεώρηση. Ο εισηγητής της επιτροπής, κ. Romeva i Rueda, συμμετείχε σε διάσκεψη σχετικά με την αναθεώρηση του Κώδικα στις 30 Σεπτεμβρίου στη Χάγη. Προσκαλέσαμε επίσης τον κ. Romeva i Rueda σε ανεπίσημη συνάντηση με την ομάδα εργασίας COARM στις 3 Δεκεμβρίου για να συζητήσουμε την έκθεση του Κοινοβουλίου. Επιπλέον, προσκαλέσαμε τον κ. Romeva i Rueda να συμμετάσχει σε συνάντηση την οποία διοργανώνει η Προεδρία, από κοινού με την τσεχική κυβέρνηση, στην Πράγα, για να ενημερώσει τις υποψήφιες χώρες και τη Νορβηγία σχετικά με την εφαρμογή του Κώδικα. Θεωρούμε σημαντικό να υπογραμμιστεί σχετικά ο ρόλος του Κοινοβουλίου στην πολιτική εξαγωγών όπλων.	el
Σε αυτό το σημείο θα ήθελα να κάνω ορισμένες ειδικότερες παρατηρήσεις όσον αφορά το προσχέδιο της έκθεσης και τη πρόταση ψηφίσματος. Η έκθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου αφορά την έκθεση του Συμβουλίου του 2003. Έκτοτε, πολλά έχουν συμβεί, και σημαντικότερο όλων η αναθεώρηση του Κώδικα Συμπεριφοράς. Ορισμένα από τα σημεία που θίγονται στην έκθεση αποτελούν αντικείμενο συζήτησης στο πλαίσιο αυτής της αναθεώρησης. Σχετικά, οφείλω να αναφέρω τα ακόλουθα σημεία.	el
Η έκθεση του κ. Romeva i Rueda τονίζει τη σημασία της αυξημένης διαφάνειας. Συμφωνώ και ως εκ τούτου εκφράζω την ικανοποίησή μου διότι η Ετήσια Έκθεση του Συμβουλίου του 2004 θα είναι πιο διαφανής από τις προηγούμενες. Ελπίζουμε να μπορέσουν να ληφθούν επιπλέον μέτρα, πιθανώς τον επόμενο χρόνο.	el
Η διαφάνεια των εθνικών εκθέσεων είναι εξίσου σημαντική. Η προεδρία των Κάτω Χωρών, από κοινού με το SIPRI, διοργάνωσε πρόσφατα συνάντηση με κράτη μέλη όσον αφορά το πώς μπορεί να βελτιωθεί η υποβολή των εθνικών εκθέσεων. Είμαι βέβαιος ότι οι επόμενες Προεδρίες θα συνεχίσουν αυτή την πρωτοβουλία.	el
Το ψήφισμα συνηγορεί επίσης υπέρ ενός συστήματος παρακολούθησης για τον έλεγχο της τελικής χρήσης. Αυτός είναι ένας τομέας στον οποίο μπορεί να γίνει περισσότερη δουλειά. Από πρόσφατη μελέτη της κυβέρνησης των ΗΠΑ προκύπτει ότι, στην περίπτωση των ΗΠΑ, το 15 με 20% των εγκεκριμένων εξαγωγών προς τους καλούμενους “ευάλωτους” προορισμούς δεν καταλήγουν στα χέρια του υποδεικνυόμενου τελικού αποδέκτη. Δεν διαθέτουμε στατιστικά στοιχεία για την ΕΕ, αλλά δεν υπάρχει λόγος να πιστέψουμε ότι υπάρχει δραματική διαφοροποίηση. Θα οργανώσουμε συνεπώς, σε πρώτη φάση, μία συνεδρίαση σχετικά με τους ελέγχους μετά την αποστολή στην οποία θα ενημερωθούμε από τις αρχές των Ηνωμένων Πολιτειών όσον αφορά την εμπειρία τους στα προγράμματα ελέγχου μετά την αποστολή.	el
Όπως γνωρίζουν οι βουλευτές, δεδομένου του τρόπου με τον οποίο λειτουργεί η κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφαλείας, αυτό δεν είναι ένα θέμα στο οποίο η Επιτροπή δεν διαδραματίζει ηγετικό ρόλο. Παρόλα ταύτα, εξετάζουμε με προφανές ενδιαφέρον τη συνολική εξέλιξη των σχέσεων μας με την Κίνα, οι οποίες είναι σε γενικές γραμμές εξαιρετικές, και το εμπάργκο όπλων λειτουργεί φυσικά σε αυτό το πλαίσιο. Όπως γνωρίζει το Κοινοβούλιο, το εμπάργκο επιβλήθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο το 1989, συνεπεία των γεγονότων στην Πλατεία Τιενανμέν, τα αρχικά στάδια των οποίων μπόρεσα να παρακολουθήσω ως ο τότε αντιπρόεδρος της Τράπεζας Ανάπτυξης της Ασίας.	el
Τα κράτη μέλη τα οποία υποστηρίζουν την άρση της απαγόρευσης χρησιμοποιούν τη λογική ότι οι έλεγχοι που εισήχθηκαν στον Κώδικα Συμπεριφοράς της ΕΕ του 1998 όσον αφορά τις πωλήσεις όπλων την καθιστούν άνευ αντικειμένου. Αναγνωρίζω ότι το εν λόγω επιχείρημα δεν είναι αβάσιμο.	el
Όλοι γνωρίζουμε τη σπουδαιότητα της Κίνας ως οικονομικού εταίρου και παγκόσμιου πολιτικού παράγοντα τις ερχόμενες δεκαετίες. Η Κίνα ανακτά, σε σημαντικό βαθμό, τη θέση που κατείχε στον κόσμο μέχρι τα μέσα του 19ου αιώνα, όταν ήταν ακόμη υπεύθυνη για το 30% του παγκόσμιου ΑΕγχΠ. Η ιστορική ανάκαμψη της οποίας είμαστε μάρτυρες είναι στο σύνολό της εξαιρετικά ωφέλιμη για τον υπόλοιπο κόσμο. Η ένταξη της Κίνας ως ανοιχτής οικονομίας στην παγκόσμια οικονομία είναι καλή για όλους μας.	el
Προσμένω με χαρά μία πιο στενή σχέση με την Κίνα τα επόμενα χρόνια. Ελπίζω ότι η Κίνα θα συνεχίσει να διαδραματίζει θετικό ρόλο στη διεθνή κοινότητα. Προσμένω με χαρά έναν σοβαρό διάλογο με την Κίνα σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα, ο οποίος θα οδηγήσει σε βελτιώσεις τις οποίες είμαι σίγουρος ότι ο Sun Yat-Sen θα ενέκρινε. 	el
   Σας ευχαριστώ, κύριε Patten, πρόκειται για ένα σημαντικό ζήτημα και πρέπει να προχωρήσουμε στη συζήτηση. Παρόλ’ αυτά, δεν μπορώ να μην σας πω ότι μοιάζετε λίγο με τον Φρανκ Σινάτρα: οι αποχαιρετισμοί σας δεν μας κουράζουν ποτέ. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω για άλλη μία φορά τόσο τον κ. Nicolaï όσο και τον κ. Patten, όχι μόνο για την παρουσία τους εδώ σήμερα, αλλά και για τη σαφήνεια και την ειλικρίνεια με την οποία μίλησαν, και ελπίζω ότι θα δώσουν τον τόνο για τον επακόλουθο διάλογό μας.	el
Το 2000, 189 χώρες υπέγραψαν στη Νέα Υόρκη τη Δήλωση της Χιλιετίας και δεσμεύτηκαν, από το 2015 ως το 2050, να θέσουν τέλος στη φτώχεια, να διασφαλίσουν την παγκόσμια πρόσβαση σε βασικά φάρμακα και ίσες ευκαιρίες για άντρες και γυναίκες, όπως και να διασφαλίσουν παγκοσμίως την εκμάθηση γραφής και ανάγνωσης και την πρωτοβάθμια εκπαίδευση, μεταξύ πολλών άλλων πραγμάτων. Προκειμένου να επιτευχθούν αυτοί οι στόχοι, οι κυβερνήσεις πρέπει να διαθέσουν τουλάχιστον 60 δισ. δολάρια ετησίως για την εφαρμογή της εν λόγω Ατζέντας της Χιλιετίας. Ωστόσο, παρά το γεγονός ότι είναι εξαιρετικά δύσκολο να βρεθούν χρήματα για τους σκοπούς αυτούς, οι παγκόσμιες στρατιωτικές δαπάνες μεταξύ 2002 και 2003 αυξήθηκαν κατά 64 δισ. δολάρια, και μεταξύ του 2003 και 2004 έπρεπε να προστεθούν ακόμη 50 δισ. δολάρια.	el
Οι χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που εξάγουν το ένα τρίτο των συμβατικών όπλων παγκοσμίως, έχουν μια σημαντική ευθύνη από αυτή την άποψη. Το 2002, στο οποίο αναφέρεται η έκθεση που συζητάμε, η Ευρωπαϊκή Ένωση πούλησε όπλα και στρατιωτικό εξοπλισμό αξίας 21 δισ. ευρώ σε χώρες όπως η Σαουδική Αραβία, το Μαρόκο, η Ινδία, το Πακιστάν, η Αγκόλα, η Τουρκία, το Ιράν, η Αλγερία, η Κολομβία, το Ισραήλ και ακόμη και το Ιράκ, όπως και σε πολλές άλλες χώρες, οι οποίες, σύμφωνα με μια αυστηρή ερμηνεία του Κώδικα Συμπεριφοράς της Ευρωπαϊκής Ένωσης, δεν θα έπρεπε να αγοράζουν ευρωπαϊκά όπλα. Πού είναι το πρόβλημα; Έχει αναφερθεί ήδη· το πρόβλημα έγκειται στο γεγονός ότι, αφενός, ο κώδικας εξακολουθεί να είναι υπερβολικά αόριστος και, αφετέρου, ότι δεν αποτελεί ακόμη νομικά δεσμευτικό μέσο και επομένως, δεν μπορούν να εφαρμοστούν ποινικές κυρώσεις σε περίπτωση παραβίασής του.	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, να εξοπλίζεται κανείς ή να αναπτύσσεται, ιδού το ερώτημα. Εκτιμούμε ότι οι εισαγωγές όπλων αντιστοιχούν σε ποσοστό μεγαλύτερο του 20% του χρέους των αναπτυσσόμενων χωρών. Σε αυτές τις χώρες, οι στρατιωτικές δαπάνες υπερβαίνουν συχνά τον προϋπολογισμό για την υγεία ή τον προϋπολογισμό για την εκπαίδευση, και ενίοτε υπερβαίνουν ακόμη και το σύνολο αυτών των δύο. Είναι, ως εκ τούτου, καθοριστικό για τη βιώσιμη ανάπτυξη των χωρών αυτών να περιορίσουν τις ροές των εισαγωγών όπλων. Δεν είναι δυνατόν να ζούμε για πολύ ακόμη σε έναν κόσμο στον οποίο 900 δισεκατομμύρια δολάρια διατίθενται στις στρατιωτικές δαπάνες, ενώ μόνο 325 δισεκατομμύρια δολάρια δαπανώνται για τις αγροτικές επιδοτήσεις και μόνο 60 δισεκατομμύρια δολάρια αφιερώνονται στην αναπτυξιακή βοήθεια.	el
Σε αυτή τη συγκυρία, για να αναφέρουμε μόνο ένα παράδειγμα, μεταξύ του 1995 και του 2001 στη νοτίως της Σαχάρας Αφρική, οι στρατιωτικές δαπάνες αυξήθηκαν κατά 47% και το προσδόκιμο επιβίωσης μειώθηκε κατά τέσσερα χρόνια. Ναι, ο Κώδικας Συμπεριφοράς της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τις εξαγωγές όπλων υπάρχει από το 1998. Ναι, οι χώρες της ΕΕ έχουν σημειώσει πρόοδο. Ωστόσο, είναι επιτακτική ανάγκη να προχωρήσουμε περισσότερο, από τη στιγμή μάλιστα που άλλες δυνάμεις, όπως οι Ηνωμένες Πολιτείες, η Ρωσία και η Κίνα, δεν επιδεικνύουν τέτοια αυτοσυγκράτηση. Αισθάνομαι ότι τα μέτρα που προτείνει η Επιτροπή Διεθνούς Εμπορίου του Κοινοβουλίου θα μας δώσουν τη δυνατότητα να προχωρήσουμε περισσότερο, ακόμη και αν υπολείπονται από αυτό που κάποιοι από εμάς ελπίζαμε. Είναι σημαντικό να εγκριθούν αυτά τα μέτρα διότι θα μας βοηθήσουν να διαμορφώσουμε μια άλλη νοοτροπία. Θα ήθελα να αναφέρω ιδιαίτερα την πλήρη εναρμόνιση της πολιτικής των κρατών μελών για τις εξαγωγές όπλων σε μεσοπρόθεσμο ορίζοντα, που θα βοηθήσει τους κατασκευαστές όπλων να αλλάξουν κατεύθυνση και να διαφοροποιήσουν την παραγωγή τους προς άλλα προϊόντα προκειμένου να αποφευχθούν οι κοινωνικές κρίσεις και η απώλεια των δεξιοτήτων, η δημιουργία μιας ευρωπαϊκής υπηρεσίας ελέγχου των εξαγωγών όπλων και, σημαντικότερο όλων, η θέσπιση φόρου επί των εξαγωγών όπλων που θα καταβάλλεται υπέρ των θυμάτων των ενόπλων διενέξεων και γενικότερα υπέρ της μείωσης της φτώχειας.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να εκφράσω κι εγώ τη χαρά μου διότι έχουμε ακόμα την ευκαιρία να βλέπουμε τον κ. Patten στην Ολομέλεια. Αισθάνομαι όπως κι αυτός για τον Φρανκ Σινάτρα: ακούω πάντα την φωνή του, και το ίδιο και του κ. Patten.	el
   ,  Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω και εγώ την Προεδρία και, ιδιαίτερα, τον κ. Patten. Λυπούμαστε πολύ διότι η ΕΕ θα μπορούσε ακόμη να επωφεληθεί από τον “τρόπο του”.	el
Το 2003, το Κοινοβούλιο γνωμοδότησε μέσω ενός συγκεκριμένου ψηφίσματος επί του θέματος και συνέστησε την τήρηση του εμπάργκο. Οι εκθέσεις του Κοινοβουλίου, από κοινού με τις εκθέσεις διαφόρων ΜΚΟ για τα ανθρώπινα δικαιώματα, επισημαίνουν, κάθε χρόνο, σοβαρές ανησυχίες για τις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Κίνα και το Θιβέτ. Ένα ψήφισμα για την καταλληλότητα του εμπάργκο όπλων ως μέσο για την επίτευξη σημαντικών αλλαγών δεν μπορεί να οδηγήσει σε άρση του εμπάργκο όπλων, τουλάχιστον εφόσον δεν υπάρχει δεσμευτικός Κώδικας Συμπεριφοράς για τις εξαγωγές όπλων και οργάνων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για εσωτερική καταστολή και βασανιστήρια. Ολόκληρο το σχέδιο πρέπει να έχει συνοχή σε αυτόν τον τομέα, ωστόσο η πρόσφατη απόφαση για την άρση του εμπάργκο όπλων στη Λιβύη είναι ασύμβατη και αφήνει την ΕΕ ακάλυπτη απέναντι σε κατηγορίες για διπλά μέτρα και σταθμά. 	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, η έκθεση του κ. Romeva Rueda είναι ιδιαίτερα ισορροπημένη και περιέχει αρκετές ενδιαφέρουσες συστάσεις σχετικά με τον τρόπο βελτίωσης του Κώδικα Συμπεριφοράς για τις εξαγωγές όπλων, και ελπίζουμε ότι το Συμβούλιο θα τις λάβει εγκαίρως υπόψη. Μόνο τότε θα μπορέσει ο Κώδικας να γίνει ένα αποδοτικό και αποτελεσματικό μέσο ελέγχου, νομικά δεσμευτικό και με κυρώσεις σε περίπτωση μη συμμόρφωσης. Επιτρέψτε μου να αναφερθώ ιδιαίτερα στην παράγραφο 20 της έκθεσης, η οποία ζητά από την ΕΕ να τηρήσει το εμπάργκο κατά της Κίνας. Η άρση του εμπάργκο τώρα θα αποτελούσε ένα ιδιαίτερα φτωχό μήνυμα· φρονώ ότι θα ήταν ένα κλασικό παράδειγμα υποκρισίας και επιλεκτικής προσέγγισης όσον αφορά την άμυνα και την προστασία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στον κόσμο. Οι αξίες και οι προδιαγραφές με τις οποίες ορίζει η ΕΕ αυτές τις προμήθειες θα ήταν και πάλι σε δεύτερη μοίρα απέναντι στον ωμό μερκαντιλισμό. Η προοπτική μεγάλων και κερδοφόρων παραγγελιών για γερμανικά υποβρύχια και γαλλικά αεροσκάφη αποτελεί για ορισμένους επαρκή λόγο για την άρση του εμπάργκο όπλων κατά της Κίνας. Κάτι τέτοιο θα έκανε την ΕΕ να μοιάζει με κάποιον που πάνω στο αλισβερίσι ξεπουλά τις αρχές του για μια χούφτα αργύρια, και αυτό, κύριε Nicolaï, είναι κάτι που δεν θα συμβεί στο πλαίσιο της ολλανδικής Προεδρίας.	el
Θα ήθελα να πω στον κ. von Wogau –τον οποίο συγχαίρω για τη θέση του σχετικά με την άρση του εμπάργκο, με άλλα λόγια, για την επιθυμία του να μην αρθεί– ότι την ίδια στιγμή ο περιοριστικός χαρακτήρας του Κώδικα δεν μπορεί να αφεθεί στη διακριτική ευχέρεια των κρατών μελών. Είναι σαφές ότι κάποιοι αρχηγοί κυβερνήσεων έχουν ορισμένους ηθικούς ενδοιασμούς όσον αφορά την Κίνα. Δεν ακούσαμε τον κ. Σιράκ να λέει το εμπάργκο ανήκε σε μια διαφορετική εποχή; Σε αυτό το πλαίσιο, καλώ τους αρχηγούς κρατών, που κοιτάνε προφανώς με ορθάνοιχτα μάτια την τεράστια αγορά της Κίνας, να κοιτάξουν πιο προσεκτικά τι συμβαίνει στα στάδια, τι συμβαίνει στα φορτηγά Iveco και τι συμβαίνει σε κάποια άλλα μέρη που πραγματοποιούνται συνοπτικές εκτελέσεις.	el
Για να αποφύγουμε κάτι τέτοιο είναι απόλυτη ανάγκη να καταστεί ο κώδικας συμπεριφοράς ένας νομικά δεσμευτικός κώδικας και να θεσπισθούν συγκεκριμένες κυρώσεις κατά των εταιρειών που δεν τον τηρούν και έχουν έδρα στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Είναι επίσης αναγκαίο η Ένωση να καταβάλει προσπάθειες και να ζητήσει από άλλες χώρες, όπως οι Ηνωμένες Πολιτείες, η Ρωσία και η Κίνα, να προσχωρήσουν στον κώδικα συμπεριφοράς, λαμβάνοντας μάλιστα υπόψη ότι το 50% και πλέον της παγκόσμιας παραγωγής όπλων προέρχεται από χώρες μέλη του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ.	el
Τη στιγμή που εμείς συζητάμε, η χώρα μου, η Ιταλία, αύξησε κατά 25% σε ένα έτος τις εξαγωγές όπλων και προβλέπει αύξηση 40% για το μέλλον. Μεταξύ των μεγαλύτερων αγοραστών όπλων από την Ιταλία είναι και η Σαουδική Αραβία, η οποία δεν αποτελεί ασφαλώς παράδειγμα σεβασμού των δικαιωμάτων.	el
Μια τελευταία παρατήρηση: οι παγκόσμιες στρατιωτικές δαπάνες τον τελευταίο χρόνο έφτασαν τα 900 δισεκατομμύρια δολάρια, εκ των οποίων, 700 δισεκατομμύρια μόνο στις πολιτισμένες χώρες του πρώτου κόσμου. Δεν είναι αυτός ο πολιτισμός που θέλουμε! 	el
Η Ευρωπαϊκή Ένωση εξάγει θάνατο, μολονότι πρέπει να πούμε ότι τον εξάγει κυρίως εκτός Ευρώπης, καθώς, τα τελευταία πέντε χρόνια, το 80% των εξαγωγών όπλων της ΕΕ έγινε προς χώρες εκτός Ευρώπης. Δεν θα πρέπει να παρασυρθούμε από τους ευσεβείς πόθους των ειρηνιστών που θα ήθελαν να απαλλάξουν τον κόσμο από πολέμους και όπλα, καθώς τέτοια όνειρα δεν έχουν καμία πραγματική βάση. Ωστόσο, μπορούμε και πρέπει να ελέγχουμε την παραγωγή και πώληση όπλων στην ΕΕ. Πρέπει επίσης να το ζητάμε αυτό σταθερά από τα μελλοντικά κράτη μέλη της ΕΕ. Η Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων ενέκρινε τροπολογίες που κατέθεσα προς αυτόν τον σκοπό. Οι χώρες που εμπλέκονται είναι, βεβαίως, η Ρωσία και η Βουλγαρία, και επίσης η Κροατία και η Τουρκία.	el
Ως πολωνός πολίτης, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή σας σε μια πρωτοβουλία που έλαβε η πολωνική κυβέρνηση. Από κοινού με τη σουηδική κυβέρνηση, έχει ήδη οργανώσει πέντε άτυπες συναντήσεις COARM, ήτοι της Ομάδας Εργασίας “Εξαγωγές Συμβατικών Όπλων”, με τη συμμετοχή τόσο των παλιών όσο και των νέων κρατών μελών. Θα ήθελα επίσης να στηρίξω ανεπιφύλακτα το σημείο 28 της πρότασης ψηφίσματος, αναφορικά με την απαγόρευση εξαγωγής κάθε εξοπλισμού για τη θανατική ποινή ήγια βασανιστήρια. Ταυτόχρονα, ωστόσο, διατηρώ τις αμφιβολίες μου ως προς το εάν είναι ρεαλιστική η πρόταση στο σημείο 40, αναφορικά με τον ειδικό φόρο επί του εμπορίου όπλων. Δεν πιστεύω ότι ένας επιπλέον φόρος θα βοηθούσε στην επίτευξη της ειρήνης στην Ευρώπη και στον κόσμο, μολονότι μπορεί να κατευνάσει τις συνειδήσεις των γραφειοκρατών. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, η προμήθεια όπλων από τα κράτη μέλη της ΕΕ προς τρίτες χώρες πρέπει να συνάδει με ένα κοινό, σαφές και δεσμευτικό πλαίσιο που πρέπει να μπορεί να ελεγχθεί. Αυτό απαιτείται βεβαίως εάν θέλουμε να ασκήσουμε μια πραγματικά υπεύθυνη ευρωπαϊκή πολιτική. Είναι απλά κρίμα, όπως είπε ο κ. Nicolaï, ότι αρκετές χώρες παρεμποδίζουν ακόμα αποφασιστικά ένα τέτοιο δεσμευτικό πλαίσιο. Τρία σημαντικά κριτήρια ελέγχου είναι μια συμβατική πολιτική για τα ανθρώπινα δικαιώματα και, φυσικά, η επακόλουθη πρακτική σε μια δεδομένη χώρα, οι περιφερειακές εντάσεις σε μια συγκεκριμένη περιοχή και, επίσης, η αναλογία μεταξύ όσων δαπανά μια χώρα, αφενός, για την καταπολέμηση της φτώχειας και, αφετέρου, του αμυντικού προϋπολογισμού της. Με αυτό το μέτρο σύγκρισης, η προσπάθεια της Κίνας –και τώρα επίσης αρκετών χωρών της Ευρώπης– για την άρση του εμπάργκο όπλων πρέπει να μετριαστεί. Η κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων αποτελεί ακόμα, ορθώς, αιτία ανησυχίας για την ΕΕ. Η Κίνα έχει ίσως υπογράψει σημαντικές συνθήκες, αλλά στην πραγματικότητα το τι πράττει είναι άλλο θέμα. Η αντιμετώπιση των αντιφρονούντων, εθνικών και θρησκευτικών μειονοτήτων, και η μεγάλης κλίμακας επιβολή της θανατικής ποινής είναι, για να το θέσουμε απλά, πολύ ανησυχητικά φαινόμενα. Οι αυστηροί περιορισμοί όσον αφορά την ελευθερία έκφρασης και τα δικαιώματα των εργαζομένων, καθώς επίσης και το δικαίωμα δημιουργίας συνδικαλιστικών σωματείων και το δικαίωμα απεργίας εξακολουθούν να προκαλούν επίσης σοβαρές ανησυχίες.	el
Επιτρέψτε μου να ολοκληρώσω αναφερόμενος στην οικονομική πτυχή. Η Κίνα υφίσταται, βεβαίως, τεράστιες κοινωνικές αλλαγές και είναι, από οικονομικής άποψης, εξαιρετικά δυναμική· χαρακτηρίζεται επίσης από εργατικό καπιταλισμό ευρείας κλίμακας και από μαζική οικονομική ανάπτυξη. Παρόλα αυτά, πολλοί άνθρωποι έχουν αποτύχει· υπάρχει ανισότητα όσον αφορά τα περίπου 200 εκατομμύρια ανθρώπους που αναζητούν εργασία, ζουν κάτω από το όριο της φτώχειας και συνοδεύονται από την κοινωνική ανησυχία που απορρέει από αυτό. Σε μια τέτοια κατάσταση, η οικονομική αλλαγή πρέπει να συνοδεύεται από θεμελιώδεις πολιτικές μεταρρυθμίσεις και κοινωνική δημοκρατία, και έτσι στηρίζω ολόψυχα τη θέση της Ομάδας μου σε αυτό το Σώμα, ότι δηλαδή το εμπάργκο όπλων δεν πρέπει να αρθεί τώρα, τονίζοντας επίσης την ανάγκη διαλόγου με την Κίνα, η οποία είναι τεράστιος παράγοντας τόσο από οικονομική όσο και από πολιτική άποψη. Εμείς στην Ευρώπη πρέπει να προσπαθήσουμε να ενισχύσουμε τη διαδικασία εκδημοκρατισμού και να βοηθήσουμε στην επίλυση των κοινωνικών προβλημάτων. Πρέπει να βοηθήσουμε την Κίνα να διαδραματίσει αποτελεσματικά και δίκαια τον ρόλο της ως ένας παγκόσμιος παράγοντας, διότι αυτό είναι προς το συμφέρον του διεθνούς νομικού συστήματος. 	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και της δήλωσης της Επιτροπής σχετικά με το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο που διεξήχθη στις Βρυξέλλες στις 4 και 5 Νοεμβρίου 2004. 	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, κυρίες και κύριοι, είμαι στην ευχάριστη θέση να σας εκθέσω τα αποτελέσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου το οποίο πραγματοποιήθηκε στις 4 και 5 Νοεμβρίου και το οποίο υπήρξε εξαιρετικά εποικοδομητικό.	el
Σας είμαι εξαιρετικά ευγνώμων, κύριε Πρόεδρε, για τα λόγια συμπαράστασης και αλληλεγγύης που απευθύνατε στην ολλανδική κυβέρνηση και στο σύνολο της ολλανδικής κοινωνίας στις 15 Νοεμβρίου. Επιτρέψτε μου να απαντήσω σε αυτά τα λόγια με την ιδιότητα του πρωθυπουργού των Κάτω Χωρών.	el
Κύριε Πρόεδρε, εκφράζοντας την υποστήριξή σας την περασμένη Δευτέρα, επιστήσατε την προσοχή στη σημασία των προσφάτων γεγονότων στις Κάτω Χώρες για το σύνολο της ευρωπαϊκής κοινωνίας, και επ’ αυτού συμφωνώ μαζί σας. Οι Κάτω Χώρες είναι πεπεισμένες ότι πρέπει να συνεργαστούμε πιο αποτελεσματικά για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας. Οι οξείες αντιδράσεις και αντιπαραθέσεις που ακολούθησαν τη δολοφονία του Theo Van Gogh κατέδειξαν για μια ακόμη φορά την ένταση που ενυπάρχει στην κοινωνία μας. Και στην Ευρώπη, οφείλουμε να αντλήσουμε αμοιβαία διδάγματα όσον αφορά την ένταξη των μειονοτήτων. Θα προχωρήσω τώρα στη λεπτομερέστερη εξέταση του πολυετούς προγράμματος για τη δικαιοσύνη και τις εσωτερικές υποθέσεις, του προγράμματος της Χάγης, το οποίο προβλέπει την εμβάθυνση και στους δύο αυτούς τομείς.	el
Επιτρέψτε μου τώρα να επανέλθω στον ρόλο του Προεδρεύοντος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και στο πραγματικό θέμα αυτής της συζήτησης. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θέσπισε το πρόγραμμα της Χάγης στις 5 Νοεμβρίου. Το εν λόγω πρόγραμμα καθορίζει το πλαίσιο της συνεργασίας μας στον τομέα της ελευθερίας, της ασφάλειας και της δικαιοσύνης κατά την προσεχή πενταετία.	el
Επιπλέον, το πρόγραμμα της Χάγης είναι η πρώτη διεξοδική δέσμη μέτρων που αποφασίστηκε κατόπιν διαπραγματεύσεων μεταξύ 25 κρατών μελών. Τούτο καταδεικνύει ότι, σε μια διευρυμένη Ένωση, μπορούμε κάλλιστα να καταλήγουμε σε συμφωνία σχετικά με σημαντικά και περίπλοκα θέματα, γεγονός που αποτελεί θετικό οιωνό για το μέλλον.	el
Το πρόγραμμα της Χάγης στηρίζεται στο αντίστοιχο πρόγραμμα του Τάμπερε, το οποίο, το 1999, υπήρξε το πρώτο πρόγραμμα για τη ρύθμιση της συνεργασίας σε αυτόν τον τομέα. Στηρίζεται στη συμβολή των κρατών μελών, στην αξιολόγηση του Τάμπερε από την Επιτροπή και στη σύσταση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 14ης Οκτωβρίου 2004, ειδικότερα όσον αφορά τις μεθόδους λήψης αποφάσεων.	el
Όσον αφορά την τρομοκρατία, έχει συμφωνηθεί ότι τα κράτη μέλη δεν θα περιοριστούν απλώς στη διατήρηση της δικής τους ασφάλειας· θα επεκτείνουν τα ενδιαφέροντά τους στο σύνολο της επικράτειας της ΕΕ. Όργανα όπως η Europol και η Eurojust θα έχουν κεντρικό ρόλο στην καταπολέμηση του εγκλήματος.	el
Συγχρόνως, θα εργαστούμε για τη δημιουργία ενός κοινού συστήματος ασύλου έως το 2010, βάσει του οποίου θα ισχύουν οι ίδιες διαδικασίες σε όλες τις χώρες. Επιθυμούμε ένα ενιαίο σύστημα το οποίο θα είναι ανθρώπινο, αλλά και σαφές, προκειμένου να εξαλειφθεί οριστικά το φαινόμενο της μετακίνησης από τη μια χώρα στην άλλη σε αναζήτηση ασύλου.	el
Επεξεργαζόμαστε επί του παρόντος τις βασικές αρχές της κοινωνικής ένταξης, οι οποίες, εφόσον καταστεί δυνατό, θα θεσπιστούν κατά τη διάρκεια της ολλανδικής Προεδρίας. Τα αρχικά βήματα επ’ αυτού πραγματοποιήθηκαν κατά τη διάρκεια άτυπης υπουργικής διάσκεψης στο Groningen.	el
Ένα άλλο σημείο που θέλω να τονίσω ιδιαιτέρως είναι η θέσπιση της ψηφοφορίας με ειδική πλειοψηφία και της συναπόφασης στους τομείς του ασύλου και της μετανάστευσης, κάτι στο οποίο επιμείνατε στη σύστασή σας της 14ης Νοεμβρίου. Θα ανταποκριθούμε στο αίτημά σας βελτιώνοντας τον δημοκρατικό χαρακτήρα και τη δυνατότητα της Ένωσης να λαμβάνει αποφάσεις σε αυτούς τους τομείς. Το σύστημα θα ισχύσει από 1ης Απριλίου 2005. Παρ’ όλο που υπήρξαν επιτακτικά αιτήματα από ορισμένα κράτη μέλη να γίνουν διάφορες παραχωρήσεις, εν τέλει, οι παραχωρήσεις αυτές περιορίστηκαν στην εξαίρεση της νόμιμης μετανάστευσης.	el
Το έτος 2004 χαρακτηρίζεται από μια ελαφρά ανάκαμψη της ευρωπαϊκής οικονομίας. Αυτή, όμως, η ανάκαμψη δεν είναι δεδομένη. Προκειμένου να διαφυλάξουμε το ευρωπαϊκό μας κοινωνικό πρότυπο, θα χρειαστεί να προβούμε σε περαιτέρω προσαρμογές.	el
Το βασικό επίτευγμα της έκθεσης του κ. Kok είναι το γεγονός ότι καταδεικνύει με σαφήνεια τη σημασία, αν όχι την αναγκαιότητα, της στρατηγικής της Λισαβόνας. Ο κεντρικός στόχος της στρατηγικής παραμένει απολύτως ενεργός. Δεν υπάρχει άλλη εναλλακτική.	el
Η έκθεση του κ. Kok καταδεικνύει, συνεπώς, με σαφήνεια ότι η στρατηγική της Λισαβόνας πρέπει να εφαρμοστεί με δυναμισμό. Έχει σημειωθεί πρόοδος σε μια σειρά τομέων: στη συμμετοχή του εργατικού δυναμικού, στην εσωτερική αγορά και στη διάδοση της τεχνολογίας των πληροφοριών και των επικοινωνιών, καθώς και του Διαδικτύου, σε σχολεία, πανεπιστήμια, δημόσιες υπηρεσίες και νοικοκυριά. Δεν πρέπει, όμως, να αυταπατόμαστε. Ο κ. Kok επεσήμανε εξίσου ότι οι προσπάθειες, κυρίως των ιδίων των κρατών μελών, πρέπει να ενισχυθούν. Διαφορετικά, είναι βέβαιον ότι δεν θα επιτύχουμε τους στόχους μας.	el
Αυτή ακριβώς η διαδικασία, κατά την οποία οι διαρθρωτικές αλλαγές πραγματοποιούνται διατηρώντας παράλληλα τη στήριξη της κοινωνικής βάσης, αποτέλεσε το θέμα μιας πολύ ζωηρής συζήτησης με τους συναδέλφους μου κατά τη διάρκεια του προσφάτου Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. Υπήρξε ανταλλαγή πρακτικών εμπειριών και περιγράφηκαν οι μελλοντικές προοπτικές. Η συζήτηση ήταν πολύ εποικοδομητική, κυρίως επειδή στην έκθεση Kok γίνεται αναφορά στα ίδια τα κράτη μέλη.	el
Επιπλέον, οι αρχηγοί των κυβερνήσεων εξέφρασαν ομοφώνως την προθυμία τους να αναλάβουν οι ίδιοι την πολιτική ευθύνη για τη στρατηγική της Λισαβόνας σε ευρωπαϊκό επίπεδο, αλλά και στα επιμέρους κράτη μέλη τους. Ευχάριστη ως προς αυτό ήταν και η διαβεβαίωση του μελλοντικού Προέδρου της νέας Ευρωπαϊκής Επιτροπής, του κ. Barroso, ότι τοποθετεί τη στρατηγική της Λισαβόνας στο επίκεντρο της πολιτικής του και ότι θα αναλάβει προσωπικά τη σχετική ευθύνη στο πλαίσιο της Επιτροπής.	el
Ανέλυσα τους ρόλους που καλούνται να διαδραματίσουν το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, η Επιτροπή και τα κράτη μέλη. Ωστόσο, στην έκθεση του κ. Kok γίνεται επίσης ευθεία αναφορά στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το οποίο πρέπει να συμμετάσχει περισσότερο σε αυτή τη στρατηγική. Για παράδειγμα, στην έκθεση περιλαμβάνεται η σύσταση να δημιουργήσετε μια μόνιμη κοινοβουλευτική επιτροπή η οποία θα επικεντρώνεται στη στρατηγική της Λισαβόνας και στην ανάπτυξη και την απασχόληση. Προφανώς, θα παρακολουθήσω με ενδιαφέρον την ανταπόκρισή σας σε αυτή τη σύσταση.	el
Η επικύρωση της Συνθήκης για τη θέσπιση Συντάγματος της Ευρώπης είναι μια σημαντική ευκαιρία για την περαιτέρω βελτίωση της επικοινωνίας με το κοινό. Οι πολίτες της Ευρώπης συμμερίζονται βασικές αξίες, ενώ εξαρτάται από εμάς τους πολιτικούς να παρουσιάσουμε το ευρωπαϊκό οικοδόμημα. Η διαμόρφωση των συνθηκών για έναν πραγματικά ανοικτό διάλογο απαιτεί ομαδική εργασία από το Συμβούλιο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Χαιρετίζω λοιπόν την πρόθεση του μελλοντικού Προέδρου της Επιτροπής, του κ. Barroso, να εμπιστευθεί το χαρτοφυλάκιο της επικοινωνίας σε έναν Αντιπρόεδρο. Αναμένουμε με ενδιαφέρον την ανακοινωθείσα επικοινωνιακή στρατηγική, η οποία μάλιστα θα παρουσιαστεί πριν από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Ιουνίου.	el
Έρχομαι τώρα στα θέματα εξωτερικής πολιτικής που επίσης συζητήθηκαν και, καταρχάς, στο θέμα του Ιράκ. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο μπόρεσε να καταλήξει σε συμφωνία σχετικά με μια δέσμη μέτρων στήριξης του Ιράκ σε βραχυπρόθεσμο ορίζοντα. Παρουσιάσαμε αυτή τη δέσμη μέτρων στον ιρακινό πρωθυπουργό, κ. Αλλάουι, τον οποίον είχαμε προσκαλέσει ειδικά για την περίσταση, κατά τη διάρκεια γεύματος εργασίας στις 5 Νοεμβρίου. Επιπλέον, προσφέραμε στο Ιράκ δυνατότητες συνεργασίας και διαλόγου σε μακροπρόθεσμο ορίζοντα. Ο κ. Αλλάουι μας ευχαρίστησε για τη στήριξη της διαδικασίας ανοικοδόμησης του Ιράκ, σημαντικό ρόλο στην εξέλιξη της οποίας διαδραματίζουν οι εκλογές. Συνεπώς, θεωρώ ότι έχει ιδιαίτερη αξία η δήλωση του πρωθυπουργού κ. Αλλάουι ότι, παρά τα συνεχιζόμενα προβλήματα ασφαλείας, οι εκλογές θα διεξαχθούν το αργότερο τον Ιανουάριο.	el
Όπως προκύπτει από τα συμπεράσματα, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο δεν συζήτησε τη διεύρυνση της Ένωσης. Αυτό θα το πράξουμε τον Δεκέμβριο. Τότε θα γνωρίζουμε το αποτέλεσμα της συζήτησης του Κοινοβουλίου επί του θέματος. Οι αποφάσεις που καλούμαστε να λάβουμε σχετικά με τις τέσσερις υποψήφιες χώρες μπορούν να αλλάξουν δραστικά την Ένωση. Μια σαφής, θετική και προσανατολισμένη στο μέλλον τοποθέτηση του Κοινοβουλίου είναι καίριας σημασίας προκειμένου να προχωρήσουμε με αυτοπεποίθηση στη λήψη των σχετικών αποφάσεων και στην υλοποίησή τους. Ευελπιστώ ότι αυτό θα είναι το αποτέλεσμα στις 2 Δεκεμβρίου.	el
Καταρχάς, συμμερίζομαι την επιθυμία σας για επίλυση του επί μεγάλο χρονικό διάστημα εκκρεμούς ζητήματος του καθεστώτος των βουλευτών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Η ύπαρξη διαφανών και σαφών συμφωνιών σχετικά με τις αποζημιώσεις και τις λοιπές συνθήκες εργασίας των βουλευτών του παρόντος Σώματος θα άρει τυχόν αντιλήψεις οι οποίες υπονομεύουν την εμπιστοσύνη στα θεσμικά όργανα και την Ένωση συνολικά. Τις προσεχείς εβδομάδες, η Προεδρία, στο πρόσωπο του υπουργού Ευρωπαϊκών Υποθέσεων, κ. Nicolaï, θα εξετάσει τις δυνατότητες επίτευξης συμφωνίας επί του θέματος αυτού, το οποίο παραμένει σε εκκρεμότητα για υπερβολικά μεγάλο χρονικό διάστημα. Κύριε Πρόεδρε, τις επόμενες ημέρες θα υπάρξει διαβούλευση και μαζί σας επί του θέματος.	el
Ομοίως, είναι θετικό το γεγονός ότι ο κ. Barroso, ο ορισθείς Πρόεδρος, άντλησε τα αναγκαία πολιτικά διδάγματα από αυτή τη συζήτηση. Κατάφερε να προσαρμόσει την Επιτροπή προκειμένου να λάβει την ευρύτερη δυνατή στήριξη από το Κοινοβούλιο. Κατ’ αυτόν τον τρόπο, θέτει ισχυρές βάσεις συνεργασίας μεταξύ του Κοινοβουλίου και της Επιτροπής.	el
    Κύριε Πρόεδρε, όπως γνωρίζετε, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο έχει επικεντρώσει βασικά το έργο του στη στρατηγική της Λισαβόνας και στην έναρξη ενός νέου προγράμματος για την ελευθερία, την ασφάλεια και τη δικαιοσύνη – του προγράμματος της Χάγης. Προέβη επίσης σε ανταλλαγή απόψεων για ένα θέμα που έχει ιδιαίτερη σημασία για τους πολίτες: την επικοινωνία σχετικά με την Ευρώπη. Παρακολούθησε την ομιλία του Προέδρου της Επιτροπής, κ. Πρόντι, για τη διεύρυνση και ενέκρινε συμπεράσματα για αρκετά ζητήματα εξωτερικής πολιτικής, και κυρίως για το Σουδάν, το Ιράκ, τη Μέση Ανατολή και το Ιράν. Τέλος, οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων παρακάθισαν σε γεύμα με τον πρωθυπουργό του Ιράκ, κ. Αλλάουι. Με την ευκαιρία αυτή επίσης, ο ορισθείς Πρόεδρος της Επιτροπής, κ. Barroso, παρουσίασε την τροποποιημένη σύνθεση του σώματος των Επιτρόπων, προς έγκριση από το Συμβούλιο και προς ψήφιση από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.	el
Κατά τη συνάντησή του με τα μέλη του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στις 4 Νοεμβρίου, ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, κ. Borrell, τόνισε τον ρόλο που διαδραμάτισε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σε αυτή τη διαδικασία. Θα αναφερθώ συνοπτικά στα κύρια σημεία που συζητήθηκαν στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο.	el
Όσον αφορά τη στρατηγική της Λισαβόνας, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο επιβεβαίωσε την εγκυρότητα και τη σημασία της διαδικασίας που ξεκίνησε το 2000, με σκοπό την ενίσχυση της ανταγωνιστικότητας των ευρωπαϊκών οικονομιών μέσω μιας ισορροπημένης στρατηγικής με οικονομική, κοινωνική και περιβαλλοντική διάσταση. Ενθάρρυνε το Συμβούλιο να συνεχίσει το έργο του με τον ίδιο ρυθμό. Επανέλαβε ότι είναι σημαντικό να εφαρμόζονται μέτρα επί των οποίων έχουν συμφωνήσει τα κράτη μέλη.	el
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο χαιρέτισε την παρουσίαση εκ μέρους του κ. Wim Kok της έκθεσης της ομάδας υψηλού επιπέδου της οποίας προήδρευσε. Βάσει της έκθεσης Kok, η Επιτροπή θα ετοιμάσει προτάσεις για την ενδιάμεση αναθεώρηση της στρατηγικής της Λισαβόνας τις οποίες θα υποβάλει στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του προσεχούς Μαρτίου. Έχει σημειωθεί σαφής πρόοδος τα τελευταία πέντε χρόνια αλλά, όπως είπε ο Πρόεδρος Πρόντι, απομένουν ακόμη πολλά και τα κράτη μέλη πρέπει να συνεχίσουν να υλοποιούν τις δεσμεύσεις τους. Μπαίνω στον πειρασμό να επαναλάβω το τελευταίο: τα κράτη μέλη πρέπει να συνεχίσουν να υλοποιούν τις δεσμεύσεις τους!	el
Ο ορισθείς Πρόεδρος, κ. Barroso, δήλωσε ήδη ότι βασική προτεραιότητα της Επιτροπής θα είναι η προαγωγή μιας ανταγωνιστικής Ευρώπης μέσω της ενίσχυσης της ανάπτυξης και της δημιουργίας περισσότερων θέσεων εργασίας. Ανέφερε επίσης ότι θα συνεχίσει να εφαρμόζει πιστά όλες τις παραμέτρους της στρατηγικής της Λισαβόνας. Στο πλαίσιο αυτό, η Επιτροπή θα εξακολουθήσει να επιδιώκει την καλύτερη ρύθμιση. Η Προεδρία έχει επικεντρώσει το έργο της σε δράσεις για την απλούστευση, την αξιολόγηση των επιπτώσεων και τη μέτρηση του διοικητικού φόρτου εργασίας. Υποστηρίζουμε τις δράσεις αυτές και χαιρετίζουμε το έργο της τεχνικής ομάδας υψηλού επιπέδου για τη βελτίωση του ρυθμιστικού περιβάλλοντος, η οποία αποτελείται από μέλη του Κοινοβουλίου, της Επιτροπής και του Συμβουλίου.	el
Το πρόγραμμα της Χάγης αντικατοπτρίζει τις φιλοδοξίες όπως αυτές διατυπώνονται στη συνταγματική συνθήκη. Δίνει έμφαση στα αποτελέσματα και στην υλοποίηση. Λαμβάνει υπόψη την αξιολόγηση του προγράμματος του Τάμπερε από την Επιτροπή καθώς και τη σύσταση περί μετάβασης στο σύστημα λήψης αποφάσεων με ειδική πλειοψηφία και στη διαδικασία συναπόφασης που ενέκρινε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στις 14 Οκτωβρίου 2004. Το 2005 η Επιτροπή θα παρουσιάσει σχέδιο δράσης με το οποίο θα μετατρέπει τους στόχους και τις προτεραιότητες του προγράμματος της Χάγης σε συγκεκριμένες δράσεις.	el
Σχετικά με την παρουσίαση της Ευρώπης στους πολίτες, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο επανέλαβε ότι είναι απαραίτητο οι πολίτες να συνειδητοποιήσουν τη σημασία του έργου της Ένωσης. Οι πολιτικοί, τόσο σε εθνικό όσο και σε διεθνές επίπεδο, έχουν την ευθύνη να διαδίδουν τη σημασία του ευρωπαϊκού έργου, να μεριμνούν για τη συμμετοχή των Ευρωπαίων στη λήψη αποφάσεων μέσω του δημοσίου διαλόγου και της ενεργοποίησης των πολιτών. Αλλά και τα ευρωπαϊκά όργανα πρέπει να μεριμνήσουν σχετικά. Η Επιτροπή, από την πλευρά της, σκοπεύει να παρουσιάσει εγκαίρως μια στρατηγική επικοινωνίας πριν από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Ιουνίου 2005. Η επικύρωση του συντάγματος από όλα τα κράτη μέλη θα αποτελέσει επίσης μια ιδιαίτερα σημαντική ευκαιρία για τη συζήτηση των ευρωπαϊκών θεμάτων με τους πολίτες. Τούτο είναι ευθύνη των κρατών μελών, είναι όμως πολύ σημαντικό να καλλιεργήσουμε τον διάλογο και σε ευρωπαϊκό επίπεδο, αντί να αφήσουμε το θέμα σε κάθε κράτος μέλος ξεχωριστά.	el
Όσον αφορά τη διεύρυνση, ο Πρόεδρος Πρόντι παρουσίασε στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο την έκθεση προόδου, το έγγραφο στρατηγικής και τις συστάσεις καθώς και τη μελέτη των θεμάτων που προκύπτουν από την ένταξη της Τουρκίας στην ΕΕ, την οποία ολοκλήρωσε η Επιτροπή στις 6 Οκτωβρίου. Όπως γνωρίζετε, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα εξετάσει τα εν λόγω θέματα, τα οποία άπτονται της διεύρυνσης, στη συνεδρίαση του Δεκεμβρίου. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, ζήτησα τον λόγο επί προσωπικού ζητήματος, βάσει του άρθρου 145 του Κανονισμού.	el
Έμεινα κατάπληκτος από τις κατηγορίες τις οποίες διατύπωσε εναντίον μου ο Πρόεδρος της Επιτροπής κατά τη διάρκεια συζήτησης που διεξήχθη χθες στην Αίθουσα αυτή, κατηγορίες οι οποίες δεν μου αποδίδονταν ονομαστικά, αλλά από τις οποίες σαφώς προέκυπτε ότι είχαν εμένα ως στόχο. Ο κ. Barroso είπε ότι εξεπλάγη όταν άκουσε ορισμένα μέλη πολιτικής ομάδας να διατυπώνουν οξεία κριτική κατά Επιτρόπου, και συγκεκριμένα κατά της Επιτρόπου για θέματα ανταγωνισμού, τη στιγμή κατά την οποία αυτή η ίδια πολιτική ομάδα είχε ζητήσει με επιμονή να διατηρηθεί η συγκεκριμένη Επίτροπος σε αυτήν τη θέση. Κατά τη διάρκεια αυτών των σχολίων, ήταν φανερό ότι εννοούσε εμένα, δεδομένου ότι, καθώς μιλούσε, έστρεψε ακόμη και το πρόσωπό του προς τη δική μας πλευρά.	el
Οφείλω να σημειώσω ότι ο κ. Watson αρνήθηκε με τον πλέον κατηγορηματικό τρόπο ότι είπε τέτοια πράγματα. Υπογράμμισε απλά ότι η επιστολή που υπογράφεται από την κ. Berès σκοπό είχε να δείξει ότι η εν λόγω κοινοβουλευτική επιτροπή και τα μέλη της που ανήκαν στην Ομάδα της Συμμαχίας Φιλελευθέρων και Δημοκρατών για την Ευρώπη ενέκριναν τον διορισμό της κ. Kroes. Πιστεύω ότι πρόκειται για θεμελιώδες ζήτημα, διότι με ποιο δικαίωμα ο Πρόεδρος της Επιτροπής αμφισβητεί όχι την ουσία της επιχειρηματολογίας ενός βουλευτή αλλά τα δικαιώματά του και τη νομιμότητα; Μίλησε για τις μοναδικές σχέσεις οι οποίες υφίστανται ανάμεσα στο Κοινοβούλιο και την προεδρία της Επιτροπής. Με ποιο δικαίωμα περιορίζει την ελευθερία δράσης ενός μέλους του Κοινοβουλίου;	el
Μήπως ο κ. Barroso είναι επιφορτισμένος με την πειθαρχία μεταξύ πολιτικών ομάδων; Μήπως, επειδή πραγματοποίησε συνομιλίες, τις οποίες ερμηνεύει άλλωστε λανθασμένα, η ελευθερία δράσης εκάστου μέλους αυτού του Σώματος θα περιοριζόταν; Αυτό είναι απαράδεκτο, και θα ήθελα να ζητήσω από τον κ. Barroso να παράσχει σαφείς εξηγήσεις όσον αφορά τις δηλώσεις του, πριν από την ψηφοφορία σήμερα το μεσημέρι. 	el
   Κύριε Bourlanges, σημειώνω τη δήλωση που κάνατε επί προσωπικού ζητήματος. Θα της δοθεί η δέουσα συνέχεια σύμφωνα με τον Κανονισμό μας. 	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A6-0030/2004) του κ. De Rossa, εξ ονόματος της Επιτροπής Αναφορών, σχετικά με την ετήσια έκθεση για τις δραστηριότητες του διαμεσολαβητή της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το έτος 2003. 	el
    .  Κύριε Πρόεδρε, σας ευχαριστώ για την ευκαιρία που μου δίνεται να απευθυνθώ στο Κοινοβούλιο για πρώτη φορά μετά την ιστορική διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης και να παρουσιάσω την ετήσια έκθεση του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή για το 2003. Ανέλαβα τα καθήκοντά μου ως Διαμεσολαβητής την 1η Απριλίου 2003, μετά τη συνταξιοδότηση του πρώτου Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή, του κ. Jacob Söderman. Η έκθεση αυτή, επομένως, καλύπτει τους τρεις τελευταίους μήνες της θητείας του και τους εννέα πρώτους μήνες του δικού μου έργου.	el
Θα ήθελα να συγχαρώ τον κ. Söderman για το εξαιρετικό έργο του και τις πολλές επιτυχίες του εξ ονόματος των ευρωπαίων πολιτών, κυριότερη εκ των οποίων είναι η καθιέρωση του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή ως αποτελεσματικό, δυναμικό και αξιοσέβαστο θεσμό που προάγει τον ανοιχτό χαρακτήρα, την υποχρέωση λογοδοσίας και τη χρηστή διοίκηση.	el
Θα ήθελα επίσης να συγχαρώ την απερχόμενη Επιτροπή για το εποικοδομητικό της έργο για τους πολίτες κατά τη διάρκεια της θητείας της και να ευχαριστήσω ιδιαίτερα την Αντιπρόεδρο Loyola de Palacio για τη συνεργασία και την υποστήριξή της. Προσβλέπω στη συνεργασία με την ορισθείσα Αντιπρόεδρο Margot Wallström, την οποία ελπίζω ότι θα συναντήσω σύντομα υπό τον νέο της ρόλο.	el
Η ετήσια έκθεση για το 2003 καταγράφει την πρόοδο που σημείωσε το θεσμικό όργανο του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή στη διεκπεραίωση των καταγγελιών, την προαγωγή της χρηστής διοίκησης και τη μεγαλύτερη αναγνώρισή του από τους πολίτες, συμπεριλαμβανομένων, κυρίως, των προσπαθειών να προετοιμαστεί το θεσμικό όργανο για τη διεύρυνση και να εξοπλιστεί ώστε να μπορεί να φτάνει στους πολίτες σε 25 κράτη μέλη και 21 γλώσσες της Συνθήκης.	el
Το 2003, ο συνολικός αριθμός καταγγελιών που έλαβε ο Ευρωπαίος Διαμεσολαβητής ήταν 2 436, αριθμός που αποτελεί αύξηση κατά 10% από τον προηγούμενο χρόνο. Στο 70% περίπου των υποθέσεων που χειρίστηκε το 2003, παρασχέθηκε βοήθεια στον καταγγέλλοντα με την κίνηση έρευνας για την υπόθεση, τη διαβίβασή της στον αρμόδιο φορέα ή την παροχή συγκεκριμένων συμβουλών όσον αφορά το πού πρέπει να απευθυνθεί ο καταγγέλλων για άμεση και αποτελεσματική δράση.	el
Όπως επεσήμανα ήδη όταν παρουσιάστηκα ενώπιον της Επιτροπής Αναφορών φέτος τον Απρίλιο, συνεχίζεται η αυξητική τάση των καταγγελιών. Τους πρώτους 10 μήνες του 2004, σημειώθηκε πρωτοφανής αύξηση κατά 54% σε σύγκριση με την ίδια περίοδο πέρυσι. Πιστεύω ότι αυτό δεν σημαίνει ότι έχει χειροτερέψει η διοικητική συμπεριφορά των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων, αλλά ότι έχει αυξηθεί η γνώση των πολιτών για το πώς μπορούν να ασκούν τα δικαιώματά τους.	el
Με την υποστήριξη και την ενθάρρυνση των βουλευτών του Σώματος, κατεβάλαμε επίπονες προσπάθειες τα τελευταία χρόνια για να ευαισθητοποιήσουμε περισσότερο τους πολίτες ως προς το δικαίωμά τους να υποβάλλουν καταγγελίες. Είμαι πεπεισμένος ότι αυτές οι προσπάθειες συνέβαλαν στην αύξηση που σημειώνεται στη χρήση των υπηρεσιών μας και το ηθικό μου αναπτερώθηκε όταν είδα ότι η εξαιρετική έκθεση του κ. De Rossa αναγνωρίζει αυτές τις προσπάθειες.	el
Το 2003, ελήφθησαν 180 αποφάσεις οι οποίες περάτωναν υποθέσεις κατόπιν έρευνας. Στο 47% των υποθέσεων, η έρευνα δεν αποκάλυψε κρούσμα κακής διοίκησης. Ένα τέτοιο πόρισμα δεν είναι πάντα αρνητικό για τον καταγγέλλοντα, ο οποίος έχει τουλάχιστον το όφελος μιας εξήγησης από το εν λόγω θεσμικό όργανο. Στο 28% των υποθέσεων, η έρευνα είχε ως αποτέλεσμα είτε να ικανοποιηθεί πλήρως ο καταγγέλλων από το θεσμικό όργανο είτε να υπάρξει φιλικός διακανονισμός. Στις περιπτώσεις που ο φιλικός διακανονισμός δεν ήταν εφικτός, η υπόθεση περατώθηκε είτε με κριτική παρατήρηση είτε με σχέδιο σύστασης.	el
Κατά τη διάρκεια του 2003 συντάχθηκαν εννέα σχέδια σύστασης, συμπεριλαμβανομένου ενός το οποίο οδήγησε το Συμβούλιο να ευθυγραμμιστεί με το Κοινοβούλιο και την Επιτροπή όσον αφορά το δικαίωμα των υποψηφίων σε διαγωνισμούς πρόσληψης να έχουν πρόσβαση στα διορθωμένα γραπτά τους. Αν ένα θεσμικό όργανο δεν συνεργαστεί, μπορώ να θέσω το θέμα ενώπιον του Σώματος με ειδική έκθεση. Με χαρά δηλώνω ότι δεν διαπίστωσα την ανάγκη να συντάξω μια τέτοια ειδική έκθεση για καμία από τις υποθέσεις που περατώθηκαν κατά τη διάρκεια του 2003.	el
Πέντε νέες διαδικασίες έρευνας ιδίας πρωτοβουλίας ξεκίνησαν το 2003, συμπεριλαμβανομένης μιας έρευνας σχετικά με την ενσωμάτωση των ατόμων με αναπηρίες, ιδιαίτερα όσον αφορά μέτρα που διασφαλίζουν τη μη ύπαρξη διακρίσεων στις σχέσεις τους με την Επιτροπή.	el
Οι περισσότερες από αυτές τις επιτυχίες δεν θα είχαν σημειωθεί χωρίς την ενεργό συνεργασία άλλων θεσμικών οργάνων τα οποία απάντησαν στις καταγγελίες γρήγορα, πλήρως και σωστά. Η έκθεση για το 2003 περιλαμβάνει πολλά παραδείγματα θεσμικών οργάνων τα οποία ενήργησαν άμεσα ώστε να αντιμετωπίσουν τις υποθέσεις που έρχονταν ενώπιόν τους και αντιμετώπισαν θετικά τις προτάσεις και συστάσεις του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή.	el
Όταν απευθύνομαι ο ίδιος στους βουλευτές και τους υπαλλήλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όπως έκανα οκτώ φορές το 2003, συνηθίζω να υπογραμμίζω την αξία της άμεσης και εποικοδομητικής ανταπόκρισης στις καταγγελίες. Θα ήθελα να πιστεύω ότι ο Ευρωπαίος Διαμεσολαβητής μπορεί να αποτελεί μια χρήσιμη πηγή πληροφόρησης για όλα τα θεσμικά όργανα τα οποία επιθυμούν να βελτιώσουν την ποιότητα της διοίκησής τους. Απώτερος στόχος όλων μας θα πρέπει να είναι η παροχή των καλύτερων δυνατών υπηρεσιών προς τον πολίτη.	el
Το δίκτυο συνεργασίας μεταξύ του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή και των εθνικών και περιφερειακών διαμεσολαβητών σε όλη την Ευρώπη, το οποίο περιλαμβάνει περίπου 90 υπηρεσίες σε 30 χώρες, ενισχύθηκε και εντάθηκε το 2003 με τέσσερις συναντήσεις υψηλού επιπέδου στην Αθήνα, τη Βαλένθια, τη Βαρσοβία και το Στρασβούργο. Αυτή η συνεργασία ενισχύεται μέσω τακτικών πρωτοβουλιών επικοινωνίας του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή.	el
Όταν ανέλαβα το αξίωμά μου τον Απρίλιο του 2003, δεσμεύτηκα να προσεγγίσω τους πολίτες σε κάθε κράτος μέλος, να τους ενημερώσω για το έργο του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή. Επισκέφθηκα, συνεπώς, πολλά κράτη μέλη το 2003 και έως την 1η Μαΐου 2004 είχα επισκεφθεί και τις δέκα υποψήφιες χώρες. Συνάντησα εθνικούς και περιφερειακούς διαμεσολαβητές, υψηλούς κυβερνητικούς αξιωματούχους και μέλη του δικαστικού σώματος και παρουσίασα το έργο μου σε μη κυβερνητικές οργανώσεις, εμπορικά επιμελητήρια, πανεπιστήμια, τον Τύπο και εκπροσώπους της ΕΕ.	el
Οι τακτικές σφυγμομετρήσεις του Ευρωβαρόμετρου δείχνουν ότι οι επισκέψεις αυτές είναι αποτελεσματικές για την προώθηση της γνώσης για τον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή, η οποία συχνά αυξάνεται μετά από κάθε επίσκεψη. Οι επισκέψεις στον δικτυακό τόπο του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή το επιβεβαιώνουν. Η μεγάλη αύξηση του αριθμού των καταγγελιών και, μάλιστα, ο αριθμός των παραδεκτών καταγγελιών το αποδεικνύει περαιτέρω. Οι ενημερωτικές αυτές επισκέψεις είναι συμπληρωματικές στις τακτικές δραστηριότητες Τύπου και επικοινωνίας του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή που, το 2003, περιελάμβανε περισσότερες από 80 ομιλίες του Διαμεσολαβητή και του προσωπικού του θεσμικού οργάνου και την έκδοση ενός δελτίου Τύπου κάθε εννέα εργάσιμες ημέρες κατά μέσο όρο.	el
Δεδομένου του αυξημένου φόρτου εργασίας του θεσμικού οργάνου όσον αφορά τον χειρισμό των καταγγελιών, τις δραστηριότητες επικοινωνίας και τις σχέσεις με τους εθνικούς και περιφερειακούς διαμεσολαβητές στη διευρυμένη Ευρώπη, πρότεινα αύξηση των κονδυλίων για το όργανο στον προϋπολογισμό του 2005. Είμαι ευγνώμων προς το Κοινοβούλιο που ανταποκρίθηκε θετικά στην έκκληση αυτή, επιτρέποντάς μου έτσι να συνεχίσω να παρέχω αποτελεσματικές υπηρεσίες στους πολίτες.	el
Θέλω να ευχαριστήσω τα μέλη της Επιτροπής Αναφορών για την υποστήριξη και τις εποικοδομητικές προτάσεις τους, όπως τις περιγράφει η έκθεση του κ. De Rossa, και να δηλώσω την εκτίμησή μου για το έργο και τη θετική συμβολή της αντίστοιχης επιτροπής του προηγούμενου Κοινοβουλίου και του προέδρου της, του κ. Gemelli.	el
Ωστόσο, επιτρέψτε μου να αναφερθώ σε ορισμένα θέματα τα οποία με αφορούν άμεσα ως Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή. Κατά πρώτον, αν θέλουμε να κερδίσουμε την εμπιστοσύνη των πολιτών δεν θα πρέπει να υποτιμούμε τη σημασία της διαφάνειας. Όπως σωστά επισημαίνει η έκθεση De Rossa, υπάρχει ακόμα περιθώριο βελτίωσης, όπως αποδεικνύει το γεγονός ότι το μεγαλύτερο μέρος των παραδεκτών καταγγελιών που φτάνουν στο γραφείο μου αφορά έλλειψη ή άρνηση πληροφόρησης. Την περασμένη μόλις εβδομάδα, ανταποκρινόμενος σε μια καταγγελία βουλευτή του Σώματος, κάλεσα το Συμβούλιο να επανεξετάσει την άρνησή του να αποφασίσει να συνεδριάζει δημοσία όταν ασκεί τον νομοθετικό του ρόλο. Το Σύνταγμα της Ευρώπης προβλέπει ότι το Συμβούλιο συνέρχεται δημοσία κατά την εξέταση και ψήφιση σχεδίου νομοθετικής πράξης, αλλά σίγουρα οι πολίτες δεν θα πρέπει να περιμένουν να τεθεί σε ισχύ το Σύνταγμα για να υπάρξει αυτή η βασική πρόοδος στη διαφάνεια. Πιστεύω ακράδαντα ότι δεν μπορούμε να υποστηρίξουμε εύλογα τη διαβούλευση κεκλεισμένων των θυρών επί θεμάτων τα οποία έχουν επίδραση στην καθημερινή ζωή των πολιτών μας, ιδιαίτερα τώρα που όλα τα κράτη μέλη έχουν επίσημα υπογράψει το κείμενο του Συντάγματος.	el
Με χαρά είδα ότι η έκθεση De Rossa τόνισε τη σημασία του Ευρωπαϊκού Κώδικα Ορθής Διοικητικής Συμπεριφοράς, ο οποίος αναφέρεται διεξοδικά σε κρίσιμα στοιχεία διαφάνειας, όπως η αιτιολόγηση των αποφάσεων, ο προσανατολισμός προς την παροχή υπηρεσιών και η προσπελασιμότητα στις σχέσεις με το κοινό. Λυπάμαι και εγώ που ο Κώδικας δεν εφαρμόζεται ακόμα πλήρως από όλα τα θεσμικά όργανα και τους οργανισμούς, αλλά πιστεύω ότι η νέα Επιτροπή θα βασιστεί στις δεσμεύσεις της κ. de Palacio και θα αρχίσει αμέσως να εργάζεται προς την κατεύθυνση μιας ευρωπαϊκής διοικητικής νομοθεσίας, όπως προβλέπεται στο Σύνταγμα για την Ευρώπη.	el
Κατά τρίτον και τελευταίο, όσον αφορά την αυξημένη συνεργασία με την Επιτροπή Αναφορών, είναι κάτι το οποίο επιθυμώ ιδιαίτερα να αναπτύξω. Απαντώντας ευθέως στη σύσταση της έκθεσης De Rossa, πιστεύω ότι η πλήρης ένταξη της επιτροπής στο ευρωπαϊκό δίκτυο διαμεσολαβητών και παρόμοιων φορέων μόνο πλεονεκτήματα μπορεί να έχει. Το δίκτυο αυτό αποδείχθηκε χρήσιμο εργαλείο όσον αφορά τον αποτελεσματικό χειρισμό των καταγγελιών και την ανταλλαγή βέλτιστων πρακτικών. Θα συνεχίσουμε να ενισχύουμε το δίκτυο, με απώτερο στόχο να διασφαλίσουμε ότι τα δικαιώματα που παρέχονται από το ευρωπαϊκό δίκαιο θα γίνουν καθημερινή πραγματικότητα για τους πολίτες μας. Θα χαιρόμουν, επομένως, ιδιαίτερα αν η επιτροπή συμμετείχε πλήρως στην πρωτοβουλία αυτή. Με τη σύμφωνη γνώμη του Κοινοβουλίου, θα φροντίσω ώστε το γραφείο μου να κάνει τις πρακτικές ρυθμίσεις ώστε να υλοποιηθεί αυτή η πρόταση στο εντελώς άμεσο μέλλον.	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ξεκινήσω λέγοντας ότι, καθώς είμαι συνηθισμένος να συμπιέζω τις σκέψεις μου σε 60 δευτερόλεπτα, αποτελεί πολυτέλεια να έχω πέντε λεπτά για να αναπτύξω κάποιο θέμα.	el
Θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή, κ. Διαμαντούρο, για τις παρατηρήσεις του σήμερα εδώ, ιδιαίτερα όσον αφορά την έκθεση. Θα ήθελα επίσης να τον ευχαριστήσω για το εξαιρετικό έργο που επιτέλεσε από τον διορισμό του. Επιβεβαίωσε την εμπιστοσύνη που του έδειξε το Κοινοβούλιο κατά τον διορισμό του τον Απρίλιο του 2003. Κατά την άποψή μου, δικαιολόγησε πλήρως αυτήν την εμπιστοσύνη. Θα ήθελα επίσης να συγχαρώ τον προηγούμενο Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή, τον κ. Söderman, ο οποίος επιτέλεσε πρωτοποριακό έργο εγκαθιδρύοντας τη θέση του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή.	el
Ένα από τα πιο εντυπωσιακά στατιστικά στοιχεία στην έκθεσή του –εκτός από τον συνεχώς αυξανόμενο αριθμό καταγγελιών, που, όπως πολύ σωστά επεσήμανε ο Ευρωπαίος Διαμεσολαβητής, δεν αποτελούν απαραίτητα ένδειξη χειροτέρευσης της διοίκησης– είναι το γεγονός ότι το 75% των καταγγελιών που λαμβάνονται από την υπηρεσία του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή δεν εμπίπτει στην πραγματικότητα στην αρμοδιότητά του. Αυτό δεν είναι απαραίτητα κακό, διότι υποδεικνύει σαφώς ότι οι πολίτες θεωρούν την υπηρεσία του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή ως κέντρο υποδοχής για τα προβλήματα που έχουν με τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα. Ο Ευρωπαίος Διαμεσολαβητής πολύ σωστά φροντίζει να κατευθυνθούν όλες αυτές οι καταγγελίες προς τους φορείς οι οποίοι μπορούν να ανταποκριθούν στους πολίτες, είτε αυτή είναι η Επιτροπή Αναφορών, τα εθνικά γραφεία διαμεσολαβητών, ή άλλα εθνικά θεσμικά όργανα.	el
Η έκθεση που μας απασχολεί σήμερα αναφέρει έναν αριθμό βασικών μεταρρυθμίσεων οι οποίες κατά την άποψη της Επιτροπής Αναφορών πρέπει να συντελεστούν, προκειμένου να διασφαλίσουμε τη δημοκρατική λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο ανοιχτός χαρακτήρας, η διαφάνεια και η υποχρέωση λογοδοσίας είναι ακρογωνιαίοι λίθοι στην οικοδόμηση ενός ευρωπαϊκού προτύπου. Ισχυριζόμαστε, επομένως, υπό το πρίσμα της δεκαετούς εμπειρίας της θητείας του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή, ότι υπάρχει τώρα ανάγκη αναθεώρησης του καθεστώτος του. Η ανάγκη αυτή είναι επίσης αποτέλεσμα της δημιουργίας της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Καταπολέμησης της Απάτης (OLAF) και, μάλιστα, του γεγονότος ότι πολύ σύντομα, όπως ελπίζουμε, θα επικυρώσουμε ένα σύνταγμα το οποίο θα περιέχει χάρτη των δικαιωμάτων των πολιτών και το οποίο σαφώς θα ενισχύσει τον ρόλο του πολίτη στην Ευρώπη. Η αναθεώρηση πρέπει να διεξαχθεί από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σε συνεργασία με τον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή και ελπίζω ότι μπορεί να ξεκινήσει πολύ σύντομα.	el
   Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη 18 Νοεμβρίου 2004. 	el
   Πριν αρχίσει η αποψινή συνεδρίαση, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή σας σε τρία σημαντικά γεγονότα που μας επηρεάζουν αυτόν τον καιρό, δύο από τα οποία περιλαμβάνονται στην ημερήσια διάταξη. Το πρώτο είναι η Ουκρανία, σχετικά με την οποία πρόκειται να διεξαγάγουμε συζήτηση και στην οποία το Κοινοβούλιο πρόκειται να αποστείλει αντιπροσωπεία απόψε κιόλας. Θα ήθελα να επισημάνω ότι ο κ. Taraschuk, πρόεδρος της Επιτροπής Ευρωπαϊκών Υποθέσεων του Κοινοβουλίου της Ουκρανίας, βρίσκεται σήμερα εδώ.	el
Όπως γνωρίζετε, σήμερα αναμέναμε την επίσκεψη του Προέδρου του Κοινοβουλίου της Ουκρανίας, αλλά εξαιτίας των γεγονότων που συμβαίνουν στη χώρα του δεν μπορεί να είναι εδώ μαζί μας, και συνεπώς τον αντικαθιστά εδώ ο κ. Taraschuk. Πρέπει να σας ενημερώσω ότι στις 17.00 θα διεξαχθεί έκτακτη συνεδρίαση της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων του Κοινοβουλίου, στην οποία θα παραστεί ο κ. Taraschuk. Όπως γνωρίζετε, συνήθως οι επιτροπές δεν συνεδριάζουν ταυτόχρονα με την Ολομέλεια, αλλά πιστεύω ότι εν προκειμένω αυτό δικαιολογείται, δεδομένων των εξαιρετικών συνθηκών. Συνεπώς, στις πέντε ο κ. Taraschuk θα παρίσταται στην έκτακτη συνεδρίαση της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων.	el
Αυτή η πρωτοβουλία δεν ήταν η μοναδική πρωτοβουλία της κοινωνίας των πολιτών, και δεν αποσκοπούσε να αντικαταστήσει τον “οδικό χάρτη” ή τις εργασίες της Τετραμερούς. Οι πρωταγωνιστές εκείνης της εκδήλωσης δεν μπορούν να είναι μαζί μας σήμερα, όπως δεν μπορούν και οι κκ. Yossi Beilin και Abed Rabbo, αλλά είναι τιμή και χαρά για αυτό το Κοινοβούλιο που καλωσορίζει τη Naomi Chazan και τον Ali Rashid, που παρακολουθούν τη συζήτησή μας από το θεωρείο. Τους καλωσορίζουμε, όπως καλωσορίζουμε και όλους όσους εκπροσωπούν.	el
Το τρίτο θέμα το οποίο θα ήθελα να αναφέρω περιλαμβάνεται στην ημερήσια διάταξη, δεδομένου ότι σήμερα είναι η Παγκόσμια Ημέρα κατά του AIDS, και αυτό το Κοινοβούλιο πρόκειται να συζητήσει το θέμα. Είναι ένα εξαιρετικά σοβαρό ζήτημα: τρία εκατομμύρια νεκροί το 2004· σαράντα εκατομμύρια φορείς παγκοσμίως. Θα το υπενθυμίσουμε αυτό στη συζήτησή μας και εκφράζουμε την τεράστια ανησυχία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της διεθνούς κοινότητας. Το γεγονός ότι ολοένα και περισσότερες γυναίκες πλήττονται από αυτή την ασθένεια, που τις καθιστά πιο ευάλωτες και αυξάνει τις ανισότητες που αντιμετωπίζουν, σημαίνει ότι, δυστυχώς, η πανδημία του AIDS είναι γένους θηλυκού.	el
Κύριε Cohn-Bendit, θα δώσω και σε εσάς τον λόγο, αλλά επιτρέψτε μου να ολοκληρώσω προηγουμένως την απαρίθμηση των τροποποιήσεων που πρότεινε η συνεδρίαση των Γενικών Γραμματέων.	el
Δεύτερον, προτείνεται, μετά τη δήλωση για το AIDS, να προστεθεί η έκθεση του κ. Coelho σχετικά με τη θέσπιση προτύπων για τα χαρακτηριστικά ασφαλείας και τη χρήση βιομετρικών στοιχείων στα διαβατήρια των πολιτών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
Επίσης, προτείνεται η έκθεση του κ. Mulder σχετικά με το σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 10/2004, και όχι αριθ. 11/2004, της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2004, να εγκριθεί σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 132 του Κανονισμού και να ψηφιστεί αύριο, Πέμπτη.	el
Στο τέλος της ημερησίας διάταξης για σήμερα, Τετάρτη, προτείνεται να προσθέσουμε μια κοινή συζήτηση δύο εκθέσεων του κ. Gauzès σχετικά με τις συμφωνίες μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου και του Πριγκιπάτου του Μονακό αντίστοιχα, με τις οποίες προβλέπονται μέτρα όσον αφορά τη φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις.	el
Ο κ. Cohn-Bendit επιθυμούσε να λάβει τον λόγο σχετικά με αυτές τις αλλαγές της ημερησίας διάταξης, αλλά προηγουμένως θα ήθελα να επισημάνω ότι ο κ. Farage έχει προτείνει μια άλλη τροποποίηση, σχετικά με την οποία θα λάβει επίσης τον λόγο. 	el
   Οφείλω να ενημερώσω το Σώμα ότι ο κ. Farage υπέβαλε στην Προεδρία του Κοινοβουλίου ένα αίτημα, σύμφωνα με το άρθρο 132 του Κανονισμού, προκειμένου να τροποποιηθεί η ημερήσια διάταξη της Ολομέλειας, με την αντικατάσταση μιας προφορικής ερώτησης προς την Επιτροπή σχετικά με το ποδόσφαιρο στην Ευρωπαϊκή Ένωση από μια άλλη προφορική ερώτηση σχετικά με την έγκριση της Επιτροπής.	el
Κύριε Farage, θα λάβετε τον λόγο, αλλά καταρχάς θα ήθελα να καταστήσω απολύτως σαφές ότι, σύμφωνα με τον Κανονισμό, το αίτημά σας είναι εκπρόθεσμο, για δύο λόγους τουλάχιστον: διότι δεν διατυπώθηκε εμπρόθεσμα και διότι ούτε το αίτημα για προφορική ερώτηση προς την Επιτροπή υποβλήθηκε εντός των προβλεπομένων προθεσμιών. Η επίκληση εκ μέρους σας του άρθρου 132 του Κανονισμού είναι, επομένως, τυπικά σωστή αλλά, από διαδικαστική άποψη, είναι εκπρόθεσμη. Ωστόσο, ο Πρόεδρος πρόκειται να εφαρμόσει το αντίστοιχο άρθρο του Κανονισμού και, κατά συνέπεια, θα σας επιτρέψει να διατυπώσετε την πρότασή σας για την τροποποίηση της ημερησίας διάταξης.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, την τελευταία φορά που έλαβα τον λόγο στο Στρασβούργο φαίνεται ότι προκάλεσα μια μικρή αναστάτωση. Το μόνο που έκανα ήταν να πω την αλήθεια, αλλά ίσως το διάστημα που μεσολάβησε μεταξύ των όσων είπα για τον κ. Barrot και της ψηφοφορίας δεν ήταν αρκετό για να έχουν οι βουλευτές τον χρόνο να τα σκεφτούν. Αυτό συνεπώς που κάναμε ως Κοινοβούλιο ήταν να εκλέξουμε μια Επιτροπή χωρίς να έχουμε πρόσβαση σε όλες τις διαθέσιμες πληροφορίες.	el
Αυτό απλώς δεν είναι σωστό και ζητώ, σύμφωνα με το άρθρο 108 –και, ναι, πιστεύω ότι το ποδόσφαιρο είναι ίσως σημαντικό, αλλά αυτό είναι πολύ πιο σημαντικό– να έρθει σήμερα το απόγευμα εδώ ο κ. Barroso για να μας εξηγήσει τις συνθήκες του διορισμού του κ. Barrot και να συζητήσουμε γιατί η ελεγκτική διαδικασία μας απέτυχε τόσο οικτρά. Τότε ίσως να μπορούμε να ζητήσουμε κάποια διαβεβαίωση από τον κ. Barroso ότι την επόμενη φορά τα πράγματα θα είναι διαφορετικά. Τι μπορεί να είναι πιο σημαντικό σήμερα εδώ στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο από τη διεξαγωγή αυτής της συζήτησης;	el
   – Κατά την τελευταία περίοδο συνόδου, ο κ. Farage μας είχε πει ότι υπήρχαν βάσιμοι λόγοι για τους οποίους ο γάλλος Επίτροπος δεν έπρεπε να γίνει μέλος της Επιτροπής. Το παρόν Σώμα διακωμώδησε τα σχόλια του κ. Farage και τον κατηγόρησε για εσφαλμένη πληροφόρηση. Έχει καταστεί πλέον εμφανές ότι η πληροφόρησή του ήταν ορθή και ότι η ψηφοφορία πραγματοποιήθηκε σε μια χρονική στιγμή κατά την οποία όλοι ήταν πεπεισμένοι ότι ο εν λόγω Επίτροπος ήταν άψογος. Με άλλα λόγια, η ψηφοφορία πραγματοποιήθηκε όταν το παρόν Σώμα είχε στη διάθεσή του ψευδή στοιχεία. Το Κοινοβούλιο πρέπει να ξεκινήσει εκ νέου τη συζήτηση για το θέμα αυτό· επιθυμώ λοιπόν να εκφράσω την ολόψυχη στήριξή μου προς την πρόταση του κ. Farage. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, φυσικά όλα τα μέλη του Κοινοβουλίου θέλουν να έχουν όλες τις πληροφορίες και πρέπει να μεριμνήσουμε να μεταβιβάζονται και μελλοντικά όλες οι πληροφορίες στους βουλευτές. Θα ήθελα όμως να υπογραμμίσω ότι –όπως αναγκάστηκε άλλωστε να παραδεχτεί και ο κ. Farage στη Διάσκεψη των Προέδρων– πρέπει να σεβόμαστε την εκάστοτε εθνική νομοθεσία των χωρών, και αυτό ισχύει και στην προκειμένη περίπτωση, όπου η ποινή απαλείφθηκε και ως εκ τούτου δεν επεβλήθη ποινή στην πράξη. Γι’ αυτό συμφωνήσαμε με απόλυτη πλειοψηφία στη Διάσκεψη των Προέδρων, αλλά και σήμερα εδώ, νομίζω, ότι η ανακίνηση αυτής της υπόθεσης δεν θα άλλαζε την απόφασή μας για την παρούσα Επιτροπή, αλλά, απλώς, θα προκαλούσε μια άσκοπη συζήτηση. Εκλέξαμε αυτήν την Επιτροπή και θα την υποστηρίξουμε προκειμένου να μπορέσει να ξεκινήσει το έργο της. Έχει αρχίσει ήδη να εργάζεται και ως εκ τούτου θα ήταν καλό να περάσουμε στα σημαντικά θέματα της ημερήσιας διάταξης.	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, επιτρέψτε μου να ξεκινήσω λέγοντας ότι καλωσορίζω αυτή την ευκαιρία να συζητήσω μαζί σας την κατάσταση στην Ουκρανία μετά τις προεδρικές εκλογές και την κατάσταση των σχέσεων μεταξύ της ΕΕ και της Ουκρανίας. Πριν από πέντε εβδομάδες, είπα ότι η Ουκρανία βρίσκεται σε ένα σταυροδρόμι, με τις προεδρικές εκλογές που θα καθορίσουν την κατεύθυνση την οποία θα ακολουθήσει η Ουκρανία τα επόμενα τέσσερα χρόνια. Όλοι είδαμε τι συνέβη έκτοτε. Και πιστεύω ότι όλοι συμφωνούμε πως οι εκλογές της 31ης Οκτωβρίου και της 21ης Νοεμβρίου δεν ήταν ούτε ελεύθερες ούτε δίκαιες και δεν ανταποκρίθηκαν στα διεθνή πρότυπα. Ο Χαβιέ Σολάνα εξήγησε αυτό το μήνυμα στην Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων του Κοινοβουλίου την περασμένη Τετάρτη. Θα εξηγήσω τι κάναμε έκτοτε, πώς βλέπουμε την τρέχουσα κατάσταση και ποια μέτρα πρέπει να ληφθούν στη συνέχεια.	el
Η ΕΕ δεν ήταν αμέτοχος θεατής. Πριν από τις εκλογές, καλέσαμε τις ουκρανικές αρχές, τηλεφωνικώς και με άλλους τρόπους, να διασφαλίσουν ότι οι εκλογές θα ήταν ελεύθερες και δίκαιες. Αμέσως μετά τις εκλογές η Προεδρία εξέδωσε δήλωση, με βάση την έκθεση του ΟΑΣΕ και του Γραφείου των Δημοκρατικών Θεσμών και των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (ODIHR), εκφράζοντας την ανησυχία της για την εκλογική διαδικασία. Την ίδια ημέρα, Δευτέρα 22 Νοεμβρίου, οι ουκρανοί πρέσβεις σε όλες τις πρωτεύουσες της ΕΕ κλήθηκαν για να λάβουν αυτό το μήνυμα. Αυτό, όπως γνωρίζετε, προβλεπόταν στα συμπεράσματα του Συμβουλίου.	el
Στις 24 Νοεμβρίου, η Προεδρία ζήτησε από τον πρέσβη Biegman να μεταβεί ως ειδικός απεσταλμένος της στο Κίεβο, όπου τον συνάντησε αργότερα ο Χαβιέ Σολάνα, προκειμένου να δοθεί ένα κίνητρο διαλόγου μεταξύ όλων των εμπλεκομένων πλευρών. Εκείνη την ημέρα, εκφράσαμε και τη λύπη μας για το γεγονός ότι η κεντρική εκλογική επιτροπή δημοσιοποίησε τα αποτελέσματα και ανακήρυξε νικητή των εκλογών τον κ. Yanukovich, παρά τον μεγάλο αριθμό καταγγελιών κατά της εκλογικής διαδικασίας. Η λύπη αυτή αφορούσε τη διαδικασία και τη χρονική στιγμή, όχι τον νικητή ή τον ηττημένο.	el
Τις τελευταίες ημέρες, η ΕΕ βρίσκεται σε πολύ στενή επαφή με τον ΟΑΣΕ, το Συμβούλιο της Ευρώπης, τις ΗΠΑ και τη Ρωσία, καθώς η διευθέτηση της κατάστασης στην Ουκρανία απαιτεί συντονισμένη προσπάθεια και την αποστολή παρόμοιου μηνύματος στους Ουκρανούς. Ο πρωθυπουργός Balkenende, με την ιδιότητα του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, εργάζεται αδιάκοπα στο παρασκήνιο. Στις συνομιλίες του με τον Πρόεδρο Kuchma, τον κ. Lytvyn, τον Πρόεδρο του Κοινοβουλίου της Ουκρανίας, και άλλους, έχει υπογραμμίσει τη θέση της ΕΕ, συμπεριλαμβανομένης της προτροπής της ΕΕ προς όλες τις πλευρές να επιδείξουν αυτοσυγκράτηση και να εκφράζονται κατά τρόπο μη βίαιο. Ο υπουργός Εξωτερικών κ. Bot έχει συνομιλήσει, μεταξύ άλλων, με τους ομολόγους του στις ΗΠΑ, τη Ρωσία και την Ουκρανία.	el
Επιπλέον, ο Ύπατος Εκπρόσωπος Χαβιέ Σολάνα και ο προσωπικός εκπρόσωπος της Προεδρίας της ΕΕ, πρέσβης κ. Biegman, έχουν επίσης εμπλακεί πλήρως στην προσπάθεια επίλυσης της κρίσης. Μάλιστα, αυτή τη στιγμή βρίσκονται και οι δύο στο Κίεβο, για δεύτερη φορά, σε μια προσπάθεια αποκλιμάκωσης της πολιτικής έντασης που προκάλεσε η συζήτηση για πιθανή αυτονομία και συνεπώς πιθανή διάσπαση της Ουκρανίας. Ο Πρόεδρος της Πολωνίας, κ. Kwaśniewski, ως Προεδρεύων του Συμβουλίου της Ευρώπης, και ο Πρόεδρος της Λιθουανίας, κ. Adamkus, βρίσκονται επίσης στο Κίεβο για να συμβάλουν στην εξεύρεση λύσης στην κρίση.	el
Μας ανησυχούν, επίσης, ενδείξεις ότι τα κόμματα θα σταματήσουν τον μεταξύ τους διάλογο. Επομένως, αργότερα η Προεδρία κάλεσε όλα τα κόμματα να συναντηθούν και πάλι, όπως έκαναν κατά τις συνομιλίες στρογγυλής τραπέζης στις 26 Νοεμβρίου, και να τηρήσουν τα όσα συμφωνήθηκαν τότε. Ο σεβασμός της ενότητας της Ουκρανίας είναι ουσιώδης προκειμένου να υπάρξει ειρηνική επίλυση της σύγκρουσης. Καταστήσαμε σαφές ότι κάθε είδους χρήση βίας είναι καταδικαστέα και ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι πρόθυμη να συνεχίσει να διαδραματίζει υποστηρικτικό ρόλο στην επίλυση της σύγκρουσης.	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, επιτρέψτε μου να δηλώσω καταρχάς ότι και εγώ είμαι σαφώς υπέρ μιας λύσης χωρίς χρήση βίας στην Ουκρανία. Θα ήθελα να συνεχίσω όσα είπε σήμερα ο κ. Nicolaï για την κατάσταση στην Ουκρανία. Φυσικά, η Επιτροπή, που άλλωστε ανέκαθεν συμμετείχε σε όλες αυτές τις προσπάθειες διαμεσολάβησης, ανησυχούσε επίσης από την αρχή για το γεγονός ότι στις πρόσφατες προεδρικές εκλογές έγιναν σαφείς παραβιάσεις θεμελιωδών δημοκρατικών αρχών. Οι εκθέσεις της αποστολής των εκλογικών παρατηρητών του ΟΑΣΕ μιλούν για σοβαρές και πραγματικά συστηματικές παρατυπίες, πράγμα που καθιστά σαφές ότι τα επίσημα αποτελέσματα που ανακοινώθηκαν δεν εκφράζουν τη βούληση των Ουκρανών ψηφοφόρων. Ως εκ τούτου, η ΕΕ ως σύνολο και συνακόλουθα και η Επιτροπή δεν μπορούν να δεχθούν το εκλογικό αποτέλεσμα.	el
Γνωρίζετε, κυρίες και κύριοι, ότι και το κοινοβούλιο της Ουκρανίας με ψήφισμά του υιοθέτησε αυτήν την άποψη, και μάλιστα με συντριπτική πλειοψηφία. Για τον λόγο αυτόν, το μήνυμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης ήταν ξεκάθαρο: πρέπει να γίνει σεβαστή η δημοκρατική απόφαση των Ουκρανών. Ταυτόχρονα πρέπει, φυσικά, να ασχοληθούμε ενεργά με τη διαχείριση της κρίσης αυτής για να επέλθει μια ειρηνική λύση. Συμφωνώ με όσα είπε ήδη σχετικά ο κ. Nicolaï. Ο πρέσβης Biegman απεστάλη στην Ουκρανία για μια πρώτη βολιδοσκόπηση του τι θα μπορούσε να γίνει. Μετά διεξήγαγε συνομιλίες στις 25 Νοεμβρίου –δεν θα μακρηγορήσω, αυτά είναι γνωστά– και στη συνέχεια απεστάλη αυτή η πρώτη αποστολή διαμεσολάβησης. Ο πρόεδρος της Πολωνίας, κ. Kwaśniewksi, ο πρόεδρος της Λιθουανίας, κ. Adamkus, και ο Ύπατος Εκπρόσωπος Χαβιέ Σολάνα προέβησαν σε διερεύνηση των γεγονότων και φυσικά διεξήγαγαν διαρκώς συνομιλίες. Παρών ήταν και ο Γενικός Γραμματέας του ΟΑΣΕ, κ. Kubiš, και νομίζω ότι αυτό ήταν πολύ σημαντικό.	el
Στο πλαίσιο αυτών των συνομιλιών και βάσει των προηγουμένων συνομιλιών του πρέσβη Biegman συζητήθηκαν τότε κάποιες πρώτες εναλλακτικές, κάποιες ενδεχόμενες λύσεις, διαδικασία στην οποία φάνηκε προοδευτικά ως ενδεχόμενη διέξοδος η επανάληψη των εκλογών. Και το κοινοβούλιο της Ουκρανίας άλλωστε τάχθηκε υπέρ της επανάληψης του δεύτερου γύρου των εκλογών. Επιπλέον, όπως γνωρίζετε, ο Yushchenko κατέθεσε προσφυγή στο ανώτατο δικαστήριο της Ουκρανίας κατά του εκλογικού αποτελέσματος. Όπως ήδη είπε ο κ. Nicolaï, το πρόβλημα απαιτεί βασικά μια πολιτική λύση. Βέβαια, αυτήν τη στιγμή ασφαλώς δεν διαγράφεται ακόμα στον ορίζοντα κάποια τέτοια λύση· ωστόσο, μόλις τώρα ξεκίνησε η δεύτερη στρογγυλή τράπεζα. Οι συμμετέχοντες δεν συμφωνούν για το αν πρέπει να επαναληφθεί ο δεύτερος γύρος των εκλογών ή να γίνουν εκ νέου εκλογές μόνο σε λίγα διαμερίσματα. Οπωσδήποτε, η υποστήριξη προς τον Yanukovich μειώνεται όπως φάνηκε σήμερα το πρωί και στο κοινοβούλιο της Ουκρανίας, το οποίο κατέθεσε με συντριπτική πλειοψηφία –228 ψήφους υπέρ, μία κατά και τρεις αποχές– πρόταση μομφής κατά της κυβέρνησής του.	el
Μόλις προ ολίγου συνομίλησα με τον πρώην υπουργό Εξωτερικών, κ. Tarasyuk, ο οποίος βρίσκεται στα θεωρεία των επισκεπτών, και ο οποίος με διαβεβαίωσε ότι η αντιπολίτευση σε καμία περίπτωση δεν θα κάνει το πρώτο βήμα προς τη βία. Θέλουν δηλαδή μια ειρηνική λύση, όπως και εμείς.	el
Επιτρέψτε μου να αναφερθώ σε δύο ερωτήσεις που τέθηκαν επανειλημμένα τις τελευταίες ημέρες και έχουν μείνει αναπάντητες: εμείς –η Ευρωπαϊκή Ένωση– κάναμε αρκετά για τη μετάβαση της Ουκρανίας στη δημοκρατία και την οικονομία της αγοράς; Κατά τη γνώμη μου, ναι. Κάναμε ό,τι μπορούσαμε. Καταρχάς, η ΕΕ δεν είναι μόνο ο μεγαλύτερος δωρητής της Ουκρανίας. Από το 1991 διαθέσαμε στο πλαίσιο του TACIS και άλλων προγραμμάτων περισσότερα από ένα δισ. ευρώ. Μεγάλο μέρος του ποσού αυτού χρησιμοποιήθηκε και χρησιμοποιείται και για προγράμματα για την προαγωγή του εκδημοκρατισμού, των θεσμικών μεταρρυθμίσεων και πρωτοβουλιών για τα ανθρώπινα δικαιώματα. Πέρα από αυτό προσφέραμε ανέκαθεν στην Ουκρανία και μια ιδιαίτερη, σαφή προοπτική. Από το 1991, και ιδίως μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας το 1998, εντατικοποιήσαμε τη συνεργασία μας σε πολλούς τομείς και υποστηρίξαμε ιδιαίτερα τις οικονομικές και κοινωνικές μεταρρυθμίσεις. Εδώ συγκαταλέγεται κυρίως και ο διάλογος μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του κοινοβουλίου της Ουκρανίας. Τώρα σκοπεύουμε να ενισχύσουμε αυτήν την εταιρική σχέση στο πλαίσιο της ευρωπαϊκής πολιτικής γειτονίας. Γνωρίζετε ότι η ευρωπαϊκή πολιτική γειτονίας αποσκοπεί στη δημιουργία ενός κύκλου φίλων γύρω από τη διευρυμένη Ένωση. Τα σχέδια δράσης που εκπονήθηκαν γι’ αυτό προσφέρουν σε κάθε εταίρο μια φιλόδοξη προοπτική στα δικά του μέτρα. Για παράδειγμα, περιλαμβάνουν κοινές δράσεις σε θέματα δικαιοσύνης, ενέργειας και περιβάλλοντος, ενίσχυση των εμπορικών σχέσεων, δηλαδή δυνατότητα συμμετοχής στην εσωτερική αγορά, και τέλος ακόμα και μια μερική ένταξη στην εσωτερική αγορά, δηλαδή συμμετοχή στις επονομαζόμενες τέσσερις ελευθερίες.	el
Αυτήν τη στιγμή δεν τίθεται θέμα ένταξης της Ουκρανίας στην Ένωση. Όμως έχουμε επίσης καταστήσει σαφές ότι δεν κλείνουμε πόρτες. Δηλώνω επίσης ξεκάθαρα, όπως ήδη είπε ο κ. Nicolaï, ότι φυσικά η ποιότητα της εταιρικής μας σχέσης εξαρτάται από την ποιότητα της δημοκρατίας στην Ουκρανία. Ακριβώς επειδή η Ένωση ενδιαφέρεται πολύ για τις σχέσεις της με την Ουκρανία, περιμένουμε η Ουκρανία να παραμένει πάντα πιστή στις ευρωπαϊκές αξίες.	el
Φυσικά, η ευθύνη για την ομαλή διεξαγωγή των εκλογών ανήκει στην Ουκρανία. Ωστόσο, παράλληλα, είναι καθοριστικό να εφαρμοστούν οι συστάσεις του ΟΑΣΕ κατά τη διοργάνωση και τη διεξαγωγή των εκλογών, έτσι ώστε να μην επαναληφθούν οι παρατυπίες. Αυτό σημαίνει ειδικότερα τη σημαντική βελτίωση τόσο του εκλογικού νόμου όσο και του τρόπου διεξαγωγής των εκλογών. Ακόμα, πρέπει να διασφαλιστεί μια δίκαιη ανταπόκριση από τα μέσα ενημέρωσης, και βλέπουμε ήδη κάποιες πρώτες, μικρές βελτιώσεις στην ειδησεογραφία των ηλεκτρονικών μέσων ενημέρωσης. Αυτό το διάστημα η Επιτροπή εξετάζει κατά πόσον αυτή η εκλογική διαδικασία μπορεί να υποστηριχθεί από τον μηχανισμό ταχείας αντίδρασης και άλλα μέσα που διαθέτουμε, όπως είχε γίνει και τον Ιανουάριο του 2004 για την υποστήριξη των εκλογικών υπηρεσιών της Γεωργίας.	el
Οι εικόνες που φθάνουν από όλα τα μέρη της Ουκρανίας δείχνουν ότι εκατομμύρια Ουκρανών βιώνουν ενεργά τις δημοκρατικές θεμελιώδεις ελευθερίες τους υπό δύσκολες και δραματικές συνθήκες. Οι εικόνες αυτές θυμίζουν σε όλους μας τα ειρηνικά κινήματα των πολιτών κατά το έτος 1989, χάρη στα οποία ξεπεράστηκε ο χωρισμός της ευρωπαϊκής ηπείρου. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή θα συνεχίσει επίσης να κάνει ό,τι μπορεί για να συνεργαστεί στενά με την Ουκρανία στο πλαίσιο αυτής της ιστορικής διαδικασίας μετασχηματισμού. Η ευρωπαϊκή πολιτική γειτονίας είναι ένα βασικό μέσον για την προαγωγή και την εξαγωγή της σταθερότητας και των ευρωπαϊκών θεμελιωδών αρχών.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της ετήσιας έκθεσης του Ελεγκτικού Συνεδρίου για το οικονομικό έτος 2003.	el
Τον λόγο έχει καταρχάς ο Πρόεδρος του Ελεγκτικού Συνεδρίου, κ. Fabra Vallés, τον οποίο καλωσορίζουμε στο Κοινοβούλιό μας. 	el
   . Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, κύριοι Επίτροποι, στις 15 Νοεμβρίου 2004, παρουσίασα στη συνεδρίαση της Επιτροπής Ελέγχου του Προϋπολογισμού την ετήσια έκθεση του Ευρωπαϊκού Ελεγκτικού Συνεδρίου για το οικονομικό έτος 2003.	el
Το Κεφάλαιο 1 της έκθεσης του Ελεγκτικού Συνεδρίου περιλαμβάνει τη δήλωση αξιοπιστίας DAS η οποία δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα μαζί με τους ενοποιημένους λογαριασμούς της Κοινότητας.	el
Ως αποτέλεσμα αυτής της ελεγκτικής εργασίας, το Ελεγκτικό Συνέδριο πιστεύει ότι οι ετήσιοι λογαριασμοί του οικονομικού έτους 2003 που παρουσιάστηκαν από την Επιτροπή εκπονήθηκαν σύμφωνα με τον δημοσιονομικό κανονισμό. Οι λογαριασμοί αντανακλούν πιστά τα έσοδα και τις δαπάνες του οικονομικού έτους, όπως και τη δημοσιονομική κατάσταση της Κοινότητας, με μοναδική εξαίρεση την καταχώρηση των συναλλαγών που σχετίζονται με το θέμα των διαφόρων χρεοφειλετών.	el
Όπως και τα προηγούμενα έτη, το Ελεγκτικό Συνέδριο επισημαίνει ότι, το 2003, το λογιστικό σύστημα της Επιτροπής δεν ήταν σε θέση να εγγυηθεί τη σωστή απογραφή όλων των περιουσιακών της στοιχείων. Το σχέδιο που υιοθέτησε η Επιτροπή το 2002 για να εκσυγχρονίσει τους λογαριασμούς της αναμένεται να αρχίσει να ισχύει από τον Ιανουάριο του 2005. Κατά την άποψη του Ελεγκτικού Συνεδρίου, η πλήρης εφαρμογή του συνόλου των νέων κανόνων και των νέων λογιστικών σχεδίων θα απαιτήσει σημαντική προσπάθεια εκ μέρους των οργάνων οι λογαριασμοί των οποίων πρόκειται να ενοποιηθούν.	el
Από αυτή την άποψη, η γνωμοδότηση αριθ. 2/2004 του Ελεγκτικού Συνεδρίου σχετικά με το ενιαίο ελεγκτικό υπόδειγμα, στο οποίο θα αναφερθώ εκτενέστερα στη συνέχεια, είναι μια συγκεκριμένη πρόταση για τη βελτίωση των συστημάτων ελέγχου η οποία με τη σειρά της θα μπορούσε να συμβάλει στη βελτίωση της διαχείρισης των κονδυλίων της ΕΕ στα κράτη μέλη.	el
Στη συνέχεια, θα αναφερθώ στις παρατηρήσεις σχετικά με τη διαχείριση του προϋπολογισμού. Το σύνολο του προϋπολογισμού πληρωμών κατά το οικονομικό έτος 2003 ήταν 98 000 εκατομμύρια ευρώ· εκτελέστηκαν πληρωμές 90 500 εκατομμυρίων ευρώ, δηλαδή αύξηση 6% περίπου σε σχέση με το οικονομικό έτος 2002.	el
Το δημοσιονομικό πλεόνασμα μειώθηκε σημαντικά, από 15 000 εκατομμύρια ευρώ το 2001 σε 7 000 εκατομμύρια ευρώ το 2002 και 5 500 εκατομμύρια ευρώ το 2003. Παρά τη βελτίωση αυτή, το Ελεγκτικό Συνέδριο πιστεύει ότι το δημοσιονομικό πλεόνασμα εξακολουθεί να είναι υψηλό και ότι είναι ενδεικτικό των συστηματικών προβλημάτων τα οποία θα πρέπει να επιλυθούν μέσω της βελτίωσης των προβλέψεων του προϋπολογισμού.	el
Η κύρια αιτία του πλεονάσματος εξακολουθεί να είναι η διαφορά μεταξύ προβλεπομένων και πραγματικών δαπανών. Το Ελεγκτικό Συνέδριο επισημαίνει ότι δεν θα ήταν ρεαλιστικό να αναμένουμε πλήρη εκτέλεση του προϋπολογισμού δεδομένου ότι η διαχείριση του 80% του κοινοτικού προϋπολογισμού πραγματοποιείται σε κοινή ή αποκεντρωμένη βάση και ότι η εκτέλεσή του εξαρτάται από τα κράτη μέλη.	el
Ωστόσο, το οικονομικό έτος 2003 το ποσοστό εκτέλεσης των πληρωμών έφτασε το 92%, ποσοστό το οποίο εκπροσωπεί σημαντική βελτίωση σε σύγκριση με το 86% του προηγούμενου οικονομικού έτους.	el
Η Επιτροπή κατέβαλε σημαντική προσπάθεια προκειμένου να μειώσει τον όγκο των υποχρεώσεων που εκκρεμούν. Από την άλλη πλευρά, η εκτέλεση των πληρωμών έχει επηρεαστεί από μείωση των οικονομικών πόρων κατά 270 εκατομμύρια ευρώ. Προκειμένου να ολοκληρώσει την έκθεσή της, η Επιτροπή πρέπει να διασφαλίσει ότι θα αντανακλά το κόστος διαχείρισης των Ευρωπαϊκών Αναπτυξιακών Ταμείων.	el
Θα ολοκληρώσω την παρουσίασή μου με λίγα λόγια για την κατάσταση της διοικητικής μεταρρύθμισης που εγκαινίασε η Επιτροπή το 2000.	el
Τον Φεβρουάριο του 2004 η Επιτροπή δημοσίευσε μια έκθεση σχετικά με τον βαθμό υλοποίησης των δράσεων που προτείνονται στη Λευκή Βίβλο σχετικά με τη μεταρρύθμιση. Το Ελεγκτικό Συνέδριο αναγνωρίζει ότι η Επιτροπή έχει σημειώσει πρόοδο με το νέο πλαίσιο ελέγχου αλλά πιστεύει ότι τα αποτελέσματα εξακολουθούν να μην είναι ικανοποιητικά όσον αφορά την εφαρμογή του συστήματος.	el
Κατά τη άποψη του Ελεγκτικού Συνεδρίου, στην περίπτωση οκτώ εκ των δράσεων που θεωρητικά είχαν ολοκληρωθεί μέχρι το τέλος του 2003, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που σχετίζονται με τα ελάχιστα πρότυπα εσωτερικού ελέγχου ή με την ικανότητα εσωτερικού ελέγχου στο πλαίσιο κάθε Γενικής Διεύθυνσης, ο βαθμός εκτέλεσης δεν είναι ικανοποιητικός ακόμη.	el
Τέλος, δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι η μεταρρύθμιση της Επιτροπής βασίζεται στην αρχή της υπεύθυνης διαχείρισης, της απόδοσης λογαριασμών και της αξιολόγησης των αποτελεσμάτων. Για τον σκοπό αυτόν, το οικονομικό έτος 2003 η Ευρωπαϊκή Επιτροπή παρουσίασε, για πρώτη φορά, μια ανάλυση σχετικά με την αξιοπιστία των συστημάτων εποπτείας και ελέγχου από τη σκοπιά της νομιμότητας και της κανονικότητας των σχετικών συναλλαγών. Με αυτόν τον τρόπο, η Επιτροπή ανέλαβε την ευθύνη για τη διαχείριση του προϋπολογισμού της ΕΕ, όπως ορίζει το άρθρο 274 της Συνθήκης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.	el
Σε άλλους τομείς της διαχείρισης, η Επιτροπή βασίζεται στις δηλώσεις των Γενικών Διευθυντών, 21 από τις οποίες περιείχαν επιφυλάξεις. Αυτές οι επιφυλάξεις περιορίζουν τις εγγυήσεις που προσφέρουν οι Γενικοί Διευθυντές στις δηλώσεις τους.	el
Το Ελεγκτικό Συνέδριο πιστεύει επίσης ότι οι προσπάθειες και η πρόοδος που πραγματοποιεί η Επιτροπή δεν θα είναι επαρκείς εφόσον δεν συνοδεύονται και από βελτίωση στους ελέγχους των κοινοτικών κεφαλαίων τους οποίους διενεργούν οι διάφορες αρχές που είναι υπεύθυνες για τη διαχείριση αυτών των κεφαλαίων σε εθνικό επίπεδο. Το Ευρωπαϊκό Ελεγκτικό Συνέδριο εξέτασε αυτό το θέμα στη γνωμοδότησή του αριθ. 2/2004, η οποία εκδόθηκε τον περασμένο Απρίλιο, σχετικά με τη σκοπιμότητα θέσπισης ενός μοντέλου ενιαίου ελέγχου, στο οποίο αναφέρθηκα στην αρχή της ομιλίας μου. Αυτή η γνωμοδότηση εκπονήθηκε κατόπιν αιτήματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.	el
Πριν ολοκληρώσω την ομιλία μου, θα μου επιτρέψετε να παρεκκλίνω λίγο από την ημερήσια διάταξή μας. Όπως γνωρίζετε, η θητεία μου ως Πρόεδρος του Ελεγκτικού Συνεδρίου λήγει τον Ιανουάριο του 2005. Θα έχω ολοκληρώσει έτσι μια περίοδο τριών ετών η οποία άρχισε με την παρουσίαση στην Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού του προγράμματος εργασιών του Ελεγκτικού Συνεδρίου για το 2002. Κατά τη διάρκεια αυτών των τριών ετών, εργάστηκα για να προωθήσω και να διατηρήσω την καλύτερη δυνατή σχέση εργασίας με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, κυρίως μέσω της συνεργασίας με την Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού. Προωθήσαμε μια πιο αποτελεσματική επικοινωνία, ανταλλαγές πληροφοριών και μεγαλύτερη συνεργασία μεταξύ των δύο θεσμικών μας οργάνων. Πιστεύω ότι το τελικό αποτέλεσμα είναι θετικό και ότι το Ελεγκτικό Συνέδριο παρέχει καθημερινά στο Κοινοβούλιο ανεξάρτητη και επαγγελματική συνδρομή ύψιστης ποιότητας. Αυτό μπορεί να επιτευχθεί μόνο με τον σεβασμό της ανεξαρτησίας και του ρόλου των αντίστοιχων θεσμικών οργάνων μας.	el
Επιπλέον, το Ελεγκτικό Συνέδριο έχει ξεκινήσει μια εσωτερική μεταρρύθμιση της οργάνωσής του και της διάρθρωσής του προκειμένου να βελτιώσει την αποτελεσματικότητα του θεσμικού οργάνου στην εκτέλεση των καθηκόντων του και να καταστήσει ένα Ελεγκτικό Συνέδριο 25 μελών πιο ευέλικτο και αποτελεσματικό. Ο σκοπός αυτής της μεταρρύθμισης, που είναι άμεση συνέπεια της διεύρυνσης και της Συνθήκης της Νίκαιας, είναι να διασφαλίσει ότι το Ελεγκτικό Συνέδριο θα λειτουργεί αποτελεσματικά εντός του νομικού πλαισίου του.	el
   Πριν δώσω τον λόγο στον κ. Kallas, ο οποίος θα μιλήσει εξ ονόματος της Επιτροπής, θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Πρόεδρο του Ελεγκτικού Συνεδρίου εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για το έργο που επιτέλεσε τα τελευταία χρόνια.	el
Μπορεί να έχουμε την ευχαρίστηση να τον δούμε εδώ ξανά, διότι είναι πιθανό να αναλάβει άλλα παρόμοια καθήκοντα, αλλά σε αντίθετη περίπτωση, αυτή θα είναι η τελευταία φορά που βρίσκεται εδώ και δεν θα ήθελα να χάσω αυτή την ευκαιρία για να του δηλώσω ότι ήταν χαρά για αυτό το Κοινοβούλιο η συνεργασία μαζί του και με το θεσμικό όργανο του οποίου ηγείται, ένα όργανο ζωτικής σημασίας για το παρόν Κοινοβούλιο στην εκτέλεση των ελεγκτικών καθηκόντων του. Ευχαριστούμε πολύ, κύριε Fabra.	el
Ο κ. Kallas έχει τον λόγο εξ ονόματος της Επιτροπής. 	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, κύριε Fabra Vallés, αξιότιμα μέλη του Ευρωπαϊκού Ελεγκτικού Συνεδρίου, κυρίες και κύριοι. Επιτρέψτε μου, καταρχάς, να ευχαριστήσω τον κ. Fabra Vallés για την ομιλία του και να πω για μια ακόμα φορά ότι είμαι πολύ ικανοποιημένος από τον δίκαιο και ισορροπημένο τρόπο με τον οποίο το Ελεγκτικό Συνέδριο παρουσίασε την ετήσια έκθεσή του. Θα ήθελα να διαβεβαιώσω το Συνέδριο και το Κοινοβούλιο ότι η Επιτροπή θα δώσει μεγάλη προσοχή στα ευρήματα και τις συστάσεις του Συνεδρίου.	el
Ωστόσο, επιτρέψτε μου να αναφέρω τώρα την πιο κεντρική, κατά τη γνώμη μου, πολιτική πτυχή της όλης αυτής διαδικασίας. Αυτό το βασικό πολιτικό ζήτημα αφορά το αρνητικό υπόβαθρο της θετικής δήλωσης αξιοπιστίας, της λεγόμενης DAS. Τούτο πηγάζει από το γεγονός ότι, για δέκα συναπτά έτη, το Ελεγκτικό Συνέδριο δεν είναι σε θέση να εκδώσει μια πλήρως θετική δήλωση αξιοπιστίας.	el
Αυτή η επέτειος, ούτως ειπείν, έγινε σε μεγάλο βαθμό αντικείμενο εκμετάλλευσης από τον ευρωσκεπτικιστικό Τύπο –και ορισμένους πολιτικούς– που χρησιμοποίησαν την αρνητική δήλωση αξιοπιστίας για να εκφράσουν διαστρεβλωμένους και δυσανάλογους ισχυρισμούς σχετικά με τον χειρισμό των κονδυλίων της ΕΕ εν γένει. Η κατάσταση παρέμεινε εφέτος αρκετά ήσυχη, αλλά μόνο διότι ο ευρωσκεπτικιστικός Τύπος ήταν πολύ απασχολημένος με την καθυστέρηση του ορισμού της Επιτροπής Barroso. Ωστόσο, ανεξάρτητα από το πόσο διαστρεβλωμένες μπορεί να είναι οι πληροφορίες και τα μέτρα που μπορεί να λαμβάνουμε για να εκφράσουμε τη γνώμη μας, αυτή η αρνητική αντίληψη εξακολουθεί να επηρεάζει κάθε χρόνο την κοινή γνώμη, τα δημοψηφίσματα και την πανευρωπαϊκή συνεργασία.	el
Εάν ρωτούσαμε το Συμβούλιο, θα ήταν εύκολο να κατηγορήσει την Επιτροπή, η οποία, σύμφωνα με το άρθρο 274 της Συνθήκης, έχει σαφώς ευθύνη για την υλοποίηση του προϋπολογισμού της ΕΕ.	el
Χαίρομαι που ο κ. Fazakas είναι εφέτος Πρόεδρος της Επιτροπής Ελέγχου του Προϋπολογισμού και που ο κ. Wynn είναι ο εισηγητής της έκθεσης περί απαλλαγής, με τον οποίο συμφωνούμε σχετικά με τη σοβαρότητα της κατάστασης. Αυτό σημαίνει ότι μπορούμε να είμαστε φιλόδοξοι. Θα πρέπει να στοχεύουμε όλοι ψηλότερα από την απλή χορήγηση απαλλαγής για τον προϋπολογισμό.	el
Όσον αφορά την Επιτροπή, θα διαδραματίσουμε τον ρόλο που μας αντιστοιχεί. Για εμάς, μια από τις σημαντικότερες προκλήσεις είναι το λογιστικό σύστημα. Από αυτήν την άποψη, θα ήθελα να τονίσω ότι η Επιτροπή έχει σημειώσει σημαντική πρόοδο στον εκσυγχρονισμό του λογιστικού συστήματος και στη μετατροπή σε μέθοδο αυτοτέλειας των χρήσεων. Όταν τεθεί σε εφαρμογή το νέο σύστημα το 2005, η Επιτροπή θα είναι πολύ πιο μπροστά από τις περισσότερες δημόσιες διοικήσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
Κύριε Πρόεδρε, κύριε Fabra Vallés, αξιότιμα μέλη του Ελεγκτικού Συνεδρίου, κυρίες και κύριοι, δεν χρησιμοποίησα τον χρόνο που μου αντιστοιχεί για να αναφέρω όλα τα μέτρα που έλαβε η Επιτροπή και χαιρετίζει η έκθεση του Ελεγκτικού Συνεδρίου.	el
   – Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη 2 Δεκεμβρίου 2004. 	el
Όσον αφορά την ημερήσια διάταξη της Τετάρτης, σχετικά με την έκθεση του κ. Moscovici, σχετικά με την πρόοδο της Ρουμανίας στην πορεία προς την ένταξη (A6-0061/2004), η Ομάδα των Πρασίνων/Ευρωπαϊκής Ελεύθερης Συμμαχίας υπέβαλε το αίτημα να αναβληθεί η συζήτηση επί της εν λόγω εκθέσεως για μελλοντική συνεδρίαση. 	el
   . – Για να αναφερθώ στο θέμα εν συντομία, κυρία Frassoni, αυτή την εβδομάδα δεν ψηφίζουμε για την προσχώρηση της Ρουμανίας, αλλά για την έκθεση, η οποία περιέχει έναν αριθμό θετικών σημείων αναφοράς καθώς και έναν αριθμό αρνητικών. Πιστεύουμε ότι πρέπει να δείξουμε στη Ρουμανία –αυτή τη στιγμή, τώρα που τα πράγματα βρίσκονται σε ένα κρίσιμο σημείο– την πορεία που πρέπει να ακολουθήσει τις επόμενες εβδομάδες, μήνες και ίσως χρόνια, ώστε να μπορέσει να προσχωρήσει. Για αυτόν τον λόγο είμαστε υπέρ της συζήτησης και τελικά της διεξαγωγής της ψηφοφορίας για τη Ρουμανία αυτή την εβδομάδα. Συνεπώς, μιλώντας εξ ονόματος της Ομάδας μου, θα ήθελα να εκφράσω την αντίθεσή μου στην αναβολή αυτής της συμβολής. 	el
 Επίσης σε σχέση με τη συνεδρίαση της Τετάρτης, υπάρχει μια πρόταση τροποποίησης της ημερήσιας διάταξης. Η Σοσιαλιστική Ομάδα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και η Ομάδα της Συμμαχίας Φιλελευθέρων και Δημοκρατών για την Ευρώπη ζήτησαν να αναβληθεί η συζήτηση της έκθεσης του κ. Coelho σχετικά με τη θέσπιση θεωρήσεων ενιαίου τύπου και αδειών παραμονής για υπηκόους τρίτων χωρών (A6-0029/2004). 	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, περίμενα πραγματικά τον κ. Watson, αλλά τώρα θα προχωρήσω μόνος μου. Πιστεύω ότι έχει γίνει εδώ ένα λάθος, καθώς η έκθεση Coelho που έχει συμπεριληφθεί στην ημερησία διάταξη δεν θα έπρεπε να βρίσκεται εκεί. Αυτό που θα έπρεπε να βρίσκεται εκεί είναι η έκθεση για τηνκαταπολέμηση της διασυνοριακής εγκληματικότητας σχετικά με οχήματα. Ζητώ, λοιπόν, να μετατεθεί η έκθεση που βρίσκεται στην παρούσα ημερησία διάταξη και να αντικατασταθεί από την έκθεση του κ. Coelho για την αντιμετώπιση της διασυνοριακής εγκληματικότητας σχετικά με οχήματα. 	el
 Επίσης για τη συνεδρίαση της Τετάρτης, υπάρχει μια πρόταση τροποποίησης της ημερήσιας διάταξης. Η Σοσιαλιστική Ομάδα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και η Ομάδα των Πρασίνων/Ευρωπαϊκή Ελεύθερη Συμμαχία ζήτησαν να συμπεριληφθεί στη μεσημβρινή ψηφοφορία η έκθεση του κ. Coelho σχετικά με την πρωτοβουλία του Βασιλείου των Κάτω Χωρών για έγκριση απόφασης του Συμβουλίου για την αντιμετώπιση της διασυνοριακής εγκληματικότητας σχετικά με οχήματα, που εγκρίθηκε σύμφωνα με το άρθρο 43, παράγραφος 1, του Κανονισμού (A6-0052/2004). 	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, πίστευα πράγματι –και διατύπωσα το αίτημά μου αναλόγως– ότι επρόκειτο να συζητηθεί η έκθεση Coelho για την αντιμετώπιση της διασυνοριακής εγκληματικότητας σχετικά με οχήματα και όχι η έκθεση που βρίσκεται στην ημερησία διάταξη. Αυτό ήταν το αίτημά μου και, όπως αντιλήφθηκα, ο κ. Coelho δεν έχει καταρχήν αντίρρησηνα συζητηθεί αυτή η έκθεση. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, συμφωνώ και εγώ απόλυτα επί του σημείου αυτού. Ωστόσο, εάν αποφασίσετε να απευθύνετε επιστολή στις αρχές της Καμπότζης, θα ήθελα να σας παρακαλέσω να τονίσετε το εν λόγω επεισόδιο, αλλά να αναφερθείτε και στη γενικότερη κατάσταση. Ως γνωστόν, ο μονάρχης της Καμπότζης υπέβαλε την παραίτησή του εις ένδειξη διαμαρτυρίας κατά της γενικής πολιτικής κατάστασης και τα μέλη του Κόμματος Sam Raisi και της αντιπολίτευσης δέχονται απειλές κατά της ζωής τους και κινδυνεύουν να αποβληθούν από το Κοινοβούλιο. Συμφωνώ συνεπώς απόλυτα με την πρωτοβουλία σας για την αποστολή επιστολής, στην οποία, με αφορμή το επεισόδιο αυτό, σας καλώ να εκφράσετε την έντονη ανησυχία μας για τη γενικότερη κατάσταση της νομιμότητας και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. 	el
   Με μεγάλη χαρά θα διαβιβάσω αυτή και άλλες ανησυχίες, αλλά δεν μπορώ να αποστείλω επιστολή που θα αναλύει τη συγκεκριμένη πολιτική κατάσταση μιας χώρας και να υπεισέλθω σε όλες τις λεπτομέρειες που θα ήταν αδύνατο να αναλυθούν χωρίς συζήτηση και ψηφοφορία στο Κοινοβούλιο. Υπάρχει ένα πολύ συγκεκριμένο θέμα που θα μπορούσε να συμπεριληφθεί σε μια επιστολή, εκφράζοντας μια ad hoc ανησυχία σχετικά με αυτό το θέμα, αλλά δεν πιστεύω ότι πρέπει να επεκταθώ στην ανάλυση της συνολικής πολιτικής κατάστασης στην Καμπότζη χωρίς προηγούμενη συζήτηση και ψήφισμα του Κοινοβουλίου.	el
Αν δεν υπάρχουν αντιρρήσεις, επομένως, η επιστολή μου θα περιοριστεί στην έκφραση ανησυχίας για το θέμα που έθεσε η κ. Napoletano. Σας καλώ να συζητήσετε την πολιτική κατάσταση στην Καμπότζη σύμφωνα με τις κατάλληλες κοινοβουλευτικές διαδικασίες, εφόσον το επιθυμείτε.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, οι δυσκολίες που έχουν αντιμετωπίσει οι ευρωπαίοι παραγωγοί ερυθρών φρούτων καθώς και εκείνοι που ασχολούνται με την καλλιέργεια και τη συντήρηση τέτοιωνφρούτων με οδήγησαν στο να θέσω το ακόλουθο ερώτημα στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή στις 28 Οκτωβρίου 2004: ποια βήματα προτείνει η Επιτροπή για την προστασία των καλλιεργητών ερυθρών φρούτων, ιδίως στα νέα κράτη μέλη, καθώς και για τη διασφάλιση μιας προσοδοφόρας αγοράς τόσο για τους παραγωγούς όσο και για τους καλλιεργητές;	el
Η απάντηση της Επιτροπής στις 16 Νοεμβρίου 2004 περιλάμβανε δηλώσεις που ανέφεραν ότι αυτά τα προβλήματα ήταν το αποτέλεσμα μιας πλούσιας σοδειάς και ότι οι πολωνοί παραγωγοί θα πρέπει να είναι σε θέση να εισάγουν τα προϊόντά τους στην αγορά με τις πιο ευνοϊκές συνθήκες κάνοντας χρήση των κεφαλαίων της ΚΟΑ.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, έχει περάσει ήδη ένα μήνας από τότε που επέστησα την προσοχή του Κοινοβουλίου στο γεγονός ότι υιοθετήσαμε στις 16 Σεπτεμβρίου ένα ψήφισμα το οποίο προέβλεπε τη μετάβαση στη Βοϊβοδίνα μιας αποστολής ενημέρωσης για τις βιαιότητες εναντίον των εθνικών μειονοτήτων. Για ποιον λόγο η υλοποίηση μιας αποστολής ενημέρωσης απαιτεί τεσσερισήμισι μήνες; Εν τω μεταξύ, οι βιαιοπραγίες συνεχίζονται. Δείχνει ανεπάρκεια και έλλειψη αξιοπιστίας από μέρους μας να περιμένουμε τεσσερισήμισι μήνες για να ερευνήσουμε τις βιαιότητες εναντίον των εθνικών μειονοτήτων, και να αφήσουμε να κυλήσουν τέσσερις μήνες χωρίς να εφαρμόσουμε το ψήφισμα το οποίο έχουμε ψηφίσει. Διακυβεύεται η αξιοπιστία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Είναι απαραίτητο να επανεξετάσουμε γενικά τη διαδικασία παρακολούθησης του Κοινοβουλίου μας σχετικά με τις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, πολλοί από μας έχουν διαμαρτυρηθεί κατά του ανοίγματος ενός νέου χρυσωρυχείου στο Rosia Montana της Ρουμανίας. Το μεταλλευτικό έργο θα καταστρέψει το τοπίο και θα μολύνει με υδροκυάνιο τους ποταμούς και τα νερά ολόκληρης της περιοχής, από τη Ρουμανία μέχρι την Ουγγαρία και τη Μαύρη Θάλασσα. Η ρουμανική κυβέρνηση έχει την ευθύνη να σταματήσει αυτό το απαράδεκτο έργο· όμως πρέπει να αναφερθούν και οι Καναδοί ιδιοκτήτες της μεταλλευτικής εταιρείας. Δεν μπορώ να πιστέψω ότι θα επιτρεπόταν σε μια ευρωπαϊκή εταιρεία να κατεδαφίσει μια ολόκληρη πόλη στον Καναδά, με τα σπίτια της, τις εκκλησίες και τα κοιμητήριά της. Ζητώ από την καναδική κυβέρνηση και από το καναδικό κοινό να δείξουν τον ίδιο σεβασμό προς εμάς τους Ευρωπαίους. Η μόλυνση του περιβάλλοντος δεν πρέπει να εξάγεται. Το γεγονός ότι μοιραζόμαστε τον ίδιο πλανήτη συνεπάγεται κοινή ευθύνη για εμάς τους Ευρωπαίους και τους Καναδούς. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή του Κοινοβουλίου –όχι για πρώτη φορά ενδεχομένως– στη διάκριση που γίνεται εις βάρος πολλών φοιτητών πανεπιστημίου από τα 10 προσχωρήσαντα κράτη, οι οποίοι σπουδάζουν στα 15 παλαιά κράτη μέλη. Ένα παράδειγμα –και έχω λάβει καταγγελίες από αυτούς τους φοιτητές– είναι 19 φοιτητές ιατρικής, που σπουδάζουν σήμερα στο Βασιλικό Κολέγιο Χειρουργών του Δουβλίνου, στην Ιρλανδία, από τους οποίους ζητήθηκε να συνεχίσουν να καταβάλλουν δίδακτρα εξωκοινοτικών κατοίκων –ύψους πολλών χιλιάδων λιρών τον χρόνο– παρ’ όλο που η Κύπρος έγινε κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης την 1η Μαΐου 2004.	el
Αυτό είναι πολύ άδικο, κύριε Πρόεδρε, και σας ζητώ να παρέμβετε, ώστε να μην ασκείται άδικη διάκριση ανάμεσα στους πανεπιστημιακούς φοιτητές των 25 σημερινών κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, αυτό το Κοινοβούλιο έχει συζητήσει πολλές φορές το ζήτημα των δικαιωμάτων των συνδικαλιστικών ενώσεων στην Κολομβία, αλλά, εξ ονόματος του συναδέλφου μου κ. De Rossa, και εμού προσωπικά, σας ζητώ να παρέμβετε επειγόντως υπέρ των μελών της συνδικαλιστικής ένωσης Sintracarbon. Έχουν δεχτεί απειλές κατά της ζωής τους και εκβιαστικές απαιτήσεις από παράνομες παραστρατιωτικές ομάδες που έχουν έρθει σε διαπραγματεύσεις με τους εργοδότες τους, την εταιρεία «Carbones del Cerrejón».	el
Κύριε Πρόεδρε, εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, σας παρακαλώ να αποστείλετε επιστολή με την οποία θα ζητείται η προστασία αυτών των εργαζομένων στην εταιρεία, στους ευρωπαίους ιδιοκτήτες της, Anglo American, BHP Billiton και Glencore International, καθώς και στις κολομβιανές αρχές.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, στην τελευταία περίοδο συνόδου στο Στρασβούργο ο κ. Farage προειδοποιήθηκε για τις νομικές συνέπειες όταν μίλησε για τον κ. Barrot. Η λογική συνέπεια ήταν ότι δεν μπορούσε να πει τη γνώμη του χωρίς τον φόβο της σύλληψης ή της ποινικής δίωξης. Μεταξύ εκείνων που τα είπαν αυτά ήταν και ο κ. Watson, παρότι νωρίτερα ο ίδιος είχε εκφραστεί αγενώς για τη Marta Andreasen. Πολλοί εκφράσαμε την αντίρρησή μας σε αυτό, αλλά δεν εναντιωθήκαμε στο δικαίωμα του κ. Watson να πει την άποψή του.	el
Μετά την ομιλία του κ. Farage αναφέρθηκε το ζήτημα της γαλλικής νομοθεσίας. Βρισκόμαστε σε γαλλικό έδαφος, αλλά είναι αμφίβολο αν υπαγόμαστε στο γαλλικό δίκαιο, καθώς μας υπενθυμίζεται διαρκώς ότι η ευρωπαϊκή νομοθεσία υπερισχύει έναντι της εθνικής νομοθεσίας. Επομένως, η ερώτησή μου είναι η εξής: είχε ο κ. Farage το δικαίωμα να πει την άποψή του, όπως έκανε, και, εάν όχι, πώς και με ποια εξουσία περιορίζεται η ελευθερία λόγου των βουλευτών αυτού του Σώματος; 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να υπενθυμίσω σε εσάς και σε όλο το Κοινοβούλιο ότι σε μόλις τρεις μήνες θα έχει συμπληρωθεί ένας χρόνος από τη χειρότερη τρομοκρατική επίθεση στην Ευρώπη τις τελευταίες δεκαετίες. Αναφέρομαι στην τρομοκρατική επίθεση στη Μαδρίτη στις 11 Μαρτίου 2004.	el
Το έργο της εξεταστικής επιτροπής για την 11η Μαρτίου φτάνει στο τέλος του. Έχει επιτελεστεί ένα εξαιρετικό έργο και ορισμένα από τα συμπεράσματά του είναι σαφή: επιβεβαιώνει αξιόπιστα και κατηγορηματικά ότι ο μοναδικός και αποκλειστικός υπεύθυνος γι’ αυτή την επίθεση ήταν ο ισλαμικός ριζοσπαστισμός· ο Πρόεδρος, κ. Rodríguez Zapatero, πρότεινε σήμερα ένα διεθνές σύμφωνο κατά της ριζοσπαστικής ισλαμικής τρομοκρατίας, και για τον σκοπό αυτόν είναι σημαντικό να υπάρξει διάλογος μεταξύ της Ευρώπης και του μετριοπαθούς ισλαμικού κόσμου· υποδεικνύει επίσης πόση σημασία έχει η πρόληψη της διεθνούς τρομοκρατίας, και ότι η κυβέρνηση του κ. Αθνάρ έσφαλε σοβαρά, τόσο από άποψη έλλειψης προετοιμασίας όσο και χειραγώγησης της κοινής γνώμης, μεταξύ της 11ης και 14ης Μαρτίου 2004, για καθαρά κομματικούς λόγους. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, από τις 25 Σεπτεμβρίου έως τις 19 Οκτωβρίου 1915, 61 000 βρετανοί στρατιώτες σκοτώθηκαν, συνελήφθησαν ή τραυματίστηκαν στη Μάχη του Λόος. Τουλάχιστον 8 000 σκοτώθηκαν, ενώ τα σώματά τους χάθηκαν στον αιματοβαμμένο βάλτο του πεδίου μάχης, ο οποίος έγινε μαζικός τάφος. Η τοποθεσία αυτή βρίσκεται στο Auchy-les-Mines στη Βόρεια Γαλλία. Πριν από μερικές εβδομάδες αυτή η τοποθεσία σκάφτηκε από μπουλντόζες, προκειμένου να δημιουργηθεί μια δημοτική χωματερή. Από τη στιγμή που έπιασαν δουλειά οι μπουλντόζες, έχει γίνει αδύνατο να περπατήσει κανείς τριγύρω χωρίς να σκοντάψει πάνω σε θραύσματα από ανθρώπινα οστά και λείψανα, κουρέλια από στρατιωτικές στολές και στρατιωτικό εξοπλισμό. Οι σωροί αυτών των χιλιάδων γενναίων ανδρών ξαναθάβονται κάτω από οικιακά και οικοδομικά απορρίμματα.	el
Κύριε Πρόεδρε, σας ζητώ να απευθύνετε επιστολή στις αρχές του Auchy-les-Mines, για να εκφράσετε την εντονότατη καταδίκη μας για τη βεβήλωση των τάφων αυτών των στρατιωτών – των ανδρών που έδωσαν ανιδιοτελώς τις ζωές τους, προκειμένου να προστατεύσουν την ελευθερία μας και τη δημοκρατία σε αυτή την ήπειρο. Είναι απαράδεκτο ο τόπος ανάπαυσής τους να τυγχάνει τέτοιας μεταχείρισης. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, η οικονομική και κοινωνική ζωή των νησιωτικών κοινοτήτων της Σκωτίας εξαρτάται σε πολύ μεγάλο βαθμό από τα δρομολόγια των οχηματαγωγών στη δυτική ακτή. Το εκτελεστικό σώμα της Σκωτίας, συμμορφούμενο με νομική γνωμοδότηση και αφού συμβουλεύτηκε την προηγούμενη Ευρωπαϊκή Επιτροπή, αποφάσισε ότι, με βάση την κοινοτική νομοθεσία περί ανταγωνισμού, αυτά τα δρομολόγια έπρεπε να ανατεθούν με ιδιωτικό διαγωνισμό, και οι ιδιώτες επιχειρηματίες πρέπει να έχουν την ευκαιρία να πάρουν τις συμβάσεις από την κρατική εταιρεία Caledonian MacBrayne. Την προηγούμενη εβδομάδα, σε μια εξαιρετικά ασυνήθιστη κίνηση –μάλιστα είναι η δεύτερη φορά που συμβαίνει αυτό από τη δημιουργία του Σκωτικού Κοινοβουλίου– το Σκωτικό Κοινοβούλιο διαφώνησε με το εκτελεστικό σώμα σε αυτό το ζήτημα και είπε ότι το εκτελεστικό σώμα και η Επιτροπή πρέπει να επανεξετάσουν τη θέση τους όσον αφορά αυτές τις ζωτικής σημασίας υπηρεσίες.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, σε αυτή την ομιλία ήλπιζα να χαιρετίσω μια σημαντική πολιτική εξέλιξη στη Βόρεια Ιρλανδία και να επικροτήσω την οριστική εγκατάλειψη από τον IRA του βρώμικου πολέμου και των μέσων που χρησιμοποιεί. Δυστυχώς, όμως, όπως πολλές φορές στο παρελθόν, παρ’ όλο που το Sinn Fein-IRA τα πήγε καλά στη θεωρία, απέτυχε στην πράξη. Σήμερα, αν και κάνει λόγο για αφοσίωση στη δημοκρατία, εμμένει στα όπλα του τρόμου. Έτσι, συνεχίζει να αυτοαποκλείεται από τη δημοκρατική κυβέρνηση της Βόρειας Ιρλανδίας.	el
Προτιμά το κροτάλισμα του όπλου από το κλικ της φωτογραφικής μηχανής. Ντρέπεται τις μηχανές, αλλά υπερηφανεύεται για τον τρόμο. Χωρίς αμφιβολία, το Sinn Fein-IRA, και μόνο, απογοήτευσε για άλλη μια φορά τον λαό της Βόρειας Ιρλανδίας. Οι δημοκράτες προτιμούν τη «βολή» της μηχανής, το Sinn Fein προτιμά τη βολή των όπλων. Η πρόκληση τώρα είναι να επιτρέψουμε στους δημοκράτες να προχωρήσουν χωρίς αυτό. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, στην τελευταία συνεδρίαση της Ολομέλειας στο Στρασβούργο εγκρίναμε μια νέα Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Όπως και τα υπόλοιπα μεγάλα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα, οφείλει να βασίζεται σε ορισμένες αξίες και βασικές αρχές, όπως η ισότητα ανάμεσα στα κράτη μέλη της. Όμως, εάν εξετάσουμε, για παράδειγμα, την κατανομή των θέσεων δημοσίων υπαλλήλων ανάμεσα στα παλαιά και τα νέα κράτη μέλη στην Επιτροπή, δεν ισχύει κάτι τέτοιο. Μέχρι τώρα, ελάχιστες από τις 265 θέσεις ανωτάτων υπαλλήλων της Επιτροπής καταλαμβάνονται από υπαλλήλους από τα νέα κράτη μέλη. Η Επιτροπή έχει κρατήσει οκτώ θέσεις σε επίπεδο A1 και 29 θέσεις σε επίπεδο A2. Μέχρι τώρα, ωστόσο, μόνο τρεις από τις 34 θέσεις αναπληρωτών γενικών διευθυντών της Επιτροπής και ούτε μία από τις 32 θέσεις γενικών διευθυντών καλύφθηκε από τα νέα κράτη μέλη.	el
    Κύριε πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, η 13η Δεκεμβρίου είναι μια ημέρα θλίψης, καθώς σηματοδοτεί την επέτειο από την επιβολή στρατιωτικού νόμου στη Πολωνία, ένα μέτρο που προορίζονταν να σταματήσει τη γενικότερη πορεία προς τη δημοκρατία. Δράττομαι της ευκαιρίας να πω ότι αυτό το Κοινοβούλιο έχει ήδη ακούσει σε πολλές περιπτώσεις ότι ο κ. Kovács εξελίσσεται σε ήρωα της ευρωπαϊκής μεταρρύθμισης. Τέτοιες δηλώσεις έχουν γίνει συγκεκριμένα από τον κ. Schulz. Απολαμβάνω τις ομιλίες του κ. Schulz, αλλά μόνο για τον τρόπο που χειρίζεται τη γερμανική γλώσσα και όχι για το πραγματικό περιεχόμενό τους. Θα ήθελα, λοιπόν, να επαναλάβω ότι δεν είναι ο κ. Kovács ο ήρωας, αλλά οι πολωνοί εργάτες στη Lublin, τη Świdnik, και κατόπιν στο Gdansk το 1981. Θα ήμουν εξαιρετικά ευτυχής εάν επιδεικνύονταν σεβασμός στα πραγματικά ιστορικά γεγονότα. 	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, η Επιτροπή βρίσκεται εδώ σήμερα για να σας ακούσει. Οι διαβουλεύσεις της Επιτροπής θα βασιστούν στη σημερινή συζήτηση, που αναμφίβολα θα αποτελέσει σημαντική βοήθεια προκειμένου να προτείνουμε στρατηγικές προτεραιότητες για το σύνολο της Ένωσης και να ολοκληρώσουμε την προπαρασκευή του προγράμματος εργασίας μας για το πρώτο έτος θητείας της παρούσης Επιτροπής. Θα σας παρουσιάσω αυτές τις προτάσεις κατά τη δεύτερη συνεδρίαση της Ολομέλειας του Ιανουαρίου. Κατόπιν, αυτές θα πρέπει να συζητηθούν στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο, προκειμένου να καταλήξουμε σε συμφωνία όσον αφορά τους στόχους και τις προτεραιότητες της Ένωσης για το πρώτο εξάμηνο του 2005.	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, κυρίες και κύριοι, αρχίζει η εργασία. Περάσαμε δύσκολες και εν μέρει δραματικές εβδομάδες ασχολούμενοι με την επικύρωση της Επιτροπής. Τελικά έλαβε ευρεία ψήφο εμπιστοσύνης και η Ομάδα μας την υπερψήφισε με μεγάλη ομοψυχία. Τώρα αρχίζει η εργασία. Η σημερινή συζήτηση είναι μια εντελώς νέα εμπειρία, καθώς η Επιτροπή ακούει πρώτα το Κοινοβούλιο. Κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, θεωρώ πολύ καλό ότι είπατε πως θέλετε πρώτα να ακούσετε τι σκέφτεται το Κοινοβούλιο για την εργασία της Επιτροπής κατά τα επόμενα πέντε έτη. Επίσης, χαίρομαι που ακούω να λέτε πως θα παρουσιάσετε το πρόγραμμά σας στις 26 Ιανουαρίου και πως σκοπεύετε να συμπεριλάβετε σε αυτό και όσο το δυνατόν περισσότερες απόψεις του Κοινοβουλίου. Ακόμα και αυτήν την ώρα, προσπαθούμε να διατυπώσουμε την κοινή θέση του Κοινοβουλίου.	el
Θα ήθελα να επικεντρωθώ ιδίως σε τρεις πτυχές: η ανταγωνιστικότητα της Ευρώπης είναι καθοριστική για το αν οι πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα έχουν δουλειά και τα απαραίτητα προς το ζην. Κύριο μέλημά μας θα πρέπει να είναι να διατηρήσουμε και να δημιουργήσουμε θέσεις εργασίας και αυτό θα επιτευχθεί μόνον εάν αυξήσουμε την ανταγωνιστικότητα της Ευρώπης. Σας απευθύνω έκκλησή, κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, να είστε συγκρατημένος σε όσα λέτε, γιατί η διατύπωση της Λισαβόνας ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση θα είναι ο δυναμικότερος βασισμένος στη γνώση οικονομικός χώρος στον κόσμο είναι μια γλώσσα που μου θυμίζει τον Νικίτα Χρουστσόφ, ο οποίος ήθελε κατά τις δεκαετίες του ’50 και του ’60 να ξεπεράσει τις ΗΠΑ. Ξέρουμε, βέβαια, σε τι κατέληξε αυτό! Ας μιλάμε, λοιπόν, μετρημένα και ας είμαστε φιλόδοξοι στις πράξεις μας. Αν το κάνετε αυτό, θα βρίσκεστε στον σωστό δρόμο.	el
Άλλο ένα ουσιαστικό σημείο είναι η πολιτική γειτονίας. Θα ήθελα να σας παροτρύνω να αναλάβουμε στη διάρκεια της θητείας σας πρωτοβουλίες στη Μέση Ανατολή, διότι βλέπουμε ότι οι Αμερικανοί δεν τα καταφέρνουν μόνοι τους. Η Μέση Ανατολή είναι στη γειτονιά της Ευρωπαϊκής Ένωσης και αξίζει να κάνουμε κάθε δυνατή προσπάθεια για να υπάρξει σταθερότητα και ειρήνη τόσο στο Ισραήλ όσο και στην Παλαιστίνη. Γνωρίζουμε πόσο σημαντικά είναι όλα αυτά για την ειρήνη και τις καλές σχέσεις με τον αραβικό και ισλαμικό κόσμο. Προτεραιότητά μας πρέπει να είναι να ψηφιστεί το σύνταγμα, διότι αποτελεί την προϋπόθεση για μια ειρηνική και δημοκρατική δράση της Ευρωπαϊκής Ένωσης τον 21ο αιώνα.	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, κύριε Barroso, χαίρομαι που σας ξαναβλέπω σήμερα το πρωί. Εδώ και έναν μήνα δεν είχα την ευκαιρία να μιλήσω μαζί σας και σας είχα κυριολεκτικά επιθυμήσει. Είναι καλό που είστε σήμερα εδώ για να ακούσετε ιδέες που θα τις πάρετε μαζί σας. Επίσης, χαίρομαι που πίσω από εσάς κάθεται η κ. Kroes. Παραδέχομαι με ειλικρίνεια ότι χαίρομαι που βλέπω ότι το πρώτο που έκανε η κ. Kroes μετά από όλα όσα συνέβησαν εδώ στο Σώμα ήταν να εξετάσει κριτικά μια απόφαση της κυβέρνησης Barroso στην Πορτογαλία. Αυτό είναι καλό σημάδι για την ανεξαρτησία της.	el
Ο κ. Poettering μνημονεύει όλο και πιο συχνά τον Νικίτα Χρουστσόφ. Υπάρχει λόγος για αυτό και θα τον αποκαλύψω στο Κοινοβούλιο: το διδακτορικό του αφορούσε την πολιτική ασφαλείας του Κόνραντ Αντενάουερ, η οποία –όπως και πολλές άλλες πτυχές της πολιτικής του– είχε ως σύνθημα “όχι πειραματισμοί”. Επιτρέψτε μου, ωστόσο, να πω στον κ. Poettering πως η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν πρόκειται να προχωρήσει πολύ μακριά με αυτό το σύνθημα. Γι’ αυτό σας παροτρύνω, κύριε Barroso, να φανείτε προσεκτικός μόνο στα λόγια σας, αλλά να φανείτε θαρραλέος σε αυτά που θα προτείνετε ως Επιτροπή και στις πρωτοβουλίες που θα λάβετε.	el
Αν θέλουμε να ασκήσουμε στην Ευρωπαϊκή Ένωση μια οικονομική πολιτική με προσανατολισμό προς τις μεταρρυθμίσεις, όπως το διατύπωσε ο κ. Poettering –για να διασαφηνίσουμε και εμείς εδώ ποια είναι τα όρια ανάμεσα στα σημεία συναίνεσης και τα σημεία διαφωνίας– τότε, κύριε Poettering και κύριε Barroso, οι οικονομικές μεταρρυθμίσεις πρέπει ασφαλώς να στοχεύουν κυρίως στην ανταγωνιστικότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, πρώτα από όλα όμως πρέπει να στοχεύουν στην προαγωγή της κοινωνικής συνοχής στην Ευρώπη. Πρόκειται για δυο όψεις του ίδιου νομίσματος. Όποιος πιστεύει ότι ανταγωνιστικότητα σημαίνει κατάργηση των δικαιωμάτων των εργαζομένων στην Ευρώπη, θα συναντήσει σθεναρή αντίδραση από την Ομάδα μας. Για παράδειγμα, θα έχετε ήδη νωρίς, με την οδηγία για τις υπηρεσίες, την ευκαιρία να μας δείξετε αν αυτή η Επιτροπή είναι πρόθυμη να συνδυάσει αυτές τις δύο πλευρές. Η ανταγωνιστικότητα πρέπει να τονιστεί όσο το δυνατόν περισσότερο, όμως η κοινωνική συνοχή είναι απολύτως απαραίτητη ως βάση κάθε ενέργειας.	el
Ο κ. Poettering ανέφερε ως δεύτερο σημείο την τρομοκρατία μαζί με το άσυλο και τη μετανάστευση, και θεωρώ ότι αυτός είναι ένας επικίνδυνος συνδυασμός δύο διαφορετικών φαινομένων. Η καταπολέμηση της τρομοκρατίας είναι κεντρικό καθήκον της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αλλά δεν πρέπει να την συνδυάζετε με την παράνομη μετανάστευση και την πολιτική ασύλου. Ασφαλώς δεν το κάνετε αυτό εμπρόθετα, αλλά σας παρακαλώ να κάνετε διάκριση! Δεν υπάρχει μεγάλη σχέση μεταξύ καταπολέμησης της τρομοκρατίας και ασύλου και μετανάστευσης, αλλά το θέμα του ασύλου και της μετανάστευσης αποτελούν ένα ενιαίο καθήκον και ένα από τα πιο κρίσιμα ζητήματα της ευρωπαϊκής πολιτικής.	el
Για τον λόγο αυτόν, θεωρώ ότι οι καλές προτάσεις που έχουν ήδη υποβληθεί από τον κ. Vitorino εδώ και χρόνια στο πλαίσιο της διαδικασίας του Τάμπερε πρέπει να εμφανιστούν ξανά στο πρόγραμμά σας, κύριε Barroso. Περιμένουμε μια ανθρωπιστική Ευρώπη που ταυτόχρονα θα προσφέρει ασφάλεια στους πολίτες της –και αυτός είναι ο στόχος της Ομάδας μας– μια Ευρώπη με όσο το δυνατόν συνεπέστερη εξασφάλιση των εξωτερικών της συνόρων, αλλά και με ανθρώπινη συμπεριφορά προς εκείνους που χρειάζονται την προστασία μας.	el
Αναφερόμαστε σε ένα καθαρό περιβάλλον και λέμε ότι χρειαζόμαστε μια αειφόρο πολιτική για αυτό, πρέπει όμως να διασαφηνίσουμε άλλη μία φορά αυτό που κατέστη και πάλι φανερό την περασμένη εβδομάδα στο Μπουένος Άιρες: η αειφόρος περιβαλλοντική πολιτική σε παγκόσμια κλίμακα δεν αποτυγχάνει εξαιτίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Πρέπει να αποτελέσει κεντρικό μέλημα της Επιτροπής να διασαφηνίσει ότι όσο οι Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής αρνούνται να επικυρώσουν το πρωτόκολλο του Κυότο και να συμβάλουν στην μείωση του CO2, εμείς οι Ευρωπαίοι δεν πρέπει να σταματήσουμε να το απαιτούμε αυτό. Αυτό είναι ένα από τα καίρια καθήκοντά σας ως Προέδρου της Επιτροπής.	el
Αναφορικά με τη θεμελίωση της Ευρώπης και τη σταθεροποίηση της θέσης της στον κόσμο, θα ήθελα να σας μεταβιβάσω ένα μήνυμα για την προετοιμασία του προγράμματός σας, κύριε Barroso, που αποτελεί το τρίτο σημείο της Ομάδας μας. Ένα πρότυπο δημοκρατίας που βασίζεται στην πολυεθνικότητα και σε πολυεθνοτικές δομές όπως η Ευρωπαϊκή Ένωση μπορεί να επιτύχει στην εξαγωγή ειρήνης στον κόσμο, γιατί η εξισορρόπηση και η αποδοχή αποτελούν τον πυρήνα της Ευρωπαϊκής Ένωσης – η εξισορρόπηση μεταξύ των μεγάλων και των μικρών και η αποδοχή κυρίως των μειονοτήτων. Εάν καταστήσετε αυτό το μήνυμα βάση της διεθνούς ευρωπαϊκής πολιτικής, ότι δηλαδή θέλουμε την εσωτερική εξισορρόπηση –όπως με τη σημερινή συμβολή μας στην Ουκρανία– και τη λύση εθνοτικών κρίσεων με πολιτικά και όχι στρατιωτικά μέσα, τότε θα έχετε πάντα στο πλευρό σας τους σοσιαλδημοκράτες.	el
Η τρίτη και τελευταία δέσμευση αφορά την ικανότητα να εκπροσωπούμε τα πραγματικά συμφέροντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης ως οντότητας, χωρίς να επηρεαζόμαστε υπερβολικά από τις ισορροπίες δυνάμεων μεταξύ των μεμονωμένων κρατών και από το Συμβούλιο γενικότερα και συστήνοντας πραγματικές συμμαχίες μεταξύ όλων όσων συμμερίζονται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στην κοινωνία και στον παραγωγικό κόσμο την ιδέα ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι κάτι περισσότερο από το άθροισμα των κυβερνήσεων της Ένωσης. Από την άποψη αυτή, καλούμε την Επιτροπή Barroso να επανεξετάσει και ενδεχομένως να αποσύρει την οδηγία Bolkestein, να υπερασπιστεί με νύχια και με δόντια την οδηγία REACH, να προτείνει μια νέα οδηγία για τις κοινωφελείς υπηρεσίες, να εγκαταλείψει ή τουλάχιστον να αναθεωρήσει την πολιτική της προηγούμενης Επιτροπής σχετικά με τους ΓΤΟ και να ανοίξει με τόλμη και αποφασιστικότητα τις πόρτες στη νόμιμη μετανάστευση.	el
   . Κύριε Πρόεδρε, κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, λαμβάνοντας υπόψη το κυρίαρχο πολιτικό προφίλ της νέας Επιτροπής, θα ήταν απερισκεψία της Ομάδας μου να ζητήσουμε από την Επιτροπή να υλοποιήσει ένα σύνολο στρατηγικών προσανατολισμών που να ανταποκρίνονται στο δικό μας όραμα για την Ευρώπη. Ωστόσο, ενόψει της απρόσμενης έντασης των αντίθετων ανέμων που φύσηξαν κατά την ανάληψη των καθηκόντων της, επιτρέψτε μου να συστήσω στον κ. Barroso να στείλει στους λιγότερο τυχερούς συμπολίτες μας ορισμένες ενδείξεις ότι άκουσε επίσης και το δικό τους μήνυμα.	el
Η πρώτη ένδειξη θα μπορούσε να αφορά το σχέδιο οδηγίας για την ελευθέρωση των υπηρεσιών, τη λεγόμενη οδηγία Bolkestein, στην οποία ήδη αναφέρθηκαν ο κ. Schulz και η κ. Frassoni. Αυτό το κείμενο, στα μάτια των κοινωνικών κινημάτων και της Ευρωπαϊκής Συνομοσπονδίας Συνδικάτων, επιβεβαιώνει όλους τους φόβους έναντι του φιλελεύθερου ευρωπαϊκού μοντέλου – και δικαιολογημένα. Στον πυρήνα αυτού του σχεδίου βρίσκεται η περίφημη αρχή της χώρας προέλευσης, που στοχεύει στο να επιτρέψει στους φορείς παροχής υπηρεσιών να εφαρμόζουν σε όλα τα κράτη μέλη τους νόμους που ισχύουν στο κράτος μέλος όπου εδρεύουν. Αυτό θα αποτελέσει έναν μηχανισμό κοινωνικού ντάμπινγκ, ένα είδος σημαίας ευκαιρίας, που θα καλύπτει όλες τις υπηρεσίες. Είμαι πεπεισμένος ότι ένα τέτοιο μέτρο δεν θα γίνει αποδεκτό από τους συμπολίτες μου. Το αίτημά μου, συνεπώς, είναι απλό, κύριε Barroso: αποσύρετε την οδηγία Bolkestein και αρχίστε μια ευρύτατη συζήτηση επί του θέματος.	el
Η τρίτη ένδειξη θα πρέπει, κατά την άποψή μας, να αφορά την ατελείωτη και δραματική σύγκρουση της Μέσης Ανατολής. Η Ένωση είναι μεταξύ εκείνων που εκπόνησαν τον οδικό χάρτη, ο οποίος προέβλεπε τη δημιουργία παλαιστινιακού κράτους το 2005. Βρισκόμαστε στα τέλη του 2004 και η δέσμευσή μας δεν διαφαίνεται καν ότι θα αρχίσει να υλοποιείται. Το βασικό εμπόδιο ονομάζεται Σαρόν. Κανένας άλλος ηγέτης, εκτός βεβαίως του Τζορτζ Μπους, δεν θα μπορούσε να παραβιάζει τα ψηφίσματα του ΟΗΕ, να περιφρονεί το Δικαστήριο της Χάγης, να προσβάλλει την Ευρωπαϊκή Ένωση, ατιμώρητα. Η Επιτροπή μόλις του πρότεινε να γίνει μέλος εκείνου που μια Επίτροπος αποκάλεσε “φιλικό κύκλο” και να επωφεληθεί των πλεονεκτημάτων της νέας πολιτικής της καλής γειτονίας. Πρέπει να γνωρίζουμε ότι αυτό το μέτρο ενδέχεται να παρερμηνευθεί χονδροειδώς από εκείνους που δεν ανέχονται την πολιτική των δύο μέτρων και δύο σταθμών. Εν προκειμένω, το αίτημά μου, κύριε Barroso, θα ήταν να ξεδιαλύνετε κάθε αμφισημία σε σχέση με αυτό, απαντώντας σε ένα διπλό ερώτημα: τι θα απαιτήσετε από τον κ. Σαρόν και ποια μέτρα προτείνετε αν επιμείνει να σας αγνοεί;	el
   . Κύριε Πρόεδρε, κύριε Barroso, είναι ευχάριστο το γεγονός ότι μπορούμε να συνεχίσουμε τη συζήτησή μας η οποία διακόπηκε με τόση αγένεια πριν από έναν μήνα.	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θέλω να σχολιάσω εν συντομία ορισμένα σημεία με τη σειρά με την οποία αναφέρθηκαν από τον κ. Barroso.	el
Θα ξεκινήσω με τα οικονομικά θέματα. Η στρατηγική της Λισαβόνας είναι μια θαυμάσια ιδέα, αλλά πρέπει να λαμβάνουμε υπόψη ότι, εάν επιθυμούμε να είναι ανταγωνιστική η Ευρώπη απέναντι στον υπόλοιπο κόσμο, η οικονομία της πρέπει να στηρίζεται γερά στην ελευθερία. Έχουν, πολύ ορθώς, ακουστεί πολλά στο παρόν Σώμα σχετικά με την ανάγκη για μια οικονομία βασισμένη στη γνώση και στις κοινωνικές αξίες. Εντούτοις, εάν η οικονομία της Ευρώπης δεν στηρίζεται στην ελευθερία, δεν πρόκειται να μπορέσει να ανταγωνιστεί επιτυχώς με τον υπόλοιπο κόσμο. Ο κ. Poettering φαίνεται ότι συμμερίζεται την ίδια άποψη, και συμφωνώ με τις απόψεις που διετύπωσε. Ο κ. Farage με πρόλαβε με όσα είπε, ενώ οι απόψεις του στηρίζονταν στην κοινή λογική. Πρέπει να πούμε “ναι” στην οικονομική ελευθερία, η οποία πρέπει να έχει απόλυτη προτεραιότητα.	el
Αναφερθήκατε στο περιβάλλον, κύριε Barroso. Η προστασία του περιβάλλοντος είναι αναμφίβολα ζωτικής σημασίας. Πρέπει να πούμε “ναι” στην προστασία του περιβάλλοντος, αλλά “όχι” στον ιδεολογικό δογματισμό. Είναι απαράδεκτο να βρίσκεται κανείς εγκλωβισμένος μεταξύ παραπετασμάτων όταν κινείται σε έναν από τους αυτοκινητόδρομους που διασχίζουν τα όμορφα γερμανικά τοπία, και όμως αυτό ακριβώς μου συμβαίνει δύο φορές την εβδομάδα. Τα συγκεκριμένα παραπετάσματα δεν έχουν εγκατασταθεί προς όφελος των κατοίκων αυτών των περιοχών, αλλά για να αποτραπούν τυχόν οχλήσεις στα ζώα. Ως εκ τούτου, μου στερείται η δυνατότητα να θαυμάσω το τοπίο, γεγονός απαράδεκτο. Παρόμοια περίπτωση είναι οι ανεμογεννήτριες τις οποίες είναι αδύνατον να μην προσέξει κανείς όταν ταξιδεύει στο θαυμάσιο τοπίο της περιοχής του Μέλανα Δρυμού. Αυτά τα άχρηστα και πολυδάπανα τερατουργήματα επιδοτούνται μάλιστα από τη γερμανική κυβέρνηση και την Ευρωπαϊκή Ένωση. Είναι, απλούστατα, επιζήμια για το περιβάλλον. Είναι σημαντικό να λαμβάνουμε υπόψη την οπτική πλευρά του περιβάλλοντος και να μην εξισώνουμε τα περιβαλλοντικά θέματα με την υπεράσπιση κάθε είδους δικαιωμάτων των ζώων.	el
Όσον αφορά τα κοινωνικά θέματα, δεν πρέπει να λησμονούμε ότι δεν περιορίζονται στη δημοκρατία και την ανοχή. Οι ηθικές αξίες διαδραματίζουν επίσης σημαντικό ρόλο. Οφείλω να δηλώσω, κύριε Barroso, ότι υποκύψατε στις πιέσεις της Αριστεράς όταν αναλάβατε τον ανασχηματισμό της ομάδας σας προκειμένου να καταλήξετε σε μια νέα υποψήφια Επιτροπή. Οι ενέργειές σας δεν αποτελούν καλό οιωνό για το μέλλον των ηθικών αξιών στην Ευρώπη.	el
Όσον αφορά, τέλος, την εξωτερική πολιτική, το πεδίο της δεν μπορεί να περιορίζεται στην Τουρκία και τη Βόρειο Αφρική, κύριε Barroso. Γνωρίζω πολύ καλά ότι οι πολίτες της παλαιάς Ένωσης παραθερίζουν σε αυτές τις χώρες. Αντιλαμβάνομαι επίσης ότι οι πολίτες της παλαιάς Ένωσης συναναστρέφονται καθημερινά ανθρώπους από αυτές τις περιοχές και όταν βρίσκονται στις χώρες τους στην Ευρώπη. Πρέπει, ωστόσο, να γίνει κατανοητό ότι η εξωτερική πολιτική αφορά επίσης τις χώρες που βρίσκονται πέρα από τα ανατολικά σύνορα της Ένωσης. Μέχρι πρόσφατα, αυτό θεωρείτο ότι αφορούσε τον ενιαίο τεράστιο χώρο της Ρωσίας. Κάτι τέτοιο δεν ισχύει. Πέρα από τα ανατολικά μας σύνορα υπάρχουν και άλλες χώρες εκτός της Ρωσίας, και αναφέρομαι κυρίως στην Ουκρανία. Η Ουκρανία είναι μια ελεύθερη χώρα και επιθυμεί να παραμείνει ελεύθερη. Αναφερθήκατε στην επίδειξη αλληλεγγύης προς την Αφρική, κύριε Barroso. Οι επιδοτήσεις δεν είναι ο καλύτερος τρόπος για να πράξουμε κάτι τέτοιο, καθόσον δεν είναι τίποτε περισσότερο από απλές σταγόνες στον ωκεανό. Ο καλύτερος τρόπος επίδειξης αλληλεγγύης είναι να αποσύρουμε τις επιδοτήσεις προς την ευρωπαϊκή γεωργία. Οι χώρες της Αφρικής θα είχαν τότε τη δυνατότητα να ανταγωνιστούν και να οικοδομήσουν ένα καλύτερο μέλλον.	el
Κύριε Barroso, εάν επιθυμούμε να μην περιοριζόμαστε σε κενολογίες, είναι άκρως σημαντικό να στηρίξουμε τη δράση μας σε ηθικές αρχές και στην κοινή λογική. Ευελπιστώ ότι αυτό είναι κάτι που θα λάβετε υπόψη σας. 	el
   – Κύριε Barroso, κυρίες και κύριοι, συζητούμε σήμερα τους στρατηγικούς προσανατολισμούς της Επιτροπής σας. Θέλω, συνεπώς, να ζητήσω από την Επιτροπή σας, σε συνεργασία ίσως με το Συμβούλιο, να στείλει ένα σαφές μήνυμα, το ταχύτερο δυνατό, σε όλους τους πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης όσον αφορά το τι πρόκειται να συμβεί εάν δεν επικυρωθεί το ευρωπαϊκό σύνταγμα κατά την προσεχή διετία έστω και σε μία χώρα. Αντιλαμβάνομαι ότι οι βασικές πολιτικές δυνάμεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου θεωρούν αυτονόητη την επικύρωση του ευρωπαϊκού συντάγματος από το σύνολο των είκοσι πέντε κρατών μελών, αλλά σας βεβαιώνω ότι η πραγματικότητα στη χώρα μου είναι διαφορετική. Δεν λέω ότι δεν πρόκειται να επικυρωθεί το σύνταγμα, αλλά κανείς στη χώρα μου δεν θεωρεί δεδομένο ότι θα επικυρωθεί.	el
Θέλω να θίξω ένα περαιτέρω ζήτημα. Επί του παρόντος, το εγκριθέν Ευρωπαϊκό Σύνταγμα περιλαμβάνει επίσης σαφώς καθορισμένες δημοσιονομικές προοπτικές, τις οποίες εκπόνησε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή για την περίοδο 2007-2013. Θεωρώ, συνεπώς, ότι είναι άκρως σημαντικό να λάβουν μια απάντηση, τόσο οι πολίτες όσο και το παρόν Κοινοβούλιο, στο ερώτημα του τι θα συμβεί εάν δεν τεθεί σε ισχύ το Ευρωπαϊκό Σύνταγμα. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Barroso, προηγουμένως ο Πρόεδρος της πολιτικής μας ομάδας, ο κ. Schulz, παρουσίασε το όραμά μας και μια σειρά πρακτικών προτάσεων, και οφείλω σήμερα, ως Πρόεδρος της Ομάδας των Σοσιαλιστών στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κατά την Προεδρία σας, να σας αναφέρω δέκα σημεία πρακτικής σημασίας.	el
Πρώτον, όπως και ο ίδιος δηλώσατε, η Ευρώπη χρειάζεται την υλοποίηση της στρατηγικής της Λισαβόνας. Πρέπει να είναι πρακτική αλλά και εστιασμένη. Σας προτείνουμε ένα πενταετές πρόγραμμα βάσει του οποίου η ανάπτυξη της στρατηγικής της Λισαβόνας στην Ευρώπη θα εντάσσεται σε ένα χρονικό πλαίσιο εξίσου συγκεκριμένο με αυτό που είχαμε εφαρμόσει κατά τη δημιουργία της εσωτερικής αγοράς το 1992. Δεύτερον, χρειαζόμαστε μια νέα πολυετή ευρωπαϊκή αναπτυξιακή στρατηγική με μεγαλύτερο συντονισμό των προγραμμάτων δημοσίων επενδύσεων των εθνικών κυβερνήσεων. Επιδιώκοντας από κοινού την υλοποίηση αυτών των στόχων, επιτυγχάνουμε πολύ μεγαλύτερα αποτελέσματα. Τρίτον, χρειαζόμαστε μια πρόταση της Επιτροπής η οποία θα μπορεί να ενισχύσει την κοινωνική ευθύνη των επιχειρήσεων, ιδίως ενόψει της μεθόδου της εξωτερικής ανάθεσης και των σημαντικών προβλημάτων που άπτονται της προσαρμογής στα ευρωπαϊκά δεδομένα. Τέταρτον, είναι αναγκαία η ενίσχυση της ισότητας των φύλων στον χώρο εργασίας. Πέμπτον, πρέπει να διπλασιάσουμε τους στόχους όσον αφορά τη χρήση βιώσιμων πηγών ενέργειας έως το 2020 από 6% σε 12%. Εάν επιδείξουμε προσήλωση στην υλοποίηση αυτού του στόχου μπορούμε πραγματικά να επιτύχουμε. Έκτον, το πρόγραμμα της Επιτροπής πρέπει να δίδει πραγματικά μεγαλύτερη προτεραιότητα στην έρευνα, την ανάπτυξη και την κατάρτιση στο πλαίσιο των οικονομικών προβλέψεων. Έβδομον, χρειαζόμαστε ένα ευρωπαϊκό γραφείο θεμελιωδών δικαιωμάτων. Όγδοο, χρειαζόμαστε έναν χάρτη υπηρεσιών κοινής ωφέλειας ο οποίος θα μπορεί να θέσει τις αρχές που διέπουν τα δικαιώματα των πολιτών στο σύγχρονο κράτος πρόνοιας. Ένατο, κύριε Barroso, χρειαζόμαστε έναν κατάλογο κοινών αρχών όσον αφορά τις “βέλτιστες πρακτικές” κατά την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με την ένταξη των μεταναστών στην κοινωνία μας. Δέκατο και τελευταίο, οφείλουμε, όπως αναφέρατε και ο ίδιος, να επιδείξουμε μεγαλύτερη αλληλεγγύη. Η Επιτροπή πρέπει να παρουσιάσει στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, έως τον Ιούνιο του 2005, ένα φιλόδοξο σχέδιο για την αύξηση της κοινοτικής βοήθειας προς τις αναπτυσσόμενες χώρες, ένα σχέδιο το οποίο θα διασφαλίζει ότι, το 2009, η συνολική συνεισφορά μας θα ανέρχεται στο 0,5% του ΑΕγχΠ και θα εφαρμόσουμε έναν “οδικό χάρτη” με σκοπό την επίτευξη ποσοστού 0,7% το 2015.	el
Κύριε Barroso, ανέφερα εν συντομία μια σειρά σημαντικών σημείων τα οποία θεωρώ απαραίτητα για την επιτυχία του έργου της Επιτροπής. Χρειαζόμαστε καλούς ομιλητές, αλλά χρειαζόμαστε επίσης πρακτικά μέτρα. Ακούγοντας τη σημερινή σας παρέμβαση στο παρόν Σώμα, διαπιστώνω ότι η φιλοδοξία για αυτό υπάρχει. Θα αξιολογήσουμε το έργο σας βάσει των πρακτικών μέτρων που θα ληφθούν. Προσβλέπω στην καλή μας συνεργασία προς όφελος των πολιτών. 	el
Τώρα, λοιπόν, αντιμετωπίζω το δύσκολο καθήκον να καταγράψω τις επιθυμίες μου. Η πρώτη είναι να δοθεί επιτέλους σε εμένα και σε όλους τους άλλους βουλευτές το δικαίωμα συναπόφασης στον τομέα της δικαιοσύνης και των εσωτερικών υποθέσεων. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο περιμένει να συμμετέχει πλήρως από το 2005 σε αυτόν τον τόσο σημαντικό για την Ένωση τομέα. Το θεμέλιο της ευρωπαϊκής μας κοινωνίας είναι το κράτος δικαίου και κάθε πολίτης έχει ως γνώμονα τα πρότυπα της κοινότητας, διότι θεωρεί ότι έχουν εξεταστεί από την πλειοψηφία των νομίμων εκπροσώπων του και έχει διαπιστωθεί ότι είναι καλά. Επιθυμία μου είναι να γίνει πραγματικότητα αυτή η πεποίθηση.	el
Η τρίτη μου επιθυμία είναι να ληφθεί υπόψη η ανάγκη προστασίας των δεδομένων. Είναι πια καιρός να βρεθεί για τον τρίτο πυλώνα ένα μέσον σαν την οδηγία 95/46/EΚ για την προστασία των δεδομένων. Επιθυμία μου είναι να θυμηθεί ο Επίτροπος Frattini ότι επέδειξε πως συμφωνεί με αυτό.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να απευθύνω έκκληση εξ ονόματος των απάτριδων εθνών της Ευρώπης. Όπως ο κ. Alvaro, εξεπλάγην από την εγγύτητα των Χριστουγέννων. Όλα τα καλά παιδάκια έφτιαξαν τους χριστουγεννιάτικους καταλόγους τους, και εμείς, αντί να τους στείλουμε στη Λαπωνία, τους στέλνουμε στο κτήριο Berlaymont. Κύριε Barroso, από εσάς εξαρτάται να ανακαλύψετε τον Ιανουάριο αν υπήρξατε Άγιος Βασίλης ή Σκρουτζ. Ωστόσο, ελπίζω ότι θα κάνετε τα Χριστούγεννά μας καλά και ευτυχισμένα.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τις δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής σχετικά με την προετοιμασία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 2004. 	el
Ο πέμπτος γύροςτης διεύρυνσης δεν ολοκληρώθηκε την 1η Μαΐου του τρέχοντος έτους. Όπως επανέλαβε και το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο τον Ιούνιο, η Βουλγαρία και η Ρουμανία αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτού του γύρου. Στις περιοδικές εκθέσεις που δημοσίευσε τον Οκτώβριο, η Επιτροπή κατέληξε ότι και οι δύο χώρες θα πρέπει να είναι έτοιμες να αναλάβουν όλες τις υποχρεώσεις που απορρέουν από την ιδιότητα του μέλουςέως την 1η Ιανουαρίου 2007 και ότι θα μπορούσαν να υπογράψουν τη Συνθήκη Προσχώρησης στις αρχές του 2005. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αναμένεται να συμφωνήσει με αυτά τα συμπεράσματα. Οι ενταξιακές διαπραγματεύσειςκαι με τις δύο χώρες ολοκληρώθηκαν επισήμως στη χθεσινή διάσκεψη για την προσχώρηση. Παράλληλα, η Βουλγαρία και η Ρουμανία θα ενθαρρυνθούν να διατηρήσουν τον ρυθμό των μεταρρυθμίσεών τους έως τη στιγμή της ένταξης. Η στενή παρακολούθηση από την πλευρά της Επιτροπής θα τις βοηθήσει στην προετοιμασία για την ένταξή τους.	el
Αναφορικά με την Κροατία, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αναμένεται να χαιρετίσει την πρόοδο που έχει σημειώσει στην προετοιμασία για την έναρξη ενταξιακών διαπραγματεύσεων, αλλά επίσης θα ενθαρρύνει την Κροατία να προβεί στα απαραίτητα βήματα για πλήρη συνεργασία με το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο για την Πρώην Γιουγκοσλαβία (ICTY). Ο εναπομένων κατηγορούμενος πρέπει να εντοπιστεί και να μεταφερθεί στη Χάγη το συντομότερο δυνατό.	el
Το Συμβούλιο έχει αποφασίσει να δημιουργήσει μια υπηρεσία συνοριοφυλακής. Τα διαβατήρια θα είναι ασφαλέστερα μέσω της χρήσης βιομετρικών στοιχείων. Οι δυνατότητες των αντιτρομοκρατικών υπηρεσιών σε εθνικό επίπεδο θα ενισχυθούν, ενώ έχουν συμφωνηθεί αυστηρότεροι έλεγχοι στα χρήματα που εισέρχονται και εξέρχονται από την Ένωση, προκειμένου να καταπολεμηθεί η χρηματοδότηση της τρομοκρατίας. Για την ενοποίηση των πηγών πληροφοριών εντός του Συμβουλίου, έχει επεκταθεί τοΚέντρο Διαχείρισης Κρίσεων και έχει δημιουργηθεί ένας ασφαλής σύνδεσμος επικοινωνίας με τη Europol. Τα κράτη μέλη θα ανταλλάσσουν πληροφορίες από τα ποινικά μητρώα, η Europol και η Eurojust θα ενημερώνονται καλύτερα από τα κράτη μέλη σχετικά με τρομοκρατικές επιθέσεις και θα υπάρχει στενότερη συνεργασία με επιλεγμένες τρίτες χώρες.	el
Επισημαίνω επίσης το πρόγραμμα της Χάγης για την ελευθερία, την ασφάλεια και τη δικαιοσύνη, το οποίο εγκρίθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στις 5 Νοεμβρίου και θα συμβάλει ουσιαστικά τα επόμενα χρόνια στον αγώνα για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας. Αυτό δεν σημαίνει, ωστόσο, ότι μπορούμε να επαναπαυτούμε – τουναντίον! Η ΕΕ παραμένει ευάλωτη και πρέπει ακόμη να γίνει πολλή δουλειά σχετικά με την εφαρμογή του σχεδίου δράσης της ΕΕ. Τους επόμενους έξι μήνες, συνεπώς, η ΕΕ θα συνεχίσει τις προσπάθειές της.	el
Στο πλαίσιο του Πολυετούς Στρατηγικού Προγράμματος 2004-2006 δόθηκε η σαφής εντολή στην Προεδρία των Κάτω Χωρών να λάβει μια απόφαση σχετικά με τις αρχές και τις κατευθυντήριες γραμμές, προκειμένου να μπορέσει η ΕΕ να καταλήξει σε πολιτική συμφωνία για τις οικονομικές προοπτικές έως τον Ιούνιο του 2005. Έξι μήνες έντονων διαπραγματεύσεων υπό την Προεδρία των Κάτω Χωρών κατέληξαν σε σαφείς αρχές και κατευθυντήριες γραμμές. Παρέχουν ένα πλαίσιο που θα επιτρέψει στο Συμβούλιο να καταλήξει σε γενική πολιτική συμφωνία. Οι αρχές και οι κατευθυντήριες γραμμές θα συνοδεύονται από μια λεπτομερή έκθεση προόδου, η οποία αποτελεί επισκόπηση των θέσεων των κρατών μελών βάσει των νομοθετικών προτάσεων, της επικοινωνίας και των περαιτέρω τεχνικών διευκρινίσεων της Επιτροπής. Σημαντικό μέρος αυτής της έκθεσης αποτελούν τα “δομικά στοιχεία”, τα οποία παρέχουν μια χρήσιμη δομή για τις συνομιλίες και συμβάλλουν στη διαδικασία επίτευξης μιας κοινής συναινετικής θέσης σύμφωνα με το ισχύον χρονοδιάγραμμα. Το αποτέλεσμα της εν λόγω προσέγγισης είναι μια ανάλυση και μια ξεκάθαρη εικόνα των θέσεων των κρατών μελών αναφορικά με το περιεχόμενο της πολιτικής και των οικονομικών επιπτώσεων. Λαμβάνοντας υπόψη το έργο που επιτελέστηκε και τα αποτελέσματα που επιτεύχθηκαν στο διάστημα της Προεδρίας των Κάτω Χωρών, η πρόοδος έτσι όπως την έχουμε σχεδιάσει είναι εφικτή. Δίνουμε τώρα τη σκυτάλη στο Λουξεμβούργο, το οποίο θα συνεχίσει τις συνομιλίες σε πνεύμα αμοιβαίας κατανόησης, με σκοπό την επίτευξη μιας κοινής συναινετικής θέσης για όλα τα κράτη μέλη. Επιτρέψτε μου εν προκειμένω να επαναλάβω ότι ο σημαντικός ρόλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στην επίτευξη συμφωνίας με το Συμβούλιο στο επόμενο πολυετές οικονομικό πλαίσιο αναγνωρίζεται από όλους καθώς και ότι τα συμπεράσματα του Συμβουλίου θα είναι διατυπωμένα με την κατάλληλη γλώσσα.	el
Στη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου θα εγκριθεί η Στρατηγική της ΕΕ κατά των Ναρκωτικών 2005-2012. Η στρατηγική θα αποτελέσει βασικό εργαλείο για την αποτελεσματική αντιμετώπιση της χρήσης και της διακίνησης ναρκωτικών, με σκοπό τη διασφάλιση υψηλού επιπέδου προστασίας της υγείας, ευημερίας και κοινωνικής συνοχής καθώς και υψηλού επιπέδου ασφάλειας για το ευρύ κοινό. Η στρατηγική βασίζεται σε μια εξισορροπημένη προσέγγιση όσον αφορά την προμήθεια και τη μείωση της ζήτησης. Η Επιτροπή θα κληθεί να παρουσιάσει ένα σχέδιο δράσης βάσει αυτής της στρατηγικής για το 2005-2008 στο Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο το συντομότερο δυνατό. Ανυπομονώ να συνεργαστούμε στενά με το Κοινοβούλιο στον εν λόγω τομέα.	el
Τέταρτον, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θα συζητήσει και με τον Κόφι Ανάν, ο οποίος θα εμβαθύνει ορισμένα από τα στοιχεία της έκθεσης που εκπόνησε η ομάδα υψηλού επιπέδου. Στη συνέχεια, οι αρχηγοί κυβερνήσεων θα ανταλλάξουν απόψεις μαζί του, ιδίως αναφορικά με τις απειλές και τις προκλήσεις της εποχής μας και τους αναπτυξιακούς στόχους της Χιλιετίας, ενόψει μάλιστα της σημαντικής εκδήλωσης που προετοιμάζουν τα Ηνωμένα Έθνη το 2005.	el
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα συζητήσει επίσης τη σημαντική εκδήλωση των Ηνωμένων Εθνών τον Σεπτέμβριο του 2005, όταν η παγκόσμια κοινότητα θα αξιολογήσει την πρόοδο που έχει σημειωθεί ως προς την επίτευξη των αναπτυξιακών στόχων της Χιλιετίας.	el
Με σκοπό την ενίσχυση της συνοχής και της συνέπειας της πολιτικής ανθρωπίνων δικαιωμάτων της ΕΕ, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αναμένεται να ζητήσει να δοθεί συνέχεια στην απόφαση του Δεκεμβρίου 2003 για τη δημιουργία Επιτροπής Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων της ΕΕ.	el
Η Προεδρία των Κάτω Χωρών έχει πράξει το καθήκον της προκειμένου να διασφαλίσει την ομαλή και αποτελεσματική συνεργασία μεταξύ της Επιτροπής, του Συμβουλίου και του Κοινοβουλίου που θα επιτρέψει την επίτευξη απτών αποτελεσμάτων στα θέματα που θα συζητηθούν στη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. Στις 21 Δεκεμβρίου, ο πρωθυπουργός Balkenende θα σας ενημερώσει για το αποτέλεσμα της συνόδου.	el
Τον περασμένο Οκτώβριο, η Επιτροπή κατέστησε σαφές ότι είναι δυνατή η ολοκλήρωση των ενταξιακών διαπραγματεύσεων με τη Βουλγαρία και τη Ρουμανία εντός του 2004. Πράγματι, αυτή η διαδικασία διαπραγματεύσεων έκλεισε χθες χάρη στις έντονες προσπάθειες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των δύο αυτών χωρών. Θα ήθελα να συγχαρώ την Προεδρία των Κάτω Χωρών για το εξαίρετο έργο της και τη στενή συνεργασία με την Επιτροπή στο εν λόγω θέμα. Μένει τώρα να οριστικοποιηθεί η Συνθήκη Προσχώρησηςκαι για τις δύο χώρες, η οποία ελπίζουμε ότι μπορεί να υπογραφεί, αφού λάβει την έγκριση του Κοινοβουλίου, την άνοιξη του επόμενου έτους. Κατά την περίοδο που απομένει έως την προσχώρηση, η Επιτροπή θα παρακολουθεί στενά τις δύο χώρες ώστε να διασφαλίσει ότι τηρούν τις δεσμεύσεις που ανέλαβαν στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων, ενώ σε ορισμένες περιπτώσεις αυτό μπορεί να σημαίνει επιπλέον επιτάχυνση των προσπαθειών τους.	el
Κατόπιν αιτήματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, η Επιτροπή ενέκρινε στις 6 Οκτωβρίου την έκθεσή της για την Τουρκία καθώς και μια σαφή σύσταση. Το βασικό μήνυμα στην αξιολόγηση της Επιτροπής είναι ότι η Τουρκία ικανοποιεί επαρκώς τα πολιτικά κριτήρια της Κοπεγχάγης και ότι πρέπει τώρα να αρχίσουν οι ενταξιακές διαπραγματεύσεις. Θεωρούμε ότι αυτή η σύσταση, η οποία προετοιμάστηκε με μεγάλη προσοχή, είναι ισορροπημένη και αποτελεί καλή βάση για μια απόφαση του Συμβουλίου. Αναμένω ότι η στάση που θα τηρήσει το Κοινοβούλιό σας στο εν λόγω θέμα αργότερα σήμερα θα είναι ανάλογη των προσδοκιών μου.	el
Η Κροατία εκπροσωπεί το πρώτο από τα κράτη των Δυτικών Βαλκανίων που ετοιμάζεται να ξεκινήσει τη διαδικασία προσχώρησης στην Ένωση. Η Επιτροπή είναι έτοιμη να υποστηρίξει την έναρξη αυτών των διαπραγματεύσεων, αλλά πιστεύει ότι οποιαδήποτε εξέλιξη θα πρέπει να έχει ως προϋπόθεση μια στενή συνεργασία μεταξύ της κυβέρνησης της Κροατίας και του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου Ποινικών για την πρώην Γιουγκοσλαβία. Εάν επιβεβαιωθεί μια τέτοια συνεργασία, οι διαπραγματεύσεις μπορούν να αρχίσουν το 2005. 	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, επιτρέψτε μου να αναφερθώ σε μια από τις σημαντικότερες προκλήσεις του 21ου αιώνα, για την οποία θα συζητήσουμε επίσης κατά τη διάρκεια της συνόδου κορυφής του Συμβουλίου αυτής της εβδομάδας, η οποία δεν είναι άλλη από την αντιμετώπιση της απειλής της διεθνούς τρομοκρατίας.	el
 Οι συζητήσεις στη διάσκεψη κορυφής θα αποτιμήσουν επίσης την κατάσταση σχετικά με τις δημοσιονομικές προοπτικές για την περίοδο 2007-2013.	el
Ωστόσο, αυτό που θέλουμε να προσφέρουμε είναι η πραγματική προστιθέμενη ευρωπαϊκή αξία, πέραν των όσων προσφέρονται σε εθνικό επίπεδο. Βεβαίως, πρέπει να εξασφαλίσουμε την πειθαρχία στη δημοσιονομική διαδικασία, αλλά αυτό δεν μπορεί να επιτευχθεί θέτοντας αυθαίρετα όρια, χωρίς να γίνεται αναφορά σε όσα στοχεύει να επιτύχει ο προϋπολογισμός. Γνωρίζω ότι ορισμένα κράτη μέλη είναι ακόμα πεπεισμένα ότι ο προϋπολογισμός της ΕΕ θα πρέπει να περιοριστεί στο 1% του ακαθάριστου εθνικού εισοδήματος. Δεν πιστεύω ότι οι στόχοι της πολιτικής της ΕΕ συνάδουν με ένα τέτοιο ποσοστό.	el
Ένα όριο της τάξεως του 1% θα μας ανάγκαζε να προβούμε σε περικοπές ως προς τους πολιτικούς μας στόχους και να επαναξιολογήσουμε τις δεσμεύσεις που έχουν ήδη αναληφθεί. Η θέση της Επιτροπής είναι, συνεπώς, σαφής: σημείο εκκίνησής μας είναι το πακέτο που υποβλήθηκε πέρυσι τον Φεβρουάριο.	el
Παρά το πολύ σκληρό έργο της ολλανδικής Προεδρίας, οι διαπραγματεύσεις δεν έχουν, έως τώρα, αρχίσει πραγματικά. Ελπίζω ειλικρινά ότι η Προεδρία του Λουξεμβούργου θα μπορέσει να προωθήσει αυτή τη διαδικασία και να εξασφαλίσει την προαγωγή αποτελεσματικών διαπραγματεύσεων, διότι είναι σημαντικό να σεβαστούμε το χρονοδιάγραμμα που ορίζεται στο πολυετές στρατηγικό πρόγραμμα του Συμβουλίου. Πρέπει να εξασφαλίσουμε ότι, έως την 1η Ιανουαρίου 2007, τα προγράμματα θα είναι πλήρως έτοιμα και θα βρίσκονται στο στάδιο της υλοποίησής τους. Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να καταλήξουμε σε μια πολιτική συμφωνία τον Ιούνιο του προσεχούς έτους.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ολοκληρώσω αναφέροντας όσα είπα στην αρχή. Είναι σημαντικό να μιλήσουμε για τη στρατηγική της Λισαβόνας, για την καταπολέμηση των ναρκωτικών και του AIDS, για τη νέα πολιτική γειτονίας και για την αειφόρο ανάπτυξη. Ωστόσο, εάν δεν διαθέτουμε τα τρία στοιχεία της φιλοδοξίας, των επαρκών πόρων και των πολιτικών ιδεών, θα μιλάμε σαν αυτιστικοί.	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα πολύ να είχα παρευρεθεί μια φορά σε μια συγκέντρωση των πορτογάλων Σοσιαλδημοκρατών. Ο Πρόεδρος Barroso μας έχει μιλήσει πολλές φορές για τα “ραντεβού στα τυφλά” που επέσυραν το ιδιαίτερο ενδιαφέρον του Σώματος. Τώρα άκουσα σήμερα το πρωί ότι ο κ. Pinheiro προτιμά άλλες μορφές συμβίωσης από τον γάμο. Οι εξελίξεις στην Πορτογαλία είναι ενδιαφέρουσες. Στην προκειμένη περίπτωση, κύριε Pinheiro, δεν συμφωνούμε με την ελεύθερη συμβίωση της ΕΕ με την Τουρκία. Θέλουμε οι σχέσεις μεταξύ της ΕΕ και της Τουρκίας να είναι δυνατές, ανθεκτικές και σταθερές – σε καλό χριστιανοδημοκρατικό στυλ.	el
Ακόμα, κύριε Pinheiro, προειδοποιώ ότι δεν πρέπει να μιλάμε για πολιτισμικές διαφορές. Μπορεί το Ζάγκρεμπ να φαίνεται ευρωπαϊκό, το ίδιο ισχύει όμως και για την Κωνσταντινούπολη. Όμως ούτε αυτό είναι το προκείμενο. Το θέμα είναι –και θέλω να το επαναλάβω αυτό– αν είμαστε σε θέση να ορίσουμε αυτό που περιέγραψε με ακρίβεια ο κ. Eurlings στην έκθεσή του: ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι μια κοινότητα αξιών, μια πολιτική κοινότητα αξιών, που στηρίζεται στο σύνταγμα που εκπονήσαμε και στον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων που έχουμε συμπεριλάβει στο σύνταγμα αυτό. Και αυτή η κοινότητα αξιών είναι ανοικτή σε όσους μοιράζονται αυτές τις αξίες, χωρίς πολιτισμικούς σχετικισμούς οποιουδήποτε είδους. Το επαναλαμβάνω και πάλι. Για την Ομάδα μας, αυτό είναι σαφές και χθες αποφασίσαμε στην Ομάδα μας με, νομίζω, σχεδόν 99% των ψήφων·	el
όχι κρυφά, με φανερή ψηφοφορία, να εκφράσουμε τη συμφωνία μας με την άποψη του κ. Eurlings ότι, εάν γίνει αποδεκτό αυτό το σύστημα αξιών σε μια μουσουλμανική κοινωνία, θα έχει αποδειχθεί πως αυτό το σύστημα αξιών είναι ανοικτό για κάθε άνθρωπο, ανεξάρτητα από τη θρησκεία, το χρώμα και την πολιτισμική ή εθνοτική καταγωγή του. Αυτό είναι εξαιρετικά σημαντικό, κύριε Pinheiro, γιατί ως γνωστόν σε αυτήν τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και στις προκαταρκτικές συζητήσεις θα ασχοληθούμε και με την καταπολέμηση της τρομοκρατίας. Κατ’ εμέ, υπάρχει στενή σχέση ανάμεσα στα ερωτήματα εάν θα καταφέρουμε να αποδείξουμε πως δεν ισχύει η θεωρία ότι το Ισλάμ των πιο επικίνδυνων τρομοκρατών που δρουν σήμερα, δηλαδή των ισλαμιστών φονταμενταλιστών, που το περιγράφουν ως το μόνο Ισλάμ, και το δικό μας σύστημα αξιών που μόλις ανέφερα αλληλοαποκλείονται; Θεωρώ ότι ήδη η έναρξη διαπραγματεύσεων με την Τουρκία –που σημαίνει βέβαια ότι η Τουρκία είναι πρόθυμη να δεχθεί αυτό το σύνταγμα και τους κανόνες του– αποδεικνύει ότι η ανεξαρτητοποιημένη από τη θρησκεία κοινωνική πραγματικότητα δεν έχει καμία σχέση με τη θρησκεία, έχει σχέση μόνο με την πολιτική βούληση ενός λαού. Αυτό είναι το καθοριστικό και αποτελεί σημαντική συμβολή στην καταπολέμηση της τρομοκρατίας.	el
Συζητήσαμε κι εμείς χθες κατά την προετοιμασία για τη σημερινή συζήτηση για τη Ρουμανία, τη Βουλγαρία και την περαιτέρω εξέλιξη στις χώρες αυτές. Παραδέχομαι ότι λυπόμαστε ότι δεν κέρδισε τις προεδρικές εκλογές ο φίλος μας κ. Nastase. Η απόφαση ήταν δίκαιη και συγχαίρουμε τον κ. Basescu. Ελπίζουμε ότι θα έχει το υψηλό αίσθημα ευθύνης –που ωστόσο δεν έδειξε κατά τον προεκλογικό αγώνα– να μην συνασπιστεί με κόμματα της χώρας του που δεν θέλουν την Ευρωπαϊκή Ένωση και ποδοπατούν τις θεμελιώδεις αξίες μας. Μπορείτε να είστε βέβαιος, κύριε Watson, ότι θα εξακολουθήσουμε να παρατηρούμε πολύ προσεκτικά τη Ρουμανία, όπως κάνατε εσείς μέχρι τώρα, ειδικά σε σχέση με το εάν ο μελλοντικός Πρόεδρος της χώρας θα συνάψει συνασπισμό με την ακροδεξιά. Να είστε βέβαιος ότι θα παρακολουθήσουμε με ιδιαίτερη προσοχή το θέμα.	el
θα πρέπει να παγιώσει όσα πέτυχε η Ευρωπαϊκή Ένωση κατά την ολλανδική Προεδρία ως προς τον διαμεσολαβητικό ρόλο της στην Ουκρανία. Θέλω να πω εδώ ξεκάθαρα, εξ ονόματος της Ομάδας μου, και προς την ολλανδική Προεδρία του Συμβουλίου, ότι αυτά που έγιναν τις τελευταίες εβδομάδες στην Ουκρανία, η θεμελιώδης αλλαγή της εσωτερικής πολιτικής κατάστασης προς όφελος της δημοκρατίας, της ελευθερίας και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, υποστηρίχθηκαν εξαιρετικά από την Ευρωπαϊκή Ένωση. Η ΕΕ διαδραμάτισε ρόλο διαμεσολαβητή στη χώρα, και θεωρώ ότι με τη μεγάλη υποστήριξη όλων των εμπλεκομένων, και της ολλανδικής Προεδρίας του Συμβουλίου, επιτεύχθηκαν πρόοδοι που θα οδηγήσουν σε περισσότερη δημοκρατία και αποδείχτηκε ότι μια ενωμένη Ευρωπαϊκή Ένωση που συγκεντρώνει τις δυνάμεις της και τις χρησιμοποιεί ενωμένες μπορεί πραγματικά να συνεισφέρει στη διεθνή πολιτική. Είμαστε ευγνώμονες γι’ αυτό και θέλουμε να ευχαριστήσουμε ξανά όλους τους εμπλεκόμενους, τον κ. Σολάνα και τον κ. Kwaśniewski, αλλά και την ολλανδική Προεδρία του Συμβουλίου. Κύριε Nicolaï, σας παρακαλώ να διαβιβάσετε και στο Συμβούλιο τις ευχαριστίες της Ομάδας μας.	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, η Προεδρία των Κάτω Χωρών αναμένεται να μείνει στη μνήμη μας για την απόφαση σχετικά με την Τουρκία. Η πλειοψηφία των μελών της Συμμαχίας των Φιλελευθέρων και Δημοκρατών της Ευρώπης πιστεύει ότι η Τουρκία πληροί τα πολιτικά κριτήρια και ότι πρέπει να ξεκινήσετε τις διαπραγματεύσεις. Θεωρούμε σημαντικό να μην αυτοπροσδιοριστεί η Ευρώπη ως μια χριστιανική ομάδα. Ωστόσο, θα πρέπει παράλληλα να προσέχουμε μια τυχόν επιθετική εκκοσμίκευση, που θα απομακρύνει πολλούς από εκείνους που ανήκουν στην κοινότητά μας. Θα ήθελα να αποδώσω εύσημα στον κ. Eurlings για την εκπόνηση της έκθεσης σχετικά με την Τουρκία για λογαριασμό αυτού του Κοινοβουλίου, μιας έκθεσης που πιστεύω ότι πρέπει να τύχει ευρείας υποστήριξης.	el
Το Συμβούλιο θα συζητήσει επίσης το θέμα της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας. Η Ομάδα μου πίστευε πάντα ότι για τις δύο αυτές χώρες –καθώς και για άλλες– πρέπει να συναφθούν ειδικές συνθήκες προσχώρησης. Η Βουλγαρία έκλεισε όλα τα κεφάλαια των διαπραγματεύσεων νωρίτερα εφέτος και έχει σημειώσει σημαντική πρόοδο. Στη Ρουμανία, η πρόοδος δεν ήταν τόσο εμφανής. Εγώ πιστεύω ότι τα αποτελέσματα των εκλογών αυτή την εβδομάδα αφήνουν περιθώρια για ελπίδα. Πιστεύω ότι οι ανησυχίες πολλών ανθρώπων μπορούν τώρα να παραμεριστούν και ότι με αποφασιστικότητα και καλή θέληση μπορούμε να φέρουμε τη Ρουμανία στην Ευρωπαϊκή Ένωση με επιτυχία το 2007.	el
Απαντώ στον φίλο μου κ. Schulz λέγοντας: για όνομα του Θεού, σταματήστε να υπερασπίζεστε τα διεφθαρμένα σοσιαλιστικά καθεστώτα, είτε πρόκειται για τις Μαλδίβες, τις Σεϋχέλλες ή τη Ρουμανία. Νόμιζα ότι ο κ. Basescu ήταν μέλος της Σοσιαλιστικής Διεθνούς, αλλά μπορεί και να κάνω λάθος.	el
Το κατάλληλο δημοσιονομικό πλαίσιο θα συζητηθεί στο κτίριο που εύστοχα πήρε το όνομά του από έναν Ολλανδό, τον Justus Lipsius. Η Ομάδα μου χαιρετίζει τη μεθοδική προσέγγιση της Προεδρίας σας στην προετοιμασία του προϋπολογισμού της Ένωσης από το 2007 έως το 2013, αλλά δεν είμαστε βέβαιοι εάν τα συστατικά στοιχεία σας είναι ανεξάρτητα ή αλληλένδετα όπως τα τουβλάκια του κύβου του Ρούμπικ. Είναι πιθανό να υπάρξει κάποιο άλλο αποτέλεσμα εκτός του 1%, το οποίο η χώρα σας συνυπέγραψε στην επιστολή προς τον κ. Πρόντι; Η Ομάδα μου πιστεύει ότι πρέπει να δώσουμε στην Ευρωπαϊκή Ένωση τους πόρους που χρειάζεται. Είναι προτιμότερο να ξοδέψουμε 1,2% με σωστό τρόπο παρά λιγότερο από 1% με λάθος τρόπο. Ενώ, ως Σκωτσέζος, χαιρετίζω την προσέγγιση των αδελφών ψυχών μου στην Ολλανδία σχετικά με τη χρηματοδότηση της Ένωσης, πιστεύω ότι το Συμβούλιο πρέπει να δώσει στην Ένωση τους πόρους που χρειάζεται. Πρέπει επίσης να δώσετε συνέχεια στην έκθεση του Ευρωπαϊκού Ελεγκτικού Συνεδρίου και να αντιμετωπίσετε την αδυναμία κρατών μελών μας να θεσπίσουν επαρκείς ελέγχους όσον αφορά τη χρήση των πόρων της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
Τέλος, το Συμβούλιο θα συζητήσει την ευρωπαϊκή στρατηγική ασφάλειας. Η επιχείρηση “Althea” λειτουργεί επιτυχώς και άλλες τρεις αποστολές που συνεχίζονται αποτελούν παραδείγματα αληθινής προόδου. Ήρθε η ώρα να ακουστεί η φωνή της Ένωσης στην πολιτική των χωρών της περιοχής μας και στις σχέσεις μας με την Κίνα, τις ΗΠΑ και τη Ρωσία.	el
Δεν αρνούμαι ότι είναι δυσάρεστο το γεγονός ότι δεν επετεύχθη συμφωνία ως προς το ζήτημα των περιορισμών των χρόνων ταξιδίου και της πυκνότητας των μεταφερόμενων ζώων. Δεν υπήρχε η παραμικρή πιθανότητα –και αυτό οφείλω να το ομολογήσω με κάθε ειλικρίνεια– να συμφωνήσει το Συμβούλιο με παρόμοιες διατάξεις, ενώ η αδυναμία επίτευξης συμφωνίας στο Συμβούλιο των Υπουργών Γεωργίας τον Απρίλιο του 2004 αποτέλεσε σαφή προειδοποίηση επ’ αυτού. Ωστόσο, η αδυναμία επίτευξης συμφωνίας στο τελευταίο Συμβούλιο θα σήμαινε την επ’ αόριστον διατήρηση των υφιστάμενων απαράδεκτων συνθηκών και τη σημαντική καθυστέρηση της προσπάθειας βελτίωσής τους. Αυτό, όμως, δεν σημαίνει ότι η Επιτροπή θεωρεί ότι δεν πρέπει ή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί στο μέλλον κάθε πρόσφορο μέσο για την ενίσχυση των διατάξεων σχετικά με τους χρόνους ταξιδίου.	el
Πρώτον, ένα σύστημα πλοήγησης μέσω δορυφόρου θα χρησιμοποιείται για τα οχήματα δρόμου αρχής γενομένης από το 2007. Προβλέπεται υποχρεωτικός εξαερισμός και έλεγχος της θερμοκρασίας στο εσωτερικό των φορτηγών, με βελτιώσεις στις εγκαταστάσεις για την παροχή νερού και για το πότισμα των ζώων, ατομικά διαμερίσματα για τη μεταφορά των αλόγων και άλλες ειδικές προδιαγραφές σχετικά με τα άλογα. Θα ισχύουν αυστηρότερες προϋποθέσεις για την εκπαίδευση των οδηγών και απαγόρευση της μεταφοράς εγκύων, ασθενών και πληγωμένων ζώων. Θα ισχύουν επίσης διοικητικά μέτρα για τη διασφάλιση της συνέπειας των ελέγχων που διενεργούν οι υπάλληλοι στα διάφορα κράτη μέλη. Αυτό θα ισχύει για όλες τις μεταφορές ζώων.	el
Ωστόσο, το Συμβούλιο έχει καταλήξει σε μια συμφωνία και έχει κάνει μια αντίστοιχη τροποποίηση χωρίς να ενημερώσει προηγουμένως το Κοινοβούλιο, γεγονός που θεωρώ πολύ ανησυχητικό και επίσης αξιόμεμπτο εκ μέρους του Συμβουλίου. Από την άλλη πλευρά, πρέπει να προσθέσω ότι θα ήμασταν πολύ χειρότερα χωρίς αυτήν την πρωτοβουλία, επειδή δεν μπορούμε να αρνηθούμε ότι η συμφωνία συνιστά μια βελτίωση της ισχύουσας νομοθεσίας. Γνωρίζετε το σκεπτικό του Κοινοβουλίου. Εγώ ο ίδιος ήμουν εισηγητής σχετικά με το θέμα του μέγιστου χρόνου μεταφοράς των ζώων προς σφαγή. Αυτό έχει αποδειχτεί ανέφικτο στο Συμβούλιο. Ωστόσο, παρατηρώ ότι το δορυφορικό σύστημα εντοπισμού έχει γίνει πραγματικότητα, εν πάση περιπτώσει, και η εφαρμογή των ισχυόντων κανόνων πρόκειται να βελτιωθεί. Από αυτήν την άποψη, θα ήθελα να ακούσω πώς σκοπεύει η Επιτροπή να εφαρμόσει αυτόν τον κανονισμό σε επίπεδο κρατών μελών. Είναι άλλα μέσα απαραίτητα για τον σκοπό αυτόν, συμπεριλαμβανομένου εκ μέρους του Κοινοβουλίου; Θα ήθελα επίσης να μάθω πώς σκοπεύει η Επιτροπή να υποστηρίξει αυτό το θέμα στο πλαίσιο της βελτίωσης της κατάρτισης. Τέλος, διαπιστώνω ότι η μεταφορά από αγρόκτημα σε αγρόκτημα έχει απελευθερωθεί. Θα θέλαμε να δούμε 100 χιλιόμετρα, αλλά προφανώς αυτό ήταν ανέφικτο στο Συμβούλιο. Ωστόσο, κάναμε ένα μικρό βήμα προόδου.	el
Ως πρώην εισηγητής, είμαι λιγάκι απογοητευμένος που δεν έχουν συμφωνηθεί ανώτατοι χρόνοι ταξιδίου για τη μεταφορά ζώων. Ωστόσο, διαπιστώνω ότι αυτή η δέσμη μέτρων ως σύνολο αποτελεί ένα σημαντικό βήμα προόδου. Είμαι εξαιρετικά περίεργος να ακούσω τι προτάσεις σκοπεύει να κάνει ο Επίτροπος πριν από το 2009 για τη θέσπιση μιας καλής σχέσης εργασίας με το Κοινοβούλιο και, ιδιαίτερα, για να υποχρεώσει τα κράτη μέλη να συμμορφωθούν με τους ευρωπαϊκούς κανονισμούς. 	el
Οι εξαγωγές ζώντων ζώων είναι μια νόμιμη επιχείρηση τεράστιας σημασίας για την Ιρλανδία. Εξάγουμε το 90% των ζώων που εκτρέφουμε, ενώ το 10% περίπου εξ αυτών, ή 200 000 ζώντα βοοειδή, εξάγονται ετησίως σε αγορές στη Γαλλία, την Ιταλία, την Ισπανία και τις Κάτω Χώρες. Η ετήσια αξία αυτού του εμπορίου ανέρχεται σε περισσότερα από 150 εκατομμύρια ευρώ. Ως εκ τούτου, ένα δραστήριο εξαγωγικό εμπόριο είναι ζωτικής σημασίας για την ιρλανδική γεωργία και για το σύνολο του κτηνοτροφικού τομέα. Θεωρώ ότι πρέπει να έχουμε πρόσβαση στην κοινή αγορά. Η Ευρώπη προσφέρει μια σημαντική αγορά για τα ιρλανδικά απογαλακτισμένα ζώα, και φρονώ ότι δεν πρέπει να τεθούν εμπόδια στην αγορά αυτή. Είναι σαφές ότι η ελεύθερη πρόσβαση στις αγορές είναι ένας από τους ακρογωνιαίους λίθους της πολιτικής της ΕΕ. Πρέπει επίσης να ισορροπήσουμε την προστασία των ζώων με την πρόσβαση στην αγορά και τη στήριξη της γεωργίας, όχι μόνο στην Ιρλανδία αλλά και στο σύνολο της ΕΕ.	el
Αν αντιμετωπιστούμε ως πρόβατα 75 κιλών, θα είμαστε δέκα από εμάς σε έναν χώρο τόσο μεγάλο όσο ένα διπλό κρεβάτι. Αν αντιμετωπιστούμε ως κοτόπουλα, θα δούμε πώς εκείνοι βρίσκονται από πάνω πέφτουν πάνω σε εκείνους που βρίσκονται από κάτω. Αν αντιμετωπιστούμε ως χοίροι, σύμφωνα με την απόφαση του Συμβουλίου, δεν θα δεχτούμε τίποτα λιγότερο από ηλεκτροσόκ αν αρνηθούμε να κινηθούμε. Επίσης, θα μας δίνουν νερό μόνο μετά από 14 ώρες πριν συνεχίσουμε για άλλες 14 ώρες. Πρέπει επίσης να προσπαθήσουμε να διασφαλίσουμε ότι, σύμφωνα με τους κανονισμούς του Συμβουλίου, η θερμοκρασία θα διατηρείται πάνω από τους πέντε βαθμούς Κελσίου κατά τη διάρκεια του ταξιδιού. 	el
Φυσικά, η καθιέρωση του συστήματος εντοπισμού μέσω δορυφόρου (GSP) είναι κάτι. Μπορεί κανείς να διεξάγει καλύτερους ελέγχους, αυτό είναι αναμφισβήτητο. Και φυσικά είναι ένα μικρό βήμα προόδου να παρέχεται στα ζώα νερό, καλύτερος εξαερισμός, ωστόσο αυτό δεν λύνει το πρόβλημα. Αν θέλετε περιφερειακή ανάπτυξη, έχετε εδώ την ευκαιρία να το αποδείξετε. Μπορείτε να οργανώσετε την εκτροφή και πάχυνση των ζώων και την επεξεργασία σε περιορισμένη ακτίνα ή επί τόπου, και δεν είναι ανάγκη να οργανώνετε μεταφορές από το ένα άκρο της Ευρωπαϊκής Ένωσης ως το άλλο.	el
Δεν μπορώ πραγματικά να καταλάβω πώς ο κ. Maat λέει ότι πρόκειται για ένα μεγάλο βήμα προόδου. Εγώ δεν το βλέπω αυτό το βήμα. Είναι ένα μπάλωμα που δεν καταργεί τα κύρια προβλήματα και τα κύρια αίτια του βασανισμού των ζώων. 	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, είμαι θερμός επικριτής της ζημίας που έχει προκαλέσει η ΕΕ στη Βρετανία και ακλόνητος υπέρμαχος της αποχώρησης της Βρετανίας από την ΕΕ. Η Ευρωπαϊκή Ένωση καταστρέφει θέσεις εργασίας – όπως είχε αναφέρει ο Τόνι Μπλερ σε προεκλογική του δήλωση το 1983. Έχει επίσης θεσπίσει νομοθεσία η οποία έχει οδηγήσει στο κλείσιμο εκατοντάδων τοπικών σφαγείων. Εντούτοις, αυτό το αναποτελεσματικό Κοινοβούλιο εγκρίνει ψηφίσματα τα οποία στη συνέχεια αγνοούνται τόσο από το Συμβούλιο όσο και από την Επιτροπή.	el
Οι αποφάσεις του παρόντος Κοινοβουλίου σχετικά με τη μεταφορά των ζώων έχουν αγνοηθεί επανειλημμένα, οπότε συνεχίζονται τα φρικτά βασανιστήρια των ζώων. Περισσότερα από 3 εκατομμύρια ζώα υποβάλλονται κάθε έτος σε ταξίδια 30 και πλέον ωρών, υπό απαράδεκτες συνθήκες, και πολλά πεθαίνουν καθ’ οδόν.	el
Σαν να μην έφτανε αυτό, η Ευρωπαϊκή Ένωση σχεδιάζει ακόμη περισσότερα βασανιστήρια στο πλαίσιο της οδηγίας REACH, οπότε θα δούμε εκατομμύρια ακόμη ζωντανά ζώα να μετακινούνται για πειράματα. Σε όσους ζουν στον έξω κόσμο –στον πραγματικό κόσμο– και όλα αυτά τους προκαλούν φρίκη, έχω ένα απλό μήνυμα. Θα ήθελα η Ευρωπαϊκή Ένωση να εμπλεκόταν και να νομοθετούσε λιγότερο, διότι, εάν η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι η απάντηση, τότε το ερώτημα πρέπει να ήταν πολύ ανόητο. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, η προστασία των ζώων πρέπει αμέσως να παύσει να υπόκειται στην κατηγορία της γεωργίας και στο άρθρο 37. Θα μπορούσε, φυσικά, να μεταφερθεί στην προστασία της υγείας και των καταναλωτών, διότι τότε θα ήταν ο Επίτροπος Κυπριανού υπεύθυνος για αυτό το θέμα, πράγμα που ακούγεται πιο καθησυχαστικό.	el
Στη Δανία, το Υπουργείο Δικαιοσύνης είναι υπεύθυνο για αυτό το θέμα. Αντιμετωπίζουμε την προστασία των ζώων ως νομική προστασία, αλλά το άρθρο 37 αφορά αποκλειστικά την αύξηση της παραγωγής και των κερδών. Ένας Θεός ξέρει τι είδους κακομεταχείριση πρέπει να υφίστανται τα καημένα τα ζώα όταν η ίδια η προστασία τους υπόκειται στην απληστία. Είναι παράλογο να πληρώνονται επιδοτήσεις εξαγωγής όταν άλογα, βοοειδή και πρόβατα πρέπει να μεταφέρονται εκτός της ΕΕ. Τα ζώα που πρόκειται να σφαγιαστούν πρέπει να οδηγούνται μόνο στο πλησιέστερο σφαγείο και για έναν μέγιστο χρόνο μεταφοράς οκτώ ωρών. Η πλειοψηφία στη Δανία τάσσεται υπέρ αυτής της άποψης. Τα ζώα που δεν πρόκειται να σφαγιαστούν πρέπει να μεταφέρονται μόνο οχτώ ώρες χωρίς ανάπαυση, τροφή και αλλαγή αέρα και το κατάλυμά τους πρέπει να βρίσκεται σε τάξη. Αυτό είναι κάτι που προωθείται επίσης από την πλειοψηφία στη Δανία.	el
Φυσικά, το προηγούμενο Κοινοβούλιο το δήλωσε επίσης αυτό, και πρέπει να αναρωτηθούμε γιατί η Επιτροπή δεν πήγε στο Συμβούλιο και δεν επέμεινε να γίνουν σεβαστοί αυτοί οι όροι. Όταν αποκτήσουμε το νέο Σύνταγμα, το Κοινοβούλιο θα έχει το δικαίωμα συναπόφασης και, αν η προστασία των ζώων δεν υπόκειτο πλέον στο άρθρο 37, το Κοινοβούλιο θα είχε ήδη αυτό το δικαίωμα.	el
    Κύριε Πρόεδρε, το εν λόγω πρόβλημα είναι διασυνοριακού χαρακτήρα και δεν μπορεί να επιλυθεί μόνο μέσω εθνικής νομοθεσίας. Για τον λόγο αυτόν, είναι ένα θέμα που αφορά την Ευρωπαϊκή Επιτροπή και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Για χρόνια, το Κοινοβούλιο κατακλυζόταν από αναφορές ανθρώπων που εφιστούσαν, δικαιολογημένα, την προσοχή σε καταχρήσεις όσον αφορά τη μεταφορά ζώων. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για άλογα που φτάνουν στο τέλος της χρήσιμης ζωής τους στην Ανατολή, αλλά προορίζονται να σφαγιαστούν και να καταναλωθούν στον Νότο. Πολλά ζώα περνούν πάρα πολύ χρόνο σε μεταφορά με φορτηγά, με ελάχιστη τροφή ή νερό, λερώνονται από τις ακαθαρσίες τους, αρχίζουν να πανικοβάλλονται και υφίστανται τραυματισμούς. Ο μοναδικός τρόπος να αποφευχθεί αυτό είναι να μειωθεί δραστικά η επιτρεπόμενη απόσταση και ο επιτρεπόμενος χρόνος για τη μεταφορά ζώντων ζώων. Στις αρχές του 2004, η διαφωνία σε αυτό το Κοινοβούλιο ήταν ένα ερώτημα οχτώ ωρών έναντι εννέα ωρών συνεχούς μεταφοράς και περιορισμένων, φτηνών προστατευτικών μέτρων έναντι πιο εκτεταμένων, πιο δαπανηρών μέτρων. Εκείνη τη χρονική στιγμή, το Κοινοβούλιο έκανε μια πολύ μετριοπαθή επιλογή, αλλά ακόμη και αυτή προχωρούσε πολύ μακριά για τις κυβερνήσεις ορισμένων κρατών μελών. Σαν αποτέλεσμα, υπάρχει ακόμη περιθώριο που επιτρέπει τη συνέχιση αυτών των καταχρήσεων.	el
Ένα άλλο θέμα που προκαλεί ανησυχία είναι οι αναφορές για οικονομική απάτη που εκδίδονται ανά τακτά διαστήματα από την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης. Πρόσφατα, αυτές οι συγκεκριμένες διαμαρτυρίες αφορούσαν οικονομική απάτη σε σχέση με τη μεταφορά ζώων στον Λίβανο. Σε καθαρά οικονομικούς όρους, οι επιδοτήσεις για την εξαγωγή από την ΕΕ σε τρίτες χώρες ανέρχονται περίπου σε 60–100 εκατομμύρια σουηδικές κορόνες (SEK) ετησίως. Αυτό το ποσό ισοδυναμεί με ορθώς χρησιμοποιημένα φορολογικά έσοδα;	el
Τέλος, θέλω απλώς να εκφράσω τη συμφωνία μου με όσα ανέφερε εχθές το βράδυ στο παρόν Σώμα η κ. Herranz Garcia σχετικά με ζητήματα καλής διαβίωσης των ανθρώπων. Εγώ αναφέρθηκα στα περισσότερα από μισό εκατομμύριο άτομα που λιμοκτονούν στο Σουδάν. Τα θέματα δεν σχετίζονται, αλλά πρέπει να ορίσουμε πιο προσεκτικά τις προτεραιότητές μας. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα και εγώ να χαιρετίσω θερμά την πολιτική συμφωνία που πρόκειται να παρουσιαστεί στο Συμβούλιο Γεωργίας προς επίσημη έγκριση την επόμενη εβδομάδα. Πιστεύω ότι αυτή η συμφωνία έχει μία πολύ θετική πτυχή. Αναβάλλει τα πιο επίμαχα θέματα μέχρι το 2011. Αναφέρομαι στα θέματα που οδήγησαν στην αποτυχία των διαπραγματεύσεων τον περασμένο Απρίλιο, δηλαδή τους μέγιστους χρόνους ταξιδίου και την πυκνότητα των μεταφερομένων ζώων. Μερικοί από τους αξιότιμους βουλευτές που είναι παρόντες εδώ σήμερα θα θυμούνται τη συζήτηση στο προηγούμενο Κοινοβούλιο με τον κ. Maat. Τότε αποδείχτηκε, όπως μόλις δήλωσε η κ. McGuinness, ότι δεν υπάρχει καμία ισχυρή επιστημονική βάση σχετικά με τα δύο θέματα της διάρκειας και της πυκνότητας. Επιπλέον, τα μεγαλύτερα κράτη μέλη και τα περιφερειακά κράτη τιμωρήθηκαν σοβαρά. Όλο αυτό το οικονομικό υπόβαθρο παρουσιάστηκε σαν ένα θέμα καλής διαβίωσης των ζώων, λες και οι βουλευτές από μεγάλες και περιφερειακές χώρες δεν ενδιαφέρονταν για την καλή διαβίωση των ζώων.	el
Κύριε Επίτροπε, πιστεύω ότι η πολιτική συμφωνία βελτιώνει πολλές από τις ελλείψεις που εντοπίστηκαν στις ισχύουσες διατάξεις. Αυτή είναι η πιο θετική της πτυχή. Βελτιώνει τα συστήματα ελέγχου, εισάγει τεχνολογικά στοιχεία που διευκολύνουν τον έλεγχο, θεσπίζει ένα σαφές και διαφανές σύστημα καταγραφής και βελτιώνει τα συστήματα συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών. Επιπλέον, θεσπίζει την υποχρέωση εφαρμογής συστημάτων κατάρτισης που θα βελτιώσουν επίσης τη μεταφορά ζώων. Χαιρετίζω ιδιαίτερα το άρθρο 32, διότι θέτει σαφέστατα τη βάση για μελλοντικές αναθεωρήσεις αυτών των διατάξεων.	el
    Κύριε Πρόεδρε, δεν υπάρχει αμφιβολία ότι αυτός είναι ένας τομέας που δημιουργεί μεγάλη αίσθηση στον ευρωπαϊκό πληθυσμό. Μόνο πέρυσι, μόνο μία οργάνωση προστασίας ζώων συνέλεξε 500 000 υπογραφές στη Δανία, δηλαδή μισό εκατομμύριο υπογραφές σε μια χώρα με λίγο περισσότερους από πέντε εκατομμύρια κατοίκους. Άλλος ένας λόγος για να επικριθεί ο τρόπος με τον οποίο επισπεύσθηκε αυτή η πρόταση. Σαν βουλευτής του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, δεν μπορούσα να αποκτήσω πρόσβαση στην πρόταση μέχρι λίγες ώρες πριν αυτή υιοθετηθεί. Είναι πολύ πιθανό, κύριε Επίτροπε, αν υπήρχε λίγος περισσότερος χρόνος για να συζητηθεί αυτό το θέμα και υπήρχε δημόσια συζήτηση σχετικά με αυτό σε κάθε χώρα της Ευρώπης, οι υπουργοί να ήταν λίγο πιο λογικοί. Πιστεύω ότι πρέπει να εννοείτε σοβαρά τις δηλώσεις που κάνατε σε αυτό το Σώμα σήμερα. Πιστεύω ότι θα πρέπει να θέσετε εκ νέου το θέμα στην ημερήσια διάταξη το συντομότερο δυνατό, ούτως ώστε να μπορέσουμε να διεξαγάγουμε μια δημόσια συζήτηση και ούτως ώστε να ασκηθεί πίεση στους πολιτικούς και στους υπουργούς.	el
   – Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A6-0037/2004) του κ. Ribeiro, εξ ονόματος της Επιτροπής Αλιείας, σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 850/98 για την προστασία των κοραλλιογενών υφάλων βαθέων υδάτων από τις επιπτώσεις της αλιείας με τράτες σε ορισμένες περιοχές του Ατλαντικού Ωκεανού (COM (2004) 0058 – C5-0074/2004 – 2004/0020 (CNS)). 	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, ευχαριστώ τον κ. Ribeiro για την έκθεσή του σχετικά με την πρόταση για την προστασία των κοραλλιογενών υφάλων βαθέων υδάτων από τις επιπτώσεις της αλιείας με τράτες σε ορισμένες περιοχές του Ατλαντικού Ωκεανού. Αυτή είναι η πρώτη φορά που απευθύνομαι στην Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και αισθάνομαι ιδιαίτερη ικανοποίηση διότι η πρώτη πρόταση την οποία χειρίζομαι εστιάζεται στην προστασία των κοραλλιογενών υφάλων βαθέων υδάτων – ένα θέμα τεράστιας σημασίας για όλους μας. Αναμφίβολα, θα έχουμε πολλές ευκαιρίες στο μέλλον, τόσο στην Ολομέλεια του παρόντος Σώματος όσο και στο πλαίσιο της Επιτροπής Αλιείας, να συζητήσουμε θέματα που άπτονται της προστασίας και διατήρησης των αλιευτικών αποθεμάτων αλλά και θέματα όπως οι κοραλλιογενείς ύφαλοι βαθέων υδάτων.	el
Έχοντας μελετήσει τα επιστημονικά στοιχεία και ενόψει των ανεπανόρθωτων καταστροφών που μπορούν να προκαλέσουν ορισμένα αλιευτικά εργαλεία σε αυτά τα μοναδικά ενδιαιτήματα, προτείνουμε σε αυτόν τον κανονισμό να απαγορευθεί η χρήση των εργαλείων τράτας βυθού και παρόμοιων εργαλείων στις απειλούμενες περιοχές. Με την πρόταση αυτή, εκπληρώνουμε τη δέσμευση που είχε αναληφθεί από το Συμβούλιο Αλιείας της 23ης Οκτωβρίου 2003, όταν εγκρίθηκε ο νέος κανονισμός περί “δυτικών υδάτων” για τη διασφάλιση της προστασίας των εν λόγω ενδιαιτημάτων. Διαπιστώνω με ικανοποίηση ότι ο εισηγητής συνιστά στο Κοινοβούλιο την έγκριση των μέτρων αυτών, όπως εξάλλου και η Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων στη γνωμοδότησή της.	el
Η Επιτροπή χαιρετίζει την έγκριση των μέτρων για την ελαχιστοποίηση των επιπτώσεων της αλιείας στα θαλάσσια οικοσυστήματα. Αποδεικνύουν την αποφασιστικότητά μας να εργαστούμε για την ενσωμάτωση των περιβαλλοντικών πτυχών στην κοινή αλιευτική πολιτική, όπως προβλέπεται στη μεταρρύθμιση του 2002 και έχει ζητηθεί επανειλημμένα από την κοινή γνώμη.	el
Θα αναφερθώ εν συντομία στις προτεινόμενες τροπολογίες επί της συζητούμενης έκθεσης. Μπορώ να δεχτώ τις τροπολογίες αριθ. 1, 2 και 3. Ωστόσο, μου είναι δύσκολο να δεχτώ την τροπολογία αριθ. 4, καθόσον δεν συνάδει με τη νομοθεσία σχετικά με το περιεχόμενο της εντολής των περιφερειακών γνωμοδοτικών συμβουλίων. Η γνώμη των εν λόγω συμβουλίων πρέπει να ζητείται κατά την εκπόνηση νομοθετικών προτάσεων, αλλά δεν προβλέπεται τίποτε αντίστοιχο για την εφαρμογή της ισχύουσας νομοθεσίας. Όσον αφορά την τροπολογία αριθ. 5, η Επιτροπή δυσκολεύεται να την δεχτεί κατ’ ουσίαν στην τρέχουσα διατύπωσή της. Η Επιτροπή υποχρεούται να επανεξετάζει όλες τις προτάσεις υπό το φως νέων επιστημονικών στοιχείων. Ως εκ τούτου, εάν η Επιτροπή υποχρεωνόταν να πράξει κάτι τέτοιο σε συγκεκριμένο χρονικό πλαίσιο, αυτό θα μπορούσε να αποβεί επίσης εις βάρος του πνεύματος και των στόχων της ίδιας της πρότασης.	el
Σχετικά με την τροπολογία αριθ. 6, η Επιτροπή επισημαίνει ότι, αν και θα μπορούσε να θεωρήσει αποδεκτή μια τέτοια τροπολογία, δεν είναι πραγματικά αναγκαίο, καθόσον η κατά τόπους εφαρμογή του κανονισμού είναι γνωστή και έχει ήδη καθιερωθεί.	el
Όσον αφορά την τροπολογία αριθ. 7, σύμφωνα με επιστημονικές συμβουλές, η βασική απειλή για τα εξαιρετικά ευαίσθητα οικοσυστήματα βαθέων υδάτων είναι οι τράτες βυθού. Οι καταστροφές που προκαλούνται από άλλα εργαλεία, ειδικότερα συγκεκριμένα αλιευτικά μέσα όπως παρασυρόμενα δίχτυα βυθού και παραγάδια, μπορεί να είναι πραγματικές, αλλά πολύ μικρότερες σε σύγκριση με τη διάβρωση που προκαλούν οι τράτες βυθού.	el
Επιπλέον, η επέκταση της απαγόρευσης της αλιείας με τράτες στο σύνολο της ευρωπαϊκής οικονομικής ζώνης είναι ενδεχομένως υπερβολική, με άλλα λόγια ενδέχεται να θεωρηθεί δυσανάλογη, καθόσον στο μεγαλύτερο μέρος αυτής της περιοχής δεν υπάρχουν υποθαλάσσια χαρακτηριστικά τα οποία θα απειλούνταν από την αλιεία. Υπό τις συνθήκες αυτές, η Επιτροπή δεν δύναται να δεχτεί την τροπολογία αριθ. 7.	el
Τέλος, η Επιτροπή δυσκολεύεται να δεχτεί την τροπολογία αριθ. 8, διότι θα συνιστούσε αλληλοεπικάλυψη προσπαθειών. Επί του παρόντος, το Διεθνές Συμβούλιο για την Εξερεύνηση των Θαλασσών (ICES) πραγματοποιεί εκτεταμένες αναθεωρήσεις στο καθεστώς των χαρακτηριστικών των βαθέων υδάτων, και αυτό θεωρείται επαρκές. 	el
Η μη χρησιμοποίηση του κριτηρίου των μιλίων από την ακτή σημαίνει ότι η σύνδεση με εθνικές αποκλειστικές οικονομικές ζώνες μπορεί να αγνοηθεί ή να ελαχιστοποιηθεί ως κάτι που πρέπει να ξεχαστεί. Ενόψει των διαπραγματεύσεων, μετά την περίοδο που έληξε τον Νοέμβριο του 2003, για την αλλαγή των ρυθμιστικών ορίων από 200 σε 12 και έπειτα σε 50 και τελικά σε 100 μίλια, η αποτυχία της πρότασης της Επιτροπής να εξετάσει την κατάσταση που δημιουργήθηκε στη ζώνη μεταξύ των ορίων των 100 και 200 μιλίων είναι, κατά τη γνώμη μου, σοβαρή και πρέπει να διορθωθεί.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A6-0070/2004) του κ. Richard Corbett και του κ. Íñigo Méndez de Vigo, εξ ονόματος της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων, σχετικά με τη Συνθήκη για τη θέσπιση Συντάγματος για την Ευρώπη. 2004/2129(INI). 	el
    Κύριε Πρόεδρε, η διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης σημαίνει ότι πρέπει από την οδήγηση ενός , το οποίο μεταφέρει 15 επιβάτες, να περάσουμε σε ένα μεγάλο λεωφορείο, το οποίο μεταφέρει 25 επιβάτες και έχει και μερικές ελεύθερες θέσεις για να επιβιβάσει νέους όταν έρθει η στιγμή. Αν δεν θέλουμε να επιβραδύνουμε το μεγαλύτερο λεωφορείο, χρειαζόμαστε ισχυρότερο κινητήρα που θα μας επιτρέψει να περάσουμε δύσκολους λόφους οι οποίοι βρίσκονται στο δρόμο μας. Αν πρόκειται να έχουμε ισχυρότερο κινητήρα, θα χρειαστούμε μερικές φορές και ισχυρότερα φρένα –ίσως και χειρόφρενο– καθώς και καλύτερα συστήματα ασφαλείας, όπως είναι η ζώνη ασφαλείας σε κάθε θέση. Αφού περνάμε σε μεγαλύτερο όχημα, θα πρέπει επίσης να έχουμε πιο αναπαυτικές θέσεις, έτσι ώστε κάθε επιβάτης να είναι σαν στο σπίτι του και να αισθάνεται άνετα στο λεωφορείο αυτό. Επίσης, με την ευκαιρία, γιατί να μην έχουμε ένα δορυφορικό σύστημα καθορισμού της θέσης, ώστε να γνωρίζουμε πάντα πού ακριβώς βρισκόμαστε στον χάρτη και να μπορούμε να σχεδιάζουμε καλύτερα τα ταξίδια που θέλουμε να κάνουμε μαζί από τον καλύτερο και πιο άνετο δρόμο; Γι’ αυτό το λόγο χρειαζόμαστε μια νέα δέσμη κανόνων για την Ευρωπαϊκή Ένωση: ένα νέο Σύνταγμα που θα αντικαταστήσει την υφιστάμενη συνταγματική τάξη και τη δέσμη των Συνθηκών που αλληλεπικαλύπτονται.	el
Δεύτερον, θα προβλέπει μια πιο αποτελεσματική Ένωση – μια Ένωση που θα μπορεί να αποφασίζει και να ενεργεί με 25 κράτη μέλη. Θα έχει σαν αποτέλεσμα περισσότερη λήψη αποφάσεων με ειδική πλειοψηφία και μεγαλύτερη συνέχεια στην προεδρία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. Θα υπάρχει ένας υπουργός εξωτερικών ο οποίος θα εκπροσωπεί την Ένωση προς τον έξω κόσμο, αντί να μιλά η Επιτροπή για ορισμένα θέματα και ο Ύπατος Εκπρόσωπος του Συμβουλίου για άλλα, πράγμα που σημαίνει ότι οι τρίτες χώρες ποτέ δεν ήξεραν με ποιον είχαν να κάνουν. Οι θέσεις αυτές θα συγχωνευτούν σε μία.	el
    Κύριε Πρόεδρε, όταν κατά την τελευταία σύνοδο της Ολομέλειας του προηγούμενου Κοινοβουλίου είχα την τιμή να μιλήσω εξ ονόματος της Ομάδας μου σε εκδήλωση που οργάνωσε το Σώμα για να τιμήσει τη μνήμη των Monnet, Schuman και Spinelli, αναρωτήθηκα τι θα σκέφτονταν οι ιδρυτές πατέρες, οι οραματιστές της Ευρώπης για το σημείο της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης στο οποίο βρισκόμασταν και τι θα σκέφτονταν για το Ευρωπαϊκό Σύνταγμα.	el
Πιστεύω –το είπα τότε και το επαναλαμβάνω σήμερα– πως δεν θα πίστευαν ότι αυτό που συμβαίνει είναι αλήθεια, επειδή, αφήνοντας πίσω μια Ευρώπη διαιρεμένη από αδελφοκτόνες αντιπαραθέσεις, αυτό το Σύνταγμα επικυρώνει την ειρήνη στην ήπειρό μας και, για να χρησιμοποιήσω την όμορφη έκφραση του κ. Geremek, αυτό το Σύνταγμα συρράπτει τις δύο Ευρώπες.	el
Για όλους αυτούς τους λόγους, πιστεύω, κύριε Πρόεδρε, ότι πολλές από τις σημαίες που έχει ξεδιπλώσει αυτό το Κοινοβούλιο τα τελευταία χρόνια υψώνονται σήμερα τόσο περήφανες όσο οι σημαίες πίσω μας. Εκλέχθηκα σε αυτό το Κοινοβούλιο για πρώτη φορά πριν 13 χρόνια, όταν ήταν μια συμβουλευτική συνέλευση· σήμερα δεν είναι πλέον. Εκλέχθηκα σε αυτό το Κοινοβούλιο όταν γινόταν λόγος για το δημοκρατικό έλλειμμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης· πιστεύω ότι το Ευρωπαϊκό Σύνταγμα θα βάλει ένα τέλος σε αυτό το δημοκρατικό έλλειμμα, διότι αυτό το Σύνταγμα εισάγει περισσότερη δημοκρατία, περισσότερη αποτελεσματικότητα, περισσότερη σαφήνεια και περισσότερη διαφάνεια, όπως επεσήμανε πολύ σωστά ο φίλος μου, Richard Corbett.	el
Κύριε Πρόεδρε αυτό το έργο επιτελέστηκε από πολλούς ανθρώπους όλα αυτά τα χρόνια. Θα ήθελα να τους αναφέρω σήμερα. Θα ήθελα να σας υπενθυμίσω τα ονόματα των Emilio Colombo, Marcelino Oreja, Fernand Herman, Giorgio Napolitano, Olivier Duhamel, Antonio Seguro, Δημήτριου Τσάτσου, Antoinette Spaak, και τόσων πολλών ανθρώπων οι οποίοι, από τα έδρανά τους σε αυτό το Κοινοβούλιο, υπερασπίστηκαν αυτό που σήμερα πρόκειται να γίνει πραγματικότητα. Συχνά τους αποκάλεσαν ουτοπιστές ή ονειροπόλους· λοιπόν, σήμερα, αυτά τα όνειρα, αυτές οι ουτοπίες, γίνονται πραγματικότητα. Εμείς, σε αυτό το Κοινοβούλιο, μπορούμε να νιώθουμε πολύ περήφανοι για το έργο που επιτελέσαμε.	el
   Ο κ. Schmit έχει το λόγο εξ ονόματος του Συμβουλίου. Θα ήθελα να τον ευχαριστήσω ιδιαίτερα για την παρουσία του εδώ, καθώς και να εκφράσω τα συλλυπητήριά μας στον ίδιο και στον λαό του Λουξεμβούργου, που πενθεί για τον θάνατο της Μεγάλης Δούκισσας. 	el
Η εμπλοκή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σε αυτή την άνευ προηγουμένου διαδικασία κορυφώνεται σήμερα με μια εξαιρετική και καλογραμμένη έκθεση, η οποία αποστέλλει σαφές μήνυμα για τα πλεονεκτήματα του Συντάγματος και την ανάγκη επικύρωσής του. Συγχαίρω με όλη μου την καρδιά το Κοινοβούλιο, και ιδιαίτερα την Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων και τους δύο εισηγητές, τον κ. Richard Corbett και τον κ. Íñigo Méndez de Vigo. Η Επιτροπή στηρίζει πλήρως το ψήφισμά σας. Πιστεύουμε πραγματικά ότι το Σύνταγμα επιτρέπει στην Ένωση να βελτιωθεί σημαντικά. Με απλά λόγια, για πρώτη φορά διατυπώνονται σε ένα μόνο Σύνταγμα οι εξουσίες, οι αρμοδιότητες, τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις της Ένωσης. Το Σύνταγμα κωδικοποιεί και απλοποιεί μισό αιώνα αλλαγών σε συνθήκες, επιτρέποντάς μας να περάσουμε από 12 βασικές πράξεις συνθηκών σε ένα κείμενο. Καθιστά την Ένωση πιο ανοιχτή και ευκολονόητη.	el
Το Σύνταγμα διατυπώνει, σε 54 συνοπτικά άρθρα, τα θεμελιώδη δικαιώματα που θα εγγυηθούμε στους πολίτες μας. Για πρώτη φορά, η Ένωση θα προσχωρήσει στην Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την προάσπιση των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, ούτως ώστε οι πολίτες μας να έχουν περισσότερα δικαιώματα. Αυτές οι τρεις απλές έννοιες –περισσότερα δικαιώματα, περισσότερη δημοκρατία και μεγαλύτερη διαφάνεια– εξηγούν το γιατί πρέπει να επικυρωθεί αυτό το Σύνταγμα. Σίγουρα θα θέλαμε να ήμασταν πιο φιλόδοξοι σε ορισμένους τομείς πολιτικής, αλλά το τελικό αποτέλεσμα είναι ο καλύτερος δυνατός συμβιβασμός στην παρούσα πολιτική κατάσταση.	el
Δέχομαι επίσης ότι εκφράζονται φόβοι και κριτική γι’ αυτό το Σύνταγμα. Δεν είναι ένα τέλειο κείμενο και δεν θα πρέπει να κρυβόμαστε και να μην απαντάμε σε αυτούς τους προβληματισμούς. Η τελευταία έρευνα του Ευρωβαρόμετρου δείχνει ότι το 68% των πολιτών υποστηρίζει την ιδέα και την αρχή της ύπαρξης ενός Ευρωπαϊκού Συντάγματος. Άλλες δημοσκοπήσεις δείχνουν ότι πολλοί αισθάνονται ότι είναι ελλιπώς ενημερωμένοι ως προς το περιεχόμενο του Συντάγματος. Η έκθεσή σας κάνει μια καλή αρχή απορρίπτοντας ορισμένες από τις παρανοήσεις και τις κινδυνολογίες σχετικά με το Σύνταγμα. Παρέχει μια σειρά από καλούς λόγους για να ψηφίσουν «ναι» οι Ευρω-ειδικοί, αλλά αυτοί δεν είναι πάντα οι λόγοι που θα πείσουν και μια μητέρα στο Γκντάνσκ ή έναν εργάτη στα ναυπηγεία της Ισπανίας να ψηφίσει «ναι». Η επικύρωση του Συντάγματος είναι μια ευκαιρία για να συζητήσουμε για το ποια Ευρώπη θέλουμε. Καλωσορίζω αυτή την ευκαιρία για να θυμηθούμε τι έχει επιτύχει η Ευρώπη και τι αντιπροσωπεύει η Ευρώπη, όπως εξήγησαν ορισμένοι με τόσο κομψό τρόπο.	el
Στα μέσα της δεκαετίας του 1980, το όραμα της δημιουργίας μιας γνήσιας ενιαίας αγοράς έμοιαζε πολύ μακρινό. Και όμως συνέβη, φέρνοντας μαζί του μια οικονομική δυναμική από την οποία ακόμα επωφελούμαστε. Για να αναφέρω ένα απλό παράδειγμα, το γεγονός ότι δεν υποχρεούμαστε να περάσουμε από τελωνειακό έλεγχο στα σύνορα μείωσε δραματικά το κόστος και τον χρόνο των παραδόσεων. Με ένα μόνο βήμα καταργήσαμε την ανάγκη για 60 εκατομμύρια έγγραφα ΦΠΑ ετησίως. Σήμερα, η νεότερη γενιά θεωρεί ως δικαίωμα την ιδέα μιας ζώνης ελεύθερης κυκλοφορίας, κατά τον ίδιο τρόπο που αναμένουμε από την Ένωση να διασφαλίσει ένα καθαρό περιβάλλον και τη διασυνοριακή συνεργασία στη δημόσια υγεία. Σήμερα, σε 12 χώρες της ΕΕ, έχουμε ένα κομμάτι της Ευρώπης στις τσέπες μας, καθώς το ευρώ θεωρείται δεδομένο σε όλη την Ένωση και τα νέα κράτη μέλη περιμένουν στην ουρά να το εισαγάγουν. Τέλος, με την ένταξη πρώτα της Ελλάδας, της Ισπανίας και της Πορτογαλίας και τώρα με τα 10 νέα κράτη μέλη, βοηθήσαμε στην εγγύηση και την εδραίωση της δημοκρατίας και του κράτους δικαίου σε όλη την ήπειρο.	el
Είναι τώρα καιρός να επιταχύνουμε. Δράττομαι της ευκαιρίας για να σας καλέσω να εξετάσετε το ενδεχόμενο να προχωρήσετε σε κοινές πρωτοβουλίες επικοινωνίας μαζί μας, οι οποίες θα μπορέσουν να μεγιστοποιήσουν το αποτέλεσμα των πρωτοβουλιών μας. Αναφέρομαι, ειδικότερα, στη δυνατότητα διοργάνωσης εκδηλώσεων για τον Τύπο τόσο σε ευρωπαϊκό όσο και σε εθνικό επίπεδο κατά τη διάρκεια μιας «ευρωπαϊκής εβδομάδας», γύρω στις 9 Μαΐου 2005. Εν τω μεταξύ, η Επιτροπή θα συνεχίσει να αναπτύσσει κι άλλες ιδέες, οι οποίες μπορούν να βοηθήσουν τα κράτη μέλη στην κατάρτιση και την υλοποίηση της εθνικής στρατηγικής επικοινωνίας τους. Μπορώ επίσης να σας διαβεβαιώσω ότι οι ίδιοι οι Επίτροποι θα συμμετάσχουν ενεργά στη συζήτηση για το Σύνταγμα και το μέλλον της Ευρώπης.	el
Ολοκληρώνοντας, επιστρέφω στις τρεις απλές έννοιές μου: περισσότερα δικαιώματα, περισσότερη δημοκρατία, περισσότερη διαφάνεια. Φέτος, θα γιορτάσουμε την 15η επέτειο της αναγέννησης της δημοκρατίας στην Ανατολική Ευρώπη. Βάζοντας στην άκρη όλες τις άλλες διατάξεις του Συντάγματος, αυτές οι τρεις έννοιες και μόνο υπογραμμίζουν το γιατί εντάχθηκαν χώρες στην Ευρωπαϊκή Ένωση και γιατί η Επιτροπή θα υπερασπιστεί αυτό το Σύνταγμα.	el
Το αποτέλεσμα βρίσκεται σήμερα μπροστά μας: η Συνθήκη για τη θέσπιση Συντάγματος για την Ευρώπη. Αντίθετα με τον Δεκέμβριο του 2000, που συζητούσαμε για τη Συνθήκη της Νίκαιας και δεν ήταν ακόμα μαζί μας οι χώρες της Κεντρικής Ευρώπης – η Εσθονία, η Λετονία και η Λιθουανία, η Πολωνία, η Τσεχοσλοβακία (η σημερινή Δημοκρατία της Τσεχίας), η Σλοβακία, η Ουγγαρία, η Σλοβενία, καθώς και η Μάλτα και η Κύπρος, αποτελεί ευτύχημα ότι σήμερα που συζητάμε για το Σύνταγμα είναι μαζί μας οι συνάδελφοι από τις χώρες αυτές, ιδίως από τις πρώην κομμουνιστικές χώρες της Ευρώπης. Θεωρώ ότι αυτό είναι ένας θαυμάσιος συμβολισμός για το κοινό μας μέλλον στην ευρωπαϊκή ήπειρο.	el
Θα ήθελα να ευχαριστήσω θερμά τους κ.κ. Corbett και Méndez de Vigo για την εξαίρετη εργασία τους μαζί με την Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων, αλλά και όλους όσοι συνεργάστηκαν για τον σκοπό αυτόν. Θα ήθελα επίσης να ευχαριστήσω σήμερα τον πρόεδρο της Συνέλευσης Valéry Giscard d'Estaing για το έργο του, που ωστόσο μερικές φορές υπέστη και κριτική. Όμως εάν δεν είχε ενεργήσει όπως ενήργησε, κατά πάσα πιθανότητα δεν θα είχαμε σήμερα το Σύνταγμα αυτό και για τον λόγο αυτόν θα πρέπει να απευθύνουμε σήμερα τις θερμές μας ευχαριστίες και στον κ. Giscard d'Estaing.	el
Είμαστε η Ομάδα του ΕΛΚ-ΕΔ. Το ΕΛΚ έχει 128 βουλευτές και οι ΕΔ έχουν 40. Μπορώ να σας διαβεβαιώσω εξ ονόματος του ΕΛΚ της Ομάδας μας ότι θα πούμε «ναι» χωρίς κανένα περιορισμό στο Σύνταγμα ενώ οι Ευρωπαίοι Δημοκράτες της Ομάδας μας έχουν το δικαίωμα να διατυπώσουν τις δικές τους θέσεις.	el
Ο Jean Monnet, ο πρώτος επίτιμος ευρωπαίος πολίτης, είχε πει κάποτε: τίποτα δεν είναι εφικτό χωρίς τους ανθρώπους και τίποτα δεν είναι βιώσιμο χωρίς τους θεσμούς. Η φράση του αυτή ισχύει και σήμερα. Αν δεν έχουμε αξίες που είναι η βάση για τα πάντα και οι αξίες αυτές δεν εκφράζονται τελικά σε θεσμούς που τις προσωποποιούν, τότε δεν μπορούν να πάρουν σάρκα και οστά. Γι’ αυτό είναι σωστό να ακολουθήσουμε τον δρόμο του Jean Monnet, τον δρόμο της κοινοτικής Ευρώπης. Αγαπητοί μου φίλοι –συγχωρήστε με που χρησιμοποιώ μία έκφραση που συνηθίζεται στο κόμμα μου, αλλά σήμερα που συζητάμε για το Σύνταγμα είμαστε κάπως συνδεδεμένοι όλοι μαζί, χωρίς ωστόσο να πρέπει να συγκαλυφθούν οι διαφορές– ούτε τώρα ούτε στο μέλλον δεν θα πρέπει η διακυβερνητική συνεργασία να είναι η αρχή διαμόρφωσης της ΕΕ. Το ευρωπαϊκό μέλλον πρέπει να θεμελιωθεί, αντίθετα, στην κοινοτική μέθοδο και στην κοινή δράση των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων.	el
Επιτρέψτε μου να πω τελειώνοντας ότι πολλά πράγματα στο Σύνταγμα έχουν προγραμματικό χαρακτήρα και πρέπει ακόμα να υλοποιηθούν. Σε αυτά συγκαταλέγεται το άρθρο 750 για την καλή γειτονία που ρυθμίζει πώς θα ζήσουμε ως καλοί γείτονες με τους λαούς της Ευρώπης που έχουν μία ευρωπαϊκή τάση – και ειδικά τώρα έχω στον νου μου την Ουκρανία. Αφορά επίσης την εξωτερική πολιτική, όπου δεν πρέπει στο μέλλον να επιτρέψουμε να μιλάμε με δύο ή τρεις φωνές παρά πρέπει να ενεργούμε από κοινού. Γι’ αυτό και τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης δεν θα πρέπει να επιδιώκουν να προσχωρήσουν ατομικά στα Ηνωμένα Έθνη, στο Συμβούλιο Ασφαλείας, αλλά να προσχωρήσει ολόκληρη η Ευρωπαϊκή Ένωση, αν θέλουμε να είναι ένας παγκόσμιος παράγων για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τη δημοκρατία. Η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να εκπροσωπείται στα Ηνωμένα Έθνη.	el
Έχουμε πολλά καθήκοντα μπροστά μας. Εύχομαι εκ μέρους της Ομάδας μας να τύχει ευρείας συναίνεσης το Σύνταγμα αυτό, όχι μόνο εδώ στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αλλά και σε όλα τα κράτη μέλη, διότι αυτό το Σύνταγμα είναι ο δρόμος μας στον 21ο αιώνα για μία Ευρώπη της ελευθερίας, της δημοκρατίας και της ειρήνης.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, στις 27 Ιανουαρίου είναι η 60ή επέτειος της απελευθέρωσης του στρατοπέδου συγκέντρωσης Άουσβιτς. Η ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα που έγινε λίγα χρόνια αργότερα ήταν άμεση συνέπεια των γεγονότων του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου. Οι γονείς της ευρωπαϊκής συνεργασίας γνώριζαν από προσωπική πείρα ότι ο υπερεθνικισμός, ο φασισμός, η διαίρεση της ηπείρου μας από τον μπολσεβικισμό, πάντα οδηγούν σε καταπίεση, τρομοκρατία και απώλεια της αξιοπρέπειας όλων των ανθρώπων. Γνώριζαν επίσης ότι η υπερεθνική δράση και η ολοκλήρωση σε υπερεθνικό επίπεδο –σε ευρωπαϊκό επίπεδο– είναι αυτά που μπορούν να δημιουργήσουν ειρήνη, αξιοπρέπεια και δημοκρατία. Επιπροσθέτως, αξίζει να προσθέσουμε ότι τότε η ΕΚΑΧ προσέφερε και έλεγχο των βιομηχανιών παραγωγής όπλων.	el
Η πορεία από την ΕΚΑΧ στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, κατόπιν το επόμενο βήμα ολοκλήρωσης που οδήγησε στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τέλος στην Ένωσή μας όπως την ξέρουμε σήμερα αποτελεί μία ιστορία επιτυχίας που όμοιά της δεν υπάρχει στον κόσμο. Γιατί δεν είχε ως μόνο στόχο το 1945, δηλαδή τον τερματισμό αυτού του καταστροφικού πολέμου στην Ευρώπη. Τα επόμενα βήματα ενσωμάτωσαν ως γνωστόν κράτη που έπρεπε να αντιμετωπίσουν τις δικές τους πολιτικές εξελίξεις στη μεταπολεμική εποχή. Τα επόμενα βήματα της ολοκλήρωσης περιελάμβαναν συγκεκριμένα την Ελλάδα, την Πορτογαλία και την Ισπανία και η υπέρβαση των φασιστικών δικτατοριών που υπήρχαν εκεί, καθώς και η σταθεροποίηση της δημοκρατίας μέσω της συμμετοχής στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα ήταν μια τεράστια επιτυχία στο τέλος της δεκαετίας του ’70 και στη δεκαετία του ’80.	el
Κατά τη δεκαετία του ’90 είδαμε καταρχήν να ξεπερνιέται η κομμουνιστική καταπίεση σε ένα μέρος της Ευρώπης, όταν οι χώρες που προσχώρησαν πρόσφατα έλαβαν τη σημερινή μορφή τους. Η Ευρωπαϊκή Ένωση κατόρθωσε να υιοθετήσει τις αξίες του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων και να τις χρησιμοποιήσει ως βάση για τη δημοκρατική ολοκλήρωση και να ξεπεράσει τόσο τη φασιστική όσο και την κομμουνιστική κληρονομιά της Ευρώπης.	el
Τα γεγονότα των τελευταίων ημερών, που έδειξαν πόσο αβοήθητοι είναι οι άνθρωποι απέναντι σε δυνάμεις που δεν μπορούν να αντιμετωπίσουν όση τεχνολογία κι αν διαθέτουν, καθιστούν φανερό ότι είναι απολύτως απαραίτητο να ξεπεράσουμε τα εμπόδια που συνιστούν τα σύνορα των εθνικών κρατών και να ενεργούμε υπερεθνικά. Στο παγκόσμιο χωριό, η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι η έξυπνη και σύγχρονη απάντηση της Ευρώπης στις προκλήσεις του 21ου αιώνα. Το πλαίσιο που προσφέρεται γι’ αυτό είναι το Σύνταγμα για το οποίο συζητάμε σήμερα.	el
Η Ομάδα μας θα εγκρίνει την έκθεση Corbett/Méndez de Vigo, με βαθιά πεποίθηση, και με την πεποίθηση ότι οι αξίες αυτού του Συντάγματος είναι αξίες των πολιτών. Το ωραίο εδώ είναι ότι αν κάποιος είναι χριστιανός, μπορεί να τις αντιληφθεί ως χριστιανικές αξίες. Μπορεί να τις αντιληφθεί ως τις δικές του αξίες αν είναι Εβραίος, το ίδιο κι αν είναι μωαμεθανός ή άθεος. Οι αξίες αυτές είναι παγκόσμιες και αμέριστες και γι’ αυτό έχουν ισχύ για όλους.	el
    Κύριε Πρόεδρε, σωστά ο κ. Poettering μας υπενθυμίζει ότι όταν το Κοινοβούλιο αντέδρασε στις προηγούμενες αναθεωρήσεις των Συνθηκών, τα ψηφίσματα που εγκρίθηκαν έβριθαν εκφράσεων θλίψης, κριτικής και πραγμάτων για τα οποία θλιβόμαστε, αλλά και της απαίτησης για περαιτέρω αναθεώρηση. Αυτή τη φορά, δεν είμαστε υποχρεωμένοι να το κάνουμε διότι και οι ίδιοι συμμετείχαμε ενεργά στην κατάρτιση των αναθεωρήσεων, τόσο στη Συνέλευση όσο και στη ΔΔ.	el
Αυτή η έκθεση του κ. Corbett και του κ. Méndez de Vigo θέτει τα πράγματα σωστά και με χαρά λέω ότι όλοι οι βουλευτές της Ομάδας μου που θα μιλήσουν σήμερα θα εκφραστούν υπέρ του ψηφίσματος. Θα συμμετέχουμε συνεπώς στην κινητοποίηση για τη θέση του σε ισχύ στα κράτη μέλη όπου πρόκειται να διεξαχθούν δημοψηφίσματα, συμπεριλαμβανομένης της Γαλλίας –για να αντιταχθούμε σε ορισμένες ομάδες της αριστεράς– και της Μεγάλης Βρετανίας, όπου θα αγωνιστούμε ενάντια στη δεξιά.	el
Το Σύνταγμα επανακαθορίζει την Ευρωπαϊκή Ένωση. Επιτυγχάνει ισορροπία μεταξύ των κρατών –των παλιών και των νέων, των μεγάλων και των μικρών– μεταξύ των πολιτών και των αρχών και, όπως έχει πει ο κ. Giscard d'Estaing, μεταξύ του ονείρου και της πραγματικότητας. Δημιούργησε μια νέα, ευρεία συναίνεση πίσω από το σχέδιο της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης.	el
Έχουμε πολλές νέες εξουσίες, συμπεριλαμβανομένου, κυρίως, του δικαιώματος να προτείνουμε αναθεώρηση –αναθεώρηση του ίδιου του Συντάγματος στο μέλλον. Η Επιτροπή πρέπει να επιβληθεί γρήγορα, καθώς θεσπίζονται οι νέες ρυθμίσεις για τον Υπουργό Εξωτερικών και την Υπηρεσία Εξωτερικών Υποθέσεων, τη συλλογική προεδρία και ιδιαίτερα τον λεγόμενο πλήρους απασχόλησης Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. Οι πρωθυπουργοί και οι πρόεδροι πρέπει να συντονίσουν τις κινητοποιήσεις τους. Με χαρά άκουσα όσα είπε ο κ. Schmit επ’ αυτού. Πρέπει να αναλάβουν την ατομική και συλλογική τους ευθύνη, ώστε να κερδίσουν αυτές τις κινητοποιήσεις για το δημοψήφισμα αποδεικνύοντας στους ψηφοφόρους γιατί οι μεταρρυθμίσεις τους ωφελούν και γιατί πρόκειται πραγματικά για το Σύνταγμα της Ευρώπης. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, η έκθεση των κκ. Corbett και Méndez de Vigo επικεντρώνεται σχεδόν αποκλειστικά σε ορισμένες νέες διατάξεις που δεν περιλαμβάνονται στις ισχύουσες Συνθήκες. Τέτοιες διατάξεις περιλαμβάνουν την αντικατάσταση της εκ περιτροπής Προεδρίας από μια σταθερότερη Προεδρία δυόμισι ετών, τη δημιουργία θέσης Υπουργού Εξωτερικών, χωρίς ωστόσο να κοινοτικοποιηθεί η ΚΕΠΠΑ, την ενίσχυση των αρμοδιοτήτων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, το δικαίωμα που παρέχεται στα εθνικά κοινοβούλια να καλούν την Επιτροπή να λογοδοτήσει, όταν εκτιμούν ότι υπερέβη τις αρμοδιότητές της, ή ακόμα τη δυνατότητα που δίνεται σε ένα εκατομμύριο πολιτών να προτείνουν στην Επιτροπή να καταθέτει νομοσχέδια για συγκεκριμένα ζητήματα.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, βάσει του άρθρου 28 του Κανονισμού, θέλω να θέσω ένα ερώτημα.	el
Προφανώς ξαναρχίζει η ίδια επαίσχυντη παρακολούθηση αυτού του Κοινοβουλίου την οποία υποστήκαμε κατά την τελευταία κοινοβουλευτική περίοδο. Χθες άκουσα ότι παραδόθηκε για αντιγραφή σε βουλευτή τουλάχιστον ένας κατάλογος παρόντων του Δεκεμβρίου 2004 – παραδόθηκε, το τονίζω.	el
Ο Προεδρεύων του Συμβουλίου, κ. Juncker, πρωθυπουργός του Λουξεμβούργου έχει τον λόγο. Θα ήθελα να εκφράσω για άλλη μια φορά τη θλίψη του Κοινοβουλίου για την είδηση του θανάτου της Αυτής Υψηλότητας, της Μεγάλης Δούκισσας Ιωσηφίνας-Καρλότας του Λουξεμβούργου, Πριγκίπισσας του Βελγίου. 	el
Η εμπειρία από τις προηγούμενες Προεδρίες μας μπορεί κάλλιστα να αποδειχθεί σημαντική, όμως οι Προεδρίες έρχονται και παρέρχονται και έχουν διαφορετικά χαρακτηριστικά. Όταν ήμουν Πρόεδρος του Συμβουλίου των Υπουργών για πρώτη φορά, το 1985, υπήρχαν δέκα κράτη μέλη των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων· όταν ήμουν Πρόεδρος το 1991, γύρω από την τράπεζα των συνεδριάσεων κάθονταν 12 υπουργοί· όταν ανέλαβα την Προεδρία το 1997, ήμασταν δεκαπέντε, ενώ τώρα υπάρχουν 25 κράτη μέλη. Σε 20 χρόνια ο αριθμός των κρατών μελών έχει υπερδιπλασιαστεί.	el
Κύριε Πρόεδρε, οι νέες Προεδρίες συνήθως αναλαμβάνουν καθήκοντα σε πανηγυρική ατμόσφαιρα, αλλά εφέτος αυτή η διαδικασία επισκιάζεται από τη φοβερή τραγωδία που προκάλεσε ο σεισμός στη νοτιανατολική Ασία. Οι φρικτές εικόνες των νεκρών και τραυματιών και της καταστροφής που προκλήθηκε ρίχνουν βαριά τη σκιά τους τις τελευταίες ημέρες του 2004 και τις πρώτες ημέρες του 2005. Αυτή η τραγωδία θα μείνει για πολύν καιρό στη μνήμη μας και ευελπιστώ ότι, εκτός της επείγουσας βοήθειας που θα παρασχεθεί, θα επιδείξουμε διαρκή αλληλεγγύη στους πληγέντες λαούς και περιοχές της Ασίας. Θεωρώ επίσης σκόπιμο να φροντίσουμε ώστε η δυστυχία που βλέπουμε σήμερα στην Ασία να μην μας κάνει να αποστρέψουμε το βλέμμα από τη φτώχεια, την υπανάπτυξη, την πείνα και τον θάνατο αθώων σε άλλα σημεία του κόσμου. Η σκέψη μας πρέπει να βρίσκεται σε μέρη στα οποία δεν είναι πια στραμμένες, ή δεν έχουν ποτέ στραφεί, οι κάμερες των τηλεοράσεων.	el
Το μέλλον των Βαλκανίων, μιας περιοχής η οποία φέρει ακόμα τα τραύματα του πρόσφατου παρελθόντος, πρέπει να ενταχθεί στους σχεδιασμούς της Ευρώπης. Η έναρξη ενταξιακών διαπραγματεύσεων με την Κροατία τον Μάρτιο του 2005, με την προϋπόθεση ότι θα επιβεβαιωθεί η πλήρης συνεργασία με το Ποινικό Δικαστήριο για την πρώην Γιουγκοσλαβία, θα δείξει σε όλες τις βαλκανικές χώρες ότι οι προσπάθειές τους για εκδημοκρατισμό θα ανταμειφθούν και μπορεί να αποφέρουν περισσότερους καρπούς.	el
Για τις άλλες χώρες της περιοχής, το γενικό πλαίσιο δράσης της ΕΕ θα συνεχίσει να εντάσσεται στις κατευθυντήριες γραμμές του προγράμματος της Θεσσαλονίκης, το οποίο ορίζει την ευρωπαϊκή προοπτική που προσφέρεται στις χώρες των Βαλκανίων. Η Προεδρία θα πραγματοποιήσει συνομιλίες με την Αλβανία σχετικά με συμφωνία σταθεροποίησης και σύνδεσης. Ένα ακόμη σημείο καμπής στις εξελίξεις στην περιοχή θα είναι η ανασκόπηση, στα μέσα του 2005, της εφαρμογής της πολιτικής προτύπων στο Κοσσυφοπέδιο. Θα παρακολουθούμε εκ του σύνεγγυς την εξέλιξη της κατάστασης στο Κοσσυφοπέδιο. Έχω την άποψη ότι, ανεξάρτητα από το καθεστώς του, το μέλλον του Κοσσυφοπεδίου συνδέεται άμεσα με τις σχέσεις του με την ΕΕ.	el
Κατά τη διάσκεψη κορυφής ΕΕ-Ρωσίας που θα πραγματοποιηθεί στις 10 Μαΐου στη Μόσχα, η Προεδρία θα επιδιώξει μια ισορροπημένη συμφωνία όσον αφορά τους τέσσερις κοινούς χώρους οι οποίοι ορίστηκαν στη διάσκεψη κορυφής της Αγίας Πετρούπολης και οι οποίοι στηρίζονται σε κοινές αξίες και συμφέροντα.	el
Σε αυτό το σημείο, κύριε Πρόεδρε, θέλω να πω δυο λόγια για τη Μέση Ανατολή. Με την εκλογή του Προέδρου Αμπάς στην ηγεσία της Παλαιστινιακής Αρχής στις 9 Ιανουαρίου, και με την προοπτική απόσυρσης του Ισραήλ από τη Λωρίδα της Γάζας, έχουν διαμορφωθεί ευνοϊκές συνθήκες για την επανέναρξη της ειρηνευτικής διαδικασίας και την επιτάχυνση της υλοποίησης του οδικού χάρτη. Πρέπει να εκμεταλλευτούμε αυτή την ευκαιρία. Σε αυτό το πλαίσιο, θέλω επίσης να εκφράσω τη στήριξή μου για τη διάσκεψη που θα πραγματοποιηθεί στο Λονδίνο τον Μάρτιο του 2005 σχετικά με τη Μέση Ανατολή. Είμαι βέβαιος ότι θα αποτελέσει ένα σημαντικό βήμα στην κατεύθυνση της ενίσχυσης της ειρηνευτικής διαδικασίας.	el
Όσον αφορά τα ζητήματα ασύλου και μετανάστευσης, η Προεδρία θα εστιάσει το ενδιαφέρον της σε τρεις παραμέτρους: ενίσχυση των εταιρικών σχέσεων με χώρες προέλευσης και διέλευσης· θέσπιση εναρμονισμένης προσέγγισης στην πολιτική επαναπροώθησης και επανεισδοχής· έναρξη λειτουργίας του ευρωπαϊκού οργανισμού για τη διαχείριση της επιχειρησιακής συνεργασίας στα εξωτερικά σύνορα την 1η Μαΐου.	el
Ωστόσο, καθώς το 1996 την Ευρώπη κυβερνούσαν οι παλιοί μας φίλοι –και δεν εννοώ αυτούς που σκέπτεστε!– διατηρήθηκε η δεύτερη ιεράρχηση.	el
Η Οικονομική και Νομισματική Ένωση απαιτεί σταθερότητα. Συνεπώς, δεν έχουμε την πρόθεση να εξαλείψουμε το στοιχείο της σταθερότητας, ούτε με λόγια ούτε με έργα. Η σταθερότητα είναι θεμελιώδες στοιχείο του συμφώνου που συνιστά τη βάση του ευρώ. Υποσχεθήκαμε ένα σταθερό νόμισμα. Το νόμισμα αυτό θα παραμείνει σταθερό και ισχυρό. Επιτρέψτε μου δε να δηλώσω εξαρχής ότι εξυπακούεται ότι η Προεδρία δεν θα προτείνει την εξαίρεση ή την ασυλία για ορισμένες κατηγορίες δημοσιονομικών δαπανών βάσει του Συμφώνου. Εννοείται ότι τα βασικά κριτήρια –3% για το έλλειμμα, 60% για το χρέος– θα παραμείνουν σε ισχύ.	el
Κύριε Cohn-Bendit, θα συζητήσουμε όπως και όταν πρέπει, στο πλαίσιο της αρμόδιας κοινοβουλευτικής επιτροπής και χωρίς πολλούς μάρτυρες, τη σύγκριση που μπορεί να γίνει μεταξύ της Γαλλίας, της Γερμανίας και του Λουξεμβούργου στον τομέα της φορολογίας. Οφείλω να πω ότι μια τέτοια συζήτηση θα είναι πολύ ενδιαφέρουσα και διαφωτιστική για όσους αντιμετωπίζουν το Λουξεμβούργο κατά τρόπο κάπως επιφανειακό.	el
Παρ’ όλα αυτά, δεν τρέφω αυταπάτες. Τα κράτη μέλη παραμένουν επί του παρόντος αμετακίνητα στις θέσεις τους και θα είναι δύσκολο να τις μεταβάλουν εγκαίρως, και εννοώ τώρα αμέσως! Εάν δεν επιτευχθεί συμφωνία για μια κοινή θέση κατά τη διάρκεια της λουξεμβουργιανής Προεδρίας, μέχρι την 1η Ιανουαρίου 2007 θα είναι πολιτικώς, νομικώς και τεχνικώς αδύνατον να αντιμετωπιστούν με επιτυχία οι προκλήσεις της διευρυμένης ΕΕ.	el
Δεν πρέπει να υποβάλουμε την Ευρώπη σε μια μακρά, εξαντλητική συζήτηση η οποία θα διαρκέσει 18 μήνες ή και περισσότερο. Κάτι τέτοιο θα δημιουργούσε ακόμη μεγαλύτερες αντιθέσεις και θα επέτεινε τις συγκρούσεις μεταξύ των κρατών μελών και των θεσμικών οργάνων. Κύριε Πρόεδρε, ευελπιστώ ότι το Κοινοβούλιο θα προωθήσει τη διαδικασία λήψης αποφάσεων σχετικά με τις δημοσιονομικές προοπτικές. Θα συνεργαστούμε μαζί σας, διότι η σύμφωνη γνώμη σας είναι απαραίτητη. Δεν θα βρεθείτε ενώπιον τετελεσμένων γεγονότων· αυτό σας το εγγυώμαι.	el
Πολλά από τα δυνητικά επιτεύγματα της Επιτροπής τα προσεχή έτη θα αποφασιστούν βάσει των αρχικών αποφάσεων που θα ληφθούν σε αυτή την περίοδο και βάσει της ικανότητάς σας να επιλύετε δύσκολα ζητήματα και να επιτυγχάνετε πρακτικά αποτελέσματα. Θέλω συνεπώς να τονίσω, από την οπτική γωνία της Επιτροπής, την ιδιαίτερη σημασία αυτής της λουξεμβουργιανής Προεδρίας το πρώτο εξάμηνο του 2005. Αντιστοίχως, η Επιτροπή θα καταθέσει το πρόγραμμα της περιόδου 2004-2009 ήδη από τις 26 Ιανουαρίου. Ευελπιστούμε ότι και τα υπόλοιπα θεσμικά όργανα θα μπορέσουν να συμφωνήσουν επί του προγράμματος αυτού, ούτως ώστε να μην καταστεί απλώς τμήμα του προγράμματος της Επιτροπής, αλλά και τμήμα του προγράμματος ολόκληρης της Ένωσης, εφαρμόζοντας έτσι τις διατάξεις του Ευρωπαϊκού Συντάγματος, οπότε θα είμαστε σε θέση να ξεκινήσουμε αμέσως να εργαζόμαστε στο πνεύμα του Συντάγματος.	el
Το Λουξεμβούργο έχει αναλάβει την ευθύνη να προεδρεύσει του Συμβουλίου κατά τη διάρκεια αυτής της κρίσιμης περιόδου. Αποτελεί για εμάς προνόμιο να έχουμε τον πρωθυπουργό Juncker ως Πρόεδρο του Συμβουλίου αυτή την περίοδο, δεδομένης της ανεκτίμητης εμπειρίας του ως αρχηγού κυβερνήσεως, των ακλόνητων ευρωπαϊκών του πεποιθήσεων και της περίφημης ικανότητάς του να επιλύει δύσκολες καταστάσεις. Σε προσωπικό επίπεδο, με χαροποιεί το γεγονός ότι θα συνεργάζομαι με τον φίλο μου Jean-Claude Juncker. 	el
Το πρώτο είναι η ενδιάμεση αξιολόγηση της στρατηγικής της Λισαβόνας. Η Ευρώπη αντιμετωπίζει πολύ σημαντικές προκλήσεις, οι περισσότερες από τις οποίες είχαν ήδη επισημανθεί στη Λισαβόνα το 2000. Όμως, σήμερα θα μπορούσαμε να πούμε ότι οι προκλήσεις από την παγκοσμιοποίηση και τη γήρανση του πληθυσμού καθιστούν ακόμα πιο σαφή την ανάγκη για προσαρμογή σε ολοένα και πιο δύσκολες καταστάσεις. Η ευημερία της Ευρώπης απειλείται. Για την αντιμετώπιση αυτής της απειλής χρειαζόμαστε περισσότερη ανάπτυξη και περισσότερες θέσεις εργασίας. Εάν συνεχίσουμε στον δρόμο της χαμηλής, φθίνουσας οικονομικής ανάπτυξης, θέτουμε σε κίνδυνο όλες τις πολιτικές μας, αλλά συγκεκριμένα τη δυνατότητά μας να διασφαλίσουμε την αλληλεγγύη και την ασφάλεια, καθώς και να διατηρήσουμε και να βελτιώσουμε το ευρωπαϊκό πρότυπο. Όπως περιγράφεται στην έκθεση Kok, για να γίνουν πιο αποτελεσματικές οι προτεραιότητες της Λισαβόνας, πρέπει να επανεστιαστούν, να εκσυγχρονιστούν και να ιεραρχηθούν κατά σειρά προτεραιότητας. Υπερβολικά πολλές προτεραιότητες σημαίνουν καμία απολύτως προτεραιότητα. Η ανάπτυξη και η εργασία πρέπει να είναι οι προτεραιότητές μας.	el
 Θέλω τώρα να σας εκθέσω τις απόψεις μας σχετικά με τις δημοσιονομικές προοπτικές. Η λουξεμβουργιανή Προεδρία ορθώς αποφάσισε να καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια για την επίτευξη συμφωνίας επί των δημοσιονομικών προοπτικών πριν από τα τέλη Ιουνίου του 2005. Η απόφασή της είναι ορθή διότι η αδυναμία επίτευξης συμφωνίας εγκαίρως θα δημιουργήσει σοβαρά προβλήματα στην προετοιμασία των συναφών προγραμμάτων.	el
Η τρίτη κρίσιμη πτυχή των δημοσιονομικών προοπτικών αφορά την ασφάλεια. Το πρόγραμμα δράσης που συμφωνήθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο έχει σημαντικές οικονομικές επιπτώσεις. Το λεγόμενο «πρόγραμμα της Χάγης» έχει επίσης οικονομικές επιπτώσεις. Αυτό συνεπάγεται περισσότερη δραστηριοποίηση σε ευρωπαϊκό επίπεδο προκειμένου να κατανεμηθούν καλύτερα μεταξύ των κρατών μελών η οικονομική επιβάρυνση και η συλλογική ασφάλεια. Οι πολίτες της Ευρώπης προσδοκούν ότι θα έχουμε τη δυνατότητα να συνεργαστούμε. Μόνο του ένα κράτος μέλος, ακόμη και αν είναι το πιο ισχυρό, δεν μπορεί να εγγυηθεί το βέλτιστο επίπεδο ασφάλειας εάν δεν εντάσσεται σε μια κοινή προσπάθεια σε ευρωπαϊκό επίπεδο. Η ουσία είναι ότι δεν μπορούμε να έχουμε περισσότερη Ευρώπη με λιγότερα χρήματα. Ακούω ενίοτε προτάσεις για πάγωμα των κοινοτικών προϋπολογισμών σε επίπεδο χαμηλότερο από αυτό του προϋπολογισμού για το 2006. Πρέπει να είμαστε σαφείς επ’ αυτού: κάτι τέτοιο θα σήμαινε ότι η Ευρώπη αρνείται να εκπληρώσει τις δεσμεύσεις της.	el
Στα τέλη του 2003, η Επιτροπή ξεκίνησε μια διαδικασία ανασκόπησης της εμπειρίας που έχει αποκτηθεί, προκειμένου να επισημανθούν οι πιθανές αλλαγές και βελτιώσεις που μπορεί να μας βοηθήσουν να εφαρμόσουμε το Σύμφωνο με μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα. Η Επιτροπή είναι πεπεισμένη ότι το κοινό συμφέρον απαιτεί τη συμμόρφωση όλων με το σύνολο των κανόνων, και γι’ αυτό βρίσκεται σε διαρκή επαφή με τα διάφορα ευρωπαϊκά όργανα που είναι υπεύθυνα για την από κοινού μελέτη και εξέταση των πλέον πρόσφορων μεθόδων, όπως αυτές που προτείναμε σε ανακοίνωσή μας τον Σεπτέμβριο του 2004. Η συμβολή της Προεδρίας θα είναι αποφασιστική για την επίτευξη ομοφωνίας. Αναμένουμε ήδη ότι θα υπάρξει παρόμοια ομοφωνία στο Συμβούλιο ECOFIN της 18ης Ιανουαρίου. Η Επιτροπή θα μπορέσει έτσι να διατυπώσει πρακτικές προτάσεις για τη βελτίωση της εφαρμογής του Συμφώνου, και μάλιστα εγκαίρως, προκειμένου να συζητηθούν οι προτάσεις αυτές στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Μαρτίου. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Πρόεδρε του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, κυρίες και κύριοι, έχουμε σήμερα κοντά μας τον Πρόεδρο του Συμβουλίου και τον Πρόεδρο της Επιτροπής και όπως συμπεραίνω, ο Πρόεδρος του Συμβουλίου θα είναι επίσης παρών κατά την παρουσίαση του προγράμματος της Επιτροπής στις 26 Ιανουαρίου στις Βρυξέλλες. Θεωρώ ότι αυτό είναι ένα εξαιρετικό σύμβολο της διαρκώς επεκτεινόμενης συνεργασίας μεταξύ Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και Επιτροπής. Οι μελλοντικές Προεδρίες θα πρέπει να χρησιμοποιήσουν ως πρότυπο αυτή τη συνεργασία.	el
Κύριε Πρόεδρε του Συμβουλίου, υποστηρίζουμε θερμά όσα είπατε για την κοινοτική μέθοδο. Το Λουξεμβούργο είναι μεν μια μικρή ως προς την έκτασή της χώρα, αλλά είναι Μεγάλο Δουκάτο και ως εκ τούτου είναι μια μεγάλη χώρα. Και οι χώρες Benelux προσέφεραν πάντα εξαίρετες Προεδρίες. Σας ευχόμαστε καλή επιτυχία! Το σύνταγμα είναι και για την Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών πρώτη προτεραιότητα.	el
Ευχόμαστε καλή επιτυχία σε εσάς και την Προεδρία σας αναφορικά με την αντιμετώπιση των δημοσιονομικών προοπτικών. Δηλώνουμε στις κυρίες και τους κυρίους που έγραψαν επιστολές –στην προκειμένη περίπτωση όμως αναμφίβολα είναι μόνο κύριοι– και τάχθηκαν υπέρ του ορίου του 1% ότι δεν μπορεί κανείς να διευρύνει διαρκώς την Ευρώπη ενώ αρνείται να δώσει τα απαραίτητα χρήματα, που είναι έκφραση της αλληλεγγύης μας και τα χρειάζονται οι νέες χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης για να φθάσουν τις δικές μας προδιαγραφές. Για να γίνει αυτό, χρειαζόμαστε και την αναγκαία χρηματοδότηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Μιλήσατε για τις συνθήκες που πρόκειται να υπογραφούν, αν όμως δεν υπάρξει συμφωνία τον Ιούνιο και εάν δεν σημειώσει επιτυχία ο μεσοπρόθεσμος δημοσιονομικός σχεδιασμός, πώς θα αντιμετωπίσουμε την ένταξη και άλλων κρατών στην Ευρωπαϊκή Ένωση; Χαιρόμαστε διότι την έκθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου θα συντάξει ο κ. Böge, ένας καθ’ όλα ικανός συνάδελφος.	el
Η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να πάψει να παραπονείται για το ότι η Ευρώπη κατηγορείται συχνά ότι υστερεί σε σύγκριση με άλλες περιοχές του κόσμου. Εάν η Ευρώπη δεν είναι πλέον ανταγωνιστική, τότε πώς είναι δυνατόν να της αναλογεί η μερίδα του λέοντος στο διεθνές εμπόριο; Το 2003, για παράδειγμα, στην Ένωση αντιστοιχούσε το 40% του εμπορίου αγαθών και το 45% του εμπορίου υπηρεσιών σε ολόκληρο τον κόσμο, ποσοστά μεγαλύτερα από το άθροισμα των αντιστοίχων ποσοστών των Ηνωμένων Πολιτειών, της Ιαπωνίας και της Κίνας. Είναι αλήθεια ότι ορισμένες από τις βιομηχανίες μας πλήττονται από τον ανταγωνισμό με άλλες χώρες στις οποίες οι μισθοί είναι χαμηλοί, αλλά δεν πρόκειται να παράγουμε καλύτερα προϊόντα εάν καταστρέψουμε το κοινωνικό μας πρότυπο.	el
Θέλω να απευθύνω τις ακόλουθες παρατηρήσεις σε ορισμένους συντηρητικούς και φιλελεύθερους βουλευτές αυτού του Σώματος: η προστασία του δικαιώματος στην εργασία θα προσφέρει στους εργαζομένους αίσθημα ασφάλειας, ακόμη και ευημερίας. Με άλλα λόγια, αποτελεί σημαντικό παράγοντα ενίσχυσης της παραγωγικότητας των εργαζομένων και, ως εκ τούτου, της ανταγωνιστικότητας των επιχειρήσεων. Δεν υφίσταται σύγκρουση, αλλά συμπληρωματικότητα. Αυτό είναι κάτι που έχει πει ο κ. Biltgen, πρόεδρος του Χριστιανοκοινωνικού Κόμματος του Λουξεμβούργου και διακεκριμένο μέλος της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος…	el
Ο Πρόεδρος Juncker ηγείται κυβέρνησης συμμαχίας του Χριστιανοκοινωνικού Κόμματος και των Σοσιαλιστών, η οποία συμβολίζει την προσπάθεια αναζωογόνησης της Ένωσης βάσει ευρείας πολιτικής συναίνεσης. Οι Ευρωπαίοι Σοσιαλιστές έχουν μεγάλες προσδοκίες από αυτή τη λουξεμβουργιανή Προεδρία, πρωτίστως όσον αφορά την αναζωογόνηση της στρατηγικής της Λισαβόνας και τη μετατροπή της σε γνήσιο εργαλείο προόδου, ιδίως στο επίπεδο των 25. Για τον σκοπό αυτόν, το μακροοικονομικό πλαίσιο πρέπει να προσανατολιστεί εκ νέου σε μια πολιτική ανάπτυξης και σταθερότητας. Η σταθερότητα είναι ένα δημόσιο αγαθό που πρέπει να προστατευθεί προς όφελος των φτωχότερων συμπολιτών μας. Ωστόσο, η σταθερότητα δεν είναι εφικτή χωρίς ισχυρή οικονομική ανάπτυξη. Το Σύμφωνο Σταθερότητας και Ανάπτυξης πρέπει να μετατραπεί σε μέσο τόσο για την αντιμετώπιση των δημοσίων ελλειμμάτων όσο και για τη διαμόρφωση μιας οικονομικής πολιτικής η οποία θα ανταποκρίνεται στις ανάγκες που δημιουργούν οι οικονομικοί κύκλοι. Απαιτείται δημοσιονομική πειθαρχία σε περιόδους έντονης οικονομικής ανάπτυξης και μεγαλύτερη ευελιξία σε περιόδους ύφεσης.	el
Όταν αξιολογεί τα δημόσια οικονομικά της κάθε χώρας, η Επιτροπή πρέπει επίσης να αξιολογεί την ποιότητα των δαπανών. Η πρακτική του δανεισμού για τη χρηματοδότηση τρεχουσών δαπανών πρέπει να απαγορευτεί· ο δανεισμός πρέπει να περιορίζεται σε επενδύσεις για την προετοιμασία έναντι μελλοντικών προκλήσεων. Δεν μπορεί να υπάρξει περισσότερη Ευρώπη με λιγότερα χρήματα. Μια Ένωση 455 εκατομμυρίων κατοίκων δεν μπορεί να αναπτυχθεί όταν ο προϋπολογισμός της το 2005 περιορίζεται στο 1,004% του ΑΕΠ της Ευρώπης.	el
Η αναζωογόνηση της στρατηγικής της Λισαβόνας, ένα «έξυπνο» Σύμφωνο Σταθερότητας και Ανάπτυξης και δημοσιονομικές προοπτικές οι οποίες θα προσφέρουν πραγματικά νέες προοπτικές για την Ευρώπη: αυτοί είναι οι άθλοι του Ηρακλέους που καλείται να φέρει εις πέρας η λουξεμβουργιανή Προεδρία. Συγχρόνως, ζητούμε από την Ένωση να μην λησμονήσει τους παραμελημένους λαούς του κόσμου. Εάν η διεθνής κοινότητα είναι σε θέση να απαλλάξει το Ιράκ από το 80% περίπου του χρέους του, και εφόσον επιθυμεί να προσφέρει αντίστοιχες απαλλαγές στις χώρες που επλήγησαν από το παλιρροϊκό κύμα, πρέπει επίσης να είναι σε θέση να ακυρώσει το χρέος που καταργεί κάθε απόπειρα ανάπτυξης στις αναπτυσσόμενες χώρες του κόσμου.	el
Ταυτόχρονα, κύριε Προεδρεύων του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και του Συμβουλίου Οικονομικών και Δημοσιονομικών Υποθέσεων, βρίσκεστε σε μοναδική θέση για να επιτύχετε συμφωνία όσον αφορά έναν από τους μεγαλύτερους και πιο ευαίσθητους στόχους σας: τις δημοσιονομικές προοπτικές για την εξαετία 2007-2013. Η Ομάδα Συμμαχία των Δημοκρατών και των Φιλελευθέρων για την Ευρώπη διαπιστώνει με ευχαρίστηση ότι στο πρόγραμμα της Προεδρίας σας αναφέρετε πως «οποιαδήποτε πρόοδος προς την ευρωπαϊκή οικοδόμηση απαιτεί τους κατάλληλους οικονομικούς πόρους». Ελπίζουμε να μην περιοριστείτε από δογματικές απαιτήσεις για ανώτατο όριο προϋπολογισμού της Ένωσης στο 1% για την επόμενη δεκαετία. Δεν είμαστε σπάταλοι με τους φόρους των ευρωπαίων πολιτών και επιμένουμε στην καλή αξιοποίηση και στη σωστή αιτιολόγηση κάθε ευρώ. Παρ’ όλα αυτά, αναγνωρίζουμε και εμείς ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει εύλογες φιλοδοξίες, είτε πρόκειται για την εφαρμογή μιας συνεπούς στρατηγικής ασφάλειας, είτε για μια γενναιόδωρη αναπτυξιακή πολιτική, είτε για αποτελεσματική πολιτική περιφερειακής ενίσχυσης και κοινωνικής συνοχής. Όλα αυτά έχουν κόστος, και δεν πρέπει να περιορίσουμε τις πολιτικές φιλοδοξίες μας κάνοντας τσιγγουνιές σε έναν ήδη σχετικά συγκρατημένο προϋπολογισμό. Σας εύχομαι κάθε επιτυχία στην εξασφάλιση συμφωνίας τον Ιούνιο, διότι φοβάμαι ότι η προσέγγιση των διαδόχων σας σε αυτό, όπως και σε άλλα θέματα, είναι απίθανο να αποσπάσει τη συναίνεση.	el
   Καλημέρα, κυρίες και κύριοι, κύριε Επίτροπε, εχθές σημειώθηκε ένα επεισόδιο που δημιούργησε κάποια αίσθηση. Περί τις 15.00 έγινε μια πολύ ζωηρή συζήτηση με αφορμή τη δήλωση του κ. Batten για ένα συμβάν στο οποίο υποτίθεται ότι εμπλέκονται υπάλληλοι της υπηρεσίας ασφαλείας μας. Σύμφωνα με τον Κανονισμό, άρθρο 166, ο Πρόεδρος έλαβε μέσα σε 24 ώρες απόφαση που σας ανακοινώνω τώρα.	el
Επιτρέψτε μου τώρα να στραφώ σε τρία ερωτήματα. Πρώτον, τι πρόοδο έχει σημειώσει η Ουκρανία από την πρώτη διεξαγωγή του δεύτερου γύρου των εκλογών στις 21 Νοεμβρίου 2004 και τι σημαίνει αυτή η πρόοδος για το μέλλον της χώρας; Δεύτερον, με ποιον τρόπο βοήθησε η ΕΕ την Ουκρανία στην ειρηνική επίλυση της κρίσης; Τρίτον, ποιες είναι τώρα οι προκλήσεις στις σχέσεις Ευρωπαϊκής Ένωσης-Ουκρανίας;	el
Θα ξεκινήσω με τις εξελίξεις στην Ουκρανία και τη σημασία τους για το μέλλον. Η πιο σημαντική εξέλιξη είναι ότι η Ουκρανία κατάφερε να βρει μια ειρηνική λύση στην κρίση που αντιμετώπισε έπειτα από τις σοβαρές παρατυπίες κατά τη διεξαγωγή των προεδρικών εκλογών και, κυρίως, κατά την πρώτη διεξαγωγή του δεύτερου γύρου στις 21 Νοεμβρίου. Η κατάσταση αυτή έθεσε σε κίνδυνο το νομικό πλαίσιο και την εδαφική ακεραιότητα της χώρας, όμως διατηρήθηκαν και τα δύο. Η Διεθνής Αποστολή Παρατήρησης των Εκλογών, υπό την ηγεσία του Γραφείου των Δημοκρατικών Θεσμών και των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΑΣΕ, παρατήρησε ότι η επανάληψη του δεύτερου γύρου των προεδρικών εκλογών στις 26 Δεκεμβρίου έφερε την Ουκρανία πιο κοντά στα διεθνή πρότυπα. Αυτό είναι ένα θετικό σημάδι.	el
Ο πολιτικός συμβιβασμός που επιτεύχθηκε στις 8 Δεκεμβρίου 2004 ήταν σημαντικός από την άποψη ότι προετοίμασε το έδαφος για έναν νέο δεύτερο γύρο των προεδρικών εκλογών. Έχουμε την ακράδαντη ελπίδα ότι ο συμβιβασμός αυτός θα συμβάλει επίσης στην περαιτέρω προώθηση του εκδημοκρατισμού της Ουκρανίας. Συμφωνήθηκαν σημαντικές συνταγματικές τροποποιήσεις, οι οποίες θεσπίζουν το πλαίσιο για την εσωτερική ανάπτυξη της χώρας κατά τα επόμενα έτη, και ενισχύθηκε ο ρόλος του κοινοβουλίου της Ουκρανίας.	el
Τα πρόσφατα γεγονότα κατέδειξαν την έντονη αφοσίωση του ουκρανικού λαού στη δημοκρατία. Θεωρούμε εξαιρετικά ευπρόσδεκτη αυτήν την εξέλιξη. Θα χρειαστούν και άλλες προσπάθειες για την ενίσχυσή της και την προώθηση της διαδικασίας εκδημοκρατισμού κατά τα προσεχή έτη. Ελπίζουμε έντονα ότι η διεξαγωγή των κοινοβουλευτικών εκλογών το 2006 θα αποκαλύψει περαιτέρω πρόοδο προς την κατεύθυνση του εκδημοκρατισμού.	el
Η ΕΕ βοήθησε επίσης να προετοιμαστεί το έδαφος για τον πολιτικό συμβιβασμό της 8ης Δεκεμβρίου 2004, στη διευκόλυνση του οποίου οι ευρωπαίοι μεσολαβητές, μεταξύ των οποίων ο Ύπατος Εκπρόσωπος κ. Σολάνα, ο Πρόεδρος της Πολωνίας κ. Κβασνιέφσκι και ο Πρόεδρος της Λιθουανίας κ. Aντάμκους, διαδραμάτισαν πολύ χρήσιμο ρόλο.	el
Η Ευρωπαϊκή Ένωση, μαζί με την ευρύτερη διεθνή κοινότητα, συνέβαλε επίσης σημαντικά στη διασφάλιση δίκαιης και ελεύθερης διεξαγωγής του επαναληπτικού δεύτερου γύρου των εκλογών. Συγκεκριμένα, η ΕΕ έστειλε 587 παρατηρητές εκλογών βραχείας παραμονής από τα κράτη μέλη της ΕΕ για τις εκλογές της 26ης Δεκεμβρίου. Η συμμετοχή στην παρατήρηση των εκλογών μιας ομάδας εννέα βουλευτών του ΕΚ, με επικεφαλής τον κ. Siwiec, ήταν μια σημαντική συμβολή. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή χρηματοδότησε τη συμμετοχή άλλων 150 παρατηρητών βραχείας παραμονής από τα κράτη μέλη του ΟΑΣΕ που δεν ανήκουν στην ΕΕ, καθώς και δραστηριότητες εκπαίδευσης των ψηφοφόρων. Συνολικά, η ΕΕ διαδραμάτισε εξαιρετικά σημαντικό ρόλο βοηθώντας να εξασφαλιστεί η σωστή διεξαγωγή των εκλογών στις 26 Δεκεμβρίου.	el
Το ζήτημα της ένταξης της Ουκρανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση δεν ανήκει στην ημερήσια διάταξη. Η Ευρωπαϊκή Πολιτική Γειτονίας είναι κάτι διαφορετικό από την ένταξη. Θα μας επιτρέψει να προχωρήσουμε με ταχύτερους ρυθμούς στη συνεργασία μας με την Ουκρανία. Στο πλαίσιο της Συμφωνίας Εταιρικής Σχέσης και Συνεργασίας Ευρωπαϊκής Ένωσης-Ουκρανίας, η πολιτική αυτή ανοίγει νέες προοπτικές σύμπραξης και οικονομικής ολοκλήρωσης και συνεργασίας και συντελεί στη σημαντική αναβάθμιση των σχέσεών μας. Το πιο σημαντικό εργαλείο για την εφαρμογή της είναι το σχέδιο δράσης. Τον περασμένο Δεκέμβριο, το Συμβούλιο ενέκρινε το Σχέδιο Δράσης της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Γειτονίας ΕΕ-Ουκρανίας και συμφώνησε να το διαβιβάσει στο Συμβούλιο Συνεργασίας ΕΕ-Ουκρανίας «μόλις το επιτρέψουν οι εξελίξεις στην Ουκρανία». Όλοι πιστεύουμε ότι είναι πια καιρός να προχωρήσουμε με αυτό το σχέδιο δράσης. Καθορίζει τις κύριες προτεραιότητες, όπως η περαιτέρω ενίσχυση της σταθερότητας και της αποτελεσματικότητας των κρατικών θεσμών, η εδραίωση της δημοκρατίας και του κράτους δικαίου, η εξασφάλιση της δημοκρατικής διεξαγωγής των εκλογών στην Ουκρανία σύμφωνα με τα πρότυπα του ΟΑΣΕ και η κατοχύρωση του σεβασμού της ελευθεροτυπίας και της ελευθερίας έκφρασης. Παρέχει επίσης ένα ολοκληρωμένο πρόγραμμα για τη συνεργασία μας με την Ουκρανία σε όλους τους τομείς, προσδιορίζοντας συγκεκριμένες ενέργειες στους τομείς του πολιτικού διαλόγου, της δικαιοσύνης και των εσωτερικών υποθέσεων, των οικονομικών και εμπορικών σχέσεων, των διαπροσωπικών επαφών, των διασυνοριακών δραστηριοτήτων και της κοινής ανάληψης της ευθύνης για την πρόληψη και την επίλυση των συγκρούσεων. Ελπίζουμε ότι το Συμβούλιο Συνεργασίας ΕΕ-Ουκρανίας, κατά τη συνεδρίασή του στις 21  Φεβρουαρίου, θα εγκρίνει αυτό το σχέδιο δράσης, ανοίγοντας έτσι τον δρόμο για να αρχίσουμε εμείς και η Ουκρανία τις εργασίες για την εφαρμογή του.	el
Ωστόσο, όπου αυτά τα γεγονότα έθεσαν μια μεγάλη πρόκληση μόνο για την Ουκρανία. Η Ευρωπαϊκή Ένωση θα πρέπει να επανεξετάσει τη στάση της απέναντι στην Ουκρανία. Δεν αρκεί πλέον να εντατικοποιήσει η ΕΕ τον περιορισμένο διάλογο που πάντα υπήρχε, παρά τις πολιτικές του απερχόμενου Προέδρου Κούσμα, με το προηγούμενο καθεστώς. Η Ευρώπη βρίσκεται τώρα αντιμέτωπη με το καθήκον να αλλάξει τις πολιτικές σχέσεις με την Ουκρανία, καθώς η χώρα εξέλεξε πρόεδρο, ο οποίος δεν έκρυψε ποτέ τον ευρωπαϊκό προσανατολισμό και τις φιλοδοξίες του. Εκείνοι που διαδήλωσαν υπέρ της δημοκρατίας, διαδήλωσαν υπέρ των Βρυξελλών και όχι της Μόσχας, και πιστεύω ότι πρέπει να δώσουμε μεγάλη προσοχή σε αυτό το θέμα στο πλαίσιο της πολιτική μας. Συμμερίζομαι την άποψη του κ. Saryusz-Wolski της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών ότι πρέπει πράγματι να αναρωτηθούμε εάν η πολιτική της Επιτροπής, όπως περιγράφεται από τον Επίτροπο Potočnik, είναι αρκετά φιλόδοξη. Σε οποιαδήποτε περίπτωση, το ψήφισμα που συζητάει σήμερα το Κοινοβούλιο προχωράει λίγο παραπέρα από αυτά που η Επιτροπή και το Συμβούλιο έχουν προετοιμαστεί να κάνουν έως τώρα.	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, η 26η Δεκεμβρίου ήταν μια μεγάλη ημέρα για την Ουκρανία, μια μεγάλη ημέρα για την ΕΕ και, βέβαια, μια μεγάλη ημέρα για τη δημοκρατία επίσης. Ήταν μια μεγάλη ημέρα για την Ουκρανία γιατί, ύστερα από εβδομάδες ειρηνικών διαδηλώσεων και παρά τις αντίξοες καιρικές συνθήκες, αποφασίστηκε η διεξαγωγή ενός τρίτου γύρου προεδρικών εκλογών. Τελικά, όλοι οι συμμετέχοντες συμφώνησαν σε αυτό με ιδιαίτερη ωριμότητα. Ήταν μια μεγάλη ημέρα για την Ευρωπαϊκή Ένωση, γιατί η ομόθυμη δράση της κατέστησε δυνατή την επίτευξη μιας θετικής έκβασης, καθώς επίσης και γιατί η Ευρωπαϊκή Ένωση έκανε τις μεγαλύτερες προσπάθειες στον τομέα της παρακολούθησης των εκλογών, στον οποίο συνέβαλε βέβαια και η Ομάδα μου. Τέλος, ο ορθός τρόπος με τον οποίο διεξήχθησαν οι εκλογές κατέστησε αυτήν την ημέρα μεγάλη για τη δημοκρατία. Θα ήθελα να τονίσω ότι συμμετείχαν επίσης 300 000 Ουκρανοί στην παρακολούθηση των εκλογών, κάτι το οποίο αποτελεί μια αρκετά μεγάλη προσπάθεια. Η πορεία γενικά προς τις εκλογές κατέστησε την Ουκρανία μια ισχυρότερη κοινωνία.	el
Θα ήθελα να καταλήξω υπενθυμίζοντάς σας το άρθρο 49 της Συνθήκης της Ευρωπαϊκής Ένωσης που ορίζει κατηγορηματικά ότι μια ευρωπαϊκή χώρα, δεδομένου ότι πληροί τις προϋποθέσεις, μπορεί να υποβάλει αίτηση για ένταξη στην Ευρωπαϊκή Ένωση. 	el
Συμμετείχα και η ίδια στους 1 200 παρατηρητές του ΟΑΣΕ που παρακολούθησαν την ψηφοφορία της 26ης Δεκεμβρίου, όχι στο Κίεβο αλλά στο Bolgrade, στην περιφέρεια της Οδησσού, η οποία βρίσκεται κοντά στα σύνορα με τη Ρουμανία και τη Μολδαβία, όπου σε ορισμένα χωριά δεν μιλούν ούτε ρωσικά ούτε ουκρανικά. Χάρη στον νέο νόμο που τέθηκε σε εφαρμογή, ο δεύτερος κύκλος των προεδρικών εκλογών μπόρεσε να προετοιμαστεί με αξιοθαύμαστο τρόπο. Επιβεβαιώσαμε την ομαλή διεξαγωγή τους στα εκλογικά κέντρα κατά την καταμέτρηση των ψήφων και μπορέσαμε να παρακολουθήσουμε τα ψηφοδέλτια έως την τελική τους καταγραφή στις περιφερειακές επιτροπές.	el
Γι’ αυτό, κύριε Επίτροπε, με εκπλήσσει η παρέμβαση σας, η οποία κλείνει αυτήν την προοπτική στην Ουκρανία. Ωστόσο, ο ουκρανικός λαός, με την πορτοκαλί επανάστασή του, μας έθεσε και μας θέτει το ερώτημα κατά πόσο είμαστε ικανοί να ανταποκριθούμε στις προσδοκίες που οι ίδιοι έχουμε δημιουργήσει. Πολύ πρόσφατα μάλιστα, επιβεβαιώσαμε μαζικά, υπερψηφίζοντάς το με ποσοστό πάνω από 70%, το πρώτο άρθρο του Συντάγματος: η Ένωση είναι ανοιχτή σε όλα τα ευρωπαϊκά κράτη που σέβονται τις αξίες της και δεσμεύονται να τις προωθήσουν από κοινού.	el
   Κυρίες και κύριοι, χαίρομαι που μπόρεσα να εργαστώ ως παρατηρητής στις επαναληπτικές προεδρικές εκλογές στην Ουκρανία. Συμφωνώ με τον Επίτροπο Potočnik ότι, στην ουσία, όλα έγιναν χωρίς αιματοχυσίες και οι εκλογές διεξήχθησαν σύμφωνα με τα ευρωπαϊκά κριτήρια από οργανωτικής και τεχνικής απόψεως· υπάρχουν, παρόλα αυτά, κάποια σημεία που χρήζουν σχολιασμού.	el
Η επίσκεψή μου στην Ουκρανία, ωστόσο, για τις επαναληπτικές προεδρικές εκλογές επιβεβαίωσε την άποψή μου ότι η πραγματική ζωή διαφέρει δραματικά από την εικόνα που παρουσιάζουν τα μέσα ενημέρωσης. Λυπάμαι που πρέπει να αναφέρω ότι ακόμη και τα δημοσιεύματα του Euronews δείχνουν εντυπωσιακή προκατάληψη απέναντι στην πορτοκαλί παράταξη. Δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να κατασκευάζουμε ανταγωνιστές με τεχνικά μέσα και γιατί να εξάγουμε μαζικές παρεξηγήσεις από την Ευρώπη στην Ανατολή.	el
Σύντομα θα αρχίσουν να εγείρονται ερωτήματα και, στην πραγματικότητα, έχουν ήδη εγερθεί σχετικά με τους πόρους χρηματοδότησης της Πορτοκαλί Επανάστασης. Τριάντα τρεις χιλιάδες αντιπρόσωποι του κ. Γιουσένκο σε περιφερειακές εκλογικές επιτροπές είχαν προμηθευτεί δορυφορικά τηλέφωνα, τα οποία, ωστόσο, ποιος πλήρωσε; Σκηνές και φαγητό διανεμήθηκαν στους διαδηλωτές στο Κίεβο, τα οποία, ωστόσο, ποιος πλήρωσε; Ενημερωθήκαμε ότι ο πρόεδρος Γιανουκόβιτς μετέφερε τους υποστηρικτές του από το Donbas με λεωφορεία, τα οποία είναι σχεδόν σίγουρο ότι πλήρωσε με κρατικά κεφάλαια, αλλά ποιος πλήρωσε για τη μεταφορά των υποστηρικτών του κ. Γιουσένκο στο Κίεβο και με τι μέσο έγινε η μεταφορά; Η Ουκρανία είναι μια φτωχή χώρα και όλα αυτά πρέπει να χρηματοδοτήθηκαν από κάποιον. Η Ρωσία, οι ΗΠΑ και η Ευρωπαϊκή Ένωση αλληλοκατηγορούνται ότι επεμβαίνουν στις υποθέσεις των άλλων. Καθώς διαφαίνεται ολοένα και περισσότερο ότι ο κ. Γιουσένκο δεν μπορεί να εκπληρώσει όλες τις προσδοκίες που είχαν βασιστεί σε αυτόν, θα ασκείται όλο και μεγαλύτερη κριτική προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, καθώς ήταν η πιο ορατή εξωτερική δύναμη εξ ονόματος του κ. Γιουσένκο.	el
Υπάρχει ένα απόφθεγμα που αναφέρει: «Δόξα στον νικητή, τιμή στον ηττημένο!». Είναι σημαντικό τώρα για τον Πρόεδρο της Ουκρανίας να ενώσει το έθνος σε μια προσπάθεια να αναβιώσει την ιστορική σημασία που απολάμβανε πάντα η Ουκρανία στην Ευρώπη, να την καταστήσει σημαντική γέφυρα ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Ένωση και τη Ρωσία. Και βέβαια, υποστηρίζω επίσης την πρόταση που έγινε για να προσχωρήσει η Ουκρανία στην Ευρωπαϊκή Ένωση, αλλά μόνο εάν το επιθυμούν οι πολίτες της, βεβαίως. Υποστηρίζω την πρόταση του προέδρου της αντιπροσωπείας μας, κ. Saryusz-Wolski, ότι πρέπει να θεσπιστεί μια επιτροπή. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, δυστυχώς δεν μπορούμε να καλωσορίσουμε έναν εκπρόσωπο του κ. Σολάνα που εργάσθηκε με επιτυχία στην Ουκρανία. Στην Ουκρανία ξεσηκώθηκε με ειρηνικά μέσα ένας λαός και επέβαλε τη διεξαγωγή ελεύθερων εκλογών. Όποιος είδε τους νέους στις κατασκηνώσεις του Κιέβου, δεν μπορεί παρά να παραδεχτεί ότι αυτό έγινε με τη δύναμη της πειθούς των ειρηνικών δημοκρατών και ήταν υποδειγματικό ως προς το πόσα μπορούν να πραγματοποιηθούν έτσι. Μπορεί να συγκριθεί με την κατάσταση που επικρατούσε σε πολλούς από τους λαούς μας, για παράδειγμα, τα έτη 1989, 1990 και 1991.	el
Όμως, αυτό σημαίνει επίσης ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση θα δημιουργήσει τις σχετικές προϋποθέσεις, και εδώ ζητώ τη βοήθεια του Σώματος. Σήμερα, πάρα πολλοί από εκείνους που εχθές δεν ψήφισαν το Σύνταγμα τάχθηκαν υπέρ της ένταξης της Ουκρανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Πρέπει να είμαστε οι ίδιοι σε θέση να υποδεχθούμε άλλες χώρες ως μέλη. Σήμερα δεν είμαστε, και πρέπει πρώτα να περιμένουμε μέχρι να λειτουργήσουν όντως τα πράγματα στα δέκα νέα κράτη μέλη. Γι’ αυτό πρέπει να αναπτύξουμε παράλληλα με την πλήρη ένταξη και άλλες εναλλακτικές, όπως το άρθρο 47 και μια λογική πολιτική καλής γειτονίας που θα περιλαμβάνει τη δυνατότητα συμμετοχής στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο.	el
Αν γίνει αυτό σωστά, σύντομα θα αρχίσει και στη Μολδαβία μια δημοκρατική διαδικασία και, ελπίζω, τα επόμενα χρόνια και στη Λευκορωσία. Θα έχουμε τελικά και στα Βαλκάνια μια εξέλιξη σε ευρύτερη κλίμακα και πρέπει να κάνουμε μια προσφορά σε αυτές τις χώρες, που δεν θα είναι η ένταξή τους σε 20 χρόνια, αλλά κάτι που να έχει νόημα από σήμερα.	el
    Κύριε Πρόεδρε, οι προτάσεις που υπεβλήθησαν από τον Επίτροπο στην εναρκτήρια ομιλία του μπορεί να οδηγήσουν κάποιον στο να διαμορφώσει την άποψη ότι οι σχέσεις μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ουκρανίας ακολουθούν ένα χρονοδιάγραμμα που έχει καταρτιστεί για ένα ταξίδι με τρένο την εποχή που τα τρένα ήταν ατμοκίνητα. Σήμερα, κύριε Potočnik, τα τρένα λειτουργούν με σύγχρονες ηλεκτρικές μηχανές. Εάν δεν μπορούμε να προσφέρουμε στην Ουκρανία ένα σύγχρονο ηλεκτρικό τρένο, θα πρέπει να της προσφέρουμε τουλάχιστον ένα αξιοπρεπές βενζινοκίνητο. Χρειαζόμαστε ένα νέο Σχέδιο Δράσης, με ένα νέο χρονοδιάγραμμα όπου ο τερματικός σταθμός θα είναι η προσχώρηση. Μπορεί να υπάρχουν και άλλοι σταθμοί στην πορεία, αλλά ο τερματικός σταθμός θα πρέπει να είναι η προσχώρηση. Η αντιπροσωπεία της Επιτροπής Κοινοβουλευτικής Συνεργασίας ΕΕ-Ουκρανίας, της οποίας έχω την τιμή να προεδρεύω και η οποία διορίζεται από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, θα εργαστεί για να επιτύχει ένα τέτοιο χρονοδιάγραμμα.	el
Μας παρουσιάστηκε η ευκαιρία να αναρριπίσουμε τις φλόγες της επανάστασης των ανθρώπων σε μία ακόμη ευρωπαϊκή χώρα. Είναι μια επανάσταση που δεν ξεκίνησε το 1989, αλλά το 1980 στην Πολωνία. Προκειμένου να υποστηρίξουμε αυτήν τη διαδικασία, ο λαός της Ουκρανίας και η νέα κυβέρνησή του πρέπει να κάνουν σαφείς δηλώσεις και να επιδείξουν την αποφασιστικότητά τους και την προθυμία τους να κάνουν θυσίες. Θα ακούσουμε προσεκτικά τις δηλώσεις του κ. Γιουσένκο ως Προέδρου, όχι στην Πλατεία της Ανεξαρτησίας αλλά κατά την ορκωμοσία του. Απαιτείται νέα θεσμική υποστήριξη για τις μεταρρυθμίσεις της αγοράς και της δημοκρατίας και αυτό αποτελεί καθήκον της Ευρώπης και των διεθνών οικονομικών οργανισμών. Πρέπει να διεξαγάγουμε ρεαλιστικές συζητήσεις και να συνεργαστούμε με τις ΗΠΑ, καθώς επίσης και να διεξαγάγουμε ρεαλιστικές συνομιλίες με τη Ρωσία, προκειμένου να διασφαλίσουμε ότι η κατάσταση όπως εξελίσσεται στην Ουκρανία αντιμετωπίζεται ως ευκαιρία και όχι απλώς ως απειλή. Απαιτούνται κουράγιο και επιφυλακτικότητα.	el
Ξεκινάει τώρα η διαδικασία κατά την οποία τα επαναστατικά συνθήματα πρέπει να γίνουν πράξη και για αυτό απαιτείται η συγκατάθεση και των δύο αντίπαλων στρατοπέδων. Μια καλύτερη Ουκρανία δεν μπορεί να οικοδομηθεί χωρίς το 44% που υποστήριξε τον κ. Γιανουκόβιτς. Τέλος, μια μεγάλη χώρα είναι πάντα πηγή αβεβαιότητας και απειλή για τους δειλούς, αλλά και πηγή ενδιαφέροντος και ευκαιριών για τους λάτρεις της περιπέτειας. Θα πρέπει να λάβουμε τη θέση μας ανάμεσα στους λάτρεις της περιπέτειας. Σας ευχαριστώ.	el
    Κύριε Πρόεδρε, ο Πρόεδρος της Επιτροπής είπε εχθές ότι κανείς από εμάς δεν θέλει να μιλάει για την Ευρώπη σαν να είναι δειλή και φοβισμένη. Θα ζητήσω από το Κοινοβούλιο να λάβει υπόψη του τις χθεσινές δηλώσεις του κ. Barroso ως σχετικές επίσης με την Ουκρανία, καθώς αυτή είναι άλλη μία περίπτωση στην οποία δεν πρέπει να φανούμε δειλοί και φοβισμένοι.	el
Έως την Πορτοκαλί Επανάσταση, οι δημοκρατικές αρχές ήταν κάτι ανήκουστο στην ανατολική Ευρωπαϊκή Ένωση, με εξαίρεση τη μικρή χώρα της Γεωργίας. Παραμένουν ανήκουστες ακόμη και σήμερα στη Ρωσία και τη Λευκορωσία, καθώς και άλλες πρώην σοβιετικές δημοκρατίες. Εκτός από τη μικρή χώρα της Γεωργίας, η οποία τόλμησε να υπερασπιστεί τη δημοκρατία πριν από έναν χρόνο, το μοναδικό άλλο μέρος όπου τέτοιες αρχές τηρούνται είναι ένα ισχυρό κράτος με 50 εκατομμύρια κατοίκους. Αυτό το κράτος καλύπτει μια περιοχή μεγαλύτερη της Γαλλίας και οι πολίτες του ζήτησαν ενεργά και αποφασιστικά την εφαρμογή των δημοκρατικών αρχών στην πράξη και όχι στη θεωρία.	el
Αυτή είναι μια σημαντική εξέλιξη και οι πράξεις θα πρέπει να είναι ανάλογες αυτών των γεγονότων. Έως τώρα, οι πράξεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης ήταν πράγματι ανάλογες των γεγονότων στην Ουκρανία. Θα είμαι ειλικρινής και θα παραδεχτώ ότι εντυπωσιάστηκα από την τόσο άμεση αντίδραση της Ευρωπαϊκής Ένωσης, καθώς και από το γεγονός ότι οι μεσολαβητές που διαδραμάτισαν πρωταγωνιστικό ρόλο στην επίλυση της διαμάχης στην Ουκρανία ήταν από την Ευρωπαϊκή Ένωση και όχι από τις ΗΠΑ. Ένιωσα υπερήφανος για αυτό, αλλά σίγουρα δεν ένιωσα υπερήφανος όταν άκουσα τις δηλώσεις του κ. Potočnik σήμερα. Δόθηκε η εντύπωση ότι ο Επίτροπος, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή και το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο μετανιώνουν για την ανάμιξή τους μετά τις 21 Νοεμβρίου και επιθυμούν τώρα να αποσυρθούν. Δεν μπορούμε να δώσουμε τη συγκατάθεσή μας σε αυτό. Συμμετείχαμε, ενεργήσαμε ως μεσολαβητές και διασφαλίσαμε ότι τα θέματα λύθηκαν ειρηνικά. Καθήκον μας είναι να συνεχίσουμε να παρέχουμε βοήθεια στην Πορτοκαλί Επανάσταση και τη δημοκρατία στην Ουκρανία, καθώς και να ανοίξουμε τις πόρτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε μια χώρα που βρίσκεται απόλυταεντός των γεωγραφικών συνόρων της Ευρώπης.	el
    Κύριε Πρόεδρε, εδώ ταιριάζει στη συζήτηση πολύ καλά η Βίβλος, γιατί το χαρούμενο χριστουγεννιάτικο μήνυμα από το Κίεβο είναι πως γεννήθηκε η δημοκρατία και η ελευθερία. Αν η καταστροφή από το παλιρροϊκό κύμα στην Ασία δεν είχε επισκιάσει τις προεδρικές εκλογές στην Ουκρανία, αυτά θα ήταν για εμένα προσωπικά από πολιτική άποψη τα δεύτερα καλύτερα Χριστούγεννα μετά το 1989 στην Πράγα.	el
Αυτό το θαυμάσιο κίνημα θα ασκήσει την επιρροή του μέχρι τη Ρωσία και τη Λευκορωσία. Όμως, διαφωνώ ρητά με τον Επίτροπο Potočnik που θεωρεί ότι η ένταξη στην ΕΕ δεν περιλαμβάνεται στην ημερήσια διάταξη. Εγώ πιστεύω ότι η Ουκρανία ανήκει στην Ευρώπη και, αν είναι έτσι, τότε η Ουκρανία πρέπει να εισέλθει στην ΕΕ εφόσον θα πληροί τους όρους. Πρέπει να κάνουμε ό,τι χρειάζεται για αυτό.	el
Τη Δευτέρα το βράδυ, στις 10 Ιανουαρίου, η κεντρική εκλογική επιτροπή της Ουκρανίας ανακοίνωσε επίσημα ότι ο Βίκτωρ Γιουσένκο είναι ο νικητής των προεδρικών εκλογών, δίνοντας την ευκαιρία τόσο στη Δύση όσο και στην Ανατολή να συνειδητοποιήσουν κάτι εντυπωσιακό. Σε μια μεγάλη πρώην σοβιετική δημοκρατία, η αντιπολίτευση κατέφερε με δημοκρατικά και ειρηνικά μέσα να κερδίσει την κομμουνιστική . Είναι λογικό ότι οι δημοκρατικές δυνάμεις στη γειτονική Λευκορωσία, ειδικότερα, αντλούν κουράγιο από αυτό. Φαίνεται ότι θα χρειαστούν μεγάλη υπομονή, ωστόσο, για να επαναλάβουν το πολιτικό επίτευγμα του κ. Γιουσένκο και των υποστηρικτών του. Παράλληλα, αναμένω ότι το Συμβούλιο και η Επιτροπή θα προσφέρουν τη μέγιστη δυνατή υποστήριξή τους στους μεταρρυθμιστές πολίτες της Λευκορωσίας. Παρεμπιπτόντωςούτεη παράταξη του Γιουσένκο μπορεί να τα καταφέρει χωρίς ανάλογη υποστήριξη από την Ευρώπη.	el
Πολύ πρακτικά, ο κ. Klich επέδειξε την υποστήριξή του με δύο χρήσιμες τροπολογίες. Η Ευρώπη βοήθησε στην προώθηση της προσχώρησης της Ουκρανίας στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου και την ταχεία αναγνώρισή της ως οικονομία της αγοράς. Η υποστήριξη της Ευρώπης είναι τόση όση χρειάζεται για την καταπολέμηση του κακού της διαφθοράς που έχει εξαπλωθεί και την ενίσχυση του νομικού συστήματος. Εν τω μεταξύ, ο νέος ουκρανός Πρόεδρος και η κυβέρνησή του έχουν να αντιμετωπίσουν δύο ευαίσθητα ζητήματα. Στο εσωτερικό της χώρας, θα πρέπει να αντιμετωπίσουν τους υποστηρικτές του κακού ηττημένου, κ. Γιανουκόβιτς, με ιδιαίτερη διακριτικότητα και δεξιοτεχνία σε θέματασυμφιλίωσης. Στο εξωτερικό, το πιο σημαντικό είναι να διασφαλίσουν την επίτευξη της απαραίτητης καλής σχέσης με τη Μόσχα.	el
   Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη 13 Ιανουαρίου 2005. 	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση σχετικά με τη δήλωση της Επιτροπής για τους στρατηγικούς προσανατολισμούς και το νομοθετικό πρόγραμμα και πρόγραμμα εργασίας για το 2005.	el
Ωστόσο, θα ήθελα καταρχάς να επισημάνω ότι μαζί μας σήμερα στο Κοινοβούλιο βρίσκεται, εκτός από την Επιτροπή, και ο Προεδρεύων του Συμβουλίου, κ. Juncker.	el
Δεν είναι σύνηθες να παρίσταται ένας Προεδρεύων του Συμβουλίου σε τέτοιες συζητήσεις και επομένως το χειροκρότημα που μόλις έλαβε ο κ. Juncker του αξίζει και με το παραπάνω. 	el
Βρίσκομαι λοιπόν σήμερα εδώ για να σας παρουσιάσω μια στρατηγική δράσης σε ευρωπαϊκό επίπεδο. Σημείο εκκίνησης αυτής της στρατηγικής είναι η ανταπόκριση στις προσδοκίες και τις ανάγκες των πολιτών της Ευρώπης και στόχος της είναι να διασφαλιστεί ότι έως το 2010 θα έχει σημειωθεί σημαντική πρόοδος στην κατεύθυνση της ανανέωσης της Ευρώπης. Θέλω να προτείνω στο Κοινοβούλιο να καταστήσει και δική του αυτή τη στρατηγική. Το Σύνταγμα προβλέπει ένα κοινό πρόγραμμα δράσης στο οποίο πρέπει να έχουν συμφωνήσει το Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και η Επιτροπή. Προτείνω να εφαρμόσουμε άμεσα αυτή την πρόβλεψη, και προτείνω επίσης στο Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο οι στρατηγικοί στόχοι για την Ένωση τους οποίους ενέκρινε σήμερα η Επιτροπή να λειτουργήσουν ως μια βάση για κοινή δράση την προσεχή πενταετία. Πρόκειται για μια εταιρική σχέση για μια ανανεωμένη Ευρώπη.	el
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές, η Επιτροπή ενέκρινε σήμερα το νομοθετικό της πρόγραμμα και το πρόγραμμα εργασιών για το 2005. Αυτή είναι η πρώτη απτή ένδειξη της εταιρικής σχέσης που σας προτείνει η Επιτροπή. Αυτό το πρόγραμμα μεταφράζει τα καίρια στοιχεία –την πενταετή στρατηγική– σε δράσεις για τη φετινή χρονιά. Αυτό είναι το σημείο εκκίνησης της νέας Επιτροπής για τη δράση της. Για μια σειρά από λόγους, το πρόγραμμα έχει καινοτόμο και πραγματιστικό χαρακτήρα.	el
Επιπλέον, σεβόμενη το πνεύμα της προτεινόμενης εταιρικής σχέσης, η Επιτροπή επιδιώκει να βελτιώσει την υλοποίηση του προγράμματος εργασιών της, και για να το επιτύχει αυτό, επιζητεί τη στενότερη συνεργασία με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Συναφώς, το Σώμα των Επιτρόπων, ιδίως δε η Αντιπρόεδρος Wallström, σχεδιάζει να θεσπίσει τακτικό διάλογο με το Κοινοβούλιο για τέτοιου είδους ζητήματα.	el
Με αυτούς τους μόνιμους στόχους κατά νου, πρέπει τώρα να επικεντρώσουμε την προσοχή μας στα μέσα και έτσι φτάνουμε στο ζήτημα της οικονομίας. Στην παρούσα συγκυρία της μείωσης του ρυθμού ανάπτυξης, και δεδομένων των προκλήσεων που θέτει ο διεθνής ανταγωνισμός, πρώτιστο καθήκον μας είναι να βοηθήσουμε να αποκατασταθεί ο ρυθμός ανάπτυξης, να επιδιώξουμε τις αναγκαίες μεταρρυθμίσεις και να δημιουργήσουμε περισσότερες και καλύτερες θέσεις εργασίας. Επομένως, πώς θα ξαναβάλουμε την Ευρώπη στον δρόμο προς την επίτευξη μακροπρόθεσμης ευημερίας; Η απάντηση είναι σαφής: χρειαζόμαστε έναν νέο οικονομικό δυναμισμό. Την επόμενη εβδομάδα θα σας παρουσιάσω την πρότασή μας για την ενδιάμεση αναθεώρηση της στρατηγικής της Λισαβόνας. Η έκθεση Kok ήδη εντόπισε τα σημεία στα οποία η στρατηγική χρειάζεται νέα ενέργεια, προκειμένου ιδίως να αντιμετωπιστούν προβλήματα ανεπαρκούς υλοποίησης και έλλειψης αισθήματος ιδιοκτησίας.	el
Σκιαγράφησα τους στρατηγικούς στόχους που προτείνουμε να μοιραστούμε μαζί σας στο πλαίσιο της εταιρικής σχέσης για την ευρωπαϊκή ανανέωση η οποία θα πρέπει να καθοδηγεί τη δράση μας την επόμενη πενταετία. Ωστόσο, δεν αρκεί να θέτουμε στόχους: μπορούμε να υλοποιήσουμε τις φιλοδοξίες μας μόνον εφόσον η Ένωση διαθέτει τους αναγκαίους πόρους – αναφέρομαι στις δημοσιονομικές προοπτικές για την περίοδο 2007-2013.	el
Φτάσαμε σε ένα σημείο όπου ακούω προτάσεις για μείωση του προϋπολογισμού της Ένωσης σε επίπεδα χαμηλότερα και από αυτά του 2006. Σας ρωτώ εάν αυτό είναι εφικτό ή ρεαλιστικό. Η Επιτροπή θα καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια να διαδραματίσει εποικοδομητικό ρόλο, με την υποστήριξη αυτού του Σώματος, με στόχο την επίτευξη συμφωνίας επί των δημοσιονομικών προοπτικών εντός των ερχόμενων μηνών. Επιτρέψτε μου, ωστόσο, να πω, δυνατά και καθαρά, ότι αυτή η συμφωνία δεν μπορεί να επιτευχθεί με οποιοδήποτε κόστος. Είναι ένα καθήκον που έχουμε έναντι όλων των Ευρωπαίων.	el
Χαίρομαι ιδιαιτέρως διότι διαπιστώνω ότι οι απόψεις της Επιτροπής και της Προεδρίας σε γενικές γραμμές συμπίπτουν, θέλω δε να επιστήσω την προσοχή σας στο γεγονός ότι τα προγράμματα των Προεδριών του Λουξεμβούργου και του Ηνωμένου Βασιλείου, καθώς και των προεδριών που ακολουθούν το 2006, ταυτίζονται ουσιαστικά σε μεγάλο βαθμό με τις προτάσεις του Προέδρου της Επιτροπής. Νομίζω ότι αυτό αποτελεί μια εταιρική σχέση για ευρωπαϊκή ανανέωση, για την οποία δεν πρέπει να υπάρξει λογικά καμία σύγκρουση ανάμεσα στα θεσμικά όργανα. Αυτοί που μας παρακολουθούν –οι πολίτες της Ευρώπης– δεν ενδιαφέρονται για τις γνώμες και τις δράσεις της Επιτροπής, του Συμβουλίου και του Κοινοβουλίου. Για τους Ευρωπαίους, η Ευρώπη αποτελεί μία οντότητα.	el
Θέλω, λοιπόν, να σας ενημερώσω ότι ο Πρόεδρος του Συμβουλίου Γενικών Υποθέσεων, ο κ. Asselborn, θα μεριμνήσει ώστε η ομιλία του Προέδρου της Επιτροπής και το πρόγραμμα που εξεπόνησε να περιληφθούν στην ημερήσια διάταξη του Συμβουλίου Γενικών Υποθέσεων της 31ης Ιανουαρίου. Μαζί με τα άλλα δύο θεσμικά όργανα, θα προσπαθήσουμε να βρούμε έναν τρόπο να εκφράσουμε αυτή την κοινή επιθυμία.	el
Είναι ένα ωραίο σύμβολο: ο Πρόεδρος της Επιτροπής, ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και εμείς, τα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, εξετάζουμε σήμερα μαζί το μέλλον της ευρωπαϊκής ηπείρου μας και ξεκινάμε μαζί, επειδή γνωρίζουμε ότι η ευρωπαϊκή ενοποίηση είναι το μεγαλύτερο ειρηνικό έργο του 20ού και του 21ου αιώνα και θέλουμε να εργαστούμε για την πραγματοποίησή του.	el
Κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, διαλέξατε έναν ωραίο τίτλο για το πρόγραμμά σας: μία εταιρική σχέση στο εξωτερικό και το εσωτερικό και ευημερία, αλληλεγγύη και ασφάλεια για την ανανέωση της Ευρώπης. Το πρόγραμμά σας είναι ταυτόχρονα ρεαλιστικό και φιλόδοξο και χαιρόμαστε γιατί δεν επαναλάβατε τις υπερβολές του Μαρτίου 2000, όταν λέχθηκε στη Λισαβόνα πως η Ευρώπη θα γίνει ο πλέον ανταγωνιστικός τόπος του κόσμου, αλλά μιλάτε για μία «ανταγωνιστικότερη» Ευρώπη. Είστε μετριόφρων στα λόγια αλλά ο στόχος σας είναι φιλόδοξος και θεωρώ ότι αυτός είναι ο σωστός κανόνας για όλους μας.	el
Βλέποντας εδώ τον Επίτροπο Almunia θυμάμαι πως ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου είναι ταυτόχρονα πρόεδρος μίας σημαντικής ομάδας Υπουργών Οικονομικών. Η Ομάδα μας αγωνίζεται για τη διατήρηση της σταθερότητας του ευρωπαϊκού νομίσματος και όσα ακούσαμε ως τώρα από τον κ. Juncker δεν ήταν ανησυχητικά. Όμως το καθοριστικό είναι να παραμείνει στην αρμοδιότητα της Επιτροπής η αξιολόγηση της δημοσιονομικής πολιτικής –και των κρατών μελών– και να μην αποφασίζουν τα κράτη μέλη μόνα τους για το αν ο σωστός δρόμος είναι η επιστροφή σε μία πολιτική χρεών. Η Επιτροπή πρέπει να διαδραματίζει εδώ σημαντικό ρόλο. Κύριε Almunia, αν ακολουθήσετε τα βήματα του προκατόχου σας Pedro Solbes, θα έχετε πάντοτε την υποστήριξή μας.	el
Κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, αναφερθήκατε στην εσωτερική και εξωτερική ασφάλεια. Ο κόσμος περιμένει την εξασφάλιση των συνόρων μας: πρέπει να εξασφαλίσουμε 11 000 χιλιόμετρα σύνορα στην ξηρά και 68 000 χιλιόμετρα στη θάλασσα. Όμως τα σύνορα δεν πρέπει να καταστούν αδιαπέραστα. Δεν πρέπει ποτέ ξανά στο μέλλον να πεθαίνουν άνθρωποι από τα μεσογειακά κράτη της Βόρειας Αφρικής στην θάλασσα προσπαθώντας να ξεφύγουν από τη δυστυχία που επικρατεί στις πατρίδες τους. Πρέπει να καταβάλουμε κοινή προσπάθεια και να βρούμε μαζί με τους γείτονές μας στη Βόρεια Αφρική τρόπους για να καταλήξουμε σε μία καλή και ανθρώπινη λύση για το πρόβλημα των προσφύγων.	el
Το ίδιο ισχύει και για τους ανατολικούς μας γείτονες, αν και με διαφορετικό τρόπο. Αύριο θα έχουμε εδώ τον νεοεκλεγέντα πρόεδρο της Ουκρανίας Viktor Yushchenko. Δεν θα ήταν βέβαια σωστό να πούμε ότι μπορούν να γίνουν άμεσα μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης όλες οι χώρες με ευρωπαϊκό πολιτικό προσανατολισμό, το σημαντικό όμως είναι να αναπτύξουμε μία πολιτική καλής γειτονίας.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, κύριε Barroso, σήμερα βάλατε μπροστά μας ένα ποτήρι και καλούμεθα να κρίνουμε πόσο γεμάτο είναι. Περιμέναμε βέβαια ότι ένας πρόεδρος σαν τον κ. Barroso δεν θα γέμιζε ως επάνω ένα ποτήρι με κόκκινο κρασί. Τώρα όμως πρέπει να σκεφτούμε αν το ποτήρι είναι μισογεμάτο ή μισοάδειο. Εμείς καταλήξαμε στο συμπέρασμα πως είναι μισογεμάτο.	el
Έτσι, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω διότι εργαστήκατε στην Επιτροπή σας μαζί με τους σοσιαλδημοκράτες Επιτρόπους και ήδη από τον τίτλο του στρατηγικού σας προγράμματος φαίνεται ότι συζητήσατε πριν από τη δημοσιοποίησή του με την Επίτροπο Wallström, αφού βρίσκουμε τόσο στον τίτλο όσο και στο περιεχόμενο σημεία των σοσιαλδημοκρατών. Αυτό είναι καλό, κύριε Πρόεδρε, και σας ενθαρρύνουμε να συνεχίσετε.	el
Σας ακούσαμε να λέτε ότι θέλετε να κάνετε την ευημερία, την αλληλεγγύη και την ασφάλεια επίκεντρο της εργασίας σας για τα επόμενα πέντε χρόνια. Αποδειχθήκατε καλός ακροατής. Η αλληλεγγύη, η ευημερία και η ασφάλεια, όπως πολύ σωστά είπατε, είναι τρία σημεία που έχουν σχέση μεταξύ τους. Ο καθένας βέβαια έχει τις δικές του ευθύνες μέσα στο ευρωπαϊκό πλαίσιο: εσείς, ο Πρόεδρος του Συμβουλίου και το Κοινοβούλιο, όλοι έχουμε θεσμικό ρόλο. Σε αυτό το Κοινοβούλιο όμως υπάρχουν πολιτικές οικογένειες και η πολιτική οικογένεια που εκπροσωπώ εγώ δεν οφείλει να παίξει θεσμικό ρόλο αλλά να εκπληρώσει ένα πολιτικό καθήκον. Μέρος του καθήκοντος αυτού είναι να πω στον κ. Poettering ότι έχει δίκιο: η αυξανόμενη ανταγωνιστικότητα και η κοινωνική πολιτική είναι δύο όψεις του ίδιου νομίσματος, αλλά εμείς θέλουμε να φέρουν αυτές οι δύο όψεις χαραγμένη την ίδια αξία. Όποιος επιθυμεί την αύξηση της ανταγωνιστικότητας στην Ευρώπη, θα έχει την υποστήριξή μας εφόσον λέει ότι η ανταγωνιστικότητα πρέπει να εξυπηρετεί την κοινωνική συνοχή. Η ανάπτυξη πρέπει να σκοπεύει στην εξασφάλιση της κοινωνικής συνοχής. Αν ενστερνιστείτε αυτήν την αρχή, τότε θα έχετε στο πλευρό σας τους σοσιαλιστές, κύριε Πρόεδρε. Αν όμως δεν επιτευχθεί αυτό, αν η προσέγγιση είναι να χρησιμοποιηθεί η απορύθμιση για την κατάργηση των κοινωνικά υπεύθυνων πρακτικών για τις οποίες εμείς οι σοσιαλδημοκράτες αγωνιστήκαμε για πάνω από 150 χρόνια, τότε δεν θα την υποστηρίξουμε.	el
Θέλω να σας πω, εκ μέρους των σοσιαλιστών, ότι δύο πράγματα που ακούσαμε σήμερα είναι νέα και ευχάριστα για εμάς. Ασκήσαμε κριτική στο άτομό σας περισσότερο με την προηγούμενη ιδιότητά σας του πρωθυπουργού της Πορτογαλίας και λιγότερο με τη σημερινή που αφορά τοποθετήσεις στη διεθνή πολιτική. Το ότι σήμερα λέτε ότι η Επιτροπή σας θέλει μία αποτελεσματική πολυμερή προσέγγιση είναι στα μάτια μας μια πρόοδος. Διότι, όπως επεσήμανε ο κ. Poettering, θέλουμε την Ευρώπη ως παγκόσμιο πολιτικό παράγοντα, αλλά θέλουμε να είναι και μια δύναμη των πολιτών. Δεν θέλουμε η λύση των διεθνών προβλημάτων να είναι τα προληπτικά χτυπήματα και πρέπει να πω ότι ο εναρκτήριος λόγος του επανεκλεγέντος Αμερικανού προέδρου μου έδωσε την εντύπωση ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να διπλασιάσει τις προσπάθειές της για να διασφαλίσει την επιβολή πολιτικών και όχι στρατιωτικών λύσεων. Ας μην επιτρέψουμε να προστεθούν κι άλλες καταστροφές σε εκείνη του Ιράκ.	el
Όσον αφορά το Σύμφωνο Σταθερότητας, συμφωνούμε με την θέση του κ. Poettering ότι πρέπει να διασφαλιστεί. Δεν πρέπει να αλλάξουν τα κριτήρια του Συμφώνου Σταθερότητας. Όμως το Σύμφωνο Σταθερότητας πρέπει και να είναι εύχρηστο, εφαρμόσιμο και να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις όχι του 1990 αλλά του 2005. Δεκαπέντε χρόνια ανάπτυξης χωρίζουν αυτές τις δύο ημερομηνίες. Ένα σύμφωνο σταθερότητας που πολλές φορές ερμηνεύεται έτσι ώστε να παράγει ακριβώς το αντίθετο από αυτό που λέει το δεύτερο συνθετικό του –δηλαδή ανάπτυξη– και που είναι τόσο σταθερό ώστε εμποδίζει την ανάπτυξη, περιέχει μία εσωτερική αντίφαση. Γι’ αυτό θέλουμε να μεταρρυθμιστεί και γι’ αυτό θεωρούμε τις προτάσεις του κ. Almunia καλές και τις υποστηρίζουμε.	el
    Κύριε Πρόεδρε, όπως είπε κάποτε ο Jean Monnet «κάθε άνθρωπος ξεκινά στον κόσμο από την αρχή και μόνον οι θεσμοί γίνονται σοφότεροι». Πρόεδρε Barroso, εκπροσωπείτε πλέον τη συλλογική πείρα της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Γρήγορα θα χρειαστεί να αξιοποιήσετε τη συλλογική σοφία των υπηρεσιών της και να εμπλουτίσετε την ευρωπαϊκή πείρα σε στενή συνεργασία με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ως εταίρο στην ανάπτυξη και την ευημερία της Ευρώπης.	el
Κύριε Barroso, πιστεύω ότι οι προτεραιότητές σας αντικατοπτρίζουν τις προτεραιότητες της πλειοψηφίας αυτού του Σώματος, που πιστεύει ότι για να χτίσουμε ένα σπίτι χρειαζόμαστε γερά θεμέλια. Εάν θέλουμε μία ευημερούσα Ευρώπη, μία Ευρώπη βιώσιμης ανάπτυξης, μία Ευρώπη που μπορεί να καταπολεμά τη φτώχεια τόσο εντός όσο και εκτός των συνόρων της και μια Ευρώπη ικανή να προβάλλει τις αξίες της σε ολόκληρο τον πλανήτη, πρέπει να ξεκινήσουμε εξασφαλίζοντας μια ισχυρή και βιώσιμη οικονομία όπου μπορούν να αναπτυχθούν οι επιχειρήσεις και η καινοτομία. Εάν θέλουμε η Ευρώπη να έχει νόημα για τους πολίτες της, πρέπει να θέσουμε ρεαλιστικές και εφικτές προτεραιότητες. Υπάρχει κίνδυνος, όπως έδειξε η εμπειρία της Ατζέντας της Λισαβόνας, στην προσπάθεια να κάνουμε πολλά πράγματα σε πολλούς τομείς, να επιτύχουμε λίγα ουσιαστικά αποτελέσματα και να κάνουμε τους Ευρωπαίους να μην μπορούν να διακρίνουν το δάσος πίσω από τα δέντρα.	el
Πρόεδρε Barroso, το έργο που αναλάβατε δεν είναι εύκολο. Κρατάτε στα χέρια σας τις ελπίδες και το μέλλον των ευρωπαίων πολιτών. Θα τελειώσω με μια ακόμη φράση του Jean Monnet, που ανέφερε στα απομνημονεύματά του ότι μεγάλος ηγέτης είναι όποιος μπορεί να εργαστεί για μακροπρόθεσμους στόχους που θα εξυπηρετήσουν στο μέλλον καταστάσεις οι οποίες ακόμη δεν μπορούν να προβλεφθούν.	el
Πρόεδρε Barroso, θέσατε μακροπρόθεσμους στόχους και ευελπιστούμε ότι θα κερδίσετε τη φήμη ενός μεγάλου ηγέτη, υλοποιώντας τους.	el
Είναι πολύ δύσκολο, κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, να μην συμφωνήσει κανείς με τις προτάσεις που παρουσιάσατε. Συνεπώς, πιστεύω ότι, όπως έχουν τα πράγματα, η Ομάδα μας μπορεί να συστήσει να αρχίσετε την υλοποίηση των σχεδίων σας. Θέλω να επανέλθω επίσης –και αναφέρομαι εν προκειμένω σε μια κοινή πρόταση ψηφίσματος που υποβάλαμε τον Δεκέμβριο μαζί με τις άλλες πολιτικές ομάδες– σε τέσσερα-πέντε σημεία αναφορικά με τις πολιτικές εκλογές, σημεία που θεωρώ σημαντικά και τα οποία στην πράξη συζητούνται εντός του 2005.	el
Το πρώτο από αυτά είναι ο προϋπολογισμός της ΕΕ, στον οποίον αναφερθήκατε. Οι Ευρωπαίοι Πράσινοι θεωρούν ότι η πρόταση της Επιτροπής Πρόντι για μια οροφή στον προϋπολογισμό της ΕΕ αποτελεί το απολύτως ελάχιστο όριο, και μάλιστα υπερβολικά χαμηλό. Συνεπώς, υποστηρίζουμε την πρότασή σας, κύριε Barroso, όπως υποστηρίζουμε και την επιδίωξη αναπροσανατολισμού των δαπανών της ΕΕ· για παράδειγμα, θα προβλέπεται ευρωπαϊκή χρηματοδότηση για το Πρόγραμμα Natura 2000· στο πεδίο της έρευνας, η χρηματοδότηση που προβλεπόταν για την πυρηνική ενέργεια θα διοχετευθεί αντ’ αυτού στις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας ή στο πρόγραμμα της Επιτροπής για την έξυπνη ενέργεια, που είναι ένα ακόμη μέσο μείωσης των κινδύνων για το κοινό· επίσης, θα αυξηθεί η ευρωπαϊκή χρηματοδότηση για τον πολιτισμό και την εκπαίδευση, ούτως ώστε περισσότεροι φοιτητές και δημιουργοί να συμβάλλουν στην ευαισθητοποίηση για το τι συμβαίνει στην Ευρώπη. Βεβαίως και υποστηρίζουμε την Επιτροπή στο καθήκον της, που συνίσταται στο να υπενθυμίζει στο Συμβούλιο και στους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων ότι, όντως, όπως είπατε, δεν είναι δυνατόν να επιτύχει η Ευρωπαϊκή Ένωση των 25 κρατών μελών και των 450 εκατομμυρίων κατοίκων με τους προϋπολογισμούς που επιδιώκουν να θεσπίσουν ορισμένες κυβερνήσεις για τον συγκεκριμένο σκοπό.	el
Το δεύτερο σημείο αφορά τη νομοθεσία REACH, που πραγματικά επιδιώκει την προστασία της ανθρώπινης υγείας, προωθώντας παράλληλα την τεχνολογική καινοτομία στη χημική βιομηχανία. Ελπίζουμε η Επιτροπή να εμμείνει στην πρότασή της, ούτως ώστε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο να εκφέρει τη γνώμη του σε πρώτη ανάγνωση και να μην αναβάλουμε ολόκληρη τη νομοθετική δέσμη για μια ακόμα φορά. Επιπλέον, οι Πράσινοι θέλουν να εμπλουτίσουν αυτή την πρόταση με άλλες σκέψεις, όπως η υποχρέωση αντικατάστασης των πολύ επικίνδυνων ουσιών.	el
Εν κατακλείδι, κύριε Πρόεδρε, θέλω να πω ότι η ΕΕ πρέπει να συνεχίσει να διαδραματίζει ηγετικό ρόλο στις διεθνείς διαπραγματεύσεις για την κλιματική αλλαγή και πρέπει να δεσμευτεί άμεσα για την εκπλήρωση των στόχων που έχουν οριστεί για το 2020 –ήδη κοιτάμε σε πολύ βαθύτερο χρονικό ορίζοντα– στόχων που συνεπάγονται μεγαλύτερες προσπάθειες εξοικονόμησης ενέργειας σε σύγκριση με αυτές που καταβάλλονται επί του παρόντος.	el
   Κυρίες και κύριοι, θα πρέπει να αλλάξουμε την ημερήσια διάταξη, διότι, όπως υποθέτω ότι γνωρίζετε ήδη, ο Πρόεδρος της Ουκρανίας, κ. Yuschenko, δεν μπορεί να είναι μαζί μας σήμερα όπως ήταν προγραμματισμένο, λόγω των δυσμενών καιρικών συνθηκών που επηρεάζουν όλη την Κεντρική Ευρώπη και οι οποίες τον εμπόδισαν να ταξιδέψει σήμερα το πρωί. 	el
Κυρίες και κύριοι, σήμερα είναι μια λυπηρή μέρα μνήμης για όλη την ανθρωπότητα. Σαν σήμερα, το 1945, οι στρατιώτες του Ερυθρού Στρατού απελευθέρωσαν το στρατόπεδο εξόντωσης των Ναζί το όνομα του οποίου χαράχτηκε βαθιά στη συλλογική μνήμη της ανθρωπότητας. Χαράχτηκε βαθιά στη συλλογική μας μνήμη ως το όνομα του απόλυτου τρόμου, του κακού στην πιο ακραία μορφή του, του βιομηχανοποιημένου, προσχεδιασμένου και τεκμηριωμένου εγκλήματος.	el
Κυρίες και κύριοι, έχουμε την υποχρέωση να εργαζόμαστε κάθε μέρα, όχι μόνο όταν η γοητεία των στρογγυλών αριθμών, 60 χρόνια – γιατί 60 και όχι 59; – αναβιώνει τη μνήμη, αλλά κάθε μέρα, ούτως ώστε οι αξίες του Συντάγματός μας –ειρήνη, ανθρώπινα δικαιώματα, σεβασμός, και ανοχή– που είναι εντελώς αντίθετες με αυτό που συνέβη στο Άουσβιτς, να διαδοθούν και να υποστηρίζονται σε σχολεία, στην εργασία, στις σκάλες, στο δρόμο, στα μπαρ, στην κοινή καθημερινότητα όλων. Η μνήμη του Άουσβιτς μας προσφέρει μία ευκαιρία να υπερασπιστούμε τις αξίες του Συντάγματός μας και να εκμεταλλευτούμε αυτή την ευκαιρία για να υπερασπιστούμε την ανθρώπινη αξιοπρέπεια, η οποία παραβιάστηκε τόσο τρομερά σε εκείνο το μέρος.	el
   Κύριε Πρόεδρε, όπως αντιλαμβάνονται οι συνάδελφοι, το ψήφισμα αυτό αφορά κυρίως τα αποτελέσματα των πολύ επιτυχημένων εκλογών στην Παλαιστίνη στις 9 Ιανουαρίου, όπου 28 συνάδελφοι παρακολούθησαν τις εκλογές, με πρόεδρο εμένα και αντιπρόεδρο την κ. Napoletano. Το ψήφισμα για το οποίο ψηφίζουμε δεν αφορά μόνον την έγκριση των εκλογών αυτών καθαυτών, αλλά και τη συνέχεια στην οποία αναμένουμε να προβούν οι διάφοροι οργανισμοί και τα θεσμικά όργανα. Η παράγραφος 15 δεν εντάσσεται στο πλαίσιο αυτό. Αφορά τις εσωτερικές διαδικασίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Συζήτησα με την κ. Napoletano και άλλους την ανάγκη διαγραφής της παραγράφου 15. Η έκκλησή μου προς το Σώμα είναι να διαγραφεί η παράγραφος 15.	el
    Η τροπολογία αυτή θα επηρέαζε το κείμενο ως εξής. Καταρχάς, θα γινόταν συγκεκριμένη αναφορά στον υπολογιζόμενο αριθμό των θυμάτων που πέθαναν στο Άουσβιτς, ο οποίος ανέρχεται περίπου σε 1,5 εκατομμύριο άτομα. Δεύτερον, η τροπολογία προβλέπει την αναφορά στους 15 000 ρώσους κρατούμενους που πέθαναν εκεί. Σας ζητώ να στηρίξετε αυτήν την τροπολογία. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, ο κ. Sonik αναφέρεται σε λάθος παράγραφο. Θα έπρεπε να αναφέρεται στην παράγραφο 5, 2η παύλα, που περιέχει τη διατύπωση για το Μουσείο Άουσβιτς-Μπίρκεναου στα πολωνικά. Ο κ. Sonik μόλις αναφέρθηκε στην αιτιολογική σκέψη Α, όμως θα έπρεπε να αναφέρεται στην παράγραφο 5, 2η παύλα. 	el
   Κύριε Sonik, δημιουργήθηκε κάποια σύγχυση. Αυτό που πρέπει να μας παρουσιάσετε τώρα είναι η προφορική σας τροπολογία για την παράγραφο 5, δεύτερη παύλα, αλλά παρουσιάσατε κάτι άλλο. Επομένως, παρακαλώ παρουσιάστε τώρα την προφορική σας τροπολογία για την παράγραφο 5, δεύτερη παύλα. 	el
   Όντως, αυτό συνέβη. Ζητώ συγγνώμη για το λάθος. Η τροπολογία αφορά πράγματι τη συμπερίληψη στο ψήφισμα της αναφοράς στο Εθνικό Μουσείο Άουσβιτς-Μπίρκεναου στο Oświęcim ως ένα ειδικό κέντρο παιδείας και μνήμης για το Ολοκαύτωμα, παράλληλα με το Κέντρο Ολοκαυτώματος του Βερολίνου. 	el
Ασφαλώς είμαστε όλοι σε δύσκολη θέση διότι μία ημέρα σαν τη σημερινή, κάθε λέξη πρέπει να ζυγίζεται προσεκτικά και –ανεξάρτητα από τη διατύπωση– πρέπει να έχουμε πρώτα απ’ όλα στον νου μας την αξιοπρέπεια των θυμάτων και την ευθύνη των δραστών. Έτσι, για να ληφθούν όλοι υπόψη, προτείνω να τροποποιήσουμε την δεύτερη πρόταση του πρωτοτύπου της αιτιολογικής σκέψης Α που λέει: «ο εορτασμός της 60ής επετείου της ελευθέρωσης των κρατουμένων του στρατοπέδου θανάτου των Ναζί του Χίτλερ στο Άουσβιτς-Μπίρκεναου...»	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα μπορούσαμε να είμαστε περισσότερο σαφείς όσον αφορά το θέμα αυτό; Εδώ υπάρχουν δύο χωριστές τροπολογίες. Η πρώτη –η προφορική τροπολογία της Ομάδας ΕΛΚ-ΕΔ, την οποία πρότεινε ο κ. Sonik– είναι να αλλάξει η διατύπωση, η οποία, στα αγγλικά, θα γίνει: «ένα γενικό σύνολο που έφθασε το 1,5 εκατομμύριο Εβραίους, Ρόμα, Πολωνούς, Ρώσους και φυλακισμένους διαφόρων άλλων εθνικοτήτων και ομοφυλόφιλους».	el
Θα μπορούσαμε, παρακαλώ, να ψηφίσουμε πρώτα για αυτό, πριν περάσουμε στο χωριστό θέμα, για το οποίο μόλις μίλησε ο κ. Schulz, της τροπολογίας 1 της Ομάδας ΕΕΕ για την αντικατάσταση, στα αγγλικά, της φράσης «στρατόπεδα θανάτου των Ναζί του Χίτλερ» με τη φράση «στρατόπεδα θανάτου της ναζιστικής Γερμανίας»;	el
Εδώ απαιτούνται δύο χωριστές ψηφοφορίες. Με κάθε σεβασμό, η σύγχυση που προέκυψε οφείλεται κυρίως στις υπηρεσίες, που τα τοποθέτησαν όλα στην ίδια γραμμή: την αιτιολογική σκέψη A, την προφορική τροπολογία της Ομάδας ΕΛΔ-ΕΔ και την τροπολογία της Ομάδας ΕΕΕ, για την οποία μίλησε ο κ. Schulz.	el
Θα μπορούσαμε, παρακαλώ, να έχουμε δύο χωριστές ψηφοφορίες, η πρώτη για την προφορική τροπολογία του κ. Sonik και η δεύτερη για τη δέσμη ΕΕΕ-Schulz-Poettering; 	el
   Ναι, κυρία Ludford, έχουμε τρία πράγματα: την τροπολογία του κ. Sonik, την τροπολογία που πρότεινε μόλις ο κ. Schulz και την τροπολογία αριθ. 1 της Ομάδας ΕΕΕ. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, ο κ. Schulz έχει δίκιο: όλα μας τα λόγια και όλες οι συνέπειές τους έχουν τεράστια σημασία. Είναι σαφές ότι η τροπολογία του κ. Schulz δεν έχει καμία σχέση με την τροπολογία της Ομάδας Ένωση για την Ευρώπη των Εθνών και πρέπει να θεωρηθεί εντελώς ξεχωριστό θέμα γιατί στην τροπολογία της Ομάδας Ένωση για την Ευρώπη των Εθνών περιλαμβάνονται απαράδεκτα πράγματα που δεν μπορούμε και δεν θέλουμε να υποστηρίξουμε. Γι’ αυτό παρακαλούμε να μην γίνει σύγχυση εδώ. Αυτό είναι το πρώτο.	el
    Κύριε Πρόεδρε, νομίζω ότι τα είπαμε ήδη όλα. Αν θέσετε τώρα σε ψηφοφορία την προφορική τροπολογία του κ. Sonik και τη δική μου –παρενθετικά, η δική μου απλώς συμπλήρωνε το πρωτότυπο κείμενο και σκόπευε επίσης στην οριστική απόρριψη της τροπολογίας της Ομάδας Ένωση για την Ευρώπη των Εθνών– θα φθάναμε ακριβώς εκεί που θέλουμε, δηλαδή να έχουμε ένα κείμενο αντάξιο της σημασίας της σημερινής ημέρας. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, ο κ. Schulz είπε ότι σήμερα πρέπει να ζυγίζουμε κάθε μας λέξη ώστε να αποδίδει δικαιοσύνη στα θύματα και να ανταποκρίνεται στην ευθύνη των δραστών. Η πατρίδα μου, η Αυστρία, χρειάστηκε πάρα πολύν καιρό για να ομολογήσει την συνυπευθυνότητά της για τα εγκλήματα του εθνικοσοσιαλισμού. Στην πρώτη διατύπωση του παρόντος ψηφίσματος –«των Ναζί του Χίτλερ»– λαμβάνεται υπόψη αυτή η συνυπευθυνότητα, γιατί φαίνεται ότι δεν πρόκειται μόνο για Γερμανούς. Στην διατύπωση που προτείνεται τώρα, η συνυπευθυνότητα αυτή συγκαλύπτεται και πάλι.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να διαμαρτυρηθώ έντονα ενάντια σε όσα μόλις είπε ο κ. Cohn-Bendit. Έχω την εντύπωση ότι οι δηλώσεις του βασίστηκαν σε κάποια παρανόηση, καθώς είπε ότι ένα μέρος της τροπολογίας μας, την οποία κατέθεσα εγώ προσωπικά, ήταν απαράδεκτο. Δεν μπορώ να καταλάβω τι εννοούσε, καθώς η τροπολογία μου αφορούσε μία μόνο λέξη. Πρότεινα την αντικατάσταση της φράσης «του Χίτλερ» με τη λέξη «γερμανικός». Η Ομάδα Ένωση για την Ευρώπη των Εθνών δεν έχει καταθέσει άλλες τροπολογίες. Μπορεί κάποιος να μην είναι υπέρ της τροπολογίας, αλλά θα ήθελα να διαμαρτυρηθώ για τον χαρακτηρισμό της ως απαράδεκτης, διότι δεν θεωρώ ότι ισχύει κάτι τέτοιο. Πρέπει να καταστήσω σαφές ότι η τροπολογία μου αφορούσε μόνο τη συμπερίληψη της λέξης «γερμανικός». Ο λόγος είναι ότι τις τελευταίες ημέρες ο λαός της Πολωνίας αναστατώθηκε πολύ από αναφορές που έγιναν σε γνωστές ευρωπαϊκές εφημερίδες για πολωνικά στρατόπεδα συγκέντρωσης και πολωνικές αίθουσες αερίων. Τέτοιες αναφορές είναι απλά εσφαλμένες και βαθιά προσβλητικές για το πολωνικό έθνος. Αυτός ήταν και ο μόνος λόγος για την τροπολογία μου. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, μπορώ να ξεκαθαρίσω τη σύγχυση του κ. Cohn-Bendit. Όπως το αντιλαμβάνομαι, η τροπολογία 1, της Ομάδας ΕΕΕ, συνίσταται απλώς στις λέξεις «των γερμανικών» αντί των λέξεων «του Χίτλερ». Η τροπολογία 1/αναθ. αποσύρθηκε, επειδή δεν έγινε δεκτή από τις υπηρεσίες. Νομίζω ότι σε αυτήν αναφέρεται ο κ. Cohn-Bendit – αν μου επιτρέπεται, μερικοί άνθρωποι προκαλούν μεγάλη σύγχυση εδώ, επειδή δεν προσέχουν τις λεπτομέρειες. Η τροπολογία 1/αναθ. αποσύρθηκε και, συνεπώς, το ζήτημα της διαγραφής λέξεων όπως «ομοφυλόφιλοι» δεν υπάρχει πλέον στην ημερήσια διάταξή μας. Τώρα ασχολούμαστε με την προφορική τροπολογία της Ομάδας ΕΛΔ-ΕΔ και κατόπιν με την τροπολογία της Ομάδας ΕΕΕ –την οποία φαίνεται ότι τροποποιεί εκ νέου ο κ. Schulz– όχι όμως με το υπόλοιπο της αναθεωρημένης τροπολογίας της Ομάδας UEN, στο οποίο νομίζω ότι αναφέρεται ο κ. Cohn-Bendit. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, νομίζω ότι τελικά συμφωνούμε όλοι εδώ στο Σώμα ότι όλοι όσοι συμμετείχαν στο έγκλημα πρέπει να καταδικαστούν, είτε ήταν Γερμανοί, είτε Αυστριακοί είτε οτιδήποτε άλλο, και αυτό εκφράζεται με την έννοια «ναζιστική Γερμανία». Το κύριο είναι η ευθύνη όλων και αυτήν πρέπει να υπενθυμίσουμε στην κοινή γνώμη. Ως εκ τούτου, παρακαλώ να ψηφίσουμε τώρα και να το ξανασκεφτούμε. Δεν πρόκειται για Γερμανούς και μη-Γερμανούς, πρόκειται για όλους εκείνους που συνδέθηκαν με το εγκληματικό καθεστώς της ναζιστικής Γερμανίας. Αυτό δηλώνει η τροπολογία του κ. Schulz, η οποία υποστηρίχθηκε από τον κ. Poettering.	el
    Κύριε Πρόεδρε, ύστερα από τόσο μεγάλη ενότητα και αλληλεγγύη σχετικά με τις τροπολογίες, θα σας ζητήσω να δεχθείτε μία πολύ μικρή προφορική τροπολογία στην τελευταία γραμμή της αιτιολογικής σκέψης A, η οποία αφορά μόνο δύο λέξεις. Ύστερα από την αναφορά στον κατατρεγμό εξαιτίας της φυλής, της εθνοτικής προέλευσης ή του θρησκεύματος, να προστεθεί η «κοινωνική κατάταξη». Αυτό επειδή επιμένουμε ότι η Ευρώπη δεν πρέπει να ξεχνά την ίδια της την Ιστορία. Εκατομμύρια άνθρωποι έχασαν όλα τους τα δικαιώματα, συμπεριλαμβανομένης της ζωής τους, για κοινωνικούς λόγους: η τελική λύση για τους «ταξικούς εχθρούς».	el
    Κύριε Πρόεδρε, ήθελα μόνο να πω ότι η βαρόνη Ludford είχε δίκιο και ότι η ερμηνεία της ήταν σωστή. Δεν μου επιτρέψατε ωστόσο να παρέμβω. Είναι προφανές ότι σε αυτό το Κοινοβούλιο κυριαρχούν προκαταλήψεις και διακρίσεις. Ο κ. Cohn-Bendit δεν ξέρει τι λέει, καθώς αναφέρθηκε σε μια τροπολογία που δεν κατατέθηκε. Θα ήθελα να απολαμβάνει η Ομάδα μας τον ίδιο σεβασμό με τις άλλες, διαφορετικά ρατσιστές είναι αυτοί που μιλούν εκτός τόπου και χρόνου. 	el
   Κυρία Muscardini, αυτή τη στιγμή δεν συζητάμε πλέον τις βασικές ιδέες. Διεξάγεται ψηφοφορία για τις τροπολογίες. Ας συνεχίσουμε λοιπόν με τη διαδικασία. 	el
   . Η σύναψη αυτού του πρωτοκόλλου, όπως και άλλων παρόμοιων πρωτοκόλλων από τον Μάιο του 2004 και εξής, αποδεικνύει σαφώς την παγκόσμια επίδραση της διεύρυνσης της ΕΕ.	el
   . Η σύναψη αυτού του πρωτοκόλλου, όπως και άλλων παρόμοιων πρωτοκόλλων από τον Μάιο του 2004 και εξής, αποδεικνύει σαφώς την παγκόσμια επίδραση της διεύρυνσης της ΕΕ.	el
Ωστόσο, το πιο σημαντικό είναι ότι το πρόγραμμα eContent –από κοινού με άλλες παρόμοιες πρωτοβουλίες– θα πρέπει να είναι ένα αποτελεσματικό μέσο ενίσχυσης της ενημέρωσης και της βασισμένης στη γνώση κοινωνίας. 	el
Συνεπώς, είναι σημαντικό για την ανάπτυξη της ευρωπαϊκής οικονομίας να αυξηθεί η χρηματοδότηση που εγγράφεται στον προϋπολογισμό και αφορά το πρόγραμμα για τη βελτίωση της πρόσβασης από 135 εκατ. ευρώ σε 149 εκατ. ευρώ. Εάν συμβεί αυτό, το κοινοτικό πρόγραμμα δράσης θα έχει πολύ μεγαλύτερες πιθανότητες να εφαρμοστεί με επιτυχία.	el
Ζητώ από το Ισραήλ να σεβαστεί πλήρως τα διεθνώς αναγνωρισμένα δικαιώματα των Παλαιστινίων και καλώ το Συμβούλιο και την Επιτροπή να προετοιμάσουν άλλη μία αποστολή παρατηρητών της ΕΕ στην Παλαιστίνη, καθώς είναι ανάγκη να επιβληθεί η συμμόρφωση με τη Συμφωνία Σύνδεσης ΕΕ-Ισραήλ, ιδίως δε με το Πρωτόκολλο IV της Συμφωνίας.	el
    Να τολμήσουμε να μιλήσουμε για αναθέρμανση; Κι όμως, θέλουμε να πιστέψουμε σε αυτή την αναθέρμανση των ισραηλινο-παλαιστινιακών σχέσεων. Τα σημάδια είναι υπαρκτά. Καταρχάς, είναι η επιτυχία των παλαιστινιακών εκλογών και η έλευση στην εξουσία του Μαχμούντ Αμπάς. Ο άνθρωπος που συντόνισε το 1993 τις συμφωνίες του Όσλο έκανε προεκλογικό του σύνθημα την αποστρατιωτικοποίηση της Ιντιφάντα. Αυτό συνιστά κάτι περισσότερο από πολιτικό λόγο· αποτελεί πεποίθηση που επιβεβαιώνεται ασταμάτητα. Είδαμε επίσης και τις θεαματικές δράσεις των παλαιστινιακών δυνάμεων ασφαλείας εναντίον των τρομοκρατών, την ανάπτυξή τους σε ολόκληρη τη Λωρίδα της Γάζας, το ισραηλινό μορατόριουμ όσον αφορά τις επιλεκτικές δολοφονίες και την αποκατάσταση των διπλωματικών σχέσεων, σήμερα δε, την ανακοίνωση του Αριέλ Σαρόν για συνάντηση με τον Μαχμούντ Αμπάς σε δύο εβδομάδες. Ούτε πρέπει να λησμονήσουμε την υποστήριξη των Ηνωμένων Πολιτειών, που είναι πιο σαφής, πιο εύληπτη, σε αυτή τη δεύτερη θητεία της κυβέρνησης του Προέδρου Μπους, που υποσχέθηκε να ολοκληρώσει τη διαδικασία πριν από το 2009. Υπάρχει, συνεπώς, μια προοπτική διεξόδου, όπου η Ευρωπαϊκή Ένωση επιλαμβάνεται πιο αποφασιστικά από ποτέ, όπως εμφαίνεται στην αποστολή εκλογικών παρατηρητών, την πλέον σημαντική που έχει ανατεθεί ποτέ από την ΕΕ. Αυτό ακριβώς υπενθυμίζει το ψήφισμά μας το οποίο υπερψήφισα, αφού απορρίφθηκε, κατόπιν αιτήματός μου, το απαράδεκτο τμήμα του σημείου 12, που καταδίκαζε την τρομοκρατική και τυφλή βία αμφοτέρων των πλευρών. 	el
   . Καθώς εορτάζουμε την 60ή επέτειο από την απελευθέρωση του στρατοπέδου συγκέντρωσης στο Άουσβιτς, θυμόμαστε και καταδικάζουμε την τρομακτική τραγωδία του Ολοκαυτώματος.	el
   Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη 27 Ιανουαρίου. 	el
Καταρχάς, όπως γνωρίζετε, το πρώτο από το προγραμματισμένα δημοψηφίσματα για την επικύρωση του Ευρωπαϊκού Συντάγματος διεξήχθη χθες στην Ισπανία. Όπως επίσης γνωρίζετε, το αποτέλεσμα αυτού του δημοψηφίσματος ήταν 76,7% υπέρ.	el
Σας υπενθυμίζω ότι πριν από έναν μήνα, το Σώμα ενέκρινε το Ευρωπαϊκό Σύνταγμα με πλειοψηφία 74%· επομένως, η υποστήριξη του ισπανικού λαού αντανακλά πιστά, και μάλιστα έχει υπερβεί, την υποστήριξη αυτού του Κοινοβουλίου σε αυτό το σχέδιο. Θα μπορούσαμε να πούμε ότι το αποτέλεσμα της ψηφοφορίας στην Ισπανία την Κυριακή είναι ανάλογο εκείνου της ψηφοφορίας στο Στρασβούργο όταν αυτό το Κοινοβούλιο συζήτησε το σχετικό ψήφισμα.	el
Η συμμετοχή ήταν ελαφρά μικρότερη από εκείνη των τελευταίων ευρωεκλογών στην Ισπανία και επίσης πολύ κοντά στον μέσο όρο και των 25 χωρών της Ένωσης. Πιστεύω πως, σε γενικές γραμμές, μπορούμε να θεωρήσουμε το αποτέλεσμα της διαδικασίας στην Ισπανία παρόμοιο με την ψήφο των μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και, επομένως, ως Πρόεδρος του Κοινοβουλίου και επίσης με την ιδιότητά μου ως ισπανός πολίτης, χαίρομαι ιδιαίτερα για το αποτέλεσμα. Αμέσως μετά την ανακοίνωσή του, συνεχάρην τον Πρόεδρο της ισπανικής κυβέρνησης και όλα τα πολιτικά κόμματα που συμμετείχαν σε αυτή τη διαδικασία.	el
Για τον σκοπό αυτό, είχα συνομιλίες με τον Προεδρεύοντα του Συμβουλίου, κ. Juncker, για την πρόοδο των οποίων ενημέρωνα συνεχώς τη Διάσκεψη των Προέδρων, και μετά την ανταλλαγή επιστολών που έλαβε χώρα την προηγούμενη εβδομάδα και έχοντας ακούσει την άποψη των πολιτικών ομάδων και επίσης έχοντας μιλήσει τηλεφωνικώς με τον Πρόεδρο της Επιτροπής, κ. Barroso, μπορώ να σας πω ότι ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, εξ ονόματος αυτού του θεσμικού οργάνου ασφαλώς, θα συμμετάσχει στη συνάντηση που θα έχουν αύριο οι 25 αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων με τον κ. Μπους στις Βρυξέλλες.	el
Δεν είναι μία συνάντηση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου με την αυθεντική της έννοια, παρόλα αυτά θα ήθελα να ευχαριστήσω τον Προεδρεύοντα του Συμβουλίου, κ. Juncker, και τον κ. Barroso που συμφώνησαν ότι το Προεδρείο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου πρέπει να είναι παρόν στη συνάντηση αυτή και θα ήθελα να αναγνωρίσω και να εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου για τα όσα έκαναν προκειμένου να επιτευχθεί αυτό και επομένως για να ενισχύσουν το θεσμικό τρίγωνο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, στο οποίο αναφέρθηκα προ ολίγου. Επομένως, δεν θα μπορέσω να βρίσκομαι εδώ, στο Στρασβούργο.	el
Επιθυμείτε να πείτε κάτι σχετικά με αυτό το θέμα, κύριε Poettering; 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, χαιρόμαστε ιδιαίτερα που ακούσαμε τα όσα είχε να πει ο κ. Borrell, σχετικά με την επίσκεψη του αμερικανού Προέδρου στις Βρυξέλλες και συμφωνούμε απόλυτα με τις παρατηρήσεις του. Η ομάδα μας ανέκαθεν ήταν υπέρ της παρουσίας του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στην επίσκεψη αυτή, όποιο θεσμικό όργανο κι αν διεξήγαγε τη συνάντηση.	el
Καλώ το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο και τις κυβερνήσεις να διασφαλίσουν ότι δεν θα επαναληφθεί στο μέλλον το είδος της συζήτησης που είδαμε τις προηγούμενες ημέρες και εβδομάδες. Θα ήθελα να εκφράσω τις ολόκαρδες ευχαριστίες μου στον Προεδρεύοντα του Συμβουλίου, κ. Juncker, επειδή κατέστησε δυνατή αυτή την εξέλιξη, αλλά δεν θα πρέπει να υπάρξουν άλλες συζητήσεις αυτού του είδους. Θα πρέπει να είναι αυτονόητο ότι το Κοινοβούλιο συμμετέχει κάθε φορά που ένας πρόεδρος –στην προκειμένη περίπτωση ο αμερικανός Πρόεδρος– επισκέπτεται τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα.	el
   Σας ευχαριστώ πολύ, κύριε Poettering. Εν πάση περιπτώσει, τέλος καλό όλα καλά. Ανεξάρτητα από τις λεπτομέρειες της διαδικασίας, αύριο τα τρία θεσμικά όργανα θα είναι παρόντα και θα ήθελα να καταστήσω απολύτως σαφές ότι ο Προεδρεύων του Συμβουλίου και ο Πρόεδρος της Επιτροπής συμφωνούσαν πάντα με την ανάγκη να συμβεί αυτό. Αν υπήρξαν ορισμένες δυσκολίες, σε καμία περίπτωση δεν δημιουργήθηκαν από εκείνους. 	el
Το τελικό σχέδιο της ημερήσιας διάταξης, που κατάρτισε η Διάσκεψη των Προέδρων κατά τη συνεδρίαση της 17ης Φεβρουαρίου, σύμφωνα με τα άρθρα 130 και 131 του Κανονισμού, έχει διανεμηθεί.	el
Η Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών πρότεινε να συμπεριληφθεί στις δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής σχετικά με τις σχέσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης με την περιοχή της Μεσογείου το θέμα της κατάστασης στον Λίβανο μετά τη δολοφονία του πρώην πρωθυπουργού κ. Hariri. 	el
Οι πολιτικές ομάδες συμφώνησαν να ορίσουν ένα χρονικό περιθώριο μέχρι τις 18.00 ούτως ώστε όλα τα σημεία της ημερήσιας διάταξης της Τετάρτης, στα οποία έχει προβλεφθεί παρέμβαση του Συμβουλίου, να μπορέσουν να εξεταστούν πριν από αυτή την ώρα.	el
    Κύριε Πρόεδρε, δεν είμαι βέβαιος αν παρανόησα κάτι. Είπατε ότι τα ζητήματα που απαιτούν την παρουσία του Συμβουλίου πρέπει να έχουν ολοκληρωθεί έως τις 18.00. Αυτό ισχύει και για την Ώρα των Ερωτήσεων; Η Ώρα των Ερωτήσεων προς το Συμβούλιο έχει προγραμματιστεί για την Τετάρτη και το Συμβούλιο θα πρέπει φυσικά να είναι παρόν τότε. 	el
Έχουμε λάβει δύο αιτήσεις εφαρμογής της διαδικασίας κατεπείγοντος αναφορικά με: πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2792/1999 σχετικά με ένα ειδικό μέτρο για μεταφορές σκαφών σε χώρες που επλήγησαν από το τσουνάμι το 2004.	el
Τρία προβλήματα έχουν δημιουργηθεί στην αγορά δημητριακών της Κοινότητας. Κατά πρώτον, υπάρχει το πρόβλημα που αφορά τις δυσμενείς αλλαγές στην ισοτιμία ευρώ-δολαρίου. Κατά δεύτερον, οι μη παράκτιες χώρες, όπως η Δημοκρατία της Τσεχίας, η Αυστρία, η Σλοβακία και η Ουγγαρία, βρίσκονται σε μειονεκτική θέση όσον αφορά τον ανταγωνισμό για την υποβολή προσφορών. Τέλος, το τρίτο σημείο: η μείωση στη βοήθεια των εξαγωγών προκαλεί περαιτέρω προβλήματα. Θα ήθελα να ζητήσω από την Επίτροπο κ. Fischer Boel να λάβει αποτελεσματικά μέτρα προς την επίλυση των προβλημάτων της αγοράς δημητριακών. 	el
Όσον αφορά το δημοψήφισμα της Ισπανίας, το 33% του ισπανικού λαού ψήφισε υπέρ. Η αποχή ήταν μεγάλη ...	el
   Κύριε Πρόεδρε, κάθε επαγγελματική εγκληματική οργάνωση στην Ευρώπη θα πρέπει να πέταξε από τη χαρά της για την πρόσφατη απόφαση της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας να διπλασιάσει την έκδοση τραπεζογραμματίων των 500 ευρώ. Μόνο φέτος, θα κυκλοφορήσουν στην αγορά 190 εκατομμύρια επιπλέον τραπεζογραμμάτια της μεγαλύτερης αξίας στον κόσμο, ενώ μία βαλίτσα γεμάτη από αυτά έχει επταπλάσια αξία από μία άλλη γεμάτη με εκατονταδόλαρα.	el
Στον σημερινό ηλεκτρονικό κόσμο, οι τράπεζες δεν χρειάζονται τραπεζογραμμάτια μεγάλης ονομαστικής αξίας: αυτά έχουν αξία μόνο για τους εγκληματίες. Γιατί άλλωστε το 10% όλων των ευρώ που εκδόθηκαν από την αρχή εξαφανίστηκαν ξαφνικά στη Ρωσία; Γιατί εξακολουθεί να είναι το νόμισμα που προτιμά η ρωσική μαφία; Γιατί ο Χουσεΐν εξέδιδε τιμολόγια σε ευρώ για τις μυστικές πωλήσεις πετρελαίου του Ιράκ, ενώ προσπαθούσε να αποφύγει τις κυρώσεις; Πέρυσι, ο αριθμός των παραχαραγμένων χαρτονομισμάτων των 500 ευρώ αυξήθηκε κατά …	el
Πέρασα ο ίδιος αρκετές ημέρες στην Ισπανία με άλλους βουλευτές του Σώματος και μπόρεσα να δω πόσο ανοιχτά, δημοκρατικά και ειρηνικά διεξήχθη το δημοψήφισμα, δίνοντας πραγματικό παράδειγμα ευρωπαϊκής δημοκρατίας. Όσα είπε ο κ. Pęk στο Σώμα είναι τελείως παράλογα και είμαι βέβαιος ότι μια μικρή μόνο μειοψηφία του Σώματος συμμερίζεται τις απόψεις του.	el
      Ευχαριστώ πολύ. Ενόψει της καταστροφικής κατάστασης των υπηρεσιών υγείας στην Πολωνία και της απεργίας πείνας που κάνουν οι εργαζόμενοι στην υγεία, θα ήθελα κατά πρώτον να ζητήσω να μην αντιμετωπίζονται οι υπηρεσίες υγείας με όρους αγοράς και να αποκλειστούν οι ιατρικές υπηρεσίες από την οδηγία για τις υπηρεσίες. Θα ήθελα επίσης να υποβάλω μία πρόταση σχετικά με την ανάγκη δημόσιας χρηματοδότησης των υπηρεσιών υγείας, και ειδικότερα των νοσοκομείων, καθώς το χρέος των τελευταίων ανέρχεται ήδη σε 6 δισεκατομμύρια ζλότι στην Πολωνία. Μετά τις φιλελεύθερες τροποποιήσεις του Αστικού Κώδικα, οι εισπράκτορες των χρεών κατάσχεσαν 2 δισεκατομμύρια ζλότι, με αποτέλεσμα οι εργαζόμενοι να μην έχουν λάβει τους μισθούς τους. Η κατάσχεση των ισχνών αυτών μισθών αποτελεί παραβίαση των ηθικών αρχών και της κοινωνικής δικαιοσύνης. Αποτελεί επίσης παραβίαση πολλών σημείων της νομοθεσίας, συμπεριλαμβανομένου του Ευρωπαϊκού Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων και της Παγκόσμιας Διακήρυξης Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων. Θα ήθελα να ρωτήσω αν σκοπεύει η Επιτροπή να εισαγάγει κανονισμό που να επιτρέπει την οικονομική υποστήριξη ...	el
   Κύριε Πρόεδρε, πρόσφατα δημιουργήθηκε η εντύπωση ότι αναβιώνουν ορισμένοι ανταγωνισμοί και διχασμοί του παρελθόντος, κάτι που ελπίζαμε ότι δεν θα επαναλαμβανόταν ποτέ και δεν θα επιβάρυνε ποτέ τις σχέσεις μεταξύ των εθνών στην ενοποιημένη Ευρώπη. Καθιερώνοντας την 10η Φεβρουαρίου ως ημέρα μνήμης για τα τραγικά γεγονότα μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο, η Δημοκρατία της Ιταλίας τιμά τα δεινά που υπέστησαν οι Ιταλοί και έχει κάθε δικαίωμα να το κάνει. Εντούτοις, στο σημείο αυτό, η σύγχρονη Ιταλία δεν θα πρέπει να ξεχνά την οδύνη που προκάλεσε το φασιστικό καθεστώς σε άλλα έθνη, συμπεριλαμβανομένης της Σλοβενίας. Θα ήθελα με την ευκαιρία αυτή να υποστηρίξω την έκκληση δημοκρατικών κύκλων και από τις δύο πλευρές των συνόρων να ξεπεράσουμε αυτό το τραύμα της όχι και τόσο μακρινής μας ιστορίας, λέγοντας ολόκληρη την αλήθεια. Η αλήθεια, όσο οδυνηρή κι αν είναι, είναι ο μόνος τρόπος για να αποτρέψουμε παρόμοια γεγονότα στο μέλλον. Αποτελεί επίσης τη μόνη βάση για συνύπαρξη και συμφιλίωση. Και αν η συνάντηση συμφιλίωσης των προέδρων των τριών γειτονικών χωρών μπορεί να συμβάλει σε αυτό, τότε και εγώ την επικροτώ. Το να ξεπεράσουμε την αναβίωση εθνικιστικών προκαταλήψεων βρίσκεται στον πυρήνα της ευρωπαϊκής ιδέας. Αποτελεί επίσης ένα από τα θεμέλια και τους λόγους πίσω από την ευρωπαϊκή συνοχή και ολοκλήρωση. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, η πρόσφατη καταστροφή που προκάλεσε το τσουνάμι συγκλόνισε τον κόσμο, ενώ οι τεράστιες απώλειες σε ανθρώπινες ζωές που επέφερε είναι σχεδόν ασύλληπτες. Τέτοιου είδους καταστροφές δεν αφορούν μόνο τη Νοτιοανατολική Ασία. Το χειρότερο τσουνάμι που έχει καταγραφεί στην ιστορία της Ευρώπης συνέβη την 1η Νοεμβρίου 1755, όταν ένας ισχυρός σεισμός έξω από τις ατλαντικές ακτές της Πορτογαλίας δημιούργησε κύματα που έπληξαν τη Λισαβόνα. Σχεδόν 30 000 ζωές χάθηκαν μόνο στην πρωτεύουσα εκείνη την ημέρα, γεγονός που σηματοδότησε την παρακμή της πόλης, η οποία μέχρι τότε ήταν η τέταρτη μεγαλύτερη πόλη στην Ευρώπη και μάλιστα μία από τις πλουσιότερες. Τα κύματα έπληξαν επίσης τις ακτές του Βελγίου, της Βρετανίας, της Γαλλίας, της Ιρλανδίας και της Ολλανδίας.	el
Υπάρχουν πέντε άτομα από το Ηνωμένο Βασίλειο, τα ονόματα των οποίων είναι γνωστά: οι Bisher al-Rawi, Jamil al-Banna, Jamal Abdullah, Shaker Aamer και Omar Deghayes. Αναφορές κάνουν λόγο για ταπεινωτική και απάνθρωπη μεταχείριση, ακόμη και για βασανιστήρια. Ο Omar Deghayes ισχυρίζεται ότι τυφλώθηκε στο ένα του μάτι με σπρέι πιπεριού. Ήρθε πριν από είκοσι χρόνια ως πρόσφυγας από τη Λιβύη, όπου ο πατέρας του δολοφονήθηκε από το καθεστώς Καντάφι. Λίβυοι αξιωματούχοι τον επισκέφτηκαν και τον απείλησαν με απέλαση στη Λιβύη και με θάνατο.	el
    Κύριε Πρόεδρε, τον Σεπτέμβριο του 2004 η Ρωσική Ομοσπονδία καθόρισε περιορισμούς στις εισαγωγές τροφίμων από την Πολωνία. Οι πολωνικές εταιρείες που εξάγουν κρέας και γαλακτοκομικά προϊόντα υποχρεώθηκαν επίσης να υποστούν ειδικές επιθεωρήσεις ρωσικών κτηνιατρικών και φυτοϋγειονομικών υπηρεσιών. Από τις 74 εταιρείες στις οποίες έγινε συνολικά επιθεώρηση, μόνο σε δύο δόθηκε έγκριση να εξάγουν προϊόντα στη Ρωσία. Παρά το γεγονός ότι έχουν περάσει τέσσερις σχεδόν μήνες από την ολοκλήρωση των επιθεωρήσεων, η Ρωσία δεν έχει ακόμη δώσει στην Πολωνία κατάλογο των εταιρειών οι οποίες πέρασαν την επιθεώρηση και επιτρέπεται να εξάγουν προϊόντα. Αυτό αποτελεί απόδειξη ότι οι πολωνικές εταιρείες υφίστανται διακριτική μεταχείριση στην αγορά της Ρωσίας. Τον Ιανουάριο, η Πολωνία έλαβε διαβεβαίωση ότι η Ευρωπαϊκή Επιτροπή θα παρενέβαινε για να επιταχύνει τις διαδικασίες, ώστε να επιτραπεί στις πολωνικές εταιρείες να εισέλθουν στην αγορά της Ρωσίας. Θα ήθελα να ρωτήσω τι μέτρα έλαβε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ως προς αυτό, ποιο ήταν το αποτέλεσμα αυτών των μέτρων και πότε θα σταματήσουν οι πρακτικές διακρίσεων που εφαρμόζει η Ρωσική Ομοσπονδία. 	el
Αυτό που όντως παίρνει στα σοβαρά, ωστόσο, είναι το άρθρο 16 του Συντάγματος, το οποίο δεσμεύει τα κράτη μέλη σε μία κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφάλειας. Ορθώς επεσήμανε ότι κάτι τέτοιο υπονομεύει το ΝΑΤΟ – και ότι το ΝΑΤΟ ήταν εκείνο που διατήρησε την ειρήνη στην Ευρώπη από το 1949, όχι η Ευρωπαϊκή Ένωση.	el
     Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο γιόρτασε πρόσφατα την 50η επέτειο της UEFA, της Ένωσης Ευρωπαϊκών Ποδοσφαιρικών Ομοσπονδιών. Στη σημερινή συνεδρίαση, θα ήθελα να εκφράσω την ολόκαρδη υποστήριξή μου στο τελευταίο σχέδιο της UEFA, στόχος του οποίου είναι να διασφαλίσει ότι πλούσιες και φτωχές ομάδες τόσο στην παλιά όσο και στη νέα ΕΕ, και σίγουρα σε ολόκληρη την Ευρώπη, έχουν τις ίδιες ευκαιρίες. Το σχέδιο περιλαμβάνει σταδιακή εισαγωγή ανώτατου αριθμού ποδοσφαιριστών του οποίους εκπαιδεύουν οι ομάδες, με ελάχιστο όριο του δύο ποδοσφαιριστές ετησίως, και τελικά τους τέσσερις ποδοσφαιριστές. Αυτό έχει ως στόχο να αναγκάσει τις ομάδες να δουλεύουν με νέους ποδοσφαιριστές και να εμποδίσει τις πλούσιες ομάδες να αγοράζουν απλώς ταλαντούχους ποδοσφαιριστές. Θα υπάρξουν επίσης ανώτατα όρια για ποδοσφαιριστές της χώρας στην οποία έχει έδρα η ομάδα, τα οποία στοχεύουν στην προώθηση του εθνικού ποδοσφαίρου. Στην πράξη, αυτά τα ανώτατα όρια θα αποτρέψουν επίσης προσπάθειες των πλουσιότερων ομάδων να δημιουργήσουν στρατιές έμμισθων « ή σουπερστάρ. Οι προτάσεις της UEFA είναι σύμφωνες με την αρχή της αλληλεγγύης, στην οποία βασίζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση. Για χάρη της αρχής της αλληλεγγύης αξίζει να θυσιαστεί μία άλλη αρχή της ΕΕ, η οποία σε κάθε περίπτωση παραβιάζεται συχνά, δηλαδή η αρχή της ελεύθερης κυκλοφορίας των εργαζομένων. 	el
     Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να υπογραμμίσω εν συντομία κάτι που είπε ο Πρόεδρος στην αρχή αυτής της συνεδρίασης. Όπως γνωρίζετε όλοι, αύριο πραγματοποιείται μια ιστορική επίσκεψη του Τζορτζ Μπους, του Προέδρου των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, στην Ευρωπαϊκή Ένωση, στο κτίριο Berlaymont στις Βρυξέλλες. Πρέπει να αναγνωρίσουμε και να ευχαριστήσουμε τον Πρόεδρο της Επιτροπής, κ. Durão Barroso, για τις προσπάθειες και τους χειρισμούς που έκανε προκειμένου να διασφαλίσει ότι, κατά τη διάρκεια αυτής της επίσκεψης, ο κ. Μπους θα δεχτεί τον Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, δηλαδή εσάς, κύριε Borrell.	el
     Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, δεδομένου ότι η Επιτροπή Barroso ανέλαβε τα καθήκοντά της εδώ και αρκετούς μήνες και έχει στελεχώσει τα γραφεία της, μεταξύ των οποίων και το Γραφείο Τύπου, μας είναι δύσκολο να πιστέψουμε ότι δεν κατόρθωσε ακόμη να βρει ιταλό εκπρόσωπο Τύπου. Ποιος είναι ο λόγος; Ποιες προσπάθειες κατέβαλε ο κ. Barroso, έστω και μετά τις πολυάριθμες ερωτήσεις βουλευτών, τις προτροπές του Επιτρόπου Frattini και το αίτημα που υπέβαλε όλο το σώμα των ιταλών δημοσιογράφων που είναι διαπιστευμένοι στην Επιτροπή και στα άλλα ευρωπαϊκά όργανα;	el
      Κύριε Πρόεδρε, την προηγούμενη εβδομάδα συμμετείχα στην «Μπερλινάλε», στο 54ο Φεστιβάλ Κινηματογράφου του Βερολίνου. Τα περισσότερα κράτη μέλη εκπροσωπήθηκαν με νέες παραγωγές είτε στο διαγωνιστικό είτε σε άλλα τμήματα του φεστιβάλ. Ήταν εκπληκτικό να βλέπει κανείς πόσους πολλούς ταλαντούχους κινηματογραφιστές έχουμε στην Ευρώπη, αλλά ακόμη πιο ενθαρρυντικό ήταν να βλέπει κανείς πόσοι πολλοί άνθρωποι έδειξαν ενδιαφέρον για μη-χολιγουντιανές ταινίες που γυρίστηκαν στην Ευρώπη ή οπουδήποτε αλλού στον κόσμο. Οι ευρωπαϊκές ταινίες ήταν περισσότερο δημοφιλείς στο κοινό από ό,τι οι αμερικανικές.	el
   Οι ανησυχίες σας θα καταγραφούν στα πρακτικά, κυρία Kauppi. Κατανοώ τον λόγο για τον οποίο μιλήσατε στα αγγλικά και όχι στα φινλανδικά. Αποτελεί ένα σοβαρό ζήτημα και θα το εξετάσουμε. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, ο πρόεδρος της Επιτροπής Αλιείας σας εκφράζει την ιδιαίτερη εκτίμησή μας γι’ αυτή την αίτηση εφαρμογής της διαδικασίας κατεπείγοντος. Καταρχάς, παρακολουθήσαμε τις δεσμεύσεις τις οποίες ανέλαβε ο Επίτροπος Borg μετά την καταστροφή και στηρίξαμε τις προσπάθειές του. Εξάλλου, στις 17.30 έχει προγραμματιστεί έκτακτη συνεδρίαση της Επιτροπής Αλιείας προκειμένου να αποφασιστεί κατά πόσον τα διάφορα μέτρα, όπως ανέφερε ο συνάδελφός μας, κ. Swoboda, εξυπηρετούν τους στόχους της συνεδρίασης. Καταρχήν, όμως, και νομίζω ότι εκφράζω την άποψη της πλειονότητας των συναδέλφων μου, τάσσομαι σαφώς υπέρ της διαδικασίας κατεπείγοντος. 	el
Η ιδέα της εκμετάλλευσης παλαιών αλιευτικών σκαφών είναι καλή, αλλά στην πράξη δεν θα λειτουργήσει πολύ καλά. Ο Οργανισμός Επισιτισμού και Γεωργίας των Ηνωμένων Εθνών (FAO) δεν έχει λάβει ακόμη κατάλογο των σκαφών που χρειάζονται οι επιμέρους χώρες. Επιπλέον, προειδοποιεί για προβλήματα όπως ακατάλληλος εξοπλισμός και υπερβολικά υψηλή αλιευτική ικανότητα. Πρέπει πρώτα να διερευνηθούν αυτά τα θέματα.	el
Εξάλλου, την περασμένη εβδομάδα πραγματοποιήθηκε στη Σουμάτρα διάσκεψη των περιφερειακών οργανώσεων αλιείας, στην οποία μετείχαν εκπρόσωποι από χώρες όπως η Ινδονησία, η Ταϊλάνδη και η Σρι Λάνκα. Οι οργανώσεις αυτές αντιτίθενται στην εξαγωγή παλαιών σκαφών. Προτιμούν να λάβουν βοήθεια για την ανάπτυξη των τοπικών τους νεωρίων και αλιευτικών στόλων. Για να καταλήξουμε σε μια αποτελεσματική πρόταση –και αυτό ακριβώς χρειαζόμαστε– πρέπει να ακολουθηθούν οι κανονικές διαδικασίες, έτσι ώστε να ληφθούν περισσότερο υπόψη οι πραγματικές ανάγκες της περιοχής. Απαιτείται περαιτέρω διάλογος με τον FAO και τους αλιείς της περιοχής πριν από οποιαδήποτε ψηφοφορία στο παρόν Σώμα. 	el
- (A6-0026/2005) του κ. Goebbels, εξ ονόματος της Επιτροπής Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων, για την κατάσταση της ευρωπαϊκής οικονομίας – προπαρασκευαστική έκθεση σχετικά με τους γενικούς προσανατολισμούς της οικονομικής πολιτικής (2004/2269(INI))·	el
- (A6-0025/2005) του κ. Karas, εξ ονόματος της Επιτροπής Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων, σχετικά με τα δημόσια οικονομικά στην ΟΝΕ – 2004 (2004/2268(INI)). 	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, η συζήτηση σχετικά με τη μακροοικονομική πολιτική αποκτά όλο και περισσότερο ιδεολογικό χαρακτήρα. Σε αυτό το πλαίσιο, μια πλειοψηφία Συντηρητικών και Φιλελευθέρων αλλοίωσε την προκαταρκτική έκθεσή μου σχετικά με τους γενικούς προσανατολισμούς των οικονομικών πολιτικών διαγράφοντας κάθε αναφορά στην αναγκαιότητα συντονισμού των ευρωπαϊκών οικονομικών πολιτικών, παρότι αυτό απαιτεί το άρθρο 4 της Συνθήκης. Η ίδια πλειοψηφία αρνείται να αποδεχτεί την πραγματικότητα: το Σύμφωνο Σταθερότητας πρέπει να προσαρμοστεί στους οικονομικούς κύκλους και η Επιτροπή πρέπει επίσης να κρίνει την ποιότητα των δημοσίων δαπανών κατά την ανάλυση του τυχόν ελλείμματος ενός εκάστου κράτους μέλους. Ευτυχώς, το Συμβούλιο ECOFIN αναμένεται προσεχώς να απογοητεύσει αυτούς τους δογματικούς υποστηρικτές της σταθερότητας με κάθε τίμημα. Το αποκορύφωμα αυτού του υπερφιλελεύθερου πείσματος συνίσταται στο ότι η ίδια πλειοψηφία υπερψήφισε δύο τροπολογίες, η μία εκ των οποίων ζητούσε τη μείωση του γενικού επιπέδου φορολογίας, ενώ η άλλη θεωρούσε αναπόφευκτη τη γενικευμένη αύξηση του χρόνου εργασίας. Για ορισμένους συναδέλφους, σε αυτό ενδεχομένως συνίσταται η ισορροπία μεταξύ της ευελιξίας και της ασφάλειας την οποία υποστηρίζει η έκθεση Koch. Περισσότερη εργασία για τους μισθωτούς, λιγότεροι φόροι για τους πλουσίους.	el
Ας προσπαθήσουμε όμως, κύριε Πρόεδρε, να προσεγγίσουμε με νηφαλιότητα το θέμα της ευρωπαϊκής οικονομίας. Το 2004 ήταν θετικό για την παγκόσμια οικονομία. Το ύψος των διεθνών συναλλαγών αυξήθηκε όσο ποτέ άλλοτε. Εντούτοις, στη νέα έκθεση της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας (ΔΟΕ) επισημαίνεται ότι, παρά την υψηλή παγκόσμια οικονομική ανάπτυξη –η οποία ανέρχεται σε ποσοστό άνω του 5%– η ανεργία μειώθηκε ελάχιστα διεθνώς. Απεναντίας, η σχετική φτώχεια μειώθηκε σημαντικά. Η Ευρωπαϊκή Ένωση σημείωσε ελάχιστη ανάπτυξη ενώ διαπιστώθηκε μικρή μείωση της ανεργίας, πρωτίστως στα νέα κράτη μέλη. Από την άλλη πλευρά, η παραγωγικότητα των είκοσι πέντε βελτιώθηκε, σύμφωνα με τη ΔΟΕ, «με ρυθμό μεγαλύτερο του παγκοσμίου μέσου όρου». Αυτό εξηγεί ενδεχομένως γιατί η Ένωση είναι ο πρώτος εξαγωγέας αγαθών και υπηρεσιών και γιατί από μόνη της η Γερμανία σημειώνει καλύτερες επιδόσεις από τις Ηνωμένες Πολιτείες, την Κίνα ή την Ιαπωνία.	el
Μια Ευρώπη η οποία είναι ο πρώτος εξαγωγέας και αγοραστής παγκοσμίως –και η οποία επιτυγχάνει την ισοσκέλιση των ισολογισμών της– δεν μπορεί να βρίσκεται σε τόσο άσχημη κατάσταση όσο ισχυρίζονται οι υποστηρικτές της διάχυτης ευρωαπαισιοδοξίας. Δεν πέφτω στην παγίδα μιας μακάριας ευρωαισιοδοξίας. Η Ένωση μπορούσε να επιτύχει περισσότερα. Η ανάπτυξη δεν είναι επαρκής, η ανεργία είναι υψηλή, κυρίως σε ορισμένες μεγάλες χώρες, όπως καταρχάς οι παραδοσιακές ατμομηχανές της Ένωσης, η Γερμανία και η Γαλλία. Για τους υπερφιλελεύθερους, η αιτία είναι δεδομένη. Το σφάλμα συνίσταται στα εμπόδια που τίθενται στην πολιτική σταθερότητας και στην απουσία διαρθρωτικών μεταρρυθμίσεων. Ωστόσο, σε πολλές χώρες έχουν πραγματοποιηθεί διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις. Η κυβέρνηση Ραφαρέν, για παράδειγμα, προχώρησε σε μεταρρύθμιση του συνταξιοδοτικού συστήματος, ενώ ο καγκελάριος Σρέντερ διασφάλισε την έγκριση των Hartz 1, Hartz 2 και τώρα των Hartz 3 και 4.	el
Σύμφωνα με τα διαθέσιμα στοιχεία, το πρόβλημα της ευρωζώνης δεν είναι η έλλειψη σταθερότητας αλλά η έλλειψη ανάπτυξης. Ειδικότερα, στη Γερμανία και στη Γαλλία, αλλά και στην Ιταλία, η εσωτερική ζήτηση είναι ανεπαρκής. Όλες οι χώρες έχουν μειώσει τα επίπεδα επενδύσεών τους προκειμένου να περιορίσουν τα δημοσιονομικά ελλείμματα. Καθόσον οι Γερμανοί και οι Γάλλοι δεν καταναλώνουν αρκετά, οι ιδιωτικές επενδύσεις παραμένουν επίσης περιορισμένες. Γιατί να επενδύσει κανείς όταν η ζήτηση είναι τόσο χαμηλή; Το επίπεδο αποταμίευσης, από την άλλη πλευρά, είναι υψηλό στη ζώνη του ευρώ, και κυρίως στη Γαλλία και τη Γερμανία. Αυτό είναι δείγμα έλλειψης εμπιστοσύνης και ανησυχίας για το μέλλον. Υπάρχει, ωστόσο, μια μεγάλη ευρωπαϊκή χώρα η οποία παρουσιάζει αυξημένο επίπεδο ανάπτυξης και λιγότερο ανησυχητικό επίπεδο ανεργίας, και η χώρα αυτή είναι το Ηνωμένο Βασίλειο. Πού οφείλεται αυτό; Η κυβέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου στηρίζει την εσωτερική ζήτηση μέσω μιας πιο δραστήριας πολιτικής επενδύσεων και μιας φορολογικής πολιτικής η οποία δεν ασφυκτιά εξαιτίας της τυφλής τήρησης μιας δογματικής πολιτικής σταθερότητας, αλλά η οποία αποσκοπεί σε ισορροπία στο σύνολο του οικονομικού κύκλου. Επιπλέον, οι Βρετανοί καταναλώνουν, ακόμη και όταν τα επίπεδα του χρέους πλησιάζουν αυτά των Ηνωμένων Πολιτειών. Το μειονέκτημα της Βρετανίας σε σύγκριση με τη ζώνη του ευρώ είναι ότι καταβάλλουν βασικό επιτόκιο 4,75%, σε αντίθεση με το 2% της ζώνης του ευρώ.	el
Η Ευρωπαϊκή Ένωση και, κυρίως, η ζώνη του ευρώ χρειάζονται περισσότερη ανάπτυξη, και αυτή η ανάπτυξη μπορεί να επέλθει μόνο με αύξηση της εσωτερικής ζήτησης, των δημοσίων και ιδιωτικών επενδύσεων και της κατανάλωσης. Περίπου το 90% του εμπορίου της Ένωσης πραγματοποιείται μεταξύ των χωρών των 25. Παρόλο που η Ένωση παραμένει ανταγωνιστική στο διεθνές εμπόριο, η εξωτερική ζήτηση δεν μπορεί να επιφέρει ανάπτυξη. Αν και ορισμένες μικρές χώρες στηρίζονται κατά κύριο λόγο στην εξωτερική ζήτηση, οι μεγάλες χώρες στηρίζονται πάντα πρωτίστως στην εσωτερική ζήτηση. Επιπλέον, όσοι προωθούν την ευρωπαϊκή ανταγωνιστικότητα βάσει του χαμηλότερου δυνατού κοινωνικού παρανομαστή και των χαμηλότερων μισθών οφείλουν να αναγνωρίσουν ότι το μεγαλύτερο ποσοστό του εμπορίου πραγματοποιείται με χώρες τα επίπεδα αποδοχών και κόστους κοινωνικής ασφάλειας των οποίων είναι παρόμοια με της Ευρώπης. Συνεπώς, με τη μείωση των μισθών, και ως εκ τούτου της κατανάλωσης, η Ένωση δεν πρόκειται να προοδεύσει. Η κατανάλωση και, κυρίως, οι επενδύσεις πρέπει να αναζωογονηθούν κατά τρόπο συντονισμένο. Το άρθρο 4 της Συνθήκης ζητά τον συντονισμό των οικονομικών πολιτικών. Χάρη στην ευφυή μεταρρύθμιση του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης, η Ένωση θα επιτύχει την αναζωογόνηση της ανάπτυξης και της απασχόλησης. 	el
Θα ήθελα να περιοριστώ στην έκθεση με την μορφή που εγκρίθηκε. Θα κάνω τρεις προκαταρκτικές παρατηρήσεις. Πρώτον, η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι μία κοινότητα δικαίου. Παρ’ όλ’ αυτά, από τότε που θεσπίστηκε το Σύμφωνο Σταθερότητας και Ανάπτυξης, 12 κράτη μέλη έχουν παραβεί τις διατάξεις του ή τις διατάξεις της Συνθήκης. Πρόκειται για 5 κράτη μέλη που ανήκουν στην ζώνη του ευρώ –Πορτογαλία, Γερμανία, Γαλλία, Κάτω Χώρες και Ελλάδα– και το Ηνωμένο Βασίλειο, για το οποίο ναι μεν δεν ισχύει η διαδικασία υπερβολικού ελλείμματος, το ίδιο όμως δεσμεύεται από την απαίτηση που ορίζεται στο άρθρο 116, παράγραφος 4, της Συνθήκης.	el
Η δεύτερη προκαταρκτική παρατήρηση είναι η εξής: έχουμε ένα επιτυχημένο κοινό νόμισμα, το ευρώ, που έκανε την εσωτερική αγορά εγχώρια αγορά, δεν έχουμε όμως κοινή δημοσιονομική πολιτική. Ως εκ τούτου, χρειαζόμαστε ένα κοινό πολιτικό πλαίσιο προκειμένου να μπορέσει το ευρώ να αναπτύξει τις δυνατότητές του και η Ευρωπαϊκή Ένωση να επιτύχει τους στόχους της ως προς την πολιτική για την ανάπτυξη και την απασχόληση. Όμως υπάρχει και μία αντίφαση εδώ: σχεδόν ισοσκελισμένο προϋπολογισμό είχαν επιτύχει, έως τα τέλη του 2002, μόνο τέσσερα κράτη μέλη της ζώνης του ευρώ –αντιπροσωπεύοντας από κοινού μόλις το 18% του ΑΕγχΠ της ζώνης του ευρώ– και μόλις πέντε κράτη μέλη της ζώνης του ευρώ το έτος 2004.	el
Η τρίτη προκαταρκτική παρατήρηση είναι: έχουμε τη στρατηγική της Λισαβόνας για περισσότερη ανάπτυξη και απασχόληση και για την αύξηση της ανταγωνιστικότητας. Η πραγματικότητα που αντικατοπτρίζει η παρούσα έκθεση είναι πως κατά την τελευταία δεκαετία, η κοινοτική οικονομία αναπτύχθηκε πολύ πιο λίγο από τις δυνατότητές της, με μείωση όχι μόνο στις ιδιωτικές επενδύσεις αλλά και στις ακαθάριστες δημόσιες επενδύσεις, με αποτέλεσμα να έχει πέσει από το 4% του ΑΕγχΠ στις αρχές τις δεκαετίας του 1970 στο 2,4% την εποχή του ευρώ.	el
Η πλειοψηφία της επιτροπής τάχθηκε με την παραπάνω άποψη. Η παρούσα έκθεση –που κεντρικό θέμα της είναι ότι χρειάζεται μεγαλύτερη πολιτική βούληση κατά την εφαρμογή, περισσότερο θάρρος για μακροπρόθεσμες μεταρρυθμίσεις, περισσότερη σοβαρότητα και λιγότερες δικαιολογίες– λέει επίσης ότι χρειάζεται μεγαλύτερη προθυμία για μεταρρυθμίσεις και περισσότερη ειλικρίνεια απέναντι στους πολίτες. Το γεγονός ότι σήμερα η Γερμανία λέει πως δεν θέλει να συμπεριληφθεί στον υπολογισμό το κόστος για την επανένωση αποτελεί παράδειγμα της ανειλικρίνειας της συζήτησης, γιατί η Γερμανία τηρούσε μέχρι τις αρχές αυτής της δεκαετίας τα κριτήρια σταθερότητας και ανάπτυξης, συνεργάστηκε για το Σύμφωνο Σταθερότητας και Ανάπτυξης και για 10 χρόνια δεν είχε κανένα πρόβλημα με αυτό.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ξεκινήσω συγχαίροντας, εξ ονόματος της Επιτροπής και εμού προσωπικά, τους δύο εισηγητές για τις δύο υπό συζήτηση εκθέσεις, τον κ. Goebbels και τον κ. Karas, και όλα τα μέλη της Επιτροπής Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων που έχουν συμβάλει στην εκπόνηση του κειμένου που συζητάμε σήμερα εδώ στην Ολομέλεια.	el
Στην περίπτωση της κατάστασης των δημόσιων οικονομικών και του ισχύοντος πλαισίου για τον έλεγχο της εξέλιξης των προϋπολογισμών και των δημόσιων λογαριασμών –το Σύμφωνο Σταθερότητας και Ανάπτυξης– συμφωνούμε με τις τιμές αναφοράς, με τους πυλώνες που θεσπίστηκαν στη Συνθήκη. Σε γενικές γραμμές, η εξέλιξη των δημόσιων οικονομικών στην Οικονομική και Νομισματική Ένωση μετά την θέση σε ισχύ του συμφώνου κινήθηκε προς τη σωστή κατεύθυνση, αλλά, όπως είπε ο κ. Karas, υπάρχουν πάρα πολλές χώρες, δέκα αυτή τη στιγμή, που παρουσιάζουν υπερβολικό έλλειμμα· ορισμένα κράτη μέλη της Ένωσης έχουν επίπεδα δημόσιου χρέους σε σχέση με το ακαθάριστο εγχώριο προϊόν τους πάνω από την τιμή αναφοράς του 60% που θεσπίζεται στη Συνθήκη, και επομένως πρέπει να εξετάσουμε και να αναζητήσουμε βελτιώσεις στην εφαρμογή του συμφώνου, και πρέπει να ενισχύσουμε τα μέσα στα οποία βασιζόμαστε για να κάνουμε αυτό το πλαίσιο δημοσιονομικής διακυβέρνησης να επιτύχει.	el
Όσον αφορά την πρώτη από τις εκθέσεις, θα ήθελα να σας εξηγήσω την άποψη της Επιτροπής. Είναι σαφές ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση, και η ευρωζώνη ιδιαίτερα, έχει χαμηλότερο ποσοστό ανάπτυξης από τους ανταγωνιστές μας, από τις άλλες οικονομικές περιοχές του βιομηχανοποιημένου κόσμου, για να μην αναφέρω τις αναπτυσσόμενες χώρες που έχουν ποσοστά ανάπτυξης 6, 7 ή ακόμη και 10%. Αυτή η χαμηλή ανάπτυξη δημιουργεί μία κατάσταση υψηλής ανεργίας και έλλειψης θέσεων απασχόλησης και αμφισβητεί σοβαρά την βιωσιμότητα του κοινωνικού μας μοντέλου και τη βιωσιμότητα του μοντέλου της κοινωνίας μας γενικά.	el
Επομένως, είναι απαραίτητες διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις και, από αυτή την άποψη, όπως γνωρίζουν οι αξιότιμοι βουλευτές, η Επιτροπή στην ανακοίνωση που εξέδωσε στις 2 Φεβρουαρίου πρότεινε ορισμένες κατευθυντήριες γραμμές για την πρόοδο προς την αναθεώρηση και τη βελτίωση της εφαρμογής της στρατηγικής της Λισαβόνας, θεσπίζοντας μια σειρά προτεραιοτήτων που βασίζονται σε τρία στοιχεία κλειδιά: καταρχάς, τη μετατροπή της Ευρώπης σε ένα πιο ελκυστικό μέρος για επενδύσεις και εργασία, με τη επέκταση και την ανάπτυξη της εσωτερικής αγοράς, τη βελτίωση των κανονισμών, τη διασφάλιση ανοιχτών και ανταγωνιστικών αγορών, την επέκταση και τη βελτίωση ευρωπαϊκών δικτύων υποδομών· δεύτερον, τη βελτίωση της γνώσης και της καινοτομίας που αποτελούν βασικούς παράγοντες για την ανάπτυξη, την αύξηση και βελτίωση της έρευνας και της ανάπτυξης, την προώθηση της καινοτομίας και την υιοθέτηση τεχνολογιών πληροφορίας, και τη συμβολή στη δημιουργία μιας σταθερής ευρωπαϊκής βιομηχανικής βάσης· τρίτον, την επιδίωξη του στόχου δημιουργίας περισσότερων και καλύτερων θέσεων απασχόλησης, τον καθορισμό πολιτικών ικανών να προσελκύσουν περισσότερους ανθρώπους στην αγορά εργασίας, τον εκσυγχρονισμό των κοινωνικών συστημάτων προστασίας, την αύξηση της προσαρμοστικότητας των εργαζομένων και των επιχειρήσεων και τις μεγαλύτερες επενδύσεις σε ανθρώπινο κεφάλαιο.	el
Όσον αφορά τη δεύτερη έκθεση –το Σύμφωνο Σταθερότητας και Ανάπτυξης, την κατάσταση των δημόσιων οικονομικών– την οποία μόλις παρουσίασε ο κ. Karas, πρέπει να επισημάνω ότι οι διαπραγματεύσεις με το Ecofin προχωρούν πολύ ικανοποιητικά: περαιτέρω πρόοδος έγινε στη συνεδρίαση της προηγούμενης εβδομάδας. Θα πραγματοποιηθούν νέες συνεδριάσεις, της Ευρωομάδας στις 7 Μαρτίου, και του Ecofin στις 8 Μαρτίου, που θα είναι πολύ χρήσιμες για την επίτευξη συμφωνίας.	el
Είμαι αισιόδοξος για την πιθανότητα να καταλήξει το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στις 22 και 23 Μαρτίου σε συμφωνία που να διατηρεί τις αρχές και τις τιμές αναφοράς της Συνθήκης, όπως και τους πυλώνες της φορολογικής και δημοσιονομικής πειθαρχίας που θεσπίζονται στη Συνθήκη, και τους οποίους πρέπει όλοι να σεβόμαστε. Αυτή η συμφωνία θα πρέπει να βελτιώσει τα μέσα ούτως ώστε η διακυβέρνηση του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης να μπορέσει να αποτρέψει τις αποτυχίες που γνωρίσαμε τα τελευταία χρόνια, να συμβάλει βοηθώντας τις χώρες με προβλήματα υπερβολικού ελλείμματος να προχωρήσουν προς τη σύγκλιση, να συμμορφωθούν με τις τιμές αναφοράς της Συνθήκης, όσον αφορά τόσο το έλλειμμα όσο και το χρέος, να δώσουν μεγαλύτερη έμφαση στη βιωσιμότητα και μακροπρόθεσμα, επειδή θα αναγκαστούμε να αντιμετωπίσουμε την πρόκληση της γήρανσης του πληθυσμού και, ταυτόχρονα, να δημιουργήσουμε ένα καλύτερο σύνδεσμο μεταξύ της δημοσιονομικής πειθαρχίας, που συνεχίζει να αποτελεί απαραίτητο στοιχείο για την ανάπτυξη, και της στρατηγικής ανάπτυξης, της περισσότερης απασχόλησης, της βιωσιμότητας –με άλλα λόγια της στρατηγικής της Λισαβόνας– διότι οι δύο στρατηγικές είναι αλληλένδετες.	el
Συνεπώς, έχει σημασία να τονίσουμε τη σπουδαιότητα των διαρθρωτικών μεταρρυθμίσεων, όπως εξάλλου ανέφερε και ο κ. Επίτροπος στην ομιλία του. Την ευελιξία την χρειάζονται οι ευρωπαϊκές οικονομίες και όχι οι κοινοί κανόνες τους οποίους έχουμε θεσπίσει. Νέα ευημερία και θέσεις εργασίας θα μπορέσουμε να δημιουργήσουμε με την εφαρμογή κοινών βασικών όρων λειτουργίας των νέων επιχειρήσεων. Δυστυχώς, η Ομάδα των Σοσιαλιστών επέλεξε να απόσχει όταν ψηφίσαμε στην Επιτροπή Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων επί της έκθεσης του κ. Goebbels. Η έκθεση περιλαμβάνει τώρα μια σειρά πρακτικών προτάσεων για τη δημιουργία αυξημένου δυναμικού ανάπτυξης στην Ευρώπη.	el
Θεωρούμε ότι πρέπει να βελτιωθούν οι βασικές συνθήκες εργασίας, όχι με τα μέσα που μόλις ανέφερε ο κ. Goebbels, αλλά με την αύξηση του χρόνου εργασίας των εργαζομένων. Επιδιώκουμε τη βελτίωση των βασικών συνθηκών εργασίας προκειμένου περισσότεροι άνθρωποι να έχουν τη δυνατότητα να εργάζονται και να έχουν τη δυνατότητα να εργαστούν για μεγαλύτερα χρονικά διαστήματα στη ζωή τους, καθώς και, εφόσον το επιθυμούν, για περισσότερες ώρες σε διάφορα στάδια της ζωής τους. Τούτο απαιτεί αλλαγές στους τομείς της επιχειρηματικής δραστηριότητας, της έρευνας και της εσωτερικής αγοράς. Η τρέχουσα περίοδος είναι μια σημαντική περίοδος αλλαγών ακριβώς λόγω του ανταγωνισμού που υφίσταται.	el
    – Σας ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε. Θεωρώ ότι ο κ. Karas ορθώς δήλωσε ότι, σε αυτή τη συζήτηση, το Κοινοβούλιο επιδίδεται σε ένα είδος μάχης σχετικά με την κατεύθυνση που πρέπει να ακολουθήσουμε και σε έναν διάλογο σχετικά με τον τρόπο χειρισμού της μακροοικονομικής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης.	el
Η Ομάδα μου προτιμά την προσέγγιση την οποία επέλεξε η Επιτροπή ως προς τη μεταρρύθμιση του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης καθώς και την αντίστοιχη προσέγγιση της λουξεμβουργιανής Προεδρίας. Παραπέμπω δε στις αποφάσεις του Συμβουλίου ECOFIN, της 13ης Σεπτεμβρίου, οι οποίες ευνοούν σαφώς τη μεταρρύθμιση του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης στο πλαίσιο των ευρύτερων συζητήσεων καθώς και σε συνδυασμό με τη στρατηγική της Λισαβόνας και με τους γενικούς προσανατολισμούς της οικονομικής πολιτικής.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, η πλειοψηφία στην Επιτροπή Οικονομικών και Νομισματικών Θεμάτων ενέκρινε μία αρκετά ισορροπημένη έκθεση, έστω κι αν ο κ. Goebbels σήμερα αποστασιοποιείται από αυτήν. Για μένα είναι σημαντικό να ζητήσουμε από την Επιτροπή να λάβει υπόψη τις ακόλουθες τέσσερις πτυχές:	el
Πρώτον, η υλοποίηση της στρατηγικής της Λισαβόνας έχει καθυστερήσει σημαντικά. Αυτό ασφαλώς οφείλεται μεταξύ άλλων στο γεγονός ότι η στρατηγική αυτή περιελάμβανε πολλούς στόχους. Η ομάδα Kok συνέστησε τον Νοέμβριο να επικεντρωθούμε σε λίγες προτεραιότητες. Η στρατηγική αυτή είναι λογική και την υποστηρίζουμε. Ενθαρρύνουμε την Επιτροπή να επικεντρώσει τις προσπάθειές της στις προτεραιότητες που προτάθηκαν από την ομάδα Kok και οι σχετικές δηλώσεις της Επιτροπής μας κάνουν να αισιοδοξούμε. Ακόμη, καλούμε την Επιτροπή να αναλύσει τις καλύτερες πρακτικές των κρατών μελών και να συναγάγει τα ανάλογα συμπεράσματα. Η προσέγγιση της βέλτιστης πρακτικής με βάση τα επιτυχημένα παραδείγματα σε κάποιο κράτος μέλος δίνει τη δυνατότητα να γίνουν συστάσεις σε άλλα κράτη μέλη.	el
Τρίτον: δεν είμαστε αντίθετοι στη μεταρρύθμιση του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης όπως ισχυρίζεται ο κ. Goebbels, είμαστε όμως αντίθετοι στην αποδυνάμωση του Συμφώνου, το οποίο εγγυάται όχι μόνο την ανεξαρτησία της ΕΚΤ αλλά και τη σταθερότητα του ευρώ. Υποστηρίζουμε την προσέγγιση της Επιτροπής να ενισχύσει την προληπτική πτυχή του Συμφώνου, αυτό όμως δεν σημαίνει, όπως ίσως υποθέτει ο κ. Goebbels, ότι επιτρέπεται χρέος κάτω του 3% σε ευνοϊκές περιόδους και πολύ πάνω από 3% σε δύσκολες περιόδους. Στις ευνοϊκές περιόδους πρέπει να δημιουργούνται αποθεματικά, έτσι ώστε να μπορεί και σε δύσκολες οικονομικές περιόδους να τηρηθεί το κριτήριο του ελλείμματος ή να ξεπεραστεί μόνο οριακά και να μπορεί γενικά να μειωθεί προοδευτικά το συσσωρευμένο χρέος.	el
Τελειώνοντας, θα ήθελα να αναφερθώ σε ένα τέταρτο σημείο. Στην Επιτροπή Οικονομικών και Νομικών Θεμάτων, εμείς, η Ομάδα ALDE, υποβάλαμε μία τροπολογία για τις απαραίτητες διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις στα κράτη μέλη. Η τροπολογία αυτή ναι μεν εγκρίθηκε, αλλά δεν περιλαμβάνεται στην τελική εκδοχή από λάθος – δεν γνωρίζω ποιου. Ως εκ τούτου, θέλουμε να την υποβάλουμε ξανά εδώ στην Ολομέλεια ως προφορική τροπολογία. Το κείμενο είναι το εξής: Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο συνιστά στα κράτη μέλη να προβούν στις από καιρό αναγκαίες διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις προκειμένου να σημειωθεί βελτίωση του επενδυτικού κλίματος που είναι προϋπόθεση για την οικονομική ανάπτυξη.	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, ένας έγκριτος γάλλος οικονομολόγος δημοσίευσε προσφάτως ένα βιβλίο με τίτλο «La politique de l'impuissance» (Η πολιτική της αδυναμίας), και φρονώ ότι αυτό είναι ένα αίσθημα με το οποίο ευλόγως ταυτίζονται πολλοί από τους συμπολίτες μας. Θα προσέθετα, ωστόσο, ότι η πολιτική της αδυναμίας είναι στην πραγματικότητα μια σκόπιμη στρατηγική η οποία επελέγη μετά το Μάαστριχτ, μετά το 1992, και η οποία στηρίζεται εν γένει σε τρεις άξονες: στη διαρθρωτική μεταρρύθμιση των αγορών –όπως την αποκαλούμε στην ιδιόλεκτό μας– στη μείωση των δημοσίων ελλειμμάτων και στην εστίαση στην κατάκτηση των εξωτερικών αγορών.	el
   Κυρίες και κύριοι, οι περισσότεροι από εσάς θα έχετε πιθανότατα μάθει ήδη τα νέα που πρόκειται να σας ανακοινώσω. Έχω το δυσάρεστο καθήκον να ενημερώσω το Κοινοβούλιο για τον θάνατο του πολύ αγαπητού συναδέλφου μας Renzo Imbeni.	el
Ο Renzo Imbeni ήταν μέλος αυτού του Σώματος και υπηρέτησε ως Αντιπρόεδρος επί δέκα χρόνια, από το 1994 ως το 2004. Ήταν ένας στρατευμένος βουλευτής, και είχα την τιμή να εργαστώ μαζί του στην COSAC.	el
Κατά τη διάρκεια της κοινοβουλευτικής του σταδιοδρομίας, ο Renzo Imbeni ήταν πάντα πρόθυμος να μοιραστεί τις αξίες του και τα ευρωπαϊκά ιδανικά του με τους συναδέλφους του. Εργαζόταν καθημερινά με μεγάλη αφοσίωση, κερδίζοντας τον σεβασμό των συναδέλφων του για τη συμβιβαστική προσέγγισή του και για τη συνεισφορά του στις πολλές ομάδες εργασίας στις οποίες μετείχε. Ο Renzo Imbeni μετείχε επίσης στο Μεσογειακό Φόρουμ και στην COSAC, όπου, όπως μόλις ανέφερα, είχα το προνόμιο να συνεργαστώ μαζί του.	el
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο είναι υπερήφανο που υπήρξε βουλευτής του. Το έργο του Renzo Imbeni ως Αντιπροέδρου για μια ολόκληρη δεκαετία αξίζει να τύχει ιδιαίτερης αναγνώρισης. Θυμόμαστε τον πλούτο γνώσεών του, τη γενναιοδωρία του και το φιλικό του χαμόγελο. Έτσι κέρδισε τον σεβασμό των πολιτικών του φίλων αλλά και των πολιτικών του αντιπάλων.	el
Ο Renzo Imbeni θήτευσε ως δήμαρχος της Μπολόνια για πολλά χρόνια, και φρόντισε να παραμείνει σε επαφή με τους ψηφοφόρους του και τους πολίτες.	el
Απέστειλα τηλεγράφημα στην οικογένειά του, εκφράζοντας συλλυπητήρια εξ ονόματος του Σώματος. Σας καλώ να τηρήσετε μαζί μου ενός λεπτού σιγή στη μνήμη του Renzo Imbeni.	el
Όπως γνωρίζετε, κυρίες και κύριοι, τα μέλη του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου συναντήθηκαν εχθές στις Βρυξέλλες, αν και δεν επρόκειτο κατ’ ουσίαν για συνεδρίαση του Συμβουλίου. Στη συνάντηση παρευρέθηκε ο κ. Barroso, Πρόεδρος της Επιτροπής, και εγώ, ενώ σκοπός της ήταν να συζητηθούν με τον κ. Μπους ορισμένες από τις πιο σημαντικές πτυχές των σχέσεων μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τα προβλήματα που πρέπει να αντιμετωπίσουμε μαζί. Πολλοί, αλλά όχι όλοι, από τους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων που συμμετείχαν μπόρεσαν να πάρουν τον λόγο.	el
Είμαι βέβαιος ότι το Σώμα αντιλαμβάνεται ότι το γεγονός ότι ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου το εκπροσώπησε σε αυτή τη συνεδρίαση σηματοδοτεί άλλο ένα βήμα προς την εξασφάλιση της πολιτικής αναγνώρισης που αξίζει το Κοινοβούλιο. Θα ήθελα να ευχαριστήσω για άλλη μια φορά τον κ. Juncker και τον κ. Barroso που εκτίμησαν τον ρόλο αυτού του Σώματος και κατέστησαν δυνατή την παρουσία μου.	el
Όπως είπα, δεν έλαβαν όλοι οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων τον λόγο, αλλά, όταν τελείωσαν, ο Πρόεδρος του Συμβουλίου κάλεσε τον κ. Barroso και εμένα να λάβουμε τον λόγο εν συντομία, όπως και έγινε. Μίλησα τελευταίος και είχα πολύ λίγο χρόνο στη διάθεσή μου, καθώς είχαμε ήδη υπερβεί σημαντικά τον χρόνο που είχε προβλεφθεί για τη συνεδρίαση.	el
   Πριν συνεχίσουμε με την ημερήσια διάταξη έχω τη χαρά να καλωσορίσω τον κ. Sam Rainsy στο Σώμα. Ο κ. Rainsy ηγείται ενός εκ των πολιτικών κομμάτων της αντιπολίτευσης στο Κοινοβούλιο της Καμπότζης και βρίσκεται σήμερα στο θεωρείο των επισήμων.	el
Κύριε Rainsy, θα ήθελα να διαβεβαιώσω εσάς και τους συναδέλφους σας για την αλληλεγγύη μας αυτές τις δύσκολες στιγμές. Σας ευχόμαστε κάθε επιτυχία στις προσπάθειές σας για την επίτευξη μιας ειρηνικής μετάβασης στη δημοκρατία στη χώρα σας.	el
Αυτή η επέκταση θα επιτρέψει την εξέταση των σχέσεων της Ευρωπαϊκής Ένωσης με την περιοχή της Μεσογείου λαμβάνοντας υπόψη τις αξιολογήσεις του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Ιουνίου του 2005 όσον αφορά τη στρατηγική εταιρική σχέση με τη Μεσόγειο και τη Μέση Ανατολή, τη διαδικασία της Βαρκελώνης στο πλαίσιο της δέκατης επετείου το 2005, καθώς και την εξέλιξη της ευρωπαϊκής πολιτικής γειτονίας κατά την ίδια περίοδο. Αυτή η δέσμευση επαναλήφθηκε πρόσφατα στη διάρκεια της πρόσφατης ευρωμεσογειακής υπουργικής διάσκεψης, που πραγματοποιήθηκε στη Χάγη στις 29 και 30 Νοεμβρίου 2004 και επαναβεβαίωσε τον κεντρικό χαρακτήρα της διαδικασίας της Βαρκελώνης, ο οποίος ενισχύθηκε μέσω της ευρωπαϊκής πολιτικής γειτονίας έναντι της Μεσογείου. Είναι μια διαδικασία στο πλαίσιο της οποίας η Ευρωπαϊκή Ένωση και οι μεσογειακοί εταίροι συμμετέχουν από κοινού στην πραγματοποίηση των στόχων της πολιτικής, οικονομικής και κοινωνικής μεταρρύθμισης, που αφορούν τις αντίστοιχες κοινωνίες. Οι ίδιοι αυτοί στόχοι τίθενται και στην εταιρική στρατηγική σχέση της Ευρωπαϊκής Ένωσης έναντι της Μεσογείου και της Μέσης Ανατολής. Περισσότερο από ποτέ, η ευρωμεσογειακή εταιρική σχέση συνιστά ένα ουσιαστικό περιφερειακό και προνομιακό πλαίσιο διαλόγου και συνεργασίας μεταξύ των δύο πλευρών της Μεσογείου. Η σύνοδος της Χάγης ήταν η δεύτερη υπουργική διάσκεψη, μετά από εκείνη της Νάπολης, και προηγείται εκείνης που θα πραγματοποιηθεί στο Λουξεμβούργο στις 30 και 31 Μαΐου 2005. Σε αυτό το πλαίσιο, ήδη άρχισαν οι προπαρασκευαστικές εργασίες για τη δέκατη επέτειο της στρατηγικής της Βαρκελώνης, η οποία θα εορτασθεί στη Βαρκελώνη τον Νοέμβριο του 2005. Εξάλλου, οι υπουργοί συμφώνησαν επίσης να προβούν σε έναν συνολικό απολογισμό της διαδικασίας και να ανακηρύξουν το 2005 έτος της Μεσογείου.	el
Όσον αφορά τον πολιτικό διάλογο και τον διάλογο για την ασφάλεια ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Ένωση και τους μεσογειακούς της εταίρους, η υπουργική διάσκεψη της Χάγης επαναβεβαίωσε την πρόοδο στη συνεργασία όσον αφορά την καταπολέμηση της τρομοκρατίας, την περιφερειακή ασφάλεια και τη μη εξάπλωση των όπλων μαζικής καταστροφής, καθώς και την ευρωπαϊκή πολιτική ασφάλειας και άμυνας. Μέτρα εταιρικής σχέσης, όπως η διοργάνωση σεμιναρίου για διπλωμάτες στη Μάλτα, η συνεργασία στον τομέα της πολιτικής προστασίας και της διαχείρισης καταστροφών ή το δίκτυο των ινστιτούτων εξωτερικής πολιτικής EuroMeSCo, συμβάλλουν ουσιωδώς στην προσέγγιση των ευρωμεσογειακών εταίρων. Αυτές οι προσπάθειες στοχεύουν επίσης στην υλοποίηση πολιτικών μεταρρυθμίσεων και συνεργασίας σε θέματα ανθρωπίνων δικαιωμάτων και εκδημοκρατισμού, ενώ βασίζονται στην κοινωνία των πολιτών, μέσω δεσμεύσεων που έχουν αναληφθεί είτε στο πλαίσιο συμφωνιών σύνδεσης είτε, όταν αυτό αποδεικνύεται αναγκαίο, στο πλαίσιο της ευρωπαϊκής πολιτικής γειτονίας. Εν προκειμένω, τα σχέδια δράσης που συμφωνήθηκαν με ορισμένους εταίρους αναγνωρίζουν κεντρικό ρόλο στα ανθρώπινα δικαιώματα, στον εκδημοκρατισμό, στη χρηστή διακυβέρνηση και στην ενίσχυση του κράτους δικαίου. Κατά τον αυτό τρόπο, η δημιουργία του Ευρωμεσογειακού Ιδρύματος Anna Lindh για τον διαπολιτισμικό διάλογο αποτελεί αποφασιστικό βήμα για την υλοποίηση της κοινωνικής, πολιτιστικής και ανθρώπινης εταιρικής σχέσης της διαδικασίας της Βαρκελώνης. Η έναρξη λειτουργίας του πρέπει να αξιοποιηθεί από όλα τα μέλη της εταιρικής σχέσης προκειμένου να ενισχυθεί η δημόσια εικόνα της διαδικασίας της Βαρκελώνης και στις δύο πλευρές της Μεσογείου.	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, με μεγάλη μου χαρά συμμετέχω σε αυτήν τη συζήτηση σχετικά με τις σχέσεις ΕΕ-Μεσογείου. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο υπήρξε πάντα σθεναρός υποστηρικτής της διαδικασίας της Βαρκελώνης. Θα ήθελα να εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου, ιδιαίτερα σε πολλούς βουλευτές που υποστηρίζουν θερμά τις σχέσεις της Ευρώπης με την περιοχή της Μεσογείου, για τον ρόλο σας ως κινητήριου δύναμης πίσω από την ενεργό συμμετοχή της Ένωσης σε αυτήν την περιοχή. Έχω μεγάλο προσωπικό ενδιαφέρον σε αυτήν την περιοχή από τη στιγμή που κατάλαβα πόσο σημαντική είναι η ειρηνευτική διαδικασία για τη Μέση Ανατολή. Όπως μόλις ανέφερε ο συνάδελφός μου, υπάρχουν πολλές ελπίδες, μολονότι γνωρίζουμε ότι η διαδικασία είναι εύθραυστη. Επισκέφθηκα την περιοχή μία ημέρα πριν από το Sharm el-Sheikh. Είχα την ευκαιρία να δω τους ηγέτες που έκαναν πραγματικά θαρραλέα βήματα. Τους είπα ότι πρέπει να συνεχίσουμε και ότι αμφότερες οι πλευρές πρέπει να παγιώσουν τη νέα τους πορεία προς την ειρήνη στη Μέση Ανατολή, κυρίως εκμεταλλευόμενοι τις ευκαιρίες, αφενός, της πλατφόρμας –της Τετραμερούς– και, αφετέρου, του οδικού χάρτη. Η επιτυχής απεμπλοκή στη Γάζα αποτελεί προτεραιότητα για όλους μας. Πριν από δύο ημέρες, η ισραηλινή κυβέρνηση έλαβε μια πολύ θαρραλέα απόφαση όταν ο πρωθυπουργός Σαρόν και το υπουργικό του συμβούλιο αποφάσισαν να πράξουν κάτι τέτοιο. Γνωρίζουμε ότι πρόκειται για μια επικίνδυνη διαδικασία, αλλά πρέπει να κάνουμε ό,τι είναι δυνατόν ώστε να καταστήσουμε κάτι τέτοιο εφικτό.	el
Πέρα από τη μεσογειακή εταιρική σχέση, τη 10η επέτειο της οποίας θα εορτάσουμε εφέτος, είναι επίσης σημαντική η ευρωπαϊκή πολιτική γειτονίας, στο πλαίσιο της οποίας έχουμε ήδη εγκρίνει πέντε σχέδια δράσης για τις χώρες της νοτίου Μεσογείου. Η ευρωπαϊκή πολιτική γειτονίας προϋποθέτει την έμφαση στους κοινούς μας δεσμούς μέσω της γεωγραφίας, της ιστορίας, του εμπορίου, της μετανάστευσης και του πολιτισμού, φέροντας αυτές τις χώρες, ως έναν κύκλο φίλων, πιο κοντά στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Η πολιτική γειτονίας δεν αντικαθιστά τη διαδικασία της Βαρκελώνης, αλλά υφίσταται για να την ενισχύει μέσω μιας σωστά οργανωμένης διμερούς διαδικασίας.	el
Η Επιτροπή έχει επίσης αποδώσει ύψιστη προσοχή στην πλήρη και ορθή εφαρμογή εκ μέρους όλων των πλευρών του ψηφίσματος 1559 του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ. Το ψήφισμα αυτό ζητά τη διεξαγωγή ελεύθερων και δίκαιων εκλογών, χωρίς εξωτερική παρέμβαση, την απόσυρση όλων των ξένων δυνάμεων από τον Λίβανο, την αποστράτευση και τον αφοπλισμό των εθνοφρουρών, καθώς και την επέκταση του κυβερνητικού ελέγχου σε όλα τα εδάφη του Λιβάνου.	el
Όπως ήδη αναφέραμε, το 2005 θα είναι έτος σταθμός για τις σχέσεις ΕΕ-Μεσογείου. Εφόσον υπάρχουν σημάδια ότι ο κύκλος της βίας μεταξύ των δύο πλευρών μπορεί να σπάσει, πρέπει να κάνουμε ό,τι μπορούμε ώστε να παγιώσουμε την κατάπαυση του πυρός και να εξασφαλίσουμε την απόσυρση από τη Γάζα και, εν συνεχεία, να προχωρήσουμε με τον οδικό χάρτη για μια λύση με τη δημιουργία δύο κρατών.	el
Θα ήθελα να σας εκθέσω ορισμένες σκέψεις σχετικά με τις προτεραιότητες των επομένων ετών. Θα πρέπει να αναλογιστούμε πώς μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε καλύτερα τη διαδικασία της Βαρκελώνης, ώστε να συμβάλουμε σε αυτήν τη νέα ώθηση της ειρηνευτικής διαδικασίας στη Μέση Ανατολή και να εγγυηθούμε την ειρήνη, όταν την κατακτήσουμε. Θα πρέπει επίσης να ασχοληθούμε με την πολιτική μεταρρύθμιση με τους εταίρους μας – οι βουλευτές θα γνωρίζουν την πρωτοβουλία της ομάδας G8. Παρευρέθηκα στο φόρουμ του Ραμπάτ – οι βουλευτές θα γνωρίζουν ότι το Κάιρο θα αναβληθεί για αργότερα. Θέλω να πάω εκεί, διότι πιστεύω ότι μπορούμε να κάνουμε πολλά ώστε να επιτύχουμε τους ίδιους στόχους με συμπληρωματικούς και παράλληλους τρόπους.	el
Θα πρέπει να προωθήσουμε τη μελέτη της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης. Στις εμπορικές και οικονομικές σχέσεις, θα πρέπει να επαναβεβαιώσουμε τους στόχους του 2010 για το ελεύθερο εμπόριο· να συμφωνήσουμε για έναν οδικό χάρτη με χρονοδιάγραμμα για το ελεύθερο εμπόριο στα γεωργικά και επεξεργασμένα γεωργικά προϊόντα· να αποφασίσουμε για ένα χρονοδιάγραμμα αναφορικά με την ελευθέρωση των υπηρεσιών· να επιταχύνουμε το ελεύθερο εμπόριο Νότου-Νότου – η διαδικασία του Αγαδίρ ήταν πολύ σημαντική· να πραγματοποιήσουμε συνάντηση των υπουργών Μεταφορών, ώστε να επεκτείνουμε τους διαδρόμους μεταφορών προς τη Μεσόγειο με τη χρηματοδοτική στήριξη της ΕΤΕπ.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, είναι πολύ συμβολικό το γεγονός ότι σε λίγο θα μιλήσει εδώ ο Viktor Yushchenko, Πρόεδρος της Ουκρανίας, της μεγαλύτερης γείτονος χώρας της Ευρωπαϊκής Ένωσης προς τα ανατολικά, σήμερα που θα συζητήσουμε και για τις σχέσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης με τους νότιους γείτονες στην περιοχή της Μεσογείου. Στα βόρεια υπάρχει η Νορβηγία με την οποία έχουμε φιλικές σχέσεις και στα δυτικά βρίσκεται ο Ατλαντικός. Έτσι, πρέπει να επικεντρωθούμε πρωτίστως στους γείτονές μας στα ανατολικά και τα νότια. Σκοπεύουμε να επιδιώξουμε μια πολιτική διαλόγου, εταιρικής σχέσης και, ει δυνατόν, φιλίας με όλους τους γείτονές μας.	el
Η Ομάδα μας και ολόκληρο το Κοινοβούλιο στήριξε ενεργά τη σύσταση της Ευρωμεσογειακής Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης και ο καλύτερος τρόπος για να τιμήσουμε τη μνήμη του Renzo Imbeni είναι να καταστήσουμε αυτήν την κοινοβουλευτική συνέλευση ένα πραγματικά αποτελεσματικό και προοδευτικό κοινοβουλευτικό όργανο. Ως γνωστόν, ο Renzo Imbeni δημιούργησε μαζί με τον συνάδελφο Γιώργο Δημητρακόπουλο και με τη δική μας υποστήριξη αυτή την κοινοβουλευτική συνέλευση. Ας τιμήσουμε λοιπόν τη μνήμη του κάνοντας εδώ καλή δουλειά!	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, εκφράζουμε την ικανοποίησή μας για το γεγονός ότι το Συμβούλιο αποφάσισε να κηρύξει το 2005 έτος της Μεσογείου. Για αυτόν ακριβώς τον λόγο προσδοκούμε έναν σημαντικότερο πολιτικό ρόλο της Ένωσης σε αυτήν την περιοχή. Η Μεσόγειος αποτελεί σήμερα την προτεραιότητά μας, καθώς σε αυτήν την περιοχή προβάλλουν οι μεγαλύτερες προκλήσεις για την ειρήνη, την ασφάλεια, την καταπολέμηση της τρομοκρατίας, την ανάπτυξη, τον σεβασμό των δικαιωμάτων, την προστασία του περιβάλλοντος και τη θετική διαχείριση της μετανάστευσης.	el
Η πολιτική γειτονίας πρέπει να ενισχύσει το πνεύμα της Βαρκελώνης σύμφωνα με τη μέθοδο της εταιρικής σχέσης, την οποία θα μπορούσαμε να προσανατολίσουμε σήμερα προς την κατεύθυνση της κοινής ανάπτυξης. Σε κάθε περίπτωση, δέκα χρόνια μετά τη Διακυβερνητική Διάσκεψη της Βαρκελώνης το 1995, αν και ουσιαστικά τα αποτελέσματα είναι κατώτερα των προσδοκιών που είχε δημιουργήσει αυτή η διαδικασία, οφείλουμε να διαπιστώσουμε τις προόδους που συντελέσθηκαν στις αμοιβαίες σχέσεις και στη βελτίωση της εφαρμογής του προγράμματος MEDA.	el
Στο πλαίσιο αυτό, επικροτούμε τον ρόλο της Αιγύπτου, αλλά παράλληλα μας προξενεί ανησυχία η εσωτερική κατάσταση της χώρας αυτής, μετά τη σύλληψη και την κράτηση, τις τελευταίες αυτές ημέρες, του κ. Nur, μέλους του αιγυπτιακού Κοινοβουλίου.	el
Ζητούμε τέλος έναν αποτελεσματικότερο και συνεκτικότερο ρόλο της Ευρωπαϊκής Ένωσης στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της δημοκρατίας και του κράτους δικαίου σε όλη την περιοχή. Η πολιτική γειτονίας πρέπει να βασίζεται σε καταλληλότερα όργανα και θεσμούς. Ζητούμε επίσης από την Επιτροπή και από το Συμβούλιο να λαμβάνουν περισσότερο υπόψη τον ρόλο της Ευρωμεσογειακής Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης, ενός θεμελιώδους δημοκρατικού οργάνου το οποίο πρέπει να στηριχθεί και να ενισχυθεί και το οποίο δημιουργήθηκε χάρη στις προσπάθειες ανθρώπων όπως ο Renzo Imbeni. Η Συνέλευση αυτή κάνει τα πρώτα της βήματα: είναι η πρώτη φορά που συνεδριάζει εκτός Ευρώπης, στο Κάιρο, και ευχόμαστε να μπορέσει να πραγματοποιήσει μια έκτακτη σύνοδο υπό την Προεδρία σας, Πρόεδρε Borrell, επ’ ευκαιρία της δέκατης επετείου της διαδικασίας της Βαρκελώνης. 	el
   . Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κυρία Επίτροπε, όπως και οι συνάδελφοί μου, χαίρομαι διότι το 2005 θα σηματοδοτήσει την ανανέωση και την επανέναρξη του ευρωμεσογειακού διαλόγου, διότι ανέκαθεν έτσι αποκαλούσαμε τη διαδικασία της Βαρκελώνης, τόσο για να υπογραμμίσουμε όλες τις ελπίδες που αυτή γέννησε όσο και όλες τις απογοητεύσεις που συσσωρεύονται μέρα με τη μέρα. Οι συνάδελφοί μου μνημόνευσαν την απεχθή και απαράδεκτη δολοφονία του Ραφίκ Χαρίρι, που θέτει σε κίνδυνο τη σταθερότητα σε αυτή την περιοχή, τη στιγμή που στη Μέση Ανατολή εμφανίζεται μια ακτίνα φωτός, την οποία θέλουμε να διατηρήσουμε και να δούμε να απλώνεται.	el
Σε λίγο, θα υποδεχθούμε τον κ. Yushchenko. Γνωρίζουμε ότι όλες οι πολιτικές και όλες οι ευχές που διατυπώνουμε πρέπει καταρχάς να βασίζονται στην ενεργητικότητα των ίδιων των κοινωνιών προκειμένου να χειραφετηθούν από περίπλοκες και ελευθεροκτόνες καταστάσεις. Πιστεύω ότι αυτό ακριβώς είναι το στοίχημα που πρέπει να…	el
Το πρώτο από αυτά τα πεδία είναι η σύγκρουση μεταξύ Ισραηλινών και Παλαιστινίων. Όλοι γνωρίζουμε ότι η κατάπαυση του πυρός που ανακοινώθηκε είναι πολύ σημαντική για την Παλαιστίνη, προκειμένου να μπορέσει να ολοκληρώσει τη δημοκρατική εκλογική της διαδικασία. Ωστόσο, η κατάπαυση του πυρός δεν ισοδυναμεί με ειρήνη, και το Ισραήλ συνεχίζει να φυλακίζει άτομα ενώ αποφυλακίζει άλλα. Το Ισραήλ συνεχίζει να επανασχεδιάζει το τείχος της Δυτικής Όχθης ενώ ετοιμάζεται να αποσυρθεί από τη Γάζα. Η αλήθεια είναι ότι σχεδιάζει να μετατρέψει την Παλαιστίνη σε Bantustan. Η Ευρώπη μόνο κέρδος έχει να αποκομίσει αν είναι ξεκάθαρη σε σχέση με αυτό το θέμα.	el
Κυρία Επίτροπε, μιλήσατε επίσης πολύ γενικά για τη δεύτερη πτυχή, τη μετανάστευση. Ιστορικά, η Μεσόγειος υπήρξε ανέκαθεν μια θάλασσα επικοινωνίας, μια γέφυρα μεταξύ ανθρώπων και βασική δίοδος εμπορίου και πολιτισμών. Ωστόσο, εμείς οι Ευρωπαίοι, την μετατρέψαμε σε σύγχρονη τάφρο, όπου τα τελευταία δέκα χρόνια 4 000 άνδρες και γυναίκες έπνιξαν τις ελπίδες τους. Καθήκον μας, κυρία Επίτροπε, δεν είναι να μετατρέψουμε τις χώρες του Νότου σε αστυνόμους για όσους αναζητούν καλύτερες συνθήκες ζωής, αλλά να αντικαταστήσουμε την τρέχουσα μεταναστευτική πολιτική με μια πολιτική που θα επιδιώκει την αμφίδρομη εξισορρόπηση των μεταναστευτικών ροών. Αυτός είναι ο μοναδικός τρόπος που θα μας επιτρέψει να έχουμε το ηθικό κύρος να αντιμετωπίσουμε το ζήτημα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων χωρίς υποκρισία. Αυτός είναι ο μόνος τρόπος με τον οποίο θα μπορούμε, για παράδειγμα, να καταδικάζουμε τις αποτρόπαιες συνθήκες των χιλιάδων Σουδανών, που τους μεταχειρίζονται ως σκλάβους στη Λιβύη.	el
Με δεδομένη αυτή την κατάσταση, με ποιον άραγε τρόπο μπορεί η Ευρωπαϊκή Ένωση να καταλήξει κάποτε σε συμφωνία σύνδεσης με τη Βηρυτό; Και πώς μπορούν το Συμβούλιο και η Επιτροπή να διαβιβάσουν στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μια παρόμοια συμφωνία με τη Δαμασκό, η οποία διατηρεί κατοχικά στρατεύματα στον Λίβανο, λες και το ψήφισμα 1559 του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ που ζητεί την απόσυρση της Συρίας δεν σημαίνει τίποτα για τις Βρυξέλλες. Παρά ταύτα, αναθάρρησα κάπως από την πρόθεση της κ. Επιτρόπου να λάβει υπόψη της αυτό το ψήφισμα.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την προφορική ερώτηση (B6-0012/2005) του βουλευτή Ransdorf, εξ ονόματος της Επιτροπής Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας, προς την Επιτροπή, σχετικά με τον διπλασιασμό των πόρων του προϋπολογισμού της ΕΕ για την έρευνα. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, θα ανοίξω τη συζήτηση εξ ονόματος της Επιτροπής Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας. Καλωσορίζω τον Επίτροπο κ. Potočnik που βρίσκεται σήμερα εδώ. Υπάρχει πολλή καλή θέληση απέναντι στον Επίτροπο και στην Επιτροπή συνολικά σε ό,τι αφορά το έβδομο πρόγραμμα πλαίσιο, όπως αποδείχθηκε από την ταχύτητα με την οποία η επιτροπή ολοκλήρωσε το έργο της στην έκθεση Locatelli. Ελπίζω η Επιτροπή να αξιοποιήσει αυτή την καλή θέληση και να μην την αφήσει να πάει χαμένη.	el
Έχοντας υπόψη την ύπαρξη «της λέσχης του 1%» των κρατών μελών που επιθυμούν να διατηρήσουν τις δαπάνες σε ευρωπαϊκό επίπεδο εντός ενός συνολικού ανώτατου ορίου της τάξεως του 1% του ΑΕγχΠ, θέλω να προτείνω κάποιους τρόπους με τους οποίους μπορούν να αυξηθούν οι δαπάνες για την έρευνα σε ευρωπαϊκό επίπεδο, χωρίς απαραίτητα να παραβιαστεί αυτό το ανώτατο όριο του 1%, και δεδομένου ότι φαίνεται να υπάρχει καλή θέληση από την πλευρά των κρατών μελών να δαπανήσουν περισσότερα για την έρευνα.	el
Και τώρα η τρίτη πρόταση. Ο κ. Mayor Oreja ηγείται μίας ειδικής ομάδας εργασίας για το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο Έρευνας, που πρότεινε να προωθηθεί το ερευνητικό πρόγραμμα από ανεξάρτητο σώμα επιστημόνων με βάση την αριστεία και την επιστημονική αξία. Γι’ αυτό, έχει προταθεί ένας αρκετά σημαντικός προϋπολογισμός, που ανέρχεται σε 2 δισεκατομμύρια ευρώ τον χρόνο, μόλις ολοκληρωθεί η φάση προετοιμασίας. Αυτό θα αποσπάσει ένα μεγάλο κομμάτι από το υπάρχον πλαίσιο προϋπολογισμού. Θα πρότεινα, επομένως, τα κράτη μέλη να εξετάσουν τη χρηματοδότησή του ανεξάρτητα από το έβδομο πρόγραμμα πλαίσιο.	el
Ελπίζω ότι θα αποδεχτούμε αρκετές από τις προτάσεις της έκθεσης Marimon. Μία από τις συχνότερα διατυπωθείσες ανησυχίες σχετικά με τις ερευνητικές μας δραστηριότητες σε ευρωπαϊκό επίπεδο είναι η πολυπλοκότητα και ο φόρτος των διοικητικών διαδικασιών και των κανονισμών που σχετίζονται με τους πόρους, κάτι που καθιστά πολύ δύσκολη την πρόσβαση στους πόρους και τη συμμετοχή στα προγράμματα για τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις και τους μικρούς ερευνητικούς φορείς. Θεωρητικά τουλάχιστον, όλοι συμφωνούμε με αυτό. Ακόμα και όταν συζητούσαμε το τέταρτο πρόγραμμα πλαίσιο, υπήρχε πολλή ανησυχία για αυτό. Το συζητάμε· ας ελπίσουμε αυτή τη φορά, κύριε Επίτροπε, ότι θα μπορέσετε να κάνετε κάτι για αυτό.	el
Ξεκινώ εκφράζοντας την ικανοποίησή μου για το ότι η έκθεση της κ. Locatelli σχετικά με το μέλλον της ευρωπαϊκής έρευνας έτυχε σχεδόν ομόφωνης υποστήριξης από την Επιτροπή Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας την περασμένη Δευτέρα. Αυτή η έκθεση, η οποία ξέρω ότι θα ψηφιστεί στην περίοδο συνόδου του Μαρτίου, αποτελεί μία έξοχη βάση για την εκπόνηση της επίσημης πρότασης της Επιτροπής για το νέο πρόγραμμα πλαίσιο. Θα ήθελα να ευχαριστήσω ιδιαιτέρως δύο μέλη της επιτροπής, τον κ. Chichester και την κ. Locatelli.	el
Πρώτον, θα αγωνιστεί η Επιτροπή για τον διπλασιασμό του προϋπολογισμού για την έρευνα; Η απάντηση είναι «ναι». Τον Φεβρουάριο του 2004, όταν ξεκίνησε η συζήτηση για τις πολιτικές προκλήσεις και τα μέσα για τον προϋπολογισμό της διευρυμένης Ένωσης, η Επιτροπή επεσήμανε τον ρόλο που θα διαδραματίσει η έρευνα στην οικοδόμηση του κοινού μας μέλλοντος και ως εκ τούτου πρότεινε τον διπλασιασμό του προϋπολογισμού.	el
Αυτό επαναβεβαιώθηκε στην ανακοίνωση της Επιτροπής για τις δημοσιονομικές προοπτικές τον περασμένο Ιούλιο, ενώ ο Πρόεδρος Barroso επιβεβαίωσε την προσέγγιση σε αυτό το Σώμα τον περασμένο Δεκέμβριο, όταν υποστήριξε τις δημοσιονομικές προοπτικές που είχαν προταθεί από την Επιτροπή Prodi.	el
Δεύτερον, λαμβάνει υπόψη αυτός ο διπλασιασμός τη διάρκεια του προγράμματος, τον πληθωρισμό, τη διεύρυνση και την ανάγκη για υποστήριξη νέων ενεργειών; Είμαι ιδιαίτερα ευγνώμων για αυτές τις ερωτήσεις. Είναι καλό να αποσαφηνίσουμε αυτά τα απολύτως δικαιολογημένα ζητήματα. Το έβδομο πρόγραμμα πλαίσιο θα είναι το κύριο χρηματοδοτικό εργαλείο για την πραγματοποίηση του φιλόδοξου στόχου να προωθηθεί η αύξηση της παραγωγικότητας και να διασφαλιστεί η ανταγωνιστικότητα μέσω της γνώσης. Όταν μιλάω για διπλασιασμό των πόρων, εννοώ διπλασιασμό του προϋπολογισμού του εβδόμου προγράμματος πλαισίου. Αυτό το ποσό δεν περιλαμβάνει τα συναφή κοινοτικά προγράμματα, όπως το πρόγραμμα του κ. Gunther Verheugen για την ανταγωνιστικότητα και την καινοτομία.	el
Η πρότασή μας δεν θα είναι ο απλός διπλασιασμός του αρχικού προϋπολογισμού του έκτου προγράμματος πλαισίου. Θα οικοδομηθεί στη βάση του ετήσιου ποσού που θα δαπανηθεί στην έρευνα κατά την περίοδο 2007-2013 συγκρινόμενου με το ετήσιο εκτιμώμενο ποσό για το έκτο πρόγραμμα πλαίσιο και αναθεωρημένου ώστε να λαμβάνει υπόψη την προσχώρηση. Αυτό σημαίνει διπλασιασμό σε ετήσια βάση ανεξάρτητα από τη διάρκεια του εβδόμου προγράμματος πλαισίου. Επιπλέον, στις δημοσιονομικές προοπτικές αυτά τα ποσά θα διορθωθούν, ώστε να λαμβάνουν υπόψη τον πληθωρισμό, σύμφωνα με τις γενικές μεθόδους υπολογισμού μας.	el
Τέταρτον, πώς θα προσπαθήσει η Επιτροπή να επηρεάσει τη συζήτηση για τις δημοσιονομικές προοπτικές, ώστε να πετύχει τον διπλασιασμό των ερευνητικών πόρων; Προκειμένου να υποστηριχθεί η συζήτηση για τις δημοσιονομικές προοπτικές, η Επιτροπή θα παρουσιάσει την πρότασή της για το έβδομο πρόγραμμα πλαίσιο στις 6 Απριλίου. Αυτό θα βοηθήσει το Κοινοβούλιο να διαβιβάσει στο Συμβούλιο τις αρχικές αντιδράσεις του, τις οποίες ο εισηγητής σας κ. Borg σχεδιάζει να παρουσιάσει κατά την περίοδο συνόδου του Μαΐου. Θα επιτρέψει, επίσης, στα υπουργεία έρευνας και επιστήμης να πραγματοποιήσουν μια αρχική συζήτηση στο Συμβούλιο Ανταγωνιστικότητας στις 18 Απριλίου. Η πρόταση της Επιτροπής θα παράσχει βάσιμους λόγους για τον διπλασιασμό του προϋπολογισμού για το έβδομο πρόγραμμα πλαίσιο, βάσει μιας αναλυτικής και διεξοδικής εκτίμησης των επιπτώσεων των μέσων έρευνας και ανάπτυξης στις επενδύσεις για την ανάπτυξη και την απασχόληση.	el
Θα παραθέσω τους δύο βασικούς λόγους διπλασιασμού της χρηματοδότησης. Ο πρώτος –και για μένα ο πιο σημαντικός– είναι η ανάγκη η Ευρωπαϊκή Ένωση να διατηρήσει την αξιοπιστία της όσον αφορά την υλοποίηση της ανανεωμένης ατζέντας της Λισαβόνας για την ανάπτυξη και την απασχόληση, συμπεριλαμβανομένης της ανάγκης επίτευξης του στόχου του 3% του ΑΕγχΠ για έρευνα και ανάπτυξη, που συμφωνήθηκε από κοινού στη Βαρκελώνη. Ο διπλασιασμός της χρηματοδότησης είναι ένα από τα κρίσιμα βήματα προς έναν προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης περισσότερο στραμμένο προς την ανάπτυξη.	el
Το δεύτερο σύνολο λόγων αφορά πιο συγκεκριμένα τις δαπάνες για έρευνα και ανάπτυξη. Καταρχάς, χρειαζόμαστε υψηλές δημόσιες δαπάνες για έρευνα και ανάπτυξη, επειδή αποτελούν σημαντική πηγή επενδύσεων για Ε[amp]Α, καθώς και διότι δρουν ως μοχλός για τις ιδιωτικές επενδύσεις στην έρευνα και την ανάπτυξη στο μέλλον.	el
Η επίτευξη των στόχων που περιέγραψα θα απαιτήσει μακροπρόθεσμη θεώρηση και δέσμευση. Γι’ αυτό, η Επιτροπή θα προτείνει η διάρκεια του εβδόμου προγράμματος πλαισίου να είναι η ίδια συνολικά με τη διάρκεια της επόμενης δημοσιονομικής προοπτικής για την περίοδο 2007-13. Στα μέσα του προγράμματος, θα πρέπει να κάνουμε έναν απολογισμό, προκειμένου να επιβεβαιώσουμε ότι το έβδομο πρόγραμμα πλαίσιο συνεχίζει να ανταποκρίνεται στις ανάγκες της ευρωπαϊκής οικονομίας και των ευρωπαίων πολιτών. Κάτι τέτοιο θα εξασφαλίσει αφενός περισσότερη σταθερότητα και αφετέρου περισσότερη ευελιξία. Και οι δύο παράγοντες είναι απαραίτητοι.	el
Θα ήθελα, επίσης, να επωφεληθώ αυτής της ευκαιρίας για να υπογραμμίσω τα υποδειγματικά ποσοστά εκτέλεσης του προϋπολογισμού για την έρευνα. Τα σημερινά ποσοστά εκτέλεσης πλησιάζουν το 100%. Στο παρελθόν αποδείξαμε ότι μπορούμε να διαχειριστούμε αποτελεσματικά συνεχώς αυξανόμενους προϋπολογισμούς προγραμμάτων πλαισίων. Γνωρίζουμε ότι η πρόκληση διαχείρισης του διπλασιασμού των πόρων είναι μεγάλη, αλλά είμαστε αποφασισμένοι να παράσχουμε τις κατάλληλες απαντήσεις. Χρειάζεται οπωσδήποτε απλοποίηση και εξορθολογισμός των διαδικασιών. Η διοίκηση και η εκσυγχρονισμένη διαχείριση, συμπεριλαμβανομένης της εξωτερίκευσης, θα δώσουν απαντήσεις σε αυτή την πρόκληση.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, χθες το Σώμα συζήτησε για το ευρωπαϊκό δίπλωμα οδήγησης και πιστεύω ότι αυτή τη στιγμή έχουμε ένα όχημα και ότι ένα τμήμα της πολιτικής είναι η σταθερή επιτάχυνσή του, γεγονός για το οποίο θέλω να συγχαρώ θερμά τον Επίτροπο κ. Potočnik. Καταβάλλει, επίσης, προσπάθειες να εφαρμοστεί επιτυχώς η ατζέντα της Λισαβόνας, υποσχόμενος νέες θέσεις εργασίας και υψηλότερο εισόδημα για τους πολίτες μας. Από την άλλη πλευρά, έχουμε Επιτρόπους που είναι υπέρ του REACH και του εμπορίου εκπομπών, το οποίο θα οδηγήσει στη μετεγκατάσταση μεγάλων τμημάτων της βιομηχανίας μας εκτός Ευρώπης.	el
Γι’ αυτό, συγχαίρω τον κ. Επίτροπο, που αποδίδει μεγάλη προτεραιότητα σε μια Ευρωπαϊκή Ένωση που βασίζεται στη γνώση και δεν ακολουθεί απλώς τα παλιά χνάρια του 6ου προγράμματος πλαισίου για την Έρευνα και την Τεχνολογική Ανάπτυξη, αλλά θέλει να ανοίξει εντελώς νέους δρόμους με το 7ο πρόγραμμα πλαίσιο, όχι μόνο για να εφαρμόσει με αυτόν τον τρόπο τα κριτήρια της Λισαβόνας, αλλά κυρίως για να στρέψει τις δημοσιονομικές προοπτικές προς νέες, καλύτερες και ασφαλέστερες θέσεις εργασίας και να εξασφαλίσει έτσι ότι η Ευρώπη θα μπορέσει να αντέξει και στον διεθνή ανταγωνισμό, επειδή μια άλλη μεγάλη προτεραιότητα πρέπει να είναι η διατήρηση των υφιστάμενων θέσεων εργασίας. Δεν είναι, βεβαίως, τόσο εύκολο να επιτευχθεί αυτό ως το τέλος του 2010.	el
Όσον αφορά τώρα τον διπλασιασμό –είτε επιτευχθεί βάσει συγκεκριμένου ποσοστού του ΑΕγχΠ είτε όχι και όπως και αν υπολογιστεί– για εμάς είναι ένας τρόπος να εκπέμψουμε το σήμα ότι, από τη μία πλευρά, συζητάμε για τη χρήση του 1% του ΑΕγχΠ για την Ευρωπαϊκή Ένωση, μα, από την άλλη, μιλάμε για τη διάθεση του 3% για την έρευνα. Από αυτό βλέπουμε πόσο μεγάλο είναι το χάσμα, όταν πρόκειται για την αποτελεσματική αντιμετώπιση ζητημάτων που αφορούν το μέλλον μας. Πιστεύω ότι πρέπει να επιδιωχθεί αυτός ο στόχος –η βασιζόμενη στη γνώση κατάρτιση και επιμόρφωση, η διά βίου μάθηση, σε συνδυασμό με τα αποτελέσματα της έρευνας στα πανεπιστήμια, αλλά με σαφή έμφαση στις νέες θέσεις απασχόλησης– και ότι γι’ αυτόν τον λόγο πρέπει επίσης να ζητήσουμε να συμμετέχουν ευρέως στη διαμόρφωση αυτών των στόχων οι εκπρόσωποι της οικονομίας και των ερευνητικών ιδρυμάτων στο Συμβούλιο Έρευνας, προκειμένου να υλοποιηθούν έτσι οι πολιτικοί στόχοι, τους οποίους χρηματοδοτούμε με την ατζέντα της Λισαβόνας, και να περιορίσουμε τη γραφειοκρατία.	el
Γι’ αυτό, κύριε Επίτροπε, θα ήθελα να σας παρακαλέσω να έρθετε εδώ στο Κοινοβούλιο αμέσως μετά την υιοθέτηση του προγράμματος στην Επιτροπή στις 6 Απριλίου. Θα διεξαχθεί εδώ μια διευρυμένη Διάσκεψη των Προέδρων και ο Πρόεδρος της Επιτροπής θα πρέπει να παρουσιάσει μαζί με εσάς στο κοινό αυτό το έβδομο πρόγραμμα πλαίσιο. Θα πρέπει να επωφεληθούμε από αυτή την ευκαιρία για να κερδίσουμε τις εντυπώσεις και να δείξουμε στο κοινό ότι πραγματικά λαμβάνουμε σοβαρά υπόψη τους στόχους της Λισαβόνας και ότι θέλουμε να τους επιτύχουμε.	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, η Επιτροπή Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας είναι ουσιαστικά ομόφωνη επί του θέματος αυτού, διότι είμαι βέβαιος ότι μόνο η μακροπρόθεσμη δέσμευση για αυξημένους πόρους για την έρευνα μέσω του 7ου προγράμματος πλαισίου της ΕΕ μπορεί να μας βοηθήσει να αντεπεξέλθουμε. Είναι κάτι που προσθέτουμε στους στόχους της Λισαβόνας, όπως παρατήρησα ότι κάνει και ο Επίτροπος. Συνεπώς, συμφωνούμε με τον Επίτροπο κ. Potočnik. Το πρόβλημα είναι τα κράτη μέλη. Οι υπουργοί Οικονομικών των κρατών μελών και του Ecofin είναι οι στόχοι μας και αυτούς πρέπει να αρπάξουμε από το σβέρκο. Μόνο δύο κράτη μέλη έχουν επιτύχει τον στόχο του 3% για την έρευνα, και η χώρα μου είναι μία εξ αυτών. Κατά συνέπεια, πρέπει να κάνουμε πολλή δουλειά.	el
Παράλληλα, βεβαίως, πρέπει να λάβουμε υπόψη τη διεύρυνση. Είμαι από αυτούς που πιστεύουν ότι το 1% του προϋπολογισμού δεν αρκεί για να λάβουμε τα σωστά μέτρα για τη διεύρυνση, τη Διαδικασία της Λισαβόνας και πολλά άλλα ζητήματα. Σίγουρα γνωρίζαμε ότι η διεύρυνση θα κόστιζε χρήματα και, επομένως, ο προϋπολογισμός δεν μπορεί να μειωθεί: θα πρέπει να παραμείνει στο ίδιο επίπεδο στο οποίο βρίσκεται έως σήμερα. Τέλος, χρειαζόμαστε μεγαλύτερη κατάρτιση, τεχνογνωσία και έρευνα. Αυτός είναι ο μόνος τρόπος για να ξεφύγουμε από τον φαύλο κύκλο της ανταγωνιστικότητας.	el
    Κύριε Πρόεδρε, Επίτροπε Potočnik, κυρίες και κύριοι, ζητάμε τον διπλασιασμό των πιστώσεων για την έρευνα σε σχέση με το έκτο πρόγραμμα πλαίσιο, χωρίς να αναρωτιόμαστε εάν το πρόγραμμα αυτό αποτελεί το κατάλληλο μέτρο σύγκρισης. Πράγματι, όταν δημιουργήθηκε, δεν ήταν ακόμη τόσο έντονη η ανάγκη να αποκτήσει νέα ώθηση η ανταγωνιστικότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, δεν είχε πραγματοποιηθεί μια τόσο μαζική και σημαντική διεύρυνση, δεν είχε εκδηλωθεί ακόμη τόσο έντονα ο διεθνής ανταγωνισμός, ούτε είχε εκπονηθεί ακόμη μια στρατηγική βασισμένη στον ανταγωνισμό, όπως αυτή της Λισαβόνας.	el
    Κύριε Potočnik, εμείς οι Πράσινοι είμαστε ευχαριστημένοι με τη νέα ώθηση που επιθυμείτε να δώσετε στην έρευνα και υποστηρίζουμε αυτή τη σημαντική προώθηση της ευρωπαϊκής έρευνας.	el
Από αυτή την άποψη, πρέπει να υπάρχουν επίσης περισσότερες επενδύσεις στην προληπτική υγεία και όχι μόνο στη φαρμακευτική έρευνα, όπως συνέβαινε στο παρελθόν. Επίσης, πρέπει να επενδύσουμε στην προστασία του κλίματος και να μην κατευθύνουμε όλο ή το μεγαλύτερο μέρος των επενδύσεών μας στην ενέργεια προς τα πυρηνικά προγράμματα. Οι ανανεώσιμες πηγές ενέργειας χρειάζονται αυτή τη στιγμή ένα επίπεδο στήριξης που θα είναι τουλάχιστον ισοδύναμο με εκείνο που παρέχεται στα προγράμματα ITER ή Ευρατόμ.	el
Χαιρόμαστε με τα σχέδια του κ. Potočnik για τη στήριξη των κοινωνικών επιστημών, καθώς είναι σημαντικές για την πρόοδο της έρευνας στην κοινωνία μας.	el
Η τρίτη παρατήρησή μου αφορά τον τρόπο με τον οποίο θα διαρθρωθεί το 3%. Η Επιτροπή βασίζεται στο ότι τα δύο τρίτα αυτών των χρημάτων θα προέλθουν από τον ιδιωτικό τομέα. Ωστόσο, κάτι τέτοιο θα είναι πολύ δύσκολο να επιτευχθεί, δεδομένου ότι μόνο το 3% των μικρομεσαίων επιχειρήσεων, οι οποίες καταβάλλουν το 85% όλων των επιχειρηματικών φόρων και παρέχουν το 75% των θέσεων εργασίας, επενδύουν σήμερα στην έρευνα, και το 40% εξ αυτών συμμετέχουν στην καινοτομία.	el
Δεν θα σημειώσουμε πρόοδο σε αυτόν τον τομέα χωρίς μια νέα πολιτική απόσβεσης, μια γενναιόδωρη χρηματοδότηση των επενδύσεων, μια ευέλικτη νομοθεσία, μια νέα πιστωτική πολιτική και φορολογικές απαλλαγές. Πιστεύω ότι είναι επίσης σημαντικό να υπάρξει υψηλή αναλογία εργαζομένων στον τομέα της έρευνας και τεχνικών. Επί του παρόντος, η Ευρωπαϊκή Ένωση υστερεί κατά 50% έναντι των ΗΠΑ όσον αφορά τον αριθμό των ερευνητών για κάθε 1 000 εργαζόμενους· με άλλα λόγια, οι ΗΠΑ διαθέτουν 50% περισσότερους ερευνητές για κάθε 1 000 εργαζόμενους. Οι μείζονες τεχνολογικές πρόοδοι και οι σημαντικές ανακαλύψεις πρέπει να βασιστούν σε ένα συνεχές ρεύμα ελασσόνων καινοτομιών, κάτι που δεν συμβαίνει σήμερα.	el
Τέλος, θα ήθελα να σημειώσω ότι η έρευνα ακολουθεί ορισμένους κανόνες. Κατά το παρελθόν, αυτό αναλυόταν με βάση τα κύματα Kondratiev, όπου οι βασικές καινοτομίες συγκεντρώνονταν σε σαφώς καθορισμένους ομίλους. Θα πρέπει να παράσχουμε γενναιόδωρη χρηματοδότηση, προκειμένου να διασφαλίσουμε ότι θα υπάρξουν και πάλι τέτοιοι όμιλοι. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, σας ευχαριστώ που παρευρίσκεστε σήμερα σε αυτή τη σημαντική συζήτηση. Αν θέλετε να διπλασιάσετε τους πόρους –και πολλά εκατομμύρια Ευρωπαίοι θα συμφωνούσαν με αυτό, αν γνώριζαν κάτι για το θέμα, μεταξύ των οποίων και εγώ, που γνωρίζω πολύ λίγα– ποιες επενδύσεις θέλετε πραγματικά να προωθήσετε; Η πείρα έχει δείξει ότι το 80% των πόρων από το 5ο και το 6ο πρόγραμμα πλαίσιο για την Έρευνα πήγε στις μεγάλες επιχειρήσεις και μόνο το 20% σε εκείνες που θα μπορούσαν να ονομαστούν ΜΜΕ ή σε ακόμα μικρότερες.	el
Ο κύριος λόγος, κατά την άποψή μου, είναι ότι τα μέλη των ομάδων πίεσης –ιδίως εκείνα που δρουν για λογαριασμό των μεγάλων επιχειρήσεων– ασκούν επιρροή υπεράνω του μέσου όρου. Έχουν ρίξει από καιρό μια καλή ματιά γύρω, έχουν μάθει ότι θα διπλασιαστούν οι πόροι και έχουν ρωτήσει από πού μπορούν να πάρουν ακόμα περισσότερα χρήματα. Αυτοί οι άνθρωποι είναι πολύ καλοί στη δουλειά τους. Ο δεύτερος λόγος, όμως, έγκειται στην ίδια την Επιτροπή. Πολλές από τις ενέργειές σας –και ως μέλος της Επιτροπής Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας επί σειράν ετών, μπορώ να πω ότι έτσι είχαν ανέκαθεν τα πράγματα– δείχνουν ότι έχετε ακόμα εκείνη την παλιά οπτική της Διεθνούς Τράπεζας: . Το ίδιο λάθος που έκανε άλλοτε η Διεθνής Τράπεζα, χρηματοδοτώντας συνεχώς υπέρογκα έργα ανά τον κόσμο, το κάνει τώρα, δυστυχώς, η Επιτροπή. Η νέα, διευρυμένη Επιτροπή έχει μια πραγματική ευκαιρία να αποτρέψει αυτό το λάθος και να απομακρυνθεί από την αναλογία 80:20 προς όφελος των μεγάλων επιχειρήσεων. Αυτός θα ήταν ένας βέβαιος τρόπος να δημιουργηθούν θέσεις εργασίας και θα προωθούσε όλες τις πτυχές του ευρωπαϊκού ονείρου.	el
   Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί στις 24 Φεβρουαρίου 2005. 	el
Λίγο αργότερα, το απόγευμα της Παρασκευής, ακούσαμε με μεγάλη χαρά την απελευθέρωση της Giuliana Sgrena. Αυτή η χαρά επισκιάστηκε σύντομα από τον τραγικό θάνατο του Nicola Calipari, ο οποίος σκοτώθηκε προστατεύοντας με το ίδιο του το κορμί την Giuliana. Ας αναγνωρίσουμε σήμερα το θάρρος και την αίσθηση καθήκοντος που στοίχισε στον Nicola Calipari τη ζωή του, καθώς εκτελούσε αυτό το καθήκον.	el
Στη μνήμη του, θα ήθελα σήμερα να ενώσω τη φωνή μου με τις ιταλικές αρχές, ιδιαίτερα με τους Προέδρους Ciampi και Berlusconi, οι οποίοι ζήτησαν από τις αρχές των Ηνωμένων Πολιτειών να διασαφηνίσουν απόλυτα τις δραματικές συνθήκες υπό τις οποίες σκοτώθηκε ο Nicola Calipari. Όπως και σε άλλες παρόμοιες περιστάσεις, πρέπει να ξέρουμε πώς και γιατί συνέβησαν αυτά τα τραγικά γεγονότα.	el
Σήμερα, η Giuliana είναι ξανά ανάμεσά μας και απολαμβάνει την ελευθερία, αλλά εμείς πρέπει να συνεχίσουμε τις προσπάθειές μας για να επιτύχουμε την απελευθέρωση της Florence Aubenas και του διερμηνέα και οδηγού της, Hussein Hanun Al-Saadi. Εξακολουθούν να κρατούνται αιχμάλωτοι από ανθρώπους που αρνούνται το δικαίωμα στην ενημέρωση και, επομένως, στη δημοκρατία.	el
Μόλις λίγες ημέρες πριν, οι πολωνοί συνάδελφοί μας ζήτησαν να τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή στη μνήμη της σφαγής στο Katyn, το Miednoye και το Jarkov, όπου 14 000 πολωνοί αξιωματικοί εκτελέστηκαν εν ψυχρώ από το καθεστώς του Στάλιν στις 5 Μαρτίου 1940. Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι αυτό είναι ένα θεμιτό αίτημα και ότι είναι καθήκον μας να μην ξεχάσουμε αυτά τα γεγονότα ούτε τα θύματά τους. Αλλά κάθε μέρα, δεδομένης της ιστορίας της ηπείρου μας –μια ιστορία τραγική και πολυτάραχη– το ημερολόγιο πρόκειται να καταγράφει λυπηρά συμβάντα για καθεμιά από τις χώρες μας. Αυτό συμβαίνει επειδή η Ευρώπη έχει διαιρεθεί από πολέμους στους οποίους σκοτώθηκαν εκατομμύρια συμπολιτών μας.	el
   Το τελικό σχέδιο της ημερήσιας διάταξης για την παρούσα περίοδο συνόδου που κατάρτισε η Διάσκεψη των Προέδρων κατά τη συνεδρίαση της Πέμπτης 3 Μαρτίου σύμφωνα με τα άρθρα 130 και 131 του Κανονισμού έχει διανεμηθεί.	el
Έχω λάβει δύο αιτήματα για δηλώσεις της Επιτροπής. Αφενός, η Ομάδα των Πρασίνων/Ευρωπαϊκή Ελεύθερη Συμμαχία ζητά από την Επιτροπή να προβεί σε δήλωση σχετικά με τη θέση της για τις υπηρεσίες στην εσωτερική αγορά. Η Επιτροπή είναι διατεθειμένη να προβεί σε αυτή τη δήλωση και θα μπορούσαμε να συζητήσουμε αυτό το θέμα αύριο, Τρίτη, από τις 18.00 ως τις 18.30, με μία ανακοίνωση από τον Επίτροπο κ. McCreevy. Στη συνέχεια, οι βουλευτές θα μπορέσουν να υποβάλουν ερωτήσεις ζητώντας τον λόγο με ανάταση του χεριού.	el
Δεύτερον, η Σοσιαλιστική Ομάδα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ζήτησε να προβεί ο Επίτροπος κ. McCreevy σε δήλωση αύριο, Τρίτη, την ίδια ώρα, σχετικά με την οδηγία για την ευρεσιτεχνιακή κατοχύρωση του λογισμικού, ακολουθούμενη, τουλάχιστον, από ομιλίες των πολιτικών ομάδων.	el
    Κύριε Πρόεδρε, γιατί η Επιτροπή δεν μπορεί να ασχοληθεί με την οδηγία για τις υπηρεσίες και με τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας λογισμικού αύριο στις 18.00; Αυτό θα μας επέτρεπε να διατηρήσουμε στην ημερήσια διάταξη της Τετάρτης το σοβαρό και επίκαιρο ζήτημα του ιατρικού προσωπικού που κρατείται στη Λιβύη. 	el
   Κύριε Πρόεδρε, θα μπορούσαμε να συμφωνήσουμε με αυτήν την πρόταση. Αν ο Επίτροπος κ. McCreevy πρόκειται να κάνει μια σύντομη δήλωση και για τα δύο θέματα, εμείς στις πολιτικές ομάδες θα μπορούσαμε να αποφασίσουμε ποιες είναι οι προτεραιότητές μας. Αυτό θα το υποστήριζα ως εναλλακτικό συμβιβασμό. 	el
    Kύριε Πρόεδρε, δεν συμφωνούμε με αυτήν την πρόταση. Επιθυμούμε πράγματι να υπάρξει συζήτηση που θα περιλαμβάνει τη διευκρίνιση της θέσης της Επιτροπής σχετικά με την οδηγία για την ελευθέρωση των υπηρεσιών. Πρόκειται για κάτι ιδιαίτερα σημαντικό. Όσον αφορά την ευρεσιτεχνιακή κατοχύρωση του λογισμικού, θεωρούμε πως το κοινοβουλευτικό έργο πρέπει να διεξαχθεί κανονικά. Θα συζητηθεί υποχρεωτικά στο Σώμα, αλλά ως μέρος της διαδικασίας δεύτερης ανάγνωσης, εφόσον μόλις εγκρίναμε μία κοινή θέση. Δεν επιθυμούμε, επομένως, να υπάρξει σύγχυση μεταξύ των δύο συζητήσεων και προτιμούμε να αφιερώσουμε όλο τον απαιτούμενο χρόνο στη συζήτηση που θα ακολουθήσει τη δήλωση της Επιτροπής σχετικά με την οδηγία για την ελευθέρωση των υπηρεσιών. 	el
   Πολύ καλά, κύριε Posselt, μπορείτε να είστε σίγουρος ότι θα το κάνουμε.	el
Πιστεύω ότι πρέπει να θέσουμε σε ψηφοφορία την τροποποίηση της ημερήσιας διάταξης με την οποία ζητείται αύριο, από τις 18.00 ως τις 18.45, η Επιτροπή να προβεί σε δήλωση σχετικά με τα δύο προτεινόμενα θέματα, δηλαδή σχετικά με τις υπηρεσίες στην εσωτερική αγορά και σχετικά με την οδηγία για την ευρεσιτεχνιακή κατοχύρωση του λογισμικού, την οποία ζητούν αυτή τη στιγμή τα περισσότερα αιτήματα. 	el
Αν εγκριθούν και τα δύο αιτήματα, η συζήτηση των δύο θεμάτων θα διεξαχθεί από κοινού από τις 18.00 ως τις 18.45.	el
   Κυρία Frassoni, ψηφίσαμε την πρόταση να γίνει αύριο μία ανακοίνωση της Επιτροπής.	el
Αύριο, επομένως, από τις 18.00 ως τις 18.45, θα υπάρξει δήλωση της Επιτροπής σχετικά με τα δύο θέματα που έχουμε εξετάσει. 	el
Η Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών και η Σοσιαλιστική Ομάδα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ζήτησαν να αφιερωθεί όλο το πρωινό της Τετάρτης στην ενδιάμεση αναθεώρηση της στρατηγικής της Λισαβόνας και να παραταθεί η συζήτηση μέχρι τις 12.30.	el
Η ημερήσια διάταξη θα μπορούσε να διαμορφωθεί ως εξής: από τις 9.00 ως τις 12.30, ενδιάμεση αναθεώρηση της στρατηγικής της Λισαβόνας. Στις 12.30, η ψηφοφορία. Από τις 15.00 ως τις 17.30, δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής, καταρχάς σχετικά με την προετοιμασία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου των Βρυξελλών, και δεύτερον σχετικά με το ιατρικό προσωπικό που κρατείται στη Λιβύη. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα μπορούσατε να το εξηγήσετε και πάλι; Διατηρείτε τη δήλωση για τη στρατηγική της Λισαβόνας μεταξύ 9.00 και 12.30. Οι ψηφοφορίες θα διενεργηθούν στις 12.30, όμως ποια ώρα θα διεξαχθεί η συζήτηση για το ιατρικό προσωπικό που κρατείται στη Λιβύη; 	el
   Από τις 15.00 ως τις 17.30, θα συζητήσουμε τις δύο δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής σχετικά με το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο των Βρυξελλών και το ιατρικό προσωπικό που κρατείται στη Λιβύη.	el
   Σύμφωνα με το άρθρο 144 του Κανονισμού, θα περάσουμε τώρα στις παρεμβάσεις ενός λεπτού επί σημαντικών πολιτικών θεμάτων. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, αποτίσατε φόρο τιμής στο όνομα και την ιστορία του Nicola Calipari, υψηλόβαθμου στελέχους του ιταλικού κράτους και των μυστικών υπηρεσιών, ο οποίος ταξίδεψε για τέταρτη φορά στη Βαγδάτη με καθήκον να απελευθερώσει μία όμηρο από τα χέρια οπλισμένων ομάδων τρομοκρατών που δολοφονούν Ιρακινούς.	el
Θέλω να σας ευχαριστήσω για αυτό, αλλά θέλω να επισημάνω επίσης ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο πρέπει να πάψει επιτέλους να στιγματίζεται ακούσια από τον ρατσισμό. Πράγματι, θεωρούμε τον θάνατο ενός δυτικού γεγονός παγκόσμιας εμβέλειας, σιωπούμε όμως ενώ εξακολουθούν οι δολοφονίες Ιρακινών από πιστούς του Σαντάμ Χουσεΐν και άλλων συναφών ιδεολογιών, όπως εξάλλου εξακολουθούμε να σιωπούμε εδώ και πενήντα χρόνια για τους ομαδικούς τάφους του Katyn. Είναι ντροπή! 	el
   Ευχαριστούμε πολύ, κύριε Harbour. Θα αντιλαμβάνεστε ότι οι αλλαγές στην ημερήσια διάταξη δημιουργούν πάντα συγκρούσεις και διαμάχες· πρέπει να λαμβάνω υπόψη τα αιτήματα που υποβάλλουν οι πολιτικές ομάδες μέσω των εκπροσώπων τους. 	el
Τόσο η ιρλανδική όσο και η βρετανική κυβέρνηση εκφράζουν την άποψη ότι το μοναδικό εμπόδιο για την ειρήνη είναι η εγκληματικότητα και η παραστρατιωτική δραστηριότητα του ΙΡΑ, δήλωση που χαιρετίστηκε με κάποια έκπληξη από κύκλους του ΙΡΑ. Ωστόσο, τα γεγονότα των τελευταίων μηνών –η ληστεία της Northern Bank, η δολοφονία του Robert McCartney, ο εκφοβισμός μαρτύρων, η μαρτυρία για ξέπλυμα χρήματος– υποδηλώνουν την ύπαρξη εκτεταμένης εγκληματικότητας, η οποία αποτελεί πλέον αναπόσπαστο μέρος του σκηνικού στη Βόρεια Ιρλανδία.	el
   Η Κροατία, για να γίνει συνδεδεμένο μέλος, χρειάστηκε να πραγματοποιήσει εκτεταμένες μεταρρυθμίσεις τα τελευταία χρόνια, προκειμένου να ικανοποιήσει τις πολιτικές, οικονομικές και νομικές απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ήτοι τα λεγόμενα κριτήρια της Κοπεγχάγης. Το Συμβούλιο έχει αναγνωρίσει αυτές τις προσπάθειες, χάρη στις οποίες τον περασμένο Δεκέμβριο η Κροατία απέκτησε το καθεστώς του συνδεδεμένου μέλους, και ορίστηκε ημερομηνία για την έναρξη των ενταξιακών συνομιλιών. Ωστόσο, κάποιες διενέξεις σχετικά με την παράδοση του Στρατηγού Gotovina δημιούργησαν αβεβαιότητα σχετικά με το εάν η Κροατία μπορεί όντως να ξεκινήσει τις διαπραγματεύσεις.	el
Κατά τη διάρκεια των συνομιλιών στο Ζάγκρεμπ την περασμένη εβδομάδα, η επιτροπή μας έμεινε ικανοποιημένη που η κροατική κυβέρνηση ανταποκρίνεται στην απόφαση του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου και συνεργάζεται ολόψυχα με το Διεθνές Δικαστήριο. Πάνω απ’ όλα, ζητώ από τα μέλη του Συμβουλίου να δεχτούν ως ολόψυχη συνεργασία το γεγονός ότι ικανοποιήθηκαν 625 από τα 626 αιτήματα του Δικαστηρίου της Χάγης. Δεν αρμόζει στην ιστορία της διεύρυνσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης η τύχη ενός ευρωπαϊκού έθνους χιλίων ετών να συνδέεται με έναν συγκεκριμένο άνθρωπο. 	el
Στις 10 Φεβρουαρίου 1940, οι Σοβιετικοί ξεκίνησαν το απάνθρωπο έργο της απέλασης πολωνικών οικογενειών στη Σιβηρία, τον Γολγοθά της Ανατολής. Παιδιά, γυναίκες και ηλικιωμένοι αρπάχτηκαν βίαια από τα σπίτια τους μέσα στη νύχτα και φορτώθηκαν σε φορτηγά για ζώα. Μετά από ένα ταξίδι σε άθλιες συνθήκες που κράτησε αρκετές εβδομάδες, έφτασαν στα στρατόπεδα καταναγκαστικής εργασίας στη λεγόμενη γη του κακού, όπου οι θερμοκρασίες ήταν κάτω των 40 ºC υπό το μηδέν. Χρόνια ταπείνωσης, πείνας, ασθενειών και νοσταλγίας για την πατρίδα περίμεναν όσους επέζησαν από το ταξίδι, και 1 500 000 αθώοι άνθρωποι απελάθησαν με αυτόν τον τρόπο απλά και μόνο επειδή ήταν Πολωνοί. Αυτές οι εγκληματικές πράξεις συνεχίστηκαν και μετά το τέλος του πολέμου, όταν η Πολωνία κατελήφθη από τη Σοβιετική Ένωση. Η πλειοψηφία των συμπολιτών μου δεν επέζησαν από αυτές τις γενοκτονικές απελάσεις. Συμπατριώτες μου Ευρωπαίοι, γνωρίζετε αυτήν την περίοδο της Ιστορίας; Τη διδάσκονται τα παιδιά στα ευρωπαϊκά σχολεία; Αν θέλουμε να κτίσουμε ένα ειρηνικό μέλλον για τους λαούς μας, πρέπει να σταθούμε με ειλικρίνεια, τόσο μπροστά...	el
    Όπως αναφέρατε, κύριε Πρόεδρε, χθες, 6 Μαρτίου, μια διαδήλωση στην Κωνσταντινούπολη με αφορμή την Παγκόσμια Ημέρα της Γυναίκας διεκόπη βίαια από την τουρκική αστυνομία και συνελήφθησαν δεκάδες άνθρωποι.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση των δηλώσεων του Συμβουλίου και της Επιτροπής αναφορικά με την ενδιάμεση αναθεώρηση της στρατηγικής της Λισαβόνας. Έχουμε μαζί μας τον κ. Schmit που εκπροσωπεί το Συμβούλιο σε αυτό το θέμα και τον κ. Verheugen που εκπροσωπεί την Επιτροπή.	el
Τρίτον, είναι μια διαδικασία παρακολούθησης, βασισμένη στην ανά τακτά διαστήματα αξιολόγηση της υλοποίησης, στο πλαίσιο ενδιάμεσων συναντήσεων. Στόχος είναι τα κράτη μέλη να υποβάλλουν κάθε φθινόπωρο, αρχής γενομένης από το 2006, μια ενιαία έκθεση για την υλοποίηση του εθνικού τους προγράμματος δράσης. Επί τη βάσει αυτής της έκθεσης, η Επιτροπή θα υποβάλλει κάθε χρόνο τον μήνα Ιανουάριο μια έκθεση αξιολόγησης, που θα συνοδεύεται από ορισμένες προτάσεις προσαρμογής, όποτε κρίνεται αναγκαίο, χωρίς αυτό όμως να οδηγεί σε συνολική αναμόρφωση των ολοκληρωμένων κατευθυντηρίων γραμμών, οι οποίες θα είναι τριετούς ισχύος. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα αποφαίνεται, εν συνεχεία, επί των εν λόγω προσαρμογών.	el
Οι διάφορες συνθέσεις του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου συνεχίζουν τις εργασίες τους σε σχέση με το σύνολο των θεμάτων, που συνδέονται με την αναθεώρηση της στρατηγικής της Λισαβόνας, το δε Συμβούλιο Γενικών Υποθέσεων θα επανέλθει τις παραμονές του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, στις 16 Μαρτίου. Αυτά, λοιπόν, είναι τα μεγάλα σχέδια, τα οποία στην παρούσα φάση αποτελούν αντικείμενο συζητήσεων και προπαρασκευαστικών εργασιών ενόψει του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της 22ας Μαρτίου. 	el
Ωστόσο, για να κινητοποιηθεί η υποστήριξη πρέπει να είναι σαφές γιατί αυτές οι μεταρρυθμίσεις έχουν σημασία και ότι είναι μέρος του ευρύτερου οραματισμού μας. Αφορούν τους ανθρώπους και τα θέματα που τους ενδιαφέρουν περισσότερο: την ευκαιρία για εργασία, ένα αξιοπρεπές ξεκίνημα για τα παιδιά τους, ασφάλεια στη συνταξιοδότηση ή σε ασθένεια, και δημόσιες υπηρεσίες ποιότητας. Αφορούν καλύτερη ποιότητα ζωής και καλύτερο βιοτικό επίπεδο σε κάθε μέρος της διευρυμένης Ένωσης, από τα αστικά μας κέντρα μέχρι την καρδιά των αγροτικών και παραθαλάσσιων κοινοτήτων μας. Αφορούν τη συνένωση της Ένωσης μέσω της υποδομής του 21ου αιώνα και των περιφερειακών επενδύσεων. Αφορούν την όσο το δυνατόν πληρέστερη χρησιμοποίηση της ευρωπαϊκής αριστείας από την επιχειρηματική μας κοινότητα –απευθυνόμενες, κυρίως, στις ανησυχίες των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων– και από όλους τους τομείς δημιουργικότητας, αλλά και από την επιστήμη και την τεχνολογία και το μοναδικό μας πρότυπο κοινωνίας.	el
Μπορούμε να προσθέσουμε σε αυτό και την πρόκληση του έντονου παγκόσμιου ανταγωνισμού και ενός πληθυσμού που γερνά. Αυτές δεν είναι πλέον μελλοντικές προκλήσεις, αλλά καθημερινή πραγματικότητα για τις επιχειρήσεις μας και τους εργαζομένους. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο η Λισαβόνα χρειάζεται ένα νέο ξεκίνημα, με νέα φιλοδοξία. Μία δυναμική και καινοτόμος Ευρώπη μας προσφέρει την καλύτερη ευκαιρία για να το επιτύχουμε. Ο Αντιπρόεδρος Verheugen θα περιγράψει εκτενέστερα πώς αυτή η νέα εστίαση μεταφράζεται σε πραγματική δράση και αποτελέσματα.	el
Δεύτερον, η Ευρώπη διαθέτει ένα τεράστιο και σχεδόν αχρησιμοποίητο δυναμικό οικονομικής απόδοσης. Βρίσκεται εδώ, μπροστά στα μάτια μας, το συζητάμε συχνά, κι όμως, πολύ λίγα γίνονται γι’ αυτό. Αναφέρομαι στα 25 εκατομμύρια των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων της Ευρώπης που εξασφαλίζουν τα δύο τρίτα του συνολικού εργατικού δυναμικού μας. Ας μην αρκεστούμε στο να πούμε σε αυτά τα 25 εκατομμύρια ότι είναι η σπονδυλική στήλη της ευρωπαϊκής οικονομίας και ύστερα να μην κάνουμε τίποτα πέρα από αυτό. Αντίθετα, χρειαζόμαστε μία πολιτική που θα αξιοποιήσει το τεράστιο δυναμικό για καινοτομία, επενδυτική ικανότητα και δημιουργικότητα που διαθέτει ο τομέας και θα το μετατρέψει σε θέσεις εργασίας. Σύντομα θα σας υποβάλω προτάσεις για τον εκτεταμένο εκσυγχρονισμό και την αναβάθμιση –το υπογραμμίζω, «αναβάθμιση»– της ευρωπαϊκής πολιτικής για τις μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις.	el
Το τρίτο σημείο είναι η βιομηχανική πολιτική. Σε ορισμένα κράτη μέλη, ήδη η λέξη αυτή αρκεί για να προκαλέσει φόβο. Χρειαζόμαστε έναν σύγχρονο ορισμό της βιομηχανικής πολιτικής για τον 21ο αιώνα. Δεν μπορεί να μείνει όπως ήταν στο παρελθόν, όπου ορθώνονταν προστατευτικοί φράχτες γύρω από ορισμένες βιομηχανίες. Και εδώ, το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να διατηρήσουμε και να αυξήσουμε την ανταγωνιστικότητα, πρέπει όμως να έχουμε υπόψη πως η Ευρώπη χρειάζεται μακροπρόθεσμα μία ισχυρή βιομηχανική βάση και έτσι θα πρέπει να εξετάσουμε κάθε τομέα της ευρωπαϊκής βιομηχανίας και να συζητήσουμε με όλους τους φορείς –επιχειρήσεις, συνδικαλιστικές οργανώσεις, νομοθετικά σώματα και κυβερνήσεις– ποιοι όροι πλαίσιο είναι οι καλύτεροι για τον εκάστοτε τομέα και θα του δώσουν τη δυνατότητα μέγιστης αξιοποίησης του αναπτυξιακού δυναμικού του.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, κύριε Πρόεδρε του Συμβουλίου, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να αρχίσω αυτήν την εξαιρετικά σημαντική συζήτηση ευχαριστώντας θερμά τους δύο εισηγητές, τους κυρίους Lehne και Désir, για την εργασία τους. Ευχαριστώ επίσης τον πρόεδρο της συντονιστικής επιτροπής κ. Daul και τη συντονίστρια της Ομάδας μας κ. Thyssen για την εξαίρετη εργασία τους. Ακόμα, θα ήθελα να ευχαριστήσω όλους εκείνους –που δεν μπορώ να αναφέρω ονομαστικά– οι οποίοι συνέβαλαν ώστε να μπορέσουμε, ελπίζω, όταν θα ψηφίσουμε σήμερα το μεσημέρι να επιτύχουμε μία ευρεία πλειοψηφία για κάτι καλό.	el
Το ζήτημα είναι η ανταγωνιστικότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ας εξετάσουμε μόνο λίγους αριθμούς και ας συγκρίνουμε τους εαυτούς μας με τους κύριους ανταγωνιστές μας, τους εταίρους και φίλους μας στις Ηνωμένες Πολιτείες. Αν πάρουμε ως μέτρο το 100 για την Ευρώπη των 15, η διεύρυνση μείωσε την παραγωγικότητα της Ευρώπης των 25 στο 93 ανά εργαζόμενο, ενώ η παραγωγικότητα στις ΗΠΑ είναι 121. Αυτό δείχνει το πλεονέκτημα των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής ως προς τον ανταγωνισμό.	el
Το γεγονός ότι ο πληθυσμός μας ζει περισσότερα χρόνια είναι αυτό καθεαυτό ευχάριστο, αλλά είναι επίσης μία από τις μεγαλύτερες προκλήσεις που αντιμετωπίζουμε, και εδώ προκύπτει το ερώτημα πώς θα αξιοποιήσουμε την πείρα των ηλικιωμένων. Στην Ευρώπη των 25, το ποσοστό απασχόλησης είναι 40% ενώ στις Ηνωμένες Πολιτείες είναι 59,9%. Δεν θα έπρεπε να εξετάσουμε πώς να προαγάγουμε το δυναμικό και την πείρα των μεγαλυτέρων και πώς να βελτιώσουμε τις ευκαιρίες απασχόλησής τους; Αν εξετάσουμε τους τομείς της έρευνας και της ανάπτυξης, θα δούμε πως τα 25 κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης δαπανούν γι’ αυτούς 1,9% του ΑΕγχΠ ενώ οι ΗΠΑ το 2,8%. Αυτό δείχνει πόσο μεγάλες προσπάθειες πρέπει να καταβάλουμε.	el
Η Ομάδα μας επικροτεί θερμά το περιεχόμενο δύο τροπολογιών, στις οποίες αναφέρεται ότι είναι ανάγκη να ενισχύσουμε το επιχειρηματικό πνεύμα. Ο Αντιπρόεδρος Verheugen δικαιολογημένα υπογράμμισε τον ρόλο των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων, την ανάγκη να καλλιεργήσουμε το πνεύμα της ανάληψης κινδύνου, να ενθαρρύνουμε την ατομική πρωτοβουλία και ευθύνη και, κυρίως, υπογράμμισε την ανάγκη μίας οικονομικής νομοθεσίας που δεν θα είναι γραφειοκρατική και που θα μπορούν να την κατανοήσουν οι επιχειρήσεις, ιδίως οι μικρές και μεσαίες, με ένα απλό και δίκαιο φορολογικό σύστημα και με την προβλεψιμότητα που χρειαζόμαστε στην οικονομική πολιτική. Αυτό σημαίνει πως πρέπει να δώσουμε τη δυνατότητα σε όσους εργάζονται σε επιχειρήσεις να εμπιστεύονται εκείνους που έχουν πολιτικά αξιώματα.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, συμφωνώ με τον κ. Verheugen ως προς το ότι η υλοποίηση της στρατηγικής της Λισαβόνας θα είναι για τα επόμενα πέντε χρόνια το σημαντικότερο έργο της Επιτροπής. Επίσης, συμφωνώ με την άποψη όχι μόνο της Επιτροπής αλλά όλων των θεσμικών οργάνων και όλων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης ότι πρόκειται για ένα πλήρες σχέδιο και ότι για να επιτύχει, πρέπει να παίξουν όλοι εξίσου καλά τον ρόλο τους.	el
Θα ήθελα να ευχαριστήσω κι εγώ τα μέλη της ad hoc επιτροπής –τους συναδέλφους κ. Désir και κ. Goebbels, αλλά και τον κ. Klaus-Heiner Lehne– και της Ομάδας μου, γιατί όλοι εργάστηκαν εντατικά και συνέβαλαν εποικοδομητικά στην επεξεργασία του εκτενούς και ομόφωνου κειμένου που βρίσκεται σήμερα μπροστά μας. Συζητήσαμε επί μακρόν σε τι θα έπρεπε να δώσουμε έμφαση μιλώντας για την επίτευξη των στόχων της Λισαβόνας. Όσα άκουσα σήμερα απηχούν με θετικό τρόπο το μήνυμα που στείλαμε μέσα από τη συζήτησή μας. Συμφωνώ ότι η Λισαβόνα θα αποτύχει αν οι άνθρωποι αισθανθούν πως έχει ως στόχο την αναδόμηση του ευρωπαϊκού κοινωνικού προτύπου και την κατά το δυνατόν υποβάθμισή του. Αν όμως αυξήσει ως σχέδιο την ευημερία της Ευρώπης κάνοντάς τη μία πιο ανταγωνιστική ήπειρο ενώ ταυτόχρονα θα διατηρήσει τους κοινωνικούς όρους πλαίσιο που δίνουν σε κάθε άτομο τη δυνατότητα να ζει αξιοπρεπώς στην Ένωση και δημιουργούν θέσεις εργασίας και κοινωνική ασφάλεια για τους νέους και τους ηλικιωμένους, αν η Λισαβόνα τους προκαλεί αυτήν την αίσθηση, τότε είναι ένα σχέδιο που οι πολίτες θα το αποδεχτούν.	el
Η επιτυχία ενός σχεδίου εξαρτάται από το εάν ο κόσμος το αποδέχεται ή όχι. Για σαράντα ή πενήντα χρόνια, η Ευρωπαϊκή Ένωση ήταν επικεντρωμένη στη διατήρηση της ειρήνης στην Ευρώπη, στη δημιουργία μίας ισορροπίας μεταξύ φτωχών και πλούσιων, στην επανένωση μίας χωρισμένης ηπείρου και στην υπέρβαση της διαίρεσης αυτής. Όλα αυτά τα επιτύχαμε. Όσο συνέβαινε αυτό, οι άνθρωποι θεωρούσαν την Ευρώπη δικό τους σχέδιο, αλλά αυτή η περίοδος της ιστορίας τελειώνει και οι άνθρωποι ρωτούν όλο και πιο συχνά ποια είναι η ουσία της Ευρώπης. Αυτό αποτελεί μία πολύ προσωπική ερώτηση για ολοένα και πιο πολλούς από αυτούς. Οι άνθρωποι δεν θέλουν μόνο να μάθουν για τις αξίες της Ευρώπης, αλλά και για τα οικονομικά πλεονεκτήματα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που συνίστανται στο ότι είναι μία ολοκληρωμένη Ευρώπη και μία εσωτερική αγορά που έχει τη δυνατότητα να αποδεσμεύσει την οικονομική και κοινωνική της δύναμη – είναι η οργανωμένη απάντηση αυτής της ηπείρου στην πρόκληση της παγκοσμιοποίησης. Η στρατηγική της Λισαβόνας είναι αυτό που της δίνει κοινωνικό και οικονομικό νόημα και γι’ αυτό η Λισαβόνα ήταν μια καλή αρχή και μια καλή απόφαση. Το γεγονός ότι ασχοληθήκαμε με αυτήν τη διαδικασία εδώ και μερικά χρόνια και τώρα δεν είμαστε ευχαριστημένοι δεν θα πρέπει να μας κάνει να παραιτηθούμε, αντίθετα, πρέπει να συνεχίσουμε με θάρρος. Θεωρώ ότι το κείμενο που θα εγκρίνουμε σήμερα δείχνει πως μία μεγάλη πλειοψηφία στο Σώμα θα ενώσει τις προσπάθειές της με τα άλλα θεσμικά όργανα –την Επιτροπή και, ελπίζω, το Συμβούλιο, καθώς και τα επιμέρους κράτη μέλη– διότι αυτά που είπαν σήμερα τόσο ο Επίτροπος Verheugen όσο και ο Πρόεδρος της Επιτροπής είναι αποφασιστικής σημασίας: πρέπει να κάνουμε ό,τι μπορούμε, όχι μόνο εμείς, ούτε μόνο τα θεσμικά όργανα της ΕΕ, αλλά πρωτίστως τα κράτη μέλη. Συμφωνώ απόλυτα με την άποψη του Επιτρόπου Verheugen και θα ήθελα να το διασαφηνίσω αυτό εξ ονόματος της Ομάδας μου. Επίσης, χάρηκα βλέποντας τον Πρόεδρο της Επιτροπής να χαμογελά ευχαριστημένος όταν ο Επίτροπος Verheugen υπογράμμισε τη συνάρτηση μεταξύ της δημοσιονομικής προοπτικής και της διαδικασίας της Λισαβόνας. Αν είναι να επιτύχει αυτό το σχέδιο, αυτό δεν θα γίνει με βάση την αρχή «όλο και πιο πολλά καθήκοντα με όλο και λιγότερους οικονομικούς πόρους». Αυτό δεν πρόκειται να λειτουργήσει.	el
Πρέπει να δοθεί μία απάντηση σε εκείνους που θέλουν να επιτύχει το σχέδιο αυτό χωρίς να γίνει αλλαγή ως προς τους πόρους, όταν θα θελήσουν τη μετατόπισή τους υπέρ των στόχων της Λισαβόνας. Μπορεί ο κόσμος να πει ότι θέτουμε ανώτατο όριο. Εντάξει, εάν όμως τεθεί ανώτατο όριο ενώ δεν υπάρχουν πλέον διαθέσιμοι πόροι, θα πρέπει να ληφθεί μία απόφαση ως προς την ποιότητα, που θα αφορά το ερώτημα ποιες επενδύσεις της στρατηγικής της Λισαβόνας θα πρέπει να σταματήσουν και εις βάρος ποιων άλλων καθηκόντων. Μέχρι τώρα, το Συμβούλιο και τα κράτη μέλη τηρούν μία αξιοπρεπή σιγή ως προς το ποια μπορεί να είναι αυτά, ωστόσο κάποια στιγμή θα πρέπει να περάσουν από εξέταση. Περιμένω να ακούσω από την Επιτροπή την ίδια υπόσχεση με αυτήν που ακούσαμε σήμερα από τον Επίτροπο Verheugen και τον Πρόεδρο της Επιτροπής. Πείτε στους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων ότι ο στόχος της δημοσιονομικής προοπτικής δεν πρέπει να είναι άλλος από το να βοηθήσει στην πραγματοποίηση των στόχων της Λισαβόνας, εφόσον λαμβάνονται σοβαρά υπόψη. Κατά την άποψή μας, αυτή η συνάρτηση είναι σημαντική, το ίδιο και τα τρία σημεία της: η βελτίωση της νομοθεσίας, η ενίσχυση των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων και μία ενεργή βιομηχανική πολιτική που θα εξασφαλίσει τόσο τις θέσεις εργασίας στη βιομηχανία όσο και τις περιβαλλοντικές προδιαγραφές και την ποιότητα των προϊόντων μας, δίνοντάς μας τη δυνατότητα να είμαστε πιο ανταγωνιστικοί στις εξαγωγικές αγορές. Ναι, η Σοσιαλιστική Ομάδα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο τα υποστηρίζει όλα αυτά, διότι δημιουργούν πρώτα από όλα θέσεις εργασίας που με τη σειρά τους δημιουργούν κοινωνική ασφάλεια. Για εμάς, αυτό είναι το σημείο εκκίνησης. Ευχαριστώ όλους όσους συνέβαλαν στην επίτευξη ευρείας πλειοψηφίας στο Σώμα για το καίριο αυτό ζήτημα. Κατά τη δική μας άποψη, είναι σαφές το εξής: εάν το Σώμα εγκρίνει ψηφίσματα που φέρουν τη σφραγίδα της δεξιάς, η αριστερά δεν θα συμμετάσχει. Εάν το Σώμα εγκρίνει ψηφίσματα που αντικατοπτρίζουν τις απόψεις μας, τις απόψεις των σοσιαλδημοκρατών, θα τα υποστηρίξουμε.	el
   Κύριε Πρόεδρε, για να ολοκληρώσει ο Πρόεδρος της Επιτροπής την ατζέντα της Λισαβόνας χρειάζεται να την αντιμετωπίσουν σοβαρά τα κράτη μέλη. Η έκκληση της Προεδρίας του Συμβουλίου σήμερα το πρωί για να αναλάβει κάποιος την ευθύνη σε κάθε κράτος μέλος είναι εύλογη. Επί πλέον, πρόεδρε Barroso, θα χρειαστείτε πολιτική βούληση στο Συμβούλιο και υποστήριξη σε αυτό το Κοινοβούλιο για τις μεταρρυθμίσεις σας, κανένα εκ των οποίων δεν είναι ακόμη απόλυτα προφανές. Τα κόμματα της δεξιάς πτέρυγας της Ευρώπης δεν έχουν ακόμα αποδεχτεί το κεντρικό γεγονός της παγκοσμιοποίησης ότι το εθνικό κράτος και η ελεύθερη αγορά δεν είναι πλέον συμβατά. Η ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων και των κεφαλαίων χωρίς αντίστοιχη ελεύθερη κυκλοφορία υπηρεσιών και εργατικού δυναμικού είναι οικονομική ανοησία. Και η αριστερά είναι ακόμα διασπασμένη από τις διαφωνίες σχετικά με το ρόλο του κράτους στη διαχείριση της οικονομίας.	el
Πρόεδρε Barroso, οι Φιλελεύθεροι και οι Δημοκράτες της Ευρώπης θα παραμείνουν ακλόνητοι και ενωμένοι στην υποστήριξη της ατζέντας σας, υπό την προϋπόθεση ότι θα αναγνωρίσετε πως οι δυνάμεις που παρακινούν την πρόοδο και δημιουργούν νέες θέσεις εργασίας βρίσκονται στο πνεύμα επιχειρηματικότητας και στην αποφασιστικότητα για τη δημιουργία ενός σπουδαίου προϊόντος ή την παροχή μίας σπουδαίας νέας υπηρεσίας. Ο πραγματικός ανταγωνισμός στην παγκόσμια οικονομία είναι η προσέλκυση επενδυτικών κεφαλαίων για τη στήριξη νέων ιδεών και τη δημιουργία νέων θέσεων εργασίας. Εάν δεν επιτευχθεί η εύρυθμη λειτουργία της ενιαίας αγοράς, θα χάσουμε αυτή τη μάχη.	el
Οι Φιλελεύθεροι και Δημοκράτες δεν αρνούνται ότι η κυβέρνηση διαδραματίζει ρόλο στην οικονομική διαχείριση. Όταν ένα καλύτερα μορφωμένο, πιο εύπορο, πιο διεκδικητικό κοινό έχει αναπτύξει ηθικές ανησυχίες και μεγαλύτερη ευαισθησία στον κίνδυνο, και, όταν οι εταιρείες εκτιμούν άυλα περιουσιακά στοιχεία όπως η εταιρική φήμη, υπάρχει η απαίτηση για ενεργή και υπεύθυνη κυβέρνηση. Για αυτόν τον λόγο χαιρετίζουμε τις προτάσεις σας για τη νομοθεσία REACH, επί παραδείγματι, ή τη δέσμευση για την ένταξη των εκπομπών των αεροσκαφών στο σύστημα εμπορίας εκπομπών.	el
Για μας, η επίτευξη ισορροπίας στην οικονομική πολιτική φαίνεται θεμελιώδης. Ως εκ τούτου έχουμε σοβαρές επιφυλάξεις, επί παραδείγματι για την πλημμελώς προετοιμασμένη οδηγία σχετικά με τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας λογισμικού, η οποία φαίνεται να είναι περισσότερο προς όφελος των πολυεθνικών παρά των μικρότερων εφευρετών. Πρέπει να επιβληθεί μεγαλύτερη πνευματική αυστηρότητα προκειμένου η πρόταση του κ. McCreevy να εξασφαλίσει πλειοψηφία στη δεύτερη ανάγνωση. Τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας πρέπει να προστατεύουν την καινοτομία και όχι να καταπνίγουν τον ανταγωνισμό. Χωρίς ένα συνεκτικό καθεστώς πνευματικής ιδιοκτησίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, θα δημιουργήσουμε λίγες νέες ευρωπαϊκές εταιρείες.	el
Πρόεδρε Barroso, αναγνωρίζετε ότι εάν οι ρυθμοί ανάπτυξης της Ευρώπης συνεχίσουν να καθυστερούν, δεν θα παράσχουμε στους πολίτες μας τον ίδιο βαθμό ασφάλειας, ευημερίας και ευκαιριών που απολαμβάνουν άλλοι. Θα υποστηρίξουμε τις προσπάθειες σας να δώσετε το εναρκτήριο λάκτισμα στην οικονομία της Ευρώπης αλλά δεν είμαστε τυφλοί μπροστά στην αδυναμία μέτρησης της οικονομικής προόδου μόνο από την άποψη της ποσότητας. Για παράδειγμα, τα αυτοκίνητα που είναι ασφαλέστερα, με χαμηλότερη κατανάλωση καυσίμου και είναι ευκολότερο να τα καταστρέψεις μετά τη χρήση μειώνουν την οικονομική ανάπτυξη αλλά δημιουργούν άλλου είδους όφελος. Αναμένουμε από την Επιτροπή να είναι ανοιχτή σε τέτοιες ιδέες.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, εάν συγκρίνουμε όσα ακούστηκαν σήμερα το πρωί και το ψήφισμα σχετικά με την αναθεώρηση της στρατηγικής της Λισαβόνας που πρόκειται να ψηφίσουμε με την αγόρευση του Προέδρου Barroso πριν από λίγες εβδομάδες, δεν μπορούμε παρά να χαρούμε για την ευρεία συμφωνία που υφίσταται καταρχάς όσον αφορά το γεγονός ότι η προώθηση της στρατηγικής της Λισαβόνας και του Γκέτεμποργκ εξαρτάται από την αναγκαία εξισορρόπηση μεταξύ των τριών διαστάσεων της στρατηγικής, δηλαδή της περιβαλλοντικής, της οικονομικής και της κοινωνικής διάστασης.	el
Κατά δεύτερο λόγο, το ψήφισμα τηρεί μια αξιοπερίεργα μετριοπαθή και ίσως αμφιλεγόμενη στάση όσον αφορά τρία πολύ σημαντικά ζητήματα επί των οποίων θα υπάρξει σκληρή νομοθετική αντιπαράθεση τους προσεχείς μήνες, δηλαδή την οδηγία για τις υπηρεσίες, τον κανονισμό REACH και την οδηγία για τη δυνατότητα ευρεσιτεχνιακής προστασίας του λογισμικούΤο αποτέλεσμα της αντιπαράθεσης αυτής θα δείξει εάν η στρατηγική της Λισαβόνας αποτελεί απλώς μια επιστροφή στια παλιές συνταγές της κ. Θάτσερ ή την έναρξη ενός πραγματικού ευρωπαϊκού New Deal.	el
Κύριε Πρόεδρε, Επίτροπε McCreevy, εμείς πιστεύουμε ότι η οδηγία Bolkestein πρέπει να αποσυρθεί για να μπορέσουμε να ξεκινήσουμε σωστά, δηλαδή με μια οδηγία για τις κοινωφελείς υπηρεσίες.	el
Επίτροπε Verheugen, εμείς θεωρούμε ότι ο κανονισμός REACH αντιπροσωπεύει ήδη με τη σημερινή του μορφή έναν ελάχιστο συμβιβασμό μεταξύ των σημαντικών ασφαλώς αιτημάτων της βιομηχανίας και των προτεραιοτήτων της υγείας και του περιβάλλοντος. Πρόκειται για έναν συμβιβασμό που η Επιτροπή, αλλά και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, οφείλουν να υπερασπισθούν με νύχια και με δόντια από το επιθετικό λόμπι της χημικής βιομηχανίας, το οποίο δεν κατανοεί ότι η οργάνωση ενός αποτελεσματικού και αξιόπιστου συστήματος ελέγχων αντιπροσωπεύει τον καλύτερο τρόπο για τη διασφάλιση της ανταγωνιστικότητάς του.	el
    Κύριε Πρόεδρε, τον Μάρτιο του 2000, οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων της ΕΕ, καθώς και η Επιτροπή, θέλησαν να αποδείξουν ότι ήταν εφικτή η κοινωνική δράση μέσω της φιλελεύθερης οδού. Ο αποφασιστικός τους στόχος για πλήρη απασχόληση μέχρι το 2010 γέννησε, σε πολλά μέρη, πραγματικές ελπίδες.	el
Πέντε χρόνια μετά, η κατάσταση προκαλεί οικτρή απογοήτευση. Η ανεργία εξακολουθεί να βρίσκεται κατά μέσο όρο περίπου στο 9% στην Ευρώπη, όπου η εργασιακή ανασφάλεια εντείνεται με αλματώδεις ρυθμούς. Στην πρώτη οικονομία της ΕΕ, τη Γερμανία, η οποία σημειωτέον έχει το απόλυτο ρεκόρ των εξαγωγών, η ανεργία ξεπέρασε το φράγμα των πέντε εκατομμυρίων ατόμων. Για να τηρηθεί ο στόχος της Λισαβόνας, ήτοι ποσοστό απασχόλησης 70% το 2010, θα πρέπει να δημιουργηθούν 22 εκατομμύρια περισσότερες θέσεις εργασίας σε σύγκριση με τον τωρινό ρυθμό, στη διάρκεια της επόμενης πενταετίας. Αυτό είναι δύσκολο να το φανταστούμε όταν η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα μόλις αναθεώρησε προς τα κάτω την πρόβλεψη για την ανάπτυξη στην ευρωζώνη, σε 1,6% για φέτος, και όταν χώρες όπως η Ιταλία και οι Κάτω Χώρες είναι στα πρόθυρα της ύφεσης.	el
Από την πλευρά της, η ένωση ATD Τέταρτος Κόσμος εκφράζει τη λύπη της διότι σε κανένα σημείο της ανακοίνωσης της Επιτροπής που δημοσιεύτηκε στις 2 Φεβρουαρίου, δεν αναφέρεται ο στόχος της εξάλειψης της φτώχειας, που πλήττει σήμερα 68 εκατομμύρια άτομα στην ΕΕ. Δεν νομίζετε ότι μια τέτοια πλήρης αναντιστοιχία ανάμεσα σε χθεσινούς διακηρυγμένους στόχους και στα αποτελέσματα, που έχουμε επιτύχει σήμερα, δικαιολογεί να αναρωτηθούμε σοβαρά για την καταλληλότητα των φιλελεύθερων δογμάτων, που χρησίμευσαν εξαρχής ως βάση για τη διαδικασία της Λισαβόνας; .	el
Όμως, ποια μηνύματα των Βρυξελλών φθάνουν μέρα με τη μέρα στους συμπολίτες μας; Η κ. Danuta Hübner, Επίτροπος Περιφερειακής Πολιτικής, θέλει να διευκολύνει τις μετεγκαταστάσεις επιχειρήσεων στην Ευρώπη. Για τον κ. Špidla, Επίτροπο Απασχόλησης και τις Κοινωνικών Υποθέσεων, στόχος είναι πρωτίστως η ευελιξία. Ο Αντιπρόεδρος της Επιτροπής και αρμόδιος για τη βιομηχανία, ο κ. Verheugen, προβαίνει στην καίρια επισήμανση στον γαλλικό τύπο ότι η στρατηγική της Λισαβόνας είχε τόσες προτεραιότητες, που τελικά ήταν σαν να μην έχει καμία. Αυτή τη φορά, θέλουμε ένα συγκεκριμένο και εστιασμένο σχέδιο δράσης για την ανταγωνιστικότητα.	el
Η κ. Nellie Kroes, Επίτροπος Ανταγωνισμού, δήλωσε από πλευράς της ότι θέλει να ξεμπερδέψουμε μια και καλή με τις κρατικές ενισχύσεις προς τις περιφέρειες στα δεκαπέντε παλαιά κράτη μέλη της ΕΕ. Ο κ. Mandelson, Επίτροπος Εμπορίου, υπενθύμισε στα κράτη μέλη το καθήκον τους να συνεχίσουν τη μεταρρύθμιση των αγορών εργασίας τους και των συστημάτων κοινωνικής πρόνοιας.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της προφορικής ερώτησης (B6-0013/2005) προς την Επιτροπή, των κκ. Joseph Daul και Jean-Claude Fruteau, εξ ονόματος της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου, σχετικά με την προσεχή μεταρρύθμιση της κοινής οργάνωσης αγοράς για τη ζάχαρη. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, αγαπητέ συνάδελφε κ. Fruteau, θα είμαι πολύ σύντομος, γιατί θα ήθελα να αφήσω στον φίλο μου κ. Fruteau, ο οποίος συνέταξε την έκθεση, τον χρόνο ομιλίας που του χρειάζεται. Θα ήθελα απλώς, κυρία Επίτροπε, να θίξω τρία σημεία.	el
Τρίτον, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή σας στις δυσκολίες που αντιμετωπίζει σήμερα η κοινοτική αγορά ζάχαρης. Σύμφωνα με τις πληροφορίες μου, το πλεόνασμα ζάχαρης στην Ευρωπαϊκή Ένωση είναι 850 000 τόνοι σε σχέση με το περασμένο έτος. Φαίνεται ότι το απόθεμα αυτό είναι αποτέλεσμα λανθασμένων εκτιμήσεων σχετικά με τα διαθέσιμα αποθέματα και την κατανάλωση σε κάποια κράτη μέλη. Αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα ασυνήθιστες εμπορικές ροές. Υπό τις συνθήκες αυτές, κυρία Επίτροπε, θα έπρεπε να εκπονηθεί μια εμπεριστατωμένη μελέτη για αυτή την παράλογη λύση, η οποία ισχύει σήμερα στην κοινοτική αγορά ζάχαρης, ώστε να καθορίσουμε την αιτία και να βρούμε έναν τρόπο να αντιμετωπίσουμε αυτό το πρόβλημα.	el
Αυτά είναι όσα είχα να σας πω σχετικά με τα τρία σημεία που μας απασχολούν. Παραχωρώ τώρα τον χρόνο ομιλίας μου στον κ. Fruteau, ο οποίος εργάστηκε επιμελώς στον φάκελο αυτό. Αγαπητοί συνάδελφοι, σας ζητώ βεβαίως να υιοθετήσετε το ψήφισμα, που εγκρίθηκε σχεδόν ομοφώνως στους κόλπους της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, αγαπητοί συνάδελφοι, στις 21 Φεβρουαρίου, η Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου ενέκρινε, με 31 ψήφους υπέρ από τις 35, μια κοινή θέση για τη μεταρρύθμιση της κοινής οργάνωσης αγοράς για τη ζάχαρη. Αυτή η μεγάλη πλειοψηφία μαρτυρά το επίπεδο ισορροπίας, το οποίο έχουμε επιτύχει και το οποίο λαμβάνει υπόψη του τη γνώμη των περισσοτέρων πολιτικών ομάδων και εθνικοτήτων που εκπροσωπούνται σε αυτό το Κοινοβούλιο.	el
Καταρχάς, όσον αφορά το χρονοδιάγραμμα: η επερχόμενη μεταρρύθμιση πρέπει να παραμείνει σε ισχύ μέχρι τα τέλη του 2012, ώστε οι παράγοντες του τομέα να έχουν μακροπρόθεσμα τις προοπτικές που χρειάζονται για να ρυθμίσουν σωστά τις επενδύσεις τους.	el
    Κύριε Πρόεδρε, καταρχάς θα ήθελα να ευχαριστήσω τον κ. Daul, τον κ. Fruteau και τα μέλη της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου για όλο το έργο που επιτέλεσαν. Η σύνταξη αυτού του ψηφίσματος και η ακρόαση πέρυσι στις 30 Νοεμβρίου αποτελούν πολύτιμες συμβολές στην εξονυχιστική προετοιμασία μας για αυτή τη σημαντική μεταρρύθμιση της κοινής οργάνωσης αγοράς για τη ζάχαρη. Επιτρέψτε μου να κάνω μερικές εισαγωγικές παρατηρήσεις πριν απαντήσω στις ερωτήσεις σας.	el
Οι μειώσεις των τιμών που προτείνονται στην ανακοίνωση θα μας διατηρήσουν αρκετά πιο κάτω από τις τρέχουσες τιμές της διεθνούς αγοράς. Επομένως, είμαι πεπεισμένη ότι η προτεινόμενη μείωση των τιμών κατά 33% και η μείωση των ποσοστώσεων κατά 2,8 εκατομμύρια είναι οι ελάχιστες απαιτούμενες για την επίτευξη μιας αποτελεσματικής μεταρρύθμισης, την εξισορρόπηση της αγοράς και την τήρηση των διεθνών υποχρεώσεών μας. Όσο λιγότερο εξονυχιστικοί είμαστε τώρα, τόσο πιθανότερο είναι να αναγκαστούμε να κάνουμε νέα μεταρρύθμιση στο εγγύς μέλλον, δημιουργώντας έτσι αβεβαιότητα σε αυτόν τον τομέα.	el
Οι γεωργοί θα λάβουν αποζημίωση ίση με το 60% της μείωσης της θεσμικής τιμής, μέσω του συστήματος της ενιαίας ενίσχυσης ανά εκμετάλλευση. Έτσι, θα αντισταθμιστεί η απώλεια εισοδήματός τους. Η πείρα του παρελθόντος δείχνει ότι η απώλεια εισοδήματος σε επίπεδο αγροκτήματος δεν είναι ίση με τη μείωση της τιμής. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για τη ζάχαρη, όπου οι γεωργοί δεν θα επιβαρύνονται πλέον με το κόστος της εισφοράς παραγωγής. Πάντως, η μεταρρύθμιση πρέπει να είναι δημοσιονομικά ουδέτερη και αυτό περιορίζει το ύψος της αποζημίωσης. Αν υπερβούμε το 60%, τότε θα πρέπει να το πληρώσουν άλλοι τομείς μέσω της μείωσης των δικών τους άμεσων ενισχύσεων.	el
Αναγνωρίζουμε ότι η μεταρρύθμιση της ζάχαρης θα συνεπάγεται ορισμένες προσαρμογές του τομέα της ζάχαρης στις ενδιαφερόμενες χώρες ΑΚΕ, αλλά έχουμε επίσης δηλώσει σαφώς ότι είμαστε διατεθειμένοι να στηρίξουμε αυτή τη διαδικασία. Με βάση το σχέδιο δράσης που παρουσίασε η Επιτροπή στις 24 Ιανουαρίου, διεξάγεται ήδη διάλογος με τις χώρες ΑΚΕ. Η Επιτροπή έχει την πρόθεση να υποβάλει το τελικό σχέδιο δράσης για τα συνοδευτικά μέτρα με τη μορφή ανακοίνωσης προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και προς το Συμβούλιο στα μέσα του 2005.	el
Το τελευταίο θέμα στο οποίο θέλω να αναφερθώ είναι o ΠΟΕ. Η τελική απόφαση του Δευτεροβάθμιου Δικαιοδοτικού Οργάνου του ΠΟΕ έχει οριστεί για τις 28 Απριλίου 2005. Η μεταρρυθμιστική πρότασή μας θα λάβει δεόντως υπόψη αυτή την έκβαση και έτσι η κοινή οργάνωση της αγοράς στον τομέα της ζάχαρης θα ευθυγραμμιστεί με τις υφιστάμενες υποχρεώσεις μας έναντι του ΠΟΕ.	el
Θα τελειώσω με το χρονοδιάγραμμα. Για εσωτερικούς και εξωτερικούς λόγους, θεωρώ απολύτως αναγκαίο να καταλήξουμε σε συμφωνία για τη μεταρρύθμιση της ζάχαρης το αργότερο έως τον Νοέμβριο. Στην πραγματικότητα, το τρέχον καθεστώς της ζάχαρης λήγει την 1η Ιουλίου 2006. Ο τομέας πρέπει να γνωρίζει αρκετά πιο πριν πώς θα είναι το νέο καθεστώς της ζάχαρης, ώστε να λάβει τις αποφάσεις του για την κοινή περίοδο εμπορίας 2006-2007. Επιπλέον, έχουμε σαφώς συμφέρον να δείξουμε στους εταίρους μας υπουργούς στον ΠΟΕ, πριν από τη διάσκεψη του φετινού Δεκεμβρίου, ποια είναι τα βασικά στοιχεία της μεταρρύθμισής μας για τη ζάχαρη. Αλλιώς, υπάρχει κίνδυνος το ζήτημα της ζάχαρης να καταστρέψει τη διάσκεψη του Χονγκ Κονγκ, όπως το βαμβάκι κατέστρεψε τη διάσκεψη του Κανκούν.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, ως σκιώδης εισηγητής της Ομάδας του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών, θα ήθελα ιδιαίτερα να ευχαριστήσω τον εισηγητή κ. Fruteau και τον πρόεδρο της Επιτροπής Γεωργίας κ. Daul για την άριστη συνεργασία τους επί της πρότασης ψηφίσματος σχετικά με τη μεταρρύθμιση της κοινής οργάνωσης αγοράς για τη ζάχαρη. Ωστόσο, θέλω να ευχαριστήσω και όλους τους άλλους βουλευτές που συνέβαλαν εποικοδομητικά στην εξέλιξη της πρότασης ψηφίσματος.	el
Στις περιοδείες μου σε όλη την εκλογική μου περιφέρεια στη Βαυαρία, οι παραγωγοί ζαχαρότευτλου με ρωτούν γιατί είναι αναγκαία η ριζική μεταρρύθμιση της οργάνωσης αγοράς στον τομέα της ζάχαρης, η οποία έχει δοκιμαστεί εδώ και δεκαετίες. Οι παραγωγοί και οι εργαζόμενοι του κλάδου είναι ιδιαίτερα απογοητευμένοι από τις προτάσεις της Επιτροπής της 14ης Ιουλίου 2004. Τους εξηγώ λοιπόν ότι η οργάνωση αγοράς πρέπει να μεταρρυθμιστεί, ώστε να μπορέσει να συνεχιστεί στο μέλλον η καλλιέργεια ζαχαρότευτλου στην Ευρώπη. Αυτό που επιθυμούμε να επιτύχει η πρόταση ψηφίσματός μας, κυρία Επίτροπε, είναι να μπορέσει να συνεχιστεί στο μέλλον η καλλιέργεια ζαχαρότευτλου στην Ευρωπαϊκή Ένωση και τις μεθοριακές περιοχές της, και τα εργοστάσια παραγωγής ζάχαρης να συνεχίσουν να παράγουν ζάχαρη. Αυτό αφορά 350 000 αγροτικές οικογένειες στην Ευρώπη και 230 εργοστάσια παραγωγής ζάχαρης με τεράστιο αριθμό εργαζόμενων. Οι προτάσεις της Επιτροπής είναι υπερβολικές· σε πολλές περιοχές της Ευρώπης, η βιώσιμη καλλιέργεια ζαχαρότευτλου θα ανήκε πλέον στο παρελθόν, και δεν θα καλλιεργούνταν πλέον ζαχαροκάλαμο στις μεθοριακές περιοχές. Από τη μεταρρύθμιση θα ωφελούνταν μόνο ελάχιστες χώρες με μεγάλη παραγωγή ζάχαρης, όπως η Βραζιλία, όπου, σε αντίθεση με τα κράτη μέλη της ΕΕ, στις καλλιέργειες εφαρμόζονται σταθερά πολύ χαμηλά περιβαλλοντικά και κοινωνικά πρότυπα.	el
Οι περιβαλλοντικές οργανώσεις μας θα αντιδρούσαν κραυγαλέα, αν στην Ευρώπη –όπως συμβαίνει σε χώρες όπως η Βραζιλία– αποξηραίνονταν ολόκληροι ποταμοί για αρδευτικούς σκοπούς και καίγονταν εκατοντάδες χιλιάδες εκτάρια γης, με τα ζώα που ζουν εκεί να μην έχουν καμία απολύτως πιθανότητα να ξεφύγουν από την πυρκαγιά. Μια τέτοια μέθοδος παραγωγής ζάχαρης δεν μπορεί να αποτελεί μέτρο σύγκρισης για την ευρωπαϊκή παραγωγή ζάχαρης. Το επιχείρημα ότι οι ευρωπαίοι καταναλωτές θα ωφελούνταν από μειωμένες τιμές ζάχαρης με αφήνει αδιάφορο, καθώς, μολονότι τα δημητριακά δεν κοστίζουν σήμερα ούτε το ένα τρίτο από όσο κόστιζαν 40 χρόνια πριν, η τιμή του ψωμιού πολλαπλασιάστηκε την ίδια χρονική περίοδο. Το Συμβούλιο Υπουργών Γεωργίας της ΕΕ, στη συνεδρίασή του στις 18 Νοεμβρίου 1997, περιέγραψε την πολυλειτουργικότητα της ευρωπαϊκής γεωργίας αναφέροντας ότι, κατά τη γνώμη του, οι εμπορικές γεωργικές δραστηριότητες στην Ευρώπη πρέπει να είναι πολυλειτουργικές, βιώσιμες, ανταγωνιστικές και διαδεδομένες σε όλη την Ευρώπη και να μπορούν να μεριμνούν για την ύπαιθρο, να διατηρούν το φυσικό περιβάλλον, να συμβάλλουν ουσιαστικά στη ζωτικότητα των αγροτικών περιοχών και να ικανοποιούν τις ανάγκες και τις απαιτήσεις των καταναλωτών όσον αφορά την ποιότητα και την ασφάλεια των τροφίμων και την προστασία του περιβάλλοντος και των ζώων. Εφόσον επιθυμούμε τέτοια πολυλειτουργική γεωργία στην Ευρώπη, πρέπει να της παρέχουμε την ανάλογη προστασία.	el
Αυτό που αμφισβητούμε, ωστόσο, είναι η πρόταση που παρουσίασε η Επιτροπή και, κατά την άποψή μου, υπάρχουν δύο βασικοί λόγοι γι’ αυτό: καταρχάς, διότι δημιουργεί μια ανισόρροπη κατανομή των περικοπών στο εσωτερικό της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ρίχνοντας το βάρος στις λιγότερο ανεπτυγμένες περιοχές· και, δεύτερον, διότι δεν διασφαλίζει ότι το εισόδημα των παραγωγών ζαχαρότευτλων θα διατηρηθεί. Στην πραγματικότητα, στη χώρα μου, την Ισπανία, η εφαρμογή της πρότασης θα σήμαινε, πρακτικά, την εξαφάνιση πολλών από τα 118 000 εκτάρια καλλιέργειας στην Castilla y León, στην Ανδαλουσία και στην Castilla-La Mancha και θα επηρέαζε 23 000 παραγωγούς.	el
Θα ήθελα να τελειώσω, κυρία Επίτροπε, ζητώντας σας να λάβετε υπόψη κάτι που είπαν τόσο ο κ. Daul όσο και ο κ. Fruteau, οι δύο συνάδελφοί μου εισηγητές αυτής της πρότασης: αυτό το ψήφισμα έχει εγκριθεί με ευρεία συναίνεση στην Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου· παρακαλώ λοιπόν να παρουσιάσετε κατάλληλες νομοθετικές προτάσεις που να αντανακλούν τις παρατηρήσεις που γίνονται σε αυτό. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, η Επίτροπος αναφέρθηκε στην ανάγκη για μεταρρύθμιση και συμφωνώ μαζί της· η ίδια η κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα της ζάχαρης εφθάρη από τον κλάδο της ζάχαρης, ο οποίος στρεφόταν προς την κατανάλωση και την προνομιακή πρόσβαση για τη ζάχαρη από τις χώρες ΑΚΕ. Δημιουργήθηκε έτσι μια κατάσταση όπου και η ζάχαρη Γ πωλήθηκε ουσιαστικά σε τιμές ντάμπινγκ στη διεθνή αγορά και η ποσότητα ζάχαρης που προερχόταν από τις χώρες ΑΚΕ επανεξήχθη, κάτι το οποίο κόστισε στον προϋπολογισμό επιπλέον 1,5 δισεκατομμύρια ευρώ.	el
Ωστόσο, δηλώνετε ότι επιθυμείτε να μειώσετε την ποσότητα κατά 1,8 εκατομμύρια τόνους. Αν συμπεριλάβουμε τη ζάχαρη Γ, η μείωση θα πρέπει να είναι κατά 4-5 εκατομμύρια τόνους, οι οποίοι θα καταλήξουν στη διεθνή αγορά. Έπεται ότι πρέπει να μειώσετε την ποσότητα και όχι την τιμή. Μπορούμε να δεχτούμε μείωση της τιμής, αλλά, αν προτείνετε 33% χωρίς διάθεση ποσόστωσης στις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες –κάτι που δεν αντιβαίνει στους κανόνες μας, αλλά απλώς τις αποτρέπει από το να γίνουν χώρες διαμετακόμισης– αυτό το 33% δεν αρκεί, καθώς, ακόμα και υπό αυτές τις συνθήκες, οι πολυεθνικές θα χρησιμοποιήσουν αυτές τις χώρες ως χώρες διαμετακόμισης μέσω των οποίων θα πωλήσουν εκ νέου τη ζάχαρη σε τιμές ντάμπινγκ στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Έπεται ότι θα χρειαστεί να μειώσετε εκ νέου την τιμή για να γίνει αυτό λιγότερο ελκυστικό, επομένως, θα ήταν προτιμότερο να μιλήσετε για ελευθέρωση χωρίς υπεκφυγές.	el
Εφόσον επιθυμείτε να διατηρήσετε την οργάνωση αγοράς, πρέπει να αντιμετωπίσετε την ουσία του προβλήματος, που είναι οι ποσότητες και όχι οι τιμές. Αντιτίθεμαι σθεναρά στην καταβολή δώρων για τη μείωση της ποσότητας, την οποία θεωρώ στρέβλωση και για την οποία υπεύθυνος είναι ο ίδιος ο κλάδος της ζάχαρης. Δεν έχει νόημα ούτε ωφελεί τους παραγωγούς η καταβολή των 1,3 ή 1,5 δισεκατομμυρίων ως δώρου – απορροφάται και δεν ωφελεί τις εκμεταλλεύσεις. Αντίθετα, αυτό που έχει σημασία είναι να ρυθμιστεί ο τομέας της ζάχαρης έτσι, ώστε η καλλιέργεια ζάχαρης να αποφέρει κέρδη. Αυτό δεν συμβαίνει με τη ζάχαρη Γ, και γι’ αυτό δεν πρέπει να επιτρέπεται πλέον η διάθεση ζάχαρης Γ στη διεθνή αγορά. Οι παραγωγοί μπορούν να την διαθέτουν όπως θέλουν – όχι όμως να την πωλούν σε τιμές ντάμπινγκ στη διεθνή αγορά. Αυτό είναι κάτι που πρέπει να θεσπίσουμε και αυτό που πρέπει να κάνουμε με τα 1,3 δισεκατομμύρια ευρώ που δεν θα καταβληθούν ως δώρο είναι να τα διαθέσουμε σε ένα ταμείο για την ανάπτυξη της αγροτικής οικονομίας και τη διαφοροποίηση στις λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες και τις χώρες ΑΚΕ με στόχο την ανάπτυξη της οικονομίας τους. Επίσης, δεν έχει κανένα απολύτως νόημα η αποζημίωση αυτών των χωρών, γιατί, αν αποζημιωθούν για το γεγονός ότι η ζάχαρη δεν τους αποφέρει πλέον κανένα κέρδος, από ποια πηγή θα χρηματοδοτήσουν την οικονομική τους ανάπτυξη; Διαθέτουμε χρήματα για τις χώρες αυτές, αλλά πρέπει να τα διαθέτουμε αποτελεσματικά – όχι καταβάλλοντάς τα ως αποζημίωση αλλά ενεργοποιώντας την οικονομική ανάπτυξη, καθιστώντας τις χώρες αυτές εξαρτώμενες από άλλα προϊόντα εκτός της ζάχαρης, δίνοντάς τους τη δυνατότητα να πραγματοποιούν κέρδη προμηθεύοντας με ζάχαρη την Ευρωπαϊκή Ένωση με τις προτιμήσεις και ποσοστώσεις που διαθέτουν, δίνοντάς τους παράλληλα τη δυνατότητα να μεριμνούν για τον εαυτό τους και προωθώντας την ανάπτυξη της υπαίθρου στον βιοτεχνικό και τεχνικό τομέα. Θα ήταν μια διορατική στρατηγική η χρήση της οργάνωσης αγοράς στον τομέα της ζάχαρης ως μέσου για την κατάρτιση αναπτυξιακής στρατηγικής και την εξέταση των θεμελιωδών στοιχείων της μορφής που πρέπει να λάβει το διεθνές εμπόριο. Τάσεις ελευθέρωσης υπάρχουν σε όλες τις πολιτικές ομάδες· αυτό φαίνεται από τις τροπολογίες, συμπεριλαμβανομένων των τροπολογιών της ομάδας μου, και εσείς, Επίτροπε Fischer Boel –χωρίς ενδεχομένως να το επιδιώκετε– εξουδετερώνετε αυτές τις τάσεις με το να προβείτε στο επόμενο βήμα μετά από πέντε χρόνια, όταν θα καταργείτε στην ουσία την οργάνωση αγοράς ζάχαρης. 	el
Οι προτεινόμενες μειώσεις στις ποσοστώσεις και στις τιμές κατά 33%, αλλά και η κατάργηση της παρέμβασης και της τιμής της, θα προκαλέσουν συντρίμμια ανέργων στους μικρομεσαίους αγρότες και τους εργαζόμενους στα εργοστάσια ζάχαρης. Η δραστική μείωση τιμών και η μείωση ποσοστώσεων θα συρρικνώσει το εισόδημα των τευτλοπαραγωγών και θα τους εξαναγκάσει να εγκαταλείψουν την καλλιέργεια χωρίς καμιά εναλλακτική λύση επιβίωσης εκτός από την ανεργία. Ταυτόχρονα, εργοστάσια ζάχαρης που δεν είναι βιώσιμα –και είναι αρκετά– θα κλείσουν και ολόκληρες περιοχές θα ερημώσουν, και στη Βόρεια Ελλάδα, και στο Καλαί της Γαλλίας, αλλά και σε άλλες χώρες.	el
    Κύριε Πρόεδρε, η υπερβολική παραγωγή ζάχαρης είναι άλλη μία εκδήλωση της φαύλης κοινής γεωργικής πολιτικής, η οποία προστατεύει ορισμένους παραγωγούς για πολιτικούς λόγους και ζημιώνει τους καταναλωτές για τους ίδιους πολιτικούς λόγους. Οι Γάλλοι παράγουν ζάχαρη που ισοδυναμεί με το 160% των εγχώριων αναγκών τους και ξεφορτώνονται το πλεόνασμα στις χώρες του Τρίτου Κόσμου. Οι Βρετανοί παράγουν το 50% των αναγκών τους και εισάγουν το υπόλοιπο από χώρες της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού.	el
Εν κατακλείδι, τα μέτρα που προτείνει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή πρέπει να θεωρηθούν απαράδεκτα, καθώς η υπερβολική μείωση της τιμής αναγωγής για την παρέμβαση, η σημαντική μείωση των τιμών των ζαχαρότευτλων, η μερική αντιστάθμιση του 60% και η εισαγωγή της ιδιωτικής αποθεματοποίησης θέτουν σε σοβαρό κίνδυνο την επιβίωση του τομέα των ζαχαρότευτλων.	el
Ωστόσο, η ανακοίνωση που παρουσίασε η Επιτροπή τον Ιούλιο του 2004 σχετικά με τη μεταρρύθμιση του τομέα της ζάχαρης συνεπάγεται, με την προσέγγισή της, σοβαρές επιπτώσεις και ριζικές αλλαγές στην υφιστάμενη οργάνωση αγοράς στον τομέα της ζάχαρης. Μολονότι η Επιτροπή Γεωργίας του Κοινοβουλίου δεν αντιτάσσεται σε μια τέτοια μεταρρύθμιση, η πρόταση ψηφίσματός μας τάσσεται υπέρ μιας μετριοπαθούς προσέγγισης. Απορρίπτουμε τη μεταφορά ποσοστώσεων που προέβλεπε αρχικά η Επιτροπή, καθώς θεωρούμε ότι οι ποσοστώσεις πρέπει να παραμείνουν στους παραγωγούς, δηλαδή στους γεωργούς.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρία Fischer Boel, η αγορά ζάχαρης μπορεί να θεωρεί ως ο «τελευταίος των Μοϊκανών» των προϊόντων που δεν έχουν αναθεωρήσει το καθεστώς τους τα τελευταία χρόνια αλλά και που ακόμα δεν έχουν ενταχθεί στη φιλοσοφία της νέας κοινής αγροτικής πολιτικής.	el
Πρώτον, την ελλιπή αντιστάθμιση του εισοδήματος των παραγωγών τεύτλων έναντι της μείωσης στη στήριξη των προϊόντων: κατά την αναθεώρηση της ΚΑΠ για τα δημητριακά και για το βόειο, οι αντισταθμίσεις καλύπτουν το 90% των μειώσεων των άμεσων ενισχύσεων, ενώ για τη ζάχαρη, μόλις το 60%.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, η συζήτηση για τη μεταρρύθμιση του τομέα της ζάχαρης αποτελεί προέκταση της μεταρρύθμισης της γεωργικής πολιτικής. Το κεντρικό στοιχείο της είναι οι μειώσεις τιμών, σε ποσοστό περίπου έως 40%, και η κατάργηση των ποσοστώσεων. Αυτό προϋποθέτει μειώσεις τιμών της τάξεως των 2,5 δισεκατομμυρίων ευρώ. Δεδομένου ότι η βιομηχανία χρησιμοποιεί το 75% της ζάχαρης, οι μειώσεις τιμών δεν θα αντανακλώνται στις τελικές τιμές κατανάλωσης των παραγόμενων προϊόντων, αλλά θα αποτελούν κυρίως όφελος για τη βιομηχανία ζάχαρης.	el
Αν υπάρχει γνήσια βούληση να γίνει κάτι εποικοδομητικό προς όφελος των φτωχών χωρών παραγωγής ζάχαρης, αυτό που πρέπει να ενισχυθεί είναι η ΔΟΕ και, στη Βραζιλία, ο Πρόεδρος Lulla. Στη Βραζιλία, μπορούν να προταθούν διαπραγματεύσεις με την κυβέρνηση για να διασφαλιστεί η συμμόρφωση των φυτειών με τις απαιτήσεις της ΔΟΕ. Η επιβολή ποσοστώσεων και των κοινωνικοοικολογικών προτύπων της ΕΕ σε όλες τις άλλες χώρες θα σήμαινε την παράβλεψη της πρωτοβουλίας «Όλα εκτός των όπλων», σύμφωνα με την οποία, έως το 2009, οι λιγότερο ανεπτυγμένες χώρες θα πρέπει να είναι σε θέση να πωλούν ελεύθερα ζάχαρη στην ΕΕ. Οι ανησυχίες που εκφράζονται για τις αναπτυσσόμενες χώρες είναι κενές. Αυτό φαίνεται και από το γεγονός ότι οι πόροι που εξοικονομεί η ΕΕ από τις εξαγωγικές επιδοτήσεις για τη ζάχαρη τώρα θα χρησιμοποιηθούν για τη διασφάλιση εισοδημάτων και όχι για τις αναπτυσσόμενες χώρες.	el
Αλλά ποιος θα ωφεληθεί από αυτή τη μεταρρύθμιση; Οι αγρότες; Ποιος θα μπορούσε να πιστέψει αυτή την ανοησία, όταν η απώλεια μεικτού εισοδήματος, που ανακοινώθηκε, φτάνει το 50%; Ίσως οι καταναλωτές; Μπορούμε να αμφιβάλλουμε, γιατί ποτέ μια μείωση της τιμής παραγωγού που καταβάλλεται στους αγρότες δεν επηρέασε την αγοραστική δύναμη των νοικοκυριών. Μήπως οι μικροπαραγωγοί των χωρών του νοτίου ημισφαιρίου; Η εμπειρία από την αγορά του καφέ και από την παραγωγή ζάχαρης στη Βραζιλία δεν μπορεί να μας πείσει.	el
Αντίθετα, οι πολυεθνικές των γεωργικών τροφίμων μπορούν να χαίρονται. Θα μπορούν, χάρη στην Επιτροπή και τον ΠΟΕ, να αναγκάζουν περισσότερα παιδιά να δουλεύουν στις φυτείες ζαχαροκάλαμων. Θα μπορούν να εκμεταλλεύονται λίγο περισσότερο τον μόχθο των ανθρώπων, που συνήθως αμείβονται με λιγότερα από 100 δολάρια τον μήνα. Θα μπορούν να βλέπουν τα κέρδη τους να μεγαλώνουν υπέρμετρα σε ένα παρασκήνιο κοινωνικής καταστροφής.	el
   Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί στις 10 Μαρτίου 2005. 	el
   Θα ήθελα να ξεκινήσω καλωσορίζοντας εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου τον Σεβασμιώτατο Rallo, ειδικό απεσταλμένο του Βατικανού στο Συμβούλιο της Ευρώπης, στο θεωρείο των διπλωματών. 	el
   Κυρίες και κύριοι, την περασμένη εβδομάδα μάθαμε όλη τη λυπηρή είδηση του θανάτου του Πάπα Ιωάννη Παύλου II. Όπως γνωρίζετε, εκείνη την ίδια νύχτα απέστειλα μήνυμα στο Βατικανό, το κείμενο του οποίου σας έχει διανεμηθεί. Και την Παρασκευή το πρωί παρευρέθηκα στην κηδεία του στη Ρώμη εξ ονόματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, συνοδευόμενος από τον Αντιπρόεδρο Saryusz-Wolski, συμμετέχοντας στην κοινή αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, μαζί με τον κ. Barroso.	el
Πιστεύω ότι σήμερα πρέπει να αποτίσουμε όλοι φόρο τιμής στη μνήμη του Πάπα Ιωάννη Παύλου II, ο οποίος αφήνει στην ανθρωπότητα τη μεγάλη κληρονομιά του διαρκούς μηνύματός του της ειρήνης, της αγάπης και της ελευθερίας. Πρόσφερε σε όλους ένα σπουδαίο παράδειγμα πίστης και θάρρους και υπέμεινε τον πόνο των τελευταίων χρόνων της ζωής του με μεγάλη αξιοπρέπεια.	el
Ο Ιωάννης Παύλος II αφήνει πίσω του μία κληρονομιά διαλόγου, κατανόησης και συμφιλίωσης μεταξύ των θρησκειών, και επίσης μεταξύ πιστών και μη. Ήταν ένας σπουδαίος άνθρωπος και, αναμφισβήτητα, ένας σπουδαίος Ευρωπαίος, ο οποίος θα μείνει στη συλλογική μνήμη αυτού του Κοινοβουλίου. Γι’ αυτόν και για πολλούς άλλους λόγους, θα ήθελα να σας ζητήσω να τηρήσουμε όλοι ενός λεπτού σιγή στη μνήμη του.	el
   Το τελικό σχέδιο της ημερήσιας διάταξης για την παρούσα περίοδο συνόδου που κατάρτισε η Διάσκεψη των Προέδρων κατά τη συνεδρίαση της 7ης Απριλίου σύμφωνα με τα άρθρα 130 και 131 του Κανονισμού έχει διανεμηθεί.	el
Η Ομάδα των Πρασίνων/Ευρωπαϊκή Ελεύθερη Συμμαχία πρότεινε να κάνει η Επιτροπή δήλωση σχετικά με τις παράνομες εισαγωγές αραβοσίτου BT 10 στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Ο συντάκτης της πρότασης, κ. Graefe zu Baringdorf, έχει τον λόγο. 	el
   Κύριε Πρόεδρε, είναι γεγονός ότι για πολλά χρόνια η εταιρεία Sangenta εισήγε γενετικά τροποποιημένο καλαμπόκι στην Ευρώπη. Δεν είμαστε σίγουροι αν αυτό γινόταν τυχαία ή σκόπιμα. Οι αμερικανικές αρχές το γνώριζαν για κάποιο διάστημα πριν μας το αναφέρουν· άφησαν την υπόθεση να τραβήξει και η Επιτροπή ενημερώθηκε μόλις τώρα. Πολύ θα ήθελα να μας πει η Επιτροπή κατά πόσο μπορούμε μελλοντικά να αναμένουμε ότι αυτές οι διαδικασίες θα ελέγχονται κατάλληλα. Είναι κάτι που θα πρέπει να μας διευκρινιστεί. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, πρόκειται για μια αξιόλογη πρωτοβουλία, αλλά εμείς στην ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών πιστεύουμε ότι θα ήταν προτιμότερο να έχουμε μια συζήτηση με την Επιτροπή, στο πλαίσιο της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας Τροφίμων του Κοινοβουλίου, ώστε να ακολουθηθούν οι συνήθεις διαδικασίες και να ανατεθεί η ευθύνη χειρισμού του ζητήματος στη συγκεκριμένη επιτροπή. Ας μου επιτραπεί να πω ότι με αυτό θα ήταν απόλυτα σύμφωνος ο πρόεδρος της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας Τροφίμων, κ. Florenz. 	el
   Τίθεται σε ψηφοφορία η πρόταση της Ομάδας των Πρασίνων/Ευρωπαϊκή Ελεύθερη Συμμαχία, να συμπεριληφθεί μια δήλωση της Επιτροπής σχετικά με τις παράνομες εισαγωγές αραβοσίτου BT 10 στην Ευρωπαϊκή Ένωση.	el
    Κύριε Πρόεδρε, βάσει της εγγύτητας του αποτελέσματος και της δήλωσης της κ. Grossetête υποθέτω ότι, αφού το θέμα εξεταστεί από την Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων, θα συζητηθεί και στην Ολομέλεια. 	el
   Φυσικά. Ένα θέμα επί της διαδικασίας. Δεν πρόκειται να σας ρωτήσω ποιο άρθρο επικαλείστε, διότι δεν ρώτησα ούτε τον κ. Swoboda, αλλά παρακαλώ πείτε μου περί τίνος πρόκειται. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, ήθελα απλώς να πω ότι το αίτημα της προέδρου της αρμόδιας αντιπροσωπείας, κ. Gill, είναι πολύ λογικό, διότι θα επέτρεπε την αναβολή αυτής της επείγουσας συζήτησης σε μία μεταγενέστερη συνεδρίαση, δίνοντας στην αρμόδια αντιπροσωπεία το χρόνο να συνεδριάσει και ότι η Ομάδα μου θα ήταν διατεθειμένη να το υποστηρίξει υπό τον όρο ότι η Σοσιαλιστική Ομάδα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο θα υποστηρίξει μία άλλη λογική πρόταση που έχουμε κάνει: αυτή που περιέχεται στο κατεπείγον ψήφισμα με το οποίο ζητείται να εξεταστεί το θέμα της Λαμπεντούσα σε μία μεταγενέστερη στιγμή, δίνοντας στην Επιτροπή Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων τον χρόνο να πραγματοποιήσει μία αποστολή επιτόπου, όπως είχε αποφασιστεί αρχικά.	el
Δεν υπάρχουν τροποποιήσεις για τις συνεδριάσεις της 27ης και 28ης Απριλίου.	el
Τα γεγονότα είναι ξεκάθαρα: η κυβέρνηση του κ. Rodríguez Zapatero προχώρησε σε μία μεταρρύθμιση του οργανικού νόμου σχετικά με τη δικαστική εξουσία, παραβιάζοντας τη συμφωνία που προϋπήρχε σχετικά με τη δικαιοσύνη, αλλάζοντας τους κανόνες στη μέση της θητείας του Γενικού Δικαστικού Συμβουλίου και εμποδίζοντας οποιονδήποτε δικαστικό διορισμό να προχωρήσει χωρίς το πολιτικό πράσινο φως από μία μειοψηφία αρνησικυρίας που δέχεται διαταγές από την κυβέρνηση. Προσόντα ή ικανότητες που καθιστούν ορισμένους ανθρώπους κατάλληλους για μία δικαστική θέση δεν θα έχουν πλέον σημασία, αλλά μόνο η σχέση τους με μία πολιτική μειοψηφία.	el
Η κατάσταση είναι αδιέξοδη, και το καθήκον του Συμβουλίου για την πλήρωση κενών θέσεων δικαστών όλων των βαθμίδων έχει παραλύσει. Είναι τόσο σκανδαλώδες, ώστε ορισμένοι διαπρεπείς υποψήφιοι έχουν απαρνηθεί τις θεμιτές φιλοδοξίες τους, αποτροπιασμένοι από το επαίσχυντο παζάρι στο οποίο έχουν εξελιχθεί οι διαπραγματεύσεις για τους διορισμούς. Παίρνοντας την εξουσία την δεκαετία του ’80, οι Σοσιαλιστές διακήρυξαν με έμφαση «Ο Μοντεσκιέ έχει πεθάνει».	el
    Κύριε Πρόεδρε, θέλω να κάνω γνωστό ότι στη Θεσσαλονίκη έχει εγκριθεί και υλοποιείται, με χρηματοδότηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης, έργο που αφορά στην κατασκευή και στον εξοπλισμό ενός αθλητικού και πολιτιστικού κέντρου αυξημένης προσβασιμότητας για τα άτομα με αναπηρία, από την αστική μη κερδοσκοπική εταιρεία Κέντρο Ανάπτυξης Πολιτισμού Προσαρμοσμένου Αθλητισμού 2000, με τη συμμετοχή του Ελληνικού Υπουργείου Πολιτισμού και του Δήμου Θερμαϊκού.	el
    Όταν το Κοινοβούλιο ψήφισε για τον προϋπολογισμό, ψήφισε κατά της πρότασης να θέσει κατά μέρος 1,5 εκατομμύρια ευρώ για το Youth World Event. Κατά τα λεγόμενα, η Επιτροπή σκοπεύει τελικά να χορηγήσει το εν λόγω ποσό. Έχοντας ήδη αποστείλει προς εσάς επιστολή σχετικά με αυτό ακριβώς το θέμα, θα ήθελα να εξακριβώσετε από την πλευρά της Επιτροπής εάν αυτό ισχύει, τι κριτήρια θέτει η Επιτροπή και για ποιον λόγο είναι η Επιτροπή απρόθυμη να δεχτεί την απόφαση του Κοινοβουλίου. 	el
   – Θα ήθελα να εκφράσω την ανησυχία μου για τις οδηγίες σχετικά με την εφαρμογή της ρήτρας διασφάλισης στον κλάδο της κλωστοϋφαντουργίας και ένδυσης που ανακοινώθηκαν από την Επιτροπή στις 6 Απριλίου. Πέρα από την καθυστέρηση της θέσπισής τους, οι εν λόγω οδηγίες περιέχουν περιορισμούς και διαδικασίες που μπορεί να περιπλέξουν και να καθυστερήσουν την εφαρμογή της ρήτρας, εμποδίζοντάς μας, συνεπώς, από το να δώσουμε την άμεση απάντηση που απαιτείται σε μία τόσο σοβαρή κατάσταση από την οποία κινδυνεύουν χιλιάδες εταιρείες και θέσεις εργασίας.	el
Η Επιτροπή φαίνεται να έχει επιβεβαιώσει ότι επιθυμεί με αυτές τις οδηγίες να παρεμποδίσει, παρά να διευκολύνει, την εφαρμογή αυτών των μέτρων διασφάλισης, όπως κατέστησε σαφές ο Επίτροπος κ. Ferrero Waldner στη συζήτηση στο Κοινοβούλιο. Αναρωτιόμαστε τι συνέπειες θα έχει αυτό. Υπό το πρίσμα της μεγάλης αύξησης που έχει αναφερθεί στα αιτήματα για εξαγωγές στην ΕΕ, θα έπρεπε εδώ και καιρό να έχουν ληφθεί μέτρα για την προστασία του παρόντος και του μέλλοντος αυτού του σημαντικού κλάδου, όπως για παράδειγμα η εφαρμογή, με την πρώτη ευκαιρία, των διατάξεων διασφάλισης που προβλέπονται στις εμπορικές συμφωνίες. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή σας στο Διεθνές Ταμείο Ασφάλειας που ιδρύθηκε στις αρχές της δεκαετίας του 1990 υπό την αιγίδα του Jacob Rothschild. Πρόκειται για ένα ταμείο με έδρα τις Βρυξέλλες και δεν είναι ένα συνηθισμένο ταμείο: δεν εμπορεύεται, δεν είναι εισηγμένο στο χρηματιστήριο και έχει εντελώς διαφορετικό σκοπό. Χρησιμοποιείται για γεωπολιτικούς μηχανικούς σκοπούς, όπως φαίνεται υπό την καθοδήγηση των υπηρεσιών πληροφοριών. Έχω ρωτήσει στο παρελθόν σχετικά με την πιθανή ανάμειξη των υπηρεσιών πληροφοριών της ίδιας της ΕΕ στη διαχείριση παράνομων χρηματοδοτήσεων σε υπεράκτιους λογαριασμούς και ακόμα περιμένω απάντηση.	el
    Κύριε Πρόεδρε, στις 8 Μαρτίου, Ημέρα της Γυναίκας, πραγματοποιήθηκε στην Κωνσταντινούπολη μια δυναμική διαδήλωση κατά την οποία η αστυνομία χρησιμοποίησε βία για να διασκορπίσει τις γυναίκες. Την ίδια στιγμή, επισκεπτόταν την Τουρκία μια ευρωπαϊκή αντιπροσωπεία. Πιστεύω ότι θα έπρεπε να είχε φτιάξει αμέσως τις αποσκευές της. Μερικές φορές, οι πράξεις δηλώνουν περισσότερα από τα λόγια. Ψήφισα υπέρ της ένταξης της Τουρκίας. Ζητώ από την Επιτροπή να επιστρατεύσει όλη την αρμόζουσα αυστηρότητα, προκειμένου να εξασφαλίσει τη συμμόρφωση αυτής της χώρας προς τους κανόνες που επιβάλλουμε. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, τον Ιούνιο του 1995 η Τουρκική Εθνοσυνέλευση υιοθέτησε ένα ψήφισμα με το οποίο εξουσιοδοτείτο η Τουρκική Κυβέρνηση να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα, συμπεριλαμβανομένων και των στρατιωτικών, εναντίον της Ελλάδας σε περίπτωση που η Ελλάδα, ασκώντας το κυριαρχικό της δικαίωμα, επεξέτεινε τα χωρικά ύδατα μέχρι τα 12 ναυτικά μίλια, όπως προβλέπει η Διεθνής Σύμβαση για το Δίκαιο της Θάλασσας. Λίγες μέρες πριν, ο Πρόεδρος της Τουρκικής Εθνοσυνέλευσης πρότεινε την άρση του casus belli. Παρόλα αυτά, λίγες ώρες αργότερα τόσο ο Τούρκος Πρωθυπουργός όσο και ο Υπουργός Εξωτερικών τον επανέφεραν στην τάξη.	el
Πιστεύω ότι, ως Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και με τη γνωστή ευαισθησία που σας διακρίνει, θα πρέπει να αναλάβετε άμεσα πρωτοβουλία και να αποστείλετε σχετική επιστολή προς τον Πρόεδρο της Τουρκικής Εθνοσυνέλευσης και προς τα πολιτικά κόμματα, ώστε να αρθεί αυτός ο ιστορικός αναχρονισμός για μια χώρα που θέλει να ενταχθεί στην Ευρωπαϊκή Ένωση και για την οποία το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο υιοθέτησε θετικό ψήφισμα τον Δεκέμβριο του 2004.	el
   Θα σημειώσω τα σχόλιά σας, κύριε Μπεγλίτη. Οι υπηρεσίες του Κοινοβουλίου θα τα μελετήσουν και θα λάβουμε όποια δράση απαιτείται. Κύριε De Rossa. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να εκφράσω την ανησυχία μου για το γεγονός ότι η ιρλανδική κυβέρνηση δεν σέβεται πλήρως τα ελάχιστα νομικά και ανθρωπιστικά πρότυπα που έχουν καθιερωθεί από την Ευρωπαϊκή Ένωση για την υποδοχή και τη διευθέτηση των μεταναστών και των αιτούντων άσυλο. Στις 14 Μαρτίου φέτος η αστυνομία συνέλαβε 35 Νιγηριανούς, στους οποίους περιλαμβάνονταν άνδρες, γυναίκες και παιδιά. Η αστυνομία εισέβαλε σε σχολεία για να συλλάβει παιδιά για να απελαθούν· απέλασε γονείς χωρίς τα παιδιά τους, αν δεν μπορούσε να τα βρει· και απέλασε έναν νέο που σε λίγες εβδομάδες θα ολοκλήρωνε τις απολυτήριες εξετάσεις του – εξετάσεις πολύ σημαντικές στην Ιρλανδία, επειδή παρέχουν πρόσβαση στα ιρλανδικά πανεπιστήμια.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την κοινή συζήτηση πέντε εκθέσεων σχετικά με την απαλλαγή για την εκτέλεση του γενικού προϋπολογισμού για το οικονομικό έτος 2003:	el
- Έκθεση του κ. Terence Wynn, Τμήμα III, (SEC(2004)1181 C6-0012/2005 2004/2040(DEC)); (SEC(2004)1182 C6-0013/2005 2004/2040(DEC))	el
- Έκθεση της κ. Ona Juknevičienė, Τμήμα I, (C6–0015/2005 – 2004/2041(DEC))	el
- Έκθεση του κ. Alexander Stubb, Τμήματα II, IV, V, VI, VII και VIII, (C6-0016/2005 – 2004/2042(DEC); C6-0017/2005 – 2004/2043(DEC); C6-0018/2005 – 2004/2044(DEC); C6-0019/2005 – 2004/2045(DEC); C6-0020/2005 – 2004/2046(DEC); C6-0021/2005 – 2004/2047(DEC))	el
- Έκθεση της κ. Inés Ayala Sender και του κ. Carl Schlyter, σχετικά με τις αποκεντρωμένες υπηρεσίες,	el
(N6-0216/2004 - C6-0235/2004 - 2004/2051(DEC); N6-0207/2004 - C6-0226/2004 - 2004/2050(DEC); N6-0208/2004 - C6-0227/2004 - 2004/2060(DEC); N6-0209/2004 - C6-0228/2004 - 2004/2053(DEC); N6-0213/2004 - C6-0232/2004 - 2004/2061(DEC); N6-0212/2004 - C6-0231/2004 - 2004/2056(DEC); N6-0214/2004 - C6-0233/2004 - 2004/2062(DEC); N6-0220/2004 - C6-0239/2004 - 2004/2063(DEC); N6-0210/2004 - C6-0229/2004 - 2004/2058(DEC); N6-0211/2004 - C6-0230/2004 - 2004/2055(DEC); N6-0215/2004 - C6-0234/2004 - 2004/2059(DEC); N6-0217/2004 C6-0236/2004 – 2004/2054(DEC); N6-0218/2004 - C6-0237/2004 – 2004/2057(DEC); N6-0219/2004 - C6-0238/2004 – 2004/2052(DEC))	el
- Έκθεση της κ. Μαριλίζας Ξενογιαννακοπούλου, σχετικά με το 6ο, 7ο, 8ο και 9ο Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης, (COM(2004)0667 – C6-0165/2004 – 2004/2049(DEC)). 	el
Εάν οι συστάσεις της εφαρμοστούν από τα θεσμικά όργανα, θα είναι ορατό το Άγιο Δισκοπότηρο μιας θετικής δήλωσης αξιοπιστίας (DAS). Ωστόσο, για να φτάσουμε σε εκείνο το σημείο, θα χρειαστούμε πραγματική δέσμευση και συνεργασία από την Επιτροπή, το Ελεγκτικό Συνέδριο και τα κράτη μέλη.	el
Από την παράγραφο 25 και εξής, η έκθεση σκιαγραφεί τα μελανά σημεία της μεθοδολογίας DAS. Επισημαίνει ότι τα χρήματα στους λογαριασμούς μας μπορούν να είναι απολύτως νόμιμα και σωστά, αλλά ταυτόχρονα μπορούν να κατασπαταληθούν. Αυτό είναι ένα από τα βασικά μειονεκτήματα της DAS και γι’ αυτό οι συστάσεις της έκθεσης προτρέπουν το Ελεγκτικό Συνέδριο να βελτιώσει περαιτέρω τις αλλαγές που έχει ήδη κάνει.	el
Από την πλευρά της Επιτροπής, ανεξάρτητα από τις όποιες βελτιώσεις στη μεθοδολογία DAS, η Επιτροπή και τα κράτη μέλη πρέπει έτσι κι αλλιώς να κάνουν αλλαγές. Ο Επίτροπος πρέπει να κάνει διάφορα πράγματα. Όπως με κάθε έκθεση που ψηφίζει αυτό το Κοινοβούλιο, ζητάμε πάντα από την Επιτροπή να κάνει επιπρόσθετα πράγματα. Και εκτός από αυτά τα πράγματα, όπως η εφαρμογή ενός κοινοτικού πλαισίου εσωτερικού ελέγχου, ζητάμε κι αυτό. Εδώ, ωστόσο, ένα επίμαχο ζήτημα σε ορισμένους τομείς, και σίγουρα στην ίδια την Επιτροπή, είναι ένα ζήτημα που εθίγη στην παράγραφο 8 και την τροπολογία 4. Καλώ τους βουλευτές να στηρίξουν αυτή την τροπολογία, η οποία ζητά από τον ελεγκτή να υπογράφει τους λογαριασμούς της Επιτροπής. Πρέπει να πούμε ότι μέχρι να συμφωνηθεί αυτό, η Επιτροπή πάντα θα δέχεται επίθεση, και η τροπολογία 4 το αναλύει ξεκάθαρα αυτό. Σέβομαι και εκτιμώ ιδιαιτέρως τον Επίτροπο Kallas και εμψυχώνομαι από τη θετική στάση του. Του ζητώ να μην αφήσει τη μάχη των ιεραρχιών εντός των γενικών διευθύνσεων να αποτρέψει την εφαρμογή της. Αποτελεί βασικό μέρος αυτών των συστάσεων.	el
Ωστόσο, οτιδήποτε και αν ζητήσουμε από το Ελεγκτικό Συνέδριο και την Επιτροπή, η θετική DAS δεν θα είναι εφικτή παρά μόνο εάν τα κράτη μέλη αποδεχτούν τις ευθύνες τους, που περιλαμβάνουν τις πολιτικές ευθύνες τους στον έλεγχο και τη διαχείριση των πόρων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η παράγραφος 16 περιγράφει ξεκάθαρα τα προβλήματα. Η Δήλωση Αποκάλυψης, όπως περιγράφεται στην παράγραφο 19, δείχνει πώς μπορούν να λυθούν τα προβλήματα.	el
Για μένα, αυτή η έκθεση ήταν μια συναρπαστική άσκηση. Είναι η κορύφωση μιας δεκαετούς προσπάθειας για την έκδοση θετικής δήλωσης αξιοπιστίας. Πριν από δέκα χρόνια, είχα πει ότι δεν θα υπήρχε ποτέ μια θετική DAS με τα συστήματα που ίσχυαν, και αυτά περιλάμβαναν τη μεθοδολογία DAS. Σήμερα μπορώ να πω ότι εάν εγκριθεί αυτή η έκθεση, είμαι πεπεισμένος ότι μπορεί σίγουρα να επιτευχθεί μια θετική DAS, το Άγιο Δισκοπότηρο που ανέφερα προηγουμένως.	el
Σήμερα με την ψήφο μας για την έγκριση του προϋπολογισμού του 2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου θα εκφράσουμε τη θέση μας. Μια θέση ως προς το κατά πόσο το θεσμικό μας όργανο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, χρησιμοποιεί σωστά και με διαφάνεια τους πόρους, τα χρήματα που δίνονται από όλους τους πολίτες της Ευρώπης, τους ψηφοφόρους μας. Θα ήθελα επίσης να ευχαριστήσω τους συναδέλφους μου, οι οποίοι συνέβαλαν ενεργά στην εκπόνηση αυτής της έκθεσης με τις συμβουλές και τις προσπάθειές τους. Παρουσίασαν τις προτάσεις και τις τροπολογίες τους και συμμετείχαν στις συζητήσεις. Υπήρξαν συζητήσεις στην Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού και ζωηρή συζήτηση στη δική μου πολιτική ομάδα, την Ομάδα Συμμαχία των Φιλελευθέρων και των Δημοκρατών για την Ευρώπη. Οι φιλελεύθεροι και οι δημοκράτες ανέκαθεν υπερασπίζονταν, και θα εξακολουθήσουν να υπερασπίζονται, το δικαίωμα των ανθρώπων για έγκυρη ενημέρωση, ευθύτητα και διαφάνεια, καθώς αυτή είναι η βάση της δημοκρατίας. Γνωρίζουμε ότι η ευθύτητα και η διαφάνεια δεν είναι αυτοσκοποί. Είναι μέσα για τη διασφάλιση της αποτελεσματικότητας του θεσμού και, κυρίως, της υποχρέωσης λογοδοσίας του στους ανθρώπους. Σε αυτούς τους ανθρώπους, για τους οποίους εργάζεται αυτό το θεσμικό όργανο. Οι πολίτες της Ευρώπης γίνονται ολοένα και λιγότεροι ανεκτικοί στην άγνοια και την έλλειψη ενημέρωσης, ενώ γίνονται πιο απαιτητικοί απέναντι σε εκείνους στους οποίους εμπιστεύτηκαν τις ψήφους τους, σε εκείνους που ψήφισαν για αυτό το Σώμα. Θέλουν τα χρήματα που έχουν πληρώσει να αποφέρουν υπεραξία, δηλαδή να χρησιμοποιούνται αποφασιστικά και αποδοτικά.	el
Επιτρέψτε μου να παρουσιάσω σύντομα την έκθεσή μου, δηλαδή την έκθεση που εγκρίθηκε από την Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού. Αυτή η έκθεση διαφέρει από προηγούμενες εκθέσεις στο ότι το 2003 εγκαινιάστηκε ένα νέο σύστημα διαχείρισης της χρηματοδότησης, μαζί με τη συγκρότηση ενός συστήματος εσωτερικού λογιστικού ελέγχου στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Αυτό είναι ένα τεράστιο βήμα προς έναν πιο σωστό και διαφανή προγραμματισμό και αξιοποίηση του προϋπολογισμού.	el
Τρίτον, οι αποζημιώσεις των ευρωβουλευτών. Αυτό είναι μια συζήτηση με μακρά ιστορία. Έπειτα, υπάρχουν διαφωνίες ανάμεσα στα θεσμικά όργανα και, κυρίως, διάφορες ερμηνείες και υποψίες όσον αφορά το αδιαφανές σύστημα. Η είδηση ότι μετά την ένταξη των νέων χωρών οι μισθοί ορισμένων βουλευτών είναι 12 φορές υψηλότεροι από αυτούς κάποιων άλλων είναι δυσάρεστο γεγονός. Πιστεύω ότι είναι άδικο – όλοι εργαζόμαστε στο ίδιο ευρωπαϊκό θεσμικό όργανο και πρέπει να πληρωνόμαστε το ίδιο εφόσον κάνουμε την ίδια δουλειά.	el
Ένα άλλο ευαίσθητο θέμα είναι ο τόπος εργασίας μας στις Βρυξέλλες και το Στρασβούργο. Αυτό και το πώς θα ψηφίσετε είναι ζητήματα που άπτονται της κρίσης σας. Πιστεύω ότι το Σύνταγμα δηλώνει σωστά ότι υπάρχουν δύο τόποι εργασίας για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Το 1952 ο Jean Monnet έλεγε ότι θέλουμε να ενώσουμε λαούς και όχι κράτη. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο είναι το Σώμα στο οποίο εργαζόμαστε και μέσω του οποίου μπορούν να ενωθούν οι πολίτες της Ευρώπης. Θα ενωθούν, δε, μόνο εάν είμαστε ανοικτοί μεταξύ μας, εάν εργαζόμαστε με διαφάνεια και φροντίζουμε για τη σωστή αξιοποίηση και τον προγραμματισμό του ευρωπαϊκού προϋπολογισμού. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ξεκινήσω, περίπου όπως και ο κ. Wynn, ευχαριστώντας τις γραμματείες της Επιτροπής Ελέγχου του Προϋπολογισμού, την Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών και τους συναδέλφους μου που βοήθησαν στην περάτωση αυτής της έκθεσης. Θα ήθελα τώρα να θίξω πέντε σημεία σε πέντε λεπτά.	el
Το πρώτο σημείο είναι ότι ο σκοπός όλων αυτών των εκθέσεων που περνάμε στην Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού είναι να βελτιωθεί το περιβάλλον ελέγχου. Έχοντας εργαστεί στην εθνική διοίκηση ο ίδιος, μπορώ ειλικρινά να πω ότι δεν πιστεύω ότι το περιβάλλον ελέγχου σε οποιαδήποτε εθνική διοίκηση είναι τόσο αυστηρό και σκληρό όσο αυτό που έχουμε στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ή στην Ευρωπαϊκή Ένωση γενικότερα. Για παράδειγμα, μπορώ εύκολα να μάθω τι κρασί έπινε ο Επίτροπος Kallas σε ένα γεύμα στις 12 Δεκεμβρίου: σε τέτοιες λεπτομέρειες μπορούμε να υπεισέλθουμε! Επομένως, θεωρώ κάπως λυπηρό το γεγονός ότι ορισμένοι άνθρωποι σε αυτό το Σώμα προσπαθούν να χρησιμοποιήσουν αυτή την έκθεση για λαϊκίστικους σκοπούς και προσπαθούν να φέρουν στην επιφάνεια όλη τη βρωμιά. Προσπαθήσαμε να φέρουμε στην επιφάνεια όλη τη βρωμιά που μπορούσαμε να βρούμε και ευτυχώς δεν βρήκαμε πολλή.	el
Το τρίτο σημείο μου είναι ότι είχαμε πολύ καλό διάλογο με όλα τα θεσμικά όργανα. Πήραμε τις πληροφορίες που χρειαζόμασταν και εξελίχθηκε καλά με πολλούς τρόπους, αλλά υπάρχει κάτι που θα ήθελα ιδιαιτέρως να βελτιωθεί και αυτό είναι η χρονική στιγμή της έκθεσης. Το Ελεγκτικό Συνέδριο μας έδωσε την έκθεση πέντε λεπτά πριν από τη συνεδρίαση της επιτροπής μας και στη συνέχεια υποτίθεται ότι έπρεπε να τη συζητήσουμε. Αυτό απλώς είναι αδύνατον. Ο Πρόεδρος του Ελεγκτικού Συνεδρίου έρχεται και διαβάζει μια 45λεπτη γραπτή δήλωση· αυτός δεν είναι απαραίτητα ο καλύτερος τρόπος για να ξεκινήσει ο διάλογος, οπότε ίσως μπορούμε το βελτιώσομε λίγο το σημείο αυτό.	el
    Κύριε Πρόεδρε, συμφωνώ με τον συνάδελφό μου κ. Wynn ότι αυτή η χρονιά ήταν πραγματικά συναρπαστική. Είχαμε μεγάλη επικοινωνία, τόσο με την Επιτροπή και, ιδιαίτερα, με τους διευθυντές των υπηρεσιών, οι οποίοι μας παρείχαν όλες τις απαραίτητες πληροφορίες καθόλη τη διάρκεια της διαδικασίας, όσο και με το Ελεγκτικό Συνέδριο.	el
Ένα άλλο ζήτημα που θέλω να θίξω είναι αυτό της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας για την Ανασυγκρότηση. Όπως είναι γνωστό, υπήρχαν υποψίες ότι ένας από τους αξιωματούχους αυτού του οργανισμού βοήθησε μια εταιρία να αγοράσει υποδομή ενέργειας. Αυτό είναι ένα παράδειγμα για τον τρόπο αντιμετώπισης ενός σκανδάλου. Ο διευθυντής αμέσως έθεσε σε διαθεσιμότητα τον αξιωματούχο και διαβίβασε άμεσα το εν λόγω έγγραφο στην Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης, η οποία ξεκίνησε γρήγορα την έρευνά της και την ολοκλήρωσε μέσα σε δέκα μήνες. Οι νομικές αρχές πήραν τις πληροφορίες και κατέστη δυνατό να ξεκινήσουν γρήγορα οι διαδικασίες. Τώρα περιμένουμε την ολοκλήρωση της πειθαρχικής δίωξης από την Επιτροπή. Εάν μπορούσαμε να αντιμετωπίζουμε τα σκάνδαλα με τέτοιο τρόπο και να μην κρατάμε κρυφά κάποια πράγματα ή να μην προσπαθούμε να τα συγκαλύψουμε, τα θεσμικά μας όργανα θα λειτουργούσαν καλύτερα. Αυτό δείχνει πόσο σημαντική είναι η δημόσια έρευνα. Όσο αποτελεσματικό και αν είναι το Ελεγκτικό Συνέδριο, δεν μπορεί σε καμία περίπτωση να ανακαλύπτει τα πάντα. Εάν, ωστόσο, είχαμε μια αρχή διαφάνειας, θα είχαμε 450 εκατομμύρια κατοίκους ικανούς να παρακολουθούν τι κάνουν οι πάντες. Αυτή είναι η καλύτερη μέθοδος αποτροπής της απάτης και της διαφθοράς. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα κι εγώ, κατ’ αρχάς, με τη σειρά μου να ευχαριστήσω τον γενικό εισηγητή μας, τον Tery Wynn, όλους τις συναδέλφους της Επιτροπής Ελέγχου Προϋπολογισμών και τη γραμματεία της επιτροπής για τη συνεργασία και τη στήριξη στην εκπόνηση αυτής της έκθεσης.	el
Σύμφωνα με τη δήλωση αξιοπιστίας του Ελεγκτικού Συνεδρίου, οι λογαριασμοί απεικονίζουν αξιόπιστα τα έσοδα και τις δαπάνες σε σχέση με την εκτέλεση του 6ου, του 7ου, του 8ου και του 9ου του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης, πράγμα που εξετάζουμε σήμερα. Το Ελεγκτικό Συνέδριο επισημαίνει και ορισμένα προβλήματα. Κυρίως ως προς τη χρήση των κονδυλίων Stabex, όσον αφορά τα κονδύλια που μεταβιβάστηκαν στην Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων και δεν χρησιμοποιήθηκαν καθώς και για τα ποσά που πρέπει να καταβληθούν στα Ευρωπαϊκά Ταμεία Ανάπτυξης και δεν περιλαμβάνονται στον ισολογισμό της 31ης Δεκεμβρίου 2003. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή θα πρέπει να εντείνει τις προσπάθειές της για να αντιμετωπίσει αυτές τις αδυναμίες, που εντοπίζονται στα συστήματα και στους ελέγχους εποπτείας.	el
Ένα ζήτημα που μας απασχόλησε πολύ αφορά επίσης τις αρμοδιότητες των Επιτρόπων, κυρίως ένα πρόβλημα σύγχυσης αρμοδιοτήτων μεταξύ του Επιτρόπου Ανάπτυξης και Ανθρωπιστικής Βοήθειας, ο οποίος είναι υπεύθυνος για την πολιτική του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης, και της Επιτρόπου Εξωτερικών Σχέσεων, η οποία έχει την ευθύνη για τη λειτουργία της EuroAide. Σε συζήτηση που είχαμε με τον Επίτροπο Michel –μας έστειλε και μία επιστολή και τον ευχαριστούμε γι’ αυτό– μας διαβεβαίωσε ότι θα υπάρχει συντονισμένη συνεργασία της Επιτροπής γύρω από αυτό το θέμα. Τον ευχαριστούμε για τις προσπάθειές τους, αλλά ως Επιτροπή Ελέγχου Προϋπολογισμών και ως Κοινοβούλιο, θα συνεχίσουμε να παρακολουθούμε αυτό το θέμα, ώστε να μην υπάρξουν προβλήματα στο μέλλον.	el
Ένα άλλο ζήτημα που πρέπει επίσης να προσεχθεί ιδιαίτερα αφορά τα RAL. Πρέπει να υπάρξει μία αναλυτική μελέτη από την πλευρά της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για την προέλευση αυτού του υψηλού ποσοστού μη διαθέσιμων κονδυλίων καθώς και μια μέθοδος για την επιτάχυνση της εκτέλεσης αυτών των κονδυλίων, που συνεπάγεται και την καλύτερη εκτέλεση συνολικά του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης.	el
Με αυτές τις γενικές παρατηρήσεις, κύριε Πρόεδρε, και λαμβάνοντας υπόψη την έκθεση του Ελεγκτικού Συνεδρίου, θα ήθελα να σας εισηγηθώ τη χορήγηση της απαλλαγής στην Επιτροπή, όσον αφορά την εκτέλεση του 6ου, του 7ου του 8ου και του 9ου ευρωπαϊκού ταμείου ανάπτυξης για το οικονομικό έτος 2003. 	el
     Κύριε Πρόεδρε, η ποιότητα του διαλόγου για αυτή τη διαδικασία απαλλαγής ήταν εξαιρετική. Οι συνάδελφοί μου Επίτροποι και εγώ είμαστε πολύ χαρούμενοι που συμμετείχαμε, και ευχαριστώ θερμά τον πρόεδρο της Επιτροπής Ελέγχου του Προϋπολογισμού, κ. Fazakas, για τον ευγενικό και αποτελεσματικό τρόπο με τον οποίο κατηύθυνε τις διαδικασίες.	el
Χαιρετίζω το ψήφισμα που εγκρίθηκε από την Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού, την ευρεία υποστήριξή της στις προσπάθειες και τα επιτεύγματα της Επιτροπής, καθώς και την πολύ εποικοδομητική προσέγγισή της. Ασχολείται με το θεμελιώδες πολιτικό ζήτημα της δήλωσης αξιοπιστίας (DAS).	el
Εξ ονόματος της Επιτροπής, σας συγχαίρω για μία ακόμη φορά, κύριε Wynn, για τη σπουδαία συμβολή σας στην πρόοδο της δήλωση αξιοπιστίας σε τόσο σύντομο διάστημα. Εσείς και το Ελεγκτικό Συνέδριο με τη γνωμοδότησή του για τον «Ενιαίο Έλεγχο», προσφέρατε μια εξαιρετική πρώτη υπηρεσία. Η μπάλα βρίσκεται τώρα στο γήπεδό μας και μαζί με το Συμβούλιο θα προσπαθήσουμε να την επιστρέψουμε με ταχύτητα αλλά και ακρίβεια. Ευτυχώς, σε αντίθεση με το τένις, αυτό είναι ένα παιχνίδι όπου όλοι κερδίζουν. Πράγματι, όλοι κερδίζουμε εάν τα τέσσερα εμπλεκόμενα θεσμικά όργανα –η Επιτροπή, το Συμβούλιο, το Ελεγκτικό Συνέδριο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο–συμφωνήσουν σε έναν οδική χάρτη για μια θετική DAS στο προσεχές μέλλον.	el
Το βασικό στοιχείο στον οδική χάρτη, όπως στο ψήφισμα που θα εγκρίνετε σήμερα, θα είναι το πώς τα κράτη μέλη μπορούν να παράσχουν λογική διαβεβαίωση προς την Επιτροπή ότι θα υπάρξουν επαρκή συστήματα εποπτείας και ελέγχου. Η Επιτροπή θα παρουσιάσει μια πρόταση για έναν οδικό χάρτη προς μια θετική DAS πριν από τον Ιούλιο του 2005. Ελπίζω και περιμένω ότι η προεδρία του Ηνωμένου Βασιλείου θα συλλέξει τις προτάσεις και θα οδηγήσει τις τριμερείς διαπραγματεύσεις σε μια διοργανική συμφωνία το προσεχές φθινόπωρο. Ο καιρός πιέζει, καθώς μπορεί να χρειαστούν νομικές αλλαγές, τόσο στο νομοθετικό πακέτο των νέων δημοσιονομικών προοπτικών όσο και στον Δημοσιονομικό Κανονισμό.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και της δήλωσης της Επιτροπής σχετικά με τη συνεδρίαση του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου (Βρυξέλλες, 22 και 23 Μαρτίου 2005).	el
Ο Προεδρεύων του Συμβουλίου, κ. Juncker, θα λάβει τον λόγο πρώτος εξ ονόματος του Συμβουλίου. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Πρόεδρε της Επιτροπής, κυρίες και κύριοι, στις 12 Ιανουαρίου, σε αυτή την αίθουσα, σας παρουσίασα το πρόγραμμα της λουξεμβουργιανής Προεδρίας για το επόμενο εξάμηνο.	el
Έχουν ειπωθεί πολλά για το θέμα της μεταρρύθμισης του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης και πολλά από όσα ειπώθηκαν είναι καθαρή επινόηση. Αυτοί οι οποίοι λέγουν ότι μετά τη μεταρρύθμιση του συμφώνου θα επιτρέπονται όλα τα ελλείμματα και αυτοί οι οποίοι παρουσιάζουν τα μέτρα μεταρρύθμισης ως πράσινο φως ώστε η Ευρώπη να ακολουθήσει τον εύκολο δρόμο που οδηγεί σε βουνά χρέους πλανώνται πλάνη οικτρά. Ούτε οι βασικοί κανόνες που είναι ενσωματωμένοι στη Συνθήκη ΕΚ ούτε οι βασικοί κανόνες του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης έχουν αλλάξει. Τα κριτήρια του 3% και του 60% παραμένουν οι ακρογωνιαίοι λίθοι ενός συστήματος το οποίο θα εξακολουθήσει να βασίζεται σε σαφείς κανόνες και λογικές νομικές διατάξεις.	el
Επιθυμώ να επαναλάβω εδώ ότι, μόλις διαπιστώνουμε υπέρβαση του ορίου του 3%, η Επιτροπή θα συντάσσει έκθεση και το συγκεκριμένο κράτος μέλος θα τίθεται υπό στενότερη επιτήρηση. Θέλω να καταστήσω σαφές ότι όπως ίσχυε ανέκαθεν έλλειμμα μεγαλύτερο του ποσοστού αναφοράς, ήτοι 3%, δεν συνεπάγεται αυτόματα την έναρξη της διαδικασίας επί παραβάσει. Ορισμένοι συμπεριφέρονται ωσάν αυτό να ήταν καινοτομία, δείχνοντας έτσι έλλειψη εξοικείωσης με τους όρους της Συνθήκης του Μάαστριχ, η οποία εισήγαγε αυτή τη διάταξη το 1992. Οι εξουσίες της Επιτροπής όχι μόνο δεν έχουν μειωθεί με τη μεταρρύθμιση του συμφώνου αλλά στην πραγματικότητα ενισχύθηκαν. Κατά συνέπεια, δεν αποτελεί πλέον θέμα σοβαρής ανησυχίας αλλά μάλλον σοβαρής επαγρύπνησης ώστε να διασφαλιστεί ότι οι νέοι κανόνες εφαρμόζονται με λογικό τρόπο, ενώ θα καταβάλουμε κάθε προσπάθεια για να αποδείξουμε, στη διάρκεια των προσεχών μηνών και με τις αποφάσεις τις οποίες θα κληθούμε να λάβουμε, ότι το Σύμφωνο δεν είναι νεκρό αλλά ότι εξακολουθεί να ισχύει και να εφαρμόζεται.	el
Το δεύτερο σημείο το οποίο περιείχε η ημερήσια διάταξη του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου των Βρυξελλών ήταν η ενδιάμεση επισκόπηση της στρατηγικής της Λισαβόνας. Θα θυμάστε ότι, κατά τη συζήτηση της 12ης Ιανουαρίου, εκφράστηκε έντονη ανησυχία από βουλευτές του Κοινοβουλίου που είχαν την αίσθηση ότι το Συμβούλιο ανέτρεπε τη θεμελιώδη ισορροπία της στρατηγικής της Λισαβόνας. Μετά την παρουσίαση από την Επιτροπή της ανακοίνωσής της για τη στρατηγική της Λισαβόνας στις 2 Φεβρουαρίου και της ανακοίνωσής της για την κοινωνική ατζέντα, η Επιτροπή και το Συμβούλιο και πάλι ενεργώντας μαζί πέτυχαν να διατηρήσουν τη βασική ισορροπία της στρατηγικής της Λισαβόνας. Αναπροσαρμόσαμε την κατεύθυνση της στρατηγικής της Λισαβόνας επικεντρώνοντάς την στην ανάπτυξη και τον ανταγωνισμό, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι εγκαταλείψαμε την κοινωνική και περιβαλλοντική της διάσταση.	el
Επιτρέψτε μου να πω δυο λόγια για την οδηγία η οποία φέρει το όνομα ενός πρώην Επιτρόπου. Στις 12 Ιανουαρίου, σας είχα πει ότι η Προεδρία του Συμβουλίου θα έλεγε ναι στο άνοιγμα των αγορών υπηρεσιών και όχι στο κοινωνικό ντάμπινγκ, και ότι θα ήθελε να δει να εξαλείφονται όλοι οι κίνδυνοι κοινωνικού ντάμπινγκ από αυτή την πρόταση οδηγίας. Στη σύνοδο του Μαρτίου, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο υιοθέτησε αυτή τη θέση ζητώντας από τους συμμετέχοντες στη νομοθετική διαδικασία να προβούν στις ουσιαστικές αλλαγές που ήταν απαραίτητες για να διασφαλιστεί ότι το σχέδιο οδηγίας πληροί πλήρως τις απαιτήσεις του ευρωπαϊκού κοινωνικού προτύπου.	el
Φιλοδοξία μας, κύριε Πρόεδρε, ήταν να διευκρινίσουμε μια παρανόηση η οποία δημιουργήθηκε κατά τη διάρκεια των τελευταίων ετών, ότι δηλαδή θελήσαμε να αποδείξουμε, κάνοντας αυτό το οποίο κάναμε, πως υπάρχει διαφορά μεταξύ της στρατηγικής της αειφόρου ανάπτυξης και της στρατηγικής της Λισαβόνας. Είναι λάθος να ισχυριζόμαστε ότι η αειφόρος ανάπτυξη αποτελεί τον τρίτο πυλώνα της στρατηγικής της Λισαβόνας, διότι η αειφόρος ανάπτυξη είναι μια οριζόντια έννοια η οποία επηρεάζει όλες τις άλλες πολιτικές και η οποία, κατά συνέπεια, αφορά όλες τις πτυχές της στρατηγικής της Λισαβόνας, όπως το περιβάλλον, η αλιεία, η γεωργία, τα δημόσια οικονομικά και η κοινωνική ασφάλιση. Με άλλα λόγια, η αειφόρος ανάπτυξη είναι λοιπόν αυτό το οποίο, στα αγγλικά, ονομάζεται «overarchingprinciple» και θα πρέπει να τηρείται στο επίπεδο της εφαρμογής κάθε πολιτικής που ακολουθεί η Ευρωπαϊκή Ένωση. Για τον λόγο αυτόν, η Προεδρία του Συμβουλίου θα αναλάβει την πρωτοβουλία να εγκριθεί από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Ιουνίου μια δήλωση για τις κατευθυντήριες αρχές της αειφόρου ανάπτυξης, δήλωση η οποία θα χρησιμεύσει ως βάση για την ανανέωση της στρατηγικής της αειφόρου ανάπτυξης που εγκρίθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Γκέτεμποργκ το 2001.	el
Στη βάση μιας απόφασης η οποία ελήφθη από τους υπουργούς Περιβάλλοντος, εξετάσαμε όλες τις πολιτικές τις οποίες θα πρέπει να έχουμε κατά νου οποτεδήποτε συζητείται το θέμα της αλλαγής του κλίματος. Θα έχετε διαπιστώσει ότι το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο χαιρέτησε τη θέση σε ισχύ του Πρωτοκόλλου του Κυότο, και ιδίως την επικύρωση του από τη Ρωσική Ομοσπονδία. Είναι τώρα καιρός να εκπονήσουμε μια μεσοπρόθεσμη και μακροπρόθεσμη στρατηγική της ΕΕ για να καταπολεμήσουμε την αλλαγή του κλίματος, μια στρατηγική η οποία πρέπει να είναι συμβατή με τον στόχο του περιορισμού της αύξησης της παγκόσμιας ετήσιας μέσης θερμοκρασίας επιφάνειας στους δύο βαθμούς κατ’ ανώτατο όριο σε σχέση με τα προβιομηχανικά επίπεδα. Ενόψει των μειώσεων εκπομπών που απαιτούνται σε παγκόσμια κλίμακα, οι προσπάθειες που θα καταβληθούν τις προσεχείς δεκαετίες πρέπει να στηριχθούν στην κοινή συναίνεση όλων των χωρών. Η Ευρωπαϊκή Ένωση εκτιμά ότι έως το 2020 θα απαιτηθούν από τις αναπτυγμένες χώρες προφίλ μείωσης της τάξης του 15 έως 30% σε σχέση με τις τιμές αναφοράς του Κυότο· ο μακροπρόθεσμος στόχος, σύμφωνα με τα συμπεράσματα του Συμβουλίου Υπουργών Περιβάλλοντος, πρέπει να είναι μειώσεις της τάξης του 60 έως 80% από τώρα έως το 2050.	el
Πιστεύω ότι έχουμε ανταποκριθεί ικανοποιητικά σε αυτή την πρόκληση και ότι η Επιτροπή έχει δώσει την αναγκαία ώθηση και πολιτική καθοδήγησης. Πρέπει να επωφεληθώ αυτής της ευκαιρίας για να επαινέσω τις προσπάθειες και τις ικανότητες του Προέδρου Juncker και, γενικότερα, της Προεδρίας του Λουξεμβούργου καθ’ όλη τη διαδικασία. Σε αυτό το σημείο, θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή σας σε μια ιδέα, αναφορικά με αυτό το Συμβούλιο, την οποία θεωρώ σημαντική, τόσο σήμερα όσο και για το μέλλον της Ευρώπης: την ιδέα της σύγκλισης μεταξύ των κύριων θεσμικών οργάνων.	el
Πράγματι, η πρώτη παράγραφος των συμπερασμάτων είναι σαφής για τους στρατηγικούς στόχους της Επιτροπής για την περίοδο 2005-2009, και παραθέτω: «Οι αρχηγοί κράτους ή κυβερνήσεως έλαβαν τους στόχους αυτούς υπό σημείωση και δήλωσαν ικανοποιημένοι για την ευρεία σύμπτωση απόψεων μεταξύ Συμβουλίου, Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και Επιτροπής σε ό,τι αφορά τις προτεραιότητες της Ένωσης, και δη τη νομοθετική δραστηριότητα για τα ερχόμενα χρόνια». Αυτό το πνεύμα θα μας βοηθήσει να ξεπεράσουμε τις δυσκολίες που η Ένωση αναμένεται να αντιμετωπίσει στο μέλλον.	el
Πρώτον, το Σύμφωνο Σταθερότητας και Ανάπτυξης. Όπως όλοι γνωρίζουμε, τον Νοέμβριο του 2003 έπαψε να υφίσταται συναίνεση ως προς το Σύμφωνο. Πλέον, έχει επιτευχθεί νέα συναίνεση για ένα κατάλληλο δημοσιονομικό πλαίσιο. Η δε συμβολή της Επιτροπής προς αυτή την κατεύθυνση υπήρξε πολύ σημαντική. Η Επιτροπή ξεκίνησε τις συζητήσεις στην έκθεσή της για τα δημόσια οικονομικά το 2004 και τον Σεπτέμβριο του 2004 ενέκρινε ανακοίνωση για την ενίσχυση και την αποσαφήνιση του Συμφώνου Σταθερότητας και Ανάπτυξης. Έκτοτε, η Επιτροπή συνεισφέρει ενεργά στον διάλογο για τη μεταρρύθμιση του Συμφώνου και στηρίζει την Προεδρία στις προσπάθειές της για την επίτευξη συναίνεσης, με παράλληλη διατήρηση της ουσίας του δημοσιονομικού μας πλαισίου.	el
Η συμφωνία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου ήταν ένα πολύ θετικό αποτέλεσμα, καθόσον αποκαθιστά την αξιοπιστία του Συμφώνου και σέβεται τις αρμοδιότητες της Επιτροπής. Βάσει της συμφωνίας αυτής διαφυλάσσονται οι αρχές της Συνθήκης. Το δημοσιονομικό έλλειμμα των κρατών μελών δεν μπορεί να υπερβεί το 3% του ΑΕγχΠ και το κυβερνητικό χρέος εξακολουθεί να περιορίζεται στο 60%. Για την αποφυγή των υπερβολικών ελλειμμάτων, τυχόν υπέρβαση αυτών των ορίων μπορεί να είναι μόνο προσωρινή και να οφείλεται σε εξαιρετικές περιστάσεις.	el
Η ουσία των μηνυμάτων μας έτυχε καλής υποδοχής. Οι συζητήσεις μεταξύ των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων έδειξαν ότι τα κράτη μέλη ενστερνίστηκαν πραγματικά τις ιδέες μας. Αποφασίζοντας τώρα να δώσουν νέα πνοή στη στρατηγική της Λισαβόνας, τα κράτη μέλη απαντούσαν επίσης στην έκθεση Kok, η οποία συζητήθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Νοεμβρίου. Το επόμενο έργο τους είναι να ορίσουν εθνικούς συντονιστές και να ετοιμάσουν, έως τα τέλη του έτους, τα προγράμματα μεταρρύθμισης που θα αναλύουν λεπτομερώς τα μέτρα τα οποία πρέπει να ληφθούν για την ενίσχυση της ανάπτυξης και της απασχόλησης.	el
Τα κύρια στοιχεία αυτού του συστήματος θα είναι οι ολοκληρωμένες κατευθυντήριες γραμμές και τα εθνικά μεταρρυθμιστικά προγράμματα που πρόκειται να παρουσιαστούν στα τέλη του 2005. Καθήκον της Επιτροπής τώρα είναι να συνεχίσουμε αυτή την εργασία επισημοποιώντας την παρακολούθηση των συμπερασμάτων του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. Διακρίνω τέσσερα βασικά ορόσημα για τους προσεχείς μήνες.	el
Το πρώτο ορόσημο ήταν η έγκριση από την Επιτροπή εχθές, 12 Απριλίου, των ολοκληρωμένων κατευθυντηρίων γραμμών τις οποίες παρουσίασαν στο Σώμα σήμερα το απόγευμα ο Αντιπρόεδρος Verheugen και οι Επίτροποι Almunia και Spidla. Πρόκειται για μια σημαντική άσκηση με την οποία η Επιτροπή επιβεβαιώνει τη μεγαλύτερη εστίαση στην ανάπτυξη και την απασχόληση και παρέχει στα κράτη μέλη ένα ενιαίο και συνεκτικό πλαίσιο εργασίας για την προετοιμασία των αντιστοίχων προγραμμάτων τους. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στη σύνοδο του Ιουνίου θα κληθεί να επικυρώσει πολιτικά αυτή την προσέγγιση.	el
Το δεύτερο ορόσημο σε αυτή τη διαδικασία θα είναι η παρουσίαση ενός κοινοτικού προγράμματος της στρατηγικής της Λισαβόνας. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο εξέφρασε την ευχή η παρούσα Επιτροπή να παρουσιάσει ένα κοινοτικό πρόγραμμα δράσης παράλληλα με τα εθνικά προγράμματα. Αυτό το έγγραφο, το οποίο πρόκειται να ετοιμαστεί έως το ερχόμενο καλοκαίρι, θα απαριθμεί τις δράσεις οι οποίες περιέχονταν στο έγγραφο το οποίο συνόδευσε την ανακοίνωσή μας της 2ας Φεβρουαρίου σχετικά με την αναθεώρηση της στρατηγικής της Λισαβόνας. Η Επιτροπή θα εφαρμόσει επίσης με ταχείς ρυθμούς αυτό το κοινοτικό πρόγραμμα παρουσιάζοντας τις πολυάριθμες σημαντικές πρωτοβουλίες τις οποίες έχουμε αναγνωρίσει και οι οποίες επιβεβαιώθηκαν από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, όπως η μεταρρύθμιση των κρατικών επιδοτήσεων, το ευρωπαϊκό τεχνολογικό ινστιτούτο και η πρωτοβουλία i2010.	el
Στο περιθώριο της συζήτησης για τη στρατηγική της Λισαβόνας, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο επιβεβαίωσε εκ νέου τη σημασία μιας εσωτερικής αγοράς στον τομέα των υπηρεσιών ως μέσο επίτευξης των κύριων στόχων της ανάπτυξης και της απασχόλησης ενώ δίδει έμφαση στην ανάγκη προστασίας του ευρωπαϊκού κοινωνικού προτύπου. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ζήτησε να καταβληθεί κάθε προσπάθεια στο πλαίσιο της νομοθετικής διαδικασίας που αφορά την οδηγία για τις υπηρεσίες προκειμένου να αναπτυχθεί ευρεία συναίνεση για καθέναν από αυτούς τους στόχους. Οφείλω ακόμη μια φορά να υπογραμμίσω, όπως το έκανα στις 2 Φεβρουαρίου, ότι η Επιτροπή πιστεύει πως είναι δυνατό να επιτύχει αυτή τη συναίνεση. Από την άποψη αυτή, το Κοινοβούλιό σας έχει φυσικά να διαδραματίσει κρίσιμο ρόλο.	el
Στο πλαίσιο αυτό, είναι επίσης σημαντικό να σημειώσουμε ότι το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αναγνώρισε τη σημασία του διακυβεύματος της αλλαγής του κλίματος, τονίζοντας ιδιαίτερα ότι η παγκόσμια ετήσια αύξηση στη θερμοκρασία της επιφάνειας δεν πρέπει να υπερβεί τους δύο βαθμούς Κελσίου σε σχέση με την προβιομηχανική εποχή. Σημειώνω επίσης με ικανοποίηση τη θετική υποδοχή της ανακοίνωσης της Επιτροπής με τίτλο , καθώς και του αιτήματος της Επιτροπής να συνεχίσει την ανάλυση κόστους-οφέλους όσον αφορά τις στρατηγικές μείωσης του CO2. Αυτό θα βοηθήσει την Ένωση να εκπονήσει μια μεσοπρόθεσμη και μακροπρόθεσμη στρατηγική, σχεδιασμένη έτσι ώστε να μειώσει τις εκπομπές στις βιομηχανικές χώρες κατά 15 έως 30% έως το 2020. Η Επιτροπή έχει την πρόθεση να συνεχίσει τη δράση της μέσω της δεύτερης φάσης του ευρωπαϊκού προγράμματος για την αλλαγή του κλίματος.	el
Τέλος, χαίρομαι για το γεγονός ότι το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο είχε δώσει ένα ισχυρό μήνυμα ως προς τη θέληση της Ένωσης να δώσει καινούργια ώθηση στις διεθνείς διαπραγματεύσεις μελετώντας τις σχετικές επιλογές για ένα πλαίσιο ρυθμίσεων που θα ισχύσει μετά το 2012. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο επιθυμεί να δει τον Ιούνιο την έγκριση μιας διακήρυξης για τις κατευθυντήριες γραμμές της αειφόρου ανάπτυξης και προτίθεται να εξετάσει την αναθεώρηση της στρατηγικής της αειφόρου ανάπτυξης το δεύτερο εξάμηνο αυτού του έτους. Στον ίδιο τομέα, η Επιτροπή θα διατυπώσει τις κατάλληλες προτάσεις για την επίτευξη των στόχων του Συμβουλίου.	el
Θεωρούμε, όπως και το Συμβούλιο και η Επιτροπή, ότι στόχος μας πρέπει να είναι να βελτιώσουμε την ανταγωνιστικότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και να επιτύχουμε περισσότερη ανάπτυξη και, ως εκ τούτου, πρέπει να χρησιμοποιήσουμε τη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας και την αύξηση της ανάπτυξης για να δημιουργήσουμε περισσότερες θέσεις εργασίας. Έτσι, αποτελεί κοινό καθήκον της Επιτροπής, του Συμβουλίου και του Κοινοβουλίου η διαμόρφωση της ευρωπαϊκής νομοθεσίας κατά τρόπο ώστε να ανταποκρίνεται σε αυτόν τον σκοπό. Αυτό ισχύει ιδίως για το σύνολο της νομοθεσίας για τον τομέα του REACH, δηλαδή της νομοθεσίας για τα χημικά, όπου εμείς, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, οφείλουμε να υλοποιήσουμε ένα μεγάλο νομοθετικό έργο. Απευθύνω έκκληση στην Επιτροπή να συμβάλει και η ίδια σε αυτή την προσπάθεια.	el
Απευθύνομαι τώρα ιδίως στον Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, ο οποίος έχει μεγάλη σχετική πείρα –νομίζω ότι είναι ο μόνος εδώ που ήταν παρών στο Μάαστριχτ και έβαλε την υπογραφή του στη Συνθήκη– λέγοντας ότι πρέπει βεβαίως να παραδεχτούμε ότι ελήφθη μέριμνα για να διασφαλιστεί πως δεν θα γίνονταν εκπτώσεις στα κριτήρια του 3% και του 60%. Γι’ αυτό άλλωστε δεν είναι σωστή η ερμηνεία ότι μπορούμε να πάμε στο 4%, ίσως μάλιστα και να το ξεπεράσουμε. Στο συμπέρασμα αναφέρεται ρητώς ότι, εάν το χρέος υπερβαίνει το 3%, θα πρέπει να το υπερβαίνει μόνο λίγο και ότι δεν υπάρχει λευκή επιταγή ή δικαιολογία για απεριόριστο νέο χρέος.	el
Υποστηρίζω θερμά όλα όσα ειπώθηκαν για το Κυότο. Τασσόμαστε στο πλευρό όλων εκείνων που προωθούν με αποφασιστικότητα τη μείωση των εκπομπών. Στο κοινό μας ψήφισμα –το συμβιβαστικό ψήφισμα του Κοινοβουλίου– στην παράγραφο 35, λαμβάνουμε θέση και για το εμπάργκο όπλων κατά της Κίνας. Το μήνυμά μας προς τους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων είναι ότι το Σώμα –και θεωρώ ότι είμαστε σύμφωνοι εδώ– ή τουλάχιστον εμείς ως Ομάδα δεν μπορούμε να εγκρίνουμε την άρση του εμπάργκο όπλων για λόγους που αφορούν τα ανθρώπινα δικαιώματα και για άλλους λόγους.	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, αξιότιμο κενό Σώμα, άκουσα με μεγάλο ενδιαφέρον τον κ. Poettering. Εμείς, ως Σοσιαλιστική Ομάδα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, θέλαμε πάρα πολύ να ακούσουμε πώς αντιμετωπίζει τώρα το γεγονός ότι μια σειρά Χριστιανοδημοκρατών αρχηγών κυβερνήσεων εκπροσωπεί διαφορετική γνώμη από αυτήν της συντριπτικής πλειοψηφίας της Ομάδας του ΕΛΚ-ΕΔ εδώ στο Σώμα. Χρησιμοποίησε σχετικά κομψές εκφράσεις για να καλύψει αυτή τη ρήξη στους κόλπους της οικογένειας των συντηρητικών κομμάτων, μεταξύ της κοινοβουλευτικής Ομάδας, η οποία ασφαλώς δεν είναι ομοιογενής αλλά ιδιαιτέρως ετερογενής, και των αρχηγών κυβερνήσεων.	el
Ποιο είναι λοιπόν το ζητούμενο; Ο κ. Poettering ξεκίνησε από τη Λισαβόνα και επιδοκίμασε απερίφραστα τη σχετική στρατηγική. Εδώ συμφωνούμε απόλυτα. Πολύ σωστά είπε, όπως είπαν και ο Πρόεδρος της Επιτροπής και ο Πρόεδρος του Συμβουλίου, ότι σε αυτή τη σύνοδο κορυφής δόθηκαν μηνύματα σχετικά με τη Λισαβόνα και την υλοποίηση των στόχων της. Αυτό ελπίζαμε άλλωστε, αυτό είναι το θετικό από αυτή τη σύνοδο κορυφής και αυτό είναι το ενθαρρυντικό. Εδώ συμφωνούμε απόλυτα.	el
Κύριε Poettering, η σύνοδος κορυφής και το αποτέλεσμά της μπορούν να κατανοηθούν σωστά μόνο μέσα από τον συνδυασμό της μεταρρύθμισης του Συμφώνου Σταθερότητας και της ανάγκης για περισσότερη ευελιξία από την πλευρά των εθνικών κυβερνήσεων και των καθορισμένων στόχων της διαδικασίας της Λισαβόνας, καθώς εκείνοι που θέλουν και πρέπει να επενδύσουν στους στόχους της Λισαβόνας πρέπει να είναι και σε θέση να επενδύσουν σε αυτούς τους στόχους ως κράτη.	el
Κύριε Poettering, σας άκουσα με την ίδια προσοχή να δηλώνετε ότι υποστηρίζετε την ταχεία έναρξη διαπραγματεύσεων με την Κροατία, πράγμα που ασφαλώς καταλαβαίνω. Σήμερα το μεσημέρι θα δούμε πόσο αξιόπιστες είναι οι δηλώσεις της Ομάδας ΕΛΚ-ΕΔ όταν το ζητούμενο είναι να καταλήξει σε συμπεράσματα στο πλαίσιο ενταξιακών διαπραγματεύσεων. Όμως, εάν εκείνοι που ελπίζουν τώρα στην Κροατία στην αξιοπιστία των δηλώσεών σας αντιμετωπιστούν ενδεχομένως σήμερα το μεσημέρι όπως η Βουλγαρία και η Ρουμανία, τότε θα ήταν καλύτερο να πούμε εξαρχής στους πολιτικούς του Ζάγκρεμπ ότι θα πρέπει να ξανασυζητήσουν με τον κ. Poettering.	el
Η Ομάδα του Κόμματος των Ευρωπαίων Σοσιαλιστών επιδοκιμάζει σαφώς το γεγονός ότι τα συμπεράσματα του Συμβουλίου δίνουν ελπίδες, ιδίως σε έναν ακόμα τομέα. Αναφορικά με τον ρόλο της Ευρώπης στον κόσμο, τα τελευταία χρόνια δώσαμε βάρος, ως σοσιαλδημοκράτες, στα αιτήματά μας για την αειφόρο ανάπτυξη και την κλιματική μεταβολή. Οι αποφάσεις που ελήφθησαν τώρα –ο κ. Πρόεδρος της Επιτροπής επανήλθε σε αυτό– μας δείχνουν την κατεύθυνση. Επιστρέφω στις σωστές σας παρατηρήσεις για το δημοψήφισμα στη Γαλλία. Πρέπει να πούμε στους πολίτες ότι καμία χώρα σε παγκόσμιο και πανευρωπαϊκό επίπεδο, ούτε και οι χώρες με ιδιαίτερα ανεπτυγμένη βιομηχανία, δεν θα μπορέσει να αντιμετωπίσει μόνη της τις προκλήσεις του 21ου αιώνα. Η Ευρώπη μπορεί να το κατορθώσει μόνον ως Κοινότητα: ως οικονομική, νομισματική και κοινωνική κοινότητα και ως κοινότητα την οποία μπορεί η Ευρώπη να διαμορφώσει ως δύναμη, ως κοινότητα αειφόρου ανάπτυξης και μείωσης των περιβαλλοντικών κινδύνων. Πρόκειται για παγκόσμιες προκλήσεις που δεν μπορεί να τις αντιμετωπίσει μόνη της ούτε η Γαλλία, ούτε η Γερμανία, η Μεγάλη Βρετανία, το Βέλγιο ή η Πορτογαλία. Η Ευρώπη ως ήπειρος και η ΕΕ ως μορφή πολιτικής οργάνωσης αυτής της ηπείρου οφείλουν να αντιμετωπίσουν αυτούς τους κινδύνους. Αυτό ήταν ένα μήνυμα της εαρινής συνόδου κορυφής το οποίο δεν πρέπει να υποτιμήσουμε. Οι σοσιαλδημοκράτες του Σώματος είναι ευγνώμονες γι’ αυτό και ως εκ τούτου μπορούμε να εγκρίνουμε την πρόταση ψηφίσματος περιμένοντας με χαρά ευρεία υποστήριξη, με ήσυχη τη συνείδηση, και από το ΕΛΚ-ΕΔ και από την Ομάδα της Συμμαχίας Φιλελευθέρων και Δημοκρατών για την Ευρώπη.	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, συχνά φαίνεται ότι τα μικρότερα κράτη μέλη καλούνται να διασώσουν την Ευρώπη από τα προβλήματα που δημιουργούν οι μεγαλύτεροι εταίροι τους. Κύριε Juncker, φοβούμαι ότι πέσατε για μια ακόμη φορά θύμα των μεγάλων προσδοκιών. Η Ευρωπαϊκή Ένωση αυτή την περίοδο αντιμετωπίζει μεγάλες προκλήσεις οι οποίες θα δοκιμάσουν όχι μόνο την ικανότητά της να ανταποκρίνεται στις προσδοκίες και στις ανάγκες των πολιτών της, αλλά και την ίδια την ικανότητά της να μείνει ενωμένη.	el
Η πρόκληση που απασχόλησε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ήταν η αναζωογόνηση των δυνατοτήτων μας στον τομέα της οικονομικής ανάπτυξης. Η οικονομία μας λιμνάζει αφότου ξεκίνησε το 2000 η εφαρμογή της στρατηγικής της Λισαβόνας· μοιάζει σαν ένας ιός της χιλιετίας ηπειρωτικών διαστάσεων να έχει πλήξει την ανταγωνιστικότητά μας και να έχει καταβάλει την αποφασιστικότητά μας να λάβουμε δύσκολες αποφάσεις.	el
    Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την προφορική ερώτηση (O-0036/2005 - B6-0168/2005) του βουλευτή κ. Σηφουνάκη προς την Επιτροπή σχετικά με την καταπολέμηση της χρήσεως απαγορευμένων ουσιών (ντόπινγκ) στον αθλητισμό. 	el
Σας υπενθυμίζω απλώς ότι η πρώτη πρωτοβουλία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για το ντόπινγκ ήταν το ψήφισμα της 7ης Σεπτεμβρίου 2000 επί ανακοινώσεως της Επιτροπής σχετικά με ένα σχέδιο κοινοτικής στήριξης για την καταπολέμηση του ντόπινγκ στον αθλητισμό, ενώ η τελευταία μεγάλη πρωτοβουλία υπήρξε η δημόσια ακρόαση που οργάνωσε η επιτροπή μας μόλις τον περασμένο Νοέμβριο, με τίτλο «Ντόπινγκ: ένα εμπόδιο στο ιδεώδες του αθλητισμού», στην οποία κλήθηκε ένας μεγάλος αριθμός εμπειρογνωμόνων και κατέθεσαν τις απόψεις τους.	el
Η δημόσια αυτή ακρόαση πραγματοποιήθηκε μετά από τους Ολυμπιακούς Αγώνες της Αθήνας, που απέδειξαν για άλλη μια φορά ότι η χρήση απαγορευμένων ουσιών στον αθλητισμό εξακολουθεί, δυστυχώς, να αποτελεί υπαρκτό και επιδεινούμενο φαινόμενο. Αξίζει να σημειωθεί ότι στους Ολυμπιακούς της Αθήνας είχαμε 22 περιπτώσεις εντοπισμού αθλητών που βρέθηκαν θετικοί στον έλεγχο ντόπινγκ, δηλαδή αριθμός διπλάσιος από αυτόν του Σίδνεϋ.	el
Από τη άλλη πλευρά, το ντόπινγκ είναι επικίνδυνο για την υγεία των αθλητών, οι οποίοι καταφεύγουν στις απαγορευμένες ουσίες, τελώντας πολλές φορές εν γνώσει των ελλοχευόντων κινδύνων. Εδώ θέλω να σταθώ ιδιαίτερα στο γεγονός ότι η χρήση χημικών ουσιών γίνεται, όχι μόνο από τους επαγγελματίες αθλητές αλλά και από έναν μεγάλο αριθμό ερασιτεχνών. Σύμφωνα με μια πρόσφατη έρευνα της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, το 6% των νέων που ασκούνται σε γυμναστήρια, δηλαδή περισσότερο από 4 εκατομμύρια νέοι, κάνει χρήση «φαρμακευτικών» ουσιών, με στόχο φυσικά τη βελτίωση των επιδόσεων. Πιστεύουμε ότι επιβάλλεται να υπάρξει συντονισμένη δράση από τα κράτη μέλη για την ανάπτυξη κοινών μεθόδων ελέγχου και πιστοποίησης της χρήσης των ουσιών αυτών με τον χαρακτηρισμό «φαρμακευτικές», ενώ θα πρέπει να ληφθεί υπόψη ότι πολλές από αυτές τις ουσίες πωλούνται και μέσω του Ίντερνετ. Θα ήταν επίσης σκόπιμη η τοποθέτηση ετικετών στα σκευάσματα που πωλούνται ευρέως, οι οποίες θα αναγράφουν ξεκάθαρα ότι πρόκειται για αναβολικές ουσίες.	el
· με ποιον τρόπο, τέλος, σκοπεύει να συνεργαστεί με τον Παγκόσμιο Οργανισμό κατά του Ντόπινγκ (WADA), το Συμβούλιο της Ευρώπης και την Παγκόσμια Οργάνωση Υγείας, καθώς και με τα κράτη μέλη, προκειμένου να εξασφαλίσει την επιτυχία των απαιτούμενων δράσεων;	el
   . Κύριε Πρόεδρε, ο Επίτροπος Figeľ μού ζήτησε να τον εκπροσωπήσω εδώ σήμερα το πρωί. Λυπάται πολύ που δεν μπορεί να είναι ο ίδιος εδώ.	el
Το ντόπινγκ βρίσκεται στην ατζέντα της Επιτροπής εδώ και καιρό. Το 1998, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο κάλεσε την Επιτροπή να υποβάλει κοινοτικό σχέδιο στήριξης για την καταπολέμηση της χρήσεως απαγορευμένων ουσιών (ντόπινγκ) στον αθλητισμό. Το σχέδιο στήριξης αποτέλεσε τη βάση πιλοτικών προγραμμάτων για την καταπολέμηση του ντόπινγκ, για μια περίοδο δύο ετών, μεταξύ 2000 και 2002. Τα μισά περίπου από τα προγράμματα αυτά αφορούσαν την έρευνα και τα άλλα μισά την ενημέρωση και την εκπαίδευση. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο υποστήριξε ενεργά το σχέδιο αυτό.	el
Η Επιτροπή βλέπει με ικανοποίηση ότι το Κοινοβούλιο εξακολουθεί να ενδιαφέρεται έντονα για το θέμα. Για παράδειγμα, η ακρόαση της 29ης Νοεμβρίου 2004, την οποία οργάνωσε η Επιτροπή Πολιτισμού του Κοινοβουλίου, αποτέλεσε μείζον γεγονός στο οποίο εκπρόσωποι του αθλητικού κινήματος προέβησαν σε ενθαρρυντικές δηλώσεις.	el
Στην ακρόαση, ο κ. Figeľ επεσήμανε ότι, εφόσον διατεθεί επαρκής χρηματοδότηση, μπορεί να αναληφθεί δράση σε τρεις τομείς: την έρευνα, την ενημέρωση και την εκπαίδευση. Οι προτάσεις αυτές θα αποτελέσουν φυσική συνέχεια του έργου που υλοποίησε η Επιτροπή κατά την περίοδο 2000-2002. Αυτός είναι ο τρόπος με τον οποίο θα πρέπει να προχωρήσουμε, δεδομένης της απουσίας νομικής βάσης για την καταπολέμηση του ντόπινγκ στον αθλητισμό. Θα ήταν πρόωρο να παρουσιάσουμε πιο συγκεκριμένες προτάσεις υπό τις παρούσες συνθήκες, δεδομένου ότι οι προτάσεις αυτές εξαρτώνται από τη δημοσιονομική κατάσταση.	el
Υπό την προϋπόθεση της επικύρωσης της Συνταγματικής Συνθήκης, η Επιτροπή θα έχει μία βάση –το νέο άρθρο III-282– για να αναπτύξει την ευρωπαϊκή διάσταση στον τομέα του αθλητισμού. Ειδικότερα, αυτό θα μας δώσει τη δυνατότητα να προωθήσουμε πρωτοβουλίες για την ηθική και φυσική ακεραιότητα των νέων αθλητών. Είναι, ωστόσο, σημαντικό να προετοιμάσουμε προσεκτικά την εφαρμογή αυτής της νέας διάταξης. Η Επιτροπή είναι αποφασισμένη να συνεργαστεί στενά με όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη, ώστε να ανταποκριθεί στην πρόκληση αυτή.	el
Τι μπορεί να γίνει προκειμένου να τεθούν οι βάσεις για την επακόλουθη θέση σε ισχύ του Συντάγματος; Για να απαντήσω, επιτρέψτε μου να επιστρέψω στις παρατηρήσεις που έκανε ο κ. Figeľ στην ακρόαση της 29ης Νοεμβρίου 2004.	el
Το πρώτο σημείο που έθεσε ο κ. Figeľ αφορούσε τις ενέργειες στον τομέα της εκπαίδευσης. Εδώ, είναι ήδη δυνατό να γίνουν σημαντικές παρεμβάσεις, βάσει των τομέων για τους οποίους η Επιτροπή έχει ήδη αρμοδιότητα. Περίπου τα μισά από τα πιλοτικά προγράμματα κατά του ντόπινγκ, που έλαβαν κοινοτική χρηματοδότηση την περίοδο 2000-2002, βασίζονταν στην εκπαίδευση. Εξετάζουμε επί του παρόντος τη δυνατότητα ένταξης θεμάτων που άπτονται του ντόπινγκ στη δραστηριότητα της Επιτροπής στον τομέα της εκπαίδευσης.	el
Το δεύτερο σημείο αφορούσε ενέργειες στον τομέα της ενημέρωσης. Μάλιστα, μία εκ των τριών μελετών για το ντόπινγκ, οι οποίες εκπονήθηκαν το διάστημα 2000-2001, εξέταζε τις δυνατότητες μίας πανευρωπαϊκής εκστρατείας κατά του ντόπινγκ. Αντλούσε από την εμπειρία εκστρατειών αυτού του είδους που υλοποιήθηκαν σε ορισμένα κράτη μέλη. Επομένως, υπάρχει ήδη ουσιαστικό προπαρασκευαστικό έργο. Είναι όμως σημαντικό να σημειωθεί ότι δεν είναι δυνατόν να αναληφθεί τέτοια πρωτοβουλία χωρίς αυτόνομο, καθορισμένο δημοσιονομικό μέσο.	el
Το τρίτο σημείο που έθιξε ο κ. Figel’ αφορούσε τις ενέργειες στον τομέα της έρευνας. Υπάρχει ήδη υλικό το οποίο μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε στον τομέα αυτό. Η Επιτροπή συνέβαλε στην προαγωγή της δημιουργίας δικτύων μεταξύ κορυφαίων ειδικών στον τομέα. Εφόσον δεν προβλέπεται ένα ειδικά ορισμένο δημοσιονομικό μέσο, είναι ίσως δυνατόν να ενταχθεί η έρευνα κατά του ντόπινγκ περισσότερο και πιο αισθητά σε υπάρχουσες δραστηριότητες της Επιτροπής. Έχει παρασχεθεί χρηματοδότηση από την Επιτροπή μέσω του προϋπολογισμού της για την έρευνα, συμπεριλαμβανομένων των πρόσφατων προγραμμάτων CAFDIS και HARDOP. Πρέπει τώρα να αρχίσουμε να κοιτάμε προς το μέλλον. Για τον λόγο αυτό, ο κ. Figel’ ξεκίνησε συζητήσεις με τον κ. Potočnik για να διερευνήσει εάν υπάρχει περιθώριο για συνέργειες μεταξύ των αντίστοιχων υπηρεσιών μας.	el
Δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι το ντόπινγκ δεν αφορά μόνο τους επαγγελματίες του αθλητισμού. Αντίθετα, συνιστά μια απειλή, το μέγεθος της οποίας αυξάνεται διαρκώς, τόσο λόγω της συνεχόμενης επέκτασης του φάσματος των αποδεκτών που περικλείει ερασιτέχνες και νέους σε ολόκληρο τον κόσμο, όσο και λόγω της εμφάνισης νέων εξελιγμένων σκευασμάτων, η διακίνηση των οποίων γίνεται με διάφορα μέσα, που συνεχώς πολλαπλασιάζονται, όπως είναι τα γυμναστήρια, το Διαδίκτυο, τα φαρμακεία και το κοινό ταχυδρομείο. Υπενθυμίζω ότι ο τζίρος από τη διακίνηση των αναβολικών ουσιών ξεπερνάει τα 2 δισεκατομμύρια ευρώ ετησίως στην Ευρώπη και περίπου τα 6 δισεκατομμύρια ευρώ ετησίως σε ολόκληρο τον κόσμο.	el
Αλλά είναι προφανές ότι αυτό το θέμα έχει μία σαφή διεθνή διάσταση και είναι, επομένως, πολύ σημαντικό να υποστηρίξει και η Ευρωπαϊκή Ένωση τη συμπερίληψη έρευνας αντιντόπινγκ στα δικά μας σχέδια έρευνας και ανάπτυξης. Το πρότεινα αυτό στον Επίτροπο κ. Potočnik κατά την πρώτη του ακρόαση ενώπιον της Επιτροπής Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας του Κοινοβουλίου μας και εκείνος έδειξε ενδιαφέρον για την πρόταση και υποσχέθηκε να την μελετήσει. Θα ήθελα να ενθαρρύνω την Επιτροπή να λάβει σημαντικά μέτρα σχετικά με το θέμα από αυτή την άποψη.	el
Επιπλέον, κύριε Πρόεδρε, πιστεύω ότι μία πρωτοβουλία αυτού του τύπου θα ήταν επίσης σύμφωνη με το άρθρο III-282 του νέου Ευρωπαϊκού Συντάγματος, το οποίο κάνει λόγο για την ανάπτυξη της ευρωπαϊκής διάστασης του αθλητισμού, την προώθηση της δικαιοσύνης και των ίσων ευκαιριών στους αγώνες και για την προστασία της ηθικής και σωματικής ακεραιότητας των αθλητών μας. 	el
Ο Παγκόσμιος Οργανισμός κατά του Ντόπινγκ (WADA) συντονίζει και αναπτύσσει την καταπολέμηση του ντόπινγκ διεθνώς. Το διεθνές ολυμπιακό κίνημα συμμετέχει ενεργά στη διοίκηση του WADA, αλλά ο ρόλος των κρατών δεν είναι ιδιαίτερα ενεργός. Τα κράτη μέλη της ΕΕ πρέπει να μπορούν να καταβάλλουν συνδυασμένες προσπάθειες για την επίτευξη καλύτερης ισορροπίας όσον αφορά τη συμβολή των διαφόρων χωρών στο έργο του WADA, δημιουργώντας έτσι ευνοϊκότερους όρους για την αποτελεσματική λειτουργία του. Η ΕΕ δεν πρέπει να δημιουργήσει δικό της οργανισμό κατά του ντόπινγκ: πρέπει να προσχωρήσει στη Σύμβαση κατά του ντόπινγκ του Συμβουλίου της Ευρώπης και, έτσι, να συμμετέχει ενεργά στις προσπάθειες καταπολέμησης του ντόπινγκ σε όλη την Ευρώπη.	el
Επιπλέον, η Unesco εκπονεί παγκόσμια σύμβαση κατά του ντόπινγκ. Η ΕΕ πρέπει να παρακολουθεί στενά την εκπόνηση της σύμβασης και να συντονίσει τις απόψεις των κρατών μελών. Με αυξανόμενες αρμοδιότητες στον τομέα του αθλητισμού, δηλαδή με το Σύνταγμα, το οποίο θα παράσχει τη μελλοντική νομική βάση, η ΕΕ πρέπει να συμμετάσχει ενεργά στην εκπλήρωση, την προώθηση και τη στήριξη των υποχρεώσεων βάσει της εν λόγω μελλοντικής συμφωνίας.	el
Είναι σαφές ότι το πρώτο που πρέπει να κάνουμε είναι να λάβουμε στάση προάσπισης της δημόσιας υγείας των αθλητών μας, επίλεκτων αθλητών, επαγγελματιών αθλητών. όμως, σε αυτό το επίπεδο υπάρχει μία αντίφαση, όπως είδαμε πρόσφατα. Ο Παγκόσμιος Οργανισμός κατά του Ντόπινγκ, που επιτελεί εξαιρετικά σπουδαίο έργο, αποφάσισε πρόσφατα, σε ό,τι αφορά κυρίως τα κορτικοστεροειδή, ότι θα γίνονται έλεγχοι και ότι θα γίνεται αποδεκτό ένα ορισμένο επίπεδο –νομίζω ότι είναι το 30%– κορτικοστεροειδών στα δείγματα που θα λαμβάνονται. Άρα, εδώ εκείνοι παίρνουν θέση ενάντια στο ιατρικό σώμα, θέση που στην ουσία αποδέχεται μία ορισμένη δόση. Τούτο μας θυμίζει, και ασφαλώς θυμίζει σε εμένα, ότι σε ό,τι αφορά τον αιματοκρίτη στον κόσμο της επαγγελματικής ποδηλασίας, γίνεται αποδεκτό ένα επίπεδο κατώτερο ή ίσο προς 50% αλλά όχι υψηλότερο.	el
     Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, σύμφωνα με την Επιτροπή Πολιτισμού και Παιδείας, οι Ολυμπιακοί Αγώνες της Αθήνας κατέδειξαν ότι το ντόπινγκ στον αθλητισμό αποτελεί υπαρκτή απειλή. Ωστόσο, ο μόνος λόγος για τον εντοπισμό τόσων περιπτώσεων ντόπινγκ στους τελευταίους Ολυμπιακούς Αγώνες είναι ότι η Διεθνής Ολυμπιακή Επιτροπή, υπό την ηγεσία του νέου προέδρου της, Jacques Rogge, ανέλαβε επιτέλους αποφασιστική δράση για την καταπολέμηση του ντόπινγκ. Η πολιτική βούληση διαδραματίζει συχνά σημαντικό ρόλο σε τέτοια θέματα. Όλοι γνωρίζουμε ότι η Ολυμπιακή Επιτροπή των ΗΠΑ συγκάλυψε υποθέσεις ντόπινγκ που αφορούσαν αγωνιζόμενους, ιδίως αθλητές της, και ότι συνέχισε να το πράττει μέχρι πρόσφατα. Δεν πρέπει να έχουμε ψευδαισθήσεις για το γεγονός ότι η καταπολέμηση του ντόπινγκ δεν συνεπάγεται μόνο ματαίωση των φιλοδοξιών ορισμένων αγωνιζόμενων, προπονητών και διοργανωτών εκστρατειών αλλά και κήρυξη πολέμου κατά της τεράστιας βιομηχανίας ναρκωτικών καθώς και κατά ισχυρών και επαρκώς χρηματοδοτούμενων ομάδων συμφερόντων. Στρατηγικές που μπορούμε να ακολουθήσουμε σε αυτόν τον αγώνα περιλαμβάνουν αυστηρές ποινές, π.χ. επιβολή άμεσης και διά βίου απαγόρευσης συμμετοχής σε αγώνες, σαφείς κανόνες που θα διασφαλίσουν ότι κανείς δεν είναι «πιο ίσος» από κανέναν και νέες μεθόδους ανίχνευσης τεχνικών ντόπινγκ, οι οποίες τελειοποιούνται συνεχώς, όπως επεσήμαναν προηγούμενοι ομιλητές. Όπως η πολιτική, έτσι και ο αθλητισμός θα είναι πάντα ένας βρώμικος χώρος, αλλά έχει αναμφίβολα περιθώρια εξυγίανσης. Αυτό είναι το σκεπτικό της πρότασης ψηφίσματος και θα ήθελα να ευχαριστήσω τους συντάκτες, οι οποίοι φρόντισαν για αυτό.	el
    Το Σύνταγμα της ΕΕ αναφέρεται στον αθλητισμό ως σημαντικό εκπαιδευτικό εργαλείο αλλά και ως μέσο ενίσχυσης της κοινωνικής συνοχής και ενός υγιεινού τρόπου ζωής. Το ντόπινγκ θέτει σε κίνδυνο την ίδια την ουσία του αθλητισμού, καθώς παραβιάζει την αρχή της ισότητας ευκαιριών και το πνεύμα του ευ αγωνίζεσθαι· οι επιδόσεις δεν αντανακλούν πλέον την ποσότητα και την ποιότητα της καταβληθείσας προσπάθειας. Το ντόπινγκ είναι επικίνδυνο για τους ίδιους τους αγωνιζόμενους· η βιβλιογραφία αναφέρει πολλές εκατοντάδες μοιραία περιστατικά. Σύμφωνα με τον πρώην πρόεδρο της ΔΟΕ κ. Samaranch, το ντόπινγκ είναι ο θάνατος του αθλητισμού. Επικίνδυνες ουσίες βελτίωσης επιδόσεων έχουν κάνει την εμφάνισή τους και στον τομέα του αθλητισμού αναψυχής και των γυμναστηρίων. Η παρασκευή, η εμπορία και η κατανάλωση αυτών των ουσιών γίνονται σήμερα σε μαζική κλίμακα· εκατομμύρια άνθρωποι πλήττονται και διατρέχουν κίνδυνο.	el
Διεθνώς, η μάχη κατά του ντόπινγκ διεξάγεται σε τρία επίπεδα: 1) πρόληψη, ενημέρωση και εκπαίδευση· 2) εξετάσεις πριν, κατά τη διάρκεια και μετά τους αγώνες με χρήση των τελευταίων μεθόδων που προσφέρει η επιστήμη· 3) επιβολή ποινών ή κυρώσεων αρκετά αυστηρών, ώστε να είναι αποτρεπτικές. Η ΕΕ μπορεί να συμμετέχει στις πρώτες δύο πτυχές αυτής της ευρείας, συντονισμένης προσπάθειας καταπολέμησης του ντόπινγκ, δεδομένου ότι η τιμωρία του εγκλήματος δεν εμπίπτει στο πεδίο αρμοδιοτήτων της. Ορισμένες χώρες έχουν ήδη εγκρίνει νομοθεσία που επιβάλλει αυστηρές ποινές για ντόπινγκ, παρόμοιες με αυτές για τη χρήση ναρκωτικών.	el
Από την πλευρά μου, συνιστώ και εγώ να αναλάβουμε ενεργό ρόλο στην εξυγίανση ή, αν προτιμάτε, στη διάσωση του αθλητισμού. Ας αντιμετωπίσουμε με σοβαρότητα το μήνυμα του Συντάγματος και ας συνεργαστούμε πιο στενά από ό,τι μέχρι σήμερα με τον WADA. Προς το παρόν, μόνο 12 από τις 25 χώρες της ΕΕ διαθέτουν πιστοποιημένα εργαστήρια. Ας βοηθήσουμε και τις άλλες 13 χώρες να αποκτήσουν αυτές τις πολύτιμες τεχνικές εγκαταστάσεις. Ας δημιουργήσουμε ένα ενοποιημένο ευρωπαϊκό δίκτυο εξετάσεων για να διευκολύνουμε τη στενή συνεργασία όχι μόνο στον τομέα των εξετάσεων αλλά και της έρευνας στις αθλητικές επιστήμες. Ας μην ξεχνάμε ότι η αθλητική επιστήμη μελετά ήδη εντατικά μία νέα μορφή ντόπινγκ η οποία μπορεί να αποδειχτεί ακόμα πιο επικίνδυνη από τις προηγούμενες, συγκεκριμένα το γενετικό ντόπινγκ. Συνιστώ επίσης να δημιουργήσει ο Ευρωπαίος Διαμεσολαβητής έναν μηχανισμό που θα επιτρέπει στους ευρωπαίους πολίτες να αναφέρουν οποιαδήποτε παρασκευή, εμπορία ή κατανάλωση απαγορευμένων ουσιών υποπέσει στην αντίληψή τους. 	el
Όσον αφορά το έβδομο πρόγραμμα πλαίσιο για την έρευνα, ωστόσο, θα με χαροποιούσε να επικεντρωθείτε και στο ποδόσφαιρο. Υπάρχουν συγκεκριμένα ερωτήματα εδώ: αληθεύει ότι η G 14 –η ένωση που ελέγχει συγκεκριμένα το Κύπελλο Πρωταθλητριών– απαγορεύει τους ελέγχους για χρήση απαγορευμένων ουσιών; Αληθεύει ότι ιδίως οι ομάδες νέων αποφεύγουν τους ελέγχους για τη χρήση απαγορευμένων ουσιών; Δεν μπορώ παρά να σας προτρέψω να διασφαλίσετε διαφάνεια σε αυτούς τους τομείς. 	el
Το Κοινοβούλιο σωστά επεσήμανε μια σειρά επιπέδων στα οποία μπορεί να αντιμετωπιστεί το θέμα. Η Επιτροπή πιστεύει ότι η πρόληψη αποτελεί σημαντική πτυχή της προσπάθειάς μας. Οι ενέργειές μας πρέπει, συνεπώς, να επικεντρωθούν στην εκπαίδευση, την έρευνα και την ενημέρωση. Ο Επίτροπος κ. Figeľ είναι αποφασισμένος να προωθήσει το θέμα εντός του πλαισίου των δημοσιονομικών μέσων και της προετοιμασίας για τη θέση σε ισχύ του Συντάγματος.	el
Στρέφομαι τώρα σε ορισμένα ειδικά ζητήματα τα οποία τέθηκαν. Καταρχάς, όσον αφορά τις σχέσεις με τις ομοσπονδίες και τον Παγκόσμιο Οργανισμό κατά του Ντόπινγκ, WADA, ο κ. Figeľ είναι πρόθυμος να αναπτύξει τέτοιες σχέσεις και έχει ήδη πραγματοποιήσει σειρά συναντήσεων για τον σκοπό αυτό.	el
Όσον αφορά τη δυνατότητα χρηματοδότησης του WADA, θα ήθελα να επισημάνω ότι χρηματοδοτούμε τον WADA κατά περίπτωση μέσω προγραμμάτων. Δεν χρηματοδοτούμε τη δομή του WADA λόγω ορισμένων προβλημάτων, τα οποία όλοι γνωρίζουμε.	el
Όσον αφορά την έρευνα, όπως ανέφερα, οι Επίτροποι κκ. Figeľ και Potočnik συνεργάζονται και μπορούμε να ελπίζουμε σε ένα καλό αποτέλεσμα ως προς αυτό.	el
Όσον αφορά το θέμα που τέθηκε σχετικά με ένα ευρωπαϊκό σχέδιο, θέλω να σας υπενθυμίσω την ύπαρξη του σχεδίου υποστήριξης του 1999. Η θέση σε ισχύ του Συντάγματος θα μας παράσχει μια πιο στέρεη βάση για να προχωρήσουμε.	el
   Κηρύσσω την επανάληψη της συνόδου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε διακοπεί την Πέμπτη 14 Απριλίου 2005. 	el
Η συζήτηση της έκθεσης της κ. Fraga Estévez σχετικά με τη βιώσιμη αλιεία στη Μεσόγειο αναβάλλεται για επόμενη περίοδο συνόδου.	el
Μετά τη συζήτηση της έκθεσης της κ. Klaß θα διεξαχθεί συζήτηση σχετικά με την έκθεση της κ. Handzlik σχετικά με την εσωτερική αγορά στα νέα κράτη μέλη, που ήταν προγραμματισμένη αρχικά για τις ψηφοφορίες.	el
Τέλος, θα ήθελα να σας ενημερώσω ότι, μετά τις διαπραγματεύσεις κατά τη διάρκεια του τριμερούς διαλόγου, έχω λάβει ένα αίτημα από την Επιτροπή Ανάπτυξης να αναβληθεί για επόμενη περίοδο συνόδου η συζήτηση σχετικά με την έκθεση του κ. Mitchell για τη θέσπιση μέσου χρηματοδότησης της συνεργασίας για την ανάπτυξη και της οικονομικής συνεργασίας, η οποία ήταν προγραμματισμένη αρχικά για σήμερα το απόγευμα. Αν δεν υπάρχουν παρατηρήσεις, θα δεχτούμε αυτό το αίτημα και αυτή η έκθεση θα συζητηθεί σε επόμενη περίοδο συνόδου.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης του κ. Coveney σχετικά με την ετήσια έκθεση για τα ανθρώπινα δικαιώματα στον κόσμο το 2004 και την πολιτική της ΕΕ επί του θέματος [2004/2151(INI)] (A6-0086/2005).	el
Ο κ. Almunia, είναι παρών για τον σκοπό αυτόν, αντικαθιστώντας την Επίτροπο κ. Ferrero-Waldner, η οποία είναι στο Λουξεμβούργο. 	el
    Κύριε Πρόεδρε, χαιρετίζω την παρουσία των εκπροσώπων του Συμβουλίου και της Επιτροπής, που βρίσκονται εδώ για να μας ακούσουν να συζητούμε μία σημαντική έκθεση. Ήταν μία εξαιρετικά ενδιαφέρουσα και συναρπαστική εμπειρία για μένα να παρουσιάσω την Ετήσια Έκθεση για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα στον κόσμο το 2004 και την πολιτική της ΕΕ επ’ αυτού του θέματος. Είναι η πρώτη μου έκθεση στο Κοινοβούλιο και η χαρά μου είναι μεγάλη γιατί ανέλαβα μία έκθεση τόσο σημαντική. Ήταν τιμή για το κόμμα μου να του ανατεθεί η εισήγηση.	el
Ο τίτλος της έκθεσης είναι ευρύτατος, γι’ αυτό και η ίδια η έκθεση πραγματεύεται αντιστοίχως πάρα πολλά θέματα και πάρα πολλές χώρες. Εβδομήντα χώρες αποτελούν αντικείμενο αυτής της έκθεσης, στην οποία ρίχνουμε φως σε παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Η έκθεση πραγματεύεται 70 διαφορετικές χώρες και οκτώ θεματικές ενότητες. Συνεπώς, ήμουν αποφασισμένος εξαρχής να δώσω στην έκθεση πολύ σφιχτή δομή ούτως ώστε οι ενδιαφερόμενοι για διαφορετικά ζητήματα ανθρωπίνων δικαιωμάτων και θέματα σε διαφορετικές χώρες, να μπορούν να τη διατρέξουν γρήγορα και αποτελεσματικά, σε αντίθεση με μία μακροσκελή έκθεση χωρίς επικεφαλίδες, που απαιτεί να διαβάσει κάποιος το ένα τρίτο, το μισό ή ουσιαστικά ολόκληρη την έκθεση για να βρει τον τομέα για τον οποίο ενδιαφέρεται.	el
Η προπαρασκευαστική διαδικασία υπήρξε λεπτομερής. Συζητήσαμε την εν λόγω έκθεση στην Υποεπιτροπή Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων στις 23 Νοεμβρίου 2004, πάλι στις 31 Ιανουαρίου 2005 και στις 17 Μαρτίου 2005 –εορτή του Αγίου Πατρικίου. Σύσσωμη η Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων είχε αρκετό χρόνο να συζητήσει και να συμβάλει στην παρούσα έκθεση. Όπως και έπραξε στις 17 Ιανουαρίου, στις 16 Μαρτίου και πάλι στις 29 Μαρτίου. Η διαδικασία ήταν συνεπώς ενδελεχής. Η διαβούλευση μεταξύ των Ομάδων, συγκεκριμένα με τους σκιώδεις εισηγητές, υπήρξε εποικοδομητική και θετική και θα ήθελα να ευχαριστήσω τους συναδέλφους μου στις άλλες Ομάδες για αυτή τη διαδικασία. Ευθύς εξαρχής κατέστησα απολύτως σαφές ότι ήθελα αυτή η έκθεση να αντανακλά τις ανησυχίες του Κοινοβουλίου ως σύνολο και όχι κάποιας συγκεκριμένης Ομάδας. Ελπίζω να το επιτύχαμε και ότι θα εκφραστεί με τη σθεναρή υποστήριξη της έκθεσης αύριο. Δεν έχω λόγους να πιστεύω ότι αυτό δεν θα συμβεί.	el
Ο τρίτος τομέας αφορά τον αντίκτυπο που έχουν οι εμπόλεμες καταστάσεις σε γυναίκες και παιδιά, οδηγώντας σε τραγικές συνέπειες σε τακτή βάση. Πραγματεύεται θέματα όπως ο βιασμός ως μέσο πολέμου. Πολλές χιλιάδες γυναικών κακοποιήθηκαν με τους πιο φριχτούς τρόπους κατά τη διάρκεια εμπόλεμων καταστάσεων, ως μέσο πολέμου. Πραγματεύεται επίσης το θέμα της στράτευσης των παιδιών. Δυστυχώς, υπάρχουν ακόμη δεκάδες χιλιάδες παιδιών που τους βάζουν στα χέρια τα AK-47 και τα στέλνουν στον πόλεμο για να σκοτώσουν άλλους ανθρώπους. Πραγματεύεται τις ψυχολογικές συνέπειες για αυτά τα παιδιά καθώς μεγαλώνουν. Θα αναφερθώ στην απάντηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε αυτό εντός ολίγου.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θέλω καταρχάς να συγχαρώ τον κ. Coveney για την εξαιρετική αυτή έκθεση. Όπως μόλις είπε και ο ίδιος, παρουσιάζει μια ευρύτατη και απόλυτα ολοκληρωμένη εικόνα της κατάστασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων από διαφορετικές σκοπιές.	el
Θα αντιλαμβάνεστε, κύριε Coveney, ότι δεν μπορώ να υπεισέλθω αναλυτικά σε όλα τα ζητήματα που θίγονται στην έκθεσή σας ή στο σύνολο των εξαιρετικά χρήσιμων και εξαιρετικά πλούσιων ενοτήτων που περιλαμβάνονται σε αυτή. Θα περιοριστώ, συνεπώς, στην αναφορά σε ορισμένα μόνο από τα ερωτήματα που εγείρετε, διαβεβαιώνοντάς σας παράλληλα, εξ ονόματος του Συμβουλίου, ότι οι υπηρεσίες μας θα εξακολουθήσουν να μελετούν αυτό το έγγραφο και θα λάβουν υπόψη τους τις πολλές υποδείξεις που διατυπώνετε.	el
Θα αναδείξω, λοιπόν, ορισμένες πτυχές, η σημασία των οποίων δικαιολογεί να επιμείνουμε ειδικότερα σε αυτές, και αρχίζω από τον διάλογο. Προσπαθούμε να θέτουμε το ζήτημα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων οπουδήποτε μας δίνεται η ευκαιρία και με όλους τους συνομιλητές μας. Για αυτόν τον λόγο, άλλωστε, τα ανθρώπινα δικαιώματα αποτελούν πάντα αναπόσπαστο τμήμα όλων των συμφωνιών που υπογράφουμε με εταίρους, ακόμα και όταν πρόκειται κυρίως για οικονομικές συμφωνίες. Έτσι ξεκινήσαμε έναν διάλογο για τα ανθρώπινα δικαιώματα με την Κίνα, προκειμένου να καταδείξουμε ότι τα ανθρώπινα δικαιώματα δεν είναι πολυτέλεια των ανεπτυγμένων και πλούσιων χωρών, αλλά τουναντίον ένα στοιχείο άρρηκτα συνδεδεμένο με την οικονομική ανάπτυξη. Αρχίσαμε επίσης διαβουλεύσεις για το θέμα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων με τη Ρωσία. Αυτή, άλλωστε, είναι μια συνιστώσα της προσέγγισης των «τεσσάρων κοινών χώρων», που ευελπιστούμε να συγκεκριμενοποιήσουμε στην επόμενη Σύνοδο Κορυφής με τη Ρωσία, στις 10 Μαΐου. Επίσης, αυτή τη στιγμή που σας μιλώ, μια τρόικα της Ευρωπαϊκής Ένωσης συζητά για τρόπους αποκατάστασης του διαλόγου με το Ιράν αναφορικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα. Τα ανθρώπινα δικαιώματα αποτελούν επίσης αναπόσπαστο κομμάτι των σχέσεών μας με την Τεχεράνη σε άλλους σημαντικούς τομείς: πράγματι, δεν μπορούμε να διαχωρίσουμε τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων από τα λοιπά θεμελιώδη ζητήματα για τα οποία εργαζόμαστε.	el
Θέλω, επίσης, να πω δυο λόγια για ένα θέμα για το οποίο έχουμε ιδιαίτερη ευαισθησία: τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο πλαίσιο της καταπολέμησης της τρομοκρατίας. Πρόκειται, καταρχάς, για ένα ζήτημα ηθικής, έπειτα δε, αποτελεσματικότητας. Εκείνοι που θεωρούν ότι μπορούν να αποδυναμώσουν τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων με την πρόφαση της καταπολέμησης της τρομοκρατίας υποκύπτουν κατά κάποιον τρόπο στον τρομερό εκβιασμό τον οποίο ασκούν οι χειρότεροι εχθροί της δημοκρατίας, δηλαδή οι τρομοκράτες. Δεν μπορούμε να πορευθούμε κατ’ αυτόν τον τρόπο. Οι επιθέσεις της 11ης Σεπτεμβρίου 2001 έθεσαν βεβαίως την τρομοκρατία μεταξύ των προτεραιοτήτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αλλά το έχουμε πει και το ξαναείπαμε και πρόσφατα στη Γενεύη ενώπιον της Επιτροπής Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ ότι οι προσπάθειες που καταβάλλονται στο πλαίσιο της καταπολέμησης της τρομοκρατίας πρέπει να γίνονται με σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών. Εξάλλου, το Συμβούλιο δήλωσε στις 21 Σεπτεμβρίου 2001 ότι η καταπολέμηση της τρομοκρατίας οφείλει να είναι άρρηκτα συνδεδεμένη με τον σεβασμό των θεμελιωδών ελευθεριών, στις οποίες βασίζεται ο πολιτισμός μας. Κατά την πρόσφατη συνεδρίαση της Επιτροπής Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων στη Γενεύη, η Ευρωπαϊκή Ένωση συμμετείχε ενεργά στις διαπραγματεύσεις για το θέμα αυτό και έτσι συνέβαλε στην έγκριση ενός ψηφίσματος για τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο πλαίσιο της καταπολέμησης της τρομοκρατίας. Το ψήφισμα αυτό προβλέπει τον ορισμό ενός ειδικού εισηγητή και θα συμβάλει έτσι στην ενίσχυση της προστασίας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο πλαίσιο της καταπολέμησης της τρομοκρατίας. Όσον αφορά τη συνεργασία, την οποία επικαλείστε στην έκθεσή σας, ανάμεσα στον προσωπικό απεσταλμένο για τα ανθρώπινα δικαιώματα, ο οποίος ορίστηκε πρόσφατα από τον Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου/Ύπατο Εκπρόσωπο για την ΚΕΠΠΑ και τον συντονιστή της Ευρωπαϊκής Ένωσης για θέματα αντιτρομοκρατίας, συνάδει πλήρως με την πολιτική μας στον συγκεκριμένο τομέα και δεσμευόμαστε να την προωθήσουμε.	el
Ένα άλλο ζήτημα που θίγετε στην έκθεσή σας αφορά τη μελλοντική υπηρεσία για τις θεμελιώδεις ελευθερίες και το ενδεχόμενο να υπάρχει αλληλοεπικάλυψη έργου λόγω του πολλαπλασιασμού των οργάνων που ασχολούνται με τα ανθρώπινα δικαιώματα. Το 2003 αποφασίσαμε ότι θα έπρεπε να αναθεωρηθεί η εντολή του Ευρωπαϊκού Παρατηρητηρίου για τον ρατσισμό και την ξενοφοβία και ότι καλό θα ήταν να εξεταστεί το ενδεχόμενο αλλαγής χαρακτήρα αυτής της υπηρεσίας. Ακολούθως, η Επιτροπή ξεκίνησε μια δημόσια διαβούλευση ευρείας κλίμακας. Ο πολύ μεγάλος αριθμός ατόμων και οργανώσεων που εξέφρασαν τις ιδέες τους για τον μελλοντικό ρόλο του Παρατηρητηρίου και τη μετατροπή του σε υπηρεσία για τις θεμελιώδεις ελευθερίες και τα ανθρώπινα δικαιώματα καταδεικνύει σαφώς το πολύ μεγάλο ενδιαφέρον των πολιτών για τα ζητήματα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Δεν μπορούμε παρά να το επικροτήσουμε αυτό. Σε συνέχεια αυτής της διαβούλευσης, η Επιτροπή επιχείρησε να συντάξει μια πρόταση κανονισμού με βάση τις πολυάριθμες ιδέες που κατατέθηκαν. Κατόπιν, αυτή η πρόταση θα εξεταστεί με βάση τη συνήθη διαδικασία.	el
    Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να αρχίσω ζητώντας συγγνώμη εξ ονόματος της Επιτρόπου κ. Ferrero-Waldner, η οποία δεν μπόρεσε να είναι εδώ σήμερα, και επίσης δηλώνοντας πόσο χαίρομαι που είμαι σε θέση να την αντικαταστήσω στη συζήτηση ενός θέματος που είναι τόσο σημαντικό για το μοντέλο της κοινωνίας μας, της πολιτικής και αστικής κοινότητας και για το ευρωπαϊκό σχέδιό μας.	el
Η έκθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα που συζητάμε σήμερα το απόγευμα αποτελεί μία εξαιρετικά σημαντική συμβολή και θα ήθελα να αρχίσω αποτίνοντας θερμό φόρο τιμής στον κ. Coveney για την εξαιρετική εργασία του, η οποία απεικονίζει για άλλη μία φορά τη σταθερή δέσμευση αυτού του Κοινοβουλίου για τα ανθρώπινα δικαιώματα. Η έκθεση περιέχει εξαιρετικά σημαντική τροφή για σκέψη και πολλές ιδιαίτερα χρήσιμες συστάσεις· είναι πάρα πολλές για να απαντήσω λεπτομερώς σε όλα τα ζητήματα που θέτουν, αλλά, ως συνήθως, η Επιτροπή θα δώσει συνέχεια σε αυτή τη συζήτηση απαντώντας σε καθεμιά από τις συστάσεις της έκθεσης γραπτώς.	el
Ωστόσο, θα ήθελα να εκμεταλλευτώ αυτή την ευκαιρία για να επιστήσω την προσοχή σε ορισμένα σημεία που έθιξε ο κ. Coveney στην έκθεσή του. Συγκεκριμένα, θα ήθελα να κάνω ορισμένα σύντομα σχόλια σχετικά με τρία θέματα: καταρχάς, σχετικά με τα δικαιώματα των παιδιών, ιδιαίτερα στις ένοπλες συγκρούσεις, δεύτερον, σχετικά με τους ακτιβιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και, τέλος, σχετικά με το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο.	el
Όσον αφορά τα δικαιώματα των παιδιών, η Επιτροπή χαίρεται που η έκθεση δίνει έμφαση σε αυτό το σημείο. Τα τελευταία χρόνια, η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει εφαρμόσει ένα αποτελεσματικό πλαίσιο για την ενσωμάτωση των δικαιωμάτων των παιδιών στις πολιτικές και τα προγράμματά της, σε συνεργασία με τη UNICEF, έχουμε ξεκινήσει ένα ειδικό πρόγραμμα κατάρτισης σχετικά με τα δικαιώματα των παιδιών και, τον περασμένο Σεπτέμβριο, συστήσαμε μία Διοργανική Ομάδα σχετικά με αυτό το θέμα. Η Επιτροπή διαδραματίζει ενεργό ρόλο στην εφαρμογή των κατευθυντήριων γραμμών για τα παιδιά και τις ένοπλες συγκρούσεις που εγκρίθηκαν το 2003: θέτουμε τακτικά αυτό το θέμα στον διάλογό μας με τρίτες χώρες και με εκπροσώπους των ομάδων που εμπλέκονται σε ένοπλες συγκρούσεις. Για παράδειγμα, κατά τη διάρκεια της επίσκεψής της στη Σρι Λάνκα τον Μάρτιο, η Επίτροπος κ. Ferrero-Waldner είχε την ευκαιρία να δώσει ιδιαίτερη έμφαση στη σημασία της εξάλειψης της εκμετάλλευσης των παιδιών σε αυτές τις συγκρούσεις. Η Επιτροπή υποστηρίζει ένα ευρύ φάσμα προγραμμάτων που εξετάζουν τις διαφορετικές πτυχές αυτού του προβλήματος και, μετά από διεξοδική ανάλυση, αποφασίσαμε να διοχετεύσουμε κονδύλια από την Ευρωπαϊκή Πρωτοβουλία για τη Δημοκρατία και τα Δικαιώματα του Ανθρώπου προς προγράμματα υποστήριξης και κατάρτισης σε τρίτες χώρες. Ο στόχος αυτών των προγραμμάτων και αυτών των πόρων είναι να επιτευχθεί πρόοδος στην εφαρμογή της Σύμβασης για τα Δικαιώματα του Παιδιού και των προαιρετικών της πρωτοκόλλων.	el
Επιπλέον, θα ήθελα να επισημάνω ότι η ομάδα των Επιτρόπων για τα ανθρώπινα δικαιώματα δίνει ιδιαίτερη έμφαση σε αυτό το θέμα. Οι συνάδελφοί μου έχουν εξετάσει το έργο της Επιτροπής σε αυτό το πεδίο και αυτή τη στιγμή μελετούν τον καλύτερο δυνατό τρόπο να δοθεί προτεραιότητα σε αυτό το θέμα· μία από τις πιθανότητες που εξετάζονται είναι η έγκριση μίας ανακοίνωσης, όπως προτείνει ο κ. Coveney στην έκθεσή του.	el
Η Επιτροπή είναι αποφασισμένη να διαδραματίσει ενεργό ρόλο στην εφαρμογή των κατευθυντήριων γραμμών σχετικά με τους ακτιβιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Για τον σκοπό αυτόν, η εκστρατεία μας δίνει προτεραιότητα στην «προώθηση μιας κουλτούρας ανθρωπίνων δικαιωμάτων», που αποτελεί ένα από τα τέσσερα κύρια στοιχεία της Ευρωπαϊκής Πρωτοβουλίας για τη Δημοκρατία και τα Δικαιώματα του Ανθρώπου. Επιπλέον, δίνουμε ιδιαίτερη έμφαση στην υποστήριξη των τοπικών οργανώσεων ανθρωπίνων δικαιωμάτων σε τρίτες χώρες. Ο προγραμματισμός για την εν λόγω Πρωτοβουλία για φέτος και για το επόμενο έτος προβλέπει ότι περισσότερες από 50 αντιπροσωπείες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής θα εφαρμόσουν ένα σχέδιο μικρών έργων που θα αντιστοιχούν σε περισσότερο από το 30% του συνολικού προϋπολογισμού.	el
Η Ευρωπαϊκή Ένωση πιστεύει ότι υπάρχουν τρεις θεμελιώδεις αρχές σε σχέση με το Δικαστήριο. Καταρχάς, η αρχή της οικουμενικότητας του Δικαστηρίου, και για τον σκοπό αυτόν κάνουμε εκστρατεία σε όλο τον κόσμο προκειμένου να αυξηθεί ο αριθμός των κυρώσεων του Καταστατικού της Ρώμης, και χαίρομαι που τον Μάρτιο 77 χώρες ΑΚΕ συμφώνησαν από κοινού να συμπεριλάβουν μια δέσμευση για την κύρωση του Καταστατικού στη νέα Συμφωνία του Κοτονού, η οποία θα υπογραφεί σύντομα.	el
Η έγκριση ενός ψηφίσματος του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών στις 31 Μαρτίου σχετικά με την κατάσταση στο Νταρφούρ, όπου αναφέρεται για πρώτη φορά το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο, είναι πολύ ελπιδοφόρα.	el
Τέλος, κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, μπορώ να σας διαβεβαιώσω, εξ ονόματος της Επιτροπής, ότι ο μεγάλος αριθμός των χωρών και των θεμάτων που εξετάζονται στην έκθεση θα προσφέρει τεράστια βοήθεια, όταν αρχίσουμε σύντομα τις εργασίες μας σχετικά με την ετήσια έκθεση της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τα ανθρώπινα δικαιώματα. Επομένως, θα ήθελα να ευχαριστήσω για άλλη μία φορά, προσωπικά και εξ ονόματος της Επιτροπής, τον κ. Coveney και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στο σύνολό του για την εξαιρετική εργασία σας και να επισημάνω για άλλη μία φορά ότι είμαστε πάντα πρόθυμοι να συνεργαστούμε με το Κοινοβούλιο σε αυτό το έργο.	el
    Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, θα ήθελα να ξεκινήσω συγχαίροντας τον εισηγητή, κ. Coveney, για το ακούραστο έργο του για την προάσπιση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, όπως αποδεικνύεται στην έκθεσή του, και επίσης για την ακούραστη αναζήτησή του για την επίτευξη συναίνεσης, προκειμένου να ξεπεραστούν τα πολλά προβλήματα και οι συγκρούσεις συμφερόντων που εγείρει αυτή η έκθεση.	el
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να αναφερθώ σε τρεις από τις πολλές σημαντικές πτυχές που παρουσιάζει ο κ. Coveney στην έκθεσή του, οι οποίες έχουν τραβήξει ιδιαίτερα την προσοχή μου. Καταρχάς, η αναφορά στην υπόθεση της Σόμαλι Μαμ και στο έργο που επιτελεί για την καταπολέμηση της παιδικής πορνείας και για την υπεράσπιση των 91 κοριτσιών που απήχθησαν από ένα από τα κέντρα υποδοχής στα οποία επιτελεί το κοινωνικό της έργο. Αξίζει επίσης να εστιάσουμε σε ορισμένες υποθέσεις που σχετίζονται με την εφαρμογή της θανατικής ποινής σε χώρες όπως οι Φιλιππίνες. Θα ήθελα επίσης να επωφεληθώ αυτού του φόρουμ, κύριε Πρόεδρε, για να αναφερθώ –και πιστεύω ότι αυτό είναι σχετικό με το πλαίσιο αυτής της συζήτησης για τα ανθρώπινα δικαιώματα– στον ισπανό πολίτη Κάρλος Αγιάλα, έναν υπάλληλο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής διορισμένο στη Μπογκοτά, όπου φαίνεται ότι απήχθη κάτω από παράξενες συνθήκες. Θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή του Κοινοβουλίου σε αυτή την περίπτωση και να ζητήσω να διευκρινιστούν οι συνέπειες και οι αιτίες της εξαφάνισής του και, φυσικά, να ζητήσω την απελευθέρωσή του.	el
Τρίτον, όσον αφορά την τρομοκρατία, η έκθεση ορθώς καταδικάζει την τρομοκρατία σε όλες τις μορφές της, και επίσης ορθώς επιμένει ότι όλα τα μέτρα για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας πρέπει να σέβονται πλήρως τα διεθνή ανθρώπινα δικαιώματα και το ανθρωπιστικό δίκαιο. Αλλά οι αναφορές στην έκθεση στη στοχοθέτηση της δημοκρατικής διαδικασίας και στη σχέση μεταξύ του φονταμενταλισμού και της τρομοκρατίας κινδυνεύουν, κατά την άποψή μας, να εξισώσουν το Ισλάμ και τους μουσουλμανικούς λαούς του σύγχρονου κόσμου με την τρομοκρατία. Δέχομαι ότι δεν είναι αυτή η πρόθεση του κ. Coveney, αλλά θα θέλαμε να αποσυρθεί αυτή η διατύπωση προς αποφυγή οιασδήποτε σύγχυσης. Οι μουσουλμάνοι είναι εξίσου αφοσιωμένοι στην ειρήνη και στη μη βία με όλες τις άλλες θρησκείες –και καμία– του σύγχρονου κόσμου.	el
Τέλος, επιδιώξαμε να διασφαλίσουμε ότι οι παράγραφοι 210 έως 230 της έκθεσης στρέφονται στα ειδικά μέσα για την προαγωγή των ανθρωπίνων δικαιωμάτων τα οποία διαθέτουμε ως Ευρωπαϊκή Ένωση: τους διαλόγους για τα ανθρώπινα δικαιώματα, τη ρήτρα για τα ανθρώπινα δικαιώματα στις συμφωνίες μας με τρίτες χώρες, τις αντιπροσωπείες μας στη Γενεύη και τη Νέα Υόρκη, τις ενέργειες και την εφαρμογή των κατευθυντήριων γραμμών και την Ευρωπαϊκή Πρωτοβουλία για τη δημοκρατία και τα ανθρώπινα δικαιώματα. Καλώ τις άλλες πολιτικές ομάδες στο Κοινοβούλιο το προσεχές έτος να συνενωθούν μαζί μας και να επικεντρωθούμε αποκλειστικά στο να ζητήσουμε λογοδοσία από το Συμβούλιο και την Επιτροπή για το πόσο αποτελεσματικά χρησιμοποιούνται αυτά τα μέσα. Καλώ το Συμβούλιο στην απάντησή του σήμερα το απόγευμα να δηλώσει ότι θα υποβάλει τη δική του ετήσια έκθεση για τα ανθρώπινα δικαιώματα σε αυτό το Κοινοβούλιο ούτως ώστε αυτή η έκθεση τον επόμενο χρόνο να μπορέσει να είναι μία απάντηση σε αυτή.	el
Ευχαριστώ τον κ. Coveney. Του ανταποδίδουμε τα συγχαρητήριά του προς τους σκιώδεις εισηγητές με το παραπάνω. Έκανε εξαίρετη δουλειά και πρόκειται για μία πολύ καλή έκθεση.	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, η έκθεση του 2004 για τα ανθρώπινα δικαιώματα αποδεικνύεται ότι είναι ένα έντιμο και ισορροπημένο έγγραφο, και ως εκ τούτου θέλω και εγώ να εκφράσω τις ευχαριστίες μου προς τον εισηγητή για τις προσπάθειές του. Αρχικά, ωστόσο, υπήρχε κίνδυνος να χαρακτηριστεί αυτή η έκθεση από την ίδια έλλειψη συνέπειας και συνοχής που διέπει την πολιτική ανθρωπίνων δικαιωμάτων του Συμβουλίου και των κρατών μελών, τα οποία πολύ συχνά ζητούν την επιβολή κυρώσεων εις βάρος φτωχών χωρών του Νότου, ενώ εθελοτυφλούν έναντι σοβαρών παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων από σημαντικότερες, από οικονομική άποψη, χώρες. Θα ήταν απαράδεκτο να συναινέσει για μία ακόμη φορά το Κοινοβούλιο στην υποταγή των ανθρωπίνων δικαιωμάτων σε οικονομικά και εμπορικά συμφέροντα. Ωστόσο, χάρη στον διαφανή τρόπο με τον οποίο εργάστηκε ο εισηγητής και στην προθυμία του να ακούσει τις διάφορες απόψεις, η έκθεση στην παρούσα μορφή της δεν αντιπαρέρχεται ορισμένες ευαίσθητες πτυχές. Όλα τα προβλήματα αντιμετωπίζονται, ανεξαρτήτως του μεγέθους ή των οικονομικών συμφερόντων με τα οποία συνδέονται οι επιμέρους χώρες. Είναι επιτέλους καιρός, νομίζω, να τηρήσουν την ίδια στάση και το Συμβούλιο και τα κράτη μέλη· διαφορετικά, η Ευρωπαϊκή Ένωση κινδυνεύει να χάσει πολύ γρήγορα την αξιοπιστία της ως προστάτης και θεματοφύλακας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στον κόσμο. Προσφάτως, αυτό κατέστη εκ νέου σαφές κατά την 61η διάσκεψη της Επιτροπής Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ στη Γενεύη, στην οποία δεν κατατέθηκαν ψηφίσματα για την Κίνα, τη Ρωσία ή το Ιράν. Κατά τη γνώμη μου, είναι σαφής η ανάγκη καλύτερου συντονισμού, περισσότερης ανταλλαγής πληροφοριών και λιγότερης αντιφατικότητας. Εκφράζω την ικανοποίησή μου για το γεγονός ότι στην έκθεση επισημαίνονται οι θετικές εξελίξεις, όπως σε μια σειρά αναπτυσσόμενων χωρών, ιδίως της Αφρικής, παρά τα σοβαρά πολιτικά και οικονομικά προβλήματα που εξακολουθεί να αντιμετωπίζει η μαύρη ήπειρος. Η επιτυχημένη διαδικασία συμφιλίωσης στη Ρουάντα, στο Μπουρούντι και σε άλλες χώρες καταδεικνύει ότι η πρόοδος είναι σαφώς δυνατή. Η Αφρική βρίσκεται σε ένα κρίσιμο στάδιο της ιστορίας της και η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να συνεχίσει να στηρίζει τις εύθραυστες, πρώιμες επιτυχίες αυτής της ηπείρου. Στην έκθεση Coveney ορθώς ζητείται η στενότερη συνεργασία με το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο προκειμένου να διασφαλιστεί ότι τα εγκλήματα δεν θα μένουν ατιμώρητα. Εξάλλου, η δημοκρατία και η συμφιλίωση συμβαδίζουν με τη δικαιοσύνη. Πολλές αναπτυσσόμενες χώρες, όμως, υφίστανται τεράστιες πιέσεις από τις Ηνωμένες Πολιτείες προκειμένου να υπονομεύσουν το θετικό έργο του Ποινικού Δικαστηρίου. Εάν η Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη έχουν όντως ειλικρινείς προθέσεις για το ΔΠΔ, πρέπει να προσφέρουν στις χώρες εκείνες οι οποίες αρνούνται να υποκύψουν στις απειλές των ΗΠΑ οικονομικά και εμπορικά αντισταθμίσματα, χρησιμοποιώντας όλα τα μέσα που έχουν στη διάθεσή τους. Εν τω μεταξύ, το ΔΠΔ έχει ξεκινήσει ανακρίσεις για την κατάσταση στο Κονγκό και στη Βόρεια Ουγκάντα, όπου ο πληθυσμός εξακολουθεί να υποφέρει από τον Αντιστασιακό Στρατό του Κυρίου (LRA) και την τρομοκρατική του δραστηριότητα. Ολόκληρα χωριά καίγονται και οι κάτοικοί τους σφαγιάζονται· παιδιά απάγονται και χρησιμοποιούνται ως στρατιώτες ή σεξουαλικοί σκλάβοι, ενώ θα αρκούσε μια μικρής κλίμακας, περιορισμένη στρατιωτική επιχείρηση για να τεθεί οριστικά εκτός δράσης αυτή η ομάδα και να τερματιστούν οι σοβαρότερες παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στον κόσμο. Δυστυχώς για τον πληθυσμό που υφίσταται σε καθημερινή βάση αυτές τις βαναυσότητες, η Βόρεια Ουγκάντα δεν διαθέτει πετρέλαιο, κολτάν ή κάποια άλλη πρώτη ύλη που θα μπορούσε να προσελκύσει το ενδιαφέρον της διεθνούς κοινότητας.	el
   – Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση της έκθεσης (A6-0061/2005) της κ. Klaβ, εξ ονόματος της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων, σχετικά με την προστασία των υπογείων υδάτων από τη ρύπανση. 	el
    Κυρία Πρόεδρε, καταρχάς θα ήθελα να ευχαριστήσω το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, και ιδιαίτερα την Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών, καθώς και την εισηγήτρια, κ. Klaß, για τη συμβολή τους στην παρούσα έκθεση κατά την πρώτη ανάγνωση. Τα υπόγεια ύδατα αποτελούν σημαντικό φυσικό πόρο, ο οποίος χρησιμοποιείται κυρίως ως πόσιμο νερό καθώς και στη βιομηχανία και στη γεωργία. Επίσης έχει υψηλή περιβαλλοντική αξία, δεδομένου ότι αλληλεπιδρά με τα επιφανειακά ύδατα και τους υδροτόπους, ως εκ τούτου συνιστά ένα σημαντικό τμήμα του κύκλου του ύδατος, που χρήζει προστασίας. Η πρόληψη της ρύπανσης των υπογείων υδάτων αποτέλεσε το αντικείμενο κοινοτικής νομοθεσίας ήδη από το 1980 και πιο πρόσφατα της οδηγίας-πλαισίου για τα ύδατα η οποία εκδόθηκε το 2000. Ωστόσο παραμένουν κάποια κενά. Λείπουν σαφή κριτήρια για τον ορισμό των στόχων περιβαλλοντικής ποιότητας των υπογείων υδάτων και ιδιαίτερα της καλής χημικής κατάστασης. Επιπλέον, χρειάζονται ειδικά μέτρα πρόληψης και ελέγχου της ρύπανσης των υπογείων υδάτων. Αυτό αναγνωρίσθηκε, όταν εγκρίθηκε η οδηγία-πλαίσιο για τα ύδατα, το άρθρο 17 της οποίας ζητά από την Επιτροπή να υποβάλει προτάσεις προκειμένου να αντιμετωπίσει τις σχετικές ανάγκες.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κυρίες και κύριοι, το νερό είναι ζωή και τα υπόγεια ύδατα είναι για μας η κύρια πηγή φρέσκου, άρα και πόσιμου νερού, καθώς μας προσφέρει το 60% του τελευταίου.	el
Οπωσδήποτε, στην ευρωπαϊκή ήπειρο, οι όγκοι υπογείων υδάτων, όπως και οι ποταμοί, δεν σταματούν στα σύνορα. Για τον λόγο αυτόν, καθώς και επειδή είναι αναπόφευκτο οι διαφορετικές απαιτήσεις στα κράτη μέλη να οδηγούν σε στρέβλωση του ανταγωνισμού για τη βιομηχανία και τη γεωργία, η προστασία των υπογείων υδάτων είναι ευρωπαϊκό καθήκον. Ευτυχώς όμως δεν ξεκινάμε από το μηδέν. Αυτή η πρόταση της Επιτροπής απορρέει από την οδηγία πλαίσιο για τα ύδατα που ισχύει από το 2000 και έπρεπε να έχει μεταφερθεί σε όλα τα κράτη μέλη από το τέλος Δεκεμβρίου του 2003. Το πρωταρχικό καθήκον των κρατών μελών σύμφωνα με την εν λόγω οδηγία ήταν η καταγραφή όλων των υδάτων μέχρι τις 22 Μαρτίου 2005. Αν όλα τα κράτη μέλη τήρησαν αυτήν την προθεσμία –ίσως ο Επίτροπος Δήμας να μπορεί να μας πει αν το έκαναν– τότε το καθένα από αυτά θα πρέπει να γνωρίζει, το αργότερο τώρα, την κατάσταση των υδάτων και των υπογείων υδάτων του.	el
Πρέπει να δούμε σε συσχετισμό όλες τις σχετικές οδηγίες: την οδηγία πλαίσιο για τα ύδατα, την οδηγία για τις ουσίες με προτεραιότητα, την οδηγία για τα νιτρικά και την οδηγία για τις φυτοπροστατευτικές ουσίες. Το κόστος για τη διαχείριση και την εφαρμογή τους, καθώς και για τον έλεγχο της εφαρμογής αυτής, πρέπει να είναι ανεκτό, χωρίς αυτό να διακυβεύει τη διατήρηση των υπογείων υδάτων σε καλή χημική κατάσταση και στα 25 κράτη μέλη, γιατί αυτός είναι ο στόχος μας.	el
Ωστόσο, θα διακινδυνεύαμε να μην επιτύχουμε αυτόν τον στόχο, αν υιοθετούσαμε την επονομαζόμενη συμβιβαστική τροπολογία 94 επί του άρθρου 6, την οποία κατέθεσαν από κοινού το ΕΣΚ, οι Φιλελεύθεροι, οι Πράσινοι και η ΕΕΑ/ΑρΠρΒΧ. Η τροπολογία αυτή δεν αλλοιώνει μόνο τη βασική κατεύθυνση της οδηγίας μου, αλλά και εκείνη της πρότασης της Επιτροπής και της οδηγίας πλαισίου για τα ύδατα. Επιδιώκει να επιβαρύνει τα κράτη μέλη με την κατάρτιση νέων καταλόγων των ουσιών που παρουσιάζει ως επικίνδυνες και με την επιβολή καθηκόντων που πρέπει να ρυθμιστούν τώρα με την πολιτική για τα χημικά στο REACH. Προτείνει μια νέα κατηγορία όγκων υπογείων υδάτων με την υποχρέωση πιστοποίησης ασφαλών ζωνών με πολύ καλή χημική κατάσταση και προβάλλει πολλές απαιτήσεις νέων εξετάσεων, αναφορών και εποπτείας, των οποίων το πρόσθετο κόστος θα πρέπει να καλύψουν τα κράτη μέλη και οι δήμοι. Η τροπολογία είναι επίσης πολύ ασαφώς διατυπωμένη και περιλαμβάνει πολλές επαναλήψεις. Φθάνει μάλιστα στο σημείο να διαγράψει όλες τις εξαιρέσεις από το άρθρο 6, παρ. 2, τις οποίες θεωρούν απαραίτητες οι ειδικοί επιστήμονες και οι οποίες περιέχονται επίσης στην οδηγία του 1980 για τα υπόγεια ύδατα. Δεν πρέπει να εγκρίνουμε αυτήν την τροπολογία. Ο συμβιβασμός που επιτύχαμε με κόπο στην οδηγία πλαίσιο για τα ύδατα δεν πρέπει να αλλάξει από μια θυγατρική οδηγία για τα υπόγεια ύδατα.	el
Υπάρχουν άλλες δύο τροπολογίες που προτείνουν ενιαία ευρωπαϊκά πρότυπα για την ποιότητα των υπογείων υδάτων και αφορούν σημαντικούς δείκτες και ρύπους. Θεωρώ πολύ σημαντικό, προκειμένου να αποφύγουμε στρεβλώσεις του ανταγωνισμού και να έχουμε συγκρίσιμες προδιαγραφές για την προστασία των υπογείων υδάτων στα κράτη μέλη, να ζητήσουμε ως Κοινοβούλιο ενιαίες ευρωπαϊκές κατηγορίες για την αξιολόγηση των υπογείων υδάτων ως καλών ή κακών, και για τον λόγο αυτόν σας ζητώ να στηρίξετε τις τροπολογίες 111 και 112.	el
Ακόμα, πρέπει να κάνουμε έναν σαφή διαχωρισμό μεταξύ ρύπων και δεικτών. Προσπάθησα να τους διαχωρίσω εντελώς, διότι τα θειικά άλατα, τα χλωρίδια και το αργίλιο δεν είναι στην πραγματικότητα ρύποι αλλά μάλλον σημαντικοί δείκτες για τη χημική κατάσταση των υπογείων υδάτων και για την ενδεχόμενη παρουσία ορισμένων ακαθαρσιών και ρύπων. Σε τελευταία ανάλυση, είναι αδύνατον να παρακολουθούμε διαρκώς κάθε είδος ρύπου, καθόσον ο αριθμός τους ανέρχεται σε εκατοντάδες ή και χιλιάδες. Επιτρέψτε μου να τελειώσω με την παράκληση να στηρίξει το Σώμα τις τροπολογίες 89 και 90 που χωρίζουν τον κατάλογο σε δείκτες και ρύπους. Ζητώ από όλους να φροντίσετε σήμερα ώστε τα ύδατά μας να προστατεύονται καλά στο μέλλον από μια Ευρώπη που δρα ως σύνολο.	el
Τα υπόγεια ύδατα στην Κεντρική Ευρώπη καλύπτουν μεγάλες περιοχές, και αυτές απειλούνται από διάφορα χημικά. Το πρόβλημα με τους υδροφόρους ορίζοντες στην Ιβηρική Χερσόνησο σχετίζεται πολύ συχνά με το θαλασσινό νερό. Εμείς, στην Επιτροπή Βιομηχανίας, Έρευνας και Ενέργειας, κατορθώσαμε να καταρτίσουμε μια δήλωση σε ευχάριστο κλίμα, για το οποίο ευχαριστώ τους συναδέλφους μου. Δυστυχώς, η Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και των Ευρωπαίων Δημοκρατών στην Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων, που είναι η αρμόδια επί του θέματος επιτροπή, δεν συμφώνησε να στηρίξει τη συμβιβαστική πρόταση 94, όπως έκαναν οι άλλες Ομάδες.	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω την κ. Klaß για την καλή συνεργασία που είχα μαζί της.	el
Όσον αφορά την Επιτροπή Γεωργίας, δύο σημεία ξεχωρίζουν ιδιαίτερα, και δεν θα σας εκπλήξω λέγοντας ότι το σημαντικότερο, στο οποίο αναφέρθηκαν ήδη προηγούμενοι ομιλητές, είναι ότι η Επιτροπή Γεωργίας είναι επίσης υπέρ των καθαρών υδάτων. Εφόσον κάτι πρέπει να γίνει σχετικά με αυτό, μπορούμε, καταρχήν, να υποστηρίξουμε τις προτάσεις σε αυτή την οδηγία για τα υπόγεια ύδατα. Θεωρούμε κεφαλαιώδες, ωστόσο, να εφαρμοστούν στην Ευρώπη διαφορετικές μέθοδοι μέτρησης, οι οποίες θα αντικατοπτρίζουν τις διαφορές στο κλίμα και στον τύπο του εδάφους. Η κατάσταση σε αργιλώδες έδαφος είναι διαφορετική απ’ ό,τι σε τύρφη ή σε αμμώδες έδαφος, ενώ ο ίδιος τύπος εδάφους μπορεί επίσης να διαφέρει από τη Φινλανδία μέχρι τον ιταλικό νότο. Αυτό θα πρέπει να ληφθεί υπόψη όταν μετράμε τα 50 mg.	el
Δεύτερον, η Επιτροπή Γεωργίας ήθελε να ληφθεί υπόψη η υφιστάμενη νομοθεσία. Όσον αφορά τα νιτρικά άλατα, φαίνεται ότι δυο οδηγίες θα βρίσκονται σε ισχύ σύντομα: η υφιστάμενη οδηγία για τα νιτρικά άλατα και η οδηγία για τα υπόγεια ύδατα. Αν, λόγου χάρη, ένας αγρότης κάπου στην Ευρώπη συμμορφώνεται με την οδηγία για τα υπόγεια ύδατα και είναι, για παράδειγμα, 30 mg κάτω από το όριο των 50 mg, θα δεσμεύεται και από την οδηγία για τα νιτρικά άλατα, και είναι δυνατόν ένας αγρότης με τρεις αγελάδες ανά εκτάριο να αδυνατεί να συμμορφωθεί με τις διατάξεις της οδηγίας για τα νιτρικά άλατα, αλλά θα συμμορφώνεται με τις διατάξεις της οδηγίας για τα υπόγεια ύδατα, διότι, αν μετρήσουμε το επίπεδο των νιτρικών αλάτων, είμαστε κάτω από τα 50 mg. Οπότε, μου φαίνεται παράλογο να πρέπει να ζητήσουμε από αυτόν τον αγρότη να μειώσει τον αριθμό των αγελάδων ανά εκτάριο. Είναι ή το ένα ή το άλλο. Για τον λόγο αυτόν, η Επιτροπή Γεωργίας πρότεινε να αξιολογηθεί η αναγκαιότητα της οδηγίας για τα νιτρικά άλατα το 2008. Η Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων απέρριψε δύο τροπολογίες σχετικά με αυτό το θέμα· η Ομάδα Συμμαχία των Φιλελευθέρων και των Δημοκρατών για την Ευρώπη τις κατέθεσε εκ νέου στη συνέχεια, και θα ήθελα τώρα να σας συστήσω θερμά να τις στηρίξετε.	el
Από την άλλη πλευρά, πιστεύουμε ότι ορισμένες από τις τροπολογίες, όπως η τροπολογία 94, θα ήταν αδύνατο να εφαρμοστούν διότι ένα κράτος δεν μπορεί να εγγυηθεί τι εισέρχεται στα υδροφόρα στρώματά του, τα οποία σε πολλές περιπτώσεις μοιράζεται με άλλα κράτη. Αν επομένως εγκριθεί η τροπολογία 94, θα καταψηφίσουμε την οδηγία, διότι θα ήταν ατελής και δεν θα επέτρεπε τον έλεγχο των ποσοτήτων των υδάτων. 	el
   –Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ξεκινήσω συγχαίροντας την εισηγήτρια, κ. Klaß, καθώς και όλες και όλους τους συναδέλφους βουλευτές για το έργο που επιτέλεσαν προκειμένου να συμπληρώσουν τις διατάξεις για την προστασία των υπογείων υδάτων που θεσπίζονται από την οδηγία πλαίσιο, με στόχο την πρόληψη και τον έλεγχο της ρύπανσης των υπογείων υδάτων και τον καθορισμό κριτηρίων για την εκτίμηση της χημικής κατάστασης αυτών των υδάτων. Επομένως, πρέπει να σκεφτούμε ότι, δεδομένου ότι οι δυνατότητες καθαρισμού ενός υδροφόρου στρώματος είναι πολύ περιορισμένες, ο έλεγχος και η πρόληψη είναι απολύτως απαραίτητοι προκειμένου να διασφαλίσουμε ότι δεν θα αυξηθούν οι ρυπογόνες ουσίες στα υπόγεια ύδατα. Δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι τα υπόγεια ύδατα είναι τα πιο ευαίσθητα και πιο σημαντικά υδάτινα αποθέματα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και, ιδίως, ότι είναι η κύρια πηγή εφοδιασμού με πόσιμο νερό.	el
Επιπλέον, και δεδομένου ότι τα μέτρα για την πρόληψη ή τον περιορισμό της εισαγωγής ρυπογόνων ουσιών στα υπόγεια ύδατα αποτελούν ζωτικό στοιχείο της προτεινόμενης οδηγίας, είναι πολύ σημαντικό, παρά τα όσα είπε η προηγούμενη ομιλήτρια, να εγκρίνουμε τη συμβιβαστική τροπολογία σχετικά με το άρθρο 6, την οποία καταθέσαμε από κοινού με άλλους βουλευτές, προκειμένου να διασφαλίσουμε ότι τα κράτη μέλη θα ελέγχουν τις έμμεσες απορρίψεις βάσει βέλτιστων περιβαλλοντικών πρακτικών και τεχνικών που θα είναι επαρκείς για την πρόληψη των εν λόγω απορρίψεων.	el
Κατά την άποψή μου, αυτός είναι ένας πιο συνετός και λογικός τρόπος αντιμετώπισης, που είναι συγχρόνως εφαρμόσιμος και επιτεύξιμος. Και πότε θα τροποποιήσουμε τη νομοθεσία στο Κοινοβούλιο; Η νομοθεσία πρέπει οπωσδήποτε να μπορεί να εφαρμοστεί και στις 25 χώρες και να στηρίζεται στην αρχή της επικουρικότητας, ώστε να μπορούμε να επιτύχουμε υψηλά πρότυπα, λειτουργικά σε εθνικό επίπεδο.	el
Με ικανοποίηση συμφωνώ με τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου, η οποία προτείνει να εξετάσει η Επιτροπή το ενδεχόμενο κατάργησης της οδηγίας περί νιτρορύπανσης από το 2008. Συμφωνώ με αυτή την πρόταση στο πλαίσιο που μόλις ανέφερα. Η νομοθεσία πρέπει να είναι επαρκής και εφαρμόσιμη, αλλά κυρίως πρέπει να επιτυγχάνει τους καθορισμένους στόχους της. Αυτό, βεβαίως, δεν συμβαίνει όταν, με την οδηγία περί νιτρορύπανσης, παραπέμπονται στο δικαστήριο 12 εκ των 15 κρατών μελών για εσφαλμένη ή ανεπαρκή εφαρμογή. Ωστόσο, τα ουσιαστικά σημεία είναι ότι δεν λαμβάνονται υπόψη οι εδαφικές ή κλιματικές συνθήκες και, το σημαντικότερο, ότι εκείνο που πρέπει να οριστεί σε κοινοτικό επίπεδο είναι ο στόχος της οδηγίας περί νιτρορύπανσης και όχι ο μηχανισμός επίτευξης αυτού του στόχου.	el
Εχθές το απόγευμα επισκέφθηκα μια έκθεση που φιλοξενεί το Κοινό Κέντρο Ερευνών. Πληροφορήθηκα από ένα από τα εκθέματα ότι υπάρχουν 28 διαφορετικές ομάδες εδαφών σε όλη την Ευρώπη και έξι από αυτές τις ομάδες εδαφών υπάρχουν στην Ιρλανδία. Πώς μπορεί μια γενική οδηγία, όπως η οδηγία περί νιτρορύπανσης, να είναι αποτελεσματική σε αυτές τις περιπτώσεις; Επιπλέον, δεν πρόκειται μόνο για θέματα εδάφους· υπάρχει σημαντική διαφορά αν η περιοχή είναι χορτολιβαδική ή καλλιεργήσιμη.	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, η έκθεση της κ. Klaβ για τα υπόγεια ύδατα είναι εξαιρετικά περίπλοκη. Ωστόσο, εκείνο για το οποίο μπορούμε να αναρωτηθούμε είναι αν οι στόχοι της οδηγίας πλαισίου για το νερό και οι στόχοι της πρόληψης και ελέγχου της ρύπανσης των υπογείων υδάτων θα επιτευχθούν χάρη στις προτάσεις που περιλαμβάνονται στην έκθεση. Η προστασία των υπογείων υδάτων είναι πράγματι ζήτημα καίριας σημασίας, αφού δεν αφορά μόνο τα αποθέματα πόσιμου νερού για εμάς σήμερα, αλλά και για τις μελλοντικές γενιές, για ολόκληρο το οικοσύστημα των υδάτων. Γνωρίζουμε πόσο περίπλοκη είναι η μελέτη των υπογείων υδάτων και γνωρίζουμε επίσης ότι, όταν μολυνθεί ένα υδροφόρο στρώμα, παραμένει μολυσμένο για χρόνια.	el
Η θέση που προτείνεται με την τροπολογία αριθ. 45 πρέπει να απορριφθεί απερίφραστα, αν όντως θέλουμε να επιτύχουμε αποτελέσματα όσον αφορά τη διαφύλαξη των υδάτινων πόρων. Η Ομάδα των Πρασίνων/Ευρωπαϊκή Ελεύθερη Συμμαχία, που είναι ήδη απογοητευμένη με την Επιτροπή, η οποία δεν προχώρησε αρκετά το αρχικό της σχέδιο για την ουσιαστική διασφάλιση της ποιότητας των υπογείων υδάτων, φοβάται ότι αυτή η έκθεση θα αποδυναμώσει περισσότερο ακόμα και την ίδια τη θέση της Επιτροπής. Αν εγκριθούν ορισμένες από τις τροπολογίες αυτές, αυτό το σχέδιο θα σήμαινε ότι δίνουμε την άδεια σε κάποιους να ρυπαίνουν και τελικά προφανώς να μετακυλίεται στους ευρωπαίους καταναλωτές το κόστος της τιμής του πόσιμου νερού, που θα έχει μολυνθεί κατ’ ουσία νομότυπα.	el
Κατά την άποψή μας, το άρθρο 6 και ο συμβιβασμός που κατέθεσαν η Ομάδα Συμμαχία των Φιλελευθέρων και των Δημοκρατών για την Ευρώπη, η Ομάδα του Κόμματος των Ευρωπαίων Σοσιαλιστών, η Συνομοσπονδιακή Ομάδα της Ευρωπαϊκής Ενωτικής Αριστεράς/Αριστερά των Πρασίνων των Βορείων Χωρών και εμείς, έχουν τη μεγαλύτερη σημασία, καθόσον απαιτούν μια πολιτική σαφούς πρόληψης, η οποία απαγορεύει τις πλέον επικίνδυνες χημικές ουσίες και περιορίζει αυστηρά τις άλλες ρυπογόνες ουσίες. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ζητάμε από το Σώμα να στηρίξει αυτόν τον συμβιβασμό. 	el
   – Τα υπόγεια νερά είναι μια μοναδική φυσική πηγή με τεράστια αξία, γι’ αυτό και πρέπει να προστατευθούν αποτελεσματικότερα. Απαιτούνται κατά τη γνώμη μας σαφή κριτήρια για την εξέταση της ποιοτικής κατάστασης των υδάτων και ένας κοινός ευρωπαϊκός παρονομαστής, ώστε αυτά τα κριτήρια να είναι συγκρίσιμα. Υποστηρίζουμε έτσι την ανάγκη μιας σταδιακής διαμόρφωσης μιας κοινής ευρωπαϊκής πολιτικής προστασίας τους, που να λαμβάνει όμως υπόψη και τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά κάθε περιοχής. Αποδίδουμε εξαιρετική σημασία στη συμβιβαστική τροπολογία που υπογράψαμε μαζί με άλλες πολιτικές ομάδες για το άρθρο 6. Με αυτήν δηλώνουμε την επιθυμία μας για έντονη προστασία. Η εφαρμογή του άρθρου 6 δεν πρέπει να περιορίζεται μόνο στις έμμεσες απορρίψεις σε υπόγεια ύδατα. Υποστηρίζουμε επίσης την ανάγκη δημιουργίας ενός καταλόγου από τα κράτη μέλη, που θα περιλαμβάνει τις ρυπογόνες ουσίες οι οποίες έχουν ιδιαίτερη σημασία για δεδομένες ποτάμιες λεκάνες. Λόγω της έλλειψης ενός ευρωπαϊκού ορισμού για το ποια είναι η βέλτιστη πρακτική για τη γεωργία, ζητάμε από τα κράτη μέλη να πραγματοποιούν σε αυτόν τον τομέα επιπλέον ελέγχους για την πρόληψη της ρύπανσης. Παράλληλα δε, θα πρέπει να υποστηρίζονται οι αγρότες στην προσπάθειά τους για καθαρότερο περιβάλλον μέσω των προγραμμάτων αγροτικής ανάπτυξης, έτσι ώστε να επιτευχθούν οι στόχοι τόσο της οδηγίας-πλαισίου για το νερό όσο και για τα υπόγεια ύδατα. Προτείνουμε επίσης τα κράτη μέλη να αναφέρουν και να αξιολογούν ενδιάμεσα τα μέτρα που ελήφθησαν για την πρόληψη της ρύπανσης. Με αυτόν τον τρόπο μπορεί να ενισχυθεί η πρόληψη και να αποφευχθούν μη αναστρέψιμες συνέπειες. Η έμφαση στην πρόληψη, η αυστηρή προστασία των υπόγειων υδάτων και η αποφυγή της ποιοτικής τους υποβάθμισης αποτελούν αναγκαιότητα και επένδυση για τις ερχόμενες γενιές. Γι’ αυτό δεν καταλαβαίνω καθόλου όσους λένε ότι δεν έχουμε λεφτά να επενδύσουμε στο μέλλον, στο περιβάλλον και στα παιδιά μας. 	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, στα έντεκα χρόνια που είμαι μέλος αυτού του Σώματος, πολύ σπάνια έχω συναντήσει εισηγητή που να έχει παρουσιάσει ο ίδιος μια μειοψηφούσα άποψη. Με πάσα ειλικρίνεια, θεωρώ λίγο περίεργο που η κ. Klaß έκανε αυτό ακριβώς. Η άποψή της είναι ότι οι τροπολογίες που εγκρίθηκαν στην Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων αφήνουν υπερβολικά μεγάλο περιθώριο στα κράτη μέλη για να εφαρμόσουν τη δική τους πολιτική. Δεν μπορώ παρά να υπογραμμίσω σε αυτό το σημείο ότι θεωρώ πως η Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων έπραξε καλώς που ενέκρινε αυτές τις τροπολογίες· σε τελική ανάλυση, τα υπόγεια ύδατα είναι πρωτίστως εθνικό ζήτημα. Όταν συζητιόταν η οδηγία πλαίσιο για τα ύδατα, είχε αναγνωριστεί ότι τα υπόγεια ύδατα θα πρέπει να τύχουν ξεχωριστής μεταχείρισης. Ιδιαίτερα λόγω της αρχής της επικουρικότητας, η μόνη νομική βάση για αυτή τη θυγατρική οδηγία μπορεί να είναι το άρθρο 175, παράγραφος 1. Τα υπόγεια ύδατα είναι ένας απειλούμενος φυσικός πόρος· κάνουμε καλά που τους δίνουμε μεγάλη σημασία ανταλλάσσοντας τις βέλτιστες πρακτικές και ενθαρρύνοντας την καλύτερη προστασία, αλλά δεν είναι ένας τομέας στον οποίο πρέπει να θεσπίσουμε αυστηρά ευρωπαϊκά πρότυπα. Γνωρίζουμε ήδη ότι είναι εξαιρετικά δύσκολο να μετρήσουμε την περιεκτικότητα μιας ουσίας στο νερό για μια περιοχή, πόσο μάλλον για ένα κράτος μέλος. Για παράδειγμα, το επίπεδο συγκέντρωσης χλωρίου μπορεί να ποικίλλει από 20 mg/l έως άνω των 10 000 mg/l σε ακτίνα 10 χιλιομέτρων. Τέλος, θα ήθελα εν συντομία να επιστήσω την προσοχή των βουλευτών στο θέμα που αφορά την απαγόρευση του ντάμπινγκ. Η τροπολογία 43 είναι κεφαλαιώδους σημασίας από αυτή την άποψη. Εξαιτίας του τρόπου με τον οποίο το πόσιμο νερό εξάγεται σε κάποια κράτη μέλη, δηλαδή μέσω της διήθησης των επιφανειακών υδάτων, είναι εξαιρετικά σημαντικό να μην θεσπιστεί μια απόλυτη απαγόρευση του ντάμπινγκ. Θα ήθελα, ως εκ τούτου, να σας ζητήσω να καταψηφίσετε την τροπολογία 43, ενώ η τροπολογία 103, της Ομάδας Συμμαχία των Φιλελευθέρων και των Δημοκρατών για την Ευρώπη, μπορεί να γίνει αποδεκτή. Περιμένω εναγωνίως το αποτέλεσμα της επικείμενης ψηφοφορίας, αν και δεν μπορώ να εγγυηθώ ότι θα με ικανοποιήσει ιδιαίτερα. Αυτό θα εξαρτηθεί από το ποιες τροπολογίες θα εγκρίνει το Σώμα. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, φαίνεται ότι κυκλοφορούν περισσότερες από μία λίστες ομιλητών, αλλά ελπίζω ότι δεν θα αποδώσετε ευθύνες στην κ. Herranz García που δεν μπήκε στον κόπο να με προειδοποιήσει.	el
Θα ήθελα να επαναλάβω τις ευχαριστίες προς την εισηγήτρια μας, την κ. Klass, διότι, αν και γνωρίζω ότι είχε διαφορετική άποψη σε ορισμένα ζητήματα, η συμβολή της υπήρξε εποικοδομητική, ενώ ήταν πρόθυμη να βοηθήσει στην υποστήριξη θέσεων τις οποίες θεωρούσαν σημαντικές βουλευτές από άλλα κράτη μέλη.	el
Σε ένα άλλο επίπεδο, κατέθεσα την τροπολογία 110 αναφορικά με τις έμμεσες απορρίψεις, με τις οποίες ασχολείται το άρθρο 6 της παρούσας οδηγίας. Μπορεί να αναρωτηθείτε ποιος ήταν ο σκοπός μου. Κατάγομαι από μια επαρχία που πλήττεται από πλημμύρες σε τακτική βάση. Καθώς είμαστε στη διαδικασία καθαρισμού των ποταμών, θα πρέπει να τους διανοίξουμε και να χρησιμοποιήσουμε ένα μέρος των ιζημάτων για να ανυψώσουμε τις όχθες τους. Αν εγκριθεί αυτή η οδηγία πλαίσιο για τα ύδατα, ιδίως δε η συμβιβαστική τροπολογία 94, η οποία κατατέθηκε από την Ομάδα των Πρασίνων, αυτό θα σημαίνει ότι οτιδήποτε εξαχθεί από αυτούς τους ποταμούς θα πρέπει να αφεθεί δίπλα στις όχθες τους χάριν της ασφάλειας της επαρχίας και των Κάτω Χωρών, ενώ θα πρέπει να τυλιχθεί σε φύλλα αλουμινίου. Το κόστος μόνο για τη μικρή περιοχή από την οποία κατάγομαι είναι γύρω στα 100 εκατομμύρια ευρώ. Καθόσον δεν μπορεί να υπάρχει τέτοια πρόθεση, σας καλώ να υπερψηφίσετε την τροπολογία 110 και να απορρίψετε τις τροπολογίες 43 και 94. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, σήμερα αντιμετωπίζουμε μια μεγάλη πολιτική πρόκληση. Είναι καθήκον μας να αποτρέψουμε τη μόλυνση και την εξάντληση των φυσικών πόρων, και το γεγονός ότι τα υπόγεια ύδατα παρέχουν το 60% του πόσιμου νερού στις Κάτω Χώρες, είναι επαρκής λόγος για να κάνουμε ό,τι μπορούμε προκειμένου να αποφύγουμε τη μόλυνση. Πρέπει να θεσπίσουμε αυστηρά πρότυπα για την ποιότητα των υπογείων υδάτων μας· πόσο αυστηρές, όμως, πρέπει να είναι οι τιμές κατωφλίου; Πρέπει να τις επιβάλουμε σε ευρωπαϊκό επίπεδο ή πρέπει να αφήσουμε το θέμα στη διακριτική ευχέρεια των κρατών μελών; Υπάρχει μεγάλη ανησυχία στις Κάτω Χώρες σχετικά με τους ευρωπαϊκούς κανονισμούς, που έχουν συχνά επιπτώσεις στους αγρότες, στους εργολάβους και στις εταιρείες. Η ποιότητα του αέρα, τα λιπάσματα και η προστασία του περιβάλλοντος είναι τομείς που καλύπτονται όλοι από οδηγίες με σοβαρές συνέπειες, οι οποίες είναι δύσκολο να εξηγηθούν σε κάποιον που βλέπει το οικοδομικό του έργο να σταματάει εξαιτίας αφηρημένων ευρωπαϊκών κανόνων. «Πρόκειται για ένα ακόμη παράδειγμα της παρέμβασης των Βρυξελλών». Το Εργατικό Κόμμα των Κάτω Χωρών είναι σαφές σε αυτά που ζητά: δεν θέλουμε κοινές τιμές κατωφλίου για τα υπόγεια ύδατά μας. Οι σοβαρές διαφορές, που οφείλονται στις φυσικές συνθήκες, στη χημική σύνθεση των υπογείων υδάτων στα κράτη μέλη, καθιστούν την εναρμόνιση των τιμών κατωφλίου μη επιθυμητή. Τιμές κατωφλίου που θα είναι πολύ αυστηρές μπορούν να οδηγήσουν στην απαγόρευση ανθρωπίνων δραστηριοτήτων σε ορισμένες περιοχές. Το ολλανδικό Εργατικό Κόμμα δεν ισχυρίζεται ότι οι Κάτω Χώρες πρέπει να είναι φυλακισμένες ούτε υπάρχει κανένα πολιτικό έρεισμα για κανόνες που είναι υπερβολικά φορτικοί χωρίς να είναι απαραίτητοι. Για τον λόγο αυτόν, διαφωνούμε με τις τροπολογίες 111 και 112. Μπορείτε να είστε βέβαιοι, πάντως, ότι το ολλανδικό Εργατικό Κόμμα είναι περισσότερο πράσινο από ποτέ. Εκείνο που υποστηρίζουμε, ωστόσο, είναι ένα κατηγορηματικό κοινό πρότυπο συμπεριφοράς που θα αποσκοπεί στην αποτροπή ή τον περιορισμό της συνεισφοράς των μολυσμένων ουσιών στα υπόγεια ύδατα. Αυτό σημαίνει ότι κάθε περιστατικό μόλυνσης των υπογείων υδάτων με επακριβώς ορισμένες ουσίες είναι απαράδεκτο. Θέλουμε επίσης να ληφθεί σοβαρά υπόψη η αρχή «ο ρυπαίνων πληρώνει». Η τροπολογία μου για τη μετάφραση του κόστους της μόλυνσης από φυτοφάρμακα σε εισφορά έχει λάβει ευρεία στήριξη, γεγονός που χαιρετίζω, διότι πολλά δημοτικά συμβούλια θεωρούν ότι το χειρωνακτικό ξεχορτάριασμα ιδιαίτερα δαπανηρό. Μέχρι σήμερα, το κόστος της μόλυνσης δεν έχει συμπεριληφθεί στον έλεγχο των χημικών. Αν αυτό είχε γίνει, η χρήση βλαβερών ουσιών θα είχε μειωθεί. Τέλος, θα ήθελα να αναφέρω κάποιες τροπολογίες που σχετίζονται με το ζήτημα των νιτρικών αλάτων και των λιπασμάτων. Δεν μπορώ να κατανοήσω γιατί, τη στιγμή που αρκετά κράτη μέλη καταβάλλουν μεγάλες προσπάθειες όσον αφορά την οδηγία για τα νιτρικά άλατα, αποστέλλεται ένα μήνυμα ότι αυτή η οδηγία μπορεί να είναι περιττή. Αυτός είναι ο λόγος που δεν στηρίζουμε αυτές τις τροπολογίες, αν και θα στηρίξουμε με ικανοποίηση την τροπολογία 110, την οποία κατέθεσε η κ. Oomen-Ruijten. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, τα υπόγεια ύδατα αποτελούν βασική και πολύτιμη πηγή που οφείλουμε να προστατεύσουμε. Η μόλυνσή τους επηρεάζει ποτάμια, λίμνες και πολύτιμα οικοσυστήματα, ανεβάζει το κόστος του πόσιμου νερού και απειλεί την εξασφάλιση της προμήθειάς του. Είναι απαραίτητο η πρόταση της Επιτροπής για την προστασία των υπόγειων υδάτων να βελτιωθεί, δεδομένου μάλιστα ότι ο καθαρισμός τους μπορεί να πάρει δεκαετίες. Όσον αφορά την πρόληψη, σκοπός μας είναι να προστατεύσουμε τα υπόγεια ύδατα με προληπτικά μέτρα και όχι να προσπαθήσουμε να βελτιώσουμε απλά την κατάσταση των μολυσμένων υδάτων. Χρειαζόμαστε μια πρόταση που να προστατεύει από τη μόλυνση με καθορισμένα κριτήρια και όρια, ενώ τα κράτη μέλη θα πρέπει να υποχρεωθούν να κάνουν περιοδικές αναφορές για την κατάσταση των υδάτων τους καθώς και τα μέτρα που έχουν πάρει για την αποτελεσματικότητά τους. Η τροπολογία 94, η οποία προτείνει την αναγνώριση και παρεμπόδιση τοξικών ανθεκτικών και βιοσυσσωρεύσιμων ρύπων, θεσπίζει δε διαδικασία ελέγχου από τα κράτη μέλη, αποτελεί θετική προσπάθεια βελτίωσης της έκθεσης. Σύμφωνα με τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Περιβάλλοντος, το 87% των ευρωπαϊκών υπογείων υδάτων δεν πληροί τα κριτήρια για τις νιτρώδεις ουσίες, ενώ 10 από 11 χώρες αναφέρουν κίνδυνο για μόλυνση των υδάτων από ζιζανιοκτόνα. Χρειαζόμαστε αυστηρά κριτήρια για τις νιτρώδεις ουσίες και τα ζιζανιοκτόνα, σας καλώ λοιπόν να ψηφίσετε τις τροπολογίες 101 και 102. Ένα άλλο σημείο είναι τα οικοσυστήματα στα υπόγεια ύδατα. Η μικροσκοπική πανίδα και χλωρίδα συνεισφέρουν στη βελτίωση της ποιότητας των υπογείων υδάτων και στην καλύτερη ποιότητα πόσιμου νερού. Οι τροπολογίες 96 και 98 εισάγουν τις προστατευόμενες περιοχές υπογείων υδάτων, ενώ οι τροπολογίες 95 και 100 καλούν για περαιτέρω έρευνα στο εν λόγω οικοσύστημα, γι’ αυτό και σας καλώ να τις ψηφίσετε. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, η οδηγία περί νιτρορύπανσης αφορά συγκεκριμένα τα νιτρικά άλατα στα υπόγεια ύδατα. Γιατί, συνεπώς, πρέπει κα αυτή η οδηγία για τα υπόγεια ύδατα να ασχολείται με τα νιτρικά άλατα; Είναι ιδιαίτερα δυσάρεστο να υπάρχουν δύο οδηγίες που αντιμετωπίζουν το ίδιο θέμα με διαφορετικές προσεγγίσεις και μηχανισμούς και, δυστυχώς για την αγροτική κοινότητα, με διπλή εφαρμογή. Είτε πρέπει να καταργηθεί η οδηγία περί νιτρορύπανσης είτε η συμμόρφωση με τη μία οδηγία πρέπει να διαγράφει την άλλη από την εξίσωση. Τα συνδυασμένα αποτελέσματα αυτής της οδηγίας και της οδηγίας πλαισίου για τα ύδατα θα καταστήσουν την οδηγία περί νιτρορύπανσης απολύτως περιττή. Σύμφωνα με τη συζητούμενη οδηγία, απαιτείται η εφαρμογή μέτρων αναστροφής των ανοδικών τάσεων της ρύπανσης μόλις τα επίπεδά της φθάνουν στο 75% του θεσμοθετημένου ποιοτικού προτύπου. Αυτό είναι πιο απαιτητικό από τα πρότυπα που απαιτούνται σύμφωνα με την οδηγία περί νιτρορύπανσης στις ευπρόσβλητες ζώνες σε νιτρορύπανση. Και πάλι, έχουμε σύγκρουση, αντίφαση και διπλά πρότυπα. Χρειαζόμαστε έναν υποχρεωτικό, περιεκτικό κανονισμό, όχι μια δαπανηρή αλληλεπικάλυψη. 	el
   – Κύριε Πρόεδρε, όταν ο κ. Δήμας δευτερολογήσει σε λίγο, θα ήθελα να τον ρωτήσω αν μπορεί να απαντήσει συγκεκριμένα και να μας δώσει τη γνώμη της Επιτροπής για τις τροπολογίες 111, 112 και 94 και τις τροπολογίες που μόλις ανέφερε ο προηγούμενος ομιλητής για τα νιτρικά άλατα. Θα ήταν πολύ ενδιαφέρον για όλους μας να ακούσουμε τη γνώμη της Επιτροπής ειδικά επί αυτών των τροπολογιών.	el
   Η ημερήσια διάταξη προβλέπει την προφορική ερώτηση (B6-0238/2005) προς το Συμβούλιο, εξ ονόματος της Επιτροπής Μεταφορών και Τουρισμού, σχετικά με τη χρηματοδότηση των διευρωπαϊκών δικτύων μεταφορών (ΤΕΝ-Τ) και την προφορική ερώτηση (B6-0239/2005) προς την Επιτροπή, εξ ονόματος της Επιτροπής Μεταφορών και Τουρισμού, σχετικά με τη χρηματοδότηση των διευρωπαϊκών δικτύων μεταφορών (ΤΕΝ-Τ). 	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, κύριε Schmit, κυρίες και κύριοι, η Επιτροπή Μεταφορών και Τουρισμού, της οποίας έχω την τιμή να προεδρεύω, παρακολουθεί με μεγάλο ενδιαφέρον και κάποια ανησυχία τη διαδικασία υλοποίησης των διευρωπαϊκών δικτύων μεταφορών σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές που συναποφάσισαν το Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο τον Απρίλιο του 2004.	el
Οι ανησυχίες πηγάζουν από τη διαπίστωση σημαντικών καθυστερήσεων στην υλοποίηση των σχεδίων σύμφωνα με τον πρώτο ορισμό των διευρωπαϊκών δικτύων μεταφορών –όπως είχε αποφασιστεί από κοινού το 1996– και από τον προσδιορισμό της ανεπαρκούς χρηματοδότησης ως βασικής αιτίας αυτών των καθυστερήσεων. Η απόφαση αριθ. 884/2004, για την προσαρμογή του ορισμού των διευρωπαϊκών δικτύων μεταφορών στην Ένωση των είκοσι πέντε, προβλέπει χρηματοδοτικές απαιτήσεις μεγάλου μεγέθους: τουλάχιστον 225 δισ. ευρώ για τα τριάντα σχέδια έως το 2020, εκ των οποίων τουλάχιστον 140 πρέπει να καταβληθούν στην περίοδο που καλύπτεται από τις δημοσιονομικές προοπτικές 2007-2013.	el
Λόγω της στρατηγικής σημασίας που έχει η υλοποίηση των διευρωπαϊκών δικτύων, είναι προφανές ότι η κάλυψη των αναγκών αυτών πρέπει να διασφαλισθεί από τώρα και, ει δυνατόν, ακόμη και πριν την κατάρτιση των δημοσιονομικών προοπτικών 2007-2013, ούτως ώστε να αποφευχθούν σημαντικές δυσκολίες για την Ένωση και τα κράτη μέλη τα επόμενα χρόνια.	el
Εάν, όπως ελπίζω, η Επιτροπή και το Συμβούλιο αποδείξουν σήμερα ότι συνειδητοποιούν τη στρατηγική σημασία της υλοποίησης των διευρωπαϊκών δικτύων μεταφορών, οι συνακόλουθες διαβεβαιώσεις που ζητά το Κοινοβούλιο αφορούν το κατά πόσον οι πιστώσεις για την κοινοτική συγχρηματοδότηση όλου του δικτύου θα επαρκέσουν για τα 30 συνολικά σχέδια που πρέπει να εκτελεστούν έως το 2020 και, δεύτερον, πότε και πώς είναι σκόπιμο να χρησιμοποιηθεί η κοινοτική συγχρηματοδότηση προκειμένου να υποστηρίξει τις πολύ υψηλότερες χρηματοδοτήσεις εκ μέρους των κρατών μελών, καθώς και, όπου αυτό είναι δυνατόν, τη συνδρομή ιδιωτών σε συμπράξεις δημόσιου και ιδιωτικού τομέα.	el
Αναγκαία προϋπόθεση αποτελεί η θέσπιση κοινοτικών κανόνων και αποφάσεων που θα διευκολύνουν την επίτευξη των στόχων αυτών, από την οδηγία για το ευρωπαϊκό σήμα τέλους κυκλοφορίας έως τη σύσταση ενός ειδικού ταμείου εγγύησης δανείων. Υπό αυτές τις συνθήκες και γνωρίζοντας ότι ο προϋπολογισμός που πρότεινε η Επιτροπή για τα διευρωπαϊκά δίκτυα μεταφορών στο πλαίσιο των δημοσιονομικών προοπτικών 2007-2013 ανέρχεται σε 20,3 δισ. ευρώ –ποσό που εξασφαλίζει την κάλυψη του 15% κατά μέσο όρο της χρηματοδότησης για τα διευρωπαϊκά δίκτυα μεταφορών– η Επιτροπή Μεταφορών και Τουρισμού ερωτά μέσω εμού το Συμβούλιο εάν θεωρεί το ποσό αυτό ικανό να διασφαλίσει την αναγκαία και επαρκή κοινοτική συγχρηματοδότηση για το σύνολο των τριάντα σχεδίων. Με άλλα λόγια, εάν το Συμβούλιο μπορεί να εγγυηθεί ότι τα κράτη μέλη είναι σε θέση να καλύψουν με δικούς τους δημόσιους ή ιδιωτικούς πόρους το υπόλοιπο 85% της προβλεπόμενης χρηματοδότησης ή μήπως θα πρέπει να προγραμματίσουμε μεγαλύτερο ποσοστό κοινοτικής συμμετοχής.	el
Τόσο στο Συμβούλιο όσο και στην Επιτροπή απευθύνεται ακόμη μια ερώτηση που περιέχει και μια συμβουλή, μια ρητή σύσταση: μήπως θα ήταν φρόνιμο να επικεντρωθεί κατά προτεραιότητα, ή ακόμη και κατ’ αποκλειστικότητα, η κοινοτική χρηματοδότηση στα 48 διασυνοριακά τμήματα των τριάντα σχεδίων, τα οποία βρίσκονται στα σύνορα μεταξύ δύο κρατών μελών και συχνά δεν προχωρούν εξαιτίας των συγκρούσεων αρμοδιοτήτων και συμφερόντων. Τα θετικά αποτελέσματα θα ήταν πολλαπλά: περιορίζοντας τη χρηματοδότηση μόνο στα 48 διασυνοριακά τμήματα, δημιουργούνται οι συνθήκες για να αποκτήσει αξιοπιστία το σχέδιο χρηματοδότησης κατά 30-50% και καθίσταται βέβαιη η έγκαιρη υλοποίηση αυτών των τμημάτων.	el
Η θέσπιση όρων για την κοινοτική συγχρηματοδότηση και η αναγκαία έγκριση των διεθνών διμερών συνθηκών θα αναγκάσει τα κράτη μέλη να αναλάβουν ρητές ευθύνες όσον αφορά τα εσωτερικά τμήματα. Καθιστώντας βέβαιη την υλοποίηση των διασυνοριακών τμημάτων, οι επιφυλάξεις θα μετατραπούν σε κίνητρα. Για να αναφέρω ένα παράδειγμα που γνωρίζω καλά, πώς είναι δυνατόν να μην ολοκληρωθεί το εσωτερικό τμήμα από το Τορίνο έως την Τεργέστη, εάν η Ένωση εγγυηθεί το χρονοδιάγραμμα ολοκλήρωσης της σήραγγας του Frejus στη γραμμή Τορίνο-Λυών από την πλευρά της Γαλλίας και της γραμμής Τεργέστη-Ντιβάτσα στην ιταλοσλοβενική πλευρά;	el
Ευχόμενος η σύσταση αυτή να γίνει δεκτή και να τεθεί σε εφαρμογή από το Συμβούλιο και την Επιτροπή, ολοκληρώνω ζητώντας από την Επιτροπή να προσδιορίσει με ακρίβεια και διαφάνεια τα 48 διασυνοριακά τμήματα. Κύριε Επίτροπε, κύριε Schmit, ελπίζω οι απαντήσεις σας να είναι θετικές. 	el
Σημειώθηκαν πράγματι καθυστερήσεις. Αυτό είναι ιδιαίτερα λυπηρό δεδομένου ότι αρκετά έργα αποφασίστηκαν στο πλαίσιο ενός προγράμματος που ξεκίνησε γρήγορα. Εκ των προτέρων, τα έργα αυτά έπρεπε να αρχίσουν γρήγορα. Ακριβώς γι’ αυτά τα θέματα και για τις αιτίες των καθυστερήσεων εκπόνησε μελέτες μια ομάδα υψηλού επιπέδου για τα διευρωπαϊκά δίκτυα μεταφοράς, με επικεφαλής τον κ. Karel van Miert, ιδίως όσον αφορά τις καθυστερήσεις που παρατηρήθηκαν στις διασυνοριακές πτυχές των έργων. Για να περιοριστούν κάπως οι εν λόγω καθυστερήσεις, το Συμβούλιο ενέκρινε τον Απρίλιο του 2004 τον κανονισμό αριθ. 807/2004, ο οποίος στοχεύει συγκεκριμένα στην αύξηση του ποσοστού της κοινοτικής χρηματοδότησης ορισμένων έργων. Σαφής στόχος του κανονισμού είναι να διασφαλίσει προσήκουσα συγχρηματοδότηση για τα εν λόγω έργα. Η εφαρμογή του συγκεκριμένου κανονισμού εμπίπτει στην αρμοδιότητα της Επιτροπής και είμαι βέβαιος ότι ο αντιπρόεδρος θα σας δώσει τις απαραίτητες συναφείς εξηγήσεις.	el
Στις 27 Ιουλίου 2004, το Συμβούλιο έλαβε νέα πρόταση κανονισμού για το συγκεκριμένο θέμα. Η πρόταση αυτή στοχεύει στη βελτίωση της χρηματοδότησης των διευρωπαϊκών δικτύων μεταφορών και ενέργειας για την περίοδο 2007-2013. Η αρμόδια ομάδα εργασίας του Συμβουλίου εξέτασε το κείμενο μία μόνο φορά. Δεδομένων των σημαντικών χρηματοοικονομικών επιπτώσεων της εν λόγω πρότασης, διάφορες αντιπροσωπείες εξέφρασαν την επιθυμία να τηρηθεί στάση αναμονής μέχρι να ολοκληρωθούν οι συζητήσεις για τις δημοσιονομικές προοπτικές και μετά να ληφθεί η οριστική απόφαση.	el
Όπως είπατε και εσείς, κύριε Schmit, η εδαφική συνοχή είναι ζωτικής σημασίας για τη διευρυμένη Ευρώπη. Αναφερθήκατε επίσης στον στόχο της ανταγωνιστικότητας της στρατηγικής της Λισαβόνας. Ανήκω σε αυτούς που πιστεύουν ότι η κινητικότητα συνιστά πλέον αναπόσπαστο τμήμα της ανταγωνιστικότητας.	el
Προτού απαντήσω στις ερωτήσεις που θέτει ο κ. Costa, ο πρόεδρος της Επιτροπής Μεταφορών και Τουρισμού, θα ήθελα να αναφέρω ορισμένα στοιχεία που επιβεβαιώνουν τη σημασία αυτών των δικτύων. Ο χρόνος που σπαταλήθηκε λόγω κυκλοφοριακής συμφόρησης στην Ευρώπη αντιστοιχεί κατά προσέγγιση στο 1% του ακαθάριστου εγχώριου προϊόντος, δηλαδή σε περισσότερα από 100 δισ. ευρώ· όσο περίπου είναι ο προϋπολογισμός της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η ανάλυση επιπτώσεων που εκπόνησε η Επιτροπή για το 2003 καταλήγει στο συμπέρασμα ότι από την υλοποίηση των μεγάλων έργων στο πλαίσιο των διευρωπαϊκών δικτύων μπορεί να προκύψει επιπλέον οικονομική ανάπτυξη της τάξεως του 0,25% περίπου, γεγονός που σημαίνει ένα εκατομμύριο μόνιμες ιδιαίτερα εξειδικευμένες θέσεις εργασίες.	el
Ο κ. Costa αναφέρθηκε στις καθυστερήσεις που σημειώθηκαν κατά την εκτέλεση των έργων του Essen. Η βασική αιτία αυτών των καθυστερήσεων ήταν η ακαταλληλότητα της κοινοτικής βοήθειας. Η τελευταία δεν ήταν ουσιαστικά επαρκής για να πεισθούν οι επενδυτές να κινητοποιηθούν και να συντονίσουν τις προσπάθειές τους, ιδίως για τη δημιουργία διακρατικών συνδέσεων. Είναι απολύτως σαφές ότι αυτά τα έργα δεν θα πραγματοποιηθούν χωρίς κοινοτική οικονομική βοήθεια, την οποία αντιπροσωπεύει ακριβώς αυτή η λογική αύξηση του κοινοτικού προϋπολογισμού για τα διευρωπαϊκά δίκτυα που τόσο καιρό συζητούμε.	el
Εάν μου επιτρέπετε, θα ήθελα να αναφερθώ σύντομα σε τρία ζητήματα. Το πρώτο αφορά τις εκτιμήσεις της ομάδας van Miert σχετικά με το σύνολο των 30 έργων προτεραιότητας ύψους 225 δισ. ευρώ για την περίοδο από το 2003 έως το 2020. Μετά από εξέταση των κρατών μελών, η Επιτροπή προσδιόρισε τις οικονομικές ανάγκες για κάθε έργο μέχρι το 2020. Από την πρόσθεση όλων αυτών των απαιτήσεων προκύπτει ένα επενδυτικό προφίλ σύμφωνα με το οποίο, για την περίοδο 2007-2013, η ανάγκη για χρηματοδότηση θα κορυφωθεί στο μέσο της νέας περιόδου των δημοσιονομικών προοπτικών. Σύμφωνα με αυτό το προφίλ, οι επενδυτικές ανάγκες θα είναι της τάξεως των 140 δισ. ευρώ για την περίοδο 2007-2013 και αναμένεται να σημειωθεί σημαντική αύξηση μεταξύ του 2007, με 17 δισ., και του 2010, με 25 δισ., ιδίως λόγω της έναρξης υλοποίησης μεγάλων έργων, όπως οι αλπικές διαβάσεις του Brenner και του Mont Cenis, τα οποία θα απορροφήσουν τεράστια χρηματικά ποσά.	el
Ο προϋπολογισμός των 20 000 300 000 ευρώ που προτείνει η Επιτροπή είναι ο ελάχιστος δυνατός. Ουσιαστικά, εάν περιοριστώ στις πτυχές των έργων προτεραιότητας οι οποίες είναι έτοιμες να ξεκινήσουν σήμερα, μπορώ να πω στο Σώμα, κύριε Πρόεδρε, ότι θα απορροφηθεί ολόκληρος ο ετήσιος μέσος προϋπολογισμός που προτείνει η Επιτροπή για την περίοδο 2007-2013. Τα αιτήματα για χρηματοδότηση που έλαβε η Επιτροπή από τα κράτη μέλη το 2003 και το 2004 υπερβαίνουν ήδη τρεις ή τέσσερις φορές τον παρόντα προϋπολογισμό. Το λέω αυτό στην Προεδρία του Λουξεμβούργου διότι πρέπει πράγματι να ξεκαθαρίσουμε τους αριθμούς αυτούς στο μυαλό μας και να κατανοήσουμε ότι αυτά τα χρήματα θα απορροφηθούν αμέσως, υπό τις καλύτερες προϋποθέσεις.	el
Εκτός από αυτά τα έργα προτεραιότητας, θα πρέπει να συγχρηματοδοτήσουμε και τα υπόλοιπα έργα του δικτύου, ιδίως δε τα τεχνολογικά έργα όπως το ευρωπαϊκό σύστημα διαχείρισης της σιδηροδρομικής κυκλοφορίας (ERTMS) ή την πρωτοβουλία Sesame για τον έλεγχο της εναέριας κυκλοφορίας.	el
Όλα αυτά αποδεικνύουν ξεκάθαρα, κυρίες και κύριοι βουλευτές, πόσο σημαντικό είναι να διατηρηθεί τουλάχιστον ο προτεινόμενος προϋπολογισμός των 20 000 300 000 ευρώ. Αυτά τα χρήματα μπορούν πράγματι να απορροφηθούν αμέσως μόλις τεθούν στη διάθεση της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Αυτά είχα να πω για το πρώτο θέμα.	el
Το δεύτερο ζήτημα τώρα. Η ανάλυση του προϋπολογισμού θα βασιστεί καταρχάς σε ένα ενδεικτικό πολυετές πρόγραμμα για την περίοδο 2007-2013, το οποίο θα καθορίζει τα ποσά για κάθε έργο και για κάθε περίοδο. Προφανώς, η διάθεση των ποσών θα εξαρτηθεί από την πραγματική πρόοδο των έργων αυτών. Το εν λόγω πρόγραμμα θα πρέπει να εκπονηθεί μέσα στο 2006. Δεύτερον, μέρος του προϋπολογισμού θα διατεθεί μέσω των ετήσιων προσκλήσεων υποβολής προτάσεων. Τα έργα θα επιλεχθούν με κριτήριο την ποιότητα της προετοιμασίας τους, την εξασφάλιση της χρηματοδότησής τους και τις συνέπειές τους στο περιβάλλον. Η Επιτροπή επιδιώκει να αποσπάσει σαφείς δεσμεύσεις από τα κράτη μέλη ώστε να διασφαλιστεί ότι τα έργα προτεραιότητας θα προχωρήσουν σύμφωνα με το πρόγραμμα. Αυτά είχα να πω για το δεύτερο θέμα.	el
Σχετικά με το τρίτο ζήτημα, στο οποίο πολύ σωστά έδωσε έμφαση ο κ. Costa, θέλω να επιβεβαιώσω ότι τα 48 διασυνοριακά τμήματα των 30 έργων προτεραιότητας στα οποία αναφέρεστε έχουν και θα συνεχίσουν να έχουν προτεραιότητα όσον αφορά τη διάθεση των κονδυλίων, υπό τον όρο ότι πληρούν τα κριτήρια προετοιμασίας και ωριμότητας που μόλις ανέφερα. Για διασυνοριακά τμήματα που μπορούν ενδεχομένως να είναι επιλέξιμα, επισημαίνω ότι δεν ισχύουν αδιακρίτως οι ίδιες προϋποθέσεις, αλλά ότι ορισμένα διασυνοριακά τμήματα θα μπορούν να είναι επιλέξιμα μέχρι το 50% εάν γίνει δεκτή η πρόταση της Επιτροπής.	el
Για να είναι επιλέξιμα για τέτοιο ποσοστό, τα έργα θα πρέπει να πληρούν τα ακόλουθα κριτήρια: πρώτον, θα πρέπει να απαιτούν δράση, κατασκευαστικά έργα, και στις δύο πλευρές των συνόρων μεταξύ δύο κρατών μελών. Δεύτερον, το έργο θα πρέπει να είναι αδιαίρετο από τεχνικής και οικονομικής άποψης. Τέλος, τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη θα πρέπει θα αναλάβουν από κοινού δέσμευση για το έργο και να ορίσουν μια κοινή διάρθρωση. Προσωπικά τάσσομαι υπέρ της παροχής προτεραιότητας σε διασυνοριακά τμήματα. Θέλω να διαβεβαιώσω τον κ. Costa ότι έχουμε τον κατάλογο των εν λόγω έργων και των εν λόγω 48 τμημάτων.	el
Φτάνουμε τώρα στο συμπέρασμα, κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι βουλευτές. Ξέρω ότι έχετε ήδη πειστεί για την ανάγκη να διαθέτει η Ευρωπαϊκή Ένωση αποτελεσματικό και αποδοτικό διευρωπαϊκό δίκτυο μεταφορών. Δεν εγκρίνατε τα 30 έργα προτεραιότητας σε αυτή την αίθουσα τον Απρίλιο του 2004; Είναι σαφές, κύριε υπουργέ, ότι οι μελλοντικές δημοσιονομικές προοπτικές για την περίοδο 2007-2013 πρέπει να καταστήσουν δυνατή την πρακτική υλοποίηση αυτών των προοπτικών που τόσο συνετά περιέγραψε το Κοινοβούλιο. Θέλω να είμαι σαφής στο συγκεκριμένο θέμα. Είτε θα διαθέσουν τον αναγκαίο προϋπολογισμό για τα 30 έργα προτεραιότητας το Σώμα και το Συμβούλιο των Υπουργών για να μπορέσουμε να υλοποιήσουμε –είμαι βέβαιος για τούτο και θα κάνω μάλιστα ό,τι μπορώ σχετικά– αυτά τα 30 έργα προτεραιότητας, είτε –δεν νομίζω ότι θα συμβεί αυτό– η απόφασή σας θα παραμείνει νεκρό γράμμα και η μόνη δυνατότητα που θα απομείνει θα είναι η συγχρηματοδότηση σχετικά μικρού τμήματος αυτών των έργων.	el
Θα ήθελα επίσης να τονίσω ότι δημιουργήσαμε, από κοινού με τον συνάδελφο κ. Almunia, αυτό το εργαλείο εγγυήσεων, το οποίο, όπως μόλις είπατε, θα μπορεί να χρησιμοποιεί εταιρικές σχέσεις δημόσιου-ιδιωτικού τομέα σε λίγες μόνο περιπτώσεις. Για να είμαι ειλικρινής, όμως, χωρίς αυτά τα 20 000 300 000 ευρώ, δεν θα μπορέσουμε να ανταποκριθούμε σε αυτή την πρόκληση. Ευχαριστώ συνεπώς για άλλη μια φορά το Κοινοβούλιο που αποφάσισε να συζητήσει αυτό το σημαντικό θέμα σήμερα. Παρότι προεξοφλεί τις σημαντικές συζητήσεις για τις δημοσιονομικές προοπτικές, είναι καλό, κυρίες και κύριοι βουλευτές, να μην λησμονούμε ότι υπάρχουν ορισμένες επιταγές τις οποίες δεν μπορούμε να αποφύγουμε. Εάν πιστεύετε ακράδαντα στην επιτυχία της Ευρώπης, στην επιτυχία αυτής της εδαφικής συνοχής που όλοι επιθυμούμε, στην επιτυχία μιας πιο ανταγωνιστικής Ευρώπης, φρονώ ειλικρινά ότι πρέπει να δώσουμε την απαιτούμενη προτεραιότητα στα διευρωπαϊκά δίκτυα, όπως πολύ συνετά τα περιέγραψε το Κοινοβούλιο, τα οποία πιστεύω με κάθε ειλικρίνεια ότι είναι σημαντικά εάν η Ευρώπη επιθυμεί να σημειώσει επιτυχή πρόοδο στα χρόνια που έρχονται.	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, Επίτροπε Barrot, υπουργέ Schmit, κυρίες και κύριοι, ζήτησα να μιλήσω σε αυτή τη συζήτηση, διότι συμφωνώ πλήρως με τους λόγους που οδήγησαν την Επιτροπή Μεταφορών και Τουρισμού να διατυπώσει αυτή την ερώτηση μέσω της εξαιρετικής ομιλίας του κ. Costa.	el
Η καθυστέρηση στην υλοποίηση των δεσμεύσεων που αποφασίστηκαν το 1996 μέσω συναπόφασης μεταξύ του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, σχετικά με τη χρηματοδότηση των διευρωπαϊκών δικτύων μεταφορών, είναι γεγονός. Δεν είναι απλώς μια άποψη. Η πρόταση της Επιτροπής για τη διάθεση ποσού 20 300 εκατομμυρίων ευρώ για τον στόχο αυτόν, στο πλαίσιο των δημοσιονομικών προοπτικών 2007-2013, είναι επίσης μια πραγματικότητα.	el
Ρωτάμε το Συμβούλιο αν υπάρχει επαρκής χρηματοδότηση για να ικανοποιηθούν οι δεσμεύσεις που προβλέπονται στην απόφαση 884/2004. Σεβόμαστε την άποψη του Συμβουλίου, όπως εκφράστηκε από τον κ. Schmit, ο οποίος την χαρακτηρίζει, αν μη τι άλλο, κατάλληλη και επαρκή. Ωστόσο, θέτουμε ερωτήσεις, διότι ειλικρινά πιστεύουμε ότι εξαιρετικής σημασίας σχέδια διατρέχουν τον πραγματικό κίνδυνο να μείνουν στα χαρτιά.	el
Με τον σημερινό ρυθμό επενδύσεων, θα χρειάζονταν περισσότερα από 20 χρόνια για να ολοκληρωθεί το σύνολο του διευρωπαϊκού δικτύου μεταφορών σύμφωνα με την αναθεώρηση του 2004. Οπότε το συμπέρασμα είναι πολύ ξεκάθαρο· ο κ. Barrot απέδειξε τη φιλοδοξία του και το Συμβούλιο μας είπε ότι αυτός ο προϋπολογισμός είναι επαρκής, ωστόσο εμείς πιστεύουμε ότι, αν δεν συμπληρωθεί κατ’ αυτόν τον τρόπο, θα ματαιωθούν τα μεγάλα σχέδια στα οποία ευελπιστούν περιφερειακές χώρες, όπως η Ισπανία. Έχουμε πίστη στην αποτελεσματικότητα του έργου της Επιτροπής και του Συμβουλίου, με τη συμβολή του παρόντος Κοινοβουλίου. 	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, υπάρχει μια τεράστια αντίφαση μεταξύ της γενικής σημασίας των διευρωπαϊκών δικτύων που υπογράμμισε προ ολίγου ο κ. Schmit και της υλοποίησής τους. Γι’ αυτό κινδυνεύουμε να κάνουμε μόνιμο το διευρωπαϊκό πρόβλημα που αφορά αυτά τα δίκτυα και που αντιμετωπίζουμε εδώ και λίγα χρόνια.	el
Υπενθυμίζω ότι η κατασκευή των διευρωπαϊκών δικτύων είναι επιταγή της συνθήκης του Μάαστριχτ. Αυτό δεν είναι κάτι που επινοήσαμε αλλά μια υποχρέωση που αναλάβαμε από κοινού. Από τότε που ασχολούμαι με το θέμα, ξεκινώντας από την ομάδα Christophersen και μέχρι την ομάδα εκπροσώπων υψηλού επιπέδου υπό τον Karel Van Miert, πάντα υπήρχε πολύ θερμό κλίμα αλλά λίγα ουσιαστικά πράγματα και λίγα σχέδια βγήκαν από αυτό. Ήδη από τον καιρό της ομάδας Christophersen μας έλεγαν ότι είναι δυνατόν να πραγματοποιηθούν και ότι την επομένη θα μπορούσε να έρθει ο εκσκαφέας. Όμως λίγα μόνο έγιναν.	el
Υπενθυμίζω και πάλι ότι πέρυσι, τον Μάιο του 2004, είχαμε ορίσει καταληκτικές ημερομηνίες για τα σχέδια. Αν δεν μπορούν να τηρηθούν, θα ήθελα να πει το Συμβούλιο – δεν εννοώ ολόκληρο το Συμβούλιο παρά τα κράτη μέλη: δεν το θέλουμε αυτό, δεν μπορούμε να το κάνουμε. Δεν θα το υλοποιήσουμε. Τότε θα έπρεπε απλώς να εγκαταλείψουμε τα σχέδια αυτά. Γι’ αυτό, στο συγκεκριμένο ζήτημα απαιτείται περισσότερο θάρρος, ζήλος και ειλικρίνεια από το Συμβούλιο. Αν όσα ακούσαμε σήμερα –ότι η Προεδρία, το Κοινοβούλιο και η Επιτροπή στηρίζουν τις δημοσιονομικές εγγραφές για τις δημοσιονομικές προοπτικές– είναι μια υπόσχεση, τότε εμείς είμαστε πολύ ικανοποιημένοι με μια τέτοια δήλωση. 	el
Είναι επίσης γεγονός ότι ο κ. Wolfowitz, που προτάθηκε για τη θέση του Προέδρου της Παγκόσμιας Τράπεζας, ήλθε στις Βρυξέλλες και συνάντησε τον Πρόεδρο του Συμβουλίου Ecofin, κ. Junker, και τους εκπροσώπους των άλλων ευρωπαίων μελών του ΔΣ της Τράπεζας. Στη διάρκεια αυτής της συνάντησης, η οποία είχε εντελώς ανεπίσημο χαρακτήρα, έγινε πράγματι αναφορά στη μελλοντική στρατηγική της Παγκόσμιας Τράπεζας σε σχέση με τη χρηματοδότηση της ανάπτυξης στη συζήτηση με τον υποψήφιο που πρότεινε η αμερικανική κυβέρνηση, ως είθισται.	el
Σε σχέση με καθένα από αυτά τα ζητήματα, μετά από πρόταση του συναδέλφου μου κ. Michel, η Επιτροπή πρότεινε πρόσφατα συγκεκριμένες δράσεις, τις οποίες πιστεύω ότι ο κ. Louis Michel είχε την ευκαιρία να συζητήσει σε αυτό το Κοινοβούλιο.	el
Σε σχέση με τη χρηματοδότηση, στη σύνοδο κορυφής του Μοντερέι, η Ένωση ανακοίνωσε τη δέσμευσή της να αυξήσει την επίσημη αναπτυξιακή βοήθεια από το επίπεδο του 0,33% του ΑΕγχΠ, στο οποίο ήμασταν το 2002, στο 0,39% το 2006, ως ένα πρώτο βήμα προς την υλοποίηση του στόχου του 0, 7% το 2015.	el
Τον περασμένο μήνα, η Επιτροπή πρότεινε δύο επιπρόσθετους και αλληλένδετους στόχους για το 2010: έναν ενδιάμεσο στόχο, για το σύνολο της Ένωσης, της τάξης του 0,56% του ΑΕγχΠ σε αναπτυξιακή βοήθεια και έναν ατομικό στόχο σε επίσημη αναπτυξιακή βοήθεια για καθένα από τα κράτη μέλη, ο οποίος θα ανερχόταν τουλάχιστον στο 0,51% για τα κράτη μέλη που ανήκαν στην Ένωση πριν από τη διεύρυνση και στο 0,17% το 2010 για τα νέα κράτη μέλη.	el
Η Επιτροπή και η Τράπεζα συνεργάζονται στενά στον τομέα της παροχής βοήθειας, μέσω της συμφωνίας για το Καταπιστευματικό Ταμείο, που υπεγράφη το 2001 και τροποποιήθηκε το 2003. Η συνεργασία αυτή οδήγησε στη συμμετοχή της Ένωσης σε διάφορα καταπιστευματικά ταμεία, με συνολική συνεισφορά που υπερβαίνει τα 1 500 εκατομμύρια ευρώ από το 2000.	el
Άλλα παραδείγματα περιλαμβάνουν τα ταμεία για την καταπολέμηση του AIDS καθώς και ειδικά ταμεία, όπως την πρωτοβουλία για τις υπερχρεωμένες φτωχές χώρες (ΥΧΦΧ).	el
Στην τράπεζα ανήκουν επί του παρόντος 184 κράτη, συμπεριλαμβανομένων των 25 κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Το ποσοστό ψήφων που κατέχουν στην Τράπεζα τα εν λόγω κράτη μέλη της Ένωσης είναι 28%, ενώ οι Ηνωμένες Πολιτείες κατέχουν το 16%.	el
Ωστόσο, αυτό το 28% δεν αντανακλά στην πράξη το πραγματικό βάρος της Ένωσης. Η συνεισφορά της Ευρωπαϊκής Ένωσης στις χορηγούμενες χρηματοδοτήσεις υπερβαίνει κατά πολύ αυτό το 28%. Από αυτή την άποψη, το παράδειγμα που δίδεται από την τελευταία ανασκόπηση του Διεθνούς Συνδέσμου Ανάπτυξης (IDA) είναι αποκαλυπτικό. Στην προκειμένη περίπτωση, σημειώθηκε θεαματική αλλαγή στις συνεισφορές των δωρητών, με το ευρωπαϊκό μερίδιο να αυξάνεται από 48 σε 60%, ενώ αυτό των Ηνωμένων Πολιτειών να έχει μειωθεί στο 13,8%, το χαμηλότερο ποσοστό στην ιστορία του οργανισμού.	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, θέλω να ευχαριστήσω τους κκ. Schmit και Almunia για τις παρεμβάσεις τους. Πολλά μπορούν να λεχθούν για την Παγκόσμια Τράπεζα, για τον τρόπο διοίκησής της και, κυρίως, για τον τρόπο διορισμού των διευθυντών της. Η πρόσφατη εκλογή του κ. Wolfowitz καταδεικνύει ότι τα κατάλληλα προσόντα για τη συγκεκριμένη θέση έχουν μικρότερο ρόλο από ό,τι η πολιτική σκοπιμότητα. Καταδεικνύει ότι ο τρόπος διορισμού ανωτάτων διοικητικών στελεχών στο σύστημα των διεθνών οργανισμών εξακολουθεί να υπολείπεται του επιθυμητού.	el
Ο χρόνος ομιλίας μου, όμως, είναι περιορισμένος, οπότε θα εστιάσω την προσοχή μου ειδικότερα στις σχέσεις μεταξύ της ΕΕ και της Παγκόσμιας Τράπεζας. Τόσο ο κ. Schmit όσο και ο κ. Almunia επισημαίνουν τη σημερινή αδυναμία η οποία συνίσταται στο ότι δεν ενεργούμε και δεν εκφραζόμαστε με κοινό τρόπο. Σε ό,τι αφορά το Κοινοβούλιο, συναντηθήκαμε προσφάτως με τους ευρωπαίους διοικητές της Παγκόσμιας Τράπεζας και μας απηύθυναν με πλήρη ομοφωνία το σαφές αίτημά τους για μεγαλύτερο βαθμό ενιαίας δράσης από την ΕΕ στα θέματα ανάπτυξης γενικότερα αλλά και ειδικότερα όσον αφορά το έργο της Παγκόσμιας Τράπεζας. Πριν από έναν μήνα περίπου, συναντηθήκαμε επίσης με τον Jeffrey Sachs στην Επιτροπή Ανάπτυξης, ο οποίος μας έθεσε το ερώτημα γιατί, ενώ η ροή χρημάτων με τη μορφή ενισχύσεων από την ΕΕ είναι σημαντικά μεγαλύτερη από ό,τι η χρηματοδότηση που προέρχεται από τον υπόλοιπο κόσμο, η ΕΕ δεν αναλαμβάνει περισσότερο συντονισμένη δράση. Κατ’ αυτόν τον τρόπο, μας είπε, το έργο μας θα ήταν πιο αποτελεσματικό και θα είχε καλύτερα αποτελέσματα, ενώ θα ασκούσαμε μεγαλύτερη επιρροή σε κάθε πτυχή αυτών των σημαντικών θεμάτων.	el
Είναι γεγονός ότι τόσο ο κ. Schmit όσο και ο κ. Almunia τόνισαν στις ομιλίες τους ότι προς το παρόν απουσιάζει κάτι σημαντικό. Πώς είναι δυνατόν να αναλάβουμε πιο συντονισμένη και ενιαία δράση σε θέματα εξωτερικής πολιτικής, όταν συνεχίζουμε να ενεργούμε με τόσο κατακερματισμένο τρόπο σε αυτούς τους διεθνείς οργανισμούς; Χαρακτηριστικό είναι επίσης το γεγονός ότι, στις συνομιλίες που διεξάγονται αυτή την περίοδο για τη μελλοντική σύνθεση του Συμβουλίου Ασφαλείας, δεν συζητούμε καθόλου το αν η ΕΕ, ως ενιαίο σώμα, πρέπει να έχει έδρα στο Συμβούλιο Ασφαλείας, ούτε το ότι αυτό που εξακολουθεί να έχει σημασία είναι, αντιθέτως, η δραστηριοποίηση των κρατών μελών με εθνικά κριτήρια.	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, επιτρέψτε μου να ευχαριστήσω τους κκ. Schmit και Almunia για τις σημερινές τους παρεμβάσεις σχετικά με την Παγκόσμια Τράπεζα. Θεωρώ πραγματικά ότι εστιάστηκαν σε αυτά που πρωτίστως χρειαζόμαστε. Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι, πέντε χρόνια μετά την υπογραφή, το 2000, της δήλωσης της Χιλιετίας σχετικά με τις βασικές ανάγκες των αναπτυσσόμενων χωρών έως το 2015 –υπήρξα ένας από τους συνυπογράφοντες– οφείλουμε τώρα να επισημάνουμε ότι δεν έχουν σημειωθεί εξελίξεις προς τη σωστή κατεύθυνση. Αντιθέτως, η κατάσταση έχει, δυστυχώς, ακολουθήσει εσφαλμένη κατεύθυνση στους περισσότερους τομείς.	el
Δεν υπάρχει εξάλλου η παραμικρή αμφιβολία ότι, τα τελευταία 15 χρόνια, 54 χώρες έχουν γίνει φτωχότερες, ενώ ένα δισεκατομμύριο άνθρωποι ζουν πλέον με λιγότερα από δύο ευρώ ημερησίως. Η Παγκόσμια Τράπεζα δεν λειτουργεί όσο καλά θα όφειλε. Βρίσκεται σε εξέλιξη μια σειρά σημαντικών μεταρρυθμίσεων, όμως εξακολουθούμε να μην αντιμετωπίζουμε πολλά από τα προβλήματα. Συμφωνώ απολύτως με την έμφαση που έδωσε ο κ. Almunia στο γεγονός ότι η Ευρώπη μπορεί να εκφραστεί με ενιαίο τρόπο· θα ήθελα δε να προτείνω προς εξέταση τέσσερις στόχους, τους οποίους θεωρώ εξαιρετικά επείγοντες.	el
Ο πρώτος στόχος προκύπτει από την πραγματική ανάγκη να βρει πλέον η Ευρώπη έναν τρόπο ανάληψης συντονισμένης δράσης στο πλαίσιο της Παγκόσμιας Τράπεζας. Εάν επιτύχουμε κάτι τέτοιο, θα έχουμε το 27,98% των ψήφων, σε σύγκριση με το 16,39% των Ηνωμένων Πολιτειών. Επί του παρόντος, η ευρωπαϊκή χώρα με τις περισσότερες ψήφους μετά τις Ηνωμένες Πολιτείες είναι η Γερμανία, με 4,49%. Δεν μιλώ για μια νέα σύγκρουση συμφερόντων· μιλώ για μια πολύ καλύτερη ισορροπία στην Παγκόσμια Τράπεζα και για το γεγονός ότι οφείλουμε, ως δεύτερο στόχο, να ζητήσουμε τη μεταρρύθμιση των κανόνων και των όρων δανεισμού της τράπεζας, και μάλιστα να επιμείνουμε στην υλοποίηση μιας τέτοιας μεταρρύθμισης. Πρέπει να διασφαλίσουμε τον συντονισμό μεταξύ της Παγκόσμιας Τράπεζας, του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου και της βοήθειας του ΟΗΕ προς τις αναπτυσσόμενες χώρες. Κατ’ αυτόν τον τρόπο, οι προσπάθειές μας θα κινούνται προς την ίδια κατεύθυνση, αντί να αλληλεπικαλύπτονται.	el
Επιτρέψτε μου, εν κατακλείδι, να συμφωνήσω με την άποψη του κ. Almunia και του κ. Schmit, δηλώνοντας πόσο σημαντικό θεωρώ ότι είναι να αναλάβει πλέον η Ευρώπη τις ευθύνες που της αναλογούν, δεδομένου ότι είμαστε ο μεγαλύτερος παγκοσμίως χορηγός βοήθειας σε αναπτυσσόμενες χώρες. Πρέπει να αναλάβουμε από κοινού την ευθύνη, ώστε να διασφαλίσουμε ότι και η Παγκόσμια Τράπεζα θα ενεργήσει κατά τον ίδιο τρόπο. 	el
   . – Κύριε Πρόεδρε, όταν δημιουργήθηκε το 1944 η Παγκόσμια Τράπεζα, οι επτά πλουσιότερες χώρες, η ομάδα G7, παρήγαγαν το συντριπτικά μεγαλύτερο ποσοστό όλων των αγαθών παγκοσμίως· σήμερα είναι ζήτημα αν παράγουν ακόμη και το ήμισυ των αγαθών. Την περίοδο δημιουργίας της Παγκόσμιας Τράπεζας, οι Ηνωμένες Πολιτείες ήταν ο μεγαλύτερος δανειστής· σήμερα είναι ο μεγαλύτερος οφειλέτης. Πριν από εξήντα χρόνια, οι αναπτυσσόμενες χώρες δεν ήταν ακόμη σε θέση να υπερασπιστούν τα συμφέροντά τους· σήμερα η επιρροή τους στις πολυμερείς διαπραγματεύσεις, στο πλαίσιο, λόγου χάρη, του Παγκοσμίου Οργανισμού Εμπορίου, δεν μπορεί πλέον να αγνοείται.	el
Η Παγκόσμια Τράπεζα διαθέτει τώρα ένα τμήμα εξωτερικών σχέσεων, στο οποίο απασχολούνται περισσότερα από 300 άτομα και το οποίο περιγράφεται από την ίδια την τράπεζα ως ένα από τα πιο σημαντικά τμήματα για την αποκατάσταση της εικόνας της, όμως παραμένει το ερώτημα εάν αυτό θα μπορούσε να συμβεί με διαφορετικό τρόπο, συγκεκριμένα επιδιώκοντας την αποτελεσματικότερη συμμετοχή των αναπτυσσόμενων χωρών στη λειτουργία της, καθιστώντας επιτέλους πιο διαφανείς τις διαδικασίες λήψης αποφάσεων και ελέγχοντας καλύτερα τις δαπάνες. Εν ολίγοις, είμαι από αυτούς που πιστεύουν ότι η Παγκόσμια Τράπεζα έχει επείγουσα ανάγκη αναζήτησης πόρων – όχι όμως οικονομικών αλλά εσωτερικών. Πράγματι, στο εσωτερικό αυτού του διεθνούς οργανισμού, ο οποίος θεωρείται ένας από τους μεγαλύτερους και τους πιο έγκυρους, ο χρόνος μοιάζει να έχει μείνει ακίνητος για περισσότερα από 50 χρόνια όσον αφορά τη διάρθρωση, τη λειτουργία και τη νοοτροπία του. 	el
   . Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, θέλω να εκφράσω τις ευχαριστίες μου προς τους συναδέλφους των άλλων ομάδων που υποστήριξαν την πρότασή μας να συζητηθεί το ζήτημα της Παγκόσμιας Τράπεζας, αν και γνώριζα πολύ καλά, όπως και η πλειοψηφία των βουλευτών, ότι οι δηλώσεις του Συμβουλίου δεν θα μπορούσαν να διαφέρουν πολύ από εκείνες στις οποίες προέβη σήμερα το πρωί ο κ. Schmit. Πρέπει, ωστόσο, να κατανοήσουμε ότι μια μη ικανοποιητική κατάσταση μπορεί και πρέπει να αλλάζει, καθώς πιστεύω μάλιστα ότι στον τομέα αυτό η πολιτική βούληση μπορεί να μας βοηθήσει.	el
Όσον αφορά τη διαδικασία διορισμών, γνωρίζουμε πολύ καλά ότι μεταξύ 2000 και 2001 ψηφίσθηκαν οδηγίες, προκειμένου να καταστεί πιο διαφανής και αποδεκτή. Οι οδηγίες αυτές δεν εφαρμόσθηκαν και αυτό έχει σημαντικό πολιτικό νόημα: ακόμη μία φορά, δεν πρόκειται για ζητήματα διαδικαστικού ή θεσμικού χαρακτήρα. Οι Ηνωμένες Πολιτείες απέρριψαν τον πρώτο υποψήφιο που πρότειναν οι Ευρωπαίοι για την ηγεσία του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου, ενώ οι ευρωπαϊκές χώρες δεν έπραξαν το ίδιο όταν προτάθηκε ο κ. Wolfowitz ως υποψήφιος για τη διοίκηση της Παγκόσμιας Τράπεζας. Θα μπορούσαν να το είχαν πράξει. Δύο τηλεφωνήματα ήταν αρκετά για να πεισθούν ορισμένοι πρωθυπουργοί ή πρόεδροι ευρωπαϊκών κυβερνήσεων, και οι εκτελεστικοί διευθυντές παρακάμφθηκαν εντελώς: πιστεύω ότι, εάν το θέλαμε, θα μπορούσαμε κάλλιστα να το είχαμε αποφύγει.	el
Όσον αφορά την ποιότητα των πολιτικών της Παγκόσμιας Τράπεζας, σήμερα δεν διαθέτουμε καμιά ιδιαίτερη εγγύηση ότι ορισμένα μικρά ανοίγματα που είχαν δρομολογηθεί από τον κ. Wolfersohn θα συνεχισθούν: αναφέρομαι στη διαχείριση και στο ζήτημα της διαφθοράς. Πιστεύω ότι πρέπει να καταβάλουμε προσπάθειες και σε αυτό το ζήτημα. Υπάρχει μία σειρά εξαιρετικά αντιφατικών σχεδίων, όπως το μεγάλο φράγμα του Nam Theun στο Λάος ή ένα σχέδιο εξορυκτικών δραστηριοτήτων στη Γουατεμάλα, τα οποία προκαλούν τη γενική αντίθεση, ωστόσο, οι εκτελεστικοί διευθυντές μας τα έχουν εγκρίνει. Εάν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ή η κοινή γνώμη το γνώριζαν, πιθανώς να είχαν αντιδράσει με διαφορετικό τρόπο. Εκτός από τις δηλώσεις αδυναμίας παρέμβασης, θα ήθελα να ακούσω και κάποια ένδειξη προθυμίας για δράση. 	el
   . Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, ευχαριστώ την κ. Monica Frassoni για τη σαφήνεια με την οποία ανέλυσε τα ζητήματα που μας απασχολούν.	el
Πιστεύω ότι ο διορισμός του κ. Wolfowitz στο πηδάλιο της Παγκόσμιας Τράπεζας ανέδειξε άλλη μία φορά το έλλειμμα δημοκρατίας και διαφάνειας που χαρακτηρίζει τη διαδικασία επιλογής και διορισμού του Προέδρου του σημαντικότερου παγκόσμιου χρηματοπιστωτικού οργανισμού για την ανάπτυξη. Το ίδιο επεσήμανε και η Επιτροπή Ανάπτυξης του Κοινοβουλίου. Θα θέλαμε ο Πρόεδρος της Παγκόσμιας Τράπεζας να διακρίνεται από μια θετική προσέγγιση στην επίλυση των διαπολιτισμικών συγκρούσεων καθώς και από ειλικρινή υποστήριξη προς την πολυμέρεια, παράλληλα ασφαλώς με την προσωπική δέσμευση στην εξασφάλιση κοινωνικής ισότητας και στον αγώνα κατά της φτώχειας.	el
Ωστόσο, πέρα από τις προσωπικές κρίσεις για έναν άνθρωπο που είναι γνωστός ως ένας από τους θερμότερους υποστηρικτές του δόγματος του προληπτικού πολέμου και της εξαγωγής της δημοκρατίας δια των όπλων –ποτέ δεν ξέρει κανείς, ακόμα και ο Απόστολος Παύλος άλλαξε γνώμη στον δρόμο προς τη Δαμασκό– φαίνεται πως η Παγκόσμια Τράπεζα δεν έχει εξελιχθεί πολύ σε σχέση με το πλαίσιο που ετέθη στο Bretton Woods πριν από εξήντα και πλέον έτη. Το ίδιο ισχύει επίσης για το σύστημα των ψηφοφοριών και των εδρών που απαιτεί αναθεώρηση, μεταξύ άλλων για να ανταποκριθεί στις απαιτήσεις των χωρών του Νότου και των κινημάτων που ζητούν τα τελευταία χρόνια έναν διαφορετικό Νότο και περισσότερη συμμετοχή.	el
Η μη τήρηση των κριτηρίων της δημοκρατίας και της διαφάνειας υποσκάπτει τα θεμέλια, τη νομιμότητα και την αξιοπιστία των διεθνών οργανισμών, σε έναν κόσμο όπου γίνεται αισθητή η ανάγκη για ισχυρά και νομιμοποιημένα όργανα που θα προάγουν τη συμμετοχή: αρκεί να διαβάσει κανείς το βιβλίο της Aminata Toure που έζησε μια δραματική εμπειρία από τη δράση της Παγκόσμιας Τράπεζας στο Μάλι.	el
Η Ευρωπαϊκή Ένωση μπορεί να διαδραματίσει θεμελιώδη ρόλο για την εξασφάλιση αυτής της νομιμότητας και μάλιστα μπορεί να αναλάβει αυτόν ακριβώς τον ρόλο, αλλά για να το πράξει πρέπει να μιλά με μία φωνή και να αναπτύξει καλύτερο συντονισμό μεταξύ των ευρωπαίων διευθυντών, καθώς η Ευρώπη κατέχει το 30% των ψήφων στα συμβούλια της Παγκόσμιας Τράπεζας και του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου.	el
Πιστεύω ότι πρέπει να είμαστε φορείς ανάπτυξης, ενώ πολύ συχνά οι πολιτικές της Παγκόσμιας Τράπεζας έχουν καταστροφικές συνέπειες για τους λαούς. Αυτό αφορά ειδικότερα τις ιδιωτικοποιήσεις και τις βασικές ανάγκες, καθώς, όπως είπε ο κ. Watson, είναι ανώφελο οι αγορές των αναπτυσσόμενων χωρών να είναι γεμάτες εμπορεύματα που δεν μπορούν να αγοράσουν οι άνθρωποι, γιατί δεν έχουν ούτε δουλειά ούτε και χρήματα. 	el
   .  Κύριε Πρόεδρε, στην Ευρωπαϊκή Ένωση, είμαστε πολύ καλοί στη φαρισαϊκή ρητορική σχετικά με την ανάγκη μείωσης της φτώχειας στις φτωχές χώρες. Ωστόσο, παρά τα φαινόμενα, η σημερινή μας συζήτηση δεν αφορά το ζήτημα αυτό. Όπως κατέστησε σαφές ο κ. Almunia, αφορά την άσκηση επιρροής.	el
Δεν θα σχολιάσω το κατά πόσον ο κ. Wolfowitz είναι κατάλληλος να ηγηθεί της Παγκόσμιας Τράπεζας, παρότι η αρχική εχθρότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης προς το πρόσωπό του έχει αμβλυνθεί. Η ΕΕ χρειάζεται υποστήριξη, προκειμένου ο Pascal Lamy να τεθεί επικεφαλής του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου και ο υποψήφιός της –ίσως η Βαρώνη Amos;– να ηγηθεί του Προγράμματος των Ηνωμένων Εθνών για την Ανάπτυξη. Εξ ου και το σχόλιο της οργάνωσης Action Aid ότι η στήριξη που παρέχει η ΕΕ στον κ. Wolfowitz συνιστά μηχανορραφία και παρόμοιες παρατηρήσεις από άλλες ΜΚΟ.	el
Στις 18 Μαΐου, η Επιτροπή θα ασχοληθεί με την Ευρωπαϊκή Πρωτοβουλία για τη Διαφάνεια. Έχουν παρουσιαστεί πολλές και διάφορες ιδέες, στις οποίες συγκαταλέγεται και η αλλαγή της εμφάνισης της ΕΕ στο Διαδίκτυο. Δεν θα ήταν δυνατό να κάνουν το Συμβούλιο, η Επιτροπή και οπωσδήποτε και το Κοινοβούλιο το πολύ πρακτικό βήμα να παρουσιάσουν σε μία βελτιωμένη ιστοσελίδα σε πολύ σαφή γλώσσα τι κάνει στην πραγματικότητα η Παγκόσμια Τράπεζα, ποιες προόδους έχουμε σημειώσει έως τώρα εκεί εμείς οι Ευρωπαίοι, πώς εκπροσωπούμαστε στην Παγκόσμια Τράπεζα, για ποια σχέδια πρόκειται και ποιες δυνατότητες άσκησης επιρροής διαθέτουμε;	el
Αυτό το λέω, επειδή παρακολούθησα τη συζήτηση μέσω τηλεόρασης και, δυστυχώς, κατέληξα στο συμπέρασμα ότι σχεδόν όλα όσα ειπώθηκαν, είχαν ήδη ειπωθεί πριν από 20 χρόνια. Νομίζω ότι οι απαραίτητες μεταρρυθμίσεις που η πλειοψηφία των μελών του Σώματος θεωρεί ότι χρειάζεται επειγόντως η Παγκόσμια Τράπεζα μπορούν να πραγματοποιηθούν μόνο αν χρησιμοποιηθούν διαφανείς διαδικασίες για να παρουσιαστεί το θέμα στην κοινή γνώμη. 	el
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Friday 17 December 1999, and I would like once again to wish you a happy new year in the hope that you enjoyed a pleasant festive period.	en
Although, as you will have seen, the dreaded 'millennium bug' failed to materialise, still the people in a number of countries suffered a series of natural disasters that truly were dreadful. You have requested a debate on this subject in the course of the next few days, during this part-session. In the meantime, I should like to observe a minute' s silence, as a number of Members have requested, on behalf of all the victims concerned, particularly those of the terrible storms, in the various countries of the European Union. Please rise, then, for this minute' s silence.	en
Madam President, on a point of order. You will be aware from the press and television that there have been a number of bomb explosions and killings in Sri Lanka. One of the people assassinated very recently in Sri Lanka was Mr Kumar Ponnambalam, who had visited the European Parliament just a few months ago. Would it be appropriate for you, Madam President, to write a letter to the Sri Lankan President expressing Parliament's regret at his and the other violent deaths in Sri Lanka and urging her to do everything she possibly can to seek a peaceful reconciliation to a very difficult situation?	en
Yes, Mr Evans, I feel an initiative of the type you have just suggested would be entirely appropriate. If the House agrees, I shall do as Mr Evans has suggested.	en
Madam President, on a point of order. I would like your advice about Rule 143 concerning inadmissibility. My question relates to something that will come up on Thursday and which I will then raise again.	en
The Cunha report on multiannual guidance programmes comes before Parliament on Thursday and contains a proposal in paragraph 6 that a form of quota penalties should be introduced for countries which fail to meet their fleet reduction targets annually. It says that this should be done despite the principle of relative stability. I believe that the principle of relative stability is a fundamental legal principle of the common fisheries policy and a proposal to subvert it would be legally inadmissible. I want to know whether one can raise an objection of that kind to what is merely a report, not a legislative proposal, and whether that is something I can competently do on Thursday.	en
That is precisely the time when you may, if you wish, raise this question, i.e. on Thursday prior to the start of the presentation of the report.	en
Madam President, coinciding with this year' s first part-session of the European Parliament, a date has been set, unfortunately for next Thursday, in Texas in America, for the execution of a young 34 year-old man who has been sentenced to death. We shall call him Mr Hicks.	en
At the request of a French Member, Mr Zimeray, a petition has already been presented, which many people signed, including myself. However, I would ask you, in accordance with the line which is now constantly followed by the European Parliament and by the whole of the European Community, to make representations, using the weight of your prestigious office and the institution you represent, to the President and to the Governor of Texas, Mr Bush, who has the power to order a stay of execution and to reprieve the condemned person.	en
This is all in accordance with the principles that we have always upheld.	en
Thank you, Mr Segni, I shall do so gladly. Indeed, it is quite in keeping with the positions this House has always adopted.	en
Madam President, I should like to draw your attention to a case in which this Parliament has consistently shown an interest. It is the case of Alexander Nikitin. All of us here are pleased that the courts have acquitted him and made it clear that in Russia, too, access to environmental information is a constitutional right. Now, however, he is to go before the courts once more because the public prosecutor is appealing. We know, and we have stated as much in very many resolutions indeed, including specifically during the last plenary part-session of last year, that this is not solely a legal case and that it is wrong for Alexander Nikitin to be accused of criminal activity and treason because of our involvement as the beneficiaries of his findings. These findings form the basis of the European programmes to protect the Barents Sea, and that is why I would ask you to examine a draft letter setting out the most important facts and to make Parliament's position, as expressed in the resolutions which it has adopted, clear as far as Russia is concerned.	en
Yes, Mrs Schroedter, I shall be pleased to look into the facts of this case when I have received your letter.	en
Madam President, I would firstly like to compliment you on the fact that you have kept your word and that, during this first part-session of the new year, the number of television channels in our offices has indeed increased considerably. But, Madam President, my personal request has not been met. Although there are now two Finnish channels and one Portuguese one, there is still no Dutch channel, which is what I had requested because Dutch people here like to be able to follow the news too when we are sent to this place of exile every month. I would therefore once more ask you to ensure that we get a Dutch channel as well.	en
Mrs Plooij-van Gorsel, I can tell you that this matter is on the agenda for the Quaestors' meeting on Wednesday. It will, I hope, be examined in a positive light.	en
Madam President, can you tell me why this Parliament does not adhere to the health and safety legislation that it actually passes? Why has no air quality test been done on this particular building since we were elected? Why has there been no Health and Safety Committee meeting since 1998? Why has there been no fire drill, either in the Brussels Parliament buildings or the Strasbourg Parliament buildings? Why are there no fire instructions? Why have the staircases not been improved since my accident? Why are no-smoking areas not enforced? It seems absolutely disgraceful that we pass legislation and do not adhere to it ourselves.	en
Mr President, I respond to an invitation yesterday afternoon by the President of the House to speak on behalf of my group on a matter referred to in the Minutes. I refer to item 11 on the order of business.	en
Firstly, I believe the issue raised by the President of the Socialist Group yesterday about the reinstatement of the debate with the President of the Commission on the five-year strategic programme was sufficiently important for other speakers who wished to comment briefly on that matter to have been accommodated. I wish to express that view even if I respectfully disagreed and voted against the proposal of the President of the Socialist Group.	en
The second point I would like to make - and which I would have wished to make yesterday before the vote - is that this Parliament, as other speakers remarked yesterday, can only really have an effect if it works in close cooperation and synergy with the European Commission. We should also have the humility to recognise that, if we wanted to have a strategic debate accompanied not just by a presentation and elucidation by the President of the Commission, but also by a five-year programme, we should have the mechanisms in place more than just a week in advance of the debate in this House, so as to be able to discuss and convey in due time to the Commission what our wishes were.	en
There is one basic lesson I would like us to learn from this. When there are major set-piece debates scheduled between this House and the European Commission in the future, we should clear all of our lines on what are our mutual expectations at least one full working month in advance. There needs firstly to be clarity between all of the groups of this House and then between this House and the Commission. We should not find ourselves late in the day in the unfortunate position where the one or other institution creates an unnecessary fracture in institutional relationships.	en
Looking at some of the press reports of last Friday, I believe that the Commission and its President exercised commendable self-restraint in the way they commented publicly. That is something for which I have a deep appreciation. I hope that we will learn the lessons and not repeat this unnecessary exercise which I believe was founded on a misapprehension as to what was expected rather than any bad faith on the part of either of the two institutions. It should not be dramatised into something more than that.	en
Thank you very much, Mr Cox. I understand what you are saying. We have taken note of this.	en
Mr President, concerning item 11 of the Minutes on the order of business, we agreed yesterday to have the Bourlanges report on today's agenda. However, it was withdrawn from the Committee on Budgets last night without being discussed or voted on. It therefore needs to be withdrawn from today's agenda.	en
Mr Wynn, that makes sense. The report is hereby withdrawn from the agenda.	en
Mr President, regarding Mrs Lynne's comments yesterday about health and safety in this building, I presume she was talking about the drains because there is a dreadful smell of drains on the fifth floor in the Tower. This needs to be looked into because it is clearly an indication that something is seriously wrong. I do not want to drag up the issue of this building endlessly, but this is a serious problem.	en
Mrs Ahern, we have taken note of this. I would ask you to bring this specific case, which has to do with the ventilators on a particular floor, to the attention of the Quaestors, who are, in fact, responsible for the matter. We will also pass this on to our services, however. Thank you very much.	en
The next item is the joint debate on the following reports:	en
A5-0069/1999 by Mr von Wogau, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the Commission White Paper on modernisation of the rules implementing Articles 85 and 86 of the EC Treaty [COM(1999) 101 - C5-0105/1999 - 1999/2108(COS)];	en
A5-0078/1999 by Mr Rapkay, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the European Commission' s XXVIIIth Report on Competition Policy 1998 [SEK(1999) 743 - C5-0121/1999 - 1999/2124(COS)];	en
A5-0087/1999 by Mr Jonckheer, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the seventh survey on state aid in the European Union in the manufacturing and certain other sectors. [COM(1999) 148 - C5-0107/1999 - 1999/2110(COS)] (Report 1995-1997);	en
A5-0073/1999 by Mr Langen, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the Commission Report on the implementation in 1998 of Commission Decision No. 2496/96/ECSC of 18 December 1996 establishing Community rules for State aid to the steel industry (Steel Aid Code). [COM(1999) 94 - C5-0104/1999 - 1999/2107(COS)].	en
Mr President, ladies and gentlemen, the Commission' s White Paper on modernisation of the European competition rules has ignited intense and lively debate amongst interested members of the public. The reactions from experts and persons affected range from complete rejection to unconditional support. What is this White Paper, in fact, about?	en
The existing system of European competition rules was set up in the early years of the Community. This system, which is based on a centralised application and approvals procedure, was certainly appropriate for the conditions prevailing at the time. This procedure made a substantial contribution to the development of a European competition culture. However, the framework conditions have fundamentally changed in the 40 years since it came into being. The Community of 6 has enlarged to one of 15 and is set to undergo further enlargement to encompass 27 members. But the system has hardly changed at all.	en
The next item is the continuation of the Council and Commission statements on the Middle East peace process.	en
I am very grateful to the President of the Council for the statement this morning on the Middle East at the beginning of this debate and for hearing some of Minister Gama' s insights, as he arrived hot-foot from the region. My only regret is that my own commitment to open the European Reconstruction Agency on Monday meant that I could not take part myself in that trip to the Middle East, even though, as I mentioned earlier in the day - which is another story - events conspired to maroon me at Munich airport rather than transport me to Thessaloniki. Such is life.	en
I hope that honourable Members will excuse me if I am not able to stay to the end of the debate as I would, in all normal circumstances, wish to do. The debate was fixed for this morning and on that basis I had arranged to see visitors from the Balkans this evening. So I hope I can count on the understanding of the House on this occasion. It is not something, I assure you, which I would wish to make a practice of.	en
Like honourable Members, I welcome the United States' efforts that have relaunched the Syrian/Israeli negotiations, despite the Syrian decision that they needed more time before resuming the talks that were scheduled to start again today. There is reasonable hope that a basis for a peace agreement can be built in the near future. I also hope that progress in the Syrian track will pave the way for an early resumption of Lebanese/Israeli talks which could then advance in parallel towards an overall deal on Israel's relations with its northern neighbours.	en
At the same time we must not lose sight of the Palestinian track. The situation of the Palestinians has always been the core issue of the conflict. A fair and, indeed, generous deal with them remains the key to lasting peace in the Middle East. Israelis and Palestinians have made substantial progress in implementing the Sharm el-Sheikh Memorandum. Although there has been some slippage, I trust that the remaining Israeli troop redeployments will materialise soon.	en
Similarly, despite the indication the day before yesterday that the timetable for the Framework Agreement on permanent status has been pushed beyond the mid-February deadline, I very much hope that the much more important September deadline for the final agreement on permanent status will be reached. I was reassured that this was also the view of Prime Minister Barak and President Arafat, when they met on Monday.	en
Honourable Members will know that one particular concern of ours has been that there should be a resumption of progress on the multilateral track. This is far from straightforward but we will do what we can to make this possible, in close liaison with the US and Russian co-sponsors as well as the regional parties. We are charged with particular responsibility for the promotion of regional economic development.	en
The beginning of the talks with Syria paved the way for a convening of the multilateral steering group in Moscow at the end of the month. I look forward to attending that meeting and hope that at last we can begin to push things forward again.	en
The European Union has an important role to play in the peace process, as all sides - Palestinians, Israelis, their Arab neighbours and the United States - have acknowledged.	en
Nor is our role confined to that of banker. We must be prepared to act swiftly to support the consolidation of peace in the region. But we should not kid ourselves: a comprehensive Middle East peace deal comes with a hefty price tag.	en
The Commission is already considering the implications for the European Union of the recent encouraging developments. We intend to share our more detailed thoughts on the matter with Parliament and Council soon. But let me remind honourable Members that the European Union is no slouch when it comes to financial support for the peace process. We are the largest of all donors to the Palestinians. We have also offered very substantial support to Jordan, Lebanon, Syria and Egypt. With the Israelis we have established closer cooperation in a number of areas of particular interest to them.	en
The Community contribution of over EUR 600 million in grants and loans between 1994 and 1998 effectively underpinned the Palestinian authority and contributed substantially towards the reconstruction of the deteriorated physical infrastructure in the West Bank and Gaza. European Union Member States together contributed another EUR 860 million during that crucial period.	en
In this context, let me applaud the important steps that the Palestinian authority has recently taken to improve budgetary transparency. President Arafat will be meeting the Council of Ministers next week. This will be a good opportunity to address the need to take similarly courageous steps to improve the Palestinian administration and to bolster the rule of law. The Commission is actively involved in those efforts.	en
The Commission has also stepped up its planned support for regional cooperation projects between Israelis and Arabs. We committed more than EUR 20 million for such projects last year. This package included renewed assistance for people-to-people activities and cross-border cooperation where Israelis and Arabs meet on non-governmental and expert levels. Members will recall that the European Union is the largest financial donor to the overall efforts in bringing reconciliation to the people of the Middle East.	en
A number of issues naturally emerge as additional potential targets of Community support in the coming phase of the peace process - among them, helping to consolidate a Golan settlement both in terms of contributing to security arrangements and supporting demining and the rebuilding of communities in the Golan Heights. Syrian economic development will need assistance for the transition from a wartime to a peace economy. Reconstruction and rehabilitation of southern Lebanon, the only Middle Eastern area with an ongoing military conflict, will also demand considerable efforts. We also need to continue our support for economic reform and social development in Lebanon as a whole. A solution is needed to the Palestinian refugee problem - these are the largest group of refugees in the world, numbering nearly 5 million people - an indication of the enormous challenges ahead. We must support initiatives increasing the availability and improving the distribution and management of the region's very scarce water resources.	en
Lastly, but maybe most importantly, we are encouraging closer regional cooperation in a number of areas, bringing all the countries concerned together in a joint endeavour to address their common problems.	en
It is already apparent that the financial resources currently available for Community assistance to this part of the world will not be sufficient for the magnitude of support that will be required in the event of permanent peace. I want to underline that point. I wish insistently to remind the Council and, should it be necessary, Parliament, that we should not continue to allow a gap to develop between our rhetoric and what we are actually capable of doing.	en
I repeat that a change in the politics of the Middle East will require a gear change in the support that we shall be asked and expected to provide. I hope I can add that we will want to provide that.	en
We have made progress in recent months and weeks, as Mr Gama mentioned earlier. But it is inevitably going to be a tough process with difficulties and disappointments on the way. We will do all we can to help the process to a successful conclusion and to meet the obligations and challenges that will be created by that outcome.	en
Lastly, I will repeat for some who have entered the Chamber in the last few minutes, what I said at the outset of my remarks: that I will not be able to stay until the end of the debate, largely as a result of having assumed that the debate was taking place this morning and having fixed a meeting on the Balkans for this evening. I hope the House will understand that.	en
Mr President, Commissioner Patten has our understanding. I would like to tell him that communications with Madrid are usually more fluid and, therefore, I hope to see him there soon.	en
The statements we have heard today on the Middle East peace process are very opportune at the moment because of the hurried tour which Minister Gama - whose absence from this debate I also regret - has made of the region, accompanied by other Council representatives. The tone of the news in the media on the recent events in the area could lead us to take a pessimistic view of the situation. I honestly believe that an evaluation of this type would not be in accordance with the reality of that situation. In this sense, I share Commissioner Patten' s positive attitude. Let me explain: it is true that the Israeli Government has delayed the third hand-over of West Bank territory to the Palestinian authorities. It is also true, however, that, since the signing of the Sharm el-Sheikh agreements, 39% of the territory of the West Bank has been handed over to the Palestinian National Authority, together with two thirds of the Gaza Strip and, more importantly, this agreement has so far been scrupulously complied with, since, under the terms laid down in Sharm el-Sheikh, the Israeli Government has the right to delay that handover. This is naturally on the condition that the delay does not exceed three weeks, as Prime Minister Barak has promised.	en
On the other hand, the decision to delay the second round of talks, initiated in Shepherdstown by the Syrian Arab Republic, is undoubtedly significant, but I am convinced that the hopes which were raised on 3 January in that town will not be dashed.	en
Mr President, the fact that the different groups in this Parliament are tabling a motion for a resolution, in this ever controversial debate, which is the result of a broad consensus, seems to me to demonstrate the clear political will to decisively support open peace processes. I would therefore like, equally firmly, to express our rejection of the use of violence to resolve differences, which are still no doubt profound, between the parties.	en
In my judgement, this constitutes a guarantee to both sides, both from a political and a financial point of view, of the commitment they can expect from the European Union in terms of its contribution to the cost of the peace which we all long for. It is clear to everyone that this is essential to guaranteeing security in the area and to cooperating in the development which is needed to heal the serious social differences which exist. But this also serves to make a claim, on the part of the European Union, for a degree of political participation in the process which is consistent with its economic contribution - we do not have aspirations to be bankers - and which will be suitably visible to the public. There is absolutely no doubt that the forthcoming trip by the President of the European Parliament to the region will contribute to this.	en
Mr President, I want to thank Commissioner Patten for his detailed account. I should like to say that I agree with the tone which Galeote Quecedo' s speech set here. We in Parliament strongly support the Middle East peace process. It is, of course, a peace process which is finally under way. If we think of how the process was looking a year ago, the difference between then and now is like that between night and day, despite difficulties and delays.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Friday, 21 January 2000.	en
Madam President, allow me to remind you that tomorrow will be the second anniversary of the Cermis tragedy. Two years ago, in Cavalese in Italy, an American aeroplane from the Aviano NATO base cut through the cables of a cable car during a low-flying exercise which exceeded safe limits, causing the deaths of more than 20 Europeans. Since then, the victims' families, who have not had the consolation of justice, since the pilot responsible has not faced criminal charges, have been awaiting solicitous financial compensation from the United States at the very least.	en
I therefore appeal to the President of this House and the President of the Commission for them to stand surety for immediate compensation from the U.S. authorities, and this is in order to uphold the rights of the victims' families.	en
Mrs Angelilli, thank you. I have taken note of your comment.	en
The next item is the order of business. Following a request to this effect, which I have received from a number of political groups, and following the meeting of the Conference of Presidents which has just been held, I propose that we add to the agenda a one and a half hour debate on a topical and urgent subject of major importance, pursuant to Rule 50 of our Rules of Procedure, on the subject of the European Union' s reaction with regard to the talks in Austria on forming a government.	en
If you decide to add this debate to the agenda, it will be introduced by speeches from Mr Seixas da Costa, President-in-Office of the Council, and Mr Romano Prodi, President of the Commission.	en
Is there anyone who wishes to speak in favour of this proposal?	en
Madam President, I would like to express my support for the decision of the Conference of Presidents, and, since I publicly criticised the presidency in January, I would like to take this opportunity to say, both for myself and on behalf of the Socialist Group, that we now find the presidency' s statements on this issue to be appropriate, and we agree on their basis, their importance and their form.	en
Madam President, it would really be very difficult to imagine a debate which is more in accordance with Rule 50 of our Rules of Procedure. This debate is topical, exceptionally important and urgent. We therefore believe that the agenda should be amended to include it.	en
Is there anyone who wishes to speak against this proposal?	en
Madam President, I shall speak against this proposal on the grounds of a principle which I consider absolutely vital with regard to observance of the Treaties, and with particular regard to Article 7 of the Treaty of Amsterdam.	en
Madam President, until now we believed that the European Union was, according to the Treaty of Rome and the Treaty of Paris founding the European Communities, and subsequently the Union, an association of free, independent, sovereign states. Even though many developments cast doubt on this, we did believe, in spite of everything, that this was the case and, more recently, reference was made, albeit half-heartedly, to the principle of subsidiarity.	en
Well, patently, if we do open this debate today, Madam President, as you are requesting and as the Conference of Presidents is requesting, on the basis of Rule 50, we shall then be opening up a fearsome breach in the principle of the freedom and sovereignty of the national states and the free constitution of democratically elected governments, enabling some other majority in this Parliament, at some future time, to claim the right to interfere in the formation of a government even though it has assumed power on the basis of free, regular, peaceful and democratic elections within a Member State. If you ratify ...	en
Mr Gollnisch, excuse me, you have one minute. I know that you always take particular care to ensure that the Rules of Procedure are observed.	en
Madam President, I thought I had three minutes. Do forgive me.	en
If you ratify this development, then you are ratifying the development of the Union into a body which violates the sovereignty and the freedom of the Member States, and we should then have no option but to withdraw from such a Union.	en
We have heard one speaker in favour and one against. I shall now, therefore, put this proposal for an amendment to the agenda to the vote.	en
The next item is the debate on the recommendation for second reading (A5-0006/2000), on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection, on the common position established by the Council with a view to the adoption of the European Parliament and Council Directive on end-of-life vehicles [8095/1/1999 - C5-0180/1999 - 1997/0194(COD)] (Rapporteur: Mr Florenz)	en
Mr President, nine million cars are shredded and scrapped every year in Europe. Even though they can no longer be driven, these nine million cars may still be traded and moved across borders; and not just intra-Community borders, but also those outside the Union. It is therefore only right that the European Union should draw up Community rules on how these nine million vehicles every year are to be recycled and processed.	en
We believe that the directive has a few weaknesses that we in the House should work on to produce a directive which is genuinely ground-breaking. We therefore have a number of amendments. I personally believe that the scope of the directive goes beyond its objective. I do not think it is necessary for classic cars to be part of the directive. Nor do I think that motorcycles should be included, as the distinctive culture of recycling within the motorcycle industry obviates the need for a European directive in this area.	en
I am not looking for such rigidly high recycling quotas when it comes to special-purpose vehicles either. I want special-purpose vehicles such as ambulances to have high recovery quotas. This is my main concern in this matter.	en
In my opinion, the directive solidly regulates the matter of accountability for how a car is disposed of in Europe. This can be left as the Commission has proposed with the Member States ensuring the appropriate collection points for draining cars. This will involve, for example, disposing of more than 32 million lots of used oil, removing break fluid, etc.	en
An important part of this directive is the issue of what to do with used parts. What should we do with the shredded products? We should not overlook the fact that, although quotas are an important point in recycling and recovery, they are by no means the only point. Do not forget that, in the case of cars, 80% of environmental impact comes through driving, 1% through recovery and 19% through construction. Quotas are not, therefore, the only parameter in the matter of environmental compatibility, just one of many. Of course we need to aim high, but quotas must not become an end in themselves. We must understand that the bigger picture is important when it comes to the environmental impact of cars.	en
I am far keener to see us move away from today's car, weighing 1,400 kg and driving an average of 200,000 km, to a future car capable of driving the same distance but weighing just 1,000 kg. This would at least mean 400 kg times 200,000 km less transportation. This would represent real environmental progress because it would lead to a large reduction in CO2 which, if I have rightly understood the Kyoto Protocol, is the important factor. We therefore consider that, in future, vehicles which clearly and effectively use lightweight construction methods will produce less CO2 and should receive preferential treatment in their combustion quotas.	en
It should not be for each Member State, but for you and your staff, Commissioner, to decide whether these lightweight construction vehicles (and there is also talk of 3-litre vehicles) should receive preferential treatment. We think they should.	en
May I say something about costs. Some say that all the costs should be borne by the manufacturers; that this is only right and in the very best interests of the consumer. However, this can be seriously questioned as the manufacturers will pass on all the costs to consumers and acquire for themselves a state-sanctioned monopoly on recycling. I can only warn you against consenting to this. There are amendments which propose splitting the costs fifty-fifty between the manufacturer and the buyer of a new car. The money from this pool, system, or however you want to picture it, would mean that from 2006 all vehicles in circulation could be taken in without cost to the last holder. This too is a particular desire of my group.	en
Our proposal to split the costs has a crucial advantage, namely that we won't be an immediate candidate for the Court of Justice when the directive is adopted. The car industry is concerned about and half expecting repercussions, which is a serious problem which we must address accordingly. This is why I propose splitting the costs between the first holder and the manufacturer.	en
As for a ban on certain materials: of course we need one! A car has dangerous components which we must ban long-term. This means that we need a pressure instrument. The Commission has put forward various proposals which are too stringent and we have come up with some alternatives.	en
There are a number of sound amendments. This Parliament has been given more authority, so let us use it! Let us have the courage to put together a ground-breaking directive. A directive which we put together just for the sake of it would not be worthy of this House. I ask for your support.	en
Mr President, I almost feel like saying, "Phew" , now that we have at last come to the second reading on this directive which has given us so much work, and which has clearly also given a great deal of work to the rapporteur, Mr Florenz.	en
I do not consider this directive to be at all satisfactory since it does not answer the real question over what is going to be done with vehicles which have already been abandoned and which, today, can only be removed at local authority expense, i.e. the taxpayers' expense. The principle of 'polluter pays' is not being applied. Vehicles already abandoned have also been abandoned by Community legislation, in that they are not taken into consideration either in the texts on emissions or in this text on end-of-life vehicles.	en
The only merit of this directive is that it looks to the future. It has not, however, been possible to solve the problem of vehicles currently being used but which are already old and which cost far more to recycle. On the other hand, we can be fairly confident for the future because we know the efforts that car manufacturers are prepared to make in order to find (a) materials that are easier to recycle and (b) to set up recycling industries.	en
I should also like to stress the need to maintain a flexible approach to recycling, reuse and incineration, as far as the new particularly light materials are concerned which make it possible to reduce vehicle consumption and therefore emissions. This is a problem of compatibility between our directives on end-of-life vehicles and the former directives, including the one on auto-oil, which we voted on a few years ago.	en
We must therefore congratulate the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection, on having the wisdom, in order to make things perfectly clear, to reintroduce the clause making an exception of the vintage cars which are part of our industrial and cultural heritage.	en
In conclusion, let me say that this directive is not ambitious enough to solve the problems of present car numbers and it is rather hypocritical with regard to the fate reserved for the wrecks which still clutter our forests, lakes and gardens. Once again, the principle of 'polluter pays' is not being applied. The taxpayer is still footing the bill.	en
Mr President, Commissioner, reading the leaflets which have been distributed in recent weeks, one would think that we were talking about the ultimate environmental catastrophe or the death of the car industry in Europe. Neither is correct. We simply must realise that the directive on the table is a sound directive. It means ecological progress for Europe, and we can be proud of ourselves if we succeed in enacting it and setting it in motion.	en
All the same, there is one point on which we are in conflict. In the grand scheme of the directive, it is perhaps a minor point, but nevertheless a disputed one. It concerns the issue of recycling costs. Here we find ourselves fundamentally at odds with last year's debate in the Council when freedom from costs for the last owner and the issue of financing were lumped together and a question mark placed over whether the last owner should really be free from costs. Last February in this House we unambiguously decided (and we Social Democrats are sticking to this) that the matter of freedom from costs for the last owner is not open to question!	en
So who will pay for the vehicles which are to be disposed of? For us this is straightforward: in the case of new vehicles it should be the manufacturer since this will also compel manufacturers to design and build recyclable cars. And what about vehicles which are already on the road? Let us look at an example. Rover in Great Britain, if they were responsible for all end-of-life cars, would actually be responsible for 5.8 million cars within the European Union and would immediately have to set aside EUR 250 million against recycling costs, whereas a manufacturer from Korea building similar cars would only have to shell out peanuts, as a representative of Deutsche Bank put it. Such distortions in competition are not about environmental protection; they simply affect investment potential and the jobs of those building cars in Europe. Consequently, for end-of-life vehicles we propose setting up a fund to cover the costs of recycling end-of-life vehicles in order to safeguard the principle of freedom from costs.	en
I can understand it when colleagues from countries which do not build cars advocate that manufacturers should pay the full whack and that they are not interested in the problem of distortions in competition when it comes to setting aside funds. However, I would ask these colleagues to show solidarity with the more than 2 million people who make a living from building cars in Europe, so that these jobs can be secured in the future. I am in favour of stringent environmental requirements, as you know from the auto-oil programme and the debate on exhaust emissions, but I believe that they should be the same for everyone!	en
Mr President, Commissioner, I think we need this directive. Firstly, because it clearly stipulates the environmental objectives. Secondly, because it can promote recycling, which is important. Thirdly, because it sets out a clear procedure to combat pollution caused by heavy metals. This is also an important point. The directive affords a European framework, also to Member States who already have systems in place and who wish to continue to use these.	en
So, first of all, we need to keep the recycling percentages at their present level. This will, of course, provide the necessary incentive for technological innovation and for identifying ways of dealing with materials that we do not as yet know how to dispose of.	en
Secondly, we need to retain the details as they are included in the common position. As from 2006, therefore, all vehicles should be handed in at no cost to their last owners. Needless to say, this is most definitely an essential point which should not be changed in any way.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday 3 February 2000.	en
The Minutes of the sitting on Thursday 3 February have been distributed.	en
I can see from your reaction that many of the Members of Parliament have not received the Minutes and clearly you cannot approve Minutes which you have not seen. I therefore propose to submit the Minutes for your approval tomorrow morning, since obviously you do not have them and I must apologise for this.	en
Madam President, on a point of order. The BBC this morning reported that a British Member of this House, holding a senior position within his delegation, continues to offer strategic advice to private clients, but does not state in the Register of Interests who these clients are. The people of Europe have a right to expect their representatives to keep the public interest separate from private profit, but they can only be sure that this is being done in all cases if the information is both publicly available and easily accessible.	en
Madam President, since these matters are currently being considered by the Quaestors, may I ask you to use your influence both to ensure that the Register of Interests is brought up to date and modified to cover instances of this kind and, above all, to ensure that the Register is not only available for inspection by this House, but is also published on the Internet?	en
Thank you, Mr Davies. I shall look into this matter with the College of Quaestors.	en
Madam President, on a point of order. As this is the first Valentine' s Day of the new millennium I hope that you will agree with me that it would be fitting for this House to mark this day by making a firm commitment to tackling heart disease, the biggest killer in the European Union. I would urge Members to sign up to the commitment made today at the Winning Hearts Conference that every child born in the new millennium has the right to live until the age of at least 65 without suffering from avoidable cardiovascular disease. Happy Valentine' s Day!	en
Madam President, I rise under Rule 9 of the Rules of Procedure of this House and allude to the same point raised by Mr Davies about the very serious allegations made on BBC radio this morning. I would welcome an assurance from you that you will order an investigation to ensure that the two Members who were named in this particular BBC interview are not running their companies from this Parliament or from parliamentary offices, because that would be a very serious matter indeed. In the past the British Conservatives' double standards have brought the United Kingdom' s House of Commons into disrepute, and there is a very real danger that such behaviour would have a similar impact on this Parliament.	en
Thank you, Mr Murphy. As I informed Mr Davies, I promise to look into this matter this very evening with the quaestors.	en
Madam President, on a point of order. I have already written to you on a number of occasions concerning how points of order are raised in the House. I wonder on what point of order Mr Davies was speaking. Why did he not mention the fact that one of his own Liberal colleagues also has a consultancy that is under investigation by the BBC? Is this House going to let its agenda be determined by scurrilous reports on a programme which bases its news items on lies, or is it going to get down to serious work and address the challenges facing Europe?	en
Gentlemen, obviously the quaestors who look into this matter are not going to be basing their assessment just on information from radio programmes. They will look into the matter thoroughly.	en
Madam President, I believe I am expressing the feeling of a great number of Members of Parliament in most of the political groups when I say that the message which the President of the Commission sent to the new Austrian Chancellor a week ago created some unease. Was it in fact necessary in this message to specifically offer his best wishes for success, or to say, "I am sure that you will demonstrate the same commitment as shown by your predecessors to liberty, democracy, respect for human rights and fundamental freedoms" , or indeed that he awaited productive and constructive cooperation? This is why, Madam President, I should like to see Mr Prodi clarify tomorrow exactly what significance he meant to give these words, so that nobody, absolutely nobody, can use this message, which is unusual and unwise, to say the least, to contribute, and that includes counter to the intentions of Mr Prodi, towards making the dangerous political operation taking place in Austria a commonplace.	en
Thank you, Mr Wurtz. I would ask you, ladies and gentlemen, not to start a debate at this point. This was just a procedural motion. Let me remind you, Mr Wurtz, that we shall be seeing Mr Prodi tomorrow. He is going to make a statement on the Commission' s programme. Naturally you will be perfectly free to ask him questions in the speeches you make following this statement, just as Mr Prodi will be perfectly free to answer you. I suggest that you clarify this matter at that time, if you so wish and if Mr Prodi agrees.	en
Madam President, it is with great regret that I have to trouble you yet again with an issue that I have raised here twice before. I have already told you on a number of occasions that we, on behalf of the Dutch contingency, would like a Dutch television channel. There are now 28 channels here in this Parliament, including two Greek, one Portuguese, one Finnish and one Belgian, but still no Dutch, and as many as seven English, six German and six French. I was promised back in September that there would be a Dutch channel by January. It is now February and we are still waiting. I would ask you once again to work on this. I wonder what kind of mediaeval bureaucracy is at work here preventing a Dutch channel from being transmitted by satellite.	en
The Minutes of the sittings of Thursday 3 February and Monday 14 February have been distributed. The Minutes of 3 February were originally distributed in Brussels so perhaps this is why some Members did not receive them.	en
Madam President, my habit is always to be here for the opening of the part-session on Monday afternoons at 5.00 p.m. Yesterday it was impossible for myself and many MEPs to be here, because the 2.15 p.m. Air France flight, which normally brings us here, was cancelled, with no explanation from the airline, and we therefore arrived very late. If Air France insists on boycotting the European Parliament, we should take measures to prevent this occurring again.	en
Thank you, Mr Medina Ortega. I too wholeheartedly regret this situation. Would you be so kind as to write to me so that I have proof with which to tackle the competent authorities of both Air France and the French Government? This situation really cannot continue and we must therefore protest most strongly.	en
Madam President, I had the same experience as Mr Medina Ortega yesterday.	en
I feel that the French authorities - which have the honour of housing the European Parliament in Strasbourg - should be aware of their responsibility to ensure adequate connections with all the capitals of the Union.	en
Madam President, off the subject of aeroplane delays, I wish to apologise for the absence yesterday of my colleague in the Group of the Greens/European Free Alliance, Caroline Lucas, who is a British Member. She could not be here because she was arrested yesterday morning during an anti-nuclear demonstration in Glasgow. Although her identity was noted and her position as a Member of the European Parliament was very apparent, she was still held in custody all day. I regard this as absolutely unacceptable and would ask you to contact the British authorities in order to ensure that this does not happen again and that Mrs Lucas receives an apology. I have written to you in this respect together with my colleague, Mrs Hautala.	en
Thank you, Mr Lannoye. I have received your letter and have already contacted the British Permanent Representative.	en
Madam President, I should like to make a request in connection with today' s vote which I started to make yesterday during the debate on the EQUAL report. I should like the vote on the Community EQUAL initiative to be postponed because we need a bit more time to negotiate an important point. I am optimistic and quite relaxed and confident about the vote; we shall gain broad support for this opinion on EQUAL. We just need a bit more time to work out the details on the asylum question and I would therefore request that the vote be postponed from this morning.	en
Madam President, to follow on from the point that Mr Lannoye made: Mrs Lucas was arrested just outside Glasgow for protesting against the Trident base at Faslane. I have a lot of sympathy with that protest. I have, however, no sympathy for Mrs Lucas trying to hide behind her Parliamentary immunity.	en
I have also been arrested for protesting at Faslane. I did not hide behind any immunity. I took the punishment that came to me. Mrs Lucas should do the same.	en
Madam President, I would like to comment on the request Mrs Stenzel has made to postpone the vote on the Community initiative EQUAL until tomorrow.	en
In fact, this initiative was the subject of a very lively debate in committee, and, given that it is a major Commission proposal, which refers to the agreements we reached last year, I consider it admissible.	en
We agree with Mrs Stenzel that the request to postpone the vote is admissible in the interests of achieving the greatest possible agreement between the groups, so that Parliament can express its position on this initiative with the broadest majority possible.	en
Does anyone want to speak against Mrs Stenzel' s request, as supported by Mrs Ghilardotti?	en
Mr President, I see in the Minutes that two Members spoke yesterday about delayed flights to Strasbourg on Monday. I would like to add that the flight from Amsterdam' s Schipol airport was also delayed and then cancelled. We were diverted to Basel-Mulhouse Airport. We were told that a bus would meet us there on arrival. In fact, it took 45 minutes after we arrived before the bus appeared at the airport. We finally got here, on Monday at 8.30 p.m., after some of us had spent more than 12 hours travelling.	en
This sort of service and difficulty in getting to Strasbourg on a Monday is quite hopeless. If the French Government insists that we continue to meet in Strasbourg, it could at least ensure, where flights are diverted to Basle, that buses arrive on time to meet the diverted passengers, otherwise it is quite pointless for us to try to arrive here on Monday and attend to any kind of business. I wonder if that could be added to the Minutes.	en
Mr President, I was booked on the same flight and I am rather embarrassed to admit that the airline was KLM, our national airline company. I hope that next time, also if any other airline company is involved, things will run more smoothly.	en
Mr President, I would just like to draw your attention to something that concerns today' s agenda. We decided on Monday that the Council' s statement on the Fiftieth Anniversary of the Geneva Convention was to be postponed. I would just like to clarify that we will only be talking about the other items on this agenda today, and not about the Geneva Convention. This item has been postponed until the next part-session in March. It was erroneously included in today' s agenda.	en
Mr Swoboda, I can confirm what you have just said and there is, in fact, a printing error. The document that has been distributed contains inaccuracies, because the decision has been taken to postpone the debate.	en
Mr President, I just want to say that, as I was walking in this morning, I noticed two people smoking outside the Hemicycle. The smell is absolutely disgusting! Can you please do something about it?	en
I cannot do anything about it myself, but you are quite right. We need a quick way of educating people, including those who do not obey the rules decided upon in this House.	en
Regarding the problems caused by air travel delays, perhaps everybody who has had difficulty reaching Strasbourg for the present part-session should form a small group - although I am not sure that it will be small - to discuss the precise nature of the problems encountered.	en
The next item is the statement by the Council and the Commission on the coherence of EU policies with development.	en
Mr President, it is a great pleasure for me to address you for the first time on behalf of the Council presidency, particularly in view of the very important role that the European Parliament is bound to play in the near future, given the need to strengthen development policies at European Union level. The subject of the statement that I have the honour of presenting to you today, is the coherence of different Union policies with development policy.	en
I shall, of course, give the Commission an opportunity to add to some of the observations that I shall be making. I would like to start by emphasising the need we all feel, at EU level, to reconcile the extraordinary development and progress that we have seen in many areas of life - not least because of the marked technological impetus over recent years, which has benefited people in all walks of life, throughout the world, in terms of well-being and improvements in living conditions - with the fact that, at the same time, there has been a substantial increase in the pronounced imbalances between some regions and geopolitical areas of the world. This endangers the stability of the international system and jeopardises peace. We are all therefore duty-bound to seek to match our policies better to this objective of achieving greater stability and greater balance in the various parts of our planet.	en
The consequence of all this is a reassessment of development policies in response to the globalisation of economic and financial markets. A serious imbalance in the functioning of these markets has emerged, which has of course made it necessary to make important adjustments, which in turn inevitably mean new options as regards development policies. We will therefore find ourselves on the threshold of a new model for development policies which - and I would like to stress this - will require action on our part in four essential areas:	en
Firstly, there will be a need for more concerted action between all international players, by which I mean donors, requiring greater coordination, greater coherence and improved links between humanitarian aid and development policies; it will also require strengthening of the multilateral system and greater attention being paid to indebtedness and to financing and development problems. At the same time, however, there will have to be some changes in the framework within which those countries now receiving aid operate, particularly the need to fight corruption and to maintain democracy and good governance as fundamental principles in developing their political systems, together with a need to focus special attention on these countries' own policies for reducing poverty.	en
The second aspect of this new model for development policies relates to the need for a more integrated approach to development. This means not just an approach limited to development aid as the sole element of this policy, but a policy that also increasingly takes account of the role of other policies in the spheres of finance, trade and investment. Furthermore, this new model must respect the need for this integrated vision of development to be approached both from a global policy angle and also in the light of the various donor countries' own policies.	en
A third aspect of this new model that I would like to emphasise is a policy aimed at achieving our objectives. Since 1995, following a concerted international effort between the main donor states, involving in particular a reflection paper produced by the OECD' s Development Assistance Committee, it has been possible to establish some important objectives by way of guidelines for development policies, both at national and international level. As you will know, the aim of these objectives is to cut poverty by 50% by 2015, by increasing compulsory schooling, by significantly reducing child mortality rates, and by implementing a raft of social welfare measures with a view to effectively achieving this objective. This would mean moving away from the situation of extreme poverty in which more than a third of the world' s population lives, and moving away from the extremely poor living conditions suffered by over a billion people. This is an extraordinary state of affairs, which certainly means that if this objective is to be achieved the international community as a whole will have to participate and intervene actively.	en
And that brings me to the fourth aspect of this new development model that I would like to emphasise. Particularly in recent years, development policies have been regarded as an increasingly global matter, and yet there is apparently a lack of strong international leadership. The concerted actions of the United Nations institutions have played an important role here, as has the Bretton Woods system. I have in mind, in particular, the important impetus given to this debate by the World Bank, especially through its Comprehensive Framework document, and by the International Monetary Fund, where, for the first time, an institution of this kind has put the problem of reducing poverty at the centre of its policy guidelines and has forged a hitherto unimaginable link, for a body of this type, between debt relief and poverty. This new role for international organisations on development issues is also a good reason for us to consider the role of the European Union in this context.	en
The Portuguese Presidency has highlighted the need for the European Union to combine its highly important international role as the main donor with a leading role - and a more active one - in this movement to reform international development policies, and to create greater scope for coordination, in particular with the United Nations system and the Bretton Woods system.	en
Mr President, I should like make a comment in connection with a meeting held last night by various Members of Parliament from all groups. The purpose of the meeting, which was attended by several Vice-Presidents and Quaestors, together with the architects who designed this building, was to discuss how we could improve our working conditions.	en
We discovered during the meeting that the lovely white curtain behind you, Mr President, in fact conceals a huge window which, if the curtain were drawn back, would afford a wonderful view over the river. We were told that the curtain was closed so that you would not have your back to the light and to improve the lighting during debates. But what is to prevent us, before the sitting is opened or when you close the sitting, opening the curtains and enjoying the apparently magnificent view behind you?	en
I am more than happy for our House to be illuminated by the brilliance of our debates but a little real sunlight on our bubble of democracy from time to time would not come amiss. I think it would be a nice idea if you could discuss opening this curtain from time to time with the ushers.	en
Thank you very much Mr Onesta, I am grateful for any suggestions that will make our Chamber more conducive to human comfort. I would propose that we carry on in the normal way for the time being. In the meantime, I will have someone check as to whether it would be a simple matter, technically speaking. If so, then we will have a trial run for half an hour and see how it looks when the President sits with his back to the light!	en
The next item is the report (A5-0025/2000) by Mr Olle Schmidt on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs on:	en
I. Proposal for a European Parliament and Council directive amending Directive 85/611/EEC on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to undertakings for collective investments in transferable securities (UCITS) with a view to regulating management companies and simplified prospectuses (COM(1998) 451 - C4-0465/1998 - 1998/0242(COD));	en
II. Proposal for a European Parliament and Council directive amending Directive 85/611/EEC on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to undertakings for collective investments in transferable securities (UCITS) (COM(1998) 449 - C4-0464/1998 - 1998/0243(COD)).	en
. (SV) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, it is my hope that Parliament is prepared now to make a decision to extend and strengthen the financial market in Europe. As a new Member of the European Parliament, it has been very interesting and instructive for me to be given responsibility for this important matter. I should especially like to thank my colleagues on the committee for their willingness to find compromises; the President and the Bureau for lending a sensitive ear to this complex issue; the Commission, and especially the Commissioner, for being such worthwhile contacts; the Council; and also the division responsible for servicing the committee, for its selfless work. There was a good deal of agreement within the committee, apart from on a matter which, too, I hope it will be possible to solve.	en
The issue of UCITS may appear difficult, technical and a political minefield. I believe that some people do not even know what UCITS stands for. Allow me, however, to state very clearly that this is a question which really does affect the citizens of Europe in so far as it relates to how their savings are administered, what options there are available, how competition operates between countries in regard to different forms of savings, savers' demand for security, and the opportunities Europe' s citizens have to save wisely for their old age. It is a question of weighing demands for liberalisation in the interests of a better market and higher yield against investors' need for protection and security.	en
In the course of the 1980s, most markets in Europe underwent drastic deregulation. As a result, the national money and bond markets in particular developed very quickly over a period of a few years. Collective investment undertakings became an alternative to saving with a bank. In my own country, more than 60 per cent of Swedes save with a variety of funds. The security afforded by this type of saving is attributable to the broad range of investment vehicles in which the funds are placed. The capital and securities market has continued to be developed. The current Directive on UCITS has become antiquated and outdated. New types of funds have been introduced in the various Member States which are not permitted to market their units in other Member States. Obviously, this inhibits competition and innovation and restricts the public' s range of savings options.	en
The Commission' s proposal with which we are dealing today is in two parts. The first concerns the product, that is to say the funds. The other concerns the collective investment undertakings. The main purpose of the first proposal is to extend the investment opportunities of collective investment undertakings by allowing them to invest in units in other collective investment undertakings, for example units in funds, standardised options and futures contracts and deposits in credit institutions and in certain types of money market instruments. Special risk-spreading rules are proposed in respect of such investments, involving both quantitative and qualitative criteria. In addition, the Commission' s proposal puts forward special risk-spreading rules for funds whose aim is to replicate a particular stock index, a so-called index fund. The committee wishes to make the requirements in relation to the Commission' s proposal more stringent.	en
To guarantee transparency and prudence, investments in non-harmonised funds should only be allowed on condition that qualitative criteria, for example a transparency requirement and investor protection, are introduced. In addition, quantitative criteria (risk exposure) should be introduced.	en
Moving on now, then, to the point where there is (or, I hope, was) a lack of agreement, namely OTC derivatives. The Commission' s proposal makes a distinction between derivatives dealt in on regulated markets and derivative instruments not dealt in on regulated markets (so-called OTC derivatives). The Commission' s proposal takes it as read that OTC derivatives are not one of the general types of investment that UCITS deal in, but that they should only be used to achieve efficient portfolio management and to hedge exchange-rate risks. In recent years, the derivatives market has grown very rapidly in almost all the Member States. It is therefore important that regulation of derivatives is flexible so that the market is not tied down ahead of future developments. The definitions 'standardised futures contracts' and 'standardised options' should therefore be combined to form a new definition, 'financial derivative instruments' , which also covers OTC derivatives. Investment in OTC derivatives, however, should only be allowed on condition that both quantitative and qualitative criteria are introduced. They are very important in this case. They must be introduced to guarantee the protection of investors.	en
The Commission' s second proposal focuses on the bodies which manage UCITS, that is to say management companies. The rules for management companies, for example the conditions for starting up and conducting business, are brought into line with the existing rules and regulations. A crucial point is that rules are proposed for so-called simplified prospectuses. Relevant information must be given to prospective unit-holders in a fund in a language which is readily understandable to investors in the host country. In this regard, too, the committee is prepared to go further than the Commission.	en
A question which has also been discussed in the committee is that of the capital contribution to be required from management companies. There are different views on this. One of the most important things, for me, personally, is that the common regulations should not cause smaller companies to go under.	en
During the months that I have been working on this report, one very clear demand has emerged, both from industry and from those who represent the consumer. The current situation is not good. Both savers and the industry need modernised regulations for the whole of Europe. I believe that today' s proposal strikes a good balance between liberalisation of the market and the desire for effective protection for investors.	en
I just want to conclude by saying that a number of Members of Parliament think that the present proposal goes too far, while others think that I am not sufficiently liberal. To them I just want to say, as the English expression goes, 'You can' t have it all.'	en
. Mr President, at the outset I wish to place on the official record of the House my thanks for the tremendous work undertaken by Mr Schmidt, our rapporteur. I was in fact the surrogate father of these reports during the previous Parliament. We failed over the last six years to get any compromise or agreement with regard to this matter. In a short space of time Mr Schmidt has managed to bring it forward to this final stage within Parliament. I thank him for that.	en
As the draftsperson for the opinion of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, I also wish to place on record my thanks to the secretariat of both the Legal Affairs Committee and the Economic Affairs Committee for their cooperation on this matter.	en
Mr President, yesterday' s Minutes will naturally indicate interventions referring to the so-called 'Strasbourg Declaration" which intends to implicate the European Parliament in certain considerations which would literally lead to the conclusion that I am a Nazi. This declaration - which, as I have said, implicates the European Parliament, although no such declaration was put before this Parliament - is a completely unacceptable form of manipulation. I thank the President, Mrs Fontaine, who just yesterday expressed her opinion by refuting the implication of this House. Mr President, as well as discrediting the PNV, Eusko Alkartasuna and the democratic government of the Basque Country - who have the kind of attitude which, in the case of Ireland, deserved the Nobel prize - by calling them Nazis, the declaration insults representatives of the European citizens - as in my case: I represent a section of Galician society - by saying that we are more dangerous than the Nazis, and insults groups which are clearly democratic, with decades of history, in an unacceptable and crazy way, which I would like to condemn here and now. I would like these words to be heard, because the European Parliament cannot be implicated in this way in a crazy declaration which I consider to be totally unacceptable.	en
Thank you, Mr Nogueira, for your explanation. I would remind you that questions on the Minutes should refer to the Minutes. In any event, for those Members who not aware of the President' s position, I will read the official communication and it will thereby appear in today' s Minutes:	en
"On 17 February, Mrs Nicole Fontaine, President of the European Parliament, received as guests, at their request, the representatives of the Forum d' Ermua. The Spanish Vice-Presidents of the European Parliament were represented. Following this interview, the representatives of this Forum presented her with a text entitled "Strasbourg Declaration" . The President wishes to specify that under no circumstances does she sanction the terms of this "declaration" .	en
I therefore believe that the issue is totally cleared up.	en
Mr President, I would like to request a correction to the Minutes regarding the vote on Amendment No 5 of the Swoboda report. Please note that Mr Michel Raymond, Mr Jean Saint-Josse and I voted against this amendment.	en
We take note and this will appear in the Minutes.	en
Mr President, this is not exactly a point of order but concerns a communication we have before us today, namely that the Conference of Presidents open to Members, which was scheduled for 23 February, has now been cancelled. We should consider on principle whether there is any point at all in holding these kinds of meetings. I have the feeling they are just another compulsory exercise we have to perform. We can just as easily find out what happened from the newspapers. That would be more productive and I do not like seeing the various committee agendas that are already overloaded being cut again and again because of this kind of show-piece. So I think we should consider simply abolishing these meetings once and for all.	en
Mr Bösch, I take note of your observation but, clearly, we hold this type of Conference of Presidents, open to all MEPs at the original request of the MEPs, so that they may participate in some of them. Surely we should be more selective. In any event, the Bureau will consider your suggestion.	en
Mr President, we should like to request that the last sentence of Amendment No 2 which reads: 'also calls on the Member States to promote tourism for the elderly' be incorporated into Paragraph 25, which deals specifically with social tourism, after: 'tourism for organised social groups...'. We think its inclusion there would be both more appropriate and more effective.	en
In accordance with our Rules of Procedure, 12 MEPs may oppose.	en
(More than 12 MEPs opposed the tabling of the oral amendment) The oral amendment will not be tabled.	en
Mr President, I abstained on the excellent report by Mr Viceconte even though it contains some excellent ideas and Bavaria, which I represent here, is one of the most attractive tourist regions in the European Union. I warmly invite you to spend holidays in Bavaria and neighbouring Austria as often as you can.	en
But apart from that I wanted to say that I do not like the centralist approach adopted in the Commission' s communication. I believe we need more decentralisation, more regionalism and less bureaucratic and centralist decision-making, especially in tourism policy. That is why we should not get drawn into a centralist EU tourism policy.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Friday, 18 February 2000.	en
Ladies and gentlemen, as you know, on 22 February, ETA struck again in a brutal attack in Spain with the murder of Fernando Buesa Blanco, the General Secretary of the Socialist Party of Vizcaya and the spokesman of the Socialist Party of the Basque Parliament, and Jorge Díez Elorza, his bodyguard. The same day, I conveyed my own and the European Parliament' s deepest sympathy and sincere condolences to the victims' families.	en
These men paid with their lives for their commitment to democracy. I utterly condemn this act of barbarism that is unworthy of any civilised society. The rule of law and the respect of rights and fundamental freedoms are the principles on which the European Union is based. Terrorism, whatever form it takes, is unacceptable. In expressing the hope that these men will be the last victims of ETA, I call on this organisation finally to cease resorting to violence and to use the democratic channels that exist in Spain.	en
I would ask you, ladies and gentlemen, to observe one minute' s silence in memory of Fernando Buesa Blanco and Jorge Díez Elorza.	en
Madam President, on behalf of the Group of the Party of European Socialists, I want to thank you for your statement last Tuesday and for your words today in memory of Fernando Buesa Blanco. He was a member of the Basque regional parliament, spokesman for the Socialist Party in that parliament and also a former vice-president of the Basque regional government.	en
Madam President, the best tribute that my Group and this House can pay to Fernando Buesa is to take on board his vision, as a European, of the Basque Country, Spain and Europe. The following is a translated extract from his autobiography. 'We are in Europe. Anyone of my age - I am 54 - can remember their grandparents' era and their parents' era and, of course, is living in the current era. We can also see into the era in which our children will live. In my grandparents' time, it took several days to travel from Vitoria to Seville. Now you can go from Vitoria to Copenhagen in 2 or 3 hours by plane. Today, at the end of the 20th century, a single market is operating in Europe in which we will soon be using a single currency. We can now travel much more easily than our grandparents could within Spain or even within the Basque Country.	en
We are building a vast European area which will firstly be linked economically and then politically. This process may take a long time but it is unstoppable and, what is more, desirable. The public still regard this as being a long way off but it is very real and should serve to make us question certain aspects of our current situation.	en
In a debate within the Socialist Party on the Irish process, someone said: "In the end, the key to the Irish solution was that everyone involved had the following thought: does it really matter whether we are Irish or British? Everyone can be what they want to be because, if Ireland and Britain are both in the European Union, there is no point in killing each other for being Irish or British. What difference does it make if the national level is no longer going to function?"	en
We in the Basque Country could ask ourselves the same question. Does it really matter if we are Basque or Spanish or European? We have talked a lot about what it is to be Basque, but a Basque today dresses like a Dane and reads the same things as a British person. If life is going to be lived on a much more global basis, as is already happening, and our children will therefore be living in the Europe which we are creating, why are we killing each other for being Basque or Spanish?'	en
Fernando Buesa also said the following, which everyone in Ireland has probably thought. 'If we are killing each other for no reason - and this was happening in Ireland because there were paramilitary groups on all sides - we should be resolutely asking ourselves this question in the Basque Country too. What difference does it make to be Basque? Surely it is all the same thing. You can be what you want to be. If, in the future, economics and politics and vital decisions for each country are dealt with in the European arena, there is no point killing or dying for being Basque or Spanish' .	en
Madam President, on behalf of the Group of the European People' s Party and European Democrats, I want to express our most profound feeling of solidarity with the families of Fernando Buesa, an elected representative of the Basque people, and Jorge Díez, a member of the Basque police force. We also naturally want to express our solidarity with the whole of the Basque Socialist Party.	en
In recent times, in this House, we have sadly had to discuss the various faces of extremism in Europe. It does not matter what banner these come under because, in the end, they are all different expressions of the same thing. Faced with these, we democrats cannot resign ourselves to the peace of the dead. On the contrary, we must take strength from knowing that the only social division which exists in the Basque Country is the abyss which separates those who kill, and those who support and express understanding for the latter, from the vast majority of the Basque people who simply want to live in peace and freedom.	en
Madam President, on behalf of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party, I must indicate my complete and categorical condemnation of the terrorist attack on 22 February in Vitoria which took the lives of the socialist MP and spokesman in the Basque parliament, Fernando Buesa, and his bodyguard, Jorge Díez.	en
In a country governed by the rule of law and which is a member of the European Union, it should be possible for all ideas and options to be defended, provided that this occurs democratically and with respect for the rights of the individual and the principles and values of justice, freedom and economic and social progress on which the Union is based. The transgression of these principles is simply not acceptable, as clearly indicated in the Treaties.	en
There is no justification in our society for terrorist acts such as the one which took the lives of Fernando Buesa and Jorge Díez, particularly when the former was a freely elected representative of the Basque people.	en
We pray that these are the last victims in a process which, as you said, Madam President, has seen much barbarism. We pray that a way forward can be found which will allow the Basque people to live together in peace.	en
Madam President, on behalf of the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left, I must add my voice to those of my colleagues who have expressed their grief at the truly perverse and cruel outrage which has occurred in the Basque Country. We send our condolences to the families of the victims and emphatically condemn these acts which have been going on for so long and which must stop.	en
The terrorist organisation ETA has, in its time, killed police officers and soldiers. It has placed a bomb in a supermarket and killed men, women and children. In the streets of Madrid it has killed a general, Quintana Lacaci, who defended democracy at the time of the attempted coup of 1981. It has assassinated the spokesman of the Popular Party in the town council of San Sebastián, Gregorio Ordóñez. It has been to the lecture room of the university professor in Constitutional Law, Francisco Tomás y Valiente, and killed him in cold blood. Now, just a few days ago, in the same odious way in which it assassinated Admiral Blanco, it has killed the socialist MP and spokesman in the Vitoria parliament, Fernando Buesa, and his bodyguard, Jorge Díez, of the Basque police force.	en
ETA must be condemned. However, those who support and express understanding for these attacks must also be condemned. There is no point continuing to ask these people and organisations to go down the democratic road. We must appeal to the whole of society and particularly to the democratic parties, whether they are national or nationalist, and no matter how pro- or anti-European they are. It is regrettable that there are organisations and people who are saying nothing or simply regretting the deaths as if they were the result of a road traffic accident.	en
The next item is the oral question (B5-0011/2000) by Mr Varela Suanzes-Carpegna, on behalf of the Committee on Fisheries, to the Commission, on the shipwreck of the Erika.	en
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, firstly I want to warmly thank Mr Fischler for being here today. Our President told us yesterday that the Commissioner would be unable to attend today due to prior commitments. He must have reconsidered and, in so doing, has, as usual, shown great respect for this House. I thank him for this.	en
On behalf of the Committee on Fisheries, I must highlight our concerns about the shipwreck of the tanker Erika. There are two political reasons why our committee and myself as its chairman must speak out about this issue. Firstly, we must show the Commission, the Council and the Member States that this House cannot and will not forget about this serious incident. Secondly, we must focus today on one specific aspect of this terrible environmental disaster, namely its effect on the fisheries and aquaculture sectors in the affected regions.	en
The epilogue to this disaster must surely be the urgent adoption of measures to minimise the damage and to prevent this happening again in the future. Enough regrets and thoughts have been expressed about this event. We must now get down to adopting measures, Commissioner. Firstly, efficient controls are needed in Community waters and ports in order to ensure safety in maritime transport, particularly where oil and dangerous goods are involved.	en
The construction of these vessels, the use of double hulls, their age, their control by classification companies, insurance, the creation of databases containing all relevant information, Community cooperation and coordination, the reinforcement of control by inspectors and the liability of carriers and owners of cargoes are all issues which must be tackled. Who better than the European Commission to make serious proposals for European harmonisation in these areas?	en
Flags of convenience must also be specifically monitored and regulated in maritime transport, particularly as they do so much damage to the fisheries which we have taken to calling 'responsible fisheries' . Access into Community waters of vessels flying flags of convenience which do not meet Community safety standards must be controlled.	en
We expect concrete action from the European Commission. The fisheries and aquaculture sectors in the affected areas of Brittany and the Vendée are particularly important, well-developed and prestigious. The European Commission must therefore publicise the damage caused and its assessment of this damage. It must also indicate all the specific measures, including political, economic, social and financial measures, which it intends to adopt in order to minimise the damage and compensate the fishermen and industries which have been dramatically affected overnight.	en
How can consumer confidence in products from this area be regained? How can those affected be compensated? This is a very serious problem which the European Union, as an economic, commercial, industrial and fishing power, must tackle.	en
We must get to work and lead the way in these issues which are damaging our environment and destroying industries and occupations. We must adopt preventative measures which can stop disasters like this from happening in the future. This is the essence of my oral question on behalf of all the members of the Committee on Fisheries. We hope to hear specific proposals from the Commission, with plenty of action and no more regrets. This House will today approve a very important and appropriate joint motion for a resolution tabled by several groups.	en
Mr President, ladies and gentlemen, firstly, Mr Varela Suanzes-Carpegna, I would like to stress that when Parliament calls, naturally I will make myself available, and I believe I have demonstrated this to your satisfaction in the past. As far as the contamination of the west coast of France is concerned, which came about following the sinking of the Erika, we know what extensive and terrible damage this disaster has caused, and that this was further exacerbated by the fact that the disaster coincided with a major storm off the west coast of France. The combined effect of the oil spillage and the storm caused massive contamination, with the oyster banks and mussel culture being hardest hit and completely obliterated in parts.	en
In addition, the fisheries sector has suffered various kinds of damage, particularly to nets. Consequently, fishing activities had to be suspended in some zones on account of this oil pestilence. We are working in very close cooperation with the French authorities on this and the competent Commissioner is already in the process of examining the whole package of measures for improving safety at sea and, if necessary, will present proposals to the Commission accordingly, so as to preclude any such incidents from happening in future. The Community must show solidarity with the victims and we must use every available opportunity - I am completely with Mr Varela Suanzes-Carpegna on this - to provide assistance.	en
The primary instrument available to the fisheries and aquaculture sectors for such eventualities - and I can only speak for these sectors here - is the financial instrument for the alignment of fisheries. The funds can be employed under the terms of the French fisheries-structural programme for 2000-2006, and the French authorities have informed us that they intend to send their programme to Brussels next week. EUR 225 million will be available to France for structural measures up until the year 2006.	en
Working within this range of options, how can we help the fishermen on the one hand, and the mussel and oyster farmers on the other? It is possible that fishermen and ship-owners will receive compensation for the damages incurred on account of the temporary suspension of their activities, with up to 50% being financed by the state. The Community is prepared to co-finance 50% of this. France has the exclusive right to determine the level of compensation, and a total of EUR 9 million are available to this end.	en
So how can we help the oyster and mussel farmers? The funds could be used for cleaning the oyster vats. New equipment could be procured for the oyster vats, or damaged aquaculture equipment could be repaired. The effluent from aquaculture installations could be treated and, in addition, regulations for improving and monitoring the quality of follow-up and hygiene could be financed. Another idea worth considering, among others, would be a general sales promotion campaign.	en
If France submits its claims to us before the end of this month, then it will be possible to backdate the compensation to 1.1.2000. At all events, we are prepared, for the Commission' s part, to examine the claim as soon as we receive it, and we will also approve it quickly, so as to be able to get the aid for the victims off the ground with immediate effect.	en
Mr President, I am encouraged by what you have just said, Mr Fischler. The disaster off the coast of Brittany is truly enormous in scale. The accident involving the oil tanker Erika has had such a huge economic and ecological impact that this is the second time we have dealt with this issue in the space of a few weeks, and rightly so. A whole branch of industry, fisheries and aquaculture and the jobs they generate, hangs in the balance. We cannot, and must not, stand idly by in the face of this. Fine speeches and bitter tears are not much use. We could talk for two, eight, or sixteen hours, but it would not bring fish back to life or put food in a Breton fisherman' s stomach. There is certainly more to solidarity than making speeches. That is why our motion for a resolution can only be a first step, and deeds, i.e. measures, must then follow which will at last serve to ensure that never again will there be a disaster of this kind, particularly off the coast of Europe.	en
We demand recognition of the polluter pays principle in this motion, which has the overall support of the groups. We also demand red tape-free aid for the fishermen and aquaculture operators whose livelihoods are under threat. However, this must not become a competition-distorting, long-term subsidy. We also demand improved safety conditions for sea traffic and we want there to be better monitoring overall.	en
As we have heard, the Commission is getting stuck in. A meeting with representatives of industry is to make the Commission' s proposals known. The need for more stringent Port State Control will not be the only subject of discussion on this occasion, as the pressing need to deploy double-hulled tankers in the future will also be on the agenda. I welcome this with open arms. My demands go further, however. The Erika is the straw that broke the camel' s back. In the interests of the safety and protection, through preventative measures, of European coastal areas, and of the continued existence of the fisheries sector as an established economic factor, we need a European environmental coastguard and a maritime data network affording effective cooperation between the Member States, which is what we were appealing for yesterday. This is the challenge Europe faces. Europe' s credibility is at stake. We cannot afford to have another disaster where all we do is make a few speeches!	en
Mr President, the shipwreck of the Erika off the coast of Brittany on 12 December caused an oil slick whose effects on the environment will be felt for years. In addition to destroying natural resources, this accident has had a serious impact on certain economic sectors, particularly those dependent on fisheries. With 20 000 tonnes of crude oil left in the holds of the sunken vessel, the situation could still deteriorate.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on 2 March 2000.	en
Madam President, this is actually about an event which has taken place since the last sitting, a hearing held by the Committee on Women's Rights and Equal Opportunities. There was a grave danger of this House's reputation being damaged. You see, it emerged that during the plenary part-sessions there is a significant rise in prostitution in the area, in Strasbourg. I would cordially request that you look into this matter with the Strasbourg authorities and investigate whether criminal activity is at work here, and whether it is linked to trafficking in women and forced prostitution.	en
I think that we need, as a matter of urgency, to send out a clear message to public opinion that we are doing something about this and I believe that the European Parliament cannot be indifferent to what is reported in public about what goes on on the fringes of plenary part-sessions.	en
Thank you, Mrs Gröner. I would like to say that I was, like yourself, extremely shocked to hear this and immediately wrote to the Mayor of Strasbourg in order to get to the bottom of this issue. I fully agree with your remarks and have even been proactive in responding to your wishes. I will, of course, keep you updated on the reply that Mr Ries is bound to send me.	en
We get bad news in these points of order very often, but I have very good news for our Dutch colleagues. They now have two television channels.	en
(Applause and laughter) The Quaestors are working hard on their behalf and we are waiting for the Finnish television channel. We have two German channels as well, so happy viewing everybody. I hope you enjoy it.	en
I am absolutely delighted, Mrs Banotti, and think that the Members concerned should thank our Quaestors wholeheartedly.	en
Madam President, I would simply like to add to what Mrs Gröner has said. We have indeed learned that during the plenary sessions in Brussels and Strasbourg - Strasbourg is not the only place this happens - there was a massive influx of prostitutes, and in particular young women from Eastern Europe. You will be aware that terrible things happen to these women, that they are tortured and their families threatened. It is not only in Strasbourg that this happens. I believe that we should all sit down and discuss this, that this Parliament should denounce this state of affairs and above all that it should play a full part in eradicating such modern-day slavery.	en
Thank you, Mrs Roure, for this additional information. We will assess the situation when in Brussels too, and then see what should be done.	en
Madam President, on behalf of the entire Dutch contingent, I would like to extend warm thanks to Mrs Banotti for all the efforts she has made to ensure that we now have two Dutch television channels.	en
Madam President, I would like to talk about a quite different matter, which concerns Iran. There has been a dialogue between the various political groups, both at the Conference of Presidents and elsewhere, and would like, during the plenary part-session, to urge you to write to the President of the Republic of Iran, Mr Khatami, regarding the fate of five students who were arrested in July 1999 and who are still in prison, one of whom has been sentenced to death.	en
I feel that it would be an appropriate gesture on your part, as the President of this Parliament, to appeal to President Khatami to, at the very least, suspend the death sentence passed on this Iranian student.	en
Thank you, Mr Jonckheer. I will happily comply with your request.	en
Madam President, I do not think that Mrs Banotti should be cock-a-hoop today because she has laid on two Dutch TV channels. It would have been better if she had obtained channels in all languages. I hope we shall be getting a Danish channel next time.	en
Thank you, Mr Blak. As you can see, Mrs Banotti, you still have your work cut out for you.	en
Madam President, I have learnt a new code of conduct here in the European Parliament, where one always has to express one' s thanks. I too would like to say thank you for the fact that here we can watch a Finnish television channel. I would like to say thank you for the fact that there was sound the last time I tried it, and I would like to say thank you for the fact that today too there is sound, but back home we also have a picture. I hope that we will also be getting a picture on the Finnish language television channel and not just the sound. Then I would like to say thank you for the fact that we have got cold water in the taps. Back home we also have hot water, but at least it is good to have some water.	en
I declare resumed the 2000-2001 session of the European Parliament.	en
Mr President, the second item on this morning' s agenda is the recommendation for second reading on cocoa and chocolate products, for which I am the rapporteur. Quite by accident I learnt yesterday, at 8.30 p.m., that the vote was to take place at noon today. It was however initially scheduled, I thought, for noon tomorrow. I have therefore been caught completely off guard by this, and have not even had the chance to draw up the lists of votes and to see whether there are any roll-calls or not.	en
You know as well as I do that this matter is quite controversial and well reported in the media. I have been a Member of this Parliament for ten years and I have always been given notice, in my capacity as rapporteur, of any changes to the order of voting. I should prefer for this vote to be held tomorrow. It would suit me, personally, and I do not think anyone would have any objection, since it is a relatively brief vote.	en
Mr President, we do not have anything against postponing the vote. However, I insist on the other scheduled votes, particularly those on the Lisbon Summit, going ahead tomorrow. We have nothing against postponement, with this proviso.	en
The competent services have informed me that tomorrow' s list of subjects will be rather lengthy.	en
Mr President, like Mr Lannoye, late last night I too was faced with the fact that the vote on my report at second reading is planned for 12.00 p.m. The groups have emphatically asked me to urge you not to let the vote take place at 12.00 p.m. but tomorrow instead, as they have not had the chance to apply for split and roll-call votes. After all, it came as a complete surprise that the vote was planned for 12.00 p.m. I would therefore ask, also on behalf of many others, to postpone the vote until tomorrow.	en
Mr Blokland, the officials of the competent services have informed me that your report will automatically be put to the vote tomorrow. I now ask the House whether it agrees to postpone the vote on the Lannoye report until tomorrow. If we are all in agreement, that is what the arrangement will be.	en
The next item is the continuation of the debate on the European Commission' s annual legislative programme for the year 2000.	en
Mr President, ladies and gentlemen, the year 2000 must and will be a decisive year for Europe. In our debate on the five-year plan, we established that this year would mark the dawn of the "decade of Europe" , and it will therefore be a decisive year for the Commission. The explanation of the five-year plan provided us with the general reference framework and we have already set out the Commission' s Work Programme for the five-year term. In fact, within the space of the month which has passed since that debate, we have already started to take practical steps and have set off along the long road to enlargement to include the various applicant countries. This is a huge, wide-reaching, extremely important operation, and I would like to stress to the House that the Commission has put a great deal of work into it. There has been acknowledgement of my strong commitment to enlargement from various quarters, but the Commission' s commitment to allaying the fears of public opinion regarding this project has also been recognised. I would like to stress before the House that this is a solemn, important undertaking, which is not intended to put back enlargement, but to make enlargement possible in genuine, realistic, tangible terms. If we do not do this, we will reach a point where enlargement is no longer possible, whereas it is the current Commission' s main task for its five-year term of office.	en
We have started to implement the five-year plan with regard to the other two points to which we had committed ourselves as well: the modernisation of the Commission and preparation for the Intergovernmental Conference. Today, we are taking a different, more analytical approach to the debate, and the criticisms which were levelled at me during the last debate, which was only a general debate, were justified, as the five-year plan was too general. Today, you have before you an analytical, very comprehensive document, which is how the five-year plan should be. It is a specific plan of action, an extremely detailed document, which indicates the competent service, procedures, date of adoption, type of instrument and type of paper for each of the Commission' s initiatives, and the legal basis proposed for it. It outlines all the stages necessary for these decisions to become reality. Of course, and I am not saying this because I am here, in the presence of Parliament, but because it seems particularly important, we have placed particular emphasis on Parliament' s responsibilities in the codecision procedure. We have published the whole of this plan on the Internet, not to follow the trend - which is not a trend, but a major cultural development - but in order to make the plan available to all the citizens, so that they are able to hold it in their hands and use it as reference. Nowadays, there are no secret or private plans. This is a plan which can be used as a benchmark.	en
Let us now look at the major points of this plan. The underlying intention is to provide answers to the specific problems of the citizens. This is an annual programme, and it therefore needs to be detailed. We have touched on all the major points, including the environment, health, energy, transport and consumer protection, in addition to the major issue of justice.	en
Let us ponder this last point for a moment. Basically, the European citizens want justice in order to be able to live their daily lives in safety. I took this into consideration when I was talking about enlargement, because it is really very important for us to be aware of the overall picture. The Commission will put forward practical security proposals for increased coordination between Europe' s police forces and for a common action to fight crime, because we have major problems to deal with, including some new ones. There are fresh racial tensions, minority issues and basic problems of peaceful coexistence, and we must safeguard this coexistence, protect and regulate it. Therefore, this year, we are going to develop efficient measures governing emigration and the right to asylum. We will present tangible proposals on these matters during the course of this year. The line we are taking is very clear. We must combine openness, tolerance and hospitality with security and we will therefore also propose measures to increase the mutual recognition of civil and commercial law judgements.	en
The area of justice is essential if the internal market is to function properly. Without an area of justice, the internal market is merely theoretical and not a fully functional instrument. We will submit a scoreboard in order to take stock of our progress in this and other fields, a bona fide chart showing the results we have achieved as well as the problem areas. We were requested to implement such a system in Tampere and undertook to do so, and the Common Area of Justice is therefore one of the fundamental objectives.	en
The environment is one of the most serious issues we have to deal with: every year, fresh problems arise which almost outweigh our successes. Our task is tantamount to a labour of Sisyphus. We must make every possible effort, because if we do not salvage our environmental policy and do so dramatically, it will be almost impossible to make up the lost ground. We have adopted a White Paper on environmental liability containing the strategy for achieving the goals set in Kyoto on the reduction of emissions; we must now work on the general legal framework for the environment as a whole and on the legal framework governing genetically modified organisms. We must also present an overall framework and a strategy for the European chemical industry, or our endeavours will indeed be fruitless.	en
Another area which I would like to mention as an example of the detailed nature of our plan, is an issue which is very closely related to the environment: fisheries and the exploitation of natural resources. We must set up a programme for reducing the number of fishing boats, as there is no longer a balance between catches and natural breeding. We must re-establish this balance and protect the environment, while, at the same time, we have a binding obligation towards those whose livelihood depends on fishing, and they are concentrated in some of the least industrialised areas in Europe. We will also make every effort to conclude the agreement with Morocco, and we will have to simplify European fisheries legislation, as the existence of 20 or so different regulations is creating disorder and does not ensure that that balance which we were discussing is maintained. Our point of reference for the environment is the 2002 Rio +10 Conference, which will take place ten years after the Rio Conference, and at this conference we must have tangible results to present.	en
Energy is a particularly important topic at this time, as I feel that Europe must increasingly make itself heard on matters of energy. After enlargement, we will be the largest consumers of energy in the world. We therefore undertake to present a document on the different energy sources, intended to safeguard resources.	en
With regard to transport, we are committed to creating a single European Airspace. Vice-President Loyola de Palacio is making tangible progress in this area, and the framework will be complete in a few months' time. There is also the matter of the safety of maritime, as well as air transport, which is related to the issue of the environment and is of primary importance.	en
The last point covers consumer rights and health. The priority in terms of consumer rights is the safety of products and services. The citizens need clearer legislation in order to be protected against such dangers as misleading advertising. In this field the citizens do have the absolute right to be made completely aware of all the aspects of the product they are buying. We have prepared a health strategy, and we are going to adopt an action plan on health which will, of course, be related to the food safety programme which we discussed a short while ago. 2000 is the year which will see the completion of the proposal for the European Food Agency: we have already seen the White Paper and the autumn will bring the law which will implement this latest initiative. To this must be added other proposals on animal welfare which are currently being drawn up and which has featured prominently in the debates which have taken place over recent months.	en
These are the lines of reasoning behind the annual legislative programme. They differ from the reference framework of the five-year plan in that they are very detailed and tangible. I could, of course, give other examples in other areas, but the underlying features are a precise agenda, timeframes and responsible action. This is, so to speak, our daily turnover, the delivery of the products we have promised to the European citizens. In fact, these matters are of close relevance to all of our lives, and this is why Parliament' s role is absolutely crucial. Your role is to bridge the great divide between the institutions and the European citizens, and we must work together in order to be able to give the citizens quick, clear, tangible answers. The other day, we closed the debate with the statement that the measure of our success will be the number of European citizens who vote in the next European elections. I feel that the tangible measures I have touched on today are building up the citizens' confidence in their government and fostering our relationship with them.	en
Mrs Maes has the floor for a point of order.	en
Maes (Verts/ALE). (NL) Mr President, Parliament has been informed of some correspondence between Mr Prodi and Mrs Fontaine, in her capacity as President of this Parliament. In his letter, he levelled heavy criticism at our Committee on Budgetary Control regarding the way it carries out its function. We have not received a reply from Mrs Fontaine yet, but you will understand - and your presidency will feel the same - that this letter has caused a great deal of consternation, to put it mildly.	en
Mr Prodi has also written a letter to Mr Söderman in which he criticised the way in which Mr Söderman thinks he should exercise his duties. Mr Söderman has replied to this letter, and we do have this reply. We would like to know how the presidency has dealt with this correspondence.	en
Mrs Maes, the issue you have raised will be studied by the Presidency and the Conference of Presidents immediately.	en
The next item is the Council statement on the 50th anniversary of the Geneva Convention - humanitarian law.	en
Mr President, ladies and gentlemen, just a few months ago we marked the 50th anniversary of the Geneva Conventions on the protection of victims of armed conflicts. Fifty years ago, 63 countries signed the four conventions and two protocols which still provide a basis for international humanitarian rights today. It is worth remembering that these international legal instruments were established during the period immediately after the Second World War and at that time reflected the major concerns felt at international level following the devastating effects of that conflict. Events since that time have demonstrated that those who considered it essential to strengthen the rights of individuals in war zones, including civilians and military personnel not directly involved in the conflict, were totally justified.	en
A new code of ethics has accordingly come to be applied to the actions of parties to conflicts, in terms of strengthening the dignity of human life, which has increasingly become enshrined in international law in various other areas.	en
Unfortunately, in reality, it has become evident that the binding nature of the conventions and the way in which they are enforced by no means meet the requirements of the situations in which they are intended to provide protection. We are still continuing to witness acts of war marked by barbarism and a total denial of the rights of civilians and of military personnel outside combat zones. The behaviour of many states and many parties to armed conflicts fails to reflect any principles whatsoever and is characterised by an "end justifies the means" approach. And it is not unusual for civilians to be the particular target of military action, either in the form of terrorism or as an instrument of political pressure.	en
On the other hand, the unusual nature of certain conflicts, in particular those fought on a civil war footing, is increasingly being taken as an excuse for more serious crimes which are often carried out under cover of a shortage of information to the outside world and a kind of scorched earth policy intended to secure victory at all costs, and even at the cost of genocide. In cases of this kind, acts affecting more vulnerable social groups take on a particular importance and are even more shocking. Such indefensible acts ultimately expose children and the elderly to all kinds of inhumane actions, so that they are today the main victims of certain types of conflict, and sometimes even seem to be singled out to set an example.	en
The question of humanitarian organisations comes in here too, as their scope for action is frequently affected by the intolerable behaviour of certain parties to conflicts who are cynically trying to win time to seal their victories or to take retaliatory action affecting populations at risk. It is important to carry on strengthening these organisations' freedom of action and the protection of humanitarian workers. In this context, I would particularly like to draw attention to the International Committee of the Red Cross, whose reports demonstrate that specific action is needed to improve the way in which the Geneva Conventions are applied. And if it were not for the media and the new role they now play in spreading awareness of conflicts - not to mention these conflicts power to shock and mobilise the international community - the situation that we are witnessing today in certain war zones would be even worse and the level of impunity would be even greater.	en
Mr President, the European Union, which advocates and practises a set of values which we are proud to say is at the forefront of the international community, has been emphasising the vital importance of observing the Geneva Conventions. In the context of its external relations, the Union promotes these values and seeks to implement them at all times through its political actions. We are therefore alert to any risk of weakening the principles that unite us in this area, and we have always denounced any violations through our common foreign and security policy. In such cases we seek to use the instruments available to us to exert pressure in a timely and effective way. We are aware that in many cases we have not achieved everything we might wish, but we firmly intend to continue in future with the same determination.	en
Mr President, despite the gravity and the frequency of human rights violations that the Geneva Conventions and their protocols attempt to prevent, I do believe that the new millennium gives us some cause for hope. This hope is primarily founded on gradually establishing an international set of values which means that it is already becoming difficult to take refuge behind spurious criteria such as cultural differences and national traits. Although it is a slow process, there can be no doubt that we are already on the way to establishing this new international set of values and that the process of information globalisation is assisting in this and helping it to take root in our societies' collective consciousness. Our citizens need to take this process on board in order to establish a mechanism for reacting to actions which show a lack of respect for the fundamental principles which should nowadays be regarded as our common heritage.	en
In creating international tribunals like those now dealing with the former Yugoslavia and Rwanda, we have taken a step forward in making life more difficult for people who encourage acts which infringe the values of the Geneva Conventions. These people must start to realise that the world is no longer a place where impunity is the rule. If we can get this message across, we will certainly be helping to strengthen human rights and to give the principles which the Geneva Conventions and their protocols aim to protect the credibility and effectiveness that they need.	en
I congratulate the President for domestic reasons. I would now like to speak, on behalf of the Socialist Group, in this debate which follows what we consider to be a satisfactory statement from the Council on the Geneva Convention. I will begin with an initial comment explaining the reasons why my Group tabled a resolution on this same subject during the last session of Parliament in 1999. This resolution was never debated for reasons which we will not go into here.	en
It seems to us highly appropriate to speak in the European Parliament of regulations which have enriched humanity' s legal heritage and we should take every opportunity to recall and strengthen the validity of those instruments given the protection they offer and the rights they safeguard.	en
Another reason for adopting a resolution such as the one we are tabling is the fact that much of the work of the European institutions is aimed at finding balance and equality, and these are concepts which are almost completely incompatible with armed conflict. The main victims of conflicts - children, women and the population in general - are the first to be threatened and to suffer and we must make their protection one of the priority objectives of our action.	en
The more we do to prevent violations of international humanitarian law, the more we remind other states - by means of all the opportunities which our foreign relations offer us - of the need to ratify and respect the Geneva Convention and the more we will be doing to protect these weakest groups. The more suffering we prevent, the less action we will then have to take to repair the great damage caused by war.	en
What more can be done therefore to increase compliance with international humanitarian law and thus limit the suffering of the victims? For example, we can spread the knowledge of this law, particularly throughout society itself, amongst young people, within mass organisations and also in the armed forces and security services. Above all, we must, through education, instil a passion for peace amongst our citizens. In this respect, the European Union must be a prime agent for peace, but it must also provide strong support for the efforts of those organisations which the international community has entrusted with the responsibility of protecting the victims of conflicts and defending their rights. Amongst these organisations, we should highlight the International Committee of the Red Cross. All the institutions of the European Union must decisively support the work of the ICRC, because their role is quite simply indispensable.	en
Lastly, I do not consider it acceptable to say, as the Commission did in its response to my question a couple of months ago, that it does not have the competences nor the resources for actions aimed at promoting international humanitarian law, thereby demonstrating that its approach is basically bureaucratic and that its sensitivities are very different from those expressed by the Council in reply to another question in which I expressed a concern of this type. It is also different from the sensitivity demonstrated today by the Council in its intervention.	en
In this area, the institutions of the European Union - including the Commission of course - have a generic responsibility, because this is a question of spreading and promoting essential values which, furthermore, are the same as those which underpin our European project.	en
For all these reasons, Mr President, I ask you to support the resolution tabled, which contains all the main elements of the proposal presented by the Socialist Group at the end of last year.	en
Mr President, 12 August 1949 is a day which the ancient Romans would have said should be marked with a red stone. It signified a great step forward for mankind - and yet in the fifty years since, although our own half-continent has lived in peace, more people have died in armed conflict than died in the whole of World War II.	en
We have failed to spread the lessons and values learned from that conflict. Too often our own Member States have been parties to conflict, either through the production and sales of weapons, through the production and distribution of landmines or through the temptation - in the words of a great Victorian statesman in my country - to prefer their wars to be fought at a distance and wherever possible in the name of God. We have failed to educate against the glorification of combat in our own communities. We have failed to educate against the problems and the scourge of racism and xenophobia.	en
Evans, Robert (PSE). Mr President, my point of order relates to Rules 148 and 135 regarding the distribution of the minutes and particularly regarding roll-call votes.	en
All Members have, this morning, received a booklet containing 113 pages of roll-call votes. I am sure this is of interest to a number of Members and there will be a few Members who want to look at it. But in the interests of economy and the environment, I would suggest that Parliament look again, or ask Parliament's services to look again, at the interpretation of the word 'distribution' .	en
Perhaps the results of roll-call votes could be distributed on the Intranet or made available to Members who need them so that we do not have the waste and the superfluous nature of everybody being distributed with a 113-page document listing roll-call votes. I wonder if you could ask the services to have another look at this please, President.	en
Thank you, Mr Evans. Your comments will be passed on, not to the services, of course, but to the Bureau. If you were also to add the cost of each of those votes to Parliament' s budget, there would be even more cause for concern.	en
The next item is the report (A5-0066/2000) by Mrs Ferrer, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the proposal for a Council decision on the Community position within the EC-Mexico Joint Council on the implementation of Articles 3, 4, 5, 6 and 12 of the Interim Agreement on trade and trade-related matters [5965/1/2000 - C5-0076/2000 - 2000/0024(CNS)].	en
Mr President, ladies and gentlemen, Commissioner, the debate I am opening under the very long title you have just announced represents the final phase of Parliament' s work, carried out in close contact with the Commission, to strengthen relations with Mexico on the basis of the principles and values which underpin our democratic system.	en
In May 1999 Parliament gave its assent to an Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement, signed in 1997 between the European Community and its Member States, on the one hand, and Mexico, on the other. Once it has been ratified by all the Member States, it will replace the cooperation agreement signed between the Community and Mexico in 1991.	en
In May 1998 Parliament gave its assent to a provisional interim agreement on trade and related issues associated with the 1997 agreement. The aim was to enable negotiations on liberalising the trade aspects of the global agreement falling within the Community' s competence to begin as soon as possible, without having to wait for ratification by the fifteen Member States to be completed.	en
Now that these negotiations have been concluded and the Council has expressed its view on their content, it falls to Parliament, in response to the Council' s formal consultation, to give its opinion on the results of the negotiations. Here I want to thank the Commission for making this consultation by the Council possible in close cooperation with Parliament - I am delighted about that and I hope it will set a precedent. However, I am sorry it did not adopt the commitment of the previous Commission to keep us informed of the progress of the negotiations, given the importance of the issues involved.	en
Turning to the substance of my report, the first thing I want to highlight is that, although we are dealing with an implementation agreement exclusively concerned with trade, there is a political dimension to bear in mind in expressing our opinion. This is the case because the text my report covers is set in the context of the Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement, and that agreement is a reflection of the will to promote a genuinely democratic political system, respect for human, social and environmental rights and a fairer social balance, thanks to the greater economic development the liberalisation of trade will generate.	en
In fact, Article 1 of that agreement makes respect for democratic principles and human rights, in the widest sense, an essential factor and the very foundation of the agreement.	en
Again, the inclusion of a clause on fulfilment of obligations, providing for the agreement to be suspended in case of failure to meet the obligations laid down in Article 1, also guarantees the commitment of the parties to democracy and respect for fundamental rights.	en
In addition, by institutionalising cooperation between the European Union and Mexico, especially on human rights issues, social affairs and the fight against poverty, an instrument is being created which could be extremely useful for reducing the social inequalities which persist in Mexico and for improving the living conditions of the less advantaged strata of the population.	en
My second point, relating to the content of the negotiations on the implementation of Articles 3, 4, 5, 6 and 12 of the interim agreement, covering trade in goods, public procurement, competition, the consultation mechanism for questions relating to intellectual property and dispute settlement, is to highlight the fact that this package of measures represents a good agreement. Although for certain sectors there may be flaws - I am thinking specifically of the textiles sector, where the rules of origin issue causes great concern - the effects will be beneficial for both the European Union and Mexico. For the European Union, because the establishment of a free trade area will enable it to rebuild the presence Member States had in Mexican markets before the NAFTA agreement came into force, involving new expansion opportunities for European companies. For Mexico, because it will be able to diversify and introduce balance into its external trade, currently 80% dependent on its NAFTA partners, and at the same time increase the volume of its exports to the European Union, with the consequent favourable impact this increase will have on the Mexican economy.	en
Of course, during the transition period, and until all products have been fully liberalised, the agreement will be more beneficial to Mexico than the European Union, but this asymmetry also takes account of the levels of development and competitiveness of the European economy as compared with Mexico' s.	en
All the same, in spite of this asymmetry, Community producers will clearly be in a much better position to compete in the Mexican market than they have been up to now.	en
For all these reasons, ladies and gentlemen, and by a very large majority, the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy recommends a vote in favour of the Council Decision on the result of negotiations whose benefits we must monitor to make sure they genuinely contribute to promoting a more democratic political system and respect for human rights and social justice.	en
Mr President, I should like to talk about a particular issue in order to highlight the risk of its posing a serious problem to the European economy and society.	en
I refer to the European rule of origin of shoes introduced in the agreement between Mexico and the European Union. There is a standing agreement between the Commission and the shoe industry that the rule of origin should apply, owing to increased competition in the industry at global level.	en
Unfortunately, the precise opposite has happened in the agreement with Mexico. Another rule of origin is being applied: Mexico' s rule. By definition, this works to the detriment of the European shoe industry, which is required to export to Mexico at a loss.	en
Consequently, there is an export quota of 865 000 pairs of shoes from Europe to Mexico. In other words, with a population of 90 million Mexicans, we have agreed to export one pair of shoes per 100 inhabitants in Mexico. This is hardly a resounding success. Anything but, in my view.	en
I should like to express the disappointment of these small and medium-sized enterprises in the European Union shoe industry by saying that this problem cannot be solved by our claiming that there is a derogation in the agreement. This particular derogation from the rule of origin affects some 15 000 small and medium-sized enterprises in Europe and	en
650 000 employees. I hope we do not have many more of these derogations because they will only compound the problems we already face.	en
Mr President, last night, we were faced with the unwelcome news on EDF (German TV channel) that Mr Hombach, the EU Balkans Envoy, has been placed under investigation again by the Public Prosecutor. We have already had serious problems of this kind to contend with, as has the previous Commission, but in this particular case the accusation has been levelled that DM 300 000 were allegedly paid to an agency with nothing being received in return. I call upon you to inform the Council of this and to urge it to relieve Mr Hombach of all his duties until such time as this investigation has been resolved in a conclusive and legally valid manner. We cannot afford for the European Union to make a bad impression again.	en
Yesterday evening after the votes in the Chamber, a comment was made which I would like to distance myself from and not to be associated with. There was no mistake in the interpretation and Members of this House did refer to the Technical Group as the Technical Group of Racists. This was an unfair comment. No one could, by the wildest stretch of the imagination, consider someone like Emma Bonino a racist.	en
People need to be extremely careful how they treat other people in this Chamber. Some people may not like the fact that the Technical Group has been set up, but it has been. These Members were elected just like me and every other Member in this House and we have to accept that fact. People have rights and I do not think that the comment that was made yesterday was acceptable.	en
Mr President, when, in the sitting on Monday, I thanked the French State, the city of Strasbourg and the European Parliament for the fact that we could only get sound on the Finnish television channel and that the taps runs cold water but not hot, I did not mean that this is how it should be, but that these things should be put right. I hope that the French State, the city of Strasbourg and the European Parliament will be able to take steps to put such small matters right in so expensive a building.	en
Very well, Mr Seppänen, we also take note of your comments.	en
Mr President, on seeing the Minutes, I am horrified to note that I have once again failed to sign the register of attendance, although I participated in a quite considerable number of roll-call votes. I would ask that my attendance be recorded in yesterday' s Minutes.	en
Mr President, I do not have any comment to make on the Minutes, but I do want to say something about the European Parliament' s information services. I do not know whether I have picked the right moment to say this. It does not concern the Minutes, but relates to something else. Can I go ahead? Right then, a fellow MEP has just given me the session news about the debate we had yesterday on the Ludford report, and I am disappointed to note that it makes no mention of the statement I made on behalf of our Group. I would ask the parliamentary services to look into why it was left out.	en
I can assure you that the services will look into this very closely, Mr Poettering.	en
Mr President, further to yesterday' s minutes, I would like to express my great disappointment at the fact that even fewer than 200 Members attended the votes yesterday. I conclude this from the minutes.	en
Very well, Mr Manders, we take note of all of that.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Friday 17 March 2000.	en
Ladies and gentlemen, as you know, on Tuesday a terrible accident took place in Kitzsteinhorn, near Salzburg. Eleven people were killed in an avalanche and that is not the final death toll. It may be worse yet. The next few hours will tell. I would simply like to tell you that at these difficult times my thoughts, indeed our thoughts go out to the victims of this disaster and to their families.	en
Madam President, the verbatim report of proceedings for 16 March did not record my speech in full. I should like to correct it because the meaning has been distorted. It says: "I am therefore able to tell the House that both Felix Habsburg-Lothringen and Karl Ludwig Habsburg-Lothringen have valid passports without any form of restriction." Now comes the mistake: "Neither signed the declarations of renunciation required by the constitutional office, because they "have distanced" themselves from the house of Habsburg" is what is recorded in the verbatim report of proceedings. It should read "will never distance" .	en
Madam President, I call upon you, our President, but also upon the Council and the Commission to clarify certain questions, raised by the events of the last few days, with the Turkish government. Firstly, the existence of a blacklist of Members of Parliament and representatives of NGOs whom the Turkish government deems undesirable. Secondly, the arrest, which took place at the very time when a delegation from the European Parliament was visiting Turkey, of Akin Birdal, a human rights campaigner who, apart from anything else, was in a very poor state of health when he was taken back into custody. In addition to this, there has been a marked return to suppression of journalistic activities, which has been documented in a report by other sources as well.	en
We feel that these actions taken by Turkey against Members of Parliament are cause for very serious concern. I would like the Turkish government to be asked to clarify whether blacklists also exist for European countries other than Italy.	en
Thank you, Mrs Morgantini. We shall, of course, look into the matter thoroughly.	en
Madam President, I am rising to speak about what has just been said by Mrs Morgantini.	en
In my capacity as chairman of the Socialist delegation which visited Turkey, on Monday evening, after speaking to the Prime Minister, Mr Ecevit, to raise the situation of Mr Birdal and Mrs Zana, and to express our concern - and I would like to point out that we were able to receive the first report which is being discussed by the Turkish government on adapting the Turkish constitution and legislation to the Copenhagen criteria - we held a meeting in the Commission' s headquarters in Ankara with representatives of the NGOs, including Mr Birdal, who participated very actively in the meeting.	en
Yesterday, Tuesday morning, Mr Birdal went to prison to serve the sentence that the Turkish courts have imposed on him. From Turkey we expressed our vigorous condemnation of the fact that a person who has fought for human rights for many years, like Mr Birdal - who has not paid with his life in this struggle, although he has unfortunately paid with his health - had gone to prison. We also expressed our opinion - which I believe is not only that of the Socialist Group but also of the whole of this House - that, in order to set Turkey on a path which may lead to a good relationship conducive to full accession, it is clearly necessary - as the Turkish government is now saying - to amend the constitution and the legislation and also to implement a law of amnesty so that people such as Mrs Zana, who is in prison, or Mr Birdal, who has just gone to prison, do not have to pay for crimes of opinion which fortunately do not exist in any of our countries.	en
Madam President, you will remember perfectly that, at the last plenary part-session which we held here in Brussels, all the political groups, without exception, condemned the murder of the Basque Socialist Member of Parliament, Fernando Buesa, at the hands of ETA. Since then, Madam President, dozens of Spanish and Basque citizens have been victims of attacks, extortion and threats of a type that can only be described as fascist. In fact, almost every day we witness events that take us back to the darkest days of European history.	en
The Spanish journalist, Carlos Herrera, is a symbol of all those victims, Madam President, and I would like to ask you, on behalf of the European Parliament, to convey to him our feeling of solidarity, because this solidarity expresses the unquestionable defence of freedom of expression that we, as democrats, are obliged to make.	en
Thank you, Mr Galeote Quecedo. Of course, we all remember the very moving debate we had right here on the subject. We can assure the journalist in question of this institution' s complete solidarity and opposition to this truly disgraceful act of terrorism.	en
Madam President, I would like to inform the House of an incident which occurred at a joint meeting between the European Parliament Delegation for relations with Canada and its Canadian counterpart, which was here on a visit last week. Mr Sturdy, the chairman of our delegation, was unable to attend at that precise time, Madam President, but he has written to you this morning to confirm what I am about to say.	en
Something quite astonishing for this type of meeting occurred. The chairman of the Canadian delegation suddenly launched into the most obnoxious personal attacks upon myself, for no reason whatsoever, to the point that the other members of his delegation spoke up to disassociate themselves from his words. Everyone was quite dumbfounded by this attitude.	en
This is regrettable in the extreme, since this was an otherwise excellent visit, and because we wish to maintain the best relations with Canada, after so many difficult years, principally due to conflicts over fishing. It is imperative to restore good relations, and we therefore deplore this incident most strongly. Madam President, I should like you to ask the Canadian government for some explanation of the significance of these declarations.	en
Of course, Mr Berthu. This is certainly a quite regrettable incident. Indeed, I seem to remember, as you have just stated, that the members of the Canadian delegation expressed their regrets at this incident and offered their apologies.	en
Madam President, 13 April will see the start of the trial, in Iran, of thirteen Iranian citizens who are of the Jewish religion. Since they are being charged with spying for the United States and Israel - who have denied any connection with them - there is every likelihood that the thirteen citizens could face the death penalty. Madam President, I know that you have already intervened, at the request of certain Members of Parliament, to request that a delegation of the European Parliament be allowed to attend the trial, but if I am not mistaken, the Iranian government has, as yet, neither granted nor refused our request. I must ask you to intervene once again, and I also call upon the Commission to intervene, to ensure that human rights are fully observed in the course of this trial, so that thirteen people are not condemned to death for reasons unknown, given that this Parliament has repeatedly declared its opposition to the death penalty.	en
I would like to thank you in advance for your efforts and for the endeavours of Parliament and the European Commission to protect freedom and respect for the rights of the defence in the trial of these thirteen Iranian Jews.	en
Madam President, I think anyone reading page 6 of the Minutes might get the wrong impression from the juxtaposition of my speech and Mr Vander Taelen' s.	en
I want to stress two points. First, Mr Vander Taelen may disapprove of my position on the European Union, but it can in no way justify the wholly unfounded personal attacks against me by the Chairman of the Canadian parliamentary delegation. Anyway, Mr Vander Taelen admitted he did not personally witness the incident.	en
Secondly, I simply cannot understand how Mr Vander Taelen could have got the impression I was against enlargement. I have never said that. On the contrary, I have stated time and again in this House that enlargement is an historic necessity. I have just pointed out that the institutions in their present form undoubtedly constitute an obstacle to enlargement, but that is an entirely different issue. Of course I am in favour of the enlargement of the European Union to the East.	en
Thank you, Mr Berthu. We will scrupulously check whether there are grounds for amending the Minutes so that everything is as it should be.	en
Madam President, although I was not the speaker, it was Mr Katiforis, I see that in the Minutes, he is reported as having said that the Turkish authorities had also drawn up a list of Greek people living in Turkey. He did not say that. He simply said "of Greek citizens" , in other words people who are resident in Greece. I say this because Mr Katiforis is not here and so that the Minutes can be corrected accordingly.	en
Madam President, this is not about the Minutes but about a point of order. I was contacted several times yesterday and have already been contacted several times today, by people from the press who have got wind of the fact that the Court of Auditors sent you a report yesterday on the funding of the political groups. I am aware that this is a very tricky business and that we must prevent any half-baked stories from getting into the papers. The question on quite a few people' s lips is: what is to become of this report? Will it be made public? I understand that the chairmen of the groups have been able to have a look at the report. I would like to ask you what you are intending to do with it. Will you find a way of making it available to the press or to those who favour doing so, appending a few comments, yes or no? I believe we must adopt an open and transparent strategy here, so that we can say in all candour how we dealt with the funding that was made available to the groups.	en
It is standard procedure, Mr Staes. The Court of Auditors sent me this preliminary report and it is going out to consultation. I have in fact circulated the report to the Chairment of the groups asking them to let me have their comments so that we can forward them to the Court of Auditors. After that has been done, the Court of Auditors will draw up its final report.	en
I do not think it is up to the President of Parliament to issue this report to the press. This is not a lack of transparency. It is not up to me to do it. I have done what I had to do, which was to send it to each Group Chairman concerned.	en
Madam President, I learned yesterday that Mr Akim Birdal, the former chairman of the Turkish Committee on Human Rights has been reimprisoned. Mr Birdal had asked to be released on health grounds, after being attacked. That request was refused and he is in prison because, some time ago, he dared to suggest seeking a political solution to the Kurdish question.	en
I think it would be very welcome if you, as President of the European Parliament, were to approach the Turkish Government, in whatever way you consider appropriate, and ask for this man of honour to be freed.	en
Quite, Mr Wurtz. We raised this matter yesterday and I am completely in agreement about approaching the Turkish Government along those lines.	en
The next item is the statements by the Council and the Commission on the existence of an artificial intelligence system allowing the United States of America to intercept and monitor all telephone and electronic communications within the European Union, a system called 'Echelon' .	en
Madam President, ladies and gentlemen, following on from the letter sent by this House to the Council and from the hearing of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs regarding data protection in the European Union, you have today invited the Council and Commission to comment on the possible existence of the Echelon system. This system is suspected of intercepting telecommunications beyond the bounds of any legal framework of justice and home affairs activities. I must thank you for having invited the Council to speak on this issue. This gives us the opportunity not only to clarify our position but also to inform you about all the measures taken by the Council on the lawful interception of telecommunications.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday 30 March 2000.	en
Madam President, for the past six months to a year, the Committee on Development and Cooperation has been calling on the Commission to do something about the drought in Ethiopia. Nothing has been done although there was an instant reaction from the Commission when the fact that 12 million people are under threat of famine in Ethiopia came to public attention. I suggest that this week, as a matter of urgency, Commissioner Nielson be called to this House to explain the delay by the European Union in responding to a drought that has been continuing for the past three years.	en
We seem to be able to get weapons there for the Eritreans and Ethiopians to continue the war of aggression against each other over nonsensical issues and, at the same time, while the European Union and the Western World export weapons to Ethiopia and to Eritrea, the famine continues and the lives of millions and millions of people are threatened.	en
I have been in this House since 1984, and rarely have I seen such neglect - such wilful neglect - by the European Union in dealing with a famine of this kind that we knew was on our doorstep. It is a great shame that every time an issue like this is raised with Commissioner Nielson, or raised with the Commission, he passes it off as if it did not matter - as if he did not believe this was happening. Commissioner Nielson must come to this House and explain his use of PR men and spin doctors in this disgraceful display of neglect. Despite statements to the contrary, they can most certainly get two billion dollars' worth of weapons into the conflict in Ethiopia and Eritrea. The whole issue is a reflection on the inability of this House to act.	en
Mr Andrews, there is of course no need to start a debate on the subject. I should just like to point out that in a few moments the House will be voting on whether to add another item to the 'Human Rights' section and one of the proposals made by two groups is specifically to do with the problem of the famine in Ethiopia.	en
Madam President, as many of us know, last Friday saw the inauguration in Vienna of the Monitoring Centre for Racism, Xenophobia and Antisemitism. I would like to thank you for your forceful intervention. At this very important juncture, you said that racism, xenophobia and antisemitism are totally incompatible with the defence of human rights and the dignity of the human person. You stated this very clearly and powerfully and thus sent a message of confidence to the people of Austria and to all the other peoples of Europe. Many MEPs, representing almost all the Parliamentary groups and many of the Member States, were present, as of course were many Austrian MEPs and the President of the Committee on Citizens' Rights, Graham Watson. They all asked me - and I am very willing to act as their messenger - to thank you for your speech, which made us proud to be Members of this House.	en
Thank you, Mr Imbeni, for your extremely kind words. I would like to tell all the Members of Parliament who attended this moving and very important ceremony how well I believe we all represented the European Parliament, and I know that none of the participants failed to notice our attendance in large numbers. I believe it was very important for this House. Thank you, Mr Imbeni, for your comments.	en
Madam President, if I have been informed correctly, the Council has postponed its statement on Iraq and it will not now be made this week. Would it be possible for you to ask the Council to make a statement on Ethiopia in place of the statement on Iraq? This point would then be filled, depending, of course, on whether the Council is able to oblige.	en
 Mr Hänsch, we shall deal with this point when we come to the draft agenda in a few moments, and we shall make a decision at that time as to how to handle the situation.	en
Madam President, I should like to draw your attention to an internal matter. Some members of staff of the European Parliament both here and in Brussels, when they try to enforce European Parliament rules - in other words, no smoking in no-smoking areas or any of the other European Parliament rules - are sworn at and abused by some Members of Parliament. In other parliaments ushers are treated with the respect that they deserve. I would hope that happened in the European Parliament. If the situation does not improve, do you know if there are any disciplinary procedures we could take against those Members who treat the staff in such a disrespectful manner?	en
Disciplinary procedures? I do not think so, but I do promise to consider very carefully the comments you have made regarding both the no-smoking areas and attitudes towards the ushers.	en
Madam President, ladies and gentlemen, reading the international press is an interesting activity should one wish to know how certain MEPs keep themselves occupied here. Most of the time, the press reports are read with a certain element of interest, fascination or surprise, bearing in mind that the European Parliament is a House which comprises many chambers. One can form one' s own opinion and keep quiet.	en
However, there was one incident last week about which we cannot keep quiet any longer. During an outing as part of his election campaign, a prominent Member of this House, Mr Berlusconi, thought it necessary to make extremely hurtful jokes - they were not even remarks - about people dying of the terrible disease of AIDS. You will have to forgive me if I tell you what Mr Berlusconi said, but I think it is difficult to judge if you do not know the content. Mr Berlusconi made the following joke: do you know why an AIDS sufferer needs to take a bath filled with sand? The answer is in order to get used to lying in the soil. These words were spoken by a Member of this House. I refuse to believe that anyone here would keep calm if this joke was aimed at Jews or blacks. I think that a reaction from yourself, Madam President, would be wholly appropriate. I would, at the same time, ask the chairman and leader of the Group of the European People' s Party (Christian Democrats) and European Democrats for his opinion on this matter. I can only say that these remarks have shocked me deeply. In solidarity with all the millions of people who suffer from this terrible disease, I can only express my shame on behalf of the honourable Member, Silvio Berlusconi.	en
Thank you. The Member you have quoted is not here to answer you or to defend himself...	en
Madam President, we have read in the newspapers that five million euros' worth of Parliament property has been purloined and that Parliament' s finances have been poorly managed. In addition, a report by the Court of Auditors of the European Communities is due shortly on the use of resources by Parliament' s political groups, and it is not a flattering picture. These are big issues, and Parliament must address them seriously.	en
I wish to speak about some small matters which I would not normally raise in the parliamentary plenary session, but it is astonishing that the bureaucratic machinery of the House is unable to rectify such small matters. I have already, on many occasions, bemoaned the fact here in plenary that Parliament' s television system fails to produce a picture for Finnish television. Finland is the only country whose television picture cannot be picked up in Parliament. I would have hoped that such a small matter as this would be sorted out. The Dutch often complained about the lack of Dutch television during parliamentary part sessions. They now get two channels, and I hope that we Finns will now get at least one. And then, might we not still hope for hot water in the pipes, which has not been available during this new Parliament' s term of office? I have already complained about this on various occasions in parliamentary sittings. What is the problem with you bureaucrats, that you cannot sort these things out in this House? Meanwhile you allow five million euros to be stolen!	en
Mr President, item 6 of the Minutes where we modify the agenda for the week is accurate but probably rightly does not mention that voting time on Thursday has been brought forward to 11.30 a.m. because of the large number of amendments tabled to certain reports. I rise, therefore, to question whether Rule 139(1) of our Rules of Procedure is being applied correctly.	en
As you know, we spend an enormous amount of time voting on Tuesday, Wednesday and Thursday lunchtimes. We adopted a set of changes to the Rules of Procedure last year to try to rationalise our work. In these changes we gave every Member the right to table an amendment as an individual at committee stage, but we limited the right to table amendments in plenary to 32 Members or a political group.	en
However, if you look at the amendments that have been tabled on Thursday, for instance to the Dimitrakopoulos-Leinen report, you will see that there are over 100 amendments which are tabled by individuals, supposedly in the name of their political group, but this may well not be the case.	en
I notice, for instance, that the EPP Group has over 100 amendments in its name but signed by 18 different Members, none of them the coordinator or leader of the group. Over 20 of these amendments are contradictory, so they cannot possibly all be the position of the EPP Group. Some are identical, tabled by different Members; and there is even a case of two identical amendments being tabled by the same Member. Could the EPP Group please get its act together!	en
So much time is spent and wasted on voting as it is and this is a way to get around the rationalisation of the Rules of Procedure we adopted as a Parliament last year. Amendments must either be tabled in the name of 32 Members or in the name of a political group and actually represent the position of that political group, not of the individual who happens to table them in the name of the group so as to circumvent the limitation on tabling rules in plenary.	en
I would ask the sessional services to verify in future that such amendments really are in the name of a group.	en
Mr President, I should just like to let Mr Corbett know that within the EPP Group an amendment cannot be put before Parliament unless it has been voted in the Group and has the support of the Group. He should be quite clear about that procedure within our Group.	en
Secondly, as he is aware, there is a process going on at the moment for reforming Parliament. If he has any suggestions to put to the Bureau about the voting procedures, that would be the correct way to go about it.	en
Mr Corbett, I will pass on your comments to the President, and the Bureau will look into all our working procedures in May.	en
Mr President, I was present yesterday and I signed the register but my name does not appear in the Minutes. I should like that to be corrected.	en
Mr President, in the capacity of draftsman of the opinion of the Committee on Development and Cooperation on the granting of discharge for 1998, I would briefly like to mention that, last night, a partly joint committee meeting was held, involving the Committee on Budgetary Control and the Committee on Development and Cooperation, about the Rühle report. During that meeting, agreement was reached, in principle, to adopt a compromise approach which was subsequently refined. In practice, this means that the existing text will be replaced by a new joint compromise proposal, which will, in effect, lead to a delay in the proceedings and a reconsideration in June. The political groups will undoubtedly submit this text some time this morning and the debate will be able to take place as normal, but it is useful for the Members to know that this debate actually took place last night and that, in actual fact, a new political situation has arisen in which the Members of the Committee on Budgetary Control and the Members of the Committee on Development and Cooperation once again agreed on what we consider to be a more positive approach.	en
Mr President, I should just like to say in reply to Mr van den Berg that the report on postponing discharge for the Structural Funds is ready and the vote will be taken on the premise that this is indeed merely a postponement and does not grant or refuse discharge and that everything which we worked on together yesterday will be taken into account in the final version, i.e. that we shall nonetheless debate and vote on Mrs Rühle' s report.	en
Mr President, I have a request; every member has a very precise timetable. We agree on a great number of deadlines in the citizens' interest. Today, yet again, the sitting has been brought forward, this time to 8.30 a.m. I think it would be conducive to greater overall efficiency if we stuck to a basic programme and stopped changing arrangements at short notice. Thank you for your understanding.	en
Mr Rübig, look upon it as an exceptional decision taken in response to specific requests from the Portuguese Presidency.	en
Mrs Ludford, are you sure your point of order is related to the Minutes?	en
Madam President, I signalled I wanted to raise a point of order, although it is not actually on the Minutes. I do not want to delay the House unduly, but I think that as we prepare to debate the construction of Europe, it is important to take note of a landmark court judgement in the UK.	en
The so-called historian, David Irving, has lost his libel case against the American academic, Deborah Lipstadt, who accused him of manipulating evidence to deny the Nazi genocide of the Jews. The judge has ruled, in a devastating judgement, that he was "an active Holocaust denier, anti-Semitic and racist and that he associates with right-wing extremists who promote neo-Nazism" .	en
This judgement is important, not just for Europe' s past, but also for its present. With the rise in racism and anti-Semitism and the electoral success of extremist parties, this judgement boosts the fight to make Europe a society free of racism and at ease with diversity.	en
Thank you, Mrs Ludford. I am happy to take note of your point of order. But for the time being I would like comments to relate to the Minutes, so that we can adopt them. After that Members are free to move any other points of order.	en
Madam President, item 2 of the Minutes on page 5, which is in fact the first substantive page, refers to the points I raised about certain political groups apparently not respecting the Rules of Procedure in that they appear to allow individual members of their group to table amendments in plenary, supposedly in the name of the group, although this cannot possibly be the case because contradictory amendments are tabled in the name of the same group.	en
I would like to underline that although the Minutes mentioned specifically the EPP Group, it is in fact not the only group to have acted in this way. For instance, the Technical Group, the TDI Group, which did not table any amendments at committee stage whatsoever, has now arrived in plenary with between 20 and 30 amendments, many of which are contradictory. They are tabled by different members within that group taking different positions and therefore cannot possibly be a group position. That does not respect our own Rules of Procedure, which allow only 32 members or a group to table amendments in plenary.	en
Madam President, my point concerns the section of the Minutes on Question Time yesterday evening, when I raised a point of order. First of all, Question Time was put back to 6:30 p.m., then it was announced on the screen that it would begin at 6:50 p.m. In the end it was after 7:00 p.m. before Question Time started. The first part was supposed to last 30 minutes, according to the Agenda; but it lasted much longer.	en
Basically, my problem is that I had questions down - as some other people did - to Commissioner Byrne. We had group meetings at the time and saw on the screen "Question 41" . But by the time I reached the plenary, you had moved on automatically within a few minutes to Question 49. So five or six people had questions down to Commissioner Byrne, but none of us were here to ask the questions.	en
Commissioner Byrne seems to have taken offence at this and seen it as some kind of snub. But it is very difficult for Members to sit right through every single question during Question Time just in case we jump from No 1 to No 99 in a matter of seconds. So, could we please stick to the Agenda: thirty minutes for the first part of Question Time, twenty for the second part and so on. We should not keep changing the Agenda because then it is extremely difficult for us to operate.	en
Thank you, Mrs McKenna. I take note of your comment and will ensure this does not happen again.	en
Madam President, in recent days, immense natural catastrophes in which quite a number of people have died have again occurred on the banks of the River Tisza. I would therefore ask the President to send our condolences to both the Romanian and Hungarian parliaments. At the same time, we must be alert to the kind of environmental risks these natural catastrophes may entail for our common European environment. The Tisza flows into the Danube delta, which is one of the world' s most significant protected areas of environmental interest.	en
Thank you, Mrs Thors, I am quite prepared to do so.	en
Madam President, with rather more levity. Last night in the Committee on Budgets when the refreshments were being distributed, Mr Colom pointed out that the small cartons of milk were marked "for distribution in schools only" . Had it said "for schoolchildren only" one could understand why it was being distributed in the European Parliament, but it was marked "for schools only" . Could we find out why this has happened? It is so embarrassing. I know we campaigned for more school milk but, on this occasion, we did not want it here.	en
Thank you, Mr Wynn, I cannot answer you right now, but I will have the matter investigated.	en
Madam President, I wish to inform you and the Members who come into daily contact, although sometimes without noticing them, with the Parliament staff who ensure the running of the House as a whole, that certain sections (security guards, receptionists, firemen) were on strike yesterday afternoon. They were protesting at having to work 12 hours at a stretch, day and night, for an average net salary of FRF 6 000, without even receiving extra pay for night or weekend work. I want to express my solidarity with them. Moreover, we have written you a letter, Madam President, on behalf of the LO and LCR Members, and hope you will follow the matter up.	en
The next item is the report (A5-0073/2000) by Mr Knörr Borràs, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the Proposal for a European Parliament and Council regulation clarifying Council Regulation (EC) No 2223/96 as concerns principles for recording taxes and social contributions (COM(1999) 488 - C5­0220/1999 - 1999/0200(COD)).	en
Mr President, ladies and gentlemen, we are discussing here today a subject of an extremely technical nature, of the type which, at first sight, appears to refer purely to issues involving the adoption and transposal of procedures and terminology within the European Union, which is the political framework to which they are to be adapted, as is the case with certain instruments in the statistical field.	en
We are all aware, or at least I think we are, that it is important that statistical data is not only reliable, that is, obtained scientifically and rigorously, but also, above all, comparable. This is particularly true with regard to the shaping of the European single market, a context in which we require statistical data which is comparable and equivalent between the different Member States. I would even go so far as to say that this is even truer, if that is possible, in view of the enlargement of the European Union, a process in which the availability and comparability of information, particularly statistical and economic information, must be treated as absolutely crucial.	en
I do not intend to dwell on the qualities of ESA 95 - the European System of Integrated Economic Accounts - nor on the progress which it represented in relation to the previous 1979 system, an issue which I spoke about in the House at the time of my report on the proposed Council Regulation amending the Regulation on the application of the Protocol on the excessive deficit procedure. What should really be underlined is that, in my view, we must firmly support a Commission proposal which, essentially with regard to an issue as serious as the budgets of the Member States, is inclined to give priority to the revenue actually collected rather than criteria such as the amounts due in the field of taxes and social contributions. It is common knowledge, or should be common knowledge, that there are occasions when administrations may record, as due, amounts which they will never collect, however many analyses of collectability are made, and this therefore leads to what is tantamount to a concealed falsification of the public deficit.	en
This is a serious issue which has been debated. We should remember that in the Parliament of a Member State there was also a great argument between one of the candidates for the presidency and his opponent, and current President, in which the candidate, Mr Borrell, rightly condemned widespread use of the criterion of income which, since it had not been duly corrected, in reality amounted to a concealment of the deficit in the public accounts.	en
Ending this type of practice requires clear principles, as the Commission proposes, which in addition allow, very correctly in my judgement, for the calculation of income with the option of using amounts collected or the amounts recorded in a tax document.	en
This course of action by the Commission, which some people attack because in short they believe it does not once and for all end the practices of concealing deficit, in no way intends to distort the assessment of the amounts in the national accounts but, on the contrary, to arrive at the same figure in two different ways. One, in my view the more correct way, or at least the more academic way, is the criterion of income, with the corresponding provision concerning collectability, set out in paragraph (a) of Article 3 proposed by the Commission, and the other, set out in paragraph (b) of Article 3, is the criterion of cash receipts adjusted to take account of the time difference between the activity and the cash tax receipt at the end of the financial year. Both calculation procedures should inevitably lead us to the same figure, which will be the outcome of the tax in that financial year. I would also add that there is no other accounting method which would correctly record revenue in a budget. On the other hand, it is obvious that the option to use either of the two methods offers the advantage of a speedier adaptation on the part of those who choose one or other of the systems.	en
Therefore, I consider that the Commission proposal regarding the treatment of taxes and social contributions in the accounts is both the most correct one and, from every point of view, is effective in view of the possibility that it can be applied immediately. Nevertheless, we believe that, in order to encourage Member States to gather statistical data, even aggregated data, concerning taxes on products, Article 3 of the Commission proposal should deal with this issue by establishing a similar mechanism for recording and adjusting such taxation.	en
I therefore take a favourable view of the proposal and I congratulate the Commission. I would like to repeat that the proposal rightly stresses that we should give priority to the revenue actually collected rather than the taxes and social contributions due in the Member States, and allows these two methods of calculation, which make it possible for the systems used by the Member States to be adapted.	en
A study of the Commission proposal shows that the treatment of taxes and social contributions should indeed follow the two proposed methods.	en
Finally, I would also like to stress that, consistent with our opinion that the Commission proposal is more an amendment than a clarification and that, moreover, it affects basic concepts, instead of using the procedures under Article 2(2) of Council Regulation 2236/96 of 25 June 1996, for the adoption of changes to the methodology intended to clarify and improve the content of ESA 95, use should instead be made of the introduction procedure set out in Annex A of that regulation.	en
Ladies and gentlemen, I would like to ask you, and also the Commission, for your help. I would be grateful if you could please keep strictly to your speaking time, as our timetable is very tight. Although Commissioners can, of course, talk for as long as they wish, I would ask them to help me in this regard as well, so that we can finish on time.	en
Mr President, a Europe that is functioning properly needs transparent and comparable statistical material on its Member States, not least with regard to recording taxes and social contributions. We have rightly reached agreements in this respect in the European system of national and regional accounts, ESA 95. On closer examination, it now appears that the information recorded on taxes and social contributions is not as precise as was hoped because it does not always correspond to the amounts actually collected or collectable for a particular assessment year.	en
The aim of the proposal under discussion is to refine the recording procedure by applying a correction factor both to cash data and data evidenced by assessments and assessment registers.	en
The PPE-DE Group agrees with the Commission proposal in this regard. Two questions still remain, however. In view of the fact that the proposal effectively contains an amendment to the ESA 95 Regulation and that is implicitly acknowledged by the fact that we are applying the codecision procedure, it does seem logical to grant the Member States a transitional period. The Member States also need time to adjust to new rules. We have therefore tabled an amendment on behalf of the PPE-DE Group and would ask our colleagues in the House and the Commission as well to support this amendment.	en
A second question to the Commission concerns the amendments by the Committee on Economic and Monetary Affairs regarding VAT as a basis for calculating the third source of own resources. I should have liked to hear the Commissioner confirm whether the Commission is indeed drawing up a proposal to amend Article 8 of the ESA 95 Regulation to the effect that all the Member States will, in the future, have an adequate legal basis to use ESA 95 for the calculation of the third source of own resources, that is to say, VAT. I should like a reply from the Commissioner and also, of course, a response from the Commissioner to our amendment.	en
Mr President, the Commission' s initiative on presenting this regulation intended to unify the principles for recording taxes and social contributions is very appropriate. In order for the accounting methods of the different Member States to be homogenous, as the rapporteur has pointed out, they must use the same criteria. It is true that, in accounting terms, both the cash receipt criterion and the income criterion can be allowed, but it is also true that the former allows for less juggling of the figures intended to distort the true accounts situation of a country.	en
In short, the cash receipt criterion makes it more difficult to indulge in that accounting trickery which used to be known euphemistically as 'creative accounting' . It is true that the use of those systems has allowed, for example, certain countries to fulfil the Maastricht criteria, but it is also true that their abuse can distort the picture of a country' s true accounts. As you know, accounts which do not offer a true picture can be called anything but accounts.	en
The income criterion, if it is not corrected, for example, by means of the obligation to make provision for non-payment, is an inadequate criterion. The rapporteur mentioned a debate which occurred in Spain which, in short, resulted from the government claiming ESP 750 000 million in 1997 as social security income, which was theoretically owed but which was clearly never going to be collected. Thanks to this manipulation of the accounts, to this 'creative accounting' , the deficit criteria for joining the first phase of economic and monetary union were complied with. Obviously, this juggling of accounts will not be possible if the Commission' s proposal is approved. It is perhaps for this reason that the Spanish Members from the PPE Group have presented certain amendments and have tried to delay the approval of this report.	en
It is not a question of revising now what was done in the past. Ladies and gentlemen, what is done is done. It is a question of demanding, from now on, greater rigour; it is a question of demanding that accounting figures reflect the true picture of a country' s accounts.	en
We therefore approve of the Commission' s proposal but we do not approve the PPE' s proposal, which is intended to delay the entry into force of this regulation, or the amendments of the Committee on Economic and Monetary Affairs, which, since it considers that the regulation amounts to an amendment rather than a mere clarification, in reality delays its entry into force.	en
Ladies and gentlemen, if rigour in accounting is demanded, it should be so from the outset.	en
Mr President, firstly I wish to thank Mrs Thyssen for her gesture and for her defence of the amendment we are presenting. I also wish to thank and highlight the patriotism of Mr Berenguer and Mr Knörr. This patriotism is consistent because ESA 95 was adopted by the Socialist government, to whose party the former belongs.	en
Having said this and leaving aside accusations which are truly libellous at the moment, I would like to defend the idea of an extended transition period of two years.	en
Mr President, I should like to say that I cast a vote in error yesterday afternoon on the question of referring the bananas issue back to committee. We in this Parliament risk setting ourselves on a course which will fail to help the banana growers and, at the same time, will continue to inflict grave injustice on small enterprises engaged in producing things like bath products and ...	en
... I therefore wish I had cast my vote the other way. I wish that to be placed on the record.	en
Mr President, I only wanted to report my presence for the Minutes. I will not be signing the attendance register as I am leaving in one hour, but I wanted everyone to know that I am here.	en
We can all see, Mrs Van der Laan, that you are here.	en
Mr President, we were somewhat confounded yesterday by an action of a Member of the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left, but I think that what I am about to announce will not come as a surprise to anyone here, as I explained at length on Monday what I am about to request. In fact, you have also received several e-mails and I have also written to the Conference of Presidents on the matter. The fact is that according to Members of various groups, the agenda on Fridays is too light, as a result of which many Members genuinely believe that their time can be spent more productively elsewhere. Consequently, there are few of us here today and we cannot guarantee that our electorate is adequately represented here. We therefore believe that a choice needs to be made: either we need to give more substance to Friday' s agenda or to abolish the Friday sitting. In this context, I wish to ask for the quorum to be checked.	en
I think that we all know the rules by now. Mrs Buitenweg, you cannot request this on your own. Such a request must be made by at least 32 Members. I will check if there are sufficient Members present who wish to check the quorum.	en
I notice that more than 32 Members have made this request. We will have to establish whether there is a quorum. You will undoubtedly know that there is a quorum if one third of the MEPs are present in the Chamber.	en
I note that there is no quorum and that the vote on the Pesälä report will therefore take place in the next part-session.	en
Mr President, firstly I would like to ask you to determine an exact figure and to carry out an electronic check during the roll-call vote so that we know who is here and who is not.	en
Secondly, I would like to say that I share the concern of my colleagues who want to upgrade Fridays. I am always here as a member of the so-called "Friday Club". I also want to upgrade Fridays, but through work and not through sabotage.	en
Mr Posselt, the Rules of Procedure, which I have followed to the letter, are very clear on this and do not allow the electronic voting system to be used. They also specify that the outcome of the vote shall not be made known. It is up to the President to establish that there is no quorum.	en
Report by Mr Maat (A5-0074/200), on behalf of the Committee on Agriculture and Rural Development, on the proposal for a Council regulation amending Regulation (EC) No 1255/1999 on the common organisation of the markets in milk and milk products [COM(1999) 608 - C5-0047/2000 - 1999/0246(CNS)]	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Friday, 14 April 2000.	en
Madam President, I would like to make a statement on this International Press Freedom Day on the situation in Tunisia and request that you intervene. I will do so when you consider it to be appropriate.	en
Thank you, Mr Barón Crespo. I have taken note of your proposal.	en
Madam President, I rise to speak on the same matter. We have just learnt that the brother of Taoufik Ben Brik has been sentenced to three months in prison. Everyone here realises that this decision makes the situation critical as the Tunisian journalist had announced his intention to continue his hunger strike until he died if his brother were imprisoned.	en
I have just read the piteous appeal that Taoufik' s young brother has made to the Tunisian journalist to urge him nevertheless to end his hunger strike. I therefore feel that the immediate future could be decisive in terms of reminding the Tunisian authorities of their responsibilities.	en
That is why I join my friend, Mr Barón Crespo, in urging you, as I did in a letter yesterday - and the situation has become even more urgent given recent events - to use your influence and your authority to obtain a fair and speedy solution to this tragic case of the violation of human rights and freedom of the press.	en
Madam President, I am going to raise a point of order in the literal and true sense of the word. I am referring to the disarray in Parliament' s calendars and agendas, at least for this current year. For example, on 19 April, I received an e-mail from the Quaestor, Mr Richard Balfe, which stated that that day was a restricted day and that the meetings planned for that day were cancelled. On 13 April, we had received a departmental note stipulating which days were holidays and which were not.	en
I would ask Parliament' s competent bodies to plan and draw up timetables a year in advance, although I understand that unforeseen circumstances may require subsequent changes. However, to change dates, as this departmental note indicates, to introduce holidays which did not exist before, is a serious lapse in planning in an institution with 600 MEPs and thousands of employees. I would kindly request a little attention and organisation in relation to annual planning.	en
Mr Valdivielso de Cué, I promise you that I shall look into these matters very closely, but Mrs Banotti would like to take the floor to answer you in her capacity as quaestor.	en
Madame President, many colleagues have approached me about misunderstandings relating to signing-in yesterday. I would just like to say that I propose to raise this matter with the Bureau this evening. There was definitely a misunderstanding and many colleagues, in order to be here for the plenary today, had to leave home yesterday and incur the usual expenses. So I hope we can raise this at the meeting of the Bureau later today.	en
Thank you, Mrs Banotti. We will have the same situation on Whit Monday. We will certainly have to keep a close eye on that.	en
Madam President, I wanted to take the opportunity to inform you and the other delegates of the fact that Mr Paul van Buitenen, the Commission official who, as you know, has played a not insignificant role in the uncovering of the previous Commission' s failure, received a royal honour in the Netherlands last week. I would like to add in all modesty that at least in the Netherlands, his work has always been - and still is - greatly appreciated.	en
Madam President, I want to mention the publication of a very important report a fortnight ago from the European Committee for the prevention of torture and inhuman and degrading treatment. The report is to the Spanish Government on the visit to Spain by the European Committee at the end of 1998.	en
The report is accessible via the Internet, as is the Spanish Government' s response. A week ago, a Spanish Court sentenced five former government officials, including a Civil Guard general, to up to 71 years in prison. The sentences ended the second so-called "dirty war" trial and added weight to allegations that a dirty war, sponsored by the former Socialist government of Filipe González, was waged in the early 1980s.	en
According to the international agencies, Associated Press and Reuters, two youngsters of 20 and 21 years of age were driven across the border into the Spanish Basque area where they were tortured for several days. They were both killed by a gunshot to the head. All seven defendants were absolved of charges of torture and belonging to an armed group. The sister of one of the victims told reporters that it was shameful that they were not convicted of torture. It is important to know about this matter.	en
Madam President, coming back to a point that was raised earlier on: 9 May is, as you know, Europe Day and Parliament will be closed. There is, however, a meeting of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market being held on that day. Will members of the public be allowed to attend that meeting as observers or will they be barred from entering the Parliament?	en
Thank you, Mr Miller. The answer is yes: the public will be allowed to attend the meeting.	en
Mr President, I would like to make a correction to my statement on the EC/Switzerland agreement, because since 1 May this year, Mr Jörg Haider has been neither a member of the government nor the leader of Austria' s Freedom Party. As such, the grounds for the sanctions imposed by the 14+1 on one Member State should be rescinded immediately.	en
Mr President, I would like to make the following comment in connection with the Minutes: reference was made in the Maat report on school milk yesterday to the fact that the Community' s contribution to financing shall be equal to 75% of the target price. It says 65% in the German version of the Minutes. Would you be so kind as to check again whether the various language versions are all in order?	en
Mr Goepel, the services have already informed me of this error and all the versions will be corrected.	en
The next item is the report (A5-0096/2000) by Mrs Fourtou, on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, on the Commission' s Green Paper 'Combating counterfeiting and piracy in the single market' .	en
Mr President, I would like, above all, to thank the Commission for appreciating the risk involved in the phenomenon of counterfeiting and piracy. Their Green Paper initiative is a clear demonstration of their determination to tackle the problem, and I should also like to thank my colleagues on the Committee on Legal Affairs and the Internal Market and on the committees whose opinion was requested, who have made a considerable contribution to the enrichment of my work.	en
Piracy and counterfeiting constitute a risk to consumer health and safety. Spare parts for cars and aircraft, toys and pharmaceutical products, all of which endanger the lives of consumers, are to be found on the counterfeit market.	en
Piracy also jeopardises innovation and the very future of certain firms. By way of example, I would cite the hundreds of thousands of jobs lost every year within the European Union due to this. Counterfeiters take advantage of the investments made by bona fide industry in new product research and development and in advertising. This also undermines the fiscal resources of the state authorities.	en
Finally, it has been established that this phenomenon is often closely linked to organised crime. My report advocates a coordinated overall approach in order to combat piracy and counterfeiting. This approach has two aspects: prevention and law enforcement.	en
If we are to prevent this scourge, we must first familiarise ourselves with it. We therefore propose an extensive public awareness campaign, with whatever programmes the Commission can suggest, and increasing awareness among the police, judicial and customs authorities. We plan to set up training schemes for these authorities and a cooperation plan involving the exchange of know-how and adoption of best national practice.	en
Prevention must also involve strengthened cooperation between the private and public sectors, and the legal protection of technical arrangements, while obviously respecting consumer rights. Indeed, making allowances for consumer rights and the legitimate demands of professionals is one of the difficult aspects of this report.	en
Of course, each Member State has its own internal regulations for law enforcement. In order to make them more effective, we must endeavour to harmonise current legislation and thereby remove the disparities between protection systems. Obviously, penal sanctions must be made more stringent and civil measures and procedures must be simplified. The approximation of the penal sanctions applied by different nations in the case of customs offences is certainly desirable. It will also be appropriate to pay particular attention to matters of international judicial cooperation.	en
To conclude this brief overview of my report, I shall say that the effective protection and implementation of intellectual property rights must be an absolute priority in negotiations with countries seeking accession to the European Union and in all relations with third countries.	en
I shall add that we should try, in our plenary sitting, to preserve the consensus which emerged in committee when voting on this report, in order to ensure that the European Parliament thereby gives a strong political message as to its commitment in the fight against counterfeiting and piracy.	en
And finally, I appeal to the Commission, which I hope will submit its proposed action programme for responding to the urgent nature of this phenomenon in the very near future. Since the matter would indeed seem genuinely to be one of absolute urgency, especially as regards piracy in the audiovisual media, the Commission must not fail to respond in a decisive and urgent manner.	en
Mr President, I am sure that we are all aware that piracy and counterfeiting constitute a very serious problem. Perhaps I do not need to point this out. There is clearly a risk that research, innovation, advertising investment, in short, innovation as a whole, will come to a standstill if industrial property rights are not adequately safeguarded. This is why these rights must be protected.	en
There are certain factors that have exacerbated the current problem, perhaps the most important of which concerns the technical advances that have been made, which enable computing, audiovisual and phonographic material to be easily reproduced very cheaply. The available figures for forgeries in these areas are scandalous.	en
What concerns us, then, is the impact that the completion of the internal market will have on the problem. In a Europe without borders, but having various legal systems, counterfeiters will obviously always choose the legal system that is the most beneficial to their own criminal ends. The Commission' s initiative in drafting the Green Paper is therefore praiseworthy, as it will initiate a debate to which all sectors concerned can make a contribution. We must remember that this debate will focus more on the contents of harmonisation than on harmonisation itself, since this harmonisation is the starting point that all parties have accepted.	en
It may be premature for the European Parliament to enunciate its position on certain points, the precise content of which will emerge from the debate which is now beginning, but in some cases, it may be appropriate to establish this content. This applies, for example, to the issue of the right to information. It is precisely because we are aware of the problems encountered when introducing such a measure with regard to other laws in the past that we have to support the introduction of a law obliging vendors of illegal products to identify their supplier, as long as legislation on data protection and the constitutional right not to incriminate oneself are protected.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 4 May 2000.	en
- Ladies and gentlemen, as you know, on Saturday, a horrific accident struck the people of Enschede, in the Netherlands. There was an explosion in a fireworks warehouse which has already caused at least sixteen deaths and has injured over six hundred people, six of whom are in a critical condition, with many more people reported missing. Around four hundred homes have been destroyed by the explosion, and more than a thousand have suffered damage. This is one of the most terrible disasters in the Netherlands since the second world war.	en
I have contacted the Dutch authorities to express our deepest sympathy, both in a personal capacity and on behalf of the European Parliament. At this sad time, our thoughts go out to the victims, to their families, and also to the emergency rescue teams who are working tirelessly. Ladies and gentlemen, I invite you to observe a minute' s silence.	en
Madam President, on behalf of the 31 Dutch delegates of this European Parliament, I would like to convey to you my heartfelt thanks for the words you spoke a moment ago and for the respect this Parliament has shown for the victims of this terrible disaster in Enschede and for their relatives.	en
Madam President, on behalf of the 31 delegates, there is actually little I could add to your words. I would, however, like to underline how we have been moved not only by what you said a moment ago and the silence that was observed, but also by the prompt assistance across the borders to relieve the distress following this disaster. At a moment' s notice, German colleagues joined forces with their Dutch friends to carry out the frequently dangerous activities which were necessary to control the disaster. German hospitals too have been involved in the care of the wounded, dozens of whom are still in hospital. I find this an example of European solidarity which is what we stand for in this Parliament.	en
On behalf of the 31 delegates, I would also like to thank the Commission which immediately expressed sympathy in the form of a letter from Mr Prodi to the municipality of Enschede. I would like to ask the Commission to consider what kind of a role it sees for itself in relieving distress and in preventing terrible disasters of this kind in which so many citizens are involved.	en
I am extremely grateful to you on behalf of the 31 for the sympathy this Parliament has shown, and I can see in our Parliament a true representation of the European solidarity which this continent so desperately needs.	en
- On 7 May last year, terrorism of the most undiscriminating and brutal kind once again struck in Spain with the murder of José Luis López de Lacalle, a journalist and co-founder of the Forum d' Ermua, a peace movement of Basque intellectuals. The terrorists intended to strike a blow at one of the most precious assets of democracy, freedom of expression. This forum was founded after Miguel Ángel Blanco Garrido, a municipal councillor in Ermua, was murdered by ETA in July 1997. This forum means to affirm that intimidation and blackmail are not enough to silence consciences.	en
Throughout his life José Luis López de Lacalle fought to defend freedom and democracy. After spending five years in prison under the Franco regime, he fell victim to another dictatorship, that of terrorism.	en
That very day, I made a point of staunchly condemning this act of barbarism and of expressing, both in a personal capacity and on behalf of the European Parliament as a whole, our deepest sympathy and condolences to his family and the newspaper he worked for. I also notified the Spanish Government of our utmost support in the fight against terrorism.	en
The final version of the draft agenda as drawn up by the Conference of Presidents at its meeting of Thursday 11 May 2000 has been distributed.	en
We can have five items in the Human Rights section. At the moment, we only have four. We therefore have the opportunity to add a further item, and I have received three requests. A request from the GUE/NGL, the Greens and the TDI to add a new sub-item entitled "Tunisia" ; one from the PPE Group to add an item on "Spectator safety and the prevention of hooliganism at the forthcoming European football championship" ; and an item from the Union for a Europe of Nations Group to add a new sub-item entitled the "Situation of Bhutan refugees in Nepal" .	en
I shall therefore put these requests to the vote in the order in which I received them. Firstly, though, Mr Cohn-Bendit wishes to speak in support of the request by the GUE, the Greens and the TDI.	en
Madam President, ladies and gentlemen, the association agreement between the European Union and Tunisia has been in force since 1 March 1998. Since then we have not had a single major debate on Tunisia, and there have been no topical and urgent motions. Every time one of the groups can be relied upon to say, "Yes, it is important, but you must see that Mr Ben Ali is still just settling in." We have all read the reports in the papers of the status of human rights and freedom of expression in Tunisia.	en
I find it outrageous that every time we attempt to discuss this, we are prevented by Members of Parliament and the Tunisian Government. I find it outrageous that one of the two major parties is trying once again to put off any debate or any topical and urgent motion on fundamental freedoms in Tunisia. Our Group is therefore asking everyone to stop listening to the leaders of the two main parties, and instead to act like independently-minded adults and resolve at long last to have a debate on the situation in Tunisia.	en
Let us have the topical and urgent motion, and we shall see what majority there is for human rights, and what majority uses human rights purely in the interests of its own party and resorts to tactics when the situation is sensitive. In opposition to a tactical stance on Tunisia, and in favour of frank and open debate, I urge you to vote in favour of the topical and urgent motion and to table the situation of human rights in Tunisia.	en
Madam President, for my part I wish to speak on a constructive rather than on a polemical basis. I think this is indeed an opportune moment to have a debate on human rights in Tunisia. It must be held this week because today the trial of Taoufik Ben Brik' s brother is taking place in Tunis and tomorrow a delegation of Members of the European Parliament, from my Group, the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left, from the Group of the Greens/European Free Alliance and the Group of the Party of European Socialists will be returning from Tunis. This week we are also due to be visited by the President of the Tunisian League of Human Rights and perhaps by Mr Taoufik Ben Brik himself. In view of these circumstances and the importance of the European Parliament decision to take action to encourage the release of Mr Ben Brik, I think it particularly appropriate for us to enter this item on the agenda.	en
Mr President, the Committee on Industry considers that this is an extremely important issue and should be dealt with as a matter of great urgency.	en
We all know the reasons why the situation affecting Montenegro is a complex one and we should not, for obvious reasons, delay this matter any further.	en
I therefore propose producing a simplified report so that we can vote on urgent procedure.	en
Mr Wynn, chairman of the Committee on Budgets, asked for an opinion, has the floor.	en
Mr President, we are in a strange situation because a decision was taken in the groups before the Committee on Budgets had decided on this issue of Montenegro. Also, I have not had a chance to speak to my good friend Mr Westendorp. I believe that the chairman of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy is sympathetic to the position of the Committee on Budgets, which I am about to state. However, since I have not spoken to him directly, do not quote me on that - it is only second-hand information.	en
Firstly, I should like to make it clear that the Committee on Budgets supports any aid to Montenegro. It has done so in the past and will do so in the future. On this occasion there is no urgency for this to go through now. The monies will not be made available until August for the first tranche and the second tranche will be paid at the end of the year.	en
We are of the opinion that the relevant committees need to study the details of this proposal. Whichever the lead committee is - Foreign Affairs or Industry - we would merely give an opinion, but those committees and Parliament need to evaluate these proposals. We should not be bounced into a decision because the Council deems it to be necessary.	en
As for budgets, our main concern is where the money is coming from. It is great to make proposals but we feel this urgency should not be agreed upon until we know where the money is coming from. We should leave it until next month. The committees can debate it and we can vote on it at the June part-session.	en
Thank you Mr Wynn. That is a very sensible opinion.	en
Mr Newton Dunn, vice-chairman of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy has the floor to explain his committee' s opinion.	en
Mr President, we have not discussed it in the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, but my personal view is that we should not accept urgency now.	en
Mr President, in my opinion, this proposal has been submitted under rather strange procedural circumstances. Despite this, as speaker on behalf of the PPE-DE Group, I am of the opinion that the urgency is such that we need to take it extremely seriously. Accordingly, regardless of the mistakes in the procedure, I have to say on behalf of my group that we would like to support this request for urgent procedure after all. I also have a feeling that other groups in this House from the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy share the same view. It might be helpful to verify this.	en
Mr President, I am in favour, although I take the view that it is not quite as urgent as the Council makes out. However, it would be an insult to the people of Montenegro if we rejected this urgency today. Montenegro is in great danger, especially from Belgrade, and I think we should send out this signal. However, we should wait until the Commission finally tells us where it intends to find the money. It cannot take it away from Bosnia. It cannot take it away from Kosovo. It needs to tell us where it intends to find the money and if we reach a decision on this today, we must carry out an evaluation half way through and say what has happened to the money and where the second tranche is to come from.	en
Mr President, firstly, I am against the urgency for the reasons expounded by the chairman of the Committee on Budgets. There is, in fact, no urgency because the money would be released for August.	en
Secondly, if we look carefully, in the line which has been applied until now, there are still EUR 20 million which have not been used. Therefore, there is no uncertainty and no urgency and we can study this issue again, calmly, at a later date.	en
The next item should be the presentation by the Commission of the preliminary draft budget for 2001. Unfortunately, the Commissioner has not yet arrived, although she is on her way. I therefore propose that we examine the next item on the agenda.	en
The next item is the report (A5-0121/2000) by Mr Ferber, on behalf of the Committee on Budgets, on the estimates for the European Parliament' s income and expenditure for the financial year 2001.	en
Mr President, ladies and gentlemen, it would truly have been a great honour to speak directly after the Commissioner' s presentation of the Commission budget 2001. Instead, I have the honour of presenting Parliament' s budget before the Commissioner presents the larger budget to us.	en
Mr President, I would like to make a comment in relation to yesterday' s Minutes. I do not appear amongst the signatories of the attendance register. I was present all day yesterday and during the vote which took place at noon, but I do not appear in the Minutes. I would be grateful if this error could be corrected.	en
We will check the list, Mr Valdivielso de Cué, and make the necessary correction.	en
Mr President, I would like to inform the House, under Rule 111, that last Thursday, the offices of the Moss Media Group in Moscow comprising independent television and a number of newspapers and magazines were raided by so-called tax police, uniformed and armed. Documents were taken away, the telephones were cut off and threats of legal action remain. Mr President, this matter is one of the utmost importance. It involves freedom of the press in Russia and further outrages are expected over the next two or three days. Mr Robin Cook is in Moscow today. He will discuss the matter with Mr Ivanov, the Russian Foreign Minister, and the 15 Ministers are thinking of a joint démarche. But we in the European Parliament - what are we doing? Nothing. The matter is, if you like, too urgent to take on board because it happened last Thursday and cannot be brought forward as an urgency. Could you please refer this question to the Conference of Presidents so that some system can be found to deal with very urgent and important matters such as this one?	en
We take note of your comment and your suggestion, Lord Bethell, and we will pass them on to the President.	en
Mr President, I would just like to make the House and the Presidency aware, as I believe it will be of interest to them, that yesterday, on the occasion of the Conference of Reconciliation in Vienna, an agreement was reached between the Austrian government representative, Mr Schaumeyer, and the American Deputy Finance Minister, Stuart Eizenstat, on compensation payments for the victims of Nazi forced labour in Austria. The lawyers - and I feel I should take the opportunity to mention this as well - Michael Hausfeld and Martin Mendelson, who represent some of the governments of Eastern European countries, commented at the time that, in some respects, Austria is in fact providing more generous compensation payments than Germany, because in the first place, we are including the agricultural workers, and secondly, we are also paying compensation for children under the age of 12 and women who gave birth whilst in forced labour camps. I believe this is worth sharing with the House.	en
The next item is the report (A5-0134/2000) by Mr Katiforis, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the Commission recommendation for the 2000 broad guidelines of the economic policies of the Member States and the Community (drawn up pursuant to Article 99(2) of the Treaty establishing the European Community).	en
. (EL) Mr President, broadly speaking, the report tabled before plenary by the Committee on Economic and Monetary Affairs contains a particularly positive appraisal of the Commission' s recommendation for the broad guidelines of the economic policies of the Member States. The committee has worked with its usual efficiency and diligence and has supported its proposals with an impressive econometric analysis which I should like to praise here in public.	en
The recommendation for the year 2000 has been formulated at a time of favourable developments and optimistic prospects for the European economy. The prospects of an increase in the national wage in Europe in excess of 3% for 2000 and 2001 - 3.4% according to the latest forecasts for 2000 - are much higher than the disappointing actual average rates of increase throughout the 1990s. These results, provided that they are realised, offer a window of opportunity, a springboard from which the European economy can launch on to a course which will lead to a permanently high and ecologically sustainable rate of growth. It goes without saying that permanently high rates of growth are the sine qua non for improving the employment situation and strengthening the competitiveness of Europe in the global economy.	en
The Committee on Economic and Monetary Affairs accepts that the requisite rate of progress is best expressed through a growth rate of GDP of 3% or more, that this rate cannot be maintained over time without a substantial rise in the potential product of the EU economy and that there can be no increase in the potential product without productive investment. The Commission, however, has avoided specifying the ratio of investment to GDP. The Committee on Economic Affairs takes the view that quantitative economic targets may be useful, but insists that the fixing of such targets must not undermine the goals established in the stability pact, which are the fundamental guide for the economic policies in the euro zone. Despite this general reservation, the report by the Committee on Economic Affairs expresses the committee' s satisfaction at the restatement in the Commission recommendation of the quantified target, set in the Presidency conclusions of the European Council at Lisbon, of raising labour force participation from 61% to 70% of the population by 2010 and of increasing the participation of women from 51% to over 60% by 2000.	en
The Committee on Economic and Monetary Affairs maintains that the requisite economic growth must be based on price stability and budgetary discipline, reasonable wage increases taking account of price stability, productivity increases and a reduction in unit labour costs, even in the case of reductions in working hours. It also believes in greater liberalisation of competition, strengthening national competition authorities, providing special support for associations of small- and medium-sized enterprises and further developing the single market - especially in the public utilities and financial services sectors. As far as financial services are concerned, having reached a broad consensus of agreement, we shall be tabling a joint amendment calling for the action plan for financial services to be applied more quickly, i.e. by 2003 rather than 2005. The majority of the committee believes that mobilising the market will result in the need to increase investments using purely market instruments. At the same time, however, it approves of the restructuring of government spending in favour of investment which must be justified - when it is justified - by the cost-benefit ratio, but rejects using public investments simply to manage the economy.	en
On a more general note, the committee approves of the challenges identified by the Extraordinary Council in Lisbon of full employment, a knowledge-based economy, modernisation of social protection systems and dealing with the impact of the ageing population, but expresses its concern at the gap between the key challenges and the often routine specific policy recommendations. It therefore calls upon the Commission and Council to seriously consider the need for a drastic renewal of the intellectual apparatus behind the general guidelines.	en
The committee also reiterates Parliament' s previous call for an interinstitutional agreement between the Council, the Commission and the European Parliament on the subject of the adoption of the resolution, although it thanks the Portuguese Presidency for its willingness to cooperate on this matter. This is ad hoc cooperation, however, not cooperation reflected in an interinstitutional agreement, and we consider this a shortcoming in our procedure.	en
Ladies and gentlemen, we achieved a significant degree of consensus in our work in the Committee on Economic and Monetary Affairs. I should like to stress the general acceptance of the feasibility of the objective of achieving full employment within the next decade. Of course, there are certain differences in our assessment of the best way of achieving these targets. Some of us believe that setting quantitative targets, even without mechanisms for imposing them, would help Europe give concrete expression to its efforts to move in the right direction. This comment applies in particular to the target investment rate, which requires us to increase the potential rate of growth of the economy to 3% on a permanent basis. This percentage is a familiar figure. The Commission set it repeatedly in its studies and it would not have hurt to have included it. We could also have given more categorical expression to the, I believe, general feeling that we need to relaunch the trans-European networks and address the need for new forms of financing for them and the issue of the involvement of private capital and public investment in this sector. Without, in any way, giving the green light to squander public spending, we could have tried to give the public sector of the economy a slightly more positive role than merely that of 'guard-dog' for price stability. There are margins for all this, especially through the window of opportunity, if the main risk to our economy is from the probability of a crisis on the American money markets which could paralyse the private investment mechanism. Just imagine, ladies and gentlemen, if that were to happen and we, in the meantime, had forgotten how to handle public investment. The European economy has a huge margin for growth; it is true that the European economy can become more productive, but we need to be bolder in the way we go about it.	en
Mr President, when drawing up this draft opinion for the Committee on Economic and Monetary Affairs, the Committee on Social Affairs fully appreciated the importance of this resolution, Parliament' s first resolution on economic policy guidelines since the Lisbon Summit. In particular, it stressed the importance of the connection between these two priorities and considered that the common elements of the broad guidelines of economic policy should be fully exploited and the various implementing processes adopted by the Councils over the years coordinated, and by this I am referring to the objectives of the Luxembourg, Cardiff and Cologne processes. In our opinion, the open method of coordination, which was introduced on an experimental basis in Lisbon, should allow for the full exploitation of the connection between growth and employment, which, we feel, cannot be ignored.	en
The subsidiarity principle needs to be steered in this direction with regard to the role both of the governments and of the decentralised institutions, without diminishing the decisive part played by greater synergy, greater coordination between the broad guidelines, and by placing greater focus on the European Community dimension with a view to developing an economic policy which can enhance the potential for development in Europe and allow us to effectively achieve the goals which we set ourselves with regard to full employment.	en
Madam President, I requested the floor in order to express the profound dissatisfaction of a number of Italian Members - most probably all the Italian Members and, I imagine, the dissatisfaction of the majority or the whole of this Parliament as well - at the statements made by President Kuçan yesterday. We fully approve his condemnation of Slovenian nazi and fascist oppression which he expressed in his speech before the European Parliament yesterday, but we cannot accept his failure to condemn the horror of anti-Italian ethnic cleansing perpetrated by the Communist regime immediately after it came to power. In particular, we cannot allow the massacre and eviction of the Italians to be described merely as a measure intended to combat collaboration with nazis and fascists, in the spirit of Potsdam and Yalta which divided Europe and from which Europe has had to regain its freedom and unity and is still in the process of doing so.	en
The events in question were a series of crimes against humanity in which the methods of ethnic cleansing that, tragically, have recently been employed in other parts of the Balkans, were developed for the first time. Italy is well disposed towards the Slovenian population and supports the entry of Slovenia into NATO and the European Union. We were of the opinion that the 1995 Solana agreements had provided a fair solution to the Italy-Slovenia disputes. We cannot understand why President Kuçan is putting forward fresh interpretations of past events which are totally unacceptable and harbouring unfounded fears regarding the future. Yesterday, President Kuçan issued a statement via the Slovenian Embassy saying that the controversy was caused by translation errors and that it was not directed at Italy but at Austria. Well, in our opinion, an action contravening human rights, which is a crime, is just as reprehensible whether it is directed at the Austrians or the Italians.	en
Madam President, I call upon you to take steps to inform the Slovenian government and President Kuçan of the profound dissatisfaction of this Parliament at his unacceptable statements, which certainly do nothing to create the appropriate climate for the negotiations on the accession of Slovenia to the European Union, negotiations which, we hope, will reach a positive conclusion.	en
Madam President, I wholeheartedly support Mr Buttiglione' s speech and, on behalf of the Forza Italia delegation of which I am head in the European People' s Party, I cannot forget the suffering of the Italian people in the former Yugoslavia at the end and during the immediate aftermath of the Second World War. A genuine ethnic cleansing operation took place and disputes still remain which have not been resolved. Some Italian citizens are still waiting for their rights to be respected.	en
We are on extremely good terms with Slovenia, but we cannot forget past events or allow them to be forgotten. The Europe which is just emerging, our common home which we are building together, cannot disregard the past. We cannot create a Europe which does not condemn the atrocities perpetrated by Communism and Nazism. Therefore, Madam President, in addition to calling upon you to make authoritative representations to the Slovenian Government, I also invite all the Members of Parliament to sign the declaration calling for the institution of a day dedicated to the Shoah, to the holocaust, to be observed throughout the European Union.	en
Madam President, we know President Kuçan and we are aware of his regard for Europe and the good relations which have been established between Italy and Slovenia. We do not feel there is cause for concern but we would certainly like the matter to be clarified, and I would like to say that we regard the Spanish compromise managed by Mr Solana as non-negotiable. Clearly, there is no question mark over any of this, and, therefore, I also consider that it would be appropriate for you to obtain clarification of the issue. We entrust the matter to your wisdom and authority.	en
I propose to the three speakers that I write to Mr Kuçan to inform him very respectfully of your remarks. I should probably also give him a very precise account of your interventions.	en
I believe that these reflect the feelings of a large part of this House. Thank you for trusting me to inform Mr Kuçan of this situation as precisely and clearly as possible.	en
I have two statements to make. You should already have received the first one by e-mail. This concerns the practical problems encountered on some of Parliament' s premises. The Quaestors acted quickly to resolve this situation in the best way possible. They commissioned air analyses from the German company, Dekra, which identified certain failures which we have remedied as quickly as possible.	en
I thank the Quaestors, and particularly the President of the College, Mr Poos, for their prompt action. I myself immediately wrote to the Strasbourg authorities and the social services so that all the relevant authorities were informed. You should therefore have received this statement by e-mail.	en
Madam President, it is totally unacceptable that a building that cost millions of pounds, and which was officially opened less than six months ago, has thousands of faults and is now found to be a potential threat to the people who work in it. I trust that this problem will be raised in the negotiations for the final price of the building, which should strengthen Parliament' s hand in reducing the cost for the taxpayers of Europe.	en
My second statement concerns the information sent to me by the French Government regarding the receipt of a decree withdrawing the mandate of Mr Le Pen. You will remember that I informed the House at the time that I would ask the Legal Affairs Committee, in accordance with our Rules of Procedure, to give an opinion on this issue. This committee has, on several occasions, examined all the aspects, particularly the legal ones, of this issue. I thank Mrs Palacio, the committee' s chairperson, and the committee members for their efforts. The discussions were extremely thorough and it was only yesterday, at 8 p.m., that I received Mrs Palacio' s letter informing me of the committee' s opinion on this issue. So that there is no room for error or misinterpretation, I would prefer to read you the letter.	en
'Madam President, during its meeting of 16 May 2000, the Committee on Legal Affairs and the Internal Market re-examined the situation of Mr Le Pen. The committee is aware that the decree of the Prime Minister of the French Republic, of which Mr Le Pen was notified on 5 April 2000, and which was published in the Official Journal of the French Republic on 22 April 2000, has become enforceable. However, the committee has also noted, as mentioned in the letter notifying Mr Le Pen of the decree, that the latter has the option of appealing to the French Council of State. This appeal may be accompanied by a request to suspend the enforcement of the decree.	en
In view of the decision taken the day before not to recommend at present that Parliament officially take note of the decree regarding Mr Le Pen, the committee has examined the possible responses. The case of Mr Tapie was mentioned as a precedent to be followed in support of this decision. The result is that the European Parliament should officially take note of the decree withdrawing Mr Le Pen' s mandate only after expiry of the deadline for appealing to the French Council of State or, if applicable, after a decision by the latter' .	en
These are the contents of the letter sent to me yesterday evening by Mrs Palacio on behalf of the Legal Affairs Committee. Once again, I thank her. I intend to abide by the opinion of the Legal Affairs Committee.	en
Madam President, I am taking the floor to request that Parliament express its opinion in accordance with Rule 7(4) of the Rules of Procedure. If you will allow me, I will justify my proposal.	en
Madam President, a gross mistake has found its way into Item 34 of the Minutes of yesterday' s sitting concerning the adoption of the resolution on Euro 2000. The Minutes show this resolution to have been adopted by Parliament when in fact it was rejected by an overwhelming majority. Moreover, the resolution is also listed among the texts adopted whereas notification of its rejection should appear in this part.	en
Madam President, following your statement yesterday regarding the state of the air conditioning in the building, I have a slight problem in my position as Chairman of the Delegation for relations with Canada. I have a group of Canadian members of parliament coming to the next part-session in Strasbourg. I will have to take a decision on Monday as to whether they will be travelling to Strasbourg or Brussels. Bearing in mind the French position on the precautionary principle, can a decision be taken rather sooner than a fortnight on where we will be meeting next month?	en
Mr Sturdy, as you know, and as the Quaestors point out in the memo which you have received, checks will be carried out at Parliament' s three places of work, that is to say, Strasbourg, Brussels and Luxembourg. Unfortunately, we will then have to wait for the result of these checks.	en
I would therefore advise you to contact Mr Poos, so that he can keep you informed of the situation.	en
Madam President, I rise on the same point of order as my colleague, Mr Sturdy. It is essential that this Parliament should show by example and precept that it follows the same standards that it imposes upon everybody else. It imposes standards on beef in Britain and cheese in France and it must follow the same example in relation to its own conduct. I am perfectly prepared, in an extreme situation, to die for my country and my family. I am not prepared to die from legionnaire's disease because I have to sit in Strasbourg in June. Therefore we should do something about it now and not just talk about it.	en
This is why, ladies and gentlemen, we are taking every necessary precaution at all Parliament' s places of work.	en
Madam President, as you may well expect, we will not enter into a debate between French and British beef producers now. However, I have two questions to ask. Firstly, could the same checks be carried out for Parliament in Brussels? Secondly, in accordance with the precautionary principle, can Brussels continue to be a place of work for Parliament since it is not equipped with air purifiers?	en
I have already answered the first question, Mr Daul, since I told you that the checks would also be carried out in Brussels as well as in Luxembourg where many people work, and this must not be overlooked. The checks will therefore be carried out at all Parliament' s places of work, but Mr Poos will be in a much better position to answer you than myself.	en
Madam President, thank you for giving me the floor. I would like to inform and at the same time reassure the Members who have just spoken on this important and serious matter.	en
I should like to point out to them that the College of Quaestors has acted in accordance with the precautionary principle. In fact, if the College of Quaestors had not ordered an air quality check in these buildings, the problem would not even have been mentioned today in plenary. This check has therefore been carried out and, as you know, it proved negative on two points. We took the necessary steps immediately, namely closing the buildings where the problems were observed. After technical changes had been made, we carried out a second air quality check, the results of which are available for asbestos. The second check did not reveal any more asbestos fibres, suggesting that they had been brought in from outside, or could well have been. We are quite certain that asbestos was not used to construct the building.	en
Furthermore, a second check has been carried out for the ducts contaminated with legionella bacteria, but the results of this are not available yet for purely technical reasons, as well as biological reasons, because the cultures take about a fortnight to mature. At any rate, the results of this second check will be available by the start of the next part-session in Strasbourg, and rest assured, ladies and gentlemen, that if they should be positive, i.e. if these pathogenic elements are found to be still present, then the College of Quaestors will advise the Bureau and the Conference of Presidents to take the necessary action.	en
There is therefore no cause for alarm at present. We shall wait for the results of these checks and we shall take the necessary steps in accordance with the precautionary principle.	en
Madam President, in Item 5 of the Minutes of yesterday' s sitting on the withdrawal of Mr Le Pen' s mandate, there are two half truths in the references to my speech and to that of Mrs Palacio Vallelersundi and two half truths can add up to one untruth.	en
Firstly, the Minutes state that Mr Medina Ortega 'questioned whether the letter from the committee' s chairman truly reflected the opinion of the committee as a whole' . What I said was that the letter read out by the President and sent by Mrs Palacio Vallelersundi was not the opinion of the committee. It had not been adopted by the committee and therefore was not its opinion. It is not a question of whether or not it reflected the committee' s opinion: reflecting an opinion is not the same as being an actual opinion.	en
Secondly, the Minutes then state that Mrs Palacio Vallelersundi 'confirmed that the letter faithfully reflected the committee' s position' . Mrs Palacio Vallelersundi is not here but, if I remember rightly, what she said was something along the lines of it being her opinion of what had taken place in committee, although it had not been adopted by the committee. Although I am aware that I am splitting hairs here, I should like to make it clear that what I said was that it was not the committee' s opinion and that, in some way, Mrs Palacio Vallelersundi acknowledged that it was her opinion of what happened in committee.	en
In this way, the two half truths could be turned into two complete truths.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Friday, 19 May 2000.	en
We are very sad to hear of the death of Mrs Adelaide Aglietta on 20 May 2000 in Rome. We all remember that throughout her intense political activity Mrs Aglietta was the political secretary of the Italian Radical Party. She was Co-President of the Group of the Greens between 1990 and 1994. She was tireless in leading a number of campaigns, particularly those promoting a federal Europe and human rights.	en
Mrs Adelaide Aglietta was a very courageous woman. In the first place, she had the courage of her convictions and argued passionately in favour of them, but always with respect for the other party. In spite of her long illness, she continued to pursue her political and parliamentary activities working tirelessly on her report on comitology and stubbornly continuing negotiations with the Commission and the Council until May 1999. I may say that, for all of us, she will continue to be a model of courage and dedication to Parliament and to Europe, and I therefore ask you to observe a minute' s silence in her memory.	en
Ladies and gentlemen, since our last part-session, the European Union has been hit by blind and brutal terrorism once again: in Greece, with the murder of Brigadier Stephen Saunders, military attaché at the British Embassy, killed by the terrorist group 'November 17' and in Spain, with the murder of Jesus Maria Pedrosa, a municipal councillor in the Basque Country. In this way, for the third time in a few months, terrorism has once again attempted to silence the people in this region who continue to fight by democratic means to defend their freedom of expression and to work to promote the right to live in peace.	en
On the very day that these murders occurred, I felt bound, both in a personal capacity and on behalf of the European Parliament, to express our deepest sympathy and sincere condolences to the families of the victims. I also assured the governments concerned of our utmost support in their fight against terrorism.	en
I am about to propose a minute' s silence as a tribute to the two victims but, as a stronger expression of our solidarity, I should like to tell you that I am quite prepared, if the Spanish authorities and the Spanish Members of the House deem it useful and appropriate, to visit the Basque Country to convey the constant message of this unanimous House, which is our utter condemnation of terrorism and our disgust at these barbarous and cowardly acts, and our support for all those who fight courageously, at the risk of their own lives, to ensure that peace and democracy finally triumph in the Spanish Basque Country.	en
Madam President, I believe we must take good note of the fact that a representative of Euskal Herritarrok has expressed his regret at the murder of an honourable local councillor in the Basque Country. All that remains in this case is for him to also condemn political methods such as shooting people in the back or in the back of the neck, because, Madam President, the Spanish Basque Country, which has the greatest degree of self-government of any Autonomous Region in the European Union, is unfortunately the only place in the European Union where this barbaric and condemnable political method still persists.	en
Madam President, on a point of order, on behalf of Euskal Herritarrok I would like to express my regrets at the death of Jesús María Pedrosa. We should like to show our solidarity with the family and friends of the deceased. Once again political confrontation shows its most dreadful aspect. We are witnessing tragic moments, in human and political terms, that demand of all of us not to fall into uselessly reiterated condemnations which do not offer anything in the search for solutions.	en
We should remember that Nelson Mandela, winner of the Nobel Prize and of the Sakharov Prize, was imprisoned for 27 years because he refused to condemn the violent actions of the ANC. The leaders of Sinn Fein have never condemned the IRA's violence. This clear attitude has permitted a political breakthrough to a definitive settlement in the bloody conflicts in South Africa and Northern Ireland.	en
We in Euskal Herritarrok will stick to our commitment to work together with all those eager to find a democratic solution to the ongoing conflict in the Basque country. Could we in this Parliament at last look for something new that will help a political dialogue in the Basque country, something similar to the Downing Street Declaration?	en
Madam President, I am grateful for your political will and for your willingness to go to the Basque Country so that the European Parliament' s anti-terrorist commitment may be clearly demonstrated to the Spanish, and particularly the Basque, public.	en
On the other hand, I believe that the words of the MEP from Euskal Herritarrok are a disgrace.	en
The MEP in question has no right to class himself alongside Mandela. Nelson Mandela deserves a different kind of respect. We heard Mandela in the European Parliament. He fought against violence and represented the legitimate interests of his people. The legitimate interests of the Basque people are represented by the people who have been democratically elected. I must tell the whole of Parliament, as Mr Barón Crespo has already done, that Mr Gorostiaga' s party sometimes goes as far as to regret the deaths caused by terrorists, perhaps because it has no choice, but it does not condemn them. This attitude has even led the democratic nationalist parties to break municipal coalitions with Euskal Herritarrok because it is not possible to accept and comprehend the shot in the back and continual violence as political methods.	en
Words are insufficient when it comes to condemning not only the murderers, but also those who give them political support.	en
Madam President, I would also like to add my voice to those who this morning do not wish the current conflict in the Basque Country to be misinterpreted, because, Madam President, words are also lethal weapons and also lead to deaths in the Basque Country. There must be no such ambiguity, when it comes to analysing death, in a forum such as the European Parliament, which is the temple of democracy.	en
Madam President, you will be very welcome in the Basque Country. You will speak for the enormous majority of this House, because the enormous majority of the Basque people are against those people who, while claiming to speak for the Basque people, ride rough-shod over freedoms and fundamental rights. Mr Gorostiaga represents nobody but that minority which, showing a complete disregard for the best European democratic traditions, tramples upon fundamental rights.	en
Madam President, go to the Basque Country, speak for us and show that we are crying out - hopefully not in the wilderness - for this to be the final death.	en
Madam President, I would like to thank you for your words of condemnation and condolence. Of course, we also very much welcome the fact that you are prepared to visit the Basque Country.	en
Before we start with the order of business, there are still a number of points of order.	en
Mr President, with regret I have to inform the House of the arrest yesterday in Moscow of Vladimir Alexandrovich Gusinsky, chief executive of the Most-Media group of television, radio and newspaper outlets.	en
Mr Gusinsky is a leading Russian community leader, being chairman of the Russian Jewish Congress and deputy chairman of the World Jewish Congress. This morning he is in what is known as a general purpose cell in Butyrsky prison where conditions are such that they must be left to your imagination. Mr Gusinsky's media activities were the only ones permitted to criticise Mr Putin and his government. His independent television is the only one that questions the behaviour of Russian troops in Chechnya. His programme Dolls, based on Britain's Spitting Image, satirises the President, something which supposedly causes him great irritation. His radio station Moscow Echo was selected by President Clinton a few days ago for the only substantive interview that he gave to a Russian outlet.	en
On 11 May Mr Gusinsky's places of work were raided by so-called tax police - men in ski masks and camouflage outfits carrying Kalashnikov rifles. There are few Russians who do not see a connection between Gusinsky's criticisms and the heavy-handed treatment now being meted out to him. Now we have this arrest and Mr Putin says he knows nothing about it.	en
This latest event leaves Russia teetering on the brink. Either Mr Putin backs down and releases Mr Gusinsky, or we shall have to conclude that Russia's brave attempt to establish a free press has turned out a failure and their democracy an illusion. The consequences of this will be devastating. It will mean goodbye Council of Europe, goodbye Partnership for Peace, farewell Tacis and a warm welcome to a new arms race. The European Parliament must do what it can to avert this catastrophe. I ask you, Mr President, to confer with your colleagues so that the whole range of EU-Russia relations can be investigated, debated and our influence brought to bear not least on the turbulent Mr Putin, who is putting us all in danger.	en
Thank you. As you can hear from the applause, the House has taken note of your comment.	en
- (NL) Mr President, I would like to bring up another point. Not only yesterday, but also a few months ago, every month really, permits are granted to the presidency or other nationalities to organise receptions. These then degenerate into all-out bingeing sessions, at which point the cameras start to roll. I think, Mr President, that that is unworthy of Parliament.	en
What I would like to ask through you is that these kinds of festivity be regulated properly. I think that we can no longer afford this kind of behaviour. I am surprised that permission is granted for this kind of thing, because my request to set up an exhibition for the handicapped, organised by myself, was turned down last week by the same College of Quaestors. My request was looked upon critically, whereas these kinds of party, where we are portrayed as vultures, are simply tolerated. I would ask you to raise this matter with the College of Quaestors in order to put a stop to this, as this is beneath us all.	en
Madam, please be so kind as to file your concern in writing with the Quaestors, who will then take the necessary steps.	en
Mr President, I have been studying yesterday' s Minutes and I have noted that Elmar Brok, MEP, has not mentioned that there might be grounds for his disqualification when voting on the report on digital television, although he has indicated in the register containing information on Members' secondary occupations that he is senior vice-president in a company called 'Media Developments Bertelsmann' . In my opinion, this matter should be discussed in Parliament.	en
I have not quite understood the honourable member. Are you saying that he did or did not vote? According to the translation, he did not vote and if he did not vote on a matter which is pertinent, then he behaved correctly.	en
Mr President, I have been reading the Minutes and it does not say here that he would not have voted.	en
Mr President, I have taken the floor simply to tell you that I have been in contact with Mr Murphy, the rapporteur of this report, and we have agreed that it would be better to proceed to the vote without debating the report.	en
Madam President, the Austrian political scientist and professor, Anton Pelinka, has been prosecuted following a comment he made about Mr Haider. Mr Pelinka was member of the committee of the European Observatory for Racism and Xenophobia in Vienna. According to treaty obligations, he should be receiving support from the Austrian Government, but despite repeated requests, he has received inadequate support in terms of infrastructure. In a press release, Mr Schüssel stated that, in the light of these experiences, the treaty stipulations are pitched far too high. Mr Pelinka resigned because he felt unsupported by the government and was replaced by a member of one of the parties in government.	en
I know that the President has always been very committed to the issue of combating racism and xenophobia. I was there when she gave her speech in Vienna to mark the opening of the Observatory. We are also responsible for the functioning of the European institutions. I would like to ask you whether you are prepared to write a letter or contact the Austrian Government to express your concern about the restriction of the freedom of expression and to point out the obligations which the government has in this respect and which it cannot escape unilaterally.	en
Thank you, Mrs Buitenweg. We are investigating the matter you have just told us about very carefully.	en
Madam President, yesterday, the European Parliament decided by democratic majority no longer to convene in Strasbourg on Fridays. You subsequently issued a press release in which you expressed your regret about this. You have, of course, every right to do so. Everyone has their own personal and political responsibility. It is, however, somewhat confusing if the President of the European Parliament expresses regret regarding one of Parliament' s democratic decisions and if she does so on Parliament' s official letter-headed paper, with a reference to the services of Parliament. I would ask you not to cause any confusion when you have to carry out your personal responsibilities vis-à-vis your electorate - which is something we all understand - and to do so on your own letter-headed paper.	en
Mrs Van der Laan, you will agree that even when entrusted with the office of President of the European Parliament, we remain free politicians. I was speaking personally. I said that, personally, I regretted that vote, I understood the practical reasons which led to it and, with the Conference of Presidents, I would consider the best way of dealing with that vote, in the interests of this House. I do not think I abused my position.	en
Madam President, I would like to make you aware of something very inconvenient which happened to me which, in my opinion, undermines the dignity of the Members of this Parliament.	en
On Tuesday afternoon, I went to Poland to take part in an international conference. At the Görlitz border post, as can happen, the German police expressed doubts as to my identity. In order to convince the police and improve the situation I produced my European Parliament pass. At this point, the German police thought that the document was a fake and detained me for eight hours until, after intense discussion, the necessary clarification had been obtained. I had to spend eight hours under surveillance in a room and I was not allowed to use a telephone.	en
It was only after the intervention of the Polish authorities, who, moreover, recognised the validity of the document - and this bodes well for enlargement - that I was allowed to continue my journey. I will submit a more detailed description of the incident shortly, but, for the time being, I would be very grateful if you could make the German authorities aware of the problem. Border police need to be aware of the existence and function of this document.	en
Mr Mauro, what happened to you is totally unacceptable. Please let me have a note as soon as possible so that I can take it up with the authorities concerned. It is all the more unacceptable because it is clearly stated on that document, that passport, that it must be recognised by the authorities of European Union countries. It really is absolutely unacceptable. We will try to put an end to it.	en
Madam President, the trouble with this pass is that nobody knows about it! We make virtually no use of it at all. That is why I think you should remind the authorities once again that this pass is valid within the EU. Yesterday, Mrs Karamanou said that she wanted to travel to America on it, which is of course impossible. It clearly states in the pass that it is only valid within the European Union. But to prevent this sort of thing reoccurring, perhaps the German authorities, and also of the authorities in other countries, should be made aware of its validity.	en
Mrs Pack is quite right. If we want to prevent such incidents recurring, a teaching initiative in fact needs to be taken, so that everyone knows exactly what it is all about.	en
Madam President, I would not want Members of this House to think that I do not have a sense of humour. I did refer yesterday to the man or woman dressed as a cigarette packet standing outside this Chamber. But I was making a serious point and maybe yesterday it was taken rather too lightheartedly.	en
I have a letter from you, Madam President, dated 6 April, in which it was agreed by the College of Quaestors that the area around the Chambers in Brussels and Strasbourg should be regarded as a neutral zone in which demonstrations, exhibitions or similar activities intended to influence Members would not be tolerated. You went on to say that you would investigate ways of ensuring that there would be no recurrence. I hope that you and the College of Quaestors will take this seriously because it is an encroachment on the right of Members to come to this House and vote freely on issues that their electors have sent them here to debate. The jobs of one thousand people in my constituency are now at risk as a result of the decisions that were taken here yesterday.	en
Mr Perry, I can assure you that the Quaestors and I will take this very seriously and will take action to prevent a recurrence.	en
Mr President, on a point of order. I understand that the first point of order ever raised in the directly-elected Parliament in 1979 was by the Reverend Doctor Ian Paisley and his point was that the British flag was flying upside-down. Twenty-one years later I have to tell you that yesterday evening in the forecourt in front of the Tower building, where the motorcyclists were collecting, there were sixteen flags flying. Fifteen of them were the right way up but the Union flag was upside-down. To fly the Union flag upside-down is an internationally recognised distress signal and to fly it upside-down when it is not a distress signal is a gross affront to the flag, the British people and the British nation.	en
I have corresponded with the President of our Parliament on this issue and she has written to me assuring me that this matter would be corrected and that the British flag would be flown the right way up. Can I now call upon you first of all to ensure that the flag is immediately placed the right way up and also to take measures to ensure that in future it is always displayed correctly.	en
I can assure you, Mr Helmer, that everything will be done to ensure that the prestige of your flag is restored.	en
Mr President, I have news for Mr Helmer, which should encourage him. He should be grateful that we see our Union flag up at all. I am advised that it is the most popular flag to be stolen in this place.	en
Mr President, last year, the majority of MEPs in this House voted in favour of Friday morning sittings. Recently, however, a certain number of MEPs have, here in Strasbourg, attempted to prevent other MEPs from working during these sittings: I denounce this very undemocratic attitude, especially as those who did not want others to work were still receiving their per diem.	en
I should also like to say this. We have recently taken a further decision and, from next year, there will no longer be a sitting on Friday mornings. I have received an e-mail from a Dutch MEP, however, saying the following, in English, and I quote,	en
"If these amendments" , that is to say, for there not to be a sitting on a Friday, "are adopted and under the existing rules Members who cannot travel back to their home country on Thursday evening will still be able to sign the attendance register on Friday" .	en
(FR) Mr President, I think it is scandalous that MEPs are encouraged to stay here on Friday mornings anyway, in order to sign the register and to accept payment without doing any work, and I hope Parliament will have the courage to alter the existing rules.	en
Mr Goebbels, I would ask you not to reopen the debate and to go easy on me, since I am myself an endangered species in my capacity as President of the Friday morning session in Strasbourg.	en
Mr President, I should like to return once again to the fax, which Mr Van Hulten made available to all of us before the vote, and which concerns the issue of whether sittings should continue to be held on Fridays. This is not just about participating in plenary sittings; there are other tasks which need to be dealt with in this regard as well. We will now have to deal with these matters at home. There are, however, no attendance allowances for working at home. But since we have been promised these allowances in Mr Van Hulten' s letter, in the coming year I will be claiming the lost allowances from him.	en
I call on all colleagues to do likewise. Mr Van Hulten had better start saving up now!	en
Mr President, in its wisdom, the House has made a decision on Friday sittings. I should like to suggest that those responsible ensure that, even if no sittings are held on a Friday, official cars are still made available, because there will be many Members who will, in any case, wish to make full use of the Thursday here and who will need to have some way of reaching the airport or the railway station on the Friday.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Friday, 16 June 2000.	en
Ladies and gentlemen, it is with great sadness that we learnt, last Tuesday, of the death of President Pierre Pflimlin, the former President of the European Parliament.	en
Pierre Pflimlin was a true statesman. His career in public office began immediately following the war and took him to the offices of Council President and Head of Government in 1958 at a time when France was experiencing one of the most unsettled periods of its history, when he eased the transition period with General de Gaulle. He played an active part in framing the constitution of the Fifth Republic and became a government minister, holding this position until 1962.	en
Pierre Pflimlin belonged to that historic generation of Europeans who, since the end of the war, as a member of parliament, a minister and a political activist, was at the forefront of all the efforts to build a strong and reunited Europe. As an native of Alsace and of Strasbourg and a friend and comrade of Robert Schuman, he was one of the most ardent proponents of reconciliation between France and Germany, and a powerful symbol of French-German friendship. He saw this reconciliation that he had worked so hard to achieve, as he confided to the Bishop of Strasbourg, as an absolute miracle. He knew, nonetheless, that this miracle was not a random event, but rather the outcome of proactive and constructive commitment, based on common objectives and efficient institutions.	en
In 1959, Pierre Pflimlin joined the Parliamentary Assembly of the Council of Europe and in 1963 began a three-year term as President. Around the same time he became a Member of the European Parliament (1962-1967) before returning in 1979 at the first elections by universal suffrage. He was elected First Vice-President in 1982 and was President from 1984 to 1987.	en
During his presidency, the European Parliament established a key role for itself, especially in its budgetary capacity, and increased its standing in Europe and internationally, since Pierre Pflimlin had the honour of welcoming to Parliament the President of the United States, Ronald Reagan, and other distinguished guests.	en
With reference to Altiero Spinelli' s Draft Treaty establishing the European Union, he strenuously urged treaty reform by the Single European Act, while at the same time decrying its shortcomings in terms of the inadequate powers accorded the European Parliament. He committed Parliament to taking advantage of his friendly rapport with Commission President Jacques Delors, advocating tripartite meetings with the Council and the Commission, an early form of conciliation.	en
For Pierre Pflimlin was also a man of dialogue. Confident in his choices, he respected the opinions of his political opponents, and always put the higher interests of Europe before ideological considerations.	en
Strasbourg, where he was mayor for twenty four years, represented for him the symbol of this opening up, the visible sign of French-German reconciliation and a sign of hope and confidence in the future of Europe. He therefore put a great deal of sincere effort into developing his city and its role as European capital, creating real estate infrastructures and developing a genuine policy of welcoming visitors.	en
Pierre Pflimlin left the European Parliament in 1989, but for many Europeans, especially young people, he remained an authoritative voice, someone who could generate enthusiasm for the political objective of building Europe.	en
Until the end President Pflimlin impressed us with the vigour and clarity of his message, which is still highly relevant to us all. Let me once again, on behalf of the European Parliament, express our deepest sympathy to the family of Pierre Pflimlin, especially his daughter who is attending our sitting at this very moment.	en
It was under Pierre Pflimlin' s presidency, in 1986, that the European flag and anthem were adopted as symbols of the European Union. I shall therefore ask you to please agree to rise while we play the European anthem in memory of President Pflimlin.	en
Several days ago, ladies and gentlemen, 58 illegal immigrants tragically died in a lorry at the British border. This was on 18 June. The tragic deaths of these men and women who, like the two young Guinean men who died last year in the landing gear of a European plane, were investing their every hope in Europe, cannot fail to move us deeply.	en
Every one of us was, I am sure, outraged at this tragedy, and I am sure that we are all agreed that the European Union should step up its fight against this sort of modern-day slavery. We must take every possible action to dismantle this 'industry' dealing in death. The European Union must respond immediately, encompassing a genuine common immigration policy as well as the redefinition of North-South relations, involving aid to economic development and access to know-how as a priority.	en
The Treaty of Amsterdam has been in force for one year and the European Council at Tampere was held six months ago. The legal bases for action are in place. All we need is genuine political will. Action must be taken now. This is why the Council Presidency and the European Commission will, at your request, be discussing this matter before Parliament tomorrow afternoon.	en
Madam President, on a point of order, I have here a report which appeared in the British newspaper The Independent concerning a meeting which appears to have taken place between yourself and Her Majesty Queen Elizabeth II. According to this report, you left the meeting and then briefed the press on Her Majesty's political opinions. This has caused a certain amount of concern and distress in political circles in the UK, because as, I am sure you know, the protocol of such meetings is that they are private and should not be commented on.	en
I would like to give you this opportunity to let us know what you understood the protocol of that meeting to be, and perhaps also to clarify what you said to the press afterwards.	en
Ladies and gentlemen, let me assure you that I gave no such press conference after leaving my meeting with Her Majesty. I can, however, tell you that the euro was the focus of all my discussions with the authorities I met, and that they all showed great interest in this question.	en
Mr President, I speak on yesterday's Minutes and something which is not in them. Yesterday evening I raised two points. One was on the success of Euro 2000. The second one was on whether or not Mr Helmer joined with me in congratulating Her Majesty Queen Elizabeth II on welcoming the introduction of the euro into the UK. I do not see that minuted. Could you change that please?	en
Mr President, there was a very large number of MEPs who could not be here yesterday because we were let down by the flight connections. I can inform you that 25 Scandinavian MEPs and interpreters took between 10 and 20 hours to arrive here in Strasbourg. I hope you will convey this to our French President and tell her that our having to meet here in Strasbourg is almost intolerable and a constant strain. I would also ask the President to contact Air France, which is about to take over the carrier which cancelled its flight to Strasbourg yesterday. I would ask her to urge Air France to retain the route and to operate it punctually so that we might avoid these constant problems in connection with our meetings. It would be best, of course, if we did not have to come to Strasbourg at all, but that is an entirely different matter.	en
Mr Haarder, I shall of course take note of your comments. I think that in most of your cases you must also have seen that a survey is being carried out by the French Government, specifically asking you to say what problems you have in getting to Strasbourg by air.	en
I am aware that many Members of Parliament had problems yesterday, but let me point out that when I am in the chair I am no longer French but European.	en
Mr President, I would like to take up this issue. Many people were unable to get here on time because of air traffic problems. I actually managed to, but I did not even find a list to sign, so I hope that this will be recorded in today' s Minutes.	en
Mr President, I was on the flight concerned yesterday. It took me 12 hours to get to Strasbourg. What is more, I also had problems obtaining a seat at all on a flight to Strasbourg. It is quite unacceptable for MEPs to have to spend time which should be devoted to political work or to their electorate at home on wondering how they will manage to get to their place of work and also on working out where they are going to spend the night. MEPs who are not so lucky as to win the lottery here in Strasbourg and to have permanent hotel rooms have, on each occasion, to ponder such matters as where they are going to sleep and how they are going to get a room at their hotel in town. We need some orderly arrangements if this Parliament is to continue. I address you as a Frenchman - even though I appreciate that your nationality has nothing to do with your role as President - for the EU has a French Presidency now, of course, and, as far as I know, it is in France' s interests for the Parliament to remain in Strasbourg. I would request that the President of France be informed of the impossible working conditions to which we are exposed because Parliament meets in Strasbourg.	en
Mr President, I just want to say that, after 11 years as an MEP, I am familiar with the French airline concerned. For that reason, I chose another and arrived on time.	en
Mr President, I understand our Danish colleagues' concern about this air traffic problem. Yesterday was quite catastrophic, but I would remind you all at the same time that when the Danes' problems started, I myself had already been travelling for five hours on my way to Strasbourg. I took the shortest route possible from a European capital to Strasbourg via another European capital, and the journey took fourteen hours. I have always cast my vote in favour of Strasbourg' s special status, including on Friday. But things cannot go on like this. I am gradually coming round to the opinion that we must assemble in Brussels, which does not take fourteen hours to reach.	en
Ladies and gentlemen, your comments are completely justified, and will be passed on to the relevant departments.	en
I can see the requests to speak piling up on my desk. I hope your points are not just to do with problems of air travel to Strasbourg, as we have a lot of work on this morning.	en
Mr President, this is nothing to do with aeroplanes, although I could speak about flights if you wished me to.	en
I want to refer partly to a point of order and partly to yesterday's Minutes. As you will recall, the first thirteen items of yesterday's agenda took the best part of an hour to get through. We then had the privilege of the Prime Minister of Portugal speaking. At the moment the Prime Minister spoke about half the Chamber got up to walk out. This may have been because they had other meetings, or whatever, but it is a gross discourtesy for people to walk out when the Prime Minister is speaking. I would ask you to ask the political groups and Parliament to try to ensure that when there are heads of state or prime ministers speaking in this Parliament there are not other meetings happening at the same time, which give people the opportunity to walk out.	en
Your comments will be passed on to the leaders of the political groups and we will have an opportunity, in a few moments' time, to see if the message has been received.	en
. (EL) Mr President, I see from the Minutes that the question and answer exchange during question time with Minister Moscovici has been wrongly recorded.	en
The Minutes state, on page 14, in the Greek version at least: "Question 16 by Mr Ìarinos: Violations of Cypriot airspace by Turkish fighter-planes. Mr Moscovici replied to the question and to Mr Marino's supplementary question and Mr Zacharakis then intervened" .	en
I should like to point out that in the morning the President of the French Republic, Mr Chirac, gave the impression, by appearing here in person and from what he said in his speech, that under the French presidency there would be closer, more systematic cooperation between the European Parliament and the presidency; however, in the afternoon, the first minister of the presidency to appear and work with us, the former MEP Mr Moscovici, did exactly the opposite. Apart from the fact that he was curt with us, he gave I think almost all my fellow members more or less one-word replies or claimed that he had replied, although he did indeed reply to the written question which I had submitted. But when I then submitted a second question as a result of yesterday morning's debate on the incursion of the Turkish occupying army into another part of Cyprus, instead of replying on the issue which I had put to him, he said "I have already replied" . Mr Zacharakis then intervened with two questions and Mr Moscovici barely bothered to stand up and did not bother to reply.	en
I should like to ask, first, if a minister or commissioner questioned here is able not only to refuse to reply but to do so in a completely disdainful manner and if we are supposed to take "I have already replied" as an answer, when they have not done so. The same happened to other fellow members who, if they are present here, can confirm this. I should like a reply on this and I should like the Minutes to be corrected.	en
Mr Marinos, we have taken note of your view here and it will also be included in the Minutes. It is true that it would be opportune to review the Question Time procedures from time to time. I shall look into this.	en
I too should like to request that the Minutes be corrected because, as they stand, they are not an accurate record of what happened during the sitting.	en
I should like the Minutes to record that I submitted two specific questions to Mr Moscovici and that he did not reply. Of course, following on from what Mr Ìarinos said and over and above the disdainful manner adopted by Mr Moscovici, who failed to honour traditional French courtesy, even though Parliament is sitting on French territory, what I note and conclude from his silence, and it would be a good idea to bring this to the attention of the Greek Government, is that the French Government secretly intends to oppose the accession of Cyprus to the European Union and to promote the accession of Turkey, even if it does violate human rights and the basic principles of international law.	en
Mr Zacharakis, we will not be holding the political debate on this issue here. Mr Moscovici took the floor yesterday and we will check whether this was included correctly in the Minutes.	en
Mr President, I wish to raise once again the point I raised on Monday and again yesterday with regard to Mr Helmer's comments in this House. Can I say that I am surprised that on two occasions now I have asked Mr Helmer to comment on the item about the Queen of the United Kingdom supporting the euro, and so far he has failed to do. Can I say to this House that I understand this must be the first time that Mr Helmer has been speechless.	en
Mr President, according to our information, Mrs Stauner withdrew the explanatory statement in the relevant committee yesterday, but despite that, it has been distributed today. I would just like to ask you, Mr President, to establish if this statement was withdrawn by the rapporteur or not. If it was, then it should not be distributed as an official document.	en
I shall enquire at the services into the exact course of events.	en
The fact of the matter is that yesterday evening, in accordance with the Rules of Procedure, I withdrew this explanatory statement. I asked the secretariat of the Committee on Budgetary Control to draft a letter to that effect. Because we were sitting in the evening, that was no longer possible. I assume that if I go to my office now, I will find the letter there and can sign it so that we can proceed accordingly.	en
Mr President, I wanted to bring up an issue which should be of great concern to this Parliament, and in particular to Members of the Committee on Economic and Monetary Affairs and the Committee on Budgetary Control.	en
A serious abuse of European law and the Statute of the European Investment Bank is taking place in my own country. Member States are not authorised under EC law to propose or nominate their own nationals directly to the Board of Governors for the position of Vice-President of the EIB, and to do so is a clear violation of the Statute of the European Investment Bank. The task of making the nominations and appointment is reserved exclusively to a Board of Directors of the Bank, which is a quite separate body.	en
The situation in Ireland is quite contrary to this principle. The Irish government have, in contravention of the law, nominated a person who not only has no experience of economic or financial affairs, but is furthermore a disgraced supreme court judge who was forced to resign before he was impeached by the Irish parliament. This issue is now before the courts in Ireland.	en
This is an extremely important matter for this Parliament, which is concerned because the European Union provides Guarantee Funds to the EIB. Parliament must take notice of this, because if we allow Member States to contravene the law in this way it has serious implications for the European Union as a whole. I would ask the President if he could instruct the Committee on Economic and Monetary Affairs and the Committee on Budgetary Control to look into this issue, because it should be dealt with very quickly. It could set a very bad precedent for the future for other Member States and for nominations to this body.	en
Mr President, on Monday I made a point of order about President Nicole Fontaine's reported comments in the British press regarding her recent visit with Her Majesty Queen Elizabeth II. A British Labour Member of this House, Mr Miller, repeated what were purported to be the Queen's remarks, not once but three times, on Monday, on Tuesday and on Wednesday. He sought to drag the Queen into a political controversy and to use her name to score cheap political points.	en
Mr President, it may be that President Fontaine was unfamiliar with the British rules of protocol which obtain in such matters, but Mr Miller has no such excuse. He knows perfectly well that ours is a non-political Head of State. He knows perfectly well that for nearly fifty years she has scrupulously avoided engaging in controversial political issues. He knows perfectly well that she cannot come to this House to set the record straight. His behaviour is a disgrace and a scandal.	en
Mr President, I am proud to be British but today I am ashamed to share my nationality with that man. Has he no shame? Has he no respect? Has he no decency or honour at all?	en
Mr President, well, how can I respond to such an attack as that? When I raised the point on Monday, and on Tuesday, and on Wednesday, I asked Mr Helmer for his comments on the euro. So far, he has refused to comment. Can I also say that when Mrs Fontaine spoke to Her Majesty the Queen and obviously put certain questions to her the Queen, in her response, was representing her government, which is a Labour Government. That might not suit Mr Helmer, but I am sorry to say that is the way it goes.	en
Can I also say yes, I am Scottish, yes, I am British, but, Mr Helmer, I am European as well and proud to be.	en
Mr President, I wish to use this point of order to speak in my capacity as chairman of the delegation for relations with the countries of Central America and Mexico. As you will be aware, elections were held in Mexico last Sunday. Yesterday the delegation which I chair met and discussed a report drawn up by our fellow Members who had been to Mexico to act as observers at these elections on behalf of this Parliament.	en
We finally approved a three-point statement. The first point was to recognise and welcome the dignified and civic-minded conduct of our Mexican friends during these elections. Secondly, we welcomed the election of Mr Fox and expressed our hope that relations between the European Union and Mexico would continue to make progress under the general agreement approved and ratified in March. Thirdly, we wished to congratulate President Zedillo on having enabled Mexican institutions to make this change to democracy.	en
Mr President, I would ask you to see if the President of this Parliament could forward our resolution, the complete text of which you will receive today, to the Mexican authorities.	en
Very well, Mr Seguro. I will certainly inform President Fontaine.	en
Mr President, ladies and gentlemen, I want to draw your attention to something really annoying in connection with the Minutes. The "Texts Adopted" also form part of the Minutes. I pointed out yesterday during the vote on the directive to combat money laundering the English translation of Article 6(3) needs to be corrected to bring it in line with Amendment No 26, because the English translation is wrong. In the middle of the second paragraph of the English version there is only a reference to representation in legal proceedings, but no reference to legal consultants, as there is in the German text. That is a key point in this directive and since the Council working group is working on the basis of the English text it is quite crucial to correct this text. I had already complained about this in committee vis à vis the language services. At the time the committee decided not to table an amendment because the German text is the original version, as drafted by the rapporteur. I complained about this yesterday - the situation was not remedied - and today is the third time I am complaining about it! I do think the services of this House should work more carefully on such key questions and it really is intolerable that despite my criticism yesterday the Minutes have got the text wrong again! I would ask you get to the bottom of this matter, to sort out this most important aspect of the directive and to please correct this in the English translation!	en
Certainly, Mr Lehne. You gave ample clarification of the matter yesterday. We will certainly ensure that the necessary correction is made.	en
Mr President, yesterday we received a communication on yellow paper from the vice-president, with some nuts attached to it. This note was about supporting the export of products from Vanuatu, a developing country in the Pacific. I think that is a very good idea and quite right. And I am quite happy to support it. But what rather puzzles me is that in it the vice-president quite explicitly stated that it is illegal to import these nuts into the European Union. So I must ask this vice-president to explain how these nuts came to be illegally imported, since it was he who delivered them to us! That in itself is a contradiction so would he please clarify the matter.	en
Ladies and gentlemen, I have the great pleasure of welcoming the members of the delegation from the Swiss Federal Assembly, led by their speaker, Mr Marcel Sandoz, now seated in the official gallery.	en
The members of the delegation have come to Strasbourg to meet their European Parliament peers on the occasion of the 19th EU-Switzerland Interparliamentary Conference. The meetings commenced yesterday and will continue throughout today. The agenda includes the bilateral agreements between the European Parliament and Switzerland, the future development of the Swiss integration policy, the likely results of the European Union Intergovernmental Conference and the enlargement process of the European Union.	en
On behalf of all the Members of the European Parliament, I hope that the meetings will be profitable for the delegation and I wish them a pleasant stay in this beautiful town of Strasbourg.	en
Ladies and gentlemen, first of all I must inform you that it has not yet been possible to make available all of the language versions of the Minutes. The approval of the Minutes for yesterday' s sitting is therefore postponed until all the versions are available.	en
The reason for the delay is that we have more than 200 pages of roll-call votes, which have cost Parliament' s budget the modest sum of BEF 4 million. We are therefore currently producing the remaining versions. I hope that all the groups will bear in mind how much requests for roll-call votes cost Parliament' s budget. Therefore, when we have the remaining versions we will proceed with the approval of the Minutes.	en
Mr President, on a point of order I should like to draw the attention of the House to a very serious incident which occurred yesterday in my constituency of Sunderland, in England. A fruit and vegetable wholesaler had his premises raided by police and trading standards officers, who seized the weighing equipment which he used to dispense his produce in the traditional British units of pounds and ounces. Apparently this is now in contravention of an EU directive, although there is a legal doubt about this.	en
I hope the President will join with me in condemning this extremely heavy-handed reaction and write to my constituent offering the full support of the House in his fight against this nonsense. If Members are wondering why the EU is so unpopular in the United Kingdom, it is because of incidents such as this.	en
Mr Callanan, I am extremely concerned about this very serious attack on British tradition, and it will be duly discussed. However, this was not, in my opinion, a point of order.	en
Mr President, I just wanted to say something about the Minutes, although it is not yet time for them to be approved. However, it might be possible to make a correction to them already. Yesterday, with Mr Karas' excellent report, I had intended to vote in favour of paragraph 5, a particularly good one. I accidentally voted against it. I would ask you to correct this.	en
Mr President, I should like to ask you to instruct the Security Service to investigate what has been going on. When I came into my office this morning, the door was open, even though I know for sure that I closed it last night, and my computer was switched on, even though I am quite certain that I switched it off last night. I think that what went on there last night must be investigated at any rate.	en
Mrs Gebhardt, this is a concern that I share, because exactly the same thing has been happening to me for two days. We will therefore notify our security services.	en
Mr President, I respect the fact that you cannot put the Minutes to the vote yet, but I would just like to comment on a matter which was raised yesterday. At the beginning of the topical and urgent debate, we had a discussion on the application of Rule 146 of the Rules of Procedure, that is to say adjournment of a debate. The President declared this not applicable to the topical debate. I wonder how it is possible for a rule of the Rules of Procedure not to apply to a situation without it being further mentioned in the Rules of Procedure. Rule 146 was clearly cancelled out in that instance. I would therefore ask whether the Committee on the Rules of Procedure or the President could explain in what instances Rule 146 would apply. Yesterday' s incident caused a great deal of confusion.	en
Mr Maaten, Rule 50(6) stipulates that Rules 143, 144 and 146 shall not apply to those resolutions. This means that the president of the sitting strictly applied the Rules of Procedure.	en
Mr President, on the point that Mr Callanan raised a couple of moments ago, I suggest that instead of raising the matter with you he should raise it with the Queen of the United Kingdom as she seems to have an opinion on most European issues these days.	en
I have taken note of this peculiar point of order.	en
I would like to inform you that, as you are aware, yesterday a tragic road accident occurred in Spain, near Soria, in which 2 drivers and 25 teenagers died. The President has decided to send our condolences to the families and to the respective authorities. I think that this goes some way to satisfying the requests that were made during the debate yesterday.	en
Mr President, of course, the Catalan Members here today, such as yourself, Mr Gasòliba and I, are particularly affected by this tragedy. Aside from the rightful decision by the President to send her condolences to the families of the victims, perhaps, Mr President, it would be helpful if that communication from the President urged all the authorities responsible for transport in the European Union once again to step up the application of legislation and the monitoring of safety conditions for the transport of both school children and pensioners, who have frequently been victims of such tragedies.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Friday, 7 July 2000.	en
Ladies and gentlemen, once again it is my sad duty to open our plenary sitting against the background of the violence in the Spanish Basque Country which has intensified dramatically over the summer. A further seven victims have been murdered by an organisation whose strategy is clearly, henceforth, one of attempting to defeat democracy by the use of terror.	en
Let me give the names of the murder victims: José María Martin Carpena, a Popular Party municipal councillor in Malaga, whose widow and daughter are to visit the House tomorrow morning at 9 a.m.; Juan María Jauregui, the former Civil Governor of Guipuzcoa; José Maria Korta, president of the Guipuzcoa employers' association; Francisco Casanova, a Second Lieutenant in the Spanish army; Irene Fernández Pereda and José Angel de Jesus Encinas, members of the Guardia Civil in Sallent de Gallego; Manuel Indiano, Popular Party municipal councillor in Zumarraga.	en
On each of these sad occasions, I expressed our solidarity with the victims. I have expressed our condemnation of these unspeakably barbaric acts. I have also offered the Spanish authorities our support.	en
Today, Parliament as a whole, unanimous in spite of the range of our political affiliations, is honouring their memory, affirming loudly and clearly that terrorism is the very antithesis of democracy. To deny the right to life is to kill liberty. Not only is violence a solution to be condemned, it is also inefficient, as it isolates and excludes the perpetrators of such actions.	en
I propose a minute' s silence as a last tribute to these victims, as an expression of our support for their families and friends and, indeed, to all democratic men and women in Spain, and particularly in the Spanish Basque Country, who, despite the climate of terror, continue to believe in political dialogue, the fundamental values of civilised society and the ultimate victory of democracy. Please stand and observe this minute' s silence.	en
- Madam President, unfortunately I cannot agree with what you have said. There is no truth except the whole truth. A part of reality is not sufficient by itself. The whole is the only real truth. This is much more than a metaphysical quotation from Hegel. We in Euskal Herritarrok also regret profoundly the loss of human lives and share with all Basque citizens the shocked feelings of our people at the moment.	en
Bertrand Russell denounced the obscenity of deliberately humiliating a nation, of making people crazy so that a straitjacket would be needed. This is actually the Spanish Government's strategy towards the Basque country. The action of ETA is a righteous expression of the struggle for recognition of something quite elementary.	en
Mr Gorostiaga Atxalandabaso, in view of the circumstances, I must say, personally, and this is perhaps not quite in keeping with my duties as President, that I find your contribution quite unacceptable here.	en
Addressing more particularly those Members of Parliament that were members of the previous legislature, it is my very sad duty to inform you of the deaths, this summer, of Vassilis Ephremidis and Staffan Burenstam Linder. Many of you will have very clear memories of their time with us, of their particularly dynamic presence, and I have taken the liberty of sending condolences to their families on behalf of the House as a whole, of course.	en
Madam President, on a point of order. In a letter I sent to you on 1 September, I referred to various allegations in the British Press about one Member of this House, Mr Hannan, and the fact that he is alleged to have raised over GBP 100 000 for the 'no' campaign in the Danish referendum on the euro. Could you launch an investigation into this matter to establish that Mr Hannan did not use Parliament premises or the staff to which he is entitled as a Member of this House to raise that money? Could you also ensure that Mr Hannan states the position in his declaration of financial interests in advance of the referendum in Denmark so that the citizens of that country can see where the money came from?	en
Mr Murphy, I note your statement. I have indeed received your letter, and I have forwarded it to the quaestors, who will see what action needs to be taken in response to it.	en
Madam President, could I ask you to invite colleagues, when they make declarations of that type, to assure themselves that the Member concerned has been informed of such a declaration? It is very discourteous to make that sort of remark, openly in the Chamber, when the Member concerned is not present.	en
Mr McMillan-Scott, the problem I have is that I never know what subject the Member is going to raise. In fact, that should really have been a procedural motion.	en
Ladies and gentlemen, it is my great pleasure to welcome a group of municipal councillors from Malaga this morning. Our visitors include the wife and daughter of José María Martin Carpena, a Popular Party municipal councillor in Malaga, who was assassinated by ETA on 15 July.	en
Ladies, allow me to say that your presence with us here today illustrates your courage in coping with this horrendous experience, which was made all the more painful by your witnessing this heinous murder. In all sincerity, I can do no more than offer you our deepest sympathy.	en
Yesterday, as you know, this House paid its respects to the victims of terrorism in Spain and observed a minute' s silence in their memory. I would like you to know that you have the full support of the European Parliament in the fight to put an end to terrorism in Spain.	en
Madam President, we once again have cause to regret the fact that, in Europe, there are still people who murder others because they think differently and who burn down the houses of their political opponents. There are people who force many others to emigrate in order to save their lives and the lives of their families.	en
Faced with this, under the rule of law, we democrats can only unite to defend our system of freedom from the tyranny of terror and trust in judicial action. The most difficult thing is to explain to the widows and to the children who have been orphaned why their loved ones have been taken away. To you, Elvira, María José, we can only offer our deepest sympathy.	en
Madam President, once again you have shown yourself, through your words today and yesterday, to be worthy of your duties as a representative and as a human being, and I thank you on behalf of the Socialist Group. In fact, in an emotional tribute, we have just applauded one of the victims, José María Martín Carpena, whose life has been taken simply for having committed the crime of living and working in a peaceful and democratic country.	en
Every, or almost every, human being feels emotional and all democrats feel indignation, but I have a special reason to feel emotional in this case. For sixteen years I had the honour of being mayor of the city to which Martín Carpena dedicated his life and of presiding over the Council in which he worked. I understand very well what a great job all councillors do. In return for modest human, political and economic compensation, they give their time generously and dedicate their lives to the public good. That is how Martín Carpena won the affection of all the people of Malaga.	en
Madam President, as you know, and as we saw yesterday, there are groups in the Basque Country who support terrorism. Using Nazi rhetoric, they propose ethnic and political objectives for territories, which are currently Spanish and French, which surpass the Albania of the sixties. They wage their campaigns in the countries of the European Union.	en
I would like to remind Members that a political union based on democracy and human rights would not have allowed the terrorist totalitarianism of the 20s and 30s to emerge in Europe. Therefore, when all the social and communication institutions of Europe can react with the courage of this Parliament and when the fifteen different populations have the same attitude to ETA' s attacks, terrorism will be all but finished. On behalf of the Socialist Group then, Madam President, I would like to pay the warmest of tributes to the memory of Martín Carpena and also offer my best wishes to the family and colleagues of this murdered councillor.	en
Madam President, the presence of the group of councillors from Malaga and, in particular, the presence of the widow of Martín Carpena can help us to regain that sense of hope which ETA wants to stamp out. I believe that their presence is without doubt something which will allow us to believe that the Basque people can regain its capacity for dialogue and can return to peace.	en
It is clearly difficult for words to keep their value, despite the fact that we repeat them and that yesterday and today Parliament has adopted its position. It is important, however, that they continue to have value. The presence of these people must be reflected in our words and it is important that we speak out so that our words may be worthy of their courage and so that, in speaking and in adopting our position, we share their pain.	en
The Group of the European Liberal Democrat and Reform Party wishes to express its hope that peace may return to the Basque people.	en
Madam President, on behalf of the Group of the European United Left, I would also like to pay tribute to councillor Martín Carpena and express my admiration and gratitude to him, his family, his wife, his friends and, through them, to all the families of those people who, in the course of their duties, have lost their lives to terrorism.	en
I would like to say to his family and friends that his sacrifice has not been in vain and that they have been at the front line in the defence of democracy, through their bravery and courage, not only in the Basque Country and in Spain, but also in Europe. The front line of democracy must be defended democratically. We must bear in mind the enormous courage required in order, on behalf of the people, as representatives of the people, to defend democratic values every day, in at atmosphere of danger, coercion and threats. Not only have councillors been killed, but also members of the security forces and of democratic forces, social representatives, union representatives and businesspeople. It is particularly perverse, however, to kill, intimidate and pursue those individuals in whom the people have put their trust. There can be no greater contradiction. That is why all the political groups, in unison, are today reaffirming their commitment to the defence of democracy and thanking those friends and families of people like Martín Carpena for the example they set. This will commit us in the future to the fight for democracy and freedom. Please be assured that the sacrifice of Martín Carpena has not been in vain.	en
Madam President, on behalf of the Group of the Greens/European Free Alliance, I should like to echo your words of sympathy with, and admiration for, but especially of sympathy with, the relatives of Martin Carpena. Any assault within Europe involving innocent people is an assault on Europe itself, on its democratic values, on the belief that via democratic means, the necessary changes can yet be made in a peaceful and tolerant manner, thus enabling people to live happier lives in a structured society.	en
I therefore hope that all countries will join forces even more emphatically than in the past in order to find these paths of peace and dialogue and that nobody will try to seek political gain from such attacks. Mrs Carpena, relatives, friends and people from Malaga, as well as people from so many other places where the death toll has risen to more than a thousand, we feel for you and we should more than anything like to see an end to these acts of terrorism This is why we are opposed to polarisation. We invite all those who seek peaceful change to gather around the negotiating table.	en
The next item is the Council and Commission statements on the Middle East. As you know, today' s debate is rather special because it will be immediately followed by addresses by the Speakers of the Knesset and the Palestinian Legislative Council who are here in Strasbourg and will be joining us in the gallery shortly. I shall welcome them once they are here and, as you know, they will be making their official speeches to the House at 11.30 a.m.	en
Madam President, President of the Commission, ladies and gentlemen, I should like to start by following you, Madam President, and the Speakers from the groups, in expressing the sympathy and sorrow of the Council, which condemns terrorism. This is an issue which we addressed at our informal meeting of Ministers of Foreign Affairs in Evian on Saturday and Sunday. I in turn wish to assure the inhabitants of Malaga and Mr Carpena' s widow of the European Union' s intention to fight on their behalf against the scourge of terrorism, which represents a real threat to our democracies.	en
You quite rightly decided, Madam President, ladies and gentlemen, to address the question of the situation in the Middle East. This decision was all the more timely given that this region, which has been the scene of a number of particularly striking events over recent months, is approaching what may prove to be an historical watershed. What we in fact face is a turning point for the people of the region: for the first time there is a real possibility of an end to half a century of conflict between Israel and Palestine; but there is also a risk, if this hope is dashed, of a resurgence of violence.	en
The fact that the Speakers of the Knesset, Mr Avraham Burg and the Palestinian Legislative Council, Mr Ahmed Qurie, have agreed to come here together and address the European Parliament today at your invitation, Madam President, demonstrates the will for peace and dialogue which now drives both sides. I also see their, to my knowledge, unprecedented visit as a gesture of recognition of the European Union' s unceasing efforts to promote peace in the region, a recognition which is also accompanied by high expectations of Europe. We must live up to these expectations and this gesture, which I see as a sign of trust and hope, deserves to be welcomed.	en
I shall now endeavour to explain our analysis of recent developments and of the current state in the region and future prospects of the peace process.	en
Mr President, I would like to make what I consider to be a very important point. Yesterday, I came to Strasbourg on Olympic Airways flight 165 from Athens to Frankfurt. When the plane arrived at Frankfurt airport, it was immediately surrounded by German police. Nobody spoke anything but German, and we were not allowed to leave the plane without showing our passports to the German police. I remind you that Greece, as well as Germany and France, are countries that belong to the Schengen area.	en
The worst thing is that this was not an exception; this, I was told, is something that happens systematically at Frankfurt airport when planes arrive from Greece. As a Member of the European Parliament, where we have so often voted on Schengen, I believe that, although there is legislation for the free movement of people, the fact that, in reality, this legislation is being systematically violated by the German authorities is an insult to, and undermines, our work. As this concerns the free movement of Members of the European Union, I would like the President of the European Parliament to take the appropriate measures to ensure that we come to Strasbourg in a way that befits people who belong to the European Union and to Schengen.	en
Mr Alavanos, I consider that our President shall forward the text of your speech to the authorities of the Federal Republic of Germany and the Frankfurt airport authorities so that - and I do not know what the grounds might be for the current practice - we receive at least some sort of explanation or, alternatively, this procedure, which, I agree with you, has very little to do with the Schengen provisions, ceases to be used.	en
Mr President, on Monday, in my absence and without any prior notification, Mr Murphy, the leader of the British Socialist Group, raised a question about my involvement in supporting the Danish anti-euro campaign. He was very careful not to accuse me of anything but has none the less contrived to give the impression that I am somehow under suspicion. I should like to put on record that my involvement with the Danish referendum has been entirely separate from my work in this House and that I have never infringed any parliamentary rules. Unlike the Danish "yes" campaign, the "no" campaign cannot rely on taxpayers' money or subsidies from the European Union.	en
It is outrageous that Mr Murphy should have sought to give the impression that I am under investigation when he has failed to produce evidence or even make any allegations against me. It cannot be right for Members to be subjected to this kind of baseless innuendo. I would ask you to insist that Mr Murphy either accuse me outright or apologise.	en
 Mr Hannan, Mr Murphy is, of course, free to decide whether and how to respond to your speech.	en
Mr President, we very frequently complain about the Council's attitude towards Parliament. I would like to highlight an incident of a completely opposite nature which took place yesterday during the debate on EU external action priorities. We had the reports from the President of the Council and the Commissioner followed by a debate took place. At the end of the debate, due to the presidency's total lack of flexibility, the President of the Council and Commissioner Patten were not able to respond to the numerous questions which had arisen from quite an intense debate. Now then, I cannot understand this Parliament for complaining about the Council's behaviour. Yesterday, the President of the Council was in the Chamber from 9 a.m. to 7 p.m. while the number of Members of Parliament present was not great - and, in actual fact, we prevented both the Council or the Commission from replying to extremely important questions posed by Members. This does not seem to me to be very polite, and I would go so far as to describe it as verging on the downright rude.	en
Mr Dupuis, I doubt that this situation was due to lack of flexibility on the part of the presidency on duty. It is more likely to have been a mistake, a misunderstanding between the Chair at the time and the Council and Commission representatives.	en
Mr President, I am very surprised at what I heard from our British fellow MEP, Mr Hannan, for he presented himself in the Danish media as a Member of the European Parliament. If he were there as a private individual, he should have let this be known in the Danish campaign. All things considered, I think Mr Hannan should stay at home in Britain and mind his own business, and leave us to get on with it in Denmark. We have no use for people like that acting the fool in Denmark.	en
Mr President, I do not want to detain the House too long but I think that Mr Hannan protests too much! I made a very simple request to the President on Monday. The President agreed to my request and referred the matter to the Quaestors. But while Mr Hannan is here in the Chamber this morning, perhaps he could give us a guarantee that he will be making a new entry in his declaration of financial interests to say where the money has come from. The Danish people have a right to know in advance of the referendum on 28 September where the "no" campaign funds have come from.	en
 Now then, we cannot continue with the debate and we cannot turn this Chamber into an annex to the discussion leading up to the Danish referendum either. We now know the essence of the issue. Everyone will do what they think best.	en
The next item is the report (A5-0201/2000) by Mr Watson, on behalf of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, on the proposal for a Council directive on the right to family reunification [COM(1999) 638 - C50077/2000 - 1999/0258 (CNS)]	en
Mr President, I would like to begin by thanking Mrs Klamt, who was the original rapporteur designated by the committee which I have the honour to chair to look at this issue. Mrs Klamt did a very considerable amount of work on the proposal for a Council directive on the right to family reunification. She deserves the credit for the work that has been done. I wish to congratulate her on that.	en
I have inherited this particular cornucopia as chairman of the committee because Mrs Klamt felt at the end of the votes at committee stage that she could no longer support the text as it stood and therefore I am presenting it to the House today.	en
I would like to commend the European Commission on what is an extremely well argued and well presented report, drawn up in record time considering the relative lack of resources of the departments concerned and the demands laid down at the European Council in Tampere last year. The Commission has come forward with an excellent draft directive which will permit third-country nationals legally resident in a Member State of the Union to reside in another Member State as is required if a true area of freedom, security and justice is to be established.	en
The Commission has said, quite rightly in my view, that the goal of zero immigration mentioned in past Community discussion was never realistic and sought instead to put forward realistic proposals for the protection of the rights of third-country nationals in accordance with the many international treaties that have been signed by Member States, such as the Universal Declaration of Human Rights and the international covenants of 1966 on civil and political rights and on economic and social rights.	en
Very clearly, the importance of legal immigration is recognised. The importance of the family as a unit is also recognised and the importance of making a success of the integration of third-country nationals residing lawfully in EU Member States is the whole basis of these proposals.	en
We have in my committee considered a number of contentious areas, not least the question of the right to bring in ascending relatives. The Commission proposal quite clearly recognises the difference of legal treatment between descending and ascending relatives. It is evident that, in the context of the international legal framework, mention must be made of the UN Convention on the Rights of the Child. This convention requires states to ensure that the child is not separated from the parents. There is no similar convention dealing with ascending relatives, but it is clearly the case that if we wish to live up to our humanitarian ideals we must provide the opportunity for third-country nationals to bring dependent relatives in the ascending line into their family units. This has been a matter of some debate within the committee. I am pleased to see that a number of amendments to the final report have been put forward; in particular Amendments Nos 18 to 23, which propose a compromise on this matter.	en
Mr President, on a point of order. Questions to the Council are no longer being answered in the time stipulated. Despite being warned on two occasions, the Council has not answered European Parliament questions. Would you please ensure that the Council fulfils its obligations in this area as well?	en
 Thank you, Mr Rübig. Your request and your comment will be dealt with appropriately.	en
Mr President, on a point of order. Regarding the questions that will shortly be put to the Commission and the Council, you will be aware that the French Government, confronted by the fuel crisis that has gripped France along with the rest of Europe, took a number of measures yesterday which will drastically alter the conditions of competition and the basis of the fight against the greenhouse effect, and which will, therefore, have an immediate and serious impact on Europe.	en
Mrs Loyola de Palacio had an extremely interesting article published in the French press this morning on this European crisis. Would it be possible for her and/or the Commissioner for Competition to speak during this part-sitting in order to tell us how the Commission intends to react to the fuel crisis, and how the Commission and the Council intend to prevent an outbreak of fiscal dumping in Europe and prepare Europe to deal with this crisis?	en
 Of course, Mr Lipietz, the point that you have raised is very topical and very urgent, but the agenda has already been fixed, and therefore, I think it will be quite difficult to satisfy your request, although the President will do everything possible to deal with it.	en
Mr President, the honourable Member's request concerns a matter of importance. The President has very clearly ruled out the possibility of a debate this morning. I shall tell Mrs de Palacio and Mr Monti that Parliament would like to hear them and, together with the Presidency, we shall decide on a suitable time.	en
the Council statement on doping in sport and sport in society;	en
the report (A5-0203/2000) by Mrs Zabell, on behalf of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, on the communication from the Commission to the Council, the European Parliament, the Economic and Social Committee and the Committee of the Regions: Community support plan to combat doping in sport [COM(1999) 643 - C5-0087/2000 - 2000/2056(COS)]];	en
the report (A5-0208/2000) by Mr Mennea, on behalf of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, on the report from the Commission to the European Council: With a view to safeguarding current sports structures and maintaining the social function of sport within the Community framework - The Helsinki report on sport [COM(1999) 644 - C5-0088/2000 - 2000/2055(COS)].	en
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I should like to begin by thanking you for devoting this morning to sport. In eight days' time, the Olympic Games will be opening in Sydney. Athletes will be gathered there from all over the planet. The results of the various competitions are not yet known; they are not predestined; in sport, anything can happen.	en
The champions who are preparing to enter this field of dreams have their own schedules. Many are familiar with the world of professional sport, but, as you well know, all of them have at least two things in common. Firstly, their selection is the climax of several years of effort and of meticulous training, with volunteers, coaches and public and private resources all mobilised on their behalf. Secondly, and most importantly, they all began their sporting careers in an amateur club or at a school.	en
In order to promote sport, we must also - at the same time and as part of the same effort - promote local amateur clubs alongside top-level amateur and professional sport. Sport at the highest level is the stuff of dreams; it contributes to the development of mass sports and, through them, to social education. Elite sport, be it amateur or professional, receives global media coverage today. More and more men and women, whatever their age and their circumstances, are taking part in a sport. Sport has permeated the whole of society.	en
So, nobody here will be surprised to see how this human activity can sometimes be perverted by acts of violence or racism, or engender greed. Far be it for me to demonise the economic aspect of sport. Sport needs resources, and the public purse cannot provide all the necessary funding. It is not a matter of distinguishing between a pure form of sport which is untainted by money and a sponsored form of sport which is corrupt. No, the real question is a different one and may be expressed as follows: will the sporting community have the means to preserve the ethics of sport by harnessing the funds that flow into sport and ensuring that money does not rule sport?	en
Let us not beat about the bush. This problem is not one that will arise in twenty years' time; it is already a problem today. Sporting events have become so attractive that financial interests seek to use them as a source of profits, even if it means sacrificing the ethics of sport and treating sportspeople as marketable commodities. Who has not witnessed the sale and purchase of sportsmen, some of whom are still very young? Who has not been shocked by the amounts that are paid for broadcasting rights or by the size of certain transfer fees? Who has not been alarmed at the sight of increasingly overcrowded sporting calendars? Who has not been concerned at the plans of certain private groups to create their own sports competitions, outside the jurisdiction of the national and international federations and on the basis of a single criterion, namely the size of the participating clubs' budgets, as we have recently seen in association football and, subsequently, in basketball too?	en
What kind of sport do we want for the twenty-first century? The reply to this all-embracing, fundamental question depends on our response to the present situation. There are two options: having identified these excesses, we could consider that sport no longer depends on anything but the market or sportspeople on anything but their added value. In that case, we must apply the rules of competition and compound the present follies with a dose of deregulation, accepting, in the name of freedom of movement, the sale and purchase of youngsters aged between 18 and 20. The other option is to decide, on the basis of the European sporting tradition that has been developed in modern times, with its humanist values and voluntary structures, and in the light of the present situation, with all its economic and social implications, that we should re-equip the sporting community with the legal and political instruments it requires to protect the entire range of sporting activities within the framework of their respective federations.	en
This second option, which is supported by the French Presidency, does not mean adhering to the status quo, but actually requires innovative proposals from the sporting community itself - and I am gratified to see that these have been forthcoming on the question of transfers - and from governments with a view to combating the excesses that are affecting the sporting world and to developing practices designed to protect the associations and, hence, the cohesion of each sport.	en
Ladies and gentlemen, the European Parliament has already devoted a huge volume of work to this option, and we are starting to move forward within the Council too. In June 1997, the sports ministers met at the Stade de France in Paris, and this was followed by meetings in Germany, Finland and Portugal. There have been the annex to the Treaty of Amsterdam, the conclusions of the Vienna Council and, last December, the Helsinki report on the subject of sport. Then, at Feira in Portugal, on the occasion of the Council meeting in June 2000, a clear call was made for the specific characteristics of sport to be taken into account in the application of Community policies.	en
I am afraid I have to start today by announcing the passing away yesterday of our fellow member, Mr Günter Lüttge, who died after a serious illness. Mr Lüttge became an MEP in 1989 and was mainly involved in transport policy. I suggest we observe a minute' s silence in his memory.	en
Mr President, referring to the text adopted yesterday and the issue of human cloning, item 8 in the English version, paragraph 11, reads 'considers that any temporary committee set up by this Parliament ....'. It does not actually say that such a temporary committee should be set up. Could we have some guidance as to what the presidency will do about this particular section of the resolution?	en
I shall submit this to the Conference of Presidents, Mr Adam, and you will be notified of the outcome.	en
Mr President, my name does not seem to be on yesterday's attendance list although I did actually sign in.	en
Mr President, following up the point that Mr Adam made, I presume you will report back at the beginning of the mini-session on the result and, of course, if there is a proposal for the establishment of a temporary committee this House will have to vote on it.	en
The next item is the report (A5-0200/2000) by Mr Gutiérrez-Cortines, on behalf of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, on the Commission report to the Council, the European Parliament, the Economic and Social Committee and the Committee of the Regions on the implementation, results and overall assessment of the European Year of Lifelong Learning (1996), submitted pursuant to Article 8 of European Parliament and Council Decision 2493/95/EC [COM(1999) 447 - C5-0205/1999 - 1999/2163(COS)]	en
Mr President, the report on the European Year of Lifelong Learning is seemingly an unimportant document, and yet it has revealed significant gaps and black spots in the European system.	en
The report concerns a year of information and promotion in response to the Luxembourg Summit and other summits, at which tremendous importance was given to training as a means of integrating Europeans into working life, irrespective of age. The report has shown, first of all, that when money is invested in education, that money is multiplied. The Member States keen to participate quadrupled their budgets. That is, money invested in education gives the best results as it is multiplied and does not lead to fraud, or anything like that.	en
Secondly, the European Year of Lifelong Learning highlighted the Commission's difficulty in providing information and responses and being transparent. It was practically impossible to gather all the necessary documentation, partly, it seems, because the Member States do not provide it, and partly because there are no procedures for collecting it with the necessary ease and speed.	en
We have therefore turned the report into a response and a series of recommendations on the criteria that we think lifelong learning should meet. We found ourselves with a muddle of criteria, partly introduced by the Council, as the document published by the Commission, the proposal for the Year of Lifelong Learning, was of far higher quality. It is clear that we need much more clarity over training. However, training for integration, language teaching and recreational training for the elderly is mixed up with training for work, resulting in such a muddle that it is impossible to make an assessment or gauge the quality and know what the criteria are for good practice.	en
So, we are asking for the educational objectives to be clearly distinguished and regulated. Obviously, education for the integration of immigrants is not the same as training for new qualifications, training for a first job or retraining, or many other types. We have therefore requested clarity and better organisation of the system as a whole. We have also requested greater lifelong learning and retraining for teachers. It is clear that, if we consider lifelong learning to be simply for unqualified groups, account will not be taken of retraining university staff and teachers at training centres, who have to be the flagship of knowledge and disseminate information in society.	en
Finally, we have asked that it be made quite clear where the money from the Structural Funds for training, which is not monitored, is going. From our point of view, this is a key issue. What we cannot have is Europe paying so little attention to education and the education funds being used for other purposes. One of the great problems of European history stems from the fact that once social classes have fought their way up the social scale and succeeded in integrating into the ruling classes, they have imitated the faults of the aristocracy, they have become conceited and lost sight of the value of training and the fight to retain the knowledge they have acquired.	en
 I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Friday, 8 September 2000.	en
Madam President, sadly, there was another incident of violence in Italy yesterday: a teacher who is Christian by religion but of Jewish origin was attacked and beaten up by a group of skinheads in Verona. Incidents of this nature must be condemned immediately by Parliament and others, for it is unthinkable that any hint of anti-Semitism and xenophobia should still be allowed to exist within our Union. I therefore feel that, laying aside political differences, this House should send a signal, a message expressing our solidarity, to the teacher who was attacked simply because he is of the Jewish race. Madam President, I would like to thank you, and indeed all the Members of Parliament, in advance, for your message of solidarity.	en
Thank you, Mr Tajani. We shall consider the best way of passing on this entirely justified protest.	en
Madam President, I asked for the floor to raise the same point. I would be grateful if you could pass on Parliament' s concerns, its fierce condemnation of this act and its sympathy to the young Catholic teacher who was so brutally attacked because of his Jewish origins.	en
Madam President, I too would like to support Mr Tajani and all the other Members who have spoken on the subject in their condemnation of the racist attack on a Christian teacher of Jewish origin which has taken place in my country, in Verona to be precise. These incidents are incomprehensible, and not only must they be condemned but the perpetrators severely punished.	en
Madam President, I too would like to support Mr Tajani' s statement, which has been echoed in speeches from a number of different quarters and parties. On behalf of the party which I represent, the Alleanza Nazionale, I therefore join you all with the utmost solidarity in severely condemning incidents which make us ashamed to be European. I feel that the sensitivity of this Parliament, in which right and left are united on this matter, will contribute to combating such shameful incidents and eradicating them once and for all.	en
I would like to raise as a point of order the fact that the Quaestors have made a recommendation that during constituency weeks next year MEPs should be allowed a daily allowance if they are in Brussels. I would like to urge you, Madam President and the Bureau members - I understand this is coming on your agenda very soon - to think very carefully before taking this decision because constituency weeks are a very good idea. There is a desperate need for MEPs to communicate with the electorate in a much more effective way. The fact that we had such a poor turnout in the European elections proves that this is the case and, if we allow people to sign in during constituency weeks, we are undermining the whole point of them.	en
We are giving fuel to the Eurosceptics who think that we are pumping up our own expenses and we look like hypocrites at a time when we are asking the Commission to reform.	en
Madam President, I urge you and the Bureau members to consider this issue very carefully and turn down the request by the Quaestors.	en
I have not yet received this recommendation by the Quaestors. That is why it has not yet been placed on our Bureau' s agenda. Once I have received it, the Bureau will, of course, examine it very carefully indeed.	en
I wish to draw our fellow MEPs' attention to a demonstration which is leaving Brussels today for Paris and to ask them to exercise the utmost vigilance where this is concerned. The demonstration has been organised by scientologists and is supposed to be a marathon against the religious intolerance practised in France. I think this is an extremely dangerous demonstration, given that France is a country in which the fight against religious cults has had some very significant successes. Europe still needs to be inspired by such successes, informed as they are by the values of secularism and tolerance, by which I mean true tolerance and not that practised by religious cults.	en
Since the matter has been raised in the public arena, could I place on record the reason for the Quaestors' recommendation? We believe that the term "constituency weeks" was an unfortunate one. They are weeks without meetings but they are weeks when the Commission, the Council and all other agents of this Parliament, including the political groups, are hard at work.	en
If we are going to Nice to ask for more powers for this Parliament it is hardly a good precedent for us to send the whole Parliament off for four weeks, away from the place where they are elected to do their duty.	en
Consequently, we believe that those Members - and there are many of them - who are writing reports, chairing committees, running groups and have legitimate reasons to be here should, on declaration of those objectives, be able to come and do their work in the place that they were elected to do it.	en
Mr President, I should publicly like to reject and condemn the botched procedure, although I do not know if it has been adopted by the Conference of Presidents, the Presidencies of the Council and the Commission or the Presidency of Parliament, for dealing with an issue as important and far-reaching as terrorism in Spain. This may be in line with the Rules of Procedure, but it is neither ethically nor democratically acceptable for such a crucial issue to be dealt with using a procedure that does not provide for a political debate on a specific proposal for a resolution to which all of the interested parliamentary groups can present amendments. As I see it, the procedure adopted asserts that a written declaration presented by five Spanish Members of the European Parliament - who are fully within their rights to do so - can become the official position of Parliament. If this were the case, however, it would amount to a position adopted selfishly, by the back door and almost by stealth, so as to prevent other groups and Members from having the chance to present amendments or changes with the aim of achieving a broad consensus on the text.	en
Mr President, representatives of the Council and the Commission, might I be so bold as to say that what has happened today is a huge political mistake, and that something as important as Parliament' s position on terrorism will not have the broad support of everyone, since there will be some who, whilst unequivocally rejecting and condemning terrorism...	en
 I am very sorry Mr Ortuondo, we are now taking note of the fact that you do not approve of what has been decided. However, this is a decision taken by the competent bodies of this Parliament. We have taken note of your opinion.	en
Let us turn to what we should be talking about, namely the Minutes, as Mr Ortuondo did not comment on the Minutes. Who wants to comment on yesterday' s Minutes?	en
Mr President, I would like to draw attention to a deplorable state of affairs at the European School I in Brussels. Thousands of children and young people - most of whom are the offspring of our officials - have not had any lessons since the end of June. They have, as yet, been unable to start the first term of the new school year. It was originally scheduled for 7 September. Several days previous to that, it was postponed until today, and now the parents have been informed once again that the term cannot begin because some major building work has yet to be completed. The renovation work has been going on for years at this school, and the asbestos problems are a familiar tale too. Yet no alternative arrangements were made for the children. I urge the President of our Parliament, in conjunction with the Commission, to ensure that this disgraceful state of affairs is not resolved at the children' s expense. I cannot believe what is going on! School attendance is compulsory and yet the children are unable to fulfil this requirement.	en
 Mrs Schleicher, it would be particularly tragic if children were to suffer because it is impossible to receive an education. I am taking note of this and will pass it on, at your request, to the Bureau and other competent Parliament bodies. We will see what we can do.	en
 The next item is the Council and Commission statements on terrorism in Spain.	en
This debate is opened on behalf of the Council and Commission. I have been informed that Minister Paul, representing the Council, is still on his way and hopes to arrive here very shortly. He is on his way here on the train from Paris and, as the sitting started early, is unable to attend at present. But I assume that Commissioner Vitorino is ready to make his statement now, and we will wait and see whether the Minister will be arriving shortly. If this is the case, I should like to give the floor to Commissioner Vitorino, who will be speaking on behalf of the Commission.	en
Mr President, ladies and gentlemen, the Commission has been disturbed to see renewed acts of violence in the Basque Country. The Commission agrees with the repeated and forceful statements that have been made condemning these loathesome acts of terrorism committed in the territory of the Member States of the European Union - in all Member States, but particularly in Spain. Terrorism represents one of the greatest challenges our societies face and is unacceptable, because of the indiscriminate violence that characterises it, and which particularly affects the civilian population. Terrorist attacks shock and sadden the entire European public and fully deserve to be rejected because Europe's citizens continue to express their unrelenting desire to share a peaceful future. The Commission believes that the solidarity shown by the other Member States can and must support the Spanish authorities' fight against terrorism. The Commission therefore welcomes the step forward represented by the enshrinement in the Treaty of Amsterdam of the principle of solidarity in the fight against terrorism. Article 29 of the Treaty on European Union specifically mentions terrorism as one of the forms of crime to be prevented and fought at European level and one of the areas in which the European Union can bring added value to this fight.	en
The European dimension of the fight against terrorism is not, however, a recent concept. Some key acts of cooperation between the judicial systems and police services of at least two states, particularly on both sides of the French-Spanish border, have recently produced some good results in this fight against terrorism. For its part, the Commission is cooperating with the Member States and with Europol with the same aim. Similarly, in the framework of action by the Council of Europe and the United Nations, there are various appropriate international conventions against terrorism that have not yet been signed, but which are currently being negotiated.	en
Nevertheless, these new attacks unfortunately show that these efforts are still not enough to eliminate terrorism. We must go further in terms of European cooperation. A few words on behalf of the Commission would be appropriate here, heartfelt words of respect for and in tribute to the victims of terrorist attacks, who have often been representatives of the people, whose legitimacy comes from the ballot box in democratic elections. I also wish to pay tribute to those who have fallen victim to terrorism because they are carrying out their professional duties out of a sense of duty as servants of the state and of the people. But I also wish to pay tribute to those arbitrary victims of terrorism, the anonymous members of the public who refuse to live under the blackmail of fear. The finest tribute that I can pay is exactly this, to prove that we in the European institutions are able to contribute to this collective effort on the part of Europe' s citizens.	en
The Treaty of Amsterdam, as I have already stated, enables the European Union to make this contribution. Immediately following its entry into force, therefore, the Heads of State and Government meeting at the Tampere European Council included terrorism in their overall approach to combating all forms of crime. Clear political commitments were given, such as the commitment to set up joint investigation teams, which, in my view, represent the most effective instrument for fighting terrorism at its very roots. Europol, whose mandate expressly covers terrorism, must also give its support to this joint action and participate in these joint investigation teams. The greater operational capacity Europol has, the more effective its support will be. Although it is true that in many cases bilateral cooperation between police forces is an essential instrument for combating terrorism, it is no less true that the need to establish the link between some terrorist acts and other forms of organised crime, in its methods, in its networks of activity and even in its sources of financing, requires a multilateral, not just a bilateral vision of the phenomenon of terrorism.	en
Furthermore, Mr President, instruments for judicial cooperation, specifically those designed to prevent criminals from benefiting from and taking advantage of the differences in legislation across Europe, will also enable us to reduce, or even, one day, to eliminate all the obstacles that are raised when an application is made to extradite terrorists from one European Union country to another to stand trial. The path we must take is quite clear, as it was decided in Tampere that formal extradition proceedings between Member States for those who have actually been sentenced must in future be abolished. The principle of mutual recognition of judgments should also apply to final judgments, but also to judgments prior to the trial stage itself. A first objective would therefore be to guarantee that capture orders for the purpose of a trial are implemented, bearing in mind the gravity of the crimes we are talking about, in the event that several warrants are served on the same person.	en
Our institutional partners now have the responsibility of ensuring that these guidelines, which have already been accepted at political level, are translated more rapidly into laws and into action. Various essential actions for stepping up the fight against terrorism are already included in the scoreboard for the creation of an area of freedom, security and justice. I feel certain that these actions, particularly the commitment given by the Heads of State and Government to the effect that terrorism is one of the forms of crime on which the European institutions will have to adopt common definitions, charges and sanctions, will rapidly be given substance in order to send out a clear message that terrorist acts will not be protected by the legislation of any Member State.	en
I should therefore like to reiterate the Commission' s commitment to promoting more effective European action against terrorism, using all the means made available to it under the treaties, whether these terrorist acts take place in Spain or in any other Member State, as I have just been informed has happened tonight in the United Kingdom. In democratic societies such as ours, terrorism cannot take shelter behind any supposedly political justification. Terrorism, it must be said, is a dead end and the fact that it has fortunately disappeared from other European countries gives us cause for hope that sooner or later it will also be eliminated in Spain.	en
It is up to governments to demonstrate to the public in their countries the absurdity of terrorism and to attack it root and branch by means of a multifaceted intervention strategy. I am sure that democratic societies, of which we are proud to belong, will win this battle, as long as we do not abdicate our democratic values and demonstrate that democracy is a powerful system for fighting terrorism and therefore make both preventive policies and the repression of terrorist acts more effective. This is clearly what Spain is doing and is also what the Commission is committed to doing in the fields in which it has competence.	en
Mr President, ladies and gentlemen, Europe is an area of freedom which we all wish to strengthen. Hence, all terrorist attacks are not just attacks on democracy and the rule of law but they also prevent Europe' s citizens from enjoying the freedom that we all desire. Our commitment and our collective efforts must therefore be directed towards enabling everyone to fully enjoy this freedom. Freedom must not be surrendered to blackmail or to fear, because only in freedom can human dignity be experienced.	en
Mr President, do you not think that it would be a better idea - and I say this, of course, as a point of order, not as an intervention - if we waited a few more minutes for the Minister to arrive? It would be difficult, you understand, for me to respond to the representative of the Council if he did not have the opportunity to speak first. I therefore suggest that the sitting be suspended for less than 10 minutes, until nine o' clock, which is the time the Minister is due to arrive at Parliament.	en
Mr Galeote, I hear what you are saying. By way of apology on behalf of Mr Paul, I would like to point out that his train from Paris is due at 8.20 a.m. We expect him here any minute. I would prefer it if we embarked on today' s proceedings rather than adjourn, in view of today' s punishing schedule and the fact that the House decided yesterday to vote at 11 a.m. I would actually like to ask you to make a start. We have heard the Commissioner' s statement. We decided yesterday to start at 8.30 a.m., and it would therefore be odd if we were to suspend proceedings at this stage.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 21 September 2000.	en
The Minutes of the sitting on Thursday, 21 September have been distributed.	en
Madam President, I shall keep to the subject of the Minutes. For some strange reason, my name is missing from the register of attendance. I would ask you to correct this and would at the same time take the opportunity to point out that it has been possible today to come here to Strasbourg from Finland in just nine hours. That is almost a personal record for me this autumn!	en
Yes indeed, Mrs Thors, we shall amend the Minutes accordingly.	en
Ladies and gentlemen, in the last few days, as you know, Jerusalem, other towns and the Palestinian territories have been thrown into a state of unrest, and there have already been many victims. Earlier today, helicopters bombed targets in Gaza, thereby making the situation worse. I should like, on behalf of the European Parliament, to express my deepest outrage at this new outbreak of violence, and to express our heartfelt sympathy with the families of the victims in their sorrow and suffering.	en
At a time when the peace process is at a crucial stage, making real but precarious progress, Ariel Sharon' s visit to the Dome of the Rock cannot be seen as anything other than provocation. As this sad state of affairs shows, the status of Jerusalem is one of the keys to peace in the Middle East. The city bears the weight of powerful symbols for all three monotheistic religions. Attacking such symbolism is tantamount to rejecting the will for peace and hindering the search for a solution that is acceptable to all parties.	en
We do, however, know that, on both sides, there are men of peace who wish to forge ahead. The joint visit by Mr Ahmed Qurie and Mr Avraham Burg, Speaker of the Palestinian Legislative Council and Speaker of the Knesset respectively, in this House during our September part-session proved this once again. On the matter of Jerusalem, they displayed an open-mindedness and a willingness to listen that gave us hope.	en
As this part-session of the European Parliament opens, I call on the international community to do all it can to piece together the threads of dialogue as soon as possible. The European Union has reacted already. I would like to see it increasing its efforts, and the European Parliament will play a full role in this.	en
I would ask you to observe a minute' s silence.	en
Madam President, on behalf of the Socialist Group, I would first of all like to support your words and express our complete agreement with them. Please allow me to propose, on behalf of my group, that this very important issue, which involves the responsibilities of the European Union, as you have correctly pointed out, be included in the debate which we are going to hold tomorrow in connection with the Biarritz Summit.	en
The situation in the Middle East will clearly be one of the issues dealt with at this summit, even though it is informal. I would also like to stress, as you have rightly pointed out, that there has been unacceptable provocation by a leader of the Israeli extreme right known for his extremist activities in the past. I also believe that we must address our Israeli friends in the frankest possible terms and tell them that a democratic and legitimate government, such as theirs, cannot use gunfire and tanks to fight children and youths throwing stones. This is absolutely disproportionate and in no way helps the peace process.	en
Madam President, I believe that, after the visit - on your invitation - of the Presidents of the Israeli and Palestinian assemblies last month, we have sufficient moral legitimacy to address our partners in the Middle East in the strongest terms, while offering them our services.	en
Madam President, I sent you a letter on behalf of my group requesting an amendment to the agenda on the issue which you have just addressed in a most dignified way.	en
Since Mr Barón Crespo has raised the subject, let me make my point on the matter immediately. In my opinion, since Parliament issued a very timely joint invitation to the Speakers of the Knesset and the Palestinian Legislative Council a month ago, specifically in order to indicate its willingness to become involved in promoting the peace process, we cannot, as Members of this Parliament, remain silent today.	en
In words with which I identify completely, you described the tragic situation developing right now in Palestine and in Israel. I fully understand that, tomorrow, Mr Prodi, the Council, and ourselves, or some of us, will be speaking in the general debate. We cannot, however, possibly limit ourselves to dealing with this tragic matter alongside a number of other very important matters, thus making it possible for a first person to discuss the Charter, the next to discuss the French Presidency and the Biarritz Summit, a third to bring up the Danish 'no' vote in the referendum on EMU, and only then have a fourth, on the subject of the Middle East. This would not do justice to the matter.	en
My group and I therefore suggest that, tomorrow if possible, or another day if necessary, we look into finding a way to devote an hour to this extremely important subject, and to adopt a resolution. It this were to prove impossible, I suggest that we should at least have a question on the subject in our topical and urgent debate. In any event, I would expressly ask that we make it impossible for anyone at the end of this part-session to claim that Parliament as such did not follow up your splendid statement and declare itself in favour of a return to peace in Israel and in the Middle East.	en
Ladies and gentlemen, if you agree, I shall introduce a sort of procedural motion. We have not yet moved on to the discussion of the agenda. I did receive the request you sent me. I suggest discussing whether or not we should enter this subject on the order of business for Tuesday when we move on to the agenda.	en
Ladies and gentlemen, Germany today celebrates the tenth anniversary of its reunification. Something that had seemed impossible just a few years previously has become reality. This reunification, made possible by the fall of the Berlin Wall the year before, was not only of great significance to the Germans, but also, to the whole of Europe as it symbolised reconciliation between the East and the West after 40 years of cold war.	en
I would like to express, on behalf of Parliament, our shared pleasure with our friends in Germany in celebrating this anniversary.	en
Madam President, yesterday we decided - and this is also recorded in the Minutes - to hold a debate on Thursday on developments in the Middle East. However, we did not set a deadline for tabling motions for resolutions. I would request that we set such a deadline, both for the actual motions - this could be today at 6 p.m. and for amendments, where we should try to set the deadline for as late as possible tomorrow, so that we can take into account any results from the meeting between Ehud Barak and Yassir Arafat tomorrow in Paris. I would ask that we set this deadline and that it be as late as possible.	en
The Group of the Party of European Socialists has requested that the debate on the situation regarding the Middle East Peace Process, that was timetabled for Thursday afternoon, be closed with a motion for a resolution. I will now put this request to the vote.	en
Preparation for the informal European Council in Biarritz of 13/14 October/Charter of Fundamental Rights	en
The next item is the joint debate on the statements by the Council and the Commission on preparations for the informal Biarritz European Council (IGC) of 13 and 14 October 2000, and the following oral questions:	en
B5-0538/2000, by Mr Napolitano, on behalf of the Committee on Constitutional Affairs to the Council, and	en
B5-0539/2000, by Mr Napolitano, on behalf of the Committee on Constitutional Affairs to the Commission,	en
on the Charter of Fundamental Rights of the European Union.	en
Madam President, Mr President of the Commission, ladies and gentlemen, you expressed the wish that we should devote our efforts today to the forthcoming European Council meeting in Biarritz, and this will indeed be an important milestone in this half-year Presidency of the Council.	en
You will all be aware that the European Council is now in the habit of meeting, or rather of almost always meeting, twice every six months, and this arrangement would seem to meet a real need, even if - or perhaps I should say especially if - this additional meeting is an informal one, as will be the case in Biarritz.	en
In fact, the informal nature of these summits, far from limiting their scope, actually enables delicate issues to be openly discussed at the very highest level. The agenda at Biarritz will, as such, comprise two major questions which I know are of concern to the European Parliament: the Intergovernmental Conference on Institutional Reform and the Charter of Fundamental Rights.	en
With regard to the date, this too has been chosen with a view to guaranteeing that this Summit is as productive as possible. The Biarritz Council of 13 and 14 October will come roughly halfway through our presidency; so work will already be well underway, without any compromises having been reached, and the time will have come to take stock and put down a marker with a view to the Nice European Council. As you can see, the aim will therefore not be to discuss every issue, which would not have made a great deal of sense.	en
However, the French Presidency seems to have attained cruising speed, and would appear to have made completely satisfactory progress on the matters in hand; I am aware that certain observers have been critical, but they doubtless expected too much from us - and this is flattering, but at the same time does not suit us, since a presidency is always too short - only totalling four productive months, I would remind you - and have forgotten that this presidency, just like any other, is subject to many serious constraints.	en
Certain events which have received ample coverage in the press have thus overshadowed the work done in recent weeks. I refer in particular to the surge in oil prices - and would point out that the members of the European Council will also be discussing this issue - and to the fluctuations in the value of the euro and the referendum in Denmark.	en
I can nevertheless assure you that we will continue in our efforts on the basis of the timetable set and I feel that the required results have been achieved. I take, by way of example, the latest General Affairs Council, with an initial agreement on MEDA II, the continuing debate on increasing the effectiveness of the Union' s external aid, the message to the Serbian people, which can be seen to have carried weight in the current situation, and the first progress report ever on the enlargement process, which we will be discussing again this afternoon, in this Chamber. Progress has also been made at the latest Justice and Home Affairs Council, which saw the adoption of the Regulation on the European Refugee Fund, the extension of Europol' s powers in the field of money laundering and, lastly, a policy agreement with a view to setting up Eurojust, following a decision taken at the Tampere Summit.	en
Likewise, the informal Council of Defence Ministers held on 22 September gave reason to hope that completely satisfactory results will be obtained by the end of the presidency as concerns the commitment of capabilities. Not to mention the priorities which we have described as citizens' priorities, since they lie at the heart of the concerns of all the citizens of Europe: growth and employment, their children' s education - this question was discussed at the Education Council held this weekend - the future of social protection and transport safety amid new circumstances marked by the surge in oil prices. Here too, the wheels have been set in motion, and the Presidency, in concert with the Commission and Parliament, is getting down to work.	en
I will now turn to the actual agenda of the Biarritz European Council, which is to say straight to the Intergovernmental Conference.	en
Mr President, with regard to yesterday' s debate on Slovakia, I should like to point out that Belgium and other countries have introduced a visa requirement for Slovakia. I regard that as discrimination.	en
Mr President, ladies and gentlemen, in his policy statement yesterday, Mr Prodi, the President of the Commission, said that whoever weakened any institution of the European Union weakened the Union as a whole. We have, of course, debated the relations between the Commission and the Council here. I should like to refer to the relations between Parliament and the Council and to highlight the fact that there have recently been considerable delays in the Council's replies to our written questions. Let me cite two examples.	en
In September 1999 I asked a question on the subject of Hombach. It was answered in February 2000. I submitted a written question on the subject of European flight safety in February 2000 and am still awaiting a reply. Whoever weakens any institution weakens the entire Union. I have the impression that the Council in particular has now decided to ignore questions from Parliament. That is unacceptable! If we are to preserve the balance between the institutions, I believe we must take steps to ensure that this defect is rectified.	en
Mr President, this very day we are going to enthusiastically approve - and with great interest in my case - the reports on enlargement involving candidate countries such as the Czech Republic, which is the subject of Mr Jürgen Schröder' s report. However, I must express my concern - and I ask that the Presidency communicate this to the Prague authorities - at the fact that two young Spaniards, Gaizka Azcona Cueva, 22 years old, and Mikel Oliva Martínez, 21 years old, have been detained arbitrarily since last Tuesday - nearly ten days. It is worrying that this can happen in a country which is going to join the European Union.	en
Mr Marset Campos, we shall certainly take note of your statement. I am sure that Mrs Fontaine will do all that needs to be done.	en
The Committee on Legal Affairs and the Internal Market has requested that the debate on the oral question to the Commission on the rights of language teachers, which is currently scheduled to take place on Friday morning, be postponed until the next part-session.	en
I give the floor to Mr MacCormick, who will present the request on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market.	en
Mr President, the question concerning language teachers which has been put down for this Friday comes from the Committee on Legal Affairs and the Internal Market. It was the intention of those who tabled that question in the committee that it should come before the House accompanied by a motion for a resolution. We are discussing a serious matter. From time to time it is rightly said in this House that a citizens' Europe would be a Europe in which rights were properly enshrined in the law of the Union. That would be no good if rights already in the law can be flouted by the Member States.	en
Twelve years ago the Court of Justice gave a judgment against Italy in the case of the foreign language lecturers. There have been two further judgments since then and the rights of these lecturers have not yet been satisfied. In my opinion, and I say it in the presence of a former attorney-general of Ireland, the Commission has not yet shown sufficient resoluteness in pursuing this matter. It is important that we have a question and debate with a resolution at the end of it. I ask it to be sent back to committee for preparation.	en
We have now heard Mr MacCormick' s proposal, on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market.	en
Does anyone wish to speak in favour of this request?	en
Mr President, it may surprise you to learn that I do indeed wish to raise a point of order. I note from the Minutes that the aforementioned ...	en
the Council statement on: Equal opportunities; equal participation by men and women;	en
the report (A5-0198/2000) by Mrs Dybkjær, on behalf of the Committee on Women's Rights and Equal Opportunities, on the Commission annual reports 'Equal Opportunities for Women and Men in the European Union - 1997, 1998, 1999'.	en
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, this is the third time I have had the pleasure of addressing the House since the French Presidency began. I first addressed the Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities on 11 July and, on 5 September, I made a statement about the monitoring centre for industrial change.	en
Today, I am here to talk about balanced participation by men and women in all areas of society. The motion for a resolution on the Commission' s reports that you will be voting on later goes into great detail on the subject. I would like to comment on three points highlighted by Mrs Dybkjær, and I commend the quality of her work as rapporteur to this House.	en
First, as regards the need for regular assessment and monitoring of equality at every level regarding work, employment, education, training, family life, health, and the dignity of women, we will only be able to make significant progress if we have the most accurate intelligence on every aspect underlying discrimination.	en
The second point relates to the new information and communication technologies. This emerging sector is opening up greater access to the world of work for women. We must make sure the gaps in this area are reduced. We must make sure women benefit from the new jobs generated, while avoiding reproducing the inequalities that exist in more traditional sectors: less skilled jobs, part-time work (sometimes not by choice), insecure contracts and difficulties put in the way of access to decision-making posts.	en
Thirdly and finally, I think the proposal to make implementation of the principle of equal treatment a selection criterion for any Community aid or funding is essential to promoting equality.	en
Because equality is a major political issue we are going to use a number of events to give it prominence during the French Presidency. I am primarily here today, of course, to discuss those events.	en
We have organised a Ministerial Conference in Paris. It will be held on 27 October. I have naturally invited Mr Rocard, my eminent fellow countryman, the Chairman of the Committee on Employment and Social Affairs, and Mrs Theorin, Chair of the Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities. We will also be organising a Conference on Professional Equality on 24 November, bringing together experts, social partners and company managers, to look at the obstacles in the career paths of women. I shall not, however, be talking about the Conference on Professional Equality so much as the issues I have put on the agenda for the Ministerial Conference on 27 October.	en
Three issues will be tackled, and they are issues also dealt with in the Presidency' s major documents, either in the Fifth Action Programme or the Social Agenda. The three subjects on the agenda for the Ministerial Conference are balanced participation by women and men in decision-making, combining work and family life, and including equality in several structures of the European Union Council of Ministers.	en
The first issue, women' s participation in decision-making in all areas, shows the serious deficit women still suffer from today in comparison with men. That is a democratic deficit which is less and less tolerated nowadays. Perhaps some of you remember the Paris Conference of April 1999, when we reached agreement on a statement, but, with fifteen Ministers, had great difficulty deciding on a plan of action with quantified targets.	en
That is why I decided to seize the opportunity afforded by the Presidency' s major documents, this time, to move that action plan forward.	en
I can tell you that my country has now marked a crucial milestone as regards women' s participation in decision-making. Very briefly, a reform of the constitution was adopted on 28 June 1999 in France, with the support of the Prime Minister and the President of the Republic, and immediately afterwards we began debating a bill on parity, which was adopted on 3 May 2000. This law will be applied to all elections, including local elections from 2001.	en
So, at the risk of seeing their electoral lists invalidated or not having their campaign costs refunded, the political parties must present lists with equal numbers of men and women placed alternately to prevent women being relegated to positions where they have little chance of getting elected.	en
I feel sure that balanced participation of women in political decision-making would produce a genuine renewal of our whole political life. Such power sharing will bring with it other profound changes in economic, social and cultural life.	en
The Beijing Platform for Action and the final outcome document of the United Nations General Assembly Special Session on Beijing + 5, last June, are along the same lines. The Finnish Presidency' s report on women and decision-making sets out clear indicators for evaluating the progress made.	en
I also want to salute the Commission' s initiative - I think my information is correct, Mrs Diamantopoulou - in taking a decision to have parity between men and women within its committees and groups of experts. We must all commit ourselves to following and developing this encouraging initiative.	en
The French Presidency would like to make progress in this matter and hopes to approach its partners with proposals for quantified targets for giving women access to decision-making in all areas, the political arena, which I have already mentioned, but also economic and social sectors. Initial consultations undertaken by the French Presidency confirm that this is a central concern in all Member States. I do not mean to imply that we have already reached agreement on the quantified targets, but I can assure you I am putting a good deal of effort into getting that agreement.	en
The second issue for this Ministerial Conference will cover combining work and family life. Following the example of Finland, a questionnaire has been sent to all the Member States and this will be followed very shortly by a report. A proposal on indicators to measure progress will be put before the Council.	en
I was hoping to make this issue an important one in the Presidency' s programme so as to ensure continuity of the work done under the Portuguese Presidency. I am thinking of the Evora seminar on maternity and paternity and the resolution on balanced participation by men and women in family life and at work. Because we know that as long as women have to carry the burden of a double working day alone they will continue to face a dilemma between their private and family lives and between their working lives and their lives as citizens. Indeed, as I always say in France, ladies and gentlemen, while a law to impose parity in politics is now within the bounds of possibility, it is more difficult to impose parity in daily life, domestic parity, by law.	en
Just as the public arena should not be a male monopoly, the private sphere should no longer be the exclusive domain of women. That is why new methods of organising time must be considered, so that all those involved - parents, children, citizens, elected representatives, businesses - have their proper place. This will be one of the strong points of the Ministerial Conference. Let me add that I have also put this item on the agenda of the Conference on Professional Equality of 24 November.	en
The third issue for the Ministerial Conference will cover the incorporation of gender equality into the work of the various European Union Councils of Ministers. I hope to initiate a process I have used as a working method in France, a method that works well. For the first time, several Councils of Ministers will be dealing with gender equality by linking it with one of the items on their agenda. To give you a couple of examples: at the Education Council there is the issue of mobility of men and women students and teachers, because we have recognised that there is major inequality in mobility; and at the Internal Market, Consumption and Tourism Council there is an item on the development of electronic commerce so as to make it accessible to all, both men and women, because we know there is gender inequality in electronic commerce too.	en
In addition to the Ministerial Conference and the Conference on Professional Equality, I should also mention two very important documents specifically devoted to equality, but within the area of competence of the Employment and Social Affairs Council. I am thinking of the Fifth Action Programme and the amendment of the 1976 Directive.	en
On the Fifth Action Programme, I would first like to wholeheartedly thank Mrs Theorin and the rapporteur, Mrs Eriksson, for their work which will, I hope, make it possible to adopt the programme before the end of the year. I know Parliament will be particularly concerned about mainstreaming and the implementation of strategic objectives relating to equality in economic and social life, and - to return to this point once again - balanced participation in decision-making. For my part, I undertake to ensure that the programme' s funding matches up to our ambitions.	en
By the same token, it falls to us to review the 1976 Directive, 25 years after its adoption. This review will not only bring the law into line with the many rulings from the Court of Justice, but will also incorporate other very important points into Community legislation. I am thinking, for example, of sexual harassment as gender-based discrimination. The notion of indirect discrimination will be more precisely defined and the derogations from equal treatment supported better. This is a particularly important advance for women, as Mrs Hautala is sure to emphasise when she presents her report to Parliament on behalf of the Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities.	en
Going beyond the specific issues falling within the scope of my ministry, I want to mention three initiatives, very briefly. First of all, the guidelines for employment, this time fleshed out with quantified targets, which propose to increase the employment rate for women to 60% by 2010. The role of the social partners is also strengthened, and I am very pleased about that. Finally, in a word, the fourth pillar devoted to equal opportunities reinforces the integrated approach to equality through gender mainstreaming and through specific guidelines.	en
The second initiative I want to mention relates to the social agenda to be submitted to the Nice Summit, next December. This is one of the Presidency' s great priorities and, as you know, it opens up a broad field of action in employment, and clearly makes the point that combining work and family life makes a contribution to this. Personally, I would like to see this issue taken into account even more specifically in the social agenda. I think we can all congratulate ourselves on the fact that the agenda contains a chapter devoted to the promotion of gender equality and, in that area too, I hope we will progress towards quantified targets.	en
Mr President, I wish to comment on this morning' s agenda, which, as you know, is particularly lean, even though extremely important events are taking place in Europe and it is most striking that we have held an entire part-session without having a single debate on the single currency.	en
Last week, on 24 September, an extremely important referendum was held, in which the Danes rejected the single currency. Yesterday, the European Central Bank raised its intervention rates by a quarter of a point, which led to a further fall in the euro' s value. There are two conclusions to be drawn here. Firstly, the public will never take any interest in our debates if Parliament persists in side-stepping discussions on every important issue. Secondly, the euro is an artificial currency and it would be a disaster to make a complete changeover to the euro in the present circumstances.	en
Mr President, I just wanted to draw attention to the huge pile of documents we needed for voting this week. I would like to congratulate the honourable Members. We have all been very industrious.	en
The next item is the report (A5-0237/2000) by Mr Seppänen, on behalf of the Committee on Budgets, on the proposal for a Council Decision amending Decision 2000/24/EC so as to extend the Community guarantee granted to the European Investment Bank to cover loans for projects in Croatia (COM(2000) 289 - C5-0336/2000 - 2000/0122(CNS)).	en
Mr President, the European Investment Bank grants loans to non-EU countries, guaranteed by the European Union. The bank guarantees individual loans freely in accordance with its own criteria and not the precise guidelines laid down by the EU.	en
However, the Union has fixed a ceiling for the loans it guarantees. The loans are not guaranteed one hundred percent and the Council decided in December 1999 to guarantee just 65% of the final total for loans for the period 2000-2007. For the rest the bank must itself obtain other forms of security or cover the risk itself. In practice there is no risk and the European Investment Bank would even be prepared to lower the percentage the EU guarantees.	en
There is a special Guarantee Fund in the Union budget for loans from the EIB. For each guarantee, funds are transferred from a special reserve into the Guarantee Fund, with a maximum amount decided in the finance frameworks contained in the interinstitutional agreement. In 2000 a maximum of 204 million euros can be transferred from the reserve to the Guarantee Fund. Technically 9% of the sum for EIB loans should be transferred from the reserve into the Guarantee Fund, a figure representing 65% of the nominal value of the loans.	en
The Guarantee Fund in the budget is also used for macroeconomic aid to non-EU countries. It is a cheap way for the Member States to grant development aid. These loans are granted on political grounds to the EU' s humble partners and they are guaranteed one hundred percent by the Guarantee Fund, unlike the Investment Bank loans.	en
In macroeconomic aid it is often a question of the EU' s share in an overall package in which other sources of aid are the World Bank and the IMF. Generally, financial aid to non-member countries is granted in accordance with the economic and political behavioural criteria set by the IMF - the more guarantees are given for Investment Bank loans, the less macroeconomic aid can be granted, and vice versa. The Guarantee Fund can also be used to guarantee the Euratom loans to support the development of core industries in non-member countries, although no transfers from the reserves to the Guarantee Fund have had to be organised for these sorts of loans in recent years.	en
In December 1999 the Council decided the maximum amount for guarantees for the Investment Bank for the period 2000-2007, and produced a list of non-member countries that would be entitled to receive aid. The European Parliament adopted a position on the matter in a report by Mrs Rühle in autumn 1999. As Parliament has been heard, the matter is no longer being discussed in Parliament with regard to the terms and conditions of the guarantees.	en
Parliament must today decide a very simple matter: whether Croatia should join that group of countries to which the European Investment Bank may grant loans with an EU guarantee. Croatia is no longer at war and democratic change has taken place there. So there are good grounds for the country joining the group of borrowers, just as there are to increase the ceiling of the EIB mandate. If Parliament could table amendments to the Council Decision it would certainly remind us of Croatia' s unemployment and social problems, which are the result of that country being put on a slimming regimen, but there is no legal basis here for such amendments.	en
The same problem of legal competence will also apply in the decision to be discussed soon in Parliament regarding Turkey joining the group of those countries receiving loan guarantees given by the EU to the European Investment Bank. Parliament is bound to have a lot of conditions it would like to impose on loans to Turkey, but at the time we will be making a decision in practice with regard to just one word. Today we add Croatia to the list of those receiving guarantees and then it will be Turkey' s turn.	en
In this connection we will at the same time make it known to the Commission that next year the Guarantee Fund reserves will not be sufficient for guaranteeing the loans we can expect.	en
Mr President, this proposal for a Council decision with a view to extending, for the first time, the Community guarantee for the European Investment Bank undoubtedly has a truly extraordinary scope.	en
Before commenting specifically on the issues raised by this proposal for a decision, I should like to express our support for it, since it endorses Parliament' s position on relations between the European Union and Croatia. For this very reason, I wish to state from the outset that I share the concerns expressed by the rapporteur a few minutes ago on the situation of the loan guarantee reserve, whose narrow margin could cause problems should any unforeseen events occur.	en
There is one decision that must be put in a dual context. We should consider Croatia' s situation firstly from a strictly political point of view. We must welcome the new political direction that is being taken there, following the legislative and presidential elections. The European Union must encourage Croatia to remain firmly grounded in democracy and the rule of law and there is no doubt that this encouragement must be translated into action involving financial support to improve the economic situation there and to enable the Croatian people to make the necessary sacrifices to balance out the fundamental deficits in their public accounts.	en
The EIB can and must play a leading role in the region, but this powerful financial instrument serving the external policy of the Union, whose activities, in accordance with the mandate provided by the 1999 decision, cover more than sixty countries, must match its actions to those of the Commission. It must also be made clear that the Commission cannot distance itself from the recent agreement that was reached in the tripartite dialogue in July, when a commitment was given to the effect that every new proposal' s compatibility with existing financial programming must be substantiated in the financial statement.	en
From the operational point of view, I believe that both the loan guarantee reserve that has been provided for in the current financial perspective, and the functioning of the Guarantee Fund require an improvement in the mechanisms for achieving the objectives of quality and efficiency in Union loans that are given budgetary guarantees. In this sense, the rapporteur' s analysis strikes me as being an admirable starting point. It does not seek to cast doubt on the budgetary protection plan nor on the role of the EIB. The Interinstitutional Agreement provides for a series of three-part dialogues to take place within the budgetary procedure. Given this context and bearing in mind the narrow margin of the loan guarantee reserve, which is set at EUR 200 million per year, there is no reason why we should not discuss the priority uses of this margin in coming years.	en
Our aim is clearly to improve the efficiency of the European Investment Bank. In order to achieve this, the Commission must ensure that the most thorough assessment possible of its activities will be carried out. We cannot content ourselves with saying that we have a reliable system of guarantees. In the budgetary procedure for 2001, our political group has maintained a strategy of pursuing a marked improvement in the quality of expenditure and an improvement in the mechanisms for monitoring its performance. It is time to call for the same objectives with regard to the activities of the EIB. What is clear is that Parliament cannot restrict its role to passively assimilating the information supplied to it by the Commission and the EIB, or to giving its blessing to the decisions of the Council.	en
Mr President, ladies and gentlemen, the report by the Committee on Budgets under discussion, which recommends extending the Community guarantee given to the European Investment Bank to loans granted to Croatia, deals with two important matters.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Friday 6 October 2000.	en
Madam President, the Minutes of the Parliamentary sitting tell us that the issue was raised in this Chamber of the racist attack made on a teacher in Verona. The Minutes also say that Parliament condemned the incident and, in particular, expressed its solidarity with the teacher. I would like to inform you that the teacher in question invented the whole story and has confessed that he was not the victim of an attack at all but that his wounds were self-inflicted. What this amounts to is that we have all been taken for a ride. I just wanted to inform you of this, seeing that this hoodwinking of Parliament by the teacher from Verona is recorded in the Minutes.	en
Mr Speroni, this information does not, most probably, require any amendment to the Minutes, but I take note of your comment nonetheless.	en
Ladies and gentlemen, as you know, since our last part-session, a fortnight ago, three more people have been shot and killed by ETA. Let me mention their names and, in commemorating them, express our compassion and sympathy at this time of sadness to the members of their families: Luis Portero, Chief Public Prosecutor of the Regional Court of Andalucia, murdered in Granada on 9 October; Antonio Munos Carignanos, a colonel and doctor in the Spanish air force, murdered in Seville on 16 October; Maximo Casado, a prison service employee, murdered yesterday morning in Vitoria.	en
It is on behalf of the whole House that I express our most sincere condolences and deepest sympathy to the families and friends of these people. These victims take the number of ETA murder victims since the cease-fire was broken on 3 December 1999 to a total of sixteen. Even if we cannot find the words to express our response to such a tragedy, we must not give up the fight by any means. Quite the opposite. As we have always done on each of these sad occasions, we must, once again, condemn this intolerable behaviour. The right to life is sacrosanct. The Charter of Fundamental Rights of the European Union, which was approved in Biarritz by unanimous decision of the Heads of State and Government, reaffirms this most categorically.	en
I would ask you, ladies and gentlemen, to pay tribute to these victims by observing a minute' s silence, and to lend our support to the authorities and to democrats in Spain in their fight against this scourge, a fight that often puts their lives in jeopardy. Thank you for observing a minute' s silence.	en
President. Unfortunately, I must again take the floor to pay tribute to the memory of all those who have been victims of the upsurge of hatred and xenophobia in the Middle East.	en
Tomorrow, this House will discuss this sensitive issue as part of its debate on the Biarritz European Council, but today I should just like to express my deep sadness at a phenomenon that we find disturbing in the extreme, since it is a tragic illustration of the baleful influence of the extremists on both sides.	en
On behalf of all the Members of this House, I would express our deepest sympathies to all the members of the families of the victims of this conflict, and further express my solidarity with all the people wounded in the conflicts.	en
I hope, moreover, that the advocates of peace and dialogue will ultimately succeed in prevailing over those that incite to violence and hatred.	en
President. Finally, as you know, several days ago, torrential rain caused unprecedented damage in Switzerland and Italy, resulting in the deaths of twenty-five people, injuring many more, and occasioning extensive material damage.	en
The day before yesterday, in Spain, heavy rain and flooding was also to blame for the deaths of three people, with three others reported missing.	en
I should like, on behalf of the European Parliament, to express our distress at these events and to offer the families of the victims our deepest sympathy. If you agree, I shall once again ask you to observe a minute' s silence in honour of these victims.	en
Madam President, I see from Item 13 of the Minutes, entitled 'Communication of the announcement of the removal of Mr Le Pen from office' , that you presumed to speak on behalf of Parliament, and that the chairman of the Committee on Legal Affairs presumed to speak on behalf of that committee.	en
I would simply like to point out that Parliament was not in itself called upon to give an opinion. As for Mrs Palacio' s interpretation of events, I have a great deal of respect for the chairman on a personal level but none at all for her interpretation, which derives from a prior decision by the Committee made when it chose to postpone ruling on this issue. While the Council of State was in the process of examining the appeal lodged by Mr Jean-Marie Le Pen, the committee in no way refrained from discussing the consequences of this appeal, nor even from assessing the decision taken.	en
This situation seems to me all the more serious since while French law expressly stipulates that a ruling from the Council of State concerning a Member of the European Parliament must be given in plenary session, it was only pronounced in this case by two sub-sections, which constitutes a serious breach of Mr Le Pen' s rights. As a result, I consider that Article 7(4) of our Rules of Procedure has not been respected.	en
Mr Gollnisch, I can assure you that procedures have been respected absolutely, in both the spirit and the letter of Article 12(2) of the Act of 20 September 1976. The only issue open to debate is whether or not I should have taken note of the decree terminating Mr Le Pen' s mandate as soon as the French government notified me of it. As you know, the Committee on Legal Affairs advised me to wait for the decision from the Council of State, which I did. However, everything was done exactly by the book, and in conformity with the Rules of Procedure.	en
Madam President, the Minutes state that I spoke on the situation in Spain. I spoke on the repression in Spain and the situation in the Basque country, which is totally different. I would not speak about ETA terrorist acts and say I am speaking about the situation in Spain. This has not been fairly reported in the Minutes. I would say that I spoke on the situation in the Basque country and about the Spanish Government' s repression. You can check it in the verbatim report of proceedings.	en
Madam President, I speak with regard to Item 14 of the Minutes on the waiver of Mr Pacheco Pereira' s parliamentary immunity. We opposed this waiver, Madam President, which answers the question that you were just asking, in the name - to quote from Paragraph D of Mr MacCormick' s report - in the name of the "independent nature of European parliamentary immunity compared with national parliamentary immunity" . I would remind you that the Greek word for such independence would be 'auto nomoi' , which means 'having its own laws' , and as the rapporteur says "its own rules" .	en
It follows that, if the Parliament has its own rules concerning the waiver of parliamentary immunity and if its discretion is not limited when the national authority requires that immunity be waived, then it is even more true that, this being so much more minor an issue, it also has its own rules when it is required to terminate a Member of Parliament' s mandate. It has its own laws, its 'autonomy' , it has discretionary powers and its discretion is not limited. Yesterday, Madam President, you had discretionary powers, as did Parliament, and there were no limits on this discretionary power. That was the legal error on your part, Madam President.	en
Mr Martinez, you have jumped the gun on the vote on the report concerning Mr Pacheco Pereira. I would remind you that the vote is to take place at 12.30.	en
Madam President, on a point of order. Following the Danish referendum will you now write to the Danish Prime Minister to congratulate the Danish people on having struck an historic blow for freedom, democracy and the nation state? The euro was meant to symbolise the strength and unity of Europe ...	en
This is not a point of order, Mr Helmer. At least in this case, that is very clear.	en
The next item is the statements by the Council and the Commission on the Informal European Council in Biarritz, held on 13 and 14 October 2000.	en
Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, it is my pleasure to return to this House - as the French Presidency undertook to do on 3 October - to present the results of the Informal European Council in Biarritz to which, Madam President, you, as ever, made a highly valued contribution.	en
As I have mentioned previously, most of the time available was taken up with the institutional reforms currently being examined at the Intergovernmental Conference, which I think was as it should be, and I will therefore begin with them.	en
Mr President, I would like my name to be added to yesterday's attendance register. I can prove that I was also here for the roll-call vote, but I had not entered my name.	en
Mr President, I wonder if this might be an appropriate time to mention an issue that arose yesterday during voting time.	en
It will be recalled that there was one particular vote in the plenary session on my report that was resolved by a majority of one vote. I do not want to reopen that issue. The Presidency declared that closed and I fully accept that. But following that decision a whole range of Members in this House began to indicate that machines had not worked and so on.	en
It has occurred to me overnight that if the result of a vote is declared and there is within the Rules no provision for the issue to be reopened at all, given the alarming frequency with which a whole range of machines do not work, this could create serious difficulties. If there were a technical difficulty and a whole block of votes in one part of this House were not counted, the outcome of the votes would call into question the whole efficacy of the decisions that we make.	en
I wonder whether in fact there should be some provision in the Rules for that. I hope that you will feel that is a genuine point of order.	en
 I remember the situation perfectly, Mr Evans. We will put the matter to the Bureau. I will, of course, inform the President of what you have said.	en
Mr President, parallel to that point of order could it be also borne in mind that the interpreters are very kind to us and sometimes they do not translate "my machine failed to work" as "I failed to work".	en
Mr President, I rise on a matter concerning the meeting today of the College of Commissioners, under Rule 38 or 64. I would like to request that Commissioner Lamy makes an emergency statement to this House as to why he is avoiding parliamentary scrutiny on a paper known as "everything but arms".	en
This has profound implications for this House, for ACP countries and for Europe as a whole. I say profound implications because this House wants more and more democratic accountability. This particular issue will not only affect this House, but most of the European Member States, particularly those that have such products as bananas - which are very topical - rice and sugar.	en
Mr Lamy should make this statement today to make sure that we do have democratic accountability. It appears that he has no wish to discuss this issue with Parliament. It is of great importance.	en
Mr President, Mr Evans has just referred to yesterday morning' s vote, specifically to the vote at which certain amendments were adopted by a majority of one.	en
I believe it is as well for Parliament to keep to the current Rules because, as another Member rightly said, very often it is not the machines that did not work but the Members that forgot to vote; if we were able to correct a vote after the event, we would never see the end of it. We had a good example in the final vote on Mr Evans' report. If I had known that the total number of abstentions and votes against was going to be greater than the number of votes in favour of Mr Evans' report, I would have asked my Group to vote against that report and it would not have been adopted. So you can see how absurd the situation would become if a vote could be reconsidered, and I think we would be well advised to go on abiding by our Rules as they stand.	en
 In any case, ladies and gentlemen, we will discuss the matter at the next Bureau meeting.	en
Mr President, I just wanted to clarify, for Mr Goebbels' benefit, that I am not raising an issue about individual Members pointing out problems in relation to just their machine or whatever. I am concerned about the possibility of a general failure of numerous machines and rules which would then call the decisions of the House into question.	en
Let me also assure Mr Goebbels that I do not object to matters being decided by a majority of one. The British Labour Government was defeated by a majority of one in 1979 and I never objected to that.	en
As you know, there have been attacks on synagogues in several European countries in the last few days.	en
Because of the vote on the budget, no urgent resolutions were scheduled for this October part-session. So I think it appropriate for me to make a statement condemning these unspeakable acts on behalf of the European Parliament, which has always advocated respect for religious freedom and tolerance between all communities.	en
Certain Members who are closely involved because of their duties in the European Parliament joined me yesterday to meet representatives of the leading religious communities of France, as this is the country which has experienced the most disturbing wave of such violence. At the end of that meeting we made a joint appeal condemning these criminal acts, affirming our joint vigilance against any resurgence of racism, anti-Semitism or xenophobia, and our determination to work together to promote respect for others and rapprochement between citizens resident in our Member States, regardless of nationality or religious belief.	en
As you know, the European Parliament was responsible for a joint statement by the three institutions on the fight against racism and xenophobia as long ago as 1985. Since then, we have extended our action through numerous measures and initiatives, the latest being the Charter of Fundamental Rights. We shall pursue that action tirelessly.	en
Madam President, my intervention refers to the situation in the Ivory Coast.	en
This week there is no debate on topical and urgent subjects. Yesterday it was the turn of the people of the Ivory Coast, after Serbia, to set an example of commitment and the fight for democracy by opposing a military coup d' état and rigged elections. I believe you should send Mr Laurent Gbagbo, the winner of the elections, a message of solidarity and support from the European Parliament.	en
I shall be very happy to do so, Mr Barón Crespo.	en
Draft amendments to Sections I, II, IV, V, VI, VII and VIII of the draft general budget for 2001 concerning the European Parliament, the Council, the Court of Justice, the Court of Auditors, the Economic and Social Committee, the Committee of the Regions, and the Ombudsman.	en
(The Greens opened yellow umbrellas with the words "Climate Change" on them) President. That yellow goes very nicely with our blue seats but, even so, I invite you to furl your umbrellas, so that the vote on the budget can proceed with the dignity befitting this Parliament.	en
Wynn (PSE), chairman of the Committee on Budgets. Madam President, as you said earlier, this will be a long process. Normally we like to streamline the budget votes so that we can get through them in as quick a time as possible. However, we have a lot of amendments on this occasion. Whilst I respect people's democratic right to table amendments, can I just warn Members of this House that if some of the amendments which are not in the general framework agreement between the groups are voted, then we will begin to exceed ceilings and we will have to stop the vote.	en
We have no margins in virtually all the categories. If this vote does not go as we had planned, then just be aware that I may be standing up, or Mrs Haug may be standing up, to say we have to stop the vote. We can then assess what we can vote on.	en
I would like to make two pleas. One is to our colleagues in the Committee on Agriculture who have tabled over 30 amendments. The amending letter will be coming forward before second reading and that is when we will take final decisions on agricultural issues. If I could ask them to withdraw those amendments it would save a lot of time.	en
I would also ask Mr Heaton-Harris and his colleagues if they could withdraw their 33 amendments. Once again that will save us a tremendous amount of time. I must say the 33 amendments are far better than the 393 that were tabled by Mr Heaton-Harris and his colleagues in committee. So we have to be grateful there are only 33, but I would welcome it if he would withdraw them. It would speed this process up considerably.	en
Madam President, following Mr Wynn's observation about the number of amendments my committee might or might not have tabled, it is fair to point out that this is part of the democratic process and if we are not here to question and raise points, then what are we here for?	en
Madam President, I would point out though that we still have not received an answer to one question, namely whether the Committee on Agriculture and Rural Development is prepared to withdraw its amendments. I would be very interested in this, because it is by far our most serious problem. You see, if we accept one single amendment - you know this, fellow delegates know it, I have said it more than once - then we will, as it were, already be in breach of the Interinstitutional Agreement, because we will then have gone over the margin for payments. Would you perhaps like to repeat the question to someone from the Committee on Agriculture?	en
Madam President, I understand the rapporteur's objections, but the vote on the amendments tabled by the Committee on Agriculture and Rural Development will not only be about money but also about a particular political line. The amendments go some way towards making it clear what the Agriculture Committee wants, and unfortunately we do not see ourselves in a position to withdraw them; instead, we will put them to the vote and we will see what the House makes of them. We in the Agriculture Committee believe that the views which they express are sensible and we cannot therefore withdraw the amendments. I hope that I am also speaking here on behalf of the other coordinators.	en
The next item is the oral question to the Commission (B5-0546/00) by Mr Varela Suanzes-Carpegna on behalf of the Committee on Fisheries on the state of negotiations for a new fisheries agreement with Morocco.	en
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I must begin by lamenting the fact that the Commissioner for Fisheries, Mr Fischler, cannot be here today. I have been talking to him in person this week in connection with a fisheries event taking place simultaneously in Brussels, which we have already criticised in our Committee on Fisheries: a seminar on control over fisheries is being held, to which MEPs were invited during a week in which we also have a plenary sitting in Strasbourg, the timetable for which was known a year in advance. This is therefore doubly serious. I have made this known to Mr Fischler and I am now repeating it publicly here.	en
Faced with this situation and the imminence of negotiations which might begin next Monday in Brussels, I do not think the Commission will give us much information today, due to the fact that it will do this - we hope - on Monday 30 October. The logic of not unveiling here - as the Commissioner himself said to me - the strategy that is to be revealed at the said negotiations, is justified and worthy of respect.	en
So, as chair of the Committee on Fisheries, I would like to use our oral question and this debate to talk to both sides - since our motion for a resolution is addressed to both sides - about a few issues, and I would like to do so very calmly.	en
First, I would like to emphasise the great concern of the Committee on Fisheries over the huge delay in negotiations - almost a year from the end of the previous agreement - which is the reason behind our oral question, which was formulated in September.	en
Secondly, I would like to emphasise the agreement reached within our committee - and I would remind you here of our powers regarding an assent which is necessary for a fisheries agreement with Morocco - an agreement to convey the unequivocal message contained in our committee' s motion for a resolution which all the political groups have negotiated and presented together and upon which we are voting today.	en
On the subject of the said motion for a resolution, I would like to highlight our firm support for the European Commission to continue negotiating with Morocco, and our call for Morocco to negotiate and find the best, most beneficial solution for both parties, as this is possible and must be found. As stated in our proposal, it is impossible that within the context of close relations of every kind (political, economic, commercial, financial, cultural, etc.) between two parties who have signed an association agreement for there to be no room for the fisheries cooperation that the European Union is asking for. There is plenty of room for cooperation in the field of fisheries, and with willingness on both sides, it can, and must, be achieved. There need only be one yardstick for the conservation of fish stocks. The European Union applies to its common fisheries policy the fundamental principle of responsible fishing and the conservation of resources, which are essential conditions for everyone, for the Moroccans, for the Europeans and for the non-Europeans who fish in Morocco.	en
On the other hand, having said this, we also maintain that not just any agreement will suffice. It must be an agreement which provides an impetus for fisheries cooperation and the Moroccan fishing industry, but which also fully satisfies the fisheries interests of the European fleets. It would be a pity for so much effort not to lead to a solution that we all want so much, or for our relations with the sovereign people of Morocco to be obstructed or clouded at a time when the new young monarchy is initiating a stage of progress that inspires hope and when relations with the European Union must play a decisive role in supporting such hope. I repeat, it would be a pity to dash so much hope for the future and so many possibilities for mutual understanding.	en
We also tell the Commission in section 8 what we expect from it should it be unable to reach a satisfactory agreement.	en
From this rostrum and with the weight of representing European democracy on our shoulders, I call for good sense and wisdom from both parties, who will meet in Brussels on 30 October at the highest level - the European Fisheries Commissioner and the Moroccan Minister for Fisheries if, as I hope, his attendance in Brussels is confirmed, and the technical delegations, with the Moroccan Secretary of State for Foreign Affairs of Morocco, if this too is confirmed, with the Director-General for Fisheries of the European Union as chair - so that serious dialogue may take place and solutions be found.	en
I will end, Mr President, by saying that there are many ways of reaching this agreement and there is still time, although unfortunately not much. This is what the people of the European Union, whom we represent here, are demanding.	en
Mr President, ladies and gentlemen, the Commission has maintained a constant position throughout the contacts it has had with Morocco, a position which reflects the mandate approved by the Council in October 1999. It is now appropriate for us to initiate a new phase in our relations with Morocco, in a spirit which is best exemplified by our practical proposals concerning the aid that can be given to encourage growth and development in the Moroccan fishing industry, in line with the priorities set by the Moroccan Government in its five-year plan. All the efforts we have achieved over the last few months whenever the parties concerned have had meetings at a technical or political level, have essentially focused on outlining a new partnership in the fishing industry, a partnership which must be well-balanced and to our mutual advantage.	en
Following the last visit by Mr Fischler to Morocco on 16 October, when he was received by His Majesty, King Mohammed VI, and was able to talk with the Moroccan Prime Minister, Mr Youssoufi, as well as with the Minister for Fisheries, substantial progress seems to be within our grasp. We may quite rightly assume that the discussions held resulted in the actual initiation of talks on the content of a new partnership in the fishing industry. We agreed that the new form of cooperation thereby established must take account of the interests of both parties and we took note of the fact that Morocco considered the potential spin-offs of a new partnership in terms of jobs to be an important element of our cooperation.	en
The Commission emphasised on behalf of the Community that it was ready to provide Morocco with assistance in developing its fishing industry, but that achieving this objective must not make us lose sight of European interests linked to the possibility of sustainable fishing activities in Moroccan waters. From our standpoint, it is of vital importance that Community fishermen resume their activities at a level compatible with the obligation to guarantee sustainable resources. Consequently, we have reached a consensus to work together with a view to achieving a responsible partnership, and Morocco will give its views at a meeting to be held, as you have already pointed out, in Brussels, on 30 October, that is, on Monday.	en
Finally, let me stress that, if the European Union and Morocco hope to cooperate in the future, flexibility is needed on both sides, as extremist demands will lead us nowhere. It is clear that all our efforts are currently directed towards seeking an equitable agreement with Morocco. But the Commission, in consultation with the Member States primarily concerned, is also considering measures that could be taken to help the industry in question if no consensus is reached on a new partnership. The Commission is optimistic that it will be possible to establish a balanced partnership with Morocco. It states that it is, in any event, too early to predict the exact nature of the measures that would be taken if Morocco were to adopt a negative stance.	en
Mr President, Commissioner, tomorrow it will be exactly a year since our last debate here in Parliament on the subject of Morocco. It is hard to believe that a whole year has gone by. A great deal of water has flowed under the bridge since, and yet the agreement has expired and not been replaced. We hear talk of extremely difficult discussions and tough negotiations. So, here we are a year on, and we could almost be having the same debate. But that would get us nowhere. I had hoped that reason would prevail, apparently in vain.	en
Now we have the Commission's press release and Mr Busquin's announcement this morning. A Moroccan delegation will present its position in Brussels on 30 October. Commissioner Fischler has also confirmed this to me. Mind you, we are talking here about the Moroccan position. That will not bring the negotiations to an end. My question is, have they even begun? Or are we clutching at straws here? We held a special meeting of the Committee on Fisheries this week and passed a joint resolution intended to back up our oral question this morning and underpin our concern. My problem with the committee meeting and with the resolution itself is that we may be intervening in an ongoing procedure and, so far, we have not exactly learned anything new. Would we have done better to postpone? But then, do we have enough time? I understand full well the concerns of the Spanish and Portuguese fishermen who are affected. As a Member of the European Parliament from the German coast I can comprehend what the fishermen and their families, who have literally been high and dry for months, are going through.	en
A few weeks ago, I myself was in Algeciras on the southern coast of Spain, which is not far from Morocco. The boats were tied up in the harbours and the fishermen were reduced to idleness. They are dissatisfied and disappointed with Europe. The fact that the agreement has still not been renewed is having huge social and economic repercussions because it affects both the fishermen and over 20,000 employees in the processing industry. There is, however, one piece of good news: financial compensation has been extended to the end of this year, although it is just a drop in the ocean. Of course the agreement with Morocco is a political issue. And sensitivity and diplomacy do, of course, have their place in politics. Now is not the time, with hardly any light at the end of the tunnel, to start banging our fists on the table and making demands. I think we banged our fists on enough tables last year and should proceed with caution. Caution is the watchword. But do we still have enough time? Unfortunately negotiations are dragging on.	en
I would like to see the Commission and Parliament working together to get things moving. Would it be totally unreasonable here to call for the European Parliament to be directly involved in the negotiations? The importance of the agreement and its financial repercussions on the Community budget justify our involvement. If this is self-evident, why have we done nothing about it? Do things need to be hidden behind closed doors? I am most curious as to the latest developments, as to how the next few crucial days will turn out and as to what can or must be done to bring the negotiations to a successful conclusion. I am tentatively expecting a fast and satisfactory outcome. I wish the Commissioner all the luck in the world and bid a very warm welcome to the Moroccan delegation.	en
Mr President, the absence of Mr Fischler from this debate is significant, but I consider the absence of Mr Smidt, the Director-General, to be even more so. I can understand the Commissioner' s reasons, but not those of the Director-General.	en
Mr Busquin, it is said that the Commission is a collegiate body. I, however, believe that if this really were the case, this difficult matter of the Fisheries Agreement with Morocco would have been addressed from the start with a global approach, involving all the Commissioners.	en
I doubt that until now you will have heard of this problem, which is to be presented in this debate in all its harshness. You will leave here today wiser and the only thing we would like is to leave more informed.	en
It is cold comfort that the European Union is financing compensation for fishermen and shipowners. From day one, what they have told us is that they wanted to fish. In any case, the aid will end on 31 December, the date planned for the conversion of the fleet.	en
What a beginning to the third millennium for the European Union: we are converting the fleet because we have been incapable of negotiating a new Fisheries Agreement with Morocco. Eleven months after the expiry of the previous agreement, nobody is assuring us that we will reach an agreement before 31 December. What has not been achieved in eleven months will be difficult to achieve in a few days.	en
Mr Busquin, I have sometimes, as a member of this Parliament, had the feeling that the European Commission, the Commissioner, and in particular the Director-General for Fisheries were acting as if they were ashamed of the sector and even of those Member States that they were called upon to represent in this negotiation. We all knew from the start that it was a difficult negotiation. Time has taught us that this could turn from being difficult to being impossible. Because contact cannot begin by turning our back on the demands of the sector and agreeing to Moroccan demands without any discussions.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Friday 27 October 2000.	en
Ladies and gentlemen, as you will be aware, last month saw the names of four more victims being added to the intolerable list of those who have lost their lives in Spain as a result of terrorist attacks by ETA. They were: José Francisco Querol Lombardero, a general and magistrate at the Supreme Court, Jesús Escudero García, a policeman and Mr Querol' s bodyguard, Armando Medina, Mr Querol' s chauffeur, and Jesús Sánchez Martínez, a bus driver.	en
My thoughts are also with the many people who were injured in the attack in Madrid on 30 October. All we can do is reiterate our revulsion at this senseless violence and our total condemnation of it. I would ask you to observe one minute' s silence.	en
President. Many of them were very young. They were happily on their way to ski on the slopes in Austria when 155 of them died in appalling circumstances in the disaster on the Kaprun funicular. On behalf of this Parliament, I immediately sent to the President of Austria, Mr Thomas Klestil, and to the Chancellor, Mr Wolfgang Schüssel, messages of condolence and support in the ordeal that a tragedy of this kind is for the victims, those close to them and the people of Austria as a whole.	en
In order to show the extent to which the whole of Europe empathises with the bereavement felt throughout one country in the Union, I have asked in these exceptional circumstances for the flags at the European Parliament to be flown at half mast today. I would invite you to dedicate your thoughts to this tragedy for one minute.	en
Madam President, I should like to thank you very much for extending your sympathies and condolences on the occasion of this terrible tragedy which we have just experienced. Many of these mainly young people boarded the train with the prospect of enjoying themselves, having fun and experiencing something positive, and they instead experienced a terrible and tragic death. I should like to thank you - I do not know whether anyone else will be speaking about this - on behalf of many Members of this House and, in any case, on behalf of my group and my delegation.	en
Madam President, may I take this opportunity, since you addressed this matter in such clear and sympathetic terms, to say that for this reason we can dispense with having a topical and urgent debate on this matter. I would ask you to understand that for this reason we do not really need to have the topical and urgent debate.	en
Madam President, allow me to thank you very much on behalf of my delegation for your message of sympathy which you sent on behalf of the European Parliament following the catastrophe at Kitzsteinhorn to our President, Dr Klestil, our Chancellor, Wolfgang Schüssel, and thus to all the people of Austria. Thank you also for having the flags flown at half-mast. We are united in shock and grief for the 150 people who died and we share in the pain of their relatives. We extend our deepest sympathies to them. The great Austrian poet, Rainer Maria Rilke, once wrote that death is great and that we find ourselves in its laughing mouth. The burning inferno on the funicular railway - a railway which was considered to be one of the safest - which leads to one of the most beautiful areas of the Austrian Alps, makes everything else fade into the background, and the readiness to share pain and grief becomes our only comfort.	en
I would therefore consider it to be appropriate to commemorate the victims, who did not only come from my country but from many European countries and from overseas, in a minute' s silence, and I also think that we should dispense with a resolution on this matter.	en
The Minutes of the sitting of Friday 27 October have been distributed.	en
Madam President, our Minutes of the 27 October record our decision to pass a resolution about the Italian lettori and we were very grateful that the House carried it with such a large majority. In the meantime, Members of the House should know that the president of the association of the lettori was last week visited in his classroom by the anti-terrorist police to check if he was planning any violent demonstration against the Minister of Education. This would hardly count as a positive response to the resolution that we moved.	en
The next item is the final version of the draft agenda as drawn up by the Conference of Presidents on Thursday 9 November, pursuant to Article 110 of the Rules of Procedure.	en
a) Sittings of 13 to 17 November 2000 Relating to Monday:	en
With regard to the report by Mr Ceyhun, on behalf of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, I have received two requests: one request from the Group of the Party of European Socialists for referral of this report to committee, and one request from the Group of the Greens/European Free Alliance for deferral of this report to a later part-session.	en
I will now give the floor to Mr Ceyhun, who will speak in his capacity as rapporteur and on behalf of the Group of the Party of European Socialists.	en
Madam President, this is a small amendment to the Minutes. In the modification of the agenda for Thursday the subject of the British submarine in Gibraltar was discussed and there were three speakers. The speeches by Mr Poettering and Mr Barón Crespo are faithfully recorded in the Minutes, showing that one requested and the other granted the political agreement from the Group of the Europe People' s Party for it to be included in the agenda for December. But there was a third speech, by Mr Galeote Quecedo, which does not feature in the Minutes. Only his name is given.	en
Allow me to give an explanation. This omission reflects fears, which in our opinion are unjustified, about anyone objectively reading the motion for a resolution that we are tabling, and this makes us fear that there could be further concealment in December. But, this is just an explanation. What I am asking for, with all due respect, is for Mr Galeote Quecedo' s speech to feature in the minutes.	en
Thank you, Mr Aparicio Sánchez. We shall add Mr Galeote Quecedo' s statement to the Minutes.	en
Madam President, some of us expected an announcement from the chair yesterday about the Sakharov Prize - to whom it had been awarded, what the voting figures were and when it would be presented in plenary. Could you give us some information about that, either today or as soon as possible?	en
 Mr Bethell, your point has nothing to do with the approval of the Minutes but I can, however, readily inform you that the Conference of Presidents voted to give this year' s Sakharov Prize to the 'Basta Ya' association. The prize will be awarded to the 'Basta Ya' association in the course of the December part-session.	en
The next item is the recommendation by Mr Duff and Mr Voggenhuber, on behalf of the Committee on Constitutional Affairs, on approval of the draft Charter of Fundamental Rights of the European Union (A5-0325/00).	en
Madam President, as a member of the European Parliament from Salzburg, allow me to start by thanking you for your words of acknowledgement and comfort yesterday. When the memorial service of what was the worst disaster to befall my country over recent years is held in Salzburg Cathedral on Friday, I know that this Parliament will be among the mourners and I thank you for your words of sympathy and comfort for the relatives.	en
Madam President, ladies and gentlemen, after nine months' work and a long struggle for consensus, we now have a draft European Charter of Fundamental Rights. Today is the day we have to say 'yes' or 'no' to this Charter and your rapporteurs recommend that plenary adopt and vote in favour of this Charter of Fundamental Rights. This recommendation is born of a firm conviction. Like many of you, I too regret that we are only allowed to say yes or no and are unable to send the Council any other political message which might have been called for in this context in order to express the critical support of this House for the Charter of Fundamental Rights, which is but a first step and is still a far cry from what Parliament demanded of this political project in March of this year.	en
What we must also remember here is what gives this Charter its value, assuming that it is adopted. I think that it grants one initial fundamental right, one unwritten fundamental right and that is people's right to know their rights. This fundamental right has now been granted. Vague formulations and legal principles have given way to a clear system of fundamental rights which is binding on all the EU institutions and whenever European law is applied by the Member States. The value of this Charter is that it has transformed rights vested in international law - vested but not binding, vested but not enforceable, vested but not guaranteed - into legal principles, nay into the constitutional principles of the Union itself, setting up a dynamic process which will surely end one day with a legally binding Charter of Fundamental Rights.	en
What has revolutionised the debate and the history of fundamental and human rights is that, for the first time, social rights have been listed in this Charter on a par with traditional human rights and traditional principles; no Member State has ever done that in its list of fundamental rights. This Charter is also the expression of a common set of basic values for all the candidate countries, for all the countries wishing to join the European Union, and it is precisely in the area of social rights that it sends candidate countries a clear message that they must comply with these social standards.	en
It marks - and I am firmly convinced of this, even if many Heads of State and Government prefer not to admit it - the beginning of the constitutional process which this Parliament has called for so often and with such persistence. I am certain that, with this Charter of Fundamental Rights, we have laid the foundation stone for a future European constitution and constitutional process. I think that is reason enough for us to adopt this Charter, even though there are points at which it may be hard to accept that many rights, many basic rights which Parliament demanded for the people of Europe, and with good cause, have been left out of the Charter. It is hard to see why the right to a fair wage has been left out and why we came up against insurmountable resistance when it came to the right to a decent minimum standard of living, the right to work and the right to housing. This Charter will, I think, need to be supplemented in the future, if it is to become the foundation stone of a European constitution. But that should not deter us from taking this first decisive step.	en
I hope that, even though it can only say yes to this Charter of Fundamental Rights, Parliament will clearly apprise the Council of its demand for this Charter to be made legally binding over coming weeks, so that it can open the way to the European Court of Justice for the citizens of Europe. I hope that this House will emphasise these demands by a large majority in its resolution on Nice.	en
That is all I have to say. I should just like, if you will allow, firstly to thank my co-rapporteur for his committed approach and the vast amount of remarkable work which he carried out and secondly, to thank you for your support.	en
Madam President, whatever one felt about the mandate from the Cologne European Council, it was fairly surprising that the convention set up to draft the Charter fully succeeded in achieving the mandate. We faced an extraordinarily complex task for the inscription of fundamental rights and freedoms found inside the constitutional traditions of Member States and also within the general principles of Union law.	en
In my opinion the convention managed to strike a sound balance between self-restraint and aspiration. We refrained from superseding the Treaties but maximised their impact by making the relationship between the citizen and the Union for the first time clear and visible. Some people will be disappointed that the Charter was unable to go further but it is of course a compromise forged in the crucible of the convention and it represents a balance between competing political tendencies, nationalities and cultures.	en
That balance commanded a broad consensus inside the convention and should do so too inside the European Parliament. Parliament played a strong part is formulating the Charter. We profited from participating strongly in the process and the citizens we represent will profit from its solemn proclamation especially as Article 52.3 says the Union can then proceed to grant more extensive protection of European fundamental rights as European integration proceeds.	en
Madam President, ladies and gentlemen, first of all I should like to join the European Parliament in expressing the Presidency' s sympathies on the occasion of the accident which occurred near Salzburg in Austria, and say that we fully share in the sorrow of the families of the victims of this most serious accident.	en
 The next item is the presentation of the Court of Auditor' s annual report for 1999.	en
I welcome the President of the Court of Auditors, Mr Karlsson, and I immediately give him the floor.	en
Madam President, ladies and gentlemen, on behalf of the Members of the Court of Auditors I would like to thank you all for inviting me to present the 23rd Annual Report of the Court. As in previous years, this presentation marks the start of the discharge procedure for the 1999 financial year.	en
The report follows the format used for the past two years with chapters covering revenue in each of the expenditure areas under the headings of the Financial Perspective. You will also find a chapter dedicated to the Statement of Assurance, and attached to the report you will find the Court's observations on implementation of the sixth, seventh and eighth European Development Funds.	en
The different chapters of the annual report address four main concerns. Firstly, there is an analysis of the budgetary implementation of the budgetary management practices within the specific financial headings. You will find that the Court has paid more attention to the follow-up to previous observations, in response to the demands expressed by this Parliament. In each of the chapters the Court reports on the progress made in a number of areas on which it had reported in the past and I will return to some of these issues in my presentation.	en
Thirdly, in response to the request of the European Parliament, the Court has expanded its audit work on the Statement of Assurance and now provides additional information per area of expenditure in each chapter. Finally, in each of the chapters the Court presents a number of other key audit findings. Many of these findings are also reported upon in more detail in the Court's special reports.	en
Since the last discharge procedure the Court has adopted 24 special reports containing the results of audits which focus on a wide range of specific areas in which the Community's financial management can be improved. Although these reports are not part of today's presentation, they are to be taken into account in the discharge procedure.	en
The total income for the 1999 financial year amounted to EUR 86.9 billion. The gross national product-based resources represent 43% of this total. The value added tax-based resources represent 36% and the traditional own resources are 15% of the total. The remaining 5% is composed of the surplus resources of the previous year and other income. This means that four fifths of the Community resources, the gross national product plus the value added tax-based resources, are calculated and fixed by using statistical data.	en
I would like to point out two major observations of the Court in this context. First, for several years now, the Court has commented on the use of a statistical aggregated system (SEC79), which for all other purposes has already been replaced by a newer system (SEC95). The difference is 16 years. Further, in the context of the fight against VAT fraud, the Court has identified a method based on a comparison between fiscal and statistical intermediate consumption data that can be particularly useful in pointing to areas where the risk of fiscal fraud is high. It therefore invites the Member States to consider the use of this method.	en
In the customs area the Court reports on the complexity and variable application of the outward processing procedure. However, it also supports the Commission's proposal to modernise customs arrangements with an economic impact.	en
With regard to the 1999 expenditure, a total amount of EUR 93.6 billion was entered into the account as new commitments, and payments amounting to EUR 80.3 billion were recorded. This is 96% and 92% respectively of the available appropriations for the year. The utilisation rates of the Financial Perspective estimates are 91% and 83% respectively.	en
Expenditure from the Community budget is spread over many different areas. It is, therefore, difficult to draw general conclusions on this budgetary implementation. However, the Court makes the following major points. Half of the 1999 expenses are recorded under the common agricultural policy. As reported in chapter 2 of this annual report, the high rate of expenditure, which is almost 99% of final appropriations, is explained in part by numerous transfers that reflect in fact the poor quality of the initial estimates, of both revenue and expenditure. The Court invites both the Commission and the Member States to improve the quality of these estimates.	en
There were also numerous transfers of appropriations for the Structural Funds that significantly altered the structure of the 1999 budget. Further, there were major differences between programme amounts and the amounts allocated by the Financial Perspective and the majority of Structural Fund interventions had to be rescheduled. In this area there was also an under-utilisation of commitment and payment appropriations and a concentration of transactions at the end of the year.	en
In areas where the Community programmes are implemented directly by the Commission, such as internal policy and external actions, implementation rates are somewhat lower. There is also a heavy concentration of commitments and payments at the end of the year. This is something that we have come back to over the years.	en
The Court repeats, consequently, its comments of previous years on the negative effects of this, for instance poor and hasty decisions, heavy workload creating a risk of errors and so on.	en
Finally, in both the chapters on internal policies and external actions, the Court finds that the Commission's own comments on budgetary implementation are inadequate. The Court welcomes, therefore, the clear commitment of the Commission's answer to improve fundamentally its budgetary and accounting report.	en
The Court has produced an annual Statement of Assurance since the 1994 budgetary year. Each year the Court has expressed serious criticism of the legality and regularity of the payments and the transactions underlying them. This is the case once again. Indeed, the audit of the 1999 payments revealed once again an unacceptable incidence of error which affected their amount or the reality or the eligibility of the transactions underlying them.	en
The majority of these errors occurred in areas of the Community budget that are managed by the authorities in the Member States. They mainly comprise non-compliance with eligibility rules, overclaims, insufficient justification and calculation errors.	en
There are also other failures to comply with regulations and systems weaknesses for which the effects on payments cannot be directly evaluated but which increase the risks of errors occurring. The most frequent examples here are problems in implementing regulatory control checks insufficiently, detailed supporting documentation and failure to comply with tender procedures.	en
Thus, for 1999, the Court did not obtain the necessary evidence from its audit activities to ensure that the underlying transactions were legal and regular, except for own resources, commitments and administrative expenditure.	en
On the other hand, for the sixth, seventh and eighth European Development Fund, the Court gives a positive statement of assurance. Not only is it the duty of the Court to report on the errors found in its audits but we should also ensure that our audit findings are interpreted and used correctly. Therefore, let me remind Members of Parliament that the high incidence of errors found by the Court cannot, and must not, be seen as an indication of the level of fraud affecting the Community budget.	en
Most of the payment errors found by the Court are due to problems of inadequate financial management and control and it is only in the case of a small proportion of the errors found that further reinvestigation by OLAF or the Member States' authorities is justified. Another risk of misrepresentation is that the objectives for corrective actions are set in terms of diminishing error rates and obtaining a positive statement of assurance. As the Court already pointed out in its previous report, a medium-term improvement requires a combination of general and specific measures, including the clarification and improvement of control procedures, particularly at the level of Member States. In this context, the Court welcomes the Commission's plan for improving financial management presented to the discharge authority in the context of the discharge for 1998.	en
This reflection leads me to some comments on the reform of the Commission. The Court welcomes the efforts of the Prodi Commission to build a modern and robust structure of management and control and, at the same time, to focus on the way political priorities are set and resources allocated.	en
Many of the weaknesses that the Commission now seeks to overcome have been emphasised by the Court on many occasions. For instance, the proposals of the Commission to increase the responsibility of authorising officers for the execution of commitments and payments while bringing to an end the centralised system of prior approval of transactions by the financial controller, together with the creation of an independent internal audit service, is in line with the key requirement for improved financial management that we lay down in our Opinion No 4/97.	en
Another element of the reform that corresponds closely to a key priority identified by the Court is the increased focus to be placed on results and performance measurement within a framework of resource allocation that is consistent with predetermined priorities and objectives that are clearly defined and measurable.	en
At sector level, the Commission has now announced reform programmes which can be seen as a response to concerns expressed by the Court over a number of years, for example, the proposals for improving the management of external aid programmes. This initiative is clearly based on an analysis very similar to that of the Court - most comprehensively set out in its Annual Report for 1997.	en
Whereas the Court encourages the Commission to proceed from principles to practice as quickly as is feasible, it needs to be recalled that, as yet, much of the reform is still on paper only. The implementation of this new reform will need a genuine change of the management culture of the Commission, a process that will certainly take time.	en
The Annual Report 1999, when reporting upon the follow-up of previous observations, shows how difficult it is for the Commission to implement the needed changes which have been agreed upon. In some cases, such as the reforms of the measures for the subsidised use of skimmed milk and skimmed milk powder or the programme of assistance to South Africa, as well as in certain areas of traditional own resources, the Commission has taken actions to remedy specific weaknesses reported upon by the Court.	en
Let us resume our session. I should explain to you that there appears to be a gremlin in the system somewhere in the building. The people who installed the system have been here for some time trying to find out where the problem is. It seems to be an intermittent problem. I hope it can be resolved as soon as possible.	en
The Minutes of the previous day's sitting have been distributed. Are there any comments?	en
Mr President, on page 27 of the annex to the Minutes my vote is recorded as having been cast in favour of Amendment No 20 to the Morillon report. I do not subscribe to the views of that amendment and I would wish that my vote be recorded as having been cast against it.	en
That will be put in order in the next Minutes, Mr Watson.	en
Mr President, on behalf of Mrs van der Laan and myself I want to register that we voted against Amendment No 15 in the Morillon report. We want to be registered as voting in favour of the release of Leyla Zana and the other Kurdish prisoners.	en
Mr President, it might be helpful if I could make a procedural point on this matter. Yesterday my group, as in so many votes in this House, were on automatic pilot, but some of us rather crash-landed, as we discovered, in the vote in respect of Amendment No 15, which was from the GUE Group and called for the release of Mrs Zana and others. We had voted the wrong way.	en
I have already had a correction made but I would ask you formally to facilitate through the day the possibility for colleagues in the ELDR Group to contact sessional services. Some are not here now, partly because of the interruption and partly because the issue had not been foreseen. I would welcome your assistance in the matter.	en
Mr President, what I have to say concerns rather the future than the past, in other words, I would just like to make sure that we are to vote on the BSE issue in today' s vote. This is a very important matter for the public, and one that is of interest to them, and it would be only right to get a decision on the matter this afternoon.	en
Public access to documents of the European Parliament, the Council and the Commission	en
The next item is the report (A5-0318/2000) by Mr Cashman on behalf of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs on the proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council regarding public access to European Parliament, Council and Commission documents [COM(2000) 30 - C5-0057/2000 - 2000/0032(COD)].	en
I have the honour to present this report on a subject that is crucial to the lives of the people we represent and, indeed, to the future of the Union. My aim throughout the report has been to produce a proposal which is politically mature, eminently reasonable and practical for both the institutions and the citizen. I believe my report reflects that and the view of my fellow rapporteur, Mrs Maij-Weggen, to whom I pay special tribute.	en
Let me stress that this is a legal text; it must be detailed and watertight. It is not an information pamphlet. That will come later. However, I regret that the report has been misrepresented by some for short-term political gain. A few cheap headlines, a few inches of print remove such people from reality. This report is even more urgent in light of the rules which were adopted by the Council in August, the so-called 'Solana Decision' . My report specifically states that the August Decision should be repealed along with other decisions.	en
What we are seeking is a change of culture. As a collection of 15 Member States we approach the issue of public access to documents differently, but I am glad to see that, largely, the European Parliament stands as a bulwark against the forces which seek to keep the doors of the institutions closed to the public. Access to documents and information regarding the activities of the institutions enables citizens to hold the EU governing bodies accountable and stimulates greater efficiency. I remain confident that, with the crucial input of Mrs Maij-Weggen, we have produced a mature and sensible text and introduced revolutionary changes for the institutions, but also real and tangible benefits for the European citizens.	en
It is clear that Article 255 of the Treaty permits a broader interpretation of citizens' access to documents of the institutions, so allow me to outline some of the changes in my report. All the institutions and bodies covered by Article 255 should be expressly stated in the regulation and should include not only committees and working groups, but all agencies created by the institutions. All documents of the institutions should be public unless there is good reason why they should not be - based on a harm test and on a limited number of exceptions. These exceptions are discretionary, not as others would have you believe, mandatory.	en
The term 'document' should be interpreted widely and must include internal documents of the institutions, although information documents, the 'space to think' , can be excluded. As in the Commission proposal, a register of documents should be established. It should contain documents which are directly accessible. It should also include documents which are classified as 'non public' with the exception that applies. That way, the public knows of the documents and can challenge such classification. Furthermore, access to documents must be user-friendly via the Internet or traditional methods and there will be ongoing scrutiny - extremely important - of the new process and implementation by Parliament.	en
I would like to clarify some other aspects. The classification system outlined in my report is intended to make the process of access to documents easier. An application for a document would challenge the application of the exception. At the time of the request for a document, the application of the exception must be reviewed on a case-by-case basis. What we must ensure is that the existing or future interinstitutional agreements, referred to in my report, have as their legal basis the Article 255 rule in order to ensure that a coherent framework is agreed between the institutions, with the maximum right of access for the citizen.	en
Some Members have suggested that in my text I come too close to the Council and Commission view. In fact, the fundamental problems which the Council and Commission foresee with my report are, interestingly enough, the very same differences apparent between the majority of Parliament and some of the smaller groups in this House. Therefore, I urge the Council and Commission to embrace the change. The Union must move closer to the citizen. It must be more accountable and more transparent, especially as we approach enlargement. Together we must seize this opportunity and together solve the problems that it poses. I urge the House to support my report.	en
Mr President, it was a long time before the European Commission submitted a proposal in the field of openness of government. A number of MEPs had been asking for one for years. At the beginning of this part-session I even submitted a complete proposed initiative to the Committee on Constitutional Affairs. The latter then announced that it would produce a concrete proposal within six months, and it has kept its word.	en
It is just a shame that the content was not what we had expected it to be. There has been a fair amount of criticism on the part of the journalist organisations, the NGOs, a number of Member States and also Parliament. It therefore comes as no surprise that there is a broad package of amendments, so broad in fact that the regulation is being adapted to a quite considerable extent. Adapted to the legislation on openness of government in a number of Member States, but also to the Freedom of Information Act of the kind in force in the United States. After all, why would we want to give our European citizens less openness with regard to Brussels than the Americans get with regard to Washington?	en
Mr President, the French version of the Minutes for yesterday' s sitting state, on page 14, that we were to come back this morning to my request to postpone the voting on the Villiers report.	en
I think the time has now come to do so. I proposed that we vote on the Villiers report in Brussels in November, because there are a number of rather sensitive amendments that I should not like to see voted in by random majorities.	en
That is something we shall discuss presently. For the moment our business is to adopt the Minutes.	en
Once again, Mr President, yesterday I requested that the vote on Mrs Villiers' report be postponed. It is a very important report which deserves better than to be discussed in an almost empty Chamber. I do regret the fact that some Members see fit to avoid turning up to the Friday sitting in Strasbourg, but since it does happen, if we go ahead and vote today, the outcome is likely to be based on the will of a random majority, which does no credit to this House either.	en
The procedure requires us to hear the opinion of the Members of the House on this proposal. We shall hear one speaker for the motion and one against.	en
Mr President, I would like to speak in favour of Mr Goebbels' proposal. I leave this matter to the House. It is for you to decide whether you would like to postpone or not. Fridays in Strasbourg are a difficult issue for us, but today because of the sensitivity of the report - it raises issues about the general procedure of the House and our general relationship with the Commission - I personally think it would be better if the groups had an opportunity to vote when there were more Members present.	en
I am sorry that there are not more Members present this morning. I would not ask this if I did not think that this was an important report which requires the attendance of more Members because we are taking important decisions.	en
I know that Fridays are a sensitive issue, so I leave it to the House. But I personally would appeal to you to vote to postpone the vote on this report.	en
Now that we have heard from the rapporteur, we shall have one speaker in support of the motion, and one against.	en
Mr President, I came into politics in the hope of persuading people by argument and occasionally winning votes. One way to win a vote is to turn up when your opponents do not. If they are prevented by some unavoidable catastrophe that is a breach of democracy, but if they do not bother coming, they do not deserve the vote. It is not the House that disenfranchises these voters, it is the Members who are not here.	en
Mr President, this is an issue of principle. Nor did Mrs Villiers agree this with our group. I nonetheless agree with Mrs Villiers that this is an important report. But, important though it is, it can still be voted upon on a Friday morning.	en
There is now just one more Friday sitting to come, namely in December. I was against doing away with the Friday sittings. However, that is something people have to sort out for themselves. As long as we are in fact here in Strasbourg on Fridays, though, it is a full working day.	en
I would ask the whole of the Group of the European People's Party and European Democrats, as well as Mrs Villiers, to vote against postponement to the November II part-session. That has not been agreed with my group. Nor is it in order. I would therefore ask that we vote here and now.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Friday, 17 November 2000.	en
Many Members of the House wanted us to commemorate the hundredth anniversary of Mr Gaetano Martino' s birth.	en
It is my great honour today to pay tribute to the memory of this great European, whose name is inextricably linked to the Messina Conference which, in 1955, paved the way for the European Community.	en
Mr Gaetano Martino was an illustrious doctor and politician. He was a credit to the European Parliament as a Member for ten years, and was twice elected President of Parliament in the 1960s.	en
His presidency of Parliament crowned a long political career which led him to hold high office firstly in the Italian National Parliament and then within the Italian Government, where he was, in turn, Minister for National Education and Minister for Foreign Affairs.	en
As a Minister and as a Member of the European Parliament, he fought a particularly bold campaign in favour of the European University Institute in Florence.	en
Indeed, he considered Europe' s shared foundations to be both cultural and spiritual.	en
From the very outset, the construction of Europe proved to be a difficult road, strewn with obstacles, which Mr Gaetano Martino, however, with the support of his deep-seated humanist culture and his unwavering faith in Europe, successfully negotiated. This is illustrated by the fact that, on 1 June 1955, i.e. less than a year after the failure of the ambitious plan for a European Defence Community, he started to weave the fabric of unification anew by proposing the Messina Conference which became, as we all know, the wellspring for the 1957 Treaties of Rome. So the European engine, which had just about stalled, suddenly came to life and the common market became a reality.	en
We have decided to publish Gaetano Martino' s collected speeches in a single volume. They are truly edifying for young people who did not live through the difficult post-war period. In 1958, speaking from the chair in Strasbourg, he made the following declaration, "For the first time in the history of this continent which has been marked by wars more than by peace we are witnesses to the general unification of the economy. The future is thereby assured, and the prospect is taking shape of a great Community embracing people of different languages, customs and beliefs, with this Parliament as one of the institutional bodies."	en
Ladies and gentlemen, a few days away from the European Council in Nice, I can only express the wish that the legacy of Gaetano Martino and the Messina spirit continue to be a source of inspiration for us all, especially all those who are responsible for the future destiny of this continent.	en
Ladies and gentlemen, like all of you, I am sure, I would have liked to have been able to open this part-session without having to announce further news of the latest victims of ETA terrorism.	en
Unfortunately, our democracies have been sent a new message of violence in the form of the particularly heinous murder of Ernest Lluch.	en
On 22 November, the very day of the 25th anniversary of the coronation of King Juan Carlos, which paved the way to democracy in Spain, one of the key figures in this democracy has, in turn, paid with his life for his belief in freedom, tolerance and respect for the rights of others.	en
He was Health Minister for your country in your government, Mr Barón Crespo. In the 1960s, you fought together, Mr Colom i Naval, for democracy in Spain. Known as a key player in the Spanish transition to democracy and for his contribution to Catalonia' s autonomous status, loved for his warmth, respected for his qualities as a politician and a great academic, Ernest Lluch was targeted by his murderers purely because of his dedication to the rule of law.	en
I should like to express my deepest sympathy to his family and friends and to all those in Spain who believe in the strength of democracy.	en
Approximately a million Spanish citizens, of all political persuasions, have stood up to protest against this despicable murder. The European Parliament has a duty to let them know that we stand with them, and so I propose, once again, that we observe a minute' s silence to express our solidarity and deep feeling.	en
The Minutes of the sitting of Friday, 17 November have been distributed.	en
We shall deal with procedural motions after the debate on the Nice Summit, as you have requested. You are aware that we have a very full agenda and I have therefore taken this decision by virtue of the powers accorded me under the Rules of Procedure in order to ensure the smooth running of parliamentary business. So please keep them safe until then.	en
The next item is the joint debate on the Council and Commission statements on maritime safety and the following reports:	en
Report (A5-0343/2000) by Mr Watts, on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on the proposal for a European Parliament and Council directive amending Council Directive 95/21/EC concerning the enforcement, in respect of shipping using Community ports and sailing in the waters under the jurisdiction of the Member States, of international standards for ship safety, pollution prevention and shipboard living and working conditions (port state control) [COM(2000) 142 - C5-0174/2000 - 2000/0065(COD)]	en
Report (A5-0344/2000) by Mr Hatzidakis, on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on the proposal for a European Parliament and Council regulation on the accelerated phasing-in of double-hull or equivalent design standards for single-hull oil tankers [COM(2000) 142 - C5-0173/2000 - 2000/0067(COD)]	en
Report (A5-0342/2000) by Mr Ortuondo Larrea, on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on the proposal for a directive of the European Parliament and of the Council amending Council Directive 94/57/EC on common rules and standards for ship inspection and survey organisations and for the relevant activities of maritime administrations [COM(2000) 142 - C5-0175/2000-2000/0066(COD)]	en
Report (A5-0336/2000) by Mrs McKenna, on behalf of the European Parliament delegation to the Conciliation Committee, on the joint text approved by the Conciliation Committee for a European Parliament and Council decision setting up a Community framework for cooperation in the field of accidental or deliberate marine pollution [C5­0501/2000 - 1998/0350(COD)]	en
Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, I was especially keen to be with you today for the debate in the European Parliament on the first maritime package because you are about to examine three important texts which are a vital step in an issue which recent events have unfortunately made into headline news.	en
The European Union has 60 000 km of coastline bordering some of the busiest seas and oceans in the world. The importance of maritime matters to Europe is undeniable but that also gives Europe a tremendous responsibility. Since the Erika accident last December, considerable work has been done within our European institutions in order to move forwards. In this connection, the first package of measures proposed by the Commission in March has been examined by Parliament and by the Council. A second package of measures is expected in the near future. The European Council in Biarritz examined this issue, and it will again be an important subject at the Nice Summit.	en
On the occasion of each disaster, the people of Europe express their anger at the lack of maritime safety and at the risks posed by the dozens of ships transporting toxic or hazardous substances which sail the waters off our shorelines on a daily basis. I believe we ought to understand their emotion and their anger. Naturally, we want to ensure that things move forward. How can we accept maritime transport, which is vital for our trade and commerce, being developed to the detriment of environmental and human safety? How can we accept that more and more ships, increasingly larger in scale and increasingly automated, ply the waters off our coasts without always respecting the strict safety, navigational control and social rules, after the fashion of land and air transport?	en
What we can no longer accept is the logic which makes the quest for the lowest price the operational rule of maritime transport. What we can no longer accept, what we must no longer accept, is the connivance of certain States, which we know to exist, which register some of the oldest and most corroded ships, sometimes for just a few dollars. What we cannot and must not accept are the shipowners and operators who deploy underqualified and underpaid crews, classification societies which, for fear of losing a client, pay scant regard to the quality of the ships and their crews, and charterers who seek, above all, to reduce their costs.	en
I am told, especially in France, that stringent national measures must be adopted to protect French coasts: it has also been proposed that French coastguards should be deployed. But the Erika and the Ievoli Sun were not French ships. Their owners and their classification societies were not French, and they were both sailing in international waters when they sank. Hence, even though each State has to assume its own responsibilities, decisions must be taken on a broader scale, at least on a European scale. To achieve this, the Members of the European Parliament not only have a role to play - and I am well aware of their determination to do so - but, even more importantly, they are crucial in pushing forward Community regulations as far and as quickly as possible.	en
The people of Europe have woken up. We see this in the case of animal meal and mad cow disease. They are now challenging us; they are challenging international institutions and are calling on them to be effective. If a new accident, a new shipwreck, occurs tomorrow off the coasts of Europe, we will all be justifiably denounced for our shortcomings, given these inadequate rules. Personally, I want to tell you, ladies and gentlemen, Madam President, that the fact that we are examining these proposals today is living proof that the European Parliament is an effective institution, which can take on board the concerns of our citizens speedily and effectively. That is why I am delighted that, under the impetus of the European Parliament, the Commission and the Council, significant progress is about to be made towards bringing about a truly safer maritime Europe.	en
The fact is that, on the basis of proposals we made last February, the European Commission put forward its own proposals with the greatest alacrity. Today, you are examining these three texts in first reading. I recognise that the European Parliament and its rapporteurs are motivated by an unshakeable will to see the rapid adoption of texts that are binding and effective in terms of maritime safety. I also recognise that we share the same objective of improving maritime safety and the same analytical approach to the methods of achieving this. I also recognise, as do the rapporteurs, that the technical aspects of the texts relating to classification societies and to port state control may need to be gone into more deeply.	en
The question arises as to whether the fact that there is a new part-session of Parliament in December will make it possible for any residual problems to be solved. This may also enable the Council Presidency to have discussions with the Member States with a view to obtaining the Council' s approval of your proposals and to adopting the text at first reading, if necessary by qualified majority voting. We could seek the broadest consensus on the system of liability of classification societies, on toughening up the system of banning the worst offending black-listed flag states, on introducing on-board black boxes, and on putting in place immediate inspections for ships posing the highest risks.	en
As regards this fundamental text on enhancing maritime safety and eliminating single-hull oil tankers, we can already congratulate ourselves on the work that has been carried out by the European Parliament. If this text is adopted, as I believe your rapporteur will propose, it will make it possible to phase out more than a third of single-hull oil tankers by 2005 and the remaining two thirds by 2010. This is a considerable achievement and it should make it possible for the dangerous ships sailing off our coasts to be speedily replaced and to ensure the greatest level of safety.	en
Madam President, ladies and gentlemen, rapporteurs, as you see, here we have the opportunity to enhance the safety of maritime transport. We all know that these measures, which you are going to be debating today, are inadequate. The Heads of State and Government highlighted the urgent need to examine a second package of proposals relating to the supervision and transparency of maritime transport and to the establishment of a European agency, and to making all actors involved in the maritime transport of hazardous or toxic substances aware of their responsibilities. What is more, on this occasion France reaffirmed the need to set in motion a Community project on the training and working conditions of seamen, and I know that some of you also share this concern.	en
As you can see, it seems to me that the determination of all Community institutions is decisive, and I am convinced this determination is total. It is starting to bear fruit here in Brussels, in the European Parliament: so that only safe, sound ships with trained crews living and working under normal conditions are authorised to sail, so that, at last, responsibility falls to each of the actors involved in maritime transport, so that the rules of maritime transport evolve with due regard to the coastal State' s right and its aspiration to protect its environment.	en
Madam President, I believe it is beyond doubt that the Commission, like the French Presidency considers the question of maritime safety and environmental protection to be of extreme importance. In fact, it has been among the highest priority items on the Commission's agenda ever since the fatal sinking of the Erika 11 months ago. Even more recently, only some weeks ago, another tanker, this time a chemical one, the Ievoli Sun sank off the coast of France. Once again we were reminded of the potential disastrous consequences of such accidents.	en
The European public no longer tolerates oil spills or other environmental disasters caused by industrial accidents in shipping or otherwise. Indeed, citizens have the right to expect that ships are safe and that they can transport their cargo in an environmentally acceptable way without endangering the life and economy of people living on nearby coasts. Let me say that I saw the effects of the Erika accident myself whilst visiting the site and I know that it takes a very long time and a lot of manpower and, of course, money to clean up. The effects are disastrous. It is evident that, because of geography, it will always be the same regions that suffer the risks of maritime oil transports, despite the fact that the benefits of such transports are enjoyed by the Union as a whole.	en
We have taken this message very seriously indeed and it is exceptional that the Commission has acted so quickly and so consistently with six different legislative proposals within a year covering very different issues. All lie at the very heart of the regulations of shipping as a whole and I want to remind you that, in addition to the three proposals which are to be discussed here today, the 'Erika II' package, as Mr Gayssot has already mentioned, will be put on the table next week. This set of measures will propose the creation of a European maritime safety agency, a new European system for the adequate compensation of oil pollution victims and a new traffic surveillance system for EU waters.	en
This swift and focused approach resulting in the two 'Erika' packages and six proposals has created an enormous momentum. I believe it is fair to say that only after the Erika disaster did Member States and the international maritime community fully understand and feel the determination of the European institutions to improve maritime safety. They have realised that the determination remains even if such actions involve friction between the EU and the international maritime institutions and tension with the economic interests of the maritime industry.	en
Now that there are Commission proposals on the table we must not lose this momentum and forget the issue until the next accident happens. In order to make a real change for maritime safety, the three institutions, but in particular the two co-legislators, must adopt the texts. Legislation alone is not enough. Member States must also ensure that they have the proper means to implement it, in particular I am thinking of the necessary recruitment of port state control inspectors. Otherwise the benefit of the exercise will not be what the public expects from us. On behalf of the Commission, I can assure you that it is our clear intention not to spare any effort to make ships safer and our seas cleaner, both next year and in the years to come. This goes for all sectors of maritime transport.	en
I wish to conclude by thanking Mr Gayssot, President of the Transport Council of Ministers, for his encouraging comments. We hope and expect that the Transport Council, on 21 December, will add their part to the common determination among the European institutions to bring about a real improvement in maritime safety by the adoption of common positions on all three texts. The Commission is not ready to accept any compromise just for the sake of achieving a compromise.	en
Finally, I wish to thank this House and in particular the rapporteurs, Mr Hatzidakis, Mr Ortuondo Larrea, Ms McKenna and Mr Watts, for their understanding of the importance of the first 'Erika' package which is evidenced by the excellent work already done in such a limited time, and for the generally good cooperation between Parliament and the Commission in the field of maritime safety.	en
Madam President, in a few days time Europe will mark the first anniversary of the loss of the oil tanker, Erika. Since then, sadly, there have been many other disasters at sea, we know only too well. Before the Erika sank, many other ships sank as well, with the loss of oil, other cargoes, or tragically, the loss of lives of crew or passengers.	en
The lesson for this Parliament this morning must be that we have to conclude that maritime laws throughout the world are in a state of shambles and we have to begin the process of putting them right. In that context, I wish to pay tribute to the Commission for bringing forward this 'Erika' package to try and right some of those wrongs, to try and prevent another Erika occurring. We also pay tribute to the French Presidency, in particular the minister, for his determination to ensure that, in a very brief period of time, we truly learn the lessons of the Erika and make sure that they are applied to prevent an Erika-type disaster occurring again. Without the minister' s determination, without the determination of the French Presidency, the IMO's working committee would not have agreed with us that single-hull tankers should be phased out rapidly throughout the world. So I pay particular tribute to them for that achievement, which I hope is confirmed by the full IMO assembly very soon.	en
The main problem throughout the world is not the lack of maritime laws but the lack of the willingness of countries throughout the world to enforce them. For example, I am afraid that the whole history of port state control is the lack of willingness of Member States within the European Union and beyond to implement port state control adequately. That is why we welcome the amendment to the directive because it gives us the ability to make sure people implement the port state control Directive effectively. However, in my view as rapporteur, the proposal from the Commission simply does not go far enough. It is not strong enough. In our view, if implemented, the Commission's proposal would allow another Erika to occur. That is why this morning we cannot agree with the Commission's proposal but we are putting forward four proposals which we believe will significantly strengthen the proposal and would therefore secure this Parliament's support.	en
 I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 30 November 2000.	en
The next item is the final draft agenda agreed by the Conference of Presidents on Thursday, 7 December, pursuant to Rule 110 of the Rules of Procedure.	en
Madam President, firstly, please allow me to express, on my own behalf - although I believe I am expressing the opinion of the majority of the House and not just of my group - that I agree absolutely with the statement that you made at the time of the proclamation of the Charter of Fundamental Rights. I believe that it is right to point out that this is of constitutional value to Parliament and I therefore congratulate you.	en
Secondly, Madam President, I would like to ask you to explain to the House as clearly as possible, given the amount of contradictory information which has accumulated throughout the day, what the structure of the debate with the French Presidency will be in relation to the Nice European Council, and what approach will be taken to the participation of the President-in-Office of the Council.	en
The reports are certainly contradictory, Mr Barón Crespo. Presumably all the more so because the Summit ended in the middle of the night, which nobody had planned.	en
I shall try to clarify the position. I was told before the Summit that the President of the Republic would attend together with the Foreign Minister. That is what I was told, but I shall seek more up-to-date information and I shall pass on your message.	en
Madam President, thank you very much for taking the trouble to do this. Our information - and I wish to add straight away that I really cannot believe it - is that the President-in-Office of the Council, the President of France, will only be present tomorrow for 30 minutes in order to speak. He may also hear Romano Prodi's intervention, I do not know, but he would not hear the remarks of the group Chairmen. If that were the case then I would judge this procedure to be unacceptable, and it would meet with criticism from the vast majority of our group.	en
I am pleased that the other groups also agree. I hope that this information is wrong, but I would ask you to convey to the French President that it is completely unacceptable for him to come here into Parliament simply to make a speech and then to take his leave and not listen to what this democratically elected European Parliament has to say.	en
Madam President, I strongly agree with those remarks. I would invite you to convey to the French Presidency the view of my own group that a draft treaty which is worth promoting should be a draft treaty which is worth defending.	en
Madam President, an issue has arisen in relation to the possible tabling of a resolution on the Nice European Council. My group' s understanding is that the Conference of Presidents did not take any decision in this regard and that the debate will be without a motion for a resolution.	en
I would be grateful if you could confirm this view.	en
It is not what the Group of the Party of European Socialists wants. There was no agreement at the Conference of Presidents. So they decided to wait and I would like that point clarified.	en
You are right to want to do so, because for once, as you know, I could not attend the Conference of Presidents. I was at the European Council at that very time.	en
Mr President, a rather serious problem arose this morning when the assistants were suddenly prevented from boarding the coach to bring us here from the Hotel Monopol, despite the fact that this practice has been applied without a hitch for the past 21 years. I should like to protest because there would have been five members in the coach and the assistants would have been late for work. It is a stupid regulation because the bus carrying five passengers could have been replaced by two cars, meaning that there would have been two drivers instead of one. This bureaucracy must have been thought up by our quaestors and we urgently need to abolish it so that members can take their assistants with them to work.	en
Mr Posselt, we will pass on your arguments to the College of Quaestors so that they can adopt the resolution that they think best and so that it will be known to all Members.	en
Mr President, I just wished to point out that I forgot to sign the attendance register yesterday evening.	en
Mr Varela, chairman of the Committee on Fisheries, has the floor to give his opinion.	en
Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE), chairman of the Committee on Fisheries. (ES) Mr President, I would like to inform you that the Committee on Fisheries has decided not to accept this request for urgent procedure, as we were not aware of the Commission proposal until 20 November, when we no longer had time to include it on our agenda. It was therefore not possible for us to deal with it with the urgency that was asked of us.	en
However, we will do everything we can to ensure that we will be able to debate it here in the next part-session of the new year.	en
Thank you very much, Mr Varela. As there are no other speakers, the Commissioner has the floor.	en
Mr President, ladies and gentlemen. the regulation on control measures in the area covered by the Convention on future multilateral cooperation in the north-east Atlantic fisheries stipulates that the provisions governing the application of these control measures only apply for the year 2000. The Council was unable to agree on a longer regulation at the time and the rules in question therefore expire at the end of this year.	en
If we delay in amending this regulation, we shall have no legal basis for European Union control ships in the international waters of the north Atlantic after 1 January 2001. This will undermine the whole control system and the regional fisheries organisations, which will be weakened as a result. The control system has proven to be a first rate system and we should spare no effort to strengthen and develop it further. The Commission therefore supports the Council's request for urgent procedure and calls on the members of the European Parliament to support this urgent procedure.	en
Mr Varela, chairman of the Committee on Fisheries, the committee responsible, has the floor again.	en
Mr President, I regret very much that the Commission did not take all this into account before and did not inform us in sufficient time so that we could work on it in committee. However, the international measures mentioned will remain in force because this is an international agreement. They will not, therefore, be affected by the delay. Moreover, as I said before, I hope that we will be able to vote on this proposal during the January part-session.	en
In any case, it is regrettable that they are asking us for an urgent procedure now, at the last minute, because we have had all of 2000 to process this proposal for a regulation.	en
I think that the institutions, in this case the Commission, should work more responsibly to ensure that proposals reach this House in due time so that a rapporteur can be appointed, the Commission proposal can be examined, amendments can be tabled, they can be debated in committee and they can then come to the plenary, which they have asked us to do in a single plenary sitting, which is impossible.	en
Madam President, on a point of order. I wish to inform the House of the news of the closure of a car factory in Luton in the United Kingdom, with the loss of many thousands of jobs. I am sure the House will be concerned to hear of this latest example of decline in industry in Europe.	en
The next item is the report (A5-0361/2000) by Mr Ferber, on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on the proposal for a European Parliament and Council directive amending Directive 97/67/EC on opening to competition of Community postal services [COM(2000)0319 - C5-0375/2000 - 2000/0139(COD)].	en
Madam President, on a point of order. If we are to debate this important question today, it is essential to have the amendments that were tabled in the various languages for us to know what we are debating. They are not available. I tried last night and first thing this morning. It seems to me an impossible state of affairs when we are debating a very important subject and amendments have come in late, together with those that went to committee, and we do not have them in our mother tongue.	en
Mr Atkins, the services tell me that the delay was only for this week. They thought the translations could be made available in spite of this fairly difficult and densely packed timetable. Nonetheless, I have no doubt that this Chamber will have been able to examine each of the amendments in detail and I think it is possible to have the debate on this report. In any case, all the translations will be available to MEPs between now and the time of the vote.	en
Madam President, I want to talk about the same point of order as Mr Atkins. I do not think it is usual for the discussion preceding a vote to be a discussion of amendments. We discussed the latter in committee. What is more, I was able to obtain these amendments yesterday and I believe that we are called upon to have a general discussion today. We shall have ample opportunity tomorrow to vote on the additional amendments tabled at the last minute by all the groups. I think that this important matter, close to the committee' s heart, ought to be debated today.	en
Madam President, I believe we must discuss this matter today, because we are prepared for it and are waiting to discuss it, but I wish to refute Mr Savary's arguments regarding the amendments. It is actually scandalous that these are not available in time for our debate.	en
It is certainly important, to my mind, that we know which honourable Members have tabled which amendments. For that reason, conducting a debate without access to the amendments must remain an exceptional situation. It is an extremely unusual procedure, and what Sir Robert Atkins says is essentially correct. Unfortunately, however, we have now reached the point at which we can no longer defer this discussion. I therefore ask, Madam President, that we begin the debate, but let me put on record that this practice of conducting a debate in ignorance of the tabled amendments is a highly abnormal practice.	en
I share your point of view. Ideally, our Chamber ought to be able to have the debate after familiarising itself with all the documents and amendments. I nonetheless think that, as you have indicated, we can, in the present circumstances, enter into the debate in the normal way, and I therefore propose giving the floor to our rapporteur, Mr Ferber.	en
Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, it was actually our intention to let you all send your Christmas post and to wait until all the Christmas mail was delivered, after which we should have had ample time in January to discuss postal services in general. However, a majority of the House decided that we should hold the debate today, so that is what we shall have to do.	en
When we discuss postal services, we have to speak about three things. What has surprised me slightly as rapporteur over the past few months is that we have somewhat lost sight of these three things. Firstly, we must ensure that postal services are provided at affordable prices; secondly, we must ensure that the services are of a high quality, and, thirdly, we must ensure that we are able to guarantee the availability of at least a minimum range of postal services in all parts of the European Union.	en
This is what the people of Europe rightly expect of us. To that end, we have received a proposal from the Commission in accordance with the directive which was adopted in 1997. It is a matter of examining how much monopoly is needed to achieve these aims - especially the universal availability of services - and how much competition is possible alongside such a monopoly. I have always taken the view, as far as postal services are concerned, that there should be as much competition as possible and as much monopoly as is necessary. This, I believe, is a maxim that should be taken to heart. I very much regret that the numerous studies on postal services conducted by the Commission in recent years do not give any clear indication as to how much monopoly is required for a guaranteed universal postal service. Such an indication would have made my work a little easier and would certainly have helped Parliament too. As things stand, everyone has been able to pick and choose from this wide range of studies as he or she has seen fit.	en
So what exactly is it all about? It is about the degree of monopoly we require. The Commission proposed that the monopoly service be restricted to letters weighing 50 grammes or less. At the committee stage, we agreed on a compromise, namely letters up to a weight of 150 grammes. The Commission proposed the full liberalisation of cross-border mail. We in the reporting committee agreed on a compromise, namely that the same weight ceiling should apply to cross-border mail and national mail. The Commission proposed that legal certainty be created in the realm of the so-called special services, which is understandable, given the problems that exist here, especially in the Directorate-General for Competition. We decided in committee to leave the question of special services as it is regulated in Directive 97/67/EC.	en
The Commission proposed a review of the directive in 2004. Our committee proposed that this be undertaken one year earlier. We also agreed that the period of validity of this directive should remain unchanged. Back in 1997, at the time of the decisive vote on the last directive, I told Martin Bangemann, who was the Commissioner responsible at that time, that the only good thing to be said about the old directive was that it had an expiry date, that it would eventually lapse. I believe it is right to continue this practice, because it exerts pressure on the markets, and that is absolutely essential if we are to achieve what the people expect of us. As citizens of our countries, we pay for this monopoly every day with overpriced postage stamps throughout the European Union. The quality of the postal services has not improved over the past 500 years!	en
We have to think about all of that. It is not the responsibility of postal administrations to create jobs throughout each country, but it is their responsibility to move mail from A to B. If we just concentrate on what the core business of postal administrations is and on the need to ensure that markets are opened up judiciously and gradually - not abruptly, but gradually; the Commission went for abrupt change in its proposal, but we in the committee agreed on a different approach - then it will certainly be possible to safeguard what needs to be safeguarded. I ask you to support the compromise we worked out in committee.	en
Madam President, the opinion of the committee of which I have the honour to be draftsman, which was approved by a very large majority, introduces limitations to the rapid liberalisation of the postal services, opting for a gradual and controlled opening to competition without market distortions which would be detrimental to the services' customers and users and to the national universal service companies. Thus, we propose that the opening should take into account Article 16 of the Treaty, which raises the provision of traditional postal services to the category of services of general interest, given the place they occupy in the shared values of the Union and their role in promoting social and territorial cohesion, for which reason they should operate on the basis of principles and conditions that enable them to fulfil their missions.	en
Naturally, we point out weaknesses in the draft directive, requiring that the economic and social impact of liberalisation be made known and an assessment be made of the economic effectiveness and service quality provided by the companies so that Parliament can decide with certainty and clarity.	en
   Report (A5-0391/2000) by Mr Colom i Naval, on behalf of the Committee on Budgets, on the proposal for a European Parliament and Council decision concerning the mobilisation of the flexibility instrument (paragraph 24 of the Interinstitutional Agreement of 6 May 1999 on budgetary discipline and improvement of the budgetary procedure (SEC(2000)2167 - C5-0665/2000)	en
  The draft general budget for 2001 amended by the Council	en
Haug (PSE), rapporteur. (DE) Madam President, in Tuesday's debate I expressed my thanks for the wholehearted cooperation I have received from the President of the Council, the Commissioner and the honourable Members of the House, and I spoke of the feeling of solidarity we all had with one other, which, I believe, has now brought this budget to a successful conclusion. At this point, since a large number of Members are present in the chamber, I should like to repeat that the only reason why I was able to perform my task as rapporteur so effectively was the work that was done with me and for me by the marvellous secretariat of the Committee on Budgets, which has worked extremely hard throughout the year, putting in many, many hours, including weekends. The members of the secretariat of the Committee on Budgets, whether they work front stage or behind the scenes, have been very, very cooperative and highly competent. I wish to convey my sincere thanks to them and I call on the House to show its appreciation with me.	en
I should like to announce a few fairly minor technical adjustments very briefly. We shall have modifications to Amendments Nos 171, 187 and 21 in Document 12. Since the legal bases now exist for the programmes we adopted with the Council, the money will be brought forward in these cases from the reserve to the budget lines in question.	en
I believe my honourable colleagues will all subscribe to these modifications. The programmes involved are the action programme for equal opportunities, the MEDIA programme and the action programme against discrimination.	en
The last announcement I have to make relates to Amendment No 197. This amendment concerns MEDA. We intend to keep the remarks we adopted at the first reading for the second reading as well. I think that is all I have to say for the time being. I am sure the House will endorse these decisions.	en
Madam President, I can be fairly brief, because I paid all my tributes at the first reading and no longer have so many problems with the other budgets. But I believe the Commission deserves a special word of thanks, particularly the Director-General, whom Mrs Haug did not mention. May I now rectify that oversight.	en
I have fallen victim to the new software program, which grieves me greatly, since I am an engineer by profession. But I do depend, of course, on the assistance of our services. With regard to Amendments Nos 34, 38, 35, 36 and 78, the computer has jumbled up the figures. I therefore ask that technical adjustments be made here. It is a matter of restoring what we said at the first reading. This is not a fiddle. It is the computer that has cooked the books here. The Members of Parliament have been the soul of propriety, as ever. I therefore ask for your support and trust on this point. We shall make hand-written amendments, using 19th-century methods to overrule and outmanoeuvre the technology of the 21st century. That will set everything to rights.	en
Report (A5-0380/2000) by Mrs Haug and Mr Ferber, on behalf of the Committee on Budgets, on the draft general budget of the European Union for the financial year 2001 as modified by the Council (all sections) (13830/2000 - C5-0600/2000 - 1999/2190(BUD)) and on Letter of Amendment No 2/2001 to the 2001 draft general budget (13833/2000 - C5-0653/2000)	en
(Parliament adopted the resolution) President. I offer my heartfelt congratulations to the two rapporteurs, Mrs Haug, the general rapporteur, and Mr Ferber.	en
Madam President, I do not wish to hold up the ceremony. With all this gratitude having been expressed, I should just like to thank the members of the Sittings Service, who have worked hard to ensure that the votes were taken quickly and efficiently.	en
 We shall now proceed to the signing of the budget. I should like to point out that this document is being signed, for the second time, by three women.	en
(Having invited Mrs Parly, President-in-Office of the Council, Mrs Schreyer, member of the Commission, Mr Wynn, Chairman of the Committee on Budgets, and the rapporteurs, Mrs Haug, Mr Ferber and Mr Colom i Naval to join her, the President signed the budget.)   	en
We have now signed the budget for 2001. To put the record straight, I must state that Mrs Parly, who has had to leave, has informed me, on behalf of the Council, that she was delighted with the agreement between our two institutions, which was a result of the conciliation meeting on 23 November. She also recalled the Council's observation concerning the classification of budget headings for the Commission's pre-retirement plan and for administrative expenditure on fisheries agreements.	en
Ladies and gentlemen, please take your seats for what is practically a historic sitting, the last Friday sitting in Strasbourg.	en
Indeed, it is my very great pleasure to chair this, the last sitting in the millennium, as the next time we meet within these walls it will be both a new century and a new millennium.	en
Mr President, I should just like to make a slight correction to what you said: this is not our last Friday sitting in Strasbourg but our last Friday sitting in Strasbourg for the time being. We decide our calendar of sittings each year, and I hope that this costly and erroneous decision will be reversed and that we will once again use the full five days in Strasbourg and do away with the expensive mini-sessions instead.	en
I sense that we are going to have a whole new debate on the issue.	en
Mr President, I can confirm what Mr Posselt has just said. This is not the last Friday sitting in Strasbourg. I deeply regret that the French Government has not appealed to the Court of Justice against the European Parliament decision, but I have no doubt that this decision will be overturned sooner or later. I imagine it refrained from taking action purely because such action was not timely under the French Presidency.	en
The 1997 ruling, which re-established the annual timetable after an attempt by the European Parliament to withdraw one of the monthly sittings, was perfectly clear. The European Parliament has no sovereign right to determine its timetable. It must respect the Treaty, and the Protocol appended to the Treaty states quite clearly that the twelve monthly part-sessions are to be held in Strasbourg. The Advocate-General at the time clearly stipulated "the 12 periods of monthly plenary sessions". This phrase means that we must adhere to existing practice, which must not be changed.	en
To put it in terms that we can all agree on, let us say that this is the last Strasbourg part-session of the second millennium, and we shall see what happens in the third.	en
Mr President, in the Minutes I am recorded as having voted in favour of paragraphs 11 and 12 of the Theato report. I did not, I abstained. I should be grateful if that could be corrected.	en
Mr President, we had a group of visitors yesterday, and this group also attended the vote in the visitors' gallery. In the evening, we were unable to explain to them why this Parliament voted with only 170 Members in attendance. If, as a Parliament, we want to be taken seriously by the public, we will need to be present. Again, this morning, only a handful of people are attending. That is no reflection upon those present. Yesterday afternoon, too, only a handful of Members attended. I do not blame those present but rather those absent. At this rate, we will soon be unable to meet on a Thursday afternoon if so few people take part in the votes. I believe we need to do a bit of soul-searching here, and find out how we can ensure that at least a sufficient number attend when we meet on a Thursday afternoon.	en
I shall take your speech as an appeal for more assiduous attendance.	en
The next item is the report (A5-0319/2000) by Mrs Sbarbati, on behalf of the Committee on Employment and Social Affairs, on the Commission communication 'Towards a Europe for all ages - promoting prosperity and intergenerational solidarity' .	en
Mr President, Commissioners, ladies and gentlemen, it was with great pleasure that I agreed to be the rapporteur of this major European Parliament resolution which deals with one of the greatest problems of our European Community: the ageing of the population.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Friday, 15 December 2000.	en
Ladies and gentlemen, on Saturday, as you know, an earthquake struck Central America once again, with tragic consequences. This is an area which has already been seriously affected on a number of occasions since the beginning of the twentieth century. The latest, provisional, figures for victims in El Salvador are already very high. There are 350 people dead, 1 200 people missing, the area is completely devastated and thousands of homes have been destroyed throughout the country.	en
The European Union has already shown its solidarity by sending a rescue team to the area, whilst financial assistance from the Union and Member States has been, or is in the process of being, released and I am able to inform you that some groups in the European Parliament have requested that this issue be included in the debate on topical and urgent subjects of major importance on Thursday. However, I should like to inform you that I have, of course, on behalf of the European Union, expressed our sincere condolences and deepest sympathy to the President of El Salvador in the tragedy which has struck his country. I would ask you, as a mark of respect for the victims and for the immense suffering of their families, to observe a minute' s silence.	en
President. Tragically, on 31 December, a day that most of us commemorate with celebration, became a day of mourning for the families of Volendam, in the Netherlands, who lost 10 of their young people on New Year' s Eve. I should like, on behalf of the European Parliament, to express our sympathy to the parents and families of the victims. I should also like to wish the 180 people injured in this awful fire a speedy recovery.	en
I should not forget that many places, where joyful celebrations are also held, are all too often transformed by sadness and mourning, due to a lack of adequate safety measures. It is in the same spirit that I should like to express my condolences to the families of the 309 victims of the fire at a disco in Luoyang, in China, and I would ask you to observe a minute' s silence in honour of these victims.	en
President. Ladies and gentlemen, I had wished, as everyone had, that we would be able to open our first part-session of the year without having to mention further victims of ETA terrorism. Unfortunately, on 20 December, Juan Miguel Gervilla, a police officer in Barcelona, was killed by terrorists. He had disturbed his killers as they were preparing an attack. His courageous actions unfortunately cost him his life but undoubtedly also saved many others. This is why I would like to pay tribute to him in particular and I would ask you again to observe a minute' s silence.	en
With regard to the report by Mr Cashman on public access to Parliament, Council and Commission documents, for which the vote on the draft legislative resolution was postponed on 16 November, the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs has informed me that it is not yet able to meet the two month deadline laid down in the Rules of Procedure. This is why it has requested that it be referred back to committee pursuant to Rule 144(1) of the Rules of Procedure.	en
I shall now give the floor to Mr Watson, Chairman of this committee, so that he can present the request on its behalf.	en
Madam President, the House kindly agreed on 16 November to a request from the committee which I have the honour to chair to delay the final vote on Mr Cashman's proposed legislative resolution. That delay was intended to allow time for the other institutions to consider our amendments and for the Commission to formulate amended proposals. Since our November part-session, we have had contacts with the other institutions, though as yet no agreement has been forthcoming. Therefore, we would ask the House for a prorogation of the delay of a maximum of two months in order to conclude the dialogue and, we hope, present to you compromise amendments for voting at our part-session on 28 February.	en
The next item is the final draft agenda as drawn up by the Conference of Presidents at its meeting of Tuesday 11 January.	en
Sittings from 15 to 18 January in Strasbourg President. I have received no requests for amendments to the agenda for Monday, Tuesday or Wednesday.	en
Madam President, I would like to point out to my fellow Members and to yourself, that, whilst I understand the reasons which led you to go over the top and set such a full agenda for Wednesday, with regard to the political topics due to be discussed between 9 a.m. and 4 p.m., the Council and the Commission have exactly the same speaking time as all the Members of the European Parliament, i.e. 90 minutes for the Council and the Commission and 90 minutes for the MEPs. I am sorry to have to point this out, as I know we have a very busy day on Wednesday, but let us try to change this, as, after all, parliamentary debate should take precedence over the institutions.	en
Thank you, Mr Dell' Alba. I will, of course, take note of your comment.	en
Madam President, I would like to take up some points made by Mr Dell'Alba and also say something about Wednesday' s sitting. Not only is Wednesday' s agenda completely overbooked, but important reports - such as the Sjöstedt report on natural habitats, as well as others - are being handled without debate, which is wrong to my mind. This can be put down to the disastrous decision to cancel Friday sittings, which I would like to take this opportunity to highlight.	en
The next item is the report by Mrs van der Laan (A5-0397/2000), on behalf of the Committee on Budgetary Control, on the progress report of the Commission on the measures taken in the light of the observations of the European Parliament in its 1997 discharge resolution [COM(2000) 224 - C5-0223/2000 - 2000/2113(DEC)].	en
Mr President, there have been further developments regarding the report on the 1997 discharge. That is a new departure, but then again it comes as no surprise, for this was a special case after all. It was the first discharge after the fall of the Santer Commission and thus the first opportunity for this Parliament to have a say in the European Commission' s reform policy. Since then, Parliament has made its views heard on a regular basis, notably in the excellent reports by Mr van Hulten and Mr Pomés Ruiz. Needless to say, the reforms should help restore confidence in Europe. The question today is whether those initial steps, which were promised at the time in order to obtain the discharge, have actually been made.	en
All in all, it is fair to say that the Commission has made every effort to meet the requirements of this Parliament. A serious start has been made on reforms. It is, of course, too soon to determine whether all the required results have been achieved; too many words still need to be translated into action for that to happen. Although things can still go pear-shaped, even at Commissioner level - and naturally the abominable Commission proposal on access to documents is one of the things that springs to mind - it is quite clear that this Commission is highly committed to making a break with the past.	en
I will give you a few examples. In its discharge resolution, this Parliament demanded an end to an unacceptably high percentage of error in bills. The Commission subsequently submitted proposals to streamline the Financial Regulation, and produced a plan to eliminate all abnormal arrears by the end of 2003. Parliament is issued with six-monthly reports on this. In addition, Parliament asked for a reform of the rules on whistle-blowers and for disciplinary procedures; the Commission ensured that this reform was made. Parliament asked for improvements in the field of bureaux for external aid; tick. Parliament requested a list of current fraud and corruption inquiries; again tick. Parliament asked the Commission to clarify its foreign aid strategy; tick yet again. Mr President, these are but a few examples, but they do demonstrate that the European Parliament can yield substantial results if it makes a concerted effort.	en
One section of the discharge which this Parliament has every reason to be proud, is that concerning the hospital in Gaza. In 1996, this project, which is subsidised by the European Union, was 97% complete. Due to mismanagement and a lack of follow-up, this hospital still stood empty up until the end of last year, at the very time - we are familiar with the images from the Middle East - when there was a desperate shortage of medical help in an area which very much needs it.	en
In April 1999, this Parliament found out about this scandalous state of affairs. From that moment, we gave the Commission hell, with no let-up, until we finally had results. Since the hospital opened three months ago, more than 2 700 patients have already been treated and more than 370 healthy babies have been born there, which is good news in an area where death is an every-day occurrence. If this Parliament had not made it so clear that enough was enough, I am convinced that the hospital would still be empty now. Unfortunately, the hospital is now having to face other problems, namely it is impossible to make any deliveries to this hospital due to the closure of Gaza, and even ambulance services cannot get through the Israeli blockades, but that is another story.	en
I would like to take the opportunity to go into Mr van Dam' s amendment very briefly. I believe that, although it is an extremely kind and considerate amendment, the content of which must be given due follow-up, I cannot recommend approval of it as rapporteur, because we have very consistently rejected new elements in the discharge, so I hope that there will be some understanding for this.	en
Needless to say, there are also areas of concern with regard to the 1997 discharge. For example, a higher level of transparency must be achieved within the personnel policy with regard to recruitment of staff and the proposed redundancy scheme. I also expect the Commissioner to shed some light on how the Commission will guarantee that each individual Commissioner will ensure that recommendations from the Court of Auditors do not end up in some drawer somewhere, but will be implemented with due care. This Parliament will monitor the follow-up of all reports brought by the Commission. The extensive pledges for the coming years must be translated into action, and I hope that we can do this together, and in doing so, close off this sad chapter and be able to work together on the future with confidence.	en
Mr President, the van der Laan report gives a clear overview of the measures which the European Commission has taken further to observations made by Parliament in the context of the 1997 discharge. From that point of view, my group will support the report, and I would congratulate Mrs van der Laan on her achievement.	en
However, I would like to point out - and that is also mentioned in the report - that although some progress has been made in five areas, they have a long way to go yet. This applies to the closure of accounts, improving institutional management and control problems, the technical assistance offices and the fight against fraud and corruption. I will not go into all these areas but highlight a few.	en
I believe it is of utmost importance for the Commission, in its attempts to reduce the unacceptably high percentage of error, to identify the Member States which fail to achieve any improvement in the percentage of error in the case of the biggest expense items, for example. The Member States will obviously not like this, but why could we not keep a scoreboard for this, just as we do for the Member States' performance rating in terms of implementing European legislation? The more transparency, the better. An added benefit is that the national parliaments can bring their governments to book. In the fight against fraud and the careless handling of European monies, we must rely far more on cooperation with national parliaments. The trust of the citizen in the powers that be, and specifically in the European Union, is at stake. It cannot be that we here in Europe get the blame for the negligence and carelessness of national governments.	en
In the near future, the Commission will need to pull out all the stops in order to set up an efficient management and control system. We will soon be discussing the new Financial Regulation which, I hope, will better accommodate the requirements of modern management. Continuity, transparency and clear competences are vital parameters in this. We must avoid a situation where different bodies responsible for fighting fraud and corruption, such as OLAF and the financial irregularities panel, cancel each other out in their efforts. There is nothing worse than having investigation offices putting all their energy into mutual competence-based squabbles.	en
Finally, we set great store by the Court of Auditors systematically examining the annual reports to see how the Commission has acted upon critical remarks made previously. Control without referring back to errors detected previously is a job half-done.	en
Mr President, I wish to thank Mrs van der Laan for giving the Committee on Budgetary Control and the European Parliament a model on which to base future discharge reports.	en
From the outset she was very clear that she wanted to concentrate on a few areas where we wanted to see real improvement. They were clearly set out last year. Now we have a follow-up to check that those points have been implemented. We shall be following her lead in not supporting the amendments tabled because we want to keep to that clear-cut approach.	en
On the whole, the Commission has responded positively, and this now has to be set within the context of the more general Commission reform. We are pleased that the Commission will present annual activity reports for each Directorate-General but, for that to work effectively, we need to know the targets for these DGs very soon. Work on staff policy has also gone ahead but things seem to be moving very slowly. We appreciate the sensitivity of negotiations on staff issues but we and the European public will soon lose patience if the talking does not stop soon and the action start.	en
The CAP and Structural Funds are the areas where most mismanagement problems lie in the EU, partly due to the scale of the finance received by these areas. That is why it is critical that we, as the controlling and accountable body, have access to information on the financial management of these two areas. We look forward to receiving regular reports from the Personal Representatives Group.	en
External aid, however, is an area where we still see substantial problems. The rapporteur has referred clearly to the disastrous way the aid to Palestine was handled, which gives a very poor signal at a time when the utmost political delicacy and sensitivity were needed in that region.	en
Another Court of Auditors' report on external aid has come out very recently and we shall be looking at that in the future. Once again, I thank the rapporteur and congratulate her on a job well done.	en
Mr President, in her report, rapporteur Mrs van der Laan looks at the progress which the Commission has made over the past year with regard to following recommendations set out in the report on the 1997 discharge. She is rather pleased with the reams of paper which the Commission has produced. I am waiting for more substance, for results. The intentions are good, but the effect will not be evident until we see the results, once, for example, OLAF is working truly independently, once the backlog in payments has been cleared, once fewer errors are made in payments and once we finally gain access to confidential documents.	en
Use of depleted uranium in Bosnia and Kosovo (Balkan syndrome)	en
The next item is the Council and Commission declarations on the use of depleted uranium in Bosnia and Kosovo.	en
I shall give the floor to the President-in-Office of the Council, Mr Danielsson straightaway.	en
Madam President, ladies and gentlemen, Members of the Commission, the information concerning health risks posed by depleted uranium to the population and to staff in peace-making missions in the Balkans, as well as its possible environmental consequences, has caused great concern in Europe. It is a concern which must be taken with the greatest seriousness. The issue ought to be investigated by organisations and institutions with competence within this area.	en
In November of last year, representatives of the United Nations Environment Programme (UNEP) and of the International Atomic Energy Agency (IAEA) visited Kosovo. UNEP has been working for some time on a report on the toxicological and radiological consequences of the use of depleted uranium in the Balkans. We welcome this report, together with the report which the World Health Organisation (WHO) is at present in the process of compiling on the same subject.	en
The issue of possible health risks to those soldiers who take part in peace-making efforts in the Balkans is mainly a responsibility for NATO and participating States. The EU countries which take part in these missions do so on the basis of national decisions. In the interests of the greatest possible transparency on the issue, views are, however, being exchanged within relevant consultative bodies. A discussion is to take place over lunch during the meeting with the General Affairs Council on 22 January.	en
This also reminds us of how important it is that the effects upon health and the environment of military crisis management initiatives should be discussed now that the EU is developing its crisis management capacity. This is a natural part of a crisis management organisation' s activities, and work of this kind is being done both within NATO and the WEU, as well as within the UN.	en
The issue of the possible health risks and environmental consequences involved in the use of depleted uranium also draws attention to a very important issue: that of the general environmental problems in the Balkans. The populations of Kosovo, Yugoslavia and other war-torn countries in the Balkans have been sorely tried, with tragic and long-term consequences. It is in the interests of Europe as a whole to overcome these consequences in cooperation with the governments in the region, which are all democratic and peace-oriented. Through the Commission' s aid programme, the EU is offering support to the countries of the region in their efforts to get to grips with their environmental problems.	en
Madam President, ladies and gentlemen, I am deeply grateful to you for giving me the opportunity to speak on a matter which I believe, as I am sure you will agree, rightly deserves to be dealt with as a matter of top priority by Parliament. It is only right that we should be concerned for the health of our military personnel, of the citizens of the Balkans and of those working for Community institutions, non-governmental institutions, international organisations and Member State organisations operating in the area. I therefore share the anxiety expressed regarding the health of all these people.	en
I should like to begin by expressing my solidarity with all those who are experiencing health problems, who are concerned about their families and who are suffering from illness. The fact is that there are many such individuals and they are entitled to receive the best care available. They have the right to be informed of the cause of their condition without delay, and we shall devote all our energy to doing so. We are all under an obligation to do what is needed to ensure that the relevant information is available to those concerned.	en
I stand before you today as Secretary-General of the Council, but I am also here in my capacity as the High Representative for the Union' s Foreign and Security Policy. In dealing with the matters which have given rise to concern in the House, I shall endeavour to do so from the Council' s point of view.	en
I should first like to reiterate my personal commitment and the commitment of all Members of Council to this region, namely the Balkans. I am sure they will make every effort to help clarify the situation.	en
Our states are democracies, they have nothing to hide, and it is our intention to forward Parliament all the information available at any given time.	en
Madam President, ladies and gentlemen, the crucial issue we are confronted with is to establish clearly whether there is a link between the use of these weapons and the illnesses notified by the troops or by those who served in peace-keeping operations in the Balkans, or whether, on the contrary, the incidence of these illnesses is no different from that usually recorded amongst our troops.	en
If we are to provide a clear answer to it, we must proceed in as rational a manner as possible. We should investigate: if this really were a syndrome in the etymological sense of the word, then all those affected would show similar symptoms. In time, those symptoms would develop in a similar way, and the outcome would also be similar. That is what is generally understood by the word syndrome. So these are the indications we must seek and we should deal with them in a fully open and transparent manner.	en
All of us involved in establishing the truth must base our conclusions on facts and not on mere assumptions. Furthermore, if we are to assess the facts, we must have access to all the information available. We must make a particular point of fostering openness and transparency amongst ourselves. Once we are aware of the facts, we should study them in such a way that all the results we make public generate calm and inspire confidence. Our work is indeed inspired by this spirit.	en
Such openness and transparency must be common to all: they must permeate all the Member States of the European Union, relationships between the Member States of the Union and NATO, and those between NATO and other allies involved in peace-keeping operations in the Balkans. Obviously they must also characterise relationships between governments in the region.	en
Accordingly, the European Union' s Political and Security Committee dealt with this matter on 9 January. Member States shared their concerns and information on the measures each had taken, as the current presidency stated. There was broad agreement that NATO, as the institution that had assumed responsibility for handling the Balkan crisis, should be charged with assembling information from all those involved regarding the use of depleted uranium, the location of military contingents, and all medical data.	en
As you are aware, ladies and gentlemen, at that meeting the Commission also explained the measures it intended to take. I am sure that the Commission will today be able to supply information on the measures it has taken, either through Commissioner Wallström or through her representative.	en
As regards NATO, I have to tell you that as soon as the matter became public, I personally contacted the Secretary-General. We have remained in constant contact ever since. The Secretary-General, his assistants and the Council' s assistants have ensured that we have all kept each other as well-informed and up to date with developments as possible.	en
Allow me to recall briefly the measures taken by NATO at its meeting on 10 January: first, it convened a meeting of national military medical experts to allow them to make contact with each other and exchange the whole gamut of ideas, background information, objectives, etc. A working group was set up immediately to serve as a forum for exchanging information. I think it is important to highlight that membership of this group was open to all countries who had played some part in peace-keeping operations in the Balkans, not just to NATO members.	en
It was also agreed to consult more closely with the countries in the region. Hence the matter was raised with the Yugoslav Foreign Minister, Mr Goran Svilanovic, on 10 January. He was assured that all of us, especially NATO, would forward all available information.	en
In addition, it was agreed to make all information concerning this incident available to the United Nations Environment Programme. Furthermore, as you are aware, NATO members reiterated their view that at that time there was no evidence to suggest that the use of the weapons in question constituted a significant risk for the armed forces of the countries involved, or for the civilian population of the Balkans.	en
NATO has also made it quite clear that it is by nature a military organisation, not a medical one. It is therefore required to submit all the necessary information to the European Union. It fully intends to do so, to enable better qualified organisations, notably the World Health Organisation, the United Nations Environment Programme and the International Atomic Energy Agency to draw the appropriate conclusions.	en
As you know ladies and gentlemen, NATO' s Medical Committee held its first meeting on Monday 15 January, and the newly established group for the exchange of information met for the first time yesterday. You are aware of the outcome of that initial discussion, it has been published and placed on the NATO web site, together with the scientific data exchanged at yesterday' s meeting.	en
I think it is worth emphasising once again that, at NATO' s suggestion, membership of the group dealing with the exchange of information will be open to all fifteen Member States of the European Union, and that maximum transparency is fully guaranteed. As the presidency has correctly stated, the next step will be to review the body of scientific material as it becomes available. Together with Mr Persson, Prime Minister and President of Council, Union Foreign Ministers will also deal with the matter at the first meeting of the General Affairs Council on 22 January.	en
I am convinced that this is a sensible way of proceeding at the moment, to ensure that we assemble all the information required and arrive at conclusions soundly based on facts.	en
Mr President, I must apologise, because this is not a comment on yesterday 's Minutes, but on the Minutes from the day before yesterday. Unfortunately, I noticed too late that my name was not on the attendance register. However, I was here the entire day and took part in all the roll-call votes and other votes. I would be grateful if this could therefore be corrected.	en
 Mr Posselt, of course the Minutes will be corrected to reflect the true situation.	en
Mr President, Mrs Maes is not present in the Chamber. She is attending a Bureau meeting of our group. But I noticed that she is not listed on yesterday' s attendance register. She was quite definitely there. She spoke in the debate on the Swedish Presidency. I would ask you to amend the attendance register accordingly.	en
Mr President, on Monday afternoon, Parliament proposed that the Committee on Employment and Social Affairs should look into the situation of the workers of the European corporation, Danone, threatened with the loss of 3000 jobs in the biscuit sector, 1700 of which are in France. We do not know when the committee is going to meet to discuss this matter and it is very urgent as the European Board of Danone is going to meet tomorrow.	en
Today, the workers of this company, in France at least, are on strike. I would like to hear your reply on the subject of this inquiry and, in the meantime, on behalf of myself and my fellow party members, I would like to express solidarity with these workers. It is appalling that a corporation worth millions should be able to drive thousands of workers throughout Europe into unemployment and poverty.	en
 Mrs Laguiller, I would suggest that, given the importance and the nature of the matter, you speak to the chairman of the Committee on Employment and Social Affairs, Mr Rocard.	en
Mr President, I wonder if you have seen the exclusive report in today's edition of Le Figaro. It contains an interview with a Corsican terrorist under the headline 'Armata corsa: menace terroriste sur Paris et Strasbourg.' The terrorist belongs to the Armata Corsa organisation. The interview appears on the front page of today's Le Figaro and says that the Armata Corsa is threatening direct strikes on Paris and Strasbourg if its demands, which include the release of prisoners, are not met. The newspaper says that it has published the article in order to alert French public opinion to the immediate danger threatening it and it also states, by way of information, that emergency measures have been taken in Paris in order to deal with this immediate threat. It says nothing about Strasbourg. I should like to draw the bureau's attention to this major issue and ask if it knows anything about this and if it has made representations to the authorities in Strasbourg for additional measures to be taken to protect Parliament because it seems to me that anyone who so wishes can enter the Parliament building and I fear that we may have to deal with highly dangerous and unforeseen circumstances.	en
 Mr Marinos, I wish to say, first of all, that I am grateful for your information, or at least for the fact that you have shared it with us. There is a feeling in Parliament, which I think is shared by all Members, that the authorities governing this institution take account of and give great priority to the issue of security. I therefore feel that everything necessary is either being done or being considered in order to guarantee the smooth functioning of this Chamber in Strasbourg or in Brussels in the most secure conditions possible. In any event, thank you for your information.	en
Mr President, as rapporteur in the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on preparations for the accession of the Czech Republic, I have a request to make of you. It has come to our attention that a member of the Czech Parliament, Mr Ivan Pilip, has been arrested in Cuba. He has evidently been accused of spying. The truth is that he met civil rights campaigners and that his actions were quite normal for a member of a freely elected parliament.	en
Mr President, I urge you to arrange for a request to be made to the Cuban authorities for Mr Pilip and those accompanying him to be released immediately, because the Cuban regime does not have any moral grounds for giving lessons in democracy to members of a freely elected parliament. I have all the more reason for asking you this given that in April this year a meeting of the Inter-Parliamentary Union is due to take place in Cuba. How can one possibly justify holding a meeting of this kind in a country where members of parliament are arrested if they talk to civil rights campaigners?	en
 Thank you very much, Mr Schröder, I shall convey your information and your concern - which, I think we all share - to Mrs Fontaine, the President of this Parliament, who will certainly state Parliament' s position on this issue.	en
Mr President, I rise to request that the threats of terrorism against this House be taken seriously and that the Secretary-General draw up a plan to actually guarantee the safety of this House.	en
 I shall repeat what I said a few moments ago: I believe that Parliament takes security issues extremely seriously, and we all feel that the circumstances in which we work and the fame of Parliament itself make it a target. The competent authorities are therefore very attentive to this issue and to looking at measures to improve the situation so that we can work safely and in peace.	en
 I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 18 January 2001.	en
 Ladies and gentlemen, on 26 January, ETA claimed another victim in a bomb attack in San Sebastian, which cost the life of Ramon Díez García, an army cook, and injured two other people. I should like to offer the European Parliament' s sincere condolences to the family of the victim and to send our wishes for the prompt recovery of those injured in this attack.	en
Unfortunately, all we can do is to reaffirm our feeling of revulsion and absolute condemnation of this indiscriminate violence.	en
At the same time, let me welcome to the visitors' gallery Mr Luis de Grandes and Mr Jesús Caldera, respectively the heads of the Popular Party and the Spanish Socialist Workers Party delegations of the Spanish parliament. They have come to present to the European institutions the agreement for freedom and against terrorism signed by their political parties on 8 December 2000, to which many trade unions, employers' associations and Basque peace associations, among others, were signatories.	en
Your stance is all the more courageous, gentlemen, since ETA recently declared that all the present and future signatories to this agreement will be targeted by their actions. Please be assured that you can count on the European Parliament' s solidarity.	en
Ladies and gentlemen, I invite you to observe a minute' s silence.	en
The President of the Court of First Instance of the European Communities issued an order on 26 January in which he set aside the decision of the European Parliament of 23 October 2000 recognising the French Government' s notification announcing the ending of Jean-Marie Le Pen's mandate.	en
The order states that Mr Le Pen should rejoin Parliament and, of course, it is my responsibility to apply this court decision immediately.	en
Furthermore, I have asked the Committee on Legal Affairs and the Internal Market for an opinion on what action the European Parliament should take in respect of this matter. I have already noticed one new element: the President of the Court of First Instance has conferred upon the European Parliament discretionary powers in relation to a decree ending the mandate of the European Parliament. If this decision were to be confirmed, the Le Pen case would be a further step to establishing the powers of the European institutions over national governments	en
Madam President, when, at your instigation, I left the Chamber of the European Parliament in Strasbourg, I paraphrased General MacArthur' s famous saying, when forced out of the Philippines by the enemy, "I will come back" .	en
Like him, having returned, I can today say, "I am back!"	en
The Court of Justice has indeed reinstated me as a legitimate Member of the European Parliament, acknowledging the sound basis of my defence. Indeed, the House must be aware that, on the pretext of a trivial incident occurring during the election campaign, the Socialist-Communist Government elected several days later has, for three years, flouting all legal principles, conducted a veritable witch hunt against me with a view to ridding themselves of a political adversary in Parliament, even though I had the mandate of millions of voters. It is, I believe, this fumus persecutionis, in combination with the violations of the law and of parliamentary immunity, primarily, which led the Court to make its ruling. I am certain that all democrats will rejoice at this principled and just decision.	en
I wrote to you yesterday, Madam President, because the largest democratic country in the world, India, is going through a particularly tragic experience, and I think it would be appropriate for Parliament to show its intention of standing by the Indian authorities and people at this time, and I would ask you, with your approval, to observe a minute' s silence.	en
I did of course send a message to this effect to the Indian authorities immediately. Thank you for your suggestion, which, I believe, is the same as the suggestion Mrs Gill wished to make. I will readily invite you to observe a minute' s silence in honour of the victims of this horrendous disaster.	en
Madam President, thank you very much for that message of condolence, which is what I wanted to talk about concerning India.	en
Mr President, I did not rise to speak yesterday at the beginning of the sitting, but I do wish to clarify an issue concerning something said by the President of this Parliament. With regard to the tabling of the so-called Antiterrorist Agreement in Spain, the presidency of this Parliament stated that this was signed by various associations and unions, and the Church was mentioned. I wish to state, for the information of everyone here, that this is not the case, despite the pressure exerted by the Government and the Socialist Party. This statement has not even been signed by organisations that support the government in Madrid and, with all due respect, I must say that this situation, which is discussed here with such frequency, the situation of the Basque country, is complex and it requires efforts to maintain dialogue. This is what was requested, for example, in the manifesto that I submitted to President Fontaine, signed by four thousand intellectuals and others involved in culture in Catalonia.	en
Lastly, I wish to say that the situation is so complex and is so finely shaded that even Mrs Fontaine' s own party is standing in municipal elections in France, in Bayonne, in Biarritz and in Anglet, in coalition with Basque nationalist parties, including Mr Gorostiaga' s party, which is no favourite of mine, but which I imagine is not a favourite of Mrs Fontaine' s either.	en
Mr President, last Saturday Marie-José the last Queen of Italy and daughter of King Albert of this country died. She was a recognised democrat and historian. Sadly she did not live to see her exiled son and grandson allowed to return to their homeland. Thus her funeral shamefully could not take place in Italy as they would not be permitted to attend.	en
This Italian constitutional article has no place in modern Europe and is in clear breach of the freedom of movement provided for under the European treaties. I have three times attempted to gain the support of this Parliament in condemning this law. The issue is being decided at present by the Court of Human Rights and will not go away. I call upon the Italian government to use the opportunity afforded by the sad death of Queen Marie-José to fulfil its legal obligations to the European Union and grant the two male princes the same rights as every other Italian citizen and let them go home.	en
Chairman of the Committee on Fisheries. (ES) Mr President, ladies and gentlemen, on behalf of the Committee on Fisheries, I wish to express our rejection of this emergency procedure, which the Council requested of Parliament on 18 January and which asks us to deliver our opinion before 14 February. Our committee has given a commitment to process this legislative proposal as rapidly and as diligently as possible, whilst adhering to the legislative procedures that have been laid down, according to which the vote will take place on 13 February in the Strasbourg part-session, as has already been scheduled on the agenda.	en
I wish to take this opportunity, Mr President - because lately these last minute rushes have become a regular occurrence - to say that the Commission and the Council are given considerable notice, a whole year' s notice, of Parliament' s timetable, which should give them - and us too - sufficient time to work on processing these proposals.	en
We were consulted too late, on 7 December to be precise, but even so, we appointed Mr Nicholson as rapporteur and he presented his draft report immediately, the following day, which was 8 December. As I say, we plan to vote in committee on Monday 5 February and debate the report in Parliament' s sitting of Monday 12 in Strasbourg, in order that the vote can be held on 13 February and thereby meet the deadlines that we have been set. I simply wish to point out that we have shown nothing but good will and have shown ourselves to be completely willing, but we do not want to be asked the impossible and, even less, to do our work badly.	en
Progress of EU and Member State measures to combat BSE	en
 The next item is the Commission statement on the progress of anti-BSE measures taken by the EU and Member States.	en
I am pleased to have the opportunity to update Parliament on the most recent events in relation to BSE. Many of you were present when I spoke to the Agriculture Committee last week. Nonetheless, let me very briefly summarise the main events of recent weeks.	en
Important new measures came into effect on 1 January. These included the ban on meat and bone meal and the testing of all animals over 30 months destined for the food chain. The Commission wrote to Ministers for Agriculture on 4 January and asked for replies to an extensive questionnaire on the implementation of BSE-related measures. A working document summarising the responses was circulated to the Agriculture Council on Monday last. The opinion of the Scientific Steering Committee on a number of BSE-related questions from the Commission was published on 17 January.	en
This set the agenda for the Agriculture Council on Monday. Following the usual, very lengthy discussions, Member States agreed on the following main orientations. A ban on mechanically recovered meat. The heat treatment of ruminant fats for inclusion in animal feed and the removal of the vertebral column, the backbone, from cattle. All three of these orientations follow directly from the previous discussions in the Council on the measures necessary to restore consumer confidence. They are also based on the opinion of the Scientific Committee.	en
I intend to present proposals within the next several days on all these issues to the Standing Veterinary Committee. They will, of course, result in further controls and potentially very significant costs. However Member States are prepared to accept virtually any measure to ensure that beef is now safe.	en
It is surely a matter of very great regret that this determination to tackle BSE has taken so long to emerge. Only seven months ago, the Commission failed to obtain a qualified majority to ban brain and spinal cord from food for human consumption and from animal feed. Equally, not all Member States implemented a ban on the feeding of meat and bone meal to ruminants in a satisfactory manner.	en
I would like now to turn to the proposals which the Commission will put to the Standing Veterinary Committee. Firstly, the one relating to mechanically recovered meat. The Commission will shortly consider a proposal to ban the use of mechanically recovered meat from all bones of ruminants of all ages. There is a case that material from bones other than the skull and vertebral column or from bones of young animals is safe. However, this involves important control problems and in the circumstances it is believed a total ban is necessary.	en
I might add that the use of mechanically recovered meat is increasingly repugnant to consumers. The processed meat industry has also called for this ban. The proposed measure should therefore be very welcome to both industry and consumers. On the question of rendered fat, the Commission will propose that ruminant fats to be included in ruminant feed should be pressure cooked in addition to the current requirement that they be ultrafiltrated. The Commission will equally act on the opinion that such ruminant fats should only be sourced from discrete adipose tissues when fed as milk replacers to calves.	en
We also need to reflect however if these changes can be properly enforced. For example, might there be control problems in distinguishing between different fats. If so, is there a need for a need for an outright ban on the use of ruminant fats in ruminant feed? If so, how do we ensure that the replacement fats are safe?	en
One final point on the issue of ruminant fats: it is surely incredible to the public that there should be higher standards relating to the use of ruminant fats in animal feed than applies to their use in food for human consumption. However that is the current situation and I intend to put this right.	en
On the vertebral column, the Commission intention is to require the removal of the vertebral column where there are doubts over the effectiveness of the ban on meat and bone meal or whenever it cannot be demonstrated that animals are highly unlikely to be incubating BSE. This is in keeping with the opinion of the Scientific Steering Committee.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 1 February 2001.	en
The next item is the final draft agenda as drawn up by the Conference of Presidents at its meeting of Thursday, 8 February, pursuant to Rule 110 of the Rules of Procedure.	en
I have received no requests for amendments to the agenda for Monday, Tuesday or Wednesday; however, Mr McMillan-Scott has asked to be allowed to speak.	en
Madam President, I refer to the draft regulation on European political parties. At the last part-session in Strasbourg the Commission was going to give us a statement on that matter. Subsequently, it was withdrawn and I understand that the Commission has now come to a view on the funding of European political parties. This is a matter of some sensitivity, especially since there are certain parties represented in this House that might regard themselves, for some reason, as ineligible for such funding, even if they approved of the funding in the first place. Could you ask the Commission if it would make a statement on this matter at some stage before the House?	en
Secondly, Madam President, while we are on Tuesday's agenda, it is worrying to me that the European Parliament is holding a debate on the Commission's work programme for 2001 but does not have a resolution on that matter. This is especially important since there are some 200 measures contained in the Commission's work programme for 2001 which Parliament will debate, but on which it will have no resolution. This is a bad precedent. There should be a resolution, especially since we are supposed to be scrutinising the work of the Commission.	en
Finally, could I make the observation that far from being the Commission's work programme for 2001, we might rename it the work programme of the Commission, Parliament and Council.	en
Mr McMillan-Scott, the reason that there is no resolution tabled is because the Conference of Presidents believed that there are no grounds for one.	en
Madam President, I may be mistaken but I understood that the intention was indeed to have a resolution. But first we should refer the work programme to the relevant parliamentary committees to assess it, and should then bring forward a considered resolution with the committees responsible for the various areas adding their views. That is my understanding: there will be a resolution, but not immediately.	en
Madam President, this is not just a matter of Mr Cox understanding what was agreed. In line with the fact that there is a political programme for legislature, which began belatedly last year, the Commission has presented a programme for this year and the measures appear in the annex, which do not number 200 but 485, according to my group's counting; 205 are legislative and the others are not, and of those there is a substantial number which is carried over, since they were not implemented last year. Therefore, it is not sensible for us to table a resolution in which all these extremes are included; the procedure which we have agreed is that the relevant committees will examine the resolution in detail and, all things being equal, in April we could vote on this in full knowledge of the facts.	en
In relation to extending this programme to the Council, that may be an interesting suggestion for the future; but the interested parties at the moment are the Commission and Parliament.	en
Thank you, Mr Barón Crespo. That, then, is the way we shall proceed.	en
Mr McMillan-Scott, as regards your second question, the Commission is not due to make a statement on political party funding during this part-session. If you would like to include this item on the agenda, we could ask the Commission to make a statement on Thursday evening, for example, if you agree.	en
Madam President, thank you for that very helpful suggestion. Not many of us will be here on Thursday evening, unfortunately. It might be helpful if the Commission could take this on board and tomorrow morning, in the statement it makes on the Commission's work programme for 2001 - or the Commission and Parliament's work programme, as I like to call it - make such a statement in public.	en
President. I have received a request from the Group of the Party of European Socialists to withdraw from the agenda the oral question to the Commission, tabled on behalf of the Group of the European People' s Party and European Democrats, regarding the Stability Plans in Ireland and France.	en
Madam President, we are presenting this request for two reasons: one parliamentary and one political.	en
The parliamentary reason relates to the work of the committees in this Parliament. At the moment, the examination of all the stability and coordination plans and the substantial improvement of the broad guidelines for economic policy is being studied by this Parliament's Committee on Economic and Monetary Affairs, which intends, if I am not mistaken, to present its report to Parliament in April. This issue therefore interferes with the activity of this Parliament.	en
Secondly, there is a political reason. The question tabled by the PPE was included in the Conference of Presidents dealing with Ireland. It emerged at the Conference of Presidents including France. If we add, in the crossfire of relations, parties which run governments, parties which are in opposition, and if we add all the desires of this House, on Thursday we are going to hold a debate, at a rather unfortunate time, on the 15 Member States. Please have no doubt about that.	en
Therefore, we believe that the best thing would be for Parliament to obey its rules and to work in accordance with the method which it has conferred upon itself.	en
Madam President, I would like to take advantage of the Commission President' s attendance to ask him about a serious matter. Every year, the European Movement in France organises a very important event, "Europe Day" , on 9 May. This year we wish to organise a day dedicated to the euro. Since last September, this movement has been asking you to fund this day. It is not possible to organise the day without your support. Yet, to date, we have received no assurance that the Commission' s contribution will be paid. If we have no such assurance by the end of the week, the European Movement in France will have to abandon the idea of organising this year' s "Europe Day" . I believe this would be extremely harmful to the common cause to which we dedicate all our strength.	en
Mr Prodi, do you wish to give Mrs Berès such assurance now or later in the course of your speech?	en
Mrs Berès, I am not familiar with the details of the question you have raised, but I will investigate the matter immediately and give you a response today.	en
The Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs has decided to apply the procedure without report to that proposal. I shall give the floor immediately to Mr Watson, who is Chairman of that committee, to give us its opinion.	en
Watson (ELDR), Chairman of the Committee on Citizen's Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs. Madam President, the committee which I have the honour to chair is very much aware of the importance of this matter and the urgency of its adoption before 25 March 2001, to allow the Nordic Union to be fully involved. We would have preferred to have been informed of this earlier by the Council. They have brought it to us at the very last moment.	en
Nonetheless, in the circumstances it is our view that we would not wish to delay the vote on this, and we consider it best to treat this as a matter without report; we would therefore suggest that it be put straight to the vote in this part-session.	en
There being no Member who wishes to speak against this urgent procedure, we shall put the matter to the vote.	en
The next item is the joint debate on the presentation of the Commission's programme for 2001 and the oral question to the Commission tabled by Mr van Velzen and others, on behalf of the Group of the European People's Party and European Democrats, on the follow-up to the Nice European Council (B5-0006/2001).	en
I now give the floor to Mr Prodi, President of the Commission.	en
Madam President, ladies and gentlemen, it is only right that we should hold a general debate on the state of the Union once a year. I would like today's debate to be another step forward along the road we are to travel in 2001. It is a road which will clearly be marked by a number of events and priorities, which I shall mention shortly, but, most importantly, it will be taking us already - and I am tempted to say at last - in the direction of the Europe of tomorrow.	en
The Commission of which I have the honour of being President has always asked to be judged by what it does. That is why it is extremely important for me that cooperation between the Commission and Parliament, and the Commission's fruitful relationship with the Member States in the Council, lead to substantial, practical results. This is why I hope that this annual debate will become a valuable forum for free, open, common debate in which we can discuss our successes and problems in a constructive atmosphere, with a view to accomplishing the projects which are of real concern to the citizens of Europe.	en
I know that, on these occasions, the tradition is for the Commission President to present a detailed review of the policies implemented, but I am sure that nobody will object if I depart somewhat from that tradition and confine today's discussion to our main priorities for 2001 and to the longer-term question of Europe's future.	en
I will not dwell on the last 12 months. When I stood before this House, a year ago, I announced the four strategic objectives that my Commission had set itself: one, to promote new forms of governance on a European scale; two, to stabilise Europe and consolidate our influence in the world; three, to set new economic and social priorities; and four, to improve the quality of life for all.	en
With a view to improving the quality of life of the European citizens, we published our White Paper on Food Safety and a proposal for a regulation laying down requirements and basic principles in the area of food safety. We also proposed to set up a European Food Agency, which will come into operation next year.	en
In addition to this, we proposed to set up a European Air Safety Authority and prepared new, tough legislation on maritime safety following the Erika disaster.	en
To promote a new social and economic agenda for Europe, we put forward detailed, ambitious proposals to the Lisbon European Council. As a result, the EU now has an integrated strategy that will allow it to become the most dynamic, competitive knowledge-based economy in the world.	en
The key to stabilising our continent is our strategy for enlarging the European Union. Throughout 2000, the Commission resolutely pursued accession negotiations with the candidate countries, and we also launched the public debate on a genuine migration policy.	en
Finally, to promote new forms of European governance, we set to work on a White Paper which is scheduled to be published before the end of the summer.	en
Mr President, I refer to the comments made in this Chamber on Monday afternoon with respect to the anti-nuclear demonstration at the Faslane nuclear submarine base in Scotland.	en
As you are aware, I took part in that demonstration, and I would like to thank all those Members who expressed support for the action that I took when I participated in the largest-ever blockade of the base and was arrested, ironically enough, for committing a breach of the peace.	en
I just want to say a word to those Members who implied that my actions were somehow irresponsible or inappropriate. Firstly, nuclear weapons are not only immoral and inhumane, they are also illegal. The International Court of Justice in The Hague ruled that the possession of nuclear weapons is contrary to international law, and this was reaffirmed by a Scottish court in 1999. My action on Monday was therefore upholding the law, not breaking it.	en
Secondly, I believe nuclear weapons pose such a threat to all of us that it is legitimate and indeed essential to use all peaceful avenues open to us to try to rid our countries of them. Of course there are parliamentary channels to use to do that, and I use them, but I also believe it is legitimate and essential to use extra-parliamentary channels as well. It is our responsibility to use them. A democratic state is not just a gift and right, it is a responsibility. If citizens do not responsibly demonstrate against the operation of inhumane acts by their governments, the governments become increasingly irresponsive and corrupt.	en
Finally, it is the right and duty of every citizen, elected or not, to use all peaceful avenues to try to uphold international law. My action on Monday was one further small step in trying to achieve that.	en
Mr President, in welcoming my brave and gallant colleague, Mrs Lucas, back to the House, I would like to draw to my colleagues' attention that today we will also be visited by the Moderator of the General Assembly of the Church of Scotland; who will be received by the President this evening.	en
In that connection I would like to repeat Mrs Lucas' point that it was implied in this House on Monday that only irresponsible hotheads took part in the protest at Faslane. I ask Members to note that the leader of the Scottish national church, whom we will welcome here tonight, also took a leading part in that protest. Leading an ecumenical service, he drew attention to the Church's principled rejection of states' reliance on weapons of mass destruction. Profound opposition to nuclear weapons on both legal and moral grounds is a common position among responsible leaders of opinion, both religious and non-religious, throughout Scotland and throughout this great Union.	en
Mr President, to pick up on the points that Mrs Lucas has raised, I support the sentiments which she has outlined. However, I would ask if she could prevail upon her colleagues to desist from claiming some sort of parliamentary immunity every time she gets arrested at Faslane. Long before Mrs Lucas became involved, I had been involved in Faslane for many years and have been arrested there. I have never once called for parliamentary immunity. I had my day in court and I had my trial. I will not go down the road to parliamentary immunity because I want my day in court and I want to make my point and not hide behind some smokescreen.	en
Mr President, can I just establish for yesterday's Minutes a correction to my vote. I intended to vote yes on the Rübig Report.	en
Mr President, my point also relates to the Minutes. I wonder if it might be recorded on page 11 in the English version of the Minutes, at Item 8 where we talk about voting time, that the votes commenced at 12.12 p.m. They were advertised on the screen as commencing at 12.15 p.m. and for that reason some of us missed some of the early votes.	en
Mr President, regretfully we have learnt that exactly one month after an earthquake devastated El Salvador a similar tremor struck this Central American country again yesterday. I am sure that our Delegation for Relations with the Countries of Central America and Mexico will set all the machinery in motion to urge the Community authorities, starting with the Commission, to renew their efforts of solidarity with this country.	en
We will look into this matter. If you are right, the Minutes will, of course, be corrected, as you say.	en
Mr President, very briefly, as a member of the Delegation for Relations with the Countries of Central America and Mexico, I should also like to express our concern that the people of El Salvador have once more been afflicted by a natural disaster, and to urge that aid should arrive as soon as possible so that what happened after Mitch does not happen again, because if aid takes a long time to arrive it is the population that suffers.	en
Thank you, Mr Carnero González. I believe that the House would join you in hoping this.	en
 The next item is the debate on the report (A5-0052/2001) by Mrs Plooij-van Gorsel, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the Commission communication to the Council, the European Parliament, the Economic and Social Committee and the Committee of the Regions: Making a reality of the 'European Research Area' : Guidelines for European Union research activities (2002-2006) [COM(2000) 612 - C5-0738/2000 - 2000(COS)].	en
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, never before have I spoken for so long in Parliament. You may go for a nap in between because eight minutes really is rather long.	en
Commissioner, it is now almost a year since it was agreed during the European Council in Lisbon that the European Union wants to become the most competitive knowledge-based economy in the world and this Parliament rallied around that goal with a large majority. If the European Union wants to achieve this goal, then more investment in research, technological development, innovation and education is essential, both in the Member States as well as at European level. The creation of a European Research Area is vital to this. European research has proved a success: and the innovative efforts of Europe's businesses are also impressive, accounting in the first half of the 1990s for 33% of turnover. The European Framework Programmes of research and technological development have definitely contributed to this as well. The success of the Framework Programmes must therefore be retained in the future and that will also have to be demonstrated when the proposals for the sixth Framework Programme are discussed. But at the moment, ladies and gentlemen, there is absolutely no question of having one European research policy. The proposals made by Commissioner Busquin in order to actually bring such a policy about were well received by the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, but on a number of points we still have a few gaps to fill and some concerns to raise.	en
One way of creating an effective research area would be to ensure more cooperation on the basis of more Community objectives and flexible use of resources. Let us do away with techno-nationalism. The research policies of the Member States and that of the Union are currently pursued alongside each other without forming a coherent whole. In addition, we invest significantly less in research than the United States and Japan. These two factors mean that the ground lost to the United States has simply increased in the last few years.	en
In my first report on the European Research Area, I also went on about techno-nationalism, which has to vanish. Greater cooperation is needed between the Member States, researchers and research groups, but also between companies, universities and public research institutes. More coordination at a programme level is also necessary. There is a need for new forms of European cooperation, namely intermediary cooperation, or in other words between national research institutes as well as between the establishments which subsidise research in the Member States. But, ladies and gentlemen, cooperation in Europe will stand or fall with a state-of-the-art infrastructure. It is vital to extend a high-speed trans-European research network with a capacity of ten gigabits to a hundred gigabits in the future, in order to achieve a European Research Area and enable it to perform optimally. Only then will we also achieve cooperation such as that between centres of excellence. This goal will never be reached with the SEAN project, which is based on an increase of two gigabits per second per year. I therefore call upon Commissioners Liikanen and Busquin to show much more ambition in this matter.	en
As well as the creation of a European Research Area, we also have need of a European Educational Area, since a dynamic knowledge-based economy, which was talked about so much in Lisbon, requires not only high quality education at the same level in all Member States, but also mobility amongst researchers and students. Greater harmony between higher education and researcher training is necessary as well. I would like to hear the Commissioner's point of view on this matter.	en
The agreements reached in Nice concerning flexibility, variable geometry, or cooperation between a limited number of Member States in the field of research, create an obstacle for the Industry Committee. This forms a central part of Commissioner Busquin's plans. The Industry Committee expresses the strongest possible reservations concerning this cooperation between Member States, particularly if it involves spending European research funds. As it so happens, the Research Committee, this Parliament in other words, has the power of codecision where research at European level is concerned. If this brings about cooperation between the Member States, whereby the Member States finance this themselves, then there is no problem at all. But as soon as European funding is put into research from which only a couple of Member States profit as a result, then the codecision procedure will indeed have to be retained. That is laid down in the Treaty. That is why I would like to see the details of these plans take on a clearer shape, although we are definitely not opposed to more cooperation - because for all that, I have also said: let us do away with techno-nationalism - but as soon as European funding is in the picture, Parliament's power of codecision remains.	en
Another point is the role of small and medium-sized enterprises in the field of research. In the fifth Framework Programme we argued in favour of spending at least 10% on small and medium-sized enterprises within the thematic programmes. That was successful too. It appears that even more funding is going to small and medium-sized enterprises from the Fifth Framework Programme. In my report for the Industry Committee, we established once again that at least 10% must be spent on SMEs. Nevertheless I believe that having regard to current spending we can well afford to be a bit more ambitious, so I put it to you that in the coming Framework Programme the amount should be increased to 15% and, of course, I welcome your views on this as well.	en
One last point, Mr President, relates to an issue about which there is considerable doubt in Parliament and that is nuclear fusion research. Essentially, Parliament has very little to report on this, except that we do have to make the budget available. We were surprised, therefore, that you went to the Council to ask for their opinion on what should happen now with fusion, even before you made a statement yourself which would normally go to the Council and Parliament at the same time. I think that that is a slight reversal of the procedure. We hope therefore that you will ask our opinion on this as well and indeed also give an opinion on the budget that you would like to have seen, but we shall have to approve that first. So in fact we are asking to be fully involved in determining the policy regarding fusion research, as well as in determining the direction that it should take.	en
Mr President, as Mrs Plooij-van Gorsel has said, research has consistently been identified as the key to improving economic growth, creating new jobs, a cleaner environment and better health. How utterly astonishing, then, that every country in the world and every Member State of the European Union wastes half of its most valuable resource, that is, the brain power of its citizens. It wastes that brain power because it fails to engage women in the task of science adequately.	en
Women are not encouraged at school level, they face discrimination in their careers, and this is something which we have to tackle in the European Research Area. I congratulate Mrs Plooij-van Gorsel, the rapporteur, and Commissioner Busquin, both of whom have realised the importance of this gap. I am particularly pleased that Commissioner Busquin has upgraded the work of his directorate-general in this matter to the status of a unit, that he is ensuring that statistics are being kept, and that networks which help and encourage women scientists are being supported by the European Union. This must be a key part of the European Research Area.	en
We need, as the phrase goes, research by women, for women - so that the gender implications of the research we undertake are examined - and about women. It is important that the socio-economic aspects of the research programme concentrate on gender matters. Why is it that almost every country in the world wastes the brains of half its population by not encouraging them?	en
I thank Mrs Plooij-van Gorsel for her support of the Committee on Women's Rights' opinion and look forward to the gender perspective being an important aspect of the European Research Area.	en
Mr President, ladies and gentlemen, I am happy to be speaking after Mrs McNally, for I myself am a research scientist and I am carrying out research into women (it is not just a question of research carried out by and for women, but also of research about them). I am glad that the report takes these questions on board.	en
I am speaking today on behalf of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, which unanimously adopted a report, part of which has been incorporated into the report by the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy; I want to emphasise the word "part".	en
First of all, I am very glad that the human and social sciences will henceforth be regarded not just as a means of research but also as an end. The issue of women is part of the question, but, of course, today we are discussing something much wider. The fact that human and social sciences are now becoming a field of research in their own right means that we have reached a turning point in research in Europe. I think that needs pointing out. Perhaps it will help us think about how to achieve the political and cultural integration of Europe, given that research is an element of this integration.	en
I was also struck by the emphasis placed on the extent to which the new technologies, which are so important today - we discussed that yesterday, in relation to copyright - promote cultural diversity through the question of languages. That is another point we in the Committee on Culture consider extremely important.	en
As for the Sixth Framework Programme, I am pleased to see that the research on cultural identity that we proposed has been incorporated into the report that the Committee on Industry adopted. I hope the Commission will also take this into account. I think it is important to have the possibility of carrying out research on cultural identity, as it is to renew some of the key actions of the Fifth Framework Programme, such as 'multimedia content and tools' and 'city of tomorrow and cultural heritage'.	en
I somewhat regret, however, that the Committee on Industry has not incorporated our opinion on Internet costs. Research on Internet costs could have made it possible to reduce them and finally make the Internet more democratic. As for networks of excellence, that is all very well, but we can also, within the European Research Area, create networks that are not just networks of excellence. That is something we also need for the sake of mobility but also for the sake of research itself.	en
Lastly, of course, there is the question of intellectual property. It could be a great help to Europe in safeguarding its cultural identity and democracy if research were carried out on the technical aspects of intellectual property rights.	en
Mr President, I should first like to thank Mrs Plooij-van Gorsel for being so very open and receptive to contributions from my group. I must reiterate what a pleasure it has been to work with her on these matters. Likewise, I should like to express our sincere appreciation to Commissioner Busquin for his constant readiness to take our contributions on board. His door is always open, he is increasing his contacts with the groups and we are grateful to him for that. I do not believe it is an exaggeration to venture to say that as regards working with Parliament his conduct has been exemplary This bodes very well for the Sixth Framework Programme.	en
Mr President, the European Union is not the product of constructivist rationalism, of enlightened tyrannical elites who impose themselves on the people. Rather, it arises from the very promising idea of working together. If there is one area where the European Union was in need of stimulus to integrate policies, broaden the area of cooperation, coordination and synergies, it is the area of research, development and technological innovation. Consequently, the European Research Area is one of the key concerns of the present College of Commissioners. Commissioner Busquin is to be credited with launching and developing such an ambitious idea.	en
The European Research Area does in fact introduce new and potentially very beneficial instruments. Examples of these are cooperation and coordination regarding the research policies of Member States, concentrating on a small number of promising priorities, exploiting to the full the concept of added European value, the notion of large scale projects and of networks of excellence. There is no doubt that if proper use were made of these instruments they would all play their part in improving the quality and competitiveness of our system of research, development and innovation.	en
Mr President, our amendments arose out of a number of concerns. To give you some examples: to facilitate the movement of researchers, which we consider essential, to ensure openness and cross-fertilisation amongst the research systems of the Member States, to improve basic research and to establish clearly the criteria which will allow us to set priorities.	en
The European Research Area creates new expectations and is a source of great hope for us all. We wish you success, Commissioner, because your success in this field will be Parliament' s success and the European Union' s success too. Rest assured: as you move forward along the route you have presented so enthusiastically, you will find us marching shoulder to shoulder with you.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 15 February 2001.	en
Ladies and gentlemen, as you know, on 22 February there were unfortunately two more additions to the intolerable list of victims killed in ETA terrorist attacks in Spain.	en
The bomb attack in San Sebastian was directly targeted at Ignacio Dubreil, a local councillor of the Basque Socialist Party in Ordizia. The explosion killed José Ángel Santos and José Leonet, employees of Electra, and four further people were injured, including Mr Dubreil.	en
Once again, ETA terrorists have shown that they deny the right to life and reject the very principle of the rule of law. On behalf of the House, I have sent a message of our deepest sympathy to the families of the victims and wishes for the prompt recovery of those injured in the attack. I now ask you to please stand and observe a minute' s silence.	en
Relating to the agendas for the sittings on Wednesday 28 February and Thursday 1 March, I have a number of amendments to put to you, at the request of the political groups.	en
Relating to Wednesday: I propose that the Commission communication on human resources in the context of reform, to be presented by Mr Prodi and Mr Kinnock on behalf of the Commission, should be brought forward in the agenda. That means we would be timetabling this communication between 3 p.m. and 4 p.m., because the Commission already took a decision at its meeting this morning.	en
Secondly, I propose to also bring forward the debate on Mrs Haug' s report on behalf of the Committee on Budgets on the Draft Supplementary and Amending Budget in relation to the BSE crisis, to be dealt with immediately after the Commission communication.	en
Finally, at the request of the Committee on Agriculture and Rural Development, and with the agreement of the political groups, I propose entering on the agenda a Commission statement by Mr Byrne on developments in the situation with regard to foot-and-mouth disease. After this statement we will have a thirty minute question-and-answer session, according to the usual procedure.	en
Finally, in order to make the necessary time available, the report by the delegation to the Conciliation Committee on environmental inspections would be withdrawn, as would the report by Mr Wijkman, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the Action Plan to improve energy efficiency in the European Community. These two reports will be taken off the agenda.	en
The Council and Commission statements on the air attacks against Iraq have been entered as the first item on the agenda. This debate will not conclude with a resolution. Finally, there will be a joint debate on two reports drawn up on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy on association agreements, Mr Marset Campos' s report on Mercosur and Mr Salafranca Sánchez-Neyra' s report on Chile and the votes will be held, as scheduled, at 11 a.m.	en
Madam President, this is not really an objection. It is just that I find it rather unfortunate that we shall not be adopting a resolution, as expected, following the debate on the air strikes against Iraq. This strikes me as a very important issue, particularly in the context of infringement of the principles governing common foreign and security policy.	en
You are right, Mr Gollnisch, that is not an objection to the agenda. So, shall we agree that the agenda has been finalised?	en
Madam President, I would like to raise an issue which is closely related to the debate on the future of Europe. Furthermore, I am delighted that President Prodi is present, and I believe that the Council is also present. I have discovered, by means of a communication to the three European schools - and the Members of this House well know that the European schools are highly active when it comes to approving the budget - that on 7 March a debate will be held with the pupils of the European School, section III, in which the President-in-Office of the Council and Swedish Prime Minister, Mr Persson, the President of the Commission, Mr Prodi, and the Prime Minister of the Belgian Federal Government, Mr Verhofstadt, will participate.	en
I think that this is a good initiative, but I notice that neither the European Parliament nor the Belgian Parliament will be present, although Mr Verhofstadt will be. And having reread the fourth Annex of the Nice Council conclusions, it seems to me that this initiative, which only brings together members of the Council, does not respond to that debate, which the members of the Nice Council remind us of so insistently. Madam President, I believe that this requires an explanation from you and that you should also approach the very august members of the Council to tell them that, if they want to speak with civil society - in this case the pupils of the school - they must take account of the Parliaments, as they emphasised in the fourth Annex.	en
Thank you very much, Madam President. I await your explanation. I would also ask President Prodi, who is present, and the Council to give us theirs.	en
Mr Barón Crespo, it is perfectly clear. You are well aware that we had indeed been informed that the Council was planning an initiative for 7 March this year, which it hoped would be common to all three institutions. You will doubtless remember that I discussed this prospect at length at the last Conference of Presidents, although at the time I did not have any details as to the form the proposed initiative would take. The Conference of Presidents decided to grant me a mandate and to entrust me with the task of determining, on the basis of the details provided for my information, whether the European Parliament' s involvement in this initiative would be appropriate or not. I even remember, Mr Barón Crespo, your saying at the time that the European Parliament would not just be participating in order to be included in the photo.	en
Mr President, ladies and gentlemen, this morning I take great pleasure in conveying a message of thanks to you this morning. Last week in Prague I had the opportunity of meeting Mr Ivan Pilip, a Member of the Czech Parliament. Mr Pilip was detained for 26 days in a Cuban jail for having established links with dissidents. He is now back in the Czech Republic, is in good spirits and thanks the President and also the Members of the European Parliament for their efforts towards his release. Mr Pilip remarked that the Czech public also felt great satisfaction in the friendship forged for his benefit between the European Parliament and the Czech state and Czech members of parliament. He is convinced that our intervention in particular played a significant role in securing his release. I would like to make it clear that I personally played very little part in this process so I am all the more delighted to be able to pass on his thanks.	en
The next item is the statements by the Council and Commission on air strikes in Iraq.	en
Mr President, ladies and gentlemen, I welcome this opportunity to comment on a topical and important issue. On Friday 16 February, as we all know, American and British warplanes attacked military targets outside Baghdad. As we also know, the background to these attacks was said to be an increase in Iraqi anti-aircraft fire aimed at the British and American war planes patrolling what are known as the no-fly zones in northern and southern Iraq. The Americans and the British have made statements emphasising that the actions were taken in self-defence, as well as the fact that they were routine and must not be seen as an escalation of, or change to, the policy. We also know that several countries have been critical of the actions.	en
The UN Security Council briefly discussed this issue in informal consultations on 20 February when statements were also made reflecting expected positions. The UN' s Secretary-General has also commented on what happened and said, 'Obviously, the timing is a bit awkward for the talks I am going to have on 26 February' . That was the Secretary General' s reference to the high-level talks which have just now been concluded between the UN' s Secretary-General and Iraq' s Foreign Minister and which therefore took place last Monday.	en
The Presidency notes that there are different views within the European Union about the basis in international law for these military actions, including the maintenance of what are called the no-fly zones. We know that one Member State took part in the actions and that other Member States have complained about what happened. At the same time, we know that the common foreign and security policy implies a common position.	en
The common foreign and security policy is being developed gradually at the pace decided by the Member States and will obviously be that much stronger if the EU' s Member States hold a common view. At the same time, we must respect the fact that there are issues we view differently. In this connection, I would nonetheless take a positive view of the dialogue embarked upon in New York between the UN' s Secretary-General and the Iraqi Government. We obviously hope that the talks can help break the deadlock and that Iraq will make up its mind to cooperate with the UN and the UN' s weapons inspectors on the basis of the current Security Council resolutions.	en
It might also be noted that the American Secretary of State, Colin Powell, has recently come out in favour of an overhaul of the American policy of sanctions. Mr Powell has also expressed the hope that, within a couple of weeks, the United States might present its ideas on such an overhaul in more detail.	en
The conditions under which the Iraqi people have to live, together with lasting security and stability in the region, are the most important issues for the Council when it comes to the latter' s policy towards Iraq. The Council is at present investigating the EU' s opportunities for making humanitarian and cultural contributions, especially to the 'oil for food' programme, within the framework of the UN Security Council' s existing resolutions on Iraq. It is important for the Iraqi Government to cooperate if it is to be possible to implement such a programme.	en
Security Council Resolution No 1284, adopted on 17 December 1999, allows for a suspension of the sanctions, provided that the Iraqi Government cooperates fully with the UN' s inspectors responsible for disarmament in Iraq.	en
The Presidency has just explained the background to the recent air raids. I do not wish to go over the same ground so let me just say that I agree fully with the assessment of the situation which we have just heard. I agree very much with the distinction, which I thought was nicely made, between the first efforts to create a common foreign and security policy and the ambition that many have for a single foreign and security policy. I also agree very much with what was said about the differences between Member States on this issue.	en
I would like to say a few words about the wider picture. I would like to say a word or two about the sanctions and the efforts to improve the miserable lot of the Iraqi people. We all agree that the stalemate over the Iraq sanctions and the suffering which that stalemate has caused is extremely unsatisfactory and we should do all that we can to avoid it continuing.	en
We must bear in mind, however, that the sanctions were put in place originally for a purpose. As a result of the Gulf War the UN Security Council established through a number of resolutions that Iraq should dispose of all weapons of mass destruction and that this should be verified by UNSCOM, the UN Special Committee with responsibility for dismantling Iraq' s arsenal of weapons and maintaining a monitoring programme to ensure that it was never rebuilt. Until this was achieved it was agreed that Iraq would be subject to various economic sanctions though exceptions were allowed for essential humanitarian supplies. Although they could have done it straight away, back in 1991, the Iraqi Government did not take steps to set up an arrangement with the UN before 1995, when Iraq agreed to the 'oil for food' facility as set out in the UN Security Council resolution that year. The 'oil for food' facility has since then been extended every six months with improved conditions. In principle the 'oil for food' facility should provide basic humanitarian aid without recourse to outside assistance. However, the management of the programme and cooperation with the Iraqi Government in implementing it, is not effective. There is no shortage of funds available to the Iraqi authorities through the 'oil for food' facility to buy food and medicine for their people. It is the Iraqi regime which has chosen not to do this, not to use the opportunity offered to them by the international community.	en
The issue of sanctions, worsened of course, when UNSCOM was expelled from Iraq in November 1998 and it took a year to agree to a common approach to deal with this problem. The UN Security Council adopted Resolution No 1284 in December 1999 which allowed for a suspension of the sanctions against Iraq following arms monitoring. However Iraq did not accept the resolution and resisted any cooperation on verification of dismantling of weapons of mass destruction. Iraq has not therefore complied with the UN Security Council resolution, a point made I recall in the European Parliament' s resolution of April last year.	en
We have now reached an important point in our dealings with Iraq. The sanctions which have been in place for 10 years have clearly not achieved their desired objectives. They are perceived to be exacerbating the humanitarian condition of the Iraqi people. The recklessness of Saddam Hussein and his regime has resulted in malnutrition, ill-health and widespread degradation of the physical and social infrastructure of the country. This policy will have consequences beyond the present which will be borne by future generations of Iraqis.	en
These dire circumstances have brought into focus the plight of the Iraqi people and the problem of dealing with a regime which is as ruthless as it is reckless. We all agree that there is clearly a need to re-think the whole Iraqi issue and to identify the best course of action to take. The new US Secretary of State, Colin Powell, has said as much.	en
We must not lose sight of the basic objective. We must make sure that we will never again give Saddam Hussein the means to pursue aggression against his neighbours, or indeed against his own people. The sanctions remain in place but we should look at how we could make them more effective in pursuit of the basic objective. We want to focus on the Iraqi leadership and their weapons, not on the Iraqi people and Iraqi society. The international community should explore the possibility of replacing the present sanctions regime by, what is called in the jargon, "a smart sanctions programme" and other appropriate measures whilst seeking to ensure that weapons of mass destruction are not manufactured.	en
The suffering of the Iraqi people is very much a concern of the European Union. Since the Gulf War in 1991, Europe has been the major donor of humanitarian aid to Iraq with over EUR 250 million. For the last two years, the European Union has provided assistance of between EUR 8 and 10 million on an annual basis. For 2001 the amount may be somewhat higher at around EUR 12 million. The assistance, through ECHO, focuses on provision of clean drinking water and health facilities, with special emphasis on institutions for the handicapped, for orphans, and with emphasis as well on street children. The ECHO assistance is provided through international non-governmental organisations and through the appropriate UN agencies.	en
The Commission welcomes the resumption on February 26 and 27 in New York of the dialogue between the United Nations and Iraq. Although no significant breakthrough has been reported from the two-day meeting between the UN Secretary-General and the Iraqi Minister of Foreign Affairs, it is encouraging that there is an agreement for further talks. Signals should be sent to the Iraqi Government of the importance of continuing the talks and of reaching an agreement with the United Nations that allows the improvement of the economic and humanitarian situation in Iraq, while at the same time respecting the various UN resolutions on Iraq, particularly on the question of weapons of mass destruction.	en
Mr President, beyond the polemic to which these military interventions may have given rise and quite apart from the fact that the allies might have been consulted, I believe that what our debate today is really about is how, on the one hand, to pursue a coherent policy of respect for international law by the international community - and I am thinking here of the twelve resolutions approved by the United Nations Security Council - and, on the other hand, to take account at the same time, as Mr Patten said, of the suffering now being endured by the Iraqi people.	en
That is the position from which I should like to tackle this problem, but not without first laying a very secure foundation. I believe it has been wisely said that no-one has caused more suffering to the Iraqi people and Iraqi society than the country' s present regime, and I believe it would be correct to recognise too that no-one has derived as much personal profit from this suffering as the Iraqi regime itself.	en
From this perspective, I should like to address a number of questions to the Commission and the Council. Mr Patten has stolen a march upon us this morning by suggesting a line of thought we might pursue concerning the way in which we should proceed, and I should like to ask the Council of Ministers whether it thinks that an embargo is or is not essential in order to achieve the objective - which my political group shares one hundred per cent - of preventing Iraq from acquiring weapons of mass destruction.	en
I believe that - as Mr Patten has just explained - the Commission and the European Union as a whole can have a very clear conscience in the sense that we are the major donor of humanitarian aid to Iraq, but I believe that we should carry out a serious analysis and ponder the results of the 'oil for food' programme, given that many Arab countries believe that the Iraqi authorities are committing fraud to the tune of more than USD 1 000 million per year.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 1 March 2001.	en
Ladies and gentlemen, last week I learnt, to my great sadness, of the death of two former Members, Mrs Bloch von Blottnitz and Mr Lambrias. They both passed away on 3 March 2001.	en
Mrs Bloch von Blottnitz was one of the great characters of the German Green Party and a fervent supporter of the anti-nuclear campaign. She was Member of this House from 1989 to 1999, and, in particular, she was Vice-Chairman of the Group of the Greens/European Free Alliance of the European Parliament. She was an honest political fighter and even those who did not share her beliefs always respected her for her unwavering commitment.	en
Mr Lambrias was a Member of this House for 15 years, between 1984 and 1999. He was Vice-Chairman of the Group of the European People' s Party (Christian Democrats) and European Democrats. All Members who knew him appreciated his human qualities and his strong commitment to European integration.	en
I would like to express my condolences to both families, to the Group of the Greens and to the PPE-DE Group and I would ask you to observe a minute' s silence in memory of our two colleagues who have passed away.	en
Ladies and gentlemen, as you are aware, there has been another terrorist attack in Spain since our last part-session. During the night of 8 March, Iñaki Totorika Vega, a member of the Ertzaintza, the Basque regional police force, was killed in a car bomb explosion in Hernani. On my own behalf and on behalf of the European Parliament, I have expressed our deepest sympathy and sincere condolences to the victim' s family. I have also sent a message to the Spanish Government stating our unconditional support in its fight against terrorism and I would ask you to rise and observe a minute' s silence to pay tribute to Iñaki Totorika, and to all the members of the security forces who work so courageously, often putting their lives at risk, for peace in the Basque region.	en
You will also be aware of the terrible accident that took place in northern Portugal when the bridge at Entre-os-Rios collapsed, claiming the lives of more than 70 people. On behalf of the European Parliament, I immediately sent our condolences to the Portuguese Prime Minister, Mr Guterres, to assure him that our thoughts are with the Portuguese people at a time of such suffering.	en
I again ask you to observe a minute' s silence to show our respect for the memory of the victims.	en
The Minutes of the sitting of 1 March have been distributed.	en
Madam President, I refer to the speech by Mr Manuel Medina Ortega during the last part-session, and would ask you to consider the following request. Since Mr Medina Ortega's speech concerning the application for the removal of the immunity of Mr Berlusconi and Mr Dell'Utri, a number of reports have appeared in the press, and rumours are rife in this House. As the Group of the Party of European Socialists, we believe that it would be helpful if you, Madam President, put an end to these rumours by granting the request which I wish to put to you - although I realise that you are under no obligation to do so - namely to permit me to address three brief and very precise questions on this issue to you. The Members of this House trust that your answers will clarify the matter. Madam President, I believe that this would serve the interests of the House itself and also the performance of your office.	en
I would therefore be most grateful if you would perhaps grant my request - and, I repeat, you are not obliged to do so - in view of the political sensitivity of this matter.	en
Mr Schulz, I do apologise but I do not fully understand which part of the Minutes you are referring to. We are currently discussing the approval of the Minutes. Is there something that you would like to be corrected?	en
Madam President, it concerns the speech by Mr Medina Ortega, referring to Rule 6(1) of the Rules of Procedure in connection with the Spanish Supreme Court's application for the removal of the immunity of Mr Berlusconi and Mr Dell'Utri.	en
Your point does not refer to the Minutes of 1 March. I shall gladly reply to any questions that you wish to ask when we deal with points of order. I think that it would be unwise to surreptitiously start to deal with points of order before the agenda has been approved, as this was something that we changed, to the overall satisfaction of, I think, nearly all Members.	en
 I declare the 2001-2002 session of the European Parliament open.	en
Mr President, I rise to ask whether you share my concern about the recent decision of the European Court of Justice in the Bernard Connolly case. Do you agree with me that this is an outrageous affront to free speech and that it flies directly in the face of the so-called Charter of Fundamental Rights? If so, will you please write to the European Court of Justice expressing our concern over this issue.	en
Mr President, I addressed the House in January on the issue of the frequency of flight cancellations in Amsterdam. I said then that one in two flights were being cancelled. Well, the same thing happened again yesterday: once again, the flight from Amsterdam was cancelled. I would ask the President to come to a better arrangement with Air France.	en
Chairman of the Committee on Agriculture and Rural Development. Mr President, the Committee on Agriculture and Rural Development rejects the request of the Council for urgent procedure. It is our opinion that we have time to write a proper report. We will not delay with this report as there are agreements among the parliamentary groups that we will complete this report by May and put it to the vote in Parliament in May, so that there will be sufficient time to vote on this matter. Another reason why we do not want an urgent procedure is because, as you know, in Nice we were not able to secure participation for the European Parliament in decision-making in the agricultural sphere. If we agree to an urgent procedure now, we would relinquish the possibility of participating, as we would then be out of the picture altogether. It is our opinion, however, that the Council is very divided on this issue and that the decisive proposals and decisive formulas for compromise must be found by the European Parliament. I therefore ask that the request for urgent procedure be rejected.	en
I would like to remind you that, yesterday, Parliament adopted the decision, in principle, to include Council and Commission statements on foot-and-mouth disease on the agenda. Since the agenda is extremely full, the only way to include this point without having to remove something else would be to cut short Question Time. Therefore, with the agreement of the other institutions, I propose the following change to the agenda for tomorrow's sitting:	en
5.30 p.m. to 6.15 p.m.: Council and Commission statements on foot-and-mouth disease, followed by a 30 minute debate. Moreover, I propose not to follow the statements with the tabling of motions for resolution;	en
6.15 p.m. to 7 p.m.: Question Time to the Council.	en
Mr President, I think that is a good suggestion. We discussed this yesterday. We were fairly unanimous in the opinion that we should amend the original decision of the Conference of Presidents to bring it up to date. When something is done for current reasons, then, of course, something else is bound to suffer as a result. That is clear. We do not gladly forgo Question Time, but if that is the only option, then I fully support it on behalf of my parliamentary group, too.	en
Mr President, while I may not see any other option at the moment either, I would nevertheless like to protest against the fact that Question Time increasingly seems to be regarded as fair game, so to speak, when it comes to scheduling. In other words, every time there is a bottleneck, Question Time is cut short. I do not think this is right, as Question Time is safeguarded in the Treaties. It is a fundamental parliamentary right. I think it is ridiculous that we always cut corners in this area. Members submit their questions within the time stipulated and have a right to receive answers to those questions.	en
Madam President, I wish to inform the House that today is the UK's No Smoking Day. As half a million EU citizens die needlessly each year from smoking yet 80% of smokers want to give up, I hope that colleagues will see fit to sign the tabled written declaration calling for an EU no smoking day. Today alone 1500 EU citizens will die from smoking. Let us, the European Parliament, lead the way in preventing these deaths.	en
Thank you, Mrs Stihler. I have the feeling that the applause from your fellow Members shows that they have indeed listened to your message and I do not doubt for a single moment that they will all observe the UK' s No Smoking Day.	en
Madam President, I simply wish to ask whether we could once again check that the no smoking rules in this House are being enforced. It has come to my attention that was not the case earlier this week. I would urge renewed vigour in the application of those rules in this House.	en
Thank you, Mr Watson. I see that Mrs Banotti has indeed been listening to you, as have the other quaestors, and we shall look into this.	en
Madam President, as you know I am a very enthusiastic anti-smoker. However, I would just like to remind colleagues that they can smoke in comfort and away from everybody else in the designated area over there to the right at the window.	en
The next item is the Council and the Commission statements on the follow-up to Nice.	en
I would like to welcome the President-in-Office. Mrs Lindh, you now have the floor.	en
Madam President, ladies and gentlemen, 'I am delighted to see that the Commission has taken concrete steps to include European citizens in a debate that is going to determine the long-term future of the Union.' This is the beginning of the first contribution on the website on the future of Europe from Russell Pickard of the UK. He hopes that as many citizens as possible will express their opinion on fundamental issues such as 'What kind of Europe do we - Europe' s citizens - want?'	en
'If we want things to change, let us 'be' the change' , writes Vincente Garcia-Delgado Segués from Spain. 'Now every European citizen can say exactly what he or she wants - whether negative or positive - and the responsible leaders in the EU can listen to the citizens and take into account their wishes and hopes' , writes Ann Catherine Talbro from Denmark. Kurt Linderoos from Finland proposes that all EU citizens contact an additional fourteen people, one from every other Member State, to discuss the future of the EU.	en
Last week, Parliament' s Vice President David Martin, the Prime Ministers of Sweden and Belgium and President Prodi launched the debate on the future of Europe. You, Madam President, the two Prime Ministers and the President of the Commission made a joint statement and the website, which was initiated jointly by Parliament, the Council and the Commission, was opened.	en
With last week' s launch and today' s debate we are leaving "the follow-up to Nice" behind us and instead entering into the debate on the future of Europe. According to the Nice Declaration, this broad debate on the future of Europe must be followed by a new Intergovernmental Conference in 2004. This year, the Swedish and the Belgian Presidencies will work with Parliament and the Commission to encourage wide-ranging discussions with all parties concerned: representatives of national parliaments and of public opinion, schools and universities and representatives of civil society. We will place great emphasis on what the various political groups in Europe, inside and outside this House, have to say.	en
We must naturally include young people in this debate - it is their future in Europe we are discussing - as well as the candidate countries, as they too will be involved in building the Europe of the future. The entire process must take place with the greatest possible openness. Our goal is to bring the Union and its institutions closer to its citizens.	en
According to the decision made in Nice the process will address issues including restricting the competencies of the EU and the Member States so as to reflect the principle of subsidiarity, the future status of the EU' s Charter of Fundamental Rights, simplification of the treaties without changing their content and the role of national parliaments in the structure of Europe.	en
When we initiated the debate last week at one of the European Schools in Brussels it was clear that the interests of citizens extend far beyond the examples of institutional issues given in Nice. I believe that it is correct and important for us to be able to conduct a broader debate on the future of Europe. If we are to begin this discussion at the right end, we should, just like the school pupils in Brussels and the contributions on the website, ask the fundamental questions of what tasks we want the Union to take on and what role we want the Union to play in Europe and globally.	en
We have to be able to show our citizens that the EU is a strong force on the important issues: dealing with globalisation, human rights and democracy, a common asylum and immigration policy, employment and growth throughout Europe, combating crime, the environment, sustainable development and food safety.	en
It is important that we begin this debate with the factual issues, which our citizens can identify with. In this work I really look forward to the contribution of Parliament as it is you Members who have direct contact with your voters around Europe. This house has so often spearheaded important European debates on openness, the environment, expansion, the Charter of Fundamental Rights, to name but a few examples. It is now time to move from discussing form to also discussing facts and substance.	en
Then it is, of course, also important to return to the question of form, the best way in which we can reform the Union' s institutions and way of working. Let me first say that the community method, which has played such an important role in European cooperation, must naturally retain a strong position in the future too, even if, in some areas, we supplement it with the new open coordination method. A strong Europe requires strong institutions. I noticed this myself when I was environment minister and worked closely with both the Commission and Parliament.	en
Let me also say that from the Swedish point of view we have an open attitude to the question of the form continued preparations will take. I can see both advantages and disadvantages in the 'convention method' which several players have suggested as an important or possible model for debate.	en
Madam President, we are at the start of an incredibly exciting process. The future of Europe is now being discussed throughout the Union, from Termonfeckin in Ireland today, to the Canary Islands in Spain next week, the following week in Kiruna in the far north of Sweden and the following day in Sparta in Greece.	en
Next week, as the first in a line of measures, this Parliament will organise a meeting with participants from the parliaments in the Member States and the candidate countries. I look forward to being involved in the debate next week.	en
The next item is the report (A5-0072/2001) by Lord Inglewood, on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, on the proposal for a European Parliament and Council directive concerning life assurance [COM(2000) 398 - C5-0351/2000 - 2000/0162(COD)].	en
Mr President, on behalf of Lord Inglewood I should like to say that he is extremely sorry not to be here, but he is unavoidably detained in the UK for family and business reasons.	en
This report, which I am pleased to present on his behalf and on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market is an important part of the Legal Affairs Committee's remit on behalf of Parliament to encourage simplification and good-quality drafting of Community legislative instruments. In this particular case, quite a lot of important work has been done by the Commission in incorporating and simplifying three texts related to life insurance. The source text dates as far back as 1979 and, apart from the codification process of incorporating amendments that have been made over that period into the legislative text, the reason for this more substantive report is that the Commission has found it necessary to propose a number of amendments to reflect changes that have taken place in the market since that time and to improve the overall quality and integrity of the text.	en
I do not need to detain the House with a lot of the technical details relating to those texts. Those of you that are experts on the subject will clearly want to refer to the Commission's own text and the Commission has provided an extremely helpful and clear explanatory statement for those of us who are not, unlike Lord Inglewood, distinguished lawyers - which is why he has been able to make such a good job of scrutinising this text on behalf of Parliament.	en
In view of the work that has been done, our job here is just to ensure that there are no political issues arising out of what is largely a set of technical amendments. Lord Inglewood has taken soundings of the industry. He has looked particularly at the texts of the six amendments, to make sure that they do not introduce any principles outside the directives' original political remit and he is satisfied in this case. Therefore, so far as his report is concerned, he is pleased to recommend adoption of the Commission proposal to the House without any further amendments.	en
By way of general conclusion, we in the Legal Affairs Committee regard the quality of drafting and simplification of legislation as an important remit. It is worthwhile reminding colleagues throughout the House who are working on legal texts that this is a principle that we all need to bear in mind when we are amending legislative texts of any kind. When we see and look at work in other committees it is not entirely clear that colleagues bear simplification in mind. In many cases we see far too many complicated texts coming out of work done by this House. It is an important principle - maybe this is an uncontroversial issue but the principle of the quality and clarity of legislative instruments is important. I commend this report as a good example of that process.	en
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I should like to make two comments on the Inglewood report. Firstly, I welcome the Commission' s basic principle that legislation that has already been amended several times and no longer gives a clear and coherent picture should have to be codified.	en
In connection with my recently completed report on the pension funds directive, I also believe that simplification and consolidation of the life assurance directives is urgently required, because that will create clearer distinctions between the different activities and pillars. It is possible that when the pensions fund directive is accepted, insurance companies that are active in the third pillar and therefore also subject to the life assurance directives will in future be subject to the pension funds directive for their company pensions business. Since this likelihood will exist, it is important that what we are doing should be as clear, simple and transparent as possible. The Inglewood report and the simplification and transparency it initiates are therefore a welcome contribution to making things easier for the citizen to understand and therefore a contribution to a living internal market.	en
On behalf of the European Parliament I would like to welcome to the official gallery the European Affairs Committee of the Nordic Council, led by its Vice-President, Mr Øysten Djupedal.	en
We are delighted to welcome these fellow parliamentarians who represent the five Nordic countries: Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden.	en
We hope that your visit to the European Parliament will be both enjoyable and fruitful and we look forward to seeing you again soon.	en
The proposal for a directive recasting the three generations of life insurance directives is a response to pressure from Parliament, Council, industry and consumers, in fact anyone who has to deal day-to-day with the complexities of the Community insurance legislation.	en
Your objective is to facilitate the comprehension and application of the insurance directives by setting them out in a legal text that is clear, coherent and complete. Mr Karas has just asked for texts to be as clear and transparent as possible and that was the Commission's aim in the text which is in front of you.	en
In addition to the codification of the provisions, some minor amendments which do not affect the substance of the texts were considered to be necessary. The exercise has gone beyond a pure codification and that is why this is a 'recast' version. A purely recodified text would have included a considerable number of repetitions, inconsistencies and obsolete provisions.	en
I intend shortly to present to the Commission and, if the Commission agrees, to Parliament, a parallel proposal for a recast - again recast - version of the non-life insurance directives. Clearly the Community's insurance legislation is not going to be stopped because of the codification exercise. New proposals are being discussed which, once they have been adopted, will require new amendments to the recast directives. We cannot stop the legislation tree growing but we can prune and train it so that it does not become an overgrown tangle as it has been in the past. I am extremely grateful to Parliament's Committee on Legal Affairs and the Internal Market and particularly to the rapporteur, Lord Inglewood, here represented by Mr Harbour, for their efficient handling of this matter. Mr Harbour also just said that this is a good model for other legislation and I entirely agree with him. It is an example of efficiency which Parliament may well want to adopt in other instances as well.	en
They have appreciated the fact that, although the proposal exceeds the limits of pure codification, it does not really contain any legislative change. It therefore calls for more expeditious consideration than a normal legislative proposal and that is what has happened. They have recommended to Members of Parliament that you should approve this proposal without any amendment and I invite Parliament to follow the recommendation of the rapporteur and approve the proposal without amendments.	en
The Commission hopes a directive will soon be adopted, if possible with only one reading by this Parliament. That would be a very good example of a fast-track procedure.	en
The next item is the following oral questions to the Commission:	en
B5-0015/2001 by Mr de Roo and others, on behalf of the Verts/ALE Group,	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday 15 March.	en
Ladies and gentlemen, it is once again my sad duty to have to open this part-session with a condemnation of the ETA terrorist attacks in Spain.	en
As you know, since 15 March, there have unfortunately been two further additions to the intolerable list of Spanish people whose lives have been lost in these attacks.	en
During the night of 17 March, Santos Santamaría, who was a member of the Mossos d' Esquadra, the Catalan regional police force, was killed in a car bomb explosion in Rosas. On 20 March, Froilàn Elespe Inciarte, a Socialist party municipal councillor in Lasarte, was shot twice in the head and killed.	en
In carrying out these murders, ETA has once again shown its total disregard for democracy and the recent threats made on tourists are examples of the same despicable behaviour.	en
As on each of these sad occasions, on behalf of the European Parliament and on my own behalf, I have sent our deepest sympathy and sincere condolences to the families of the victims. I have also sent a message of our support to the Spanish authorities.	en
I would ask you to observe a minute' s silence.	en
The next item is the final version of the draft agenda as drawn up by the Conference of Presidents at its meeting of 29 March 2001, pursuant to Rule 110 of the Rules of Procedure.	en
President. With regard to Thursday, I have received two requests for amendments, both concerning the topical and urgent subjects of major importance and the item on human rights. First of all, I have received a request from the Group of the European People' s Party (Christian Democrats) and European Democrats, and from the Group of the Party of European Socialists, to withdraw the first item entitled 'Iran' from the agenda.	en
Madam President, I should briefly like to explain our request. The reason for it is not that we have become more tolerant of the situation in Iran, but that difficult discussions and negotiations are being held in Iran itself at the present time with a view to improving the lot of a number of Iranian citizens who work in the German Embassy. I do not believe that we should now disrupt this process which is taking place in Iran, perhaps by adopting a resolution. We have firm views on the violations of human rights, but in this case - and, I would stress, at this particular time - I do not believe that we should either hold a debate or adopt a resolution.	en
Does any Member wish to speak in favour of keeping this item?	en
There being no speaker, I shall put the request to the vote.	en
President. The second request is from the Group of the European People' s Party (Christian Democrats) and European Democrats to withdraw the third item entitled 'Violence towards Catholic nuns' .	en
Madam President, this is a serious problem, yet limited in terms of scope. At the end of the day, this is about a few priests who spent some time in Africa and who displayed behaviour which was naturally wholly inappropriate and which we do not endorse at all. However, we should not generalise. This was not the Holy See' s policy. Neither is this an urgent matter, because the incidents date back to 1994-1995. Now the Vatican too has taken measures and launched its own inquiry. Steps have since been taken against the priests in question and the relevant details have been disclosed. Accordingly, my group proposes not to include this topic in the urgent and topical debate. Needless to say, it is entirely logical in our view, and we would also appreciate it if we were to discuss this topic within the parliamentary committees, for that - and not the urgent and topical debate - is the appropriate forum.	en
Does any Member wish to speak in favour of keeping this item?	en
Mr President, on page 18 of the Minutes, I am reported as having requested that Mr Imbeni adopt a stance now that he is in Cuba. However, what is at issue is the fact that Mr Imbeni will be making a statement on behalf of the European Parliament in compliance with the resolutions which the European Parliament has always adopted on Cuba. Parliament did this for the last time on 11 March 1999. Mr Imbeni, in fact, declared on 21 March to Agence Presse - and this what Mr Barón Crespo' s subsequent question, on page 19, addressed to me was about - that he did not intend to make a statement. This is not a private visit, but an official one by Mr Imbeni on behalf of the European Parliament. That is why we are urging him to make a statement on the human rights situation in Cuba. One can make wonderful statements in the European Parliament, but actually doing it in situ is a mark of greater courage.	en
Mr van Velzen, I have taken note of that. I recall that the President told you yesterday that she would attend to that.	en
Mr President, I regret the fact that we are discussing this matter once again. Only yesterday, the chairman of my parliamentary group extolled the qualities and the sincerity of Mr Imbeni, and the way in which he has defended human rights, in Europe and in the rest of the world. I also regret the fact that, once again, an attack has been made on a Vice-President of this House when he is not here to defend himself. I hope that these words of mine will be recorded in the Minutes.	en
Thank you, Mr Seguro. I do not intend to allow a debate on this subject. If there are any other requests to speak on this, I shall not accept them. The President made it clear yesterday what she intends to do. So that is the end of this item.	en
Mr President, I have no comments with regard to the Minutes, but I have unfortunately missed a large proportion of this interesting discussion because there are no Dutch interpreting services available at the moment.	en
I am sorry, Mrs Buitenweg, but it would be pretty difficult to do anything about that at this stage.	en
If there is no Dutch interpreting, then can I please ask the Sittings Service to do something about that. I am afraid that I cannot do any more at this point.	en
The next item is the vote on the request for urgent procedure on the following proposal: Proposal for a Council Regulation amending Regulation (EC) No 1251/1999 on the introduction of a support system for producers of certain arable crops [COM(2001) 87 - C5-0083/2001 - 2001/0043(CNS)].	en
Mr Graefe zu Baringdorf, chairman of the Committee on Agriculture and Rural Development, will speak in favour of the request.	en
, chairman of the Committee on Agriculture and Rural Development. (DE) Mr President, this request for urgent procedure is about the fact that high-protein feed or pulses are to be grown on set-aside land before this year is out. What we have here is an old demand made by Parliament finally taking effect. The Committee on Agriculture and Rural Development has held negotiations with the Council presidency so that this scheme can be introduced within this year. That is why my committee is supporting this request for urgent procedure. This also provides an opportunity to grant financial compensation to cattle farms hit by the beef crisis caused by BSE, without imposing any additional burden on the budget - and I stress the word additional. And these farms would nevertheless be given income aid through the channel of animal feed. That will please Commissioner Schreyer. I call on the House to vote for this request.	en
As no one wishes to speak against the request for urgent procedure, we can now proceed to the vote.	en
Madam President, last month, Parliament adopted a resolution condemning the kidnapping of eight Portuguese citizens by the LFEC. Yesterday, the LFEC released one of those hostages and I should like to welcome this positive gesture by the LFEC and call for it to be followed by seven more positive gestures, in other words, for the remaining seven Portuguese hostages to be released.	en
We condemn hostage taking as a form of political action and I wish to emphasise this once again now. I would like you, Madam President, to act on our behalf in the following initiative: given that the Portuguese hostage who has just been released is in quite a poor state of health, we request that you ask the LFEC to give an international organisation, namely the Red Cross, immediate access to the seven remaining Portuguese citizens, who are still being held hostage in the enclave of Cabinda, in order to assess their state of health.	en
As you know, Mr Seguro, I did take action and I am keeping a very close eye on the situation. I shall do as you have just suggested.	en
Regarding the election of the Vice-President, which is scheduled to take place during today' s voting time, I can inform you that the Group of the Party of European Socialists has proposed Mrs Lalumière as a candidate.	en
Outcome of the European Council of 23/24 March 2001 in Stockholm including the situation in the Middle East	en
The next item is the report by the European Council and the statement by the Commission on the outcome of the European Council of 23 and 24 March in Stockholm, including the situation in the Middle East.	en
Madam President, honourable Members of the European Parliament, I would like to give my and the presidency' s picture of the summit in Stockholm. The meeting comprised two parts; firstly, a follow-up to the Lisbon Process and secondly, discussions on the Union' s foreign relations. There was also a brief discussion of agricultural policy. I will begin by commenting on the Lisbon Process.	en
The summit in Lisbon provided a powerful direction for the Union in creating a competitive, world-leading, dynamic economy with social cohesion. At the summit in Stockholm, we added four different areas to the Lisbon Process. The first concerns demographic development in Europe which will have a major impact on the social agenda which must be formulated for Europe. This demographic challenge will gradually bring with it anxiety regarding national finances and a lack of labour. Rising to this challenge is a joint necessity for all fifteen Member States. Much work will be required, particularly in the social sphere. This can also be linked to the social agenda which the French Presidency so successfully launched in Nice. The demographic issues will therefore be added to the Lisbon Process.	en
Secondly: biotechnology. In Lisbon the emphasis was on information technology. We do not wish to drop this - it will continue to be important - but we must also add biotechnology if we are to be an area and a part of the world at the forefront of economic development. This question must therefore also become a priority issue for the Union. We must not flinch at the difficult moral and ethical issues linked to this technology. Our discussions must address these too.	en
The third point we are adding is that we wish to see a link between social development, financial development and ecological development. That is to say, we cannot have sustainable social cohesion or lasting financial growth if these are not also based upon ecologically balanced social development.	en
The fourth point we are adding is for the candidate countries to also take part in the Lisbon Process in the future.	en
These four elements are thus being added but the Lisbon Process is, of course, just a process, a development. It is therefore important for us to realise that we will not achieve everything in terms of the social agenda and economic liberalisation all at once. This will have to take place gradually. The guidelines have been set and have once more been confirmed by the European Council in Stockholm. Our focus is full employment and active welfare states.	en
With regard to economic liberalisation we took a further step forward in Stockholm. It did not extend as far as the Swedish Presidency would have wished but definite steps were taken in the right direction.	en
The first issue is the creation of an internal European market for financial services. The first Ecofin meeting in Stockholm was a major breakthrough in the area of financial services and risk capital, which was then confirmed in conjunction with the meeting of the European Council.	en
We also agreed to proceed further on the directive on postal services. We also agreed that we will abolish the monopoly and open the gas and electricity markets to competition. It is true that we did not achieve the timetable we had hoped for, but this will take place and we emphasise our desire to go down this route. The European Council saw intense debate on the following: If certain Member States open up their gas and electricity markets to competition, will this, in the long term, result in an impossible situation should other Member States refrain from doing so. Should this be the case, we will gradually end up in a situation in which certain companies in monopoly markets are creating profits which will then be used in marketing offensives in other countries which have opened up their markets. This will build in tension in the Union which will be difficult to deal with. It is therefore important that we proceed with the deregulation of the gas and electricity markets as we have proposed in principle, but it must also proceed according to schedule.	en
The question of European airspace will once more be addressed in Gothenburg in June. We have made progress in this discussion and in this field, too, I am hopeful that we will have reached an agreement on the single European sky before the Swedish Presidency is over.	en
In the field of finance we will also achieve implementation of the directive on the internal market in national legislation such that 98.5 percent of the directive will be adopted before 2002.	en
We will also start a new WTO round. We have emphasised the importance of making all the work linked to eEurope more secure. We also said in Stockholm that we will proceed with the Galileo project. This is important. There are still certain things which need to be clarified, for example concerning finance, but we consider this a socially beneficial project which must be carried out and as quickly as possible. Our transport ministers will be discussing the issue further tomorrow.	en
We also decided that the distorting state aids in the internal market must be reduced by 2003 at the latest. A scoreboard is to be set up for this and made available for all.	en
This is primarily what was addressed in the discussions on economic issues in Stockholm. As I said earlier, it is a step in the right direction but not as far as we would like to get. This is a process and the direction in which the process is going is incontrovertible. It is that aspect of the Lisbon Process that concerns the economy.	en
The second aspect of the process is the social agenda. The Europe which is developing is not a Europe which can only be built by deregulating markets. Instead, there must also be an expression of political will to distribute the growing welfare available in Europe in a fair manner so that our citizens can live a rich life. Achieving a balance between economic liberalisation and social responsibility in the conclusions of the meeting in Stockholm has been an aim on the part of the Swedish Presidency.	en
In terms of the social aspect, a new goal for employment has been set: it is primarily important that we concentrate on those aged over 55 in the European labour force. By the year 2010, 50 percent of this group must be employed, compared with the present 38 percent. We have a new intermediate target for the general employment rate in 2005, namely 67 percent overall and 57 percent for women.	en
By 2052 we are to have sufficient childcare in Europe to contribute to a social agenda which will enable young men and women to combine responsibility for a professional career with responsibility for the family and children.	en
In terms of equal opportunities we seek to create not only a social Europe but also a modern Europe. Discriminatory pay differences are to be combated. Indicators for this will therefore be produced to make these differences visible. The Equal Opportunities Directive will be adopted and made more stringent this year, which is also a result of the Stockholm Council.	en
The President wishes to communicate that the Bureau has a comment. The Spanish version of the Folias resolution on granting discharge for the other institutions has not been corrected, as was requested during voting time. The services will therefore now correct the text of paragraph 19 of the resolution to bring it into line with the original Greek text.	en
The next item is the joint debate on the following reports:	en
Recommendation for second reading (A5-0079/2001), on behalf of the Committee on Agriculture and Rural Development, on the common position adopted by the Council with a view to the adoption of a directive of the European Parliament and of the Council amending Council Directive 79/373/EEC on the circulation of compound feedingstuffs and repealing Commission Directive 91/357/EEC [13292/1/2000 - C5-0002/2001 - 2000/0015(COD)] (Rapporteur: Mr Graefe zu Baringdorf) and	en
Mr President, Commissioners, ladies and gentlemen, this is a lesson in political evolution. An open declaration - I do not need to go into the details - means in the eyes of Parliament that the contents of the declaration must be laid out clearly and unambiguously on the table, so to speak. In 1979 it was turned into a disguised declaration and, since that time, the argument has run and run. It is running in Member States and has long been running here in Parliament and in the Commission.	en
Right up to the time the Commission presented its proposal, the Commission services tried to make it clear to us that this was an open declaration. This assessment was finally reaffirmed in its own proposal. Parliament then approved this fine proposal after making a few improvements, calling for a positive list for example. Then it went to the Council, where a bit of wheeling and dealing went on, which resulted in a half-open declaration. That was only to be expected from the Council. What disappointed us was the fact that the Commission adapted its proposal, which was reasonable and urgently called for an open declaration, to suit the Council.	en
In the meantime, I had been in contact with all the associations which were involved in this area: the cooperatives, especially the Association of the Compound Feedingstuffs Industry and the Rural Credit Association of Germany. All of them tried their hardest to explain that this open declaration would not in fact be permissible or implementable. This continued in the Council when the associations were unsuccessful in Parliament. The Council and, as has already been said, the Commission reacted to this.	en
Now we have a situation where we have a disguised half-open declaration. Interestingly, the then Federal Minister of the Federal Republic of Germany worked on this. He did not, however, issue a protocol stating that he, in fact, wanted the open declaration. When the BSE crisis hit, this Minister wrote to me saying that, as rapporteur and chairman of the Committee on Agriculture and Rural Development, I should make sure the open declaration was implemented with no ifs or buts. And that was the very Minister who had been in favour of the half-open declaration. A real lesson in political culture.	en
Now we are faced with a different situation in Member States, especially in Germany, and once again we have a wave of excitement over BSE. Now, all those who before had their foot on the brakes are coming and telling us to implement the open declaration. This is now our task. My suggestion is that we stick with the original Commission proposal and our amendments. We, in this Parliament, will implement the open declaration. We will enter into negotiations with the Council and, if necessary, we will frustrate them in Parliament and put the blame on the Council if political groups do not get what they want.	en
Commissioners - those of you who are involved in this - I guess you will just have to get used to the fact that this Parliament will endorse my recommendation. I hope we have you on our side and that, in your role as mediator, which you have to assume, you will support our position in the negotiations which must get under way with the Council, as we are now at the codecision procedure stage. We are on the right track. We want the open declaration with no ifs or buts and we also want the positive list. Mr Byrne, in our proposal for an amendment, we are giving the Commission a goal to aim for. Not immediately, we know this is not possible, but by the end of the year, we want at least a Commission proposal which will signal to us what direction it could go in. You see, we are prepared to make compromises here too.	en
Commission. (DE) Mr President, ladies and gentlemen, I do not want to go into what Mr Graefe zu Baringdorf has just said as David Byrne will make a statement on this at the end of the debate. I would like to clarify the issue of so-called protein deficits. On 4 December last year, the Commission was invited by the Agriculture Council to analyse the situation of the market for protein-rich plants and to draw the appropriate conclusions from this analysis. At the time the invitation was extended, it was made clear that all Commission proposals had to move within the framework of the financial forecast agreed in Berlin.	en
A few days later, the European Council in Nice defined the Commission obligation more precisely and called for a detailed analysis of supply and demand for oleaginous and protein crops to be carried out under strict compliance with the financial parameters agreed in Berlin. The Commission was happy to accept this invitation. It made a detailed investigation of the issues that had been raised and summarised its findings in a working document and in a Council communication to Parliament. What were these findings?	en
In 2000, approximately 3 million tonnes of animal meal were produced in the European Union. Some 2 million tonnes were exported to third countries and a further half a million tonnes were used in the production of pet food. The remaining 2 million tonnes or so were used as pig swill and poultry feed. With the Council Decision of 4 December last year, the use of such feedingstuffs and such animal protein was banned for all agricultural livestock. As you know, until then they had only been banned for ruminants.	en
The key issue here is to determine whether replacing the shortfall in animal meal by vegetable crops is a problem and, if not, how this should best be brought about. To be able to assess the changed demand for feedingstuffs we must first take a look at the development of meat consumption and meat production. The analysis contained in the working document is based on the assumption that the per-capita consumption of beef in the wake of the BSE crisis of 1996 will start to recover in the coming three to five years. This should mean an increase in both the consumption and production of pork and poultry meat. There are also two factors which determine the demand for feedingstuffs in pig and poultry production, firstly, the lack of animal meal and, secondly, the expected rise in production.	en
To replace animal meal in feedingstuffs for pigs and poultry, primary consideration will be given to soya meal, then rapeseed and sunflower meal, peas, beans and sweet lupins. Cereals are also taken into account even though the protein content of cereals is relatively low. In practice the composition of feedingstuffs will be determined by the price and availability of raw materials and technical constraints.	en
The combined effect of all these variables is difficult to predict and it is even more difficult to isolate the changes brought about by the ban from normal market adjustments or the consequences of political measures. The current price ratio between cereals and soya will trigger three main reactions in the feedingstuffs industry and among farmers. Firstly, as prices for oilseed meal are relatively high in comparison with cereals, the proportion of protein-rich feedingstuff ingredients will be reduced to the physiologically requisite minimum. As a result, in comparison with previous years, especially 1998 and 1999 when soya prices were extremely low, the total quantity of raw protein in animal feed has fallen.	en
Secondly, the proportion of cereals in animal feed should increase. Cereals are admittedly suppliers of energy rather than protein, but with an average protein content of 10% to 12%, the 5 million extra tonnes of cereals which will be fed to animals this year will supply half a million tonnes of raw protein.	en
Thirdly, the remaining gaps will be filled by additional imports of soya meal. In view of the slight drop in the total quantity used and the additional quantity resulting from cereals, there is expected to be a soya requirement in the order of one to one and a half million tonnes.	en
What options have we examined to close these expected gaps? Firstly, we have looked into the possibility of increasing the aid quotient to EUR 74 per tonne, rather then keeping it at the same level as cereals, namely at a level of EUR 63 per tonne, as was decided in Agenda 2000. The disadvantage of this option is that it would re-introduce crop-specific aid for oilseeds and production would be subject to the upper ceiling set out in the Blair House agreement. Furthermore, if this option were chosen, around EUR 1 270 per tonne of soya meal equivalent more would have to be spent on additional subsidies, which is 6 times more in additional subsidies than soya currently costs. The budget costs for this option would amount to some EUR 475 million a year.	en
The second option we have examined is to increase the aid quotient for peas, beans and sweet lupins by EUR 6. We opted for EUR 6 because such an increase would be covered by the peace clause in the WTO. Simulations have shown that, with the current price ratio between protein crops and cereals, this increase would only lead to a very small increase in cultivated areas. This would lead to extra expenditure, which would be higher than the price of any additionally imported soya, since the entire crop has to be paid for out of this increased subsidy.	en
Thirdly, we have assessed the consequences the planting of protein-rich crops would have on set-aside land. If crops are sown on set-aside land which are then in competition on the market with cereals and oilseeds, this would result in the blue-box eligibility of land premiums in cereal production being called into question, quite apart from the fact that such a step would trigger severe international criticism.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday 5 April.	en
The order of business was established on 2 April, but I have received a number of proposals for amendments.	en
The Commission communication will deal with our partnership with the United Nations in the areas of development and humanitarian issues and will be made by Commissioner Nielson.	en
The second item of information I have is that on 11 April, the Committee on Legal Affairs and the Internal Market approved the report by Mr MacCormick on the request for the waiver of Mrs Jeggle' s immunity. Pursuant to Rule 6(6) of the Rules of Procedure, this report has been placed at the head of the agenda and will be followed immediately by Mr Zimeray' s report on the request for the waiver of Mr Voggenhuber' s immunity.	en
Madam President, according to Rule 6(6) of the Rules of the Procedure, committee reports concerning immunity of Members shall be placed at the head of the agenda. Recent events have reminded us that questions of immunity are not mere matters of form, but go to the substance of great issues of democracy in Europe and you have, indeed, alluded to that yourself.	en
Are you certain that it satisfies Rule 6(6) to take these issues of immunity after the Commission communication which appears to have been placed at the head of the agenda ahead of the issues of immunity? Is that a correct interpretation of Rule 6?	en
Mr MacCormick, you are quite right and you will be pleased, since the three reports on waivers of immunity have been placed at the head of the agenda, after the Commission communication and before Mr Cashman' s report on public access to documents.	en
Madam President, am I right in assuming that the item on Turkish prisoners on hunger strike has not been included in today' s agenda?	en
Yes, Mr Wurtz, you are right. The Council did not believe that it was in a position to make this statement. Of course, there would not be much point without the Council. The Council can, however, attend the sitting of 14 May.	en
In my view, this answer, not the one you gave, Madam President, but the answer given by the Council, is unacceptable and we should not accept it.	en
When I wrote to you on 25 April, you were, in fact, in favour of this yourself. I believe I am right in saying that all the political groups were also in favour of this. At that time, 17 prisoners had died. Since then, there have been a further two deaths. A further 160 prisoners are in a critical condition. I think that the Council' s response to postpone this debate to some other later date is an unacceptable, bureaucratic answer. We cannot allow the number of victims of the hunger strike to increase with each passing day, nor can we shirk our responsibilities.	en
If, as I understand it, the Swedish Minister for Justice will be present at this sitting to talk about the Cashman report, one cannot imagine that he would refuse to respond to our request, in other words, to send the Turkish government an urgent request to resume negotiations with the prisoners' representatives so that this dreadful slaughter can be brought to an end.	en
Thank you, Mr Wurtz. Just to clarify matters, it is Mrs Lejon, Minister for Democratic Issues, Public Administration and Consumer Policies, who will be present. Mr Danielsson is currently on a visit to Korea and so the only minister who will be available is Mrs Lejon, and she does not believe that she is in a position to address this issue.	en
Madam President, it would, of course, have been good if we could have debated this urgent matter here today. I would like to remind you and the House that Mr Daniel Cohn-Bendit, and for part of the time, I myself have been in Turkey over the last few days as part of a very spontaneous action. Mr Cohn-Bendit is, of course, chair of the delegation that is to visit Turkey and its prisons in June. We have also had a meeting on this subject today.	en
Mr Cohn-Bendit and I - to the extent that I was present - made the viewpoint of this House very clear to the Turkish Government, to the Minister for Justice and to the Minister for European Affairs, as we did to the organisations that are organising this hunger strike, to the human rights organisations and to the country's MPs. I particularly wanted to mention that. We have tried, by means of a very spontaneous action, and in view of the urgency of this matter, to make the views of this Parliament very clear to the Turkish Government, Parliament and to the human rights organisations.	en
Mr President, as you know, today is the eleventh World Press Freedom Day. Many of our fellow Members would certainly wish to take this opportunity once again to state their solidarity with this struggle, a struggle, furthermore, which is proving successful, because, according to the Reporters sans Frontières association, fewer journalists are being imprisoned and fewer media outlets are being censured than a year ago.	en
Nevertheless, the list of sources of pressure and oppression against journalists is a long one. Amongst the states which 'Reporters sans Frontières' accuses, such as Burma, Syria, China, Ethiopia, Tunisia and many others, we can now increasingly add various mafias, terrorist groups and fundamentalist movements. Just in the last few days, we were saddened to learn that Brice Fleutiaux, the French reporter who had been held hostage for several months in Chechnya and on whose behalf we intervened, was unable to overcome the depression that affected him as a result of his incarceration, and took his own life. I therefore believe that this Day must be an opportunity to give impetus to our collective commitment to this essential element of democracy.	en
 That is indeed the case, Mr Wurtz. We have certainly taken account of the statement you have just made.	en
I have taken the floor today to call on the Presidency to send a letter, or take any other measure it deems appropriate, with regard to what is happening to Afro-Colombian communities on the Pacific coast of Colombia at the moment. Together with a group of other Members of Parliament, I wrote to Colombia in December, because these Afro-Colombian communities were being threatened. The day before yesterday, seven members of these communities were murdered. I am in possession of the details of the names and ages of the victims. However, the most serious aspect of this situation is that hundreds of other members of these communities are still being threatened.	en
We do not have the time to write to Mr Pastrana again. I therefore believe that it falls to the Presidency of Parliament to raise awareness of this problem and ensure that these killings cease. I appeal to you, Mr President, to arrange for letters to be sent from the Presidency to Mr Pastrana and to the European institutions to draw attention to the situation and to try to prevent even worse abuses.	en
Thank you very much Mrs González Álvarez. As you often play a leading role in defending human rights in America and elsewhere, I am sure you will understand that Parliament is always very concerned about problems of this nature.	en
I will pass the matter to the Presidency, so that it can approach the government of Colombia and efforts can be made to tackle and resolve this very serious matter.	en
 The next item is the debate on the report (A5-0127/2001) by Mr Katiforis, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the annual assessment of the implementation of the stability and convergence programmes.	en
Mr President, the stability and convergence programmes being evaluated today by Parliament constitute the second updates of the original programmes first presented in 1999 by the 14 Member States, with the exception of Greece, which submitted its first programme this year.	en
Allow me to start with Greece' s programme, which addresses circumstances with which, as is to be expected, I am perfectly familiar. The programmes form part of the control and discipline mechanism of the stability agreement, an agreement on budgetary prudence, the two main objectives of which are to ensure that the budgetary deficit does not exceed 3% each year and, secondly, to achieve a balance or surplus over the period of a full economic cycle. If anyone had said back in 1993 that Greece would achieve these objectives in just 7 years, they would have been laughed at. Greece' s middle name was inflation - 13% in 1993 - and deficit - over 14% of GDP in 1993. It was the example to be eschewed in the European Union. Few believed that it would be able to resolve these problems. Yet, by the end of 2001, Greece - and the Council agrees with this - is expected, instead of a deficit, to have a surplus of half a percentage point of GDP, rising to 1.5% in 2002 and 2% in 2003. Also, instead of 13%, inflation is expected to be a mere 2.3%. I appreciate your allowing me to dwell on these figures a little because Greece' s espousal of the culture of price stability and budgetary stability was perhaps the jewel in the crown of this policy throughout Europe.	en
The spectacular turnround by this Member State, which succeeded in meeting the Maastricht criteria, is a typical example of the general climate of monetary and budgetary stability which has prevailed in Europe thanks to everyone' s efforts to support the single currency. The motion put to the House by the Committee on Economic and Monetary Affairs acknowledges and commends the achievement of budgetary discipline and price stability. It points out that inflation was slightly above the ceiling set by the European Central Bank as the result of outside influences (oil prices, depreciation in the euro against the dollar), rather than internal economic weaknesses. It also points out that a balanced budgetary position, and hence monetary stability, can only be achieved in the medium-term on the basis of a robust European economy centred on a high rate of growth in production.	en
The average rate of growth was 3.3% in 2000 with Austria at 3.5%, Finland at 5.2%, Greece at 4.1%, Ireland at an astounding 10.7%, Luxembourg at 8.3%, the Netherlands at 4.5%, Portugal at exactly the European average of 3.3%, Spain at 4% and Sweden at 3.9%. Unfortunately, these rates of growth are unlikely to continue. High oil prices, high interest rates and the slowdown in the American economy have caused initial forecasts to be revised downwards to between 2.4% and 2.8%. So we cannot expect the same level of comfort or budgetary surpluses this year as we enjoyed in 2000, not that this means that there will be deficits. The main thing is to be well organised and to use public money to support growth, especially if we bear the long-term targets set in Lisbon in mind: full employment within ten years, an increase in the working population to 70%, an average rate of economic growth of 3%, reform of the social state and a European economy at the forefront of the knowledge-based economy.	en
The stability programmes presented indicate that the Member States are aware of these needs. They have used their surpluses to repay public debt, reduce taxes and increase public investment and, in the longer term, to stabilise the state pension system, which has also become an important consideration, with some resources being directed towards a reserve fund.	en
All these ways of exploiting strong fiscal positions are worthwhile and the Committee on Economic and Monetary Affairs supports them, but not to the same degree. The Council considers the reduction of public debt as the main priority; it does not object to public investment, provided that it does not interfere with reducing debt, and it appears to oppose tax reductions. We, on the contrary, consider the achievement and the manner of use of primary surpluses not as a matter of dogma but as a matter of political expediency, to be judged according to current conditions and the needs of economic management. In the current situation, characterised by the menace of a serious recession in the US economy, as well as the persistent need to raise the rate of growth in Europe, debt repayment as well as tax reductions seem to us of lesser importance than financing public investment, naturally in balanced budgets, not deficits, both for supporting flagging growth and for pushing forward those structural changes necessary for the transition to a modern, technologically pioneering, full employment economy in Europe. It should not be forgotten that the absorption of high rates of unemployment presupposes the consistent achievement of a 3% rate of growth, a target which cannot be said to have been met on a permanent basis in our economy.	en
Finally, I should like to address a request to the Commissioner, because the Committee on Economic and Monetary Affairs is concerned about the Union' s continued failure to make available to the appropriate committee in Parliament the detailed technical evaluations of each programme and it reiterates its call for a more harmonised timetabling of submission of the programmes by the Member States in order to improve comparability, calling in this context for full and timely involvement of the European Parliament.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday 3 May 2001.	en
Ladies and gentlemen, as you know, even during the election campaign in the Basque region, ETA terrorists have been active in Spain. On 6 May, the President of the Popular Party in the region of Aragon, Manuel Giménez Abad, was assassinated in Zaragoza, and on 11 May, a car bomb exploded in Madrid, injuring thirteen people. On my own personal behalf and on behalf of the European Parliament, I immediately expressed our deepest sympathy and our sincere condolences to the family of Mr Giménez Abad. I have also assured the Spanish authorities of our support.	en
One thing at least emerges clearly from the results of the elections held in the Spanish Basque region: the Basque people, who turned out in force to cast their votes, have rejected violence. I can only hope, now, that this message will be heard by all the political powers.	en
I shall now ask you, please, to observe a minute' s silence.	en
The final version of the draft agenda as drawn up by the Conference of Presidents at its meeting of Thursday 10 May pursuant to Rule 110 of the Rules of Procedure has been distributed.	en
As far as Monday, Tuesday and Wednesday are concerned, no amendments have been proposed.	en
With regard to topical and urgent subjects of major importance, two amendments have been proposed.	en
On Human Rights, it is proposed that the second sub-item, 'Guatemala' , should be replaced by a new sub-item, 'Human rights situation in Cameroon' . This amendment was tabled by the Group of the Greens/European Free Alliance.	en
(Parliament gave its assent) Still on the subject of Thursday, 'Illegal exploitation of natural resources in the Democratic Republic of the Congo' , it is proposed by the Confederal Group of the European United Left - Nordic Green Left that this item should be replaced by a new item, 'Floods in France' .	en
Madam President, in voting as we did just now as a group on the Cameroon question, we were assuming that other groups would help us in raising Guatemala, the position of Rios Montt and the very serious human rights violations next month; we should also like to propose that this topic, major reports and the situation in Congo be dealt with next month, since we are directly involved as the EU and it appears that next month will be possible. In that case we can deal now with the serious situation regarding the floods in France. We therefore agree with the substitution proposal.	en
Mr van den Berg, I am happy to take note of what you have said but, as you know, it is the Conference of Presidents who will be examining the situation that you describe. It seems to me, looking at the group chairmen, that there is a certain degree of consensus about what you have just proposed. I think, in fact, that we can assume that things will move in that direction.	en
As far as Wednesday 30 and Thursday 31 May 2001 are concerned, no amendments have been tabled.	en
Madam President, I have a point of order concerning the death penalty in the United States. I should like to ask you, if you have not already done so, to write to the President of the United States, Mr Bush, to ask that the death sentence against Tim McVeigh, the extreme right-wing terrorist bomber in Oklahoma, be commuted to life imprisonment.	en
This is on the basis of our longstanding opposition to the death penalty in the United States but in this particular case it is reinforced by the increasing evidence that the bombing was not carried out by a crazed lone bomber but as part of a conspiracy by the extreme right-wing Aryan Republic Army. To execute him at this stage would be to frustrate the search for truth and justice and serve the interests and ideology of the very people implicated in the crime.	en
Mr President, on a point of order. All our voting cards on these rows have been removed. It may be a plot by the PPE-DE Group to win the next vote, but something has gone wrong.	en
 The Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy met in the Chamber last night. I am sure that the voting cards will now be returned.	en
Mr President, I was present yesterday. I spoke in the plenary sitting, yet my name is not on the attendance register.	en
The next item is the report (A5-0165/2001) by Mr von Wogau, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the Commission's recommendation for the broad guidelines of the economic policies of the Member States and the Community in 2001 [COM(2001) 224 - C5-0169/2001 - 2001/2081(COS)].	en
. (DE) Mr President, ladies and gentlemen, the first of January 2002 will mark the start of a momentous chapter in the history of European integration, when twelve sovereign states exchange their national currencies for a common European currency. From that moment on, the people of those twelve Member States will use the same notes and the same coins.	en
It seems appropriate to find a term to describe this new stage in the integration of national economies, a stage which is characterised by a common market and a common currency and which is surely unique in the economic history of the world. We propose the use of the term 'European home market' as a synonym for Euroland or the euro zone. This European home market already has a common monetary policy. Since European economic and monetary union came into being on 1 January 1999, this policy has been in the hands of the European Central Bank. Today, however, we are faced with the challenge of formulating appropriate common economic policies for the European home market.	en
The Committee on Economic and Monetary Affairs agreed by a clear majority that these economic policies should be based on the principle of a socially committed market economy. The main instrument for the coordination of economic policies at European level is the procedure laid down in the Treaty for establishing the Broad Economic Policy Guidelines. The European Parliament has hitherto played a subordinate role in this procedure. I therefore believe it is absolutely essential to provide for a greater degree of participation by the European Parliament in future.	en
Another flaw in the procedure is its lack of flexibility. Recommendations are made on the basis of predicted economic trends. If, however, current economic data diverge from the forecast values, these recommendations lose some of their validity. The Member States must therefore be given some leeway to respond quickly to unexpected changes in economic indicators. The Guidelines are not legally binding, but it is certainly accurate to speak of the political binding force of the Broad Economic Policy Guidelines.	en
Although there is no disputing that defects must be corrected in everyone' s interest, a certain margin of discretion should exist here too. I believe there is a need, for example, when assessing a Member State' s economic policies, to consider the extent to which particular trends in that country will affect the euro zone as a whole.	en
Economic growth in the European Union has slowed down since last year. The Commission has now revised its predicted growth rate of 3% and has lowered its expectations to 2.8%. Other observers expect even lower growth rates. On the basis of these forecasts, we consider a figure of between 2 and 2.5% for this year to be entirely realistic. In view of the general slowdown in the world economy, I believe it is crucial that the European Union should look to its own strengths. How profoundly the bleak global economic climate will affect us is largely in our own hands. Particularly in view of developments in the United States and Japan, responsibility for the world economy falls on the European Union, and we must shoulder that responsibility.	en
What is the present state of play in the European Union? As far as inflation is concerned, current forecasts indicate that prices are set to rise by more than 2% in two consecutive years, thereby exceeding the bounds of price stability as defined by the European Central Bank itself. External factors, however, such as the increase in oil prices, are playing an important part in this development.	en
In this difficult environment, the European Central Bank is doing an excellent job. But it must continue to do everything in its power to avoid squandering the reserves of trust that have been vested in it. That is why we welcome its steady-handed policy, which we encourage it to keep pursuing. At this point, however, I must cast doubt on the consistency of last week' s interest-rate cut with this approach.	en
In the domain of budgetary policy, most Member States have managed in the course of the past year to achieve the balanced budget prescribed in the Stability and Growth Pact. This, however, has been done with the aid of the proceeds from the sale of licences for the operation of universal mobile telecommunications systems (UMTS) as well as low interest rates and the increased tax revenue generated by accelerated economic growth. Some of the Member States, however, have not capitalised sufficiently on these favourable economic conditions to reduce their public deficits and their national debt.	en
In view of the changes in the ageing pattern of the European population and the strain these are likely to put on the pension system, it is crucial that sufficient financial room for manoeuvre be created. Full use must be made, for example, of the potential for spending cuts in every area. This should not undermine the role of public investment, but such investment must be made judiciously in pursuit of defined strategic aims and must not be made at the expense of priority private investment.	en
Looking to our own strengths also involves continuing the structural reforms of the Member States' capital products and labour markets. The Stockholm summit failed to reach agreement on a firm timetable for the liberalisation of the European gas and electricity markets. I very much regret that. Nevertheless, we should make every effort to secure the liberalisation of the remaining state monopolies. This is essential if we are to achieve our avowed aim of making the European Union the most competitive and dynamic economic area in the world by the year 2010.	en
At the same time, it is imperative to push ahead with the completion of the internal market. I need cite only two major examples in this context: firstly, agreement must be reached at long last on the Community patent; secondly, Community rules on public procurement should be applied to defence procurement too, wherever their application is warranted.	en
Particularly at a time when the European Union is taking steps to establish a common defence policy, the ring-fencing of national defence markets is inefficient, anachronistic and quite simply too expensive.	en
Madam President, you will be aware that the United Nations Conference on Trade and Development is currently meeting in our Brussels building. You may not be aware that there are two representatives of the Burmese military junta taking part in that conference. As you know, the European Union has a common position, supported by this House, not to grant visas to members of the Burmese military junta. Yet here they are in our own building.	en
I understand that the Council has waived the ban for this conference, as it felt that this was necessary in view of its obligations to the United Nations. If so, may I call on you, Madam President, to ask the Council or Mr Solana to issue a statement making it absolutely clear that this was an exception and that the visa ban and the common position are still in place.	en
 Thank you, Mr Corbett. I will indeed discuss this matter with Mr Solana. I also assume, of course, that Mrs Lindh has listened to you very carefully and that she has taken note of what you said. I do not know whether she wishes to reply. Not at this moment, it would seem. But we heard what you said Mr Corbett, and I, for my part, will take the appropriate steps.	en
Madam President, on a point of order. I wish to draw attention to some other rather unwelcome visitors on our premises. Yesterday there was a disgraceful Communist demonstration in the courtyard of the Tower. This is very intimidatory, as far as Members are concerned; it is an intrusion on our parliamentary premises. Could you look into the circumstances of this: where are the limits of this Parliament and what rights do we have to exclude such people from our premises?	en
I will give the floor to Mrs Banotti at once because I think she wishes to reply to your question, for which I thank her.	en
Madam President, you will be aware that I raised the issue at the Bureau last week about a grossly intimidatory and intrusive demonstration in front of the Parliament in Brussels, so I was equally surprised yesterday to see exactly the same thing happening again.	en
Apparently, the courtyard of the Parliament is a public space. It is under the control of the gendarmerie here in Strasbourg and apparently there has been some breakdown in communications. They had not informed Parliament that this demonstration was going to take place yesterday. I agree with Mr Van Orden. Everybody is entitled to their democratic point of view, but certainly it was intimidatory to both Members and guests, hundreds of whom were trying to get into to Parliament at the same time. So I very much hope that the administration in Strasbourg will ensure that we do not have to go through that again.	en
I make no comment on the issue that was being raised, but this is the second time that access to Parliament has been impeded by the same demonstrators.	en
Madam President, on Monday evening, after your statement about the Berlusconi business in Spain, I asked whether you could possibly let us have all the documents you had received from the Spanish political and judicial authorities. You replied that yes, of course, you would see to it immediately. It is now Wednesday morning and I have still not received these documents.	en
That is quite unacceptable, Mr Caudron. I shall check what has happened at once. I asked the departments concerned twice and they assured me that these documents had been transmitted to all the Members of this Parliament. Believe me, I will look into this matter.	en
Madam President, I had the same observation as Mr Corbett. We also received notification that a high-ranking Burmese delegation is in Brussels. It is the official policy of the European Union not to admit any government representatives from Burma because of the shameful regime in that country. No less a person than Aung San Suu Kyi, who received the Sakharov Prize here, is still in detention. I consider it an absolute disgrace that these people are able to come here and speak in our very own parliament. I should like to join wholeheartedly with Mr Corbett in asking for immediate action to be taken.	en
Madam President, some more points on the Berlusconi affair. First a positive point. I must tell you, and Mr Caudron, that the documentation you promised us was definitely sent by the secretarial services. We received it yesterday - admittedly after 9 p.m. by e-mail in all languages. This leads me to believe that a number of honourable Members have not yet checked their e-mail today.	en
But now a second matter, Madam President. I have in front of me a telegram you sent to Mr Berlusconi, leader of Forza Italia. You congratulate Mr Berlusconi, admittedly on a personal basis. But I must say that I am amazed at the very warm way in which you express the wish that he will give Italy a new impetus with his election manifesto. I must remind you, Madam President, and stress that Mr Berlusconi's election victory does not place him above suspicion in regard to the allegations of corruption and abuse of power. I should like to state clearly here that the origin of his fortune is surrounded by a lack of clarity. Moreover, his monopolistic hold on the media constitutes a danger for Italian democracy, Madam President. As you know, Berlusconi controls a large part of the Italian press. I find this unacceptable. In fact, I would hope that the Commission will quickly institute an investigation into this violation of European competition law.	en
Madam President, I had hoped that despite the warm words you have sent to Mr Berlusconi, you would lead the way in this campaign to make it clear that what is currently happening in Italy is really not really kosher.	en
Mr Staes, thank you for informing me that you received the documents last night. I can only ask Mr Caudron to check his mail.	en
As for the telegram I sent Mr Berlusconi, I am sure you took note of the fact that I had made it quite clear that I was congratulating him on a personal basis. Obviously I was not speaking on behalf of the European Parliament in this congratulatory telegram, but simply expressing myself on a personal basis.	en
Madam President, there is a limit to the patience even of calm, restrained people like myself. We have witnessed a number of personal attacks on the leader of a political grouping, attacks based on information given in newspaper articles, none of which has been proved to be true. We are an institution: well then, an institution demands that respect be shown for all its members, and I would argue that this has not been the case over the last two months. The Italian people have made a clear, indisputable choice: we are in the presence of a Head of State. Therefore, the Members are all free to have their own - quite legitimate - views, but in meetings of our institution would they kindly keep them to themselves!	en
Madam President, a few hours ago, a Basque journalist, Mr Landaburu, was the victim of an attack. Mr Landaburu is well known for his professional work, his commitment to democracy and his opposition to Francoism. Fortunately, he escaped with his life. Nonetheless, this is a disturbing incident, coming as it does just a few days after elections in the Basque country. Without going into the results, the 80% turnout alone is worth mentioning. It represents a very positive development.	en
Madam President, yesterday, as we all know, there was a minor incident here during the debate on the situation of Turkish prisoners. In this connection it was stated, by the Vice-President in the Chair amongst others, that the Committee on Budgets was blocking the posts which were necessary to strengthen the security service. As the rapporteur responsible, I should like to state here that the posts requested were entered in the reserve with the agreement of the Bureau and that the Bureau has not yet made any request for these proposed posts to be taken out of the reserve. I firmly refute, therefore, the accusation that the Budgets Committee is blocking the posts necessary to improve security in Parliament. In so doing I would point out that the Bureau is required to request the relevant transfer of appropriations.	en
Mr Ferber, your point has very little, if anything, to do with the Minutes. That said, you raise the issue of yesterday' s incident. I can assure you that we take such incidents quite as seriously as they deserve. The Quaestors have already met and looked into the matter. I would also point out that the group involved was brought in by a Member, and neither he nor his assistant seemed to be around any more, so it was a kind of orphan group, no longer accompanied. That is one thing.	en
As regards the Bureau, Mr Ferber, thank you for raising that, we are currently working to adopt some very strict security measures, which I believe many Members want in the interest of our institution, because what happened yesterday is one thing, but other things could happen. Everyone is well aware of that. Of course, the Bureau is seeking the cooperation of the Committee on Budgets. We hope we will be successful as soon as possible.	en
Madam President, yesterday's incident has nothing to do with the fact that certain posts have not yet been approved. The two are wholly unconnected.	en
Firstly, a mistake was made at the checkpoint here on the way into the Chamber. The people are there. We do not need any new posts. Secondly, people are saying that the security guards posted at the entrances were responsible. That does not have anything to do with the posts either. What is important is that we improve security. Mr Ferber is right there. However, there is no direct link to yesterday's incident.	en
Absolutely, Mr Schmid, that is what I said myself: yesterday' s incident is one thing, the general security problem is another.	en
Madam President, I also wish to address item 23 in yesterday's Minutes concerning security.	en
We are all very grateful for the explanation that you have given about how the matter occurred yesterday, and it is very important that the House recognises the point that you also made, namely that this is a subject that the Bureau is also currently discussing. It is an extremely serious and vitally important point, because security in this House is not good enough.	en
What happened yesterday, however, is slightly different, because it calls into question the status and the responsibility of individual Members as to whom they invite into this House.	en
We have had a very lively discussion in our own political group this morning on this matter, and I am going to ask you, Madam President, to convene a special meeting of the Bureau so that all these matters can be discussed. I recognise that it is already on the agenda of the Bureau and is an on-going discussion, but it is so important that we have time to consider the issue properly that I believe we need a special meeting of the Bureau and I hereby request you to convene that meeting.	en
Thank you Mr Provan. We will see if that is possible tomorrow morning. I am joking. That being so, on 30 May, we will look at the whole situation in all its aspects. I do not think Mr Provan has understood my invitation.	en
Madam President, first I want to thank Mr Ferber and Mr Schmid for not using this incident to score political points. I am also very sorry such an incident could have occurred. I immediately found out how these people were able to get into the Chamber. A Member in my group has apparently been mislead in this matter. I can vouch for my colleague' s good faith. He obviously never wanted anything like this to happen.	en
asked to be received because the mother of one of them is one of the hunger strikers in Turkey and is in a critical condition. My colleague agreed to meet them in his office and it was when he was saying goodbye to the delegation that he failed to keep an eye on them and these three people were able to get inside the Chamber.	en
My colleague - whom I informed immediately - has sent me a letter this morning explaining the facts. He expresses his dismay and apologises to the House. I shall be handing this letter to you, Madam President. I want to say that I am all the more distressed about this incident because I do not think it serves the cause of the men and women who are dying every day in Turkey at this moment, and I believe that is the real tragedy.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 17 May 2001.	en
Ladies and gentlemen, on 24 May, Mr Santiago Oleaga, financial director of the Basque daily newspaper, El Diario Vasco, was killed in San Sebastian by seven bullet shots to the back.	en
The day before, terrorists had again attempted to kill a security officer at the University of the Basque Country, by placing a bomb underneath his car, which fortunately failed to go off.	en
When the news of Mr Oleaga' s death was announced, I immediately expressed, on my own behalf and on behalf of the European Parliament, my sincere condolences and our support to the victim's family and colleagues.	en
Unfortunately, ETA has once again revealed its true colours, namely its preference for blind terrorism that rejects democracy and scorns all types of freedom, including one of the most fundamental, which is freedom of expression.	en
I would ask you to observe a minute' s silence.	en
The next item is the order of business. The draft agenda has been distributed and the following changes have been proposed or made, pursuant to Rule 111 of the Rules of Procedure.	en
First of all, I have two pieces of information to give to you. Mr Busquin will present the Commission statement on the specific programme implementing the Framework Programmes 2000-2006 of the European Community, on the one hand, for research, technological development and demonstration activities, and of the European Atomic Energy Community, on the other hand, for research and training activities.	en
I would also inform you that the report by Mr Hans-Peter Mayer, on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, has been withdrawn from the agenda, because it has not yet been adopted by the competent committee.	en
With regard to the joint debate on environment policy, the Council has informed us that the Swedish Minister for the Environment, Mr Larsson, wishes to attend the debate on the report by Mrs Hulthén. Therefore, with the agreement of the political groups, the joint debate will be brought forward in the agenda and will be dealt with before the report by Mrs Myller, also on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, on a Community Environment Action Programme.	en
Lastly, I would like to inform you that the deadline for tabling requests for separate, split and roll-call votes has been brought forward to 4 p.m. today, which has also been done at the request of the political groups and with their full agreement.	en
Madam President, in the last few days an agreement has been reached on a European bill to combat paedophilia. I would point out that this agreement comes a little late considering the thousands of signatures we have had the honour of presenting to you on this issue, and considering the growth of this phenomenon which has struck down so many thousands of children, as it did recently in Italy.	en
We want quicker justice and tougher legislation. In fact, all too frequently, economic interests and political connivance lie behind this filthy crime, which marks the lives of thousands of children forever.	en
We want Parliament to urge the Commission and the Council of Ministers to mount a great campaign against paedophilia, including regulating the use of the Internet, too often the vehicle of paedophiles. Children all over the world, but especially in Europe, are calling on Parliament to make its voice heard. We cannot rely solely on late, restrictive documents. We must start to take effective action.	en
Madam President, I wanted to bring up the issue of a very important meeting which took place yesterday with Justice and Home Affairs ministers, where agreement was made in relation to people' s privacy and their right to privacy, their fundamental rights in access to telecommunications.	en
This is what is called ENFOPOL 29. It has never been discussed in this Parliament. There was a discussion on ENFOPOL 98 about re-writing international user requirements, but this is very different. It is interpreting the existing requirements and how they will be used within the EU. It is completely unacceptable that far-reaching decisions have been taken by the Council of Justice and Home Affairs ministers when there has been no debate in this Parliament on the subject. These decisions will affect us all and will affect everybody outside this Parliament: people will not have the right to privacy, and this is an issue that should be raised right across the board. It is a fundamental rights issue.	en
Madam President, I should like to address the same issue. The bad thing about the renewal of these ENFOPOL plans is that they go much further than was planned three years ago. It will no longer only be traffic data and content data - that is the header of an e-mail and the content - that are monitored, but many, many more details down to credit card details, and IP-ports, which would enable everything on the computer to be monitored. In other words, there would be no part of the communication that was not monitored. That was not even mentioned in the documents before the Council. We have no way of getting hold of the information! It appears that, because of a formal error, the actual decision has not yet been taken. It can be taken at any time, however, and no further meeting is required for the purpose.	en
The next item is the debate on the report (A5-0173/2001) by Mrs Hautala, on behalf of the Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities, on the proposal for a European Parliament and Council Directive amending Council Directive 76/207/EEC on the implementation of the principle of equal treatment for men and women as regards access to employment, vocational training and promotion, and working conditions [COM(2000) 334 - C5-0369/2000 - 2000/0142(COD)]	en
Mr President, the European Union already has a quarter of a century of legislative tradition which obliges it to take equality between women and men in working life seriously. The directive under discussion today took on its original form as early as 1976. We can state that in over a quarter of a century our societies have developed considerably in many respects and it is time to revise our view of equality between women and men at work to meet the requirements of today. The Treaty of Amsterdam also obliges us to do so, as it lays down that equality between women and men must be broadly taken into account in all the work of the Community.	en
We are now facing entirely new challenges which we must tackle through legislation. In this directive the European Union presents for the first time actions binding on Member States to prevent sexual harassment which is prevalent in the workplace. In this respect, I can also state that research shows that one in two women in the European Union has suffered sexual harassment at work. It is quite clear that from time to time this can also affect men; men can also be the victims of sexual harassment but as a rule, however, still today the victims are mainly women. In this respect, the Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities suggests that we go a little further than the Commission originally intended. The Committee would like the Member States to start preventive work to prevent sexual harassment and for employers to be obliged to create working conditions in which sexual harassment is unlikely. I have also emphasised the fact that this may improve the position of the employer, since if employers can show that they have initiated such preventive work, they will surely be in a stronger position should conflict arise.	en
Maternity protection also needs strengthening. I myself am from Finland and it is often thought that Finland is a model country in terms of equal opportunities. However, I can say that in our country too women around the age of thirty, for example, are having abortions more often than should be the case. Research carried out into the reasons behind this found that this may be due to there being so much competition in the workplace. Employers discriminate against women who are at an age where they are likely to have children. We would like to put a stop to this once and for all. This is sexual discrimination, which is banned.	en
This directive also gives the victims of sexual discrimination stronger legal protection and also requires that victims of sexual discrimination are still able to take legal action even once a working relationship has been terminated. Here they can receive support from an independent body, which this directive requires be set up.	en
I am sure that such independent bodies for equal opportunities already exist in most Member States but I would like to emphasise the importance of this issue when considering candidate countries. In another context the Committee on Women's Rights and Equal Opportunities has focused considerable attention on the fact that issues concerning equality between women and men in candidate countries have not been as strongly emphasised in accession negotiations as they should have been. This can also be strengthened by creating sufficient institutions whose task, according to the law, is to ensure that equality is achieved and even promoted.	en
I would like to emphasise that social development has brought with it new types of equality issues. There was a great deal of discussion within the Committee on whether young men and fathers need stronger protection against sexual discrimination. I believe that we have reached a good compromise in including fathers and their rights in this directive. In my opinion, this is highly appropriate at a time when the equal opportunities discussion has largely moved towards looking at how men can take part in realising their family responsibilities. In this way, we will be able to head towards real equality.	en
Mr President, the Committee on Employment and Social Affairs felt that, despite the progress that has been made in legislation, discrimination remains in pay and the labour market is still segmented, with salaries remaining low in the traditional sectors and tending to persist in services and in the so-called 'new economy' . Forty per cent of the growth in women' s employment is due to part-time and independent work, which receives minimal wages. Although this is an alternative to unemployment and may help reconcile work and family life, it nevertheless creates a new form of discrimination, which is not sufficiently described by the statistics. One example of this is the recruitment of over-qualified people for less high-powered jobs.	en
The Structural Funds must provide an incentive to the social partners to adopt agreements on equality. The Lisbon Council decisions, the broad employment guidelines for 2001, the Social Agenda and the new provisions of the Treaty all define the importance of increasing employment amongst women, in both quantitative and qualitative terms, not simply to comply with a law, but mainly for the sake of economic balance and to ensure that pensions are sustainable. What is important is to get the overall picture correct, even if we achieve this in a roundabout way.	en
The texts submitted by the Committee on Employment and Social Affairs propose new formulae for the concepts of positive action, of indirect discrimination, which victimises one or more individuals and of harassment as a phenomenon of domination and humiliation with or without direct sexual abuse. I would put it like this: we are opting for an approach that we consider to be more wide-ranging and more appropriate.	en
The members of this committee were unanimous in extending protection for maternity and paternity leave, for adoption and during pregnancy and, once again, we recommend, as Parliament has done, that Directive 92/85/EC be revised. The right to return to work laid down in Directive 76/207/EEC - and on this point we disagree with Mrs Hautala' s report - must enable women, in order to protect their job following maternity leave, to take up an equivalent position in the event that their job changes or becomes defunct.	en
Mr President, following on from the famous ruling by the European Court of Justice on 17 October 1975, it will soon be six years since we started to discuss the amendment of the 1976 Directive on equality as regards access to employment, vocational training and promotion, and working conditions.	en
The Commission believed that it was doing the right thing by submitting a proposal to us in 1996 to amend that directive - a directive which at least had the great advantage of encouraging, in practical terms, equality between men and women in the workplace, in the areas concerned.	en
The amendment proposed in 1976 was intended solely to safeguard positive actions, which were put at risk by the 1975 judgement. As the rapporteur on that proposal, which failed to reassure me, I believed I was doing the right thing, this time, in waiting for another ruling by the Court of Justice in a similar case, the Marshall case. This ruling was issued in November 1997 and, this time, was not in favour of Mr Marshall, who felt that he was being discriminated against when a positive action was taken in favour of a female colleague. We looked at certain aspects again, to determine whether or not positive actions are, in fact, discriminatory, because there had been this U-turn on the part of the Court.	en
Even so, on the basis of the truism that we are all in the hands of God, whether at sea or in court, Parliament' s Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities was, at the time, willing to support me in asking the Commission to withdraw its proposal, which was considered to be inadequate, particularly because the Treaty of Amsterdam had since been signed. On 8 March 1999, therefore, we asked the Commission, here in Parliament, to withdraw its proposal and to submit to us a new one based on the ratified Treaty of Amsterdam. We explained this request, emphasising that under Articles 2, 3 and 141 of the Treaty of Amsterdam the right to equality between men and women is a fundamental right of a democratic society, which requires equality to be achieved by a series of real steps towards positive action.	en
Our message was clear: the proposed directive should contain an imperative legal mandate to take positive measures whenever they are necessary in order to achieve equality between men and women and to remedy the under-representation of women in the decision-making process.	en
The Commission braced itself for the task. It is already coming up to a year since it submitted a proposal to us to amend the 1976 Directive. Personally, I should have preferred the Commission to present us with an entirely new version, rather than piecemeal amendments here and there, because the Commission' s text gave rise to almost 200 amendments by the rapporteur and the various committees involved, and these were often drawn up without reference to the basic text, and with the intention, albeit worthy, of trying in that directive to reinvent the entire policy on equality in a number of other fields covered by other directives. One might rightly regard these other directives as being in need of improvement, but this amendment has nothing to do with those directives.	en
This did not make my task, as the previous rapporteur and as the notional rapporteur, for my group this time, any easier, because unfortunately I was not prepared to forget the message I referred to earlier in the context of my 1999 report. Personally, I take the view that the text proposed by the Committee on Women' s Rights has taken too much on board, and in some places, it is not very stable, in legal terms; it does not demonstrate the responsible attitude which the Council and the Commission are entitled to expect from their co-legislator, namely Parliament.	en
I have tried to make people see reason, but I have been only partially successful. In particular I regret those amendments, which disregard Article 141 of the Treaty. I regret the amendments that introduce so-called definitions. I regret the muddle over maternity protection, and the confusion between maternity leave for women and parental...	en
Mr President, first of all I should like to thank the rapporteur, Mrs Hautala, for her thorough work and for her willingness to take into account all the contributions and suggestions that all the political groups made on such a delicate matter. The last speech showed how intense the discussion within the Committee on Women' s Rights was, because it is quite true that the 1976 directive played a remarkable role, but 25 years have passed and both social behaviour and the role of women have changed. Behind us we have numerous decisions of the Court of Justice but, most importantly, we have the Treaty of Amsterdam which, from the legal standpoint, gives us the opportunity to consolidate and make more effective the legal instruments which, as we are quite aware, are instruments, but vital instruments for implementing active policies and for putting the principle of equal opportunities into practice, even as regards access to employment.	en
The temptation to try to use this amendment to the directive to tackle many of the problems facing women has been great - in this respect Mrs Lulling is right - but I believe that the result of our labours is, from a legal standpoint, absolutely consistent with the proposals and objectives of the draft amendment that the Commission presented to us. I believe the definitions of 'direct discrimination' and 'indirect discrimination' which we have taken from the Commission proposal and improved upon are such as to make the use of this instrument clear at a legal level. The inclusion of harassment and sexual harassment as elements of discrimination is, without a shadow of a doubt, equally clear, as is also the clarification that the right to maternity, like the right to paternity, cannot be used as an instrument for enforcing discrimination. The possibility of putting into practice positive actions like, indeed, the possibility given to us by Article 141(4) of the Treaty, is, I believe, an equally clear instrument, so that the directive - which I hope will be operational by the end of this year and will be an instrument at the service of all the Member States, all women, all organisations - may truly become one more instrument added to those that the European Union has for all these years placed at the service of so many Member States.	en
Somebody raised the point that the European Union might interfere more than it should do under the principle of subsidiarity. Well, in my opinion, not even this could ever be used as an excuse by anybody, because the legal instruments that can be adopted are specified here and in some cases there are obligations associated with them and in others opportunities, depending on the laws of the Member States. But I believe and hope that, today, the House will, by a large majority, approve Mrs Hautala' s proposal, which has the consensus of the overwhelming majority of the Committee on Women' s Rights, because I feel that this, too, will be a step forwards in making one of the basic principles of our Community - the principle of equal opportunities - become a reality.	en
I declare resumed the session of the European Parliament which was adjourned on Thursday, 31 May 2001.	en
The Minutes of Thursday 31 May 2001 have been distributed.	en
Madam President, ladies and gentlemen, I have a comment about the Minutes. In the Annex to the Minutes, in the Texts Adopted, on the Méndes de Vigo report - I am just looking for my papers and of course cannot find anything now - it states at one point that a European constitution should be drafted. This goes back to a proposal for an amendment by Mr Brok. When I checked with Mr Brok, he confirmed that he did not choose this phrase in his proposal for an amendment. I would therefore request that the proposals for amendments be used to check again whether this theme has now been included correctly in the final Méndes De Vigo document in all the languages, as we obviously want to avoid any misinterpretations here.	en
The next item is the final draft agenda as drawn up by the Conference of Presidents, pursuant to Rule 110 of the Rules of Procedure.	en
I have no requests for amendments to Monday or Tuesday's agendas.	en
I have received a request from the Group of the European People's Party (Christian Democrats) and European Democrats to postpone to a later part-session the joint debate on the annual report by Mr Wuori, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, on human rights in the world in 2000 and the European Union Human Rights Policy, and the Council statement on the European Union strategy in the international organisations.	en
A representative from the Group of the European People' s Party will be taking the floor, so that Parliament can discuss the outcome of the Irish referendum on the Treaty of Nice, in the presence of the Council and as part of the debate on the preparations for the Gothenburg Summit.	en
Madam President, we found it very difficult indeed to put forward this proposal, especially as we are always keen to cooperate, also with Mrs Hautala, as far as politically possible. However, we wanted to have enough time for the debate on Gothenburg, which is why we have proposed that the Wuori report be postponed until the mini-session. This is therefore not a substantive objection; it is simply a matter of having more time to prepare the important Summit in Gothenburg.	en
Madam President, I would like to appeal to my colleague Mr Poettering and also everyone else who planned the successful postponement of the reading of my colleague Mr Wuori' s human rights report. When this Parliament addresses human rights this is always done at a very theoretical level but when something really could be achieved people want to delay it.	en
I would request that Mr Poettering consider that my colleague Mr Wuori' s report not be removed from the agenda and that a short discussion be held nevertheless on the Irish referendum in addition to the discussion we are going to have on the Gothenburg Summit. It would be a pity if the undeniable high point of the week, my colleague Mr Wuori' s report, were now suddenly to be taken away. None of you wanted this last week. We should perhaps have realised that the Irish referendum would arouse discussion but we did not.	en
Madam President, my group is prepared to support the postponement of this debate on human rights provided that it takes place during the July part-session and is not postponed indefinitely. This is because we believe that the debate on this report is very important, but we also believe that there are other events, such as the case of Ireland, which deserve our attention on the eve of the Gothenburg Summit.	en
I will add one piece of information: if I am not mistaken, the Belgian Prime Minister, Mr Verhofstadt, will appear before this Parliament during the next part-session. Mr Verhosfstadt, as a senator in the Kingdom of Belgium, was the rapporteur for the committee which studied Belgium' s responsibilities in the case of Rwanda. An historic judgment is currently being drafted in Brussels which will define the universal dimension of genocide, which I believe does honour to Belgium and the European Union. I believe that it is very important that we listen to the Belgian Prime Minister on such a crucial issue.	en
Thank you, Mr Barón Crespo. I believe that Mr Poettering agreed to include the report in the agenda of the July part-session.	en
Mr Poettering presented the request and Mrs Hautala has spoken against it. A speaker in favour of the request will now take the floor, since Mr Poettering tabled it. Mr Barón Crespo in its favour, as long as the debate is placed on July' s agenda. This means, then, that there are two speakers in favour of postponing the debate.	en
I must start with a regrettable announcement. You will have noticed that the attendance lists have not yet been posted at the entrance to the chamber. There are technical problems with the computer through which they are printed out, so, unfortunately, I have to ask you to register later - perhaps during the vote at noon today, for instance. There is no alternative, I am sorry to say.	en
(Heckling by Mr Ferber: "It' s all the Vice-President' s fault!" ) Mr Ferber, in such cases the blame is automatically assigned to the official - in this case Mr Rømer, who is here beside me!	en
Mr President, I would like to say that I was here yesterday. I arrived at Parliament at 6 p.m. yesterday but unfortunately did not sign the attendance register because I was busy.	en
Mr Sacrédeus, our services will find out how that is supposed to be handled.	en
Mr President, yesterday, on behalf of our group, I talked about capital punishment, and I also said that, in our view, there is a clash between Europe' s system of values and that which is currently being adhered to in America in this connection. I also stated that this is of major importance, especially in the light of Mr Bush' s visit to Europe this week. These two elements, the clash between the two value systems, and the position of President Bush and his visit to Europe this week, are not mentioned in the Minutes in this connection. I would like to see these included.	en
Mr President, I raised the matter of Question Time yesterday. The President, as you will see from the Minutes, replied that too few questions had been received for two Commissioners, whose names were therefore removed from the list of speakers for Question Time. I checked this out. Mr Kinnock received only one question, yet his name remains on the list. Mrs Schreyer took a question from me; she is not on the list, even though other Members, such as Mr Trakatellis, addressed questions to her. So something is very much amiss in this whole business. I should like you to look into this matter and provide me with some clear information tomorrow as to why Question Time was shortened.	en
, draftsman of the opinion of the Committee on Agriculture and Rural Development. (DE) Mr President, a majority of the Committee on Agriculture and Rural Development voted for urgent procedure yesterday evening. By adopting the report yesterday evening, we have paved the way for the vote to be taken this week, provided that the House approves the motion for urgent procedure.	en
Proposal for a Council decision [COM(2001)81 - C5-0138/2001 - 2001/0045(CNS)] on further exceptional financial assistance to Kosovo.	en
Mr President, the Commission and the Council have asked for urgent procedure. We need to respond without delay, so that the appropriate assistance can be provided quickly in Kosovo. The Committee voted on the report yesterday, and we can therefore commend this request for urgent procedure to the House.	en
Proposal for a Council decision [COM(2001)277 - C5-0231/2001 - 2001/0112 (CNS)] granting macro-financial assistance to the Federal Republic of Yugoslavia.	en
Madam President, I would like inform you and this House that two citizens of my country, from my region - Castilla y León - have been held captive in Georgia since 30 November of last year.	en
Mr José Antonio Tremiño Gómez and Mr Francisco Jesús Rodríguez Cabal, who travelled to that country six months ago, have been held in an unknown location since then, and there has been no information from any source there. Madam President, I would ask you to take note of this serious problem, which affects these two European citizens and their families, so that you may urge the Georgian authorities to immediately locate and free these two Spaniards, who are being deprived of their main fundamental right; freedom.	en
Certainly, Mrs Redondo Jiménez. First, we will look into the matter closely and then we will, indeed, consider how we can help your compatriots.	en
The next item is the statements by the Council and the Commission on the preparation of the European Council in Gothenburg on 15 and 16 June 2001.	en
Madam President, ladies and gentlemen, almost half a year ago, I addressed Parliament for the first time on the subject of the Swedish Presidency' s goals. Since then we have had an in-depth and constructive discussion on future issues for Europe, the three "E' s" of Enlargement, Employment, Environment, openness and reforms, crisis management and conflict prevention, the future, democracy, development and human rights. Unfortunately, I must express my regret that Parliament has postponed the debate which we were to have had today on human rights, which was an important priority for the Swedish Presidency.	en
The issues surrounding the future of Europe will naturally also come up at the European Council in Gothenburg. First, I would like to say something about enlargement - Europe' s historic undertaking and most important issue for the future. The credibility of the entire European Union rests on the completion of our work programme which, six months ago, was seen to be highly ambitious, by some even unrealistic. EU Common Positions have been adopted on all nine chapters which made up the Swedish Presidency' s road map, including several difficult issues such as the free movement of people, acquisition of property and, especially, the environment. We have been able to complete the chapter on the free movement of people with two applicant countries and on movement of capital with seven applicant countries. The environmental chapter has been completed with no fewer than four applicant countries. We can therefore talk about real breakthroughs in the negotiations. The whole internal market area has fallen into place. The four freedoms, fundamental to the EU, can now be implemented with a couple of countries.	en
We have also laid a sound foundation regarding central issues such as nuclear safety, food safety and land transport and completed chapters which were actually to be dealt with in the autumn according to our road map. We will be holding open negotiations in all areas with some of the countries which started negotiating last year. As such, we can confirm the principle of differentiation. Each applicant country is assessed on its own merits and controls the pace of the negotiations.	en
We held ministerial meetings with all the applicant countries on Monday and Tuesday. They were all very pleased with the progress achieved during the negotiations. At the same time, we could see clear concern among them following the referendum in Ireland. Naturally, I and many others are disappointed with the referendum result there, but it is therefore even more important that the work on ratifying the Treaty of Nice progresses, as it is the very foundation for the enlargement negotiations. It is also that much more important that the membership negotiations with the applicant countries are taken forward without any let up in the pace. The uncertainty which the referendum may have caused and spread to the applicant countries must be dealt with by our showing even more clearly that enlargement will continue.	en
The progress we have seen during negotiations with the applicant countries would not have been possible if these countries had not implemented major reforms and put a great deal of work into meeting our requirements. It could make and of course is making pro-EU governments even more open to populist attack if there is a sense that enlargement is about to stall.	en
I believe that we must draw three conclusions following Nice. Firstly, the Gothenburg Summit must give a clear signal that enlargement will move forward. Secondly, we all have a responsibility to send a clear message that the Treaty of Nice will be implemented and ratification will continue in other countries. Thirdly, we must all become better at making our citizens feel more connected with the EU. On this matter, we can also use the debate on the future of Europe to open up a general debate on Europe, and we all have a responsibility in this respect.	en
We discussed the issues for the future here in Parliament most recently on 30 May. I would just like to add that the report for Gothenburg describes all the initiatives from Member States, applicant countries and institutions, especially Parliament' s resolution of 31 May. With regard to the continuing process, we can also state that many people are in favour of a convention in the preparatory stage. Many are also of the opinion that such a convention should be combined with other measures. This is also Sweden' s view, and we should like to be able to highlight this direction in Gothenburg. However, the exact make-up must be dealt with in Laeken.	en
In Gothenburg, we will also be addressing the Swedish Presidency' s third "E" : Environment. We will be taking some important steps to adapt EU policy to ecological development, sustainable in the long term, by establishing concrete targets, concrete measures and an effective monitoring process. In this respect, we will be building further on the Commission report which proposes, for example, measures against climate change and health risks and for responsible handling of natural resources and improved transport systems.	en
The EU is, in fact, the only global power able to push forward environmental issues and sustainable development globally. It is therefore also natural for climate issues and the Kyoto Protocol to be brought up at the Summit with the US president in Gothenburg, which we will be doing. At the same time, we know that if we are to be able to play a leading global role, we also have to put our own house in order.	en
This is also true of other international issues on which the EU is now developing its instruments and becoming increasingly coordinated in its action in order to be able to exert influence.	en
As such, the common European security and defence policy, ESDP, is one of our most important processes. Conflict prevention, civil crisis management and military crisis management are all brought together into a single unit. We are adding to the positive development of the military area by also expanding civil crisis management with police, in the judicial area and with civil administration. We have also developed work on preventing armed conflict. The Gothenburg Summit will receive a report on progress within the ESDP and a European programme for conflict prevention.	en
In this work, the UN is our most important partner. At a working lunch with UN Secretary General Kofi Annan in May, we identified a number of priorities for cooperation in conflict prevention and crisis management in which our growing military and civil capacity will constitute a major contribution to the UN. We are strengthening our cooperation in the field through joint fact finding missions and cooperation between special representatives. The Balkans, the Middle East and Africa are particular priorities. Naturally, we are also developing cooperation with NATO, which we have been able to see especially in the current crises in Macedonia and Southern Serbia.	en
In Gothenburg, we will also be discussing important foreign policy issues, including the Middle East where the EU has been highly active. Swedish Prime Minister Göran Persson has visited the region and High Representative Javier Solana has made a large number of consultation visits and is expected to present a road map for the EU' s continued involvement and work in the Middle East at the Gothenburg Summit.	en
We will be discussing the Western Balkans, where developments in the Former Yugoslav Republic of Macedonia, FYROM, continue to cause concern. On the Presidency' s behalf and in cooperation with Mr Solana, we have been active in keeping the coalition government together, isolating extremists, keeping the reform process for improving the status and rights of minorities going and continuing rapprochement with the EU. However, as we all know, the situation remains critical.	en
In Southern Serbia, developments are more positive. This is also an example of the way we can deal with conflicts through close cooperation between the EU and NATO.	en
We are approaching the end of our Presidency, but we have a great deal left to do and hope to take decisive steps at the Gothenburg Summit - on enlargement, jobs and the environment and the EU' s global role. We intend to be proactive and know that, in all the issues which we discuss, we will need the active support of Parliament.	en
Madam President, Minister for Foreign Affairs, ladies and gentlemen, tomorrow, the European Council will meet in Gothenburg. There are many items on the agenda but I intend to focus on just two of them: enlargement and sustainable development. However, another very important subject will also be discussed in Gothenburg: the outcome of the referendum held by the Republic of Ireland on the ratification of the Nice Treaty.	en
Two days ago, the General Affairs Council discussed this matter and the 14 Member States adopted a statement. I would like to make a few brief remarks on the subject. While not wishing in any way to interfere in the sovereign decisions of the Irish people, I am personally deeply saddened by the outcome of the referendum. However, the enlargement process must not be held up. As I will say again in a few minute's time, it is a historical and political necessity. The Commission will therefore continue to do its full duty to achieve this goal. Nevertheless, there is a political lesson to be learned.	en
Mr President, I would like to return to a matter which I am recorded as having raised in yesterday's minutes. Question Time to the Commission yesterday was truncated to a single hour, during which only five questions were answered. One of the most important aspects of the structure of the Union is the real accountability of Commissioners before this Parliament, which must relate to questions of relative detail that can be raised at Question Time, not just to issues of general policy.	en
It will be disastrous for the Union if we carry on this practice of truncating Question Time and having very few questions dealt with properly. One possibility suggested to me is that we might at least contemplate having a weekly Question Time in Brussels, as well as in Strasbourg, so as to provide for thorough questioning of the Commission on points which our constituents wish us to raise with them.	en
I am glad to see Mr Provan here today, because this kind of question falls within his remit as a Member of Parliament's Bureau. I put it to Members that it is vital that we question the Commission effectively. We are not doing this at the moment.	en
We are taking note of your comment and it will be duly considered.	en
Mr Andrews has the floor for a point of order.	en
Mr President, I refer to an administrative change that has been made in Parliament, which comes to me as news. Apparently, a contract has been signed by a new travel agency to replace Wagonlit. Since I came to this House in 1984, Wagonlit has provided an excellent service. Now we have a new travel agency coming in to takeover, maybe to save the Community a few pounds.	en
Travel for Members of this House is difficult enough without bringing in new agencies, without consulting Members. Some of the best travel agents who have served the Members of this House are going to leave. There should be more consultation when administrative changes of this kind are made. I think it is not a Parliament decision but a Commission decision. It is yet another undermining of the services to which Members are entitled. I hope the President will inform us of the reasons for the allocation of these contracts and the savings made. I have absolutely no interest other than the convenience of Members.	en
We are taking note of your concern and the Bureau of Parliament will consider the matter.	en
Mr Fitzsimons has the floor for a point of order.	en
Mr President, I wish to speak briefly on another point of order in relation to the Minutes. Much of the debate here yesterday focused on the Irish people's decision in relation to the Nice Treaty. I merely wish to say on this point of order that the Irish people took a democratic decision that we all accept. The Irish people believe in the European Union and in enlargement, and will deal with these issues in its own time and in its own way.	en
My real point of order is this: I strongly deplore the fact that, while Mr Le Pen was speaking in this Chamber, the French National Front waved the Irish flag beside him. I can assure the Members of this House that in doing so, the French National Front was abusing the Irish flag and everything it stands for.	en
Mr President, on a point of order. Like Mr Andrews, I, too, feel a great deal of concern at the way this matter of the travel office has been handled. I am not sure that the administration has actually raised it with the College of Quaestors, which would be the correct body to refer the matter to. It is really for them to look after Members' interests.	en
As far as Mr MacCormick is concerned, I am glad to see Mr Corbett sitting here because it is the Committee on Constitutional Affairs that is now looking at this matter, after the Bureau decided to refer it to them. I think he has the matter well in hand.	en
Mr President, I would like to raise two different points. First of all, I would like to point out that, with regard to the very legitimate question about the lack of time for Question Time, we cannot reduce the length of the Strasbourg sessions and then worry about the lack of time we have in which to deal with problems and propose to finish things off by overloading the Brussels agenda.	en
The terms of the Treaty make it quite clear. The Brussels sessions are intended to complement the Strasbourg sessions and we cannot, therefore, make them more intense, when we are not fully using the time that we have at the part-sessions. This must be reiterated, otherwise we really do face the prospect of having sessions that are utterly disorganised.	en
Mr President, I have a second brief comment - completely unrelated to the first - which is to do with the Minutes that you approved with your customary diligence and your usual skill. I would simply like to say, and I think that this can be added, as I made this comment earlier, that I abstained from voting on the resolution on Gothenburg - I did not vote in favour.	en
Thank you, Mr Bourlanges. The correction that you have pointed out to us will be made.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 14 June 2001.	en
I would like to inform you that, with effect from today, 2 July 2001, Mr Holmes will no longer be a member of the Group for a Europe of Democracies and Diversities. He will now sit with the Non-attached Members.	en
I would also like to announce that, pursuant to Rule 7(2) of the Rules of Procedure, the Committee on Legal Affairs and the Internal Market has carried out a verification of credentials regarding Mrs Olga Zrihen Zaari and Mr Miguel Mayol i Raynal. I therefore propose to confirm these mandates.	en
I note that Mr Holmes is leader of the UK Independence Party. I wonder whether that means that the UK Independence Party is now transferring in its entirety, or at least the two Members who are present here, to the other group.	en
The next item is the final version of the draft agenda as drawn up by the Conference of Presidents at its meeting of Thursday 28 June 2001.	en
Madam President, I am sorry that I keep on having to repeat myself on the subject of Wednesdays, but the same deplorable state of affairs still exists. As I see it, question time has again been deferred and shortened. Every time I protest, I am told that this is exceptional. The exception is now slowly becoming the norm because, by foolishly abolishing the Friday sittings, we have overloaded the Wednesday ones. I would therefore ask you to ensure that, independently of the Friday issue - which we cannot now resolve -Wednesdays come fully into their own again. In other words, a full one and a half hours should be set aside for question time, for the right to ask questions is a fundamental right of every parliamentarian.	en
Mr Posselt, I promise you that this will be the last time.	en
Madam President, I would like to inform you once again of the difficulties of travelling to Strasbourg from the countries where we live. This morning, there were only 18 seats in total on the flight from Milan Malpensa to Strasbourg, as a result of which Mrs Morgantini and other Members found that their seats had been double-booked, and she was unable to get a plane in time to be here before the beginning of the part-session, despite the fact that she had left Rome at 7.30 this morning. I would like to make this extreme inconvenience known. I realise that airlines have limits, but surely Air France could provide an aeroplane with more than 18 seats on the first day of the part-session, Madam President. This is an obstacle to the work of this House.	en
Thank you for pointing this out to me, Mrs Napoletano. As you know, we are doing all we can to improve the situation. In any case, I think that there have been some improvements. I hope that some of you have noticed this, but I am well aware that there is still much to be done and have, therefore, taken a careful note of what you have said.	en
Madam President, there were no flights at all from Amsterdam to Strasbourg this morning. The flight was once again cancelled. I have drawn your attention to this on several occasions in this House. The number of flights, which was originally three per day, has been cut down to two. We then assumed that those flights would probably continue to operate, but Air France has once again decided to cancel the flights altogether. I should like to draw your attention to this. We all had to fly via Paris, Brussels or Frankfurt again, which meant that we were late arriving here, although we were at the airport before 8 a.m.	en
European Council meeting of 15-16 June 2001 in Göteborg - Swedish presidency	en
the European Council report and Commission statement on the European Council meeting of 15 and 16 June 2001 in Göteborg and	en
the statement by the President-in-Office of the Council, summing up the Swedish presidency.	en
It is my pleasure to give the floor to the President-in-Office of the Council, Mr Persson.	en
Madam President, honourable Members of this important Assembly, allow me to begin first of all by thanking you for your constructive cooperation during the Swedish presidency. It is important for the European Union' s different institutions to support, inspire, criticise and cooperate with one another but never forget that we have a common mission to develop our Union.	en
The Swedish presidency' s objective was to proceed from important decisions to the implementation of those decisions. Our ambition was not to add new decisions but, rather, to implement decisions already taken. We wanted to concentrate on three areas, which I had the opportunity to talk about when I was in Parliament at the beginning of the presidency. These were enlargement of the Union and issues relating to employment and the environment. In addition, we wanted to develop the Union' s common foreign and security policy.	en
I make no claim to provide a comprehensive review of the Swedish presidency in my report. Instead, I would offer some reflections upon the last six months. We have worked incredibly hard with the Commission in order to press on with the enlargement negotiations. The objective of this work was to show that the timetable drawn up by the Commission for the enlargement negotiations was realistic. We can now see that, during the Swedish presidency, we did everything we intended to do, and a little more besides. The very ambitious timetable drawn up by the Commission proved to be realistic. This was the basis for the European Council in Göteborg when we said that, in our judgment, we should have completed negotiations with the best prepared countries before the end of 2002 and that we also anticipated the first of today' s candidate countries' participating, as Members of the European Union, in the elections to the European Parliament in 2004. We were given a clear signal concerning the enlargement we wanted to see. We were given this because the negotiating work had been successful. This does not, of course, mean that the enlargement process has been carried out, but an important step has been taken. What is required is continued concentration and continued support for the Commission' s work and for the forthcoming presidencies, but also an appreciation of the fact that many of the difficulties represented by the enlargement process are, in fact, to be found within the European Union as it stands and not in relations with the candidate countries. The most demanding task for us within the European Union is to work out common positions for the fifteen Member States. There is a further demanding task. Our friends and colleagues in the candidate countries have the task of implementing reforms in their countries of such a kind as will prepare them for membership of the European Union. We must not forget, however, that we ourselves have to conduct an internal debate within the Union which, from a political perspective, is probably as difficult as the reforms which our friends have to implement in the candidate countries.	en
We said in Göteborg that enlargement would be a fact by 2004. To cite the French President' s description of the project, it is an irrevocable process. At the same time, we also said that we must be realistic and appreciate that there are certain countries, such as Romania and Bulgaria, which need extra support in their preparations. We are not talking here about extra financial support, but about support in the work of negotiation.	en
When Sweden took over the presidency, it was also our ambition to develop the foreign and security policy. We did not, however, emphasise this so much in our presidency programme, even though we mentioned it. Instead, we adopted the strategy of taking action. I am convinced that what we have managed to achieve in terms of foreign policy will be something that develops during forthcoming presidencies, for such development is to the European Union' s advantage when it comes to external relations.	en
I am thinking, above all, of three important factors. Increasingly, practical foreign policy is linked, firstly, to values, democracy and human rights; secondly, to economic relations, especially trade; and, thirdly, to a just and progressive aid policy, to which, from our point of view, it will continue to be linked. This last consideration is something to which we devote too little time and attention. It is an undervalued factor in external relations. These three factors indicate a development parallel to that of the European Union. If we are then able to act in concert on the basis of our values, we can also exercise influence.	en
During the Swedish presidency, we have developed our relations with Russia. Not for a moment have we concealed our disapproval of the situation in, for example, Chechnya. Never have we concealed our views on the situation in Russia where the freedom of the media is concerned, but we have, at the same time, developed relations in order to create economic cooperation and a dialogue characterised by trust.	en
We have also said that Russia is not enough. Russia is just one important factor. In that part of Europe, it is also a question of developing relations with Ukraine, which is a large, strategically important country with a European identity and which must have the option of belonging to Europe. According to the Göteborg conclusions, Ukraine is a country which, together with Moldova, will, in future, be invited to participate in the European conference. In that way, the European Union is also developing a relationship specifically in terms of foreign policy.	en
During our presidency, we also met the American president for the first time in the group of Fifteen. The fifteen Member States took part in a dialogue directly with the American president, just as we had met the Russian president. In that context, there was naturally a great deal of talk about the Kyoto issue, about which we most certainly do not, of course, have the same views - a fact which there was no point at all in concealing. On the contrary, there is reason for conducting a very open and tough debate, because we believe that the United States is not complying with those obligations it had earlier sent signals it was prepared to stand by. I am pleased that the European Union remained completely united in its dialogue with the United States about Kyoto. That was incredibly important.	en
Relations with the United States are not just about Kyoto. They are also, of course, about the situations in the Balkans and the Middle East and other international issues on which we hold similar positions and have every reason to cooperate. During the Swedish presidency, the European Union' s active presence in the Middle East has also, of course, been emphasised. That is important. The Middle East is the European Union' s neighbour. If the crisis in the Middle East escalates further - and we can, of course, all see that there is a very great risk of this happening - it will also become our own crisis, which is something that must be prevented using every political means available. Where the Middle East is concerned, too, this has been an extraordinarily active period from the points of view of the presidency, the Commission and also Secretary-General/High Representative Javier Solana.	en
In this way, a list can be made of foreign policy activities. Think too of North and South Korea, where the peace process must continue and be brought to a conclusion. The European Union, too, might be able to play a role there in the right circumstances. A picture is emerging of a European Union which is becoming more and more active in the field of foreign policy because we stand for common values, common views and a common approach. When we act together, we exercise influence. That is the signal.	en
Enlargement, foreign policy and environmental issues - these issues were incredibly important to the Swedish presidency. The Commission and Commissioner Wallström provided us with a very good basis in the form of the Sixth Environmental Action Programme and, subsequently, the Commission' s report on sustainable development. In Göteborg, we were able to establish principles for dealing with environmental issues in the future. We were able to establish that these processes must now also be integrated into the Lisbon process. In that way, we were able to take a decisive step towards sustainable development in its three dimensions: economic, social and ecological. That was an extraordinarily sound foundation provided by the Commission and each successive presidency and Commission must now make that foundation more secure and give it ever more practical expression. Perhaps matters are not progressing quickly enough. It is my feeling that they never do when it comes to the issue of the environment. On the other hand, we have the processes. We have a direction in which to move, and the first necessary political decisions have been taken. I believe that the decision taken in Göteborg was an extraordinarily important one.	en
Obviously, we also discussed the economic issues in Göteborg. We dealt with a number of the decisions which had, as it were, been left over from the Stockholm Summit - European Single Sky, the issues surrounding patents, general economic development, the demographic issue and lasting pension systems. Also on the agenda were matters which do not, of course, give rise to such a very great deal of opposition within the European Union today but, rather, provide something of an impetus for working together on issues which we know will, in actual fact, be of crucial importance to people' s lives in our part of the world during the next 20-30 years.	en
We have also had occasion, during our presidency, to pilot through to the decision-making stage a proposal concerning transparency in the European Union and the accessibility of documents. Let me say that it would not have been possible to arrive at that decision but for the very active support of Parliament. This is an excellent example of how Parliament, together with the Council and also the Commission, can implement a change. I am obviously not completely satisfied. We could have gone further but, as in all political contexts, not everything is achieved. We obtained a compromise along the right lines. It made the European Union more open, but it was not the finished product. I should like to see the debate continue, but our citizens are nonetheless now better placed to keep track of the things we are doing in the Union and, on objective grounds, to examine these critically and present alternatives - on objective grounds, I say, precisely because the information is available.	en
During the Swedish presidency, we have also begun the debate on the future. It will dominate the Belgian presidency and will, when 2004 comes around, result in a major decision being taken. The guidelines from Nice have been assigned, that is to say what will mainly be found within the framework of the debate. Now, both you and I know that, in a debate on the future of the European Union, we shall not be satisfied with concentrating on the four issues we cited in Nice. Instead, there will be a broader debate. Let it be just such a broad debate. Let it be a debate on what the European Union is, in actual fact, aiming for and on what it wants to do, and let there then be a discussion on how this is to be achieved. We must not always begin with a discussion on building and developing the institutions and then eventually conclude with the political discussion on what it is we want. Turn the debate on its head: invite the people of Europe to take part, broaden the debate and do not set any limits to it. Progressively structure the debate as a proper Intergovernmental Conference aimed at making the European Union more rational and more powerful. Our ambition was to launch a broad debate, and that is something we have done.	en
As I said at the beginning, we in the Swedish presidency have taken great pains to cooperate with Parliament. I was doing some totting up yesterday and worked out that Swedish ministers have taken part in debates and discussions in this Assembly or in other constellations associated with Parliament on 86 occasions. It has been incredibly worthwhile for us, and it is something I want to thank you for.	en
I also want to say that we now believe we have obtained a breakthrough with the Members' Charter and can press for a solution to that issue. That is the way it looks following an initial decision. I am pleased that, when we talk about Parliament and relations between the presidency and Parliament, we can also say that we have received a great many good ideas and proposals from yourselves.	en
Finally, I want to thank all the officials in the Commission, in Parliament and in the Council who have supported us during the presidency. Naturally, I am also deeply grateful towards my own colleagues in the Swedish Cabinet Office and Ministries who have enabled us to say, as we draw the Swedish presidency to a close, that we have made some progress. In the course of our six months, we took a few steps in the direction we wanted to go. I now hope that the Belgian presidency will do some further work on these major issues. I intend to do what I can to help ensure that my colleague, Mr Verhofstadt, is given all the constructive support he needs, in exactly the same way as I, during the Swedish presidency, have had extraordinarily fine support from Mr Chirac and Mr Jospin, the French president and prime minister. This was an absolute precondition for the success of our presidency and I am deeply grateful for it.	en
Finally, I want to say that, as our various parliaments around Europe enter their summer recess, there is an issue which I think we have to take away with us, namely the issue which, in all likelihood, is to be a feature of the debate about the future: that of how we are to make the European Union more open and more results-oriented and of how it is to be brought closer to our citizens. How is this to happen? What is that development to look like? What is possible in an enlarged Union? The Union will grow. That is something we now know following this presidency. It will grow and become a large Union with perhaps a further five, ten or perhaps still more Member States both in this Parliament and in the European Council.	en
Thank you for your constructive cooperation. I look forward to a continued relationship with the European Parliament.	en
Madam President, Prime Minister, honourable Members of the European Parliament, I naturally want to begin by thanking you for giving me the opportunity to come here and present the Commission' s assessment of the European Council meeting in Göteborg. This meeting too was, in the end, about issues of widely differing kinds. Two decisions merit particular attention because they will advance European integration and shape policy in the medium and long term. I therefore want to concentrate on these two decisions in my presentation in this chamber.	en
First of all, the European Council has given us a fixed timetable for the first round of enlargement. It should be possible for negotiations with those candidate countries that are ready to be completed at the end of next year. The new Member States will therefore be able to participate as fully fledged Members in the elections to the European Parliament in 2004.	en
Secondly, the European Council gave its support to a strategy for sustainable development. This strategy involves the European Union' s undertaking to take certain measures to ensure that it will be possible for prosperity in Europe and the rest of the world to be maintained in the long term too. Through the Lisbon process, the environment has ended up at the centre of our policy. These are important and practical decisions that the Commission welcomes.	en
Madam President, as we all know, Parliament will be in recess in August. Therefore, I would like to recall today that 8 August 2001 is the anniversary of a tragedy: the 45th anniversary of the terrible accident which took place in the Marcinelle mines. On 8 August 1956, 262 miners died in the most tragic accident in the workplace ever to take place in Europe: 262 miners from all over our continent. I am sure, Madam President, that you will want to take suitable measures to mark the anniversary of this tragic event, and I am also sure that the Belgian presidency, which has announced that its programme will include the creation of an equitable social Europe, will make every endeavour to ensure that this proposal establishes the conditions necessary to prevent a tragedy such as that of Marcinelle ever occurring in Europe again.	en
Madam President, I learned yesterday that the Bureau was to make a statement today about the memorandum being prepared by this House on enlargement. You have a great sensitivity for language, Madam President, and you are more aware than anyone that the choice we are about to make on language regulation is the key to a great many other decisions that will have to be taken. Can you assure us that in the future all elected members of this House will continue to have the right to express themselves in their own language, to listen to their fellow-MEPs in their own language and to write in their own language? That would be a great help in setting our minds at rest.	en
Mrs Thyssen, I have noted what you say. But having said that, I must explain to you that the Bureau will not be adopting the document you mentioned this evening. It will not be until September, when the groups have been able to study it in depth.	en
Madam President, I should like to draw your attention to the increasing and continuing problems faced by our drivers. I was told that this afternoon a lawyer' s letter was going to be delivered to the prefect of Alsace, to clarify the uncertainty over the problems between the Ministry of Home Affairs and the French Ministry of Transport, since at the moment, the logical consequence of the regulations is that the vehicles used for taxi transport in the other weeks would no longer be available for use this week. I believe that in the light of the fact that France is very keen on keeping the seat of Parliament here, it is very regrettable that these kinds of formalities should jeopardise our transport.	en
Yes, I can tell you that the Quaestors will be looking into this issue. I am looking at the few Quaestors who are present in the House and I can confirm that they will be examining this issue very closely.	en
The next item is the Council statement on the programme of the Belgian presidency.	en
I give the floor to Mr Verhofstadt, President-in-Office of the Council.	en
Madam President of the European Parliament, Mr President of the European Commission, ladies and gentlemen, it is a great honour for me to present to you the new presidency' s work programme. Incidentally, Madam President, this is not the first time I have addressed the European Parliament, because in 1987, as Chair of the Budget Council, I presented the budget for 1988 to the European Parliament. Compared to today, it was prehistory in budgetary terms. There was no financial perspective and no Berlin ceiling, and the preparation of a European budget was, at the time, an entirely small-scale and often nocturnal activity.	en
May I first of all express my appreciation of the Swedish presidency. Sweden had set itself three priorities, as it happens the three e' s: employment, environment and enlargement, and significant progress has been made in each of those fields; fresh impetus has been given to the Lisbon process, a common strategy for sustainable development has been established and excellent work has been done for enlarging the Union.	en
However, there can be no doubt that the greatest step forward has been in the field of the common foreign and security policy. By way of example I am very pleased to be able to mention the meetings with Presidents Putin and Bush - where the Fifteen spoke with one voice - the prominent part played by Javier Solana in the Balkan conflict, and the joint European Union and United States action in the Middle East.	en
All evidence, Madam President, that the European Union is also recognised as a partner in its own right at international level: when the European Union speaks with one voice, people listen.	en
Madam President, ladies and gentlemen, despite the many bright spots in the past few months, dark clouds gathered on the European horizon. Following the Danish 'no' , the Treaty of Nice was rejected in a referendum in Ireland and it yet again became clear, if clarification were needed, that there is a crisis of identity in the European Union. There is a yawning gap between the individual citizen and the European institutions. It would be to display a supercilious, indeed arrogant, attitude and would therefore be a great mistake simply to ignore this. The fears, concerns and complaints of the ordinary citizen must definitely be taken seriously. His expectations must also be met. That is why there is in fact only one great challenge for the new presidency, namely to reconcile the individual citizen once more with Europe, with the European Union and with the European institutions. To reconcile the citizen once more with Europe, to give the peoples of Europe new belief and confidence in the European Union - that is our task.	en
For the European Union represents the only future for the peoples, states and nations of our old continent. Only as a Union are we a player on the world stage, a power capable of changing things for the better, whether it is a matter of the conflict in the Middle East, the combating of climate change or the fight against hunger and injustice in the Southern Hemisphere. Let us be honest: on our own we are not capable of doing this; as Europeans, we must instead work together in a single Union, act together and also raise our voice together. In exactly the same way, Europe will only count for anything economically by continuing to work on the internal market and by launching the unified currency on 1 January next year.	en
In fact, it is for all those reasons that I fail to understand the anti-globalists. Of course I am not talking about a small number of violent demonstrators whom we saw in action in Gothenburg, because they are just hooligans for whom only violence counts. No, I am talking about those who protest indignantly against internationalisation and globalisation. Perhaps not coincidentally a generation born into luxury and prosperity.	en
Within the European Union, globalisation is not a threat but a benefit. Joint global action enables the Union to do things that previously could not possibly be achieved in a continent traditionally divided by the Iron Curtain and national borders: a community approach to organised crime, for instance, agreements on the implementation of the Kyoto Protocol, minimum standards to combat poverty and social exclusion. In short, the Union is not a threat but a boon.	en
Of course, more than fine rhetoric is required to restore the citizen' s confidence. More is needed than a plausible argument to reconcile Europeans with their institutions once more. There must be action on two fronts: on the one hand, a series of very practical decisions enabling visible solutions to be put forward to real problems with which the citizen is confronted daily; and, on the other hand, the mapping out of a wide-ranging vision of the future of Europe. We need a Union that avoids the ills that beset it today, namely lack of efficiency, lack of transparency and, especially, lack of democratic legitimacy.	en
Let me mention, first of all, the specific dossiers on which we want to work. Our first dossier will obviously be the introduction of the euro on 1 January and the development of a coherent economic policy to underpin monetary union.	en
I believe nothing will bring Europe closer to its citizens than the successful introduction of the euro; that is the presidency' s task and it will have to act like a good father to ensure that it comes about. That is why the Heads of State and Government will be examining an evaluation report in October, with the aim of ensuring that the introduction of the euro on 1 January goes smoothly. The evaluation will be accompanied by an information campaign aimed more specifically at small and medium-sized businesses and the most vulnerable groups of society; explaining the euro to them is, I believe, the best way of dispelling the fears that always go with an operation of such a scale.	en
All this, ladies and gentlemen, seems to me much more important than the endless squabbling about the value of the euro. As if we introduced the euro as an instrument for speculation on the foreign exchange market! That was not the purpose of the euro. Let us not forget that the aim - which will be achieved only when the euro is circulating physically both inside and outside the Union - was to create a single market, without currency fluctuations or exchange risks, in order to give a major boost to the Union' s economic growth.	en
Let us admit it, what else did we want to achieve with the euro? We wanted to give Europe a tangible expression of its existence. Yet, in order to exploit the advantages of the single market to the full, we must also integrate the financial markets, liberalise gas, electricity, telecommunications, post and transport, reduce state aids and make the fiscal package reality. The presidency nevertheless believes that, on this last point, progress must be made on every component of that package.	en
Madam President, I saw a few boats landing at Parliament this week and notified the security service. Not only were there language difficulties; the telephone line was so poor that it was almost impossible to communicate. I would be most obliged if the number on which the security service can be reached could also be clearly displayed in the House, so that if anyone wants to report an incident, they can do so quickly and efficiently.	en
 Mr Rübig, we will be very happy to give you that number. Since you raise the subject, I should tell you that we were faced with some very difficult incidents yesterday. Demonstrators, they cannot be called visitors, caused a lot of problems. I must say that our security service really reacted very rapidly and very efficiently, and that efficiency meant everything was soon under control. I wanted to say that in this House.	en
Madam President, I understand that over the next few days, the Bureau will be discussing the question of languages and interpretation following the accession of the candidate countries. Because, as you know, we are all a little touchy on this subject which is, above all, a political issue and cannot be resolved by purely administrative measures, I should like to ask you to tell us what the Bureau's thoughts are on this and how you think we can all take part in this debate, which is absolutely vital.	en
 Mrs Zorba, the guidelines you refer to will be adopted by the Bureau in September and between now and then the groups will have plenty of time to discuss them. I think it is very important that they should be able to do so.	en
Madam President, one comment perhaps, as the question of language has already been raised twice. I should like to point out that the question of language is regulated in the Rules of Procedure, which state that Parliament itself makes the final decision on how languages are to be regulated in the House. Any concerns - including about decisions by the Bureau - are therefore totally unfounded.	en
 The next item is the Commission statement on the G8 Summit.	en
Madam President, I am pleased to have this opportunity to talk about the G8 Summit. At the suggestion of the Italian G8 Presidency the forthcoming summit in Genoa will focus on the one hand on global development issues, and on the other hand on some key related areas of concern such as the environment and food safety. The Commission fully supports this focus for the summit. Indeed, it is the G8 leaders' intention that Genoa should send a strong signal that the G8 countries are taking the concerns of their own citizens extremely seriously, as well as those of the developing world.	en
Following on from Okinawa last year, the G8 will be looking at development issues in a much more serious fashion. From the Commission's point of view the summit needs to address the following key questions in this area. First, the fight against communicable diseases. The European Union has taken a strong lead. The action plan on fighting communicable diseases was adopted by the Council earlier this year. Following Kofi Annan's call for the establishment of a global health fund, which was endorsed, I am pleased to say, by the UN General Assembly last week, it is expected that G8 members will provide their political and financial backing for the proposed fund. Mr Annan's presence in Genoa to take part in an 'outreach' meeting between the G8 and other leaders will help to focus attention on the global health fund issue.	en
Many issues remain, and we must make sure that the fund's focus and management is in line with the objectives of the European Union action plan. But a strong signal of European support in this area will be both natural and expected in Genoa.	en
Secondly, there is the issue of Third World debt. The G8 took an early lead on the debt of the poorest countries - the HIPC initiative - and we should now seek to go further. Mr Prodi and Prime Minister Verhofstadt will refer to the Council decision in May this year calling for the total alleviation of all remaining special loans granted to the least-developed countries under the first, second and third Lomé Conventions.	en
Thirdly, there is the question of market access for the least-developed countries. We strongly support the efforts of the Italian G8 Presidency to broaden the debate on poverty reduction beyond debt relief. In particular, the links between poverty reduction and trade should be highlighted. In this context the 'everything but arms' initiative will of course be mentioned, and the Commission will insist that other G8 members should follow suit by providing duty-free and quota-free access for all products originating from the least-developed countries.	en
Turning now to the environment, G8 leaders will have a discussion on climate change. This will be President Bush's first G8 summit. The Commission will be keen, as will no doubt the other European participants, to discuss our concerns about the United States' present stance on climate change and on the ratification of the Kyoto Protocol. We will work to ensure that the communiqué makes a clear reference to the scientific evidence to back up the urgency of international measures to mitigate climate change.	en
We, for our part, will reiterate our determination to press ahead with ratification of the Kyoto Protocol, and our hope that the reconvened 6th Conference of the Parties to the climate change convention, scheduled for Bonn, can find a means which allows the United States to stick with the process.	en
As regards food safety, the Commission is keen that the G8 conclusions include a reference to the precautionary principle. We remain committed to making systems responsive to the growing public awareness of food safety issues, the potential risks associated with food and the accelerating pace of change of developments in biotechnology. These are not the only issues on the agenda of the three-day meeting. Beyond the principal themes of development, environment and food safety, there will be a discussion on regional issues focusing on the Middle East and the Balkans, as well as on conflicts in Africa. Those subjects will be discussed by the Foreign Ministers' meeting, at which I will be present just before the main leaders meeting.	en
As usual the G8 summit will also be preceded by a G7 session, that is, without Russia, where the main topics of discussion will be the world economy, including oil prices and financial architecture. Prime Minister Koizumi of Japan will announce his plan for structural reforms in the run-up to the elections in his country. Leaders will also discuss trade with the aim of sending a clear unambiguous message on the launch of a new round at the fourth WTO ministerial meeting in Dohar in November.	en
Also in the context of the G7, nuclear safety issues will be discussed in relation both to the situation in Russia and to the need to maintain loan commitments to Ukraine, following the closure of the Chernobyl plant, for the construction of the K2R4 reactors there.	en
It has become G8 practice to arrange an outreach meeting with some Heads of State and Government from developing countries. In this vein, the Italian hosts have invited leaders from South Africa, Nigeria, Mali, Algeria, Bangladesh and El Salvador to attend a working session and a dinner which should focus mainly on the poverty reduction strategy and the global health fund. As I said earlier, this part of the summit will also be attended by the UN Secretary-General, as well as by the President of the World Bank and the heads of the World Trade Organisation, the World Health Organisation and the Food and Agriculture Organisation.	en
The G8 is not an organisation or an institution. It is not based on a treaty, it does not have a secretariat. The Group of 8 is an annual gathering of democratically elected leaders of the leading nations of the world. The European Commission is invited to participate, not least in view of its trade and other responsibilities on behalf of the whole Union. As in the past, Mr Prodi intends to make full use of this opportunity to convey the views and positions of the European Union. It is not enough that world leaders meet and discuss these issues between themselves, however. They must listen to the concerns of third countries and civil society and then enter into dialogue with them. That is why the G8 is increasingly organising side events and meetings with third countries and civil society alongside the summit.	en
I have already mentioned the outreach meetings with other leaders. The Japanese last year added an NGO centre in Okinawa. The Italians continue this year with a number of meetings that have already taken place and others set to take place on the eve of the summit. The Commission has extensive experience in its own relations and consultations with civil society - we have been keen to share our knowledge with G8 members, and we hope the encouragement of this type of dialogue will continue and will be developed further.	en
I will just make one final point. However much one agrees or disagrees with some representatives of civil society on issues such as globalisation, it seems to me exceptionally important to have an open dialogue which is not disfigured by street violence. Some of the scenes we have seen surrounding recent summits and meetings have, I think, sadly made it more difficult for legitimate representatives of civil society to get their point across to the leaders who are present. I feel that is a tragedy. It very unfairly devalues the case which those legitimate NGOs have to make, and I very much hope that they will make that point and that those who have been guilty of violence in the past will get the message.	en
I declare resumed the session of the European Parliament, adjourned on Thursday 5 July 2001.	en
I hope that you have all had an excellent holiday and that you are ready to start work on this session.	en
Ladies and gentlemen, I was very saddened to learn of the death of our fellow Member, Jacques Santkin, who passed away on 28 August. As you know, Jacques Santkin had been with us since February 2001 and was part of the Group of the Party of European Socialists. He was a member of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy and was also a member of the delegation for relations with the Palestinian Legislative Council.	en
I would like to ask you to observe a minute' s silence in memory of our fellow Member.	en
Ladies and gentlemen, it is once again my sad duty to open this part-session with a further condemnation of the mindless and brutal terrorist attacks which occurred in Spain during the summer.	en
On behalf of the House, I would like to express our unwavering solidarity and our deepest sympathy to the families of the victims and I do so with a great deal of emotion and sadness.	en
The European Parliament today pays tribute to Justo Oreja Pedraza, a Spanish army general, Luis Ortíz de la Rosa, member of the Spanish national police, Mikel Uribe, member of the regional Basque police, and José Javier Múgica Astibia, town councillor in Leiza for the Union of the People of Navarre, whose family is present today. I would like to say to his wife, children and his sister-in-law that we admire the courage you have shown in the face of this tragedy, which has taken a loved one from you.	en
José Javier Múgica Astibia always stood up for freedom and democracy and he refused to bow down to terror. Unfortunately, this cost him his life. Terrorism intends to continue its reign of terror by placing bombs in airports, on railways or in towns where there are tourists.	en
Our thoughts are also with María Eraunzetamurgil and her grandson, who were victims of a horrendous attack. We still do not know who carried this out.	en
Despite the diverse political views held by its Members, the European Parliament forcefully condemns these barbaric actions, as they constitute an absolute denial of democracy and the fundamental values on which the European Union is founded.	en
I would like to ask you to observe a minute' s silence.	en
By way of a letter dated 20 July 2001, I received a request from the Spanish government, via the intermediary of the Spanish permanent representative, for the waiver of the parliamentary immunity of Mr Silvio Berlusconi and Mr Marcello Dell' Utri, which was drawn up by the Spanish judicial authorities.	en
Pursuant to Rule 6 of the Rules of Procedure, this request is submitted to the relevant committee, namely the Committee on Legal Affairs and the Internal Market.	en
In order to assist matters, I would inform you that there are no grounds for the request for the waiver of Mr Berlusconi' s parliamentary immunity, as he has not been a member of the European Parliament since 11 June 2001.	en
Madam President, I would like to speak on behalf of the Socialist Group on the announcement you have just made. We take note of that announcement. We believe it is a step forward. However, we would like to express our concern and criticism of the way in which this issue has been dealt with.	en
You and I are Members of Parliament. We have shared responsibilities in Parliament and we also share a legal training which reminds us of that aphorism, 'justice delayed is justice denied' . You have just shown how, in this case, justice is surely not going to be done in relation to one of the Members of the European Parliament, apart from the fact that the requests for waiver of immunity must also give the Members of the European Parliament the opportunity to defend themselves, something which has not been possible in this case for a year now.	en
I would like to point out on behalf of my group that we - independently of the electioneering considerations we have been accused of - have believed that this issue is important for the European Parliament, for our dignity, and we believe it is a step forward that the Committee on Legal Affairs is aware of this.	en
However, given that the Presidency' s interpretation is in direct conflict with the integrating nature of Community law, I would ask you, Madam President, having become aware of this case, that we might resolve the issue of how we deal with waivers of immunity in this House in a positive manner and according to the integrating nature of European law. Therefore, I would ask you once again to approach the Committee on Constitutional Affairs so that it may make a proposal for a reform of the Rules of Procedure which would clearly establish how we should act, not only in cases such as this, but in all cases of waiver of immunity.	en
Madam President, a small error: in the English version of the Minutes, at the end of that section, it stated that Mr Napolitano is chairman of the CONT - I presume the Committee on Budgetary Control. In fact, he is chairman of the Committee on Constitutional Affairs.	en
Madam President, I wish to raise a matter of a highly sensitive nature for this House and which affects the debate about enlargement. It concerns a statement by the Turkish Foreign Ministry about Mr Poos' report on the accession of Cyprus to the European Union. In that statement, the Turkish Foreign Ministry makes an unfair and slanderous attack on an honourable Member who presented his report to the relevant committee. The committee accepted the report as it stood with only two votes against. I can see that parliamentarianism in Turkey has not yet reached the stage where they can understand what is in this report and what responsibility, if we can call it that, Mr Poos has taken on. It is a report of Parliament. I would therefore like to see Parliament respond to this unfair attack.	en
Madam President, to give you just one example of the bad taste, it says here in point 1 of the statement:	en
'Mr Poos is known for both his opposition to Turkey and for his personal links with the government of Cyprus.'	en
(DE) That is a slander bordering on the criminal. I would like to see a response to this accusation from Turkey not from Mr Poos but from this House and also from the Commission.	en
I would just like to tell Mr Helmer that the officials are currently working to put the British flag back. There was a problem this morning with the British flag, which we are trying to sort out as soon as possible.	en
The next item is the Council and Commission statement on the situation in the Middle East.	en
Madam President, Commissioner Patten, ladies and gentlemen, I would like to begin by apologising for arriving slightly late, but I have come straight from Brussels. I would like to thank you for your understanding.	en
Ladies and gentlemen, as Minister Michel said when he spoke before the European Parliament' s Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Security and Defence Policy on 28 August 2001, there has, in recent months, been an escalation of violence in the Middle East. The alarming result is the total collapse of trust between the two parties. On the ground, this has created a profound sense of helplessness amongst all the people concerned.	en
Unfortunately, not a day goes by that is without bloody incidents and new acts of provocation, thereby indefinitely postponing a cease-fire, and an end to the infernal cycle of reprisals, all the while adding to the growing list of victims. This situation, recently described by Minister Hubert Védrine as 'monstrous and revolting' , is naturally giving rise to grave concerns about stability in a region that is on our doorstep. The international community cannot tolerate such an escalation for much longer. It must strongly condemn the aggravating factors, namely the terrorism and the suicide attacks perpetrated by Palestinians in Israel. Apart from the fact that these acts of terrorism are an abomination in that they target innocent civilians, they simply encourage Israel to pursue an increasingly repressive policy.	en
Shooting at Israelis, whether Jewish settlers or soldiers, by Palestinians activists from Palestinian-controlled zones, and also the excessive and disproportionate use of force by Israel only fuels the cycle of violence. Using combat aircraft in residential areas, launching missiles to systematically destroy buildings housing police and security services of the Palestinian Authority, and assassinating Palestinian activists are hardly convincing components in a strategy geared towards achieving peace and security. Israeli military incursions into areas that have been transferred to Palestinian control are violations of signed agreements. The closure of Palestinian institutions in East Jerusalem, especially Orient House, and the seizure of files are political measures that are not very likely to appease Palestinians.	en
Madam President, ladies and gentlemen, if we consider the current prospects of resuming a direct dialogue, where would that leave us? To start with, it is against a very worrying backdrop of the radicalisation of positions by the different parties involved in the conflict that the Israeli Foreign Minister, Mr Shimon Peres, recently and publicly proposed resuming a direct dialogue with the Palestinian Authority in order to scale down the violence and to enforce a cease-fire, two objectives which have so far seemed out of reach. During his recent visit to the region, the German Foreign Affairs Minister, Mr Joschka Fischer, managed to obtain an agreement from the Palestinian leader to set up a meeting between Mr Arafat and Mr Peres.	en
It is hoped that this meeting, which will obviously require very careful preparation and preliminary meetings at intermediary levels, will succeed in overcoming the current security deadlock. It is, in fact, to help with these preparations that the EU Special Envoy, Ambassador Moratinos, visited the region at the end of August. Unfortunately, his mission had to be diverted very quickly from its original objective when fresh violence and tension erupted following Israel' s assassination of Mr Abdul Ali Mustafa, the leader of the Palestinian Liberation Front, on 27 August. This assassination led to extremely violent clashes in South Jerusalem, where the Jewish settlement of Gilo is located, as well as in the Beit Jalla and Bethlehem districts, located in the border region of the Palestinian West Bank.	en
Mr President, this concerns a matter arising from the Minutes in connection with the distribution of the report promised by Mr Kinnock in response to my oral question on Monday, which was raised in the Chamber yesterday afternoon. I should like to confirm that this report is available. I received it by e-mail from Mr Kinnock' s office, but as far as I can tell it has not yet been officially distributed to Members. I know that Mr Kinnock was very keen that we should all have it as soon as possible so can I ask you once again to make sure that this is distributed.	en
On the same topic could I ask you, Mr President, on behalf of all the Members of this Parliament, if we could have a similar report to the one prepared by the Commission on the progress of the human resource reforms as regards the work that is going on with the staff of Parliament. We are currently in a position where we know less about the progress of the personnel reforms in this House than we do in the Commission. Could I ask you to discuss with your colleagues and arrange for a statement and a report to be made to this House as soon as possible about the progress of these crucial reforms which were solidly supported by the House when it approved my report last year?	en
On the first part, I was here when the President gave you the assurance that Mr Kinnock' s report would be distributed. I will ask the services to make sure that is done.	en
On the second part, the Bureau of Parliament is meeting tonight. Unfortunately I will not be there but I will ask for this to be raised at the Bureau this evening.	en
The next item is the report (A5-0264/2001) by Gerhard Schmid, on behalf of the Temporary Committee on the ECHELON Interception System, on the existence of a global system for the interception of private and commercial communications (ECHELON interception system) (2001/2098(INI)).	en
Mr President, ladies and gentlemen, more than a year ago the European Parliament set up a special committee to ascertain whether there was in fact a global interception system for which the US National Security Agency was ultimately responsible and which was able to intercept any communication by telephone, fax or e-mail in Europe. This system is allegedly operated by a group of states which includes one of the Member States of the European Union, namely the United Kingdom. Now that the Cold War is over, the main function of the system appears to be industrial espionage. The system, it is alleged, bears the code name Echelon.	en
This, Mr President, was a difficult investigative mission, because the European Parliament has no access at all under any circumstances to the files of the intelligence services of the EU Member States, let alone access to details of the activities of American agencies. However, after a year of painstaking investigation, we are able to communicate the following to the House without any lingering shadow of doubt: first of all, there is no intelligence system operated by the secret services of any one state by means of which any communication in Europe can be intercepted. This allegation must be consigned to the domain of creative journalism! The assertion is not made any more credible by the fact that it is repeated, and regrettably so, in a study commissioned by the European Parliament, a fact that lends it a certain cachet of respectability.	en
What we are looking at here is not what we were expected to find. Telecommunications obey the laws of physics, and without access to the media of communication it is impossible to intercept the messages they carry. The secret services do not possess magic powers with which they can alter the laws of physics! The second point we are able to make, however, is that there is indeed an interception system, and these are its characteristics: it operates globally and is run by an intelligence alliance comprising the parties to the UKUSA Agreement, namely the United States, the United Kingdom, Canada, Australia and New Zealand. There is nothing coincidental about this combination of states, which has its roots in the Second World War. By and large, it only has access to intercontinental communications which are transmitted with the aid of communications satellites or undersea cables serving the UKUSA countries.	en
Communications within Europe, therefore, are scarcely affected, but communications with African, Arabic and Latin American countries most certainly are. We do not know exactly how much local radio communication can be intercepted by embassies, but it is evident that this does not represent the bulk of intelligence operations. By way of contrast to police surveillance operations, which always target an individual or a clearly defined group of people, the system concerning us here intercepts every communication to which it has access and feeds it into a computer search engine. On the basis of a catalogue of search terms, the search engine selects those communications that are likely to be of interest to the intelligence services. In other words, the system works like a vacuum cleaner and the intelligence services operate the filter. In technical terms this is known as strategic communications monitoring.	en
The search engine can identify telephone numbers, the voices of prime targets and the content of e-mails and typed faxes. Given the present state of the art, these search engines will not be able to interpret handwritten faxes and spoken messages in the foreseeable future, which means that these forms of communication cannot be automatically processed by the intelligence services. In addition, we have evidence that the system does indeed have the code name Echelon. Its name, however, is irrelevant. It might just as well be called Rumpelstiltskin; the important thing for us is what it does.	en
These are the findings, and let me add that we are not simply hypothesising. We can back up these statements with a strong chain of evidence that could stand up in a court of law. Those who wish to know precise details will have to read the report for themselves. Suffice to say that, if we had made any false allegations in this report, you can safely assume that the intelligence services of the countries in question would have been only too delighted to take us apart in public! This they did not do, which speaks volumes.	en
How do we assess these findings? One of our assessment criteria must be to ask what our own services actually do. That is not the sole criterion, but it must be taken into consideration if we intend to hold an honest debate on this subject. Most of the intelligence services in the EU Member States engage in strategic communications monitoring.	en
Only Austria, Belgium, Greece, Ireland, Luxembourg and Portugal do not use such technology.	en
Secondly, it goes without saying that the purpose for which strategic monitoring is used will also affect our assessment. If it is targeted at internationally organised crime, drug trafficking, trafficking in human beings, the arms trade, terrorism, proliferation or sanctions busting, or if it is used to protect national security, there can be no questioning the legitimacy of its purpose as such. But if it is being used to spy on foreign companies in order to tip the competitive balance in favour of domestic industries, that is quite a different matter.	en
Thirdly, the end does not justify the means. In short, the end is not everything, for each individual case of eavesdropping is an invasion of privacy. It is not a problem of quantity either. Human rights are individual rights; they are not a matter of statistics. Such an invasion of privacy is only permissible on certain conditions. The case law of the European Court of Human Rights is crystal clear in this respect. Briefly, the conditions are as follows: there must be a legal basis for such an operation - it cannot be arbitrary; a value judgment must be made, the breach of privacy being weighed against the morality of its purpose; the operation must be foreseeable, which means that the general public must know that such a system exists, and recourse to interception must only be permitted if there is no alternative. It is, in other words, an ultima ratio. There are Members of this House who agree that it is acceptable for the police to intercept communications in pursuance of a court order for the purpose of criminal prosecution. But in the case of the intelligence services, they call it an infringement of human rights. I fully understand anyone expressing political opposition to this type of action by the secret services. I can see the logic of that. It is not my position, but I can follow their reasoning. But anyone who says it is illegal is disregarding the rulings of our own European Court of Human Rights.	en
Industrial espionage is certainly not a legitimate reason for intercepting communications. All intelligence services do, of course, deal with economic issues too, examining developments in financial and commodity markets, for example. To that extent most of the services engage in espionage in the economic domain. But we are not criticising them for that. The problem arises when this espionage goes beyond the clarification of general security issues and the intelligence services pass on details to industrialists in their own country in order to give their companies a competitive advantage.	en
Such behaviour between EU Member States, furthermore, would be incompatible with Community law, because it constitutes a type of prohibited state aid. On the international stage it is more than just an unfriendly act, and between allies it is nothing short of a scandal. Incidentally, intercepting communications is not the preferred method of industrial espionage, which is generally conducted by conventional means. But there are individual cases in which the instrument of interception can be used to great effect.	en
The United States, as you know, has come in for the heaviest criticism. The United States has always denied that intelligence is passed on directly to US companies. It has admitted, however, that it intercepts detailed communications concerning major contracts that are open to international tender. The argument used to justify these measures is that European companies would offer bribes and that there is a need for a defence against this.	en
This position, to put it very politely and diplomatically, must be scrutinised. First of all, we know that US corporations engage in bribery too. In the latest Bribe Payers Index published by Transparency International, the United States occupies a mid-table position among the world' s major exporting countries.	en
Secondly, this type of thing is now prohibited within the OECD by a Convention, which the Member States of the European Union have transposed into national law. For the United States, despite this, to remain entrenched in the cowboy mentality which holds that might is right would be a denial of the principle that such problems can be solved by formal international agreements.	en
Mr President, as a democrat, I have to take on board decisions even if I do not like them. Yesterday, however, in connection with my report, a decision was taken which points in two directions. After we had already discussed the legal basis for this decision, and also raised appropriate objections to it, to which we received no response from the Commission, this House decided yesterday to agree to the Commission's legislative proposal and then passed a resolution rejecting the Commission's proposal. This is recorded under item 11 of the Minutes.	en
I would now like to propose that the resolution passed by this Parliament yesterday be referred to the Committee on Constitutional Affairs for the purposes of clarification under Article 148(3). There are two specific reasons for this: Firstly, we need clarification as to which of the two resolutions in this instance is actually valid. Secondly, we need, for the future too, clarification in the Rules of Procedure as to what is to happen in cases such as this. For if, as appears to me, votes are being, as it were, immediately corrected by the authorities, I find that not exactly in order. I believe that a correction should in principle be made if the Committee on Constitutional Affairs so decides. I therefore base my objection on Article 148(3). I request this House's Committee on Constitutional Affairs to clarify the situation and set down a ruling in the Rules of Procedure as to how we should proceed in future cases of this sort.	en
Mr Swoboda, I understand the reasons for your request. I think the President will need to think it over very carefully and assess whether or not to give it positive follow-up. I cannot give you an answer off the cuff. I feel it would be discourteous to say no, but it would also be too hasty on my part to give an answer right away. If your request is accepted the committee responsible should be the one for the Rules of Procedure, which is currently the Committee on Constitutional Affairs.	en
The next item is the joint debate on the following reports:	en
(A5-0280/2001) by Mr Bösch, on behalf of the Committee on Petitions, on the annual report on the activities of the European Ombudsman for the year 2000 (C5-302/2001 - 2001/2043(COS));	en
(A5-0245/2001) by Mr Perry, on behalf of the Committee on Petitions on the European Ombudsman' s Special Report to the European Parliament following the own-initiative inquiry into the existence and the public accessibility, in the different Community institutions and bodies, of a Code of Good Administrative Behaviour	en
(A5-0240/2001), by Mrs Almeida Garrett on behalf of the Committee on Constitutional Affairs on the amendment of Article 3 of the Statute of the European Ombudsman (1999/2215(ACI)).	en
Mr President, in 1993 the Maastricht Treaty established the right to petition the European Parliament and the right to complain to the European Ombudsman as rights of European citizenship. At the Nice summit in December 2000, these rights were enshrined in the Charter of Fundamental Rights. The reports and resolutions which the European Parliament is debating today concern the present state of these vital constitutional rights of European citizens. I am grateful for the opportunity to speak in this important debate, which goes to the heart of European citizenship.	en
Before commenting on some of the reports, I would like to express my thanks to Commissioner Loyola de Palacio for continuing to ensure that the Commission respects deadlines for answers to the Ombudsman's inquiries and provides answers which are complete and accurate. This good cooperation is vital to ensure that the Ombudsman can deal with complaints promptly and effectively and thereby fulfils his mission of enhancing relations between the citizens and the Community institutions and bodies.	en
I would also like to pay tribute today to the work of Mr Jean-Claude Eeckhout. He will soon be retiring from his post in the Secretariat-General of the Commission where he deals, amongst other things, with relations between the Commission and the European Ombudsman. To me, he represents the model public servant. He is devoted not only to the European ideal, but also to the hard practical work of improving administration for the benefit of citizens.	en
I now turn to the Code of Good Administrative Behaviour and congratulate Mr Roy Perry on his excellent report. It is appropriate that Mr Perry should be the rapporteur, since he first launched the idea of such a code some years ago, in the report of the Committee on Petitions on its activities in 1996-1997. Jean-Maurice Dehousse, rapporteur for the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, has also played an important role. He has stressed that the code should have a firm legal basis and suggested a practical way to achieve this.	en
I hope that this report will be followed by the rapid adoption of a regulation. The Nice Charter includes good administration as one of the fundamental rights of citizenship. I cannot understand why anyone should oppose the idea of Community law providing citizens with as high a standard of legal protection vis-à-vis the European administration as national laws already provide vis-à-vis the Member States' administrations.	en
The report of the Committee on Constitutional Affairs on the Statute of the European Ombudsman is unusual because the Treaty makes the European Parliament the legislator and also entrusts to it the power of initiative. The role of the Council is limited to giving its approval to the Parliament's text by qualified majority, whilst the Commission gives an opinion.	en
I would like to thank the rapporteur, Teresa Almeida Garrett, for the principled approach which she has taken to the legislative process. As she has emphasised, the original Statute was drafted nearly a decade ago. Its provisions concerning the inspection of documents and the hearing of witnesses need to be updated in the light of the greater emphasis on administrative openness and the need to gain the confidence of the public and promote a modern administrative culture at Community level.	en
The report of the Committee on Petitions on the Ombudsman's Annual Report for the year 2000 is also before you. I congratulate the rapporteur Mr Bösch for his excellent and constructive report, which rightly focuses on the need to serve European citizens effectively.	en
I fully agree with the rapporteur that the Ombudsman should deal with complaints as quickly as possible. To this end, we have continued our efforts to eliminate unnecessary delay by insisting that the institutions and bodies respect the deadlines for responding to complaints and by improving our own efficiency.	en
We have made progress towards achieving our internal management targets of acknowledging complaints within one week, deciding on their admissibility within one month and closing inquiries within one year. At the end of August last year, there were 65 cases still open after one year. By August 2001 the comparable figure was 25 cases. Of these, one remains open because we have submitted a special report to the European Parliament. In five other cases, the Statute lays down that the institution concerned has a further three months to produce a detailed opinion.	en
Mr Bösch's report also refers to the problems which the Committee on Petitions has faced in obtaining the information needed to deal effectively with citizens' petitions. An example of such problems is the case of the petition concerning the regulation of the Lloyd's insurance market.	en
In my view, the most effective way to improve the situation could be through strengthening cooperation between the Ombudsman and the Committee on Petitions, especially in relation to petitions about infringements of Community law by Member States, where the Commission plays a vital role through the so-called Article 226 procedure.	en
We would be ready to handle the preparation of such cases in a professional way and thereby facilitate the work of the Committee on Petitions.	en
Ladies and gentlemen, I open this extraordinary meeting with the emotion and the sadness that this horrific event, the scale of which would have seemed inconceivable, inspires in us all.	en
The purpose of this meeting is first of all to demonstrate our solidarity with the American people, who have just been struck by a barbaric act of terrorism, to show our compassion for the victims, for the final toll will certainly be appalling, and to demonstrate our support for all those who are working tirelessly to save what further lives they can. Yesterday, I expressed this solidarity to President Bush, on my own behalf and on behalf of the entire European Parliament and gave him my assurance that the people of Europe are standing shoulder to shoulder with the United States in the tragic ordeal the American nation is suffering. When terrorism strikes in a Member State of the European Union we all feel concerned, and these appalling attacks inspire in me the same feeling of disgust and indignation. Today, we share the pain of the American people. It is the United States, that great democracy which did so much to help Europe protect its freedom that has just been attacked, but a blow has also been dealt to the sacrosanct values of life and democracy.	en
The date of 11 September 2001 will remain forever engraved on the memory of humanity. This tragedy calls for a calm reaction on our part but also for the closest cooperation between all countries that reject terrorism so that the perpetrators of these abominable crimes and those who have supported them can be identified, pursued, arrested and tried and so that blind terrorism can, at last, be eradicated from the surface of the globe. It also requires the international community to commit itself to finding a peaceful solution to the conflicts that nourish and sustain fanaticism. Over and above statements, over and above the common response to terrorism that we hope and pray for, all players on the international stage must now shoulder their responsibilities. From now on resolute action must be the order of the day and I know that the European Union will have to take decisions of vital importance.	en
I welcome the presence here today of Prime Minister Verhofstadt, Mr Michel, Belgian Minister for Foreign Affairs, and Mr Prodi, President of the Commission.	en
The European Union will have no credibility if it does not establish a common policy on combating terrorism. The European Commission and the European Parliament have stated this clearly, particularly during our last part-session. I hope that the Council will study these proposals without delay. Since the Tampere European Council, some tentative progress has, admittedly, been made with regard to the European area of freedom, security and justice, but this falls considerably short of what is needed. We must go further. Although the European Union has made its presence felt on the international stage, in the Middle East, at Durban and even in the Former Yugoslav Republic of Macedonia, yesterday' s events are proof, if proof were needed, of the imperative need to establish a Europe of defence and a genuinely common foreign and security policy as quickly as possible. An extraordinary European Council meeting could provide a timely boost to all these elements for, as we know, history waits for no man.	en
Ladies and gentlemen, let us now observe a minute' s silence for all the victims.	en
- (FR) Madam President, ladies and gentlemen, just over 24 hours ago the United States was hit by an attack of unprecedented scale and ferocity. At this very moment men, women and children of all ages, of all convictions and of all origins are struggling for their lives, while others are mourning the loss of loved ones and others still are suffering the anguish of waiting for reassuring news about the fate of those who are missing.	en
Madam President, our thoughts are with our American friends who have been assailed by this despicable and barbaric violence. We would like to be able to express just how much we share their suffering. Today, we feel that we are all Americans. I say that, and let there be no mistake about this, because it is not just the United States and its population that has been targeted, but democracy itself. Democracy and its values of liberty, tolerance and humanity, which are the exact opposite of blind and suicidal terrorism. As human beings, as believers in democracy, and as Europeans, we cannot nor will we ever be able to accept this barbarity.	en
Madam President, the Union that we want to build has its origins precisely in the rejection of the hate, fanaticism and murderous madness that nearly led to the downfall of our continent. And in the face of these tragedies a comprehensive range of concrete and firm gestures is called for. The various Member States have taken essential initiatives to come to the aid of the United States of America.	en
Madam President, on behalf of the Union, and following consultation with the President of the Commission, Mr Prodi, and the leaders of all the Member States, I have conveyed our deepest sympathy to President Bush. As a token of solidarity and sympathy, the Union has decided that on Friday, 14 September a day of mourning and solidarity with the American people will be observed.	en
The Heads of State and Government of the fifteen EU Member States will be issuing a joint political declaration in the morning. At 12 noon, a three minutes' silence will be observed, during which all activity will be suspended.	en
(Loud applause) The candidate countries for accession to the European Union are also invited to join us in this act of solidarity. With this expression of solidarity, in addition to the political decisions which we will be taking in the coming weeks, the people of the European Union wish to express their deep sympathy with the grief, and particularly the pain, which is affecting the American people today.	en
Madam President, Prime Minister, ladies and gentlemen, an extraordinary meeting of the Commission took place this morning. We observed a minute' s silence and then discussed the various political aspects of this appalling tragedy which fall within the direct remit of the Commission.	en
This afternoon, I stressed before the European Parliament and the General Affairs Council that Europe must demonstrate full solidarity with the American people and adopt a common European position on all aspects of these tragic events.	en
The Commission is appalled by these criminal, barbaric deeds and has already sent its condolences to the victims and their families and expressed its sympathy for the American people. Our cooperation with the United States in the fight against terrorism is more essential than ever and must be pursued. Over the next few days, the Commission will examine the other proposals made in order to be able to take increasingly effective action to fight terrorism.	en
We are fortunate in that the economic and social structure of our countries is strong and resilient. Therefore, even in these sad circumstances, we can remain calm and confident, and we will not allow terrorism to divide us or to divide the world in its goals or in its endeavours to achieve them.	en
We must reflect at this time on the role of Europe. This criminal action is an attack on all our common values and on freedom itself. After this event, nothing will ever be the same. We therefore need to show great solidarity and friendship towards the American people and their government, and the European institutions and governments will work closely with our US and other friends at this tragic time and in the future.	en
However, there is also a purely European dimension. The tragic events we have witnessed highlight once again the need for a united, strong, resolute, unified Europe which protects freedom and safeguards peace in Europe and throughout the world, a Europe that acts united alongside countries which share our goals, that acts united to protect and promote the values of freedom and solidarity, the values which are the basis of the democracy preserved by Parliament.	en
I invite you, therefore, to reflect upon yesterday' s tragedy. Our citizens will only be able ensure peace and stability for themselves and for their children if they are united in their actions and if they feel that they can count on Europe. This is the path we must take to safeguard our people: we must follow it courageously, resolutely and responsibly.	en
- (FR) Madam President, ladies and gentlemen, I would like, first of all, on behalf of the Council, to express our immense horror, outrage and revulsion at the tragic events which hit the United States yesterday morning. I wish here, on behalf of the European Union, on behalf not only of its leaders but also of all the citizens of Europe, to reiterate our most sincere sympathy for the victims and their families and for the American people and the government of the United States. This abominable act, which has caused such pain to the American people, is of course also an attack on the universal values which Europe has always shared with America. I would like, on behalf of the Council, to solemnly reaffirm here the unfailing solidarity of the peoples of Europe with the American people in defending these values. We want the United States to be aware that Europe is by its side in combating the evil of terrorism, no matter what form it may take. We cannot allow anonymous terror to undermine the values of the free and democratic world. We will stand together in attacking the major threat represented by large-scale terrorism. The battle against this scourge will be all the more effective to the extent that it is supported by preventive actions and a detailed political dialogue with the countries of those regions of the world where terrorism has its roots. Yesterday' s terrorist attack on the territory of the United States is an unprecedented act of provocation and of particularly loathsome cruelty. Acts of such barbarity, terror and cowardice cannot be tolerated. The scale of this tragedy demands an appropriate response. In conjunction with its allies, the European Union will examine all possible means of preventing such acts and of responding to them in an appropriate manner. The European Union will step up its activity in the international bodies responsible for the fight against terrorism with a view to ensuring that the perpetrators, accomplices and sponsors of acts of terrorism are rendered powerless. However, our determination should, under no circumstances, fail to go hand in hand with responsible prudence. At this moment we do not know the identity of the perpetrators, sponsors and possible accomplices of these terrible attacks. These are essential factors in being able to judge and react in a rational manner with a responsible and meaningful attitude. We must avoid any type of impromptu action.	en
While awaiting a response to these questions, our governments have taken the necessary steps to protect their people. The Council has been informed of security measures adopted as a matter of urgency by the Member States. In order to maximise cooperation between us, the Council has asked the Justice, Home Affairs and Transport Councils to take whatever measures are necessary to maintain the highest level of security as quickly as possible, particularly in the area of air transport, together with all measures required to prevent other attacks. The Justice and Home Affairs Council on 27 September and the informal Transport Council on 14 September will evaluate those measures already taken and any that may be necessary to complement them. The Extraordinary Council of Foreign Affairs Ministers has condemned these acts of barbarity, which are an insult to our common values, in the strongest terms. We have declared 14 September 2001 a day of mourning in the 15 Member States. We have asked the presidency to maintain close contact with the United States so as to study with them how best to provide whatever help may be required. At the request of several Member States, the Secretary General of NATO has informed the Council of the discussions in progress within that organisation.	en
I can now read to you the declaration by the European Union:	en
"The Council of the European Union, meeting in special session today, in the presence of the Secretary General of the Atlantic Alliance, expressed its horror at yesterday' s terrorist attacks in the United States. The Council stressed its complete solidarity with the government of the United States and the American people at this terrible time and extended its deepest sympathy to all the victims and their families. We ask all Europeans to observe three minutes of silence on Friday, 14 September at 12 noon and we also declare 14 September 2001 a day of mourning. These horrendous acts are an attack not only on the United States but against humanity itself and the values and freedoms we all share. The life and work of our open and democratic societies will continue undeterred. The Union utterly condemns the perpetrators and sponsors of these acts of barbarism. The Union and its Member States will spare no efforts in helping identify, bring to justice and punish those responsible: there will be no safe haven for terrorists and their sponsors. The Union will work closely with the United States and all partners to combat international terrorism. All international organisations, particularly the United Nations, must be engaged and all relevant international instruments, including those concerned with the financing of terrorism, must be fully implemented. The Community and its Member States have offered the United States all possible assistance with search and rescue operations. Discussions are underway to establish what help would be most useful. Recalling the strong and enduring ties which exist between the European Union and the United States, the Council has asked the presidency to stay in close contact with the government of the United States in order to convey this message of solidarity."	en
I declare resumed the session of the European Parliament, adjourned on Wednesday 12 September 2001.	en
The Minutes of the sittings of Thursday 6 and Wednesday 12 September 2001 have been distributed.	en
Madam President, although I know that we have more important things to do today, I would like to draw your attention to the fact that, on 6 September, I raised objections to the Minutes of the previous day and also asked - with a view to having these issues in general clarified, and not just this particular instance - that the committee responsible for dealing with agenda questions be asked to look into the matter of a vote result being retrospectively altered. Towards midday, I raised another objection and referred to my first one, but I have to date received no reply, and I do think that a Member is entitled to be given answers.	en
So I ask you firstly: do you think that a Member is entitled to be given answers when he raises objections? And secondly: when can I expect to receive one?	en
Yes, Mr Swoboda, of course. I believe that Members are entitled to receive a reply to their comments and I can assure you that this matter will be sorted out.	en
Madam President, of course Mr Swoboda is entitled to receive an accurate reply. I just want to ask your services to give it on the basis of the midday debate. Not to be too blunt about it, I had the feeling that Mr Swoboda, on the day itself, tried to use an amendment of the Minutes to change the outcome of this House's vote. For this reason, I ask that the midday debate should be taken as the basis of any answer your services give to Mr Swoboda, and please be so kind as to let me have a copy of it. I am quite sure that your services understood perfectly well what this House had in mind!	en
Mr Jarzembowski, we shall look into the whole matter very carefully.	en
Ladies and gentlemen, Commander Massoud visited the European Parliament on 4 April 2001. He was recently assassinated in a cowardly attack by his opponents, a few days before the terrible attacks on New York and Washington.	en
I had invited him because he embodied the hopes of the overwhelming majority of people in Afghanistan for a future of peace and freedom. He had warned us against the Taliban regime' s tacit support for international terrorism and he did everything in his power to fight against those who misused Islam in order to flout the most basic human rights. He sent a strong message to us to help him to establish peace as soon as possible.	en
I regret that the West did not heed this message and did not do more to help this brave man. Many of you met him and were impressed by his intellect and his human qualities. I would like to ask you to pay tribute to him by observing a minute' s silence.	en
Ladies and gentlemen, I would like to draw your attention to a communication that I shall now give to you on security measures at the European Parliament.	en
As you know, the dreadful terrorist attacks in the United States have fuelled quite legitimate feelings of concern within the European Parliament itself. The Sunday Telegraph even reported that we were the target of very serious threats, which had been thwarted. I would like to confirm that the European Parliament has never known of any threats. On Monday, the prefect of the Bas Rhin department called me personally in order to tell me that he formally denied that these threats had been made. As you know, the French authorities also formally denied the threats, as confirmed in an official press release. I would add that the British Secret Services also claimed that they had no knowledge of them. In fact, I intend to send a letter to the editor of the Sunday Telegraph to protest against the newspaper publishing such serious and inaccurate information.	en
I can assure you, however, that the staff of the Bureau are constantly monitoring the issue of security of the European Parliament, the vice-presidents, the Quaestors, the President and General Secretariat. We took a number of measures to increase security, particularly in December 2000, at Christmas, when there were rumours circulating that Strasbourg cathedral was a target. Given that the cathedral is close by, a series of measures was of course taken at that time.	en
Immediately after the events of 11 September, the Secretary-General and I were in contact, and we have introduced additional measures to further increase checks on people and luggage at the entrances of the three European Parliament buildings. I would add that we are, of course, in constant contact with the other European institutions as well as with the governments of the host countries of the European Parliament.	en
Lastly, the Bureau is meeting this evening in order to consider a series of new measures proposed by the Secretary-General which aim to extend - and I did say 'extend' - security measures. I trust everyone will cooperate so these necessary measures are a success. Thank you in advance.	en
Mr President, my name is not on the list of those present at yesterday' s meeting, but I was present, as shown by the signatures to all my group' s meetings. I would be grateful if you could have this oversight remedied.	en
Mr President, I sat here throughout the debate yesterday on the statements by the Commission and the Council in relation to the tragedy in the United States. Not a single mention was made of the crisis being faced by the aviation industry in Europe as a result of this atrocity. It is incumbent on this House to make clear to the Commission and the Council that aid needs to be provided to the European airline industry and to the aviation industry in general, so that we can maintain a European aviation industry, particularly our airlines. Otherwise, we would be in a very serious situation, particularly if, as is proposed, the United States provides aid to their airlines. It is of the utmost importance that the tens of thousands of jobs currently under threat in the aviation industry are saved.	en
Mr De Rossa, we have noted your comments. The agenda for the next session will be set by the Conference of Presidents. We will put forward your suggestion.	en
The next item is the report (A5-0274/2991) by Mr Marinho, on behalf of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, on the initiative by the governments of the French Republic, the Kingdom of Sweden and the Kingdom of Belgium for the adoption by the Council of a Framework Decision on the execution in the European Union of orders freezing assets or evidence (5126/2001 - C5­0055/2001 - 2001/0803(CNS)).	en
Mr President, this report concerns the recognition by one Member State of orders made by a court in another Member State on the freezing of assets or evidence within its territory in order to ensure the integrity of the legal process up to the final judgment. This framework decision, which is an initiative by the governments of France, Sweden and Belgium, is to enter into force by 31 December 2002 and will apply to all the Member States without any need for ratification, a very important point indeed. This is the general position regarding mechanisms for the recognition of criminal sentences which have existed up to now. In short this is about ensuring that an order made in one Member State automatically guarantees that assets and evidence essential for the prosecution and punishment of a crime and which may be located in any part of the European Union are not lost, do not disappear or are not concealed from criminal investigation. In the original version of the decision, this mutual recognition mechanism relates to cross-border crimes such as drug trafficking, fraud affecting the European Communities' financial interests, laundering of the proceeds of crime, counterfeiting of the euro, corruption and trafficking in human beings.	en
However, the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs considered that this classification of offences, which is limited to types of crime relating in particular to the functioning of the single market, excludes other criminal offences and especially, and this is indeed topical, the type of crime we are most concerned with now, crime relating to terrorism. I believe that the new version of Article 2, prepared with the invaluable help of Mrs Palácio Vallelersundi and approved by the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, is far more appropriate and effective in the context of an area of freedom, security and justice. It is a matter of strengthening the principle of mutual recognition which will be the basis for the prosecution of criminals and criminal organisations in the European Union. I think that we are now perfectly aware of the vital importance of this, and I therefore call on this Chamber to adopt Amendment No 5 on Article 2 of the original proposal for a decision, and ask the Commission and the Council to take this on board. This will bring the proposal for a decision before us in line with others which will soon follow in relation to the war on terrorism, as announced yesterday by Commissioner Vitorino.	en
Mr President, this decision, in as far as it goes, will make a small contribution to the creation of a European area of justice, but it is these small things, these small stones, that will build the foundations of a European area of justice capable of protecting our citizens. In this way we can counter the judicial void that exists in Europe and thus fight against the inertia and bureaucracy of the institutions. It is our job to prove to the public that Europe is also there to protect them, and that a European civil and criminal legal system is possible. This is about promoting citizenship, of course, but it is also about fighting the anonymous and stateless crime which is so prevalent. Not even the greatest pessimists would deny that these are steps in the right direction. Isolationist sovereignty makes crime easier and helps criminals. As from tomorrow, and I mean tomorrow, the date of the Extraordinary European Council, we will be speeding up the creation of a Europe of freedoms, that is to say the largest area of democracy, freedom and justice in the world.	en
Mr President, I endorse what the rapporteur, Mr Marinho, said. The truly tragic events of last week emphasise the importance of the fight against terrorism and organised crime. The coalition we are striving to build across the world to fight against terrorism is trying to find a cure to the problem, but there is also the issue of prevention in terms of security and diplomacy. Other steps too are necessary if we are going to prevent those kinds of crimes from happening again.	en
The second directive on money laundering is already in conciliation and we are trying to get it through. We have to recognise that at European Union level we need only one legal area. It is illogical for people to apply for asylum between one Member State and another within the European Union. It is illogical for us to have a situation where a warrant for arrest is not applicable across the whole of the European Union. There was a case where someone fled to the United Kingdom from France and managed to stall his extradition back to France for the crime of terrorism. He has actually faced the courts for a period of five years.	en
The series of reports we have before us this morning attempt to move things forward. Mr Marinho's report is part of that initiative by the French, Swedish and Belgian governments and I congratulate him and them on this report. A judicial decision in one Member State must have automatic application across the whole of the Union. We must have the mutual recognition that Mr Marinho calls for.	en
Mr bin Laden has a London bank account. One might hope that this report will make it easier for that account and similar accounts elsewhere in Europe to be frozen if that was proven necessary. On behalf of the party of European Socialists, I support this report and the similar measures that will follow in the other reports this morning and in subsequent weeks and months. The best memorial for those innocent people who died so tragically last week is to take action to prevent its repetition. This is one small part of that process.	en
Mr President, the Commission welcomes the initiative by France, Sweden and Belgium on the mutual recognition of orders freezing assets or evidence. This is in fact the first fundamental proposal to be made since the adoption by the Council and the Commission of the programme of measures to implement the principle of mutual recognition of judicial decisions in criminal matters. I am also very grateful to the rapporteur, Mr Marinho. His report is excellent and as he has stressed, mutual recognition will be a crucial step forward in judicial cooperation in criminal matters.	en
As you all know, traditional judicial cooperation is slow and bureaucratic, which runs totally counter to the interests of the public, and the current situation highlights the need for swift and effective judicial cooperation. I also welcome the approach adopted by the rapporteur in his amendments, and in particular the implication that this initiative does not go far enough. It only applies to a very limited list of offences already harmonised at EU level and does not cover certain traditional offences such as murder, armed robbery and rape. Nor does it cover terrorist acts.	en
The rapporteur accordingly suggests that the provisions of the proposed decision should extend to any offence punishable by means of a custodial sentence or custodial security measure with a maximum duration of at least six months, and the Commission is totally in agreement with this. Furthermore, the Commission is already advocating such an extension to the Council and negotiations are under way. Parliament therefore has a good chance of making this initiative more ambitious, which would reflect the objectives of the Heads of State and Government, who established the principle of mutual recognition of judicial decisions in criminal matters at the Tampere European Council. Mr President, it is in this spirit that I welcome the adoption of this positive and ambitious report.	en
I declare resumed the session of the European Parliament, adjourned on Thursday 20 September 2001.	en
Ladies and gentlemen, as you know, and as you can imagine, it is my sad duty to have to open this session of Parliament with the news of several disasters that have claimed the lives of many people. When I have finished reading the statement, I would like to suggest that we observe a minute' s silence to pay tribute to the victims.	en
On 21 September, Toulouse was struck by a disaster on an unprecedented scale, in which 29 people died and 2500 were injured. We have all been concerned and deeply saddened by the suffering of the victims' families, of the injured and by the grief of the people of Toulouse. Following the explosion at the AZF factory, I sent a message on behalf of Parliament, and on my own behalf, to the Mayor of Toulouse, Mr Douste-Blazy and to his fellow citizens, to express our solidarity and deepest sympathy. The exact causes of this awful disaster are still unknown, but one thing is certain: France, and all the countries of the European Union, must make a firm commitment to ensure that a tragedy like this never happens again. It will be held up as an example of what we must no longer tolerate, wherever similar risks exist. People' s safety must never be compromised due to negligence, passivity or an overriding concern to save money.	en
In a repeat of previous incidents, this time in Northern Ireland, a journalist, Martin O' Hagan, was murdered on European Union soil by terrorists with a single objective - to spread fear by firstly attacking those who work to inform others. This appalling act is an attack by its perpetrators on the fundamental values of the European Union, namely the right to life, the rule of law and the freedom of expression. Under no circumstances must these acts of terrorism call into question the efforts of all those who, in spite of the difficulties they encounter, are working tirelessly to finally achieve the goals of the peace process.	en
On 27 September, a mentally disturbed man carried out a horrific attack on the Parliament of the Swiss canton of Zug, tragically killing 14 members of the local Parliament and government and also injuring approximately 10 people. As soon as I heard of these senseless murders, I sent, on behalf of everyone, our most sincere condolences to the authorities and a message of solidarity to the relatives of those killed and wounded.	en
Earlier this afternoon, we heard the news that a suicide attack was carried out against the Parliament of Kashmir in India, a despicable act in which 22 people have been killed so far and approximately 30 have been injured. The explosion also caused very considerable damage to the area around the Parliament building. We are all distressed and saddened by this attack.	en
Ladies and gentlemen, I would like to propose that we pay tribute to the victims of all these attacks by now observing a minute' s silence.	en
Onesta (Verts/ALE). (FR) Madam President, ladies and gentlemen, I would like to thank you for your words of sympathy and solidarity. On the morning of Friday 21 September, I was at home, less than two kilometres from the site of the explosion, and I can tell you that I now know what a tragedy really is. We have, all of us here, seen the images of this explosion on the television. I believe, and I can even be sure, that all my fellow Members from my region, such as Mrs Ainardi, Mrs de Veyrac, Mr Rod, join me in thanking all the Members who have expressed their sympathy and solidarity.	en
I would also like to show you a damaged and charred metal girder, which I found at the factory site, over a kilometre from where the explosion occurred. Now you can imagine the state of the bodies that were found to the south of Toulouse.	en
Ladies and gentlemen, having observed a minute' s silence at the beginning of today' s debate, we must now try to restore the confidence of people everywhere who fear these bombs, and, as you have said, Madam President, we must ensure, with the votes we cast this week and by taking bold resolutions, that the disaster that occurred in Toulouse really is the last in a series of already too many incidents of this kind.	en
Ladies and gentlemen, with your agreement, I would like to propose to give the floor to the Members who have requested to speak. This is an exceptional case - and I do mean exceptional - and is on account of the scale of the recent disasters.	en
Madam President, what you have just said demonstrates that we must now be especially careful about the public statements we make and it is significant that you have spoken about four disasters: two of which have taken place in or around parliaments - in Switzerland and in Kashmir.	en
I want to say this because I wish to express my solidarity and that of my group with the statements by the President of the Commission, Mr Prodi, the Vice-President of the Commission, Mr Patten, the President-in-Office of the Council, Mr Michel, the President of the French Republic, Mr Chirac, and in this case I regret that we have not heard him speak - since he always does so authoritatively, bravely and appropriately - in relation to the unfortunate public remarks of the President of the Council of Ministers of the Republic of Italy, Mr Berlusconi, on the supposed superiority of Western civilisation over other civilisations.	en
I believe it is especially important now for the European Parliament to state strongly once again, that this is not a clash of civilisations, but, rather, that we have to defend values that are shared by all humanity. I therefore believe it is important that we, in the European Parliament, clearly express and demonstrate an approach, which is not just the approach of my group, and in this case I would like to address Mr Poettering to say that I was the first to applaud when, at the special sitting we held on the attacks of 11 September, he expressly cited the speech of Anwar al-Sadat in this Parliament.	en
I believe that remarks such as those by Mr Berlusconi must be criticised by all of us and I hope, because it is not the first time, that they will not be repeated, since they damage the European cause throughout the world.	en
Madam President, to continue on the same theme, in the wake of the events of 11 September, Parliament gained a very broad consensus on the need to quash any equation of Islam with terrorism, substantiating the unacceptable and dangerous theory that this is a clash of civilisations.	en
On the other hand, we recall Mr Solana' s words, spoken in the same spirit, who had advised - and I quote - that we must not create a rift, as this would be a huge mistake. Mr Berlusconi' s astounding and deeply shameful words show how important it is to issue a very clear response. First of all, we must strongly condemn the age-old rumour of the purported superiority of Western civilisation and Christianity. Then, we must decide upon an initiative, along the lines of Article 7 of the Treaty of Nice, enabling the Council to determine that there is a clear risk of a serious breach by a Member State of the fundamental principles of the European Union and to address recommendations to that State.	en
I therefore suggest, Madam President, that the Conference of Presidents examines what significant political action we would be advised to take in this matter.	en
 I will give the floor straight away to Mrs Roure so that she can give us the opinion of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs.	en
Roure (PSE), rapporteur. (FR) Madam President, on 14 November in this very Chamber I tabled a report - which Parliament approved - on behalf of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs on a French initiative with a view to adopting a Convention on improving mutual assistance in criminal matters.	en
Today the Council is consulting us once again, this time on a new text of a draft protocol. Following the Extraordinary European Council meeting of 21 September, which was devoted to the fight against terrorism, we are called on to make a decision on this as a matter of urgency. Obviously I understand that current circumstances are impelling the European Union to strengthen cooperation as quickly as possible in the fight against terrorism.	en
Nevertheless, I should like to make a number of comments. I will start by expressing my regret that the Council did not accept the amendment which we proposed and which sought to extend the non-invocability of professional secrecy to commercial activities and the financial advice activities of lawyers and other members of regulated legal professions. I do actually still believe that this provision is essential to the effectiveness of judicial cooperation to combat money laundering. I also regret the fact that the Council did not reach an agreement on dual criminal liability.	en
Having said this, I see that the text of the protocol contains much more precise provisions on monitoring banking transactions. I also note with interest that in the future it will be Eurojust which will play a major role in ensuring that the mutual assistance system works smoothly.	en
Having made these comments, I can of course go along with the Commission and accept that the European Parliament should, in this exceptional case - without a report and in accordance with the urgent procedure - today approve the text which is before it.	en
The item will be added to Thursday' s voting time.	en
The next item is the statement by the Commission on the White Paper on Reform of European Governance.	en
Without further ado I will give the floor to the President of the Commission, Mr Prodi.	en
Madam President, ladies and gentlemen, on 4 September, I presented to this House the White Paper on Reform of European Governance. Some Members gave me their immediate reactions then, and the Committee on Constitutional Affairs and the Committee on Legal Affairs and the Internal Market have started to analyse our proposals. Today' s debate is therefore taking place within the context of a wider discussion that is already well under way. I would like to make a few preliminary remarks in order to clear up some misunderstandings that have emerged during this debate - and I will, of course, be happy to reply to any further comments you may wish to make during this morning' s discussion.	en
As you know, the overriding aim of the White Paper on Reform of European Governance is to renew and reinvigorate the institutional triangle, which operates according to the Community method under the present Treaty. This complements and reinforces the Commission' s and my own ongoing commitment to institutional changes that will strengthen the role of the European Parliament. Indeed, the Commission has always maintained that this House, which directly represents the people of Europe, should play a central role in the institutional triangle, on an equal footing with the Council, representing the Member States, and the Commission, which represents the European public interest.	en
The Commission also supports the work of the Court of Justice to ensure that the European Union is based on the rule of law and respect for human rights. We have been pursuing this commitment constantly and consistently. It remains our objective to strengthen the legitimacy of this House and thus to consolidate representative democracy.	en
It was this same desire to consolidate representative democracy and to ensure that it functions correctly and efficiently that inspired our White Paper on Reform of European Governance.	en
In the past few weeks, a number of people have criticised that part of our proposals that seeks to clarify the distinction between the legislative and executive functions. These criticisms are, it seems to me, the result of a misunderstanding. I have, for example, heard it said that the Commission is asking for a 'blank cheque' so that it can perform its executive tasks without the legitimate scrutiny of Parliament. This is simply not true, as is clear from the White Paper itself. What the Commission is suggesting, in fact, is that Parliament, the Council and the Commission should all take a step backwards and start concentrating once again on their institutional tasks.	en
The Commission, for its part, should table fewer proposals and target them better, concentrating on its executive function. The Council should play its legislative role and not become an executive. Parliament has primary responsibilities in monitoring the way policies are implemented and with regard to the Community budget. It is thus much more than simply the co-legislator.	en
The White Paper' s proposals are, therefore, ambitious. Their aim is to ensure that the existing rules are fully applied at last, and to give Parliament an equal role with the Council. This goes far beyond the power to 'call back' responsibility for executive decisions, on which some Members of this House have focused much attention.	en
The 'call-back' option is too limited, in that it merely allows Parliament to partially change the current system - which, we all know, is seriously deficient - but without making good the deficiencies.	en
As the White Paper shows, what we really need is a structural change that clarifies who is responsible for putting policy into practice. This is vital if we are to know who is to be held answerable for policy implementation. After all, the principle of accountability is an essential part of the way democratic institutions operate.	en
The White Paper contends that the Commission should be responsible for implementing policy. It questions the need for the current system of regulatory and management committees. The prospect of enlargement makes it all the more urgent to review our commitology.	en
However, the paper also states very clearly that the terms and limits of the Commission' s executive role must be laid down in the new legislation that you will discuss on the basis of the Commission' s final proposal. It also states that we need a simple legal mechanism to allow Council and Parliament, on an equal footing, to monitor and control the actions of the Executive. We are already giving thought to how this mechanism might work, but at this stage, before proposing anything, we want to listen.	en
We are expecting a major contribution from the Member States' advisory committees as well as from this House.	en
In the White Paper, the Commission has also committed itself to improving its consulting procedures when drawing up policy proposals. Some have suggested that this would undermine the role of Parliament. I sincerely believe this is not the case, and it is certainly not our intention.	en
Quite clearly, we have never proposed - and we never will propose - that Parliament or other democratically elected institutions be replaced by the voluntary civil associations we call 'non-governmental organisations' .	en
These associations play an important role in raising public awareness and integrating our society, and we therefore wish to enjoy a useful relationship with them. This relationship, which, I repeat, has absolutely no connection with the role of democratically elected institutions, is, at the moment, unclear and lacking in transparency.	en
We therefore need to bring some order to current practice. In particular, we need guidelines that make it transparent and more structured than now. We also need guidelines on how to use expert advice in formulating public policies. All this will improve the way in which the Commission exercises its right of initiative.	en
Madam President, ladies and gentlemen, I have here before me a newspaper interview, from which I should like to read you an extract. It reads 'I do not agree with the Anti-Slavery Conference in Durban. It promotes a sense of victimisation in people who already feel like victims.' It goes on to say: 'I am not happy with the whole Conference in Durban, quite apart from the way in which the Middle East was discussed and the fact that someone like Castro was applauded. These are indicators that this was an anti-western meeting' . These are not my words, but those of a European Commissioner, namely Mr Bolkestein. Last night in my group, our group chairman told me that Mr Nielson, on account of unfortunate statements he made concerning anti-American imperialism, will have to justify himself before the Conference of Presidents. Would it not be fair, therefore, if you, in your capacity as President of the Conference of Presidents, were also to invite Mr Bolkestein, giving him the opportunity to explain before the Conference of Presidents these very unfortunate, extremely dangerous statements at a time when we, as the Western world, must join forces with the Islamic world to combat terrorism.	en
Mr Staes, I can confirm that Mr Nielson will be attending the Conference of Presidents and we shall consider your suggestion.	en
Madam President, I would like to draw your attention to the fact that the Finnish language programmes have been removed from Parliament' s television network. We wondered why that was, but got no explanation for it. There are therefore no programmes being broadcast from Finland, while some Member States can get three or even four channels. Could I request the President to ask those concerned to correct the situation, as it is odd, particularly during these times of crisis, that one Member State' s programme signal should have been removed from the television network without any explanation.	en
Mr Paasilinna, due to absolutely exceptional circumstances, Mrs Banotti has unfortunately not yet arrived. We shall, of course, inform her of your dissatisfaction and she will immediately find out what can be done.	en
The Court of First Instance has recently rejected the appeals lodged by Members of the European Parliament, the National Front and the Bonino List against Parliament' s decision of 14 September 1999 not to recognise the existence of the Technical Group of Independent Members. In accordance with the provision of the order, the cases concerned were joined for the purposes of judgment and the appeals were rejected. In each case, the applicants will bear their own costs and the costs of Parliament, including those incurred in the summary proceedings in case 222/99. The judgment was delivered in open session in Luxembourg on 2 October 2001. As a result, the suspensive order handed down by the President of the Court of First Instance on 25 November 1999 at the end of the summary proceedings lapsed when the judgment was delivered, in other words, on 2 October 2001, pursuant to Article 107(3) of the Court' s Rule of Procedure. Therefore, Parliament' s decision of 14 September 1999 not to recognise the existence of the Technical Group of Independent Members is once again fully effective.	en
I shall of course give the floor to Mr Dell' Alba.	en
Madam President, ladies and gentlemen, the eighteen MEPs belonging to the Technical Group of Independent Members have taken note of the judgment of the Court of First Instance on 2 October. They point out that this judgment is somehow the inverse image of the order handed down by the President of the same court, who, on 25 November 1999, ruled that Parliament was obliged to recognise the legitimate existence of our group. It stands to reason that we shall be appealing against yesterday' s decision and that, obviously, we ask for an interim order to suspend the effects of the judgment.	en
In this respect, Madam President, in order to avoid any misunderstandings, I ask you, before making further provisions to consult the Legal Services as to the effects of the suspension, which is what we shall ask the Court to do, as is within our rights.	en
Having said that, I would like to draw the attention of my fellow Members to two important aspects of yesterday' s judgment. The first aspect is that our appeal is fully admissible and, therefore, MEPs are fully entitled to question the justice of actions of the European Parliament, such as these. This was not what Parliament wished, as it had requested that the Court declare that this appeal should not be admitted.	en
The second aspect is that, on several occasions, the Court recognises that disparities do exist in the treatment of the Members of the European Parliament. The Court mentions this in Paragraphs 201 and 57 of yesterday' s judgment. I am not going to quote these paragraphs and I will simply say that the Court declared that Parliament must remedy these disparities, as part of its duties to manage internal affairs.	en
Mr Corbett, since your draft report on the reform of Articles 29 and 30, which aims to rectify these disparities has been held in abeyance for a year, we shall continue our fight, we shall be vigilant and we shall do everything within our power to ensure that we continue this fight to eliminate these disparities and that it does not cease as a result of yesterday' s judgment.	en
Madam President, I am delighted at the victory of Parliament at the Court of First Instance. It confirms that we were right in the decision that we took. Mr Dell'Alba, though, is also right to draw attention to the fact that we must ensure that there are no disparities or discriminations in our Rules. That was the objective of the report of the Committee on Constitutional Affairs which we held in abeyance pending the judgment of the Court.	en
Perhaps now is the time for this report to come before the full House, but if there is to be an appeal and if - although I would personally doubt this - the full Court of Justice were to suspend the effects of the decision of the Court of First Instance until they themselves rule, that would put us in a difficult position with the report from the Committee on Constitutional Affairs. Personally I doubt that the full Court of Justice would give such an ordinance giving a suspensive effect, in which case we can proceed immediately to look at the disparity that some people may feel exists in our Rules. My report would, I am sure, go some way to reassuring people.	en
Mr Corbett, what I can say to you and Mr Dell' Alba is that, of course, if there is to be an appeal, I shall examine very closely, in conjunction with Parliament' s Legal Service, whether this appeal will have a suspensive effect. We shall look into this matter extremely carefully.	en
Madam President, the judgment is very clear, but in a society governed by the rule of law there must, of course, be the right of appeal and the judgment must have no effects until such time as the highest court has reached its conclusion. The judgment is also very clear when it comes to the duties of Parliament. Among the grounds of the judgment, number 157 expressly states that it is Parliament' s duty, within the framework of its relevant internal procedures, to investigate whether the disparities in treatment of the two categories of Members arising from the aforesaid internal procedures are all necessary and, therefore, objectively justified. This is, to speak plainly, a broad hint to us to examine our Rules of Procedure to see whether they are discriminatory.	en
I think that all MEPs and political units such as the Italian Radical Party must have completely equal opportunities. They must naturally have the same political rights as the political groups, apart from a number of rights quite specific to the latter. However, the rules need to be examined critically to ensure that political units have the same opportunities to work in Parliament. I would therefore call upon you to request the legal services to go through the judgment carefully and see how we are to improve the Rules of Procedure in order to ensure complete equality. I would also call for the judgment to be brought up at the first meeting of the Conference of Presidents to be held directly after such an investigation of the judgment has been carried out. In that context, we shall be able to debate a package of arrangements for independent MEPs and smaller political units which are not large enough to form a group and, in that way, be able to secure the fair treatment of MEPs.	en
Madam President, I must take this opportunity to inform you that a party of schoolchildren invited by me for this week - tomorrow to be precise - has cancelled the visit. I also heard, however, that mine was not the only group affected, but that around half the invited groups had cancelled their visits this week. The children in question, or their parents, fear that security measures in this House are inadequate and that the children would be in danger if they visited Parliament. Let me request you, then, to supply the public with extensive information about the adequacy of the security arrangements. Should this not be possible, consideration should be given to a general suspension of visits. I myself have also another concern: I would welcome it if those visitors' quotas that cannot be made use of because visits have been cancelled, could be set aside for future dates rather than be lost, so that these groups that, for understandable reasons, are not visiting Parliament now, may make up for it at a later date.	en
The Bureau members will be meeting this evening and I shall inform them of your proposal.	en
Mr President, I would like to make a personal statement pursuant to Rule 122, which allows the speaker three minutes. I shall not abuse the Rule.	en
Yesterday, an Italian news agency reported a letter sent to President Fontaine by Mr Tajani regarding the speeches made during the debate of the Extraordinary Council of 21 September by Mr Barón Crespo and myself. First of all, I would ask you to check and find out whether the President received this letter. In addition, I gather from the agency - because I have not read the letter - that our President is being asked to do something improper, which is to take an initiative in defence of the Italian Parliament. I do not know with what prerogative the President of the European Parliament could do so. I also assume that the Presidents of the Italian Parliament should be perfectly able to defend their own institutions.	en
I should like to make it clear, then, that neither Mr Barón Crespo nor I made any attack on that Parliament. We did, however, point out what seemed to be extremely inconsistent behaviour on the part of the Italian Government, for, at Brussels, it did not submit any reservation when signing the action plan against terrorism at the close of the Extraordinary Council, nor did it raise any objection of the kind in the Justice and Home Affairs Council, and yet Italy is promoting a law which makes judicial cooperation much more difficult. The latter fact has been noted by prominent jurists, the international press and also, today, by the American judge, Mr Calabresi, head of the Court of Appeal in New York, who says that Italy is setting out in the opposite direction to that taken by the United States and the whole international community.	en
In any case, we freely expressed an opinion. In the debate, Mr Tajani did the same, refuting these arguments with arguments of his own. At this point, I frankly cannot see what our President should do other than uphold the prerogative of this Parliament, which, pursuant to Rule 2, guarantees the independence of the parliamentary mandate, and as neither I nor Mr Barón Crespo have violated any rule of behaviour laid down in the Rules of Procedure, I think Mrs Fontaine should do nothing. It also seems odd to me that Mr Tajani should complain about alleged interference and then ask the President to do the same. Having said that, I should like you, Mr President, to inform Mrs Fontaine that, before the end of this part-session, we would like to know if and how she intends to respond to Mr Tajani' s letter.	en
I shall, of course, inform the President of your request. I am sure Mrs Fontaine will respond as soon as possible.	en
Mr President, a further personal statement. I do not believe Mrs Fontaine needs lessons in parliamentary law to know what to do.	en
I refer to the letter that I sent to the President yesterday. The agencies are not the source of the information, but rather the text of the letter that I sent to Mrs Fontaine to ask her if she thought it appropriate to intervene following certain statements made in this House by the President of the Socialist Group, Mr Barón Crespo and other members of the same Group. I do not think I mentioned Mrs Napoletano in the letter, but I do not mind contesting some of her statements.	en
The problem is not one of interference of the European Parliament in the Italian Parliament; it is that yesterday and the day before, that is since the beginning of this part-session, we have heard statements repeated in this House that interfere with the Italian Parliament. Indeed, when someone asks repeatedly to check whether the laws that are passed are in accordance with the decisions of the Council of Ministers, and nobody questions the assessment of that Council, I repeat and continue to repeat, and I said so yesterday to Mrs Napoletano and the Socialist Group, who had spoken on an issue that concerns Italy' s internal affairs - the Italian Parliament, thank God, is still sovereign and must not be subjected to guardianship - that, in connection with the rules on international letters rogatory, the issue in question is about a verification of a law ratifying the agreement between Italy and Switzerland, and the basic law is that which implements Article 3 of the European Convention on Legal Assistance signed in Strasbourg by all the European countries and which has been in force in Italy since 1961. Article 3 lays down the obligation of the country that receives a letter rogatory asking for legal assistance to send the petitioning country the originals of the documents having evidential value or, failing that, a copy with a certificate of authenticity. This is not a matter of failing to combat terrorism: we have always been, as a political grouping and as the national government, the expression of this political movement with its Prime Minister strongly committed to fighting terrorism. I would not like it to be said, wrongly, in this House, that the law being adopted implementing Article 3 of the European Convention on Legal Assistance, which has all too often been violated by magistrates in Italy, is actually a law favouring terrorism, because it is not. Hence my request for Mrs Fontaine' s intervention, if she thinks fit.	en
The next item is the report (A5-0313/2001) by Mrs González Álvarez, on the joint text approved by the Conciliation Committee for a European Parliament and Council directive on general product safety [3644/2001 - C5-0298/2001 - 2000/0073(COD)].	en
Mr President, I do not think I will take up the whole five minutes.	en
This is a third reading and it is a conciliation procedure that we have been following for a long time. I would like to welcome the dialogue that has existed between the Council, the Commission and the European Parliament, which has been very helpful. Naturally, the result of a conciliation is never entirely good for all parties. It is usually fairly good, but with a few drawbacks.	en
I believe that of the first amendments presented by the European Parliament at first reading, the other two institutions have accepted some important amendments. For example, taking into account in product safety not only the producers' liability but also that of the distributors; clear information on the possible risks in the languages of the different States of the Union; faster exchange of information; greater cooperation between Member States to prevent dangerous products from reaching the market; and also, the withdrawal of products which are considered dangerous, even if they are already being marketed. Furthermore, although not in the form that our colleagues from the United Kingdom wanted, an amendment aimed at including the special nature of several charities in the United Kingdom was accepted. I believe that a major part of the European Parliament' s proposals were included.	en
However, not all of them were included, and at second reading we presented only seven amendments which intended to include what had not been accepted by the other institutions. These amendments referred to something very important for us: the inclusion of the services in a proposal on which the Commission is working, the results of which it is committed to producing in 2003. I believe this is a very important proposal for us, because safety of services should rank on the same level as the directive we are reviewing today.	en
We also need to take account of the precautionary principle; this means that when there is a well-founded suspicion that a product is not safe, we should apply this principle of precaution which people talk so much about and which is seldom applied in reality. And the possibility that there is an external certificate which supplements the official certification. There is also an agreement on comitology which in this case is not what Parliament wanted either, but there is a proposal of continued and regular information to the European Parliament and the Council.	en
Some matters which caused us concern in the final proposal were also clearly accepted.	en
I would just like to emphasise a matter proposed by the Commission itself at the beginning, which is the ban on exports to Third World countries of products which are not considered safe in Europe. This proposal was not accepted by Parliament by a few votes, and is naturally not included in the final document. I have to say, as rapporteur, that this is perhaps what concerns me most. I believe that we run a real risk that, as we are seeing daily, unscrupulous people export to Third World countries products that are not safe. This is an issue that is of enormous concern to me. We have the verbal undertaking of the European Commission that there will be very strict controls to ensure that this does not occur, but it would have been safer for it to be included in the proposal and for there to be no risk of exporting products which we Europeans consider dangerous to Third World countries.	en
Therefore, Mr President, despite the rapporteur' s great regret that the express ban on the export of unsafe products to the Third World has not been included in the directive, I believe, as I said in the beginning, that it is not the best proposal for the Council and the Commission, perhaps it is not the best one for Parliament either, but it is the result of a conciliation procedure in which a very fruitful dialogue has indeed taken place between all the institutions and with which I am very satisfied.	en
Mr President, ladies and gentlemen, the operation of the internal market is only guaranteed if, in an area without internal borders, appropriate and sensible measures are put in place and consumer safety is safeguarded. We need uniform safety standards, not a range of different standards. The proposal before us is intended to create these uniform standards. In recent years, consumer confidence has been badly dented, firstly by various acts of fraud against consumers, and secondly by the very welcome research in this area. This has repeatedly revealed that some consumer goods on the market no longer complied with current safety criteria. It is therefore even more important and necessary that this report is before us today. Our thanks are due to the rapporteur, whose efforts have made this possible.	en
It is very important that this general product safety directive should apply irrespective of the type of marketing undertaken, and that a decision is taken which reflects developments in the market place and therefore also includes distance marketing and electronic commerce.	en
As regards the issue of consumer safety, the task is not only to protect children and older persons as the weaker groups in our societies, which is always emphasised; safety standards must apply to everyone. It is therefore only right and proper that we should seek to ensure that goods which no longer meet our safety standards and have to be withdrawn from sale do not end up by circuitous routes in third countries where they could pose a risk to health.	en
I think that one of the most important points arising in this context is the involvement of the trade. Ensuring compliance with these current safety criteria cannot take place solely via the public authorities; the dealers themselves must play their part in ensuring that this relationship of trust between dealer and consumer is enhanced and improved in future. However, this will still require appropriate controls, and the directive is only as good as its regulation. Monitoring measures will therefore be very important. This network of regulatory bodies in the Member States is essential, and we hope that it will come into operation as quickly as possible.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday 4 October 2001.	en
Ladies and gentlemen, as you will recall, on 8 October, 104 passengers and four employees of Linate airport were killed in a tragic accident involving a small private aircraft and an SAS aeroplane, which was due to fly from Milan to Copenhagen.	en
Immediately after the disaster, I sent a message expressing my condolences to the President of the Italian Council and to the Danish Prime Minister. Since I was on an official visit to Denmark the day after the accident occurred, I also gave the same message in person to the various authorities that I met during my visit. I would, however, like to publicly demonstrate, once again, our solidarity and deep sympathy for the families of the victims.	en
The next item is the final version of the draft agenda as drawn up by the Conference of Presidents, pursuant to Rule 110 of the Rules of Procedure.	en
Relating to Tuesday President. I would like to inform you we shall have the election of a vice-president to replace Mr Wiebenga. The election will take place on Tuesday at 12 noon. I would reiterate that the deadline for nominations is 6 p.m. this evening.	en
Pursuant to Rule 62(5) of the Rules of Procedure, 95 Members have opposed the application of the procedure to delegate the power of decision to a committee for the Corbey report on packaging and packaging waste, currently scheduled to be taken at voting time on Tuesday at 12 noon. This report will therefore be placed on the agenda of the next part-session in accordance with the normal procedure.	en
Madam President, I am rapporteur for the subject of Macedonia which is on tomorrow' s agenda. However, the Commission has just informed us that this subject should be withdrawn. As rapporteur, and also on behalf of the Group of the Party of European Socialists, I propose that, in accordance with Article 144 of the Rules of Procedure, we delete this subject from tomorrow' s agenda. The reason for this is that we have obtained information to the effect that the Commission wishes firstly to contribute more money by way of aid to Macedonia and secondly to extend the period of aid.	en
I therefore propose that we withdraw the subject from this part-session and instead address it in the November part-session. We therefore refer the subject back to the Committee on Budgets and to the committees which are to issue opinions on this subject, that is to say the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy and the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy.	en
Of course, Mr Färm, I can confirm these details. The Commission is currently preparing a revised proposal in order to take into account the additional requirements for financial resources requested by the International Monetary Fund.	en
Are there any objections to the proposal that Mr Färm has just made, who also supports the Commission proposal?	en
   President. Pursuant to Rule 114, 37 Members have opposed the application of the procedure without report to the proposal for a Council decision on admitting the European Community to the Codex Alimentarius Committee, currently scheduled to be taken at voting time on Tuesday at 12 noon.	en
This proposal for a decision is therefore referred back to the committee responsible for reconsideration.	en
Madam President, there is an urgent matter missing from the agenda to which I would briefly like to draw the attention of the Presidency and the Members. The German foundation 'Memory, Responsibility and Future' , established by the German government and national enterprises, has taken the surprising, disturbing decision not to count Italian prisoners of war or even a large percentage of Italian civilian forced labourers among the former forced labourers in Germany, providing compensation only for civilians who were interned in actual concentration camps. This exclusion is unjustified from a legal point of view and would hinder the deep reconciliation between the European peoples who were divided by the tragic experiences of the Second World War. I feel that action needs to be taken to prevent this great discrimination in the German compensation against Italian prisoners of war and Italian civilian forced labourers.	en
We shall of course take note of what you have said.	en
Madam President, this morning, when I got up, I found that I had lost my voice. I have lost my voice and so I do not know whether I will be able to deliver my usual explanations of vote tomorrow. That aside, I am here beside my friend, Mr Borghezio, not because I have changed group but because I support his proposal regarding the failure to provide compensation for Italian former prisoners of war and Italian civilian forced labourers. These are all people who are over 75 years of age, and therefore pensioners, who have been left by the Italian government without a pension. Therefore, the damages suffered by these Italian citizens, who, like many of us, have suffered the outrages of war, are even greater because, in addition to not receiving this compensation, they are pensioners who do not receive a pension.	en
Mr President, colleagues will have read in some of this morning's newspapers about the refusal of the Republic of France to recognise the extraterritorial status of the European Parliament. Apparently, the French government has refused to issue a visa to the President of the Republic of China to allow him to come to Parliament for a meeting. This is a denial of our status as a supranational Parliament, and I hope that you will be protesting to the French government about the fact that Mr Chen has not been allowed a visa. . .	en
- . . . and insisting that we, in the European Union, should be recognising a country which has existed as a flourishing parliamentary democracy for some 14 years and the status it must have in a world in which democracies must work together.	en
 I have taken note of what you have said. The President will, of course, be duly informed.	en
Lagendijk (Verts/ALE). (NL) Mr President, this matter was discussed last week in the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy. We do not think it is a good idea to approve the request for urgent debate for a variety of reasons: it appears to be a technical matter, but in our view, it is an entirely political decision which requires thorough preparation in this Parliament.	en
Two issues are involved. First of all, the future of EU aid in the Balkans. Will this now be provided via an agency or via delegations? There is a great deal of confusion about this. That is why the Commission has asked the Commissioner responsible, Mr Patten, to visit the committee next week and to discuss this matter with the committee.	en
Secondly, this proposal has caused quite a bit of unrest in Macedonia. It seems appropriate to us to take the time to discuss this matter further with the Macedonian authorities before the Council takes a decision.	en
Finally, the committee is able to approve a report as soon as next week, as a result of which it will be possible to vote on it in the next part-session in November. All the more reason, therefore, not to approve the request for urgent debate.	en
Proposal for a Council decision establishing the Community position within the Ministerial Conference set up by the Agreement establishing the World Trade Organisation on the accession of the People's Republic of China to the World Trade Organisation	en
Mr President, I recommend that urgent procedure be applied to this document because it would also make it easier for China to take part in the forthcoming meeting in Doha.	en
Proposal for a Council decision establishing the Community position within the Ministerial Conference set up by the Agreement establishing the World Trade Organisation on the accession of the separate customs territory of Chinese Taipei (Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu) to the World Trade Organisation	en
Mr President, the same argument in favour of urgent procedure applies in this case as applied to the previous matter, namely, that Taiwan too should be able to take part in the meeting in Doha.	en
The next item is the recommendation for second reading (A5-0319/2001), on behalf of the Committee on Employment and Social Affairs, on the common position adopted by the Council with a view to adopting a European Parliament and Council decision on Community incentive measures in the field of employment [8432/1/2001 - C5-0294/2001 - 2000/0195(COD)] (Rapporteur: Mrs Jensen).	en
Madam Commissioner, the EU' s employment policy is one of open cooperation in which the Member States set common goals, exchange experiences and evaluate each other' s results and employment policies. It is an open process in which the individual country itself chooses which funds it will use in order to achieve the common goals. We, in Parliament, should also like to see the process become more open by involving and engaging the general public more. The report we are debating today is about the implementation of Article 129 of the Treaty of Amsterdam concerning employment policy incentives. It is about appropriations to the work on employment policy over the next five years and about money for analyses, statistics, conferences and reports etc. Employment policy is to be evaluated in 2003. It will be the first open coordination to be evaluated, and the money for employment policy is also to be used for this evaluation.	en
At Parliament' s first reading, we adopted 17 amendments to the Commission' s proposal, covering the following themes. We should like to see the social partners and local and regional authorities more involved in the process, and we should like to see greater focus placed upon the ways in which information and employment policy affects a broader public. We should like to see more focus on the equal treatment of women in employment policy; we should like to receive some further proposals concerning Parliament' s involvement; and we should like to look at the connection with other Community activities. Last but not least, we should like to see pilot projects to increase information about employment policy at local and regional levels and help develop relevant strategies. As a result, Parliament proposed an increase in the budget.	en
Madam President, I want to raise an issue on the floor of the House which I am sure will be welcomed. I do so as the Labour Party spokesperson on Northern Ireland. The House would surely like to welcome the news on the peace process in Northern Ireland and the decommissioning of weapons. It serves as an example of what can be achieved through peaceful negotiation.	en
Tribute must be given to those involved in the difficult times of the peace process and the ongoing negotiations. Mention must be made at the determination of those involved, including David Trimble, and not least a Member of this House, John Hume, who has fought for peace for over three decades.	en
Mr Cashman, I am even more pleased to hear this good news because I was on an official visit to Ireland last week, and, naturally, we were all waiting for this announcement. Thank you for your comments.	en
Madam President, as you were informed earlier this week, I was in Scotland protesting against the Trident nuclear submarine base there and I was arrested. What is the situation concerning our immunity in other Member States? I understood that we could not be arrested in such circumstances.	en
I have nothing against the Scottish Police. They were extremely courteous. They were aware of the concept of peaceful demonstration. Maybe they should train the police in places like Genoa and show them how to react to peaceful protests.	en
What is the situation regarding our immunity? I was not breaking the peace, but trying to keep the peace by helping to rid the world of nuclear weapons. Secondly, in relation to my immunity: Does that not count when I am in another country?	en
Mrs McKenna, I had, of course, been informed of the situation that you were in and I am pleased to see that you are back with us. We shall thoroughly examine the issue regarding protocol. I shall of course take the appropriate steps to ensure that Members are properly protected, if this is necessary.	en
Madam President, after that intervention inspired by naked self-interest, may I come back to more important matters of the day. I would like to support my colleague, Mr Cashman, and in particular point out that this Parliament has been a very active supporter of the peace and reconciliation process in Northern Ireland. It has been a long, and at times faltering, road to achieving peace and no one knows that better than our own Nobel Peace Prizewinner, John Hume.	en
I grew up in Northern Ireland in the shadow of violence, terrorism and intimidation. We are now witnessing another milestone in the return to peace for future generations. May I ask you therefore to write on behalf of the European Parliament to all those involved and congratulate them on this major initiative? I would also hope that the Belgium presidency would do the same on behalf of the Council for the 15 Member States.	en
Mrs McCarthy, I shall certainly do what you ask. I can tell you that all those I met were more than aware of the European Parliament' s long-standing contribution to the peace process in Northern Ireland.	en
Madam President, I do not wish to delay proceedings, but just to follow up on the point, which has been made on a number of occasions, about parliamentary immunity. I could be wrong, but my understanding is that the purpose of parliamentary immunity for Members of Parliament acting in the Parliament - not outside the Parliament - is to allow you to represent the people who elected you. It is not so that you can necessarily represent your own views in whatever manner you choose. In other words, when you are outside this House, you are just the same as anyone else. You are on your own.	en
Mr Beazley, questions of immunity are always very delicate, as you know, and Mr Duff has been appointed to draft a report on the issue. I suggest that he also take account of all the very interesting points that you have both brought up, so that the document written on this is as comprehensive as possible. I would like to thank Mr Duff for doing this.	en
Madam President, as an Italian, I would like to thank Mrs McKenna for urging the Italian police to follow the example of the Scottish police. I would also like to express my sorrow at her unfortunate experience and my appreciation of her commitment to social concerns. I would like to thank her on behalf of the Italian police, which, however, I feel is no worse than any other police force in Europe. In all probability, the Scottish police were polite and courteous because, if one police force should imitate another, it may be that protesters should imitate other protesters too. What I mean is the Scottish police were polite and courteous because the protesters who were with Mrs McKenna did not follow the example of the protesters in Genoa.	en
The next item is the European Council report and the Commission statement on the meeting of 19 October 2001 in Ghent.	en
Madam President, Mr President of the Commission, honourable Members of the European Parliament, true to tradition, I have come here today, a few days after the meeting of the European Council in Ghent, to report on the discussions we held there. And rest assured: I shall be brief and to the point.	en
This European Council in Ghent was, in fact, already the second meeting under Belgian Presidency, and was, like the previous meeting on 21 September in Brussels, overshadowed by the effects of the attacks in New York and Washington. That was, of course, to be expected.	en
Madam President, I should like to put a point of order before Parliament today, at a time when we are about to vote on the most important act we are called upon to approve, that is, the budget. Nine people died yesterday in the St Gotthard tunnel because of a road accident. This places a greater onus on us when - under the heading of 'infrastructure' - we come to vote on the much-needed and now ever more pressing engineering works which must be Europe' s response to the problem of traffic across the Alpine passes.	en
Today we shall be debating the reopening of the Mont Blanc tunnel, with all the economic and environmental problems that involves. Let us also remind ourselves of this: the incident in the St Gotthard tunnel was caused to a great extent by the additional volumes traffic that the St Gotthard, Brenner and other Alpine passes have had to absorb as a result of the closure of the Mont Blanc tunnel. We must therefore vote with conviction for the infrastructure funding to speed up the procedure involved in rebuilding the Brenner rail tunnel and the Fréjus rail tunnel, and move road vehicles onto trains, with benefits for the safety of those who travel and also for the surrounding environment. Let us remember that when we vote.	en
Madam President, I should like to table an oral amendment to Amendment No 192. The old text reads as follows - it is very short: "And furthermore research projects making use of primates are also excluded." I would like to change that to: "Financing of research projects making use of primates is suppressed within two years, unless it is proved that alternatives are not available." If this amendment can be adopted, it can be combined with 372. Then we will have a sound text. I have agreed this with Mrs Buitenweg.	en
(With more than twelve Members standing, the oral amendment was not considered) Following the vote	en
Madam President, there has just been some enthusiastic applause because this vote has ended. I can understand why, as this is always a protracted event. However, I would like to ask you to put one other amendment to the vote. I should have said this at the beginning, but we were already proceeding with the voting. It is about the Court of Auditors. We have now voted on an amount of 1 million in the line to build an extension for the Court of Auditors. As the Committee on Budgets, we would like to ask for another EUR 6 million to be entered in the reserve so that additional capital can be injected during the coming year. This will ultimately produce considerable savings for the taxpayer and will also create extra scope in future budgets. I would also like to ask you to put this last amendment to the vote, which entails entering a further EUR 6 million in the reserve in budget line 206.	en
Report (A5-0330/2001) by Mr Costa Neves, on behalf of the Committee on Budgets, on the draft general budget of the European Union for the financial year 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2324(BUD)) and Letter of amendment No 1/2002 (12733/2001 - C5-0495/2001) to the draft general budget of the European Union for the financial year 2002 (Section III - Commission)	en
Madam President, the vote has now been taken, but during the vote on the budget, we spoke against this idea and, as a result, this item was removed from the budget. We are now voting in favour of this paragraph, which is not how we voted on the budget. There is, therefore, a contradiction now, of which the House must be aware. The fact is, however, that the vote has been taken.	en
Report (A5-0329/2001) by Mrs Buitenweg, on behalf of the Committee on Budgets, on the draft general budget of the European Union for the financial year 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2325(BUD)) and Letter of amendment No 1/2002 (12733/2001 - C5-0495/2001) to the draft general budget of the European Union for the financial year 2002	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday 25 October 2001.	en
Ladies and gentlemen, since our last session, Spain has once again, unfortunately, been cruelly struck by terrorism. On 7 November, José María Lidón Corbi, a judge and professor of law in the Basque region, was murdered in a cowardly attack whilst leaving his home in Getxo.	en
The previous day in Madrid, terrorists set off a car bomb, in which a hundred or so people were injured.	en
On my own behalf, and on that of the European Parliament, I immediately sent my deepest condolences to the victim' s family and our best wishes for a speedy recovery to everyone who was injured in this attack.	en
Yet again, ETA terrorists have shown that they deny the right to life, that they reject the very principle of the rule of law. By attacking a judge this time, the terrorists are demonstrating this once more.	en
Yesterday, Algeria was struck by catastrophic weather conditions, which so far have claimed 538 lives and left 316 injured.	en
I immediately expressed our deep sorrow to the Algerian people for the disaster that has struck Algiers, and our total solidarity for the human tragedy that the country is suffering. I also asked President Bouteflika to pass on a message on our behalf to express our deepest sympathy to the victims' families and loved-ones. I hope very much that the European Union will play an active part in supplying emergency aid, which must be sent as soon as possible.	en
Yesterday, three journalists were killed in an ambush by the Taliban in Afghanistan. Johanne Sutton, Pierre Billaud and Volker Handloik died whilst carrying out their profession, which was also their passion. It was because of their courage that each of us was able to keep abreast of the events in Afghanistan. I would like to pay homage to them and to express our deepest sympathy for their families and colleagues.	en
This afternoon, less than an hour ago, an American aircraft crashed not far from JFK airport in the Queens area of New York. There were more than 260 passengers and crew members on board. For the time being, we do not know the exact number of casualties or the precise circumstances surrounding this tragedy. Ladies and gentlemen, I would like to ask you to observe a minute' s silence to pay homage to all the victims.	en
Ladies and gentlemen, I am particularly pleased to welcome back to the House Olivier Dupuis, who was detained for 14 days in Laos.	en
I would like to thank all those who helped to bring about this fortunate outcome. I, myself, took several diplomatic steps, and was at pains to stress to both the President-in-Office of the Council, Mr Michel, and Mr Javier Solana that it is unacceptable for a country, which signed cooperation agreements with the European Union on 29 April 1997, to detain a Member of the European Parliament, along with three other EU citizens and a Russian national, for a 14-day period, with total disregard for human rights and the obligations arising from the cooperation agreement. I strongly urge the Laotian authorities to respect the democratic principles to which they ascribed, and to bring about the unconditional release of all prisoners detained because of their beliefs.	en
Madam President, ladies and gentlemen, first of all, I would like to thank Mr Zimeray who travelled to Vientiane as soon as we had the opportunity to contact him, which was 10 days after we were imprisoned. He immediately offered to act in our defence, and informed us of the diplomatic steps that you had promptly taken. He also told us what many of our fellow Members had done to help us, particularly Mr Brok and our colleagues and friends in the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, and many other Members as well.	en
Madam President, I would like to give my sincere thanks to you and all the Members, such as Ignacio Salafranca, Jules Maaten and many others. I think that we should pursue this initiative and I see that this issue is also on the agenda of this session. The situation in Laos is tragic. I would like to reiterate to all my fellow Members that we were in Laos to fight the cause of five lost prisoners, known as the desaparecidos, but there are hundreds of other prisoners and the prison conditions in Laos are terrible. These people do not even have the right to a fair trial, they are passing their final days in oblivion without even being able to see their family. Unfortunately, this situation is nothing out of the ordinary.	en
Corruption is endemic in Laos. I hope that we will have the opportunity to work together in order to change this situation as quickly as possible.	en
Madam President, immediately following the vote on the 2002 Budget I asked how exactly Budget line B3-306 had been voted on. My group's co-ordinator and I wrote you a letter asking for the vote to be re-scrutinised. We have as yet received no reply. I therefore wish to lodge an objection to the Minutes on this point in order to get the matter properly clarified.	en
The background to this is that we had voted on a reserve - the amounts involved and the explanations of them. It was intended that we would vote on them together, with a separate vote only on one short passage in the explanations. Then, though, there were suddenly separate votes on the amounts and the explanations. That was not how it had been intended. I therefore ask that this be looked into, and wish to put on record my reservations about the Minutes.	en
The next item is the vote on requests for urgent procedure pursuant to Rule 112.	en
Proposal for a Council regulation aiming to promote the conversion of vessels and fishermen that were, up to 1999, dependent on the fishing agreement with Maroc [COM(2001) 384 - C5-0407/2001 - 2001/0163 (CNS)]	en
Mr President, ladies and gentlemen, last night the Committee on Fisheries approved the report by our colleague, Mrs Miguélez Ramos, on the restructuring of the Community fisheries sector affected by the non-renewal of the fisheries agreement with Morocco.	en
I would like to say to the House that this report is restricted to regulating the technical aspects relating to the social measures aimed at the many people affected; it is a very sensitive issue from a social, and therefore political, point of view, in the Member States affected by this restructuring.	en
Therefore, Mr President, ladies and gentlemen, I am in a position to ask the House to vote in favour of this request for an urgent procedure presented by the Council, so that this proposal can be debated in Council by the Fisheries Ministers at their meeting called for the 27 November.	en
Mr President, the Committee on Budgets is sympathetic to the needs of our friends in the Committee on Fisheries. However, a conciliation meeting will be taking place on 21 November and it is not yet agreed between the different institutions how the agreement will be finalised, or indeed in what category it will be finalised. In the light of a decision by the Budgets Council last week, there is a great deal of confusion on our side as to how we are going to deal with this. I would ask that we do not treat this as urgent and that it be held over until after the conciliation meeting of 21 November.	en
Mr President, I wish to support Mr Wynn. I am glad to see that the Committee on Budgets is taking a responsible approach to this issue because the idea of pushing it through as urgent procedure without debate is unacceptable. We have to be very careful about how we use European taxpayers' money and we need to look to the future. A number of years ago in this Parliament it was already being said that Morocco would not agree to another agreement with the EU. We knew that then and we should have prepared for it.	en
This situation is not unique, it is going to happen again. At the moment we are discussing a major agreement with Mauritania. The day will come when Mauritania will say to the EU that it no longer wants such an agreement. What are we going to do then? We really need to address this issue, firstly, in relation to how we arrange our common fisheries policy and, secondly, in relation to how we use public money. The way this has been rushed through is unacceptable.	en
This is not a matter for urgent procedure because we have known for many years that this problem was coming. We need to be extremely careful about how we use European taxpayers' money. I understand the problems the fishing community has, but we need to be more responsible.	en
Mr President, I would simply like to say that the Committee on Budgets has taken no decision in this field. There are plenty of Members, particularly from my group, in the Committee on Budgets who believe that the urgent procedure is perfectly appropriate. We understand the reasons that the Chairman of the Committee on Fisheries has been able to give. We believe that, in this case, a legal basis is necessary and, in any event, from the budgetary point of view, if it is necessary to amend that basis as a result of the negotiation with the Council on the 21 November, it could be done without any problem.	en
I therefore do not believe that this Parliament' s position would be damaged by accepting the urgent procedure today and voting on the Miguélez Ramos report, which, furthermore, relates much more to the technical issues in the Commission' s proposal with regard to the restructuring of the fleet than to actual budgetary motivations, which will be the subject of another report.	en
Mr President, the situation is well known. It has not been possible to renew the fishing agreement with Morocco, so the fishing sector in Spain and to some extent in Portugal is now in a difficult position. The Commission has also responded to the Council's request with the proposal for a restructuring programme, and I can tell you once again that we are not talking about the fishing agreement with Mauritania, but about a restructuring programme for the Spanish fleet and also for a part of the Portuguese fleet. We are talking about paying scrapping premiums. We are talking about social measures. I think it is right for us to say that we will separate the budgetary issue from the legal basis, but the Commission is asking for the legal basis for this restructuring programme to be dealt with quickly. That is why we support the request for urgent procedure.	en
   Proposal for a European Parliament and Council decision on the European Community contribution to the "Global Fund to fight HIV/AIDS, tuberculosis and malaria"	en
Mr President, I oppose urgency on a matter of principle, not on a matter of substance. I am sure we all support a global health fund and President Prodi guaranteed EUR 120 million at the G8 meeting in July. However, I and many others are extremely disappointed that the Commission has taken until November to come forward with any effective suggestions and now it is asking for urgency, effectively denying the Council and Parliament any time to debate or amend this proposal. It looks as if we are just going to hand over a cheque and that will be the end of it.	en
The Commission is also suggesting the funding should be found by taking EUR 60 million from a fishing agreement and EUR 60 million from the EDF. In its resolution in this House on 25 October this House emphasised that contributions should be new and additional funding, and this is not so. At the moment it looks as if it is a one-off payment.	en
I would like to hear the Commission guarantee that a legal base will be found for the sustainable funding of the global health fund after 2000 and submitted as quickly as possible. I would like an assurance that it will be new money and that Parliament and the Council will be kept fully informed and involved, so that we play a legislative part in this process. We, as parliamentarians, cannot be treated in this way.	en
Mr President, there is no point in talking about old money or new money when there is no money!	en
If we do not get agreement on this matter this year with urgent procedure, there will be no money next year for the Global Health Fund. I know there are problems about getting EUR 60 million from the EDF but, quite frankly, that is another argument. If we want EUR 60 million from the general budget, we have to agree to using urgent procedure on this or there will be no money for the Global Health Fund.	en
 Mr President, I have two observations with regard to the Minutes.	en
The first is the least important: on the first point, with regard to the votes on request for urgent procedure, the first point voted on was on the fisheries agreement with Morocco. I was here and voted in favour, but this has not been recorded in the Minutes. I was here, and I spoke immediately afterwards.	en
I would now like to refer to the second point. With regard to the Global Fund to fight HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, yesterday morning a deadline for tabling amendments was set for 10.00 a.m. this morning, in order that the debate may be held tonight, probably at the last minute. The political groups were working yesterday in order to be able to table amendments, and today I see in the Minutes that the item has been added to the agenda of Wednesday 28 November and that the deadline for tabling amendments has been set for Thursday 22 November.	en
I would like to point out, on behalf of the Committee on Development and Cooperation, that we cannot work upon the text submitted by the Commission, that we were working on yesterday. There is only one version available in one language, and, in addition to this, in this language there are different versions of the same text with various discrepancies between them.	en
Lastly, to give just one example, and I shall finish on this note, Mr President, it states that the Commission is proposing a single contribution of 120 million, yet it does not state whether these are euros, dollars, condoms or DDT. I think that the Commission should provide a text that is correct, tell us which of the texts is the final version, and make this available in all of the official languages.	en
Regarding the question of the Committee on Development and Cooperation, the documents are not ready, as you correctly say. That was the reason why it was put back to 28 November. That will also give the committee some more time to deliberate on the matter and make sure that the text is correct. That was the basis for the reasoning and you are quite right to raise it.	en
Mr President, as someone who has consistently called in this House for an early report from the presidency on the progress of our own staff reforms, can I be the first to welcome the fact that we received a letter from the President yesterday on this subject. It was an undated letter but I assume it was issued yesterday. However, I should like to register again my concern that we still need more information. Mrs Fontaine says in her letter: "I believe the time has come to provide all Members with the fullest possible details". I am afraid this is not the "fullest possible details", since half of it is a letter to Mr Prodi.	en
I should like you to ask the Bureau and the presidency to give us in this House, as soon as possible, a comparison of the proposed personnel reforms in this parliamentary institution with the reforms proposed in the Commission. And bearing in mind that on 28 October the Commission adopted their new personnel strategy, can we please have an early debate in this House with Mr Kinnock about his reforms and with the presidency about their reforms, so that Members can be properly informed. We must have a chance to debate this and to understand why the presidency of this House is proposing in one instance radically different changes to those proposed for the Commission. I, along with many other colleagues, am concerned about that different approach.	en
Mr Harbour, your point is well made and well understood by the Bureau. The House is sovereign at the end of the day. I will certainly pass on your message in the strongest possible terms to the presidency, so that the matter can be resolved. I am sure everybody is aware that there is an ongoing discussion within the Commission itself at the present time. Until the overall situation is clarified Parliament cannot come to any firm conclusions itself.	en
I do not have the letter in front of me, but in it the President has pointed out that the Conference of Presidents and the Bureau were fairly unanimous in the point of view they have adopted. Parliament is sovereign, as I have said, and the matter will be open for further discussion. There is no doubt about that.	en
The next item is the joint debate on the following two reports:	en
(A5-0376/2001) by Gérard Caudron, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the proposal for a decision of the European Parliament and of the Council concerning the multiannual framework programme 2002-2006 of the European Community for research, technological development and demonstration activities aimed at contributing towards the creation of the European Research Area [COM(2001) 94 - C5-0087/2001 - 2001/0053(COD)];	en
(A5-0355/2001) by Gérard Caudron, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the proposal for a Council decision concerning the multiannual framework programme 2002-2006 of the European Atomic Energy Community (EURATOM) for research and training activities aimed at contributing towards the creation of the European Research Area [COM(2001) 94 - C5-0171/2001 - 2001/0054(CNS)].	en
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, before I begin my speech as general rapporteur for the Sixth Framework Programme on Research, I must first express my heartfelt gratitude to all those who have helped me in this difficult task. As you know, this is an important programme. It has a provisional budget of EUR 17.5 billion, including Euratom. I would like to thank the Swedish and Belgian Presidencies, the European Commission, Commissioner Busquin, Mr Westendorp, the Secretariat of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, the ITER Committee, the administrators of the different groups, my assistant Gaëlle Le Bouler, the shadow rapporteurs of the ITER Committee, the draftsmen of the opinion, the shadow draftsmen of the committees consulted and the group coordinators.	en
I think that I am now in a position to declare that together we have completed a truly remarkable task. I am sure you will all agree with me on this. You will express your view when we vote. I am sure that the result will not be the same as the outcomes of the votes on the Fourth, and especially the Fifth Framework Programme on Research and Development.	en
I believe that the results of our work can largely be attributed to two guiding principles. Firstly, in my capacity as rapporteur I have always wanted to be the representative and spokesman for a broad majority in Parliament. In addition, Commissioner Busquin was, from the start, willing to support the framework and the overall budget of the project. In addition to this support, we have received many proposals for adjustment. These have resulted from our wide-ranging consultation with the European research sector, European politicians and all the organisations and citizens with an interest in the European research sector.	en
I can personally list more than 250 meetings, talks and discussions on this project and this report since the beginning of 2001. Furthermore, I have tried to ensure transparency during work on this project. I have published all available information and views on the subject in real time on my website. In recent months, this website has been visited more than 3 000 times per month, excluding the summer holiday period.	en
Clearly, all of us, myself included, have agreed to set up a genuine European Research Area and all the necessary structures, including the Joint Research Centre, on the basis of the Framework Programme on Research and Development. We have agreed too that we need to act upon the idea of European added value, as proposed by the European Commission. But, at the same time, we have all declared that we should take into consideration another aspect of added value: the added value of giving research a European dimension. This supplements the accounting added value of the European Commission. As I have already said, we should not allow there to be any perception or feelings of exclusion, and we should back researchers who believe that their work needs to be carried out at a European level.	en
Madam President, I had not managed to reach my seat. I wanted to make a very brief comment: my name does not appear on the attendance register and I wanted to say that I was present at both the sitting and the corresponding vote. I know that this relates to Monday's sitting, but I did want to have it included in the Minutes. Many thanks. Obviously I did not sign in, but I was here and I did take part. Thank you!	en
Madam President, before the debate begins, I just want to pass on the feelings of the people in Ireland regarding the future of our national airline Aer Lingus. Prior to the terrorism in New York, it was a star performer in the airline industry, carrying 1.1 million passengers. It is a great provider to our national economy. There is a great wish that it not be regarded as the government giving national aid to keep this flying.	en
That is not really a comment about the Minutes, and besides, there is going to be a debate on that subject.	en
Madam President, I just wanted to bring to your attention the arrest in Greece a week ago of twelve British subjects and two Dutch subjects. Among the British subjects were two of my constituents, Paul and Lesley Coppin from Mildenhall in Suffolk. They have been arrested by the Greek authorities on charges of espionage. These people are plane spotters, aviation enthusiasts, on holiday in Greece. It does seem to me rather extraordinary that they are still being held in custody in a fellow Member State, and I wonder if there is something that you can do to bring this matter to the attention of the Greek authorities in order they be released as soon as possible.	en
 Mr Van Orden, we have taken note of your comments and we shall take whatever action is appropriate.	en
Economic and employment situation in the air transport sector and in the industrial and related services sectors	en
The next item calls for statements by the Council and the Commission on the economic and employment situation in the air transport sector and in the industrial and related services sectors.	en
Mrs Durant will now speak on behalf of the Council.	en
Madam President, ladies and gentlemen, the American Airlines plane crash in New York on Monday 12 November has, of course, reminded everyone of the difficult and dreadful plight of the air transport sector. There is a risk that this latest accident will worsen still further the economic and social crisis that the sector has been facing since 11 September. However, this should not make us forget the roots of this crisis, which is the result, not only of the combination of economic problems directly linked to the attacks on 11 September, but also of previous structural difficulties which were revealed and aggravated by the events of 11 September.	en
As President of the Council of Transport Ministers and a Belgian Federal Minister, I am particularly concerned about this situation. It seems to me more than ever vital to implement structural, economic and social reforms so as to enable the sector to overcome the current crisis, to give it a boost in the form of social measures, and to lay the foundations of sustainable development in this sector in the long term. In order to do this, we must understand the real roots of the problem and identify the obstacles that must be removed, and I should like to make a start on that here and now, with you and with Mrs Diamantopoulou.	en
The main cause of the fragility endemic in the European air transport sector is its over-fragmentation, along with a lack of both consolidation at Community level and strategic alliances. Up to now, the Community structure has been based on the desire to create a single market in which optimum conditions for competition are guaranteed. The extreme competition that results from this, in a sector where marginal costs are relatively low, gives rise to problems of over-capacity and at the same time prices that are too low in relation to the average costs borne by the airlines. This particularly fierce competition has therefore helped to make the airlines more fragile, and so they are vulnerable to any economic upset because their margins are so small.	en
The American air transport industry has for a long time been much more concentrated than its European counterpart, which together with other factors has helped it to cope, for better or worse, with the crisis which is affecting the United States in particular. Although the difficulties in the air transport sector were caused not by the attacks of 11 September but by structural considerations, the events of that day imposed new constraints on what was already a difficult situation, and it was those constraints which precipitated the current crisis, and which have been made worse by the present context of an economic recession.	en
I shall list the major constraints, in chronological order. Firstly, US airspace remained closed for four days, then passenger confidence was reduced and there was a considerable fall in the amount of air traffic operating - 20% fewer holiday flights compared with the year 2000, particularly on transatlantic routes where there was a drop of 30% - and to top it all there was the tragic accident two days ago, which will no doubt make the situation even worse. Then there is the fact that insurance companies have decided to raise insurance premiums for both passengers and aeroplanes in the case of accidents due to a state of war or to acts of terrorism. They have also decided to limit the airlines' coverage for third-party damages in the same circumstances to USD 50 million. What is more, additional security measures of necessity mean additional costs for airports and airlines. Last but not least, American aid, consisting of USD 15 billion in immediate aid and Federal credits to companies in addition to USD 120 million for suppliers of services, have now caused distortions in competition in relation to the European industry, in particular because they have made possible predatory practices on the part of certain companies on the transatlantic routes.	en
The economic and social consequences for Europe of this combination of structural and economic factors are well known: airlines are experiencing serious difficulties, some of them even going into liquidation, investment is at a standstill and the whole air transport sector is experiencing a terrible crisis.	en
What has been the Council' s response to all this so far?	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday 15 November 2001.	en
Ladies and gentlemen, Spain has once again been cruelly struck by terrorism.	en
On 23 November, Ana Isabel Arostegui and Javier Mijangos, both officers of the Ertzaintza, the Basque regional police, were killed in a cowardly attack whilst carrying out their duties in Beasaín, in the Basque region of Spain.	en
Two days prior to that incident, terrorists set off a bomb in Bilbao, injuring two other officers of the same police force.	en
On my own behalf and on behalf of the European Parliament as a whole, I immediately sent a message expressing my most sincere condolences to the families of the victims of these despicable attacks, as well as our wishes for a speedy recovery to those injured.	en
Once again, terrorist groups in Spain have acted with fatal disregard, showing that they deny the right to life and totally reject the concept of democracy. Having made an assault on justice, by killing Judge José María Lidon Corbi, they have, this time, attacked the Basque regional police force. In doing so, they are showing their determination to attack the main pillars of democracy.	en
With our heartfelt thoughts for the victims, their families and all those who fight for democracy, I would like to ask you, ladies and gentlemen, to observe a minute' s silence.	en
Ladies and gentlemen, since our last session, five journalists have unfortunately been killed in Afghanistan.	en
Maria Grazia Cutulli, Julio Fuentes, Harry Burton and Azizullah Haidari were killed in an ambush between Jalalabad and Kabul. Ulf Stroemberg was found dead following a burglary in Taloqan. As you know, we are also extremely concerned about Ken Hechtman, who is missing.	en
The eight journalists who have died in Afghanistan since the beginning of the conflict were carrying out their duties in a courageous, passionate and tenacious manner. They believed that it was their overriding duty to inform others. I would like to pay a warm and sincere tribute to them for the work they did, because they enabled us to keep constantly abreast of developments in Afghanistan.	en
Freedom of information is one of the most fragile freedoms. The death of these journalists illustrates this. I admire the way in which they fulfilled their duties.	en
At this time, our thoughts go out to their families and their colleagues, who are devastated by their loss. I would like to ask you to observe a minute' s silence in order to display our deepest sympathy.	en
With regard to the agenda, I have two changes to propose. First of all, the Committee on Budgets adopted Mr Ferber' s report on the supplementary estimates of revenue and expenditure of the European Parliament, and has asked for this report to be put on Thursday' s agenda, pursuant to Rule 114 of the Rules of Procedure.	en
The second proposal is from the Committee on Employment and Social Affairs, regarding the vote on Mr Bouwman' s report on the protection of employees in the event of the insolvency of their employer, requesting that the vote be brought forward to tomorrow' s voting time. This is because the Council intends to take its decision on this on 3 December.	en
Madam President, I would just like to draw the attention of the House to what happened yesterday in Rome. A disaster occurred in which many firemen died and others were wounded; some of them are in an extremely serious condition. They rushed to save human lives with the same courage displayed by the firemen in New York. I feel that it is right for us, as European citizens and the European Parliament, to pay tribute to these brave men who have laid down their lives in an attempt to save the lives of others. A block of flats collapsed, and if these men had not sacrificed themselves, others might have died. I feel that Parliament should also pay tribute to these brave, remarkable firemen.	en
I want to draw attention to the deteriorating situation in Zimbabwe. We have seen President Mugabe's wanton non-compliance with the undertakings given at the Abuja summit on September and only last weekend the snub he delivered to the visiting EU Troika. It seems time now to introduce smart sanctions against Mugabe and his henchmen. This is what we called for in Parliament's resolution and I would ask you to use your best offices now to bring that about.	en
As you know, Mr Van Orden, the comment made at the end of the troika' s visit was precisely that, if the undertakings were not complied with, the European Union would have no option but to take steps, including sanctions. I believe we shall be obliged to be consistent if things do not go well, as seems likely.	en
The next item is the report (A5-0391/2001) by Mr Fiori, on behalf of the Temporary Committee on Human Genetics and Other New Technologies in Modern Medicine, on the ethical, legal, economic and social implications of human genetics [2001/2097(INI)].	en
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, in June last year, President Bill Clinton in the United States and Prime Minister Tony Blair in the United Kingdom presented to the world the map of the human genome, which had been arrived at simultaneously by their respective research groups. A month later, Nature brought the discoveries to the attention of the world scientific community in more detail. In the last few days, we have had news of the first experiment on the road towards human cloning in the United States.	en
As often happens with day-after prophecies, voices are now being raised in alarm, unanimously expressing the most indignant condemnation and concern. The researchers themselves recognise that they have shown the way to those who might want to commit the folly of cloning a human being.	en
These are two historic moments: little more than a year has passed between one and the other but it almost seems as if we are talking about two different periods in history. Beyond the concerns for the future, however, I think it is true to say that between these two historic moments a new approach to medicine emerged: curative medicine is giving way to a regenerative form of medicine oriented towards prediction. In the not too distant future, we shall probably be in a position to predict the diseases we are likely to suffer from and, more importantly, we shall be able to find ways of preventing these diseases from actually developing.	en
Two opposing paths thus open up, as often happens in the history of human discoveries: on the one hand, there opens the wonderful road of therapeutic hope; on the other, there lies the grim borderline with the ethical horror of human cloning. We, therefore, have the paradoxical task of setting limits in the vast reaches of the unknown that lies before us.	en
This is the greatest project of the new century and involves the whole of human kind. As people became aware of this, a need was felt to set up discussion groups to keep an eye on the ethical, social and legal implications of the new research programmes. The extraordinary possibilities of scientific and medical progress, seen in the light of its inherent potential, have indeed suddenly made alarm bells ring. It is this fear that drove Unesco to set up a bioethics committee to study the social implications of our knowledge of the genome, and that led, in 1997, to the approval of the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights. Then the broad consensus reached by the Declaration led the United Nations General Assembly to commemorate the 50th anniversary of another vitally important document, the Universal Declaration of Human Rights, by adopting the Unesco Declaration on the genome.	en
I have the feeling, however, that, when we get down to the details of the regulation, some of the principles that we have upheld so strongly dissolve away inexplicably. Although I am aware that this is a vast subject, I shall try to sum up the effects of the project on human rights and the dignity of human beings, which, of course, underlie our report. I shall summarise in four objectives the attempts and commitment to reconcile the longed-for progress of science with absolute respect for the sanctity of human life.	en
The first thing that stands out is the progress made in experimental genetics for the purpose of gaining therapeutic benefits. Using our knowledge of the genome as a starting point, clinical experiments are then required. Medicine itself shows that a moment always comes when such experiments have to be carried out on human beings, and so it is clearly necessary to take every step to ensure the safety of the patients experimented on, so that there is no risk to their health or, indeed, their life, and free and informed consent must always be obtained.	en
Secondly, from the little information we now have, it is true to say that our knowledge of the genome might enable us to mutate our genes. It is therefore absolutely essential to indicate, as from now, which doors we must never open. Here, I return to the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights, which bans interventions on the genome that affect the germ line. The events of recent days seem to me not to have taken this direction. Furthermore, knowledge is in a continuous state of flux and requires constant monitoring. From the information we have, the only certainty we can hang on to is the fact that embryos are human, whatever their fate may be.	en
Thirdly, the doors opened by our knowledge of the genome lay us open to a serious risk that our privacy will be violated as a result of this very knowledge. We must be able to ensure that information derived from the knowledge of our genetic make-up cannot reach operators other than those who will use it for our own good. It is clear, indeed, that if it were possible to access information on the propensity of a particular person to a particular disease, we would be leaving ourselves open to a new source of discrimination, in the field of work, for instance, and elsewhere. We must be aware of this risk and of the need to take steps to prevent it.	en
Lastly, another objective that comes into play for the future of human kind is the globalisation of research. It is clear that research requires substantial investment and that financial incentives are indispensable for progress. It is also true, however, that we cannot allow the need for the results of progress to become the undisputed heritage of all human kind, to be sidelined. If we cannot globalise the benefits of our knowledge of the human genome, we can say, right now, we have failed. Science, instead of being a means to create a fairer world, will have helped to widen the gap between rich and poor and will have become yet one more instrument of social division.	en
In this respect, we must not forget the importance, not to mention the difficulty, of establishing proper, well thought-out patent regulations, the aim being the fair distribution of the benefits among all human beings: here again we see the balance between encouraging initiative and safeguarding human dignity and the instrument for achieving it. Concerned to safeguard human rights in the Member States, the Council of Europe gave precise indications at Oviedo: a ban on any form of discrimination based on genetic inheritance; a ban on interventions on the human genome that go beyond therapeutic purposes; an absolute ban on changing the hereditary genome; and a ban on choosing a baby' s sex. I believe we should uphold these points.	en
Ladies and gentlemen, there is a series of challenges facing scientists, legal experts, students of ethics, sociologists and those like us in the institutions who have to mark out the new path. I approached the report - a daunting task, and I do not know if I have been up to the job you asked me to do - guided by a principle which, to me, is absolutely fundamental: I did not consider going beyond the point where progress came up against the sanctity of human life, where it started to conflict with respect for human dignity. At this point, I considered it should be progress that should alter its course. One of these alternative courses is now well known: it is a non-destructive alternative, as promising as embryo cell research but using adult cells. I believe we should favour this option since, as well as being promising, it does not involve any kind of ethical or social conflict.	en
Respect for human dignity, in the context of biomedical research, implies that science should serve the people and not the other way round. All human beings must be protected at all stages of their lives, from conception until natural death, particularly if they are vulnerable or disabled. I am in favour of progress in scientific research, not least because it is a source of economic development, but I believe we have to ensure that it does not become a kind of death trap for human beings because due attention was not paid to the ethical principles that should underlie it.	en
Finally, I would like to thank all those who have collaborated on my report.	en
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I would like to begin by thanking the rapporteur, Mr Fiori, for his excellent work. I believe he has presented an outstanding report, and the political message is clear: we are saying yes to research, yes to the treatment of serious diseases, but human dignity is the overriding principle and can set limits even to research. This means, for example, that we reject the cloning of human beings at all stages of their development. The news from the USA that ACT has cloned a human embryo has probably shocked us all. People are right to be concerned.	en
I think being against the cloning of human embryos is neither right wing nor conservative. Let me quote from a document produced by the French Communist Party. It says that allowing therapeutic cloning by nuclear transfer gives rise to many ethical problems. The first problem concerns the embryo. The second concerns the woman as egg cell donor and the risk of actually creating a market. The third problem concerns the precautions that must be taken with reproductive cloning. Even if the two objectives of cloning are different, there is clearly a great danger of opening the door to a kind of automatism when we do not at present have the means to control this area.	en
There is nothing more to be said. So-called therapeutic cloning of embryos leads to reproductive cloning and that is why it must be banned. That is what the Fiori report says. I am shocked at the amendments tabled by the social democrats and others who want to delete this passage from the Fiori report. Neither are the arguments of those who want the deletion logical. In the Caudron report we decided that we did not want to encourage the cloning of embryos. I want to thank Commissioner Busquin because earlier this week the Commission again made quite clear that the Commission will not support this technology. But if we then fail to prohibit it, that is an invitation to firms like ACT to come to Europe if it is banned in the USA. I cannot imagine that the majority of Parliament wants that. I therefore ask you to support the Fiori report and reject the deletions.	en
Mr President, the work of the temporary committee on human genetics has been complex and interesting. The detailed and thorough report by Mr Fiori which accompanies the motion for a resolution is testimony to that. The motion for a resolution, presented by the rapporteur in committee, was, in its turn, a balanced synthesis of the conclusions that could be drawn from our inquiries. These dealt with the many ethical and political problems raised by the major scientific breakthroughs of recent years: the development of genetic tests which open up prospects of early identification and possible remedies for serious degenerative diseases, but also pose risks for the protection of personal data. In this field, such data concern not only the individual in question but all of his or her blood relatives as well. Therefore, alongside the right to know, everybody' s right to know the likelihood of being predisposed to diseases in the future, a new right now emerges: the right not to know, to deliberately face up to the fate that life holds in store for us, trusting in the future.	en
The committee addressed problems raised regarding the application of the patent system, the traditional instrument of industrial policy which favours the private funding of research, to those biotechnological and biomedical innovations that have to do with living organisms and therefore pose delicate questions of the limits between invention as a product of human activity and the discovery of living material, which cannot be appropriated.	en
Finally, the committee addressed the most far-reaching dilemmas of the new frontiers of research into stem cells, which offer extraordinary potential for possible applications. They may be able to root out diseases that have hitherto been intractable, but they also pose radical questions of ethical principles which must be considered insurmountable.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday 29 November 2001.	en
Madam President, this concerns the Fiori report which we voted on in Brussels last time. I have to say that this was Parliament at its worst. We had a temporary committee which met for ten months to discuss an issue that could have been discussed within the existing committees. Firstly, it was an abuse of the temporary committee status - Parliament is very fortunate to have this privilege, and I do not think that we should abuse it, especially in the way it was abused with that vote and the final outcome.	en
As chairman of the Committee on Budgets, I would dearly love to know the cost of that temporary committee for an outcome that had nothing at the end of it. I would hope that, if we have temporary committees in future, they will deal with subjects outside the normal committee structure.	en
If we have enquiries in the future, let us try to carry them out within the budget and not give rise to excess expenditure.	en
Mr Wynn, I can assure you that you will receive an answer very soon.	en
The next item is the final draft agenda as drawn up at the Conference of Presidents pursuant to Rule 110 of the Rules of Procedure.	en
Regarding Tuesday President. I have received a request from two groups, namely the Group of the Party of European Socialists and the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party concerning the Council and Commission statements on the WTO meeting in Qatar. The groups have asked for the debate to be followed by a vote for a resolution.	en
Madam President, the Commissioner probably gave us more than we already formally have in the extremely important negotiations which were preceded by many debates here in this Parliament, and were followed by a resolution which we presented to the Commission, to which the Commissioner made reference during the negotiations at every opportunity and stated: "in the final analysis, I need the majority and support of the European Parliament" . And we would now decide to hold a debate without a final say from us? I cannot really imagine this. I would also like to call on the fellow MEPs from the other parties, irrespective of the content of their opinions, to conclude this debate with a political verdict. We owe it to the Commission and to the dignity of this House. Since the negotiations are of such significance, we must really employ our full powers and reach a verdict.	en
Madam President, I do not think that anyone here will deny that the Doha Summit was an important political event, both for the European Union and for the whole world. I believe that it is equally important to carefully analyse the outcome of the summit and the decisions that were taken there. Rather than running the risk of adopting a superficial position, Parliament can simply publish a few brief considerations. However, I think that it is too early to carry out a serious political assessment, which is in fact what is expected of a parliament. I believe that we must wait and not vote for a resolution this week.	en
Still with regard to Tuesday, I have received a request from Mr Westendorp to postpone the vote on telecommunications until Wednesday.	en
Madam President, with regard to the telecommunications package which we are going to vote on - tomorrow, in principle - I would like to ask that the vote be delayed until Wednesday. We have just held a meeting with the Council and the Commission and they advise us that, so that the various groups may have time to examine the compromise proposals, that vote should be held a day later.	en
I now give the floor to Mr Katiforis, who will speak on behalf of the committee responsible, the Committee on Economic and Monetary Affairs.	en
Katiforis (PSE). Madam President, the Committee on Economic and Monetary Affairs has considered how we should continue to work on this directive after we rejected the Commission proposal in the last plenary by a considerable majority. According to the regulation, we have two months in which to deliberate and then come up with a reply.	en
The Economic Committee has given me until Monday to complete my negotiations with colleagues, the Commission and the Presidency. From what I see, there is no urgency in the matter because in any case the political agreement supposedly reached in Council on the matter is not set to begin before July. There is therefore plenty of time for negotiation and for making contacts, and 15 January - when we shall reply - is not too far away. Therefore, I see no particular need for urgent procedure and my proposal is that we reject the urgency request.	en
Proposal for a Council decision on an exchange of letters between the European Community and the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) concerning additional funding in 2001 under the current EC-UNRWA Convention for the years 1999-2001[COM(2001) 741 - C5-0663/2001 - 2001/0288(CNS)]	en
President. I will now give the floor to Mr Wynn who will speak on behalf of the committee responsible, the Committee on Budgets.	en
Madam President, last night the Committee on Budgets and, I understand, the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy discussed this matter. There is no problem with urgency being granted and we can do it without report and without debate.	en
Draft Council regulation on specific restrictive measures directed against certain persons and entities with a view to combating international terrorism[COM(2001) 569 - C5-0665/2001 - 2001/0228(CNS)]Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs	en
President. I will now give the floor to Mr Watson who will speak on behalf of the committee responsible, the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs.	en
Colleagues will recall that we dealt with this matter in urgent procedure in October. I am pleased to be able to report that the Council has now accepted the legal base that was being proposed. However, we would contest the fact that neither of the two appendices is attached to the proposal, although we understand the reasons why. Nonetheless, we discussed this in committee last night and we recognise the urgency. We would propose an urgent procedure without report. It would then be up to the political groups to put forward amendments, which might be similar to those we adopted in October.	en
Presentation by Mr Prodi of the Commission work for the 2002 programme and the communication on the future of the European Union and strengthening the Community method	en
 The next item is the Presentation of the Commission work for 2002 programme and the communication on the future of the European Union and strengthening the Community method.	en
I now give the floor to Mr Prodi, President of the Commission.	en
Madam President, ladies and gentlemen, the annual debate on the State of the Union is one of our most important debates and, this year, it is taking place at a key moment for the European Union. In recent days and months, a Greater Europe has truly been taking shape. In less than twelve months, it will be possible to conclude the negotiations with the candidate countries that have satisfied the criteria set for enlargement, which will mean that the Union will be able to welcome up to ten new Member States before the next European elections.	en
In less than three weeks, the euro, the strongest and most visible sign of both the economic and political union of Europe, will become a tangible reality. Lastly, before the end of the week, the Laeken European Council will take the decision to set up a Convention, which will do the groundwork for the reform of the Treaties and, for the first time, bring together representatives of governments, national parliaments, the European Commission and this House. This greater Europe which is taking shape is a united, democratic, forward-looking Europe. The Commission has been working towards this in the year now drawing to a close and intends to continue to do so in the year that will shortly commence.	en
Madam President, ladies and gentlemen of the European Parliament, before moving on to the work carried out by the Commission in 2001 and our programme for 2002, I would like to stress once again my belief that full, transparent cooperation between the institutions is essential for the smooth running of the Union. With this in mind, as early as January this year, I told you of the Commission's intention to revitalise our method of working together in order to make cooperation between our two institutions even more effective and transparent.	en
Before setting out these proposals, I would like, however, to go through the fundamental principles on which, I believe, our cooperation must be based. Firstly, the Commission's right of initiative must be safeguarded, as it is one of the pillars of the Community structure and the guarantor of its integrity. A strong Commission means a strong European Parliament. Secondly, the tripartite nature of interinstitutional cooperation must be safeguarded. Indeed, it will only be effective if the two legislative bodies - Parliament and the Council - can enter into dialogue with the Commission on a common basis of transparency.	en
I would now like to turn to my proposals for revitalising the system, which, I am sure, will help to greatly improve dialogue between our institutions. Firstly, from this year on, the work programme will no longer be a catalogue of planned legislation for that year; it will, as you have requested, be a genuine political programme. This programme, which the Commission hereby undertakes to follow closely, sets out both the priorities for the year in question and the initiatives needed to accomplish them. I know that some of you were surprised not to receive an annex to the 2002 work programme listing planned legislation, as has been the case in previous years. However, I want to point out that we listened very carefully to the views many of you expressed in this Chamber on 13 February. You asked the Commission, quite clearly, to abandon the method of listing legislative proposals employed thus far and to adopt a new method. We have made sure we complied with that request.	en
For these reasons, which were also set out in writing by Mrs Fontaine on 10 September, we have replaced the catalogue with the much more reliable instrument of quarterly programming, which is what the College uses to plan its work and of which you will be informed at regular intervals. To maintain perfect transparency, however, I have also asked the Secretary-General of the Commission to forward immediately to the Secretary-General of Parliament the preliminary list of proposals put forward by the Commission departments which formed the basis for the work programme for 2002. If this approach produces positive results, we are willing to use it in future years as well.	en
Secondly, it is equally important to point out that, in future, the preparation of such a programme will need to be based on a more structured dialogue between our institutions. This is why we have planned a multi-stage approach for the forthcoming year, with the preparation of the work programme for 2003 starting at the beginning of 2002. The two key dates for this political dialogue will be in February, when I will come to present to you the political priorities approved by the Commission for 2003, and November, when I will come to set out to you the work programme the Commission has adopted on the basis of these priorities.	en
The discussions at the Conference of Presidents have shown me that we are in agreement on the broad outline I have just described. For our part, we will make a start as soon as possible on establishing the details and commencing practical implementation. Mrs de Palacio, who, at my request, has begun a dialogue with you on this matter, will continue her work and the dialogue with the aim of concluding our agreement next January. Lastly, I feel it is important to stress that breaking the process down into stages should not increase our respective workloads but should enable us to continue to assume our respective responsibilities.	en
With regard to the 2001 budget, the list of what has been done over the course of a year is too long for me to give you a detailed account here and now. I shall therefore confine myself to focusing on the areas in which the Union, with a decisive contribution from the Commission, has achieved its greatest successes in 2001: the preparations for the changeover to the euro; the progress made in the enlargement negotiations; relations with the Balkan countries; the dialogue with Russia; the opening of a new round of trade negotiations at Doha; the adoption of a strategy for sustainable development which goes far beyond the mere adoption of a series of specific measures and which will gradually bring us to review all our internal policies; and lastly, the reinvigoration of the process of creating a common European area of justice and security, which has had a particularly high profile since 11 September. Throughout the year, in each of these fields, the Commission's actions have benefited from the crucial support of this House.	en
Looking ahead to 2002, to give you a clearer picture of our tasks for the coming year, I am also sure that you will allow me to present the seven priorities indicated by the Commission in its work programme for 2002 by grouping them under four key headings. These four major areas are internal security, the euro and economic and social matters, enlargement and, lastly, the Future of Europe debate and the process of reforming the Union' s institutions.	en
The Minutes of yesterday's sitting have been distributed. Are there any comments?	en
Mr President, I would like it noted as a matter of urgency that the case of Dr. Ganzert, an attorney from Wels, has been dismissed. He is at present being held without good cause by the authorities in Nicaragua and has for three weeks been endeavouring to get permission to leave the country. I wish, though, to thank you, Madam President, for writing to the authorities in Nicaragua and asking for him to be given an exit visa.	en
(The Minutes of the previous sitting were approved) President. I should like to inform the House that the Minister of Justice for Belgium, the President-in-Office of the Council, Mr Verwilghen, cannot be present at the beginning of this debate because of fog in Brussels. We are expecting him to arrive at some stage. I suggest to the House that we will have to continue the debate and our agenda therefore. We look forward to the Minister's arrival.	en
Mr President, I would like you to take note of my strong protest at the conditions under which this debate is to be held. I am not referring to the absence of the Minister, although this is also a problem, but to the systematic manner in which the Conference of Presidents organises debates relating to the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, amalgamating every topic into a joint debate. It seems to me to show a total lack of respect that, at the same time and for the same duration as a debate of such great importance as that on annual progress in the field of Justice and Home Affairs, we should also be debating the Hazan report on the Council report on justice and home affairs: EU priorities and policy objectives for external relations and the Watson report on a recommendation to the Council on an area of Freedom, Security and Justice: security at meetings of the European Council and other comparable events, and any other matter that may be on this Committee' s agenda. Mr President, this is the same as if we were to debate the assignment of radio frequencies and the association agreement with Egypt at the same time because they are both the remit of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy. I hope that more respect will be shown in future.	en
I suggest that you raise this matter with your own group leader and that this be a subject, therefore, for the Conference of Presidents to discuss.	en
Mr President, on Monday, when the sitting opened, I asked for Members to be provided with a copy of the letters exchanged between Mr Bush and Mr Prodi. Mrs Fontaine assured us that she would do what was necessary. At Monday' s extraordinary meeting of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, I put the same request to the Commission representatives, who seemed surprised that Members had not seen this correspondence. We did in fact manage to find Mr Bush' s letter to Mr Prodi, sent a whole two months ago, on the Internet, but we still do not have a copy of the reply Mr Prodi sent at the end of November.	en
Furthermore, it seemed that our Committee on Citizens' Freedoms had agreed on the need to see this letter. I therefore ask you whether a copy can be provided.	en
I have to inform you that the President did not say that she would make the correspondence available because the correspondence is not available to us as a Parliament. That is the difficulty that we are in. So I am afraid that cannot be instituted.	en
The next item is the joint debate on the following two oral questions:	en
Oral question to the Council (B5-0534/2001) by Alima Boumediene-Thiery, on behalf of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, on the 2001 annual debate on the area of freedom, security and justice (Articles 2 and 39 of the EU Treaty)	en
Oral question to the Commission (B5-0535/2001) by Alima Boumediene-Thiery, on behalf of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, on the 2001 annual debate on the area of freedom, security and justice (Articles 2 and 39 of the EU Treaty)	en
Ladies and gentlemen, the conclusions of the Tampere Summit have given new impetus to the establishment of an area of freedom, security and justice. With a view to attaining the objectives that were set, a plan of action was drawn up, which provides for its establishment between two and five years after the Amsterdam Treaty enters into force. It is now time for a mid-term review of the progress made on the Tampere agenda, in the light of the Commission' s timetable.	en
The area of security, freedom and justice covers three major aspects: the Community' s asylum and immigration policy, strengthening judicial cooperation and police cooperation. So let us look at the situation regarding each of these three aspects.	en
On the question of asylum and immigration policy and, more specifically, the management of migration flows, under the measures that have been taken, immigration is regarded as a palliative for manpower shortages and as compensation for the demographic imbalances of the states involved, without taking account of the human or social dimension or the consequences of the brain drain. However, surely this Community migration policy calls into question the universal nature of fundamental rights?	en
Is the re-admission policy consistent with international obligations regarding the protection of refugees and the right of asylum? As for the European Observatory on Migration, I have a reservation. Surely we have to admit that first of all we need to reflect on its purpose, its usefulness and the position of the NGOs concerned with migration in this Observatory.	en
Not a single significant measure has been taken to ensure that third-country nationals are treated fairly. As for their political participation and the re-definition of citizenship, this question has been evaded on the pretext of protecting national sovereignty, which comes down to denying the democratic rights of citizens resident in Europe. How does the Commission propose to promote citizenship based on residence as a means of ensuring their rights? Furthermore, what action does the Council propose to take on the directives on reuniting families, on the status of non-Europeans who are long-term residents and on freedom of movement, establishment and work on the territory of the Member States?	en
The Geneva Convention forms the basis of asylum policy. However, the concept of refugee must encompass both the gender aspect and the social aspect. Is the Council prepared to respond to the specific sufferings of women and victims of civil war? Surely the Eurodac system, based on a data bank of fingerprints, presents a risk to asylum seekers? Furthermore, should the Dublin Convention not be reviewed? The competence of a state to examine a file and the decision-making responsibility should be decided on the basis of the asylum seeker' s choice of country of residence rather than by the country of arrival, which is so difficult to decide in a Union that has supposedly abolished borders.	en
The action plans adopted for partnership with third countries are looking more and more like a means of holding back immigration. What is the situation regarding development aid, a corollary to restricting emigration? Has cooperation been reduced to financing extradition? Surely the introduction of administrative police at the points of entry from third countries is a negation of the right to seek asylum? Some progress has been made at civil level, in relation to strengthening judicial cooperation. Several texts have been adopted on judicial powers, the notification of acts, the principle of mutual recognition of judicial decisions and their enforcement, especially in the matrimonial field and in relation to parental responsibility.	en
Madam President, I should like to point out, with respect to yesterday's minutes, that Dr Ganzert, the lawyer detained in Nicaragua, has now been allowed to leave, and to thank you for everything you did to bring this about.	en
At yesterday' s meeting of the Conference of Presidents, it was decided that the sitting of Monday 17 December in Brussels will be extended by one hour.	en
The part-session will therefore begin at 3 p.m. and end at 7.30 p.m.	en
Madam President, as the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left, we are against the extension of the Monday sitting, which will serve only to get the anti-terrorism package approved. This package was presented in the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs this morning, but we could not proceed to the discussion because of the very tight deadlines, and no report was drawn up. I think it is worrying that Parliament should express an opinion without first having drawn up a report on such an important subject. We are therefore against this shortening of deadlines, because it simply does not allow us to present a reasoned report on such an important subject.	en
Thank you, Mr Di Lello Finuoli. It will therefore be recorded in the Minutes that you are not in favour of the decision taken by the Conference of Presidents.	en
I shall now give the floor to Mr Watson, the chairman of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs.	en
Watson (ELDR), chairman of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs. Madam President, last night two requests were referred to my committee under Rule 112. These relate to re-consultation on two framework decisions from the Council, one on combating terrorism, the other on a proposal for a European arrest warrant. We were asked to treat these as a matter of urgency. My committee met this morning and agreed to propose to the plenary that we agree to urgency for these texts as submitted without report.	en
Thank you, Mr Watson. We shall therefore act in accordance with the Rules of Procedure, as usual.	en
Madam President, ladies and gentlemen, in the six years that I have been an MEP, Parliament has constantly asked the European institutions to show it some respect. Today, once again, Parliament is being asked not even to respect itself and we have heard the two larger groups, in the 'Citizens' Freedoms' Committee, decide with the Liberals that Parliament must not act with self-respect. This is, however, incredible since we are going to vote on the European arrest warrant, which will enter into force in 2004, namely in two years' time, and today they are telling us that there will be a Laeken European Council. This European Council will decide on a text on Sunday night. This text will be reviewed by lawyers on Monday morning. No one will have seen the text before arriving in Brussels on Monday afternoon. And Parliament is going to vote on it, and cannot wait until January. Can you explain to me why we cannot take a vote in January on a text that will come into force in 2004? It is absurd, it is ridiculous and it shows that Parliament does not take itself seriously, and I urge my fellow Members not to support the leaders of their groups, but to show some dignity and to reject this request, to have a report, to vote in January and show that this Parliament respects parliamentary rules and that we are not at anyone' s beck and call. Thank you.	en
We shall now hear a Member who is in favour of this request.	en
Madam President, much less vehemently but, I believe, just as justifiably, I would like to ask this Parliament to vote in favour of this urgent motion. We in the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs have been working on this issue for a year. On 5 September we voted in favour of Mr Watson' s report in which we asked for concrete Commission proposals in favour of harmonising penalties in the field of terrorism and establishing mutual recognition of sentences, which is known, inappropriately in my view, as the European arrest warrant.	en
There have been passionate and interesting debates in our committee, and it is a shame that Mr Cohn-Bendit has not been able to follow them.	en
The Minutes of the sitting of Thursday 13 December 2001 have been distributed.	en
Madam President, I have a question concerning the complete report of the meetings: last Wednesday evening Vice-President Onesta announced that a vote would be held on Thursday morning on an urgent debate on the European arrest warrant. However, on Thursday morning, Mr Watson, chairman of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, asked the plenary meeting to vote on an urgent debate on - I quote now from the complete report - "two framework decisions from the Council, one on combating terrorism, the other on a proposal for a European arrest warrant" .	en
Confusion abounds. It proves in particular that last Thursday' s decision was taken too hastily and carelessly. Can you explain to me, on the basis of the complete report of the meetings, on which topics precisely we are to hold an urgent debate? And since we are on the subject of clarification, can you also assure me that the text on the European arrest warrant on which we could submit amendments up to 4 p.m. last Thursday is still the same text and was not changed last weekend? If that were the case, we would again be making incredible fools of ourselves today.	en
In answer to your question, Mrs Buitenweg, the subject is solely the European arrest warrant.	en
As you know, this is practically the last time that I will have the honour of presiding over this House. I am pleased to be able to do so on the occasion of this Conference of Presidents, where Mr Verhofstadt, the President-in-Office of the Council, will give us his account of the Laeken Summit and of a Belgian Presidency that has been particularly outstanding.	en
I am not going to make a speech. I would just like to say a few words to once again sincerely thank you for the confidence you placed in me when, on 20 July 1999, you elected me President of the European Parliament.	en
I took on this role with determination, with passion and with an overriding desire to accurately reflect the beliefs and the positions of the majority in this House to the greatest extent possible.	en
In this regard, I would like to tell you that I have always been able to feel proud of the European Parliament.	en
If I may, I would like to thank in particular the Secretary-General, Mr Julian Priestley, and all those working here who have helped me with their extraordinary degree of motivation and friendship.	en
I thank you, ladies and gentlemen, for the unfaltering support you have given me, and I would hope that my successor can enjoy a Presidency that is as active and happy as that I have had the fortune to experience myself.	en
(Loud applause) Ladies and Gentlemen, thank you, from the bottom of my heart.	en
Madam President, allow me first and foremost, in my role as President-in-Office of the European Council, to show my gratitude, and also my admiration, for your Presidency. Under your guidance, the European Parliament has accomplished an impressive political and legislative career. You yourself have carried out the work of a pioneer, both externally and in the EU itself. Well before the start of the crisis in Afghanistan, you drew our attention to this issue, and you had already embarked upon the fight for the improvement of the situation of women in this country.	en
Your role in the drafting of the Charter of Fundamental Rights should not be underestimated, and this is an issue of relevance to all European citizens.	en
At Laeken, we once again used the model for a Convention of which you, personally, were one of the architects. In many respects, you have prepared the European Parliament for the new phase that is opening up in inter-institutional relations.	en
Lastly, I would also like thank you most warmly for the excellent degree of cooperation that has been apparent between Parliament and the Council during both our Presidencies. Thank you very much.	en
Madam President, I too would like to express my deepest admiration for your work and my sincerest appreciation of the results achieved during your term as President of the European Parliament. These have been extremely important years which have seen the launching of the key debates for the future of the Union. You have played an extremely active, diligent and committed part in all this, constantly remaining open to the demands of the European public and the needs of us all.	en
Both Parliament, therefore, as we have just seen, and the Commission too are grateful to you for your constant, effective endeavours. At this time, I would like to make particular mention of your great sensitivity, evident in your constant rejection of any form of violence, especially terrorist violence. Your speeches, Madam President, have been moderate in tone but clear and incisive in substance, and they have encouraged and sustained all the democratic Europeans in their fight for peaceful coexistence amongst their citizens.	en
I wish you every success in the future, which I am sure you will spend in the service of the European cause for which you have done so much in the past two and a half years. Thank you, Madam President.	en
Madam President, Mr President-in-Office, Mr President of the Commission, ladies and gentlemen, today is the day for saying some very, very warm words of thanks to our President, Nicole Fontaine, who is from our group, for discharging her duties over the last two and a half years - as she herself has just said - with such passion.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on 17 December 2001.	en
Before discussing the order of business, ladies and gentlemen, I should like to take just a minute of your time to add my sincere tribute to those paid by all Parliamentary groups to our outgoing President, Mrs Fontaine, during the sitting of 17 December. I was one of those standing against her two years ago, as I am sure you all remember. I am, therefore, delighted to acknowledge today and thank her for her dignity, impartiality, efficiency and the exceptional elegance with which she has fulfilled her duties in the service of the European Union, thereby increasing the prestige of our Parliament.	en
Following the decisions taken by the Conference of Presidents on 10 January, a final draft agenda has been distributed.	en
I should, nevertheless, like to draw the House' s attention to the fact that the order of business for the current part-session will be established definitively at 9.00 a.m. on Wednesday.	en
Pursuant to the Rules of Procedure, the election of the President will take place tomorrow, from 10.00 a.m.	en
I would remind you that, pursuant to the Rules of Procedure, no debate on any subject other than the election of the President or the verification of credentials can take place while the Oldest Member is in the Chair.	en
Pursuant to Rule 13 of the Rules of Procedure, nominations for the Presidency of the European Parliament must be submitted - with the agreement of the individuals concerned - by a political group or by a minimum of 32 Members.	en
Pursuant to the Rules of Procedure, the following nominations have been submitted for the Presidency of the European Parliament:	en
The candidates have informed me that they accept their nominations. I would also point out that, pursuant to Rule 14(1) of the Rules of Procedure, in order to be elected, a candidate must obtain - in the first three rounds of voting - an absolute majority of the votes cast. Blank and spoilt ballot papers will not be counted among the votes cast.	en
In order to speed up tomorrow morning' s work, I propose that we draw lots now to select the six tellers.	en
I can now tell you that Mrs Patsy Sörensen, Mr Dieter-Lebrecht Kock, Mr Giuseppe Nisticò, Mr Reinhard Rack, Mr Ilkka Suominen and Mrs Alima Boumediene-Thiery have been appointed tellers.	en
We shall now proceed to the election of the President, pursuant to Rule 14 of the Rules of Procedure:	en
Good morning colleagues. This Parliament must continue to be multilingual. Eleven languages make 110 combinations. Twenty-two languages make 462 combinations. Thirty-five languages make 1 090 combinations. Can you imagine a translation from Finnish, via English and French, to Polish? With direct translation some will vote for budget line 2 while others are still voting on budget line 1. With more than one relay our system will not work. If we do not go for reform, then most of us will no longer be able to use our own language. In two years we might have ten new Member States. Our buildings are not prepared for that.	en
Soon even more countries - from the Ukraine to the Balkans - will be applicant countries. We risk a Babel-like confusion. Our next President must dedicate himself to internal reform and successful enlargement. Indeed our next President will not have much time to travel around.	en
We need a craftsman, a handyman, rather than a statesman. All of us will be to blame if we are not prepared for enlargement by 2004. How we vote today is part of that responsibility.	en
Every vote for me is a clear signal to Mr Cox and Mr Martin: limit your ambitions to enlargement and internal reform. Today we lose a lot of time over badly prepared votes. If journalists ask how we voted, we do not always know. If we knew, we would not have time to serve our people. We would then be bad MEPs. Leave it to the committees to prepare the votes. Let the plenary deal with the important political issues. Give us at least one week to consult and consider how we will vote. Today many Members are not allowed to speak in debates. If you represent a small delegation in a big group, or an alternative view, the group whips will seldom allow you to speak. Give every Member the right to speak at least three times a year. Leave one-third of the speaking time for real debates. Let us corner the commissioner when he or she states that the Commission can accept Amendment No 3 and rejects Amendments Nos 2, 4, 5, 6, 7, 8 and 9.	en
Today common decision-making takes place between the Commission and the Council. They share the information. Even in the conciliation committees our Members have no access to working documents, legal notes or Minutes. Does "common" really mean "unilateral"? In the committees the Members discuss draft laws based on outdated drafts. Behind us sit young civil servants from the permanent representations. The Commission and the Council have all the information we cannot get. I have been here for 22 years. In that time as an elected Member, I have never received adequate information from the committee. To get information I have to find sources like journalists. Our next President must ensure that all information is available to all of us and, if necessary, take the Commission and the Council to court.	en
Today, 70% of all laws are passed by junior civil servants in working groups. Fifteen percent are settled by the ambassadors. Only 15% reach the level of the ministers who then read manuscripts prepared by civil servants. Democracy was born in Europe and buried in the Commission and the Council. Our next President should re-establish democracy. He should inspire us to discuss whether our future Europe should be the federalist vision of a democratic EU or a Europe of democracies. Our next President should unite all elected representatives from national parliaments and the European Parliament in moving law-making from behind closed doors into the open, from civil servants to elected Members.	en
For what is now needed I offer my skills and energy. But all I ask is to borrow your vote in the first round: firstly, because it might be your only chance to vote for me; secondly, because many votes will test the groups behind Mr Cox and Mr Martin. This time we need a practical and politically-neutral shop steward to serve all of us. Give yourself a better choice. Improve on both Cox and Martin by voting Mr Bonde from office number 007.	en
By the end of the day we will have a better presidency thanks to those who drafted the "fair chair platform" and created the first real electoral battle in our history. The next chair will have a real mandate. He deserves our full support.	en
Mr. President, ladies and gentlemen, decision time is now upon us. We have had more candidates, we have had more debate, and we have had more openness. It represents a change in the method, in the way we have done our business. It is a good change and I hope it is a signal of an appetite throughout this House to engage in the years which come and the balance of this mandate in a culture of transformation of how we do our business.	en
The campaign reveals many perspectives, not least about the strengths and weaknesses of the candidates - and I have my share of both. I read about myself in polite journals that I am loquacious. I live in Ireland, where we are all loquacious, near Blarney where there is a stone and a castle. When visitors come there and kiss that stone, they say in Hibernian English that they leave with the gift of the gab, meaning loquacious in polite journals.	en
I may be that, but the more important part of this campaign is that it has offered the opportunity to listen and to learn. I have listened and I have learned that there is an appetite for change, that there is a great feeling in this House that we need to do more politics in the best and visionary sense of that word. I have learned that we want less voting and less technicalities and more capacity to be politicians and to bring our influence to bear. In other words, we want more vitality in how we manage our affairs. We need to bring closure to many of the issues of reform that have been before us for so long. The complex Members' statute is difficult and the hard work led by Nicole Fontaine is testament to that. But we must continue to try. I tell this to Members: I will, in a hands-on way, try to achieve that reform, but never over the heads of the Members of this House. It will be done in the fullest, most transparent and open shared consultation.	en
I have learned here how good we are at legislating on and talking about equal opportunity and gender equality, but how bad we are sometimes as an institution at putting it into practice. I pledge today before this House that, should I have the privilege to lead at the end of the day, I will promote the equality of gender in various ways, but most visibly and at the outset by it being apparent in the construction of the Cabinet.	en
Since 1998 I have had the privilege to lead the Liberal Democrat Group and together, I believe, with my colleagues, we have established a capacity for doing politics, which is the business of this institution. We are 626 Members, we are a Parliament. I am not seeking, Mr Bonde or other colleagues who share your fears, to be the sixteenth president or prime minister of the sixteenth state. I am proud to be a parliamentarian and we must bring our parliamentary and democratic vision to bear on the great issues of the day in Europe. We must make Europe fit for a future on a continental scale and we must make the democracy in this House fit to offer a real leadership and act as a counterweight and check and balance against the excesses of technocracy or bureaucracy.	en
I want to say to Hans-Gert Poettering and to the PPE-DE Group how greatly I appreciate his and their unswerving commitment to be full and faithful partners to an agreement which we made. But I want to say this also: I have had the privilege to visit many groups, many committees, many intergroups. I want, if I can, to lead a Presidency which is a stakeholder Presidency, open to build on the talents of those who will contribute. I ask you for your support.	en
Finally, Mr President, smaller groups in this House do not find themselves with the credible possibility that my Liberal Democrat Group finds it has today. I do not know what the final result will be, but I know this much: I cannot see how those who say that they value more openness, a change in the system, who would like to see a fairer share for all, can reconcile this with voting for a large-group candidate, not because of any fault with the candidate, but because of the nature of the system we have. If you wish to transform the system, today's vote will be the first mark of whether we are dedicated to transformation and change. That is my appeal; I ask for your support. I should love to have the privilege to lead; but the choice now rests with you.	en
Mr President, colleagues, I make no apology for beginning my contribution by thanking the outgoing President, Mrs Fontaine, for the work that she did as President. She led the fight against terrorism long before 11 September. It is to her credit that she took those initiatives at that time.	en
Before a vote is even cast in this election, we already know the winner. The winner is the European Parliament because, as Pat Cox has rightly said, we have had an open election, keenly, but fairly contested. That can only help to raise the profile and to improve the image of this institution - something which frankly is very necessary. The 1999 European elections, Eurobarometer and other opinion polls all demonstrate that this institution has an image problem. With the Convention, enlargement and the 2004 European elections, we face enormous challenges.	en
Every Member of this Parliament now has the opportunity, in a secret ballot, to vote for the person they believe can best guide us through this vital phase.	en
I have been a Member of this Parliament for 17 years. I have had the honour of being its Vice-President for 12 of them. In that time I proved my determination to work for Parliament and for all its Members. As rapporteur on the Maastricht and Amsterdam Treaties, I negotiated with heads of government to secure codecision for this Parliament. As one of Parliament's representatives on COSAC, I worked to convince national parliaments of the importance of the convention method for the next reform of the Treaties. As Vice-President of Parliament I have sought to modernise and improve our working methods.	en
I am deeply conscious of the fact that everything I have achieved in this Parliament has been achieved through working with colleagues across the political spectrum. I have fought for what I believe to be right, and I have done that, sometimes, against the interests of my own political group and sometimes even against the interests of my own country.	en
I should like to take this opportunity to give you the results of our vote yesterday for the Vice-Presidents. As you know, we elected the Vice-Presidents by acclaim and then held a vote to establish the order of precedence. The number of Members voting was 554, the number of blank or void votes 9, the votes cast 545. The votes were cast as follows:	en
   Mr van Orden has the floor for a point of order.	en
Mr President, I should like to draw your attention to the continuing deterioration of the situation in Zimbabwe. Last Friday Zimbabwean ministers had a meeting with EU representatives and they have been asked to write a letter or a report by tomorrow on improvements in the situation in Zimbabwe. In fact, over the last week things have continued to deteriorate. It is very important that the international community should show that it really means business by bringing Mugabe's regime in Zimbabwe to task. We need to be preparing smart sanctions now.	en
I urge you to ensure that the Council and the Commission take a uniformly tough line on Zimbabwe before it is too late. Presidential elections will be held there on 9 March and time is running out.	en
Thank you very much, Mr Van Orden, we take note of your words and we shall communicate them to the Presidency.	en
Mr MacCormick has the floor for another point of order.	en
Mr President, I should like to take up a point Mrs McKenna raised yesterday concerning electronic voting and the secret ballot. It is unhappily the case that the secret ballot arrangement by electronic voting is imperfect at the moment. It is imperfect because, even when one uses the device mentioned by Mrs Jackson yesterday of a paper to cover the screen, it is easy for one's colleagues behind and beside to see how one voted. When a secret ballot is important, Members should be protected from peer-group pressure.	en
I would therefore like you to refer to the Bureau the question of whether the electronic voting system can be improved in order to really function as a secret ballot and protect Members from those pressures from which they ought to be protected.	en
Thank you Mr MacCormick, it is not necessary to communicate this request to the Bureau, since it already began to study this issue yesterday. There are other possibilities. It is not that your consideration is irrelevant and we perfectly understand your political interest, but on the basis of our experience yesterday, which was the first under this system, the services are examining how to resolve this issue. I, as the person responsible - for the moment, since the allocation of posts in the Bureau has still not been decided and I still have my former responsibilities in relation to buildings -, received a proposal yesterday afternoon which related to this.	en
I therefore imagine that the Bureau will be able to resolve this issue soon, with the help of the Quaestors.	en
Mr Sumberg has the floor for a point of order. I would ask you not to spend too long on points of order.	en
Mr President, on a point of order. May I ask you to ask the President of this Parliament to note that a vote took place here yesterday for a full inquiry into foot-and-mouth disease in the United Kingdom. The vote for that was carried because the British Labour Government refused my constituents an inquiry into that terrible disease. In this Parliament yesterday the British Socialists ...	en
Mr Sumberg, please, this is not a point of order. I know that you have the right to try to take advantage the opportunities granted you in accordance with the Rules of Procedure, but it was not a point of order. Thank you.	en
The next item is the report (A5-0470/2001) by Mrs Miguélez Ramos, on behalf of the Committee on Fisheries, on the Commission White Paper on the future of the common fisheries policy [COM(2001) 135 - C5-0261/2001 - 2001/2115(COS)]	en
Ladies and gentlemen, I regret to inform you that Mr Fischler, the Commissioner responsible for the issues dealt with in the three reports on this morning' s agenda, is ill. He was in Strasbourg yesterday, and he is still in Strasbourg at the moment, but he will not be able to take part in these debates. I must therefore ask you to forgive the Commission' s absence. I believe that we cannot paralyse debates, but that we should go ahead. The Commission will be represented here by the top officials responsible but not by the Commissioner, who will not be able to participate. On the other hand, the Council, which is not present either, has not apologised for its absence. I believe that we must move ahead with our agenda.	en
On behalf of the House, I would like to wish Mr Fischler a speedy recovery.	en
Mr Varela Suanzes-Carpegna, chairman of the Committee on Fisheries, has the floor.	en
 I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 17 January 2002.	en
 The Minutes of the previous sitting have been distributed. Are there any comments?	en
Mr President, I should like to ask you to add my name to the attendance register. Not only did I vote, I even took the floor during that session; yet I am not included on the list. I hope that this can be rectified.	en
 I should like to inform the House that I received, shortly after my arrival in office, advice from the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, inviting the President to submit to the European Court of Justice for review the question of the legal base with regard to the European Company Statute. The deadline for implementing that request was today. I consulted widely, both inside and outside the House on this issue and had the opportunity to hear opinions of the Conference of Presidents. I have made a decision, while respecting the weight of the argument - which is a substantial legal argument - not to make a reference to the European Court of Justice.	en
Essentially I have made this decision, prior to the forthcoming convention and having regard to the Laeken Declaration which expressly mentions Articles 95 and 308 - the articles in dispute in this case - so we can make an act of political faith between ourselves and the other institutions as we prepare for that convention. I have since spoken to the President of the European Commission and to the President of the Council, Mr Aznar López. I am assured in both cases that they understand the political act of faith which has been made. I believe that they will want, in the coming weeks, to try to find between our institutions a way to recognise the substance of these issues, which is about our role as a Parliament in representing citizens of the Union and their concerns in the law-making process.	en
I hope that in the end this act of political faith in the primacy of politics will be repaid, understood and not misunderstood. It is important - this side of the Barcelona Summit, with an issue that has been with us for three decades and perhaps has no parallel in the issues before us - to appreciate that it was not an easy decision to arrive at. I hope, in the end - both for those in the House who were inclined to agree with my view last week and for the many who were inclined at that time to disagree - that they will appreciate that the judgment is one made in good faith. I believe we can build on it.	en
Mr President, ladies and gentlemen, most of you will be aware that I have taken a different line from our President. However, I respect this decision, and if you have succeeded in bringing forth from this result an attitude of goodwill that will later actually be reflected in amendments to the Treaties or in some other acknowledgement of our rights, that would be a success that would not have been possible without the joint action of the Legal Affairs Committee and our President.	en
Mr President, I totally agree with your decision. I believe that what we are dealing with here is an act of political faith, in view of the fact that we are attempting to defend the existence of the European Company Statute, without prejudice to the fundamental issues arising from the legal base.	en
Mr President, as you know, my position was quite the opposite and I am still convinced that it is a mistake not to refer the matter to the Court of Justice. I simply wanted to say this in plenary as well, because if we accept that the Council can pass an act under the co-decision procedure, taking away the power of co-decision from Parliament, we are playing into the Council' s hands. Unfortunately, I do not think that the Council will look upon this in a positive light, but rather as something that it can do again. I just wanted to say, therefore, that I think it is a mistake not to refer the matter to the Court of Justice.	en
Mr President, I wish to congratulate you on your decision not to make a reference to the European Court of Justice, as the creation of the European Company was one of the objectives for this parliamentary session, and is one of the five decisions for which the economy has been waiting. For thirty years, this decision has been awaited; for thirty years, negotiations have been in progress. To go to the Court of Justice now would mean this business being dragged out for another five or six years; for I am convinced that no firm would avail itself of this important new form under such uncertain conditions. So I believe it wise in this case to refrain from making a reference to the European Court of Justice.	en
Mr President, on a point of order: it will hardly surprise the House if, on behalf of my Group, I support the position you have taken. But I would nonetheless urge you in your intervention at the European Council in Barcelona to make the point very strongly that we as a House are not happy with the procedure that has been taken and that we hope in the future to see a much more constructive and collaborative approach to us from the other institutions.	en
Mr President, as you know, the Group of the Party of European Socialists supports your decision.	en
From a legal point of view, whether or not we have lost influence in the co-decision procedure is debatable. My group - as Mr Medina Ortega has already stated - thinks not and that also, from a political point of view, the decision we have taken is the right one.	en
As we approach the Barcelona Summit, I would ask you to not only defend our position with regard to the implications of this decision for the European business world, but also, given its importance, from the point of view of consolidating economic democracy and workers' rights.	en
 At the Conference of Presidents' meeting on 31 January 2002 it was decided to alter the duration of the adjournment of the session. I should like to inform you that pursuant to Rule 10(4) a plenary sitting will be held in Brussels on Wednesday, 20 March 2002. The purpose of that sitting will be to hear the outcome of the Barcelona Summit meeting. It will be addressed by the President-in-Office of the Council, Mr Aznar.	en
 The next item is the report (A5-0392/2001) by Olle Schmidt, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the EIB Annual Report for 2000 (C5-0541/2001 - 2001/2218(COS)).	en
Mr President, Mr Maystadt, I should like to thank you, Mr Maystadt, very much for the kindness and readiness to help which you and your colleagues have shown to me and the committee. It made the work considerably easier. I also wish to thank my colleagues.	en
The role of the EIB has been of topical interest in the debate in recent years, and criticisms have been made. These have mainly been targeted at deficiencies when it comes to environmental issues, openness and transparency. The EIB has understood the criticism, and significant changes have taken place. For this, you, Mr Maystadt, and your colleagues deserve our recognition.	en
The analysis for the year is in many respects a follow-up to the sterling work carried out a year ago by Mr Lipietz. A number of the views put forward at that time are being repeated now. As is well known, the most important issue for the EU is enlargement. This involves a fundamental change constituting a major challenge both for the candidate countries and the current Member States.	en
Today, most EIB loans go to different types of regional development project within the EU. That is certainly fully compatible with Statutes of the EIB, but future enlargement makes it necessary to reconsider this distribution of resources. There must be an increase in the future Member States' share of the total loans.	en
Solidarity on the part of the EU must also, of course, extend to include third countries that until now have been recipients of EIB loans. Among these are the Balkan countries, the Mediterranean countries and the ACP countries. Now it is also Russia' s turn. There is also a need for discussion concerning which less developed countries the EIB is mandated by the Council to support and concerning whether, for example, the 49 least developed countries are not in fact in greater need than the ACP countries traditionally supported by the EU.	en
In the information society, economic growth and an improved standard of living are not only the results of constructing new roads and factories, but also of education, innovation, new technology, e-commerce and the development of other knowledge-intensive sectors. In my view, this has to be reflected to a greater extent in the EIB' s activities.	en
It is important that the EIB should continue to strengthen its support for small and medium-sized enterprises. There are clear opportunities for growth in this area. The EIB needs to become more active in making SMEs more aware of the possibilities that already exist for granting such loans.	en
From having been a rather closed institution, the EIB has begun to change its attitude to information and transparency. Contact with democratically elected representatives at local and regional levels is important. There is a knowledge of the projects at local level. Contact with non-governmental organisations has improved, and the bank' s web site has also improved. The EIB has published a list of projects at the assessment stage. In my opinion, it would be good if all the public documents from the internal evaluation unit were published on the Net.	en
As matters stand, the EIB is supervised by its Board of Governors, that is to say by the 15 Finance Ministers, but it lacks prudential supervision by a competent authority. The committee has discussed the possibility of letting the European Central Bank, or ECB, exercise supervision over the EIB because the EC Treaty provides for the Council to give the ECB specific tasks of prudential supervision. If the Council does not want to give the ECB this remit, the issue should be clarified at the next Intergovernmental Conference, with the objective of establishing proper prudential supervision of the EIB' s activities.	en
In order to improve the way in which the Bank fulfils its obligation to render accounts, the committee proposes that the external Auditors' Committee forward its findings to the European Parliament, as well as to the EIB' s Board of Governors. Mention might be made of the fact that the EIB has already shown a willingness to cooperate more closely with OLAF.	en
The environment is the issue which the NGOs are most interested in. These issues received much attention in the Lipietz report last year. I believe that the EIB has become more aware of environmental issues and that the Bank' s support for environmental projects has increased considerably.	en
Another key factor is the EIB' s environmental assessment capacity. At present, the EIB has only one person responsible for coordinating environmental issues, while the project teams are composed of engineers and economists who have received additional environmental training. In my opinion, more staff are required in this area. More trained environmental experts should be appointed or contracted to review the environmental impact assessments correctly.	en
There are, therefore, many demands upon the European Investment Bank. If all of these needs are to be met, it is necessary to increase the capital of the Bank. In line with what applies to commercial banks able to handle greater risks, the Member States should, for example, consider reviewing the ratio of capital borrowed by the Bank to capital of its own, with the purpose of including the EIB' s reserves.	en
Mr President, I should like to welcome the Commissioner to the House.	en
Finally, I want to comment on the amendments that have come in. I am able to support Amendments Nos 1, 3, 4 and 6 from Mr Lipietz etc. They do not change the content of the report but highlight the environmental issues and the issues concerning openness and transparency. I cannot, however, support Amendment No 2, which I find unnecessarily far-reaching. I am only able to support Amendment No 5 as a supplement to Paragraph 30.	en
Mr President, I want to begin by thanking the rapporteur, my Swedish colleague Olle Schmidt, for a very good report. It sheds light upon the important areas of Europe' s future development, which the EIB has a major responsibility for promoting within the framework of its powers. The report also addresses the demands Parliament should make upon the EIB as Europe' s financing institution. I therefore want to confine myself to highlighting a few more of those aspects I consider to be most significant. I am thinking of the candidate countries, the way in which projects are prioritised, small and medium-sized enterprises and supervision of the EIB.	en
Where the candidate countries are concerned, it is extremely important that there should be a significant increase in their share of the total loans of EUR 36 billion. In 2000, they had access to EUR 2.9 billion. In view of the forthcoming enlargement of the European family, there must be an increase if it is to be possible to achieve the objective set at the Lisbon Summit.	en
When it comes to prioritising projects, it is important to safeguard Europe' s competitiveness and therefore prioritise infrastructure in the broad sense of the word. That applies, then, to communication not only in the traditional sense of roads, connecting links and the availability of energy-efficient transport systems for goods and people, but also in the sense of telecommunications, IT, e-commerce, education, increased knowledge and support for new technology.	en
Small and medium-sized enterprises at present account for more than 60 per cent of EU jobs. In an enlarged EU, they will probably account for a significantly higher percentage. Of the 18 million companies in the EU, 99% are small and medium-sized enterprises employing 66% of the workforce. More than 90% of these companies have fewer than ten employees. If, like many new companies, the existing small and medium-sized enterprises are to be given the opportunity to grow and become larger, or simply become large companies, more must be done in terms of supplying information, contributing to projects and providing access to venture capital.	en
The rapporteur has proposed that the Commission be called upon to give the ECB powers to exercise supervision over the EIB. I agree with that. The Bank has no national connection and cannot therefore be compared with a private commercial bank. The ECB is therefore a suitable supervisory body until such time as a possible European finance inspectorate is established.	en
In view of the objective set by the Lisbon Summit, priority must be given to those projects which lead to economic growth, development and increased employment in an enlarged Europe and which attach major importance to small and medium-sized enterprises' opportunities for growth. Competitiveness and staying power should be the guiding principles here.	en
Greater demands must be made upon the EIB in terms of providing information and evaluating projects and the importance of proper professional supervision and auditing must be emphasised.	en
Mr President, I do not want to comment on yesterday' s Minutes, but would like to make an observation of a different kind; so I hope you will allow me to do that first. Indeed, I understand - and I am speaking as the coordinator for my group for the ACP Meeting - that none of the Commissioners will be attending the ACP-EU Meeting in Cape Town in four weeks' time. Not one single Commissioner, not Mr Nielson, nor Mr Patten, nor Mr Lamy, nor Mr Fischler, for that matter. In order to avoid a huge disgrace, you could perhaps make an urgent appeal to the European Commission to ensure that a Commissioner attends this Meeting, for an entire programme of questions in writing and such like are on the agenda there. It is also a disgrace in respect of the 70 developing countries that the Commission is not making an effort to attend the ACP Meeting. This would be the first time that this has happened, and I have been attending ACP meetings for years. Hence my urgent request that an appeal be made to the European Commission.	en
I will take it up with the Commission, Mrs Maij-Weggen, and when we have the response we can come back to the House.	en
We come to the next item of business - and here I would like to thank the Conference of Presidents and colleagues in the House for taking a short policy statement from myself, followed by a debate, to talk a little bit about the next two and a half years of the presidency.	en
When I spoke after my election on 15 January I said I would like to claim the privilege which is a common privilege of the newly elected President to address the House on our strategic purpose for the coming period. In deciding to speak today it was in deference to the fact that on the Wednesday of that part-session the Spanish Prime Minister was here to launch the Spanish presidency. One thing I want to bring to this House - and I hope we will all work on this together - is an ability to communicate who we are and what we do. So when you wish to communicate something you need to pick your moment and you cannot pick a moment which on that day belongs to someone else. Thus I am availing myself of the opportunity this morning.	en
The great sense that I carry from the campaign which preceded my election as President is that there is an enormous appetite for change in our House. Despite that, it is a frustrated appetite in terms of the delivery of change. We need, through the different mechanisms - the Bureau, our committees, the Conference of Presidents - to convert that appetite for change into actual change on the floor of this House. My invitation to colleagues today is to seize this opportunity to create the change for which there is self-evidently such an appetite in this House.	en
I hope in the next period before the election that we can be a reforming parliament in a visible way and that we can be a communicating parliament and a parliament that is prepared to take risk for change. This will require creativity and imagination on the part of everyone and together we can face that challenge. In effect what I should like to invite you to address in our debate today is a willingness to engage in creating a culture of transformation. It is now more than two decades since direct elections were introduced and we need to review how we do our business. We need to create a more vital and dynamic sense of parliamentarianism on the floor of this House.	en
The greatest transformation in hand of course is enlargement. The time has come for us, the political class, to repossess enlargement. It is inevitably the case that the acquis communautaire requires an enormous amount of work on the part of the European Commission and on the part of the public service in the candidate states to deal with all of the detail. But surrounding that detail is the wider political challenge - and that is our challenge. This House is uniquely well-placed to lead the politics of the transformation towards an enlarged Europe.	en
We are now entering the end game on the enlargement debate and we have the complex budgetary proposals which no doubt the House in due course will express itself on. It is important that the era for change which is enlargement should not be reduced to a budgetary debate about small change or large change, however one may perceive that to be. We have to take initiatives in this House to drive that agenda.	en
I want this Parliament to be the place where the vitality of the enlargement debate plays itself out. Although the calendar is not yet firmly set, it seems to me that on two occasions this year we are likely to discuss enlargement, probably before the Seville summit at the end of the Spanish presidency and probably again in November.	en
I would like to ask you, especially in the political groups, to consider a formula where we can invite MPs from our political families from the candidate states to participate in our enlargement debates with us this year, to create a sense of vitality, to create a moment which is a very European moment, and to do it in terms which allow us to hear the different voices. They may be voices of accord or discord on some of the issues, but it is a really vital time and I hope the House will find within its mechanisms, and through the groups, a willingness to explore and create this platform, to express in a parliamentary sense this new Europe.	en
Eventually, following from the example of German reunification more than a decade ago, I would hope that the House will agree that, when the candidate states sign the accession treaties that have yet to be ratified, we might consider budgeting and planning for full observer status so that we create the avant-garde for the new Europe and that we do it in this House because it is our public purpose to give real political leadership. Subject to these details and to getting agreement - because we need to work through it as regards budgets, we need to work through it in our Bureau, we need the agreement of the Conference of Presidents on our calendar - I should like in the coming months and before the Seville summit if I can, to visit every candidate state on behalf of this Parliament and to issue to them, to our parliamentary colleagues, the formal invitation to be the avant-garde for the new Europe and, if you allow it, it will be your invitation to them and my privilege to deliver it on your behalf.	en
(Applause) In the context of foreign policy and on a wider basis I hope in a number of ways that we can up our game. Europe needs a new foreign policy and I am certain in this House there is a majority and a will to create that foreign policy. In forming and developing strategic partnerships with the United States, with Russia, with a Euro-Mediterranean dialogue, with a dialogue of civilisations, we are engaging in politics that are vital not just to the parliamentary process which is the image of the European Union itself. In this House we have great credibility in terms of our appetite to fight global poverty, disease and famine. In this House we have a wonderful and proud record in the promotion and defence of human rights. We must be determined to continue to play a leading role in this but we must find new platforms to express our leadership. It is not simply that we need to follow events but we ourselves, as a Parliament, have the capacity to create new platforms to offer a lead.	en
In the last few days and weeks, thanks to the work of so many colleagues in the House, we have begun to move towards a new and more mature form of political relations with other institutions and in particular with the European Commission. I congratulate Mrs Malmström in the Committee on Constitutional Affairs and the Vice-President of the Commission, who is here today, for the work which they have done in securing a landmark high-quality agreement on how we will go about the legislative process from now on. We need it and the work is excellent.	en
I congratulate the House for the overwhelming vote of support yesterday for the report by Mr von Wogau which will allow us to adopt an effective interim solution - and it is only an interim solution - on the financial services reform pending, through the Convention, and through the Intergovernmental Conference, a new basis in the Treaty on which to conduct our institutional relations, on which to promote the role of a democratic Europe and on which to promote this Parliament's role in representing citizens in a vital way.	en
I would like in particular also to pay tribute, because these two reports have come through the Committee on Constitutional Affairs, to the leadership role and qualities of Mr Napolitano whose work in this House has contributed so handsomely to these achievements.	en
The thread of consistency in all of these measures is the primacy of politics itself. That is our business. We also have to give a signal to the Commission, to the Council, to the wider world, that we in the European Parliament are mature and reliable partners in the project that we share in terms of European integration.	en
The counterpart is that I want to work now in the lead-up to the Barcelona European Council, with the Commission and with the Council, to get a meaningful interinstitutional working group. The primacy of politics comes to zero if the platforms to develop politics are not there. I say this to the Council: the time has now come for it, with the Commission and Parliament, to deliver that platform and to give us the ability to restore and to develop the primacy of politics, to prepare ourselves for common work on the Convention and for successful and common outcomes of substance in the Intergovernmental Conference.	en
We must not forget also that we here in this House are a tribune of the peoples of Europe. Our essential public purpose is to serve our citizens. We can create and we can communicate a new pride in this Parliament. Our determination must be to accentuate the democratic over the technocratic, to insist on openness and to connect our message in every way we can with a wider European public.	en
I am very proud of the fact that it was on the floor of this Parliament that we, the parliamentarians, created, developed, explained and won the argument in favour of a Convention, in favour of a new way of creating the new Europe, in favour of an open and democratic and transparent way, in favour of trying to get in touch with a rising generation of Europeans who are untouched by business behind closed doors. The old permissive consent to allow the elite to proceed is no longer there in the old way and so we must earn the consent and respect of a rising generation. We can only do it through open methods and the Convention must be an open method and can be a very significant start.	en
Parliament can claim an ownership of the idea. But we also have a key role as a stakeholder in this Convention. Our determination as Parliament is to promote the democratic Europe over the technocratic Europe and to insist on openness. In that regard, it is my view - and later today we have the possibility in the Conference of Presidents to meet the President of the Convention - that we must ensure as a Parliament that the Convention itself in its open work is the primary platform, is the main way, is the open discussion that leads to the way forward.	en
It is important - and we have distinguished colleagues on the praesidium to help to lead this debate - that this is a well-managed Convention. But its management must assist the Convention itself to be a real platform for open debate. I have asked the services here, in terms of connecting this debate to the wider public, to ensure that it is broadcast on a continuous basis on video-streaming, so that those who wish to follow - whether they are journalists, people working in research institutes, students in universities, different groups in the socio-economic sphere in Europe - but who are not in Brussels for its work, can do so on a regular basis.	en
Colleagues, we still have a long way to go on the question of internal reform. I read the book Mes combats produced by my predecessor Nicole Fontaine. She spoke in it about the Members' Statute and about the virtual impossibility of making progress on that issue.	en
I do not know what progress we can make but I express this hope today. I would like to bring closure to the Members' Statute. I want to work with the rapporteur, Mr Rothley; I want to work with key colleagues in the Bureau and the College of Quaestors. But firstly I want to talk to Members in this House to try to develop, mobilise and motivate a majority for change. Over the coming weeks, we will engage in an intensive round of consultation with Members. There will be no statute over the head of Members - I give you that guarantee. But there can be no statute without mobilising the majority - first in here. Then, of course, even if we do that, we still have to rely on the Council to deliver its part of the contract. But I want to start the first phase right here: to know the ground we stand on, to create a clear will for this change and then to try to bring closure to it. It is politically important to do so before the next European elections. I hope you agree and I hope you will help to create that climate for a majority for change.	en
Mr President, with regard to yesterday' s vote on the Olsson report, Paragraph 1, second part, states that I abstained from the vote. I actually voted against. I would appreciate it if this were corrected.	en
We take note of how you voted, which will be corrected.	en
Due to an error, the proposals of the Conference of Presidents on the appointment of Members of Parliament to bureaux of delegations to joint parliamentary committees do not appear in yesterday' s Minutes and they will, therefore, be included in today' s.	en
Mr President, I wish, on the record, to thank France and Belgium for the guard on the buildings having now been markedly stepped up.	en
Thank you, Mr Rübig. We take note of your observation.	en
Mr President, at the last sitting, we were all horrified at the possibility that Safiya Husseini might be executed in Nigeria. I was going to ask for the floor, but Mr Corrie asked for it and I felt that he was representing me when he asked the President to intervene.	en
There is currently a mobilisation in my country, because it appears that the execution has been brought forward to this Saturday. This horrifies us even more, because the case of this woman, like that of many others, is a display of savagery. It is horrendous that a woman is going to be executed for having had a daughter, which is her fifth child, whatever the circumstances of the child' s birth. We should make a final effort to prevent this execution which the authorities have brought forward to this Saturday in an attempt to avoid the international pressure on them not to carry out what I consider to be a murder.	en
Mr President, I would ask you to make the appropriate representations.	en
Mrs González, the whole House shares your feelings and, as far as our institution is able, we will take all possible measures to ensure that such an atrocity cannot be carried out.	en
Mr President, I should like to make a comment on today' s agenda. It strikes me that today' s debates will finish around 5.30 p.m., while the votes will not start until 6.30 p.m. We have had this situation for a long time now. It means that for many of the Members, it is just too late to return home at the end of the debate, and they therefore have to stay on until tomorrow, or return home sooner. In my view, it is an excellent thing that we are here, even if we have to burn the midnight oil as far as I am concerned, if we have something to discuss. If that is not the case, then we should not be required to sit here drinking coffee for an hour. I would therefore ask you if you could perhaps put it to the President to see whether this problem can be solved in such a manner that Members need not at any rate stay on any longer than is necessary.	en
Yes, Mr Maaten, but we have an agenda established. Within the bounds of this agenda, we will try to take your concerns into account as far as possible.	en
The next item is the debate on the report (A5-0022/2002) by Mrs Kratsa-Tsagaropoulou, on behalf of the Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities, on EU policy towards Mediterranean countries in relation to the promotion of women's rights and equal opportunities in these countries (2001/2129(INI)).	en
Mr President, ladies and gentlemen, Euro-Mediterranean cooperation is a political vision and a vital project for the EU. But it is not just a sound method of promoting its economic interests; the main objective is to create an area of peace, security, stability and prosperity.	en
The history of European unification teaches us that, unless there is prosperity for all, men and women alike, there can be no zone of peace and stability. At present, the role of women in this process of cooperation is marginal or focused on the economic sector, with negligible results as regards improving their standard of living, whereas our committee believes that such a political vision should consider women to be instrumental in promoting cohesion, peace and sustainable development.	en
The aim of this own initiative report is to assess policy to date, to urge the European Union to implement all the necessary policies to promote the social, political and economic rights of women in the Mediterranean and to urge the partner countries to assume their responsibilities and rise to the challenges inherent in this objective by all possible means. Assessing the situation is no easy task, because there are considerable variations from one country to another. There is a lack of statistical data broken down by gender, an absence of studies by the European Commission and the national governments effectively evaluating the impact of Euro-Mediterranean cooperation on the promotion of women' s rights and a special regional Mediterranean programme has yet to be applied.	en
 I hereby declare resumed the session adjourned on Thursday, 7 February 2002.	en
It is my duty today with the support of all the Members of this House and particularly with the support of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy to express on behalf of the European Parliament our deep concern at the kidnapping of a parliamentarian and candidate in the forthcoming presidential elections in Colombia, Mrs Ingrid Betancourt, a kidnapping by the so-called Revolutionary Armed Forces of the Columbian People's Army FARC.	en
The European Parliament unreservedly condemns such attacks on innocent civilians and interference in this way in an electoral process. As President, I appeal to the perpetrators to immediately release Mrs Ingrid Betancourt, the five other parliamentarians being held hostage and the 40 civilians who have been kidnapped in the recent past and are still being held in illegal captivity. Furthermore, I remind the kidnappers that it is especially inhuman to hold hostages who are in a precarious state of health and that these should be released immediately on humanitarian grounds.	en
Members will recall our strong support following the statement to plenary by President Pastrana on Tuesday, 26 October 1999 for the peace process in Colombia expressing numerous resolutions on 'Plan Colombia' . The European Parliament regrets all the more the breakdown in the peace process negotiations and the recent resumption of hostilities and calls on the parties concerned to resume their search for a democratic and negotiated settlement for peace in Colombia.	en
Parliament expresses its solidarity with the families of the hostages and with the people of Colombia.	en
Mr President, thank you for that statement. We will send someone to Colombia to see what we can do as a European Group and we hope, within a few weeks, to have a different option than simply to deplore that our candidate has been kidnapped.	en
Mr President, I would like to draw my fellow Members' attention to the gathering, which is taking place right now opposite the Parliament building, of some 3 000 men and women from France, Italy, Belgium and elsewhere. They are calling on Europe to do everything in its power to bring about an equitable peace in the Middle East, in the spirit of the resolution that we ourselves adopted at our last part-session. I think that we must welcome this gathering, firstly because it is healthy, when we are discussing the future of Europe, to see so many people demonstrating to urge Europe to fulfil its role as a world player. And also because this is a demonstration for peace, justice and human dignity in the light of an appalling tragedy, which requires us to make an exceptional effort. I welcome the fact that most groups have agreed to hold discussions with the citizens' delegations; this is promising. I think that the next step should now be to send, as we decided, an official delegation from Parliament to the Palestinian territories and to Israel, and also, once there, to organise a visit to Europe by President Arafat.	en
Mrs Pack, I understand that you wish to make a request concerning the agenda for Thursday.	en
Mr President, on behalf of all members of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, I would like to make a heartfelt plea that we should not, as planned, have a combined debate on culture, education and youth on Thursday morning, as these three topics should not be thrown together. There may well be points of contact between them, but they need to be dealt with separately. I ask that these three topics be dealt with in the same time as set aside for the joint debate, and I believe that this is something that this House would support.	en
Let me then make a proposal which the House in its wisdom is at liberty to accept or reject. In the light of this request I propose taking the three reports from the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport in separate debates.	en
Mr President, you proposed a change to the agenda based on the Council' s availability, which, of course, we understand. Basically, your proposal is to take Mr MacCormick' s reports on the waiver of parliamentary immunity now and, whatever the quality of the work by the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, which gave its opinion on the two reports last week, we believe that the time we have been given to examine the two requests for the waiver of parliamentary immunity might be insufficient. We also believe, in the interests of holding a good debate, in order for our parliamentary democracy and the essential procedure of parliamentary immunity to function properly, in order for us all to be able to give our honest opinion, having had the opportunity to examine all the documents and in order that we do not give poorly informed opinions, that it would have been better to place the two reports on the agenda of the Strasbourg part-session. I hope that the House can support us in this decision.	en
 Rule 6(6) is very clear: "The report of the committee shall be placed at the head of the agenda of the first sitting following the day on which it was tabled". Under the Rules I am suggesting the correct procedure today. The rule itself is very clear and it does not seem to fall within the discretion of the President or, at this moment, of the House itself, to alter that rule.	en
I understand and appreciate the point you make about political preparation but it seems to me that this must remain on our order of business in order to respect the Rules of Procedure.	en
Mr President, this change to the agenda was not taken into account when you made your proposal. This change is directly related to the Council' s availability. Until now, it has always been customary to examine waivers for parliamentary immunity at the Strasbourg part-sessions. I understand perfectly well, therefore, that we placed this issue at the head of Monday' s agenda, but I do not think this was what was intended, especially after last week' s vote by the Committee on Legal Affairs and the Internal Market.	en
 Madam Berès I made the suggestion to take the McCormick report at 4 p.m. because of the lack of availability of the President-in-Office, not on the assumption that the reports would not have been taken today.	en
Mr President, Members of the House need no telling how useful to us the publication Recent and Forthcoming Work in Committee is. It gives us a way to plan forward.	en
A week ago I was asked by a colleague who works as an advisor to the Scottish Parliament if there was anyway I could help her with the problem of foreseeing business coming forward in the European Parliament in order that committees of that other parliament should be aware of our work and able to plan in relation to it. I said that there was a marvellous publication and I would get it for her. My staff asked for it in Parliament this week and I asked the Parliament office in Edinburgh if they could provide it. I was informed that this is a rare work of which Members of Parliament get one copy each and which may not be copied for anyone else, and no further copies can be obtained. In these days of transparency in the conduct of our business, it seems to me that is a provision which ought to be re-examined. This very useful publication should be made widely available.	en
A second point: Yesterday, we approved minutes which drew attention to Mrs Doyle's statement of Thursday, 7 February, that in respect of the Watson report the PPE-ED Group by mistake failed to vote in favour of the habeas corpus amendment. Had they not made that mistake because of a late change in numbering, that amendment would have been carried in Parliament. This is a momentous fact which I hope will be drawn to the attention of Commissioner Vitorino, the President-in-Office of the Council and Mrs Palacio Vallelersundi as chair of the relevant committee of this House.	en
 We have taken note of your second point, Mr MacCormick.	en
With regard to the first point, I believe that the President of Parliament intends to give one of the Vice-Presidents responsibility for supervising relations with the citizens and for transparency and communication between Parliament and the citizens. It has not yet been decided which Vice-President but I think he or she may be the person you should contact regarding the matter you have raised.	en
The next item is the report (A5-0021/2002) by Mrs Pack, on behalf of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, on the implementation of the Socrates programme [2000/2315(INI)].	en
Mr President, ladies and gentlemen, the first thing that must be said is that Socrates is a success story. Education was successful under Erasmus, but I think that, embedded in the Socrates programme, it has fared even better. That is one positive finding in this evaluation of the second stage of the European Union programme on general education. Socrates takes account of the concept of lifelong learning and supports mobility at all stages of learning, of students and teachers alike. To put it one way, Socrates is there for us from the cradle to the grave.	en
The Commission has taken precautions and measures, one step at a time, to improve the content of the programme. I welcome ongoing efforts to speed up procedures and cut red tape. Red tape is inevitable in a government programme at any level, but red tape should not be an obstacle to this sort of education programme and should not obstruct its objectives. The Commission has taken account of this premise on numerous counts. I shall come shortly to the areas in which it has not.	en
As rapporteur on both the introduction of the first phase and the implementation of the current second stage of the Socrates programme, I am satisfied how well it has developed. The figures for the first half of the programme speak for themselves. In 31 countries - that is, the 15 Member States, the candidate countries and the members of the European Economic Area - 2 000 universities, 40 000 university lecturers and more than 460 000 students took part in further education exchanges under Erasmus alone. Comenius, the section for schools, funded 15 000 schools with over 2 million pupils. I think we really are reaching our citizens here and I think it really is worth our while to continue and, if possible, build up this programme even more.	en
This being so, the increase in the multiannual budget from the original figure of EUR 850 million to a current EUR 933 million - achieved by Parliament during all-night sittings - was the right thing to do. But, to be honest, it is not enough. If new candidate countries join in 2004 - the programme runs until 2007 - then this programme needs to be built up. And if the Council of Ministers refuses to do so, then all I can say is that its declarations at the summits are nothing more than hot air and I think the Commissioner should point out as much to the ministers at forthcoming Council meetings.	en
Of course, I also have a few criticisms to make. Several initiatives still have room for improvement when it comes to the nitty-gritty. First, the Commission should improve and speed up cooperation with national agencies even more. Centralisation has huge advantages but requires effective information management. The Symmetry system developed by the Commission will clearly facilitate the flow of information to and from the national agencies here. But at the same time, we can - and it makes sense to - link up with the Youth and Leonardo da Vinci programmes. Symmetry therefore needs to be introduced as quickly as possible.	en
Secondly, I would point out that an overwhelming number of national agencies gave me to understand that the Commission is helpful at all stages. But the time taken to prepare new contracts has resulted in disgraceful delays in payments, especially under Comenius. Such obstacles must be removed because hold-ups and delays are a source of frustration to committed participants. Especially in schools, where a great deal of extra effort goes into setting up projects. I know of schools where the teachers running the project are smiled upon by their colleagues. They do it in their spare time and do not get paid a penny more.	en
Thirdly, I also expect something to be done about creating joint actions, especially with the other programmes I mentioned.	en
Fourthly, I also call on the Commission to adopt the premise: the smaller the sum, the less red tape. I think we could follow the example set by the Commission with the partnership agreements, that is, to deal with applications under 20 000 differently, without the mound of paperwork needed for larger sums. I also think that the cofinancing requirement should be dropped below EUR 20 000.	en
The fundamental contribution of Socrates to a European education area has been applauded repeatedly and is beyond question. We should not forget that Socrates is the heartbeat of a European society of knowledge and learning and what worries me is that transnational, that is, intergovernmental cooperation on education might displace the Community approach. However, the Bologna and Prague declarations were in favour of these supposedly faster methods. We must not forget that the means and ends of the so-called open method of cooperation with the Member States on education would have been more or less unthinkable without the positive experience gained from Socrates. To sacrifice Community education objectives to short-term transnational cooperation would be an unspeakable step backwards.	en
To close, we need to bear two further points in mind. First, Socrates is an important, decisive European programme, because it educates people in Europe and is the European answer to the education prospects of the future.	en
Secondly, the open method of intergovernmental cooperation must not be allowed to undermine the importance of the Community approach.	en
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, Socrates, together with a number of other programmes, really is the European Union programme which builds Europe from the bottom up because, as Doris Pack has already told us, this programme allows generations of young people to experience Europe for themselves and gain a European perspective which stays with them for the rest of their personal and professional lives.	en
That is why it is vital for Parliament to take the Council and Commission to task during these procedures and, of course, to make its own contribution. I should therefore like to address two points on which I would be grateful for the backing of other committees, especially the Committee on Budgets and the Committee on Budgetary Control.	en
The first point is the question of decentralisation. It has proven its worth, but the national agencies have a counterpart in Brussels; in future, this role will be filled by the executive agencies. We will need to work with these executive agencies as well as we have worked, thankfully, with the national agencies. So I urge the Commission and the Committee on Budgetary Control to create the conditions for such cooperation during consultations concerning these executive agencies.	en
My second point is the question of financial control. We also need the support of the Committee on Budgetary Control if we really are to achieve the objective of awarding small sums in aid without incurring high administrative costs. The Commission should be given the necessary support here through Parliament in general and the Committee on Budgetary Control in particular.	en
Mr President, Commissioner, we have heard a great deal of praise for the Socrates programme and I have no wish to go over it all again. I should just like to point out that around 40% of the 376 million people living in the European Union are under 30 years old, making them one of the biggest target groups of the Socrates programme, as well as Grundtvig, Minerva, Media Plus and other such programmes.	en
So the programme has the chance to make its mark over coming years by promoting mobility, intercultural education and educational diversity. It is on the right track for improvement, as we can see from the second stage and as we have just heard. But the weaknesses in the system also need to be pointed out. They include delays in preparing contracts between the Commission and the national agencies, which keep addressing the problems and which keep being hampered during implementation by delays. The same applies to delays in paying out assistance, because when only small sums are involved, the beneficiaries need to receive them as quickly as possible and the pre-financing stage needs to be shortened because, in addition to doing the work, they generally have to pre-finance the projects as well.	en
 I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 28 February 2002.	en
The final draft agenda, as drawn up by the Conference of Presidents at its meeting of Thursday, 7 March under Rule 110 of the Rules of Procedure has been distributed.	en
I have received a request from the Socialist Group to bring forward to Tuesday the report by Mr Trentin (A5-0062/2002) on the broad economic policy guidelines currently scheduled for Wednesday.	en
Mr President, this proposal is based on your wise counsel, on your proposal that Parliament should organise debates that are comprehensible. And the logical thing would be, if we are holding a debate on budgetary guidelines, to also debate the broad guidelines for economic policy.	en
However, in the current situation, it seems that the debate on the Trentin report has been squeezed in and I believe it would make much more sense to hold it on Tuesday. This is the only reason, Mr President.	en
Mr President, I really did not understand that. I really do crave your indulgence. The outcome, according to the translation, was that the subject is going to be debated on Wednesday, but, if I understand rightly, it is meant to be debated on Tuesday. Could we perhaps clarify this again? It was not, in any case, entirely clear in the German translation.	en
 The request is to move it from Wednesday to Tuesday.	en
Mr President, the reason for this request is not a political reason, to do with any one group. The President, as Mr Poettering well knows, since he was with me in the seminar that he invited us to, insists that we should hold comprehensible debates. Well, if we are going to hold a debate on the Union's budget, the obvious thing is also to debate the broad guidelines for economic policy. That is the only reason. There is nothing else behind this proposal.	en
I hope Mr Poettering does not have a cold, since he is well wrapped up at the moment. I hope he is feeling alright.	en
Mr President, for the sake of clarifying the proceedings, let me say that our group is very committed on the issue of Chechnya, and if, today, we support the motion to remove the topic from the agenda for this week's part-session, that does not mean that we are not going to continue to be committed on the issue. We want first to await the visit of a parliamentary delegation to Moscow and then return to this topic in an in-depth debate in May at the latest. I would like to make that explicit today. We remain committed on this issue and our attention is entirely focused on Chechnya. If, then, we are in favour of removing this topic from the agenda for this sitting, that does not mean that our commitment to the issue is any the less.	en
Mr President, first of all, I would like to thank you for calling me two weeks ago, on the third day of my hunger strike for Chechnya. This is now the 18th day of my hunger strike. I think that the reasons that Mr Poettering has just given do not hold water. I think that Parliament is being held hostage to a few Stalinists, who always take a strong line with those who are weak and are weak in the face of those who are strong. We would like to withdraw the resolution on Chechnya from the agenda because the delegation to Russia is due to visit Moscow in April to meet the Russian members of the delegation. I think that the delegation must go there armed with an extremely clear and strong position on an issue which has been dragging on for two and a half years, during which time 150 000 people have died and 400 000 refugees have been created out of a population of one million. I therefore urge my Socialist friends, and I do have some, not just Mr Sakellariou, and my friends in the Group of the European People's Party not to indefinitely prolong a tragedy that is very much a tragedy of the present and the past but not necessarily of the future.	en
Mr President, I want to tell Mr Poettering that I am in absolute agreement with the proposal he has made. I do think that, if we want to have a proper debate on Chechnya, we must not have it as a matter of urgency with one or two minutes available, but in the context of a statement on this issue by the Council and the Commission, so we could have a serious discussion about it. Apart from that, I do not wish to respond to the constant attacks by Mr Dupuis and his crowd, such as, for example, Mr Pannella and the rest of them.	en
Mr President, in my opinion, saying that there are other ways to deal with a matter besides holding a topical and urgent debate is a fundamental problem, for every time we say this - and who knows why - the committees responsible do nothing at all.	en
I feel that it is very important that this topical and urgent debate, already agreed on previously by the groups, be held in this particular part-session, in which, not least, a number of initiatives on Chechnya are being presented by different groups, and concurrently with which 400-500 people are on a hunger strike for Chechnya. Moreover, I do not feel that this decision to hold a topical and urgent debate now means that we will have another opportunity to discuss the matter in a month or so. If that were the case, we might perhaps be able to agree to the debate being cancelled now, but, I am sad to say, according to past precedent, that is extremely unlikely, which is why I strongly urge the Group of the European People's Party (Christian Democrats) and European Democrats to fulfil their undertaking given last week.	en
Mr President, I wish to make one thing clear: my group did not actually want to ask for the removal of this item, but we were informed that the PSE Group had asked for it and then we said, very well,?	en
Just listen for a moment! I always listen to you. So we said that, in order to have a large majority in this House and to remain committed to the topic, we favour removing it for this week, but finding in the immediate future an appropriate procedure in order that we may get to grips with this topic in a way it very much deserves, with the Council and the Commission present if necessary. It is only on this basis that we are in favour of dealing with this topic, not as a matter of urgency this week, but at a later juncture and in a far more appropriate format. That is the condition we impose.	en
 I declare open the annual session of the European Parliament for the year 2002-2003.	en
I have received a request for a topical and urgent debate on the Council's proposal to change the legal basis for the European Parliament and Council regulation amending Regulation (?EC) No 218/92 on administrative cooperation in the field of indirect taxation (VAT) [C5-0103/2002 - 2000/0147(COD)].	en
Mr President, two years ago the Commission presented two proposed modifications, one of the sixth directive and the other of the Regulation on administrative cooperation. The aim of both was to end the discrimination suffered by European companies in comparison with those of third countries, particularly American ones, in terms of the provision of services. This discrimination is due to the fact that companies from outside the Union do not pay value-added tax when they provide electronic services, while European companies are obliged to pay it.	en
Since this is an urgent issue, Parliament produced two reports very quickly. At the moment, the Council are asking us for a change to the legal basis exclusively for the Regulation on administrative cooperation. I am not going to expand on this issue, but I wish to say they are two different things.	en
The Committee believes that we should not proceed with the change of legal basis, but that the issue should be studied with the greatest urgency, in order to put an end to this discrimination and, furthermore, as Parliament has requested, in order to facilitate the use of electronic means for identifying clients, putting an end to the costs which are faced in particular by small and medium-sized businesses.	en
I would therefore advise the House to accept the Council's request in relation to the urgency procedure, and not accept the change of legal basis in relation to this issue. It is one thing to deny a material request and quite another to deny it an urgency procedure so that these two proposals can be implemented very quickly.	en
Mr President, the information on the vote on request for urgent procedure on administrative cooperation was not supplied to me in due time, or rather, it was not delivered at all, and, for that reason, I am unable to vote in favour of it.	en
 Mr Ilgenfritz, I appreciate your request. However, I can tell you that Parliament's services have been trying to get the translation since last night. If you insist, we shall have to postpone the vote until the relevant document has been distributed in every language.	en
Last night, I attended the coordinators' meeting of the Committee on Economic and Monetary Affairs. It is unfortunate that the chair, Mrs Randzio-Plath, is not here today. Otherwise, I am certain that she would have told you that the meeting of coordinators last night decided to advise against urgent procedure. The reason for that is that the Council would like to decide on this matter before 1 July, which leaves us plenty of time, even if we do not decide on urgent procedure today. It can be discussed reasonably quickly, but there is no need at all for urgent procedure. It is, indeed, correct that the legal basis still causes some difficulty, but we can discuss this in due course. The Committee on Economic and Monetary Affairs therefore advises against urgent procedure.	en
Mr President, I want to raise a point of order on a very serious matter dealing with Scotch whisky. A year ago, this Parliament selected two whiskies to be put on sale to Members of Parliament, to visitors and to people visiting our shops in Brussels and Strasbourg with Parliament's own label and own brand placed on the bottles. The College of Quaestors has agreed all of the conditions necessary for having these whiskies placed on sale in our shops, yet the Administration is still blocking their sale in our shops. This is a serious matter because it raises the question of who runs this Parliament - the Members or the Administration? I would ask you, Mr President, to intervene in this matter to ensure that the request of the College of Quaestors taken on behalf of the Members is carried out and that these branded whiskies are placed on sale in our shops.	en
 Thank you very much, Mr Stevenson. May I assure you that the Quaestors will look into the matter tomorrow on the basis of what you have just said.	en
Mr President, yesterday, in one of the Palestinian refugee camps, Ariel Sharon's troops killed twenty-two people. I do not know whether to feel horror or shame at the Israeli Government's treatment of the Palestinians, which reminds me of the treatment the Jews themselves received in Europe 60 years ago.	en
I believe this must end and that the President of Parliament should lodge a protest and condemn such acts.	en
 Thank you very much, Mr Nogueira Román. Your comments have, of course, been noted and will be examined by the relevant parliamentary committees.	en
Mr President, on the issue which Mr Nogueira has just mentioned, I would like to refer to an issue which affects this House even more directly. As the House knows, a few days ago a special representative of the European Union - the institution to which this Parliament belongs - Mr Moratinos, was detained against his will for some minutes at the residence of President Arafat, due to the bombing of that residence by Israeli troops.	en
Mr President, I would ask you to communicate this Parliament's indignation to the Spanish Presidency of the Council at this blatant aggression against a diplomatic representative of the European Union in the fulfilment of his duties, while he was in Palestine with the President of the Palestinian Authority, something which the Israeli authorities had prior knowledge of, as the honourable Members and the President know.	en
 Thank you. You may be sure that your comments will be passed to the proper authorities.	en
Mr President, yesterday the Group of the Party of European Socialists requested the deletion of Chechnya from the subjects for topical and urgent debate on the basis that it is an urgent subject of major importance, to be dealt with when the time comes, which I hope it will. Today, the political position of Parliament on a very serious, extremely important situation that cannot be resolved is being presented as a point of order. Naturally, we are all sorry that Mr Moratinos was present when these events took place. We are all aware of the situation in the Middle East, which deserves an in-depth discussion, not just a point of order and request to the President. I therefore invite you, Mr President, to ask that a debate take place, if necessary, but not this type of attitude asking the presidency to do things that, under other circumstances, we do not want Parliament to do.	en
Before turning to the topic of this morning's debate I should like to make a brief statement in the presence of the President-in-Office of the Council on the grave developments in the Middle East over the past several days.	en
We have been watching with growing disbelief the violence and reciprocal atrocities that have plumbed new depths of horror in recent days. Military operations have now reached levels unknown in two decades. The region, and especially Israel and the Palestinian Territories, seem to be edging frighteningly and inexorably towards an all-out conflagration.	en
We have a responsibility in our Parliament in this unfolding tragedy to do anything that we can to prevent the holy places being transformed into killing fields. We must actively support the unanimous call yesterday evening by the United Nations Security Council for an immediate ceasefire. The EU's High Representative knows that our Parliament stands squarely behind him in his efforts in favour of peace and for a ceasefire.	en
Equally, I would like to take this opportunity this morning to place on the public record our Parliament's deep debt to the personal courage and unshakeable commitment of the European Union envoy, Mr Moratinos. He may not thank me for saying this, but I had the opportunity to speak to him at length yesterday about his diplomatic efforts on our behalf to keep channels of communication open with all sides. He is, for Europe, one of our unsung heroes.	en
I want to pledge to this House to take any action on behalf of Parliament which has a chance of promoting peace and of trying to draw this region back from the edge. I have taken steps to invite Mr Shimon Peres and Yasser Arafat to seek to break that infernal cycle of violence by inviting them to come to address this House. I hope they will be in a position to take up this offer. We would welcome them as champions of peace through the hardest of times.	en
I, in cooperation with Mr Solana and the good offices of the Spanish Presidency, remain open to the suggestion to travel to Ramallah with the Knesset speaker, Avraham Burg and to meet there with Abu Ala in the Palestinian Legislative Council should circumstances permit.	en
Because the risk is looming of an all-out conflagration we have to do whatever we can. In the name of this Parliament, for humanity's sake, the essential appeal I want to make this morning is: please stop the violence, start the dialogue and give peace a chance.	en
Mr President, I should like to congratulate you on having made this statement, which is proof that you are fulfilling your duty. My group invited two high-profile speakers, one Palestinian and one Israeli, to address us here last night and they described life in reoccupied Ramallah. They told us how the camps were being bombed and also described the horrors of the attacks in Jerusalem. They told us how the city of Ramallah was plunged into darkness and bombed at the very moment when President Arafat was receiving Mr Moratinos, and how bombs fell just a few metres from where they were meeting.	en
I think that you were right just now to recall our decision to invite President Arafat and Mr Peres. I believe that you are right to remind us of this and to extend the invitation. We also decided to send a high-level delegation to the area; this was Parliament's wish.	en
I suggest that we act on this decision and that this delegation be a high-level one, comprising, for example, the presidents of our groups or even Parliament's President.	en
Mr President, I must first assure you of the Socialist Group's support for your statement. I would also like to express our support for the resolution adopted by the United Nations Security Council. The latter represents a turning point in history because, for the first time, explicit reference is made to the need to recognise a Palestinian state, as advocated by the European Union.	en
I believe it should be emphasised that the UN, the European Union, the United Sates and Russia need to work together if we are to find a light to guide us out of the darkness of the current conflict in the Middle East. This message should go out loud and clear, Mr President of the Council, particularly because it is important for the Council of Ministers to present a united front on this matter, and support the work of our representative in the Middle East. Parliament made its views clear through the resolution adopted by an overwhelming majority in the February plenary. I believe it is now time for the Council to act likewise and agree on a common approach it could wholeheartedly support. It might then be possible to move forward and break the present infernal cycle of violence.	en
All that remains for me to say, Mr President, is that the initiatives you proposed and which were also part of our resolution, do reflect our common desire.	en
Mr President, our group, too, thanks you for your statement, and we are right alongside you as regards a peace settlement, or the attempt at one, in the Middle East. This debate is not about the Middle East, as we want to discuss enlargement, but it is our profound conviction that we will be successful in the fight against terrorism only if we, that is the United States of America and the European Union, support the peace process between Israel and Palestine with equal determination and in the same way, something on which there could be stronger signals from the West, to which we belong. I am much obliged to you for your initiative.	en
Mr President, I should simply like to thank you for your words and say that, if ever a delegation did go to Ramallah and Jerusalem, I hope that it would be able to meet not only representatives of the institutions but also some representatives of civil society in Palestine and Israel, because I believe that peace will only be restored in the Middle East if civil society is mobilised.	en
Mr President, I should like, on behalf of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party, to thank you for your support and for what you have said today. We are in a dreadful situation in which people are being killed every day in these areas: children, young people, the elderly, the innocent. Moreover, we must do everything to support you and, as a Parliament, call upon the other parties to do something. I think, however, that it is important that, as elected representatives of the people, we take this task upon ourselves and, at this time, express sympathy, as well as the horror and fear that we feel.	en
I thank colleagues for the endorsement of that statement and of the possible initiatives that we might take.	en
The next item is the Council and Commission statements on enlargement and we are very pleased that the President-in-Office of the Council, Mr Piqué i Camps is here today to lead this debate.	en
Mr President, before turning to enlargement, which is the topic of today's debate, I should like, if I may, to say a few words on the situation in the Middle East. Firstly, I wish to endorse the statement you just made. It is entirely appropriate and has my full support.	en
We have long been involved in intense political and diplomatic activity aimed at finding a solution to the current situation in the Middle East and to the violence spiralling out of control in the region.	en
As is well known, the approach adopted by the European Union and the Council is based on the firm belief that there can be no military solution to the conflict. I feel we are all agreed on that. A peace process is therefore the only option, and that process must involve the peaceful coexistence of two states in the region. On the one hand, there is the State of Israel, with internationally recognised borders and the right to feel secure, and on the other a Palestinian State that needs to be viable in every sense, especially as regards its political, economic, social and territorial dimensions.	en
Madam President, Commissioner, I would like to thank the Committee on Agriculture and Rural Development for adopting this report by unanimity. In addition, I should like to recall Parliament's considerable institutional support to the nuts and locust beans sector. This is evidenced in a number of resolutions testifying to the significance of this sector within the Union.	en
At the Council of Agriculture Ministers in July 2001, Commissioner Fischler announced that a detailed study of the Community nuts sector would be undertaken. The Commissioner also stated that if appropriate, specific proposals to benefit the sector would be made, to follow on from the improvement plans expiring in 2001.	en
In the light of this situation, the Commission has proposed an additional one-year extension of the improvement plans. I have certainly welcomed this. Nonetheless, I would like to make it clear that I trust it will be the last transitional instrument, to be followed by a permanent proposal. Such a proposal must ensure the survival of the sector and put an end to the difficulties and uncertainty European Union producers are experiencing.	en
The main aim of our report was to settle the issue of permanent support measures once and for all. The nuts sector is very important to the Union from a social, economic and environmental point of view. Over a million hectares are devoted to these crops. They extend across the Mediterranean countries, and the land is mostly located in very disadvantaged areas where agriculture is difficult. Much of the soil is hillside or arid.	en
These products therefore have to overcome many difficulties to remain on the market and be economically viable without direct support from public institutions. The difficulties are exacerbated by strong outside competition. For instance, there are hazelnuts from Turkey and almonds from the United States. In both cases the conditions of production bear no comparison to those in Europe. In addition, the outside products benefit from tariff concessions under international agreements.	en
The nuts sector is an example of multifunctional production and is essential to the socio-economic survival of many families in rural areas of the Union. This is because of its role in regional planning, since no alternative crops exist, and also because of its part in environmental conservation. It helps prevent erosion and is important in combating fires. It also preserves indigenous genetic material, which is of great organolectic value.	en
In the light of this difficult situation and lack of competitiveness in 1989, the Commission adopted a package of specific measures. These were aimed mainly at raising the quality and competitiveness of the products. The ten-year improvement plans were due to expire in 2000 but were extended until 15 July 2001.	en
The results of the plans proved positive. There were notable improvements in production and marketing. Unfortunately the same was not true of competitiveness, due to the difficult structural conditions at the outset. The Commission's present proposal would allow these last plans to be extended to 15 June 2002 with the Community contribution decreasing from 82 to 75%.	en
Taking the specific case of hazelnuts, the payment per kilo is retained for the 2001-2002 harvest. Payments will only be made, however, to members of producer organisations not eligible for the extension. The Committee on Agriculture and Rural Development has attempted to introduce considerable improvements to the executive committee's proposal through its amendment.	en
Regarding the restrictions on support for hazelnut production, we believe that it is not acceptable to withhold it from those producer organisations wishing to benefit from the extension of improvement schemes. This would amount to discrimination between producers' organisations, giving some of them an unfair advantage.	en
As for the level of national cofinancing, the increase on the current commitment proposed for the extended plans cannot be justified. In this connection, the percentage relating to nuts is minimal and does not justify the proposal. As for the areas covered by the plans and entitled to aid, the percentage should be retained on the basis of the area certified in the last year's plans and not the area for which aid has been requested.	en
The Committee on Agriculture is of the opinion that in order to improve awareness and production monitoring, provision must be made to set up a geographical information system. The committee is also on record as advocating the need to establish a permanent framework for aid to the sector. Further, the committee has argued for ongoing support in the form of aid per hectare to guarantee maintenance of the producers' income in a situation of sustainable exploitation. Hence the advisability of linking this latest extension to permanent aid, the ultimate aim being to consolidate a system of ongoing aid channelled through the producer organisations.	en
I must not conclude without mentioning the Committee on Agriculture's specific request that chestnuts be included in the nuts sector. The protection of this tree and fruit associated with forested areas and ancient culinary traditions is crucial to preserving a very important ecosystem that is obviously being encroached upon. It also has a bearing on the related environmental issues. Finally, I should like to point out that two identical amendments have been put to plenary. They both aim at increasing support to hazelnuts by means of an additional marketing season.	en
I am unable to support these amendments although I appreciate and share concerns over the difficulties currently experienced in marketing hazelnuts. The request for a permanent regime implies that support to hazelnuts would be covered by that regime. It is therefore not appropriate to extend still further a temporary arrangement with a set expiry date that has merely generated uncertainty.	en
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I trust we shall be able to continue enjoying the best desserts, the best nougat, and all those products manufactured with the best and most delicious hazelnuts and almonds in the world.	en
Madam President, Commissioner, I should first like to warmly congratulate Mr Carlos Bautista Ojeda, the rapporteur, on his excellent work. The Committee on Agriculture and Rural Development should also be thanked for its almost unanimous support for this sector. The rapporteur has already described the importance of the fruit and vegetable sector for the countries of southern Europe, so there is no need for me to do so.	en
Almost two years ago, the Council requested the Commission to undertake a specific assessment of the situation of the nuts sector in the framework of the report on the operation of the COM in fruit and vegetables. This problem has yet to be finally resolved. We are still trying to provide a remedy in extending the improvement plans. What is actually required is a final and immediately applicable definition, along with the implementation of support mechanisms to replace the present improvement programmes as they expire.	en
The Commission is adamant on resolving the extensions through this draft Regulation. A reduction in Community cofinancing is involved, however. In addition, aid to hazelnuts is proposed, but only for farmers not eligible for the extension.	en
The European Commission's proposal to extend the improvement plans for a second year is positive. Nonetheless, it does not allay all of the producers' concerns. As I stated, the latter are calling for a permanent solution, so they can continue to resist the strong competition by almonds from the United States and hazelnuts from Turkey.	en
The report adopted by the Committee on Agriculture and Rural Development deals with the gaps in the Commission's plan. The amendments adopted call for specific aid to hazelnuts for all organisations requesting it, not just for those participating in improvement plans, as the Commission suggests. The amendments also call for the retention of current cofinancing levels for these improvement plans, whereas the Commission wishes to increase the Member States' cofinancing from 18 to 25%. The deletion of a reference to gradual transferral of financial responsibility to the producers in recital 2 is also requested. Finally, there is the call to introduce a permanent regime based on the award of aid per hectare, subject to the implementation of good agricultural and environmentally friendly practice.	en
Commissioner, these are the main requests from the Committee on Agriculture. The Committee also calls for this aid to be extended to chestnuts, a product not currently covered by the improvement plans.	en
The key factor is that the European Parliament is in favour of a permanent solution for this sector in the framework of the COM in fruit and vegetables. Parliament calls on the Commission to put forward a proposal for the implementation of a definitive support regime for the sector before 1 June 2002.	en
Efforts to find a solution to the situation of the nuts sector in the European Union within the framework of the COM in fruit and vegetables must therefore be intensified.	en
Madam President, I must first congratulate the rapporteur on his excellent report.	en
You will be aware, Commissioner, that on numerous occasions the European Parliament has expressed its institutional support for the nuts sector in the European Union. It has done so conscious of the fact that they are essentially a multifunctional crop which contributes to environmental conservation and helps combat erosion. It also has a part to play in regional planning, as it is one of the few activities keeping people on the land in places where other forms of agriculture are not viable. As most of the producer regions in the European Union are disadvantaged, it has economic and social significance too.	en
We are not in a position to oppose the Commission's proposal to extend these plans for improving aid to the sector. We certainly support the rapporteur's view that it is not acceptable for the Commission to propose excluding producer organisations wishing to benefit from the improvement plans from eligibility for the specific hazelnut aid. We cannot either go along with the Commission's intention of reducing Community cofinancing from 82 to 75% in these extended plans.	en
Commissioner, we are bound to say that we would like our request for permanent support to this sector to go on record. Such a solution would provide stability and make it possible to produce the crop in Europe. This can only happen if we succeed in setting up permanent support targeted at producer organisations and within a stable framework, namely the common organisation of the market in fruit and vegetables.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 14 March 2002.	en
Colleagues, at the very moment when the European Union at the European Council in Barcelona has taken significant steps forward on economic reform and modernisation, yesterday evening in Bologna terrorists assassinated Professor Marco Biagi, a Professor of Labour Law in the University of Modena and an adviser to the Italian government on labour and employment policy. Professor Biagi is survived by his wife and two children.	en
Terrorist acts are always vile and in this instance the attack also was clearly targeted. In assassinating Marco Biagi, the terrorists had in their sights a man who was highly regarded both professionally and personally, and a creator of the indispensable policy of labour market reform to promote employment in Italy and in Europe. He was also a strong advocate of social dialogue and solidarity, as well as progress and modernisation in his own country and was strongly committed to the European ideal.	en
For all these reasons, this murder not only has an impact on Italy, but strikes at the very heart of our common European ideal.	en
I send my deepest condolences and sympathy to Mr Biagi's family, to his university colleagues, and on behalf of our Italian colleagues and all of this House, I convey to the Italian authorities our deep sense of shock and outrage.	en
Colleagues, it is our pleasure to have with us today in the Diplomatic Gallery, a delegation from the Croatian Parliament, the Hrvatski Sabor, led by Mr Ivo Skrabalo, Chairman of the Sub-Committee for relations with the European Parliament and Chairman of the Committee of Interparliamentary Cooperation of the Croatian Parliament.	en
Colleagues will recall that only a few months ago, on 12 December 2001, the European Parliament gave its assent to the Stabilisation and Association Agreement, which is an excellent basis for our future cooperation.	en
Later today our distinguished guests will be meeting the European Parliament Delegation for relations with the countries of South East Europe, chaired by Mrs Doris Pack, for the 10th European Parliament/Croatia Interparliamentary meeting.	en
We all particularly appreciate your presence with us, Mr Skrabalo, at this important time for the development of stability and peace in South East Europe, and we thank you for joining us in Parliament this afternoon.	en
Before we begin the debate, I should like to communicate a number of important items in respect of our timetable and procedure. The President of the European Council, Mr José María Aznar, must leave at 16.30 in order to attend the international conference on financing for development in Monterrey, Mexico. He will thus lead the debate, respond to its first round, and will then be replaced.	en
The President of the European Commission, Mr Romano Prodi, who will attend the same conference in Mexico, in the dramatic circumstances of the assassination of Professor Biagi, who was a close personal friend of Mr Prodi, feels obliged to travel this afternoon to Bologna in order to pay his respects. I know the House will understand his personal conviction in this matter. He will therefore also attend the first part of the debate on the Barcelona European Council and will then be replaced by Mrs de Palacio, Vice-President of the Commission.	en
Before introducing the debate, I would like to say that last week in Barcelona, for the first occasion during my Presidency of this House, I had the honour to address a European Summit meeting on your behalf. My emphasis was on our contribution, on the work which so many rapporteurs, committee chairs and political group coordinators had led and participated in. I want to thank everyone in this House who made such a special effort to deliver in substance and to deliver on time. It was wonderful position as President of the European Parliament to be able to have made such a major contribution to the Barcelona Summit meeting.	en
In the course of that meeting, I stressed our Parliament's desire to develop a new, more mature partnership and dialogue with the European Council on a wide range of issues. I hope and believe that we have begun the process which will make this possible in the near future.	en
The next item is the statement by the Council and the Commission on the outcome of the European Council meeting held in Barcelona on 15 and 16 March 2002.	en
I am very pleased today to welcome to our debate the President-in-Office of the Council, Spanish Prime Minister José María Aznar, and also the President of the European Commission, Mr Romano Prodi.	en
Since late last year when the Commission wrote a note to my predecessor saying that there was a delivery gap, we have done our part, in our way, to close that gap. Lisbon, and then the Barcelona review and outlook, have fixed new deadlines for delivery. This Parliament has delivered for Barcelona and will continue to do so in active partnership in terms of our legal responsibilities.	en
I have suggested to the Presidency that in the matter of simplifying and improving the regulatory environment - in other words, identifying how to achieve better law-making and governance in the EU - that all of our institutions: Parliament, Council and Commission, could benefit from a new and more mature prospect for dialogue. I have commended this view to the President-in-Office. I am pleased to report that there is a recognition at the political level that this is a desirable development. I hope, between now and Seville, through the good offices of Mr Aznar and his colleagues in the Presidency, and through those of Mr Prodi and his colleagues in the Commission, to bring this objective to fruition.	en
Against that background, it is my great pleasure to invite the President-in-Office to introduce our debate on the Barcelona Summit.	en
Mr President of the European Parliament, Mr President of the Commission, ladies and gentlemen, on behalf of the European Council I wish to add my voice to that of the President of the European Parliament, Pat Cox, to condemn with the utmost energy the murder, which took place yesterday in Bologna, of Professor Marco Biagi, advisor to the Italian Labour Minister, Mr Maroni. On behalf of the European Council, I extend our condolences to the family of Mr Biagi, which we also extend to the Italian authorities and the Italian people.	en
The fight against terrorism is a fundamental priority in the European Union. Terrorism, as we all know, is a threat to liberty and democracy, and must be fought firmly and steadfastly, with all the means available to us under the Rule of Law. We must, therefore, reaffirm our most decisive determination and confront terrorism serenely and with political courage, out of solidarity with the victims, and in order to uphold our democratic dignity.	en
Mr President, ladies and gentlemen, it is a pleasure to appear before this House, as I had the opportunity to announce in January, when I presented the priorities of the Spanish Presidency of the European Union, to inform you today about the results of the Barcelona European Council.	en
Two years ago, at the Lisbon European Council, the Heads of State and Government wondered how Europe could deal with the enormous changes that our societies are currently facing as a result of globalisation and how we could respond to the challenges of a knowledge-based economy.	en
 I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday 14 March 2002.	en
May I inform the House that I have taken the chair because Mr Cox is on his way back to Strasbourg from Great Britain, having travelled there earlier today to pay his respects to the royal family on the occasion of the death of the Queen Mother.	en
We shall be observing a minute's silence in memory of the Queen Mother tomorrow.	en
 Ladies and gentlemen, a tragic incident took place in the town of Nanterre in France on the night of Tuesday 26 March. An armed man gunned down members of the municipal council during a council meeting, leaving eight councillors dead and fourteen very seriously wounded.	en
May I express my deepest condolences and sympathy on behalf of the European Parliament to the town of Nanterre, to the municipal council and to the victims' families. I should also like to praise the courage of the members of the council who managed to overpower the intruder.	en
Elsewhere, Juán Priede Pérez, the only Socialist councillor in the village of Orio in the Basque country, was murdered by two terrorists on 21 March. The House sent its condolences and sympathy to Mr Priede's family and to the Chairman of the Spanish Socialist party the very same day. We also sent a message of support to the Spanish authorities. In murdering Juán Priede Pérez, the terrorists demonstrated yet again that they deny not only the right to life but, in this case, the right to life of a man who had dedicated himself to the welfare of his fellow citizens. They even deny the right to attend local political events and the right to exercise democratic rights.	en
Ladies and gentlemen, I invite you to join me in a minute's silence for these two incidents.	en
Mr President, I know that a resolution is going to be adopted on the problem of Israel and Palestine during this sitting, but I believe we cannot start it without remembering that there have been 200 murders in Palestinian territory and that the Palestinian people are being humiliated by the army of a State.	en
I therefore believe that we need this sitting to begin also...	en
 Mr Nogueira Román, may I ask you to repeat your comment when we get to the debate on the Middle East.	en
Mr President, on a point of order, I should like, through you, to thank President Cox for his visit to the UK today. In that context, on behalf of the PPE-DE Group, may I say that a number of my British colleagues wish to participate at least in some way in the occasion of the state funeral of the Queen Mother tomorrow. That is to take place at 12.30 p.m. I have raised the matter in my group, which supports my request, that the vote tomorrow might be brought forward to 11.30 a.m. so that all British Members who wish to can at least watch the state funeral at 12.30 p.m.	en
Mr President, I would like to thank you for the comments you made earlier and to say briefly to the House and to the citizens who are listening, that when terrorists become madmen and when madmen become terrorists and kill Members of Parliament, at a time when civilians are the target of increasingly ruthless attacks which seek to eliminate politicians and MPs, it is worthwhile recalling that these people, these MPs, are showing utmost courage to protect the public good.	en
Mr President, I would like, respectfully, to point out that, very often, when we rise and observe a minute's silence, the people in the public gallery remain comfortably in their seats. Considering that those people are European citizens too, I feel that they should also rise and observe a minute's silence with us.	en
Mr President, on a point of order, in connection with the point raised by Mr Evans, I too would like to thank President Cox for his visit to London today to pay his respects on behalf of the European Parliament on the occasion of the death of the Queen Mother. I hope that the Conference of Presidents can give positive consideration to the request made by Mr Evans that the votes be brought forward tomorrow morning, so as to enable those British Members, and other Members, who may want to watch the funeral on television to do so.	en
The draft agenda, as finalised by the Conference of Presidents of the political groups at its meeting on 4 April, has been distributed in accordance with Rule 110.	en
The Group of the Party of European Socialists has asked for the vote on the joint debate of the six discharge reports of the Committee on Budgetary Control to be held at noon on Wednesday.	en
Mr President, the Minutes are correct but I should like to make a comment. Yesterday I was present in Strasbourg, and from the moment I arrived I had meetings through till after 9 p.m. I did not, therefore, sign the register in the plenary chamber, so when we look at the Minutes my name is not there.	en
Some organisations publish details of Members' attendances; however this is a classic example of how sometimes when they say that Members have not attended the plenary part-sessions it is simply that they have not signed in in the Chamber on that day. I should like this put on record. Members should bear this in mind when those records are published and it appears that the record of attendance does not correspond to the reality of the situation.	en
Thank you, Mr Wynn. Your comment will, of course, be included in the Minutes.	en
Madam President, on a point of order, I should like to ask you to ask the President of Parliament to register our complaint to the French Government, to the Mayor of Strasbourg and indeed to Air France: some of us were unable to get to the start of the plenary session yesterday because Air France cancelled one of the only direct flights from the UK to Strasbourg. That meant a lot of us had to fly via Nantes and did not arrive until 9 p.m. We were the lucky ones. I understand the President of Parliament was also affected. If the French Government insists that we meet here for 12 sessions a year - and I have not been one of those complaining about it - please let us get to the plenary session and indeed get home from the plenary session after the votes at 6.30 on Thursday evening!	en
It is absolutely ridiculous that Members of the European Parliament cannot take part in debates. I was due to speak in one of those debates yesterday, as I know other people were. Would the President please contact the officials and ask them to do something about it?	en
Mrs Lynn, I will, of course, pass on your complaint. President Cox was also affected by this incident, as you know. We shall notify the French Government. Having said that, it appears that, rather than a single party being responsible for this problem, which we all condemn, several parties are to blame. We shall therefore pass on your complaint to all those responsible for this incident to prevent it from happening again.	en
Madam President, we can agree to this request for urgent procedure if this is dealt with at the second April part-session, when we will also know how the Committee on Legal Affairs and the Internal Market interprets the law. Although we do not agree with changing the legal basis, we are prepared, subject to these conditions, to discuss this at the second April part-session.	en
Madam President, this proposal for a Regulation implements Resolution 1390, adopted on 16 January of this year by the United Nations Security Council, pursuant to Chapter VII of the Charter of the United Nations. With regard to the 30 days required for signatory States to adopt the measures that correspond to the implementation of the aforementioned United Nations Resolution, the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs yesterday voted in favour of the urgency procedure and for there to be a procedure without report, that is to say, that it should pass directly to plenary with time for amendments to be tabled by the political groups. I would ask the Presidency to set a long deadline for the tabling of amendments to take account of these circumstances.	en
I would like to make two further observations. The first is that, in order to implement Resolutions such as Resolution 1390, the European Union should take two different types of action: one which corresponds to the second pillar, common foreign and security policy, and another within the framework of the EC Treaty. Yesterday, the Commission almost unanimously came to the conclusion that Parliament should work on the development of instruments in the second pillar, in other words, the development of the common position that is being adopted at this time. And, if Parliament is not involved, it should at very least be kept informed, for what is laid down in the Treaty is one issue, and common sense and the idea that this House is the true representative of citizens' interests is quite another.	en
My second observation is that the Committee on Citizens' Freedoms and Rights has expressed a great deal of concern in this regard and will formally request that the Council and those Member States that form part of the United Nations Security Council make use of those procedural mechanisms needed to correct possible non-justified inclusions of names of natural or legal persons in these lists. This is currently the cause of much public concern in EU Member States.	en
Finally, we would ask the Commission not to force us to take this kind of action. Parliament cannot seriously be expected to support this decision with only five days notice, for it is not really a question of issuing an opinion, but of supporting this United Nations Resolution, when the Resolution was passed on 19 January. We would ask that in future we be more rapidly involved in the process of drawing up this type of Regulation in order that this Parliament can provide its support with full knowledge of the facts and not, as in this case, in a truly unbalanced effort.	en
Mrs Frahm, you asked to take the floor. Are you speaking for or against the request for urgent procedure?	en
Madam Palacio, I do not understand why you have let the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs accept this procedure. I do not understand why the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs is to deal with a list of names without knowing how this list has been drawn up and without knowing how it can be altered. If the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs had taken its tasks seriously, it would have refused to deal with such a matter until it knew how the list of names could be altered. To win the respect of the Commission, it is not enough simply to agree to work at the Commission's pace. This is something that should have been rejected.	en
Is there a Member to speak in favour of the request for urgent procedure?	en
Madam President, in support of the urgent procedure, and to specifically respond to this point, I would like to repeat that this is not a case of Parliament giving its opinion on a list. The matter in hand here is whether Parliament should support a decision made by the United Nations Security Council. This is an act adopted by the United Nations Security Council that the signatory States and the European Union - as representative regional power in some cases of signatory States - should support, but in which it cannot participate.	en
Chapter VII(40 and41) of the United Nations Charter makes reference to the fact that the Security Council can implement any measures it deems necessary and that the signatory States must - for this is a mandatory act - apply them. Therefore, any amendment of these lists falls to the Security Council. What the Committee on Legal Affairs and the Internal Market is asking - and we will implement it - is that the Council, as representative of the European Union, and the Member States that form part of the Security Council, keep an eye on the arbitration of procedures and mechanisms within the United Nations Security Council with the aim that, if there is any natural or legal person included in this list that should not be there, an exception can be made.	en
The next item is the statement by the Council and the Commission on the situation in Chechnya.	en
Mr de Miguel, the Minister speaking on behalf of the Council, has the floor.	en
Mr President, ladies and gentlemen, since the Russian military operations in the Russian Federal Republic of Chechnya resumed in September 1999, the situation there has been treated as a priority by the European Union. Both the conclusions of the Helsinki European Council, back in December 1999, and the actions of the presidencies which have followed it, are testimony to this. Contrary to what some people predicted, this position has not altered following the attacks of 11 September.	en
The Spanish Presidency has been acting and will continue to act throughout this six-month period in a way that is fully coherent with this issue of concern to the Union. The Presidency's work plan for the development of a common strategy for Russia included a paragraph which indicated our will to 'continue to express the Union's desire for an early peaceful solution in Chechnya within the framework of the principle territorial integrity, the Rule of Law and respect for human rights, to promote an improvement of the conditions for the safer and more effective distribution of humanitarian aid?.	en
In the months since January, these intentions have been turned into various concrete actions. The Presidency has included the Chechen issue on the agenda of all political talks between the European Union and Russia at various levels, with both political representatives, such as the European Union-Russia Ministerial troika, the European Union-Russia political directors' troika and the PSC-Russia troika, and in meetings of experts, the so-called COEST troika.	en
On the occasion of the recent ministerial-level troika with the Russian Foreign Minister, Mr Ivanov, on 2 April, the issue was once again raised by the Presidency. Furthermore, at the beginning of March, the troika of Union Heads of Mission in Moscow made a representation to the Russian Federation's Deputy Foreign Minister, Mr Gusarov, to express the Union's concern at the human rights situation in the region.	en
We must add to all these actions, which have served to communicate the Union's position on the development of the Caucasus Republic to the Russian authorities, the request for, and subsequent support from Russia for, the trip which the troika of Heads of Mission intends to make to the region during April, which will allow us to obtain information on the development of events. For this same purpose of compiling information, the troika of Heads of Mission maintains frequent contacts with representatives of NGOs and competent authorities such as Mr Kalamanov, the Kremlin's special representative for human rights in Chechnya, or Mr Yastrzhembsky, the presidential spokesman.	en
While explaining these specific measures, which are not restricted in this case to those being developed by the Spanish Presidency in particular, I must point out that the Union's concern has been translated into a significant financial commitment. The European Union is currently the greatest donor of humanitarian aid to the region. The sums allocated to it amount to EUR 65 million for the period between the resumption of military operations in 1999 and the current time. Of these sums, EUR 40 million has been earmarked for 2001.	en
With regard to the current situation in Chechnya, I would like to stress certain aspects. In the field of human rights, all the reports from the OSCE support group, from the Parliamentary Assembly of the Council of Europe and from the various NGOs continue to give cause for concern. Lord Judd stated in the report communicated to the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, that the progress observed in this field over the last year had been scant. The report of the support group of the OSCE for the early months of this year with regard to military operations carried out during this period spoke of civilian disappearances, lootings, the indiscriminate use of force and other violations of the human rights of civilians, all of this in contravention of what had been previously agreed. The representative of the public prosecutor's office was not present during all operations.	en
We must acknowledge the steps taken by the Russian authorities to improve the situation. President Putin - we must recognise - has expressed his commitment that the people guilty of human rights violations, including the military, will be tried and punished. These statements have also been repeated by other official representatives.	en
The Office of the Kremlin's Special Representative for Human Rights in Chechnya has carried out its work, condemning alleged violations of human rights. The Russian authorities are cooperating with the organisations active in this area. With regard to the intergovernmental organisations, in addition to cooperation with the United Nations High Commission for Human Rights, the mandate of the OSCE support group in Chechnya has been renewed until 31 December 2002; three representatives of the Council of Europe are continuing to participate in the same office and the work of the mixed working group consisting of members of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe and the Duma are continuing their work.	en
With regard to the NGOs, last January the creation of the Council for the protection of human rights in Chechnya was agreed, which would be made up of representatives of these non-governmental organisations, the public prosecutor's office, the security forces and local authorities, and which would meet on a monthly basis. Furthermore, within this repertoire of positive measures, the Chechen police are present at control posts on the Republic's transport routes. However, in view of the analysis of the current situation, these measures are insufficient.	en
With regard to the humanitarian situation, there is still the ongoing tragedy of the hundreds of thousands of displaced persons, who are mainly dissuaded from returning to Chechnya by the continuing situation of insecurity and there are also certain difficulties to be faced by the humanitarian organisations in carrying out their work. We also have to recognise that the Russian authorities have adopted different measures in the region: as well as the creation of the aforementioned working groups with the NGOs, which will provide a forum in which to deal with these issues, the Russian authorities have applied various measures to normalise life. These measures are not restricted to socio-economic development plans, the reopening of educational establishments or the reestablishment of the public pensions system, but they also extend to the drawing up of a draft constitution which will have to be put to a referendum. This will lead to the holding of new elections in which the population of the region will be able to elect their representatives.	en
In view of the persistence of the problems I have just described, the European Union has exploited - and will continue to exploit - all channels of dialogue in order to communicate its position to the Russian authorities, and that position is based on the following points: firstly, the European Union recognises the territorial integrity of the Russian Federation as well as its right and responsibility to protect its population from terrorist attacks, which the Union condemns unreservedly. This recognition is accompanied by a double consideration: firstly, the Union expresses its firm conviction that that responsibility to protect the population must be fulfilled within the framework of the Rule of Law and strict compliance with respect for human rights and international humanitarian law, which are enshrined in numerous treaties to which the Russian Federation is party.	en
The European Union requests that the Russian authorities try and punish the people responsible for human rights violations, thereby eliminating any risk of impunity, which unfortunately some people have enjoyed in the past. Those authorities are furthermore urged to provide federal officials with appropriate training in the field of human rights, which would prevent these events from reoccurring in the future.	en
I would like to acknowledge the contribution made in this area by the Council of Europe and the Office of the United Nations' High Commission for Human Rights, and take this opportunity to express the European Union's support for the work of these organisations and the OSCE in Chechnya.	en
The Union also wants the Russian authorities to continue to cooperate with the international bodies and NGOs in order to eliminate the obstacles that are still hindering their work. Specifically, these organisations must be allowed access to detention centres and they must be provided with the means for radio communication. An improvement in the human rights situation will undoubtedly encourage the return of displaced persons. The removal of the restrictions which currently make access to the area for the media difficult will also contribute to increasing trust, both within the civil population and within the international community.	en
The second major point of the Union's position is that terrorist acts carried out by Chechen armed factions are without doubt part of the problem but they are by no means the whole problem. A lasting solution to this problem therefore depends on the normalisation of civilian life by means of the restoration of democratic mechanisms and structures in the Chechen Republic. That result must be achieved through dialogue with the various sectors of Chechen society. In this regard, the European Union is urging the Russian authorities to renew the contacts initiated last November.	en
Thirdly, the European Union believes that its position on this issue is level-headed, since, on the one hand, it has no hesitation in acknowledging the progress made and, on the other, it must continue to indicate those areas in which there are still serious shortcomings. The Union is thereby acting fully in accordance with the values that underpin both its very existence and its relations with third countries, including the strategic relationship between the European Union and Russia.	en
The core of these values shared by the Union and Russia is the respect for the Rule of Law and the safeguard of human rights and fundamental freedoms. This attitude of equanimity and coherence will also guide the European Union's actions with regard to the treatment of Chechnya at the 58th sitting of the Humans Rights Commission.	en
The Union has informed the Russian authorities of its full willingness to negotiate a Presidency declaration that incorporates both progress and shortcomings in similar terms to those which I have expressed in this House. Also, we have told those authorities that if this willingness on the part of the Union is not reflected by Russia, the European Union will not hesitate in adopting a resolution, as was necessary during the 2001 session.	en
Mr President, ladies and gentlemen, it only remains for me to insist on the firmness and coherence of the Union's position, which will continue to treat the Chechen situation as a priority in terms of its relations with Russia, and it will continue to direct all its attention and efforts towards it as events require, and I would also like to say that this issue will form a significant part of the dialogue that will take place on 28 May at the summit between Russia and the European Union.	en
Mr President, the Commission shares Parliament's concern about the deterioration of the situation on the ground in Chechnya, as shown by a number of recent solid reports of serious violations of human rights over the past few months.	en
In view of these reports, including from the Council of Europe, the European Union has continued to express its concerns on the matter to the Russian authorities through the appropriate diplomatic channels. As you are aware, the EU-Russia political dialogue offers an intensive calendar of high-level meetings, including last week's Ministerial Troika with Foreign Minister Ivanov in Madrid.	en
The position of the European Union on this issue is quite simple, and quite firm. The EU supports Russia wholeheartedly in its legitimate fight against terrorism, in Chechnya and elsewhere. There should be no doubt about this. Our calls for a political solution which, without prejudice to the territorial integrity of the Russian Federation, satisfies the majority of the Chechen people, do not in any way undermine such support.	en
Equally, there should be no doubt about the EU commitment to uphold human rights in the fight against terrorism world-wide, including in Chechnya. In this regard, I am confident that the European Parliament fully shares the view that the fight against international terrorism cannot serve as justification or excuse for the violation of the most basic individual human rights, be it in the West Bank, in Afghanistan or in Chechnya. This should not change - and has indeed not changed - due to the horrible terrorist attacks of 11 September last year.	en
Against the background of our joint efforts with Russia to establish closer political and economic relations, the European Union has repeatedly made clear to Russia that it expects her to act in full accordance with the values that Russia undertook to respect when it entered the Council of Europe and the OSCE. These basic principles of full respect of fundamental human rights and the rule of law, including international law, constitute an integral part of the strategic partnership that we are trying to build together.	en
The next item is the report (A5-0037/2002) by Mr Beazley, on behalf of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, on the evaluation report from the Commission to the Council and the European Parliament on the application of the Council Recommendation of 24 September 1998 concerning the protection of minors and human dignity [COM(2001) 106 - C5-0191/2001 - 2001/2087(COS)].	en
Mr President, may I first pay credit to my colleague, Mr Heaton-Harris, for the initial work he did in drafting this report before he moved to another committee.	en
The rapid development of the audio-visual media has brought many real benefits in terms of education, spreading greater awareness of public affairs around the world, and not least in the field of entertainment.	en
However, along with the undoubted advantages, there have also been concerns that, given the generally greater adeptness of children at using audio-visual resources, in some areas there are dangers of their obtaining access to unsuitable or harmful material. This is most obvious in the fields of overt sexual material and gratuitous violence.	en
The principles which have guided this report are to encourage greater public awareness of these issues and to support parental responsibility and to develop co-operation between the content providers, consumer organisations and the respective authorities, both national and European. Self-regulation is considered to be the main instrument, underpinned by legal requirements where necessary.	en
The report, which analyses the Commission's evaluation report, is primarily concerned with the Internet and with video games, as it was felt important not to anticipate a possible future review of the Television without Frontiers directive. The report calls for user-friendly content filter systems to enable parents to predetermine the sort of content which they feel is unsuitable viewing for their children and, in this regard I very much welcome the fact that, since the report was first drafted, the Internet Content Rating Association (ICRA), has launched a filter system available free of charge, an initiative supported by the Commission.	en
We also called for greater public awareness, for education campaigns and hotlines to be set up, as already exists in TV broadcasting, so that complaints about illegal or harmful content may be recorded by consumers, particularly by parents.	en
We consider that so-called 'Internet Chat Rooms' should be subject to greater monitoring, both of the rules for their installation and in relation to their use. As far as video games are concerned, we call upon the Member States to continue to promote the rating of video games, again through self-regulation, but if that is considered to be inadequate in some cases, it should be backed up by the introduction of agreed minimum standards of content and promotion. It is also hoped that the Member States will continue to exchange best practice in this field and co-ordinate measures which are taken in co-operation with the industry and with content providers.	en
The report does not seek to sensationalise or exaggerate perceived dangers, but it does provide a useful framework to encourage public awareness of the risks involved and to provide practical remedies. Finally, Parliament calls on the Commission to draw up a further report, preferably before the end of this year, on the implementation of the recommendation with specific reference to implementation in each Member State. I commend the report to the House.	en
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the protection of minors and human dignity is an issue that is close to the hearts of us all. It is therefore to be welcomed that the Commission has presented this evaluation report on the progress we are making in this area in relation to audio-visual media and the Internet. Mr Beazley, as Mr Heaton-Harris before him, has drafted a sterling report on the subject.	en
Nevertheless, I should like to take this opportunity of drawing your attention once again to the fact that technical resources and legislation from above are not sufficient to guarantee this protection. There are always ways and means, devious or otherwise, to get round this, and certainly children are very resourceful in this area. Self-regulation, as is now being applied on a large scale, appears to be a very handy instrument. However, I want to point out again at this juncture that instilling awareness in minors themselves, as well as their parents and educators, is still the best way forward. This is possible by, on the one hand, paying ample attention to media education at school, so that minors can be taught to identify harmful content for themselves, and, on the other hand, by providing educators with a tool, such as the Dutch 'viewer guide' classification system. This is a system on which we had a very interesting hearing yesterday and in which I am also personally involved in the Netherlands. It is a well thought-out system which actually works, and by means of which children can handle audio-visual media products with awareness. The system is also accompanied by an age category. MG6 means: six years, parental guidance desirable, and, in this way, adults are reminded once again of their responsibilities, for uninterested parents produce vulnerable children. I would therefore call on the Member States and the Commission, when studying best practices, to keep this classification system in mind and, when planning school curricula, to make room for media education too.	en
Mr President, ladies and gentlemen, Commissioner, I would like first to congratulate Mr Beazley on his report and thank him for his good cooperation. This topic is, as my predecessor on the floor has confirmed, close to all our hearts. There are many points on which we agree, such as trust being a better fundamental premise for this common endeavour than overall control or even censorship, neither of which would serve as a good basis for cooperation.	en
We also agree that we must advertise the hotlines more extensively in order for them to be used, as we desire, right across the whole of Europe, and in order for us to be able to establish where protection is needed. We agree, too, that we have to provide parents with the right tools to enable them, together with their children, to assess which TV programmes, computer games, and films are the right ones for their children, and in order to support them in their judgment of the programmes. On this I agree with Mrs Sanders-ten Holte, who spoke before me. This is where moving closer on a European level to a uniform system of classification for the whole audio-visual sector seems to be of the greatest and most urgent importance, as that would be a tool facilitating control by parents and young people themselves, one that could also function on the basis of trust and not tend towards either excessive control or censorship.	en
I now come to what I believe is at the moment the most important point in connection with this 'box', namely that the Internet strikes many as a sort of 'wonderbox'; they stand in front of it and are simply overwhelmed by all the stuff that comes out of it, forgetting in the process what influences can come into play, especially on children and young people, if we do not consciously discern what is heading in our direction. Let me emphasise it three times, four times, ten times over: media literacy. Media literacy - we cannot start too soon on heightening awareness of it and on playing our part in developing it. To do this, we also need not only the political willingness; we also need more programmes. For them, we need money. Perhaps we will achieve some sort of collaboration with all the players at the European level, something which is, at the end of the day, in the interests of all.	en
Mr President, ladies and gentlemen, our experience following the quantum leap in the mass media, especially television, is increasing daily. I am sure you have all witnessed in your countries, as I have witnessed in mine, the boom in cheap 'big brother' type television programmes in which people agree to be imprisoned, for want of a better word, while viewers are invited to peep through the keyhole, waiting for something titillating to happen, usually - to be frank - a sex scene, or for something unexpected or interesting to happen. But, at the same time, this sort of programme encourages viewers - especially young viewers - to look on the people playing this sort of lottery, betting body and soul in the hope of winning money at the expense of the others, as role models.	en
These programmes are objectionable and absurd but we cannot attack them through legislation or administrative intervention. As other speakers have said, technical rules do no good, nor does informing and educating children, because forbidden fruit does, of course, taste sweeter. None of this is enough especially, Commissioner, as everyone will be able to access this sort of programme on the Internet sooner or later. I think we need some sort of European legislation and regulations with more teeth than we have at present. I do not have a great deal of faith in self-regulation because competition lives by its own - very powerful - rules. However, it would be no bad thing if we could come up with some sort of more binding code of conduct than we have at present. If we were to give parents and consumers the right to lay siege to the producers of these cheap programmes, it would, perhaps, provide some small counterweight to competition. And, of course, we could look at the more technical question of watersheds to draw a dividing line between when children watch television and their bedtime and when these programmes go out.	en
However, even with all this, unless we come up with something more original and imaginative, I shall persist in my pessimism as to the future and the success of this sort of programme.	en
Mr President, the Internet and television have changed the world. Knowledge and information at your fingertips, 24 hours a day and in large quantities. As I have indicated in previous speeches, however, the Internet and television are a reflection of society. The Commission evaluation report and the report by the rapporteur, Mr Beazley, confirm this. Both media are also used for criminal and degrading purposes. I am pleased with the Commission evaluation report and the rapporteur's report. It is encouraging that the Commission is able to conclude that, in many Member States, a great deal is being done to prevent the distribution of child pornography. This also applies to other degrading and illegal activities. Attention is rightly drawn to the need for the Commission to continue to urge the Member States to implement the provisions in the recommendation.	en
The rapporteur is also right to draw attention to parental responsibility in the first place, but also to the responsibility of the government and of suppliers of Internet products. They must jointly ensure that human beings are valued as unique creatures and not as instruments to fulfil personal needs. Children, in particular, deserve protection in this area, so that they can develop a healthy image of human beings. This is not just about child pornography. This is also about racism, hatred and other forms of degrading excrescences which can so easily be spread via the Internet and television.	en
The global reach of the Internet and television requires an international approach. The wish expressed by Member States to subject national legislative frameworks to minimum standards at European, and probably global, level receives my approval. In my view, the combination of national frameworks and international minimum standards makes sense. This does justice to the global problem and cultural diversity. Moreover, the maintenance of a national legislative framework does not give the Member States the opportunity of hiding behind international legislation.	en
The proposal to consult all parties involved when drafting codes of conduct and other ways of preventing the distribution of pornography and racist material is useful. I should, however, like to add that, in matters of censorship and handling illegal material, the police and justice departments are the legally competent authorities.	en
Finally, I should like to urge the European Commission to encourage the Member States to continue to pay attention to evils which are distributed via television, video games and films. From the report, it is clear that less progress has been made in these areas than in the area of the Internet. Less clear-cut evils are still evils. And where the protection of minors and human dignity are concerned, we cannot be alert enough.	en
. (FR) Mr President, the representatives of the MPF in this House welcome the European Parliament resolution on the evaluation report by the Commission concerning the protection of minors and human dignity, which they will be voting for.	en
On this subject, which concerns the very essence of humanity, there are two main players involved: the family, first of all, which bears full responsibility for the upbringing of its children, and secondly, society, which must ensure that children are protected. It is, therefore, important - as emphasised in the resolution that we are discussing today - to do all we can to ensure that protective frameworks are established, in particular for the forms of media which are used freely by young consumers, be they audiovisual, written resources or on the Internet.	en
It is also important for the victims of abuses of power to be able to turn to a moral authority that can help them. We must increase the means available to these organisations.	en
 I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 11 April 2002	en
Mr President, with regard to my report which has just been mentioned, I would ask, since it has been adopted unanimously, both by the Committee on Economic and Monetary Affairs and by the Committee on Legal Affairs and the Internal Market and since it deals purely with a change of legal base which Parliament - in the form of a unanimouse decision by the two committees - has not agreed to, I would ask that it be voted on tomorrow without the need for a debate this evening, a debate in which I will probably be the only speaker.	en
I would therefore ask that it be removed from the agenda and that we proceed directly to the vote tomorrow in order to save time, both for the President and for all the other Members.	en
 The next item is the Council and Commission statements on the meeting of Euro-Mediterranean Foreign Ministers in Valencia of 22/23 April 2002 and the situation in the Middle East.	en
Thank you very much, Mr President. It is a great pleasure for me to appear in this House to inform you of two issues which are related for obvious reasons.	en
On the one hand, the Fifth Euro-Mediterranean Ministerial Conference which took place in Valencia yesterday and the day before yesterday, and on the other, the current situation in the Middle East, the latest events and the efforts being made to put the peace process back on track.	en
If you will allow me, I will begin by describing the contribution I believe this ministerial meeting has made and then end with some comments on the situation in the Middle East.	en
I would firstly like to say that we all had doubts about whether or not this Euro-Mediterranean ministerial meeting would be able to take place, for obvious reasons: the situation in the Middle East presented enormous uncertainties and serious risks and, at certain moments, many people doubted whether this meeting could even take place. I therefore believe that the fact that we have been able to hold it is a success in itself.	en
As well as holding the meeting, the fact that we have been able to achieve conclusions which enjoyed the consensus of all the parties present was also a success. You know that the delegations from Syria and Lebanon finally decided not to attend in order not to come into contact with the Israeli delegation, but the other countries of the Mediterranean did attend and the twenty-five of us reached a consensus on approving an action plan, a programme in such sensitive areas as justice and internal affairs as well as a programme to guide dialogue between cultures and civilisations. I believe that this - which has been the subject of much work both prior to and during the conference - is also a notable success in itself.	en
I would also like to stress that practically all the Member States of the Barcelona Process attended at ministerial level and there was therefore an extremely high level of attendance and decision-making capacity, for which I am grateful to the countries of the South and the East of the Mediterranean as well as all my colleagues in the European Union.	en
As I have said, there has been solid previous work. If this had not been the case, given the enormous difficulties and tensions in the Middle East, we would not have been able to hold this conference and nor would it have borne fruit. I am referring to documents such as the establishment of priorities by the Presidency, the Commission's communication, the action lines, the guidelines of the recent General Affairs Council and all the documents and contributions of the countries of the South and the East of the Mediterranean.	en
I would, however, also like, in particular, to refer to the report by the European Parliament, which furthermore was produced by a Spanish Member, Mr Esteve. It is a wonderful report which I value very highly. We have accepted many of its proposals; we are going to try our best to incorporate more of them, since we believe they are all worthy of consideration. I would therefore like to say that everything we have achieved and approved in Valencia - I insist, by consensus - is not only the result of this desire for agreement, but also of everybody's contributions. It is the first time - I will talk about this later - that, following the Barcelona Declaration of 1995, documents of this nature have been approved by everybody, and not only as mere Presidency declarations of conclusions following a series of debates.	en
In this context, I would also like to stress - and I will return to this later - that we have approved the creation of a Euro-Mediterranean Parliamentary Assembly. I believe that this is a great step forward: it is an idea of the European Parliament which we have accepted and which we believe to be enormously important.	en
In any event, in the international situation resulting from 11 September and for a European Union on the point of the greatest enlargement in its history, which will practically double its current number of Members, I believe there is no doubt that the Mediterranean is becoming our strategic border, a region where we have to build an area of shared peace, stability, development and prosperity, an area in which the dialogue and cooperation between cultures and civilisations which the Barcelona Declaration calls for is possible.	en
Like all processes, the Barcelona Process is being built step by step. If we look back, we have travelled a long way since Barcelona, and proof of this lies in the fact that we have signed eleven of the twelve association agreements we intended to reach with the countries of the South. In Valencia we signed the agreement with Algeria. The agreement with Lebanon has been reached and it only remains for it to be signed. All the rest have been signed and many are in force.	en
Despite all of this, however, this progress, though important, is not sufficient. The Barcelona Process, the very approach and existence of which is of irreplaceable value, requires new political impetus, a kind of navigation chart which is able to take the Barcelona objectives from paper to reality. The Valencia action plan, the joint justice and internal affairs programme and the programme on dialogue between cultures and civilisations respond to this challenge, to this ambition to give the Barcelona Process new political impetus, which we all thought was languishing. I must insist that we have approved all of this by consensus at the Fifth Euro-Mediterranean Ministerial Conference.	en
This means not only maintaining the process's potential for transformation, but also providing innovations both in terms of form and basis. I have already spoken of the form: it is the first political document adopted jointly by the partners in the process at a ministerial conference. This endows the action plan and the other documents I have mentioned with the status of Euro-Mediterranean contracts, of shared projects and commitments. I would like to reiterate this message: the Barcelona Process, the Euro-Mediterranean dialogue is not something that is addressed by the Fifteen to the Twelve, but rather it belongs to the Twenty-seven, and we want it to increasingly become something experienced and accepted by the Twenty-seven. The basis of the documents has also had the potential for transformation, because they conform to a series of principles which we believe must inspire the transformation of the process and propose a series of important initiatives which, as a whole, have the potential to produce a qualitative improvement in the construction of the Euro-Mediterranean partnership.	en
What are these principles? I just referred to one of them: the principle of co-ownership. Also the principle of visibility: that the process is perceived as such by the governments but also by the respective civil societies. The principle of capillarity: that it be communicated to all the players present. And also other principles, such as that of structuring, that of credibility, that of efficiency or that of the realisation of the process. The realisation of the process requires initiatives. Obviously, to explain it completely would require a reading of the action plan, which is very exhaustive, but, while each and every one of these initiatives is very important, I would like to summarise by highlighting those which seem to me at the moment to be of the greatest political significance in the three chapters of the process: in the political and institutional chapter, in the economic and financial chapter and in the social, cultural and human chapter.	en
In the political and institutional chapter, I would like to highlight the greater democratisation of the process, by means of the proposal to create a Euro-Mediterranean Parliamentary Assembly, which we must try to implement as soon as possible. Also by means of the implementation of new mechanisms for political dialogue and cooperation between the Twenty-seven, including issues such as security and defence policy, which I believe is very important, or terrorism - which I will refer to in a moment - or the promotion of human rights. Measures are also adopted for the creation of trust and partnership.	en
As I have said, terrorism is included for the first time on the Barcelona agenda, which I feel is absolutely essential at the moment for obvious reasons. And it is also envisaged that the plan will for the first time be subject - being a specific action plan approved by everybody - to monitoring and an assessment of compliance at the next Sixth Ministerial Conference in Barcelona, which I believe will make it more credible.	en
Turning to the economic and financial chapter, the Valencia action plan confirms the objective of creating a Euro-Mediterranean free trade area by 2010. To this end, we must conclude every one of the association agreements that I have already mentioned and also complete the South-South integration. It is extremely important that progress be made towards free trade areas in the South and we have therefore welcomed and given all our support - not only political but also technical, thanks to the Commission - to the Agadir Process initiated by Morocco, Tunisia, Egypt and Jordan. We all know that, in order for the Euro-Mediterranean process to be a success, it is necessary to guarantee the economic and, therefore, social and political development of the countries of the South. This requires, amongst other things, but very importantly all the same, the appropriate channelling of investment flows, and therefore the plan takes up one of the main priorities of the Presidency, that is, to promote the creation of a new financial instrument, which begins to function as a strengthened facility within the European Investment Bank, in order to support infrastructure works and in order to fundamentally support the private sector. Then we have laid down that, within one year, if possible, the decision will be taken to convert this improved facility into a Bank, a subsidiary of the European Investment Bank, with capital potentially open to other countries or even institutions and which, in any event, will allow greater financial resources to be directed towards the region.	en
The plan also takes up the conclusions and decisions adopted at the Euro-Mediterranean trade and industry ministerial meetings in Toledo and Malaga respectively. In the commercial field it includes a series of measures to facilitate investments and implement the liberalisation of services. In the industrial field it includes provisions to promote legislative harmonisation in order to facilitate the integration of our partners, promote innovation and access to new technologies and increase the role of the private sector in the construction of the Euro-Mediterranean association.	en
I would also like to make a particular reference in this chapter to the measures intended to stimulate investment in infrastructures and the interconnection of the transport, telecommunications and energy networks of our Mediterranean partners with the trans-European networks, and, in this regard, I would like to thank the Commission once again for the enormous and very positive work it has done. In this field I would also like to stress the European Union's will to facilitate the incorporation of the Mediterranean partners into the Galileo satellite navigation network.	en
Finally, with regard to the social, cultural and human chapter, the Presidency has tried to respond to the challenges posed by such important issues as immigration, dialogue between cultures and civilisations or the participation by the different players from civil society in Euro-Mediterranean construction, incorporating a series of measures into the action plan of which I would like to highlight the following: firstly, the adoption of a framework document, which I mentioned earlier, on justice and internal affairs, which deals, for example, with such important issues as the fight against drugs, the fight against organised crime, the fight against terrorism, treatment of migratory flows and the movement of persons, etc. This has also led us to adopt the decision in Valencia to convene a Euro-Mediterranean Ministerial Conference on migration.	en
The decision has also been taken to create a foundation for dialogue between cultures and civilisations and to promote cultural, intellectual and social exchanges. It is a project shared by everybody and it must therefore be a response to the challenges in this field, a concrete response, also the adoption of an action plan, which can be channelled by means of the foundation or by some other method, so that the dialogue between cultures and civilisations focuses on three areas which we believe to be fundamental: youth, education and the media.	en
 The next item is the report (A5-0092/2002) by Mr Kindermann on behalf of the Committee on Fisheries on the Annual Report from the Commission to the Council [COM(2001) 541 - C5-0007/2002 - 2002/2006 (COS)] and to the European Parliament on the results of the multi-annual guidance programmes for the fishing fleets at the end of 2000.	en
Mr President, ladies and gentlemen, the Commission has again postponed the enactment of the proposals for the reform of the common fisheries policy, which was originally to take place last week. That has, at least, the advantage that they have another few weeks, or maybe even longer, to incorporate into their proposals for reform the suggestions for future fleet management in my report, on which we are voting today.	en
Now, then, to my report, in which I have consciously limited myself to the Commission's report on the implementation of the multi-annual guidance programmes for reducing fleets. As we are at the crucial stage of preparations for the reform of the common fisheries policy as a whole and thus also of the fleet policy in particular, I would like to express a view on the MAGPs in general, pointing out a number of problems to which consideration must be given at all costs when the reforms are set in train. There are only two - identically-worded - amendments to be voted on today, and I, as rapporteur, can support them without further ado. What this shows is that the Committee on Fisheries is as one in its assessment that the Commission's report for 2000, like its predecessors, had shown one thing above all, namely that the MAGPs have not achieved their objective of significantly reducing fleet capacity and thus the fishing effort.	en
We regret the fact that the majority of the Member States again failed to reach the target set by their MAGP. We call on these to make substantial efforts to reduce their fleets, at the same time welcoming the way that the Commission has commenced infringement proceedings against several Member States which have repeatedly not kept to their MAGP objectives. We also emphatically call on the Council and the Commission, both at the same time, to analyse the reasons why these targets were not met and develop more effective sanctions.	en
In addition, we call on the Commission, when formulating its proposals for a new fleet policy, to deal specifically with the need for a balance between the fishing capacities and/or fishing efforts of each Member State's fleet segment and the catch possibilities available to it. Last week, Commissioner Fischler told the Committee on Fisheries that the European Union's fishing vessels are about 40% over capacity, a figure that is not only alarming but also underlines all the more the urgent need for something to be done about this.	en
The primary cause of this over-capacity is that the instrument used to make cuts in the fleet did not achieve its objective and that there has even been a measurable increase in fleet capacity in recent years. There is therefore urgent need for this problem to be dealt with, but, in doing so, it is imperative that the Commission ensure that the fishing fleet is reduced in a socially acceptable manner, by setting up Community financial aid to cushion social hardship. One effective means would be premiums appealing to the fishermen, which the European Union and the Member States together could use to buy up fishing tonnage and either destroy it, sell it, or use it for purposes other than fishing.	en
The payment of such premiums should be mandatory, and, moreover, the possibility of an increase in the Community's financial contribution should be examined. The previous system led to the situation in which fishermen wanting to leave the business, or having already done so, sell their ship's tonnage on the market, so that even more of the fleet is bought up by efficient companies, yet this does not result in any reduction in capacity. At the end of the day, efforts to reduce fleet capacity must not be to the detriment of on-board working conditions, the vessel's safety, or the quality of the catch. Structural aid must therefore continue to be used to modernise the fleet, but means and ways have to be found to prevent the fishing effort being increased at the same time.	en
I am aware that the production of a balanced proposal is no easy task for the Commission, and we are already eagerly awaiting its proposals for reform. I will conclude by thanking all my fellow MEPs who have helped with this difficult task, and, in particular, the Commission for its constructive cooperation.	en
Mr Kindermann, I admire our Commissioner Fischler, who, as an Austrian, has to get to grips with the subject of one of the really big fleets.	en
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, Mr Kindermann's report is a good one, and we are dealing with a complex and very important subject. Furthermore it is a politically very timely report within the context of the reform of the common fisheries policy which is taking place and at a time when there seemed to be proposals which questioned or removed this aid for the renewal or modernisation of the fleet.	en
I would therefore like to congratulate our rapporteur, Mr Kindermann, on this work and I would like to ask Commissioner Fischler, please, to take good note of what the European Parliament says today and I hope he will approve the Kindermann report. Mr Fischler, it is wise to put things right. Therefore, I ask you to take note of this, if Parliament takes this approach.	en
From Mr Kindermann's report, as approved in the Committee on Fisheries - improved, I believe, by the amendments we have presented - I would like to highlight the following: firstly, the fleet policy is crucial and has a great impact on fisheries, but also on the regions dependent on fishing and, ultimately, on the economic and social cohesion of Europe. This is a very important aspect which is highlighted in the report.	en
Fleet policy is an important political instrument, but it is not the only one. There are others to be considered, such as technical measures, the TACs, fishing bans, fishing days, etc. Increasing the capacity of the fleet does not mean fishing more, but fishing better, with more security, with greater habitability and with greater hygiene and health guarantees in terms of the treatment of fish on board. We therefore still need the FIFG aid for the renewal and modernisation of our fleet, which is a crucial aspect if we are still to have fishermen and a competitive fleet. We therefore ask the Commission to adopt measures to increase the capacity and tonnage of renewed vessels. We therefore also ask, within the framework of the reform of the fisheries policy, for the introduction of uniform criteria and objectives to measure the capacity and the segmentation of the fleets of the Member States, as well as the creation of a system for the inclusion and exclusion of vessels in the registers in order to guarantee that capacity does not increase.	en
In summary, we are dealing with a clear and concise report which I hope will reflect the approach of the Committee on Fisheries and this Parliament as a whole to the reform of the common fisheries policy which is getting closer, by opting - in accordance with our wishes - for the maintenance of a renewed, and therefore competitive, fisheries sector and not, Mr Fischler, for its dismantling.	en
Mr President, I would like to congratulate the rapporteur on this report which we should see it firstly in the overall context of rebuilding fish stocks. The key points are firstly rebuilding fish stocks and secondly the need to devise ways of measuring fleets.	en
I welcome Mr Kindermann's work in this area. He has given us some very good pointers such as reminding us that we are not dealing with one single Community fleet, but with fishing fleets of individual Member States and that each Member State has its own quota for individual fish stocks.	en
As for the data that the report is based on, we should remember that Member States have until the end of 2003 to report new figures and bear in mind that we still do not know how many ships are in the EU fleet. This is worrying and must be rectified. I welcome Mr Kindermann highlighting this.	en
My final point is that Member States should pass on information to the governments and parliaments in the Member States. Fishing is one of the mainstays of rural life in Scotland. I know that my constituents would want to ensure that the Scottish Parliament is kept fully and directly informed of developments at the European Union level.	en
Mr President, Commissioner, I should first of all like to thank my fellow MEP, Mr Kindermann for a sober and thorough report. The common guidance programmes for the fisheries fleet are the main problem in the common fisheries policy, since the European fleet is far too large. Last week, Commissioner Fischler stated that the fleet was 40% too big. This means that, at the moment, we are, with the one hand, providing money by way of decommissioning subsidies in an attempt to reduce the size of the fleet and, on the other hand, providing assistance for modernisation. Aid of this kind, together with modernisation, have led in recent years to a situation in which the combined fleet and total fisheries capacity have actually increased. It is a vicious circle which we need to break. In connection with the reform, we should probably therefore consider inaugurating a period in which we do not provide aid for modernising the fleet. I look forward to seeing the Commission's proposal on precisely this area, based on the principle that there are too few fish for too large a fleet. All the Member States must now comply with the joint resolutions, and we should really also reward those countries which have to date complied with the joint resolutions in the multiannual guidance programmes.	en
Mr President, I thank the rapporteur for his work in this area. It is clear that the capacity of the EU fishing fleet is greater than available resources and that therefore firm action is needed to allow many fish stocks to recover to sustainable levels. Reductions in the fleet are thus essential. The overall fishing effort must be controlled as well as fleet size so as to correspond to the resources available.	en
The Commission should better assess the impact of so-called exploited capacity by certain Member States who, at least on paper, claim to have met their MEGP target. The Commission should also ensure stricter enforcement of existing penalties on certain Member States so that the Member States themselves are penalised and not the fishermen.	en
I hope the House will support the amendment which was originally tabled in committee by my group colleague, Mr Nogueira because it is very important. Fisheries in certain areas of the European Union, including Scotland, are a devolved responsibility and it is important that direct communication between ourselves and devolved parliaments should be standard practice.	en
Mr President, Commissioner, just imagine if the European Union, in addition to the milk quota, were to develop a multi-annual programme for milking machines. To ensure that farmers did not produce too much milk, the number of milking machines was curtailed. One of the Member States appears to be duly adhering to its milk quota but still has too many milking machines after four years. Rapporteur Kindermann then proposes to penalise this Member State and to reduce its milk quota. Another Member State has the correct number of milking machines, but produces much more milk than its quota allows. Mr Kindermann seems not to have any problems with that at all. After all, that country has complied with the multi-annual guidance programme.	en
I am using this example to demonstrate the absurdity of the situation. The aim of the common fisheries policy is to maintain sustainable fish stocks. For this purpose, total allowed catches and quotas are introduced. The fleet structure is secondary to this. It is a bonus if the capacity is in line with the catch potential, but the capacity is not a goal in itself. In fact, the capacity is distorted by giving subsidies for modernisation and renovation. This smacks more of social policy than of economic policy.	en
A social policy is not something we should be ashamed of, but we should call a spade a spade. If we do not, the wrong Member States will find themselves in the dock. Which countries exceed their quotas? Are these not by any chance the countries that receive the highest subsidies for their fleets and duly meet the MAGP objectives?	en
 I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday 25 April 2002.	en
Colleagues, on 6 May Pim Fortuyn, a Dutch politician and candidate in this week's general election in the Netherlands was shot dead in Hilversum. The same day, on my own behalf and on behalf of this House, I condemned this murder unreservedly and expressed our profound solidarity with the Dutch people and with the victim's family, friends and colleagues.	en
Freedom of expression is one of our most fundamental and cherished rights - a core value of our democracies. As democrats we defend the right of every person to participate in political life freely and to exercise his or her democratic right. That includes the right to express one's ideas, whether or not we like these ideas. That is precisely the basis of our democratic system.	en
In condemnation of this, and all acts of political violence whenever, wherever and by whomsoever they are perpetrated, I would like to ask you to observe one minute's silence.	en
President. On behalf of the European Parliament I should also like to welcome the release of Daw Aung San Suu Kyi from house arrest.	en
Daw Aung San Suu Kyi is a laureate of the Sakharov Prize of this House in 1990 and a Nobel Prize laureate of 1991. She has always been a figurehead for the fight for democracy, freedom and human rights in her own country in particular. This release and her right to again lead her party political life is a significant step forward to the establishment of democracy in Burma. I hope it will soon be followed by the release of Burma's remaining political prisoners.	en
I heard the call of Aung San Suu Kyi last week for a European Union common policy on Burma. I expressed the hope on behalf of our House that this release will be followed by the development of such a policy in active cooperation with the European Parliament. We look forward to welcoming her in the not too distant future in this Chamber to take her place and to speak on her own behalf where, in the past, it was her husband and others who spoke so eloquently for her.	en
Mr President, I had hoped that we would have the opportunity for an urgency on the subject of the plane-spotters (12 British and two Dutch nationals) who were convicted on 26 April at a court in Kalamata in Greece. They were given very severe sentences. I am speaking especially on behalf of my constituents, Paul and Lesley Coppin. They were found guilty of offences which were not an offence in their own countries. The sentences were totally disproportionate.	en
This throws doubt on any ambition to develop an area of freedom, security and justice in the European Union based on mutual trust between judicial systems. It certainly reveals potential flaws in the European arrest warrant.	en
Mr President, I should like to ask you to express our concern to the Greek authorities and urge them to expedite the appeal process for the plane-spotters with a view to quashing their convictions.	en
Mr President, I subscribe wholeheartedly to your opinion that we need to be careful as to how we intervene when a case is sub judice, as in the plane-spotters affair. And I am sure that it is sub judice, that appeals will be lodged and that, whatever people feel about the suffering of members of their constituency, the principle of the separation of powers is too serious a principle for us to call lightly for it to be challenged.	en
As far as the European arrest warrant is concerned, I really would be terrified if it were a question of Mr Van Orden's arresting me.	en
I regret that due to the pressure of the agenda, there is only time to discuss three urgent matters. I endorse the view that Mr Katiforis and yourself have put forward, namely that when we talk about the plane-spotters, we should not interfere in national criminal law policy, but this does indicate, however, that there is good reason for better harmonising the penalty for crimes at European level, particularly in the light of the measures that have been taken in the wake of 11 September. The Liberals wanted to submit an urgent motion on this matter, but this was unfortunately overtaken by other priorities. In the case of other urgent business, an urgent motion or resolution is submitted more or less every month, and in this connection, I regret that we do not put a European issue on the agenda.	en
 I will take up this matter while at the same time bearing in mind the need to recognise the separation of powers between the political and judicial authorities.	en
Mr President, you will be aware of the great sense of shock at the fatal rail accident which took place last Friday at Potters Bar station in Hertfordshire, claiming the lives of seven people and injuring some 70 people.	en
While the accident investigations are still taking place, this is not the time to draw conclusions, but I hope that, on behalf of Parliament, you will send condolences and sympathy to the families of the bereaved by the way of the British authorities, and also encourage the Commission to continue its liaison work with the rail administrators in safety matters. This is an extremely busy commuter line; literally thousands of people travel on it each day. I, with many others, travelled the exact route the evening before. A few miles up the line is the site of the fatal accident which took place in Hatfield only 18 months ago. Therefore I believe your initiative in this regard would be greatly appreciated.	en
Mr President, on a point of order, you will be aware that almost one third of the Irish people sent in excess of 1 million cards to Tony Blair, the British Prime Minister, calling for the closure of the Sellafield nuclear reprocessing plant. Time and time again this nuclear plant has been found wanting, and most independent experts have clearly spelled out that it is highly suspect and unsafe.	en
Mr President, my comment refers to the point of order I made yesterday, which has been wrongly recorded in the Minutes. The Minutes say that I protested about the recent change to the Criminal Code in Slovakia. In fact an amendment has been tabled in an attempt to change the code; it has not been changed already and I would be obliged if this could be corrected.	en
Rest assured, Mr Alyssandrakis, the correction you request will be made.	en
Mr President, I asked for the floor yesterday, but my request was refused due to a lack of time. What I wanted to say was that even though, according to the information available, the possibility of an imminent attack by Israeli forces in the Gaza Strip cannot be discounted, never mind the carnage that will unleash, even though the ruling Likud party in Israel is open in its opposition to the creation of a Palestinian state and has passed a resolution to that effect and 13 Palestinian fighters have been expelled from their homeland as terrorists at Sharon's insistence, the Council has still not reached a decision and I have no idea which countries the Council will finally decide should accept these fighters.	en
My question is this: what will the status of these thirteen fighters be, wherever they end up, and is there any possibility of their being returned at Israel's request, which would, of course, be criminal. Also, does the European Union intend to continue to aid and abet the regime in Israel, in blatant disregard of the European Parliament's resolution that the partnership with Israel should be suspended, and does it intend to continue funding and arming this criminal regime?	en
Thank you for your intervention, Mr Korakas but for the moment, as you know, we are discussing the Minutes and the order of business. There is a whole debate on the Middle East on the agenda. The questions which you have just put relate to the debate on the Middle East scheduled for tomorrow.	en
Mr President, as far as I know, given how times are allocated, I shall not have a chance to speak. If you wish to arrange for us to be given even just a minute to restate these questions, then gladly.	en
Mr Korakas, I have no wish to get involved in a detailed discussion of how speaking times are allocated. You know full well that there are rules which apply. What I would point out is that the questions you have put are material questions which relate to the debate on the Middle East, not the order of business or the Minutes, which is what we are discussing now.	en
The next item is the vote on the request for a topical and urgent debate on the proposal for a Council regulation establishing specific access requirements and associated conditions applicable to fishing for deep-sea stocks [COM(2002) 108 - C5-0135/2002 - 2002/0053(CNS)]	en
Mr President, regarding this request from the Council in respect of a Commission proposal for a Council regulation establishing specific access requirements and associated conditions applicable to fishing for deep-sea stocks, I would like to say that I have consulted with the rapporteur, and I call on the House to reject this request.	en
Deep-sea stocks are fished stocks caught in waters beyond the main fishing grounds of continental shelves. They are distributed on the continental slopes or around sea mounts. These species are slow growing and they are particularly vulnerable to over-exploitation. Since fisheries for these species have developed in recent years, it is necessary to establish a management system to ensure that their exploitation is sustainable. The scientific advice that we have received indicates that the most appropriate conservation measures for these species would be based on effort limitation and, in certain cases, on reduction.	en
This proposal introduces elements of a system for the management of fishing effort directed at these deep-sea species. It also includes elements for the collection of data and support of scientific assessment and appropriate management. Under this proposal, fishing effort will be limited to recent levels and improved data will be made available for scientific assessment. The Commission intends to propose further elements of an effort management system, as required by scientific advice in due course.	en
The proposal is complemented by a separate Commission proposal to restrict catches by means of quota management. This is an urgent and important matter, but it is one on which, until now, no Community action has been taken. It therefore requires very careful consideration by our Fisheries Committee. The Council's request for urgency was received on the 3 May, while our first exchange of views on this is only scheduled for 22 May. Given the lack of action by the Commission to date, I do not think it seems unreasonable to allow a few months for parliamentary scrutiny. It also seems to me bizarre that the Council should request urgency in this matter when our understanding is that the President-in-Office of the Council has himself been involved in attempts to derail the timetable of publication of the CFPE reform proposals.	en
Therefore, I call on the House to vote against this request for urgent procedure.	en
Thank you, Mr Stevenson, for your contribution against the motion.	en
No one appears to wish to argue in favour of the motion.	en
Preparation for the EU/Latin America Summit (Madrid, 17/18 May 2002)	en
The next item is the Council and Commission statements on the preparation for the EU/Latin America Summit, which is to be held in Madrid on 17 and 18 May 2002.	en
Mr President, ladies and gentlemen, in June 1999 the first Summit of Heads of State and Government between the European Union, Latin America and the Caribbean took place in Río de Janeiro on the initiative of France and Spain. During this Summit, Spain offered to host a second one which was agreed at the time, and which furthermore would coincide with the Spanish Presidency of the European Union.	en
Therefore, as planned, the Summit will take place in Madrid on the 17th and 18th of this month, that is, on Friday and Saturday of this week.	en
The profound changes which took place in European and in the Americas during the 90s and the mutual desire to establish a general framework for bi-regional relations were the prime motives for staging the Río Summit. At the end of that Summit, the Heads of State and Government adopted two important documents: the Río Declaration, which established the general principles to be applied to relations between Europe, Latin America and the Caribbean and a second document, designated as an Action Plan, which identified the 55 priority areas in the political, economic, cultural, educational and social fields, amongst others, which should form the basis for a strategic bi-regional partnership between the two sides of the Atlantic.	en
Through this Madrid Summit, the European Union, Latin America and the Caribbean are committing themselves to deepening this partnership so that both regions can together confront the challenges and take advantage of the opportunities offered by the new 21st Century.	en
In Madrid, the Heads of State and Government propose to adopt three documents: an evaluation report recording what has been achieved since the Rio Summit, a document presenting the increasingly numerous common positions and values we share, and, finally, a political declaration which, as well as announcing the consolidation of our strategic bi-regional partnership, will list the firm commitments made at the highest level by both regions in the political, economic and cooperation fields and which go further than the measures adopted at the first Summit.	en
Until 1999, relations between the European Union, Latin America and the Caribbean had been based on a mainly sub-regional approach. Political dialogue and cooperation were designed for the various sub-regional realities, in other words, dialogue was subdivided. We established the San José dialogue for Central America, the dialogue with the Andean Community, Mercosur, Icaricom, and apart from certain exceptions, such as Mexico and Chile, which had a particular specific relationship, practically all the dialogue centred on differing sub-regional units.	en
The Rio Summit had the merit of introducing this new bi-regional approach, which has undoubtedly added weight to relations between the European Union and the sub-regions and individual countries.	en
With a view to this second Summit, the Spanish Presidency has worked intensively to make substantial progress on the three strategic dimensions I have mentioned. Furthermore, we must stress that we have wanted this strategic relationship between the European Union and Latin America and the Caribbean from now on to be the framework or benchmark on which the European Union's relations with each of the subregional areas or individual countries of Latin America and the Caribbean will be built.	en
From the point of view of political dialogue, the European Union's priorities in relation to Latin America and the Caribbean, during the short period between the Rio Summit and today, have essentially been the strengthening of democracy and the Rule of Law, the defence of human rights, the fight against drug-trafficking, as well as the promotion of regional integration and coordination between the different positions of both regions in relation to the international agenda within the framework of international organisations and conferences.	en
At the Madrid Summit, both regions wish to take a further step, in not only a quantitative but also a qualitative sense, which would consist of a better structuring of political dialogue and a broader range of issues for discussion, which would also cover those not relating to regional problems. We hope that this step forward will lead to the development of a common approach to world issues.	en
From an economic point of view we should begin by stressing that the European Union is very different from Latin America and the Caribbean in economic and social terms.	en
The population of Latin America and the Caribbean is greater than that of the Europe of the Fifteen - I am not talking about the enlarged Europe, since that will clearly have a larger population - and on the whole it is very young, that is to say it comprises very low age ranges.	en
Average per capita income in Latin America and the Caribbean is little over EUR 3 000 per year, while the average in the Union is seven times greater.	en
The bi-regional market continues to offer many opportunities for trade. Between 1990 and 2000 European exports have increased from approximately EUR 17 billion to EUR 54 billion, in other words they have almost trebled.	en
European imports from Latin American and Caribbean countries during that same period have increased from approximately EUR 27 billion to EUR 58 billion. In other words, they have doubled. Despite this spectacular increase in volume, imports originating from Latin America and the Caribbean have gone from 24% of the total in 1990 to just 12% of the total in 2000. In relative terms, trade between the two sides of the Atlantic is decreasing, but it is increasing within the American continent.	en
There has also been a considerable increase in direct European investment in Latin America and the Caribbean. The European Union is currently the biggest investor in the region. Investments have risen from EUR 66 billion in 1997 to EUR 122 billion in 1999, which represents almost 11% of all European foreign investment and almost two-thirds of European investments in non-OECD countries. This investment, Mr President, is a great reflection of the European Union's confidence in and commitment to the whole Latin American and Caribbean region and without doubt makes a great contribution to the growth of economic activity and the creation of employment in that region.	en
Furthermore, and above all, the Europe of the Fifteen shares deep historical, political and cultural roots with Latin America and the Caribbean, which help in the development of a genuine identity and a genuine strategic partnership.	en
These common positions and values are creating important ties in terms of identity and solidarity and are encouraging both regions to exchange more and more of their own experiences and to combine their resources in order to resolve common problems.	en
Amongst the challenges which the European Union and the countries of Latin America and the Caribbean must face is the need to modernise education systems, to create an economic and social climate favourable to sustainable development and to establish mechanisms for good governance.	en
The promotion of a strategic partnership cannot be based purely on a common identity, whether this be historical, cultural or political, but must be the result of a shared interest in order to turn principles, values and objectives into practical mechanisms for dialogue and cooperation, so that the two regions can confront all the great challenges of this new millennium in a united fashion.	en
On the 17th and 18th in Madrid, the Heads of State and Government of the 48 countries of Latin America and the Caribbean and the European Union who will attend the Summit - let us remember that this Summit of Heads of State and Government is the largest and broadest to be held in the Union, since we are talking about 48 Heads of State and Government - are going to try to give significant impetus to the strategic bi-regional partnership, which, as I said earlier, began in Río de Janeiro in 1999.	en
In each of the strategic pillars on which this partnership is based, the political, the economic and cooperation in the social, educational and cultural fields, both regions have wanted to take a significant step forward. I would like to make a special mention of the joint fight against terrorism, through compliance with all the international conventions in this field, as well as the application of all the relevant United Nations resolutions.	en
Efforts will continue to strengthen democratic institutions and the Rule of Law, paying particular attention to human rights and the strengthening of judicial systems, with a view to guaranteeing the equal treatment of all people before the law. Equally, account will be taken of the entry into force of the Rome Statute on the International Criminal Court which, as the honourable Members are aware, has been ratified by many Latin American and Caribbean countries.	en
The intention is to strengthen political dialogue and consultation within the United Nations system, as well as other international fora, on the most important issues on the international agenda.	en
In terms of economic and commercial issues we must stress that on 25 April we were able to successfully complete the process of negotiating an association agreement between the European Union and Chile. This is a free trade agreement between the two parties. It is truly innovative in economic terms, unquestionably the most advanced of all those reached between the European Union and other third countries and there has been no hesitation in describing it as a fourth-generation agreement. It is perhaps the free trade agreement that has dealt with the highest number of issues and included the highest number of considerations and there is no doubt that this opens the way for other agreements of this type, both in that region and in other parts of the world. We should remember, however, that in that region we are trying to establish a free trade agreement between two regions of economic integration - the European Union and Mercosur - and therefore the agreement reached with Chile sets a precedent for something truly historic; the establishment of a free trade agreement between two common markets or between two regions of economic integration.	en
Since it is relevant here, I would also like to mention the recent approval by the General Affairs Council of a proposal for future European Union relations with the Andean Community and with Central America which opens the way for the consideration of the creation of free trade areas between the European Union and both regions and in order to intensify not only cooperation but also political dialogue, which is an added value which did not exist previously in the agreements with these countries.	en
We all know that the difficult internal situation being experienced by certain South American countries is hindering the complex negotiations for a partnership agreement between the European Union and Mercosur which I referred to earlier. The truth is that the Summit wishes to acknowledge the results of the negotiation, in which the political, institutional and cooperation chapters have been completed and the small amount of progress which has been made in the fields of commerce and the measures for facilitating commerce so that we do not abandon this important project of a future free trade agreement between Mercosur and the European Union.	en
The first item is the joint debate on the following reports:	en
A5-0151/2002 by Mihail Papayannakis, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, on the communication from the Commission to the Council and European Parliament entitled 'Ten years after Rio: preparing for the World Summit on Sustainable Development in 2002? [COM (2001) 53 - C5-0342/2001 - 2001/2142(COS)];	en
A5-0142/2002 by Paul Lannoye, on behalf of the Committee on Development and Cooperation, on the Commission communication to the European Parliament, the Council, the Economic and Social Committee and the Committee of the regions entitled 'Towards a global partnership for sustainable development? [COM (2002) 82- C5-0173/2002 - 2002/2074(COS)].	en
Mr President, the subject of this debate is sustainable development and the political message which Parliament wants to send out - both itself and via the European Union as a whole - to the Johannesburg Summit next August, ten years after Rio.	en
It would be very tempting to list the issues and problems of sustainable development and the future of sustainable development at length, but there is just such a list in the report and in the resolution proposed by the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy. So I shall refrain from doing so. I mainly want to explain the logic behind the political message we want to send out.	en
So let us begin with the bottom line and the bottom line, ladies and gentlemen, 10 years after Rio, is clearly in the red. With the exception of Kyoto, no progress has been made either with the environment per se - in fact there have been setbacks - or with the state of the world in general. Poverty has not been eradicated or reduced; on the contrary it is rising and we know full well that, with so many people living below the poverty line, there is no point in talking about protecting productive resources, renewable sources of energy and so on. The bottom line is in the red but no one accepts any responsibility for it. Perhaps they will do so in Johannesburg; it would be a useful exercise because it might throw some light on what we need to do in the future, because the future is not looking too rosy. The population on this planet is exploding, all the statistics say so. The pressure on resources is increasing as a result of globalisation and other factors, and both environmental and social cohesion problems look set to get worse.	en
So what should we be doing? What should we be talking about in Johannesburg? I think we all agree that whatever the definition of sustainable development, it must include development, social cohesion and environmental protection. The to-do list is clear on this count, I think we all agree. We talk about changing production and consumption standards, we talk about eradicating poverty, we talk about mainstreaming the environment in all policies, in farming, fisheries, industry, energy, tourism, water and air policies, but we have no objectives, timetables, indicators to tell us if we have reached our targets, mechanisms, capital, and the means to move and control the use of resources. This is where the problems lie.	en
The report and the resolution contain numerous proposals on reducing poverty, on renewable sources of energy and on countless other points which all require resources, institutions, rules, proper local, national and global management, political management. It is this management that will, I think, be the main problem in the future. Reforming the international system of Bretton Woods institutions and of more recent institutions such as the World Trade Organisation, for example when their rules clash with environmental protection. Reforms so that poor people can farm, agricultural reforms, for example, to give them water, energy, the rudiments needed to move to a modern perception of environmental protection and, of course, government action. As we know, the United States are loath to make any kind of commitment. They are also distancing themselves from those who have. The role of the European Union is the sixty-four thousand dollar question. The European Union will be able to play a part for quite some time to come, but not for ever. And if it is going to play its part, it needs to put its own house in order. It needs to do more to promote environmental protection and social cohesion policies. To table commitments at international organisations in which it has enough clout to achieve some degree of success, to be a reliable partner, internationally and with the third world, so that we can hope for some sort of improvement post Johannesburg and so that, in ten years' time, we do not find ourselves in the same situation we were in 30 years ago.	en
It was in Rio in 1992 that the international community established the concept of sustainable development. There is no doubt that in the intervening ten years the language used in speeches on the environment and development has changed, and changed for the better. Solemn undertakings have been made and conventions have been signed - if not ratified, at least signed - but we must also note, ten years on, that the situation on the environmental front has not improved, it has deteriorated, and that where poor and developing countries are concerned there has been no improvement there either. The inequalities have continued to increase: today, more than 800 million people are still undernourished and a billion people do not have access to drinking water. This is surely a state of affairs which cannot be tolerated.	en
Johannesburg, which will take place in a few months, will not only be a time for taking stock; it will also be the moment of truth. It is not enough to have a ceremonial preaching of environmental values, which would be a repeat of what was said in Rio. Neither is it enough to have a chorus of lamentations: we need on the agenda a programme of ambitious political change for the next ten years. That, in any case, is the message which the Committee on Development and Cooperation has asked me to pass on to you.	en
What we are proposing is that we make the overall priority the fight against poverty and hunger and the fair and sustainable use of natural resources. The message that we are sending to this House, to the Commission and to the Council is focused on five chapters: the first is fighting poverty and promoting social development, and it contains a whole series of specific proposals.	en
The second is about harnessing globalisation. What does this mean? It means quite clearly that sustainable development must take precedence. Trade legislation, the rules of international trade and rules on investment must therefore be made subject to sustainable development criteria, and not the other way round.	en
The third is the sustainable management and conservation of natural resources. This will require the development of new technologies and here I am thinking in particular, where energy is concerned, of renewable sources of energy. The proposals that we make in this regard are both credible and ambitious.	en
The fourth chapter is related to something the Commission said itself in the first document it published last year, that it was necessary to change production and consumption patterns. This is true, but it will require us to make some hard choices. I think, for example, that as far as we are concerned, some European Union policies - and I am thinking in particular of the common agricultural policy, the fisheries policy and the trade policy - will need to be reviewed if we are to avoid their running counter to the objectives of sustainable development. Furthermore, it will give us much greater credibility at international level, especially at the Johannesburg conference, if we put our own house in order before saying what needs to be done at international level.	en
Our fifth and final point is that we need to ensure that there is good governance at all levels. The concept of good governance is often tainted with paternalism. I believe that if it is applied at all levels of decision-making, and in particular at the level of international institutions, the use of this term will become more credible. I think, for example, that the international economic institutions, such as the International Monetary Fund, the World Bank and the World Trade Organisation, need a serious facelift so as to introduce a minimum of democracy and a minimum of public and political oversight.	en
That, in essence, is the message which the Committee on Development wishes to see this House and the Commission - I turn here to Commissioner Nielson - take away with them, because in a few weeks' time, there is a key date: the meeting in Bali, the last preparatory meeting before the Johannesburg Summit. So far, we have no cause for optimism because there is still no document on the table and up for discussion which shows real ambition. I therefore hope that our contribution will help the European institutions to play a leading role in this preparatory meeting, if there is still time, and in any case I hope that we will avoid giving the impression of thinking that handing over the responsibility for managing the problems related to sustainable development to partnership initiatives with the private sector is the way to resolve the problem. It may form part of the solution, but it has to be in addition to the commitments made by individual States and by the international institutions and not instead of them. This is what I wanted to say, Mr President.	en
Mr President, on behalf of the committee, I should like to warmly welcome both reports and thank the rapporteurs for their excellent work. It is clear that the EU should be playing a leadership role in Johannesburg. Our own treaty commitments oblige us to do so, and European citizens expect us to do so. That means that the Council and the Commission must listen to Parliament's views and respond to them, because it is clear that Parliament wishes to see measures that are both ambitious and more targeted. The Development Council and the Seville Summit should therefore insist on a proper revision of the Commission's communication in order to address existing gaps, add timetables for implementation and develop action plans for each measure. We do not need any more monitoring of the problem: we are in danger of going down as the only species that monitors its own extinction instead of taking steps to prevent it. We need bold, imaginative action plans and we need them now.	en
The Commission rightly identifies what it calls a global governance gap, with global market forces running far ahead of the ability of institutional mechanisms to contain them. And yet the measures which the Commission proposes to close that gap are woefully insufficient. In particular, the Commission's disproportionate emphasis on free trade and investment as engines for development should be balanced with far stronger commitments to binding frameworks for corporate accountability. As a first step we are proposing a directive on mandatory social and environmental performance.	en
WTO rules must also be reformed to allow governments to make the vital distinctions that need to be made between products on the basis of the way in which they have been produced. How else can we move towards more sustainable production and consumption practices?	en
It is hard to overstate the importance of urgent action at Johannesburg. It has been estimated that if we continue with our current production and consumption patterns we will soon need an extra three planets in order to provide the necessary resources and absorb the wastes. We do not have three planets; we have just one planet, and it is already showing signs of major degradation. Johannesburg has to deliver results.	en
Mr President, Commissioner, we cannot allow the Johannesburg Summit to be just an event to mark the ten years since Rio de Janeiro. There is little to celebrate, anyway, since over these ten years the signs of unsustainability have got worse. Rather, the Johannesburg Conference gives us the opportunity to start all over again, making a world-wide commitment to a development model that blends the economic dimension with both the social dimension and the environmental dimension.	en
In any case, there is a further difficulty associated with the Rio de Janeiro Summit. This time, we shall be even more alone in the leadership of a global agreement. The political agenda that the European Union defines will, therefore, be critical for the success of the conference. I believe that both the Commission communication and the Papayannakis and Lannoye reports contribute to making this a good agenda. There are, however, certain paragraphs and a few amendments that, in our view, take away some of the objectivity and detachment of Parliament's resolution - I mean the Tobin tax and writing off the debt of the developing countries. Even so, the PPE Group will vote for the final resolution.	en
We hope the following objectives will be achieved at the Johannesburg Summit. First of all, it should mark the coming into force of the Kyoto Protocol. For this to happen, some countries need to speed up their ratification of the Protocol - Russia, Japan, Canada and Australia. Secondly, the political conditions must be created for the United States to rejoin the joint effort in the environmental field. Thirdly, an initiative is needed to green the economy by internalising environmental costs, dissociating economic growth from intensive resource use and focusing on cleaner technologies. Fourthly, we hope that the Summit will provide joint answers to global problems and that, as happened in Rio de Janeiro, when the foundations were laid for the Conference on Climate Change, Johannesburg will also lay the foundations for protocols and new institutions in other environmental areas, such as water, for instance. Fifthly, we hope a boost will be given to international governance and institutional reform. It is not possible to create an Internet for sustainability if the nodes in this net are obsolescent.	en
Lastly, Mr President, we hope that this Summit will not content itself with vague intentions but will set out timetables, goals and policies.	en
I declare resumed the session of the European Parliament which was adjourned on 16 April 2002	en
I should like to take this opportunity to welcome a delegation of Brazilian parliamentarians who have taken their seats in the official gallery. The delegation is led by Mr Foscarini and has been visiting Parliament during the past week. I hope that their visit has proved interesting and informative. You are very welcome.	en
It also gives me great pleasure to welcome among us a group of students from the College Jean Zay in Lens in France, along with their teachers and the Mayor of Lens, Mr Guy Delcourt. They have constructed in their school a unique giant Euro coin which I understand is now in the Guinness Book of Records and on show at the French Finance Ministry. I want to thank them for their efforts and again say how welcome they are in this House today	en
As regards today's agenda, I want to inform the House that Mr Cortés, Secretary of State for international cooperation in Latin America, cannot be here before 5.30 p.m. The Council and Commission statements on the EU/Latin-American Summit will therefore begin after 5.30 p.m.	en
Mr President, ladies and gentlemen, the Group of the Party of European Socialists requested that today's agenda include a statement by the Council and the Commission on the common fisheries policy at the beginning of today's sitting. Not only did it request this statement, it also requested a statement by the Commission and the Council on the common fisheries policy and on how the decisions behind the common fisheries policy are taken. We requested this statement because the public is under the impression - an impression which the Spanish Government and its Minister of Agriculture have helped to create - that a Member State's government exerted an influence or pressure on one or more members of the Commission when these decisions were being taken.	en
That alone would be highly significant, given the relevance of this procedure to European law, which is why an explanation by the Council and the Commission on the matter, by which I mean on how these decisions are taken, would appear to be in order. And we are doubly convinced that an explanation is in order following the article on the Commission's decisions in today's press and the massive criticism of the Commission's decisions voiced in an open letter by the Commissioner in question, Commissioner De Palacio, who was clearly put under pressure by her government and who obviously did not attend the crucial meeting of the Commission in person. We saw the smoke at the time and now there appears to be a fire, which is why a debate in Parliament is called for, but not before the Council and the Commission have made a statement.	en
The Council is not here but could easily make a statement on its understanding of how these decisions come about at the forthcoming plenary sitting in Strasbourg. But the Commission representative might at least add to today's statement on the common fisheries policy an explanation of how these common decisions are taken .	en
Mr President, I would have kept my peace, had Mr Schulz refrained from making these comments. I have no wish to make a snap judgment of the conduct of the government referred to by Mr Schulz, let alone the conduct of a member of the Commission. But, my dear Mr Schulz, your comments would have had more credibility had you also criticised the fact that, when it was in line for a blue letter, the German Government put so much pressure on the Council of Ministers that in the end the letter was not sent.	en
You would have been more credible had you also had something to say when a member of your party in the Commission - I shall not name names because I do not want to open a can of worms - infringed Commission regulations. Please be assured that I have no wish to rake over old ashes. But you are being selective in your complaints and that casts doubt on your credibility, although it does not undermine what may well be well-founded criticism of the conduct of individual governments or Commissioners. That is all I have to say. We agreed that Commissioner Fischler should make a statement today. Commissioner Fischler is most welcome. But we should not make party political capital out of his statement.	en
Mr President, it is sometimes hard to keep a clear head when grievances fill the air and I think we are seeing the results of that. It is clear that certain allegations have been made about the activity of certain Commissioners and others in a case involving fisheries, but this matter has been considered by the Conference of Presidents. The Fisheries Committee has been asked to look into it and report back to the Conference of Presidents and I understand that the Budgetary Control Committee is also looking into it. It is important that we allow due process to take place in Parliament before raising these issues in plenary.	en
It is also important that we do not mix the question of these allegations with a very important communication that the Commission has brought forward on the future of the common fisheries policy on how to safeguard fish stocks for future generations. So I would ask you, Mr President, to ask Mr Schulz, on behalf of the Socialist Group, to bring this back to the Conference of Presidents in due course.	en
Mr President, two points. First, we did in fact agree in the Conference of Presidents to discuss both issues. We wanted to discuss them separately but we were told, no, it had to be in conjunction with the Commission statement. You just have to agree at some point on what it is you want. We are prepared to discuss it one way or the other. But what we do not agree with is someone telling us, every time we decide something, that it has to be done the other way round and then turning it all round again!	en
Secondly, on the question of government intervention. It may come as a surprise, but you are right to criticise the German Chancellor and he is right to criticise the government ...	en
... that is what I am saying! Except that the Commissioners do not represent their governments, they represent the interests of the European Union. The ministers represent governments and we have to make that perfectly clear to all our governments. So instead of sitting here trying to represent parties and governments, let us join with the Commission in representing the interests of the European Union. Agreed? Agreed!	en
Mr President, could I just remind all the Members in this House that whilst we may have difficulties or disagreements with regard to procedures or undue interference directed against individual Members of the Commission or anybody else, the most important issue we are discussing here today is the livelihoods of hundreds of thousands of people involved in the fishing industry.	en
These people want to ensure that they can continue in their role as fishermen feeding all the peoples of Europe and maintain strong, rural coastal communities. This bickering about procedures, individual issues or political issues does us no credit as a Parliament. We are supposed to represent the interests of the people within the European Union, not simply political blocs trying to score points.	en
So let us listen to what Commissioner Fischler has to say, and attack or support the policy. Let us work with real issues not with esoteric issues concerning political point-scoring.	en
Mr President, the Minutes wrongly state that, following the report on, and description of, the attack on Mrs Klaß, I had simply called on the President to take disciplinary steps. Although true, that is only half the truth. In addition, I publicly called on him to lay charges before the responsible law enforcement agencies against the employees of this House who made themselves liable to criminal proceedings for failing to give assistance when Mrs Klaß was attacked. I request that the Minutes be amended accordingly.	en
Mr Mombaur, I myself witnessed both Mrs Klaß's joinder of issue and your own. I do indeed recall that you raised this point about the failure to provide assistance. I can inform you and the House that the Bureau considered this case yesterday and that there will be a written report, which will lay bare all the matters connected with it. I therefore request my small staff here to add to the Minutes - page 17 in the German version - what Mr Mombaur said about this matter of the failure to provide assistance.	en
The next item is the report (A5-0162/2002) by Mr Hervé Novelli on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs on the proposal for a Council Regulation (COM(2001) 423 - C5-0438/2001 - 2001/0172(CNS)) on State aid to the coal industry.	en
Mr President, ladies and gentlemen, the Commission proposal to the Council of 25 July 2001 on State aid to the coal industry has a certain number of good qualities and one slight defect.	en
The first of the good qualities is the fact that it is essential. The second is that it really is an important step in the right direction for the coal industry. The slight defect is that it contains a certain number of inaccuracies which have not been removed at the committee stage.	en
This proposal is essential because the previous arrangements will expire in July 2002, hence the need for a new regulation. Above all, it is essential because of the expiry of the ECSC Treaty, which is the legal basis of the previous arrangements governing aid to the coal industry. The restructuring of the coal industry in Europe has not been entirely completed, so there can be no question of not having a new regulation on these arrangements for State aid. This proposal is also a step in the right direction insofar as it makes provision for production aid to cease in 2007. In fact, I believe that it is inevitable and desirable to make provision for the cessation of this aid, since coal and steel products will be re-integrated into the common law of the Treaty on European Union following the expiry of the ECSC Treaty.	en
My attention and the discussions in committee were concentrated on the revision, from my point of view, of this text, an important revision, because it consists of supporting the creation of what is known as an 'indigenous primary energy base' in order to preserve the European Union's independence regarding this product.	en
This creation is slightly surprising in a text which originally had only a technical purpose. In any case, it calls, and has called, for the following comments from me and from a certain number of other Members. Is Europe threatened if this indigenous primary energy base is not created? Is there any strategic interest in creating such a base? In other words, is coal strategic, and is indigenous coal production within certain limits strategic to the European Union?	en
My reply to these two questions is negative. I believe, and the experts agree with me, that the world coal market is characterised by both great dispersion of supply and great stability of prices in the medium and long-term. The risk of shortages is quite small. In addition, there are a number of products which could claim strategic status, and therefore the replies obtained from the Commission have led me, I regret to say, to propose that this revision be stated separately in this text in order to deal with this problem. The period of validity of this regulation is set to end in 2010. I had proposed that it should end in 2007, for the sake of consistency, because that was the year, in the Commission proposal, for ending production aid. I regret to say that the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy did not agree with me, and my report was rejected.	en
That being the case, I invite you to vote for this report on the original version of the Commission proposal because, despite its uncertainties, inaccuracies and obscurities, the proposed regulation is a step in the right direction, towards support for the restructuring of the coal industry, albeit for a limited period of time. I believe that this is how that support should be given, because it cannot continue indefinitely.	en
Mr President, ladies and gentlemen, I think that the proposal for a regulation, which the Commission submitted almost a year ago now, is a good and reasonable compromise between the conflicting interests that there have been in the Commission and in the Member States. What shows that it is not such a bad compromise is the fact that these conflicting interests and views were also, of course, present in Parliament and in the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, and our agreeing, the second time around, to support this very Commission proposal, which is nearly a year old, says something about the proposal.	en
We - by which I mean my group - will in any case, when we eventually come to vote, be supporting it without amendment, and we will keep to what we agreed in committee. That notwithstanding, whereas Mr Novelli made a few critical comments from his standpoint, I do so, of course, from my own, for any agreement on the details does not indeed prevent us from having outlooks that differ overall. If the translation is accurate, Mr Novelli, you twice spoke in terms of the Commission proposal envisaging the cessation of production subsidies in 2007. That is not actually the case; rather, production subsidies are to continue until 2010. That is right and proper. Closure aid is to come to an end in 2007. I do, though, have a small problem with that, in that, in view of our desire for a strategic base of this sort and, of course in retrospect, the need for capacity to be adjusted as well, I can very well imagine that we will also need aid for closure and reconstruction, especially if it is maintained that this base, too, has to be underpinned by laws on the grant of aid. No single Member State, no matter which one, can do as it pleases about this, but it must, both before and after 2010, be monitored by the Commission in accordance with the laws on subsidies.	en
I have a few difficulties with the phasing out of aid as well. It is indeed the case that they have to be marked down on a sliding scale. What the Commission is proposing appears to me to be a bit too mechanical. On this point, I would recommend to the Council that they should just think a bit about whether they can refer back to what the ECJ decided when they ruled on the subject in 1998.	en
My last point has to do with the clause about the post-2007 assessment, which was mentioned in the proposal. We should think again about that as well; otherwise, our approval of the Commission proposal is unconditional.	en
Mr President, the Novelli report on the coal industry in the European Union was, as you are aware, rejected by the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy on 23 April. That report, far from helping to reach a consensus around the European Commission proposal, which was viewed by the majority of the members of our committee as balanced and comprehensive, meant sudden death for the European coal industry.	en
On the one hand it meant cutting aid to companies in the sector, and reducing the periods within which our industry could receive that assistance. Given the importance of the issue, particularly for the families and regions that depend solely on that activity in the European Union, the majority of the members of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy came to an agreement on a fair and balanced consensus text that is none other than the draft regulation from the European Commission. That regulation envisages maintaining aid to that sector at least until December 2007. During that period the European Commission will evaluate the development of the sector, both at Community level and at world level, and if necessary will put forward fresh proposals.	en
On the other hand, it should also be remembered that this date is in some way subordinate to the security of energy supply that the European Union needs, as this is a factor that the European Commission will undoubtedly take into account when formulating new proposals. We think that this is an important subject that should be treated as a priority.	en
Mr President, Commissioner, Mr Novelli's original report was rejected because when voting on the amendments we realised that the final text was completely incoherent. On the one hand it had incorporated the positions of those who wished to remove aid to this industry, which is fundamental for energy supply and for social cohesion in our countries, while on the other hand others among us would have liked to go further and have greater certainty about what is going to happen after 2010.	en
For this reason, the report was rejected in committee and as the chair I was given the task of conducting the necessary negotiations to solve the problem, because we would have been unable to deliver an opinion on the Council's decision. This was why I contacted Mr Novelli, as he had already worked on this report, and also, out of parliamentary courtesy, I thought it was appropriate to consult him as to whether he wanted to put forward the only text that could receive a consensus, which was the Commission's text, and Mr Novelli agreed, which I thank him for. He thinks it is a step in the right direction, as do I. He thinks that it goes too far and I do not think that it goes far enough but it is, however, the only possible text, and we therefore think that we should give it majority support and comply with the agreement between the different groups, which is not to adopt any amendments modifying the Commission's text.	en
Now the ball will be in the Council's court and we hope that it will adopt a solution that is in line with the Commission's proposal.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 30 May 2002.	en
As you know, colleagues, the principle of transparency is enshrined in the first article of the Treaty on European Union. Its coming into force has heralded a new era in which decisions are to be taken openly, as visibly and as close to citizens as possible. This is designed to ensure greater legitimacy, greater accountability and more efficiency of public authorities in the democratic system.	en
On 30 May 2001 Parliament adopted under codecision Regulation 1049/2001 on public access to documents of Parliament, the Council and the Commission. The regulation required the institutions to open not later than 3 June 2002 a register to which citizens have electronic access.	en
I am very pleased today to be able to announce on behalf of Parliament that that register was opened to the public on 3 June 2002 on our website. It is available at the regular web address of "europarl.eu.int/register". 24 000 documents are already available on that site. The uploading of Parliamentary documents for that register continues at a significant pace. This is a crucial instrument for reinforcing our democratic principles, very much in line with fundamental rights as set down in Article 6 of the Treaty on European Union and in the Charter of Fundamental Rights. It is fitting that our House should be at the forefront in European terms in promoting this degree of transparency.	en
Mr President, last week, some of us were given a demonstration of how the documents are now available.	en
As a former rapporteur, together with Mr Cashman, I have to say that our Administration, our services, deserve a great deal of the credit for the efficient manner in which they have now put this procedure in progress. I hope that the teething troubles will soon be overcome. However, sterling work has been done, and we should be able to say so once in a while.	en
Mr President, as co-rapporteur on the report on access to documents, I should like to echo Mrs Maij-Weggen's words. We have a modest beginning but we are sending the signal that transparency and accountability are the only ways in which to connect the citizen to the European project.	en
I should like to compliment the staff who have worked tirelessly to do this. It is a reminder to this House that without the commitment of the staff and the services we would achieve nothing.	en
I have received a request from 34 Members to postpone every item on the agenda to our July part-session.	en
Mr President, as all the Members know, we are risking our health in attending this part-session, and we are risking the health of those working for us and the health of visitors to Parliament too. This is clear from the tests which have revealed the presence of Legionella, it is clear from the fact that several Members have fallen ill, and this is an illness with very serious consequences for physical health.	en
Only a modicum of common sense is needed to see that we should have held this part-session in Brussels, in complete tranquillity, and if we had done so this speech would just have been a speech on the minimum safety conditions necessary for Parliament. However, I regret to say that we are a parliament which is not free even to decide on this matter. I call upon each and every Member to vote for the proposal to postpone all the reports to the next part-session. This is both a problem of safety, health and hygiene for all of us and for the people who work with us, and a problem of the dignity of Parliament, which should have the right to meet when and where it wishes. This is what we are about to vote on. I call upon each Member, irrespective of recommendations and party lines, out of the modicum of common sense which this situation, this state of affairs, requires, in the name of that precautionary principle which we are constantly invoking in reports on health, the environment or other matters, out of respect, if not for ourselves, for the people who work with us and for the people who visit Parliament, I repeat, I call upon you to postpone all the reports to the next part-session.	en
Mr President, I think those of you who know me in this House, will know that I am not one to make a fuss. But this is a big public health issue and I want to speak firstly from personal experience.	en
Last autumn, following the first session back after the summer, I was very ill for some four weeks, culminating in a week in hospital. Those who looked after me told me that as far as they were concerned it was legionella. I was in no doubt that I caught it when I came back to this Parliament after the summer recess. A number of other colleagues have told me that they had had similar, though not such severe, symptoms. The problem is that we all go back to our own doctors in our various home towns and therefore any links between our symptoms and this House are perhaps lost.	en
I feel that we have to take this extremely seriously. It is not just our health, but the health of our staff and the many visitors in this House that is at risk. I am told we will not have hot water. If we do not have hot water, how can food be prepared safely and hygienically on these premises?	en
I thought very carefully about coming this week. I decided that of course I should come. We have a democratic duty to be here and perform our duties. But if anyone going away from this House this week, Member, staff or visitor, has symptoms, then those that run this House will be guilty of having let us come here this week and it will be their responsibility.	en
Mr President, this is not a question of nationality. I would also say the same thing if we were in Brussels. The main cause of health problems and mortality in all the Member States of the Union, in all developed countries, is iatrogenic contamination, in other words, contamination from being in hospital or from taking drugs.	en
This is one of the perverse effects of an over-developed society, whereby medicine that we take to make us better sometimes makes us ill. We are all familiar with this subject. We are not going to mention every illness we have ever suffered in another country. I am not going to say that, having spent four days in Berlin, I fell ill, which proves that you can contract some nosocomial illness there and that you must never go to Berlin again. So, in very simple terms, I shall ask this question. You mentioned visitors, but the visitors have been informed. If, like you, visitors come here, it is because they have chosen to come. When you say, Mrs Wallis, that we have a duty to be here - I would say that we have a duty to stay. What sort of image would we give of the European Parliament if we were so afraid that we sought to impose zero risk and create panic! It would be dreadful and would do no credit to us at all.	en
Colleagues, there are many people who would like to express themselves on this issue but we have a proposal and we have heard a speaker "for" and a speaker "against".	en
I should like to say that as soon as we had any indication that there was any question regarding this issue the College of Quaestors immediately, through Mr Poos, informed every colleague in the House. This was discussed last week at the Conference of Presidents in Brussels where we asked Parliament's services to what extent they felt assured, and reassured, that it was within our capacity to suggest that it would be a responsible decision to conduct our work here this week.	en
In addition - and I say this particularly to Mrs Wallis who said that we should take this extremely seriously - I take this extremely seriously. I insisted that the relevant authorities - who are not in the first instance Parliament's authorities - the company SERS, whose chair is the Mayor of Strasbourg, and the relevant health authorities, should give us a written attestation for something which in terms of liability clearly is a matter for the proprietors. The question of guilt or innocence was raised in one of the contributions but those are issues for courts.	en
Mr President, I hope that the House will not accept this request for urgency. I was rapporteur for the legal basis issue when this report originally came before the committee and this House. At that time it was proposed to create a common market organisation for ethyl alcohol alone. In committee that was amended to cover synthetic as well as agriculturally originating ethyl alcohol. The Committee on Legal Affairs and the Internal Market, after studying it carefully, came to the view and reported back that there was no satisfactory legal basis that could be devised for that proposal.	en
On that account the Committee on Agriculture and Rural Development proposed to this House, and the proposal was accepted, that the project be withdrawn for reconsideration by the Commission. Instead there was very quick reconsideration, and a substantial change. The Legal Affairs Committee, having had a look at it last week, concluded that the same objection concerning the legal basis applies because there is still an attempt, under Article 37, to bring together agricultural and synthetic ethyl alcohol.	en
This is unsatisfactory. Where a serious question has been raised about the legal basis, the committee responsible, upon considering a new solution to the problem, should surely once again ask for the legal basis issue to be properly looked at, not rush it through under urgent procedure.	en
Mr President, I cannot go along with the Liberals on this. I would inform you,	en
my dear Mr Schulz, that is simply because the Liberals indicated yesterday that they intended to reject it, and so I assumed that the honourable Member was among their number, but that is obviously an oversight. But that which is not, may yet be!	en
Turning to the matter in hand, I would like to inform you that this second Ayuso González report refers to the Council's compromise proposal, which does not provide for a common organisation of the market, but only for a market regulation. This will result in Article 10 being dropped, as Article 10 states that national subsidies are prohibited in an organised market. That has lapsed, and so I ask you to agree to this urgent procedure.	en
With regard to the speech by Mr MacCormick, I would refer you to Rule 63(4) on the verification of the legal basis. Your comments will be taken into account in the vote on the content.	en
Mr President, I wish, on behalf of my group and also in consultation with all the shadow rapporteurs and with the coordinators of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, to ask that my two reports on the rules on participation in the Framework Programme and the Euratom Programme and on dissemination of their results should be adjourned to the July part-session. Yesterday evening we succeeded, after intensive work, in reaching an agreement with the Council. It was not possible to have this agreement formally voted on in the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, and so I now ask for consideration of both reports to be adjourned.	en
the Commission statement on the visit by the EU troika to Algeria and the signature of the EU-Algeria agreement;	en
and the report (A5-0175/2002) by Mr Morillon and Mr Cohn-Bendit, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, on relations between the European Union and the Arab Maghreb Union: a privileged partnership (2001/2027(INI)).	en
Mr President, the signing of the association agreement in Valencia on 22 April will give a new framework and new impetus to our relations with Algeria. The Commission encouraged Parliament to give its approval to this agreement as quickly as possible. The Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy has already had a first exchange of views on this agreement.	en
The Commission shares most of the views expressed during this debate, especially as far as the human rights situation is concerned. In particular the issues of missing persons and access by certain human rights organisations to Algeria are worrying.	en
The troika, headed by Mr Pique, met last week in Algiers with Algerian authorities, and in particular with President Bouteflika and Mr Belkhadem, Minister for Foreign Affairs.	en
As Mr Pique has indicated, the political dialogue was rich, free and fruitful. It was the first troika visit since the signature of the association agreement, which opens a new chapter in our bilateral relations. The possibility of negotiating an interim agreement was considered, although there is no agreement on this for the moment.	en
The presidency expressed our satisfaction on the establishment of regular political dialogue, which will be reinforced when the association agreement enters into force. It was recognised that the recent parliamentary elections constituted substantial progress in the strengthening of the democratic process in Algeria.	en
The issue of human rights and missing persons was tackled, but unfortunately, taking into account the brevity of the meeting, too briefly. The Commission recalled that a list of missing persons was transmitted to the Algerian authorities and that the Commission was still waiting for a response from the Algerian Government.	en
Mr President, ladies and gentlemen, I admit that I am a little surprised by the Commission statement on the troika visit; perhaps I will have the opportunity, in the second half of my speech, to describe the situation in Algeria.	en
General Morillon and myself are presenting a joint report on EU/Maghreb Arab Union relations. Mr Morillon, who is currently contesting an election campaign, is unfortunately unable to be here today, but his colleague, Mr Galeote Quecedo, will be standing in for him.	en
The aim of the report is to define the nature and the structure of EU/Maghreb Arab Union relations. By this, I do mean Maghreb, and not the individual countries of Arab Maghreb. That is the fundamental idea behind the report. Although we state there is a need to draw up reports on the situation of and relations with the individual countries, such as Morocco, Tunisia, Algeria, Mauritania or other Maghreb countries, our original idea was to try to see if we could move forward relations between the South Mediterranean as a whole, as a possible collective subject, and the North Mediterranean, in other words, the European Union.	en
I am aware that some Members were not or are not entirely in agreement with the position that has been adopted. Although we have not discussed the specific situation in certain countries in this report, this is not because we believe that this would be the wrong approach, but because we feel that this approach is not suited to the structure of our report.	en
Preparation of European Council (Seville, 21/22 June 2002), including situation between India and Pakistan	en
The next item is the Council and Commission statements on the preparation of the European Council in Seville on 21 and 22 June 2002, including the situation between India and Pakistan.	en
Mr President, I shall comment very briefly on the issue raised by Mr Van Orden. This Parliament is well aware that the Council has attended to the issue of Zimbabwe on various occasions and that this matter was addressed at the Barcelona European Council. I have been following the matter very closely and I can tell you that a General Affairs Council will be held next Monday. Let us hope that we can deal with the matter at Minister of Foreign Affairs level and should it prove necessary or appropriate, it could then be raised at the Seville European Council.	en
With regard to the Seville European Council, Mr President, from 21 to 22 June the second and last European Council of the Spanish Presidency of the European Union will take place in Seville. Five basic issues will be addressed at this Council: the process of economic reforms, as a follow-up to the Barcelona European Council; the current state of negotiations on enlargement, a process on which we have made substantial progress; issues of Justice and Home Affairs, in particular immigration policy; the debate on the future of Europe, with a report from the President of the Convention, Mr Giscard d'Estaing; and the issues of greatest concern in the context of the CFSP (Common Foreign and Security Policy).	en
I shall now briefly discuss the issues I have mentioned. I shall start with the economic issues - the follow-up to the Spring European Council. This follow-up will be one of the fundamental elements of this forthcoming European Council, since the Spring European Council laid down a programme and a follow-up for certain issues and established a set of tasks to be revised in Seville.	en
Barcelona represented the continuation of the process inaugurated at the Lisbon European Council, which focused on a programme of economic reforms in the aim of making the European Union the most dynamic and competitive region in the world in the context of the new economy of the information society.	en
In Seville, therefore, and as a follow-up to Barcelona, the following issues will be examined: firstly, Ecofin - which is due to meet on 20 June, before the European Council - will present a final report on the adoption of the broad economic policy guidelines. The Presidency intends to present a report on the current state of work on the tax package, which includes a range of initiatives on savings tax, energy tax and cooperation with tax authorities.	en
The issue of 'corporate governance' (the governance of businesses) will also be addressed. For this reason, the report by the high level working group on company law must discuss three issues: the role of non-executive directors and of boards of directors, company directors' pay and the board of directors' responsibility for preparing information about the company's finances.	en
Other issues left pending from the Barcelona European Council and which will be addressed by the Seville Council are: the simplification and improvement of regulations - known as 'better regulation'; economic services of general interest - the Commission will also present the report that has been requested of it; energy supply - on which it will present another report; telecommunications, education, research; the outermost regions and sustainable development.	en
The second major issue that I announced was that of negotiations on enlargement. Unless you ask me to provide further information, Mr President, I would prefer not to dwell on the issue of enlargement, since today a substantive debate is going to be held on the matter. Therefore, as enlargement will be the subject of a specifically scheduled statement this very evening, I think we could keep the debate short and leave this issue for later.	en
Issues of Justice and Home Affairs have been one of the main priorities of the Spanish Presidency of the Union. In Seville we will be pressing ahead on these issues in four main areas: firstly, a review of Community asylum and immigration policy will be undertaken - basically a review of the Tampere commitments - as well as an assessment of the situation and a clear programme to fulfil the commitments that we adopted in 1999 during the Finnish Presidency, as a consequence of the communitarisation of Justice and Home Affairs issues, formalised in the Treaty of Amsterdam.	en
Secondly, the Heads of State and Government will be discussing a global plan to combat illegal immigration. Then there will be a discussion of a programme and a policy on protecting the Union's external borders. Lastly, a debate will be held on integrating migration policy into the Union's external actions.	en
With regard to the first issue I mentioned, the European Council, in line with the conclusions of the Tampere Council and of following Councils, is going to urge the Council to approve, within the deadlines laid down in the Treaty of Amsterdam, the necessary legislative instruments to adopt a common asylum and immigration policy. This policy must respect the balance between a set of principles, such as the protection of refugees, the Union and the Member States' ability to receive asylum seekers and the integration of legal immigrants.	en
Secondly, the negotiations currently underway on adopting a common policy in the field of asylum and legal immigration will be given a boost if at the same time the Union develops a common policy to combat illegal immigration, which produces effective results in the short and medium term. For these reasons, on 28 February of this year, the Council approved its plan to combat illegal immigration. This will also be addressed by the European Council.	en
In addition to vigilance and closer monitoring of the borders and of border crossing points, one of the plan's aims is to prevent the illegal crossing of the external borders of the Member States of the Union, whilst at the same time ensuring that asylum seekers can exercise their right to ask for international protection. In this context, the communication that the Commission presented recently, entitled "Towards integrated management of the external borders of the Member States of the European Union" takes on particular importance.	en
Lastly, on the basis of the agreement reached at the Laeken Summit, in Seville the European Council will demonstrate its desire to integrate immigration policy much more deeply into the Union's external actions.	en
The guiding principle of external action in the field of immigration and asylum with the countries of origin and of transit must be a global, integrated and balanced approach, which uses all the Community and Member States' instruments in a coordinated way to establish a relationship of cooperation with a view to ensuring the joint management of migratory flows, and to address the underlying causes of these flows and of poverty, in order to incorporate this dimension into development aid policy. Something else that will be raised is the development of an external strategy for areas in the immediate vicinity of borders to cooperate in the management and control of migratory flows.	en
The other major package of issues, to which I referred at the beginning, is everything that concerns institutional affairs, the debate on the future of Europe and the reform of the Council.	en
There are essentially two matters of an institutional nature, on which we shall focus: the debate on the future of Europe and the reform of the Council of Ministers.	en
With regard to the first issue, the Convention on the future of Europe held its inaugural sitting on 28 February, as you will remember, because this took place in the seat of the European Parliament, and before Seville, the Convention will already have held five plenary sessions. Furthermore, I think we can draw some preliminary conclusions from the debates that have taken place to date.	en
On the one hand, the majority of the members of the Convention have shown themselves to be in favour of going more deeply into the process of European integration in a realistic way, in particular with regard to the distribution of competences. On the other hand, and in relation to the works of the Convention, the Presidium has agreed to set up six working groups, which are to present their conclusions between September and November.	en
In Seville, in line with the provisions of the Laeken declaration, the President of the Convention, Mr Giscard d'Estaing, will present an oral report on the progress achieved in the Convention's works.	en
With regard to the reform of the Council, and in accordance with the conclusions of the Barcelona European Council, the Presidency will present a report in Seville on improving its functioning and on reforms to make it more effective on the basis of the report submitted by the Secretary General of the Council, in the aim of ensuring greater transparency in the legislative process and in which practical measures for its adoption will be put forward.	en
I should like, of course, to clarify something that to me seems obvious, but which bears repeating, and that is that these Council reforms only refer to internal reforms, to internal organisation, and that in no case does the Council intend to address issues that require a reform of primary law, because this, of course, is a matter for the Intergovernmental Conference and for the European Convention preparing the Intergovernmental Conference. The Council will, therefore, be considering a set of practical reforms that will make the work of the European Council more rapid and more dynamic and which, furthermore, as you would expect, move towards the system employed by the Councils that support the European Council.	en
I hope that the European Council can now begin to attempt to simplify its administrative tasks so as to prepare the Union for a scenario in which, following enlargement, we will have 25 Member States.	en
Lastly, the European Council, as you would expect and as is the norm, will have to deal with the field of external relations focussing essentially on the following issues: firstly, the situation in the Middle East. On this matter the European Union will maintain its efforts to achieve a negotiated solution to the conflict, by condemning the use of violence and by promoting conciliation as an instrument of joint action geared towards making progress in the economic, political and security spheres.	en
In particular, with regard to the crisis of the Church of the Nativity, the Council has been pleased at the resolution of this crisis in line with the memorandum of understanding signed by both sides. The Palestinians affected by the agreement have been transferred to various Member States of the Union - Spain, Belgium, Ireland, Italy and Portugal - to be accepted, for humanitarian reasons, in line with the common position reached by the Council on 21 May.	en
The adoption of this common position underlines the commitment of the European Union to achieving a lasting peace in the Middle East. I therefore believe that, in the context of these recent actions, the European Council will study the situation and will try once again to give impetus to the latest initiatives to be put forward by the High Representative, Mr Solana, for a Peace Conference to take place as soon as possible.	en
At the same time, the Council will study developments in issues of security and defence policy, in particular, in relation to the fight against terrorism and the follow-up to the Laeken mandate.	en
The next item is the report (A5-0154/2002) by Mrs Hedkvist Petersen, on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on the Commission communication 'Pedestrian protection: Commitment by the European automobile industry' [COM(2001) 389 - C5-0537/2001 - 2001/2216(COS)].	en
Mr President, every year, 42 000 people die on the EU's roads. This is a very big political issue for people within the EU. In the White Paper on Transport, the Commission writes that we must halve the number of people killed by 2010. In that case, we must be active, not passive. We must take all kinds of measures at all levels. Everyone must help, especially industry, because we know that this is what consumers are demanding. The case for safety is self-evident.	en
How, then, must cars be designed so that they cause as little harm as possible to unprotected road users? The proposal for a voluntary agreement which we have obtained from the Commission and which the automobile industry has negotiated is inadequate. It is amazing that the Commission has seen fit to accept it in its current form. It is not always clear how it is to be implemented, and the EEVC tests are not taken seriously, in spite of the fact that they have been developed over a period of more than 22 years.	en
We are concerned here with survival on the roads and life in our society, and we must therefore be careful. The subject has been difficult to deal with, and I wish to thank all the shadow rapporteurs in the committee for a very successful piece of work which has demanded a great deal from us all. There have been many different opinions on the subject, many lobbyists and many points of view from the committees. It is now important to proceed on the basis of road safety and consumer demands.	en
We had three alternative responses to the Commission. The first was to accept the voluntary agreement. The second was to recommend a detailed directive, stating exactly how cars are to be designed. The third was to recommend a framework directive.	en
The committee does not believe that the voluntary agreement is sufficient. It is not provide enough certainty and does not offer scope for any grassroots parliamentary supervision of how the automobile industry assumes its responsibility. It is insufficiently binding, and its processes insufficiently transparent.	en
The committee therefore proposes a framework directive, as mentioned by the Commission too in its communication. It means that we in the political assemblies establish the objectives, whereupon experts oversee the implementation under the supervision, and with the participation, of the Commission.	en
The framework directive we are now proposing and calling for has a number of components. The objective is that, by 2010, all models of car should meet the requirements of the four EEVC documents. This process must be initiated now. The EEVC is the institution that has made the most progress in researching road safety throughout the world, especially in the area of pedestrian protection. We are, however, able to envisage other methods of testing which provide at least the same level of protection for pedestrians. There must of course be effective tests that influence car design.	en
We also want the process to be assessed regularly, with annual reports sent to the European Parliament. In that way, we shall be part of the process and be able to check that the goals we have set are really being met. We want the Member States, through their type approval authorities, to help assess how the framework directive is being implemented. We also believe that the EEVC has made the most progress when it comes to methods of testing and that it can make further progress in this area.	en
These are the demands made by the committee. We await confirmation from the Commission and Commissioner Liikanen that the latter will be tabling a proposal for a framework directive.	en
Within the Group of the Party of European Socialists, we should like to have gone still further in certain sections by, for example, placing significantly sharper emphasis upon the exclusive merits of the tests developed by the EEVC and by setting a clear subsidiary objective with a view to obtaining a straight line of development in pedestrian protection between now and 2010. The Group of the Party of European Socialists also wants the Commission to table its framework directive immediately, and preferably before the end of the year. That is important if the Commission wants to show that it is serious about the issue.	en
As I say, this is a very controversial matter. We have now reached a compromise and shall therefore support this in order to obtain as much backing as possible for the demand for a framework directive as the best solution where the issue of road safety is concerned.	en
My group will therefore only support the committee's proposal in the report, and I would urge other MEPs to do the same. We approve the compromise which, for the sake of road users, I am pleased that we were able to negotiate.	en
Mr President, I want to thank Mrs Hedkvist Petersen for putting together what is a balanced compromise that reflects interests across Parliament. Speaking as the rapporteur for my own committee - the Legal Affairs Committee - I can say that we were in favour of the Commission's proposal for a voluntary agreement and felt that the overall package achieved what Mrs Hedkvist Petersen wanted. It will save lives earlier than any other proposal. It also takes very seriously the need to improve design standards for cars. But - and this is a crucial issue she did not mention - it allows the industry, and everyone else involved, to tackle the issue on a broad front because we know that simply making the front end of cars more resilient in the event of a crash is a second option. We want to avoid collisions with vulnerable road users altogether through accident avoidance measures within the vehicle itself. Remember that anti-lock braking systems fitted as standard will be part of this package. We also have to look at road design, user education and many other things. This has to be a concerted effort.	en
I want to talk about design standards because this is important. I am an automotive engineer by background; I have seen the test laboratories; I have talked to the engineers about the problems of achieving more pedestrian-friendly cars. This is not a simple issue. Some groups have been guilty of gross over-simplification about the problems involved. Mrs Hedkvist Petersen implied that the industry was not taking it very seriously, but I know from my visits that it is.	en
Moving forward, she is right to say that we must look at a broad range of test measures. I call upon the industry this morning to join with the Commission to put together a team of all the best talents in engineering and design, together with all other interested persons, to come up with the best tests possible, given today's technology and not the 1998 technology on which the current EEVC tests are based.	en
Mr President, ladies and gentlemen, I would like to start by very warmly thanking Commissioner Liikanen for the very important and forward-looking step the Commission has taken. We are all aware that, when problems crop up, the simplest way to deal with them is by means of incentives and assistance. The Sixth Framework Programme for Research, which we have adopted, contains many incentives to achieve improvements by the use of scientific methods. My second point is that we have standards, whether national or European, which give pride of place to the principle of mutual recognition and thereby make competition in the market possible.	en
The next stage, which is new and in fact sensational, is a voluntary commitment, whereby very strong pressure is brought to bear by both parties. An amicable settlement has to be reached, and additional criteria can be introduced in order to actually enforce such settlements. On the one hand, we have a simple contract, as originally planned, which of course involves risks and obligations for all parties to the contract and creates a number of problems, and on the other, we have the very slimline directive we are working on now, which we will use to do nothing more than draw up a timetable and lay down methods of supervision and assessment so that Parliament and the Commission can keep an eye on the progress made.	en
What I would like, and I believe that the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy would like it as well, is for this directive to amount to no more than one page. That would serve as an example of how we are constantly up to date in laying down principles and demonstrating how our work in lawmaking can also be slimline and forward-looking. Thank you, Commissioner; you have done an excellent piece of work.	en
Mr President, first of all, I should like to thank the rapporteur and also the European Commission. The European Commission has had the courage to present self-regulatory measures in order to get industry and governments to commit to greater pedestrian safety, which is also necessary, in fact. I come from a culture where self-regulation is very common. I am very much in favour of it, because self-regulation invariably entails the latest state of the art technology on which industry too can agree. Moreover, it can be a very quick process. The legislative process is always much more protracted. There is always one condition, namely that these self-regulatory agreements are monitored effectively.	en
If you ask me for my personal opinion - and this is also what Mrs Petersen said -I would have been satisfied with sound self-regulatory measures, and legislation would not have been by definition necessary. However, this is what Parliament has decided and I will have to reconcile myself to this decision. A skeletal directive is what we will end up with, one that leaves open plenty of opportunities to repeatedly lay down further regulations according to the latest state of the art technology. I am such a staunch supporter of self-regulation because in my view, a number of processes in the European Commission are too slow.	en
As a final point, I have stated in the recommendation by the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy that something needs to be done about whiplash, although this is not at all related to this issue, but rather to a safety issue which also robs a huge number of people of their health. Moreover, it incurs a high level of costs in our society. Not for nothing have I included this as my final point. I know, after all, that far too little is happening in this area.	en
I have also asked questions in writing, upon which I receive the response that something will indeed be done. We have already discussed it in the context of the Fourth Framework Programme. Why does the handling of all these issues that are related to preventing accidents and preventing extra expenses in this area take up so much time? This has been going on since the Fourth Action Programme; we are meanwhile looking at the Sixth Research and Development Action Programme. Surely, something else should replace it.	en
I would ask the Commissioner not only to enter into consultation with industry very promptly in order to do something about this pedestrian protection, possibly by means of self-regulation, I would also ask him to tackle these other problems too.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday 13 June 2002.	en
I have received a request from the PPE-DE Group and the PSE Group to replace Item 4 under Topical and Urgent Debate "Democracy in Afghanistan" with a new item: "The crisis in Argentina".	en
I would like to make a proposal: since we currently only have four items on the agenda for the topical and urgent debate and since the Rules of Procedure and common practice allow us to have five, I would suggest that we add the item on Argentina rather than replace it with another item.	en
Mr President, my group, the Group of the Party of European Socialists, would like to discuss Afghanistan and Cuba in September, provided that both points are well prepared in the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Security and Defence Policy. We have a feeling that neither of these topics should be dealt with by singling out one item, but rather that this should be done thoroughly. Both topics can then be put on the agenda in September. This applies to both Cuba and Afghanistan. We therefore support the idea of replacing Afghanistan by Argentina.	en
Mr President, I would just like to say that our group fully supports Mr Wurtz's proposal and wishes to add Argentina to the topical and urgent debate. We must, of course, discuss Argentina since it is an urgent subject and urgent subjects do not always take the form of a speech. Events have occurred that I, for example, do not see in the same way as Mr Wurtz. Events have taken place, complaints have been made about what has happened in Afghanistan, and it is Parliament's role to discuss these and to try to clarify the situation. I therefore feel that it is absolutely necessary to open up the debate on both Argentina and Afghanistan as soon as possible, instead of postponing this subject until September.	en
If, at the end of the debate, we need to put a question to the Commission or the Council, all well and good: we will continue the debate in September or October with a question to the Council and the Commission.	en
I do not want to open up a debate on this, as that would be against the Rules. Mr van den Berg upholds the proposal of the Socialist Group. I therefore put to the vote that Item 4 "Democracy in Afghanistan" should be replaced by a new item, "The crisis in Argentina".	en
Mr President, on a point of order, we should be celebrating the International Criminal Court, which today comes into formal existence. Unfortunately, in the United Nations yesterday, the United States vetoed the United Nations mandate for Sfor in Bosnia, in which many EU countries are participating.	en
I should like to express my strongest possible objection to the operation of that veto in the Security Council, because it effectively vetoes, not only the mandate by the United Nations in relation to Sfor, but also the foreign policy of Ireland and other countries which operate in Sfor based on the UN mandate. Ireland may therefore have to withdraw from Sfor because a UN mandate will not now exist if this veto persists.	en
I would ask you to convey my objections at least, if not the objections of many others in this Parliament, to this operation by the United States. It is unbelievable that the United States is seeking to act outside international norms of law. It is unbelievable that it wants its personnel to be free from prosecution if they are involved in human rights breaches. It is not acceptable to this House and it should not be acceptable to the European Union.	en
We also have the possibility, Mr De Rossa, to discuss this on the agenda on Wednesday morning, following declarations by the Council and the Commission, but it is already clear, from the reaction in the House, what the overwhelming view is on this matter.	en
Mr President, on a point of order, in the early hours of last Thursday morning, a bus carrying 43 school children from Largs Academy in Ayrshire, Scotland, was involved in a tragic accident near the French village of Bierre-les-Semur, near Dijon in Burgundy. Sadly, a 15-year-old girl, Katherine Fish, was killed. One of the teachers accompanying the party lost an arm. Several pupils were seriously injured and are still undergoing treatment in hospital in Semur-en-Auxios and Dijon. Those who were less seriously injured have now been flown home to Scotland on a specially chartered plane.	en
I am sure that the other MEPs from Scotland would wish to join me in expressing our deep shock at this tragic accident and our great debt of gratitude to the Mayor of Bierre-les-Semur, Michel Neugnot, and to the emergency services, medical staff and residents of that area. They acted with enormous concern, sympathy and humanity in caring for these pupils and teachers in the aftermath of the accident and in supporting the many parents from Scotland who rushed to be with their children. The people of Scotland were deeply touched by the kindness and decency of these good people, many of whom volunteered to provide help and comfort to the crash victims.	en
I hope this House will join with me in thanking sincerely all those who opened their hearts to the courageous pupils who were involved in that accident. We wish those who were injured a speedy recovery and send our deepest sympathy to the parents and relatives of Katherine Fish.	en
Mr President, as I have already requested of you in writing, the Council must, as a matter of urgency, provide a full explanation of the serious events that involved hundreds of Portuguese citizens, including delegations of Portuguese political parties and members of parliament, who were trying to go to the demonstration due to take place on 22 June, in Seville, during the European Council and who were prevented from crossing the border between Portugal and Spain, with some of them even being subjected to violence by the Spanish police and having photographic and audiovisual equipment confiscated.	en
Since such occurrences constitute a flagrant breach of fundamental rights, freedoms and guarantees, not least the right to demonstrate and the right of assembly, it must be clarified who was responsible for these actions and what were the reasons for them so that such practices are not repeated in future. We must also clarify whether freedom of movement ,the right to demonstrate and the right of assembly are now going to be undermined whenever European summits are held. If this were the case, it would constitute a serious threat to democracy and an unacceptable restriction on the right to protest and to express one's indignation. The Portuguese parliament has already stated its position on this matter, because members of the national parliament were affected by this situation. I therefore ask you, Mr President, to obtain a full explanation from the Council about these serious events at the end of the Spanish Presidency.	en
Mr President, I rise in order to express my agreement with the comments by Mrs Figueiredo and to endorse her request to the Council and the Commission for explanations about the serious incidents that took place on the border between Portugal and Spain. We must condemn these incidents and draw the necessary conclusions from them. They have upset many people in Portugal and have caused a political storm, and this House cannot remain indifferent to what has occurred in a Member State of the European Union. The right to demonstrate and the freedom of movement are constituent rights of European citizenship and cannot be breached without powerful reasons for doing so and without this House stating its position and protesting.	en
The next item is the joint debate on the following three reports:	en
A5-0247/2002 by Mr Göran Färm on behalf of the Committee on Budgets on the 2003 budget in view of the conciliation procedure before the Council's first reading [2002/2027(BUD)];	en
A5-0246/2002 by Mr Guido Podestà on behalf of the Committee on Budgets on the 2002 budget: implementation profile, transfers and supplementary and amending budgets;	en
A5-0248/2002 by Mr Guido Podestà and Mrs Kathalijne Maria Buitenweg on behalf of the Committee on Budgets on Draft Amending Budget No 3/2002 of the European Union for the 2002 financial year.	en
Mr President, Commissioner, honourable Members and those in the public gallery, the European Parliament is aiming to ensure that the Budget for 2003 is a real reforming budget. There are two perspectives at the heart of this. One is naturally the historic matter of enlargement, and the other is the need to reform the European Union in various areas.	en
The bulk of the work on the Budget will, of course, take place in the autumn, but we hope to be able to solve a number of important issues at the conciliation in July in conjunction with the Council's first reading. The document we are debating and shall be voting on today is about providing the European Parliament's delegation with a special mandate ahead of this conciliation with the Danish Presidency and the Commission.	en
The interinstitutional agreement governing these conciliations highlights three areas that are to be given particular attention. These are agriculture, the fisheries agreements and the Common Foreign and Security Policy. I suspect that we will not get very far this year on the issues of agriculture and fisheries policy. With regard to agriculture, we are awaiting the Commission's draft mid-term review, and many practical details are still missing when it comes to the reform of fisheries policy. Naturally, we shall still be highlighting these issues.	en
With regard to agriculture, there are a number of practical requirements which we wish to address, for reform of agricultural policy ought to mean transferring resources from the traditional organisations of the market to rural development. We shall also be putting forward a number of demands concerning environmental perspectives, the prevention of new disasters involving animal diseases, etc. We hope it will be possible for some points to be considered as early as July.	en
With regard to fishing, we shall primarily be requesting all the information on the Council's plans for the future. We hope to be able to identify the appropriations necessary for us to be able to maintain fisheries agreements with a number of important nations. We naturally hope that this can take place without the drama seen last year when the whole agreement with Morocco collapsed, creating a difficult situation where all the work on the Budget was concerned. We remain conscious of the fact that we also have to keep the promise we made last year of a further EUR 27 million to support the changeover from fishing to other industries in Spain and Portugal.	en
I believe we shall be able to sort out some of the details pertaining to these issues, but we have also looked into a number of other main points. Let me start with the Common Foreign and Security Policy. We hope to be able to have a serious discussion on the appropriations required, particularly for the EU to be able to deploy a new police force in Bosnia to relieve the troops we have had there. We also hope to be able to bring about a preliminary discussion on a few other important points. We at least need a little more information on the Commission and the Council's intentions regarding the initiatives in Afghanistan and the Middle East. That is crucial if we are to be able to solve the Budget problems concerning external assistance.	en
In our view, there are too few resources. The fact that we have too few resources in category 4, i.e. external assistance, is a structural problem. We need some way of providing new resources. That could be done in accordance with the proposals which the Commission has put forward, but which we know the Council dislikes, concerning a special flexibility instrument for external assistance. The European Parliament has also put forward another alternative in this respect - a more active use of the emergency aid reserve. It would be excellent if we could find a solution to this issue in July.	en
Discussions on the issue of enlargement are likely to dominate in July. We mainly have to discuss the administrative resources needed to prepare the EU institutions for enlargement. I want to stress that we are committed to this. The timetable for enlargement must be adhered to. Therefore, preparations have to commence as soon as possible. It is vital to reach agreement on the administrative costs in category 5 in July's conciliation.	en
However, the fact that we are prioritising enlargement does not mean that we can just automatically add more money for staff and other administrative costs. We also have to be able to show that we can actively implement new priorities, particularly within the field of administration. In the EU, as in every modern administration, we must show that we are able to develop our methods of working, to reprioritise and to become more efficient and modern before we request more money. The Committee on Budgets has therefore decided to reject the use of the flexibility instrument in category 5. We believe that such use is contrary to the rules. It should not be assumed from the outset that we must use flexibility instruments.	en
We now know that the Commission is requesting funding for 500 new posts for the purpose of dealing with enlargement. I am convinced that these posts are necessary, but we must nevertheless ask a number of questions before we simply agree to such an increase. Over 800 people in the Commission are currently working on enlargement, of whom around 300 work for the Enlargement Directorate-General. Once the major round of enlargement is completed, it must be possible to redistribute these resources to work involving the enlarged EU. As such, we need more background information before we can just agree to automatically increasing the number of posts by 500.	en
The same applies to the RELEX reform. The Reform of the Management of External Assistance promised as early as 2000 that further reform would be carried out in 2002 along with a review. The Commission's annual policy statement has promised a further review of the RELEX Directorate-General's cooperation and efficiency. We wish to see results on these points before we agree to 500 new posts.	en
We are also launching two new projects -an expanded border region project with SME cooperation across the union and a project on simplifying the administration of the whole EU. This is an extraordinarily important project.	en
Ladies and gentlemen, today's report, which the Committee on Budgets decided to draw up at the beginning of the year, is intended to reinforce its power of monitoring the implementation of the European Union's budget. The Committee on Budgets intends this report to discharge Parliament's responsibility of establishing the Budget of the European Union, a responsibility conferred upon it by the Treaties, scrutinising the correspondence between the budget voted and its financial implementation. This is an essential part of respect for the political priorities laid down each year by Parliament in its financial document, a part which the Commission is sometimes wont to overlook.	en
The Committee on Budgets had two aims: to state the situation of the first semester, identifying initial signs of deviation from the budget voted, and to provide the Commission with guidelines for the second semester. The fact that there is no increase in the own resources ceiling during the current period of the financial perspective, 2000-2006, makes it even more essential that these objectives, which will enable us to improve the efficiency of our expenditure, are achieved.	en
With a view to this, Parliament's scrutiny has revealed two kinds of problem: the excessive and, at times, inappropriate use of the financial flexibility instruments and the poor implementation level for some headings. To give you an idea of the amounts we are talking about, during the current financial year alone, the Commission has already presented transfers of a total volume of EUR 250 million and, for example, more than EUR 2 billion in payment appropriations were transferred during the 2001 budgetary procedure. To improve this situation, the Commission is going to present an implementation schedule as of this year.	en
This new instrument, called for by Parliament and the Council together, will allow more accurate monitoring of the situation, although there will still be room for improvement. Indeed, we feel that the Commission should present the plan at the same time as it presents the request to the Budget Authority and should, moreover, present the information as far as possible on a case-by-case basis. To sum up, to establish a closer, more systematic link with the appropriations originally voted, assessment of requests should take into account the voted budget, the current implementation, the implementation profiles presented by the Commission, a timetable for the implementation of the remaining amount on the 'donor line' and the investigations carried out by our parliamentary committees. If this information is not deemed to be satisfactory, the transfer request will be rejected. As a general rule, transfer requests which would reduce the budget lines voted by Parliament will not, therefore, be accepted.	en
On the other hand, the supplementary and amending budgets pose a different kind of problem and allow us to deal with unforeseen situations and make the necessary adjustments to the budget when the accounts from the previous financial year have been closed. It was thanks to SAB 1 that a solution was found to finance the Convention. SAB 2, and SAB 3 as well - which will be dealt with today - have, in actual fact, returned to the Member States a total amount of almost EUR 14 billion of payment appropriations which were not spent in the previous year.	en
In order to improve the track record and image of the European Union, we would like, with this report, to call upon the Commission to present a plan of how the payments cancelled in the 2001 budget can be rescheduled, to present before 30 September a proper assessment of payments in 2002 and to accelerate payments on old commitments or to decommit those and cancel the obsolete payment appropriations. As things stand, for the end of the year, the Commission is forecasting an implementation rate of 100% for commitments and 97% for payments. This was only 72% in 2001 and, if these results are achieved, we will have made real progress.	en
As regards the next SABs, certainly the reconstruction in Afghanistan and, in all probability, the situation in the Middle East could require additional resources. As regards reconstruction in Afghanistan, additional appropriations may only be used if the Commission is able to demonstrate that the appropriations already entered under the budget lines have been spent properly, taking into account the commitments given by the other donors too.	en
Ladies and gentlemen, as you can see, this is a somewhat technical report, but it does show how necessary it is for all our parliamentary committees to concentrate on monitoring the Executive. I would like to say that, thanks to the excellent cooperation of all the shadow rapporteurs for the budget of the different committees, Mr Färm and I have in recent months created a number of monitoring groups for the various policies. If the situation improves, it will be due not least to the work of the shadow rapporteurs for the budget, which is not always obvious. Thus, in the future, the parliamentary committees will be able to make Parliament's democratic control over the Commission even more effective.	en
I would point out that, on 15 June, outstanding commitments totalled over EUR 111 billion, which is more than the European Union's annual budget. Even if this figure is a reflection of the natural distribution of payments over time, a constant effort is still needed from the Commission to reduce the burden of the past. Cancelling EUR 97 million of old appropriations would be an - albeit tentative - step in the right direction.	en
Lastly, I would like to point out that, although our cooperation with the Commission has certainly been fruitful in recent months, it may well be that we need to work together more closely to ensure that the final product is more in line with what the Budget Authority voted at the beginning of the year.	en
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the amendment to the 2002 Budget also contains a number of administrative expenses, which I will disregard.	en
The Minutes of yesterday's sitting have been distributed. Are there any comments?	en
Mr President, yesterday, when Mr Cappato asked for information on whether a motion for a resolution signed by 10% of the Members of Parliament was going to be included in the agenda of the Conference of Presidents, Vice?President Schmid announced that a response would be given that afternoon. I would remind you that I started to refuse liquids as of 5 p.m. yesterday evening, having been on a hunger strike for 24 hours already, for precisely this reason: the motion for a resolution in question has already been withheld once from debate by the political body. I now hope that you will find the time to restore the dignity of the political body and allow it to do its job.	en
Mr Turco, I will consult the Conference of Presidents at its meeting on Thursday on this question.	en
Mr President, I would like to point out a linguistic problem concerning Amendment No 11 to my report, which was put to the vote yesterday. Out of respect for grammar and the institutions, the amendment should read as follows: 'The financial framework for the implementation of this Regulation for the period 2000 to 2006 shall be EUR 4700 million and shall be subject to a mid-term review based on the implementation of this Regulation?. The rest of the amendment remains as before.	en
I understand that matter is already being taken care of by the services.	en
Mr President, a delegation from the democratically elected parliament of Taiwan visited us here in Strasbourg yesterday at the invitation of Members of the European Parliament. You, Mr President, did this delegation the honour of welcoming them and speaking with them.	en
However, during this visit something happened of which I, and I believe several colleagues here, are ashamed. Last night our guests had to leave in haste because the visa that they had been granted by the French authorities was only valid for 24 hours. All attempts by Members of this House to have this visa extended or to have a visa issued for a longer period failed in the face of the obstinacy of the French authorities.	en
I have two questions for you, Mr President. Firstly, do you consider this refusal to grant a visa for - and this is my suspicion - purely political reasons to be compatible with the values of the European Union, which deems freedom, including the freedom of movement of all people, to be a fundamental right? Secondly, do you, like me and other members of this House, consider this incident to constitute a serious obstacle to the proper functioning of the European Parliament in Strasbourg? If so, what action are you minded to take?	en
This is not the first time that senior politicians from that state have suffered the problem of a refusal of visa and this is not the only place of work of the European Parliament where that problem has presented itself. I am bound to say that I look at the part of the bottle that is half full, which is to say that at least yesterday the authorities allowed the visit, brief as it may have been, something which for some of the members of the delegation had not been possible on previous occasions.	en
So yesterday marks a modest progress towards reconciling the rights of this Parliament to do its business and to be able to ensure that those who are invited to Parliament or its committees can make those visits.	en
Mr President, I should like to raise an issue relating to the fittings in the Parliament building, something that is also frequently brought to my attention by visiting groups. We in this Parliament are rightly very proud of the fact that we may all speak, listen to and read our mother tongue. However, many of my visitors ask: why then are all of the signs, notices and also all of the announcements on screens here in Parliament only in one language? To my mind this is surely about our identity, about whether we all feel at home here, and it is also about Parliament's image. After all, at the moment eleven languages are spoken here and I think that it must be possible, technically speaking, to ensure that the fittings here in Parliament reflect this. 90% of my visitors do not speak French and when they look, for example, at the evacuation instructions, which are displayed on every 'totem pole' or whatever it is called here, they find that they are only in French. The instructions to be followed in an emergency are only in one language. I do not actually believe that this is appropriate in the European Parliament. I would therefore ask you to instruct our services to put forward proposals for how we can extend the multilingualism in this Parliament, of which we are rightly proud, to signs and notices.	en
That is a useful suggestion. We should refer it, in the first instance, to the College of Quaestors and if we can find an appropriate way of doing that, it would be a good idea.	en
Mr President, I would like to emphasise what Mr Sakellariou said regarding the Speaker of the Taiwanese Parliament and the Committee on Foreign Affairs, Common Security and Defence Policy. Mr President, I urge you to take up with the French authorities the fact that Parliament here in Strasbourg should be able to work on the same terms as in Brussels. If the Speaker of the democratically elected Taiwanese Parliament and the Committee on Foreign Affairs had visited Brussels and not Strasbourg, the delegation would have been allowed to stay for longer than 24 hours and would not have been forced to break off under the dishonourable circumstances which prevailed yesterday.	en
The next item is the statement by the President-in-Office of the Council on the programme of the Danish presidency.	en
By way of introducing this item, I should like to thank on behalf of Parliament and the presidents of the groups, the Danish presidency for inviting us to Copenhagen in advance of the formal start for an extensive discussion with the incoming presidency on its priorities. I note that the President-in-Office of the Council, Prime Minister Rasmussen will exceptionally participate in our major debate next November on enlargement, even though he will not be reporting on the work of the European Council. We anticipate before the close of the presidency at the Copenhagen Summit an intensive dialogue with the group leaders from Parliament.	en
These are all innovative aspects showing a commitment to partnership between the institutions. I should like, on behalf of Parliament, to express formally to the President-in-Office our appreciation of the extent and intensity of these efforts and of this innovation.	en
Mr President, honourable Members, honourable Members of the European Commission, ladies and gentlemen, it is a very great honour for me to speak in this Parliament for the first time here today. It is with particular pleasure that I do so as President-in-Office of the European Council with a view to presenting the priorities of the Danish Presidency of the EU. I look forward to the subsequent debate concerning the tasks ahead of us.	en
The European Parliament is an important and constructive force in the development of European cooperation and I am sure that this will continue to be true in the months ahead, in which we face a number of decisions of crucial importance for the future of the EU. The Danish Presidency is therefore preparing for close cooperation with the European Parliament.	en
The Danish Presidency wishes to strengthen the cooperation between the institutions of the EU. I know that the European Parliament shares this desire. We will seek to promote contacts and cooperation between the institutions. We intend to hold summits between Parliament, the Commission and the Presidency ahead of the European Council meetings in Brussels and Copenhagen.	en
We face important decisions in connection with our common decision making. The Presidency will demonstrate efficiency and flexibility and looks forward to fruitful cooperation. We have a new budget to pass. Here, too, the Presidency is ready for constructive and results-oriented negotiations.	en
The next item is the report (A5-0197/2002) by Mrs Figueiredo, on behalf of the Committee on Women's Rights and Equal Opportunities, on the application of the gender equality work programme (2001-2005) [2001/2266(INI)].	en
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, despite the positive steps taken in the legislative area to promote equality between men and women, many shortcomings, inequalities and forms of discrimination still remain in the differing practices of the States Members, which must be resolved.	en
Following the adoption in 2000 of the Community framework strategy for equality between men and women and of the respective Community action programme for 2001 to 2005, there has been an effort to involve all Community policies and all Commission departments in this strategy, which has already produced some positive practical results. We need to go further, however. It is unacceptable, for example, that the Community institutions themselves, including the European Convention now running, comprise less than 20% women, in other words, an even lower percentage than that of the previous Convention drafting the Charter on Fundamental Rights.	en
It is particularly important that the implementation of the guidelines, directives, recommendations and resolutions aimed at the promotion of equality by the various Member States be monitored decisively in order to ensure that the decisions taken in the sphere of policy on equality of rights and opportunities are better implemented and that they are also effectively applied in national equal rights and opportunities policy.	en
For example, therefore, with regard to the objective set at the Lisbon Council of ensuring that 60% of women are part of the active population by 2010, it is reaffirmed that this target will only contribute to equality of opportunities for men and women if the majority have quality and properly paid jobs, stressing the importance of various forms and methods of training, and the establishment of a sufficient number of facilities for the care of children and dependent persons and by promoting diversification of the career choices open to girls.	en
Hence also the importance of the implementation of the Council recommendation of 31 March 1992. It is not enough for the Commission to say that it adopted the report on this implementation on 4 February 1998. Four years have now passed and we need to know the current state of play, focusing on the importance of establishing common indicators as regards childcare structures and the disparity in wages and other forms of income between men and women, by sector, with regard inter alia to atypical forms of work and part-time work.	en
It is equally important to insist on the conclusion of research on the causes and means adopted and to be adopted by the various Member States in order to combat the disparity in wages which still exists (of around 15% to 20%), despite the 1975 directive on equal treatment as regards pay. Precise quantitative and temporal objectives must also be included in the employment guidelines, which are already in the process of being revised, and the Commission must submit a report on the matter, specifically on the measures to be adopted.	en
There is also an urgent need to establish goals to be achieved in realistic and measurable stages in the fields of intervention envisaged in the Community framework strategy on gender equality, in order to ensure real practical progress in all areas, bearing in mind that there are still many infringements of legislation on equal treatment between men and women. With regard to the new directive being prepared on gender equality in sectors other than employment opportunities and which the Commission promised to submit before June, this must not be subject to any further delay. We must also insist on making improvements in line with other existing directives, specifically those concerning the safety and health at work of women who are pregnant, or have recently given birth or are breastfeeding and the equal treatment of men and women in legal and professional social security schemes.	en
The central issue is the need to work for the integration of the prospect of equality between men and women in economic guidelines, not least in the accession process, with a view to preventing any adverse effects on gender equality of the processes of privatisation, liberalisation and cuts in public expenditure in the social sectors, and we must reaffirm that quality public services are essential, and call for an increase in the budget allocation in the social sphere in order to prevent social exclusion and to combat trafficking in women.	en
Lastly, I wish to thank everyone who worked on drafting this report, and I am convinced that the success of the fight for equal opportunities for men and women, not least in political life and in decision-making bodies, depends also on the greater involvement and political will of us all, both men and women.	en
Mr President, Commissioner, I would like to thank Mrs Figueiredo for her work on the application of the gender equality work programme, since, as she has said and as we say continually in the Committee on Women's Rights and Equal Opportunities, we still need to carry on working to achieve equality in most fields, such as equal pay and equal opportunities, despite the fact that this Chamber constantly receives reports of all types covering a wide range of legislation. We need to continue with this work and to insist that the programme is complied with; we must be familiar with the data and possess better information on the implementation of the programme. It would be very helpful to our work if the data were given for each country. That is something we have asked for many times and which is crucial if the work is to be based on real data and if it is to be more effective.	en
As the report states, it is also important to achieve the objectives proposed at the Lisbon European Council, for women to represent 60% of the active population, not forgetting the significant number of women who work in small family-owned businesses, with no recognition of any kind for their work and with no social protection. That is a problem we should address in the near future, as the number of women in this situation in areas such as agriculture, fishing and small companies is highly significant. These are specific gender-related problems which arise in various fields, but which are extremely important. This report calls for a solution to be found.	en
Gender is also very important in terms of social exclusion and poverty. We should therefore welcome the fact that the Danish Presidency has included this in its programme in order to be able to make progress in solving these problems.	en
I also genuinely hope that the proposal for a directive on equality based on Article 13 of the Treaty will be presented here. I also hope that the establishment of the Institute for Equality between men and women, which I am pleased to see the feasibility report has already approved, will not be postponed.	en
Commissioner, on behalf of my Group I insist that this work must continue as quickly as possible.	en
The work programme 'Equal Opportunities' for the year 2002 is an excellent document. It effectively outlines the actions taken by the Commission and the strategy adopted. During a meeting of the Committee on Women's Rights and Equal Opportunities of this Parliament in April, Commissioner Diamantopoulou explained this strategy once again in the penetrating and convincing manner that is so characteristic of her. We very much appreciated the dialogue that was initiated at the time. I should particularly like to mention the initiative to develop policy within the gender dimension of foreign policy. The Commissioner might be able to inform us of the latest on this score.	en
On a more general note, it should be mentioned in my view that the European Commission is currently ahead in the way it tackles gender mainstreaming. Many a Member State, but also the European Parliament, could take a leaf out of its book.	en
I should like to single out a number of elements from the report by Mrs Figueiredo that is before us.	en
First of all, I should like to turn my attention to paragraph 3 of her report, the issue of the so-called 'Gender Institute', which is, by the way, a strange term on which we should be able to improve.	en
We learnt about the feasibility study on the subject of an Institute which collates and disseminates information, supports networks, and so on. In short, it fulfils a broker role, and the implication is that it could be useful to give women's issues a more political dimension in Europe and to support the professional content of our work. My question to the Commission is whether it shares this idea and would like to develop this further. Above all, would it like to ask Parliament for advice on this and if so, what is the timeframe it envisages? I am of the opinion that there are many people in the Committee on Women's Rights and Equal Opportunities who are keen on the idea of an Institute, but would first like to see more concrete plans on the table before they can give their final verdict. My question is therefore: will the Commission produce such a plan?	en
My second question pertains to paragraph 5. Can the Commission give assurances that it will draft a political analysis of the state of implementation by the Member States of the equal treatment acquis and of its intentions to amend this legislation, if necessary, or to start treaty inbox procedures?	en
Finally, I should like to echo the request already made by Mrs Avilés Perea, and ask when the Commission will now finally produce its draft directive on equal treatment for which we have been waiting an awfully long time?	en
Mr President, I should like to begin by thanking the Commissioner for carrying out such tireless work in this area. The outcome is not of course dependent upon the Commissioner for Equality alone. It is dependent to the very highest degree upon the whole of the Commission, and I am completely convinced that, in our present Commissioner, we have an extremely good spokesperson for equality. It is not so easy to get a programme such as this accepted, and the reason for that is clear enough, there being only five female Commissioners out of a total of twenty. We are all aware, then, that we are under the critical threshold for getting things through, so there is cause for thanking the Commissioner for being so indefatigable. If we are to criticise anyone, it is in any case not our Commissioner. Rather, it is the men in the Commission to whom we should be addressing our attention.	en
Having said that, I should also like to thank the rapporteur for the brilliant report she has presented here. I think, in general, that it is one of our very major tasks to continue to keep these issues on the agenda. The EU is a political project which therefore applies to both men and women. For that reason, it is important that we always be careful to involve the other half of the population, namely women. That being said, we must of course also distinguish between matters to which the principle of subsidiarity should apply and those which are matters of overarching concern. In common with previous rapporteurs, I would also enquire after the Equality Institute. It is becoming ever more obvious that we shall have a shortage of data if there is a lack of people, for example in the EU, who are able to collect, and so coordinate, national data. Then, there is the issue of subsidiarity, which is also mentioned in the report in connection with important areas, such as childcare arrangements, in which efforts need to be made. Without such efforts, women will not be able to enter the labour market. This is an area to which I still regard the principle of subsidiarity as applying. It is an area in which we can merely point to best practice and, in reality, only issue exhortations about rather than enter directly into.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 4 July 2002.	en
I should like to take the opportunity to welcome everyone back for the autumn session of our work. I am sure that you are now relaxed and ready to do battle on the various public policy issues ahead of us.	en
In recent weeks in Central Europe, particularly in upper and lower Austria, eastern Germany and parts of the Czech Republic, entire areas have been ravaged by floods of unprecedented and catastrophic proportions. More than 100 people have lost their lives and tens of thousands have been forced out of their homes and out of their work places. Today, on behalf of myself and this House I want to express our deepest sympathy with the victims of the floods and their families, and to recognise the extraordinary efforts of the rescue services and so many volunteers. Tomorrow, in a specially convened emergency debate, in addition to our heartfelt sympathy of this afternoon we have the possibility, in a practical way, to lay the foundations to show real solidarity. As a mark of respect for those who died, I ask you to rise in a minute's silence.	en
On Sunday, 4 August, Cecilio Gallego Alaria and a six-year-old girl were killed by a car bomb which had been placed near a bus stop in the Spanish town of Santa Pola in Alicante. On 1 August David Caldwell was killed in an explosion in Derry in Northern Ireland. By these acts, terrorists have shown once more in their denial to the right to life their essential provocation to the democratic order. Terrorism denies the common values and principles that the European Union is founded upon, represents, promotes and defends. Our Union is based on the principles of democracy and the rule of law which are common to the Member States and therefore can offer no justification for the use of terrorist violence.	en
On my own behalf and that of the House, I strongly condemn these acts of terrorism and express my deepest condolences to the victims' families, and our deepest sympathy for those affected by terrorist attacks. On behalf of the House I express once more our support for the respective authorities in their efforts in the fight against terrorism. I ask you to observe one minute's silence for the victims of terrorism.	en
The final draft agenda as drawn up by the Conference of Presidents at its meeting of Thursday, 28 August 2002 has been distributed. The following change has been proposed:	en
I have received a proposal from the Verts/ALE Group to add to the agenda of Wednesday, 4 September a special debate on the International Criminal Court.	en
Mr President, I believe that the Criminal Court has the support of almost all the Parliamentary groups. However, none of the governments - whether right or left-wing - really support the Criminal Court, and it is my view that we need to hold a debate during this part-session which will allow us to make it clear that we reject any proposal to grant immunity to anybody outside this Court. Such a debate would give us the opportunity to adopt a resolution during the second September part-session.	en
In view of the fact that a meeting of Foreign Affairs Ministers is due to take place on 30 September to decide whether or not to allow exceptions, I feel that two debates will be more effective than one if we want to make it quite clear to all the governments that the European Parliament does not wish there to be any exceptions whatsoever.	en
That is why neither I nor my group feel that a single closed debate on a motion - on 24 September next - will be sufficient. We recommend that a debate be opened so that the European public is informed of the firm position of all the Parliamentary groups. We therefore call for another debate to be included in the programme for this part-session.	en
Mr President, ladies and gentlemen, we do not disagree on the matter in hand, but we do urge that we go about it in another way. On Wednesday, we will be having a truly wide-ranging and very serious debate on Iraq and other important issues, and our group has made very careful preparation for this not only as regards speaking time but also as regards what is to be said. We therefore propose that it is not this week that we should have the debate on the International Criminal Court, but during the second September part-session. That would in any case still precede 30 September and the Council meeting, so we can have a prior debate concluded by a resolution. There is, then, no disagreement about this, but, when it comes to procedure, we favour the second September part-session here in Strasbourg rather than this week.	en
Mr President, I believe we are all in favour of the International Criminal Court. There are no disagreements about this. We are dealing with an issue of procedure and my Group is in favour of a debate with a resolution in the second September part-session. But if you will allow me, Mr President, I am going to make a proposal which I believe will interest Mr Cohn-Bendit and many other members of the House. I would also point out that my Group expressed its disagreement with dealing with a question on Mercosur during this sitting.	en
My proposal is as follows: the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy should include this issue in its next meeting, with an express request to the Commission to communicate the opinion, which appears to exist, on the possible consequences for a Member State of altering its position in relation to a common position adopted, since there is a common position on this point, and, apparently, that represents a violation of the Treaties. The issue is very important and I would ask - I cannot see Mr Brok, but I imagine this will be communicated to him - that the Foreign Affairs Committee consider it. In a common position, we have all - the Member States and Parliament - given our word. This should be looked into and, if it is a violation of the Treaties, Parliament would be in a much stronger position to condemn any possible unilateral change of position on such an important issue.	en
Mr President, Mr Cohn-Bendit raises a very important point because this is an issue on which decisions may well be made before our September II part-session. We know that Member States are under great pressure at present and the matter needs to be dealt with. At the same time, it was the view of the Conference of Presidents last week - and I believe it would be the view of this House - that we need to have a full debate on the current situation regarding a possible armed attack on Iraq.	en
I would ask you, Mr President, either to take up Mr Barón Crespo's suggestion or to try to find a way of scheduling such a debate on the International Criminal Court this week without eating into the time foreseen for the debate on Iraq.	en
Mr President, this decision leads me, as a member of the delegation to Romania, to make a request of you. In mid-September, the Romanian parliament will be discussing the agreement which their foreign minister has negotiated with the USA in this matter, without - as you will perhaps be aware - keeping them informed about it. The debate in Bucharest will therefore be a very lively one. If we are to discuss this only at the second September part-session, you should perhaps write to your opposite number to the effect that the Romanian parliament should hold fast to the EU common position and perhaps decline to support this agreement. That is what would be called for in that situation. Thank you very much.	en
I would be very pleased to do so on behalf of Parliament.	en
Mr President, it is also with regard to the agenda. As it stands in front of us, it does not contain an item which, under our new Rules, namely Rule 121a, should automatically be placed on the agenda for Mondays: a 30-minute period of one-minute speeches for Members to raise items of political interest. That should have been on our draft agenda and it appears to have been left out - no doubt an oversight, these are new rules, not everyone is used to them yet - but it should automatically be on the agenda at some point during the Monday.	en
Ladies and gentlemen, I would remind the House that Rule 148 of the Rules of Procedure has been amended. As of today, the Minutes will be approved when the sitting is resumed in the afternoon, at 3 p.m.. They will be distributed in the Chamber to all the Members at 2.30 p.m. but they will be available from the distribution service from 2 p.m. onwards.	en
Mr President, you have already answered one part of my question, but I wanted first to say that I do not know whether I signed myself in yesterday, although I was here all day and actually voted. So I would like to ask that that be added, in view of the Minutes arriving so late anyway.	en
The second point I wanted to raise is whether it might be possible in future for the Minutes to be distributed in the morning? This would mean that deferring the approval to the afternoon would have the advantage that we could peruse the Minutes at our leisure in the morning. I really do not see why their distribution has to wait until the afternoon.	en
Mr Posselt, I would suggest that you make your statement about your attendance in the House yesterday again this afternoon, so as to be sure that it reaches the ears of the services. In any case, you took part in the vote so you do not have to worry.	en
The next item is the joint debate on three reports tabled on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism:	en
(A5-0258/2002) by Mr Fava, on the proposal for a European Parliament and Council regulation laying down the framework for the creation of the Single European Sky [COM(2001) 123 - C5-0480/2001 - 2001/0060(COD)];	en
(A5-0266/2002) by Mrs Sanders-ten Holte, on the proposal for a European Parliament and Council regulation on:	en
1. the provision of Air Navigation Services in the Single European Sky [COM(2001) 564 - C5-0482/2001 - 2001/0235(COD)]	en
2. on the organisation and use of the airspace in the Single European Sky [COM(2001) 564 - C5-0483/2001 - 2001/0236(COD)]	en
3. on the interoperability of the European Air Traffic Management network [COM(2001) 564 - C5-0484/2001 - 2001/0237(COD)]; - (A5-265/2002) by Mrs Maes, on the proposal for a European Parliament and Council directive on the safety of third countries aircraft using Community airports [COM(2002) 8 - C5-0023/2002 - 2002/0014(COD)].	en
Mr President, ladies and gentlemen, today we are going to deal with a legislative package aimed at establishing the Single European Sky. The main objective of all these measures is simply to respond to the problem of congestion in European airspace without reducing its safety, but rather increasing it.	en
Once again we must remember that that is our main concern and priority, above all following the tragic accident of Überlingen - where regrettably a number of people were killed - and which left us with the feeling that it should have, and could have, been prevented.	en
Our intention is to introduce a harmonised regulatory framework which governs the management of air traffic in the European Union, thereby facilitating better management of the airspace and improving safety.	en
I would point out that the Single Sky was one of the initiatives that President Prodi announced during his investiture debate as a political priority for a Europe which is close to the citizens. Over these three years we have been working on this issue, and today is the day to achieve concrete results.	en
Turning now to the actual reports, I am firstly going to mention those by the rapporteurs, Mr Fava and Mrs Sanders-ten Holte, which recognise the strategic importance and maturity of the initiative on the Single Sky. I would like to express my satisfaction with the support the competent committee has lent by studying these proposals here in Parliament and, once again, I would like to thank the European Parliament for its cooperation and work.	en
With regard more specifically to the amendments, the Commission is able to accept the majority of them; some with changes of wording better suited to the text and others partially, since these amendments generally clarify and strengthen our initial proposals. However, the Commission cannot accept and must therefore reject Amendments Nos 1, 2, 13, 19, 24, 27, 29, 34, 35 and 37 to 40 of Mr Fava's report, and Amendments Nos 3, 12, 13, 14, 26, 46, 50, 51, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 63, 66, 75, 77 to 80 and 83 to 107 of the report by Mrs Sanders-ten Holte.	en
If you will allow me, I would like to make some observations on the amendments of most importance. Firstly, I am thinking above all of those which relate to relations with Eurocontrol. I agree that it is necessary to establish good cooperation between the Community and this organisation and, in fact, the technical negotiations for the Community's membership of Eurocontrol have already been completed. As the honourable Members know very well, the signing of the official agreement on the protocol for the Community's joining Eurocontrol is scheduled for one month's time, simply as a result of a problem with parliamentary agreement in one of the countries of the Union.	en
It is not therefore necessary to specify in the Regulation the methods for technical assistance for this organisation, since we are going to be part of it. I believe that the amendments proposed in this regard relate to aspects which are already adequately covered as a result of the Community's membership of Eurocontrol, otherwise they will have to be modified in order to bring them into line with the nature of the Community acts. The same is true of the amendments which request obligatory consultations. The Commission does not question the principle of consultation with business and social operators, but it wants this principle to be applied while respecting its right to initiative.	en
With regard to the nature of the air traffic services, the legislative package has been carefully worded to reconcile the demands of public interest with the need to support the dynamic of the sector. While recognising the inherent characteristics of these services, we cannot ignore their economic impact on the direct and indirect costs they imply. Therefore the Commission cannot accept, and rejects, Amendments Nos 12 and 13 of Mr Fava's report. This is also the case with a series of amendments which I mentioned earlier, which we believe to be legally or technically incomplete and which we cannot therefore support, as well as those amendments which call for the rejection of our proposal in its entirety.	en
I would also like to add the following considerations on certain amendments in the report by Mrs Sanders-ten Holte. Amendment No 13, on the principle of the separation of the national monitoring authorities from the air navigation service providers affects the reasonable compromise found at the time of the negotiations within the High-level Group, where - I would remind Members - all the countries of the Union, as well as Norway and Switzerland, were represented.	en
I share the view that the cooperation between the civil and military sectors is a key factor for the success of the Single European Sky and, in fact, our legislative proposals are intended to create the conditions necessary to stimulate that cooperation. But Amendments Nos 57 and 59 go further than we are allowed under the current distribution of competences and therefore the first pillar. Amendments Nos 14 and 51 introduce appeal mechanisms which are already provided for within national procedures.	en
With regard to the report by Mrs Maes, on the safety of third-country aircraft, this proposal is intended to improve air safety through the creation of an inspection system for third-country aircraft aimed at verifying their conformity with international safety standards. The Commission had presented a proposal on this issue in 1997, which had not been able to be approved until today because of the argument over the Gibraltar airport. The proposal now presented to Parliament includes the provisions of the common position which the Council had approved previously, as well as the amendments approved by the European Parliament at second reading. The rapporteur, Mrs Maes, whom I would like to thank, has agreed to this new proposal and the Commission is satisfied with the report adopted by the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism.	en
In fact, we are in a position to accept the majority of the 23 amendments; five of them, with regard to their principles, with a different wording, and some others also with certain textual changes.	en
Nevertheless, there are seven amendments which the Commission sees as problematic and I would therefore like to make the following observations: firstly, the list of shortcomings which appears in Amendment No 3 is restrictive in relation to the data available to the Commission; secondly, Amendment No 6 is not acceptable either, since the proposal for a Directive relates solely to third-country aircraft and not to aircraft of Member States of the Union. The same can be said of Amendment No 8, which would allocate new responsibilities to the European Air Safety Agency and this would require amending the Regulation establishing it, and of Amendment No 10, which is outside the scope of the proposed Directive. Amendment No 14 does not seem to us to be necessary, since the Commission's proposal specifies that all complaints are admissible, and Amendment No 15 would give the aircraft inspection authorities considerable additional work and anyway the practical usefulness of the supplementary information requested seems to us be doubtful to say the least. Finally, Amendment No 17 is outside the scope of the inspections covered by the Directive and would contradict the principles of the Chicago Convention, and we must therefore reject it.	en
Mr President, ladies and gentlemen, I hope I have clarified the Commission's position with regard to the various reports which are the subject of this joint debate. Nobody doubts that the reports which Parliament will approve tomorrow will contribute significantly to the safety, efficiency and punctuality of air traffic in Europe.	en
The first item is the Council and Commission statements on Iraq followed by a debate.	en
Mr President, I should like to say thank you for this opportunity to discuss this particularly topical subject. The debate occurs at a time when growing international attention is being paid to Iraq, and the situation is one about which practically all the media are speculating on a daily basis, this morning too, as we have no doubt all seen.	en
It is important to emphasise that the EU and the countries of Europe do not have any quarrel with the Iraqi people. Historically, Iraq has contributed to the region in many ways, and the Iraqi refugees who at present live in Europe mostly make positive contributions to the countries in which they live.	en
In 1990, the Iraqi regime chose, however, to invade the small defenceless neighbouring country of Kuwait. A broad coalition of countries from all around the world stood shoulder to shoulder in repelling this aggression.	en
After the international community, headed by the United States, had liberated Kuwait, Iraq agreed to a ceasefire involving a list of conditions aimed at ending the war over Kuwait. Iraq agreed, among other things, to give up all its weapons of mass destruction and long-range missiles. As soon as the UN is able to confirm that Iraq has complied with its obligations to destroy existing stocks of weapons of mass destruction and to stop developing new weapons of this kind, it will be possible to lift the sanctions.	en
Unfortunately, the Iraqi regime has chosen over the last 12 years not to cooperate fully in phasing out the country's weapons of mass destruction and long-range missiles.	en
In 1991, the UN Security Council set up its first commission of inquiry, UNSCOM (United Nations Special Commission), which was offered completely unacceptable working conditions by the Iraqi regime, culminating in the regime's refusal, in 1998, to give UNSCOM further access to Iraqi territory. Through Resolution 1284 of December 1999, the Security Council set up a new supervisory committee, UNMOVIC (United Nations Monitoring, Verification and Inspection Committee) to replace UNSCOM. UNMOVIC too, however, was refused permission by the Iraqi authorities to enter Iraq under conditions that would enable it to carry out its tasks.	en
In recent years, UN Secretary-General Kofi Annan has made a sustained effort to convince the Iraqi regime to allow the weapons inspectors to fulfil their task so that Iraq is able to comply with the ceasefire conditions laid down more than ten years ago. So far, these efforts have been fruitless. Iraq continues to make new demands and to lay down further conditions and it still refuses to give the weapons inspectors free and unconditional access.	en
The economic and social situation in Iraq has become worse and worse since the Gulf War. Infant mortality in central and southern Iraq is at present twice as high as in the period before the Gulf War. Malnutrition is generally more severe. The school system suffers from a lack of materials, and the infrastructure and water and sewage systems are in urgent need of renovation and development. Iraq has gone from being a relatively wealthy country enjoying economic growth to being a country with a shrinking economy and a humanitarian situation of critical proportions. The suffering particularly affects the weakest groups - women, children and the poor - together with those groups that do not support Saddam Hussein's regime.	en
Very significant humanitarian aid is therefore being provided to Iraq. The EU's emergency aid programme, ECHO, is the biggest single donor of humanitarian aid to Iraq, but the UN system, the International Red Cross and associated donors are also active in the humanitarian sphere.	en
To counteract the consequences of the sanctions for the civilian population, the Oil for Food' programme has been set up, allowing Iraq to supplement its own production of food and medicine with imports funded from the country's oil income. The Security Council proposed the 'Oil for Food' programme as long ago as 1991 but, because of reluctance and delay on the part of Iraq, the programme was not implemented until December 1996. The UN revised the 'Oil for Food' programme by means of Security Council Resolution 1409 of 14 May 2002. Income from the 'Oil for Food' programme is to be used for food and for medicine and other health sector resources, as well as for materials and supplies for civilian purposes in Iraq, including equipment for maintaining the oil sector. Under the revised 'Oil for Food' programme, most goods can be exported to Iraq without any problem, at the same time as there being tighter controls on goods that may be used for producing weapons, including weapons of mass destruction.	en
The UN Security Council is dealing with the international community's position on the Iraq issue. The UN Secretary-General has been in contact with Iraq's Foreign Minister on a number of occasions this year in efforts to end the present deadlock. The latest contact took place yesterday. These efforts have not yet produced practical results, however.	en
The EU's position is clear and was most recently expressed in a declaration by the Presidency on behalf of the EU on 20 May 2002, stating that:	en
'The European Union welcomes the meetings between the Iraqi foreign minister and the Secretary-General of the United Nations, aimed at finding a diplomatic solution to the question of weapons of mass destruction in Iraq, through full implementation of the Security Council Resolutions and compliance by Iraq with its disarmament obligations.	en
The European Union reaffirms its attachment to the unconditional observance of the United Nations Security Council Resolutions. It calls on Iraq to comply with the Resolutions without delay, in particular by agreeing to the return of inspectors to Iraq in accordance with Resolution 1284.	en
The European Union unreservedly supports all efforts on the part of the Security Council and the Secretary-General of the United Nations.	en
The European Union welcomes the Security Council's adoption of Resolution 1409 of 14 May 2002 which significantly eases the United Nations sanctions on Iraq. The new 'Oil for Food' programme will allow Iraq to import civilian goods more freely, while maintaining strict control on dual use goods. Such control remains necessary owing to the continuing concern of the international community regarding the potential use of these goods in mass-destruction or conventional weapons programmes. The European Union calls upon Iraq to cooperate fully with this new sanctions regime, which should help improve the humanitarian situation and above all benefit the Iraqi people.'	en
There has been much speculation in the international press during the summer about a possible and imminent American attack on Iraq. The American President has said that the United States wants to see a change of regime in Iraq. That is something quite specific. The President has also said that it will consult its European allies and partners. That is something we are convinced will happen, if the occasion should arise.	en
Mr President, I do not simply want to repeat or parrot what the Minister has just said in his comprehensive speech about what has led up to the present situation. So I will discard some of my remarks that would otherwise have been rather repetitive, which should allow even more honourable Members to take part in this exceptionally important and, I think in terms of procedure, almost unique debate.	en
Over the past few weeks Iraq has figured more and more prominently, as the Minister just said, on the international agenda. The situation appears to be evolving day by day. What is plain, whatever else may be doubtful, is that the risk of a very grave new crisis is increasing. Many important voices have been raised, not least in Washington, about how to deal with Iraq and with the problems linked to its possession and development of weapons of mass destruction. Positions have been expressed by many key players, including European governments. I note from this morning's papers what was said only yesterday.	en
Against the background of this tumult of speeches and articles, I would like today simply to concentrate on the things we know with certainty and on which we should all be able to agree.	en
First, as pointed out by Baroness Nicholson's excellent overview of the present situation in Iraq, which we discussed in this Chamber last May - and I agree, incidentally, with everything the Minister said about our concern for the people of Iraq - we can have no doubt about the evil nature of the regime led by Saddam Hussein. That was made manifest in the excellent report that we discussed in May, albeit, I have to say, with slightly fewer people in attendance than is the case this morning. Terrible events have occurred throughout the 23 years of his rule: wars, aggression and brutal internal repression, including the use of chemical weapons against his own people. There is, in his country, a total absence of basic human and civil rights and I have no doubt that the Iraqi people would be better served by new and different leadership. Indeed, I would be surprised if anybody thought that they are best served by this leadership, not just the Iraqi people, but the Middle East region and indeed the whole world. His is not the only regime that the world would be better off without - there are a lot of others as well - but it is certainly as high on the list as any.	en
Secondly, following the departure of UN inspectors in 1998, a UN Security Council Resolution, No 1284, which the minister referred to, was adopted in December 1999, establishing a new arms inspection entity, UNMOVIC, and setting out what Iraq has to do to have UN sanctions lifted. Notably, it had to cooperate with the inspectors 'in all respects'. This means that Iraq should give full unrestricted access to UNMOVIC inspectors to any site, area, equipment and installation at any moment without any conditions.	en
Yet Iraq never complied with this Security Council Resolution - just as it failed to cooperate with the UN throughout the 1990s - there were nine Security Council Resolutions - either refusing entry to UN inspectors, or imposing unacceptable conditions on their operations. This House has always been absolutely clear about the importance of the UN in securing better global governance of our troubled planet and I do not think that you can exempt Iraq from those considerations.	en
According to the UNSCOM report of January 1999, there are legitimate suspicions that the Iraqi regime is developing weapons of mass destruction. It is not the Commissioner for External Relations who is saying this, UNSCOM is saying it. At this point in time, no clear evidence has emerged, although it should be noted that the Iraqi Government has not facilitated the task of the UNSCOM inspectors to gather evidence about this. Whenever I think about this issue, one question crops up again and again. If the Iraqi regime has nothing to hide, why do they bar access to the UN-mandated inspectors? It is not an unreasonable question to ask.	en
I think two conclusions stand out clearly, from whatever point people come to this argument and this debate, which is going to cause a great deal of passionate discussion in the next few weeks and months.	en
First, we must continue to press for full Iraqi compliance with the UN resolutions. Is there anybody in Parliament who disagrees with that? Good!	en
The next item is the Commission statement on the recent serious problems concerning food safety in the European Union.	en
Mr President, I welcome this opportunity to report on the recent contamination of the feed and food chain with medroxy-progesterone acetate, or MPA as it is commonly known.	en
I must stress that the Commission takes this incident very seriously indeed. It is simply unacceptable that hormones should find their way into the food and feed chains.	en
So, having found ourselves in this regrettable situation, what action did we take?	en
First, my services called an emergency meeting of the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health on 10 July, with further meetings following on 16 and 24 July. These were in addition to the continuous contacts between the Commission services and their counterparts in the Member States.	en
These efforts were very successful in reducing the risk to public health to a minimum. However, this success was achieved at a very high cost. Very substantial quantities of food and feed had to be traced and destroyed. The impact has been particularly severe in the Netherlands.	en
Investigations into the factors which allowed the contamination to take place are, of course, ongoing. However, two factors in particular already stand out: firstly, the application of Community legislation on the movement and disposal of pharmaceutical waste, and secondly, the carelessness of certain feed producers in their selection of raw material suppliers.	en
Investigations into the onward distribution of the contaminated glucose syrup revealed that it had been delivered to feed mills and traders and, to a limited extent, to the food industry.	en
The contaminated feed was produced mostly for pigs, but also, to a much lesser extent, for cattle, poultry, zoo animals and pets.	en
This contaminated feed could be separated into two groups: a lesser quantity of highly contaminated feed distributed to 57 farms in the Netherlands and larger quantities with a low level of contamination.	en
In response to the situation, the Standing Committee agreed the following measures. All animals fed with highly contaminated feed would be kept under strict official control. Member States would test individual animals fed with the highly contaminated feed and only release them for consumption if results confirmed that MPA could not be detected. The authorities in the Netherlands chose to destroy pigs fed with the highly contaminated feed, thus removing them entirely from the food chain.	en
All samples from animals fed with the low contamination feed tested negative for the presence of MPA and the restriction was therefore lifted. Several hundred samples of glucose syrup, molasses and feed have been analysed and, as a result, thousands of tonnes of contaminated raw materials and feeding stuffs have been recalled, seized and destroyed.	en
The next meeting of the Standing Committee is planned for 11 September. At this meeting, the measures taken by the Member States in relation to the MPA contamination will be reviewed. However, we can already conclude that the measures were successful in limiting the potential risk to the public. They were also very successful in averting any unilateral restrictions by Member States or third countries on trade, particularly from the Netherlands.	en
Clearly we have to learn the lessons from the contamination and avoid any repetition. At the Agriculture Council of 15 July 2002, I repeated my call for the Member States' competent authorities for food and feed to exercise stricter control to ensure a high level of consumer health protection.	en
Feed and food operators need to be more aware of their responsibilities in this area. We all consider the food law a major step forward for the protection of human health. In that context, the responsibilities of feed and food operators are clearly established. Feed operators must ensure that the raw materials they buy are safe.	en
In the very near future the Commission will be proposing a major reform of the Community's system of official controls, in order to create a harmonised, coordinated and more effective system of controls on food and feed.	en
In addition, the Food and Veterinary Office is urgently investigating the operation and control of the animal feed sector. Its aim will be to pinpoint how recent contamination incidents have been allowed to occur and to identify the action that needs to be taken to prevent similar incidents arising in the future.	en
Furthermore, in order to complete the legal framework for the entire feed sector, the Commission will present a new proposal on feed hygiene at the earliest opportunity.	en
We intend to put forward general hygiene rules for the production, distribution and feeding of animals and also to enlarge the scope of the registration system for feed operations.	en
Under the current arrangements, only establishments dealing with certain feed additives are registered. Clearly this is not sufficient to ensure traceability of all feed materials.	en
In this context, a positive list of feed materials is being looked at with a view to increasing consumer protection, as Parliament itself has requested. I am pleased to say that the feasibility study you requested is nearly complete. You will receive the report with our analysis before the end of this year.	en
At the same time, the question arises as to whether Community legislation in relation to the waste sector is sufficiently stringent and properly implemented. I would remind you that had existing waste legislation been correctly applied in the case of MPA, it would have prevented such an incident. I alerted my colleague, Mrs Wallström, as soon as it became apparent that the problem involved pharmaceutical waste. Discussions have taken place with waste experts from the Member States and are continuing.	en
One lesson we can learn from this incident is the need for closer coordination and cooperation between the authorities responsible for the waste sector and those responsible for feed and food safety.	en
The authorities of the Member States involved in this affair have been asked to provide all relevant information to enable the case to be assessed from an environmental point of view. On the basis of that assessment, the Commission will take any further action deemed necessary.	en
Finally, it goes without saying that incidents such as this only serve to undermine our efforts to restore consumer confidence in our food supply. We need to redouble our efforts, in terms not just of legislation but also better enforcement and control, to make such incidents a thing of the past.	en
Mr President, food safety has been high on our parliamentary menu for the past three years. We have had scares and scandals in Europe on olive oil, contaminated wine, mineral water, listeria, salmonella, E. coli, BSE, dioxins, sludge and slurry. They all concerned our constituents and exercised our legislative minds. Now, once again, there is a problem with hormones. We discussed and debated the Food Safety White Paper and went on to pass legislation on food and feed and on the establishment of the European Food Safety Authority.	en
Now, our media have been full of new food scandals. 50 000 Dutch pigs condemned to be slaughtered because they were contaminated by illegal feedstuffs - illegal because of contamination by MPA hormones in feed additives. The cost to the Netherlands alone is immense, tens of millions of euros. The problem probably came, as we heard, from waste water from an American-owned pharmaceutical company in Ireland, sent by an Irish waste disposal firm to a Belgian reprocessing plant that is now bankrupt. That firm supplied glucose syrup or treacle to Dutch feed manufacturers. All 4 000 pigs were then exported from the Netherlands to Belgium. The banned hormone has been found in pigfeed in Germany. 300 German farms were banned from selling milk or animals. But pork was sold, was processed and has been eaten by humans and of course MPA in humans can cause infertility. Some of the syrup, too, ended up with soft drink manufacturers. Some of the feed ended up in Denmark, Spain, France and possibly Luxembourg and Britain.	en
Before I start, I should like to pass on the President's apologies for his absence. He is in Ireland on personal business.	en
The final draft agenda, as drawn up by the Conference of Presidents at its meeting of Thursday 19 September 2002 pursuant to Rules 110 and 110a of Parliament's Rules of Procedure, has been distributed. The following change has been proposed:	en
I have received a request from the Confederal Group of the European Left/Nordic Green Left to bring forward the Council and Commission statements on the Middle East.	en
Mr President, I think this is a matter of common sense. Anyone who follows my group's activities knows how important the International Criminal Court is to us. After the events that have just taken place in Ramallah, however, with the bombing and besieging of the Palestinian Authority's headquarters, this matter must clearly be our priority. The suggestion you have just mentioned, namely starting Wednesday afternoon with the statements on the Middle East, is therefore particularly welcome.	en
Mr President, my group agrees with the modification of the agenda proposed by the GUE/NGL Group. However, given the seriousness of the events taking place, I would firstly like to add that we support the statement of the High Representative for the CFSP, Mr Solana, of 20 September; secondly, I would ask you - since no specific resolution on this issue is scheduled - to communicate, on behalf of Parliament, the resolution approved in April; and, thirdly, in the current circumstances, my group believes that the two hopeful amendments to the Brok report on the situation in the Middle East should be withdrawn.	en
Mr President, I simply wish to say, on behalf of my group, that we are happy with this change to the agenda, since we believe that, furthermore, this change will allow the Danish Foreign Minister to be present at the debate, meaning that there will be participation on the part of the Council.	en
With regard to the resolution, I agree with the concern expressed by Mr Barón, I support the comments of the High Representative for the CFSP and I would like to point out that the Brok report contains several paragraphs which express the position of this Parliament on the situation in the Near East.	en
Mr President, I just wanted to say that I support Mr Wurtz's proposal. As everyone is in agreement, I have nothing more to add.	en
Mr President, as I was saying earlier, someone has written the phrase "Chypre appartient aux Turcs" on the notice board outside my office on which various posters are displayed. I have the photocopy in question here, which I can give you. In Greece, Mr President, I am guarded by the anti-terrorist squad because I am considered to be a target for Greek terrorists. Here in Strasbourg, I take this phrase as an indirect threat, given that I am vice-chairman of the EU/Cyprus Joint Parliamentary Committee and, as such and as a Greek MEP, I do of course support the integration of Cyprus into the European Union, despite the reaction of Turkey, whose army already occupies 40% of the island.	en
What I am now wondering is how to protect myself from the threat which this incident no doubt represents...	en
If you pass the document on to the relevant services it will be forwarded to Parliament's security services for investigation.	en
Mr President, I have passed to the Sittings Services a report from the Commission about its Investigation and Disciplinary Office. The report represents a staggering indictment of the Commission's ability to handle its own affairs, let alone those of the people of Europe.	en
Over the last five years there have been 40 actions taken against individuals found to be guilty of a total of 48 infringements. Despite reported cases documented in this report of rape, fraud, paedophile pornography, misuse of funds, harassment, theft, forgery, striking and wounding, depraved behaviour, aggression, corruption and conflict of interest, only one individual has been dismissed in the last five years. The Commission's own disciplinary process is clearly unable to take the appropriate action against employees who commit hideous and, in some cases, criminal offences.	en
This Parliament needs to know that those responsible for this failure have themselves been removed from their posts. What new immediate measures are being put in place to improve the process and what police action has resulted from any of these infringements over the last five years? I ask you to refer this matter to President Prodi as a matter of urgency.	en
Your comments have been noted, we have your document and we will pass it on to Mr Prodi.	en
The first item is the vote on two requests for urgent procedure in relation to:	en
a proposal from the Commission for a Council decision providing further macro-financial assistance to the Federal Republic of Yugoslavia [COM(2002) 436 - C5-0401/2002 - 2002/0192(CNS)]	en
a proposal from the Commission for a Council decision providing further macro-financial assistance to Bosnia and Herzegovina [COM(2002) 437 - C5-0402/2002 - 2002/0193(CNS)].	en
Mr President, in actual fact, the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy originally considered that, for procedural reasons, this urgency should not be authorised, since this is the third or fourth time that the Council has proposed the urgent procedure in relation to these issues, when really it should present them on time so that Parliament can give its opinion within the usual timescales.	en
However, in the end, considering the situation in Bosnia Herzegovina and in Yugoslavia, bearing in mind that this will be the last time we authorise an urgency - we ask the Commission and the Council in the future to act in full accordance with the norms - we are prepared to accept the urgent procedure.	en
Mr President, a letter was sent from Commissioner Patten to the President of Parliament yesterday asking Parliament to adopt, as quickly as possible, Supplementary and Amending Budget No 4 in order to allow the budgetisation of the EUR 70 million for Afghanistan. The additional funding is consistent with the pledge made by the Commission in Tokyo last January.	en
At the trialogue which was held yesterday evening between 9 p.m. and 10.30 p.m., an agreement was reached between the representatives of Parliament and the Council that Supplementary and Amending Budget No 4 should be adopted as quickly as possible, as already approved by the Council. On the basis of the letter from Commissioner Patten, could I ask you to consider the vote on the SAB 4 as an urgency, so that we can adopt it during this part-session? If that is agreed to, then we will be calling a meeting of the Committee on Budgets at 10.30 a.m. this morning. I should therefore like to inform those of my colleagues who do not already know, that there will be a meeting of the Committee on Budgets at 10.30 a.m. today in place of the coordinators' meeting that was planned.	en
As soon as your Committee tables the report, it can be placed on the agenda. As there are no problems we will deal with it this week.	en
The next item is the debate on the report (A5-0289/2002) by Jonas Sjöstedt on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy on the proposal for a European Parliament and Council regulation on the transboundary movement of genetically modified organisms (COM(2002) 85 - C5-0079/2002 - 2002/0046(COD)).	en
Mr President, ladies and gentlemen, I should firstly like to thank Mr Sjöstedt, who is rapporteur for this subject and who has made a sterling contribution to this complicated area. It is an area that is important not only for ourselves here in Europe but also for the rest of the world and, in particular, for our partners in the developing countries.	en
As you must be aware, the Protocol we are to debate today is linked to the European Community's recently implemented ratification of the Cartagena Protocol on Biosafety. The overarching purpose of this UN agreement is to establish common rules for the transboundary movement of genetically modified organisms with the objective of creating global protection of biological diversity and human health.	en
The European Union must fulfil its international obligations. We must therefore incorporate the provisions of the Protocol on Biosafety into our legislation. This proposal supplements the Community's existing regulations, particularly on the issue of the export of genetically modified organisms, so that it is in greater accordance with the provisions of the Protocol on Biosafety.	en
The proposal consists of the following main parts. Firstly, the obligation to give notice of exports of genetically modified organisms intended for deliberate release into the environment. Secondly, the obligation to inform our international partners about the Community's methods, legislation and decisions concerning genetically modified organisms, as well as about any unintentional release of such organisms. Thirdly, a set of rules to be used for identifying genetically modified organisms for export. These rules are in accordance with the latest developments within Community legislation on genetically modified organisms and, in particular, with the provisions of the draft regulation on traceability and marking.	en
The present proposal contains no new special Community provisions concerning imports by one Member State from another, or movements between Member States, of genetically modified organisms. Such imports or movements will, in the future too, be covered by existing Community legislation. I would emphasise in no uncertain terms how important it is for the work on this proposal to proceed swiftly. The EU has played a key role in the international negotiations right from the beginning. We must show that there is no doubt that we shall fulfil our commitments and that we shall be able to implement the Protocol in full as soon as it comes into force.	en
Mr President, when the Cartagena Protocol was adopted a couple of years ago, it constituted major progress both for the European Union and the EU countries. The Protocol is based on the precautionary principle and respects the right of states to have stricter national rules governing the trade in genetically modified products. The Protocol is an important example of the way in which global trade regulations can be based on environmental and consumer protection. It constitutes a positive alternative to parts of the World Trade Organisation's practice.	en
With the adoption of the proposed law we are now debating, the Cartagena Protocol will become EU law. While existing EU rules would apply to imports, the proposed law would regulate exports from the EU. It is a matter of urgency that the rules be adopted. The number of countries ratifying the Protocol is increasing, so that it will soon be possible for it formally to come into force. By adopting this legislation, the EU can become a positive global example in this area. We in Parliament should like to cooperate closely with the Commission and the Council to ensure that these laws are made ready as swiftly as possible.	en
As rapporteur, I believe that the Commission's proposed legislation has quite a few weaknesses. In important areas, the proposals do not go as far as the Cartagena Protocol itself, and in other areas the proposals create an unnecessary lack of clarity. I and the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy therefore propose tightening up on a number of points. It must not be possible to export seeds or products not approved for use within the European Union. Only for reasons concerned, for example, with the climate, will it be possible for seeds to be exempted from this rule. We cannot have one set of safety and consumer protection measures for ourselves, and another set for others. In order for products to be approved for export, the importing country must be required expressly to have approved their importation. It must never be possible for a failure to respond to be interpreted as authorisation, as it in actual fact could be under the Commission's proposed law. That especially applies to countries with limited technical capacity in this area, for it is crucial to ensure that they genuinely recommend the imports and are able to handle them. The actual exporter shall always be responsible for notification. That is important in order to prevent a lack of clarity where the matter of responsibility is concerned. It is also more in line with what is in actual fact prescribed by the Cartagena Protocol.	en
In the continued negotiations within the framework of the Cartagena Protocol, the European Union must support proposals for international regulations explaining companies' legal responsibilities. The public's right to information about what is exported must be both clarified and reinforced, at the same time as respect for legitimate company secrets is maintained. EU regulations must also make it unambiguously clear that exports to other countries must always respect the stricter rules which these countries are entitled to introduce, and this in full accordance with the Cartagena Protocol.	en
I therefore hope to see the adoption of as large a proportion as possible of the amendments by the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, as well as of the amendments tabled jointly by the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left, the Group of the Greens/European Free Alliance and the Group of the Party of European Socialists. I also wish to thank the responsible Commission officials for their very helpful cooperation. I would also thank my colleagues in the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy.	en
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, it was in the year 2000 that the European Union signed the Cartagena Protocol on Biosafety, an international agreement which is now to be implemented, and as quickly as possible.	en
The Protocol aims, by applying international rules to trade in living GMOs, to prevent effects detrimental to biodiversity and to human health. It governs the safe transfer, handling and use of genetically modified organisms, placing the emphasis on their movement across borders. For this there is to be a procedure involving the prior informed consent of the importing country. In the case of GMOs intended for immediate use as foodstuffs and feedingstuffs, or for processing, it envisages notification to the Commission or to the Biosafety Clearing House.	en
the Council and Commission statements on the outcome of the World Summit on Sustainable Development;	en
report (A5-0237/2002) by Mrs Hulthén, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, on the Commission communication on the implementation of the first phase of the European Climate Change Programme [COM(2001) 580 - C5-0164/2002 - 2002/2072(COS)].	en
In opening this debate, I am pleased to be able to give the floor to President Haarder, formerly one of our fellow Members and Vice-President of the European Parliament, who will now speak on behalf of the Council as President-in-Office of the Council.	en
Mr President, thank you for your very friendly welcome. The World Summit in Johannesburg took place from 26 August to 4 September 2002. There was a very high level of participation from parliaments, NGOs and trade and industry. The Danish Presidency - the Danish Minister for the Environment - attached great importance to remaining in close contact with participants from the European Parliament. I believe a number of you present here will be able to confirm this.	en
I would like to compliment Parliament on Mr Lannoye's report, which was adopted in April and was an important document in the whole process. We faced a great challenge. As a leading player, we had to encourage the viewpoints established at the previous Council meetings of Environment, Development and Foreign Ministers in Seville. We had to achieve a good outcome and obtain the greatest possible influence, and that was not a particularly easy task in view of the many viewpoints and divergent interests with which we are all familiar.	en
As you know, the decision to hold the summit was taken by the UN General Assembly in autumn 2000, the same year in which the Millennium Summit adopted the eight Millennium Goals for reducing poverty by 2015. The mandate from the General Assembly for Johannesburg included identifying new challenges and opportunities for sustainable development, as well as policies and means of supporting developing countries and countries with transitional economies in their efforts.	en
In parallel with the lead-up to Johannesburg, two other international conferences were held at ministerial level: the WTO's ministerial conference in Doha in November 2001, which adopted the agenda for the negotiating round on trade and development, and the Conference on Financing for Development in Monterrey in March, at which an historic agreement was entered into on funding and good governance. At the same time, for the first time in many years, new and substantial promises of aid were given by the rich countries. From 2006 onwards these assurances will increase the total aid volume by around 25% annually.	en
Within the EU, we greatly desired to establish development targets in a number of areas that were not covered by the Millennium Goals or by previous agreements. We wanted to insist on the results achieved previously with respect to human rights, workers' rights, equality and good governance, and we wanted to ensure effective follow-up.	en
In a number of aspects these desires were satisfied, and I will now mention the most significant of these.	en
As regards globalisation, we attached importance to reflecting the positive opportunities that exist as a result of globalisation and to emphasising the social dimension and corporate responsibility.	en
We were able to define the combating of poverty as crucial for sustainable development in a context that encompasses not only increasing prosperity but also access to clean drinking water, sanitation, energy, better health and equality.	en
We were able to establish a number of practical objectives, with deadlines for achieving them, within the areas of poverty, health, the environment and natural resources. One of the most important of these is the objective of halving the number of people without access to basic sanitation by 2015. This should be seen as a supplement to the Millennium Goal of halving the number of people without access to clean drinking water by 2015. Other targets adopted were restoring and regulating fish stocks at sustainable levels by 2015, ensuring absolutely minimal risk and harmful effects on health and the environment from the production of chemicals by 2020 and substantially reducing the loss of biodiversity by 2010.	en
In addition, there is an agreement to establish a ten-year framework programme for sustainable production and consumption which tackles the crucial problem of the separation of economic growth from deterioration of the environment.	en
The most difficult negotiations conducted were without doubt those concerning the target for sustainable energy. No practical target, with a deadline for achieving it, was adopted due to opposition from the USA, Japan and the OPEC countries in particular, but we did obtain an objective of increasing the global proportion of sustainable energy at the earliest possible date. What is worthy of note, however, is that we succeeded in gaining substantial acknowledgement of the advantages of sustainable energy at an international summit for the first time. This is the greatest pronouncement adopted to date in this area. Furthermore, in cooperation with a number of other countries, the EU submitted a declaration to continue working on this issue.	en
These goals and objectives from Johannesburg together with the Millennium Goals provide a concrete agenda for our work on national, regional and international efforts over the coming 10-15 years.	en
The assurances on trade and subsidies given at Doha to increase market access for developing countries and support the phasing out of subsidies which distort trade were confirmed. Johannesburg placed greater political focus on the actual WTO process and its significance for developing countries. We now have a great duty to live up to these expectations in the forthcoming negotiations.	en
The agreements reached at Monterrey on financing for development and the significance of good governance in attracting investment and funding were affirmed. Those donors that had promised new funding in Monterrey confirmed this. Moreover, a number of EU countries took the initiative at the summit jointly to procure further voluntary contributions of approx. USD 80 million in order to increase the Global Environmental Facility to a level of USD 3 000 million, the original target for the top-up.	en
Finally, we were able to establish that the social dimension is to be promoted and that the consensus achieved previously on the role, rights and equality of women is to be adhered to. The EU submitted a declaration on this, since the issue of the role of women was not given as strong a position as we would have liked.	en
Importance was attached to the national responsibility for good governance, respect for human rights and fundamental freedoms. We succeeded in establishing that the national sustainability strategies - which may be formulated as poverty strategies - must be ready for implementation in 2005. I would also add that indigenous peoples were also mentioned in the declaration.	en
With regard to partnerships, the ground was prepared for greater interaction between the public sector, private organisations and private businesses in the implementation of the goals set. In addition, the EU launched two new ambitious initiatives within the priority areas of water and energy, namely 'Water for Life' and 'Sustainable Energy for Poverty Reduction'.	en
I agree with Parliament that the crucial thing is implementing this, turning words into deeds. Johannesburg created the momentum for more effective implementation of the agenda on sustainable development. The private sector will be more involved. There was a clear message from business that in their investments and production they accept their responsibility for local communities and the environment.	en
International follow-up will be carried out under the auspices of the UN. This is an important issue on which we must continue working. The World Bank and the World Trade Organisation should also be involved.	en
These words must be turned into deeds. The Presidency attaches great importance to effective follow-up of both the internal and the global dimension of the EU's obligations for bringing about sustainable development. In this context we have a particular duty to follow up our own initiatives in respect of water and energy.	en
Finally, I would like to mention that yesterday the ASEM Summit was held between 25 European and Asian Heads of State and Government. In preparation for this summit I presided over a conference of Finance Ministers from these countries last Thursday and I am pleased to report that much of the agenda that we have discussed here was discussed with our Asian partners, and that it was decided to initiate a series of preparatory activities between the EU and Asia so that we can ensure that progress is made in Cancún and elsewhere where the WTO process is to be continued. Lastly, I would like to say that it is important that, when we talk about these things, we in Europe realise that, although we may be major players, we need partners who want the same things as us. And both I and Commissioner Pascal Lamy are very pleased that we got as far as we did with our Asian colleagues last week and yesterday. I therefore believe there is reason for a hint of optimism as regards the opportunity to make further substantial progress in the year ahead.	en
Mr President, we welcome this opportunity to present the Commission's assessment of the outcome of the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg concluded three weeks ago.	en
It is in a way rather early to make a definitive assessment of the outcome. Time and our own committed efforts will tell if this summit will deliver where Rio de Janeiro did not. As we said repeatedly at the end of the negotiations, we have the words and it is now the duty of all of us to turn these words into effective deeds.	en
Activities of the European Ombudsman (2001) Deliberations of the Committee on Petitions 2001-2002	en
The next item is the joint debate on the following reports:	en
the report (A5-0267/2002) by Mr Wyn, on behalf of the Committee on Petitions, on the annual report on the activities of the European Ombudsman for the year 2001 [C5-0296/2002 - 2002/2086(COS)], and	en
the report (A5-0271/2002) by Mr Koukiadis, on behalf of the Committee on Petitions, on the deliberations of the Committee on Petitions during the parliamentary year 2001-2002 [2002/2019(INI)].	en
Madam President, on 1 September 1995 the Ombudsman's office started work. From then until 15 September 2002, the office received 10 535 complaints, of which 10 437 have been examined.	en
We carried out 1 385 full inquiries of which 19 were own-initiative inquiries. 1 149 of these cases involved the Commission, 137 cases involved the European Parliament's administration, 53 concerned the Council and 12 concerned the European Investment Bank.	en
Looking at the results, 345 cases were settled by the institution concerned, after the Ombudsman had informed it of the complaint.	en
In 206 cases a critical remark was made, in 48 cases the inquiry resulted in a draft accommodation or proposal for a friendly solution, most of it achieved a success for the complainant.	en
In six cases a special report was made to the European Parliament, in four of these cases Parliament upheld the Ombudsman's recommendations, and two other cases are still pending.	en
In 659 cases, a thorough inquiry resulted in the Ombudsman finding that there was no maladministration in the activities of the institution.	en
When cases are outside the Ombudsman's mandate, we always try to advise the complainant of another body that could deal with the matter. We advised the complainant to go to the national or regional Ombudsman, or petition a national or regional Parliament in 2 293 cases, to petition the European Parliament in 884 cases and to address the Commission in 913 cases.	en
Over the years, critical voices have been raised, saying that the Ombudsman is not sufficiently known, and that the results for citizens are inadequate because the institutions neither cooperate nor respect their obligation of good administration. Some critical voices have also suggested that the mandate is too narrow and that the European Ombudsman should deal with complaints concerning Community law wherever it is applied in the Union or even be a People's Tribune, always ready to condemn injustice wherever it occurs.	en
The European Ombudsman is certainly one of the best-known ombudsman institutions in the world. Our information campaign is in 12 languages and addresses 350 million citizens and residents of 15 Member States. We have visited every Member State, issued press releases, published information brochures and given many lectures and seminars to publicise the work.	en
One of the most effective ways of communicating with such a vast audience is via the Internet. Around 2 500 websites contain an active link to the European Ombudsman's site and nearly 42 % of complaints are now submitted electronically, many of them using the on line complaint form.	en
The steady increase in the number of complaints is the best proof that the Ombudsman is better and better known. Almost 200 new complaints arrive each month, nearly a 300% increase compared with the first full year of cooperation in 1996.	en
The results of the Ombudsman's work for European citizens are also impressive. As well as obtaining redress in individual cases, we have achieved major improvements in the general functioning of the institution. Three of these call for special mention.	en
First we persuaded the institutions and some bodies, including the European Central Bank and Europol, to improve public access to their documents.	en
Second, an own-initiative inquiry led 17 institutions and bodies to adopt codes of good administration, based on a draft suggested by us. Following a special report, the European Parliament last year adopted a revised version of the Code of Good Administrative Behaviour. We have distributed this improved version of the Code widely throughout the institutions and to European citizens, whose right to good administration the Code embodies. As instructed by the European Parliament, we apply the Code in deciding whether or not there is maladministration.	en
The third achievement concerns the Charter of Fundamental Rights, proclaimed in Nice in December 2000. The Ombudsman proposed the idea that the Charter should include the right to good administration. This was included as Article 41 of the Charter.	en
The Ombudsman has also promoted the full and correct application of the Charter. The Union institutions solemnly proclaim the Charter to the citizens as embodying their fundamental rights. The Ombudsman therefore regards the institutions' failure to respect those rights in their own activities as maladministration.	en
Furthermore, the Ombudsman's proposals to the European Convention include the idea that the Charter should be legally binding wherever Community law applies.	en
Contrary to what the critical voices say, the institutions and bodies deserve credit for their mainly cooperative attitude to the Ombudsman. They have usually responded properly, fully and promptly to the Ombudsman's inquiries and have been willing to accept the Ombudsman's friendly solutions and draft recommendations.	en
Problems have arisen in only a small number of cases. In one case concerning access to information, the Commission rejected the Ombudsman's draft recommendation and has failed to act on a resolution of the European Parliament supporting the Ombudsman. I regret that this case seems to be part of a more general trend towards the misuse of data protection rules to halt or reverse the commitment to openness.	en
Most of the institutions and bodies have also adopted a code of good administrative behaviour. I still cannot understand why Parliament's resolution of September 2001, calling for a European administrative law, has not been followed up.	en
To me, a uniform set of rules applying to all the institutions and bodies could only enhance the Union's relations with its citizens.	en
I also regret that the Staff Regulations maintain the outdated requirement of prior approval of publications by civil servants.	en
I acknowledge that the European Ombudsman's mandate is limited. I have consistently maintained the view that a network of ombudsmen and petitions committees is needed to supervise the application of Community law by the Member States. We have developed such a network, to share information, give advice and ensure that complaints go to the most competent body.	en
Further development of the network could help the Commission, as the Guardian of the Treaties, to focus its resources on the most important issues of principle.	en
During the night of 26 and 27 September 2002, a Senegalese vessel, Le Joola, carrying more than 1 000 people, sank near the Senegalese-Gambian coast. Now, nearly two weeks later, 476 bodies have been recovered from the sea and 500 remain missing.	en
On behalf of Parliament, I wrote to express our sincere condolences to President Wade of Senegal and to invite him to convey our condolences to the families of the victims. It is important today that we should, in a solemn moment of silence, show our respect for the dead and the bereaved and to connect, from the northern hemisphere, with this African tragedy as an act of reassurance and solidarity that the south matters to us. I ask you to observe one minute's silence.	en
Last Sunday, 6 October 2002, his Royal Highness Prince Claus von Amsburg, husband of Queen Beatrix of the Netherlands, died in Amsterdam after a long illness. Prince Claus committed himself to Dutch society with strength, seriousness, dedication and, when appropriate, with humour.	en
We are well aware of his dedication to the cause of international development cooperation. I would like to inform the House and our Dutch colleagues that, on your behalf and on their behalf, I have transmitted our sincere condolences to Her Majesty, Queen Beatrix and to the Dutch people.	en
The Danish Presidency, represented by Mr Haarder, Minister for European Affairs, has expressed its willingness to make a statement on behalf of the Council on the situation regarding Iraq. Mr Haarder and the Danish Presidency are stepping into this at short notice. I want on behalf of Parliament to thank the Council and personally to thank Mr Haarder for doing so.	en
The first item is the Commission report on the progress made towards enlargement. These reports were adopted before lunch today by the European Commission. With the adoption and publication of the accession country reports, we are now one significant step nearer to the creation of a truly continental-scale European Union.	en
We are entering the final stage of a process which began with such inspiration almost thirteen years ago with the collapse of the Berlin Wall. Our Member States and not just the accession states must individually and collectively summon up the necessary political will to overcome the last remaining obstacles. In this House we are determined to use our best endeavours to ensure that insofar as we can make a contribution, this House will contribute to the removal of any remaining obstacles between now and the Copenhagen Summit in December.	en
This enlargement represents for Europe an extraordinary and unparalleled act of reconciliation, healing and opportunity. It is the first time in millennia in our old continent that, by the free wills of free and sovereign people, we will be coming together neither forced at the point of a sword nor through the barrel of a gun nor any other oppressive force but by the use of reason, conviction and shared values. Today's debate is an important staging-post in this exercise.	en
I would like in particular to pay a tribute to the European Commission and its services and to all of those in leadership positions and in the public services of accession states who have engaged in such extraordinary work of transformation. The Commission will remain central to the management of this exercise right to the end. We are coming to a time when we, the political class, must undertake our political responsibilities to reach out to our publics in terms of the calculus of consent.	en
Mr President, ladies and gentlemen, it is with great emotion that I take the floor to speak to this House today.	en
When I took office, I made a commitment - before this very House - to make enlargement the top priority of my Commission, to make my Commission the Commission of enlargement, because in enlarging the European Union we will be consolidating an area of peace, security and democracy throughout the European continent. Three years later, I am standing here before you once again to tell you that this commitment has been honoured. The Commission has done its job and kept its promise.	en
The Commission has carried out a careful study of the progress made by the candidate countries and I can now announce the names of the countries with which we recommend the Council should conclude negotiations by the end of 2002. I will now, if I may, read out the key points of the recommendations we adopted today.	en
'Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, the Slovak Republic and Slovenia fulfil the political criteria. Bearing in mind the progress achieved by these countries, the track record in implementing their commitments, and taking into account their preparatory work in progress and foreseen, the Commission considers that these countries will have fulfilled the economic and acquis criteria and will be ready for membership from the beginning of 2004. The Commission therefore recommends to conclude the accession negotiations with these countries by the end of this year with the aim to sign the Accession Treaty in spring 2003.'	en
In view of Bulgaria's and Romania's progress over the last year, the Commission notes the date - 2007 - that those countries have set themselves for accession. The Commission will do everything necessary to ensure that this objective can be achieved.	en
Through constitutional reform and a series of legislative packages, Turkey has made considerable progress as regards the Copenhagen criteria. However, further efforts are needed. The Commission is therefore recommending that the European Union give more support and allocate more resources to Turkey's pre-accession preparations. To this end, the Commission will propose a revised Accession Partnership and step up legislative scrutiny. Turkey is encouraged to pursue its reform process and so advance its candidacy for European Union membership.	en
Ladies and gentleman, just 13 years ago, Berlin was still divided by the wall of shame. The wall has been pulled down and Germany has been reunified. This re-establishment of freedom has allowed us to restore the historical unity of the peoples of Europe. Our common destiny is once again to build a common future, a future built on the fundamental values we share of peace, democracy, the rule of law, respect for human rights and the protection of minorities.	en
In 1993, the Copenhagen European Council offered the countries of Central and Eastern Europe the chance to join the European Union. Since then, these countries have gone through a huge process of change, moving peacefully from dictatorship to stable, participatory democracy.	en
Their achievements are extraordinary. In the space of a decade, we have seen the holding of dozens of transparent, democratic national, regional and local elections, the adoption of thousands of laws and regulations giving shape to the new democracies and incorporating the Community acquis into national law, the training of tens of thousands of civil servants and magistrates to interpret and apply the new legislation and the participation of hundreds of thousands of elected officials, specialists and members of professional organisations in EU-financed training and cooperation projects in order to learn about our policies. All 12 countries satisfy the political criteria laid down at Copenhagen and democratic institutions are stronger everywhere. Lastly, the overall performance of the economies of the ten first-wave countries is gradually improving: their growth rates are higher than ours, their inflation rates and deficits are being managed and kept under control and direct foreign investment is flooding in. This proves that the markets have confidence.	en
Mr President, ladies and gentlemen, the report we adopted today also highlights the remaining deficiencies in some sectors, for some countries. These failings have to be remedied before accession: the Commission will work with the authorities of these countries to ensure that the problems are resolved in good time. Our concerns continue to be centred on the administrative capacity of these countries and their justice systems, which are undermined by a lack of financial and, above all, human resources. We have endeavoured to address these problems through a EUR 250 million support programme. This programme is starting to bear fruit.	en
Another weakness we have identified is inadequate preparation for implementation of the acquis in a number of crucial areas, namely customs services, taxation, veterinary and plant-health controls, the institutions managing and supervising agricultural policy and, lastly, the departments in charge of managing and controlling the Structural Funds.	en
I should also mention a further two extremely serious problems: the corruption affecting many of these countries, with a few exceptions, and the shameful issue of the trafficking of human beings. This does not mean that nothing has been done in these fields. On the contrary, a great deal has been achieved already and the operation is almost complete in some countries. However, our report stresses the scrupulous monitoring the Commission has undertaken to conduct up until accession. We shall publish a final evaluation six months before the date of accession.	en
To cope with the complexities of enlargement, the Commission will take all the necessary measures to reorganise its departments, increasing monitoring and support for the new Member States after accession and providing pre-accession aid for the countries that will follow those covered by today's recommendation.	en
Mr President, our objective is still to sign the Accession Treaty in spring 2003. We are therefore entering the final stages of the process. In this regard, the Commission hopes that the Brussels European Council of 24 and 25 October will take the necessary decisions on the chapters still open, namely agriculture, financial issues and institutions. In this way, we can negotiate and conclude these chapters before Copenhagen. As regards Bulgaria and Romania, the Commission will put forward proposals for an enhanced pre-accession strategy in good time for adoption by the Copenhagen Council. Then for Turkey, which does not yet meet the accession criteria, the Commission will propose an enhanced pre-accession strategy with extra financial resources in the new year.	en
The next item is the report (A5-0303/2002) by Mr Jorge Moreira Da Silva on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy on the proposal for a European Parliament and Council directive (COM(2001) 581 - C5-0578/2001 - 2001/0245(COD)) establishing a scheme for greenhouse gas emission allowance trading within the Community and amending Council Directive 96/61/EC.	en
Mr President, I am pleased to be able to address the European Parliament on the emissions trading proposal. I am proud of this proposal because I see it as a cornerstone of the European Union's cost-effective implementation of the Kyoto Protocol.	en
First, I would like to thank the rapporteur, Mr Moreira Da Silva, for his unstinting efforts in bringing this proposal to its first reading. I know there were approximately 500 amendments in Committee, but we now have a much more manageable 100 amendments	en
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I wish to use my opening words to express my thanks for the excellent cooperation I have enjoyed with the draftsmen and the shadow rapporteurs from all the political groups. It is due to this cooperation alone that we were able to reach a good compromise in the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy.	en
I believe that this directive will create the conditions for climate change and the Kyoto Protocol to stop being a purely theoretical concern in Europe and become an essential strand of the environmental and economic policy of all the Member States. Essentially, this directive will form the basis of the carbon economy; the winners will be those who are able to achieve the same levels of production with the fewest emissions. I therefore congratulate the Commission, in the person of Commissioner Margot Wallström, on the initiative of proposing this directive, particularly because it will significantly reduce the cost of complying with Kyoto in the European Union. As a matter of fact, I believe that proving that this system works, proving that this system will reduce the cost of complying with Kyoto in the European Union, will be the best way for us to convince our US friends to abide by the Kyoto Protocol.	en
Nevertheless, despite considering the proposal for a directive to be positive on the whole, there are areas in which Parliament wishes both to go further and to improve the basic proposal and a broad compromise was reached on these matters. Consequently, rather than putting forward my own point of view, I am speaking on behalf of all of those who adopted this compromise. Firstly, I think it is important that this directive has quantified targets for compliance and we feel it is crucial that there should be a maximum ceiling on emission allowances per Member State, on a linear curve converging with the Kyoto Protocol.	en
Secondly, we feel it is important that the Member States should be able to add to the sectors and activities included in the system. I am thinking about the voluntary 'opting in' of sectors such as transport or small and medium-sized enterprises in the Member States that feel it would be appropriate.	en
Thirdly, the use of credits must be completely prohibited in the directive's first implementation period.	en
Fourthly, we consider it important that the directive should cover all six greenhouse gases, not only carbon dioxide, provided that these six gases are included on the basis of transparent criteria, identical to those used for carbon dioxide.	en
Fifthly, we believe it is important that the chemicals and aluminium industries should also be included in this directive.	en
Lastly, with regard to the areas in which we feel that the Commission's proposal ought to be extended and made more ambitious - and I am referring to the initial emissions allowance allocation system - I think that a hybrid system based on free allocation but with some auctioning (5% in the first period, 15% in the second period) is better than a 100% free allocation as advocated in the proposal for a directive, not only in the economic strand, but also in the environmental strand and as regards reducing distortion of competition.	en
I have left what I believe to be the most important issue to the end: legal involvement. It is my view that this system can only work if it is legally binding, in other words, mandatory. I believe the Committee on the Environment achieved a good compromise on legal involvement, a binding system with the temporary exclusion - with limits on both the duration and the conditions - of some companies in the first period. I believe the adoption of Amendments Nos 75 and 81 to be quite unjustified and even dangerous, because this would basically mean turning a binding system into a voluntary one and consequently increasing distortions of competition, reducing the liquidity in the market, increasing the price per tonne of carbon dioxide and reducing the economic efficiency of the system.	en
Mr President, first of all, I should like to thank the rapporteur, Mr Moreira da Silva, the other draftsmen of opinions and the shadow rapporteurs for the pleasant working relationship that produced the proposal that is now before us. I should note in this respect that it became abundantly clear during the process that the proposal on emissions trading is controversial. Consequently, differences of opinion among the supporters and opponents of the scheme resulted in an overwhelming number of amendments.	en
As draftsman of the opinion of the Committee on Economic and Monetary Affairs, I call for a uniform and transparent emissions trading scheme, a scheme which clearly describes the rights and duties for the government and industry. It should, however, also do justice to industry's entirely unique dynamic, a dynamic in which continuity and scope for competition are not unnecessarily hampered by new rules.	en
It is therefore gratifying to see that in the final report that is now before us, a number of amendments tabled by the Committee on Economic and Monetary Affairs have been adopted in order to achieve this. I am particularly referring to extending the period of time in Article 11, adapting the penalty clause in Article 16 and the way in which Member States tax the emissions trading scheme in Article 16, Paragraph 4. Clarity about factors that distort the market promotes the effectiveness of a market for emission rights. It is therefore regrettable that the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy failed to reach agreement on the way rights will be allocated from 2008.	en
It still is of great importance to remain alert with regard to measures that Member States may take in order to intervene in a market for emissions trading by introducing its own schemes and taxes. Resistance to an emissions trading scheme will continue to exist among various parties and will lead to the rules being bypassed. A lack of clarity in the directive should therefore not mean that emissions trading is doomed to fail. The saying 'the proof of the pudding is in the eating' therefore very much applies to emissions trading.	en
Mr President, I speak on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market. My colleague, Mr Blokland, just said that the proof of the pudding is in the eating. I would like to say that those who have not thought about emissions trading might consider how a lobster is eaten. Imagine that you have a large lobster on a plate in front of you. First it is quite easy to get very large and juicy mouthfuls from it, but things then become quite difficult when you get to the small claws and joints, and then you leave them on the plate because it is no longer really worth the bother of going on with the meal. The idea now of course is that emissions trading will help us find the juicy targets for reductions in emissions, ones where a reduction in emissions is cost-effective and where it really is worth the bother, and perhaps the more difficult targets can be left to last or be dealt with in other ways.	en
Effective means are needed to realise the Kyoto Protocol commitments. I would like to say that the wisest course of action is to start now, because in all likelihood the obligations under the Kyoto Protocol will enter into force from 2008. We know that in business those that get in early often also reap the highest profits.	en
The report by the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy fulfils all the key requirements for a good emissions trading system. Firstly, Parliament will vote today on the proposal to significantly extend the emissions market with the inclusion of new sectors, including new gases. That way we can be sure there will be enough sellers and buyers in the market. As regards the flexibility that the Member States have been looking for, I believe the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy has found the best possible flexible approach, so that Member States, subject to certain conditions, may temporarily exclude some installations from the emissions trading scheme. This, I think, was an excellent solution, and one which the Committee on Legal Affairs and the Internal Market also proposed.	en
Most important of all is the notion that in allocating these emission allowances we should adhere to the criteria whereby companies that have already attended to the matter of reducing their emissions are encouraged and rewarded. In fact the auction debate is connected with this very issue, because auctions would introduce that element that would encourage and reward the trendsetters.	en
I hope Parliament will accept at least a small proportion of auctioned allowances. We on the committee and in Parliament as a whole have enjoyed some quite excellent levels of cooperation. I wish to thank both the rapporteur and the Commission in particular very much for this.	en
 Thank you, Mrs Hautala. Perhaps you would also let us know where you like eating lobster, as you use it as such an elegant example.	en
Mr President, I am not going to speak about lobsters, but I share the interests of the two previous speakers. Mr President, you know everything by definition, so you already know the opinion of the Industry Committee. In case there are any colleagues here who do not know, it is my role to report it.	en
There was a broad spread of opinions in the Industry Committee, as I shall briefly describe. I will summarise a number of key points which our discussions centred around. First of all, perhaps most importantly, should the scheme be compulsory or should there be opt-outs or exemptions? There were a number of voices from certain national quarters asking for exemptions. Other committee members believed that if we allowed exemptions, everyone would ask for one and there would be no directive, so there was a dilemma there.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 10 October 2002.	en
Colleagues, it is my sad duty today to mark the deaths of innocent people in two recent attacks. We still do not know the exact toll of casualties caused by the car bombs in Kuta Beach, Bali on 12 October. Our sympathy and condolences go to the families of all those 200 victims and more than 250 wounded. They were victims of a terrible crime which, on behalf of this Parliament, I condemn utterly. It is an unacceptable cost to pay for the lesson that stronger cooperation and constant vigilance are needed by all of us in the fight against terrorism.	en
The apparently unrelated attack in Vantaa, near Helsinki, that killed other innocents going about their business on the previous day, is also an act I condemn. I extend on your behalf our sympathy to the families of the bereaved.	en
I ask you now to observe one minute's silence as a token of our respect and sympathy for the innocent victims of these attacks.	en
Before we come to the order of business, I am pleased to take the opportunity to report to you something you will have heard about over the last twenty-four hours: the resounding 'yes' vote in the Irish referendum on the Treaty of Nice.	en
The vote was carried by a majority in all 42 national constituencies in the country, reversing the previous vote where 40 constituencies had voted 'no'. The message I would draw from that for our Parliament today is that the leaders attending the summit meeting in Brussels on Friday should now understand clearly that there should be no new roadblocks on the road to enlargement. The time to bring closure to enlargement is at hand. October's preparations for the summit meeting in Copenhagen in December now offer the opportunity to bring closure to this historic act of European reconciliation.	en
The final draft agenda, as drawn up by the Conference of Presidents at its meeting of Thursday, 17 October 2002 pursuant to Rules 110 and 110a of Parliament's Rules of Procedure, has been distributed.	en
As 70 individual amendments had been tabled to the report A5-340/02 by Mrs Grossetête on the Community Code for medicinal products for human use, in addition to the 132 amendments contained in the report itself, I had, pursuant to Rule 130a, after consulting its Chairman, asked the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy to meet to consider the amendments.	en
A number of amendments, however, have been withdrawn in the meantime and a number are similar to those adopted in committee. In the light of these changes, it would be more appropriate for me not to refer the report back to committee, but to allow it instead to be voted in plenary.	en
Mr President, you are indeed right to specify that point. Initially, 70 amendments had been tabled since the vote in committee. According to the latest figures, we are now dealing with 52 amendments. Of these 52 amendments, around 30 were rejected by the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, and many others had already received a number of votes within the committee.	en
I do not think that an additional meeting of the competent committee would be of much benefit, and would not really allow the situation to be clarified. If the Members concerned are prepared to make the effort to withdraw the superfluous amendments, Wednesday's vote could be a great success.	en
Mr President, it is a very wise decision of yours not to require us to have another committee meeting. That starts the week on a good note.	en
However, you might like to ask somebody - I suspect it will be the inevitable Mr Corbett - to have a look at the Rules, because they are rather strange. They state that: 'When over 50 amendments have been tabled to a report, the President may, after consulting its chairman, request the committee responsible to meet to consider the amendments.' That leaves you and me looking through a lot of amendments that can sometimes be rather confusing. What we need is either to have a stringent rule simply stating: 'When over 50 amendments have been tabled to a report, the President must request the committee to meet again', or else to drop this. As it stands, it leaves it between the two of us. I am only happy to say that I support your very wise decision.	en
Mr President, I too think it is a wise decision and it shows that it is right that there be flexibility in this rule. It is an option open to the President after consulting the chair of the committee responsible, to be used when it will be useful and not to be used when it will not be useful. The proceedings today have shown that, even when it is not used, it serves a purpose in putting on pressure for amendments to be withdrawn, thereby saving the rest of us a lot of time later in plenary.	en
Pursuant to Rule 111a I have received a request from the Group of the Greens/European Free Alliance for an extraordinary debate to be held during this part-session on the financing of the nuclear sector in North Korea in the context of the declared nuclear weapon programme. The Commission has announced that Commissioner Patten could address this issue on Tuesday at 9 p.m.	en
Mr President, ladies and gentlemen, at the end of December 2001, we voted on a report on strategy and organisation for energy development in the Korean peninsula, as a result of which we decided to participate in civil nuclear development in Korea.	en
The next item is the joint debate on the following reports on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy by:	en
Mrs Rosemarie Müller (A5-0330/2002) on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council laying down Community procedures for the authorisation and supervision of medicinal products for human and veterinary use and establishing a European Agency for the Evaluation of Medicinal Products [COM(2001) 404 - C5-0591/2001 - 2001/0252(COD)];	en
Mrs Françoise Grossetête (A5-0340/2002) on the proposal for a European Parliament and Council directive amending Directive 2001/83/EC on the Community code relating to medicinal products for human use [COM(2001) 404 - C5-0592/2001 - 2001/0253(COD)];	en
Mrs Françoise Grossetête (A5-0334/2002) on the proposal for a directive of the European Parliament and of the Council amending Directive 2001/82/EC on the Community code relating to veterinary medicinal products [COM(2001) 404 - C5-0593/2001 - 2001/0254(COD)].	en
. Mr President, before briefly introducing the three Commission proposals, I would like to thank and congratulate the two rapporteurs, Mrs Müller and Mrs Grossetête, as well as the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy for all the work and effort they have put into finalising these three reports.	en
Let me start with the objectives of the proposals. There are three. First and foremost, to guarantee a high level of health protection for European citizens, and that is always the starting point. Secondly, to increase the availability of innovative medicinal products and, at the same time, favour competition with generic products, and, thirdly, to prepare for enlargement, which will very soon become a reality.	en
As far as the concrete proposals are concerned, I will concentrate on three of them. First, the need to reinforce the role of the European Medicines Evaluation Agency and the centralised procedure. Why? Because the objective is to make new innovative medicines available to all EU citizens, at the same time. This is a question of equality of all patients in Europe. Thus, the Commission has proposed that the centralised authorisation procedure for all medicines containing new active substances be made mandatory. This is the Community solution to the issue of innovation availability and I hope that this House will support it. Additionally, this would produce economies of scale, save resources and time and, finally, lead to improved regulatory efficiency.	en
The Commission wants, especially in the enlarged EU, to ensure that patients have quicker access to innovative medicines. The mutual recognition procedure has shown its limits. The evaluation process at the London agency takes an average of 180 days - clearly fewer than the maximum of 210 days provided for in the legislation.	en
The centralised procedure would also be positive for small and medium-sized enterprises. Let us take the example of biotechnology. SMEs are very active in this field, where centralised authorisation is already mandatory. Experience has not brought any major problems to light.	en
The benefits of a centralised procedure for SMEs are obvious in areas such as orphan drugs, where most of the marketing authorisations are granted to SMEs. This said, the Commission could, with a view to an overall solution, seek supporting measures for SMEs if there are particular obstacles, to help SMEs overcome them.	en
Secondly, we need to find the right balance between innovation and competition from generics. Why is this so important? To put it in a nutshell, we need innovative products for the benefit of patients and we need generics to help reduce the pressure on health care costs.	en
How then are these needs to be balanced? For innovative medicines, the Commission proposes a new data-protection period. For generics, entry to the market will be speeded up. How will this happen? First, the Commission proposes to harmonise the national data protection periods at 10 years across the board. This will provide a harmonised solution for Europe. The protection period will give the innovative pharmaceutical industry an opportunity to recover its R& D investments. This will also allow for the smoother operation of the internal market. To reward further innovation and research in new products, the proposal provides for a possible extension of the protection period up to 11 years.	en
For generics, the Commission proposes to change a long-standing EU policy. We propose now, for the first time in EU legislation, that trials may begin on generics before the expiry of the patent or other form of intellectual property protection. This will speed up the marketing of generics on most of the national markets and will substantially help to increase competition.	en
The Commission believes that this is a balanced proposal. It takes account of the interests of the innovative European pharmaceutical industry, which is losing ground compared with the industry in the United States. It means fewer jobs and less research in Europe unless we do things differently. At the same time, it will facilitate the development of a competitive market in generics, and that means medicines at lower cost for European citizens.	en
Finally, I should like to say a few words about controlled access to information for patients. I knew this would be a difficult discussion, but, first of all, the Commission is not proposing an American type of direct advertising to patients. The discussions have concentrated to a large extent on the US model, but this is not our model.	en
The facts of the matter are that a lot of fragmented information is already available on the web, at least for English-speaking patients. This has two major drawbacks: firstly, it discriminates against non-English-speaking people and, secondly, it means that the information can be piecemeal and unreliable.	en
Our proposal is that European citizens should obtain information that has been validated by European regulatory authorities and that follows guidelines to be agreed between the Member States and the Commission. It is a prudent proposal. It is a European pilot project, and has nothing in common with the US model. The alternatives to what we have today are, on the one hand, the continuation of massive direct advising to patients via the web. We cannot change this situation by our legislation. The alternative is to enable patients to obtain sound information, validated by the competent European authorities, on medicines for a small number of diseases. I think that this second option increases both choice and security for European patients.	en
In conclusion, the Commission proposals aim to guarantee a high level of public health to European citizens, to increase, in a balanced way, the availability of innovative medicinal products and generic products and also to be ready for enlargement.	en
This is a challenging piece of legislation. I am looking forward to the debate in the House today and to continued cooperation with Parliament and the Council.	en
Mr President, ladies and gentlemen, in examining the legislation before us, we need to consider whether more EU involvement is needed when it comes to approving innovative medicinal products, or whether the mutual recognition procedure is the best approach. In other words, do we want a more integrated internal market for medicinal products with a view to giving patients throughout Europe swifter access to new, safe and effective medicines, or is the idea that extremely complicated authorisation procedures should continue to keep new medicines out of patients' hands for as long as possible?	en
I would like to argue in favour of the wider registration of medical products with new active substances. This has advantages not only for patients, but also for companies, because they can market medicines more quickly than up to now and thus enhance their competitiveness. The support proposed for SMEs should compensate for the drawbacks of the centralised authorisation procedure, which do hit them. As I see it, legislation should focus on patients and their needs. That means that safety and the effectiveness of medical products must play a key role in the authorisation procedure.	en
The procedure must be transparent. Patients, doctors and companies alike must therefore have access to any information not covered by business secrecy protection. In future, comprehensive information on progress with the authorisation procedure, on clinical tests carried out and on side effects and the prices of medical products will be downloadable at any time from a public database.	en
In this connection, I regret that the Commission's information project on asthma, diabetes and AIDS did not receive the support of a majority of the committee. The Commission proposal was certainly ambiguous and gave rise to fears that advertising for prescription medicines was to be permitted. However, the committee's decision meant that an opportunity to improve patient information has been lost. I feel sure that this ought to be put right over the next few years.	en
Pharmacovigilance, that is to say monitoring and reporting of side effects, is important to the safety of a medical product. The obligation to report side effects and submit periodic reports to the authorisation authority ensures continuous comprehensive assessment of any given medical product. There is a very effective safety net in the field of pharmacovigilance. This makes it easier to ascertain side effects and makes it possible to act quickly in the event of a crisis. For these reasons it will be possible to dispense with the procedure for relicensing products every five years.	en
Another key aspect of reform is the plan to prepare the boards and committees of the European Agency for the Evaluation of Medicinal Products for their future remits and for the enlargement of the EU. The structure of the EAEMP is intended to reflect that of the EU Food Safety Authority, with an open application procedure for the Management Board and the Executive Director. Anyone wishing to become a member of one of the agency's boards or committees should have a high degree of scientific expertise and must declare any relevant interests. In addition to the existing scientific committees, there will in future be a committee for herbal medicinal products with the same status. This will make voluntary central authorisation for herbal medicines possible, giving patients throughout Europe the option of using tried and tested herbal medicines.	en
In addition to health protection, which is important for patients, there is also the issue of competitiveness and innovation in Europe's pharmaceutical industry. The harmonisation of data exclusivity is certainly a step towards increased competitiveness. Under the present arrangements, data exclusivity in Europe ranges from six to ten years, and this is in urgent need of harmonisation. The 10-year-rule gives a signal to pharmaceutical companies to intensify research and market truly innovative products. However, it also gives a signal to generic drug manufacturers to use the Bolar provisions. As I see it, the Commission proposal is a successful attempt to strike a balance between the justifiable desire of pharmaceutical companies to protect their data and the need of public health systems to improve access to cost-effective generic drugs.	en
Preparatory work for the European Council in Brussels on 24-25 October	en
The next item is the Council and Commission statements on the preparatory work for the European Council in Brussels on 24 and 25 October 2002.	en
- (DA) Mr President, I have been asked to make a statement entitled 'Preparation for the European Council meeting in Brussels on 24-25 October 2002'.	en
This meeting will play a central role in further work during the Danish Presidency. As we know, the agenda will be dominated by the important topic of enlargement and also, in this connection, the subject of Kaliningrad, in which the European Parliament has of course taken a great interest. The outcome of the meeting will be of great importance as regards the possibility of realising the common goal of concluding enlargement negotiations with up to 10 countries. Therefore, the important thing is for the European Council to reach as many decisions as possible, so that as little as possible remains to be done in Copenhagen. It is true that what remains could be really tough going.	en
At the European Council meeting, the Chairman of the Convention will inform the European Council of the status of the Convention's work, and the President of the European Parliament will also speak to the European Council. Let me start with the latter. The meeting with the President of Parliament has become an established tradition which I know is valued highly by Heads of State and Government in the European Council.	en
Bearing in mind the agenda before us, it will of course be particularly interesting to hear the views of the President of Parliament on the issues the Council will be discussing, that is, enlargement, and also the related subject of Kaliningrad, which I shall come back to. It is very convenient that the discussion with the President of Parliament is taking place immediately before the working meetings on enlargement and Kaliningrad. In addition to the contribution of the President of Parliament, it is of course our hope that the meeting, including the opportunity to exchange information and ideas for use in further work, will prove beneficial to the President of Parliament and Parliament as a whole.	en
I now wish to say a little about enlargement. It is strongly to be hoped that decisions will be taken in Brussels on a number of very important subjects that could pave the way for enlargement. It must be decided which of the candidate countries will be able to conclude accession negotiations this year. The starting point will be the Commission's progress reports on the individual candidate countries and the Commission's strategy paper on enlargement as a whole, which was presented on 9 October by Commissioner Verheugen, who is also present here. On the basis of a comprehensive evaluation of the progress of each individual candidate country, the Commission concludes that 10 countries will be able to meet all the criteria by the start of 2004, and on that basis it is recommended that accession negotiations be concluded as planned here this year. At its meeting in Copenhagen, the European Council will also discuss those candidate countries which are not expected to be able to conclude negotiations this year (Bulgaria, Romania and Turkey), with a view to making decisions on the further course of the accession process for these countries.	en
Decisions are also to be taken in Brussels on the outstanding issues in the accession negotiations in connection with the financial package. There was agreement on the institutional issues at the General Affairs Council yesterday, and the European Council will amongst other things lay down, as part of the financial package, the total amount to be allocated to enlargement, candidate countries' participation in the common agricultural policy, including their share of direct income support, and the total aid from the cohesion and structural funds to the candidate countries. The European Council should also take a decision on the matter of the net position of the candidate countries in relation to the EU budget, and agreement has been reached as to the basis for these calculations.	en
The debate on these subjects to date has shown that it will not be easy to reach agreement. The European Council in Seville concluded that the EU's positions concerning the outstanding, financially onerous, chapters will be presented to the candidate countries at the beginning of November. That means that the Brussels European Council must take decisions on these matters if the timetable laid down in Seville is to be met. The Danish Presidency will insist on this, and so the meeting must go on until a solution has been found. As I have said, we can expect it to be very difficult. It will require a willingness to compromise on the part of everyone concerned, but a solution must be found.	en
In addition, Kaliningrad will be discussed, and on this point, too, significant progress was made at yesterday's meeting in Luxembourg, from which both Mr Verheugen and myself have just returned. The matter was discussed in Seville: the Commission was asked to study the possibilities for an effective and flexible solution to the question of transit; a solution which would be in conformity with the acquis and would have the agreement of the candidate countries concerned. The Commission submitted its communication on 18 September. This has been discussed twice in the Council, and it was also discussed here in Parliament only last week, on 15 October. Together with the Commission, the Presidency has held a series of talks with Russia and consulted Lithuania, in particular, which is the candidate country most affected.	en
Over and above the principles on which the Seville mandate was based, the EU has emphasised Lithuania's sovereign right to control its borders and to reserve the right to refuse entry. Furthermore, it has been laid down that a solution must not hinder or delay Lithuania's full membership of Schengen. The Council has agreed to give Lithuania a guarantee in that respect, and ultimately the Council agrees that Lithuania must be compensated for any additional expense arising from a solution to the transit question.	en
Russia has pressed home its desire to obtain the right to visa-free transit by train through Lithuania. This is a solution which entails many problems of a technical, economic, legal and political nature. The EU has not, however, ruled out examining the possibility, and the Presidency will continue to work towards a solution which satisfies all parties to the greatest possible extent and can win the support of the European Council. The guidelines I mentioned here were followed at yesterday's General Affairs Council in Luxembourg. Agreement was reached yesterday on making the provision I referred to: that Lithuania must be able to become a member of Schengen at the same time as the other candidate countries if it wishes; and it does. This is the EU's position, and it seems to me, therefore, that the 15 governments have prepared themselves as well as possible for the discussions which are to take place at the European Council meeting in Brussels, and also for the subsequent talks with Russia which are to be conducted by the Presidency, and which will culminate in the EU-Russia Summit in Copenhagen in November.	en
On the subject of the Convention, the European Council, in conformity with the Laeken Declaration, will hear a report at the Brussels meeting from the Chairman of the Convention, Mr Giscard d'Estaing, on the progress which has been made with the Convention's work. Helping the work of the Convention along is an important ambition of the Presidency's. The Convention has got off to a good start, and has now moved on to the important analysis stage. The number of proposals is rising, the mounds of paper are growing, and it seems to me that we have been witness to an extremely exciting debate on the future of Europe, both in and around the Convention. It has been a pleasure to see the firm commitment on the part of the members of the Convention, not least those members hailing from Parliament, who had been armed to the teeth, and who have made a particularly deep mark on the debate.	en
In the shape of the Convention, we see for the first time - and in the full glare of publicity - something as extraordinary as a genuine debate across European borders. This is not something we are accustomed to. As a rule, European politicians aim their contributions to the European debate at the public in their own, rather than other, countries. That is not, however, the case where this debate on the future of Europe is concerned; and this, I believe, bodes well for our ambition to create European cooperation which is more democratic and has grass-roots support.	en
As will have been clear from my statement, we have an extensive and ambitious agenda for the Brussels Summit. It is my hope and belief that all the countries will now show the necessary willingness to compromise and help to take the important decisions which I have spoken of here; and I shall not, of course, conceal the fact that the questions that remain are particularly tough nuts to crack, and here I am of course speaking of the economy.	en
I would like to repeat and underline that the European Council is looking forward to hearing what the President of Parliament, Mr Cox, has to say and to exchanging views with him. The importance of Parliament to the enlargement process is undisputed. Speaking almost with one voice, Parliament said very early on, first in the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, and then in plenary, what was to be done. This has contributed to the momentum, the driving force, which means that the enlargement process cannot, we hope, be halted at the last minute. This is something for which, on behalf of the Presidency, I wish, moreover, to thank Parliament most warmly.	en
Mr President, ladies and gentlemen, now that the Irish have voted in favour of the Treaty of Nice, the last political barriers to ratification of the Treaty have been overcome and the way to enlargement is open. I congratulate the Irish people on their decision. It demonstrates their openness and sense of responsibility.	en
What is true for Ireland is true for us all. It is in all our interests that enlargement should proceed without delay. The forthcoming European Council in Brussels is therefore crucial. The debate will focus on our proposals regarding the ten candidate countries with which we recommend winding up negotiations by the end of the year. The date for the accession of Bulgaria and Romania and the next stage of Turkey's candidacy will also be discussed. The agenda will include the issue of Kaliningrad too. We may have the opportunity to review the international situation, focusing particularly on how best to continue combating terrorism in the light of the recent tragic events in Bali and the Philippines. We will also hear what the President of the European Convention has to report and we will hold our customary exchange of views with the President of the European Parliament.	en
The first item on the Council's agenda will therefore be enlargement. I would like to spell out once again the compelling reasons behind our recommendation to the Member States to conclude the negotiations with the ten countries. We have a historic and moral duty to share with our European neighbours the stability and prosperity we have built up over half a century of integration. Peace, stability, democracy and the rule of law are the essential ingredients for political stability. All this has worked very well for us in the past. It will work for the future Member States too.	en
Enlargement will extend European governance and standards to the entire continent. We expect to see a positive impact in very many areas: more efficient public administrations, more robust judicial systems, greater protection of minorities, more effective crime prevention, especially where cross-border crime is concerned, more stringent controls on illegal migration, enhanced monitoring of products on the market and, in particular, of food safety, and, lastly, stricter environmental standards.	en
The European Union's greater size will increase its political potential on the world stage. This will bolster our policies in the fields of trade, financial markets, the environment and security. Europe will be in a better position to defend human rights and to help reduce the North-South divide. If we succeed in uniting faithfully and speaking with a single voice, we will be able to make a difference in issues such as climate change and managing the impact of globalisation.	en
On top of that, however, the first wave of ten new Member countries will bring enormous economic benefits for the Union as a whole - for both current and future Member States. The increase in the Union's population will strengthen the single market: the population will be increased by approximately 75 - 77 million, bringing the total number of citizens in the Union to 453 million. By way of comparison, consider that NAFTA - comprising the United States, Mexico and Canada - has a population of around 400 million.	en
Some say that, after the ten candidate countries join the European Union, the Union's GDP will grow by only 4 or 5% while the population will increase by 20%. There is nothing negative in that. These statistics highlight the fact that we alone are achieving a process of democratic globalisation, even if only at regional level. They are by no means negative, for they are evidence of huge potential for growth, considering the trends displayed by these countries. Indeed, we must not forget that the ten candidate countries are already growing at a consistently higher rate than the present 15 Member States. Year on year, this was 2.4% in 2001 compared with 1.5% for the current European Union and a remarkable 4.1% in 2000 compared with our 3.4%. Most importantly, the ten candidate countries will bring highly qualified human resources to the Union. It is true that the enlargement countries will increase the Union's population by 20% and its income by only 5%, but the percentage of science and engineering students graduating in these countries each year corresponds to 25% of our total. This is a resource which will contribute greatly to the increase in development.	en
Interpreting all these factors intelligently, we see that the candidate countries are our new frontier. European industry will have new scope for development and expansion because there will be a great need for new technologies and because the new Member States will provide a market for our goods and services.	en
Ladies and gentlemen, those are the benefits enlargement will bring. It is now time to address the remaining problems. First, however, I would like to make one minor general point: we must take great care not to jeopardise the success of enlargement by wrangling over details, as often happens in political decision-making. The unification of Europe must always take precedence over narrow sectoral and national interests. We need to concentrate on the larger picture and never lose sight of the opportunities I have just described.	en
The ten countries have made enormous progress in recent years. The Commission's Regular Reports presented recently make this abundantly clear, and I want to emphasise that these analyses were neither overindulgent nor overoptimistic. The Commission's confidence in the candidate countries is based on facts and thorough analysis. The progress already made is the guarantee that all ten countries will be ready for membership in early 2004, including in those areas where the work undertaken still - of course - needs to be completed.	en
Nonetheless, despite our total confidence in the candidate countries, the Commission has undertaken to monitor their final preparations and progress even after accession. To this end, we have prepared safeguard clauses for the internal market and justice and home affairs, which are the areas with regard to which our citizens have the most fears and the least confidence. The safeguard clauses will take effect should pledges given not be respected - an extremely unlikely scenario but one which is still possible, and we must make provision for it.	en
As you are aware, the key points that will be on the table in the debate between the Heads of State and Government relate to the financing of enlargement. These last remaining issues are nonetheless highly significant. The issue that meets with the broadest agreement is net transfers. There is clear unanimity on two principles: firstly, on accession, the ten candidate countries must not find themselves in the position of net contributors; and secondly, all expenditure commitments must fall within the strict limits set at Berlin. We have adhered to these two principles, and I therefore believe that it will not be difficult to reach agreement on the exact figure at Copenhagen.	en
As regards the Structural Funds, too, there appears to be growing consensus on an annual figure of around EUR 25.5 billion for 2004, 2005 and 2006. Frankly, we can hardly offer our new fellow citizens less. It will mean that the per capita amount received by the cohesion countries - the existing countries - will be EUR 231 in 2006 while the citizens of the new Member States will be entitled to EUR 137 per capita. I do not think we can make the discrepancy any wider than this.	en
I would like, on behalf of the House to give a warm welcome to the delegation from New Zealand, who are led by the Speaker of the House of Representatives, Mr Jonathan Hunt, and who are seated in the Distinguished Visitors' Gallery. Mr Speaker, we welcome you!	en
The delegation from New Zealand consists of five members of the country's House of Representatives. The Tenth Interparliamentary Conference between the European Parliament and New Zealand started yesterday and several meetings have already been held. Further meetings are scheduled for today. New Zealand and the European Union are closely joined together by common values, faith in democratic institutions and the decisive role played by parliamentary democracy. We are glad that you are visiting our House here in Strasbourg and hope that you will have good dialogues during your stay here and that the bonds of friendship between Europe and New Zealand will continue to flourish.	en
The next item is the recommendation for second reading (A5-0343/2002) by Mr Robert Goebbels on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs on the Council common position (9359/6/2002 - C5-0384/2002 - 2001/0118(COD)) for adopting a European Parliament and Council directive on insider dealing and market manipulation.	en
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the directive on market abuses is important for several reasons. It is the first directive to be adopted under what is known as the Lamfalussy procedure. This is a piece of framework legislation that will be supplemented by implementing regulations. The Commission will pass this secondary legislation on the basis of proposals by the Committee of European Securities Regulators, known as CESR in English. The CESR will draft its proposals on the basis of broad public consultation. The Commission will also adopt the implementing regulations in a transparent way. The Ecofin Council and the European Parliament will monitor the Commission. Parliament will have a deadline of three months in which to deliver an opinion. If, within that period, Parliament adopts a resolution, the Commission will have to re-examine its draft measures. This, therefore, provides a guarantee that secondary legislation will be democratically monitored.	en
For the future, in order to provide the possibility both of giving secondary legislation more regulations of a technical nature and of providing colegislators with final decision-making rights, a 'call-back' procedure, amending Article 202 of the Treaty, absolutely must be provided for.	en
The aim of the directive is to lay down the same rules for all financial products throughout the Union, in order to combat all forms of insider dealing and market abuse.	en
At first reading, Parliament adopted 77 amendments. The Council accepted 60 of these in full and 10 in part. This is clearly a success for Parliament.	en
I wish to pay tribute to the Belgian, Spanish and Danish presidencies and to the Commission staff, who have always proved willing to reach workable compromises. I also address my thanks to my colleagues in the Committee on Economic and Monetary Affairs, especially Mr Thomas Mann. Because the Commission and the Council have declared their agreement on the five amendments accepted by the Committee on Economic and Monetary Affairs following second reading, the directive could be implemented quite rapidly. The new rules will certainly help to restore confidence in the integrity of the financial markets.	en
Since the bursting of the speculative bubble over the stock markets and the financial scandals that have hit both the United States and Europe, many investors are hesitant. Since the beginning of 2000, more than USD 7 trillion of virtual stock exchange profits have also been wiped off the market. In Europe, several thousand billion euros have also gone up in smoke. This situation destabilises economies, penalises savers, weakens investment funds and lowers the value of pension funds.	en
In order to restore the confidence of investors and small savers in the financial markets, we must combat all forms of criminal connivance, forcing companies to be as transparent as possible. In recent months, we have seen numerous revelations about the pally form of capitalism operating amongst company directors, accounting companies, investment banks and financial analysts. This entire group, which on the surface, appears to be quite respectable, operated in such a way that it could milk stock market exuberance for their own profit.	en
As a result of the market's lack of transparency, there have been conflicts of interest within accounting firms. Many financial analysts have been both judge and accused. Auditors and analysts duped the market players that placed their trust in them. The reason for this was the practice of stock options and other personal bonuses to be received in line with the financial results of their employers.	en
The sums in question sometimes defy belief. One example is that the CEOs of the twenty-five largest American companies to have declared themselves bankrupt in the last 18 months had awarded themselves, in the three years preceding their company's bankruptcy, packages totalling around USD 3.3 billion. Although we should not generalise, the golden years of the financial sector have nevertheless led to a sort of 'financial mad cow disease' - the 'mad finance syndrome'. Just like the clean-up of the meat market, the need for and the establishment of a rigorous monitoring system and the clean-up of the financial markets will require precise rules to combat all insider dealing and all market manipulation.	en
The sole aim of the directive is to better regulate the financial markets. It is not seeking to regulate the profession of journalism. Unfortunately, some parts of the press, especially in the United Kingdom, have launched a sometimes incredible campaign against the Commission's proposals, suggesting that the very freedom of the press was at stake. The freedom of the press has not been in any danger and nor will it be. The first article clearly states that no journalist can be held responsible for disseminating false or misleading information, unless that journalist is gaining any advantage or profit from divulging such information.	en
I am starting from the premise that all journalists attempt to do their job correctly and that they check their sources. If a journalist is wrong, they will not be held responsible, unless he has touched money in the manipulation that has occurred. Some recent scandals, from the Daily Mirror to the Magazine des actionnaires, show that no profession is entirely honest. Parliament wishes to encourage the establishment of codes of good conduct and self-regulation for journalists, not least with regard to potential conflicts of interest, but the best form of self-regulation in the world will never exempt legislators from having to remain vigilant and from intervening at regulatory level if, perchance, self-regulation should prove to be inadequate or unworkable. This is why I ask you to reject the two strangely identical amendments tabled on this matter. It is simply unacceptable that a profession, even one as respectable as journalism, should attempt to exempt itself definitively from a European regulation that concerns it. Once again, it is not the CESR that will establish the rules but the Commission, under the democratic control of the Council and Parliament.	en
I can assure you, Mr President, that I shall be the first, and not the only one, to oppose any attack on the freedom of the press or against any unworkable over-regulation. European law must, however, be the same for everyone. Every democrat and, consequently, every journalist worthy of the name should welcome this crucial principle.	en
I wish to begin by thanking the rapporteur, Mr Goebbels, for all his efforts. As we all know, he has been working under heavy pressure. This is a very complex and sensitive issue. I applaud the fact that he has resolutely defended the aim of the directive, which is to enhance the integrity of European financial markets. I should also like to thank the shadow rapporteur and Members of this Parliament and, in particular, of the Committee on Economic and Monetary Affairs for their readiness to proceed as quickly as possible.	en
After all the discussions we have had on comitology in the past, let me highlight the successful cooperation between our institutions in drawing up this directive, the first to apply the Lamfalussy approach in full. I believe that today's text will provide a good basis for effective cooperation between the European Commission and the European Parliament in the future. As Mr Goebbels knows, the Commission is in favour of amending Articles 202 and 211 of the Treaty to bring the positions of Parliament and the Council into line. I hope that will become even clearer in the contribution the Commission is preparing for the Convention, which, I hope, will be finalised by the end of November. Mr Goebbels, his colleagues and the Commission think alike on that topic.	en
I assure this Parliament that the European Union has no truck with greedy financial cheats - certainly not with the equivalent of financial mad cows, as Mr Goebbels called them. That is a very vivid phrase which the Commission finds very apt. We want stable, transparent, integrated and efficient European markets for every consumer and investor.	en
The directive will indeed enhance investor protection and make European financial markets more secure and attractive in future. It will dispel the international concerns expressed over the last few years about insider dealing and manipulation on European markets.	en
As we are all aware, recent events have shown how important these issues are. Scandals like Enron and other household names show clearly the need for strong rules to make markets more transparent and safe, to ensure that they remain free of abuse and free of fraud. The smooth functioning of financial markets and public confidence in them are essential to sustained economic growth and the creation of wealth. Abuse of markets leads to companies paying more for the finance they need; investors will stay away and the economy will suffer as a result.	en
We must do everything to stamp this out and to restore public confidence in our markets. The directive aims to do just that.	en
Since there has been an in-depth discussion about the application of the directive to journalists, which Mr Goebbels referred to, let me say a few words on that subject. Firstly, may I make it clear that under no circumstances do we want to add to the burdens of journalists. The directive does not do that. Journalism is a difficult profession; the pressure of work is great and we do not want to add to that. The directive guarantees freedom of expression and the liberty of the media. That is clearly expressed in the recitals, and the text of the directive itself introduces several safeguards for journalists, including the possibility of self-regulation.	en
However, recent scandals in several Member States have shown how recommendations by journalists to buy or sell a specific share can influence its market price to their advantage. What we do not want is to exempt from transparency obligations the small category of highly specialised financial journalists who recommend investment strategies. The Commission cannot therefore accept Amendments 6 and 7. It would not seem justified to exempt this rather small category of persons from basic market integrity standards which apply to all the other market participants.	en
In addition, completely or partially excluding journalists from the scope of the directive would mean harmonising the definition of 'journalist' at Community level, not a very easy task and something we do not wish to do. Therefore, Amendment 5 is a compromise proposed by the Committee on Economic and Monetary Affairs for today's plenary. It is fair both to journalists and to the public interest, and therefore acceptable. I strongly hope that Members of this Parliament share the view of Mr Goebbels and of the Commission on this point. After all, financial journalists who specifically recommend a certain strategy to the investing public should declare any conflict of interests they may have. I do not see why that should not be a useful aspect of this directive.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 24 October 2002.	en
On 31 October 2002, a violent earthquake hit the region of Molise in Italy which resulted in the destruction of some villages and claimed the lives of a number of people.	en
In particular the small town of San Giuliano di Puglia was destroyed and a school collapsed killing 29 people, 26 of whom were children. The entire primary class of children born in 1996 was killed under the rubble of that disaster. Many of the families are now left homeless with winter approaching.	en
All natural disasters and tragic events provoke in us a response of sympathy and kindred feeling for those who have suffered. On this occasion, however, throughout Europe and further afield, people were deeply touched at the tragic loss of the lives of so many young children.	en
On behalf of the European Parliament I have expressed our sympathy and condolences to the Mayor of San Giuliano di Puglia, to the President of the region of Molise and to the families of the victims. I invite you now to observe a minute's silence in their memory.	en
I also regret to inform the House that this morning a Luxair plane flying from Berlin to Luxembourg crashed in Niederanven on its approach to Luxembourg Airport, carrying 19 passengers and three crew. The initial reports suggest that as many as 17 people have died in this tragic accident.	en
Earlier this morning in France, a train en route from Paris to Vienna caught fire near Nancy. Twelve people lost their lives in this tragic accident. I would like to inform you that on my own behalf and in the name of the European Parliament, I have expressed to the Luxembourg and French authorities our solidarity with and deepest sympathy for the families of all those involved in these tragic accidents.	en
I would also like to inform the House that I have written a letter to the President of the Duma expressing our condemnation of the act of terrorism in the Doubrovka Theatre in Moscow where over 700 people were held hostage. I expressed our deep regret at the subsequent loss of life.	en
Mr President, I have just returned from a trip to the Mexican State of Jalisco, where I was an eyewitness to the devastating effects of a hurricane, particularly in Puerto Vallarta. Fortunately, thanks to the diligence of the local authorities, there have been no human casualties, but the material damage has been very considerable.	en
Mr President, I would be grateful if you could contact the Mexican authorities, the President of the Republic, who was here in our Parliament in May, and the Governor of the State of Jalisco, on behalf of this House, to express our solidarity with them in the face of these events.	en
I would also like to ask the Commission - and I am glad that its Vice-President is here - to study as carefully as possible how the European Union can respond with solidarity in the face of a disaster of this type, whether in the form of emergency aid or of reconstruction and rehabilitation, given that Mexico is a positive and active partner of the European Union and is linked to the Union by means of an Association Agreement and shares our system of values, as demonstrated recently on the issues of the death penalty, the International Criminal Court and the various debates that have been held recently within the United Nations.	en
Pursuant to Rule 111a I have received a request from the Group of the Greens/European Free Alliance for the inclusion on the agenda of an extraordinary debate on the seizure of hostages in Moscow and its tragic ending, and on the war in Chechnya. Mr Solana will be making a contribution and will include a report on the EU-Russia Summit. This matter could be dealt with under this heading.	en
In the light of the horrific tragedy which occurred in Moscow and the horrific tragedy which has been going on for years in Chechnya, we feel it is necessary, on the eve of the EU-Russia Summit, in the presence of the Commission and of Mr Solana, to include a debate on Chechnya in our debates on foreign policy, as there are questions that we wish to raise with Russia regarding the massacres that have been carried out in Chechnya and regarding the lack of information Russian citizens were given following the horrific, tragic hostage-taking. We therefore call for this item to be officially placed on the agenda and to be raised during the debates with the Commission and Mr Solana.	en
Mr President, on behalf of the Group of the Party of European Socialists, I should like to say that we agree with Mr Cohn-Bendit that this topic is of key importance. However, our group does see the need for a thorough and somewhat more systematically-prepared debate to be held during the second November part-session, when we will be discussing relations between Europe and Russia. There is obviously, though, no objection at all to the dreadful events in Moscow being specifically mentioned in items 22 and 23 of the resolution on the results of the European Council and to the topic also being raised during the debate with Mr Solana. However, we consider it necessary for this topic to be discussed in a more structured way during the second November part-session, but as I said before, we have no objections at all to this point also being discussed in the debate on the results of the European Council and in this afternoon's debate with Mr Solana.	en
Mr President, on a point of order: I was somewhat astonished, at 1 p.m. this lunchtime, to learn of the existence of this application by the Greens. We are a democratic group, in which decisions are never taken by the chairman acting alone. I immediately sent an e-mail to the bureau and to the two co-ordinators, Philippe Morillon and Arie Oostlander, to the effect that we would support this application by the Greens subject to no objection being expressed to me. My dear Mr Cohn-Bendit, I would, however, ask you to ensure that, in future, our groups have the time to discuss such an issue in a democratic manner. In the absence of any objection from the bureau and the co-ordinators, our group is in favour of taking this topic and Mr Solana's statement together.	en
We are agreed therefore that we do not need a vote. The matter is simply going to be taken as part of the general debate on Mr Solana's report on foreign policy.	en
Mr President, a few days ago, in Northern Ireland, a young Irish catholic was crucified by Protestant activists. It seems incredible that a universal symbol such as the cross should be transformed into a hideous instrument of torture for political ends. This is a disgrace to Europe. I call upon the Presidency to express strong condemnation of a criminal action which goes against the most sacred values of our European civilisation, and not just in symbolic terms.	en
I certainly agree that it was a horrific attack and I will forward your request to the President.	en
The next item is the communication from the Commission on the package of proposals relating to nuclear energy: decommissioning and safety of reactors in the candidate countries, waste management and nuclear trade with Russia.	en
The next item is the Council and Commission statements on completing the internal market.	en
I suggest we begin with the Commission. We shall now hear Mr Bolkestein.	en
Mr President, it is sometimes easy to forget what has been achieved since 1992. Many of us no doubt remember the sight of lorries being stopped at our internal borders, their loads inspected and paperwork stamped. The chances of winning a public procurement contract in another Member State were then about as high as winning the national lottery. Setting up a European banking or insurance network was virtually impossible because of different regulatory requirements.	en
The cost of a telephone call was extraordinarily high, and the quality of service was often poor. Cross-border banking fees were astronomical. Consumers simply got a bad deal. Our citizens were continually frustrated in their efforts to obtain residence permits to live in another Member State or to have their professional qualifications, for example as a doctor, recognised.	en
More competition and productivity gains have helped to create many new jobs that would not have been created without the internal market. The Commission will soon publish figures on the employment gains and growth effects of ten years of the internal market. These gains have been achieved even though important gaps remain within the legal framework.	en
We face a choice as we look towards the future. The choice is between an ever more dynamic internal market, which will remain an engine for more jobs and affluence in both the old and the new Member States, or an internal market which fires on only one or two of its cylinders, and which will be increasingly exposed to corrosive forces. If we choose the latter, we might just as well give up on our Lisbon objectives.	en
A decade ago, there was much steam behind the internal market programme. Today, there seems to be far less appetite for taking difficult political decisions. Even during the last two years, when times were good, we have accumulated a delivery gap.	en
The Community patent, COMPAT, is perhaps the best example. How can the Council seriously say that it wants Europe to become the most competitive economy in the world if it is not willing to adopt this critical measure for innovation and growth? The Competitiveness Council will have another go at resolving COMPAT's problems next week, but my patience is wearing thin.	en
We need to create an internal market worthy of the name also in services. The services sector constitutes a full 70% of all our economies and unfortunately it is still rife with barriers. Make no mistake, once we tackle these barriers, the vested interests will again make themselves known and call on Members of Parliament and ministers to defend the status quo. We shall need the Parliament's strongest support to overcome that resistance to change.	en
Some erosion has also slipped into our framework for the free movement of goods. Mutual recognition, one of the bases of the internal market, is not working as well as it ought to. National marking often acts as a hidden barrier to trade. In some important industrial sectors, there are not nearly enough European standards. These weaknesses in the foundations of the internal market will be exposed even more strongly after enlargement.	en
We need an integrated capital market that is capable of channelling today's savings into tomorrow's investments. We need to strengthen corporate governance, taking due account of the ideas expressed in the recent Winter Report of high-level company law experts chaired by Professor Jaap Winter. We must offer our companies the flexibility to organise themselves on a continental scale, including through takeover bids. We need to remove tax obstacles, which add unnecessarily to the costs of doing business. We need to open up further the network industries. We need to deal with the pension time bomb. We need better and simpler rules.	en
Rules need to be transposed on time and correctly. We talk about biotech as one of the growth sectors of the future of Europe. But only six Member States out of fifteen have now transposed the directive on the patentability of biotechnological inventions. This transposition was due 18 months ago, so nine Member States have stepped out of line and are lagging behind in this area. Overall, the transposition deficit for internal market directives is moving away again from the 1.5% target set by the European Council.	en
We have our work cut out. I know that none of this is easy. Taking decisions will probably become even more difficult in an enlarged European Union. There is a real risk that the delivery gap will grow wider unless we begin to act strategically by putting the European Union's long-term interests before narrow sectoral interests, which oppose change.	en
We have the strong support of our citizens and businesses. Next week, the Commission will publish the results of a major survey on ten years of the internal market. I can already tell you that the survey shows that 77% of our citizens and 84% of our businesses feel that the internal market has been a very positive force in their lives. They want the internal market to serve them even better in the future.	en
At the level of the Parliament, the Commission is eagerly awaiting the forthcoming report on the internal market strategy, for which Mr Harbour is the rapporteur. I expect the report to be ambitious and hard-hitting. The recent creation of the Competitiveness Council also represents a welcome opportunity to make progress.	en
Ten years after the removal of our internal borders, one year into the euro, and on the eve of enlargement, now is the time for a major new push to improve the internal market. I count on the Council's and Parliament's support to work towards an ambitious medium-term internal market strategy, which the Commission aims to present by next April. If we act decisively, the best is yet to come.	en
- (DA) Mr President, Commissioner, it is a great pleasure to have this opportunity to discuss the state of affairs regarding the internal market, and the impetus behind it, with the European Parliament. I am sorry that I was a little late.	en
The EU is currently facing great challenges. We have to manage the forthcoming enlargement by ten new Member States, and at the same time we still have to carry out a number of reforms in order that the EU is able to function as an economically robust global player.	en
As President-in-Office of the Council, I have chosen to discuss the state of affairs regarding the completion of the internal market with you today, as I consider it crucial that we have a true internal market encompassing all of the new countries, and, at the same time, an economy which can compete at external level: in the spirit of the ambitious Lisbon vision. The European Parliament of today is a major co-legislator in matters concerning the development of the internal market. As President of the Competitiveness Council, therefore, I feel that this is a natural and particularly necessary topic for discussion with Parliament today.	en
It is 15 years since the idea of an internal market was put on the agenda. It is nearly ten years since the wheels were set in motion. The internal market is one of the most ambitious goals ever set in the history of the EU. In the sectors in which we have reached our goals, the benefits for European consumers and businesses have been tremendous. The internal market has brought more and better products at lower prices, freedom of movement across borders, and especially an increase in competitiveness. At the same time, however, we note that there are unfortunately still many difficult issues that need to be resolved before the internal market is complete.	en
The Danish Presidency has chosen to accord this area top priority. This is firstly because a fully operational internal market is a key element in the EU's competitiveness, economic growth and employment. Secondly, the development of technologies and markets necessitates the removal of the remaining barriers to cross-border trade. Thirdly, increased economic globalisation requires swifter action on structural reforms. It is of crucial importance to have product and capital markets which function well.	en
The internal market must be able to deliver what our citizens expect of it: a wide selection of products and services that are of high quality, safe, and reasonably priced; and also freedom of movement across internal borders without unnecessary red tape.	en
The forthcoming enlargement is vital. The candidate countries are working hard in order to be ready for accession. I am fully confident that they will do their utmost to cope with the legislation we have adopted over many years, and it is our responsibility to assist them as best we can - even after their accession.	en
There is great potential in a newly enlarged internal market - for both citizens and businesses. An internal market with 100 million more consumers in fast-growing economies will mean faster economic growth and more jobs in both the present and the future Member States. A 2001 study by the Commission shows that enlargement will lead to an increase in the candidate countries' GDP of between 1.3% and 2.1% per annum. For the existing members, the overall increase in GDP will be 0.7%. The growth potential of the forthcoming enlargement will depend on whether we can push through the structural reforms which are still lacking.	en
One of the greatest challenges we face is the completion of the internal market in the areas in which it is not functioning as intended.	en
The services sector is vital to European growth: two out of three jobs are in this sector, and the private and public service industries account for 70% of EU GDP. The Commission's report on barriers in the internal market for services shows that there are many barriers of both a legislative and a non-legislative nature. We must find a solution to this. As soon as the Commission has submitted its proposals, the Council and Parliament must consider how the remaining barriers can be removed as quickly as possible.	en
The internal market for financial services is also extremely important. In the face of global financial markets, regulation must take place at EU level. The economic benefits of the implementation of the Financial Services Action Plan have been analysed by the so-called 'Gyllenhammer group', amongst others. The analysis suggests that financial integration will bring about an annual increase in growth of up to half a per cent of GDP. I note with pleasure that 30 proposals have now been adopted, including four of the eight proposals mentioned in the conclusions from the European Council meeting in Barcelona.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 7 November 2002.	en
The final draft agenda, as drawn up by the Conference of Presidents at its meeting of Thursday, 14 November 2002 pursuant to Rules 110 and 110a of Parliament's Rules of Procedure, has been distributed.	en
Mr President, you must be aware that it is very foggy around Strasbourg and I have been told that many Members are not here. Some of them regret that they will be unable to participate in the debate on the Medina Ortega report on tobacco sponsorship and advertising. I would ask you to consider postponing that debate until later tonight. I have been told that a bus is bringing people from Brussels and is expected to arrive about 8.30 p.m. Mrs Malliori, the draftsperson of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, is on that bus and it would be regrettable if she were not here for the debate.	en
I do not want to get involved in the matter of the weather now but we may return to it later.	en
Mr President, this matter concerns the agenda in general - I do not know if it affects Monday. As you are aware, the Prestige, failing to live up to its name, spilt several tonnes of oil off the Spanish coast, which not only created an oil slick more than 200 kilometres long, but is also a source of great environmental concern and great economic concern for the families affected, which number over 5 000.	en
Therefore, Mr President, as I understand that Parliament must be sensitive to our citizens' concerns, I would ask you to include in our agenda a Commission statement, followed by a debate, so that we can examine the circumstances in which this incident took place, the causes, the measures that the European Union needs to take in order to prevent a recurrence and possible terms for European Union solidarity.	en
Mr President, I do not know whether this can be done on Monday or on Thursday, due to the Commission statement on climate change, but I would like to establish it clearly now, so that if the rest of the political groups agree, we can include it in our agenda.	en
I am trying to work my way systematically through our week. You have anticipated something which your group and other groups proposed for a change to Thursday's agenda. I ask any colleagues wishing to speak on that matter to hold their comments until we deal with Thursday's agenda. But I take note of your request.	en
Mr President, I understand Mrs Hautala's point of view and I would like the maximum possible number of Members to take part in the debate, but Mrs Hautala's proposal does not seem relevant because, at the moment, it would appear that many of our fellow Members are on their way here by bus. We do not know when they will arrive and when they arrive they will probably be absolutely exhausted. You do not even know whether they are going to take part in this debate. If the proposal was for the debate to take place tomorrow, I would agree, but leaving it until last today, when these poor people do not even know what they are going to do, does not seem appropriate to me. I therefore believe we should either hold the debate now or leave it for another day this week.	en
Tomorrow is absolutely impossible. It already looks close to impossible even without adding another report. Listening to the rapporteur, and in the light of the fact that requests of this sort must be placed with the services one full hour before the sitting, it seems to me it is best to proceed.	en
I do, however, express my regret that Mrs Hautala and we as a Parliament should today find ourselves in this position of being unable to assure the attendance of colleagues who set off early enough in the day to expect to be able to contribute to a debate.	en
Mr President, I understand the reasons you have just given, but, as Mrs Hautala said, Mrs Malliori is the draftsperson for the opinion of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy in this highly important debate on the advertising of tobacco and, as you are well aware, Mr President, issues relating to tobacco advertising are always controversial and there are differences of opinion between the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy and the Committee on Legal Affairs and the Internal Market. That is why Mrs Hautala was asking to postpone the report for a while to allow the other Members to arrive. I do not know whether this is impossible, but, of course, if the rapporteur does not agree ? I understand the problem, but it would be important for Parliament if Mrs Malliori were present, since she is the draftsperson of the opinion of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy on this matter.	en
I do not want to continue the debate unnecessarily and I fully appreciate the difficulty. The main rapporteur has suggested today or tomorrow. There, we have no choice: today is the only option. However, I do accept that perspectives can be different across committees. In the light of the exceptional circumstances and the absence of the draftsman, Mrs Malliori, I would invite the Environment Committee to ensure that someone who has attended the debates and voted on the Committee is available to give a reasonable account of the Committee's view during the debate this evening.	en
Mr President, I notice that in today's agenda there are five or six oral questions in a debate on media concentration, and I believe almost all of us who are due to speak are here.	en
I have just seen that the Commission is present. If Mr Byrne is the Commissioner due to respond to this question, I propose we begin with this subject and then consider the Medina Ortega report afterwards. Perhaps that could be a reasonable solution.	en
Looking at colleagues' reactions, that seems to me to be an acceptable suggestion. We will therefore begin today's sitting with the joint debate on media. We will follow that debate with the Medina Ortega report and with the opinion that should accompany it.	en
As regards the Council statement on the tripartite social summit, the Council has asked that this be brought forward on Wednesday's agenda and entered immediately after the statement on Pakistan.	en
I have received from the Group of the European People's Party and European Democrats and the Group of the Greens/European Free Alliance a request to include in the agenda for this part-session a Commission statement on the application of the Erika package on maritime safety to the wreck of the oil tanker off the Galician coast and the measures to be taken to alleviate the socio-economic and ecological disasters caused.	en
Mr President, I was scheduled yesterday to speak in the debate on the media but, unfortunately, because of problems getting to Strasbourg, I was unable to make my timeslot. I simply want to say that coming from the United Kingdom - renowned for its fogs, not to say for its smogs - I can in no way criticise the climate of Strasbourg. Indeed, I want to congratulate and thank the airport staff for putting safety first. I simply want to apologise to the presidency and to the House for missing my timeslot. I had left my home at 6 a.m. in a brave attempt to be here.	en
In addition to your comments, which will go on the record, I would point out that you have the opportunity under Rule 120(7) to make a written statement that will be appended to verbatim report of the debate in question.	en
The next item is the report (A5-0371/2002) by Elmar Brok, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, on enlargement: progress report (COM(2002) 700 - C5-0474/2002 - 2002/2160(INI)).	en
Mr President, ladies and gentlemen, since we have had the historical dimension vividly presented to us this morning, I would like to start by referring to the immense efforts that the candidates for accession have put into completing the process of transformation. I believe that there was in many of these countries a politically courageous attitude, with a willingness to have recourse to unpopular courses of action that were bound to bring about change in their political, economic and social systems. Such measures would in any case have had to be implemented over wide areas, but they were also connected with membership of the European Union. I believe that our own political work has something to gain from such courage and capacity for making an impact.	en
I would also like, at the same time, to take this opportunity to thank the parties to the negotiations - the Council, the Commission in particular and the candidate countries, which have, over the past few years, taken upon themselves an incalculable amount of work in order to slowly steer this endeavour to a positive outcome. It must be clear to us, however, that there is still a range of things in this process that need to be put in order. For example, there are still a number of weighty issues remaining to be resolved before Copenhagen, or which will still require adjustments to be made in the ensuing process. By this I mean not only adherence to the transitional arrangements, which must of course be limited in time, but also the issues that we take up in our reports and which have to do with capacity deficits in the administration and justice systems, as well as with minority rights, corruption and trafficking in human beings. These are examples of problems that should be decisively tackled before enlargement becomes effective. I therefore believe that the Commission is taking the right line in concentrating pre-accession aid on these areas in order thereby to create the conditions required by May 2004.	en
I agree with you that we still have much to do even after these things have been achieved by all parties. We in this Parliament are prepared to make our contribution by keeping to the timetable. It was this House that decided that enlargement should go ahead so that these countries might be able to take part in the 2004 European elections, and in doing so it set a date that the others have adopted. When the accession treaty, amounting to some 6000 pages, is in place, we want to ensure that we can come to our decision by the beginning of April at the latest, so that the planned deadline for signature can be met and so that we can keep to the timetable, according to which ratification is to take place in mid-2004.	en
There are a number of very tangible issues that will need to be addressed in the course of negotiations. I refer to structural grants and agriculture. I would like again to emphasise that I trust in the wisdom of all the parties to the negotiations, and that these will be conducted in such a format as to make it possible to credibly present the outcome as a success, preventing us from ending up being foiled, in some referendum or other, by things that are trivialities in comparison with the historical dimension. I believe that we must not lose sight of that or be less than fully aware of our responsibilities, and take the view that we will be called on to give further support over the coming weeks. That also means that we have to seriously consider whether, for example, we want to inject a disproportionate amount of money - something that is not going to increase in quantity before 2006 - in the form of direct grants, or whether it might not be better to take a macroeconomic approach and put it into rural development as a whole. That is simply a question that I am throwing out into the room for the benefit of these countries.	en
I am convinced that we will also succeed in bringing the Kaliningrad issue to a conclusion. I hope that all the disputes surrounding the negotiations will be brought to an end and that the Commission and the Council will soon be able to explain in definite terms what is meant by the 'travel document light'. The one thing that is clear is the position of the European Parliament: we have to build bridges with Russia, but it must be made clear that Lithuania will become a Member State of the European Union without reservation, that we consider the interests of a small sovereign state, and that we will not accept any solution that impedes, hampers or delays Lithuania's entry into the Schengen system.	en
I see this as an important pointer to the coming weeks. I hope that the results of previous negotiations will serve as a basis on which everything will run smoothly.	en
I also wish to make clear that both the countries with which no conclusion is as yet in sight must be able to rely - if they complete the negotiations and fulfil the conditions - on us not discovering a new veto and a new alibi and shutting the door on them. This should also serve to reassure such countries as Bulgaria and Romania.	en
I hope that the Cyprus issue can be resolved on the basis of Kofi Annan's proposal, which I believe to be an important step forward in terms of the European Union's internal and external relations and also of the establishment of peace in the Mediterranean, quite independent of accession and EU enlargement, but connected with it. I do think, however, that the achievement of something as self-evident as this must not go hand in hand with watering down the Copenhagen political criteria in order to gain a political trade-off.	en
It will be after Copenhagen that the public will realise that we are taking the first step with ten countries seriously, and that a wide-ranging discussion will ensue in the present Member States of the European Union as to how much further we should go. We will then be able to put a credible case for that only if we say that any further enlargement of the European Union would be acceptable only on the basis of full compliance with the Copenhagen criteria, both political and economic. I believe that the credibility of the entire process depends on this.	en
It is for the avoidance of any misunderstanding that I tell you that, if Turkey fulfils these conditions, which at present include compliance with the European Union's Charter of Fundamental Rights, and if this forms an integral part of a political development in Turkey, with the armed forces no longer having a political role there, and the rule of law being established in full, then Turkey will have undergone a dramatic change, and we will then have to give sympathetic reconsideration to the possibility of Turkey acceding. Whether it will get there I do not know, but we should give it the chance. That is why it is the political criteria that are crucial here.	en
Mr President, we are now approaching the crucial date. In 23 days' time in Copenhagen, we shall hopefully conclude the accession negotiations with 10 candidate countries, give impetus to the negotiations with Bulgaria and Romania and take a decision about the next phase of Turkey's candidacy. In that way, we shall approach the objective towards which we have been striving, namely a single, reunified Europe.	en
That is something which, today, we have anticipated. We have carried out a trial run, and it emerged that having such a large Parliament with MEPs from 27 countries present here in Parliament is perfectly possible, as is the task of interpreting into 23 languages, as has been done. Many doubters must now recognise that these things are perfectly possible.	en
It was an historic event we experienced this morning, and I think Parliament deserves to be applauded for having in this way demonstrated what we shall all be embarking upon in a year and a half's time, as well as for having demonstrated that the process is feasible and for having in this way helped make the whole process irrevocable, so that there is no way back.	en
Yesterday was also historic in a way, however. Yesterday, a ministerial meeting was, for the first time, held in Brussels with the participation of all 25 Member States. It was, of course, an informal meeting. It took place directly before the ordinary meeting of the General Affairs Council, and what we decided was of course what we had discussed with the new Member States. We agreed, for example, that the new countries should accede on 1 May 2004. That will provide time for the ratification of the accession treaty and, at the same time, enable the new Member States to participate on an equal footing in the elections to the European Parliament. It was also agreed that they will be able to have their own Commissioners in the present Commission as from the date of accession, that is to say from 1 May 2004. This naturally presupposes an understanding with this Parliament to the effect that 10 Commissioners will be able to accede without portfolios and, presumably, without being approved by Parliament, its being specified however that, when the new Commission is appointed, presumably as per 1 November, all the Commissioners will naturally have, as always, to be approved by Parliament, which by that time will have been newly elected.	en
We must particularly express our thanks, and demonstrate our respect, for the candidate countries' contributions. They have done an impressive piece of work in adjusting to all the criteria we have set. That, as I understand it, is also the message of the report we are today debating. The Copenhagen criteria have been the yardstick for measuring the countries' political and economic reforms. Radical reforms have been carried out. Democratic structures have been developed. Legislation has been introduced to protect human rights, and major progress has been made where minorities are concerned. In the economic sphere, there has been an impressive transition from the planned economies of the past to market economies. Price formation has been liberalised, privatisations have been carried out and there has been comprehensive restructuring within industry, agriculture and the financial sector. Public administration has been reformed so that the EU's acquis communautaire can be implemented.	en
When one considers how much effort has been expended in every single one of these areas, one cannot help but admire the candidate countries. That is why we must not disappoint their justified expectations of now shortly being able to become fully-fledged members. This impressive progress can be read about in the Commission's progress report and strategy paper for enlargement, submitted on 9 October. These described all 10 countries, and the Commission judged that the latter are ready to pursue membership.	en
Before they become Member States, however, further efforts are of course required. The Commission has not said that the work has been done and that they are ready. It has said that they can be ready in time. As a reaction to the Commission's progress reports, the candidate countries have clearly intimated that they will step up their efforts in those areas pointed out by the Commission, and these efforts will be supported with EU funds.	en
Some work remains to be done in the accession negotiations. The Brussels European Council took a number of important decisions concerning the outstanding financial issues. Intense negotiations are currently being conducted with the candidate countries on these matters. Clearly, moreover, a successful outcome demands both effort and a willingness to compromise on the part of everyone involved - the present, as well as the future, Member States. We are all aware that a certain economic framework has been set, but there is naturally room for negotiation within this framework.	en
The concluding of the negotiations in Copenhagen in 23 days' time will be an incredible breakthrough. There will then follow the work of preparation, signature and ratification. Parliament will have to give its consent before the treaty can be signed, and Parliament's statement to the effect that it wishes to approve the treaty as quickly as possible merely illustrates once again Parliament's role as a driving force for rapid enlargement.	en
The next item is the Commission statement on the annual legislative and work programme for 2003.	en
Mr President, honourable Members. Today's sitting winds up two very special days here in Strasbourg. Yesterday we discussed enlargement and I confess the occasion was moving and gratifying. Today, in the presence of the full Commission I am here to present our legislative and work programme for the coming year.	en
This year the programme bears witness to a new method. In line with our agreement of last January, the main EU institutions have set up a structured political dialogue.	en
Over the last few months, all Members of the Commission have been available to discuss the Commission's priorities in their areas of responsibility before the relevant parliamentary committees.	en
I would emphasise that the Commission sets much store by Parliament's valuable contribution to this process.	en
This being the first year of application, there is of course room for improvement. This year's experience will help us improve in the future. But the results so far are very encouraging.	en
Let me mention the major innovations of the working method the Commission followed this year.	en
First, this Work Programme must be seen as a big step towards a more highly integrated and coherent planning process for the EU as a whole. So it is also intended as an important contribution to the Council's first annual operating programme as decided at the Seville European Council.	en
For the first time the programme sets out not only our new proposals but also the main proposals already adopted by the Commission and still to be considered by the Council. This will allow Parliament to take part too in planning this vital aspect of legislative work. The Commission hopes that the three main institutions can reach an agreement on the interinstitutional dimension of this planning process by the end of the year.	en
Secondly, our new working method is not based solely on interinstitutional dialogue but also on a constant exchange of information during the operational phase and on more transparency for the public.	en
In 2003 the Commission will send Parliament and the Council regular monthly updates of its operational planning. This will take the form of a three-monthly rolling programme giving ample information on proposals adopted.	en
The public will be able to follow all stages of the dialogue step by step since the documents forwarded will be accessible via our web pages.	en
Better coordination between the institutions, enhanced planning of legislative work and more information for the public are tangible proof of our determination to make the EU institutions more efficient and to give them a sounder democratic basis.	en
This shows we are putting into practice the guidelines set out in last year's White Paper on European Governance. These are not just technical innovations, but a vital step forward in the development of our integration project.	en
As I said yesterday, our main challenge for the coming year will be enlargement once more. So it is naturally our top priority for 2003.	en
These priorities have already been endorsed by the Council and this Assembly. I will now look at how the Commission intends implementing them next year.	en
We spoke extensively of enlargement yesterday. Today I simply want to stress the Commission's commitment to ensure that all parties involved in the process are capable of meeting their responsibilities from day one of accession.	en
The candidate countries must have carried over into national law and be actually implementing the body of Community legislation. This process has been going on for years now and it has produced excellent results, but the final phase needs to be monitored with special care.	en
For our part, I must stress how urgent it is to overhaul the EU's architecture so it can meet the challenges of 2004. There is a qualitative dimension to enlargement that must not be underestimated.	en
I rely on the wisdom of the Convention that is still in progress and on the Intergovernmental Conference that will be turning its recommendations into a genuine constitutional text for the EU.	en
The next item is the report (A5-0364/2002) by Mrs van den Burg, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the European Investment Bank annual report for 2001 [2001/2256(INI)].	en
Before giving the rapporteur the floor, I would like to welcome Mr Maystadt, President of the European Investment Bank, who will speak later on.	en
Madam President, let me first start with a word of welcome, also to Mr Maystadt. I should also like to thank the EIB for the fruitful cooperation which, in the tradition of the past three years, has developed as we have commented on your annual reports. I think that Parliament can be pleased with the way in which you have taken on board the suggestions from those previous reports, and I hope that this will also be the case with my report.	en
In your introduction to your 2001 annual report, you described the EIB as a policy-driven public bank whose mission is to help achieve economic, social and, ultimately, political goals. I could not agree with you more. The EIB can play an important macro-economic role and underpin EU policy in key areas. The EIB is a public bank, accountable to the public for the policy it pursues. It is with these considerations in mind that I have written my report and I have emphasised a number of aspects in this respect. Today, I should like to single out five elements from my report.	en
They are: capital increase, pension funds, labour market policy and employment policy, EU enlargement and adequate supervision of EIB policy.	en
First of all, capital increase. In its annual meeting of 4 June, the Board of Governors decided to increase the capital by EUR 50 billion. Parliament welcomes this decision and believes that funding this capital increase from the bank itself is a wise decision. We condemn, however, the Board's refusal to agree at this stage to a further increase in the next five years. Parliament also applauds the decision to increase the funding of some projects in the sectors hardest hit by the economic slow-down from 50% to 70% of the total project budget. I should also like to draw your attention to the facility which the EIB offered during the autumn floods in Central and Eastern Europe to bolster emergency programmes to as much as 100%. I think that this fits in well with the image of an active bank which supports the EU's goals. In that way, the EIB also becomes visible to the citizens.	en
I should next like to turn to the subject of pension funds. In my report, I enlarged upon the role of the bank as borrower on the capital markets. The EIB plays a major role in this area too, particularly on relatively new markets, such as in some accession countries. With its triple-A rating and long-term bonds in different currencies, the bank is a major protagonist and a very safe investment for pension funds, for example. A drawback is that EIB bonds are not always freely accessible. Government restrictions often apply precisely to investments made by pension funds and insurance companies. The EIB can play the role of icebreaker in order to promote long-term investments and, as a result, give investors more scope for riskier investments in their new economies. For example, the EIB could be an interesting partner for pension funds. This is why I tabled one more amendment before the plenary's debate on my report, and I should like to invite the bank to play an active part. I should also like to hear Mr Maystadt's opinion on the matter.	en
My third point concerns labour market policy. The Amsterdam action programme has been more effective in drawing attention to projects in the social sectors. Since time immemorial, the majority of investments have been in the area of hard infrastructure. It is, however, also important to invest in social infrastructure. I would apply the two-pronged Lisbon objective, both economically and socially, to EIB policy. Like last year, Parliament calls on the EIB to assess the impact on employment of the projects and activities implemented and supported by the EIB and to enhance the internal and external expertise in this field within all the bank's different activities and directorates. I am interested what Mr Maystadt's intentions are in this area too.	en
With regard to enlargement, we discussed the first round of the EU's enlargement in Parliament on Tuesday. The EIB can also do its bit by giving a high priority to activities in the accession countries and by allowing those countries to take part as fully-fledged participants. I have a feeling that the new Member States take too little advantage of investment opportunities. It seems as if they are imposing restrictions on themselves because they do not want to run up excessive debts. A creditable ambition which can bring them closer to monetary union, but something against which I would put question marks at this stage. Parliament has advised the EIB at any rate not to overlook the social dimension and to set up a special programme for the candidate countries and other partner countries, which should address the objectives of social cohesion. Mr Maystadt may be able to enlarge on this point too in his response.	en
Finally, Parliament urges an intensified co-operation of the EIB and the EBRD on the basis of a well-considered and efficient division of tasks. In fact, this will be discussed in a separate report by Mr Markov in our committee and in this House in the foreseeable future.	en
My final point concerns monitoring. The importance of transparency and of the adequate supervision of the EIB group is something that has always enjoyed Parliament's undivided attention. As a public investment bank, the need for adequate monitoring is obvious, but there is still room for improvement in this respect. This is largely due to the EIB's dual position as, on the one hand, originally a tax-funded public institution and on the other hand, a normal bank which, in the case of the EIF, which also forms part of the group, is also a venture capital fund. As financial institutions, they are not subject to the normal prudential supervision that is set up for other institutions at national level. This monitoring at national level was the subject of a report which I supported here yesterday. I think that this can also play a part in the case of the EIB.	en
A final point concerns the recommendations tabled by the Committee on Budgetary Control and I shall leave Mr Sjöstedt to put the case for these. I have given almost all of them comprehensive coverage in my report.	en
Madam President, President Maystadt, ladies and gentlemen, I would like to thank the European Parliament for having once again taken the initiative of organising a debate on the work of the EIB. I would congratulate the rapporteur, Mrs van den Burg, on her extremely interesting and comprehensive report which emphasises the EIB's role as the Community's primary long-term financing institution for key sectors of the European Union, the candidate countries and other partner countries.	en
I would briefly like to consider the following four points: collaboration between the EIB and the Commission, the EIB's work in the partner countries, the EIB's work in the candidate countries, and the Tripartite Agreement between the EIB, the Court of Auditors and the Commission.	en
The first point: the EIB is a policy driven public bank. Its task, as President Maystadt himself pointed out, is to contribute to the achievement of the political goals of the European Union in cooperation with the Commission. In this respect, the Commission warmly welcomes the growing cooperation with the Bank in various priority sectors such as regional development and the environment, and also areas addressed by the 'Innovation 2000 initiative' such as research and development, the audiovisual sector and information technology.	en
The Commission supports the EIB Group's consolidation of its activities concerning SMEs. It agrees with the European Parliament's point of view whereby the Bank should adopt the Commission's definition of SMEs.	en
The Commission acknowledges Parliament's wish to evaluate the impact on SMEs of the 'Multiannual Programme 2001 - 2005 on small and medium-sized enterprises', known as the MAP. In this respect, the Commission intends to draw up an interim progress report on the MAP in 2003, including its impact on SMEs, as required by the Council decision on the MAP. Furthermore, again as required by the same decision, the Commission will submit an external assessment report to the Council and Parliament by the end of December 2004.	en
The second point: the EIB has increased its financing activities in partner countries, working in close cooperation with the Commission. In this context, the Mediterranean Investment and Partnership Facility, launched in Barcelona last October, will constitute an important initiative to boost economic development in bordering countries in the south. The Commission has given substantial backing to this initiative, pledging EUR 255 million of the Community budget over the next four years. Moreover, the EIB, again in conjunction with the Commission, is preparing to implement the new investment fund for ACP countries laid down by the Cotonou Agreement. As regards the Balkans, the Commission and the Bank are currently looking into the possibility of granting the Bank a mandate to operate in Kosovo.	en
The third point: with regard to the EIB's work in the candidate countries, the Commission endorses Parliament's view that absolute priority must be given to the Bank's activities in these countries. We believe that the funding requirements are considerable and that the EIB and the EBRD must work closely together in order to contribute to the growth of the new Member States of the European Union.	en
With regard to the integration of the candidate countries into the EIB structure, the Commission is pleased to note that the Member States have, at last, reached an agreement on amendments to the Treaty with regard to the governance of the EIB and on its subscribed capital following accession. Once the agreement of the candidate countries has been obtained, this will enable the new Member States to be integrated into the EIB structure immediately after accession.	en
Lastly, the fourth and final point: a very brief comment on the Tripartite Agreement between the EIB, the Court of Auditors and the Commission. The Commission feels that the basic principles of the Tripartite Agreement reflect a fair balance between the rights of the Court of Auditors and those of the EIB, and that these principles must not be altered. As for the Community budget, in accordance with the Tripartite Agreement, the Court has access to a wide range of information about the Bank's operations under mandate and is entitled to additional information whenever it so desires. The Commission warmly welcomes Parliament's initiative calling on the interested parties to review the agreement, an initiative which will doubtless constitute an opportunity to update a number of technical and administrative aspects in the light of changes which have taken place.	en
Madam President, I want to say a few words about the opinion of the Committee on Budgetary Control regarding this report. My committee and I are grateful for the fact that the rapporteur and the committee responsible have chosen to take on board so many of the views we have presented. Thank you very much.	en
The European Investment Bank has for many years been one of the EU's more anonymous powers that be. At the same time, the EIB has very great influence by virtue of the extensive loans both to the Member States and to the candidate countries. It would be sensible to have a more comprehensive political debate on the bank's approach and also more comprehensive scrutiny of the bank's activities on the part of the other EU institutions.	en
The reason for the European Investment Bank's having been a fairly anonymous wielder of power in the EU is no doubt the special status of this body. It is a bank which, moreover, is basically owned by the Member States, at the same time as being a part of the European Union. We suggest, partly by means of the following proposals, that it be scrutinised more carefully.	en
We wish to increase the Court of Auditors' access to information from the European Investment Bank. In the long run, this access to information should be similar to the access that exists to information from the European Central Bank. This is something that can be brought about through the tripartite agreement, which is subject to future review.	en
We should like to see increased cooperation between our committee, the Committee on Budgetary Control and the European Investment Bank. It should, for example, be possible to welcome the chairman of the bank to our meetings. We should also like to acquaint ourselves with more documents concerning the European Investment Bank's internal audit.	en
Mr President, I should like to make a brief statement on an incident which occurred this morning at our group meeting. This particular group invited Mrs Andreassen to come and give evidence to us on a matter of technical information about the accounting systems. We found much to our surprise that when we arrived, she had been gagged by the Commission and was not allowed to give any information to either the assembled parliamentarians or the press present.	en
What a clear majority of our political group would like to ask is whether the Commission can justify under what grounds Mrs Andreassen was gagged from giving us technical information about a substantive item which we need to know about. Perhaps more importantly, how is it that the framework agreement between the Commission and the Parliament does not now allow us as parliamentarians to talk to people about technical matters and how far, therefore, does the Commission reach into our institution? That is for our Bureau to decide and we would like to have clarity on that issue.	en
It is a matter for the Conference of Presidents and not the Bureau. But Mrs Schreyer is speaking later, if you wish her to deal with this matter then she may - it will be entirely up to her.	en
Mr President, I have a request to put to the Presidency. If my information is correct, the European Parliament has invited all the previous winners of the Sakharov Prize to Strasbourg to attend the parliamentary sitting.	en
Would the Presidency of Parliament send an official letter to the Turkish Government to ask them to issue a special pass to Mrs Zana ?	en
You have the honour of sitting on the Conference of Presidents and that is a matter for the Conference of Presidents. You can write to the President. I am sure you can pick up the telephone and speak to him.	en
The next item is the debate on the Annual Report of the Court of Auditors for 2001.	en
Mr President, Secretary-General, ladies and gentlemen, it is my pleasure to be able to present to you today the Annual Report of the European Court of Auditors for 2001.	en
I have organised my comments into four main sections: firstly, the analysis of budgetary management; secondly, the follow-up given to the Court's previous observations; thirdly, the Statement of Assurance (DAS); and fourthly, the reform of the Commission.	en
Let us begin with the analysis of the implementation of the budget.	en
For the second consecutive year there has been a high budgetary surplus, greater than EUR 15 000 million (16% of the final budget). The surplus is due to the cancellation of appropriations caused mainly by the delay in the implementation of structural measures. It would have been appropriate to modify the budget to maintain the balance between the forecast expenditure and revenue.	en
Another crucial feature of the budgetary management was the low rate of use of payment appropriations in certain areas. In the case of the Structural Funds, percentage of use was less then 70%, the lowest level since 1999.	en
Delays were also a feature of the implementation of pre-accession aid, especially in the case of the SAPARD programme, where only 9.2% of the appropriations were disbursed. What is more, only EUR 1 million were received by the final beneficiaries of this programme. If the pace of implementation does not pick up, appropriations will have to be cancelled in 2003.	en
The Commission must continue its effort to clear the accounts by cancelling those commitments which can no longer be implemented. Outstanding commitments amount to EUR 12 000 million in the case of external aid and to nearly 3 000 million in the case of the new pre-accession instruments.	en
The rate of implementation of the European Development Funds is just as sluggish. After four years, only 30% of appropriations under the 8th EDF have been disbursed.	en
To conclude, the estimates made for these programmes in terms of implementation and payments need to be more realistic and take account of each country's capacity to absorb aid. This would result in a more accurately calculated and balanced budget.	en
The Court has analysed the follow-up given to its previous observations. Generally speaking, the Commission has taken appropriate steps to remedy the shortcomings highlighted. For example, outward processing customs arrangements have been simplified, the legislation promoting joint enterprises in the fisheries sector has been improved and tendering procedures under the TACIS programme have been revised.	en
In other sectors developments have been less satisfactory. This is the case of the system of aid for durum wheat, where deficiencies that the Court pointed out in 1998 are still in evidence and some EUR 450 million are spent unnecessarily every year. This is also true of the Common Market Organisation for sugar, where, despite the 2001 reform, problems of overproduction and high prices persist.	en
When the Audit Progress Committee starts work, I am certain that the Commission will be able to be more diligent in following up the Court's reports.	en
Let us now move on to the Statement of Assurance.	en
It is the opinion of the Court that the accounts for 2001 reliably reflect the revenue and expenditure and the financial situation of the Communities. However, the Report does express some reservations and observations which for the most part concern defects in the accounting system on which the Court has previously remarked.	en
In its reply to our Report, the Commission acknowledges these shortcomings and undertakes to present a plan to modernise the accounting system before the end of 2002. The Court will examine the conception and implementation of this plan and will keep Parliament informed of its progress.	en
As in previous years, the Court is of the opinion that the transactions underlying the revenue, commitments and administrative expenditure are legal and regular. Nonetheless, because of the errors that we have highlighted we are unable to provide this assurance in respect of the other payments.	en
Most errors were detected in payments relating to agricultural policy and structural measures - in other words, in those management areas which the Commission shares with the Member States, and which account for some 80% of the budget. Reducing the frequency of errors will be contingent on significant improvements in the administration and control systems of both the Commission and the Member States.	en
Take the common agricultural policy, where the declarations submitted by the beneficiaries of subsidies have not improved compared with previous years. The launch of the Integrated Management and Control System has not been completed, and almost half of the Member States have not introduced the bovine identification system, which has been compulsory since 2000.	en
 The next item is the report (A5-0397/2002) by Mrs Sörensen on behalf of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs on a proposal for a Council directive on the short-term residence permit issued to victims of action to facilitate illegal immigration or trafficking in human beings who cooperate with the competent authorities [COM(2002) 0071 - C5-0085/2002 - 2002/0043(CNS)].	en
Mr President, ladies and gentlemen, before we go into the discussion of Mrs Sörensen's report proper, I wish to express my appreciation of the quality of her work and congratulate her on her personal involvement in the fight against the veritable scourge that is the trafficking in human beings.	en
The proposal for a directive we are considering today is undoubtedly an extremely worrying problem; illegal immigration in its two particularly odious forms - on the one hand, the development of networks of smugglers who act for reasons that are far from humanitarian and, on the other, the exploitation of migrants in the trafficking of human beings. More precisely, this directive concerns the victims of trafficking and smuggling under these two types of offence, which must not be confused with one another.	en
One of the key elements of dismantling networks that exploit migrants lies in obtaining information. The victims are in the best position to be able to provide this type of information to the authorities. And, without this information, the authorities will find it more difficult to combat trafficking networks. The aim of this proposal is therefore to strengthen the instruments for combating networks, by establishing a residence permit for the victims of action to facilitate illegal immigration or trafficking in human beings with arrangements that encourage them to cooperate with the competent authorities against the perpetrators of the offences in question, but avoiding any type of abuse in the way this mechanism is used.	en
It should be highlighted that, since trafficking in human beings and action facilitating illegal immigration are often interlinked, the scope of the text covers both offences, because these are basically parts of the same fight.	en
. (NL) Mr President, let me begin by thanking all those fellow MEPs who have contributed so much time and energy to what I think has been an extremely fruitful collaborative exercise.	en
It was in mid-September, and in this Chamber, that by far the most important conference on the subject of trafficking in human beings to date was organised by the International Organisation for Migration and the European Commission. It resulted in the so-called Brussels Declaration, and in this Brussels Declaration you can clearly see the central importance of the directive that you have before you to vote on today. It is important to point out straightaway that trafficking in human beings and smuggling of human beings form an integral part of our economy today. It is essentially about treating people as if they were nothing more than merchandise. At the same time victims of trafficking in human beings are victims of a whole range of abuses and criminal practices.	en
Trafficking in human beings has now also become the subject matter for committees, with nearly everyone seeming to want to take up a position on it. What is frequently overlooked is that trafficking in human beings is proliferating because corruption, along with indifference and disbelief, is proliferating. In a number of countries soon to become members of the European Union, parents sell their children in the hope of giving them a better future.	en
This proposal for a directive is a first and consequently important step towards eventual concrete action. The directive requires the Member States to issue a short-term residence permit to victims of smuggling of human beings or of trafficking in human beings who are prepared to cooperate with the competent authorities. The essence of the proposal is that, here, governments and the victims have shared interests, in particular that the criminal networks be shut down. For the purposes of this special directive, the Commission has taken trafficking in human beings and smuggling of human beings together. It is indeed the case that in purely legal terms they are two quite different things, but in reality the distinction is extremely difficult to make.	en
This proposal for a directive is however based on thorough practical knowledge of experts active in the field. The experience we have acquired in Belgium for example proves that the instrument of a short-term residence permit does not miss its mark. Other Member States too have such systems, albeit with varying degrees of success. I fully support the Commission's proposal and it is fundamentally important that its content remains intact. First and foremost this means that some of the amendments touched on by the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs are unacceptable, in particular, for me, Amendments Nos 7 and 27, for the simple reason that they tear the proposal apart. They turn it into an empty shell. Voting for these amendments will be barely concealed approval for the practices of organised crime.	en
What I want to say is that this directive stands or falls by the minimum social provision for victims. A victim will never want to cooperate if he or she is not offered the beginnings of an alternative to the situation in which they currently find themselves. Allow me to say a few words on two other points.	en
Firstly, there are some who would want this directive to apply immediately to minors too. At first glance this seems a good idea, simply because we can never do enough for the extremely vulnerable position of minors. What is forgotten, however, is that what this directive is offering in the end is only a minimum. Minors are offered very much more today in all the Member States and it would therefore be a real step back if minors were only accorded such minimal protection and rights. This does not alter the fact that there is a real need for a special effort for victims who are minors.	en
Finally, I would like to say something else regarding a number of original amendments from Mrs van der Laan - Amendments Nos 20, 25 and 35. Her alert legal mind envisages the possibility that in certain cases contact between victim and criminal can be accepted by the authorities to further the investigation. It is a tempting idea, but it is a legal minefield in a number of countries. The risk of kidnappings or even of manipulation and intimidation is also very real. Victims willing to cooperate with the authorities want absolutely no contact at all with the criminals, not even from a distance.	en
I should also like to emphasise that this directive sets aside a special place for specialised and recognised NGOs, but also for international organisations and government agencies. As Mrs van der Laan has likewise rightly said - and, although this, because of a technical error, does not appear in the text in front of you, it has been noted on the voting list - NGOs also have a special part to play as intermediaries between the investigation and prosecution services on the one hand and the victim on the other. It is also important in this regard to emphasise that where NGOs are concerned they must be NGOs recognised by the state. After all, anyone, even criminals, can set up NGOs. Or, as not uncommonly happens, NGOs can be infiltrated and manipulated. I therefore think that everyone involved with this matter should sign a code of conduct.	en
Mr President, ladies and gentlemen, international estimates indicate that traffickers in human beings transport up to 700 000 people every year, mainly women and children. Every year, 120 000 women and children are lured into the European Union from the countries of Central and Eastern Europe alone. These figures do not take account of either illegal immigration or the smuggling of human beings. This highlights the urgent need for coordinated measures against this form of organised crime. The proposal for a directive, which provides for short-term residence permits to be issued to victims who cooperate with the competent authorities, is an important step. Up to now, there have not been any pan-European arrangements for dealing with the victims of action to facilitate illegal immigration or trafficking in human beings. However, we need common European standards if we are to combat this form of crime. The short-term residence permits proposed here will not undermine the current practice of deporting illegal immigrants. Instead, the authorities will be put in a position to obtain information and incriminating evidence from victims who cooperate, with a view to apprehending traffickers and smugglers of human beings and commencing criminal proceedings against them.	en
Immediate deportation of victims may improve the statistics, but it does not bring us any closer at all to achieving our objective of effectively combating organised crime, whereas short-term residence permits for victims who cooperate make it possible to identify structures, break up criminal rings and bring criminals to justice. That must be our goal.	en
At this point I would once again like to thank Mrs Sörensen very sincerely for all the commitment she has put into this report. I would also like to thank the Commission and the other groups for their helpful cooperation, which I believe has led to a good end result in this report.	en
Mr President, Commissioner, we are about to give an opinion on an extremely important text, which deals with the question of combating the growth of networks of smugglers who exploit men, women and children in the form of trafficking in human beings. The aim is therefore to issue a short-term residence permit to the victims of these networks who cooperate with the courts or the police. A measure of this kind has been in force in Belgium, the Netherlands and in Italy and has had a very positive effect.	en
The report by Mrs Sörensen, whom I would like to thank in particular, makes reference to the European Convention on Human Rights and the European Charter of Fundamental Rights. Non-governmental organisations must play a greater role in assisting the victims of trafficking in human beings and we have strengthened the rights of victims by enabling them to submit an asylum application. It would be unfair to refuse them this right due to the fact that they often only have false identity papers. Let us note that it is essential that the Member States be required to protect the anonymity of victims of trafficking by only organising trials held in camera.	en
We are therefore on the verge of making great progress in Europe in combating trafficking in human beings. I would, however, draw your attention to Amendments Nos 7 and 27 which refuse the holders of a residence permit the right of access to the labour market, vocational training and education. This right was laid down in Article 12 of the Commission's proposal. Deleting this provision would completely distort the directive. Victims who have no way out of their situation would have great difficulty in cooperating with the police authorities and would easily fall back into the hands of mafia-like networks. This initiative will make victims stronger and will help them to cut ties with their illegal past as soon as they have severed relations with the criminal network. Let us reiterate that the Member States are still free to make the issue of permits conditional upon victims' participation in a rehabilitation programme aimed to encourage their integration in the host country or their return to the country of origin. We owe aid and assistance to the victims. This is how to ensure they remain law-abiding men and women.	en
Mr President, Commissioner, every day, people in Europe whose only desire is to make a future or new life for themselves or their families on our continent are abused and violated. Their longings are odiously exploited by all kinds of profiteers including those who transport these people to Europe and those who exploit their vulnerability within our own Member States. Many young women see their lives wrecked through prostitution and drugs. Others are exploited in hazardous occupations and are miserably remunerated outside any form of social protection system. People smuggling and trafficking in human beings must therefore be combated by every means available under the rule of law.	en
This directive provides us with an additional opportunity to seize the big players. We naturally have a responsibility to help the victims and give them the opportunity of a better life. I believe that many of them may have reasons for remaining within the EU if they so wish, but that must happen through the customary channels. With the help of the victims, what counts is getting at the big villains. At the same time, a fair and sensitive balance must be struck between supporting the victims and tackling criminal activity - a combination of humanitarianism and the rule of law.	en
Mrs Sörensen's proposal improves the directive which can, however, be made better still. She herself mentioned a number of proposals. Of relevance in this connection are individual organisations and responsible state authorities, but what also matters is having the directive specify that victims be allowed access to the labour market, something which is not at present a part of this proposal. I want to second what has been said, to the effect that it clearly needs to be possible for people to extract themselves from the anxieties and serious problems that arise from their being so vulnerable. I want to thank Mrs Sörensen for a very good piece of work.	en
Mr President, there is probably no one here in the Chamber, or outside it, who would say that he does not want to combat this type of criminal activity. I am fully aware that the police and prosecution services long for a framework directive. As politicians, we must nonetheless make an overall assessment and, just as the previous speaker said, balance various interests.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 4 December 2002.	en
The final draft agenda as drawn up pursuant to Rules 110 and 110a of the Rules of Procedure by the Conference of Presidents at its meeting of Thursday 12 December has been distributed.	en
Mr President, I understand it is not possible to request a change, but may one protest against a change made by the Conference of Presidents? Today we should have been debating the Napolitano report on the role of regional and local authorities in European integration. It is a vitally important issue, and Parliament should have been ready to give its opinion on this to the Convention before the end of this year. For example, this week the Fisheries Council is debating cod stocks and the common fisheries policy. Scotland, which is hugely interested in that, at the moment has a walk-on role. The role of the regions in Europe matters deeply to people all over Europe and this Parliament has, by a stitch-up between the big parties, declined to debate it, although we have had it before us since July. It is outrageous that this has been taken off the agenda.	en
The proposal from the Conference of Presidents is that it will be discussed in Parliament in January.	en
As regards the Commission communication at 5 p.m. which will be made by Mrs Diamantopoulou on the future of pension systems, the Commission wishes to make a second communication by Mrs Schreyer on the modernisation of accounting.	en
It seems to me that since both of these issues are of some interest and substance we run the possibility of running over on the time originally allocated. Perhaps whoever is in the Chair should have the discretion to add some extra time to allow colleagues to ask questions on these two important communications.	en
Mr President, this is a very acceptable suggestion, but there is a risk that, yet again, the Members' general opportunity to question the Commission at question time will be curtailed. Will question time be extended by a compensatory period please?	en
The plan, Mr MacCormick, is not to have them in competition with each other but to extend, if necessary, the appropriate sitting time.	en
Tomorrow at noon we will award the Sakharov Prize. At 5 p.m. in room WIC 100, we will celebrate the fifteenth anniversary of the Sakharov Prize in the presence of many of the previous winners.	en
After the ceremony, at 6.30 p.m., there will be a special exhibition on the fifteen years of the Prize which will take place in the area outside room WIC 100.	en
Mr President, have you received any news from the Turkish Government regarding Leila Zana?	en
I have raised this matter at the Conference of Presidents on every occasion on which I have met with the Turkish authorities. I have no more information than you have in respect of your correspondence. However, when I speak tomorrow afternoon I will return to that matter on the assumption that our wishes will not, at that stage, have been fulfilled.	en
As regards the Council and Commission statements on safety at sea and measures to alleviate the effects of the Prestige disaster, I have received a request from the Group of the Party of European Socialists for resolutions to be tabled to wind up this debate.	en
Mr President, that is something I wish to oppose. As recently as last month, we drafted a resolution on this very important topic, and a form of words relating to this terrible accident was to have been incorporated in the declaration adopted in Copenhagen. We do not consider any further, supplementary resolution on this topic to be appropriate; rather, the whole issue would be given even more weight, in our view, if something were to be framed to form part of the Copenhagen declaration. We therefore oppose the Socialist Group's motion.	en
Mr President, this disaster, without going into the issue in depth and in view of the information becoming available to us, currently involves at least four Community countries: Spain, France, Portugal and Denmark. It does not just involve maritime safety, but it is a transversal issue which involves at least four committees (Environment, Public Health and Consumer Policy, Fisheries, Development and Cooperation and Legal Affairs and the Internal Market). Therefore, not just in view of the dramatic situation in Galicia, but also thinking of the whole of the European Union, we must provide a response and also consider something which is important and which I hope has the agreement of the Group of the European Peoples' Party, at least it did last week: the creation of a committee of enquiry.	en
Mr President, I wanted to put another question relating to Wednesday. Why, yet again, has the time allotted to questions to the Council been reduced by half an hour? I want, at the same time, to register a protest against this. As you know, I regard the putting of questions as a fundamental parliamentary right. I regret the fact that this is happening more and more often.	en
The answer, Mr Posselt, is that we have set for the Council a very ambitious agenda. They will be here until 7 p.m. We have already allocated this time to other issues, including the one on which we have just voted.	en
Foot and mouth disease: lessons to be learned and proposals for the future	en
The next item is the report (A5-0405/2002) by Mr Kreissl-Dörfler, on behalf of the Temporary Committee on Foot and Mouth Disease, on measures to control Foot and Mouth Disease in the European Union in 2001 and future measures to prevent and control animal diseases in the European Union [2002/2153(INI)].	en
. (DE) Mr President, Commissioner Byrne, ladies and gentlemen, I would like to start with very warm thanks to all the colleagues who did serious work in the committee and on the report. I am especially grateful to our chairman, Mrs Redondo, to the secretariat, which did excellent work, to the scientific service, and to the Commission.	en
February 2001 saw what was no doubt the most serious outbreak of foot and mouth disease Europe had ever known. It affected Ireland, the Netherlands, France and, in particular, Great Britain. In Great Britain alone, where the epidemic indeed broke out, official estimates state that 6.5 million animals were killed in the course of combating it. Other sources mention up to 10 million. The Netherlands lost 285 000 animals and France, where there were four outbreaks, 65 000 of them. The consequences were catastrophic for everyone concerned. It makes no sense for any future policy on epidemics to be based solely on the slaughter of animals as a means of eradicating the virus, and no such approach will any longer be tolerated by the people of the EU.	en
At the beginning of this year, our Parliament set up a temporary committee - not, as some Members unfortunately persist in believing, a committee of inquiry - which had the aim of helping to create an improved policy that would work not only at EU level. One of our tasks was to use numerous public hearings and on-site visits to analyse the events in the Member States affected, to evaluate them fairly and take what we thereby learned as a means of drawing relevant conclusions as regards a Europe-wide policy on foot and mouth disease. This also means that we have no judicial function, nor are we able to resolve scientific disputes. In our report, we cannot pass judgments, let alone condemn anyone in advance for things we cannot prove anyway. This was not within our remit and we were not equipped for that purpose. Ladies and gentlemen, I am quite sure that any other government in the EU would have had similar problems to grapple with had it faced a comparable scenario, with between 50 and 70 simultaneous outbreaks across the whole country, and with sheep being affected as well.	en
We now know that, after economic and trade policy considerations led to vaccination being stopped in the EU in 1992, the emergency plans that have been elaborated have been defective, being designed for only a few outbreaks rather than for a worst-case scenario of this kind. The fact that the International Office of Epizootics, the OIE, would only restore the designation of 'FMD-free without vaccination' twelve months after the last vaccination meant that the watchword was 'kill rather than inoculate, or just inoculate in order to cull afterwards'. That this has been cut to six months since May this year represents a massive step forward. We advocate three months.	en
I want now to list some of our most important demands. Not only must future policy include effective emergency plans for the combating of epidemics, but all the Member States must check how their communications networks and decision-making structures would perform in an emergency, and run cross-border emergency exercises in real time. It is also essential that plans should take far greater account than hitherto of the psychosocial effects of any policy on the farmers affected by the epidemic and on all those banned from moving animals. Greater attention must be given to bio-safety. Every single farmer must be careful about what he feeds to his animals, from whom he buys them, and how quickly he brings them and his old stock together. For it was a farmer's irresponsible working practices that caused the epidemic to break out in Great Britain. There must be further improvements to the animals' traceability and therefore also to the way they are identified. It is also important to do everything possible to prevent illegal imports of animal products from countries where foot and mouth disease is endemic. The Commission has already decided that, for example, travellers from these countries may no longer bring products of this sort into the EU. But our most important demand in terms of action against future epidemics is that emergency vaccination should be regarded as the recourse of first choice, the object being to allow the animals to live on and assess products from them on a regional basis. This would be a crucial improvement on what was done in the past, as there continues to be no dispute about the absolute absence of any health risk to humans from the meat of inoculated animals and from other products derived from them. This, then, is an area in which there is an urgent need for people to be informed.	en
There is, though, one thing that I want to make clear. Infected stocks will always be slaughtered, as will any animals put at risk by contact with them. Economic considerations and the demands of the internal market, among other things, mean that there will be no early return to general vaccination, nor has it been called for in the hearings to date by any reputable expert. Do not, then, raise people's hopes too high. To do so would indeed be irresponsible.	en
Nevertheless, there needs to be further research towards finding an appropriate and durable marker vaccine capable of covering all serotypes and enabling an undoubted distinction to be drawn between inoculated and infected animals. I might mention that, in Germany until 1990, only cattle were inoculated, to the exclusion of all other animals.	en
Ladies and gentlemen, I am convinced that a policy such as that which we are proposing will put an end to images the like of which were broadcast around the globe last year.	en
Let me just say something about the voting. Vote for my amendments and for those tabled by the Socialist Group! They will do away with a whole array of accusations that have been levelled at the British Government, charges that we as a parliament - or so I personally understand parliamentary practice - are not entitled to bring in this way and are thus not justified. Being a politician myself, I can quite understand that they were made in an excess of political enthusiasm, but please do your infighting at home. For that purpose, the European Parliament is the least suitable of all platforms. And one more thing: there are fourteen Member States in the European Union besides Great Britain. It is important, ladies and gentlemen, that not only the British Government, but also the Council, the Commission, the candidate countries, the OIE and other states, such as, for example, the USA, Australia, Argentina and South Africa should be able to take our report seriously. The combating of epidemics calls for a worldwide strategy, as foot and mouth disease is an international disease and not a British one. It is my view that we, representing the peoples of the fifteen Member States, have achieved outstanding success in discussing this problem area as it deserves to be discussed, and in coming up with final conclusions that point the way ahead. What is, unfortunately, certain is that there will certainly be another outbreak of foot and mouth disease. The question is only that of where and when it will occur and with what intensity. Against that, we must be armed.	en
Mr President, I am grateful to Parliament, and in particular the Temporary Committee on Foot and Mouth Disease, for its hard work in responding to the lessons to be learned from the 2001 foot and mouth epidemic. In particular I wish to thank Mrs Redondo Jiménez for her effective and objective chairing of the committee, the rapporteur, Mr Kreissl-Dörfler, for a balanced, straightforward and future-oriented report, and the secretariat of the committee.	en
My services and I followed your work very closely. We have attended all your meetings, hearings, missions and discussions and have given evidence and support whenever required. I am confident that you will find that the views of Parliament are strongly reflected in the Commission's policy response to foot and mouth disease.	en
I will now turn to the key conclusions and recommendations in your report. First, the international dimension of Community policy on FMD; secondly, the single market issues that arise and, thirdly, control measures.	en
On the international dimension, I note the serious concern that poor controls on imports from third countries may have led to last year's outbreak and the calls for these controls to be strengthened. I wish to make a very clear distinction between illegal introduction and legal imports. Illegal actions are obviously, by their nature, very difficult to eliminate. The Commission has, however, made proposals within the framework of the hygiene package to withdraw exemptions from the strict animal health conditions and control procedures for imports. We have also adopted a decision to introduce tougher rules on the personal import of meat and milk products by travellers arriving in the EU from the majority of third countries. Our awareness campaign in relation to this measure will begin on 1 January 2003.	en
As for control on legal imports, the evidence indicates that Community import conditions and controls at external borders have been effective. Prior to last year's outbreak, the EU was broadly FMD-free for almost a decade. During that time hundreds of thousands of tonnes of fresh-meat products were safely imported. These imports included large quantities from disease-free regions in South America, where FMD is endemic and vaccination is practised. The outbreak last year could not have originated in South America as the O1 Pan-Asia strain of the virus is unknown in that continent.	en
Calls for a ban on such imports must be viewed in this light, yet such calls continue to be made. I find it difficult not to conclude that protectionist interests are involved here and may lie behind these demands.	en
Certainly, we must continue to insist on strict controls. We must equally reject pressures to turn them into thinly - or not so thinly - disguised barriers to trade. We must continue to pursue the eradication of FMD on an international level. To this end, we collaborate closely with international organisations, such as the FAO and the OIE, and will continue to do so.	en
I was deeply concerned to read some of the proposed modifications to the report, which suggested measures that would dismantle the European single market. I therefore congratulate the committee on rejecting most of these suggestions and on its pro-single-market stance.	en
As you are aware, most of our animal health legislation is in the form of directives. This approach provides sufficient flexibility for Member States to implement harmonised measures. However, shortcomings in implementation have certainly contributed to the magnitude of the 2001 FMD epidemic. The Commission has devoted much energy towards improving legislation where necessary and to reinforcing official controls in the Community. One of the key features of the UK epidemic was the huge number of frequently unrecorded movements of animals. The Commission has submitted a proposal to reinforce controls on the movement of animals. This proposal in particular introduced for sheep - as regards breeding and production - a mandatory residence of 30 days prior to despatch to another Member State. It also limits the number of assembly operations in assembly centres, approved under more stringent animal health requirements. This has attracted the support of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy and of Parliament.	en
The Commission has proposed to the Council a major revision of the animal health and sanitary conditions applying to staging points where animals are rested for welfare reasons whilst in transit. The outbreak of FMD in the Netherlands can be directly linked to such a staging point, in France. Pending the outcome of the technical working groups in the Council, the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health unanimously supported a Commission proposal to extend the strict measures adopted during the FMD crisis until the middle of next year.	en
Movement controls can only be truly effective if there are reliable identification systems in place. It is clear that the major weakness in this respect is in relation to sheep.	en
The current provisions and, in particular, their implementation by Member States have proved to be insufficient to enable the veterinary authorities to trace animals. The Commission is making a new proposal for a regulation to require individual identification of sheep, with the option of future electronic identification. I hope the European Parliament will also support this proposal.	en
I should also mention another major development, the mid-term review of the common agricultural policy. The outcome of the review will have a decisive influence on the future direction of agricultural production in the EU. This in turn cannot be divorced from the health and welfare of animals.	en
One of the features of the mid-term review is the heavier emphasis on quality rather than quantity. I welcome this trend from a consumer perspective. But it should also assist from the perspective of disease avoidance and control.	en
Regarding vaccination, the huge numbers of animals slaughtered and destroyed during the outbreak last year had a profound impact on public opinion. We cannot ignore this. In fact, we have fully to take into account the deeply held views of our citizens. Our approach to FMD has to adapt accordingly. Clearly, the rapid slaughter and disposal of infected or susceptible animals must be an important element in our disease control strategy. Emergency vaccination must also play a central role, as appropriate to the circumstances.	en
There have been deep misunderstandings over the role of vaccination and the Commission's own position on this issue. I do not propose to repeat today what I have already said on this matter. My remarks now are therefore confined to future policy.	en
The Commission remains of the view that prophylactic vaccination of the entire susceptible livestock population or even particular species is not advisable for sound scientific, technical and economic reasons. The situation in the EU cannot be compared with the endemic FMD situation in South America or elsewhere. FMD is not endemic in the EU, and prophylactic vaccination is not appropriate in the EU. The Commission takes the view that emergency vaccination should, however, be moved to the forefront of the response mechanism in the event of future outbreaks.	en
The means are now available to detect infection in a vaccinated population and the Commission - now supported by the OIE - actively pursues further improvement of these tests. The forthcoming Commission proposal for a Council directive on FMD will reflect this position on emergency vaccination in line with the recent modifications made to the FMD chapter in the animal health code. But we must not be under any illusions: vaccination is not a miracle cure to solve all our problems. While it must play a much more important future role, it cannot serve as an excuse to weaken our efforts to keep FMD out of the EU, nor can it fully obviate the need for difficult measures in the event of future outbreaks.	en
The Copenhagen summit was a very particular moment in the life of the European Union. I had the privilege of representing Parliament during that summit. One could not help being touched by the sense of history in the making when, at the end, the Danish presidency negotiated to a conclusion the accord with each of the accession states.	en
I should say also that substantial terrain has been covered in the other work carried out by the presidency. Here, I am not referring to the main headline of enlargement, but to the work done over many months with this Parliament on conciliation, which was perhaps hidden from view by the preparations for enlargement. In terms of the attendance of the presidency, this is the 39th debate in plenary at which the presidency will speak. Contact with committees has been of an exceptional character and it has set us a new headline in interinstitutional relations with the Council which I hope we can build upon going forward.	en
I certainly want to say on behalf of Parliament to the Danish prime minister how grateful I am at the improved and substantial level of cooperation between our institutions.	en
The first item is the joint debate on the Danish presidency: the European Council report and Commission statement on the European Council summit of 12 and 13 December 2002, and the statement by the President-in-Office of the Council on the work of the Danish presidency.	en
- (DA) Mr President, Commissioners, ladies and gentlemen, the last time I spoke in this House was in the course of the debate on enlargement on 19 November. That was a great and positive experience. I left it with a strong and clear mandate to conclude the enlargement negotiations. I am delighted to be here today with an equally clear result. Following a long and difficult process, the Presidency concluded the negotiations with ten new Member States at the Copenhagen Summit.	en
It is our common dream that is coming true; it is our common aim that is being achieved. The European Parliament, the Commission and the Presidency have fought together for enlargement. I was especially pleased, therefore, that the President of the European Parliament took part in the final solemn occasion when, on Friday evening, we welcomed the new members into our Community.	en
The enlargement negotiations of the last sixth months have been like a long-distance race with a series of difficult hurdles that have had to be cleared along the way. Parliament, the Commission and the Presidency have stayed the course together, and in Copenhagen we passed the finishing line. Side by side, hand in hand. I should like to express my thanks for all the efforts made and for the unfailing support and the help along the way.	en
The decisions taken in Copenhagen closed one of the darkest and bloodiest chapters in the history of Europe. We put an end to a century characterised by wars and conflicts. We finally said goodbye to the Europe of the Yalta Conference and the Cold War. At the same time, we opened the door to a new era in the history of Europe: an era characterised by freedom, peace, growth and prosperity. The Copenhagen Summit marked a high point in the history of European cooperation: a triumph for freedom and democracy and a gateway to a better future for all our peoples.	en
The enlargement of the EU was the Danish Presidency's main priority - but we have a large number of other considerable achievements under our belt. We have been a presidency that has set priorities, but not at the expense of other issues. This can be seen from our achievements.	en
Before I move on to the Copenhagen Summit, I should like to outline a number of the other tasks that the EU has carried out in the last six months. We have successfully continued the fight against international terrorism and redoubled efforts against illegal immigration. In the field of asylum, we have reached agreement on what is known as the Dublin II regulation, which lays down common rules for which country should take responsibility for handling an asylum application.	en
We succeeded in reaching agreement on fully opening up the EU's electricity and gas markets. We achieved a breakthrough in EU transport policy. The rules on the Single European Sky have secured the basis for fewer cancellations and shorter flight times, benefiting passengers, the environment and airlines.	en
Together we have reacted swiftly and effectively to unexpected disasters. First there was the flooding in Central Europe. The EU showed solidarity by approving the establishment of a EUR 1 000 million Solidarity Fund for use in connection with natural disasters. Most recently, we reacted to the tragic loss of the oil tanker Prestige. At short notice, the EU showed its ability to act, adopting rules on matters such as the rapid phasing-out of single-hull oil tankers and stricter monitoring in the harbours used by the ships.	en
Agreement has been reached on the emissions trading scheme in CO2. Progress has been made with regard to food safety, including on common rules for the labelling of food containing GMOs. We succeeded in finding a solution to the question of transit to and from Kaliningrad that is acceptable to all parties.	en
Lastly, I wish to emphasise the positive and effective cooperation we have had with Parliament: the work on the codecision and budgetary procedures, amongst other things. For the first time in many years, we actually succeeded in reaching agreement on large parts of the budget as early as first reading. I should like to take this opportunity to express my thanks for the good and positive spirit that has characterised the cooperation between the European Parliament, the Commission and the Presidency. Together, we have shown in the last six months that the EU can deliver the goods; that - despite national, institutional and political variations - we can together produce results, create a better, safer daily life for our citizens, create better conditions of competition for our industries and increase Europe's influence in the world.	en
I shall now return to the Copenhagen Summit. We concluded enlargement negotiations with ten new Member States: Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Slovakia and Slovenia. These were intensive, difficult negotiations to the last. That is the nature of the beast: it ensured that we ended up achieving the right balance between the wishes of the candidate countries and the possibilities of the present Member States.	en
The tough negotiations on very specific issues such as milk quotas and credit transfers are, of course, ultimately an indication that the EU is not just a talking shop, adopting meaningless declarations, but an effective forum for discussion, in which we do business and make policy to the benefit of all parties.	en
The ten new countries can become members from 1 May 2004. By then, both the new and the existing Member States will have completed their national ratification procedures. The first stage in this process - which in many of the countries will entail referendums - is the completion of the accession treaty. This will then be presented to the Commission first of all, then Parliament and finally the Council for approval, with a view to the treaty being signed in Athens on 16 April 2003. I shall call on all three institutions to do their utmost to keep to this timetable.	en
The conclusions from the Copenhagen Summit also deal with the question of the participation of the new Member States in the institutions of the EU. We have laid down that the ten acceding states will be able to participate in the 2004 elections to the European Parliament as members. The accession treaty will lay down that the Commissioners from the new Member States will join the present Commission from the time of the countries' accession on 1 May 2004. Once the European Council has appointed a new President of the Commission, the newly elected European Parliament can approve a new Commission, which will have to take office on 1 November 2004. This provides a sensible framework for this fundamental issue. Here, too, I shall call for cooperation between the institutions to find flexible solutions that ensure the best terms for our new Member States.	en
With regard to Bulgaria and Romania, the conclusions are clear: the enlargement process is continuing; and we can confirm that the aim is to be able to welcome the two countries as members in 2007.	en
The issue of Turkey came to be one of the main topics in Copenhagen. We arrived at a balanced and realistic answer. We acknowledge the important steps that Turkey has taken towards meeting the Copenhagen criteria. We call upon Turkey to continue its reform process with vigour, and we pledge increased support from the EU to Turkey in these endeavours. If the European Council decides in December 2004, on the basis of a report and a recommendation by the Commission, that Turkey has met the Copenhagen political criteria, the European Union will open accession negotiations with Turkey as quickly as possible. This sent a strong and positive signal to Turkey, but I would emphasise that it is still an essential requirement that Turkey meet the political criteria before accession negotiations can be opened. This is the way it has to be. Turkey must be treated in the same way as all the other candidate countries.	en
Then there is Cyprus. Cyprus will join as a divided island; but, at the same time, there is a realistic possibility that the parties will be able to find a comprehensive settlement of the Cyprus issue by 28 February 2003 on the basis of the UN Secretary-General's proposal. I would urge the parties to the conflict in the strongest terms to seize this unique opportunity to resolve this unfortunate conflict. We all stand to gain by finding a solution now, and none so much as the population of Cyprus.	en
In Copenhagen, we sent out a clear message to the new neighbours of the enlarged EU: to the countries of the western Balkans, to Russia, the Ukraine, Moldova and Belarus, and to the countries of the southern Mediterranean. Enlargement will not result in the EU shutting itself in; on the contrary, the EU will strengthen links to its new neighbours. This will take place both within the framework of, and by means of the development of, the existing cooperation instruments.	en
In addition, at the Copenhagen Summit, there was agreement on the frameworks for the future agreement between NATO and the EU on European Security and Defence Policy.	en
I should like to mention by way of conclusion that the European Council also met with the Chairman of the European Convention, Mr Giscard d'Estaing. He reported on the work in the Convention, and there was consensus in the European Council that the Convention should present the results of its work before the summit in June 2003. It was stated that the new Member States will participate fully in the Intergovernmental Conference. Bulgaria and Romania will take part as observers.	en
Now that enlargement is home and dry, the work in the Convention has become the crucial task in European politics. We have enlarged the EU; we now have to ensure that the EU of the future, with more than 25 Member States, can also function effectively. We must simplify the decision-making procedures and stress the EU's values. We must describe the division of labour between the EU and the Member States more clearly, we must extend the use of qualified majority voting and the codecision procedure, and we must ensure that we have cooperation that is open and subject to democratic control.	en
The Danish Presidency is now drawing to a close. We are passing the baton of the Presidency on to Greece, wishing them good luck and thanking them for the good troika cooperation.	en
Finally, I wish to turn, once again, directly to the Members of this Parliament, and especially to the President, Mr Cox. The meeting of the President of Parliament with the European Council in Copenhagen was yet another constructive affirmation of the close relations between Parliament and the Council. The Danish Presidency has attached great importance to meeting the European Parliament with an outstretched hand and the will to enter into constructive cooperation. It is with satisfaction that I have been able to note that Parliament has met us in the same positive spirit. We have had our differences, but the cooperation between us has been characterised by progress, results and a willingness to compromise. I have experienced this in this House, at our interinstitutional summits and at my meetings with the Conference of Presidents of the European Parliament. This picture is echoed by Danish government ministers. I should like to take this opportunity to thank everyone for this constructive cooperation. Above all, however, I wish to express my thanks for the unqualified support of Parliament for the implementation of the Danish Presidency's greatest task: concluding the negotiations with ten new Member States. The decision, in Copenhagen, on the enlargement of the EU marked the reunification of the peoples and states of Europe, the end of the unfortunate division of our continent and the beginning of a new era in the history of Europe.	en
The Copenhagen Summit also marked the beginning of a new era for the European Union. In Copenhagen, the EU carried out the greatest task in the history of the Community. Following the Copenhagen Summit, the European Union stands as the overall framework around the Europe of the future: cooperation based on the shared values of freedom and the market economy, community spirit and social responsibility, democracy and human rights; effective cooperation that respects the national characteristics of our peoples and states.	en
The next item is the debate on the recommendation for second reading by Mrs Pack (A5-0419/2002), on behalf of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, on the Council common position for adopting a European Parliament and Council decision establishing the European Year of Education through Sport 2004 [9605/2/2002 - C5-0498/2002 - 2001/0244(COD)].	en
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, we used to learn at school: 'Mens sana in corpore sano' - a healthy mind in a healthy body, and we are, in theory, all acquainted with this wisdom from ancient Rome. Of all leisure activities, sport is the most widespread, with one out of every three Europeans participating in some form of it, some of them, indeed, continuing to do so well into old age.	en
Physical activity promotes health, and competition in sport develops a range of social skills, such as friendship, team spirit, solidarity, commitment, perseverance and, last but not least, fair play. As you will all be aware, you can tell a good sportsman by the way he wins, but a great one by the way he loses.	en
Despite sport's essential social role, ladies and gentlemen, there is no policy on it at Community level. We have therefore been campaigning in this House for a number of years already, for the legal basis for this to be enshrined in the Treaties. We can therefore unreservedly welcome the way the Commissioner has at last responded to the aspiration expressed in my last report on sport, produced as long ago as 1996, and proclaimed a year of sport. It is admittedly not being called the Year of Sport, but, for many understandable reasons, the 'Year of Education through Sport 2004'.	en
It is about using a large number of projects to highlight sport's role in informal learning and its educational value, and also the close partnership between school sport and the services provided by the many kinds of sporting organisations that exist in Europe. To come to the point, the objective and rationale of the 'European Year of Education through Sport 2004' is not to show what people are capable of in the sporting arena - something that we can demonstrate to ourselves to our own satisfaction every day of the year on dozens of television channels - but to show what sport can do in human terms and for people.	en
There is consensus in this House as regards the Year's seven objectives. It is to promote cooperation between educational institutions and sporting organisations, the development of social skills through sport, voluntary activity, pupils' mobility by means of international competitions, a balance between mental and physical activity, as well as consideration of how the educational needs of young sportsmen and women are to be met.	en
Ladies and gentlemen, the Council has accepted the essential points of the report passed by this House at First Reading stage. What is important is that it has confirmed the amount of funding involved, the EUR 11.5 million that the Commission believes to be sufficient to complete in this Year those things that it has in mind to do. If everyone now plays their part - and that includes the media - then this Year can be of truly great significance for sport. I very much hope that the trend towards the decreasing importance of school sport can be turned round. By means of this Year, we want to build up networks and give an impetus to cross-border cooperation.	en
What we do not want is for the small amount of money to be spent on even more interminable research projects. Research is always in progress, and that is not what this Year is for. I believe that the only research we need is to ask ourselves, when it is all over, 'what has this Year achieved?' but otherwise not to spend money on it. The Council shares our view on this. It has also accepted my idea of organising a European competition in the run-up to the Olympic Games - incorporating it, not into the Treaty, but into a protocol. I am very happy about this, and I very much hope that the Commission will respond to our concern by announcing a competition culminating in its victors being allowed to be present at the lighting of the Olympic flame in Olympia in 2004. That would be a fitting climax for the Year of Education through Sport.	en
What, ladies and gentlemen, is all this about? It is our intention to establish a platform for educational measures in sport above and beyond frontiers, institutions of state education and organisations. We want to kick-start cross-border initiatives and networks, and we have to set up an ideas exchange, enabling exemplary projects and initiatives - that is to say best practices - to be followed by as many as possible during the preparations in 2003 and the actual Year in 2004. The Community projects instrument will receive 80% support, and those things done at national level alone will receive 50% co-financing. This seems to me to be very well suited to putting this Year's European dimension centre-stage.	en
I think I will leave it at that, but would like to thank the Council and the Commission and express the hope that we will all be able to take the idea of this Year of Education through Sport back to our communities, and that, eventually, the Convention will be astute enough to give sport a legal basis.	en
Ladies and gentlemen, I have an announcement to make to you, which has to do with the tragic accident to the oil tanker Prestige, which foundered off the coast of Galicia, and the final conclusions newly adopted by the Council in Copenhagen. I have received from the Commission a proposal, relating to these events, for a regulation instituting specific measures to compensate the Spanish fisheries, shellfish industry and aquaculture affected by the oil spills from the Prestige. In view of the circumstances of extreme urgency and the grave effects involved, the Council will do everything in its power to ensure that this proposal is adopted without delay and, if possible, during the Council meeting that is currently in progress. Parliament should deliver the opinion required of it as soon as possible. The proposal has been agreed with the Committee on Fisheries, and I propose that we should change the agenda in such a way that we can vote on this proposal at midday today. As there are no objections to this proposal, that is how we shall proceed.	en
Mr President, ladies and gentlemen, I often have had the pleasure of speaking in this House, but I have to say that today is a special occasion and I share with you the feeling that what we are doing here is of great significance. I would even go so far as to say that it is almost a historic moment for the young people of our countries. Indeed, you are about to adopt the decision to make 2004 the European Year of Education through Sport. This is the first time that such a large-scale initiative has been launched at Community level in the field of sport, particularly one focusing on its educational value.	en
It is also the first time that such a clear message has been sent to our citizens, showing them that the Community institutions will henceforth be concerning themselves with the social and educational potential of sport and its fundamental role in informal education. It was right that the recognition of this value should take place in the European Parliament, for it is the European Parliament which has been calling for years for more focus on sport.	en
Within the framework of the European Year, resources, good intentions and imagination will be mobilised throughout an entire year to promote a policy, to promote an approach, to enable civil society to participate. I am sure that a European Year of Education through Sport can make a decisive contribution to the promotion of the ideals we share, the ideal of sport as having an educational role and as a means of imparting values.	en
Today, therefore, the decision that you are about to adopt with your vote is good news for the worlds of education and sport. It is also the formalisation of the astute work carried out together by Parliament, the Commission and the Council. Our spirit of partnership, our faultless cooperation and our consensus on the text mean that, today, if this were an Olympic competition, we would have to share the gold medal. All this means that everything is now in order and we can therefore move on and start the practical work, for the discussions have progressed quickly and well. There has been no need for red cards to be given out, to use a football metaphor, which is clear evidence that our joint effort has been carried out in a spirit of sincere friendship. Moreover, the European Parliament has played its part fully: our original text has been amended and altered and the result - I am not ashamed to admit - is an improvement on the Commission's text.	en
Ladies and gentlemen, you emphasised the need to carry through practical measures relating to basic sport. You placed the emphasis on projects in the field rather than on reports and studies. You highlighted the need for a partnership between sports organisations and education organisations. Lastly, you clarified the objectives of our Year of Education through Sport and you pointed out the need to respect the principle of subsidiarity and the respective competences. All these demands have been taken into account and included in the final decision. At its last meetings, the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport deemed that the Council's common position gave due consideration to Parliament's main concerns, and I believe that is the case.	en
I have noticed, during my travels throughout Europe and my conversations and meetings how popular this new initiative is already and how high the expectations are of our citizens, in our schools, in sports organisations and public authorities. I am therefore quite convinced, ladies and gentlemen, that this European Year of Education through Sport will be a great Year. If, by way of example, we consider the European Year of Languages and the way it developed through the contributions of the citizens, I am sure that, run along the same lines, the European Year of Sport will be even more effective and have an even greater effect on our different societies.	en
Some days ago, in Vienna, at a conference on the subject of Europe and ethics, President Prodi said: 'Europe ? needs ideas and a soul'. Our work on the value of sport, on social and educational sport, will help to bring this about. I am delighted to say that education and sport are at the centre of everyone's daily concerns. The only thing we have to do, and we will succeed in this, is to promote the positive aspects of sport over the negative tendencies.	en
On a practical level, I can now tell you that my staff have already been working on the calls for proposals which need to be launched in the coming months. We are already thinking about a schedule, events and setting up an advisory committee. I must admit that, as you can see, this vote is not the final whistle marking the end of an impeccably played political game. Rather, it is the starting pistol. Of course, Parliament will be regularly informed of the progress made on the European Year. The Commission does, of course, have a formal obligation to keep Parliament informed, but this will also give me the opportunity to hear your ideas, for you have made such a useful contribution to the initial development of the idea of the Year.	en
Mr President, I spoke just now of the historic vote on education through sport. The year 2004, as everyone knows, will be a historic year in many other respects too: enlargement, then the Convention and many other major events. In this connection, I would like to ask you to reflect on the following questions. In a Europe which wants to be close to the citizens, can we continue to see sport just as a commercial activity? Should we not take notice of the fact that sport has pride of place in the citizens' daily lives? Is sport not an important part of any citizenship policy?	en
Mr President, I know that Parliament has started to discuss these questions and that you are already aware of the role played by sport in European integration and in awakening a European spirit in our fellow citizens. In a similar way, the sporting values that we are going to promote vigorously among the younger generations and citizens of Europe will be the basis for active citizenship in which there is respect for others and respect for the European ideal.	en
Mr President, I would firstly like to congratulate the rapporteur on the hard work she has done and to say once again that sport has shown itself to be a very effective tool in education. Both in normal situations and in extreme situations, in marginalized areas, when there is a need for integration, amongst many others. Furthermore, it is a great tool for educating on issues such as the environment, food, health, teamwork etc. We should take the greatest possible advantage of this.	en
We must take advantage of the fact that 2004 is the European Year of Education through Sport in order to demonstrate to the Europeans that we in the European Union are also concerned about sport and that we attach much importance, for example - since I do not want to give an interminable list - on the benefits which it brings for health, for the integration of people in our Europe and for the fight against xenophobia.	en
We must also take advantage of the possible impact of 2004 to demonstrate that it is entirely compatible to work for sport in the 15 Member States - or 25, when enlargement takes place - and also at Community level, at the same time, and that they must not fear that we are going to take over their competences. What we do want is to fill the vacuum left by subsidiarity so that the Europeans can benefit from the numerous positive aspects of sport. I therefore ask that we all make an additional effort so that, in the next review of the Treaty on European Union, an article relating to sport may be included, once and for all, so that the Europeans may see that here, in the European Parliament, in the European Commission and in all the European institutions, we care about sport as an essential tool for improving their quality of life.	en
Mr President, Commissioner, I am glad that sport has been put on the agenda for today without, as is so often the case, having to be deferred until the evening. I see it as a good start that we are able, today, to discuss it during the day.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday 19 December 2002.	en
I must apologise for the late arrival of Mr Pat Cox, our President, but he is currently on his way rather slowly from Frankfurt. We expect him sometime soon.	en
The House learnt with great sadness of the death last weekend of Roy Jenkins, a distinguished political leader, and a former Minister in the United Kingdom. The House will recall his four years as President of the European Commission. During his stewardship he launched the European Monetary System, the forerunner of the single currency. He was an outstanding and committed European and statesman, and I invite the House to observe one minute's silence in his memory.	en
The final draft agenda as drawn up pursuant to Rules 110 and 110a of the Rules of Procedure by the Conference of Presidents at its meeting of Thursday, 9 January 2003 has been distributed.	en
For the first time in the history of this particular Parliament an alternative resolution to the Swiebel report on fundamental rights is being proposed by Mr Ribeiro e Castro. Mr Ribeiro e Castro unfortunately cannot be here because of the weather conditions, since he has had problems travelling here. He will be here later. But I want to request that the Swiebel report be postponed to a later date.	en
You are too late to change today's agenda. That should have been notified by 4 p.m. today.	en
I have received from the Group of the Greens/European Free Alliance a request to remove the item 'Humanitarian crisis in North Korea' from the debate on breaches of human rights, democracy and the rule of law.	en
Mr President, I would just like to explain why we are asking for this item to be removed from the agenda - moreover, we would then be in favour of the item on Illinois being included - and we would like to ask whether a statement on North Korea might be included on the agenda of the Brussels part-session at an appropriate time, given the country's announcement that it intends to withdraw from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. We feel it would be more appropriate for this item to be addressed in a more formal, more in-depth manner than will be possible in a last-minute topical and urgent debate.	en
I will just clarify for the House that you are proposing that North Korea be taken in the second part-session this month.	en
Mr President, our group has just been discussing this issue, and it is our opinion that the topicality and urgency of developments in North Korea make it imperative that this issue be dealt with this week. In the event of further discussion of this issue becoming necessary, we will sort that out at a future date. We are therefore against the topic of North Korea being removed from the list of topical and urgent matters for debate.	en
Mr President, I would like to make a proposal to the Liberal Group that they withdraw this proposal and that the whole House should ask the President to make a statement on its behalf, addressed to the speakers of both Houses of the US Congress, expressing our pleasure at the decision of the Governor of Illinois. The reason is very simple: in Europe we are abolitionists and this is an issue which is even proposed as one of the Copenhagen conditions.	en
Our colleagues in the US Congress are aware of our position, and it would be very difficult for my group to vote against the Liberal Group's proposal for procedural reasons, since we agree with it. We believe it would be more forceful and more helpful to the abolitionist campaign in the United States if we were to express our complete agreement and support for this decision by means of a statement by the President than to invoke urgency, which may seem somewhat polemical.	en
Since we are in complete agreement, we could maintain the urgency and, at the same time, send a constructive and positive message to the US Congress, which is a partner of ours.	en
Mr President, I am delighted with the support we have received from Mr Barón Crespo and the PSE Group. I can assure you that my group is deeply concerned about the situation in Chechnya and it is something which must command the attention of this House. However, it is something on which we have frequently expressed ourselves and there is no particular urgency.	en
The action of the Governor of the State of Illinois in the United States is something we very much welcome. The position of this House, over many years, on this issue has been so consistent that we should take this opportunity to welcome what has happened, and indeed we should call on the 38 remaining states in the United States of America which still apply the death penalty to follow the example set in Illinois. It is for that reason that we maintain our request for an urgency on this subject.	en
Mr President, I do not need at this present moment to say anything more about whether the motion from the Group of the European Liberals and Democrats should stand, or whether we are opposed to it. As Mr Barón Crespo has already expressed his opposition to the deletion of Chechnya from the agenda, I will not speak further on the subject. I am very much in favour of our also discussing Chechnya.	en
Speaking on behalf of my group, though, I wish to associate myself with Mr Barón Crespo's proposal that we should - in view of the Liberals' inability to gain a majority on the subject - mandate the President to issue a statement in which, without risking our position being misunderstood, and without the statement being tinged with any sort of anti-Americanism, we express our opposition to capital punishment. Whilst being friendly towards America, we very definitely oppose the death penalty.	en
The next item is the joint debate on the following four reports, drawn up on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism:	en
A5-0417/2002 by Mr Jarzembowski on the proposal for a European Parliament and Council directive amending Council Directive 91/440/EEC on the development of the Community's railways (COM(2002) 25 - C5-0038/2002 - 2002/25(COD));	en
A5-0424/2002 by Mr Sterckx on the proposal for a European Parliament and Council directive on safety on the Community's railways and amending Council Directive 95/18/EC on the licensing of railway undertakings and Directive 2001/14/EC on the allocation of railway infrastructure capacity and the levying of charges for the use of railway infrastructure and safety certification (COM(2002) 21 - C5-0039/2002 - 2002/0022(COD));	en
A5-0418/2002 by Mrs Ainardi on the proposal for a European Parliament and Council directive amending Council Directive 96/48/EC and Directive 2001/16/EC on the interoperability of the trans-European rail system (COM(2002) 2- C5-0045/2002 - 2002/0023(COD)) and	en
A5-0441/2002 by Mr Savary on the proposal for a European Parliament and Council regulation on establishing a European Railway Agency (COM(2002) 23 - C5-0046/2002 - 2002/0024(COD)).	en
Mr President, ladies and gentlemen, I would firstly like to warmly thank the four rapporteurs for the excellent work they have done, which means that the plenum is being presented with some generally positive reports, which move in the same direction as the Commission's proposal and support the Commission's approach.	en
I would like to thank Parliament, which, furthermore, has dealt with these reports as a global package, resisting the temptation to divide it up, which would undoubtedly have hindered our common objective of finally creating a genuine European rail area.	en
Ladies and gentlemen, this is the second stage of a prolonged process. Following the entry into force on 15 March 2001 of the three directives of the infrastructures package, which will have to be incorporated into the Member States' legislations from 15 March 2003, we must now complete the legislative framework in order to speed up the creation of a genuine European rail area. The four proposals we are going to debate today fall within the framework of this process.	en
I will firstly comment on the proposed amendment to Directive 91/440/EEC, extending access rights to infrastructure and freight services within the Member States, and to speed up the opening up of the market. The rapporteur is Mr Jarzembowski, who has done a wonderful job.	en
Ladies and gentlemen, the White Paper on European transport policy provides an alarming description of the development of rail freight transport. Over the last twenty years, the quota corresponding to this sector - within the overall distribution of goods transport in the Union - has been reduced by half, from 15% in 1980 to 8% in 1999. Over this period, the quality of services provided to clients has not improved and in certain Member States it has worsened. This is therefore an extremely pressing issue. I do not believe we can wait until 2008 to open up international goods transport to competition throughout the European network.	en
We must also deal with domestic transport. That is why certain modifications are proposed to replace the timetable and methods for opening up laid down in Directive 2001/12/EC, without waiting any longer for the opening up of freight transport, both national and international, to the whole of the network. In practice, this total opening up of access rights in the field of freight would be effective by 2006, which would mean bringing forward this opening up to the whole network by two years.	en
Ladies and gentlemen, the second proposed directive relates, of course, to rail safety. I believe that the issue of safety in transport is something which occupies and preoccupies all of us, especially at the moment. I would also like to thank Mr Sterckx for his work.	en
We must guarantee that the integration of the European rail network does not mean a reduction in the maximum levels of the safety standards in the various Member States of the Union. But at the same time we must guarantee that the establishment of common rules prevents any possibility that, as a result of safety issues, the market may be harmed or there may be any discrimination in access to the networks. The creation of an internal market in rail services would not be possible without the establishment of common safety rules.	en
Furthermore, the opening up of the markets and the end of the monopolies considerably modify such an important factor as the system of responsibilities in the field of safety, and it is therefore necessary to establish a coherent, transparent and clear framework which prevents any doubt in this area.	en
The safety directive focuses on four areas: the designation of national safety authorities, separate from the operators, with clearly defined responsibilities; the determination of the essential elements of safety systems in relation to the operator of infrastructures and rail companies and the establishment of a mechanism for determining and adopting common safety objectives and methods - a role to be played by the rail Agency; the establishment of a common system for the issuing, content and validity of safety certificates; finally, the introduction, as in other sectors, of the principle of independent technical investigations in the event of accidents.	en
We now come to the third proposed directive. If we establish the network, if we guarantee a common level of safety, with clearly defined responsibilities, it is also necessary to establish an interoperable system. Hence the amendment of Directives 96/48/EC and 2001/16/EC on interoperability, whose rapporteur is Mrs Ainardi.	en
As well as the modifications which experience suggests we should make, it is essentially a question of guaranteeing coherence in the scope of the network in which opening up of access is carried out and the network in which the interoperability standards must be applied.	en
It is also a question of sending a very clear message about the need to standardise equipment, with a view to reducing costs. We cannot just remove administrative borders, but we must also remove technological borders in order to create this European rail network.	en
I would like to express my gratitude for the work done on an enormously technical and arduous subject, but on which the work of Parliament and the rapporteur have once again been of the highest quality.	en
I will finally comment on the fourth proposal, to create a European Railways Agency, on which Mr Savary has done some very considerable work.	en
The Agency is the cornerstone, it will complete the circle and will be the instrument which will allow us to make progress in the field of the interoperability of rail safety and therefore to guarantee the integration of the European rail network.	en
This Agency will provide technical support for decision making, without autonomous competences, and will provide the Commission with opinions and recommendations. The texts in question will be adopted by the Commission in accordance with a comitology procedure, as is currently the case in relation to interoperability.	en
Its main fields of activity will be as follows: the technical drawing up of texts planned for the directive on safety - common safety objectives and common safety methods - and for the directives on interoperability; the creation of a network of national safety and interoperability authorities; technical advice to the Commission and the national authorities on specific cases in the field of safety rules.	en
This Agency, which will be made up of some 100 people, will be responsible for promoting the work of the technical approximation of rail systems and will be independent, although it will work in close cooperation with experts in the sector.	en
Mr President, to conclude, the texts proposed intend, on the one hand, to ensure that 15 incompatible national systems develop technically towards an integrated and competitive European rail area and, on the other, to speed up the opening up of the market in freight transport, so that operators can provide effective services in any part of the Union. Let us finally opt for a modern railway, worthy of the twenty-first century, which is able to compete effectively with other modes of transport.	en
Mr President, Madam Vice-President of the Commission, ladies and gentlemen, I believe that this is a good day, even if there are not so many people listening at the moment - and I hope that the press will report on this important debate - because we are finally on the way towards also establishing an internal market in the rail sector. This is an absolutely crucial point, because this is the only internal market that is actually still lacking in the transport sector. That is why, Commissioner, our four reports express our full agreement, in principle, with the Commission's basic ideas. However, being a self-assured Parliament and co-legislator, we have also tabled some substantial amendments to the four Commission proposals. I hope that the Commissioner will support all of them.	en
Why have we tabled amendments? By tabling these amendments we are seeking to hasten the revitalisation of the rail sector in the European Union. We must create the necessary framework conditions sooner, because if we do not manage to revitalise the railways, we will not meet our European transport policy objective - laid down in the White Paper - by 2010 either. By 2010 we want to bring the different modes of transport back into balance, which in practice means that we want to carry more freight by rail instead of by road and more passengers by rail instead of by air or road.	en
The next item is the Council and Commission statements on Afghanistan, one year after the Bonn Agreement.	en
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, it is now a year since the Bonn Agreement was signed in 2001 and, as we look back over what has already been done and what has yet to be done in order to ensure it is fully implemented, I would point out that this Agreement laid the foundations for a new, modern Afghan state and that there is cause for reserved satisfaction with the progress it has made so far.	en
Once a transitional authority and administration had been set up, an emergency Loya Jirga was convened and elected a president. A Judicial Commission and an Independent Human Rights Commission have been set up. A central bank has been established and has introduced a national currency. A drafting committee has been set up as a forerunner to a Constitutional Commission. A proposal has been adopted for a national development framework, which will be used as a guide for rebuilding and improving the situation in the country. President Karzai has issued a decree creating an Afghan national army, an important step towards Afghan ownership in the field of security and stability. On 22 December 2002, Afghanistan and its six neighbours signed the Kabul Declaration of Good Neighbourly Relations, in which they agreed not to interfere in each other's internal affairs; this will do a great deal to foster peace and stability in the region. Generally speaking, President Karzai and the Afghan Transitional Administration have achieved substantial results and the Bonn Process is on the right track.	en
During the Petersberg Conference on 2 December reaffirming the commitment to supporting the Bonn Agreement on Afghanistan and inject new impetus into efforts to rebuild the country, a declaration was issued containing a clear reference to the objectives and timetable for applying the Bonn Process, introducing a new constitution and holding elections in 2004.	en
Both the Afghan Transitional Administration and the international community, however, still have a great many challenges to meet between now and then. Over the past six months there have been a number of reforms, some visible reconstruction and limited restoration of the balance of power both within the central administration and between the centre and the regions. Progress needs to be made in these sectors in order to boost the confidence of the Afghan people, which is the key to support for the administration. The whole idea behind the Bonn Agreement was that transitional arrangements should be based on traditional, local, national and religious structures in Afghanistan. And every effort must be made to ensure there is proper representation, in accordance with rules introduced by the central administration.	en
Consequently, the administration will need to introduce even greater order over coming months, keep a lid on hostilities and improve how the institutions function, because otherwise it risks incurring the disappointment of the people, with the risk of their turning their back on the central administration, relaxing in their efforts to meet the demands of the international community and jeopardising the efforts being made to achieve the objectives of the Bonn Agreement. By definition the administration is fragmented, with its members coming as they do from every corner of the country, which is why it is vital for it to consolidate its efforts and speed up the process to rebuild the country. One way of supporting the central administration is to ensure that all aid is channelled through it; this will affirm its authority to the entire country and ensure that neighbouring countries and local leaders are on board.	en
Security continues to be a priority and we feel that all the Afghan groups should be encouraged to solve their grievances in a peaceful manner. We share the view of the Afghan people that, as long as there is a state of insecurity, the degree of progress hoped for has still not been made. Rebuilding the country's economy should also be a priority. The Afghan authorities need to work with the International Monetary Fund and introduce an efficient and cohesive macroeconomic and monetary framework within which stable economic development can be fostered and donors' contributions invested. As part of this, we need to encourage the Tokyo donors to make the promised funds available through the national investment budget presented by the Afghan administration.	en
Naturally, Community aid to Afghanistan will continue to be provided on terms dictated by the basic principles and values we subscribe to as members of western society. Our terms are geared to achieving the aims of the Bonn Agreement and, by extension, ensuring all sides in Afghanistan comply with the procedure set up to achieve peace, a representative government and stability, convict terrorists and stop the illicit production and trafficking of narcotics. Community aid must be geared to rebuilding a stable nation, improving the food supply and supporting the return of refugees and exiles.	en
Unless democratic values, pluralism and the respect for human rights, including women's rights, are strengthened, there can be no social or political development in Afghanistan. We are encouraging the Afghan Transitional Administration, in close consultation with the international community, to establish verifiable benchmarks and timetables to ensure the full implementation of the Bonn Agreement. The Council has already expressed its appreciation for the role Turkey assumed as lead nation for the international peacekeeping force and we would like to commend Germany and the Netherlands for agreeing to take over the command of ?SAF for the next six months and wish them every success with this difficult mission.	en
I should like to reiterate the European Union's commitment, in cooperation with the United Nations, to help Afghanistan eliminate the illicit production and trafficking of narcotics through accelerated implementation of reconstruction programmes, including in poppy-growing areas, the development of law-enforcement institutions, and provision of an alternative, better livelihood for the local people.	en
If Afghanistan is to enter modern statehood, it needs to reform its security, administrative, judicial, financial and social domains. We welcome the fact that a constitutional drafting committee has been set up to draft a constitution which will modernise the judicial system and protect human rights. However, we note that the Civil Service Commission is not yet fully functioning. The European Union is committed to contributing to the work of these bodies. The Judicial Commission needs to be strengthened if it is to improve the procedural system. We welcome Italy's contribution here in organising the conference on the Afghan legal system in Rome last December. We need timetables and benchmarks here in order to ensure the provisions of the Bonn agreement are applied. Activating the constitutional drafting committee and adopting an electoral law so that elections can be held by June 2004 are immediate priorities here and the presidency will continue to monitor these issues through the European Union's special representative in Afghanistan.	en
2003 will be a crucial year for Afghanistan and will most likely decide the future shape of the country. During 2003, President Karzai will need to push through the reforms needed for fast reconstruction and rebuilding, curtail the powers of local leaders, draft a modern, working constitution based on the principles of honest administration, convene a constituent Loya Jirga and start preparations for elections in 2004, so that the Afghan people can realise their aspirations for peace and progress in Afghanistan and determine their own future, free from violence and fear. We have reiterated the European Union's continued commitment to delivering a substantial contribution to the reconstruction of Afghanistan.	en
Finally, may I remind you that, in its conclusions of 4 December, the Council invited the High Representative and the European Union's special representative, Mr Vendrell, to follow closely the implementation of the Petersberg commitments and, in cooperation with the Commission, to make recommendations for further actions that the European Union can undertake in support of the Afghan Transitional Administration.	en
Mr President, I very much welcome this opportunity, with my colleague Mr Ionitsis, to discuss progress in Afghanistan over the past year. As I said to the Foreign Affairs Committee in December, the changes have been in many respects dramatic, and do offer a real chance to build a stable democracy. But timing is critical; there is - as the Minister properly underlined - a limited window of opportunity which we have to exploit. Unless President Karzai and his Government manage to strengthen their position throughout the country, then there is a risk that these early gains will be lost.	en
But before turning to the substantial challenges that lie ahead, I would like to say something about the successes of 2002, successes accomplished in extremely difficult circumstances.	en
Only a year ago donors met in Tokyo to pledge over USD 1.8 billion for 2002. Much has since been achieved in Afghanistan. In the summer, President Karzai was elected by an Emergency Loya Jirga to lead the Afghanistan Transitional Authority; constitutional and judicial commissions have been established; a new currency has been introduced, and the process of recovery and of reconstruction is well under way with increasingly strong leadership from the Afghan Government.	en
The international community has not only honoured the pledges made at Tokyo, but, not least in comparison with some problems we have experienced in the past, the speed of disbursement has been remarkable.	en
The track record of the European Union and the European Commission has been, I think one can fairly say, particularly impressive. By early December, EUR 755 million of the total European Union commitment of over EUR 830 million had actually been disbursed. The Commission has played a leading role in co-ordinating the European Union effort and we have been actively involved in building up a strategic dialogue on Afghanistan with the United States and other G-8 partners.	en
I must say that I am very proud of the quality of the EC assistance programme and the speed with which it has been delivered. It is a fine example of a successful linkage between relief and recovery, and it has been a good test case for the reform of the management of the external service. It is also fair to pay tribute to the excellent staff we have at the newly set-up EC office in Kabul.	en
I would also like to pay tribute to the Special Representative, who brings so much knowledge and so much expertise to his extremely challenging work.	en
In more concrete terms, our development programme of over EUR 205 million in 2002 has helped to finance: firstly, the operation of 238 health clinics and over 450 primary schools as part of the Government's 2002 Back to School campaign; secondly, the clearance of landmines and unexploded bombs from more than 8 000 square kilometres of land; thirdly, the return of some 17 000 key public sector workers, including the return to service of over 2 000 teachers and 2 000 nurses and doctors and fourthly, the creation of jobs. Through our rural recovery and urban rehabilitation programmes, we are financing over 3 million person days of work this year alone, and I should also refer to the rebuilding of infrastructure. The Commission, along with the Swedish government and Pakistan, has already started the emergency rehabilitation and reconstruction of the Kabul-Jalalabad-Torkham road and full reconstruction will start next year . 	en
In addition, our humanitarian aid has helped to support the return of over 1.8 million refugees to Afghanistan. Over EUR 70 million has been spent by ECHO in 2002.	en
That means that the money which we have spent in total in Afghanistan over the last twelve months, the money which is voted by this Parliament, now stands at EUR 275 million. I do not think anybody can suggest that we have not played - or are not still playing - our full part so far in the reconstruction of Afghanistan.	en
For 2003, the challenge will be to consolidate this early progress. The Commission will continue to play a leading role. We anticipate total development assistance of about EUR 185 million, and there will also be continued humanitarian assistance from ECHO of between EUR 45 and 55 million. That means that we will be spending in Afghanistan this year, on present estimates, between EUR 230 and 240 million. Colleagues will recall that at Tokyo on behalf of the Commission I pledged EUR 1 billion over five years in reconstruction assistance. That is not including the humanitarian assistance figures that I have mentioned, so the total contribution of the European Commission, from your taxpayers' money, to Afghanistan, quite apart from contributions from Member States, will be well in excess of EUR 1 billion for the reconstruction of Afghanistan. Some people in the past have derided that sort of work as nation-building or social work. Frankly, when I look back, I think if we had done more of it in the 1980s and 90s, we would not have the problems that we have had recently in Afghanistan.	en
Success in 2003 will hinge on three key issues. First, the need to improve internal security. Second, the need to ensure human rights are fully respected, including those of women and minorities. When I visited Kabul last year, one of the most moving visits that I paid was to a school in the extraordinary bomb site that is southern and western Kabul, where young women had returned to schooling for the first time in six years and were sitting in classrooms without blackboards, without textbooks, being taught physics. I must say the commitment and dedication of the staff, and of those young women, was remarkable: anybody who ever thought that it would have been right for us to stand by and allow Taliban rule to continue indefinitely should perhaps have been present on that occasion. The third key issue for us is the need for continued long-term commitment from donors and for effective coordination. The argument about coordination is one which has been extremely well made by Members of this Parliament, and I will say another word about it a little later if I may. Internal security is critical not only for the future of Afghanistan but also to the delivery of aid. Aid workers must be able to work without fear of recrimination. In this context, I would like to express my strong concern about the death of one aid worker, and the serious injury of two others, in Kabul just before Christmas. I think sometimes we underestimate the amounts of courage and commitment which are required for aid workers working in these sort of circumstances.	en
The next item is the report (A5-0421/2002) by Helmuth Markov, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the activities of the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) (2002/2095(INI)).	en
Mr President, Mr Lemierre, ladies and gentlemen, I wish to begin by welcoming Mr Lemierre and his colleagues to the European Parliament, and take this opportunity to express my warm thanks to you and the Bank's staff for the extraordinarily positive cooperation which we were able to establish during the preparation of this report. The EBRD responded to me with great openness and willingness to cooperate, thus making my work on this report both interesting and informative. I was able to hold numerous discussions with representatives of the Bank as well as with project agencies from various countries, which gave me a detailed picture of the Bank's operations, its problems and successes, but also, and to a minor extent, its failures.	en
The EBRD is unique among development banks in having a political mandate. According to this mandate, its purpose is to foster the transition towards open market-oriented economies and to promote private and entrepreneurial initiative in the Central and Eastern European countries and CIS states committed to the principles of multiparty democracy, pluralism and market economics. It is also part of the Bank's political mandate to promote, across the full range of its activities, environmentally sound and sustainable development. In my view, political guidelines governing the activities of other development banks would be desirable as well. Having scrutinised its operations, we can attest that the EBRD performs well in fulfilling its current mandate.	en
In selecting the projects to be funded, the EBRD prefers to be involved in small and medium-sized projects rather than promoting large-scale prestige projects. It shows great willingness to take risks through its commitment to projects which other banks deem too risky, but it does not systematically seek the security of state guarantees. A key focus of its activities is developing small and medium-sized businesses. The EBRD's micro-financing projects deserve particular mention in this context. Yet its high willingness to take risks does not take place at the expense of sound business management, as is borne out by the fact that it has always received the highest rating (triple A) from international rating agencies.	en
In my capacity as rapporteur, I would like to make a number of recommendations to the Bank, notwithstanding the positive assessment of its work overall. Although its activities focus primarily on the transitional promotion of private and public enterprise, its operations undoubtedly have macroeconomic effects. For this reason, an analysis of its operations should include economic data, which has not been the case to date. I am thinking especially of factors such as trends in employment, wages and salaries, productivity, company turnover, and so on. This will allow comparisons to be drawn between regions where the EBRD operates and regions where it does not operate, so that the influence of EBRD activities on macroeconomic development can be assessed.	en
In this context, it should also be a stated aim of the EBRD's operations to achieve synergy effects. Pursuing an integrated approach designed to help entire value-added chains in a region can contribute to promoting regional economic and social flows, thus facilitating sustainable development, which - as already mentioned - is one of the tasks defined in the Bank's mandate.	en
It is also, in my view, important to encourage the Bank to tailor its policies to local circumstances. Each country in which it operates has taken different decisions on its economic structures throughout the transformation process, especially as regards the division between the public and private sectors. The Bank therefore should not attempt to operate in the same way in every country. It would be a misinterpretation of the Bank's political mandate, were it to set itself up as the herald of ultra-liberalism and set itself the sole goal of promoting privatisation and uncontrolled liberalisation. It does not do so, but I want to point out that this risk must be controlled from the outset.	en
My report is a first for the European Parliament, since it is the first time that the operations of the EBRD have been subject to scrutiny and assessment by this House. This closes a gap which marked the EBRD out from other banks, such as the EIB, which has been subject to assessment by the EP for years. In future, a report on the EBRD will be presented to the European Parliament every two years. I think that with this own-initiative report, the foundation stone has been laid for positive and continuous cooperation between the Bank and the European Parliament.	en
Mr President, I should first like to congratulate Mr Markov on his report on the activities of the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).	en
In our view, the report gives an accurate account of the nature of the Bank's mandate and activities by identifying three features peculiar to it alone. Firstly, the Bank has both a political and an economic mandate. Secondly, it has implemented a policy of conditionality. In particular, this has affected the Bank's involvement in environmental issues, as Mr Markov mentioned. Lastly, there is the commitment to both the additionality and profitability of the funds made available. This requires the Bank to take on risks private operators would decline.	en
The pragmatic approach the EBRD brings to the interpretation of its mandate also features prominently in the report. This pragmatism has allowed the Bank to resolve a number of potential contradictions by adapting its political and economic framework to suit the stage of economic, cultural and social development attained by each country. It has also made it possible for the Bank to reassess its operational priorities and gradually build the promotion of small and medium-sized enterprises or local financial institutions into these priorities. In addition, support for strategic international investors has been enhanced.	en
This same pragmatic approach has enabled the Bank, with the support of its shareholders, to adjust some of the limits to its mandate. For instance, within its general strategy, more importance is now attached to reform of the regulatory framework and to how efficiently it is implemented by local administrations and judicial authorities.	en
Mr Markov's report also rightly suggests placing additional emphasis on certain aspects of this pragmatic approach. One instance is more careful consideration of the social and political aspects of restructuring the productive sector. Another example is the reference to a more active role in the sustainable development of the energy sector. A further example is the reference to strengthening the Bank's operations at municipal level.	en
I should now like to say a few words about the relationship between the Union and the Bank. First, this is an entirely innovative relationship at the institutional level, since the EBRD is the only international institution of which the European Commission is a shareholder. This is particularly evident in the Board of Governors. The Member States and the Union's institutions together represent a majority when a vote is to be taken.	en
Cooperation between the Community and the Bank is another significant feature, and has developed considerably. I believe it is now extremely close, and takes many different forms. In particular, cooperation was strengthened through the Bank's active involvement in the pre-accession strategy. A network of working relationships between the services of the Commission and the Bank in now firmly established. This has resulted in a significant increase in that part of the Community budget devoted to supporting or cofinancing the Bank's projects. In the early 1990s it was estimated that this contribution amounted to approximately EUR 40 million. In recent years, however, it has increased to an average annual sum of EUR 300 million.	en
Finally, from the point of view of political priorities, cooperation with the Bank is indeed cause for satisfaction. It has allowed us to draw on two fundamental assets for which we are indebted to the Bank, or to make use of them so as to enhance European policies. The first of these is the Bank's competence in the region. This is due to its extensive knowledge of the current situation in the countries in question. The second is the Bank's practice of conditionality, which has often made it possible for the Bank's involvement to serve to promote compliance with European standards. This has been the case with regard to the environment.	en
In conclusion, I should simply like to emphasise that on the basis of these findings, it appears that the relationship between the Union and the Bank is bound to become even closer in all countries. Clearly, there is scope for further development of the Bank's activities in Russia, in other CIS States, and in the Balkans. It would also appear that there is scope for further involvement in the candidate countries following accession. In this connection, we endorse the view expressed in Mr Markov's report. We certainly believe it would be wise to continue active cooperation with the EBRD following enlargement, whilst also working with the obvious partner, namely the European Investment Bank. This will enable us to continue to benefit from the EBRD's experience after enlargement. It goes without saying that the degree of cooperation and the time periods involved will depend on the EBRD's capacity to respond to the actual needs identified in this area.	en
I am particularly pleased today to be able to welcome the President of the EBRD on an occasion which, as the rapporteur has remarked, is the first such encounter and dialogue on these terms between the EBRD and Parliament.	en
Mr President, I would first of all like to thank the European Parliament, the Committee on Economic and Monetary Affairs, and more particularly Mr Markov, for the attention that they have given to the EBRD. As you have said, this is a first and it is very important for the institution that I have the honour to chair.	en
This leads me to four brief and simple comments, since the report by Mr Markov and the proposals from Mr Solbes Mira have enlightened Parliament.	en
The first comment relates to the institution itself. The EBRD is an novel institution, first of all because it is recent and young; it has achieved some successes; it has also endured some failures and is always trying to learn. It is an institution in which the European states and the European Union have a large majority among the countries that operate the bank and many non-European countries - the United Sates, Canada, Japan, Australia, New Zealand, Mexico, Egypt, Israel and Turkey, among others. We are talking about an institution in which Europe plays a most essential role with many partners. What is the basic element binding them? I think that there are two types.	en
First of all there is a very firm commitment to ensuring transition in the East. That is a commitment for everyone. We saw this when our strategy was updated for the coming years, with the commitment made by the non-Europeans to support the transition process in the future throughout the region, including in Central Europe. The second element is the principles, which were recalled by Mr Markov: joint financing with the private sector, the capacity to take risks in order to encourage the private sector to move the market economy forward, and at the same time not competing with the private sector. These principles of additionality, conditionality and impact on transition are the real foundations of the institution. I must also mention a third dimension, which Mr Markov referred to just now, which is its political dimension. The EBRD has a political mandate. We are charged with ensuring the progression of the market economy, but also of democracy, which leads us, following internal debates in the Board of Directors, the conclusions of which are made public, to take decisions such as reducing and almost halting our contributions in countries such as Belarus and Turkmenistan.	en
My second comment concerns experience acquired and strategy, as Mr Markov described. Currently, the bank is achieving high levels of assistance. Last year, we invested EUR 3.9 billion, which is the bank's highest level of assistance. Over a period of around ten years, we have helped to attract EUR 70 to 80 billion of investment to the East, which represents an extremely high proportion of the flow of investment in the East. We are also implementing the strategy adopted by the Bank's shareholders, which is development towards the East.	en
We are maintaining a strong commitment in Central Europe. For obvious reasons, you are aware of the situation in Central Europe, and I had the opportunity to discuss it at length with Commissioner Solbes Mira; there is a considerable need for investment and, in particular, budgetary pressure can only be reduced through a high volume of investment. This is, of course, very important to the EBRD, as it is focused on priority objectives such as financing SMEs, financing medium-sized enterprises, industrial restructuring and regional development. We do of course largely consider ourselves as an agency for implementing projects for the Commission and the European Union, and we are currently developing our activities in the South East - the Balkans, the Caucasus, Ukraine, Romania and Bulgaria, and particularly in Russia.	en
My second comment regarding strategy concerns the importance we attach to the development of small enterprises, micro-enterprises and SMEs.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 16 January 2003.	en
Madam President, I should like to know whether a dress code has been introduced here in Parliament. I am thinking of something that happened yesterday during a hearing concerning the Takeover Directive. The Chairman of the hearing, Mr Gargani, asked the officers to ensure that all the men put jackets on out of respect for the experts present, as he put it. Since my assistant had no jacket or tie on, he was asked to leave the hearing and was therefore unable to do his work, a fact I am very unhappy about.	en
I should like to know if there is a new practice in Parliament. For your information, I can point out that I am wearing neither a tie, shirt nor jacket. As a matter of fact, I am wearing jeans, so I would ask you: do I have permission to be here as an MEP?	en
Mr Blak, I will make inquiries into that matter. I note your upset with regard to your assistant.	en
Regarding the balance, you are welcome to be here, but after the sitting I would be happy to recommend you a good tailor.	en
The next item is the statement by the High Representative for Common Foreign and Security Policy on the situation in Iraq.	en
(Members on the centre and left held up placards reading 'No to war' and 'Yes to old Europe')	en
Mr President, ladies and gentlemen, as always, it is a great honour for me to take part in a sitting of the European Parliament. But although it is always a pleasure, I must tell you that today is also a moment of great concern for me.	en
Mr Solana, I apologise for interrupting your introduction. Colleagues, I think you have made your point. I would appreciate it if you would put down your placards so that we can proceed with the debate.	en
Mr President, ladies and gentlemen, I was saying that I am always happy to appear before you, but today I am doing so at a time when I am extremely worried.	en
The international situation is not good and the time has come for us to hold a debate within this institution to consider how the most burning issues currently on the international scene can be viewed, and if possible resolved, from a European perspective.	en
I have seen the placards that some Members of this Parliament have displayed very clearly, and I would like to say that unfortunately, or fortunately in other respects, I am talking to you from the point of view of an old Europe, because of my age, but also because of my affection for everything which is represented by the Europe of yesterday, the Europe of today and the Europe of tomorrow.	en
Mr President, do not imagine that I am so old, I am going to carry on working and pestering people for a few more years.	en
Mr President, in the short time available to me this afternoon, if the honourable Members will allow me, I would like to discuss four or five points which I believe are essential to a global understanding of the international situation. The first is undoubtedly Iraq. But I would also like to take this opportunity to debate with you, if only very briefly, the situation in the Middle East on such an important day as this, the day after the elections in Israel. I also believe it would be a mistake not to say a few words about North Korea, given the dramatic situation at the moment, and I will end with a very brief comment on the operations the European Union is beginning to plan for the deployment of forces in the Former Yugoslav Republic of Macedonia.	en
I will begin with the first point: the situation in Iraq. As you know, ladies and gentlemen, the General Affairs Council is taking place this week and next week and they are going to be extremely important weeks in terms of finding a solution to the Iraq crisis. On Monday morning, for the first time, there was a concertation procedure, in accordance with Article 19 of the EU Treaty, between the Presidency, the troika and the members of the European Union sitting on the United Nations Security Council here in Brussels at ministerial level. This is the first time that anything of this nature has taken place; there had been many concertation meetings in New York, but there had never been a meeting here in Brussels at ministerial level of the two permanent members and the two non-permanent members of the Security Council together with the Presidency, Commissioner Patten and myself.	en
I would like to say very briefly that in the meeting there was general consensus at least on four essential points which the European Union wishes to defend in all fora. I will run through the four points, although the honourable Members know them very well. Firstly: we all have an interest in Iraq getting rid of weapons of mass destruction and this is something that all Europeans should agree on. One of the most serious problems we are going to face during this century is unquestionably the proliferation of weapons of mass destruction. And we Europeans cannot ignore this problem, a serious problem for which a solution must be found. Therefore, to try, by every means possible, and in accordance with the resolutions of the Security Council, to ensure that Baghdad gets rid of all weapons of mass destruction must be a priority for the European Union.	en
The second important point is Iraq's responsibility to cooperate actively with the inspectors. You have good knowledge of the report which Dr Blix and Mr ElBaradei presented the other day to the Security Council, and you saw them directly, because the President of the European Parliament had the opportunity to speak with the inspection chiefs by means of a videoconference with New York. I also had the opportunity to speak with them subsequently, and I will therefore not insist on this since I am sure that the Presidency has informed Parliament in a clear manner.	en
The third point, which I believe is essential to point out, is that we must give all the necessary support to the inspectors. The inspectors are the eyes and ears of the international community. If they are capable of convincing the Security Council of the situation, I am sure that the Security Council will also convince public opinion of the current situation in Baghdad. Therefore, whatever the implicit or explicit requests - and I insist, implicit or explicit - of the inspectors to the members of the Security Council, I believe Europe should help them. And there are essentially three types of suggestions or requests that the inspectors could make to us, firstly: that they require more resources, more resources than they currently have, more inspectors and more logistical resources; secondly: they may need more time; and thirdly: they may need more information or more intelligence. I believe that the international community should respond positively to these three requests from the inspectors. In other words, they should be offered resources, time and intelligence.	en
And the fourth point, which I believe is absolutely essential and which must be defended by the Europeans, is that the whole of this process relating to the proliferation of weapons of mass destruction, and more specifically the issue of Iraq, must remain within the framework of the United Nations Security Council. It must be carried out within the framework of the United Nations, which is the institution which must provide the legitimacy for any action in relation to this issue.	en
Ladies and gentlemen, Mr President, you are well aware of the differing positions expressed by various Members of the European Union, but you also know that there are not just the opinions of the leaders in the European Union, but we also have clear and convincing surveys of the thoughts of the European citizens. I believe that the European citizens are clear about two things: one, that they do not want war; and the other, that they do not want dictators in the world. And we must make the two things compatible in the eyes of the population, of the citizens of Europe. How to make preventing armed conflicts and preventing the existence of dictators compatible is the great challenge facing the international community. Our intention as Europeans must be to ensure that Resolution 1441, which was unanimously approved by the United Nations Security Council and which was approved unanimously by the Arab League two days later, should become a reality and that Saddam Hussein and the Iraqi regime can disarm without the need for military force.	en
World hunger and the elimination of barriers to trade with the poorest countries	en
The next item is the Commission statement on world hunger and the elimination of barriers to trade with the poorest countries.	en
Mr President, I very much regret that the Commissioner is unable to be with us. It seems to me that it might be wise to adjust our arrangements so that the Commissioner himself could read the text to be adopted. He ought to see the agreements reached in the common resolution through. We would then transcend mere words.	en
I am sure we all agree that the terrible scourge of hunger in the world casts shame on all those who are in a position to prevent it. The figures speak for themselves. We are all aware of the alarming statistics. Nonetheless, I believe they bear repetition. I would venture to say that we are numbered amongst the lucky few who live comfortably, in an affluent society. Meanwhile, 900 people die of hunger every hour. In addition, 800 million people are malnourished and 300 of these are children.	en
What is worse, the numbers remain stubbornly high and we are light years away from reaching the target of halving the number of malnourished people by the year 2015. That was the date set at the 1996 World Food Summit and confirmed in the Millennium Declaration. It is not a particularly ambitious target. Nonetheless, we are unlikely to reach it despite the fact that a number of countries have made determined efforts to reduce poverty and improve food safety.	en
The current state of affairs as portrayed by these statistics proves beyond all doubt that the time for words and for grand declarations is long since past, particularly if account is also taken of the implications of malnutrition and their negative impact on development in the countries concerned. Hunger cannot wait. The time has come to take a quantum leap as regards the strategy needed to rid ourselves of this scourge. We need to go to the very root of the problem if we are to deal with the structural causes of world hunger.	en
Tackling the root of the problem and going beyond the current crisis means making human development a priority. A two-pronged approach is called for. In the short and medium term it is necessary to focus on food safety and food sovereignty, crucial to alleviating present-day hunger. In the longer term, sustainable growth for less-developed countries must be promoted.	en
The purpose of such a two-pronged approach would be to help establish the social, political and economic framework needed to allow those countries to eliminate poverty and start down the road to development. The causes of hunger and underdevelopment are many and varied. Consequently, a wide range of remedies must be deployed in the effort to reach these twin targets. All the factors contributing to hunger need to be dealt with.	en
Natural disasters, droughts, floods and desertification are but some of these factors. Others include armed conflicts, civil unrest, political, social and economic upheavals, the AIDS pandemic and the foreign debt incurred by the poorest countries.	en
Two main courses of action can be identified. On the one hand, regarding food sovereignty, it is essential to promote small-scale farming of sustainable and diversified crops. This is provided for in the common resolution we trust will be approved in plenary. Urgent action must also be taken to ensure the development of viable networks for local distribution, access to land and to water and the cancellation of foreign debt.	en
Turning to the reduction of poverty and with development in mind, priority should be given to education. I mean education for all, girls included. Girls tend to be excluded from educational programmes as a matter of course, and are thus also excluded from all potential development of their countries. Increased technological capacity should also be fostered as part of this drive towards education and training. By technological capacity I am referring in particular to productive capacity. Efforts to combat diseases linked to poverty, notably AIDS, must be stepped up. What I actually have in mind are all the measures designed to promote good governance and the rule of law. As indicated in our resolution, I also believe it is particularly important to facilitate access to the markets on equal terms, and on a reciprocal basis. Measures that distort trade should gradually be done away with. More specifically, as is also stated in the resolution and in line with the agreements reached at Doha, I believe agricultural subsidies should be eliminated. I am not referring merely to the European Union. After all, the Union's market is the most accessible to the less developed countries. Rather, I am thinking of the whole international community, especially the richer industrialised countries.	en
If we are to set the less developed countries on course for sustainable development to eliminate hunger we cannot shy away from these measures. They are essential and have to be taken. Peace itself is at stake, at both a social and international level.	en
Mr President, ladies and gentlemen, there is nobody here who cannot see that the world is divided by a gulf separating those who have food from those who are hungry, those who can read and write from those who are illiterate, those who have access to healthcare from those who are not entitled to this. There have been countless statistical reports. The most recent, the report by the World Food Programme, warns us that 38 million people are likely to die from lack of food, drinking water and medicines in the coming months. Yet we must openly admit that the international community is not yet doing enough. This is not the central item on our political agenda, as it should be. This is not the main criterion considered by the Monetary Fund, the World Bank and the G8 in their actions. If we do not change our approach and speed up our action, if we do not succeed in regulating the globalisation processes with environmental and social sustainability, the historians of the future will judge our civilisation very harshly for this failure.	en
Let us focus on the diseases related to poverty, on malaria and tuberculosis. Let us consider AIDS, a scourge which has already claimed 25 million victims, let us remember the 14 000 people throughout the world who contract the HIV virus every day. Prevention is essential but it is not everything. It will be difficult to find excuses in the future for the fact that we do not succeed in treating 95% of the people suffering from AIDS. It will seem a real crime, considering that modern medicine can do a great deal to change AIDS from a terminal disease into a chronic condition and, in particular, to reduce the risk of transmission from mother to child. Therefore, the European Union must put active pressure on the United States so that an agreement can, at last, be reached to exclude from intellectual property rights and patentability those drugs which, if used freely, will save the lives of millions of people. This would go hand in hand with the intention to give a greater financial undertaking and with this draft regulation, which we hope will be adopted without delay at first reading.	en
Similarly, the decision to grant free access to the European market to products from less developed countries is important. The European Union must now shoulder the responsibility of expressing the principles and positions we are discussing today in all international fora, starting with the World Trade Organisation. Only thus, with a new form of governance on a world-wide scale, with greater participation and transparency, with practical decisions and measures, will we be able to combat hunger and poverty and win this challenge, the greatest challenge facing mankind.	en
Mr President, since the attention of the world is focused on the huge crisis of Iraq, it is the duty of Parliament and of all people of good will to shift considerable attention back onto the issue of combating hunger, as the European Parliament is striving to do today, not least in the light of the - I am sad to say, disappointing - results of the most recent summits, the most recent international talks. Quite frankly, I would include among these the difficulty of converting a genuine impetus generated by many non-governmental organisations for rapid change and for a policy of assembling critical voices into a positive drive for change and reform, and, in this regard, I would refer to the recent statements of the President of the World Bank, James Wolfensohn, who both calls upon the institutions to do more and calls upon civil society to direct its critical gaze at the shortcomings of globalisation in a constructive way, setting substantial goals.	en
I would point out that it is right, including in the instrument before Parliament today too, for greater attention to be given to the dreadful situation in some parts of Africa, particularly Ethiopia, where some millions of people are in real danger of losing their lives. It is clear to all - and the document we are about to adopt illustrates this well - that the situation can only be improved by correcting and modifying the structural errors and dreadful inadequacies of many governments which have continued to channel their money in the wrong direction, despite the fact that experience has shown, in the light of the facts, that it is necessary to change their approach in order to eliminate the root causes of poverty, the root causes of hunger and malnutrition and the lack of information whose consequences are an appalling health crisis and the denial of education and training to tens or hundreds of millions of people. Moreover, it is clear to all that, in many cases, barriers to trade are another key factor which needs to be eliminated. That would bring more freedom and, therefore, greater competition and more opportunities in addition to urgently-needed humanitarian measures. This is what the European Parliament is striving for, and I believe we must all support it today.	en
Mr President, the world's food situation is indeed tragic and is growing increasingly serious. Millions of human beings live in extreme poverty and every hour of the day many die of hunger. It is therefore crucial that rapid and far-reaching measures are adopted in order to put an end to this situation, which must surely weigh on humanity's conscience.	en
It is therefore crucial that we adopt structural measures that are capable of preventing conflicts arising. It is equally crucial to follow up these fundamental measures with emergency measures to save lives now. The emergency humanitarian aid that has been provided to date has proved to be inadequate, where both food and medical supplies are concerned. We must, for example, provide a more substantial response to campaigns for high-risk areas, such as the awareness-raising campaign 'Hunger in Africa', launched by the World Food Programme. We must also support timely initiatives such as those launched very recently by the new president of Brazil, Lula da Silva, both the initiative intended to eliminate hunger in his country, with the programme 'Zero Hunger' and the other initiative presented in Davos, which is of a universal nature and calls for an international fund to be created to combat poverty and hunger in the countries of the developing world.	en
It is equally crucial however, as I mentioned previously, that fundamental measures are adopted, breaking first of all with a model that has proven to be inadequate and unfair, which places the least developed countries in an inferior position and treats them shabbily - particularly by claiming that everything can be resolved through trade - which perpetuates an unfair system of trade that attaches sole priority to economic growth and ignores the importance of a fair distribution of the wealth that is created.	en
We need a new world economic order, in particular one that contains profound changes in the bodies that are today crucial and which have guidelines that are out of kilter, such as the WTO, the International Monetary Fund and the World Bank. A definitive solution must be found to the problem of debt and it is particularly necessary to ensure stable prices that compensate for the traditional forms of production in the least developed countries, mainly in the primary sector. Priority must also be given to food sovereignty and food safety, in particular by guaranteeing that natural and human resources are harnessed and that people have access to land and water.	en
Mr President, there is famine upon famine in Africa. We are appalled to see children dying of hunger, but we do not tackle the causes. Famines are the result not only of weather conditions but also of the structural policies, especially agricultural and trade policies, which have led farmers in poorer countries to produce for export rather than for local consumption.	en
The use of food aid is not a viable solution. Though claiming to be humanitarian, it has often been used by rich countries as a way of disposing of their agricultural surplus and of legitimising their devastating policy of over-production. Thus, the United States is keen to send to Africa its GMOs, which are being boycotted on the European market, not only in the form of food but also as seeds. It then has the audacity to accuse governments which refuse this aid of allowing their populations to die. To use such blackmail on vulnerable people is shameful. It goes against the fundamental right to food, which gives all human beings the freedom to choose what they eat. Who is the more guilty here? Is it the countries affected by famine who refuse to feed their people with potentially harmful products, or is it the countries who supply aid to deprived people only in the form of genetically modified seed, the consequences of which will be disastrous for the environment and for biodiversity?	en
In some of these countries or regions, the food crisis is not a general crisis. The problem is not necessarily the lack of food, but rather the fact that it is not distributed fairly throughout the world. Only local production and intra-regional trade are sustainable and able to guarantee access to food for everyone. The European Union, however, extols the virtues of free trade at world level and forces the developing countries to open their markets. In return, it promises to open its market to all products from the least developed countries, except arms - and, of course, bananas, and sugar and the rest. Not only has this measure caused competition between developing countries rather than strengthening their market shares, it is also encouraging the production of crops for export, to the detriment of food crops that would enable them to be self-sufficient. In the same way, the current crisis among coffee producers is a reminder that free trade means that small farmers are being ruined while the big multinationals prosper. Free trade is not fair trade. Moreover, there is no reference to fair trade in the new Commission Communication entitled 'Trade and development', which Parliament will shortly have occasion to examine. President Lula made the fight against hunger his top priority. He is proposing to create an international fund for this purpose. That is also the objective of the FAO, whose recent summit does not seem to have had any significant impact.	en
In the opinion of the Greens, the only way of eradicating hunger throughout the world is by the sustainable development of food production which is based on the needs of local populations, and fair trade between North and South - in other words, trade which pays a fair price that reflects the social and environmental costs of production and the resources and workers of poorer countries.	en
I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday, 30 January 2003.	en
Last Saturday, Mr Joseba Pagazaurtundua, head of the municipal police in a village in the Basque country in Spain, was shot dead by a terrorist. On my own behalf and on behalf of this House, I have already conveyed our deepest sympathy and sincere condolences to his family.	en
Mr Pagazaurtundua was an active member of the Socialist Party. He was also an active member of the Basque citizen's initiative, ¡Basta Ya! - 'Enough is enough'. ¡Basta Ya! won the Sakharov Prize in 2000 and Mr Pagazaurtundua came to our Parliament to attend the Sakharov prize-giving ceremony at that time. By murdering him the terrorists have shown once more their denial of the right to life and their contempt for the right to freedom of political expression.	en
After this latest affront to decency we, in the European Parliament, wish to say today that we stand shoulder to shoulder with the victims, with their families and with those who are combating terrorism in Spain. I ask you, please, to observe one minute's silence.	en
The Minutes of the sitting of Thursday, 30 January 2003 have been distributed.	en
Mr President, I am taking the floor to point out to you a problem concerning compliance with the Rules of Procedure in the verbatim report of 30 January 2003, in the debate on world hunger and the elimination of barriers to trade with the poorest countries.	en
On page 15 of the verbatim report there is a written declaration by Mr Van Hecke of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party, presented pursuant to Rule 120(7). This declaration is 357 words long, whereas the Rules of Procedure stipulate, and I quote: 'Members who have not spoken in a debate may, at most once per part-session, hand in a written statement of not more than 200 words that shall be appended to the verbatim report of the debate'.	en
Whereas I myself made the effort to comply with the Rules of Procedure on this point in my written declaration on the same debate, and one of my previous written declarations was abbreviated precisely on the basis of this Rule, I am surprised and I wonder whether there might be two sets of checks and balances in this House with regard to the application of the Rules of Procedure. May I ask for the Rules of Procedure to be applied in this case?	en
To the best of my knowledge a moderate degree of flexibility is shown. It is, however, a matter of concern that the Rules of Procedure be strictly applied. If, as a result, an amendment needs to be made to that effect, let us do that. Subject to that observation, the Minutes are approved.	en
The final draft agenda as drawn up pursuant to Rules 110 and 110a of the Rules of Procedure by the Conference of Presidents at its meeting of Thursday 6 February 2003 has been distributed. The following change has been proposed:	en
I have received a request from the Group of the Party of European Socialists, the Group of the Greens/European Free Alliance and the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left to include in Wednesday's agenda, without motions for resolutions, statements by the Council and the Commission on the situation in Iraq . 	en
If this request is accepted the debate on Iraq could be included on Wednesday from 3 p.m. to 5 p.m. The other debates that afternoon would continue from 5 p.m. to 7 p.m. and Council Question Time would therefore be cancelled.	en
Mr President, my group has drawn up this request not just in view of the development of events, but essentially in view of the fact that the President-in-Office of the Council, Mr Simitis, has called an extraordinary summit, which may be held next Monday. And we believe it is very important at this moment - and this is the approach my group has taken throughout this debate and we believe it must continue - to try to achieve a united and decisive European position in order to ensure, essentially, that the war is not inevitable and in order to achieve a disarmament process - in relation to weapons of mass destruction, in the case of Iraq - which takes place under international pressure under the auspices of the United Nations.	en
This is our objective and we believe it is important that Parliament can hold a debate so that you can speak for us at the summit next Monday.	en
Mr President, I do not want to oppose a debate on Iraq, but your proposal involves cancelling Question Time in order to have one, and I very much want to put my opposition to that on the record, taking as I do the view that every individual MEP's right to put questions - enshrined, indeed, in the treaties - is one of the most important parliamentary rights, second only to the right to vote on legislative texts. We are becoming accustomed to important matters - it is always important matters - ever more frequently reducing or doing away with the time available for questions. I ask you to put a stop to this practice. Questions to the Council used to be held at 9 p.m., or from 8 p.m. to 10 p.m., and for ten to fifteen years that worked perfectly, until the Council decided it was tired in the evenings and had to leave, so that Question Time was moved to the afternoon, and since then, Question Time has been cut back or moved, always to make room for other items of business.	en
I ask you to take a long-term approach to this problem, and to sort it out.	en
Mr Posselt, your observation was more a point of order regarding Question Time. I specifically asked the House to take account of the fact that if we add the debate as requested, it would have the knock-on effect you mention.	en
 The next item is the report (A5-0009/2003) by Mr Santini, on behalf of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, on the proposal for a European Parliament and Council directive on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States [COM(2001) 257 - C5-0336/2001 - 2001/0111(COD)].	en
Madam President, firstly I would like to thank the rapporteur, Mr Santini, and the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, for this very positive report.	en
The report concerns a long-awaited proposal for a directive which is crucial for facilitating the free movement of persons and which takes into account the work carried out at the end of the 1990s, in particular by the high level panel chaired by Mrs Simone Veil, on citizenship of the European Union.	en
This proposal lays down the conditions governing the exercise of the fundamental right of free movement and residence, which is conferred directly to every EU citizen by the Treaty and enshrined in the Charter of Fundamental Rights of the European Union. In this respect the proposal represents a first step towards defining a strong concept of citizenship of the European Union, as confirmed by the basic aim of the proposal.	en
EU citizens should mutatis mutandis be able to move between Member States on similar terms as nationals of a Member State moving around or changing their place of residence in their own country. In particular the directive should facilitate the exercise of the right to free movement by reducing administrative formalities to what is absolutely necessary, by better defining the situation of family members, by introducing a permanent right of residence after four years of uninterrupted residence in the host Member State, and by further restricting the scope for refusing or terminating residence on grounds of public order.	en
The proposal also introduces important innovations by comparison to the existing acquis. In particular it extends from three to six months the period during which citizens are not subject to any formalities other than the possession of a valid identity card or passport. It suppresses the obligation to obtain a residence permit for European Union citizens, replacing it with straightforward registration with the competent authorities, which is already the case in some Member States. It establishes a system in which the European Union citizen has simply to declare that he fulfils the conditions linked to the exercise of the right of residence. Finally, it introduces after four years of uninterrupted residence a permanent right of residence which is no longer subject to any conditions.	en
As is rightly underlined in Mr Santini's report, the right to free movement is still subject today to many obstacles. This has been confirmed in the repeated judgments of the Court of Justice on the matter. This proposal incorporates the clarifications made by the Court's recent decisions and, once adopted, it should considerably simplify the exercise of the fundamental rights of every European citizen.	en
. (IT) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, I would like to thank Commissioner Vitorino for this introduction, which paves the way for the presentation of my report. Indeed, the directive we are discussing represents a genuine leap forward in the debate on citizenship of the Union and the free movement of persons. For the first time, the citizen is recognised as having rights not just as an economic entity but as a person, as the holder of individual rights which, together with general rights, make up European citizenship. The rights of free movement and residence derive directly from the European Treaty, they have long been established, as the Commissioner said, and they confer on the citizens new, major fundamental rights. Indeed, one might say that this directive lays the foundations of dual citizenship - national and European citizenship - as formulated in the draft Treaty discussed in the Convention too. The introduction of the right to permanent residence is a concrete example of this.	en
Before looking at the directive in more detail, we should specify its scope. It is directed at Community citizens and members of their families, of whatever nationality. The principle of equal treatment of third citizens who are members of a Community family has been established since the sixties and the directive makes it even more efficient and effective. 	en
This is a right derived from the right of the Community citizen of whose family they are members. It must be made clear from the outset that this directive does not apply to the citizens of third countries or, in any case, not to those who are not related to Community citizens, even if they are living in a Member State or enjoy free movement within the Union.	en
The great merit of this directive is that it combines all the previous provisions on the subject in a single text. Another merit is its clarity and, in this regard, I feel that some of the rapporteur's amendments, not least, have helped to simplify the excessively bureaucratic sections as far as is possible.	en
The most innovative elements include the proposal to replace the residence card, as the Commissioner mentioned, with a simple certificate of registration with the competent authorities. The registration procedures must be straightforward and direct and, in any case, the principle of self-certification must be applied, as it already is in some Member States. The principle of self-certification must also apply to the provision of proof of income and health insurance cover too. In the case of family members who are third-country nationals, an identity document must be supplied in order to prove the existence of a family relationship, purely in order to prevent abuses, which are always possible.	en
A further innovative principle introduced by the directive concerns the expulsion of third country citizens who are entitled to residence on Community territory. The directive stipulates that they cannot be expelled under any circumstances whatsoever. This approach applies the 'Amsterdam objective', namely the creation of a border-free area of freedom, security and justice, but some of the Member States will probably want to establish their own rules on this matter.	en
I have saved the most controversial issue until last, as always happens when debates are introduced in this Chamber: the family, its composition and the definitions of couple and spouse. To avoid such a vast wealth of innovative legislation being hijacked by the usual tug of war, as rapporteur, I have striven to be as open as possible, stretching my principles and the principles of the political group I represent to the limits in the interests of completing the process with the directive intact. Moreover, there is no ambiguity over the definition of spouse in terms of Community law, as the Court of Justice has confirmed on a number of occasions. In this connection and in relation to unmarried couples too, the rapporteur has appropriated a number of amendments tabled and then withdrawn by the Group of the Party of European Socialists, which appeal to the laws of the different Member States with a view to putting an end to the discrepancies which still exist at Community level. In my opinion, this democratic appeal to subsidiarity, to national sovereignty, respects all interests and should avoid the usual crusades which could well diminish the content of the report and render its scope ineffective. In short, each Member State can regulate family issues on the basis of its own legislation and concerns. It would be a real shame if we were unable to succeed in delivering a worthy text enjoying broad support to the Council, considering the marvellous opportunity of codecision we have on this matter. Moreover, it is inconceivable that we should impose on 13 States a model supported by only two of them, or that priority should be given to symbols and dogmas rather than responsible rules awaited by millions of citizens who want to be able to organise their lives.	en
To sum up, it has to be said that the rapporteur's approach is, for the most part, in line with that of the Commission, which has produced a coherent, objective text which, as we already know, also expresses the Council's position. We have the opportunity to give the citizens new, modern rules which provide greater guarantees of civil liberties. I am confident that they will be adopted at the vote in this Chamber and I would like to thank the committee draftsmen and all the Members who have contributed to the report with their amendments, which have, without a doubt, improved the content of the directive.	en
Madam President, European citizenship was one of the great achievements of the Union Treaty adopted in Nice in 1992.	en
In accordance with the judgments of the Court of Justice, the rights of European citizenship, including the right to free movement and residence within the Union, were fundamental rights of European citizens, whose recognition did not require any legislative implementation.	en
In accordance with this legal basis, the Committee on Legal Affairs and the Internal Market considered that there was no reason for the establishment of restrictions of an administrative nature, either for entry into a country or for free movement and residence.	en
Much progress has been made in the field of legislative organisation by means of the Schengen Agreements, but it is the case that certain countries are still resisting this progress and are not participating in it.	en
Therefore, the Committee on Legal Affairs and the Internal Market hoped that this proposal for a directive would represent an effective step forward by removing all the restrictions in terms of administration and content to a citizen's ability to establish themselves in another Community country.	en
This was the purpose of the amendments adopted by the Committee on Legal Affairs and the Internal Market.	en
The amendments of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market were not accepted by the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, and the rapporteur would naturally like them to be maintained, but has not insisted, in order not to jeopardise the agreements reached in this field.	en
I would like to draw attention to an amendment, however, which could to a certain extent respond to the concerns of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market. I am referring to Amendment No 23 - which introduces a new Article 4(b) - which says that 'This Directive shall not lead to the withdrawal of existing rights established by the legislation of the European Union or Court of Justice decision'.	en
I believe this amendment is essential if we do not want to move backwards in terms of the rights of European citizens within the Union.	en
Madam President, the Commission proposal for a directive on the right of citizens to move freely is, without doubt, an important step in removing the unjustified technical obstacles that persist even in united Europe. The proposed amendments submitted by the European Parliament have of course improved the Commission's proposal significantly. The amendments submitted by the Committee on Women's Rights and Equal Opportunities aim to bring about a number of improvements to reinforce the free movement of women, taking account of the specific problems faced by women and the principle of non-discrimination on the grounds of gender.	en
Unfortunately, Commissioner, your ambition to allow European citizens to exercise their right of residence freely and without impediment has not resulted in a text that is gender neutral and takes account of the specific problems faced by women. The main problem concerns women who are economically dependent on their husbands and who, in the event of death or separation, have no prospects of extending their right or continuing to reside in another European country. In other words, they are automatically deprived of any legal rights derived from their residing in another Member State of the Union. We feel this needs correcting.	en
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el viernes 17 de diciembre pasado, y reitero a Sus Señorías mi deseo de que hayan tenido unas buenas vacaciones.	es
Como todos han podido comprobar, el gran "efecto del año 2000" no se ha producido. En cambio, los ciudadanos de varios de nuestros países han sido víctimas de catástrofes naturales verdaderamente terribles. Sus Señorías han solicitado un debate sobre el tema para los próximos días, en el curso de este período de sesiones. A la espera de que se produzca, de acuerdo con muchos colegas que me lo han pedido, pido que hagamos un minuto de silencio en memoria de todas las víctimas de las tormentas, en los distintos países de la Unión Europea afectados. Invito a todos a que nos pongamos de pie para guardar un minuto de silencio.	es
Señora Presidenta, una cuestión de procedimiento. Sabrá usted por la prensa y la televisión que se han producido una serie de explosiones y asesinatos en Sri Lanka. Una de las personas que recientemente han asesinado en Sri Lanka ha sido al Sr. Kumar Ponnambalam, quien hace pocos meses visitó el Parlamento Europeo. ¿Sería apropiado que usted, Señora Presidenta, escribiese una carta al Presidente de Sri Lanka expresando las condolencias del Parlamento por esa y otras muertes violentas, pidiéndole que haga todo lo posible para encontrar una reconciliación pacífica ante la extremadamente difícil situación que está viviendo su país?	es
Sí, señor Evans, pienso que una iniciativa como la que usted acaba de sugerir sería muy adecuada. Si la Asamblea está de acuerdo, haré lo que el señor Evans acaba de sugerir.	es
 Señora Presidenta, una cuestión de procedimiento. Me gustaría que me asesorara sobre el Artículo 143 concerniente a la inadmisibilidad. Mi pregunta se refiere a un asunto del que se hablará el jueves, día que en volveré a plantearla.	es
El informe Cunha sobre los programas de dirección plurianual se presenta al Parlamento el jueves y contiene una propuesta en el apartado 6 en torno a una forma de penalizaciones basada en cuotas que debe aplicarse a los países que no cumplan anualmente sus objetivos de reducción de flota. El informe estipula que se debe aplicarse a pesar del principio de estabilidad relativa. Creo que el principio de estabilidad relativa es un principio legal fundamental de las políticas pesqueras comunitarias, por lo que una propuesta que lo subvierta es legalmente inadmisible. Quiero saber si se puede hacer este tipo de objeción a lo que sólo es un informe, no una propuesta legislativa, y si es algo que puedo plantear el jueves.	es
Su Señoría, si así lo desea, podrá plantear esta cuestión en ese momento, es decir, el jueves antes de que se presente el informe.	es
Señora Presidenta, coincidiendo con el primer período parcial de sesiones de este año del Parlamento Europeo, lamentablemente, en los Estados Unidos, en Texas, se ha fijado para el próximo jueves la ejecución de un condenado a la pena capital, un joven de 34 años que llamaremos con el nombre de Hicks.	es
A petición de un diputado francés, el Sr. Zimeray, se ha presentado una solicitud, cuyos firmantes han sido numerosos y entre los cuales me cuento, sin embargo, de conformidad con la posición constantemente expresada por el Parlamento Europeo y por toda la Comunidad europea, le pido que intervenga con el prestigio de su cargo y de la Institución que representa ante el Presidente y el Gobernador del Estado de Texas, Sr. Bush, que tiene la facultad de suspender la condena a muerte y de indultar al condenado.	es
Todo ello, de conformidad con los principios que siempre hemos apoyado.	es
Gracias, señor Segni, lo haré de muy buen grado. Está, sin duda, dentro de la línea de las posiciones que nuestro Parlamento siempre ha adoptado.	es
Señora Presidenta, quisiera llamar la atención de usted acerca de un caso del que se ha ocupado una y otra vez este Parlamento. Es el caso de Alexander Nikitin. Todos celebramos aquí que el tribunal le haya declarado inocente y que haya puesto de manifiesto que también en Rusia el acceso a la información sobre el medio ambiente es un derecho constitucional. Sin embargo, sucede que va a ser acusado de nuevo, pues el fiscal interpondrá un recurso. Sabemos y lo hemos afirmado realmente en muchas resoluciones -precisamente en la última sesión plenaria del año pasado- que éste no es solamente un caso jurídico y que es un error acusar a Alexander Nikitin de conducta criminal y de traición, porque nosotros, como afectados por sus resultados, obtengamos provecho de ella. Esos resultados constituyen la base de los programas europeos del mar de Barent y, por ello, le pido que estudie un borrador de carta que le describe los hechos más relevantes y que haga patente a Rusia esta posición que es acorde con las decisiones del Parlamento.	es
Sí, señora Schroedter, de buena gana voy a examinar los hechos relacionados con este tema en cuanto reciba su carta.	es
Señora Presidenta, en primer lugar me gustaría felicitarla por haber cumplido con su promesa ya que efectivamente en este primer periodo de sesiones del año nuevo se ha ampliado drásticamente el número de canales en nuestros despachos. Sin embargo, señora Presidenta, no se ha hecho lo que yo había pedido. Bien es verdad que ahora hay dos canales finlandeses y uno portugués, pero aún no hay ninguno neerlandés y yo le había pedido un canal neerlandés, porque también los neerlandeses quisiéramos escuchar las noticias cada mes, cuando nos mandan a este exilio. Por lo tanto quisiera pedirle nuevamente que se encargue de que podamos ver también un canal neerlandés.	es
Señora Plooij-van Gorsel, puedo decirle que esa cuestión está en el orden del día de la reunión de cuestores fijada para el miércoles. Espero que se examine con un espíritu positivo.	es
Señora Presidenta, ¿podría decirme por qué este Parlamento no cumple la legislación de sanidad y seguridad que en realidad ha aprobado? ¿Por qué no se ha hecho ninguna prueba de calidad del aire de este edificio desde que hemos sido elegidos? ¿Por qué no se ha celebrado ninguna reunión del Comité de Sanidad y Seguridad desde 1998? ¿Por qué no hemos tenido simulacros de incendio ni en los edificios del Parlamento de Bruselas ni en los del Parlamento de Estrasburgo? ¿Por qué no hay instrucciones en caso de incendio? ¿Por qué no se han mejorado las escaleras desde mi accidente? ¿Por qué no se respetan las áreas de no fumadores? Es totalmente vergonzoso que aprobemos una legislación y no la cumplamos ni nosotros mismos.	es
Señor Presidente, respondo a una invitación hecha ayer tarde por el Presidente de la Asamblea para hablar en nombre de mi Grupo sobre un asunto al que se hace referencia en el Acta. Me refiero al punto 11 del orden del día.	es
En primer lugar, creo que la cuestión planteada ayer por el Presidente del Grupo Socialista sobre el restablecimiento del debate con el Presidente de la Comisión acerca del programa estratégico quinquenal era suficientemente importante para otros oradores que deseaban hacer observaciones breves al respecto como para que se le diera cabida. Deseo expresar esa opinión, pese a que discrepo respetuosamente y voté contra la propuesta del Presidente del Grupo Socialista.	es
La segunda observación que quisiera formular -y que me habría gustado hacer ayer antes de la votación- es la de que este Parlamento, como observaron ayer otros oradores, sólo puede tener repercusión de verdad, si trabaja en estrecha cooperación y sinergia con la Comisión Europea. También deberíamos tener la humildad de reconocer que, si queríamos celebrar un debate estratégico acompañado no sólo de una exposición y aclaración por parte del Presidente de la Comisión, sino también de un programa quinquenal, deberíamos contar con los mecanismos correspondientes más de una semana antes del debate en esta Asamblea para poder debatir y transmitir nuestros deseos a tiempo a la Comisión.	es
Quisiera que extrajéramos una enseñanza básica de esto. Cuando haya debates monográficos importantes programados entre esta Asamblea y la Comisión Europea en el futuro, debemos exponer con claridad, y un mes antes, todo lo que esperamos mutuamente al respecto. Primero tiene que haber claridad entre todos los Grupos de esta Asamblea y después entre esta Asamblea y la Comisión. No debemos encontrarnos al final en la desafortunada situación de que una u otra institución cree una fractura innecesaria en las relaciones institucionales.	es
Tras examinar algunos de las crónicas de la prensa el viernes pasado, creo que la Comisión y su Presidente dieron pruebas de un encomiable autocontrol en sus comentarios públicos. Eso es algo que agradezco profundamente. Espero que aprovechemos esas enseñanzas y no repitamos esa operación innecesaria, debida -estoy convencido- a un malentendido respecto de lo que se esperaba más que a mala fe alguna por parte de ninguna de las dos instituciones. No se debe dramatizar y atribuirle mayor importancia de la que tiene.	es
Muchas gracias, señor Cox. Comprendo el sentido de su intervención y tomamos nota de ello.	es
Señor Presidente, respecto del punto 11 del Acta sobre el orden de los trabajos, ayer acordamos que el informe Bourlanges figurara en el orden del día de hoy. Sin embargo, anoche fue retirado de la Comisión de Presupuestos sin que se hubiera examinado ni votado. Así, pues, hay que retirarlo del orden del día de hoy.	es
Lo que usted señala es evidente, señor Wynn. Por consiguiente, se retira el informe del orden del día.	es
Señor Presidente, respecto de las observaciones formuladas ayer por la Sra. Lynne sobre la salud y la seguridad en este edificio, supongo que se refería a los desagües, porque en el quinto piso de la torre hay un espantoso olor a desagües. Se debe revisar, porque es un claro indicio de que algo no funciona nada bien. No quiero sacar a relucir sin cesar la cuestión de este edificio, pero se trata de un problema grave.	es
Tomamos nota de su observación, señora Ahern. Permítame que le ruegue que comunique a los cuestores este caso particular, que afecta a los ventiladores de una planta concreta, ya que en realidad se trata de un asunto de su competencia. De todos modos, también lo pondremos en conocimiento de nuestros servicios. Muchas gracias.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto de los siguientes informes:	es
A5-0069/1999 del Sr. von Wogau, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios sobre el Libro Blanco de la Comisión sobre la modernización de las normas de aplicación de los artículos 85 y 86 del Tratado CE (COM(1999) 101 - C5-0105/1999 - 1999/2108(COS));	es
A5-0078/1999 del Sr. Rapkay, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre el XXVIII Informe de la Comisión Europea sobre la política de competencia - 1998 (SEC(1999) 743 - C5-121/1999 - 1999/2124(COS));	es
A5-0087/1999 del Sr. Jonckheer, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre el séptimo informe sobre ayudas estatales a la industria y a otros sectores en la Unión Europea (COM(1999) 148- C5-0107/1999 - 1999/2110(COS));	es
A5-0073/1999 del Sr. Langen, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre el Informe de la Comisión sobre la aplicación en 1998 de la Decisión nº 2496/96/CECA, de 18 de diciembre de 1996, por la que se establecen normas comunitarias relativas a las ayudas estatales en favor de la siderurgia (Código de Ayudas a la Siderurgia) (COM(1999) 094 - C5-0104/1999 - 1999/2107(COS)).	es
. (DE) Señor Presidente, Señorías, estimadas y estimados colegas, la Comisión ha suscitado con su Libro Blanco sobre la modernización de las normas europeas de competencia un intenso y vivo debate entre la opinión pública interesada. Las reacciones de los expertos y los afectados oscilan desde el absoluto rechazo hasta el apoyo sin reservas. ¿Cuál es el contenido de dicho Libro Blanco?	es
El actual régimen de las normas europeas de competencia data de los primeros años de la Comunidad Europea. Dicho régimen, basado en un procedimiento centralizado de notificación y autorización, sin duda era adecuado para las condiciones existentes en aquel momento. El citado procedimiento ha cumplido un papel fundamental en la creación de una cultura europea de la competencia. Sin embargo, el marco de condiciones se ha modificado radicalmente en los 40 años transcurridos desde su instauración. La Comunidad se ha ampliado de 6 a 15 Estados miembros y se encuentra en puertas de una ampliación adicional a 27 Estados miembros. En cambio, el régimen normativo prácticamente no se ha modificado.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señora Presidenta, quiero tocar un tema de gran importancia para todos en esta Asamblea. Ayer por la tarde tuvimos la reunión habitual de Comisión con el turno usual de respuestas a las preguntas. El Sr. Provan, en la presidencia, tuvo un problema muy grande porque el Sr. Byrne se tomó 29 minutos para responder a las preguntas. Es de particular importancia para el Parlamento que tengamos la oportunidad de hacer preguntas a los comisarios, y que un comisario consuma 29 minutos contestando preguntas en mi opinión es ridículo. Creo que estaba particularmente preocupado por tener que responder una pregunta que sé que varios de mis colegas -aunque no yo- querían hacerle, relativa a la causa por la que no promovía medidas contra Francia por el tema de la carne de bovino.	es
Aparte de esto, sugiero que, esté quien esté presidiendo, si se produce otra situación en que un comisario sólo esté consumiendo su tiempo, la presidencia tenga la atribución de interrumpir al comisario o de obligarlo a que abrevie sus respuestas.	es
Gracias, señor Sturdy. Voy a dar la palabra al señor Provan. Señalo de paso que ha gestionado de forma notable una situación delicada, habida cuenta del escasísimo tiempo que teníamos. Creo que, para unas comunicaciones tan importantes como ésta, media hora es, con todo, un tiempo verdaderamente corto. Pienso que sería necesario que consideráramos la posibilidad de ampliar este tiempo del uso de la palabra.	es
Señora Presidenta, me alegro de que se haya planteado este asunto, pero tenía pensado proponerlo en la Mesa del Parlamento, tal como lo establece el procedimiento. Quizá deberíamos mantener una discusión interna de la Mesa para determinar cómo se puede organizar debidamente la estructura de este tipo de debate en el futuro.	es
La de ayer no fue una sesión satisfactoria. Nos excedimos de nuestro tiempo en cinco minutos. Como ha dicho el Sr. Sturdy, el Comisario habló durante 29 minutos y los diputados sólo tuvieron 6 minutos para hacer sus preguntas. Fue una situación ridícula que debemos rectificar.	es
Señora Presidenta, perdone, tomo raramente la palabra ante una situación de este tipo, pero lo hago para enviar una apelación dirigida a nosotros mismos. Pues, a pesar de todo lo que aprecio al Sr. Sturdy, no me parece muy justa su crítica al Sr. Byrne pues al fin y al cabo hemos pedido al Sr. Byrne que nos presente el Libro Blanco sobre la seguridad en los alimentos. Se trata de un asunto muy complejo que no se puede tratar en diez minutos. El Sr. Byrne ha necesitado para ello 15 ó 17 minutos y a continuación algunos de nosotros han planteado preguntas que a veces han durado más de un minuto. Yo he necesitado menos de un minuto, otros no. Depende de nosotros que para la exposición de la posición de la Comisión no se dedique sólo media hora sino una hora y que tengamos luego tiempo suficiente para debatir sobre la misma.	es
Lo que ha dicho el Sr. Provan es correcto. Ayer estuve aquí en el Pleno desde las 15.00 horas y nosotros, el Parlamento, hemos colocado en el orden del día el desastre del petrolero Erika así como los huracanes que han tenido lugar en Europa. Todo esto junto, que ha tenido lugar bajo la Vicepresidencia de los Sres. Colom y Provan, ha hecho que todos hayamos hablado más tiempo. El mismo Parlamento tiene la culpa de que nos hayamos excedido en el tiempo. Los Vicepresidentes no han tenido una papeleta fácil y me parece poco justo que ataquemos al Comisario por ello, pues el Sr. Byrne ha esperado y ha estado también padeciendo por ello. Nosotros mismos tenemos que modificar nuestro orden del día y ser algo más disciplinados.	es
Gracias, señora Roth-Behrendt, me confirma mi impresión de que un debate así hubiera merecido una hora bien cumplida. Creo que lo tendremos en cuenta en el futuro.	es
Señora Presidenta, esta tarde vamos a celebrar el debate anual sobre el establecimiento de un espacio de libertad, seguridad y justicia. Está inscrito en el orden del día como preguntas al Consejo. En realidad, la pregunta oral es para introducir el debate previsto en el cuarto guión del artículo 2 del Tratado.	es
Querría pedir a la Presidencia que garantice que el Consejo, que no ha respondido por escrito a estas preguntas, conteste, en primer lugar, a las preguntas hechas por la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores, para proceder después al debate previsto por el Tratado de la Unión de manera más eficaz.	es
Gracias, señor Terrón I Cusí. Vamos a examinar esto, por supuesto, con el Consejo.	es
Hemos salido un poco del marco de la aprobación del Acta. ¿Hay alguna otra observación sobre este tema?	es
Señora Presidenta, en el Acta 21 le pido que tome nota de lo que considero como una evidente infracción del procedimiento con respecto a mi pregunta núm. 66 de anoche. Se trata del etiquetado de las latas de leche maternizada Nestlé fabricadas en la Unión Europea, hecho en un lenguaje inadecuado y con letras y colorido confusos, en clara contravención de la Directiva 92/52 de la UE sobre alimentos infantiles. Una primera información acerca del asunto se hizo el 5 de octubre del año pasado, y ayer, cuando lo comprobé, aún estaban a la venta en Islamabad, Pakistán.	es
Sé que usted no puede pronunciarse sobre la esencia del asunto, pero la respuesta de la Comisión no asume la responsabilidad por la aplicación de la Directiva, pues no ha conseguido aportar los informes anuales necesarios, así como tampoco ha actuado tras recibir una queja anterior, para la que se puede ver mi pregunta núm. 2283/99.	es
Le ruego que pida a la Comisión por escrito que asuma sus responsabilidades en nombre de este Parlamento Europeo y en el de las madres de 82 de cada mil niños pakistaníes que mueren durante la infancia y cuya vida está en peligro a causa del uso de un alimento inadecuado mezclado con agua no potable.	es
Ayer falleció el Sr. Bettino Craxi, ex miembro del Parlamento Europeo, en Hammamet, Túnez. Bettino Craxi fue miembro de este Parlamento del 17 de julio de 1979 al 20 de agosto de 1983, y del 25 de julio de 1989 al 30 de abril de 1992. El Sr. Craxi fue asimismo Presidente en ejercicio del Consejo en su calidad de Presidente de la República de Italia. Asumió esta función del 4 de agosto de 1984 hasta su dimisión el 3 de marzo de 1987. Les ruego guardemos un minuto de silencio en su memoria.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, antes de comenzar con el debate sobre pesca, me gustaría plantear una cuestión. Es posible que Sus Señorías estén al corriente de la terrible tragedia que ha supuesto la pérdida de un buque pesquero y sus siete tripulantes en Escocia. El Solway Harvester se hundió con toda la tripulación a bordo cerca de la Isla de Man a principios de este año mientras pescaba vieiras. Los siete pescadores eran del pequeño pueblo de Whithorn y de sus alrededores en la región de Galloway, al suroeste de Escocia.	es
Sé que hablo en nombre de los ocho diputados de Escocia y de todos los colegas de este Parlamento al solicitarle que envíe una carta de condolencia en nombre del Parlamento Europeo al Primer Ministro escocés, Donald Dewer. Esta tragedia representa quizá un triste y oportuno recordatorio para todos nosotros, ya que vamos a comenzar otro debate sobre la industria pesquera, de que cada día hombres y mujeres valientes arriesgan sus vidas en una de las profesiones más peligrosas del mundo para que nosotros tengamos pescado en nuestras mesas.	es
Señor Stevenson, pediré a la Presidenta que envíe dicha carta. Me parece obvio.	es
Señor Presidente, quiero solidarizarme -como presidente de la Comisión de Pesca y en nombre, por tanto, de todos los colegas de esta comisión- con la solicitud que acaba de formular nuestro colega de Escocia, el Sr. Stevenson, y decirles que también -recientemente y desgraciadamente- ha habido un accidente de un pesquero gallego, el Ros Alcedo, con tripulación gallega y portuguesa, que se incendió en aguas del Gran Sol. Desgraciadamente, estos accidentes son más frecuentes de lo que todos desearíamos y por eso quiero recordar que nuestra comisión ha solicitado elaborar un informe de iniciativa sobre las causas de la siniestrabilidad y de la peligrosidad de la profesión de los pescadores y espero que dicho informe sea autorizado, porque realmente esta sufrida profesión necesita el apoyo de esta Asamblea y de todos nosotros.	es
Resultados de los programas de orientación plurianuales de las flotas pesqueras (1997)	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0096/1999) del Sr. Cunha, en nombre de la Comisión de Pesca, sobre el Informe anual de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo sobre los resultados de los programas de orientación plurianuales de las flotas pesqueras a finales de 1997 (COM(1999) 175 - C5-0109/1999 - 1999/2112(COS)).	es
A este respecto ha pedido la palabra el Sr. Hudghton.	es
Espero que los diputados perciban mi profundo interés por este asunto. Deseo proponer, de acuerdo con el artículo 144, que el informe del Sr. Cunha se devuelva a comisión, y lo hago contando con el apoyo del grupo Verts/ALE. El lunes, mi colega, el Sr. MacCormick, planteó algunas cuestiones sobre la admisibilidad de parte del apartado 6 del informe del Sr. Cunha, y esto implica asuntos muy serios que también pueden plantearse hoy. No obstante, antes de entrar en ese tema, creo que el apartado 6 y las propuestas en él incluidas también suscitan problemas prácticos y políticos.	es
Nos interesa a todos intentar alcanzar un consenso en nuestra aproximación al tema. Por lo tanto, sería muy útil para todas las partes que la Comisión de Pesca prosiguiera con el debate y que existiera la posibilidad de que la Comisión de Asuntos Jurídicos emitiera un dictamen al respecto.	es
En vista de las dudas y la polémica que suscitan entornmo al apartado 6, devolver el informe a comisión también permitiría y debería proporcionar la oportunidad de realizar una nueva consulta tanto con las empresas del sector como con nuestros expertos de la Comisión o de cualquier otro organismo. Solicito que votemos para devolver este informe a comisión y que se remita de nuevo al Parlamento cuando corresponda, después de haber sido estudiado con mayor profundidad. Asimismo solicito que la votación, si se celebra, sea nominal.	es
Señor Hudghton, de hecho formula usted una solicitud formal de devolución a la Comisión de Pesca de conformidad con el artículo 144 del Reglamento. Todos conocemos las normas correspondientes. En este caso, pueden intervenir dos personas; una que esté a favor y otra que esté en contra de la solicitud. De ser necesario, también puede tomar la palabra el ponente o el presidente de la comisión. ¿Alguien desea intervenir a favor de la solicitud que acaba de formularse?	es
Señor Presidente, como ha dicho el Sr. Hudghton y como recordarán los diputados a este Parlamento, el lunes intervine para señalar que, en mi opinión, este informe contiene un elemento inadmisible porque carece de base jurídica. Es más bien un arma "apocalíptica" y me entristecería si tuviésemos que usarla cuando existe un método mucho más sencillo a nuestra disposición para reconsiderar la cuestión antes de que vuelva al Parlamento.	es
Se trata de un tema muy importante. El apartado 6 del informe Cunha, tal como yo y como muchos de mis colegas lo interpretamos, en realidad propone debilitar el principio de estabilidad relativa que, desde 1983, ha cimentado la Política Pesquera Común y al que el propio Comisario Fischler ha calificado de fundamental para la Política Pesquera Común en su audiencia ante este Parlamento. La introducción de un sistema de sanciones sobre las cuotas lo debilitaría enormemente, y eso es lo que sugiere el apartado 6. El informe debería devolverse tanto a la Comisión de Pesca, como a la Comisión de Asuntos Jurídicos para que lo examinen de nuevo. Me complace solicitar al Parlamento que apoye la petición del Sr. Hudghton.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, en el informe Cunha sobre pesca aparece que voté "a favor" , cuando mi propósito fue votar "en contra" . Quisiera que se corrigiera el Acta. Asimismo, en el debate sobre China de ayer, voté a favor del informe. Quisiera que esto se hiciera constar en el Acta.	es
Señor Presidente, solamente quisiera plantear una pregunta. En el Acta de ayer figura que hemos debatido sobre el Informe McNally y que se votará este informe el día 2 de febrero. Sólo quisiera preguntar por qué es necesario esto. He oído que algo no funciona con los documentos. Pero, realmente, no debería pasar tal cosa. Se ha discutido el informe, hoy hemos tenido tiempo de votarlo, y no entiendo, en absoluto, por qué una votación ha de estar tan distanciada del debate. El principio de la Asamblea ha sido propiamente que la votación se celebre tan próxima al debate como sea posible.	es
La razón para votarlo en febrero es que existen ciertos problemas de traducción que hay que solucionar. Hay que buscar coherencia entre los distintos textos y esto requiere un tiempo. Es una razón estrictamente técnica derivada de la traducción.	es
Señor Presidente, ya hice un comentario sobre el Acta ayer por la tarde. En el punto 6 del Acta, páginas 6 y 7, se hace referencia a la moción que presenté acerca de la inadmisibilidad del apartado 6 del informe Cunha. Solicité una votación nominal y el Presidente que dirigía la sesión en ese momento afirmó claramente que habría una votación nominal al respecto. Efectivamente votamos haciendo uso de nuestras máquinas para votar. Pero me parece que no ha quedado registrado. Quisiera que se hiciera constar que se tendría que haber realizado una votación nominal y que tendría que haber existido una lista nominal de los votos a favor y en contra de la moción.	es
Señor MacCormick, la presidencia es consciente de este problema. Lo que sucede es que hubo un error técnico involuntario, es decir, que el personal encargado cometió un error técnico absolutamente fortuito, involuntario, imprevisible e inevitable. Y por tanto, aunque se realizó la votación nominal correctamente, no quedó registrado su resultado. No hay otra razón ni hay posibilidad de solucionar el problema. Son cosas del destino, señor MacCormick.	es
Señor Presidente, en el mismo punto, el punto 6 del Acta de ayer, cuestiones de procedimiento sobre el informe Cunha, dice que yo pedí la devolución a comisión, sobre la base del artículo 144 del Reglamento, principalmente a causa de las dudas relativas a la admisibilidad del apartado 6. Esto es incorrecto. Aunque me referí a la posibilidad de una moción por inadmisibilidad que mi colega, el Sr. MacCormick, podría promover, las razones de pedir la devolución a comisión eran que existía una considerable controversia política, así como dudas de orden práctico sobre la propuesta. Por lo tanto, mi intención era que prosiguiera el debate y las consultas con las partes interesadas.	es
Señor Presidente, no tengo ningún problema con lo que está en el Acta; lo que representa un problema para mí es lo que no está. En el Acta del miércoles hay una relación de diputados que modificaron su voto. Observo que en el Acta de ayer no hay ninguna lista de ese tipo, aunque sé de al menos dos diputados que rectificaron su voto acerca de la resolución relativa al impuesto sobre el capital. ¿Puede decirme cuándo se nos informará de estas rectificaciones de voto?, porque es algo que, evidentemente, resulta de interés para algunos diputados. Supongo que se añadirá un addendum en la siguiente serie de actas, y que tendremos la oportunidad de hacer comentarios en ese momento.	es
Señor Ford, se va a hacer esta comprobación y, en su caso, el Acta será debidamente corregida.	es
Señor Presidente, solamente quería dar una información: esta mañana ha habido un atentado terrorista en Madrid. Han puesto una bomba en un coche. Ha fallecido una persona. Simplemente quería, en nombre de mi Grupo, condenar, una vez más, estos actos terroristas.	es
Muchas gracias, señora Fraga. Efectivamente, tenemos noticia de que se ha producido este lamentable suceso. Por desgracia, una vez más, el terrorismo asesino castiga a la sociedad española y la presidencia recoge sus palabras, como usted puede comprender con especial intensidad, siendo en este momento también española la presidencia de la sesión.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el viernes 21 de enero de 2000.	es
Señora Presidenta, permítame recordar que mañana se cumple el segundo aniversario de la tragedia del Cermis. En efecto, hace dos años, en Cavalese, un avión americano de la base de la OTAN de Aviano, durante un ejercicio de vuelo a baja altura - más allá de los límites de seguridad - seccionó los cables de un teleférico y provocó la muerte de más de 20 ciudadanos europeos. Desde entonces, los familiares de las víctimas que no han recibido el consuelo de la justicia, dado que el piloto responsable del hecho no ha sufrido consecuencias penales, esperan de los Estados Unidos por lo menos una rápida indemnización económica.	es
Por lo tanto, hago un llamamiento al Presidente de este Pleno y al Presidente de la Comisión para que aseguren la inmediata indemnización frente a las autoridades estadounidenses y ello en defensa de las familias de las víctimas.	es
Señoría, le doy las gracias y tomo nota de su intervención.	es
De conformidad con el orden del día, se procede a la fijación del orden de los trabajos. A raíz de la solicitud que me han formulado en ese sentido varios Grupos políticos y de la reunión de la Conferencia de Presidentes que acabamos de celebrar, propongo a Sus Señorías que se inscriba un debate de hora y media sobre un problema de actualidad, urgencia y especial importancia, conforme al artículo 50 de nuestro Reglamento, sobre la reacción de la Unión respecto de las negociaciones para la formación de gobierno en Austria.	es
Si Sus Señorías deciden inscribir dicho debate, será introducido por las intervenciones del Sr. Seixas da Costa, Presidente en ejercicio del Consejo, y del Sr. Romano Prodi, Presidente de la Comisión.	es
Señora Presidenta, intervengo para apoyar la decisión de la Conferencia de Presidentes, y aprovecho la ocasión para decir que, como yo critiqué públicamente a la Presidencia en el mes de enero, en este momento, en mi nombre propio y en el del Grupo Socialista, encontramos que las declaraciones que sobre este tema ha hecho la Presidencia han sido oportunas, las compartimos en el fondo, en el momento y en la forma.	es
Y dicho esto, señora Presidenta, verdaderamente es difícil encontrar un debate que se ajuste más a lo que dice el artículo 50 de nuestro Reglamento. Éste es un debate de actualidad, de excepcional importancia y urgente. Por eso, creemos que debemos modificar el orden del día para incluirlo.	es
Señora Presidenta, voy a intervenir en contra, en efecto, por una razón de principio que me parece totalmente esencial y tiene que ver con la observancia de los Tratados y, en particular, del artículo 7 del Tratado de Amsterdam.	es
Señora Presidenta, Señorías, hasta ahora creíamos que la Unión Europea era, según las disposiciones de los Tratados de Roma y de París, por los que se fundaron las Comunidades, que después pasaron a ser Unión, una asociación de Estados libres, independientes y soberanos. Aunque numerosas evoluciones nos habían permitido dudarlo, habíamos considerado, pese a todo, que así era y, aún recientemente, se aludía, con la boca pequeña, cierto es, al principio de subsidiariedad.	es
Ahora bien, hoy parece evidente que, si se inicia, señora Presidenta, el debate que nos pide usted que iniciemos y que la Conferencia de Presidentes nos pide que iniciemos, basándose en el artículo 50, se abrirá una brecha temible en el principio de la libertad, la soberanía de los Estados, la libre constitución de gobiernos resultantes de elecciones democráticas, en el futuro otra mayoría en este Parlamento podrá arrogarse una intromisión en la constitución de un gobierno resultante, sin embargo, de elecciones libres, regulares, pacíficas y democráticas dentro de un Estado miembro. Si Sus Señorías ratifican...	es
Señor Gollnisch, discúlpeme, pero dispone de un minuto. Sé que Su Señoría está muy atento siempre para que se respete el Reglamento.	es
Señora Presidenta, creía que disponía de tres minutos. Le ruego que me disculpe.	es
Si Sus Señorías ratifican esta evolución, ratificarán la evolución de la Unión hacia un organismo que violará la soberanía y la libertad de las naciones de los Estados miembros y no nos quedará más remedio que salir de esa Unión.	es
Hemos escuchado a un orador a favor y a un orador en contra. Así, pues, voy a someter a votación la propuesta de modificación del orden del día.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la recomendación para la segunda lectura (A5-0006/2000) en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, relativa a la posición común aprobada por el Consejo con vistas a la adopción de la directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a los vehículos al final de su vida útil (8095/1/1999 - C5-0180/1999 - 1997/0194(COD)) (Ponente: Sr. Florenz)	es
Señor Presidente, distinguidas señoras y señores, estimadas colegas, nueve millones de vehículos al año son triturados y convertidos en chatarra en Europa. A pesar de que ya no pueden circular, estos automóviles tienen la cualidad de que pueden ser objeto de transacciones comerciales y transportados más allá de las fronteras, y no sólo de las fronteras interiores de la Comunidad, sino también de fronteras que se hallan fuera de la Unión. Por ello es en principio correcto que en este ámbito la Unión Europea establezca una normativa comunitaria sobre el reciclado y tratamiento de estos nueve millones de vehículos anuales.	es
La directiva tiene, en nuestra opinión, algunos defectos que queremos rectificar en esta Asamblea para convertirla en una directiva con vocación de futuro. Por ello, hay una cantidad considerable de enmiendas. Yo creo personalmente que el ámbito de aplicación de esta directiva va más allá de sus objetivos. No estimo necesario que los vehículos de época formen parte del contenido de esta directiva. Tampoco creo que las motocicletas deban quedar comprendidas en el ámbito de aplicación de esta directiva, pues en el campo de las motocicletas existe una cultura de la reutilización tan extendida que no se hace necesaria una directiva europea a este respecto.	es
En el caso de los vehículos especiales tampoco pretendo que se fije una cuota de reciclaje tan alta. Desearía que los vehículos especiales como las ambulancias tuvieran unas altas cuotas de rescate. Esta es mi principal preocupación en este ámbito.	es
A mi juicio, la directiva impone de manera correcta las obligaciones de prueba de cómo se eliminan los automóviles en Europa. Este punto puede dejarse tal como lo ha propuesto la Comisión. Los Estados miembros velarán porque se creen las instalaciones de recogida correspondientes en que se desequen los automóviles, se eliminen, por ejemplo, más de 32 millones de aceite usado, se extraiga el líquido de frenos, etc.	es
Un factor importante de esta Directiva es la pregunta de qué hacemos con los componentes para desguace, qué hacemos con los productos triturados. En este punto no debe ignorarse que la cuota es un aspecto importante del reciclado, de la reutilización y demás, pero no el único. Pues no olviden que en la movilidad de un automóvil un 80% de los daños al medio ambiente se deben a su circulación, un 1% a su valorización y un 19% a su construcción. Las cuotas, por tanto, no constituyen el único parámetro en la cuestión del respeto al medio ambiente, sino uno de muchos. Soy, por supuesto, de la opinión de que debemos establecer objetivos rigurosos. Pero las cuotas no pueden ser un fin es sí mismas, sino que debemos entender que es importante tener una visión general de la carga al medio ambiente que supone un automóvil.	es
Yo encuentro preferible que pasemos de un automóvil que hoy pesa 1.400 kg. que son trasladados una media de 200.000 km., a un automóvil que en el futuro sólo pese 1.000 kg. y que también recorra 200.000 km. Al menos así se transportarían 400 kg. menos a lo largo de 200.000 km. Este es el verdadero progreso medioambiental, que implica una gran reducción de las emisiones de CO2, y ello es, si he entendido correctamente el Protocolo de Kioto, una parte integrante fundamental del mismo. Por ello creemos que los vehículos que en futuro empleen métodos de construcción ligera convincentes y comprobables producirán menos CO2 y disfrutarán de preferencia especial en la cuota de combustión.	es
No debe decidir cada Estado miembro sino usted, señora Comisaria, junto a su gabinete si estos vehículos de construcción ligera -muchos hablan también de vehículos de tres litros- deben disfrutar de preferencia especial. Opinamos que ello es lo correcto.	es
Permítanme que diga algo sobre los costes. Unos dicen que el fabricante debería correr con todos los gastos, que es lo adecuado y lo que más favorece al consumidor. Esto debe analizarse en profundidad, pues los fabricantes repercutirán los costes sobre los consumidores y se harán dueños de un monopolio del reciclaje concedido por el Estado. Sólo puedo advertirles contra su aprobación. Hay enmiendas que proponen un reparto de los costes, una mitad para el fabricante y otra para el comprador del coche nuevo. Con arreglo a una constelación así, a un sistema o como lo quieran llamar, a partir del 2006 podrán retirarse todos los vehículos en circulación sin ningún gasto para su último titular. Este es también el deseo expreso de mi Grupo.	es
Nuestra propuesta de reparto de los costes ofrece una ventaja determinante, a saber, que no nos convertiremos en candidatos para pasar por el Tribunal de Justicia una vez hayamos aprobado esta directiva. Pues el efecto retroactivo que inquieta y preocupa a la industria automovilística es un serio problema que debemos tener en cuenta en su justa medida. Por ello propongo un reparto de los costes entre el primer propietario y el fabricante.	es
Prohibición de utilización de materiales: necesitamos indudablemente una prohibición de utilización de materiales. Los automóviles llevan componentes peligrosos que deben ser prohibidos a la larga. Para ello necesitamos un instrumento de presión. La Comisión ha formulado algunas propuestas muy rigurosas, y nosotros hemos desarrollado alternativas a las mismas.	es
Hay una gran cantidad de buenas enmiendas. Se han atribuido a este Parlamento más competencias. ¡Aprovechémoslas! Tengamos el valor de proponer y desarrollar una directiva que avance hacia el futuro. Elaborar una directiva sólo porque sí no sería digno de este Parlamento. Por ello les pido su apoyo.	es
Señor Presidente, casi tengo ganas de decir "¡uf !" por fin hemos llegado a la segunda lectura de esta directiva que nos ha dado tanto trabajo" y que, evidentemente, también se lo ha dado a su ponente, el Sr. Florenz.	es
En mi opinión, esta directiva no es del todo satisfactoria porque no responde al verdadero problema, que es el de saber qué se hará con los vehículos ya abandonados y que, hoy, sólo se pueden retirar a expensas de la comunidad, o sea, de los contribuyentes. Es decir que no se aplica el principio de quien contamina paga. Los vehículos ya abandonados también lo son por esta legislación comunitaria, porque no se han tomado en cuenta ni en los textos relativos a su retirada, ni en este texto sobre los vehículos al final de su vida útil.	es
El único mérito de esta directiva consiste en prever el futuro. Sin embargo, no se ha conseguido resolver el problema de los vehículos actualmente en uso, pero ya viejos, cuyo reciclado saldrá mucho más caro. En cambio podemos confiar en el futuro, pues son conocidos los esfuerzos que los fabricantes de automóviles hacen para encontrar, por una parte, los materiales que se puedan reciclar con mayor facilidad y, por otra, para instalar cadenas de reciclado.	es
También insistiré en el hecho de que es indispensable mantener una flexibilidad entre el reciclado, la reutilización y la incineración, por los materiales nuevos particularmente ligeros que permiten disminuir el consumo de los vehículos y, por tanto, las emisiones contaminantes. Es un problema de compatibilidad entre nuestras directivas sobre los vehículos al final de su vida útil y las antiguas directivas, entre otras la relativa al programa Auto Oil, que votamos hace algunos años.	es
Podemos congratularnos por la sabiduría de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Protección del Consumidor que, para que no quepa ninguna duda, ha vuelto a introducir la excepción relativa a los vehículos de época que integran nuestro patrimonio industrial y cultural.	es
En conclusión, diré que esta directiva no es lo bastante ambiciosa para resolver los problemas ligados con el parque automovilístico actual y que es bastante hipócrita en lo que respecta a la suerte reservada a los vehículos abandonados que aún llenan nuestros bosques, nuestros lagos, nuestros jardines. Una vez más, el principio de quien contamina paga no se aplica y siempre es el contribuyente quien paga.	es
Señor Presidente, señora Comisaria, queridos colegas, al leer las octavillas que se han repartido en las últimas semanas, puede pensarse que aquí discutimos sobre el campo ecológico o sobre la muerte de la industria automovilística en Europa. Ninguna de las dos cosas son correctas. Debemos apreciar con serenidad que la directiva que tenemos sobre la mesa es una buena directiva. Para Europa supone un adelanto en el campo de la ecología, y podremos estar orgullosos cuando incorporemos esta directiva al ordenamiento jurídico y la pongamos en el buen camino.	es
No obstante, hay un punto de discordia. Dada la dimensión de la directiva, quizá sea una cuestión de rango menor, pero en ella se centra la discusión. Afecta a la cuestión de los gastos de reciclaje. En ello mantenemos una postura básicamente distinta de la expresada en los debates del Consejo el año pasado. Allí se mezclaron las cuestiones del carácter gratuito del reciclaje para el último titular y de la financiación, y se puso en duda la gratuidad para el último titular. ¡En este Parlamento acordamos de manera inequívoca en febrero del año pasado -y nosotros los socialdemócratas lo apoyamos- que la gratuidad para el último titular está fuera de toda duda!	es
Pero, ¿quién paga por los vehículos que deben eliminarse? Para nosotros está claro que, con respecto a los vehículos nuevos, debe hacerlo el fabricante, pues así se estimula al fabricante a diseñar y construir vehículos aptos para el reciclaje. Pero, ¿qué pasa con los vehículos que ya están en la calle? Un ejemplo: en Gran Bretaña, la empresa Rover, si fuera responsable de todos los vehículos para desguace, respondería de 5,8 millones de vehículos en la Unión Europea y debería constituir inmediatamente reservas por 250 millones de euros para hacer frente a los gastos de reciclaje, mientras que un fabricante de Corea que construye vehículos similares, tiene que reservar, como dijo un representante del Deutsche Bank, una cantidad irrisoria. Estas son distorsiones de la competencia que no tienen nada que ver con la protección del medio ambiente, sino que sólo afectan a la capacidad inversora y a los puestos de trabajo de quienes construyen automóviles en Europa. Por tanto, proponemos que se constituya un fondo con el que se haga frente a los gastos de reciclaje de los vehículos para desguace, para así garantizar el cumplimiento del principio de gratuidad.	es
Comprendo que los colegas de otros países en que no se construyen automóviles digan que los fabricantes deben pagar todos los costes, ¡y el problema de las distorsiones de la competencia con los fondos no nos interesa! Pero pido a estos colegas que sean solidarios con los más de dos millones de personas que construyen vehículos en Europa y que se ganan la vida con ello, para que estos puestos de trabajo puedan garantizarse también en un futuro. Estoy a favor de imponer exigencias estrictas en materia medioambiental, ya lo saben ustedes por el programa del aceite de los vehículos y el debate sobre los valores máximos de las emisiones de escape. Pero, en mi opinión, ¡estas exigencias deben ser iguales para todos!	es
Señor Presidente, señor Comisario, señoras y señores diputados, en mi opinión, necesitamos esta directiva. En primer lugar, porque recoge claramente los objetivos de medio ambiente. En segundo lugar, porque puede fomentar el reciclado, y eso es importante. En tercer lugar, porque constituye un procedimiento claro para hacer frente a la contaminación por metales pesados. Este también es un aspecto importante. La directiva proporciona un marco europeo, también para los países que ya tienen en marcha un sistema y que quieren seguir trabajando con ese sistema.	es
Así pues, debemos mantener en primer lugar los porcentajes de reciclado, porque de esa manera se incentiva naturalmente la renovación tecnológica, con el fin de encontrar una solución acerca del modo de reciclar materiales con los que todavía no sabemos muy bien qué vamos a hacer con ellos.	es
En segundo lugar, debemos mantener los datos tal y como se establecen en la posición común. Así, a partir del año 2006, entrega sin costes de todos los vehículos, sin costes para el último propietario. Esto, por supuesto, es un punto sumamente esencial, que no es susceptible de ser modificado.	es
Declaro reiniciada la sesión del Parlamento Europeo, que había sido interrumpida el jueves, 3 de febrero de 2000.	es
Se ha distribuido el acta de la sesión del pasado jueves, 3 de febrero.	es
Constato por la reacción de ustedes que muchos diputados no han recibido este acta, y es evidente que no pueden adoptar un acta a la que no han tenido acceso. Propongo en consecuencia someterla a su aprobación mañana por la mañana, puesto que queda claro que no la han recibido. Les ruego me disculpen por ello.	es
Señora Presidenta, una cuestión relativa al Reglamento. La BBC ha informado esta mañana de que un diputado británico de esta Cámara que ocupa un puesto de gran responsabilidad dentro de su delegación sigue ofreciendo asesoramiento estratégico a clientes del sector privado, sin declarar en el Registro de intereses quiénes son dichos clientes. Los ciudadanos europeos tienen derecho a esperar que sus representantes mantengan el interés público separado de los beneficios privados, pero sólo pueden estar seguros de que siempre se va a actuar así si disponen públicamente y tienen fácil acceso a toda la información al respecto.	es
Señora Presidenta, puesto que los cuestores están estudiando ahora este asunto, me gustaría solicitarle que utilice su influencia para asegurar que el Registro de intereses se actualice y modifique hasta cubrir este tipo de casos y, sobre todo, para garantizar que este Registro no sólo se facilite a esta Cámara en sus inspecciones, sino que también sea publicado en Internet.	es
Gracias, señor Davies. Voy a consultar este tema con la Junta de cuestores.	es
Señora Presidenta, una cuestión relativa al Reglamento. Ya que hoy es el primer día de San Valentín del nuevo milenio, espero que coincida conmigo en que sería muy adecuado que este Parlamento celebrase este día comprometiéndose con firmeza a luchar contra las enfermedades coronarias, la principal causa de defunción en la Unión Europea. Desearía instar a los diputados para que se unan al compromiso que se ha tomado hoy en la conferencia Winning Hearts de que todo niño nacido en el nuevo milenio tiene derecho a llegar hasta por lo menos los 65 años sin padecer ninguna enfermedad cardiovascular evitable. Feliz día de San Valentín.	es
Señora Presidenta, quiero llamar su atención sobre el artículo 9 del Reglamento de este Parlamento y referirme a la cuestión que ha planteado el Sr. Davies sobre las alegaciones tan graves difundidas por la emisora BBC esta mañana. Le agradecería que nos asegurase que va a encargar una investigación para garantizar que los dos diputados mencionados en esta entrevista de la BBC en particular no están dirigiendo sus empresas desde este Parlamento o desde ninguna oficina parlamentaria, porque si es así estaríamos ante un asunto muy grave. En el pasado, el doble rasero con el que los conservadores británicos han medido sus principios ha desacreditado a la Cámara de los Comunes del Reino Unido, y existe el riesgo de que tal comportamiento tenga unos efectos parecidos en este Parlamento.	es
Gracias, señor Murphy. Tal y como le he dicho al Sr. Davies, le prometo que estudiaré este tema con los cuestores a partir de esta misma tarde.	es
Señora Presidenta, en observancia del Reglamento. Ya me he dirigido a usted por escrito en más de una ocasión respecto a la forma en que se plantean las cuestiones relativas al Reglamento en esta Cámara. Me gustaría saber sobre qué cuestión reglamentaria estaba hablando el Sr. Davies. ¿Por qué no ha mencionado que la BBC también está investigando una asesoría que pertenece a uno de sus propios colegas liberales? ¿Va a permitir esta Cámara que los informes difamatorios de un programa de radio que basa sus noticias en mentiras determinen su orden del día, o va a ponerse a trabajar en serio y a afrontar los retos a los que se enfrenta Europa?	es
Señorías, es evidente que los cuestores que vayan a examinar este tema no van a tener en cuenta únicamente la información difundida por la radio. Harán las cosas con mucho rigor.	es
Señora Presidenta, creo expresar el sentir de un gran número de diputados de la mayoría de los Grupos políticos al afirmar que el mensaje dirigido por el Presidente de la Comisión al nuevo canciller austríaco hace ocho días ha creado un cierto malestar. ¿Era realmente necesario precisar en este mensaje, y cito textualmente: "le deseo todo el éxito" , o bien "no dudo de que perseverará en el compromiso de sus predecesores a favor de la libertad, de la democracia, del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales" , e incluso "espero que lleguemos a una cooperación fructífera y constructiva" ? Por todo ello, señora Presidenta, me gustaría que el Sr. Prodi nos precisara mañana lo que quería o no dar a entender con sus palabras, con el fin de que nadie, absolutamente nadie, pueda utilizar este mensaje, insólito y desafortunado cuanto menos, incluso en contra de la voluntad del Sr. Prodi, para contribuir a la banalización de la peligrosa operación política que se desarrolla en Austria.	es
Gracias, Señor Wurtz. Les pido, señorías, que no susciten un debate: se trataba únicamente de una cuestión de procedimiento. Le recuerdo, señor Wurtz, que mañana estamos citados con el Sr. Prodi, quién hará unas declaraciones acerca del programa de la Comisión. En las intervenciones que realicen ustedes tras estas declaraciones, podrán por supuesto si lo desean hacerle preguntas, al igual que el Sr. Prodi podrá, si lo desea, responderles. Si ustedes y el Sr. Prodi están de acuerdo, propongo aclarar definitivamente este tema en ese momento.	es
Señora Presidenta, lamento muchísimo tener que molestarla con una cuestión que ya he abordado aquí en dos ocasiones. Ya le he dicho varias veces en nombre de los colegas neerlandeses que querríamos tener un canal de televisión neerlandés. Ahora ya hay 28 canales en este Parlamento, entre ellos dos griegos, uno portugués, uno finlandés y uno belga, pero todavía ninguno neerlandés. Sin embargo, sí hay siete canales ingleses, seis alemanes y seis franceses. Se prometió ya en septiembre que a partir de enero iba a haber un canal neerlandés. Ahora estamos en febrero y todavía no hay ninguno. Quisiera pedirle una vez más que tome cartas en el asunto. Me pregunto qué burocracia medieval está impidiendo que se reciba un canal neerlandés por satélite.	es
Las Actas de las sesiones del jueves 3 y del lunes 14 de febrero han sido distribuidas. En realidad, el Acta del 3 de febrero había sido ya distribuida, pero en Bruselas. Quizá es ésta la razón por la que algunos colegas no la tenían.	es
Señora Presidenta, tengo la costumbre de estar siempre presente aquí en la inauguración de la sesión los lunes por la tarde a las 5. Ayer, a mí, como a muchos diputados europeos, nos fue imposible estar presentes porque el avión de Air France que normalmente nos trae aquí, el de las dos y cuarto, fue anulado sin ninguna explicación por parte de la compañía, con lo cual no pudimos llegar hasta muy tarde. Si Air France mantiene esta política de boicot al Parlamento Europeo, éste debería tomar medidas para evitar que esto se vuelva a producir.	es
Gracias, señor Medina Ortega. Comparto totalmente las quejas que manifiesta usted. ¿Tendría la amabilidad de escribirme para que yo pudiera, con pruebas en la mano, someterlo a las autoridades competentes, tanto de Air France como del Gobierno francés? Creo que, en verdad, resulta totalmente necesario que protestemos de la forma más enérgica.	es
Señora Presidenta, ayer compartí la misma experiencia con el Sr. Medina Ortega.	es
Considero que las autoridades gubernamentales francesas -que tienen el honor de albergar la sede del Parlamento Europeo en Estrasburgo- deben ser conscientes de la responsabilidad de garantizar enlaces apropiados con todas las capitales de la Unión.	es
Señora Presidenta, no se trata en este caso de retrasos de aviones: quisiera excusar la ausencia, ayer, de mi colega del Grupo de los Verdes, Caroline Lucas, que es diputada británica. No pudo estar presente porque fue detenida en el transcurso de una manifestación antinuclear en Glasgow ayer por la mañana. Se reveló su identidad: quedó claro que es diputada europea, pese a lo cual se la mantuvo detenida todo el día. Considero que es absolutamente inaceptable y le pediré -le he escrito además con mi colega, la Sra. Hautala, a propósito de esto- que intervenga ante las autoridades británicas para que tales hechos no se repitan y para que se le presenten excusas a la Sra. Lucas.	es
Gracias, señor Lannoye. He recibido su carta y ya he intervenido ante las instancias británicas.	es
Señora Presidenta, con vistas a la votación de hoy, yo quisiera presentar una petición, que ya apunté ayer durante el debate oral del Informe sobre la iniciativa EQUAL. Concretamente, quiero solicitar un aplazamiento de la votación sobre la iniciativa comunitaria EQUAL, por la sencilla razón de que necesitamos un poco más de tiempo para negociar un punto importante. Yo soy optimista y espero con toda tranquilidad y confianza que el resultado de la votación será favorable; vamos a conseguir que esta importante posición común obtenga el máximo respaldo posible. Sólo necesitamos un poco más de tiempo para acabar de concretar algunos detalles en relación con el tema del asilo y, por esto, solicito que la votación se aplace hasta mañana.	es
Señora Presidenta, al hilo de la intervención del Sr. Lannoye, la Sra. Lucas fue detenida a las afueras de Glasgow por protestar contra la base de Trident en Faslane. Me solidarizo con dicha protesta, pero no me parece bien que la Sra. Lucas se escude tras su inmunidad parlamentaria.	es
También a mí me han arrestado por protestar en Faslane, pero no me escudé tras ninguna inmunidad. Asumí el castigo que se me impuso. La Sra. Lucas debería hacer lo mismo.	es
Señora Presidenta, quisiera intervenir en orden a la propuesta formulada por la Sra. Stenzel de aplazar a mañana la votación sobre la iniciativa comunitaria EQUAL.	es
En efecto, dicha iniciativa ha sido objeto de un muy animado debate en comisión y, al ser una propuesta importante de la Comisión ejecutiva que se refiere a los acuerdos que alcanzamos el pasado año, pienso que se puede aceptar.	es
Estamos de acuerdo con la Sra. Stenzel en que la solicitud de remisión es aceptable al efecto de alcanzar la máxima convergencia entre los Grupos con el fin de que el Parlamento exprese con la más amplia mayoría posible su posición respecto a esta iniciativa.	es
¿Hay algún colega que desee manifestarse en contra de la demanda de la Sra. Stenzel, que la Sra. Ghilardotti acaba de apoyar?	es
Ya que no es el caso, la someto a votación.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, veo por el Acta que dos diputados se refirieron ayer al retraso de los vuelos con destino a Estrasburgo que hubo el lunes. Quisiera añadir que el vuelo desde el aeropuerto de Schipol en Amsterdam se retrasó también y al final se anuló. Se nos envió por otro vuelo al aeropuerto de Basilea-Mulhouse. Se nos dijo que habría un autobús esperándonos a la llegada. En realidad, después de nuestra llegada tuvimos que esperar 45 minutos al autobús. Acabamos por llegar aquí el lunes a las 8.30 de la noche, y para algunos de nosotros el viaje había durado 12 horas.	es
Ese tipo de servicio y las dificultades con que tropezamos para venir un lunes a Estrasburgo son una verdadera pesadilla. Si el Gobierno francés insiste en que sigamos reuniéndonos en Estrasburgo, lo menos que podría hacer es, cuando a los pasajeros se les desvía hacia Basilea, que haya autobuses en el aeropuerto a tiempo para recoger a los pasajeros cuyo vuelo se ha desviado; de lo contrario no tiene sentido que nos esforcemos por llegar aquí el lunes con la intención de hacer algo positivo. Me gustaría que se hiciera constar en el Acta lo que acabo de decir.	es
Señor Presidente, yo tenía previsto volar en el mismo avión y me da vergüenza decir que se trataba de KLM, nuestra compañía aérea nacional. Espero que la próxima vez se haga mejor, también en cuanto a la cooperación con otra compañía aérea.	es
Señor Presidente, en lo tocante al orden del día de hoy sólo quiero llamar la atención sobre algo. El lunes acordamos que se aplazase la declaración del Consejo sobre el 50 aniversario de la Convención de Ginebra. Sólo quiero aclarar que hoy sólo se trata de los demás puntos de este orden del día y no del 50 aniversario de la Convención de Ginebra. Este punto fue aplazado hasta el siguiente período parcial de sesiones de marzo y se ha incluido por error en el orden del día de hoy.	es
Señor Swoboda, confirmo lo que usted acaba de afirmar. Efectivamente, se trata de un error de imprenta. El texto que ha sido distribuido no da fe, ya que se ha tomado la decisión de aplazar el debate.	es
Señor Presidente, lo único que quiero decir es que esta mañana, cuando venía, pude observar que dos personas estaban fumando fuera del Hemiciclo. Ese olor es verdaderamente molesto. ¿Podría hacer usted algo a ese respecto?	es
Personalmente, no creo que podré hacerlo, sin embargo, usted tiene razón: se debería encontrar una forma rápida de educación también para los que no respetan las prohibiciones que nosotros mismos hemos decidido.	es
Por lo que se refiere a los retrasos de los aviones y a los problemas que originan, se podría constituir una pequeña asociación -por cierto, no sé si muy pequeña- formada por todos aquellos que han tenido dificultades para llegar a Estrasburgo con ocasión de este período parcial de sesiones, y esto para determinar cuántos y qué problemas se han encontrado realmente.	es
Coherencia de las diferentes políticas de la Unión con la política de desarrollo	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate de sendas declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la coherencia de las diferentes políticas de la Unión con la política de desarrollo.	es
Señor Presidente, con mucho gusto me dirijo por primera vez, en nombre de la Presidencia del Consejo, a esta Asamblea reconociendo el muy importante papel que el Parlamento Europeo habrá de desempeñar muy pronto respecto de la necesidad de ahondar en las políticas de desarrollo en el nivel de la Unión Europea y el tema de la declaración que hoy tengo el honor de presentar a sus Señorías es la coherencia de las políticas de la Unión Europea, en materia de desarrollo.	es
Dejaré, evidentemente, a la Comisión la tarea de complementar algunas de las observaciones que tendré oportunidad de hacer, comenzando por subrayar la necesidad que todos nosotros sentimos en el nivel de la Unión Europea de compatibilizar el extraordinario desarrollo y progreso que han experimentado muchas de las condiciones de vida, sobre todo con el fuerte impulso tecnológico que en los últimos decenios se ha acentuado y que ha beneficiado a grandes capas de la población mundial en cuanto a bienestar y mejora de las condiciones de vida, con la particularidad de que simultáneamente se han acentuado los desequilibrios profundos entre algunas regiones y algunos espacios geopolíticos del planeta, lo que ha puesto en entredicho la estabilidad del sistema internacional y ha constituido una amenaza para la paz y, por consiguiente, ha impuesto a todos el deber de conciencia de procurar adecuar mejor nuestras políticas a ese objetivo de conseguir mayor estabilidad y mayor equilibrio en los diferentes espacios que constituyen nuestro planeta.	es
El resultado de ello es una revalorización de las políticas de desarrollo como respuesta a la globalización en los mercados económicos y financieros. Ha habido un acentuado desequilibrio de las condiciones en que funcionan dichos mercados, lo que impone, naturalmente, la necesidad de correcciones importantes que, a su vez, imponen también necesariamente nuevas opciones a las políticas de desarrollo. Por eso, estamos en el umbral de un nuevo paradigma de las políticas de desarrollo que exige -quisiera subrayarlo- que nuestra acción incida en cuatro aspectos esenciales:	es
En primer lugar, una actuación más concertada entre todos los agentes internacionales en el nivel de los donantes, imponiendo mayor coordinación, más coherencia y mejor articulación entre la ayuda humanitaria y las políticas de desarrollo, el fortalecimiento del sistema multilateral y una mayor atención a la deuda y a los problemas de la financiación y del desarrollo; ahora bien, también en el nivel de los países que hoy son beneficiarios de la ayuda se imponen algunas referencias nuevas, en particular la exigencia de lucha contra la corrupción, democracia y buena administración, como principios fundamentales del desarrollo de sus sistemas políticos y también la necesidad de prestar una atención particular a las políticas propias en el nivel de esos países, centradas en la reducción de la pobreza.	es
Un segundo aspecto de ese nuevo paradigma de las políticas de desarrollo tiene que ver con la necesidad de que se tenga una visión más integrada del desarrollo y no una visión reductora de la ayuda para el desarrollo como único elemento de esa política, sino valorizar cada vez más también el papel de otras políticas en las esferas financiera, del comercio y de la inversión, sin lugar a dudas, pero también tiene que ver con la necesidad de que se afronte esa visión integrada del desarrollo en el nivel de las políticas globales y en el de las políticas de los diferentes Estados donantes.	es
Un tercer aspecto de ese nuevo paradigma que quisiera subrayar tiene que ver con una política orientada a la prosecución de objetivos. A partir de 1995, después de un esfuerzo de concertación entre los principales Estados donantes en el nivel internacional en torno sobre todo a una reflexión importante hecha en el nivel del Comité de Ayuda para el Desarrollo de la OCDE, fue posible establecer algunos objetivos importantes que deben guiar la orientación y la ejecución de las políticas de desarrollo, ya sea a escala de los Estados nacionales o a escala internacional. Esos objetivos van encaminados, como es sabido, a reducir la pobreza a la mitad en el año 2015 ya sea por el aumento de la escolaridad obligatoria, por la reducción en gran medida de la mortalidad infantil o mediante un conjunto de intervenciones en el nivel del bienestar social que permita efectivamente alcanzar ese objetivo. Eso significaría sacar de la situación de pobreza extrema en que vive más de la tercera parte de la población mundial, sacar de la pobreza extrema de condiciones de vida, a casi mil millones de personas, lo que no podemos por menos de considerar extraordinario, pero, para que se pueda alcanzar ese objetivo, son necesarias sin lugar a dudas una intensa participación y una intensa intervención de la comunidad internacional en conjunto.	es
Y ése es el cuarto aspecto del nuevo paradigma del desarrollo que quisiera subrayar: hoy, en los últimos años en particular, se afrontan las políticas de desarrollo como una cuestión cada vez más global que necesita una clara orientación internacional. A ello han contribuido en gran medida las acciones concertadas de las instituciones del sistema de las Naciones Unidas, pero también del de Breton Woods. Conviene señalar en particular los impulsos muy pertinentes dados a ese debate por el Banco Mundial, mediante, en particular, su documento Comprehensive Framework, o por el Fondo Monetario Internacional: por primera vez una institución de esa naturaleza coloca el problema de la reducción de la pobreza en el centro de sus orientaciones políticas y establece una conexión asta entonces inimaginable por parte de una institución con esa orientación- entre el alivio de la deuda y la pobreza. A la luz también de ese nuevo papel que desempeñan las organizaciones internacionales en relación con los problemas del desarrollo debemos reflexionar sobre el papel de la Unión Europea en ese marco.	es
La Presidencia portuguesa ha subrayado la necesidad de que la Unión Europea compatibilice más su importantísima función a escala internacional como principal donante con un papel de dirección y más activo en ese movimiento de renovación de las políticas de desarrollo a escala internacional, estableciendo una mayor capacidad de articulación y coordinación, en particular con el sistema de las Naciones Unidas y con el de Breton Woods.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, deseo hacer una observación referente a una reunión que tuvo lugar ayer por la noche entre varios diputados de este Parlamento, sin distinción de grupos. En la misma participaron varios vicepresidentes y cuestores, estando presentes los arquitectos que construyeron este hemiciclo, para buscar la forma de seguir mejorando las condiciones en que se desarrollan nuestros trabajos.	es
Descubrimos, en dicha reunión, que esa cortina situada detrás de usted, señor Presidente, esconde en realidad un ventanal. Ahora bien, parece ser que, si se abriera, podríamos contemplar un magnífico espectáculo sobre el río; pero se nos ha explicado que se mantenía cerrada para evitar el contraluz, a fin de que el hemiciclo estuviese mejor iluminado durante los debates. Sin embargo, antes del inicio de los debates o durante las interrupciones de la sesión, ¿no podría abrirse, para así poder disfrutar, gratuitamente, de ese magnífico espectáculo que, según parece, hay detrás de usted?	es
Comprendo perfectamente que deba ser la riqueza de nuestros debates la que ilumine nuestro hemiciclo; pero saldríamos ganando si de vez en cuando pudiera entrar la luz del sol para iluminar nuestra "burbuja" de democracia. Creo que sería muy positivo que se examinara la posibilidad de abrir dicha cortina.	es
Muchas gracias, señor Onesta. Agradezco cualquier sugerencia que confiera una dimensión más humana a nuestro salón de sesiones. Quisiera hacerle la siguiente propuesta. Por el momento podemos proseguir la sesión dejando la sala tal como está. Mientras tanto mandaré averiguar si el cambio plantea problemas técnicos. De no ser así, haremos una prueba de media hora para ver qué sucede cuando el Presidente está sentado a contraluz.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0025/2000) del Sr. Olle Schmidt, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios sobre:	es
I. la propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica la Directiva 85/611/CEE, por la que se coordinan las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas sobre determinados organismos de inversión colectiva en valores mobiliarios (OICVM), con vistas a la regulación de las sociedades de gestión y los folletos simplificados (COM(1998) 0451 - C4-0465/1998 - 1998/0242(COD));	es
II. la propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica la Directiva 85/611/CEE por la que se coordinan las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas sobre determinados organismos de inversión colectiva en valores mobiliarios (OICVM) (COM(1998) 0449 - C4­0464/1998 - 1998/0243(COD)).	es
. (SV) Señor Presidente, señor Comisario, colegas, mi esperanza es que hoy el Parlamente esté dispuesto a adoptar la decisión de aumentar y fortalecer el mercado financiero en Europa. Como nuevo miembro del Parlamento Europeo, me ha resultado muy interesante e instructivo el tener la responsabilidad de este importante asunto. Quiero dar las gracias especialmente a mis colegas por su voluntad de alcanzar acuerdos, al Presidente y a la Sala por su sensibilidad frente a la complejidad de esta materia, a la Comisión -especialmente al Comisario- y al Consejo por nuestras buenas relaciones y, además, a la secretaría de la comisión por su generoso trabajo. En la comisión ha habido gran unanimidad, salvo en un punto, en el que yo espero que también nos pondremos de acuerdo.	es
El asunto de los OICVM parece complicado, lleno de riesgos políticos y técnicos. Yo creo que hay quienes ni siquiera saben lo que significa OICVM. No obstante, permítanme afirmar que este asunto realmente concierne a los ciudadanos europeos, es decir, a la manera cómo se manejan sus ahorros, a las posibilidades de elección que se les ofrecen, al funcionamiento de la competencia entre los países en materia de ahorros, a las exigencias de seguridad por parte de los inversionistas y a sus posibilidades de ahorrar de manera inteligente para la vejez. Se trata de compensar las exigencias de liberalización para mejorar el mercado y obtener mayores beneficios con la protección y seguridad de los inversionistas.	es
Durante la década de 1980, la mayoría de los mercados europeos experimentaron una liberalización considerable. Esto fue una consecuencia de que, especialmente los mercados de valores nacionales, se desarrollaron con gran velocidad durante algunos años. Entonces los fondos colectivos de inversión pasaron a ser una alternativa al ahorro bancario. En mi propio país, más del 60 por ciento de los suecos invierte en diferentes fondos. El ahorro en fondos da seguridad, que se fundamenta en la amplia base de sus inversiones. El mercado de capitales y valores ha seguido desarrollándose. La actual directiva OICVM ha quedado anticuada. Se han introducido nuevos tipos de fondos en algunos países miembros, que no pueden ofrecerse en otros. Esto frena evidentemente la competencia y la innovación, al mismo tiempo que limita las posibilidades del público para elegir opciones para sus ahorros.	es
La propuesta de la Comisión que tratamos hoy tiene dos partes. La primera de ellas, trata del producto, es decir, de los fondos. La segunda se ocupa de las sociedades de gestión. La primera propuesta tiene como objetivo principal ampliar las posibilidades de inversión de las sociedades gestoras de fondos mediante la autorización de inversiones en participaciones de otras empresas administradoras de fondos, por ejemplo, fondos en fondos, la suscripción de contratos financieros sobre opciones y valores estandarizados a plazo, depósitos en instituciones de crédito y determinados tipos de instrumentos del mercado de divisas. Se proponen reglas especiales para la dispersión de los riesgos de algunas inversiones, basándose en criterios cuantitativos y cualitativos. Además, se incorporan reglas especiales para la dispersión de riesgos para las empresas cuyo objetivo sea la imitación de un índice de acciones, los llamados fondos índice. En relación con la propuesta de la Comisión, la comisión ha intensificado las exigencias.	es
Para garantizar la apertura y la vitalidad, las inversiones hechas en fondos no armonizados sólo deben permitirse con la condición de que se incluyan criterios cualitativos como, por ejemplo, exigencias de apertura y de protección al inversor. Además, hay que incorporar criterios cuantitativos, es decir, la exposición a los riesgos.	es
Señor Presidente, vamos al punto en que no se ha alcanzado acuerdo, y que yo confiaba en que se alcanzaría, esto es, los derivados OTC. En su propuesta, la Comisión hace una distinción entre derivados que se comercian en el mercado controlado y los instrumentos derivados que no lo hacen, es decir, los llamados derivados OTC. La propuesta de la Comisión consiste en que los derivados OTC no se incluyan en la ley general de inversiones que se aplica a las empresas administradoras de fondos, sino que sólo puedan usarse para alcanzar una administración eficiente de las carteras y para evitar riesgos monetarios. El mercado con derivados ha crecido mucho en los últimos años, prácticamente en todos los Estados miembros. Por eso es importante que la regulación de los derivados sea flexible, de modo que el mercado no se bloquee. Las definiciones "contrato estandarizado a plazo fijo " y "opciones estandarizadas" deben reunirse en una nueva definición, "instrumentos financieros derivados" que también comprenda a los derivados OTC. Sin embargo, las inversiones en derivados OTC deben autorizarse solamente si se incorporan criterios cuantitativos y cualitativos. En este caso son muy importantes. Hay que incorporarlos para dar protección a los inversionistas.	es
La segunda propuesta de la Comisión se ocupa de quienes administran los fondos, es decir, de las sociedades gestoras. Las reglas que se aplican a estas empresas, entre otras las que se refieren a los requisitos para iniciar y desarrollar sus actividades, han sido adaptadas a la normativa vigente. Un aspecto fundamental es que se incorporan las normas sobre folletos simplificados. Se ofrecerá información relevante a los potenciales inversionistas en un idioma que les sea fácil de comprender. En esto la comisión también va más lejos que la Comisión.	es
Un asunto que también se discutió en la comisión es el concerniente a las exigencias de aportaciones de capital de las sociedades gestoras. Hay diferentes opiniones al respecto. En mi opinión, es importante que las normas comunes no arruinen a las sociedades pequeñas.	es
Durante los meses que he trabajado en este informe, se ha formulado una exigencia muy concreta, tanto de parte de la industria como de los representantes de los consumidores. La situación actual no es buena. Los inversionistas y la industria necesitan reglas más modernas en toda Europa. Creo que la propuesta de hoy compensa de manera adecuada las exigencias de liberalización del mercado con el anhelo de contar con una protección eficaz para los inversionistas.	es
Quisiera terminar diciendo solamente que algunos colegas opinan que esta propuesta va demasiado lejos, en tanto que otros creen que yo no soy suficientemente liberal. A todos ellos quisiera decirles: You can' t have it all.	es
. (EN) Señor Presidente, para comenzar, quiero hacer constar en Acta mi agradecimiento por el formidable trabajo que ha realizado nuestro ponente, el Sr. Schmidt. En realidad, llegué a ser como el padre de estos informes durante el Parlamento anterior. Durante los últimos seis años no alcanzamos ningún compromiso ni acuerdo sobre este asunto. En un breve espacio de tiempo, el Sr. Schmidt ha conseguido sacarlo adelante en el Parlamento hasta esta fase final. Le doy las gracias por ello.	es
En mi calidad de ponente para opinión de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, también deseo hacer constar en Acta mi agradecimiento a la secretaría de la Comisión de Asuntos Jurídicos y a la secretaría de Asuntos Económicos por su cooperación en este asunto.	es
Hoy intervengo, primero, en calidad de, por así decirlo, padre de este informe; segundo, en calidad de ponente de opinión; y, lo más importante de todo, en calidad de alguien que ve las tremendas ventajas que puede aportar a la Unión Europea un sistema armonizado de inversiones de los OICVM que garantice que los beneficios que actualmente se obtienen en Europa, pero que son invertidos fuera de la Unión Europea y que no benefician a la economía de la Unión, puedan ser retenidos en la economía para la creación de empresas, de empleo y también para garantizar futuros planes de pensiones.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, en el Acta de ayer se habrán recogido, como es natural, intervenciones que se refieren a una llamada "declaración de Estrasburgo" que pretende implicar a este Parlamento Europeo en unas consideraciones que, al pie de la letra, llevarían a concluir que este diputado europeo es un nazi. La declaración -que, como digo, implica al Parlamento Europeo, aunque no hubo tal declaración ante el Parlamento Europeo- es una manipulación absolutamente inadmisible. Yo le agradezco a la Presidenta, Sra. Fontaine, que ayer mismo manifestara su postura, desmintiendo la implicación de esta Asamblea. En esa declaración, señor Presidente, además de descalificar llamando nazis al PNV, a Eusko Alkartasuna y al Gobierno democrático del País Vasco, que tienen una actitud que en otro caso, Irlanda, mereció incluso el Premio Nobel, se insulta a representantes de ciudadanos europeos -como es mi caso: represento a una parte de la sociedad gallega­, diciendo que somos más peligrosos que el nazismo y se insulta a formaciones inequívocamente democráticas, con decenas de años de historia, en una locura inadmisible que yo me permito en este momento condenar. Solicito, en todo caso, que se oigan nuestras palabras, porque no se puede implicar de tal forma al Parlamento Europeo en una locura que califico claramente de inadmisible.	es
Gracias, señor Nogueira, por su aclaración. Recuerdo que las cuestiones sobre el Acta deben referirse al Acta. En todo caso, para los colegas que no tengan conocimiento de la posición de la Presidenta, leeré el comunicado oficial y así constará también en el Acta de hoy:	es
"El 17 de febrero, la Sra. Nicole Fontaine, Presidenta del Parlamento Europeo ha recibido, a petición de los mismos, a los representantes del Foro de Ermua. Los vicepresidentes españoles del Parlamento Europeo estaban representados. Al final de esta reunión, los representantes de dicho Foro le han transmitido un documento intitulado "Declaración de Estrasburgo", cuyos términos la Presidenta en modo alguno puede avalar.	es
Por lo tanto, creo que queda totalmente zanjada la cuestión.	es
Señor Presidente, solicito una rectificación en el Acta sobre la votación de la enmienda 5 del Informe Swoboda. Le ruego tome nota de que los Sres. Michel Raymond, Jean Saint-Josse y yo mismo votamos en contra de dicha enmienda.	es
Señor Presidente, no para que conste directamente en Acta, sino para una comunicación que hoy tenemos sobre la mesa, a saber, que la Conferencia de Presidentes que estaba prevista para el 23 de febrero ha sido anulada. Debemos reflexionar sobre si este tipo de actos han de seguir celebrándose en esta forma. Tengo la sensación de que no es más que una parte mecánica del cumplimiento del deber. Lo que ahí escuchamos podríamos tranquilamente leerlo al día siguiente en los periódicos. Y cuando surge algo más, no me parece bien que el Orden del Día de las distintas comisiones, ya de por sí excesivamente cargado, sea siempre acortado a causa del show que organizamos. Por tanto, hagamos el favor de reflexionar si no deberíamos eliminar estas conferencias de una vez para siempre.	es
Señor Bösch, tomo nota de su observación pero, evidentemente, la celebración de ese tipo de Conferencias de Presidentes abiertas a todos los diputados tiene su origen en una solicitud de los diputados, a fin de poder participar en algunas de ellas. Deberíamos ser más selectivos seguramente. En todo caso, la Mesa considerará su sugerencia.	es
Señor Presidente, pedimos que la última frase de la enmienda 2 que reza: "Invita asimismo a los Estados miembros a que promuevan el turismo en la tercera edad" se anteponga y se incluya en el apartado 25, específicamente dirigido al turismo social, al final de la frase "el turismo para los grupos sociales organizados" . Esta colocación nos parece más justa y más útil.	es
(Más de 12 diputados se oponen a la tramitación de la enmienda oral) No ha lugar a la tramitación de la enmienda oral.	es
Señor Presidente, durante la exposición del excelente informe del Sr. Viceconte no he tomado la palabra, a pesar de que contiene ideas magníficas y de que Baviera, el land que yo aquí represento, es una de las regiones más atractivas para el turismo de toda la Unión Europea. Le invito encarecidamente a que vaya allí de vacaciones tantas veces como pueda, así como a la vecina Austria.	es
Pero independientemente de eso quisiera decir que me disgusta el planteamiento centralista de la comunicación de la Comisión. Creo que, precisamente en la política turística, necesitamos más descentralización, más regionalismo y menos paternalismo centralista y burocrático. Por ello no debemos deslizarnos hacia una política turística europea de carácter centralista.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el viernes 18 de febrero de 2000	es
Señorías, el 22 de febrero pasado, ETA actuó de nuevo brutalmente en España, asesinando a Fernando Buesa Blanco, Secretario General del Partido Socialista de Vizcaya y portavoz del Grupo Socialista en el Parlamento vasco, y a su escolta Jorge Díez Elorza. En ese momento envié, en nombre propio y en el del Parlamento Europeo, nuestra más sincera condolencia a las familias de las víctimas.	es
Estos hombres pagaron con sus vidas su respeto por la democracia. Condeno enérgicamente este acto de barbarie, indigno de cualquier sociedad civilizada. El Estado de derecho y el respeto de los derechos y de las libertades fundamentales son los principios básicos en que se funda la Unión Europea. El terrorismo es inaceptable, cualquiera sea su forma. Deseo que estas personas sean las últimas víctimas de ETA, y hago un llamamiento a dicha organización para que termine definitivamente con el uso de la violencia, y utilice las vías democráticas que existen en España.	es
Les pido, Señorías, que guarden un minuto de silencio en memoria de Fernando Buesa Blanco y de Jorge Díez Elorza.	es
Señora Presidenta, ante todo quiero agradecer, en nombre del Grupo del Partido de los Socialistas Europeos, la declaración que usted hizo el martes pasado y las palabras que acaba de pronunciar en recuerdo de Fernando Buesa Blanco, que era un diputado autonómico, portavoz del Grupo Socialista en el Parlamento vasco. Había sido vicelehendakari, vicepresidente del Gobierno vasco.	es
Si me permite, señora Presidenta, creo que el mejor homenaje que pueden rendir mi Grupo y esta Asamblea a Fernando Buesa es recoger lo que él decía, como europeo, sobre su visión del País Vasco, de España y de Europa. Decía lo siguiente en su autobiografía: "Estamos en Europa. Cualquier persona de mi edad -54 años- puede recordar a sus abuelos y la época que vivieron, la de nuestros padres, la de ahora, y pronosticar la que vivirán nuestros hijos. En la época de mis abuelos, costaba ir de Vitoria a Sevilla varios días. Hoy cuesta ir de Vitoria a Copenhague 2 ó 3 horas de avión. Hoy, a finales del siglo XX, en Europa funciona un mercado único, con una sola moneda dentro de poco. Y nos podemos desplazar con mucha más facilidad que la que tenían para desplazarse dentro de España, e incluso en el propio País Vasco, nuestros abuelos.	es
Vamos a construir un gran espacio europeo, que primero se va a articular económicamente y luego se tiene que articular políticamente. Ese proceso tardará más, tardará menos, pero es imparable y, además, deseable. Todavía se percibe como lejano por los ciudadanos, pero es muy real, y debería servir para cuestionarnos algunas cosas de nuestra propia realidad.	es
En un debate que hubo en el partido socialista sobre el proceso irlandés, alguien decía lo siguiente: 'Al final la clave en Irlanda ha consistido en que todos los agentes implicados se han hecho la siguiente reflexión: ¿Importa mucho ser irlandés o inglés? Que cada cual sea lo que quiera, porque si Irlanda e Inglaterra están en la Unión Europea no vale la pena matarse por si uno es irlandés o inglés. ¡Qué más da, si ya no van a funcionar los esquemas nacionales!'	es
Aquí podríamos hacer la misma pregunta: ¿importa mucho eso de ser vasco, o español, europeo? Discutimos mucho qué es eso de ser vasco, pero un vasco de hoy viste como un danés y lee lo mismo que un inglés. Si la vida se va a desarrollar en un espacio mucho más global -se está desarrollando ya- y desde luego nuestros hijos vivirán en esa Europa, ¿por qué matarse por ello?"	es
Y él decía -probablemente en Irlanda esta reflexión la ha interiorizado todo el mundo-: "Pero si nos estamos matando por nada -y allí se estaban matando porque había bandas paramilitares de todos los intervinientes-, también en Euskadi deberíamos hacernos esa pregunta en voz alta: ¿qué importa ser vasco, si da igual? Sea usted lo que quiera. Si vamos a funcionar en un ámbito europeo pasado mañana en la economía, en la política, en las decisiones vitales para cada país, no vale la pena matar por eso. Ni matar ni morir por eso" .	es
Señora Presidenta, en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo y de los Demócratas Europeos, quisiera trasladar a las familias de Fernando Buesa, representante del pueblo vasco, y de Jorge Díez, miembro de la policía vasca, nuestro más hondo sentido de la solidaridad, que, naturalmente, extendemos a la familia del Partido Socialista de Euskadi.	es
Señora Presidenta, tristemente, hemos tenido que hablar en los últimos tiempos de los extremismos en Europa en esta Asamblea. Sean del signo que sean porque, al final, todo son distintas expresiones de lo mismo. Y frente a todos ellos los demócratas no podemos resignarnos a la paz de los muertos; al contrario, nos debe dar fuerza saber que, en el País Vasco, la única fractura social que existe es el abismo que separa a los que matan, a los que les apoyan, a los que les expresan comprensión, de la inmensa mayoría del pueblo vasco, que aspira simplemente a vivir en paz y en libertad.	es
Señora Presidenta, Señorías, en nombre del Grupo Liberal expreso mi más categórica y decidida condena del atentado terrorista del pasado 22 de febrero, en Vitoria, que costó las vidas del diputado y portavoz socialista en el Parlamento vasco, don Fernando Buesa, y de su escolta, don Jorge Díez.	es
Reiteramos que, en un Estado de Derecho, miembro de la Unión Europea, es posible defender todas las ideas y todas las opciones, siempre que se expresen democráticamente y se enmarquen en la defensa del respeto de los derechos de la persona y de los principios y valores de justicia, libertad y progreso económico y social en que se fundamenta la Unión, que además no permite, evidentemente, la transgresión de estos principios, como se expresa claramente en los Tratados.	es
No hay ninguna justificación en nuestra sociedad para acciones terroristas como la que ha quitado la vida al portavoz socialista en el Parlamento vasco y a su escolta. Se trata además de un elegido por la voluntad popular de la sociedad vasca.	es
Hagamos votos para que estas víctimas sean las últimas de un proceso -como usted ha dicho, lleno de barbarie- y que se encuentre la vía para asegurar la convivencia y la paz en el pueblo vasco.	es
Señora Presidenta, en nombre del Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica, quiero sumar mi voz también a la de los compañeros que están expresando su dolor por el atentado, verdaderamente perverso y cruel, que ha ocurrido en el País Vasco, están trasladando el pésame a las familias y están condenando claramente unas actuaciones que vienen de muy lejos y que tienen que tener fin.	es
Un día la organización terrorista ETA mató a unos policías; luego mató a unos militares; luego puso una bomba en un supermercado y mató a hombres, mujeres y niños; otro día, mató en las calles de Madrid a un capitán general, Quintana Lacaci, que había defendido la democracia el 23 de febrero; otro día, asesinó al portavoz del Partido Popular en el ayuntamiento de San Sebastián Gregorio Ordóñez; otro día, fue a la cátedra del profesor universitario de Derecho Constitucional Francisco Tomás y Valiente y le mató con absoluta frialdad, y hace pocos días, después de asesinar al teniente coronel Blanco, mataron de esta manera infame al diputado socialista don Fernando Buesa, que era portavoz en el Parlamento de Vitoria, y a su escolta, don Jorge Díez, de la policía autónoma vasca.	es
Yo tengo que decir que hay que condenar a los que matan, a la organización terrorista ETA, pero también hay que condenar a los que apoyan y comprenden estos atentados. A estas personas y a estas organizaciones es inútil pedirles que entren por el camino de la democracia de un día para otro. Tenemos que apelar a todo el conjunto de la sociedad, sobre todo a los partidos democráticos, tengan una dimensión nacional o nacionalista, sean más o menos europeístas -esto es lo de menos-. Pero tenemos que también lamentar que hay organizaciones que callan, personas que callan, y otras que solamente lamentan los muertos como si fueran el resultado de un accidente de tráfico.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la pregunta oral (B5-0011/2000) del Sr. Varela Suanzes-Carpegna, en nombre de la Comisión de Pesca, a la Comisión, sobre el naufragio del Erika.	es
Señor Presidente, señor Comisario, señoras y señores diputados, quiero en primer lugar señalar la consideración del Sr. Fischler al estar presente hoy con nosotros. Ayer, nuestra Presidenta nos había anunciado que, por problemas de agenda, iba a estar ausente. Creo que ha recapacitado y ha hecho lo que es habitual en él: tener consideración y respeto hacia este Parlamento, que es algo que ha tenido siempre, y se lo agradezco.	es
Levanto hoy mi voz en este hemiciclo, en nombre de la Comisión de Pesca del Parlamento Europeo, para centrar de nuevo nuestras preocupaciones en el naufragio del petrolero Erika. Una doble consideración política lleva a nuestra comisión -y a mí como su presidente- a alzar de nuevo nuestra voz en este asunto. En primer lugar, para demostrar a la Comisión, al Consejo y a los Estados miembros que este Parlamento no puede ni quiere olvidar este grave accidente. En segundo término, para centrarnos hoy en un aspecto concreto de la grave catástrofe medioambiental ocasionada: su incidencia en el sector pesquero y de la acuicultura de las regiones afectadas.	es
El epílogo de todo ello ha de ser sin duda la urgente adopción de medidas para paliar los daños y evitar que sigan produciéndose en el futuro. Ya basta de lamentaciones y reflexiones. Tenemos que ir, señor Comisario, todos al grano y adoptar medidas. En primer lugar, la seguridad en el transporte marítimo -en especial, tratándose de hidrocarburos y de mercancías peligrosas- necesita de controles eficaces en aguas comunitarias y en sus puertos.	es
La construcción de estos buques, el doble casco, su edad, el control de las sociedades de clasificación, los seguros, la creación de bases de datos con todas las informaciones necesarias, la cooperación y coordinación comunitarias, el refuerzo del control de los inspectores, la responsabilidad de los transportistas y de los propietarios de la carga son cuestiones que habrá que abordar, y nadie mejor que la Comisión Europea para lanzar propuestas serias de armonización europea en estas materias.	es
Las banderas de conveniencia -que tanto daño hacen también a la pesca que hemos dado en llamar "pesca responsable" - tienen que ser también en el transporte especialmente vigiladas y reguladas. Hay que controlar la entrada en aguas comunitarias de estos buques con pabellones de conveniencia que no cumplen las normas comunitarias de seguridad.	es
Esperamos de la Comisión Europea hechos concretos. Por lo que se refiere al sector pesquero y al de la acuicultura -especialmente importantes, desarrollados y prestigiosos en las zonas afectadas de Bretaña y La Vendée-, es preciso que la Comisión Europea dé a conocer los daños ocasionados, la evaluación que hace de estos daños y las medidas específicas de todo tipo que tiene pensado adoptar -políticas, económicas, sociales, financieras, etc.-, para paliar los daños y compensar a los pescadores y a las industrias que se han visto dramáticamente afectados de la noche a la mañana.	es
¿Cómo se va a recuperar la confianza del consumidor en los productos provenientes de la zona? ¿Cómo se va a compensar a los afectados? Estamos ante un problema muy grave que la Unión Europea -potencia económica, comercial, industrial y pesquera- no puede permitirse.	es
Señor Comisario, hay que ponerse manos a la obra. Debemos ser pioneros y adelantados en estas cuestiones que deterioran nuestro medio ambiente y destrozan industrias y actividades profesionales. Hay que prevenir, adoptar medidas preventivas que impidan que catástrofes como ésta vuelvan a producirse. Este es el sentido de nuestra pregunta oral en nombre de todos los colegas de la Comisión de Pesca. Esperamos oír de la Comisión propuestas concretas: acciones y no lamentaciones. Este Parlamento aprobará hoy una propuesta de resolución común de varios Grupos parlamentarios, que juzgo, señor Presidente, Señorías, muy importante y oportuna.	es
Señor Presidente, distiguidas señoras y señores diputados, señoras y señores, en primer lugar, señor diputado Varela Suanzes-Carpegna, quisiera afirmar que cuando me convoca el Parlamento, siempre me pongo claramente a su disposición, y esto, creo yo, lo he demostrado también de manera suficiente en el pasado. En lo que respecta a la contaminación de la costa occidental de Francia por el hundimiento del Erika, somos conscientes de los masivos y enormes daños que ha originado esta catástrofe, los cuales se han agravado aún más por la presencia de esa gran tormenta que dominó al mismo tiempo las costas occidentales de Francia. El crudo que se ha derramado, sumado a la tormenta, ha contaminado, en especial, y en parte incluso ha destruido totalmente los bancos de ostras y los criaderos de mejillones.	es
Por lo demás, también se han producido diversos daños en el sector pesquero, en especial en las artes de pesca. En consecuencia, en algunas zonas hubo de suspenderse también la pesca a causa de peste petrolifera. Estamos colaborando muy intensamente con las autoridades francesas, y la Comisaria competente está estudiando precisamente medidas encaminadas a mejorar en general la seguridad en el mar, con la intención de presentar, si fuera necesario, las propuestas pertinentes a la Comisión para que estos sucesos no vuelvan a ocurrir, en absoluto, en el futuro. La Comunidad debe mostrarse solidaria con la población afectada, y nosotros hemos de aprovechar realmente -y en esto coincido plenamente con el Sr. Diputado Varela Suanzes-Carpegna- todas las posibilidades de prestar ayuda.	es
A este propósito, en el sector de la pesca y en el sector de la acuicultura -y sólo puedo hablar aquí por estos sectores- se encuentra disponible, en primer término, el instrumento financiero para la orientación de la pesca. Los recursos se pueden emplear en el marco del programa estructural de pesca francés para los años 2002 a 2006, y las autoridades francesas nos han comunicado que tienen la intención de enviar su programa a Bruselas en la semana próxima. De aquí al año 2006 Francia tiene a su disposición 225 millones de euros para medidas estructurales.	es
¿Cómo es posible ayudar, por un lado, a los pescadores y, por otro, a los cultivadores de ostras y de mejillones en el marco de esta posibilidad? En lo que respecta a los pescadores, existe aquí la posibilidad de una indemnización para los pescadores y armadores, en concreto, una indemnización de hasta un 50% con participación estatal por los daños que se sigan por la suspensión transitoria de su actividad. En este punto, la Comunidad está dispuesta de cofinanciar el 50%. Francia puede establecer la cuantía de la indemnización, esto es de su exclusivo derecho, y para esto hay en total 9 millones de euros a su disposición.	es
¿Cómo se puede ayudar también a los cultivadores de ostras y de mejillones? Los recursos se pueden destinar a la limpieza de las cuencas de ostras. Se pueden adquirir nuevos equipamientos para las cuencas de ostras o poner a punto los equipamientos de acuicultura que hayan sido destruidos. Se pueden clarificar los vertidos procedentes de las instalaciones de acuicultura y, al mismo tiempo, se pueden financiar regulaciones encaminadas a la mejora y vigilancia de la calidad de la recuperabilidad y también de la higiene. Se podría pensar también, entre otras cosas, en una campaña general de fomento de las ventas.	es
Si recibimos todavía en este mes las solicitudes de Francia, podrá ser posible establecer con carácter retroactivo la posibilidad de restitución con efectos del 1.1.2000. En todo caso, por parte de la Comisión estamos dispuestos en estudiar inmediatamente la solicitud, si la recibimos, y a autorizarla rápidamente a fin de que pueda ponerse en marcha sin demora la ayuda a los afectados.	es
Señor Presidente, las manifestaciones que acaba de realizar, señor Fischler, me infunden optimismo. La magnitud de la catástrofe ante las costas de Bretaña es enorme. Las consecuencias económicas y ecológicas del hundimiento del petrolero Erika son tan grandes que ésta es la segunda vez que nos ocupamos de este tema en esta Asamblea en un período de pocas semanas; y con razón. Todo un sector económico, la pesca y la acuicultura y los puestos de trabajo que dependen de éstas, está en peligro. Aquí no podemos permanecer mirando sin hacer nada. Los bellos discursos y las lágrimas no sirven de nada. No sirve de nada que hablemos durante dos, ocho o dieciséis horas, por esto no retornará a la vida ningún pez ni se saciará ningún pescador bretón. La solidaridad no se manifiesta solamente en palabras. Por esta razón, nuestra propuesta de resolución constituye solamente un primer paso al que tienen que seguir hechos, es decir, medidas que velen, por fin, para que no vuelvan a producirse catástrofes semejantes y, sobre todo, nunca jamás delante de las costas europeas.	es
En la presente resolución, que ha sido apoyada por todos los Grupos, exigimos el reconocimiento del principio de que quien contamina paga. Pedimos además una ayuda no burocrática para los pescadores y acuicultores que ven amenazada su existencia. Sin embargo, esto no debe conducir a una subvención permanente que produzca distorsiones en la competencia. Pedimos también que se regule con más seguridad el transporte marítimo y queremos en suma, un mejor seguimiento.	es
Tal como hemos oído, la Comisión ha abordado el asunto. Una reunión con representantes de la industria hará públicas las propuestas de la Comisión. En estas se no sólo la necesidad de unos controles más estrictos de los puertos, sino también la obligatoriedad de utilizar en el futuro petroleros de doble casco. Celebro esto sobremanera. Pero mis demandas van más allá. El Erika ha colmado el vaso. Para la seguridad y para la protección preventiva de las costas europeas y para que se mantenga la pesca como un sector económico reconocido necesitamos una vigilancia costera ecológica y una red de datos marítima encaminada a una cooperación efectiva de los Estados miembros, tal como lo comentábamos ayer. Esto constituye un reto para Europa. La credibilidad de Europa se halla en juego. No nos podemos permitir otra catástrofe a la que acompañemos únicamente con palabras.	es
Señor Presidente, el naufragio del buque Erika el pasado 12 de diciembre frente a las costas bretonas provocó una marea negra, cuyos efectos medioambientales sufriremos durante años. A la destrucción de los recursos naturales hubo que sumar el grave impacto sobre determinados sectores económicos, fundamentalmente los dependientes de la pesca. Y con aún 20.000 toneladas de crudo en los compartimentos del buque hundido, todo puede empeorar.	es
Para los sectores de la acuicultura y de la ostricultura, indefensos ante la polución que irremediablemente ha llegado a las costas, los resultados han sido muy graves; no sólo desde la inmediatez de la contaminación de los primeros días, sino además por la posterior pérdida de cuota de mercado y el rechazo del consumidor a un producto con todas las garantías pero afectado por la propia contaminación.	es
Se trata, Señorías, de regiones periféricas con un equilibrio económico inestable, que se ha visto profundamente afectado por esta marea negra, que, por desgracia, no es un hecho aislado. Los recursos principales de estas regiones -como los de otras vecinas- son los que les otorga la naturaleza. Una naturaleza castigada con demasiada frecuencia por actividades del hombre que podrían evitarse con más diligencia y control por parte de los poderes públicos.	es
"Más vale prevenir que curar" dice el refrán, y lo dice también el presupuesto. Señorías, la prevención resulta muy barata comparada con el coste de catástrofes como éstas.	es
El Sr. Fischler dice que siempre que el Parlamento lo llama él está presente. Sin embargo, en el asunto del Erika ha dado la sensación -quizás no a nosotros, pero sí a los habitantes de Bretaña y La Vendée-, como Comisario de Pesca, de no estar o de estar a tiempo parcial.	es
Como ya indicara este Parlamento en su primera resolución del pasado 20 de enero, las necesidades de las industrias de la pesca, la ostricultura y el turismo, como especialmente afectadas, deben ser tenidas en cuenta. Por ello, ya en su momento pedimos a la Comisión que adoptase con urgencia medidas destinadas al sector pesquero, a través de la movilización de fondos específicos.	es
Galicia y Bretaña, los dos Finisterres europeos, se han visto también hermanados por estas mareas negras. No podemos entender tampoco que experiencias como la del Urquiola o del Amoco-Cádiz no hayan servido para reforzar la legislación en el sector de los transportes marítimos tanto en lo que respecta al control de la seguridad en el tráfico de productos peligrosos como en lo relativo a los pabellones de conveniencia.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo interrumpido el 2 de marzo pasado.	es
Señora Presidenta, en realidad se trata de un suceso que ha ocurrido después de la última sesión y, por cierto, la Comisión de Derechos de la Mujer tenía una audiencia. Hubo un gran peligro de que el prestigio de esta Asamblea se viera perjudicado. En concreto, se dio la noticia de que durante las sesiones plenarias tiene lugar un incremento masivo de la prostitución aquí, en la región, en Estrasburgo. Le ruego, pues, de corazón que compruebe con las autoridades de Estrasburgo si aquí tienen lugar acciones delictivas y si en este marco existe trata de mujeres, es decir, prostitución forzada.	es
Creo que es urgentemente necesario dar una clara señal a la opinión pública en el sentido de que nos estamos ocupando de esto y que al Parlamento Europeo no le puede resultar indiferente lo que afirma la opinión publica, lo que sucede aquí al margen de las sesiones plenarias.	es
- Gracias, Señora Gröner. Quisiera decirle que al igual que a usted me chocó mucho enterarme de eso, y que ya escribí al Sr. Alcalde de Estrasburgo para que podamos esclarecer totalmente ese asunto. Comparto plenamente sus observaciones e incluso me anticipé a su deseo. La mantendré por supuesto al tanto de la respuesta que el Sr. Ries no dejará de enviarme.	es
En estos puntos del orden del día nos dan malas noticias muy a menudo, pero tengo una muy buena para nuestros colegas neerlandeses. Ya tienen dos canales de televisión	es
(Aplausos y risas) Los cuestores están trabajando duro en beneficio de estos colegas, y estamos esperando el canal de televisión finlandés. Los alemanes tienen también dos canales, así que les deseo a todos mucha felicidad con sus televisores. Espero que lo disfruten.	es
Me alegro muchísimo de ello, señora Banotti, y pienso que los colegas interesados pueden dar las gracias muy calurosamente a nuestros cuestores.	es
Señora Presidenta, quisiera solamente añadir algo a lo que dijo la Sra. Gröner. En efecto, nos enteramos que durante las sesiones plenarias de Bruselas y de Estrasburgo, -no es propio solamente de Estrasburgo-, se produjo una llegada masiva de prostitutas, principalmente mujeres del Este. Usted no ignora que esas mujeres son sometidas a tratos vejatorios, que son torturadas, y que sus familias son amenazadas. Eso no ocurre solamente en Estrasburgo. Creo que todos tenemos que reflexionar, que nuestro Parlamento debe denunciar esa situación y sobre todo ocupar plenamente el lugar que le corresponde en la lucha contra la esclavitud hoy en día.	es
-Gracias, Señora Roure, por esa información complementaria. Lo verificaremos también en Bruselas, y veremos luego lo que conviene hacer.	es
Señora Presidenta, en nombre de todos los colegas neerlandeses quisiera dar las gracias a la Sra. Banotti por haberse preocupado tanto de que por fin ya tengamos dos canales neerlandeses.	es
Señora Presidenta, quisiera hablar de un tema totalmente distinto, que concierne a Irán. Hubo conversaciones entre los diferentes Grupos políticos, incluso en el seno de la Conferencia de Presidentes y quisiera, en sesión plenaria, solicitarle que escriba al el Sr. Khatami, Presidente de la República de Irán, acerca del destino de cinco estudiantes que fueron detenidos en julio de 1999, que siguen presos, y uno de los cuales ha sido condenado a muerte.	es
Pienso que sería un gesto de su parte, como Presidenta de nuestro Parlamento, el comunicar al Presidente Khatami el deseo de que se suspenda, por lo menos, la condena a muerte de ese estudiante iraní.	es
Gracias, Señor Jonckheer. Haré de muy buen grado el gesto que usted me pide.	es
Señora Presidenta, pienso que la Sra. Banotti no debe alegrarse hoy por haber conseguido dos canales holandeses. Habría sido mejor si hubiera logrado canales para todas las lenguas. Espero que la próxima vez tengamos un canal de televisión danés.	es
Gracias, señor Blak. Como puede verlo, Señora Banotti, usted tiene mucho trabajo por delante.	es
Señora Presidenta, yo he aprendido en este Parlamento una nueva forma de comportamiento: aquí hay que dar las gracias por todo. Yo también quisiera dar las gracias porque aquí se ve el canal de la televisión finlandesa. Quiero dar las gracias porque ya la vez pasada se escuchaba la voz y agradezco que todavía hoy se siga escuchando el sonido, sólo que allá en nuestra casa también se ve la imagen en el televisor. Me gustaría que aquí también se viese la imagen del canal de la televisión finlandesa, y no escuchar sólo el sonido. Seguidamente, quisiera también dar las gracias porque sale agua fría de los grifos. En nuestra casa sale además agua caliente, pero más vale que salga por lo menos algo de agua.	es
Declaro abierto el período de sesiones 2000-2001 del Parlamento Europeo.	es
Señor Presidente, la recomendación para la segunda lectura sobre los productos de cacao y de chocolate, de la que soy ponente, figura inscrita como segundo punto en el orden del día de la sesión de esta mañana. A las 20.30 horas de ayer me enteré, por casualidad, de que la votación se celebraría este mediodía. Según tengo entendido, la votación estaba prevista para mañana al mediodía. Ahora bien, este cambio me ha cogido totalmente desprevenido, y ni siquiera he tenido la posibilidad de preparar la lista de votaciones y de comprobar si se han solicitado votaciones nominales.	es
Sabemos que el asunto es controvertido y que está bastante mediatizado. Hace diez años que soy diputado de este Parlamento y siempre se me ha comunicado, como ponente, cualquier cambio en el orden de las votaciones. Pido que la votación se aplace hasta la sesión de mañana, lo cual solucionaría mi problema, sin perjudicar a nadie, creo yo, puesto que se trata de una votación relativamente breve.	es
Señor Presidente, nosotros no tenemos nada que objetar en contra de que se aplace la votación. Yo sólo quisiera insistir en que también se celebren mañana las demás votaciones previstas, en particular la relativa a la Cumbre de Lisboa. Con esta condición, no nos oponemos a dicho aplazamiento.	es
Los servicios competentes me informan que mañana tendremos un turno de votaciones más bien cargado.	es
Señor Presidente, al igual que el Sr. Lannoye, me vi confrontado a última hora de la noche de ayer con el hecho de que la votación de mi informe en segunda lectura se previera para las 12.00 horas. Los Grupos me han rogado encarecidamente que le pida que no se proceda a dicha votación a las 12.00 horas, sino mañana, puesto que los diferentes Grupos no han tenido la oportunidad de pedir votaciones por partes ni votaciones nominales. En definitiva, supuso realmente una gran sorpresa que la votación se hubiera previsto para las 12.00 horas del día de hoy. Por todo ello ruego, en nombre de otros muchos diputados, que la votación se celebre mañana.	es
Señor Blokland, los funcionarios de los servicios competentes me comunican que la votación de su informe ya está prevista para el turno de votaciones de mañana. Ahora, pregunto al Pleno si está de acuerdo en aplazar hasta mañana la votación del informe Lannoye. En caso afirmativo, se acuerda dicho aplazamiento.	es
De conformidad con el orden del día, se procede a la continuación del debate sobre el programa legislativo anual para el año 2000.	es
. (IT) Señor Presidente, Señorías, el año 2000 debe ser un año de giro y será el año de giro de Europa. Ya hemos aclarado en nuestro debate sobre el plan quinquenal que este año marcará el comienzo de la "década de Europa" y, por lo tanto, el año de giro de la Comisión. La explicación del plan quinquenal nos ha facilitado el marco de referencia general y ya ilustramos el programa de la Comisión para los próximos cinco años. Debemos decir que, tan sólo un mes después de ese debate, hemos comenzado a actuar concretamente y puesto en marcha el largo proceso de ampliación a los sucesivos países que han solicitado la adhesión. Se trata de un trabajo de mucha envergadura y de gran alcance y calado, y quisiera reiterar ante este Pleno que la Comisión se está empleando a fondo en esta tarea. Desde muchos ángulos se ha comprobado mi declaración de compromiso muy fuerte con la ampliación, así como que la Comisión se ha comprometido muy seriamente a llevar a cabo este proyecto para tranquilizar a nuestras opiniones públicas. Quisiera reiterar a todo el mundo que se trata de un compromiso serio, solemne, cuya finalidad no es aplazar la ampliación, sino realizarla en plazos concretos, ciertos y prudentes. Si no haremos esto, llegará un momento en que la misma ampliación se convertirá en imposible. Por el contrario, éste es el compromiso fundamental del quinquenio de legislatura de la Comisión actual.	es
Hemos puesto en marcha el plan quinquenal también con respecto a los otros dos puntos en los que nos habíamos comprometido: la modernización de la Comisión y la preparación de la Conferencia Intergubernamental. Hoy planteamos el discurso de una forma diferente y más analítica y las críticas que se me hicieron en el debate anterior, que sólo fue un debate de carácter general, eran justas, ya que ese era el plan quinquenal. Hoy tienen ante ustedes un documento analítico y muy específico, porque así debe ser un programa anual. Se trata de un programa de acción concreto, de un documento pormenorizado: para cada iniciativa de la Comisión se señalan el servicio competente, los procedimientos, las fechas de aprobación, el instrumento de trabajo, el tipo de documento previsto y el fundamento jurídico propuesto. Se indican todos los pasos a través de los cuales se concretan estas decisiones. Es evidente que hemos hecho especial hincapié -no lo digo porque estamos aquí, ante el Parlamento, sino porque me parece muy importante -en las competencias que implican un procedimiento de codecisión del Parlamento. Hemos publicado todo este programa en Internet, no para seguir una moda -que no es una moda, sino un gran cambio cultural- sino porque así cada ciudadano puede disponer de él y cotejarlo. Actualmente, ya no existe un plan oculto o un plan privado. Éste es un plan contrastable.	es
Analicemos ahora el fondo de las líneas de este plan. Hay un espíritu fundamental, un espíritu que guía el propio plan: dar una respuesta a los problemas específicos de los ciudadanos. Se trata de un programa anual y, por lo tanto, hay que ser específicos. Hemos abordado todos los asuntos de mayor trascendencia y en esta exposición quiero mencionar algunos de ellos: el medio ambiente, la salud, la energía, los transportes y la protección de los consumidores, así como el gran problema de la justicia.	es
Empecemos con una pequeña reflexión sobre este último punto. En definitiva, los ciudadanos europeos piden justicia para gozar de seguridad en su vida cotidiana. Cuando he hablado de la ampliación he tenido en cuenta estas cosas, ya que es muy importante tener presente el marco global. La Comisión presentará propuestas concretas en relación con la seguridad con vistas a una coordinación más estrecha entre las fuerzas del orden de toda Europa y a una acción común de lucha contra la delincuencia y porque debemos afrontar grandes problemas, entre los cuales también se plantean nuevos problemas. Se registran nuevas tensiones raciales, existen problemas de minorías y problemas de convivencia fundamentales. Debemos garantizar, proteger y regular esta convivencia. Este año, por lo tanto, arbitraremos medidas eficaces en materia de emigración y de derecho de asilo. A lo largo del año 2000 presentaremos propuestas concretas en relación con estos ámbitos. Nuestra línea es muy clara. Debemos conjugar apertura, tolerancia y hospitalidad con seguridad. En consecuencia, vamos a proponer medidas para mejorar el reconocimiento recíproco de las sentencias en materia civil y comercial.	es
El espacio de justicia es indispensable para que funcione el mercado. Si no conseguimos un espacio de justicia, el mercado único es un mero planteamiento teórico y no un instrumento operativo cotidiano. Para medir los progresos en este y en otros campos, presentaremos un scoreboard, es decir, una verdadera tabla donde se registren los puntos de dificultad, así como los puntos conseguidos. Se nos pidió en Tampere, hemos prometido crearlo y, por consiguiente, el espacio único de justicia es uno de los objetivos prioritarios.	es
En cuanto al medio ambiente, se trata de uno de los problemas más serios que tenemos ante nosotros. En efecto, cada año vemos que los nuevos problemas casi se superponen a los resultados alcanzados. Es una especie de trabajo de Sísifo. Hay que hacer un esfuerzo muy fuerte porque si no se recupera de manera dinámica la política medioambiental, luego resultará casi imposible subir por la pendiente. Hemos adoptado un Libro Blanco sobre las responsabilidades medioambientales y la estrategia para cumplir los objetivos de Kioto de reducción de las emisiones; ahora debemos trabajar en todo el marco jurídico general para el medio ambiente y en el marco jurídico relativo a los organismos modificados genéticamente. Además, no podemos dejar de presentar una visión de conjunto y una estrategia para la industria química europea porque, de lo contrario, nuestro esfuerzo se convertirá realmente en un trabajo de Sísifo.	es
Otro capítulo que quiero mencionar como ejemplo de nuestro plan concreto es el tema de la pesca y de la utilización de los recursos, un tema que guarda una relación muy estrecha con el medio ambiente. Debemos lanzar un programa para reducir el número de buques de pesca, habida cuenta de que ya no existe un equilibrio entre las capturas y la reproducción natural. Es necesario restablecer este equilibrio y proteger el medio ambiente; al mismo tiempo, tenemos una fuerte obligación con los que viven de la pesca y que se concentran sobre todo en algunas regiones menos favorecidas de la economía europea. Nos emplearemos a fondo con miras a firmar el acuerdo con Marruecos y tendremos que simplificar la legislación europea en materia de pesca, porque la existencia de más de veinte reglamentos no nos permite un orden y no garantiza que se mantenga el equilibrio al que nos hemos referido. Por lo que respecta al medio ambiente, nuestro punto de referencia es la Conferencia del año 2002 que se celebrará diez años después de la Conferencia de Río de Janeiro. En esta conferencia deberemos llevar resultados concretos.	es
En cuanto a la energía, se trata de un asunto especialmente importante en estos días, porque creo que Europa debe tener cada vez más su propia voz con respecto a los problemas energéticos. Cuando culmine la ampliación, seremos los mayores consumidores de energía del mundo. Por lo tanto, nuestro compromiso será presentar un documento sobre las diferentes fuentes de energía teniendo como objetivo la seguridad de los abastecimientos.	es
En lo que respecta a los transportes, nos comprometemos a crear un espacio aéreo comunitario. Éste es un compromiso en el que ya se está empleando a fondo la Vicepresidenta Sra. Loyola de Palacio, y dentro de pocos meses tendremos el marco completo. A esto debemos añadir el problema de la seguridad de los transportes marítimos y no sólo el de la seguridad de los transportes aéreos. Es un problema que guarda relación con el discurso de la ecología y es de capital importancia.	es
Por último, tenemos los derechos de los consumidores y el problema de la salud. Con respecto a los derechos de los consumidores, la prioridad es la seguridad de los productos y de los servicios. Hace falta una legislación más clara para los ciudadanos, al objeto que estén protegidos de insidias como la publicidad engañosa. De hecho, en este ámbito, los ciudadanos tienen pleno derecho a conocer perfectamente los productos que compran. En lo que atañe a la salud, hemos elaborado una estrategia en materia sanitaria y respecto a este tema adoptaremos un programa de acción que, evidentemente, se une al de la seguridad de los alimentos que acabamos de mencionar. El año 2000 es el año en que se concretará la propuesta relativa a una autoridad europea en el sector alimenticio; ya contamos con el Libro Blanco y, en otoño, tendremos el texto legislativo que implementará esta última iniciativa. A esto debemos añadir otras propuestas, actualmente en fase de elaboración, relacionadas con el asunto de la defensa de los derechos de los animales que se ha debatido ampliamente en los últimos meses.	es
Estos son los esquemas lógicos que aplicamos en el programa anual; los mismos se separan del discurso de referencia del programa quinquenal, son muy específicos y concretos. Evidentemente, a los ejemplos que he mencionado hoy podemos añadir otros en otros ámbitos, sin embargo, la metodología es la siguiente: la lista concreta, los plazos, la seriedad en la acción. Ésta es, por así decirlo, nuestra facturación diaria, la entrega de nuestros productos responde al compromiso que hemos adquirido ante los ciudadanos europeos. En efecto, estas cosas afectan muy de cerca a la vida de todos nosotros y es por esto que el Parlamento desempeña un papel determinante. Ustedes desempeñan la función de ser el gran medio de conexión con los ciudadanos europeos y debemos realizar un trabajo en común con el fin de que la respuesta a los ciudadanos sea clara, concreta e inmediata. Ayer cerramos el debate afirmando que nuestro éxito se medirá con la participación de los ciudadanos en las próximas elecciones europeas. Creo que con las medidas concretas a las que hoy me he referido estamos estableciendo la confianza y la relación con los ciudadanos.	es
Les agradezco la colaboración que nos han prestado hasta ahora y les invito a reforzarla para que podamos dar las respuestas concretas que todos esperan de nosotros.	es
Tiene la palabra la Sra. Maes para una cuestión de orden.	es
Maes (Verts/ALE). (NL) Señor Presidente, el Parlamento ha tenido conocimiento de un intercambio de cartas. El Sr. Prodi ha dirigido una carta a la Sra. Fontaine, en su calidad de Presidenta de este Parlamento, y en la misma critica severamente la forma en que la Comisión de Control Presupuestario efectúa su trabajo. No obra en nuestro poder, en este momento, respuesta alguna de la Sra. Fontaine, pero como usted puede comprender -y la Presidencia compartirá nuestros sentimientos- esta carta nos ha sorprendido mucho, por utilizar un eufemismo.	es
Así mismo, el Sr. Prodi ha escrito una carta al Sr. Söderman en la que critica la forma en que este último desempeña su cargo. El Sr. Söderman ha respondido a la misma. Sí que obra en nuestro poder esta carta. Quisiéramos saber qué ha hecho la Presidencia ante este intercambio de cartas.	es
Señora Maes, el tema que usted ha suscitado será objeto de estudio por la Presidencia y por la Conferencia de Presidentes de manera inmediata.	es
50º aniversario de los Convenios de Ginebra - Derecho humanitario	es
De conformidad con el orden del día, se procede a la declaración del Consejo sobre el 50º aniversario de los Convenios de Ginebra - Derecho humanitario	es
Señor Presidente, Señorías, hace pocos meses conmemoramos el quincuagésimo aniversario del Convenio de Ginebra para la protección de las personas en situación de conflictos armados. Hace cincuenta años, 63 países subscribieron los cuatro convenios y los dos protocolos que aún hoy sirven de base para el derecho humanitario internacional. Vale la pena recordar que esos instrumentos jurídicos internacionales fueron formulados en un período inmediatamente posterior a la segunda guerra mundial y en ellos se plasmó en aquel momento la gran preocupación que marcaba la conciencia internacional, aún mal repuesta de los devastadores efectos de aquel conflicto.	es
Lo que ha ocurrido desde entonces ha dado la razón a todos cuantos consideraban esencial fortalecer los derechos de los que se encuentran en zonas de guerra, ya sean civiles o militares que no estén envueltos directamente en el conflicto.	es
Una nueva ética de comportamiento pasó a exigirse, así, a las partes beligerantes en consonancia con lo que era el fortalecimiento de la dignidad de la vida, que fue teniendo progresiva consagración en la normativa internacional en varias otras esferas.	es
Por desgracia, la realidad de los hechos ha venido a demostrar que el carácter vinculante de los convenios y el modo de hacerlos efectivos distan de corresponder a las exigencias de las situaciones que pretendían proteger. Seguimos presenciando hoy actos de guerra marcados por la barbarie, por la total negación de los derechos de los ciudadanos civiles y militares fuera de la acción de combate, al demostrar muchos Estados o fuerzas beligerantes un comportamiento que no atiende a principio alguno y que se caracteriza tan sólo por una lógica de los fines. Y no es infrecuente observar que las poblaciones civiles son objetivo preferente de la acción militar, ya sea mediante formas de terrorismo o como instrumento de presión política.	es
Por otro lado, el aspecto atípico de algunos conflictos, en particular de los que configuran la modalidad de guerra civil, parece servir de disculpa mayor para los crímenes más graves, muchas veces cometidos al amparo de una falta de información para el exterior y de una política como de tierra quemada que pretende lograr victorias a todo precio, incluso el del genocidio. En este caso cobran relieve particular y son aún más chocantes todas las acciones que afectan a los grupos sociales más vulnerables, cuyo carácter indefenso acaba exponiendo a tratos inhumanos de toda clase a niños y personas de edad que resultan hoy las víctimas fundamentales de cierto tipo de conflictos y a veces parece que se las selecciona a título ejemplar.	es
Y a este respecto es pertinente también la cuestión de las organizaciones humanitarias, cuya acción aparece con frecuencia afectada por comportamientos intolerables por parte de los beligerantes, que cínicamente procuran ganar tiempo para sedimentar sus victorias o promover acciones de represalia en detrimento de poblaciones en riesgo. Es importante continuar fortaleciendo la capacidad de la libre actuación de esas organizaciones y la protección de los trabajadores humanitarios. Quisiera a ese respecto señalar a la atención de Sus Señorías en particular el caso del Comité Internacional de la Cruz Roja, que, por lo demás, demuestra ya una acción concreta en sus informes en cuanto a la necesidad de un perfeccionamiento del propio marco de aplicación de los Convenios de Ginebra.	es
Y, si no fuera por la comunicación social y el papel nuevo que esa comunicación social desempeña hoy en la divulgación de los conflictos -y del carácter chocante de algunos de ellos por el efecto movilizador que ejerce en la comunidad internacional-, esa situación que vivimos hoy en ciertas zonas de guerra sería aún peor y el grado de impunidad sería más grave.	es
Señor Presidente, la Unión Europea, que defiende y practica un orden de valores que con orgullo se sitúa a la vanguardia de la comunidad internacional, ha venido a subrayar con insistencia la importancia capital que tiene la observancia de los Convenios de Ginebra. En el marco de sus relaciones exteriores, la Unión promueve esos mismos valores y les garantiza la expresión constante de su acción política. Por esa razón, estamos atentos a todo lo que pueda configurar una violación de los principios que nos unen en esa esfera y no hemos dejado de denunciar en el marco de la Política Exterior y de Seguridad Común cualesquiera violaciones que se produzcan. En esos casos procuramos utilizar los instrumentos de que disponemos para garantizar una acción de presión que pueda ser eficaz en el tiempo y en sus efectos. Muchas veces -y tenemos conciencia de ello- no hemos estado a la altura de lo deseable, pero tenemos la firme intención de proseguir en el futuro con la misma determinación.	es
Señor Presidente, pese a la gravedad y a la frecuencia de las violaciones de los derechos humanos que los Convenios de Ginebra y sus protocolos procuran proteger, creo que el nuevo milenio encierra, de todos modos, algunos elementos de esperanza. Esa esperanza radica esencialmente en la progresiva estabilización de un orden internacional de valores que comienza ya a tener dificultades para refugiarse tras criterios caducos, como las diferencias culturales y ciertas especificidades nacionales. Aunque lentamente, hoy vamos sin lugar a dudas camino de ese nuevo orden internacional de valores que la mundialización de la información fomenta y contribuye a sedimentar en la conciencia colectiva de nuestras sociedades. Es necesario que nuestros ciudadanos interioricen esa acción con vistas a la creación de un automatismo de reacción ante acciones que configuran la inobservancia de los principios básicos que hoy deben considerarse patrimonio común.	es
Al crear tribunales internacionales como los que hoy se aplican a la antigua Yugoslavia o a Ruanda, dimos un paso al frente para volver más difícil la vida a quienes promueven actos que atentan contra los valores de los Convenios de Ginebra. Es necesario que esas figuras empiecen a entender que el mundo ha pasado a ser un espacio en el que la impunidad no es la norma. Si cala ese mensaje, estaremos sin lugar a dudas contribuyendo al fortalecimiento del derecho humanitario y a la necesaria credibilización y efectividad de los principios que los Convenios de Ginebra y sus protocolos procuraron proteger.	es
Felicitando al Sr. Presidente por motivos de tipo doméstico, intervengo ahora, en nombre del Grupo Socialista, en este debate que sigue a la -para nosotros- satisfactoria declaración del Consejo con relación a los Convenios de Ginebra con una primera reflexión justificando el por qué mi Grupo presentó una resolución sobre este mismo tema en el último Pleno del Parlamento de 1999, resolución que luego no llegó a debatirse por razones que no vienen al caso.	es
Nos parece del todo procedente que nos pronunciemos en el Parlamento Europeo sobre normas que han enriquecido el acervo jurídico de la humanidad, debiéndose aprovechar cada oportunidad para recordar y reforzar la vigencia de dichos instrumentos por la protección que otorgan y los derechos que garantizan.	es
Otro argumento para aprobar una resolución como la que presentamos estriba en que mucho de lo que llevan a cabo las instituciones europeas está dirigido a la búsqueda del equilibrio y la equidad, y estos son conceptos poco o nada compatibles con las situaciones de conflicto armado. Las principales víctimas de los conflictos -los niños, las mujeres, la población en general- están en el primer escalón de la amenaza y del sufrimiento, y no podemos dejar de incluir su protección entre los objetivos prioritarios de nuestra acción.	es
Cuanto más hagamos contra las violaciones del Derecho internacional humanitario, cuanto más recordemos a los demás Estados -aprovechando todas las oportunidades de nuestras relaciones exteriores- la necesidad de ratificar y respetar los Convenios de Ginebra, más estaremos haciendo por ese escalón más débil. Y cuantos más sufrimientos evitemos, menor será después la acción a desarrollar para cubrir los grandes desperfectos que la guerra provoca.	es
¿Qué más se puede hacer, pues, para mejorar el cumplimiento del Derecho internacional humanitario y limitar así el sufrimiento de las víctimas? Por ejemplo, difundir el conocimiento de ese Derecho, sobre todo entre la sociedad misma, entre la juventud, entre las organizaciones de masas y también entre las fuerzas armadas y de seguridad. Más aún, es obligado, a través de la educación, desarrollar en nuestra ciudadanía la pasión por la paz. La Unión Europea ha de ser, en ese sentido, un agente de paz de primer orden, pero ha de ser también un patrocinador significativo del esfuerzo que realizan las organizaciones a las que la comunidad internacional ha encargado la responsabilidad de la protección de las víctimas de los conflictos y la defensa de sus derechos. Entre dichas organizaciones, merece destacarse el Comité Internacional de la Cruz Roja. Todas las instituciones de la Unión Europea debemos apoyar decididamente el trabajo del CICR porque su función es, sencillamente, imprescindible.	es
Por último, no estimo yo aceptable decir, como me respondió hace un par de meses la Comisión, que ella no dispone de competencias ni de recursos para acciones destinadas a promover el Derecho internacional humanitario, demostrando así, por su parte, un planteamiento fundamentalmente burocrático y una sensibilidad muy distinta de la que proyectaba el Consejo en su contestación a otra pregunta en la que yo le trasladaba una preocupación del mismo tipo, y diferente también de la sensibilidad que hoy demuestra el Consejo en su intervención.	es
En esta materia, las instituciones de la Unión Europea -también la Comisión, por supuesto- tenemos una responsabilidad genérica, porque se trata de difundir y apoyar valores esenciales que, además, son los mismos que los que inspiran nuestro proyecto europeo.	es
Por todo ello, señor Presidente, queridos colegas, les pido el apoyo a la resolución que se ha presentado y que recoge todo lo esencial de la propuesta presentada por el Grupo Socialista a finales del año pasado.	es
Evans, Robert (PSE). (EN) Señor Presidente, mi cuestión de orden se refiere a los artículos 148 y 135 del Reglamento relativos a la distribución del Acta y, en particular, a las votaciones nominales.	es
Esta mañana, todos los diputados hemos recibido un folleto de 113 páginas de votaciones nominales. Estoy seguro de que este anexo interesa a algunos diputados y no faltarán quienes quieran examinarlo. Pero por razones económicas y ecológicas quisiera sugerir que el Parlamento vuelva a estudiar, o que se pida a los servicios del Parlamento que estudien, la interpretación del término "se distribuirá".	es
Los resultados de las votaciones nominales podrían ser distribuidos a través de Intranet o ser facilitados a aquellos que los necesiten, con lo que se evitaría este derroche y el carácter superfluo de la distribución a todos los diputados de un documento de 113 páginas con listados de votaciones nominales. Me pregunto, señor Presidente, si podría pedir a los servicios que analicen esta situación, por favor.	es
Gracias, señor Evans, por su observación. Se transmitirá, no a los servicios sino, por supuesto, a la Mesa. Porque si, además, usted añadiera la consideración del coste económico de cada una de estas votaciones para el presupuesto del Parlamento entonces tendría un motivo de preocupación suplementario.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0066/2000) de la Sra. Ferrer, en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, sobre la propuesta de decisión del Consejo sobre la posición de la Comunidad en el Consejo conjunto CE-México respecto de la aplicación de los artículos 3, 4, 5, 6 y 12 del Acuerdo interino sobre comercio y cuestiones relacionadas con el comercio (5965/1/2000 - C5-0076/2000 - 2000/0024(CNS)).	es
. Señor Presidente, señoras y señores diputados, señor Comisario, el debate que inicio sobre este título tan largo, que usted mismo acaba de anunciar, constituye el último tramo de una obra que el Parlamento, en estrecho contacto con la Comisión, ha llevado a cabo para reforzar las relaciones con México sobre la base de los principios y los valores que sirven de fundamento al sistema democrático.	es
En efecto, en mayo de 1999, el Parlamento emitió su dictamen conforme sobre la celebración de un acuerdo de asociación económica, concertación política y cooperación, suscrito en 1997 entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y México, por otra, que, una vez ratificado por todos los Estados miembros, sustituirá al acuerdo de cooperación suscrito el año 1991 entre la Comunidad y México.	es
Acompañaba al acuerdo de 1997 un acuerdo interino sobre comercio y cuestiones relacionadas con el comercio, de carácter provisional, sobre el que el Parlamento emitió su dictamen conforme en mayo de 1998, y cuyo objeto era permitir que pudieran comenzar cuanto antes las negociaciones para la liberalización de los aspectos comerciales de competencia comunitaria que figuran en el acuerdo global, sin tener que esperar a que los quince Estados miembros hubieran procedido a la ratificación del mismo.	es
Una vez finalizadas estas negociaciones y habiéndose pronunciado el Consejo sobre su contenido, corresponde ahora al Parlamento, en respuesta a la consulta formal que le ha hecho el Consejo, emitir su dictamen sobre los resultados de dichas negociaciones. En este sentido quiero agradecer a la Comisión que haya hecho posible esta consulta por parte del Consejo en una línea de colaboración con el Parlamento -de la que me felicito y que espero siente precedente-, si bien debo lamentar que no haya hecho suyo el compromiso de la anterior Comisión de informarnos de la marcha de las negociaciones, dada la importancia de las cuestiones planteadas.	es
En cuanto a la materia propia de mi informe, lo primero que quisiera resaltar es que nos hallamos ante un acuerdo de aplicación de contenido exclusivamente comercial pero con una dimensión política, que también debemos tener presente a la hora de emitir nuestro dictamen. Ello es así por cuanto el acuerdo de asociación económica, coordinación política y cooperación, en cuyo marco debemos situar el texto objeto de mi informe, es un acuerdo fruto de la voluntad de promover un sistema político auténticamente democrático y respetuoso de los derechos humanos, sociales y medioambientales y un equilibrio social más justo, gracias al mayor desarrollo económico que va a generar la liberalización de los intercambios.	es
En efecto, según el artículo 1 de este acuerdo, el respeto de los principios democráticos y de los derechos humanos, entendidos éstos en su modalidad más avanzada, constituye un elemento esencial y el fundamento sobre el que se basa el acuerdo.	es
A su vez, la inclusión de una cláusula de cumplimiento de obligaciones, que permite suspender la vigencia del acuerdo en caso de incumplimiento de lo que estipula el artículo 1, garantiza también el compromiso de las partes con la democracia y el respeto de los derechos fundamentales.	es
Por otro lado, al institucionalizar la cooperación entre la Unión Europea y México en materia sobre todo de derechos humanos, asuntos sociales y lucha contra la pobreza, se crea un instrumento que puede ser de gran utilidad para reducir las desigualdades sociales que persisten en México y mejorar las condiciones de vida de las capas más desfavorecidas de la población.	es
En segundo lugar, y en cuanto al contenido de las negociaciones sobre la aplicación de los artículos 3, 4, 5, 6 y 12 del acuerdo interino relativos al comercio de mercancías, contratación pública, competencia, mecanismo de consulta en materia de propiedad intelectual y solución de controversias, hay que destacar que el paquete de medidas acordado constituye un buen acuerdo, si bien con algunas sombras para algunos sectores -pienso en concreto en el sector textil, muy preocupado en particular por el tema de las normas de origen-, cuyos efectos resultarán beneficiosos tanto para la Unión Europea como para México. Para la Unión Europea, porque el establecimiento de una zona de libre comercio permitirá recuperar la presencia que los Estados miembros tenían en los mercados mexicanos antes de la entrada en vigor del acuerdo NAFTA, lo cual significa nuevas posibilidades de expansión para las empresas europeas; para México, porque le permitirá diversificar y equilibrar sus relaciones comerciales exteriores, hoy dependientes en un 80% de sus socios NAFTA, y al mismo tiempo incrementar el volumen de sus exportaciones a la Unión Europea, con el consiguiente impacto favorable que este incremento tendrá sobre la economía mexicana.	es
Es cierto que durante el período transitorio, y en tanto no se produzca la plena liberalización de todos los productos, el acuerdo al que se ha llegado será más beneficioso para México que para la Unión Europea, pero esta asimetría también se da en cuanto a los niveles de desarrollo y competitividad de la economía europea en relación con la mexicana.	es
Con todo, hay que reconocer que, a pesar de esta asimetría, los productores comunitarios estarán en mucha mejor posición que hasta ahora para competir con el mercado mexicano.	es
Por todo ello, señoras y señores diputados, la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, por amplísima mayoría, recomienda el voto favorable a la decisión del Consejo sobre el resultado de unas negociaciones por cuyos beneficios nos corresponde a nosotros velar para que contribuyan realmente a promover un sistema político más democrático y respetuoso de los derechos humanos y acorde con la justicia social.	es
Señor Presidente, voy a referirme a un tema concreto para poner de relieve el peligro de que se convierta en un problema muy grave para la sociedad y la economía europeas.	es
Me refiero a la norma de origen sobre los zapatos, que se ha introducido con el acuerdo entre México y la Unión Europea. La Comisión y la industria del calzado han acordado que se respete la norma europea de origen, y esto es así para mejorar la competitividad de esta industria concreta en todo el mundo.	es
Desgraciadamente, en el acuerdo con México ha sucedido lo contrario. Se respeta otra norma de origen: la norma de México. Esto, por definición, se vuelve contra la industria del calzado europea a la que, de esta manera, se condena a sufrir pérdidas en sus exportaciones a México.	es
Por esta razón, hay una cuota de exportación de 865.000 pares de zapatos desde la Unión Europea a México. Es decir, para una población de 90 millones de mexicanos, lo único que hemos conseguido hacer es exportarles un par de zapatos europeos por cada 100 habitantes. Mejor es no considerar esto como un logro importante. Yo diría que es todo lo contrario.	es
Quisiera expresar el pesar de las pequeñas y medianas empresas dedicadas al calzado en la Unión Europea, diciendo que el problema no se resuelve afirmando que hay una excepción en el acuerdo. Porque la excepción concreta a la norma de origen afecta a 15.000 pequeñas y medianas empresas de Europa y a 650.000 trabajadores. Espero que no tengamos muchas excepciones de este tipo porque los problemas a los que ya estamos haciendo frente serán mucho mayores.	es
Querría que la Comisión garantizase que no va a repetirse esta excepción en el acuerdo con México, y que tampoco se va a considerar como precedente para otras excepciones en otros acuerdos.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, nos hemos tenido que enterar a través de las noticias de la primera cadena de televisión alemana, en la tarde de ayer, de que recientemente el Ministerio Público ha abierto una investigación contra el Delegado de la UE en los Balcanes, el Sr. Hombach. Habida cuenta de que ya ha habido notables problemas en esta dirección y teniendo en cuenta también los problemas de la anterior Comisión, se trata aquí de la acusación de que, al parecer, se han pagado 300.000 marcos a una agencia sin una contraprestación de ésta última. Yo le rogaría a usted que informase al Consejo sobre esto y le instase a que el Sr. Hombach sea suspendido de todas sus funciones hasta que se produzca una decisión judicial firme en este asunto. No podemos permitirnos que surja otra impresión negativa en relación con la Unión Europea.	es
Ayer noche después de las votaciones se hizo un comentario del que me gustaría distanciarme y con el cual no quiero que se me asocie. No hubo ningún error de interpretación y diputados de esta Asamblea se refirieron al Grupo Técnico como el Grupo Técnico de los racistas. Este fue un comentario injusto. Nadie podría considerar racista a alguien como la Sra. Bonino, ni siquiera haciendo un extraordinario ejercicio de imaginación.	es
Se debe ser extremadamente cauteloso con la forma en la que se trata a las demás personas de esta Asamblea. Puede que a algunos no les guste que se haya creado el Grupo Técnico, pero así ha sido. Esos diputados han sido elegidos de la misma forma en la que lo he sido yo y cualquier otro diputado de esta Asamblea y debemos aceptar este hecho. A la gente le amparan ciertos derechos y no creo que el comentario que se hizo ayer sea aceptable.	es
Señor Presidente, en la sesión del lunes, cuando di las gracias al Estado francés, a la ciudad de Estrasburgo y al Parlamento Europeo por la recepción del sonido en el canal finlandés de televisión, si bien no se ve la imagen, y por salir agua del grifo, aunque no salga caliente, no quise decir que las cosas tendrían que ser así, sino que habría que arreglarlas. Desearía que el Estado francés, la ciudad de Estrasburgo y el Parlamento Europeo empezasen a intervenir para reparar estas cosas tan insignificantes en un edificio tan caro.	es
Muy bien, señor Seppänen, tomamos también nota de su declaración.	es
Señor Presidente, al ver el Acta me doy cuenta con horror de que una vez más he olvidado firmar en la lista de presencia, cuando he participado en una serie de votaciones nominales muy considerable. Quisiera que mi presencia se reflejase en el Acta de ayer.	es
Señor Presidente, no tengo observación alguna sobre el Acta, pero sí sobre los servicios informativos del Parlamento Europeo. No sé si éste es el momento adecuado para decir esto. No se refiere al Acta, sino que es una puntualización de otra índole. ¿Puedo hacerla ahora? Acabo de recibir de manos de un colega la session news acerca del debate de ayer sobre el informe Ludford, y he de constatar con consternación que la declaración que yo emití en nombre de mi Grupo no figura allá. Ruego a los servicios del Parlamento que averigüen por qué ésta declaración no ha sido mencionada.	es
Los servicios lo verificarán con mucha atención, señor Poettering, me comprometo a ello.	es
Señor Presidente, quisiera señalar, a propósito de las actas de ayer, que me ha decepcionado sumamente que ayer hubiera incluso menos de 200 diputados presentes durante las votaciones. Eso deduzco de las actas.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el viernes 17 de marzo de 2000.	es
Como saben Sus Señorías, el martes de esta semana ocurrió una terrible catástrofe en Kitzsteinhorn, cerca de Salzburgo. Once personas murieron en una avalancha. El balance aún no es definitivo. Podría aumentar en las próximas horas. Quisiera simplemente decir a Sus Señorías que en estos dolorosos momentos mi pensamiento, nuestros pensamientos, son para las víctimas de esa catástrofe y para sus familias.	es
Señora Presidenta, quiero hacer una referencia al acta literal de la sesión de 16 de marzo, en la que una intervención mía no se ha reproducido en su totalidad. Desearía corregirla, pues su sentido aparece así tergiversado. En dichas acta consta lo siguiente: "Por ello, puedo decir aquí que tanto Felix Habsburg-Lothringen como Karl Ludwig Habsburg-Lothringen son titulares de un pasaporte en vigor sin ninguna restricción" . Ahora viene el error: "Ninguno de los dos ha suscrito esa declaración de renuncia exigida por el Verfassungsdienst porque se 'distancian' de la Casa de los Habsburgo" es el tenor del acta. El tenor correcto debería ser "no se distanciarán nunca" .	es
Señora Presidenta, quisiera pedir tanto a usted, por ser nuestra Presidenta, como al Consejo y a la Comisión que intervengan ante las autoridades y el parlamento turcos en relación con algunas cuestiones que se han planteado en estos últimos días referentes, por una parte, a la existencia de una lista de diputados y de representantes de algunas organizaciones no gubernamentales considerados no gratos por el Gobierno turco; por otra, a la nueva detención - además en el momento en que se encontraba en Turquía una delegación de diputados europeos - de Akin Birdal, defensor de los derechos humanos, detenido pese a sus precarias condiciones de salud. Por otro lado, se registra un notable recrudecimiento de la represión ejercida sobre los periodistas que ha sido objeto de un informe de otras fuerzas.	es
Consideramos realmente grave que Turquía haya llevado a cabo tales acciones también contra algunos diputados. Quisiera que se preguntara si existen listas referentes a otros Estados europeos, aparte de Italia.	es
Señora Presidenta. tomo la palabra en relación con la manifestación que acaba de hacer la Sra. Morgantini.	es
El lunes por la noche, como presidente de la delegación socialista que ha visitado Turquía, después de hablar con el Primer Ministro, Sr. Ecevit, de evocar la situación del Sr. Birdal y de la Sra. Zana, y de manifestar nuestro criterio -y señalo que tuvimos la oportunidad de recibir el primer informe que está debatiendo el Gobierno turco sobre la acomodación de la constitución y la legislación turca a los criterios de Copenhague-, celebramos una reunión en la sede de la Comisión en Ankara con representantes de las ONG, entre los cuales figuraba el Sr. Birdal, que participó muy activamente en la reunión.	es
Ayer, martes por la mañana, el Sr. Birdal ingresó en prisión para cumplir la condena que le han impuesto los tribunales turcos. Nosotros expresamos desde Turquía nuestra condena más enérgica por que un luchador por los derechos humanos desde hace muchos años como el Sr. Birdal -que además ha pagado esta lucha no con su vida, afortunadamente, pero sí con su salud- hubiera ingresado en prisión y además manifestamos nuestro criterio- que creo que no sólo es el del Grupo Socialista, sino el de toda la Asamblea- de que para aproximar a Turquía a un camino que pueda dar paso a una buena relación para la plena adhesión, es preciso, desde luego, -como dice el Gobierno turco en este momento- modificar la constitución, la legislación y además aplicar una ley de amnistía para que personas como la Sra. Zana, que está en prisión, o el Sr. Birdal, que acaba de ingresar en ella, no tengan que purgar por delitos de opinión que no existen afortunadamente en ninguno de nuestros países.	es
Señora Presidenta, usted recordará perfectamente que en el último Pleno que celebramos aquí en Bruselas todos los grupos políticos, sin excepción, condenamos el asesinato en manos de ETA del parlamentario socialista vasco Fernando Buesa. Desde entonces, señora Presidenta, decenas de ciudadanos vascos y españoles han sido objeto de atentados, de extorsiones, de amenazas en el más puro estilo fascista. De hecho, casi todos los días somos testigos de acontecimientos que nos retrotraen a las páginas más oscuras de la historia de Europa.	es
Yo quisiera simbolizar, señora Presidenta, esas víctimas en la persona de un periodista español, Carlos Herrera, y pedirle que en nombre del Parlamento Europeo le traslade nuestra solidaridad, en lo que tiene esta solidaridad de expresión de la defensa innegociable que los demócratas hemos de hacer de la libertad de expresión.	es
Muchas gracias, señor Galeote Quecedo. Naturalmente, todos nosotros tenemos muy presente en el recuerdo el debate, muy emocionante, que celebramos aquí mismo a ese respecto. Podemos asegurar a ese periodista la solidaridad total de nuestra institución ante ese acto en verdad indigno.	es
Señora Presidenta, quisiera comunicar a la Asamblea un incidente que marcó una reunión común de la delegación del Parlamento Europeo para las relaciones con el Canadá y su homólogo canadiense, que nos visitó la semana pasada. El Sr. Sturdy, presidente de nuestra delegación, no podía estar aquí en este momento, señora Presidenta, pero le ha escrito esta mañana para confirmar lo que yo voy a decir.	es
Ocurrió algo bastante asombroso en este tipo de reuniones. El presidente de la delegación canadiense, sin que hubiera motivo alguno para ello, se lanzó de repente a hacer ataques personales, bastante odiosos, contra mí, hasta el punto de que los miembros de su delegación tomaron la palabra para desolidarizarse de él. Todo el mundo se quedó estupefacto, la verdad, ante esa actitud.	es
Resulta extraordinariamente lamentable, porque esa visita era excelente y nos interesaba mantener las mejores relaciones con el Canadá, después de unos años en que, por culpa de conflictos de pesca, en particular, han sido difíciles. Resulta imperativo restablecer esas buenas relaciones, razón por la cual deploramos vivamente ese incidente. Desearía, señora Presidenta, que pidiera usted explicaciones sobre el significado de esas afirmaciones al Gobierno canadiense.	es
Naturalmente, señor Berthu. Se trata de un incidente totalmente lamentable, en efecto. Por lo demás, tengo entendido, como usted ha dicho hace un momento, que los miembros de la delegación canadiense se excusaron y expresaron su pesar por ese incidente.	es
Señora Presidenta, el día 13 de abril comenzará en Irán un juicio contra trece ciudadanos iraníes de religión judía. Existe la fuerte sospecha de que, dado que se les acusa de espionaje en favor de los Estados Unidos y del Estado de Israel que, por otra parte, han desmentido cualquier relación con dichas personas, dichos trece ciudadanos puedan ser condenados a pena de muerte. Señora Presidenta, sé que usted ya ha intervenido, a petición de algunos diputados, para pedir la presencia en el juicio de una delegación del Parlamento Europeo. Me consta que el Gobierno de Irán no ha dado aún una respuesta, ni positiva ni negativa. Me veo obligado a pedir una vez más su mediación, así como la de la Comisión para que el juicio se siga en el más absoluto respeto de los derechos humanos y para que no se condenen a muerte trece personas sin saber ni cómo ni por qué, habida cuenta de que más de una vez también este Parlamento se ha expresado en contra de la pena de muerte.	es
Le agradezco todo lo que tendrá a bien hacer y lo que harán este Parlamento y la Comisión Europea para defender la libertad y el respeto de los derechos humanos en este juicio contra trece judíos iraníes.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señora Presidenta, en la página 6 del Acta creo que cualquier lector puede sacar una falsa impresión de la yuxtaposición de mi intervención y de la del Sr. Vander Taelen.	es
Quisiera señalar dos puntos. En primer lugar, mis posiciones sobre la Unión Europea, que el Sr. Vander Taelen desaprueba, no podían justificar en nada los ataques personales completamente infundados de los que he sido objeto por parte del presidente de la delegación canadiense. Por otro lado, el propio Sr. Vander Taelen ha dicho que no estaba presente en el momento de dichos incidentes.	es
En segundo lugar, no comprendo en absoluto cómo el Sr. Vander Taelen ha podido tener la impresión de que yo me oponía a la ampliación. Nunca he dicho eso. Al contrario, mil veces en este hemiciclo he dicho que la ampliación era una necesidad histórica. Simplemente he señalado que las instituciones en su forma actual constituían sin duda un obstáculo para la ampliación. Pero se trata de una cuestión totalmente diferente. Evidentemente, estoy a favor de la ampliación de la Unión Europea hacia el Este.	es
Gracias, señor Berthu. Vamos a ver muy atentamente si hay lugar para modificar el Acta para que las cosas estén como debieran estar.	es
Señora Presidenta, a pesar de no ser yo el ponente, sino el Sr. Katiforis, he constatado que en el Acta dice que las autoridades turcas han redactado una lista de ciudadanos griegos que residen en Turquía. El Sr. Katiforis no dijo eso. Dijo una lista de "ciudadanos griegos" simplemente, es decir, residentes en Grecia. Lo digo para corregir el Acta porque el Sr. Katiforis no está presente.	es
Totalmente de acuerdo. También yo lo recuerdo así. Por tanto, vamos a rectificar en ese sentido.	es
Señora Presidenta, no se trata del Acta, sino de una cuestión de orden. Algunos periodistas, que andan tras la pista del informe que el Tribunal de Cuentas le ha remitido sobre la financiación de los Grupos políticos, se han puesto ya en contacto conmigo ayer y hoy. Comprendo que éste es un tema muy delicado y debemos evitar que aparezcan cuentos chinos en la prensa. Bastante gente se pregunta qué va a pasar con este informe ¿Se hará público? Tengo entendido que los presidentes de los Grupos han tenido la oportunidad de echar una ojeada al mismo. Quisiera preguntarle qué piensa hacer con este informe ¿Se lo hará llegar, de una manera u otra, a la prensa o a las personas que así lo deseen? ¿Hará algún comentario a este respecto? Creo que debemos seguir una estrategia clara y transparente, de forma que podamos decir con total honradez cómo hemos utilizado en el pasado el dinero que se pone a disposición de los Grupos políticos.	es
Señor Staes, se trata de un procedimiento muy clásico. El Tribunal de Cuentas, en efecto, me ha remitido a este informe preliminar, que va a ser ahora objeto de lo que se denomina un procedimiento contradictorio. He remitido el informe a cada presidente de Grupo pidiéndole que me comunicase sus observaciones de forma que podamos informar de éstas al Tribunal de Cuentas. Será como consecuencia de este procedimiento cómo el Tribunal de Cuentas redactará su informe definitivo.	es
Considero que no es a la Presidenta del Parlamento a quien corresponde transmitir este informe a la prensa. No se trata de una falta de transparencia. No me corresponde a mí hacerlo. He hecho lo que debía, es decir, remitirlo a cada presidente de los Grupos afectados.	es
Señora Presidenta, he sabido ayer por la noche que el Sr. Akim Birdal, antiguo presidente del comité de derechos humanos de Turquía, ha vuelto a ser encarcelado. El Sr. Birdal había solicitado su liberación por razones de salud, tras un atentado del que él mismo fue víctima. Esta solicitud ha sido rechazada y se encuentra de nuevo en prisión porque se atrevió, hace algún tiempo, a proponer la búsqueda de una solución política al problema kurdo.	es
Creo que tendría muy buena acogida si usted misma, como Presidenta del Parlamento Europeo, se dirigiese, en la forma que considerara más apropiada, a las autoridades turcas para solicitar la excarcelación de este hombre honorable.	es
Totalmente de acuerdo, señor Wurtz. Ayer mencionamos esta cuestión y estoy absolutamente de acuerdo en realizar esta gestión ante las autoridades turcas.	es
De conformidad con el orden del día, se procede a las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la existencia del sistema de inteligencia artificial que permite a los Estados Unidos de América interceptar y vigilar todas las comunicaciones telefónicas y electrónicas de la Unión Europea, sistema llamado "Echelon" .	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 30 de marzo de 2000.	es
Señora Presidenta, la Comisión de Desarrollo y Cooperación viene pidiendo a la Comisión desde hace entre seis meses y un año que haga algo respecto a la sequía en Etiopía. No ha hecho nada, pero en cambio, la Comisión ha reaccionado instantáneamente cuando la noticia de que la hambruna amenaza a 12 millones de personas en Etiopía ha transcendido a la opinión pública. Sugiero que convoquemos esta semana, con carácter de urgencia, al Comisario Nielson para que explique a esta Asamblea el retraso con el que la Unión Europea responde a una sequía que dura ya desde hace tres años.	es
Al parecer no hay ningún problema para enviar armas a la región para que eritreos y etíopes continúen la lucha que libran entre sí por problemas absurdos, y mientras la Unión Europea y Occidente exportan armas a Etiopía y Eritrea, la hambruna continúa y las vidas de millones y millones de personas están amenazadas.	es
Formo parte de esta Asamblea desde 1984, y rara vez he visto semejante negligencia - una negligencia deliberada- por parte de la Unión Europea en hacer frente a una hambruna de esta magnitud que sabíamos que estaba en puertas. Es muy vergonzoso que cada vez que el Comisario Nielson, o la Comisión, plantea un asunto como éste, él se desentienda como si no importara nada; como si no creyera lo que está ocurriendo. El Comisario Nielson debe acudir a esta Asamblea y explicar la utilización que hace de su personal de relaciones públicas y de los "responsables de dorar la píldora" en esta vergonzosa muestra de negligencia. A pesar de los desmentidos, no hay la menor duda de que es posible conseguir armas por valor de miles de millones de dólares para mantener vivo el conflicto entre Etiopía y Eritrea. Todo este asunto es un reflejo de la incapacidad de actuar de esta Asamblea.	es
Señor Andrews, naturalmente que no cabe entablar un debate sobre esta cuestión. Simplemente quería indicarle que, en unos momentos, la Asamblea votará para saber si añade un tema más al punto "Derechos humanos" y una de las propuestas de los dos grupos se refiere justamente al problema del hambre en Etiopía.	es
Señora Presidenta, como muchos colegas saben, el viernes pasado se inauguró en Viena el Observatorio de los fenómenos racistas, xenófobos y antisemitas. Quisiera agradecerle su enérgica intervención. En esa ocasión tan importante usted manifestó que no pueden haber puntos de contacto entre la defensa de los derechos humanos y la dignidad de las personas, por una parte, y el racismo, la xenofobia y el antisemitismo, por otra. Usted lo dijo con mucha claridad y contundencia y de esta forma ha dirigido un mensaje de confianza al pueblo austríaco y a todos los pueblos de Europa. A esa ceremonia asistieron muchos colegas del Parlamento Europeo, de casi todos los Grupos parlamentarios de numerosos países y, por supuesto, muchos colegas austríacos y el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, Sr. Graham Watson. Todos ellos me rogaron - y cumplo muy gustoso su ruego - que le diera las gracias por su discurso que nos hace sentir orgullosos de pertenecer a este Pleno.	es
Le agradezco, señor Imbeni, esas palabras tan amables. Quisiera decir a todos los colegas que estuvieron en esa ceremonia tan emotiva e importante que pienso que todos juntos representamos bien al Parlamento Europeo, y sé que todos los participantes estuvieron muy atentos a tan amplia presencia. Creo que era muy importante para nuestra Asamblea. Quiero agradecerle, señor Imbeni, sus palabras.	es
Señora Presidenta, si he sido correctamente informado el Consejo ha suspendido su declaración sobre Irak. Por lo tanto ésta no tendrá lugar esta semana. ¿Sería posible que usted solicitara al Consejo que emita una declaración sobre Etiopía en lugar de la declaración sobre Irak? De este modo cumpliríamos con este punto, aunque desde luego esto también depende de que el Consejo esté en disposición de hacerlo.	es
Señor Hänsch, veremos ese punto cuando examinemos el orden del día, en unos instantes, y decidiremos entonces como ocuparnos de esa situación.	es
Señora Presidenta, quisiera poner en su atención un asunto interno. Algunos miembros del personal del Parlamento Europeo aquí y en Bruselas son insultados por algunos diputados cuando intentan hacer respetar las normas del Parlamento Europeo - en otras palabras, que no se fume en las zonas de no fumadores o cualquiera otra norma del Parlamento Europeo. En otros parlamentos, los ujieres son tratados con el respeto que merecen. Desearía que también fuera así en el Parlamento Europeo. Si la situación no mejora, ¿puede decirme si existen procedimientos disciplinarios que podríamos adoptar contra dichos diputados que amenazan al personal de esta manera tan irrespetuosa?	es
No creo que sean necesarias medidas disciplinarias, pero prometo tener muy en cuenta las dos observaciones que ha realizado, tanto en lo que se refiere a las zonas para no fumadores como a la actitud frente a nuestros ujieres.	es
Señora Presidenta, Señorías, leyendo la prensa internacional se entera uno en qué se entretienen algunos de nuestros colegas. Normalmente la leo con cierta curiosidad, fascinación o asombro, pero también piensa uno que el Parlamento Europeo es una casa con muchas moradas y se guarda para sí sus comentarios.	es
Pero la semana pasada ha sucedido algo que no debemos pasar por alto. A un miembro notable de esta asamblea, al Sr. Berlusconi, le ha parecido oportuno, durante un viaje de placer en medio de su campaña electoral, hacer, no digo ya comentarios hirientes, sino verdaderos chistes sobre personas que se están muriendo de esa terrible enfermedad que es el sida. Perdónenme que les repita lo que dijo el Sr. Berlusconi, pero es que si no lo hago difícilmente podrían ustedes opinar sobre ello. El Sr. Berlusconi hizo el chiste siguiente: "¿Sabéis por qué toma un enfermo de sida baños de arena? Para acostumbrarse a yacer enterrado" . Son palabras de un diputado de esta Asamblea. No creo que nadie se quedase tan tranquilo si el chiste hubiese hablado de negros o judíos. Opino que usted, señora Presidenta, debería reaccionar. De paso quisiera pedirle al presidente del PPE y al jefe de ese movimiento político que qué opina sobre este tipo de comentarios: por mi parte digo que me han impactado en el mal sentido de la palabra. Haciéndome solidario con los millones de personas que ya hay en el mundo padeciendo esta horrorosa enfermedad, asumo la vergüenza ajena del honorable parlamentario Silvio Berlusconi.	es
Gracias. El colega que ha mencionado no está aquí para contestarle y para defenderse...	es
Señora Presidenta, hemos podido leer en los periódicos que se han efectuado robos de la propiedad del Parlamento por un valor de cinco millones de euros y que las cuentas del Parlamento han sido mal gestionadas. Además de esto, está por llegar el informe del Tribunal de Cuentas de las Comunidades Europeas sobre la utilización de los fondos concedidos a los Grupos políticos del Parlamento, el cual tampoco es muy halagador para este Parlamento. Se trata de asuntos mayores que el Parlamento debe gestionar mejor.	es
Quiero hablarles de asuntos sin importancia que, por lo demás, no me gusta sacar a relucir en la sesión plenaria del Parlamento, pero no deja de ser sorprendente que la burocracia de esta Institución no sea capaz de solucionar estos pequeños problemas. Me he quejado en varias ocasiones de que no se vea la imagen de la televisión finlandesa en el sistema televisivo del Parlamento. Finlandia es el único país cuya televisión no puede ser vista en el Parlamento. Desearía que se pudiese resolver un problema tan pequeño. Los holandeses se quejaron varias veces, en sesiones plenarias del Parlamento, de que no se viera la televisión holandesa. Ahora ellos ya pueden ver dos canales, y yo quisiera que nosotros, los finlandeses, pudiésemos ver ahora, por lo menos, un canal. Y si aún se me permitiese, desearía que las tuberías trajeran agua caliente, cosa que no ha ocurrido todavía durante la actual legislatura de este nuevo Parlamento. También me he quejado de esto ya varias veces en sesiones plenarias. ¿Qué os pasa a los burócratas para no ser capaces de reparar estos pequeños desperfectos en este edificio? Y por añadidura: ¡mira que dejarse robar cinco millones de euros!	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, el punto 6 del Acta, en el que modificamos el orden de los trabajos de la semana, es correcto aunque, probablemente con razón, no menciona que el turno de votaciones del jueves se ha adelantado a las 11.30 horas a causa del gran número de enmiendas presentadas a algunos informes. Intervengo, por consiguiente, para preguntar si estamos aplicando correctamente el apartado 1 del artículo 139 del Reglamento.	es
Como usted sabe, dedicamos gran cantidad de tiempo a las votaciones el martes, miércoles y jueves a medio día. El año pasado aprobamos una serie de modificaciones del Reglamento en un intento de racionalizar nuestro trabajo. Con dichas modificaciones otorgamos a todos los diputados el derecho a presentar una enmienda a nivel individual en la fase de comisión, pero limitamos el derecho a presentar enmiendas en el Pleno en un mínimo de 32 diputados o un Grupo político.	es
No obstante, si observamos las enmiendas presentadas el martes, por ejemplo, al informe Dimitrakopoulos-Leinen, veremos que hay más de 100 enmiendas presentadas a nivel individual, supuestamente en nombre de su Grupo político, aunque es perfectamente posible que éste no sea el caso.	es
Observo, por ejemplo, que el Grupo PPE tiene más de 100 enmiendas en su nombre, pero firmadas por 18 diputados diferentes, ninguno de los cuales es el coordinador o dirigente del Grupo. Más de 20 de esas enmiendas son contradictorias, por lo que es imposible que todas ellas correspondan a la posición del Grupo PPE. Algunas son idénticas, presentadas por diferentes diputados; y hay incluso un caso de dos enmiendas idénticas presentadas por el mismo diputado. ¡Podría el Grupo PPE, por favor, ponerse de acuerdo sobre su actuación!	es
Ya dedicamos y malgastamos demasiado tiempo en las votaciones y de este modo eludimos la racionalización del Reglamento que adoptamos como Parlamento el año pasado. Las enmiendas deben ser presentadas en nombre de 32 diputados o en nombre de un Grupo político y en realidad representan la posición de dicho Grupo político, no la del diputado individual que las presenta en nombre del grupo con la intención de burlar los requisitos que impone el Reglamento para presentar enmiendas en el Pleno.	es
Quisiera pedir a los Servicios de la Sesión plenaria que, en el futuro, verifiquen si las enmiendas se han presentado efectivamente en nombre de un Grupo político.	es
Señor Presidente, sólo quería hacer saber al Sr. Corbett que dentro del Grupo PPE no se permite presentar una enmienda al Pleno a menos que haya sido aprobadas por el Grupo y cuente con el apoyo del Grupo. No debería tener ninguna duda respecto a ese procedimiento en el seno de nuestro Grupo.	es
En segundo lugar, como el Sr. Corbett sabe, en estos momentos hay un proceso en marcha para la reforma del Parlamento. Si tiene alguna sugerencia que hacer a la Mesa sobre los procedimientos de votación, ése sería el modo correcto de proceder.	es
Señor Watson, someteré a la atención de la Sra. Presidenta sus observaciones y la Mesa examinará todo lo referente a nuestros trabajos en el mes de mayo.	es
Señor Presidente, estuve presente ayer y firmé la lista de asistencia, pero mi nombre no figura en el Acta. Quisiera que se corrigiera este error.	es
Señor Presidente, como ponente de la Comisión de Desarrollo y Cooperación sobre la aprobación de la gestión de 1998 quisiera señalar que anoche tuvo lugar una reunión parcialmente conjunta entre la Comisión de Control Presupuestario y la Comisión de Desarrollo y Cooperación sobre el informe Rühle. En dicha reunión se acordó una solución de compromiso que, posteriormente, ha sido elaborada más en detalle. En realidad se trata de que el texto actual sea sustituido por una nueva propuesta conjunta de transacción que implique un aplazamiento real y un nuevo análisis en el mes de junio. Dicho texto será presentado conjuntamente por los diferentes Grupos políticos a lo largo de la mañana y el debate puede celebrarse tal y como estaba previsto. Solamente quería que los diputados supieran que anoche se celebró una reunión y que a partir de ella se ha creado una nueva situación política en la que los miembros de la Comisión de Control Presupuestario y los miembros de la Comisión de Desarrollo y Cooperación han vuelto a encontrarse en lo que consideramos un planteamiento más positivo.	es
Señor Presidente, a propósito de la observación del Sr. van den Berg, yo sólo quisiera señalar que el informe sobre el aplazamiento de la aprobación de la gestión del Fondo de Desarrollo se ha presentado y también se va a votar sobre la premisa de que sólo se debate un aplazamiento y no la denegación o la concesión de dicha aprobación, y todos los aspectos que elaboramos conjuntamente ayer se incorporarán a la versión definitiva, o sea que el informe de la Sra. Rühle se va a debatir y a votar de todos modos.	es
Señor Presidente, yo quisiera dirigirle un ruego. Cada diputado tiene una agenda muy ajustada. En efecto, concertamos muchísimas citas en interés de los ciudadanos. Hoy se ha vuelto a adelantar la sesión, por primera vez a las 8.30 horas. Yo creo que, como método de trabajo, sería bastante más eficaz que nos atuviésemos a un programa marco y evitásemos introducir continuamente modificaciones a última hora. Muchas gracias por su atención.	es
Señoría, tenga en cuenta que se trata de una decisión ad hoc tomada como consecuencia de una solicitud presentada por la Presidencia portuguesa.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señora Presidenta, he señalado que deseaba plantear una cuestión de orden, aunque en realidad no aparece en el Acta. No quisiera retrasar a la Asamblea innecesariamente, pero creo que, puesto que nos preparamos para debatir la construcción de Europa, es importante destacar una sentencia de un tribunal del Reino Unido que marca un hito.	es
El presunto historiador David Irving ha perdido su demanda por difamación contra la profesora americana Deborah Lipstadt que le había acusado de manipular pruebas para negar el genocidio de los judíos por los nazis. El juez ha fallado, en una sentencia contundente, que se trataba de "una persona antisemita y racista, que niega activamente el Holocausto, y que se asocia con miembros de la extrema derecha que fomentan el neonazismo".	es
Esta sentencia es importante no sólo para el pasado de Europa sino también para su presente. Ante el aumento del racismo y del antisemitismo y el éxito electoral de los partidos extremistas, esta sentencia estimula la lucha por hacer de Europa una sociedad sin racismo y cómoda con la diversidad.	es
Gracias, señora Ludford. Tomo nota de la cuestión de orden que usted plantea. Pero desearía que las intervenciones se refirieran al Acta, a fin de que podamos aprobarla. Una vez aprobada, todos los diputados que deseen intervenir sobre cuestiones de orden podrán hacerlo con total libertad.	es
Señora Presidenta, el punto 2 del Acta en la página 5, que es, de hecho, la primera página sustantiva, hace referencia a las cuestiones que yo planteé sobre ciertos Grupos políticos que parecen no respetar el Reglamento en tanto en cuanto permiten al parecer que miembros individuales de su Grupo presenten enmiendas en el Pleno, supuestamente en nombre del Grupo, aunque esto no pueda ser así puesto que se presentan enmiendas contradictorias en nombre del mismo Grupo.	es
Me gustaría subrayar que aunque el Acta menciona expresamente al Grupo PPE, éste no es de hecho el único Grupo que ha actuado de esta forma. Por ejemplo, el Grupo Técnico, Grupo TDI, que no presentó enmienda alguna en la fase de comisión llega ahora al pleno con entre 20 y 30 enmiendas, muchas de las cuales son contradictorias. Las presentan distintos miembros de ese Grupo que toman posturas distintas, que no pueden, por tanto, constituir de ningún modo la postura del Grupo. Esto no respeta nuestro propio Reglamento, el cual permite presentar enmiendas en el pleno únicamente a 32 miembros o a un Grupo.	es
Señora Presidenta, deseo referirme al apartado del Acta relativo al Turno de preguntas de ayer por la tarde, cuando planteé una cuestión de orden. Primero, el Turno de preguntas se retrasó hasta las 6:30, después se anunció en la pantalla que se iniciaría a las 6:50. Al final, el Turno de preguntas no empezó hasta después de las 7:00. La primera parte debía durar 30 minutos según el orden del día, pero duró mucho más tiempo.	es
Fundamentalmente mi problema es que tenía preguntas -al igual que otras personas- para el Comisario Byrne. Estábamos celebrando en ese momento reuniones del Grupo y vimos en pantalla "Pregunta 41". Pero cuando llegué al Pleno se había pasado automáticamente a la Pregunta 49. De esta forma, cinco o seis personas teníamos preguntas para el Comisario Byrne, pero ninguno de nosotros pudo hacer esas preguntas.	es
El Comisario Byrne al parecer se ofendió por esto y le pareció una especie de desaire. Pero a los diputados les resulta muy difícil permanecer en sus asientos durante todas y cada una de las preguntas no vaya a ser que se salte del número 1 al número 99 en cuestión de segundos. Por tanto, ¿podríamos ajustarnos al orden del día: treinta minutos para la primera parte del Turno de preguntas, veinte para la segunda parte, etcétera. No deberíamos cambiar el orden del día una y otra vez porque eso hace que nos sea muy difícil funcionar.	es
Gracias, señora McKenna. Tomo nota de su queja, a fin de que esta situación no se vuelva a producir.	es
Señora Presidenta, durante los últimos días han vuelto a ocurrir enormes catástrofes ecológicas en el río Tisza, en las que han muerto muchas personas. Por este motivo, solicito a la señora Presidenta que envíe condolencias, tanto al parlamento rumano como al húngaro. Al mismo tiempo, hay que atender a los riesgos que esto puede implicar para el medio ambiente europeo. El río Tisza desemboca en el estuario del Danubio, que es uno de los sectores de protección medioambiental más importantes del mundo.	es
Señora Presidenta, algo bastante más frívolo. Anoche en el Comité de Presupuestos cuando se repartieron los refrescos, el Sr. Colom señaló que en los pequeños cartones de leche decía: "exclusivamente para distribución en escuelas" . Si hubiera dicho "exclusivamente para escolares" se podría entender por qué se estaba repartiendo en el Parlamento Europeo, pero decía "exclusivamente para escuelas" . ¿Podríamos averiguar por qué ocurrió esto? Produce tanto sonrojo. Sé que hicimos campaña a favor de más leche en las escuelas pero, en esta ocasión, no era aquí donde la queríamos.	es
Gracias, señor Wynn; no puedo responderle en este momento, pero verificaré esta cuestión.	es
Señora Presidenta, deseo comunicarle, así como a los diputados que tienen contacto cada día, aunque a menudo inadvertidamente, con el personal del Parlamento, responsable de que esta casa funcione, que ciertas categorías de dicho personal - guardias de seguridad, empleados de recepción, bomberos - se han puesto en huelga ayer por la tarde. Éstos protestaban por el hecho de estar obligados a trabajar 12 horas seguidas, tanto durante el día como por la noche, por un salario medio de 6.000 francos, sin siquiera cobrar un incremento por las horas trabajadas por la noche o los fines de semana. Deseo expresarles mi solidaridad, y, además, en nombre de los diputados LO/LCR, hemos enviado una carta a este respecto, que esperamos acoja favorablemente.	es
De conformidad con el orden del día se procede al debate del informe (A5-0073/2000) del Sr. Knörr Borràs, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo (COM(1999) 488 - C5-0220/1999 - 1999/0200(COD)) para esclarecer el Reglamento (CE) Nº 2223/96 del mismo, con respecto a los principios de registro de impuestos y cotizaciones sociales.	es
. Señor Presidente, Señorías, hablamos hoy aquí de un asunto de índole extremadamente técnica, de esos que a primera vista parecen referirse, sin otra consideración, a temas de adopción o traslación de procedimientos o terminología en el contexto de la Unión Europea, marco político en el que se tratan de adaptar, como es el caso de determinados instrumentos en materia estadística.	es
Todos somos conscientes, o al menos así lo creo yo, de que es importante que los datos estadísticos no solamente sean fiables, es decir, obtenidos de una forma científica y rigurosa sino, sobre todo, comparables. Esta afirmación adquiere su máxima vigencia cuando tratamos de configurar el mercado único europeo, contexto en el cual se precisa de una información estadística comparable y homologable entre los distintos Estados miembros. Y me atrevería a decir que esta afirmación es aún más vigente, si cabe, si tenemos en cuenta la ampliación de la Unión Europea, proceso para el que la disponibilidad y homologabilidad de la información, sobre todo en materia estadística y económica, ha de ser un tema absolutamente crucial.	es
No pretendo redundar en las bondades del SEC 95 -Sistema Europeo de Cuentas Económicas Integradas- ni en los avances que el mismo plasmaba en relación con el anterior sistema de 1979, tema sobre el que ya intervine en esta Asamblea con ocasión de mi informe acerca de la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se modifica el Reglamento relativo a la aplicación del Protocolo sobre el procedimiento aplicable en caso de déficit excesivo. Lo que verdaderamente debe ser subrayado es que, a mi entender, se debe apoyar firmemente una propuesta de la Comisión que pretende, ante todo y en un tema tan serio como el de los presupuestos de los Estados miembros, inclinarse por dar primacía a los ingresos efectivamente realizados frente a criterios como el de los derechos reconocidos en materia de impuestos y cotizaciones sociales. A nadie se le oculta, o se le debe ocultar, que se pueden dar casos de administraciones que reconozcan derechos que nunca van a cobrar por mucho que medien análisis de cobrabilidad y, por lo tanto, se abra la vía más o menos encubierta al falseamiento del déficit público.	es
Éste es un tema serio que ha sido objeto de debate. Cabe recordar que incluso en el Parlamento de un Estado miembro de la Unión tuvo lugar una gran discusión entre uno de los aspirantes a la presidencia y su oponente y actual presidente, denunciando el aspirante, el Sr. Borrell, acertadamente, prácticas generalizadas de uso del criterio de devengo que, al no ser debidamente corregidas, se convertían de facto en encubrimiento del déficit de las cuentas públicas.	es
Acabar con este tipo de prácticas requiere criterios claros, como el que la Comisión nos propone, que permite además, muy acertadamente a mi juicio, calcular los ingresos dando opción a utilizar los cobros o los importes plasmados en un documento fiscal o de recaudación.	es
Este proceder de la Comisión, que algunos atacan para en definitiva oponerse a que de una vez por todas se acabe con las prácticas de encubrimiento del déficit, no pretende en modo alguno distorsionar la valoración de magnitudes que integran las cuentas nacionales sino más bien todo lo contrario, es decir, llegar a la misma cifra de dos maneras distintas. Una -a mi entender la más correcta o, por lo menos, la más académica-, la del criterio de devengo con su correspondiente provisión de cobrabilidad, que se presenta en la letra a) del artículo 3 propuesto por la Comisión, y la otra, la que se menciona en la letra b) del artículo 3, la del criterio de caja corregido con la inclusión como ajuste del pendiente de cobro real a fin de ejercicio. Ambos procedimientos de cálculo nos han de llevar forzosamente a la misma cifra, que será el resultado de ese impuesto en el ejercicio. Añadiría además que no existe otra forma de llevar correctamente la contabilización de los ingresos en un presupuesto. Es obvio, por otra parte, que poder acogerse a cualquiera de ambos criterios presenta la ventaja de una más rápida adaptación de quienes utilicen uno u otro sistema.	es
Por lo tanto, considero que la propuesta de la Comisión relativa a la contabilización de los impuestos y las cotizaciones sociales no sólo es la más correcta sino que, además, desde todo punto de vista, es eficiente en cuanto a su posibilidad de aplicación inmediata. No obstante, entendemos que, para propiciar que los Estados miembros dispongan de datos estadísticos, aunque sea agregados, para los impuestos sobre los productos, el artículo 3 de la propuesta de la Comisión debiera contemplar esta cuestión estableciendo un mecanismo similar de registro y ajuste para los impuestos sobre los productos.	es
Por lo tanto, valoro positivamente la propuesta y felicito a la Comisión por ella. La propuesta, repito, subraya acertadamente que se debe dar primacía a los ingresos efectivamente realizados con respecto a los derechos reconocidos en lo que atañe a los impuestos y cotizaciones sociales de los Estados miembros, y permite estas dos vías de cálculo, que posibilitan la adaptación de los sistemas utilizados en los Estados miembros.	es
Una vez examinada la propuesta de la Comisión, no se entendería una contabilización de los impuestos y cotizaciones sociales que no pasara por las dos vías propuestas.	es
Por último, quisiera subrayar también que, en coherencia con nuestra opinión de que la propuesta de la Comisión es más una enmienda que una aclaración y que, además, afecta a conceptos básicos, en lugar de seguir la vía del apartado 2 del artículo 2 del Reglamento nº 2236/96 del Consejo de 25 de junio de 1996, prevista para la adopción de cambios en la metodología destinados a aclarar y mejorar el contenido del SEC 95, se debe seguir, por el contrario, el procedimiento de introducción del Anexo A en el citado Reglamento.	es
Estimadas Señorías, les quiero pedir a ustedes y también a la Comisión que ayuden al presidente. Andamos muy justos de tiempo con respecto al orden del día, con esto quiero decirles, aténganse al tiempo estipulado para el uso de la palabra. Pido a la Comisión, aunque naturalmente puede hablar todo el tiempo que quiera, que también ayude al presidente, para que podamos terminar a tiempo.	es
Señor Presidente, una Europa que funcione bien necesita un material estadístico relativo a los Estados miembros que sea transparente y comparable, también por lo que se refiere al registro de impuestos y de cotizaciones sociales. Hemos establecido, con razón, acuerdos en torno al sistema europeo de cuentas nacionales y regionales, el SEC 95. Tras un examen más detallado, resulta que los datos registrados relativos a impuestos y a cotizaciones sociales no son, sin embargo, tan precisos como se deseaba porque no siempre coinciden con las cantidades efectivamente cobradas en un determinado año fiscal o efectivamente cobrables.	es
El objetivo de la propuesta que ahora debatimos es mejorar el registro mediante la aplicación de un factor de corrección tanto a los cobros como a los datos basados en los importes y en los documentos fiscales.	es
El Grupo del PPE está de acuerdo en este sentido con la propuesta de la Comisión. Restan, no obstante, dos cuestiones. Dado que la propuesta contiene efectivamente una modificación del reglamento del SEC 95, y eso se reconoce implícitamente por el hecho de que aplicamos el procedimiento de codecisión, no me parece ilógico que se permita aplicar un período transitorio a los Estados miembros. Los Estados miembros también necesitan tiempo para habituarse a las nuevas reglas. Hemos presentado una enmienda al respecto, en nombre del Grupo del PPE, y pedimos a nuestros colegas de esta Casa, así como a la Comisión, que la respalden.	es
Una segunda pregunta dirigida a la Comisión se refiere a las enmiendas de la Comisión de Asuntos Económicos respecto del IVA, como base para el cálculo de la tercera fuente de recursos propios. Me hubiera gustado que el Comisario dijera si la Comisión prepara, en efecto, una propuesta de modificación del artículo 8 del reglamento del SEC 95, de forma que todos los Estados miembros dispongan en el futuro de una base jurídica suficiente para utilizar el SEC 95 en el cálculo de la tercera fuente de recursos propios, el IVA. Agradecería una respuesta del Comisario y, por supuesto, también su opinión sobre nuestra enmienda.	es
Señor Presidente, Señorías, la iniciativa de la Comisión al presentar este reglamento por el que se pretenden unificar los principios de registro de impuestos y cotizaciones sociales debe calificarse de muy acertada. Para que las contabilidades de los distintos Estados miembros, como ha reconocido el propio ponente, sean homogéneas, han de responder a unos mismos principios. Es cierto que, en términos contables, pueden ser admitidos tanto el criterio de caja como el de devengo, pero no es menos cierto que el primero de ellos permite menos juegos malabares de cifras para distorsionar la verdadera situación de la contabilidad de un país.	es
En definitiva, con el criterio de caja se dificultan más aquellos artificios contables que en su día fueron denominados eufemísticamente como "contabilidad creativa". Es cierto que la utilización de esos sistemas ha permitido, por ejemplo, a determinados países cumplir los criterios de Maastricht, pero no es menos cierto que su abuso puede distorsionar la realidad de las cuentas de un país. Y como sus Señorías saben, una contabilidad que no ofrece una imagen fiel puede ser llamada de cualquier forma menos contabilidad.	es
El criterio de devengo, si no es corregido, por ejemplo, mediante la exigencia de realizar previsiones para impagados, resulta un criterio inadecuado. El ponente ha hecho mención a un debate que ocurrió en España y que, en definitiva, se debe a que en 1997 el Gobierno imputó como ingresos de la seguridad social 750.000 millones de pesetas que estaban en vía ejecutiva y que cualquiera sabía que no se iban a poder cobrar. Gracias a esos manejos contables, a esa "contabilidad creativa", se cumplió el criterio del déficit para acceder a la primera fase de la unión económica y monetaria. Obviamente, esos juegos contables no serán posibles de aprobarse la propuesta de la Comisión. Tal vez por eso los diputados españoles del Grupo del PPE han presentado determinadas enmiendas e intentado retrasar la aprobación de este informe.	es
No se trata ahora de revisar cuanto se hizo en el pasado. Señorías, lo hecho hecho está. Se trata de exigir, a partir de ahora, mayor rigor; se trata de exigir que la contabilidad refleje la imagen fiel de las cuentas de un país.	es
Por ello, aprobamos la propuesta de la Comisión y no aprobamos ni la propuesta del PPE, que pretende retrasar la entrada en vigor de este reglamento, ni las enmiendas de la Comisión de Asuntos Económicos, que, por considerar que el reglamento contiene una modificación, y no una simple aclaración, retrasan de hecho su entrada en vigor.	es
Señorías, si el rigor contable es exigible, lo es desde el primer momento.	es
Señor Presidente, quiero, en primer lugar, agradecer a la Sra. Thyssen su gesto y la defensa que ha hecho de la enmienda que presentamos. Quiero también agradecer y subrayar el patriotismo del Sr. Berenguer y del Sr. Knörr. Patriotismo bien coherente porque el SEC 95 fue adoptado por el Gobierno socialista, a cuyo partido pertenece el primero.	es
Dicho esto y dejando de lado imputaciones realmente calumniosas en este momento, quiero defender el criterio de la aplicación temporal dilatada, el período de transición de dos años.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, quería decir que ayer por la tarde me equivoqué al emitir mi voto sobre la cuestión de devolver a comisión el tema de los plátanos. En el Parlamento corremos el riesgo de tomar un rumbo que no beneficiará en nada a los productores de plátanos y, al mismo tiempo, seguirá ocasionando graves injusticias a las pequeñas empresas que se dedican a producir artículos como productos de baño y ...	es
... Por consiguiente, desearía haber votado en sentido contrario. Deseo que esto conste en Acta.	es
 Señor Presidente, querría simplemente señalar mi presencia para que conste en Acta. En realidad no voy a firmar el registro, porque me marcho dentro de una hora, pero quiero que se sepa que estoy aquí.	es
Todos podemos ver, señora Van der Laan, que está usted aquí.	es
 Señor Presidente, ayer nos vimos en cierto modo sorprendidos por una acción de nuestro colega del Grupo GUE, pero creo que ahora voy a anunciar algo que realmente no puede ser motivo de sorpresa para todos los aquí presentes, dado que desde el lunes he motivado ampliamente la solicitud que voy a formular ahora, han recibido ustedes varios mensajes de correo electrónico y también he escrito una carta dirigida a la Conferencia de Presidentes. La cuestión es que diputados de diferentes grupos opinan que el orden del día del viernes es demasiado escueto y que por ese motivo muchos diputados creen que pueden emplear su tiempo en mejores menesteres. La consecuencia de ello es que aquí estamos presentes pocos parlamentarios y que así no puede garantizarse la representación de nuestro electorado. En consecuencia, opinamos que es preciso elegir: o se dota de más contenido el orden del día del viernes o se suprime. En este momento quisiera solicitar la comprobación de quórum para poder zanjar esta cuestión.	es
Todos vamos conociendo, creo yo, las reglas. Señora Buitenweg, no puede solicitar la comprobación de quórum usted sola. Esta petición tiene que ser apoyada por 32 miembros como mínimo. Veo que hay bastantes miembros que desean solicitar la comprobación de quórum.	es
Observo que hay más de 32 miembros que han respaldado la petición. Por tanto, tenemos que comprobar si hay quórum. Existe quórum, supongo que sabrán, cuando está presente en el hemiciclo un tercio de los miembros del Parlamento.	es
Compruebo que no se ha alcanzado el quórum, por lo que la votación sobre el informe Pesälä se realizará en el próximo periodo de sesiones.	es
Señor Presidente, en primer lugar quisiera solicitar que se constate un número exacto y que durante la votación nominal se realice un chequeo electrónico de suerte que sepamos quién se halla aquí y quién no.	es
En segundo lugar, quisiera decir que comparto el deseo de los colegas que quieren revalorizar el viernes. Yo me encuentro siempre aquí como miembro del denominado "Club del Viernes" . Quiero revalorizar el viernes, pero mediante el trabajo, no a través del sabotaje.	es
Señor Posselt, el Reglamento del Parlamento establece un procedimiento muy preciso que he seguido exactamente y según el cual no puede utilizarse el sistema electrónico de votación. También dispone que el resultado de la votación no se haga público. Es el Presidente quien determina que no hay quórum.	es
Informe del Sr. Maat (A5-0074/200), en nombre de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, sobre la propuesta de reglamento del Consejo que modifica el Reglamento (CE) nº 1255/1999 por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos (COM(1999) 608 - C5-0047/2000 - 1999/0246(CNS))	es
Declaro reanudado el periodo de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el viernes 14 de abril de 2000.	es
Señora Presidenta, deseo realizar una declaración en el Día Internacional de la Libertad de Prensa sobre la situación en Túnez y solicitar su mediación. Lo haré cuando la Sra. Presidenta lo considere oportuno.	es
Señora Presidenta, mi intervención se refiere a este mismo tema. Tenemos reciente noticia de que el hermano de Taoufik Ben Brik acaba de ser condenado en firme a tres meses de cárcel. Aquí, cada uno de nosotros sabemos que esta decisión provoca una situación sumamente crítica, ya que el periodista tunecino había anunciado su intención de llegar hasta la muerte si su hermano era condenado.	es
Acabo de leer la patética llamada que el joven hermano de Taoufik ha realizado recientemente al periodista tunecino, exhortándole a finalizar al menos su huelga de hambre. Pienso , en consecuencia, que el futuro más inmediato puede ser decisivo para reconducir a los dirigentes tunecinos a asumir sus responsabilidades.	es
Por ello, al igual que mi amigo Enrique Barón Crespo, desearía, tal y como se lo indiqué en mi carta de ayer, que utilizara usted su influencia y su autoridad para darle una solución justa y rápida a este caso dramático de violación de los derechos humanos y de la libertad de prensa, y ello lo antes posible, dados los últimos acontecimientos.	es
Señora Presidenta, voy a plantear una moción de orden en el sentido real y literal de la palabra. Me refiero al desorden de calendarios y agendas que tenemos en este Parlamento, al menos en lo que concierne a este año. Por ejemplo, el día 19 de abril recibí un e-mail del Sr. Richard Balfe, Cuestor, en el que comunica que tal día es un día restringido y que las reuniones previstas para ese día quedaban anuladas. El 13 de abril habíamos recibido una nota de servicio en la que se decía qué días son feriados y cuáles no.	es
Pido a las instancias competentes del Parlamento que el orden y la planificación se haga con un año de antelación, aunque pueda ocurrir algo imprevisto que obligue a un cambio posterior. Pero cambiar fechas, como veo aquí, en la nota de servicio, introducir días feriados que antes no existían, supone una falta de planificación realmente grave para una institución con 600 diputados y miles de personas trabajando. Por favor, un poco de atención y un poco de orden a la hora de hacer la planificación anual.	es
Señor Valdivielso de Cué, le prometo que estudiaré muy a fondo todo esto, pero la Sra. Banotti desea tomar la palabra para responderle en su condición de cuestora.	es
Señora Presidenta, muchos diputados se han dirigido a mí en relación con malentendidos relativos a la firma en el registro de ayer. Quisiera decir simplemente que propongo que se plantee esta tarde en la Mesa este asunto. No cabe duda de que hubo un malentendido y muchos diputados, para asistir hoy al Pleno aquí, tuvieron que salir ayer de sus casas y contraer los gastos habituales. Así, pues, espero que podamos plantearlo en la reunión de la Mesa de esta tarde.	es
Gracias, señora Banotti. Ocurrirá lo mismo el lunes de Pentecostés. Debemos en efecto estar muy pendientes de eso.	es
Señora Presidenta, quisiera aprovechar la ocasión para comunicarle a usted y a los demás colegas que el Sr. Paul van Buitenen, el funcionario de la Comisión que, como ustedes saben, desempeñó un papel crucial en el descubrimiento de los fallos cometidos por la anterior Comisión, recibió la semana pasada en los Países Bajos una condecoración real. Al menos en los Países Bajos -no quiero pecar de inmodestia- se siente un enorme aprecio por su trabajo.	es
Señora Presidenta, quiero referirme a la publicación hace una semana de un informe muy importante del Comité Europeo para la prevención de la tortura y del trato inhumano y degradante. Va dirigido al Gobierno español con ocasión de la visita a España del Comité Europeo al final de 1998.	es
Se puede consultar el informe en Internet, como también la respuesta del Gobierno español. Hace una semana un tribunal español condenó a cinco antiguos funcionarios del Estado, incluido un general de la Guardia Civil, a 71 años de cárcel, en el caso de la condena mayor. Con esas condenas concluyó el segundo juicio de la llamada "guerra sucia" y contribuyó a corroborar las alegaciones de que a comienzos del decenio de 1980 el anterior Gobierno socialista de Felipe González lanzó una guerra sucia.	es
Según las agencias internacionales Associated Press y Reuters, dos jóvenes de 20 y 21 años de edad fueron conducidos a través de la frontera a la zona vasca española, donde fueron torturados durante varios días. Los dos fueron muertos con un disparo en la cabeza. Los siete acusados fueron absueltos de los cargos de tortura y pertenencia a banda armada. La hermana de una de las víctimas dijo a los periodistas que era una vergüenza que no se los declarara culpables de tortura. Es importante que se conozca ese asunto.	es
Señora Presidenta, volviendo a una observación formulada antes: como usted sabe, el 9 de mayo es el Día de Europa y el Parlamento estará cerrado. Sin embargo, ese día se celebrará una reunión de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior. ¿Se permitirá al público asistir a esa reunión o se les impedirá la entrada al Parlamento?	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, quisiera añadir una corrección a mi manifestación sobre el Acuerdo CE/Suiza y, en concreto, que desde el 1 de mayo de este año el Sr. Jörg Haider no es miembro de la dirección ni Presidente del Partido Liberal de Austria. De esta suerte es preciso declarar nulos de inmediato los fundamentos para las sanciones de los 14+1 contra un país miembro.	es
Señor Presidente, para el Acta tengo que formular la observación de que en el informe Maat sobre la leche escolar se formuló ayer que había que asumir el 75% del precio final. En la versión alemana, según el Acta, consta el 65%. Le ruego amablemente que compruebe si todas las versiones lingüísticas están correctas.	es
Señor Goepel, los servicios ya me señalaron este error que, por lo tanto, se corregirá en todas las versiones.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0096/2000) de la Sra. Fourtou, en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, sobre el Libro Verde de la Comisión sobre la lucha contra la usurpación de marca y la piratería en el mercado interior.	es
 - (FR) Señor Presidente, ante todo quiero agradecerle a la comisión que haya sabido apreciar el peligro que representan la usurpación de marca y la piratería. La iniciativa del Libro Verde es una demostración clara de que quiere atacar el problema. También quisiera expresar mi agradecimiento a mis colegas de la Comisión Jurídica y de las comisiones cuya opinión se ha pedido por su colaboración que tanto ha enriquecido mi trabajo.	es
La piratería y la usurpación de marca representan un peligro para la salud y la seguridad de los consumidores, ya que existen en el mercado falsificaciones de piezas de repuesto para coches y aeronaves, de juguetes o de productos farmacéuticos, que implican un peligro mortal para el consumidor.	es
La piratería representa asimismo un peligro para la innovación y el futuro de ciertas empresas. Como ejemplo, baste observar los cerca de cien mil empleos que se pierden cada año en la Unión europea por esta causa. Los falsificadores aprovechan las inversiones realizadas por la industria legítima en investigación y desarrollo de nuevos productos y en publicidad. Además, también causa perjuicios a los recursos fiscales de los poderes públicos.	es
Se sabe además que este fenómeno está a menudo estrechamente relacionado con el crimen organizado. Para combatir la piratería y la falsificación, mi informe preconiza un enfoque global y coordinado, y este enfoque incluye dos ejes: la prevención y la represión.	es
Para prevenir esta plaga, es necesario conocerla. Por ello proponemos una amplia campaña de sensibilización del público, con programas que la Comisión puede proponernos, y una sensibilización de las autoridades policiales, judiciales y aduaneras. Para estas autoridades, se prevé una formación así como un programa de concertación que apele al intercambio de experiencias y a la adopción de mejores prácticas nacionales.	es
La prevención también requiere una cooperación más intensa entre el sector privado y público y una protección jurídica de los dispositivos técnicos, respetando naturalmente y al mismo tiempo el derecho de los consumidores. En realidad es uno de los temas difíciles de este informe, es decir, la diferenciación entre los derechos del consumidor y las exigencias legítimas de los medios profesionales.	es
En lo que se refiere a la represión, ya existen reglas dentro de cada país miembro. Para que sean más eficaces, es preciso procurar armonizar la legislación actual, de forma que se eliminen las diferencias entre los distintos regímenes de protección. Naturalmente, es preciso agravar las sanciones penales y simplificar las medidas y procedimientos en materia civil. Sería especialmente deseable un acercamiento de las normas nacionales aduaneras. También conviene prestar atención de forma específica a las cuestiones relativas a la cooperación judicial internacional.	es
Para concluir este rápido bosquejo de mi informe, diría que la protección y el empleo eficaz de los derechos de propiedad deben ser una prioridad absoluta en las negociaciones con los países candidatos a la Unión Europea así como en todas las relaciones con terceros países.	es
Añadiría que, puesto que se ha llegado a un consenso en la comisión al votar este informe, hay que mantenerlo en la sesión plenaria para que el Parlamento Europeo ofrezca una imagen política fuerte de su compromiso en la lucha contra la usurpación de marca y la piratería.	es
Por último, apelo a la Comisión, que espero presentará en el más breve plazo su propuesta de programa de acción, para hacer frente a la urgencia de este fenómeno. Efectivamente parece que la urgencia es realmente absoluta, sobretodo en lo que se refiere a la piratería y a todo el sector audiovisual, y la respuesta de la Comisión debe ser completamente fuerte y rápida.	es
Señor Presidente, creo que todos somos conscientes de que, al hablar de piratería y usurpación de marca, estamos hablando de un problema grave. Tal vez no merezca la pena insistir en ello. Es evidente que existe un riesgo de que la investigación, la innovación, la inversión en publicidad, la innovación, en definitiva, quede paralizada si no se protegen adecuadamente los derechos de propiedad industrial. Esa es la razón de la protección de tales derechos.	es
En la actualidad, existen ciertos hechos que han agudizado el problema y, entre ellos, tal vez el más importante sea el relativo a los avances técnicos conseguidos, que permiten la fácil reproducción del material informático, del audiovisual o del fonográfico a un precio muy reducido. Los datos de falsificación existentes en estos campos resultan escandalosos.	es
Ahora bien, lo que a nosotros nos preocupa es el impacto que tiene la construcción del mercado único sobre el problema. Es evidente que en una Europa sin fronteras, pero con legislaciones diferentes, los falsificadores siempre elegirán la legislación que les resulte más favorable para sus fines delictivos. Por ello, resulta digna de elogio la iniciativa de la Comisión al elaborar el Libro Verde, que servirá para iniciar un debate al que todos los sectores interesados podrán realizar aportaciones. Ahora bien, es necesario recordar que ese debate se centrará más en el contenido de la armonización que en la armonización en sí misma, ya que esta armonización constituye el punto de partida aceptado por todos.	es
Puede resultar prematuro que el Parlamento Europeo fije su posición sobre determinados extremos cuyo exacto contenido deberá ser el resultado del debate que ahora se abre, pero en algunos casos tal vez sea conveniente que se fije ese contenido. Así ocurre, por ejemplo, con lo relativo al derecho de información. Precisamente porque somos conscientes de las dificultades que la introducción de esta medida ocasionó en el pasado en otras normas, hemos de mostrarnos de acuerdo con que se introduzca la obligación del revendedor de productos ilícitos de identificar a su proveedor, siempre que se respete la legislación en materia de protección de datos y el derecho constitucional a no declarar contra uno mismo.	es
Finalmente, hemos de manifestarnos a favor de determinados mecanismos técnicos que permitan la identificación de las mercancías. Ahora bien -y de ahí el contenido de la enmienda que mantiene el Grupo Socialista-, se ha de resaltar que ese mecanismo no puede ni debe servir para identificar a los distribuidores porque así se podrían dificultar las importaciones paralelas entre los países miembros. Hemos presentado una enmienda precisamente para evitar que se utilicen esas medidas para un fin inadecuado.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 4 de mayo de 2000.	es
Señorías, como saben, el pasado sábado el destino de los habitantes de Enschede, en los Países Bajos, se sumió en el horror. La explosión de un almacén de material pirotécnico ha causado ya dieciséis muertos y más de seiscientos heridos, seis de ellos en estado crítico, pero muchas personas se encuentran aún desaparecidas. Cerca de cuatrocientas casas han quedado destruidas por la explosión y más de mil han sufrido daños. Es una de las mayores catástrofes de la historia de los Países Bajos desde la Segunda Guerra Mundial.	es
He manifestado a las autoridades neerlandesas, en mi nombre y en el del Parlamento Europeo, nuestro más profundo pésame. En este momento de duelo, nuestro pensamiento está de todo corazón con las víctimas, con sus familias y con los equipos de rescate, que no escatiman esfuerzos. Les invito, Señorías, a guardar un minuto de silencio.	es
. Señora Presidenta, en nombre de los 31 diputados elegidos en los Países Bajos para esta Cámara de Representantes europea, quisiera darle las gracias por las palabras que acaba de pronunciar y por el respeto que este Parlamento ha mostrado con los familiares y víctimas de la catástrofe de Enschede.	es
Señora Presidenta, no tengo nada más que añadir a sus palabras en nombre de los 31 neerlandeses, pero sí quiero subrayar lo mucho que nos ha emocionado no sólo lo que usted acaba de decir y el minuto de silencio que se ha guardado, sino también la inmediata asistencia transfronteriza a la hora de prestar ayuda después de la catástrofe. Los compañeros alemanes vinieron inmediatamente en auxilio de sus amigos neerlandeses para realizar el, a menudo, peligroso trabajo que hacía falta para combatir la situación de emergencia. Los hospitales alemanes se volcaron también para cuidar a los heridos donde todavía permanecen decenas de ellos. Me parece que este es un ejemplo de solidaridad europea que nosotros defendemos aquí en este Parlamento.	es
También quisiera agradecer en nombre de los 31 diputados a la Comisión por mostrar su condolencia por medio de una carta del señor Prodi dirigida al ayuntamiento de Enschede. Quisiera pedirle a la Comisión que investigue de qué manera puede ella desempeñar un papel en la prestación de ayuda y en evitar este tipo de catástrofes horrendas que causan tantas víctimas entre los ciudadanos.	es
Les doy sinceramente las gracias en nombre de los 31 diputados neerlandeses por el sentido pésame del Parlamento y, permítanme que les diga que considero nuestro Parlamento como la auténtica representación de la solidaridad europea que es tan necesaria en esta parte del mundo.	es
El pasado 7 de mayo, el terrorismo más ciego y brutal azotó de nuevo España con el asesinato de José Luis López de Lacalle, periodista y miembro fundador del Foro de Ermua, movimiento pacifista de los intelectuales del país Vasco. Los terroristas quisieron atentar contra uno de los bienes más preciados de la democracia, la libertad de expresión. El foro se creó tras el asesinato de Miguel Ángel Blanco Garrido, concejal de Ermua, por ETA en julio de 1997, con la vocación de afirmar que la intimidación y el chantaje no pueden acallar las conciencias.	es
José Luis López de Lacalle luchó por la defensa de la libertad y la democracia durante toda su vida. Pasó cinco años en las cárceles franquistas y cayó bajo las balas de otra dictadura, la del terrorismo.	es
Ese mismo día, condené con absoluta firmeza ese acto bárbaro y expresé en nombre propio y en el de todo el Parlamento Europeo nuestra más profunda simpatía y nuestro más sincero pésame a la familia y al periódico en el que trabajaba. He comunicado también al Gobierno español nuestro apoyo más absoluto en la lucha contra el terrorismo.	es
Se ha distribuido el proyecto definitivo de orden del día establecido por la Conferencia de Presidentes en la reunión del pasado jueves 11 de mayo.	es
En el apartado Derechos humanos, podemos incluir cinco puntos. Sólo hay cuatro. Tenemos, por tanto, la posibilidad de introducir un nuevo punto, y he recibido tres solicitudes. Una solicitud de los Grupos Izquierda Unitaria Europea, Verdes y TDI tendente a añadir un nuevo punto titulado "Túnez" ; una solicitud del Grupo del PPE, encaminada a añadir un punto titulado "Seguridad de los espectadores y prevención del vandalismo durante el próximo campeonato europeo de fútbol" ; y una solicitud del Grupo Unión por la Europa de las Naciones orientada a añadir un nuevo punto titulado "Situación de los refugiados de Bhutan en Nepal" .	es
Voy a someter a votación estas solicitudes en el orden en que me han llegado, pero antes quiere intervenir el Sr. Cohn-Bendit en apoyo de la solicitud de los Grupos GUE, Verts y TDI.	es
Señora Presidenta, Señorías, el Acuerdo de asociación entre la Unión Europea y Túnez está en vigor desde el 1 de marzo de 1998. Desde entonces, no hemos mantenido ningún gran debate sobre Túnez, no ha habido ningún debate de urgencia. Siempre ha aparecido algún grupo que dijera: "sí, es importante, pero comprendan, el Sr. Ben Ali está marcando las distancias". Todos hemos leído en los periódicos información sobre el estado de los derechos humanos y la libertad de expresión en Túnez.	es
Me parece escandaloso que, cada vez que intentamos debatir esta cuestión, haya una intervención de diputados y del Gobierno tunecino; me parece escandaloso que uno de los dos grandes partidos intente frenar una vez más el debate y la urgencia sobre las libertades fundamentales en Túnez. Por este motivo, nuestro Grupo les pide a todos que no escuchen a los dirigentes de los dos grandes partidos, que sean responsables y decidan mantener por fin un debate sobre la situación en Túnez.	es
Que haya un debate de urgencia, y veremos qué mayoría está por los derechos humanos y qué mayoría utiliza los derechos humanos sólo en interés de su propio partido y recurre a la táctica cuando la situación es delicada. En contra de la táctica en la cuestión de Túnez y por un debate franco y abierto, les pido que voten a favor de la urgencia y de la inclusión de los derechos humanos en Túnez.	es
Señora Presidenta, por mi parte, no basaré mi intervención en la polémica sino en una base constructiva. Creo que ha llegado el momento de mantener un debate sobre los derechos humanos en Túnez, y debe celebrarse esta semana, porque hoy ha tenido lugar en Túnez el proceso del hermano de Taoufik Ben Brik y mañana regresará de allí una delegación de diputados europeos, de mi Grupo, la Izquierda Unitaria Europea, del Grupo de los Verdes y del Grupo socialista. Esta semana se producirá también la visita de la presidenta de la Liga tunecina de los derechos humanos y, quizás, del propio Taoufik Ben Brik. Teniendo en cuenta estas consideraciones y la importancia de la decisión del Parlamento Europeo de movilizarse a favor de la liberación del Sr. Ben Brik, creo que es especialmente oportuno incluir este punto en el orden del día.	es
Señor Presidente, en la Comisión de Industria pensamos que este asunto reviste una gran importancia y además una gran urgencia.	es
Todos conocemos las razones por las cuales Montenegro está pasando por una situación complicada y no deberíamos, por razones lógicas de estudio, retrasar más esta cuestión.	es
Por lo tanto, yo me propongo hacer un informe simplificado para que pueda ser votada la urgencia.	es
Tiene la palabra el presidente de la Comisión de Presupuestos, competente para opinión, Sr. Wynn.	es
Señor Presidente, nos encontramos en una situación extraña porque en los grupos se tomó una decisión antes de que lo hiciera la Comisión de Presupuestos en lo que respecta a este tema de Montenegro. Por otra parte, no he tenido oportunidad de hablar con mi buen amigo el Sr. Westendorp. Creo que el presidente de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa está de acuerdo con la posición de la Comisión de Presupuestos, que me dispongo a exponer. No obstante, debido a que no he hablado con él directamente, no deseo hacer constar lo que he dicho, porque no se trata de información de primera mano.	es
En primer lugar, quisiera puntualizar que la Comisión de Presupuestos apoya cualquier ayuda a Montenegro. Así lo ha hecho en el pasado y así lo hará en el futuro. En esta ocasión no existe la urgencia para que debamos tratarlo ahora. Los fondos no estarán disponibles hasta agosto para el primer tramo y el segundo tramo se hará efectivo a final de año.	es
Somos de la opinión de que las comisiones pertinentes necesitan estudiar los detalles de esta propuesta. Cualquiera que sea la comisión dirigente -Asuntos Exteriores o Industria- nosotros nos limitaríamos a proporcionar una opinión, pero dichas comisiones y el Parlamento deben evaluar estas propuestas. No deberíamos tomar una decisión precipitada porque el Consejo lo estime oportuno.	es
En cuanto a los presupuestos, nuestra principal preocupación es la procedencia de los fondos. Está muy bien presentar propuestas, pero consideramos que esta urgencia no debe ser aprobada hasta que sepamos de dónde provendrán los fondos. Deberíamos dejarlo hasta el mes próximo. Las comisiones pueden debatirlo y nosotros podremos votar sobre ello en el período parcial de sesiones de junio.	es
Tiene la palabra el Sr. Newton Dunn, vicepresidente de la Comisión de Asuntos Exteriores, para exponer la opinión de su comisión.	es
Señor Presidente, en la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa no hemos tratado sobre ello, pero mi opinión personal es que no deberíamos aprobar el carácter de urgencia ahora.	es
Señor Presidente, me parece que se han cometido irregularidades de procedimiento al presentar esta propuesta. A pesar de ello, y hablando en nombre del Grupo PPE, pienso que la urgencia es de tal naturaleza que debemos tomar la muy en serio. Es decir, aunque el procedimiento tenga errores, digo en nombre de mi Grupo que lo apoyamos con gusto. Además tengo la impresión que otros grupos de esta Asamblea y la Comisión de Asuntos Exteriores piensan lo mismo. Quizá convenga cerciorarse de esto.	es
Señor Presidente, yo estoy a favor de la urgencia, aun cuando considero que ésta no es tan grande como afirma el Consejo. No obstante, rechazar hoy la urgencia sería una desconsideración hacia los montenegrinos. Montenegro se encuentra seriamente amenazado, en particular también desde Belgrado, y yo creo que debemos transmitirle esta señal. Sin embargo, también estamos autorizados a esperar que la Comisión nos indique por fin de dónde se propone obtener el dinero. No puede detraerlo de Bosnia, ni tampoco de Kosovo. La Comisión debe decirnos de dónde va a obtener el dinero y si hoy se adopta la decisión, se tendrá que hacer una evaluación intermedia para determinar cómo se han utilizado los fondos y cómo se va a financiar el segundo tramo.	es
Señor Presidente, en primer lugar, estoy en contra de la urgencia por las razones que ha aducido el señor presidente de la Comisión de Presupuestos. Efectivamente, no hay ninguna urgencia, puesto que el dinero estaría liberado para agosto.	es
En segundo lugar, si se mira bien, en la línea aplicada hasta ahora todavía quedan unos 20 millones que no se han utilizado. Por lo tanto, no hay ninguna precariedad, no hay ninguna urgencia, y podemos tranquilamente volver a estudiar ese tema más adelante.	es
De conformidad con el orden del día, la Comisión debería presentar el anteproyecto de presupuesto general para el año 2001. Desgraciadamente, la Comisaria está en camino pero todavía no ha llegado. Por lo tanto, les propongo examinar el siguiente punto del orden del día.	es
Se procede al debate del informe (A5-0121/2000) del Sr. Ferber, en nombre de la Comisión de Presupuestos, sobre el estado de previsiones de los ingresos y gastos del Parlamento Europeo para el ejercicio 2001.	es
Señor Presidente, estimadas y estimados colegas, en realidad, hoy me correspondía el honor de intervenir inmediatamente después de la presentación del anteproyecto de presupuesto general para 2001 por parte de la señora Comisaria. No obstante, ahora voy a tener el honor de presentar en primer lugar el presupuesto del Parlamento y a continuación la señora Comisaria presentará el presupuesto más amplio.	es
Señor Presidente, quiero hacer una observación en relación con el Acta de ayer. No aparezco entre los firmantes de la lista de presencia. Estuve presente ayer durante todo el día y durante la votación que tuvo lugar a mediodía y, sin embargo, no aparezco en el Acta. Agradecería que se corrigiera este error.	es
Muchas gracias, señor Valdivielso. Los servicios lo comprobarán y harán la oportuna rectificación.	es
Señor Presidente, quisiera comunicar al Parlamento en el marco del artículo 111, que el jueves pasado los locales del Grupo de Medios Informativos Moss, en Moscú, que albergan a la televisión independiente y a una serie de periódicos y revistas, fueron objeto de una incursión efectuada por la denominada policía fiscal, con individuos uniformados y armados. Se posesionaron de documentos, cortaron las líneas telefónicas y está en pie la amenaza de una posible acción legal. Señor Presidente, esta cuestión es de la máxima importancia. Se trata de la libertad de prensa en Rusia y se teme que se cometan nuevas tropelías en los próximos tres o cuatro días. El Sr. Robin Cook está hoy en Moscú. Va a hablar de esta cuestión con el Sr. Ivanov, que es el Ministro de Asuntos Exteriores de Rusia, y los quince Ministros están pensando en llevar a cabo una gestión común. Ahora bien, nosotros, el Parlamento Europeo, ¿qué estamos haciendo? Nada. Quizá piense usted que la cuestión es demasiado urgente para abordarla aquí, pues sucedió el jueves pasado y no se puede plantear como cuestión de urgencia. ¿Podría, por favor, remitir esta cuestión a la Conferencia de Presidentes para ver si encuentran algún sistema para ocuparse de cuestiones urgentísimas e importantísimas como ésta?	es
Lord Bethell, tomamos nota de su observación y de su sugerencia y se las transmitiremos a la Presidenta del Parlamento.	es
Señor Presidente, quisiera informarles brevemente de un acontecimiento que en mi opinión pudiera interesar al Parlamento y a la Presidencia del mismo. Con motivo de la conferencia de reconciliación celebrada entre el delegado del Gobierno austríaco Schaumayer y el viceministro de Hacienda norteamericano Stuart Eizenstat se logró ayer en Viena un acuerdo acerca de las indemnizaciones que han de pagarse a los presidiarios recluidos en Austria bajo la ocupación nazi. Los abogados Michael Hausfeld y Martin Mendelson, que representan a parte de los Gobiernos de la Europa Oriental, -y es algo que quisiera mencionar en este contexto- han destacado que respecto a algunos puntos las indemnizaciones concedidas por Austria superan a las de Alemania, puesto que nosotros: a) incluimos a los agricultores, y b) pagamos asimismo indemnizaciones a niños menores de 12 años y a mujeres que dieron a luz durante su cautiverio como presidiarias. Creo que merece la pena comunicárselo a este Parlamento.	es
Orientaciones generales de las políticas económicas de los Estados miembros de la Comunidad	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0134/2000) del Sr. Katiforis, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre la recomendación de la Comisión (COM(2000) 214 - C5­0218/2000 - 2000/2119(COS))relativa a las orientaciones generales de las políticas económicas de los Estados miembros y de la Comunidad para el año 2000 (elaborada de conformidad con el apartado 2 del artículo 99 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea)	es
. (EL) Señor Presidente, la resolución que la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios propone al Pleno del Parlamento incluye una valoración particularmente positiva, en líneas generales, de la recomendación de la Comisión sobre las orientaciones generales de las políticas económicas de los estados miembros. La Comisión ha trabajado con la eficacia y dedicación acostumbradas y fundamenta sus propuestas en un impresionante análisis econométrico digno de elogio, lo que no quiero dejar de expresar públicamente.	es
La recomendación para el año dos mil se ha formulado en condiciones de una evolución favorable y de perspectivas optimistas sobre la marcha de la economía europea. Las previsiones de aumento de la renta nacional en Europa en más del 3% para los años 2000 y 2001 -3,4% de acuerdo con las últimas previsiones para el 2000- son muy superiores a las, sin duda, decepcionantes tasas medias de crecimiento durante toda la década de los noventa. Ofrecen, pues, estos resultados, siempre que se materialicen, una plataforma desde la que la economía de Europa puede ser impulsada a una trayectoria caracterizada establemente por crecimientos altos y ecológicamente viables. Huelga insistir en que mantener altas tasas de crecimiento es una condición para la mejora de la situación del empleo y para el fortalecimiento de la posición competitiva de Europa en la economía mundial.	es
La Comisión de Asuntos Económicos acepta que el ritmo de progreso requerido se expresa mejor con una tasa de crecimiento del PIB del 3% o más bien, que semejante ritmo no puede mantenerse establemente, sin un crecimiento sustancial del potencial de producción de la economía de la Unión y que el crecimiento del potencial de producción presupone inversiones productivas; la Comisión, sin embargo, evita determinar el porcentaje de dichas inversiones en el PIB. La Comisión de Asuntos Económicos adopta el punto de vista de que los objetivos económicos cuantificados pueden ser útiles, pero insiste en que esos objetivos no deben definirse a costa de los objetivos planteados en el Pacto de Estabilidad y que constituyen la guía fundamental para las políticas económicas en la zona del euro. A pesar de esta reserva de carácter general, el informe de la Comisión de Asuntos Económicos expresa su satisfacción por el hecho de que en la recomendación de la Comisión se repita el objetivo cuantificado que se fijó en las conclusiones de la Presidencia del Consejo Europeo de Lisboa, de crecimiento de la tasa de participación laboral del 61% al 70% hasta el año 2010, y de incremento de la tasa de actividad de las mujeres del 51% a más del 60% hasta el año 2000.	es
La Comisión de Asuntos Económicos defiende que el necesario crecimiento económico debe basarse en un régimen de estabilidad de los precios, en la disciplina presupuestaria, subidas razonables de sueldos con el criterio de estabilidad de los precios, aumento de la productividad y reducción de los costes salariales unitarios incluso en el caso de reducción de las horas de trabajo. Cree igualmente en una mayor liberalización de la competencia, en el fortalecimiento de las autoridades nacionales de defensa de la competencia y en el apoyo especial a las asociaciones de las pequeñas y medianas empresas, en la consolidación del mercado único, especialmente en el ámbito de las empresas de utilidad pública, así como en el sector de los servicios financieros. En relación con estos últimos, especialmente, y tras un amplio acuerdo entre nosotros, pediremos a través de una enmienda común la anticipación al 2003, en lugar del 2005, de la aplicación del programa de acción de los servicios financieros. La mayoría de la comisión cree que la activación del mercado conllevará el necesario incremento de las inversiones a través de los medios propios del mercado. Al mismo tiempo, sin embargo, aprueba la readaptación de los gastos de los estados para favorecer las inversiones, que deben justificarse -cuando son justificables- por la relación coste-resultados; mientras que considera rechazables aquellas inversiones públicas que no tienen otro objeto que la mera gestión del ciclo económico.	es
En los asuntos generales, la comisión aprueba los desafíos señalados por el Consejo extraordinario de Lisboa, el pleno empleo, la economía del conocimiento, la modernización de los sistemas de protección social y la urgencia de afrontar el envejecimiento de la población. Expresa, no obstante, su inquietud por el abismo constatable entre los grandes desafíos y las manidas, las más de las veces, recomendaciones parciales referidas a acciones especiales. Invita, en consecuencia, a la Comisión y al Consejo a estudiar seriamente la necesidad de una renovación radical de todo el aparato intelectual que produce las orientaciones generales.	es
La Comisión vuelve también, con insistencia, sobre la vieja demanda del Parlamento de establecer un acuerdo interinstitucional entre Consejo, Comisión y Parlamento en la cuestión de la adopción de la resolución, aunque agradece a la Presidencia portuguesa su disposición y colaboración en este asunto. Pero se trata de colaboración ad hoc y no de una colaboración que se refleje en un acuerdo interinstitucional, y esto es algo que consideramos defecto de nuestro procedimiento.	es
Señorías, en nuestros trabajos en la Comisión de Asuntos Económicos hemos alcanzado un importante grado de consenso. Quisiera destacar la convicción general de que la consecución del pleno empleo en el espacio de una década es un objetivo factible. Mantenemos, por supuesto, ciertas diferencias de valoración en cuanto del método más apropiado requerido para lograr estos objetivos. Algunos de nosotros creemos que la determinación de objetivos cuantificados, aun sin mecanismos de imposición, facilitaría a Europa concretar sus esfuerzos en las direcciones necesarias. Esta observación es particularmente válida en lo que toca al objetivo de la tasa de inversiones imprescindible para elevar el potencial de crecimiento de la economía al 3% de forma permanente. Se trata de una tasa conocida. La Comisión, con sus estudios, la ha definido repetidamente y no vendría mal que se hubiera incluido. Podríamos también haber expresado de modo más categórico la sensación general, creo yo, de que las redes transeuropeas necesitan un nuevo impulso, de que hay hacer frente a la necesidad de nuevas formas de financiación, así como estimular la asociación entre el capital privado y las inversiones públicas en este ámbito. Sin dar, en modo alguno, la consigna del derroche en el consumo público, podríamos haber intentado conceder al sector público de la economía un papel algo más airoso que el de mero «perro de presa» de la estabilidad de los precios. Y hay margen para todo esto, si es que el peligro principal para nuestra economía proviene precisamente de la eventualidad de una crisis de los mercados financieros americanos, que podría provocar parálisis del mecanismo de las inversiones privadas. Piensen, Señorías, ¿y si se materializara ese peligro y nosotros entre tanto hubiésemos olvidado como se hacen las inversiones públicas? Hay un margen enorme para el desarrollo de la economía europea; es cierto que la economía en Europa puede llegar a ser mucho más productiva, pero exige mucho más audacia en nuestros movimientos.	es
Señor Presidente, al elaborar esta propuesta de opinión dirigida a la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, la Comisión de Empleo y de Asuntos Sociales ha valorado plenamente la importancia de esta resolución, la primera que ha formulado el Parlamento sobre las orientaciones de política económica tras la Cumbre de Lisboa. La misma ha exaltado en particular la conexión entre estas dos fechas considerando que hay que valorizar lo mejor posible la articulación entre las orientaciones generales de política económica y la coordinación de los distintos procesos que los Consejos han ido adoptando a lo largo del tiempo, y con ello me refiero a los procesos de Luxemburgo, Cardiff y Colonia. Estamos convencidos de que el método abierto de coordinación que se indicó de forma experimental con la Cumbre de Lisboa, deberá permitir valorizar la, a nuestro modo de ver, imprescindible relación entre crecimiento y empleo.	es
En este sentido, se trata de exaltar el principio de subsidiariedad, en lo que se refiere al papel de los Gobiernos y de las Instituciones descentralizadas, sin socavar el papel decisivo de una sinergia y de una coordinación mejores entre las orientaciones generales, así como de la valorización de la dimensión comunitaria europea en una perspectiva de política económica que pueda exaltar las potencialidades de desarrollo en Europa y conseguir eficazmente los objetivos que nos hemos planteado desde el punto de vista ocupacional, en la perspectiva del pleno empleo.	es
Señora Presidenta, he solicitado el uso de la palabra para manifestar el profundo malestar de un grupo de diputados italianos -pienso de todos los diputados italianos, pero creo también de la mayoría o de todo este Parlamento- por las declaraciones realizadas ayer por el Presidente Kuçan. Compartimos totalmente la condena de la opresión nazi y fascista de Eslovenia, expresada ayer en Estrasburgo por el Presidente Kuçan en su discurso ante el Parlamento Europeo, sin embargo, no podemos aceptar que no sea objeto de la misma condena el horror de la limpieza étnica antiitaliana llevada a cabo por el régimen comunista inmediatamente después de su conquista del poder. En particular, no podemos aceptar que la masacre de italianos y la expropiación de sus bienes se consideren como una medida contra los colaboracionistas nazis y fascistas, en ese espíritu de Postdam y de Yalta que dividió a Europa y contra el cual Europa ha reconquistado y está reconquistando su libertad y su unidad.	es
Se trató de una serie de crímenes contra la humanidad en los que por primera vez se pusieron a punto los métodos de la limpieza étnica a la que recientemente hemos asistido en otras partes de los Balcanes. Italia es amiga del pueblo esloveno y respalda la adhesión de Eslovenia a la OTAN y a la Unión Europea. Considerábamos que el contencioso entre Italia y Eslovenia había encontrado una solución equilibrada con los acuerdos Solana de 1995. No comprendemos por qué hoy el Presidente Kuçan ha vuelto a proponer valoraciones absolutamente inaceptables sobre el pasado y temores sin fundamento de cara al futuro. Ayer, el Presidente Kuçan emitió una nota a través de la Embajada de Eslovenia en la que se decía que se trató de errores de traducción y que la polémica no va dirigida contra Italia, sino contra Austria. Pues bien, para nosotros una acción contra los derechos humanos, un crimen es tan condenable tanto si se hace contra los austríacos como si se hiciera contra los italianos.	es
Señora Presidenta, pido que tome iniciativas para presentar al Gobierno esloveno y al Presidente Kuçan la profunda desaprobación de este Parlamento por unas inaceptables declaraciones que ciertamente no crean un clima adecuado para la conclusión positiva de las negociaciones con vistas a la adhesión de Eslovenia a la Unión Europea.	es
Señora Presidenta, no puedo sino sumarme a las palabras del Sr. Buttiglione y, como líder y en nombre de la delegación de "Forza Italia" en el Grupo del Partido Popular Europeo, no puedo dejar de recordar lo que sufrieron las poblaciones italianas en la antigua Yugoslavia cuando finalizó la Segunda Guerra Mundial e inmediatamente después. Hubo una operación de limpieza étnica propiamente dicha, existen todavía algunos contenciosos abiertos, hay algunos ciudadanos italianos que siguen esperando que se respeten sus derechos.	es
Estamos vinculados a Eslovenia por sentimientos de profunda amistad, pero no podemos olvidar lo que ocurrió en el pasado y no queremos que se olvide. La Europa que está naciendo, la Casa que todos juntos estamos construyendo no puede nacer olvidando el pasado. No puede nacer sino condenando los horrores cometidos por el comunismo y por el nazismo. Es también por eso, señora Presidenta, que, además de pedir su autorizada intervención ante el Gobierno de Eslovenia, invito a todos los diputados a que suscriban la declaración que solicita que el Parlamento Europeo instituya un día dedicado a la Shoah, al Holocausto.	es
Señora Presidenta, conocemos al Presidente Kuçan, su apego a Europa y las buenas relaciones que se han establecido también con Italia. No estamos preocupados, sin embargo, no cabe duda de que este hecho debe aclararse y querría decir que para nosotros el compromiso español obra del Sr. Solana es básico. Naturalmente todo esto no se puede poner en tela de juicio y, por lo tanto, yo también pienso que usted tratará de aclararlo. Nos encomendamos a su sabiduría y a su cargo.	es
Propongo a los tres colegas que han intervenido dirigirme por carta al Sr. Kuçan para ponerle al corriente, de la manera más respetuosa posible, de las observaciones o reflexiones de los colegas, y, en su caso, ponerme en contacto con él para informarle fielmente de lo que han manifestado.	es
Creo que lo dicho refleja el parecer de una parte importante de nuestra Asamblea, y les doy las gracias por la confianza que depositan en mí para transmitirle este parecer de la manera más fiel y clara posible.	es
Debo comunicarles dos cuestiones. La primera, que espero ya les haya llegado a través de sus correos electrónicos, es para informarles de ciertas dificultades materiales aparecidas en algunos locales del edificio. Los Cuestores han sido diligentes en controlar de la mejor manera posible esta situación. La sociedad alemana Dekra, que por iniciativa de éstos ha analizado el aire, ha comprobado algunos defectos, que, como es habitual, hemos solucionado lo antes posible.	es
Agradezco a los Cuestores por su diligencia, y en particular al presidente del Colegio, el Sr. Poos. Por mi parte, me he puesto inmediatamente en contacto por carta con las autoridades de Estrasburgo, así como con la Dirección de Acción Sanitaria y Social, de tal manera que todas las autoridades competentes estuvieran informadas. En sus correos electrónicos tienen, pues, esta comunicación.	es
Señora Presidenta, resulta totalmente inaceptable que un edificio que ha costado millones de libras y que fue inaugurado oficialmente hace menos de seis meses tenga miles de fallos y ahora se descubra que constituye una posible amenaza para las personas que en él trabajan. Confío en que se plantee ese problema en las negociaciones sobre el precio final del edificio, lo que debe fortalecer la posición del Parlamento a la hora de reducir el costo para los contribuyentes de Europa.	es
La segunda comunicación me ha sido transmitida por el Gobierno francés, y se refiere a un decreto sobre la anulación del mandato de uno de nuestros colegas, el Sr. Le Pen. En su momento, como sin duda recordarán, yo hice saber a nuestra Asamblea que, de conformidad con nuestro Reglamento, había solicitado a la Comisión de Asuntos Jurídicos que emitiera una opinión al respeto. La Comisión de Asuntos Jurídicos examinó en varias ocasiones todos los aspectos de la cuestión, en especial los jurídicos. Agradezco a la Sra. Palacio, su presidenta, y a los miembros de la comisión los esfuerzos realizados. El debate ha sido muy amplio, y ayer a las 20.00 horas la Sra. Palacio me transmitió una carta informándome de la opinión de la Comisión de Asuntos Jurídicos sobre esta situación. Para que no haya ningún equívoco, ninguna dificultad en cuanto a su interpretación, creo que es mejor dar lectura a dicha carta.	es
"Señora Presidenta: En su reunión del 16 de mayo de 2000, la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior prosiguió el examen de la situación del Sr. Jean-Marie Le Pen. La comisión es consciente de que el decreto del Primer Ministro de la República Francesa, notificado al Sr. Le Pen el 5 de abril de 2000, tiene fuerza ejecutiva. No obstante, la comisión señaló que, como se menciona en la carta por la que se notifica del decreto al interesado, este último tiene la facultad de interponer ante el Consejo de Estado un recurso para solicitar la suspensión de la fuerza ejecutiva del decreto.	es
A la vista de la decisión adoptada el día anterior, en el sentido de recomendar que, por el momento, el Parlamento Europeo no tome nota formalmente del decreto que afecta al Sr. Le Pen, la comisión ha examinado el curso que debe dársele. En apoyo de esta decisión, se ha mencionado, como precedente, el caso del Sr. Tapie. Por consiguiente, se recomienda que el Parlamento Europeo tome nota formalmente del decreto de anulación sólo después de que concluya el plazo para interponer recurso ante el Consejo de Estado o, en su caso, después de la decisión de este último".	es
Esta es la carta que la Sra. Palacio me transmitió ayer por la noche, en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos, por lo que le reitero mi agradecimiento. Tengo la intención de seguir la opinión de la Comisión de Asuntos Jurídicos.	es
Señora Presidenta, intervengo para solicitar que el Parlamento se pronuncie en los términos previstos en el apartado 4 del artículo 7 del Reglamento. Y, si me lo permite, justifico mi propuesta.	es
Señora Presidenta, el apartado 4 del artículo 7 del Reglamento establece que la Presidenta puede solicitar la opinión de la comisión competente y, sobre esta propuesta, el Parlamento podrá pronunciarse.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señora Presidenta, en el Acta de la sesión de ayer figura un grave error, en el punto 34, relativo a la aprobación de la resolución sobre el Euro 2000. Esta resolución, dice el Acta, fue aprobada por el Parlamento, cuando fue rechazada en masa por el Parlamento. Asimismo, añado que en la parte de los textos aprobados figura también la resolución rechazada, cuando debería figurar la notificación del rechazo de esta resolución.	es
Señora Presidenta, a raíz de su declaración de ayer sobre el estado del aire condicionado en este edificio, tengo un ligero problema en mi situación como presidente de la Delegación para las relaciones con el Canadá. Un grupo de diputados al Parlamento canadiense van a asistir al próximo período parcial de sesiones de Estrasburgo. El lunes tendré que adoptar una decisión sobre si deberán viajar a Estrasburgo o a Bruselas. Teniendo presente la posición francesa sobre el principio cautelar, ¿se podrá adoptar una decisión bastante antes de dos semanas sobre dónde nos reuniremos el próximo mes?	es
Señor Sturdy, como usted sabe y como los Cuestores lo escriben en su nota, la misma que usted recibió, van a efectuarse controles en nuestros tres lugares de trabajo, es decir, en Estrasburgo, Bruselas y Luxemburgo. En efecto, lamentablemente será preciso esperar para obtener el resultado de estos controles.	es
Por tanto, le aconsejo que se ponga en contacto con el Sr. Poos, para que él pueda tenerle al corriente de la situación.	es
Señora Presidenta, hago uso de la palabra en relación con la misma cuestión de orden de mi colega el Sr. Sturdy. Es esencial que este Parlamento demuestre con el ejemplo que aplica las mismas normas que impone a todos los demás. Impone normas sobre la carne de bovino de Gran Bretaña y sobre el queso de Francia y debe seguir el mismo ejemplo en relación con su propia actuación. En una situación extrema estoy perfectamente dispuesto a morir por mi país y mi familia. No estoy dispuesto a morir a consecuencia de la enfermedad del legionario, porque tengo que ocupar mi escaño en Estrasburgo en junio. Así, pues, debemos hacer algo al respecto ahora y no limitarnos a comentarlo.	es
Señorías, esta es la razón por la que tomamos todas las precauciones en todos los lugares en los que nos reunimos.	es
Señora Presidenta, tenga la seguridad de que no vamos a iniciar ahora una polémica entre productores de carne bovina francesa e inglesa a nivel de este Parlamento, pero tengo que formular dos preguntas. Primera pregunta: ¿Podrían hacerse los mismos análisis para el Parlamento en Bruselas? Segunda pregunta: ¿Podemos continuar, en virtud del principio de precaución, celebrando sesión en Bruselas puesto que esta ciudad carece de estación de depuración?	es
Ya contesté la primera pregunta, señor Daul, puesto que le dije que también se efectuarían los controles en Bruselas, así como también en Luxemburgo, donde trabajan numerosas personas, no habría que olvidarlo. Por tanto, los controles se efectuarán en todos nuestros lugares de trabajo, pero el Sr. Poos será persona más indicada que yo para responderle.	es
 Señora Presidenta, le agradezco que me ceda el uso de la palabra. Quisiera informar y tranquilizar al mismo tiempo a los diputados que acaban de intervenir sobre este tema importante y grave.	es
Quisiera decirles que la Junta de Cuestores ha actuado de acuerdo con el principio de precaución. De hecho, si la Junta de Cuestores no hubiera ordenado un análisis del aire en estos locales, este problema ni siquiera se hubiera mencionado hoy, en sesión. Por tanto, este análisis fue realizado y, como ustedes saben, fue negativo en dos puntos. Hemos tomado inmediatamente las medidas necesarias, a saber, el cierre de los locales donde se comprobaron estas deficiencias. Después de haber realizado transformaciones técnicas, hemos procedido a un segundo análisis del aire cuyos resultados conocemos en lo relativo al amianto. En el segundo análisis, las fibras de amianto no fueron visibles, lo que se explica por el hecho de que habían o habrían sido traídas del exterior. No se utilizó amianto en la construcción del edificio. Tenemos la certeza de ello.	es
En segundo lugar, en lo relativo a las colonias de "legionela" , se llevó a cabo un segundo análisis, pero todavía no conocemos los resultados por razones puramente técnicas y biológicas. En efecto, la maduración biológica de estos cultivos toma unos quince días. De todas maneras, tendremos los resultados de este segundo análisis antes del principio de la próxima sesión plenaria en Estrasburgo y tengan la seguridad, Señorías, que si llegaran a ser positivos, es decir, si llegara a descubrirse la presencia de estos factores patógenos, la Junta de Cuestores recomendaría a la Mesa y a la Conferencia de Presidentes que actuara en consecuencia.	es
Por tanto, actualmente no hay razón alguna para alarmarse. Esperamos los resultados de esos análisis y tomaremos las medidas que se impongan cumpliendo con el principio de precaución.	es
Señora Presidenta, en el acta de la sesión de ayer, en el punto 5, relativo a la anulación del mandato del Sr. Le Pen, al referirse a mi intervención y a la de la Sra. Palacio Vallelersundi, hay dos medias verdades, y dos medias verdades pueden acabar siendo una mentira.	es
En primer lugar, se dice que el Sr. Medina Ortega considera "que la carta leída por la señora Presidenta no refleja la opinión de dicha comisión". Yo lo que dije es que la carta leída por la señora Presidenta y enviada por la Sra. Palacio Vallelersundi no era la opinión de la comisión: no había sido aprobada por la comisión y, por tanto, no era la opinión de la comisión. No es que reflejara o no reflejara; no es lo mismo reflejar que ser.	es
En segundo lugar, a continuación, se dice que la Sra. Palacio Vallelersundi "precisa que el documento en cuestión corresponde a la posición de su comisión". No está aquí la Sra. Palacio Vallelersundi, pero, si no recuerdo mal, lo que dijo fue algo así como que, aunque no había sido aprobada por la comisión, era la opinión que ella tenía sobre lo que había pasado en la comisión. A pesar de que sé que son unas precisiones, me gustaría que quedara claro que lo que dije es que no era la opinión de la comisión y que, de alguna forma, la Sra. Palacio reconoció que era su opinión sobre lo que pasaba en la comisión.	es
Con ello, las dos medias verdades podrían convertirse en dos verdades completas.	es
Antes de dar comienzo al orden del día, ¿hay alguna intervención sobre cuestiones de orden?	es
Señor Presidente, lamento tener que informar al Parlamento de que ayer fue detenido en Moscú Vladimir Alexandrovich Gusinsky, Director General de Most-Media, grupo de prensa y radiotelevisión.	es
El Sr. Gusinsky es uno de los principales dirigentes comunitarios rusos; es presidente del Congreso Judío Ruso y presidente adjunto del Congreso Judío Mundial. Esta mañana está ocupando una de las denominadas celdas para delincuentes de la cárcel de Butyrsky; dudo de que puedan imaginarse ustedes en qué condiciones se halla. Los medios informativos que dirigía el Sr. Butyrsky eran los únicos que se atrevían a criticar al Sr. Putin y a su Gobierno. Su televisión independiente es la única que ha puesto en entredicho la conducta de las tropas rusas en Chechenia. Su programa "Marionetas" , basado en "Spitting Images" de Gran Bretaña, ridiculiza al Presidente, cosa que, al parecer, le irrita sobremanera. Su emisora de radio, el "Eco de Moscú" , fue seleccionada hace unos días por el Presidente Clinton para la única entrevista sustanciosa que dio a una agencia rusa.	es
El 11 de mayo los locales de trabajo del Sr. Gusinsky fueron objeto de una incursión por la denominada policía fiscal: hombres encapuchados con ropa de camuflaje que llevaban fusiles Kalashnikov. Pocos son los rusos que no ven una relación entre las críticas de Gusinsky y el duro trato de que está siendo objeto. El Sr. Gusinsky está detenido, y el Sr. Putin dice que no está al corriente de nada.	es
Este último suceso deja a Rusia ante un verdadero dilema: o el Sr. Putin da marcha atrás y libera al Sr. Gusinsky, o no nos queda más remedio que llegar a la conclusión de que la valiente tentativa rusa de establecer una prensa libre ha fracasado y que su democracia no es más que una ilusión. Las consecuencias de esta conclusión serían devastadoras. Para Rusia significaría despedirse del Consejo de Europa, de Asociación para la Paz, del Programa TACIS y probablemente prepararse de buena gana para una nueva carrera de armamentos. El Parlamento Europeo tiene que hacer todo lo que pueda por evitar esta catástrofe. Señor Presidente, le agradeceré que hable con sus colegas para que se pueda investigar y examinar toda la gama de las relaciones entre la Unión Europea y Rusia, y para que pueda ejercerse nuestra influencia sobre el país, incluido el turbulento Sr. Putin, que nos está poniendo en peligro a todos.	es
Muchas gracias, Señoría. Como indican los aplausos, la Asamblea ha tomado nota de su observación.	es
Señor Presidente, quisiera referirme a otro punto. No sólo fue ayer, sino que desde hace unos meses, en realidad todos los meses, se concede autorización, a la presidencia o otra nacionalidad, para celebrar una recepción. Estas recepciones degeneran después en festines de comida y bebida, según lo que demuestran las cámaras. Creo, señor Presidente, que eso no es digno del Parlamento.	es
La petición que querría formular a través de usted es que se establezcan normas adecuadas para este tipo de celebraciones. Pienso, señor Presidente, que no podemos tolerar este tipo de actuaciones. Me sorprende que se hayan autorizado, porque la semana pasada yo recibí del propio Colegio de Cuestores una carta en la que se expresaba una observación negativa sobre una exposición para personas con discapacidades organizada por mí. Se hacen observaciones negativas en este tema y, sin embargo, este tipo de fiestas que nos pintan como si fuéramos unos burros sí se admiten. Le pido que incluya en el orden del día del Colegio de Cuestores la petición de poner fin a estos actos, porque no son dignos de ninguno de nosotros.	es
Señoría, yo le ruego que someta sus observaciones por escrito a los Cuestores, que se encargarán de adoptar las medidas necesarias.	es
Señor Presidente, he estudiado el Acta de la sesión de ayer y me he dado cuenta de que el diputado al Parlamento, el Sr. Elmar Brok, no ha declarado ningún tipo de impedimento en la votación sobre el informe referente a la televisión digital, a pesar de que en el registro de trabajos suplementarios de los diputados él ha declarado que desempeña las funciones de senior vice-president en la empresa denominada Media Developments Bertelsmann. En mi opinión, hay que tratar este asunto en el Parlamento.	es
Señoría, no he entendido del todo su observación. ¿Ha dicho que el Sr. Brok votó o que no votó? Según la traducción, ha dicho usted que no votó y si se abstuvo de participar en una votación sobre una materia que le afecta, su actuación fue correcta.	es
Señor Presidente, estoy leyendo el Acta y aquí no figura que él no haya votado.	es
Señor Presidente, intervengo simplemente para decirle que me he puesto en contacto con el ponente del informe, el Sr. Murphy, y hemos convenido que sería mejor proceder a la votación sin debate de este informe.	es
Señora Presidenta, el politólogo y profesor austríaco, Anton Pelinka, ha sido procesado a causa de una observación sobre el Sr. Haider. El Sr. Pelinka era miembro de la junta directiva del Observatorio Europeo del Racismo y la Xenofobia en Viena. Según las disposiciones del convenio debería recibir apoyo por parte del Gobierno austríaco. Sin embargo, a pesar de haberlo solicitado repetidas veces, no ha recibido la infraestructura suficiente para realizar su labor. En un comunicado de prensa el Sr. Schüssel pone de manifiesto que, vistas las experiencias, las disposiciones del convenio son demasiado altas. El Sr. Pelinka ha dimitido porque no se sentía respaldado por el gobierno y ha sido sustituido por un miembro de uno de los partidos de la coalición gobernante.	es
Sé que la Presidenta se ha esforzado siempre mucho en el ámbito de la lucha contra el racismo y la xenofobia. Estuve presente cuando hizo su discurso en Viena en la inauguración del Observatorio. Tenemos una responsabilidad de cara al buen funcionamiento de las instituciones europeas. Quisiera preguntarle si está dispuesta a enviar una carta al Gobierno austríaco para expresar su preocupación por la limitación de la libertad de expresión y para señalar las obligaciones del gobierno austríaco, de las que no se puede desligar unilateralmente.	es
Gracias, señora Buitenweg. Examinaremos muy detenidamente los hechos que usted acaba de relatarnos.	es
Señora Presidenta, el Parlamento Europeo decidió ayer por mayoría democrática no celebrar ninguna sesión más en Estrasburgo los viernes. A continuación usted envió un "communiqué de presse" en el que expresa que lo lamenta. Por supuesto, está en su pleno derecho de hacerlo. Cada uno de nosotros tiene su propia responsabilidad política y personal. No obstante, es un poco desconcertante que la Presidenta del Parlamento Europeo manifieste su pesar por una decisión democrática del Parlamento en un papel con membrete oficial del Parlamento refiriéndose a los servicios del mismo. Quisiera pedirle que no cree más confusiones si tiene que ejercer su responsabilidad personal con respecto a sus electores, lo cual es algo que entendemos todos perfectamente, pero entonces hágalo usando papel con su membrete personal.	es
Señora Van der Laan, estará usted de acuerdo en que incluso cuando se nos designa para el cargo de Presidenta del Parlamento Europeo, seguimos siendo hombres y mujeres políticos libres. Me he expresado a título personal. He dicho que lamentaba, a título personal, esta votación, que comprendía las razones prácticas que habían llevado a la misma y que después vería con la Conferencia de Presidentes la mejor forma de llevar a la práctica, en interés de nuestra Asamblea, los resultados de esta votación. No creo que me haya extralimitado en mis funciones.	es
Señora Presidenta, deseo señalar un hecho inaceptable que me ocurrió y que, a mi modo de ver, menoscaba la dignidad de los miembros de este Parlamento.	es
El martes por la noche me dirigía a Polonia para participar en un congreso internacional. En la frontera de Görlitz la policía alemana expresó, cosa plausible, sus dudas acerca de mi identidad. Para despejarlas y mejorar la situación, exhibí el salvoconducto del Parlamento Europeo. Fue entonces cuando la policía alemana considerándolo un documento de invención me detuvo durante ocho horas, hasta que no recibió las aclaraciones oportunas y después de múltiples negociaciones. Pasé ocho horas en una habitación sin poder llamar por teléfono y vigilado de cerca.	es
Sólo gracias a la intervención de las autoridades polacas que, por otra parte, reconocieron la validez del documento - lo cual hace confiar en la ampliación - pude reanudar mi camino. Pondré en su conocimiento por escrito los detalles de este asunto, sin embargo, le ruego ya desde ahora que plantee este problema al Gobierno alemán, a fin de que en los puestos fronterizos se tenga conocimiento de la existencia de este documento y de que sirve para algo.	es
Señor Mauro, lo que le ha ocurrido a usted es totalmente inadmisible. Le agradecería me hiciera llegar una nota lo más rápidamente posible para que pueda dirigirme a las autoridades competentes. Es aún más inadmisible por cuanto figura con todas las letras en ese documento, en ese pasaporte, que debe ser reconocido por las autoridades de los países de la Unión Europea. Verdaderamente, es un hecho totalmente inadmisible. Vamos a tratar de poner término a esto.	es
Señora Presidenta, el problema con este pasaporte es que nadie lo utiliza. Nosotros prácticamente tampoco lo utilizamos. Por ello, creo que deberíamos indicar de nuevo a las autoridades que este pasaporte tiene su validez en la UE. Ayer dijo la Sra. Karamanou que quería ir con él a Norteamérica. Naturalmente, no puede hacerlo. En el pasaporte figura expresamente: "Sólamente válido en el ámbito de la Unión Europea" . Pero para evitar esto quizás se debería indicar a las autoridades alemanas y también en otros países que es válido.	es
La Sra. Pack tiene toda la razón. Si queremos evitar que incidentes de este tipo vuelvan a producirse, efectivamente, hay que llevar a cabo una iniciativa de tipo pedagógico, para que cada uno sepa bien de lo que se trata.	es
El acta de la sesión de ayer se ha repartido.	es
Señora Presidenta, no quisiera que los parlamentarios de esta Cámara pensaran que no tengo sentido del humor. Ayer hice referencia al hombre o mujer disfrazado o disfrazada de paquete de cigarrillos que estaba en el exterior de la Cámara. Pero hablaba de un asunto serio y quizás ayer se tomó demasiado a la ligera.	es
Tengo una carta suya, señora Presidenta, de fecha 6 de abril, en la que la Junta de Cuestores acordaba que la zona alrededor de las Cámaras de Bruselas y Estrasburgo debería considerarse zona neutral en la que no se tolerarían manifestaciones, exhibiciones o actividades similares que pretendieran influir en los parlamentarios. Añadía su Señoría que buscaría modos de garantizar que no se repitieran. Espero que usted y la Junta de Cuestores se tomen esto en serio porque se trata de una limitación del derecho de los diputados a comparecer en esta Cámara y votar libremente sobre temas que sus electores les han enviado aquí a debatir. Los puestos de trabajo de mil personas de mi circunscripción están ahora mismo en peligro de resultas de las decisiones que se adoptaron ayer aquí.	es
Señor Perry, puedo asegurarle que los cuestores y yo misma tomaremos esto muy en serio y haremos lo posible para que esto no vuelva a producirse.	es
 Señor Presidente, intervengo por una cuestión de orden. Tengo entendido que la primera de todas las cuestiones de orden planteadas en el Parlamento elegido directamente en 1979 fue la del Reverendo Doctor Ian Paisley y el tema era que la bandera británica estaba puesta al revés. Veintiún años después, debo decirle que ayer por la mañana, en la explanada que hay delante del edificio de la Torre, donde se estaban reuniendo los motociclistas, había dieciséis banderas ondeando. Quince de ellas estaban en la posición correcta, pero la del Reino Unido estaba al revés. Poner la bandera británica ondeando de arriba abajo es una señal de socorro internacionalmente reconocida y ponerla así cuando no es señal de socorro es una grave afrenta a la bandera, al pueblo británico y a la nación británica.	es
He mantenido una correspondencia con la Presidenta de nuestro Parlamento sobre este tema y me ha escrito garantizándome que este asunto se corregiría y que la bandera británica ondearía en la posición correcta. Le hago ahora a usted un llamamiento en primer lugar para que se asegure de que la bandera se coloque inmediatamente del modo correcto y también para que adopte medidas para garantizar que en el futuro esté siempre colocada correctamente.	es
Le aseguro, Señoría, que se tomarán todas las medidas necesarias para devolver a su bandera todo su lustre.	es
 Señor Presidente, tengo noticias para el Sr. Helmer, que debieran animarle. Debe estar agradecido ya sólo de que veamos nuestra bandera del Reino Unido en el mástil. Me han informado de que es la bandera más popular para ser robada en este lugar.	es
Señor Presidente, el año pasado, una mayoría de diputados de esta Asamblea votó en favor de las sesiones del viernes por la mañana. No obstante, algunos diputados han tratado, estos últimos tiempos, aquí, en Estrasburgo, de impedir a los demás diputados trabajar durante esas sesiones del viernes: denuncio esta actitud tan poco democrática, sobre todo porque los diputados que no querían que sus compañeros trabajaran de todas maneras pasaron a la caja para cobrar sus per diem.	es
Además, quisiera decir lo siguiente. Acabamos de tomar otra decisión y ya no habrá, a partir del año próximo, sesión el viernes por la mañana. Sin embargo, encontré en mi correo electrónico una nota procedente de un diputado neerlandés que decía en inglés, lo cito a continuación:	es
"Si estas enmiendas", esto es, no tener sesión el viernes, "se aprueban y de acuerdo con las reglas existentes, los diputados que no pueden regresar a su país de origen el jueves por la noche seguirán teniendo la posibilidad de firmar la hoja de asistencia el viernes".	es
(FR) Me parece escandaloso, señor Presidente, que se pida a los diputados que de todas maneras se queden aquí el viernes por la mañana con el fin de firmar el registro y cobrar las dietas sin trabajar, y espero que este Parlamento tenga el valor de cambiar las reglas existentes.	es
Señoría, le ruego que no vuelva a iniciar el debate y me trate con consideración, ya que yo mismo soy una especie en vías de desaparición en mi calidad de presidente de sesión del viernes por la mañana en Estrasburgo.	es
Señor Presidente, quisiera volver a hacer referencia al fax que el Sr. diputado van Hulten ha puesto a nuestra disposición antes de la votación y que hace mención al asunto de si debemos seguir reuniéndonos los viernes. No sólo se trata de la asistencia a las sesiones plenarias sino también de que aquí también hay que cumplir con otras tareas. Ahora vamos a tener que realizar éstas en casa. Sin embargo para el trabajo en casa no se prevé ningún dinero. Sin embargo, dado que éste queda asegurado en el escrito de nuestro colega el Sr. van Hulten, el año próximo le reclamaré al Sr. van Hulten el dinero de las sesiones que falte.	es
Insto a todos los colegas a que procedan de igual forma. ¡Y que el Sr. van Hulten empiece a ahorrar!	es
Señor Presidente, la Asamblea, con toda su sabiduría, ha adoptado una decisión sobre los viernes. Quisiera sugerir que los gremios competentes garanticen que, a pesar de todo, el servicio de conductores continúe funcionando cuando no hay reuniones en viernes, ya que habrá muchos diputados que, en cualquier caso, quieran aprovechar al máximo el jueves, y los viernes tengan que acceder a sus medios de transporte de algún modo.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Declaro reanudado el periodo de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el viernes 16 de junio de 2000.	es
Queridos colegas, el martes pasado nos enteramos con infinita tristeza de la muerte del Presidente Pierre Pflimlin, antiguo Presidente del Parlamento Europeo.	es
Pierre Pflimlin fue un auténtico hombre de Estado. Su carrera pública empezó tras la guerra y le llevó a las funciones de Presidente del Consejo, Jefe de Gobierno, donde, en 1958, cuando Francia atravesaba uno de los períodos más difíciles de su historia, facilitó la transición con el general de Gaulle. Participó activamente en la redacción de la Constitución de la Quinta República y se convirtió en ministro de Estado, cargo que ocupó hasta 1962.	es
Pierre Pflimlin era uno de esos Europeos históricos que, desde el final de la guerra, como diputado, ministro y militante político, luchó siempre para construir una Europa fuerte y reunificada. Era Alsaciano y nativo de Estrasburgo, amigo y compañero de Robert Schuman, uno de los que más activamente promovían la reconciliación entre Francia y Alemania y un símbolo fuerte de la amistad franco-alemana. Como comentó al obispo de Estrasburgo, creía que esta reconciliación por la que tanto había trabajado, era un verdadero milagro. Sabía sin embargo que este milagro no era fruto del azar, sino más bien de una voluntad de compromiso que se construyó y apoyó sobre objetivos comunes e instituciones eficaces.	es
Desde 1959, Pierre Pflimlin ocupó un escaño en la Asamblea parlamentaria del Consejo de Europa, de la que fue después presidente durante tres años, a partir de 1963. Por la misma época, fue miembro del Parlamento europeo y siguió siéndolo desde 1962 hasta 1967, antes de volver, con ocasión de la primera elección por sufragio universal, en 1979. Le eligieron primer vicepresidente en 1982 y presidió nuestra Asamblea desde 1984 hasta 1987.	es
Durante su presidencia, el Parlamento europeo se impuso como una presencia ineludible, sobre todo en el ámbito presupuestario. Su fama creció tanto en Europa como en el extranjero, puesto que Pierre Pflimlin tuvo el privilegio de recibir en el Parlamento Europeo al Presidente de los Estados Unidos, Ronald Reagan, entre otros.	es
Apoyándose en el proyecto de Tratado sobre la Unión Europea de Altiero Spinelli, promovió enérgicamente la reforma de los tratados gracias al Acta única europea, aunque denunció que no bastaba teniendo en cuenta los poderes insuficientes que se dieron al Parlamento Europeo. Gracias a su amistosa complicidad con el Presidente Jacques Delors, animará al Parlamento a aprovecharla al máximo preconizando encuentros tripartitas con el Consejo y la Comisión, una forma de conciliación antes de tiempo.	es
Porque Pierre Pflimlin también era un hombre dialogante. La firmeza de sus opiniones no le impedía ser respetuoso con la opinión de sus adversarios políticos, y siempre hacía que el interés de Europa fuese prioritario frente a las consideraciones de orden ideológico.	es
Estrasburgo, la ciudad de la que fue alcalde durante veinticuatro años, fue para él el símbolo de esta apertura, el símbolo visible de la reconciliación franco-alemana y un símbolo de confianza y de esperanza en el futuro de Europa. Así fue como se dedicó enérgica y sinceramente a dar un nuevo empuje a la ciudad y a otorgarle un rango de capital europea, creando las infraestructuras inmobiliarias y desarrollando una verdadera política de acogida.	es
Pierre Pflimlin dejó el Parlamento Europeo en 1989, pero siguió siendo para muchos Europeos, y sobre todo para los jóvenes, una referencia de autoridad, una voz que provocaba entusiasmo, para recordar la finalidad política de la construcción europea.	es
El Presidente Pflimlin nos impresionó hasta le final por el vigor y la claridad de su mensaje, que sigue estando de gran actualidad para nosotros. En vuestro nombre, reitero nuestro más sincero pésame a la familia de Pierre Pflimlin, y más especialmente a su hija, que asiste en este momento a nuestra sesión.	es
Fue durante la presidencia de Pierre Pflimlin, en 1986, cuando se adoptaron la bandera y el himno como emblemas de la Unión Europea. De modo que si están de acuerdo, en memoria del Presidente Pflimlin, les ruego que acepten escuchar el himno europeo.	es
Hace algunos días, queridos colegas, 58 inmigrantes clandestinos murieron trágicamente en un camión en la frontera británica. Ocurrió el 18 de junio pasado. Esta dramática desaparición de hombres y mujeres, que, como los dos jóvenes Guineanos muertos el verano pasado en el tren de aterrizaje de un avión europeo, fundaban todas sus esperanzas en Europa, sólo puede suscitarnos las emociones más intensas.	es
Creo que todos nosotros nos hemos sentido indignados por este drama, y estoy convencida de que estamos todos de acuerdo en que la Unión Europea intensifique su lucha contra este esclavismo de nuestros tiempos. Tenemos que utilizar todos los medios para desmantelar esta filial de la muerte. La respuesta de la Unión Europea debe de ser inmediata, incluir una verdadera política común de la inmigración así como una nueva definición de las relaciones entre el Norte y el Sur, que requieren ante todo apoyar el desarrollo económico y permitir el acceso al saber.	es
El Tratado de Ámsterdam entró en vigor hace un año, y el Consejo Europeo de Tampere tuvo lugar hace seis meses. Por lo tanto las bases jurídicas ya están disponibles, pero una verdadera voluntad política es necesaria. Ahora hay que pasar a la acción. Es la razón por la cual la presidencia del Consejo y la Comisión Europea tratarán de esta cuestión ante el Parlamento Europeo, a petición de ustedes, mañana por la tarde.	es
Señora Presidenta, es para una cuestión de orden. Tengo aquí una información publicada en el periódico británico The Independent referente a un encuentro que parece haber tenido lugar entre usted y Su Majestad la Reina Isabel II. Según esta información, a la salida de la reunión usted informó a la prensa sobre las opiniones políticas de Su Majestad. Esto ha causado cierta preocupación y malestar en los círculos políticos en el Reino Unido, porque, como estoy seguro de que usted sabrá, el protocolo de tales encuentros indica que son de naturaleza privada y que no deben ser comentados.	es
Me gustaría darle esta oportunidad de explicarnos cual entendió usted que era el protocolo de ese encuentro, y quizás también de aclarar lo que le dijo a la prensa después del mismo.	es
Queridos colegas, puedo tranquilizarles totalmente, no he hecho ninguna conferencia de prensa al salir de mi visita a su majestad la Reina. Sin embargo, puedo decirle que el euro estuvo en el centro de todas mis conversaciones con las autoridades con las que me reuní y que todas manifestaron un gran interés por este tema.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, quisiera hablar del acta de la sesión de ayer y de algo que no aparece en el mismo. Ayer por la tarde yo planteé dos cuestiones. Una se refería al éxito de la Eurocopa 2000. La segunda, a si el Sr. Helmer se sumaba a mi felicitación a Su Majestad la Reina Isabel II por dar la bienvenida a la introducción del euro en el Reino Unido. No los veo recogidos en el acta. ¿Podría cambiar esto, por favor?	es
Señor Presidente, fuimos un gran número de diputados los que no pudimos estar presente aquí ayer debidos a problemas con las conexiones aéreas. Puedo informarles de que 25 diputados e intérpretes escandinavos tardaron entre 10 y 20 horas en llegar hasta Estrasburgo. Espero que tramita esta información a nuestra Presidenta francesa y le diga que resulta casi insoportable y que es una carga eterna esta obligación de reunirnos aquí en Estrasburgo. Y me gustaría pedirle al Sr. Presidente que se ponga en contacto con Air France, la cual ahora se hace cargo de la compañía aérea que ayer canceló su vuelo a Estrasburgo. Me gustaría pedirle que solicite a Air France que mantenga la ruta y la cubra a tiempo, de tal forma que podamos evitar estos problemas interminables a raíz de nuestros encuentros. Lo mejor sería naturalmente que no tuviéramos que acudir a Estrasburgo, pero esto es un tema totalmente distinto, señor Presidente.	es
Señor Haarder, tomo buena nota, por supuesto, de sus observaciones. Creo que, en la mayoría de sus expedientes, debe usted haber visto también que una investigación ha sido ordenada por el gobierno francés. Esta le pide precisamente que diga cuales son sus problemas para ir a Estrasburgo en avión.	es
Sé que muchos colegas han tenido problemas, ayer, pero les advierto que cuando presido no soy francés, soy europeo.	es
Señor Presidente, sigo hablando de este mismo tema: a muchos les ha sido imposible llegar aquí a tiempo a causa del tráfico aéreo. Personalmente, sí he llegado a tiempo, pero ni siquiera he encontrado la lista de firmas de asistencia, así que desearía que esto quedase asentado en el Acta de hoy.	es
Señor Presidente, yo también me hallaba a bordo del vuelo de ayer del que se habla. Tardé doce horas en llegar a Estrasburgo. Además, tuve también problemas a la hora de conseguir plaza en un vuelo a Estrasburgo. Es totalmente inaceptable que un diputado deba emplear el tiempo que debiera emplear en su labor política o en reunirse con sus electores en su circunscripción no sólo especulando sobre cómo se las arreglará para llegar hasta su lugar de trabajo sino también tratando de descubrir cómo pasará la noche. Si uno no tiene tanta suerte como para que le toque la lotería y disfrute de una habitación de hotel fija, de vez en cuando también debe pensar dónde va a dormir y cómo se las va a arreglar para llegar hasta su hotel en la ciudad, etc. Tenemos que conseguir arreglar algunas cosas si se quiere que este Parlamento continúe con su labor. Me dirijo a usted como francés -aunque soy plenamente consciente de que su nacionalidad no desempeña ningún papel en su labor como Presidente- pues la Presidencia de la UE recae ahora en Francia y por lo que sé, a Francia le interesa que el Parlamento permanezca en Estrasburgo. Me gustaría pedir que el Sr. Presidente francés sea informado de las imposibles condiciones de trabajo a las que nos hallamos expuestos porque el Parlamento se reúne en Estrasburgo.	es
Señor Presidente, sólo quiero decir que después de once años como diputado conozco la compañía área francesa por lo que elegí otra y llegué a tiempo.	es
Señor Presidente, yo comprendo a nuestros colegas daneses en esta cuestión de las conexiones aéreas. El día de ayer fue totalmente catastrófico, pero a la vez les recuerdo que yo llevaba ya cinco horas viajando hacia Estrasburgo cuando empezaron los problemas de los daneses. Vengo desde una capital de un país europeo hasta Estrasburgo a través de otra capital de otro país europeo, haciendo uso de la ruta más corta posible. El viaje duró catorce horas desde la capital de mi país a Estrasburgo. Yo he votado en todas las votaciones del Parlamento a favor de Estrasburgo y también a favor del viernes. Pero esto no puede seguir así. Poco a poco me estoy inclinando hacia la opinión de que deberíamos reunirnos en Bruselas, a donde el viaje no dura catorce horas.	es
Estimados colegas, sus observaciones están absolutamente justificadas. Estas serán transmitidas a los servicios competentes.	es
Veo acumularse sobre mi mesa una lista de peticiones de toma de la palabra. Espero que no conciernan únicamente los problemas de los aviones hacia Estrasburgo, porque tenemos mucho trabajo esta mañana.	es
Señor Presidente, esto no tiene nada que ver con aviones, aunque, si lo desean, puedo hablar de volar.	es
Quisiera referirme en parte a una cuestión de orden y en parte al Acta de la sesión de ayer. Como recordarán, los primeros trece puntos del orden del día ocuparon la mayor parte de una hora. A continuación tuvimos el privilegio de la intervención del Primer Ministro de Portugal. En el momento en que el Primer Ministro intervenía, aproximadamente la mitad de la Cámara se levantó y se fue. Puede que esto se debiera a que tenían otras reuniones, o a lo que fuera, pero es una gran descortesía que la gente salga cuando el Primer Ministro está hablando. Le rogaría a su Señoría que pidiera a los Grupos políticos y al Parlamento que intentaran que cuando intervengan jefes de estado o primeros ministros en este Parlamento no haya otras reuniones que se celebren al mismo tiempo y que den a la gente la oportunidad de marcharse.	es
Sus observaciones serán transmitidas a los responsables de los Grupos políticos y tendremos la oportunidad dentro de unos minutos de ver si la comunicación ha sido atendida.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
. (EL) Señor Presidente, veo en el acta erróneamente reflejado el intercambio de preguntas y respuestas con el ministro Sr. Moscovici durante el turno de preguntas.	es
Dicen el acta, en la página 14, al menos en griego: "Pregunta no 16 formulada por Ioannis Marinos: "Violaciones del espacio aéreo chipriota por aviones de combate turcos." El Sr. Moscovici contesta a la pregunta, así como a la pregunta complementaria formulada por el Sr. Marinos y a continuación interviene también el Sr. Æacharakis";.	es
Quisiera, señor Presidente, señalar lo siguiente: mientras que por la mañana, el Presidente de la República Francesa, Sr. Chirac, con su presencia personal aquí, y con el contenido de su discurso, nos produjo la impresión de que bajo la Presidencia francesa la colaboración entre el Parlamento Europeo y la potencia que ejerce la presidencia será más estrecha y sistemática, por la tarde el primero de entre los ministros de la Presidencia que asistía al Parlamento y colaboraba con nosotros, el ex eurodiputado Sr. Mosocovici hizo exactamente lo contrario. Para empezar, fue brusco, y sus respuestas, prácticamente a todos los colegas, diría, eran más que lacónicas, o pretendía que ya nos había respondido; sin embargo, a la pregunta escrita que yo le había dirigido, realmente respondió. Pero le planteé a continuación una segunda pregunta que surgió del debate que mantuvimos por la mañana sobre la irrupción de las tropas turcas de ocupación en una nueva franja del territorio de Chipre. El Sr. Moscovici, en lugar de responder sobre el asunto que yo planteaba, dijo: "Ya le he respondido" . A continuación intervino el Sr. Æacharakis, el cual le dirigió dos preguntas y el Sr. Moscovici ni se levantó siquiera de su sitio ni respondió en absoluto.	es
Quería preguntar, en primer lugar, si se le permite a quienquiera, ministro o comisario, que asiste al turno de preguntas negarse a responder, y más aún con gesto absolutamente despreciativo, y si es de recibo la respuesta «ya le he respondido», cuando de hecho no ha habido respuesta alguna. Lo mismo ocurrió también con otros colegas que si están ahora presentes pueden corroborarlo. Quisiera una respuesta sobre esta cuestión, y también, claro, que se corrijan las actas.	es
Señor Marinos, nos damos por enterados de su opinión. La haremos constar en el Acta. Es cierto que algunas veces el desarrollo del turno de preguntas merece una evaluación. Estudiaremos este punto.	es
Quisiera yo también pedir que se corrijan las actas, porque en su estado actual no reflejan lo ocurrido durante la sesión.	es
Quisiera que constara en acta que le dirigí dos preguntas al Sr. Moscovici y que éste no respondió. Por supuesto, después de lo que ya ha referido el colega Sr. Marinos, y más allá del talante despreciativo adoptado por el Sr. Moscovici, el cual no honró la tradicional cortesía francesa, y precisamente en una sesión del Parlamento celebrada en territorio francés, la impresión que a mí me queda y lo que concluyo de su silencio, y que bueno sería que mereciera la atención del Gobierno griego, es que el Gobierno francés, en su fuero interno, se propone oponerse a la adhesión de Chipre a la Unión Europea e impulsar, por el contrario, la adhesión de Turquía, por mucho que ésta viole los derechos humanos y los principios fundamentales del derecho internacional.	es
Señor Zacharakis, no celebraremos aquí el debate político sobre esto. El Sr. Moscovici intervino ayer y veremos si se refleja correctamente en el acta.	es
Señor Presidente, deseo plantear, una vez más, la cuestión que ya planteé el lunes y, de nuevo, ayer con respecto a los comentarios que hizo el Sr. Helmer en esta Asamblea. Permítame decir que me sorprende que a pesar de haber pedido ya en dos ocasiones al Sr. Helmer que comente sobre la cuestión de que la Reina del Reino Unido apoya el euro, no lo haya hecho aún. Permítame decir a esta Asamblea que entiendo que ésta debe ser la primera vez que el Sr. Helmer se ha quedado sin palabras.	es
Señor Presidente, según nuestras informaciones ayer la Sra. Stauner retiró en la comisión competente el explanatory statement. A pesar de ello, hoy se ha distribuido. Señor Presidente, solamente quiero rogarle que averigüe si este statement de la Sra. ponente fue retirado o no. Pues si así fuese no se debería distribuir ya como documento oficial.	es
 De conformidad con el reglamento, ayer por la tarde retiré esta exposición de motivos. Rogué a los servicios que redactasen la correspondiente carta en la Secretaría de la Comisión de Control Presupuestario. Pero esto no fue posible debido al horario de trabajo por la tarde. Supongo que ahora cuando vaya a mi oficina la encontraré y podré firmarla para que se pueda proseguir del modo correspondiente.	es
Señor Presidente, quería plantear una cuestión que debería ser motivo de gran preocupación para este Parlamento y, en particular, para los miembros de la Comisión de Asuntos Económicos y de la Comisión de Control Presupuestario.	es
En mi país se esta produciendo un grave incumplimiento de la legislación comunitaria y del Estatuto del Banco Europeo de Inversiones. Los Estados miembros no están autorizados, en virtud de la legislación comunitaria, a proponer ni a nombrar directamente a sus nacionales al Consejo de Gobernadores para la función de Vicepresidente del BEI, y hacerlo es un incumplimiento flagrante del Estatuto del Banco Europeo de Inversiones. Las nominaciones y los nombramientos es una tarea reservada exclusivamente al Consejo de Directores del Banco, que es un organismo totalmente independiente.	es
La situación en Irlanda es bastante contraria a este principio. El Gobierno irlandés, en contravención de la ley, ha designado a una persona que no sólo no tiene ninguna experiencia en asuntos económicos y financieros, sino que además es un juez deshonroso del tribunal supremo, que se ha visto obligado a dimitir antes de que el parlamento irlandés lo acusara de delinquir en el ejercicio de sus funciones. El caso está ahora en manos de los tribunales irlandeses.	es
Es un asunto de la máxima importancia para este Parlamento, que siente preocupación porque la Unión Europea proporciona Fondos de garantía al BEI. El Parlamento debe tomar nota de esto, porque si permitimos que los Estados miembros infrinjan la legislación de esta manera, las consecuencias serán graves para toda la Unión Europea. Quisiera preguntar al Presidente si podría dar instrucciones a la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios y a la Comisión de Control Presupuestario para que estudien este caso, porque debe ser abordado sin pérdida de tiempo. Podría sentar un pésimo precedente de cara al futuro para otros Estados miembros y para los nombramientos a este organismo.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, el lunes planteé una cuestión de orden acerca de los comentarios que la Presidenta Nicole Fontaine parece haber formulado a la prensa británica en relación con su reciente visita a su Majestad la Reina Isabel II. Un diputado laborista británico de este Parlamento, el Sr. Miller, repitió lo que al parecer había dicho la Reina no solamente una sino tres veces: el lunes, el martes y el miércoles. El diputado quería implicar a la Reina en una controversia política y servirse de su nombre para marcar algunos tantos políticos con poco esfuerzo.	es
Señor Presidente, es posible que la Presidenta Fontaine no esté al corriente de las reglas de protocolo británicas que se siguen en esos casos, pero el Sr. Miller no puede escudarse tras esa disculpa. Sabe perfectamente bien que nuestra Jefa de Estado no tiene carácter político y que durante casi 50 años ha procurado escrupulosamente no verse envuelta en cuestiones políticas controvertidas. Sabe perfectamente que la Reina no puede venir a este Parlamento para poner las cosas en claro. El comportamiento del Sr. Miller es una verdadera vergüenza y un verdadero escándalo.	es
Señor Presidente, estoy orgulloso de ser británico pero hoy me avergüenzo de compartir mi nacionalidad con esa persona. ¿Es que no tiene vergüenza? ¿Es que no tiene respeto? ¿Es que carece por completo de decencia y de honra?	es
Señor Presidente, bueno, la verdad es que no sé qué responder a semejante ataque. Cuando me referí a esa cuestión el lunes y el martes y el miércoles, pedí al Sr. Helmer que me comunicara sus comentarios sobre el euro. Hasta ahora no he recibido ningún comentario. Diré también que cuando la Sra. Fontaine habló con Su Majestad la Reina y evidentemente le hizo algunas preguntas, la Reina, en su respuesta, estaba representando a su gobierno, que es un Gobierno laborista. Es posible que esto no le agrade al Sr. Helmer, pero lamento decirle que así son las cosas.	es
Quisiera decir también que sí, soy escocés; sí, soy británico, pero, Sr. Helmer, soy europeo también y me enorgullezco de ello.	es
Señor Presidente, quisiera, mediante esta cuestión de orden, intervenir en calidad de Presidente de la Delegación para América Central y México. Como es sabido, señor Presidente, el domingo pasado hubo elecciones. Y ayer la delegación que yo presido se reunió y tuvo oportunidad de debatir un informe de nuestros colegas que fueron a México a asistir a esas elecciones, como observadores en representación de este Parlamento.	es
Quisiera, señor Presidente, decirle que al final se aprobó una declaración con tres puntos: el reconocimiento y el aplauso por la forma digna y cívica con que nuestros amigos mexicanos se comportaron en ese acto electoral; segundo, el beneplácito ante la elección del Sr. Vicente Fox y el deseo de que las relaciones entre la Unión Europea y México prosigan en el marco del acuerdo global aprobado y ratificado el pasado mes de marzo; y, tercero, la felicitación al Presidente Zedillo por que fuera posible que las instituciones de México tuviesen esa evolución hacia la democracia.	es
Quisiera pedirle, señor Presidente, que la Presidenta de este Parlamento envíe a las autoridades mexicanas esta resolución nuestra, cuyo texto completo le va a llegar hoy.	es
Muchas gracias, señor Seguro. Informaré a la Presidenta Sra. Fontaine de esta solicitud.	es
Señor Presidente, señoras y señoras, quiero expresar mi enfado por una cuestión relativa a las actas. Los textos aceptados forman también parte de las mismas. Ayer puse de manifiesto el hecho de que en la votación de la Directiva sobre la lucha contra el lavado de dinero ha de corregirse la versión inglesa del artículo 6, apartado 3, en relación con la enmienda 26, dado que la traducción inglesa es incorrecta. En la versión inglesa, en la mitad del segundo apartado se hace referencia únicamente a la representación ante los Tribunales, pero no al asesoramiento legal, tal como ocurre en la versión alemana. Esta es una cuestión de todo punto decisiva en dicha directiva y, habida cuenta de que el grupo de trabajo del Consejo utiliza la versión inglesa como texto de referencia, es fundamental que se proceda a corregir dicho texto. Ya he reprochado alguna vez a los servicios de traducción errores de este tipo en el marco de la comisión. En aquella ocasión, en la comisión se renunció a una enmienda porque el texto alemán era el original (la lengua del ponente). ¡Así lo advertí ayer -no ha sido eliminado- y lo vuelvo a advertir por tercera vez! Creo que los servicios lingüísticos de esta Casa deberían proceder de forma más diligente es cuestiones de tanta importancia, y considero inaceptable que a pesar de las críticas que manifesté ayer, el tenor de las actas siga siendo hoy incorrecto. ¡Pido que se examine a fondo esta cuestión, se disipen las dudas en este punto, que reviste una importancia capital en la citada directiva, y que se corrija la versión inglesa!	es
Ciertamente, señor Lehne. Usted lo aclaró perfectamente ayer y aportaremos la necesaria rectificación.	es
Señor Presidente, ayer recibimos un escrito en papel amarillo del Vicepresidente de Los Verdes en el que venían pegadas unas nueces. En este escrito se señalaba que debe apoyarse la exportación de productos de Vanuatu, uno de los países en vías de desarrollo del Pacífico. A mi juicio, esta exigencia es correcta y conveniente, Yo también la apoyaré con mucho gusto. Pero lo que me ha dejado perplejo es que el Vicepresidente afirma expresamente en este escrito que la importación de dichas nueces a la Unión Europea es ilegal. Por ello pido al Sr. Vicepresidente que aclare cómo se ha producido esta importación ilegal de nueces, ¡ya que él mismo nos las ha enviado! Ello constituye una contradicción en sí, y por ello le pido que la aclare.	es
Deseo dar la bienvenida a una delegación de la Asamblea Federal suiza encabezada por el Sr. Marcel Sandoz, su presidente, que se encuentra en la tribuna oficial	es
Señorías, en primer lugar, debo informarles de que ha sido imposible disponer en este momento de todas las versiones lingüísticas del Acta. Por lo tanto, la aprobación del Acta de la sesión de ayer se aplaza hasta que se disponga de todas ellas.	es
El motivo del retraso es que tenemos más de 200 páginas de votaciones nominales, que han costado la módica cifra de 4 millones de francos belgas al presupuesto del Parlamento. Por lo tanto, en este momento estamos haciendo las ediciones que faltan. Espero que todos los Grupos tengan presente lo que cuestan al presupuesto de la institución las solicitudes de votaciones nominales. Por tanto, cuando dispongamos de las versiones que faltan procederemos a la aprobación del Acta.	es
Señor Presidente, una cuestión de orden, me gustaría llamar la atención de la Cámara sobre un incidente muy grave que tuvo lugar ayer en mi circunscripción de Sunderland, Inglaterra. La policía y funcionarios de normas de comercio hicieron una redada en las instalaciones de un mayorista de frutas y vegetales y confiscaron los aparatos de pesado que utilizaba para dispensar sus productos en las unidades tradicionales británicas de libras y onzas. Al parecer, esto supone ahora una infracción de una directiva de la UE, aunque existen dudas jurídicas al respecto.	es
Espero que el Presidente se sume a mi condena de esta reacción extremadamente severa y se dirija por escrito a mi elector ofreciéndole el pleno apoyo de la Cámara en su lucha contra este disparate. Si los diputados se preguntan por qué la UE es tan impopular en el Reino Unido, es por incidentes como éste.	es
Señor Callanan, me deja enormemente preocupado ese gravísimo atentado a las tradiciones británicas y será debidamente considerado. Pero, en todo caso, no era -creo yo- una cuestión de orden.	es
Señor Presidente, sólo quería intervenir para una cuestión de orden, y aunque no se ha sometido aún a aprobación, quizá se pueda corregir ya, y es que en el excelente informe de nuestro colega, el Sr. Karas, quise votar ayer a favor del apartado 5 que es especialmente bueno. Por equivocación voté en contra. Le ruego que se corrija esto.	es
Señor Presidente, quisiera pedirle que imparta instrucciones al servicio de seguridad para que compruebe qué ha sucedido. Esta mañana, cuando llegué a mi despacho, la puerta estaba abierta aunque estoy muy segura de que anoche la cerré, y mi ordenador estaba encendido, si bien estoy totalmente segura de que de que anoche lo apagué. Creo que, en cualquier caso, es preciso comprobar qué ha sucedido esta noche.	es
Señora Gebhardt, es una preocupación que comparto porque hace dos días que me está sucediendo exactamente lo mismo. Por lo tanto, vamos a pasar un aviso a nuestros servicios de seguridad.	es
Señor Presidente, respeto el hecho de que aún no pueda consolidar las actas pero, aun así, deseo hablar acerca de un punto que se trató ayer. Al inicio del debate sobre temas de actualidad, hemos tratado la aplicación del artículo 146 del Reglamento, es decir, lo que se refiere a la suspensión de un debate. El Presidente no lo consideró en el momento de aplicación al debate sobre temas de actualidad. Me pregunto cómo es posible que un artículo del Reglamento no sea de aplicación a una situación sin que se mencione en el Reglamento. En este caso, quedó aparentemente sin efecto el artículo 146. Por este motivo, deseo preguntar si la Comisión de Reglamentos o el Presidente nos puede aclarar cuándo resulta de aplicación el artículo 146. Los hechos acaecidos ayer no han hecho más que crear confusión.	es
Señor Maaten, el apartado 6 del artículo 50 prevé que no se aplicarán los artículos 143, 144 y 146 a estas resoluciones. Lo que quiere decir que el presidente de la sesión aplicó estrictamente el Reglamento.	es
Señor Presidente, sobre la cuestión que ha planteado el Sr. Callanan hace unos momentos, sugiero que en lugar de plantearle la cuestión a su Señoría debería planteársela a la Reina del Reino Unido ya que últimamente parece tener opiniones sobre la mayoría de los asuntos europeos.	es
Quiera comunicarles que, como ustedes saben, ayer se produjo un luctuoso accidente en el que perdieron la vida 2 conductores y 25 adolescentes en las carreteras española, cerca de Soria. La Presidenta ha decidido enviar nuestro pésame a las familias y a las autoridades respectivas. Por lo tanto, creo que con ello damos satisfacción en alguna medida a las solicitudes que se habían formulado durante el debate de ayer.	es
Señor Presidente, por supuesto, los diputados catalanes presentes en el hemiciclo -como usted mismo, el Sr. Gasòliba y yo- estamos particularmente afectados por esta tragedia. Y con independencia del acierto de la Sra. Presidenta, que ha enviado su condolencia a las familias de las víctimas, quizá, señor Presidente, no sería ocioso que en esta comunicación de la presidencia se instase una vez más a todas las autoridades responsables de transporte de la Unión Europea a extremar la aplicación de la legislación y la vigilancia de las condiciones de seguridad en el transporte, tanto de escolares como de jubilados, que muchas veces han sido víctimas de estas tragedias.	es
Declaro reanudada la sesión del Parlamento Europeo, que se interrumpió el viernes 7 de julio de 2000.	es
Señorías, una vez más, tengo el triste deber de abrir nuestra sesión plenaria con la violencia que se ha intensificado dramáticamente en el País Vasco español durante este verano. Siete nuevas víctimas han sido asesinadas por una organización cuya estrategia está ya muy clara: tratar de vencer a la democracia por el terror.	es
Permítanme citar a estas víctimas: José María Martín Carpena, concejal del Partido Popular de Málaga, cuya viuda e hija nos visitarán mañana por la mañana a las 9; Juan María Jáuregui, ex-gobernador Civil de Guipúzcoa; José María Korta, presidente de la Patronal de Guipúzcoa; Francisco Casanova, subteniente del Ejército español; Irene Fernández Pereda y José Ángel de Jesús Encinas, guardias civiles de Sallent de Gállego; Manuel Indiano, concejal del Partido Popular de Zumárraga.	es
En cada una de estas funestas ocasiones, he testimoniado nuestra solidaridad con las víctimas. He expresado nuestra condena a estas bárbaras prácticas incalificables. Así mismo, he prestado mi apoyo a las autoridades españolas.	es
En el día de hoy, este Parlamento en su totalidad, unánimemente, más allá de las diferencias de nuestras sensibilidades políticas, honra su memoria afirmando en voz alta y con firmeza que el terrorismo constituye la negación misma de la democracia. Rechazando el derecho a la vida, mata la libertad. La violencia no solamente es condenable, sino que también es ineficaz, pues aísla, excluye a los que la practican.	es
Les propongo un minuto de silencio como homenaje último a las víctimas, como testimonio de apoyo a su familia y a sus allegados así como a todas las mujeres y a todos los hombres demócratas de España, y especialmente del País Vasco español que, a pesar de este clima de terror, continúan creyendo en el diálogo político, en los valores fundamentales de las sociedades civilizadas y en la victoria final de la democracia. Les invito a guardar este minuto de silencio.	es
Señora Presidenta, desgraciadamente no puedo estar de acuerdo con lo que usted ha dicho. La única verdad es toda la verdad. Una parte de la realidad no basta por sí misma. Toda la verdad es la única verdad real. Esto es mucho más que una cita metafísica de Hegel. Nosotros en Euskal Herritarrok también lamentamos profundamente la pérdida de vidas humanas y compartimos con todos los ciudadanos vascos el sentimiento de conmoción de nuestro pueblo en este momento.	es
Bertrand Russell denunció la obscenidad de humillar deliberadamente a una nación, de volver loca a la gente para hacer necesaria una camisa de fuerza. Ésta es de hecho la estrategia del Gobierno español para el País Vasco. La acción de ETA es una expresión justificada de la lucha por el reconocimiento de algo bastante elemental.	es
Señor Gorostiaga Atxalandabaso, teniendo en cuenta las circunstancias, a título personal, y saliéndome quizás de mi papel de Presidenta, le diré que encuentro su intervención muy indecente.	es
Especialmente a aquellas Señorías que estuvieron en la anterior Asamblea, quisiera informarles con mucha tristeza del fallecimiento, este verano, de Vassilis Ephremidis y de Staffan Burenstam Linder. Muchos de ustedes guardan un gran recuerdo de su presencia entre nosotros, una presencia especialmente dinámica, y me he permitido, en nombre de ustedes naturalmente, enviar nuestro más sentido pésame a sus familias.	es
Señora Presidenta, una cuestión de orden. En una carta que le envié el 1 de septiembre hacía alusión a diversas aseveraciones de la prensa británica sobre un diputado de esta Cámara, el Sr. Hannan, y sobre el hecho de que supuestamente hubiera recaudado más de 100.000 libras esterlinas para la campaña a favor del "no" en el referéndum danés sobre el euro. ¿Podría su señoría iniciar una investigación sobre este asunto para probar que el Sr. Hannan no utilizó las instalaciones del Parlamento ni el personal al que tiene derecho en tanto que diputado de esta Cámara para recaudar ese dinero? ¿Podría asimismo asegurarse de que el Sr. Hannan hace constar la situación en su declaración de intereses financieros con anterioridad al referéndum de Dinamarca para que los ciudadanos de ese país puedan ver de dónde procedía el dinero?	es
Señor Murphy, tomo nota de su declaración. He recibido efectivamente su escrito y lo he transmitido a los cuestores, quienes van a ver si corresponde dar curso a esto.	es
Señora Presidenta, quisiera pedirle que invitara a los colegas a que cuando hagan una declaración de ese tipo se aseguren de que el diputado en cuestión ha sido informado de tal declaración. Es muy descortés efectuar esa clase de declaraciones, abiertamente en la Cámara, cuando el diputado afectado no está presente.	es
Señor McMillan-Scott, mi problema es que yo nunca conozco el tema que van a tratar sus Señorías en su intervención. En principio, esto debería ser una moción de procedimiento.	es
Señorías, permítanme que dé la bienvenida esta mañana a un grupo de concejales del Ayuntamiento de Málaga, presentes en la tribuna de invitados. Entre ellos se encuentran la esposa y la hija de José María Martín Carpena, concejal del Partido Popular en Málaga, asesinado por ETA el pasado 15 de julio.	es
Señoras, quisiera decirles que su presencia en el día de hoy aquí, entre nosotros, es una demostración de valentía frente a la terrible prueba que han vivido, más dramática en la medida en que ustedes mismas fueron testigos de este asesinato odioso. Debo manifestarles, con toda sinceridad, nuestra simpatía más cordial.	es
Saben que en el día de ayer este Parlamento rindió un homenaje a las víctimas del terrorismo en España y guardamos un minuto de silencio en su memoria. Quisiera decirles que cuentan ustedes con el apoyo total del Parlamento Europeo en esta lucha para que el terrorismo en España llegue a su fin.	es
Señora Presidenta, una vez más tenemos que lamentar que en Europa todavía hay algunos que asesinan a otros por pensar de distinta forma, que incendian las casas de sus adversarios políticos. Hay algunos que obligan a que muchos tengan que emigrar para preservar su vida y la de sus familias.	es
Frente a eso, en un Estado de derecho, los demócratas sólo podemos unirnos para defender nuestro régimen de libertades frente a la tiranía del terror y confiar en la acción de la justicia. Lo más difícil, queridos colegas, señora Presidenta, es explicarles a las viudas, a los niños que quedan huérfanos, por qué se ha ido el ser querido. Para vosotras, Elvira, María José, sólo nos queda ofreceros nuestra solidaridad.	es
Señora Presidenta, una vez más, en sus palabras de ayer y de hoy, ha estado usted a la altura de su función representativa y de su calidad humana, y yo se lo agradezco en nombre del Grupo Socialista. Efectivamente, acabamos de dedicar nuestro aplauso emocionado a una de las víctimas, José María Martín Carpena, a quien le han quitado la vida por el único delito de vivir y de trabajar en un país pacífico y democrático.	es
A la emoción que todo o casi todo ser humano siente y a la indignación que todo demócrata siente añado yo, en este caso, una emoción muy especial. Durante dieciséis años he tenido el honor de ser alcalde de la misma ciudad a la que Martín Carpena dedicó su vida y de presidir el mismo Ayuntamiento en el que trabajó Martín Carpena. Conozco muy bien la grandeza del trabajo de todo concejal. A la modestia de la compensación humana, política y económica que recibe se añade la generosidad del tiempo y la dedicación de una vida a los intereses generales. Y así se había ganado el cariño de todos los malagueños Martín Carpena.	es
Señora Presidenta, como usted sabe, como ayer pudimos comprobar, hay grupos en el País Vasco que apoyan el terrorismo. Con una retórica nazi, plantean para territorios, hoy españoles y franceses, objetivos étnicos y políticos que dejan atrás a la Albania de los años 60 y hacen campañas en países de la Unión Europea.	es
Yo recuerdo a los señores diputados que si los totalitarismos terroristas de los años 20 y 30 en Europa se hubieran desarrollado en el seno de una unión política basada en la democracia y en los derechos humanos, no hubieran sido posibles. Yo recuerdo, por tanto, que cuando todas las instituciones sociales y mediáticas de Europa reaccionen con la valentía de este Parlamento y cuando las quince opiniones públicas sientan lo mismo ante los atentados de ETA, el terrorismo estará próximo a su fin. Así que, señora Presidenta, en nombre del Grupo Socialista, mi más emocionado homenaje a la memoria de Martín Carpena y mi afecto, también, a los familiares y compañeros del concejal asesinado.	es
Señora Presidenta, la presencia del grupo de concejales de Málaga y, en particular, la presencia de la viuda de Martín Carpena es uno de los elementos que nos puede devolver la esperanza que ETA quiere ahogar, quiere matar. Creo que su presencia, sin duda, es uno de los elementos que nos permite creer que el pueblo vasco puede recuperar su capacidad de diálogo y puede recuperar la paz.	es
Es difícil evidentemente -aunque repetimos palabras y este Parlamento hoy y ayer ha adoptado su posición- que las palabras sigan teniendo valor. Es importante que lo sigan teniendo. Es importante que su presencia en nuestras palabras tenga la firmeza suficiente para estar a la altura de su coraje y que nuestra posición y nuestras palabras compartan su dolor.	es
El Grupo del Partido Europeo de los Liberales y Reformistas quiere manifestar su esperanza de que la paz pueda volver al pueblo vasco.	es
Señora Presidenta, en nombre del Grupo de la Izquierda Unitaria Europea quiero también rendir homenaje de admiración y de agradecimiento a la memoria del concejal Martín Carpena, a sus familiares, su hija, su esposa, a sus amigos y, a través de ellos, a todas las familias de esas personas que en cumplimiento de su deber han perdido la vida ante la agresión terrorista.	es
Quisiera decirles a estos familiares y amigos del concejal Martín Carpena que el sacrificio del concejal no ha sido inútil, que ellos están en primera línea con coraje, con valentía, en defensa de la democracia, no solamente en el País Vasco y en España, sino también en Europa. Es necesario defender democráticamente las primeras trincheras de la democracia. Hay que tener en cuenta el extraordinario valor que se necesita para, en nombre del pueblo, como elegidos del pueblo, estar defendiendo todos los días, rodeados de peligros, de coacciones y de amenazas, los valores democráticos. No son sólo concejales, también han muerto asesinados servidores de las fuerzas de seguridad, de la democracia, representantes sociales, de sindicatos, de empresarios, pero tiene una especial perversidad matar, acorralar o perseguir a los que gozan de la confianza del pueblo. No se puede dar mayor contradicción. Por eso hoy nos reafirmamos todos los Grupos políticos, sin fronteras entre nosotros, en la defensa de la democracia y en agradecer a estos amigos y familiares de personas como Martín Carpena el testimonio que nos dan. Nos va a comprometer en el futuro en la lucha por la democracia y la libertad. Estén seguros de que el sacrificio de Martín Carpena no ha sido inútil.	es
Señora Presidenta, en nombre del Grupo parlamentario de los Verdes y de la Alianza Libre Europea me gustaría sumarme a sus palabras expresando nuestro pésame y admiración, pero sobre todo nuestra condolencia con la familia de Martín Carpena. Cualquier atentado en Europa contra inocentes es un atentado contra Europa misma, contra nuestros valores democráticos, contra la convicción de que se pueden encontrar los cambios necesarios por medios pacíficos y tolerantes para que la gente viva mejor en nuestros sistemas.	es
Por lo tanto, espero que colaboremos en todos los países con mayor fuerza aún que antes para encontrar estas vías de la paz y del diálogo y que nadie intente sacar provecho político de los atentados. Señora, familia, amigos, gente de Málaga y gente de tantos otros lugares donde ha habido ya más de mil víctimas mortales, compartimos sus sentimientos y ante todo queremos que se ponga fin al terror. Por eso no queremos que haya polarización sino que los que se esfuerzan por los cambios pacíficos se encuentren en la mesa de las negociaciones.	es
De conformidad con el orden del día, se procede a las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la situación en Oriente Medio. Como saben todos ustedes, se trata de un debate que tiene hoy un carácter bastante excepcional ya que irá seguido directamente por las alocuciones del Presidente del Knesset y del Presidente del Consejo Legislativo palestino, que se encuentran aquí en Estrasburgo, y van a acceder en unos instantes a estas tribunas. Los saludaré cuando lleguen y, como saben ustedes, a las 11.30 horas vendrán a manifestarse en la sesión oficialmente.	es
. (FR) Señora Presidenta, señor Presidente de la Comisión, señoras y señores diputados, quisiera, en primer lugar, después de usted, señora Presidenta, y después de los oradores de cada Grupo, sumarme a la simpatía y a la emoción del Consejo, en su condena del terrorismo. Se trata de un tema que abordamos en nuestra reunión informal de Ministros de Asuntos Exteriores el sábado y el domingo en Evian. A los habitantes de Málaga, a la viuda del señor Carpena, deseo asegurarles que la Unión Europea tiene la intención de actuar contra esa lacra del terrorismo, que amenaza de forma real a nuestras democracias.	es
Han decidido ustedes con toda legitimidad, señora Presidenta, señoras y señores diputados, mencionar la situación en Oriente Medio. Esta decisión es mucho más oportuna en la medida en que esta región, que ha sido escenario en los últimos meses de acontecimientos especialmente señalados, aborda un período que puede resultar histórico. Nos encontramos, efectivamente, en vísperas de plazos decisivos para los pueblos de la región con la posibilidad verdadera, por primera vez, de ver que concluye medio siglo de conflictos israelo-palestinos, pero también con el riesgo, si esta esperanza se desvaneciera, de ver resurgir de nuevo la violencia. El hecho de que los presidentes del Knesset, Sr. Abraham Burg, y del Consejo Legislativo palestino, Sr. Ahmed Qurie, hayan aceptado venir juntos para intervenir en el día de hoy ante el Parlamento Europeo, en respuesta a su invitación, señora Presidenta, ilustra la voluntad de paz y de diálogo que anima a las dos partes. Igualmente, veo en esta actuación sin precedentes, que yo sepa, un signo de reconocimiento a los esfuerzos realizados por la Unión Europea para favorecer la emergencia de la paz, reconocimiento que se acompaña también de unas enormes expectativas con respecto a Europa. Estas expectativas no deben verse decepcionadas. Este gesto excepcional, en el que veo un signo de confianza y de esperanza, merece el saludo de todos.	es
Me esforzaré ahora por comunicarles el análisis que hacemos de los últimos progresos de la situación en la región y perspectivas del proceso de paz.	es
En los últimos meses hemos asistido en Oriente Medio a acontecimientos de primera importancia, como la cumbre de Camp David o la retirada israelí del sur del Líbano. La desaparición del Presidente sirio Hafez El Assad, que hizo de su país un actor importante en la escena regional, se produjo en el mismo momento. Esta evolución acelerada de los acontecimientos afecta en primer lugar a las negociaciones israelo-palestinas. La llegada al poder en Israel de Ehud Barak, elegido con un programa de paz, así como la determinación sin fisuras de Yasser Arafat en proseguir el diálogo, han permitido relanzar las negociaciones contribuyendo así a sacar al proceso del callejón sin salida en el que se encontraba desde hacía varios años.	es
. (EL) Señor Presidente, quiero mencionar algo en mi opinión importante: para venir ayer a Estrasburgo tomé el vuelo número 165, Átenas - Fráncfort, de Ïlympic. Cuando el avión de Olympic aterrizó en Fráncfort fue rodeado por policías alemanes. Ninguno de ellos hablaba ninguna lengua que no fuera el alemán, y no podíamos salir del avión si no mostrábamos a los policías alemanes nuestros pasaportes. Recuerdo que tanto Grecia como Alemania y Francia son países que pertenecen al espacio Schengen.	es
Lo malo es que este caso no constituye una excepción; a juzgar por la información que he recibido, es algo que ocurre sistemáticamente en el aeropuerto de Fráncfort con los aviones procedentes de Grecia. Y yo, miembro del Parlamento Europeo, donde hemos votado tantas veces a propósito de Schengen, considero una ofensa y un desprecio para con nuestra labor el hecho de que las autoridades alemanas violen sistemáticamente la legislación sobre la libre circulación de las personas. Y, como quiera que es algo que afecta a los desplazamientos de los miembros del Parlamento Europeo, quisiera que la Presidencia del Parlamento emprendiera las iniciativas pertinentes, al objeto de que podamos venir a Estrasburgo como personas que pertenecen a la Unión Europea y a Schengen.	es
Señor Alavanos, pienso que como mínimo la Sra. Presidenta transmitirá el contenido de su intervención a las autoridades alemanas y a la administración aeroportuaria de Frankfort para que - no sé cuáles pueden ser los motivos de la práctica actual - nos faciliten al menos una explicación o, alternativamente, se ponga fin a esta práctica que, coincido con usted, no tiene mucho que ver con las normas de Schengen.	es
Señor Presidente, el lunes, en mi ausencia y sin notificación previa, el Sr. Murphy, dirigente del Grupo Socialista británico, hizo unas afirmaciones sobre mi participación en la campaña danesa del euro en favor del "no". Tuvo la precaución de no acusarme de nada, pero a pesar de ello ha logrado dar la impresión de que, en cierto modo, estoy bajo sospecha. Quisiera hacer constar que mi participación en el referéndum danés ha estado completamente desvinculada de mi trabajo en esta Asamblea y que nunca he infringido ninguna norma parlamentaria. A diferencia de la campaña danesa en favor del "sí", la campaña en favor del "no" no puede depender de los fondos de los contribuyentes ni de las subvenciones de la Unión Europea.	es
Es vergonzoso que el Sr. Murphy haya intentado dar la impresión de que estoy siendo investigado, a pesar de que no ha presentado ninguna prueba y ni siquiera ha hecho acusaciones contra mí. No es justo que los diputados sean sometidos a este tipo de insinuaciones sin fundamento. Quisiera pedirle, señor Presidente, que insista en que el Sr. Murphy me acuse directamente o se disculpe.	es
Señor Hannan, evidentemente, el Sr. Murphy es libre de decidir cómo y si va a responder.	es
Señor Presidente, con frecuencia nos quejamos de la actitud del Consejo para con nosotros. Quiero destacar un hecho de signo radicalmente distinto que ocurrió ayer durante el debate sobre las prioridades políticas en materia de política exterior. Escuchamos sendas declaraciones del Presidente en ejercicio del Consejo y del Comisario que fueron seguidas de un debate. Al cierre de éste, por la rigidez cuando menos total de la Presidencia, el Presidente en ejercicio del Consejo y el Comisario Patten no pudieron contestar a las muchas preguntas que se formularon en un debate bastante intenso. Pues bien, no entiendo a este Parlamento que se queja de la actitud del Consejo. Ayer el Presidente en ejercicio del Consejo estuvo aquí de las 9.00 a las 19.000 horas, cuando los diputados presentes no eran especialmente numerosos - y, de hecho, impedimos que tanto el Consejo como la Comisión contestaran a unas preguntas sumamente importantes que habían sido formuladas por los diputados. Lo ocurrido no lo encuentro muy correcto, es más: roza el límite de la buena educación.	es
Señor Dupuis, no creo que se haya tratado de una actitud rígida del Presidente de la sesión, sino de un qui pro quo, de un malentendido entre el Presidente de la sesión y los representantes del Consejo y de la Comisión.	es
Señor Presidente, estoy bastante sorprendido ante las palabras de nuestro colega inglés, Sr. Hannan, pues en los medios de comunicación daneses se ha presentado como diputado al Parlamento Europeo. Si hubiera aparecido a título particular, habría pasado sin más dentro de la campaña danesa. En resumen, creo que el Sr. Hannan debería quedarse en su casa en Inglaterra ocupándose de sus propios asuntos y dejarnos a nosotros resolver nuestros asuntos en Dinamarca. No necesitamos a este tipo de gente que hace el idiota en Dinamarca.	es
Señor Presidente, no quiero demorar la marcha de los trabajos de la Asamblea, pero me parece que el Sr. Hannan protesta demasiado. Hice una solicitud muy sencilla el lunes. El Presidente accedió a mi solicitud y remitió la cuestión a los Cuestores. Pero mientras el Sr. Hannan se encuentra presente en la Asamblea esta mañana, quizá podría ofrecernos garantías de que hará una nueva anotación en su declaración de intereses financieros para indicar la procedencia de los fondos. La población danesa tiene derecho a conocer antes del referéndum del 28 de septiembre de dónde proceden los fondos para la campaña en favor del "no".	es
Bien, no podemos continuar el debate ni tampoco convertir este Pleno en un apéndice del debate que precede al referendo danés. Ya hemos comprendido cuál es el fondo de la cuestión. Cada uno se comportará como considere más oportuno.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0201/2000) del Sr. Watson, en nombre de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores, sobre la propuesta de directiva del Consejo (COM(1999) 638 - C50077/2000 - 1999/0258 (CNS)) sobre el derecho a la reagrupación familiar.	es
Señor Presidente, para comenzar, quisiera expresar mi agradecimiento a la Sra. Klamt, que era la ponente original designada por la comisión, que tengo el honor de presidir, para el examen de este asunto. La Sra. Klamt realizó unos esfuerzos muy considerables sobre la propuesta de directiva del Consejo sobre el derecho a la reagrupación familiar. Merece que se le reconozca el mérito por la labor que hemos realizado. Deseo felicitarla por ello.	es
He heredado esta cornucopia en particular en mi calidad de presidente de la comisión, porque la Sra. Klamt sintió al final de las votaciones en comisión que no podía seguir apoyando el texto tal y como había quedado y, por ello, soy yo el que hoy lo presenta a la Asamblea.	es
Quisiera elogiar a la Comisión Europea porque se trata de un informe sumamente bien argumentado y bien presentado, redactado en un tiempo récord, teniendo en cuenta la relativa falta de medios de los departamentos involucrados y las peticiones establecidas en el Consejo Europeo de Tampere el pasado año. La Comisión ha presentado un excelente proyecto de directiva que permitirá a los nacionales de terceros países que residen legalmente en un Estado miembro de la Unión residir en un Estado miembro distinto, como debe ser, si queremos establecer una auténtica zona de libertad, seguridad y justicia.	es
La Comisión ha dicho, muy acertadamente en mi opinión, que el objetivo de inmigración cero al que se hizo referencia en el pasado debate comunitario nunca fue realista y ha intentado, en cambio, presentar propuestas realistas para la protección de los derechos de los nacionales de terceros países de conformidad con los numerosos tratados internacionales que han suscrito los Estados miembros, como la Declaración Universal de los Derechos Humanos y los convenios internacionales de 1966 sobre los derechos civiles y políticos y sobre los derechos económicos y sociales.	es
Ha habido un reconocimiento muy claro de la importancia de la inmigración legal. También se ha reconocido la importancia de la familia como unidad, y la importancia de lograr la integración de los nacionales de terceros países que residen legalmente en los Estados miembros de la UE constituye toda la base de estas propuestas.	es
En mi comisión hemos tenido en cuenta una serie de ámbitos polémicos, sin olvidar la cuestión del derecho a traer a los ascendientes a la unidad familiar. La propuesta de la Comisión reconoce de manera muy clara la diferencia de trato legal que reciben los ascendientes y los descendientes. Es evidente que en el contexto del marco jurídico internacional debe hacerse mención del Convenio de las Naciones Unidas sobre los derechos del niño. Este convenio exige a los Estados que garanticen que el niño no es separado de sus padres. No existe ningún convenio similar que trate sobre los ascendientes, pero no hay ninguna duda de que si queremos hacer honor a nuestros ideales humanitarios, deberemos proporcionar la oportunidad a los nacionales de terceros países de incorporar a la unidad familiar a los descendientes que dependan de ellos. Esta cuestión ha sido objeto de debate en comisión. Me complace comprobar que se ha presentado una serie de enmiendas al informe final; en particular, las enmiendas 18 hasta 23, que proponen un compromiso sobre este particular.	es
Señor Presidente, por una cuestión de orden: las preguntas al Consejo ya no se responden dentro de los plazos previstos. A pesar de haberlo reclamado en dos ocasiones, el Consejo sigue sin responder a las preguntas del Parlamento Europeo. Yo le ruego que intervenga para garantizar que el Consejo también respete sus obligaciones en esta materia.	es
Gracias, señor Rübig. Se dará el curso debido a su petición y a su observación.	es
Señor Presidente, para una cuestión de orden. Respecto de las preguntas formuladas antes a la Comisión y al Consejo, usted sabe que, ante el choque petrolero que afecta a Francia, como a toda Europa, el Gobierno francés adoptó ayer varias medidas que trastornan en gran medida las condiciones de la competencia y de la lucha contra el efecto de invernadero y que tienen, por tanto, consecuencias europeas muy graves.	es
La Sra. Loyola de Palacio ha hecho esta mañana una intervención extraordinariamente interesante sobre esta crisis europea en la prensa francesa. ?Sería posible que ella misma o el Comisario de la competencia o los dos intervinieran durante este período parcial de sesiones para decir cómo piensa reaccionar la Comisión ante el choque petrolero y cómo piensan la Comisión y el Consejo impedir el desencadenamiento de un dumping fiscal en Europa y prepararla para afrontar ese choque petrolero?	es
Desde luego, señor diputado, el punto que usted ha suscitado es de gran actualidad y urgencia, pero el orden del día está ya establecido y, por tanto, veo bastante difícil que pueda dársele satisfacción, aunque la Presidencia hará todo lo posible por atender su ruego.	es
Señor Presidente, la pregunta de su Señoría tiene su importancia. El Presidente ha dicho con toda claridad que no será posible organizar un debate esta mañana. Voy a decir a la Sra. de Palacio y al Sr. Monti que el Parlamento quisiera oírlos y determinaremos, junto con la Presidencia, en qué momento hacerlo.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto sobre:	es
la declaración del Consejo sobre la lucha contra el dopaje y función social del deporte;	es
la declaración de la Comisión sobre los traspasos de los jugadores de fútbol;	es
el informe (A5-0203/2000) de la Sra. Zabell, en nombre de la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte, sobre la comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social y al Comité de las Regiones: Plan de apoyo comunitario a la lucha contra el dopaje en el deporte (COM(1999) 643 - C5-0087/2000 - 2000/2056(COS)));	es
el informe (A5-0208/2000) del Sr. Mennea, en nombre de la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte, sobre el informe de la Comisión al Consejo Europeo: Con la perspectiva de la salvaguardia de las estructuras deportivas actuales y del mantenimiento de la función social del deporte en el marco comunitario - Informe de Helsinki sobre el deporte (COM(1999) 644 - C5-0088/2000 - 2000/2055(COS)).	es
Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, en primer lugar quisiera agradecerles que hayan dedicado esta mañana al deporte. Dentro de ocho días, se inaugurarán los Juegos Olímpicos en Sydney, en los que se reunirán atletas de todo el planeta. El resultado no está escrito ni previsto; todo es incierto. Así es el deporte.	es
Los campeones que se disponen a hacer soñar a sus Señorías tienen sus propios itinerarios. Muchos de ellos bordean el deporte profesional, pero, como saben sus Señorías, todos comparten al menos dos cosas: su selección es el resultado de años de esfuerzo, de entrenamientos minuciosos. En torno a ellos se han movilizado voluntarios, educadores, medios públicos y privados. Pero sobre todo comenzaron su práctica deportiva en un club asociativo o en una escuela.	es
Por tanto, para defender el deporte hay que defender, al mismo tiempo y en la misma medida los clubes locales de aficionados y el deporte de alto nivel en sus dimensiones de aficionados o de profesionales. El deporte de alto nivel hace soñar, contribuye al desarrollo de un deporte de masas con una función social educativa. El deporte de alto nivel, aficionado o profesional, es hoy objeto de atención en los medios de comunicación de todo el planeta. Cada vez más hombres y mujeres practican un deporte, independientemente de su edad y su situación. El deporte ha adquirido un dimensión social.	es
Así, pues, a nadie extraña que esa actividad humana resulte pervertida por actos de violencia o racismo o que suscite apetitos financieros. Lejos de mi intención demonizar la economía en el deporte. El deporte necesita medios, que no pueden ser sólo públicos. La cuestión no estriba en delimitar un deporte puro, sin dinero, y un deporte pervertido, que se beneficie del dinero. No, la verdadera cuestión es otra; se expresa del modo siguiente: ?tendrá el movimiento deportivo los medios para preservar la ética del deporte controlando el dinero de que se beneficia el deporte, impidiendo que dicho dinero dicte su ley al deporte?	es
Seamos lúcidos: no se trata de un problema que vaya a plantearse dentro de veinte años, se plantea hoy. El espectáculo deportivo se ha vuelto tan atractivo, que ciertos intereses financieros quieren utilizarlo con vistas a obtener rentabilidad, aun a riesgo de sacrificar su ética y considerar a los deportistas como mercancías. ?Quién no ha visto la compra y la venta de deportistas, a veces muy jóvenes? ?Quién no se ha sentido escandalizado ante el importe de ciertos contratos audiovisuales o ciertas transferencias? ?Quién no se ha sentido alertado por los recargados calendarios deportivos? ?Quién no se ha inquietado ante el proyecto de ciertos grupos privados de crear, fuera de las federaciones deportivas nacionales e internacionales, competiciones deportivas privadas con un solo criterio, a saber, el presupuesto de los clubes, como hemos visto recientemente en el fútbol y después en el baloncesto?	es
?Qué deporte queremos para el siglo XXI? La respuesta a esa pregunta global, fundamental, depende de las respuestas que demos en la vida cotidiana. Hay dos opciones posibles: o bien, a partir de la comprobación de esas desviaciones, consideramos que el deporte depende ya exclusivamente del mercado y los deportistas de su valor de mercado -y en ese caso, hay que aplicarle las normas de la competencia, añadir la desreglamentación a las locuras actuales, aceptar, en nombre de la libre circulación, que se venda, se compre a jóvenes de 18 a 20 años- o bien, a partir de lo que fue el desarrollo del deporte moderno en Europa, con sus valores humanos, sus estructuras asociativas, decidimos, en el marco actual, con los imperativos económicos y sociales, volver a brindar al movimiento deportivo los medios jurídicos e institucionales para proteger las prácticas deportivas en su diversidad dentro de las federaciones.	es
Esta última opción, que es la de la Presidencia francesa, no significa un statu quo, sino que supone, al contrario, propuestas innovadoras del movimiento deportivo -y me congratulo de que así sea en relación con los traspasos- y de los Estados para luchar contra las desviaciones que experimenta el deporte y desarrollar las prácticas y proteger las estructuras asociativas en la cohesión de cada uno de los deportes.	es
Señorías, el Parlamento Europeo ya ha trabajado enormemente sobre esa opción y en el nivel del Consejo estamos empezando a avanzar. En junio de 1997, los ministros de Deportes se reunieron en el Estadio de Francia y después en Alemania, en Finlandia y en Portugal. No olvidemos el anexo al Tratado de Amsterdam, las conclusiones del Consejo de Viena y el informe de Helsinki sobre el deporte el pasado mes de diciembre. Después en Feira, en Portugal, con ocasión del Consejo de junio de 2000, se formuló un llamamiento claro para que en adelante se tuvieran en cuenta las características específicas del deporte en la aplicación de las políticas comunitarias.	es
 Para empezar tengo el triste deber de comunicarles que nuestro colega, el Sr. Günter Lütgge, falleció ayer como consecuencia de una grave enfermedad. El Sr. Lüttge entró a formar parte del Parlamento Europeo en 1989 y se dedicó principalmente a la política de transportes. Estimados colegas, les propongo que guardemos un minuto de silencio en su memoria.	es
 El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, refiriéndome al texto aprobado ayer y al tema de la clonación humana, el punto 8 de la versión inglesa, párrafo 11, dice: "considera que cualquier comisión temporal de investigación que establezca el Parlamento Europeo...". En realidad no dice que dicha comisión temporal deba establecerse. ¿Podemos tener alguna idea sobre lo que hará la Presidencia con respecto a este apartado concreto de la resolución?	es
 Someteré el asunto a la Conferencia de Presidentes, señor Adam. Le mantendremos informado.	es
Señor Presidente, mi nombre no parece figurar en la lista de asistencia de ayer, pese a que sí puse mi firma.	es
Señor Presidente, en la línea de lo que ha dicho antes el Sr. Adam, supongo que usted nos informará del resultado al comienzo del mini-período parcial de sesiones y, por supuesto, si hay una propuesta sobre la constitución de una comisión temporal, esta Asamblea tendrá que votarla.	es
Resultados del Año Europeo de la Educación y de la Formación Permanentes (1996)	es
 De conformidad con el orden del día se procede al debate del informe (A5-0200/2000) del Sr. Gutiérrez Cortines, en nombre de la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte, sobre el informe de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social y al Comité de las Regiones sobre la aplicación, los resultados y la evaluación global del Año Europeo de la Educación y de la Formación Permanentes (1996), presentado con arreglo a lo dispuesto en el artículo 8 de la Decisión nº 2493/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (COM(1999) 447 - C5-0205/1999 - 1999/2163(COS)).	es
Señor Presidente, el informe sobre el Año Europeo de la Educación y de la Formación Permanentes aparentemente es un documento sin importancia y, sin embargo, ha revelado profundas lagunas y profundos puntos negros en el sistema europeo.	es
Se trataba de un año de difusión, de promoción, en respuesta a la Cumbre de Luxemburgo y a otras cumbres en las que se ha dado una enorme importancia a la formación como medio de inserción de los europeos en el mundo del trabajo, con independencia de la edad. Pues bien, el informe ha demostrado, en primer lugar, que cuando se da dinero a la educación, el dinero se multiplica. Los países ávidos de participar han cuadruplicado su presupuesto. Es decir, el dinero invertido en educación es el que da mejores resultados porque se multiplica y no produce casos de fraude ni nada parecido.	es
En segundo lugar, el Año Europeo de la Educación y de la Formación Permanentes ha puesto de manifiesto las dificultades de la Comisión para informar, dar respuestas y ser transparente. Ha sido prácticamente imposible reunir toda la documentación requerida, en parte porque, al parecer, los países no la proporcionan y, en parte, porque no existen procedimientos para recogerla con la facilidad y agilidad requeridas.	es
Por tanto, hemos convertido el informe en una respuesta y en una serie de recomendaciones sobre los criterios a que, en nuestra opinión, debe responder la formación permanente. Nos hemos encontrado con una gran confusión de criterios, en parte introducida por el Consejo, porque el documento publicado por la Comisión, la propuesta del año de la formación permanente, era de mucha más calidad. Es evidente que tiene que haber mucha más claridad para la formación. Sin embargo, se mezclan la formación para la integración, la enseñanza de idiomas y la formación para entretenimiento de la tercera edad con la formación para el empleo, de manera que el resultado es un magma confuso en el que resulta imposible hacer una evaluación, conocer la calidad y saber cuáles son los criterios para las buenas prácticas.	es
Pues bien, pedimos que se regulen y se distingan con claridad los objetivos educativos. No es lo mismo, evidentemente, la educación para la integración de emigrantes que la formación para nuevas cualificaciones, la formación para presentarse a un primer empleo o la formación para el reciclaje profesional, además de otros muchos aspectos. Por tanto, hemos pedido claridad y mejor organización de todo el sistema. Hemos pedido también mayor formación y reciclaje permanente para los formadores. Está claro que si consideramos que la formación permanente sólo se destina al personal no cualificado, no se tomará en cuenta el reciclaje del personal de las universidades y de los centros de formación, que tienen que ser el buque nodriza del conocimiento y transmitir la información a la sociedad.	es
Por último, hemos pedido que quede bien claro dónde va el dinero de los Fondos estructurales destinado a la formación, dinero que está sin control. Desde nuestro punto de vista, este tema es capital. Lo que no puede ser es que Europa dedique tan poca atención a la educación y los fondos educativos se utilicen para otros fines. Uno de los grandes problemas de la historia europea estriba en que cuando las clases han ascendido, después de gran lucha, y han conseguido integrarse en las clases dirigentes, han copiado los defectos de la aristocracia, se han ensimismado y han perdido el valor de la propia formación y de la lucha por su permanencia en el conocimiento.	es
Declaro reanudada la sesión del Parlamento Europeo, interrumpida el viernes, 8 de septiembre de 20001.	es
Señora Presidenta, desgraciadamente, ayer en Italia se registró otro acto de violencia: un profesor de religión cristiana, pero de origen judío, fue agredido y maltratado por un grupo nazi de cabezas rapadas en Verona. Considero que este Parlamento ha de condenar de inmediato este tipo de hechos, ya que es inconcebible que puedan haber todavía brotes de antisemitismo y de racismo xenófobo dentro de nuestra Unión. Por lo tanto, más allá de las formaciones políticas, creo que este Pleno debe dar una señal, una prueba de solidaridad a este profesor que fue agredido sólo por ser su origen judío. Agradezco a usted, señora Presidenta y a todo el Parlamento la prueba de solidaridad que tendrán a bien manifestar.	es
Gracias, Señor Tajani. Pensaremos cuál es la mejor manera de transmitir esta protesta totalmente justificada.	es
Señora Presidenta, he pedido intervenir para plantear la misma cuestión. Le agradecería que quisiera erigirse en portavoz de las preocupaciones de este Parlamento, de la firme condena de este acto y de la solidaridad con el joven profesor católico que, por su origen judío, fue agredido tan duramente.	es
Señora Presidenta, yo también quiero asociarme a las manifestaciones del Sr. Tajani y de todos los demás diputados para deplorar la agresión racista de que fue víctima un profesor de religión cristiana pero de origen judío que tuvo lugar en mi país, más concretamente en Verona. Se trata de unos hechos inconcebibles que no solo se deben deplorar, sino castigar duramente.	es
Señora Presidenta, también yo quiero asociarme a las manifestaciones del Sr. Tajani, de las que se han hecho eco distintas partes y varios partidos. Por lo tanto, en nombre del grupo que represento, Alianza Nacional, me sumo con la mayor solidaridad a la firme condena de unos hechos que nos hacen sentir vergüenza de ser europeos. Creo que la sensibilidad de este Parlamento, unánime de la derecha a la izquierda, puede ayudar a luchar y a eliminar para siempre unos hechos tan deleznables.	es
Quisiera plantear, como cuestión de orden, el hecho de que los Cuestores hayan realizado la recomendación de que los diputados que el año próximo permanezcan en Bruselas durante las "semanas blancas" reciban dietas. Quisiera instarle, a usted, señora Presidenta, y a los miembros de la Mesa - tengo entendido que este punto será incluido en breve en su orden del día - que lo piensen muy detenidamente antes de tomar esta decisión, porque las "semanas blancas" son una excelente idea. Existe la necesidad urgente de que los diputados nos comuniquemos con el electorado de una manera mucho más eficaz. La baja participación que obtuvimos en las elecciones europeas así lo demuestra, y si permitimos que los diputados asistan al Parlamento durante las "semanas blancas", debilitaremos la finalidad de dichas semanas.	es
Estamos dando alas a los euroescépticos, que creen que inflamos nuestros gastos, y aparecemos como hipócritas precisamente cuando estamos pidiendo la reforma de la Comisión.	es
Señora Presidenta, le insto a usted y a los miembros de la Mesa a que consideren este asunto muy detenidamente y a que rechacen la solicitud de los Cuestores.	es
Señora Morgan, todavía no me ha llegado esta propuesta de los cuestores. Es el motivo por el cual aún no se encuentra incluida en el orden del día de nuestra Mesa. Por supuesto que, en cuanto la reciba, la Mesa la examinará con la mayor atención.	es
Señora Presidenta, desearía llamar la atención de nuestros colegas e invitarles a que sigan muy de cerca una manifestación que parte hoy de Bruselas con destino a París. Está organizada por la cienciología y pretende llevar a cabo un maratón contra la intolerancia religiosa que existe en Francia. Creo que se trata de una manifestación extremadamente peligrosa, ya que mi país es la nación dónde la lucha contra las sectas ha marcado hitos muy significativos, y en la que, en mi opinión, Europa sigue necesitando inspirarse, a saber, los valores de laicismo, de tolerancia, pero de verdadera tolerancia, y no de aquella que practican las sectas.	es
Gracias, Señora Berès, por esta información y por esta puntualización.	es
Habida cuenta de que el asunto ha pasado a ser del dominio público, permítame que haga constar el motivo de la recomendación de los Cuestores. Creemos que el término "semanas blancas" no es muy afortunado. Son semanas en las que no se celebran sesiones, pero en las que la Comisión, el Consejo y todos los demás agentes de este Parlamento, incluidos los Grupos políticos, trabajan a pleno rendimiento.	es
Si pensamos ir a Niza a pedir más poderes para este Parlamento, no puede decirse que siente un buen precedente el hecho de que enviemos a casa a todo el Parlamento durante cuatro semanas, lejos del lugar en el que debe realizar las funciones para las que ha sido elegido.	es
Por consiguiente, creemos que aquellos diputados - y son muchos - que estén redactando informes, presidiendo comisiones, dirigiendo grupos o que tengan una razón legítima para estar aquí, deberían, previa declaración de dichos objetivos, poder acudir aquí y realizar su trabajo en el lugar que les corresponde.	es
Señor Presidente, yo quiero rechazar y denunciar públicamente la chapuza de procedimiento, que no sé si ha sido decidida por la Conferencia de Presidentes, las Presidencias del Consejo y de la Comisión o la Presidencia del Parlamento, para tratar de un tema tan trascendente e importante como el del terrorismo en el Estado español. Podrá ser muy reglamentario, pero desde luego no es ni ética ni democráticamente aceptable que esta relevante cuestión no se trate mediante un procedimiento que permita un debate político sobre una propuesta de resolución concreta a la que todos los Grupos parlamentarios interesados puedan presentar enmiendas. El procedimiento adoptado pretende -creo yo- que una declaración por escrito presentada por cinco eurodiputados españoles -y tienen mucho derecho a hacerlo-, se convierta en posición oficial de este Parlamento, pero será una posición adoptada interesadamente por la puerta de atrás, casi con nocturnidad y alevosía, evitando el riesgo de que otros grupos y parlamentarios puedan plantear enmiendas o matices con objeto de lograr un amplio consenso sobre el texto.	es
Créanme, señor Presidente, representantes del Consejo y de la Comisión, si me atrevo a decirles que esto de hoy es una gran torpeza política, que algo importante como es una posición del Parlamento sobre el terrorismo no va a contar con un amplio respaldo de todos, ya que habrá algunos que, aunque rechazando y condenando tajantemente el terrorismo ...	es
Lo lamento mucho, señor Ortuondo. Hemos escuchado que no está de acuerdo. Sin embargo, así ha sido decidido por los órganos competentes de este Parlamento. Tomamos nota de ello.	es
Realmente, ahora se trata del Acta y el orador anterior no se ha referido a esta cuestión ¿Hay alguna observación sobre el Acta de ayer?	es
Señor Presidente, quisiera referirme a una situación irregular que reina en la Escuela Europea I de Bruselas. Miles de niños y de jóvenes - mayoritariamente hijos de nuestros funcionarios - están sin enseñanza desde finales de junio. Hasta ahora no se ha producido el comienzo del nuevo curso escolar. Al principio se había anunciado el 7 de septiembre. Pocos días antes de esta fecha el inicio del curso se aplazó al día de hoy y ahora los padres han sido notificados de que el inicio del curso no puede tener lugar porque no se han terminado unos importantes obras en el edificio. Desde hace años se vienen realizando trabajos de reforma en esta escuela. También son conocidos los problemas con el asbesto. A pesar de esto no se ha ofrecido ninguna posibilidad de traslado de los niños. Ruego a la Presidenta de este Parlamento que vele junto con la Comisión por que estas malas situaciones no se solucionen a costa de los niños. Esto es increíble. Tenemos enseñanza obligatoria y los niños carecen de la posibilidad de cumplir con su deber de asistir a la escuela.	es
Señora Schleicher, resultaría particularmente trágico que los niños sean víctima de la imposibilidad de recibir enseñanza. Tomo nota de ello y se lo transmitiré, tal como usted pide, a la Mesa y a los restantes órganos competentes del Parlamento. Veremos qué podemos hacer al respecto.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la declaración del Consejo y de la Comisión sobre el terrorismo en España.	es
Este debate se inicia en nombre del Consejo y en nombre de la Comisión. Me ha sido comunicado que el Ministro Paul, miembro del Consejo, todavía no ha llegado, pero espera estar aquí dentro de un momento. Viene en tren desde París, y como la sesión ha empezado con adelanto, no está todavía presente. No obstante, supongo que el Comisario Vitorino estará preparado para proceder con su declaración; después veremos si el Ministro ya ha llegado. En ese caso, cedo la palabra al Comisario Vitorino, en nombre de la Comisión.	es
Señor Presidente, Señorías, la Comisión ha verificado, consternada, la reanudación de los actos de violencia en el País Vasco y se adhiere a las declaraciones sucesiva y vehementemente formuladas, en el sentido de condenar los hediondos actos de terrorismo cometidos en el territorio de los Estados miembros de la Unión Europea, en todos los Estados miembros de la Unión Europea y, en particular, en España. El terrorismo constituye uno de los desafíos más importantes que se plantean a nuestras sociedades, pues resulta intolerable la violencia ciega que lo caracteriza y que afecta en particular a las poblaciones. Los atentados terroristas escandalizan y entristecen a todos los ciudadanos europeos y merecen su repudio, porque los ciudadanos europeos siguen expresando una voluntad inquebrantable de compartir un futuro pacífico. La Comisión considera que la solidaridad de los otros Estados miembros puede y debe apoyar la lucha de las autoridades españolas contra el terrorismo. Por eso, la Comisión se congratula del paso adelante que significa la consagración del principio de solidaridad en la lucha contra el terrorismo que se adoptó en el Tratado de Amsterdam. El artículo 29 del Tratado de la Unión Europea menciona expresamente el terrorismo como una de las formas de delincuencia que prevenir y combatir en el nivel de la Unión Europea, uno de los sectores en los que la Unión Europea puede representar un valor añadido a esa lucha.	es
Con todo, la dimensión europea de la lucha contra el terrorismo no es un concepto reciente. Algunas acciones decididas de cooperación de los servicios judiciales y de los de policía de dos o más Estados, sobre todo de los dos lados de la frontera franco-española, han registrado recientemente buenos resultados contra el terrorismo. Por su parte, la Comisión coopera con los Estados miembros y con Europol con vistas a la consecución de los mismos objetivos. Del mismo modo, en el ámbito de la acción del Consejo de Europa y de las Naciones Unidas, existen contra el terrorismo -no sólo firmados, sino también en negociación- diversos y pertinentes convenios internacionales.	es
Sin embargo, la reanudación de los atentados muestra, por desgracia, que esas medidas son aún insuficientes para eliminar el terrorismo. Es necesario ir aún más lejos en cuanto a cooperación europea. Y sobre todo cabe decir aquí, en nombre de la Comisión, unas sentidas palabras de respeto y homenaje a las víctimas de los atentados terroristas -en tantos casos representantes legitimados por el voto del pueblo en elecciones democráticas-, que lo son por desempeñar su misión profesional, por respetar su conciencia de servidores del Estado y del pueblo, pero también y sobre todo a las víctimas indiscriminadas del terrorismo, a los ciudadanos anónimos, a quienes se niegan a vivir bajo el chantaje del miedo. Y el mejor homenaje que se puede rendir consiste precisamente en probar que también nosotros, en las instituciones europeas, somos capaces de contribuir a ese esfuerzo colectivo de los ciudadanos de Europa.	es
El Tratado de Amsterdam permite, como ya he dicho, que la Unión Europea haga su contribución. Y, por eso, inmediatamente después de su entrada en vigor, los Jefes de Estado o de Gobierno, reunidos en el Consejo Europeo de Tampere, incluyeron el terrorismo en el planteamiento global de la lucha contra todas las formas de delincuencia. Hubo compromisos políticos claros, el compromiso de crear equipos de investigación comunes que, a mi entender, constituyen el instrumento más eficaz para luchar contra el terrorismo desde su propia base de gestación. Europol, cuyo mandato comprende expresamente el terrorismo, debe dar su apoyo de igual forma a esa acción común, participando en los propios equipos de investigación conjunta. La eficacia de ese apoyo de Europol será tanto mayor cuanto mayor sea el fortalecimiento de su capacidad operativa. Y, si bien es verdad que en muchos casos la cooperación bilateral entre fuerzas de policía es un instrumento esencial en la lucha contra el terrorismo, no lo es menos que la necesidad de vincular ciertas expresiones terroristas a otras formas de delincuencia organizada, en sus métodos, en sus redes de acción, incluso en sus propias fuentes de financiación, exige una visión multilateral y no sólo meramente bilateral del fenómeno del terrorismo.	es
Por otro lado, los instrumentos de cooperación judicial, en particular los destinados a evitar que los delincuentes se beneficien y aprovechen la diversidad de las legislaciones nacionales, permitirán también, señor Presidente, reducir o incluso eliminar algún día todos los obstáculos que surgen a la presentación a juicio de los terroristas de un país en otro país de la Unión. El camino que se debe seguir está claramente trazado, dado que en Tampere se decidió que en el futuro se deberían suprimir los procesos formales de extradición entre Estados miembros relativos a personas condenadas definitivamente y se debería aplicar el principio de reconocimiento mutuo de las decisiones penales no sólo a las decisiones finales, sino también a las anteriores a la propia fase de juicio. Así, un primer objetivo sería el de garantizar la ejecución de los mandatos de busca y captura con vistas al sometimiento a juicio, teniendo en cuenta la gravedad de las infracciones de que se trate, en caso de que en el mismo individuo incidan una pluralidad de mandatos.	es
Ahora corresponde a todos los socios institucionales la responsabilidad de velar por que esas orientaciones ya adoptadas en el plano político se plasmen más rápidamente en normas de derecho y en hechos. Varias acciones esenciales para la intensificación de la lucha contra el terrorismo están ya incluidas en el scoreboard de la creación de un Espacio de libertad, seguridad y justicia y tengo la convicción de que serán concretadas rápidamente, en particular el compromiso subscrito por los Jefes de Estado o de Gobierno de que el terrorismo es una de las formas de delincuencia sobre las que las instituciones europeas deberán adoptar definiciones, tipificaciones penales y sanciones comunes, para enviar un mensaje claro de que los fenómenos terroristas no están protegidos por la legislación de ningún Estado miembro.	es
Por eso, quisiera reiterar el compromiso de la Comisión de favorecer, por todos los medios que confieran los Tratados, el fortalecimiento de una acción europea contra el terrorismo, ya ocurra en España o en cualquier otro Estado miembro (como aún recientemente -acaban de informarme al respecto-, esta noche, en el Reino Unido). En sociedades democráticas como la nuestra el terrorismo no puede abrigarse tras justificación pretendidamente política alguna. El terrorismo es -hemos de decirlo- una vía sin salida y su desaparición, por fortuna, en otros países europeos nos infunde la esperanza de que tarde o temprano también en España será eliminado.	es
Corresponde a los Gobiernos demostrar ante las opiniones públicas el absurdo del terrorismo y atacar mediante una estrategia de intervención diversificada sus propios fundamentos y raíces. Estoy convencido de que las sociedades democráticas a las que nos enorgullecemos de pertenecer vencerán en esa lucha, con la condición de que nunca abdiquemos de nuestros valores democráticos, de demostrar que la democracia es un régimen fuerte en la lucha contra el terrorismo y para ello volver más eficaces tanto las políticas de prevención como las de represión de los actos terroristas. Evidentemente, eso es lo que hace España, es también lo que la Comisión está empeñada en hacer en las esferas de su competencia.	es
Señor Presidente, Señorías, Europa es un espacio de libertad que todos deseamos consolidar. Por esa razón los atentados terroristas no sólo constituyen ataques a la democracia y al Estado de derecho, sino que, además, impiden que los ciudadanos vivan la libertad por todos deseada. Por eso, nuestro empeño, nuestros esfuerzos colectivos, deben ir encaminados a garantizar el pleno usufructo de dicha libertad. La libertad no cede al chantaje, la libertad no cede al miedo, porque no hay dignidad humana que no se viva en libertad.	es
Señor Presidente, ¿no considera usted tal vez mejor -se lo digo como cuestión de orden, no como intervención, naturalmente- esperar unos minutos a que llegue el ministro? Comprenderá que me resulta un poco complicado contestar al representante del Consejo si él no ha tenido oportunidad de pronunciarse. Someto a su consideración una interrupción del Pleno durante apenas diez minutos, hasta las nueve, que es la hora en que el ministro tenía previsto llegar a esta Asamblea.	es
Señor Galeote, comprendo cómo se siente. En defensa del Ministro, el Sr. Paul, quisiera señalar que el tren procedente de París ha llegado a las 8.20. Esperamos que llegue de un momento a otro. Doy preferencia a esta cuestión por el orden del día tan repleto que tenemos. La Asamblea decidió ayer que votaríamos a las 11.00; que si empezábamos, no interrumpiríamos la votación. En realidad, quisiera pedirle que inicie su exposición. Hemos escuchado la declaración del Comisario. Ayer decidimos empezar a las 8.30 y sería absurdo interrumpir ahora la sesión.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 21 de septiembre de 2000.	es
El Acta de la sesión del jueves 21 de septiembre ha sido distribuida.	es
Señora Presidenta, me referiré al acta. Por alguna extraña razón no aparece mi nombre en la lista de asistencia. Pido que se corrija y, al mismo tiempo, aprovecho la ocasión para decir que he podido llegar a Estrasburgo desde Finlandia en sólo nueve horas. Es la mejor marca que he alcanzado este otoño.	es
Comunicación de la Presidencia sobre la situación en Oriente Medio	es
Queridos colegas, durante estos últimos días, como ustedes saben, se produjeron disturbios en Jerusalén, en otras ciudades y en los territorios palestinos, por desgracia, y ya son muchas las víctimas. Hoy mismo, unos helicópteros bombardearon blancos en Gaza, agravando así la situación. Quiero, en nombre del Parlamento Europeo, expresar mi más profunda emoción frente a esa nueva ola de violencia y decir a las familias de las victimas cuanto compartimos su dolor y su sufrimiento.	es
En un momento en que el proceso de paz se encuentra en una fase crucial, con avances reales pero frágiles, la visita del Sr. Ariel Sharon en la explanada de las mezquitas no puede ser percibida sino como una provocación. El estatuto de Jerusalén, y esta triste actualidad lo demuestra, constituye una de las claves de la paz en el Oriente Medio. Esa ciudad está cargada de poderosos símbolos para las tres religiones monoteístas. Atentar contra ellos, es negar la voluntad de paz y obstaculizar la búsqueda de una solución aceptable para todos.	es
Sabemos, sin embargo, que existen hombres amantes de la paz, deseosos de una parte y de otra de progresar. La presencia conjunta, aquí mismo, del Sr. Ahmed Qurie y del Sr. Avraham Burg, Presidente del Consejo legislativo palestino y Presidente de la Knesset respectivamente, durante nuestro período de sesiones de septiembre, nos lo demostró una vez más. Sobre la cuestión de Jerusalén, han dado pruebas de un espíritu de apertura y de una capacidad de escucha esperanzadores.	es
En este momento en que se abre el período de sesiones del Parlamento Europeo, apelo a la comunidad internacional a que se haga todo lo posible para reanudar lo antes posible los hilos del diálogo. La Unión Europea ya reaccionó. Espero que multiplique sus esfuerzos, a los que se asociará plenamente nuestro Parlamento Europeo.	es
Señora Presidenta, quiero ante todo, en nombre del Grupo Socialista, apoyar sus palabras y expresar nuestro más completo acuerdo con ellas. Ahora bien, me permitirá que proponga, en nombre de mi Grupo, que este tema tan importante, que afecta a las responsabilidades de la Unión Europea como usted bien ha señalado, se incluya en el debate que vamos a celebrar mañana de cara a la cumbre de Biarritz.	es
Evidentemente, la situación en Oriente Medio será uno de los temas que deberán tratarse en esta cumbre, aunque sea oficiosa. Además, querría subrayar, señora Presidenta, que usted ha señalado con acierto que ha habido una provocación inaceptable por un líder de la extrema derecha israelí conocido por sus actuaciones extremistas en el pasado. Ahora bien, también creo que debemos dirigirnos a nuestros amigos israelíes fundamentalmente y decirles que un Gobierno democrático y legítimamente constituido, como es el caso del Gobierno israelí, no puede luchar a cañonazos y con tanques contra niños y jóvenes que tiran piedras. Eso es absolutamente desproporcionado y no ayuda en absoluto al proceso de paz.	es
Yo creo, señora Presidenta, que después de la visita -por invitación suya- que nos hicieron los presidentes de las Asambleas israelí y palestina el mes pasado, tenemos la legitimidad moral suficiente para dirigirnos a nuestros interlocutores en Oriente Medio en los términos más enérgicos, proponiendo también nuestros buenos oficios.	es
Señora Presidenta, le he dirigido una carta en nombre de mi Grupo pidiendo una modificación del orden del día sobre la cuestión que, con mucha dignidad, usted acaba de abordar.	es
Ya que el Sr. Barón tomó la palabra, propongo que se evoque inmediatamente esa cuestión. Pienso que efectivamente, cuando nuestro Parlamento, muy oportunamente, invitó conjuntamente, hace un mes, a los Presidentes de la Knesset y del Consejo Legislativo palestino, precisamente para marcar su voluntad de intervenir como actor a favor del proceso de paz, no podemos, como Parlamento, callarnos hoy.	es
Usted describió, con palabras a las cuales me adhiero plenamente, la situación dramática que se desarrolla en este momento en Palestina y en Israel. Comprendo muy bien que el Sr. Prodi, el Consejo, nosotros mismos, algunos de nosotros, intervengan mañana en el debate general. En cambio, no podemos contentarnos con incluir ese dramático asunto entre otros temas muy importantes y dar así a uno la posibilidad de hablar de la Carta, al siguiente de hablar de la Presidencia francesa y de la cumbre de Biarritz, al tercero del no de Dinamarca al referendo sobre la UEM, y por fin al cuarto del Próximo Oriente. No está a la altura.	es
Sugiero por lo tanto con mi Grupo que se busque, mañana si fuese posible, u otro día si fuese necesario, de qué manera se podría dedicar una hora a ese asunto, tan importante, y adoptar una resolución. Si no fuese posible, sugiero que por lo menos se formule una pregunta referida a ese tema en nuestro debate de urgencia. Pero en todo caso, pido expresamente que nadie pueda, al final de esta sesión, pretender que el Parlamento como tal, dentro del espíritu y a consecuencia de la magnífica declaración que usted nos acaba de dar, no se haya pronunciado a favor del regreso de la paz en Israel y en el Próximo Oriente.	es
Queridos colegas, si ustedes están de acuerdo, suscitaré una especie de cuestión de orden. Aún no hemos llegado al examen del orden del día. Recibí la solicitud que me enviaron. Les propongo que se debata entonces la oportunidad o no de incluir esa cuestión el martes.	es
Señorías, en el día de hoy Alemania celebra el décimo aniversario de su reunificación. Algo que parecía impensable hace algunos años se ha convertido en realidad. Esta reunificación, que ha sido posible gracias a la caída del muro el año que la precedió, no sólo era portadora de significado para los alemanes, sino que simbolizaba para toda Europa la reconciliación del Este y el Oeste después de 40 años de guerra fría.	es
Quisiera manifestar en el día de hoy, en nombre de este Parlamento, toda la alegría que compartimos con nuestros amigos alemanes que celebran este aniversario.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señora Presidenta, ayer acordamos -y así consta en el Acta- que el próximo jueves queremos celebrar un debate sobre los acontecimientos en Oriente Próximo. Sin embargo, no hemos fijado un plazo para la presentación de propuestas de resolución. Propongo que fijemos tal plazo, tanto con respecto a las propuestas efectivas-que podría ser hoy a las 18.00 horas- como a las enmiendas; debemos intentar fijar el plazo en una hora lo más tardía posible de mañana, con el fin de poder tener en cuenta el eventual resultado del encuentro mañana en París entre Ehud Barak y Yassir Arafat. Pido, por tanto, que fijemos el plazo y que éste sea lo más largo posible.	es
El Grupo de los Socialistas Europeos ha formulado una solicitud para que el debate sobre la situación del proceso de paz en Oriente Medio, previsto para el jueves por la tarde, sea clausurado con una propuesta de resolución. Someto a votación esta solicitud.	es
Preparación del Consejo Europeo informal de los días 13/14 de octubre de 2000 en Biarritz (CIG)/Carta de los derechos fundamentales	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto de las declaraciones del Consejo y de la Comisión relativas a la preparación del Consejo europeo informal de los días 13/14 de octubre de 2000 en Biarritz (CIG) y las preguntas orales siguientes:	es
B5-0538/2000, del Sr. Napolitano, en nombre de la Comisión de Asuntos Constitucionales, al Consejo, y	es
B5-0539/2000, del Sr. Napolitano, en nombre de la Comisión de Asuntos Constitucionales, a la Comisión,	es
sobre la Carta de los derechos fundamentales de la Unión Europea.	es
Señora Presidenta, señor Presidente de la Comisión, señoras y señores diputados, han querido ustedes que dedicáramos nuestros trabajos de hoy al próximo Consejo europeo de Biarritz y ésa será, en efecto, una etapa importante de este semestre de presidencia del Consejo.	es
Saben todos que el Consejo europeo ha adoptado la costumbre de reunirse, casi siempre, dos veces por semestre, y creo que este ritmo responde a una verdadera necesidad aunque esta reunión suplementaria, debería decir quizá si esta reunión suplementaria, reviste, como así será, un carácter informal.	es
Efectivamente, lejos de disminuir el alcance, el carácter informal de una cumbre así permite que se debatan libremente al más alto nivel los temas sensibles. Así, estarán en el orden del día de Biarritz principalmente dos cuestiones de máxima importancia, que sé que interesan al Parlamento Europeo: la Conferencia Intergubernamental sobre la reforma de las instituciones y la Carta de los derechos fundamentales.	es
En cuanto a la fecha, la hemos elegido también para garantizar la mayor utilidad a esta cumbre. Nos encontraremos en Biarritz los próximos días 13 y 14 de octubre, más o menos a mitad de nuestra Presidencia; los trabajos ya estarán bastante avanzados sin estar comprometidos y será el momento para analizar la situación que nos permita culminar una etapa con vistas al Consejo europeo de Niza. No se tratará por tanto, como ven ustedes, de hablar de todos los temas, algo que no hubiera tenido mucho sentido.	es
Sin embargo, diría que la Presidencia francesa ha entrado ya en velocidad de crucero, que los expedientes progresan, creo estar en condiciones de decir que de manera satisfactoria; sé que algunos observadores han podido mostrarse críticos, pero sin duda han colocado en esta Presidencia, algo que nos halaga pero al mismo tiempo apenas nos ayuda, como siempre demasiado corta - recuerdo que son cuatro meses útiles - grandes esperanzas y han olvidado que debíamos, como cualquier otra presidencia, tomar en consideración muchas e importantes obligaciones.	es
Algunos acontecimientos ampliamente difundidos por la prensa han podido así ocultar los trabajos de estas últimas semanas. Estoy pensando sobre todo en la subida de los precios del petróleo - debo aclarar por cierto que los miembros del Consejo europeo también hablarán sobre este tema -, y estoy pensando también en las fluctuaciones del curso del euro o en el referéndum danés.	es
Lo que puedo asegurarles sin embargo es que continuamos con nuestros esfuerzos de acuerdo con el calendario previsto y creo que los resultados están al mismo nivel. Tomo por ejemplo el caso del último Consejo "Asuntos Generales", con un principio de acuerdo sobre MEDA II, la continuación del debate sobre la mejora de la ayuda exterior de la Unión, la declaración al pueblo serbio en la que se ha visto que ejercía un peso en la situación actual y el primer análisis del proceso de ampliación, algo sobre lo que volveremos a hablar esta tarde, aquí mismo. Progreso también en el último Consejo "Justicia y Asuntos Interiores", en el que se produjo la adopción del reglamento sobre el Fondo europeo para los refugiados, la extensión de las competencias de Europol al ámbito del blanqueo y finalmente un acuerdo político con vistas a crear Eurojust, decisión que adoptamos en la última cumbre de Tampere.	es
Igualmente, el Consejo informal de ministros de defensa, que tuvo lugar el 22 de septiembre, permite augurar unos resultados enteramente satisfactorios de aquí al final del semestre en materia de compromiso de capacidad. Sin hablar de las prioridades que hemos calificado de ciudadanas porque están en el centro de las preocupaciones de nuestros conciudadanos europeos: el empleo y el crecimiento, la educación de los niños - este fin de semana ha tenido lugar un Consejo "Educación" sobre este tema -, el futuro de la protección social o también la seguridad de los transportes en un contexto renovado marcado por el incremento de los precios del petróleo. Pero también, en ese caso, las cosas están comprometidas y la Presidencia, en perfecta sincronía con la Comisión y el Parlamento, esta a pie de obra.	es
Retomo ahora el orden del día propiamente dicho del Consejo europeo de Biarritz, es decir, en primer lugar la Conferencia intergubernamental.	es
Como ya señalé en el debate organizado el pasado 11 de julio a invitación del Presidente Napolitano, a quien saludo, nuestra preocupación desde el inicio ha sido la de retomar los debates sobre una base más abierta con el fin de darnos todas las posibilidades para llegar a un acuerdo satisfactorio en Niza. Así, hemos tenido interés en señalar el vínculo entre las tres cuestiones no solucionadas en Amsterdam, que forman para nosotros un todo, un paquete y, por otra parte, en comprometer una reflexión profunda sobre la cuestión de máxima importancia, en el contexto de una Europa ampliada, de las cooperaciones reforzadas. Estas cuestiones son muy difíciles y por ello confieso que hemos tenido la impresión de no poder avanzar tan rápido como deseábamos.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente. En relación con el debate de ayer sobre Eslovaquia, yo quiero hacer constar que Bélgica y también otros países han introducido el visado obligatorio para los nacionales eslovacos. Lo cual considero que constituye una medida discriminatoria.	es
Señor Presidente, Señorías, el Presidente de la Comisión, Sr. Prodi, manifestó en su declaración de ayer que quien debilita a un órgano de la Unión Europea, la debilita en su conjunto. La relación entre la Comisión y el Consejo también fue objeto de debate. En este contexto, yo quisiera referirme a la relación entre el Parlamento y el Consejo y señalar que últimamente el Consejo responde con un retraso importante a las preguntas escritas de los diputados. Como muestra, puedo citar dos ejemplos.	es
En septiembre de 1999 yo formulé una pregunta sobre el tema de Hombach. Recibí la respuesta en febrero de 2000. En febrero de 2000 presenté una pregunta escrita sobre la seguridad en el espacio aéreo europeo; aún no he recibido la respuesta. Quien debilita a un órgano, debilita al conjunto de la Unión. Últimamente, el Consejo parece haber decidido ignorar las preguntas del Parlamento. Esto es inadmisible. Yo creo que es un aspecto que forma parte de la relación entre los órganos y debemos procurar que esto no siga ocurriendo.	es
Señor Presidente, hoy justamente vamos a aprobar con entusiasmo, y por mi parte con mucho interés, los informes sobre la ampliación a los países candidatos, entre ellos la República Checa a la que dedica su informe el Sr. Jürgen Schröder. Sin embargo, tengo que manifestar mi preocupación -y pido a la Presidencia que haga gestiones al respecto ante las autoridades de Praga-, porque dos jóvenes españoles, Gaizka Azcona Cueva, de 22 años, y Mikel Oliva Martínez, de 21 años, siguen desde el martes pasado -casi diez días- en prisión de forma arbitraria. Es preocupante que esto ocurra en un país que va a incorporarse a la Unión Europea.	es
Señor Marset Campos, tomamos buena nota de su declaración. Creo que la Sra. Presidenta hará todo lo que sea necesario.	es
La Comisión Jurídica y de Mercado Interior solicita que se aplace hasta el próximo periodo de sesiones el debate sobre la pregunta oral de la Comisión relativa a los derechos de los profesores de idiomas, previsto actualmente para el viernes por la mañana.	es
Cedo la palabra al Sr. MacCormick para que presente la solicitud de la Comisión Jurídica y de Mercado Interior.	es
Señor Presidente, la pregunta relativa a los profesores de idiomas, inscrita para este viernes, ha sido presentada por la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior. Aquellos que presentaron la pregunta en comisión tenían la intención de que llegara a la Asamblea acompañada de una propuesta de resolución. Estamos tratando de un asunto muy serio. De vez en cuando se dice en esta Asamblea que en una Europa de los ciudadanos, los derechos deben estar consagrados debidamente en el Derecho de la Unión. Pero de nada servirá si los Estados miembros pueden ignorar los derechos que ya están garantizados por la legislación.	es
Hace doce años, el Tribunal de Justicia dictó una sentencia en contra de Italia en el caso de los profesores de idiomas extranjeros. Desde entonces se han celebrado otros dos juicios y los derechos de dichos profesores siguen sin ser satisfechos. En mi opinión, y lo digo en presencia de un antiguo fiscal general de Irlanda, la Comisión aún no ha demostrado la determinación suficiente en el seguimiento de este asunto. Es importante que después de la pregunta celebremos un debate, con una resolución al final del mismo. Pido la devolución a comisión para su preparación.	es
Bien, hemos escuchado la propuesta del Sr. MacCormick en nombre de la Comisión Jurídica y de Mercado Interior.	es
Señor Presidente, aunque tal vez le sorprenda, en realidad yo quisiera hacer una observación sobre el Acta. En efecto, yo creo que de ella se desprende que en la citada ...	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto de:	es
la declaración del Consejo sobre la igualdad de oportunidades y participación equilibrada entre hombres y mujeres;	es
y del informe (A5-0198/2000) de la Sra. Dybkjær, en nombre de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades, sobre los informes anuales de la Comisión (COM(1998) 302 - C5-0106/1999, COM(1999) 106 - C5-0289/2000, COM(2000) 123 - C5-0290/2000 - 1999/2109(COS)) sobre la "Igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en la Unión Europea 1997, 1998 y 1999.	es
Señor Presidente, Señorías, señora Comisaria, desde el comienzo de la Presidencia francesa ésta es la tercera vez que tengo el placer de expresarme ante ustedes, después de una primera audición el pasado 11 de julio por la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades y una declaración sobre un dispositivo de observación de las mutaciones industriales, el pasado 5 de septiembre.	es
Hoy voy a intervenir sobre la participación equilibrada de las mujeres y los hombres en todas las esferas de la sociedad. La propuesta de resolución sobre los informes de la Comisión, sobre la que sus Señorías van a pronunciarse después, es profusa al respecto. Permítaseme que mencione tres aspectos puestos de relieve por la Sra. Dybkjaer, a la que felicito por la calidad de su trabajo como ponente ante esta Asamblea.	es
El primero se refiere a la necesidad de una evaluación y un seguimiento regulares de la igualdad en todos los planos: trabajo, empleo, educación, formación, vida familiar, salud, dignidad de las mujeres. Sólo un conocimiento lo más perfecto posible de todos los aspectos que fundamentan las discriminaciones nos permitirá avances importantes.	es
El segundo aspecto se refiere a las nuevas tecnologías de la información y la comunicación. Ese sector en ascenso brinda a las mujeres un acceso más amplio al mundo del trabajo. Debemos estar atentos para que se reduzcan los desfases en esa esfera. Hay que velar por que las mujeres se beneficien de los trabajos inducidos, sin por ello dejar de evitar que se reproduzcan las mismas desigualdades que en los sectores más tradicionales: empleos menos especializados, una jornada parcial a veces no elegida, contratos precarios y dificultades de acceso a los puestos de dirección.	es
Por último, tercer aspecto: proponer que la aplicación del principio de igualdad de trato sea un criterio de selección para toda ayuda o financiación comunitaria me parece fundamental para el fomento de la igualdad.	es
El de la igualdad es un asunto político de la mayor importancia y así se declinará mediante diversas manifestaciones durante la Presidencia francesa. Naturalmente, esas manifestaciones son las que he venido a exponer sobre todo ante sus Señorías.	es
Hemos organizado una conferencia de ministros, que se celebrará en París el 27 de octubre. Naturalmente, he invitado al Sr. Rocard, mi eminente compatriota, como presidente que es de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales, como también a la Sra. Theorin, presidenta de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades. También organizaremos un coloquio europeo sobre la igualdad profesional, que congregará, el 24 de noviembre, a expertos, interlocutores sociales y dirigentes de empresa, y juntos abordaremos las dificultades de la trayectoria profesional de las mujeres. Esta mañana no voy a extenderme tanto sobre ese coloquio sobre la igualdad profesional cuanto sobre los temas que he seleccionado para la Conferencia de Ministros del 27 de octubre.	es
Se abordarán tres asuntos, que, por lo demás, volveremos a ver tratados en los textos fundamentales de la Presidencia, ya se trate del quinto programa de acción o del programa social. La participación equilibrada de las mujeres y los hombres en la adopción de decisiones, la articulación entre la vida familiar y la profesional, la integración de la igualdad en varias formaciones del Consejo de Ministros de la Unión constituyen los tres puntos del orden del día de la Conferencia de Ministros.	es
El primer tema -la participación de las mujeres en la adopción de decisiones en todas las esferas- muestra hasta qué punto sufren las mujeres aún hoy un déficit importante en comparación con los hombres. Se trata incluso de un déficit democrático que hoy se tolera cada vez menos. Recuerden sus Señorías la Conferencia de París de abril de 1999, tal vez algunos de ustedes recuerden aquel momento en que nos pusimos de acuerdo sobre una declaración, pero nos costó mucho ponernos de acuerdo, entre quince ministros, sobre un plan de acción con objetivos cifrados.	es
Por eso, esta vez he optado por aprovechar la oportunidad que brindan los textos fundamentales de la Presidencia para avanzar en relación con ese plan de acción.	es
Permítaseme decir que, en relación con la participación de las mujeres en la adopción de decisiones, mi país ha franqueado una etapa decisiva. Voy a ser extraordinariamente sintética a ese respecto recordando a sus Señorías que en Francia la reforma constitucional fue aprobada el 28 de junio de 1999, con el apoyo del Primer Ministro y del Presidente de la República y que, inmediatamente después, debatimos un proyecto de ley sobre la paridad, aprobado el 3 de mayo de 2000. Se aplicará esa ley a todos los escrutinios electorales y a partir de 2001 a las elecciones municipales.	es
Así, los partidos políticos, so pena de ver sus listas electorales invalidadas o no recibir el reembolso de sus gastos de campaña, deberán proponer listas con un número igual de hombres y mujeres colocados alternativamente para evitar la relegación de las mujeres a posiciones que les ofrezcan pocas posibilidades de ser elegidas.	es
La participación equilibrada de las mujeres en la decisión política permitirá -no me cabe la menor duda- una auténtica renovación de toda nuestra vida política. Ese reparto del poder entrañará otros cambios profundos en la vida económica, social y cultural.	es
El programa de acción de Pekín y las últimas recomendaciones del pasado mes de junio, resultantes del período extraordinario de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre Pekín + 5, llevan la misma orientación. Así se ve claramente en el informe preparado por la Presidencia finlandesa sobre las mujeres y la adopción de decisiones. Los indicadores que ha elaborado permitirán evaluar los avances logrados.	es
También deseo acoger con beneplácito la iniciativa de la Comisión, que, según me han dicho -y creo, señora Diamantopoulou, que la información es exacta-, ha adoptado una decisión relativa al equilibrio entre los hombres y las mujeres en los comités y grupos de expertos que establece. Todos nosotros debemos dedicarnos a seguir y desarrollar esa iniciativa alentadora.	es
La Presidencia francesa está deseosa de avanzar a ese respecto y desea presentar a sus interlocutores propuestas de objetivos cifrados en materia de acceso de las mujeres a la adopción de decisiones y en todas las esferas: política -ya me he referido a ello-, pero también económica y social. Las primeras consultas realizadas por la Presidencia francesa confirman que ese asunto preocupa de forma fundamental a todos los Estados miembros. Con ello no quiero decir que se haya alcanzado ya un acuerdo sobre los objetivos cifrados, pero sepan sus Señorías que empleo mucha energía en procurar lograr un acuerdo.	es
El segundo tema de esa Conferencia de Ministros será el de la articulación entre la vida familiar y la profesional. A semejanza de Finlandia, se ha transmitido un cuestionario a todos los Estados miembros, al que muy pronto seguirá un informe. Se presentará al Consejo una propuesta de indicadores que permita calibrar los avances logrados al respecto.	es
He querido que ese tema sea un asunto importante del programa de la Presidencia para garantizar la continuidad con la labor llevada a cabo durante la Presidencia portuguesa. Pienso en el coloquio de Évora sobre el tema maternidad-paternidad y en la resolución sobre la participación equilibrada de los hombres y las mujeres en la vida familiar y en la actividad profesional. Porque ya sabemos que, mientras las mujeres deban cargar solas, o casi, con el peso de una doble jornada, seguirán afrontando un dilema entre su vida privada y familiar y su vida profesional y ciudadana. En Francia, acostumbro incluso a decir, Señorías, que, si bien una ley para imponer la paridad en política entra aún en el terreno de lo posible, más difícil es imponer por ley la paridad en la vida cotidiana y la paridad doméstica.	es
Por la misma razón por la que la vida pública no debe ser nunca más un monopolio masculino, la esfera privada no debe ser nunca más dominio exclusivo de las mujeres. Por eso, se deben concebir nuevos modos de organización del tiempo para que todas las partes interesadas -padres, hijos, ciudadanos, representantes elegidos, empresas- encuentren plenamente su lugar. Eso constituirá uno de los puntos fuertes de la Conferencia de Ministros. Y añado que vuelvo a incluir ese punto en el coloquio sobre la igualdad profesional del 24 de noviembre.	es
El tercer tema de la Conferencia de Ministros versará sobre la integración de la dimensión de la igualdad entre las mujeres y los hombres en la labor de los diferentes Consejos de Ministros de la Unión. Me gustaría desencadenar un proceso que he utilizado como método de trabajo en Francia y que funciona. Por primera vez, varios Consejos de Ministros tratarán de la igualdad de los hombres y las mujeres vinculando ese tema con uno de los puntos inscritos en su orden del día. Voy a dar dos ejemplos a sus Señorías: el Consejo de Educación con el punto relativo a la movilidad de los estudiantes y el de los profesores, porque nos hemos dado cuenta de que había una profunda desigualdad en la movilidad y el Consejo de Mercado Interior, Consumo y Turismo, con un punto relativo al desarrollo del comercio electrónico a fin de ponerlo al alcance de todos, porque también a ese respecto sabemos que hay desigualdad entre hombres y mujeres ante el comercio electrónico.	es
Aparte de esa Conferencia de Ministros y del coloquio sobre la igualdad profesional, dos textos muy importantes, específicamente dedicados a la igualdad, pero correspondientes al Consejo de Empleo y Asuntos Sociales, son dignos de mención. Pienso en el quinto programa de acción y en la revisión de la directiva de 1976.	es
Respecto del quinto programa, deseo ante todo agradecer profundamente a la Sra. Theorin y a la ponente, Sra. Eriksson, su diligencia, que permitirá -espero- la aprobación del programa antes del final de este año. Sé que el Parlamento estará particularmente atento al mainstreaming y a la aplicación de objetivos estratégicos relativos no sólo a la igualdad en la vida económica y social, sino también -vuelvo una vez más a ese asunto- a la participación equilibrada en la adopción de decisiones. Por mi parte, procuraré que su financiación esté a la altura de nuestra ambición.	es
También en ese sentido nos corresponde reexaminar, veinticinco años después de su aprobación, la directiva de 1976. Esa revisión no sólo ajustará la legislación a los nuevos fallos del Tribunal de Justicia, sino que, además, inscribirá otros asuntos extraordinariamente importantes en la legislación comunitaria. Pienso, por ejemplo, en el acoso sexual como discriminación basada en el sexo. Se definirá con mayor precisión el concepto de discriminación indirecta y se precisarán mejor las derogaciones de la igualdad de trato. Es un avance particularmente importante para las mujeres, que no dejará de subrayar, desde luego, la Sra. Hautala en el marco de la presentación de su informe ante esta Asamblea en nombre de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades.	es
Aparte de los asuntos específicos correspondientes a la competencia de mi ministerio, voy a mencionar tres iniciativas de forma muy sintética. En primer lugar, las directrices para el empleo que esta vez van acompañadas de objetivos cifrados. Así, se propone elevar la tasa de empleo de las mujeres al 60% de aquí a 2010. También se refuerza el papel de los interlocutores sociales, cosa de la que me alegro. Por último y dicho en pocas palabras, el cuarto pilar dedicado a la igualdad de oportunidades reafirma el planteamiento integrado de la igualdad con el gender mainstreaming y con directrices específicas.	es
La segunda iniciativa que quisiera mencionar se refiere al programa social que se presentará a la Cumbre de Niza, el próximo mes de diciembre. Constituye una gran prioridad de la Presidencia. Abre -como saben sus Señorías- un amplio campo de acción en la esfera del empleo y no deja de mencionar que la articulación entre la vida familiar y la vida profesional contribuye a ello. Personalmente, desearía que se tuviera en cuenta aún más concretamente ese tema en el programa social. Me felicito -como sus Señorías, por lo demás- de que en el programa figure un capítulo dedicado al fomento de la igualdad entre los hombres y las mujeres y también a ese respecto espero que podamos avanzar hacia la formulación de objetivos cifrados.	es
 Señor Presidente, querría hacer una observación sobre el orden del día de esta mañana, que, como podrá observar, es especialmente reducido, cuando en Europa están sucediendo cosas muy importantes y, sobre todo, cuando ha transcurrido todo un período de sesiones sin que hayamos mantenido ningún debate sobre la moneda única.	es
La semana pasada, el 24 de septiembre, hubo un referéndum muy importante por el que los daneses rechazaron la moneda única. Ayer, el Banco Central Europeo elevó sus tipos principales un cuarto de punto, lo que ha provocado una nueva caída del euro. Hay que sacar de ello dos conclusiones: en primer lugar, los ciudadanos no se podrán interesar jamás por nuestros debates si el Parlamento Europeo se empeña en esquivar todas las discusiones importantes. En segundo lugar, el euro es una moneda artificial. Sería una catástrofe volcarse completamente en ella en las actuales circunstancias.	es
Señor Presidente, sólo querría llamar la atención de sus señorías sobre el montón de documentos que hemos traído esta semana para votación. Les felicito. Todos somos muy aplicados.	es
Ampliación de la garantía concedida por la Comunidad al BEI a los préstamos para proyectos en Croacia	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0237/2000) del Sr. Seppänen, en nombre de la Comisión de Presupuestos, sobre la propuesta de decisión del Consejo por la que se modifica la Decisión 2000/24/CE con el fin de ampliar la garantía concedida por la Comunidad al Banco Europeo de Inversiones a los préstamos para proyectos en Croacia (COM(2000) 289 - C5-0336/2000 - 2000/0122(CNS)).	es
. (FI) Señor Presidente, el Banco Europeo de Inversiones concede préstamos a países que no pertenecen a la UE y que la Unión Europea avala. El Banco Europeo de Inversiones concede estos préstamos individuales ateniéndose libremente a sus propios criterios y sin recibir instrucciones específicas por parte de la UE.	es
Sin embargo, la Unión Europea ha fijado un techo para los préstamos que garantiza. Los préstamos no se avalan al cien por cien, sino que el Consejo decidió en diciembre de 1999 garantizar sólo el 65 por ciento de la suma restante de los préstamos durante el período 2000-2007. El Banco Europeo de Inversiones debe conseguir por sí mismo avales para la suma, o asumir el riesgo. A efectos prácticos, no existe tal riesgo y el Banco Europeo de Inversiones estaría incluso dispuesto a reducir el porcentaje de la garantía de la UE.	es
El presupuesto de la Unión cuenta con un Fondo de Garantías especial destinado a los préstamos del Banco Europeo de Inversiones. Allí se transfieren fondos para las garantías desde una reserva específica, cuyo máximo ha sido acordado en el marco presupuestario incluido en el Acuerdo interinstitucional. Durante el ejercicio 2000 se podrá transferir desde la reserva al Fondo de Garantías un máximo de 204 millones de euros. Técnicamente, se transfiere desde la reserva al Fondo de Garantías el 9 por ciento de la suma total de los préstamos del Banco Europeo de Inversiones, correspondiente al 65 por ciento del valor nominal de los créditos.	es
El Fondo de Garantías se usa también para la denominada ayuda macroeconómica concedida a países que no pertenecen a la UE. Se trata de una fórmula barata para los Estados miembros de proporcionar ayuda al desarrollo. Estos préstamos son concedidos bajo criterios políticos a los sumisos colaboradores de la UE y son avalados por el Fondo de Garantías al cien por cien, al contrario de lo que ocurre con los préstamos del Banco Europeo de Inversiones.	es
La ayuda macroeconómica suele usarse cuando se trata del aporte de la UE a conjuntos de ayuda global, en los que participan el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. Por lo general, estas ayudas económicas se conceden conforme a los criterios económicos y de comportamiento político establecidos por el Fondo Monetario Internacional; así, cuantas más garantías se destinen a los préstamos del Banco Europeo de Inversiones, menos podrán ser destinadas a la ayuda macroeconómica, y viceversa. El Fondo de Garantías también puede avalar los denominados préstamos Euratom para apoyar el desarrollo de la industria nuclear de terceros países, pero durante los últimos años no ha sido necesario efectuar transferencias a este efecto desde la reserva al Fondo de Garantías.	es
El Consejo decidió en diciembre de 1999 el techo máximo de las garantías para los préstamos concedidos por el Banco Europeo de Inversiones para el período 2000-2007 y preparó una relación de aquelllos terceros países con derecho a esta ayuda. El Parlamento Europeo manifestó su posición sobre este asunto en el informe Rühl en otoño de 1999. Puesto que el Parlamento ha sido oído, este asunto ya no será debatido en el Parlamento en lo que respecta a las condiciones de las garantías.	es
El Parlamento tiene que adoptar hoy una decisión muy sencilla, la inclusión de Croacia en el grupo de países con derecho a recibir créditos del Banco Europeo de Inversiones garantizados por la UE. En Croacia ya no hay guerra y se ha producido un giro democrático. Así las cosas, la inclusión de este país en el grupo de los países acreditados para recibir préstamos está justificada, al igual que un incremento correspondiente al techo máximo de garantía del préstamo del Banco Europeo de Inversiones. Si el Parlamento pudiera presentar enmiendas a la Decisión del Consejo, seguramente recordaría los problemas sociales y de desempleo de Croacia derivados de la dieta impuesta a este país, pero en estas circunstancias no existen fundamentos jurídicos para tal tipo de enmiendas.	es
El mismo problema jurídico de competencias afectará próximamente a la Decisón que se debatirá en el Parlamento relativa a la inclusión de Turquía en el grupo de países con derecho a recibir préstamos del Banco Europeo de Inversiones garantizados por la UE. Seguro que el Parlamento querría poner muchas condiciones a las garantías de los préstamos de Turquía, pero también en esa ocasión se tomará una decisión sobre una sola palabra. Hoy se incluirá a Croacia en el grupo de los beneficiarios de garantías, luego a Turquía.	es
Aprovechamos esta ocasión para comunicarle a la Comisión que, durante el próximo ejercicio, los recursos del Fondo de Garantías no serán suficientes para avalar los préstamos que ya están computabilizados.	es
Señor Presidente, esta propuesta de decisión del Consejo con el objetivo de ampliar por vez primera la garantía que la Comunidad ofrece al Banco Europeo de Inversiones tiene, sin duda, un alcance verdaderamente extraordinario.	es
Antes de hacer algunos comentarios concretos sobre las cuestiones que suscita esta propuesta de decisión, quiero manifestar nuestro apoyo a la misma puesto que refrenda la posición del Parlamento sobre las relaciones entre la Unión Europea y Croacia. Así mismo, quisiera señalar, de entrada, que comparto las preocupaciones que el ponente expresó en su momento sobre la situación de la reserva de garantía cuyo estrecho margen pudiera plantear problemas en caso de surgir imprevistos.	es
Una decisión que hay que situar en un doble contexto: desde un punto de vista estrictamente político debemos referirnos, en primer lugar, a la situación de Croacia. Hay que saludar el nuevo rumbo político que se abrió en este país tras las elecciones legislativas y presidenciales. La Unión Europea no puede sino impulsar el anclaje definitivo de este país en la democracia y el Estado de Derecho, y está fuera de duda que este impulso debe traducirse en una acción de apoyo financiero para mejorar su situación económica y permitir a la población asimilar los sacrificios necesarios para equilibrar los déficit básicos de sus cuentas públicas.	es
El BEI puede y debe jugar un papel importante en la región, pero es claro que este potente instrumento financiero al servicio de la política exterior de la Unión cuya actividad, de acuerdo con el mandato de la decisión de 1999, alcanza a más de sesenta países debe acompasar su actividad a las acciones de la Comisión y debe quedar claro que la Comisión no puede apartarse del reciente acuerdo surgido en el diálogo tripartito de julio pasado, donde adquirió el compromiso de que, para cada nueva propuesta, debe justificar en la ficha de financiación su compatibilidad con la programación financiera vigente.	es
Desde un punto de vista funcional, la reserva prevista en las perspectivas financieras vigentes y el funcionamiento del Fondo de Garantías requieren -en mi opinión- perfeccionar sus mecanismos para alcanzar los objetivos de calidad y eficacia de los préstamos de la Unión que gozan de garantía presupuestaria. En este sentido, el análisis que en su día realizó el ponente me parece un punto de partida muy estimable. No se trata de poner en cuestión ni el diseño de protección presupuestaria ni el papel del Banco Europeo de Inversiones. El Acuerdo interinstitucional prevé en el procedimiento presupuestario una serie de diálogos a tres bandas. En este contexto y teniendo en cuenta el escaso margen de la reserva para la garantía fijada en 200 millones anuales, nada impide debatir las prioridades del uso de ese margen en los próximos años.	es
Nuestro objetivo es, naturalmente, mejorar la eficacia del Banco Europeo de Inversiones y para ello necesitamos que la Comisión garantice una evaluación de su actividad lo más perfecta posible. No podemos contentarnos con la constatación de que disponemos de un sistema de garantía estable. Nuestro Grupo político ha sostenido una estrategia en el procedimiento presupuestario del 2001 que persigue una clara mejora de la calidad del gasto y un perfeccionamiento de los mecanismos de control de su ejecución. Esta es la ocasión para reivindicar los mismos objetivos en cuanto a la actividad del BEI. Lo que es claro es que el Parlamento no puede limitar su papel a asimilar de forma pasiva la información que proporcionan la Comisión y el BEI ni a bendecir las decisiones del Consejo.	es
Señor Presidente, estimados colegas, el informe de la Comisión de Presupuestos que nos ocupa y en el que se recomienda la ampliación de la garantía comunitaria al Banco Europeo de Inversiones para los préstamos que se concedan a Croacia divulga dos cosas muy importantes.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el viernes 6 de octubre de 2000.	es
Señora Presidenta, en las Actas Literales de las Sesiones del Parlamento consta que se planteó en este Pleno el caso de una agresión de carácter racista sufrida en Verona por un profesor. También consta en las Actas que el Parlamento expresó su condena y sobre todo su solidaridad. Quiero informarles que el profesor en cuestión se inventó todo el asunto y ha confesado que no hubo agresión alguna, sino que se autolesionó. En definitiva, nos ha tomado el pelo. Sólo quería informarles de esto, dado que esta tomadura de pelo al Parlamento por parte de un profesor de Verona consta en las actas literales.	es
Señor Speroni, en cualquier caso, esa información no requiere una rectificación del Acta, pero tomo nota de ella.	es
Queridos colegas, desde nuestro último período de sesiones, hace quince días, como ya lo saben, tres nuevas víctimas han caído bajo las balas de la ETA. Permítanme que las mencione, y que, al evocarlas, transmita nuestro más sentido y entristecido recuerdo a los miembros de sus familias que, hoy, están sumidos en el dolor: Luis Portero, procurador en jefe del tribunal regional de Andalucía, asesinado en Granada el 9 de octubre; Antonio Munos Carignanos, médico-coronel del ejército del Aire, asesinado en Sevilla el 16 de octubre; Maximo Casado, funcionario de las cárceles, asesinado en Vitoria ayer por la mañana.	es
En nombre de ustedes expreso nuestro más sincero pésame y nuestra profunda simpatía a sus allegados. Esas víctimas elevan a dieciséis el número de asesinatos de la ETA desde la ruptura de su tregua el 3 de diciembre de 1999. Aunque nos falten palabras frente a semejante drama, que se repite, no debemos en ningún caso bajar los brazos. Muy al contrario. Como ya lo hemos hecho en cada una de esas funestas oportunidades, debemos, una vez más, condenar lo intolerable. El derecho a la vida es sagrado. La Carta de los derechos fundamentales de los ciudadanos de la Unión Europea, aprobada por unanimidad por los Jefes de Estado y de Gobierno en Biarritz, lo vuelve a confirmar de la manera más categórica.	es
Les pido, queridos colegas que guarden un minuto de silencio para rendir homenaje a esas víctimas y manifestar nuestro apoyo a las autoridades y a los demócratas españoles en su lucha contra ese azote, que a menudo llevan a cabo a costa de su vida. Les agradezco guarden un minuto de silencio.	es
La Presidenta. Desafortunadamente debo volver a tomar la palabra para honrar la memoria de todos los que, en el Próximo Oriente, han sido víctimas del incremento del odio y de la negación del otro.	es
Mañana, nuestro Parlamento debatirá esta cuestión dolorosa en su debate acerca del Consejo Europeo de Biarritz, pero hoy, sólo quiero expresar mi profunda tristeza frente a un fenómeno que nos preocupa extremadamente, porque revela la influencia dramáticamente nefasta de los extremistas en cada campo.	es
En nombre de todos ustedes, expreso mi más sentido pésame a los miembros de sus familias así como mi solidaridad a todos los que han sido heridos en ese conflicto.	es
Espero también que los partidarios de la paz y del diálogo podrán un día imponerse a los que preconizan la violencia e incitan al odio.	es
La Presidenta. Por último, hace unos días, como ya lo saben, las lluvias torrenciales han provocado estragos sin precedente en Italia y en Suiza, causando la muerte de veinticinco personas, numerosos heridos y daños materiales considerables.	es
Anteayer en España, fuertes lluvias e inundaciones han provocado también la muerte de tres personas, mientras otras tres se dan por desaparecidas.	es
Quisiera expresar, en nombre del Parlamento Europeo, nuestra emoción y nuestro más sentido pésame a las familias y, si están de acuerdo, les pediré otra vez que guarden un minuto de silencio, en honor a esa victimas.	es
Señora Presidenta, en el punto 13 del Acta, "Comunicación de la notificación del decaimiento del mandato del Sr. Le Pen" , observo que se consideró usted con derecho a expresarse en nombre del Parlamento, como también la presidenta de la Comisión de Asuntos Jurídicos en nombre de dicha comisión.	es
Quisiera simplemente observar que no se ha pedido al Parlamento que se pronuncie como tal. En cuanto a la interpretación que da la Sra. Palacio, por la que siento, a título personal, mucho respeto -me refiero a la presidenta y no a su interpretación-, es resultado de una decisión anterior de la comisión, adoptada cuando ésta resolvió aplazar la adopción de una resolución. En espera del rechazo del recurso ante el Consejo de Estado presentado por el Sr. Jean-Marie Le Pen, en modo alguno se abstuvo después de examinar las consecuencias de dicho recurso ni de apreciar siquiera la decisión adoptada.	es
Eso me parece tanto más grave cuanto que, mientras que los textos legislativos franceses disponen expresamente que la resolución del Consejo de Estado, por tratarse de un diputado europeo, debe adoptarse en pleno, en ese caso fue adoptada exclusivamente por dos subsecciones, lo que constituye una violación particularmente grave de los derechos del Sr. Le Pen. Por consiguiente, considero que no se ha respetado el apartado 4 del artículo 7 de nuestro Reglamento.	es
Señor Gollnisch, puedo asegurar a su Señoría que se ha respetado perfectamente el procedimiento, según el espíritu y la letra del apartado 2 del artículo 12 del Acta del 20 de septiembre de 1976. El único aspecto sobre el que se podría discutir es el de si debería yo haber tomado nota o no en cuanto el Gobierno francés me transmitió la resolución de decaimiento del mandato del Sr. Le Pen. Como sabe su Señoría, la Comisión de Asuntos Jurídicos me aconsejó esperar a la decisión del Consejo de Estado, cosa que hice. Pero se respetaron las cosas perfectamente, conforme al Reglamento.	es
Señora Presidenta, en el Acta se dice que yo hablé sobre la situación en España. Hablé sobre la represión en España y la situación en el País Vasco, cosa totalmente distinta. Yo no habría hablado de actos terroristas de ETA y diría que estaba hablando de la situación en España. No se ha transmitido correctamente en el Acta. Yo habría dicho que hablé sobre la situación en el País Vasco y sobre la represión del Gobierno español. Se puede comprobar en el Acta Literal de los debates.	es
Señora Presidenta, a propósito del punto 14 de nuestra Acta sobre el suplicatorio de suspensión de la inmunidad parlamentaria del Sr. Pacheco Pereira. Denegamos dicha suspensión, señora Presidenta, lo que responde a la pregunta que ha formulado usted antes, en nombre -cito al Sr. MacCormick en su informe: párrafo D- del "carácter autónomo de la inmunidad parlamentaria europea con respecto a la inmunidad parlamentaria nacional" . He de recordarle que en griego "autónomo" se dice "auto nomoi" , el que tiene sus propias normas, y el ponente dice "sus reglas propias" .	es
Por consiguiente, para la suspensión de la inmunidad parlamentaria, si el Parlamento tiene sus propias reglas, si no tiene una competencia vinculada, cuando la autoridad nacional le pide la suspensión de la inmunidad, a fortiori, quien puede hacer lo superior puede hacer lo inferior, a fortiori, cuando se le pide anular el mandato de un diputado, tiene también sus propias normas, es "auto nomoi" , tiene poder discrecional y no competencia vinculada. Ayer, señora Presidenta, tenía usted un poder discrecional y el Parlamento también y no una competencia vinculada. En eso consiste su error jurídico, señora Presidenta.	es
Su Señoría, señor Martinez, se ha adelantado a la votación del informe sobre el Sr. Pacheco Pereira. He de recordar a su Señoría que la votación se celebrará después, a las 12.30 horas.	es
Señor Presidente, sobre una cuestión de orden. A raíz del referéndum danés, ¿escribirá usted al Primer Ministro danés para felicitar al pueblo danés por haberse apuntado un tanto en pro de la libertad, la democracia y el Estado-nación? El euro debía simbolizar la fuerza y la unidad de Europa...	es
No es una cuestión de orden, señor Helmer. Eso al menos está claro.	es
Reunión del Consejo Europeo informal de Biarritz (13 y 14 de octubre de 2000)	es
De conformidad con el orden del día, el Consejo y la Comisión proceden a formular declaraciones sobre la reunión del Consejo Europeo oficioso de Biarritz, que se celebró los días 13 y 14 de octubre de 2000.	es
Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, con mucho gusto vuelvo hoy ante ustedes para presentarles -como prometió la Presidencia francesa el pasado 3 de octubre- los resultados del Consejo Europeo oficioso de Biarritz al que sus Señorías hicieron, como siempre ahora, señora Presidenta, una contribución apreciada.	es
Como indiqué, las reformas institucionales en examen en la Conferencia Intergubernamental ocuparon -y creo que es acertado- la mayor parte del tiempo disponible, por lo que voy a comenzar por ellas.	es
En la CIG la labor había avanzado en el nivel ministerial, antes de Biarritz, todo lo que era -creo yo- posible, por lo que dicho Consejo oficioso fue muy oportuno para confirmar ciertos avances, para dar orientaciones con vistas a la fase final de la labor en la que, por tanto, hemos entrado ahora.	es
En Biarritz, comprobamos en primer lugar -y creo que es fundamental- un acuerdo general sobre la necesidad de concluir con un tratado ambicioso en Niza: es lo que he llamado "el espíritu de Biarritz" ; después, avances tangibles sobre la mayoría cualificada y las cooperaciones reforzadas; por último, lo que llamaré la iniciación de un debate de fondo al más alto nivel sobre las dos cuestiones más delicadas: la reponderación de los votos y la Comisión, que nos permite entrar realmente, ahora, en la negociación sobre los dos puntos difíciles.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, le ruego que añada mi nombre a la lista de presentes de ayer. Estuve de modo demostrable también en las votaciones nominales pero no me inscribí.	es
Señor Presidente, me pregunto si éste sería el momento adecuado para referirme a un asunto ocurrido ayer durante el turno de votaciones.	es
Como todos recordarán, en la sesión plenaria se celebró una votación sobre mi informe que se decidió por una mayoría de un voto. No quiero que se repita la votación. La Presidencia declaró zanjado el asunto y yo lo acepto plenamente. Pero a raíz de dicha decisión, numerosos diputados comenzaron a anunciar que sus dispositivos de votación no habían funcionado, etcétera.	es
Durante la noche se me ha ocurrido que cuando se declara el resultado de una votación y en el Reglamento no existe ninguna disposición según la cual deba repetirse la votación, habida cuenta de la alarmante frecuencia con que fallan muchos de los dispositivos de votación, esta laguna podría crear serias dificultades. Si surgiera un problema técnico y no fuera posible contar todos los votos emitidos en una parte de este Hemiciclo, el resultado de las votaciones pondría en entredicho toda la eficacia de las decisiones que adoptamos.	es
Me pregunto si el Reglamento debería incluir alguna disposición al respecto. Espero que la considere una auténtica cuestión de orden.	es
Señor Evans, recuerdo perfectamente esta situación que someteremos a la Mesa. Naturalmente informaré a la Presidenta de su intervención.	es
Señor Presidente, paralelamente a esa cuestión de orden, convendría también tener presente que los intérpretes son muy amables con nosotros y a veces no traducen "dispositivo de votación ha fallado" como "he fallado en la votación" .	es
Señor Presidente, intervengo por una cuestión relativa a la reunión que hoy celebra el Colegio de Comisarios, sobre la base del artículo 38 o 64 del Reglamento. Quisiera pedir que el Comisario Lamy efectúe una declaración con carácter de urgencia ante el Pleno sobre los motivos por los que ha sustraído al control del Parlamento un documento conocido como "Everything but arms" .	es
La acción tiene importantes consecuencias para esta Asamblea, para los países ACP y para Europa en su conjunto. Digo importantes consecuencias porque esta Asamblea quiere cada vez más transparencia democrática. Este tema concreto no sólo afectará a esta Asamblea, sino a la mayor parte de los Estados miembros, en particular, a aquellos que producen productos como plátanos - que es un tema de gran actualidad -, arroz, y azúcar.	es
El Sr. Lamy debería efectuar dicha declaración hoy para garantizar nuestro derecho democrático a que se rinda cuenta al Parlamento. Al parecer no desea tratar sobre este asunto con el Parlamento, a pesar de que es de gran importancia.	es
Señor Presidente, el diputado Evans acaba de replantear la cuestión suscitada por la votación que tuvo lugar ayer por la mañana, y, concretamente, por la votación de algunas enmiendas aprobadas por un voto de diferencia.	es
Creo que el Parlamento tiene razón en atenerse a las disposiciones actuales, porque, como lo ha dicho otro colega, no se trata a menudo de un mal funcionamiento de los dispositivos de votación, sino que los diputados se olvidan de votar, y si se pudiese corregir un voto, sería un problema de nunca acabar. Un buen ejemplo de ello fue la votación final sobre el informe del Sr. Evans. Si yo hubiese sabido que el total de las abstenciones y de los votos en contra del informe del Sr. Evans iba a ser mayor que el total de los votos a favor, habría pedido a mi Grupo que votara en contra del informe del Sr. Evans, y el mismo no se habría aprobado. Podrán darse cuenta de lo absurdo que sería la situación si se pudiese reconsiderar una votación, y creo que haríamos bien en mantenernos fieles a nuestras disposiciones actuales.	es
Señorías, en cualquier caso, será objeto de examen durante la próxima Mesa.	es
Señor Presidente, sólo quería aclarar, en honor del Sr. Goebbels, que no estoy planteando el tema de que diputados aislados denuncien el mal funcionamiento de sus dispositivos de votación. Me preocupa la posibilidad de que se produzca un fallo general de numerosos dispositivos de votación, lo que pondría en entredicho las decisiones que adopta la Asamblea.	es
Permítame también asegurar al Sr. Goebbels que no tengo nada en contra de que se tomen decisiones por una mayoría de un voto. El Gobierno Laborista británico fue derrotado por una mayoría de un voto en 1979 y nunca puso objeciones a eso.	es
En el transcurso de estos últimos días, como ustedes saben ya, se han cometido atentados contra sinagogas en varios países europeos.	es
Este periodo de sesiones de octubre, a causa de la votación del presupuesto, no prevé la presentación de resoluciones de urgencia. Por este motivo, creo que esta declaración me permitirá condenar estos actos incalificables en nombre de nuestro Parlamento europeo que siempre ha abogado por el respeto de la libertad religiosa y de la tolerancia entre todas sus comunidades.	es
Junto con algunos de nuestros colegas a los que el asunto compete más especialmente a causa de sus funciones en el Parlamento europeo, recibimos ayer a los representantes de las principales comunidades religiosas de Francia, puesto que este país es el que ha sufrido la ola de violencia más preocupante. Después de la reunión, hicimos un llamamiento común para condenar estos actos criminales, para afirmar nuestra vigilancia común con respecto a cualquier resurgimiento del racismo, del antisemitismo y de la xenofobia, y nuestra voluntad de trabajar conjuntamente por el respeto de los demás, por el acercamiento entre los ciudadanos que viven en nuestros países miembros, sea cual sea su nacionalidad y sus convicciones religiosas.	es
Desde 1985, lo saben ustedes, el Parlamento europeo estuvo presente en el origen de la declaración común de las tres instituciones de lucha contra el racismo y la xenofobia. Desde entonces, nuestra acción siguió llevándose a cabo mediante numerosas acciones e iniciativas cuyo último acto es la Carta de los derechos fundamentales. Continuaremos estas acciones sin descanso.	es
Señora Presidenta, mi intervención se refiere a la situación en Costa de Marfil.	es
Esta semana no hay debate sobre problemas de actualidad y urgencia. Ayer, el pueblo de Costa de Marfil, una vez más, después de Serbia, dio un ejemplo de compromiso y de lucha por la democracia oponiéndose a un golpe de Estado militar y a unas elecciones amañadas. Creo que su señoría debería enviar al Sr. Laurent Gbagbo, ganador de las elecciones, un mensaje de solidaridad y de apoyo del Parlamento Europeo.	es
Proyecto de enmienda a las Secciones I, II, IV, V, VI, VII y VIII del proyecto de presupuesto general para el ejercicio 2001 relativas al Parlamento europeo, al Consejo, al Tribunal de justicia, al Tribunal de cuentas, al Comité Económico y Social, al Comité de Regiones y al Defensor del pueblo.	es
(Los verdes abren unos paraguas amarillos con la mención "Climate Change" ) La Presidenta. Es cierto que este amarillo hace juego con el azul de nuestros escaños, pero les ruego que cierren sus paraguas para que podamos votar nuestro presupuesto con la dignidad deseable en nuestra Asamblea.	es
Wynn (PSE), Presidente de la Comisión de Presupuestos. (EN) Señora Presidenta, como ha dicho usted antes, este proceso será largo. Normalmente nos gusta organizar las votaciones del presupuesto de manera que las terminemos en el menor tiempo posible. Sin embargo, en esta ocasión tenemos muchas enmiendas. Aunque respeto el derecho democrático de la gente a presentar enmiendas, sólo puedo advertir a los diputados de esta Cámara que si se votan algunas de las enmiendas que están fuera del acuerdo-marco general entre los Grupos, sobrepasaremos los límites y tendremos que detener la votación.	es
No disponemos de márgenes en casi ninguna categoría. Si esta votación no se desarrolla tal y como hemos planeado, entonces sepan de que posiblemente tendré que ponerme en pié, o la Sra. Haug puede ponerse de pié, para decir que tenemos que detener la votación. Así, podemos valorar lo que podemos votar.	es
Me gustaría hacer dos peticiones. Una a mis colegas de la Comisión de Agricultura que han presentado cerca de 30 enmiendas. El documento de enmienda se remitirá antes de la segunda lectura y es entonces cuando tomaremos las decisiones finales sobre cuestiones agrícolas. Si pudieran retirar esas enmiendas ahorraríamos mucho tiempo.	es
Ruego también al Sr. Heaton-Harris y a sus colegas que retiren sus 33 enmiendas. Esto también nos ahorraría una enorme cantidad de tiempo. Debo decir que 33 enmiendas son mucho mejores que las 393 que presentó el Sr. Heaton-Harris y sus colegas en la comisión. Así, debemos agradecer que sólo haya 33, no sin afirmar que sería de mi agrado que las retirara. Agilizaría este proceso de modo considerable.	es
Señora Presidenta, en cuanto a la observación del Sr. Wynn sobre el número de enmiendas que mi comisión debería o no debería haber presentado, es justo señalar que esto forma parte del proceso democrático y si no estamos aquí para debatir y plantear cuestiones, entonces ¿para qué estamos aquí?	es
Señora Presidenta, no hemos recibido aún una respuesta a la pregunta de si la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural está dispuesta a retirar sus enmiendas. Me interesaría saber algo al respecto, dado que este constituye el mayor problema. Con sólo aceptar una enmienda -usted ya lo sabe, y los colegas también, pues lo he dicho más de una vez- habremos infringido, por así decirlo, el Acuerdo Institucional, en cuanto que habremos superado el margen de pagos. ¿Quiere usted preguntar de nuevo a algún miembro de la Comisión de Agricultura?	es
Señora Presidenta, comprendo las objeciones formuladas por la ponente, pero en virtud de las enmiendas presentadas por la Comisión de Agricultura y Desarrollo Agrario no sólo se votará sobre cuestiones de dinero, sino que se votará también sobre una orientación determinada de la cuestión. De este modo se pondrá de manifiesto qué quiere la Comisión de Agricultura, y nosotros no creemos estar desgraciadamente en condiciones de retirar estas enmiendas, sino que pasaremos a votarlas todas y entonces veremos qué hace este Parlamento con ellas. Los miembros de la Comisión de Agricultura estimamos que su contenido es razonable y por tanto no podemos retirar las enmiendas. Creo estar hablando también en nombre de los otros coordinadores.	es
La respuesta es clara. Señor Haug, creo que quería usted presentarnos propuestas de transacción.	es
De conformidad con el orden del día, ahora es el turno de la pregunta oral (B5-0546/00) del Sr. Varela Suanzes-Carpegna dirigida, en nombre de la Comisión de Pesca, a la Comisión, y relativa al estado de las negociaciones de un nuevo Acuerdo de pesca con Marruecos.	es
Señor Presidente, señor Comisario, queridos colegas, tengo que empezar lamentando que el Comisario de Pesca, Sr. Fischler, no pueda estar hoy aquí. He hablando personalmente con él esta semana y la razón es la coincidencia de un acontecimiento pesquero en Bruselas, coincidencia que también habíamos criticado ya desde nuestra Comisión de Pesca: la celebración de un seminario sobre control pesquero a la que hemos sido invitados los parlamentarios en una semana en la que, precisamente, tenemos Pleno en Estrasburgo y cuyo calendario se conoce con un año de antelación. Es, pues, doblemente grave. Así se lo he hecho saber al Sr. Fischler y ahora lo reitero aquí públicamente.	es
Ante esta situación y ante la inminencia del posible inicio de las negociaciones el próximo lunes en Bruselas, hoy la Comisión no nos va a dar -creo yo- mucha información debido, precisamente, a que ésta se producirá -así lo esperamos- a partir del próximo lunes 30. La lógica de no desvelar aquí -según me ha dicho el propio Comisario- la estrategia que va a defender en dichas negociaciones, está justificada y es respetable.	es
Ahora bien, como presidente de la Comisión de Pesca, deseo aprovechar nuestra pregunta oral y este debate para expresar a ambas partes -pues a ambas se dirige nuestra propuesta de resolución-, y quiero hacerlo con mucho sosiego, algunas consideraciones.	es
En primer lugar, quiero resaltar la gran preocupación de la Comisión de Pesca por el enorme retraso de las negociaciones -casi un año desde el fin del anterior acuerdo-, que es lo que ha motivado nuestra pregunta oral, que fue formulada ya en el mes de septiembre.	es
En segundo término, quiero resaltar el consenso hallado en el seno de nuestra comisión -y recuerdo aquí nuestra competencia de dictamen conforme, necesario ante un acuerdo de pesca con Marruecos-, consenso para transmitir inequívocamente el mensaje contenido en la propuesta de resolución de nuestra comisión que hemos negociado y presentado entre todos los grupos políticos y que hoy votaremos.	es
De dicha propuesta de resolución deseo resaltar nuestro firme apoyo a la Comisión Europea para seguir negociando con Marruecos, nuestra llamada a Marruecos para que se avenga a negociar y encontrar una solución óptima y beneficiosa para ambas partes, que la puede haber y debe encontrarse. Como se dice en nuestra propuesta, no cabe que en el marco de relaciones estrechas de todo tipo entre ambas partes (políticas, económicas, comerciales, financieras, culturales, etc.) y con un acuerdo de asociación de por medio, no haya sitio para la cooperación pesquera que reclama la Unión Europea. Hay un enorme espacio para cooperar en materia de pesca y, con la voluntad de ambas partes, puede y debe lograrse. No valen dos varas de medir en cuanto a la conservación de los recursos pesqueros. La Unión Europea aplica en su política pesquera común el principio fundamental de la pesca responsable y la conservación de los recursos, que son condiciones imprescindibles para todos, para los marroquíes, para los europeos y para los no europeos que pescan en Marruecos.	es
Ahora bien, dicho lo anterior, también afirmamos que no vale cualquier acuerdo. Tiene que ser un acuerdo que impulse la cooperación pesquera y el sector pesquero marroquí, pero que satisfaga también plenamente los intereses pesqueros de las flotas europeas. Sería una lástima que tantos esfuerzos no condujesen a una solución que todos aquí tanto deseamos y que nuestras relaciones con el pueblo soberano de Marruecos se vieran entorpecidas o enturbiadas en un momento en el que el nuevo y joven monarca inicia una esperanzadora etapa de progreso y en el que las relaciones con la Unión Europea tienen que jugar un papel decisivo de apoyo a tanta esperanza. Sería una lástima, repito, echar por tierra tantas esperanzas de futuro y tantas posibilidades de entendimiento mutuo.	es
A la Comisión le decimos también en el apartado 8 lo que esperamos de ella en el caso de que no fuese capaz de lograr un acuerdo satisfactorio.	es
Hago, desde esta tribuna y con el peso de la representatividad democrática europea que tenemos, una llamada a la sensatez y a la cordura a ambas partes, que el próximo día 30 van a reunirse en Bruselas al más alto nivel -el Comisario europeo de Pesca y el Ministro de Pesca de Marruecos, si, como espero, se confirma su anunciada presencia de Bruselas, así como las delegaciones técnicas, con el Secretario de Estado de Asuntos Exteriores de Marruecos, si también se confirma, y el Director General de Pesca de la Unión Europea a la cabeza- para que dialoguen seriamente y encuentren soluciones.	es
Finalizo, señor Presidente, diciendo que hay muchas posibilidades de lograrlo y aún hay tiempo, aunque desgraciadamente ya no mucho. Los pueblos de la Unión que aquí representamos así lo demandan.	es
Señor Presidente, señoras y señores, la Comisión ha mantenido a lo largo de sus contactos con Marruecos una postura constante, postura que refleja el mandato aprobado por el Consejo en octubre de 1999. Conviene ahora abrir una nueva fase en nuestras relaciones con Marruecos, con un espíritu cuyo mejor ejemplo son nuestras propuestas concretas sobre la ayuda que se puede aportar para el crecimiento y el desarrollo del sector pesquero marroquí, conforme a las prioridades elegidas por el Gobierno marroquí en su plan quinquenal. Todos los esfuerzos que hemos llevado a cabo estos últimos meses, cada vez que las partes interesadas han tenido reuniones de tipo técnico o político, se han referido esencialmente a las características de una nueva colaboración en el sector pesquero, colaboración que debe ser ventajosa para ambas partes y estar bien equilibrada.	es
Tras la última visita del Sr. Fischler a Marruecos el 16 de octubre pasado, fecha en la que fue recibido por su majestad el rey Mohamed VI y pudo entrevistarse con el Primer Ministro marroquí, Sr. Youssoufi, así como con el ministro de Pesca, parece que tenemos a nuestro alcance hacer progresos sustanciales. Puede considerarse, en efecto, que las conversaciones mencionadas desembocaron en el inicio efectivo de negociaciones sobre el contenido de una nueva colaboración en el sector pesquero. Hemos acordado que la nueva forma de cooperación que se establezca deberá tener en cuenta los intereses de ambas partes y hemos tomado nota de que Marruecos consideraba como elemento importante de nuestra cooperación las consecuencias potenciales de ésta para el empleo.	es
La Comisión ha reiterado, en nombre de la Comunidad, que estaba dispuesta a aportar su ayuda a Marruecos para el desarrollo del sector pesquero, pero que la realización de este objetivo no debía hacer perder de vista los intereses europeos ligados a la posibilidad de pescar de forma prolongada en aguas marroquíes. A nuestro modo de ver, es extremadamente necesario que los pescadores de la Comunidad reanuden sus actividades de una forma que sea compatible con la obligación de garantizar unos recursos sostenibles. Por consiguiente, hemos llegado a un consenso para trabajar desde la perspectiva de una colaboración responsable, después de lo cual Marruecos expondrá sus opiniones en una reunión que, como usted ha indicado, se celebrará en Bruselas el 30 de octubre, es decir, el lunes.	es
Quisiera señalar por último que si la Unión Europea y Marruecos desean cooperar en el futuro, hace falta flexibilidad por ambas partes, ya que las exigencias extremistas no nos llevarán a ninguna parte. Es evidente que todos nuestros esfuerzos giran actualmente en torno a la búsqueda de un acuerdo equitativo con Marruecos, pero la Comisión, en concertación con los Estados miembros más interesados, está pensando por otro lado en las medidas que podrían adoptarse para ayudar al sector en cuestión en el caso de que no hubiera consenso sobre una nueva colaboración. La Comisión tiene gran confianza en que sí será posible establecer con Marruecos una colaboración equilibrada. Hay que precisar que es demasiado pronto, en cualquier caso, para prever la naturaleza exacta de las medidas que se tomarían si la parte marroquí adoptara una actitud negativa.	es
Señor Presidente, señor Comisario, mañana se cumplirá un año desde nuestro último debate en el Parlamento sobre Marruecos. No puede creerse fácilmente que ya ha pasado todo un año. Pero sí, ya ha corrido mucha agua bajo el puente, el acuerdo ha prescrito y no ha sido sustituido. Se ha hablado de conversaciones extremadamente difíciles y de discusiones espinosas. El caso es que un año después seguimos aquí, discutiendo prácticamente sobre lo mismo. Pero sin avanzar. Yo tenía esperanzas de que al final la sensatez se impondría, pero eran vanas.	es
Tenemos ya una nota de prensa de la Comisión y la comunicación del Sr. Busquin de esta mañana. El 30 de octubre, una delegación marroquí expondrá su posición en Bruselas. El Comisario Fischler me lo ha confirmado. Bien entendido que se trata de la posición de la parte marroquí. Con ello no se llega al fin de las negociaciones. Y yo pregunto: ¿acaso hay ya un principio? ¿o estamos hablando en el vacío? En esta semana se ha celebrado una sesión extraordinaria de la Comisión de Pesca y se ha aprobado una resolución común destinada a respaldar nuestra gran preocupación y nuestra pregunta oral de esta mañana. No me he quedado satisfecho con la sesión de la comisión ni tampoco con la resolución misma, porque estamos participando en un procedimiento en curso del que hasta ahora no hemos sabido nada nuevo. ¿No habría sido mejor posponerlo? ¿Tendríamos tiempo suficiente? Puedo comprender muy bien la preocupación de los pescadores de España y Portugal. Como diputado por una circunscripción de la costa alemana puedo imaginarme perfectamente cómo les va a los pescadores y a sus familias que ahora se encuentran - literalmente - en dique seco.	es
Hace pocas semanas, yo mismo estuve en Algeciras, en el litoral meridional español. No queda muy lejos de Marruecos. La flota pesquera estaba amarrada y los pescadores condenados a la inactividad. Están descontentos y desilusionados con Europa. Las consecuencias económicas y sociales del Acuerdo hasta ahora sin renovar son enormes. Porque no sólo están afectados algunos miles de pescadores, sino también más de 20.000 empleados en la industria manufacturera. Algo positivo: las compensaciones se han ampliado hasta final de este año. Pero esto no es sino una gota en un desierto. El Acuerdo con Marruecos constituye, obviamente, una cuestión política. Y la política tiene, obviamente, algo que ver con la sensibilidad y la habilidad diplomática. Ahora que apenas empezamos a ver la luz al final del túnel no deberíamos apretarles con nuestras exigencias. Soy de la opinión de que el año pasado ya hubo bastantes platos rotos y ahora toca actuar con prudencia. Prudencia, he ahí la estrategia que el momento demanda. ¿Pero tenemos todavía tiempo suficiente? Por desgracia, las conversaciones son muy lentas.	es
Desearía que nosotros juntos, Comisión y Parlamento, pudiéramos poner algo en marcha. ¿Realmente no sería procedente que también en este caso se exija que el Parlamento Europeo tome parte directamente en las negociaciones? La importancia del Acuerdo y sus repercusiones económicas sobre el presupuesto de la Comunidad lo justifican. ¿Por qué no llevasoa a cabo algo que es elemental? ¿Hay que esconder algo entre bastidores? A mí me interesa mucho conocer cómo ha transcurrido la última parte delproceso, cómo se desarrollarán los proximos días decisivos y qué podremos o deberemos hacer para conducir las negociaciones hacia un Acuerdo éxitoso. Con la mayor prudencia espero de ahí un resultado rápido y bueno. Deseo suerte y habilidad al Comisario y doy a la delegación marroquí un sincero saludo de bienvenida.	es
Señor Presidente, es significativa la ausencia del Sr. Fischler en este debate, pero para mí aún lo es más la del Sr. Smidt, el Director General. Puedo entender las razones del Sr. Comisario, pero no puedo entender las del Director General.	es
Señor Busquin, se dice que la Comisión es un órgano colegiado. Pero yo opino que, si lo fuese realmente, este difícil asunto del Acuerdo de pesca con Marruecos se habría afrontado, desde su inicio, con una perspectiva global en la que todos los Comisarios estuviesen implicados.	es
Dudo de que usted haya oído hablar hasta hoy de este problema, que en este debate se le va a presentar con toda su crudeza. Usted saldrá hoy de aquí más sabio y nosotros lo único que queríamos era salir más informados.	es
Es un triste consuelo que la Unión Europea esté financiando una compensación a los pescadores y armadores. Desde el primer día, lo que ellos nos han dicho es que querían pescar. De cualquier forma, las ayudas se terminan el 31 de diciembre, fecha prevista para la reconversión de la flota.	es
Qué comienzo de tercer milenio para la Unión Europea: reconvertimos la flota porque no hemos sido capaces de negociar un nuevo Acuerdo de pesca con Marruecos. Once meses después de la expiración del anterior, nadie nos asegura que vayamos a alcanzarlo antes del 31 de diciembre. Lo que no se ha conseguido en once meses difícilmente se va a poder conseguir en unos días.	es
Señor Busquin, a veces yo, diputada en este Parlamento, he tenido la sensación de que la Comisión Europea, el Comisario y, sobre todo, el Director General de Pesca actuaban como avergonzados del sector e incluso de los Estados miembros a los que estaban llamados a representar en esta negociación. Todos sabíamos desde el principio que era una negociación difícil. El tiempo, en su devenir, nos enseñó que además de difícil podía convertirse en imposible. Porque no se pueden comenzar los contactos dando la espalda a las reclamaciones del sector y asumiendo sin discusión las demandas marroquíes.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el viernes 27 de octubre de 2000.	es
Queridos colegas, como ya saben, durante el mes pasado, cuatro nuevas víctimas se han añadido a la lista intolerable de los que, en España, han perdido la vida en atentados terroristas de la ETA. Permítanme que los cite: José Francisco Querol Lombardero, general y magistrado de la Corte Suprema, Jesús Escudero García, policía y guardaespaldas del Sr. Querol, Armando Medina, chofer del Sr. Querol, Jesús Sánchez Martínez, chofer de autobús.	es
También pienso en las numerosas personas heridas en el atentado de Madrid, el 30 de octubre pasado. No podemos desgraciadamente sino reiterar nuestro sentimiento de indignación y la condena absoluta de esa violencia ciega. Y les invito a guardar un minuto de silencio.	es
La Presidenta.- Mucho de ellos eran muy jóvenes. Se iban, alegres, a esquiar en las pistas austriacas: 155 de ellos han muerto en condiciones espeluznantes en la tragedia del funicular de Kaprun. En nombre de nuestro Parlamento, he enviado inmediatamente al Presidente, Sr. Thomas Klestil, y al Canciller, Sr. Wolfgang Schüssel, los mensajes de pésame y de solidaridad que semejante drama exige respecto a las víctimas, a sus familiares y al conjunto del pueblo austriaco.	es
Para manifestar hasta qué punto Europa se asocia al duelo que afecta a todo un país de la Unión, he pedido, en esta circunstancia excepcional, que se icen a media asta todas las banderas del Parlamento Europeo durante la totalidad del día de hoy. Y les propongo un minuto de recogimiento.	es
Señora Presidenta, quiero darle las gracias de todo corazón por su manifestación de pésame y de condolencia ante esta horrible catástrofe que acabamos de experimentar. Muchas de estas personas, sobre todo jóvenes, subieron al tren con una expectativa de alegría, de diversión, de tener una experiencia positiva y recibieron la experiencia horrible y trágica de la muerte. Quisiera darle las gracias - y no sé si alguien más desea intervenir sobre esto - en nombre de muchos diputados de esta Asamblea, en cualquier caso, en nombre de mi Grupo y de mi delegación.	es
Señora Presidenta, permítanme que en esta ocasión, una vez que usted se ha referido a este tema con palabras tan claras y compasivas, manifieste que por esta razón renunciamos a una cuestión de una cuestión de urgencia nuestra. Pido que se comprenda que por eso mismo no necesitamos en absoluto una cuestión de urgencia nuestra.	es
Señora Presidenta, permítame expresarle en nombre de nuestra delegación nuestro gran agradecimiento por la condolencia que usted, en nombre del Parlamento Europeo, ha manifestado a nuestro Presidente Federal, Klestil, a nuestro Canciller Federal, Wolfgang Schüssel, y, en consecuencia, a todo el pueblo austríaco por la catástrofe ocurrida en el Kitzsteinhorn. Muchas gracias, también, por colocar la bandera a media asta. En esta situación traumática y luctuosa por las 150 víctimas mortales nos encontramos unidos y compartimos el dolor con sus allegados. Queremos manifestarles nuestra profunda condolencia. " La muerte es grande, somos suyos los que sonreímos" escribió una vez el gran poeta lírico Rainer Maria Rilke. Ante ese infierno en llamas en uno de los funiculares, considerado como especialmente seguro, que conduce a uno de los paisajes más hermosos de los Alpes austríacos, pasa a segundo término todo lo demás y la disposición a compartir el dolor y el luto nos sirve de consuelo.	es
En este sentido me ha parecido apropiado que en un minuto de silencio hayamos dedicado un recuerdo a las víctimas que no sólo procedían de nuestro país, sino también de muchos países de Europa y también de ultramar, y pienso también que en este punto deberíamos abstenernos de cualquier resolución.	es
 El Acta de la sesión del viernes 27 de octubre ha sido distribuida.	es
Señor Presidenta, el acta de la sesión de 27 de octubre recoge nuestra decisión de aprobar una resolución sobre los "lettori" italianos; fue un motivo de gran alegría el que una amplia mayoría de este Parlamento diera su apoyo. Entretanto, los diputados de este Parlamento deberían saber que el presidente de la asociación de los lettori recibió en su aula la visita de la policía antiterrorista para comprobar si estaba planeando alguna manifestación violenta contra el Ministro de Educación. Resulta difícil considerar esto una respuesta a la resolución que hemos promovido.	es
De conformidad con el orden del día, se procede a examinar el proyecto definitivo de orden del día establecido, de conformidad con el artículo 110 del Reglamento, por la Conferencia de Presidentes el jueves 9 de noviembre	es
a) Sesiones del 13 al 17 de noviembre de 2000 En lo relativo al lunes:	es
En lo que se refiere al informe del Sr. Ceyhun, en nombre de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, tengo dos solicitudes: una en nombre del Grupo de los Socialistas Europeos, tendente a remitir ese informe a la comisión, y otra del grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea, tendente a aplazar ese informe hasta una sesión ulterior.	es
Doy la palabra al Sr. Ceyhun, que se expresa en calidad de ponente y en nombre del Grupo de los Socialistas.	es
El acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señora Presidenta, es una enmienda breve al acta. En la modificación al orden del día del jueves próximo se trató el tema del submarino británico en Gibraltar e intervinieron tres oradores. Las intervenciones de los Sres. Poettering y Barón Crespo quedan recogidas fielmente en el acta en el sentido de que uno pidió y otro concedió el compromiso político del Grupo del Partido Popular para que fuera introducido en el orden del día de diciembre. Pero hubo una tercera intervención, la del Sr. Galeote Quecedo, que no figura en el acta, sólo figura su nombre.	es
Permítame la explicación, que refleja temores, a nuestro juicio injustificables, para quien lea objetivamente la propuesta de resolución que presentamos, y eso nos hace temer que pueda producirse un nuevo escamoteo en diciembre. Pero, en fin, ésta es una explicación. Lo que yo pido, con todo respeto, es que figure en el acta la intervención del Sr. Galeote Quecedo.	es
Gracias, señor Aparicio Sánchez. Completaremos, por tanto, el acta con la declaración del Sr. Galeote Quecedo.	es
Señora Presidenta, algunos de nosotros esperábamos un anuncio de la Presidencia ayer sobre el premio Sajarov: a quién se había concedido, cuáles habían sido los resultados de las votaciones y cuándo se presentaría en Pleno. ¿Podría darnos alguna información sobre eso hoy o lo antes posible?	es
Señor Bethell, esto no afecta a la aprobación del acta pero, con mucho gusto, puedo decirle que la Conferencia de Presidentes ha decidido conceder a la asociación 'Basta Ya' el premio Sajarov de este año. Este premio será entregado a la asociación 'Basta Ya' en la sesión de diciembre próximo.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la recomendación de los Sres. Duff y Voggenhuber, en nombre de la Comisión de Asuntos Constitucionales, sobre la aprobación del proyecto de Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea (A5-0325/00).	es
Señora Presidenta, en mi calidad de diputado procedente de Salzburgo, yo quiero manifestarle en primer lugar mi inmensa gratitud por las palabras de aprecio y de consuelo que tuvo usted la bondad de pronunciar ayer. Yo sé que cuando el viernes se celebren en la catedral de Salzburgo los funerales por la mayor catástrofe que ha sufrido mi país en las últimas décadas, esta Asamblea formará parte de la comunidad de dolientes y yo le agradezco sus palabras de pésame y de consuelo dirigidas a los familiares.	es
Señora Presidenta, Señorías, tras nueve meses de trabajos y largos forcejeos en busca de un consenso, ahora tenemos sobre la mesa un proyecto de Carta de los Derechos Fundamentales. Hoy sólo nos corresponde aceptarlo o rechazarlo y los ponentes recomiendan al Pleno de esta Asamblea que acepte esta Carta de los Derechos Fundamentales y le dé su voto afirmativo. Lo decimos con pleno convencimiento. Yo sé que muchos de ustedes lamentan, al igual que yo, que hoy sólo podamos aprobarla o rechazarla y no tengamos la posibilidad de transmitir al Consejo otros mensajes políticos que tal vez serían necesarios en este contexto y con los que quisiéramos expresar el apoyo crítico de esta Asamblea a la Carta de los Derechos Fundamentales, que sólo puede constituir un primer paso, puesto que todavía está muy lejos de cumplir las aspiraciones que formuló el Parlamento con respecto a este proyecto político en marzo de este año.	es
También es preciso recordar, no obstante, el valor que tendrá la Carta, si se llega a adoptar. Yo creo que existe un derecho fundamental primordial no escrito y éste es el derecho de las personas a conocer sus derechos. Ahora se va a cumplir este derecho fundamental. Las formulaciones vagas y los principios jurídicos de la Unión se han plasmado en un sistema de derechos fundamentales claros, con carácter vinculante para todas las instituciones de la UE y para toda aplicación del Derecho europeo en los Estados miembros. El valor de la Carta también reside en que transforma los derechos inscritos en el Derecho internacional -inscritos, pero no con carácter vinculante; inscritos, pero sin la posibilidad de exigir su cumplimiento ante los tribunales; inscritos, pero sin garantías- en derechos fundamentales de la propia Unión, en principios constitucionales incluso, y ello generará sin duda una dinámica gracias a la cual llegará un día en que esta Carta de los Derechos Fundamentales será jurídicamente vinculante.	es
El hecho de que la Carta recoja por primera vez los derechos sociales en un plano de igualdad con los derechos humanos y los principios clásicos, como no ocurre en la recopilación de derechos fundamentales de ningún Estado miembro, supone, no obstante, una revolución en el contexto del debate sobre los derechos fundamentales y de su historia. La Carta también constituye la afirmación de una base de valores comunes ante los países candidatos a la adhesión, ante todos los Estados que desean adherirse a esta Unión Europea, y transmite, justamente en el ámbito de los derechos sociales, una clara señal que indica a los países candidatos que deben cumplir estos criterios sociales.	es
Yo tengo el profundo convencimiento de con ella también se abre el proceso constituyente que esta Asamblea ha reclamado tantas veces y con tanta insistencia, aunque algunos jefes de Estado y de Gobierno no quieran reconocerlo. Estoy convencido de que con esta Carta de los Derechos Fundamentales se ha puesto la primera piedra de una futura constitución europea y un proceso constituyente europeo. Yo creo que esto puede ser un motivo para que todos votemos afirmativamente esta Carta aunque, si la consideramos en detalle, pueda resultar difícil admitir o aceptar que no incluya muchos derechos, muchos derechos fundamentales, que el Parlamento ha reivindicado, justificadamente y por buenas razones, para los habitantes de Europa. Resulta incomprensible que la Carta no incluya el derecho a un salario justo y que hayamos topado con resistencias insuperables a la inclusión del derecho a unos medios de subsistencia mínimos dignos, del derecho al trabajo, del derecho a la vivienda. Yo creo que va a ser necesario completar esta Carta en el futuro si ésta ha de ser la base de una constitución europea. Sin embargo, esto no debe impedirnos dar con decisión este primer paso.	es
Yo confío en que, aun cuando hoy se limite a dar su voto afirmativo a esta Carta, esta Asamblea va a dejar indubitablemente claro en las próximas semanas que pide al Consejo la obligatoriedad de la Carta y que ésta también incluya la posibilidad recurrir al Tribunal de Justicia Europeo. Yo espero que la Asamblea respalde con firmeza estas exigencias por una gran mayoría en su resolución sobre el Consejo de Niza.	es
Antes de acabar, permítanme que exprese mi agradecimiento a mi co-ponente por el inmenso, comprometido y admirable trabajo que ha realizado, y también les agradezco a todos su apoyo.	es
Señora Presidenta, independientemente de lo que pensáramos sobre el mandato del Consejo Europeo de Colonia, resultó bastante sorprendente que la convención creada para redactar la Carta lograra cumplirlo totalmente. Afrontábamos una tarea extraordinariamente compleja para la inscripción de los derechos y libertades fundamentales que figuraban en las tradiciones constitucionales de los Estados miembros y también en los principios generales del derecho de la Unión.	es
En mi opinión, la convención ha logrado alcanzar un equilibrio correcto entre el comedimiento y la aspiración. Nos hemos abstenido de substituir los Tratados, pero hemos logrado su máxima repercusión al hacer por primera vez clara y visible la relación entre el ciudadano y la Unión. Algunos se sentirán decepcionados de que la Carta no haya podido ir más lejos, pero, naturalmente, se trata de una transacción fraguada en el crisol de la convención y representa un equilibrio entre tendencias políticas, nacionalidades y culturas en competencia.	es
Dicho equilibrio imponía un amplio consenso dentro de la convención y debe imponerlo también dentro del Parlamento Europeo. El Parlamento ha desempeñado un papel destacado en la formulación de la Carta. Hemos aprovechado la intensa participación en el proceso y los ciudadanos a los que representamos se beneficiarán de su solemne proclamación, en particular porque el artículo 52.3 dice que la Unión puede conceder después una protección más amplia de los derechos europeos fundamentales a medida que avance la integración.	es
. (FR) Señora Presidenta, señoras y señores Presidentes, señoras y señores diputados, quisiera, antes de nada, unir las condolencias de la Presidencia a las del Parlamento Europeo con motivo de la catástrofe ocurrida cerca de Salzburgo, en Austria, y decir que compartimos totalmente el dolor de las familias de las víctimas de este accidente tan grave.	es
Presentación del informe anual del Tribunal de Cuentas - 1999	es
De conformidad con el orden del día, se procede a la presentación del informe anual del Tribunal de Cuentas para 1999.	es
Saludo la presencia del Presidente del Tribunal de Cuentas, el Sr. Karlsson, y a continuación le concedo la palabra.	es
Señora Presidenta, señoras y señores, en nombre de los miembros del Tribunal de Cuentas, quiero expresar mi agradecimiento a todos ustedes por invitarme a presentar el vigésimo tercer informe anual del Tribunal de Cuentas. Como en años anteriores, esta presentación marca el inicio del procedimiento de aprobación de la gestión del ejercicio 1999.	es
El informe mantiene la estructura establecida los dos últimos años, con capítulos sobre los ingresos y sobre cada uno de los ámbitos de gastos correspondientes a las rúbricas de las perspectivas financieras. Asimismo, encontrarán un capítulo dedicado a la declaración de fiabilidad, y en los anexos al Informe, encontrarán las observaciones del Tribunal sobre la aplicación de los sexto, séptimo y octavo Fondos Europeos de Desarrollo.	es
En los distintos capítulos del informe anual se abordan cuatro cuestiones principales. En primer lugar, se examina la ejecución presupuestaria y las prácticas de gestión del presupuesto dentro de las rúbricas específicas. Como podrán ver, el Tribunal ha dedicado más atención al seguimiento de observaciones anteriores, en respuesta a las exigencias expresadas por este Parlamento. En cada uno de los capítulos, el Tribunal informa sobre los progresos realizados en los distintos ámbitos sobre los que ya había informado en el pasado y volveré a entrar en algunas de estas cuestiones durante mi presentación.	es
En tercer lugar, en respuesta a la petición del Parlamento Europeo, el Tribunal ha ampliado sus funciones de fiscalización con la declaración de fiabilidad, que ahora proporciona información adicional por ámbitos de gasto en cada capítulo. Por último, el Tribunal presenta en todos los capítulos otros resultados clave del examen. Muchos de estos resultados han sido recogidos más detalladamente en los informes especiales del Tribunal.	es
Desde el último procedimiento de aprobación de la gestión, el Tribunal ha aprobado 24 informes especiales, que contienen los resultados de fiscalizaciones centradas en una gran variedad de ámbitos específicos en los que puede mejorarse la gestión financiera de la Comunidad. Aunque estos informes no forman parte de la presentación de hoy, deben ser tenidos en cuenta en el procedimiento de aprobación de la gestión.	es
El total de ingresos del ejercicio 1999 ascendió a 86.900 millones de euros. Los recursos procedentes del producto nacional bruto representaron el 43% de este total. El recurso procedente del impuesto sobre el valor añadido representó el 36% y los recursos propios tradicionales ascendieron al 15% del total. El 5% restante lo constituye el excedente disponible del ejercicio anterior e ingresos varios. Esto significa que las cuatro quintas partes de los recursos comunitarios, el producto nacional bruto más los recursos procedentes del impuesto sobre el valor añadido, se calculan y establecen utilizando datos estadísticos.	es
Quisiera señalar dos importantes observaciones del Tribunal en este contexto. Primera, desde hace ya varios años, el Tribunal comenta sobre la utilización del Sistema Europeo de Cuentas Económicas Integradas (SEC79), que, a todos los efectos, ya ha sido sustituido por un sistema más nuevo (SEC95). 16 años marcan la diferencia. Asimismo, en el contexto de la lucha contra el fraude en el IVA, el Tribunal ha identificado un método que consiste en comparar los datos fiscales con los datos estadísticos de los consumos intermedios, lo que puede resultar de especial utilidad para detectar ámbitos en los que el riesgo de fraude fiscal es alto. En consecuencia, el Tribunal invita a los Estados miembros a que estudien la posibilidad de utilizar este método.	es
En el ámbito aduanero, el Tribunal informa sobre la complejidad y la aplicación desigual del procedimiento relativo a los intercambios internacionales. No obstante, el Tribunal apoya asimismo la propuesta de la Comisión de modernizar los regímenes aduaneros que tengan repercusiones económicas.	es
En lo que respecta al gasto en 1999, se contabilizó un importe total de 93.600 millones de euros como nuevos compromisos y se registraron pagos por valor de 80.300 millones de euros. Estos importes equivalen al 96% y 92% respectivamente de los créditos disponibles para el ejercicio. Los coeficientes de utilización de las estimaciones de las perspectivas financieras son del 91% y 83% respectivamente.	es
El gasto con cargo al presupuesto comunitario se distribuye entre numerosos ámbitos diferentes. Por ello resulta difícil sacar conclusiones generales sobre esta ejecución presupuestaria. No obstante, el Tribunal quiere hacer las siguientes observaciones principales. La mitad del gasto en 1999 se ha registrado en la Política Agrícola Común. Como se informa en el capítulo 2 del presente informe anual, el alto nivel de gastos, que alcanza casi el 99% de los créditos definitivos, se explica, en parte, por las numerosas transferencias que, en realidad, reflejan la baja calidad de las previsiones iniciales, tanto en los ingresos como en los gastos. El Tribunal invita a la Comisión y a los Estados miembros a mejorar la calidad de dichas previsiones.	es
Asimismo, las numerosas transferencias de créditos a los Fondos Estructurales han alterado de forma significativa la estructura del presupuesto de 1999. Por otra parte, se han producido diferencias importantes entre la programación de los fondos y las dotaciones de las perspectivas financieras, por lo que ha sido necesario un reajuste de la mayoría de las intervenciones con cargo a los Fondos Estructurales. En este ámbito se ha producido también una infrautilización de los créditos de compromiso y de pago, así como una concentración de las operaciones al final del ejercicio.	es
En aquellos ámbitos en los que la Comisión ejecuta directamente los programas comunitarios, tales como políticas internas y acciones exteriores, los coeficientes de ejecución son algo más bajos. También existe una fuerte concentración de compromisos y pagos al final del ejercicio. Es una cuestión sobre la que hemos vuelto una y otra vez a lo largo de los años.	es
El Tribunal reitera, por consiguiente, sus comentarios de años anteriores sobre las consecuencias negativas de estas prácticas, como por ejemplo, la toma de decisiones poco satisfactorias y precipitadas, el riesgo de cometer errores que representa la pesada carga de trabajo, etcétera.	es
Por último, en ambos capítulos sobre políticas internas y acciones exteriores, el Tribunal opina que los comentarios de la Comisión sobre la ejecución presupuestaria son inadecuados. Por ello, el Tribunal acoge con satisfacción el claro compromiso de la respuesta de la Comisión de mejorar fundamentalmente sus informes presupuestario y contable.	es
El Tribunal incluye en su informe anual una declaración de fiabilidad desde el ejercicio 1994. Todos los años, el Tribunal expresa serias críticas respecto a la legitimidad y regularidad de los pagos y de las operaciones subyacentes. Y este año debe volver a hacerlo. De hecho, la fiscalización de los pagos realizados en 1999 ha revelado, una vez más, la incidencia inaceptable de errores relativos a los importes, la veracidad o el derecho a percibir dichos pagos de las operaciones subyacentes.	es
La mayoría de estos errores se han producido en ámbitos del presupuesto comunitario gestionados por las autoridades de los Estados miembros. Principalmente, se trata de pagos efectuados que no cumplen los requisitos para obtener subvenciones, excesos en los pagos, justificación insuficiente y errores de cálculo.	es
Asimismo, existen infracciones de los reglamentos y debilidades de los sistemas cuyas consecuencias sobre los pagos no pueden ser evaluadas directamente, pero que incrementan los riesgos de que se produzcan errores. Los ejemplos más frecuentes aquí son los problemas relativos a las deficiencias respecto a la aplicación de controles reglamentarios, a una documentación de apoyo detallada y al incumplimiento de los procedimientos de licitación.	es
Por consiguiente, respecto al ejercicio 1999, el Tribunal no ha encontrado las pruebas necesarias en sus auditorías que garanticen que las operaciones subyacentes a los estados financieros sean legales y regulares salvo en lo que respecta a los recursos propios, los compromisos y los gastos de personal de las Instituciones.	es
Por otro lado, respecto a las actividades de los sexto, séptimo y octavo Fondos Europeos de Desarrollo, el Tribunal realiza una declaración de fiabilidad positiva. El Tribunal no sólo tiene el deber de informar sobre los errores detectados en sus fiscalizaciones, sino que además debemos garantizar la correcta interpretación y utilización de nuestros resultados. Por consiguiente, permítanme recordarles a sus Señorías que la alta incidencia de errores detectados por el Tribunal no pueden ni deben ser considerados como una indicación del nivel de fraude que afecta al presupuesto comunitario.	es
La mayor parte de los errores relativos a los pagos detectados por el Tribunal se deben a problemas de gestión y control financieros inadecuados, y sólo en una pequeña proporción de los errores detectados se justifican más investigaciones por la OLAF o las autoridades de los Estados miembros. Otro peligro de una mala interpretación es que se establezcan objetivos de las medidas correctoras en términos de disminuir las incidencias de error y obtener una declaración de fiabilidad positiva. Como ya señalaba el Tribunal en su informe anterior, la mejora a medio plazo exige una combinación de medidas generales y específicas, incluida la clarificación y mejora de los procedimientos de control, en particular, a nivel de los Estados miembros. En este contexto, el Tribunal saluda el plan de la Comisión de mejora de la gestión financiera presentado a la autoridad encargada de la aprobación de la gestión en el contexto de la aprobación de la gestión de 1998.	es
Al hilo de esta reflexión, quiero hacer algunos comentarios sobre la reforma de la Comisión. El Tribunal acoge con satisfacción los esfuerzos de la Comisión Prodi encaminados a construir una estructura moderna y sólida de gestión y control, al mismo tiempo que se centra en el establecimiento de las prioridades políticas y la asignación de recursos.	es
El Tribunal ha hecho hincapié en reiteradas ocasiones en muchas de las debilidades que la Comisión intenta superar ahora. Por ejemplo, las propuestas de la Comisión relativas a incrementar la responsabilidad de los ordenadores de pago para la ejecución de compromisos y pagos, al tiempo que se pone fin al sistema centralizado de aprobación previa de las operaciones por parte del interventor, junto con un servicio de auditoría interna independiente, se ajusta al requisito fundamental para la mejora de la gestión financiera que expusimos en nuestra Opinión nº 4/97.	es
Otro elemento de la reforma que se corresponde fielmente con una de las prioridades fundamentales identificadas por el Tribunal es la conveniencia de atribuir mayor importancia a la medición de los resultados y de la actuación dentro de un marco de asignación de recursos que sea coherente con las prioridades y los objetivos predeterminados que estén definidos claramente y puedan ser medidos.	es
A nivel sectorial, la Comisión ha anunciado programas de reforma que pueden ser considerados como una respuesta a las preocupaciones expresadas por el Tribunal durante varios años, por ejemplo, las propuestas para mejorar los programas de gestión de la ayuda exterior. No hay duda de que esta iniciativa está basada en un análisis muy similar a aquél del Tribunal, que se explica más detalladamente en su informe anual de 1997.	es
Aunque el Tribunal anima a la Comisión a pasar de los principios a la acción con la mayor celeridad posible, conviene recordar que, hasta ahora, buena parte de la reforma sólo existe sobre el papel. La aplicación de esta nueva reforma necesitará un cambio real de la cultura de gestión de la Comisión, proceso que sin duda llevará tiempo.	es
El informe anual de 1999, cuando informa sobre el seguimiento de anteriores observaciones, ilustra la dificultad que encuentra la Comisión a la hora de introducir los cambios necesarios sobre los que ya existe acuerdo. En algunos casos, como las reformas de las medidas para la utilización subvencionada de leche desnatada y leche desnatada en polvo o el programa de asistencia a Sudáfrica, así como en algunos ámbitos de los recursos propios tradicionales, la Comisión ha emprendido acciones para corregir las debilidades específicas denunciadas por el Tribunal.	es
Reanudamos nuestra sesión. Tengo que decirles que parece que hay un duende en algún lugar del sistema del edificio. Las personas que instalaron el sistema llevan ya algún tiempo aquí intentando descubrir de dónde viene el problema. Parece que se trata de un problema intermitente. Espero que pueda resolverse lo antes posible.	es
El Acta de la sesión anterior ha sido distribuida. ¿Hay alguna observación?	es
Señor Presidente, en la página 27 del anexo del Acta mi voto se registra como emitido a favor de la enmienda 20 al informe Morillon. Yo no comparto los puntos de vista de esa enmienda y quisiera que constara que voté en contra de la misma.	es
Señor Presidente, en nombre de la Sra. van der Laan y en el mío propio quisiera hacer constar que nosotras votamos en contra de la Enmienda 15 en el informe Morillon. Queremos que quede registrado que votamos a favor de la liberación de Leyla Zana y de los otros prisioneros kurdos.	es
Señor Presidente, podría ser conveniente que se me permitiera plantear una cuestión de procedimiento. Ayer, mi Grupo, al igual que en muchas otras votaciones en esta Cámara, tenía puesto el piloto automático, pero algunos de nosotros nos estrellamos al descubrir que, en la votación relativa a la enmienda 15, que había presentado el Grupo GUE y que pedía la liberación de la Sra. Zana y del resto, nos habíamos equivocado.	es
Ya he conseguido que se efectúe una corrección pero le pediría formalmente que a lo largo del día facilitara a los colegas del Grupo ELDR la posibilidad de ponerse en contacto con los servicios parlamentarios. Algunos no están presentes en este momento, debido en parte a la interrupción y, en parte, a que el problema no se había previsto. Le agradecería su ayuda en este asunto.	es
Señor Presidente, lo que tengo que decir tiene más que ver con el futuro que con el pasado, o sea, que quisiera asegurarme de que la votación sobre la EEB sea incluida entre las votaciones de hoy. Y es que se trata de de un asunto de gran importancia e interés para los ciudadanos, de manera que sería justo y necesario que pudiéramos concluirlo du	es
Acceso del público a los documentos del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0318/2000) del Sr. Cashman, en nombre de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo al acceso público a los documentos del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión (COM(2000) 30 - C5-0057/2000 - 2000/0032(COD)).	es
. (EN) Me corresponde el honor de presentar este informe sobre un tema que es crucial para las vidas de las personas que representamos y, de hecho, para el futuro de la Unión. Mi objetivo a lo largo de todo el informe ha sido elaborar una propuesta políticamente madura, eminentemente razonable y práctica tanto para las instituciones como para el ciudadano. Creo que mi informe refleja ese objetivo así como el punto de vista de mi coponente, la Sra. Maij-Weggen, a quien quisiera rendir un homenaje especial.	es
Quisiera subrayar que éste es un texto jurídico; por tanto, debe ser detallado e inequívoco. No se trata de un folleto informativo. Eso vendrá después. Aún así, lamento que el informe haya sido mal interpretado por algunas personas con el fin de obtener ventajas políticas a corto plazo. Unos pocos titulares fáciles, unas pocas líneas impresas apartan a esta gente de la realidad. Este informe es si cabe más urgente a la luz de las normas que fueron adoptadas por el Consejo en agosto, la llamada "Decisión Solana". Mi informe afirma expresamente que la decisión de Agosto debería ser revocada al igual que otras decisiones.	es
Lo que pretendemos es un cambio de cultura. En tanto que reunión de 15 Estados miembros la cuestión del acceso público a los documentos se plantea de diferentes modos, pero me complace comprobar que, en gran medida, el Parlamento Europeo constituye un baluarte contra las fuerzas que pretenden mantener las puertas de las instituciones cerradas al público. El acceso a los documentos y a la información relativa a las actividades de las instituciones permite a los ciudadanos controlar a los órganos de gobierno de la UE y estimula una mayor eficacia. Confío en que, con la aportación fundamental de la Sra. Maij-Weggen, hayamos elaborado un texto maduro y sensato e introducido cambios revolucionarios para las instituciones pero también beneficios reales y tangibles para los ciudadanos europeos.	es
Es evidente que el Artículo 255 del Tratado admite una interpretación más amplia del acceso de los ciudadanos a los documentos de las instituciones, así que permítanme que describa alguno de los cambios recogidos en mi informe. Todas las instituciones y órganos a los que se refiere el artículo 255 deberían citarse expresamente en el Reglamento y deberían incluirse no sólo los comités y grupos de trabajo sino todas las agencias creadas por las instituciones. Todos los documentos de las instituciones deberían ser públicos a no ser que exista una buena razón para que no lo sean, en un número limitado de excepciones basadas en una prueba que evalúe los posibles daños que pueda causar la divulgación. Estas excepciones son discrecionales, no como otros les querrían hacer creer, obligatorias.	es
El término "documento" debería interpretarse en sentido amplio y comprender los documentos internos de las instituciones, aunque los documentos de información, el "espacio para pensar", puedan excluirse. De acuerdo con la propuesta de la Comisión, debería establecerse un registro de documentos. Este registro debería contener los documentos a los que no pueda accederse directamente. También debería incluir los documentos clasificados como "no públicos" especificando la excepción que les es aplicable. De este modo, el público tiene conocimiento de la existencia de los documentos y puede impugnar esta clasificación. Asimismo, el acceso a los documentos deberá ser fácil a través de internet o de métodos tradicionales y habrá un control continuo - muy importante - del nuevo proceso y de su aplicación por parte del Parlamento.	es
Me gustaría aclarar otros aspectos. El sistema de clasificación descrito en el informe pretende facilitar el proceso de acceso a los documentos. La solicitud de un documento cuestionaría la aplicación de la excepción. En el momento en que se efectúe la solicitud del documento, la aplicación de la excepción deberá ser revisada caso por caso. Debemos asegurarnos de que los acuerdos interinstitucionales actuales o futuros, que se mencionan en mi informe, tienen como fundamento legal la regla del artículo 255 para que las instituciones acuerden un marco coherente, con el máximo derecho de acceso para el ciudadano.	es
Algunos diputados han sugerido que en mi texto me acerco mucho a las posiciones del Consejo y la Comisión. En realidad, los problemas fundamentales que el Consejo y la Comisión prevén con mi informe coinciden, es curioso, exactamente con las diferencias que aparecen entre la mayoría del Parlamento y algunos de los grupos pequeños de esta Cámara. Por tanto, insto al Consejo y a la Comisión a que asuman el cambio. La Unión debe acercarse al ciudadano. Debe ser más responsable y más transparente, sobre todo a medida que nos acercamos a la ampliación. Juntos debemos aprovechar esta unidad y juntos resolver los problemas que plantea. Insto a la Cámara a que apoye mi informe.	es
Señor Presidente, ha transcurrido mucho tiempo antes de que la Comisión Europea presentara una propuesta en el ámbito de la transparencia en la Administración. Algunos de los diputados de este Parlamento llevan años pidiéndola. Presenté, incluso, una propuesta completa de iniciativa en la Comisión de Asuntos Constitucionales al comienzo de este período de sesiones. La Comisión comunicó que presentaría una propuesta concreta al respecto dentro de medio año, y ha mantenido su palabra.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, en el Acta de ayer, en la página 14 de la versión francesa, se dice que volveríamos esta mañana sobre mi solicitud de aplazamiento de las votaciones del informe Villiers.	es
Creo que ha llegado el momento de hacerlo. Solicité que se votara el informe Villiers en noviembre, en Bruselas, porque hay algunas enmiendas bastante delicadas que no quisiera que se votaran por mayorías aleatorias.	es
Hablaremos de ello inmediatamente. Por el momento nos encontramos en la aprobación del Acta.	es
Una vez más, señor Presidente, ayer solicité el aplazamiento de la votación del informe de la Sra. Villiers. Se trata de un informe muy importante que merece algo más que ser tratado en un hemiciclo no demasiado lleno. Lamento por otro lado que sus señorías se eximan de venir el viernes a Estrasburgo, pero es un hecho, y si votamos hoy corremos el riesgo de llegar a resultados basados en mayorías aleatorias, lo que tampoco es glorioso para este Parlamento.	es
El procedimiento exige que sus señorías se manifiesten sobre esta propuesta: oiremos a un orador a favor y a otro en contra.	es
. (EN) Señor Presidente, quisiera intervenir a favor de la propuesta del Sr. Goebbels. Dejo esta cuestión al juicio de la Asamblea. Les corresponde a ustedes decidir si quieren que sea pospuesta o no. Los viernes de Estrasburgo constituyen una cuestión delicada para nosotros, pero hoy, por la importancia del informe - que plantea cuestiones que afectan al procedimiento general de la Asamblea y a nuestras relaciones generales con la Comisión - considero que sería mejor que los grupos tuviesen la oportunidad de votar cuando hubiese más diputados presentes.	es
Lamento que no haya más diputados presentes esta mañana. No haría esta solicitud si no pensara que éste es un importante informe que requiere la presencia de un mayor número de diputados, puesto que vamos a tomar importantes decisiones.	es
Me consta que los viernes constituyen una cuestión delicada, de modo que lo dejo al juicio de la Asamblea. Pero, personalmente, apelo a ustedes para que voten a favor de la posposición de la votación sobre este informe.	es
Hemos oído a nuestro ponente. Ahora sería necesario oír a un orador a favor y a otro en contra.	es
Señor Presidente, ingresé en política con la esperanza de poder convencer a la gente con argumentos y eventualmente ganar votos. Una forma de ganar votos es aparecer cuando no lo hacen tus oponentes. Si esto se lo impide una catástrofe inevitable nos encontraríamos ante una quiebra democrática, pero si no consideran relevante acudir, no merecen los votos. No es la Asamblea la que priva a los votantes de sus derechos, sino los diputados que no están aquí.	es
Señor Presidente, esta es una cuestión de principio. La Sra. Villiers tampoco lo ha acordado con nuestro Grupo, pero en todo caso estoy de acuerdo con ella en que se trata de un informe importante. Aún así, no hay ninguna razón para que no pueda ser votado en viernes.	es
Queda una última oportunidad para celebrar sesión en viernes, concretamente en diciembre. No era partidario de eliminar la sesión de los viernes, pero bueno, cada uno habrá de reflexionar en su fuero interno sobre ello. Ahora bien, mientras se sigan celebrando sesiones en Estrasburgo, el viernes es una jornada laboral completa.	es
(Aplausos)Pido a todo el Grupo del PPE-DE y a la Sra. Villiers que voten contra el traslado a la 2ª sesión de noviembre. Esto no ha sido acordado con mi Grupo y, además, tampoco es correcto. Por ello pido que votemos ahora.	es
Señor Poettering, ya oímos a un orador en contra y no podía saber, al darle la palabra, cuál sería su posición. ¿Ningún orador quiere pronunciarse a favor de esta propuesta de aplazamiento de la votación? Vamos, pues, a someterla a votación.	es
(La Asamblea rechaza la propuesta de aplazamiento de la votación)	es
Declaro reanudada la sesión del Parlamento europeo interrumpida el viernes 17 de noviembre de 2000.	es
Numerosos colegas deseaban que conmemorásemos al Sr. Gaetano Martino con motivo del centenario de su nacimiento.	es
Para mí es un honor rendir homenaje hoy a la memoria de ese gran europeo, cuyo nombre queda ligado indisolublemente a la Conferencia de Mesina, y quien trazó el primer esbozo de la Comunidad europea en 1955.	es
El Sr. Gaetano era un ilustre médico y político. Durante diez años honró con su presencia nuestra Asamblea, de la que fue elegido Presidente en dos ocasiones en los años 60.	es
Esta presidencia coronó una larga carrera política, y le llevó a ocupar muy altas funciones. En primer lugar en el seno de la Cámara de diputados y luego en el seno del gobierno italiano, donde fue sucesivamente ministro de Educación y ministro de Asuntos Exteriores.	es
Como ministro y como parlamentario europeo, luchó valientemente a favor de la Universidad Europea de Florencia.	es
Creía en efecto que los fundamentos comunes de Europa son culturales y espirituales.	es
Desde el principio, la construcción europea resultó difícil, estaba sembrada de obstáculos. Pero Gaetano Martino, apoyándose en su profunda cultura humanista y en su inquebrantable fe en Europa, los superó con éxito. Prueba de ello es que el 1 de junio de 1955, es decir menos de un año después del fracaso de la Comunidad europea de defensa, que era un proyecto ambicioso, comenzó a elaborar el plan de la unificación proponiendo la Conferencia de Mesina, que como todos sabemos, fue el origen de los tratados de Roma de 1957. De este modo, el motor europeo, que estaba en punto muerto, arrancó de nuevo y el mercado común se hizo realidad.	es
Hemos decidido reunir en una publicación los discursos de Gaetano Martino, ya que resultan edificantes para los jóvenes que no han vivido la dura época de la postguerra. En 1958, afirmaba desde la tribuna de Estrasburgo: "por vez primera en la historia de este continente, marcada por la guerra más que por la paz, asistimos a la unificación general de la economía. El futuro queda así garantizado y se dibuja la perspectiva de una gran comunidad que reúne hombres de idiomas, costumbres y creencias distintas, de quienes nuestro Parlamento es uno de los órganos institucionales" .	es
Estimados colegas, escasos días antes del Consejo Europeo de Niza, sólo puedo expresar el deseo de que la herencia de Gaetano Martino y el espíritu de Mesina sigan siendo fuente de inspiración para todos nosotros y especialmente para todos aquellos que tienen la responsabilidad del destino y del futuro de nuestro continente.	es
Estimados colegas, como todos ustedes, por supuesto, hubiese deseado que pudiéramos abrir este periodo de sesiones sin tener que referirnos a nuevas víctimas del terrorismo de ETA.	es
Desgraciadamente, un nuevo mensaje de violencia acaba de llegar a nuestras democracias con el asesinato especialmente odioso de Ernest Lluch.	es
El 22 de noviembre, es decir el mismo día del 25 aniversario de la coronación del rey Juan Carlos, que abrió el camino para la democracia en España, una de las altas figuras de esta democracia acaba a su vez de pagar con su vida su fe en la libertad, en la tolerancia y en el respeto de los demás.	es
A su lado, señor Enrique Barón Crespo, fue ministro de Sanidad en su país. Juntos, señor Joan Colom, combatieron en los años 60 por la democracia en España. Ernest Lluch era conocido por ser un actor de la transición española y por su aportación al estatuto de autonomía de Cataluña, se le quería por su cordialidad, se le respetaba por sus cualidades como político y gran universitario, sus asesinos le escogieron únicamente a causa de su apego al Estado de derecho.	es
Quiero expresar mi más profunda simpatía a su familia, a sus parientes y allegados, a sus amigos, a todos los que, en España, creen en la fuerza de la democracia.	es
Casi un millón de españoles, fueren cuales fueren sus opiniones políticas, se alzaron para protestar contra este miserable asesinato. El Parlamento europeo debe hacerles saber que está a su lado, y les propongo, una vez más, que expresemos con un minuto de silencio nuestra solidaridad y nuestra emoción.	es
El acta de la sesión del viernes 17 de noviembre ha sido distribuida.	es
Todas las mociones de procedimiento se realizarán tras el debate sobre la cumbre de Niza, de conformidad con los deseos que han expresado. Saben que el orden del día es muy intenso, y en virtud de los poderes que me otorga el reglamento para mantener el buen desarrollo de nuestra Asamblea, he tomado esta decisión. Guárdenlas pues todas con mucho cuidado.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto de las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la seguridad marítima, y de los siguientes informes:	es
(A5-0343/2000) del Sr. Watts, en nombre de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica la Directiva 95/21/CE del Consejo, relativa a la aplicación a los buques que hacen escala en los puertos de la Comunidad o en las aguas bajo la jurisdicción de los Estados miembros de las normas internacionales relativas a la seguridad marítima, a la prevención de la contaminación y a las condiciones de vida a bordo de los buques (control por parte del Estado portuario) (COM(2000)0142 - C5-0174/2000 - 2000/0065(COD))	es
(A5-0344/2000) del Sr. Hatzidakis, en nombre de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la introducción acelerada de las especificaciones en materia de doble casco o de normas de planteamiento equivalente para los petroleros con casco simple (COM(2000)0142 - C5-0173/2000 - 2000/0067(COD))	es
(A5-0342/2000) del Sr. Ortuondo Larrea, en nombre de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica la Directiva 94/57/CE del Consejo, que establece las reglas y normas comunes relativas a los organismos habilitados para llevar a cabo la inspección y el fondeo de los buques y las actividades pertinentes de las administraciones marítimas (COM(2000)0142 - C5-0175/2000 - 2000/0066(COD))	es
(A5-0336/2000) de la Sra. McKenna, en nombre de la Delegación del Parlamento en el Comité de Conciliación, sobre el texto conjunto aprobado por el Comité de Conciliación relativo a la decisión del Parlamento y del Consejo que establece un marco comunitario de cooperación en el ámbito de la contaminación marina accidental o intencionada (C5-0501/2000 - 1998/0350(COD)).	es
. (FR) Señora Presidenta, señoras y señores diputados, señora Comisaria, el motivo de que tuviera un interés muy especial por estar con ustedes hoy en este debate sobre el primer paquete marítimo en el Parlamento Europeo, es que van ustedes a examinar tres textos importantes, que constituyen un primer paso indispensable en un tema que los recientes acontecimientos han situado, desgraciadamente, en primera plana de la actualidad.	es
La Unión Europea cuenta con 60.000 km. de costa que bordean mares y océanos de entre los más transitados del mundo. Su vocación marítima es innegable, pero esto también le otorga una responsabilidad muy grande. Desde el accidente del Erika, el pasado mes de diciembre, se ha llevado a cabo una labor considerable en el seno de nuestras instituciones europeas, con el propósito de avanzar. En esta materia, el primer paquete de medidas propuesto por la Comisión en marzo ha sido examinado por el Parlamento y por el Consejo. Se espera un segundo paquete de medidas en los próximos días. El Consejo Europeo de Biarritz ha tratado esta cuestión. Será de nuevo un tema importante en la Cumbre de Niza.	es
Cada vez que se produce una catástrofe, nuestros conciudadanos europeos expresan su irritación frente a la inseguridad marítima, frente al riesgo representado por las decenas de buques que transportan materias contaminantes o peligrosas que transitan diariamente frente a nuestras costas. Creo que debemos conseguir, naturalmente, que las cosas progresen. ¿Cómo aceptar que el desarrollo del transporte marítimo, tan necesario para nuestro comercio y para nuestros intercambios, se produzca en detrimento de la seguridad de los hombres y del medio ambiente? ¿Cómo aceptar que buques cada vez más numerosos, cada vez más importantes, cada vez más automatizados, naveguen frente a nuestras costas, no siempre respetando las estrictas normas en materia de seguridad, de control de la navegación, igualmente las normas sociales, como los transportes terrestres o aéreos?	es
Lo que ya no aceptamos, es la mecánica consistente en convertir la búsqueda del precio más bajo en la pauta de funcionamiento del transporte marítimo. Lo que ya no aceptamos, lo que ya no debemos aceptar, es esta especie de conveniencia que existe, nos consta, en ciertos Estados, que a veces por algunos dólares, matriculan buques de entre los más viejos, los más oxidados; a veces en armadores, que emplean tripulaciones infra-cualificadas e infra-remuneradas; a veces en sociedades de clasificación, que, para no perder un cliente, no miran mucho la calidad de sus buques ni su tripulación; a veces en los fletadores, que ante todo pretenden reducir sus costes.	es
Algunos me dicen, particularmente en Francia, que hay que tomar medidas nacionales enérgicas para proteger las costas francesas, y algunos incluso proponen poner guardacostas franceses. Pero ni el Erika, ni tampoco el Ievoli Sun, eran buques franceses. Ni su armador ni su sociedad de clasificación eran franceses, y ambos navegaban en aguas internacionales en el momento de su naufragio. Por tanto, la escala a la que debemos tomar decisiones tiene que ser sin duda más amplia, aunque cada Estado deba asumir sus responsabilidades, pero ha de ser a esta escala, concretamente de Europa, por lo menos. Y, para ello, los parlamentarios europeos no solo tienen un papel que desempeñar, y conozco su determinación en este aspecto, sino que, más aún, son indispensables para hacer avanzar la reglamentación comunitaria lo más lejos posible y lo más rápidamente posible.	es
Los ciudadanos europeos lo han captado, lo vemos estos días con el caso de las harinas animales y de las vacas locas. Desde este momento, recurren a nosotros. Se dirigen a las instituciones internacionales y les piden que demuestren toda su eficacia, porque si mañana se produjera en nuestras costas europeas un nuevo accidente, un nuevo naufragio, todos nos veríamos legítimamente denunciados por incompetencia, en cierta forma, frente a estas normas que no son suficientes. Personalmente, deseo decirles, señoras y señores diputados, señora Presidenta, que el examen de las propuestas, hoy, es la prueba misma de que el Parlamento Europeo es una institución eficaz, y de que sabe tener en cuenta las preocupaciones de nuestros conciudadanos rápida y eficazmente. Por ello, me alegro de que, bajo el impulso del Parlamento Europeo, de la Comisión, del Consejo, estén a punto de materializarse progresos importantes para una Europa marítima más segura.	es
Efectivamente, sobre la base de propuestas que presentamos el pasado mes de febrero, la Comisión ha avanzado propuestas con la mayor celeridad. Hoy, examinan ustedes en primera lectura estos tres textos. He podido constatar que al Parlamento y sus ponentes les impulsa la firme voluntad de llegar rápidamente a la adopción de textos vinculantes y eficaces para la seguridad marítima. He constatado también que compartimos los mismos objetivos de mejora de la seguridad marítima y un mismo análisis sobre los medios para conseguirla. He detectado al mismo tiempo, junto con los ponentes, que todavía podría ser necesaria una profundización técnica en textos relativos a las sociedades de clasificación y al control del Estado portuario.	es
Podemos preguntarnos si el hecho de que haya un nuevo periodo de sesiones plenarias del Parlamento en diciembre no permitiría también resolver otros problemas que quedan por solventar. Desde el punto de vista de la Presidencia del Consejo, esto podría permitirnos, por otra parte, debatir con los Estados miembros un acuerdo en función de las propuestas presentadas por ustedes, y adoptar el texto en primera lectura, con mayoría cualificada si fuese necesario. Podríamos buscar el mayor de los consensos sobre el régimen de responsabilidad de las sociedades de clasificación, sobre un endurecimiento del régimen de rechazo a los pabellones muy conflictivos, sobre la instalación de cajas negras, sobre la realización de inspecciones dirigidas ante todo a los buques que presenten los riesgos más elevados.	es
De ahora en adelante, sobre un texto fundamental para el incremento de la seguridad marítima, la supresión de los buques de casco simple, no podemos dejar de felicitarnos por el trabajo llevado a cabo por el Parlamento, que permitirá, si es aprobado - aprobación que estimo les será propuesta por su ponente -, eliminar más de un tercio de los petroleros de casco simple desde ahora hasta 2005, y dos tercios desde hoy hasta 2010. Es considerable, y debería permitir renovar rápidamente los buques peligrosos que navegan frente a nuestras costas, y proporcionarnos la mayor seguridad.	es
Señora Presidenta, señoras y señores diputados, señora y señores ponentes, ya lo ven ustedes, estamos ante una ocasión para incrementar esta seguridad de los transportes marítimos. Lo sabemos todos, estas medidas, de las que ustedes van a hablar hoy, no son suficientes. Los jefes de Estado y de gobierno han recordado la urgencia de examinar un segundo paquete de propuestas relativo a la vigilancia, a la transparencia del transporte marítimo, a la creación de una agencia europea, y a la asunción de responsabilidades por parte de todos los actores y operadores del transporte marítimo de los productos peligrosos o contaminantes. Francia, por cierto, había reafirmado en esa ocasión la necesidad de iniciar una labor comunitaria sobre la formación y las condiciones de trabajo de los marinos, y sé que varios de entre ustedes están también muy sensibilizados con esta inquietud.	es
Ya lo ven ustedes, a través de estas breves palabras: la determinación de todas las instituciones comunitarias me parece fundamental, y estoy convencido de que es total. Esta determinación empieza aquí en Bruselas, en el Parlamento Europeo, a dar fruto, para que únicamente los buques seguros y sólidos, con tripulaciones formadas, y con condiciones de vida y de trabajo normales, sean autorizados a circular, para que por fin la responsabilidad sea asumida por cada uno de los actores del transporte marítimo, para que las normas del transporte marítimo evolucionen al fin teniendo en cuenta el derecho del Estado ribereño y su aspiración a proteger su medio ambiente.	es
. (EN) Señora Presidenta, no creo que haya ninguna duda de que la Comisión, al igual que la Presidencia francesa, conceden una gran importancia a la cuestión de la seguridad marítima y la protección medioambiental. De hecho esta es una de las cuestiones prioritarias en la agenda de la Comisión desde el fatal hundimiento, hace 11 meses, del Erika. Más recientemente, tan sólo hace unas semanas, otro buque cisterna, en esta ocasión con productos químicos, el Ievoli Sun, se hundió en las costas de Francia. De nuevo se hicieron patentes las potencial consecuencias desastrosas de tales accidentes.	es
La opinión pública europea ya no tolera los vertidos de petróleo u otros desastres medioambientales causados por accidentes industriales de transporte o de otra naturaleza. De hecho los ciudadanos tienen el derecho de contar con que los buques son seguros y que pueden transportar su carga respetando el medio ambiente y amenazar la vida y la economía de las personas que habitan en las costas. Permítanme decirles que pude contemplar los efectos del accidente del Erika al visitar la zona y me consta que las labores de limpieza llevarán mucho tiempo y mucho trabajo y, desde luego, mucho dinero. Los efectos son desastrosos. Es evidente que, por razones geográficas, siempre serán las mismas regiones las que sufran los riesgos del transporte marítimo de petróleo a pesar de que los beneficios de tal transporte los disfruta el conjunto de la Unión.	es
Nos hemos tomado este mensaje muy en serio y, ciertamente, es excepcional que la Comisión haya actuado tan rápida y consecuentemente al presentar seis propuestas legislativas diferentes en el plazo de un año, que cubren varias cuestiones. Todas se fundamentan en el núcleo de los reglamentos de transporte y quisiera recordarles que, además de las tres propuestas que vamos a debatir hoy aquí, el paquete Erika II, como ya ha mencionado el Sr. Gayssot, será incluido en la agenda la semana que viene. Este conjunto de medidas propondrá el establecimiento de una agencia para la seguridad marítima, un nuevo sistema europeo para la adecuada compensación de las víctimas de la contaminación causada por el petróleo y un nuevo sistema de seguimiento del tráfico en aguas de la UE.	es
El tratamiento rápido y especializado que ha tenido por resultado los dos paquetes Erika y seis propuestas ha generado un impulso enorme. Creo que es acertado decir que tan sólo después del desastre del Erika los Estados miembros y la comunidad marítima internacional han comprendido y percibido la determinación de las instituciones europeas para mejorar la seguridad marítima. Se han dado cuenta de que esa determinación permanece aunque las medidas supongan fricciones entre la UE y las instituciones marítimas internacionales y tensiones con los intereses económicos de la industria naval.	es
Ahora que las propuestas de la Comisión están sobre la mesa no debemos perder ese impulso y olvidar el asunto hasta que el próximo accidente suceda. Para hacer un cambio real en la seguridad marítima, las tres instituciones, en especial los dos colegisladores, deben aprobar los textos. La legsilación por sí sola no es suficiente. Los Estados miembros deben asegurarse de que disponen de los medios adecuados para aplicarla, estoy pensando, en especial, en el reclutamiento de inspectores portuarios estatales. En caso contrario el resultado que se obtenga no será el que espera de nosotros la opinión pública. En nombre de la Comisión puedo asegurarles que nuestra firme intención es no escatimar ningún esfuerzo para hacer los buques más seguros y los mares más limpios, tanto en el año próximo como en los venideros. Valga esto para todos los sectores del transporte marítimo.	es
Quisera terminar dando las gracias al Sr. Gayssot, Presidente del Consejo de Ministros de Transporte, por sus alentadores comentarios. Esperamos y confiamos en que el 21 de diciembre el Consejo de Ministros contribuya lo suyo a la determinación de las instituciones europeas por mejorar realmente la seguridad marítima con la adopción de posiciones comunes para los tres textos. La Comisión no está en disposición de aceptar cualquier compromiso por la única razón de alcanzar un acuerdo.	es
Por último, quisiera dar las gracias a la Asamblea y en especial a los ponentes, el Sr. Hatzidakis, el Sr. Ortuondo Larrea, el Sr. McKenna y el Sr. Watts por comprender la importancia del primer paquete Erika, lo que queda patente en el excelente trabajo que han desarrollado en un periodo de tiempo tan reducido, y por la generalmente satisfactoria cooperación entre el Parlamento y la Comisión en el campo de la seguridad marítima.	es
. (EN) Señora Presidenta, dentro de algunos días Europa asistirá al primer aniversario de la pérdida del petrolero Erika. Desde entonces, lamentablemente, han ocurrido otros muchos desastres en el mar, como es de sobra sabido. Antes de que se hundiera el Erika, también se hundieron muchos otros buques, con la pérdida de petróleo, otros tipos de carga o, desgraciadamente, la pérdida de las vidas de las tripulaciones o los pasajeros.	es
La lección que este Parlamento debe retener esta mañana es que, indudablemente, la legislación marítima se encuentra en todo el mundo en estado de indefinición y nosotros hemos de empezar el proceso de ponerla en orden. En este contexto quisiera rendir tributo a la Comisión por presentar este paquete Erika con el fin de enmendar algunos errores, con el fin de intentar evitar que vuelva a ocurrir otro Erika. También rendimos tributo a la Presidencia francesa, en particular al Sr. Ministro, por su determinación a la hora de garantizar que, en un cortísimo periodo de tiempo, aprendamos las lecciones que nos ha dejado el Erika y asegurar que éstas sean aplicadas para impedir que vuelva a ocurrir otro desastre como el del Erika. Sin el empeño del Sr, Ministro, sin el empeño de la Presidencia francesa, la comisión de trabajo de la OMI no habría estado de acuerdo con nosotros en que hay que ir reduciendo rápidamente en todo el mundo el número de petroléros monocasco. De modo que les rindo trbibuto por este logro, que confío sea confirmado pronto en toda su extensión por la asamblea de la OMI.	es
El principal problema en todo el mundo no es la ausencia de legislación marítima sino la falta de voluntad de los países para hacerla valer. Por ejemplo, siento decir que la historia del control estatal de los puertos se resume en la falta de voluntad de los Estados miembros de la Unión Europea y en la inadadecuada ejecución del mismo. Esta es la razón por la que saludamos las enmiendas a la directiva, por cuanto nos concede la posibilidad de asegurarnos de que la directiva de control estatal de los puertos se está aplicando efectivamente. No obstante, desde mi punto de vista de ponente, la propuesta de la Comisión no va suficientemente lejos. No es suficientemente fuerte. En nuestra opinión, la propuesta de la Comisión deja margen para que vuelva a ocurrir un Erika. Por esta razón no podemos aceptar esta mañana la propuesta de la Comisión, si bien hemos presentado cuatro propuestas que creemos fortalecerán considerablemente la propuesta y asegurarán el apoyo de este Parlamento.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 30 de noviembre de 2000.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al examen del proyecto definitivo de orden del día según quedó establecido por la Conferencia de Presidentes el jueves 7 de diciembre, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 110 del Reglamento.	es
Señora Presidenta, en primer lugar permítame que exprese, a título personal -aunque creo que expreso la opinión de la mayoría de la Asamblea y no sólo de mi Grupo- que estoy absolutamente de acuerdo con la declaración que hizo usted en el momento de la proclamación de la Carta de los Derechos Fundamentales. Creo que es de justicia señalar que para el Parlamento tiene valor constitucional y por ello la felicito.	es
En segundo lugar, señora Presidenta, yo le querría pedir que explicara a la Asamblea con la mayor claridad, dada la cantidad de informaciones contradictorias que se han acumulado a lo largo del día, cuál va a ser la estructura del debate con la Presidencia francesa en torno al Consejo Europeo de Niza y en qué términos se va a plantear la participación del Presidente en ejercicio del Consejo.	es
Efectivamente, señor Barón Crespo, las noticias son contradictorias. Lo son más, como puede usted imaginar, por el hecho de que la Cumbre terminara avanzada la noche, cosa que nadie había previsto realmente.	es
Voy a intentar aclarar las cosas. A mí misma se me informó, antes de la Cumbre, de que el Presidente de la República estaría presente junto con el ministro de Asuntos Exteriores. Esto es lo que se me dijo, pero voy a pedir noticias más recientes y transmitiré su mensaje.	es
Señora Presidenta, quiero darle las gracias por estos esfuerzos que usted realiza. Hemos recibido la información - y quiero añadir enseguida que no puedo creerla, en absoluto - de que el Presidente del Consejo y Jefe del Estado francés va a comparecer aquí mañana solamente 30 minutos para hablar. Quizá escuche todavía a Romano Prodi, no lo sé, pero no escucharía ya la opinión de los presidentes de Grupo. Si esto sucediera, lo consideraría un procedimiento inaceptable y recibiría, sobre todo, la crítica de mi Grupo.	es
Celebro que los demás Grupos estén también de acuerdo. Espero que esta información sea falsa. No obstante, quiero rogarle que transmita al Presidente del Estado francés que es totalmente inaceptable acudir al Parlamento pronunciar meramente un discurso, despedirse a continuación y no escuchar a este Parlamento libremente elegido.	es
Señora Presidenta, coincido plenamente con estas observaciones. Le invito a transmitir a la Presidencia francesa la opinión de mi propio Grupo, en el sentido de que un proyecto de Tratado que merece la pena promover ha de ser un proyecto de tratado que merece la pena defender.	es
Señora Presidenta, se plantea una cuestión en relación con la posible presentación de una resolución sobre el Consejo Europeo de Niza. Mi Grupo entiende que la Conferencia de Presidentes no tomó ninguna decisión al respecto y que el debate será sin propuesta de resolución.	es
 No es un deseo del grupo socialista. En la Conferencia de Presidentes no hubo acuerdo. Por lo tanto, se decidió esperar y yo quisiera que se aclarase este punto.	es
Hace usted bien, ya que, como sabe, excepcionalmente no pude asistir a la Conferencia de Presidentes, dado que me encontraba en el Consejo Europeo exactamente en el mismo momento.	es
Señor Presidente, esta mañana se ha producido un grave incidente. Cuando el autobús del hotel Monopol iba a venir aquí, de repente no han querido recoger a los asistentes, lo que se ha hecho sin ningún problema durante 21 años. Quiero protestar por ello pues habríamos estado cinco diputados en un autobús y los asistentes habrían llegado demasiado tarde al trabajo. Esta es una regulación absurda pues entonces se habría podido sustituir el autobús ocupado con cinco personas por dos coches. Habrían sido entonces dos chóferes en lugar de uno. Esta burocracia ha debido ser elucubrada por nuestros cuestores. Ruego encarecidamente que esta situación desaparezca y que se los diputados puedan llevar a sus asistentes al trabajo.	es
Señor Posselt, comunicaremos sus argumentos a la Junta de Cuestores para que adopten la resolución que crean más conveniente y sea conocida por todos los diputados.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, quisiera señalar que ayer por la noche omití firmar el registro de asistencias.	es
Tiene la palabra el Sr. Varela, presidente de la Comisión de Pesca, para expresar su opinión.	es
Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE), presidente de la Comisión de Pesca. Señor Presidente, quiero señalar que la Comisión de Pesca ha decidido no aceptar esta solicitud de urgencia puesto que no tuvimos conocimiento de la propuesta de la Comisión hasta el día 20 de noviembre, cuando ya no teníamos tiempo para incluirla en nuestra agenda, y, por lo tanto, no nos ha sido posible tramitarla con la urgencia que se nos ha pedido.	es
No obstante, haremos todo lo posible para que en el próximo período parcial de sesiones del año que viene podamos debatirla aquí.	es
Muchas gracias, señor Varela. Al no haber otras intervenciones, tiene la palabra la Sra. Comisaria.	es
Señor Presidente, Señorías, el reglamento sobre las medidas de control para el Convenio sobre la futura cooperación multilateral en el sector de la pesca en el Atlántico Norte determina que las disposiciones sobre la ejecución de estas medidas de control solamente son aplicables al año 2000. El Consejo no se pudo poner de acuerdo sobre una mayor duración. Por ello, las normas correspondientes expiran a finales de este año.	es
Si al modificar este reglamento se producen retrasos, esto significará que a partir del 1-1-2001 no existirá un fundamento jurídico para los buques de control de la Unión Europea en las aguas internacionales del Atlántico Norte. Además, todo el sistema de control y las organizaciones de pesca debilitadas sufrirían daños. Pues realmente entretanto se considera al sistema de control como ejemplar. Por ello, no se deberían escatimar esfuerzos para seguir desarrollando y fortaleciendo este sistema de control. La Comisión apoya por ello la solicitud de urgencia del Consejo y ruega a los diputados del Parlamento Europeo que la apoyen.	es
Tiene de nuevo la palabra el Sr. Varela, presidente de la Comisión de Pesca, competente para el fondo.	es
. Señor Presidente, lamento mucho que la Comisión no haya tenido en cuenta antes todo esto y que no nos lo haya comunicado con el tiempo necesario para trabajar sobre ello en comisión. Por otro lado, las medidas internacionales mencionadas seguirán vigentes porque se trata de un acuerdo internacional. Por lo tanto, no van a verse afectadas por la demora. Además, como he dicho antes, espero que durante el período parcial de sesiones del mes de enero podamos votar esta propuesta.	es
En todo caso, la urgencia que nos reclaman ahora, en el último momento, es lamentable pues hemos tenido todo el año 2000 para tramitar esta propuesta de reglamento.	es
Yo creo que las instituciones, en este caso la Comisión, deberían trabajar con mayor seriedad para que las propuestas lleguen a esta Asamblea con el tiempo debido para que se pueda nombrar un ponente, se pueda examinar la propuesta de la Comisión, se puedan presentar enmiendas, se puedan debatir en comisión y, luego, puedan venir al Pleno, cosa que nos han pedido que hagamos en una sola sesión plenaria, lo cual es imposible.	es
Señora Presidenta, sobre una cuestión de orden. Deseo informar a la Asamblea del anuncio del cierre de una fábrica de coches en Luton, en el Reino Unido, que representa la pérdida de muchos miles de puestos de trabajo. Estoy segura de que a la Asamblea le preocupará este último caso del declive de la industria en Europa.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0361/2000) del Sr. Ferber, en nombre de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, relativo a la propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo (COM(2000)0319 - C5-0375/2000 - 2000/139(COD)) por la que se modifica la Directiva 97/67/CE con el fin de proseguir la apertura a la competencia de los servicios postales de la Comunidad.	es
Señora Presidenta, sobre una cuestión de orden. Si vamos a debatir hoy sobre este importante asunto, es fundamental que dispongamos de las distintas versiones lingüísticas de las enmiendas que han sido presentadas para que sepamos qué se debate, pero aún no están disponibles. Intenté obtenerlas anoche y he vuelto a intentarlo esta mañana a primera hora. Me parece una situación imposible que debatamos sobre un asunto tan importante y las enmiendas lleguen tarde, junto con aquéllas presentadas en comisión, y que no dispongamos de ellas en nuestra lengua materna.	es
Señor Atkins, los servicios me señalan que el plazo era solamente esta semana. Han pensado que las traducciones podrían continuar a pesar de este calendario bastante apretado y difícil. Sin embargo, no dudo que la Asamblea haya podido examinar en detalle cada una de las enmiendas y creo que es posible proseguir el debate de este informe. En cualquier caso, de ahora al momento de la votación, todas las traducciones estarán a disposición de sus señorías.	es
Señora Presidenta, deseo hablar sobre el mismo problema de orden que el señor Atkins. Me parece que no es habitual que el debate que precede a una votación sea un debate de enmiendas. Las hemos discutido en comisión. Por otra parte, pude conseguir esas enmiendas ayer y creo que hoy estamos invitados al debate general. Mañana tendremos todo el tiempo para votar las enmiendas suplementarias que han presentado en el último minuto la totalidad de los grupos. Creo que este expediente importante, y que interesa especialmente a la comisión, ha de debatirse en el día de hoy.	es
Señora Presidenta, yo creo que el tema se debe examinar hoy, puesto que todos estamos preparados para el debate y a la espera de que éste se celebre. También quisiera rechazar los argumentos del Sr. Savary. Es un hecho inaudito que nos veamos obligados a celebrar un debate sin tener a disposición las enmiendas propuestas.	es
Desde luego, es importante que sepamos qué colegas han presentado enmiendas y cuáles son éstas. En este sentido, la celebración de un debate sin que dispongamos de las enmiendas se debe considerar como un caso excepcional. Se trata de un procedimiento muy poco habitual y, por consiguiente, el Sr. Atkins tiene razón en principio. Sin embargo, hemos llegado a un punto en el que, lamentablemente, ya no podemos posponer más este asunto. Por esto, yo le ruego, señora Presidenta, que procedamos a iniciar el debate, pero pido que quede constancia de que la celebración de un debate sin conocer las enmiendas constituye un procedimiento muy poco habitual.	es
Comparto su punto de vista. El mejor método de esta Asamblea es poder debatir conociendo todos los documentos y todas enmiendas. Sin embargo, como ha señalado, creo que en las circunstancias actuales podemos realizar el debate normalmente y le propongo por tanto que demos la palabra a nuestro ponente, el Sr. Ferber.	es
Señora Presidenta, señor Comisario, estimadas y estimados colegas, en realidad nosotros deseábamos haber esperado a que se hubiese repartido la correspondencia navideña, que todos hubiesen enviado su correo navideño y éste hubiese llegado a todos sus destinatarios, y luego, en enero, ya habríamos tenido tiempo sobrado para debatir sobre los servicios postales. El debate se celebra hoy porque la mayoría de la Asamblea así lo decidió y, por lo tanto, debemos proceder a ello.	es
Al tratar el tema del correo debemos tener presentes tres aspectos. En mi calidad de ponente, me ha sorprendido un poco constatar que en los debates desarrollados durante los últimos meses a veces hemos perdido de vista estos tres aspectos. En primer lugar, debemos procurar que los precios de los servicios postales sean favorables. En segundo lugar, debemos procurar conseguir un alto nivel de calidad y, en tercer lugar, tenemos que poder garantizar una alta disponibilidad de servicios postales en todos las zonas de la Unión Europea.	es
Estos son los requisitos que los ciudadanos y ciudadanas de Europa esperan justificadamente que cumplamos. La Comisión presentó una propuesta con este fin, sobre la base de la Directiva adoptada en 1997. En este contexto, debemos considerar qué grado de monopolio es necesario para poder cumplir esos requisitos -en particular, el del servicio universal- y qué nivel de competencia es posible garantizar simultáneamente. Yo siempre he sostenido que en el caso de los servicios postales nuestro objetivo ha de ser la máxima competencia posible y el grado de monopolio necesario. Yo creo que convendría profundizar en este planteamiento y lamento muchísimo que los numerosos estudios sobre los servicios postales que ha realizado en los últimos años la Comisión no dejen claro el grado de monopolio que es necesario mantener para garantizar el servicio universal. Esto habría simplificado un poco el trabajo del ponente y seguramente también el de toda la Asamblea. En las circunstancias actuales, cada cual ha podido deducir de los numerosos estudios entre tanto disponibles las conclusiones que él mismo consideraba acertadas.	es
¿Qué es, en términos muy concretos, lo que ahora se debate? Se trata de determinar qué grado de monopolio es necesario mantener. La Comisión proponía limitarlo a toda la correspondencia de hasta 50 gramos de peso. En nuestra comisión alcanzamos el compromiso de elevar el límite a toda la correspondencia de hasta 150 gramos de peso. La Comisión proponía la liberalización total del correo de salida. En la comisión competente alcanzamos el compromiso de aplicar los mismos límites de precio y de peso al monopolio del correo transfronterizo de salida. La Comisión proponía establecer una garantía jurídica en el ámbito de los llamados "servicios especiales" , una aspiración que resulta comprensible a la vista de las dificultades que se han planteado en este contexto, en particular por parte de la Dirección General de la Competencia. Nuestra comisión llegó al acuerdo de mantener el tratamiento de los "servicios especiales" tal como se establece en la Directiva 67/1997.	es
La Comisión proponía que se procediese a una revisión de la directiva en 2004. Nuestra comisión propone que ésta se adelante un año. También acordamos mantener los plazos establecidos en la actual Directiva. En 1997, en el momento de la votación definitiva de la anterior Directiva, yo ya le manifesté al entonces Comisario Bangemann que si algún aspecto positivo tenía la antigua Directiva, era que llevaba incluida su fecha de caducidad, que en algún momento expiraría. Yo creo que es bueno que esta cláusula se mantenga, pues ejerce una presión sobre los mercados que es urgentemente necesaria para conseguir lo que espera la población. En nuestra calidad de ciudadanas y ciudadanos pagamos a diario por este monopolio un sobreprecio en los sellos de correos en toda la Unión Europea. ¡Y la calidad de los servicios postales no ha mejorado desde hace 500 años!	es
Debemos contemplar todos estos aspectos y la misión del sector postal no es promover el empleo universal, sino enviar la correspondencia del punto A al punto B. Si nos concentramos en la tarea central del correo y en impulsar una liberalización razonable y gradual de los mercados -no brusca, sino paulatina, y esto se habría conseguido con la propuesta de la Comisión, pero nuestra comisión acordó otra cosa-, sin duda podríamos garantizar lo que es necesario asegurar. Yo les pido que apoyen el compromiso que alcanzamos en nuestra comisión.	es
Señora Presidenta, la opinión de la comisión de la que tengo el honor de ser ponente, aprobada por una gran mayoría, introduce limitaciones a la liberalización rápida de los servicios de Correos, al optar por una apertura a la competencia progresiva y controlada, sin distorsiones del mercado desfavorables para los clientes y usuarios de los servicios y para las empresas nacionales de servicio universal. En ese sentido, propugnamos que la apertura tenga en cuenta el artículo 16 del Tratado, que eleva las prestaciones de los servicios de Correos tradicionales a la categoría de servicios de interés general por el lugar que ocupan en el conjunto de los valores comunes de la Unión y el papel que desempeñan en el fomento de la cohesión social y territorial, por lo que deben funcionar conforme a principios y condiciones que les permitan cumplir con sus misiones.	es
Señalamos, naturalmente, fragilidades en la propuesta de directiva y exigimos que se conozcan las repercusiones económicas y sociales de la liberalización y se haga la evaluación de la eficacia económica y la calidad del servicio de las empresas a fin de que el Parlamento pueda decidir con certidumbre y claridad.	es
Señora Presidenta, en el debate del martes manifesté mi agradecimiento por la excelente cooperación de que disfruté con la Presidenta del Consejo, con la Comisaria así como con todos los colegas, y me referí al buen entendimiento que todos tuvimos con todos y que, creo yo, ha llevado a buen puerto la confección del presente presupuesto. Dado que ahora están presentes numerosos colegas, quisiera precisar una vez más que si me he podido desempeñar tan bien como ponente ha sido porque me ha respaldado una magnífica secretaría de la Comisión de Presupuestos que durante todo el año ha trabajado horas y más horas, incluidos fines de semana. Los miembros de la misma, tanto aquellos con presencia pública como los que no, han realizado un trabajo enormemente solidario y de una altísima calidad. Quisiera darles las gracias y pedir a sus señorías que también lo hagan.	es
Quisiera dar a conocer rápidamente algunas pequeñas enmiendas técnicas. Las enmiendas 171, 187 y 21 del documento supondrán 12 modificaciones. Como los fundamentos jurídicos para los programas que hemos acordado con el Consejo ya existen, cogeremos el dinero preciso de la reserva.	es
Creo que sus señorías me seguirán en esto. Se trata del Programa de acción para la Igualdad de Oportunidades, se trata de MEDIA y se trata del Programa de acción para la Lucha contra la Discriminación.	es
Lo último que tengo que anunciar concierne a la enmienda 197, que trata de MEDA. Queremos incluir en la segunda lectura los comentarios que acordamos en la primera. Y creo que no tengo más que decir. Espero que sus señorías me sigan en esto.	es
Señor Presidente, puedo ser relativamente breve porque ya otorgué mis felicitaciones en la primera lectura y porque ya no tengo demasiados problemas respecto de otros presupuestos. Pero creo que la Comisión se merece una felicitación especial así como el Director General, que se le pasó a la Sra. Haug. De este modo hago justicia a todos.	es
Soy una víctima del nuevo programa de software, lo que, como ingeniero, me tiene afligido. Naturalmente, yo estoy aquí para el desarrollo de los servicios. En las enmiendas 34, 38, 35, 36 y 78 el ordenador sacó los números al azar. Por tanto pediría que se hiciera una adaptación técnica. Se trata de volver a poner lo que dijimos en la primera lectura. No es un truco. El truco lo ha hecho el ordenador. Los que siempre trabajan seriamente son los diputados. Pido que se haga lo que propongo y que confíen en mí. A mano, esto es, con los procedimientos del XIX, corregiremos la tecnología del siglo XXI y la limpiaremos de errores. Así todo estará en orden.	es
A5-0380/2000) de la Sra. Haug y el Sr. Ferber, en nombre de la Comisión de Presupuestos, sobre el proyecto de presupuesto general de Unión Europea para el ejercicio 2001, modificado por el Consejo (todas las secciones) (13830/2000 - C5-0600/2000 - 1999/2190 (BUD)) y sobre la nota rectificativa núm. 2/2001 (13833/2000 - C5-0653/2000) al proyecto de presupuesto general para el ejercicio 2001 - Sección I - Parlamento; Sección II - Consejo; Sección III - Comisión; Sección IV - Tribunal de Justicia; Sección V - Tribunal de Cuentas; Sección VI - Comité Económico y Social; Sección VII - Comité de las Regiones; Sección VII - Defensor del Pueblo	es
El Presidente. Felicito muy calurosamente a los dos ponentes, la Sra. Haug, ponente general, y el Sr. Ferber.	es
Señora Presidenta, no quisiera interrumpir la ceremonia. Después de tantas felicitaciones querría tan sólo felicitar también a los servicios del Pleno por su duro trabajo, y ya sin más podremos votar con rapidez y eficiencia.	es
Procedemos a continuación a la firma del presupuesto. Permítanme hacer notar que, por segunda vez, este documento va a ser firmado por tres mujeres.	es
(Después de pedir a la Sra. Parly, Presidenta en ejercicio del Consejo, la Sra. Schreyer, miembro de la Comisión, el Sr. Wynn, Presidente de la Comisión de Presupuestos, y los ponentes, la Sra. Haug, el Sr. Ferber y el Sr. Colom i Naval, que se reúnan con ella, la Presidenta procede a la firma del presupuesto.)	es
Acabamos de proceder a la firma del presupuesto 2001. Para el seguimiento correcto, quiero precisar que en esta ocasión, la Sra. Parly, que tuvo que marcharse, me hizo saber, en nombre del Consejo, que se alegra del acuerdo entre nuestras dos instituciones, resultado de la concertación del pasado 23 de noviembre. Asimismo, recordó la observación del Consejo sobre la clasificación de las líneas presupuestarias relativo al proyecto de jubilación anticipada de la Comisión y sobre los gastos administrativos de los acuerdos de pesca.	es
Informe (A5-0372/2000) del Sr. Staes, en nombre de la delegación del Parlamento Europeo en el Comité de Conciliación, sobre el texto conjunto, aprobado por el Comité de Conciliación, de la directiva del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica la Directiva 95/53/CE, por la que se establecen los principios relativos a la organización de los controles oficiales en el ámbito de la alimentación animal (C5-0499/2000 - 1998/0301(COD))	es
 Recomendación para la segunda lectura (A5-0347/2000) del Sr. Lannoye, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, relativa a la posición común aprobada por el Consejo con vistas a la adopción de una directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Directiva 95/2/CE relativa a aditivos alimentarios distintos de los colorantes y edulcorantes (9662/1/2000 - C5-0425/2000 - 1999/0158(COD))	es
El Presidente declara aprobada la posición común así modificada(El Parlamento aprueba la resolución legislativa)	es
Informe (A5-0361/2000) del Sr. Ferber, en nombre de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, sobre la propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Directiva 97/67/CE con el fin de proseguir la apertura a la competencia de los servicios postales de la Comunidad (COM(2000) 319 - C5-0375/2000 - 2000/0139(COD))	es
Señora Presidenta, quisiera pedir la indulgencia de la Cámara. He hablado con el Sr. Sterckx acerca de la enmienda 60 y del bloque relacionado con la misma, es decir, las enmiendas 52, 62, 57, 38 y 60. Con el acuerdo del ponente, nos gustaría trasladar mi enmienda 60 para que se trate entre la 52 y la 62, si llegamos a ese punto. El Sr. Sterckx y el ponente están de acuerdo.	es
Señora Presidenta, coincido plenamente con el Sr. Atkins, pero para mi asombro veo en la lista que la enmienda 62, que he presentado junto con otros 31 miembros y con respecto a la cual he llamado tres veces a los servicios para comunicarles que se trata de mi enmienda, sigue llevando el nombre de Sir Robert Atkins. Me resulta muy extraño, porque en mi opinión ello acaba influyendo de una u otra forma en la discusión. No me parece bien. Está claro que se trata de una enmienda presentada por mí y otros 31 miembros y, por tanto, deseo que figure con mi nombre. No entiendo cómo no se ha rectificado después de mis llamadas telefónicas. Lo siento, pero no me parece que sea un procedimiento normal.	es
Señores y señoras, Señorías, los invito a tomar sitio en esta sesión casi histórica de un último viernes en Estrasburgo.	es
Por otra parte, tengo el honor de presidir con sumo agrado esta última sesión del milenio, ya que la próxima vez que nos volvamos a reunir entre estas paredes habremos cambiado de siglo y de milenio.	es
Señor Presidente, sólo quisiera hacer una pequeña precisión. Este no es el último viernes que celebramos sesión en Estrasburgo, sino el último viernes en que vamos a celebrar sesión en Estrasburgo durante una temporada, puesto que nuestro calendario se decide anualmente y yo espero que se rectifique esta costosa decisión errónea, que volvamos a aprovechar los cinco días en Estrasburgo y suprimamos, en cambio, las costosas minisesiones.	es
Presiento que vamos a tener un debate sobre este asunto.	es
Señor Presidente, confirmo lo que acaba de manifestar el Sr. Posselt. No se trata del último viernes en Estrasburgo. Lamento mucho que el Gobierno francés no haya presentado un recurso ante el Tribunal de Justicia contra la decisión del Parlamento Europeo, pero no me cabe duda de que dicha decisión será revocada un día u otro. Pienso que se ha abstenido de hacerlo únicamente por razones de oportunidad vinculadas a la Presidencia francesa.	es
La decisión de 1997, que había restablecido el calendario tras un intento del Parlamento Europeo de suprimir un período parcial de sesiones mensual, fue muy clara. El Parlamento Europeo no es soberano respecto a la fijación del calendario. El mismo debe atenerse al Tratado, y el protocolo anejo al Tratado expresa muy claramente que los doce períodos parciales de sesiones mensuales se celebran en Estrasburgo, y, en aquel momento, el Abogado General había dicho exactamente: "los doce períodos parciales de sesiones mensuales", esta expresión significa que se toma como base la práctica existente, que no debe ser modificada.	es
Para que todos se pongan de acuerdo, diremos que es el último período parcial de sesiones en Estrasburgo del segundo milenio y que veremos lo que ocurre en el tercer milenio.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, en el Acta consta que he votado a favor de los parágrafos 11 y 12 del informe Theato. No lo hice así, sino que me abstuve. Estaría muy agradecido si esto pudiera corregirse.	es
Señor Presidente, ayer al mediodía, durante la votación, estaba presente un grupo de visitantes en la tribuna para el público. Por la tarde no habíamos conseguido poder explicar a este grupo de visitantes por qué se llevaba a cabo la votación con sólo 170 diputados presentes en este Parlamento. Si queremos que la población nos tome en serio como Parlamento, tendremos que acudir a éste. Hoy, una vez más, sólo hay un puñado de diputados; pero eso no se lo reprocho a los que hoy están presentes, porque ayer también había apenas un puñado de personas. No se lo reprocho a los presentes, sino a los ausentes. Creo que dentro de nada no podremos celebrar reuniones los jueves si en las votaciones participa tan poca gente. Creo que deberíamos recapacitar todos sobre la manera de conseguir que haya suficientes diputados en las Asambleas de los jueves.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0319/2000) de la Sra. Sbarbati, en nombre de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales, sobre la comunicación de la Comisión: Hacia una Europa para todas las edades - Fomentar la prosperidad y la solidaridad entre las generaciones.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el viernes 15 de diciembre de 2000.	es
Queridos colegas, el sábado, como saben, un terremoto ha golpeado trágicamente, una vez más, a América Central, ya gravemente afectada en varias ocasiones desde principios del siglo veinte. En este momento, el balance provisional en El Salvador es ya considerable: 350 muertos, 1.200 desaparecidos, una región totalmente devastada, miles de casas destruidas en todo el país.	es
La Unión Europea ya ha manifestado su solidaridad enviando un equipo de rescate al sitio mientras se liberan o están por liberarse ayudas financieras de la Unión y de sus Estados miembros, y puedo decir que ciertos Grupos de nuestro Parlamento Europeo han pedido que esta cuestión sea incluida en el marco de las urgencias del jueves. Pero quería decirles que en nombre del Parlamento Europeo, naturalmente, he manifestado nuestro pésame al Presidente del Salvador y nuestra más profunda simpatía frente la prueba que afecta a ese país. Les pido que tengan a bien guardar un minuto de silencio en señal de respeto por la memoria de las víctimas y por el inmenso dolor de sus familias.	es
La Presidenta. El 31 de diciembre, sinónimo de día de fiesta para la gran mayoría de nosotros, se convirtió desgraciadamente en un día de duelo para las familias de Volendam, en los Países Bajos, que han perdido a diez de sus adolescentes durante la Nochevieja. Quisiera, en nombre del Parlamento Europeo, manifestar el testimonio de nuestra solidaridad en esa prueba a los padres y familiares de las víctimas. Formulo también votos por la recuperación de los 180 heridos en ese terrible incendio.	es
No puedo olvidar que otros lugares, también reservados para la fiesta y la alegría, se convierten demasiado a menudo en escenarios de tristeza y de duelo, por falta de medidas de seguridad adecuadas. Dentro de ese mismo espíritu expreso mi pésame a las familias de las 309 víctimas del incendio, en China, de la discoteca de Luoyang y pido que tengan a bien guardar un minuto de silencio en su memoria.	es
La Presidenta. Queridos colegas, al igual que todos ustedes, hubiera deseado que pudiésemos abrir nuestro primero período de sesiones del año, sin tener que evocar nuevas víctimas del terrorismo de la ETA. Desgraciadamente, el 20 de diciembre pasado, Juan Miguel Gervilla, policía municipal de Barcelona, ha sido abatido por los terroristas. Había sorprendido a sus asesinos mientras estaban preparando un atentado. Su acto valeroso, que, desgraciadamente, le costó la vida, ha, sin duda alguna, salvado muchas vidas humanas. Es la razón por la cual quiero rendirle un homenaje muy particular y les agradecería tengan a bien guardar un minuto de silencio.	es
En lo que se refiere al informe del Sr. Cashman sobre el acceso del público a los documentos del Parlamento, del Consejo y de la Comisión, cuya votación sobre el proyecto de resolución legislativa fue aplazada el 16 de noviembre pasado, la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos me ha informado que aún no estaba en condiciones de respetar el plazo de dos meses previsto por el Reglamento. Es la razón por la cual pide su devolución a comisión sobre la base del artículo 144, apartado 1, de nuestro Reglamento.	es
Doy seguidamente la palabra al Sr. Watson, presidente de esa Comisión, para que nos presente la solicitud en nombre de ésta.	es
Señora Presidenta, el 16 de noviembre la Asamblea aprobó una propuesta de la comisión que tengo el honor de presidir para aplazar la votación definitiva sobre la propuesta legislativa del Sr. Cashman. Ese aplazamiento tenía el propósito de otorgar más tiempo al resto de instituciones para que considerasen nuestras enmiendas y para que la Comisión formulase unas propuestas enmendadas. Desde la sesión parcial del pasado noviembre hemos mantenido contactos con el resto de instituciones, sin embargo hasta ahora, no hemos alcanzado ningún acuerdo. Por consiguiente, solicitamos a la Asamblea una prórroga del aplazamiento, de un máximo de dos meses, con el fín de concluir el diálogo, y confiamos en poder presentarles unas enmiendas mutuamente acordadas, para que sean votadas en la sesión parcial del 28 de febrero.	es
De conformidad con el orden del día, se procede a examinar el proyecto definitivo de orden del día establecido por la Conferencia de Presidentes en su reunión del 11 de enero pasado.	es
Período de sesiones del 15 al 18 de enero en Estrasburgo La Presidenta. No he recibido ninguna solicitud de modificación en lo relativo a los días lunes, martes y miércoles.	es
Señora Presidenta, quisiera hacerles observar, a usted y a mis colegas, que aunque entienda las razones que los llevaron a cargar tanto la nave y el orden del día, en lo que se refiere al miércoles, para los temas políticos debatidos entre las 9 h y las 16 h, el Consejo y la Comisión disponen exactamente del mismo tiempo de palabra que el conjunto de los diputados europeos: 90 minutos para el Consejo y la Comisión, 90 minutos para los diputados. Siento tener que señalarlo, sé que tenemos un miércoles muy cargado, pero intentemos cambiar eso, porque a pesar de todo el debate parlamentario debería de prevalecer sobre las instituciones.	es
Gracias, Señor Dell'Alba. Tomo de buen grado nota de su observación.	es
Señora Presidenta, quisiera enlazar con la intervención de nuestro colega, el Sr. Dell' Alba, y decir también alguna cosa sobre el miércoles. El miércoles no sólo está totalmente lleno, sino que, además, se van a tratar sin debate informes importantes - como, por ejemplo, el informe Sjöstedt sobre espacios naturales, y otros - cosa que considero improcedente. Sin embargo, ésta es la consecuencia de la catastrófica decisión equivocada de eliminar el viernes, que quiero mencionar en esta ocasión.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0397/2000) de la Sra. Van der Laan, en nombre de la Comisión de Control Presupuestario sobre las medidas adoptadas a la luz de las observaciones del Parlamento Europeo en su resolución de aprobación de la gestión presupuestaria 1997 (COM(2000) 224 - C5-0223/2000 - 2000/2113(DEC)).	es
Señor Presidente, el informe sobre la aprobación de la gestión 1997 ha contado con un seguimiento. Eso es algo nuevo, pero realmente no resulta sorprendente, al fin y al cabo, éste era un caso particular. Se trataba de la primera aprobación de la gestión tras la caída de la Comisión presidida por Santer y, por tanto, la primera posibilidad de que este Parlamento influyera en la política de reformas de la Comisión Europea. A partir de ese momento, el Parlamento, por supuesto, ha hecho oír su voz, entre otras ocasiones, con motivo de los excelentes informes de los colegas Van Hulten y Pomés Ruiz. Naturalmente, las reformas deben contribuir a que se restablezca la confianza en Europa, que se ha visto empañada. Hoy, la cuestión consiste en determinar si los primeros pasos que se prometieron entonces para poder proceder a la aprobación de la gestión, se han dado efectivamente.	es
En general, puede señalarse que la Comisión ha hecho lo que ha podido para cumplir las condiciones impuestas por el Parlamento Europeo. Las reformas se han iniciado de forma seria. Por supuesto, es aún demasiado pronto para poder afirmar que se han logrado todos los resultados que se pretendían; para ello, todavía hay que convertir muchas palabras en hechos. A pesar de que a nivel de los comisarios hay cosas que pueden ir considerablemente mal, y con ello, me refiero, entre otras cosas, a la abominable propuesta de la Comisión relativa al acceso a los documentos, está muy claro que a esta Comisión le interesa mucho romper abiertamente con el pasado.	es
Les pongo un par de ejemplos. El Parlamento exigió en su resolución sobre la gestión de la Comisión que se pusiera fin al porcentaje inaceptablemente alto de errores cometidos en las cuentas. A continuación, la Comisión efectuó propuestas para racionalizar el Reglamento financiero y presentó un plan para que todos los retrasos anómalos queden eliminados a finales de 2003 y el Parlamento reciba cada seis meses un informe al respecto. Además, el Parlamento ha pedido la reforma de las reglas relativas a los denunciantes y los procedimientos disciplinarios, y la Comisión se ha ocupado de ello. El Parlamento pidió una mejora en el ámbito de las oficinas de asistencia externa, también la ha obtenido. El Parlamento quería una lista de las investigaciones que se estaban efectuando en materia de fraude y corrupción, ésta también se ha presentado. El Parlamento pidió a la Comisión que fuera clara en su estrategia para la ayuda exterior, y eso también se ha hecho. Señor Presidente, se trata tan sólo de un algunos ejemplos, pero dejan claro que cuando el Parlamento Europeo se une, sí está realmente en condiciones de lograr resultados sustanciales.	es
Una parte de la aprobación de la gestión de la que el Parlamento puede, con razón, estar orgulloso es el hospital de Gaza. En 1996 se terminó este proyecto subvencionado por la Unión Europea en un 97%. Debido a una mala gestión y a la falta de un seguimiento, ha permanecido vacío hasta finales del año pasado, a pesar de que existe, hemos visto las imágenes de Oriente Medio, un grave déficit en cuanto a la ayuda médica en una zona en la que se necesita seriamente.	es
Este Parlamento descubrió en abril de 1999 la vergonzosa situación que se estaba produciendo. Desde entonces, hemos puesto a la Comisión entre la espada y la pared, y ahora por fin, se ha obtenido un resultado. Desde la apertura, hace tres meses, se han tratado ya a más de 2.700 pacientes y, esto es algo positivo en una zona en que la muerte resulta muy habitual, ya han nacido más de 370 bebés sanos en el hospital. Si este Parlamento no hubiera dejado tan claro que se le había terminado la paciencia, estoy convencida de que el hospital todavía estaría vacío. Desgraciadamente, el hospital debe enfrentarse ahora a otros problemas, el abastecimiento resulta imposible por el cierre de Gaza, e incluso las ambulancias no pueden atravesar las barreras israelíes, pero eso pertenece a un debate distinto del de hoy.	es
Quiero aprovechar este momento para abordar brevemente la enmienda del colega Rijk van Dam. Considero que se trata de una enmienda extraordinariamente atractiva y debe contar también con un seguimiento en cuanto al contenido, pero desgraciadamente, creo que no puedo, en tanto ponente, recomendar que se apoye porque hemos rechazado, muy consecuentemente, elementos nuevos en la aprobación de la gestión; espero, por tanto, que esto se comprenda.	es
Obviamente, señor Presidente, todavía existen puntos de preocupación en relación con la aprobación de la gestión 1997. Respecto de la política de personal, debe, por ejemplo, existir más claridad en cuanto al reclutamiento y también en cuanto a la regulación adoptada en materia de cese. Espero, así mismo, que el Comisario deje claro cómo va a lograr la Comisión de que cada comisario se ocupe de que las recomendaciones del Tribunal de Cuentas no caigan en saco roto, sino que se tomen en serio. Este Parlamento velará por el cumplimiento de todos los informes adoptados por la Comisión. Las amplias promesas efectuadas para los próximos años deben convertirse en hechos, y espero que los podamos hacer juntos y poder cerrar, así, este triste capítulo y trabajar juntos llenos de confianza de cara al futuro.	es
Señor Presidente, el informe Van der Laan aporta una visión clara de las medidas adoptadas por la Comisión Europea con motivo de las observaciones realizadas por el Parlamento en el marco de la aprobación de la gestión 1997. En este sentido, mi Grupo respaldará el informe y felicito a la Sra. Van der Laan por el mismo.	es
Sí quiero señalar, y eso también figura en el informe, que se ha avanzado, sin lugar a dudas, en cinco ámbitos, pero todavía queda mucho por hacer. Eso se aplica respecto del saldo de las cuentas, la mejora de los problemas de gestión y control institucional, las oficinas de asistencia externa y la lucha contra el fraude y la corrupción. No entraré en todas las cuestiones. Me referiré a un par de ellas.	es
Considero muy importante que la Comisión, en sus esfuerzos por lograr una reducción del porcentaje de errores inaceptablemente alto, mencione los Estados miembros que no mejoran esas negligencias respecto de, entre otras cosas, los gastos principales. No agradará, desde luego, a los Estados miembros. Sin embargo, por qué no vamos a introducir un cuadro de indicadores en esta cuestión tan bueno como el relativo a la actuación de los Estados miembros en la transposición de la legislación y normativa europeas. Cuanta más transparencia haya, mejor. Una ventaja adicional sería que también los parlamento nacionales pudieran hacer un llamamiento a la responsabilidad a sus Gobiernos. Debemos apelar mucho más a la colaboración de los parlamentos nacionales en la lucha contra el fraude, en el manejo descuidado del dinero europeo. Se trata de la confianza del ciudadano en la administración y, especialmente, la confianza del ciudadano en la Unión Europea. No se puede permitir que se culpe a Europa de la negligencia y el descuido de las Administraciones nacionales.	es
La Comisión deberá poner toda la carne en el asador en el futuro cercano para organizar un sistema de gestión y control adecuado. Dentro de poco empezaremos a discutir el nuevo reglamento financiero que, espero, responda mejor a las exigencias de una gestión moderna. Continuidad, transparencia y competencias claras y nítidas constituyen los parámetros más importantes en ese asunto. Debemos evitar que los diferentes órganos encargados de la lucha contra el fraude y la corrupción, tales como la OLAF y el panel de irregularidades financieras, se boicoteen entre sí. No hay nada más grave que los departamentos de investigación criminal destinen específicamente su energía a conflictos mutuos de competencia.	es
Por último, consideramos muy importante que el Tribunal de Cuentas examine sistemáticamente en sus informes anuales las medidas adoptadas por la Comisión ante una observación crítica anteriormente efectuada. Un control carente de respuesta ante fallos constatados con anterioridad constituye un trabajo a medias.	es
Señor Presidente, deseo agradecer a la Sra. van der Laan que haya ofrecido a la Comisión de Control Presupuestario y al Parlamento Europeo un modelo en el que basar los futuros informes sobre la aprobación de la gestión.	es
Desde el principio vio con claridad que deseaba centrarse en unos pocos sectores en los que queríamos que hubiera mejoras reales y que se expusieron claramente el año pasado. Ahora tenemos un seguimiento para verificar la aplicación de esos puntos. Vamos a seguir su iniciativa de no apoyar las enmiendas presentadas, porque queremos atenernos a ese planteamiento tan claro.	es
En conjunto, la Comisión ha respondido positivamente y ahora hay que situar esto en el marco de la reforma más general de la Comisión. Nos complace que la Comisión vaya a presentar informes anuales sobre las actividades correspondientes a cada Dirección General, pero, para que eso funcione eficazmente, necesitamos conocer muy pronto las metas de esas DG. También ha avanzado la labor en materia de política de personal, pero parece que con mucha lentitud. Reconocemos la delicadeza de las negociaciones sobre cuestiones de personal, pero, si no se cesa pronto de hablar y se empieza a actuar, nosotros y el público europeo pronto perderemos la paciencia.	es
La PAC y los Fondos estructurales son sectores en los que la mayoría de los problemas de mala administración radican en la UE, en parte por la escala de la financiación recibida por esos sectores. Ésa es la razón por la cual reviste importancia decisiva que nosotros, como órgano de control obligado a la rendición democrática de cuentas, tengamos acceso a la información sobre la gestión financiera de esos dos sectores. Estamos deseosos de recibir informes periódicos del Grupo de Representantes del Personal.	es
Sin embargo, la ayuda exterior es un sector en el que seguimos viendo problemas considerables. La ponente se ha referido claramente a la desastrosa forma como se gestionó la ayuda a Palestina, lo que da una señal muy deficiente en un momento en que se necesitaba la mayor delicadeza política en esa región.	es
Muy recientemente se ha publicado otro informe del Tribunal de Cuentas sobre la ayuda exterior y en el futuro lo examinaremos. Una vez más, expreso mi gratitud a la ponente y la felicito por una labor bien hecha.	es
Señor Presidente, la ponente Van der Laan analiza en su informe los avances que la Comisión ha realizado en el último año como consecuencia de las recomendaciones que se recogen en el informe sobre la aprobación de la gestión 1997. Esta bastante satisfecha con la pila de papeles que la Comisión ha redactado. Yo espero algo más sustancial: los resultados. Las intenciones son buenas, pero sólo conoceremos su efecto cuando veamos los resultados, si por ejemplo, la OLAF realmente trabaja de forma independiente, si se supera el retraso en cuanto a los pagos, si se cometen menos errores en los pagos y si, finalmente, logramos acceso a los documentos confidenciales.	es
Utilización del uranio empobrecido en Bosnia y en Kosovo ("Síndrome de los Balcanes")	es
De conformidad con el orden del día, se procede a las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la utilización de uranio empobrecido en Bosnia y Kosovo.	es
Doy la palabra al señor Presidente en ejercicio del Consejo, Sr. Danielsson.	es
. (SV) Señora Presidenta, estimados diputados y miembros de la Comisión, las noticias sobre los riesgos para la salud de la población y del personal de las misiones para el fortalecimiento de la paz en los Balcanes y las eventuales consecuencias medioambientales que podría implicar el uranio empobrecido, han causado gran inquietud en Europa. Es una preocupación que hay que tomar muy en serio. Esta materia debe ser estudiada por las organizaciones e instituciones competentes.	es
En noviembre del año pasado, visitaron Kosovo representantes del Programa Medioambiental de la ONU (UNEP) y de la Comisión Internacional de Energía Atómica (IAEA). La UNEP trabaja desde hace algún tiempo en la redacción de un informe sobre las consecuencias toxicológicas y radiológicas del uso del uranio empobrecido en los Balcanes. Damos la bienvenida a este informe y al informe que la Organización Mundial de la Salud (OMS) está preparando sobre esta misma materia.	es
Los posibles riesgos para la salud de los soldados que participan en misiones de paz en los Balcanes son esencialmente responsabilidad de la OTAN y de los estados participantes. Los países comunitarios que participan en esas misiones lo hacen sobre la base de decisiones nacionales. Sin embargo, para obtener la máxima transparencia posible en esta materia, se está haciendo un intercambio de opiniones en el seno de los órganos del Consejo. Habrá una discusión en el almuerzo, durante la reunión con el Consejo (temas generales), el 22 de enero.	es
Esto nos recuerda también la importancia de que se discutan los efectos para la salud y el medio ambiente de las acciones militares para el manejo de las crisis, ahora que la UE está formando su capacidad para manejar crisis. Ésta es una parte de la organización de las actividades para el manejo de las crisis y este tipo de trabajos se realizan tanto en la OTAN y en la UEO como en la ONU.	es
El tema de las consecuencias medioambientales y de los riesgos para la salud del uranio empobrecido, conduce nuestra atención hacia un asunto particularmente importante: los vastos problemas medioambientales de los Balcanes. Las poblaciones de Kosovo, de Yugoslavia y de otros países asolados por la guerra en los Balcanes han sido sometidas a duras pruebas, con largas y trágicas consecuencias. A toda Europa le interesa que se superen esas consecuencias en colaboración con los gobiernos de la región, todos ellos democráticos y con anhelos de paz. La UE ayuda a los países de la región a resolver sus problemas medioambientales por medio de programas de específicos de la Comisión	es
. Señora Presidenta, Señorías, agradezco de todo corazón esta oportunidad que me brindan para abordar un asunto que me consta, y que nos consta a todos, que reviste, de manera justificada, la máxima prioridad para el Parlamento. Es de toda justicia que nos preocupemos por la salud de nuestros militares, de los ciudadanos de los Balcanes y del personal de las instituciones comunitarias, organizaciones no gubernamentales, organizaciones internacionales y de los Estados miembros que operan en la región. Comparto, por tanto, la inquietud manifestada en relación con la salud de todas estas personas.	es
Quisiera, en primer lugar, expresar mi solidaridad con todos los que sufren por la salud, por sus familias y por aquellos que han sucumbido a alguna enfermedad. Ésa es la situación real y todos ellos merecen que les atendamos de la mejor manera posible. Tienen derecho a que se les explique sin demora el origen de su situación, y a eso vamos a dedicar todas nuestras energías. Todos tenemos el deber de hacer lo necesario para que se den a todos las debidas explicaciones.	es
Comparezco, señora Presidenta, Señorías, ante ustedes, en calidad de Secretario General del Consejo, pero también de Alto Representante para la Política Exterior y de Seguridad de la Unión. Procuraré abordar estas cuestiones que les preocupan a sus Señorías desde la perspectiva del Consejo.	es
Quisiera, antes de nada, testimoniar, una vez más, mi compromiso personal y el de todos los miembros del Consejo con la región, con los Balcanes. Estoy seguro de que todos ellos harán todo lo posible para contribuir a aclarar esta situación.	es
Nuestros Estados son democráticos, no tienen nada que ocultar, y nuestro propósito es transmitir al Parlamento todo lo que sepamos en cada momento.	es
Señora Presidenta, Señorías, la pregunta central que se nos plantea es saber con precisión si existe un vínculo entre el empleo de esa munición y las enfermedades comunicadas por las tropas o por las personas que prestaron servicio en los Balcanes en las misiones de paz , o si, por el contrario, esa incidencia de enfermedades no difiere de la que se observa en nuestros soldados en términos generales.	es
Y, para responder a esta pregunta con claridad, debemos proceder de la manera más racional posible. Habría que preguntarse: si existiera un síndrome, en el sentido etimológico del término, se deberían dar síntomas parecidos en todos los afectados, y los síntomas deberían evolucionar en el tiempo de manera similar, y deberían conducir a desenlaces análogos. Esto es lo que se considera un síndrome. Son éstos los indicios que debemos buscar y, con toda transparencia y con toda claridad, debemos tratar de abordarlos.	es
Nuestras conclusiones, las de todos nosotros, que estamos interesados en esclarecer la verdad, deben basarse en los hechos y no en meras suposiciones. Y, para examinar los hechos, debemos tener acceso a toda la información disponible. Debemos hacer especial hincapié en la apertura y en la transparencia entre todos nosotros. Una vez que conozcamos estos hechos, deberemos analizarlos de manera tal que todos los resultados que hagamos públicos generen tranquilidad e inspiren confianza. Ése es el espíritu que nos anima.	es
Esta apertura y esta transparencia deben ser comunes a todos: deben existir en todos los Estados miembros de la Unión Europea, deben existir entre los Estados de la Unión y la Alianza y entre la Alianza y los aliados que han tomado parte en las operaciones de paz en los Balcanes. Y también, lógicamente, entre los Gobiernos de la región.	es
Por ello, Señorías, el Comité político y de seguridad de la Unión Europea trató este asunto el día 9 de enero. Los Estados miembros pusieron en común sus respectivas preocupaciones y las medidas que cada uno de ellos había tomado, como ha dicho la Presidencia en ejercicio. Hubo acuerdo, en términos generales, en que había que dejar que fuera la Alianza, como institución que había asumido la gestión de crisis en los Balcanes, quien recabara toda la información de todos los participantes sobre el uso del uranio empobrecido, la ubicación de los contingentes militares y todos los datos de índole médica.	es
En dicha reunión, como sus Señorías saben, la Comisión explicó, asimismo, las medidas que tenía previsto adoptar, y estoy seguro de que hoy la Comisión, a través de la Comisaria Wallström, o quien sea su portavoz, nos informará de las medidas que ha adoptado.	es
Respecto a la Alianza, les diré que, tan pronto como el tema salió a la luz, yo, personalmente, me puse en contacto con su Secretario General y que, desde ese momento, el contacto ha sido permanente y, tanto él como sus colaboradores, o los colaboradores del Consejo, han velado por que unos y otros nos mantuviéramos lo más informados y al corriente posible de todos los acontecimientos.	es
Les recordaré muy brevemente las medidas adoptadas por la Alianza en su reunión del día 10 de enero: en primer lugar, convocó una reunión de expertos médicos militares nacionales para tomar contacto e intercambiar todas las ideas, antecedentes, objetivos, etc.; se creó inmediatamente un grupo de trabajo que sirviera de centro de intercambio de información y en el que pudieran participar -y me parece importante subrayarlo- no solamente los países de la Alianza, sino todos los países que, de una u otra manera hubieran participado en las operaciones de mantenimiento de la paz.	es
Se acordó también estrechar las consultas con los países de la región y así, el día 10 de enero, se trató el asunto con el Ministro de Asuntos Exteriores yugoslavo, Sr. Goran Svilanovic, y se le aseguró que todos nosotros y la Alianza, en particular, transmitiríamos toda la información disponible.	es
Además, se acordó poner a disposición del programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente toda la información relativa a este suceso. Además, como saben, los aliados reiteraron su opinión de que no existía, por el momento, ninguna prueba que diera a entender que esa munición utilizada representaba un riesgo significativo para las fuerzas de los países que participaron ni para la población civil de los Balcanes.	es
La Alianza ha manifestado también, con toda claridad, que es una organización de carácter militar y no médico y, por tanto, debe facilitar -y ésa es su intención- toda la información necesaria a la Unión Europea, para que las organizaciones más cualificadas, concretamente la Organización Mundial de la Salud, el programa de Naciones Unidas para el medio ambiente y el organismo internacional de energía atómica, puedan extraer las debidas conclusiones.	es
Como ustedes saben, Señorías, el Comité médico de la Alianza se reunió por primera vez el lunes, día 15, y el recién creado Grupo de intercambio de información mantuvo su primera reunión ayer mismo. Los resultados de esta primera discusión los conocen sus Señorías, son públicos y esta información, junto con los datos científicos que se han intercambiado durante la reunión de ayer se encuentran disponibles y están en la página web de Internet de la Alianza.	es
Deseo señalar, en particular, que el Grupo de intercambio -me parece importante insistir una vez más- estará abierto a los quince Estados miembros de la Unión Europea por sugerencia de la Alianza y con toda la garantía de máxima transparencia. El siguiente paso, como bien ha dicho la Presidencia, consistirá en pasar revista a la totalidad del material científico de que se vaya disponiendo y, como el Primer Ministro y Presidente del Consejo, Sr. Persson, los ministros de Asuntos Exteriores de la Unión tratarán también la cuestión el 22 de enero en su primera reunión del Consejo de Asuntos Generales.	es
Estoy convencido, señora Presidenta, Señorías, de que esto es lo que se puede hacer en este momento de manera razonable para que todos podamos recabar la información necesaria y sacar las conclusiones a partir de los hechos.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, debo disculparme. No es una intervención oral sobre el Acta de ayer, sino sobre la de anteayer. Por desgracia, he visto demasiado tarde que no aparezco en la lista de asistentes. Sin embargo, estuve aquí todo el día y participé en todas las votaciones nominales y en las otras. Pido, pues, que se corrija esto.	es
Señor Posselt, naturalmente, se corregirá el Acta para que refleje la verdad.	es
Señor Presidente, la Sra. Maes no se encuentra en la sala. Está asistiendo a la sesión de la mesa de nuestro Grupo. Veo, sin embargo, que su nombre no figura en la lista de asistencia de ayer, aunque estaba aquí. Tomó la palabra en el debate acerca de la Presidencia sueca. Le pido, por tanto, que rectifique la lista de asistencia en este sentido.	es
Señor Presidente, el lunes por la tarde, el Parlamento propuso que la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales examinará la situación de los trabajadores del grupo europeo "Danone", que se ven amenazados con la supresión de 3000 puestos de trabajo en el sector de las galletas, de los que 1700 se suprimirían en Francia. Sin embargo, no sabemos cuándo va a reunirse la comisión para tratar este asunto y es urgente, ya que el comité del grupo europeo de Danone se reúne mañana.	es
Los trabajadores de esta empresa se encuentran hoy en huelga, en todo caso en Francia, y quiero, en espera de su respuesta a propósito de esta comisión, afirmar mi solidaridad y la de mis compañeros con estos trabajadores, ya que es escandaloso que un grupo multimillonario pueda empujar al paro y a la miseria a miles de trabajadores en toda Europa.	es
Señora Laguiller, le propongo que, dada la importancia y la naturaleza del asunto, se dirija al presidente de la Comisión de Asuntos Sociales, Sr. Michel Rocard.	es
Señor Presidente, no sé si conoce la entrevista con un terrorista corso que publica hoy el Figaro en exclusiva. Lleva el título "Armata Corsa: menace terroriste sur Paris et Strasbourg" . Se trata de un terrrista perteneciente a la organización Armata Corsa. La entrevista aparece en la primera del Figaro y menciona que Armata Corsa amenaza con próximos atentados en París y Estrasburgo si no son satisfechas las peticiones que formulan sobre presos y otros asuntos. El periódico afirma que publica la entrevista al objeto de informar a la opinión pública francesa del eminente peligro que se cierne, y menciona también, a título informativo, que en París se han adoptado medidas excepcionales para hacer frente a esta eminente agresión. Sobre Estrasburgo no dice nada. Quisiera someter a la consideración de la Presidencia este importante asunto y preguntar si lo conoce, si se han hecho las gestiones oportunas ante las autoridades de Estrasburgo para la adopción de medidas complementarias de protección del Parlamento; pues, por lo que tengo entendido, aquí cualquier persona puede entrar libremente al Parlamento, y me temo que podríamos enfrentarnos a situaciones peligrosas e imprevistas.	es
Señoría, lo que quisiera decirle es que, en primer lugar, agradezco su información o, al menos, su divulgación. En el nivel del Pleno hay la sensación -que comparten, creo, todos los diputados- de que las instancias que gobiernan esta Asamblea prestan atención y conceden gran prioridad a la cuestión de la seguridad. Por tanto, creo que se está haciendo todo y se está examinando todo con vistas a garantizar un buen funcionamiento de esta Asamblea en Estrasburgo o en Bruselas en las mejores condiciones de seguridad posibles. En cualquier caso, agradezco su información.	es
Señor Presidente, en calidad de ponente de la Comisión de Asuntos Exteriores sobre las condiciones de ingreso de la República Checa, me gustaría dirigirle una petición. Hemos sabido que en Cuba ha sido detenido un miembro del Parlamento checo, el Sr. Ivan Pilip. Se le acusa de espionaje. La verdad es que él se reunió con defensores de los derechos humanos y lo que hizo fue algo propio de un diputado de un Parlamento libremente elegido.	es
Le ruego encarecidamente, señor Presidente, que inste a las autoridades cubanas a que liberen inmediatamente al Sr. Pilip y a su acompañante, porque el régimen cubano no tiene el derecho moral de querer enseñar democracia a diputados de un Parlamento libremente elegido. Se lo pido con mayor motivo aún porque en abril de este año debe celebrarse en Cuba una sesión de la Unión Interparlamentaria. No estaría justificado, evidentemente, que una sesión semejante se celebrase en un país en el que se detienen parlamentarios por hablar con defensores de los derechos humanos.	es
Muchas gracias, señor Schröder, transmitiré su información y su preocupación -que compartimos, creo, todos nosotros- a la Presidenta del Parlamento, Sra. Nicole Fontaine, que no dejará de afirmar la posición de principio del Parlamento a ese respecto.	es
Señor Presidente, quisiera pedir que se tomen en serio las amenazas terroristas contra este Parlamento y que el Secretario General haga un plan para garantizar verdaderamente la seguridad de esta Asamblea.	es
Repito lo que acabo de decir hace poco: creo que el Parlamento atribuye una gran prioridad a las cuestiones de seguridad, todos nosotros sentimos que las circunstancias en que trabajamos y la notoriedad del propio Parlamento lo convierten en un blanco. Por tanto, las instancias competentes están muy atentas a esa cuestión y a estudiar medidas de refuerzo a fin de que podamos trabajar con tranquilidad y seguridad.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 18 de enero de 2001.	es
Señorías, el día 26 de enero pasado ETA se cobró una nueva víctima en un atentado con bomba en San Sebastián, que costó la vida a Ramón Díez García, cocinero del ejército, y en el que fueron heridas otras dos personas. En nombre del Parlamento Europeo, deseo transmitir nuestro pésame a la familia de la víctima y nuestros deseos de un pronto restablecimiento de los heridos de este atentado.	es
Desgraciadamente, sólo podemos reafirmar nuestra indignación y nuestra condena absoluta a esta violencia ciega.	es
Permítanme saludar, asimismo, la presencia en la tribuna de los Sres. Luis de Grandes y Jesús Caldera, presidentes, respectivamente, de las delegaciones del PP y del PSOE en el Parlamento español, que han venido a presentar a las instituciones europeas el Acuerdo por las Libertades y contra el Terrorismo firmado por sus partidos políticos el 8 de diciembre último, al que se han adherido, entre otros, sindicatos, asociaciones de empresarios y asociaciones pacifistas vascas.	es
Su actitud, señores, es particularmente valerosa si se considera que ETA ha declarado recientemente que todos los firmantes de dicho acuerdo, presentes y futuros, serán objetivo de sus acciones. Sepan que cuentan con la solidaridad de nuestro Parlamento.	es
El Presidente del Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades Europeas dictó auto el 26 de enero por el que sobresee la ejecución de la decisión del Parlamento Europeo de 23 de octubre de 2000 adoptada sobre la base de la notificación del Gobierno francés respecto a la pérdida del mandato del Sr. Jean-Marie Le Pen.	es
Este auto precisa que el Sr. Le Pen debe reintegrarse al Parlamento, y yo, naturalmente, tengo la responsabilidad de acatar inmediatamente una decisión judicial.	es
Además, he solicitado el dictamen de nuestra Comisión de Asuntos Jurídicos sobre el seguimiento que el Parlamento Europeo debería dar a este asunto. Pero en este momento observo ya un elemento nuevo: el Presidente del Tribunal de Primera Instancia confiere al Parlamento Europeo un poder de apreciación sobre un decreto de pérdida de mandato de un diputado europeo. Si esta decisión estuviera confirmada en cuanto al fondo, la jurisprudencia "Le Pen" contribuiría a hacer prevalecer las competencias de las instituciones europeas sobre la de los gobiernos nacionales.	es
Señora Presidenta, cuando usted me ordenó abandonar la sala de sesiones del Parlamento de Estrasburgo, yo había parafraseado la famosa sentencia del general MacArthur, a quien el enemigo obligó a abandonar Filipinas: "I will come back".	es
El Tribunal de Justicia me ha restituido mis derechos de diputado europeo, al reconocer el fundamento de mi defensa. La Asamblea debe saber que a causa de un acontecimiento trivial ocurrido en la campaña electoral, el gobierno socialista-comunista, elegido unos días más tarde, dirigió contra mí, durante tres años y sin tener en cuenta los principios de derecho, una verdadera caza de brujas para deshacerse en los Plenos de un contrincante político, elegido por millones de electores. Pienso que fue ese fumus persecutionis, unido a las violaciones del derecho y en primer lugar de la inmunidad parlamentaria, lo que ha conducido al Tribunal a su fallo. Estoy seguro de que todos los demócratas han de felicitarse por esta decisión de principio y de justicia.	es
Señora Presidenta, ayer le dirigí un escrito, porque la mayor democracia del mundo, la India, vive momentos particularmente trágicos, y creo que sería oportuno que nuestro Parlamento mostrara su apoyo a las autoridades y al pueblo indio, y le pediría, si está de acuerdo, que el Parlamento guardara un minuto de silencio.	es
Ya he dirigido, naturalmente, dicho mensaje a las autoridades indias. Le doy las gracias por su solicitud de guardar un minuto de silencio por las víctimas de esta terrible catástrofe, solicitud que, según creo, deseaba formularme también la Sra. Gill, y a la que accedo con gusto.	es
Señora Presidenta, muchas gracias por ese pésame, que es a lo que quería referirme en lo que respecta a la India.	es
El Acta de la sesión anterior de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, ayer no tomé la palabra al inicio de la sesión, pero me gustaría precisar una cuestión relacionada con unas palabras dichas ayer por la Presidenta de este Parlamento. Al hilo de la presentación del llamado Pacto Antiterrorista en España, se dijo, por parte de la Presidencia de este Parlamento, que ha sido firmado por numerosas asociaciones, sindicatos y se citó a la Iglesia. Quiero decir, para información de todas sus Señorías, que esto no es así, a pesar de las presiones que ha habido por parte del Gobierno y del Partido Socialista. Esa declaración ni siquiera ha sido firmada por partidos que apoyan al Gobierno en Madrid y, con todo el respeto, debo decir que esa situación de la que se habla tantas veces aquí, la situación del País Vasco, es complicada y requiere esfuerzos de diálogo, como se pide por ejemplo en el manifiesto que le he entregado a la señora Presidenta, firmado por más de cuatro mil intelectuales y gente de la cultura de Cataluña.	es
Finalmente, quiero decirles que la situación es tan complicada y tiene tantos matices que el propio partido de la señora Presidenta del Parlamento, la Sra. Fontaine, concurre a las elecciones municipales en el Estado francés -en Bayona, en Biarritz, en Anglet- en coalición con partidos nacionalistas vascos, incluido el partido del Sr. Gorostiaga, que no es santo de mi devoción, pero imagino que de la Sra. Fontaine tampoco.	es
Señor Presidente, el pasado sábado María José, la última Reina de Italia e hija del Rey Alberto de ese país, murió. Era una reconocida demócrata e historiadora. Desgraciadamente no ha vivido para ver cómo se le permitía el regreso a su patria a su hijo y a su nieto en el exilio. Así que, lamentablemente su funeral no pudo celebrarse en Italia ya que no se les hubiera permitido asistir.	es
Este artículo constitucional italiano no cabe en una Europa moderna y vulnera claramente la libertad de circulación que contemplan los Tratados europeos. He intentado tres veces recabar el apoyo de este Parlamento para condenar esta norma. El asunto está siendo sopesado actualmente en el Tribunal de Derechos Humanos y no desaparecerá. Insto al Gobierno italiano a que aproveche la ocasión proporcionada por la triste muerte de la Reina María José para cumplir con sus obligaciones legales con la Unión Europea y otorgue a los dos príncipes varones el mismo derecho a regresar a su casa como a cualquier otro ciudadano italiano.	es
. Señor Presidente, Señorías, quiero, en nombre de la Comisión de Pesca, expresar el rechazo de nuestra comisión a este procedimiento de urgencia, solicitado por el Consejo al Parlamento el 18 de enero, y por el que se nos pide que demos nuestro parecer antes del 14 de febrero. Asumimos, en nuestra comisión, el compromiso de tramitar esta propuesta legislativa con la mayor rapidez y diligencia, pero siempre dentro de los procedimientos legislativos previstos, que harán que se vote el día 13 de febrero en la sesión plenaria de Estrasburgo, estando ya inscrita así en el orden del día.	es
Quiero aprovechar esta oportunidad, señor Presidente -porque últimamente son habituales estas prisas a última hora-, para decir que el Parlamento tiene un calendario que la Comisión y el Consejo conocen con enorme antelación, con un año de antelación, lo que tiene que permitirles trabajar -y permitírnoslo también a nosotros- adecuadamente en la tramitación de estas propuestas.	es
Se nos consultó tardíamente, en concreto el día 7 de diciembre, pero, aun así, nombramos ponente al Sr. Nicholson, y el señor ponente presentó su proyecto de informe inmediatamente, al día siguiente, el día 8. Como digo, tenemos previsto votar en comisión el lunes día 5 y debatir el informe en el Pleno del lunes día 12 en Estrasburgo, para que se pueda votar el día 13 y cumplir así los plazos que nos han requerido. Lo que queremos simplemente señalar es que tenemos toda nuestra buena voluntad, la mejor de las disposiciones, pero no queremos que se nos pida lo imposible, y menos todavía hacer mal nuestro trabajo.	es
Avance de las medidas tomadas a nivel comunitario y en los Estados miembros para combatir la EEB	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la declaración de la Comisión sobre el avance de las medidas tomadas a nivel comunitario y en los Estados miembros para combatir la EEB.	es
. (EN) Me satisface tener la oportunidad de poner al día al Parlamento acerca de los últimos eventos relacionados con la EEB. Muchos de ustedes estaban presentes cuando me dirigí a la Comisión de Agricultura la semana pasada. No obstante, permítanme resumir rápidamente los principales sucesos de las últimas semanas.	es
El 1 de enero entraron en vigor nuevas e importantes medidas. Estas incluyeron la prohibición de la carne y el polvo de hueso y el análisis de todos los animales de más de 30 meses cuyo destino fuese la cadena alimentaria. La Comisión envió el 4 de enero a los ministros de agricultura un extenso cuestionario, solicitando su respuesta, sobre la ejecución de medidas relativas a la EEB. Un documento de trabajo que resume las respuestas fue trasladado al Consejo de agricultura el pasado lunes. La opinión del Comité Científico Directivo sobre ciertas cuestiones de la Comisión relacionadas con la EEB fue publicada el 17 de enero.	es
Esto constituyó la agenda para el Consejo de agricultura del lunes. A continuación de las habituales extensas discusiones los Estados miembros acordaron las siguientes directrices fundamentales. La prohibición de la carne recuperada mecánicamente. El tratamiento de calor para grasas de rumiantes que vayan a incorporarse a piensos animales y la retirada de la columna vertebral, el espinazo, del ganado. Estas tres medidas emanan directamente de los debates previos del Consejo sobre las medidas necesarias para restablecer la confianza del consumidor. También se basan en la opinión del Comité Científico.	es
En los próximos días tengo la intención de presentar al Comité veterinario permanente unas propuestas relativas a todas estas cuestiones. Su resultado será, desde luego, unos mayores controles y unos costes potenciales considerables. No obstante, los Estados miembros están dispuestos a asumir prácticamente cualquier medida para garantizar que ahora la carne de vacuno sea segura.	es
Seguramente la razón de que este empeño en atajar la EEB haya surgido tan tarde resida en un profundo remordimiento. Hace sólo siete meses la Comisión fue incapaz de obtener una mayoría cualificada para prohibir los sesos y la médula espinal para el consumo humano y los piensos para animales. De igual forma no todos los Estados miembros ejecutaron satisfactoriamente la prohibición de alimentar a rumiantes con carne y polvo de huesos.	es
Ahora quisiera tratar las propuestas que la Comisión presentará al Comité veterinario permanente. En primer lugar, la relativa a la carne recuperada mecánicamente. En breve la Comisión va a considerar una propuesta para prohibir el uso de carnes recuperadas mecánicamente de huesos de rumiantes de todas las edades. Es probable que la carne de huesos que no sean el cráneo o la columna vertebral o los huesos de animales jóvenes sea segura. No obstante, esto implica importantes problemas de control y en las circunstancias actuales la opinión es que una prohibición total es necesaria.	es
Podría añadir que el uso de la carne recuperada mecánicamente resulta cada vez más repugnante para los consumidores. La industria procesadora de carne también ha solicitado esta prohibición. Por tanto la medida propuesta será bienvenida tanto por la industria como por los consumidores. Acerca de la cuestión de las grasas rendered la Comisión va a proponer que las grasas de rumiantes que vayan a ser incluidas en piensos para rumiantes tengan que ser preparadas bajo presión además de cumplir el requisito actual del ultrafiltrado. La Comisión también va a actuar en el sentido de que tales grasas de rumiantes sólo puedan provenir de tejidos adiposos cuando vayan a ser sustitutivos de la leche para terneros.	es
No obstante también hemos de reflexionar si estos cambios pueden ser puestos en práctica adecuadamente. Por ejemplo, si va a haber problemas de control al distinguir entre las diferentes grasas. En caso de ser así ¿existe la necesidad de prohibir absolutamente el uso de grasas de rumiantes en los piensos para los mismos? En caso afirmativo, ¿cómo garantizamos que las grasas sustitutivas son seguras?	es
Un último punto respecto de las grasas de rumiantes: con toda seguridad para la opinión pública resulta increíble que deba haber unos niveles más estrictos en relación con el uso de grasas de rumiantes para los piensos para animales que los que se aplican en su uso para alimentos de consumo humano. En cualquier caso esta es la situación actual y mi intención es que esto se resuelva adecuadamente.	es
Respecto de la columna vertebral la intención de la Comisión es exigir la extracción de la columna vertebral en aquellos casos en los que se presenten dudas sobre la eficacia de la prohibición de la carne y el polvo de huesos o cuando no se pueda demostrar que es altamente improbable que los animales estén incubando la EEB. Esto se ajusta a la opinión del Comité Científico Directivo.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 1 de febrero de 2001.	es
De conformidad con el orden del día, se procede a examinar el proyecto definitivo de orden del día establecido de conformidad con el artículo 110 del Reglamento en la Conferencia de Presidentes, el jueves 8 de febrero.	es
No se han presentado propuestas de modificación en lo que se refiere a los días lunes, martes y miércoles, pero el Sr. McMillan-Scott me ha pedido la palabra.	es
Señora Presidenta, quisiera referirme al proyecto de reglamento sobre los partidos políticos europeos. En el último periodo parcial de sesiones de Estrasburgo la Comisión iba a trasladarnos una declaración al respecto. Posteriormente ésta fue retirada y creo que ahora la Comisión ha alcanzado una opinión sobre la financiación de los partidos políticos europeos. Este es un asunto sensible, especialmente porque es posible que algunos de los partidos representados en esta Asamblea, por la razón que sea, puede que no se consideren elegibles para obtener esa financiación, incluso a pesar de que aprobasen la financiación en primer lugar. ¿Podría usted preguntarle a la Comisión si está en disposición de hacer una declaración ante la Cámara?	es
En segundo lugar, señora Presidenta, mientras nos ocupamos del Orden del día del martes, me preocupa que el Parlamento Europeo matenga un debate sobre el programa de trabajo de la Comisión para el 2001 pero no emita una resolución al respecto. Esto es especialmente importante por cuanto hay unas 200 medidas contenidas en el programa de trabajo de la Comisión para el año 2001 que serán debatidas por el Parlamento pero sobre las cuales no podrá emitir una resolución. Esto constituye un mal precedente. Debería haber una resolución, especialmente porque se supone que debemos vigilar el trabajo de la Comisión.	es
Por último, quisiera señalar que estando lejos de ser el programa de trabajo de la Comisión para el 2001, debiéramos cambiar el nombre por el de programa de trabajo de la Comisión, el Parlamento y el Consejo.	es
Señor McMillan-Scott, el hecho de que no se haya previsto ninguna resolución se debe a que la Conferencia de Presidentes estimó que no era oportuna.	es
Señora Presidenta, puede que me equivoque pero creí haber entendido que ciertamente nuestra intencion era emitir una resolución. Aunque en primer lugar deberíamos trasladar el programa de trabajo a las comisiones pertinentes para que sea evaluado y, entonces, presentar una resolución reflexionada junto con las opiniones de las comisiones responsables de las distintas areas. Esto es lo que me consta: habrá una resolución, pero no inmediatamente.	es
Señora Presidenta, no se trata sólo de la comprensión por parte del Sr. Cox de lo que se acordó. En la línea de que haya un programa político de legislatura, que se inició, con retraso, el año pasado, la Comisión ha presentado un programa para el presente año y en anexo figuran las medidas, que no son 200 sino 485, según ha contado mi Grupo; 205 son legislativas y las otras no, y de ellas hay una cantidad sustancial que son acumuladas, porque no se han realizado el año pasado. Por tanto, no es serio que hagamos una resolución en la que se incluyan todos estos extremos; el procedimiento que hemos acordado es que las comisiones correspondientes la examinen con detalle y normalmente en abril podría votarse una resolución con conocimiento de causa.	es
En cuanto a la extensión de este programa al Consejo, puede ser una sugerencia interesante de cara al futuro; pero las partes interesadas en este momento son la Comisión y el Parlamento.	es
Gracias, señor Barón Crespo. Por lo tanto procederemos de esa manera.	es
En lo que se refiere a su segunda pregunta, señor McMillan-Scott, no se ha previsto en efecto ninguna comunicación de la Comisión sobre el reconocimiento de los partidos políticos durante este período de sesiones. Si usted desea que esa cuestión se incluya en el orden del día, podríamos pedir a la Comisión que nos haga una comunicación el jueves por la noche, por ejemplo, si usted está de acuerdo.	es
Señora Presidenta, muchas gracias por su útil sugerencia. Lamentablemente no muchos de nosotros nos encontraremos aquí el jueves por la noche. Sería bueno que la Comisión hiciese suyo esto y mañana por la mañana, en la declaración que debe hacer respecto del programa de trabajo de la Comisión para el 2001 - o el programa de trabajo de la Comisión y el Parlamento, como me gusta llamarlo - hiciese tal declaración en público.	es
La Presidenta. El Grupo de los Socialistas Europeos me ha presentado una solicitud tendente a retirar del orden del día la pregunta oral dirigida a la Comisión, formulada a nombre del Grupo del Partido Popular Europeo y de los Demócratas Europeos, sobre el plan de estabilidad en Irlanda y en Francia.	es
Señora Presidenta, presentamos esta solicitud por dos razones: una parlamentaria y otra política.	es
La parlamentaria se refiere al trabajo de las comisiones en este Parlamento. En este momento, el examen de todos los planes de estabilidad y de la coordinación y la mejora sustancial de las grandes orientaciones de política económica está siendo objeto de estudio en la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios de este Parlamento, que tiene previsto -si no me equivoco- presentar su informe al Pleno en el mes de abril. Por lo tanto, esta cuestión interfiere en una actividad propia de este Parlamento.	es
Y, en segundo lugar, hay una razón política. La pregunta presentada por el PPE entró en la Conferencia de Presidentes tratando de Irlanda. Salió de la Conferencia de Presidentes incluyendo a Francia. Si añadimos en el fuego cruzado de relaciones partidos que sostienen a Gobiernos, partidos que se oponen, y si añadimos todos los deseos de esta Asamblea, el jueves vamos a tener el debate -a una hora no muy afortunada- sobre los quince Estados miembros, no les quepa la menor duda.	es
Por lo tanto, creemos que lo procedente es que el Parlamento se atenga a sus normas y trabaje de acuerdo con la lógica que él mismo se ha dado.	es
Señora Presidenta, quisiera aprovechar la presencia del Presidente de la Comisión para interpelarle sobre un hecho grave. En Francia, todos los años, el Movimiento Europeo Francia organiza el 9 de mayo una jornada muy importante, el Día de Europa. Este año, queremos dedicarla al euro. Desde el mes de septiembre, este movimiento le ha requerido para financiar esta jornada que, sin su apoyo, no puede organizarse. Ahora bien, en día de hoy no tenemos seguridad alguna en cuanto al pago de la aportación de la Comisión. Si de aquí a final de semana no tenemos esta seguridad, el Movimiento Europeo Francia deberá renunciar a la organización del Día de Europa. Creo que esto sería sumamente perjudicial para una causa que nos es común y por la que desplegamos todos nuestros esfuerzos.	es
Señor Presidente Prodi, ¿desea usted dar esta seguridad a la Sra. Berès ahora o posteriormente, con ocasión de su discurso?	es
. (IT) Señora Berès, no conozco los pormenores de la cuestión que usted ha planteado, pero la examinaré inmediatamente y le daré hoy mismo una respuesta.	es
La Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, de Justicia y de Asuntos Interiores ha decidido aplicar el procedimiento sin informe a esta propuesta de decisión y voy a conceder inmediatamente la palabra al Sr. Watson para que nos dé la opinión de esta Comisión que él preside.	es
Watson (ELDR), Presidente de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. (EN) Señora Presidenta, la comisión que tengo el honor de presidir es muy consciente de la importancia de este asunto y la urgencia de su aprobación antes del 25 de marzo de 2001 para permitir la plena participación de la Unión Nórdica. Habríamos preferido que el Consejo nos hubiera informado antes al respecto. Nos lo ha presentado en el ultimísimo momento.	es
No obstante, en estas circunstancias no deseamos aplazar la votación al respecto y creemos que es mejor considerarlo un asunto sin informe; así, pues, quisiéramos proponer que se someta directamente a votación en este período parcial de sesiones.	es
Puesto que ningún Diputado desea expresarse en contra de esta urgencia, pasamos a la votación.	es
Presentación por el Presidente de la Comisión del programa legislativo de esta institución para 2001 / Niza	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto sobre la presentación del programa 2001 de la Comisión Europea y sobre la pregunta oral (B5-0006/2001) del Sr. van Velzen y otros a la Comisión, en nombre del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y Demócratas Europeos, sobre el seguimiento del Consejo Europeo de Niza.	es
Tiene la palabra el Sr. Prodi, Presidente de la Comisión.	es
. (IT) Señora Presidenta, Señorías, no cabe duda de que es conveniente que una vez al año se celebre un debate general sobre el estado de la Unión. Quisiera que este debate ante el Pleno marcara un paso adelante en el camino a seguir en el año 2001. Obviamente, este camino está repleto de citas y de prioridades que vamos a ilustrar a lo largo del discurso, pero sobre todo marca ya, mejor dicho, ya casi marca el rumbo de la Europa del futuro.	es
La Comisión que tengo el honor de presidir ha pedido en todo momento que se la juzgara por los hechos y, por lo tanto, es muy importante para mí que la colaboración entre la Comisión y el Parlamento, así como las fructíferas relaciones entre la Comisión y los Estados miembros en el seno del Consejo conduzcan a resultados serios y concretos. Por ello, espero que esta cita anual se convierta en un momento privilegiado de reflexión común, abierta y libre, en la que se puedan debatir nuestros éxitos y nuestros problemas, desde una óptica constructiva con vistas a realizar los proyectos que revisten importancia para los ciudadanos europeos.	es
Sé que, en este tipo de ocasiones, la costumbre protocolaria exige que el Presidente describa en detalle las políticas realizadas, sin embargo, no creo que hago algo no grato proponiéndoles apartarme un tanto de dicha costumbre y que prefiera limitarme a las principales prioridades para 2001 y a la cuestión de más amplio alcance sobre el futuro de Europa.	es
En efecto, respecto a los últimos doce meses, tan solo diré unas palabras. Cuando hace un año me presenté ante ustedes, anuncié los cuatro objetivos estratégicos que mi Comisión se había prefijado: primero, promover nuevas formas de gobierno a escala europea; segundo, estabilizar a Europa y reforzar nuestra presencia a nivel mundial; tercero, redefinir las prioridades económicas y sociales y, por último, mejorar la calidad de vida de todos. Para mejorar la calidad de vida de los ciudadanos europeos hemos publicado nuestro Libro Blanco sobre la seguridad alimentaria y una propuesta de reglamento por el que se establecen los requisitos y los principios de Derecho alimentario. Hemos propuesto asimismo la creación de una autoridad alimentaria europea que entrará en funcionamiento este año.	es
Además de esto, hemos propuesto la creación de una autoridad europea de seguridad aérea y, tras el desastre del Erika, hemos elaborado unos nuevos y rigurosos instrumentos legislativos en materia de seguridad marítima.	es
Con el fin de promover una nueva agenda económica y social para Europa, hemos presentado al Consejo Europeo de Lisboa propuestas fuertes y específicas, gracias a las cuales la Unión Europea ahora dispone de una estrategia integrada que le permitirá transformarse en la economía del conocimiento más dinámica y competitiva del mundo.	es
El factor clave para la estabilización de nuestro continente es nuestra estrategia para la ampliación de la Unión Europea. A lo largo de todo el año 2000, la Comisión ha llevado adelante con decisión las negociaciones de adhesión con los países candidatos, además de haber puesto en marcha el debate público sobre una verdadera política de inmigración.	es
Finalmente, para promover nuevas formas de gobernancia europea nos hemos puesto manos a la obra y prevemos publicar el correspondiente Libro Blanco antes del verano.	es
Si se mira la sustancia de las cosas, Señorías, la Comisión ha mantenido durante el año 2000 los compromisos asumidos buscando soluciones sencillas y claras. Hoy, ante este Pleno, quiero decir que estoy muy orgulloso del personal de la Comisión, para el cual el año 2000 ha sido un año de radicales reformas internas. Los miembros del Colegio y yo nos damos cuenta de que hemos pedido mucho a nuestros colegas no solo en términos de volumen de trabajo, sino también y sobre todo en términos de adaptación a los nuevos métodos de trabajo y a una distinta concepción de la responsabilidad individual en su actividad.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, quiero referirme a los comentarios realizados en este salón de plenos el lunes por la tarde con respecto a la manifestación antinuclear en la base de submarinos nucleares de Faslane en Escocia.	es
Como usted sabe, participé en dicha demostración y quisiera expresar mi agradecimiento a los diputados que han apoyado mi decisión de participar en el mayor bloqueo de la base jamás realizado, y fue detenida, irónicamente, por perturbar el orden público.	es
Sólo quiero decir una palabra a aquellos diputados que han insinuado que mis acciones fueron irresponsables o inadecuadas. En primer lugar, las armas nucleares no sólo son inmorales e inhumanas, sino que además son ilegales. El Tribunal Internacional de La Haya dictaminó que la posesión de armas nucleares es contraria al Derecho internacional, dictamen que fue reafirmado por un tribunal escocés en 1999. Por consiguiente, mi acción del lunes fue en defensa de la ley, y no una infracción.	es
En segundo lugar, creo que las armas nucleares representan una amenaza para todos nosotros y que es legítimo e incluso necesario que utilicemos todos los medios pacíficos a nuestro alcance para intentar librar a nuestros países de ellas. Naturalmente existen canales parlamentarios que podemos utilizar con este fin, y yo los utilizo, pero también creo que es legítimo y necesario utilizar también los canales extraparlamentarios. Tenemos la responsabilidad de utilizarlos. Un Estado democrático no es sólo un don y un derecho, también es una responsabilidad. Si los ciudadanos no se manifiestan responsablemente en contra de los actos inhumanos que cometen sus gobiernos, los gobiernos se vuelven cada vez más irresponsables y corruptos.	es
Por último, cada ciudadano, elegido o no, tiene el derecho y el deber de utilizar todos los medios pacíficos para intentar que se respete el Derecho internacional. Mi acción del lunes fue un pequeño paso más en el intento de lograr ese fin.	es
Señor Presidente, al tiempo que doy la bienvenida a mi valiente y noble colega la Dra. Lucas, que se reincorpora a la Asamblea, quisiera poner en la atención de mis colegas que hoy también recibiremos la visita del Presidente de la asamblea general de la Iglesia de Escocia, que será recibido por la Presidenta esta noche.	es
En este sentido, quisiera reiterar el argumento de la Sra. Lucas de que el lunes se insinuó en esta Asamblea que sólo exaltados irresponsables participaron en la protesta en Faslane. Pido a los diputados que tomen nota de que el dirigente de la Iglesia Nacional de Escocia, al que daremos la bienvenida esta noche, también tuvo una participación destacada en dicha protesta. Encabezó un servicio ecuménico y llamó la atención sobre el hecho de que la Iglesia, por principio, se opone a que el Estado dependa de armas de destrucción masiva. La profunda oposición a las armas nucleares por motivos legales y morales es una posición común entre los dirigentes de opinión responsables, tanto religiosos como no religiosos, en toda Escocia y en toda esta gran Unión.	es
Señor Presidente, retomando los argumentos que ha formulado la Sra. Lucas, apoyo los sentimientos que ha manifestado. No obstante, me gustaría preguntarle si podría convencer a sus colegas de que desistan de invocar la inmunidad parlamentaria cada vez que es detenida en Faslane. Mucho antes de la participación de la Sra. Lucas, yo ya llevaba muchos años participando en Faslane y he sido arrestado allí. Ni una sola vez he invocado la inmunidad parlamentaria. Pasé mi día en los tribunales y tuve mi juicio. No usaré la vía de la inmunidad parlamentaria porque quiero pasar mi día en los tribunales y defender mi reivindicación y no esconderme tras una cortina de humo.	es
Señor Presidente, permítame establecer, para el Acta de ayer, una corrección del sentido de mi voto. Mi intención era votar "sí" sobre el informe Rübig.	es
Señor Presidente, mi observación también guarda relación con el Acta. Me pregunto si podría hacerse constar en la página 11 de la versión inglesa del Acta, en el punto 8, donde hablamos sobre el turno de votaciones, que la votación comenzó a las 12.12 horas. En las pantallas se anunció que comenzaría a las 12.15 horas, y por ese motivo algunos de nosotros no pudimos participar en las primeras votaciones.	es
Señor Presidente, con pesar, hemos conocido que, exactamente un mes después de que un terremoto asolara El Salvador, ayer una conmoción similar volvió a golpear a ese país centroamericano. Estoy seguro de que nuestra Delegación para las Relaciones con los Países de la América Central y México pondrá todos los mecanismos en marcha para instar a las autoridades comunitarias, empezando por la Comisión, a que renueven sus esfuerzos de solidaridad con ese país.	es
Eso se verificará. Si tiene razón, se corregirá el Acta en el sentido que usted señala.	es
Señor Presidente, muy brevemente, como miembro de la Delegación para las Relaciones con los Países de América Central y México, quiero mostrar también nuestra preocupación por que el pueblo de El Salvador vuelva a haber sido castigado por una catástrofe natural y urgir a que las ayudas lleguen cuanto antes y no pase como pasó después del Mitch, pues si tardan en llegar quien lo sufre es la población.	es
Gracias, Señoría, creo que esta Asamblea se suma a su deseo.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0024/2001) del Sr. Swoboda, en nombre de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa, sobre la propuesta de reglamento del Consejo (COM(2000)0502 - C5-0468/2000 - 2000/0205(CNS)) relativo a la asistencia en favor de Turquía en el marco de una estrategia de preadhesión y, en particular, de la creación de una asociación para la adhesión.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0052/2001) de la Sra. Plooij-van Gorsel, en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, sobre la comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social y al Comité de las Regiones: Realización del "Espacio europeo de la investigación": orientaciones para las acciones de la Unión en el ámbito de la investigación (2002-2006) (COM(2000) 612 - C5-0738/2000 - 2000(COS))	es
Señor Presidente, señor Comisario, estimados colegas, nunca he hablado tanto en una sesión plenaria. Mientras hablo pueden echarse una siesta porque ocho minutos es realmente mucho tiempo.	es
Señor Comisario, hace casi un año que el Consejo Europeo reunido en Lisboa acordó convertir a la Unión Europea en la economía del conocimiento más competitiva del mundo. Dicho objetivo cuenta con un amplio apoyo en este Parlamento. Sin embargo, para conseguir esa meta es fundamental que se invierta más dinero en investigación, desarrollo tecnológico, innovación y enseñanza, tanto por parte de los Estados miembros como por parte de Europa. A este fin es imprescindible que se cree un Espacio europeo de la investigación. Los resultados de la investigación europea son dignos de elogio, así como los esfuerzos innovadores de las empresas europeas, que en la primera mitad de los años noventa representaron el 33% del volumen de negocio. No cabe duda de que los programas marco europeos en materia de investigación y desarrollo tecnológico han contribuido a ello. Por eso mismo, es importante que en el futuro se mantengan los puntos positivos de dichos programas. Es algo que deberá quedar claro cuando se abra el debate sobre las propuestas para el Sexto Programa Marco. Ahora bien, estimados colegas, en este momento no existe una única política de investigación europea. Aunque la Comisión de Industria haya acogido favorablemente las propuestas del Comisario Busquin destinadas a crear una política común en esta materia, nos vemos obligados a completar algunos puntos y formular una serie de reparos.	es
Podremos crear un espacio de investigación eficaz a condición de que intensifiquemos la cooperación aumentando el número de objetivos comunes y flexibilizando la utilización de los recursos. ¡Fuera nacionalismo tecnológico! En la actualidad las políticas de investigación de los Estados miembros y de la Unión se llevan a cabo separadamente, sin que se inserten en un conjunto coherente. Además, invertimos bastante menos en investigación que los Estados Unidos o Japón. Debido a estos dos factores en los últimos años nuestro retraso con respecto a los Estados Unidos no ha hecho más que aumentar.	es
Ya insistí en mi primer informe sobre el Espacio europeo de la investigación en que es necesario acabar con el nacionalismo tecnológico. Además de una cooperación incrementada entre los Estados miembros, los investigadores y los centros de investigación, hay que propugnar el fomento de la cooperación mutua entre empresas, universidades y centros públicos de investigación. Del mismo modo conviene mejorar la coordinación entre los diferentes programas. Necesitamos nuevas fórmulas de cooperación europea, concretamente una cooperación intermedia, es decir, entre los centros de investigación nacionales y entre los órganos que subvencionan la investigación en los Estados miembros. Pero no olvidemos, estimados colegas, que el éxito de la cooperación europea depende en primer lugar de la calidad de la infraestructura. Es, por tanto, imprescindible que la capacidad de la red de investigación transeuropea de alta velocidad pase de diez a cien gigabits en el futuro a fin de ofrecer todas las garantías necesarias para la creación y el óptimo funcionamiento de un Espacio europeo de la investigación. Además, es ésta la única manera de desarrollar una cooperación propia de los centros de excelencia. Con el proyecto SEAN, que parte de una ampliación de dos gigabits por segundo al año, no alcanzaremos nunca este objetivo. Es por eso por lo que insto a los Comisarios Liikanen y Busquin a que muestren una mayor ambición.	es
Aparte de crear un Espacio europeo de la investigación hemos de desarrollar asimismo un Espacio europeo de la enseñanza, puesto que la economía dinámica del conocimiento que tanto se reclamaba en Lisboa exige no sólo una enseñanza de alta calidad y unos niveles educativos equivalentes en todos los Estados miembros, sino también una gran movilidad de los investigadores y los estudiantes. Este objetivo pasa necesariamente por la armonización de las carreras universitarias, incluida la formación como investigador. Quisiera conocer el punto de vista del Comisario al respecto.	es
Señor Presidente, a la Comisión de Industria le cuesta aceptar los acuerdos alcanzados en Niza en materia de flexibilidad y geometría variable, o sea, la cooperación entre un número limitado de Estados miembros en el ámbito de la investigación. Este elemento ocupa un lugar central en los proyectos del Comisario Busquin. La Comisión de Industria alberga serias dudas con respecto a esta cooperación entre Estados miembros, especialmente en lo que a la utilización de los fondos de investigación comunitarios se refiere. No olvidemos que la Comisión de Investigación, es decir, este Parlamento, tiene derecho a la codecisión en el ámbito de la investigación a escala europea. Pues bien, si la cooperación entre los Estados miembros es financiada por los propios países no hay ningún problema, pero desde el momento en que se inviertan fondos comunitarios en proyectos de investigación de los que solamente se beneficien unos pocos Estados tendrá que mantenerse el procedimiento de codecisión. Así lo estipula el Tratado. Por todo ello, me gustaría que las propuestas adquirieran una forma más concreta. Obviamente, no estamos en contra de una mayor cooperación -por eso he dicho: fuera nacionalismo tecnológico-, pero si se emplean fondos europeos tendrá que aplicarse el procedimiento de codecisión con el Parlamento.	es
Otro punto atañe al papel de las pequeñas y medianas empresas en el ámbito de la investigación. En el Quinto Programa Marco solicitamos que dentro de los programas temáticos se destinara al menos un 10% a las pequeñas y medianas empresas y lo conseguimos. Además, ha quedado demostrado que estas empresas reciben más fondos en concepto del Quinto Programa Marco. En el informe que he elaborado para la Comisión de Industria hemos establecido de nuevo que al menos el 10% ha de invertirse en las PYME. Creo, no obstante, que a la luz de las cifras actuales podríamos ser un poco más ambiciosos, así que propongo que esta cifra se incremente hasta el 15% en el futuro programa marco. Le agradecería que nos comunicara su postura al respecto.	es
Por último, señor Presidente, quisiera abordar otra cuestión que suscita serias dudas en el Parlamento. Me refiero a la investigación en el ámbito de la fusión nuclear. En realidad, el Parlamento apenas opina al respecto, aunque sí nos corresponde asignar el presupuesto. Por eso, nos ha sorprendido que usted haya consultado al Consejo sobre este tema incluso antes de formular una comunicación y enviarla simultáneamente al Consejo y al Parlamento, como es habitual en estos casos. Me parece que se ha invertido un poco el procedimiento. Por tanto, esperamos que también nos pida nuestra opinión y que nos oriente sobre el presupuesto previsto, aunque primero tendremos que aprobarlo. En esencia, lo que queremos es colaborar con pleno derecho en el desarrollo de la investigación nuclear y la definición del camino que ha de tomar.	es
. (EN) Señor Presidente, como ha dicho la Sra. Plooij-van Gorsel, la investigación ha sido sistemáticamente señalada como el factor fundamental de impulso del crecimiento económico, en cuanto que crea nuevos puestos de trabajo y entraña un medio ambiente más limpio y unas mejores condiciones de salud. Por ello, no deja de sorprender que todos los países del mundo y todos los Estados miembros de la Unión Europea desperdicien la mitad de su más preciado recurso, la inteligencia de sus ciudadanos. Desperdician la inteligencia porque no se concede a las mujeres un lugar adecuado en el campo de la ciencia.	es
No se fomenta la participación de la mujer en las escuelas, en sus carreras deben hacer frente a la discriminación, y esto es algo a lo que debemos poner fin en el Espacio europeo de la investigación. Felicito a la Sra. Plooij-van Gorsel, la ponente, y al Comisario Busquin, por ser conscientes de la importancia de esta deficiencia. Me complace especialmente el hecho de que el Comisario Busquin haya elevado de categoría el trabajo de su dirección general en este asunto hasta el de unidad, que garantice que las estadísticas se están cumpliendo y que las redes que fomentan y apoyan a las científicas reciban la ayuda de la Comisión Europea. Ello debe constituir una parte fundamental del Espacio europeo de investigación.	es
Necesitamos, como se dice, una investigación por, para mujeres -de modo que se examinen las implicaciones de género de la investigación que llevemos a cabo- y sobre las mujeres. Es importante que los aspectos socioeconómicos del programa de investigación se concentren en las cuestiones de género. ¿Por qué casi todos los países del mundo desperdician la inteligencia de la mitad de su población por no fomentar su contribución?	es
Doy las gracias a la Sra. Plooij-van Gorsel por el apoyo prestado a la opinión de la Comisión de Derechos de la Mujer y espero que el punto de vista de género constituya un aspecto relevante del Espacio europeo de investigación.	es
, ponente de opinión de la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte. (FR) Señor Presidente, Señorías, me alegro de hablar después de la Sra. McNally, ya que yo misma soy investigadora y trabajo sobre el tema de las mujeres (no se trata solamente de que se realicen trabajos por y para las mujeres, sino también sobre ellas). Me alegra que este informe tenga en consideración estos temas.	es
Hoy, intervengo en nombre de la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte, que votó unánimemente un informe que figura en parte en el informe de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía; es en relación con estas palabras, "en parte" , que quisiera detenerme.	es
Ante todo, me alegra que las ciencias humanas y sociales sean consideradas de ahora en adelante no solamente como un medio, sino también como un fin de la investigación. El tema de las mujeres forma parte de esta perspectiva, pero naturalmente el día de hoy se trata de algo mucho más amplio. El que las ciencias humanas y sociales se conviertan en uno de los fines de la investigación, es un viraje decisivo que se produce en la investigación en Europa; me parece preciso destacarlo. Quizás así podamos reflexionar en la construcción política y cultural de Europa, ya que la investigación forma parte de esta construcción política y cultural.	es
Asimismo, me llamó la atención hasta qué punto hemos puesto de relieve las nuevas tecnologías, tan importantes hoy día -hablamos de ellas ayer, a propósito de los derechos de autor-, son las aliadas de la diversidad cultural, a través del tema de las lenguas. También a este respecto, insisto en el hecho de que éste es un punto que nos parece, en la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte, de suma importancia.	es
En lo que atañe al Sexto Programa Marco, me alegra ver que en el informe aprobado por la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, se aceptó la investigación sobre la identidad cultural que propusimos. Espero que la Comisión pueda, a su vez, tenerla en cuenta. La posibilidad de trabajar sobre la identidad cultural me parece importante, así como reanudar algunas acciones clave del Quinto Programa Marco, tales como las que conciernen los contenidos y las herramientas multimedios o la ciudad del mañana y el patrimonio cultural.	es
Lamento un poco, no obstante, que la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía no haya admitido nuestra opinión sobre el coste de Internet. Efectuar investigaciones sobre el coste de Internet habría podido permitir reducirlo y hacerlo finalmente más democrático. En lo relativo a las redes de excelencia, están muy bien, pero también podemos, en el seno de la investigación europea, crear redes que no sean solamente redes de excelencia, lo que igualmente necesitamos para la movilidad, pero también para la propia investigación.	es
Por último, está naturalmente el tema de la propiedad intelectual. Llevar a cabo investigaciones sobre los medios técnicos en materia de propiedad intelectual también podría ser de gran ayuda para que Europa asegure su identidad cultural y la democracia.	es
Señor Presidente, de entrada quisiera dar las gracias a la señora Plooij-van Gorsel por su excelente disponibilidad y receptividad a las aportaciones de nuestro Grupo y reiterarle que, una vez más, ha sido un placer trabajar con ella en estas cuestiones. Asimismo, expreso nuestro reconocimiento más sincero al Comisario Busquin por su permanente atención a nuestras aportaciones, porque su puerta siempre está abierta y porque multiplica los contactos con los grupos, con una conducta que, sin exageración, yo me atrevo a calificar de ejemplar en cuanto a trabajo con el Parlamento y que nos permite augurarnos lo mejor para el Sexto Programa Marco.	es
Señor Presidente, la Unión Europea no es el producto de un racionalismo constructivista, de élites despóticamente ilustradas que se imponen sobre la ciudadanía, sino que nace de la idea, enormemente fértil, de hacer cosas juntos; y si hay un campo donde la Unión Europea necesitaba un decidido impulso para integrar las políticas, para ampliar el espacio de cooperación, de coordinación y de sinergias ése es el de la investigación, del desarrollo y de la innovación tecnológica. Por eso, la iniciativa del Espacio europeo de la investigación destaca como uno de los ejes del actual Colegio de Comisarios y hay que poner en el haber del Comisario Busquin la promoción y el impulso de esta idea tan ambiciosa.	es
El Espacio europeo de la investigación introduce, en efecto, instrumentos nuevos potencialmente muy beneficiosos, como son la cooperación y coordinación entre las políticas de investigación de los Estados miembros, la concentración en unas pocas y potentes prioridades, la explotación a fondo del concepto de valor añadido europeo, la idea de proyectos de gran volumen y la de redes de excelencia. Todos ellos, sin duda alguna, bien aplicados contribuirán a mejorar la calidad y la competitividad de nuestro sistema de investigación, desarrollo e innovación.	es
Nuestras enmiendas, señor Presidente, han estado motivadas por algunas preocupaciones: el impulso a la movilidad de los investigadores, que consideramos esencial, la apertura y permeabilidad de los sistemas de investigación de los Estados miembros, la potenciación de la investigación básica y el establecimiento claro de los criterios que nos permitirán marcar las prioridades.	es
El Espacio europeo de la investigación abre nuevas expectativas, es una fuente de gran ilusión para todos. señor Comisario, le deseamos éxito, porque su éxito en este campo será el del Parlamento y el de la Unión Europea. No dude de que, en todo momento, en la línea que usted ha lanzado tan positivamente, nos encontrará a su lado.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 15 de febrero de 2001.	es
Señorías; desgraciadamente, como saben, dos nuevas víctimas han venido a añadirse, el 22 de febrero, a la lista inadmisible de quienes en España han perdido la vida en atentados terroristas de ETA.	es
En San Sebastián, el atentado con bomba se dirigía a Ignacio Dubreil, concejal del Partido Socialista Vasco en Ordizia. La explosión se cobró la vida de José Ángel Santos y José Leonet, trabajadores de la empresa Electra, hiriendo a otras cuatro personas, entre las que se encuentra el Sr. Dubreil.	es
Los terroristas de ETA han demostrado una vez más que niegan el derecho a la vida y rechazan el principio mismo del Estado de Derecho. He enviado mi pésame, en nombre de ustedes, a las familias de las víctimas y nuestros deseos de una pronta recuperación a los heridos de este atentado. Les pido que guarden un minuto de silencio.	es
En relación con el orden del día de las sesiones de este miércoles 28 de febrero y del jueves 1 de marzo, les propongo, a petición de los grupos políticos, algunas modificaciones.	es
Les propongo que la comunicación de la Comisión sobre los recursos humanos en el marco de la reforma, que efectuará el Sr. Prodi y el Sr. Comisario Kinnock, se adelante en el orden del día, es decir, que tenga lugar de las 15.00 horas a las 16.00 horas, porque la Comisión ya ha tomado una decisión en su reunión de esta mañana.	es
Les propongo en segundo lugar adelantar en el orden del día el informe de la Sra. Haug, en nombre de la Comisión de Presupuestos, sobre el proyecto de PRS relativo a la crisis de la EEB, para tratarlo inmediatamente después de la comunicación de la Comisión.	es
Finalmente, a petición de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural y de acuerdo con los grupos políticos, les propongo inscribir una comunicación de la Comisión, presentada por el Sr. Byrne, sobre la situación relativa a la fiebre aftosa. Esta comunicación irá seguida de preguntas y respuestas durante 30 minutos, según la fórmula habitual.	es
Por último, para disponer del tiempo necesario, el informe de la delegación al Comité de Conciliación sobre las inspecciones medioambientales y el informe del Sr. Wijkman, en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, sobre el plan de acción para mejorar la eficacia energética de la Comunidad Europea se retirarán del orden del día.	es
Se inscriben como primer punto las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre los ataques aéreos en Iraq. El debate no irá seguido de propuestas de resolución. Finalmente, los informes, en nombre de la Comisión de Asuntos Exteriores, sobre los acuerdos de asociación, el del Sr. Marset Campos sobre el MERCOSUR y el del Sr. Salafranca sobre Chile serán tratados en debate conjunto y las votaciones tendrán lugar, como estaba previsto, a las 11.00 horas.	es
Señora Presidenta, no se trata realmente de una oposición. Creo simplemente deplorable que no puedan presentarse propuestas de resolución sobre los bombardeos aéreos en Iraq, que considero un problema muy importante en el contexto, concretamente, de la violación de los principios que rigen la política exterior y de seguridad común.	es
Señor Gollnisch, no se trata de una objeción al orden del día. ¿Consideramos que el orden del día queda así establecido?	es
Señora Presidenta, quiero suscitar una cuestión que guarda relación estrecha con el debate sobre el futuro de Europa. Además, me alegro de que esté presente el Presidente Prodi, y creo que el Consejo también está presente. He sabido, a través de un comunicado a las tres escuelas europeas -y bien saben los miembros de la Cámara que las escuelas europeas tienen una gran actividad cuando se trata de aprobar el presupuesto-, que el día 7 de marzo se organiza un debate con los alumnos de la Escuela Europea, sección III, en el que intervienen el Presidente en ejercicio del Consejo y Primer Ministro sueco, Sr. Persson, el Presidente de la Comisión, Sr. Prodi, y el Primer Ministro del Gobierno Federal de Bélgica, Sr. Verhofstadt.	es
A mí me parece que es una buena iniciativa, pero no veo que esté presente ni el Parlamento Europeo, ni tampoco el Parlamento belga, teniendo en cuenta que sí está presente el Sr. Verhofstadt. Y como me he releído el anexo cuarto de las conclusiones del Consejo de Niza, a mí me parece que esta iniciativa, que sólo reúne a miembros del Consejo, no responde, desde luego, a ese debate al que los miembros del Consejo de Niza nos apelan de una manera insistente. Creo, señora Presidenta, que esto merecería una explicación por parte de usted y que usted se dirigiera también a tan augustos miembros del Consejo para decirles que, si se quiere hablar con la sociedad civil -y en este caso con los alumnos de la escuela-, hay que tener en cuenta a los Parlamentos, como ellos señalaron en el anexo cuarto.	es
Muchas gracias, señora Presidenta. Espero su explicación. También rogaría al Presidente Prodi, aquí presente, y al Consejo que nos dieran la suya.	es
Señor Barón Crespo, está muy claro. Usted sabe perfectamente que se nos había informado de que el Consejo tenía la intención de proponer una iniciativa común a nuestras tres instituciones para este 7 de marzo. Usted recordará, sin duda, que hice hincapié en este sentido en la última Conferencia de Presidentes, pero, en ese momento, no conocía con precisión la forma que debía tomar la iniciativa que se nos había propuesto. La Conferencia de Presidentes decidió confiarme un mandato para que valorara, en función de las precisiones que se me trasmitirían, si era oportuno o no que el Parlamento Europeo estuviera presente en esta iniciativa. Recuerdo incluso, señor Barón Crespo, que en aquel momento usted había manifestado que el Parlamento no podía estar presente sólo para hacerse la foto.	es
Señor Presidente, estimados colegas, tengo la satisfacción de transmitirles esta mañana un mensaje de agradecimiento. En la semana pasada he tenido ocasión de reunirme en Praga con nuestro colega del Parlamento checo, el Sr. Ivan Pilip. El Sr. Pilip estuvo en prisión en Cuba durante 26 días por haber mantenido contacto con disidentes. Entretanto ha regresado de nuevo a Chequia, se encuentra en buen estado y da las gracias a la Presidenta del Parlamento, y también a todos los colegas, por la actividad llevada a cabo en favor de su puesta en libertad. Dice que en la opinión pública checa se ha acogido con gran satisfacción el hecho de que el Parlamento Europeo por su relación amistosa con el Estado checo y con los colegas checos haya intervenido en favor de su persona. Está convencido de que precisamente nuestra movilización ha significado una contribución sustancial a su puesta en libertad. Quisiera hacerles conscientes de que aunque personalmente tuve poca participación en este proceso, me alegra sobremanera poder transmitirles el agradecimiento de nuestro colega.	es
De conformidad con el orden del día, proceden las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre los ataques aéreos en Iraq.	es
. (SV) Señor Presidente, Señorías, celebro esta ocasión que se me ofrece para comentar un asunto importante y de actualidad. Como es de público conocimiento, aviones de guerra americanos y británicos atacaron objetivos militares en las afueras de Bagdad el 16 de febrero. Como fundamento de esos ataques, se ha mencionado el aumento del fuego antiaéreo iraquí contra aviones de guerra americanos y británicos que patrullan las denominadas zonas de prohibición de vuelos en el norte y en el sur de Iraq. Portavoces americanos y británicos han declarado que estas acciones tienen el carácter de legítima defensa, que son corrientes y que no deben entenderse como una escalada ni como un cambio de política. Nos consta también que numerosos países han expresado opiniones críticas en contra de estas acciones.	es
El Consejo de Seguridad de la ONU discutió brevemente este asunto, mediante consultas informales, el 20 de febrero. Asimismo, hubo declaraciones sobre posibles posiciones futuras. El Secretario General de la ONU ha comentado también lo sucedido. Ha dicho: Obviously the timing is a bit awkward for the talks I' m going to have on the 26th of February. Así se remitía el Secretario General a su conversación de alto nivel del lunes pasado, y que acaba de concluir, con el Ministro de Asuntos Exteriores de Iraq.	es
La Presidencia comprueba que hay diferentes opiniones en la Unión sobre los fundamentos de Derecho Internacional de esas acciones e, incluso, del establecimiento de las denominadas zonas de prohibición de vuelos. Nos consta que un país miembro participó en las acciones y que otros han lamentado lo ocurrido. Asimismo, sabemos que la política exterior y de seguridad común presupone una postura común.	es
La política exterior y de seguridad común se desarrolla al ritmo que determinan los países miembros. Obviamente es positivo que los Estados miembros de la Unión tengan criterios comunes. También hay que respetar que tengamos opiniones divergentes sobre ciertos temas. En general, compruebo que el diálogo que se ha iniciado en Nueva York entre el Secretario General de la ONU y el gobierno iraquí es algo positivo. Esperamos, obviamente, que esas conversaciones contribuyan a que se realicen avances y a que Iraq se decida a colaborar con la ONU y con sus inspectores de armamentos, en concordancia con las resoluciones vigentes del Consejo de Seguridad.	es
Cabe tomar nota también de que recientemente Colin Powell, Ministro de Asuntos Exteriores de Estados Unidos, se haya declarado partidario de revisar la política de sanciones americana. Además, Powell ha señalado su deseo de que dentro de algunas semanas EE.UU. presente un proyecto más detallado en relación con esta revisión.	es
Las condiciones de vida del pueblo iraquí y la seguridad y estabilidad duradera en la zona son asuntos preferentes en la política del Consejo respecto a Iraq. El Consejo está estudiando la posible ejecución de medidas humanitarias y culturales en el marco de las resoluciones vigentes del Consejo de Seguridad de la ONU sobre Iraq, especialmente el programa "Petróleo por alimentos" . Es importante que el gobierno iraquí colabore para hacer posible la realización de un programa de esta naturaleza.	es
Mediante la resolución 1284, aprobada el 17 de diciembre de 1999, se posibilita la suspensión de las sanciones si el gobierno iraquí colabora plenamente con los inspectores de la ONU encargados del desarme de Iraq.	es
. (EN) La Presidencia acaba de exponer el trasfondo de los recientes ataques aéreos. No quisiera volver a discurrir por el mismo camino, de modo que permítanme únicamente decir que coincido plenamente con la valoración de la situación que acabamos de escuchar. Coincido plenamente con la distinción, que estimo se ha planteado muy acertadamente, entre los primeros esfuerzos por crear una política exterior y de seguridad común y la ambición que comparten muchos de tener una única política exterior y de seguridad. También estoy de acuerdo con lo dicho sobre las diferencias existentes entre los Estados miembros en esta cuestión.	es
Quisiera pronunciar algunas palabras sobre el contexto general. Quisiera dedicar un par de palabras a las sanciones y los esfuerzos por mejorar la miserable suerte del pueblo iraquí. Todos estamos de acuerdo en que el punto muerto al que han llegado las sanciones sobre Iraq y el sufrimiento que ese parón ha causado es absolutamente insatisfactorio y deberíamos hacer todo lo que esté en nuestras manos por impedir que continúe.	es
No obstante, hemos de tener en cuenta que las sanciones fueron originalmente impuestas con un propósito. A resultas de la Guerra del Golfo el Consejo de Seguridad de la ONU estableció mediante una serie de resoluciones que Iraq debía deshacerse de todas las armas de destrucción masiva y que esto debía ser verificado por UNSCOM, la Comisión Especial de la ONU responsable del desmantelamiento del arsenal armamentístico de Iraq y de la ejecución de un programa de seguimiento para garantizar que éste no vuelva a restablecerse nunca. Hasta que esto se consiguiese se acordó que Iraq sería sometido a diferentes sanciones económicas aunque se permitieron ciertas excepciones para suministros humanitarios esenciales. A pesar de que en 1991 podía haberlo hecho inmediatamente, el gobierno iraquí no emprendió los pasos para alcanzar un acuerdo con la ONU hasta 1995, momento en el que Iraq accedió al Programa de "petróleo por alimentos" tal y como se establecía en la resolución del Consejo de Seguridad de Naciones Unidas de ese año. El Programa "petróleo por alimentos" ha sido desde entonces prorrogado cada seís meses con condiciones más favorables. En principio el Programa "petróleo por alimentos" debe proporcionar la ayuda humanitaria básica sin necesidad de recurrir a ayuda externa. No hay restricciones financieras para las autoridades iraquíes bajo el programa "petróleo por alimentos" para comprar alimentos y medicinas para su pueblo. Ha sido decisión del régimen iraquí no recurrir a la oportunidad que le ha ofrecido la Comunidad Internacional.	es
La cuestión de las sanciones empeoró, desde luego, cuando UNSCOM fue expulsada de Iraq en noviembre de 1998 y llevó un año acordar un enfoque común para tratar este problema. El Consejo de Seguridad de la ONU adoptó la Resolución 1284 en diciembre de 1999, que permitía la suspensión de las sanciones contra Iraq con posterioridad a un control armamentístico. No obstante, Iraq no aceptó la resolución y no ofreció ninguna cooperación en la verificación del desmantelamiento de las armas de destrucción masiva. Por consiguiente, Iraq no ha cumplido con la resolución del Consejo de Seguridad de la ONU, hecho que recuerdo se destacó en la resolución del Parlamento Europeo de abril del año pasado.	es
Ahora hemos alcanzado un punto importante en nuestras relaciones con Iraq. Esta claro que las sanciones impuestas durante diez años no han logrado los objetivos deseados. La inspiración que suscitan es que empeoran la situación humanitaria del pueblo iraquí. La temeridad de Saddam Hussein y su régimen ha dado como resultado la malnutrición, la enfermedad y la degradación general de la infraestructura física y social del país. Esta política acarreará consecuencias más allá del presente y serán sufridas por las futuras generaciones de iraquíes.	es
Estas graves circunstancias han puesto sobre la mesa la extrema situación del pueblo iraquí y el problema de tratar con un régimen que es tan despiadado como temerario. Todos coincidimos en que hay una clara necesidad de replantear toda la cuestión iraquí e identificar la mejor vía de acción. El nuevo Secretario de Estado de los EE.UU., Colin Powell, se ha manifestado igualmente en este sentido.	es
No hemos de perder de vista el objetivo fundamental. Hemos de asegurarnos de que no vamos a volver a dar a Saddam Hussein los medios para emprender agresiones contra sus vecinos o, ciertamente, contra su propio pueblo. Las sanciones continúan, pero debemos reflexionar sobre la forma de hacerlas más efectivas para la consecución del objetivo fundamental. Queremos centrarnos en el liderazgo iraquí y en sus armas, no en el pueblo y en la sociedad iraquíes. La Comunidad Internacional debe considerar la posibilidad de sustituir el actual régimen de sanciones por lo que en la jerga se denomina "un programa de sanciones astuto" y por otro tipo de medidas al tiempo que se intenta asegurar que no se produzcan armas de destrucción masiva.	es
El sufrimiento del pueblo iraquí constituye una gran preocupación de la Unión Europea. Desde la Guerra del Golfo en 1991, Europa ha sido el mayor donante de ayuda humanitaria a Iraq por un valor de más de 250 millones de euros. En los últimos dos años la Unión Europea ha proporcionado una ayuda que oscila anualmente entre los 8 y 10 millones de euros. Para el 2001 la cantidad será algo mayor, cercana a los 12 millones de euros. La ayuda, a través de ECHO, se centra en la provisión de agua potable y servicios de salud, haciendo hincapié en las instituciones para minusválidos, para huérfanos y también con énfasis en los niños de la calle. La ayuda de ECHO se proporciona a través de organizaciones no gubernamentales internacionales y a través de las oportunas agencias de la ONU.	es
La Comisión celebra la reanudación, el 26 y 27 de febrero en Nueva York, del diálogo entre la Naciones Unidas e Iraq. A pesar de que no se ha informado de la consecución de ningún logro estimable durante los dos días de reuniones entre el Secretario General de la ONU y el Ministro de Asuntos Exteriores iraquí, resulta esperanzador que haya un acuerdo para mantener nuevas reuniones. Hay que enviar una señal al gobierno iraquí sobre la importancia de proseguir las conversaciones y de alcanzar un acuerdo con las Naciones Unidas que permita mejorar la situación económica y humanitaria de Iraq, al tiempo que respete las diferentes resoluciones de la ONU sobre Iraq, especialmente las relativas a las armas de destrucción masiva.	es
Señor Presidente, más allá de la polémica que pueda representar la oportunidad de estas intervenciones militares, o del hecho de que se hubiese consultado a los aliados, yo creo que el verdadero alcance del debate que estamos manteniendo hoy es el de ver cómo se puede conciliar una política coherente de la comunidad internacional de respeto a las normas internacionales -y me refiero a las doce resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas- y al mismo tiempo, como decía el Sr. Patten, tomar en consideración el sufrimiento que está padeciendo en estos momentos el pueblo iraquí.	es
Quisiera abordar este problema desde esa posición, pero no sin antes sentar una base muy clara. Creo que se ha dicho con acierto que no ha habido nadie que haya hecho sufrir tanto al pueblo y a la sociedad de Iraq como su régimen actual, y creo que sería justo reconocer también que nadie ha sacado tanto partido de ese sufrimiento en beneficio propio como el propio régimen iraquí.	es
Desde esta perspectiva, señor Presidente, a mí me gustaría formular unas preguntas a la Comisión y al Consejo. El Sr. Patten nos ha anticipado esta mañana una pista de reflexión sobre la manera en que deberíamos proceder, y me gustaría preguntar al Consejo de Ministros si piensa que para alcanzar el objetivo -que mi Grupo político comparte al cien por cien- de impedir que Iraq se dote de armas de destrucción masiva es imprescindible o no un embargo.	es
Yo creo que la Comisión , y la Unión Europea en su conjunto, pueden tener la conciencia muy tranquila -el Sr. Patten lo acaba de explicar- en el sentido de que somos el primer donante de ayuda humanitaria a Iraq, pero creo que deberíamos hacer un análisis serio y reflexionar sobre los resultados que ha producido el programa petróleo por alimentos, puesto que muchos países árabes consideran que se está produciendo un fraude por parte de las autoridades iraquíes de más de mil millones de dólares anuales.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 1 de marzo de 2001.	es
Queridos colegas, me enteré con mucha tristeza, la semana pasada, del fallecimiento de dos de nuestros ex colegas, la Sra. Bloch von Blottnitz por una parte, y el Sr. Lambrias, por otra. Ambos fallecieron el 3 de marzo pasado.	es
La Sra. Bloch von Blottnitz era una destacada personalidad del Partido de los Verdes alemanes, una militante apasionada del movimiento antinuclear. Fue miembro de nuestra Asamblea de 1989 a 1999, y en particular Vicepresidenta del Grupo de los Verdes en el Parlamento Europeo. Llevó una lucha política sincera y hasta los que no compartían sus opiniones respetaron siempre la fuerza de sus compromisos.	es
El Sr. Lambrias fue miembro de nuestra Asamblea durante 15 años, de 1984 a 1999. Ocupaba un escaño en el Grupo del Partido Popular Europeo, del que fue Vicepresidente. Todos los colegas que lo conocieron apreciaron sus cualidades humanas y su decidido compromiso a favor de la integración europea.	es
Quisiera manifestar mi pésame a las familias de los dos difuntos, al Grupo de los Verdes, al Grupo del Partido Popular Europeo y les invito a guardar un minuto de silencio en memoria de nuestros dos colegas desaparecidos.	es
Queridos colegas como saben, desde nuestro último período de sesiones, el terrorismo azotó de nuevo España. Durante la noche del 8 de marzo, Iñaki Totorika Vega, miembro de la Ertzaintza, la policía regional vasca, murió a consecuencia de la explosión de un coche bomba en Hernani. Quise expresar en nombre propio y en el del Parlamento Europeo nuestra más profunda simpatía y nuestro sincero pésame a la familia de esta nueva víctima. También he comunicado a las autoridades españolas nuestro apoyo más absoluto en su lucha y les invito a guardar un minuto de silencio en homenaje a Iñaki Totorika, y a todos los que, por formar parte de las fuerzas de seguridad, luchan con mucho coraje, muchas veces a costa de su vida, para que la paz se haga realidad en el País Vasco.	es
Como también saben, una terrible catástrofe se ha producido en el norte de Portugal, desgraciadamente, a consecuencia del derrumbamiento del puente de Entre-os-Rios, provocando la muerte de más de 70 personas. En nombre del Parlamento Europeo, he manifestado inmediatamente nuestro pésame al Primer Ministro de Portugal, Sr. Guterres, expresándole nuestra total solidaridad en esa dramática circunstancia.	es
Y en señal de respeto a la memoria de las víctimas, les invito a guardar de nuevo un minuto de silencio	es
El Acta de la sesión del 1 de marzo ha sido distribuida.	es
Señora Presidenta, quiero referirme a la intervención de mi colega, el Sr. Manuel Medina Ortega en la última sesión plenaria y tendría para usted el siguiente ruego. Desde esta intervención de mi colega, el Sr. Medina Ortega, relativa a la petición de levantamiento de la inmunidad de nuestros colegas, los Sres. Berlusconi y Dell' Utri, se han producido hasta el día de hoy una serie de informaciones de prensa y también una serie de rumores que circulan aquí, en la Asamblea. Nosotros, en el Grupo del Partido de los Socialistas Europeos, creemos que sería conveniente que usted, señora Presidenta, pusiera término a estos rumores correspondiendo - aunque sé, señora Presidenta, que usted no está obligada a hacerlo - al ruego que yo le quiero formular, en concreto, que usted me permita plantearle tres preguntas muy precisas sobre este proceder, de cuya respuesta nosotros, como dueños de la casa, esperamos recibir claridad. Creo que esto va en interés de la Asamblea misma y también en interés del desempeño de su cargo, señora Presidenta.	es
Le quedaría muy agradecido, si usted - repito que usted no está obligada a hacerlo -, acaso por la importancia política del asunto, accediera a mi ruego.	es
Señor Schultz, perdóneme, no entiendo muy bien a qué parte del Acta se refiere su intervención. Por ahora, estamos examinando el Acta para su aprobación. ¿Tiene algo que modificar?	es
Señora Presidenta, se trata de la intervención de mi colega, el Sr. Medina Ortega, a tenor del párrafo primero del artículo 6 del Reglamento refiriéndose a la petición del Tribunal Supremo de Justicia español de que se levante la inmunidad de los colegas, los Sres. Berlusconi y Dell' Utri.	es
No es el Acta del 1 de marzo. Contestaré de buena gana a todas las preguntas que desea formularme, pero en el marco de las cuestiones de orden. Pienso que no sería saludable que se vuelvan a presentar subrepticiamente las mociones de orden antes de la aprobación del orden del día, puesto que es una innovación que hemos introducido, para la satisfacción casi general de nuestros colegas, me parece.	es
Declaro abierto el período de sesiones 2001-2002 del Parlamento Europeo.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, tomo la palabra para preguntarle si comparte mi preocupación por la reciente decisión del Tribunal de Justicia Europeo en el caso Bernard Connolly. ¿No le parece que es una afrenta vergonzosa a la libertad de expresión y que va directamente en contra de lo que preconiza la denominada Carta de Derechos Fundamentales? En caso afirmativo, haga el favor de escribir al Tribunal de Justicia Europeo para informarle de nuestra inquietud acerca de esta cuestión.	es
Señor Presidente, intervine en enero porque los vuelos que salían de Amsterdam siempre se cancelaban. Dije entonces que se suprimía uno de cada dos vuelos. Ayer volvió a suceder lo mismo: otra vez se canceló el vuelo procedente de Amsterdam. Quisiera pedir a la Presidenta que organice esto mejor con Air France.	es
Señor Presidente, la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural rechaza esta solicitud de urgencia por parte del Consejo. Somos de la opinión de que tenemos tiempo para elaborar el informe adecuado. No vamos a retrasarlo pues existen acuerdos verbales entre los Grupos políticos para terminar este informe hasta mayo para presentarlo en el mismo mes ante el Pleno para que sea sometido a votación, por lo que hay tiempo suficiente para votar sobre este asunto. Tampoco queremos la urgencia pues ya saben que en Niza no logramos para el Parlamento Europeo la codecisión en el sector agrícola. Nos haríamos coautores pues si aprobamos ahora la urgencia nos quedaremos fuera y somos de la opinión de que el Consejo está muy dividido en esta cuestión y que las cuestiones decisivas y las fórmulas de compromiso decisivas deben ser encontradas por el Parlamento Europeo, por lo que les ruego que rechacen esta urgencia.	es
Les recuerdo que ayer el Parlamento Europeo tomó la decisión de principio de incluir en el orden del día una declaración del Consejo y de la Comisión sobre la epizootia de fiebre aftosa. Al presentar el orden del día de la sesión de mañana una enorme carga de trabajo, la única posibilidad de incluir este punto sin suprimir otro es reducir la duración del turno de preguntas. Les propongo, en consecuencia, de acuerdo con las demás Instituciones, modificar de la forma siguiente el orden del día de la sesión de mañana, miércoles 14 de marzo:	es
De las 17.30 a las 18.15 horas: declaraciones del Consejo sobre la epizootia de fiebre aftosa, seguidas de un debate de treinta minutos. Les propongo además que estas declaraciones no vayan seguidas de presentación de propuestas de resolución;	es
de las 18.15 a las 19.00 horas: Turno de preguntas al Consejo.	es
Ahora concederé el uso de la palabra a un orador a favor y a otro en contra.	es
Señor Presidente, creo que es una buena propuesta. Ayer debatimos al respecto. Hemos sido bastante unánimes en que, por motivos de actualidad, debemos modificar la decisión originaria de la Conferencia de los Presidentes. Si se hace una cosa por motivos de actualidad, naturalmente alguna otra tiene que pagar las consecuencias. Está claro. No nos gusta renunciar al turno de preguntas pero si ésta es la única posibilidad, lo apoyaré plenamente también en nombre de mi Grupo político.	es
Señor Presidente, por el momento tampoco veo otra posibilidad pero, sin embargo, quiero protestar porque el turno de preguntas se están convirtiendo de modo creciente, por así decirlo, en la cabeza de turco de la planificación. Es decir, cada vez que se producen cuellos de botella se recorta el turno de preguntas. No me parece correcto pues el turno de preguntas está garantizado en los Tratados. Es un derecho parlamentario elemental. Me parece inadmisible que se ahorre siempre en este punto. Los diputados presentan dentro de plazo sus preguntas y tienen también un derecho a que se respondan.	es
Señora Presidenta, deseo comunicar a la Asamblea que hoy se celebra en el Reino Unido el Día sin tabaco. Habida cuenta de que medio millón de ciudadanos mueren inútilmente cada año como consecuencia del tabaquismo, aun cuando el 80% de los fumadores quieren dejar de serlo, espero que los colegas tengan a bien suscribir la declaración por escrito que hemos presentado en la que se pide que se proclame un Día sin tabaco en la UE. Sólo en el día de hoy morirán 1.500 ciudadanos víctimas del tabaquismo. El Parlamento Europeo debería tomar la iniciativa para prevenir dichas muertes.	es
Gracias, Sra. Stihler. Tengo la impresión de que los aplausos de nuestros colegas demuestran que han entendido perfectamente su mensaje y no tengo la menor duda de que todos seguirán el día sin fumadores británico.	es
Señora Presidenta, sólo quería preguntar si podríamos, una vez más, velar por el cumplimiento de las disposiciones que prohiben fumar en este Parlamento. He podido saber que esta misma semana se han infringido. Quisiera pedir más rigor en el respeto de las disposiciones de este Parlamento.	es
Gracias, Sr. Watson. Veo que la Sra. Banotti le ha entendido bien así como los demás cuestores, y vamos a vigilar que así sea.	es
Señora Presidenta, como usted sabe, soy una entusiasta luchadora contra el tabaquismo. No obstante, quisiera recordar a los colegas que pueden fumar cómodamente y lejos de los demás en la zona destinada para ello, allí a la derecha, junto a la ventana.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate de las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre el proceso de "Seguimiento de Niza".	es
Saludo a la Sra. Lindh, Presidenta en ejercicio del Consejo, y le doy la palabra inmediatamente.	es
. (SV) Señora Presidenta, " Me satisface enormemente ver los pasos concretos que se han dado para incluir a los ciudadanos europeos en un debate que será decisivo para el futuro de Europa" . Así comienza la primera parte de la página en Internet de Russel Pickard, del Reino Unido, sobre el futuro de Europa. Espera que muchos ciudadanos expresen sus opiniones sobre temas esenciales, tales como "¿Qué Europa queremos tener los ciudadanos europeos?"	es
"Si queremos cambios, seamos los cambios" , escribe Vicente García-Delgado Segués, de España. "Ahora los ciudadanos comunitarios pueden decir lo que quieran - negativo o positivo - y los líderes responsables de la UE pueden tomar en consideración nuestros deseos y esperanzas" , escribe Ann Catherine Talbro, de Dinamarca. Kurt Linderoos, de Finlandia, propone que todos los ciudadanos comunitarios tomen contacto con catorce personas, una en cada país miembro, para discutir el futuro de la Unión.	es
El Vicepresidente del Parlamento, Sr. David Martin, los Primeros Ministros de Suecia y Bélgica y el Presidente de la Comisión, Sr. Romano Prodi, iniciaron la semana pasada el debate sobre el futuro de Europa. Usted, señora Presidenta, los dos Primeros Ministros y el Presidente de la Comisión hicieron una declaración conjunta para inaugurar la página que comparten el Parlamento, el Consejo y la Comisión en Internet.	es
Con las actividades de la semana pasada y el debate de hoy dejamos atrás el "Después de Niza" y entramos en el debate de la Europa del futuro. En conformidad con la Declaración de Niza, esta amplia discusión deberá concluir con una Conferencia Intergubernamental en 2004. El presente año, las Presidencias sueca y belga, en colaboración con el Parlamento y la Comisión, estimularán las conversaciones con todas las partes involucradas: representantes de los parlamentos nacionales y de la opinión pública, colegios y universidades y representantes de la sociedad civil. Daremos gran importancia a las opiniones de los diferentes Grupos políticos europeos, dentro y fuera de esta Asamblea.	es
Obviamente, en este debate deben participar los jóvenes - es su Europa la que discutimos - y los países candidatos, puesto que ellos también estarán presentes en la construcción de la Europa del futuro. Todo este proceso debe realizarse con la mayor apertura posible. Nuestro objetivo es acercar la Unión y sus instituciones a los ciudadanos.	es
En concordancia con las decisiones adoptadas en Niza, el proceso deberá ocuparse, entre otras cosas, de los límites de las facultades de la Unión y de los Estados miembros, de modo que se esclarezcan el principio de subsidiariedad y la jerarquía de la futura constitución europea y de los derechos fundamentales, que se simplifiquen los tratados, sin que se altere su contenido, y que se clarifique el papel de los parlamentos nacionales en la estructura europea.	es
Cuando iniciamos este debate la semana pasada en una de las Escuelas Europeas de Bruselas, quedó claro que los intereses de los ciudadanos son mucho más vastos que los ejemplos de asuntos institucionales que se mencionaron en Niza. Creo que es importante y oportuno ampliar el debate sobre el futuro de Europa. Para que esta discusión comience por donde corresponde, tendremos que plantearnos algunas preguntas esenciales, tal como lo han hecho los alumnos en Bruselas y las intervenciones en las páginas de Internet, esto es, qué tareas queremos que asuma la Unión y qué papel queremos que represente la Unión en Europa y en el mundo.	es
Tenemos que mostrar a los ciudadanos que la UE puede actuar en materias importantes, tales como la globalización, los derechos humanos y la democracia, la política común de asilo e inmigración, el empleo y el crecimiento en toda Europa, el combate a la delincuencia, el medio ambiente, el desarrollo sostenible y la seguridad alimentaria.	es
Es importante que empecemos esta discusión con temas concretos, aquellos que son conocidos por los ciudadanos. Espero muchas contribuciones del Parlamento en estos trabajos, ya que son ustedes, Señorías, los que tienen contacto directo con los electores en Europa. Esta Asamblea ha estado frecuentemente a la vanguardia de importantes debates europeos, tales como la apertura, el medio ambiente, la ampliación, la constitución y los derechos fundamentales, sólo para nombrar algunos ejemplos. Ha llegado la hora de pasar de la discusión de las formas a la de los contenidos.	es
Evidentemente que también es importante volver a las formas, esto es, cómo reformar las instituciones y los métodos de trabajo de la Unión. En primer lugar, permítanme decir que el método comunitario, que ha sido tan relevante en la cooperación europea, obviamente deberá seguir teniendo una posición destacada, aunque en determinados asuntos deberá ser complementado por el nuevo método abierto de coordinación. Una Europa fuerte presupone la existencia de instituciones fuertes. Esto lo palpé personalmente cuando ejercí como Ministra de Medio Ambiente y colaboré estrechamente con la Comisión y el Parlamento.	es
Permítanme decir también que Suecia tiene una actitud abierta en relación con las formas de los futuros trabajos. Puedo ver las ventajas y desventajas de los "conventos" , que numerosas personas han presentado como un modelo importante y posible.	es
Señora Presidenta, estamos iniciando un apasionante proceso. En toda la Unión se discute el futuro de Europa: hoy en Thermonfeckin, Irlanda; la próxima semana en las Islas Canarias, España; la semana siguiente en Kiruna, en el extremo norte de Suecia; y al día siguiente en Esparta, Grecia.	es
Como la primera de una serie de medidas, este Parlamento organizará la próxima semana una reunión con representantes de los parlamentos de los Estados miembros y de los países candidatos. Será muy interesante participar en ese debate.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0072/2001) de Lord Inglewood, en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, sobre la propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a los seguros de vida (COM(2000) 398 - C5-0351/2000 - 2000/0162(COD)).	es
 - (EN) Señor Presidente, en nombre de Lord Inglewood quisiera decir que él siente mucho no poder estar aquí, pero motivos familiares y personales le han retenido en el R.U.	es
Este informe, que tengo el placer de presentar en su nombre y en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, constituye una parte importante del cometido de la Comisión de Asuntos Jurídicos, en nombre del Parlamento, de fomentar la simplificación y la redacción de buena calidad de los instrumentos legislativos comunitarios. En este caso concreto, la Comisión ha realizado un trabajo muy importante refundiendo y simplificando tres textos relativos a seguros de vida. Los textos originales datan de 1979 y, aparte del proceso de codificación para incorporar al texto legislativo las enmiendas que se han efectuado desde entonces, el motivo de realizar este informe más sustantivo es que la Comisión ha creído necesario proponer una serie de enmiendas que reflejen los cambios que se han producido en el mercado desde esa fecha y que mejoren la calidad general y la integridad del texto.	es
No es necesario que entretenga a la Asamblea con una gran cantidad de detalles técnicos relacionados con estos textos. Aquéllos de ustedes que sean expertos en la materia querrán, sin duda, remitirse al propio texto de la Comisión y a aquéllos de ustedes que no sean abogados eminentes, como lo es Lord Inglewood (lo cual le ha permitido llevar a cabo un trabajo de análisis de este texto tan bueno en nombre del Parlamento) la Comisión les ha facilitado una declaración explicativa muy útil y clara.	es
A la vista del trabajo que se ha realizado, nuestra misión es simplemente asegurarnos de que no se derivan cuestiones políticas de lo que es, en su mayor parte, un conjunto de enmiendas técnicas. Lord Inglewood ha llevado a cabo un sondeo en el sector. Ha examinado especialmente los textos de las seis enmiendas para cerciorarse de que no introducían ningún principio que se salga de la finalidad política original de las directivas y ha quedado convencido de que así es. Por tanto, en cuanto al informe, le complace recomendar la aprobación de la propuesta de la Comisión a esta Asamblea sin ninguna otra enmienda.	es
A modo de conclusión general diré que nosotros en la Comisión de Asuntos Jurídicos consideramos la calidad de la redacción y la simplificación de la legislación una misión importante. Vale la pena recordar a los colegas de la Asamblea que estamos trabajando con textos jurídicos y que todos hemos de tener en cuenta este principio a la hora de enmendar textos legislativos de cualquier tipo. Cuando vemos y observamos el trabajo de otras comisiones no queda del todo claro que los colegas tengan presente la simplificación. En muchos casos, nos encontramos con demasiado textos complicados surgidos del trabajo de esta Asamblea. Es un principio importante; quizás se trate de una cuestión sobre la que todos estemos de acuerdo, pero el principio de calidad y claridad de los instrumentos legislativos es importante. Respaldo este informe como un buen ejemplo de ese proceso.	es
Señor Presidente, estimados colegas, quiero aportar dos reflexiones sobre el informe Inglewood. Por un lado, acojo con satisfacción la regla básica de la Comisión de codificar con carácter vinculante los textos jurídicos que han sido modificados en repetidas ocasiones y dejan así de ofrecer una imagen unitaria y coherente.	es
Asimismo, en relación con el informe que acabo de elaborar sobre la directiva de fondos de pensiones, considero que es absolutamente necesario simplificar y reunir las directivas sobre seguros de vida, puesto que de este modo delimitamos con claridad los diferentes ámbitos de actividad y pilares. Existe la posibilidad de que, con la aprobación de la directiva sobre fondos de pensiones, las compañías de seguros que actúan en el ámbito del tercer pilar y, en consecuencia, están sujetas a las directivas sobre seguros de vida, quedaran igualmente sometidas en el futuro a la directiva sobre fondos de pensiones en lo que respecta a sus actividades en el sector de los planes de pensiones empresariales. Una vez se dé dicha posibilidad, es importante que aquello que hagamos se desarrolle del modo más sencillo y transparente posible. Por tanto, el informe Inglewood y la simplificación y transparencia que introduce dicho informe contribuyen positivamente a una mejor comprensión del ciudadano y, de este modo, a un mercado interior más vivo.	es
En nombre del Parlamento Europeo, quisiera dar la bienvenida a la tribuna oficial al Comité de Asuntos Europeos del Consejo Nórdico, con su Vicepresidente, el Sr. Øysten Djupedal, a la cabeza.	es
Estamos encantados de recibir a estos compañeros parlamentarios que representan a los cinco países nórdicos: Dinamarca, Finlandia, Islandia, Noruega y Suecia.	es
Esperamos que su visita al Parlamento Europeo les resulte agradable y provechosa y esperamos volverles a ver pronto.	es
. (EN) La propuesta de directiva que refunde las tres generaciones de directivas es una respuesta a la presión del Parlamento, del Consejo, del sector y de los consumidores, en realidad, de todos aquéllos que tienen que tratar día a día con las complejidades de la legislación comunitaria en materia de seguros.	es
Sus Señorías tienen como objetivo facilitar la comprensión y la aplicación de las directivas de seguros plasmándolas en un texto jurídico que sea claro, coherente y completo. El Sr. Karas acaba de pedir que los textos sean lo más claro y transparente posible y eso es lo que ha pretendido la Comisión en el texto que tienen ante ustedes.	es
Además de la codificación de las disposiciones, se consideraron necesarias algunas enmiendas menores que no afectan a la esencia de los textos. El ejercicio ha trascendido la mera codificación y por eso se trata de una versión "refundida" . Un texto meramente re-codificado habría incluido una cantidad considerable de repeticiones, incoherencias y disposiciones desfasadas.	es
Tengo la intención de presentar, en breve, a la Comisión y, si la Comisión está de acuerdo, al Parlamento una propuesta paralela de refundición - de nuevo, una refundición - de las directivas en materia de seguros distintos de los de vida. Es evidente que la legislación comunitaria sobre seguros no se va a detener a causa del proceso de codificación. Se están analizando nuevas propuestas que, una vez que se aprueben, requerirán nuevas enmiendas en las directivas refundidas. No podemos detener el crecimiento del árbol legislativo pero podemos podarlo y guiarlo para que no se convierta en una maraña cubierta de vegetación como ha ocurrido en el pasado. Estoy muy agradecido a la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior del Parlamento y, en particular, al ponente, Lord Inglewood, aquí representado por el Sr. Harbour, por su eficaz gestión de este asunto. El Sr. Harbour acaba de decir también que éste es un buen modelo para otros textos legislativos y estoy totalmente de acuerdo con él. Es un ejemplo de eficiencia que tal vez el Parlamento quisiera adoptar igualmente en otros casos.	es
Ambos diputados han apreciado el hecho de que, a pesar de que la propuesta excede los límites de la mera codificación, no contiene realmente ningún cambio legislativo. Por tanto, se presta a un análisis más rápido que el de una propuesta legislativa normal y eso es lo que ha ocurrido. Han recomendado a los parlamentarios que aprueben esta propuesta sin ninguna enmienda y yo invito al Parlamento a seguir la recomendación del ponente y a aprobar la propuesta sin enmiendas.	es
La Comisión espera que se adopte pronto una directiva, si es posible, con una sola lectura por este Parlamento. Esto supondría un buen ejemplo de procedimiento de vía rápida.	es
De conformidad con el orden del día, se procede a examinar las siguientes preguntas orales dirigidas a la Comisión:	es
B5-0015/2001 del Sr. de Roo y otros, en nombre del Grupo Verts/ALE,	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 15 de marzo.	es
Señorías, una vez más, tengo el triste deber de abrir nuestra sesión plenaria condenando la violencia del terrorismo de ETA en España.	es
El 15 de marzo, como saben, dos nuevas víctimas se han añadido, desgraciadamente, a la lista intolerable de aquellos que, en España, han perdido la vida en atentados.	es
La noche del 17 de marzo, Santos Santamaría, miembro de los Mossos d´Esquadra, la policía regional catalana, fue asesinado por la explosión de un coche bomba en Rosas. El 20 de marzo, Froilán Elespe, concejal del Partido Socialista en Lasarte, fue asesinado con dos tiros en la cabeza.	es
Al perpetrar estos crímenes, ETA demuestra, una vez más, hasta qué punto desprecia la democracia. Las amenazas recientes dirigidas a los turistas se inscriben en esta misma escalada odiosa.	es
En cada una de estas funestas ocasiones, he expresado, en mi nombre propio y en el del Parlamento Europeo, nuestras más sinceras condolencias a los familiares de las víctimas, así como nuestro apoyo a las autoridades españolas.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al examen del proyecto definitivo de orden del día establecido por la Conferencia de Presidentes, el 29 de marzo último, en virtud del artículo 110 del Reglamento.	es
La Presidenta. Con respecto al jueves, me han sido presentadas dos solicitudes de modificación sobre problemas de actualidad, urgencia y especial importancia, referentes al punto "Derechos humanos" . En primer lugar, sobre la primera rúbrica "Irán" , me ha sido presentada una solicitud del Grupo del Partido Popular Europeo y de los Demócratas Europeos y del Grupo de los Socialistas Europeos, que desearían retirar dicha rúbrica del orden del día.	es
Señora Presidenta, quisiera explicar brevemente nuestro deseo. No se trata de que nos hayamos ablandado en lo que se refiere a la situación en Irán, sino que el caso es que actualmente se están realizando en el mismo Irán conversaciones y negociaciones difíciles en torno al mejoramiento de la suerte de algunos ciudadanos iraníes que trabajan en la Embajada Alemana. Creo que ahora no deberíamos estorbar - ni siquiera con una resolución - este proceso que está teniendo lugar en Irán. Tenemos nuestra firme convicción en lo que respecta a la violación de los derechos humanos, pero creo que en este caso - insisto, en el momento actual - no deberíamos celebrar ningún debate ni aprobar resolución alguna.	es
¿Algún diputado desea manifestarse a favor del mantenimiento de esta rúbrica?	es
Puesto que no es el caso, someto la solicitud a votación.	es
La Presidenta. Me ha sido presentada una segunda solicitud sobre la tercera rúbrica "Violencias sufridas por religiosas católicas" . La misma procede del Grupo del Partido Popular Europeo y de los Demócratas Europeos, que pide se retire dicha rúbrica.	es
Al fin y al cabo, el hecho es que han existido una serie de sacerdotes en África que han mostrado un comportamiento completamente erróneo y que no apoyamos en absoluto.	es
Sin embargo, no podemos generalizar. Esta no era la política de la Santa Sede. Tampoco se trata de un tema urgente, ya que se refiere a casos del período entre 1994 y 1995. Mientras tanto, el Vaticano ya ha adoptado medidas y ha iniciado su propia investigación. Posteriormente, se han adoptado medidas contra los sacerdotes implicados y los datos se han hecho públicos. Mi Grupo propone, por lo tanto, que no otorguemos carácter de urgencia a esta cuestión.	es
Evidentemente, nos parecería completamente lógico y agradeceríamos poder intercambiar opiniones al respecto en el seno de las comisiones parlamentarias, ya que ese es el lugar adecuado y no el debate de urgencia.	es
Señor Presidente, en la página 18 del Acta figura que he preguntado si el Sr. Imbeni va a adoptar una postura ahora que está en Cuba. Realmente se trata de que el Sr. Imbeni efectúe una declaración, en nombre del Parlamento Europeo, de acuerdo con las resoluciones que esta institución ha adoptado siempre en relación con ese país. El Parlamento hizo esto por última vez el 11 de marzo de 1999, en ese contexto se sitúa la petición que me hizo a continuación el Sr. Barón Crespo y que se recoge en la página 19; el Sr. Imbeni declaró el 21 de marzo a Agence Presse que no tenía la intención de efectuar una declaración. No se trata de una visita privada del Sr. Imbeni, se trata de una visita del Sr. Imbeni en nombre del Parlamento Europeo. De ahí que insistamos en que efectúe una declaración sobre la situación de los derechos humanos en Cuba. Uno puede hacer declaraciones bonitas en el Parlamento Europeo, pero resulta más valiente hacerlas allí.	es
Estimado colega, he tomado nota de ello. Recuerdo que la Sra. Presidenta ya le dijo ayer que se ocuparía de ello.	es
Señor Presidente, lamento que este asunto haya venido de nuevo a debate. Ya ayer el presidente de mi Grupo parlamentario enalteció las cualidades y la franqueza de nuestro colega Renzo Imbeni, así como su defensa de los derechos humanos, aquí o en cualquier parte del mundo. Y lamentamos que una vez más se ataque a un vicepresidente de esta Asamblea sin que esté aquí para defenderse. Agradezco que esta intervención mía conste en el Acta.	es
Muchas gracias, estimado colega. No tengo intención de permitir un debate sobre este tema. Si se producen más peticiones de palabra al respecto, no las voy a aceptar. La Presidenta ha dicho ayer claramente lo que va a hacer. Con ello, concluye este asunto.	es
Señor Presidente, no tengo ninguna observación sobre el Acta, pero desgraciadamente, me he perdido una buena parte de esta interesante discusión porque no hay interpretación en neerlandés.	es
Lo siento, estimada colega, pero esto es difícilmente modificable al menos retroactivamente.	es
Si no hay ninguna traducción holandesa, ruego a nuestros servicios que alguien se ocupe de ello. Por el momento no puedo hacer más.	es
De conformidad con el orden del día se procede al debate de la solicitud de urgencia relativa a un proyecto de reglamento del Consejo (COM(2001) 87 - C5-0083/2001 - 2001/0043(CNS)) sobre la modificación del Reglamento (CE) Nº 1251/1999 para la introducción de una regulación de ayuda para los productores de determinadas plantas de cultivo.	es
A favor de la solicitud interviene ahora el Sr. Graefe zu Baringdorf, presidente de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural.	es
, Presidente de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. (DE) Señor Presidente, en esta solicitud de urgencia se trata de que en las superficies retiradas de la producción se quiere plantar forrajes proteínicos o leguminosas además aún en este año. Se trata de una antigua exigencia del Parlamento que por fin es atendida. La Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural ha mantenido negociaciones con la Presidencia del Consejo para que esta regulación se introduzca aún en este año. Por ello, nuestra comisión está a favor de esta urgencia. Esta es también una posibilidad de proporcionar a las explotaciones de ganado vacuno afectadas por la crisis de la EEB una compensación financiera sin que se grave el presupuesto adicionalmente -subrayo lo de adicionalmente- y, a pesar de ello, se concederá a estas explotaciones una ayuda a las rentas mediante los forrajes. Esto alegrará a la Comisaria, la Sra. Schreyer. Ruego a la Asamblea que apoye la solicitud.	es
Como nadie quiere hablar en contra de la urgencia, pasamos a la votación.	es
Señora Presidenta, el mes pasado nuestro Pleno aprobó una resolución de condena del rapto de ocho rehenes portugueses por parte del FLEC. Ayer, el FLEC liberó a uno de esos rehenes portugueses y yo quisiera congratularme de ese gesto positivo por parte del FLEC y hacer un llamamiento para que le sigan otros siete gestos positivos, es decir, para que se pueda liberar a los otros siete rehenes portugueses.	es
Condenamos el rapto de rehenes como método de acción política y quisiéramos también subrayarlo en este momento. Nos gustaría que la señora Presidenta fuera nuestra intérprete en la siguiente iniciativa: como ese rehén portugués recién liberado llega con un estado de salud bastante debilitado, pedimos a la señora Presidenta que intervenga ante el FLEC para que permita que una organización internacional, en particular la Cruz Roja, tenga acceso inmediato para evaluar las condiciones de salud de los otros siete portugueses que aún siguen rehenes en el enclave de Cabinda.	es
Como usted sabe, Señor Seguro, yo intervine en el asunto, y lo sigo muy de cerca. Actuaré en el sentido que usted acaba de exponer.	es
En cuanto a la elección del Vicepresidente, cuya celebración está prevista simultáneamente a las votaciones de hoy, les informo de que el Grupo del Partido de los Socialistas Europeos ha propuesto la candidatura de la Sra. Lalumière.	es
Resultados del Consejo Europeo de los días 23 y 24 de marzo en Estocolmo, incluida la situación en Oriente Medio	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del Informe del Consejo Europeo y de la Declaración de la Comisión sobre los resultados del Consejo Europeo de los días 23 y 24 de marzo en Estocolmo, incluida la situación en Oriente Medio.	es
. (SV) Señora Presidenta, estimados diputados al Parlamento Europeo, voy a darles mi visión, y la de la Presidencia, sobre la Cumbre de Estocolmo. Esta reunión tuvo dos partes: una de ellas, un seguimiento del Proceso de Lisboa y, otra, una discusión sobre las relaciones exteriores de la Unión y, además, hubo un debate corto sobre la política agrícola. Empezaré comentando el Proceso de Lisboa.	es
La Cumbre de Lisboa marcó claramente un derrotero en la Unión, esto es, la creación de una economía competitiva y dinámica, con liderazgo mundial y cohesión social. En la Cumbre de Estocolmo hemos añadido cuatro sectores al Proceso de Lisboa. En primer lugar me referiré al desarrollo demográfico europeo, que será un factor a tomar en cuenta en la futura agenda social europea. Paulatinamente, el reto demográfico irá englobando problemas relacionados con las finanzas del estado y con la escasez de mano de obra. Hacer frente a este reto es una tarea común para los quince Estados miembros. Se necesitarán grandes esfuerzos, especialmente en el campo social. Además, podremos enlazar con la agenda social que la Presidencia francesa presentó con tanto éxito en Niza. Los asuntos demográficos, por tanto, pasan a formar parte del Proceso de Lisboa.	es
En segundo lugar, la biotecnología. En Lisboa se hizo hincapié en las tecnologías de la información. No las dejaremos de lado, siguen siendo importantes, pero hay que añadir la biotecnología si pretendemos ser un área y una parte del mundo que lidera el desarrollo económico. Esta materia también debe ser prioritaria en la Unión. No cabe evitar los difíciles aspectos éticos y morales que están asociados a esta tecnología. También debemos afrontarlos en nuestros debates.	es
En tercer lugar, queremos que exista una conexión entre el desarrollo social, el económico y el medioambiental. No existen cohesión social ni crecimiento económico sostenibles si no se fundamentan en un desarrollo medioambiental equilibrado en la sociedad.	es
Incorporamos, en cuarto lugar, la participación de los países candidatos en el Proceso de Lisboa.	es
Hay, en consecuencia, cuatro elementos que se agregan, pero el Proceso de Lisboa es precisamente un proceso, esto es, un desarrollo. Por eso es importante que entendamos que no podemos obtener todo el contenido de la agenda social y toda las liberalizaciones económicas de una vez. Se conseguirán en forma paulatina. El curso está fijado y ha sido confirmado una vez más por el Consejo Europeo de Estocolmo. Estamos en la senda del pleno empleo y de estados del bienestar.	es
En cuanto a las liberalizaciones económicas, en Estocolmo dimos un nuevo paso. No resultó tan largo como lo hubiese deseado la Presidencia, pero es un paso resuelto y en la dirección adecuada.	es
En primer término, tenemos la creación de un mercado interior de servicios financieros. La reunión del Consejo de Ecofin en Estocolmo supuso un gran avance en el sector de los servicios financieros y de los capitales de riesgo, confirmado más tarde en la reunión del Consejo Europeo.	es
También llegamos a acuerdos para seguir avanzando en la directiva relacionada con los servicios postales. Además, hubo acuerdo para abolir los monopolios y abrir los mercados del gas y de la electricidad. No conseguimos, por cierto, el calendario que esperábamos, pero lo haremos más adelante, y subrayamos nuestra voluntad de seguir avanzando en esa dirección. En el Consejo Europeo se debatió intensamente lo siguiente: si ciertos Estados miembros abren sus mercados del gas y de la electricidad a la competencia, a largo plazo será una situación insostenible que otros estados miembros rehusen a hacerlo. En ese caso, llegaríamos paulatinamente a una situación en la que algunas empresas del sector monopolizado conseguirían ventajas que podrían usarse provechosamente en los mercados de otros países que han abierto sus mercados. Se producirían tensiones en la Unión que podrían difíciles de manejar. Por eso es importante que sigamos liberalizando los mercados del gas y de la electricidad de la manera que hemos propuesto, pero también habrá que ajustarse a un calendario.	es
En junio, en Goteburgo, se discutirá nuevamente el asunto del cielo europeo. Hemos avanzado en este debate y espero que, también en esta materia, alcancemos acuerdos sobre the single European sky, antes del término de la Presidencia sueca.	es
En materia económica, alcanzaremos una aplicación de la directiva sobre mercado interno en las legislaciones nacionales del 98,5 por ciento antes del año 2002.	es
Nos interesa también poner en marcha una nueva ronda de la OMC. Hemos destacado la importancia de hacer más seguras todas las actividades relacionadas con e-Europe. También hemos manifestado en Estocolmo que queremos continuar con el Proyecto Galileo. Es importante. Aún hay algunas cosas que necesitan puntualizarse como, por ejemplo, en relación con la financiación, pero estimamos que este proyecto es provechoso para la sociedad y que debe ejecutarse tan pronto como sea posible. Nuestros Ministros de Transportes discutirán más detalladamente este asunto mañana.	es
Decidimos también que las subvenciones estatales existentes en el mercado interno tendrán que disminuir a más tardar en el año 2003. Para este efecto, se creará una tabla de resultados, scoreboard, accesible a todos los ciudadanos.	es
Estos son fundamentalmente los asuntos que se trataron en los debates sobre temas económicos en Estocolmo. Como ya lo he dicho, se han dado pasos en la dirección adecuada, pero no hemos llegado hasta donde hubiésemos querido. Es un proceso y la orientación de este proceso es incuestionable. Es una parte del Proceso de Lisboa que atañe a la economía.	es
La otra parte del proceso es la agenda social. La Europa que está tomando forma no es una Europa que sólo pueda construirse mediante liberalizaciones de los mercados, sino que también debe haber una voluntad política de distribuir el creciente bienestar de manera justa, para que nuestros ciudadanos puedan vivir una vida plena. En las conclusiones de la reunión de Estocolmo, la Presidencia sueca ha intentado conseguir un equilibrio entre las liberalizaciones económicas y las responsabilidades sociales.	es
En cuanto a los aspectos sociales, se ha establecido un nuevo objetivo para el empleo. Es particularmente importante que nos concentremos en el segmento de trabajadores mayores de 55 años. Queremos que en 2010 el 50 por ciento tenga empleo, en lugar del 38 por ciento que actualmente trabaja. Nos hemos fijado un nuevo objetivo parcial para el grado de empleo general en el año 2005, esto es, el 67 por ciento en general y el 57 por ciento para las mujeres.	es
El año 2052 habremos conseguido en Europa normas en materia de cuidados infantiles que contribuirán a la fijación de una agenda social que permita combinar a los hombres y a las mujeres jóvenes sus responsabilidades profesionales con las familiares.	es
En materia de igualdad de oportunidades, trabajamos no sólo por una Europa social, sino que por una Europa moderna. Las diferencias salariales discriminatorias deben ser combatidas. Por ese motivo se crean indicadores que harán visibles esas diferencias. La directiva de tratamiento igualitario deberá ser aprobada y endurecida durante este año, lo que también es un resultado de la Cumbre de Estocolmo.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
El Presidente les comunica que hay una por parte de la Mesa y es que constatamos que no se ha procedido a la corrección de la versión castellana de la Resolución Folias sobre la aprobación de la gestión de las otras instituciones, como se pidió durante el turno de votaciones. Por lo tanto, los servicios procederán a adecuar el texto del apartado 19 de la resolución al texto original en lengua griega.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto de:	es
la recomendación para la segunda lectura (A5-0079/2001), en nombre de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, relativa a la posición común aprobada por el Consejo con vistas a la adopción de una directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Directiva 79/373/CEE del Consejo relativa a la circulación de los piensos compuestos y por la que se deroga la Directiva 91/357/CEE de la Comisión (13292/1/2000 - C5-0002/2001 - 2000/0015(COD)) (Ponente: Sr. Graefe zu Baringdorf) y	es
de la Declaración de la Comisión sobre el fomento de la producción de proteínas vegetales.	es
Señor Presidente, estimados señores Comisarios, queridos colegas, esto constituye toda una lección de evolución política. "Declaración pública" -no necesito entrar más en los detalles- significa, en la concepción del Parlamento, que, por así decirlo, debe tener contener todo lo que importa, y además de forma clara e inequívoca. Dicha declaración se modificó en 1979 para pasar a convertirse en una declaración oculta, y desde entonces sigue el debate. Sigue en los Estados miembros, sigue desde hace aún mas tiempo en este Parlamento y en la Comisión.	es
Los departamentos competentes de la Comisión han intentado convencernos, hasta el momento de su presentación, de que se trata de una declaración pública, hasta que, en un último momento, han modificado esta apreciación con la presentación de su propia propuesta. Después, en el Parlamento votamos a favor de esta buena propuesta con algunas mejoras -por ejemplo, queríamos que hubiera una lista positiva-. Posteriormente, pasó al Consejo, en el que el trapicheo dio como resultado que la declaración vuelve a mostrar un carácter semipúblico. No se podía esperar otra cosa del Consejo. Lo que nos ha decepcionado es que la Comisión haya adaptado su propuesta, que era una propuesta razonable y establecía obligatoriamente el carácter abierto de la declaración, a las exigencias del Consejo.	es
Entretanto, el ponente se reunió con todos las asociaciones que actúan en este sector: las cooperativas, sobre todo la asociación de la industria de los piensos compuestos y la asociación alemana Raiffeisen. Todos se esforzaron en poner de manifiesto que esta declaración pública inadmisible e inaplicable en este sector. Ello ha encontrado su continuación en el Consejo, dado que las asociaciones no cosecharon éxito alguno en el Parlamento. El Consejo y, como ya he señalado, la Comisión han reaccionado.	es
Ahora estamos ante una situación en que tenemos una declaración oculta, semipública. Es interesante señalar a este respecto que el entonces Ministro de Agricultura de la República Federal de Alemania también colaboró en este sentido. Hizo constar en las actas de entonces que él realmente optaba por la declaración pública. Cuando en Alemania se desató la inquietud entorno a la EEB, recibí una carta de este Ministro en la que me decía que yo, en mi condición de ponente y Presidente de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, debía velar por la inmediata imposición de la declaración pública. ¡Justamente el Ministro que había votado a favor de la declaración semipública¡ ¡Toda una lección de cultura política!	es
Ahora asistimos a una nueva situación en los Estados miembros, sobre todo en Alemania, y a una nueva ola de preocupación por la EEB. Ahora vienen todos los que antes pisaban el freno y dicen: "¡Imponed ahora la declaración pública!" Esta es ahora nuestra tarea. Nosotros, el Parlamento, sacaremos adelante la declaración pública. Negociaremos con el Consejo y, si es necesario, haremos que esto también fracase en el Parlamento y atribuiremos al Consejo la responsabilidad del fracaso de lo que entretanto se ha convertido en la voluntad común de todos los Grupos políticos.	es
Por ello, queridos Comisarios que se ocupan de este tema, tendrán que hacerse a la idea de que -así lo creo yo- este Parlamento aprobará mi propuesta. Espero que tengamos a la Comisión de nuestro lado, y que ustedes apoyen nuestras posiciones en las negociaciones que deben iniciar con el Consejo -pues estamos en un procedimiento de codecisión- en el papel de intermediarios que deben asumir. Vamos por buen camino. Queremos la declaración pública a toda costa, y también queremos la lista positiva. Señor Byrne, en nuestra enmienda presentamos un objetivo a la Comisión. Queremos que, no inmediatamente -también sabemos que ello no es posible-, pero sí al menos antes de fin de año, la Comisión presente una propuesta que nos indique en qué dirección podría avanzar. Como ve, también a este respecto estamos dispuestos a llegar a compromisos.	es
Señor Presidente, señoras y señores diputados, señoras y señores, no quiero pasar a comentar lo dicho aquí por el Sr. Graefe zu Baringdorf, pues David Byrne definirá su postura al respecto al final del debate. Pero sí quiero explicar la cuestión relativa al llamado déficit en proteínas vegetales. El 4 de diciembre del año pasado, la Comisión fue invitada por el Consejo de Ministros de Agricultura a analizar la situación de los cultivos ricos en proteínas vegetales y a extraer las conclusiones correspondientes de dicho análisis. Además, en esta invitación se puso de relieve que todas las propuestas de la Comisión deben moverse en el marco de las previsiones financieras acordadas en Berlín	es
En su reunión en Niza pocos días después, el Consejo Europeo precisó esta obligación de la Comisión y la instó a realizar una análisis detallado de la oferta y de la demanda de plantas oleáceas y proteaginosas, y además observando estrictamente las directrices de carácter financiero de Berlín. La Comisión ha aceptado gustosamente esta invitación, estudiado a fondo las cuestiones suscitadas y ha llevado sus conclusiones a un documento de trabajo y a una comunicación dirigida al Consejo y al Parlamento. ¿De qué trata esta comunicación?	es
En el año 2000, en Europa se produjeron aproximadamente 3 millones de toneladas de harinas cárnicas, de las que cerca de medio millón se exportó a terceros países y otro medio millón se destinó a la producción de alimentos para animales de compañía. El resto de los aproximadamente dos millones de toneladas fueron utilizados como pienso para ganado porcino y aves. En virtud de la decisión del Consejo de 4 de diciembre del año pasado se prohibió la utilización de estos piensos, de estas proteínas animales, para la alimentación de todos los animales de explotaciones agrícolas. Hasta entonces, como se sabe, sólo estaban prohibidas para los rumiantes.	es
La cuestión básica en este asunto es la siguiente: ¿Constituye un problema sustituir el déficit de estas cantidades de harinas cárnicas por proteínas vegetales? ¿Cuál es el mejor modo de llevar a cabo esta sustitución? Para poder calcular con exactitud la cambiante demandan de piensos, en primer lugar tenemos que dirigir nuestra atención a la evolución del consumo y de la producción de carne. El análisis cuyos resultados se plasman en el documento de trabajo se basa en la suposición de que el consumo por persona de carne de vacuno, habida cuenta de los acontecimientos durante la crisis de la EEB en 1996, no se recuperará aproximadamente hasta dentro de tres o cuatro años. Ello podría significar un aumento del consumo y de la producción de carne de porcino y de ave. Son, por tanto, dos factores los que determinan la demanda de pienso en la producción de carne porcina y de ave: por un lado, la falta de harinas cárnicas; por otro, las previsiones de incremento de la producción.	es
Para sustituir las harinas cárnicas en los piensos para ganado porcino y aves, se piensa en primer lugar en la soja triturada; a continuación, en la colza y en el girasol triturados, en los guisantes, las habas y haboncillos y los altramuces dulces, pero también en los cereales, si bien el contenido en proteínas de los cereales es relativamente bajo. En la práctica, la composición de los piensos viene determinada por los precios de las materias básicas, de su disponibilidad y de las exigencias técnicas.	es
Es difícil de predecir el efecto combinado de todas estas variables, y es aún más difícil aislar los cambios de los ajustes normales de mercado o de las consecuencias de otras medidas políticas provocadas por la prohibición. A la vista de la actual relación de precios entre los cereales y la soja, se producirán tres reacciones fundamentales en la industria de los piensos y en el de la actividad agrícola. Primera: dado que los precios de las semillas oleaginosas trituradas son ligeramente superiores en comparación con los de los cereales, se reducirá el porcentaje de ingredientes ricos en proteínas vegetales de los piensos hasta la medida fisiológicamente necesaria. En consecuencia, con respecto a los últimos años, sobre todo con respecto a 1998 y 1999, en los que los precios de la soja eran muy bajos, la cantidad total de proteína bruta en los piensos podría descender en una cierta medida.	es
Segunda: el porcentaje de cereales en los piensos podría aumentar. Es cierto que los cereales, en principio, proporcionan más energía y menos proteínas, pero en un contenido medio de proteínas de entre el 10% al 12%, los 5 millones de toneladas de cereales más con respecto al año pasado que se han empleado como pienso en el actual proporcionan cerca de medio millón de toneladas de proteína bruta.	es
Tercera: los déficit restantes se cubrirán fundamentalmente con nuevas importaciones de soja triturada. A la vista del ligero descenso de las cantidades totales utilizadas y de los componentes procedentes de cereales, cabe prever que se necesitará aproximadamente entre un millón y un millón y medio de toneladas de soja.	es
¿Qué opciones hemos examinado para compensar el previsible déficit? En primer lugar, hemos analizado la posibilidad de aumentar la ayuda a las semillas oleaginosas hasta 74 euros por tonelada, en lugar de -como se había acordado en la Agenda 2000- mantenerla al mismo nivel de los cereales, es decir, a un nivel de 63 euros por tonelada. La desventaja de esta opción consiste en que, de este modo, se introduciría de nuevo la ayuda específicamente estimada al cultivo de semillas oleaginosas y su producción se situaría de nuevo por debajo del nivel máximo fijado en el acuerdo de Blair House. Además, en virtud de dicha opción deberían gastarse cerca de 1.270 euros por tonelada de equivalente de la soja triturada en ayudas adicionales, es decir, 6 veces más la ayuda adicional de lo que actualmente cuesta la soja triturada. De aceptarse esta opción, los costes presupuestarios ascenderían aproximadamente a 475 millones de euros anuales.	es
En segundo lugar hemos estudiado la posibilidad de aumentar la ayuda a los guisantes, habas y altramuces dulces en 6 euros. Hemos optado por los 6 euros porque tal aumento quedaría cubierto por la cláusula de paz de la OMC. Las simulaciones muestran que, en la actual relación de precios entre las plantas proteínicas y los cereales, este aumento entrañaría un aumento muy limitado de las superficies de cultivo; además, lógicamente, ya que todos los cultivos deben ser pagados con estas ayudas mayores, se generan gastos mayores que los que suponen el precio de la soja adicionalmente importada.	es
En cuarto lugar, hemos valorado las consecuencias que tendría el cultivo de vegetales ricos en proteínas en las tierras retiradas de la producción. Si en las tierras retiradas de la producción se cultivasen productos que luego fueran a competir en el mercado con los cereales y las semillas oleaginosas, ello tendría como consecuencia que se pondría en cuestión la asignación a la Bluebox de las primas por superficie en el cultivo de cereales, aparte de que una medida de este tipo recibiría fuertes críticas a nivel internacional.	es
Declaro reanudado el periodo de sesiones del Parlamento Europeo interrumpido el jueves 5 de abril.	es
El orden de los trabajos se fijó el 2 de abril, pero me han presentado algunas modificaciones,	es
Miércoles 2 de mayo: La comunicación de la Comisión se referirá a la colaboración con las Naciones Unidas en los ámbitos del desarrollo y de los asuntos humanos. Esta declaración la hará el señor Comisario Nielson.	es
Segunda información: la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior adoptó el 11 de abril el informe del Sr. MacCormick sobre el suplicatorio de suspensión de la inmunidad de la Sra. Jeggle. De conformidad con el párrafo 6º del artículo 6 del Reglamento, este informe figura de oficio en el orden del día. Seguirá inmediatamente el informe del Sr. Zimeray relativo al suplicatorio de suspensión de la inmunidad del Sr. Voggenhuber.	es
Señora Presidenta, de acuerdo con el apartado 6 del artículo 6 del Reglamento, los informes de la comisión relativos a la inmunidad de los diputados deben aparecer en el primer punto del orden del día. Acontecimientos recientes nos han recordado que las cuestiones de inmunidad no son meros asuntos de forma, sino que llegan a la esencia de grandes temas de democracia en Europa y usted misma ha hecho referencia a ello.	es
¿Está segura de que es conforme al apartado 6 del artículo 6 abordar estas cuestiones de inmunidad después de la comunicación de la Comisión, que al parecer ha sido fijada en el primer punto del orden del día, antes de los temas de inmunidad? ¿Es ésta una interpretación correcta del artículo 6?	es
Señor MacCormick, tiene toda la razón y se verá recompensado porque los tres informes sobre la suspensión de la inmunidad están a la cabeza en el orden del día, después de la comunicación de la Comisión, y antes del informe del Sr. Cashman relativo al acceso del público a los documentos.	es
Señora Presidenta, si he comprendido bien, la cuestión relativa a la situación de las personas en huelga de hambre en las prisiones turcas no está incluida en el orden del día de hoy.	es
Sí, señor Wurtz, así es. El Consejo ha considerado que no estaba en condiciones de garantizar esta comunicación. Sin el Consejo, evidentemente, eso no tendría mucho interés. Por el contrario, está disponible para el periodo de sesiones del 14 de mayo.	es
Señora Presidenta, considero que esta respuesta es inaceptable, no por parte de usted sino del Consejo, y no debemos aceptarla.	es
Cuando le escribí, el 15 de abril, había emitido opinión favorable a título personal. Creo que todos los Grupos políticos también estaban de acuerdo. Había entonces 17 prisioneros que habían muerto. Entretanto se añadieron dos más. Otros 160 se encuentran en estado crítico. Considero que la respuesta del Consejo relativa al aplazamiento de este debate a no sé qué fecha posterior es una respuesta burocrática inaceptable. No podemos esperar a que el número de víctimas por huelgas de hambre aumente y aumente de día en día sin asumir nuestra responsabilidad.	es
Como tendremos en el hemiciclo al señor Ministro sueco de Justicia para el informe Cashman, si mis informaciones son correctas, no creo que se niegue a responder a nuestra petición de remitir al Gobierno turco una solicitud apremiante para que éste reanude las negociaciones con los representantes de los presos con el fin de que pueda detenerse esta dramática hecatombe.	es
Gracias, señor Wurtz. Para completar su información, se encontrará presente la Sra. Lejon, Ministra para la Democracia y la Administración. El ministro Danielsson se encuentra en estos momentos de visita en Corea y por tanto el único ministro disponible es la Sra. Lejon, que no considera que pueda abordar este debate.	es
Señora Presidenta, naturalmente habría sido bueno si hoy hubiésemos podido debatir sobre esta cuestión de urgencia. Quiero llamar su atención y la de esta Asamblea en el sentido de que el Sr. Daniel Cohn-Bendit y en parte yo mismo hemos estado en los últimos días en Turquía en el marco de una acción muy espontánea. El Sr. Cohn-Bendit es el presidente de la delegación que en junio visitará Turquía y las prisiones que allí hay. Hoy hemos celebrado también una reunión sobre este tema.	es
El Sr. Cohn-Bendit y - en lo que yo también he estado presente - yo mismo hemos expuesto con absoluta claridad la posición de este Parlamento frente al Gobierno, al Ministro de Justicia y al Ministro para Asuntos Europeos, así como también frente a las organizaciones que organizan esta huelga de hambre, las organizaciones de derechos humanos y los diputados. No quería dejar de mencionar este aspecto. Ante la urgencia del asunto, en una acción muy espontánea hemos intentado exponer de modo muy claro la opinión de este Parlamento también ante el Gobierno, el Parlamento y las organizaciones de derechos humanos.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, como usted sabe, hoy se celebra el 11º Día Mundial de la Libertad de Prensa. Ciertamente, muchos de nuestros colegas se proponen, en esta ocasión, reafirmar su solidaridad con este combate, un combate útil, por otra parte, ya que según la asociación Reporteros sin Fronteras hoy hay menos periodistas encarcelados y menos medios de comunicación censurados que hace un año.	es
Sin embargo, la lista de las fuentes de presión y de opresión contra los periodistas es larga. A los Estados que la asociación Reporteros sin Fronteras señala con el dedo, como Birmania, Siria, China, Etiopía, Túnez y muchos otros, se añaden cada vez más las mafias, los grupos terroristas, los movimientos integristas. Y estos últimos días hemos tenido la triste noticia de que Brice Fleutiaux, ese reportero francés secuestrado durante largos meses en Chechenia, y en favor del cual, por otra parte, habíamos intervenido, no ha podido superar la depresión tras su encarcelamiento y se ha suicidado. Pienso, pues, que este día debe ser la ocasión para dar un nuevo impulso a nuestro compromiso colectivo en favor de esta dimensión indispensable de la democracia.	es
Así es sin duda, señor Wurtz. Tomamos muy buena nota de esta declaración que usted acaba de hacer.	es
Señor Presidente, mi intervención tiene por objeto solicitar que la Presidencia envíe una carta o adopte las medidas que considere oportunas con respecto a lo que está ocurriendo en estos momentos, en la costa pacífica de Colombia, con las comunidades afrocolombianas. En diciembre, un grupo de diputados enviamos allí una carta porque había amenazas para estas comunidades afrocolombianas; anteayer fueron asesinados siete miembros de estas comunidades ­yo tengo aquí los nombres y la edad de estas personas-. Pero lo más grave es que se sigue amenazando a otros cientos de miembros de estas comunidades afrocolombianas.	es
No tenemos tiempo ya de enviar otra carta al Sr. Pastrana. Por eso, creo que la Presidencia del Parlamento puede ayudar, con su buena gestión, a que se conozca este problema y se frene esta matanza. Por ello le ruego, señor Presidente, que, desde la Presidencia, se envíe una carta al Sr. Pastrana y a las instituciones europeas para advertir de lo que está pasando e intentar evitar que ocurran daños mayores.	es
Muchas gracias, señora González Álvarez. Sabe usted perfectamente, porque suele ser protagonista en la defensa de los derechos humanos en América y en otros países, que el Parlamento sigue siempre con mucha atención estos problemas.	es
Trasladaré el tema a la Presidenta del Parlamento, para que pueda dirigirse al Gobierno de Colombia y se pueda encauzar y solventar este gravísimo tipo de problemas.	es
De conformidad con el orden del día, ser procede al debate del informe (A5-0127/2001) del Sr. Katiforis, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre la evaluación anual de la aplicación de los programas de estabilidad y de convergencia.	es
Tiene la palabra el ponente, Sr. Katiforis, por el tiempo de 7 minutos.	es
. (EL) Señor Presidente, los programas de estabilidad y convergencia que son hoy evaluados por el Pleno constituyen la segunda actualización sucesiva de los programas originarios presentados en 1999 por primera vez por todos los países miembros, con excepción de Grecia, que ha presentado su programa por primera vez este año.	es
Permítame comenzar por este último programa, el cual se refiere a situaciones muy características y muy bien conocidas, lógicamente, por mí. Los programas forman parte del procedimiento de supervisión de la disciplina del Pacto de Estabilidad, un pacto de disciplina presupuestaria cuyos dos objetivos principales consisten en conseguir un déficit presupuestario no superior al 3% anual y, al mismo tiempo, equilibrio presupuestario o superávit durante el período correspondiente a un ciclo económico completo. Si alguien hubiera dicho en la Grecia de 1993 que estos objetivos los alcanzaría su economía tan sólo siete años más tarde, no habría sido tomado en serio. Grecia era el conocido país de la inflación -13% en 1993- y del déficit -más del 14% del PIB en 1993-. Era el modelo negativo en la Unión Europea. Muy pocos creían que pudiera superar esas situaciones. Y sin embargo, para finales de 2001, Grecia, según las previsiones del Consejo, en lugar de déficit, presentará un superávit del 0,5% del PIB, que aumentará al 1,5% en 2002 y al 3% en 2003. En lugar de una inflación del 13%, presentará una inflación de apenas el 2,3%. Me he detenido, con su aquiescencia, señor Presidente, en estos datos, porque la inclusión de Grecia en la cultura de la estabilidad de los precios y del equilibrio presupuestario constituye, tal vez, el último capítulo que corona el éxito de esta política en toda Europa.	es
Esta espectacular transformación del último país capaz de cumplir los requisitos de Maastricht caracteriza en general el clima de estabilidad monetaria y presupuestaria reinante en Europa con el esfuerzo de todos en apoyo de la moneda única. La Comisión de Asuntos Económicos en su resolución reconoce y celebra la consecución de la estabilidad presupuestaria y de la estabilidad de precios. Señala que la ligera desviación con respecto al objetivo de inflación fijado por el BCE no se debe a debilidades económicas internas, sino a factores exteriores (precio del petróleo, depreciación del euro frente al dólar). Señala igualmente que el mantenimiento del equilibrio presupuestario, y la consiguiente estabilidad monetaria, pueden conseguirse a medio plazo solamente sobre la base de una robusta economía europea caracterizada por un elevado crecimiento de la producción.	es
El ritmo medio de crecimiento ha alcanzado el 3,3% en 2000. Austria se encuentra en el 3,5%, Finlandia, en el 5,2%, Grecia, en el 4,1%, Irlanda, en el sorprendente 10,7%, Luxemburgo, en el 8,3%, Holanda, en el 4,5%, Portugal, en el 3,3% -la media europea, exactamente-, España, en el 4%, Suecia, en el 3,9%. Desgraciadamente, estos ritmos de crecimiento no van a continuar. El incremento de los precios del petróleo, los tipos de interés más elevados y la ralentización de la economía de los Estados Unidos han conducido a una revisión de las previsiones iniciales y las sitúan entre el 2,4% y el 2,8%. De modo que no podemos esperar para el año en curso los mismos resultados, los mismos superávits en los presupuestos que en el año 2000, sin que esto signifique que vayamos a cosechar déficits necesariamente. Adquiere, pues, singular importancia la buena organización y empleo del gasto público para apoyar el crecimiento, especialmente si tomamos en consideración los objetivos estratégicos proclamados en Lisboa: consecución del pleno empleo a lo largo de la década, incremento del porcentaje de participación de la población en la fuerza de trabajo al 70%, consecución de una tasa media de crecimiento de la economía del 3%, reforma estructural del estado social e impulso de la economía europea a la primera línea de la economía del conocimiento.	es
Los programas de estabilidad presentados permiten comprobar que los países miembros son conscientes de estas necesidades. Han destinado los superávits registrados a la amortización de la deuda pública, a la reducción de impuestos, al aumento de la inversión pública y, más a largo plazo, a la estabilidad del sistema público de pensiones, que es objeto también de especial consideración, por lo que algunos recursos se canalizan hacia un fondo de reserva.	es
Todas estas fórmulas de aprovechamiento de la sólida situación de las finanzas públicas son aceptables, y todas cuentan con el apoyo de la Comisión de Asuntos Económicos, pero no en el mismo grado. El Consejo considera la reducción de la deuda pública como la principal prioridad, no plantea objeciones a la inversión pública mientras no interfiera en la reducción de la deuda y parece oponerse a la reducción de impuestos. Desde nuestro punto de vista, por el contrario, el logro y la forma de utilización de los superávits primarios no constituyen una cuestión de principios, sino de conveniencia política, que debe juzgarse con arreglo a las condiciones de cada momento y a las necesidades de gestión económica. En la situación actual, caracterizada por la amenaza de una seria recesión de la economía de los Estados Unidos así como por la persistente necesidad de incrementar la tasa potencial de crecimiento en Europa, la amortización de la deuda y la reducción de impuestos revisten, en nuestra opinión, menos importancia que la financiación de la inversión pública, tanto para apoyar un crecimiento que da señales de estancamiento como para impulsar los cambios estructurales necesarios para la transición en Europa hacia una economía contemporánea, tecnológicamente pionera y de pleno empleo. No debería olvidarse que para reducir las elevadas tasas de desempleo es condición necesaria contar con una tasa de crecimiento del 3%, objetivo que no puede considerarse logrado de manera permanente en nuestra economía.	es
Para terminar, señor Presidente, quisiera hacer un ruego al Comisario; y es que la Comisión de Asuntos Económicos considera inquietante la negativa continuada de la Comisión a poner a disposición de la comisión pertinente del Parlamento las evaluaciones técnicas detalladas correspondientes a cada uno de los programas y reitera su petición de un calendario más armonizado de presentación de los programas por parte de los estados miembros, al objeto de facilitar las comparaciones. La Comisión de Asuntos Económicos pide además a este respecto una participación plena y a su debido tiempo del Parlamento Europeo.	es
Se reanuda el período de sesiones del Parlamento Europeo interrumpido el jueves 3 de mayo de 2001.	es
Señorías, como ustedes saben, incluso durante la campaña electoral en el País Vasco, el terrorismo de ETA ha sacudido España con el asesinato, el 6 de mayo, en Zaragoza, de Manuel Giménez Abad, Presidente del Partido Popular de Aragón, y con la explosión, el 11 de mayo, de un coche bomba en Madrid, con el triste balance de 13 heridos. Inmediatamente, en mi propio nombre y en el del Parlamento Europeo, expresé nuestra profunda simpatía y nuestras sinceras condolencias a la familia de Manuel Giménez Abad. Así mismo, transmití a las autoridades españoles nuestro apoyo.	es
Al menos una cosa destaca claramente de los resultados de las elecciones que se han celebrado en el País Vasco español: el pueblo vasco, que se ha movilizado para darse cita en las urnas, rechaza la violencia. Ahora, sólo puedo esperar que este mensaje sea entendido por todas las fuerzas políticas.	es
Se ha distribuido el proyecto definitivo de orden del día establecido, de conformidad con el artículo 110 del Reglamento, por la Conferencia de Presidentes en su reunión del jueves 10 de mayo pasado.	es
Por lo que respecta al lunes, martes y miércoles, no se han presentado propuestas de modificación.	es
He recibido dos propuestas de modificación sobre problemas de actualidad, urgencia y especial importancia:	es
Sobre derechos humanos, se solicita que el segundo apartado, titulado "Guatemala", sea sustituido por un nuevo apartado titulado "Situación de los derechos humanos en Camerún". Esta propuesta ha sido formulada por el Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea.	es
(El Parlamento aprueba la propuesta) Siguiendo con este asunto del jueves, "Explotación ilegal de los recursos naturales en la República Democrática del Congo", he recibido una propuesta del Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica, de sustitución de este punto por un nuevo punto titulado "Inundaciones en Francia".	es
Señora Presidenta, tal y como votamos como grupo en el asunto referido a Camerún, hemos partido del supuesto de que otros grupos nos ayudarían a plantear el mes próximo la cuestión de Guatemala, la postura de Rios Mont y las graves violaciones de los derechos humanos; asimismo, quisiéramos proponer también que esta cuestión, los informes tan destacados y la situación en el Congo se tratasen el mes próximo debido a que, como UE, estamos directamente implicados y, al parecer, el mes próximo aún resulta posible. Y ahora pasamos a la grave situación provocada por las inundaciones en Francia. De modo que votamos a favor de la propuesta de sustitución.	es
Señoría, con mucho gusto tomo nota de esta declaración, pero es la Conferencia de Presidentes, como sabe, la que va a examinar la situación que usted describe. Me parece, viendo a los presidentes de grupo, que hay un cierto consenso sobre lo que usted acaba de proponer. Creo que, en efecto, se puede considerar que las cosas podrían ir en este sentido.	es
Miércoles 30 y jueves 31 de mayo de 2001: no se ha presentado ninguna propuesta de modificación.	es
Señora Presidenta, intervengo por una cuestión de orden relativa a la pena de muerte en los Estados Unido. Quisiera pedirle, si no lo ha hecho ya, que escriba al Presidente de los Estados Unidos, el Sr. Bush, pidiéndole que la sentencia de muerte impuesta a Tim McVeigh, el terrorista de extrema derecha que puso la bomba en Oklahoma, sea conmutada a cadena perpetua.	es
Esto es coherente con nuestra larga oposición a la pena de muerte en los Estados Unidos, pero en este caso en particular tiene mayor justificación por cuanto cada vez es más evidente que la colocación de la bomba no la perpetró un loco y solitario terrorista sino que ello forma parte de una conspiración del Ejército Ario Republicano de extrema derecha. Ejecutarle en este momento frustraría la búsqueda de la verdad y serviría a los intereses y la ideología de las propias personas implicadas en este crimen.	es
Señor Presidente sobre una cuestión de orden. Todas las tarjetas de votación de estas filas han desaparecido. Quizá sea una conspiración del Grupo PPE-DE para ganar la próxima votación, pero algo ha ido mal.	es
Ayer se celebró en el hemiciclo una reunión de la Comisión de Medio Ambiente y las tarjetas de votación de devolverán rápidamente.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, ayer a mediodía estuve presente. Intervine en la sesión plenaria, pero mi nombre no figura en la lista de presencias.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0165/2001) del Sr. von Wogau, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre la recomendación de la Comisión (COM(2001) 224 - C5-0169/2001 - 2001/2081(COS)) relativa a las orientaciones generales de las políticas económicas de los Estados miembros y de la Comunidad para el año 2001.	es
Señor Presidente, el 1 de enero del 2002 comienza una nueva etapa histórica en la historia de la integración europea. Doce Estados soberanos van a cambiar sus monedas nacionales por una moneda común europea. Las ciudadanas y ciudadanos de estos doce Estados miembros van a emplear desde ese momento los mismos billetes y monedas.	es
Parece adecuado encontrar para esta nueva fase de integración de economías nacionales, que se caracteriza por un mercado común y una moneda asimismo común y que es única en la historia de la economía, una denominación propia. Proponemos para ello el concepto de "mercado nacional europeo" como sinónimo de Europaís o Eurozona. En este mercado nacional europeo existe ya una política monetaria unitaria. Desde el comienzo de la Unión Económica y Monetaria el 1 de enero de 1999, ésta se encuentra en manos del Banco Central Europeo. No obstante, hoy nos encontramos ante el desafío de formular para el mercado nacional europeo unas políticas económicas comunes adecuadas.	es
La Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios ha propuesto con una amplia mayoría que estas políticas económicas deben basarse en los principios de la economía social de mercado. El instrumento esencial para la coordinación de las políticas económicas a nivel europeo es el procedimiento previsto en el Tratado para la determinación de las líneas básicas de la política económica. El Parlamento Europeo desempeña en este procedimiento hasta ahora sólo un papel subordinado. Considero por ello urgentemente necesario que en el futuro se prevea una participación más intensa del Parlamento Europeo.	es
Otro punto flaco del procedimiento es su defectuosa flexibilidad. Las recomendaciones se han formulado basándose en pronósticos sobre la evolución económica. Pero si los datos económicos difieren de los pronósticos en el período de aplicación, las recomendaciones pierden valor. Por ello, debe establecerse un margen de actuación que permita reaccionar con rapidez en los Estados miembros ante los cambios a corto plazo de los datos económicos. Falta un efecto jurídico vinculante de las líneas básicas. Sin embargo, se puede hablar perfectamente de una vinculación política a las líneas básicas de la política económica.	es
Queda fuera de toda discusión que hay que corregir en interés de todos las evoluciones erróneas. Sin embargo, aquí debería existir también un cierto margen de actuación. Por ejemplo, creo que es necesario tener en cuenta a la hora de valorar la política económica de un Estado miembro hasta qué punto la evolución en este país tiene repercusiones sobre la totalidad del espacio europeo.	es
El crecimiento económico en la Unión Europea va a ser este año claramente menor que en el año 2000. La Comisión ha reducido entretanto el pronóstico del 3% al 2,8%. Sin embargo, se esperan unas tasas de crecimiento aún menores. Debido a estos nuevos pronósticos, nos parece que una cifra entre el 2 y el 2,5% es realista para este año. Ante la coyuntura mundial que se va debilitando, creo que es decisivo que la Unión Europea se apoye en sus propios puntos fuertes. Hasta qué punto podemos ser arrastrados por este incierto clima de la economía mundial depende en gran parte de nosotros mismos. Precisamente ante el trasfondo de la evolución en los EE.UU y en el Japón, la Unión Europea va adquiriendo de modo creciente una responsabilidad por la coyuntura mundial a la que tenemos que hacer justicia.	es
¿Cuál es la situación de la Unión Europea? Respecto al tema de la inflación hay que decir que la tasa de aumento de los precios según los análisis realizados se encuentra dos años consecutivos por encima del 2% y, de este modo, del valor que el Banco Central Europeo definió él mismo como de estabilidad para los precios. En esta evolución desempeñan en cualquier caso un importante papel factores externos, como la subida de los precios del petróleo.	es
En este difícil entorno, el Banco Central Europeo está desarrollando un trabajo excelente. Sin embargo, debe hacer todo lo posible para no perder la confianza depositada en él. Saludamos por ello su política de tranquilidad y le animamos a proseguirla. Sin embargo, me permito dudar aquí si la reducción de los intereses de la semana pasada encaja en este marco.	es
En el sector de la política presupuestaria, los Estados miembros han podido alcanzar el año pasado por término medio los presupuestos equilibrados que se indicaban en el pacto de estabilidad y crecimiento. Sin embargo, esto ha ocurrido ante el trasfondo de los rendimientos UMTS, de los bajos intereses y de los superiores ingresos fiscales derivados del superior crecimiento económico. Estas favorables condiciones marco no han sido utilizadas suficientemente por algunos Estados miembros para reducir el déficit presupuestario y el nivel de deudas.	es
Ante la evolución de la edad de la población europea y de las cargas que caben esperar para los sistemas de pensiones es, sin embargo, decisivo crear un margen de actuación financiero suficiente. Así pues, hay que aprovechar totalmente también el potencial para los recortes de los gastos en todos los campos. No se debe cuestionar por ello el papel de las inversiones públicas. Sin embargo, deben realizarse de un modo dirigido y sobre la base de objetivos estratégicos y no deben desplazar inversiones privadas preferentes.	es
El apoyarse en sus propios puntos fuertes incluye también proseguir las reformas estructurales de los productos de capital y de los mercados laborales de los Estados miembros. En la cumbre de Estocolmo no se logró llegar a un acuerdo sobre datos concretos para la liberalización de los mercados europeos de la electricidad y del gas. Lo lamento mucho. Sin embargo, debemos hacer todo lo posible para lograr la liberalización en los sectores que aún quedan. Esta es una condición previa esencial para que podemos alcanzar el objetivo marcado por nosotros mismos, consistente en hacer de la Unión Europea hasta el año 2010 el espacio económico más competitivo y dinámico del mundo.	es
Al mismo tiempo, hay que seguir impulsando la culminación del mercado interior. Voy a mencionar aquí sólo dos ejemplos importantes: en primer lugar, debe existir por fin un acuerdo sobre la patente comunitaria. En segundo lugar, en el campo de la defensa se deben aplicar las normas comunitarias para la concesión pública de contratas, siempre que estas sean oportunas.	es
Precisamente en tiempos en los que la Unión Europea está dando pasos hacia la construcción de una política de defensa común, la estanqueización de los mercados nacionales de defensa es ineficaz, anacrónica y sencillamente demasiado cara.	es
Señora Presidenta, usted estará al tanto de que la Conferencia de Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo está celebrando actualmente una reunión en nuestro edificio de Bruselas. Pero puede que desconozca que dos representantes de la junta militar birmana están participando en esa conferencia. Como sabe, la Unión Europea adoptó la posición común, apoyada por esta Cámara, de no conceder visados a los miembros de la junta militar de Birmania. Y, sin embargo, hay están en nuestro propio edificio.	es
Entiendo que el Consejo ha dejado de aplicar esta prohibición a esta conferencia creyéndolo necesario a la vista de sus obligaciones con las Naciones Unidas. Si es así, quisiera rogarle, Señora Presidenta, que pida al Consejo o al Sr. Solana que emita una declaración dejando absolutamente claro que se ha tratado de una excepción y que la prohibición de visados y la posición común siguen en vigor.	es
Gracias, señor Corbett. Plantearé, en efecto, esta cuestión al Sr. Solana. Por otro lado, supongo, naturalmente, que la Sra. Ministra lo ha escuchado con mucho interés y pienso que ha tomado nota de lo que usted ha manifestado. No sé si la Sra. Ministra desea responder... Bien, no desea hacerlo por el momento. Pero le hemos entendido bien, señor Corbett y, por mi parte, daré curso a este asunto.	es
Señora Presidenta, una cuestión de orden. Quisiera llamar la atención sobre la visita de algunas personas que no son bienvenidas en nuestro recinto. Ayer hubo una vergonzosa manifestación comunista en el jardín de la Torre. Esto intimida mucho a los diputados; es una intromisión en nuestro recinto parlamentario. ¿Podría estudiar las circunstancias de este hecho? ¿Dónde están los límites de este Parlamento y qué derechos tenemos a no admitir a esas personas en nuestro recinto?	es
Concederé de inmediato la palabra a la Sra. Banotti, porque creo que desea responderle. Le doy las gracias, señora Banotti.	es
Señora Presidenta, como usted sabrá, la pasada semana planteé en la Mesa el problema de una manifestación que intimidó y molestó mucho delante del Parlamento en Bruselas, por lo que me ha sorprendido ver ayer que ocurría de nuevo exactamente lo mismo.	es
Al parecer, el jardín del Parlamento es un espacio público que está bajo el control de la gendarmería de Estrasburgo y parece ser que hubo algún fallo en las comunicaciones. No informaron al Parlamento de que esta manifestación iba a tener lugar ayer. Estoy de acuerdo con el Sr. Van Orden. Todo el mundo tiene derecho a expresar democráticamente su opinión, pero la manifestación supuso, sin duda, una intimidación tanto para los diputados como para los invitados, que se agolpaban por centenares intentando entrar a la vez en el Parlamento. Espero, por consiguiente, que la administración de Estrasburgo garantice que no vamos a tener que pasar por esto de nuevo.	es
No hago comentarios sobre la cuestión que se planteaba, pero esta es la segunda vez que los mismos manifestantes han impedido el acceso al Parlamento.	es
Señora Presidenta, el lunes por la noche, al final de su comunicación sobre el asunto Berlusconi en España, le pedí que nos transmitiera la documentación que le habían enviado las autoridades políticas y judiciales españolas. Me respondió que, naturalmente, se iba a ocupar inmediatamente de ello. Hoy es miércoles y aún no he recibido dicha documentación.	es
Es inadmisible, señor Caudron. Comprobaré de inmediato lo que ha ocurrido. Solicité en dos ocasiones dicha documentación a los servicios y se me confirmó que ésta se había transmitido a todos los colegas del Parlamento. Tenga la seguridad de que me ocuparé de este asunto.	es
Señora Presidenta, quería hacer la misma observación que el Sr. Corbett. También nosotros nos hemos enterado de que han venido unos delegados oficiales de Birmania de alto nivel a Bruselas. Sin embargo, hay una política oficial de la Unión Europea de no recibir a ningún representante del gobierno de Birmania por el régimen tan pérfido que existe allí. Encima se atreven a mantener encarcelada a la Sra. Aung San Suu Kyi que recientemente recibió aquí el premio Sajarov. Me parece realmente escandaloso que estas personas estén aquí presentes y que puedan tomar la palabra en nuestro propio Parlamento. Por lo tanto, quiero sumarme enteramente a lo que ha dicho el Sr. Corbett y pedir que se haga algo al respecto inmediatamente.	es
Señora Presidenta, quería volver al tema de Berlusconi. Primero les diré algo positivo. Les puedo comunicar, también al Sr. Caudron, que la documentación que usted nos había prometido sí fue enviada por los servicios. Aunque un poco tarde, la recibimos anoche después de las nueve por e-mail en todas las lenguas, por lo tanto creo que algunos Señorías todavía no han mirado hoy su correo electrónico.	es
Pero ahora una segunda cuestión, Señora Presidenta. Delante de mí tengo el telegrama que usted ha enviado al Sr. Berlusconi, el presidente de Forza Italia. Le manda sus felicitaciones al Sr. Berlusconi, bien es verdad que lo hace a título personal, pero no obstante he de reconocer que me sorprende el tono cordial que usted emplea a la hora de desearle que Italia recupere el ímpetu con su programa electoral. Señora Presidenta, quiero recordarle, e insisto en ello, que la victoria electoral de Berlusconi no le pone por encima de las sospechas en materia de corrupción y abuso de poder. Quiero dejar bien claro aquí que sobre el origen de su riqueza hay muchísimas dudas. Además, su monopolio de los medios de comunicación constituye un peligro para la democracia italiana. Señora Presidenta, usted sabe que Berlusconi controla la mayor parte de la prensa italiana, lo cual es inaceptable. Espero que la Comisión investigue lo más pronto posible esta vulneración del derecho europeo de la libre competencia.	es
Señora Presidenta, yo hubiera preferido que usted, a pesar de sus palabras tan cariñosas para con Berlusconi, hubiera tomado la iniciativa para dejar claro que lo que está pasando en Italia no tiene buena pinta.	es
Señor Staes, le doy las gracias por haberme informado de que ha recibido la documentación ayer por la noche y pido al Sr. Caudron que mire su correo electrónico.	es
Con respecto al telegrama que he remitido al Sr. Berlusconi, como usted habrá observado, señor Staes, he precisado que lo felicitaba a título personal. Evidentemente, no implicaba al Parlamento Europeo en este telegrama de felicitaciones, en el que he expresado a título personal aquello que consideraba oportuno.	es
Señora Presidenta, al final también una persona sosegada y moderada como yo pierde la paciencia. Hemos asistido a una serie de ataques personales al presidente de una fuerza política, unos ataques basados en noticias de prensa, aún por demostrar. Somos una institución. Pues bien, una institución que se precie pretendería el respeto a todos sus miembros, algo que en los últimos dos meses me parece que no se ha guardado. El pueblo italiano ha hecho una elección precisa e incontrovertible: se trata de un jefe de Gobierno. Entonces, por favor, que cada uno se reserve su opinión - que es perfectamente lícita - pero, cuando estamos en el contexto institucional, ¡basta ya!	es
Señora Presidenta, hace una horas sufrió un atentado un periodista vasco, el Sr. Landaburu, de reconocido prestigio tanto por su actividad profesional como también por su compromiso por la democracia y contra el franquismo. Felizmente ha conseguido salvar su vida, pero eso no deja de ser chocante solamente unos días después de unas elecciones en el País Vasco en las que, al margen de los resultados, hay que resaltar el hecho positivo de que haya participado el 80% de la ciudadanía vasca.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señora Presidenta, ayer se produjo aquí un pequeño incidente en relación con la declaración sobre la situación de los presos turcos. En este contexto, el Vicepresidente en ejercicio, entre otras personas, manifestó que la Comisión de Presupuestos ha bloqueado las plazas necesarias para constituir un servicio de seguridad. En mi condición de ponente sobre tal asunto, quiero hacer constar que las plazas solicitadas se encuentran en la reserva, de acuerdo con la Mesa del Parlamento, y que hasta hoy la Mesa no ha presentado ninguna solicitud para sacar estas plazas de la reserva. De modo que rechazo enérgicamente la acusación de que la Comisión de Presupuestos ha bloqueado plazas que serían necesarias para mejorar la seguridad en el Parlamento. Además, quiero señalar que se insta a la Mesa a solicitar una transferencia de recursos adecuada.	es
Señor Ferber, su intervención no tiene demasiada relación con el Acta, por no decir ninguna. Dicho esto, plantea usted el problema del incidente que tuvo lugar ayer. Puedo decirle que hemos estudiado estos incidentes con toda la seriedad que se merecen. Nuestros cuestores ya se han reunido y ya han analizado este asunto. Subrayo por cierto que era un grupo que había sido introducido por uno de nuestros colegas, quien al parecer ya se había marchado, al igual que su asistente, por lo que este grupo era de alguna manera huérfano, nadie le acompañaba. Esto por un lado.	es
En el ámbito de la Mesa, señor Ferber, le agradezco que lo recuerde, estamos actualmente adoptando medidas de seguridad muy rigurosas, medidas que, en mi opinión, mucho colegas desean en interés de nuestra institución, porque ayer tuvo lugar un incidente, pero podrían ocurrir muchos otros. Naturalmente, la Mesa desea la colaboración de la Comisión de Presupuestos. Esperamos poder concluir la tarea en el menor plazo posible.	es
Señora Presidenta, el incidente de ayer no tiene nada que ver con el hecho de que no se hayan autorizado aún determinadas plazas. No hay relación alguna.	es
Por un lado, se trata de un fallo en el control de entrada a la sala de Plenos. Ya contamos con gente suficiente. No necesitamos nuevas plazas. En segundo lugar, se trata de que fuera competente el servicio de control que hemos solicitado para la entrada. Pero este servicio tampoco tiene nada que ver con las plazas. Lo importante es que hagamos algo en lo relativo a la seguridad. En ello tiene razón el colega Ferber. Pero no hay ninguna relación directa con el incidente de ayer.	es
Exactamente, señor Schmid, es lo que yo misma acabo de decir: el incidente de ayer es un tema, el problema general de la seguridad es otro tema.	es
Señora Presidenta, también yo deseo referirme al punto 23 del acta de ayer, a propósito de la seguridad.	es
Todos estamos muy agradecidos por la explicación que nos ha dado sobre cómo ocurrieron ayer las cosas, y es muy importante que la Asamblea reconozca algo que ha dicho igualmente, y es que es un tema que la Mesa está también examinando en la actualidad. Se trata de algo sumamente serio y de vital importancia, porque la seguridad en esta Asamblea no es suficientemente buena.	es
Lo que sucedió ayer, no obstante, es ligeramente diferente, ya que pone en entredicho la condición y la responsabilidad de diputados concretos en cuanto a quién invitan a este hemiciclo.	es
Esta misma mañana hemos tenido un debate muy vivo en el seno de nuestro propio grupo político sobre este tema, y voy a pedirle, señora Presidenta, que convoque una reunión especial de la Mesa para que se puedan discutir todos estos temas. Reconozco que ya está en la agenda de la Mesa y que es una discusión en marcha, pero es tan importante que tengamos tiempo para reflexionar adecuadamente sobre la tema que creo que necesitamos una reunión especial de la Mesa y por ello le solicito que convoque la reunión.	es
Gracias, señor Provan. Veremos si, mañana por la mañana, esto podría ser posible. Estoy bromeando. Dicho esto, el 30 de mayo estudiaremos la situación en su conjunto desde todos los puntos de vista. Creo que el Sr. Provan no ha entendido mi invitación.	es
Señora Presidenta, en primer lugar, deseo agradecerle al Sr. Ferber y al Sr. Schmid el que no hayan abordado este incidente de forma polémica. Yo también lamento profundamente que este hecho haya podido suceder. Me he informado de inmediato sobre los medios que estas personas han podido emplear para penetrar en el hemiciclo. Resulta que, en este asunto, un diputado de mi Grupo ha sido engañado. Respondo personalmente de la lealtad de mi colega. Es evidente que en ningún momento deseó que este incidente se produjera.	es
habían solicitado ser recibidas porque la madre de una de ellas forma parte del grupo de los que están en huelga de hambre en Turquía y se encuentra en estado crítico. Mi colega aceptó atenderles en su despacho, y cuando se estaba despidiendo de esta delegación, estas tres personas burlaron su vigilancia y pudieron infiltrarse en el hemiciclo.	es
Debo decir que mi colega - al que avisé de inmediato - me ha enviado esta mañana una carta en la que explica lo sucedido. Manifiesta su consternación y presenta sus disculpas a la Asamblea. Le entregaré esta carta, señora Presidenta. Quiero dejar patente que lamento aún más este incidente considerando que no le hace favor alguno a la causa de los hombres y mujeres que, hoy, en Turquía, mueren cada día, y creo que ahí está el verdadero drama.	es
Declaro reanudado el período parcial de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 7 de mayo de 2001.	es
Señorías, el pasado 24 de mayo, Santiago Oleaga, director financiero de El Diario Vasco fue asesinado de siete tiros por la espalda en San Sebastián.	es
Ya el día anterior, los terroristas habían intentado asesinar a un agente de seguridad de la Universidad del País Vasco colocando una bomba en los bajos de su vehículo que, afortunadamente, no explotó.	es
En el momento del anuncio del asesinato de Santiago Oleaga manifesté, en nombre propio y en el del Parlamento Europeo, mi sincero pésame y nuestra solidaridad a su familia y a sus compañeros.	es
De nuevo ETA ha revelado su verdadero rostro, el de un terrorismo ciego que rechaza la democracia y se mofa de las libertades, incluida una de las más fundamentales, la libertad de expresión.	es
De acuerdo con el orden del día de este período parcial de sesiones, les transmito en primer lugar dos informaciones. La comunicación de la Comisión, que correrá a cargo del Sr. Busquin, tratará sobre el programa específico que pone en marcha los programas-marco 2000-2006 de la Comunidad Europea, por una parte, para las acciones de investigación y de desarrollo tecnológico y de demostración, y de la Comunidad Europea para la energía atómica, por otra, para las acciones de investigación y de formación.	es
Les informo también de que el informe del Sr. Mayer, en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, se ha retirado del orden del día porque no ha sido adoptado aún por la comisión competente.	es
En lo que respecta al debate conjunto sobre la política de medio ambiente, el Consejo nos ha informado de que el ministro de Medio Ambiente sueco, Sr. Larsson, desea estar presente en el debate del informe de la señora Hulthén. También, de acuerdo con los Grupos políticos, el debate conjunto se adelantaría en el orden del día. Se incluiría antes del informe de la señora Myller, también en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, sobre un programa de acción comunitario para el medio ambiente.	es
Les informo finalmente de que el plazo fijado para hoy para la presentación de solicitudes de votaciones por separado, votaciones por partes, solicitudes de votación nominal, se ha adelantado a las 16 horas, también a solicitud y de total acuerdo con todos los Grupos políticos.	es
Señora Presidenta, en estos días se ha alcanzado un acuerdo sobre un proyecto de normativa europea para la lucha contra la pederastia. Quisiera recordar que dicho acuerdo es un tanto extemporáneo respecto a las miles de firmas que tuvimos el honor de presentar a la vista de este problema, así como respecto al aumento del fenómeno que, como durante estas últimas semanas en Italia, ha afectado a muchos cientos de niños.	es
Queremos una justicia más rápida y leyes más duras. En efecto, en muchos casos detrás de este sucio crimen que marca para siempre la vida de miles de niños, hay intereses económicos y con frecuencia connivencias políticas.	es
Queremos que este Parlamento intervenga ante la Comisión y el Consejo de Ministros para crear una gran cultura contra la pederastia que imponga normas incluso para el uso de Internet, medio utilizado por los pederastas en demasiados casos. Los niños de todo el mundo y en este caso de Europa en particular piden a este Parlamento que haga oír su voz. No podemos confiar única y exclusivamente en documentos extemporáneos o limitativos: hay que empezar a actuar con eficacia.	es
Señora Presidenta, quería hacer referencia a la importante reunión que celebraron ayer los Ministros de Justicia y de Asuntos Interiores, en la que se adoptaron decisiones relacionadas con la intimidad de las personas y su derecho a la intimidad, sus derechos fundamentales en materia de acceso a las telecomunicaciones.	es
Se trata del denominado Infopol 29. Nunca ha sido debatido en este Parlamento. En el marco de Infopol 98 se trató sobre la posibilidad de volver a redactar los requisitos internacionales para los usuarios, pero esto es muy diferente. Se están interpretando los requisitos en vigor y cómo serán utilizados en la UE. Es del todo inaceptable que el Consejo de Ministros de Justicia y de Asuntos Interiores haya adoptado decisiones de gran alcance sin que el Parlamento haya debatido sobre el tema. Estas decisiones nos afectarán a todos nosotros y afectarán a todos los que no pertenecen a este Parlamento: el derecho de las personas a la intimidad no estará garantizado y éste es un asunto que debería ser debatido por todos sin excepción. Es un tema relacionado con los derechos fundamentales.	es
Señora Presidenta, yo quiero hablar sobre el mismo tema. Lo malo en la renovación de estos planes ENFOPOL es que van mucho más allá de lo que estaba proyectado hace tres años. No se quieren supervisar ya sólo traffic data y content data, es decir, el header de un E-mail y el contenido, sino muchos más detalles, hasta detalles de tarjetas de crédito, IP-ports, con lo que se pretende controlar el ordenador totalmente. Es decir, en la comunicación no queda ya nada que no se vigile. El Consejo ni siquiera disponía de esto como una documento auténtico. No tenemos en absoluto ninguna posibilidad de acceder a las informaciones. La misma decisión aún no se ha adoptado aún , tal como parece, debido a un error de forma. Pero se puede adoptar en cualquier momento. Para ello no es necesario ningún encuentro adicional.	es
Voy a repetir la exigencia: necesitamos un debate al respecto. Hemos tenido un comité de investigación Echelon y nos enfadamos de que NSA y otros servicios secretos violen los derechos fundamentales. Lo que ha pasado es que dentro de la UE se proyecta algo mucho peor, es decir, que se pueda controlar realmente todo.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0173/2001) de la Sra. Hautala, en nombre de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades, sobre la propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Directiva 76/207/CEE del Consejo, relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo que se refiere al acceso al empleo, a la formación y a la promoción profesionales, y a las condiciones de trabajo (COM(2000) 334 - C5-0369/2000 - 2000/0142(COD))	es
. (FI) Señor Presidente, la Unión Europea cuenta ya con una tradición de un cuarto de siglo en cuanto a la existencia de una legislación que obliga a tomar en serio la igualdad de trato entre hombres y mujeres en la vida laboral. La Directiva que estamos debatiendo hoy recibió ya su forma original en el año 1976. Podemos constatar que nuestras sociedades se han desarrollado considerablemente en muchos aspectos durante este cuarto de siglo largo, y ya es hora de revisar nuestras concepciones sobre la igualdad entre hombres y mujeres en la vida laboral para adaptarlas a las exigencias del presente. El Tratado de Amsterdam nos obliga también a ello, pues estipula, entre otras cosas, que la igualdad entre hombres y mujeres debe ser tenida en cuenta ampliamente en todas las acciones comunitarias.	es
Tenemos retos totalmente nuevos, que deben ser afrontados por vía legislativa. En esta Directiva, la Unión Europea propone por primera vez medidas vinculantes para los Estados miembros encaminadas a combatir el acoso sexual, práctica muy generalizada en los lugares de trabajo. Puedo reseñar que, según los estudios al respecto, en la Unión Europea una de cada dos mujeres ha sido víctima de acoso sexual en su lugar de trabajo. Claro está que, de vez en cuando, el acoso puede afectar a los hombres, los hombres también pueden ser víctimas del acoso sexual, pero, sin embargo, en la actualidad la mayoría de las víctimas siguen siendo mujeres por regla general. En este sentido, la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades propone que vayamos algo más lejos de lo que la Comisión se había propuesto en un principio. La comisión parlamentaria quiere que los Estados miembros empiecen a adoptar medidas preventivas para combatir el acoso sexual y que los empleadores sean obligados a crear unas condiciones de trabajo que reduzcan al mínimo la aparición del acoso sexual. También he resaltado que esto puede mejorar la situación de los empleadores, ya que si éstos pueden demostrar que ya han emprendido estas medidas preventivas, seguro que estarán en una situación más favorable en los casos conflictivos.	es
La protección a la maternidad también requiere un impulso complementario. Yo misma soy de Finlandia, y se suele pensar que Finlandia es, por excelencia, un país modelo en lo que se refiere a la igualdad entre hombres y mujeres. Sin embargo, puedo contarles que, por ejemplo, también en nuestro país se dan más abortos de lo estrictamente necesario en mujeres de alrededor de los veinte años. Al estudiarse las causas de este fenómeno, se ha llegado a la conclusión de que puede deberse a la gran competencia existente por acceder a un puesto de trabajo: los empleadores discriminan a las mujeres en edades proclives a tener hijos. Ahora queremos prohibir esto definitivamente. Se trata de una discriminación en función del sexo, cosa que está prohibida.	es
Esta Directiva también otorga mejores medios de protección jurídica a las víctimas de discriminación sexual y exige, además, que las víctimas de discriminación sexual puedan emprender acciones judiciales aun cuando ya haya acabado la relación laboral. Para este fin, las víctimas podrán recibir ayuda de una autoridad independiente que habrá que crear en virtud de esta Directiva.	es
Seguramente, esta autoridad independiente encargada de velar por la igualdad ya existe en muchos Estados miembros, pero quiero subrayar la importancia de esta cuestión al considerar la situación de los países aspirantes a la adhesión. En cierta ocasión, la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades prestó mucha atención al hecho de que las cuestiones en materia de igualdad entre hombres y mujeres en los países aspirantes no se han tenido lo suficientemente en cuenta durante las negociaciones para la adhesión. Podremos impulsar esta cuestión creando las instituciones necesarias, cuya función sea, en virtud de la ley, velar por la aplicación del principio de la igualdad de trato, e incluso fomentarla.	es
Quisiera resaltar que el desarrollo de la sociedad ha traído consigo nuevas cuestiones en materia de igualdad. En nuestra comisión parlamentaria se dio un animado debate sobre si sería necesario proporcionar más protección también a hombres y padres jóvenes para evitar la discriminación sexual. Creo que hemos encontrado un buen compromiso, que permite también la incorporación en esta Directiva de los padres y de sus derechos. Creo que esto se adecúa bastante a la actualidad, teniendo en cuenta que el debate sobre la igualdad ha pasado a centrarse, en gran medida, en las formas para conseguir que los hombres puedan compartir las obligaciones familiares. Es así como podremos avanzar hacia una verdadera igualdad.	es
Señor Presidente, la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales consideró que, a pesar de los avances legislativos logrados, subsisten las discriminaciones salariales y la segmentación del mercado laboral, con lo que se perpetúan salarios bajos en los sectores tradicionales con tendencia a persistir en los servicios y en la llamada "nueva economía". El 40% del aumento del empleo de las mujeres es con jornada parcial e independiente, basada en salarios mínimos, lo que, aun siendo una opción substitutiva del desempleo y una posible conciliación con la vida familiar, no deja de configurar una nueva discriminación indirecta subvalorada en las estadísticas. Como también la contratación de personas con aptitudes superiores para funciones de menor valor.	es
Los Fondos estructurales deben desempeñar un papel de incentivo en los interlocutores sociales para adoptar pactos de igualdad. Las decisiones del Consejo de Lisboa, las orientaciones para el empleo 2001, el programa social y las nuevas formulaciones del Tratado revelan la importancia de que se aumente el empleo de las mujeres, cuantitativa y cualitativamente, no sólo para hacer efectivo un derecho, sino también y sobre todo para el equilibrio económico y la sostenibilidad de las pensiones. Lo importante es escribir derecho aun con líneas torcidas.	es
La Comisión de Empleo y Asuntos Sociales propone en sus textos nuevas fórmulas para los conceptos de acción positiva, discriminación indirecta de que sean víctimas una o más personas y acoso como fenómeno de sujeción y humillación, con o sin abuso sexual directo. Digámoslo así: optamos por una conceptualización que consideramos más amplia y adecuada.	es
Los diputados de esta comisión fueron unánimes en la ampliación de la protección de la maternidad, la paternidad, la adopción y las embarazadas, y de nuevo recomendamos, como ya hizo este Parlamento, la revisión de la Directiva 92/85/CE. El derecho de regreso al puesto de trabajo previsto en la Directiva 76/207/CEE -y en esto discrepamos del informe de la Sra. Hautala- debe permitir, para defensa del empleo después de la maternidad, que la mujer ocupe un puesto de trabajo equivalente en caso de caducidad o cambio del anterior...	es
Señor Presidente, ya pronto se cumplirán seis años que iniciamos el debate, después del famoso fallo del 17 de octubre de 1975 del Tribunal Europeo de Justicia, sobre la modificación de la Directiva de 1976 relativa a la igualdad en materia de acceso al empleo, la formación, la promoción profesional y las condiciones de trabajo.	es
La Comisión creyó acertar presentándonos, en 1996, una propuesta de modificación de esta directiva, esta directiva que en todo caso tiene el gran mérito de promover concretamente la igualdad de hombres y mujeres en el trabajo en los ámbitos correspondientes.	es
La propuesta de modificación de 1976 apuntaba únicamente a salvar las acciones positivas amenazadas por el fallo de 1975. En mi calidad de ponente sobre esta propuesta de modificación que no me tranquilizaba, me pareció conveniente oír otro fallo del Tribunal en un caso análogo, el caso Marshall, fallo que intervino en noviembre de 1997 y que, en esta ocasión, no daba razón al Sr. Marshall, que se sentía discriminado por una acción positiva en favor de una compañera. Examinamos de nuevo los diversos aspectos para saber si efectivamente las acciones positivas no son discriminatorias porque el Tribunal había cambiado súbitamente de opinión. En todo caso, basándose en la perogrullada de que en alta mar y antes los jueces, todos estamos ante el mar de Dios, la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades y nuestro Parlamento de esa época tuvieron a bien seguir pidiendo a la Comisión que retirara su propuesta juzgada inadecuada, sobre todo porque entre tanto se había firmado el Tratado de Amsterdam. Pedimos entonces, el 8 de marzo de 1999, en este recinto, a la Comisión no solamente que retirara su propuesta, sino que nos sometiera una nueva tomando como base el Tratado de Amsterdam ratificado. En nuestra petición hicimos una precisión subrayando que en virtud de los artículos 2, 3, 141 del Tratado de Amsterdam el derecho de igualdad de hombres y mujeres es un derecho fundamental de una sociedad democrática, que exige que esta igualdad se haga realidad mediante una serie de medidas activas en las acciones positivas.	es
Nuestro mensaje era claro. La propuesta de directiva debía contener un mandato jurídico imperativo para que se tomaran medidas positivas siempre que fuera necesario para hacer realidad la igualdad de hombres y mujeres y remediar la poca representación de las mujeres en los procesos de toma de decisiones.	es
La Comisión lo hizo. Nos propuso, hace ahora ya casi un año, una modificación de la directiva de 1976. Personalmente, habría preferido que presentara un texto totalmente nuevo y no unas modificaciones aquí y allá, porque su texto ha dado lugar de la parte de la ponente y de las diferentes comisiones interesadas a casi 200 enmiendas, a menudo redactadas ignorando el texto de base y con la intención, sin duda alguna loable, de querer reinventar en esta directiva toda la política de igualdad en muchos ámbitos que abarcan otras directivas. Otras directivas que pueden considerarse con toda razón perfectibles, pero la presente modificación no tiene nada que ver con esas directivas. Esta situación no me ha facilitado la tarea en calidad de antigua ponente y como ponente ficticia, esta vez de mi Grupo, porque lamentablemente yo no estaba dispuesta a olvidar el mensaje antes citado en el marco de mi informe de 1999. Personalmente, opino que al texto propuesto por la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades se le pasa la mano y tiene partes donde es jurídicamente poco sólido, no responde a la responsabilidad que el Consejo y la Comisión tienen derecho a esperar de un colegislador, es decir, del Parlamento.	es
Traté de que se entrara en razón, pero sólo lo logré parcialmente. Lamento sobre todo las enmiendas que ignoran el artículo 141 del Tratado. Lamento las enmiendas que introducen supuestas definiciones. Lamento la mezcolanza en materia de protección de la maternidad y la confusión entre el permiso de maternidad para las mujeres, el permiso parental, ...	es
Señor Presidente, quisiera, en primer lugar, dar las gracias a la ponente, Sra. Hautala, por el riguroso trabajo realizado y por la disponibilidad que ha mostrado a la hora de tener cuenta todas las aportaciones y sugerencias que todos los Grupos políticos han hecho en una materia tan sumamente delicada como ésta. La intervención anterior ha puesto de manifiesto lo muy intenso que fue el debate en la Comisión de Derechos de la Mujer, ya que si bien es cierto que la Directiva de 1976 ha cumplido una función extraordinaria, no es menos cierto que han transcurrido veinticinco años y que los comportamientos sociales y el papel de la mujer han sufrido cambios. A nuestras espaldas tenemos muchas sentencias del Tribunal de Justicia y sobre todo el Tratado de Amsterdam que, desde el punto de vista jurídico, nos brinda la oportunidad de consolidar y de convertir en más eficaces los instrumentos jurídicos que, lo sabemos perfectamente, son instrumentos, pero instrumentos indispensables para llevar a cabo unas políticas activas y para convertir en concreto y exigible el principio de igualdad de trato, también en lo que al acceso al trabajo se refiere.	es
La tentación de querer afrontar con esta modificación de la directiva muchos de los problemas que padecen las mujeres ha sido fuerte y, en este sentido, tiene razón la Sra. Lulling; sin embargo, desde el punto de vista jurídico, creo que el resultado de nuestro trabajo es absolutamente coherente con las propuestas y los objetivos de la propuesta de modificación que la Comisión nos ha presentado. Las definiciones de "discriminación directa" y de discriminación indirecta" que, tomando como base la propuesta de la Comisión, hemos perfeccionado, considero que, en el plano jurídico, clarifican la utilización de este instrumento. La inclusión del acoso y del acoso sexual como elemento de discriminación es, sin ninguna duda, igual de clara, del mismo modo que lo es la precisión de que el derecho a la maternidad, así como el derecho a la paternidad no se pueden utilizar como instrumento para llevar a cabo discriminaciones. La posibilidad de poner en práctica acciones positivas y, por otra parte, la posibilidad que nos ofrece el apartado 4 del artículo 141 del Tratado creo que es un instrumento igual de claro para que la directiva, que espero que llegue a estar operativa para finales de este año y que llegue a ser un instrumento a disposición de todos los Estados miembros, de todas las mujeres, de todas las organizaciones, se convierta realmente en un instrumento a añadir a los que la Unión Europea ha puesto a disposición de muchos Estados miembros a lo largo de todos estos años.	es
Alguien ha planteado el problema de una posible injerencia demasiado fuerte de la Unión Europea respecto al principio de subsidiariedad. Pues bien, creo que tampoco este elemento se puede utilizar como excusa por parte de quien sea, porque aquí se establecen los instrumentos jurídicos que se pueden adoptar, respecto a los cuales existen en algunos casos trabas y en otros oportunidades, según los ordenamientos de los Estados miembros. No obstante, creo y espero que hoy el Pleno apruebe por amplia mayoría la propuesta de la ponente, Sra. Hautala, que cuenta con el respaldo de la inmensa mayoría de la Comisión de Derechos de la Mujer, ya que estimo que también éste será un paso adelante en la aplicación de uno de los principios básicos de nuestra Comunidad, es decir, del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres.	es
Señor Presidente, me gustaría sumarme a las felicitaciones dirigidas a mi colega Heidi Hautala: siempre se ha esforzado en buscar el consenso y también ha incorporado algunas cuestiones que nos preocupaban. Por lo tanto, espero que sus esfuerzos se vean compensados ahora a las once, porque un informe que ha sido elaborado con tanta dedicación y sobre el cual debería haber un gran consenso, ha de ser respaldado por una gran mayoría de este Parlamento. En todo caso, puede contar con el apoyo de nuestro Grupo Parlamentario.	es
Si la gente me pregunta cuál es el valor añadido de Europa lo más fácil es dar algunos ejemplos de lo que ha hecho Europa por la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. Han cambiado ya muchísimas cosas, también en mi propio país, los Países Bajos. A veces nos creemos que somos la vanguardia pero eso no es, ni mucho menos, verdad y quedan multitud de cosas por cambiar. A este respecto, me parece que esta modificación es muy importante y estoy contenta de que se progrese en este tema en Europa.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 31 de mayo de 2001.	es
El Acta de la sesión del jueves 31 de mayo de 2001 ha sido distribuida.	es
Señora Presidenta, estimados colegas, quiero hacer una puntualización sobre el Acta. En el anexo al Acta, en textos aprobados, en relación con el informe Méndes de Vigo - estoy buscando mis papeles y, naturalmente, ahora no encuentro nada - figura en un punto que se elaborará una constitución europea. Esto se debe a una enmienda de nuestro colega, el Sr. Brok. En una conversación con el Sr. Brok, éste me ha confirmado que en su enmienda no eligió esta formulación. Por consiguiente, quisiera solicitar que a la luz de las enmiendas se compruebe una vez más si este tema ha sido recogido ahora correctamente en el documento final Méndes de Vigo pues, naturalmente, en este punto queremos evitar interpretaciones erróneas.	es
Muy bien, Señor Ferber, con mucho gusto vamos a hacer esta comprobación.	es
De conformidad con el orden del día se procede al examen del proyecto definitivo de orden del día establecido, de conformidad con el artículo 110 del Reglamento, por la Conferencia de Presidentes.	es
Para el lunes y el martes, no se han presentado propuestas de modificación.	es
He recibido una propuesta del Partido Popular Europeo-Demócratas Europeos tendente a aplazar a un período de sesiones posterior el debate conjunto sobre el informe anual del Sr. Wuori, en nombre de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa, sobre los derechos humanos en el mundo en el 2000 y la política de la Unión Europea en esta materia, y la declaración del Consejo sobre la estrategia de la Unión en las organizaciones internacionales.	es
Vamos a escuchar a un representante del Partido Popular Europeo, con el fin de que el Parlamento pueda tener en cuenta, en el debate sobre la preparación de la cumbre de Gotemburgo, y en presencia del Consejo, el resultado del referéndum celebrado en Irlanda sobre el Tratado de Niza.	es
Señora Presidenta, nos ha resultado difícil, muy difícil, hacer esta propuesta, precisamente porque, también queremos mantener una buena colaboración con la Sra. Hautala en el marco de lo políticamente posible. Pero hemos querido tener suficiente tiempo para el debate sobre Gotemburgo y, por esta razón, hemos propuesto que se aplace el informe Wuori a la minisesión. Por consiguiente no se trata de una objeción sustantiva sino que se trata de disponer de más tiempo para la preparación de la importante cumbre de Gotemburgo.	es
Señora Presidenta, quisiera apelar a nuestro colega, el Sr. Poettering, y también a todos los demás diputados que han planeado el aplazamiento del debate sobre el informe del Sr. Wuori relativo a los derechos humanos. Y es que siempre que el Parlamento va a adoptar una posición sobre los derechos humanos, ello ocurre a un nivel muy teórico. Pero cuando se podría hacer algo de verdad, entonces queremos aplazar las cuestiones.	es
Yo pediría que el Sr. Poettering se aviniera a considerar la no supresión del orden del día del informe de nuestro colega, el Sr. Wuori, y que, en cualquier caso, añadamos al debate relativo a la Cumbre de Gotemburgo otro breve debate sobre el referéndum de Irlanda. Sería una verdadera lástima que este informe del Sr. Wuori -que es, sin duda, el gran punto culminante de esta semana- fuese ahora suprimido de repente. Ninguno de ustedes deseaba esto la semana pasada. Claro está que se hubiera podido pensar que el referéndum de Irlanda daría pie a un debate, pero, no obstante, ninguno de nosotros llegó a pensarlo.	es
Señora Presidenta, mi Grupo está dispuesto a apoyar el aplazamiento del debate sobre derechos humanos con la condición de que el mismo se celebre en la sesión de julio, es decir, si no se produce un aplazamiento sine die. Y ello porque consideramos muy importante el debate de ese informe, pero también pensamos que hay otros acontecimientos, como el de Irlanda, que merecen nuestra atención en vísperas de la Cumbre de Gotemburgo.	es
Y añado una información: si mis datos son correctos, el Primer ministro de Bélgica, Sr. Verhofstadt, comparecerá ante el Parlamento en el próximo período parcial de sesiones. El Sr. Verhosfstadt, como senador del Reino de Bélgica, fue el ponente de la comisión que examinó las responsabilidades de Bélgica en el caso de Rwanda. En este momento se está celebrando en Bruselas un juicio histórico, en el que se define la dimensión universal del genocidio, que honra, yo creo, a Bélgica y a la Unión Europea. Creo que es muy interesante que escuchemos al Primer ministro de Bélgica en relación con un tema tan crucial.	es
Gracias, Señor Barón Crespo. Me ha parecido que el Sr. Poettering estaba de acuerdo en que el informe se incluya en el período de sesiones de julio.	es
El Sr. Poettering ha presentado su petición y la Sra. Hautala está en contra. Ahora, vamos a escuchar a un orador que está a favor, puesto que el Sr. Poettering es el autor. El Sr. Barón Crespo está más bien a favor, a condición de que se aplace hasta julio. Por tanto, se puede considerar que ha habido también otro orador a favor del aplazamiento.	es
Para comenzar tengo que hacerles una molesta comunicación. Habrán comprobado que en la entrada de la sala aún no se han expuesto las listas de presentes. Hay problemas técnicos con el ordenador con la que se imprimen y les tengo que rogar que se anoten algo más tarde, por ejemplo, en la votación de este mediodía. Por desgracia, no es posible de otro modo.	es
(Exclamación del Sr. Ferber: ¡de todo esto tiene la culpa el Vicepresidente!) Estimado colega Ferber, la culpa en tales casos la tiene automáticamente el funcionario Rømer que se encuentra aquí a mi lado.	es
Se ha distribuido el acta de la sesión de ayer.	es
Señor Presidente, quisiera comunicar que ayer estuve presente. Llegué al Parlamento a las 6 de la tarde, pero, desgraciadamente, no escribí mi nombre en la lista de asistencia porque estuve ocupado.	es
Señor Presidente, ayer hablé, en nombre de nuestro Grupo, sobre la pena de muerte y también dije entonces que existe, en nuestra opinión, un enfrentamiento entre el sistema de valores de Europa y el sistema de valores vigente en este momento en América. Señalé, así mismo, que esto es muy importante, especialmente, en relación con el viaje que efectúa el Sr. Bush esta semana a Europa. Estos dos elementos, el enfrentamiento entre los dos sistemas de valores y la posición del Presidente Bush, y el viaje que realiza esta semana a Europa, no se recogen en el Acta. Me gustaría que figuraran en ella.	es
Señor Presidente, ayer saqué a colación el tema del turno de preguntas. La Presidenta -esto figura en el Acta- me respondió que se habían presentado muy pocas preguntas para dos Comisarios por lo que se la había suprimido de la lista de oradores del turno de preguntas. Lo he comprobado. Al Sr. Kinnock se le ha planteado una sola pregunta. Sigue figurando. Yo le he planteado una pregunta a la Sra. Schreyer y no figura a pesar de que otros colegas han planteado asimismo preguntas dirigidas a la Sra. Schreyer, por ejemplo, el colega Trakatellis. Es decir, hay algo que no encaja en todo este asunto. Le ruego que lo compruebe y que mañana me dé una información clara de por qué se ha acortado el turno de preguntas.	es
, ponente de opinión de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. (DE) Señor Presidente, la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural aprobó ayer por la tarde mayoritariamente la urgencia. Al aprobar ayer por la tarde la resolución hemos creado las condiciones previas para que - si el Pleno da también su asentimiento a la solicitud de urgencia- se pueda votar al respecto esta semana.	es
Propuesta de resolución del Consejo (COM(2001) 81 - C5-0138/2001 - 2001/0045(CNS)) sobre una ayuda financiera especial para Kosovo.	es
Señor Presidente, la Comisión y el Consejo han solicitado la urgencia. Esto es un asunto urgente para que se puedan proporcionar allí con rapidez las correspondientes ayudas. La comisión votó ya ayer sobre el informe, por lo que podemos recomendar la urgencia.	es
Propuesta de resolución del Consejo (COM(2001) 277 - C5-0231/2001 - 2001/0112 (CNS)) sobre una ayuda financiera para la República Federal de Yugoslavia.	es
Señora Presidenta, quiero poner en su conocimiento y en el de esta Cámara que dos ciudadanos de mi país, de mi región -Castilla y León-, permanecen secuestrados en Georgia desde el 30 de noviembre del año pasado.	es
D. José Antonio Tremiño Gómez y D. Francisco Jesús Rodríguez Cabal, que viajaron hace seis meses a ese país, permanecen retenidos en paradero desconocido desde esa fecha, sin que nada ni nadie en ese país haya dado ninguna información. Yo le ruego, señora Presidenta, que tome nota de este grave problema, que afecta a estos dos ciudadanos europeos y a sus familias, a fin de que pueda interceder ante las autoridades de Georgia para que procedan a la localización y liberación inmediatas de estos dos españoles, a los que se está privando del primer derecho fundamental, la libertad.	es
Naturalmente, señora Redondo Jiménez. Primero examinaremos cuidadosamente la situación y luego decidiremos sobre la manera de ayudar a sus compatriotas.	es
Preparación del Consejo Europeo (Gotemburgo, 15/16 de junio de 2001)	es
De conformidad con el orden del día, se procede a las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la preparación del Consejo Europeo de Gotemburgo de 15/16 de junio.	es
Tiene la palabra la señora Presidenta en ejercicio del Consejo, la Sra. Lindh.	es
. (SV) Señora Presidenta, Señorías, hace casi seis meses hablé por primera vez en el Parlamento sobre los objetivos de la Presidencia sueca. Desde entonces, hemos tenido un debate regular y constructivo acerca del futuro de Europa, sobre las tres "Ees" , esto es, Enlargement, Employment, Environment, sobre la apertura y los trabajos de reformas, sobre el manejo de las crisis y la prevención de conflictos, sobre el debate del futuro, sobre la democracia y el desarrollo y sobre los derechos humanos. Lamento que, desgraciadamente, el Parlamento haya suspendido el debate que debía tener lugar hoy sobre derechos humanos, asunto prioritario para la Presidencia sueca.	es
Evidentemente los temas sobre el futuro de Europa van a estar presentes en la Cumbre de Gotemburgo. En primer lugar diré algunas palabras sobre la ampliación, un compromiso europeo histórico y el asunto más importante del futuro. Del cumplimiento de nuestro programa de trabajo, que hace seis meses se consideraba muy ambicioso y que algunos incluso dijeron que era poco realista, depende la credibilidad de toda la Unión. Se han fijado posturas comunes en los nueve capítulos que contenía el roadmap presentado por la Presidencia sueca, incluso respecto a asuntos difíciles como, por ejemplo, la libre circulación de personas, la adquisición de inmuebles y, especialmente, en el campo medioambiental. Hemos podido concluir el capítulo sobre la circulación de las personas con dos países candidatos y sobre la circulación de capitales con siete de ellos. El capítulo medioambiental ha concluido con cuatro de esos países. Por eso podemos hablar de verdaderos avances en las negociaciones. Todo lo relacionado con el mercado interior ya está listo. Las cuatro libertades, fundamentales en la Unión, son posibles en un par de países.	es
También hemos sentado unas bases firmes en torno a temas tales como la seguridad nuclear, la seguridad alimentaria y los transportes terrestres, además de cerrar algunos capítulos que, según nuestro roadmap, deberían haberse tratado en el otoño. Abriremos negociaciones en todas las materias con algunos de los países que empezaron a negociar el año pasado. Así podremos confirmar el principio de diferenciación. Cada país candidato es evaluado por sus propios méritos y fija el ritmo de las negociaciones.	es
El lunes y martes pasados tuvo lugar una reunión ministerial con todos los países candidatos. En general estaban muy contentos por los avances logrados en las negociaciones. Asimismo, pudimos ver que muchos ministros estaban visiblemente preocupados por el plebiscito en Irlanda. Obviamente somos muchos los que estamos decepcionados por el resultado de este plebiscito, pero esto hace aún más importantes los trabajos para la ratificación del Tratado de Niza, que constituye el fundamento de la ampliación. También cobra especial importancia que se sigan impulsando con la misma energía las negociaciones con los países candidatos. La inseguridad que pueda haber significado el plebiscito en los países candidatos debe compensarse con una claridad aún mayor en torno a la continuación de la ampliación.	es
Los avances conseguidos durante las negociaciones con los países candidatos no habrían sido posibles si estos países no hubiesen realizado reformas y esfuerzos tan grandes para cumplir con nuestras exigencias. Esto hace especialmente vulnerables a los gobiernos proclives a la UE frente a los ataques de quienes piensan que la ampliación debería detenerse.	es
En mi opinión, hay que sacar tres conclusiones después de Niza. En primer lugar, la reunión de Gotemburgo debe dar claras señales de que la ampliación sigue su curso. En segundo lugar, todos tenemos la responsabilidad de decir claramente que el Tratado de Niza se va a cumplir y que la ratificación va a continuar en otros países. En tercer lugar, tenemos que dar mayor arraigo a la UE en la ciudadanía. En relación con este ultimo punto, podemos usar el debate sobre el futuro para llevar a cabo un amplio debate sobre Europa, y en esto tenemos todos responsabilidad.	es
El 30 de mayo discutimos aquí en el Parlamento los temas del futuro. Sólo quisiera añadir que el informe a la Cumbre de Gotemburgo contiene todas las iniciativas de los países miembros, de los países candidatos, de las instituciones y, especialmente, la resolución del Parlamento del 31 de mayo. En cuanto a la continuación del proceso, comprobamos que en la fase preparatoria hay muchas opiniones favorables a una Convención. Muchos opinan también que una Convención debería poder combinarse con otras medidas. Ésta es también la postura sueca y quisiéramos marcar este rumbo en Gotemburgo. Sin embargo, la forma exacta deberá fijarse en Laeken.	es
En Gotemburgo vamos a tratar también la tercera "E" de la Presidencia sueca: Environment. Daremos algunos pasos importantes para adecuar la política de la UE a un desarrollo ecológico y sostenible a largo plazo, mediante la fijación de objetivos concretos, de medidas concretas y de un proceso eficaz de seguimiento. En relación con esto, continuaremos desarrollando el informe de la Comisión que, entre otras cosas, propone medidas para combatir el cambio climático y los riesgos para la salud, un manejo responsable de los recursos naturales y mejoras en sistema de transportes.	es
La UE es el único poder global que es capaz de impulsar materias medioambientales y el desarrollo sostenible mundial. Por eso resulta evidente que en la Cumbre de Gotemburgo se traten los temas medioambientales del Protocolo de Kioto con el presidente estadounidense, cosa que haremos. Al mismo tiempo, sabemos que para tener un papel protagonista en el concierto mundial tenemos que hacer un buen trabajo en casa.	es
Lo mismo vale para otros asuntos internacionales en los que la Unión, para poder influir, desarrolla sus herramientas y es cada vez más consecuente en sus actuaciones.	es
La política de seguridad y defensa es uno de nuestros principales procesos. La prevención de conflictos y el manejo civil y militar de las crisis constituyen una unidad. Estamos completando el desarrollo positivo en el terreno militar incorporando a la policía, al sector judicial y a la administración civil al manejo civil de las crisis. También hemos desarrollado los trabajos para prevenir conflictos armados. La Cumbre de Gotemburgo contará con un informe sobre los avances en la política de seguridad y defensa y con un programa europeo para la prevención de conflictos.	es
La ONU es nuestro principal socio en estos trabajos. En mayo, en un almuerzo de trabajo con el Secretario General de esta organización, identificamos numerosos puntos a los que se debe dar prioridad en la colaboración para la prevención de conflictos y el manejo de las crisis, en los que nuestras crecientes fuerzas civiles y militares serán un verdadero refuerzo para la ONU. Fortalecemos la cooperación en el terreno a través de misiones fact finding comunes y de la colaboración entre representantes especiales. Los Balcanes, Oriente Medio y África son nuestras prioridades. Es obvio que también desarrollaremos la colaboración con la OTAN, lo que ya se ha podido ver especialmente en las actuales crisis en Macedonia y en el sur de Serbia.	es
En Gotemburgo discutiremos también importantes temas de política internacional, por ejemplo Oriente Medio, donde la UE ha tenido un papel muy activo. El Primer Ministro Göran Persson ha estado en Oriente Medio, el Alto Representante Javier Solana ha viajado allí en numerosas ocasiones para realizar consultas y se espera que presente en Gotemburgo un roadmap para los futuros trabajos de la UE en esa región.	es
Vamos a discutir el oeste de los Balcanes, donde todavía nos preocupa el desarrollo de los acontecimientos en la Antigua República Yugoslava de Macedonia, ARYM. La Presidencia y el Sr. Javier Solana han trabajado conjuntamente para sostener al gobierno de coalición, para aislar a los extremistas, para que no cese el proceso de reformas encaminado a mejorar la situación y los derechos de las minorías y para continuar el acercamiento a la UE. Pero, como es sabido, la situación sigue siendo crítica.	es
En el sur de Serbia las cosas son más positivas. Esto también es un ejemplo de que podemos manejar los conflictos cuando la UE y la OTAN colaboran estrechamente.	es
Señora Presidenta, nos acercamos al final de nuestra Presidencia, hay muchas cosas por hacer y espero que en la Cumbre de Gotemburgo se den muchos pasos decisivos en favor de la ampliación, del empleo, del medio ambiente y del papel mundial de la Unión. Trabajaremos enérgicamente y sabemos que en todas las materias necesitaremos el respaldo del Parlamento.	es
. (IT) Señora Presidenta del Parlamento, señora ministra de Asuntos Exteriores, Señorías, señoras y señores, mañana se reúne en Gotemburgo el Consejo Europeo. En el orden del día figuran muchos puntos. Es mi intención centrarme sólo en dos de ellos. No obstante, en Gotemburgo se debatirá otro tema muy importante, es decir, el resultado del referendo sobre la ratificación del Tratado de Niza celebrado en la República de Irlanda.	es
Hace dos días en el Consejo de "Asuntos Generales" tuvimos un intercambio de ideas al respecto y los catorce Estados miembros adoptaron una declaración. Quisiera hacer algunas breves reflexiones sobre este punto. Aunque no quiero interferir en absoluto en las decisiones soberanas del pueblo irlandés, el resultado del referendo es para mí fuente de profunda tristeza. Sin embargo, el proceso de ampliación no deberá sufrir ningún retraso. Como reiteraré dentro de unos momentos, dicho proceso es histórica y políticamente necesario. En consecuencia, la Comisión continuará haciendo su deber hasta el fondo para alcanzar este objetivo. En cualquier caso, hay que extraer una lección política.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, querría volver a un asunto que, según me consta, se suscitó en el Acta de ayer. El turno de preguntas a la Comisión de ayer se limitó a una sola hora, durante la cual únicamente se contestó a cinco cuestiones. Uno de los aspectos más importantes de la estructura de la Unión es la efectiva rendición de cuentas de los Comisarios ante este Parlamento, que debe referirse a cuestiones de relativo detalle que pueden plantearse en el turno de preguntas, y no a asuntos de política general.	es
Será desastroso para la Unión si mantenemos esta práctica de truncar el turno de preguntas y sólo se tratan adecuadamente unas pocas cuestiones. Se me ocurre que podríamos al menos considerar la posibilidad de celebrar un turno de preguntas semanal en Bruselas, así como en Estrasburgo, con el objeto de plantear cuestiones de fondo a la Comisión sobre asuntos que nuestros electores quieren que debatamos con ella.	es
Me alegra ver hoy aquí al Sr. Provan, porque este tipo de pregunta está comprendido en su ámbito de competencias como miembro de la Mesa del Parlamento. He de decir a los diputados que es fundamental que podamos plantear preguntas a la Comisión de forma eficaz. Y por ahora no lo estamos haciendo.	es
Tiene la palabra el Sr. Andrews para una cuestión de orden.	es
Señor Presidente, quiero referirme a un cambio de orden administrativo que se ha realizado en el Parlamento, del que me he enterado por la prensa. Según parece, se ha firmado un contrato con una nueva agencia de viajes para sustituir a Wagonlit. Desde que llegué a este Parlamento en 1984, Wagonlit ha ofrecido un excelente servicio. Ahora tenemos una nueva agencia de viajes que viene a ocupar su lugar, posiblemente para ahorrar a la Comunidad unas pocas libras.	es
Para los diputados de este Parlamento, viajar ya es suficientemente difícil sin contratar nuevas agencias, sin consultar a los diputados. Algunos de los mejores agentes de viajes que han prestado sus servicios a los diputados van a irse. Debería haber una mayor consulta cuando van a introducirse cambios administrativos de este tipo. No creo que sea una decisión que incumba al Parlamento, sino a la Comisión. Con ello se socavan de nuevo los servicios a que tienen derecho los diputados. Espero que el Presidente nos informe de las razones de la asignación de estos contratos y del ahorro conseguido. No tengo ningún otro interés que la comodidad de los diputados.	es
Tomamos nota de su inquietud y la Mesa del Parlamento considerará el asunto.	es
Tiene la palabra el Sr. Fitzsimons para una cuestión de orden.	es
Señor Presidente, quiero referirme a otra cuestión de orden relativa a las actas. Buena parte del debate de ayer se centró en la decisión del pueblo irlandés sobre el Tratado de Niza. Sobre esta cuestión de orden quiero decir simplemente que el pueblo irlandés ha tomado una decisión que todos nosotros aceptamos. El pueblo irlandés cree en la Unión Europea y en la ampliación, y tratará estos asuntos en su momento y en el modo que estime oportuno.	es
La verdadera cuestión de orden es ésta: lamento profundamente el hecho de que, mientras el Sr. Le Pen intervenía en esta Cámara, el Frente Nacional Francés enarbolaba la bandera irlandesa a su lado. Puedo asegurar a los diputados de este Parlamento que, al actuar así, el Frente Nacional Francés estaba ultrajando la bandera irlandesa y de todo lo que ella representa.	es
Señor Presidente, quiero referirme a una cuestión de orden. Al igual que el Sr. Andrews, me causa una gran preocupación el modo en que se ha llevado este asunto de la agencia de viajes. No estoy seguro de que los servicios administrativos lo hayan tratado con los Cuestores, que sería el órgano adecuado al que someter el asunto. Es a ellos a quienes efectivamente incumbe salvaguardar los intereses de los diputados.	es
Por lo que se refiere al Sr. MacCormick, me alegra ver sentado aquí al Sr. Corbett, porque es la Comisión de Asuntos Constitucionales la que está estudiando ahora este tema, después de que la Mesa decidiera remitírselo. Creo que lleva este asunto de forma adecuada.	es
Señor Presidente, intervengo para dos cosas distintas. En primer lugar, en cuanto a la cuestión muy legítima de la falta de tiempo relativo al turno de preguntas, me gustaría hacer notar que no se puede pretender acortar la duración de las sesiones de Estrasburgo, y simultáneamente preocuparse después por la escasez de tiempo suficiente para tratar los problemas, y proponer ampliarlo reforzando el orden del día de Bruselas.	es
En términos del Tratado, está muy claro que las sesiones de Bruselas tienen un carácter complementario con respecto a las de Estrasburgo, y por tanto no se pueden reforzar, a partir del momento en que no utilizamos plenamente el lapso de tiempo que está a nuestra disposición en el marco de los períodos parciales de sesiones. Esto hay que recordarlo, porque si no iremos verdaderamente hacia la incoherencia total en la organización de las sesiones.	es
En segundo lugar, una pequeña observación, Señor Presidente, que no tiene nada que ver con la anterior. Se refiere al Acta que ha aprobado usted con su acostumbrada diligencia y su habitual talento; simplemente, quería decir - y pienso que esto puede añadirse, porque ya había hecho la observación con anterioridad - que en cuanto a la resolución sobre Gotemburgo, me había abstenido, no había votado a favor.	es
Gracias, señor Bourlanges. Se hará la corrección que usted nos acaba de recordar.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 14 de junio de 2001.	es
Les informo que a partir del día de hoy, lunes 2 de julio, el Sr. Michael Holmes ha dejado de pertenecer al Grupo Europa de las Democracias y las Diferencias y que, a partir de este momento, forma parte de los diputados no inscritos.	es
Asimismo, les informo que, de conformidad con el apartado 2 del artículo 7 del Reglamento, la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior procedió a la verificación de las credenciales de la Sra. Olga Zrihen Zaari y del Sr. M. Miguel Mayol i Raynal. Por tanto, les propongo validar estos mandatos.	es
Quisiera señalar que el Sr. Holmes es el líder del Partido por la Independencia del Reino Unido. Me pregunto si ello significa que el Partido por la Independencia del Reino Unido se está trasladando íntegramente o que por lo menos lo hacen los dos diputados que están aquí presentes.	es
De conformidad con el orden del día se procede a examinar el proyecto definitivo del orden del día establecido por la Conferencia de Presidentes el jueves, 28 de junio de 2001.	es
 Señora Presidenta, lamento tener que decir una y otra vez lo mismo acerca del miércoles, pero sigue produciéndose la misma enojosa situación. Tal como veo, el turno de preguntas ha vuelto a ser aplazado y recortado. Cada vez que protesto se me responde que es una excepción. Pero, entretanto, la excepción está comenzando a convertirse poco a poco en regla, puesto que debido a la absurda supresión del viernes hemos sobrecargado el miércoles. Por consiguiente, le ruego que con independencia del problema del viernes, que no vamos a poder solucionar ahora, procure que el miércoles recupere su pleno sentido. Esto significa que se prevea una hora y media completa para el turno de preguntas, pues el derecho de pregunta es un derecho elemental de todo diputado.	es
Señor Posselt, le prometo que ésta será la última excepción.	es
Señora Presidenta, quisiera señalar una vez más a su atención las dificultades con las que nos encontramos a la hora de viajar desde nuestros países hasta Estrasburgo. Esta mañana, por ejemplo, desde el aeropuerto de Milán-Malpensa estaba programado un avión de 18 plazas y debido al overbooking la Sra. Morgantini, junto con otros colegas, no ha podido embarcar para llegar aquí a tiempo para el comienzo de la sesión, a pesar de haber salido de Roma a la 7.30 horas de esta mañana. Por eso, señalo esta gravísima dificultad. Entiendo que las compañías tienen unos límites, pero, señora Presidenta, Air France podría prever un avión más grande que uno de 18 plazas para el primer día del período parcial de sesiones. Éste es un obstáculo para los trabajos de nuestro Pleno.	es
Le agradezco que me lo señale señora Napoletano. Como usted sabe, hacemos todo lo posible por mejorar la situación. Creo que en todo caso ha habido algunas mejoras. Espero que algunos de ustedes hayan tenido la oportunidad de comprobarlo, pero tengo muy presente que queda mucho por hacer y, por tanto, tomo debidamente nota de sus comentarios.	es
Señora Presidenta, hoy por la mañana no ha salido ningún avión desde Ámsterdam hacia Estrasburgo. El vuelo había sido, de nuevo, cancelado. He solicitado su atención a este respecto en varias ocasiones. El número de vuelos, que en un principio era de tres al día, se ha reducido a dos. Entonces pensamos que estos vuelos sí que se mantendrían, aunque, de nuevo, Air France decidió dejar el avión en tierra. Quisiera solicitar su atención para esta cuestión. Hoy no nos ha quedado más remedio que viajar a través de París, Bruselas o Frankfurt, por lo que hemos llagado tardísimo a pesar de que estábamos en el aeropuerto desde antes de las ocho.	es
Consejo Europeo de los días 15 y 16 de junio de 2001 - Balance de la Presidencia sueca	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto:	es
del informe del Consejo Europeo y la declaración de la Comisión relativa a la reunión del Consejo Europeo de los días 15 y 16 de junio de 2001 en Gotemburgo, y	es
de la declaración de la Presidencia en ejercicio del Consejo relativa al balance de la Presidencia sueca.	es
Tengo el placer de dar la palabra a continuación al señor Presidente en ejercicio del Consejo, Sr. Persson.	es
. (SV) Señora Presidenta, estimados diputados a esta importante Asamblea, en primer lugar, permítanme darles las gracias por su colaboración durante la Presidencia sueca. Es importante que las distintas instituciones de la Unión se apoyen, que colaboren, que se inspiren y critiquen mutuamente, pero que nunca olviden que tenemos la tarea común de desarrollar nuestra Unión.	es
El objetivo de la Presidencia sueca era la ejecución de importantes decisiones. Nuestro anhelo no era añadir decisiones nuevas, sino hacer realidad las ya adoptadas. Queríamos concentrarnos en las tres materias que mencioné en mi comparecencia aquí en el Parlamento al comienzo de la Presidencia. Ellas eran la ampliación de la Unión y los asuntos relacionados con el empleo y el medio ambiente. Además, queríamos desarrollar la política exterior y de seguridad común.	es
Mi intención no es cubrir en este balance todo lo realizado por la Presidencia sueca, sino hacer algunas reflexiones en relación con el semestre que acaba de terminar. Hemos trabajado muy duramente con la Comisión para impulsar las negociaciones conducentes a la ampliación. Ha sido un trabajo cuyo objetivo ha sido demostrar que el plan de negociaciones preparado por la Comisión es realista. Podemos ver que durante la Presidencia sueca hicimos todo lo que nos correspondía, y un poco más. Quedó demostrado que el ambicioso calendario fijado por la Comisión es viable. Sobre esta base dijimos en Gotemburgo que estimábamos que antes del término de 2002 habremos concluido las negociaciones con los países más preparados y señalamos también que los primeros países candidatos podrían participar en la elección al Parlamento Europeo el año 2004, como miembros de la Unión. Conseguimos en esta materia la clara señal que estábamos esperando. Lo conseguimos porque el proceso de negociación había sido fructífero. Este proceso obviamente no ha concluido, pero se ha dado un paso importante. En el futuro se necesitará concentración, apoyo a los trabajos de la Comisión, respaldo a las próximas Presidencias y entender que muchas de las dificultades que implica la ampliación se encuentran en la Unión y no en las relaciones con los países candidatos. Una de las tareas más difíciles de la Unión es la coordinación de posturas comunes de los quince países miembros. Pero también hay otras tareas difíciles. Nuestros amigos y colegas de los países candidatos tienen la misión de realizar las reformas necesarias para incorporarse a la Unión. Sin embargo, no podemos olvidar el debate interno en el seno de la Unión que, desde una perspectiva política, es tan complicado como las reformas que tienen que hacer nuestros amigos en los países candidatos.	es
Dijimos en Gotemburgo que el año 2004 se materializaría la ampliación. Un proceso irreversible, que el Presidente francés llamó proyecto. Cuando dijimos esto, dijimos también que hay que ser realista y entender que hay países que necesitan más ayuda en sus preparativos. Algunos de estos países son Rumania y Bulgaria. No hablamos de ayudas económicas adicionales, sino de ayudas en las negociaciones.	es
Cuando nos hicimos cargo de la Presidencia teníamos también el anhelo de desarrollar la Política Exterior y de Seguridad Común. Aunque lo mencionamos, esta materia no tuvo un lugar preponderante en nuestro programa. Optamos, en cambio, por la estrategia de actuar, de hacer cosas. Estoy convencido de que hemos logrado que la política exterior se fortalezca durante las próximas Presidencias, ya que los acontecimientos están indicando la importancia de las relaciones exteriores de la Unión Europea.	es
Pienso en tres factores. En primer lugar, la política exterior consta cada vez más de valores, de democracia y de derechos humanos. En segundo lugar, la política exterior está cada vez más relacionada con la economía, especialmente con el comercio. En tercer lugar, para nosotros las acciones de política exterior están y estarán cada vez más relacionadas con una política progresista y justa de ayudas para el desarrollo. A esto último dedicamos muy poco tiempo y atención. Es un factor olvidado en las relaciones internacionales. Estos tres factores demuestran un desarrollo que tiene la misma orientación que la Unión. Si logramos actuar coordinadamente de acuerdo a nuestros valores, seremos también capaces de ejercer influencia.	es
Por eso, durante la Presidencia sueca hemos desarrollado las relaciones con Rusia. Ni un sólo segundo hemos disimulado nuestras críticas por la situación en Chechenia. Jamás hemos encubierto lo que pensamos sobre la situación de los medios de comunicación libres en Rusia, pero, al mismo tiempo, hemos desarrollado nuestras relaciones para crear un diálogo basado en la confianza y colaboración en materias económicas.	es
También hemos dicho que no basta con Rusia. Rusia es un factor importante. En esa parte de Europa hay que desarrollar también las relaciones con Ucrania, un gran país, un país con gran importancia estratégica, un país con identidad europea, un país que tiene que tener una opción europea. Según las conclusiones de Gotemburgo, Ucrania es un país al que en el futuro se invitará, junto con Moldavia, a participar en la Conferencia Europea. De esa manera la Unión podrá desarrollar también esa relación, una relación de política exterior.	es
Durante nuestra Presidencia, el grupo de los quince países se reunió por primera vez con el Presidente norteamericano. Los quince países miembros dialogaron directamente con el presidente estadounidense, tal como lo hicimos con el presidente ruso. Como es obvio, en esa oportunidad hablamos mucho de Kioto, asunto en el que nuestros criterios son muy divergentes, circunstancia que no ocultamos en ningún momento. Por el contrario, se presenta una oportunidad para discutir muy dura y abiertamente, ya que creemos que EE.UU. no cumple compromisos que anteriormente parecía que estaba dispuesto a cumplir. Me alegra que la Unión Europea se mostrase totalmente unida en el diálogo con EE.UU. sobre Kioto. Esto fue extraordinariamente importante.	es
Las relaciones con EE.UU. son más amplias que Kioto. Comprenden también la situación en los Balcanes, la situación en Oriente Medio y otros temas internacionales en los que estamos muy cerca y en los que se justifica plenamente que cooperemos. Durante la Presidencia sueca se ha subrayado también la presencia de la Unión en Oriente Medio. Esto es relevante. Oriente Medio es una región vecina de la Unión Europea. Si la crisis en Oriente Medio recrudece aún más, cosa que vemos como un riesgo, será también nuestra crisis y habrá que combatirla con todos los medios políticos a nuestro alcance. La Presidencia y la Comisión, junto con el Secretario General y con el Alto Representante Javier Solana, han tenido un período sumamente activo en Oriente Medio.	es
Así es posible seguir enumerando actividades en el campo de la política exterior. ¡Hay que añadir Corea del Norte y del Sur! El proceso de paz debe continuar en esa región, debe llegar a su fin. La Unión Europea también pudo desempeñar un papel en un momento adecuado. La imagen de una Unión más activa en el ámbito de la política exterior aparece más nítida puesto que tenemos valores comunes, conceptos comunes, ¡posturas comunes! Actuando mancomunadamente podemos influir. Ésta es la señal que estamos emitiendo.	es
La ampliación, la política exterior y el medio ambiente son asuntos extraordinariamente importantes para la Presidencia sueca. La Comisión y la Comisaria Wallström nos proporcionaron excelente material, esto es, el sexto programa de acción medioambiental y el informe de la Comisión sobre desarrollo sostenible. En Gotemburgo pudimos fijar los principios para el futuro tratamiento de las materias medioambientales. Pudimos establecer que esos procesos también formarán parte del proceso de Lisboa, dando así un paso decisivo hacia un desarrollo sostenible en sus tres dimensiones: económica, social y ecológica. Cada Presidencia y la Comisión tendrán que ir incorporando, sucesivamente haciendo más concreto, este excelente material de la Comisión. Quizá no avancemos con demasiada rapidez. Tengo la impresión de que nunca se avanza con la suficiente celeridad en las materias medioambientales. Por otra parte tenemos los procesos. Tenemos las orientaciones y las primeras decisiones políticas. En mi opinión, ésta fue una decisión extraordinariamente importante en Gotemburgo.	es
Obviamente discutimos también temas económicos. Nos ocupamos de asuntos que de alguna manera no fueron suficientemente tratados en la Cumbre de Estocolmo: el European Single Sky, las patentes, el desarrollo económico general, el asunto demográfico y el sistema sostenible de pensiones. Estas materias estaban también en la agenda, asuntos que actualmente no crean muchas contradicciones en el seno de la Unión, sino que son, más que nada, un intento de trabajar mancomunadamente en torno a aquello que sabemos que será decisivo para las personas en nuestro continente en los próximos 20 ó 30 años.	es
Durante nuestra Presidencia también hemos alcanzado una decisión sobre apertura en la Unión, sobre acceso a los documentos. Permítanme decir que no habría sido posible llegar a este acuerdo sin el decidido respaldo del Parlamento. Éste es un excelente ejemplo de cómo el Parlamento, junto con el Consejo y la Comisión, pueden conseguir cambios. Evidentemente, en este campo tampoco estoy satisfecho. Podríamos haber llegado más lejos, pero como en todas las circunstancias políticas, no se puede conseguir todo. Se obtuvo un acuerdo y ese acuerdo está orientado en la dirección adecuada. Este acuerdo nos proporciona una Unión más abierta, pero no estamos ante resultados definitivos. Me gustaría que continuase el debate, ya que los ciudadanos pueden enterarse mejor de lo que estamos haciendo en la Unión si analizan y proponen alternativas fundamentándose en hechos, en hechos que han podido conocer porque han tenido acceso a la información.	es
Durante la Presidencia sueca hemos iniciado el debate sobre el futuro. Este debate va a estar presente durante la Presidencia belga y el año 2004 va a materializarse en decisiones muy relevantes. Se han trazado las directrices en Niza, es decir, se ha determinado lo que se discutirá en el marco de este debate. Además, ustedes y yo sabemos que un debate sobre el futuro de la Unión no se concentrará sólo en las cuatro materias que mencionamos en Niza, sino que será mucho más amplio. Dejemos que sea amplio. Dejemos que sea un debate en torno a los verdaderos objetivos de la Unión, sobre lo que la Unión quiere hacer y, a continuación, discutamos cómo alcanzar esas metas. No empecemos siempre discutiendo la estructura de las instituciones, su construcción, para terminar después en la discusión política sobre lo que queremos. Hay que invertir el debate. Invitemos a participar a los ciudadanos europeos, ampliemos el debate, no fijemos límites. Posteriormente habrá que sintetizar el debate en una verdadera Conferencia Intergubernamental, con el objeto de dar más racionalidad y poder a la Unión. Nuestro anhelo ha sido iniciar un debate amplio, y así lo hemos hecho.	es
Como señalé al comienzo, quisiera decir que en la Presidencia sueca nos hemos esforzado por colaborar con el Parlamento. Ayer saqué la cuenta y encontré 86 ocasiones en que ministros suecos han participado en debates y discusiones en esta Asamblea o en otras actividades relacionadas con el Parlamento. Para nosotros ha sido muy enriquecedor y les doy las gracias.	es
También quisiera decir que creemos que se han hecho avances en torno al estatuto de los diputados y que se encontrarán soluciones. Nos da esa impresión después de la primera decisión preliminar. Cuando hablamos del Parlamento y de las relaciones entre el Parlamento y la Presidencia, me alegra que podamos decir que ustedes nos han proporcionado muchas y muy buenas propuestas y opiniones.	es
Finalmente quisiera dar las gracias a todos los funcionarios de la Comisión, del Parlamento y del Consejo que nos han ayudado durante el ejercicio de la Presidencia. Obviamente, agradezco profundamente a mis colaboradores en el gobierno que hicieron posible que al término de la Presidencia sueca pudiésemos decir que habíamos hecho avances. Durante nuestra Presidencia dimos algunos pasos en la dirección correcta, hacia donde queríamos ir. Espero que la Presidencia belga continúe trabajando en torno a estos trascendentales asuntos. Haré cuanto pueda para dar todo el respaldo posible a mi colega Guy Verhofstadt, de la misma manera que Jacques Chirac y Lionel Jospin, Presidente y Primer Ministro de Francia respectivamente, me dieron un extraordinario apoyo durante la Presidencia sueca. Esto fue decisivo para la correcta ejecución de las tareas propias de la Presidencia y les estoy muy agradecido.	es
Señora Presidenta, para finalizar quiero decir en estos momentos en que los parlamentos nacionales inician el periodo de receso de verano, que hay un asunto en el que todos deberíamos reflexionar y que seguramente estará presente en el debate sobre el futuro. Hay que pensar cómo hacer para que la Unión sea más abierta, más orientada hacia la obtención de resultados y más cercana a los ciudadanos. ¿Qué hay que hacer? ¿Cómo hacerlo? ¿Qué es posible hacer en una Unión más amplia? La Unión va a crecer. Lo sabemos después de esta Presidencia.	es
Crecerá y habrá quizá cinco, diez, o tal vez más, nuevos Estados miembros en este Parlamento y en el Consejo Europeo.	es
Gracias por su colaboración. Espero continuar las relaciones con el Parlamento Europeo.	es
. (SV) Señora Presidenta, señor Primer Ministro, Señorías, les agradezco la posibilidad de estar aquí para presentar el balance de la Comisión de la reunión del Consejo Europeo en Gotemburgo. En esta reunión se trataron materias muy diferentes. Dos decisiones merecen especial atención, puesto que servirán para seguir impulsando la integración europea e influirán en la política a mediano y largo plazo. Quiero concentrarme, por eso, en esas dos resoluciones.	es
En primer lugar, el Consejo Europeo nos ha proporcionado un calendario para la primera ronda de ampliación. Las negociaciones con los países candidatos que estén preparados deberán concluir a fines del año próximo. Los nuevos Estados miembros podrán participar con todos los derechos en la elección al Parlamento Europeo del año 2004.	es
Señora Presidenta, como es sabido, nuestro Parlamento no se reunirá en el mes de agosto. Por lo tanto, hoy, deseo recordar que el 8 de agosto próximo es la fecha de un trágico aniversario: el 45 aniversario de la grave catástrofe acaecida en las minas de Marcinelle. El 8 de agosto de 1956 perdieron la vida 262 mineros procedentes de muchos países de nuestro continente, la más grave tragedia laboral jamás ocurrida en Europa. Estoy seguro de que usted, señora Presidenta, adoptará las iniciativas necesarias para conmemorar este trágico aniversario y de que, por otra parte, la Presidencia belga, que ha anunciado en su programa la creación de una Europa social justa, procurará que esta misma propuesta pueda crear las condiciones necesarias para que en Europa no vuelva a repetirse una tragedia así.	es
Señora Presidenta, ayer me enteré de que la Mesa tiene previsto pronunciarse hoy sobre una nota que prepara a este Parlamento para la ampliación. Dado que usted tiene una gran sensibilidad lingüística, señora Presidenta, comprenderá mejor que nadie que la opción por la que nos inclinemos en el ámbito lingüístico será la clave para otras muchas decisiones que habrán de adoptarse. ¿Nos puede garantizar que en el futuro todos los miembros electos de este Parlamento seguirán teniendo derecho a expresarse en su propio idioma, escuchar a sus colegas en su propio idioma y escribir en su propio idioma? Ello nos tranquilizaría bastante.	es
Señora Thyssen, he tomado buena nota de su declaración. Dicho esto, le señalo que la Mesa no aprobará esta noche el documento al que usted se ha referido. Lo hará en septiembre, una vez que los Grupos hayan podido examinarlo a fondo.	es
Señora Presidenta, quisiera llamar su atención sobre los problemas cada vez más acuciantes sufridos permanentemente por nuestros chóferes. Según me han dicho, esta tarde se entregará al prefecto de Alsacia una carta del abogado con objeto de esclarecer el confuso conflicto surgido entre el Ministerio de Asuntos Interiores y el Ministerio de Transportes de Francia, porque tal y como están las cosas ahora, la normativa estipula que los automóviles utilizados como taxis durante las demás semanas no pueden utilizarse como tales en la semana en la que se celebran nuestras sesiones. Habida cuenta de que Francia aspira a quedarse con la sede del Parlamento considero nefasto que este tipo de formalidades hagan peligrar nuestro transporte.	es
Sí, los Cuestores examinarán esta cuestión. Veo a algunos Cuestores que están presentes en el hemiciclo y puedo confirmarle que examinarán con atención dicha cuestión.	es
De conformidad con el orden del día, se procede a la declaración del Consejo sobre el programa de actividades de la Presidencia belga.	es
Concedo la palabra el señor Presidente en ejercicio del Consejo.	es
. (FR) Señora Presidenta del Parlamento Europeo, señor Presidente de la Comisión Europea, señoras y señores, es para mí un gran honor presentarles el programa de trabajo de la nueva Presidencia. Por lo demás, señora Presidenta, no es la primera vez que me dirijo al Parlamento Europeo, puesto que en 1987, como Presidente del Consejo de Presupuestos, ya había presentado al Parlamento Europeo el presupuesto para 1988. Comparado con nuestros días, en esa época estábamos en la prehistoria presupuestaria. Aún no existían ni perspectivas financieras ni límite máximo de Berlín, y la elaboración de un presupuesto europeo era un trabajo totalmente artesanal que a menudo se efectuaba por la noche.	es
Permítanme, primero, expresar mi reconocimiento a la Presidencia sueca. Suecia se había fijado tres prioridades: empleo, medio ambiente y ampliación. Y se han efectuado progresos significativos en cada uno de estos ámbitos: se ha dado un nuevo impulso al proceso de Lisboa, se ha encauzado una estrategia común sobre el desarrollo sostenible y se ha realizado un excelente trabajo en el ámbito de la ampliación de la Unión.	es
Sin embargo, no cabe duda que el avance más importante corresponde al ámbito de la política exterior y de seguridad común. A título de ejemplo, mencionaré, naturalmente, los encuentros con los Presidentes Putin y Bush - en los cuales los Quince hablaron con una sola voz -, el papel eminente de Javier Solana en el conflicto de los Balcanes, la acción conjunta de la Unión Europea y de los Estados Unidos en Oriente Medio.	es
Eso demuestra, señora Presidenta, que a la Unión Europea también se la reconoce como socio de pleno derecho en el plano internacional: cuando la Unión Europea habla con una sola voz, se la escucha.	es
Señora Presidenta, señoras y señores, a pesar de los numerosos rayos de luz que hemos podido vislumbrar a lo largo de los últimos meses, el horizonte europeo se ha colmado de nubarrones negros. Después del "no" danés, el Tratado de Niza fue rechazado en el referéndum celebrado en Irlanda y, por si aún no lo supiéramos, quedó una vez más de manifiesto que la Unión Europea sufre una crisis de identidad. Se ha abierto una profunda brecha entre los ciudadanos y las instituciones europeas. Pasar por alto esta evidencia sería una muestra de altanería o incluso de arrogancia, además de ser un grave error. Hemos de tomarnos muy en serio el temor, las preocupaciones y los anhelos de los ciudadanos. Amén de eso, debemos responder a sus expectativas. Por todo ello, podría decirse que, en realidad, la nueva Presidencia ha de afrontar un único reto, a saber, reconciliar a los ciudadanos con Europa, con la Unión Europea y con las instituciones europeas. Ésa es nuestra tarea: volver a aproximar a los ciudadanos a Europa, devolver a los pueblos europeos la fe y la confianza en la Unión Europea.	es
Está claro que la Unión Europea es el único futuro posible para los pueblos, los Estados y las naciones del viejo continente. Para llegar a ser alguien en el mundo debemos actuar necesariamente como Unión. Es la única forma de que podamos erigirnos en una potencia capaz de cambiar favorablemente situaciones aparentemente sin perspectiva, trátese del conflicto de Oriente Medio, de la lucha contra el cambio climático o de la lucha contra el hambre y la injusticia en el hemisferio sur. Seamos sinceros: sería imposible hacerlo solos. Es, por tanto, fundamental, que todos los europeos colaboremos entre nosotros en el marco de una Unión, caminemos hombro con hombro y elevemos juntos nuestra voz. Del mismo modo, el peso económico de Europa depende de la profundización del mercado interior y la introducción de la moneda única el 1 de enero del próximo año.	es
Por todo ello, no comprendo a los defensores de la antiglobalización. Obviamente, no me refiero al puñado de manifestantes violentos cuyas acciones pudimos observar en Gotemburgo. Al fin y al cabo, no son sino unos gamberros que persiguen un único objetivo: la violencia. No, yo me refiero a todos aquellos que protestan, indignados, contra la mundialización y la globalización. No es sin duda casualidad que se trate de una generación que nació en un mundo de riqueza y prosperidad.	es
Dentro de la Unión Europea la globalización no constituya una amenaza, sino una ventaja. Gracias a la actuación conjunta de sus miembros la Unión está en condiciones de realizar cosas que no hubiera podido conseguir de ninguna manera cuando el viejo continente estaba dividido por el Telón de Acero y las fronteras nacionales. Pensemos por ejemplo en la lucha comunitaria contra el crimen organizado, los compromisos adquiridos respecto a la aplicación del Protocolo de Kioto, así como las normas mínimas para la lucha contra la pobreza y la exclusión social. En resumen, la Unión no es una amenaza, sino una bendición.	es
Evidentemente, el uso de la retórica no basta para restablecer la confianza del ciudadano. No bastan las buenas palabras para reconciliar a los europeos con sus instituciones. Hace falta una doble acción. Por una parte, hemos de adoptar una serie de decisiones eminentemente prácticas que aporten soluciones tangibles y visibles a los problemas que afectan de modo más directo a la vida diaria del ciudadano. Por otra parte, es imprescindible que diseñemos una visión amplia sobre el futuro de Europa. Necesitamos una Unión capaz de erradicar las lacras actuales, es decir, la falta de eficiencia, la falta de transparencia y, sobre todo, la falta de legitimidad democrática.	es
(FR) Mencionemos, en primer lugar, los expedientes concretos sobre los que deseamos trabajar. Nuestro primer expediente será, evidentemente, la introducción del euro el 1 de enero y el desarrollo de una política económica coherente para apuntalar la Unión Monetaria.	es
Creo que no habrá nada que acerque más Europa a sus ciudadanos que una acertada introducción del euro: esta es la tarea de la Presidencia, la cual debe velar como un buen padre de familia para que dicha tarea se lleve a cabo. Por eso los jefes de Estado y de gobierno examinarán en octubre un informe de evaluación cuyo objetivo es garantizar que la introducción del euro el 1 de enero se efectúe sin problema. La evaluación irá acompañada de una campaña informativa destinada sobre todo a las pequeñas y medianas empresas y a las capas sociales más frágiles: explicarles que el euro es - creo yo - la mejor manera de disipar los temores que siempre corren paralelos con una operación de esta envergadura.	es
Todo esto, señoras y señores, me parece mucho más importante que las eternas luchas sobre el valor del euro. ¡Cómo si fuera un instrumento de especulación en el mercado cambiario! Ese no era el objetivo del euro. No lo olvidemos: el objetivo - que sólo se alcanzará cuando el euro circule físicamente tanto dentro como fuera de la Unión - era crear un mercado único sin fluctuaciones de cotización ni riesgos de cambio, a fin de dar un impulso importante al crecimiento económico de la Unión.	es
Por otro lado, ¿qué perseguíamos a través del euro? Reconozcamos que queríamos dar a Europa una expresión tangible de su existencia. Ahora bien, para aprovechar lo mejor posible las ventajas del mercado único, también es necesario que integremos los mercados financieros, que liberalicemos el gas, la electricidad, las telecomunicaciones, los servicios postales y los transportes, que reduzcamos las ayudas estatales y que realicemos el "paquete" fiscal. La Presidencia considera, no obstante, que, en cuanto a este último punto, hay que progresar en todos los componentes de dicho "paquete" .	es
Señora Presidenta, esta semana he presenciado el desembarco en el Parlamento de algunas embarcaciones y pude comprender al servicio de seguridad. Hubo dificultades lingüísticas, y, además, la comunicación telefónica estaba tan mal que era casi imposible entenderse. Pediría que un número del servicio de seguridad en el que se les pueda localizar aparezca expuesto clara y visiblemente dentro del edificio del Parlamento, de manera que se pueda dar parte de un incidente de forma rápida y eficaz.	es
Señor Rübig, con mucho gusto daremos a conocer ese número. Ya que menciona usted este asunto, debo decirle que ayer tuvimos que afrontar incidentes muy delicados. Unos manifestantes, ya que no se puede hablar de visitantes, causaron numerosos problemas. Deseo poner de manifiesto que nuestro servicio de seguridad reaccionó ciertamente con mucha rapidez, con una gran eficacia y que, gracias a esta eficacia, el incidente pudo ser controlado. Quería hacerlo público ante este hemiciclo.	es
Señor Presidenta, he sabido que estos días se debate en la Mesa la cuestión de las lenguas y la interpretación tras el ingreso de los países candidatos a la adhesión. Dado que, como usted sabe, todos tenemos cierta sensibilidad con respecto al asunto, y dado que la cuestión es principalmente política, y no puede circunscribirse a medidas de carácter administrativo, quisiera pedirle que nos informe acerca de las ideas que se están barajando y acerca del modo con el que piensan que podríamos participar todos en un debate que no podemos dejar de abordar.	es
Señora Zorba, las orientaciones a las que alude serán adoptadas por la Mesa en el mes de Septiembre, y hasta entonces, los Grupos tendrán tiempo de sobra para hablar de ello. Creo que es muy importante que puedan hacerlo.	es
Señora Presidenta, una observación más sobre el tema de la regulación lingüística después de que haya sido tocado ya dos veces. Quisiera llamar su atención sobre el hecho de que está ya regulado en el Reglamento. Según el mismo, el Pleno decide con carácter definitivo la regulación lingüística que quiera adoptar, por lo que carece de fundamento cualquier preocupación, incluso en relación a la composición de la Presidencia.	es
Cumbre de los Jefes de Estado y de Gobierno de los países del G8	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la declaración de la Comisión sobre la Cumbre de los Jefes de Estado y de Gobierno de los países del G8.	es
. (EN) Señora Presidenta, me complace tener esta oportunidad de intervenir ante el Parlamento sobre la Cumbre del G8. Por sugerencia de la Presidencia italiana del G8, la próxima Cumbre de Génova se centrará, por un lado, en los temas de desarrollo mundial y, por otro, en algunos temas importantes que son motivo de preocupación, como el medio ambiente y la seguridad alimentaria. La Comisión apoya plenamente este enfoque de la Cumbre. Es más, los dirigentes del G8 tienen la intención de que Génova envíe una señal inequívoca de que los países del G8 se toman con la máxima seriedad las preocupaciones de sus ciudadanos, al igual que aquéllas del mundo en desarrollo.	es
Tras la Cumbre de Okinawa del pasado año, el G8 estudiará los temas de desarrollo de una manera mucho más rigurosa. Desde el punto de vista de la Comisión, las principales cuestiones que la Cumbre debe abordar en este ámbito son las siguientes. Primera, la lucha contra las enfermedades transmisibles. La Unión Europea ha asumido un liderazgo firme. El Consejo ha adoptado este mismo año el plan de acción sobre la lucha contra las enfermedades transmisibles. A raíz del llamamiento de Kofi Annan en favor del establecimiento de un Fondo Global para la Salud, sobre el que me complace decir que obtuvo el respaldo de la Secretaría General de Naciones Unidas la semana pasada, se espera que los miembros del G8 den su respaldo político y financiero al fondo propuesto. La presencia del Sr. Annan en Génova para tomar parte en una reunión "ampliada" entre el G8 y otros dirigentes contribuirá a centrar la atención en el tema del Fondo Global para la Salud.	es
Aún son numerosos los temas pendientes y debemos asegurarnos de que el enfoque y la gestión del Fondo se ajusta a los objetivos del plan de acción de la Unión Europea. Aunque lo natural y lo que se espera en Génova es una clara señal de apoyo europeo.	es
En segundo lugar, está el tema de la deuda del Tercer Mundo. El G8 tomó una pronta iniciativa respecto a la deuda de los países más pobres - la iniciativa sobre los PPME - y ahora debemos intentar ir más lejos. El Sr. Prodi y el Primer Ministro Verhofstadt tratarán sobre la decisión del Consejo adoptada en mayo del presente año en la que se hace un llamamiento en favor de la condonación de todos los préstamos especiales pendientes concedidos a los países menos desarrollados en virtud de los primer, segundo y tercer Convenios de Lomé.	es
En tercer lugar, está la cuestión del acceso al mercado por parte de los países menos desarrollados. Apoyamos firmemente los esfuerzos de la Presidencia italiana del G8 para ampliar el debate sobre la reducción de la pobreza más allá del alivio de la deuda. En particular, convendría resaltar la relación que existe entre la reducción de la pobreza y el comercio. En este contexto, se mencionará, naturalmente, la iniciativa "todo excepto armamento", y la Comisión insistirá en que los otros miembros del G8 sigan su ejemplo y garanticen el acceso libre de aranceles y libre de cuotas de todos los productos procedentes de los países menos desarrollados.	es
Paso a continuación al tema del medio ambiente. Los dirigentes del G8 celebrarán conversaciones sobre el cambio climático. Ésta será la primera cumbre del G8 para el Presidente Bush. La Comisión estará interesada, como sin duda lo estarán los demás participantes europeos, en exponer nuestra inquietud por la actual posición de los Estados Unidos respecto al cambio climático y la ratificación del Protocolo de Kioto. Nos esforzaremos para que el comunicado haga referencia clara a las pruebas científicas que respaldan la urgencia de medidas internacionales para mitigar el cambio climático.	es
Por nuestra parte, reiteraremos nuestra determinación de seguir presionando en favor de la ratificación del Protocolo de Kioto, y esperamos que la 6ª Conferencia de las partes participantes en el Convenio sobre el cambio climático, que ya ha sido convocada y que debe celebrarse en Bonn, encuentre el medio para que los Estados Unidos no abandonen el proceso.	es
En lo que respecta a la seguridad alimentaria, la Comisión está interesada en que las conclusiones del G8 incluyan una referencia al principio de cautela. Mantenemos nuestro compromiso de intentar conseguir que los sistemas respondan a la creciente conciencia pública en materia de seguridad alimentaria, los posibles riesgos relacionados con la alimentación y la aceleración con que se suceden los avances en biotecnología. Éstos no son los únicos puntos en el orden del día de la reunión que durará tres días. Además de los temas principales de desarrollo, medio ambiente y seguridad alimentaria, se debatirán cuestiones regionales que se centrarán principalmente en Oriente Próximo y los Balcanes, así como en los conflictos que existen en África. Temas que serán objeto de debate en la reunión de Ministros de Asuntos Exteriores, en la que tomaré parte justo antes de la reunión principal de los dirigentes.	es
Como es habitual, la Cumbre del G8 estará precedida también de una sesión del G7, es decir, sin Rusia, en la que los temas principales de debate serán la economía mundial, incluidos los precios del petróleo y la arquitectura financiera. El Primer Ministro japonés Koizumi anunciará su plan de reformas estructurales en el período previo a las elecciones en su país. Los dirigentes tratarán asimismo sobre comercio con vistas a enviar un mensaje claro e inequívoco sobre el lanzamiento de una nueva ronda de negociaciones en el marco de la Cuarta reunión ministerial de la OMC en Doha el próximo noviembre.	es
También en el marco del G7, se tratará sobre cuestiones de seguridad nuclear en relación con la situación en Rusia y sobre la necesidad de hacer efectivos los préstamos comprometidos a Ucrania, tras el cierre de la central de Chernóbil, para la construcción de los reactores K2R4 en aquel país.	es
Se ha convertido en una práctica del G8 organizar una reunión ampliada con algunos Jefes de Estado y de Gobierno de países en desarrollo. En esta tónica, los anfitriones italianos han invitado a dirigentes de Sudáfrica, Nigeria, Malí, Argelia, Bangladesh y El Salvador a asistir a una sesión de trabajo y a una cena en las que se tratará principalmente sobre la estrategia para la reducción de la pobreza y el Fondo Global para la Salud. Como he dicho antes, esta parte de la Cumbre contará también con la asistencia del Secretario General de las NU, así como del Presidente del Banco Mundial y de los directores de la Organización Mundial del Comercio, la Organización Mundial de la Salud y la Organización para la Agricultura y la Alimentación.	es
El G8 no es una organización ni una institución. No tiene como fundamento un tratado ni tiene una secretaría. El Grupo de los 8 es la reunión anual de los dirigentes elegidos democráticamente de las naciones más avanzadas del mundo. La Comisión Europea ha sido invitada a tomar parte, sobre todo en vista de su comercio y otras competencias en nombre de toda la Unión. Al igual que en ocasiones anteriores, el Sr. Prodi tiene intención de aprovechar al máximo esta oportunidad para manifestar los puntos de vista y las posiciones de la Unión Europea. Pero no basta con que los dirigentes mundiales se reúnan y traten sobre estas cuestiones entre ellos. Deben prestar oídos a las preocupaciones de terceros países y de la sociedad civil y, acto seguido, entablar un diálogo con ellos. Éste es el motivo por el que el G8 organiza cada vez más eventos y reuniones colaterales con terceros países y representantes de la sociedad civil, además de la Cumbre.	es
Ya he mencionado las reuniones ampliadas con otros dirigentes. El año pasado, los japoneses añadieron un centro de ONG de Okinawa. Los italianos continúan este año con una serie de reuniones que ya han tenido lugar y otras que se celebrarán la víspera de la Cumbre. La Comisión ha acumulado amplia experiencia en sus relaciones y consultas con la sociedad civil - hemos tenido mucho interés en compartir nuestros conocimientos con los miembros del G8 y esperamos que se mantenga y siga desarrollándose el fomento de este tipo de diálogo.	es
Haré una última observación. Con independencia del grado de acuerdo o desacuerdo con algunos representantes de la sociedad civil en cuestiones como la globalización, a mi entender, es sumamente importante mantener un diálogo abierto que no esté desfigurado por la violencia callejera. Algunas de las escenas que hemos presenciado durante las cumbres y reuniones celebradas recientemente creo que, lamentablemente, han dificultado aún más a los representantes legítimos de la sociedad civil transmitir sus argumentos a los dirigentes presentes en la reunión. Creo que esto es una tragedia. Es muy injusto que esta actitud devalúe la causa que deben defender dichas ONG legítimas, y tengo grandes esperanzas de que éstas puedan exponer sus argumentos y de que los responsables de provocar la violencia en ocasiones anteriores capten el mensaje.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 5 de julio de 2001.	es
Espero que cada uno y cada una de ustedes haya pasado unas excelentes vacaciones y que estén en plena forma para abordar esta reanudación.	es
Queridos colegas, me enteré, con mucho dolor, del fallecimiento, el 28 de agosto pasado, de nuestro colega, Jacques Santkin. Como saben, nuestro colega ocupaba un escaño a nuestro lado en el seno del Grupo Socialista desde el mes de febrero de este año. Era miembro de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa y era también miembro de la Delegación para las relaciones con el Consejo Legislativo Palestino.	es
Quisiera invitarles a guardar un minuto de silencio en memoria de nuestro colega.	es
 Queridos colegas, una vez más, me corresponde la triste responsabilidad de abrir nuestro Pleno con una nueva condena del terrorismo ciego y brutal que afectó a España este verano.	es
Con mucha emoción y tristeza, expreso a las familias de las víctimas, en nombre de todos nosotros, nuestra total solidaridad y nuestra profunda simpatía.	es
Hoy, el Parlamento Europeo rinde homenaje a Justo Oreja Pedraza, general del ejército español, Luis Ortíz de la Rosa, miembro de la policía nacional española, Mikel Uribe, miembro de la policía regional vasca, José Javier Múgica Astibia, consejero municipal de la Unión del Pueblo Navarro en Leiza, cuya familia está con nosotros en este momento, y quiero decir a su esposa, a sus hijos, a su cuñada, que admiramos el valor que demuestran frente a este drama que les arrebató a un ser querido.	es
José Javier Múgica Astibia fue siempre un defensor de la libertad y de la democracia que se negó a callar frente al terror. Desgraciadamente, pagó esa negativa con su vida. Y lo que pretende imponer el terrorismo colocando bombas en aeropuertos, vías férreas o en ciudades turísticas es invariablemente el terror.	es
También pensamos en María Eraunzetamurgil y su nieto, víctimas de un atentado odioso cuyo origen nadie conoce hasta hoy.	es
Nuestro Parlamento, más allá de las diferencias políticas que sus representantes expresan, condena decididamente esos actos de barbarie puesto que constituyen la negación misma de la democracia y de los valores fundamentales en que se basa la Unión.	es
Mediante escrito de 20 de julio de 2001, he recibido de las autoridades gubernativas españolas, a través del representante permanente de ese Estado, un suplicatorio de suspensión de la inmunidad parlamentaria de los Sres. Silvio Berlusconi y Marcello Dell'utri, formulado por las autoridades judiciales españolas.	es
De conformidad con el artículo 6 del Reglamento, esa solicitud se remite a la comisión competente, a saber la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior.	es
Para todos los efectos, señalo que el suplicatorio de suspensión de la inmunidad parlamentaria del Sr. Silvio Berlusconi carece de objeto dado que desde el 11 de junio de 2001 ya no es miembro de nuestro Parlamento.	es
Señora Presidenta, quisiera hacer una declaración, en nombre del Grupo socialista, sobre el anuncio que acaba de hacer. Tomamos nota de dicho anuncio, creemos que es un paso adelante, pero queremos expresar nuestra preocupación y nuestra crítica por la manera en que se ha tratado esta cuestión.	es
Usted y yo somos diputados, hemos compartido responsabilidades en el Parlamento y compartimos también una formación jurídica que nos hace recordar aquel aforismo que dice que "justicia aplazada es justicia negada". Usted misma acaba de manifestar cómo en este caso, seguramente, no se va a poder hacer justicia en relación con uno de los diputadosal Parlamento Europeo, aparte del hecho de que los suplicatorios para la suspensión de la inmunidad también tienen que dar posibilidad a los diputados al Parlamento Europeo de defenderse, cosa que no ha sido posible en este caso durante un año.	es
Quiero manifestar, en nombre de mi Grupo, que nosotros -independientemente de consideraciones de tipo electoral que se nos han atribuido- hemos considerado que este asunto es importante para el Parlamento Europeo, para nuestra dignidad, y creemos que ya es un paso el que la Comisión de Asuntos Jurídicos pueda conocerlo.	es
Pero, dado que la interpretación de la Presidencia choca frontalmente con el carácter integrador del Derecho comunitario, le pido, señora Presidenta, que después de que ha dado conocimiento de este caso podamos resolver en el Parlamento, de manera positiva y en el sentido integrador del Derecho Europeo, el tratamiento que debemos dar a las suspensiones de inmunidad. Por lo tanto, le ruego una vez más que se dirija a la Comisión de Asuntos Constitucionales para que ésta pueda hacer una propuesta de reforma del Reglamento que establezca claramente cuál debe ser nuestra actuación, no sólo en casos como éste, sino en todos los casos de suspensión de la inmunidad.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señora Presidenta, un pequeño error: en la versión inglesa del Acta, al final de esa sección, figura que el Sr. Napolitano es el presidente de la CONT - que supongo es la Comisión de Control Presupuestario. En realidad es el Presidente de la Comisión de Asuntos Constitucionales.	es
Señora Presidenta, muchas gracias, se trata de una cuestión que afecta a nuestro Parlamento de un modo muy sensible y que está relacionada con el debate sobre la ampliación. Se trata de una declaración del Ministerio de Asuntos Exteriores turco sobre el informe del colega Poos relativo a la adhesión de Chipre a la Unión Europea. En esta declaración, el Ministerio de Asuntos Exteriores turco ataca de un modo injusto y difamatorio a un colega que ha presentado su informe a la correspondiente comisión. Dicha comisión ha aprobado el informe con sólo dos votos en contra . Comprendo que el nivel del parlamentarismo en Turquía no está aún tan avanzado que puedan comprender qué es lo que figura en este informe y de qué responsabilidad , si así lo queremos llamar, se ha hecho cargo el colega Poos. Es un informe del Parlamento. Por ello, quiero que haya también una reacción del Parlamento ante este injusto ataque.	es
Señora Presidenta, sólo para exponer un ejemplo de la falta de gusto, en esta declaración se dice en el punto 1:	es
"La oposición del diputado a Turquía, así como sus vínculos privados con la administración chipriota, son conocidos".	es
Esto es una difamación que raya en el delito. Desearía que reaccione no el colega Poos sino nuestro Parlamento y también la Comisión ante estas acusaciones de Turquía.	es
Hago saber al Sr. Helmer que los funcionarios se encargan en este momento de volver a colocar en su sitio la bandera británica; en efecto, esta mañana ha habido un problema con la bandera británica, que hemos querido solucionar de inmediato.	es
De conformidad con el orden del día, se procede a la declaración del Consejo y de la Comisión sobre la situación en Oriente Medio.	es
. (FR) Señora Presidenta, señor Comisario, señoras y señores, ante todo les pido disculpas por mi ligero retraso, pero vengo directamente de Bruselas. Espero que lo comprendan y les doy las gracias por ello.	es
Señoras y señores, como el ministro Louis Michel ya lo había indicado en su comparecencia, el 28 de agosto pasado, ante la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa de este Parlamento, asistimos desde hace algunos meses en Oriente Medio a una escalada creciente de la violencia, cuyo resultado desolador es la pérdida total de la confianza recíproca entre las partes, lo que ha creado in situ un profundo sentimiento de impotencia entre todas las poblaciones afectadas.	es
Prácticamente casi todos los días se producen incidentes sangrientos y nuevas provocaciones que aplazan indefinidamente la materialización de un alto el fuego y el final de un ciclo infernal de represalias, mientras que la lista de las víctimas no deja de aumentar. Esta situación, recientemente calificada por el ministro Védrine de monstruosa e indignante, suscita una profunda preocupación por la estabilidad de una región que está muy próxima a nuestros países. La comunidad internacional no puede tolerar por más tiempo esta escalada y debe condenar enérgicamente los factores de agravamiento que supone el terrorismo así como los atentados suicidas perpetrados por palestinos en Israel. Aparte de que estos actos terroristas son abominables, puesto que afectan a civiles inocentes, sólo sirven para incitar a Israel a practicar una política cada vez más represiva.	es
Los disparos de activistas palestinos contra israelíes, ya sean colonos o militares, desde poblaciones bajo control palestino, así como el recurso excesivo y desproporcionado a la fuerza por Israel, no hacen sino alimentar el ciclo de la violencia. La utilización de aviones de combate en las zonas habitadas, la destrucción sistemática mediante misiles de edificios que albergan los servicios policiales y de seguridad de la Autoridad Palestina y los asesinatos selectivos de activistas palestinos no constituyen elementos convincentes de una estrategia encaminada a lograr la paz y la seguridad. Las incursiones militares israelíes en las zonas que han pasado a estar bajo control palestino son otras tantas violaciones de los acuerdos suscritos. El cierre de las instituciones palestinas en Jerusalén Este y sobre todo el de la Casa de Oriente, así como la incautación de los archivos, son medidas políticas poco propicias para la pacificación.	es
Señora Presidenta, señoras y señores, si analizamos hoy las perspectivas para la reanudación del diálogo directo, ¿en qué situación nos encontramos? Para empezar, en un contexto altamente preocupante de radicalización por parte de las distintas partes implicadas en el conflicto en el que el ministro israelí de asuntos exteriores, el señor Simón Peres, propuso recientemente reanudar el diálogo con la Autoridad Nacional Palestina con el objeto de reducir los niveles de violencia y garantizar el cumplimiento del alto el fuego, dos objetivos que hasta la fecha parecían inalcanzables. Durante una reciente visita a la zona, el ministro alemán de asuntos exteriores, el Sr. Joshka Fischer, ha logrado que el líder palestino se muestre de acuerdo con una reunión de este tipo, es decir, Arafat por una parte y Simón Peres por otra.	es
Esperamos que con esta reunión, que obviamente deberá prepararse concienzudamente e ir precedida de una serie de contactos a nivel intermedio, se logre salir del estancamiento actual en el ámbito de la seguridad. El motivo del viaje del enviado especial de la Unión Europea, el embajador Moratinos, a la zona a finales de agosto fue la participación en dichos preparativos. Lamentablemente, se vio obligado a modificar su planteamiento rápidamente debido a la nueva oleada de violencia surgida a raíz del asesinato por parte de Israel del líder del Frente para la Liberación de Palestina, el Sr. Abul Ali Mustafa, perpetrado el 27 de agosto. Este atentando ha ocasionado una confrontación especialmente virulenta en el sur de Jerusalén, donde se encuentra ubicada la colonia judía de Gilo, así como en la zona fronteriza de la Cisjordania palestina, en los sectores de Beit Jalla y Belén.	es
Bajo una enorme presión internacional y gracias a la intensa labor diplomática de consultas mutuas llevada a cabo por el señor Moratinos, por su asesor de seguridad y por el equipo de observadores europeos, aunque también gracias a los contactos telefónicos entre Peres y Arafat, se ha logrado llegar a un alto el fuego y a la retirada del ejército israelí de Beit Jalla el 29 de agosto por la mañana.	es
Señor Presidente, esta intervención es relativa a un asunto emanante del Acta en lo que respecta a la distribución del informe prometido por el Sr. Kinnock en respuesta a mi pregunta oral del lunes, punto sobre el que trató la Asamblea ayer por la tarde. Quisiera confirmar que dicho informe está disponible. Lo he recibido por correo electrónico del despacho del Sr. Kinnock, pero por lo que a mí me consta, aún no ha sido distribuido oficialmente a los diputados. Sé que el Sr. Kinnock tenía mucho interés en que todos dispusiéramos del informe lo antes posible por lo que me permito pedirle, una vez más, que adopte las disposiciones necesarias su distribución.	es
Sobre el mismo asunto, permítame preguntarle, señor Presidente, en nombre de todos los diputados a este Parlamento, si sería posible que se elaborara un informe similar al que ha elaborado la Comisión sobre la evolución de las reformas en materia de recursos humanos en lo que respecta al trabajo en curso con el personal del Parlamento. Actualmente, nos encontramos en una situación en la que sabemos menos sobre la marcha de las reformas en materia de personal de esta Asamblea que en el caso de la Comisión. Permítame pedirle que trate sobre este punto con sus colegas y adopte las medidas oportunas para que se presente, lo antes posible, a esta Asamblea una declaración y un informe sobre la evolución de estas reformas tan importantes que recibieron el firme apoyo de la Asamblea cuando ésta aprobó mi informe el pasado año.	es
Respecto a la primera parte, yo estaba presente cuando la Presidenta le aseguró que el informe del Sr. Kinnock sería distribuido. Pediré a los servicios competentes que se aseguren de que se distribuye el documento.	es
Respecto a la segunda parte, la Mesa del Parlamento se reúne esta noche. Lamentablemente no estaré presente, pero pediré que la Mesa trate sobre ello esta noche.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0264/2001) del Sr. Gerhard Schmid, en nombre de la comisión temporal sobre el sistema de interceptación ECHELON, sobre la existencia de un sistema de interceptación mundial de comunicaciones privadas y económicas (sistema de interceptación ECHELON) (2001/2098(INI)).	es
Señor Presidente, Señorías, hace ya más de un año que el Parlamento Europeo creó una comisión extraordinaria encargada de comprobar la existencia de un sistema de interceptación de comunicaciones, operado primordialmente por el servicio secreto americano y que presenta las siguientes características: opera a escala mundial y permite interceptar cualquier tipo de comunicación telefónica, por fax o correo electrónico en Europa. Un grupo de Estados, del que también forma parte el Reino Unido, o sea, un Estado miembro de la UE, opera este sistema que, tras el fin de la guerra fría, se utiliza sobre todo para el espionaje económico. Este sistema recibe, según se ha dicho, el nombre cifrado de ECHELON.	es
La investigación encomendada era una tarea muy difícil, señor Presidente, ya que el Parlamento Europeo no tiene acceso -bajo ninguna circunstancia- a los documentos de los servicios secretos de los Estados miembros de la UE y menos aún a información detallada sobre la actividad de los servicios secretos americanos. Aun así, después de un año de meticulosas indagaciones podemos comunicar al Pleno sin ningún resquicio de duda lo siguiente: en primer lugar, los servicios secretos no disponen en ninguno de los Estados miembros de un sistema de defensa que permita interceptar cualquier tipo de comunicaciones en Europa. ¡Esta afirmación pertenece al ámbito del periodismo creativo! Su aproximación a la realidad no es mayor por el hecho de que, lamentablemente, se recoja en un estudio encargado por el Parlamento Europeo, lo cual le ha conferido algo así como sello de calidad.	es
En este contexto lo importante no es lo que cada uno crea. Las telecomunicaciones están sujetas a las leyes de la física y si no se tiene acceso a los medios de comunicación, tampoco se pueden interceptar las comunicaciones, ¡y no existe una física mágica privativa de los servicios secretos! Sin embargo, en segundo lugar, existe sin duda alguna un sistema de interceptación, que presenta las características siguientes: opera a escala mundial a través de una asociación de Estados adscritos al llamado "Acuerdo UK-USA" , esto es, Estados Unidos, el Reino Unido, Canadá, Australia y Nueva Zelanda. No se trata de una combinación casual; dicho acuerdo defensivo tiene sus raíces históricas en la Segunda Guerra Mundial. Básicamente, sólo tiene acceso a las comunicaciones intercontinentales a través de un satélite de comunicaciones o de cables submarinos que desembocan en los países antes citados.	es
Por consiguiente, las comunicaciones en el interior de Europa apenas se ven afectadas, mientras que el sistema afecta sin lugar a dudas a las comunicaciones con los Estados africanos, los Estados árabes y América latina, por ejemplo. No sabemos en qué medida pueden interceptar las embajadas los mensajes radiados en su entorno próximo, pero es evidente que éstos no constituyen la parte más importante de la actividad de contraespionaje. A diferencia de las operaciones policiales de escucha, que siempre tienen como blanco una persona o un grupo de personas claramente definido, el sistema de interceptación que nos ocupa opera de manera distinta. Capta todas las comunicaciones a las que tiene acceso y las introduce en un ordenador, el cual las filtra en función de un catálogo de palabras clave que el servicio de información considera interesantes. El sistema opera, por lo tanto, como una aspiradora y los servicios de información establecen el filtro. Esta operación se denomina técnicamente control estratégico de las telecomunicaciones.	es
El dispositivo de búsqueda puede interceptar números de teléfono, voces de objetivos destacados, el contenido de los mensajes de correo electrónico y de los telefaxes mecanografiados. Con la tecnología disponible, dicho dispositivo no permitirá captar en un futuro inmediato los faxes manuscritos y las comunicaciones orales, que por lo tanto también se encuentran a salvo de ser escudriñadas por un servicio secreto. Por otra parte, se dispone de indicios de que el sistema recibe el nombre cifrado de ECHELON. Su nombre es, sin embargo, lo de menos. Se podría llamar "Rumpelstilzchen" ; ¡lo que nos preocupa es lo que hace!	es
Estos son los resultados y quiero añadir que no se trata de meras afirmaciones. Podemos demostrarlo mediante una cadena de indicios tan sólidos que se tendrían en pie ante un jurado. Quien desee conocer más detalles, no tendrá más remedio que leer el informe. De momento, como prueba, bastará señalar que si hubiésemos escrito alguna falsedad, pueden dar por seguro que los servicios de información de los Estados aludidos nos hubiesen desmentido públicamente con gran fruición. Sin embargo, no lo han hecho y esto ya es significativo de por sí.	es
¿Cómo valoramos estos resultados? Un criterio de evaluación necesario ha de ser qué hacen en la práctica nuestros propios servicios de información. Un criterio que, sin ser el único, también se debe aplicar si se desea debatir honestamente el asunto. La mayor parte de los servicios de información de la mayoría de los Estados de la UE utilizan el sistema de control estratégico de las telecomunicaciones.	es
Sólo Bélgica, Grecia. Irlanda, Austria y Luxemburgo no usan esta técnica.	es
En segundo lugar, en la valoración también interviene, como es natural, la finalidad con que se utilice el sistema. Si el objetivo es combatir la delincuencia internacional organizada, el tráfico de drogas, de seres humanos o de armas, el terrorismo o la proliferación de armamentos, vigilar el cumplimiento de un embargo o aspectos relacionados con la seguridad nacional, no hay nada que objetar. Sin embargo, la valoración tiene que ser distinta si el sistema se utiliza para espiar empresas, con objeto de obtener ventajas para la propia economía.	es
En tercer lugar, a pesar de todo, el objetivo no justifica los medios. Es decir, que no sólo nos preocupa el objetivo, pues cualquier escucha, cualquier interceptación concreta constituye una violación de la esfera privada. No se trata de un problema cuantitativo. Los derechos humanos son derechos individuales, no una cuestión estadística. Una violación de la esfera privada como la que nos ocupa sólo es admisible bajo determinadas condiciones. La jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos lo expresa con toda claridad. En pocas palabras, dichas condiciones son que la interceptación debe tener un fundamento jurídico y no debe ser arbitraria. Por lo tanto, es preciso sopesar el daño causado por la violación de la esfera privada en función del objetivo que se persigue. La interceptación debe ser previsible, es decir que los ciudadanos y ciudadanas deben conocer la existencia de un sistema de esas características. Y sólo se debe recurrir a ella cuando no exista ninguna otra alternativa, o sea, como ultima ratio. Hay colegas de esta Asamblea que afirman que cuando el objetivo es la persecución de un delito y la policía actúa por orden de un juez, no hay problema. En cambio, en el caso de los servicios secretos se trata, según ellos, de una violación de los derechos humanos. Yo comprendo muy bien que alguien declare que, por consideraciones políticas, no desea que los servicios secretos actúen así. Es un razonamiento que puedo comprender. No comparto esa posición, pero puedo comprenderla. Sin embargo, quien afirme que esto es ilícito, no tiene en cuenta la jurisprudencia de nuestro Tribunal de Derechos Humanos.	es
El espionaje económico no es, desde luego, un objetivo admisible. Ahora bien, todos los servicios de información se ocupan también de cuestiones económicas. Como por ejemplo la evolución de los mercados financieros y de materias primas. La mayor parte de los servicios practican el espionaje económico en este sentido. Pero lo que aquí se critica no es esto. El problema se plantea cuando no se indaga sobre circunstancias generales, sino que se hacen llegar detalles a la industria del propio país a fin de que obtenga una ventaja competitiva.	es
Una actuación de este tipo entre Estados de la UE sería, además, contraria al Derecho comunitario, pues constituye una forma de ayuda estatal no autorizada. En el ámbito internacional, representa algo más que un acto poco amistoso y entre aliados, ¡es un escándalo! Por lo demás, la interceptación de comunicaciones no es el método preferido del espionaje económico, en el que por regla general se utilizan los medios tradicionales. Sin embargo, existen casos aislados en los que se puede aplicar con éxito este instrumento.	es
Los Estados Unidos han sido el blanco principal de las críticas. Por su parte, siempre han negado que comuniquen directamente a las empresas estadounidenses la información obtenida por los servicios de información. Sin embargo, han reconocido que interceptan los detalles de las comunicaciones en el caso de los grandes contratos internacionales. El argumento y la justificación aducida es que las empresas europeas ofrecen sobornos y tienen que defenderse contra ello.	es
Con toda la cordialidad y cautela, es preciso cuestionar este proceder. En primer lugar, sabemos que las empresas americanas también ofrecen sobornos. Cuando se analiza la corrupción existente a escala internacional, éstas ocupan un lugar central en las actividades de soborno.	es
En segundo lugar, un convenio ha prohibido entre tanto esta práctica en el marco de la OCDE y los Estados miembros de la UE han incorporado esta prohibición a la legislación nacional. Que los Estados Unidos de América, con mentalidad de cowboy, continúen empeñados en aplicar, a pesar de todo, la ley del más fuerte, resulta inconciliable con la idea de que estas cuestiones se pueden resolver por medio de instrumentos jurídicos internacionales.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, como demócrata, obviamente, uno tiene que aceptar decisiones aunque no le gusten. Pero ayer se aprobó una resolución ambivalente en relación a mi informe. Después de haber debatido sobre los fundamentos jurídicos de esa decisión y de haber presentado las correspondientes observaciones acerca de los mismos, observaciones que no han recibido ninguna respuesta de la Comisión, este Pleno decidió ayer aprobar la propuesta legislativa de la Comisión, y, a continuación, se aprobó una resolución que la rechaza. Todo esto está recogido en el apartado 11 del Acta.	es
Quisiera solicitar una aclaración según el artículo 148, párrafo 3, a la Comisión de Asuntos Constitucionales respecto de esa resolución tomada ayer por el Parlamento, por dos razones: primero porque necesitamos una aclaración de la situación planteada, es decir, cuál de las dos decisiones es la que vale. Y segundo, porque necesitamos de cara al futuro una reglamentación relativa a este tipo de situaciones. Pues si, como se oye, lo que va a suceder en este caso es que la administración corrija una votación, esto no me parece del todo correcto. La corrección estaría justificada, creo yo, si la Comisión de Asuntos Constitucionales así lo decidiera. Me remito al artículo 148, párrafo 3. Pido a la Comisión de Asuntos Constitucionales de este Pleno que aclare la situación y que reglamente el modo de proceder en estas situaciones en el futuro.	es
Señor Swoboda, comprendo los motivos de su solicitud. Pienso que será necesario que la Presidenta reflexione atentamente sobre su solicitud para valorar si atenderla o no. Así, a voz de pronto, no puedo contestarle sí o no. Me parece una descortesía decirle no, pero sería precipitado por mí parte darle una respuesta en este momento. En el caso de acogerse su solicitud, la comisión encargada debería ser la de Reglamento que actualmente es la Comisión de Asuntos Constitucionales.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto de los siguientes informes:	es
A5-0280/2001 del Sr. Bösch, en nombre de la Comisión de Peticiones, sobre el Informe anual relativo a las actividades del Defensor del Pueblo Europeo en 2000 (C5-302/2001 - 2001/2043(COS));	es
A5-0245/2001 del Sr. Perry, en nombre de la Comisión de Peticiones, sobre el Informe especial sobre el Defensor del Pueblo Europeo al Parlamento Europeo (C5-0438/2000 - 2000/2212(COS)) relativo a su investigación por iniciativa propia sobre la existencia y el acceso público al un Código de buena conducta administrativa en las instituciones y órganos comunitarios;	es
A5-0240/2001 de la Sra. Almeida Garrett, en nombre de la Comisión de Asuntos Constitucionales, sobre la modificación del artículo 3 del Estatuto del Defensor del Pueblo Europeo (1999/2215(ACI)).	es
. (EN) Señor Presidente, en 1993 el Tratado de Maastricht estableció el derecho de petición ante el Parlamento Europeo y el derecho de queja ante el Defensor del Pueblo Europeo como derechos de la ciudadanía europea. En la Cumbre de Niza de diciembre de 2000, estos derechos se recogieron en la Carta de Derechos Fundamentales. Los informes y resoluciones que el Parlamento Europeo debate hoy se refieren al estado actual de estos esenciales derechos constitucionales de los ciudadanos europeos. Agradezco la oportunidad que me brindan de participar en este importante debate que trata de la esencia misma de la ciudadanía europea.	es
Antes de comentar algunos de los informes, me gustaría expresar mi agradecimiento a la Sra. Comisaria Loyola de Palacio por seguir asegurándose de que la Comisión respeta los plazos de respuesta a las preguntas del Defensor del Pueblo y facilita respuestas completas y precisas. Este buen funcionamiento es vital para que el Defensor del Pueblo pueda tratar las quejas con rapidez y eficacia y cumplir, así, su misión de mejorar las relaciones entre los ciudadanos y las instituciones y órganos comunitarios.	es
Me gustaría también hoy rendir homenaje al trabajo del Sr. Jean-Claude Eeckhout. Pronto se jubilará de su puesto en la Secretaría General de la Comisión donde se encarga, entre otras cosas, de las relaciones entre la Comisión y el Defensor del Pueblo Europeo. Para mí, él representa el modelo de funcionario. Es fiel no sólo al ideal europeo sino también a la dura tarea práctica de mejorar la administración en beneficio de los ciudadanos.	es
Quisiera pasar ahora al Código de Conducta Administrativa y felicitar al Sr. Roy Perry por su excelente informe. Es acertado que el Sr. Perry sea el ponente porque fue él quien planteó por primera vez la idea de este código, hace algunos años, en el informe de la Comisión de Peticiones sobre sus actividades en 1996-1997. Jean-Maurice Dehousse, ponente de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, también ha desempeñado un importante papel. Ha subrayado que el código debería tener una firme base jurídica y ha propuesto una forma práctica de conseguirlo.	es
Espero que a este informe le siga la rápida adopción de un reglamento. La Carta de Niza incluye la buena administración como uno de los derechos fundamentales de la ciudadanía. No puedo entender por qué alguien podría oponerse a la idea de una norma comunitaria que ofrezca a los ciudadanos un nivel de protección jurídica frente a la administración europea tan elevado como el que las legislaciones nacionales ya prevén frente a las administraciones de los Estados miembros.	es
El informe de la Comisión de Asuntos Constitucionales acerca del Estatuto del Defensor del Pueblo Europeo es raro porque el Tratado establece que el Parlamento Europeo es el legislador y le confía también el poder de iniciativa. El papel del Consejo se limita a dar su aprobación por mayoría cualificada al texto del Parlamento, mientras que la Comisión emite una opinión.	es
Me gustaría agradecer a la ponente, Teresa Almeida Garrett, el planteamiento basado en sólidos principios que ha adoptado en relación con el proceso legislativo. Como ella ha destacado, el Estatuto original se redactó hace casi una década. Sus disposiciones en cuanto a examen de documentos y audiencia de testigos necesitan una actualización atendiendo al mayor énfasis en la transparencia administrativa y a la necesidad de obtener la confianza del público y fomentar una cultura administrativa moderna en el ámbito comunitario.	es
También tienen ante ustedes el informe de la Comisión de Peticiones acerca del Informe Anual del Defensor del Pueblo Europeo correspondiente al año 2000. Felicito al ponente, el Sr. Bösch, por este excelente informe constructivo, que se centra acertadamente en la necesidad de servir a los ciudadanos europeos de modo eficaz.	es
Estoy totalmente de acuerdo con el ponente en que el Defensor del Pueblo debería tratar las quejas lo antes posible. Con esta finalidad, hemos seguido con nuestros esfuerzos por eliminar retrasos innecesarios insistiendo a que las instituciones y órganos para que respeten los plazos de respuesta a las quejas y mejorando nuestra propia eficacia.	es
En la gestión interna, hemos avanzado en la consecución de nuestros objetivos de acusar recibo de las quejas en el plazo de una semana, de decidir su admisibilidad en el plazo de un mes y de cerrar los casos en el plazo de un año. A finales de agosto del año pasado, seguían abiertos 65 casos que llevaban pendientes más de un año. En agosto de 2001, esa cifra es de 25 casos. De éstos, uno sigue abierto porque hemos presentado un informe especial al Parlamento Europeo. En otros cinco, el Estatuto establece que la institución afectada dispone de tres meses más para presentar una opinión detallada.	es
El informe del Sr. Bösch alude también a los problemas a los que se ha enfrentado la Comisión de Peticiones a la hora de recabar la información necesaria para tratar eficazmente las peticiones de los ciudadanos. Un ejemplo de estos problemas lo constituye el caso de la petición relativa a la regulación del mercado de seguros de Lloyd.	es
En mi opinión, la forma más eficaz de mejorar la situación podría ser el refuerzo de la cooperación entre el Defensor del Pueblo y la Comisión de Peticiones, especialmente en el caso de peticiones que se refieran a infracciones del derecho comunitario por los Estados miembros, en las que la Comisión desempeña un papel esencial a través del llamado procedimiento del Artículo 226.	es
Nosotros estaríamos dispuestos a encargarnos de la preparación de esos casos de un modo profesional, facilitando, así, el trabajo de la Comisión de Peticiones.	es
Por mi parte, estoy dispuesto a iniciar conversaciones con la comisión y con la administración del Parlamento Europeo para conseguirlo.	es
Señorías, abro esta reunión extraordinaria con la emoción y la tristeza que nos produce a todos un horror que parecía inconcebible.	es
Esta reunión tiene lugar ante todo para manifestar nuestra solidaridad con el pueblo americano, que acaba de ser golpeado por un terrorismo salvaje, para expresar nuestra compasión para con las víctimas, cuya cifra, sin duda alguna, será terrible, y para expresar nuestro apoyo a todos aquellos que se movilizan con tesón para intentar salvar aún algunas vidas. Ayer mismo he expresado esta solidaridad al Presidente Bush, en nombre mío y en el de todo el Parlamento Europeo, para transmitirle que los europeos están junto a los Estados Unidos en la prueba dramática que vive su pueblo. Al igual que cuando el terrorismo golpea en un país miembro de la Unión Europea cada uno de nosotros se siente implicado, yo siento ese mismo sentimiento de rebeldía e indignación ante estos monstruosos atentados. Hoy compartimos el dolor de los americanos. No sólo se acaba de atacar a esa gran democracia que tanto se esforzó para ayudar a Europa a recuperar su libertad, sino que también han sido atacados los valores sagrados de la vida y la democracia.	es
Esta fecha del 11 de septiembre de 2001 no podrá ser borrada de la memoria de la humanidad, y al mismo tiempo que nos exige conservar nuestra sangre fría, también nos reclama la más estrecha cooperación de todos los países que rechazan el terrorismo, para que tanto los autores de estos crímenes abominables como quienes les hayan apoyado sean identificados, perseguidos, detenidos y juzgados y para que el terrorismo ciego sea erradicado de la superficie del globo. Esta fecha supone igualmente el compromiso de la comunidad internacional para resolver pacíficamente los conflictos que alimentan y sustentan el fanatismo. Más allá de las declaraciones, más allá de una respuesta común al terrorismo, respuesta que nosotros deseamos, todos los actores del escenario internacional deben asumir sus responsabilidades. Ha llegado la hora de una acción decidida, y estoy convencida de que se requieren decisiones urgentes de la Unión Europea.	es
Me congratulo de la presencia entre nosotros del Sr. Primer Ministro Verhofstadt, del Sr. Ministro Michel, del Sr. Presidente de la Comisión, Romano Prodi.	es
La Unión Europea sólo será creíble si se dota de una política común de lucha contra el terrorismo. La Comisión Europea y el Parlamento Europeo se han pronunciado claramente en tal sentido, concretamente en nuestro último período parcial de sesiones. Desearía que el Consejo examinase esas propuestas lo antes posible. Tras el Consejo Europeo de Tampere el espacio europeo de libertad, de seguridad y de justicia ha conocido, ciertamente, algunos tímidos progresos, pero éstos no están a la altura de las exigencias. Es necesario avanzar rápidamente. Aun cuando la presencia de la Unión Europea también se ha afirmado en el escenario internacional, ya sea en Oriente Medio, en Durban o incluso en la Ex República Yugoslava de Macedonia, los acontecimientos de ayer demuestran, si fuese necesario, la necesidad absoluta de poner en marcha lo antes posible una política europea de defensa y una política exterior y de seguridad realmente común. Para impulsar adecuadamente todas estas orientaciones debería convocarse un Consejo Europeo extraordinario, puesto que, como sabemos, la Historia no espera.	es
Les invito, Señorías, a guardar un minuto de silencio en memoria de todas las víctimas.	es
. (FR) Señora Presidenta, señoras y señores, hace apenas poco más de veinticuatro horas, los Estados Unidos eran golpeados por un ataque de una envergadura y una brutalidad sin precedentes. En este preciso momento, hombres, mujeres, niños, de todas las edades, de todas las convicciones y de todos los orígenes luchan por su vida y otros lloran la pérdida de un allegado, a otros les consume la angustia mientras esperan noticias tranquilizadoras sobre la suerte de personas desaparecidas.	es
Nuestros pensamientos, señora Presidenta, van hacia ese pueblo amigo, golpeado por la violencia abyecta y salvaje. Desearíamos poder expresarle lo cerca que nos sentimos de sus sufrimientos. Hoy nos sentimos todos americanos. Porque no debemos equivocarnos: más allá de los Estados Unidos y de sus habitantes está en juego la democracia. La democracia y sus valores de libertad, de tolerancia, de humanidad, que son exactamente lo opuesto a un terrorismo ciego y suicida. Como seres humanos, como demócratas, como europeos, no podemos, y no podremos jamás, ceder a esta barbarie.	es
La Unión, señora Presidenta, que queremos construir se basa justamente en el rechazo del odio, el rechazo del fanatismo, el rechazo de la locura asesina, que estuvieron a punto de aniquilar nuestro continente. Y frente a estas tragedias no podemos descartar ningún gesto concreto y ningún gesto enérgico. Los diferentes Estados miembros han tomado las iniciativas necesarias para acudir en ayuda de los Estados Unidos de América.	es
En nombre de la Unión, señora Presidenta, y tras consultar con el Presidente de la Comisión, Romano Prodi, y los dirigentes de todos los Estados miembros, he transmitido al Presidente Bush nuestro más sentido pésame. Como muestra de solidaridad y duelo, la Unión ha decidido que el viernes 14 de septiembre sea un día de luto y solidaridad con el pueblo americano.	es
Los Jefes de Estado y de Gobierno de los quince Estados miembros de la Unión Europea harán pública una declaración conjunta por la mañana. A las 12.00 horas se guardarán tres minutos de silencio en toda la Unión Europea, durante los que se paralizará toda actividad.	es
Los países candidatos a la adhesión a la Unión Europea también están invitados a sumarse a esta acción solidaria. Además de las decisiones políticas que tomaremos en las próximas semanas, con esta muestra de solidaridad, el pueblo de la Unión Europea quiere manifestar su sentido pésame ante la tristeza y, sobre todo, el dolor que embarga hoy al pueblo americano.	es
. (IT) Señora Presidenta, señor primer ministro, señoras y señores diputados, esta mañana la Comisión se ha reunido en sesión extraordinaria. Tras haber guardado un minuto de silencio, hemos debatido los distintos aspectos políticos de esta horrible tragedia que compiten directamente a la Comisión.	es
Esta tarde, en el Parlamento Europeo y en el Consejo de Asuntos Generales, he subrayado lo necesario que es manifestar la solidaridad de toda Europa con el pueblo norteamericano y adoptar una posición común europea sobre todos los aspectos de estos trágicos acontecimientos.	es
La Comisión está consternada por estos bárbaros actos criminales y ya ha expresado su conmoción a las víctimas y a sus familiares y su solidaridad con el pueblo norteamericano. Nuestra cooperación con los Estados Unidos en la lucha contra el terrorismo es necesaria más que nunca y ha de perseguirse. En los próximos días la Comisión examinará las ulteriores propuestas de intervención a fin de combatir cada vez más eficazmente el terrorismo.	es
La estructura económica y social de nuestros Estados es, por fortuna, fuerte y resistente. Por ello, nosotros, incluso en estas tristes circunstancias, seguimos estando tranquilos y confiados y no permitiremos al terrorismo que nos divida ni permitiremos al terrorismo dividir al mundo, como es su intención y como lo demuestran sus acciones.	es
En este momento se imponen algunas consideraciones sobre el papel de Europa. Con este acto criminal se ha pretendido lanzar un ataque contra todos nuestros valores comunes y contra la propia libertad. Se trata de un acontecimiento tras el cual ya nada será lo mismo. Por ello, frente a esto hay que expresar con fuerza la solidaridad y la amistad con el pueblo y el Gobierno norteamericanos, y las Instituciones y los Gobiernos europeos van a trabajar en estrecha cooperación con nuestros amigos norteamericanos y con los demás países amigos en estos dramáticos momentos y en el futuro.	es
Sin embargo, existe una dimensión estrictamente europea. Los dramáticos acontecimientos a los que hemos asistido recalcan una vez más la necesidad de una Europa unida, fuerte, determinada, solidaria, que proteja la libertad y que salve la paz, en Europa y en el mundo: una Europa que actúe unida junto con los países que comparten los mismos objetivos, que actúe unida en pos de la protección y de la promoción de los valores de libertad y solidaridad, unos valores que constituyen el fundamento de nuestra democracia cuyo guardián es este Parlamento.	es
Por ello, hago un llamamiento para que la tragedia de ayer acompañe nuestras reflexiones sobre estos acontecimientos. De hecho, nuestros ciudadanos podrán garantizar la paz y la estabilidad para sí mismos y para sus hijos sólo actuando solidariamente, sólo si sentirán poder contar con Europa. Éste es el interés de nuestros pueblos, éste es nuestro camino: se trata de perseguirlo con valor, con determinación y con sentido de la responsabilidad.	es
. (FR) Señora Presidenta, señoras y señores diputados, desearía en primer lugar, en nombre del Consejo, transmitirles nuestra inmensa consternación, nuestra indignación y rebeldía frente a los trágicos acontecimientos que han afectado a los Estados Unidos en la mañana de ayer. Desearía reiterar, en nombre de la Unión Europea, de sus dirigentes y también de todos los ciudadanos europeos nuestro más sincero pésame a las víctimas, a sus familias, al pueblo y al Gobierno americanos. Este acto abominable, que hiere al pueblo americano, también ataca, indudablemente, los valores universales que Europa siempre ha compartido con América. Desearía reafirmar solemnemente, en nombre del Consejo, la indefectible solidaridad de nuestros pueblos europeos con el pueblo americano en la defensa de dichos valores. Los Estados Unidos deben saber que Europa está a su lado para combatir este mal, que es el terrorismo, en todas sus formas. No podemos tolerar que se pongan en entredicho a través del terror que actúa de manera encubierta los valores del mundo libre y democrático. Unidos y solidarios, combatiremos la gran amenaza que constituye el terrorismo a gran escala. La lucha contra esta plaga será más eficaz si se apoya en acciones preventivas y en un diálogo político profundo con los países de las regiones del mundo donde se desarrolla el terrorismo. El ataque terrorista de ayer en el territorio de los Estados Unidos es un acto sin precedentes de provocación y crueldad particularmente odioso. Esta barbarie, estos actos de terror y de cobardía son intolerables. Las proporciones de esta tragedia exigen una respuesta adecuada. La Unión Europea examinará con sus aliados todos los medios posibles para prevenir tales actos y responder a ellos de manera adecuada. La Unión Europea intensificará su acción en los foros internacionales competentes, para luchar contra el terrorismo y para garantizar que los autores, los cómplices y los inductores de actos de terror sean reducidos a la impotencia. Nuestra determinación en ningún caso debe apartarse de la prudencia responsable. Aún no sabemos quiénes son los autores, los inductores y los posibles cómplices de estos terribles atentados. Dichos elementos son esenciales para poder juzgar y responder de manera racional, con una actitud responsable y eficaz. Hay que evitar toda improvisación.	es
Mientras esperamos conocer la respuesta a estos interrogantes, nuestros gobiernos han tomado las medidas necesarias para proteger a sus poblaciones. El Consejo ha sido informado de las medidas de seguridad adoptadas urgentemente por los Estados miembros. Con el fin de garantizar una máxima cooperación entre nuestros países, el Consejo ha pedido a sus diferentes responsables de "Justicia", "Asuntos Interiores" y "Transportes" que adoptaran en breve plazo todas las medidas necesarias para mantener el grado de seguridad más elevado, especialmente respecto al transporte aéreo, así como toda medida indicada para prevenir otros atentados. El Consejo de "Justicia - Asuntos Interiores" del próximo 27 de septiembre y el Consejo informal de "Transportes" del 14 de septiembre evaluarán las medidas que ya están en aplicación y las que, en su caso, deben completarlas. El Consejo extraordinario de ministros de Asuntos Exteriores ha condenado en los términos más duros estos actos de barbarie que desprecian nuestros valores comunes. Hemos decidido declarar el viernes 14 de septiembre día de duelo en los quince Estados miembros y hemos pedido a la Presidencia que se mantuviese en estrecho contacto con los Estados Unidos para estudiar con ellos las mejores vías para ayudarles, llegado el caso. A petición de varios países miembros, el Secretario General de la OTAN ha informado al Consejo sobre las discusiones en curso en dicha organización.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el miércoles 12 de septiembre pasado.	es
Las Actas de las sesiones del jueves 6 y del miércoles 12 de septiembre han sido distribuidas.	es
Señora Presidenta, ya sé que hoy tenemos asuntos más importantes que tratar, pero aun así yo quisiera recordarle que el 6 de septiembre formulé algunas objeciones contra el acta del día anterior y también solicité que el dictamen de la comisión competente para la aplicación del Reglamento sobre el resultado de una votación, que se modificó a posteriori, con el fin de obtener una aclaración general sobre esta cuestión, más allá de ese caso concreto. Al mediodía volví a plantear otra objeción y señalé de nuevo el problema. Sin embargo, hasta el día de hoy aún no he recibido ninguna respuesta y yo creo que un diputado tiene derecho a que se le responda.	es
Yo ahora quisiera preguntarle lo siguiente: primero, ¿coincide conmigo en que un diputado que formula una objeción tiene derecho a recibir una respuesta? Segundo, ¿para cuándo puedo esperar dicha respuesta?	es
Sí, señor Swoboda, por supuesto. Pienso, naturalmente, que un diputado tiene derecho a recibir una respuesta a sus observaciones y le garantizo que este asunto será subsanado.	es
Señora Presidenta, mi apreciado colega Swoboda evidentemente tiene derecho a recibir una respuesta adecuada. Yo sólo quisiera rogar a sus servicios que dicha respuesta se base en el contenido del debate que mantuvimos al mediodía. Para expresarlo con cautela, aquel día yo tuve la impresión de que el Sr. Swoboda intentaba modificar el resultado de la votación mediante una enmienda al acta. En consecuencia, yo le ruego que sus servicios basen su respuesta al Sr. Swoboda en el debate que mantuvimos al mediodía y que tengan la amabilidad de remitirme una copia. Yo tengo la certeza de que sus servicios comprendieron perfectamente la intención de la Asamblea.	es
Señorías, el 4 de abril último recibíamos en el Parlamento Europeo al comandante Masud. Hoy acaba de ser cobardemente asesinado por los adversarios que combatía, pocos días antes de los terribles atentados de Nueva York y de Washington.	es
Había invitado al comandante Masud porque la inmensa mayoría del pueblo afgano tenía depositadas en él las esperanzas de encontrar un futuro de paz y libertad. Él nos había advertido del pacto del régimen talibán con el terrorismo internacional y luchaba con todas sus fuerzas contra los que pervertían el islam, atentando contra los derechos más elementales de la persona. El comandante Masud nos había dirigido un enérgico mensaje, pidiéndonos insistentemente que le ayudáramos a lograr la paz.	es
Lamento que las cancillerías occidentales no hayan sabido oír este mensaje y ayudar más a este hombre valiente. Muchas de sus Señorías se reunieron con él. El comandante Masud nos había impresionado por sus cualidades intelectuales y humanas. Desearía pedirles que le rindiéramos homenaje, guardando un minuto de silencio.	es
Señorías, deseo hacerles una comunicación sobre las medidas de seguridad establecidas por el Parlamento Europeo.	es
Como sus Señorías saben, los terribles atentados terroristas cometidos en los Estados Unidos han causado justificada inquietud en el propio seno de nuestro Parlamento Europeo. El Sunday Telegraph menciona incluso el hecho de que han existido graves amenazas contra el Parlamento y de que han sido desbaratadas. Debo señalar que el Parlamento Europeo nunca ha tenido conocimiento de estas supuestas amenazas. Hace dos días el Prefecto del Bajo Rin se tomó la molestia de ponerse en contacto telefónico conmigo para desmentirlas categóricamente. Además, como sus Señorías saben, este desmentido categórico de las autoridades francesas ha sido confirmado por un comunicado oficial. Asimismo, los servicios británicos han manifestado que no estaban al corriente de dichas informaciones. He decidido, por otra parte, enviar una carta al director del Sunday Telegraph para protestar contra la difusión de informaciones falsas de tal gravedad.	es
No obstante, puedo garantizarles que la seguridad del Parlamento Europeo es una preocupación constante para los miembros de nuestra Mesa, para sus Vicepresidentes, sus Cuestores, su Presidencia y la Secretaría General. Hemos tomado medidas para reforzar la seguridad, sobre todo en el mes de diciembre pasado, en Navidad, cuando habían corrido rumores referentes a la catedral de Estrasburgo. Dado que ésta se encuentra situada a poca distancia del Parlamento, habíamos tomado, naturalmente, una serie de medidas.	es
A partir del 11 de septiembre el Secretario General y yo misma nos hemos puesto inmediatamente en contacto y hemos adoptado nuevas medidas para reforzar los controles de personas y equipajes en los puntos de acceso a los tres lugares de trabajo del Parlamento Europeo. Asimismo, estamos en contacto permanente con las demás instituciones europeas, por una parte, y con los gobiernos de los países en los que el Parlamento Europeo tiene sus sedes, por otra.	es
Finalmente, la Mesa se reúne esta tarde para estudiar una serie de nuevas medidas, propuestas por el Secretario General, con el objetivo de generalizar - repito: generalizar - las medidas de seguridad. Cuento con la comprensión de todos para que estas medidas necesarias sean acogidas positivamente. Les doy las gracias por anticipado.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, mi nombre no figura en la lista de asistencia, pero estuve presente como lo demuestran las firmas a todas las reuniones de mi Grupo. Le ruego que tenga a bien subsanar este olvido.	es
Señor Presidente, estuve ayer aquí durante todo el debate sobre las declaraciones emitidas por la Comisión y el Consejo en relación con la tragedia de los Estados Unidos. No se mencionó ni una sola vez la crisis a la que se enfrenta la industria de la aviación europea como resultado de esta atrocidad. Es responsabilidad de esta Asamblea dejar claro a la Comisión y al Consejo que es necesario proporcionar ayuda a la industria europea de las líneas aéreas y a la industria de la aviación en general, para que podamos conservar una industria de la aviación europea, especialmente nuestras compañías aéreas. De lo contrario, nos encontraremos en una situación muy seria, especialmente si, como ha sido propuesto, los Estados Unidos proporcionan ayuda a sus compañías aéreas. Es de la mayor importancia que salvemos las decenas de miles de puestos de trabajo que en la actualidad se ven amenazados en la industria de la aviación.	es
Señor De Rossa, tomamos nota de ello. El orden del día del próximo periodo de sesiones parcial será fijado por la Conferencia de Presidentes. Daremos curso a su sugerencia.	es
De conformidad con el orden del día se procede al debate del informe (A5-0274/2991) del Sr. Marinho, en nombre de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, de Justicia y de Asuntos Interiores, sobre la Iniciativa de los Gobiernos de la República Francesa, del Reino de Suecia y del Reino de Bélgica encaminada a que el Consejo adopte una decisión marco (5126/2001 - C5-0055/2001 - 2001/0803(CNS)) relativa a la ejecución en la Unión Europea de las resoluciones de embargo preventivo de bienes o de pruebas.	es
Señor Presidente, este informe va encaminado al reconocimiento por un Estado de decisiones judiciales procedentes de un tribunal de otro Estado miembro que decidan la congelación de bienes o de pruebas en su territorio a fin de garantizar la integridad del proceso judicial aun antes de la fase de juicio. Esa decisión-marco, que es una iniciativa de los Gobiernos de Francia, Suecia y Bélgica, deberá entrar en vigor de aquí al 31 de diciembre de 2002 y aplicarse en todos los Estados miembros sin necesidad de ratificación -¡aspecto muy importante!-, como era, por lo demás, norma general, de los mecanismos sobre el reconocimiento de sentencias penales hasta ahora vigentes. En resumen: se trata de obtener, por efecto automático de una decisión judicial de un Estado miembro, la garantía de que no se perderán, desaparecerán ni serán ocultados a la investigación penal bienes, valores o elementos de prueba esenciales para la persecución y la sanción de un delito que se encuentren en cualquier parte de la Unión Europea. Ese mecanismo de reconocimiento mutuo incide en la propuesta original de decisión sobre delitos de naturaleza transfronteriza, tales como el tráfico de estupefacientes, los fraudes fiscales a presupuestos de la Unión, el blanqueo de los productos del delito, la falsificación del euro y la corrupción y el tráfico de seres humanos.	es
Ahora bien, la Comisión de Libertades consideró -y acertadamente- que esa tipificación de infracciones reducida a tipos de delitos que tengan que ver particularmente con el funcionamiento del Mercado Interior deja fuera otras infracciones delictivas, muy en particular la que ahora nos preocupa y que tiene que ver con el fenómeno del terrorismo. El nuevo tenor del artículo 2, obtenido, por lo demás, con la preciosa colaboración de nuestra colega Ana Palacio, tal como fue aprobado en la Comisión de Libertades Públicas, se ajusta, a mi juicio, mucho mejor a la eficacia que se pretende de un Espacio de Libertades, Justicia y Seguridad. Se trata de dar fundamento al principio del reconocimiento mutuo que fundamentará la persecución de los delincuentes y sus organizaciones en el marco europeo. Creo que hoy estamos perfectamente avisados sobre su importancia instrumental y por eso mismo pido que este Pleno apruebe la enmienda nº 5, relativa al artículo 2 de la propuesta original de decisión, y que la Comisión y el Consejo la tengan en cuenta, poniendo la actual propuesta de decisión en consonancia con otras que seguirán, sin lugar a dudas, en materia de lucha contra el terrorismo, como ayer anunció aquí el Comisario António Vitorino.	es
Señor Presidente, esta decisión tiene el alcance que tiene, es una pequeña contribución a la construcción de un espacio judicial común, pero con cosas pequeñas, con pequeñas piedras, es como se ponen los cimientos de un edificio judicial europeo apto para proteger a los ciudadanos. Y de esa forma se lucha contra el vacío jurídico europeo y contra la inercia y la llamada burocracia de las instituciones. Nuestro trabajo consiste en demostrar a los ciudadanos que Europa sirve también para protegerlos, que es posible una orden jurídica europea civil y penal. Para fomentar la ciudadanía, naturalmente, pero también para contrarrestar el delito sin rostro y sin patria que está presente en todas partes. Ni los mayores pesimistas negarán que con esas cosas es como se hace camino. La soberanía aislacionista facilita el delito y da vida a los delincuentes. Por eso, aceleremos a partir de mañana, de mañana exactamente, en el Consejo Europeo extraordinario, la construcción de la Europa de las libertades, es decir, el mayor espacio de democracia, libertad y justicia del mundo.	es
Señor Presidente, respaldo lo que ha dicho el ponente, el Sr. Marinho. Los ciertamente trágicos sucesos de la semana pasada resaltan la importancia de la lucha contra el terrorismo y el crimen organizado. La coalición que estamos intentando formar a lo largo de todo el mundo para combatir el terrorismo procura encontrar una solución al problema, pero también existe la cuestión de la prevención en términos de seguridad y diplomacia. También será necesario emprender otros pasos si queremos prevenir que vuelva a cometerse este tipo de crímenes.	es
La segunda directiva sobre blanqueo de dinero ya se encuentra en el proceso de conciliación y estamos intentando que salga hacia delante. Hemos de reconocer que a escala europea necesitamos una sola demarcación legal. Es ilógico que alguien pueda solicitar asilo de un Estado miembro a otro dentro de la Unión Europea. Para nosotros resulta ilógico que se dé la situación de que no se pueda aplicar el arresto preventivo en toda la Unión Europea. Se ha dado el caso de una persona que huyó al Reino Unido desde Francia y consiguió evitar su extradición a Francia por un delito de terrorismo. De hecho se ha estado enfrentando a los tribunales por un periodo de cinco años.	es
La serie de informes que tenemos ante nosotros esta mañana pretenden hacer avanzar las cosas. El informe del Sr. Marinho forma parte de la iniciativa de los gobiernos de Francia, Suecia y Bélgica y les felicito a él y a ellos por este informe. Una sentencia judicial debe ser de aplicación automática en toda la Unión. Hemos de tener el reconocimiento recíproco que el Sr. Marinho solicita.	es
El Sr. Bin Laden dispone de una cuenta bancaria en Londres. Uno espera que este informe facilite que esa cuenta y otras cuentas similares en otros lugares de Europa sean congeladas si ello fuera necesario. En nombre del Partido de los Socialistas Europeos apoyo este informe y las medidas similares que incluyen otros informes que seguirán esta mañana y en las próximas semanas y meses. El mejor homenaje a los inocentes que murieron tan trágicamente la semana pasada es tomar medidas para evitar que ello se repita. Esto constituye una pequeña parte de ese proceso.	es
Señor Presidente, la Comisión se felicita por la iniciativa de Francia, Suecia y Bélgica relativa al reconocimiento mutuo de las decisiones del embargo de bienes o de pruebas. Se trata de la primera propuesta de fondo posterior a la adopción por parte del Consejo y la Comisión del programa de medidas destinadas a aplicar el principio de reconocimiento mutuo de las decisiones en materia penal. Doy las gracias también al ponente, Sr. Marinho. Su informe es excelente y además, tal como él mismo señala, el reconocimiento mutuo será un paso decisivo en la cooperación judicial en materia penal.	es
Todos ustedes lo saben, la cooperación judicial tradicional es lenta y burocrática, algo absolutamente contrario a los intereses de los ciudadanos, y la actualidad demuestra además la necesidad de una cooperación judicial rápida y eficaz. Puedo apoyar también el planteamiento seguido por el ponente en sus enmiendas, en especial el hecho de que esta iniciativa no sea demasiado ambiciosa. No se aplica más que a una lista muy limitada de infracciones que ya se encuentran armonizadas en el ámbito de la Unión y no incluyen delitos tradicionales como el asesinato, el robo con intimidación o la violación. Además, tampoco incluye los actos terroristas.	es
Así pues, el ponente propone ampliar el campo de aplicación de la propuesta a cualquier infracción punible con una pena privativa de libertad de una duración mínima de seis meses, y la Comisión está totalmente de acuerdo. La Comisión además trabaja ya a favor de esta extensión ante el Consejo, y se están iniciando las negociaciones. El Parlamento tiene por tanto buenas perspectivas de conseguir que la iniciativa sea más ambiciosa, algo que estará de acuerdo con los objetivos de los Jefes de Estado y de Gobierno que fijaron el principio de reconocimiento mutuo en materia penal en el Consejo Europeo de Tampere. Señor Presidente, en este espíritu soy favorable a la adopción de este informe positivo y ambicioso.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 20 de septiembre de 2001.	es
Queridos colegas, como saben, como se lo imaginan, me incumbe la dolorosa tarea de evocar, al abrir este período de sesiones, una serie de catástrofes que han causado numerosas víctimas. Si ustedes están de acuerdo, les propongo que guardemos un minuto de silencio en homenaje a las víctimas cuando haya terminado de evocar esas catástrofes.	es
El 21 de septiembre pasado, una catástrofe sin precedente se ha abatido sobre la ciudad de Toulouse, causando 29 muertos y 2.500 heridos. El dolor de las familias de las víctimas, de los heridos, el desconcierto de la población, nos han consternado a todos y sumido en una inmensa tristeza. A raíz de la explosión ocurrida en la fábrica AZF, he expresado al alcalde de Toulouse, Sr. Douste-Blazy y a sus conciudadanos, en nombre mío y en nombre del Parlamento, nuestra solidaridad y nuestra más profunda simpatía. Aún se desconocen, hasta ahora, las causas exactas de ese cataclismo. Pero algo parece cierto: Francia, y el conjunto de los países de la Unión Europea, deben comprometerse decididamente a que ese drama sea el último. Será el testimonio de lo que no se debe tolerar, donde quiera que haya riesgos latentes de ese tipo. Nunca se debe sacrificar la seguridad del hombre por negligencia o pasividad o en aras del interés económico.	es
Una vez más, esta vez en Irlanda del Norte, un periodista, Martin O'Hagan, ha sido asesinado en el seno de la Unión Europea por terroristas cuyo único objetivo es sembrar el terror atacando en en primer lugar a aquellos cuyo oficio es informar. Al cometer este acto innoble, sus autores atentan contra los valores fundamentales en los cuales se basa nuestra Unión Europea, el derecho a la vida, el Estado de derecho y la libertad de expresión. Actos terroristas de ese tipo no deben en ningún caso poner en tela de juicio los esfuerzos de todos los que, a pesar de las dificultades que encuentran, trabajan sin descanso por que llegue a feliz término el proceso de paz.	es
El 27 de septiembre pasado, una horrible matanza, perpetuada por un desequilibrado en los locales del Parlamento cantonal de Zoug en Suiza, costó desgraciadamente la vida a catorce miembros del Parlamento y del gobierno local.. También resultaron heridas unas diez personas más. En cuanto me enteré de ese acto de locura homicida, expresé, en nombre nuestro, nuestro más sentido pésame a las autoridades y llevé el testimonio de nuestra solidaridad a los familiares de los desaparecidos y a los heridos.	es
Acabamos de enterarnos, a principios de la tarde, que se había cometido un atentado suicida contra el Parlamento del Estado de Cachemira, en la India. Ese acto odioso ha causado, por ahora, 22 muertos y unos treinta heridos. Además la explosión ha provocado importantes daños en los alrededores del edificio del Parlamento. Ese atentado nos produce a todos un sentimiento de consternación y tristeza.	es
Les propongo, queridos colegas, que rindamos un emotivo homenaje a todas esas víctimas y que guardemos ahora un minuto de silencio.	es
Onesta (Verts/ALE). (FR) Señora Presidenta, queridos colegas, ya que soy de Toulouse, les agradezco sus palabras de simpatía y de solidaridad. Hace unos diez días, un viernes por la mañana, estaba en mi casa, a menos de dos kilómetros del lugar de la explosión, y puedo decirles que sé ahora lo que es un drama. Todos los que estamos aquí hemos visto las imágenes por televisión, y estoy seguro de que los colegas procedentes de mi región, la Sra. Inardi, la Sra. de Veyrac, el Sr. Rod, se unen a mí para dar las gracias a todos los colegas que han expresado su simpatía y su solidaridad.	es
Quisiera por otra parte enseñarles una vigueta metálica que recogí en el emplazamiento de la fábrica a más de un kilómetro del lugar de la explosión, totalmente destruida y calcinada. ¡Imagínense el estado de los cuerpos hallados en el sur de Toulouse!	es
Queridos colegas, después del minuto de silencio que hemos guardado al iniciar el debate que está por empezar, debemos ahora manifestarnos para restaurar la confianza de aquellas poblaciones que temen esas bombas, un poco por todas partes, y como usted lo dijo, señora Presidenta, debemos, mediante nuestras votaciones de esta semana y la adopción de resoluciones valientes, hacer que la explosión de Toulouse sea la última de una serie ya demasiado larga.	es
Queridos colegas, si ustedes están de acuerdo, propongo, con carácter excepcional y habida cuenta de la magnitud de las catástrofes que estamos evocando, y "con carácter excepcional" , insisto, dar la palabra a los colegas que la han pedido.	es
Señora Presidenta, en la exposición que acaba usted de hacer se pone de manifiesto que, en estos momentos, tenemos que ser especialmente cuidadosos con las manifestaciones públicas que hacemos y llama la atención el hecho de que ha hablado usted de cuatro catástrofes: dos de las cuales se han producido en, o en torno a dos parlamentos -en Suiza y en Cachemira-.	es
Esto lo digo porque quiero expresar en este momento mi solidaridad y la de mi Grupo con las declaraciones que han hecho el Presidente de la Comisión, Sr. Prodi, el Vicepresidente de la Comisión, Sr. Patten, el Presidente del Consejo, Sr. Michel, el Presidente de la República Francesa, Sr. Chirac, y en este caso lamento que falte su voz -autorizada, valiente y oportuna en todo momento- en relación con las desafortunadas manifestaciones públicas que ha hecho recientemente el Presidente del Consejo de Ministros de la República de Italia, Sr. Berlusconi, sobre la pretendida superioridad de la civilización occidental respecto a las demás civilizaciones.	es
Creo que es especialmente importante en este momento que en el Parlamento Europeo afirmemos con fuerza una vez más que no estamos ante un choque de civilizaciones, sino que tenemos que defender unos valores que son los valores conjuntos de la humanidad. Por eso creo que es importante que en el Parlamento Europeo nos manifestemos y expresemos claramente una línea, que no es sólo la línea de mi Grupo, y en este caso me dirijo a mi colega el Sr. Poettering para decir que yo fui el primero en aplaudir cuando, en el pleno extraordinario que celebramos con motivo de los ataques del 11 de septiembre, él citó expresamente la intervención de Anwar al-Sadat en este Parlamento.	es
Creo que manifestaciones como las hechas por el Sr. Berlusconi deben de ser criticadas por todos nosotros y espero, porque no es la primera vez, que no se repitan más por el daño que producen a la causa europea en el mundo.	es
Señora Presidenta, para continuar sobre el mismo tema, el día siguiente al 11 de septiembre, hemos logrado aquí un consenso muy amplio respeto a la necesidad de proscribir cualquier amalgama tendiente a acreditar la tesis inaceptable y peligrosa del choque de civilizaciones.	es
Por otro lado, nos acordamos de las palabras pronunciadas dentro del mismo espíritu por el Sr. Solana, que recomendó- cito - no crear esta disociación, lo cual sería un error grave. Por lo tanto las declaraciones asombrosas y profundamente indignas del Sr. Berlusconi exigen una reacción muy clara de nuestra parte. En primer lugar, debemos condenar tajantemente ese viejo mito de la pretendida superioridad de la civilización occidental y cristiana. Luego, adoptar una iniciativa, dentro del espíritu del artículo 7 del Tratado de Niza, que permita que el Consejo compruebe la existencia de un riesgo manifiesto de violación grave, por parte de un Estado miembro, de los principios fundamentales de la Unión y le formule recomendaciones.	es
Sugiero por lo tanto, señora Presidenta, que la Conferencia de Presidentes examine qué acto político significativo convendría adoptar a ese respeto.	es
Señora Presidenta, quisiera repetir, en nombre de nuestro Grupo, lo que yo afirmé que el 12 de septiembre - y creo que con la aprobación de todos aquí, en el Parlamento Europeo - es decir, que el terror practicado por las personas no debe confundirse con la fe islámica, amiga de la paz.	es
A continuación concedo el uso de la palabra a la Sra. Roure para que nos exponga la opinión de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores.	es
Roure (PSE), ponente. (FR) Señora Presidenta, el 14 de noviembre presenté en esta Asamblea, en nombre de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores, un informe, que la Asamblea aprobó, sobre una iniciativa de la República Francesa con vistas a la adopción de un Convenio relativo a la mejora de la asistencia judicial en materia penal.	es
Hoy el Consejo nos vuelve a consultar sobre un nuevo texto de proyecto de protocolo. A raíz del Consejo Europeo extraordinario del 21 de septiembre pasado sobre la lucha contra el terrorismo, debemos tomar una decisión urgente. Comprendo, evidentemente, que la Unión Europea se vea obligada por las circunstancias a reforzar lo más rápidamente posible la cooperación en la lucha contra el terrorismo.	es
No obstante, formularé algunas observaciones. Empezaré por lamentar que el Consejo no haya aceptado la enmienda que habíamos propuesto, encaminada a ampliar la inoponibilidad del secreto profesional aplicable a las actividades comerciales, así como a las actividades de asesoría financiera de los abogados y otros miembros de una profesión jurídica reglamentada. Sigo pensando, en efecto, que dicha disposición es esencial para la eficacia de la cooperación judicial en materia de lucha contra el blanqueo de dinero. Lamento, además, que el Consejo no haya logrado un acuerdo en materia de doble incriminación.	es
Aparte de estas reservas, observo que el texto del protocolo contiene disposiciones mucho más precisas sobre el seguimiento de las transacciones bancarias. Asimismo, señalo el interés que reviste el hecho de que Eurojust deberá desempeñar un mayor papel para el buen funcionamiento de la asistencia judicial.	es
Hechas estas observaciones, acepto, naturalmente, junto con la Comisión, que hoy el Parlamento Europeo apruebe excepcionalmente, sin informe y en virtud del procedimiento de urgencia, el texto que se le somete.	es
Este punto se inscribirá en el turno de votaciones del jueves.	es
De conformidad con el orden del día, se procede a la declaración de la Comisión sobre el Libro Blanco sobre la reforma de la gobernanza europea.	es
A continuación concedo el uso de la palabra al Sr. Prodi, Presidente de la Comisión.	es
. (IT) Señora Presidenta, Señorías, el 4 de septiembre pasado presenté a este Pleno el Libro Blanco sobre la gobernanza europea. Ya en esa ocasión, algunos diputados me hicieron partícipe de sus reacciones. Además, la Comisión de Asuntos Constitucionales y la Comisión de Asuntos Jurídicos han empezado a estudiar nuestras propuestas. Por lo tanto, el presente debate se desarrolla en el contexto de un debate que ya ha echado a andar. En consecuencia, haré alguna consideración preliminar para despejar algunos equívocos que han surgido en dicho debate y quedo a su disposición para responder a las observaciones que se formularán a lo largo del debate de esta mañana.	es
Como es sabido, el objetivo fundamental del Libro Blanco sobre la gobernanza es renovar y fortalecer el funcionamiento del triángulo institucional que actúa de acuerdo con el método comunitario en el ámbito del Tratado actualmente en vigor. Esto integra y refuerza la constante política seguida por la Comisión y por su Presidencia en favor de las modificaciones institucionales tendentes a consolidar el papel del Parlamento Europeo. En realidad, la Comisión ha respaldado en todo momento la necesidad de que, en el triángulo institucional, el órgano que es la expresión del pueblo debe desempeñar un papel protagonista, en armonía con el órgano representativo de los Estados, o sea, el Consejo y con el órgano que representa el interés público europeo que es la Comisión.	es
La Comisión actúa asimismo en apoyo del papel del Tribunal de Justicia y por una Unión Europea basada en la ley y en los derechos humanos. Se trata de un compromiso que perseguimos con coherencia y constancia. De hecho, nuestro objetivo sigue siendo consolidar la legitimación de este Pleno y con ella la democracia representativa.	es
El Libro Blanco se inspira en esta elección consistente en reforzar la democracia representativa y en garantizar su correcto y rápido funcionamiento.	es
Las voces críticas que se oyeron en las pasadas semanas contra esa parte de nuestras propuestas orientada a aclarar la distinción entre función legislativa y función ejecutiva se basan, en mi opinión, en un equívoco. He escuchado, por ejemplo, afirmaciones según las cuales la Comisión estaría pidiendo un cheque en blanco en lo que se refiere a la función ejecutiva, fuera del legítimo control del Parlamento. Esto no es verdad y la lectura del Libro Blanco lo demuestra claramente. En efecto, la Comisión sugiere que el Parlamento, el Consejo y la Comisión den un paso atrás y vuelvan a concentrarse en sus tareas institucionales.	es
Por consiguiente, la Comisión debe presentar menos propuestas, propuestas más concretas y concentrarse en la función ejecutiva. El Consejo ha de desempeñar su papel de legislador sin convertirse en ejecutor. Por último, el Parlamento tiene responsabilidades fundamentales en el control de la ejecución de las políticas y en el terreno presupuestario. En consecuencia, éste va mucho más allá de sus simples funciones de colegislador.	es
Por lo tanto, las propuestas del Libro Blanco son ambiciosas, ya que están orientadas a conseguir por fin la plena aplicación de las normas existentes, así como a garantizar al Parlamento un papel paritario con el Consejo, un papel que va mucho más allá de la llamada avocación - el call-back - de decisiones ejecutivas, en que algunos miembros de este Pleno se han detenido con especial atención.	es
La opción de la avocación - el call-back - adolece, de hecho, del defecto de limitarse a modificar parcialmente el sistema actualmente en vigor, que todos nosotros sabemos que es muy deficiente, sin resolver sus carencias fundamentales.	es
Por contra, como demuestra el Libro Blanco, es necesario un cambio estructural que aclare quién es el responsable de la ejecución de las políticas. Esto es esencial para saber quién deberá responder de ella, de acuerdo con el principio de responsabilidad que es parte sustancial del funcionamiento de las instituciones democráticas.	es
El Libro Blanco reivindica para la Comisión el papel de ejecución de las políticas y pone en tela de juicio la necesidad del actual sistema de comités de reglamentación y de gestión. Por otra parte, la perspectiva de la ampliación convierte en urgente el reexamen de la comitología.	es
Sin embargo, el Libro Blanco dice muy claramente que la nueva legislación que ustedes, Señorías, debatirán sobre la base de la propuesta definitiva de la Comisión, deberá establecer las condiciones y los límites de este papel ejecutivo. Asimismo añade que es necesario un simple dispositivo jurídico que permita al Consejo y al Parlamento - colocados en el mismo plano - seguir y controlar las acciones del Ejecutivo. Nosotros ya estamos reflexionando sobre las distintas hipótesis, pero en esta etapa nos parece más oportuno que, antes de esta propuesta, haya una etapa de audiencia.	es
En consecuencia, esperamos recibir una importante aportación a este respecto de los Comités consultivos de los Estados miembros, así como de los trabajos de este Pleno.	es
En el Libro Blanco la Comisión se ha comprometido asimismo a mejorar sus métodos de consulta adoptados para elaborar sus propuestas políticas. Algunos han planteado la hipótesis de que estas propuestas podrían poner en peligro el papel del Parlamento. Sinceramente, creo que esto no se corresponde con la realidad ni, en todo caso, con nuestras intenciones.	es
Está claro que nunca hemos propuesto ni propondremos sustituir el papel del Parlamento o de las demás instituciones elegidas democráticamente con formas de asociación espontánea de la sociedad civil organizada que llamamos "organizaciones no gubernamentales" .	es
Dichas organizaciones desempeñan una importante función de sensibilización y de integración de nuestra sociedad y, en consecuencia, queremos aprovecharnos de la relación con ellas. Actualmente, esta relación que, repito, no tiene nada que ver con el papel de las instituciones elegidas democráticamente, se desenvuelve de manera opaca y confusa.	es
Por lo tanto, debemos poner en orden las prácticas actuales. En particular, nos hacen falta directrices que conviertan este proceso en transparente y en más estructurado que el actual. Y necesitamos directrices respecto al uso que hacemos de los expertos a la hora de formular las políticas. Todos estos elementos mejorarán la forma en que la Comisión ejerce su derecho de iniciativa.	es
Señora Presidenta, estimados colegas, tengo delante de mí un artículo de periódico del que quisiera leerles un fragmento. Dice lo siguiente: "No estoy de acuerdo con la Conferencia contra la Esclavitud de Durban. Fomenta el victimismo en personas que ya de por sí tienen la sensación de salir perdiendo." Sigo leyendo: "No me convence en absoluto esa conferencia celebrada en Durban, aún dejando de lado la forma en que se ha planteado el problema de Oriente Medio y los elogios de los que ha sido objeto alguien como Castro. Todo ello demuestra que se trata de una conferencia antioccidental". Señora Presidenta, éstas no son palabras mías, son las palabras de un Comisario europeo, son las palabras del Sr. Bolkestein. Anoche nuestro presidente me comunicó durante la reunión de nuestro Grupo que el Sr. Nielson está llamado a dar cuentas ante la Conferencia de Presidentes por sus declaraciones poco afortunadas acerca del imperialismo antinorteamericano. ¿No sería, por tanto, justo que usted, en su calidad de Presidenta de la Conferencia de Presidentes, invitase asimismo al Sr. Bolkestein a pronunciarse ante la Conferencia de Presidentes sobre estas aseveraciones enormemente desafortunadas y harto peligrosas en unos momentos en que el mundo occidental y el mundo islámico han de aunar sus fuerzas para combatir el terrorismo?	es
Señor Staes, le confirmo que el Sr. Nelson vendrá antes de la Conferencia de Presidentes y vamos a considerar su sugerencia.	es
Señora Presidenta, quisiera llamar la atención sobre la interrupción de la programación televisiva finlandesa en los receptores del Parlamento. Nos hemos estado preguntando la causa, pero no encontramos ninguna explicación. No nos llega ningún programa desde Finlandia, en tanto que algunos Estados miembros cuentan con tres y hasta con cuatro canales. Rogaría que la Sra. Presidenta pidiera a los servicios competentes que subsanen esta avería, puesto que es extraño, y más en estos tiempos de crisis, que quede desconectada sin causa aparente la señal de televisión de un Estado miembro.	es
Señor Paasilinna, desafortunadamente y de forma excepcional, la Sra. Banotti aún no se encuentra aquí. Le transmitiremos gustosamente su queja. Ella verá inmediatamente qué se puede hacer.	es
El Tribunal de Primera Instancia acaba de rechazar los recursos presentados por algunos diputados europeos, por el Frente Nacional, por la lista de la Sra. Bonino contra la Decisión del día 14 de septiembre de 1999 del Parlamento Europeo que constataba la inexistencia del Grupo Técnico de Diputados Independientes. De acuerdo con los fundamentos de la sentencia, los casos en cuestión han sido acumulados a efectos de la sentencia, y los recursos han sido desestimados. Las partes demandantes abonarían en cada caso sus propios gastos y los expuestos por el Parlamento, y, en lo que respecta al expediente 222/99, los gastos relativos al procedimiento sobre medidas profesionales. La sentencia fue leída en audiencia pública en Luxemburgo el 2 de octubre de 2001. Por consiguiente, les informo de que la suspensión ordenada por el presidente del Tribunal de Primera Instancia el 25 de noviembre de 1999 al término del procedimiento sobre medidas provisionales queda sin efecto desde la lectura de la sentencia, es decir, a partir del 2 de octubre 2001, de conformidad con el artículo 107, párrafo tercero, del reglamento de procedimiento del tribunal. Así, la Decisión del Parlamento de 14 de septiembre de 1999 por el que se decidía constatar la inexistencia del Grupo TDI es de nuevo plenamente aplicable.	es
Señora Presidenta, Señorías, los dieciocho diputados del Grupo TDI toman nota de la sentencia del Tribunal de Primera Instancia de 2 de octubre. Señalan que esta sentencia es de alguna forma la imagen en huecograbado de la providencia del Presidente del mismo tribunal que nos dio la razón el 25 de noviembre de 1999 ordenando al Parlamento que reconociera la existencia legítima de nuestro Grupo. Por supuesto que recurriremos la decisión de ayer y, evidentemente, solicitamos la suspensión de los efectos de esta sentencia.	es
En este sentido, señora Presidenta, con el fin de evitar cualquier malentendido, le pido que antes de adoptar otras disposiciones consulte con los servicios jurídicos con el fin de determinar los efectos de la suspensión, que vamos a solicitar y que tenemos derecho a solicitar del Tribunal.	es
Dicho esto, quisiera llamar la atención de sus Señorías sobre dos elementos importantes de la sentencia de ayer. El primero es la total admisibilidad de nuestro recurso y, por consiguiente, la plena legitimidad para los diputados de someter a la justicia Decisiones del Parlamento como ésa. No era ésa la tesis del Parlamento, que solicitó se declarase este recurso inadmisible.	es
El segundo es que en varias ocasiones el Tribunal reconoce las disparidades existentes entre los diputados de este Parlamento. Lo hace principalmente en los párrafos 201 y 57 de la sentencia de ayer. No voy a citarlos y me limitaré a decir que el Tribunal declara que es incumbencia del Parlamento, en el marco de sus poderes de organización interna, poner remedio a las disparidades existentes.	es
Como desde hace un año, Sr. Corbett, su proyecto de informe sobre la reforma de los artículos 29 y 30 orientada a terminar con estas disparidades está en suspenso, seguiremos nuestra lucha, nos mantendremos vigilantes y haremos todo lo que esté en nuestra mano para que esta lucha a favor de la eliminación de las disparidades continúe y no se detenga con la sentencia de ayer.	es
Señora Presidenta, me ha encantado la victoria del Parlamento en el Tribunal de Primera Instancia. Confirma que la decisión que adoptamos era la adecuada. Sin embargo, el Sr. Dell'Alba tiene razón también en señalar que debemos velar por que no haya disparidades ni discriminaciones en nuestro Reglamento. Ése era el objetivo del informe de la Comisión de Asuntos Constitucionales que dejamos en suspenso en espera del fallo del Tribunal.	es
Tal vez haya llegado el momento para presentar dicho informe ante el Pleno de la Asamblea, pero, si hubiera un recurso y si el pleno del Tribunal de Justicia suspendiese -aunque, personalmente, lo dudo- los efectos de la decisión del Tribunal de Primera Instancia hasta que adoptara una resolución, nos encontraríamos en una posición difícil con el informe de la Comisión de Asuntos Constitucionales. Personalmente, dudo que el pleno del Tribunal de Justicia emita esa orden de suspensión y en ese caso podremos pasar inmediatamente a examinar la disparidad que, según pueden considerar algunos, existe en nuestro Reglamento. Mi informe contribuiría -estoy seguro- a tranquilizarlos.	es
Señor Corbett, lo que puedo decirle, así como al Sr. Dell'Alba, es que, naturalmente, si se produjera un recurso, yo estudiaría con mucha atención con nuestros servicios jurídicos el carácter suspensivo o no de dicho recurso. Lo veremos con la mayor atención.	es
Señora Presidenta, el fallo es muy claro, sin embargo, en un Estado de derecho puede suceder que se tenga derecho a apelar y que los efectos no sobrevengan hasta que la instancia suprema haya llegado a su conclusión. El fallo es también muy claro en lo que concierne a los deberes del Parlamento. La premisa 157 dice expresamente que " corresponde al Parlamento en el cumplimiento de los procedimientos internos al respecto examinar si todas las diferencias en el trato de las dos categorías de diputados que se desprende de disposiciones internas anteriormente mencionadas son necesarias y están objetivamente justificadas" . Es, por decirlo en danés de ahora, un " toque de atención más que claro" para que examinemos si nuestras normas resultan discriminatorias.	es
Creo que debe existir plena igualdad de oportunidades para todos los diputados al Parlamento Europeo y para unidades políticas como el Partido Radical italiano. Éste debe gozar naturalmente de los mismos derechos políticos que los Grupos políticos, a excepción de algunos derechos de grupos absolutamente específicos, y se han de examinar las normas críticamente y garantizar que las unidades políticas disfruten de las mismas facilidades a la hora de trabajar en el Parlamento. De ahí que quiera exhortarle, señora Presidenta, a que solicite a los servicios jurídicos que examinen detenidamente el fallo y vean dónde debemos recomponer las normas a fin de garantizar la plena igualdad, y quiero pedir que el fallo sea debatido en la Conferencia de Presidentes en la próxima reunión, después de que se haya realizado este explicación del fallo, en la que podremos entonces debatir un paquete de medidas para los independientes y para las unidades políticas menores que no son lo suficientemente grandes para formar grupo, de modo que logremos un trato justo de los diputados.	es
Señora Presidenta, dadas las circunstancias, debo comunicarle que un grupo de escolares al que yo había invitado a visitarnos esta semana -concretamente mañana- ha cancelado la visita. Además, también he sabido que el caso de mi Grupo no es único, sino que esta semana alrededor del 50% de los grupos invitados han cancelado sus visitas. Las personas implicadas y los padres temen que las medidas de seguridad del Parlamento sean insuficientes y que los niños corran peligro durante la visita. Yo le ruego, por lo tanto, que haga saber a la opinión pública que las medidas de seguridad son suficientes. Si no es posible asegurarlo, habría que considerar la posibilidad de suspender todas las visitas. Además, también quisiera dirigirle un último ruego a título personal. Yo agradecería que el contingente de visitantes que ahora no podemos utilizar, dado que se están cancelando las visitas, se reserve para el futuro y no se pierda, de manera que los grupos que, por razones comprensibles, no acudan a visitar el Parlamento ahora, tengan la oportunidad de recuperar la invitación más adelante.	es
Esta tarde tenemos una reunión de la Mesa, en la que comunicaré su propuesta.	es
Señor Presidente, pido la palabra para contestar por alusiones personales sobre la base del artículo 122 de nuestro Reglamento que en este caso concede la posibilidad de intervenir durante tres minutos. De todos modos, no voy a abusar de ellos.	es
Ayer por la tarde una agencia italiana publicó la noticia de que el Sr. Tajani dirigió una carta a la Presidenta, Sra. Fontaine, a raíz de las intervenciones del Sr. Barón Crespo y de quien les habla durante el debate sobre la reunión extraordinaria del Consejo del 21 de septiembre pasado. Ante todo le ruego que compruebe y que haga comprobar si la Presidenta ha recibido dicha carta. Asimismo, me parece entender, siempre a través de la agencia, ya que no he leído la carta, que en ella se pide a nuestra Presidenta que haga algo que no es de su competencia, esto es, que adopte una iniciativa para defender al Parlamento italiano. No sé en virtud de qué prerrogativa la Presidenta del Parlamento Europeo podría adoptarla. Supongo asimismo que los Presidentes de las Cámaras italianas están en condición de defender a sus instituciones perfectamente.	es
También quiero precisar que ni el Sr. Barón Crespo ni yo atacamos al Parlamento italiano. Lo que sí pusimos de manifiesto es la que se nos antoja una grave incoherencia del Gobierno italiano que en Bruselas no formuló ninguna reserva cuando suscribió el plan de acción contra el terrorismo al final del Consejo extraordinario ni tampoco ninguna objeción en el Consejo de los Ministros de Justicia y Asuntos Interiores, mientras Italia se erige en promotora de una ley que convierte en mucho más difícil la cooperación judicial, lo que ha sido recalcado por ilustres juristas, por la prensa internacional y hoy mismo por el juez americano Calabresi, Presidente del Tribunal de Apelación de Nueva York, quien ha dicho que Italia está emprendiendo un camino diametralmente opuesto al de los Estados Unidos y al de toda la comunidad internacional.	es
Con todo, nosotros expresamos libremente una opinión. El Sr. Tajani hizo lo mismo en dicho debate, pues rechazó estos argumentos con otros. Así las cosas, no llego a comprender qué más debería hacer nuestra Presidenta sino defender las prerrogativas de este Parlamento que, de conformidad con el artículo 2 del Reglamento, garantiza la independencia del mandato parlamentario y, habida cuenta de que ni el Sr. Barón Crespo ni yo misma no hemos violado ninguna norma de comportamiento prevista en el Reglamento, pienso que la Sra. Fontaine no debe hacer nada. Por otra parte, me parece curioso que el Sr. Tajani lamente una presunta injerencia y luego pida a la Sra. Presidenta que haga lo mismo. Dicho esto, quisiera que usted, señor Presidente, informara a la Sra. Fontaine de que, antes de la conclusión de este período parcial de sesiones, nos gustaría saber si piensa responder a la carta del Sr. Tajani y de qué manera.	es
Transmitiré su solicitud a la Presidenta y estoy seguro de que la Sra. Fontaine responderá en el plazo más breve posible.	es
Señor Presidente, intervengo también por alusiones personales. No creo que la Presidenta Fontaine necesite lecciones de Derecho parlamentario para saber qué debe hacer.	es
Me refiero a la carta que dirigí ayer a la Presidenta. Las agencias no son la fuente de la información, sino el texto de la carta que envié a la Presidenta Fontaine para preguntarle si consideraba oportuno reaccionar a determinadas declaraciones hechas en el Pleno por el presidente del Grupo socialista, Sr. Barón Crespo, y otros diputados de dicho Grupo. No me parece haber citado en la carta a la Sra. Napoletano, sin embargo, no me preocupa en absoluto rebatir algunas de sus afirmaciones.	es
La cuestión no es la injerencia del Parlamento Europeo en los asuntos internos del Parlamento italiano, sino que ayer y anteayer, o sea, desde el principio del período parcial de sesiones, se hicieron en este Pleno declaraciones que parecen una injerencia en los asuntos internos del Parlamento italiano. En efecto, cuando se pide repetidamente que se compruebe si las leyes que se aprueban coinciden con las decisiones del Consejo de los Ministros y nadie se opone a la valoración del mismo Consejo, repito y reitero, y ya se lo dije ayer a la Sra. Napoletano y al Grupo socialista, que hicieron declaraciones sobre una cuestión concerniente a asuntos internos italianos - a Dios gracias, el Parlamento italiano continúa siendo soberano, no debe someterse a tutela - que, en lo que atañe a las normas sobre las comisiones rogatorias internacionales, se trata del examen de una ley que ratifica el Acuerdo entre Italia y Suiza y la norma fundamental es la que desarrolla el artículo 3 del Convenio Europeo en materia de asistencia judicial firmado en Estrasburgo por todos los Estados europeos y en vigor en Italia desde 1961. El artículo 3 establece la obligación del Estado requerido de una comisión rogatoria de asistencia judicial de remitir al Estado requirente los originales de los documentos con valor probatorio o, en su caso, el testimonio de los mismos. Aquí no se trata de no luchar contra el terrorismo. Nosotros, como fuerza política y como Gobierno nacional, siempre hemos sido la expresión de esta fuerza política con su Presidente del Consejo fuertemente comprometido contra el terrorismo. No quisiera que se dijera torcidamente que la aprobación de una norma que es la aplicación del artículo 3 del Convenio Europeo en materia de asistencia judicial, que demasiadas veces se ha infringido por los jueces en Italia, se hiciera pasar por una norma que facilita el terrorismo, porque no es así. De ahí, la solicitud de una reacción de la Presidenta Fontaine en el caso de que lo estime oportuno.	es
. De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0313/2001) de la Sra. González Álvarez, en nombre de la Delegación del Parlamento Europeo en el Comité de Conciliación, sobre el texto conjunto aprobado por el Comité de Conciliación relativo a la directiva del Parlamento Europeo y del Consejo (3644/2001 - C5-0298/2001 - 2000/0073(COD)) sobre la seguridad general de los productos.	es
. Señor Presidente, no creo que vaya a utilizar los cinco minutos.	es
Esta es una tercera lectura y es un proceso de conciliación que hemos seguido desde hace tiempo. Quiero saludar el diálogo que existió entre el Consejo, la Comisión y el Parlamento Europeo, que facilitó mucho las cosas. Naturalmente, el resultado de una conciliación nunca es del todo bueno para unos o del todo bueno para otros. Suele ser bastante bueno, pero con algunos defectos.	es
Creo que de las primeras enmiendas que presentó el Parlamento Europeo en la primera lectura, las otras dos instituciones han recogido enmiendas importantes. Por ejemplo, tener en cuenta en la seguridad de los productos la responsabilidad no sólo de los productores sino también de los distribuidores; una información clara de los posibles riesgos en las lenguas de los diferentes Estados de la Unión; un intercambio de información más rápido; una mayor cooperación entre los Estados para evitar que lleguen productos peligrosos al mercado; y, también, la retirada de productos que se consideren peligrosos, aunque ya estén comercializados. Se recogió también, aunque no como querían los colegas del Reino Unido, una enmienda que pretendía incluir la especificidad de algunos comercios de caridad en el Reino Unido. Creo que se recogió una parte importante de las propuestas del Parlamento Europeo.	es
Sin embargo, no se recogieron todas, y en una segunda lectura presentamos sólo siete enmiendas que intentaban incluir lo no aceptado por las otras instituciones. Esas enmiendas se referían a algo muy importante para nosotros: la inclusión de los servicios en una propuesta en la que la Comisión está trabajando y para la que se comprometió a tener resultados en 2003. Creo que ésa es una propuesta muy importante para nosotros, porque la seguridad de los servicios debe tener el mismo rango que la Directiva que revisamos hoy.	es
También hay que tener en cuenta el principio de cautela; es decir, que cuando hay una sospecha fundada de que un producto no es seguro, se debe aplicar ese principio de cautela del que tanto se habla y que se aplica poco realmente. Y la posibilidad de que haya un certificado externo que complemente la certificación oficial. Existe también un acuerdo sobre la comitología que, en este caso, tampoco es el que quería el Parlamento, pero hay una propuesta de información continuada y regular al Parlamento Europeo y al Consejo.	es
También se recogen claramente algunos temas que nos preocupaban en la propuesta final.	es
Sólo quería hacer hincapié en un tema propuesto por la propia Comisión al principio, que es la prohibición de exportación a países terceros de productos que no se consideran seguros en Europa. Esa propuesta no salió adelante en el Parlamento por muy pocos votos y, naturalmente, no está incluida en el documento final. Tengo que decir, como ponente, que es quizá lo que más me preocupa. Creo que se corre un riesgo real de que, como vemos diariamente, personas con pocos escrúpulos exporten a países del Tercer Mundo productos que no son seguros. Éste es un tema que me preocupa enormemente. Tenemos el compromiso verbal de la Comisión Europea de que va a haber un control muy estricto para que esto no ocurra, pero hubiera sido más seguro que quedara incluido en la propuesta y que no hubiera ningún riesgo de exportar a países del Tercer Mundo productos que los europeos consideramos peligrosos.	es
Por lo tanto, señor Presidente, a pesar de esta espina que le queda a la ponente porque no se ha incluido en la Directiva la prohibición expresa de exportación de productos no seguros al Tercer Mundo, creo que es una propuesta que, como decía al principio, no es la mejor para el Consejo y la Comisión, quizá no es la mejor tampoco para el Parlamento, pero es el resultado de un proceso de conciliación en el que ha habido, eso sí, un diálogo muy fructífero entre todas las instituciones y del que estoy muy satisfecha.	es
Señor Presidente, Señorías, sólo se garantiza el funcionamiento del mercado interno si se garantiza la seguridad de los consumidores y si en un espacio sin fronteras internas se toman la medidas oportunas racionalmente. No necesitamos niveles distintos de protección, sino una armonización de los mismos. Esta propuesta va dirigida a garantizar esa armonía entre los niveles de protección. Los consumidores han visto en los últimos años cada vez más erosionada su confianza debido, por un lado, a medidas de dudosa legalidad, y, por otro, a avances de la ciencia que felizmente ocurren. Siempre se ha comprobado que los productos de consumo comercializados no cumplían ya las normas de seguridad exigidas según el estado de los conocimientos científicos. Por esta razón es tanto más importante y tanto más urgente que presentemos ahora esta informe, a cuya ponente felicitamos por su intensa dedicación.	es
Es muy importante que la Directiva sobre productos se aplique independientemente de la forma en que estos se comercialicen, pues es una decisión que debe contemplar el desarrollo del mercado incluyendo el comercio exterior y el comercio electrónico.	es
La seguridad de los consumidores no concierne sólo, como a menudo se ha dicho, a los niños y a las personas mayores por ser las partes más vulnerables de nuestra sociedad, sino que debe incluir a todos. Por tanto es necesario que procuremos evitar que los productos que no cumplen nuestras normas de seguridad y son retirados del mercado no sean desviados a países del tercer mundo donde pueden producir serios perjuicios a la salud de esas poblaciones.	es
Creo que uno de los puntos más importantes al respecto es el control sobre el comercio. La garantía del cumplimiento de estas normas de seguridad no puede basarse sólo en controles públicos, sino que los comerciantes tienen que contribuir a que la confianza entre comerciantes y consumidores crezca y mejore en el futuro. Pero esto impide que se necesiten controles específicos, pues esta Directiva será tan buena en la medida en que sea controlado. Por ello, las medidas de vigilancia son tan importantes. Se necesita una red de competencias sobre vigilancia en los Estados miembros, y esperamos que esté funcionando tan pronto como sea posible.	es
Declaro reanudada la sesión del Parlamento Europeo, interrumpida el jueves 4 de octubre de 2001.	es
Recordarán, Señorías, que el pasado 8 de octubre, 104 pasajeros y 4 empleados del aeropuerto de Linate perdieron la vida en un trágico accidente entre una avioneta y un avión de SAS que debía efectuar el trayecto Milán-Copenhague.	es
Nada más conocer esta catástrofe, envié un mensaje de condolencia al Presidente del Consejo Italiano, así como al Primer Ministro danés. Dado que al día siguiente efectuaba una visita oficial a Dinamarca, también transmití personalmente el mismo mensaje a las distintas autoridades con las que tuve ocasión de entrevistarme. Pero tenía que testimoniar públicamente, una vez más, nuestra solidaridad y nuestra profunda simpatía para con las familias de las víctimas.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al examen del proyecto definitivo de orden del día establecido, de conformidad con el artículo 110 del Reglamento, por la Conferencia de Presidentes.	es
La Presidenta. Les señalo que tenemos la elección de un vicepresidente, en sustitución del Sr. Wiebenga. Esta elección tendrá lugar el martes a las 12 horas. Les recuerdo que el plazo de presentación de candidaturas finaliza esta tarde a las 18 horas.	es
De conformidad con el articulo 62, apartado 5, del Reglamento, he recibido escritos de oposición de 95 diputados a la aplicación del procedimiento de delegación de la facultad decisoria a una comisión en el informe del Sr. Corbey sobre envases y residuos de envases, previsto actualmente en la votación del martes a las 12 horas. Este informe se incluirá, por tanto, en el orden del día del próximo período de sesiones, según el procedimiento habitual.	es
Señora Presidenta, soy ponente del asunto sobre Macedonia que está en el orden del día de mañana. Sin embargo, la Comisión acaba de comunicarnos que este tema debe ser retirado. Como ponente, y también en nombre del Grupo PSE, propongo que nosotros también lo saquemos del orden del día de mañana, en virtud del artículo 14 del Reglamento. El motivo es que se nos ha informado que la Comisión quiere destinar más dinero para ayudar a Macedonia y prolongar el período de ayudas.	es
Por estos motivos, propongo que se retire esta materia del actual período de sesiones y que se incluya, en cambio, en las sesiones de noviembre. Por consiguiente, devolvemos el asunto a la Comisión de Presupuestos y a las comisiones que deban opinar sobre este asunto, es decir, a la Comisión de Asuntos Exteriores y a la Comisión de Industria.	es
Puedo confirmarle estas informaciones completamente, señor Färm. En efecto, la Comisión está preparando actualmente una propuesta revisada para tener en cuenta las necesidades suplementarias de recursos financieros comunicadas por el Fondo Monetario Internacional.	es
¿Hay alguna objeción a la propuesta que acaba de formular el Sr. Färm, que se une también a la propuesta de la Comisión?	es
   La Presidenta. De conformidad con el artículo 114, he recibido escritos de oposición de 37 diputados a la aplicación del procedimiento sin informe a la propuesta de decisión del Consejo relativa a la admisión de la Comunidad Europea en la Comisión del Codex Alimentarius, prevista actualmente en la votación del martes a las 12 horas.	es
Esta propuesta de decisión se devuelve, por tanto, para nuevo examen a la comisión competente.	es
Señora Presidenta, intervengo sobre el orden del día, pues constato que en él no figura un asunto urgente que me permito señalar a la atención de la Presidencia y de sus Señorías. En virtud de una sorprendente y grave decisión, la fundación alemana "Memoria, responsabilidad y futuro", expresión del Gobierno alemán y de las empresas nacionales, ha adoptado el acuerdo de excluir a los internados militares italianos e incluso a una parte relevante de los internados civiles de la indemnización en favor de los ex trabajadores forzosos en Alemania al limitar las indemnizaciones a los civiles que fueron internados en los campos de exterminios propiamente dichos. Desde el punto de vista jurídico, estas exclusiones no se justifican e impedirían esa fuerte reconciliación entre los pueblos europeos divididos por las trágicas experiencias de la II Guerra Mundial. Me parece necesaria una reacción a fin de evitar esta grave discriminación en las indemnizaciones alemanas en detrimento de los internados militares y civiles italianos.	es
Señora Presidenta, esta mañana me he levantado afónico. He perdido la voz, motivo por el cual no sé si mañana podré formular mis habituales explicaciones de voto. Aparte de esto, no estoy sentado cerca de mi amigo Borghezio por haber cambiado de Grupo, sino porque apoyo su propuesta de quejarse de la decisión de no indemnizar a los ex internados militares o civiles italianos. Todos ellos son personas de más de 75 años, por lo tanto, jubilados que el Gobierno italiano ha dejado sin pensión. En consecuencia, para estos ciudadanos italianos, que como muchos de nosotros sufrieron los horrores de la guerra, los daños son todavía mayores, puesto que, además de no tener derecho a dicha indemnización, son jubilados sin pensión.	es
Señor Presidente, como los colegas habrán podido leer en algún periódico de la mañana, la República Francesa se ha negado a reconocer el estatuto extraterritorial del Parlamento Europeo. Al parecer, el Gobierno francés ha denegado al Presidente de la República de China el visado de entrada para poder acudir al Parlamento y asistir a una reunión. Es una negación de nuestro estatuto como Parlamento supranacional y espero que la Presidenta del Parlamento proteste ante el Gobierno francés por haber denegado un visado al Sr. Chen. . .	es
. . . e insista en que en la Unión Europea deberíamos reconocer un país que existe como una próspera democracia parlamentaria desde hace unos 14 años, así como la situación que debería ocupar en un mundo en el que las democracias deben trabajar unidas.	es
Tomo nota de su solicitud y, como es obvio, informaré a la Presidenta de la misma.	es
Señor Presidente, esta cuestión fue discutida la semana pasada en la Comisión de Asuntos Exteriores. No nos parece positivo aprobar la urgencia de esta petición. Hay varios motivos para ello: parece una cuestión técnica, pero en nuestra opinión, se trata de una decisión totalmente política que debe ser bien sopesada por este Parlamento.	es
Se trata de dos cuestiones. En primer lugar, el futuro de la prestación de ayuda por parte de la Unión Europea a los Balcanes ¿Va a tener lugar mediante una agencia o través de las delegaciones? Existe mucha incertidumbre al respecto. De ahí que la comisión haya pedido al Comisario responsable, el Sr. Patten, que comparezca ante la comisión la próxima semana y discuta esta cuestión con la misma.	es
Una segunda cuestión radica en que esta propuesta causa bastante desasosiego en Macedonia. Nos parece positivo que se invierta tiempo en discutir bien este asunto con las autoridades macedonias antes de que el Consejo adopte una decisión.	es
Por último, la comisión está ya en situación de adoptar un informe la semana que viene, de manera que pueda ser votado en el próximo periodo de sesiones de noviembre. Todo nos conduce, por tanto, a la denegación de la urgencia.	es
Propuesta de decisión del Consejo (C5-0487/01 - 2001/0218(CNS)) por la que se determina la posición de la Comunidad en el seno de la Conferencia Ministerial establecida en virtud del Acuerdo por el que se creó la Organización Mundial del Comercio, con respecto a la adhesión de la República Popular de China a la Organización Mundial del Comercio	es
. (SV) Señor Presidente, recomiendo que se aplique el procedimiento de urgencia en relación con este documento, puesto que facilitaría la participación de China en la próxima reunión de Doha.	es
Propuesta de decisión del Consejo (COM(2001) 518 - C5-0488/01 - 2001/0216(CNS)) por la que se determina la posición de la Comunidad en el seno de la Conferencia Ministerial establecida en virtud del Acuerdo por el que se creó la Organización Mundial del Comercio, con respecto a la adhesión del Territorio Aduanero separado de Taiwan, Penghu, Kinmen y Matsu (Taipei Chino) a la Organización Mundial del Comercio	es
. (SV) Señor Presidente, el argumento en favor del procedimiento de urgencia vale también en este caso, esto es, que Taiwán pueda participar en la reunión de Doha.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la recomendación para la segunda lectura (A5-0319/2001) de la Srta. Jenssen en nombre de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales, sobre la posición común del Consejo (8432/1/2001 - C5-0294/2001 - 2000/0195(COD)) con vistas a la adopción de la decisión del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a medidas comunitarias de estímulo al empleo.	es
. (DA) Señora Comisaria, la política de empleo comunitaria es una cooperación abierta en la que los países miembros fijan objetivos comunes, intercambian experiencias y valoran los resultados y la política de empleo de los demás. Es un proceso abierto en el que cada país por sí mismo elige qué medios adoptará para alcanzar los objetivos comunes, y en este Parlamento también nos gustaría que este proceso fuera aún más abierto aumentando la implicación y el compromiso de las grandes masas de la opinión pública. El informe que hoy tramitamos versa sobre la plasmación práctica del artículo 129 del Tratado de Amsterdam relativo a los incentivos en la política de empleo. Hablamos de los fondos para el trabajo en la política de empleo durante los próximos cinco años, el dinero para análisis, estadísticas, conferencias, informes, etc. La política de empleo debe ser evaluada en el año 2003, será la primera coordinación abierta que se evalúe y el dinero para la política de empleo también será utilizado para esta evaluación.	es
En la primera lectura en el Parlamento aprobamos 17 enmiendas a la propuesta de la Comisión, éstas incluían los siguientes temas. Nos gustaría reforzar la implicación de los interlocutores sociales y de las autoridades locales y regionales en el proceso y haber dado mayor importancia a los resultados de las políticas de empleo y de información para una opinión pública más amplia. Nos habría gustado dar mayor importancia a la equiparación de las mujeres en la política de empleo, contar con otras propuestas relativas a la participación del Parlamento y examinar la relación con otras actividades comunitarias. Y por último, pero no por ello menos importante, nos habría gustado contar con proyectos pilotos que pudieran reforzar la información y el desarrollo metodológico de la política de empleo en el plano local y regional, en vista de lo cual el Parlamento propuso un aumento del presupuesto.	es
El Consejo ha aceptado posteriormente algunas enmiendas aisladas del Parlamento, entre otras, aquellas que tienen por fin aumentar la implicación de los interlocutores sociales y lograr la implicación del plano local y regional. Se han recogido asimismo algunas de las propuestas encaminadas a dar mayor atención a la equiparación, sin embargo, el Consejo no ha querido aceptar propuestas muy importantes del Parlamento. En la Comisión de Empleo hubo en vista de esto un importante apoyo para que en el Parlamento volviéramos a presentar las enmiendas de la primera lectura que el Consejo no ha aceptado. La mayoría del Parlamento ha luchado desde hace tiempo por que el esfuerzo local y el esfuerzo regional queden incluidos dentro de la política de empleo, y hemos señalado que el intercambio de experiencias y métodos vinculados al plano local y al trabajo voluntario podría ser financiado a través del artículo 129. Pues al observar el desempleo en la UE, es característico que éste se agrupe en ámbitos locales y regionales, bolsas de pobreza, islas de desempleo, y el esfuerzo local es fundamental cuando se trata de dar trabajo a la gente. Por ello tiene sentido hablar de planes de acción locales y de intercambio de experiencias e informaciones procedentes de este trabajo.	es
Estoy plenamente convencida de que una mayor atención al esfuerzo local nos hará a todos mucho más sabios sobre qué nuevos caminos pueden recorrerse en la política de empleo. Hemos apoyado iniciativas locales para el empleo mediante una acción preparatoria, donde se ha mantenido una línea presupuestaria denominada B5-503, y es deseo del Parlamento que se mantenga y continúe esta iniciativa mediante proyectos pilotos en base al artículo 129. Quizá sea errónea la expresión " proyectos" , pues deseamos un desarrollo del trabajo metódico, es decir, análisis y estudios, desarrollo de estadísticas y métodos. No queremos financiar en base al artículo 129 proyectos que tienen el carácter experimental y orientado a proyectos que tienen los proyectos financiados con cargo al artículo 6 del Fondo Social. No es nuestro deseo duplicar cosas que ya existen bajo los auspicios del Fondo Social, al contrario. Somos muchos quienes celebramos la coordinación abierta de la política de empleo, pues proporciona tanto la posibilidad de que los países miembros mejoren sus resultados en la política de empleo y aprendan de las experiencias de los demás como de que se compita por lograr mejores resultados. Esta sana competición, sin embargo, quedará en nada mientras la política de empleo y el llamado proceso de Luxemburgo sean tan desconocidos como es el caso.	es
En muchos países no se lleva a cabo ningún debate sobre los planes nacionales de empleo en los parlamentos naciones, no hay ninguna otra actividad que pudiera hacer el proceso y los resultados más conocidos y procurar un mayor respaldo popular. Una coordinación política en base a análisis y estadísticas que sea debatida por los mismos políticos, funcionarios y expertos en conferencias a lo largo y ancho de la UE, ¿realmente es suficientemente vinculante? No, consigamos una atención mucho mayor sobre resultados y objetivos para que los gobiernos se encuentren con un compromiso mucho mayor y un deseo de que todos alcancen los resultados obtenidos en los países que han tenido más éxito en la política de empleo.	es
Señora Presidenta, quiero plantear una cuestión ante esta Asamblea que estoy seguro será bien acogida. Lo hago en calidad de portavoz del Partido Laborista para Irlanda del Norte. Sin duda, a la Asamblea le gustará recibir las noticias sobre el proceso de paz en Irlanda del Norte y la entrega de las armas. Sirve de ejemplo de lo que puede conseguirse a través de la negociación pacífica.	es
Hay que rendir homenaje a quienes han participado en el difícil proceso de paz y en las negociaciones en curso. Debe mencionarse la firme decisión de quienes participan en ese proceso, entre ellos David Trimble, y también un diputado de esta Asamblea, John Hume, que lleva más de tres décadas luchando por la paz.	es
Señor Cashman, me alegro más por esta noticia en la medida en que yo me encontraba en Irlanda la semana pasada, donde realizaba una visita oficial y todos estábamos, por supuesto, esperando esa buena noticia. Muchas gracias por su intervención.	es
Señora Presidenta, tal y como le informábamos a principios de esta semana, estuve en Escocia protestando contra la base de submarinos nucleares Trident y fui detenida. ¿Cuál es la situación respecto de nuestra inmunidad en otros Estados miembros? Yo creía que no podíamos ser detenidos en estas circunstancias.	es
No tengo nada contra la policía escocesa. Fueron muy correctos. Conocían el concepto de manifestación pacífica. Quizás deberían formar a la policía de lugares como Génova y mostrarles cómo reaccionar ante manifestaciones pacíficas.	es
¿Cuál es la situación en cuanto a nuestra inmunidad? Yo no estaba perturbando la paz, sino intentando mantenerla contribuyendo a librar al mundo de las armas nucleares. En segundo lugar, en relación con mi inmunidad: ¿no cuenta cuando estoy en otro país?	es
Señora McKenna, naturalmente, fui informada de la situación con respecto a usted y me alegro de ver que ya se encuentra entre nosotros. Vamos a examinar la situación en profundidad en lo que se refiere al protocolo. Naturalmente, si procede, haré las gestiones necesarias para que la protección de los diputados quede asegurada.	es
Señora Presidenta, después de esa intervención animada por un puro interés personal, quisiera volver a cuestiones más importantes del día de hoy. Me gustaría respaldar a mi colega el Sr. Cashman y, en concreto, destacar que este Parlamento ha apoyado de manera muy activa el proceso de paz y reconciliación en Irlanda del Norte. El camino hacia la paz ha sido largo, y a veces tambaleante, y nadie lo sabe mejor que nuestro propio ganador del Premio Nobel de la Paz, John Hume.	es
Yo me crié en Irlanda del Norte bajo la sombra de la violencia, el terrorismo y la intimidación. Ahora estamos asistiendo a otro hito en el regreso a la paz para las generaciones futuras. Quisiera, por ello, pedirle que se dirigiera por escrito en nombre del Parlamento Europeo a todos los que han participado y les felicitara por esta gran iniciativa. También esperaría que la Presidencia belga hiciera lo mismo en nombre del Consejo por los 15 Estados miembros.	es
Señora Mcarthy, haré con mucho gusto las gestiones que desea. Puedo decirle que todas las personas con quienes me he reunido eran más que conscientes de la contribución que este Parlamento ha aportado siempre al proceso de paz en Irlanda del Norte.	es
Señora Presidenta, no quisiera retrasar el procedimiento, sino sólo reiterar lo que ya se ha dicho en diversas ocasiones sobre la inmunidad parlamentaria. Puede que esté equivocado, pero entiendo que la finalidad de la inmunidad parlamentaria para los diputados que actúen en el Parlamento - no fuera del Parlamento - es permitir que representen a quienes les eligieron. No tiene como fin necesariamente que uno pueda representar sus propios puntos de vista de la manera que quiera. En otras palabras, cuando se está fuera de esta Asamblea, se es igual que los demás. Uno se las arregla solo.	es
Señor Beazley, como sabe usted, las cuestiones de inmunidad son siempre delicadas, y se ha confiado un informe a nuestro colega Sr. Duff. Propongo que trabaje también sobre esos aspectos enormemente interesantes que acaba de señalar, unos y otros, de forma que dispongamos de un documento tan exhaustivo como sea posible sobre la situación. Doy las gracias al Sr. Duff por completar su estudio.	es
Señora Presidenta, como italiano, deseo expresar mi agradecimiento a la Sra. McKenna por haber aconsejado a la policía italiana que imite a la policía escocesa. Asimismo deseo expresarle mi solidaridad por su percance y mi aprecio por su compromiso social. Se lo agradezco en nombre de la policía italiana que creo que, de todos modos, no tiene grandes modelos que buscar en Europa. Probablemente la policía escocesa fue amable y correcta porque si la policía debe imitar a otro cuerpo de policía quizás también los manifestantes deberían imitar a otros manifestantes, es decir, que la policía ha sido amable y correcta porque seguramente los manifestantes que estaban con la Sra. McKenna no imitaron a los manifestantes de Génova.	es
Reunión del Consejo Europeo (Gante, 19 de octubre de 2001)	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe del Consejo Europeo y a la declaración de la Comisión sobre la reunión del 19 de octubre de 2001 en Gante.	es
Señora Presidenta, señor Presidente de la Comisión, señoras y señores del Parlamento Europeo, fiel a una loable tradición vengo aquí a informarles unos días después de la reunión del Consejo Europeo en Gante acerca de las conversaciones ahí mantenidas. Pueden estar tranquilos: seré conciso y directo.	es
En realidad, este Consejo Europeo de Gante ha sido ya la segunda cumbre celebrada bajo la Presidencia belga. Al igual que en la reunión anterior del 21 de septiembre en Bruselas, las consecuencias de los atentados de Nueva York y Washington han sido la nota dominante. Por supuesto, no podía ser de otra manera.	es
Señora Presidenta, quisiera señalar a la atención del Parlamento una cuestión de orden en el momento en que estamos a punto de votar el acto más importante que debemos aprobar, o sea, el presupuesto. Ayer murieron 9 personas en el túnel de San Gotardo por un accidente de circulación. Este hecho nos exige una mayor responsabilidad a la hora de votar, dentro del capitulo "infraestructuras" , las obras necesarias e inaplazables con las que Europa debe solucionar el problema del trafico a través de los puertos alpinos.	es
Hoy debatiremos la reapertura del Mont Blanc con muchos problemas relacionados con el aspecto económico y medioambiental. Debemos ser conscientes también de esto: la causa del accidente de San Gotardo se debe en gran medida al incremento del trafico que el San Gotardo, el Brenner y los demás puertos alpinos han debido absorber tras el cierre del túnel de Mont Blanc. Debemos, pues, aprobar con convicción las infraestructuras para acelerar los trámites necesarios para reconstruir el túnel ferroviario de Brenner, el túnel ferroviario de Fréjus y para trasladar el transporte rodado al ferrocarril ganando en seguridad para el viajero y también para el medio ambiente. Recordémoslo a la hora de votar.	es
Proyectos de enmiendas a las Secciones I, II, IV, V, VI, VII y VIII del proyecto de presupuesto general para el ejercicio 2002 relativas al Parlamento Europeo, el Consejo, el Tribunal de Justicia, el Tribunal de Cuentas, el Comité Económico y Social, el Comité de las Regiones, el Defensor del Pueblo y el Supervisor Europeo de Protección de Datos	es
Maij-Weggen (PPE-DE). (NL) Señora Presidenta, quisiera hacer una enmienda oral sobre la enmienda 192. El texto anterior era como sigue, es muy breve: "And furthermore research-projects making use of primates are also excluded". Pido que se modifique de la siguiente manera: "Financing of research-projects making use of primates is suppressed within two years, unless it is proved that alternatives are not available". Si se puede adoptar esta enmienda entonces podemos combinarla con la enmienda número 372. De esta forma tendríamos una buena redacción como acordamos la Sra. Buitenweg y yo.	es
(Al levantarse más de doce diputados, la enmienda oral no se toma en consideración) Al final de la votación	es
Señora Presidenta, acaba de haber un fuerte aplauso porque hemos terminado las votaciones. Me lo puedo imaginar perfectamente porque es algo que dura muchísimo. Sin embargo, quisiera pedir que se vote todavía sobre una enmienda. Debería haberlo dicho al principio pero ya estábamos con las votaciones. La enmienda trata del Tribunal de Cuentas. Acabamos de votar sobre un importe de un millón en la partida destinada a la construcción de un edificio para la ampliación del Tribunal de Cuentas. La Comisión de Presupuestos quisiera pedir que se reserven seis millones de euros más para poder inyectar el año próximo un capital extra. Esto generará muchos ahorros al contribuyente y nos producirá mayor margen en los presupuestos futuros. Quisiera pedirle que lo sometamos a votación, o sea, se trata de consignar en la reserva seis millones más en la línea presupuestaria 206.	es
Informe (A5-0330/2001) del Sr. Costa Neves, en nombre de la Comisión de Presupuestos, sobre el proyecto de presupuesto general de la Unión Europea para el ejercicio 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2324(BUD)) y nota rectificativa nº 1/2002 al proyecto de presupuesto general de la Unión Europea para el ejercicio 2002 (12733/2001 - C5-0495/2001) (Sección III - Comisión)	es
Señora Presidenta, ya se ha celebrado la votación, pero durante la votación del presupuesto nos pronunciamos contra esta idea y, por tanto, esa parte salió del presupuesto. Ahora hemos votado a favor de este párrafo, que es contradictorio con el que votamos en el presupuesto. Por tanto, aquí hay una contradicción de la que esta Asamblea debe ser consciente. Pero la verdad es que ya se ha celebrado la votación.	es
Informe (A5-0329/2001) de la Sra. Buitenweg, en nombre de la Comisión de Presupuestos, sobre el proyecto de presupuesto general de la Unión Europea para el ejercicio 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2325(BUD)) y la nota rectificativa nº 1/2002 al proyecto de presupuesto general de la Unión Europea para el ejercicio 2002 (12733/2001 - C5-0495/2001)	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 25 de octubre de 2001.	es
Señorías, desde nuestra última sesión, de nuevo por desgracia el terrorismo ha golpeado cruelmente a España. El 7 de noviembre, José María Lidón Corbi, juez y profesor de derecho en el País Vasco, fue cobardemente asesinado cuando salía de su domicilio, en Getxo.	es
La víspera, en Madrid, los terroristas habían hecho explosionar un coche bomba, hiriendo a una centena de personas.	es
Envié inmediatamente, tanto en mi nombre personal como en nombre del Parlamento Europeo, mis condolencias más sinceras a la familia de la víctima así como nuestros deseos por el pronto restablecimiento de los heridos de este atentado.	es
Una vez más, los terroristas de ETA han mostrado que niegan el derecho a la vida, que rechazan hasta el principio de Estado de derecho. Al atacar esta vez a un juez, los terroristas lo demuestran de nuevo.	es
Ayer, Argelia sufrió catastróficas inclemencias meteorológicas que han causado, hasta el momento, 538 víctimas y 316 heridos.	es
Manifesté inmediatamente al pueblo argelino nuestra profunda tristeza por el cataclismo que azotó a Argel, así como toda nuestra solidaridad ante el drama humano que vive este país. Asimismo, pedí al Presidente Bouteflika transmitir en el nombre de todos nosotros nuestras más sinceras condolencias a las familias de las víctimas y a sus familias. Deseo profundamente que la Unión Europea participe activamente en la ayuda de emergencia que debe enviarse con toda rapidez.	es
Ayer, tres periodistas fueron asesinados en Afganistán, en una emboscada de los talibán. Johanne Sutton, Pierre Billaud y Volker Handloik murieron en pleno ejercicio de su profesión, que también era su pasión. Gracias a su valor, permitían a cada uno de nosotros mantenernos informados permanentemente de los acontecimientos en Afganistán. Quisiera rendirles homenaje y manifestar nuestras más sinceras condolencias a sus familias y compañeros de trabajo.	es
Esta tarde, hace menos de una hora, un avión de línea estadounidense se estrelló cerca del aeropuerto John Fitzgerald Kennedy, en Nueva York, en el barrio del Queens. Transportaba a más de 260 pasajeros y miembros de la tripulación. En este momento, no sabemos el número exacto de las víctimas ni las circunstancias precisas de esta tragedia. Les rogaría, si están de acuerdo Señorías, guardar un minuto de silencio en homenaje a todas estas víctimas.	es
Señorías, me alegra de manera muy especial saludar el regreso entre nosotros de nuestro compañero Olivier Dupuis, después de catorce días de encarcelamiento en Laos.	es
Quisiera dar las gracias a todas las personas que contribuyeron a este feliz desenlace. En las iniciativas que yo misma emprendí tanto ante el Presidente en ejercicio del Consejo, señor ministro Michel, como ante el Sr. Javier Solana, había destacado con gravedad y solemnidad que era inadmisible que un país con el que la Unión Europea ha firmado acuerdos de cooperación, el 29 de abril de 1997, pueda retener durante catorce días a un parlamentario europeo así como a otros tres ciudadanos de la Unión Europea y a un ciudadano ruso, sin mostrar el respeto más elemental hacia los derechos humanos y las obligaciones derivadas del acuerdo de cooperación. Asimismo, pido enérgicamente a las autoridades laosianas respetar los principios democráticos que han firmado y liberar incondicionalmente a todas las personas que todavía estén encarceladas a causa de sus opiniones.	es
Señora Presidenta, Señorías, primeramente quisiera dar las gracias al Sr. Zimeray, que ha venido desde Vientiane; a partir del momento que tuvimos la oportunidad de hablar con él, es decir diez días después de nuestro encarcelamiento, se propuso inmediatamente defendernos y nos informó los trámites que ustedes habían iniciado de inmediato. Asimismo, nos informó de las medidas tomadas por numerosos compañeros, en especial el Sr. Brok así como por compañeros y amigos de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa, al igual que muchos otros diputados.	es
Señora Presidenta, quisiera darle las gracias personalmente y con toda sinceridad así como a todos los compañeros, veo aquí a Ignacio Salafranca, Jules Maaten y a muchos otros. Pienso que esta iniciativa debe continuar y, por lo demás, figura en el proyecto de orden del día de esta sesión. La situación en Laos es trágica. Quisiera recordar a todos los diputados que estábamos allí para defender la causa de cinco detenidos olvidados, desaparecidos, pero hay cientos y cientos de otros; la situación en las cárceles de Laos es trágica; estas personas ni siquiera tienen derecho a un proceso injusto, mueren en el olvido sin siquiera poder ver a su familia, siendo ésta, desgraciadamente, una situación común.	es
La corrupción reina en todas partes. Esta es la situación en Laos. Espero que tengamos la ocasión de trabajar conjuntamente para que esta situación cambie lo más rápidamente posible.	es
El Acta de la sesión del jueves 25 de octubre ha sido distribuida.	es
Señora Presidenta, inmediatamente después de la votación sobre el Presupuesto de 2002 planteé la pregunta acerca de cómo se había votado la línea presupuestaria B3-306. El coordinador de mi Grupo y yo le escribimos una carta a usted para que se revisara esto. Hasta hoy no hemos recibido aún una respuesta. En este sentido, en lo que se refiere a este punto, quisiera presentar una objección al Acta a fin de que se aclare también, como es debido, este punto.	es
Paso a referirme al trasfondo: habíamos votado una reserva -cantidades y aclaraciones-. Se había previsto votar esto de manera conjunta y votar por separado solamente un breve pasaje de las aclaraciones, sin embargo se votó luego, de repente, de manera separada la cantidad y las aclaraciones. Esto no se había previsto así. Por consiguiente, solicito que se compruebe esto y quisiera hacer efectiva esta reclamación contra el Acta.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
La primera es la menos importante: en el primer punto, referente a la decisión sobre urgencias, el primer punto que se votó relacionado con el Acuerdo con Marruecos, yo estaba aquí y voté a favor, pero esto no se recoge en el Acta. Estaba aquí, e intervine inmediatamente después.	es
A continuación, me referiré al segundo punto. En relación con el Fondo Mundial para la lucha contra el sida, la tuberculosis y la malaria, ayer por la mañana se estableció un plazo de enmiendas hasta hoy a las 10.00 horas, para ser debatido probablemente esta noche a última hora. Los grupos estuvimos trabajando ayer para presentar enmiendas, y hoy veo que en el Acta se recoge que se inscribe para la sesión del miércoles 28 de noviembre, y que el plazo de presentación de enmiendas vencerá el jueves 22 de noviembre.	es
Quiero expresar -en nombre de la Comisión de Desarrollo- que no se puede trabajar con el texto remitido por la Comisión, con el que estuvimos trabajando ayer. Sólo existe una versión en una lengua, pero, además, de esa lengua hay versiones sucesivas que no coinciden, que son distintas entre sí.	es
La última -por dar sólo un dato-, y con ello termino, señor Presidente, dice que la Comisión propone una aportación única de 120 millones, no dice si son de euros, de dólares, de preservativos o de DDT. Creo que la Comisión debería proporcionar un texto correcto, que nos diga cuál es el texto final, y en todas las lenguas.	es
Puede estar seguro de que se indicará cómo ha votado usted.	es
En cuanto a la cuestión de la Comisión de Desarrollo y Cooperación, los documentos no están preparados como ha dicho usted con razón. Por eso el asunto quedó aplazado para el 28 de noviembre. De esta manera la Comisión tendrá más tiempo para deliberar sobre el particular y para cerciorarse de que el texto está en orden. En eso se basa toda la cuestión y ha hecho usted bien en suscitarla.	es
Señor Presidente, he insistido una y otra vez en este Parlamento en que la Presidencia nos informe pronto acerca de la marcha de nuestras propias reformas en materia de personal, y quisiera ser el primero en mencionar que ayer recibimos una carta de la Presidenta sobre el particular. La carta no llevaba fecha pero supongo que se envió ayer. Sea como fuere, quiero hacer constar una vez más que necesitamos más información. En su carta, la Sra. Fontaine dice lo siguiente: "Creo que ha llegado el momento de comunicar a todos los diputados el mayor número posible de detalles" . Me parece que su carta no contiene "el mayor número posible de detalles" , pues la mitad de la carta es para el Sr. Prodi.	es
Me gustaría pedir a la Mesa y a la Presidencia que diera al Parlamento, lo antes posible, una comparación entre las reformas de personal propuestas por esta institución parlamentaria y las reformas propuestas por la Comisión. Teniendo en cuenta que el 28 de octubre la Comisión adoptó su nueva estrategia en materia de personal, me parece que ha llegado el momento de sostener un primer debate en este Parlamento con el Sr. Kinnock acerca de sus reformas y con la Presidencia acerca de sus reformas, para que los diputados estén debidamente informados de la situación. Hemos de tener la posibilidad de discutir esta cuestión y de comprender por qué la Presidencia de este Parlamento propone en un momento dado cambios radicalmente diferentes de los que propone la Comisión. Como muchos otros colegas, a mí también me preocupa esa discrepancia.	es
Señor Harbour, lo que usted quería suscitar lo ha explicado bien y la Mesa lo ha entendido igualmente bien. El Parlamento, a fin de cuentas, es una entidad soberana. Puede estar seguro de que transmitiré su mensaje en los términos más firmes que sea posible a la Presidencia, para que pueda resolverse esta cuestión. Estoy seguro de que todos saben que en la actualidad hay un debate en curso en el seno de la Comisión. Mientras la situación general no quede aclarada, el Parlamento no puede llegar a ninguna conclusión firme	es
No tengo la carta frente a mí, pero en ella la Presidenta ha indicado que la Conferencia de Presidentes y la Mesa eran unánimes en el punto de vista que han adoptado. Como ya he dicho, el Parlamento es una entidad soberana y la cuestión queda en espera de nuevo debate. No hay duda alguna acerca de eso.	es
Espacio Europeo de la Investigación (Programas marco plurianuales 2002-2006 de la CE y de la CEEA))	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto de los dos informes siguientes:	es
(A5-0376/2001) de Gérard Caudron, en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, sobre la propuesta de decisión del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al Programa Marco plurianual de la Comunidad Europea 2002-2006 de acciones de investigación, desarrollo tecnológico y demostración, destinado a facilitar la creación del Espacio Europeo de la Investigación (COM(2001) 94 - C5-0087/2001 - 2001/0053(COD));	es
(A5-0355/2001) de Gérard Caudron, en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, sobre la propuesta de decisión del Consejo relativa al Programa Marco plurianual de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (EURATOM) 2002-2006 para actividades de investigación e información, destinado a facilitar la creación del Espacio Europeo de la Investigación (COM(2001) 94 - C5-0171/2001 - 2001/0054(CNS)).	es
. (FR) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, no podría empezar mi intervención como ponente general sobre el sexto programa marco de investigación, un programa importante, con una dotación presupuestaria prevista de 17.500 millones de euros, incluida la Euratom, sin dar las gracias calurosamente a todas aquellas y aquellos que me han ayudado en esta ardua tarea. Citaré a las Presidencias sueca y belga, a la Comisión Europea y al Comisario Busquin, al Presidente Westendorp y a la secretaría de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, la Comisión ITRE, a los administradores de los grupos, a mi asistente, Gaëlle Le Bouler, a mis colegas los ponentes alternativos de la Comisión ITRE, a los ponentes para opinión y a los ponentes alternativos de las comisiones consultadas para opinión, así como a los coordinadores de los grupos.	es
Creo que en este momento puedo decir, sin gran riesgo de ser desmentido, que hemos realizado un trabajo colectivo muy notable. Tendremos ocasión de verlo durante las votaciones, en comparación con las votaciones del cuarto PMID y, sobre todo, con las del quinto.	es
Pienso, llegados a esta fase, que ha sido resultado, en muy grande medida, de una doble voluntad. En primer lugar, sobre la forma, la voluntad del ponente que soy, que siempre dijo que quería ser el representante de una amplia mayoría del Parlamento y su portavoz. Después, sobre el fondo, la voluntad de aportar un apoyo, desde el comienzo de nuestros trabajos, al principio, la arquitectura y el presupuesto global del proyecto del Comisario Busquin. Este apoyo ha ido acompañado, y lo será aún, de propuestas de modificación resultantes de una vasta consulta al mundo de la investigación europea, los diputados europeos y todas las estructuras y ciudadanos interesados en la investigación europea.	es
Personalmente, he contabilizado más de 250 reuniones, citas y conversaciones desde principios del año 2001 sobre este expediente y este informe. He de añadir que he dado muestras de transparencia al hacer públicas, en tiempo real, todas las informaciones disponibles y todas las reflexiones sobre el tema a través de mi sitio Internet, que registró en estos últimos meses, excluidas las vacaciones de verano, más de 3.000 visitas mensuales.	es
Con toda claridad, he dado y hemos dado nuestro acuerdo a la realización concreta del Espacio Europeo de la Investigación a través del PMID, así como a todas sus consecuencias, incluido el apoyo al CCI, el Centro Común de Investigación. He dado y hemos dado nuestro acuerdo a la necesidad de tomar en consideración el concepto de plusvalía europea, tal como lo propone la Comisión Europea. Pero, al mismo tiempo, he pedido y hemos pedido que se tenga en cuenta otro aspecto de la plusvalía: la plusvalía de la europeización de la investigación. Es el complemento de la plusvalía contable de la Comisión Europea. En efecto, dije que había que evitar cualquier sentimiento o forma de exclusión y que había que respaldar la opinión de los investigadores que han descubierto la necesidad de dar una dimensión europea a sus trabajos.	es
El acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señora Presidenta, no he conseguido volver a mi puesto. Quisiera señalar brevemente que no aparezco en la lista de los presentes aunque estuve en la sesión y en la votación. Aunque se refiere al lunes, quisiera pedir que lo incluyan en Acta. Muchas gracias. Evidentemente no firmé, pero estuve presente y participé en el debate. Gracias.	es
Señora Presidenta, antes de que comience el debate, quisiera transmitir los sentimientos de la población irlandesa en relación con el futuro de nuestra compañía aérea nacional, Aer Lingus. Con anterioridad al ataque terrorista de Nueva York, presentaba unos excelentes resultados en el sector de las líneas aéreas, transportando a un millón cien mil pasajeros. Aporta mucho a nuestra economía nacional. Existe un gran deseo de que no se considere que el gobierno está concediendo ayudas estatales para mantenerla a flote.	es
Eso no tiene realmente relación con el Acta; por lo demás, habrá un debate sobre este tema.	es
Señora Presidenta, quisiera llamar su atención sobre la detención en Grecia hace una semana de doce ciudadanos británicos y dos holandeses. Entre los ciudadanos británicos se encontraban dos de mi circunscripción, Paul y Lesley Coppin de Mildenhall en Suffolk. Han sido detenidos por las autoridades griegas acusados de espionaje. Se trata de personas aficionados a ver aviones, de entusiastas de la aviación que pasaban unas vacaciones en Grecia. Me parece bastante raro que sigan detenidos en otro Estado miembro y me pregunto si hay algo que usted pueda hacer para llamar la atención de las autoridades griegas sobre este asunto de tal forma que puedan ser puestos en libertad lo antes posible.	es
Señor Van Orden, hemos tomado buena nota de sus comentarios y le daremos el curso que les corresponde.	es
Situación económica y del empleo en los transportes aéreos así como en los sectores industriales y en los servicios conexos	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate de las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la situación económica y del empleo en los transportes aéreos así como en los sectores industriales y de servicios conexos.	es
Tiene la palabra la Sra. Durant, en nombre del Consejo.	es
. (FR) Señora Presidenta, señoras y señores, evidentemente, el accidente del avión de American Airlines ocurrido el lunes 12 de noviembre en Nueva York nos ha recordado a todos cuál es la cruda y terrible realidad del sector aéreo. Este nuevo accidente amenaza con ampliar la situación de crisis tanto económica como social que sufre el sector desde el 11 de septiembre. Sin embargo, no debe hacernos olvidar cuál es la raíz de esta crisis, que se deriva de la conjunción de problemas coyunturales directamente relacionados con los atentados del 11 de septiembre, pero también de dificultades estructurales previas que salieron a la luz y se acentuaron con los acontecimientos del 11 de septiembre.	es
Como Presidenta del Consejo de Transportes y Ministra Federal belga, en efecto, estoy particularmente preocupada por esta situación. Creo que, ahora más que nunca, es esencial llevar a cabo reformas estructurales de carácter económico y social que permitan al sector superar la crisis actual, respaldarlo con medidas sociales y sentar las bases de un desarrollo duradero del sector a largo plazo. Para ello, hay que entender cuál es la verdadera raíz del problema e identificar los obstáculos a superar, tarea que me gustaría empezar a abordar aquí junto con ustedes y con la Sra. Diamantopoulou.	es
El principal motivo de la fragilidad inherente al sector del transporte aéreo europeo es su excesiva fragmentación, agravada por una falta de consolidación a escala comunitaria y por una falta de alianzas estratégicas. Efectivamente, hasta ahora, la construcción comunitaria se basaba en la voluntad de crear un mercado único en el que se garantizaran unas condiciones óptimas de competencia. La competencia feroz que se deriva de ello, en un sector en el que los costes marginales son relativamente bajos, genera simultáneamente problemas de superávit de capacidad y de precios excesivamente bajos en relación con los costes medios soportados por las compañías aéreas. Por tanto, esta competencia especialmente fuerte ha contribuido a debilitar a las empresas, que se han vuelto vulnerables ante cualquier revés económico, dada la estrechez de su margen.	es
Desde hace tiempo, la industria aeronáutica americana está considerablemente más concentrada que la europea, lo cual, junto con otros factores, le ha ayudado a afrontar, mal que bien, la crisis que afecta muy especialmente a Estados Unidos. Aunque el origen de las dificultades del sector aeronáutico no debe intentar explicarse con los atentados, sino sobre la base de consideraciones estructurales, los acontecimientos del 11 de septiembre se han sumado a este conjunto de nuevos condicionantes que han precipitado la crisis actual, y que se ven reforzados por el contexto actual de recesión económica.	es
En concreto, y por orden cronológico, mencionaré el hecho de que el espacio aéreo norteamericano haya estado cerrado durante 4 días, de que la confianza de los pasajeros se haya debilitado y de que el tráfico aéreo haya bajado considerablemente - un 20 % para los vuelos turísticos con respecto a 2000, sobre todo en las rutas trasatlánticas, dónde se confirma una reducción del 30 % - y, para rematar la situación, no hay duda de que el trágico accidente de anteayer no hará más que agravar este panorama. Otro elemento es que las aseguradoras han decidido incrementar las primas de los seguros para los pasajeros y para los aviones en caso de accidente vinculado a una situación de guerra o de acto terrorista. Han decidido, igualmente, limitar la cobertura de las compañías aéreas a 50 millones de dólares para los daños causados a terceros en estas mismas circunstancias. Por otra parte, las medidas de seguridad suplementarias suponen necesariamente costes adicionales para los aeropuertos y para las compañías aéreas. Finalmente, último elemento, pero no menor que los demás, las ayudas americanas - más de 15.000 millones de dólares de ayuda directa e inmediata y de créditos federales a las compañías, más de 120 millones de dólares para los proveedores de servicios -, han provocado distorsiones de competencia con respecto a la industria europea, sobre todo porque han permitido prácticas depredadoras por parte de algunas compañías en las líneas trasatlánticas.	es
Las consecuencias económicas y sociales que esta suma de factores estructurales y coyunturales tiene en Europa son de sobra conocidas: quiebras y grandes dificultades para las compañías aéreas, inversiones congeladas y fuerte crisis del sector de la industria aeronáutica.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 15 de noviembre de 2001.	es
Señorías, el terrorismo ha golpeado de nuevo cruelmente a España.	es
El 23 de noviembre, Ana Isabel Arostegui y Javier Mijangos, agentes de la Ertzaintza, la policía autonómica vasca, fueron cobardemente asesinados cuando ejercían su profesión en Beasaín, en el País Vasco español.	es
Dos días antes, en Bilbao, los terroristas habían hecho explosionar una bomba dirigida a otros dos agentes de esta misma policía, los cuales resultaron heridos.	es
He enviado inmediatamente, en mi nombre y en el del Parlamento Europeo, mi sincero pésame a las familias de las víctimas de estos odiosos atentados, así como mis deseos de pronto restablecimiento a los heridos.	es
Los terroristas, en España, han demostrado de nuevo estar cegados por la violencia, su desprecio del derecho a la vida y su rechazo de la democracia. Tras haber atentado contra la justicia, en la persona del juez José María Lidon Corbi, ahora han atacado al cuerpo de policía autonómica vasca. Con ello, han expresado su voluntad de atentar contra los principales pilares de la democracia.	es
Les pido, Señorías, que rindamos un emotivo homenaje de respeto a las víctimas, a sus familias y a todos aquellos que luchan por la democracia, guardando un minuto de silencio.	es
Señorías; desgraciadamente, cinco periodistas han sido asesinados en Afganistán desde nuestro último período parcial de sesiones.	es
Maria Grazia Cutulli, Julio Fuentes, Harry Burton y Azizullah Haidari han sido víctimas de una emboscada entre Jalalabad y Kabul. Ulf Stroemberg ha resultado muerto tras sufrir un robo en Taloqan. Además, como ustedes saben, estamos muy preocupados por el secuestro de Ken Hechtman.	es
Los ocho periodistas fallecidos en Afganistán desde el comienzo del conflicto, ejercían con valor, pasión y tenacidad su noble oficio. Para ellos el deber de informar era prioritario. Y por eso deseo rendirles un expresivo, emotivo y sincero homenaje, ya que gracias a ellos hemos podido estar al corriente del desarrollo de los acontecimientos en este país.	es
La libertad de información es una de las libertades más frágiles, como sus muertes lo demuestran. Admiro la manera en que cumplieron la labor que les había sido confiada.	es
En estos momentos rendimos homenaje a sus familias y a sus colegas, tan cruelmente afectados por este pesar. Les pido que guardemos un minuto de silencio para expresarles nuestro más sincero pésame.	es
He recibido dos propuestas sobre el orden de nuestros trabajos. La primera: la Comisión de Presupuestos, que el lunes aprobó el informe del Sr. Ferber sobre el estado de previsiones suplementario de ingresos y gastos del Parlamento Europeo, ha solicitado la inscripción de dicho informe, de conformidad con el artículo 114 del Reglamento, en el orden del día de mañana jueves.	es
He recibido otra propuesta, de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales: se ha solicitado que la votación del informe del Sr. Bouwman sobre la protección de los trabajadores asalariados en caso de insolvencia del empresario se adelante al turno de votaciones de mañana, dado que el Consejo piensa decidir sobre este asunto el próximo 3 de diciembre.	es
(El Parlamento muestra su acuerdo) Ha quedado fijado el orden de los trabajos.	es
Señora Presidenta, sólo quiero recordar en este Pleno el trágico suceso que ayer se produjo en Roma en el que murieron muchos bomberos y otros resultaron heridos, algunos de ellos graves. Acudieron a salvar vidas humanas con el mismo valor que mostraron los bomberos de Nueva York. Como ciudadanos europeos y como Parlamento Europeo, creo que es justo recordar a estos hombres valientes que sacrificaron su vida para tratar de salvar otras vidas. Se hundió un edificio y si ellos no se hubieran sacrificado quizás habrían muerto muchas más personas. Pienso que también este Parlamento debería recordar a estos valientes y denodados bomberos.	es
Señor Tajani, ya he enviado un telegrama de condolencia a las autoridades italianas.	es
Quisiera llamar la atención sobre la situación en Zimbabwe, que está empeorando. Hemos asistido al injustificado incumplimiento por parte del Presidente Mugabe de las garantías presentadas en septiembre en la Cumbre de Abuja y, apenas la semana pasada, al desaire ocasionado a la Troika de la UE durante su visita. Parece que ha llegado el momento de aplicar unas agudas sanciones a Mugabe y sus secuaces. Eso es lo que habíamos pedido en la resolución del Parlamento, y quisiera pedirles que hagan todo lo que esté a su alcance para que ello se produzca.	es
Como usted sabe, señor Van Orden, al final de la visita de la troika se hizo el mismo comentario, esto es, que en el caso de incumplimiento de los compromisos, la Unión Europea no podría dejar de tomar iniciativas, incluso de carácter sancionatorio. Creo que tendremos que ser coherentes, caso de que, como parece, las cosas no marchen positivamente.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0391/2001) del Sr. Fiori, en nombre de la Comisión temporal sobre genética humana y otras nuevas tecnologías de la medicina moderna, sobre las repercusiones éticas, jurídicas, económicas y sociales de la genética humana (2001/2097(INI)).	es
. (IT) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, en junio del pasado año el Presidente Bill Clinton en los Estados Unidos y el Primer Ministro Tony Blair en el Reino Unido presentaron al mundo el mapa del genoma humano, al que habían llegado simultáneamente los equipos de investigación de ambos países. Un mes más tarde, Nature sometía a la atención de la comunidad científica mundial los descubrimientos realizados de manera más concreta. Es reciente la noticia del primer experimento que pone en marcha el proceso para la clonación humana en los Estados Unidos.	es
Como ocurre con frecuencia con las profecías del día después, hoy se levantan voces alarmadas que al unísono expresan la más indignada condena y preocupación. Los mismos investigadores reconocen haber indicado el camino a aquellos que quieran cometer la locura de clonar al ser humano.	es
Son dos momentos históricos: entre ambos ha transcurrido algo más que un año, pero parece que casi se esté hablando de dos épocas históricas diferentes. Más allá de los escenarios inquietantes, sin embargo, creo que puedo afirmar que, entre estos dos momentos históricos, nace una nueva manera de hacer medicina: la medicina curativa está dejando paso a una medicina regenerativa, orientada a la predicción. En un próximo futuro probablemente seremos capaces de prever a qué patologías estaremos destinados y, lo que es más importante, se podrán determinar los medios para evitar que lleguen a manifestarse.	es
De este modo, se inauguran, como suele hacer la historia de los descubrimientos humanos, dos caminos contrapuestos: de un lado, se abre el maravilloso camino de la esperanza terapéutica, y del otro, se elimina la angustiante frontera que marca el límite con la monstruosidad ética de la clonación humana. Por lo tanto, a nosotros nos corresponde la paradójica tarea de marcar los límites en el maremágnum de lo desconocido que tenemos ante nosotros.	es
Se trata del mayor proyecto del siglo que acaba de comenzar, al que está llamada toda la humanidad. Y es precisamente gracias a esta concienciación que se ha advertido la necesidad de crear Grupos de Reflexión que velen por las implicaciones éticas, sociales y jurídicas de los nuevos programas de investigación. De hecho, las extraordinarias posibilidades del progreso científico y médico, leídas a la luz de las potencialidades intrínsecas a las mismas, han activado las alarmas. El temor es el que obligó a la UNESCO a crear un Comité de Bioética para el estudio de la repercusiones sociales derivadas del conocimiento del genoma y que determinó, en 1997, la aprobación de la Declaración Universal sobre el Genoma Humano y los Derechos Humanos. Posteriormente, el amplio consenso alcanzado por la Declaración hizo posible que la Asamblea General de las Naciones Unidas conmemorara el 50º aniversario de otro importantísimo documento - la Declaración Universal de Derechos Humanos - transponiendo la Declaración sobre el Genoma de la UNESCO.	es
No obstante, tengo la sensación de que, cuando se entra en el detalle de las regulaciones, algunos de los principios que tanto hemos defendido se esfuman inexplicablemente. Aunque soy consciente de la envergadura del tema, trataré de hacer una síntesis de las repercusiones del proyecto sobre los derechos humanos y su dignidad que están en la base de nuestro informe. Yo resumiría en cuatro objetivos el intento y el empeño de conciliar los anhelados progresos de la ciencia con el más absoluto respeto a la sacralidad de la vida humana.	es
Ante todo, se pone de manifiesto el progreso de los experimentos científicos de genética para conseguir beneficios terapéuticos. Partiendo del conocimiento del genoma es necesario servirse de experimentos clínicos. La misma medicina nos enseña que siempre llega el momento en que dichos experimentos deben ensayarse en el ser humano y, por lo tanto, resulta evidente la necesidad de adoptar todas las medidas dirigidas a garantizar la seguridad de quien se somete a los mismos, al objeto de que no exista ningún riesgo para su salud y, con mayor motivo, para su vida y pudiendo basarse, en todo caso, en su consentimiento libre e informado.	es
En segundo lugar, también a la luz de las escasas informaciones de que disponemos hasta la fecha, podemos afirmar que el conocimiento del genoma podría permitir la mutación de nuestros genes. En consecuencia, es absolutamente necesario indicar ya desde ahora cuáles son las puertas que nunca deberemos abrir. Y aquí vuelvo a recordar la Declaración Universal sobre el Genoma Humano y los Derechos Humanos que prohibe las intervenciones sobre el mismo que afectan a la línea germinal. Lo ocurrido en estos días me parece que no ha ido en esa dirección. Además, el conocimiento es un continuo devenir que exige un seguimiento constante. A la vista de las informaciones de que disponemos, la única certeza respecto a la que nos podemos confrontar es la naturaleza humana de los embriones, sea cual sea su destino.	es
En tercer lugar, las puertas que abre el conocimiento del genoma nos plantean serios riesgos de violación de la intimidad, como consecuencia del propio conocimiento. Debemos poder garantizar que la información obtenida del conocimiento de nuestro patrimonio genético no llegue a manos de terceros distintos de los que la utilizan en nuestro beneficio. En efecto, es evidente que, en el caso de que se pudiera llegar a conocer la predisposición de un individuo a contraer una determinada enfermedad, se daría pie fácilmente a una nueva fuente de discriminación, por ejemplo y no sólo, en el ámbito laboral. Debemos ser conscientes de este riesgo y de la necesidad de adoptar las medidas oportunas para evitarlo.	es
Por último, otro objetivo que la investigación pone en juego para el futuro de la humanidad es su universalización. Es evidente que la investigación requiere notables inversiones y que los incentivos económicos son indispensables para el progreso. Sin embargo, también es verdad que no podemos aceptar que se coloque en segundo plano la necesidad de que los resultados del progreso representen el patrimonio indiscutible de la humanidad. Si no somos capaces de universalizar los beneficios del conocimiento del genoma humano, podemos afirmar desde ahora mismo que hemos fracasado. La ciencia, en lugar de haber sido un medio para crear un mundo más justo, habrá contribuido a crear más diferencias entre ricos y pobres y se habrá impuesto como un instrumento más de diversificación social.	es
En esta óptica, no hay que soslayar la importancia y la dificultad de establecer de manera ponderada una seria regulación de las patentes, el fin y la justa distribución de los beneficios entre todos los seres humanos: es de nuevo el equilibrio entre el incentivo a la iniciativa y la protección de la dignidad humana y el instrumento para alcanzarla. En Oviedo el Consejo de Europa, preocupado por garantizar los derechos humanos en los Estados miembros, dio unas indicaciones precisas: la prohibición de cualquier forma de discriminación basada en el patrimonio genético, la prohibición de intervenir en el genoma que trascienda los fines terapéuticos, la prohibición absoluta de modificar el genoma hereditario y la prohibición de seleccionar el sexo. A mi modo de ver, debemos atenernos a estos puntos.	es
Señorías, nos encontramos ante una serie de retos para los científicos, los juristas, los estudiosos de ética, los sociólogos y para quien, como nosotros, debe marcar desde las Instituciones los límites del nuevo camino. He abordado el informe - una tarea que hace temblar las venas y el pulso, y no sé si he estado a la altura del cometido que me han confiado - guiado por un principio para mí imprescindible: no he considerado ir más allá donde el progreso pedía paso a la sacralidad de la vida humana, donde chocaba con el respeto de la dignidad humana. En esta disyuntiva, he considerado que era el progreso que debía cambiar su rumbo. Hoy ya se conoce uno de estos rumbos: es una alternativa no destructiva, tan prometedora como la investigación sobre las células embrionarias pero que se sirve de células adultas. Creo que deberíamos preferir esta vía que, además de ser deseable, no plantea ningún tipo de conflicto ético y social.	es
El respeto a la dignidad humana, en el marco de la investigación biomédica, implica que la ciencia se debe someter al ser humano y no lo contrario. Todos los seres humanos deben ser protegidos durante todas y cada una de las etapas de su existencia, desde la concepción a la muerte natural, en particular si son vulnerables o portadores de algún defecto genético. Estoy a favor del progreso en la investigación científica, también por ser fuente de desarrollo económico, pero considero que debo impedir que, por no haber prestado la debida atención a los principios éticos que lo deben inspirar, se convierta en una especie de trampa mortal para el ser humano.	es
Y termino dando las gracias a todos los que han colaborado en mi informe.	es
Señor Presidente, distinguido señor Comisario, estimados colegas, quisiera dar las gracias, ante todo, al ponente, Sr. Fiori, por su excelente trabajo. Creo que ha presentado un excelente informe y el mensaje político es claro: decimos sí a la investigación, decimos sí al tratamiento de las enfermedades graves, pero la dignidad humana es el principio supremo y ésta puede poner también limitaciones a la investigación. Esto significa, por ejemplo, que rechazamos la clonación de seres humanos en todos las fases de su desarrollo. La noticia procedente de los EE.UU. de que la empresa ACT ha clonado un embrión humano nos ha impactado a todos. Las personas se están se están preocupando con razón.	es
Creo que estar en contra de la clonación de embriones humanos no es una actitud de derechas ni conservadora. Quiero hacer una cita de un documento del partido comunista francés. En el mismo se dice: la autorización de la clonación terapéutica mediante la transferencia del núcleo causa muchos problemas éticos. El primer problema se refiere al embrión. El segundo problema se refiere a la mujer como donante del óvulo y al riesgo de que surja un auténtico mercado. El tercer problema se refiere a las medidas cautelares relativas a la clonación reproductiva. Aunque los dos objetivos de la clonación sean diferentes, es claro que existe un gran riesgo de que surja una especie de automatismo y a este respecto no disponemos, por el momento, de los medios apropiados para dominar este ámbito.	es
A esto no se puede añadir más. La clonación, denominada terapéutica, conduce a la clonación reproductiva y por esta razón debe ser prohibida. Esto dice el informe Fiori. Estoy impresionado por las enmiendas de los socialdemócratas y otros, que quieren suprimir del informe Fiori este pasaje. Esto tampoco es lógico en la argumentación de los que quieren suprimir esto. En el informe Caudron acordamos que no queremos fomentar la clonación de embriones. Quiero dar las gracias al Comisario Busquin por el hecho de que la Comisión haya puesto en claro una vez más al inicio de la semana que la Comisión no apoyará esta técnica. Pero si no la prohibimos, esto será una invitación a las empresas como ACT a que vengan a Europa, cuando se prohiba en los EE. UU. No puedo imaginar que la mayoría del Parlamento quiera esto. Por consiguiente, ruego que se apoye el informe Fiori y se rechacen las peticiones de supresión.	es
Señor Presidente, el trabajo de la Comisión Temporal sobre Genética Humana ha sido complejo e interesante. Hay pruebas de ello en el amplio y exhaustivo informe del Sr. Fiori que acompaña a la propuesta de resolución. El proyecto de resolución presentado por el ponente en comisión sintetizaba de manera equilibrada las conclusiones a las que llegamos a través de nuestras indagaciones que afrontaron los muchos problemas éticos y políticos planteados por los grandes progresos científicos de los últimos años: los avances de las pruebas genéticas que abren perspectivas de identificación precoz y los posibles remedios a determinadas enfermedades degenerativas graves, pero que al mismo tiempo plantean riesgos para la protección de los datos personales que, en este terreno, afectan no solo al individuo, sino también al conjunto de sus consanguíneos, por lo que, junto con el derecho a saber y al derecho de cada uno a conocer los posibles riesgos de predisposición a futuras enfermedades, se plantea el nuevo derecho de no saber y, queriendo, de afrontar el destino que la vida nos depara en el futuro.	es
Se han afrontado los problemas que plantea la aplicación de las normas sobre patentes - instrumento tradicional de política industrial que favorece la financiación privada de la investigación - a esas innovaciones biotecnológicas y biomédicas que tienen que ver con organismos vivos y que por eso suscitan delicadas cuestiones de límite entre invención como producto de la actividad humana, y descubrimiento, no apropiable, de la materia viviente.	es
Por último, se han abordado los dilemas más interesantes de las nuevas fronteras de la investigación sobre las células estaminales que ofrecen extraordinarias potencialidades de posibles intervenciones capaces, tal vez, de eliminar de raíz enfermedades invencibles hasta la fecha, pero que plantean dramáticos interrogantes sobre los principios éticos que han de considerarse infranqueables.	es
Declaro reanudada la sesión del Parlamento Europeo interrumpida el jueves 29 de noviembre de 2001.	es
El acta de la sesión del jueves 29 de noviembre ha sido distribuida.	es
Señora Presidenta, mi intervención es en relación con el informe Fiori sobre el que votamos en Bruselas la última vez. He de decir que fue una de las peores actuaciones del Parlamento. Tuvimos una comisión temporal que se reunió durante diez meses para examinar un tema que se podría haber examinado en el seno de comisiones ya existentes. En primer lugar, fue un abuso de la categoría de comisión temporal; el Parlamento tiene mucha suerte de contar con este privilegio, y no creo que debamos abusar de él, sobre todo en la manera en la que se abusó en aquella votación y en el resultado final.	es
Como presidente de la Comisión de Presupuestos, me encantaría saber cuál ha sido el coste de esa comisión temporal para obtener un resultado que al final no servía de nada. Espero que, si en el futuro se crean comisiones temporales, se ocupen de temas que no estén incluidos en la estructura normal de las comisiones.	es
Si en el futuro hacemos investigaciones, intentemos llevarlas a cabo dentro del presupuesto y sin generar gastos suplementarios.	es
Señor Wynn, puedo asegurarle que recibirá usted una respuesta muy rápidamente.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al examen del proyecto definitivo de orden del día establecido, de conformidad con el artículo 110 del Reglamento, por la Conferencia de Presidentes.	es
La Presidenta. En relación con las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la reunión de la OMC en Qatar, tengo una petición de dos grupos que desean que tras este debate se proceda a la votación de una resolución: se trata del Grupo del Partido Socialista Europeo y del Grupo del Partido Europeo de los Liberales, Demócratas y Reformistas.	es
Señora Presidenta, en las negociaciones extraordinariamente importantes que fueron precedidas de los muchos debates que mantuvimos en esta Asamblea, en este Parlamento, y que llevaron a la resolución que presentamos a la Comisión, en la que luego el Comisario se ha basado todo el tiempo durante la ronda de negociaciones diciendo: "finalmente necesitaré el apoyo de la mayoría del Parlamento Europeo", quizá se nos haya dado más de lo que ya teníamos formalmente. Y entonces, ¿cómo podemos decidir mantener un debate sin que se manifieste nuestra opinión? Francamente, no me lo puedo imaginar. Quisiera hacer un llamamiento, también a los colegas de otros partidos, sea cual sea su opinión sobre este tema, para que este debate se cierre con una toma de posición política. La Comisión se lo merece y la dignidad de nuestra Cámara también. Teniendo en cuenta la importancia que tienen estas negociaciones, hemos de hacer pleno uso de nuestras competencias para llegar a una postura sobre esta cuestión.	es
Señora Presidenta, creo que nadie negará aquí que la Cumbre de Doha era un acontecimiento político importante, no solamente para la Unión Europea sino para el mundo entero. Me parece igualmente importante proceder a analizar seriamente los resultados de esta cumbre y las decisiones que en ella se han tomado. Antes de correr el riesgo de adoptar una posición superficial, el Parlamento puede limitarse a emitir algunas breves consideraciones. Me parece sin embargo que es demasiado pronto para hacer una valoración política seria, aun cuando esto es lo que se espera de un parlamento. Pienso que hay que esperar y no votar ninguna resolución esta semana.	es
Siguiendo con la jornada del martes, tengo una petición del Sr. Westendorp para aplazar la votación sobre las telecomunicaciones al miércoles.	es
Señora Presidenta, en relación con el paquete de telecomunicaciones que vamos a votar -en principio, mañana-, quería pedirle que la votación se aplazara al miércoles. Acabamos de tener una reunión con el Consejo y con la Comisión y nos aconsejan que, para que tengan tiempo los distintos grupos de examinar las propuestas de compromiso, se vote un día después.	es
Escuchamos al Sr. Katiforis, que habla en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, competente para el fondo.	es
Katiforis (PSE). (EN) Señora Presidenta, la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios ha estudiado cómo debemos continuar trabajando en esta directiva tras haber rechazado la propuesta de la Comisión en el último Pleno por una mayoría considerable. Según el Reglamento, disponemos de dos meses para deliberar y luego presentar una respuesta.	es
La Comisión Económica me ha dado hasta el lunes para completar mis negociaciones con los colegas, la Comisión y la Presidencia. Por lo que puedo ver, el asunto carece de urgencia porque, en cualquier caso, el acuerdo político supuestamente alcanzado en el Consejo sobre la cuestión no está previsto que se ponga en marcha antes de julio. Por consiguiente, hay mucho tiempo para las negociaciones y los contactos, y no falta mucho para el 15 de enero - fecha en que debemos responder. Por lo tanto, no veo ninguna necesidad para el procedimiento de urgencia y mi propuesta es que rechacemos la solicitud de urgencia.	es
Propuesta de decisión del Consejo relativa a la celebración de un Canje de Notas entre la Comunidad Europea y el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) relativo a la financiación adicional en 2001 con arreglo al actual Convenio CE-OOPS para 1999-2001 (COM(2001) 714 - C5-0663/2001 - 2001/0288(CNS))	es
La Presidenta - Escuchamos al Sr. Wynn, que habla en nombre de la Comisión de Presupuestos, competente para el fondo.	es
Señora Presidenta, anoche, la Comisión de Presupuestos y, según tengo entendido, la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa trataron sobre esta cuestión. No hay ningún problema para que se conceda la urgencia y podemos hacerlo sin informe y sin debate.	es
Proyecto de reglamento del Consejo relativo a la adopción de medidas restrictivas específicas frente a determinadas personas y entidades con el fin de luchar contra el terrorismo (COM(2001) 569 - C5-0665/2001 - 2001/0228(CNS)) (Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores)	es
La Presidenta. Escuchamos al Sr. Wynn, que se expresa en nombre de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores, competente para el fondo.	es
Como los colegas recordarán, tratamos sobre este asunto por el procedimiento de urgencia en octubre. Me complace poder informar de que el Consejo ya ha aceptado el fundamento jurídico propuesto. No obstante, quisiéramos protestar por el hecho de que no se haya incluido a la propuesta ninguno de los dos apéndices, aunque comprendemos los motivos por los que no se ha hecho. A pesar de todo, anoche tratamos sobre este punto en comisión y reconocemos la urgencia. Queremos proponer un procedimiento de urgencia sin informe. A continuación, los Grupos políticos deberán presentar las enmiendas, que podrían ser similares a las que aprobamos en octubre.	es
Presentación por parte del Sr. Prodi del programa de trabajo de la Comisión para 2002 así como de la comunicación sobre el futuro de la Unión Europea "Renovar el método comunitario	es
De conformidad con el orden del día, se procede a la presentación por la Comisión de su programa de trabajo para 2002, así como la comunicación sobre el futuro de la Unión "Renovar el método comunitario" .	es
A continuación concedo la palabra al Sr. Prodi, Presidente de la Comisión.	es
, Presidente de la Comisión. (IT) Señora Presidenta, Señorías, el debate anual sobre el estado de la Unión, una de nuestras citas más importantes, se desarrolla este año en un momento decisivo para la Unión Europea. En efecto, en estos días, en estos meses, está cobrando forma la gran Europa. En menos de doce meses podrán concluir las negociaciones con los países candidatos a la adhesión que hayan respetado los criterios establecidos para la ampliación a fin de que la Unión pueda acoger, antes de las próximas elecciones europeas, hasta diecinueve nuevos países miembros.	es
En menos de tres semanas, el euro, el símbolo más sólido y evidente de la unión -no sólo económica sino también política- de Europa será una realidad concreta. Por último, antes de que concluya esta semana, el Consejo Europeo de Laeken tomará la decisión de crear una Convención que deberá preparar la reforma de los Tratados y que reunirá, por vez primera, a representantes de los gobiernos y parlamentos nacionales, de la Comisión Europea y de esta Asamblea. La gran Europa que comienza a cobrar forma es una Europa unida, democrática y proyectada hacia el futuro. Con esta perspectiva ha funcionado la Comisión durante el año que ahora acaba y con ella se propone continuar haciéndolo en el año que está a punto de iniciarse.	es
Sra. Presidenta, Señorías, antes de pasar a la exposición del trabajo realizado por la Comisión en el curso de 2001 y al que tenemos programado para 2002, quisiera decir una vez más que considero esenciales para el buen funcionamiento de la Unión la plena colaboración y la transparencia entre las instituciones. Con ese propósito, ya en enero del corriente año anuncié a sus Señorías que la Comisión tenía intención de renovar nuestra metodología común de trabajo a fin de que una colaboración entre nuestras Instituciones resulte aún más eficaz y transparente.	es
Antes de exponer estas propuestas a sus Señorías, quisiera recordar los principios fundamentales que deben inspirar nuestra cooperación. Primero: hay que salvaguardar el derecho de iniciativa de la Comisión, que es uno de los pilares de la construcción comunitaria y garantía de su integridad. Una Comisión fuerte hace que el Parlamento Europeo sea más fuerte. Segundo: hay que defender la naturaleza tripartita de la colaboración interinstitucional. En efecto, ésta sólo resultará eficaz si los dos órganos legislativos, el Parlamento y el Consejo, pueden dialogar con la Comisión sobre una base común de transparencia.	es
Ahora quisiera detallar mis propuestas de renovación, que contribuirán -espero- a mejorar de un modo decisivo el diálogo entre nuestras Instituciones. En primer lugar, a partir de este año el programa de trabajo ya no es un catálogo de intenciones legislativas sino que se convierte, como han pedido ustedes, en un verdadero programa político. En este programa, que la Comisión se compromete ante sus Señorías a respetar, se definen tanto las prioridades para el año en cuestión como las iniciativas necesarias para solventarlas. Sé que alguno de ustedes se asombró de no recibir, como venía ocurriendo en años precedentes, el catálogo anual de las intenciones legislativas adjunto al programa de trabajo para 2002. No obstante, quiero señalar que nosotros hemos escuchado con gran atención as declaraciones de muchos de Sus Señorias hechas el pasado 13 de febrero en esta misma Asamblea. Pedían claramente que la Comisión abandonase el método, aplicado hasta ahora, de la lista de propuestas legislativas y que pusiese en práctica uno nuevo. Y así lo hemos hecho diligentemente.	es
Estos mismos argumentos, expuestos, por lo demás, en un escrito de la Presidenta Fontaine el pasado 10 de septiembre, nos impulsaron a sustituir el catálogo por un instrumento mucho más fiable de programación trimestral, utilizado por el porpio Colegio para programar sus tareas y que sus Señorías tendrán a su disposición periódicamente. A fin de actuar con la mayor transparencia le he pedido al Secretario general de la Comisión que hiciese llegar inmediatamente al Secretario General del Parlamento la lista general de propuestas de los servicios de la Comisión a partir de la cual se decidió el programa de trabajo para 2002. Si esta experiencia resulta positiva, estamos dispuestos a repetirla en los años venideros.	es
En segundo lugar, es asimismo fundamental insistir en que la preparación de semejante programa dependerá, en el futuro, de un diálogo más estructurado entre nuestras Instituciones. Ésa es la razón por la que hemos previsto para el año próximo un trayecto con más etapas que se iniciará, a principios de año, con la preparación del programa de trabajo para 2003. Los dos puntos culminantes de este diálogo político corresponderán a los meses de febrero, que será cuando vendré a presentarles las prioridades políticas aprobadas por la Comisión para 2003, y noviembre, que será cuando vendré a exponer el programa de trabajo adoptado por la Comisión en función a partir de dichas prioridades.	es
Gracias al debate sostenido en la Conferencia de Presidentes, me hago cargo de que existe entre nosotros un acuerdo sobre las grandes orientaciones que acabo de exponer. Por nuestra parte, comenzaremos cuanto antes a definir los detalles e iniciar su ejecución completa. La Sra. de Palacio, que a petición mía inició un diálogo al respecto con sus Señorías, continuará con su trabajo y proseguirá el diálogo a fin de concluir los acuerdos el próximo mes de enero. Por último, me parece importante subrayar que las etapas del trayecto no deben entorpecer el ejercicio de nuestras respectivas tareas, de manera que podamos seguir asumiendo nuestras respectivas responsabilidades.	es
En cuanto al presupuesto de 2001: es demasiado larga la lista de lo que se ha hecho en el transcurso de un año como para que yo pueda hacer a sus Señorías, aquí y ahora, una relación pormenorizada. Me limitaré, por tanto, a recordar las esferas en las que la Unión ha obtenido, con la decisiva contribución de la Comisión, los mayores logros en el año 2001: la preparación del tránsito al euro; los progresos en las negociaciones sobre la ampliación; las relaciones con los Balcanes; el diálogo con Rusia; la inauguración en Doha de una nueva ronda de negociaciones comerciales; la adopción de una estrategia para el desarrollo sostenible, que se extiende mucho más allá de la simple adopción de una serie de medidas concretas y que propiciará progresivamente una revisión de conjunto de nuestras políticas internas; por último, la reanudación -particularmente visible después del 11 de septiembre- de las actuaciones encaminadas a la creación de un espacio común europeo de justicia y seguridad. En cada una de esas esferas y durante todo el año la actuación de la Comisión ha contado con un apoyo decisivo en esta Asamblea.	es
Volviendo ahora la mirada hacia 2002, y con el fin de presentarles con la mayor claridad posible la suma de nuestros propósitos para el próximo año, estoy seguro de que sus Señorías me permitirán que, al presentarlos, agrupe en cuatro capítulos fundamentales las siete prioridades señaladas por la Comisión para su programa del año 2002. Estos cuatro grandes capítulos son: la seguridad interior, el euro y los asuntos económicos y sociales, la ampliación y, por último, el debate sobre el futuro de Europa y el proceso de reforma de las instituciones.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida. ¿Hay alguna observación?	es
Señor Presidente, en relación con las cuestiones de urgencia, yo quisiera recordar que el caso del Dr. Ganzert, un abogado de Wels, fue rechazado. Las autoridades de Nicaragua le mantienen retenido sin ningún motivo y hace tres semanas que intenta abandonar el país. Yo quiero agradecer, no obstante, a la señora Presidenta la carta que ha dirigido a las autoridades nicaragüenses solicitando que se autorice su salida.	es
(El Acta de la sesión anterior queda aprobada) El Presidente. -Debo informar a la Asamblea que el Ministro de Justicia de Bélgica, Presidente en ejercicio del Consejo, el Sr. Verwilghen, no puede estar presente al principio de este debate debido a la niebla de Bruselas. Esperamos que llegue en cualquier momento. Por lo tanto, sugiero a la Asamblea que prosigamos con el debate y nuestra agenda. Esperaremos a la llegada del Ministro.	es
Señor Presidente, quisiera que tomara usted nota de mi protesta más enérgica ante las condiciones en las que se va a celebrar este debate. No me refiero a la ausencia del Ministro, que ya es un problema, sino a la sistemática manera en que la Conferencia de Presidentes organiza los debates relacionados con la Comisión de Libertades Públicas, amalgamando cualquier asunto en un debate conjunto. Me parece una falta de respeto que en el mismo tiempo y en la misma duración de un debate tan importante como los progresos anuales en materia de justicia e interior se hayan incluido el informe Hazan sobre las relaciones exteriores en el ámbito de la justicia y asuntos de interior y el informe Watson sobre las medidas de seguridad durante los Consejos Europeos y las reuniones internacionales, y cualquier otro asunto más que hubiese habido en la agenda de esta comisión. Señor Presidente, es como si debatiésemos a la vez la asignación de frecuencias radioeléctricas y el acuerdo de asociación con Egipto porque son de la Comisión de Industria. Espero que en el futuro seamos más respetuosos.	es
Le sugiero que plantee esta cuestión con el líder de su Grupo, de este modo podrá abordarla la Conferencia de Presidentes.	es
Señor Presidente, el lunes, en el momento de la apertura, solicité que, antes de este debate, los diputados pudieran tener conocimiento de la correspondencia intercambiada entre el Sr. Bush y el Sr. Prodi. La Sra. Fontaine nos aseguró que haría lo necesario. En la reunión extraordinaria de la Comisión de Libertades del lunes, hice la misma petición a los representantes de la Comisión, que se mostraron sorprendidos de que los diputados no dispusieran de dicha correspondencia. Ahora bien, en Internet, pudimos encontrar en efecto la carta del Sr. Bush al Sr. Prodi, enviada hace ya dos meses, pero todavía no tenemos copia de la respuesta del Sr. Prodi, remitida a finales de noviembre.	es
Por otra parte, parecía que en la Comisión de Libertades había acuerdo para obtener dicha carta. Le pregunto, pues, si podemos tener conocimiento de esta carta.	es
Tengo que informarle de que la Presidenta no dijo que la correspondencia estaría disponible porque la correspondencia no está a nuestra disposición como Parlamento. Esta es la dificultad que tenemos. Por lo tanto, me temo que no puede presentarse.	es
De conformidad con el orden del día el debate conjunto de estas dos preguntas orales:	es
Pregunta oral de la Sra. Alima Boumediene-Thiery al Consejo (B5-0534/2001), en nombre de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores, sobre el debate anual 2001 sobre el espacio de libertad, seguridad y justicia (Artículos 2 y 39 del Tratado de la UE)	es
Pregunta oral de la Sra. Alima Boumediene-Thiery a la Comisión (B5-0535/2001), en nombre de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores, sobre el debate anual 2001 sobre el espacio de libertad, seguridad y justicia (Artículos 2 y 39 del Tratado de la UE)	es
Señorías, las conclusiones de la Cumbre de Tampere dieron un nuevo impulso a la realización de un espacio de libertad, seguridad y justicia. Para alcanzar los objetivos fijados, se elaboró un plan de acción en el que se establecen plazos de dos a cinco años a partir de la entrada en vigor del Tratado de Ámsterdam. A medio camino, es conveniente estudiar el estado de avance de la agenda de Tampere teniendo en cuenta el cuadro de mando de la Comisión.	es
El espacio de seguridad, libertad y justicia comprende tres grandes dimensiones: la política comunitaria de asilo e inmigración, el fortalecimiento de la cooperación judicial y la cooperación policial. ¿Qué balance podemos hacer de cada uno de estos capítulos?	es
Por lo que se refiere a la política de asilo e inmigración, y más especialmente a la gestión de los flujos migratorios, las medidas adoptadas conciben la inmigración como paliativo de mano de obra y compensación de los desequilibrios demográficos de los Estados, sin tener en cuenta su dimensión humana y social o las consecuencias de la fuga de cerebros. Ahora bien, ¿no se está poniendo en peligro la universalidad de los derechos fundamentales en el marco de esta política comunitaria de migraciones?	es
¿Es conforme la política de readmisión con los compromisos internacionales en materia de protección de los refugiados y derecho de asilo? En cuanto al Observatorio Europeo de las Migraciones, permítanme expresar una reserva al respecto. No puede ponerse en duda la necesidad de una reflexión previa en cuanto a su misión, su utilidad y el lugar de las ONG de migrantes en esta nueva estructura.	es
No se ha adoptado ninguna medida significativa en el sentido de un trato equitativo de los nacionales de terceros países. En cuanto a la cuestión de su participación política y la redefinición de la ciudadanía, se elude con el pretexto de la preservación de la soberanía nacional, lo cual equivale a negar los derechos democráticos de los ciudadanos residentes en Europa. ¿Cómo piensa promover la Comisión la ciudadanía de residencia como vínculo de adhesión al Derecho? Y también, ¿qué curso quiere dar el Consejo a las directivas sobre el reagrupamiento familiar, el estatuto europeo de los residentes no europeos de larga duración, y la libertad de circular, instalarse y trabajar en el territorio de los Estados miembros?	es
El Convenio de Ginebra constituye la base de la política de asilo. Ahora bien, el concepto de refugiado debe englobar tanto la dimensión de género como la dimensión social. ¿Está dispuesto el Consejo a hacerse eco de los sufrimientos específicos de las mujeres o las víctimas de guerras civiles? El sistema Eurodac, basado en la toma de huellas dactilares, ¿no representa un riesgo para los derechos de los solicitantes de asilo? Por otra parte, ¿no debería revisarse el Convenio de Dublín? La determinación del Estado competente para el examen del expediente y la responsabilidad de la decisión debería depender de la elección expresada por el solicitante de asilo en cuanto al estado de residencia y no del país de llegada, tan difícil de definir en nuestro espacio, que se quiere sin fronteras.	es
Los planes de acción adoptados para la cooperación con terceros países se asemejan cada vez más a una represión de la inmigración. ¿Qué ocurre con la ayuda al desarrollo, corolario del freno de la emigración? ¿Se reduce la cooperación a la financiación de las expulsiones? ¿No representa la policía administrativa instalada en los puntos de paso en terceros países una negación del derecho de solicitar asilo? Se han realizado avances en el plano civil en cuanto al reforzamiento de la cooperación judicial. Se han adoptado varios textos sobre la competencia judicial, la significación y la notificación de los actos, y el principio de reconocimiento mutuo de las decisiones judiciales y de su ejecución, en particular en el ámbito matrimonial y en materia de responsabilidad parental.	es
Se está estudiando una propuesta de directiva sobre la ayuda judicial que se dirige a garantizar un mejor acceso a la justicia. En cambio, el balance sobre la cuestión del fortalecimiento de la cooperación judicial penal es mucho más pobre: en particular, se expresan reticencias en cuanto a la cualificación de las infracciones. Desde el punto de vista legislativo, la protección del euro contra la falsificación de moneda, el blanqueo de dinero, la lucha contra la trata de seres humanos y la explotación sexual de los niños han dado lugar a decisiones marco.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señora Presidenta, quisiera que se añadiese al Acta de ayer que el Dr. Ganzert, el abogado que fue retenido en Nicaragua, puede ya salir del país, por lo que la felicito por todo lo que ha hecho para conseguirlo.	es
Les informo de que la Conferencia de Presidentes decidió, en su reunión de ayer, prolongar una hora la sesión de Bruselas del lunes 17 de diciembre.	es
Por tanto, la sesión plenaria se desarrollará entre las 15 y las 19.30 horas.	es
(GUE/NGL). (IT) Señora Presidenta, como grupo del GUE somos contrarios a la prolongación de la sesión del lunes que sólo servirá para que se apruebe el paquete contra el terrorismo. Este paquete ha sido presentado en el seno de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores de esta mañana, sin que se haya podido proceder a su debate, a la vista del tiempo tan escaso, y sin que se haya elaborado un informe. Creo que es grave que el Parlamento exprese una opinión, sin haber elaborado antes un informe sobre un tema tan importante. Así pues, nosotros estamos en contra de esta reducción de los tiempos, puesto que no nos permite en absoluto presentar un informe motivado sobre un tema tan importante.	es
Gracias, señor Di Lello. En consecuencia, dejamos constancia en el Acta de que no está usted de acuerdo con la decisión de la Conferencia de Presidentes.	es
Le concedo de forma inmediata la palabra al Sr. Watson, presidente de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores.	es
Watson (ELDR), presidente de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores. (EN) Señora Presidenta, anoche fueron presentadas a mi comisión dos solicitudes en virtud del artículo 112 de nuestro Reglamento. Las solicitudes son relativas a una nueva consulta sobre dos decisiones marco del Consejo, una sobre la lucha contra el terrorismo y la otra sobre una propuesta relativa a la orden europea de busca y captura. Nos pidieron que les aplicáramos el procedimiento de urgencia. Mi comisión se ha reunido esta mañana y ha aprobado la propuesta de solicitar al Pleno el procedimiento de urgencia para estos dos textos según han sido presentados sin informe.	es
Le doy las gracias, señor Watson. Por tanto, vamos a actuar de acuerdo con el Reglamento, como siempre.	es
Señora Presidenta, estimados colegas, en los seis años que llevo en este Parlamento, el Parlamento no ha dejado de pedir que las instituciones europeas lo respeten. Hoy, nuevamente, se le pide a este Parlamento que no se respete a sí mismo, y hace un rato, en la Comisión "Libertades Públicas" , hemos oído cómo los dos grandes Grupos decidían, junto con los liberales, que este Parlamento no debe respetarse. Desde luego, es increíble: vamos a aprobar una orden de búsqueda y captura europea, que entrará en vigor en 2004, es decir, dentro de dos años, y hoy, nos informan de que hay un Consejo Europeo en Laeken. Este Consejo Europeo tomará una decisión sobre el texto el domingo por la noche; ese texto será revisado por unos abogados el lunes por la mañana. Nadie habrá visto el texto antes de llegar a Bruselas el lunes por la tarde. Y este Parlamento va a pronunciarse al respecto, sin poder esperar a enero. ¿Me pueden ustedes explicar porqué no podemos pronunciarnos en enero sobre un texto que entrará en vigor en 2004? Esto es aberrante, es ridículo, y demuestra que este Parlamento no se toma en serio, y les pido a mis colegas que no secunden a sus jefes de Grupo, que tengan dignidad y que digan "no" a esta solicitud, que dispongan de un informe, que voten en enero, y que demuestren que somos un Parlamento que respeta las normas parlamentarias y que no está al servicio del primero que pasa. Gracias.	es
Vamos a escuchar a un orador favorable a esta solicitud.	es
Señora Presidenta, con mucha menos vehemencia pero, creo, con no menos razones, quisiera pedir a este Parlamento el voto a favor de esta urgencia. Hemos estado en la Comisión de Libertades Públicas trabajando en este tema durante un año. El día 5 de septiembre votamos a favor del informe del Sr. Watson en el que pedíamos unas propuestas concretas de la Comisión a favor de la armonización de sanciones en materia de terrorismo y el establecimiento del mutuo reconocimiento de sentencias, eso que, de una forma que a mí no me gusta, se llama orden de búsqueda y captura europea.	es
Ha habido apasionantes e interesantes debates en nuestra comisión, que es una pena que el Sr. Cohn-Bendit no haya podido seguir.	es
El Acta de la sesión del jueves 13 de diciembre de 2001 ha sido distribuida.	es
Señora Presidenta, tengo una pregunta relativa a las Actas íntegras de las sesiones: el pasado miércoles por la tarde, el Vicepresidente Onesta anunció que el jueves por la mañana se votaría sobre el debate de urgencia relativo al mandato de detención europeo. Sin embargo, el jueves por la mañana, el Sr. Watson, Presidente de la Comisión de Libertades Públicas, pidió al Pleno que votara sobre un debate de urgencia relativo a - ahora cito las Actas íntegras - "two framework decisions from the Council, one on combating terrorism, the other on a proposal for a European arrest warrant" .	es
El desconcierto surgió por todas partes. Eso demuestra, ante todo, que la decisión del pasado jueves se adoptó precipitadamente y sin poner atención. Señora Presidenta, ¿puede explicarme, conforme a las Actas íntegras de las sesiones, sobre qué cuestiones exactamente vamos a celebrar ahora un debate de urgencia? Y ya que estamos ocupándonos de las aclaraciones, ¿puede asegurarme también que el texto relativo a la orden de detención europea, al que se pudieron presentar enmiendas hasta las 16.00 horas del jueves pasado, sigue siendo el mismo texto y no se ha modificado el pasado fin de semana? Si ése fuera el caso, hoy volveríamos a quedar en ridículo para toda la eternidad.	es
Señora Buitenweg, le respondo: se trata únicamente de la orden de detención europea. De eso es de lo que se trata.	es
Como ustedes saben, esta es la última vez - de hecho - que tengo el honor de presidir nuestra Asamblea. Celebro tener que hacerlo con ocasión de la sesión extraordinaria, en la que el Sr. Verhofstadt, Presidente en ejercicio del Consejo, acude a hacernos el balance de Laeken y de una Presidencia belga que ha sido particularmente brillante.	es
No haré un discurso. Diré sólo dos palabras para darles de nuevo las gracias del fondo del corazón por la confianza que me expresaron ese 20 de julio de 1999 al elegirme para la Presidencia del Parlamento Europeo.	es
Asumí esta función con determinación, con pasión y con la preocupación constante de transmitir fielmente, lo más fielmente posible, las convicciones y las posiciones de la mayoría de este Pleno.	es
En tal sentido, desearía manifestarles que siempre he podido estar orgullosa del Parlamento Europeo.	es
Permítanme que dé las gracias, en particular, al Secretario General, Julian Priestley, y al conjunto de colaboradores y colaboradoras de nuestra casa, que me han ayudado con una motivación y una amistad extraordinarias.	es
Les doy las gracias, Señorías, por el apoyo que me han prestado en todas las circunstancias, y deseo a mi sucesor una Presidencia tan activa y favorable como la que me ha tocado desempeñar.	es
. (FR) Señora Presidenta, permítame expresar ante todo, en calidad de Presidente del Consejo Europeo, mi reconocimiento y mi admiración por su Presidencia. Bajo su dirección, el Parlamento Europeo ha cumplido una etapa política y también y sobre todo una etapa legislativa impresionantes. Usted ha realizado una actividad pionera tanto en el plano externo como en nuestra Unión. Mucho antes de la crisis afgana, usted había alertado a la Unión Europea sobre esta cuestión y ya había iniciado una batalla por la situación de las mujeres en Afganistán.	es
Desempeñó un destacado papel en la redacción de la Carta de los Derechos Fundamentales, que atañe a todos los ciudadanos europeos.	es
En Laeken hemos renovado el modelo de la Convención, de la que usted ha sido una de las paladines. En muchos aspectos, usted ha preparado al Parlamento Europeo para el nuevo período que se anuncia en las relaciones interinstitucionales.	es
Finalmente, también deseo darle calurosamente las gracias por la excelente colaboración entre el Parlamento y el Consejo durante su Presidencia. ¡Muchas gracias!	es
. (IT) Señora Presidenta, me sumo con un sentimiento de profundo reconocimiento a los elogios a su persona y a los resultados alcanzados a lo largo de su Presidencia del Parlamento Europeo. Han sido años muy importantes en lo cuales se han lanzado fundamentales debates para el futuro de la Unión. Usted ha desempeñado en todo momento un papel extraordinariamente activo, atento e incluso generoso, abierta a la demandas de la opinión pública europea y abierta a las necesidades de todos nosotros.	es
Por lo tanto, no solo el Parlamento, como hemos podido comprobar ahora, sino también la Comisión le agradece esta acción constante e incisiva. En este momento, quiero subrayar en particular la fuerte sensibilidad que ha mostrado a la hora de rechazar repetidamente toda forma de violencia y en particular de violencia terrorista. Sus intervenciones, señora Presidenta, moderadas en el tono pero lúcidas y fuertes en la sustancia, han alentado y apoyado a todos los demócratas europeos en su lucha en favor de una convivencia pacífica entre nuestros ciudadanos.	es
Le deseo lo mejor para el futuro, al servicio, estoy seguro de ello, de la causa de Europa, por la que usted tanto ha hecho en estos dos años y medio. Gracias, señora Presidenta.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el 17 de diciembre de 2001.	es
Permítanme, Señorías, queridos colegas, que antes de entrar en el orden del día dedique un minuto, sólo un minuto, a sumarme muy sinceramente a las palabras de homenaje que todos los Grupos parlamentarios dirigieron en la sesión del pasado 17 de diciembre a nuestra Presidenta cesante, la Sra. Nicole Fontaine. Como deben recordar aún sus Señorías, yo fui uno de sus competidores hace dos años. Por eso, me resulta muy grato reconocer hoy aquí -y agradecerle- la dignidad, el desinterés, la eficacia y la excepcional elegancia con que ha ejercido su mandato al servicio de la Unión Europea y para mayor prestigio de nuestro Parlamento.	es
A raíz de las decisiones adoptadas por la Conferencia de Presidentes el pasado 10 de enero, se distribuyó un proyecto definitivo de orden del día.	es
Ahora bien, quiero señalar a la atención de la Asamblea que el orden de los trabajos del presente período de sesiones será fijado el miércoles por la mañana a las 9 horas.	es
De conformidad con el Reglamento, mañana, a partir de las 10.00 horas, se celebrará la elección del Presidente.	es
He de recordar que, de conformidad con el Reglamento, bajo la presidencia del Decano no se puede celebrar debate alguno cuyo objeto sea ajeno a la elección del Presidente o a la verificación de poderes.	es
De conformidad con el artículo 13 del Reglamento, las candidaturas a la Presidencia del Parlamento Europeo deben ser presentadas -con la anuencia de los interesados- por un Grupo político o por un mínimo de 32 diputados.	es
Se han presentado, de conformidad con el Reglamento, las siguientes candidaturas a la Presidencia del Parlamento Europeo:	es
Los candidatos me han comunicado que aceptan sus candidaturas. He de recordar también que, de conformidad con el apartado 1 del artículo 14 del Reglamento, para ser elegido, un candidato debe obtener -en las primeras tres primeras vueltas de escrutinio- la mayoría absoluta de los votos expresados. Para el recuento de los votos, no se tienen en cuenta las papeletas blancas o nulas.	es
A fin de acelerar los trabajos de mañana por la mañana, propongo que se proceda desde ahora mismo al sorteo de los seis escrutadores.	es
En consecuencia, han sido designados escrutadores las Sras. Patsy Sörensen y Alima Boumediene-Thiery y los Sres. Dieter-Lebrecht Kock, Giuseppe Nistico, Reinhard Rack, Ilkka Suominen.	es
Ahora iniciamos, de conformidad con el artículo 14 del Reglamento, la elección del Presidente. He recibido las siguientes candidaturas:	es
Buenos días, Señorías. Este Parlamento debe seguir siendo multilingüe. Once lenguas hacen 110 combinaciones. Veintidós lenguas hacen 462 combinaciones. Treinta y cinco lenguas hacen 1.090 combinaciones. ¿Pueden imaginar sus Señorías una traducción del finlandés al polaco pasando por el inglés y el francés? Con traducción directa habrá quienes voten a favor de la línea presupuestaria 2, mientras otros estarán votando sobre la línea presupuestaria 1. Con más de un relevo nuestro sistema no funcionará. Si no nos lanzamos a la reforma, la mayoría de nosotros no podrá utilizar su propia lengua. En el plazo de dos años podríamos tener diez nuevos Estados miembros. Nuestros edificios no están preparados para eso.	es
Pronto más países aún -desde Ucrania a los Balcanes- serán países candidatos. Nos arriesgamos a caer en una confusión babélica. Nuestro próximo Presidente debe dedicarse a la reforma interna y a una ampliación lograda. De hecho, nuestro próximo Presidente no dispondrá de demasiado tiempo para viajar.	es
Necesitamos un artesano, un manitas, más que un estadista. Si no estamos preparados para la ampliación en 2004, todos nosotros tendremos la culpa. La forma como votemos hoy es parte de esa responsabilidad.	es
Todo voto a mi favor es una señal clara al Sr. Cox y al Sr. Martin: limiten sus ambiciones a la ampliación y la reforma interna. Hoy perdemos mucho tiempo en votaciones muy mal preparadas. Si los periodistas nos preguntan cómo votamos, no siempre sabemos responder. Si lo supiéramos, no dispondríamos de demasiado tiempo para estar al servicio de nuestros ciudadanos. Entonces seríamos malos diputados al PE. Dejemos que sean las comisiones las que preparen las votaciones. Dejemos que el Pleno aborde las cuestiones políticas importantes. Concédasenos al menos una semana para consultar y reflexionar sobre cómo votaremos. Hoy no se permite a muchos diputados hablar en los debates. Si representas a una pequeña delegación o una opinión diferente, los encargados de la disciplina de un Grupo grande raras veces te permitirán hablar. Concédase a todos los diputados el derecho a hablar al menos tres veces al año. Resérvese una tercera parte del tiempo de uso de la palabra para debates reales. Acorralemos al Comisario o la Comisaria cuando diga que la Comisión puede aceptar la enmienda nº 3 y rechaza las enmiendas núms. 2, 4, 5, 6, 7, 8 y 9.	es
Hoy la adaptación de decisiones en común corre a cargo de la Comisión y del Consejo. Comparten la información. Ni siquiera en los comités de conciliación tienen acceso nuestros diputados a los documentos de trabajo, notas jurídicas o actas. ¿Significa "común" en realidad "unilateral"? En las comisiones los diputados examinan proyectos legislativos sobre borradores anticuados. Detrás de nosotros se sientan jóvenes funcionarios de las representaciones permanentes. La Comisión y el Consejo disponen de toda la información que nosotros no podemos conseguir. Yo llevo aquí 22 años. En este tiempo como diputado elegido, nunca he recibido información adecuada de los comités. Para obtener información, debo recurrir a fuentes como los periodistas. Nuestro próximo Presidente debe velar por que todos nosotros dispongamos de toda la información y, si es necesario, llevar a la Comisión y al Consejo ante los tribunales.	es
Hoy el 70 por ciento de toda la legislación es aprobada por jóvenes funcionarios en los grupos de trabajo. La decisión sobre el quince por ciento corre a cargo de los embajadores. Sólo el 15 por ciento llega al nivel de los ministros, que, además, leen manuscritos preparados por funcionarios. La democracia nació en Europa y fue enterrada en la Comisión y el Consejo. Nuestro próximo Presidente debe restablecer la democracia. Debe inspirarnos para que debatamos si nuestra futura Europa debe ser la de la concepción federalista de una UE democrática o una Europa de democracias. Nuestro próximo Presidente debe unir a todos los representantes elegidos de los parlamentos nacionales y del Parlamento Europeo para sacar la labor legislativa de detrás de las puertas, volverla transparente y hacer que pase de los funcionarios a los diputados elegidos.	es
Para lo que ahora hace falta ofrezco mis conocimientos y mi energía. Pero lo único que pido a sus Señorías es que me presten su voto en la primera ronda: en primer lugar, porque podría ser su única oportunidad de votarme; en segundo lugar, porque un gran número de votos será una prueba para los Grupos que respaldan al Sr. Cox y al Sr. Martin. Esta vez necesitamos un representante práctico y políticamente neutral para que esté al servicio de todos nosotros. Concédanse una opción mejor. Votando al Sr. Bonde de la oficina número 007 aprovecharán mejor su voto que votando a Cox y Martin.	es
A fin de cuentas, vamos a tener una mejor Presidencia gracias a quienes redactaron la "plataforma en pro de una Presidencia imparcial" y originaron la primera batalla electoral real de nuestra historia. La próxima Presidencia tendrá un mandato real. Merece nuestro apoyo total.	es
Señor Presidente, Señorías, ya ha llegado el momento de la decisión. Hemos tenido más candidatos, más debate y más transparencia. Representa un cambio en el método, en la forma como hemos desempeñado nuestra labor. Es un cambio positivo y espero que sea la señal del deseo en toda esta Asamblea de lanzarse en los años venideros y con el equilibrio de este mandato a una transformación de la forma como llevamos a cabo nuestra labor.	es
La campaña revela muchas perspectivas, muy en particular sobre los puntos fuertes y débiles de los candidatos... y yo tengo lo mío de ambas cosas. He leído en periódicos educados la opinión de que soy locuaz. Vivo en Irlanda, donde todos somos locuaces, cerca de Blarney, donde hay una piedra y un castillo. Cuando los visitantes llegan allí y besan esa piedra, dicen en inglés hibernio que se van con el don de la labia, lo que quiere decir locuaz en los periódicos educados.	es
Puede que lo sea, pero la parte más importante de esta campaña es la de que me ha brindado la oportunidad de escuchar e informarme. He escuchado y me he enterado de que hay un deseo de cambio, de que está muy extendida en esta Asamblea la sensación de que debemos hacer más política, en el mejor sentido -el visionario- de esa palabra. Me he enterado de que queremos menos votaciones y menos tecnicismos y más capacidad para ser políticos y ejercer nuestra influencia. En otras palabras, queremos más vitalidad en la forma de gestionar nuestros asuntos. Tenemos que llevar a término muchas de las cuestiones relativas a reformas que hemos tenido ante nosotros durante tanto tiempo. El complejo estatuto del diputado es difícil, de lo cual constituye un testimonio el arduo trabajo dirigido por Nicole Fontaine. Pero debemos seguir probando. Digo lo siguiente a sus Señorías: voy a intentar, de forma práctica, lograr esa reforma, pero nunca pasando por encima de los diputados a esta Asamblea. Se hará con la consulta más plena, transparente y abierta.	es
Me he enterado aquí de lo bien que legislamos y hablamos sobre la igualdad de oportunidades y la igualdad de los sexos, pero también de lo mal que a veces lo ponemos en práctica como institución. Hoy prometo ante esta Asamblea que, si llego a tener el privilegio de obtener la mayoría al final, promoveré la igualdad de los sexos en diversas formas, pero de la forma más visible y que resulte al principio patente en la formación del gabinete.	es
Desde 1998 he tenido el privilegio de dirigir el Grupo Liberal Demócrata y junto con mis colegas hemos logrado -creo- una capacidad para hacer política, que es la misión de esta institución. Somos 626 diputados, somos un Parlamento. Señor Bonde y demás colegas que compartan sus miedos, no pretendo ser el décimo sexto Presidente o el Primer Ministro del décimo sexto Estado. Estoy orgulloso de ser un diputado y debemos lograr que nuestra concepción democrática influya en las grandes cuestiones de la actualidad en Europa. Debemos hacer que Europa esté en condiciones de afrontar el futuro a escala continental y que la democracia en esta Asamblea esté en condiciones de ofrecer una iniciativa real y hacer de contrapeso y equilibrar los excesos de la tecnocracia o la burocracia.	es
Quiero decir a Hans-Gert Poettering y al Grupo PEE-DE lo mucho que aprecio su inquebrantable compromiso de ser copartícipes plenos y fieles en un acuerdo que concertamos. Pero quiero decir también esto: he tenido el privilegio de visitar a muchos Grupos, muchas comisiones, muchos intergrupos. Quiero, si puedo, encabezar una Presidencia como parte interesada directa, dispuesta a aprovechar los talentos de quienes le hagan contribuciones. Pido su apoyo a sus Señorías.	es
Por último, señor Presidente, los Grupos más pequeños de esta Asamblea no cuentan con la posibilidad creíble que mi Grupo Liberal Demócrata resulta tener hoy. No sé cuál será el resultado, pero lo qué sé es esto: no sé como quienes dicen que valoran una mayor transparencia, un cambio en el sistema, que desean una participación más equitativa de todos, pueden conciliarlo con el voto al candidato de un Grupo grande, no porque dicho candidato desmerezca en absoluto, sino por la naturaleza del sistema que tenemos. Si sus Señorías desean transformar el sistema, el voto de hoy será la primera señal de que estamos decididos a hacer la transformación y el cambio. Ése es mi llamamiento; pido a sus Señorías su apoyo. Me encantaría tener el privilegio de dirigir, pero a sus Señorías corresponde elegir.	es
Señor Presidente, Señorías, no me excuso por comenzar mi intervención agradeciendo a la Presidenta saliente, la Sra. Fontaine, la labor que ha hecho en la Presidencia. Encabezó la lucha contra el terrorismo mucho antes del 11 de septiembre. Dice mucho a su favor que adoptara esas iniciativas en aquel momento.	es
Antes incluso de que se emitan los votos en esta elección, ya sabemos el ganador. El ganador es el Parlamento Europeo, porque, como ha dicho acertadamente Pat Cox, hemos celebrado una elección transparente, interesante, reñida, pero imparcial, lo que ha de dar por fuerza mayor relieve a esta institución y mejorar su reputación, cosa, francamente, muy necesaria. Las elecciones europeas de 1999, el Eurobarómetro y otros sondeos de opinión demuestran que esta institución tiene un problema de reputación. Con la Convención, la ampliación y las elecciones europeas de 2004, afrontamos imperativos muy apremiantes.	es
Ahora todos los diputados a este Parlamento tienen la oportunidad, en votación secreta, de votar a favor de la persona que, en su opinión, puede guiarnos mejor por esa fase decisiva.	es
Llevo 17 años de diputado a este Parlamento. He tenido el honor de ser su Vicepresidente en 12 de ellos. En ese tiempo he demostrado mi determinación de trabajar en pro del Parlamento y de todos sus diputados. Como ponente sobre los Tratados de Maastricht y Amsterdam, negocié con los jefes de Gobierno con vistas a lograr la codecisión para este Parlamento. Como uno de los representantes del Parlamento en la COSAC, trabajé para convencer a los parlamentos nacionales de la importancia del método de la convención para la próxima reforma de los Tratados. Como Vicepresidente del Parlamento, he procurado modernizar y mejorar nuestros métodos de trabajo.	es
Deseo aprovechar esta oportunidad para darles a conocer los resultados de nuestra votación de ayer sobre la elección de Vicepresidentes. Como saben, hemos elegido a los Vicepresidentes por aclamación y luego hemos votado para determinar el orden de precedencia. El número de diputados que han participado en la votación ha sido de 554, el número de votos en blanco o nulos ha sido 9 y los votos emitidos han sido 545. El sentido de los votos emitidos ha sido el siguiente:	es
El acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
   Tiene la palabra el Sr. Van Orden para una cuestión de orden.	es
Señor Presidente, me gustaría llamar su atención sobre el continuo deterioro de la situación en Zimbabwe. El viernes pasado varios ministros de Zimbabwe tuvieron una reunión con representantes de la Unión Europea y se les ha pedido que escriban para mañana una carta o un informe acerca de las mejoras en la situación de Zimbabwe. En realidad, en la última semana las cosas han seguido empeorando. Es muy importante que la comunidad internacional muestre que va en serio al reprender al régimen de Mugabe en Zimbabwe. Es necesario que vayamos preparando sanciones inteligentes ya.	es
Le insto a que se asegure de que el Consejo y la Comisión adoptan una actitud uniformemente firme en relación con Zimbabwe antes de que sea demasiado tarde. Las elecciones presidenciales se celebrarán el 9 de marzo y el tiempo se está agotando.	es
Muchas gracias, señor Van Orden, tomamos nota de su intervención y lo transmitiremos a la Presidencia.	es
Tiene la palabra, también para una cuestión de orden, el Sr. MacCormick.	es
Señor Presidente, me gustaría continuar con una cuestión que planteó ayer la Sra. McKenna acerca de la votación electrónica y el voto secreto. Desgraciadamente ocurre que el mecanismo del voto secreto mediante votación electrónica es imperfecto en este momento. Es imperfecto porque, incluso si uno utiliza la técnica que mencionaba ayer la Sra. Jackson de cubrir la pantalla con un papel, es fácil para sus colegas de detrás y de al lado ver el sentido de su voto. Cuando el voto secreto sea importante, debería protegerse a los diputados de la presión que ejercen los compañeros.	es
Por tanto, me gustaría que su Señoría remitiera a la Asamblea la cuestión de si puede mejorarse el sistema de votación electrónica para que funcione realmente como un voto secreto y para proteger a los diputados de las presiones de las que han de estar protegidos.	es
Gracias, señor MacCormick, no es necesario transmitir esta petición a la Asamblea, porque la Asamblea ya inició motu proprio este estudio ayer. Hay otras fórmulas. No es que su consideración sea irrelevante y entendemos perfectamente su interés político, pero sobre la base de la experiencia de ayer, que fue la primera con ese sistema, los servicios están examinando cómo resolver esa cuestión. Y a mí como responsable -de momento, puesto que la asignación de puestos en la Asamblea aún no se ha decidido y conservo aún mis responsabilidades anteriores en materia de edificios-, ya me fue sometida una propuesta ayer por la tarde, que se refería a esto.	es
Por lo tanto, supongo que la Asamblea podrá resolver pronto esa cuestión, con ayuda de los Cuestores, por otra parte.	es
Tiene la palabra el Sr. Sumberg para una cuestión de orden. Les ruego que no prolonguemos excesivamente las cuestiones de orden.	es
Señor Presidente, una cuestión de orden. Le rogaría que pidiera al Presidente de este Parlamento que tomara nota de que ayer se celebró aquí una votación para una investigación completa de la fiebre aftosa en el Reino Unido. Esa votación se llevó a cabo porque el gobierno laborista británico negó a mis electores una investigación sobre esa terrible enfermedad. En este Parlamento ayer, los socialistas británicos...	es
Señor Sumberg, por favor, esto no es una cuestión de orden. Sé que usted tiene derecho a intentar aprovechar las oportunidades reglamentarias, pero no era una cuestión de orden. Gracias.	es
De conformidad con el orden del día se procede al debate del informe (A5-0470/2001) de la Sra. Miguélez Ramos, en nombre de la Comisión de Pesca, sobre el Libro Verde de la Comisión sobre el futuro de la política pesquera común (COM(2001) 135 - C5-0261/2001 - 2001/2115(COS))	es
Estimados colegas, lamento comunicarles que el Sr. Fischler, Comisario responsable de los temas a los que se refieren los tres informes previstos en el orden del día de esta mañana, está enfermo. Estaba ayer en Estrasburgo, y sigue en este momento en Estrasburgo, pero no podrá participar en estos debates. Por este motivo les debo pedir comprensión por la ausencia de la Comisión. Creo que no podemos paralizar los debates, deberíamos proceder. Estará aquí representada la Comisión por los altos funcionarios responsables pero no por el Comisario, quien, por lo tanto, no podrá intervenir. Por el contrario, el Consejo, que tampoco está presente, no ha excusado su ausencia. Creo que debemos seguir adelante con nuestro orden del día.	es
Quisiera, en nombre de la Cámara, transmitir al Sr. Fischler nuestros mejores deseos de pronta recuperación.	es
Tiene la palabra el Sr. Varela Suanzes-Carpegna, presidente de la Comisión de Pesca.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 17 de enero de 2002.	es
El Acta de la última sesión ha sido distribuida. ¿Hay alguna observación?	es
Señor Presidente, quisiera pedirle que incluyera mi nombre en lista de los asistentes de la sesión anterior. No sólo voté, sino que además tomé la palabra en esa sesión y a pesar de todo, no consto como asistente. Espero que este error se pueda subsanar.	es
Quisiera informar a la Asamblea que, poco tiempo después de mi toma de posesión, he recibido una propuesta de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior en la que se invita al Presidente a remitir al Tribunal Europeo de Justicia la cuestión de la base legal del Estatuto de la Sociedad Anónima europea para su revisión. La fecha límite para ejecutar esa petición vencía hoy. He realizado muchas consultas, tanto dentro como fuera de la Asamblea, respecto de este asunto y he tenido ocasión de escuchar las opiniones de la Conferencia de Presidentes. He tomado la decisión, sin perjuicio del peso del fundamento - que sustancialmente es un fundamento jurídico - de no recurrir al Tribunal Europeo de Justicia.	es
Fundamentalmente, he tomado esta decisión, antes de la próxima convención y teniendo en cuenta la Declaración de Laeken, que cita expresamente los Artículos 95 y 308 - los artículos en liza en este asunto - de modo que podamos realizar un acto de fe política entre nosotros mismos y el resto de instituciones, mientras nos preparamos para la mencionada convención. Desde ese momento me he puesto al habla con el Presidente de la Comisión Europea y con el Presidente del Consejo, el Sr. Aznar López. Estoy seguro de que ambos han comprendido el acto de fe política que se ha realizado. Creo que, en las próximas semanas, estarán dispuestos a intentar encontrar, entre todas nuestras instituciones, una manera de reconocer la esencia de estas cuestiones, que no es sino nuestro papel como Parlamento, que representa a los ciudadanos de la Unión, y preocupaciones de estos respecto del proceso de toma de decisiones.	es
Confío en que al final, este acto de fe política en la primacía de las decisiones políticas, sea recompensado, comprendido y no malentendido. Es importante que - este aspecto de la Cumbre de Barcelona, un asunto que ha estado entre nosotros durante tres décadas y que no tiene parangón entre las cuestiones que tenemos entre manos - se comprenda que no ha sido una decisión fácil de tomar. Confío en que, al final - tanto para aquellos diputados que la semana pasada se inclinaban a estar de acuerdo con mi opinión como para aquellos que entonces no lo estaban - se comprenda que la decisión ha sido tomada de buena fe. Creo que a partir de la misma podemos seguir avanzando.	es
Señor Presidente, distinguidas señoras y señores, la mayoría de ustedes sabe que he sostenido una opinión diferente de la de nuestro Presidente. Sin embargo, respeto esta decisión y si ustedes logran sacar como resultado una actitud de good will que luego se traduzca también de manera fáctica en modificaciones de los Tratados o en un reconocimiento de nuestros derechos, constituirá un éxito que no habrá sido posible sin la acción conjunta de la Comisión de Asuntos Jurídicos y del Presidente.	es
Señor Presidente, estoy totalmente de acuerdo con la decisión que usted ha adoptado. Creo que, en este caso concreto, se trata de un acto de prudencia política, ya que tratamos de defender el mantenimiento del estatuto de la Sociedad Anónima Europea, sin perjuicio de las cuestiones de fondo que plantea el fundamento jurídico.	es
Señor Presidente, como sabe, he defendido la posición contraria y sigo convencido de que no querellarse es un error. Únicamente quisiera decirlo también en el Pleno, porque si aceptamos que el Consejo pueda hacer pasar cualquier cosa en codecisión, sustrayéndonos la codecisión, estaremos haciendo el juego al Consejo. Por desgracia, no creo que el Consejo lo interprete de forma positiva, sino más bien como algo que podría repetir. Por tanto, quisiera decir solamente que creo que es un error no denunciarlo ante el Tribunal de Justicia.	es
Señor Presidente, quisiera felicitarle por la decisión de no acudir al Tribunal de Justicia Europeo, pues la creación de la Sociedad Anónima Europea ha sido uno de los objetivos de esta legislatura. Ésta es una de las cinco decisiones que espera la economía. Se ha aguardado a esta decisión durante treinta años. Se ha negociado durante treinta años. Acudir ahora al Tribunal de Justicia significaría que se aplaza este asunto una vez más cinco o seis años; efectivamente, bajo estas condiciones de inseguridad ninguna empresa -me he convencido de ello- haría uso de esta importante modalidad nueva. Por esta razón, creo que ha sido inteligente, renunciar en este caso a acudir al Tribunal de Justicia.	es
Señor Presidente, respecto de una cuestión de orden: la Asamblea apenas se sorprenderá si, en nombre de mi Grupo, apoyo la posición que usted ha adoptado. Pero, en cualquier caso, le insto a que en su intervención en el Consejo Europeo de Barcelona haga constar contundentemente que nosotros, como Asamblea, no estamos en absoluto satisfechos con el procedimiento seguido y que en el futuro deseamos ver que el resto de instituciones se dirige a nosotros de forma mucho más constructiva y colaboradora.	es
Señor Presidente, como usted sabe el Grupo del Partido Socialista Europeo ha apoyado su decisión.	es
Desde el punto de vista jurídico, resulta opinable si hemos perdido peso en la codecisión o no. Mi Grupo entiende -como ha manifestado el Sr. Medina- que no y que, además, políticamente, es oportuna la decisión que hemos tomado.	es
Yo le pido, de cara a la Cumbre de Barcelona, que defienda no sólo nuestra posición en relación con lo que puede suponer para el mundo empresarial europeo, sino también, dada su importancia, desde el punto de vista de la consolidación de la democracia económica y los derechos de los trabajadores.	es
La Conferencia de Presidentes ha decidido, en su reunión del 31 de enero de 2002, modificar la duración de las interrupciones del período de sesiones. Quisiera comunicarles que, sobre la base del apartado 4 del artículo 10 del Reglamento, se convocará una sesión plenaria en Bruselas el miércoles 20 de marzo de 2002. El objetivo de dicha sesión será poder conocer los resultados de la Cumbre de Barcelona. El Presidente en ejercicio del Consejo, Sr. Aznar, pronunciará una alocución.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0392/2001) de Olle Schmidt, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre el Informe Anual 2000 del BEI (C5-0541/2001 - 2001/2218(COS)).	es
. (SV) Señor Presidente, agradezco la colaboración y comprensión que el Sr. Maystadt y sus colaboradores nos brindaron en la comisión. Esto nos ha facilitado enormemente el trabajo. Doy las gracias también a los colegas.	es
En los últimos años se ha discutido y se ha criticado el papel del BEI. Especialmente se han mencionado las deficiencias respecto a los aspectos medioambientales, a la apertura y a la transparencia. El BEI ha entendido estas críticas y se han realizado reformas importantes. Por eso, señor Maystadt, le manifestamos nuestro reconocimiento, a usted y a sus colaboradores.	es
El análisis de este año es, en muchos aspectos, un seguimiento del arduo trabajo que el Sr. Lipietz realizó el año pasado. Hoy se repiten algunos de los criterios que se manifestaron en esa ocasión. Como es sabido, el asunto más importante para la UE es la ampliación. Ella implica cambios enormes que constituyen un reto, tanto para los países candidatos como para los actuales países miembros.	es
En la actualidad, la mayoría de los préstamos se otorgan a diferentes tipos de proyectos regionales de desarrollo en el ámbito comunitario. Esta circunstancia se ajusta al reglamento del BEI, pero la futura ampliación hace necesario cambiar este sistema de distribución de los recursos. La proporción de préstamos que se destinen a los futuros Estados miembros debe aumentar.	es
La solidaridad de la UE debe comprender también a los países que, aunque no pertenecen a ella, han recibido préstamos del BEI. Me refiero a los Balcanes, a los países mediterráneos y a los países de ACP, que tradicionalmente han recibido ayudas de la Unión.	es
En la sociedad de la información, el crecimiento económico y el bienestar no sólo se asocian con la construcción de nuevas carreteras y con la creación de nuevas industrias, sino que también con la formación, la innovación, las nuevas técnicas, el comercio electrónico y el fortalecimiento de otros sectores intensivos en conocimientos. A mi juicio, esto debe reflejarse en mayor medida en las actividades del BEI.	es
Conviene que el BEI continúe ayudando a las empresas pequeñas y medianas. En este campo hay claras posibilidades de crecimiento. El BEI debe ser más activo a la hora de informar sobre las posibilidades de acceder a préstamos.	es
Como se ha dicho, el BEI ha pasado de ser una institución bastante cerrada a comenzar a cambiar su actitud hacia la información y la apertura. Es importante que se relacione en el ámbito local y regional con los representantes de elección popular. Es allí donde mejor se conocen los proyectos. Se ha mejorado el contacto con las organizaciones no gubernamentales. La página web del Banco también ha experimentado mejoras. El BEI ha publicado una lista de los proyectos que están en etapa de planificación. Sería conveniente, a mi juicio, que todos los documentos públicos del departamento de evaluaciones fuesen accesibles por medio de Internet.	es
Actualmente, las actividades del Banco son controladas por su Consejo, es decir, por los quince Ministros de Finanzas, pero faltan controles por parte de una autoridad competente. La comisión ha discutido la posibilidad de encargar al Banco Central Europeo el control del BEI, ya que, según el Tratado, el Consejo puede asignar al BCE funciones de control. Si el Consejo no quisiera asignar al BCE esta función, la próxima Conferencia Intergubernamental se debería pronunciar al respecto.	es
Para mejorar las rendiciones de cuentas del BEI, la comisión propone que el Comité externo de auditorías envíe sus resultados al Parlamento Europeo y al Consejo del BEI. Cabe mencionar que el BEI ha demostrado su voluntad de colaborar más estrechamente con la OLAF.	es
El medio ambiente es el tema que más interesa a las organizaciones independientes. En el informe del año pasado del Sr. Lipietz también se le dedicó gran atención. Creo que el BEI es hoy más consciente sobre este tipo de asuntos y que el apoyo del Banco a proyectos medioambientales ha aumentado considerablemente.	es
Otro aspecto fundamental es la capacidad del BEI para evaluar correctamente los problemas medioambientales. En la actualidad hay sólo una persona en el BEI que se encarga de coordinar los asuntos medioambientales, en tanto que los grupos que trabajan en los proyectos están compuestos de ingenieros y economistas que han recibido una formación complementaria en materias medioambientales. Es necesario contratar a más expertos que hagan más confiables los estudios de las consecuencias medioambientales.	es
Como se ha visto, las exigencias que se hacen al BEI son numerosas. Para satisfacer todas esas demandas deberá aumentar su capital. Los Estados miembros tendrán que estudiar más detalladamente la relación entre el capital propio y el ajeno, para incluir las reservas del BEI, en concordancia con lo que hacen los bancos comerciales para solventar los riesgos de gran magnitud.	es
Señor Presidente, permítame dar la bienvenida al Comisario a la Asamblea.	es
Finalmente quisiera comentar las enmiendas. Doy mi apoyo a las enmiendas 1, 3, 4 y 6 del señor Lipietz y otros. Estas enmiendas no cambian el contenido del informe sino que destacan los aspectos medioambientales y los relacionados con la apertura y la transparencia. Sin embargo, no respaldo la enmienda 2, ya que, a mi juicio, va demasiado lejos. La enmienda 5 sólo podría aceptarla como un complemento del punto 30.	es
Señor Presidente, quisiera comenzar dando las gracias al ponente, mi colega sueco Olle Schmidt, por este excelente informe. En él se destacan los sectores más importantes para el desarrollo futuro de Europa, que el BEI tiene la enorme responsabilidad de fomentar en el marco de sus competencias. También encontramos en este informe las demandas que debe hacer el Parlamento al BEI como instituto financiero de Europa. Por eso me gustaría limitarme a destacar algunos de los aspectos que considero más relevantes. Me refiero a los países candidatos, a las prioridades asignadas a los proyectos, a las pequeñas y medianas empresas y a los controles del BEI.	es
En relación con los países candidatos, es extraordinariamente importante que aumente su parte en la suma total de préstamos, que asciende a la cantidad de 36 mil millones de euros. En el año 2000 recibieron un total de dos mil novecientos millones de euros. Habida cuenta de la próxima reunificación de la familia europea, esta proporción tendrá que aumentar para alcanzar los objetivos fijados en la Cumbre de Lisboa.	es
Es conveniente que cuando se asigne prioridad a los proyectos, se considere la competitividad de Europa y, consecuentemente, se dé primacía a las infraestructuras. Esto vale tanto para las comunicaciones en un sentido tradicional - las carreteras, las vías de acceso y el fomento a sistemas de transportes de mercancías y de personas que sean eficaces en relación con sus costes - como para las telecomunicaciones, esto es, las tecnologías de la información, el comercio electrónico, el fomento de nuevas tecnologías y una mejor formación profesional.	es
Actualmente, más del 60 por ciento de los puestos de trabajo en la UE se encuentran en las pequeñas y medianas empresas. Posiblemente esta proporción aumentará en la Unión después de la ampliación. El 99 por ciento de los 18 millones de empresas existentes en la Unión son pequeñas y medianas, que dan trabajo al 66 por ciento de los trabajadores. Más del 90 por ciento de esas empresas tienen menos de diez empleados. Para que las actuales empresas pequeñas y medianas, y también muchas empresas nuevas, puedan crecer y desarrollarse, o convertirse simplemente en grandes empresas, será necesario reforzar los esfuerzos en materias de información, de participación en proyectos y de acceso a los capitales dispuestos a asumir riesgos.	es
El ponente ha propuesto que se inste a la Comisión para que otorgue al BCE facultades para controlar al BEI. Me parece bien. El Banco no tiene arraigo nacional y, por ese motivo, puede compararse con un banco comercial privado. Por eso, el BCE es una instancia superior adecuada, en tanto se crea una institución europea de inspección financiera.	es
Para cumplir con los objetivos fijados en la Cumbre de Lisboa habrá que dar prioridad a los proyectos destinados al crecimiento económico, al desarrollo, al aumento del empleo, a la ampliación europea y que fomenten el crecimiento de las pequeñas y medianas empresas. Por todo lo dicho, hay que dar prioridad a la competitividad y a la vitalidad.	es
Deben aumentar las exigencias relativas a la información y evaluación de proyectos y conviene subrayar la importancia de que las auditorias y las revisiones sean realizadas por personas cualificadas profesionalmente.	es
Señor Presidente, no pretendo referirme al Acta de ayer, sino que quisiera formular otra observación, así que, si le parece, puede tramitar primero esa cuestión. He tenido noticia -hablo como coordinadora de mi Grupo para la Asamblea ACP- de que ninguno de los Comisarios asistirá dentro de cuatro semanas a la Asamblea UE-ACP en Ciudad del Cabo. No va ningún Comisario, ni el Sr. Nielson, ni el Sr. Patten, ni el Sr. Lamy, ni el Sr. Fischler, que tampoco puede estar presente. A fin de evitar tamaño agravio tal vez usted pudiera hacer un llamamiento urgente a la Comisión Europea para que garantice la asistencia de uno de sus Comisarios, puesto que allí habrá que resolver todo un programa de preguntas escritas, etcétera. Sería una auténtica afrenta para los 70 países en vías de desarrollo que la Comisión ni siquiera se tomara la molestia de asistir a la Asamblea ACP. Sería la primera vez que algo así sucede. Y yo se lo puedo decir porque participo en esta Asamblea desde hace años. Por todo lo anterior le ruego encarecidamente que haga un llamamiento a la Comisión Europea.	es
Se lo plantearé a la Comisión, señora Maij-Weggen, y cuando tengamos la respuesta podemos volver a la Asamblea.	es
Llegados al siguiente punto del orden del día, me gustaría dar las gracias a la Conferencia de Presidentes y a los diputados de esta Asamblea por permitirme una breve declaración política, que irá seguida de un debate, para hablar un poco de los próximos dos años y medio de presidencia.	es
Tras mi elección el 15 de enero dije que me gustaría hacer uso del privilegio que corresponde al Presidente recientemente elegido de dirigirme a la Asamblea para hablar de nuestra finalidad estratégica durante el período entrante. Al decidirme a hablar hoy lo hago por deferencia a que el miércoles de ese período de sesiones, estaba aquí el Presidente español para inaugurar la presidencia española. Una de las cosas que yo quisiera aportar a esta Asamblea - y espero que todos trabajemos juntos en ello - es la capacidad de transmitir quiénes somos y qué hacemos. Y cuando se desea transmitir algo es necesario elegir el momento, no pudiéndose elegir un momento que ese día pertenece a otra persona. Por tanto, aprovecho la oportunidad esta mañana.	es
La principal sensación que me quedo de la campaña que precedió a mi elección como Presidente fue que existe un enorme deseo de cambio en nuestra Asamblea. Sin embargo, se trata de un deseo frustrado en cuanto a la consecución mismo. Es necesario que, a través de los diferentes mecanismos - la Mesa, nuestras comisiones, la Conferencia de Presidentes - convirtamos ese deseo de cambio en un cambio real dentro de esta Asamblea. Quisiera invitar hoy a los colegas a aprovechar esta oportunidad de materializar ese cambio que claramente tanto desea esta Asamblea.	es
Espero que en este período que va hasta las próximas elecciones podamos ser un Parlamento que se reforme de una manera visible y podamos ser un Parlamento comunicativo y dispuesto a asumir el riesgo del cambio. Esto va a exigir creatividad e imaginación por parte de todos, pero juntos podemos afrontar ese reto. De hecho, me gustaría invitarles a abordar en nuestro debate de hoy la voluntad de comprometerse en la creación de una cultura de transformación. Ya hace más de dos décadas que se estableció la elección directa de los parlamentarios y hemos de revisar nuestra forma de trabajar. Tenemos que crear un sentido más vital y dinámico de parlamentarismo dentro de esta Asamblea.	es
La mayor transformación que tenemos por delante es, desde luego, la ampliación. Ha llegado el momento de que nosotros, la clase política, recobremos el control de la ampliación. Inevitablemente el acervo comunitario requiere una enorme cantidad de trabajo por parte de la Comisión Europea y por parte de las administraciones públicas de los Estados candidatos que han de ocuparse de todos los detalles. Pero, alrededor de esos detalles, aparece un reto político más amplio: y ese es nuestro reto. Esta Asamblea se encuentra en una posición única para dirigir la política de transformación hacia una Europa ampliada.	es
Estamos entrando ahora en el juego final del debate de la ampliación y tenemos las complejas propuestas presupuestarias sobre las que, sin duda, la Asamblea se manifestará debidamente. Es importante que la era de cambio que supone la ampliación no se limite a un debate presupuestario acerca de si ha de ser un cambio pequeño o un cambio grande, como quiera que se perciba. En esta Asamblea tenemos que adoptar iniciativas para impulsar ese programa.	es
Quisiera que este Parlamento sea el lugar donde se exprese la vitalidad del debate de la ampliación. Aunque el calendario todavía no está fijado definitivamente, me parece que este año se va a discutir la cuestión de la ampliación en dos ocasiones, probablemente antes de la cumbre de Sevilla al final de la presidencia española y probablemente también en noviembre.	es
Me gustaría pedirles, especialmente a los Grupos políticos, que estudien una fórmula de invitar a parlamentarios de nuestras familias políticas en los Estados candidatos a participar con nosotros en los debates sobre la ampliación de este año, para crear una sensación de vitalidad, para crear un momento que será muy europeo y para hacerlo de tal forma que podamos escuchar distintas voces. Puede haber voces de acuerdo o desacuerdo sobre algunos de los temas, pero es una época realmente vital y espero que esta Asamblea encuentre en sus mecanismos, y a través de los Grupos, la voluntad de estudiar y crear esa tribuna en la que expresar en un sentido parlamentario esta nueva Europa.	es
En última instancia, siguiendo el ejemplo de la reunificación alemana de hace más de una década, yo esperaría que esta Asamblea estuviera de acuerdo en que, cuando los Estados candidatos firmen los tratados de adhesión que habrán de ser ratificados después, pudiéramos considerar un presupuesto y un plan para el estatuto de observadores permanentes con el fin de crear la vanguardia de la nueva Europa y hacerlo en esta Asamblea porque nuestra función pública es ofrecer un verdadero liderazgo político. Sin perjuicio de estos detalles y de que se consiga el acuerdo - porque tenemos que trabajarlo en cuanto a presupuestos, tenemos que trabajarlo en la Mesa y precisamos el acuerdo de la Conferencia de Presidentes sobre nuestro calendario - me gustaría, durante los próximos meses y antes de la cumbre de Sevilla, si puedo, visitar cada uno de los Estados candidatos en nombre del Parlamento y transmitirles, a nuestros colegas parlamentarios, la invitación formal para ser la vanguardia de la nueva Europa y, si ustedes lo permiten, será una invitación de sus señorías que yo tendré el privilegio de entregar en su nombre.	es
(Aplausos) En el contexto de la política exterior y en un marco más amplio, espero que podamos mejorar de distintas formas. Europa necesita una nueva política exterior y estoy seguro de que en esta Asamblea existe una mayoría y una voluntad favorables a la creación de esa política exterior. Al establecer y desarrollar asociaciones estratégicas con Estados Unidos o con Rusia, o mediante el diálogo Euro-Mediterráneo o el diálogo de civilizaciones, estamos haciendo una política que es vital, y no sólo para el proceso parlamentario, imagen de la propia Unión Europea. Esta Asamblea goza de gran crédito por sus ganas de luchar contra la pobreza global, la enfermedad y el hambre. Esta Asamblea cuenta con un maravilloso historial, del que hemos de estar orgullosos, en el fomento y la defensa de los derechos humanos. Debemos estar firmemente decididos a desempeñar un papel destacado en este aspecto, pero debemos encontrar nuevas tribunas para expresar nuestro liderazgo. No se trata simplemente de seguir los acontecimientos sino de que nosotros mismos, como Parlamento, tengamos la capacidad de crear nuevos mecanismos para ofrecer liderazgo.	es
En los últimos días y semanas, gracias al trabajo de tantos parlamentarios de esta Asamblea, hemos empezado a avanzar hacia una forma nueva y más madura de relaciones políticas con otras instituciones y, en particular, con la Comisión Europea. Felicito a la Sra. Malmström de la Comisión de Asuntos Constitucionales y a la vicepresidenta de la Comisión, que está aquí hoy, por el trabajo que han realizado al lograr un acuerdo de alta calidad que marca un hito sobre el funcionamiento del proceso legislativo de ahora en adelante. Lo necesitamos y el trabajo es excelente.	es
Felicito a la Asamblea por el abrumador voto de ayer a favor del informe del Sr. von Wogau que nos permitirá adoptar una eficaz solución provisional- y se trata sólo de una solución provisional - a la reforma pendiente de los servicios financieros, a través de la Convención y a través de la Conferencia Intergubernamental, una nueva base en el Tratado en la que apoyar nuestras relaciones institucionales, promover el papel de una Europa democrática y promover el papel de este Parlamento como representante esencial de los ciudadanos.	es
Me gustaría, en particular, manifestar mi reconocimiento, dado que los dos informes han pasado por la Comisión de Asuntos Constitucionales, al liderazgo y a las cualidades del Sr. Napolitano, cuyo trabajo en esta Asamblea ha contribuido de manera tan notable a estos logros.	es
El hilo conductor de todas estas medidas es la primacía de la política. Ese es nuestro trabajo. También tenemos que transmitir una señal a la Comisión, al Consejo, al mundo en general, de que este Parlamento Europeo es un socio maduro y fiable en el proyecto compartido en relación con la integración europea.	es
La contrapartida es que yo deseo trabajar ahora en la preparación del Consejo Europeo de Barcelona, con la Comisión y con el Consejo, para lograr un grupo de trabajo interinstitucional útil. La primacía de la política se queda en nada si no existen mecanismos para el desarrollo de esa política. Yo quiero decirle al Consejo que ha llegado el momento de crear, junto con la Comisión y el Parlamento, ese mecanismo y de darnos la capacidad de restaurar y desarrollar la primacía de la política, de prepararnos para un trabajo común en la Convención y de resultados comunes satisfactorios y con sustancia en la Conferencia Intergubernamental.	es
Tampoco debemos olvidarnos de que nosotros en esta Asamblea somos una tribuna para los europeos. Nuestra finalidad pública esencial es servir a nuestros ciudadanos. Podemos crear y transmitir un nuevo orgullo en este Parlamento. Hemos de tener la firme decisión de subrayar lo democrático por encima de lo tecnocrático, de insistir en la transparencia y de hacer llegar nuestro mensaje de todas las formas que podamos a un público europeo más amplio.	es
Me llena de orgullo que fuera en este Parlamento donde nosotros, los diputados, creáramos, desarrolláramos, explicáramos y hiciéramos valer el argumento a favor de una Convención, de una nueva forma de crear la nueva Europa, de un modo abierto, transparente y democrático, de intentar entrar en contacto con una creciente generación de europeos desconectados de los asuntos decididos a puerta cerrada. El antiguo consentimiento permisivo de dejar actuar a la elite ya no existe como antes y por ello debemos ganarnos la aprobación y el respeto de una generación en ciernes. Sólo podemos hacerlo con métodos abiertos y la Convención puede ser un método abierto y un punto de partida muy significativo.	es
El Parlamento puede reclamar para sí la autoría de la idea. Pero también tenemos un papel clave que desempeñar como parte interesada en esta Convención. Nuestra firme decisión en tanto que Parlamento es promover la Europa democrática por encima de la Europa tecnocrática e insistir en la apertura. En este sentido, yo creo - y durante el día de hoy tendremos la posibilidad en la Conferencia de Presidentes de reunirnos con el Presidente de la Convención - que debemos lograr que la propia Convención con su trabajo transparente sea la principal plataforma, la principal vía, el debate abierto que lidere el camino hacia delante.	es
Es importante - y contamos con distinguidos colegas en la tribuna para ayudarnos a liderar este debate - que sea una Convención bien gestionada. Pero su gestión debe ayudar a la propia Convención a ser una verdadera plataforma para un debate abierto. He pedido a nuestros servicios, con el fin de conectar este debate con el público general, que se transmita de manera continua en vídeo, para que los que quieran seguirlo - ya sean periodistas, personas que trabajen en institutos de investigación, estudiantes universitarios o grupos en el ámbito socioeconómico europeo - y no estén en Bruselas para los trabajos de la Convención, puedan hacerlo con regularidad.	es
Señorías, tenemos todavía un largo camino por recorrer en el tema de la reforma interna. He leído el libro Mes combats de mi predecesora en el cargo Nicole Fontaine. En él hablaba del Estatuto del Diputado y de la imposibilidad en la práctica de avanzar en esa cuestión.	es
No sé qué avances podemos lograr pero manifiesto hoy mis esperanzas a este respecto. Me gustaría cerrar la cuestión del Estatuto del Diputado. Quiero trabajar con el ponente, el Sr. Rothley; quiero trabajar con colegas claves de la Mesa y de la Junta de Cuestores. Pero, en primer lugar, quiero hablar con sus señorías para intentar crear, movilizar y motivar a una mayoría a favor del cambio. En las próximas semanas, emprenderemos una intensa ronda de consultas con los diputados. No se hará un estatuto sin contar con los diputados - eso se lo garantizo. Pero, no puede haber un estatuto sin movilizar a la mayoría - en primer lugar, aquí. Después, incluso si lo logramos, todavía hemos de depender de que el Consejo cumpla su parte del contrato. Pero quiero empezar la primera fase aquí mismo: saber qué terreno pisamos, crear una voluntad clara para este cambio e intentar, a continuación, llevarlo a cabo. Es políticamente importante hacerlo antes de las próximas elecciones europeas. Espero que estén ustedes de acuerdo y espero que contribuyan a crear ese clima de mayoría a favor del cambio.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, en la segunda parte del apartado 1 se dice que yo me abstuve ayer en la votación sobre el informe Olsson, pero voté en contra. Me gustaría que este error se rectificara.	es
Tomamos nota del sentido de su voto, que será corregido.	es
Debido a un error, no figuran en el Acta de ayer las propuestas de la Conferencia de Presidentes sobre el nombramiento de las mesas de las delegaciones en las comisiones parlamentarias mixtas, por lo que se incluirán en el Acta de hoy.	es
Señor Presidente, a propósito del Acta de la sesión anterior, yo quiero agradecer públicamente a Francia y a Bélgica el visible refuerzo de la vigilancia de los edificios.	es
Señor Presidente, en la sesión pasada, estábamos todos espantados ante la posibilidad de que pudieran ajusticiar a Safiya Husseini en Nigeria. Yo iba a pedir la palabra, pero el Sr. Corrie la pidió y me sentí representada por él cuando solicitó a la Presidenta que intercediera.	es
Hay ahora una movilización en mi país, porque parece que han adelantado la ejecución a este sábado. Eso nos aterra aún más, porque el caso de esta mujer, como el de otras muchas, es una muestra de salvajismo. Me parece aterrador que una mujer vaya a ser ajusticiada por el hecho de que haya tenido una hija, que es la quinta de sus hijos, sea la hija fruto de lo que sea. Tendríamos que hacer un último esfuerzo para evitar que se produzca esa ejecución que las autoridades han adelantado al sábado porque pretenden así evitar la presión internacional en contra de lo que, para mí, es un asesinato.	es
Señora González, toda la Cámara comparte sus sentimientos y procederemos a activar, dentro de las posibilidades de la institución, todas las medidas para que semejante atrocidad no sea perpetrada.	es
Señor Presidente, quisiera referirme al orden del día. Me llama la atención que los debates de hoy terminen a las cinco y media y que las votaciones comiencen a las seis y media. Esta situación se viene produciendo desde hace mucho tiempo. Significa que muchos diputados ya no pueden regresar a casa después del debate, de modo que se ven obligados a quedarse hasta el día siguiente o a salir antes. Entiendo que permanezcamos aquí, hasta bien entrada la noche si por mí fuera, en caso de que haya temas que tratar. Ahora bien, si no hay nada que hablar me parece inútil que perdamos una hora tomando café. Por eso le ruego que plantee esta cuestión ante el Presidente a fin de averiguar si resulta posible evitar que los diputados tengan que quedarse aquí sin que haya necesidad de ello.	es
Sí, señor Maaten, pero tenemos un orden del día establecido. Dentro de lo que este determina, procuraremos, en la medida de lo posible, tener en cuenta sus inquietudes.	es
Derechos de la mujer e igualdad de oportunidades en los países mediterráneos	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0022/2002) de la Sra. Kratsa-Tsagaropoulou, en nombre de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades, sobre la política de la UE con respecto a los países mediterráneos en relación con la promoción de los derechos de la mujer y la igualdad de oportunidades en dichos países (2001/2129(INI)).	es
. (EL) Señor Presidente, Señorías, la cooperación euromediterránea constituye un horizonte político y una perspectiva vital para la Unión Europea. No se trata sólo de un camino seguro para el fomento sus intereses económicos, sino que se orienta fundamentalmente a la creación de una zona de paz, seguridad, estabilidad y prosperidad.	es
La historia de la construcción europea nos enseña que sin LA prosperidad de todas las partes, de todos los ciudadanos, hombres y mujeres, no hay zona de paz y estabilidad. En la actualidad el papel de las mujeres en el marco de esta cooperación es marginal o restringido al sector económico, con escasos efectos en la mejora de su nivel de vida. Por el contrario, en nuestra comisión estamos convencidos de que semejante horizonte político exige contemplar a las mujeres como factores de cohesión, paz y desarrollo sostenible.	es
El objetivo del informe de iniciativa es valorar la política seguida hasta hoy e instar a la Unión Europea a aplicar todas las políticas necesarias para la promoción de los derechos sociales, políticos y económicos de las mujeres de los países asociados del Mediterráneo, e instar igualmente a los países asociados para que con profundidad consideren sus responsabilidades y respondan con todos los medios posibles a las demandas de este objetivo. La valoración de la situación no es fácil, puesto que los países se diferencian sensiblemente unos de otros. Faltan datos estadísticos desglosados por sexo, faltan estudios, falta una evaluación sustantiva por parte de la Comisión Europea y de los gobiernos nacionales de los efectos de la cooperación euromediterránea sobre la promoción de los derechos de la mujer. Y hay que decir, además, que hasta ahora no se ha aplicado ningún programa mediterráneo regional específico para las mujeres.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 7 de febrero de 2002.	es
Hoy tengo el deber, con el respaldo de todos los diputados a este Parlamento y, en particular, con el de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa, de expresar, en nombre del Parlamento Europeo, nuestra profunda preocupación por el secuestro de la Sra. Ingrid Betancourt, diputada y candidata a las próximas elecciones presidenciales de Colombia, a manos de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia FARC.	es
El Parlamento Europeo condena sin reservas estos ataques a civiles inocentes y esta injerencia en el proceso electoral. En mi calidad de Presidente, hago un llamamiento a los autores del secuestro para que dejen en libertad inmediatamente a la Sra. Ingrid Betancourt, a los otros cinco diputados que permanecen retenidos y a los 40 civiles que han sido secuestrados recientemente y que siguen aún en cautividad ilegal. Asimismo, recuerdo a los secuestradores que es muy cruel mantener secuestradas a personas cuyo estado de salud es precario y que deben dejarlas en libertad inmediatamente por razones humanitarias.	es
Como sus Señorías recordarán, el Parlamento apoyó firmemente - a raíz de la declaración ante el Pleno del Presidente Pastrana el martes 26 de octubre de 1999 el proceso de paz en Colombia a través de numerosas resoluciones sobre el "Plan Colombia". El Parlamento Europeo lamenta asimismo la interrupción de las negociaciones del proceso de paz y la reciente vuelta a las hostilidades y pide a todas las partes involucradas que reanuden su búsqueda de una solución democrática y negociada para la paz en Colombia.	es
El Parlamento expresa su solidaridad con las familias de los secuestrados y con el pueblo de Colombia.	es
Señor Presidente, gracias por la declaración. Enviaremos a alguien a Colombia para ver qué podemos hacer en nuestra calidad de Grupo europeo, y esperamos que en el plazo de pocas semanas tengamos alguna otra opción a la de limitarnos a lamentar que nuestra candidata haya sido secuestrada.	es
Señor Presidente quisiera llamar la atención de sus Señorías sobre la reunión, en este mismo momento, frente al Parlamento, de unos tres mil hombres y mujeres llegados de Francia, de Italia, de Bélgica y de otros lugares. Desean exigir a Europa que haga uso de todo su poder a favor de una paz justa en Oriente Próximo, en el espíritu de la resolución que nosotros mismos adoptamos en el último periodo de sesiones. Creo que hemos de saludar este acontecimiento, en primer lugar porque, cuando estamos discutiendo sobre el futuro de Europa, es sano ver que los ciudadanos y ciudadanas se movilizan en un número tan importante para que Europa desempeñe plenamente su papel de actor en la escena mundial. También, porque se trata de una manifestación por la paz, por la justicia y por la dignidad humana frente a una tragedia indignante que exige efectivamente por nuestra parte un compromiso excepcional. Me alegro de que la mayoría de los Grupos haya aceptado iniciar con esas delegaciones ciudadanas un diálogo prometedor. Pienso que la próxima etapa debería ser el envío ahora, tal como habíamos decidido, de una delegación oficial de este Parlamento a Palestina y a Israel, así como la organización en el mismo lugar de la visita a Europa del presidente Arafat.	es
Procedemos a continuación a la fijación del orden de los trabajos.	es
Señora Pack, tengo entendido que desea presentar una propuesta de modificación del orden del día del jueves.	es
Señor Presidente, en nombre de todos los colegas de la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte, yo quiero pedir que el jueves por la mañana no se celebre un debate conjunto sobre los temas de cultura, educación y deporte, ya que éstos no se deberían mezclar. Es cierto que tienen algunos puntos de contacto, pero es necesario tratarlos por separado. Yo solicito que estos tres temas se debatan por separado en el tiempo previsto para el debate conjunto y creo que la Asamblea podrá aceptarlo.	es
Permítanme proponer algo que la Asamblea, en su sabiduría y libertad, podrá aceptar o rechazar. A la luz de la presente propuesta, sugiero que tratemos sobre los tres informes de la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte en debates separados.	es
Señor Presidente, nos ha propuesto una modificación del orden del día vinculada con la disponibilidad del Consejo, algo que comprendemos plenamente. Sencillamente, su disposición conduce a examinar los informes del Sr. MacCormick sobre la suspensión de la inmunidad parlamentaria y, cualquiera que sea la calidad del trabajo de nuestra Comisión de Asuntos Jurídicos que se pronunció sobre ambos informes la semana pasada, consideramos que el plazo que se nos ha concedido para el examen de estos dos suplicatorios de suspensión de la inmunidad parlamentaria corre el riesgo de ser muy precario. Nos parece también que para la buena marcha del debate, para el buen funcionamiento de nuestra democracia parlamentaria y de este procedimiento esencial que es la suspensión de la inmunidad parlamentaria, con el fin de que cada cual pueda pronunciarse a su buen saber y entender, habiendo tenido ocasión de examinar el expediente completo sin pronunciarse a ciegas, hubiera sido mejor mantener la inclusión en el orden del día de estos dos informes en nuestro periodo de sesiones de Estrasburgo. Espero que esta Asamblea plenaria pueda seguirnos en esta decisión.	es
El apartado 6 del artículo 6 del Reglamento es perfectamente claro: "El informe de la comisión se incluirá de oficio como primer punto del orden del día de la sesión siguiente a su presentación". Lo que estoy sugiriendo hoy es el procedimiento correcto conforme al Reglamento. El Reglamento no deja lugar a dudas, y la alteración de dicha regla no figura entre las competencias del Presidente ni, en estos momentos, de la propia Asamblea.	es
Comprendo y valoro la observación que ha hecho su Señoría sobre la preparación política, pero creo que debemos mantener este punto en nuestro orden del día en cumplimiento de nuestro Reglamento.	es
Señor Presidente, esta modificación del orden del día no la había anticipado en su propuesta. Está directamente vinculada con la falta de disponibilidad del Consejo. Lo usual, hasta este momento, es que esas suspensiones de inmunidad parlamentaria se examinen siempre durante los períodos parciales de sesiones de Estrasburgo. Comprendo por tanto muy bien que el lunes, como primer punto del orden del día, incluyamos esta cuestión, pero me parece que no era lo previsto, incluido también el voto de la Comisión de Asuntos Jurídicos la pasada semana.	es
Señora Berès, he propuesto que tratemos sobre el informe MacCormick a las 16.00 horas porque el Presidente en ejercicio del Consejo aún no está disponible, y no bajo la premisa de que hoy no tratáramos sobre los informes.	es
Señor Presidente, los diputados de esta Asamblea no necesitan que les cuenten la utilidad de la publicación sobre actividades recientes y calendario de trabajos en comisión. Nos proporciona una herramienta de planificación para el futuro.	es
Hace una semana una colega que trabaja como asesora en el Parlamento escocés me preguntó si podía ayudarla con la cuestión de prever los asuntos que fueran a tratarse en el Parlamento Europeo, de modo que las comisiones de ese Parlamento tuvieran constancia de nuestro trabajo y pudieran hacer una planificación conforme al mismo. Le dije que había una publicación estupenda y que se la conseguiría. Mi equipo la solicitó esta semana al Parlamento y yo pregunté a la Oficina del Parlamento en Edimburgo si podían proporcionarla. Me informaron que ésta era una publicación poco común de la cual los diputados recibían un ejemplar, que no se distribuía a nadie más y que no se podían obtener más ejemplares. En estos días de transparencia en el modo de llevar a cabo nuestro trabajo creo que esta es una norma que debería ser reconsiderada. Esta publicación extremadamente útil debería ser ampliamente distribuida.	es
Un segundo comentario: ayer aprobamos el Acta que provocó la declaración de la Sra. Doyle del jueves 7 de febrero, en cuanto a que, en relación con el informe Watson, el Grupo PPE-DE, por error, no votó a favor de la enmienda habeas corpus. Si no hubieran cometido ese error, causado por el postrero cambio en la numeración, la enmienda hubiera sido aprobada por el Parlamento. Este es un hecho trascendental que confío sea puesto en conocimiento del Comisario Vitorino, del Presidente en ejercicio del Consejo y de la Sra. Palacio Vallelersundi, como Presidenta de la comisión competente en esta Asamblea.	es
Señor MacCormick, tomo nota del segundo punto de su intervención.	es
En lo que respecta al primero pienso que el Presidente del Parlamento tiene la intención de confiar a uno de los Vicepresidentes la tarea de ocuparse de las relaciones con los ciudadanos, así como de la transparencia y de las comunicaciones entre el Parlamento y los ciudadanos. No se ha decidido todavía quién va a ser este Vicepresidente. Creo que su solicitud podría ser de competencia de este Vicepresidente.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0021/2002) de la Sra. Pack, en nombre de la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte, sobre la aplicación del programa SÓCRATES (2000/2315(INI)).	es
Señor Presidente, estimados colegas, en primer lugar quisiera afirmar que Sócrates es una historia exitosa. Esto era cierto ya de la educación bajo Erasmus, pero creo que, encuadrada en el programa Sócrates, ésta ha experimentado un nuevo incremento. Éste es un resultado positivo de esta evaluación de la segunda fase del programa de la UE para la educación general. Sócrates responde a la idea de la educación a lo largo de toda la vida y apoya la movilidad en cada fase de aprendizaje, tanto la de los que aprenden como la de los que enseñan. En términos llanos cabría decir que Sócrates nos acompaña desde la cuna hasta la tumba.	es
La Comisión ha adoptado paso a paso disposiciones y medidas que han mejorado sustancialmente el programa. Celebro la ininterrumpida mejora y aceleración de los procedimientos burocráticos. La burocracia es imprescindible en todo programa estatal con independencia del nivel del mismo. Pero la burocracia no debe convertirse precisamente en una barrera en tal programa educativo y no debe oponerse a los objetivos. La Comisión ha seguido esta máxima en algunos puntos. Más adelante me referiré a los ámbitos en los que no lo ha hecho.	es
Como ponente de la introducción de la primera fase, así como de la segunda fase, del programa Sócrates estoy satisfecha de esta evolución positiva. Las cifras de la primera mitad del programa hablan por sí solas. En 31 estados - éstos son los 15 Estados miembros, los estados candidatos a la adhesión y los miembros del espacio económico europeo - han participado sólo en el marco del intercambio universitario Erasmus 2000 universidades, 40.000 docentes y más de 460.000 estudiantes. Comenius, la parte que financia a las escuelas, financia incluso a 15.000 colegios, los cuales suman más de 2 millones de escolares. Creo que ahí encontramos realmente a nuestros ciudadanos y ciudadanas. Creo que vale la pena realmente que continuemos este programa y sigamos incrementándolo más si es posible.	es
Sobre este trasfondo ha sido consecuente el incremento, logrado por el Parlamento Europeo en discusiones que duraban noches, del presupuesto plurianual desde los 850 millones iniciales a los próximos 933 millones de euros. Sin embargo, hay que ser sinceros, no es suficiente. Si a partir de 2004 -el programa dura hasta 2007 - vienen nuevos candidatos a la adhesión, éste programa deberá ser incrementado. Si el Consejo de Ministros no autoriza esto entonces no puedo menos que decir que todas sus declaraciones en las reuniones en la cumbre no tienen valor alguno. Creo que la Sra. Comisaria debería recordárselo a esos señores en las próximas reuniones del Consejo.	es
Tengo también, naturalmente, puntos de crítica. Muchas iniciativas pueden mejorarse aún en detalle. En primer lugar: la Comisión debería seguir mejorando y acelerando, en especial, la cooperación con las agencias nacionales. La descentralización tiene grandes ventajas , pero necesita una administración eficaz de la ineducación. Aquí se mejora de manera clara el sistema Symmetry, desarrollado por la Comisión, el flujo de ineducación desde y a las agencias nacionales. Pero, al mismo tiempo, también es posible y oportuna una conexión con el programa Juventud y Leonardo da Vinci. Por consiguiente, hay que implantar Symmetry con la mayor rapidez posible.	es
En segundo lugar: quiero destacar que la gran mayoría de las agencias nacionales me ha dado la impresión de que la Comisión presta ayuda en todas las fases. Pero el retraso en la redacción de nuevos contratos ha diferido de manera lamentable el pago, en especial, en la acción Comenius. Es preciso eliminar tales obstáculos, pues la dilación y los retrasos generan frustración en los participantes comprometidos. Esto tiene consecuencias más graves ya que precisamente en el ámbito escolar se presta mucha colaboración honorífica en el desarrollo de los programas. Conozco escuelas en las que el docente que hace esto es objeto de burla por parte de sus colegas. Lo hace en su tiempo libre y no recibe un solo céntimo por ello.	es
En tercer lugar: espero, además, progresos en la creación de acciones comunes, precisamente con los otros programas mencionados.	es
En cuarto lugar: quiero instar a la Comisión a que proceda con arreglo a la divisa de cuanto menor sea la subvención, tanto menores las exigencias burocráticas a los participantes. Creo que aquí podríamos seguir el ejemplo que ha encontrado la Comisión en los partenariados entre las ciudades, en concreto, tratar de manera diferente todas las solicitudes por debajo de 20.000 euros, de manera que no se tenga un fárrago de papeles en estas solicitudes como en las que están dotadas con cantidades superiores. Por lo demás, en mi opinión debería renunciarse a la exigencia de la cofinanciación en las subvenciones inferiores a los 20.000 euros.	es
La importancia esencial de Sócrates en el espacio europeo de la educación ha sido elogiada de diversos modos y es indiscutible. No debemos olvidar que Sócrates es el núcleo dominante de la sociedad del conocimiento y de la educación europea. Temo que la cooperación interestatal en materia educativa, es decir, la cooperación intergubernamental, pueda desplazar el planteamiento comunitario. Sin embargo, las declaraciones de Bolonia y de Praga han proclamado tales métodos que presuntamente son más rápidos. No debemos olvidar que los objetivos y medidas del denominado procedimiento abierto de cooperación con los Estados miembros en el sector de la educación sería apenas imaginable sin las experiencias positivas del Sócrates. Sacrificar los objetivos comunitarios a la cooperación interestatal a corto plazo sería un inenarrable paso atrás.	es
Para terminar, deberíamos considerar dos puntos: En primer lugar: Sócrates es un programa europeo esencial y decisivo, pues forma a personas en Europa y es la respuesta europea a las perspectivas de la educación en el futuro.	es
En segundo lugar: en consecuencia, el método abierto de la cooperación intergubernamental no debe poner en cuestión la importancia del planteamiento comunitario. En este punto hemos de mantener una mirada vigilante.	es
Señor Presidente, señora Comisaria, estimados colegas, junto a algunos otros programas Sócrates es realmente el programa de la Unión Europea que edifica Europa desde abajo y, en concreto, - lo acaban de escuchar ustedes de labios de Doris Pack - porque generaciones de personas jóvenes experimentan Europa de una manera fáctica y crecen insertadas en contextos europeos que dejan su impronta en ellas en el plano de su vida personal y profesional.	es
Por esta razón es tan importante que en el Parlamento Europeo comprometamos en el procedimiento al Consejo y a la Comisión, pero hagamos también nuestra propia contribución. En consecuencia, quisiera mencionar dos puntos en los cuales quiero pedir también el apoyo de otras comisiones del Parlamento, en especial de la Comisión de Presupuestos y de la Comisión de Control Presupuestario.	es
El primer punto es la cuestión de la descentralización. Esta se ha acreditado pero las agencias nacionales tienen una réplica en Bruselas y serán en el futuro las agencias ejecutivas. Con estas agencias ejecutivas necesitamos tener una cooperación tan buena como la que tenemos, afortunadamente, con las agencias nacionales. De ahí mi petición urgente a la Comisión, y también a la Comisión de Control Presupuestario, en el sentido de que se creen las condiciones previas adecuadas a la hora de los debates sobre las agencias ejecutivas.	es
El segundo punto es la cuestión del control financiero. Necesitamos también el apoyo de la Comisión de Control Presupuestario para que también se pueda alcanzar de hecho el objetivo de conceder pequeñas cantidades sin una complicada tramitación administrativa. La Comisión debería recibir el apoyo necesario por parte del Parlamento, en especial, por parte de la Comisión de Control Presupuestario.	es
Señor Presidente, señora Comisaria, hemos escuchado ahora cosas muy positivas sobre el programa Sócrates y no quisiera repetirlas todas sino indicar solamente que de los 376 millones de habitantes de la Unión Europea cerca del 40% de la población está por debajo de los 30 años. Por consiguiente, éste es uno de los mayores grupos diana del programa Sócrates junto a Gundtvig, Minerva, Media plus y otros similares.	es
En consecuencia, el programa tiene la oportunidad de distinguirse en los próximos años por la movilidad, la interculturalidad y la diversidad de la educación. También se encuentra en el mejor camino de mejorarse, como lo podemos constatar en la segunda fase y tal como lo acabamos de escuchar. Pero también han de mostrarse las deficiencias que aún existen. Entre éstas se encuentra también la celebración tardía de contratos entre la Comisión y las entidades nacionales que formulan una y otra vez estos problemas y que se ven obstaculizadas de manera recurrente en la ejecución a causa de estas dilaciones. Esto se refiere también al retraso en el pago de las subvenciones, pues cuando se trata de estas cantidades relativamente pequeñas, es necesario que los perceptores las reciban con la mayor rapidez posible y se acorte también la fase de prefinanciación, pues en la mayor parte de los casos tienen que prefinanciar el proyecto además de su trabajo.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves, 28 de febrero de 2002.	es
El proyecto final de orden del día, como ha sido elaborado por la Conferencia de Presidentes en su reunión del jueves 7 de marzo, de conformidad con el Artículo 110 del Reglamento, ha sido distribuido.	es
He recibido una petición del Grupo Socialista de incluir en el martes el informe del Sr. Trentin (Doc. A5-0062/2002) sobre las grandes orientaciones de la política económica, actualmente previsto para el miércoles.	es
Señor Presidente, esta propuesta se inspira en sus sabios consejos, en la línea que usted ha propuesto de que el Parlamento organice debates que sean comprensibles. Y lo lógico es que, si se celebra un debate sobre orientaciones presupuestarias, debatamos a la vez las grandes orientaciones de política económica.	es
Sin embargo, en la situación actual, parece que el debate sobre el informe Trentin está encajonado y creo que tendría mucha más lógica y más sentido que se celebrara el martes. Ésta es la única razón, señor Presidente.	es
Señor Presidente, realmente, no he entendido esto. Ruego que se me disculpe. Según la traducción, al final resultó que el tema se debatiría el miércoles. Pero, si no he entendido mal, va a ser debatido el martes. ¿Podemos dilucidar esto una vez más? En todo caso, en la traducción alemana no ha quedado muy claro.	es
Señor Presidente, no es una razón política de grupo. El Presidente, bien lo sabe el Sr. Poettering, que estuvo conmigo en el seminario al que nos invitó, insiste en que hagamos debates comprensibles. Pues bien, si vamos a hacer un debate sobre el presupuesto de la Unión, lo lógico es que se debatan también las grandes orientaciones de política económica. Es la única razón, no hay nada más detrás de esta propuesta.	es
Espero que el Sr. Poettering no tenga problemas de resfriado, porque le veo muy abrigado en este momento. Espero que se encuentre bien.	es
Señor Presidente, para hacer más fácil el procedimiento: nuestro Grupo está muy comprometido en el asunto de Chechenia y si nos adherimos hoy a la solicitud de que elimine este tema del orden del día de este periodo parcial de sesiones, ello no significa que no sigamos comprometidos en el asunto. En primer lugar, deseamos esperar a la visita de una delegación del Parlamento Europeo a Moscú y abordar luego este tema, como muy tarde en mayo, en un debate pormenorizado. Quiero decir expresamente esto aquí. Seguimos comprometidos en el asunto y dirigimos toda nuestra atención hacia Chechenia. Por consiguiente, si somos partidarios de eliminar este tema del orden del día de este periodo parcial de sesiones, esto no significa que reduzcamos nuestro compromiso en el asunto.	es
Señor Presidente, antes de nada, quisiera darle las gracias por haberme llamado por teléfono hace quince días, cuando me encontraba en mi tercer día de huelga de hambre por Chechenia. Cumplo hoy el día dieciocho. Pienso que las razones que ha expuesto el Sr. Poettering no se sostienen. Creo que nuestro Parlamento es rehén de algunos estalinistas que siguen siendo fuertes con los débiles y débiles con los fuertes. Se quiere retirar del orden del día la resolución sobre Chechenia porque la delegación con Rusia tiene que visitar Moscú en el mes de abril para reunirse con los miembros rusos de la delegación. Creo que debe ir allí respaldada por una toma de posición extremadamente clara y enérgica con respecto a una cuestión que se prolonga desde hace dos años y medio y ha ocasionado 150.000 muertos y 400.000 refugiados de una población de un millón de personas. Por tanto, hago un llamamiento a mis amigos socialistas, que los hay, no sólo está el Sr. Sakellariou en el Grupo socialista, y hago un llamamiento a mis amigos del PPE, para no aplazar a las calendas griegas una tragedia que es una tragedia de hoy y de ayer, no de mañana.	es
Señor Presidente, quisiera decir al Sr.Poettering que estoy absolutamente de acuerdo con la propuesta que ha formulado. Estimo que si queremos celebrar un auténtico debate sobre Chechenia no debemos hacerlo en el marco de las cuestiones de urgencia, en uno o dos minutos, sino en el marco de una declaración del Consejo y de la Comisión sobre esta cuestión en el que podamos discutir seriamente sobre ello. Por lo demás, no deseo contestar a los ataques constantes del Sr. Dupuis y sus socios, como, por ejemplo, Panella y todos los que están ahí.	es
Señor Presidente, creo que el hecho de decir que si no se aplica la urgencia se puede encontrar otra vía, es un problema muy grave, ya que, cada vez que se dice esto, después, sin saber por qué, las comisiones competentes no hacen nada.	es
Me parece que precisamente en este periodo parcial de sesiones en el cual, entre otras cosas, algunos Grupos han presentado una serie de iniciativas sobre Chechenia y que coincide con la huelga de hambre que están llevando a cabo alrededor de 500 personas por Chechenia, es muy importante que se mantenga la urgencia, que fue previamente acordada por los Grupos. Por otra parte, creo que suprimir ahora este asunto del debate de urgencia no significa que dentro de uno o dos meses se nos brindará otra oportunidad de debate. Si así fuera podríamos incluso estar de acuerdo, pero por desgracia los antecedentes no apuntan en esta dirección, motivo por el cual pido encarecidamente al Grupo Socialista y al Grupo del Partido Popular que mantengan el compromiso que asumieron la semana pasada.	es
Señor Presidente, quisiera poner en claro una cosa: en realidad, mi Grupo no quería exigir la supresión de este punto sino que la información fue que el Grupo del Partido de los Socialistas Europeos lo había exigido y, entonces, dijimos, bien, ...	es
Escúchenme. Yo les escucho siempre. Por consiguiente, dijimos: para tener una gran mayoría aquí, en la Asamblea, y para seguir comprometidos con el tema, estamos a favor de suprimir el punto esta semana, pero hemos de encontrar en el futuro inmediato un procedimiento apropiado para que podamos enfrentarnos de manera adecuada con este tema, y en su caso, también, en presencia del Consejo y de la Comisión. Sólo sobre esta base estamos a favor de no tratar este tema bajo la modalidad de una cuestión de urgencia en esta semana sino en un momento posterior y de una manera mucho más apropiada. Ésta es nuestra condición.	es
Señor Presidente, respecto de una cuestión de orden, me hubiera gustado que se me concediera la palabra antes de que usted llamara a votar. Resulta extraordinario que el periodo parcial de sesiones plenarias permita que estos abominables conflictos étnicos, acaecidos la semana pasada en Gujerat, pasen desapercibidos. Estos constituyen uno de los peores ejemplos de violencia étnica habidos en mucho tiempo, en cualquier caso en la India. Ponen sobre la mesa algunos elementos muy preocupantes acerca de la India como estado secular. También suscitan cuestiones que podrían afectar a Cachemira. Resulta extraordinario que el Parlamento haya rechazado la ocasión de hacer constar sus opiniones sobre este asunto. Resulta extraordinario que debatamos sobre mandarinas en lugar de hacerlo sobre la violencia étnica en la India, teniendo en cuenta la suma importancia de este tema.	es
Declaro la apertura del periodo anual de sesiones del Parlamento Europeo para el año 2002-2003.	es
He recibido una solicitud para el procedimiento de urgencia sobre la propuesta del Consejo de modificar el fundamento jurídico del reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica el Reglamento (CEE) 218/92 sobre la cooperación administrativa en el sector de los impuestos indirectos (IVA) (C5-0103/2002 - 2000/0147(COD)).	es
Señor Presidente, hace dos años la Comisión presentó dos propuestas de modificación, una de la 6ª Directiva y otra del Reglamento sobre cooperación administrativa. El objeto de ambas era acabar con la discriminación que sufren las empresas europeas respecto a las de terceros países, singularmente las americanas, en la prestación de servicios. Esta discriminación se debe a que las empresas de fuera de la Unión no pagan el impuesto sobre el valor añadido cuando prestan servicios electrónicos, mientras que las empresas europeas sí están obligadas a pagarlo.	es
Siendo este tema urgente, el Parlamento evacuó en muy poco tiempo los dos informes. En este momento, el Consejo nos pide un cambio de fundamento jurídico exclusivamente para el Reglamento de cooperación administrativa. No voy a extenderme en este tema, pero quiero decir que son dos cosas distintas.	es
La comisión cree que no debe procederse al cambio de fundamento jurídico, pero que el tema debe estudiarse con absoluta urgencia, para acabar con esta discriminación y, además, como ha pedido el Parlamento, para facilitar el uso de medios electrónicos para la identificación de los clientes, acabando con los costes que soportan, sobre todo, las pequeñas y medianas empresas.	es
Por eso, señor Presidente, aconsejaría a esta Cámara que acceda a la petición del Consejo en lo que se refiere al trámite de urgencia, y que no acceda, cuando este tema se trate, al cambio de fundamento jurídico. Una cosa es negar la petición material y otra negarla con carácter de urgencia para que estas dos propuestas puedan ver la luz muy pronto.	es
Señor Presidente, no se me han puesto a disposición a tiempo o no dispongo en absoluto de las informaciones relativas a la votación sobre la solicitud de urgencia sobre la cooperación de las autoridades administrativas, por lo que no puedo votar.	es
Señor Ilgenfritz, entiendo su petición. Sin embargo tengo que decirle que los servicios del Parlamento están intentando, desde ayer por la tarde, tener la traducción. Si usted insiste deberemos trasladar la hora de las votaciones para poder distribuir el documento en cuestión en todas las lenguas.	es
Ayer por la tarde asistí a la reunión de coordinadores de la Comisión de Asunto Económicos y Monetarios. Lamentablemente, la presidenta, la Sra. Randzio-Plath, no se encuentra presente. De haber estado aquí, la Sra. Randzio-Plath hubiera contado, sin duda, que la reunión de coordinadores celebrada ayer por la tarde decidió emitir un dictamen contrario al procedimiento de urgencia. El motivo de esta decisión es que el Consejo desea resolver este asunto antes del 1 de julio y este plazo puede cumplirse incluso si hoy no aprobamos el procedimiento de urgencia. Esta cuestión se puede tramitar con rapidez sin que existan motivos que justifiquen un procedimiento de urgencia. Es cierto que la base jurídica sigue suponiendo un problema, pero podemos tratarlo más adelante. Por este motivo, la Comisión de Asunto Económicos y Monetarios no recomienda el procedimiento de urgencia.	es
Señor Presidente, quiero plantear una cuestión de orden sobre un asunto muy serio relacionado con el whisky escocés. Hace un año, este Parlamento seleccionó dos marcas de whisky con nuestra etiqueta del Parlamento y nuestro emblema estampado en las botellas para su comercialización entre los diputados, los visitantes del Parlamento y las personas que visitan nuestras tiendas en Bruselas y Estrasburgo. El Colegio de Cuestores dio su conformidad a todas las condiciones necesarias para que dichas marcas de whisky se pusieran a la venta en nuestras dependencias, pero la administración del Parlamento sigue bloqueando su venta. Es un asunto muy serio porque plantea el interrogante de quién rige este Parlamento - ¿los diputados o la administración? Quisiera pedirle, señor Presidente, que intervenga en este asunto para garantizar que la decisión del Colegio de Cuestores, adoptada en nombre de los diputados, se cumple y que dichas marcas de whisky se ponen a la venta en nuestras tiendas.	es
Muchas gracias, señor Stevenson. Quisiera confirmarle que los Cuestores examinarán mañana la cuestión de acuerdo con lo que ha dicho.	es
Señor Presidente, ayer en unos de los campos de refugiados de Palestina las tropas de Ariel Sharon han matado a veintidós personas. No sé si sentir horror o vergüenza ante este tratamiento que el Gobierno de Israel da a los palestinos, que me recuerda al que recibieron los propios judíos en Europa hace 60 años.	es
Creo que esto debe acabar y que el Presidente del Parlamento debería enviar una protesta y una condena por semejantes actos.	es
Le agradezco mucho su intervención, señora Nogueira Román. Se ha tomado nota de las observaciones, y las comisiones competentes del Parlamento las examinarán.	es
Señor Presidente, en la línea que acaba de mencionar el Sr. Nogueira, quisiera referirme a un tema que afecta, de forma aún más directa a esta Cámara. Como sabe la Cámara, hace unos días el representante especial de la Unión Europea -institución a la que pertenece esta Cámara-, el Sr. Moratinos, ha sido retenido durante unos minutos contra su voluntad en la residencia del Presidente Arafat, debido al bombardeo, por parte de las tropas israelíes, de dicha residencia.	es
Señor Presidente, le ruego que transmita la indignación de esta Cámara a la Presidencia española del Consejo por la agresión descarada contra un representante diplomático de la Unión Europea en ejercicio de sus funciones, mientras se encontraba en Palestina con el Presidente de la Autoridad Palestina, hecho que, como saben sus Señorías y el Presidente, ocurrió con conocimiento previo de las autoridades de Israel.	es
Muchas gracias. Puede estar seguro de que lo que usted ha dicho, se transmitirá como compete.	es
Con el pretexto de que se trata de un asunto importante y urgente, el Grupo Socialista pidió ayer la retirada de una moción de urgencia sobre Chechenia, para abordar el tema cuando llegue el momento - y espero que sea pronto -. Hoy, por la vía de una moción de orden, se quiere dar carta de naturaleza a una posición política del Parlamento ante una situación muy grave y muy importante que no tiene arreglo. Evidentemente, todo el mundo lamenta que el Sr. Moratinos estuviera allí en el momento en que los hechos tuvieron lugar. Todo el mundo está al corriente de cuál es la situación en Oriente Medio, situación que merece un debate en profundidad, y no una moción de orden y una indicación a la Presidencia. Por tanto, señor Presidente, le invito a pedir, eventualmente, que se lleve a cabo un debate, pero le ruego que no adopte esa actitud típica de pedir a la Presidencia que haga algo que, en circunstancias normales, no queremos que el Parlamento haga.	es
Antes de pasar al asunto del debate de hoy, me gustaría realizar una breve declaración, en presencia del Presidente en ejercicio del Consejo, sobre los graves acontecimientos que se han producido en Oriente Medio en los últimos días.	es
Hemos asistido con creciente incredulidad a la violencia y a las atrocidades recíprocas que últimamente han dado lugar a los mayores horrores. Las operaciones militares han alcanzado ya cotas desconocidas desde hace dos décadas. La región, y especialmente Israel y los Territorios Palestinos, parecen avanzar de manera terrible e inexorable hacía una conflagración total.	es
En esta tragedia en marcha, nuestro Parlamento tiene la responsabilidad de hacer todo lo que pueda por impedir que los lugares sagrados se conviertan en campos de matanza. Debemos apoyar activamente el llamamiento unánime que realizó en la tarde de ayer el Consejo de Seguridad de Naciones Unidas a favor de un inmediato alto el fuego. El Alto Representante de la UE sabe que nuestro Parlamento respalda totalmente sus esfuerzos en pos de la paz y del alto el fuego.	es
Me gustaría, igualmente, aprovechar esta oportunidad para manifestar públicamente esta mañana lo mucho que debe este Parlamento al coraje personal y al compromiso inquebrantable del enviado de la Unión Europea, el Sr. Moratinos. Puede que no me agradezca que lo diga, pero tuve ayer la oportunidad de hablar largo y tendido con él sobre sus esfuerzos diplomáticos en nuestro nombre para mantener abiertos canales de comunicación entre todas las partes. Él es, para Europa, uno de nuestros héroes desconocidos.	es
Quisiera suplicar a esta Asamblea que adopte, en nombre del Parlamento, cualquier medida que pueda promover la paz e intentar alejar a esta región del borde del abismo. He hecho gestiones para instar a los Sres. Simon Peres y Yasser Arafat a romper ese círculo infernal de violencia invitándoles a intervenir ante esta Asamblea. Espero que puedan aceptar esta oferta. Les acogeríamos como paladines de la paz durante los tiempos más difíciles.	es
Sigo abierto, en cooperación con el Sr. Solana y con los buenos oficios de la Presidencia española, a la sugerencia de viajar a Ramala con el presidente del Knesset, Avraham Burg, y reunirme allí con Abu Ala del Consejo Legislativo Palestino, si las circunstancias lo permiten.	es
Dado que el riesgo de una confrontación total es inminente, tenemos que hacer cuanto esté en nuestras manos. En nombre de este Parlamento, por el bien de la humanidad, quiero hacer un llamamiento esencial esta mañana: por favor, detengan la violencia, comiencen el diálogo y den una oportunidad a la paz.	es
Señor Presidente, deseo felicitarle por su declaración. Cumple usted con su deber al actuar como acaba de hacerlo. Ayer por la noche, una personalidad palestina y una personalidad israelí, a las que mi Grupo había invitado a que acudiesen a esta tribuna, nos describieron la nueva ocupación de Ramala. Nos describieron los bombardeos de los campos y también los horrores de los atentados en Jerusalén. Nos describieron la ciudad de Ramala a oscuras y bombardeada a escasos metros del lugar donde el Presidente Arafat recibía, en ese momento, al Sr. Moratinos.	es
Creo que usted acaba de recordar con razón la decisión que habíamos tomado de invitar al Presidente Arafat y al Sr. Shimon Peres. Creo que tiene razón en recordarlo e invitarles. También habíamos decidido enviar in situ una delegación de alto nivel, como había expresado nuestro Parlamento.	es
Sugiero que hagamos efectiva esta decisión y que dicha delegación sea de alto nivel; es decir, por ejemplo, los presidentes de nuestros Grupos o incluso el Presidente de nuestro Parlamento.	es
Señor Presidente, deseo apoyar en nombre del Grupo socialista la declaración que acaba de hacer y también expresar nuestro apoyo a la Resolución aprobada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que es un hecho histórico, en la que se cita por primera vez, expresamente, la necesidad, como insiste la Unión Europea, de que se reconozca un Estado palestino.	es
Querría subrayar que para poder encontrar una luz que nos guíe en el conflicto de Oriente Medio es importante que la ONU, la Unión Europea, los Estados Unidos y Rusia puedan actuar conjuntamente. Creo que ése es un mensaje que debemos de subrayar, señor Presidente del Consejo, porque también sería importante que el Consejo de Ministros estuviera unido en este caso y apoyara la acción de nuestro representante en Oriente Medio. Creo que es muy importante que así como el Parlamento se ha expresado en el Pleno del mes de febrero con una resolución, aprobada por abrumadora mayoría, también el Consejo debería encontrar una línea común que pudiera apoyar decididamente para avanzar y romper este círculo vicioso, trágico, que estamos viviendo.	es
Por lo demás, señor Presidente, creo que las iniciativas que ha propuesto, que ya estaban contenidas en nuestra resolución, expresan nuestra voluntad común.	es
Señor Presidente, nuestro Grupo parlamentario le da también las gracias por su declaración, y estamos totalmente de su parte por cuanto respecta a la solución pacífica, o al intento de llegar a una solución pacífica, en Oriente Próximo. Este no es un debate sobre Oriente Próximo, porque de lo que realmente queremos hablar es de la ampliación, pero estamos plenamente convencidos de que en la lucha contra el terrorismo internacional sólo tendremos éxito si nosotros, los Estados Unidos de América y la Unión Europea, apoyamos el proceso de paz entre Israel y Palestina con la misma resolución y de la misma forma, y a este respecto desde Occidente podríamos enviar más mensajes. Muchas gracias por su iniciativa.	es
Señor Presidente, desearía simplemente darle las gracias por sus palabras, y espero, si se enviase una delegación a Ramala y Jerusalén, que ésta no sólo pueda reunirse con los representantes de las instituciones, sino también con representantes de las sociedades civiles palestinas e israelíes, puesto que creo que la paz en Oriente Medio sólo podrá restablecerse si las sociedades civiles se movilizan.	es
Señor Presidente, en nombre del Grupo ELDR me gustaría darte las gracias por este respaldo y por lo que hoy has dicho. Nos hallamos en una situación aterradora, en la que todos los días alguien -niños, jóvenes, ancianos, inocentes- muere asesinado en estas zonas. Y hemos de hacer todo lo posible para respaldarte y desde el Parlamento también hemos de exhortar al resto de las partes a que hagan algo. Sin embargo, me parece importante que como elegidos por los ciudadanos asumamos esta tarea y mostremos nuestra simpatía así como nuestro horror y espanto en estos días.	es
Agradezco a sus señorías el respaldo a esa declaración y a las posibles iniciativas que pudiéramos adoptar.	es
De conformidad con el orden del día, se procede a examinar las declaraciones del Consejo y la Comisión acerca de la ampliación, siendo para nosotros un gran placer que hoy esté aquí el Presidente en ejercicio del Consejo, el Sr. Piqué i Camps, para iniciar este debate.	es
. Señor Presidente, antes de empezar con el tema que nos convoca hoy aquí, que es el tema de la ampliación, quisiera hacer algunos comentarios sobre la situación en Oriente Próximo, si me lo permite el Sr. Presidente. En primer lugar, para sumarme a la declaración que acaba de hacer, que me parece impecable, y que comparto plenamente.	es
Desde hace muchísimo tiempo estamos desplegando una intensísima actividad política y diplomática para intentar encontrar una salida a la actual espiral de violencia y a la actual situación en la región de Oriente Próximo.	es
Como es sabido, la Unión Europea y el Consejo parten de una convicción que creo que todos compartimos, y es que no puede haber una solución militar al conflicto, y por lo tanto, no hay alternativa a un proceso de paz que inevitablemente tiene que pasar por la coexistencia pacífica de dos Estados en la región: un Estado de Israel, con fronteras internacionalmente reconocidas y con derecho a sentirse seguro, y un Estado Palestino que sea viable desde todos los puntos de vista y, particularmente, desde el punto de vista político, económico, social y territorial.	es
. Señora Lalumière, señora Presidenta, señor Comisario, quiero agradecer a la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural su unanimidad a la hora de aprobar el informe. Asimismo, recuerdo el importante apoyo institucional del Parlamento al sector del fruto de cáscara y algarrobas, plasmado en numerosas resoluciones que dejan constancia de la gran relevancia de este sector en la Unión.	es
El Comisario, Sr. Fischler, señaló en julio de 2001, ante el Consejo de Ministros de Agricultura, que se realizaría un estudio pormenorizado del sector de frutos secos comunitario y que, en su caso, se aportarían propuestas concretas de actuación en su favor proporcionando una solución a los planes de mejora que expiraban en 2001.	es
En este contexto, la Comisión ha presentado una nueva prórroga de los planes de mejora de un año, lo que he valorado positivamente, pero quiero dejar constancia de que sólo en la medida en que sea éste el último instrumento transitorio hasta que dispongamos de una propuesta con carácter definitivo, que asegure la continuidad del sector y solucione la difícil situación y la incertidumbre por la que atraviesan los productores de la Unión Europea.	es
La necesidad de abordar de una vez por todas unas medidas de apoyo definitivas es el objetivo primordial de nuestro informe. El sector de frutos secos tiene una gran importancia en la Unión, desde el punto de vista social, económico y medioambiental. El cultivo cuenta con más de un millón de hectáreas distribuidas entre los países del área mediterránea, mayoritariamente ubicadas en territorios muy desfavorecidos y con difíciles condiciones agronómicas: secanos, cultivos en pendiente, etc.	es
Son grandes, pues, las dificultades que esos productos encuentran para permanecer en los mercados y ser una actividad económicamente viable sin el apoyo directo de los poderes públicos, agravadas por la fuerte competencia procedente del exterior, de la avellana de Turquía y de la almendra de los Estados Unidos, productos que se desarrollan en unas condiciones de producción no comparables a las europeas y que están arropados por concesiones arancelarias a través de acuerdos internacionales.	es
El sector de frutos secos es un ejemplo de multifuncionalidad y es absolutamente necesario en el mantenimiento socioeconómico de muchas familias de las zonas rurales de la Unión, por los objetivos que cumple de ordenación del territorio -al no existir otras producciones alternativas- y por las funciones medioambientales que ejerce contra la erosión, en la lucha contra incendios y en la salvaguardia del material genético autóctono y que, por otro lado, cuenta con excepcionales características organolépticas.	es
Teniendo en cuenta esta difícil situación y la escasa competitividad en 1989, el Consejo aprobó un conjunto de medidas específicas cuyo objetivo principal era contribuir a la mejora de la calidad de los productos y su competitividad. Los planes de mejora de diez años, cuyo plazo expiró en 2000, se prorrogaron hasta el 15 de junio 2001.	es
Los logros alcanzados, pues, por estos planes han sido positivos, al conseguirse significativas mejoras en la producción y comercialización. Pero el objetivo de mejorar la competitividad no se ha alcanzado, dadas las difíciles condiciones estructurales de partida. La actual propuesta de la Comisión contempla una nueva prórroga de estos últimos planes hasta el 15 de junio de 2002 con una disminución de la contribución comunitaria del 82 al 75 %.	es
En cuanto a la avellana, en particular, la ayuda por kilos se mantiene para la cosecha 2001-2002, pero sólo se otorga a los agricultores de las organizaciones de productores que no se beneficien de la prórroga. Así pues, la Comisión de Agricultura y de Desarrollo Rural, con su enmienda, ha tratado de mejorar sensiblemente la propuesta de la Comisión ejecutiva.	es
Consideremos, por lo que se refiere a las condiciones de la ayuda a la avellana, que es inadmisible la exclusión en la percepción de la ayuda de las organizaciones de productores que quieran beneficiarse de la prórroga de los planes de mejora. Este trato consistente en otorgar sólo las ayudas a unas organizaciones de productores respecto a otras es discriminatorio y las situaría en una situación de competencia desleal.	es
En cuanto al nivel de cofinanciación nacional, es injustificable el incremento propuesto para los planes prorrogados respecto a los que están en vigor. En este contexto, el porcentaje que corresponde a los frutos de cáscara es muy modesto y no explica en absoluto esta propuesta. Por lo que se refiere a las superficies englobadas en los planes con derecho a ayuda, éste debe prorrogarse teniendo en cuenta la superficie certificada de los planes del último año y no la superficie para la que se ha solicitado la ayuda.	es
La Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural ha considerado que, para mejorar el conocimiento y los controles de la producción, es necesario que se establezcan las medidas para la puesta en marcha de un sistema de información geográfico. Igualmente, la Comisión de Agricultura ha dejado constancia de la necesidad de establecer un marco definitivo de ayudas al sector reclamando un apoyo permanente en forma de una ayuda a la hectárea que garantice el mantenimiento de los ingresos de los productores en una situación de cultivo sostenible. De ahí la necesidad de enlazar esta última prórroga con la ayuda definitiva, siendo el objetivo final consolidar un régimen de ayuda permanente canalizado a través de las organizaciones de productores.	es
No quiero finalizar sin recordar la expresa reseña que ha realizado la Comisión de Agricultura de incluir la castaña dentro del sector de frutos secos. Los aspectos medioambientales y de protección de un importantísimo ecosistema en claro retroceso pasan por proteger este árbol y su fruto ligado a zonas forestales y a culturas reposteras ancestrales. Y, por último, quiero señalar que se han presentado al pleno dos enmiendas idénticas que tienen por objeto aumentar la ayuda instaurada a la avellana con una campaña adicional de comercialización.	es
No puedo dar mi apoyo a estas enmiendas aunque entiendo y comparto la problemática coyuntural de mercado por la que atraviesa la avellana en estos momentos. Al solicitar un régimen definitivo, la ayuda a la avellana será contemplada entonces por dicho régimen, por lo que no es pertinente prolongar más una situación temporal con fecha de caducidad que sólo ha generado incertidumbre.	es
Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, espero que podamos seguir consumiendo los mejores postres, el mejor turrón, y los productos que se hacen con las mejores y más sabrosas avellanas y almendras del mundo.	es
Señora Presidenta, señor Comisario, en primer lugar quiero dar la enhorabuena y felicitar al ponente D. Carlos Bautista Ojeda, por su gran trabajo. Agradezco también a la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural su apoyo casi unánime a este sector. No voy a repetir lo que supone el sector de frutas y hortalizas para los países del sur de Europa, porque lo ha dicho el ponente.	es
Hace casi dos años que el Consejo pidió a la Comisión que realizara un análisis específico de la situación del sector de frutos de cáscara en el marco del informe sobre el funcionamiento de la OCM de frutas y hortalizas. Aún no hemos resuelto definitivamente este problema, y seguimos tratando de paliarlo a través de prórrogas de los planes de mejora, cuando, en realidad, este problema necesita una definición, de aplicación inmediata y definitiva, con la puesta en marcha de unos mecanismos de apoyo que sustituyan a los actuales planes de mejora a medida que éstos van finalizando.	es
Con esta propuesta de Reglamento, la Comisión insiste en la solución de las prórrogas, pero con una disminución de la cofinanciación comunitaria y, además, propone una ayuda a la avellana, pero sólo para los agricultores que no se benefician de la prórroga.	es
La propuesta de la Comisión Europea de prorrogar por segundo año los planes de mejora es positiva, pero no responde totalmente a las inquietudes de los productores, que quieren, como he dicho, una solución definitiva, para poder seguir haciendo frente a la fuerte competencia de las almendras de los Estados Unidos y de las avellanas de Turquía.	es
El informe aprobado por la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural resuelve estas lagunas que deja la Comisión. Las enmiendas que se han aprobado piden una ayuda específica a la avellana para todas las organizaciones que la soliciten y no solamente para las que han estado acogidas a los planes de mejora, como propone la Comisión; que se mantengan los niveles actuales de cofinanciación de estos planes de mejora, puesto que la Comisión quiere aumentar la cofinanciación de los Estados de un 18 a un 25%; que se retire del considerando 2 una frase que hace referencia al traspaso progresivo de la responsabilidad financiera a los productores y, por último, que se introduzca un régimen definitivo basado en la entrega de una ayuda a la hectárea condicionada a la realización de buenas prácticas agrícolas y ecológicas.	es
Señor Comisario, esto es lo más importante que pide la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural. Pedimos que esta ayuda también se extienda a las castañas, que es un producto que no está actualmente incluido en los planes de mejora.	es
Lo principal es que el Parlamento Europeo se pronuncia en favor de una solución definitiva para este sector en el marco de la OCM de las frutas y hortalizas y exige a la Comisión que presente, antes del 1 de junio de 2002, una propuesta para la puesta en marcha de un régimen definitivo de apoyo al sector.	es
Deben, pues, acelerarse los trabajos necesarios para buscar una solución para el sector de los frutos de cáscara en la Unión Europea en el marco de la OCM de las frutas y hortalizas.	es
Señora Presidenta, en primer lugar quiero felicitar al ponente por el excelente informe que ha realizado.	es
Señor Comisario, como sabe, en numerosas ocasiones el Parlamento Europeo ya ha manifestado su apoyo institucional a este sector de frutos de cáscara en la Unión Europea. Lo ha hecho consciente de que se trata de un cultivo esencialmente multifuncional por sus aportaciones a la conservación del medio ambiente, la lucha contra la erosión, la ordenación del territorio (ya que es una de las pocas actividades que fija población al territorio en sitios donde no hay alternativas agrícolas) y por su función económica y social, ya que también las zonas productoras en la Unión Europea son, en su gran mayoría, regiones desfavorecidas.	es
En este momento no podemos oponernos a la propuesta de la Comisión de prorrogar estos planes de mejora de ayudas al sector y, desde luego, apoyamos al ponente en que es inadmisible que la Comisión proponga la exclusión de la percepción de la ayuda específica a la avellana para las organizaciones de productores que quieran beneficiarse de los planes de mejora, y tampoco podemos asumir la intención de la Comisión de disminuir la cofinanciación comunitaria del 82 al 75 % en estos planes prorrogados.	es
Sí queremos transmitirle, señor Comisario, que deseamos que quede constancia de que pedimos una ayuda permanente para este sector, una solución que le dé estabilidad, que permita que la producción de este cultivo en Europa sea posible. Y esto solamente lo es si somos capaces de establecer una ayuda permanente y dirigida a las organizaciones de productores y dentro de un marco estable (que sería la organización común de mercado de frutas y hortalizas).	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 14 de marzo de 2002	es
Señorías, en el preciso momento en que la Unión Europea en el Consejo Europeo de Barcelona ha dado pasos importantes hacia la reforma y la modernización económicas, anoche unos terroristas asesinaron en Bolonia al profesor Marco Biagi, catedrático de Derecho del Trabajo de la Universidad de Módena y asesor del Gobierno italiano en materia de política laboral y de empleo. El profesor Biagi deja mujer y dos hijos.	es
Los actos terroristas son siempre viles y en este caso el ataque tenía un objetivo muy claro. Al asesinar a Marco Biagi, los terroristas tenían en su punto de mira a un hombre muy estimado profesional y personalmente y creador de la indispensable política de reforma del mercado laboral para fomentar el empleo en Italia y en Europa. También era un firme partidario del diálogo y la solidaridad sociales, así como del progreso y la modernización en su propio país y estaba firmemente comprometido con el ideal europeo.	es
Por todas esas razones, este asesinato no sólo tiene repercusiones en Italia, sino que, además, golpea en la esencia misma de nuestro ideal europeo.	es
Envío mi más sentido pésame a la familia del Sr. Biagi, a sus colegas universitarios y, en nombre de nuestros colegas italianos y de toda esta Asamblea, transmito a las autoridades italianas nuestra profunda conmoción e indignación.	es
(La Asamblea se levanta y guarda un minuto de silencio)	es
Señorías, tenemos el placer de tener con nosotros hoy, en la tribuna diplomática, a una delegación del Parlamento croata, el Hrvatski Sabor, encabezada por el Sr. Ivo Skrabalo, Presidente de la Subcomisión para las relaciones con el Parlamento Europeo y Presidente de la Comisión de Cooperación Interparlamentaria del Parlamento croata.	es
Sus Señorías recordarán que hace sólo unos meses, el 12 de diciembre de 2001, el Parlamento Europeo dio su asentimiento al Acuerdo de Estabilización y Asociación, que constituye una base excelente para nuestra futura cooperación.	es
Hoy nuestros distinguidos huéspedes se reunirán con la Delegación del Parlamento Europeo para las relaciones con los países de la Europa sudoriental, presidida por la Sra. Doris Pack, en la 10ª reunión interparlamentaria Parlamento Europeo/Croacia.	es
Todos nosotros apreciamos en particular su presencia con nosotros, señor Skrabalo, en esta importante ocasión para el desarrollo de la estabilidad y la paz en la Europa sudoriental y le agradecemos que se reúna con nosotros en el Parlamento esta tarde.	es
Antes de que iniciemos el debate, quisiera comunicar un número importante de temas en relación con nuestro calendario y procedimiento. El Presidente del Consejo Europeo, el Sr. José María Aznar, debe marcharse a las 16.30 para asistir a la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo en Monterrey (México). De modo que iniciará el debate, responderá a nuestra primera ronda y después será sustituido.	es
El Presidente de la Comisión Europea, Sr. Romano Prodi, que asistirá a la misma conferencia en México, ante las dramáticas circunstancias del asesinato del profesor Biagi, amigo íntimo del Sr. Prodi, se siente obligado a viajar esta tarde a Bolonia para rendirle homenaje. Sé que la Asamblea entenderá su convicción al respecto. Así, pues, asistirá también a la primera parte del debate sobre el Consejo Europeo de Barcelona y será sustituido por la Sra. de Palacio, Vicepresidenta de la Comisión.	es
Antes de introducir el debate, quisiera decir que la semana pasada en Barcelona, por primera vez durante mi Presidencia de esta Asamblea, tuve el honor de intervenir en una Cumbre Europea en nombre de sus Señorías. Insistí en nuestra contribución, en la labor que tantos ponentes, presidencias de comisiones y coordinadores de Grupos políticos habían dirigido y en la que habían participado. Quiero agradecer a todos los diputados a esta Asamblea que tanto se esforzaron para hacer una aportación sustancial y a tiempo. Fue maravilloso poder hacer, como Presidente del Parlamento Europeo, semejante contribución importante a la Cumbre de Barcelona.	es
Durante aquella reunión, subrayé el deseo de nuestro Parlamento de desarrollar unos nuevos y más maduros diálogo y cooperación con el Consejo Europeo sobre una gran diversidad de asuntos. Espero y creo que hemos iniciado el proceso que lo hará posible en un futuro próximo.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la declaración del Consejo y la Comisión sobre los resultados de la reunión del Consejo Europeo celebrada en Barcelona los días 15 y 16 de marzo de 2002.	es
Tengo mucho gusto en dar la bienvenida hoy a nuestro debate al Presidente en ejercicio del Consejo, el Primer Ministro español José María Aznar y también al Presidente de la Comisión Europea, Sr. Romano Prodi.	es
Desde el año pasado, cuando la Comisión escribió una nota a mi predecesor en la que decía que había un desfase en la ejecución, hemos hecho lo que nos correspondía, en cierto modo, para colmar ese desfase. En Lisboa y después en el examen y la perspectiva de Barcelona se fijaron nuevos plazos para la ejecución. Este Parlamento ha cumplido en lo relativo a Barcelona y seguirá haciéndolo en activa cooperación desde el punto de vista de nuestros deberes jurídicos.	es
He propuesto a la Presidencia que con vistas a simplificar y mejorar las circunstancias relativas a la reglamentación -en otras palabras, descubrir cómo lograr una mejor formulación de la legislación y la gestión de los asuntos públicos en la UE- que todas nuestras instituciones -el Parlamento, el Consejo y la Comisión- se beneficien de una nueva y mejor perspectiva para el diálogo. He recomendado esa idea al Presidente en ejercicio. Tengo mucho gusto en informar de que existe un reconocimiento en el nivel político de que se trata de algo deseable. De aquí al Consejo de Sevilla, espero llevar ese objetivo a buen término mediante los buenos oficios del Sr. Aznar y sus colegas de la Presidencia y por mediación del Sr. Prodi y sus colegas de la Comisión. 	es
Tras estos antecedentes, tengo mucho gusto en conceder el uso de la palabra al Presidente en ejercicio para que haga la declaración introductoria de nuestro debate sobre la Cumbre de Barcelona.	es
. Señor Presidente del Parlamento Europeo, señor Presidente de la Comisión, Señorías, en nombre del Consejo Europeo quiero sumar mi voz a la del Presidente Cox, para condenar con la máxima energía el asesinato del profesor Marco Biagi, asesor del ministro italiano de Trabajo Sr. Maroni, cometido ayer en Bolonia. En nombre del Consejo Europeo transmito nuestras condolencias a la familia del Sr. Biagi que hago extensivas a las autoridades y al pueblo italiano.	es
La lucha contra el terrorismo es una prioridad esencial de la Unión Europea. El terrorismo, sabemos, es una amenaza para la libertad y para la democracia que debe ser combatido con firmeza y con constancia y con todos los medios que nos brinda el Estado de derecho. Debemos pues reafirmar nuestra determinación más decidida y hacer frente al terrorismo desde la serenidad y el coraje político por solidaridad con las víctimas y por propia dignidad democrática.	es
Señor Presidente, señoras y señores, es para mí un placer comparecer en esta Cámara, tal como tuve la oportunidad de anunciarles en enero de este año, durante la presentación de las prioridades de la Presidencia Española de la Unión Europea, en esta ocasión, para informarles de los resultados del Consejo Europeo celebrado en Barcelona.	es
Hace dos años, en el Consejo Europeo de Lisboa, los Jefes de Estado y de Gobierno nos planteamos cómo Europa podía enfrentarse al enorme cambio que hoy vivimos en nuestras sociedades, fruto de la mundialización y cómo podríamos también enfrentarnos a los desafíos que ofrece una economía basada en el conocimiento.	es
Entonces fijamos para la Unión Europea un objetivo estratégico ante la próxima década: convertir a Europa en la economía basada en el conocimiento más competitiva y dinámica del mundo, capaz de crecer económicamente de manera sostenible, con más y mejores empleos, y con una mayor cohesión social.	es
Declaro reanudado el periodo de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves, 14 de marzo de 2002.	es
Debo decirles que me encuentro ahora en la Presidencia porque el Presidente, Sr. Cox, se halla de camino hacia Estrasburgo desde Gran Bretaña, en donde ha estado hoy por la mañana para transmitir su pesar por la pérdida de la reina madre a la familia real británica.	es
Por esta razón, mañana guardaremos un minuto de silencio en memoria de la reina madre.	es
Estimados colegas, la noche del 26 de marzo, en la ciudad de Nanterre, en Francia, tuvieron lugar acontecimientos trágicos. Durante la reunión del Consejo Municipal, una persona armada se puso a disparar contra miembros de dicho Consejo, resultado de lo cual fue el asesinato de ocho concejales y que otros catorce fueran heridos de gravedad.	es
Quisiera expresar mi más sentido pésame, en nombre del Parlamento Europeo, a la ciudad de Nanterre, al Consejo Municipal y a los familiares de las víctimas. Asimismo quisiera alabar el valor de los miembros del Consejo Municipal que consiguieron inmovilizar al atacante.	es
Por otro lado, el 21 de marzo Juan Priede Pérez, único concejal socialista en el pueblo de Orio, en el País Vasco, fue asesinado por dos terroristas. El mismo día transmitimos, en nombre del Parlamento Europeo, nuestro pésame a la familia del Sr. Priede y a la Presidencia del Partido Socialista Obrero Español. Igualmente, enviamos un mensaje de apoyo a las autoridades españolas. Con el asesinato de Juan Priede Pérez, los terroristas han demostrado una vez más que niegan, no sólo el derecho a la vida, sino también, en este caso, a una persona dedicada al bien de sus conciudadanos. Incluso rechazan el derecho a participar en la política local y el derecho a ejercer las libertades democráticas.	es
Señoras y señores colegas, por estos dos hechos les invito a guardar un minuto de silencio.	es
Señor Presidente, sé que se va a adoptar una resolución sobre el problema de Israel y Palestina durante esta sesión, pero creo que no podemos empezarla sin recordar que se han producido 200 asesinatos en el territorio de Palestina y que el pueblo palestino está siendo humillado por el ejército de un Estado.	es
Creo, por lo tanto, que necesitamos que esta sesión comience también...	es
Señor Nogueira Román, le rogaría que repitiera su observación cuando lleguemos al punto sobre Oriente Medio.	es
Señor Presidente, respecto de una cuestión de orden, quisiera, a través de su persona, dar las gracias al Presidente Cox por su visita de hoy al Reino Unido. En ese contexto, en nombre del Grupo PPE-DE, quisiera decir que algunos de mis colegas británicos desean participar, por lo menos de alguna forma, en el funeral de estado de la Reina Madre, que tendrá lugar mañana. Éste se celebrará a las 12.30 horas. He planteado la cuestión en mi Grupo, que apoya mi solicitud de que la votación de mañana sea adelantada a las 11.30 horas, de modo que los diputados británicos que lo deseen puedan al menos ver el funeral a las 12.30.	es
Señor Presidente, quisiera darle las gracias por su intervención de hace unos momentos y decir en pocas palabras a los elegidos en las urnas, como somos nosotros, y a los ciudadanos que les escuchan, que cuando unos terroristas se vuelven locos y cuando unos locos se convierten en terroristas y matan a los elegidos en las urnas, en un momento en que se prodigan los ataques populistas cada vez más graves que quieren pisotear la política y a los elegidos en las urnas, es bueno recordar que estas personas, estos elegidos en las urnas, permanecen en primera línea de valor por el bien público.	es
Señor Presidente, quiero hacer constar que con frecuencia, cuando los diputados nos levantamos para guardar un minuto de silencio, el público presente en la tribuna permanece sentado. Ahora, puesto que ellos también son ciudadanos europeos, creo que también deberían levantarse con nosotros para guardar un minuto de silencio.	es
Señor Presidente, respecto de una cuestión de orden, siguiendo el comentario expresado por el Sr. Evans, yo también quisiera dar las gracias al Presidente Cox por la visita que está realizando hoy a Londres para presentar sus respetos en nombre del Parlamento Europeo con motivo del fallecimiento de la Reina Madre. Confío en que la Conferencia de Presidentes pueda dar una respuesta positiva a la petición del Sr. Evans de que las votaciones sean adelantadas mañana, de suerte que se permita a aquellos diputados británicos, y otros diputados, que deseen ver el funeral en la televisión que así lo hagan.	es
El proyecto definitivo de orden del día, establecido de conformidad con el artículo 110, tras la Conferencia de Presidentes de los Grupos políticos en la reunión del 4 de abril ha sido distribuido.	es
En relación con el debate conjunto de los seis informes sobre la aprobación de la gestión de la Comisión de Control de Presupuestos, el Grupo del Partido de los Socialistas Europeos ha solicitado que la votación sobre dichos informes tenga lugar el miércoles a mediodía.	es
Tiene la palabra el Sr. Barón Crespo, Presidente del Grupo del Partido de los Socialistas Europeos, que es quien ha redactado la solicitud del aplazamiento de la votación.	es
El acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señora Presidenta, el Acta es correcta, pero me gustaría hacer un comentario. Ayer estuve presente en Estrasburgo, pero desde el momento de mi llegada tuve reuniones hasta después de las 21 horas. Por consiguiente, no firmé la lista de asistencia en la cámara del Pleno, por ello, mi nombre no aparece el Acta.	es
Algunas organizaciones publican pormenores de la asistencia de los diputados; no obstante, éste es un ejemplo típico de cómo a veces, cuando afirman que algunos diputados no han asistido a las sesiones plenarias, lo que ocurre sencillamente es que ese día no han firmado en la Asamblea. Me gustaría que esto constara en Acta. Los diputados deberían tenerlo presente cuando se publican dichas listas y resulta que la lista de asistencia no se corresponde con la realidad de la situación.	es
Gracias, señor Wynn. Su observación, naturalmente, quedará reflejada en el Acta.	es
Señora Presidenta, sobre una cuestión de orden, quisiera rogarle que pida al Presidente del Parlamento que presente nuestra queja al Gobierno francés, al alcalde de Estrasburgo y también a Air France: algunos de nosotros no pudimos asistir al inicio de la sesión plenaria de ayer porque Air France canceló uno de los vuelos directos desde el Reino Unido a Estrasburgo. Por este motivo, muchos de nosotros nos vimos obligados a volar vía Nantes y no llegamos a Estrasburgo hasta después de las 21 horas. Nosotros tuvimos suerte. Tengo entendido que el Presidente del Parlamento también se vio afectado. Si el Gobierno francés insiste en que nos reunamos aquí para celebrar doce períodos de sesiones al año - y yo no fui una de los que se quejaron de ello - le rogamos que nos permitan llegar a la sesión plenaria y, también, regresar a casa desde la sesión plenaria después de la votación a las 18.30 horas del jueves por la tarde.	es
Es absolutamente ridículo que los diputados al Parlamento Europeo no puedan tomar parte en los debates. Yo debía intervenir ayer en uno de dichos debates, al igual que otros, según me consta. ¿Podría el Presidente, por favor, ponerse en contacto con las autoridades y pedirles que hagan algo al respecto?	es
Señora Lynne, evidentemente se transmitirá su protesta. Saben que nuestro presidente, el Sr. Cox, también fue víctima de este incidente. Informaremos de ello al Gobierno francés. Dicho esto, parece que en este incidente, que todos deploramos, las responsabilidades no eran únicas sino múltiples. Remitiremos por tanto nuestras protestas a todos los responsables de este incidente, para que no vuelva a producirse.	es
Señora Presidenta, podemos apoyar esta propuesta de urgencia si se trata en el segundo período parcial de sesiones de abril. Entonces conoceremos también la opinión jurídica de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior. Aunque no estemos de acuerdo con la enmienda, estamos sin embargo dispuestos a tratar este asunto bajo estas condiciones en el segundo período parcial de sesiones de abril.	es
. Señora Presidenta, esta propuesta de reglamento desarrolla la Resolución 1390, adoptada el 16 de enero pasado por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de acuerdo con el Título VII de la Carta de las Naciones Unidas. A la vista de los 30 días previstos para que los Estados signatarios adopten las medidas correspondientes de desarrollo de la referida Resolución de las Naciones Unidas, la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos votó ayer a favor de la urgencia y de que se realice un procedimiento sin informe, es decir, que aquélla pase directamente al Pleno con un tiempo de enmiendas para los Grupos políticos. Pido a la Presidencia que se arbitre el plazo de enmiendas más largo posible, habida cuenta de estas circunstancias.	es
Permítame hacer dos observaciones complementarias. La primera es que, para desarrollar este tipo de Resoluciones, como la 1390, la Unión Europea toma dos tipos de actos: uno correspondiente al segundo pilar, es decir, de política exterior, y otro dentro del Tratado CE. La Comisión consideró ayer de forma prácticamente unánime que este Parlamento debería trabajar en el desarrollo de los instrumentos del segundo pilar, es decir, en el desarrollo de la posición común que se está adoptando en estos momentos. Y si no es asociado, debe ser, al menos, informado, pues una cosa es la letra del Tratado y otra lo que impone el sentido común y la idea de que esta Cámara es la representante de los intereses de los ciudadanos.	es
La segunda observación es que la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos manifestó una gran preocupación y pedirá formalmente que el Consejo y los Estados miembros que forman parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas arbitren los mecanismos procesales necesarios para que se puedan corregir eventuales inclusiones no justificadas de nombres de personas físicas o jurídicas en estas listas. En estos momentos, esto causa mucha inquietud en la opinión pública de nuestros Estados miembros.	es
Por último, pedimos ya a la Comisión que no nos fuerce a hacer este tipo de ejercicios. No es serio que este Parlamento disponga de cinco días contados para respaldar esta decisión, pues no se trata de dar realmente una opinión, sino de respaldar esta resolución de las Naciones Unidas, cuando ésta es una resolución de 19 de enero. Pedimos que en el futuro también se nos asocie más pronto al proceso de elaboración de este tipo de reglamentos con el fin de que este Parlamento dé un respaldo con pleno conocimiento de causa y no haciendo un esfuerzo procesal verdaderamente desproporcionado.	es
Señora Frahm, ha solicitado intervenir. ¿Lo hace a favor o en contra de la urgencia?	es
Señora Palacio, no entiendo cómo ha permitido a la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores aceptar este procedimiento. No entiendo cómo la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores debe tramitar una lista de nombres sin saber cómo se ha creado esta lista y sin que nadie sepa cómo puede modificarse. Si la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores se hubiera tomado su trabajo en serio, habría rechazado tramitar este asunto antes de que supiéramos cómo puede modificarse la lista de nombres. Si se quiere ser respetado por la Comisión, no se puede decir simplemente sí a trabajar al ritmo de la Comisión. Debería haberlo rechazado.	es
¿Hay alguna solicitud de intervención a favor de la urgencia?	es
Señora Presidenta, en favor de la urgencia y contestando específicamente a este punto, como he dicho aquí, no se trata de que el Parlamento dé una opinión sobre una lista. De lo que se trata es de que el Parlamento respalde una decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Es un acto que adopta el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y que los Estados signatarios y la Unión Europea -como potencia regional representante en algunos aspectos de estos Estados signatarios- debe respaldar, pero en él no tiene participación.	es
La Carta de las Naciones Unidas prevé en los artículos 40 y 41 del Título VII que el Consejo de Seguridad adopta las medidas que estime oportunas y que los Estados signatarios "deben" -es un acto debido- desarrollarlas. Por lo tanto, cualquier modificación de esas listas se debe instar en el Consejo de Seguridad. Lo que la Comisión de Asuntos Jurídicos pide -y lo desarrollaremos- es que el Consejo, como representante de la Unión Europea, y los Estados miembros que forman parte del Consejo de Seguridad velen por que se arbitren unos procedimientos y unos mecanismos dentro del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con el fin de que, si hay alguna persona física o jurídica incluida en esa lista que no debiera estarlo, se pueda hacer una excepción.	es
De conformidad con el orden del día se procede al debate conjunto de los informes siguientes:	es
De conformidad con el orden del día, se procede a las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la situación en Chechenia.	es
Tiene la palabra, en nombre del Consejo, el Sr. Ministro de Miguel.	es
. Señor Presidente, Señorías, desde que en septiembre de 1999 se reanudaran las operaciones militares rusas en la República Federal Rusa de Chechenia la situación en la misma ha sido objeto de atención preferente para la Unión Europea. Constituyen prueba de ello tanto las conclusiones del Consejo Europeo de Helsinki, ya en diciembre de 1999, como las actuaciones desplegadas por las Presidencias que se han sucedido desde entonces. En contra de lo que algunos vaticinaban, esta posición no se ha visto modificada tras los atentados del día 11 de septiembre.	es
La Presidencia española viene actuando y continuará haciéndolo en el transcurso de este semestre con plena coherencia respecto a esta preocupación de la Unión. Ya en el plan de trabajo de la Presidencia para el desarrollo de la estrategia común para Rusia, se incluía un párrafo en el que se señalaba la voluntad de 'continuar manifestando el deseo de la Unión de que se alcance una pronta solución pacífica en Chechenia en el marco del principio de integridad territorial, del Estado de Derecho y del respeto a los derechos humanos, promover la mejora de las condiciones para la distribución de una ayuda humanitaria más segura y eficaz?.	es
Esa declaración de intenciones se ha traducido, en los meses transcurridos desde enero, en diversas acciones concretas. La Presidencia ha incluido la cuestión de Chechenia en la agenda de todos los encuentros de diálogo político que la Unión Europea mantiene con Rusia a diversos niveles, tanto de representantes políticos, como troika ministerial, Unión Europea-Rusia, troika de Directores Políticos Unión Europea-Rusia y troika CPS-Rusia, como en las reuniones de expertos, la llamada troika COEST.	es
Con ocasión de la reciente troika a nivel ministerial con el Ministro de Asuntos Exteriores ruso, Sr. Ivanov, el pasado 2 de abril, el tema volvió a ser suscitado por la Presidencia. Por otro lado, la troika de los jefes de misión de la Unión en Moscú efectuó, a comienzos del mes de marzo, una gestión ante el Viceministro de Asuntos Exteriores de la Federación Rusa, Sr. Gusarov, para expresar a éste la preocupación de la Unión por la situación de los derechos humanos en la región.	es
A todas estas actuaciones, que han servido para transmitir a las autoridades rusas el punto de vista de la Unión Europea sobre la evolución de la república caucásica, deben sumarse la solicitud y posterior obtención del apoyo de dichas autoridades al viaje que la troika de jefes de misión proyecta realizar a la región en este mes de abril y que permitirá obtener información directa sobre la evolución de los acontecimientos. Con este mismo propósito informativo, la troika de jefes de misión mantiene frecuentes contactos con representantes de ONG y autoridades competentes tales como el Sr. Calamanov, a la sazón representante especial del Kremlin para los derechos humanos en Chechenia o el Sr. Yastrzhembsky, portavoz presidencial.	es
En esta relación de medidas específicas, si bien sin limitarse, en este caso, a las desarrolladas, en concreto, por la Presidencia española, es preciso recordar que la preocupación de la Unión se ha traducido en un significativo compromiso financiero. La Unión Europea es hoy el mayor donante de ayuda humanitaria a la región. Los importes asignados a la misma se elevan a 65 millones de euros en el periodo comprendido entre la reanudación de las operaciones militares en 1999 y el momento actual. De estos fondos, 40 millones corresponden al año 2001.	es
Por lo que respecta a la situación actual en Chechenia, me gustaría resaltar algunos aspectos. En el ámbito de los derechos humanos, todos los informes procedentes del grupo de apoyo OSCE, de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa y de diferentes ONG continúan ofreciendo motivos de preocupación. Lord Judd constataba en el informe remitido a la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa que los avances registrados en este campo durante el pasado año habían sido escasos. Los informes del grupo de apoyo de la OSCE de los primeros meses de este año en relación con las operaciones militares conducidas durante este periodo informaban sobre desapariciones de civiles, saqueos, uso indiscriminado de la fuerza y otras violaciones de los derechos de la población civil, todo esto acontecido en contravención de lo que se había convenido previamente. No en todas las operaciones estaba presente el representante del Ministerio Fiscal.	es
Es preciso reconocer los pasos dados por las autoridades rusas para lograr una mejora de esta situación. El Presidente Putin -es justo reconocerlo- ha manifestado su compromiso de que los culpables de violaciones de derechos humanos, aún cuando pertenezcan al estamento militar, sean juzgados y condenados. Estas declaraciones han sido repetidas, por otra parte, por otros representantes oficiales.	es
La Oficina del Representante Especial del Kremlin para los Derechos Humanos en Chechenia ha proseguido su labor, canalizando denuncias sobre presuntas violaciones de derechos humanos. Las autoridades rusas cooperan con las organizaciones activas en este ámbito. Por lo que respecta a las organizaciones intergubernamentales, además de la colaboración con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, se ha renovado hasta el 31 de diciembre de 2002 el mandato del grupo de apoyo de la OSCE en Chechenia; tres representantes del Consejo de Europa continúan participando en las tareas de la misma oficina y prosigue su labor el grupo de trabajo mixto formado por representantes de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa y de la Duma.	es
En cuanto a las ONG, el pasado mes de enero se acordó la constitución de un Consejo para la protección de los derechos humanos en Chechenia, integrado por los representantes de estas organizaciones no gubernamentales, del Ministerio Fiscal y de los Cuerpos y Fuerzas de Seguridad y de las autoridades locales, fijándose reuniones con periodicidad mensual. Puede señalarse igualmente, dentro de este repertorio de medidas positivas, la presencia de policías chechenos en los puestos de control existentes en las vías de comunicación de la República. Con todo, y tal como resulta del diagnóstico de la situación actual, tales medidas son insuficientes.	es
Por lo que respecta a la situación humanitaria, persiste el drama de cientos de miles de desplazados, cuyo principal obstáculo para regresar a Chechenia lo constituye la persistencia de la situación de inseguridad e igualmente subsisten algunas de las dificultades a las que deben enfrentarse las organizaciones humanitarias para realizar su trabajo. También en este terreno, hay que reconocer que las autoridades rusas han adoptado distintas medidas: al margen de la constitución del ya señalado grupo de trabajo con las ONG, que ofrecerá un foro en el que tratar estas cuestiones, las autoridades de la Federación Rusa han aplicado diversas medidas para la normalización de la vida en la zona. Estas medidas no se limitan a los planes de desarrollo socioeconómico, a la reapertura de los centros docentes o al restablecimiento del sistema de pensiones públicas, sino que se extienden también a la elaboración de un proyecto de constitución que deberá someterse a referéndum. Ello constituirá el paso previo a la celebración de nuevas elecciones en las que la población de la región pueda elegir a sus representantes.	es
A la vista de la persistencia de los problemas que acabo de describir, la Unión Europea se ha valido -y continuará haciéndolo- de todos los canales de diálogo para transmitir a las autoridades rusas su posición, que se articula en torno a los siguientes puntos: primero, la Unión Europea reconoce la integridad territorial de la Federación Rusa así como el derecho y la responsabilidad de sus autoridades de proteger a su población de actos terroristas, que la Unión condena sin paliativos. Este reconocimiento va acompañado de una doble constatación: en primer término, la Unión expresa su más firme convicción de que esa responsabilidad de protección de la población debe desarrollarse en el marco de las normas del Estado de derecho y del más estricto respeto a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario, consagrado en numerosos tratados de los que la Federación Rusa es parte.	es
Por ello, la Unión Europea solicita a las autoridades rusas que los culpables de violaciones de derechos humanos sean juzgados y sancionados, eliminando así cualquier riesgo de impunidad, que por desgracia ha existido en épocas pasadas. Igualmente se exhorta a dichas autoridades a que proporcionen a los funcionarios federales una adecuada formación en materia de derechos humanos, lo que permitirá prevenir que dichos sucesos se reproduzcan en el futuro.	es
Deseo señalar la contribución que en este sector realizan el Consejo de Europa y la Oficina del Alto Comisionado de Naciones Unidas para Derechos Humanos, así como aprovechar la ocasión para manifestar el pleno apoyo de la Unión Europea a la tarea que tanto estas organizaciones como la OSCE vienen desarrollando en Chechenia.	es
La Unión desea, así mismo, que las autoridades rusas continúen colaborando con los organismos internacionales y con las ONG para eliminar los obstáculos que aún dificultan su labor. Como medidas concretas, cabe señalar las de permitir el acceso de dichas organizaciones a los centros de detención, así como facilitar el recurso a las comunicaciones por radio. La mejora de la situación en materia de derechos humanos favorecerá, sin ninguna duda, el regreso de los desplazados. La supresión de las restricciones, que actualmente dificultan el acceso a la zona de los medios de comunicación, debe contribuir igualmente a generar una mayor confianza, tanto en la población civil como el ámbito internacional.	es
En segundo lugar, el segundo gran punto de la posición de la Unión es que los actos terroristas perpetrados por facciones armadas chechenas constituyen sin lugar a dudas parte del problema pero están lejos de agotarlo. De ahí que una solución duradera de este problema pase, necesariamente, por la normalización de la vida civil mediante la plena restauración de los mecanismos y estructuras democráticas en la República chechena. Dicho resultado deberá producirse a través del diálogo con los diversos sectores de la sociedad chechena. En este sentido, la Unión Europea anima a las autoridades rusas a la reanudación de los contactos iniciados a partir del pasado mes de noviembre.	es
En tercer lugar, la Unión Europea estima que su posición respecto de esta cuestión es ecuánime ya que, por una parte no duda en reconocer los avances registrados, lo que por otra, no debe obstar a seguir señalando aquellos ámbitos en los que persisten serias deficiencias. La Unión actúa así de forma plenamente coherente con el acervo de valores en los que se sustentan tanto su propia existencia como sus relaciones con Estados terceros, y, dentro de éstas, la relación estratégica entre la Unión Europea y Rusia.	es
El núcleo de estos valores que la Unión y Rusia comparten viene constituido por el respeto al Estado de derecho y la salvaguardia de los derechos humanos y libertades fundamentales. Esta actitud de ecuanimidad y coherencia será también la que guíe la actuación de la Unión Europea respecto del tratamiento de Chechenia en la 58ª sesión de la Comisión de Derechos Humanos.	es
La Unión ha manifestado a las autoridades rusas su plena disposición a negociar una declaración de la Presidencia que incorpore tanto avances como deficiencias en términos análogos a los que he expuesto ante esta Cámara. Igualmente, se ha comunicado a dichas autoridades que si esta buena disposición de la Unión no viera correspondida por parte rusa, la Unión Europea no dudará en recurrir a la adopción de una resolución, tal y como fue preciso hacer en el período de sesiones de 2001.	es
Señor Presidente, Señorías, no me resta ya sino insistir en la firmeza y coherencia de la posición de la Unión, que continuará considerando la situación en Chechenia como un elemento de rango prioritario en sus relaciones con Rusia y va a seguir prestándole toda su atención y esfuerzos cuando los acontecimientos lo requieran, y también afirmar que esta cuestión será parte importante del diálogo al más alto nivel que tendrá lugar el día 28 de mayo con ocasión de la Cumbre entre Rusia y la Unión Europea.	es
. (EN) Señor Presidente, la Comisión comparte la preocupación del Parlamento por el deterioro de la situación sobre el terreno que se está produciendo en Chechenia, como ha quedado de manifiesto en una serie de valiosos informes recientes acerca de graves violaciones de los derechos humanos en los últimos meses.	es
A la vista de estos informes, entre ellos uno del Consejo de Europa, la Unión Europea ha seguido expresando su preocupación por este asunto a las autoridades rusas a través de los canales diplomáticos apropiados. Como saben, el diálogo político UE-Rusia ofrece un intenso calendario de reuniones de alto nivel, incluyendo la que celebró la semana pasada la troika ministerial con el Ministro de Asuntos Exteriores Ivanov en Madrid.	es
La postura de la Unión Europea a este respecto es muy sencilla y muy firme. La UE apoya plenamente a Rusia en su lucha legítima contra el terrorismo, en Chechenia y en cualquier otro lugar. No debería haber duda alguna acerca de esto. Nuestros llamamientos a favor de una solución política que, sin perjuicio de la integridad territorial de la Federación Rusa, satisfaga a la mayoría del pueblo checheno, no socavan en modo alguno este apoyo.	es
Del mismo modo, tampoco debería existir duda alguna sobre el compromiso de la UE con la defensa de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo en todo el mundo, incluida Chechenia. En este sentido, confío en que el Parlamento Europeo comparta totalmente la opinión de que la lucha contra el terrorismo internacional no puede servir de justificación ni de excusa para la violación de los derechos humanos individuales más básicos, ya sea en Cisjordania, en Afganistán o en Chechenia. Esto no debería cambiar - y de hecho, no ha cambiado - por los horribles ataques del 11 de septiembre del pasado año.	es
En este marco de esfuerzos conjuntos con Rusia por establecer unas relaciones políticas y económicas más estrechas, la Unión Europea ha dejado claro repetidamente a Rusia que espera que actúe de total conformidad con los valores que Rusia se comprometió a respetar cuando entró en el Consejo de Europa y en la OSCE. Estos principios básicos de respeto pleno de los derechos humanos fundamentales y del imperio de la ley, incluido el derecho internacional, constituyen una parte integral de la asociación estratégica que estamos intentando crear juntos.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0037/2002) del Sr. Beazley, en nombre de la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte, sobre el informe de evaluación de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo sobre la aplicación de la recomendación del Consejo de 24 de septiembre de 1998 sobre la protección de los menores y la dignidad humana (COM(2001) 106 - C5-0191/2001 - 2001/2087(COS)).	es
Señor Presidente, en primer lugar quisiera expresar mi reconocimiento a mi colega, el Sr. Heaton-Harris, por su trabajo inicial en el borrador de este informe antes de irse a otra comisión.	es
El rápido desarrollo de los medios audiovisuales nos ha reportado muchos beneficios reales en términos de educación, propagando por todo el mundo una mayor concienciación de los asuntos públicos y, no en menor grado, en términos de entretenimiento.	es
Sin embargo, junto a sus indudables ventajas, existe la preocupación de que, debido a la cada vez mayor aptitud de los niños para el uso de los recursos audiovisuales, en algunas áreas su acceso a un material inadecuado o perjudicial comporta ciertos peligros. Esto es sobre todo evidente por lo que respecta al material sexual abierto y la violencia gratuita.	es
Los principios que han guiado este informe son fomentar una mayor concienciación pública sobre estas cuestiones, apoyar la responsabilidad de los padres y fomentar la cooperación entre los proveedores de contenidos, las organizaciones de consumidores y las correspondientes autoridades, tanto nacionales como europeas. La autorregulación se considera el principal instrumento, reforzada en caso necesario por requisitos legales.	es
El informe, que analiza el informe de evaluación de la Comisión, se centra principalmente en Internet y los videojuegos, pues no se percibe la importancia de anticipar una posible revisión futura de la directiva de la Televisión sin Fronteras. El informe pide que se establezcan sistemas de filtración de contenidos fáciles de usar que permitan a los padres predeterminar el tipo de contenido que ellos crean inadecuado para sus hijos y, a este respecto, me agrada mucho el hecho de que, desde el primer borrador del informe, la Asociación para la Clasificación de Contenidos de Internet (ICRA) ha lanzado un sistema de filtración gratis, una iniciativa apoyada por la Comisión.	es
También pedimos una mayor concienciación pública y la creación de campañas de educación y líneas directas, como las que ya existen en TV, para que los consumidores, especialmente los padres, puedan registrar sus quejas sobre los contenidos perjudiciales o ilegales.	es
Consideramos que los llamados 'Sitios de Chat de Internet? deben ser sometidos a una mayor supervisión, tanto en lo que concierne a las reglas para su instalación como en relación a su uso. Por lo que respecta a los videojuegos, pedimos a los Estados Miembros que sigan promoviendo la clasificación de los videojuegos de nuevo mediante la autorregulación, pero si en algunos casos se considerara inadecuada, debe reforzarse con la introducción de criterios mínimos acordados de contenido y promoción. También se espera que los Estados Miembros continúen intercambiando sus experiencias en este campo y sigan coordinando medidas en cooperación con la industria y los proveedores de contenidos.	es
El informe no pretende ser sensacionalista ni exagerar los peligros percibidos, sino proporcionar un marco útil para fomentar la concienciación pública de los riesgos implicados y proporcionar remedios prácticos. Por último, el Parlamento pide a la Comisión que prepare otro informe, preferiblemente antes de final de año, sobre la implementación de la recomendación con referencia específica a la implementación en cada Estado Miembro. Recomiendo a la Cámara el informe.	es
Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, la protección de los menores y la dignidad humana es un tema que nos conmueve a todos. Por lo tanto, es muy positivo que la Comisión haya presentado este informe de evaluación en relación con los progresos que estamos consiguiendo en el ámbito de internet y los medios audiovisuales. Me parece que el Sr. Beazley, como anteriormente hizo el Sr. Heaton-Harris, ha elaborado un informe excelente.	es
No obstante, quisiera aprovechar esta oportunidad para subrayar que los medios tecnológicos y una regulación desde arriba no son suficientes para garantizar esta protección. Siempre habrá artimañas más o menos ingeniosas para eludir las medidas protectoras y sobre todo los niños son muy hábiles en burlarlas. Me parece que la autorregulación, que se está aplicando a gran escala, ha resultado un instrumento muy eficaz. Sin embargo, quisiera señalar que la mejor forma es y sigue siendo la sensibilización de los menores mismos, de los padres y los educadores. Esto se puede llevar a cabo, por una parte, prestando atención en los colegios a la educación mediática, mediante la que se enseña a los jóvenes a reconocer un contenido nocivo, y por otra parte, facilitando a los educadores un instrumento como el sistema de clasificación neerlandés "kijkwijzer". Justamente ayer tuvimos una reunión muy interesante sobre este sistema. En los Países Bajos también estoy implicada en su puesta en marcha. Se trata de un sistema muy ingenioso y muy práctico mediante el cual se pueden clasificar de forma fiable los medios audiovisuales. Incluye también una clasificación por edades: MJ6 por ejemplo significa: 6 años y mejor mirar juntos. De esta forma se subraya la responsabilidad que tienen los padres porque el desinterés de los padres hace a los niños más vulnerables. Por consiguiente, hago un llamamiento a los Estados miembros y a la Comisión para que en los estudios sobre la mejor forma de protección tengan en mente este sistema de clasificación y para que en los planes escolares deje un hueco a la formación mediática.	es
Señor Presidente, apreciados colegas, distinguida Comisaria, en primer lugar quisiera felicitar al Sr. Beazley por su informe y dar también las gracias por la buena cooperación. Este tema nos interesa mucho a todos, como ha afirmado ya mi predecesora en el uso de la palabra. Existen muchas cuestiones en las que somos unánimes, por ejemplo, en que la confianza es un requisito básico mejor que un control exagerado o que incluso una censura, los cuales no serían una buena base para una buena cooperación.	es
También estamos de acuerdo en que debemos promover más intensamente las hotlines a fin de que puedan ser utilizadas en todo el plano europeo como desearíamos nosotros y para que podamos constatar dónde es necesaria la protección. También estamos de acuerdo en que hemos de poner en manos de los padres los instrumentos necesarios para que puedan juzgar junto con sus hijos qué programas de TV, juegos electrónicos, obras de cine, son apropiados para sus hijos de manera que con su apreciación de los programas puedan apoyar también tales programas. En esto coincido también con mi predecesora en el uso de la palabra. Una aproximación a nivel europeo hacia una clasificación unitaria en todo el ámbito audiovisual sería enormemente necesaria aquí, pues éste es un instrumento que significa un autocontrol para los padres y un autocontrol para los jóvenes y que podría funcionar también sobre la base de la confianza y no va encaminado, precisamente, al control exagerado y mucho menos a la censura.	es
Quiero pasar ahora al punto que, en mi opinión, es el más importante en relación con esta 'caja?: esta Internet parece ser una caja prodigiosa para muchos, y muchos se sientan delante de la misma y resultan sencillamente dominados por todo lo que de ella sale y olvidan las influencias que pueden operar sobre las personas, en especial, sobre los niños y los jóvenes, si no somos conscientes de lo que está por venir en este punto. Quiero insistir tres, cuatro, diez veces, en la competencia mediática. Respecto de la competencia mediática, no podemos comenzar suficientemente pronto a despertar la conciencia de contribuir a esta competencia. Para ello no sólo necesitamos disposición política, sino que necesitamos también más programas. También necesitamos dinero. Quizá se pueda llegar en este punto a una cooperación con todos los actores del plano europeo que, en definitiva, interese a todos.	es
Señor Presidente, señorías, nuestra experiencia de los grandes avances que se registran en los medios de información de masas, y especialmente en los televisivos, se enriquece a diario. Asisten seguramente todos ustedes en sus países, como veo yo en el mío, al auge de esos programas de pésimo gusto que se basan en la reclusión, el encarcelamiento voluntario, podría decirse, de ciertas personas en un recinto, en los que los espectadores son invitados a mirar por la cerradura, a la espera de algo picante ?habitualmente, alguna escena de sexo, no nos engañemos? o de que ocurra algo inesperado que pueda resultar interesante. Al mismo tiempo, se cultiva también, principalmente entre las edades más delicadas, el modelo en el que se juega una especie de lotería en la que se apuesta el cuerpo y el espíritu al objeto de ganar algún dinero a costa de los demás.	es
Y todo esto, que yo considero, naturalmente, inadmisible y exasperante, no puede ser combatido con disposiciones legales o con intervenciones represivas. No creo que se pueda hacer frente a estos fenómenos ni con reglas artificiales ?ya lo han dicho otros colegas? ni con la información y aleccionamiento de los niños, porque, claro, la prohibición deja tras de sí la idea y el encanto de lo misterioso. Así pues, entiendo que todo esto es insuficiente, más aún cuando estos temas y estos programas, ahora con Internet, hoy o mañana, señora Comisaria, serán accesibles a todo el mundo. Creo que hace falta una legislación europea y una regulación más fuerte que la que ahora tenemos. No creo mucho en la autorregulación, puesto que la competencia impone reglas muy duras. No obstante, no hace daño imaginar un código deontológico de cumplimiento algo más obligado que en la actualidad. Demos a los padres y los consumidores el derecho a acosar a los productores de toda esta basura. Tal vez eso funcione como contrapeso de la competencia. Y, por supuesto examinemos también los aspectos más técnicos con respecto a las horas en que se emiten los programas en cuestión, al objeto de establecer, en la medida de lo posible, alguna distinción entre las horas de actividad de los niños, las horas de sueño, etcétera, y el horario de emisión de estos programas.	es
No obstante, y a pesar de todo, si no encontramos algo más original, con más imaginación, seguiré siendo pesimista, señor Presidente, con respecto al futuro y el éxito de este tipo de programas.	es
Señor Presidente, internet y la televisión han cambiado el mundo. Se pueden tener noticias e información las 24 horas al día y en grandes cantidades. Sin embargo, como ya he manifestado en ocasiones anteriores, internet y la televisión son un reflejo de la sociedad. Tanto el informe de evaluación de la Comisión como el informe del ponente Beazley lo confirman. Sendos medios de comunicación son utilizados para fines criminales que atentan a la dignidad humana. Por mi parte, he acogido con gran satisfacción el informe de evaluación de la Comisión y el informe del ponente. Me parece muy positivo que la Comisión haya podido comprobar que en muchos Estados miembros se lucha tanto contra la difusión de la pornografía infantil como contra las actividades ilegales y otros atentados a la dignidad humana. Asimismo, se señala acertadamente que la Comisión ha de seguir insistiendo a los Estados miembros para que traspongan las disposiciones de la recomendación.	es
Por otra parte, me parece que el ponente subraya con mucha razón que la responsabilidad recae, en primer lugar, en los padres pero también en la administración y en los proveedores de los productos de internet. Todos juntos han de procurar que se valore el ser humano como una creación única y no como un instrumento para satisfacer las necesidades personales. Son justamente los menores a quienes hay que proteger para que puedan desarrollar un concepto sano del ser humano. No se trata solamente de la pornografía infantil, sino también del racismo, el odio y otras formas que atenten a la dignidad humana que a través de internet y la televisión se difunden con tanta facilidad.	es
Me parece que el alcance mundial de internet y de la televisión requiere un enfoque internacional. El deseo por parte de los Estados miembros de someter los marcos reguladores nacionales a unas normas mínimas a nivel europeo y tal vez a nivel mundial lo acojo favorablemente. La combinación de marcos nacionales y normas mínimas internacionales me parece buena porque hace justicia al problema mundial y a la diversidad cultural. Además, el mantenimiento de un marco regulador nacional no da opción a los Estados miembros a que se escondan detrás de una regulación internacional.	es
Señorías, la propuesta de consultar a todos los grupos implicados a la hora de diseñar un código deontológico y otras estrategias para luchar contra la difusión de material pornográfico y racista es muy útil. Sin embargo, quisiera manifestar que con miras a la censura y el control del material ilegal, la policía y la justicia son las autoridades competentes.	es
Señor Presidente, como punto final quisiera hacer un llamamiento a la Comisión Europea para que insista a los Estados miembros en que sigan prestando atención a los abusos que se difunden a través de la televisión, los videojuegos y las películas. Del informe se desprende que en estos ámbitos se ha avanzado menos que en el ámbito de internet. No obstante, aunque sena abusos menos evidentes no dejan de ser abusos. Por mi parte, creo que tratándose de la protección de los menores y la dignidad humana no podemos ser lo suficientemente precavidos.	es
Señor Presidente, los diputados MPF celebran la resolución del Parlamento Europeo relativa al informe de evaluación de la Comisión sobre la protección de los menores y la dignidad humana, que votarán favorablemente.	es
En este tema, que afecta al fundamento mismo de la humanidad, entran en juego dos actores principales: en primer lugar, la familia, que tiene la responsabilidad de la educación de los hijos, y después la sociedad, que debe velar por su protección. Es importante, pues - como se destaca en la resolución que debatimos hoy - hacer todo lo necesario para establecer unos marcos protectores, en particular por lo que se refiere a los medios de comunicación que pueden consultar libremente los jóvenes consumidores, ya se trate del sector audiovisual, de los soportes escritos o de Internet.	es
También es importante que las víctimas de agresiones puedan dirigirse a una autoridad moral capaz de ayudarlas. Hay que incrementar los medios a disposición de esos organismos.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 11 de abril de 2002	es
Procedemos a continuación a la fijación del orden de los trabajos	es
. Señor Presidente, respecto al informe del que soy autor y al que acaba de referirse, quiero pedir que, puesto que ha sido adoptado por unanimidad, tanto por la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios como por la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior y ya que no se trata más que de un cambio de base jurídica al que el Parlamento - las dos comisiones por unanimidad - no ha accedido, se vote mañana sin necesidad de debate esta tarde/noche, debate en el que, por cierto, soy el único orador.	es
Solicitaría, por tanto, que se borrase del orden del día de hoy y se sometiera a votación mañana directamente para ahorrar tiempo, tanto al Presidente como al resto de los colegas.	es
De conformidad con el orden del día, se procede a las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la reunión de los Ministros Euromediterráneos de Asuntos Exteriores celebrada en Valencia los días 22 y 23 de abril de 2002 y sobre la situación en Oriente Medio	es
. Muchas gracias, señor Presidente. Es para mí una satisfacción poder comparecer ante ustedes para informar de dos temas que guardan relación por razones obvias.	es
Por una parte, el desarrollo de la V Conferencia Ministerial Euromediterránea que ha tenido lugar en la ciudad de Valencia en los días de ayer y anteayer, y por otra, la actual situación en Oriente Medio, los últimos acontecimientos y los esfuerzos que se están realizando para volver a encarrilar el proceso de paz.	es
Si me lo permiten, empezaría por la descripción de lo que desde mi punto de vista ha dado de sí esta reunión ministerial para terminar con unos comentarios sobre la situación en la región de Oriente Medio.	es
Quiero decir, en primer lugar, que todos teníamos dudas respecto a si se iba poder producir o no esa reunión ministerial euromediterránea, por razones obvias: la situación en Oriente Medio ponía encima de la mesa enormes incertidumbres, presentaba graves riesgos y, en algunos momentos, muchos podían dudar de que, efectivamente, dicha reunión pudiera siquiera tener lugar. Por lo tanto, creo que el hecho de que hayamos podido celebrarla supone en sí mismo un éxito.	es
Pero también lo es que, además de haber mantenido la reunión, hayamos podido llegar a conclusiones por consenso de todos los presentes. Saben los señores diputados que las delegaciones de Siria y Líbano finalmente decidieron no acudir por no coincidir con la delegación de Israel, pero el resto de países de la cuenca mediterránea sí han acudido y los veinticinco, por consenso, hemos aprobado un plan de acción, un programa en materias tan sensibles como justicia e interior y también un programa para encarrilar el diálogo entre culturas y civilizaciones. Creo que eso -que ha sido objeto de un largo trabajo previo y también de un intenso trabajo a lo largo de la conferencia- en sí mismo ya es destacable.	es
Quiero también destacar que prácticamente todos los Estados miembros del Proceso de Barcelona han acudido a nivel ministerial y, por lo tanto, con un nivel de asistencia y de capacidad de decisión enormemente alto, lo que quiero agradecer tanto a los países del Sur y del Este del Mediterráneo como a todos mis colegas de la Unión Europea.	es
Como he dicho, ha habido un sólido trabajo previo. De no haber sido así, con las enormes dificultades y la enorme tensión que hay en Oriente Medio, esta Conferencia no se hubiera podido celebrar ni tampoco hubiera dado buenos frutos. Me refiero a documentos como el establecimiento de las prioridades por parte de la Presidencia, la comunicación de la Comisión, las líneas de actuación, las líneas guía del reciente Consejo de Asuntos Generales, todos los documentos y todas las aportaciones de los países del Sur y del Este del Mediterráneo.	es
Pero también, y de forma muy especial, quiero referirme aquí al informe del Parlamento Europeo, elaborado además por un diputado español, el Sr. Esteve. Es un magnífico informe, que valoro especialmente. Hemos recogido buena parte de sus propuestas; vamos a seguir esforzándonos además para ir incorporando algunas más de entre ellas, porque nos parecen todas dignas de consideración. Quiero decir, por lo tanto, que todo lo que hemos conseguido y aprobado en Valencia -insisto, por consenso- no es sólo fruto de esa voluntad de acuerdo, sino también fruto de las aportaciones de todos. Es la primera vez -después me referiré a ello- que, después de la Declaración de Barcelona del año 1995, documentos de estas características se aprueban con la conformidad de todos y no simplemente como meras declaraciones de la Presidencia como conclusiones después de una serie de debates.	es
Quiero destacar también en este contexto -y después volveré sobre ello- que hemos aprobado la creación de la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea. Creo que es un magnífico paso: es una idea del Parlamento Europeo que nosotros hemos asumido y que nos parece de enorme relevancia.	es
En cualquier caso, en una coyuntura internacional marcada por el 11 de septiembre y para una Unión Europea a las puertas de la mayor ampliación de toda su historia, que va a suponer prácticamente duplicar sus actuales miembros, creo que no hay ninguna duda de que el Mediterráneo se configura como nuestra frontera estratégica, como un escenario donde construir una zona de paz, de estabilidad, de desarrollo y de prosperidad compartida, una zona en la que sea posible el diálogo y la cooperación entre culturas y civilizaciones que ambiciona la Declaración de Barcelona.	es
Y como todo proceso, el de Barcelona se construye paso a paso. Si volvemos la vista atrás, mucho es el camino que hemos recorrido desde Barcelona, y prueba de ello es que hemos concluido ya once de los doce acuerdos de asociación que estaba previsto celebrar con los países del Sur. En Valencia hemos firmado con Argelia, está ya finalizado y pendiente sólo de firma el acuerdo con Líbano. El resto están ya todos firmados y muchos de ellos en vigor.	es
Pero a pesar de todo, estos avances, que son importantes, no son suficientes. El Proceso de Barcelona, cuyo planteamiento y existencia tienen en sí mismos un valor insustituible, necesita un nuevo impulso político, una especie de carta de navegación capaz de acercar los objetivos de Barcelona desde el papel a la realidad. Y a este reto, a esta ambición de dar un nuevo impulso político al Proceso de Barcelona, que todos pensamos que estaba languideciendo, responden el plan de acción de Valencia, el programa conjunto de justicia e interior y también el programa sobre el diálogo entre culturas y civilizaciones. Todo ello lo hemos aprobado, insisto, por consenso en la V Conferencia Ministerial Euromediterránea.	es
Y eso supone no sólo guardar toda la potencialidad transformadora del proceso, sino además aportar novedades tanto en la forma como en el fondo. Ya he hablado de la forma: se trata del primer documento político adoptado conjuntamente por los socios del proceso en una conferencia ministerial. Eso les da al plan de acción y a los otros documentos que he mencionado carta de naturaleza de contrato social euromediterráneo, de proyecto y compromiso compartido. Me gustaría reiterar este mensaje: el Proceso de Barcelona, el diálogo euromediterráneo no es algo de los Quince hacia los Doce, sino que es algo de los Veintisiete, y queremos que cada vez sea más algo sentido y asumido como de los Veintisiete. Y en el fondo de los documentos aprobados también ha habido potencialidad transformadora, porque responden a una serie de principios que consideramos que deben inspirar la transformación del proceso y porque contemplan una serie de importantes iniciativas que, en su conjunto, tienen la virtualidad de dar lugar a un salto cualitativo en la construcción del partenariado euromediterráneo.	es
¿Cuáles son estos principios? Me refería ahora a uno de ellos: el principio de copropiedad, de ownership. También el principio de visibilidad: que el proceso sea percibido como tal no sólo por los gobiernos sino también por las sociedades civiles respectivas. El principio de capilaridad: que se vaya transmitiendo al conjunto de todos los actores en presencia. Y también otros principios, como el de estructuración, el de credibilidad, el de eficiencia o el de la concreción del proceso. La concreción del proceso exige iniciativas. Obviamente, la relación completa requiere la lectura del plan del acción, que es un plan de acción muy exhaustivo, pero, al margen de la importancia que tienen todas y cada una de esas iniciativas, me gustaría hacer una síntesis destacando aquellas que me parecen ahora de mayor relevancia política en los tres capítulos del proceso: en el capítulo político e institucional, en el capítulo económico y financiero y en el capítulo social, cultural y humano.	es
En el capítulo político e institucional, quiero destacar una mayor democratización del proceso, a través de la propuesta de crear la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea, que tenemos que procurar que se ponga en marcha lo antes posible. También a través del desarrollo de nuevos mecanismos de cooperación y de diálogo político entre los Veintisiete, incluidos temas como la política de seguridad y de defensa, que me parece muy importante, o como el terrorismo -al que me referiré después- o la promoción de los derechos humanos. Y también se adoptan medidas de creación de confianza y partenariado.	es
Como he dicho, se incluye el terrorismo por primera vez en la agenda de Barcelona, cosa que me parece absolutamente imprescindible en estos momentos por razones obvias. Y también se prevé que el plan, por primera vez, sea objeto -al ser un plan de acción específico y aprobado por todos- de un seguimiento y de una evaluación de su cumplimiento en la próxima VI Conferencia Ministerial de Barcelona, lo que creo que contribuye a su credibilidad.	es
Yendo al capítulo económico y financiero, el plan de acción de Valencia reafirma el objetivo de crear una zona de libre cambio euromediterránea para el año 2010. Para eso hay que ir cerrando todos y cada uno de los acuerdos de asociación, a los que ya me he referido, y completar también la integración Sur-Sur. Es extraordinariamente relevante que se avance hacia zonas de libre comercio en el ámbito del Sur y por eso hemos dado la bienvenida y todo nuestro apoyo -no sólo político sino también técnico, gracias a la Comisión- al llamado Proceso de Agadir, iniciado por Marruecos, Túnez, Egipto y Jordania. Todos sabemos que, para que el proceso euromediterráneo tenga éxito, es necesario garantizar el desarrollo económico y, por lo tanto, social y también político de los países del Sur. Y eso pasa, entre otras cosas pero de manera muy importante, por la adecuada canalización de flujos de inversión, con lo que el plan recoge una de las principales prioridades de la Presidencia, es decir, impulsar la creación de un nuevo instrumento financiero, que empiece a funcionar como una facilidad reforzada en el Banco Europeo de Inversiones para apoyar obras de infraestructura y para apoyar fundamentalmente al sector privado. Después hemos previsto que, en el plazo de un año, se tome, en su caso, la decisión de transformar esta facilidad reforzada en un Banco, filial del Banco Europeo de Inversiones, con el capital abierto a otros posibles países o también instituciones y que, en todo caso, permita destinar mayores recursos financieros a la región.	es
El plan también recoge las conclusiones y decisiones adoptadas en las reuniones ministeriales euromediterráneas de comercio e industria celebradas en Toledo y en Málaga respectivamente. En el ámbito comercial incluye una serie de medidas para facilitar las inversiones y desarrollar la liberalización de los servicios. Y en el ámbito industrial recoge disposiciones para promover la armonización legislativa para facilitar la integración de nuestros socios, favorecer la innovación y el acceso a las nuevas tecnologías y reforzar el papel del sector privado en la construcción de la asociación euromediterránea.	es
Quiero hacer también especial referencia en este capítulo a las medidas destinadas a promover las inversiones en infraestructuras y la interconexión de las redes de transporte, telecomunicaciones y energía de nuestros socios mediterráneos con las redes transeuropeas, y quiero agradecer de nuevo ahí el enorme y muy positivo trabajo que ha efectuado la Comisión. En este ámbito quiero destacar también la voluntad de la Unión Europea de facilitar la incorporación de los socios mediterráneos a la red de navegación por satélite Galileo.	es
Finalmente, por lo que respecta al capítulo social, cultural y humano, la Presidencia ha tratado de responder a los desafíos planteados por cuestiones tan relevantes como la inmigración, el diálogo entre culturas y civilizaciones o la participación de los distintos actores de la sociedad civil en la construcción euromediterránea, incorporando al plan de acción una serie de medidas entre las que quiero destacar las siguientes: en primer lugar, la aprobación de un documento marco, al que ya me he referido, sobre justicia y asuntos de interior, que contempla, por ejemplo, temas tan importantes como la lucha contra la droga, la lucha contra el crimen organizado, la lucha contra el terrorismo, el tratamiento de los flujos migratorios y de la circulación de personas, etc. Y eso nos ha llevado también a aprobar en Valencia la decisión de convocar una Conferencia Ministerial Euromediterránea sobre migraciones.	es
También se ha decidido crear una fundación para el diálogo entre culturas y civilizaciones y para promover los intercambios culturales, intelectuales y sociales. Es un proyecto compartido por todos y, por lo tanto, tiene que ser una respuesta a los retos planteados en este ámbito, una respuesta concreta, la adopción también de un programa de acción, que puede canalizarse a través de la fundación o como se quiera, para que el diálogo de culturas y civilizaciones se centre en tres ámbitos que consideramos fundamentales: la juventud, la educación y los medios de comunicación.	es
De conformidad con el orden del día se procede al debate del Informe (A5-0092/2002) del Sr. Kindermann en nombre de la Comisión de Pesca sobre el Informe anual de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo sobre los resultados de los programas de orientación plurianuales de las flotas pesqueras a finales de 2000 (COM(2001) 541 - C5-0007/2002 - 2002/2006(CNS)).	es
Señor Presidente, estimados colegas, la Comisión ha aplazado una vez más la aprobación de las propuestas relativas a la reforma de la política pesquera común que, en principio, debía tener lugar en la semana pasada. Esto tiene, al menos, la ventaja de que la Comisión dispone todavía de algunas semanas o, quizá, incluso de más tiempo, para incluir en sus propuestas de reforma sugerencias encaminadas a una futura política de flota que hoy votamos en el marco de mi informe.	es
Paso ahora a mi informe en el cual de una manera consciente me he limitado solamente al informe de la Comisión sobre la ejecución de los programas de orientación plurianuales para la reducción de la flota pesquera. Puesto que nos encontramos en la fase caliente de la preparación de la reforma de la política pesquera común, en general, y, por tanto, de la política de flota, en especial, quisiera tomar posición de una manera general acerca de los POP con el propósito de aludir a algunos problemas que en todo caso deberían ser objeto de reflexión a la hora de la reforma. Para la votación de hoy existen solamente dos enmiendas que son del mismo tenor y que, en mi condición de ponente, apoyo sin reservas. Esto denota que la Comisión de Pesca , en su valoración, es unánime en que el Informe de la Comisión para el año 2000, así como los informes anuales precedentes, han puesto de manifiesto, sobre todo, una cosa: los POP no han logrado su objetivo, en concreto, reducir notablemente la capacidad de la flota y, con ello del esfuerzo pesquero.	es
Lamentamos que la mayoría de los Estados miembros no hayan alcanzado una vez más los objetivos de sus POP. Queremos instarlos a que emprendan esfuerzos denodados para la reducción de su flota y celebramos, al mismo tiempo, que la Comisión haya incoado procedimientos por incumplimiento contra varios Estados miembros que repetidas veces no han respetado los objetivos de sus POP. Asimismo, queremos instar de manera insistente al Consejo y a la Comisión a que analicen las causas de la no consecución de los objetivos y desarrollen sanciones más eficaces.	es
Instamos también a la Comisión a que en sus propuestas encaminadas a una nueva política de flota contemple expresamente la necesidad de un equilibrio entre la capacidad de captura y/o el esfuerzo pesquero de los segmentos de la flota por Estado miembro y los derechos de captura que le corresponden a éste. En la semana pasada el Comisario Fischler ha hablado ante la Comisión de Pesca de un exceso de capacidad de los barcos de pesca de la Unión Europea de cerca del 40% y esta cifra no sólo es alarmante, sino que pone de relieve, tanto más, que aquí existe una necesidad urgente de actuar.	es
Este exceso de capacidad es atribuible, sobre todo, a que el instrumento para la reducción de la flota no logró su objetivo y a que en los últimos años se ha registrado incluso un aumento de la capacidad de la flota. Por consiguiente, es preciso que se aborde urgentemente este problema. Sin embargo, a este respecto la Comisión debe asegurar necesariamente que la reducción de la flota se realizará sin perjuicios sociales mediante la inclusión de medidas financieras comunitarias encaminadas a la amortiguación de los problemas sociales. Un medio eficaz para los pescadores son las primas atractivas con las cuales la Unión Europea y los Estados miembros, conjuntamente, compren tonelaje de pesca, lo destruyan o lo empleen para otros fines diferentes a los de la pesca o lo vendan.	es
Estas primas deberían pagarse obligatoriamente y habría que estudiar una mayor participación financiera por parte de la Comunidad. El sistema vigente hasta ahora conducía a que los pescadores que deseaban abandonar su actividad y que la abandonaban vendieran en el mercado el tonelaje de su barco y de esta manera ha sucedido, en parte, que la flota esté siendo adquirida cada vez más por sociedades con capacidad de rendimiento. Sin embargo, esto no conduce a una reducción de la capacidad. Finalmente, los esfuerzos en pro de la reducción de la capacidad de la flota no deben redundar en detrimento de las condiciones de trabajo a bordo y de la seguridad del barco o de la calidad del pescado. Por consiguiente, es preciso que también se sigan utilizando ayudas estructurales para la modernización de la flota. No obstante, se deben encontrar medios y vías para impedir un aumento simultáneo del esfuerzo pesquero. 	es
Soy muy consciente de que a la Comisión no le resulta tarea fácil presentar una propuesta equilibrada y por eso estamos intrigados acerca de sus propuestas de reforma. Para terminar, quiero dar las gracias a todos los colegas que han ayudado en esta difícil tarea y, en especial, a la Comisión por su constructiva colaboración.	es
Señor Kindermann, admiro a nuestro Comisario Fischler que, en su condición de austríaco, también tiene que ponerse al corriente del tema de una de las grandes flotas.	es
Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, el informe de nuestro colega, el Sr. Kindermann es un buen informe, y estamos ante una materia compleja y muy importante. Además es un informe muy oportuno políticamente en el marco de la reforma de la política pesquera común en el que nos encontramos y en el momento en el que parecían existir unas propuestas en las que se cuestionaban o se suprimían estas ayudas a la renovación y a la modernización de la flota.	es
Quiero felicitar, por tanto, a nuestro ponente, al Sr. Kindermann, por este trabajo y quiero decirle al Comisario, el Sr. Fischler, que por favor tome buena nota de lo que diga hoy aquí el Parlamento Europeo, que espero que apruebe el informe del Sr. Kindermann. Señor Fischler, es de sabios rectificar. Por lo tanto, le pido que tome nota de ello, si el Parlamento se pronuncia en esta línea.	es
Del informe del Sr. Kindermann tal y como ha sido aprobado en la Comisión de Pesca -mejorado, creo yo, con las enmiendas que hemos presentado- convendría destacar lo siguiente: en primer lugar, la política de flota es crucial y tiene un gran impacto para las pesquerías, pero también para las regiones dependientes de la pesca y, en definitiva, para la cohesión económica y social de Europa. Este es un aspecto muy relevante que se subraya en el informe.	es
La política de flota es un importante instrumento político, pero no es el único. Hay otros que deben complementarlo, como las medidas técnicas, los TAC, las vedas, los días de pesca, etc. Aumentar la potencia de la flota no quiere decir pescar más, sino pescar mejor, con más seguridad, con mayor habitabilidad y con mayores garantías higiénico-sanitarias para el tratamiento del pescado a bordo. Para ello, en consecuencia, se siguen necesitando las ayudas del IFOP para la renovación y la modernización de nuestra flota, aspecto crucial para que siga habiendo pescadores y una flota competitiva. Por ello se pide que la Comisión adopte medidas que permitan un incremento de potencia y arqueo de los buques renovados. Por ello se pide también, en el marco de la reforma de la política pesquera, la introducción de criterios uniformes y objetivos para medir la capacidad y la segmentación de la flota de los Estados miembros, así como la creación de un régimen de entrada y salida de los buques en los registros que garantice el no aumento de la capacidad.	es
En definitiva, nos encontramos ante un informe claro y conciso que espero que marque la línea de la Comisión de Pesca y del Pleno de este Parlamento en la reforma de la política pesquera común que se avecina, optando - como deseamos - por el mantenimiento de un sector pesquero renovado, y por lo tanto competitivo, y no, señor Fischler, por su desmantelamiento.	es
Señor Presidente, quisiera felicitar al ponente por el presente informe que, en primer lugar, deberíamos verlo en el contexto general de la recuperación de las pesquerías. Los aspectos fundamentales son, en primer lugar, la recuperación de las poblaciones de peces y, en segundo lugar, la necesidad de encontrar el modo de medir la capacidad de las flotas.	es
Acojo con satisfacción la labor que el Sr. Kindermann ha realizado en este sentido. Nos ofrece algunas sugerencias excelentes, como recordarnos que no estamos tratando sobre una única flota comunitaria, sino sobre las flotas pesqueras de los distintos Estados miembros y que cada Estado miembro tiene su propia cuota para las distintas pesquerías.	es
En lo relativo a los datos sobre los que se base el informe, convendría recordar que los Estados miembros tienen de plazo hasta finales de 2003 para comunicar las nuevas cifras, y también tener presente que aún no conocemos el número de buques que componen la flota de la UE. Esta incógnita es preocupante y debe ser subsanada. Me alegra que el Sr. Kindermann haya puesto de relieve este aspecto.	es
Mi última observación es que los Estados miembros deberían transmitir la información a sus respectivos gobiernos y parlamentos. La pesca es uno de los principales puntales de la vida rural en Escocia. Sé que los votantes de mi circunscripción querrán garantías de que el Parlamento escocés será plena y directamente informado de todo lo que ocurra a nivel de la Unión Europea.	es
Señor Presidente, señor Comisario, ante todo quiero dar las gracias a mi compañero, el Sr. Kindermann, por su informe serio y trabajado. Los programas conjuntos de orientación de las flotas pesqueras son el principal problema en la política pesquera común, pues la flota pesquera europea es demasiado grande. El señor Comisario Fischler mencionó la semana pasada que sobraba un 40% de la flota. Esto significa que actualmente con una mano damos dinero para ayudas al desguace en un intento por reducir el tamaño de la flota al mismo tiempo que con la otra mano concedemos ayudas para su modernización y esto se traduce en que la modernización y estas ayudas durante los pasados años hayan llevado a que la flota total, la capacidad pesquera conjunta, realmente se haya visto aumentada. Es un círculo vicioso que estamos obligados a romper. De ahí que a raíz de la reforma debamos considerar la introducción de un período durante el que no concedamos ayudas para la modernización de la flota. Aguardo la propuesta de la Comisión en este ámbito preciso a partir del principio de que hay muy pocos peces para una flota tan grande; ahora todos los Estados miembros han de cumplir las decisiones comunes y también debemos dar un premio a los países que hasta ahora han cumplido las decisiones comunes dentro de los programas POP.	es
Señor Presidente, agradezco al ponente sus esfuerzos en este ámbito. No hay duda de que la capacidad de la flota pesquera de la UE es mayor que los recursos disponibles y que, en consecuencia, deberán adoptarse medidas firmes que permitan que muchas pesquerías se recuperen hasta alcanzar niveles sostenibles. Las reducciones de flota son, por lo tanto, necesarias. Debe controlarse el esfuerzo pesquero global, así como el tamaño de la flota de manera que se corresponda con los recursos disponibles.	es
Sería conveniente que la Comisión evaluara las repercusiones de la denominada capacidad explotada de algunos Estados miembros que, al menos sobre el papel, sostienen que han cumplido los objetivos globales de sus POP. La Comisión debería garantizar también una aplicación más estricta de las sanciones en vigor a determinados Estados miembros, de manera que se penalice a los propios Estados miembros y no a los pescadores.	es
Espero que la Asamblea apoye la enmienda que mi colega de Grupo, Sr. Nogueira, presentó inicialmente en comisión, porque es muy importante. La pesca en determinadas zonas de la Unión Europea, incluida Escocia, es competencia de las respectivas administraciones regionales y es importante que exista comunicación directa entre nosotros y entre los parlamentos competentes, como norma habitual.	es
Señor Presidente, Señor Comisario, imagínense que, aparte de las cuotas lecheras, la Unión Europea implanta un programa plurianual para ordeñadoras mecánicas: para evitar que los agricultores ordeñen demasiado se impone una reducción del número de ordeñadoras mecánicas. Supongamos que uno de los Estados miembros respeta rigurosamente la cuota de leche pero aún rebasa el número máximo de ordeñadoras mecánicas al cabo de cuatro años. En este caso, el ponente Kindermann es partidario de sancionar al Estado miembro restringiendo su cuota lechera. Imaginémonos ahora que otro Estado miembro dispone del número correcto de ordeñadoras mecánicas pero produce más leche de lo permitido. El Sr. Kindermann no parece tener ningún problema con esta situación: ¡basta con que el país cumpla lo exigido en el programa de orientación plurianual!	es
Me sirvo de este ejemplo para mostrarles lo absurdo de la situación. El objetivo de la política común de pesca es la conservación de los recursos pesqueros. A este fin se establecen totales autorizados de capturas así como cuotas. La estructura de la flota es meramente secundaria. Por supuesto, es una ventaja que la capacidad se ajuste a las posibilidades de capturas, pero la capacidad no es un objetivo en sí. Además, sufre distorsiones como consecuencia de las subvenciones a la modernización y la renovación. Todo ello resulta más propio de una política social que de una política económica.	es
Adoptar una política social no es ninguna vergüenza, pero debemos llamar las cosas por su nombre. De no hacerlo sentaremos en el banquillo de los acusados a los Estados miembros que no lo merecen. ¿Cuáles son los países que superan sus cuotas? ¿No da la casualidad de que éstos son los países que reciben el mayor número de subvenciones para su flota y cumplen rigurosamente los objetivos contenidos en los POP?	es
Señor Presidente, en primer lugar quisiera felicitar al ponente Kindermann por su informe, así como por su valor político, que queda sobre todo de manifiesto en el apartado 6, donde afirma sin ambages que en el marco de la reforma de la política común de pesca no es recomendable que los POP continúen existiendo en su versión actual. Estamos ante una afirmación rotunda que, en realidad, refleja el fracaso de este tipo de programa.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 25 de abril de 2002.	es
Estimados colegas, el 6 de mayo Pim Fortuyn, político holandés y candidato en las elecciones generales holandesas de esta semana, fue asesinado de un disparo en Hilversum. Ese mismo día, en mi propio nombre y en nombre de esta Asamblea, condené sin reservas este asesinato y expresé nuestra profunda solidaridad con el pueblo holandés y con la familia, los amigos y los colegas de la víctima.	es
La libertad de expresión es un de nuestros derechos más fundamentales y preciados - un valor esencial de nuestras democracias. Como demócratas defendemos el derecho de toda persona a participar libremente en la vida política y ejercer sus derechos democráticos. Ello incluye la expresión de sus propias ideas, tanto si éstas nos gustan o no. Esa es precisamente la base de nuestro sistema democrático.	es
En acto de condena de este hecho y de todos los actos de violencia política, independientemente de cuándo, dónde y de quién los perpetre, quisiera pedirles que guardáramos un minuto de silencio.	es
(La Asamblea se pone en pie y guarda un minuto de silencio)	es
El Presidente. En nombre del Parlamento Europeo también quisiera saludar la liberación de Daw Aung San Suu Kyi de su arresto domiciliario.	es
Daw Aung San Suu Kyi recibió el Premio Sajarov de esta Asamblea en 1990 y el Premio Nóbel en 1991. Ella siempre ha sido una punta de lanza en la lucha por la democracia, la libertad y los derechos humanos, en especial en su propio país. Esta liberación y su derecho a volver a liderar la vida política de su partido constituyen un importante paso hacia el establecimiento de la democracia en Birmania. Confío en que a su liberación sigan las del resto de presos políticos de Birmania.	es
Ha llegado hasta mí el llamamiento de Aung San Suu Kyi de la semana pasada reclamando una política común de la Unión Europea para Birmania. En nombre de nuestra Asamblea he expresado la esperanza de que a esta liberación siga el desarrollo de tal política en estrecha colaboración con el Parlamento Europeo. Esperamos poder recibirla aquí, en esta Asamblea, en un futuro no muy lejano para que pueda tomar la palabra y hablar en su propio nombre cuando, en el pasado, fueron su marido y otras personas las que intervinieron tan elocuentemente en su lugar.	es
Señor Presidente, confiaba en que mantuviéramos un debate de urgencia sobre el asunto de los plane-spotters (12 ciudadanos británicos y 2 ciudadanos holandeses) que fueron condenados el 26 de abril en un tribunal de Kalamata en Grecia. Les fueron impuestas unas sentencias muy severas. Intervengo especialmente en nombre de mis dos electores, Paul y Lesley Coppin. Estos han sido declarados culpables de unos delitos que son tal en sus propios países.	es
Esto arroja dudas sobre cualquier ambición de desarrollar una zona de libertad, seguridad y justicia en la Unión Europea, basada en la confianza recíproca de los sistemas judiciales. Ciertamente pone en evidencia las potenciales imperfecciones de la orden de detención europea.	es
Señor Presidente, quisiera pedirle que expresara su preocupación a las autoridades griegas y les instara a acelerar el procedimiento de apelación de los plane-spotters al objeto de anular sus condenas.	es
Señor Presidente, quisiera apoyar de todo corazón su opinión de que hay que tener cuidado en las intervenciones cuando un caso está sub iudice, como es el caso de los plane-spotters. Y estoy seguro de que está sub iudice, se presentarán objeciones, y se piense lo que se piense sobre el cansancio de ciertos miembros de su región electoral, el principio de la discreción de los poderes es muy serio como para que discutamos a la ligera sobre si se puede intervenir en este caso.	es
En cuanto a la orden europea de detención, señor Presidente, yo también estaría muy asustado si me fuera a detener el Sr. Van Orden.	es
Señor Presidente, lamento que debido al orden del día tan apretado sólo se puedan atender tres cuestiones de urgencia. Me sumo a las palabras del Sr. Katiforis y de usted mismo que no debemos entrometernos, hablando del tema de los condenados por haber observado los movimientos de aviones, en las políticas nacionales penales, pero este caso sí nos indica que hay motivos de sobra para se armonicen mejor las sanciones por delitos a nivel europeo, sobre todo desde que se han adoptado las medidas con motivo del 11 de septiembre. Los liberales querían presentar una moción de urgencia sobre este tema pero, lamentablemente, esto no se ha podido hacer debido a otras prioridades. En los otros debates de urgencia se presenta al mes aproximadamente una cuestión o resolución de urgencia, y en este sentido lamento que no se aborde ahora esta cuestión europea.	es
Voy a ocuparme de este asunto teniendo en cuenta al mismo tiempo la necesidad de reconocer la separación de poderes entre las autoridades políticas y judiciales.	es
Señor Presidente, le constará el estremecimiento producido por el fatal accidente ferroviario que ocurrió el pasado viernes en la estación de Potters Bar en Hertfordshire, que se cobró la vida de siete personas y en el que unas 70 fueron heridas.	es
Toda vez que aun se están llevando a cabo las investigaciones sobre el accidente, este no es el momento de sacar conclusiones, pero confío en que en nombre del Parlamento usted haga llegar nuestras condolencias y simpatías para con las familias de las víctimas a través de las autoridades británicas, y que también anime a la Comisión a que continúe su trabajo de enlace con las administraciones ferroviarias en cuestiones de seguridad. Esta es una línea extremadamente frecuentada, literalmente miles de personas viajan en ella diariamente. Yo mismo, junto con muchos otros, hice exactamente la misma ruta la tarde anterior. Algunas millas más adelante en la línea se encuentra el lugar del fatal accidente que tuvo lugar en Hatfield tan sólo hace 18 meses. Por tanto creo que su iniciativa al respecto sería enormemente apreciada.	es
Señor Presidente, respecto de una cuestión de orden, como usted sabe casi un tercio del pueblo irlandés envió más de 1 millón de cartas a Tony Blair, el Primer Ministro británico, solicitando el cierre de la planta nuclear reprocesadora de Sellafield. Una y otra vez se ha llagado a la conclusión de que esta central no da la talla, y la mayoría de los expertos independientes han expuesto claramente que es muy sospechosa e insegura.	es
El Sr. Blair ha tenido la generosidad de reconocer estas preocupaciones en la Cámara de los Comunes. A la vista de la inquietud expresada por el pueblo irlandés y las pruebas de las que ya disponemos y las frecuentes preocupaciones expuestas por mí y por otros muchos en esta Asamblea, quisiera preguntarle, señor Presidente, si a título personal o en tanto Presidente de este Parlamento, estaría dispuesto a realizar una visita a Sellafield en Cumbria. Si accede, quizá pudiera acompañarle un experto independiente que llevara a cabo una detallada inspección de la instalación y que posteriormente informase al Parlamento. Usted es consciente de las preocupaciones del pueblo irlandés y especialmente de los habitantes de la costa oriental en mi propia circunscripción de Dublín.	es
Señor Presidente, intervengo en defensa de Sellafield British Nuclear Fuels y de los trabajadores de esa institución, que en su trabajo mantienen los estándares más altos posibles.	es
Empezamos a estar cansados de nuestros amigos del otro lado del Mar de Irlanda que no recuerdan en qué dirección sopla el viento predominante y no tienen ningún respeto por el vasto acervo de pruebas científicas y de otra índole que sustentan el buen trabajo que realiza Sellafield. Desearía que nuestros amigos irlandeses se concentrasen en sus propios asuntos y que no persigan interferir en los asuntos internos de otro Estado miembro.	es
El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida.	es
Señor Presidente, una observación referida a mi intervención de ayer sobre el procedimiento, que ha quedado registrada de forma errónea. Dice: 'el Sr. Alyssandrakis, quien protesta por la modificación que se ha introducido recientemente en el Código Penal de Eslovaquia?. En realidad se trata de un intento de modificación a través de una enmienda que se ha presentado, no de una modificación ya consumada. Ruego que se corrija.	es
Naturalmente, señor Alyssandrakis; se corregirá el Acta en el sentido que ha expresado.	es
Señor Presidente, ya había pedido ayer la palabra, pero por falta de tiempo no se me concedió. Quisiera decir lo siguiente: a juzgar por la información que recibimos, no puede excluirse la posibilidad de un nuevo ataque de las fuerzas armadas israelíes en la franja de Gaza, con total indiferencia por la consiguiente carnicería; por otra parte, el partido del gobierno en Israel, el Likud, se posiciona abiertamente, por votación, en contra de la creación de un estado palestino; y sin embargo, por exigencia de Sharon, son expulsados de su patria 13 militantes palestinos, a los que se les ha colocado la etiqueta de terroristas. El Consejo aún no ha decidido. No sé en qué países decidirá finalmente el Consejo que sean acogidos estos militantes.	es
Mi pregunta, señor Presidente, es cuál será ?sean cuales sean los países a los que finalmente se dirijan? el estatuto de los trece militantes, y si existe la posibilidad de que en el futuro sean devueltos a solicitud de Israel, lo que constituiría todas luces un acto criminal. ¿Va a mantener la Unión Europea su complicidad con Israel, despreciando la resolución del Parlamento Europeo que insta a suspender los acuerdos de asociación con Israel? ¿Va a seguir la Unión Europea financiando y armando a ese régimen criminal?	es
Señor Korakas, le agradezco su intervención, pero en este momento, como su señoría sabe, nos ocupan el Acta y el orden del día. En el orden del día está previsto todo un debate sobre Oriente Medio. Las preguntas que plantea están relacionadas con el debate sobre Oriente Medio, que tendrá lugar en la sesión de mañana.	es
Señor Presidente, por lo que tengo entendido, dada la distribución el tiempo, no tendré posibilidad de intervenir. Si usted lo desea, e intercede para que se nos conceda aunque sólo sea un minuto, con mucho gusto formularemos de nuevo estas preguntas.	es
Señor Korakas, no quiero entrar en un debate detallado sobre la distribución del tiempo de intervención. Sabe perfectamente que hay un reglamento, y que ese reglamento es observado. Yo simplemente le llamo la atención sobre el hecho de que las preguntas que formula son cuestiones de contenido que están relacionadas con el debate sobre Oriente Medio, y no con el debate sobre el orden del día y sobre el Acta que mantenemos en este momento.	es
Procedemos a continuación a la votación sobre la solicitud de debate de urgencia relativa a la propuesta de Reglamento del Consejo por el que se establecen las modalidades específicas de acceso y otras condiciones aplicables a la pesca de poblaciones de aguas profundas (COM(2002) 108 - C5-0135/2002 - 2002/0053(CNS))	es
Señor Presidente, en relación con esta petición de la Comisión respecto de una Propuesta de Reglamento del Consejo por el que se establecen las modalidades específicas de acceso y otras condiciones aplicables a la pesca de poblaciones de aguas profundas, me gustaría decir que he consultado con el ponente y que pido a esta Asamblea que rechace esta petición.	es
Las poblaciones de aguas profundas se capturan en zonas situadas más allá de los principales bancos de pesca de las plataformas continentales. Se reparten por los declives continentales o alrededor de los montes marítimos. Estas especies crecen con lentitud y son especialmente vulnerables al exceso de explotación. Dado que en los últimos años se ha desarrollado la pesca de estas especies, es necesario establecer un sistema de gestión que garantice que su explotación es sostenible. El asesoramiento científico que hemos recibido indica que las medidas de conservación más apropiadas para estas especies se basarían en una limitación de la actividad y, en determinados casos, en su reducción.	es
Esta propuesta introduce elementos de un sistema de gestión de la actividad pesquera dirigido a estas especies de aguas profundas. Incluye, asimismo, elementos para la recogida de datos y el apoyo a la evaluación científica y a una gestión adecuada. En virtud de esta propuesta, la actividad pesquera se limitará a los niveles recientes y se obtendrán mejores datos para la evaluación científica. La Comisión tiene la intención de proponer otros elementos de un sistema de gestión de la actividad, según lo requerido por el asesoramiento científico en su debido momento.	es
La propuesta se complementa con otra propuesta por separado de la Comisión destinada a restringir las capturas mediante la gestión de cuotas. Se trata de un asunto urgente e importante sobre el que, sin embargo, hasta ahora, no se ha adoptado ninguna medida comunitaria. Por consiguiente, requiere que nuestra Comisión de Pesca lo analice muy detenidamente. La solicitud de urgencia del Consejo se recibió el 3 de mayo, mientras que nuestro primer intercambio de puntos de vista al respecto no está programado hasta el 22 de mayo. Dada la ausencia de acción de la Comisión hasta la fecha, no creo que parezca poco razonable permitir algunos meses para el estudio parlamentario. También me parece raro que el Consejo solicite urgencia en este asunto cuando entendemos que el propio Presidente en ejercicio del Consejo ha participado en intentos de retrasar el calendario de publicación de las propuestas de reforma de la PPC.	es
Por consiguiente, pido a la Asamblea que vote en contra de esta solicitud de procedimiento urgente.	es
Muchas gracias, señor Stevenson. Su intervención satisface la previsión de un orador en contra de la propuesta.	es
No veo que haya ningún colega que desee argumentar a favor de la propuesta.	es
Preparación de la Cumbre Unión Europea/América Latina (Madrid, 17/18 de mayo de 2002)	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate de las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la preparación de la Cumbre Unión Europea/América Latina que tendrá lugar en Madrid los días 17 y 18 de mayo de 2002).	es
. Señor Presidente, Señorías, por iniciativa franco-española, en junio de 1999 se celebró en Río de Janeiro la primera Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno entre la Unión Europea y América Latina y Caribe. En el transcurso de la misma, España se ofreció para ser anfitrión de la segunda Cumbre que se acordó en aquel momento, que coincidía además, con la Presidencia española de la Unión Europea.	es
Por tanto, tal y como estaba previsto, la Cumbre se va a celebrar en Madrid los próximos días 17 y 18, es decir, el viernes y el sábado de esta misma semana.	es
Los profundos cambios acaecidos en las regiones europea y americana durante los años 90 y el mutuo deseo de establecer un marco general para las relaciones birregionales fueron los principales motivos que condujeron a la celebración de la Cumbre de Río. Al término de la misma, los Jefes de Estado y de Gobierno adoptaron dos importantes documentos: la Declaración de Río, que estableció los principios generales que debían aplicarse a las relaciones entre Europa y América Latina y Caribe y un segundo documento, denominado Plan de Acción, que identificaba las 55 áreas prioritarias en los campos político, económico, cultural, educativo y social, entre otros, que debían sentar las bases para una asociación estratégica birregional entre ambos lados del Atlántico.	es
Con esta Cumbre de Madrid, la Unión Europea y América Latina y Caribe se comprometen a profundizar esta asociación con el fin de que ambas regiones unidas puedan hacer frente a los retos y aprovechar mejor las oportunidades que ofrece el joven siglo XXI.	es
En Madrid, los Jefes de Estado y de Gobierno se proponen adoptar tres documentos: un informe de evaluación que recoge lo realizado desde la Cumbre de Río, un documento que recoge las posiciones y los valores comunes cada vez más numerosos que compartimos y, por último, una declaración política que, además de proclamar la consolidación de nuestra asociación estratégica birregional, va a enumerar los compromisos firmes que contraen los más altos mandatarios de ambas regiones en los campos político, económico y de cooperación y que van más allá de lo adoptado en la primera Cumbre.	es
Hasta el año 1999 las relaciones entre la Unión Europea y América Latina y Caribe se había basado en un enfoque principalmente subregional. El diálogo político y la cooperación fueron adaptadas a las diferentes realidades subregionales, es decir, se fue subdividiendo el diálogo. Se estableció el diálogo de San José para Centro América, el diálogo con la Comunidad Andina, Mercosur, Icaricom y salvo algunas excepciones, como México y Chile que tuvieron alguna relación específica, prácticamente todo el diálogo se centraba en diversas unidades subregionales.	es
La Cumbre de Río tuvo el mérito de introducir este nuevo enfoque birregional que, sin duda, ha sumado peso a las relaciones entre la Unión Europea con las subregiones y con los países individuales.	es
De cara a esta segunda Cumbre, la Presidencia española ha trabajado intensamente para lograr avances sustanciales en las tres dimensiones estratégicas que he mencionado. Además, y debemos destacarlo, se ha querido que esta relación estratégica de la Unión Europea con América Latina y Caribe sea a partir de ahora el marco o el patrón mínimo de referencia sobre el que se han de construir las relaciones que la Unión Europea tendrá con cada una de las áreas subregionales o países individuales de América Latina y Caribe.	es
Desde el punto de vista del diálogo político, las prioridades de la Unión Europea con América Latina y Caribe, durante esta corta etapa desde la Cumbre de Río hasta el día de hoy, ha sido, fundamentalmente, el fortalecimiento de la democracia y el Estado de derecho, la defensa de los derechos humanos, la lucha contra el narcotráfico, así como la promoción de la integración regional y la coordinación entre las diferentes posiciones de ambas regiones respecto de la agenda internacional en el marco de las organizaciones y conferencias internacionales.	es
En la Cumbre de Madrid ambas regiones quieren dar un paso más, no sólo cuantitativo, sino también cualitativo, que consistiría en una mejor estructuración del diálogo político y en un abanico de temas a discutir más amplio, que abarcara incluso los que no se refieren a problemas regionales. Se espera que este salto conduzca al desarrollo de una visión común de los asuntos mundiales.	es
Desde el punto de vista económico habría que comenzar subrayando que la Unión Europea y América Latina y Caribe son dos regiones con características económicas y sociales muy diferentes.	es
La población de ALC (América Latina y Caribe) es superior a la de Europa de los Quince -no me refiero a la Europa ampliada, porque naturalmente ahí sí tendremos más habitantes que ellos- y en su mayor parte es muy joven, es decir, la componen clases de edades muy bajas.	es
La renta media per cápita de América Latina y Caribe supera en muy poco los 3 000 euros anuales, mientras que la media de la Unión es siete veces mayor.	es
El mercado birregional continua ofreciendo amplias oportunidades para el comercio. Del año 1990 al año 2000 las exportaciones europeas han aumentado aproximadamente de 17 000 millones de euros a 54 000, es decir, estamos hablando de una cifra cercana al triple.	es
En cuanto a las importaciones europeas procedentes de los países de América Latina y Caribe durante ese mismo período, han aumentado desde aproximadamente 27.000 millones a 58.000, es decir, estamos hablando de un aumento del doble. A pesar de este incremento espectacular en volumen, las importaciones procedentes de América Latina y Caribe han pasado a significar un 24 % del total en 1990 a tan sólo un 12 % del total en el año 2000. En términos relativos disminuye el comercio entre ambas orillas del Atlántico, pero se incrementa dentro del continente americano.	es
También se ha producido un notable aumento de las inversiones directas europeas en América Latina y Caribe. La Unión Europea es hoy el mayor inversor en la región. Las inversiones han pasado de 66 000 millones de euros en 1997 a 122 000 en 1999, lo que representa casi un 11 % del total de las inversiones europeas en el exterior y supone casi las dos terceras partes de las inversiones europeas en países que no forman parte de la OCDE. Esta inversión, señor Presidente, refleja de forma importante la confianza y el compromiso de la Unión Europea en toda la zona de América Latina y Caribe y, sin duda, contribuye grandemente al crecimiento de la actividad económica y la creación de empleo en esa región.	es
La Europa de los Quince, además y, sobre todo, comparte profundas raíces históricas, políticas y culturales con América Latina y Caribe, que facilitan el desarrollo de una verdadera identidad y de una verdadera asociación estratégica.	es
Estas posiciones y valores comunes están creando importantes lazos en términos de identidad y solidaridad y están animando a ambas regiones a intercambiar cada vez más sus propias experiencias y combinar sus fuerzas para resolver problemas comunes.	es
Entre los retos que la Unión Europea y los países de América Latina y Caribe deben afrontar está la necesidad de modernizar los sistemas educativos, crear un clima económico y social favorable a un desarrollo sostenible y establecer mecanismos de buen gobierno.	es
La promoción de una asociación estratégica no se puede basar sólo en una identidad común, sea ésta histórica, cultural o política, sino que debe ser el resultado de un interés compartido para convertir principios, valores y objetivos en mecanismos prácticos para el diálogo y la cooperación, de forma que ambas regiones puedan hacer frente unidas a todos los grandes desafíos de este nuevo milenio.	es
Los días 17 y 18 en Madrid, los Jefes de Estado y de Gobierno de los 48 países de América Latina y Caribe y de la Unión Europea que asisten a la Cumbre -notemos que esta Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno es la más amplia y mayor que se celebra en la Unión, porque estamos hablando de 48 Jefes de Estado y de Gobierno- van a tratar de dar un importante impulso a la asociación estratégica birregional, que como ya he señalado, tuvo su inicio en Río de Janeiro en 1999.	es
En cada uno de los pilares estratégicos en los que se basa esta asociación, el político, el económico y el de cooperación en los ámbitos social, educativo y cultural, ambas regiones han querido dar un importante paso adelante. Una mención muy especial va a merecer el combate conjunto contra el terrorismo, mediante la adhesión a todas las convenciones internacionales en la materia, así como la aplicación de todas las resoluciones de Naciones Unidas al respecto.	es
Se van a continuar los esfuerzos para reforzar las instituciones democráticas y el Estado de derecho, dedicando especial atención a los derechos humanos y al fortalecimiento de los sistemas judiciales, con el fin de asegurar un tratamiento igual de todas las personas ante la ley. De la misma forma se toma nota de la entrada en vigor del estatuto de Roma sobre la Corte Penal Internacional que, como sus Señorías saben, ha sido ratificado por un número muy alto de países de América Latina y Caribe.	es
Está previsto reforzar el diálogo político y la consulta en el sistema de Naciones Unidas, así como en otros foros internacionales, sobre los temas más importantes de la agenda internacional.	es
En el apartado económico y comercial debemos destacar que el pasado 25 de abril se pudo concluir con éxito el proceso negociador del acuerdo de asociación entre la Unión Europea y Chile. Se trata de un acuerdo de libre cambio entre ambas partes. Este es verdaderamente innovador en materia económica, el más avanzado, sin duda, de todos los que se han concluido entre la Unión Europea y otros países terceros y no se ha dudado en llamarle un acuerdo de cuarta generación. Es un acuerdo de libre cambio que ha alcanzado, quizá, la cota más alta, por el número de temas que se han tratado y por las consideraciones que se han hecho que, sin ninguna duda, abre la puerta a otros acuerdos de este tipo, tanto en la región como en otras partes del mundo, pero recordemos que, precisamente en la región, estamos tratando de establecer un acuerdo de libre cambio entre dos zonas de integración económica como son la Unión Europea y Mercosur y, por lo tanto, el acuerdo establecido con Chile sienta ya un precedente para establecer algo que será histórico, que es un acuerdo de libre cambio entre dos mercados comunes o entre dos zonas de integración económica.	es
Quisiera también mencionar, por su relevancia, la reciente aprobación por parte del Consejo de Asuntos Generales, de una propuesta para relaciones futuras de la Unión Europea con la Comunidad Andina y con América Central que abre la puerta para que empiece a considerarse la creación de áreas de libre comercio entre la Unión Europea y ambas zonas y para que se intensifique no solamente la cooperación sino también el diálogo político, que es un valor añadido que no existía antes en los acuerdos con estos países.	es
Todos sabemos que la difícil situación interna que están atravesando algunos países del bloque de América del Sur ha dificultado las complejas negociaciones para el acuerdo de asociación entre la Unión Europea y Mercosur al que me he referido. La verdad es que la Cumbre desea recoger los resultados de la negociación en los que se han cumplido los capítulos político, institucional y de cooperación y registrar los pequeños avances que se han logrado en los terrenos comerciales y medidas de facilitación del comercio con la idea de no abandonar ese proyecto importante de un futuro acuerdo de libre cambio entre Mercosur y la Unión Europea.	es
El primer punto es el debate conjunto sobre los siguientes informes:	es
A5-0151/2002 de Mihail Papayannakis, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, sobre la comunicación de la Comisión al Consejo y el Parlamento Europeo 'Diez Años después de Río: preparación para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible en 2002? (COM(2001) 53 - C5-0342/2001 - 2001/2142(COS));	es
A5-0142/2002 de Paul Lannoye, en nombre de la Comisión de Desarrollo y Cooperación, sobre la comunicación de la Comisión al Parlamento Europeo, al Consejo, al Comité Económico y Social y al Comité de las Regiones 'Hacia un acuerdo en favor del desarrollo sostenible? (COM(2002) 82- C5-0173/2002 - 2002/2074(COS)).	es
. (EL) Señor Presidente, debatimos un asunto relacionado con el desarrollo sostenible y la marca política que el Parlamento quiere imprimir, él mismo y a través de la Unión Europea en su conjunto, a la Cumbre de Johannesburgo el próximo agosto, diez años después de Río.	es
Sería fácil caer en la tentación de enumerar una larga lista de asuntos y problemas relacionados con el desarrollo sostenible y su futuro. Pero esa lista se encuentra en el informe y en la propuesta de resolución de la Comisión de Medio Ambiente. De manera que no la voy a repetir. Me propongo principalmente analizar la lógica de esa marca política que queremos imprimir.	es
Comencemos por el balance. El balance, señorías, diez años después de Río, es claramente negativo. Ni por lo que se refiere al medio ambiente propiamente dicho, con excepción de ?yoto, se ha registrado progreso alguno ?se han registrado más bien retrocesos?, ni por lo que se refiere a la situación del mundo más en general. La pobreza no ha sido combatida, no ha disminuido, más bien está aumentando, y sabemos muy bien que con una población que vive por debajo del límite de la pobreza, resulta superfluo debatir sobre protección de los recursos, fuentes de energía renovables, etcétera. El balance es negativo y no ha habido ninguna autocrítica señor Presidente. No sé si se la habrá en Johannesburgo; sería útil que se expresara porque podría, tal vez, arrojar alguna luz sobre lo que deberíamos hacer en el futuro; y es que el futuro no se presenta demasiado luminoso. La población de la Tierra crece velozmente ?todas las estadísticas lo confirman?; la presión sobre los recursos aumenta, a causa, entre otros factores, de la globalización de la economía; los problemas relacionados con el medio ambiente, en general, y con la cohesión social, con toda probabilidad se agravarán.	es
¿Qué debemos hacer? ¿De qué debemos hablar en Johannesburgo? Creo que convendremos, señor Presidente, en que sea cual sea la definición de desarrollo sostenible que queramos formular, debe incluir desarrollo, cohesión social y protección del medio ambiente. La lista de cuestiones en esta dirección está clara. Creo que estamos todos de acuerdo. Hablamos de cambio de modelos de producción y consumo, hablamos de erradicación de la pobreza, de inclusión del medio ambiente en todas las políticas, en la agricultura, en la pesca, en la industria, en la energía, en el turismo, en el agua, en el aire; pero carecemos de objetivos, de calendarios, de indicadores que nos muestren si hemos alcanzado nuestros objetivos, de medios, de capitales, de la transferencia de recursos, del control de este uso de los recursos. Y en esto, señor Presidente, tenemos grandes problemas.	es
El informe y el proyecto de resolución incluyen muchas propuestas sobre la reducción de la pobreza, sobre fuentes de energía renovables, y sobre otros muchos puntos, que requieren, sin embargo, instituciones, reglas, buena gestión, gestión política local, nacional y mundial. Dicha gestión, señor Presidente, creo que será el gran tema del futuro. Hacen falta reformas. Reformas del sistema mundial constituido por las instituciones nacidas en Bretton Woods, y por las posteriores, por la Organización Mundial del Comercio, cuando sus reglas entran en conflicto, por ejemplo, con la protección del medio ambiente. Reformas que acerquen a la población pobre a la producción; reformas agrarias, por ejemplo, que la acerquen, por ejemplo, al agua, a la energía, a lo más elemental, de modo que pueda participar de una concepción actual de la protección del medio ambiente. Y luego está, por supuesto, el comportamiento de los estados. Los Estados Unidos, como sabemos, evitan cualquier compromiso. Rompen incluso los que habían contraído. El papel de la Unión Europea es la gran cuestión. La Unión Europea todavía podrá desempeñar un papel durante un gran espacio de tiempo, pero no siempre. Pero para desempeñar ese papel, primero tiene que barrer delante de su puerta; impulsar más decididamente la política de protección del medio ambiente y de cohesión social; proponer compromisos a los organismos internacionales, en los que su peso puede ejercer alguna influencia, de suerte que sea percibida como un socio fiable ?en la arena internacional en general, y en el ámbito del tercer mundo en particular?, para tener así alguna esperanza de mejora después de Johannesburgo, y para no tener, quizás, dentro de diez años, que examinar la situación como era treinta años antes.	es
. (FR) El concepto de desarrollo sostenible fue refrendado por la Comunidad Internacional en Río, en 1992. Indudablemente, a lo largo de estos diez años, se ha producido un cambio en el discurso sobre el medio ambiente y el desarrollo; un cambio que ha sido positivo. Se han asumido compromisos solemnes, se han firmado convenios - aunque no se hayan ratificado, al menos en cualquier caso se han firmado -, pero es inevitable observar que, una década después, la situación del medio ambiente no sólo no ha mejorado, sino que incluso se ha degradado. En cuanto a la situación de los países pobres y de los países en vías de desarrollo, tampoco ha progresado. Las desigualdades se han agudizado; hoy, más de 800 millones de personas siguen sub-alimentadas, mil millones de personas no disponen de agua potable. Sin duda, este es un dato manifiestamente difícil de soportar.	es
Johannesburgo, que tendrá lugar dentro de algunos meses, será no solamente la ocasión de hacer balance, sino también la hora de la verdad. No podemos limitarnos a soltar un sermón evangelizador de corte ecológico, que repita por segunda vez lo que ya se dijo en Río. Tampoco podemos contentarnos con un rosario de desdichas: el orden del día debe contener un programa ambicioso de cambios políticos para la próxima década. En cualquier caso, este es el mensaje que la Comisión de Desarrollo me ha pedido que les transmita.	es
Lo que proponemos es que la lucha contra la pobreza y contra el hambre y la utilización equitativa y sostenible de los recursos naturales sean absolutamente prioritarias. El mensaje que le transmitimos al Pleno de este Parlamento, a la Comisión y al Consejo se basa en cinco capítulos: el primero de ellos es la lucha contra la pobreza y el fomento del desarrollo social; hay toda una serie de propuestas concretas al respecto.	es
El segundo capítulo va orientado a controlar la mundialización. ¿Qué quiere decir esto? Quiere decir, de una forma clara, que el desarrollo sostenible debe ser la idea dominante. Por tanto, las regulaciones comerciales, las reglas del comercio internacional y las normas relativas a las inversiones deben someterse a los criterios del desarrollo sostenible, y no al revés.	es
El tercer capítulo intenta aplicar una gestión sostenible y preservar los recursos naturales. En consecuencia, esto conlleva el desarrollo de nuevas tecnologías, y en concreto me refiero, en materia energética, a las energías renovables. Las propuestas que presentamos en este punto son creíbles y a la vez ambiciosas.	es
En cuanto al capítulo cuarto, la propia Comisión, en el primer documento publicado el año pasado, dijo que había que cambiar las pautas de producción y de consumo. Esto es cierto, pero implica un cierto número de decisiones, a veces difíciles de tomar. Por ejemplo, en lo que nos atañe, creo que algunas políticas de la Unión Europea - me refiero en concreto a la Política Agrícola Común, a la Política de Pesca y a la Política Comercial - deben ser revisadas para evitar su inadecuación a los objetivos de desarrollo sostenible. Además, esto nos dará mucha más credibilidad a escala internacional, sobre todo en la reunión de Johannesburgo, al aplicarnos el cuento a nosotros mismos antes de decir lo que hay que hacer en el ámbito mundial.	es
Finalmente, en el quinto capítulo, procuramos garantizar un buen gobierno a todos los niveles. A menudo, el concepto de buen gobierno se asocia a paternalismo. Creo que aplicarlo a todos los niveles de decisión, y en concreto al ámbito de las instituciones internacionales, da también mas credibilidad al empleo de esta expresión. Pienso, por ejemplo, que las instituciones económicas internacionales, como el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial, la Organización Mundial del Comercio, necesitan un buen lifting para adoptar un mínimo de democracia y un mínimo de control ciudadano y político.	es
Este es, en esencia, el mensaje que la Comisión de Desarrollo desea que el Pleno comparta y que la Comisión traslade - y aquí, me dirijo al Comisario Nielson - dado que, en las próximas semanas, se va a producir un importante acontecimiento: la reunión de Bali, la última reunión preparatoria de la Cumbre de Johannesburgo. Hasta ahora, no tenemos motivos para ser optimistas, en la medida en que todavía no se ha puesto sobre la mesa un documento verdaderamente ambicioso para ser sometido a debate. Por lo tanto, espero que nuestra contribución ayude a las instituciones europeas a desempeñar un papel protagonista en esa reunión preparatoria, si aún estamos a tiempo, y, en cualquier caso, espero que evitemos simular que creemos que la solución al problema es confiar la gestión de las dificultades derivadas del desarrollo sostenible a iniciativas de partenariado con el sector privado. Esto puede ser, en parte, una solución, pero sumándose a compromisos asumidos por los Estados y por las instituciones internacionales, y no reemplazándolos. Este es el mensaje que quería transmitir, señor Presidente.	es
. (EN) Señor Presidente, en nombre de la comisión quisiera expresar nuestra calurosa acogida a ambos informes y agradecer a los ponentes su excelente trabajo. Es claro que la UE debe desempeñar un papel de liderazgo en Johannesburgo. Los compromisos de nuestro propio Tratado nos obligan a hacerlo, y los ciudadanos europeos esperan que así lo hagamos. Esto significa que el Consejo y la Comisión deben escuchar las opiniones del Parlamento y responder a ellas, porque es claro que el Parlamento quiere medidas que sean ambiciosas y más directas. El Consejo para el Desarrollo y la Cumbre de Sevilla deben, por lo tanto, insistir en una revisión apropiada de la comunicación de la Comisión con el fin de abordar las lagunas que tiene, añadir calendarios de ejecución y desarrollar planes de acción para cada medida. No necesitamos más supervisión del problema: corremos el riesgo de hundirnos como la única especie que supervisa su propia extinción en lugar de tomar medidas para evitarla. Necesitamos planes de acción concretos e imaginativos y los necesitamos ahora.	es
La Comisión identifica correctamente lo que ella llama un vacío de gobierno global, con las fuerzas del mercado globales yendo muy por delante de la capacidad de los mecanismos institucionales para contenerlas. Pero las medidas que propone la Comisión para llenar el vacío son deplorablemente insuficientes. En particular, el énfasis desproporcionado de la Comisión en el libre comercio e inversión como motores del desarrollo se debe equilibrar con compromisos mucho más fuertes con un marco que obligue a la responsabilidad corporativa. Como primer paso estamos proponiendo una directiva sobre la actuación medioambiental y social obligatoria.	es
Las reglas de la OMC se deben reformar también para que los gobiernos puedan hacer las indispensables distinciones que se deben hacer entre los productos según el modo en que han sido producidos. ¿De qué otro modo podemos movernos hacia una producción y unas prácticas de consumo más sostenibles?	es
Es difícil exagerar la importancia de una acción urgente en Johannesburgo. Se ha estimado que si continuamos con nuestras actuales pautas de producción y consumo pronto necesitaremos tres planetas más para disponer de los recursos necesarios y absorber los residuos. No tenemos tres planetas, sólo disponemos de uno y ya está dando muestras de una gran degradación. Johannesburgo tiene que dar resultados.	es
Señor Presidente, señor Comisario, no podemos permitir que la Cumbre de Johannesburgo sea sólo un acto para señalar los diez años transcurridos desde la de Río de Janeiro. Por lo demás, poco hay que celebrar, dado que en estos diez años las señales de insostenibilidad se han agravado. Por el contrario, la Conferencia de Johannesburgo nos brinda una oportunidad para comenzar de nuevo, constituyendo un compromiso mundial en torno a un modelo de desarrollo que armonice la dimensión económica con la social y la medioambiental.	es
En todo caso, existe una dificultad suplementaria respecto de la Cumbre de Río de Janeiro. Esta vez estaremos más solos en la iniciativa con vistas a la consecución de un acuerdo mundial. El programa político que la Unión Europea formule será, pues, determinante para el éxito de la Conferencia. Considero que tanto la comunicación de la Comisión como los informes de los diputados Papayannakis y Lannoye contribuyen a ese buen programa. En todo caso, existen algunos párrafos y algunas enmiendas que, desde nuestro punto de vista, quitan cierta objetividad y serenidad a la resolución del Parlamento: me refiero a la Tobin tax y la condonación de la deuda a los países en vías de desarrollo. A pesar de ello, el PPE votará a favor de la resolución final.	es
Para la Conferencia de Johannesburgo, esperamos el cumplimiento de los siguientes objetivos: en primer lugar, que señale la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto. Para ello es necesario que algunos países aceleren la ratificación de dicho Protocolo: me refiero a Rusia, al Japón, al Canadá y a Australia; en segundo lugar, que se creen las condiciones políticas para que los Estados Unidos vuelvan a contribuir al esfuerzo común en la esfera del medio ambiente; en tercer lugar, que se lance un greening de la economía internalizando los costos medioambientales, disociando el crecimiento económico de la utilización intensiva de los recursos y apostando por tecnologías más limpias; en cuarto lugar, esperamos que la Conferencia dé respuestas comunes a problemas mundiales que, a semejanza de lo que ocurrió en Río de Janeiro, cuando se pusieron las bases para la Conferencia sobre los cambios climáticos, en Johannesburgo se pongan también las bases para protocolos y nuevas instituciones en otras esferas del medio ambiente, como, por ejemplo, la del agua; en quinto lugar, esperamos que se dé un impulso a la administración internacional de los asuntos públicos y a la reforma de las instituciones. No es posible crear una Internet de la sostenibilidad, si los nudos de esa red adolecen de obsolescencia.	es
Por último, señor Presidente, esperamos que esta Conferencia no se quede en intenciones vagas, sino que establezca calendarios, metas y políticas.	es
Señor Presidente, quiero empezar dando las gracias al Presidente y a sus colegas ya que por primera vez se ha dado paso a la Comisión de Medio Ambiente mientras es de día. Ésta es la primera vez que recuerdo que la Comisión de Medio Ambiente ha podido debatir a una hora razonablemente normal. Puede ser un signo de que los vientos del cambio soplan en esta Asamblea, y esperamos que se mantengan.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el 16 de abril de 2002	es
Quisiera aprovechar esta oportunidad para dar la bienvenida a la delegación del Parlamento brasileño que ha tomado asiento en la tribuna oficial. La delegación está encabezada por el Sr. Foscarini y ha visitado el Parlamento durante la semana pasada. Espero que su visita haya resultado interesante e instructiva. Sean bienvenidos.	es
Tengo también el enorme placer de dar la bienvenida entre nosotros a un grupo de estudiantes del Colegio Jean Zay de Lens, Francia, así como a sus profesores y al Alcalde de Lens, Sr. Guy Delcourt. En su colegio han construido una moneda gigante de euro que, según tengo entendido, ha entrado en el Libro Guinness de los Récords y que está expuesta en el Ministerio de Economía francés. Quiero darles las gracias por sus esfuerzos y decirles, una vez más, que hoy les damos la bienvenida a esta Asamblea	es
Respecto al orden de los trabajos para hoy, quiero informar a la Asamblea que el Sr. Cortés, Secretario de Estado para la Cooperación con América Latina, no podrá acudir al Parlamento hasta las 17.30 horas. Las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la Cumbre UE/América Latina comenzarán, por consiguiente, a partir de las 17.30 horas.	es
Señor Presidente, Señorías, el Grupo socialista había solicitado la inclusión en el orden del día de hoy de una declaración del Consejo y de la Comisión sobre la Política Pesquera Común, al principio de la sesión plenaria. Además también solicitó que dicha declaración fuese acompañada de una explicación del Consejo y la Comisión sobre la Política Pesquera Común y la forma en que se han adoptado las decisiones que en las que se apoya. Pedimos esta explicación porque entre la opinión pública ha surgido la impresión -a lo cual también han contribuido activamente el Gobierno español y su Ministro de Agricultura, por lo menos- de que el Gobierno de un Estado miembro influyó o ejerció presiones sobre uno o varios miembros de la Comisión durante el proceso de adopción de dichas decisiones.	es
Se trataría de un hecho particularmente significativo dada la relevancia de dicho proceso para la legislación europea. Por esto habría sido conveniente una declaración del Consejo y de la Comisión al respecto, es decir, sobre cómo se adoptaron dichas decisiones. Estamos aún más convencidos de ello después de tener que leer, en los comunicados de las agencias de prensa de hoy, que el miembro de la Comisión objeto de dichos comentarios y que aparentemente recibió presiones de su gobierno, la Sra. Comisaria De Palacio, ha expuesto en una carta pública fuertes críticas contra las decisiones de la Comisión; parece ser que ella no asistió a la sesión decisiva de la Comisión. Es decir que las circunstancias que nos llamaron la atención en su momento se están concretando cada vez más y, en consecuencia, exigen un debate en el Parlamento, pero este debería ir precedido, por lo menos, de una declaración del Consejo y de la Comisión.	es
El Consejo no está presente hoy. Sin embargo, podría presentar en la próxima sesión plenaria de Estrasburgo la correspondiente declaración, desde su punto de vista, sobre el proceso de adopción de dichas decisiones. En cualquier caso, el representante de la Comisión, también podría aclarar por lo menos hoy cómo adoptaron dichas decisiones comunes, además de presentar su declaración sobre la Política Pesquera Común.	es
Señor Presidente, yo no habría intervenido si el colega Schulz no hubiese hecho estos comentarios. No es mi intención juzgar ahora la actuación del Gobierno al que se ha referido el colega Schulz, ni tampoco la actuación de un miembro de la Comisión. Sus observaciones habrían resultado, sin embargo, más creíbles, colega Schulz, si también hubiese criticado las presiones que ejerció el Gobierno federal alemán sobre el Consejo de Ministros para evitar que se cursase la nota de advertencia que debía recibir.	es
Su intervención habría resultado más creíble si hubiese incluido también como tema de una declaración a un miembro de su partido, que forma parte de la Comisión -y no voy a mencionar explícitamente su nombre ahora porque no quiero suscitar un gran debate-, cuando éste infringió las normas de la Comisión. Quiero dejar bien claro que no es mi intención abrir un debate sobre hechos pasados. Sin embargo, usted está sacando a relucir determinados temas de manera selectiva y esto mina su credibilidad. Ello no contribuye a apuntalar la crítica, posiblemente justificada, contra la actuación individual de determinados gobiernos o comisarios. Esto lo que quería señalar. Todos estábamos de acuerdo en que el Comisario Fischler realizaría hoy una declaración. Acogemos con satisfacción su presencia y no deberíamos aprovechar indebidamente su intervención para hacer declaraciones partidistas.	es
Señor Presidente, a veces resulta difícil mantener la cabeza fría cuando la sensación de agravio lo invade todo y creo que estamos presenciando sus consecuencias. No hay duda de que se han hecho acusaciones en relación con la actuación de determinados Comisarios, entre otros, en un caso relacionado con la pesca, pero esta cuestión ha sido estudiada por la Conferencia de Presidentes. La Comisión de Pesca ha recibido la solicitud de examinar el asunto y de comunicar el resultado a la Conferencia de Presidentes, y tengo entendido que la Comisión de Control Presupuestario también está examinando este asunto. Es importante que permitamos que el proceso parlamentario correspondiente siga su curso antes de plantear estas cuestiones en el Pleno.	es
También es importante que no mezclemos estas acusaciones con una comunicación muy importante que la Comisión ha presentado sobre el futuro de la Política Común de Pesca relativa a la protección de los recursos pesqueros para las generaciones futuras. Por consiguiente, quiero rogarle, señor Presidente, que pida al Sr. Schulz que, en nombre del Grupo Socialista, vuelva a plantear este asunto a su debido tiempo en la Conferencia de Presidentes.	es
Señor Presidente, dos cuestiones: en primer lugar, en la Conferencia de Presidentes acordamos que se debatirían ambos temas. Nosotros deseábamos que se tratasen por separado, pero se nos replicó que no, que sólo era posible hacerlo en el contexto de la declaración de la Comisión. Pero es necesario decidir en algún momento qué se desea hacer. Nosotros estamos dispuestos a debatir este asunto de una manera o de otra, pero lo que no aceptamos es que cada vez que se adopta una decisión, se nos diga que habría que proceder de otra manera y luego, de nuevo, que habría que hacerlo a la inversa.	es
En segundo lugar, en relación con las intervenciones de los gobiernos. Voy a darle una sorpresa. Tiene usted razón en su crítica contra el Canciller federal y él también tiene razón cuando critica al gobierno ...	es
... ¡es lo que estoy diciendo! ¡Pero estamos ante un error de fondo! Los comisarios no son representantes de sus gobiernos, sino que representan los intereses de la Unión Europea. Los ministros representan a los gobiernos. Tenemos que decírselo muy claramente a todos nuestros gobiernos. No actuemos como representantes de nuestros partidos o de nuestros gobiernos, en nuestra calidad de diputados. ¡Defendamos, junto con la Comisión, los intereses de la Unión Europea! ¿De acuerdo? ¡Trato hecho!	es
Señor Presidente, sólo deseo recordar a la Asamblea que aunque existan dificultades o desacuerdos con respecto a los procedimientos o a la indebida injerencia contra algunos miembros de la Comisión o cualquier otro, el asunto más importante de nuestro debate de hoy son los medios de vida de cientos de miles de personas que trabajan en el sector pesquero.	es
Estas personas quieren garantías de que podrán continuar con sus actividades pesqueras, proporcionar alimentos a la población de Europa y mantener comunidades costeras rurales sólidas. Estas discusiones acerca de los procedimientos, problemas puntuales o problemas políticos en nada benefician al Parlamento. Se supone que debemos representar los intereses de las personas de la Unión Europea, y no aquéllos de los bloques políticos que intentan adjudicarse puntos.	es
Por ello debemos escuchar lo que el Comisario Fischler tiene que decir, y rechazar o apoyar la política. Ocupémonos de cuestiones reales y no de cuestiones esotéricas con las que algunos intentan adjudicarse puntos políticos.	es
Señor Presidente, el Acta reproduce erróneamente que a continuación de la petición de palabra y de la descripción del atraco de nuestra colega, la Sra. Kla, sólo hubiera instado yo al Presidente a que adoptase medidas jurídicas disciplinarias. Esto es verdad, pero es solamente la mitad de la verdad. Le insté además públicamente, a que presentase ante las autoridades de persecución penal competentes una querella contra los funcionarios de esta Asamblea que en el atraco a nuestra colega, la Sra. Kla, se hicieron culpables de omisión del deber de socorro. Pido que se corrija pertinentemente el Acta.	es
Señor Mombaur, yo mismo fui testigo de las intervenciones de la Sra. Kla. De hecho, puedo recordar también que usted introdujo este aspecto de la omisión del deber de socorro. Permítame que le comunique a usted y a la Asamblea que la Mesa se ocupó ayer de este caso y que emitirá un informe escrito que pondrá en claro todo lo relacionado con esto. Ruego a mi pequeño equipo de aquí que añada al Acta este aspecto de la omisión del deber de socorro - en la versión alemana es la página 17 - en lo que respecta a la intervención oral de nuestro colega, el Sr. Mombaur.	es
De conformidad con el orden del día se procede al debate del Informe (A5-0162/2002) del Sr. Hervé Novelli en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía sobre la propuesta de reglamento del Consejo sobre las ayudas estatales a la industria del carbón (COM(2001) 423 - C5-0438/2001 - 2001/0172(CNS)).	es
Señor Presidente, señoras y señores, Señorías, la propuesta de la Comisión al Consejo del 25 de julio de 2001 relativa al régimen de ayudas estatales a la industria del carbón tiene una serie de cualidades y un pequeño defecto.	es
La primera de esas cualidades es que resulta indispensable. La segunda es que se trata de un paso importante en la dirección correcta para esta industria. El ligero defecto es que contiene una serie de imprecisiones que no se han señalado en comisión.	es
Esta propuesta resulta indispensable ya que el régimen precedente finaliza en julio de 2002; de ahí la necesidad de disponer de un nuevo texto. Es indispensable sobre todo porque expira el Tratado CECA, base jurídica del precedente reglamento de ayudas a la industria del carbón. Ahora bien, la reestructuración de la industria del carbón no ha terminado en Europa y por tanto no se podía no disponer de un nuevo texto, de un nuevo reglamento sobre este régimen de ayudas estatales. Esta propuesta es también un paso en la buena dirección en la medida en que prevé la finalización de las ayudas a la producción para 2007. Efectivamente, creo que es inevitable y deseable incluir el fin de estas ayudas por la reintegración de los productos del carbón y del acero en el derecho común del Tratado de la Unión Europea después de que expire el Tratado CECA.	es
Mi atención y el debate en comisión se han centrado en la novación de mi punto de vista de este texto, una novación importante ya que consiste en el apoyo a la constitución de lo que se llama un ?nivel básico de fuentes autóctonas de energía primaria? destinado a preservar la independencia de la Unión Europea para este producto.	es
Esta creación es un poco sorprendente en un texto que a priori no tiene más que un objetivo técnico. En cualquier caso, merece y ha merecido por mi parte y por la de una serie de colegas las observaciones siguientes: ¿Europa estaría amenazada si no se hubiera constituido este nivel básico de fuentes autóctonas de energía primaria? ¿Hay un interés estratégico en la constitución de un nivel así?, en otras palabras, ¿el carbón es estratégico y la producción autóctona de carbón en unos ciertos límites es estratégica para la Unión Europea?	es
Mi respuesta a estas dos preguntas es negativa. Considero, y los expertos también, que el mercado del carbón se caracteriza a nivel mundial tanto por una gran dispersión de la oferta como por una gran estabilidad de los precios a medio y a largo plazo. El riesgo de penuria es bastante bajo. Además, muchos productos podrían aspirar a un nivel estratégico y por tanto las respuestas obtenidas de la Comisión - lo lamento - me han llevado a proponer la disociación de esta novación en este texto para tratar el problema. El periodo de validez de este reglamento está fijado para 2010. Yo propuse que fuera en 2007 por una preocupación por la coherencia ya que era el año de suspensión de las ayudas a la producción en la propuesta de la Comisión. No fui seguido por la Comisión de Industria - lo lamento - y mi informe fue rechazado.	es
Así las cosas, les propongo que voten este informe en el texto inicial de la propuesta de la Comisión porque a pesar de estas incertidumbres, de estas imprecisiones, de estas sombras, el texto propuesto va en la buena dirección; la de un apoyo a la reestructuración de la industria del carbón, pero un apoyo que estará limitado en el tiempo. Creo que es éste el sentido que hay que dar a esas ayudas, que no pueden durar indefinidamente.	es
Señor Presidente, estimados colegas, creo que la propuesta de reglamento que presentó la Comisión hace aproximadamente un año constituye ya un compromiso bueno y razonable entre los encontrados intereses que ha habido en la Comisión y en los Estados miembros. Que éste no es un mal compromiso lo pone de manifiesto el hecho de que estos intereses y opiniones encontrados se han dado también en el Parlamento Europeo, en la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía y si luego, en la segunda fase, nos ponemos de acuerdo en que queremos apoyar precisamente esta propuesta de la Comisión, que tiene ya una antigüedad de casi un año, esto habla un poco a favor de esta propuesta. 	es
Nosotros, mi Grupo, la apoyaremos después en la votación, en cualquier caso, sin modificaciones, y nos atendremos al acuerdo que se adoptó en comisión. No obstante, aunque nuestro colega, el Sr. Novelli, haya hecho un par de comentarios críticos desde su punto de vista, yo hago esto desde el mío, pues en cualquier apoyo se pueden tener en los detalles posiciones muy diferentes. Señor Novelli, si la traducción ha sido correcta, usted ha dicho en dos ocasiones que según la propuesta de la Comisión las ayudas a la producción se van a suprimir en 2007. Precisamente esto no es cierto, sino que las ayudas a la producción continuarán hasta 2010. También está bien que así sea. Las ayudas al cierre de explotaciones terminarán en 2007. En este punto tengo un pequeño problema: desde el punto de vista de que queremos tener semejante pedestal estratégico y que, naturalmente, continuaremos necesitando todavía adaptaciones en la capacidad, me puedo imaginar muy bien que, naturalmente, también se necesiten luego ayudas al cierre de las explotaciones y ayudas a la reconversión, sobre todo si se afirma que este pedestal debe estar cimentado mediante una normativa de autorización de las ayudas. En tal caso, un país miembro, no importa cuál se, no podrá hacer lo que quiera , sino que esto debe seguir sometido también hasta 2010, y posteriormente, al control de la normativa de la Comisión relativa a las ayudas.	es
Tengo algunas dificultades en otro punto, en concreto, en la regresividad de las ayudas. Es correcto que éstas se empleen de manera regresiva. Lo que propone la Comisión me parece un tanto esquemático en exceso. Ahí recomendaría yo al Consejo que reflexione un poco acerca de si no se puede remitir a lo que el Tribunal de Justicia Europeo decidió en una sentencia correspondiente en 1998.	es
El último punto es la cláusula de revisión después de 2007 que ha sido mencionada en la propuesta: también aquí deberíamos reflexionar; por lo demás, otorgaremos una conformidad sin restricciones a la propuesta de la Comisión.	es
Señor Presidente, en relación con el informe Novelli sobre la industria del carbón de la Unión Europea, -como todos ustedes saben-, el citado informe fue rechazado por la comisión ITRE el pasado 23 de abril. Dicho informe, lejos de contribuir a alcanzar el consenso en torno a la propuesta de la Comisión Europea, juzgada por la mayoría de los miembros de nuestra comisión parlamentaria como equilibrada y completa, suponía la muerte súbita para la industria europea del carbón.	es
Por un lado, suponía el recorte de las ayudas a las empresas del sector, así como la reducción de los plazos, durante los cuales nuestra industria sería susceptible de recibir dicha asistencia. Dada la importancia de la materia, especialmente para las familias y comarcas que, dentro de la Unión Europea, dependen únicamente de esta actividad, la mayoría de los miembros de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía nos hemos puesto de acuerdo en torno a un texto de consenso, equilibrado y justo, que no es otro que la propuesta de Reglamento de la Comisión Europea. Dicho Reglamento contempla mantener las ayudas a este sector, como mínimo, hasta diciembre de 2007. Durante este período, la Comisión Europea evaluará la evolución del sector, tanto a nivel comunitario como mundial, y presentará en su caso nuevas propuestas.	es
Por otra parte, conviene también recordar que la citada fecha está de alguna forma subordinada a la seguridad en el suministro energético que la Unión Europea necesita, siendo este un factor que la Comisión Europea tendrá sin duda en cuenta a la hora de formular nuevas propuestas. Creemos que se trata de un tema importante y hay que llevarlo como un tema prioritario.	es
Señor Presidente, señora Comisaria, efectivamente el informe original del Sr. Novelli fue rechazado porque al votar las enmiendas nos dimos cuenta de que el texto final era totalmente incoherente. Se habían incorporado, por una parte, las posiciones de aquellos que querían suprimir las ayudas a esta industria, fundamental para el abastecimiento energético y para la cohesión social en nuestros países, y, por otra parte, otros hubiéramos deseado ir más lejos y tener una mayor certidumbre de qué es lo que va a suceder a partir del 2010.	es
Por ese motivo, el informe fue rechazado en comisión y se le encargó al presidente -es decir, a mí- que hiciera las gestiones necesarias para remediar este problema, porque nos hubiéramos quedado sin la posibilidad de emitir una opinión ante la decisión del Consejo. Precisamente por eso me puse en contacto con el Sr. Novelli -puesto que él había trabajado ya en este informe- y además, por cortesía parlamentaria, me parecía oportuno consultarle por si quería presentar el único texto que podía recibir un consenso, que era el texto de la Comisión, y el Sr. Novelli aceptó y yo se lo agradezco. A él le parece un paso en la buena dirección, a mí también, a él le parece que va demasiado lejos, a mí me parece que se queda demasiado corto pero, sin embargo, es el único texto posible, y por eso nosotros pensamos que debemos darle el apoyo mayoritario y, además, cumplir con el acuerdo entre los distintos grupos, es decir, no aceptar ninguna enmienda que modifique el texto de la Comisión.	es
A partir de este momento, la pelota estará en el campo del Consejo y esperamos que éste adopte una solución en línea con la propuesta de la Comisión.	es
Señor Presidente, como tengo un minuto voy a ser muy breve. Los Verdes estamos a favor de las ayudas a la reestructuración porque tenemos la obligación de acompañar las reestructuraciones de las regiones hulleras para dar una perspectiva a los obreros y a las familias que viven en ellas. Sí, nos oponemos categóricamente a las ayudas con un argumento de seguridad de abastecimiento porque hay un mercado mundial de la energía que es líquido, cuyos precios no han variado en los últimos veinte años y en el que los países de procedencia son estables: Estados Unidos, Australia, Brasil y Sudáfrica. Es ridículo dar millones de euros para subvencionar carbón en Europa que es tres, cinco, diez veces más caro cuando el mercado mundial es líquido. Si se hiciera esta política económica en otros ámbitos, creo que sería un retorno al nacionalismo y el final del comercio mundial, si cada continente hiciera este tipo de política.	es
Declaro reanudado el período de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el 30 de mayo de 2002.	es
Como ustedes saben, Señorías, el principio de transparencia está consagrado en el primer artículo del Tratado de la Unión Europea. Su entrada en vigor ha anunciado una nueva era en la que las decisiones habrán de tomarse abiertamente, en la forma más visible y cercana al ciudadano que sea posible. El objeto de ello es garantizar una mayor legitimidad, mayor responsabilidad y mayor eficiencia de las autoridades públicas en el sistema democrático.	es
El 30 de mayo de 2001 el Parlamento aprobó en codecisión el Reglamento 1049/2001 sobre el acceso público a los documentos del Parlamento, del Consejo y de la Comisión. El reglamento exigía que las instituciones, a más tardar el 3 de junio de 2002, abrieran un registro al que los ciudadanos tuvieran acceso electrónico.	es
Me complace mucho poder hoy anunciar en nombre del Parlamento que ese registro fue abierto al público en nuestra página de Internet el 3 de junio de 2002. Está disponible en nuestra habitual dirección de Internet "europarl.eu.int/register". En esa dirección ya hay 24.000 documentos disponibles. La carga de documentos parlamentarios en ese registro continúa realizándose a un ritmo considerable. Este constituye un instrumento esencial para fortalecer nuestros principios democráticos, en consonancia con los derechos fundamentales tal y como son establecidos en el artículo 6 del Tratado de la Unión Europea y en la Carta de Derechos fundamentales. Resulta muy apropiado que nuestra Asamblea sea la punta de lanza, en términos europeos, en la promoción de tal grado de transparencia.	es
Señor Presidente, la semana pasada, algunos de nosotros fuimos testigos del modo en que los documentos se encuentran disponibles a partir de este momento.	es
Como anterior ponente en colaboración con el Sr. Cashman debo decir que podemos felicitar de veras a nuestra Administración y a nuestros servicios por la eficiencia con la que han puesto en marcha esta cuestión. Espero que se puedan subsanar rápidamente todas las enfermedades infantiles. No obstante, el trabajo realizado es digno de alabanza y eso también hay que decirlo.	es
Señor Presidente, como coponente para el informe sobre el acceso a los documentos quisiera hacer eco de las palabras de la Sra. Maij-Weggen. Tenemos un comienzo modesto pero estamos emitiendo la señal de que la transparencia y la responsabilidad son el único modo de vincular al ciudadano al proyecto europeo.	es
Quisiera felicitar a los miembros del personal que han trabajado incansablemente para conseguir esto. Ello debe valer como recordatorio a la Asamblea de que sin el compromiso del personal y de los distintos servicios no conseguiríamos nada.	es
He recibido solicitudes de 34 diputados para posponer todos los asuntos del orden del día hasta el período parcial de sesiones de julio.	es
Señor Presidente, como todos los colegas saben, este período parcial de sesiones entraña un riesgo para nuestra salud, para la salud de las personas que trabajan con nosotros y para la salud de las personas que visitan este Parlamento. Lo dicen los análisis que han comprobado la existencia de legionella, lo dice el hecho de que varios colegas han caído enfermos, y se trata de una enfermedad cuyas consecuencias para la salud física no son leves.	es
Un mínimo de sensatez habría exigido que celebrásemos este período parcial de sesiones en Bruselas, con toda tranquilidad, y por lo tanto, mi intervención sería simplemente una intervención sobre las condiciones mínimas de seguridad de este Parlamento. Lamentablemente, estamos en un Parlamento que no es libre de decidir ni siquiera esto. Pido a todas y a cada una de sus Señorías que voten a favor de la propuesta de aplazar todos los puntos del orden del día hasta el próximo período parcial de sesiones. En realidad, es ante todo un problema de seguridad, de higiene y de salud para todos nosotros y para las personas que trabajan con nosotros y, en segundo lugar, es una cuestión de dignidad de este Parlamento que tengamos el derecho de reunirnos cómo y dónde queremos. Ésta es la solicitud sobre la que vamos a votar. Pido a cada diputado que, más allá de las indicaciones, de las disciplinas, por ese mínimo de sensatez que nos imponen las circunstancias, la situación, por ese principio de precaución que invocamos a cada momento en los informes en materia de salud, de medio ambiente, etcétera, por respeto, si no hacia nosotros mismos, al menos hacia las personas que trabajan con nosotros y la gente que visita este Parlamento, repito, pido que se aplacen todos los puntos del orden del día hasta el período parcial de sesiones de julio.	es
Señor Presidente, creo que los miembros de esta Asamblea que me conocen sabrán que no soy una persona que le guste quejarse. Sin embargo, este es un importante asunto de salud pública y quisiera hablar en primer lugar desde mi experiencia personal.	es
El pasado otoño, después de la primera sesión tras el verano, estuve muy enferma durante cuatro semanas, culminadas con una semana en el hospital. Aquellos que se ocuparon de mis cuidados me dijeron que, en su opinión, tuve legionela. No tuve la menor duda de que la contraje cuando regresé a este Parlamento tras la interrupción estival. Varios colegas me han hecho saber que tuvieron síntomas parecidos, aunque no tan severos. El problema es que todos vemos a nuestros propios médicos en nuestras diferentes ciudades de residencia y, por tanto, cualesquiera vínculos entre nuestros síntomas y este Hemiciclo quizá se hayan perdido.	es
En mi opinión, debemos tomarnos esto con absoluta seriedad. No es sólo nuestra salud la que está en peligro, sino también de la del personal y la de los muchos visitantes de esta Asamblea. Me han dicho que no vamos a tener agua caliente. Si no tenemos agua caliente ¿cómo se puede preparar comida de forma segura e higiénica en estas instalaciones?	es
He pensado seriamente si debía venir esta semana. Desde luego, decidí que debía venir. Tenemos la obligación democrática de estar presentes y cumplir con nuestras responsabilidades. Pero si cualquiera que abandone esta Asamblea esta semana, sea diputado, funcionario o visitante, sufre esos síntomas, los que gestionan esta Asamblea serán culpables por habernos permitido acudir esta semana, y suya será la responsabilidad.	es
Señor Presidente, no se trata de una cuestión de nacionalidad. Por otra parte, les diría lo mismo si estuviéramos en Bruselas. En todos los países de la Unión, en todos los países desarrollados, los problemas de salud, y también la mortalidad, se deben principalmente a las denominadas enfermedades iatrogénicas, es decir, las enfermedades que se contraen en los hospitales o por vía medicamentosa.	es
Este es uno de los efectos perversos de la sociedad hiperdesarrollada: lo que ésta proporciona para curar, a veces provoca trastornos de salud. Se trata de hechos por todos conocidos. No vamos a echarnos en cara nuestras enfermedades. No voy a traer a cuento que después de haber pasado cuatro días en Berlín contraje determinada enfermedad, lo que demuestra que en Berlín se puede coger esa clase de trastorno nosocomial y que no hay que ir a Berlín. Les planteo, pues, simplemente la cuestión. Usted alude a las personas que nos visitan, pero a estas personas se les advierte de ello. Como usted, si estas personas acuden al Parlamento es porque han decidido venir. Cuando usted manifiesta que tenemos el deber de venir al Parlamento, puesto que, señora, usted ha dicho que teníamos el deber de venir, yo respondo que tenemos el deber de no marcharnos. ¡Qué imagen daríamos del Parlamento Europeo si nuestro temor nos indujera a inventar el riesgo cero y a fomentar todo tipo de miedos! Sería lamentable, sería indigno de nosotros.	es
Estimados colegas, hay mucha gente que quisiera expresar su opinión respecto de este asunto, pero tenemos una propuesta y hemos escuchado a un orador 'a favor? y a un orador 'en contra?.	es
Quisiera decir que tan pronto como tuvimos indicios de que había un problema con este asunto el Colegio de Cuestores, a través del Sr. Poos, informó a todos los miembros de la Asamblea. Esto fue debatido la semana pasada en la Conferencia de Presidentes en Bruselas, dónde preguntamos a los servicios del Parlamento en qué medida se sentían seguros y convencidos de estar en disposición de sugerir que llevar a cabo nuestro trabajo esta semana aquí fuese una decisión responsable.	es
Además, - y digo esto en especial a la Sra. Wallis, que ha dicho que deberíamos tomarnos esto con extrema seriedad - me tomo esto con extrema seriedad. He insistido en que las autoridades competentes - que en primera instancia no son las autoridades del Parlamento - la empresa SERS, cuyo presidente es el alcalde de Estrasburgo, y las autoridades sanitarias competentes, deberían proporcionarnos una attestation escrita, en una cuestión que, en términos de responsabilidad, es claramente un problema de los propietarios. La cuestión de la culpa o la inocencia ha sido mencionada en una de las intervenciones, pero esa es una cuestión para los tribunales.	es
Les ruego no interrumpan. Yo les he escuchado sin interrumpir. Espero la misma cortesía de su parte.	es
Señor Presidente, espero que la Asamblea no acepte esta solicitud de urgencia. Yo fui ponente de la cuestión del fundamento jurídico cuando este informe se presentó por primera vez a la comisión y a esta Asamblea. En aquel momento, se proponía la creación de una organización común de mercado sólo del alcohol etílico. En la comisión se modificó la propuesta con el fin de incluir tanto el alcohol etílico sintético como el de origen agrícola. La Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, después de estudiarlo detenidamente, llegó a la conclusión e informó de que no existía un fundamento jurídico satisfactorio que pudiera concebirse para esa propuesta.	es
Por tal motivo, la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural propuso a esta Asamblea, y la propuesta se aceptó, que el proyecto fuera retirado para que la Comisión lo reconsiderara. En lugar de esto, hubo una muy rápida reconsideración y un cambio sustancial. La Comisión de Asuntos Jurídicos, después de analizarlo esta semana, concluyó que seguía siendo válida la misma objeción sobre el fundamento jurídico porque existe aún un intento, al amparo del artículo 37, de reunir el alcohol etílico sintético y el agrícola.	es
Esto deja mucho que desear. Cuando se ha planteado una cuestión importante acerca del fundamento jurídico, la comisión responsable, una vez estudiada una nueva solución al problema, debería, sin duda, pedir una vez más que la cuestión del fundamento jurídico se evaluara apropiadamente y no precipitar las cosas a través del procedimiento de urgencia.	es
Señor Presidente, yo no puedo compartir la opinión de los liberales. Quisiera informarle?	es
Apreciado colega Schulz, la explicación es sencillamente que los liberales indicaron ayer su intención de rechazar la propuesta. En vista de lo cual, he dado por sentado que el colega estaba con ellos, pero seguramente me he equivocado. Sin embargo, lo que no ha ocurrido, todavía puede suceder.	es
Sobre el tema de fondo, yo quisiera señalar que este segundo Informe Ayuso González se ocupa de la propuesta de compromiso del Consejo. Ésta prevé que no se adopte una organización común de mercados, sino únicamente una regulación del mercado. Como resultado, el artículo 10 decae, puesto que éste indica que las subvenciones nacionales quedan prohibidas bajo una organización común de mercados. Este punto desaparece y por esto yo les insto a que acepten la urgencia.	es
En relación con la intervención del Sr. MacCormick, he de recordar el párrafo 4 del artículo 63 sobre la verificación del fundamento jurídico. En la votación del contenido se tendrán en cuenta sus consideraciones.	es
(El Parlamento aprueba la petición de aplicación del procedimiento de urgencia)	es
Señor Presidente, yo quiero solicitar, en nombre de mi Grupo, pero también de común acuerdo con todos los 'ponentes en la sombra? y con los coordinadores de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, que mis dos informes, sobre las normas de participación y las normas de difusión de los resultados de la investigación en el contexto del Programa Marco y del Programa de Euratom se aplacen hasta el período parcial de sesiones de julio. Tras intensos esfuerzos, ayer por la tarde conseguimos alcanzar un compromiso con el Consejo, que no fue posible someter formalmente a votación en la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía. Por esto, solicito el aplazamiento del debate sobre ambos informes.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al siguiente debate conjunto:	es
la declaración de la Comisión sobre la visita de la troika de la Unión Europea a Argelia y la firma del Acuerdo Unión Europea-Argelia;	es
y el informe (A5-0175/2002) de los Sres. Morillon y Cohn-Bendit, en nombre de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa, sobre las relaciones entre la Unión Europea y la Unión del Magreb Árabe: puesta en marcha de una cooperación privilegiada (2001/2027(INI).	es
. (EN) Señor Presidente, la firma del acuerdo de asociación en Valencia el 22 de abril va a proporcionar un nuevo marco y un nuevo impulso a nuestras relaciones con Argelia. La Comisión animó al Parlamento a que diera su aprobación a este acuerdo lo más rápidamente posible. En la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa ya se ha producido un primer intercambio de puntos de vista sobre este acuerdo.	es
La Comisión comparte la mayoría de las opiniones expresadas en el curso de este debate, especialmente en lo que respecta a la situación de los derechos humanos. Son, en particular, preocupantes los problemas de las personas desaparecidas y del acceso a Argelia de ciertas organizaciones de derechos humanos.	es
La Troika, encabezada por el Sr. Piqué, se reunió la pasada semana en Argel con las autoridades argelinas y, en concreto, con el Presidente Bouteflika y el Sr. Belkhadem, Ministro de Asuntos Exteriores.	es
Como ha indicado el Sr. Piqué, el diálogo político fue rico, libre y fructífero. Se trataba de la primera visita de la Troika desde la firma del acuerdo de asociación, que inaugura un nuevo capítulo en nuestras relaciones bilaterales. Se estudió la posibilidad de negociar un acuerdo provisional, aunque por el momento no hay acuerdo al respecto.	es
La presidencia expresó nuestra satisfacción por el establecimiento de un diálogo político regular, que se reforzará cuando el acuerdo de asociación entre en vigor. Se reconoció que las recientes elecciones parlamentarias constituían un avance sustancial en el fortalecimiento del proceso democrático en Argelia.	es
Se abordó la cuestión de los derechos humanos y de las personas desaparecidas, pero, desgraciadamente, teniendo en cuenta la escasa duración de la reunión, de una manera demasiado breve. La Comisión recordó que se había dado traslado a las autoridades argelinas de una lista de personas desaparecidas y que la Comisión seguía esperando una respuesta del gobierno argelino.	es
Señor Presidente, señoras, señores, confieso que estoy un poco sorprendido por la declaración de la Comisión sobre el viaje de la troika; quizá tenga ocasión, en la segunda parte de mi exposición, de mencionar la situación en Argelia.	es
El general Morillon y yo presentamos un informe conjunto sobre las relaciones entre la Unión Europea y la Unión del Magreb árabe. El Sr. Morillon, en plena campaña electoral, no está desafortunadamente en el día de hoy, pero su colega, el Sr. Galeote, lo sustituirá inmediatamente.	es
El objetivo de este informe es definir la naturaleza de la estructura de las relaciones entre el Magreb árabe y la Unión Europea. Entiendo el Magreb, y no los países del Magreb árabe tomados individualmente. Ésa es la idea fundamental del informe. Si defendemos la necesidad de redactar informes sobre la situación y las relaciones de los países individuales, de Marruecos, de Túnez, de Argelia, de Mauritania u otros países del Magreb, nuestra idea era en primer lugar intentar ver si se podía actualmente conseguir que progresaran las relaciones entre el Mediterráneo del Sur tomado en su conjunto, como sujeto colectivo posible, y el Mediterráneo del Norte, es decir, la Unión Europea.	es
Sé que algunos colegas no estaban o no están en absoluto de acuerdo con esta posición; si en este informe no hemos hablado sobre la situación concreta de algunos países no es porque pensemos que sería un mal planteamiento sino porque creemos que se trata de un planteamiento que no se adapta a la estructura de nuestro informe.	es
Preparación del Consejo Europeo (Sevilla, 21/22 de junio de 2002), incluida la situación entre la India y Pakistán	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate sobre las declaraciones del Consejo y de la Comisión - Preparación del Consejo Europeo de Sevilla los días 21 y 22 de junio de 2002, incluida la situación entre la India y Pakistán.	es
. Señor Presidente, intervendré muy brevemente con respecto al tema suscitado por el Sr. Van Orden. Este Parlamento sabe muy bien que el Consejo se ha preocupado del tema de Zimbabwe en diferentes ocasiones y que, por cierto, se trató en el Consejo Europeo de Barcelona. Tomo muy buena nota de este asunto y le señalo que hay un Consejo de Asuntos Generales el próximo lunes. Esperemos que podamos tratarlo a nivel de ministros de asuntos exteriores y si después fuera necesario u oportuno se podría elevar al Consejo Europeo de Sevilla.	es
Con respecto al Consejo Europeo de Sevilla, Sr. Presidente, del 21 al 22 de junio va a tener lugar en Sevilla el segundo y último Consejo Europeo de la Presidencia española de la Unión Europea. En este Consejo se abordarán fundamentalmente cinco temas: proceso de reformas económicas, como continuación al Consejo Europeo de Barcelona; el estado de las negociaciones de ampliación, proceso en el que hemos avanzado sustancialmente; los asuntos de justicia e interior, en particular la política de inmigración; el debate sobre el futuro de Europa, con un informe del Presidente de la Convención, Sr. Giscard d'Estaing; y los temas de mayor preocupación en el contexto PESC (política exterior y política de seguridad y defensa).	es
Me voy a referir brevemente a los temas que he mencionado. Comenzaré por los temas económicos -seguimiento del Consejo Europeo de primavera. Uno de los elementos esenciales de este próximo Consejo Europeo será este seguimiento, puesto que el Consejo Europeo de primavera marcó un programa y un seguimiento a ciertos temas y estableció una serie de tareas que tenían que ser revisadas en Sevilla.	es
Barcelona supuso el lanzamiento del proceso inaugurado en el Consejo Europeo de Lisboa, centrado en un programa de reformas económicas con el objeto de convertir a la Unión Europea en el espacio económico más dinámico y competitivo en el contexto de la nueva economía de la sociedad de la información.	es
En Sevilla, por tanto, y como seguimiento de Barcelona, se van a examinar las siguientes cuestiones: en primer lugar, el Ecofin -que tiene previsto reunirse el día 20, previo al Consejo Europeo- va a presentar un informe final sobre la adopción de las orientaciones generales de política económica. La Presidencia tiene la intención de presentar un informe sobre el estado de los trabajos relativos al paquete fiscal, que abarca una serie de iniciativas sobre fiscalidad del ahorro, fiscalidad de la energía y cooperación con las administraciones tributarias.	es
También se va a abordar la cuestión de la "corporate governance" (gobernanza de las empresas). En este sentido, el grupo de alto nivel de Derecho de empresas deberá reflexionar en su informe sobre tres cuestiones: el papel de los directores no ejecutivos y de los consejos de administración, las remuneraciones de los directivos de empresa y la responsabilidad de la dirección en la preparación de la información financiera.	es
Otros temas pendientes del Consejo Europeo de Barcelona y que serán abordados por el Consejo de Sevilla son: la simplificación y mejora de la reglamentación -conocida como "better regulation"; los servicios económicos de interés general -la Comisión también presentará el informe que se le ha solicitado-; el abastecimiento energético -sobre el que presentará otro informe-; las telecomunicaciones, la educación, la investigación; las regiones ultraperiféricas y el desarrollo sostenible.	es
El segundo gran tema que yo había anunciado era el de las negociaciones de ampliación. A no ser que usted me pida otra cosa, Sr. Presidente, preferiría no detenerme en el tema de la ampliación, puesto que hoy va a haber un debate sustantivo sobre el mismo. Por lo tanto, como la ampliación será objeto de una declaración específicamente prevista esta misma tarde, creo que podríamos abreviar el debate y dejar ese tema para después.	es
Los asuntos de justicia e interior han constituido una de las grandes prioridades de la Presidencia española de la Unión. En Sevilla se va a avanzar fundamentalmente en cuatro grandes áreas con respecto a estos temas: en primer lugar, se hará una revisión de la política comunitaria de asilo y de inmigración -fundamentalmente revisión de los compromisos de Tampere-, así como un estado de la situación y un programa claro para cumplir los compromisos que adoptamos en el año 1999 durante la Presidencia finlandesa, como consecuencia de la comunitarización de los temas de justicia e interior, que tuvo lugar en el Tratado de Amsterdam.	es
En segundo lugar, los Jefes de Estado y Gobierno van a discutir un plan global de lucha contra la inmigración ilegal. Luego se discutirá un programa y una política de protección de fronteras exteriores de la Unión. Y, por último, se va a debatir la integración de la política migratoria en la acción exterior de la Unión.	es
Respecto al primer tema que he mencionado, el Consejo Europeo, en línea con las conclusiones del Consejo de Tampere y siguientes, va a instar al Consejo a aprobar, en los plazos establecidos en el Tratado de Amsterdam, los instrumentos legislativos necesarios para adoptar una política común de asilo e inmigración. Esta política ha de respetar el equilibrio entre una serie de principios, como son, fundamentalmente, la protección de refugiados, la capacidad de acogida de la Unión y de los Estados miembros y la integración de los inmigrantes en situación legal.	es
En segundo lugar, las negociaciones en curso para adoptar una política común en materia de asilo e inmigración legal recibirán un impulso si en paralelo la Unión se dota de una política común de lucha contra la inmigración ilegal, que dé resultados efectivos a corto y a medio plazo. En esta línea, el Consejo aprobó el pasado 28 de febrero el plan de lucha contra la inmigración ilegal. Esto se tratará también por el Consejo Europeo.	es
Además de la vigilancia y el control reforzado de las fronteras y de los pasos fronterizos, tiene, entre otros objetivos, el de impedir el cruce ilegal de las fronteras exteriores de los Estados miembros de la Unión, garantizando al mismo tiempo que los solicitantes de asilo puedan ejercer su derecho a recabar protección internacional. En este contexto reviste especial importancia la comunicación que la Comisión ha presentado recientemente, titulada "Hacia una gestión integrada de las fronteras exteriores de los Estados miembros de la Unión Europea".	es
Por último, a partir de lo acordado en la reunión de Laeken, en Sevilla el Consejo Europeo manifestará su deseo de profundizar en la integración de la política migratoria en la acción exterior de la Unión.	es
El principio rector de la acción exterior en materia de inmigración y asilo con los países de origen y tránsito deberá ser un enfoque global, integrado y equilibrado, que utilice de manera coordinada todos los instrumentos comunitarios y de los Estados miembros para el establecimiento de una relación de cooperación con vistas a una gestión conjunta de los flujos migratorios, así como para abordar las causas profundas de esos flujos y la pobreza, de cara a la incorporación de esta dimensión en la política de la ayuda al desarrollo. Se va a plantear también el desarrollo de una estrategia exterior de prefronteras inmediatas para colaborar en la gestión de los flujos migratorios y en su control.	es
El otro gran paquete de temas, al que me había referido al principio, es todo lo referente a los asuntos institucionales, al debate sobre el futuro de Europa y a la reforma del Consejo.	es
Los asuntos de carácter institucional en los que se centrará el Consejo son esencialmente dos: el debate sobre el futuro de Europa y la reforma del Consejo de Ministros.	es
En cuanto al primero, la Convención sobre el futuro de Europa celebró su sesión inaugural el pasado 28 de febrero, como ustedes recordarán, porque se hizo en sede del Parlamento Europeo, y antes de Sevilla, la Convención habrá celebrado ya cinco sesiones plenarias. Además, parece posible adelantar algunas conclusiones preliminares de los debates que han tenido lugar hasta el momento.	es
Por un lado, la mayoría de los miembros de la Convención se han manifestado en favor de profundizar en el proceso de integración europea de manera realista, en particular en lo concerniente al reparto de competencias. Por otro, y en relación con los trabajos de la Convención, el Presidium ha acordado la constitución de seis grupos de trabajo que deberán presentar sus conclusiones en los meses de septiembre a noviembre.	es
En Sevilla, conforme a lo previsto en la declaración de Laeken, el Presidente de la Convención, el Sr. Giscard d'Estaing, presentará un informe oral sobre la marcha de los trabajos de la Convención.	es
En cuanto a la reforma del Consejo, y de acuerdo con las conclusiones del Consejo Europeo de Barcelona, la Presidencia ha de presentar en Sevilla un informe sobre la mejora de su funcionamiento y sobre reformas para aumentar su eficacia, en base al informe presentado por el Secretario General del Consejo, con el objetivo de garantizar una mayor transparencia del proceso legislativo y en el que se propongan medidas concretas para su adopción.	es
Quisiera, naturalmente, aclarar algo que me parece obvio, pero creo que no está de más repetirlo, que estas reformas del Consejo se refieren, únicamente, a reformas de orden interno, de organización interna, que en ningún caso el Consejo tiene la intención de abordar temas que requieran una reforma del Derecho primario, porque, naturalmente, eso es materia de la Conferencia intergubernamental y materia de la Convención Europea que está preparando la Conferencia Intergubernamental. Se trata, por tanto, de abordar una serie de reformas prácticas que hagan las tareas del Consejo Europeo más rápidas y más dinámicas y que, además, como es lógico, se deriven hacia el sistema de Consejos que apoyan al Consejo Europeo.	es
Espero que el Consejo Europeo pueda ya empezar a hacer un ensayo de simplificar las tareas administrativas para ir preparando a la Unión a un panorama en el que después de la adhesión seremos 25 miembros.	es
Por último, el Consejo Europeo, como es lógico y habitual, tendrá que referirse al ámbito de las relaciones exteriores centrándose esencialmente en los siguientes temas: en primer lugar, la situación de Oriente Medio. A este respecto la Unión Europea persistirá en sus esfuerzos por lograr una solución negociada al conflicto, condenando el uso de la violencia y propugnando la conciliación, como instrumento de acción conjunta orientado hacia el avance en los ámbitos económico, político y de seguridad.	es
En particular, respecto de la crisis de la iglesia de la Natividad, el Consejo se ha congratulado por la resolución de la misma conforme al memorandum de entendimiento alcanzado por las partes. Los palestinos afectados por el acuerdo han sido enviados a diferentes países de la Unión -España, Bélgica, Irlanda, Italia y Portugal-, para su acogida, por razones humanitarias, de conformidad con la posición común alcanzada por el Consejo el pasado 21 de mayo.	es
La adopción de esta posición común subraya el compromiso de la Unión Europea en alcanzar una paz duradera en la región de Oriente Medio. Por lo tanto, creo que, en el marco de estas últimas acciones, el Consejo Europeo hará un examen de la situación y tratará de nuevo de dar un impulso a las últimas iniciativas que están siendo propugnadas por el Alto Representante, Sr. Solana, para convocar a la mayor brevedad una Conferencia de Paz.	es
Al mismo tiempo, el Consejo examinará la evolución de las cuestiones de la política de seguridad y defensa, en particular, en relación con la lucha contra el terrorismo y el seguimiento del mandato de Laeken.	es
Protección de los peatones: Compromiso de la industria europea del automóvil	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0154/2002) de la Sra. Hedkvist Petersen, en nombre de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, sobre la Comunicación de la Comisión "Protección de los peatones: Compromiso de la industria europea del automóvil" (COM(2001) 389 - C5-0537/2001 - 2001/2216(COS)).	es
. (SV) Señor Presidente, cada año mueren 42 000 personas en las carreteras europeas. Es un asunto político de gran importancia para los ciudadanos de la UE. La Comisión dice en el Libro Blanco sobre los transportes que en 2010 el número de víctimas habrá disminuido a la mitad. Entonces tendremos que ser muy activos. Habrá que adoptar todas las medidas posibles, en todos los ámbitos. Todos tenemos que colaborar, especialmente la industria, ya que sabemos que los consumidores así lo exigen. La seguridad es un argumento para vender.	es
¿Cómo deberían diseñarse los coches para que representen el menor peligro posible para los peatones indefensos? La propuesta de acuerdo voluntario que nos ha enviado la Comisión y que ha negociado la industria del automóvil es insuficiente. Nos sorprende que la Comisión la haya aceptado en su forma actual. Hay partes poco claras respecto a la aplicación y no se han tomado en serio las pruebas de EVC, a pesar de que se han desarrollado durante más de 22 años.	es
Estamos hablando de vidas humanas en la carretera y en la sociedad, que nos obligan a ser sinceros. Este asunto ha sido de difícil tramitación y doy las gracias a los colegas de la comisión por este trabajo, que nos ha demandado grandes esfuerzos. Ha habido muchas opiniones divergentes, muchos grupos de presión y muchas ideas expresadas por las comisiones. Ahora es importante que nos atengamos a la seguridad vial y a las exigencias de los consumidores.	es
En nuestra respuesta a la Comisión hay tres opciones. La primera opción es que aceptamos el acuerdo voluntario. La segunda, que proponemos una directiva detallada en la que se señale con exactitud cómo deberán ser los coches del futuro. La tercera opción es que proponemos una directiva marco.	es
La comisión estima que el acuerdo voluntario no es suficiente. Es demasiado frágil y no permite un control parlamentario del cumplimiento de las responsabilidades por parte de la industria del automóvil. El proceso resulta así menos obligatorio y más cerrado.	es
Por eso propone la comisión una directiva marco, que la Comisión también menciona en su comunicación. Esto implica que los objetivos serán fijados en las instancias políticas y que, posteriormente, los expertos controlarán su cumplimiento, bajo la supervisión y con la ayuda de la Comisión.	es
La directiva marco que proponemos y exigimos tiene numerosos componentes. El objetivo es que en 2010 todos los coches cumplan con las exigencias de las cuatro pruebas de EVC. Este proceso debe iniciarse ahora. La EVC es la institución que más ha avanzado en el mundo en la investigación de la seguridad vial, especialmente en la protección de los peatones. Sin embargo, podríamos aceptar métodos de prueba que den a los peatones el mismo nivel de seguridad. Obviamente, debe tratarse de pruebas que sean capaces de influir en el diseño de los coches.	es
También queremos que el proceso se evalúe periódicamente y que se informe anualmente al Parlamento Europeo. De esa manera seremos una parte de este proceso y podremos controlar el cumplimiento de los objetivos que hemos fijado. Queremos que los Estados miembros, a través de sus autoridades pertinentes, participen en la evaluación del cumplimiento de la directiva marco. Pensamos que la EVC tiene los métodos de prueba más avanzados y que éstos pueden seguir desarrollándose.	es
Éstas son las exigencias de la comisión. Esperamos que la Comisión y el Comisario Liikanen confirmen que presentarán una propuesta de directiva marco.	es
El Grupo socialista habría querido llegar aún más lejos en este capítulo, por ejemplo, haciendo mayor hincapié en las bondades exclusivas de las pruebas de la EVC y fijando objetivos parciales que permitiesen seguir una línea clara en el desarrollo de la protección de los peatones hasta el año 2010. El Grupo socialista quiere también que la Comisión presente su directiva marco de inmediato, ojalá antes de fin de año. Esto es importante para demostrar que la Comisión toma estas materias con seriedad.	es
Como he dicho, este asunto es muy polémico. Hemos llegado a un acuerdo con el que pretendemos conseguir el mayor respaldo posible a la exigencia de una directiva marco como la mejor solución a los problemas relacionados con la seguridad vial.	es
Por este motivo, mi Grupo sólo apoyará la propuesta de la comisión, y pido a todos los diputados que hagan lo mismo. Aprobamos este acuerdo, que me satisface porque beneficia a todos los usuarios de las carreteras.	es
Señor Presidente, quisiera agradecer a la Sra. Hedkvist Petersen que haya articulado lo que constituye un compromiso equilibrado que refleja los intereses de todo el Parlamento. Como ponente de mi propia comisión ?la Comisión de Asuntos Jurídicos? puedo afirmar que estábamos a favor de la propuesta de la Comisión de un acuerdo voluntario y percibimos que la totalidad del paquete lograba lo que perseguía la Sra. Hedkvist Petersen. Salvará vidas antes que cualquier otra propuesta. También se toma muy en serio la necesidad de mejorar los criterios de diseño de coches. Sin embargo ?y es una cuestión crucial que ella no ha mencionado? permite a la industria y a todos los demás implicados abordar la cuestión desde un amplio frente, porque sabemos que sólo con hacer más flexible el frontal de los vehículos para el caso de colisión se logra una segunda opción. Queremos evitar las colisiones con los usuarios vulnerables de las carreteras con medidas que al mismo tiempo eviten accidentes a los ocupantes de los vehículos. Recuerden que los sistemas de frenado antibloqueo fijados como criterio formarán parte de este paquete de medidas. También tenemos que prestar atención al diseño de las carreteras, la educación de sus usuarios y muchas otras cosas. Esto debe ser un esfuerzo concertado.	es
Me gustaría hablar de los criterios de diseño porque creo que son importantes. Soy ingeniero de automóviles de formación; he visto los laboratorios de pruebas; he hablado con ingenieros sobre los problemas de idear coches menos peligrosos para los peatones. No se trata de una cuestión sencilla. Algunos grupos han caído en un flagrante exceso de simplificación de los problemas en cuestión. La Sra. Hedkvist Petersen ha dado a entender que la industria no se lo está tomando muy en serio, sin embargo sé por mis visitas que sí lo está haciendo.	es
Ella tiene razón cuando señala que debemos prestar atención a una amplia serie de medidas en las pruebas. He pedido a la industria esta mañana que colabore con la Comisión con el fin de formar un equipo con los mejores profesionales de la ingeniería y el diseño y las demás personas interesadas para idear las mejores pruebas posibles de acuerdo con la tecnología actual, y no con la tecnología de 1998, en la que se basan las pruebas actuales del EVC.	es
Distinguido Presidente, distinguidas Señorías, quisiera felicitar en primer lugar al Sr. Comisario Liikanen porque la Comisión acaba de dar un paso muy importante que llegará a ser una referencia para el futuro. Todos sabemos que, cuando surgen problemas, la solución más simple es solucionarlos con métodos basados en estímulos, en subvenciones. El sexto Programa marco de investigación que acabamos de aprobar contiene muchos estímulos al uso de métodos científicos para obtener mejoras. Lo segundo que quiero decir es que tenemos normas, normas nacionales y normas europeas, que giran en torno al principio del reconocimiento mutuo y que posibilitan así la competencia en el mercado.	es
El siguiente nivel es ahora, y esto es lo nuevo y lo realmente sensacional, el compromiso voluntario. Sobre este punto se está ejerciendo mucha presión por ambas partes. Debemos llegar a una solución consensuada. Podemos incluso añadir aún más criterios para lograr realmente ese consenso. Por un lado, como en principio estaba planeado, mediante un simple acuerdo, lo que conllevaría para todos los que firmasen ese acuerdo los riesgos y las obligaciones correspondientes, generando así algunos problemas. O, por otra parte, tal y como estamos haciendo ahora, mediante una directiva marco básica, en virtud de la que nos limitamos a acordar una agenda y a establecer métodos de control y evaluación para que tanto el Parlamento como la Comisión tengan la posibilidad de controlar los avances.	es
Mi deseo, y creo que es también el deseo de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, sería que esta directiva marco no determine sino esta segunda parte. Sería ejemplar, para estar siempre actualizados, que fijemos esos principios y que en materia legal podamos trabajar mediante documentos sencillos y con visión de futuro. Gracias, señor Comisario, por su excelente trabajo.	es
Señor Presidente, en primer lugar quisiera dar las gracias a la ponente y también a la Comisión Europea. La Comisión Europea se ha atrevido a proponer una serie de medidas autorreguladoras para garantizar que la industria y las administraciones públicas ofrezcan mayor seguridad a los peatones. Me parece que esto es muy necesario. He nacido en una cultura en que la autorregulación es muy frecuente y soy una gran partidaria de ella porque de esta manera las medidas van emparejadas con los últimos avances de la tecnología con los que la industria también puede estar conforme. Además, este sistema suele ser más ágil ya que el proceso legislativo es siempre mucho más lento. Sin embargo, siempre hay una condición que cumplir: tiene que haber un buen control de los acuerdos voluntarios.	es
Si me preguntan por mi opinión personal - y la Sra. Petersen también lo acaba de decir - entonces me hubiera quedado satisfecha con una serie de buenos acuerdos voluntarios y por mi parte no hubiera hecho falta llegar al procedimiento legislativo. No obstante, el Parlamento ha tomado esta decisión que voy a respetar. No hay más remedio que elaborar una directiva ligera, una directiva que deje suficiente margen para que los últimos avances tecnológicos tengan cabida en ella. Como he dicho antes, soy muy partidaria de alcanzar acuerdos voluntarios porque me parece que la Comisión Europea actúa con demasiada lentitud en algunos procesos.	es
Al final del informe de opinión de la Comisión de Medio Ambiente he introducido el punto de que hay que actuar para prevenir el 'whip lash?. Bien es verdad que no tiene nada que ver con esta cuestión sino con un aspecto de la seguridad que afecta a la salud de muchas personas. Además, este tema causa muchos gastos en nuestra sociedad. No por casualidad lo he introducido como última cuestión porque sé muy bien que no se está haciendo lo suficiente para solventar este problema.	es
Por otra parte, he presentado una serie de preguntas por escrito que han sido respondidas en el sentido de: sí, vamos a hacer algo al respecto. Mientras tanto, ya lo hemos estudiado en el marco del IV Programa Marco. ¿Por qué se pierde tanto tiempo en debatir todas estas cuestiones relacionadas con las acciones que evitan los accidentes y que evitan que se generen más gastos en este terreno? Ese fue el cuarto programa de acción, y ya estamos trabajando con el sexto programa de acción de investigación y desarrollo. Entonces está claro que habrá que actuar de otra forma ya.	es
Señor Presidente, no sólo pido al Comisario que negocie urgentemente con la industria para hacer algo con respecto a la protección de los peatones, tal vez a través de la autorregulación, sino que también aborde estas otras cuestiones.	es
Declaro reanudado el período parcial de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 13 de junio de 2002.	es
Procedemos a continuación a la fijación del orden de los trabajos.	es
He recibido una solicitud del Grupo PPE-DE y del Grupo PSE para que se sustituya el punto 4, bajo el debate de actualidad y urgencia, "Democracia en Afganistán" por un nuevo punto titulado: "Crisis en Argentina".	es
Desearía hacer una propuesta: ya que hoy sólo hay cuatro puntos inscritos en el orden del día del debate de actualidad, y teniendo en cuenta que tanto el Reglamento como la práctica permiten que se inscriban cinco, sugeriría que se añada el debate sobre la Argentina en lugar de suprimir uno de los puntos.	es
Señor Presidente, mi Grupo, el Grupo Socialista, es partidario de que en el mes de septiembre se hable de Afganistán y de Cuba. Ahora bien, estima necesario que ambos puntos se preparen debidamente en la Comisión de Asuntos Exteriores. Consideramos que las dos cuestiones no deben tratarse seleccionando un solo aspecto, sino que hace falta un análisis pormenorizado. De este modo, ambos asuntos pueden debatirse en septiembre. Con ello me refiero tanto a Cuba como a Afganistán. Por eso respaldamos la idea de sustituir ahora Afganistán por Argentina.	es
Señor Presidente, querría simplemente manifestar que nuestro Grupo apoya sin reservas la propuesta del Sr. Wurtz y que desea que se añada el punto sobre la Argentina al debate de actualidad. Es evidente que se debe celebrar un debate sobre la Argentina por tratarse de un debate de actualidad y que el debate de actualidad no consiste solamente en pronunciar un discurso. Se han producido unos acontecimientos, que yo no interpreto, por ejemplo, de la misma manera que el Sr. Wurtz. Se han producido, pues, unos acontecimientos, se han formulado denuncias sobre lo que ocurrió en el Afganistán, y el papel del Parlamento consiste en someter a debate estos asuntos e intentar clarificar la situación. Creo, por consiguiente, que es absolutamente necesario iniciar ahora el debate tanto sobre la Argentina como sobre el Afganistán en lugar de aplazar dichas cuestiones a septiembre.	es
Si tras este debate surgiera una pregunta a la Comisión o al Consejo, muy bien, el debate proseguirá en los meses de septiembre y octubre con una pregunta al Consejo y a la Comisión.	es
No quiero iniciar un debate sobre este asunto porque iría en contra del Reglamento. El Sr. van den Berg confirma la propuesta del Grupo Socialista. Por consiguiente, someto a votación que el punto 4 "Democracia en Afganistán" sea sustituido por un nuevo punto, "La crisis en Argentina".	es
Señor Presidente, sobre una cuestión de orden, deberíamos celebrar que la Corte Penal Internacional entra hoy oficialmente en funciones. Lamentablemente, los Estados Unidos vetaron ayer en las Naciones Unidas el mandato de éstas sobre la Fuerza de estabilización de la paz en Bosnia, en la que participan numerosos países de la UE.	es
Quisiera expresar mi más rotundo rechazo a dicho veto en el Consejo de Seguridad, porque, en realidad, veta no sólo el mandato de las Naciones Unidas en relación con dicha Fuerza de seguridad, sino además la política exterior de Irlanda y de otros países que operan en la Fuerza de seguridad bajo los auspicios de las Naciones Unidas. En consecuencia, es posible que Irlanda deba retirarse de dicha Fuerza de seguridad porque si prospera dicho veto, el mandato quedará sin efecto.	es
Quisiera pedirle, señor Presidente, que transmita mis objeciones, al menos, cuando no aquéllas de muchos otros diputados, a esta maniobra de los Estados Unidos. Es increíble que los Estados Unidos intenten actuar al margen de las normas del Derecho internacional. Es increíble que pretendan que su personal esté exento de la acción procesal en caso de que se viera envuelto en violaciones de los derechos humanos. Para este Parlamento no es aceptable y tampoco debería serlo para la Unión Europea.	es
Tenemos la posibilidad, señor De Rossa, de debatir este punto, dentro del orden del día, el miércoles por la mañana, después de las declaraciones del Consejo y de la Comisión, pero ya ha quedado claro, por la reacción de la Asamblea, cuál es la opinión abrumadoramente mayoritaria.	es
Señor Presidente, sobre una cuestión de orden, en las primeras horas de la mañana del pasado jueves, un autobús que transportaba a 43 escolares de Largs Academy en Ayrshire, Escocia, se vio envuelto en un trágico accidente en las proximidades de la ciudad francesa de Bierre-les-Semur, cerca Dijon en Borgoña. Tristemente, Katherine Fish, una joven de 15 años perdió la vida. Uno de los profesores que acompañaban al grupo perdió un brazo. Varios alumnos sufrieron heridas de gravedad y aún permanecen hospitalizados en Semur-en-Auxios y Dijon. Aquellos que sufrieron heridas menos graves han regresado a Escocia en un avión fletado especialmente para la ocasión.	es
Estoy seguro de que otros diputados escoceses al Parlamento Europeo desearán unirse a mí en la expresión de nuestro profundo pesar por este trágico accidente y de nuestro sincero agradecimiento al Alcalde de Bierre-les-Semur, Michel Neugnot, a los servicios de urgencia, al personal médico y a los residentes de la zona. Todos actuaron con enorme interés, simpatía y humanidad en sus cuidados a estos escolares y profesores accidentados y dieron su apoyo a los numerosos padres que acudieron precipitadamente desde Escocia para estar con sus hijos. La población escocesa se sintió profundamente conmovida por la amabilidad y la consideración de estas buenas personas, muchas de las cuales se ofrecieron voluntarias para ayudar y consolar a las víctimas del accidente.	es
Espero que esta Asamblea se una a mi expresión de sincero agradecimiento a todos los que abrieron sus corazones a los valerosos escolares que sufrieron el accidente. Deseamos a los heridos su pronta recuperación y transmitimos nuestro más profundo pésame a los padres y familiares de Katherine Fish.	es
Señor Presidente, como ya tuve ocasión de solicitarle por escrito, es urgente que el Consejo aclare completamente los graves acontecimientos que afectaron a centenares de ciudadanos portugueses, incluidos diputados portugueses y delegaciones de partidos políticos, que pretendían ir a la manifestación del 22 de junio en Sevilla, con ocasión del Consejo Europeo, y se les impidió cruzar la frontera entre Portugal y España y algunos fueron incluso víctimas de la violencia por parte de la policía española y de confiscación de material fotográfico y audiovisual.	es
Como dichos acontecimientos constituyen una flagrante violación de los derechos, libertades y garantías fundamentales, en particular el derecho de manifestación y reunión, conviene aclarar las responsabilidades y razones de semejantes actos para que no vuelvan a repetirse en el futuro. Conviene también aclarar si a partir de ahora se va a poner en entredicho la libre circulación de personas y el derecho de manifestación y reunión siempre que se celebren cumbres europeas, cosa que, de ser verdad, constituiría un grave atentado contra la democracia y una limitación inadmisible del derecho de protesta e indignación. El parlamento portugués ya adoptó una posición a ese respecto, porque hubo diputados afectados por esa situación. Así, pues, solicito, señor Presidente, que obtenga del Consejo todas las aclaraciones sobre esos graves acontecimientos del final de la Presidencia española.	es
Señor Presidente, pido el uso de la palabra para sumarme a la intervención de la Sra. Ilda Figueiredo y a su petición de aclaraciones al Consejo y a la Comisión respecto de los graves incidentes ocurridos en la frontera luso-española. No se puede dejar de condenar dichos incidentes ni de extraer las debidas consecuencias. Provocaron mucha emoción en Portugal, una tempestad política, y esta Asamblea no puede permanecer indiferente a lo que sucede en un país miembro de la Unión Europea. El derecho de manifestación, el derecho de libre circulación son derechos constitutivos de la ciudadanía europea y no se puede violarlos sin que haya fuertes razones para ello y sin que esta Asamblea adopte una posición y proteste.	es
De conformidad con el orden del día se procede al debate conjunto de los siguientes informes:	es
A5-0247/2002, de Göran Färm, en nombre de la Comisión de Presupuestos, sobre el presupuesto 2003 de cara al procedimiento de concertación antes de la primera lectura en el Consejo (2002/2027(BUD));	es
A5-0246/2002 de Guido Podestà, en nombre de la Comisión de Presupuestos, sobre el ejercicio 2002: perfil de ejecución, transferencias de créditos y proyectos de presupuestos rectificativos y complementarios;	es
A5-0248/2002, de Guido Podestà y Kathalijne Maria Buitenweg, en nombre de la Comisión de Presupuestos, sobre el proyecto de presupuesto rectificativo y complementario nº 3/2002 de la Unión Europea para el ejercicio 2002.	es
. (SV) Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, público presente en esta Sala, el Parlamento Europeo intenta conseguir que los presupuestos de 2003 permitan realmente hacer reformas. Hay dos perspectivas que son esenciales. Una de ellas es, obviamente, la ampliación histórica, y la otra, la necesidad de reformar algunos sectores de la Unión Europea.	es
La mayor parte de los trabajos presupuestarios se realizarán en el otoño, pero posiblemente tendremos que resolver importantes cuestiones en la conciliación de julio, en relación con la primera lectura en el Consejo. El documento que debatimos hoy, y sobre el que tendremos que votar, se ocupa de dar un mandato especial al Parlamento Europeo con vistas a esta conciliación con la Presidencia danesa y con la Comisión.	es
En el acuerdo interinstitucional que contiene las normas sobre conciliación se señalan tres ámbitos principales: la agricultura, los acuerdos pesqueros y la política común de exterior y de seguridad. Me temo que este año no avanzaremos mucho en aspectos de política agrícola y pesquera. En relación con la agricultura, estamos esperando la propuesta de midterm review de la Comisión y en cuanto a la política pesquera, faltan aún muchos detalles. Con todo, daremos relevancia a estos asuntos.	es
Respecto a la agricultura, hay algunas exigencias concretas que quisiéramos destacar. La reforma de la política agrícola debe contemplar el traspaso de recursos de los mercados tradicionales al desarrollo de las zonas rurales. Asimismo, impulsaremos algunas exigencias medioambientales, medidas para la prevención de desastres provocados por enfermedades animales, etcétera. Esperamos que algunos de estos puntos sean discutidos en julio.	es
En cuanto a la pesca, ante todo pedimos información sobre los planes del Consejo. Esperamos contar con las partidas necesarias para firmar acuerdos de pesca con numerosas importantes naciones. Obviamente esperamos hacerlo sin el dramatismo del año pasado, cuando la ruptura del acuerdo con Marruecos creó una difícil situación para la totalidad de los trabajos presupuestarios. Todavía estamos obligados a cumplir la promesa que hicimos el año pasado para ayudar con 27 millones a la reconversión del sector pesquero en España y Portugal.	es
Creo que podremos resolver algunos detalles en estas materias, pero también nos hemos ocupado de otros asuntos. Permítanme empezar con la política exterior y de seguridad. Espero que podamos discutir seriamente los recursos, especialmente los que se necesitarán para relevar con fuerzas policiales a las tropas que hemos tenido en Bosnia. También espero comenzar a discutir otros temas importantes. Al menos necesitaríamos algo más de información sobre las intenciones del Consejo y de la Comisión respecto a Afganistán y a Oriente Medio. Esto es decisivo para poder resolver los problemas presupuestarios relacionados con la política exterior.	es
Pensamos que los recursos son muy escasos. Tenemos un problema estructural respecto a los escasos recursos de la categoría 4, es decir, los relacionados con materias de política exterior y de ayudas al desarrollo. Se necesitan nuevos recursos. Esto podría hacerse en concordancia con la propuesta de la Comisión, que sabemos que no gusta al Consejo, sobre un instrumento de flexibilidad especial para los gastos externos. El Parlamento Europeo ha presentado una idea en esta materia, esto es, que se usen más activamente las reservas para situaciones catastróficas. Sería muy conveniente que llegásemos a algún acuerdo en julio.	es
Probablemente el tema predominante en julio será la ampliación. Habrá que discutir especialmente los recursos administrativos que necesitarán las instituciones comunitarias para preparar la ampliación. Quiero hacer hincapié en la trascendencia de este asunto. Los plazos respecto a la ampliación deben cumplirse. Por eso hay que empezar los preparativos tan pronto como sea posible. Es muy importante que en la conciliación de julio alcancemos un acuerdo sobre los gastos administrativos de la categoría 5.	es
Sin embargo, el hecho de dar prioridad a la ampliación no significa que destinemos automáticamente más dinero para contratar personal o para otras tareas administrativas. Tenemos que demostrar que somos capaces de realizar nuevas tareas, especialmente en la administración. Antes de pedir más recursos, en la UE tenemos que demostrar, como en todas las administraciones modernas, nuestra capacidad para desarrollar los métodos de trabajo, para cambiar las prioridades y para ser más eficientes y modernos. Por eso, la Comisión de Presupuestos ha decidido votar en contra del empleo del instrumento de flexibilidad en la categoría 5. Opinamos que se opone a la normativa. La regla general debe ser que no se utilice este instrumento.	es
Es sabido que la Comisión pide 500 nuevos funcionarios para hacer frente a la ampliación. Estoy convencido de que esas personas se necesitan, pero, aún así, habrá que formular numerosas preguntas antes de acceder a su contratación. Actualmente hay más de 800 personas en la Comisión que trabajan en la ampliación, de las cuales unas 300 en la DG Enlargement. Cuando haya concluido la gran ronda de ampliación, habrá que reorientar esos recursos a los trabajos en torno a la Unión ampliada. Necesitamos, por tanto, más información antes de aceptar un aumento automático de 500 empleos.	es
Lo mismo vale para las reformas en materia de política exterior. En relación con la administración de la política exterior y de ayudas al desarrollo, se prometió en 2000 que se harían nuevas reformas y una revisión en 2002. En la Annual policy statement de la Comisión se ha prometido otra revisión de la colaboración y eficacia de la Dirección de Relaciones Exteriores. Queremos ver resultados en estos puntos antes de admitir esos 500 nuevos funcionarios.	es
Presentamos también dos nuevos proyectos. Uno, sobre la ampliación a toda la Unión de la colaboración entre empresas en las regiones fronterizas y, otro, respecto a la simplificación de la administración comunitaria. Éste es un proyecto extraordinariamente interesante.	es
. (IT) Señorías, el presente informe que la Comisión de Presupuestos decidió a principios de año, se sitúa en la óptica de reforzar los poderes de seguimiento de la ejecución del presupuesto de la Unión Europea. Con este informe la Comisión de Presupuestos pretende que se respete la competencia institucional de establecer el presupuesto europeo, una competencia que los Tratados confieren al Parlamento, supervisando la convergencia entre el presupuesto aprobado y la ejecución financiera. Ésta, en efecto, resulta ser una condición indispensable para el cumplimiento de las prioridades políticas que el Parlamento decide anualmente en el documento financiero, una condición que, a veces, la Comisión tiende a olvidar.	es
La Comisión de Presupuestos ha querido perseguir dos objetivos: fotografiar la situación del primer semestre para identificar los primeros síntomas de desviación del presupuesto aprobado e indicar a la Comisión las orientaciones para el segundo semestre. El hecho de que, durante la aplicación de las perspectivas financieras 2000-2006, no se haya registrado ningún aumento del límite máximo de los recursos propios convierte en aún más necesario el logro de dichos objetivos que permitirán mejorar la calidad del gasto.	es
En esta óptica, el control llevado a cabo por el Parlamento pone de manifiesto dos tipos de problemáticas: la utilización excesiva y a veces impropia de los instrumentos de flexibilidad financiera y la escasa tasa de ejecución que caracteriza algunas rúbricas. Para tener una idea cuantitativa de lo que estamos tratando, basta pensar que, sólo en el ejercicio financiero en curso, la Comisión ha presentado transferencias de créditos por un importe total de 250 millones de euros y que, por ejemplo, más de 2.000 millones en créditos de pago han sido transferidos durante el procedimiento presupuestario 2001 por medio de transferencias. Para mejorar esta situación, la Comisión presenta una programación de la ejecución a partir de este año.	es
Este nuevo instrumento, propugnado por el Parlamento de acuerdo con el Consejo, permitirá un control más preciso pero todavía imperfecto de la situación. En efecto, consideramos que la Comisión debe presentar dicha programación en el mismo momento en que presenta las solicitudes a la Autoridad Presupuestaria y debe asimismo presentar esta información de forma más disgregada. En síntesis, para garantizar una relación más estrecha y sistemática con los créditos aprobados inicialmente, cualquier solicitud de transferencia debería tener en cuenta el presupuesto aprobado, la actual ejecución, los perfiles de ejecución presentados por la Comisión, el calendario para la ejecución del saldo restante sobre la línea de procedencia y los análisis realizados por nuestras comisiones parlamentarias. Si dicha información se considerará no satisfactoria, la transferencia será rechazada. En principio, por lo tanto, no se aceptarán solicitudes de transferencia que reduzcan las líneas presupuestarias aprobadas por el Parlamento.	es
Por el contrario, los presupuestos rectificativos y suplementarios plantean otro tipo de problema y permiten hacer frente a situaciones imprevistas o introducir los ajustes necesarios al presupuesto como consecuencia del cierre de las cuentas del ejercicio anterior. En efecto, ha sido gracias al PRS nº 1 que se ha encontrado una solución a la financiación de la Convención; el PRS nº 2, pero también el PRS nº 3 - que se debatirá hoy - han devuelto, de hecho, a los Estados miembros un importe global de casi 14.000 millones de euros en créditos de pago no liquidados en el ejercicio anterior.	es
A fin de mejorar los resultados y la imagen de la Unión Europea, por medio de este informe se insta a la Comisión a que presente un proyecto sobre la manera como pueden reprogramarse los pagos cancelados de 2001, a que facilite, el 30 de septiembre a más tardar, una adecuada evaluación de los pagos realizados en 2002, a que acelere los pagos de los antiguos compromisos o bien que los descomprometa, incluso cancelando los créditos de pago que se han convertidos en obsoletos. Actualmente, la Comisión prevé para el final de ejercicio una tasa de ejecución del 100% para los créditos de compromiso y del 97% para los créditos de pago. En 2001 la tasa de ejecución de éstos no alcanzó más que el 72% y si estos resultados se logran habremos realizado verdaderos progresos.	es
En lo que respecta a los próximos PRS, seguramente la reconstrucción de Afganistán y probablemente la cuestión de Oriente Próximo podrían necesitar fondos suplementarios. Para la reconstrucción en Afganistán los créditos suplementarios podrán utilizarse sólo en el caso de que la Comisión pueda demostrar que los créditos ya consignados en el presupuesto se han utilizado correctamente, teniendo en cuenta también los compromisos de los demás donantes.	es
Querido colegas, como pueden comprobar, se trata de un informe marcadamente técnico en algunos aspectos, pero que demuestra lo muy necesario que es que todas las comisiones de nuestro Parlamento se comprometan de cara al control del Ejecutivo. Quiero decir que en estos meses, gracias a la excelente colaboración de todos los ponentes de las comisiones que tienen competencias en materia presupuestaria y junto con el Sr. Färm, hemos creado varios grupos de control de las distintas políticas. Si la situación mejora será gracias también al esfuerzo, esta vez en la sombra de los ponentes competentes en materia presupuestaria. De este modo, las comisiones parlamentarias podrán convertir en más eficaz el control democrático del Parlamento sobre la Comisión en el futuro.	es
Recuerdo que el día 15 de junio los pagos pendientes ascendían a más de 111.000 millardos de euros y superaban el presupuesto anual de la Unión Europea. A pesar de que este dato corresponde al reparto normal de los pagos en el tiempo, es necesario, en todo caso, un compromiso constante de la Comisión para reducir el peso del pasado. La anulación de 97 millones de antiguos créditos de compromiso es un paso, aunque tímido, en la dirección correcta.	es
Por último, quisiera recordar que, aunque a lo largo de estos meses la colaboración con la Comisión ha sido ciertamente provechosa, probablemente deberemos converger en una acción común para que el resultado sea más acorde con lo que la Autoridad Presupuestaria aprobó a principios de año.	es
. (NL) Señor Presidente, comisario y estimados colegas. La modificación del presupuesto del 2002 también contiene una serie de gastos administrativos a los que me voy a referir.	es
El Acta de la sesión del martes 2 de julio de 2002 ha sido distribuida.	es
 Señor Presidente, he pedido la palabra con relación al Acta. Ayer, cuando el Sr. Cappato pidió que se le informara sobre la inclusión en el orden del día de la Conferencia de Presidentes de una propuesta de resolución firmada por una décima parte de los diputados de este Parlamento, el Vicepresidente Schmid anunció que se daría respuesta a la cuestión durante la tarde. Quisiera recordar que a las 17.00 horas de ayer inicié una huelga de sed, veinticuatro horas después de una huelga de hambre, precisamente por esta razón: ya en una ocasión no se sometió al órgano político esta propuesta de resolución. Ahora espero que encuentren ustedes el tiempo para devolver al órgano político sus funciones y su dignidad.	es
Señor Turco, consultaré sobre el particular a la Conferencia de Presidentes cuando se reúna el jueves.	es
Señor Presidente, quisiera señalar un problema lingüístico en relación con la enmienda 11 de mi informe, que votamos ayer. Por respeto a la gramática y a las Instituciones, la frase debería ser la siguiente: "El marco financiero establecido para la aplicación del presente Reglamento durante el período comprendido entre 2000 y 2006 asciende a 4.700 millones de euros y está sujeto a una revisión intermedia sobre la base de los resultados de la aplicación del presente Reglamento". El resto de la enmienda queda igual.	es
Tengo entendido que los servicios se están ocupando ya de esa cuestión.	es
Señor Presidente, una delegación del Parlamento taiwanés democráticamente elegido estuvo ayer aquí, en Estrasburgo, invitada por algunos diputados europeos. Usted, señor Presidente, concedió a dicha delegación el honor de recibirla y se entrevistó con sus miembros.	es
En el curso de esta visita ocurrió un hecho que me avergüenza y creo que también a varios otros colegas. Nuestros invitados tuvieron que marcharse precipitadamente anoche porque las autoridades francesas les habían concedido un visado válido sólo por 24 horas. Todos los esfuerzos de los diputados europeos para conseguir una prórroga o la prolongación de dicho visado fracasaron ante la intransigencia de las autoridades francesas.	es
Señor Presidente, yo quisiera hacerles dos preguntas. En primer lugar: ¿cree usted que esta actitud de denegación de un visado por razones exclusivamente políticas -supongo- es conciliable con los valores de la Unión Europea, que considera la libertad, incluida la libertad de circulación de todas las personas, como un derecho fundamental? En segundo lugar: ¿no cree usted, como pensamos yo y otros colegas de esta Asamblea, que dicho suceso representa una grave obstaculización y menoscabo de la labor que desarrolla el Parlamento Europeo en Estrasburgo? Y en caso afirmativo, ¿qué medidas se propone adoptar?	es
Ésta no es la primera vez que políticos de alto rango de ese Estado sufren las molestias de una denegación de visado y no es éste el único lugar donde desarrolla sus actividades el Parlamento Europeo en que se ha manifestado ese problema. No me queda más remedio que decir que me sumo a los que estiman que la botella está medio llena; es decir, que las autoridades permitieron que se hiciera la visita el día de ayer, lo que, por muy breve que la visita haya sido, es algo que algunos de los miembros de la delegación no han podido conseguir en ocasiones anteriores.	es
O sea que ayer se ha conseguido un modesto progreso hacia la reconciliación de los derechos de este Parlamento a desempeñar su cometido con la posibilidad de que los invitados a asistir a reuniones del Parlamento o de sus comisiones puedan llevar a cabo las visitas.	es
Señor Presidente, yo quisiera referirme a un asunto que afecta al equipamiento de este edificio del Parlamento y que mis grupos de visitantes también me comentan a menudo. En esta Asamblea nos enorgullecemos, con razón, de que aquí todos podemos hablar, escuchar y leer en nuestra lengua materna. Sin embargo, muchos de mis grupos de visitantes me preguntan por qué todos los rótulos, todas las indicaciones y también todos los anuncios electrónicos del Parlamento están escritos en una sola lengua. A mí me parece que lo lógico es que todos podamos sentirnos reflejados aquí, también en la imagen visual de este Parlamento. Al fin y al cabo, en este momento tenemos once lenguas y yo creo que ya existen posibilidades técnicas para dotar al Parlamento de las correspondientes instalaciones. El 90% de mis grupos de visitantes no hablan francés y cuando consultan, por ejemplo, los planes de evacuación que se exhiben en cada 'poste totémico", o comoquiera que se llamen aquí, se encuentran con que están escritos sólo en francés. Los planes de emergencia por si ocurre alguna cosa están escritos en una sola lengua. La verdad es que no me parece procedente en el Parlamento Europeo. Yo le ruego, por lo tanto, que solicite a nuestros servicios que elaboren un proyecto para que el plurilingüismo de este Parlamento, del que nos enorgullecemos con razón, también pueda encontrar su expresión en el aspecto visual.	es
He aquí una útil sugerencia. Para empezar, podríamos remitir la cuestión a la Junta de Cuestores y, si podemos encontrar la forma apropiada de hacerlo, no hay duda de que habrá sido una buena idea.	es
Señor Presidente, quiero subrayar lo que dijo el señor Sakellariou sobre el Presidente del Parlamento de Taiwán y su Comisión de Asuntos Exteriores. Señor Presidente, le pido que hable con las autoridades francesas para que el Parlamento, aquí en Estrasburgo, pueda trabajar en las mismas condiciones que en Bruselas. Si el presidente y la comisión de asuntos exteriores del parlamento taiwanés, elegidos democráticamente, hubiesen visitado Bruselas en vez de Estrasburgo, habrían podido quedarse más de 24 horas sin tener que suspender sus actividades en condiciones indignas, como sucedió ayer.	es
De conformidad con el orden del día, el próximo punto es la declaración del Presidente en ejercicio del Consejo sobre el programa de la Presidencia danesa.	es
Al mismo tiempo que presento este punto del orden del día, quisiera dar gracias en nombre del Parlamento y de los presidentes de los grupos, a la Presidencia danesa por habernos invitado a Copenhague antes del comienzo oficial de nuestra reunión a fin de sostener un extenso debate con la Presidencia entrante acerca de sus prioridades. Tomo nota de que el Presidente en ejercicio del Consejo, Primer Ministro Rasmussen, participará a título excepcional en nuestro debate principal del próximo mes de noviembre sobre la ampliación, aunque no nos informará sobre la labor del Consejo Europeo. Se prevé que antes de que acabe la Presidencia danesa con la Cumbre de Copenhague, haya un intenso diálogo con los dirigentes de los grupos del Parlamento.	es
Todos estos son aspectos innovadores que indican un esfuerzo en favor de la asociación entre las instituciones. En nombre del Parlamento, quisiera expresar oficialmente al Presidente en ejercicio nuestra apreciación por la amplitud e intensidad de esos esfuerzos y por su carácter innovador.	es
. (DA) Señor Presidente, señorías, distinguidos miembros de la Comisión Europea, señoras y señores, es un gran honor para mí hablar hoy por primera vez ante este Parlamento. Supone una alegría especial hacerlo como Presidente del Consejo Europeo a fin de presentar las prioridades de la Presidencia danesa de la UE. Aguardo el debate posterior sobre las tareas que se alzan ante nosotros.	es
El Parlamento Europeo es una importante y constructiva fuerza en el desarrollo de la cooperación europea y estoy seguro de que seguirá siéndolo durante los próximos meses en los que nos encontraremos ante una serie de decisiones de trascendental importancia para la Unión Europea del futuro. La Presidencia danesa se propone por tanto mantener una estrecha colaboración con el Parlamento Europeo.	es
La Presidencia danesa desea reforzar la cooperación entre las instituciones comunitarias. Sé que el Parlamento Europeo comparte este deseo. Intentaremos promover los contactos y la cooperación entre las instituciones. Tenemos intención de celebrar cumbres entre el Parlamento, la Comisión y la Presidencia con anterioridad a los Consejos Europeo de Bruselas y de Copenhague.	es
De conformidad con el orden día se procede al debate del informe (A5-0197/2002), presentado por el Sr. Figueiredo en nombre de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades, sobre la aplicación del programa de trabajo en materia de la igualdad entre hombres y mujeres 'Gender Equality? (2001-2005) (2001/2266 (INI)).	es
Señora Presidenta, señora Comisaria, Señorías, a pesar de los pasos positivos que se han dado en la esfera legislativa para fomentar la igualdad entre hombres y mujeres, aún hay muchas insuficiencias, discriminaciones y desigualdades en la práctica diversificada de los Estados miembros que conviene resolver.	es
Después de la aprobación en 2000 de la estrategia-marco de la Unión Europea para la igualdad entre hombres y mujeres y del respectivo programa de acción comunitaria de 2001 a 2005, hay un esfuerzo para abarcar todas las políticas comunitarias y todos los servicios de la Comisión en esta estrategia ya con algunos resultados prácticos positivos. Pero es preciso ir más lejos. No es aceptable, por ejemplo, que en las propias instituciones comunitarias, incluida la Convención europea que está en marcha, haya menos de 20 por ciento de mujeres, es decir, un porcentaje aún inferior al de la anterior Convención que preparó la Carta de Derechos Fundamentales.	es
Resulta particularmente importante seguir con rigor la aplicación por parte de los Estados miembros de las orientaciones, directivas, recomendaciones y resoluciones encaminadas a fomentar la igualdad a fin de que se apliquen más correctamente las decisiones adoptadas en el ámbito de la política de igualdad, derechos y oportunidades y se plasmen también de forma eficaz en la política de igualdad de derechos y oportunidades.	es
Así, por ejemplo, respecto del objetivo fijado en el Consejo de Lisboa de conseguir que el 60 por ciento de las mujeres formen parte de la población activa (de aquí a 2010), reafirmamos que sólo si la mayoría tiene empleos de calidad y debidamente remunerados, contribuirá esa meta a la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres y subrayamos la importancia de la formación en diversas formas y modalidades, así como la creación de una oferta suficiente de servicios de acogida para niños y personas dependientes y una diversificación de las opciones profesionales de las mujeres.	es
A eso se debe también la importancia de la aplicación de la recomendación del Consejo de 31 de marzo de 1992. Y no basta con que la Comisión diga que aprobó un informe sobre esa aplicación el 4 de febrero de 1998. Entretanto, ya han pasado cuatro años y conviene saber cómo está la situación actual, por lo que subrayamos la importancia del establecimiento de indicadores comunitarios relativos a las estructuras de acogida de niños y sobre la diferencia de salarios y otras rentas de hombres y mujeres por sector, incluido lo relativo al trabajo atípico y al trabajo con jornada parcial.	es
De igual modo conviene insistir en la conclusión de las investigaciones sobre las causas y las medidas adoptadas y por adoptar por los diversos Estados miembros para luchar contra la discrepancia salarial existente (de un 15 a un 20 por ciento), a pesar de la directiva vigente -y ya desde 1975- relativa a la igualdad de remuneración. También es necesario introducir objetivos cuantitativos y temporales precisos en las directrices para el empleo, cuyo proceso de revisión está en marcha, por lo que la Comisión debe presentar un informe a ese respecto, en particular sobre las medidas por adoptar.	es
Igualmente importante es establecer metas por concretar mediante fases realistas y mensurables en las esferas de intervención establecidas en la estrategia-marco a fin de garantizar avances prácticos efectivos en todas las esferas, teniendo en cuenta que sigue siendo elevado el número de infracciones a la legislación en materia de igualdad de trato entre hombres y mujeres. Respecto de la nueva directiva en preparación sobre la igualdad de trato entre hombres y mujeres en otros sectores distintos del de la igualdad de oportunidades de empleo y cuya propuesta estaba prometida para junio, es fundamental que no se retrase más su presentación. Igualmente insistimos en la actualización con mejoras de otras directivas existentes, en particular de las relativas a la seguridad y la salud de las trabajadoras embarazadas, puérperas o lactantes en el trabajo y a la igualdad de trato de hombres y mujeres en los regímenes legales y profesionales de la seguridad social.	es
Una cuestión fundamental es la de pugnar por la integración de la perspectiva de la igualdad entre hombres y mujeres en las orientaciones económicas, incluido el proceso de adhesión, con vistas a evitar efectos negativos provocados por los procesos de privatización, liberalización y reducciones en los gastos públicos de sectores sociales, por lo que reafirmamos que son esenciales servicios públicos de calidad y hacemos un llamamiento en pro del fortalecimiento de las asignaciones presupuestarias en las esferas sociales a fin de prevenir la exclusión social y luchar contra el tráfico de mujeres.	es
Por último, quiero agradecer a todos los que han colaborado en la realización de este informe, convencida como estoy de que el éxito de la lucha por la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres, incluidos la vida política y los órganos de decisión, depende también de una mayor participación y voluntad política de todos nosotros.	es
Señor Presidente, señora Comisaria, tengo que agradecerle a la Sra. Figueiredo su labor de seguimiento del programa de trabajo de igualdad de oportunidades, ya que -como ella ha dicho y decimos continuamente en la Comisión de Derechos de la Mujer- todavía hay que seguir trabajando para conseguir la igualdad en la mayoría de los ámbitos -igualdad salarial, igualdad de oportunidades-, a pesar de que continuamente vienen a esta Cámara informes de todo tipo con rangos legislativos diversos. Es necesario continuar con este trabajo e insistir en el cumplimiento del programa, conocer los datos y tener una información mayor sobre el desarrollo del mismo. Sería de una gran ayuda para toda nuestra labor que los datos se expresaran por países. Es algo que pedimos reiteradamente y que es fundamental para que el trabajo se base en datos reales y sea más eficaz.	es
Es importante también, como dice el informe, alcanzar los objetivos propuestos en el Consejo Europeo de Lisboa, para que las mujeres representen el 60% de la población activa, sin olvidar el importante número de mujeres que trabajan dentro de empresas familiares, empresas autónomas, sin ningún tipo de reconocimiento por su trabajo y sin ningún tipo de protección social. Ése es un problema que deberíamos abordar en un plazo breve, ya que es muy significativo el número de mujeres que se hallan en esa situación en ámbitos como la agricultura, la pesca, en pequeñas empresas. Son problemas específicos ligados a la dimensión de género que se dan en distintos ámbitos, pero que son de una gran importancia. En este informe se hace un llamamiento para que se busque una solución.	es
Muy importante también es la dimensión de género en cuanto a la exclusión social y la pobreza. Por tanto, hay que felicitarse de que la Presidencia danesa lo haya incluido en su programa para poder avanzar en la resolución de estos problemas.	es
Espero también con verdadero interés que nos llegue la propuesta de directiva de igualdad basada en el artículo 13 del Tratado. Espero igualmente que no se retrase la puesta en marcha del Instituto Europeo para la Igualdad, que afortunadamente ya ha pasado el informe de viabilidad.	es
Señora Comisaria, le insisto en nombre de mi Grupo en que estos trabajos deben continuar con la mayor celeridad posible.	es
Señor Presidente, el programa de trabajo 'Igualdad de Oportunidades? para el año 2002 es un magnífico documento. Proporciona una buena visión de las acciones que la Comisión ha organizado y de la estrategia planteada. La Comisaria Diamantopoulou ha vuelto a explicar detenidamente la estrategia, a su conocida, profunda y convincente manera, en el transcurso de una reunión de la Comisión sobre los derechos de las mujeres de este Parlamento celebrada en abril. Nosotros hemos valorado altamente el debate que se produjo entonces. Especialmente, quiero mencionar aquí la iniciativa para desarrollar una política sistemática sobre la dimensión de género de la política extranjera. Quizás la Comisaria esté en condiciones de explicar aquí cuál es el estado de la cuestión con respecto a este punto.	es
En términos más generales, creo que se debe hacer constar que, actualmente, la Comisión Europea se encuentra a la cabeza en el establecimiento de líneas generales de género. No sólo muchos de los Estados miembros, sino el propio Parlamento Europeo, pueden tomar ejemplo de ello.	es
Deseo hacer especial hincapié en algunos elementos del informe de la Sra. Figueiredo que tenemos ante nosotros.	es
En primer lugar, el apartado 3 del informe: la cuestión del llamado Instituto de género - un término extraño, por cierto, para el cual deberíamos buscar otro alternativo -.	es
Se nos ha comunicado la situación de viabilidad, que expone un esquema de Instituto encargado de la recopilación y de la distribución de información, que apoye las redes de contactos, etcétera. En pocas palabras, que cumpla una función de agente intermediario. Podría ser útil dar una mayor presencia política en Europa al asunto de la mujer y dar más apoyo a la calidad profesional de nuestro trabajo. Mi pregunta a la Comisaria es la siguiente: ¿Comparte la Comisión esta forma de pensar y está dispuesta a profundizar en ella y darle forma? y sobre todo, ¿está dispuesta a pedir al Parlamento asesoramiento al respecto y, de ser así, dentro de qué plazo? Yo creo que en la Comisión hay mucha gente a favor de los derechos de la mujer a los que les parece bien la idea de tal Instituto, pero que desearían que se pusiera sobre la mesa un plan más elaborado en los aspectos concretos antes de emitir finamente su juicio al respecto. Mi pregunta es, pues: ¿Va a presentar la Comisión tal plan?	es
Mi segunda pregunta se refiere al apartado quinto. ¿Puede la Comisaria prometer que va a elaborar un análisis del estado de la implementación del acervo comunitario de los Estados miembros en materia de igualdad de trato? y ¿nos puede decir si tiene intención, bien de modificar la legislación o bien de establecer procedimientos inbox del tratado?	es
Para finalizar, me gustaría saber - tal como ya planteó la Sra. Avilés Perea - cuándo va a presentar la Comisaria un proyecto de directiva 'Igualdad de trato?, que tantísimo tiempo llevamos esperando.	es
Señor Presidente, me gustaría comenzar dando las gracias al señor Comisario por la infatigable labor que realiza en este ámbito. Éste no depende sólo de la señora Comisaria de igualdad de oportunidades, depende primordialmente de toda la Comisión, y estoy plenamente convencida de que con nuestra Comisaria, quien está aquí presente, disponemos de una importantísima defensora de la igualdad de oportunidades. No es tan fácil abrirse paso y así lo evidencia que sólo haya cinco mujeres entre veinte comisarios. Todos sabemos que estamos en el límite crítico para sacar las cosas adelante y por ello hay motivos suficientes para agradecer la perseverancia. Si tenemos que criticar a alguien, no sería en cualquier caso a nuestra Comisaria, antes nos dirigiríamos a la parte masculina de la Comisión.	es
Una vez dicho esto, también me gustaría dar las gracias a la señora ponente por el excelente informe que se ha presentado aquí. En general, considero una de nuestras grandes tareas seguir manteniendo estas cuestiones en el orden del día. La UE es un proyecto político y es también un proyecto político que se aplica también a hombres y mujeres y de ahí la importancia de que prestemos siempre atención a lograr la participación de la otra mitad de la población, es decir, de las mujeres. Una vez dicho esto, naturalmente debemos distinguir también entre lo que debe ser primordial y lo que es subsidiario. En este punto, al igual que ponentes anteriores, me gustaría interesarme también por el Instituto para las cuestiones de género. Será cada vez más acusada la falta de datos si no hay órganos de iniciativa, por ejemplo, en la UE, que puedan recoger los datos nacionales y realizar así una labor de coordinación. Luego está la subsidiariedad, que también ha sido mencionada en el informe con relación a importantes ámbitos de intervención, por ejemplo, regímenes para el cuidado de los niños. Sin esto, las mujeres no podrán incorporarse al mercado laboral. Lo sigo considerando como subsidiariedad, donde sólo podemos mostrar la ?best practice? y en realidad sólo exhortar, pero no intervenir directamente.	es
Declaro reanudado el período parcial de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves 4 de julio de 2002.	es
Quisiera aprovechar la oportunidad para dar la bienvenida a todos al período parcial de sesiones de otoño. Estoy seguro de que estarán ustedes relajados y preparados para enfrentarse a los diversos problemas políticos que nos esperan.	es
En las últimas semanas unas inundaciones de proporciones catastróficas y sin precedentes han arrasado zonas enteras de Europa Central, especialmente la parte alta y baja de Austria, el este de Alemania y zonas de la República Checa. Más de un centenar de personas han perdido la vida y decenas de miles se han visto forzadas a abandonar sus casas y lugares de trabajo. Hoy, en mi propio nombre y en el de esta Cámara, deseo expresar mi más profunda solidaridad con las víctimas de las inundaciones y sus familias y reconocer los extraordinarios esfuerzos realizados por los equipos de rescate y numerosos voluntarios. Mañana, en un debate de urgencia especialmente convocado con este motivo, además de nuestra sincera expresión de condolencia de esta tarde, tendremos la posibilidad de sentar las bases para demostrar una auténtica solidaridad de forma práctica. En memoria de las víctimas, les ruego se levanten y guardemos un minuto de silencio.	es
(La Asamblea, puesta en pie, guarda un minuto de silencio)	es
El domingo día 4 de agosto, Cecilio Gallego Alaria y una niña de seis años perdieron la vida a causa de la explosión de un coche bomba que estaba aparcado cerca de una parada de autobús en la ciudad española de Santa Pola, Alicante. El día 1 de agosto, David Caldwell resultó muerto a raíz de una explosión que se produjo en Derry, en Irlanda del Norte. Con estos actos, los terroristas han demostrado una vez más, al negar el derecho a la vida, su esencial provocación al orden democrático. El terrorismo rechaza los valores y principios comunes sobre los que se asienta la Unión Europea, y que ésta representa, promueve y defiende. Nuestra Unión se basa en los principios de la democracia y el Estado de derecho, que son comunes a los Estados miembros y, por lo tanto, no pueden ofrecer ninguna justificación para el uso de la violencia terrorista.	es
En mi propio nombre y en el de esta Cámara, condeno firmemente estos actos terroristas y expreso mi más sincera condolencia a los familiares de las víctimas y nuestra más profunda solidaridad con los afectados por los ataques terroristas. En nombre de la Cámara, expreso una vez más nuestro apoyo a las autoridades respectivas en su lucha contra el terrorismo. Ruego guardemos un minuto de silencio por las víctimas del terrorismo.	es
(La Asamblea, puesta en pie, guarda un minuto de silencio)	es
Se ha distribuido el proyecto definitivo del orden del día elaborado por la Conferencia de Presidentes en su reunión del jueves, 28 de agosto de 2002. Se ha propuesto el siguiente cambio:	es
He recibido una propuesta del Grupo Verts/ALE para incluir un debate extraordinario sobre la Corte Penal Internacional en el orden del día del miércoles 4 de septiembre.	es
Señor Presidente, creo que la Corte Penal cuenta con el apoyo de casi todos los grupos parlamentarios. Sin embargo, ningún Gobierno -ya sea de derecha o de izquierda- apoya realmente la Corte Penal y, en mi opinión, es necesario que celebremos un debate durante este periodo parcial de sesiones para dejar claro que rechazamos toda propuesta de conceder la inmunidad a cualquier persona que no pertenezca a esta Corte. Este debate nos daría la oportunidad de aprobar una resolución durante el segundo periodo parcial de sesiones de septiembre.	es
Dado que está previsto que los Ministros de Asuntos Exteriores se reúnan el 30 de septiembre para decidir si deben o no permitir excepciones, creo que resultaría más eficaz celebrar dos debates en lugar de uno si queremos dejar suficientemente claro a todos los gobiernos de que el Parlamento Europeo no desea que existan excepciones de ningún tipo.	es
Por este motivo, tanto mi Grupo como yo mismo pensamos que un solo debate a puerta cerrada sobre una moción, el próximo 24 de septiembre, no sería suficiente. Recomendamos que se celebre un debate a puerta abierta, con el fin de informar al público europeo sobre la firme postura de todos los grupos parlamentarios. Por lo tanto, solicitamos que se incluya otro debate en el programa de este periodo parcial de sesiones.	es
Señor Presidente, Señorías, no estamos en desacuerdo con el asunto, pero instamos a que se aborde de otra manera. El miércoles celebraremos un debate realmente amplio y muy serio sobre Iraq y otros temas importantes, para el que nuestro Grupo se ha preparado exhaustivamente, no sólo en lo que respecta al tiempo de uso de la palabra, sino también a lo que vamos a decir. Por lo tanto, proponemos que el debate sobre la Corte Penal Internacional no se celebre esta semana, sino durante el segundo periodo parcial de sesiones de septiembre. En todo caso, la fecha seguiría siendo anterior al 30 de septiembre y a la reunión del Consejo, por lo que el debate podría quedar cerrado previamente mediante la aprobación de una resolución. Por lo tanto, no estamos en desacuerdo con ello; sin embargo, en lo que respecta al procedimiento, preferimos el segundo periodo parcial de sesiones de septiembre, en Estrasburgo, en lugar de esta semana.	es
Señor Presidente, creo que todos estamos a favor del Tribunal Penal Internacional. En eso no hay diferencias. Estamos tratando un tema de procedimiento y mi Grupo está a favor de un debate con resolución en la segunda sesión de septiembre. Pero, si me permite, señor Presidente, voy a hacer una propuesta que creo interesará al Sr. Cohn-Bendit y a otros muchos miembros de la Cámara. También digo que mi Grupo renunció a que se tratara en esta sesión una pregunta sobre Mercosur.	es
Mi propuesta es la siguiente: que la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa incluya este tema en su próxima reunión, con una solicitud expresa a la Comisión del envío del dictamen, que parece existir, sobre las consecuencias que puede tener para un Estado miembro modificar su posición en relación con una posición común adoptada, pues en este punto hay una posición común y, al parecer, eso supone una violación de los Tratados. El tema es muy importante y pido -no veo al Sr. Brok, pero supongo que se lo comunicarán- que la Comisión de Asuntos Exteriores lo considere. En una posición común, todos -los Estados miembros y el Parlamento- hemos comprometido nuestra palabra. Que eso se vea y, si es una violación de los Tratados, el Parlamento tendría mucha más fuerza para denunciar toda posible modificación unilateral en un tema tan importante.	es
Señor Presidente, el Sr. Cohn-Bendit plantea un punto muy importante, dado que las decisiones acerca de este tema se pueden tomar perfectamente antes de nuestro período parcial de sesiones de septiembre II. Sabemos que los Estados miembros soportan actualmente una gran presión y que es preciso tratar el tema. Al mismo tiempo, cabe destacar la opinión de la Conferencia de Presidentes de la semana pasada, que creo que esta Cámara debería compartir, con respecto a la necesidad de celebrar un debate completo sobre la situación actual ante un posible ataque armado contra Iraq.	es
Yo le pediría, Señor Presidente, que aceptara la sugerencia del Sr. Barón Crespo o intentara encontrar una forma de celebrar esta semana el debate sobre la Corte Penal Internacional sin recortar el tiempo previsto para el debate sobre Iraq.	es
Señor Presidente, esta decisión me lleva, como miembro de la Delegación en la Comisión Parlamentaria Mixta UE-Rumania, a hacerle una petición. A mediados de septiembre, el Parlamento Rumano debatirá el acuerdo que su Ministro de Asuntos Exteriores ha negociado con los Estados Unidos, en relación con este tema, sin haberles mantenido informados, como quizás ya sabrá. Por este motivo, el debate que se celebrará en Bucarest será muy animado. Si vamos a debatir este tema sólo durante el segundo periodo parcial de sesiones de septiembre, quizás debería remitir una carta a su homólogo rumano, con el objeto de que el Parlamento Rumano se atenga firmemente a la postura común de la UE y se niegue a refrendar este acuerdo. Eso es lo que cabría solicitar en tal situación. Muchas gracias.	es
Señor Presidente, también con respecto al orden del día. Por lo que hemos podido comprobar, no contiene un punto que, en virtud de la versión modificada de nuestro Reglamento, en concreto del artículo 121a, debería haber sido incluido automáticamente en el orden del día de los lunes: un período de 30 minutos de intervenciones de un minuto para que los diputados planteen asuntos de importancia política. Esto debería haber sido incluido en nuestro proyecto de orden del día y parece que no ha sido así. Sin duda se trata de un descuido, puesto que es un Reglamento nuevo y todavía no estamos todos acostumbrados al mismo. Sin embargo, debería incluirse automáticamente en algún momento del orden del día del lunes.	es
Señor Presidente, durante el fin de semana, 11 palestinos, entre los que se encontraban 4 niños de 6, 10 y 15 años de edad, fueron asesinados por el ejército israelí en el transcurso de ataques dirigidos a objetivos palestinos. Según el diario israelí Haaretz, al menos 30 palestinos fueron asesinados durante el mes de agosto. A finales de julio, una incursión en Gaza provocó la muerte de otras 16 personas, 9 de ellas niños. Incluso la prensa israelí condenó la irresponsabilidad de estos ataques aunque, como subrayó el Yediot Aharonot, el número de atentados terroristas ha descendido notablemente.	es
Por este motivo, en nombre de mi Grupo, hago un llamamiento al Consejo, a la Comisión y al Parlamento para que adopten una postura firme con respecto a este cambio de táctica del gobierno de Sharon, que, en mi opinión, incita al odio e inculca el deseo de venganza en un momento en el que existe una necesidad imperiosa de aliviar las tensiones, así como de diálogo y de paz.	es
Señor Presidente, durante mucho tiempo los daneses padecimos el grave problema de no poder ver noticias danesas en la televisión. El problema llegó a solucionarse, gracias a la eficaz intervención de nuestro Cuestor. Sin embargo, ahora nos hemos encontrado con otro problema, puesto que un conflicto entre la Radio Nacional danesa y los periodistas ha provocado que, una vez más, nos quedemos sin noticias. Le rogaría que no mostrase su apoyo a los periodistas, con la esperanza de que se resuelva el conflicto y podamos obtener información de nuevo en las mismas condiciones que nuestros colegas de esta Cámara. Confío de verdad en que obre de esta manera.	es
Señorías, recuerdo a esta Cámara que ha sido modificado el artículo 148 del Reglamento. De conformidad con el orden del día, se procederá a la aprobación del Acta por la tarde, cuando se reanude la sesión a las 15 horas. A las 14:30 horas será distribuida a todos los diputados en el hemiciclo, aunque estará disponible en el servicio de distribución a partir de las 14 horas.	es
Señor Presidente, acaba de responder a una parte de mi pregunta pero, en primer lugar, quiero decir que no sé si yo firmé ayer, aunque realmente estuve aquí durante toda la jornada y, de hecho, voté. Por lo tanto, me gustaría pedir que esto se tuviera en cuenta ya que, de todas formas, el Acta llegará tan tarde.	es
En segundo lugar, desearía saber si en un futuro se podría distribuir el Acta por la mañana. De este modo, la aprobación de la misma se aplazaría hasta la tarde y podríamos leerla detenidamente durante la jornada. Realmente, no entiendo por qué el reparto del Acta se realiza por la tarde.	es
Señor Posselt, sugiero que comunique de nuevo esta tarde su asistencia en el día de ayer, para asegurar que los servicios tengan constancia de ello. En cualquier caso, participó en la votación, así que no tiene por qué preocuparse.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto de los tres informes presentados en nombre de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo:	es
(A5-0258/2002) del Sr. Fava, sobre la propuesta de reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se fija el marco para la creación del cielo único europeo [COM(2001) 123 - C5-0480/2001 - 2001/0060(COD)];	es
(A5-0266/2002) de la Sra. Sanders-ten Holte, sobre la propuesta de reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre:	es
1. la prestación de servicios de navegación aérea en el cielo único europeo [COM(2001) 564 - C5-0482/2001 - 2001/0235(COD)]	es
2. la organización y utilización del espacio aéreo en el cielo único europeo [COM(2001) 564 - C5-0483/2001 - 2001/0236(COD)]	es
3. la interoperabilidad de la red europea de gestión del tráfico aéreo [COM(2001) 564 - C5-0484/2001 - 2001/0237(COD)];- (A5-265/2002) de la Sra. Maes, sobre la propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la seguridad de las aeronaves de terceros países que utilizan los aeropuertos de la Comunidad [COM(2002) 8 - C5-0023/2002 - 2002/0014(COD)].	es
. (ES) Señor Presidente, Señorías, hoy vamos a tratar un paquete legislativo destinado a establecer el cielo único europeo. El objetivo principal de todas estas medidas es, sencillamente, responder al problema de la congestión en el espacio aéreo europeo sin, por ello, reducir la seguridad del mismo, sino, por el contrario, aumentándola.	es
Una vez más, hay que recordar que ésa es nuestra primera preocupación y nuestra prioridad, sobre todo después del trágico accidente de Überlingen -donde hubo que lamentar una serie de víctimas mortales-, y donde tuvimos la sensación de que se debía y se podía haber evitado.	es
Lo que pretendemos es introducir un marco reglamentario armonizado que rija la gestión del tráfico aéreo en la Unión Europea, facilitando así la mejor gestión del espacio aéreo y la mejora de la seguridad.	es
Recuerdo que el cielo único fue una de las iniciativas que el Presidente Prodi anunció en el debate de su investidura como prioridad política de una Europa cercana a los ciudadanos. Durante estos tres años hemos venido trabajando en esta cuestión, y hoy es día de conseguir resultados concretos.	es
Entrando ya en los informes concretos, me voy a referir en primer lugar a los de los ponentes, Sr. Fava y Sra. Sanders-ten Holte, en los que se reconoce la importancia estratégica y la madurez de la iniciativa sobre el cielo único. Quiero señalar mi satisfacción al comprobar el apoyo que la comisión competente ha prestado, estudiando estas propuestas aquí en el Parlamento y, una vez más, quiero agradecer la colaboración y el trabajo realizado por el Parlamento Europeo.	es
En lo que se refiere más concretamente a las enmiendas, la Comisión está en condiciones de aceptar la mayor parte de ellas; algunas, con cambios de redacción que las adapten mejor al texto, y otras parcialmente, ya que, normalmente, esas enmiendas aclaran o refuerzan nuestras propuestas iniciales. No obstante, la Comisión no puede aceptar y, por lo tanto, ha de rechazar las enmiendas 1, 2, 13, 19, 24, 27, 29, 34, 35 y 37 a 40 del informe del Sr. Fava, y las enmiendas 3, 12, 13, 14, 26, 46, 50, 51, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 63, 66, 75, 77 a 80 y 83 a 107, del informe de la Sra. Sanders-ten Holte.	es
Si sus Señorías me lo permiten, quisiera hacer algunas observaciones sobre las enmiendas que tienen mayor relevancia. En primer lugar, pienso ante todo en las que se refieren a las relaciones con Eurocontrol. Estoy de acuerdo en que es necesario establecer una cooperación adecuada entre la Comunidad y esta organización y, de hecho, las negociaciones técnicas para la adhesión de la Comunidad a Eurocontrol ya han concluido. Como muy bien saben sus Señorías, la firma del acuerdo oficial sobre el protocolo de adhesión de la Comunidad a Eurocontrol está prevista para dentro de un mes, sencillamente por un problema de acuerdo parlamentario en uno de los países de la Unión.	es
Por lo tanto, no es necesario especificar en el Reglamento las modalidades de asistencia técnica a esta organización, porque vamos a formar parte de ella. Considero que las enmiendas propuestas a este respecto se refieren a aspectos que ya están cubiertos adecuadamente por la misma adhesión de la Comunidad a Eurocontrol, o bien, deberán modificarse para adecuarlas a la naturaleza de los actos comunitarios. Lo mismo ocurre con las enmiendas que piden consultas obligatorias. La Comisión no cuestiona el principio de la consulta con las partes empresariales y sociales, pero desea que este principio se aplique respetando su derecho de iniciativa.	es
En lo que se refiere a la naturaleza de los servicios de la circulación aérea, el paquete legislativo ha sido redactado cuidadosamente para conciliar las exigencias del interés público con la necesidad de apoyar la dinámica del sector. Aun reconociendo las características inherentes a estos servicios, no podemos negar su impacto económico en los costes directos e indirectos que implica. Por ello, la Comisión no puede aceptar, y rechaza, las enmiendas 12 y 13 del informe del Sr. Fava. Lo mismo ocurre con una serie de enmiendas que antes he citado y que nos parecen jurídica o técnicamente incompletas y que no podemos respaldar, así como aquellas enmiendas que piden rechazar nuestra propuesta en su conjunto.	es
Quisiera, asimismo, añadir las consideraciones siguientes sobre determinadas enmiendas del informe de la Sra. Sanders-ten Holte. La enmienda 13, sobre el principio de separación entre las autoridades de vigilancia nacionales y los prestatarios de servicios de navegación aérea afecta al compromiso razonable que se encontró en el momento de las negociaciones en el Grupo de Alto Nivel, donde -les recuerdo a sus Señorías- estaban representados todos los países de la Unión, así como también Noruega y Suiza.	es
Comparto el punto de vista de que la cooperación entre los sectores civil y militar en un factor clave para el éxito del cielo único europeo y, de hecho, nuestras propuestas legislativas intentan ya crear las condiciones necesarias para estimular dicha cooperación. Pero las enmiendas 57 y 59 van más allá de lo que nos permite el actual reparto competencial y, por lo tanto, el primer pilar. Las enmiendas 14 y 51 introducen mecanismos de recurso que ya están previstos en los procedimientos nacionales.	es
En cuanto al informe de la Sra. Maes, sobre seguridad de las aeronaves de países terceros, esta propuesta pretende mejorar la seguridad aérea mediante la creación de un sistema de inspección de las aeronaves de países terceros para verificar su conformidad con las normas de seguridad internacionales. La Comisión ya había presentado una propuesta sobre este tema en 1997, que no había podido ser aprobada hasta hoy por el contencioso sobre el aeropuerto de Gibraltar. La propuesta presentada ahora a sus Señorías recoge las disposiciones de la posición común que el Consejo había aprobado en su momento, así como las enmiendas aprobadas por el Parlamento Europeo en segunda lectura. Su ponente, la Sra. Maes, a quien quiero dar las gracias, ha suscrito esta nueva propuesta y la Comisión acoge con satisfacción el informe aprobado por la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo.	es
En efecto, estamos en condiciones de aceptar la mayor parte de las 23 enmiendas; cinco de ellas, en cuanto a sus principios, con otra redacción, y otras también con algunos cambios redaccionales.	es
No obstante, siete enmiendas resultan problemáticas a los ojos de la Comisión y, por ello, quiero hacer las siguientes reflexiones: primero, la enumeración de las carencias que figura en la enmienda 3 es restrictiva en relación con los datos de que dispone la Comisión; segundo, la enmienda 6 tampoco puede ser aceptada, ya que la propuesta de Directiva se refiere solamente a las aeronaves de países terceros y no a los aviones de los Estados miembros de la Unión; tercero, lo mismo puede decirse de la enmienda 8, que asignaría a la Agencia Europea de Seguridad Aérea nuevas responsabilidades y esto exigiría modificar el Reglamento constitutivo de la misma, y de la enmienda 10, que queda fuera del ámbito de aplicación de la propuesta de Directiva. La enmienda 14 no nos parece necesaria, ya que la propuesta de la Comisión especifica que todas las denuncias son admisibles, y la 15 añadiría un trabajo importante a los servicios de inspección de las aeronaves y, sin embargo, la utilidad práctica de la información suplementaria solicitada nos parece más que dudosa. Por último, la enmienda 17 queda fuera del ámbito de las inspecciones cubiertas por la Directiva y estaría en contradicción con los principios del Convenio de Chicago, por lo que debe ser rechazada.	es
Señor Presidente, Señorías, espero haber aclarado la postura de la Comisión en lo que respecta a los diferentes informes objeto de este debate conjunto. Nadie duda de que los informes que sus Señorías aprobarán mañana contribuirán de forma significativa a la seguridad, eficacia y regularidad del tráfico aéreo en Europa.	es
El primer punto se refiere a las declaraciones del Consejo y la Comisión sobre Iraq, seguidas de un debate.	es
- (DA) Señor Presidente, quisiera agradecerle esta oportunidad para hablar sobre esta cuestión tan actual. El debate tiene lugar cuando Iraq es objeto de creciente atención, y prácticamente todos los medios de comunicación especulan sobre la situación todos los días, también esta mañana, como sin duda alguna hemos podido ver todos.	es
Es importante hacer hincapié en que la UE y los países de Europa no tienen nada en contra del pueblo iraquí. Históricamente, Iraq ha aportado muchas cosas a la región, y la mayoría de los refugiados iraquíes que en estos momentos viven en Europa aportan cosas positivas a los países donde viven.	es
Sin embargo, en 1990 el régimen iraquí decidió invadir el pequeño e indefenso país vecino de Kuwait. Una amplia coalición de países de todo el mundo mostraron hombro con hombro su repulsa a esta agresión.	es
Después de que la comunidad internacional, liderada por Estados Unidos, hubo liberado a Kuwait, Iraq aceptó un alto el fuego que implicaba una serie de condiciones encaminadas a poner fin a la guerra en torno a Kuwait. Iraq aceptó, entre otras cosas, entregar todas sus armas de destrucción masiva y misiles de largo alcance. Tan pronto como la ONU pueda confirmar que Iraq ha cumplido sus obligaciones de destruir las armas de destrucción masiva existentes y de abandonar el desarrollo de nuevas armas de este tipo, se podrán levantar las sanciones.	es
Por desgracia, en los últimos 12 años el régimen iraquí ha optado por no cooperar plenamente en el proceso de supresión de las armas de destrucción masiva y los misiles de largo alcance del país.	es
En 1991, el Consejo de Seguridad de la ONU creó su primera comisión de inspección, UNSCOM (Comisión Especial de Naciones Unidas para el Desarme), a la que el régimen iraquí fijó unas condiciones de trabajo completamente inaceptables, lo que culminó en el rechazo por parte del régimen, en 1998, de seguir permitiendo el acceso a la UNSCOM a territorio iraquí. Mediante la Resolución 1.284, de diciembre de 1999, el Consejo de Seguridad estableció una nueva comisión de supervisión, UNMOVIC (Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección), en sustitución de la UNSCOM. No obstante, las autoridades iraquíes también denegaron a la UNMOVIC el permiso de entrada en Iraq en unas condiciones que le permitieran llevar a cabo sus tareas.	es
En los últimos años, el Secretario General de la ONU, Kofi Annan, no ha dejado de esforzarse por convencer al régimen iraquí de que permita a los inspectores de armamentos llevar a cabo su tarea, para que Iraq pueda cumplir las condiciones de alto el fuego establecidas hace más de diez años. Hasta la fecha estos esfuerzos no han dado fruto. Iraq sigue haciendo nuevas demandas y estableciendo más condiciones, y sigue denegando a los inspectores de armamento el acceso libre e incondicional.	es
La situación económica y social de Iraq no ha dejado de empeorar desde la Guerra del Golfo. La mortalidad infantil en el centro y el sur de Iraq duplica actualmente la del período anterior a la Guerra del Golfo. La malnutrición es en general más grave. El sistema escolar carece de material, y urge renovar y desarrollar la infraestructura y los sistemas de agua y alcantarillado. Iraq ha pasado de ser un país relativamente rico, cuya economía iba en aumento, a ser un país con una economía menguante y una situación humana crítica. El sufrimiento afecta en especial a los grupos más débiles -mujeres, niños y desfavorecidos-, además de los grupos que no apoyan al régimen de Sadam Husein.	es
Por lo tanto, en estos momentos se presta una ayuda humanitaria muy significativa a Iraq. El programa de ayuda de urgencia de la UE, ECHO, es el principal donante individual de ayuda humanitaria a Iraq, pero el sistema de la ONU, la Cruz Roja Internacional y los donantes asociados también participan activamente en el terreno humanitario.	es
A fin de contrarrestar las consecuencias de las sanciones que sufre la población civil, se ha creado el programa «Petróleo por alimentos», que permite a Iraq complementar su propia producción de alimentos y medicinas con importaciones financiadas con los ingresos del petróleo nacional. Hace tiempo que el Consejo de Seguridad propuso el programa «Petróleo por alimentos», en 1991, pero, debido a las reticencias y a los retrasos por parte de Iraq, el programa no se ejecutó hasta diciembre de 1996. La ONU revisó el programa «Petróleo por alimentos» mediante la Resolución 1.409 del Consejo de Seguridad, de 14 de mayo de 2002. Los ingresos del programa «Petróleo por alimentos» se utilizarán para alimentos y medicinas y otros recursos del sector sanitario, así como para materiales y suministros destinados a fines civiles en Iraq, inclusive equipos para mantener el sector petrolero. En el marco del programa «Petróleo por alimentos» pueden exportarse la mayoría de los productos a Iraq sin ningún problema, a la vez que se imponen controles más estrictos sobre productos que puedan utilizarse para fabricar armas, incluidas las armas de destrucción masiva.	es
El Consejo de Seguridad de la ONU se plantea ahora la postura de la comunidad internacional ante la cuestión iraquí. El Secretario General de la ONU ha estado varias veces este año en contacto con el Ministerio de Asuntos Exteriores de Iraq en un esfuerzo por poner fin al punto muerto actual. Ayer tuvo lugar el último contacto. Sin embargo, estos esfuerzos aún no han arrojado resultados prácticos.	es
La posición de la UE es clara, y hace bien poco, el 20 de mayo de 2002, se expresó en una declaración de la Presidencia en nombre de la UE, que decía lo siguiente:	es
«La Unión Europea acoge con agrado las entrevistas celebradas entre el ministro de Asuntos Exteriores iraquí y el Secretario General de las Naciones Unidas, encaminadas a hallar una solución diplomática a la cuestión de las armas de destrucción masiva en Iraq mediante la plena aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad y el respeto por parte de Iraq de sus obligaciones en materia de desarme.	es
La Unión Europea reafirma su adhesión al respeto incondicional de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Insta a Iraq a que se someta sin demora a dichas resoluciones, en particular aceptando el regreso de los inspectores a Iraq, como contempla la Resolución 1.284.	es
La Unión Europea apoya sin reservas todos los esfuerzos realizados por el Consejo de Seguridad y el Secretario General de las Naciones Unidas.	es
La Unión Europea celebra la adopción, por parte del Consejo de Seguridad, de la resolución 1.409, de 14 de mayo de 2002, que flexibiliza de manera significativa el régimen de sanciones de las Naciones Unidas impuesto a Iraq. El nuevo programa «Petróleo por alimentos» permitirá a Iraq importar con mayor libertad bienes civiles, manteniéndose, no obstante, un control estricto de los bienes de doble uso. Dicho control sigue siendo necesario a la vista de la preocupación persistente de la comunidad internacional por lo que atañe al posible uso de esos bienes en los programas de armas de destrucción masiva y de armas convencionales. La Unión Europea exhorta a Iraq a que coopere plenamente con este nuevo régimen, que sin duda contribuirá a mejorar la situación humanitaria y beneficiará ante todo al pueblo iraquí.»	es
Durante el verano se ha especulado mucho en la prensa internacional sobre el posible e inminente ataque norteamericano a Iraq. El Presidente norteamericano ha dicho que Estados Unidos desea un cambio de régimen en Iraq. Cosa que es bastante concreta. El Presidente también ha dicho que consultará a sus aliados y socios europeos. Estamos convencidos de que así será, si se plantea esta situación.	es
. Señor Presidente, no quiero limitarme a repetir lo que acaba de decir el Ministro en su exhaustivo discurso sobre los factores que han conducido a la situación actual. Así que prescindiré de algunos comentarios que resultarían bastante repetitivos, lo que permitirá que participen más diputados en este debate excepcionalmente importante y, creo que desde el punto de vista del procedimiento, casi único.	es
En las últimas semanas, Iraq ha ocupado un lugar cada vez más destacado, tal y como acaba de señalar el ministro, en la agenda internacional. La situación parece cambiar de un día para otro. Lo que está claro, aunque todo lo demás pueda no estarlo, es que crece el riesgo de que se produzca una nueva crisis muy grave. Se han alzado muchas voces importantes, incluso en Washington, sobre el trato que hay que dar a Iraq y a los problemas relacionados con la posesión y el desarrollo por parte suya de armas de destrucción masiva. Muchas instancias fundamentales han expresado sus posiciones, entre ellas los gobiernos europeos. En la prensa de esta mañana he visto lo que se dijo tan sólo en el día de ayer.	es
Ante esta multitud de discursos y artículos, hoy quisiera centrarme en las cosas que sabemos a ciencia cierta y en torno a las cuales todos deberíamos ser capaces de ponernos de acuerdo.	es
En primer lugar, tal y como se indicó en el excelente informe de la baronesa Nicholson sobre la situación actual en Iraq, que el pasado mes de mayo fue objeto de debate en esta Cámara -y, dicho sea de paso, estoy de acuerdo con todo lo que ha dicho el Ministro sobre nuestra preocupación por el pueblo de Iraq-, no podemos albergar ninguna duda sobre el carácter malvado del régimen de Sadam Husein. Esto ya se puso de manifiesto en el excelente informe que discutimos en mayo, aunque, todo sea dicho, con una asistencia algo menor que la de esta mañana. En sus 23 años de gobierno han tenido lugar acontecimientos terribles: guerras, agresiones y una brutal represión interior, incluido el uso de armas químicas contra su propio pueblo. En su país los derechos humanos y civiles básicos brillan por su total ausencia, y no me cabe ninguna duda de que el pueblo iraquí estaría mejor servido con una nueva dirección distinta. De hecho, me sorprendería que alguien pensara que con esta dirección están mejor servidos que con ninguna otra, no sólo entre el pueblo iraquí, sino en toda la región de Oriente Próximo y, de hecho, en el mundo entero. El suyo no es el único régimen que el mundo haría bien en prescindir de él, ya que hay muchos otros que también vienen al caso, pero sin duda ocupa un lugar tan destacado como el que más.	es
En segundo lugar, a raíz de la retirada en 1998 de los inspectores de la ONU, en diciembre de 1999 se adoptó la Resolución nº 1.284 del Consejo de Seguridad de Naciones Unidas, a la que se ha referido el Ministro, por la que se estableció una nueva entidad de inspección de armamentos, la UNMOVIC, y por la que se especificó qué tiene que hacer Iraq para que se levanten las sanciones de la ONU. En particular, ha de cooperar con los inspectores «en todos los aspectos». Ello implica que Iraq debe permitir a los inspectores de la UNMOVIC acceder plenamente y sin cortapisas a todas las plantas, zonas, equipamientos e instalaciones en todo momento y sin condiciones.	es
Sin embargo, Iraq nunca ha cumplido esta Resolución del Consejo de Seguridad -como tampoco cooperó con la ONU en toda la década de 1990, en que hubo nueve Resoluciones del Consejo de Seguridad-, bien negando la entrada a los inspectores de la ONU, bien imponiendo condiciones inaceptables a sus actividades. Esta Cámara siempre ha manifestado con meridiana claridad la importancia que tiene la ONU a la hora de asegurar una mejor gobernanza mundial en nuestro agitado planeta y no creo que se pueda exceptuar a Iraq de este planteamiento.	es
De acuerdo con el informe de la UNSCOM de enero de 1999, hay fundadas sospechas de que el régimen iraquí desarrolla armas de destrucción masiva. No es el Comisario de Relaciones Exteriores quien lo dice, sino la UNSCOM. A estas alturas no hay pruebas claras, aunque conviene señalar que el Gobierno iraquí no ha facilitado la tarea de los inspectores de la UNSCOM de recopilar información al respecto. Cada vez que pienso en ello, me planteo la misma pregunta: si el régimen iraquí no tiene nada que ocultar, ¿por qué deniega el acceso a los inspectores de la ONU? No es una pregunta que esté fuera de lugar.	es
Creo que hay dos conclusiones claras, cualquiera que sea el punto de vista desde el que cada uno ha abordado este debate, que va a propiciar un montón de discusiones apasionadas en las próximas semanas y meses.	es
En primer lugar, hemos de seguir presionando a Iraq para que cumpla plenamente las resoluciones de la ONU. ¿Hay alguien en este Parlamento que no esté de acuerdo con esto? Bien.	es
Problemas recientes graves en materia de seguridad alimentaria en la Unión	es
El siguiente punto es la declaración de la Comisión sobre problemas recientes graves en materia de seguridad alimentaria en la Unión Europea.	es
. Señor Presidente, aprovecho esta oportunidad para informar de la reciente contaminación de la cadena alimentaria humana y animal con acetato de medroxiprogesterona, comúnmente llamado MPA.	es
Tengo que decir que la Comisión se toma muy en serio este incidente. Es lisa y llanamente inaceptable que las hormonas lleguen a las cadenas alimentarias humana y animal.	es
Pero una vez en esta lamentable situación, ¿qué medidas hemos tomado?	es
En primer lugar, mis servicios convocaron una reunión de urgencia del Comité Permanente de la Cadena Alimentaria y la Sanidad Animal para el 10 de julio, a la que siguieron posteriormente las reuniones del 16 y el 24 de julio. Aparte de estas reuniones hubo continuos contactos entre los servicios de la Comisión y sus interlocutores de los Estados miembros.	es
Estas medidas permitieron reducir al mínimo el riesgo para la salud pública. Sin embargo, este éxito se logró a un precio muy alto. Hubo que localizar y destruir cantidades muy importantes de alimentos para humanos y animales. El efecto ha sido especialmente grave en los Países Bajos.	es
Por supuesto, existen varias investigaciones en curso sobre los factores que permitieron que se produjese la contaminación. Sin embargo, dos factores concretos destacan sobre el resto: en primer lugar, la aplicación de la legislación comunitaria sobre el transporte y el vertido de residuos farmacéuticos, y en segundo lugar, la incuria de algunos productores de piensos a la hora de seleccionar a sus proveedores de materias primas.	es
Las investigaciones realizadas sobre la distribución del jarabe de glucosa contaminado revelaron que había sido suministrado a comerciantes y fábricas de piensos y, de forma limitada, a la industria alimentaria.	es
La producción de los alimentos contaminados se destinó principalmente a los cerdos y también, aunque en menor grado, al ganado vacuno, las aves de corral, los animales de zoo y domésticos.	es
Estos alimentos contaminados podría dividirse en dos grupos: una cantidad menor de alimentos extremadamente contaminados se distribuyó a 57 granjas de los Países Bajos, junto con cantidades mayores con un bajo grado de contaminación.	es
En respuesta a esta situación, el Comité Permanente acordó tomar las siguientes medidas. Se decidió establecer un estricto control oficial de todos los animales alimentados con piensos altamente contaminados. Los Estados miembros debían tomar pruebas a animales individuales alimentados con piensos altamente contaminados y solamente dejarían que se destinasen al consumo en caso de no detectar la presencia de MPA. Las autoridades de los Países Bajos optaron por destruir los cerdos alimentados con piensos altamente contaminados, eliminándolos así por completo del ciclo alimentario.	es
Todas las muestras tomadas de animales alimentados con los productos con baja contaminación resultaron negativas en las pruebas de presencia de MPA y por lo tanto se levantó la restricción sobre los mismos. Se han analizado varios cientos de muestras de jarabe de glucosa, melazas y piensos, y a raíz de ellos se han retirado del mercado, confiscado y destruido miles de toneladas de piensos y materias primas contaminadas.	es
La próxima reunión del Comité Permanente está prevista para el 11 de septiembre. En esta reunión se revisarán las medidas adoptadas por los Estados miembros en relación con la contaminación con MPA. Sin embargo, ya podemos concluir que las medidas fueron un acierto al limitar el riesgo potencial para el público. Asimismo fueron un gran acierto al evitar toda restricción unilateral del comercio por parte de los Estados miembros o de otros países, especialmente con respecto a los Países Bajos.	es
Está claro que debemos aprender de este caso de contaminación y evitar que se repita. En el Consejo de Agricultura del 15 de julio de 2002, repetí mi llamamiento a las autoridades competentes de los Estados miembros en materia de alimentación humana y animal para que ejerciesen controles más estrictos con el fin de garantizar un alto nivel de protección de la salud del consumidor.	es
Las empresas dedicadas a los alimentos para humanos y animales deben ser más conscientes de sus responsabilidades en este ámbito. Todos nosotros consideramos la legislación alimentaria un paso adelante fundamental para la protección de la salud humana. En este contexto se establecen claramente las responsabilidades de las empresas dedicadas a la producción de alimentos para humanos y animales. Éstas deben garantizar que las materias primas que adquieren son seguras.	es
Próximamente, la Comisión propondrá una importante reforma del sistema de inspecciones oficiales de la Comunidad con el fin de crear un mecanismo de control de los alimentos para humanos y animales armonizado, coordinado y más efectivo.	es
Por otra parte, la Oficina Alimentaria y Veterinaria está investigando urgentemente el funcionamiento y el control del sector de los piensos. Su objetivo es precisar cómo ha sido posible que se produzcan casos de contaminación, además de determinar qué medidas hay que tomar para impedir que se produzcan incidentes similares en el futuro.	es
Asimismo, con el fin de completar el marco legal para todo el sector alimentario animal, la Comisión presentará una nueva propuesta sobre higiene alimentaria tan pronto sea posible.	es
Pretendemos emitir normas generales de higiene para la producción, distribución y alimentación de animales, además de aumentar el alcance del sistema de registro de empresas alimentarias.	es
De acuerdo con la normativa vigente, solamente se registran los establecimientos relacionados con determinados aditivos alimentarios. Esto sin duda es insuficiente para garantizar el seguimiento de todos los materiales alimentarios.	es
En este contexto se contempla una lista positiva de materiales alimentarios con la idea de aumentar la protección del consumidor, tal y como ha solicitado el propio Parlamento. Me complace decir que el estudio de viabilidad solicitado por ustedes está prácticamente terminado. Recibirán el informe con nuestro análisis antes de final de este año.	es
Al mismo tiempo, se plantea la cuestión de si la legislación de la Comunidad con respecto al sector de los residuos es suficientemente restrictiva y si se aplica como es debido. Permítanme recordarles que en el caso del MPA, si se hubiese aplicado correctamente la legislación sobre residuos se habría evitado este incidente. Yo puse sobre aviso a mi colega, Sra. Wallström, tan pronto como se hizo patente que el problema tenía que ver con residuos farmacéuticos. Ha habido y sigue habiendo conversaciones con expertos en residuos de los Estados miembros.	es
Una de las lecciones que podemos aprender de este incidente es la necesidad de una coordinación y una cooperación más estrecha entre las autoridades responsables del sector de los residuos y de las responsables de la seguridad alimentaria.	es
Se ha solicitado a las autoridades de los Estados miembros implicados en este caso que faciliten toda la información pertinente con el fin de poder evaluar este caso desde el punto de vista ambiental. Sobre la base de dicha evaluación, la Comisión tomará cualquier otra medida que se considere necesaria.	es
Por último, ni que decir tiene que casos como éste socavan nuestros esfuerzos por restablecer la confianza de los consumidores en nuestra oferta de alimentos. Necesitamos intensificar nuestros esfuerzos, no solamente en términos legislativos, sino también con respecto a la mejora del cumplimiento y del control, con el fin de garantizar que estos incidentes sean cosa del pasado.	es
Señor Presidente, la seguridad alimentaria ha sido un plato fuerte de nuestro menú parlamentario durante los últimos tres años. Hemos tenido en Europa alarmas y escándalos relacionados con el aceite de oliva, el vino contaminado, el agua mineral, la listeria, la salmonela, el E. Coli, la EEB, las dioxinas, los lodos y las lechadas. Todos ellos han preocupado a nuestros electores y han inquietado nuestro espíritu legislativo. Ahora hay, una vez más, problemas con hormonas. Hemos discutido y debatido el Libro blanco sobre seguridad alimentaria y avanzado para aprobar la legislación sobre productos alimenticios humanos y animales, así como sobre el establecimiento de la Autoridad de Seguridad Alimentaria Europea.	es
Recientemente, nuestros medios de comunicación han estado repletos de nuevos escándalos alimentarios. 50.000 cerdos neerlandeses han tenido que ser sacrificados debido a su contaminación con piensos ilegales; ilegales debido a la contaminación con hormonas de MPA en los aditivos alimentarios. El coste para los Países Bajos solamente ya es inmenso, de decenas de millones de euros. El problema se originó probablemente, como hemos oído, en las aguas residuales de una empresa farmacéutica de propiedad norteamericana asentada en Irlanda, trasladadas por una empresa irlandesa dedicada a la eliminación de residuos a una planta de reprocesado belga que ahora está en quiebra. Dicha empresa suministraba jarabe de glucosa o melaza a fabricantes neerlandeses de piensos. Los 4.000 cerdos fueron exportados entonces de los Países Bajos a Bélgica. La hormona prohibida se detectó en piensos para cerdos en Alemania. Se prohibió a 300 granjas alemanas vender leche o animales. Pero la carne de cerdo se vendió, se procesó y ha sido consumida por humanos, y como es sabido el MPA puede causar esterilidad en las personas. Asimismo, parte del jarabe acabó en fábricas de refrescos. Una parte de los piensos acabó en Dinamarca, España, Francia y posiblemente Luxemburgo y Gran Bretaña.	es
Antes de comenzar, quisiera pedir disculpas en nombre del Presidente por su ausencia. En estos momentos se encuentra en Irlanda por motivos personales.	es
Se ha distribuido el proyecto definitivo de orden del día establecido, de conformidad con el artículo 110 y 110a del Reglamento del Parlamento, por la Conferencia de Presidentes en su reunión del jueves, 19 de septiembre de 2002. Se ha propuesto la siguiente modificación:	es
He recibido una petición del Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica de adelantar las declaraciones del Consejo y la Comisión sobre Oriente Próximo.	es
Señor Presidente, creo que es una cuestión de sentido común. Cualquiera que siga las actividades de mi grupo sabrá lo importante que es para nosotros la Corte Penal Internacional. Sin embargo, después de los sucesos que acaban de tener lugar en Ramala, con el bombardeo y el asedio del cuartel general de la Autoridad Palestina, es evidente que hemos de dar prioridad a esta cuestión. Por consiguiente, aplaudimos especialmente la sugerencia que acaba usted de hacer, concretamente de iniciar el miércoles por la tarde las declaraciones sobre Oriente Próximo.	es
Señor Presidente, mi grupo está de acuerdo con la modificación del orden del día planteada por el Grupo GUE/NGL. Pero, dada la gravedad de los acontecimientos que estamos viviendo, querría añadir en primer lugar que hacemos nuestra y apoyamos la declaración del Alto Representante de la PESC, señor Solana, de 20 de septiembre; en segundo lugar, le rogaría -dado que no hay prevista una resolución específica sobre este tema- que transmita, en nombre del Parlamento, la resolución aprobada el mes de abril; y, en tercer lugar, en las circunstancias actuales, mi grupo considera que deben retirarse las dos enmiendas esperanzadoras presentadas al informe Brok sobre la situación en Oriente Próximo.	es
Tomo nota de su comentario sobre la resolución de abril.	es
Señor Presidente, simplemente decir, en nombre de mi grupo, que no tenemos inconveniente en que se produzca ese cambio en el orden del día, puesto que entendemos que, además, ese cambio permitirá que pueda estar presente en ese debate el Ministro danés de Asuntos Exteriores y, por lo tanto, tener una participación del Consejo.	es
En lo que se refiere a la resolución, coincido con la preocupación que ha expresado el Sr. Barón, hago mías las observaciones que ha hecho el Alto Representante de la PESC y quisiera señalar que el informe Brok contiene varios párrafos en los que se expresa la posición de este Parlamento sobre la situación en Oriente Próximo.	es
Señor Presidente, quisiera decir que apoyo la propuesta del Sr. Wurtz. Dado que todo el mundo está de acuerdo, no tengo nada más que añadir.	es
Señor Presidente, como decía antes, alguien ha escrito la frase «Chypre appartient aux Turcs» en el tablón de anuncios fuera de mi despacho en el que se exhiben diversos carteles. Tengo aquí la fotocopia en cuestión y puedo dársela. En Grecia, señor Presidente, cuento con la escolta de la brigada antiterrorista porque soy considerado un blanco para los terroristas griegos. Aquí en Estrasburgo, interpreto esta frase como una amenaza indirecta, dado que soy vicepresidente de la Comisión Parlamentaria Mixta, y como tal, y en calidad de diputado griego al Parlamento Europeo, apoyo por supuesto la integración de Chipre en la Unión Europea, a pesar de la reacción de Turquía, cuyo ejército ocupa ya el 40% de la isla. 	es
Lo que me pregunto ahora es cómo protegerme contra la amenaza que representa sin duda este incidente...	es
Si entrega usted el documento a los servicios competentes, éstos se encargarán de enviarlo a los servicios de seguridad del Parlamento para que investiguen.	es
Señor Presidente, he entregado a los servicios de sesiones un informe de la Comisión sobre su Oficina de Investigación y Disciplina. Este informe supone una sorprendente crítica a la falta de capacidad de la Comisión de administrar sus propios asuntos, por no hablar de los asuntos de los ciudadanos europeos. 	es
Durante los últimos cinco años se han emprendido 40 acciones contra individuos hallados culpables de un total de 48 infracciones. A pesar de los casos denunciados en este informe, de violación, fraude, pornografía infantil, malversación de fondos, acoso, robo, falsificación, ataques, comportamiento depravado, agresión, corrupción y conflicto de intereses, tan sólo un individuo a sido destituido en los últimos cinco años. El proceso disciplinario de la propia Comisión es incapaz de tomar las medidas apropiadas contra empleados que cometen infracciones espantosas y, en algunos casos, penales.	es
El Parlamento necesita saber que los responsables de este fallo han sido relegados a su vez de sus puestos. ¿Cuáles son las nuevas medidas inmediatas que se están poniendo en marcha para mejorar el proceso y qué acciones policiales han resultado de estas violaciones en los últimos cinco años? Le ruego remita este asunto al Presidente Prodi con carácter de urgencia.	es
Se ha tomado nota de sus comentarios, tenemos su documento y lo entregaremos al Sr. Prodi.	es
Señor Presidente, en observancia del Reglamento, el discurso del Sr. Heaton-Harris se publicó en el periódico The Times esta mañana. Esto me resulta muy beneficioso, ya que significa que puedo responder ahora mismo.	es
De conformidad con el orden del día, el primer punto es la votación de dos solicitudes de procedimiento de urgencia en relación con:	es
una propuesta de la Comisión de Decisión del Consejo por la que se concede una ayuda macrofinanciera suplementaria a la República Federal de Yugoslavia [COM(2002) 436 - C5-0401/2002 - 2002/0192(CNS)] 	es
una propuesta de la Comisión de Decisión del Consejo por la que se concede una ayuda macrofinanciera suplementaria a Bosnia y Herzegovina [COM(2002) 437 - C5-0402/2002 - 2002/0193(CNS)].	es
Señor Presidente, realmente, en un principio la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía había considerado que, por razones de procedimiento, no debería autorizarse la urgencia y eso porque es ya la tercera o cuarta vez que el Consejo nos propone la urgencia en estas cuestiones, cuando realmente tendría que presentarlas a tiempo para que el Parlamento pueda pronunciarse con los plazos habituales.	es
Pero, en fin, considerada la situación en Bosnia y Herzegovina y en Yugoslavia, teniendo en cuenta que ésta será la última vez que autorizamos una urgencia -pedimos a la Comisión y al Consejo que en las próximas ocasiones actúen con plena normalidad- estamos dispuestos a aceptar el trámite de urgencia.	es
Señor Presidente, el Comisario Patten envió ayer una carta al Presidente del Parlamento pidiendo que el Parlamento apruebe lo antes posible el Presupuesto rectificativo y suplementario nº 4 para permitir la asignación de 70 millones de euros a Afganistán. La financiación adicional es coherente con la promesa que hizo la Comisión en Tokio el pasado mes de enero. 	es
En el diálogo a tres bandas que se celebró ayer por la noche entre las 21.00 horas y las 22.30 horas, los representantes del Parlamento y del Consejo llegaron a un acuerdo para aprobar cuanto antes dicho Presupuesto rectificativo y suplementario nº 4 que ya ha aprobado el Consejo. A la luz de la carta del Comisario Patten, ¿podría pedirle que considere urgente la votación del Presupuesto rectificativo y suplementario nº 4 para que podamos aprobarlo en el presente período parcial de sesiones? En caso afirmativo, convocaremos una reunión de la Comisión de Presupuestos para las 10.30 horas de esta mañana. Por lo tanto, quisiera informar a mis colegas que todavía no lo sepan de que se celebrará una reunión de la Comisión de Presupuestos hoy a las 10.30 horas en lugar de la reunión prevista de los coordinadores.	es
Tan pronto como su Comisión presente el informe, éste se incluirá en el orden del día. Como no hay ningún problema, lo trataremos esta misma semana.	es
De conformidad con el orden del día se procede al debate del informe (A5-0289/2002) del Sr. Jonas Sjöstedt, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo al movimiento transfronterizo de organismos modificados genéticamente (COM(2002) 85 - C5-0079/2002 - 2002/0046(COD)).	es
Señor Presidente, Señorías, en primer lugar quisiera dar las gracias al Sr. Sjöstedt, ponente de este tema y quien ha hecho una excelente aportación a este complejo asunto. Es un asunto importante no sólo para los que estamos aquí en Europa, sino también para el resto del mundo y, en particular, para nuestros socios de los países en desarrollo.	es
Como ya deben de saber ustedes, el Protocolo que vamos a debatir hoy está relacionado con la reciente ratificación por la Comunidad Europea del Protocolo de Cartagena sobre bioseguridad. La propuesta global de este acuerdo de las Naciones Unidas consiste en establecer normas comunes para el movimiento transfronterizo de organismos modificados genéticamente con el objetivo de proteger en todo el mundo la diversidad biológica y la salud humana.	es
La Unión Europea debe cumplir sus obligaciones internacionales. Por lo tanto, tenemos que incorporar las disposiciones del Protocolo sobre bioseguridad en nuestra legislación. Esta propuesta complementa los reglamentos comunitarios vigentes, en particular en cuanto a la cuestión de la exportación de organismos modificados genéticamente, para que se ajuste más a las disposiciones del Protocolo sobre bioseguridad.	es
La propuesta consta de las siguientes partes principales. En primer lugar, la obligación de notificar las exportaciones de organismos modificados genéticamente que van a liberarse intencionadamente en el medio ambiente. En segundo lugar, la obligación de informar a nuestros socios internacionales sobre los métodos, la legislación y las decisiones de la Comunidad relativos a los organismos modificados genéticamente, así como sobre cualquier eventual liberación no intencionada. En tercer lugar, una serie de normas que se emplearán para identificar los organismos modificados genéticamente que van a exportarse. Estas normas se ajustan a las últimas novedades de la legislación comunitaria relativa a organismos modificados genéticamente y, en particular, a las disposiciones del proyecto de reglamento sobre la trazabilidad y el marcado.	es
La presente propuesta no contiene ninguna nueva disposición especial comunitaria relativa a las importaciones de un Estado miembro a otro, o a los movimientos entre Estados miembros, de organismos modificados genéticamente. La legislación comunitaria vigente también contemplará en el futuro estas importaciones o movimientos. Quiero recalcar claramente la importancia que tiene proceder con rapidez para llevar adelante esta propuesta. Desde el principio la UE ha desempeñado un papel crucial en las negociaciones internacionales. Hemos de demostrar que sin duda alguna cumpliremos nuestros compromisos y estaremos en condiciones de aplicar el Protocolo en su totalidad tan pronto como entre en vigor.	es
Señor Presidente, cuando hace un par de años se adoptó el Protocolo de Cartagena, constituyó un gran avance tanto para la Unión Europea como para los países de la UE. El Protocolo se basa en el principio de cautela y respeta el derecho de los Estados a tener normas nacionales más estrictas que rijan el comercio de productos modificados genéticamente. El Protocolo es un importante ejemplo de cómo los reglamentos comerciales internacionales pueden basarse en la protección medioambiental y del consumidor. Constituye una alternativa positiva a determinadas prácticas de la Organización Mundial del Comercio.	es
Con la adopción de la propuesta de ley que ahora debatimos, el Protocolo de Cartagena se incorporará a la legislación de la UE. Mientras que las normas vigentes de la UE se aplicarán a las importaciones, la propuesta de ley regulará las exportaciones de la UE. Adoptar las normas es una cuestión de urgencia. El número de países que ratifican el Protocolo va en aumento, por lo que pronto podrá finalmente entrar en vigor. Con la adopción de esta legislación la UE puede convertirse en un buen ejemplo internacional en este terreno. A nosotros en el Parlamento nos gustaría cooperar estrechamente con la Comisión y el Consejo para garantizar que estas leyes estén listas lo antes posible.	es
Como ponente creo que la legislación propuesta de la Comisión tiene unos pocos puntos débiles. En aspectos importantes las propuestas no van tan lejos como el propio Protocolo de Cartagena, y en otros las propuestas crean una confusión innecesaria. Por lo tanto, la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor y yo proponemos reforzar una serie de cuestiones. Deberá ser imposible exportar semillas o productos cuyo uso no haya sido aprobado en la Unión Europea. Solo podrán exceptuarse de esta norma determinadas semillas por motivos que tengan que ver, por ejemplo, con el clima. No podemos tener un conjunto de medidas de seguridad y protección del consumidor para nosotros y otro para los demás. Para permitir la exportación de los productos se requerirá expresamente al país importador que apruebe expresamente la importación. Nunca se podrá interpretar la falta de respuesta como autorización, como de hecho sí podría pasar en virtud de la propuesta de ley de la Comisión. Esto se aplica especialmente a países con una capacidad técnica limitada en este ámbito, pues es vital garantizar que verdaderamente recomiendan las importaciones y que son capaces de manejarlas. El exportador real siempre será responsable de la notificación. Esto es importante para evitar la falta de claridad cuando se trata de un asunto de responsabilidad. También se ajusta más a lo que prescribe de hecho el Protocolo de Cartagena.	es
En las negociaciones en curso en el marco del Protocolo de Cartagena, la Unión Europea debe apoyar las propuestas de reglamentos internacionales que explican las responsabilidades jurídicas de las empresas. Es preciso aclarar y reforzar el derecho del público a la información sobre lo que se exporta, a la vez que se respetan los secretos legítimos de las empresas. También es necesario que los reglamentos de la UE establezcan inequívocamente que las exportaciones a otros países siempre han de respetar las normas más estrictas que estos países puedan introducir, lo cual es totalmente coherente con el Protocolo de Cartagena.	es
Por lo tanto, espero que se adopte la mayor parte posible de las enmiendas propuestas por la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, así como de las enmiendas presentadas conjuntamente por el Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica, el Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea y el Grupo del Partido de los Socialistas Europeos. También deseo dar las gracias a los funcionarios responsables de la Comisión por su valiosa cooperación. Asimismo, doy las gracias a mis colegas de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor.	es
. (DE) Señor Presidente, Comisaria, Señorías, en el año 2000 la Unión Europea firmó el Protocolo de Cartagena sobre bioseguridad, un acuerdo internacional que va a aplicarse ahora lo más rápidamente posible.	es
El Protocolo pretende, mediante la aplicación de normas internacionales al comercio con OMG vivos, evitar los efectos perjudiciales para la biodiversidad y la salud humana. Regula la transferencia, la manipulación y el uso seguros de los organismos modificados genéticamente, haciendo hincapié en su movimiento transfronterizo. Para ello se necesita un procedimiento que incluya el previo consentimiento informado del país importador. En el caso de los OMG destinados a un uso inmediato como alimento humano o animal, o para su procesado, se contempla la notificación a la Comisión o al Centro de Intercambio de Información sobre la Seguridad de la Biotecnología.	es
. De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto sobre:	es
las declaraciones del Consejo y de la Comisión acerca de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible;	es
el informe (A5-0237/2002) de la Sra. Hulthén, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, sobre la Comunicación de la Comisión acerca de la ejecución de la primera fase del Programa Europeo sobre el Cambio Climático [COM (2001) 580-C5-0164/2002-2002/2072 (COS)].	es
Me complace abrir este debate concediendo la palabra al señor Presidente Haarder, antiguo diputado y Vicepresidente del Parlamento Europeo, que hablará a continuación en nombre del Consejo, en calidad de Presidente en ejercicio de dicha institución.	es
Señor Presidente, muchas gracias por esta calurosa acogida. La Cumbre Mundial tuvo lugar en Johanesburgo del 26 de agosto al 4 de septiembre de 2002. Se registró un alto índice de participación por parte de los parlamentos, de las ONG y de los sectores de la industria y del comercio. La Presidencia danesa -representada por el Ministro danés de Medio Ambiente- consideró de vital importancia permanecer en contacto en todo momento con los participantes procedentes del Parlamento Europeo. Creo que un buen número de los aquí presentes podrá confirmar mis palabras.	es
Me gustaría felicitar al Parlamento por el informe del Sr. Lannoye, aprobado el pasado mes de abril, pues ha sido un documento de peso a lo largo de todo el proceso. Tuvimos que hacer frente a un gran reto. En calidad de participantes destacados, he de decir que tuvimos que alentar los puntos de vista expuestos previamente en las reuniones del Consejo Europeo sobre Medio Ambiente, Desarrollo y Ministros de Asuntos Exteriores que se celebraron en Sevilla. Tuvimos además que conseguir buenos resultados y obtener la mayor influencia posible, una tarea que no resultó nada fácil en vista de los numerosos puntos de vista e intereses divergentes con los que todos estamos familiarizados.	es
Como ya sabréis, la decisión de celebrar la Cumbre fue adoptada en la Asamblea General de la ONU en el otoño del año 2000, el mismo año en el que la Cumbre del Milenio adoptaba los ocho objetivos del Milenio para reducir la pobreza antes del año 2015. Las competencias de la Asamblea General de Johanesburgo consistían en identificar nuevos retos y nuevas oportunidades para fomentar el desarrollo sostenible, así como para establecer políticas y medidas de apoyo dirigidas a países en desarrollo y a países en pleno proceso de transición económica.	es
Como preámbulo de la Cumbre de Johanesburgo, se celebraron dos conferencias internacionales de ámbito ministerial: la Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Doha en noviembre de 2001, en la que se adoptó la agenda para la ronda de negociaciones sobre comercio y desarrollo, y la Conferencia sobre la financiación para el desarrollo celebrada en Monterrey en marzo, en la que se llegó a un acuerdo histórico sobre el tema de la financiación y la buena gobernanza. Al mismo tiempo, y por primera vez en muchos años, se hicieron nuevas y sustanciales promesas por las que los países ricos se comprometían a conceder ayudas. A partir del año 2006, estas garantías incrementarán el volumen de ayuda total en un 25% anual.	es
Desde la UE, nos habría complacido enormemente establecer objetivos de desarrollo en una serie de áreas que no fueron tratadas en los objetivos del Milenio o en otros acuerdos previos. Quisimos insistir en los resultados alcanzados con anterioridad en materia de derechos humanos, derechos de los trabajadores, igualdad y buena gobernanza y, además, tratamos de conseguir asegurar un seguimiento efectivo.	es
En una serie de aspectos, estos deseos se vieron cumplidos; a continuación, mencionaré los más significativos.	es
En lo que respecta a la globalización, hemos atribuido una gran importancia a la reflexión sobre las oportunidades positivas que ésta ofrece y hemos enfatizado en la dimensión social y la responsabilidad de las empresas.	es
Hemos logrado elevar la lucha contra la pobreza al estatus de objetivo crucial para el desarrollo sostenible en un contexto en el que se garantiza, además de una creciente prosperidad, el acceso a bienes y principios básicos como el agua potable, la higiene, la energía o mejores condiciones de salud e igualdad.	es
Hemos conseguido fijar un conjunto de objetivos prácticos, con sus plazos correspondientes, en ámbitos como los de la pobreza, la salud, el medio ambiente y los recursos naturales. Uno de los objetivos más importantes es conseguir reducir a la mitad, antes de 2015, el número de personas que no disponen de las condiciones sanitarias básicas. Este objetivo debería complementar el objetivo del Milenio de reducir a la mitad, en el mismo plazo de tiempo, el número de personas que no disponen de agua potable. Otros objetivos son restaurar las poblaciones de peces y mantenerlas en niveles sostenibles antes de 2015, amortiguar al máximo los efectos nocivos y los riesgos para la salud y el medio ambiente que genera la producción de productos químicos antes de 2020, y reducir de forma sustancial la pérdida de biodiversidad antes de 2010.	es
Además de todo lo dicho, se ha llegado a un acuerdo por el cual se va a desarrollar un programa marco de diez años de duración sobre producción y consumo sostenibles que tratará el problema crucial que surge al no analizar de forma conjunta el crecimiento económico y el deterioro del medio ambiente.	es
Las negociaciones más arduas fueron, sin duda alguna, las que trataron el objetivo de la energía sostenible. No se logró establecer ningún objetivo práctico, con un plazo para conseguirlo, debido a la oposición de los EE.UU., el Japón y los países de la OPEP; sin embargo, sí pudimos establecer un objetivo para incrementar lo antes posible la proporción mundial de energía sostenible. No obstante, lo verdaderamente destacable es el hecho de haber conseguido, por primera vez en una cumbre internacional, que se reconozcan verdaderamente las ventajas que ofrece la energía sostenible. Este constituye, hasta la fecha, el logro más importante en esta área. A ello hay que añadir que la UE, junto con una serie de países, ha manifestado su intención de continuar trabajando en este tema.	es
Las metas y objetivos establecidos en Johanesburgo, unidos a los objetivos del Milenio, nos ofrecen una agenda precisa para encauzar nuestros esfuerzos a escala nacional, regional e internacional en los próximos 10 a 15 años.	es
Se han podido consolidar las garantías en materia de comercio y subvenciones establecidas en Doha, con el objeto de facilitar a los países en desarrollo el acceso al mercado y apoyar la retirada paulatina de las subvenciones que distorsionan el comercio. Johanesburgo atribuyó gran importancia, en términos políticos, al actual proceso de la OMC y a lo que éste significa para los países en desarrollo. Tenemos el deber fundamental de fomentar y alimentar estas expectativas en las negociaciones venideras.	es
Se han ratificado los acuerdos alcanzados en Monterrey sobre la financiación para el desarrollo y la importancia de una buena gobernanza para atraer la inversión y la financiación. Los donantes que habían prometido una nueva financiación en Monterrey pudieron confirmar este aspecto. Además, una serie de países de la UE adoptaron de forma conjunta la iniciativa de conseguir contribuciones voluntarias de 80 millones de dólares estadounidenses, aproximadamente, para lograr incrementar el fondo del programa «Global Environmental Facility» hasta la cantidad de 3 000 millones de dólares estadounidenses, que era la meta establecida en un principio.	es
Por último, conseguimos establecer que hay que promover la perspectiva social y adherirse al consenso previamente alcanzado sobre el papel, los derechos y la igualdad de las mujeres. La UE presentó una declaración a este respecto, ya que no se concedió la importancia que habríamos deseado a la cuestión sobre el papel desempeñado por las mujeres.	es
También se ha otorgado una gran importancia a la responsabilidad nacional de llevar a cabo una buena gobernanza y al respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. Hemos conseguido establecer que las estrategias nacionales de sostenibilidad -que pueden formularse como estrategias en materia de pobreza- deben estar preparadas para su aplicacion antes de 2005. Me gustaría añadir, además, que también se mencionó a los pueblos indígenas en la declaración.	es
En lo que respecta a los acuerdos de asociación, se preparó el terreno para lograr una mayor interacción entre el sector público, las organizaciones privadas y las empresas privadas con el fin de facilitar la ejecución del conjunto de objetivos. Además, la UE lanzó dos nuevas y ambiciosas iniciativas en las dos áreas prioritarias del agua y de la energía, a saber, «Agua para la vida» y «Energía sostenible para la reducción de la pobreza».	es
Estoy de acuerdo con el Parlamento en que lo fundamental consiste en aplicar todo lo que acabamos de decir y pasar, finalmente, de las palabras a los hechos. Johanesburgo recreó la atmósfera necesaria para que se pudiera aplicar de forma efectiva la agenda sobre el desarrollo sostenible. El sector privado tendrá un grado de participación mayor en este proceso. El sector empresarial lanzó un claro mensaje según el cual, las empresas aceptan su responsabilidad ante las comunidades locales y el medio ambiente en lo que respecta a las inversiones y la producción.	es
El seguimiento internacional se llevará a cabo bajo los auspicios de las Naciones Unidas. Éste es un asunto importante en el que debemos continuar trabajando. El Banco Mundial y la Organización Mundial del Comercio deberían también participar.	es
Las palabras deben dar paso a los hechos. La Presidencia ha atribuido una gran importancia al seguimiento efectivo de las obligaciones de la UE, tanto en su dimensión interna como en su dimensión mundial, de hacer posible el desarrollo sostenible. En este contexto, es nuestro deber, en particular, hacer un seguimiento de nuestras propias iniciativas en el ámbito del agua y de la energía.	es
Por último, me gustaría mencionar que ayer se celebró la Cumbre ASEM, que congregó a los Jefes de Estado y de Gobierno de 25 países europeos y asiáticos. Con vistas a la preparación de esta Cumbre, presidí el pasado jueves una conferencia de Ministros de Finanzas de estos países, y me complace comunicarles que la mayor parte de la agenda que se ha debatido aquí fue debatida por nuestros socios asiáticos. También se ha llegado al acuerdo de iniciar una serie de actividades preparatorias entre la UE y Asia para poder asegurar progresos tanto en Cancún como en cualquier otro lugar en el que se continúe el proceso de la OMC. Por último, me gustaría añadir que es muy importante que, al tratar estos temas, en Europa nos demos cuenta de que, a pesar de que podamos ser participantes destacados, necesitamos socios que deseen lo mismo que nosotros. Tanto al señor Comisario Pascal Lamy como a mí, nos complace enormemente haber llegado tan lejos como lo hicimos la semana pasada y ayer con nuestros colegas asiáticos. Por ello, creo que existen razones para ser optimistas con respecto a la oportunidad de realizar nuevos progresos sustanciales el próximo año.	es
. (EN) Señor Presidente, aprovecho esta oportunidad para presentar la evaluación de la Comisión de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en Johanesburgo hace tres semanas.	es
En cierto modo, todavía es pronto para hacer una evaluación definitiva de los resultados, pero el tiempo y nuestros esfuerzos nos dirán si esta cumbre dará de sí lo que Río no dio. Como hemos insistido al término de las negociaciones, una vez expuestas las buenas intenciones, ha llegado el momento de pasar a los hechos.	es
Defensor del Pueblo Europeo (2001) Deliberaciones de la Comisión de Peticiones 2001-2002	es
el informe (A5-0267/2002) del Sr. Wyn, en nombre de la Comisión de Peticiones, sobre el informe anual relativo a las actividades del Defensor del Pueblo Europeo durante el año 2001 [C5-0296/2002 - 2002/2086(COS)], y	es
el informe (A5-0271/2002) del Sr. Koukiadis, en nombre de la Comisión de Peticiones, sobre las deliberaciones de la Comisión de Peticiones durante el año parlamentario 2001-2002 [2002/2019(INI)].	es
El Sr. Söderman, Defensor del Pueblo Europeo, tiene la palabra.	es
Señora Presidenta, la oficina del Defensor del Pueblo inició su andadura el 1 de septiembre de 1995. Desde entonces y hasta el 15 de septiembre del 2002, la oficina ha recibido 10.535 reclamaciones, de las cuales se han estudiado 10.437. 	es
Hemos llevado a cabo 1.385 investigaciones completas, de las cuales 19 han sido de oficio. De estos casos, 1.149 implicaban a la Comisión, 137 concernían a la administración del Parlamento Europeo, 53 al Consejo y 12 al Banco Europeo de Inversiones.	es
Si examinamos los resultados, 345 casos han sido resueltos por la propia institución implicada, después de que el Defensor del Pueblo le informara de la reclamación. 	es
En 206 casos se realizó un comentario crítico, en 48 casos la investigación dio como resultado un proyecto o propuesta para llegar a una solución amistosa. La mayor parte de los casos se resolvieron para satisfacción del demandante. 	es
En seis casos se realizó un informe especial para el Parlamento Europeo, y en cuatro de ellos el Parlamento apoyó las recomendaciones del Defensor del Pueblo. Todavía quedan pendientes dos casos.	es
En 659 casos, tras una investigación minuciosa, el Defensor del Pueblo no encontró defectos de administración en las actividades de la institución. 	es
Cuando los casos se sitúan fuera del mandato del Defensor del Pueblo, siempre intentamos remitir al demandante a otro organismo que pueda hacerse cargo del asunto. Hemos aconsejado al demandante que acuda al Defensor del Pueblo nacional o regional o que dirija una instancia al Parlamento nacional o regional en 2.293 casos, que dirija una instancia al Parlamento Europeo en 884 casos y que se dirija a la Comisión en 913 casos.	es
Durante estos años se han levantado voces críticas afirmando que la figura del Defensor del Pueblo no se conoce suficientemente, y que los resultados son insuficientes para los ciudadanos porque las instituciones no cooperan ni respetan su obligación de buena administración. Algunas voces críticas también han sugerido que el mandato resulta demasiado restringido, y que el Defensor del Pueblo Europeo debería ocuparse de las reclamaciones referentes a la legislación Comunitaria allí donde ésta se aplique, o que incluso debería convertirse en una Tribuna Popular, siempre dispuesta a condenar la injusticia dondequiera que se produzca.	es
No cabe duda de que el Defensor del Pueblo Europeo es uno de los defensores del pueblo más conocidos del mundo. Nuestra campaña de información se realiza en 12 lenguas comunitarias y se dirige a 350 millones de ciudadanos y residentes de 15 Estados miembros. Hemos visitado todos los Estados miembros, emitido comunicados de prensa, publicado folletos informativos y dado varias conferencias y seminarios para dar publicidad a nuestra labor. 	es
Una de las maneras más eficaces de comunicarnos con una vasta audiencia es a través de Internet. Cerca de 2.500 páginas web contienen vínculos activos con el sitio del Defensor del Pueblo Europeo, y casi un 42% de las reclamaciones se envían por vía electrónica, utilizando el formulario electrónico de reclamación.	es
El aumento constante del número de reclamaciones constituye la mejor prueba de que el Defensor del Pueblo es cada vez más conocido. Cada mes nos llegan 200 nuevas reclamaciones, lo que supone casi un 300% de aumento respecto al primer año de cooperación en 1996.	es
Los resultados del trabajo del Defensor del Pueblo para los ciudadanos europeos también son impresionantes. Además de obtener satisfacción en casos individuales, hemos conseguido importantes mejoras en el funcionamiento general de la institución. Tres de ellas merecen una mención especial. 	es
En primer lugar, hemos convencido a las instituciones y a algunos órganos comunitarios, incluidos el Banco Central Europeo y Europol, de que mejoren el acceso público a sus documentos. 	es
En segundo lugar, una investigación de oficio dio lugar a que 17 instituciones y órganos comunitarios adoptasen códigos de buena administración, basados en un borrador propuesto por nosotros. Tras un informe especial, el Parlamento Europeo adoptó el pasado año una versión revisada del Código de Buena Conducta Administrativa. Hemos distribuido esta versión mejorada del Código a todas las instituciones y a ciudadanos europeos, cuyo derecho a la buena administración está expresado en el Código. Tal y como instruye el Parlamento Europeo, aplicamos el Código al decidir si existe o no mala administración.	es
El tercer logro se refiere a la Carta de los Derechos Fundamentales, proclamada en Niza en el mes de diciembre del 2000. El Defensor del Pueblo propuso la idea de que la Carta incluyese el derecho a la buena administración. Esto se incluyó en el artículo 41 de la Carta.	es
El Defensor del Pueblo también ha promovido la plena y correcta aplicación de la Carta. Las instituciones de la Unión proclaman con solemnidad que la Carta expresa los derechos fundamentales de los ciudadanos.. Por lo tanto, el Defensor del Pueblo considera que una mala administración se produce cuando las instituciones fracasan en el respeto de estos derechos durante el ejercicio de sus propias actividades.	es
Además, las propuestas del Defensor del Pueblo a la Convención Europea incluyen la idea de que la Carta debe ser de obligatoriedad jurídica dondequiera que se aplique la legislación Comunitaria.	es
En contra de lo que afirman las voces críticas, las instituciones y órganos comunitarios se merecen un reconocimiento por su actitud cooperativa con el Defensor del Pueblo. En general, han respondido con rapidez y de manera adecuada a las investigaciones del Defensor del Pueblo, y han aceptado las soluciones amistosas y los proyectos de recomendaciones del mismo.	es
Sólo han surgido problemas en un pequeño número de casos. En un caso referente al acceso a la información, la Comisión rechazó la recomendación del Defensor del Pueblo y no actuó sobre una resolución del Parlamento Europeo que apoyaba al Defensor del Pueblo. Lamento que este caso forme parte de una tendencia más general hacia el mal uso de las normas de protección de datos para detener o dar marcha atrás a nuestro compromiso de transparencia.	es
La mayoría de las instituciones y órganos comunitarios también han adoptado un código de buena conducta administrativa. Aún no entiendo por qué no se ha dado curso a la resolución del Parlamento de septiembre del 2001, en la cual se pedía una legislación administrativa europea.	es
En mi opinión, la aplicación de un conjunto uniforme de normas para todas las instituciones y órganos comunitarios aumentaría las relaciones de la Unión con sus ciudadanos.	es
También lamento que el Reglamento del personal mantenga el anticuado requisito de la previa aprobación de publicaciones por parte de los funcionarios. 	es
Reconozco que el mandato del Defensor del Pueblo Europeo es limitado. Siempre he opinado que se necesita una red de defensores del pueblo y comisiones de peticiones para supervisar la aplicación de la legislación comunitaria por los Estados miembros. Nosotros hemos desarrollado esta red con el fin de compartir información, aconsejar y asegurar que las reclamaciones se dirijan al organismo más competente.	es
Un mayor desarrollo de esta red ayudaría a la Comisión, en su papel de guardiana de los Tratados, a centrar sus recursos en los asuntos de principio más importantes. 	es
Durante la noche del 26 al 27 de septiembre de 2002, un buque senegalés, de nombre Le Joola, naufragó con más de 1.000 personas a bordo cerca de las costas de Senegal y Gambia. Por el momento, transcurridas casi dos semanas, se han recuperado del mar 476 cadáveres y 500 personas siguen desaparecidas.	es
En nombre del Parlamento, he escrito al Presidente Wade de Senegal para expresar nuestro más sincero pésame y para pedirle que transmita nuestro sentir a las familias de las víctimas. Es importante que hoy, en un solemne minuto de silencio, mostremos nuestro respecto por los muertos y los que han sufrido la muerte de un ser querido y pensemos, desde el hemisferio norte, en esta tragedia africana como un acto de apoyo y solidaridad para demostrar que el sur nos importa. Ruego guardemos un minuto de silencio.	es
(La Asamblea, puesta en pie, guarda un minuto de silencio)	es
El pasado domingo, 6 de octubre de 2002, su Alteza Real el Príncipe Claus von Amsburg, esposo de la Reina Beatriz de los Países Bajos, falleció en Amsterdam tras una larga enfermedad. El Príncipe Claus se entregó a la sociedad neerlandesa con fortaleza, seriedad, dedicación y, cuando convenía, con humor.	es
Somos conscientes de su dedicación a la causa de la cooperación para el desarrollo internacional. Quiero informar a la Asamblea y a nuestros colegas neerlandeses de que en el nombre de ustedes y en el de ellos he transmitido nuestro más sincero pésame a Su Majestad la Reina Beatriz y al pueblo neerlandés	es
La presidencia danesa, representada por el Sr. Haarder, Ministro de Asuntos Europeos, ha expresado su disposición a hacer una declaración en nombre del Consejo sobre la situación en relación con Iraq. El Sr. Haarder y la Presidencia danesa intervendrán en breve. Quiero dar las gracias por ello al Consejo en nombre del Parlamento y agradecer personalmente al Sr. Haarder.	es
De conformidad con el orden del día, procedemos a debatir el informe de la Comisión sobre los avances hacia la ampliación. Estos informes han sido aprobados hoy por la Comisión antes de comer. Con la adopción y la publicación de los informes de los países candidatos, nos encontramos ahora mucho más cerca de la creación de una verdadera Unión Europea a escala continental.	es
Estamos entrando en la fase final de un proceso que comenzó con esta inspiración, hace casi trece años, tras la caída del muro de Berlín. No sólo los países candidatos, sino también nuestros Estados miembros, deben reunir individual y colectivamente la voluntad política necesaria para superar los obstáculos que quedan. En esta Asamblea estamos decididos a esforzarnos por garantizar que, en la medida de lo posible esta Cámara contribuya a la eliminación de cualquier obstáculo existente desde este momento hasta la Cumbre de Copenhague que se celebrará en diciembre.	es
Esta ampliación representa para Europa un acto de reconciliación extraordinario y sin parangón y una ocasión para cerrar las heridas. Es la primera vez en miles de años que por voluntad libremente expresada de los pueblos independientes y soberanos, nos uniremos en nuestro viejo continente sin ser forzados a ello por la punta de una espada o el cañón de una pistola o cualquier otra fuerza opresora, sino por el uso de la razón, la convicción y los valores compartidos. El debate de hoy constituye un hito muy importante en este proceso.	es
Me gustaría rendir homenaje concretamente a la Comisión Europea y sus servicios, así como a todas aquellas personas que ocupan puestos de dirección y en la administración pública de los estados candidatos que se han implicado en un trabajo de transformación tan extraordinario. La Comisión seguirá desempeñando un papel central en la gestión del proceso hasta su conclusión. Se acerca una época en la que nosotros, la clase política, debemos asumir nuestras responsabilidades políticas para llegar a nuestro público en términos de concreción del consentimiento.	es
Señor Presidente, Señorías, debo decirles que hoy me produce una gran emoción intervenir en esta Asamblea.	es
Cuando tomé posesión de mi cargo, me comprometí, ante esta misma Asamblea, a hacer que la ampliación fuese la principal prioridad de mi Comisión, a hacer que mi Comisión fuese la Comisión de la ampliación, ya que al ampliar la Unión Europea estaremos consolidando una zona de paz, seguridad y democracia en todo el continente europeo. Tres años después, me encuentro de nuevo ante ustedes para decirles que este compromiso se ha cumplido. La Comisión ha hecho su trabajo y mantenido su promesa.	es
La Comisión ha realizado un cuidadoso estudio de los avances realizados por los países candidatos y ahora puedo anunciar los nombres de los países con los que recomendamos al Consejo que concluya las negociaciones antes de finales de 2002. A continuación, si me lo permiten, enumeraré los puntos principales de las recomendaciones que hemos adoptado hoy.	es
«Chipre, la República Checa, Estonia, Hungría, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, la República Eslovaca y Eslovenia cumplen los criterios políticos. Teniendo en cuenta los avances realizados por estos países, el historial de aplicación de sus compromisos, así como sus preparativos en curso y previstos, la Comisión considera que dichos países habrán cumplido los criterios económicos y de acervo y estarán listos para ser miembros desde principios de 2004. Por lo tanto, la Comisión recomienda concluir las negociaciones de adhesión con estos países antes de que finalice el presente año, con el fin de que se firme el Tratado de Adhesión en la primavera de 2003».	es
Dados los avances realizados por Bulgaria y Rumania durante el último año, la Comisión toma nota de la fecha de 2007 que dichos países han establecido para su adhesión. La Comisión hará todo lo necesario para garantizar que se pueda alcanzar este objetivo.	es
A través de la reforma constitucional y una serie de paquetes legislativos, Turquía ha hecho considerables avances en lo que respecta a los criterios de Copenhague. Sin embargo, se necesitan esfuerzos adicionales. Por ello la Comisión recomienda que la Unión Europea preste más apoyo y asigne más recursos a los preparativos previos a la adhesión de Turquía. Con este fin, la Comisión propondrá una Asociación para la adhesión revisada e incrementará el control legislativo. Se anima a Turquía a que continúe con su proceso de reforma y así avance su candidatura para convertirse en miembro de la Unión Europea.	es
Señorías, hace tan sólo 13 años, Berlín estaba todavía dividida por el muro de la vergüenza. El muro ha sido derribado y Alemania se ha reunificado. Esta restitución de la libertad nos ha permitido restaurar la unidad histórica de los pueblos de Europa. Nuestro destino común es una vez más construir un futuro común, un futuro consolidado sobre los valores fundamentales que compartimos de paz, democracia, Estado de derecho, respeto de los derechos humanos y protección de las minorías.	es
En 1993, el Consejo Europeo de Copenhague ofreció a los países de Europa Central y Oriental la oportunidad de incorporarse a la Unión Europea. Desde entonces, estos países han atravesado un enorme proceso de cambio, trasladándose de forma pacífica de la dictadura a una democracia estable y participativa.	es
Sus logros son extraordinarios. En una década, hemos sido testigos de la celebración de docenas de elecciones nacionales, regionales y locales democráticas y transparentes, de la adopción de miles de leyes y normativas que dan forma a las nuevas democracias e incorporan el acervo comunitario a la legislación nacional, de la formación de decenas de miles de funcionarios y jueces para que interpreten y apliquen la nueva legislación y de la participación de cientos de miles de funcionarios, especialistas y miembros de organizaciones profesionales electos en proyectos de cooperación y formación financiados por la UE para aprender sobre nuestras políticas. Los 12 países cumplen los criterios políticos establecidos en Copenhague y las instituciones democráticas son más sólidas en todos ellos. Por último, el rendimiento general de las economías de los diez países de la primera tanda está mejorando gradualmente: sus tasas de crecimiento son superiores a las nuestras, se están administrando y manteniendo bajo control sus tasas de inflación y déficits y reciben una abundante inversión extranjera directa. Esto demuestra que los mercados tienen confianza.	es
Señor Presidente, Señorías, el informe que hemos adoptado hoy pone asimismo de manifiesto las deficiencias que quedan en algunos sectores de algunos países. Éstos deben remediarse antes de la adhesión: la Comisión trabajará con las autoridades de estos países para garantizar que los problemas se resuelven con tiempo. Nuestras preocupaciones siguen centrándose en la capacidad administrativa de estos países y sus sistemas judiciales, los cuales se ven debilitados por la falta de recursos financieros y especialmente humanos. Nos hemos esforzado por tratar estos problemas a través de un programa de apoyo de 250 millones de euros. Este programa está comenzando a obtener resultados.	es
Otro punto débil que hemos identificado es la preparación inadecuada para la aplicación del acervo en varias áreas esenciales, como son los servicios de aduanas, la tributación, los controles veterinarios y de sanidad vegetal, las instituciones que gestionan y supervisan la política agrícola y, por último, los departamentos encargados de la gestión y el control de los Fondos estructurales.	es
También me gustaría mencionar dos problemas más que son importantes: la corrupción que afecta a muchos de estos países, con algunas excepciones, y el vergonzoso problema del tráfico de seres humanos. Esto no significa que no se haya hecho nada en estos terrenos, sino todo contrario. Ya se han hecho grandes progresos y la operación está prácticamente concluida en algunos países. Sin embargo, nuestro informe destaca el seguimiento detallado que la Comisión se ha comprometido a realizar hasta el momento de la adhesión. Publicaremos una evaluación final seis meses antes de la fecha de adhesión.	es
Para hacer frente a las complejidades de la ampliación, la Comisión tomará todas las medidas que sean necesarias para reorganizar sus departamentos, incrementando el seguimiento y el apoyo a los nuevos Estados miembros después de la adhesión y proporcionando ayuda previa a la adhesión a los países que seguirán a los que incluye la recomendación de hoy.	es
Señor Presidente, nuestro objetivo sigue siendo firmar el Tratado de Adhesión en primavera de 2003, por lo que estamos entrando en las etapas finales del proceso. Con respecto a esto, la Comisión espera que el Consejo Europeo de Bruselas que se celebrará los días 24 y 25 de octubre tome las medidas necesarias con respecto a los capítulos todavía pendientes, es decir, la agricultura, los asuntos económicos y las instituciones. De este modo, podremos negociar y cerrar dichos capítulos antes de Copenhague. En lo que respecta a Bulgaria y Rumania, la Comisión presentará propuestas para una estrategia de preadhesión mejorada con tiempo para su adopción en el Consejo de Copenhague. En el caso de Turquía, que todavía no cumple los criterios de adhesión, la Comisión propondrá posteriormente una estrategia de preadhesión mejorada con recursos económicos extra para el nuevo año.	es
Régimen para el comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero	es
El punto siguiente es el informe (A5-0303/2002) del Sr. Jorge Moreira da Silva en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo (COM(2001) 581 - C5-0578/2001 - 2001/0245(COD)) por la que se establece un régimen para el comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero en la Comunidad y por la que se modifica la Directiva 96/61/CE del Consejo.	es
Señor Presidente, me complace poder dirigirme al Parlamento Europeo en relación con la propuesta sobre comercio de derechos de emisión. Estoy orgullosa de esta propuesta, ya que la considero la piedra angular de la aplicación a bajo coste del Protocolo de Kioto por parte de la Unión Europea.	es
En primer lugar, deseo expresar mi agradecimiento al ponente, Sr. Moreira da Silva, por su generoso esfuerzo para llevar esta propuesta hasta su primera lectura. Sé que había unas 500 enmiendas en la comisión, pero en estos momentos manejamos la cifra mucho más reducida de 100 enmiendas	es
Señor Presidente, Señora Comisaria, Señorías, quisiera aprovechar mis primeras palabras para agradecer la excelente colaboración que me han dispensado los ponentes de opinión y los ponentes alternativos de todos los grupos políticos. Sólo gracias a dicha cooperación hemos sido capaces de alcanzar un buen compromiso en la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor.	es
Creo que esta Directiva creará las condiciones para que el cambio climático y el Protocolo de Kioto dejen de ser una preocupación meramente teórica en Europa y se conviertan en uno de los derroteros esenciales de la política medioambiental y económica de todos los Estados miembros. En el fondo, esta Directiva constituirá la base para la economía del carbono; los ganadores serán quienes sean capaces de alcanzar los mismos niveles de producción con el menor volumen de emisiones. Por tanto felicito a la Comisión, representada por la Sra. Comisaria Margot Wallström, por la iniciativa de proponer esta Directiva, especialmente porque reducirá de forma notable el coste del cumplimiento con el Protocolo de Kioto en la Unión Europea. De hecho, creo que si se demuestra que este sistema funciona, que este sistema permite reducir los costes inherentes al cumplimiento con Kioto en la Unión Europea, constituirá el mejor argumento para convencer a nuestros amigos los Estados Unidos de que suscriban el Protocolo de Kioto.	es
Sin embargo, a pesar de considerar positiva la propuesta de Directiva en su conjunto, existen ámbitos en los que el Parlamento desea avanzar más y mejorar la propuesta básica, habiéndose alcanzado un amplio compromiso al respecto. Por consiguiente, más que exponer mi propio punto de vista, hablo en nombre de todas las personas que adoptaron este compromiso. En primer lugar, creo que es importante que esta Directiva contemple objetivos cuantificados que deben cumplirse y pensamos que es esencial que exista un techo máximo para los derechos de emisión por Estado miembro, convergiendo linealmente con el Protocolo de Kioto.	es
En segundo lugar, creemos que es importante que los Estados miembros tengan la posibilidad de agregar nuevos sectores y actividades a los incluidos en el sistema. Estoy pensando en la inclusión voluntaria y optativa de sectores como el transporte o las pequeñas y medianas empresas en los Estados miembros que lo consideren oportuno.	es
En tercer lugar, la utilización de créditos debe quedar totalmente prohibida durante el periodo inicial de aplicación de la Directiva.	es
En cuarto lugar, consideramos importante que la Directiva cubra los seis gases de efecto invernadero, no sólo el dióxido de carbono, siempre y cuando estos seis gases se incluyan sobre la base de criterios transparentes, idénticos a los utilizados para el dióxido de carbono.	es
En quinto lugar, creemos que es importante que queden incluidas en esta Directiva la industria química y la del aluminio.	es
Por último, en relación con los ámbitos a los que consideramos debería hacerse extensiva la propuesta de la Comisión a fin de hacerla más ambiciosa -y me estoy refiriendo al sistema de asignación inicial de derechos de emisión- creo que un sistema híbrido basado en la asignación gratuita, pero con un cierto porcentaje del método de subasta (5% durante el periodo inicial, 15% en el segundo periodo) es mejor que un 100% de asignación gratuita, tal como sugiere la propuesta de Directiva, no sólo desde el punto de vista económico sino también desde el medioambiental y el referente a la reducción de la distorsión de la competencia.	es
He dejado para el final el tema que considero de mayor importancia: la implicación jurídica. En mi opinión, este sistema sólo puede funcionar si es jurídicamente vinculante, o dicho en otras palabras, obligatorio. Creo que la Comisión de Medio Ambiente logró un buen compromiso en cuanto a la implicación jurídica, un sistema vinculante con la exclusión temporal -limitada tanto en la duración como en las condiciones- de algunas empresas durante el periodo inicial. Considero bastante injustificada e incluso peligrosa la adopción de las enmiendas 75 y 81, ya que en el fondo supondrían convertir un sistema vinculante en otro de carácter voluntario y, en consecuencia, incrementar las distorsiones de la competencia, reducir la liquidez en el mercado, aumentar el precio de la tonelada de dióxido de carbono y disminuir la eficacia económica del sistema.	es
Señor Presidente, antes de nada deseo agradecer al ponente, Sr. Moreira da Silva, a los demás ponentes de opinión y a los ponentes alternativos por la grata relación de trabajo que ha alumbrado la propuesta que tenemos delante de nosotros. A este respecto, deseo indicar que durante el proceso ha quedado sobradamente patente lo controvertida que resulta la propuesta para el comercio de derechos de emisión. En consecuencia, las diferencias de opinión existentes entre los defensores y los detractores del régimen se tradujeron en una cantidad abrumadora de enmiendas.	es
Como ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, abogo por un régimen de comercio de derechos de emisión uniforme y transparente, un régimen que describa nítidamente los derechos y obligaciones para el gobierno y la industria. Sin embargo, deberá reflejar igualmente la peculiar dinámica de la industria, una dinámica en la que la continuidad y el ámbito de aplicación de la competencia no se vean obstaculizados innecesariamente por nuevas legislaciones.	es
Así pues, resulta grato constatar que el informe final al que nos enfrentamos recoge una serie de enmiendas presentadas por la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, encaminadas a tal fin. Me refiero concretamente a la ampliación del periodo de tiempo en el artículo 11, a la adaptación de la cláusula de penalización en el artículo 16 y a la forma en que los Estados miembros gravan el régimen de comercio de derechos de emisión en el artículo 16, apartado 4. La claridad en cuanto a los factores que distorsionan el mercado fortalece la eficacia de un mercado de derechos de emisión. Consecuentemente, resulta lamentable que la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor no lograra alcanzar un acuerdo sobre la forma de asignar los derechos a partir de 2008.	es
Es muy importante permanecer alerta en cuanto a las medidas que puedan adoptar los Estados miembros para intervenir en un mercado de comercio de derechos de emisión mediante la introducción de sus propios regímenes y gravámenes. La oposición a un régimen de comercio de derechos de emisión seguirá existiendo en diferentes partidos y se traducirá en el incumplimiento de las disposiciones. La falta de claridad de la Directiva no debería interpretarse como que el comercio de derechos de emisión está condenado al fracaso. El dicho de que «la existencia del pastel se demuestra al comerlo» resulta perfectamente aplicable al comercio de techos de emisión.	es
Señor Presidente, hablo en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado interior. Mi compañero, el Sr. Blokland, acaba de afirmar que la comprobación del flan se hace al comerlo. Me gustaría decir que todos aquellos que no hayan pensado en el comercio de derechos de emisión tal vez se deban parar a pensar cómo se come una langosta. Imagínense que tienen delante una langosta grande sobre una bandeja. Al principio resulta bastante sencillo extraer bocados suculentos y jugosos, pero las cosas se van poniendo más difíciles cuando le toca el turno a las pequeñas pinzas y a las patas, y al final optamos por dejarlas en la bandeja porque realmente ya no merece la pena seguir peleando con la comida. Evidentemente, la idea ahora consiste en que el comercio de derechos de emisión nos ayude a detectar los objetivos sabrosos para reducir las emisiones, aquellos para los que la reducción de emisiones resulte más económica y para los que realmente merezca la pena el esfuerzo, pudiéndose dejar tal vez los objetivos más difíciles para el final o para abordarlos por otros métodos.	es
Se necesitan medios eficaces para cumplir los compromisos del Protocolo de Kioto. Quisiera decir que el proceder más sabio consiste en comenzar ahora, ya que con toda probabilidad las obligaciones derivadas del Protocolo de Kioto entrarán en vigor a partir de 2008. Sabemos que, en el mundo de los negocios, los que entran al principio a menudo también son quienes cosechan los mayores beneficios.	es
El informe de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor cumple todos los requisitos clave de un buen régimen para el comercio de derechos de emisión. En primer lugar, el Parlamento va a votar hoy la propuesta de ampliar significativamente el mercado de emisiones incluyendo nuevos sectores, dando entrada a nuevos gases. De esa forma podemos estar seguros de que habrá suficientes vendedores y compradores en el mercado. En cuanto a la flexibilidad propugnada por los estados miembros, creo que la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor ha dado con el mejor enfoque flexible, de manera que los Estados miembros, sujetos a ciertos condicionantes, pueden excluir temporalmente del régimen de comercio de derechos de emisión a determinadas instalaciones. Considero que ésta ha sido una solución excelente, propuesta igualmente por la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior.	es
Lo más importante de todo es el concepto de que, a la hora de asignar estas cuotas de emisión, deberemos ajustarnos a los criterios por los cuales aquellas empresas que ya han aceptado reducir las emisiones deberán ser respaldadas y recompensadas. De hecho, el debate acerca de las subastas está muy ligado a este tema, ya que las subastas permitirían introducir ese elemento capaz de alentar y recompensar a los pioneros.	es
Espero que el Parlamento acepte al menos un pequeño porcentaje de cuotas sujetas a subasta. Todos cuantos formamos parte de la Comisión y del Parlamento en su conjunto hemos disfrutado de excelentes niveles de cooperación. Quiero dar las gracias al ponente y a la Comisión, particularmente, por tal circunstancia.	es
 Muchas gracias, Sra. Hautala. Tal vez nos debiera comunicar dónde come langosta, ya que se ha servido de ella para tan elegante ejemplo.	es
Señor Presidente, no voy a hablar de langostas, pero comparto los intereses de los oradores precedentes. Señor Presidente, por definición usted lo sabe todo, así que ya conoce la opinión de la Comisión de Industria. Caso de que haya aquí alguien que no la conozca, forma parte de mi obligación exponerla.	es
En el seno de la Comisión de Industria había un amplio espectro de opiniones, como detallaré sucintamente. Voy a resumir algunos aspectos clave sobre los que se centraron nuestros debates. Ante todo, y quizás sea éste el punto más importante: ¿debe ser obligatorio el esquema o debe darse cabida a las exclusiones temporales (opt-out) o exenciones? Se alzaron algunas voces procedentes de ciertos reductos nacionales solicitando tales exenciones. Otros miembros de la Comisión pensaban que si se autorizaban las exenciones, todo el mundo solicitaría una y dejaría de regir la Directiva, todo lo cual planteaba un dilema.	es
Declaro reanudado el período parcial de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el 10 de octubre de 2002.	es
Colegas, hoy tengo el triste deber de referirme a las muertes de personas inocentes en dos ataques recientes. Todavía no conocemos el número exacto de víctimas ocasionadas por los coches bomba en la Playa de Kuta, Bali, el 12 de octubre. Expresamos nuestra condolencia y nuestra simpatía a las familias de las 200 víctimas y de los más de 250 heridos. Han sido víctimas de un terrible crimen que, en nombre de este Parlamento, condeno totalmente. Hemos pagado un coste inaceptable por aprender la lección de que necesitamos una mayor cooperación y vigilancia constante en la lucha contra el terrorismo.	es
También condeno el ataque, sin conexión aparente, del día anterior en Vantaa, cerca de Helsinki, que mató a otros inocentes mientras desempeñaban sus actividades cotidianas. Extiendo en nombre de todos nuestra simpatía hacia las desconsoladas familias.	es
Les pido ahora que guardemos un minuto de silencio en señal de respeto y simpatía hacia las víctimas inocentes de estos ataques.	es
(La Asamblea, puesta en pie, guarda un minuto de silencio)	es
Antes iniciar el orden del día, me es grato informarles sobre algo de lo que ya habrán oído hablar en las últimas veinticuatro horas: el clamoroso voto a favor del Tratado de Niza en el referéndum irlandés.	es
Ha habido mayoría a favor en las 42 circunscripciones del país, revocando el voto anterior, en el que 40 circunscripciones habían votado en contra. La conclusión que extraigo hoy para nuestro Parlamento es que los líderes que asistan a la cumbre de Bruselas del viernes tienen que entender claramente que no puede haber nuevos obstáculos en el camino hacia la ampliación. El momento de culminar la ampliación está al alcance de la mano. Los preparativos de octubre para la cumbre de Copenhague de diciembre nos brindan la oportunidad de concluir este histórico acto de reconciliación europea.	es
Se ha distribuido el proyecto definitivo del orden del día elaborado por la Conferencia de Presidentes en su reunión del jueves, 17 de octubre de 2002, de conformidad con los artículos 110 y 110 bis del Reglamento del Parlamento.	es
Puesto que se han presentado 70 enmiendas individuales al informe A5-340/02 de la Sra. Grossetête acerca del código comunitario sobre medicamentos para uso humano, además de las 132 enmiendas contenidas en el propio informe, he pedido a la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, después de consultar a su presidente, que se reúna para examinar dichas enmiendas, de acuerdo con el artículo 130 bis. 	es
Sin embargo, mientras tanto se han retirado algunas enmiendas, y otras son similares a las que se aprobaron en comisión. A la luz de estos cambios, es mejor que no remita el informe a la comisión, sino que permita que se vote en el Pleno.	es
Señor Presidente, efectivamente, lleva razón al especificar ese punto. Al principio, se habían presentado 70 enmiendas después de la votación en comisión. Según las últimas cifras, ahora nos encontramos tratando 52 enmiendas de las cuales, aproximadamente 30 fueron rechazadas por la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor mientras que otras muchas ya han sido votadas en el seno de la comisión.	es
No creo que otra reunión de la comisión competente serviría de mucho ni tampoco ayudaría realmente a que se aclarase la situación. Si los diputados implicados se muestran dispuestos a hacer el esfuerzo de retirar las enmiendas superfluas, la votación del miércoles podría ser un gran éxito.	es
Señor Presidente, su decisión de no convocar otra reunión de la comisión resulta muy acertada. Así, comenzamos la semana con buen pie.	es
Sin embargo, quizás debería usted pedir a alguien - sospecho que al ineludible Sr. Corbett - que echase un vistazo al Reglamento, porque resulta bastante extraño. Se afirma lo siguiente: «Cuando se hubieren presentado más de cincuenta enmiendas a un informe para su examen en el Pleno, el Presidente podrá pedir a la comisión competente para el fondo, tras consultar con su presidente, que se reúna para examinarlas.» Esto nos obliga, a usted y a mí, a estudiar un montón de enmiendas que, en ocasiones, pueden resultar bastante confusas. Necesitamos un artículo riguroso que afirme simplemente: «Cuando se hubieren presentado más de cincuenta enmiendas a un informe para su examen en el Pleno, el Presidente deberá pedir a la comisión que se vuelva a reunir», o algo por el estilo. Ahora la cosa está entre usted y yo. Me complace decir que apoyo su muy sabia decisión.	es
Señor Corbett, sea o no una cuestión discrecional, le ruego nos saque de dudas.	es
Señor Presidente, yo también opino que su decisión es acertada, y demuestra que este artículo es flexible. Tras consultar al presidente de la comisión para el fondo, el Presidente puede aplicar este artículo cuando convenga, y no aplicarlo cuando no convenga. Los debates de hoy demuestran que incluso cuando no se aplica, este artículo sirve de acicate para que se retiren enmiendas. De ese modo, nos ahorra mucho tiempo después en el Pleno.	es
De conformidad con el artículo 111 bis, he recibido una petición del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea para que en el curso de esta sesión parcial se celebre un debate extraordinario sobre la financiación del sector nuclear en Corea del Norte en el marco del programa de armamento nuclear declarado. La Comisión ha anunciado que el Comisario Patten podría hablar de este asunto el jueves a las 21 horas.	es
Señor Presidente, Señorías, a finales de diciembre de 2001, votamos un informe relativo a la estrategia y la organización para obtener un desarrollo de la energía en la península coreana y, como resultado, decidimos participar en el desarrollo nuclear civil de Corea.	es
Me gustaría ahora hacer mención a tres puntos de dicho informe puesto que, teniendo en cuenta lo aprendido a lo largo de las últimas semanas, son bastante interesantes. Uno de los párrafos del mencionado informe dice lo siguiente: «Considerando que la Unión Europea ha reconocido que la KEDO es un proyecto industrial importante que constituye una contribución vital a la no proliferación nuclear y a la paz y estabilidad en la península corana, y que, después de mantener necogiaciones con los miembros fundadores, firmó un Acuerdo». No se menciona la no proliferación nuclear puesto que, como hemos sabido, Corea del Norte ha decidido incluso desarrollar energía nuclear con fines militares.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto de los siguientes informes presentados en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor por:	es
la Sra. Rosemarie Müller (A5-0330/2002) sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establecen procedimientos comunitarios para la autorización, la supervisión y la farmacovigilancia en lo relativo a los medicamentos de uso humano y veterinario y por el que se crea la Agencia Europea para la Evaluación de Medicamentos [COM(2001) 404 - C5-0591/2001 - 2001/0252(COD)];	es
la Sra. Françoise Grossetête (A5-0340/2002) sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica la Directiva 2001/83/CE por la que se establece un código comunitario sobre medicamentos para uso humano [COM(2001) 404 - C5-0592/2001 - 2001/0253(COD)];	es
la Sra. Françoise Grossetête (A5-0334/2002) sobre la propuesta de Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Directiva 2001/82/CE por la que se establece un código comunitario sobre medicamentos veterinarios [COM(2001) 404 - C5-0593/2001 - 2001/0254(COD)].	es
. (EN) Señor Presidente, antes de presentar brevemente las tres propuestas de la Comisión, quisiera agradecer y felicitar a las dos ponentes, la Sra. Müller y la Sra. Grossetête, así como a la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, por todo el trabajo y el esfuerzo realizados para concluir estos tres informes. 	es
Permítame empezar con los objetivos de las propuestas. Son tres. En primer lugar, garantizar a los ciudadanos europeos un alto nivel de protección de la salud, que siempre es el punto de partida. En segundo lugar, aumentar la disponibilidad de productos medicinales innovadores y, al mismo tiempo, favorecer la competencia con productos genéricos, y, en tercer lugar, prepararnos para la ampliación, que muy pronto será una realidad.	es
En cuanto a las propuestas concretas, me centraré en tres de ellas. Primero, la necesidad de reforzar la función de la Agencia Europea para la Evaluación de Medicamentos y el procedimiento centralizado. ¿Por qué? Porque el objetivo consiste en poner los medicamentos nuevos a disposición de todos los ciudadanos de la UE, al mismo tiempo. Es una cuestión de igualdad de todos los pacientes de Europa. Así, la Comisión propone que el procedimiento de autorización centralizada sea obligatorio con respecto a todos los medicamentos que contengan nuevos principios activos Esta es la solución comunitaria para la cuestión de la disponibilidad de la innovación, y espero que esta Cámara la apoye. Además, esta solución crearía economías de escala, ahorraría recursos y tiempo, y, por último, daría lugar a una mayor eficacia reguladora.	es
La Comisión quiere, especialmente en la UE ampliada, garantizar que los pacientes puedan acceder más rápidamente a los nuevos medicamentos. El procedimiento de reconocimiento mutuo ha mostrados a sus limitaciones. El proceso de evaluación en la agencia de Londres lleva una media de 180 días, menos del máximo de 210 días previstos en la legislación.	es
El procedimiento centralizado también sería positivo para las pequeñas y medianas empresas. Tomemos el ejemplo de la biotecnología. Las PYME son muy activas en esta área, donde la autorización centralizada ya es obligatoria. La experiencia no ha planteado grandes problemas.	es
Las ventajas de un procedimiento centralizado para las PYME son evidentes en áreas como los medicamentos huérfanos, donde la mayoría de las autorizaciones de comercialización se conceden a PYME. Según éstas, la Comisión, con vistas a obtener una solución global, podría buscar medidas de apoyo para las PYME en caso de que existan obstáculos particulares, a fin de ayudar a las PYME a superarlos.	es
En segundo lugar, necesitamos encontrar el equilibrio justo entre la innovación y la competencia de los genéricos. ¿Por qué es esto tan importante? Por decirlo en pocas palabras, necesitamos productos innovadores que beneficien a los pacientes y necesitamos genéricos para contribuir a reducir la presión sobre los costes de la sanidad.	es
Entonces, ¿cómo se equilibran estas necesidades? En cuanto a los medicamentos innovadores, la Comisión propone un nuevo período de protección de datos. En cuanto a los genéricos, se acelerará su entrada en el mercado. ¿Cómo se hará esto? En primer lugar, la Comisión propone armonizar los períodos de protección de datos nacionales en 10 años con carácter general. Lo cual proporcionará una solución armonizada para Europa. El período de protección brindará a la industria farmacéutica innovadora una oportunidad para recuperar las inversiones en I + D. Y también permitirá un mejor funcionamiento del mercado interior. Para recompensar la innovación y la investigación en productos nuevos, la propuesta prevé una posible ampliación del período de protección hasta 11 años.	es
En cuanto a los genéricos, la Comisión propone cambiar una política tradicional de la UE. Ahora proponemos, por primera vez en la legislación de la UE, que los ensayos empiecen con los genéricos antes de que venza la patente u otra forma de protección de la propiedad intelectual. Esto acelerará la comercialización de los genéricos en la mayoría de los mercados nacionales y contribuirá sustancialmente a aumentar la competencia.	es
La Comisión cree que es una propuesta equilibrada. Tiene en cuenta los intereses de la industria farmacéutica innovadora de Europa, que pierde terreno en comparación con la industria de los Estados Unidos. Lo que implica menos puestos de trabajo y menos investigación en Europa, a menos que hagamos las cosas de otra manera. Al mismo tiempo, facilitará el desarrollo de un mercado competitivo de genéricos, lo que implica medicamentos más baratos para los ciudadanos europeos.	es
Por último, quisiera decir una pocas palabras sobre el acceso controlado a información para pacientes. Sabía que sería un debate difícil, pero, en primer lugar, la Comisión no está proponiendo un modelo norteamericano de publicidad directa a los pacientes. Los debates se han centrado en gran medida en el modelo de los Estados Unidos, pero ese no es nuestro modelo.	es
El hecho es que ya existe mucha información fragmentada en Internet, al menos para pacientes de habla inglesa. Lo cual tiene dos desventajas principales: en primer lugar, discrimina a las personas que no conocen el inglés, y en segundo lugar implica que la información puede ser poco sistemática y poco fiable.	es
Nuestra propuesta es que los ciudadanos europeos puedan obtener información validada por las autoridades reguladoras europeas y que respete las orientaciones que acordarán los Estados miembros y la Comisión. Es una propuesta prudente. Es un proyecto piloto europeo, que no tiene nada en común con el modelo de los Estados Unidos. Las alternativas a lo que tenemos hoy son, por un lado, la continuación de una publicidad directa masiva a los pacientes a través de Internet. No podemos cambiar esta situación con nuestra legislación. La alternativa es permitir a los pacientes que obtengan información sólida, validada por las autoridades europeas competentes, sobre medicamentos para un pequeño número de enfermedades. Creo que esta segunda opción aumenta tanto la oferta como la seguridad para los pacientes europeos.	es
Para concluir, las propuestas de la Comisión tienen como objetivo garantizar un alto nivel de salud pública a los ciudadanos europeos, aumentar, de forma equilibrada, la disponibilidad de productos medicinales innovadores y productos genéricos, así como prepararnos para la ampliación.	es
Esta legislación es todo un reto. Deseo que empiece el debate de hoy en la Cámara y que se mantenga la cooperación con el Parlamento y el Consejo.	es
Señor Presidente, Señorías, al examinar la legislación que tenemos ante nosotros hemos de considerar si se precisa una mayor participación de la UE cuando se trata de aprobar medicamentos innovadores, o si el procedimiento de reconocimiento mutuo es el mejor enfoque. En otras palabras, ¿queremos un mercado interior de medicamentos más integrado para permitir a los pacientes de toda Europa acceder con rapidez a medicamentos nuevos, seguros y eficaces, o la idea es que se mantengan los complejos procedimientos de autorización para que los nuevos medicamentos lleguen lo más tarde posible a manos de los pacientes?	es
Quiero abogar por un registro más amplio de los medicamentos con nuevos principios activos. Esto no sólo tiene ventajas para los pacientes, sino también para las empresas, porque pueden comercializar los medicamentos con más rapidez que hasta ahora y, así, aumentar su competitividad. La ayuda propuesta para las PYME debería compensar las desventajas del procedimiento de autorización centralizado, que les perjudican. Tal y como yo lo veo, le legislación tendría que centrarse en los pacientes y sus necesidades. Esto significa que la seguridad y la eficacia de los medicamentos deben desempeñar una función esencial en el procedimiento de autorización.	es
El procedimiento ha de ser transparente. Por lo tanto, los pacientes, los médicos y las empresas también han de poder acceder a la información que no esté sujeta a secreto comercial. En el futuro podrá descargarse en todo momento de una base de datos pública información exhaustiva sobre el estado del procedimiento de autorización, ensayos clínicos realizados, efectos secundarios y precios de los medicamentos.	es
A este respecto, lamento que el proyecto informativo de la Comisión sobre el asma, la diabetes y el sida no haya recibido el apoyo de la mayoría de la comisión. La propuesta de la Comisión era ciertamente ambigua y ha dado pie al temor de que se iba a permitir la publicidad de medicamentos que se dispensan por prescripción facultativa. Sin embargo, la decisión de la comisión implica que se ha perdido una oportunidad de mejorar la información del paciente. Estoy segura de que esto deberá corregirse en los próximos años.	es
La farmacovigilancia, es decir, la supervisión y la notificación de efectos secundarios, es importante para que un medicamento sea seguro. La obligación de comunicar los efectos secundarios y de presentar informes periódicos a la autoridad garantiza la plena evaluación continua de un medicamento determinado. Existe una red de seguridad muy eficaz en el campo de la farmacovigilancia. Gracias a ella es más fácil determinar los efectos secundarios y actuar rápidamente en caso de crisis. Por estos motivos se podrá prescindir del procedimiento de autorización quinquenal de productos. 	es
Otro aspecto esencial de la reforma es el plan de creación de consejos y comités de la Agencia Europea para la Evaluación de los Medicamentos para sus futuras competencias y la ampliación de la Unión Europea. La estructura de la EMEA se ha concebido para reflejar la de la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria, con un procedimiento de solicitud abierto para el Consejo de Administración y el Director Ejecutivo. Todo aquel que desee ser miembro de uno de los consejos o comités de la agencia deberán tener un alto grado de competencia científica y declarar todos los intereses relevantes. Además de los comités científicos existentes, en el futuro habrá un comité de medicamentos a base de plantas con la misma categoría. Esto posibilitará la autorización central voluntaria de medicamentos a base de plantas, brindando a los pacientes de toda Europa la posibilidad de utilizar medicamentos a base de plantas ensayados y probados.	es
Además de la protección de la salud, que es importante para los pacientes, también está la cuestión de la competitividad y de la innovación para la industria farmacéutica europea. La armonización de la exclusividad de los datos favorece sin duda la competitividad. De conformidad con los regímenes actuales, la exclusividad de los datos en Europa varía entre seis y diez años, y en este terreno urge la armonización. La norma de 10 años indica a las empresas farmacéuticas que deben intensificar la investigación y comercializar productos realmente innovadores. Sin embargo, también anima a los fabricantes de medicamentos genéricos a hacer uso de las disposiciones Bolar. En mi opinión, la propuesta de la Comisión es un intento acertado de encontrar un equilibrio entre el deseo justificable de los laboratorios farmacéuticos de proteger sus datos y la necesidad de los sistemas de sanidad pública de mejorar el acceso a medicamentos genéricos rentables. 	es
Trabajos preparatorios con vistas a la reunión del Consejo Europeo de los días 24 y 25 de octubre en Bruselas	es
De conformidad con el orden del día se procede al debate sobre las declaraciones del Consejo y la Comisión en relación con los trabajos preparatorios con vistas a la reunión del Consejo Europeo de los días 24 y 25 de octubre en Bruselas.	es
Señor Presidente, me han pedido que elabore una declaración titulada «Preparación de la reunión del Consejo Europeo de Bruselas del 24 al 25 de octubre de 2002.»	es
Esta reunión tendrá un papel fundamental en las posteriores tareas que se emprendan durante la Presidencia danesa. Como sabemos, la agenda se centrará fundamentalmente en el importante asunto de la ampliación, y también, en relación con éste, en la cuestión de Kaliningrado, por la que el Parlamento Europeo ha mostrado un gran interés. El resultado obtenido de la reunión será de suma importancia en lo que respecta a la posibilidad de cumplir el objetivo común de concluir las negociaciones sobre ampliación con hasta 10 países. Por consiguiente, lo importante es que el Consejo Europeo tome el mayor número de decisiones posible, para que quede pendiente lo menos posible en Copenhague. Es cierto que el resto será muy difícil de abordar.	es
En la reunión, el Presidente de la Convención informará al Consejo Europeo acerca de la labor que está desarrollando, y el Presidente del Parlamento Europeo también dirigirá unas palabras al Consejo Europeo. Permítame referirme, en primer lugar, a esto último. La reunión con el Presidente del Parlamento se ha convertido en una tradición consolidada que me consta que es valorada muy positivamente por los Jefes de Estado y de Gobierno del Consejo Europeo.	es
Teniendo en cuenta esta agenda, será muy interesante escuchar la opinión del Presidente del Parlamento sobre los asuntos que debatirá el Consejo, es decir, la ampliación, además de la cuestión de Kaliningrado, relacionada con ella, y a la que volveré más tarde. Es muy oportuno que el debate con el Presidente del Parlamento vaya a tener lugar inmediatamente antes de las reuniones de trabajo sobre la ampliación y Kaliningrado. Además de la contribución del Presidente del Parlamento, confiamos en que la reunión, incluyendo la oportunidad de intercambiar información e ideas para su uso posterior, será beneficiosa para el Presidente del Parlamento y para el Parlamento en su conjunto.	es
Quisiera ahora decir unas breves palabras sobre la ampliación. Hay firmes esperanzas de que en Bruselas se tomen decisiones sobre varios asuntos importantes que podrían allanar el camino para la ampliación. Se ha de decidir qué países candidatos podrán concluir las negociaciones de adhesión este año. Para empezar, tenemos los informes de progreso de la Comisión sobre cada uno de los países candidatos y el documento estratégico de la Comisión sobre la ampliación en su conjunto, que el Comisario Verheugen, que está aquí con nosotros, presentó el 9 de octubre. Basándose en una evaluación global de los progresos de cada país candidato, la Comisión afirma que 10 países serán capaces de cumplir todos los criterios para principios de 2004, de modo que se recomienda que las negociaciones de adhesión concluyan este año, como está previsto. En esta reunión de Copenhague, el Consejo Europeo también debatirá la cuestión de los países candidatos con los que no se espera concluir las negociaciones este año (Bulgaria, Rumania y Turquía), con vistas a decidir el rumbo que tomarán los procesos de adhesión de estos países.	es
Asimismo se deben tomar decisiones en Bruselas sobre los aspectos fundamentales de los acuerdos de adhesión, en lo referente a la dotación financiera. En el Consejo de Asuntos Generales de ayer se llegó a un acuerdo sobre los asuntos institucionales, y el Consejo Europeo, entre otras cosas, determinará, como parte de la dotación financiera, la cantidad total que se destinará a la ampliación, a la participación de los países candidatos en la política agrícola común, incluyendo su parte de las ayudas directas a la renta, así como la ayuda total de los fondos estructurales y los fondos de cohesión a los países candidatos. El Consejo Europeo debería tomar también una decisión relativa a la cuestión de la posición neta de los países candidatos, en relación con el presupuesto de la UE, sobre cuyos cálculos se ha llegado a un acuerdo.	es
El debate de estos asuntos ha demostrado, hasta la fecha, que no resultará fácil llegar a un acuerdo. El Consejo Europeo de Sevilla determinó que la postura de la UE referente a los capítulos económicamente onerosos pendientes de pago se comunicará a los países candidatos a principios de noviembre. Esto significa que el Consejo Europeo de Bruselas debe tomar decisiones sobre estos asuntos si se quiere cumplir el calendario fijado en Sevilla. La Presidencia danesa va a insistir en ello y, por tanto, la reunión debe continuar hasta encontrar una solución. Como ya he manifestado, se espera que sea una labor ardua que requerirá una buena voluntad por parte de todos para llegar a un compromiso, pero hay que hallar una solución.	es
Además, se debatirá sobre Kaliningrado, y también sobre este punto se realizaron avances significativos en la reunión de ayer en Luxemburgo, de la que tanto el Sr. Verheugen como yo mismo acabamos de volver. El asunto se debatió en Sevilla: se pidió a la Comisión que estudiara las posibilidades de encontrar una solución flexible y eficaz para la cuestión del tránsito, una solución que esté en sintonía con el acervo comunitario y que obtenga el consentimiento de los países candidatos afectados. La Comisión presentó su comunicación el 18 de septiembre, que se ha debatido en varias ocasiones en el Consejo, y que se debatió aquí también en el Parlamento la semana pasada, concretamente el 15 de octubre. Conjuntamente con la Comisión, la Presidencia ha mantenido una serie de conversaciones con Rusia y le ha consultado a Lituania, en particular, cuál es el país candidato más afectado.	es
Además de los principios en los que se basaba el mandato de Sevilla, la UE ha hecho hincapié en la soberanía de Lituania para controlar sus fronteras y ejercer el derecho de prohibir la entrada a su país. Asimismo, se ha determinado que la solución no debe dificultar o retrasar el ingreso de Lituania como miembro de pleno derecho de Shengen. El Consejo ha acordado dar garantías a Lituania a este respecto y, en última instancia, el Consejo acuerda que Lituania debe ser compensada por cualquier gasto adicional que se desprenda de una solución para el asunto del tránsito.	es
Rusia ha dejado claro su deseo de obtener el derecho de tránsito por tren sin visado por Lituania. Ésta es una solución que entraña numerosos problemas de naturaleza técnica, económica, jurídica y política. No obstante, la UE no ha descartado examinar esta posibilidad, y la Presidencia va a continuar trabajando hasta encontrar una solución que satisfaga, en la medida de lo posible, a todas las partes implicadas y que goce del beneplácito del Consejo Europeo. Las directrices que he mencionado aquí fueron seguidas en la reunión de ayer del Consejo de Asuntos Generales en Luxemburgo, en la que se llegó a un acuerdo sobre la elaboración de la disposición a la que me he referido: que Lituania debe tener la posibilidad de convertirse en miembro de Shengen al mismo tiempo que los otros países candidatos, si así lo desea, y esta voluntad existe. Ésta es la postura de la UE, y me parece, por tanto, que los 15 Gobiernos se han preparado lo mejor que han podido para los debates que van a tener lugar en la reunión del Consejo Europeo de Bruselas, y también para las posteriores conversaciones que va a mantener la Presidencia con Rusia, y que culminarán en la Cumbre UE-Rusia de Copenhague en noviembre.	es
En cuanto a la Convención, el Consejo Europeo, de conformidad con la Declaración de Laeken, oirá un informe, en la reunión de Bruselas, de su Presidente, el Sr. Giscard d'Estaing, sobre los avances realizados por la Convención. Prestar ayuda a la labor de la Convención es un importante reto de la Presidencia. La Convención ha empezado con buen pie, y ahora debe pasar a la importante fase de análisis. Crece el número de propuestas, se amontonan los papeles, y me parece que hemos sido testigos de un debate ciertamente interesante sobre el futuro de Europa, dentro y fuera de la Convención. Es un placer ver el firme compromiso de los miembros de la Convención, especialmente de aquellos que proceden del Parlamento, que están armados hasta los dientes y que han dejado su huella particular y profunda en el debate.	es
En la Convención, somos testigos, por primera vez ? y a luz de los focos ?, de algo tan extraordinario como un auténtico debate que rebasa las fronteras de Europa. Esto no es algo a lo que estemos acostumbrados. Por regla general, los políticos europeos presentan a los ciudadanos sus contribuciones al debate europeo en sus propios países, en lugar de hacerlo en otros. No obstante, éste no es el caso del presente debate sobre el futuro de Europa, algo que pienso que es una buena señal para nuestro reto de crear una cooperación europea que sea más democrática y logre el apoyo ciudadano.	es
Como habrá quedado claro por mi declaración, tenemos una amplia y ambiciosa agenda para la Cumbre de Bruselas. Tengo la esperanza y la convicción de que todos los países mostrarán la buena disposición necesaria para alcanzar un compromiso y ayudar a tomar las decisiones importantes de las que he hablado aquí. Evidentemente, no voy a ocultar el hecho de que las cuestiones que quedan pendientes son huesos duros de roer, y aquí estoy, hablando, por supuesto, de economía.	es
Quisiera reiterar y subrayar el hecho de que el Consejo Europeo está deseando escuchar lo que el Presidente del Parlamento, el Sr. Cox, tiene que decir, así como intercambiar con él puntos de vista. La importancia del Parlamento en el proceso de ampliación es indiscutible. Hablando prácticamente con una sola voz, el Parlamento enunció muy pronto, primero en la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa, y luego en el Pleno, lo que se debía hacer. Esto ha contribuido a impulsar el proceso de ampliación, ha sido su fuerza motriz, y esperemos que éste no se detenga en el último momento. Por ello, deseo, en nombre de la Presidencia, mostrar mi más sincero agradecimiento al Parlamento.	es
Sr. Presidente, Señorías: Es un placer para mí dirigirme de nuevo a ustedes en una semana densa de acontecimientos y promesas para el futuro de nuestra Unión Europea. 	es
Ahora que Irlanda ha votado a favor del Tratado de Niza, hemos superado los últimos obstáculos políticos hacia la ratificación del Tratado y hemos allanado el camino de la ampliación. Aplaudo la sabia elección de los electores irlandeses, que han dado prueba de apertura y sentido de la responsabilidad. Venciendo sus preocupaciones y temores, ciertamente presentes, el pueblo irlandés ha sabido ver el panorama de la Historia europea desde lo alto, y ha optado por proteger nuestros intereses comunes a largo plazo. En los últimos años, la economía irlandesa ha registrado un desarrollo extraordinario, estrechando nuevas relaciones y vinculándose al resto de Europa. Aprovechando el impulso de este éxito, Irlanda puede ahora mirar con confianza hacia un ulterior desarrollo en el contexto de la Europa ampliada del futuro. 	es
Lo que vale para Irlanda puede también aplicarse a todo nosotros. Avanzar sin demoras en el proceso de ampliación es un interés común. Por este motivo, el próximo Consejo Europeo de Bruselas reviste una importancia fundamental. El debate se centrará en nuestras recomendaciones de concluir las negociaciones con diez países candidatos de aquí a finales de año. Se debatirá asimismo sobre la fecha de adhesión de Bulgaria y Rumania, y sobre la próxima fase del proceso de candidatura de Turquía. También abordaremos otros temas, como por ejemplo la cuestión de Kaliningrado. Tendremos quizás ocasión de pasar revista a la situación internacional, y en particular a la forma de dar nuevo impulso a la lucha contra el terrorismo a la luz de los recientes y trágicos acontecimientos de Bali y Filipinas. Escucharemos el informe del Presidente de la Convención Europea y mantendremos el tradicional intercambio de pareceres con el Presidente del Parlamento. 	es
El primer punto de la agenda del Consejo será pues la ampliación y querría aprovechar esta ocasión para reafirmar las sólidas razones que nos han llevado a recomendar a los Estados miembros la conclusión positiva de las negociaciones con diez países. Ya me he referido en múltiples ocasiones al valor político, ético e histórico de la ampliación. Compartir con nuestros vecinos europeos la estabilidad y la prosperidad que hemos conquistado en medio siglo de integración es para nosotros un deber histórico y moral. La ampliación será una garantía de estabilidad tanto dentro de los nuevos confines de la Unión como fuera de ellos. La paz, la estabilidad, la democracia y el Estado de Derecho son los ingredientes esenciales de la estabilidad política. Ya han funcionado magníficamente en el pasado. Estoy seguro de que la receta también funcionará en el caso de los futuros Estados miembros. 	es
La ampliación llevará la gobernanza y las normas europeas a todo el Continente. Confiamos en que esto tendrá efectos positivos en muchos sectores: unas administraciones públicas más eficientes, unos sistemas judiciales más sólidos, una mejor protección de las minorías, una prevención más eficaz de la delincuencia, y fundamentalmente de la delincuencia internacional, un control más severo de la inmigración ilegal, un seguimiento más atento de los productos en circulación, y sobre todo una mayor seguridad alimentaria, y, por último, unas normas y controles más severos en materia de protección medioambiental. 	es
El aumento de las dimensiones de la Unión incrementará su capital político en la escena internacional. Nuestras políticas comerciales, financieras, medioambientales y en materia de seguridad tendrán más peso. Europa estará en condiciones de defender mejor los derechos humanos y de obrar por reducir las diferencias entre el Norte y el Sur que existen en el mundo. En la medida en que seamos capaces de unirnos lealmente y dotarnos de una sola voz, podremos hacernos oír sobre cuestiones tales como el cambio climático y la gestión del impacto de la globalización.	es
Aparte de esto, el primer grupo de diez nuevos Estados miembros reportará enormes ventajas económicas a toda la Unión, tanto a los viejos como a los nuevos Estados miembros. El aumento de la población de la Unión reforzará el mercado único. La población aumentará en 75 millones de ciudadanos, situando el total de la Unión en 453 millones. Para entender el sentido de esta cifra, téngase en cuenta que la población total de la zona TLCAN, que incluye a los Estados Unidos, México y Canadá, ronda los 400 millones.	es
Hay quien objeta que si bien con la adhesión de los diez países candidatos la población aumentará en un 20%, el PIB total de la Unión sólo crecerá un 5%. Éste no es un dato negativo, sino más bien la señal de un gran potencial de crecimiento. No debemos olvidar, en efecto, que los diez países candidatos ya están creciendo a un ritmo superior al de los 15 Estados miembros actuales. En términos anuales, su crecimiento en 2001 fue del 2,4%, frente a nuestro 1,5%, mientras que en 2000 alcanzó la media del 4,1%, frente a nuestro 3,4%. 	es
Pero, sobre todo, los diez países candidatos aportarán a la Unión recursos humanos altamente cualificados. Piénsese que en los países de la ampliación cada año se entrega el 25% de todos los diplomas universitarios concedidos por los Estados miembros actuales. 	es
Los países de la ampliación son nuestra nueva frontera. Las empresas europeas tendrán nuevos espacios de expansión y desarrollo porque habrá una gran necesidad de nuestra tecnología y porque los nuevos Estados miembros constituirán un mercado de salida para nuestros bienes y servicios. 	es
Señorías, si éstas son las ventajas de la ampliación, lo que yo llamo el dividendo de la ampliación, pasemos ahora a analizar los problemas que seguimos teniendo sobre el tapete. Pero antes de abordarlos permítanme una consideración general. Tenemos que hacer lo posible por no poner en peligro el éxito de la ampliación a base de pequeñas disputas sobre los detalles. La unificación de Europa tiene que tener absoluta prioridad sobre los pequeños intereses nacionales y sectoriales. Tenemos que tener siempre presente el gran cuadro de conjunto y no olvidar nunca las ventajas y las potencialidades que la ampliación nos ofrece.	es
En nombre de esta Cámara, me gustaría dar una calurosa acogida a la delegación de Nueva Zelandia, encabezada por el presidente del Parlamento neozelandés, Sr. Jonathan Hunt, que se encuentra en la tribuna de visitantes distinguidos. Sr. Presidente, les damos la bienvenida.	es
La delegación de Nueva Zelandia está compuesta por cinco diputados de su parlamento. La X Conferencia Interparlamentaria entre el Parlamento Europeo y Nueva Zelandia se inauguró ayer y ya se han celebrado una serie de reuniones; para hoy están previstas otras más. Nueva Zelandia y la Unión Europea están estrechamente unidas por valores comunes: la fe en las instituciones democráticas y el papel decisivo desempeñado por la democracia parlamentaria. Les agradecemos su visita a esta Cámara en Estrasburgo; esperamos que puedan mantener diálogos interesantes durante su estancia y que los lazos de amistad entre Europa y Nueva Zelandia continúen floreciendo.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la recomendación para la segunda lectura (A5-0343/2002) del Sr. Robert Goebbels, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, respecto de la posición común del Consejo (9359/6/2002 - C5-0384/2002 - 2001/0118(COD)) con vistas a la adopción de la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a las operaciones con información privilegiada y la manipulación del mercado.	es
Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, la directiva sobre abusos del mercado es importante por diversas razones. Es la primera directiva que se va a adoptar con arreglo al llamado procedimiento Lamfalussy. Se trata de una legislación marco que se completará con reglamentos de aplicación. La Comisión aprobará esta legislación secundaria sobre la base de las propuestas del Comité de Reguladores Europeos del Mercado de Valores, conocido por sus siglas en inglés, CESR. El CESR elaborará sus propuestas a partir de una amplia consulta pública. La Comisión también adoptará los reglamentos de aplicación de forma transparente. El Consejo Ecofin y el Parlamento Europeo se encargarán de controlar la labor de la Comisión. El Parlamento deberá presentar un dictamen en un plazo límite de tres meses. Si en ese período el Parlamento adopta una resolución, la Comisión deberá reexaminar sus medidas propuestas. De este modo, se garantiza un control democrático de la legislación secundaria.	es
De cara al futuro y a fin de tener la posibilidad tanto de dotar la legislación secundaria de más reglamentos de naturaleza técnica, como de dotar a los colegisladores de derechos de decisión final, se impone absolutamente implantar un procedimiento de revocación (call-back) previa modificación del artículo 202 del Tratado.	es
El objetivo de la Directiva es establecer las mismas normas para todos los productos financieros en toda la Unión, con objeto de combatir de este modo todas las formas de información privilegiada y de abuso del mercado.	es
En primera lectura, el Parlamento presentó 77 enmiendas. De éstas, el Consejo aceptó íntegramente 60, y 10 parcialmente. Se trata claramente de un éxito del Parlamento.	es
Me gustaría rendir homenaje a las Presidencias tanto belga, como española y danesa y al personal de la Comisión, por haberse mostrado siempre tan dispuestos a alcanzar acuerdos viables. También he de expresar mi agradecimiento a mis colegas de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, y en especial al Sr. Thomas Mann. Gracias a que la Comisión y el Consejo han expresado su acuerdo con las cinco enmiendas aprobadas por la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios en segunda lectura, la Directiva podría aplicarse muy rápidamente. Las nuevas normas ayudarán sin duda a restablecer la confianza en todos los mercados financieros.	es
Desde que estalló la burbuja especulativa en los mercados bursátiles y se desencadenaron los escándalos financieros en los Estados Unidos y en Europa, muchos inversores dudan. Desde principios del año 2000, más de 7 billones de USD de beneficios bursátiles virtuales también han abandonado el mercado. En Europa también se han esfumado varios miles de millardos de euros. Esta situación desestabiliza las economías, penaliza a los ahorradores, debilita los fondos de inversión y reduce el valor de los fondos de pensiones.	es
Para recuperar la confianza de los inversores y de los pequeños ahorradores en los mercados financieros, debemos luchar contra todas las formas de connivencia criminal, obligando a las empresas a actuar de la forma más transparente posible. En los últimos meses hemos sido testigos de numerosas revelaciones sobre el capitalismo de compadreo entre directores de empresas, sociedades de auditoría, bancos de inversión y analistas financieros. Este grupo, que a primera vista parece bastante respetable, actuaba de tal modo que conseguían extraer todo el jugo del mercado bursátil en su propio beneficio.	es
Debido a la falta de transparencia del mercado, surgieron conflictos de intereses en las empresas de auditoría. Muchos analistas financieros han sido a la vez jueces y acusados. Los auditores y los analistas embaucaron a los agentes bursátiles, que terminaron por depositar toda su confianza en ellos. La razón de esto se encuentra en la práctica de las opciones sobre acciones y otras bonificaciones personales que recibían en función de los resultados financieros de sus empresas.	es
En ocasiones, los importes son inimaginables. Un ejemplo nos lo da el hecho de que los presidentes de los consejos de administración de las veinticinco empresas norteamericanas más grandes que se han declarado en bancarrota en los últimos 18 meses, se habían embolsado, en los tres años anteriores a la quiebra de la empresa, cantidades que alcanzan los 3 300 millones de USD. A pesar de que no deberíamos generalizar, los años dorados del sector financiero han conducido irremediablemente a una especie de «enfermedad de las vacas locas financieras», algo así como un «síndrome de las finanzas locas». Al igual que el proceso de limpieza del mercado de la carne, la necesidad de establecer un sistema de control riguroso y de depurar los mercados financieros exigirá normas precisas para combatir cualquier uso de información privilegiada y manipulación del mercado.	es
El único objetivo de la Directiva es regular de forma más eficaz los mercados financieros. No se pretende regular la profesión del periodismo. Desafortunadamente, algunos sectores de la prensa, en especial en el Reino Unido, han lanzado una increíble campaña contra las propuestas de la Comisión, en la que sugieren que la propia libertad de prensa se está viendo amenazada. La libertad de prensa no está en peligro y no lo va a estar. El primer artículo determina claramente que ningún periodista podrá se acusado de publicar información falsa o engañosa, a no ser que obtenga algún beneficio o provecho por la divulgación de tal información.	es
Parto de la premisa de que todo periodista intenta realizar su trabajo de forma correcta y que consulta y comprueba sus fuentes. Si un periodista actúa de forma errónea, no será responsable de ello a no ser que haya ganado dinero a costa de la manipulación perpetrada. Algunos escándalos recientes, desde el Daily Mirror hasta el Magazine des actionnaires, demuestran que no existe ninguna profesión completamente honesta. El Parlamento desea favorecer el establecimiento de códigos de conducta y de autorregulación de los periodistas, entre otras cosas con objeto de resolver los conflictos de intereses potenciales, pero la mejor autorregulación del mundo no eximirá a los legisladores de permanecer atentos y de intervenir en el ámbito normativo si resulta que la autorregulación es insuficiente o inviable. Este es el motivo por el cual les pido que rechacen las dos enmiendas curiosamente idénticas presentadas sobre este tema. Simplemente, es inaceptable que una profesión, ni siquiera una tan respetable como la de periodismo, intente eximirse por completo de los reglamentos europeos que la implican directamente. Una vez más, no es el CESR quien establecerá las normas, sino la Comisión, bajo el control democrático del Consejo y el Parlamento.	es
Le puedo asegurar, señor Presidente, que seré el primero y no el único en oponerme a cualquier ataque que sufra la libertad de prensa o rechazar cualquier exceso de regulación inviable. Sin embargo, la ley europea debe ser igual para todos. Todo demócrata y por consiguiente todo periodista que merezca este apelativo debería aceptar este principio crucial.	es
Quiero empezar agradeciendo al ponente, Sr. Goebbels, el esfuerzo realizado. Como todos sabemos, ha trabajado bajo una fuerte presión. Este tema es muy complejo y delicado. Aprecio el hecho de que haya defendido con gran firmeza el objetivo de la Directiva, que es mejorar la integridad de los mercados financieros europeos. También quisiera agradecer al ponente alternativo y a los miembros de este Parlamento, en particular a los miembros de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, su buena disposición para proceder con la mayor celeridad posible.	es
Después de todos los debates que en el pasado hemos tenido en comitología, permítanme resaltar la satisfactoria cooperación entre nuestras instituciones para la redacción de esta Directiva, la primera que aplicará en su totalidad el planteamiento Lamfalussy. Creo que el texto de hoy constituirá una buena base para una cooperación eficaz entre la Comisión y el Parlamento Europeo en el futuro. Como el Sr. Goebbels sabe, la Comisión está a favor de modificar los artículos 202 y 211 del Tratado para que las posiciones del Parlamento y del Consejo coincidan. Espero que esto quede aún más claro en la aportación que la Comisión está preparando para la Convención, que creo que estará terminada a finales de noviembre. El Sr. Goebbels, sus colegas y la Comisión opinan igual sobre este tema.	es
Puedo asegurar a este Parlamento que la Unión Europea no tiene ningún camión lleno de grandes estafas financieras, y ciertamente tampoco del equivalente a las vacas locas financieras, como las ha llamado el Sr. Goebbels. Es una expresión muy gráfica que la Comisión encuentra muy adecuada. Queremos que los mercados europeos sean estables, transparentes y eficientes, y estén integrados, para todos los inversores y consumidores.	es
La Directiva mejorará la protección del inversor y hará que en el futuro los mercados financieros de Europa sean más seguros y atractivos. Disipará la preocupación internacional expresada en los últimos años sobre el uso de información privilegiada y la manipulación de los mercados europeos.	es
Como todos sabemos, los últimos acontecimientos han demostrado la importancia que tienen estos temas. Escándalos como el de Enron y otros nombres familiares ponen de manifiesto la necesidad de unas normas más estrictas para que los mercados sean más transparentes y seguros, para garantizar que estén libres de abusos y de fraude. Es esencial que exista un funcionamiento sin conflictos de los mercados financieros y que los ciudadanos confíen en ellos para que el crecimiento sea sostenible y se cree riqueza. El abuso del mercado hace que las compañías paguen más por los servicios financieros que necesitan; los inversores se van y la economía sufre las consecuencias.	es
Debemos hacer todo lo que esté en nuestras manos para evitarlo y recuperar la confianza de los ciudadanos en nuestros mercados. Y esto es lo que se pretende con esta Directiva.	es
Dado que ha habido un debate en profundidad sobre la aplicación de la Directiva a los periodistas, como ha comentado el Sr. Goebbels, permítanme que dedique unas palabras a este tema. En primer lugar, quiero dejar claro que bajo ninguna circunstancia queremos ser una carga más para los periodistas. No es éste el objetivo de la Directiva. El periodismo es una profesión difícil; los periodistas sufren una gran presión, y no queremos aumentarla. La Directiva garantiza la libertad de expresión y la libertad de los medios de comunicación. Y esto queda expresado con toda claridad en los puntos expositivos, y el propio texto de la Directiva introduce varias salvaguardias para los periodistas, incluida la posibilidad de autorregulación.	es
Sin embargo, los últimos escándalos ocurridos en varios Estados miembros demuestran que las recomendaciones de los periodistas para que se compren o se vendan unas acciones específicas pueden influir en el precio de mercado en beneficio propio. Lo que no queremos es que este pequeño grupo de periodistas financieros muy especializados que recomiendan estrategias de inversión queden exentos de la obligación de transparencia. Por lo tanto, la Comisión no puede aceptar las enmiendas 6 y 7. No parece justificable eximir a esta pequeña categoría de personas de las normas básicas de integridad que se aplican a todos los demás participantes del mercado.	es
Además, excluir total o parcialmente a los periodistas del ámbito de la Directiva significaría armonizar la definición de «periodista» a escala comunitaria, que no es tarea fácil y es algo que no queremos hacer. Por lo tanto, la enmienda 5 es una solución de compromiso propuesta por la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios para la sesión plenaria de hoy. Es justa tanto desde el punto de vista de los periodistas como del interés público, y por lo tanto es aceptable. Espero firmemente que Sus Señorías compartan la opinión del Sr. Goebbels y de la Comisión sobre este punto. Al fin y al cabo, los periodistas financieros que recomiendan específicamente una determinada estrategia para los ciudadanos que quieren invertir deberían declarar los conflictos de intereses que puedan tener. No veo por qué no puede ser un aspecto útil de esta Directiva.	es
Declaro reanudado el período parcial de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el 24 de octubre de 2002.	es
El 31 de octubre de 2002 se produjo un violento terremoto en la región italiana de Molise que destruyó algunos pueblos y se cobró la vida de numerosas personas.	es
En concreto, la pequeña ciudad de San Giuliano di Puglia fue destruida y una escuela se derrumbó ocasionando la muerte de 29 personas, 26 de ellas niños. Todos los niños de la clase de primaria nacidos en 1996 fallecieron bajo los escombros de ese desastre. Muchas de las familias se encuentran ahora sin hogar, cuando se acerca el invierno.	es
Todos los desastres naturales y los acontecimientos trágicos provocan en nosotros una respuesta de compasión y un sentimiento de familiaridad con aquellos que sufren. Sin embargo, en esta ocasión, en toda Europa y en otras partes, la gente se ha visto profundamente conmovida por la trágica pérdida de las vidas de tantos niños de tan corta edad.	es
En nombre del Parlamento Europeo he expresado nuestra compasión y nuestro más sentido pésame al Alcalde de San Giuliano di Puglia, al Presidente de la región de Molise y a las familias de las víctimas. Ruego guardemos ahora un minuto de silencio en su memoria.	es
(La Asamblea, puesta en pie, guarda un minuto de silencio)	es
Asimismo lamento informar a la Asamblea de que esta mañana un avión de Luxair que volaba de Berlín a Luxemburgo se estrelló en Niederanven al aproximarse al aeropuerto de Luxemburgo con 19 pasajeros y tres tripulantes a bordo. Los informes iniciales indican que unas 17 personas han fallecido en este trágico accidente.	es
Esta mañana en Francia, un tren que viajaba de París a Viena se incendió cerca de Nancy. En este fatal accidente han perdido la vida 12 personas. Quiero informarles de que he expresado en mi nombre y en el del Parlamento Europeo a las autoridades de Luxemburgo y Francia nuestra solidaridad y nuestro más sentido pésame a las familias de todas las personas implicadas en estos trágicos accidentes.	es
También quiero informar a la Asamblea que he escrito una carta al Presidente de la Duma para expresarle nuestra condena del acto terrorista en el Teatro Doubrovka de Moscú, donde han estado retenidas más de 700 personas como rehenes. He expresado asimismo nuestro gran pesar por las posteriores pérdidas de vidas humanas.	es
Señor Presidente, acabo de regresar de un viaje al Estado mexicano de Jalisco, donde he sido testigo presencial de los devastadores efectos que ha producido un huracán, especialmente en la localidad de Puerto Bayarta. Afortunadamente, gracias a la diligencia de las autoridades locales, no ha habido que lamentar desgracias personales, pero los daños materiales han sido muy cuantiosos.	es
Señor Presidente, le agradecería que se dirigiese en nombre de la Cámara a las autoridades de México, al Presidente de la República, que estuvo en el Pleno de nuestro Parlamento en el mes de mayo, y al Gobernador del Estado de Jalisco, para manifestarles nuestra solidaridad ante estos hechos. 	es
Quisiera, también, pedirle a la Comisión -celebro que esté aquí su Vicepresidenta-, que estudie, con el mayor interés, cuál puede ser la respuesta solidaria de la Unión Europea ante una catástrofe de esta naturaleza, ya sea por la vía de la ayuda de emergencia, ya sea por la vía de la reconstrucción y rehabilitación, habida cuenta de que México es un socio positivo y activo de la Unión Europea, que se encuentra ligado a la Unión en virtud de un Acuerdo de Asociación y que comparte nuestro sistema de valores, como ha demostrado recientemente en los temas de la pena de muerte, de la Corte Penal Internacional y de los distintos debates que se han venido manteniendo últimamente en el seno de Naciones Unidas.	es
De conformidad con el artículo 111 bis del Reglamento, he recibido una solicitud del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea para la inclusión en el orden del día de un debate extraordinario sobre la reciente toma de rehenes en Moscú y su trágico final, y sobre la guerra en Chechenia. El Sr. Solana hará una intervención y presentará un informe sobre la Cumbre UE-Rusia. Esta cuestión podría tratarse en este punto.	es
A la luz de la horrible tragedia que se produjo en Moscú y de la horrible tragedia que tiene lugar desde hace años en Chechenia, creemos que es necesario, en vísperas de la Cumbre UE-Rusia y en presencia de la Comisión y del Sr. Solana, que se incluya un debate sobre Chechenia en nuestros debates sobre política exterior, puesto que hay preguntas que nos gustaría plantear a Rusia sobre las masacres que se han producido en Chechenia y sobre la falta de información de los ciudadanos rusos tras la trágica y deplorable toma de rehenes. Por lo tanto, solicitamos que este punto se incluya oficialmente en el orden del día y se aborde durante los debates con la Comisión y el Sr. Solana.	es
Señor Presidente, en nombre del Grupo del Partido de los Socialistas Europeos, me gustaría decir que estamos de acuerdo con el Sr. Cohn-Bendit en que este tema es de suma importancia. Sin embargo, nuestro grupo considera que es necesario que se celebre un debate profundo y con una preparación algo más sistemática durante el segundo período parcial de sesiones de noviembre, cuando analizaremos las relaciones entre Europa y Rusia. No obstante, no tenemos, como es lógico, ninguna objeción a que los terribles acontecimientos de Moscú se mencionen específicamente en los puntos 22 y 23 de la resolución sobre los resultados del Consejo Europeo y a que el tema se aborde también durante el debate con el Sr. Solana. Sin embargo, creemos que es necesario que este tema se debata de una forma más estructurada durante el segundo período parcial de sesiones de noviembre, pero, como he dicho antes, no tenemos objeción alguna a que este punto se trate también en el debate sobre los resultados del Consejo Europeo y en el debate con el Sr. Solana que tendrá lugar esta tarde.	es
Señor Presidente, en relación con la observancia del Reglamento: a la una de este mediodía me he sentido totalmente sorprendido al conocer la existencia de esta solicitud de los Verdes. Somos un grupo democrático, en el que el presidente no toma nunca las decisiones por su cuenta. De inmediato he enviado un correo electrónico a la mesa de mi grupo y a dos de los coordinadores, Philippe Morillon y Arie Oostlander, indicándoles que apoyaríamos esta solicitud de los Verdes si no se me hacía llegar ninguna objeción. Sin embargo, querido Sr. Cohn-Bendit, le ruego que en el futuro se asegure de que nuestros grupos tengan tiempo para debatir un asunto de este tipo de una forma democrática. En ausencia de objeciones de la mesa y de los coordinadores, nuestro grupo está a favor de tratar conjuntamente este tema y la declaración del Sr. Solana.	es
Estamos de acuerdo, por tanto, en que no es necesario realizar una votación. La cuestión formará parte simplemente del debate general en torno al informe del Sr. Solana sobre política exterior.	es
Señor Presidente, hace unos días un joven católico fue crucificado por activistas protestantes en Irlanda del Norte. Parece increíble que un símbolo universal como la cruz pueda transformarse en un horrible instrumento de tortura con fines políticos. Ese acto es una deshonra para Europa. Insto a la Presidencia que exprese su más profunda condena de un acto criminal que va contra los valores más sagrados de nuestra civilización europea, y no sólo en términos simbólicos.	es
Estoy plenamente de acuerdo en que fue un atentado espantoso y transmitiré su solicitud al Presidente.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la comunicación de la Comisión sobre el paquete de propuestas relacionadas con la energía nuclear: desmantelamiento y seguridad de los reactores en los países candidatos, gestión de residuos y comercio nuclear con Rusia.	es
De conformidad con el orden del día, se procede a las declaraciones del Consejo y la Comisión sobre la conclusión del mercado interior.	es
Sugiero que comencemos por la declaración de la Comisión. Tiene la palabra el Sr. Bolkestein.	es
Señor Presidente, a veces es fácil olvidar lo que se ha logrado desde 1992. Muchos de nosotros sin duda recordamos cómo los camiones eran detenidos en nuestras fronteras interiores, cómo se inspeccionaban sus cargas y se sellaban los documentos. Las posibilidades de conseguir un contrato público en otro Estado miembro eran en aquel entonces tantas como la de ganar la lotería nacional. Establecer una red europea bancaria o de seguros era virtualmente imposible debido a los diferentes requisitos reglamentarios.	es
El coste de una llamada telefónica era extraordinariamente elevado, y la calidad del servicio era a menudo deficiente. Las tarifas bancarias transfronterizas eran astronómicas. Los consumidores eran tratados injustamente. Nuestros ciudadanos se veían continuamente frustrados en sus esfuerzos por obtener permisos de residencia para vivir en otro Estado miembro o lograr que se reconocieran sus cualificaciones profesionales, por ejemplo como médicos.	es
Una mayor competencia y las mejoras de la productividad han ayudado a crear muchos nuevos empleos que no se habrían creado sin el mercado interior. Dentro de poco, la Comisión publicará cifras sobre el aumento del empleo y los efectos en el crecimiento de los diez años de mercado interior. Estos aumentos se han logrado pese al importante abismo que aún existe entre los marcos legales.	es
Cuando miramos al futuro, nos enfrentamos a una elección. La elección entre un mercado interior aún más dinámico, que seguirá siendo un motor de creación de más empleos y de prosperidad en los Estados miembros tanto antiguos como nuevos, o un mercado interior que utiliza tan sólo uno o dos de sus cilindros, y que estará cada vez más expuesto a elementos corrosivos. Si elegimos la última opción, podemos abandonar directamente nuestros objetivos de Lisboa.	es
Hace una década, había mucha energía detrás del programa del mercado interior. Hoy en día, parece que no hay tantas ganas de tomar decisiones políticas difíciles. Incluso durante los dos últimos años, cuando las cosas iban bien, hemos acumulado un gran desfase.	es
La patente comunitaria, COMPAT, es quizás el mejor ejemplo. ¿Cómo puede el Consejo decir seriamente que quiere que Europa se convierta en la economía más competitiva del mundo si no está dispuesto a adoptar esta medida crucial para la innovación y el crecimiento? La semana que viene, el Consejo de Competitividad intentará otra vez resolver los problemas de COMPAT, pero se me está acabando la paciencia.	es
Hemos de crear un mercado interior digno de este nombre, también en los servicios. El sector de los servicios constituye el 70% de todas nuestras economías y por desgracia sigue lleno de barreras. No se hagan ilusiones, una vez que abordemos estas barreras, los intereses creados se mostrarán de nuevo y pedirán a los diputados al Parlamento y a los Ministros que defiendan el status quo. Necesitaremos el máximo apoyo del Parlamento para superar esa resistencia al cambio.	es
También se ha introducido cierta erosión en nuestro marco para la libre circulación de mercancías. El reconocimiento mutuo, una de las bases del mercado interior, no funciona tan bien como debería. El marcado nacional sirve a menudo de barrera oculta al comercio. En algunos sectores industriales importantes no hay suficientes normas europeas. Esta debilidad de los cimientos del mercado interior será aún más evidente después de la ampliación.	es
Tenemos que integrar un mercado de capitales capaz de canalizar los ahorros de hoy en inversiones de mañana. Hemos de reforzar la gestión empresarial, teniendo en cuenta las ideas expresadas en el reciente Informe Winter del grupo de expertos de alto nivel en derechos de sociedades presidido por el profesor Jaap Winter. Hemos de ofrecer a nuestras empresas la flexibilidad para organizarse a escala continental, incluso a través de ofertas de compra. Hemos de eliminar los obstáculos fiscales, que incrementan innecesariamente el coste de las empresas. Hemos de abrir más las industrias de red. Hemos de ocuparnos de la bomba de relojería de las pensiones. Necesitamos unas reglas mejores y más simples.	es
Las reglas han de transponerse a tiempo y correctamente. Hablamos de la biotecnología como uno de los sectores de crecimiento de futuro de Europa. Pero sólo seis de los quince Estados miembros han transpuesto hasta ahora la Directiva sobre la patentabilidad de las invenciones biotecnológicas. Esta transposición tenía que haberse realizado hace 18 meses, pero nueve Estados miembros se han salido de la fila y están rezagados en este ámbito. En conjunto, el déficit de transposición de las Directivas del mercado interior vuelve a alejarse del objetivo del 1,5% fijado por el Consejo Europeo.	es
Nosotros hemos cumplido. Sé que nada de esto es fácil. Seguramente, tomar decisiones será aún más difícil en una Unión Europea ampliada. Existe un riesgo real de que el desfase aumente más si no empezamos a actuar estratégicamente anteponiendo los intereses a largo plazo de la Unión Europea a los estrechos intereses sectoriales que se oponen al cambio.	es
Contamos con el fuerte apoyo de nuestros ciudadanos y empresas. La semana que viene, la Comisión publicará los resultados de un importante estudio sobre los diez años del mercado interior. Puedo decirles que el estudio demuestra que el 77% de nuestros ciudadanos y el 84% de nuestras empresas creen que el mercado interior ha sido una fuerza muy positiva en sus vidas. Quieren que el mercado interior les sirva incluso mejor en el futuro.	es
En el Parlamento, la Comisión espera con impaciencia el próximo informe sobre la estrategia del mercado interior, del cual es ponente el Sr. Harbour. Espero que el informe sea ambicioso e impactante. La reciente creación del Consejo de Competitividad también representa una grata oportunidad para hacer progresos.	es
Diez años después de la eliminación de nuestras fronteras interiores, un año con el euro, y en vísperas de la ampliación, ahora ha llegado el momento de dar un nuevo impulso para mejorar el mercado interior. Cuento con el apoyo del Consejo y del Parlamento para impulsar una ambiciosa estrategia de mercado interior a medio plazo, que la Comisión tiene previsto presentar el próximo mes de abril. Si actuamos con decisión, aún queda por venir lo mejor.	es
Señor Presidente, señor Comisario, es un placer tener la oportunidad de debatir con el Parlamento Europeo la situación con respecto al mercado interior y el impulso que lo mueve. Perdonen que me haya retrasado un poco.	es
La UE se enfrenta en estos momentos a grandes retos. Tenemos que gestionar la próxima ampliación a diez nuevos Estados miembros y, al mismo tiempo, todavía tenemos que llevar a cabo una serie de reformas a fin de que la UE pueda desempeñarse como un actor global sólido. 	es
En mi calidad de Presidente en funciones del Consejo, he querido comentar hoy con ustedes la situación en cuanto a la conclusión del mercado interior porque me parece crucial que contemos con un auténtico mercado interior, que incluya a todos los nuevos países, y al mismo tiempo también con una economía capaz de competir a escala exterior, conforme al espíritu de la ambiciosa visión de Lisboa. El Parlamento Europeo es ahora un importante colegislador en los asuntos relativos al desarrollo del mercado interior. Por lo tanto, en mi calidad de Presidente del Consejo de Competitividad, creo que se trata de un tema que es lógico y particularmente necesario debatir con el Parlamento en la actualidad.	es
Han transcurrido quince años desde que se incluyo por primera vez en la agenda la idea de un mercado interior. Hace casi diez años que se puso en marcha. El mercado interior es uno de los objetivos más ambicioso que se ha marcado la UE en toda su historia. En los sectores en los que hemos alcanzado nuestras metas, los beneficios para los consumidores y empresas europeos han sido enormes. El mercado interior ha aportado más y mejores productos a unos precios más bajos, libertad de movimientos a través de las fronteras y, sobre todo, un aumento de la competencia. No obstante, al mismo tiempo observamos que, lamentablemente, todavía quedan muchos temas difíciles que será necesario resolver antes de poder completar el mercado interior.	es
La Presidencia danesa decidió otorgar la máxima prioridad a este ámbito. En primer lugar, porque un mercado interior plenamente operativo es un elemento clave para la competitividad, el crecimiento económico y el empleo en la UE. En segundo lugar, porque el desarrollo de tecnologías y mercados requiere que se supriman las barreras al comercio transfronterizo que aún subsisten. En tercer lugar, porque la creciente globalización económica requiere que agilicemos las reformas estructurales. El buen funcionamiento de los mercados de productos y de capitales es de fundamental importancia.	es
El mercado interior debe ser capaz de ofrecer lo que nuestros ciudadanos esperan de él: una amplia selección de productos y servicios de alta calidad, seguros y a unos precios razonables, y también libertad de movimientos a través de las fronteras interiores, sin trabas burocráticas innecesarias.	es
La próxima ampliación es vital. Los países candidatos están haciendo un gran esfuerzo para estar preparados para la adhesión. Yo tengo la plena confianza de que harán todo lo posible para asumir la legislación que hemos adoptado a lo largo de muchos años y tenemos la responsabilidad de ayudarles en todo lo que podamos, incluso después de su adhesión.	es
Un nuevo mercado interior ampliado ofrece un gran potencial, tanto para los ciudadanos como para las empresas; un mercado interior con cien millones más de consumidores en unas economías que están creciendo rápidamente, lo cual se traducirá en un crecimiento económico acelerado y más empleo en los Estados miembros actuales y también en los futuros. Un estudio de la Comisión de 2001 indica que la ampliación determinará un incremento de un 1,3-2,1% anual en el PIB de los países candidatos. Para los miembros actuales, el incremento global del PIB será del 0,7%. El potencial de crecimiento de la próxima ampliación dependerá de que seamos capaces de aprobar las reformas estructurales aún pendientes.	es
Uno de los grandes retos que debemos afrontar es la conclusión del mercado interior en los sectores en los que todavía no funciona de la manera deseada.	es
El sector de los servicios es vital para el crecimiento europeo: dos de cada tres puestos de trabajo corresponden a este sector, y las empresas privadas y públicas de servicios representan el 70% del PIB de la UE. El informe de la Comisión sobre las barreras del mercado interior de servicios indica que existen muchas, de carácter legislativo y no legislativo. Tenemos que resolver esta cuestión. En cuanto la Comisión presente sus propuestas, el Consejo y el Parlamento deben considerar cómo se pueden suprimir lo más pronto posible las barreras que aún subsisten.	es
El mercado interior de servicios financieros también es sumamente importante. Frente al carácter global de los mercados financieros, la regulación se debe aplicar a escala de la UE. El llamado «Grupo Gyllenhammer» ha analizado, entre otros, las ventajas económicas de la aplicación del Plan de Acción para los Servicios Financieros. El análisis sugiere que la integración financiera generará un incremento anual del crecimiento de hasta un 0,5% del PIB. Puedo señalar con satisfacción que hasta el momento se han adoptado treinta propuestas, incluidas cuatro de las ocho citadas en las conclusiones del Consejo Europeo de Barcelona.	es
Declaro reanudado el período parcial de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves, 7 de noviembre de 2002.	es
Se ha distribuido el proyecto definitivo del orden del día elaborado por la Conferencia de Presidentes en su reunión del jueves, 14 de noviembre de 2002, de conformidad con los artículos 110 y 110 bis del Reglamento del Parlamento.	es
Señor Presidente, sin duda es usted consciente de que hay mucha niebla alrededor de Estrasburgo y me han dicho que muchos diputados no están presentes. Algunos de ellos lamentan no poder participar en el debate sobre el informe Medina Ortega sobre publicidad y patrocinio de los productos del tabaco. Le ruego considere la posibilidad de posponer el debate hasta esta noche. Me han dicho que un autocar está trayendo a personas desde Bruselas y se espera que llegue en torno a las 20.30. La Sra. Malliori, ponente de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, se encuentra en dicho autocar y sería una lástima que no estuviera aquí para el debate.	es
Ahora no quiero verme involucrado en el asunto del clima, pero más tarde podemos volver sobre él.	es
Señor Presidente, esta cuestión afecta al orden del día en general - no sé si al lunes -. Como usted sabe, un barco que no ha hecho honor a su nombre, el Prestige, ha vertido varias toneladas de crudo en las costas españolas, lo que ha generado no sólo una mancha de más de 200 kilómetros de largo, sino también una honda preocupación medioambiental y económica para las más de 5 000 familias afectadas.	es
Por eso, señor Presidente, como entiendo que nuestro Parlamento debe ser sensible a las preocupaciones de nuestros ciudadanos, le pediría que incluyese en el orden del día de nuestros trabajos una declaración de la Comisión, seguida de un debate, en el que pudiésemos examinar las circunstancias en que se han producido estos hechos, las causas que lo han originado, las medidas que ha de tomar la Unión Europea para que no se repitan y los posibles términos de una respuesta solidaria de la Unión Europea.	es
No sé, señor Presidente, si esto podría hacerse el lunes o el jueves, con motivo de la declaración de la Comisión sobre el cambio climático, pero quería dejarlo patente, desde ahora, para que pudiésemos, si el resto de los grupos políticos está de acuerdo, incluirlo en el orden del día de nuestros trabajos.	es
Estoy intentando abrirme camino de una forma sistemática a través de nuestra semana. Ha anticipado usted algo que su grupo y otros grupos propusieron para un cambio del orden del día del jueves. Ruego a los colegas que deseen hablar sobre esta cuestión, que guarden sus comentarios hasta que abordemos el orden del día del jueves. Pero he tomado nota de su solicitud.	es
Señor Presidente, yo entiendo el punto de vista de la Sra. Hautala y a mí me gustaría que en el debate participara el mayo número de diputados posible, pero la propuesta que hace la Sra. Hautala no me parece pertinente, porque, en este momento, al parecer, hay una serie de colegas que están viniendo hacia aquí en autobús. No sabemos a qué hora van a llegar y, probablemente, cuando lleguen van a estar absolutamente exhaustos. Ni siquiera saben si van a participar en este debate o no. Si la propuesta fuera que el debate se hiciera mañana, me parecería correcto, pero dejarlo para última hora de hoy, con esta pobre gente que ni siquiera sabe lo que va a hacer, no me parece oportuno. Así que creo que o se debate ahora o se deja para otro día de esta semana.	es
Mañana es totalmente imposible. Incluso parece ya casi imposible sin añadir otro informe. Al escuchar al ponente, y en vista del hecho de que las solicitudes de este tipo han de presentarse a los servicios una hora antes de la sesión, me parece que lo mejor es proceder.	es
Sin embargo, quiero decir que lamento que la Sra. Hautala y nosotros como Parlamento nos encontremos hoy en esta situación en la que no podemos asegurar la asistencia de colegas que hoy se han puesto en camino con tiempo suficiente como para esperar poder participar en un debate.	es
Señor Presidente, comprendo las razones que acaba usted de aducir, pero la Sra. Malliori, como ha dicho la Sra. Hautala, es la ponente de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor en este debate tan importante sobre la publicidad del tabaco, y usted sabe muy bien, señor Presidente, que las cuestiones relacionadas con la publicidad del tabaco siempre son conflictivas y hay diferencias entre la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor y la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior. Por eso, la Sra. Hautala solicitaba retrasar el informe un tiempo para permitir que los colegas llegaran. No sé si eso es imposible; pero, claro, si el ponente no está de acuerdo? Entiendo las dificultades, pero sería importante para este Parlamento que la Sra. Malliori estuviera presente, ya que es la ponente de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor en este asunto.	es
No quiero prolongar el debate innecesariamente y comprendo perfectamente la dificultad. El ponente principal ha propuesto hoy o mañana. Así que no tenemos opción: la única posibilidad es hoy. Sin embargo, acepto que los puntos de vista puedan ser diferentes en las comisiones. En vista de las circunstancias excepcionales y la ausencia de la ponente, la Sra. Malliori, quisiera pedir a la Comisión de Medio Ambiente que asegurara que alguien que haya seguido los debates y haya votado en la comisión esté disponible para informar debidamente del punto de vista de la comisión durante el debate de esta tarde.	es
Señor Presidente, observo que, en el orden del día de hoy, hay cinco o seis preguntas orales en un debate sobre concentración de los medios de comunicación, y creo que estamos aquí prácticamente todos los que vamos a intervenir en él.	es
Acabo de ver que la Comisión se incorpora. Si el Comisario Byrne es el encargado de contestar a esta pregunta, propondría que comenzáramos con este tema y después viéramos el informe Medina Ortega. Podría ser una solución razonable.	es
En vista de las reacciones de los colegas, creo que es una sugerencia aceptable. Por consiguiente, empezaremos la sesión de hoy con un debate conjunto sobre los medios de comunicación. Después de este debate seguiremos con el informe Medina Ortega y con la opinión que debería acompañarle.	es
En lo que respecta a la declaración del Consejo sobre la cumbre social tripartita, se pidió al Consejo que esta se incluyera en el orden del día del miércoles y se introdujera justo después de la declaración sobre Pakistán.	es
He recibido una solicitud del Grupo del Partido Popular Europeo y Demócratas Europeos, y del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea para incluir en el orden del día de este período parcial de sesiones una declaración de la Comisión sobre la aplicación del paquete Erika sobre seguridad marítima al naufragio del petrolero frente a la costa gallega y las medidas que es preciso tomar para paliar el desastre socioeconómico y ecológico que ha causado.	es
Señor Presidente, yo tendría que haber intervenido en el debate de ayer sobre los medios de comunicación pero, lamentablemente, los problemas que tuve para llegar a Estrasburgo me impidieron aprovechar mi tiempo de uso de la palabra. Simplemente quiero decir que, procediendo del Reino Unido - conocido por sus nieblas, por no hablar de sus smogs - no puedo criticar de ningún modo el clima de Estrasburgo. De hecho, quisiera felicitar y dar las gracias al personal del aeropuerto por anteponer la seguridad sobre cualquier otra consideración. Sólo quiero disculparme ante la Presidencia y ante esta Cámara por no haber podido aprovechar mi tiempo de uso de la palabra. Había salido de casa a las 6 de la madrugada para tratar por todos los medios de estar aquí presente.	es
Además de sus comentarios, que constarán en acta, les recuerdo que tienen la posibilidad, según establece el apartado 7 del artículo 120 del Reglamento, de presentar una declaración por escrito que se incorporará al Acta literal del debate en cuestión. 	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate sobre el informe (A5-0371/2002) del Sr. Elmar Brok, en nombre de la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad Común y Política de Defensa, sobre el informe de los progresos en la vía de la adhesión (COM(2002) 700 - C5-0474/2002 - 2002/2160(INI)).	es
Señor Presidente, Señorías, puesto que esta mañana hemos tenido muy presente la dimensión histórica, me gustaría empezar refiriéndome al gran esfuerzo realizado por los países candidatos para completar el proceso de transformación. Creo que muchos de estos países han demostrado valentía política al estar dispuestos a recurrir a medidas impopulares pero necesarias para reformar sus sistemas políticos, económicos y sociales. Estas medidas se habrían tenido que adoptar, de todos modos, en sectores muy amplios, pero han estado también vinculadas al ingreso en la Unión Europea. Creo que nuestra propia labor política puede salir ganando con este coraje político y esta capacidad de repercusión.	es
Al mismo tiempo, quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer a todos aquellos que han participado en las negociaciones - el Consejo, la Comisión en particular y los países candidatos -, que han realizado en los últimos años un trabajo de una magnitud incalculable para conducir lentamente esta empresa hacia un desenlace positivo. No obstante, debemos tener claro que siguen existiendo algunas cosas en este proceso que han de ponerse en orden. Por ejemplo, quedan aún algunas cuestiones de peso por resolverse antes de Copenhague o que seguirán exigiendo algunos ajustes en el proceso subsiguiente. Con esto me refiero no sólo al cumplimiento de las disposiciones transitorias, que por supuesto deben tener una limitación de tiempo, sino también a las cuestiones que planteamos en nuestros informes y que están relacionadas con las insuficiencias de las administraciones y de los sistemas de justicia, así como con los derechos de las minorías, la corrupción y el tráfico de seres humanos. Éstos son ejemplos de problemas que debemos abordar con decisión antes de que la ampliación tenga lugar. Pienso, por consiguiente, que la Comisión está tomando la dirección adecuada al concentrar las ayudas de preadhesión en estos ámbitos, para crear así las condiciones necesarias antes de mayo de 2004.	es
Estoy de acuerdo con ustedes en que todavía nos queda mucho por hacer, incluso después de que todas las partes hayan resuelto estas cuestiones. Quienes formamos parte de este Parlamento estamos dispuestos a aportar nuestro grano de arena mediante el respeto al calendario establecido. Fue esta Cámara la que decidió que la ampliación debía seguir adelante para que los países candidatos pudieran participar en las elecciones europeas de 2004, fijando así una fecha que los demás han adoptado. Cuando se haya implantado el tratado de adhesión, que tiene una extensión de unas 6 000 páginas, queremos tener la seguridad de que podremos tomar una decisión a principios de abril, como muy tarde, para que pueda cumplirse la fecha prevista para la firma y, por tanto, podamos ajustarnos al calendario, según el cual la ratificación tendría lugar a mediados del año 2004.	es
Existen una serie de cuestiones muy concretas que habrán de abordarse durante las negociaciones. Me refiero a los fondos estructurales y a la agricultura. Quisiera insistir de nuevo en que confío en la prudencia de todos los que participan en las negociaciones, y en que éstas se lleven a cabo de modo que sea creíble presentar su resultado como un éxito, evitando así que terminemos frustrados, en uno u otro referéndum, por cuestiones que son trivialidades, en comparación con la dimensión histórica. Creo que no debemos perder esto de vista y que hemos de ser plenamente conscientes de nuestras responsabilidades, teniendo en cuenta además que se nos pedirá más apoyo en las próximas semanas. Esto significa también que debemos considerar seriamente si, por ejemplo, queremos inyectar una cantidad desproporcionada de fondos - una suma que no va a aumentar antes de 2006 - en forma de ayudas directas, o si no sería mejor adoptar un enfoque macroeconómico y destinar esos fondos al desarrollo rural en su conjunto. Ésta es simplemente una cuestión que planteo aquí en beneficio de estos países.	es
Estoy convencido de que también conseguiremos resolver el problema de Kaliningrado. Espero que se ponga fin a toda la controversia que ha rodeado a las negociaciones y que la Comisión y el Consejo puedan explicar en breve y en términos categóricos lo que entienden por «travel document light». Lo único que está claro es la postura del Parlamento Europeo: tenemos que tender puentes hacia Rusia, pero dejando claro que Lituania se convertirá, sin reservas, en Estado miembro de la Unión Europea, que tenemos en cuenta los intereses de este pequeño estado soberano y que no aceptaremos ninguna solución que impida, obstaculice o retrase el ingreso de Lituania en el sistema de Schengen.	es
Creo que éste es un asunto importante para las próximas semanas. Espero que los resultados de las negociaciones previas sirvan como base para que todo transcurra sin problemas.	es
Quisiera también dejar claro que los dos países con los que todavía no se vislumbra el final de las negociaciones tienen que ser capaces de confiar en que nosotros - si concluyen las negociaciones y cumplen los requisitos - no les vamos a aplicar un nuevo veto ni les vamos a poner una nueva excusa para cerrarles la puerta. Esto debería servir también para tranquilizar a países como Bulgaria y Rumania.	es
Espero que el problema de Chipre pueda resolverse sobre la base de la propuesta de Kofi Annan, que en mi opinión constituye un importante avance en términos de las relaciones internas y externas de la Unión Europea y también de la consolidación de la paz en el Mediterráneo, independientemente de la adhesión y la ampliación de la UE, pero en relación con ella. Creo, sin embargo, que el logro de un objetivo tan evidente como éste no debe conllevar la renuncia a los criterios políticos de Copenhague para conseguir un equilibrio político.	es
Después de Copenhague, la opinión pública se dará cuenta de que hemos dado un primer paso en serio con diez países, y se iniciará un amplio debate en los actuales Estados miembros de la Unión Europea sobre lo lejos que debemos llegar. Entonces sólo podremos esgrimir un argumento convincente si reiteramos que cualquier futura ampliación de la Unión Europea tendrá que basarse en el pleno cumplimiento de los criterios de Copenhague, tanto los políticos como los económicos. Pienso que la credibilidad de todo el proceso depende de ello.	es
Para evitar cualquier malentendido quiero decirles que, si Turquía cumple estas condiciones, que actualmente consisten en la observancia de la Carta de los derechos fundamentales de la Unión Europea, y si eso forma parte integral de una reforma política en Turquía mediante la que las fuerzas armadas dejen de detentar un papel político y se establezca plenamente el Estado de Derecho, entonces Turquía habrá experimentado un profundo cambio y tendremos que reconsiderar con buena predisposición su posible ingreso en la UE. No sé si lo conseguirá, pero nosotros debemos darle una oportunidad. Por eso son tan cruciales aquí los criterios políticos.	es
. (DA) Señor Presidente, nos estamos acercando ya a la fecha crucial. Dentro de 23 días, en Copenhague, esperamos concluir las negociaciones de adhesión con 10 países candidatos, impulsar las negociaciones con Bulgaria y Rumania y tomar alguna decisión sobre la siguiente fase de la candidatura de Turquía. De esta forma, nos acercaremos al objetivo que nos hemos marcado: una Europa única y reunificada.	es
Eso es algo que hoy hemos anticipado. Hemos realizado una prueba y de ella se desprende que la existencia de un Parlamento de mayor tamaño, con la presencia de diputados de 27 países, es perfectamente posible, al igual que la tarea de traducir a 23 lenguas, como ya se ha hecho. Muchas personas que se mostraron escépticas deben ahora reconocer que estas cosas son perfectamente posibles.	es
Esta mañana hemos vivido un acontecimiento histórico, y creo que el Parlamento se merece un aplauso por habernos enseñado en qué estaremos todos embarcados dentro de un año y medio, además de demostrarnos que el proceso es factible y contribuir así a que todo el proceso sea irrevocable, sin que pueda haber marcha atrás.	es
No obstante, ayer fue también un día histórico en otro sentido. Ayer se celebró, por primera vez, una reunión ministerial en Bruselas con la participación de los 25 Estados miembros. Fue, por supuesto, una reunión informal. Tuvo lugar justo antes de la reunión ordinaria del Consejo de Asuntos Generales, y lo que decidimos fue, por supuesto, lo que habíamos hablado ya con los nuevos Estados miembros. Acordamos, por ejemplo, que los nuevos países miembros deberían ingresar el 1 de mayo de 2004. Esta fecha dejará tiempo para la ratificación del tratado de adhesión y, al mismo tiempo, permitirá a los nuevos Estados miembros participar en igualdad de condiciones en las elecciones al Parlamento Europeo. Se acordó también que los países candidatos podrán tener sus propios Comisarios en la actual Comisión desde la fecha de su adhesión, que será el 1 de mayo de 2004. Lo anterior presupone, naturalmente, que se llegará a un acuerdo con este Parlamento para que 10 Comisarios puedan acceder sin carteras y, presumiblemente, sin la aprobación del Parlamento, especificándose sin embargo que cuando se designe a la nueva Comisión, presumiblemente el 1 de noviembre, todos los Comisarios tendrán que ser aprobados, como siempre, por el Parlamento, que para entonces habrá sido elegido de nuevo.	es
Debemos expresar, en especial, nuestro agradecimiento, así como demostrar nuestro respeto, por las contribuciones de los países candidatos. Han realizado un trabajo impresionante para cumplir todos los criterios que les hemos impuesto. Tal y como yo lo veo, ése es también el mensaje del informe que estamos debatiendo hoy aquí. Los criterios de Copenhague han constituido la base para evaluar las reformas políticas y económicas en estos países. Se han efectuado reformas radicales. Se han creado estructuras democráticas. Se ha introducido legislación para proteger los derechos humanos y se ha realizado un gran avance en lo que se refiere a las minorías. En la esfera económica, se ha llevado a cabo una transición admirable de la economía planificada del pasado a una economía de mercado. Se han liberalizado los mecanismos de formación de los precios, se han realizado privatizaciones y se ha emprendido una reestructuración completa de la industria, de la agricultura y del sector financiero. La administración pública se ha reformado para que pueda implantarse el acervo comunitario.	es
Si consideramos el esfuerzo que han hecho en todos y cada uno de estos ámbitos, no podemos más que admirar a los países candidatos. Por eso no podemos defraudar sus tan justificadas expectativas de convertirse dentro de poco en miembros de pleno derecho. Este impresionante avance se describe en el Documento de estrategia e Informe de la Comisión Europea sobre los progresos de cada uno de los países candidatos en la vía de la adhesión, presentado el 9 de octubre, que examina a los 10 países, y el que la Comisión declara que todos ellos están preparados para avanzar en el proceso de adhesión.	es
Con todo, antes de convertirse en Estados miembros, es evidente que tienen que realizar otros esfuerzos. La Comisión no ha manifestado que el trabajo haya concluido y que estos países estén ya preparados: ha afirmado que pueden estar preparados a tiempo. En respuesta a los informes de la Comisión sobre los progresos en la vía de la adhesión, los países candidatos han dejado claro que intensificarán sus esfuerzos en los ámbitos apuntados por la Comisión, esfuerzos que se apoyarán con fondos de la UE.	es
Queda todavía trabajo por realizar en las negociaciones de adhesión. El Consejo Europeo de Bruselas adoptó una serie de decisiones importantes referentes a cuestiones financieras pendientes. Actualmente se están celebrando intensas negociaciones con los países candidatos sobre estos asuntos. Además, está claro que para que el proceso culmine con éxito se necesita el esfuerzo y el compromiso de todas las partes implicadas, es decir, de los Estados miembros actuales y futuros. Todos somos conscientes de que se ha creado un cierto marco económico, pero existe lógicamente espacio para la negociación dentro de este marco.	es
La conclusión de las negociaciones en Copenhague dentro de 23 días representará un avance muy importante, que continuará con el trabajo de preparación, firma y ratificación. El Parlamento tendrá que dar su visto bueno antes de que pueda firmarse el tratado, y el deseo expresado por el Parlamento de aprobar el tratado lo antes posible demuestra, una vez más, el papel de esta Cámara como fuerza motriz para acelerar el proceso de la ampliación.	es
Programa legislativo anual y programa de trabajo de la Comisión Europea para el año 2003	es
De conformidad con el orden del día, se procede a la declaración de la Comisión sobre el programa legislativo anual y el programa de trabajo para 2003.	es
Señor Presidente, Señorías: La sesión de hoy corona dos días extraordinarios aquí en Estrasburgo. Ayer debatimos la ampliación en una sesión que, os confieso, me ha llenado de emoción y de orgullo. Hoy presento en forma solemne, junto al Colegio de Comisarios, el Programa legislativo y de trabajo de la Comisión para el próximo año.	es
El programa de este año es fruto de un nuevo método. En efecto, siguiendo los criterios de nuestro acuerdo del pasado mes de enero, las principales instituciones de la Unión han dado vida en los últimos meses a un diálogo político estructurado.	es
En los últimos meses, entre otras cosas, los miembros del Colegio se han mantenido dispuestos a debatir las prioridades de la Comisión en los sectores de su competencia ante las respectivas comisiones parlamentarias. 	es
Quiero reiterar aquí lo mucho que la Comisión estima la preciosa contribución que el Parlamento ha ofrecido al proceso.	es
Como ocurre con cada nuevo sistema, el proceso podrá mejorarse ya a partir del próximo año aprovechando la experiencia para el futuro. No obstante, los resultados alcanzados son ya ampliamente positivos.	es
Me gustaría recordar las novedades más importantes del método de trabajo que la Comisión ha desarrollado este año.	es
En primer lugar, este Programa de trabajo aspira a dar un importante paso adelante hacia una planificación más integrada y coherente para toda la Unión Europea. De ahí que, siguiendo las indicaciones del Consejo Europeo de Sevilla, pretenda contribuir asimismo al primer Programa operativo anual del Consejo. 	es
Con este propósito, por primera vez, el programa no contiene tan sólo nuestras nuevas propuestas, sino que incluye también las principales propuestas que la Comisión ya ha adoptado y que aún tienen que ser examinadas por el Consejo. Esto permitirá al Parlamento participar también en la programación de este aspecto esencial de la actividad legislativa. De todos modos, la Comisión espera que de aquí a finales de año las tres principales instituciones puedan llegar a un acuerdo sobre la dimensión interinstitucional del proceso de programación.	es
En segundo lugar, nuestro nuevo método de trabajo no se basa solamente en el diálogo interinstitucional, sino también en un constante intercambio de informaciones en la fase operativa y en la más total transparencia hacia los ciudadanos.	es
En 2003, la Comisión transmitirá informes mensuales de planificación operativa al Parlamento y al Consejo. Dichos informes contendrán un programa abierto trimestral y amplias informaciones sobre las propuestas adoptadas.	es
Los ciudadanos podrán seguir todas las fases de nuestro diálogo paso a paso, ya que los documentos transmitidos serán públicos y accesibles a través de nuestras páginas Web.	es
Una mejor coordinación entre las instituciones, una planificación del trabajo legislativo y una mayor información pública son la prueba tangible de nuestra voluntad de dotar de mayor eficacia y fundamento democrático a las instituciones europeas.	es
De este modo, estamos poniendo en práctica las indicaciones contenidas en el Libro Blanco sobre la gobernanza del pasado año. No se trata únicamente de innovaciones técnicas, sino de un paso de importancia capital para el desarrollo de nuestro proyecto de integración.	es
Como dije ayer, nuestro desafío principal para el próximo año seguirá siendo la ampliación. Es natural que figure a la cabeza de las prioridades para 2003.	es
Las prioridades de trabajo identificadas por la Comisión son las siguientes:	es
Estas prioridades ya han recabado la aprobación del Consejo y de vuestra Asamblea. Quiero a continuación precisar la forma en que la Comisión tiene previsto ponerlas en práctica durante el próximo año.	es
De la ampliación ya hablamos ayer largo y tendido. Hoy no me resta sino subrayar el compromiso de la Comisión en cuanto a garantizar que todas las partes implicadas en el proceso estén en condiciones de afrontar sus propias responsabilidades desde el momento mismo de la adhesión.	es
Por lo que respecta a los países candidatos, el acervo comunitario tendrá que convertirse en normativa nacional de hecho y de derecho. Aunque el proceso, que ha durado algunos años, ya ha dado resultados extraordinarios, es preciso vigilar las últimas fases con especial atención.	es
Por nuestra parte, debo recordar la extremada urgencia de una redefinición de la arquitectura de la Unión para poder hacer frente a los desafíos de 2004. La ampliación tiene en efecto una dimensión cualitativa que no podemos ni debemos infravalorar.	es
Deposito no obstante toda mi confianza en la sabiduría de la Convención - cuyos trabajos no han finalizado -, y en la Conferencia Intergubernamental, que tendrá que traducir sus indicaciones en un verdadero texto constitucional para nuestra Unión.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0364/2002) de la Sra. van den Burg, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre el Informe anual 2001 del Banco Europeo de Inversiones [2001/2256(INI)].	es
Antes de conceder el uso de la palabra a la ponente, deseo dar la bienvenida al Sr. Maystadt, Presidente del Banco Europeo de Inversiones, que intervendrá más tarde.	es
Señora Presidenta, permítame que comience mi intervención con unas palabras de bienvenida, dirigidas igualmente al Sr. Maystadt. Asimismo quisiera agradecer al BEI la fructífera cooperación que hemos mantenido con ocasión del examen de sus informes anuales, siguiendo la tradición de los últimos tres años. Creo que el Parlamento puede estar satisfecho por la acogida que obtuvieron de usted las sugerencias realizadas en nuestros informes anteriores, y espero que así suceda también en el caso de mi informe.	es
En la introducción de su Informe anual 2001, describió al BEI como un banco público con una orientación política, que tiene como misión ayudar a alcanzar objetivos económicos, sociales y, en última instancia, políticos. Estoy totalmente de acuerdo. El BEI puede cumplir un importante papel macroeconómico y respaldar las políticas de la UE en ámbitos fundamentales. El BEI es un banco público, que debe responder de sus políticas ante los ciudadanos. He redactado mi informe y he señalado una serie de aspectos en este sentido teniendo en cuenta estas consideraciones. Hoy quisiera destacar cinco elementos de mi informe, que son los siguientes: la ampliación de capital, los fondos de pensiones, las políticas de empleo y de mercado de trabajo, la ampliación de la UE y la adecuada supervisión de las políticas del BEI.	es
Voy a empezar por la ampliación de capital. En su reunión anual del 4 de junio, el Consejo de Gobernadores decidió ampliar el capital en 50 000 millones de euros. El Parlamento acoge con satisfacción esta decisión y considera acertado que se haya decidido financiar esta ampliación de capital con fondos del propio Banco. No obstante, condenamos el hecho de que el Consejo se niegue a acordar una nueva ampliación durante los próximos cinco años. El Parlamento también aplaude la decisión de aumentar del 50% al 70% el presupuesto total la financiación de algunos proyectos en los sectores más afectados por la desaceleración económica. Quisiera destacar asimismo el mecanismo que ofreció el BEI con ocasión de las inundaciones de este otoño en Europa central y oriental, con objeto de elevar hasta un 100% el apoyo a los programas de emergencia. Creo que esto encaja bien con la imagen de un banco activo que respalda los objetivos de la UE. De esa manera, el BEI se hace notar también entre los ciudadanos.	es
Quisiera ahora pasar al asunto de los fondos de pensiones. En mi informe me extiendo sobre el papel del Banco como prestatario en los mercados de capitales. El BEI también cumple un papel de primer orden en este ámbito, sobre todo en los mercados relativamente nuevos, como los de algunos países candidatos. Con su calificación crediticia AAA y sus emisiones de bonos a largo plazo en diferentes monedas, el Banco es un protagonista destacado y una inversión muy segura para los fondos de pensiones, por ejemplo. El inconveniente es que los bonos del BEI no siempre son de libre acceso. A menudo se aplican restricciones gubernamentales justamente a las inversiones realizadas por fondos de pensiones y compañías de seguros. El BEI puede contribuir a romper el hielo, con el fin de fomentar las inversiones a largo plazo y, como resultado, ofrecer a los inversores mayores oportunidades de realizar inversiones más arriesgadas en sus nuevas economías. Por ejemplo, el BEI podría ser un socio interesante para los fondos de pensiones. Por este motivo, he presentado una enmienda adicional antes del debate de mi informe en el Pleno, y quisiera invitar al Banco a que desempeñe un papel activo. Asimismo me gustaría conocer la opinión del Sr. Maystadt sobre esta materia.	es
El tercer aspecto que deseo destacar se refiere a las políticas de mercado de trabajo. El programa de acción de Amsterdam ha conseguido suscitar un mayor interés por los proyectos en los ámbitos sociales. Desde hace mucho tiempo, la mayoría de las inversiones se concentran en las infraestructuras materiales. Sin embargo, es también importante invertir en infraestructura social. Yo aplicaría a la política del BEI el doble frente del objetivo de Lisboa, económico y social a la vez. Al igual que el año pasado, el Parlamento insta al BEI a que evalúe las repercusiones sobre el empleo de las actividades y los proyectos desarrollados y apoyados por el Banco, y a que mejore la capacidad técnica interna y externa en este campo en todas sus actividades y Direcciones. Me interesaría también conocer las intenciones del Sr. Maystadt en este ámbito.	es
Por lo que respecta a la ampliación, el martes debatimos en el Parlamento la primera ronda de la ampliación de la UE. El BEI también puede poner su granito de arena concediendo una alta prioridad a las actividades en los países candidatos y permitiendo que estos países participen plenamente. Tengo la impresión de que los nuevos Estados miembros aprovechan demasiado poco las oportunidades de inversión. Parece como si se estuvieran imponiendo restricciones a ellos mismos porque no desean endeudarse en exceso, una aspiración loable que puede aproximarles a la unión monetaria, pero que yo pondría en tela de juicio en este momento. En cualquier caso, el Parlamento ha recomendado al BEI que no pase por alto la dimensión social y que crea un programa especial para los países candidatos y otros países socios, que aborde los objetivos de la cohesión social. Quizás el Sr. Maystadt también pueda ofrecer más detalles al respecto en su respuesta.	es
Finalmente, el Parlamento insta a que se intensifique la cooperación entre el BEI y el BERD sobre la base de una división de tareas eficaz y bien estudiada. Este aspecto se examinará, de hecho, en un futuro próximo en nuestra comisión y en esta Asamblea en un informe separado del Sr. Markov.	es
El último aspecto que deseo destacar se refiere a la supervisión. El Parlamento siempre ha dedicado toda su atención a la importancia de la transparencia y de una supervisión adecuada del Grupo BEI. La necesidad de una supervisión adecuada, en su calidad de banco público de inversión, es evidente, pero todavía es posible introducir mejoras a este respecto. Esto se debe, en gran parte, a la posición dual del BEI que es, por un lado, una institución pública financiada originariamente con el dinero de los impuestos y, por otro, un banco normal cuyo FEI, que también forma parte del Grupo, es también un fondo de capital de riesgo. Al tratarse de instituciones financieras, no están sujetos a la supervisión prudencial normal que se aplica a las demás instituciones a escala nacional. Esta supervisión a escala europea ha sido objeto de un informe que apoyé ayer en esta Cámara. Creo que este aspecto también puede ser significativo en el caso del BEI.	es
Un último punto es el relativo a las recomendaciones presentadas por la Comisión de Control Presupuestario, y voy a dejar que sea el Sr. Sjöstedt quien se encargue de exponerlas. En mi informe las he contemplado ampliamente casi todas.	es
Señora Presidenta, señor Presidente Maystadt, Señorías, quisiera agradecer al Parlamento Europeo que, una vez más, haya tomado la iniciativa de organizar un debate sobre la labor del BEI. Deseo felicitar a la ponente, la Sra. van den Burg, por su extraordinariamente interesante y completo informe, que destaca el papel del BEI como la principal institución financiera a largo plazo de la Comunidad para algunos sectores clave de la Unión Europea, para los países candidatos y para otros países socios.	es
Quisiera considerar brevemente estos cuatro puntos: la colaboración entre el BEI y la Comisión, la labor del BEI en los países socios, la labor del BEI en los países candidatos y el Acuerdo tripartito entre el BEI, el Tribunal de Cuentas y la Comisión.	es
En cuanto al primer punto, el BEI es un banco público con una orientación política. Su tarea, como ha señalado el propio Presidente Maystadt, es contribuir a la consecución de los objetivos políticos de la Unión Europea, en colaboración con la Comisión. A este respecto, la Comisión acoge con gran satisfacción la creciente cooperación con el Banco en varios sectores prioritarios, como el desarrollo regional y el medio ambiente, y también en los ámbitos que aborda la iniciativa Innovación 2000, como son la investigación y el desarrollo, el sector audiovisual y la tecnología de la información.	es
La Comisión apoya la consolidación de las actividades del Grupo BEI dirigidas a las PYME y suscribe la opinión del Parlamento Europeo de que el Banco debería adoptar la definición de PYME de la Comisión.	es
La Comisión reconoce el deseo del Parlamento de que se evalúen las repercusiones para las PYME del «Programa plurianual en favor de la empresa y el espíritu empresarial, en particular para las pequeñas y medianas empresas (PYME) (2001-2005)», llamado MAP. En este sentido, la Comisión se propone elaborar en 2003 un informe intermedio de progresos del MAP, que incluirá las repercusiones sobre las PYME, tal como establece la Decisión del Consejo relativa al Programa plurianual. Además, y de nuevo conforme establece la misma Decisión, la Comisión presentará al Consejo y al Parlamento un informe de evaluación externa a finales de diciembre de 2004.	es
Por lo que se refiere al segundo punto, el BEI ha ampliado sus actividades de financiación en los países socios, en estrecha colaboración con la Comisión. En este contexto, el mecanismo de inversión y asociación mediterráneo, que se puso en marcha en Barcelona el pasado octubre, constituirá una importante iniciativa para el fomento del desarrollo económico en los países fronterizos del sur. La Comisión ha brindado un considerable apoyo a esta iniciativa, para la que se ha comprometido a destinar 255 millones de euros del presupuesto comunitario durante los próximos cuatro años. Además, el BEI está preparando, en colaboración también con la Comisión, la puesta en práctica del nuevo fondo de inversiones para los países ACP previsto en el Acuerdo de Cotonú. Por lo que respecta a los Balcanes, la Comisión y el Banco están examinando en estos momentos la posibilidad de otorgar a éste último un mandato para actuar en Kosovo.	es
En cuanto al tercer punto, en lo que se refiere a la labor del BEI en los países candidatos, la Comisión suscribe la opinión del Parlamento Europeo de que se debe otorgar absoluta prioridad a las actividades del Banco en dichos países. Pensamos que las necesidades de financiación son considerables y que el BEI y el BERD deben trabajar en estrecha colaboración para contribuir al crecimiento de los nuevos Estados miembros de la Unión Europea.	es
Por lo que respecta a la integración de los países candidatos en la estructura del BEI, la Comisión constata con satisfacción que los Estados miembros han alcanzado, al fin, un acuerdo sobre las modificaciones del Tratado, en relación con la gobernanza del BEI, y sobre su capital suscrito tras la adhesión. Una vez que cuente con el beneplácito de los países candidatos, esto permitirá la integración de los nuevos Estados miembros en la estructura del BEI inmediatamente después de la adhesión.	es
Finalmente, como cuarto y último punto, realizaré un brevísimo comentario sobre el Acuerdo tripartito entre el BEI, el Tribunal de Cuentas y la Comisión. La Comisión considera que los principios básicos del Acuerdo tripartito reflejan un justo equilibrio entre los derechos del Tribunal de Cuentas y los del BEI, y que dichos principios no se deben alterar. En cuanto al presupuesto comunitario, de conformidad con el Acuerdo tripartito, el Tribunal tiene acceso a una amplia gama de información sobre las operaciones del Banco realizadas por mandato y tiene derecho a obtener información adicional siempre que lo desee. La Comisión acoge favorablemente la iniciativa del Parlamento de invitar a las partes interesadas a revisar el acuerdo, lo que sin duda ofrecerá una buena oportunidad de actualizar una serie de aspectos técnicos y administrativos a la luz de los cambios que tengan lugar.	es
Señora Presidenta, quisiera decir unas breves palabras acerca de la opinión de la Comisión de Control Presupuestario sobre el informe. Mi comisión y yo personalmente agradecemos que la ponente y la comisión competente hayan decidido hacer suyas muchas de las opiniones que hemos presentado. Muchas gracias.	es
El Banco Europeo de Inversiones lleva siendo durante muchos años uno de los poderes más anónimos de la UE. Al mismo tiempo, el BEI ejerce una enorme influencia en virtud de los amplios préstamos concedidos, tanto a los Estados miembros como a los países candidatos. Sería razonable celebrar un debate político más exhaustivo sobre el enfoque del Banco y que las demás instituciones de la UE realizasen asimismo un examen más pormenorizado de sus actividades.	es
El motivo de que el Banco Europeo de Inversiones haya sido una instancia de poder bastante anónima dentro de la UE es, sin duda, su estatuto especial. Además, se trata de un banco que básicamente pertenece a los Estados miembros, pero que, a la vez, es parte de la Unión Europea. Nosotros sugerimos que se le someta a un examen más concienzudo, en parte mediante las propuestas que presento a continuación.	es
Deseamos ampliar el acceso del Tribunal de Cuentas a la información del Banco Europeo de Inversiones. A largo plazo, el acceso a esta información debe ser análogo al que existe con respecto a la información procedente del Banco Central Europeo. Esto se puede conseguir por medio del Acuerdo tripartito, que está sujeto a una futura revisión.	es
Desearíamos que hubiera una mayor cooperación entre nuestra comisión, la Comisión de Control Presupuestario, y el Banco Europeo de Inversiones. Por ejemplo, debería ser posible invitar al Presidente del Banco a nuestras reuniones. Asimismo desearíamos examinar más documentos relativos a la auditoría interna del Banco Europeo de Inversiones.	es
Nos gustaría que se consolidara la dimensión medioambiental mediante la incorporación del Convenio de Aarhus y de las obligaciones que implica a las políticas del BEI. En este contexto, nos preocupa el acceso público a la información medioambiental. Desearíamos disponer, dentro de un año aproximadamente, de un informe de los progresos realizados en la tarea que se asumió en Gotemburgo, en relación con las repercusiones sobre el cambio climático.	es
Señor Presidente, quisiera hacer una breve declaración sobre un incidente que ha tenido lugar esta mañana en la reunión de nuestro Grupo. Este Grupo invitó a la Sra. Andreasen a que asistiera y aportase su testimonio en asuntos de información técnica sobre los sistemas contables. Para nuestra sorpresa, al llegar supimos que la Comisión la había retenido y no le permitía dar ninguna información, ni a los parlamentarios allí reunidos ni a los periodistas presentes.	es
Lo que la gran mayoría de integrantes de nuestro Grupo político quisiera preguntar es si la Comisión puede justificar por qué motivos se impidió a la Sra. Andreasen proporcionarnos cualquier tipo de información técnica acerca de un tema importante que necesitamos conocer. Y ante todo, ¿cómo es que el acuerdo marco entre la Comisión y el Parlamento no nos permite, en nuestra calidad de parlamentarios, hablar con los demás sobre asuntos técnicos y, por consiguiente, qué fuerza tiene la Comisión en nuestra institución? Este es un asunto que tendrá que decidir la Mesa y sobre el que esperamos una aclaración.	es
Este asunto corresponde a la Conferencia de Presidentes, no de la Mesa. Sin embargo, la Sra. Schreyer interviene más tarde, de modo que si desea Su Señoría que ella trate el tema, podrá hacerlo, pero dependerá totalmente de ella.	es
Señor Presidente, quisiera formular una petición a la Presidencia. El Parlamento Europeo, si mi información es correcta, ha invitado a Estrasburgo a todos los ganadores anteriores del Premio Sájarov para que asistan a la sesión parlamentaria.	es
¿Podría enviar la Presidencia del Parlamento una carta oficial al Gobierno turco, solicitándole que extienda un permiso especial a favor de la Sra. Zana ??	es
Su Señoría tiene el honor de formar parte de la Conferencia de Presidentes, y éste asunto compete a dicha conferencia. Puede usted escribir al Presidente, estoy seguro de que puede levantar el teléfono y hablar con él.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe anual del Tribunal de Cuentas para el año 2001.	es
. (ES) Honorable señor Presidente, señor Secretario General, honorables miembros del Parlamento Europeo, señoras y señores, me complace presentarles hoy el Informe Anual del Tribunal de Cuentas Europeo correspondiente al ejercicio 2001.	es
He organizado mi exposición en torno a cuatro grandes apartados: primero, el análisis de la gestión presupuestaria; segundo, el seguimiento dado a las observaciones anteriores del Tribunal; tercero, la Declaración sobre la fiabilidad de las cuentas (la DAS); y en cuarto lugar, la reforma de la Comisión.	es
Comencemos pues por el análisis de la ejecución del presupuesto. 	es
Por segundo año consecutivo se ha producido un excedente presupuestario elevado, superior a 15 mil millones de euros (un 16% del presupuesto final). El superávit se debe a la anulación de créditos provocada principalmente por el retraso en la ejecución de medidas estructurales. Hubiera sido conveniente modificar el presupuesto para mantener en equilibrio los ingresos y los gastos previstos. 	es
Otro rasgo determinante de la gestión presupuestaria ha sido la escasa utilización de los créditos de pago en algunas áreas. En el caso de los Fondos estructurales el porcentaje de utilización ha sido inferior al 70%, el nivel más bajo desde 1999. 	es
La lentitud caracteriza también la puesta en marcha de las ayudas de pre-adhesión, especialmente del programa SAPARD, donde solamente se ha pagado el 9,2% de los créditos. Además, los beneficiarios finales de este programa han recibido únicamente 1 millón de euros y, si no se acelera la ejecución, habrá que anular créditos en el 2003.	es
La Comisión debe continuar con su esfuerzo de depuración de las cuentas, cancelando aquellos compromisos que ya no son operativos. Los compromisos pendientes de liquidación suman más de 12 mil millones de euros en las ayudas exteriores y casi 3 mil millones en los nuevos instrumentos de pre-adhesión. 	es
La ejecución de los Fondos Europeos de Desarrollo también se efectúa a un ritmo lento. Tras cuatro años en vigor, sólo el 30% del 8º FED ha sido desembolsado.	es
En conclusión, las estimaciones de ejecución y pago de los programas deberían ser más realistas y ajustarse a la capacidad de absorción de cada país. El resultado sería un presupuesto más riguroso y equilibrado.	es
El Tribunal ha analizado el seguimiento acordado a sus observaciones anteriores. En general, la Comisión ha tomado las medidas oportunas para corregir las deficiencias señaladas; así, por ejemplo, se ha simplificado el régimen aduanero de perfeccionamiento pasivo, se ha mejorado el régimen de promoción de sociedades mixtas de pesca y se han revisado los procedimientos de licitación del programa TACIS.	es
En otros sectores no se ha constatado una evolución tan satisfactoria, como en el caso del régimen de ayudas para el trigo duro, donde subsisten deficiencias señaladas por el Tribunal en 1998 y donde se gastan, innecesariamente, 450 millones de euros anuales. También es el caso de la Organización Común del Mercado del azúcar donde, a pesar de la reforma del 2001, persisten problemas de sobreproducción y precios elevados.	es
Confío en que la puesta en funcionamiento del Comité de acompañamiento de la auditoría permita a la Comisión prestar mayor atención al seguimiento de los informes del Tribunal. 	es
El Tribunal opina que las cuentas del ejercicio 2001 reflejan fielmente los ingresos y los gastos, así como la situación financiera de las Comunidades. No obstante, el informe formula algunas reservas y observaciones originadas en gran parte por defectos del sistema contable, ya señalados anteriormente por el Tribunal.	es
En su respuesta a nuestro informe, la Comisión reconoce las deficiencias y se compromete a presentar un plan de modernización del sistema contable antes del final del año 2002. El Tribunal verificará la concepción y ejecución de este plan, e informará, por supuesto, al Parlamento de su progreso.	es
Como en pasados ejercicios, el Tribunal opina que las operaciones correspondientes a los ingresos, a los compromisos y a los gastos administrativos son legales y regulares. No obstante, debido a los errores detectados, no podemos ofrecer aún esa garantía respecto a los otros pagos.	es
La mayor parte de los errores se registran en los pagos relativos a la política agrícola y a las acciones estructurales, es decir, en las áreas de gestión compartida entre la Comisión y los Estados miembros, que suponen un 80% del presupuesto. Reducir la incidencia de los errores requiere una mejora significativa en los sistemas de administración y control, tanto en la Comisión como en los Estados miembros. 	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0397/2002) de la Sra. Sörensen en nombre de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores, sobre la propuesta de Directiva del Consejo relativa a la expedición de un permiso de residencia de corta duración a las víctimas de la ayuda a la inmigración ilegal o de la trata de seres humanos que cooperen con las autoridades competentes [COM(2002) 0071 - C5-0085/2002 - 2002/0043(CNS)].	es
Señor Presidente, Señorías, antes de entrar en el debate propiamente dicho del informe de la Sra. Sörensen, quiero expresar mi reconocimiento por la calidad del trabajo y felicitarle por su implicación personal en la lucha contra el verdadero azote que supone la trata de seres humanos.	es
La propuesta de Directiva que nos ocupa hoy representa sin lugar a dudas un problema enormemente preocupante; la inmigración ilegal en sus dos modalidades especialmente abyectas: por una parte, el desarrollo de redes de contrabandistas que actúan por motivos muy distintos de los humanitarios, y por otra, la explotación de migrantes en el contexto de la trata de seres humanos. Esta Directiva afecta, más concretamente, a las víctimas de la trata y el contrabando en cualquiera de estas dos formas de delito, que no deben confundirse entre sí.	es
Uno de los elementos clave para desarticular las redes que explotan a los migrantes radica en la obtención de información. Las víctimas se encuentran en situación inmejorable para poder proporcionar este tipo de información a las autoridades. Y, sin esta información, las autoridades encontrarán mayores dificultades para luchar contra las redes de trata de seres humanos. El objetivo de esta propuesta consiste, por consiguiente, en reforzar los instrumentos para combatir tales redes, estableciendo un permiso de residencia para las víctimas de la ayuda a la inmigración ilegal o de la trata de seres humanos con unas disposiciones que les animen a colaborar con las autoridades competentes contra los autores de las infracciones en cuestión, pero evitando cualquier tipo de abuso en la utilización de este mecanismo.	es
Conviene resaltar que, dado que la trata de seres humanos y la ayuda a la inmigración ilegal se encuentran a menudo relacionadas entre sí, el ámbito de aplicación del texto abarca ambas infracciones, porque en el fondo son elementos de una misma lucha.	es
. (NL) Señor Presidente, permítame comenzar agradeciendo a todos los colegas diputados que tanto han contribuido con su tiempo y su esfuerzo a lo que considero ha sido un ejercicio de colaboración tremendamente fructífero.	es
Fue a mediados de septiembre y en esta misma Cámara cuando la Organización Internacional para las Migraciones y la Comisión Europea decidieron organizar la conferencia más importante jamás convocada sobre el tema de la trata de seres humanos. El resultado fue la llamada Declaración de Bruselas, que refleja claramente la importancia fundamental de la Directiva que nos ocupa y sobre la que debemos pronunciarnos hoy. Es importante dejar sentado desde un principio que la trata y el contrabando de seres humanos constituyen parte integrante de nuestra economía actual. En esencia se trata de conceder a las personas una consideración que en nada les diferencia de una mercancía. Al mismo tiempo, las víctimas de la trata de seres humanos son víctimas de toda una gama de abusos y prácticas delictivas.	es
La trata de seres humanos se ha convertido a su vez en el tema central de múltiples comisiones, en las que todo el mundo parece querer adoptar su propia postura al respecto. Lo que a menudo se pasa por alto es el hecho de que la trata de seres humanos está proliferando porque la corrupción, junto con la indiferencia y el escepticismo, también está proliferando. En algunos de los países que pronto llegarán a convertirse en miembros de la Unión Europea, los padres venden a sus hijos con la esperanza de proporcionarles un futuro mejor.	es
Esta propuesta de Directiva constituye un primer, y por ende importante, paso hacia una posible actuación concreta. La Directiva exige a los Estados miembros expedir un permiso de residencia de corta duración a las víctimas del contrabando o la trata de seres humanos, dispuestas a cooperar con las autoridades competentes. La esencia de la propuesta radica en que aquí sí tienen los gobiernos y las víctimas intereses compartidos: acabar con las redes criminales. A efectos de esta Directiva especial, la Comisión ha considerado conjuntamente el contrabando y la trata de seres humanos. De hecho, en términos estrictamente legales se trata de dos cosas muy diferentes, pero en la práctica resulta tremendamente difícil concretar esa distinción.	es
Esta propuesta de Directiva se fundamenta, no obstante, sobre profundos conocimientos prácticos de expertos en la materia. La experiencia que hemos acumulado en Bélgica, por ejemplo, demuestra que el instrumento de un permiso de residencia de corta duración no resulta desencaminado. Otros Estados miembros poseen igualmente sistemas parecidos, aunque con diferentes grados de éxito. Yo apoyo plenamente la propuesta de la Comisión y es de vital importancia que su contenido permanezca intacto. En primer lugar, y sobre todo, esto significa que algunas de las enmiendas estudiadas por la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores son inaceptables, concretamente desde mi punto de vista las enmiendas 7 y 27, por la sencilla razón de que destrozan la propuesta. La convierten en una carcasa vacía. El voto a favor de estas enmiendas no es sino una aprobación tácita de las prácticas de la delincuencia organizada.	es
Lo que quiero decir es que la piedra de toque de esta Directiva es la provisión social mínima para las víctimas. Una víctima jamás querrá cooperar si no se le ofrece el punto de partida de una alternativa a la situación en que se encuentra actualmente. Permítame comentar brevemente otros dos aspectos.	es
En primer lugar, hay personas que desearían ver aplicada inmediatamente esta Directiva también a los menores de edad. A primera vista puede parecer una buena idea, sencillamente porque nunca podremos hacer lo suficiente en favor de la posición extremadamente vulnerable de los menores. Sin embargo, tiende a olvidarse que lo que esta Directiva ofrece, en resumidas cuentas, es solamente un mínimo. A los menores se les ofrece actualmente mucho más en todos los Estados miembros y, por tanto, estaríamos dando un paso atrás si a los menores únicamente se les concediera este mínimo de protección y de derechos. Esto no cambia para nada la necesidad real de hacer un esfuerzo especial en pro de las víctimas que sean menores de edad.	es
Por último, quisiera decir algo más en relación con algunas de las enmiendas originales de la Sra. van der Laan, las enmiendas 20, 25 y 35. Su sagaz mente legal prevé la posibilidad de que, en algunos casos concretos, las autoridades acepten el contacto entre víctima y delincuente con el fin de favorecer la investigación. Es una idea tentadora, pero representa una bomba de relojería legal en muchos países. El riesgo de secuestros o incluso de maquinaciones e intimidaciones también es muy real. Las víctimas que están dispuestas a cooperar con las autoridades no quieren tener absolutamente ningún contacto con los delincuentes, ni siquiera a distancia.	es
Quiero resaltar además que esta Directiva asigna un papel especial a las ONG especializadas y registradas, así como a las organizaciones internacionales y las agencias gubernamentales. Tal como ha dicho acertadamente la Sra. Van der Laan - y, aunque debido a un error técnico, no aparece en el texto que tienen ustedes delante, pero ha quedado anotado en la lista de votación - las ONG también tienen un papel especial a desempeñar como intermediarias entre los servicios de investigación y de procesamiento, por una parte, y la víctima, por otra. A este respecto resulta importante reseñar que siempre que se habla de Organizaciones No Gubernamentales, tienen que ser ONG reconocidas por el Estado. Al fin y al cabo, cualquiera puede fundar una ONG, incluso los delincuentes. O, como ocurre en no pocas ocasiones, puede haber infiltrados en las ONG que las manipulan. Creo, por consiguiente, que todo el mundo involucrado en este asunto debe suscribir un código de conducta.	es
Señor Presidente, Señorías, las estimaciones internacionales indican que los tratantes de seres humanos transportan anualmente hasta 700 000 personas, principalmente mujeres y niños. Cada año entran en la Unión Europea 120 000 mujeres y niños, sólo de los países de Europa Central y Oriental. Estas cifras no contemplan la inmigración ilegal ni el contrabando de seres humanos. Queda así puesta de relieve la necesidad urgente de medidas coordinadas contra esta modalidad de delincuencia organizada. La propuesta de Directiva, que establece la expedición de un permiso de residencia de corta duración para las víctimas que cooperen con las autoridades competentes, representa un paso importante. Hasta ahora, no ha existido ninguna disposición paneuropea que se ocupara de las víctimas de acciones para la ayuda a la inmigración ilegal o de la trata de seres humanos. Sin embargo, necesitamos unos patrones europeos comunes si queremos combatir esta forma de delito. Los permisos de residencia de corta duración propuestos aquí no inhabilitarán la práctica actual de deportar a los inmigrantes ilegales. Al revés, las autoridades estarán en situación de obtener información y pruebas acusadoras por parte de las víctimas que colaboren, con el propósito de arrestar a los tratantes y contrabandistas de seres humanos y emprender acciones penales contra ellos.	es
La deportación inmediata de las víctimas puede servir para maquillar las estadísticas, pero no nos acerca lo más mínimo a la consecución de nuestro objetivo de combatir eficazmente el delito organizado, mientras que los permisos de residencia de corta duración para las víctimas que desean cooperar permiten identificar estructuras, desarticular círculos criminales y poner a los delincuentes a disposición de la justicia. Ése debe ser nuestro objetivo.	es
En este punto me gustaría volver a dar las gracias muy sinceramente a la Sra. Sörensen por su enorme implicación en este informe. También quiero dar las gracias a la Comisión y a los demás Grupos por su provechosa cooperación, que considero se ha traducido en el buen resultado final del informe.	es
Señor Presidente, señor Comisario, estamos a punto de expresar nuestra opinión acerca de un texto enormemente importante, que se ocupa de la cuestión de combatir el crecimiento de redes de contrabandistas que explotan a hombres, mujeres y niños en la forma de trata de seres humanos. El objetivo, por tanto, consiste en expedir un permiso de residencia de corta duración a favor de las víctimas de estas redes que cooperen con la justicia o con la policía. Medidas de este tipo ya se encuentran en vigor en Bélgica, en los Países Bajos y en Italia y han producido efectos muy positivos.	es
El informe de la Sra. Sörensen, a quien deseo expresar particularmente mi gratitud, hace referencia al Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales y a la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea. Las organizaciones no gubernamentales deben desempeñar un papel más preponderante a la hora de asistir a las víctimas de la trata de seres humanos y hemos reforzado los derechos de las víctimas al permitirles presentar una solicitud de asilo. No sería justo denegarles este derecho por el hecho de que frecuentemente sólo dispongan de documentos de identificación falsos. Señalemos que es esencial que los Estados miembros se obliguen a preservar el anonimato de las víctimas de la trata de seres humanos celebrando sólo juicios a puerta cerrada.	es
Así pues, estamos a punto de conseguir un gran avance en Europa en la lucha contra la trata de seres humanos. Sin embargo, deseo llamar su atención sobre las enmiendas 7 y 27, que deniegan al titular de un permiso de residencia el derecho a acceder al mercado laboral, a la formación profesional y a la educación. Este derecho está recogido en el artículo 12 de la propuesta de la Comisión. La supresión de esta disposición distorsionaría completamente la Directiva. Las víctimas que carezcan de posibilidades para salir de la situación en que se encuentran tendrían grandes dificultades para cooperar con las autoridades policiacas y caerían fácilmente de nuevo en manos de las redes mafiosas. Esta iniciativa hará más fuertes a las víctimas y les ayudará a cortar las ataduras con su pasado ilegal tan pronto como hayan cercenado las relaciones con la red delictiva. Insistimos en que los Estados miembros siguen siendo libres de supeditar la emisión de permisos a la participación de las víctimas en un programa de rehabilitación, destinado a promover su integración en el país de acogida o el retorno a su país de origen. Estamos obligados a proporcionar ayuda y asistencia a las víctimas. Esta es la forma de asegurar que sean hombres y mujeres respetuosos con la ley.	es
Señor Presidente, señor Comisario, todos los días son objeto de abusos y violaciones en Europa personas, cuyo único anhelo es labrarse en nuestro continente un futuro o una nueva vida para sí o para sus familias. Sus aspiraciones son objeto de odiosa explotación por todo tipo de aprovechados, incluidos los que transportan a estas personas hasta Europa y los que explotan su vulnerabilidad dentro de nuestros propios Estados miembros. Muchas mujeres jóvenes ven destrozadas sus vidas por la prostitución y las drogas. Otras son explotadas en trabajos peligrosos y remuneradas de forma miserable, al margen de cualquier tipo de sistema de protección social. Así pues, es necesario luchar contra la gente que se dedica al contrabando y a la trata de seres humanos con todos los medios que el Estado de derecho pone a nuestro alcance.	es
Esta Directiva nos proporciona una oportunidad adicional de capturar a los principales culpables. Tenemos naturalmente la responsabilidad de ayudar a las víctimas y ofrecerles la posibilidad de una vida mejor. Creo que muchas de ellas pueden tener sobradas razones para permanecer dentro de la Unión Europea si así lo desean, pero siempre dentro de los cauces habituales. Con la ayuda de las víctimas, lo que cuenta es poder ponerles la mano encima a los grandes villanos. Al mismo tiempo, se ha de encontrar un equilibrio justo y sensato entre ayudar a las víctimas y poner coto a la actividad delictiva, una combinación de humanitarismo y de Estado de derecho.	es
La propuesta de la Sra. Sörensen mejora la Directiva que, de todas formas, se puede perfeccionar. Ella misma ha mencionado una serie de propuestas. Cabe señalar a este respecto las organizaciones individuales y las autoridades estatales responsables, pero lo que importa igualmente es que la Directiva especifique que se autoriza a las víctimas a acceder al mercado laboral, un aspecto que de momento no está contemplado en esta propuesta. Quiero apoyar lo que se ha dicho, en el sentido de que tiene que existir para las personas la posibilidad clara de salir de la angustia y los graves problemas que se originan por el hecho de ser tan vulnerables. Quiero dar las gracias a la Sra. Sörensen por su excelente trabajo.	es
Señor Presidente, probablemente no exista nadie en esta Cámara, ni fuera de ella, capaz de afirmar que no desea combatir este tipo de actividad delictiva. Soy totalmente consciente de que la policía y los servicios judiciales están deseando disponer de una Directiva marco. Como políticos, sin embargo hemos de hacer una valoración global y, como ha dicho el orador anterior, sopesar diferentes intereses.	es
Declaro reanudado el período parcial de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves, 4 de diciembre de 2002.	es
Se ha distribuido el proyecto definitivo de orden del día elaborado por la Conferencia de Presidentes en su reunión del jueves, 17 de diciembre de 2002, de conformidad con los artículos 110 y 110 bis del Reglamento del Parlamento.	es
Señor Presidente, comprendo que no puedo solicitar un cambio. No obstante, ¿puedo protestar por un cambio hecho por la Conferencia de Presidentes? Hoy deberíamos estar debatiendo el informe Napolitano sobre el papel de las autoridades regionales y locales en la integración europea. Se trata de un asunto de vital importancia, y el Parlamento debería dar su opinión a la Convención antes de terminar el año. Por ejemplo, esta semana el Consejo de Pesca está debatiendo sobre las poblaciones de bacalao y la política común de pesca. Escocia, enormemente interesada por este asunto, desempeña hoy por hoy un mero papel de figurante. El papel de las regiones en Europa es muy importante para la gente de toda Europa y este Parlamento, mediante un acuerdo tácito entre los grandes partidos, se ha negado a debatirlo, si bien lo tenemos sobre la mesa desde julio. Es indignante que se haya eliminado del orden del día.	es
La propuesta de la Conferencia de Presidentes es que este asunto se debata en el Parlamento en enero.	es
Por lo que se refiere a la comunicación de la Comisión de las 17 horas, a cargo de la Sra. Diamontopoulou, sobre el futuro de los sistemas de pensiones, la Comisión desea que la Sra. Schreyer haga una segunda comunicación sobre la modernización de la contabilidad.	es
Puesto que ambos asuntos son importantes, es posible de que el debate se alargue un poco más de lo previsto. Quizás la persona que presida la sesión pueda prolongarlo un poco más para que los diputados puedan formular preguntas sobre estas dos importantes comunicaciones.	es
Señor Presidente, su sugerencia me parece aceptable. Sin embargo, existe el riesgo de mermar de nuevo la posibilidad de interrogar a la Comisión que tienen en general los diputados en el turno de preguntas. ¿Podría alargarse un poco el turno de preguntas, a modo de compensación?	es
Señor MacCormick, no pretendemos que estos dos períodos compitan entre ellos, sino prolongar la sesión si es necesario.	es
Mañana a mediodía haremos la entrega del premio Sájarov. A las 17 horas, en la sala WIC 100, celebraremos su decimoquinto aniversario, y contaremos con la presencia de algunos galardonados anteriores. 	es
Tras la ceremonia, a las 18 30 horas, habrá una exposición especial sobre los quince años del premio en la zona adyacente a la sala WIC 100.	es
Señor Presidente, ¿tiene noticias del Gobierno turco sobre la Sra. Leyla Zana?	es
He planteado este asunto en la Conferencia de Presidentes cada vez que me he reunido con las autoridades turcas. No dispongo de más información que usted al respecto. Sin embargo, mañana por la tarde volveré a hablar de este asunto, si bien doy por sentado que nuestros deseos aún no se habrán cumplido.	es
Por lo que se refiere a las declaraciones del Consejo y de la Comisión relativas a la seguridad marítima y a las medidas para paliar los efectos del desastre del Prestige, he recibido una petición del Grupo Parlamentario del Partido de los Socialistas Europeos de que se presenten resoluciones para concluir este debate.	es
Señor Presidente, me opongo a esta propuesta. Tan sólo el mes pasado elaboramos una resolución sobre este asunto de gran importancia y decidimos que se iba a incorporar una formulación sobre este terrible accidente en la declaración adoptada en Copenhague. No consideramos apropiada ninguna resolución suplementaria más sobre este tema; desde mi punto de vista, se le podría conceder aún más peso a toda esta cuestión, si se elaborara alguna medida en el marco de la declaración de Copenhague. Por este motivo, nos oponemos a la moción del Grupo Socialista.	es
Señor Presidente, esta catástrofe, sin entrar en el fondo de la cuestión y ateniéndonos a los datos que se van conociendo, en este momento afecta, por lo menos, a cuatro países comunitarios: España, Francia, Portugal y Dinamarca. No se trata solamente de seguridad marítima, sino que es un tema transversal que afecta, por lo menos, a cuatro comisiones (Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, Pesca, Desarrollo y Cooperación y Asuntos Jurídicos y Mercado Interior). Por tanto, no solamente de cara a la situación dramática que se vive en Galicia, sino pensando en el conjunto de la Unión Europea, nosotros debemos dar una respuesta y plantear también algo que es importante y en lo que espero que haya acuerdo con el Grupo del Partido Popular Europeo, por lo menos lo había la semana pasada: la creación de una comisión de investigación.	es
Señor Presidente, quiero plantear otra cuestión en relación al miércoles: ¿por qué se ha vuelto a reducir en media hora el tiempo asignado a las preguntas al Consejo? Al mismo tiempo, me gustaría formalizar una protesta contra este hecho. Como bien saben, considero que la formulación de preguntas es un derecho parlamentario fundamental. Lamento el hecho de que esto ocurra cada vez con mayor frecuencia.	es
Señor Posselt, la respuesta es que hemos fijado para el Consejo un orden del día muy ambicioso. Estarán aquí hasta las 19 horas. Este tiempo yo lo hemos reservado para otros asuntos, incluido el que acabamos de votar.	es
Fiebre aftosa: enseñanzas que deben extraerse de la crisis de 2001	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0405/2002) del Sr. Kreissl-Dörfler, en nombre de la Comisión Temporal sobre la Fiebre Aftosa, acerca de la lucha contra la fiebre aftosa en la Unión Europea en el año 2001 y sobre futuras medidas preventivas para evitar y combatir las epizootias en la Unión Europea [2002/2153(INI)].	es
Señor Presidente, Comisario Byrne, Señorías, antes que nada quiero expresar mi más profundo agradecimiento a todos los colegas que han realizado un gran trabajo en la comisión y en relación con el informe. Estoy especialmente agradecido a nuestra presidenta, la Sra. Redondo, a la secretaría, que ha realizado un excelente trabajo, al servicio científico y a la Comisión.	es
En febrero de 2001 se produjo el brote de fiebre aftosa sin duda más grave que Europa había sufrido jamás. Afectó a Irlanda, los Países Bajos, Francia y, en particular, a Gran Bretaña. Sólo en Gran Bretaña, donde se produjo el primer brote de la epizootia, se sacrificaron 6,5 millones de animales para combatirla, según cifras oficiales. Otras fuentes mencionan hasta 10 millones. En los Países Bajos se perdieron 285 000 animales y en Francia, donde se localizaron cuatro brotes, otros 65 000. Las consecuencias fueron catastróficas para todos los afectados. No tiene sentido que ninguna política futura sobre epizootias se base exclusivamente en el sacrificio de animales, como medio para erradicar el virus, y los ciudadanos de la UE no tolerarán que se repita ningún planteamiento de este tipo.	es
A comienzos de año, nuestro Parlamento constituyó una Comisión Temporal - y no, como desgraciadamente siguen pensando algunos diputados, una comisión de investigación - con objeto de ayudar a elaborar una política mejor que operara no sólo en el plano europeo. Una de nuestras tareas consistía en utilizar las numerosas audiencias públicas y visitas sobre el terreno para analizar los acontecimientos en los Estados miembros afectados, con el fin de evaluarlos de forma objetiva y aprovechar las lecciones aprendidas para sacar las conclusiones pertinentes de cara a una política paneuropea sobre la fiebre aftosa. Esto también significa que no asumimos ninguna función judicial, ni podemos resolver conflictos científicos. En nuestro informe no podemos emitir juicios, y mucho menos condenar a nadie anticipadamente por causas que no podemos demostrar de ningún modo. Este no era nuestro cometido y no estábamos equipados para ese fin. Señorías, estoy casi seguro de que cualquier otro Gobierno de la Unión Europea se habría enfrentado a problemas similares si se hubiese encontrado en una situación similar, con unos 50 a 70 brotes simultáneos en todo el país y con el ganado ovino también afectado.	es
Ahora sabemos que después de que por razones de política económica y comercial se interrumpieran las vacunaciones en la Unión Europea en 1992, los planes de emergencia que elaboramos eran defectuosos, dado que estaban concebidos únicamente para unos cuantos brotes y no para una situación tan grave. El hecho de que la Oficina Internacional de Epizootias (OIE) únicamente restableciese la designación de «libre de FA sin vacunación» doce meses después de la última vacunación quiere decir que el lema era «matar antes que inocular o simplemente inocular con el fin de sacrificar posteriormente». Que esto se haya reducido a seis meses desde mayo de este año supone un gran paso adelante. Nosotros apoyamos que se reduzca a tres.	es
Ahora voy a enumerar algunas de nuestras demandas más importantes. La política futura no sólo debe incluir planes de emergencia eficaces para combatir la epizootia, sino que todos los Estados miembros deben comprobar cómo funcionarían sus redes de comunicaciones y estructuras de toma de decisiones en caso de emergencia, y organizar ejercicios de emergencia transfronterizos en tiempo real. También resulta fundamental que los planes tengan mucho más en cuenta que hasta ahora los efectos psicológicos de cualquier política sobre los agricultores afectados por la epidemia y sobre todos aquellos a los que se les prohíbe el transporte de animales. Hay que prestar mayor atención a la bioseguridad. Todos y cada uno de los agricultores deben tener cuidado a la hora de seleccionar con qué alimentan a sus animales, a quién se los compran y en qué plazo juntan a los nuevos animales con los que ya tenían. De hecho, fueron las prácticas irresponsables de un agricultor las que provocaron el brote de la epizootia en Gran Bretaña. Es preciso mejorar aún más la trazabilidad de los animales y, por lo tanto, la forma de identificarlos. También resulta importante hacer todo lo posible para prevenir las importaciones ilegales de productos de origen animal de países en los que la fiebre aftosa es endémica. La Comisión ya ha decidido que, por ejemplo, los viajeros de estos países ya no puedan introducir productos de este tipo en la Unión Europea. Sin embargo, nuestra demanda más importante en términos de acción contra futuras epidemias es que la vacunación de emergencia se considere la opción preferente, con el fin de permitir que los animales vivan y evaluar los productos derivados de ellos regionalmente. Esto supondría una mejora crucial con respecto a lo que se ha hecho en el pasado, puesto que sigue sin existir ninguna duda acerca de la ausencia absoluta de cualquier riesgo sanitario para los humanos en la carne de los animales inoculados y en otros productos derivados de ellos. Por lo tanto, existe una necesidad urgente de informar a la población al respecto.	es
Sin embargo, hay algo que quiero dejar claro. El ganado infectado siempre será sacrificado, al igual que cualquier animal que haya estado expuesto a un riesgo de contagio por contacto con aquel. Las consideraciones económicas y las demandas del mercado interior, entre otras cosas, hacen que no se retornará pronto a la vacunación general, cosa que tampoco ha recomendado ningún experto reconocido en las audiencias realizadas hasta la fecha. Por lo tanto, no debemos dar demasiadas esperanzas a la población. En efecto, esto sería irresponsable.	es
Sin embargo, es necesario seguir investigando para encontrar una vacuna marcadora duradera y apropiada, capaz de cubrir todos los serotipos y que permita establecer una distinción clara entre animales inoculados e infectados. Señalaré que hasta 1990 en Alemania sólo se inoculaba al ganado vacuno, quedando excluidos todos los demás animales.	es
Señorías, estoy convencido de que una política como la que estamos proponiendo pondría fin a imágenes como las que se emitieron por todo el mundo el pasado año.	es
Permítanme decir solamente una cosa acerca de la votación. Voten a favor de mis enmiendas y de las presentadas por el Grupo Socialista. Éstas acabarán con un montón de acusaciones formuladas contra el Gobierno británico, acusaciones que nosotros como Parlamento - o al menos así entiendo yo las prácticas parlamentarias - no estamos autorizados a plantear de esta forma y que, por lo tanto, no están justificadas. Como político, puedo entender que se redactaron en medio de una gran exaltación política, pero, por favor, las disputas internas deben librarse en casa. El Parlamento Europeo es la plataforma menos adecuada de todas para ello. Una última cosa: hay catorce Estados miembros en la Unión Europea además de Gran Bretaña. Es importante, Señorías, que no sólo el Gobierno británico, sino también el Consejo, la Comisión, los países candidatos, la OIE y otros países, como los Estados Unidos, Australia, Argentina y Sudáfrica, puedan tomarse nuestro informe en serio. La lucha contra la epizootia requiere una estrategia mundial, puesto que la fiebre aftosa es una enfermedad internacional y no británica. En mi opinión, nosotros, que representamos a la población de los quince Estados miembros, hemos conseguido un gran éxito al debatir este problema como se merece que sea discutido y al sacar conclusiones finales que señalan el camino a seguir. De lo que desafortunadamente no cabe duda es de que se producirá otro brote de fiebre aftosa. Lo único que desconocemos es dónde y cuándo se producirá y con qué intensidad. Debemos estar preparados para eso.	es
. (EN) Señor Presidente, estoy agradecido al Parlamento, y en particular a la Comisión Temporal sobre la Fiebre Aftosa, por el duro trabajo que han realizado en respuesta a las lecciones que hay que extraer para el futuro de la epidemia de fiebre aftosa de 2001. En particular, quiero dar las gracias a la Sra. Redondo Jiménez por su eficaz y objetiva presidencia de la comisión, al ponente, el Sr. Kreissl-Dörfler, por un informe equilibrado, directo y orientado al futuro, así como a la secretaría de la comisión parlamentaria.	es
Mis servicios y yo hemos seguido su trabajo muy de cerca. Hemos asistido a todas sus reuniones, audiencias, misiones y debates y hemos aportado pruebas y prestado apoyo cuando era preciso. Confío en que podrán comprobar ustedes que las opiniones del Parlamento están claramente reflejadas en la respuesta política de la Comisión a la epidemia de fiebre aftosa.	es
Ahora pasaré a las principales conclusiones y recomendaciones de su informe. En primer lugar, la dimensión internacional de la política comunitaria sobre la fiebre aftosa; en segundo lugar, los cuestiones de mercado único que se plantean y, en tercer lugar, las medidas de control.	es
Con respecto a la dimensión internacional, entiendo que la profunda preocupación existente acerca del escaso control impuesto sobre las importaciones de terceros países puede haber provocado el brote del pasado año y los llamamientos para que estos controles sean más rigurosos. Quiero hacer una distinción muy clara entre introducción ilegal e importaciones legales. Las acciones ilegales son, por su propia naturaleza, muy difíciles de eliminar. Sin embargo, la Comisión ha propuesto, en el marco del paquete sobre higiene, eliminar las exenciones de las estrictas condiciones sanitarias de los animales y de los procedimientos de control para las importaciones. También hemos decidido introducir normas más estrictas con respecto a la importación personal de carne y productos lácteos, por parte de los viajeros que llegan a la Unión Europea desde la mayoría de terceros países. Nuestra campaña de difusión en relación con esta medida comenzará el 1 de enero de 2003.	es
Con respecto al control de las importaciones legales, las pruebas demuestran que las condiciones de las importaciones comunitarias y de los controles en las fronteras exteriores han resultado efectivos. Antes del brote del pasado año, la Unión Europea llevaba prácticamente libre de fiebre aftosa durante casi una década. Durante ese tiempo, cientos de miles de toneladas de productos a base de carnes frescas se importaron de manera segura. Estas importaciones incluían grandes cantidades procedentes de regiones libres de fiebre aftosa de Sudamérica, donde la fiebre aftosa es enzoótica y se practica la vacunación. El brote del año pasado no puede haberse originado en Sudamérica, puesto que la cepa Pan-Asia del tipo O1 es desconocida en ese continente.	es
Los llamamientos para que se prohíban dichas importaciones deben analizarse teniendo esto en cuenta, puesto que se sigue haciendo llamamientos de este tipo. Me resulta difícil no concluir que hay intereses proteccionistas implicados en este ámbito y que quizá se escondan tras estas peticiones.	es
Sin duda, debemos continuar insistiendo en controles estrictos. Asimismo debemos rechazar las presiones para convertirlos en barreras comerciales ligeramente - o no tan ligeramente - disfrazadas. Debemos continuar luchando por la erradicación de la fiebre aftosa a escala internacional. Con este fin, colaboramos estrechamente con organizaciones internacionales como la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y la Oficina Internacional de Epizootias (OIE), y continuaremos haciéndolo.	es
Sentí una gran inquietud al leer algunas de las modificaciones propuestas del informe, que sugerían medidas encaminadas a desmantelar el mercado único europeo. Por lo tanto, felicito a la comisión por rechazar la mayoría de estas propuestas y por su defensa del mercado único.	es
Como ustedes sabrán, la mayor parte de nuestra legislación en materia de sanidad animal está establecida en forma de directivas. Este planteamiento ofrece una flexibilidad suficiente para que los Estados miembros apliquen medidas armonizadas. Sin embargo, las deficiencias en la aplicación han contribuido sin duda a la magnitud de la epidemia de fiebre aftosa de 2001. La Comisión ha dedicado grandes esfuerzos a mejorar la legislación cuando ha resultado necesario y a reforzar los controles oficiales en la Comunidad. Una de las características fundamentales de la epidemia del Reino Unido fue el enorme número de traslados de animales a menudo no registrados. La Comisión ha presentado una propuesta para reforzar los controles sobre los traslados de animales. Esta propuesta introduce, en particular para las ovejas - con respecto a la cría y la producción - una residencia obligatoria de 30 días antes del envío a otro Estado miembro. También limita el número de operaciones en centros de concentración, sometidas a requisitos de sanidad animal más restrictivos. Esto cuenta con el apoyo de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, así como del Parlamento.	es
La Comisión ha propuesto al Consejo una importante revisión de las condiciones sanitarias y de salud animal aplicables a los lugares de descanso donde permanecen los animales por motivos de bienestar durante el transporte. El brote de fiebre aftosa de los Países Bajos puede estar directamente relacionado con uno de estos lugares de descanso en Francia. En espera de los resultados de los grupos de trabajo técnicos del Consejo, el Comité Permanente de la Cadena Alimentaria y de Sanidad Animal ha apoyado unánimemente una propuesta de la Comisión de prorrogar las estrictas medidas adoptadas durante la crisis de fiebre aftosa hasta mediados del próximo año.	es
Los controles de los traslados sólo pueden resultar verdaderamente eficaces si se cuenta con sistemas de identificación fiables. Resulta evidente que el punto débil en este ámbito está relacionado con las ovejas.	es
Las disposiciones actuales y, en particular, su ejecución por parte de los Estados miembros, han resultado insuficientes para permitir a las autoridades veterinarias realizar un seguimiento de los animales. La Comisión va a presentar una nueva propuesta de reglamento para exigir la identificación individual de las ovejas, con la opción de una identificación electrónica en el futuro. Espero que el Parlamento Europeo también apoye esta propuesta.	es
Asimismo debo mencionar otro importante avance: la revisión intermedia de la política agrícola común. El resultado de la revisión tendrá una influencia decisiva sobre la dirección futura de la producción agrícola en la Unión Europea. Sin embargo, esto no se puede separar de la salud y el bienestar de los animales.	es
Una de las características de la revisión intermedia es la mayor insistencia en la calidad en vez de la cantidad. Aplaudo esta tendencia desde el punto de vista del consumidor. Sin embargo, también debería servir para el control y la prevención de la epizootia.	es
Con respecto a la vacunación, el enorme número de animales sacrificados y destruidos durante el brote del pasado año tuvo un gran impacto sobre la opinión pública. No podemos ignorarlo. De hecho, hemos de tener muy en cuenta las opiniones arraigadas entre nuestros ciudadanos. Nuestro planteamiento con respecto a la fiebre aftosa tendrá que adaptarse a ello. Evidentemente, el rápido sacrificio y eliminación de los animales infectados o sensibles debe constituir un elemento importante de nuestra estrategia para el control de la epizootia. La vacunación de emergencia también debe desempeñar un papel fundamental, según las circunstancias.	es
Ha habido muchos malentendidos con respecto al papel de la vacunación y a la postura de la propia Comisión en esta cuestión. No me propongo repetir hoy lo que ya he dicho al respecto. Por lo tanto, mis observaciones se ciñen ahora a la política futura. 	es
La Comisión sigue opinando que una vacunación profiláctica de toda la población ganadera susceptible o incluso de especies particulares no es recomendable por sólidas razones científicas, técnicas y económicas. La situación de la Unión Europea no se puede comparar con la situación endémica de la fiebre aftosa de Sudamérica u otros países. La fiebre aftosa no es enzoótica en la Unión Europea, por lo que la vacunación profiláctica no resulta apropiada. Sin embargo, la Comisión opina que la vacunación de emergencia debería convertirse en un elemento esencial del mecanismo de respuesta en el caso de futuros brotes.	es
Ya existen medios disponibles para detectar la infección en una población vacunada y la Comisión - que cuenta ya con el apoyo de la OIE - busca activamente nuevas mejoras de estas pruebas. La futura propuesta de la Comisión de una Directiva del Consejo sobre la fiebre aftosa reflejará esta postura con respecto a la vacunación de emergencia, de acuerdo con las recientes modificaciones introducidas en el capítulo correspondiente del código zoosanitario. Sin embargo, no debemos vivir de ilusiones: la vacunación no es una cura milagrosa que resolverá todos nuestros problemas. A pesar de que puede desempeñar un papel mucho más importante en el futuro, no puede servir de excusa para relajar nuestros esfuerzos por alejar la fiebre aftosa de la Unión Europea, ni puede obviar totalmente la necesidad de difíciles medidas en caso de futuros brotes.	es
La cumbre de Copenhague ha sido un momento muy especial para la Unión Europea. Tuve el privilegio de representar al Parlamento en esta cumbre. No pude evitar la sensación de estar haciendo historia cuando, al final, la Presidencia danesa negoció la conclusión del acuerdo con cada uno de los Estados candidatos.	es
He de decir que el resto de la labor llevada a cabo por la Presidencia también se ha avanzado sustancialmente. No me refiero a la cuestión de la ampliación, sino a la labor desarrollada a lo largo de muchos meses con este Parlamento respecto a la conciliación, que tal vez se ha visto eclipsada por los preparativos para la ampliación. En lo que se refiere a la asistencia de la Presidencia, este es 39º debate en sesión plenaria en el que intervendrá la Presidencia. El contacto con las comisiones ha sido excepcional y ha creado una nueva dimensión en las relaciones interinstitucionales con el Consejo, sobre la que espero que podamos apoyarnos en nuestro avance.	es
Deseo manifestar al Primer Ministro danés, en nombre del Parlamento, mi gratitud por el alto nivel de cooperación alcanzado entre nuestras instituciones.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto sobre la Presidencia danesa: el informe del Consejo Europeo y la declaración de la Comisión sobre la cumbre del Consejo Europeo de los días 12 y 13 de diciembre de 2002 y la declaración de la Presidencia en ejercicio del Consejo sobre la labor de la Presidencia danesa.	es
Señor Presidente, señores Comisarios, Señorías, la última vez que hablé en esta Cámara fue en el transcurso del debate sobre la ampliación el 19 de noviembre. Fue una experiencia muy positiva. Dejé esta Cámara con el firme y claro mandato de concluir las negociaciones de la ampliación. Me complace enormemente comparecer hoy aquí con un resultado igual de claro. Después de un largo y laborioso proceso, la Presidencia concluyó las negociaciones con los diez nuevos Estados miembros en la Cumbre de Copenhague.	es
Es nuestro sueño común el que se hace realidad; es nuestro propósito común el que se está cumpliendo. El Parlamento Europeo, la Comisión y la Presidencia han luchado juntas por la ampliación. Me complació especialmente, por tanto, que el Presidente del Parlamento Europeo participase en la solemne ocasión final en que, la noche del viernes, dimos la bienvenida a nuestra Comunidad a los nuevos miembros.	es
Las negociaciones de la ampliación de los últimos seis meses han sido como una carrera de fondo con una serie de obstáculos que tuvieron que superarse sobre la marcha. El Parlamento, la Comisión y la Presidencia han permanecido unidos durante la carrera y en Copenhague cruzamos la línea de meta. Codo con codo, hombro con hombro. Me gustaría expresar mi gratitud por todos los esfuerzos realizados y por el apoyo constante y la ayuda recibidos a lo largo del camino.	es
Las decisiones tomadas en Copenhague cerraron uno de los capítulos más oscuros y sangrientos de la historia de Europa. Pusimos fin a un siglo caracterizado por las guerras y los conflictos. Por fin dijimos adiós a la Europa de la Conferencia de Yalta y la Guerra Fría. Al mismo tiempo, abrimos la puerta a una nueva era en la historia de Europa: una era caracterizada por la libertad, la paz, el crecimiento y la prosperidad. La Cumbre de Copenhague marcó una de las cotas más elevadas en la historia de la cooperación europea: un triunfo de la libertad y de la democracia y una puerta a un futuro mejor para todos nuestros pueblos.	es
La ampliación de la UE era la principal prioridad de la Presidencia danesa; pero tenemos en nuestro haber una serie de otros logros también considerables. Hemos sido una presidencia que ha establecido prioridades, pero no a expensas de otras cuestiones. Esto puede apreciarse en nuestros logros.	es
Antes de pasar a la Cumbre de Copenhague, me gustaría señalar una serie de otras tareas que la UE ha llevado a cabo en los últimos seis meses. Hemos proseguido con éxito la lucha contra el terrorismo internacional y redoblado los esfuerzos contra la inmigración ilegal. En el ámbito del asilo, hemos alcanzado un acuerdo respecto a lo que se conoce por Reglamento Dublín II, que establece normas comunes para determinar qué país debe responsabilizarse de tramitar una solicitud de asilo.	es
Conseguimos alcanzar un acuerdo sobre la plena apertura de los mercados de la electricidad y el gas de la UE. Logramos un gran adelanto en la política de transportes de la UE. Las normas sobre el Cielo Único Europeo han sentado las bases para que haya menos cancelaciones y se reduzcan los tiempos de vuelo, de lo que se beneficiarán los pasajeros, el medio ambiente y las líneas aéreas.	es
Juntos hemos reaccionado rápida y efectivamente contra catástrofes inesperadas. En primer lugar sucedió la inundación en Europa central. La UE mostró su solidaridad aprobando la creación de un Fondo de Solidaridad de 1 000 millones de euros para que se utilizara en relación con las catástrofes naturales. Más recientemente, reaccionamos al trágico naufragio del petrolero Prestige. De un momento para otro, la UE mostró su capacidad de actuación, adoptando normas sobre asuntos como la retirada de petroleros monocasco y un control más estricto de los puertos en que recalan los barcos.	es
Se ha alcanzado un acuerdo sobre el régimen de comercio de derechos de emisión de CO2. Se han realizado progresos en cuanto a seguridad alimentaria, incluidas las normas comunes para el etiquetado de OMG. Hemos conseguido hallar una solución a la cuestión del tránsito a y desde Kaliningrado que sea aceptable para todas las partes	es
Por último, deseo recalcar la positiva y efectiva cooperación que hemos tenido con el Parlamento: la labor sobre los procedimientos presupuestarios y de codecisión, entre otras cosas. Por primera vez en muchos años, conseguimos alcanzar un acuerdo sobre grandes partes del presupuesto ya en primera lectura. Me gustaría aprovechar esta oportunidad para manifestar mi gratitud por la actitud positiva que ha caracterizado la cooperación entre el Parlamento, la Comisión y la Presidencia. Juntos, hemos mostrado en los últimos seis meses que la UE puede cumplir su cometido; que a pesar de las diferencias políticas, institucionales y nacionales podemos obtener resultados, crear una vida cotidiana mejor y más segura para nuestros ciudadanos, generar mejores condiciones de competencia para nuestras industrias y aumentar la influencia de Europa en el mundo.	es
Ahora volveré a la Cumbre de Copenhague. Concluimos las negociaciones de ampliación con diez nuevos Estados miembros: Chipre, la República Checa, Estonia, Hungría, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, Eslovaquia y Eslovenia. Éstas fueron negociaciones intensivas y difíciles hasta el final. Así están las cosas: se ha asegurado que al final alcancemos el equilibrio adecuado entre los deseos de los países candidatos y las posibilidades de los actuales Estados miembros.	es
Las duras negociaciones sobre cuestiones muy específicas, como las cuotas lácteas y las transferencias de créditos son, por supuesto, un signo de que la UE no es un simple mentidero en el que se adoptan declaraciones irrelevantes, sino un foro efectivo de debate, en el que se realizan transacciones y se hace política en beneficio de todas las partes.	es
Los diez nuevos países pueden convertirse en miembros desde el 1 de mayo de 2004. Para entonces, tanto los nuevos como los actuales Estados miembros habrán terminado sus procedimientos nacionales de ratificación. La primera fase de este proceso - que en muchos países conllevará referendos - es la culminación del tratado de adhesión. Esto se presentará en primer lugar a la Comisión, posteriormente al Parlamento y por último al Consejo para su aprobación, con vistas a que se firme el tratado en Atenas el 16 de abril de 2003. Insto a las tres instituciones a que hagan cuanto esté en su mano para cumplir este calendario.	es
Las conclusiones de la Cumbre de Copenhague también abordan la cuestión de la participación de los nuevos Estados miembros en las instituciones de la UE. Hemos establecido que los diez nuevos Estados podrán participar en las elecciones de 2004 al Parlamento Europeo en calidad de miembros. El tratado de adhesión establecerá que los Comisarios de los nuevos Estados miembros se integrarán en la Comisión actual desde el momento de la adhesión de los países el 1 de mayo de 2004. Una vez que el Consejo Europeo haya designado un nuevo Presidente de la Comisión, el Parlamento recién elegido podrá aprobar una nueva Comisión, que entrará en funciones el 1 de noviembre de 2004. Esto proporciona un marco adecuado para esta cuestión fundamental. En este punto también hago un llamamiento a la cooperación entre las instituciones con objeto de encontrar soluciones flexibles que aseguren las mejores condiciones para nuestros nuevos Estados miembros.	es
Con respecto a Bulgaria y Rumania, las conclusiones son claras: el proceso de ampliación continúa; y podemos confirmar que el propósito es recibir a los dos países como miembros en 2007.	es
La cuestión de Turquía fue uno de los principales temas de Copenhague. Llegamos a una respuesta equilibrada y realista. Reconocemos los importantes pasos que Turquía ha dado para cumplir los criterios de Copenhague. Instamos a Turquía a que continúe con su proceso de reforma en curso y prometemos un mayor apoyo de la UE a Turquía en estos esfuerzos. Si el Consejo Europeo decide en diciembre de 2004, basándose en un informe y una recomendación de la Comisión, que Turquía cumple los criterios políticos de Copenhague, la Unión Europea iniciará negociaciones de adhesión con Turquía a la mayor brevedad posible. De esta forma se envió una señal política firme y positiva a Turquía, pero recalcaría que aún es un requisito esencial que Turquía cumpla los criterios políticos antes de que se inicien las negociaciones de cara a la adhesión. Así es como debe ser. Hay que tratar a Turquía como a los demás países candidatos.	es
Por otra parte está Chipre. Chipre se adherirá como una isla dividida; pero, al mismo tiempo, hay una posibilidad realista de que las partes puedan encontrar una solución global de la cuestión de Chipre para el 28 de febrero de 2003, basándose en una propuesta del Secretario General de las Naciones Unidas. Quisiera apremiar con firmeza a las partes implicadas en el conflicto a que aprovechen esta oportunidad única para resolver este desafortunado conflicto. Todos resultaremos beneficiados si encontramos una solución ahora, especialmente la población de Chipre.	es
En Copenhague enviamos un mensaje claro a los nuevos vecinos de la UE ampliada: a los países de los Balcanes occidentales, a Rusia, a Ucrania, Moldova y Belarús, y a los países del sur del Mediterráneo: la ampliación no hará que la UE se cierre en banda; al contrario, la UE reforzará sus lazos con sus nuevos vecinos. Esto tendrá lugar en el marco de los instrumentos de cooperación existentes y mediante el desarrollo de los mismos.	es
Además, en la Cumbre de Copenhague hubo acuerdo sobre los marcos para el futuro acuerdo entre la OTAN y la UE sobre la Política Europea de Seguridad y Defensa.	es
Me gustaría mencionar a modo de conclusión que el Consejo Europeo también se reunió con el Presidente de la Convención Europea, el Sr. Giscard d'Estaing. Éste nos informó sobre la labor de la Convención y hubo consenso en el Consejo Europeo en que la Convención debería presentar los resultados de su labor antes de la cumbre de junio de 2003. Se manifestó que los nuevos Estados miembros participarán plenamente en la Conferencia Intergubernamental. Bulgaria y Rumania participarán en calidad de observadores.	es
Ahora que la ampliación ha llegado a buen puerto, la labor de la Convención se ha convertido en la tarea crucial de la política europea. Hemos ampliado la UE; ahora tenemos que asegurar que la UE del futuro, con más de 25 Estados miembros, también pueda funcionar efectivamente. Debemos simplificar los procedimientos de toma de decisiones y recalcar los valores de la UE. Debemos describir la división del trabajo entre la UE y los Estados miembros de una forma más clara, debemos ampliar el uso del voto por mayoría cualificada y del procedimiento de codecisión y debemos asegurar que haya una cooperación abierta y sujeta al control democrático.	es
La Presidencia danesa está llegando a su fin. Pasamos el testigo de la Presidencia a Grecia, deseándoles buena suerte y agradeciéndoles la buena cooperación en el seno de la troika.	es
Por último, deseo dirigirme, una vez más, directamente a sus Señorías y especialmente al Presidente, el Sr. Cox. La reunión del Presidente del Parlamento con el Consejo Europeo en Copenhague fue otra afirmación constructiva más de las estrechas relaciones entre el Parlamento y el Consejo. La Presidencia danesa ha otorgado gran importancia a tender una mano al Parlamento Europeo y a la voluntad de iniciar una cooperación constructiva. He comprobado con gran satisfacción que el Parlamento ha mantenido la misma actitud con respecto a nosotros. Hemos tenido nuestras diferencias, pero la cooperación entre nosotros se ha caracterizado por el progreso, los resultados y la voluntad de alcanzar acuerdos. Lo he experimentado en esta Cámara, en nuestras cumbres interinstitucionales y en mis reuniones con la Conferencia de Presidentes del Parlamento Europeo. Los Ministros del Gobierno danés se han hecho eco de este espíritu. Me gustaría aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a todo el mundo por esta cooperación constructiva. Sobre todo, sin embargo, deseo dar las gracias por el apoyo incondicional del Parlamento para la ejecución de la mayor tarea de la Presidencia danesa: concluir las negociaciones con los diez nuevos Estados miembros. La decisión, en Copenhague, sobre la ampliación de la UE marcó la reunificación de los pueblos y Estados de Europa, el final de la desafortunada división de nuestro continente y el inicio de una nueva era en la historia de Europa.	es
La Cumbre de Copenhague también marcó el inicio de una nueva era para la Unión Europea. En Copenhague, la UE llevó a cabo la mayor tarea de la historia de la Comunidad. Tras la Cumbre de Copenhague, la Unión Europea se ha convertido en el marco global en torno a la Europa del futuro: la cooperación basada en los valores compartidos de la libertad y la economía de mercado, el espíritu comunitario y la responsabilidad social, la democracia y los derechos humanos; la cooperación efectiva que respeta las características nacionales de nuestros pueblos y Estados.	es
2004, Año Europeo de la Educación a través del Deporte	es
- De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la recomendación para la segunda lectura de la Sra. Pack (A5-0419/2002), en nombre de la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte, respecto de la Posición común del Consejo con vistas a la adopción de la Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece el Año Europeo de la Educación a través del Deporte 2004 [9605/2/2002 - C5-0498/2002 - 2001/0244(COD)].	es
Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, en la escuela nos enseñaron: «Mens sana in corpore sano» - una mente sana en un cuerpo sano, y todos estamos de acuerdo, en teoría, con este sabio refrán de la antigua Roma. El deporte es la actividad de ocio más extendida, y lo practica, de una u otra forma, uno de cada tres europeos, en algunos casos hasta edades muy respetables.	es
El ejercicio físico es beneficioso para la salud, y la competencia deportiva estimula una serie de habilidades sociales, como la amistad, el espíritu de equipo, la solidaridad, el compromiso, la perseverancia y, por último, pero no por ello menos importante, el juego limpio. Como es sabido, a un buen deportista se le reconoce por su saber ganar, pero a uno excelente, por su saber perder.	es
Pese a la importancia social del deporte, Señorías, no existe una política comunitaria relativa a este ámbito. Por eso, llevamos ya varios años haciendo campaña en esta Cámara a favor de que su fundamento jurídico se consagre en los Tratados. Por consiguiente, acogemos con satisfacción, y sin reservas, la respuesta que, por fin, ha dado la señora Comisaria al deseo expresado en mi último informe sobre el deporte, que data ya de 1996, proclamando un año del deporte. Hay que reconocer que no se va a llamar el «Año del Deporte» sino, por muchas y buenas razones, el «Año de la Educación a través del Deporte 2004».	es
Se trata de recurrir a un buen número de proyectos para subrayar la importancia del deporte en el aprendizaje informal y su valor educativo, así como la estrecha relación entre el deporte escolar y los servicios que prestan muchos tipos de organizaciones deportivas existentes en Europa. Para ir al grano, el objetivo y la justificación del «Año Europeo de la Educación a través del Deporte 2004» no es demostrar lo que el ser humano es capaz de alcanzar en el terreno deportivo ? algo que podemos comprobar nosotros mismos para nuestro propio disfrute todos los días del año en docenas de canales de televisión ? sino hacer ver lo que el deporte es capaz de lograr con las personas.	es
Existe consenso en esta Cámara con respecto a los siete objetivos del Año. Se trata de promover la cooperación entre las organizaciones educativas y las organizaciones deportivas, el desarrollo de habilidades sociales a través del deporte, el voluntariado, la movilidad de los alumnos por medio de competiciones internacionales y el equilibrio entre la actividad mental y la física, así como de considerar la manera de satisfacer las necesidades educativas de los jóvenes deportistas.	es
Señorías, el Consejo ha aceptado los puntos básicos del informe aprobado por esta Cámara en su primera lectura. Lo importante es que ha confirmado el presupuesto de 11,5 millones de euros, que la Comisión considera suficiente para llevar a cabo durante este Año todas las cosas que tiene en mente realizar. Si todos colaboramos ahora ? y eso incluye a los medios de comunicación ? este Año será trascendental para el deporte. Espero de todo corazón que consigamos invertir la tendencia a una disminución de la importancia del deporte escolar. Por medio de este Año, pretendemos crear redes y dar impulso a la cooperación transfronteriza.	es
Lo que no queremos es invertir esta pequeña cantidad de dinero en proyectos de investigación interminables. Siempre hay investigaciones en curso, pero ésa no es la finalidad de este Año. Pienso que la única investigación que tenemos que hacer es preguntarnos a nosotros mismos, cuando todo haya concluido, «¿Qué se ha logrado con este Año?», pero aparte de esto, no debemos gastar dinero en ello. El Consejo comparte nuestra opinión al respecto. Asimismo ha aceptado mi idea de organizar una competición europea en el período previo a los Juegos Olímpicos, incorporándola no al Tratado, sino a un protocolo. Estoy muy satisfecha de ello, y tengo la firme esperanza de que la Comisión responda a nuestra preocupación anunciando una competición que culmine con la presencia de sus ganadores en el encendido de la llama olímpica en Olimpia en 2004. Esto constituiría un magnífico punto y final para el Año de la Educación a través del Deporte.	es
¿De qué va todo esto, Señorías? Nuestra intención es crear una plataforma de medidas educativas en el deporte, más allá de fronteras, instituciones de enseñanza pública y organizaciones. Queremos impulsar iniciativas y redes transfronterizas, y tenemos que promover el intercambio de ideas, permitiendo que a los proyectos y las iniciativas ejemplares ? es decir, las mejores prácticas ? les sucedan otros en el mayor número posible durante los preparativos en 2003 y el Año en 2004. La Comunidad ha previsto que este instrumento reciba un 80% de apoyo, y que las actividades que se realicen exclusivamente en el ámbito nacional reciban un 50% de cofinanciación. Esta decisión me parece muy acertada para que la dimensión europea de este Año pase a un primer plano.	es
Creo que lo voy a dejar aquí, pero me gustaría dar las gracias al Consejo y a la Comisión, así como expresar la esperanza de que podamos trasladar la idea de este Año de la Educación a través del Deporte a nuestras comunidades, y de que, por fin, la Convención sea lo suficientemente inteligente como para otorgar al deporte un fundamento jurídico.	es
- Señorías, tengo que anunciarles algo relacionado con el trágico accidente del petrolero Prestige, que se hundió frente a las costas de Galicia, y las conclusiones finales que ha aprobado el Consejo en Copenhague. He recibido de la Comisión una propuesta de reglamento relacionada con estos hechos, relativa a la adopción de medidas específicas para compensar a los sectores pesquero, marisquero y acuícola españoles afectados por los vertidos de fuel del Prestige. En vista de las circunstancias de extrema urgencia y de los graves daños sufridos, el Consejo hará todo lo que esté en su mano para garantizar que esta propuesta se apruebe sin demora y, a ser posible, durante la reunión del Consejo que está teniendo lugar en la actualidad. El Parlamento debería emitir la opinión que se le exige al respecto, lo antes posible. Esta propuesta ha sido acordada con la Comisión de Pesca, y propongo que modifiquemos el orden del día para que podamos someter a votación la propuesta hoy al mediodía. Puesto que no hay objeciones a esta propuesta, procederemos de este modo.	es
Señor Presidente, Señorías, he tenido a menudo el placer de hablar ante esta Cámara, pero debo reconocer que hoy es una ocasión especial, y comparto con ustedes la sensación de hallarme ante un momento de singular importancia. Iría aún más lejos y afirmaría que se trata de un momento casi histórico para los jóvenes de nuestros países. En efecto, ustedes están a punto de tomar la decisión de hacer de 2004 el Año Europeo de la Educación a través del Deporte. Es la primera vez que se emprende una iniciativa comunitaria a una escala tan grande en el ámbito deportivo, sobre todo centrada en el valor educativo del deporte.	es
Es también la primera vez que hemos enviado un mensaje tan claro a nuestros ciudadanos con el fin de demostrarles que las instituciones comunitarias se van a preocupar en lo sucesivo del alcance social y educativo del deporte y de su papel fundamental en la educación informal. Era justo que el reconocimiento de estos valores se realizara en el Parlamento Europeo, porque es éste el que lleva años pidiendo que el deporte reciba una mayor atención.	es
En el marco del Año Europeo, se van a movilizar recursos, buenas intenciones e imaginación durante todo un año para promover una política, para promover una estrategia y para permitir la participación de la sociedad civil. Estoy convencida de que el Año Europeo de la Educación a través del Deporte puede contribuir de manera decisiva a la promoción de los ideales que todos compartimos, a saber, el ideal del deporte como instrumento educativo y como medio de transmisión de valores.	es
Por tanto, la decisión que están a punto de tomar hoy mediante su voto es una buena noticia para el mundo de la educación y del deporte. Es también la concretización del inteligente trabajo realizado conjuntamente por el Parlamento, la Comisión y el Consejo. Gracias a nuestro espíritu de cooperación, a nuestra perfecta colaboración y a nuestro consenso con respecto al texto, si esto fuera una competición olímpica, hoy nos tendríamos que repartir entre todos la medalla de oro. Todo lo anterior hace también que hoy todo esté en orden, lo que nos permite avanzar y comenzar el trabajo en sí, ya que los debates se han desarrollado deprisa y bien. No ha sido necesario sacar tarjetas rojas, por utilizar una metáfora futbolística, lo que demuestra claramente que nuestro esfuerzo conjunto se ha realizado en un espíritu de sincera amistad. Además, el Parlamento Europeo ha desempeñado perfectamente su papel: se ha enmendado y modificado nuestro texto original, y el resultado ? no me avergüenza reconocerlo ? es mejor que el texto de la Comisión.	es
Señorías, han insistido ustedes en la necesidad de poner en práctica medidas concretas relacionadas con el deporte base. Han hecho hincapié en proyectos de campo más que en informes y estudios. Han recalcado la necesidad de que haya una colaboración más estrecha entre las organizaciones deportivas y las organizaciones educativas. Por último, han aclarado los objetivos de nuestro Año de la Educación a través del Deporte y han destacado la necesidad de respetar el principio de subsidiaridad y las respectivas competencias. Todas estas peticiones se han tenido en cuenta y se han incorporado a la decisión final. En sus últimas reuniones, la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte estimó que la posición común del Consejo reflejaba debidamente las principales preocupaciones del Parlamento, y creo que así es.	es
En mis viajes por Europa y en las conversaciones y reuniones que he mantenido, he comprobado lo popular que es ya esta nueva iniciativa y lo elevadas que son las expectativas de nuestros ciudadanos, en nuestros centros escolares, en las organizaciones deportivas y en las administraciones públicas. Señorías, por todo ello estoy plenamente convencida de que este Año Europeo de la Educación a través del Deporte será un gran Año. Si consideramos el ejemplo del Año Europeo de las Lenguas y la forma en que se desarrolló por medio de las contribuciones de los ciudadanos, estoy segura de que si el Año Europeo del Deporte sigue este modelo, será un éxito todavía mayor y penetrará aún más profundamente en nuestras diversas sociedades.	es
Hace unos días, en Viena, en una conferencia que versaba sobre una ética para Europa, el Presidente Prodi dijo: «Europa [?] necesita ideas y un alma». Nuestro trabajo sobre la importancia social y educativa del deporte contribuirá a que se alcance este objetivo. Me complace poder afirmar que la educación y el deporte ocupan un lugar destacado en las preocupaciones cotidianas de todos los ciudadanos. Lo único que tenemos que hacer, y lo vamos a lograr, es señalar los aspectos positivos del deporte en contraste con las tendencias negativas.	es
Concretamente ahora puedo decirles que mi equipo ya ha estado trabajando en las convocatorias de propuestas que se deberían poner en marcha en los próximos meses. Ya estamos pensando en un calendario, en la organización de eventos y en la creación de un comité consultivo. Debo reconocer que, como pueden ver ustedes, esta votación no representa el pitido final con el que termina un partido de carácter político caracterizado por el juego limpio. Más bien se trata del pistoletazo de salida. Por supuesto, el Parlamento será informado periódicamente del seguimiento del Año Europeo. La Comisión tiene, evidentemente, la obligación formal de mantener informado al Parlamento, pero también me dará la oportunidad de escuchar sus reflexiones, que tan valiosas han sido a la hora de concebir este Año.	es
Señor Presidente, acabo de referirme a la histórica votación sobre la educación a través del deporte. El año 2004, como es bien sabido, será un año histórico en muchos otros aspectos también: primero la ampliación y luego la Convención, además de muchos otros asuntos importantes. En este sentido, quisiera pedirles que reflexionen sobre las siguientes cuestiones: en una Europa que desea estar cerca de los ciudadanos, ¿podemos seguir considerando al deporte sólo como una actividad comercial? ¿No deberíamos tener en cuenta el hecho de que el deporte ocupa un lugar de honor en las vidas cotidianas de nuestros ciudadanos? ¿No constituye el deporte una parte importante de cualquier política ciudadana?	es
Señor Presidente, sé que el Parlamento ha comenzado a debatir estas cuestiones y que son ya conscientes del papel que desempeña el deporte en la integración europea y en el despertar de un espíritu europeo en nuestros compatriotas. De manera similar, los valores deportivos que vamos a promover enérgicamente entre las generaciones más jóvenes, entre los ciudadanos europeos, van a sentar las bases para una ciudadanía activa que respete a los demás y respete el ideal europeo.	es
Señor Presidente, en primer lugar, quisiera felicitar a la ponente por el trabajo tan duro que ha realizado y decir, una vez más, que el deporte ha demostrado ser una herramienta muy eficaz para la educación. Tanto en casos normales como en casos de situaciones límite, de barrios marginados, de necesidad de integración, entre otros muchos. Asimismo, es una gran herramienta para educar en temas como el medio ambiente, la alimentación, la salud, el trabajo en equipo, etc. Esto tenemos que aprovecharlo al máximo.	es
Hemos de aprovechar que el año 2004 es el Año Europeo de la Educación a través del Deporte para demostrar a los europeos que en la Unión Europea nosotros también nos preocupamos del deporte y que nos importan mucho, por ejemplo, por no hacer una lista interminable, los beneficios que éste pueda aportar para su salud, para la integración de las personas en nuestra Europa y para la lucha contra la xenofobia.	es
También tenemos que aprovechar el eco que pueda tener el año 2004 para demostrar a los Estados miembros que es totalmente compatible trabajar por el deporte en los 15 Estados miembros - o 25, cuando se produzca la ampliación - y también a nivel comunitario, al mismo tiempo, y que ellos no deben temer que nosotros vayamos a asumir sus competencias. Lo que sí queremos es colmar el vacío que deja la subsidiariedad para que los europeos se puedan beneficiar de los numerosos aspectos positivos del deporte. Por ello, pido que todos hagamos un esfuerzo adicional para que se incluya, en la próxima revisión del Tratado de la Unión Europea, un artículo referido al deporte, de una vez y por todas, para que los europeos comprueben que aquí, en el Parlamento Europeo, en la Comisión Europea y en todas las instituciones europeas, nos preocupamos del deporte como una herramienta vital para mejorar su calidad de vida.	es
Señor Presidente, señora Comisaria, me alegra que el deporte se haya incluido en el orden del día de hoy sin tener que esperar, como ocurre con frecuencia, a la tarde. Creo que el hecho de que hoy podamos debatir esta cuestión por la mañana es un buen punto de partida.	es
Declaro reanudado el período parcial de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves, 19 de diciembre de 2002.	es
Debo pedir disculpas por el hecho de que nuestro Presidente, el Sr. Cox, no haya llegado todavía porque está viniendo de Francfort y lleva retraso. Creemos que ya no tardará en llegar.	es
La Cámara ha recibido con gran tristeza la noticia de la muerte el pasado fin de semana del Sr. Roy Jenkins, distinguido dirigente político y antiguo Ministro del Reino Unido. La Cámara conmemorará sus cuatro años como Presidente de la Comisión Europea. Durante su presidencia lanzó el Sistema Monetario Europeo, precursor de la moneda única. Fue un europeo y un estadista sobresaliente y entregado; les invito a guardar un minuto de silencio en su memoria.	es
(La Asamblea, puesta en pie, guarda un minuto de silencio)	es
Se ha distribuido el proyecto definitivo del orden del día elaborado por la Conferencia de Presidentes en su reunión del jueves, 9 de enero de 2003, de conformidad con los artículos 110 y 110 bis del Reglamento del Parlamento.	es
Es la primera vez en la historia de este Parlamento que se propone una resolución alternativa al informe Swiebel sobre derechos fundamentales, de mano del Sr. Ribeiro e Castro. Por desgracia, el Sr. Ribeiro e Castro no se encuentra entre nosotros debido a las condiciones meteorológicas que le han dificultado el viaje hasta aquí. Llegará más tarde. Sin embargo, me gustaría pedir que el informe Swiebel se posponga a una fecha posterior.	es
Es demasiado tarde para cambiar el orden del día de hoy. Debería haber sido notificado antes de las 16.00 horas del día de hoy.	es
He recibido una petición por parte del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea para eliminar el punto «Crisis humanitaria en Corea del Norte» del debate sobre violaciones de los derechos humanos, la democracia y el Estado de Derecho.	es
Señor Presidente, simplemente quisiera explicar la razón por la que solicitamos que se elimine este punto del orden del día y, por otro lado, apoyar la inclusión del tema de Illinois. Asimismo, queremos preguntar si se podría incluir con suficiente antelación en el orden del día del período parcial de sesiones de Bruselas una declaración sobre Corea del Norte, dada la intención anunciada por este país de denunciar el Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares. Consideramos que sería más apropiado abordar este asunto de un modo más formal y con mayor detenimiento que hacerlo en un debate de actualidad y urgencia de última hora.	es
Sólo aclararé para la Cámara que usted propone que el punto de Corea del Norte se plantee en el segundo período parcial de sesiones de este mes.	es
Señor Presidente, nuestro grupo acaba de debatir este punto y nuestra opinión es que la actualidad y la urgencia de los acontecimientos en Corea del Norte exigen que este asunto se aborde esta misma semana. Más adelante, en caso de que fuese necesario debatir con mayor detenimiento la cuestión, se acordaría una fecha posterior para ello. Por tanto, estamos en contra de que se elimine el punto sobre Corea del Norte de la lista de asuntos del debate de actualidad y urgencia.	es
Señor Presidente, quiero hacer una propuesta al Grupo Liberal en el sentido de que retiren esta propuesta y toda la Cámara pueda pedir al Presidente que haga una declaración en nombre de la misma, dirigida a los speakers de ambas Cámaras del Congreso de los Estados Unidos, expresando nuestra satisfacción por la decisión del Gobernador de Illinois. La razón es muy simple: en Europa somos abolicionistas y ésta es una cuestión que incluso está planteada como una de las condiciones de Copenhague.	es
Nuestros colegas del Congreso de los Estados Unidos conocen nuestra posición, y a mi Grupo le resultaría muy difícil, por razones de procedimiento, votar en contra de la propuesta del Grupo Liberal, porque estamos de acuerdo. Creemos que tiene más fuerza y puede ayudar más a la campaña abolicionista en los Estados Unidos el que nosotros expresemos a través de una declaración del Presidente nuestro acuerdo total y nuestro apoyo a esta decisión que el lanzar una urgencia, que puede parecer algo polémico.	es
Como estamos absolutamente de acuerdo, podríamos mantener la urgencia y, al mismo tiempo, enviar un mensaje constructivo y positivo al Congreso de los Estados Unidos, que es nuestro interlocutor.	es
Señor Presidente, estoy muy contento de haber recibido el apoyo del Sr. Barón Crespo y del Grupo del PSE. Les puedo asegurar que mi Grupo está muy preocupado por la situación de Chechenia, una cuestión a la que esta Cámara debe prestarle la máxima atención. Sin embargo, es un tema sobre el que nos hemos pronunciado frecuentemente y no reviste especial urgencia.	es
Acogemos con gran satisfacción la decisión del Gobernador del Estado de Illinois de los Estados Unidos. Durante muchos años, la posición de esta Cámara ha sido tan coherente que deberíamos aprovechar esta oportunidad para acoger favorablemente lo que ha ocurrido y de paso, pedir a los 38 Estados de los Estados Unidos de América que todavía aplican la pena de muerte que sigan el ejemplo de Illinois. Por esta razón, mantenemos nuestra petición de urgencia en esta materia.	es
Señor Presidente, no es necesario que diga nada más por ahora sobre si apoyamos la propuesta del Grupo del Partido Europeo de los Liberales y Demócratas o si, por el contrario, nos oponemos a ella. Puesto que el Sr. Barón Crespo ya ha expresado su oposición a la eliminación del asunto de Chechenia del orden del día, no seguiré hablando sobre este tema. Yo también estoy a favor de debatir sobre Chechenia.	es
No obstante, en nombre de mi Grupo, deseo sumarme a la propuesta del Sr. Barón Crespo de mandatar - vista de la incapacidad de los Liberales de ganar una mayoría en esta cuestión - al señor Presidente para que emita una declaración en la que, sin correr el riesgo de que se malinterprete nuestra postura y sin adoptar un tono antiamericano, expresemos nuestra oposición a la pena capital. A pesar de que nuestra relación con los Estados Unidos es cordial, nos oponemos totalmente a la pena de muerte.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto de los siguientes cuatro informes presentados en nombre de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo:	es
A5-0417/2002 del Sr. Jarzembowski sobre una propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Directiva del Consejo 91/440/CEE sobre el desarrollo de los ferrocarriles comunitarios (COM(2002) 25 - C5-0038/2002 - 2002/25(COD));	es
(A5-0424/2002) del Sr. Sterckx sobre la propuesta de una directiva del Parlamento Europeo y del Consejo sobre la seguridad de los ferrocarriles comunitarios y por la que se modifica la Directiva 95/18/CE del Consejo sobre concesión de licencias a las empresas ferroviarias y la Directiva 2001/14/CE relativa a la adjudicación de la capacidad de infraestructura ferroviaria, aplicación de cánones por su utilización y certificación de la seguridad (COM(2002) 21 - C5-0039/2002 - 2002/0022(COD));	es
A5-0418/2002 de la Sra. Ainardi sobre una propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se modifica la Directiva del Consejo 96/48/CE sobre la interoperabilidad del sistema ferroviario transeuropeo (COM(2002) 2 - C5-0045/2002 - 2002/0023(COD)) y	es
A5-0441/2002 del Sr. Savary sobre la propuesta de reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se crea una Agencia Ferroviaria Europea (COM(2002) 23 - C5-0046/2002 - 2002/0024(COD)).	es
. (ES) Señor Presidente, Señorías, en primer lugar, quiero agradecer, sinceramente, a los cuatro ponentes el excelente trabajo que han realizado y que ha permitido llegar hoy al Pleno con unos informes globalmente positivos, que van en el mismo sentido que la propuesta de la Comisión y que respaldan el enfoque de la Comisión.	es
Quiero agradecer al Parlamento que, además, haya accedido a tratar estos informes como un paquete global, evitando la tentación de fragmentarlo, lo que, indudablemente, hubiera ido en detrimento de nuestro objetivo común que es el de crear, por fin, un auténtico espacio ferroviario europeo.	es
Señorías, se trata de la segunda etapa de un proceso prolongado. Tras la entrada en vigor el 15 de marzo de 2001 de tres directivas del paquete de infraestructuras, que deberán incorporarse en los ordenamientos de los Estados miembros a partir del 15 de marzo de 2003, es necesario ahora completar el marco legislativo para acelerar la constitución de un verdadero espacio ferroviario europeo. En este proceso se enmarcan las cuatro propuestas que hoy vamos a debatir aquí.	es
En primer lugar, me referiré a la propuesta de modificación de la Directiva 91/440/CEE, para hacer extensivos los derechos de acceso a la infraestructura y a los servicios de transporte de mercancías prestados dentro de los Estados miembros, así como para acelerar la apertura del mercado. Su ponente ha sido el Sr. Jarzembowski, que ha realizado una magnífica labor. 	es
Señorías, el Libro Blanco sobre la política europea de transportes hace una exposición alarmante de la evolución del transporte ferroviario de mercancías. En los últimos veinte años, la cuota correspondiente a este segmento - dentro del reparto global del transporte de mercancías de la Unión - se ha reducido a la mitad, pasando del 15% en 1980 al 8% en 1999. En este periodo la calidad de los servicios prestados a los clientes no ha mejorado y en algunos Estados incluso ha empeorado. Se trata, por lo tanto, de un tema urgentísimo. A mi juicio, no es posible esperar a 2008 para abrir a la competencia del transporte internacional de mercancías la totalidad de la red europea. 	es
También debe atenderse al transporte doméstico. Por esa razón, se proponen unas modificaciones que reemplazan el calendario y las modalidades de apertura previstos en la Directiva 2001/12/CE, instaurando sin esperar más la apertura del transporte de mercancías, tanto nacional como internacional, a la totalidad de la red. En la práctica, esta apertura total de los derechos de acceso en el ámbito de las mercancías sería efectiva para 2006, lo que supondría adelantar dos años esa apertura a la totalidad de la red.	es
Señorías, la segunda propuesta de directiva se refiere, cómo no, a la seguridad ferroviaria. Creo que la cuestión de la seguridad en los transportes es algo que nos ocupa y nos preocupa a todos, muy especialmente en estos momentos. También quiero agradecer la labor realizada por el Sr. Sterckx. 	es
Hemos de garantizar que la integración de la red ferroviaria europea no se traduzca en una disminución de los niveles máximos de los estándares de seguridad en los distintos Estados miembros de la Unión. Pero a la vez tenemos que garantizar que el establecimiento de unas normas comunes evite que a través de la seguridad se pueda romper el mercado y discriminar en el acceso a las redes. La constitución de un mercado interior de los servicios ferroviarios no sería posible sin el establecimiento de unas normas comunes de seguridad.	es
Asimismo, la apertura de los mercados y el final de los monopolios modifican sensiblemente algo esencial como es el sistema de responsabilidades en un ámbito como el de la seguridad, y, por lo tanto, hace falta establecer un marco coherente, transparente y claro, que evite toda duda en este terreno.	es
La Directiva de seguridad se centra en cuatro ámbitos: designación de unas autoridades nacionales de seguridad, distintas de los operadores, con unas responsabilidades claramente definidas; determinación de los elementos esenciales de los sistemas de seguridad en relación con el gestionario de las infraestructuras y las empresas ferroviarias e instauración de un mecanismo de determinación y adopción de unos objetivos y de unos métodos comunes de seguridad - papel que debe desempeñar la Agencia ferroviaria - instauración de un sistema común para la concesión, el contenido y la validez de los certificados de seguridad; por último, introducción, como en otros sectores, del principio de independencia de las investigaciones técnicas en caso de accidentes o incidentes.	es
Llegamos a la tercera propuesta de Directiva. Si establecemos la red, si garantizamos un nivel de seguridad común y con responsabilidades claramente definidas, hace falta, además, establecer un sistema interoperable. De ahí la modificación de las Directivas 96/48/CE y 2001/16/CE relativas a la interoperabilidad, cuya ponente es la Sra. Ainardi.	es
Además de las adaptaciones que la experiencia aconseje realizar, se trata fundamentalmente de garantizar una coherencia en los campos de aplicación de la red en la que se lleva a cabo una apertura de acceso y la red en la que deben aplicarse las normas de interoperabilidad. 	es
Se trata, igualmente, de enviar una señal muy clara acerca de la necesidad de normalizar los equipos, con el fin de reducir los costes. No podemos suprimir sólo las fronteras administrativas, sino que tenemos que suprimir las fronteras tecnológicas para realizar esa red ferroviaria europea.	es
Quiero agradecer el trabajo realizado en un dossier enormemente técnico y arduo, pero en el que el trabajo del Parlamento, una vez más, y del ponente, son del máximo nivel.	es
Por último, me referiré a la cuarta propuesta, por la que se crea una Agencia Ferroviaria Europea, en la que el Sr. Savary ha realizado una labor muy notable.	es
La Agencia constituye la clave de bóveda, es decir, el remate que cierra el círculo, el instrumento que permitirá progresar en el ámbito de la interoperabilidad de la seguridad ferroviaria y, por lo tanto, de la garantía de la integración de la red ferroviaria europea.	es
Se trata de una Agencia de apoyo técnico para la toma de decisiones, sin poderes autónomos, que facilitará a la Comisión dictámenes y recomendaciones. Los textos en cuestión serán adoptados por la Comisión de acuerdo con un procedimiento de comitología, como ya es el caso actualmente tratándose de la interoperabilidad. 	es
Sus principales ámbitos de actividad serán los siguientes: elaboración técnica de textos previstos para la Directiva relativa a la seguridad - objetivos comunes de seguridad y métodos comunes de seguridad - y para las Directivas relativas a la interoperabilidad; constitución de una red de autoridades nacionales de seguridad e interoperabilidad; asesoramiento técnico a la Comisión y a las autoridades nacionales sobre casos concretos en materia de normas de seguridad.	es
Esta Agencia, que contará con unas 100 personas, será la encargada de dinamizar los trabajos de aproximación técnica de los sistemas ferroviarios y será independiente, pero trabajará en colaboración estrecha con los expertos del sector.	es
Señor Presidente, en conclusión, los textos aquí propuestos pretenden, por un lado, hacer que 15 sistemas nacionales incompatibles entre sí evolucionen técnicamente hacia un espacio ferroviario europeo integrado y competitivo y, por otro lado, acelerar la apertura del mercado del transporte de mercancías, con el fin de permitir que los operadores puedan prestar unos servicios eficaces en cualquier lugar donde se encuentren. Hagamos de una vez por todas la apuesta por un ferrocarril moderno, digno del siglo XXI, capaz de competir positivamente con los otros modos de transporte.	es
Señor Presidente, señora Vicepresidenta de la Comisión, Señorías, creo que este es un buen día, aunque no haya muchas personas escuchando en estos momentos - y espero que la prensa informe sobre este importante debate - porque finalmente estamos en camino de establecer un mercado interior para el sector ferroviario. Se trata de un punto absolutamente crucial, ya que es el único mercado interior que sigue faltando en el sector del transporte. Por esta razón, señora Comisaria, nuestros cuatro informes expresan nuestro pleno apoyo a las ideas básicas de la Comisión. Sin embargo, este es un Parlamento seguro de sí mismo y colegislador, y por ello hemos presentado algunas enmiendas importantes a las cuatro propuestas de la Comisión. Espero que la Comisaria apoye todas las enmiendas.	es
¿Por qué hemos presentado enmiendas? Al presentar estas enmiendas intentamos agilizar la revitalización del sector de los ferrocarriles en la Unión Europea. Hemos de crear antes las condiciones marco necesarias, puesto que si no conseguimos revitalizar los ferrocarriles, tampoco cumpliremos el objetivo de la política de transporte europea, consignado en el Libro Blanco, para el año 2010. En 2010 queremos devolver el equilibrio entre las diferentes modalidades de transporte, lo cual significa en la práctica que queremos transportar más mercancías por ferrocarril en lugar de la carretera y más pasajeros por tren que por avión o por carretera.	es
De conformidad con el orden del día, procedemos a las Declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre Afganistán, un año después del Acuerdo de Bonn.	es
Tiene la palabra el Sr. Yiannitsis, Presidente en ejercicio del Consejo.	es
Señor Presidente, Comisario, Señorías, hace ahora un año que se firmó el Acuerdo de Bonn de 2001 y si volvemos la vista atrás para ver lo que se ha hecho y lo que todavía queda por hacer para garantizar que se aplica en su totalidad, me gustaría hacer hincapié en el hecho de que este Acuerdo puso los cimientos de un estado afgano nuevo y moderno y que existen motivos para mostrarse satisfechos de manera reservada con los avances realizados hasta la fecha.	es
Una vez establecida una autoridad y una administración provisional, se acordó una Loya Jirga de emergencia y se eligió un presidente. Se creó una comisión jurídica y una comisión independiente de derechos humanos. Se ha creado un banco central y se ha introducido una divisa nacional. Se ha creado una comisión de redacción predecesora de una comisión constitucional. Se ha aprobado una propuesta para conseguir un marco de trabajo de desarrollo nacional que será empleado como directriz para reconstruir y mejorar la situación del país. El presidente Karzai ha emitido un decreto por el que se crea un ejército nacional afgano, lo cual supone un paso importante hacia la propiedad afgana en el ámbito de la seguridad y la estabilidad. El 22 de diciembre de 2002, Afganistán y sus seis vecinos firmaron la declaración de Kabul relativa a las relaciones pacíficas entre vecinos, por la que acordaron no interferir en los asuntos internos particulares de cada uno, un hecho que contribuirá en gran medida a fomentar la paz y la estabilidad de la región. En términos generales, podemos decir que el presidente Karzai y la administración transitoria afgana han obtenido resultados importantes y que el proceso de Bonn se encuentra en el buen camino.	es
Durante la Conferencia de Petersberg del 2 de diciembre en la que se reafirmaba el compromiso de apoyar el Acuerdo de Bonn sobre Afganistán y se inyectaba un nuevo impulso a los esfuerzos dirigidos a reconstruir el país, se emitió una declaración en la que se hacía una clara referencia a los objetivos y la agenda para aplicar el Proceso de Bonn, introducir una nueva constitución y celebrar elecciones en el año 2004.	es
Sin embargo, tanto la administración transitoria afgana como la comunidad internacional todavía se enfrentan a muchos retos que quedan por alcanzar entre ahora y entonces. A lo largo de los últimos seis años se han acometido una serie de reformas, se ha conseguido una reconstrucción visible y una restauración limitada del equilibro de poder tanto en el ámbito de la administración central como entre ésta y las regiones. Se necesitan avances en estos sectores con el fin de impulsar la confianza del pueblo afgano que es la clave para obtener el apoyo de la administración. La idea principal que yacía bajo el Acuerdo de Bonn era que los acuerdos provisionales deberían basarse en estructuras religiosas, nacionales, locales y tradicionales de Afganistán. Y cualquier esfuerzo debe realizarse con el fin de garantizar que existe una representación clara, de conformidad con las normas introducidas por la administración central.	es
Por tanto, la administración tendrá que introducir un orden más riguroso en los próximos meses, contener las hostilidades y mejorar el funcionamiento de las instituciones porque, de no ser así, se corre el riesgo de decepcionar a la población y de que, en consecuencia, se rebelen contra la administración central, cejando en sus esfuerzos por cumplir las exigencias de la comunidad internacional y poniendo en peligro los esfuerzos realizados para conseguir los objetivos del Acuerdo de Bonn. La administración se encuentra fragmentada por definición, puesto que sus miembros provienen de todas las partes del país, de modo que es fundamental que se consoliden sus esfuerzos y se agilice el proceso de reconstrucción del país. Una forma de apoyar a la administración central es garantizar que cualquier ayuda se canaliza a través de ella, con lo que se reafirmará su autoridad en todo el país y se asegurará que los países vecinos y los líderes locales se encuentran a bordo.	es
La seguridad sigue siendo una prioridad y consideramos que debería alentarse a todos los grupos afganos a que solucionen sus diferencias de una forma pacífica. Compartimos la opinión del pueblo afgano que piensa que, mientras exista un estado de inseguridad, todavía no se ha alcanzado el nivel de progreso esperado. También debería ser una prioridad la reconstrucción de la economía del país. Las autoridades afganas necesitan trabajar en colaboración con el Fondo Monetario Internacional e introducir un marco de trabajo monetario y macroeconómico cohesivo y eficiente dentro del que pueda fomentarse un desarrollo económico estable y puedan invertirse las contribuciones de los donantes. Como parte de este aspecto, necesitamos alentar a los donantes de Tokio para que hagan posible que los fondos prometidos se encuentren disponibles a través del presupuesto nacional para la inversión presentado por la administración afgana.	es
Por supuesto, la ayuda de la Comunidad a Afganistán seguirá ofreciéndose en los términos dictaminados por los valores y principios básicos a los que nos subscribimos como miembros de la sociedad occidental. Nuestros términos se dirigen a conseguir los objetivos del Acuerdo de Bonn y, por extensión, a garantizar que todas las partes de Afganistán cumplen con el procedimiento establecido para conseguir la paz, un Gobierno representativo y la estabilidad, condenar a los terroristas y detener la producción ilegal y el tráfico de estupefacientes. La ayuda comunitaria debe dirigirse a la reconstrucción de una nación estable, a la mejora de las provisiones y al apoyo al retorno de los refugiados y exiliados.	es
Si los valores democráticos, el pluralismo y el respeto de los derechos humanos (incluidos los derechos de las mujeres) no se refuerzan, en Afganistán no puede producirse un desarrollo social ni político. Estamos animando a la administración transitoria afgana, en colaboración estrecha con la comunidad internacional, para que establezca parámetros y calendarios comprobables para asegurar que el Acuerdo de Bonn se aplica en su totalidad. El Consejo ya ha manifestado su reconocimiento al papel que Turquía ha asumido como nación líder como fuerza internacional para el mantenimiento de la paz y nos gustaría elogiar a Alemania y a los Países Bajos por aceptar hacerse cargo de la ISAF durante los próximos seis meses. Les deseamos lo mejor en esta difícil misión.	es
Me gustaría reiterar el compromiso de la Unión Europea, en cooperación con las Naciones Unidas, de contribuir a eliminar la producción ilegal y el tráfico de estupefacientes a través de la implementación acelerada de programas de reconstrucción, incluidas las áreas de cultivo del opio, el desarrollo de instituciones para la aplicación de la ley y el ofrecimiento de una forma de subsistencia mejor para la población local.	es
Si Afganistán va a conseguir la categoría de estado moderno, necesita reformar el ámbito de la seguridad, así como el administrativo, el judicial, el financiero y el social. Acogemos con agrado el hecho de que se haya creado una comisión para la redacción de la constitución con la que se modernizará el sistema jurídico y se protegerán los derechos humanos. Sin embargo, observamos que la comisión de la administración pública todavía no está funcionando plenamente. La Unión Europea tiene el compromiso de colaborar con la labor de dichos organismos. Es preciso reforzar la comisión jurídica si se quiere que mejore el sistema de procedimientos. Recibimos con agrado la contribución que Italia hizo aquí al organizar la conferencia sobre el sistema jurídico afgano en Roma el pasado mes de diciembre. Necesitamos calendarios y puntos de referencia para garantizar que las disposiciones del acuerdo de Bonn se aplican. La activación de la comisión para la redacción de una constitución y aprobar una ley electoral de forma que puedan celebrarse elecciones en junio de 2004 son ahora prioridades inmediatas y la presidencia seguirá realizando un seguimiento de estos aspectos a través del representante especial de la Unión Europea en Afganistán.	es
El año 2003 será fundamental para Afganistán y probablemente decidirá cuál será la forma futura del país. A lo largo de 2003, el Presidente Karzai tendrá que impulsar las reformas necesarias para obtener una reconstrucción y una reestructuración rápidas, reducir el poder de los líderes locales, redactar una constitución funcional y moderna basada en los principios de una administración honrada, acordar una Loya Jirga constitutiva e iniciar los preparativos para unas elecciones en el año 2004, de forma que el pueblo afgano pueda ser consciente de sus aspiraciones a la paz y al progreso de Afganistán y determinar su propio futuro sin violencia ni miedo. Hemos reiterado el compromiso continuo de la Unión Europea de ofrecer una contribución sustancial a la reconstrucción de Afganistán.	es
Por último, déjenme recordarles que, en sus conclusiones del 4 de diciembre, el Consejo invitó al Alto Representante y al representante especial de la Unión Europea, el Sr. Vendrell, a que siguieran de cerca la aplicación de los compromisos de Petersberg y a que, en cooperación con la Comisión, realizaran recomendaciones para emprender medidas a las que la Unión Europea pudiera comprometerse en apoyo a la administración transitoria afgana.	es
Señor Presidente, acojo con gran satisfacción esta oportunidad, con mi colega el Sr. Ionitsis, de debatir el progreso de Afganistán a lo largo del año pasado. Como ya dije a la Comisión de Asuntos Exteriores en diciembre, los cambios han sido espectaculares en muchos aspectos y verdaderamente ofrecen la oportunidad de construir una democracia estable. Pero saber aprovechar el tiempo es fundamental y existe, como muy bien ha destacado el Ministro, una ventana reducida de oportunidades que tenemos que explotar. Si el Presidente Karzai y su Gobierno no consiguen reforzar su posición en el país, se corre el riesgo de que estos primeros logros se pierdan.	es
Pero antes de pasar a los retos sustanciales que aún quedan, me gustaría decir algo sobre los logros conseguidos en el año 2002, que fueron llevados a cabo en circunstancias extremadamente difíciles.	es
Hace tan solo un año, los donantes se reunieron en Tokio para comprometerse a entregar 1 800 millones de dólares para el año 2002. Desde entonces se ha conseguido mucho en Afganistán. En el verano, el Presidente Karzai fue elegido por una Loya Jirga de emergencia para dirigir la Autoridad transitoria de Afganistán, se ha creado una comisión constitucional y otra judicial, se ha introducido una nueva moneda y el proceso de recuperación y reconstrucción se encuentra en el buen camino con un liderazgo cada vez más firme por parte del Gobierno afgano.	es
La comunidad internacional no solo ha alabado los compromisos de Tokio, sino también, teniendo en cuenta algunos de los problemas que hemos experimentado en el pasado, la encomiable celeridad con que se ha realizado el desembolso.	es
Creo que podemos decir con justicia que el seguimiento de la Unión Europea y la Comisión Europea ha sido admirable. A principios de diciembre se habían desembolsado 755 millones de euros del total comprometido por la Unión Europea, que asciende a más de 830 millones de euros. La Comisión ha desempeñado un papel de liderazgo en la coordinación del esfuerzo de la Unión Europea y hemos participado de forma activa en la creación de un diálogo estratégico sobre Afganistán con los Estados Unidos y otros socios del G-8.	es
Tengo que decir que me siento muy orgulloso de la calidad del programa de asistencia a la CE y la rapidez con la que se ha desarrollado. Es un buen ejemplo de lo que es la conjunción entre el alivio y la recuperación, y ha sido una puesta en práctica de la reforma de la gestión del servicio externo. También me parece justo rendir tributo al excelente grupo de profesionales con el que contamos en la recientemente establecida oficina de la UE en Kabul, así como al Representante Especial que aporta un gran conocimiento y experiencia en esta labor tan sumamente difícil.	es
De forma más concreta podemos decir que nuestro programa de desarrollo de más de 205 millones de euros del año 2002 ha contribuido a financiar: en primer lugar, la puesta en funcionamiento de 238 clínicas sanitarias y de más de 450 escuelas de enseñanza primaria en el marco de la campaña de vuelta al colegio a cargo del Gobierno en el año 2002; en segundo lugar, la limpieza de minas terrestres y bombas sin detonar en un radio de 8 000 kilómetros cuadrados; en tercer lugar, la recuperación de unos 17 000 trabajadores clave del sector público, tales como 2 000 profesores y 2 000 enfermeras y médicos, y, en cuarto lugar, la creación de puestos de trabajo. Gracias a nuestros programas de rehabilitación urbana y recuperación rural, estamos financiando más de 3 millones de jornadas de trabajo solo para este año y me gustaría también hacer referencia a la reconstrucción de la infraestructura. La Comisión, junto al Gobierno sueco y Pakistán, ya ha iniciado la reconstrucción y rehabilitación de emergencia de la carretera Kabul-Jalalabad-Torkham, y la reconstrucción completa se iniciará el próximo que viene.	es
Además, nuestra ayuda humanitaria ha contribuido a respaldar el retorno a Afganistán de más de 1,8 millones de refugiados. El proyecto ECHO ha gastado más de 70 millones de euros en el año 2002, 	es
lo que significa que la cantidad total invertida en Afganistán a lo largo de los últimos doce meses, votada por este Parlamento, ahora asciende a 275 millones de euros. No creo que nadie pueda sugerir que, hasta la fecha, no hemos participando o que no seguimos participando plenamente en la reconstrucción de Afganistán.	es
El reto para el año 2003 consistirá en consolidar estos primeros progresos. La Comisión continuará desempeñando un papel fundamental. Anticipamos una cantidad total de asistencia al desarrollo de unos 185 millones de euros y también habrá una ayuda humanitaria continuada desde el proyecto ECHO que oscilará entre los 45 y 55 millones de euros lo que también implica que este año invertiremos en Afganistán, según las estimaciones actuales, entre 230 y 240 millones de euros. Mis colegas recordarán que, en nombre de la Comisión, prometí en Tokio mil millones de euros destinados a la asistencia a la reconstrucción durante 5 años lo cual no incluye las cifras de asistencia humanitaria que he mencionado, por lo que la contribución total a Afganistán de la Comisión Europea, obtenida del dinero de los contribuyentes, al margen de las contribuciones de los Estados miembros, sobrepasará con creces los mil millones de euros destinados a la reconstrucción de Afganistán. En el pasado, algunos han tachado este tipo de trabajo de construcción de naciones o labor social. Sinceramente, cuando miro hacia atrás, creo que si hubiéramos hecho más en los años 80 y en los años 90, no tendríamos los problemas a los que nos hemos enfrentado recientemente en Afganistán.	es
El éxito del año 2003 dependerá de tres factores fundamentales. En primer lugar, la necesidad de mejorar la seguridad interior. En segundo, la necesidad de asegurar que los derechos humanos estén plenamente garantizados, incluidos los de las mujeres y las minorías. Durante mi viaje a Kabul del año pasado, una de las visitas más conmovedoras fue la que hice a un colegio en el emplazamiento ideal para bombas que es el sur y el oeste de Kabul, donde unas mujeres jóvenes habían vuelto al colegio por primera vez en seis años y se encontraban sentadas en aulas sin pizarras ni libros de texto atendiendo a una clase de Física. Tengo que decir que la entrega y dedicación del personal y de aquellas mujeres jóvenes fue sorprendente: quizás debería haber estado presente todo aquel que en algún momento hubiera pensado que nos habría convenido mantenernos al margen y permitido que el Gobierno talibán continuara en el poder de forma indefinida. El tercer aspecto fundamental para nosotros radica en la necesidad de un compromiso sostenido a largo plazo por parte de los donantes y de una coordinación efectiva. El argumento relativo a la coordinación ha sido realizado con gran precisión por parte de los diputados de este Parlamento y diré algo más al respecto un poco después, si se me permite. La seguridad interior es fundamental no solo para el futuro de Afganistán, sino también para la ayuda. Los trabajadores humanitarios tienen que poder trabajar sin miedo a la recriminación. En este contexto, me gustaría poder expresar mi más profunda preocupación por la muerte de un trabajador humanitario y el estado de gravedad de otros dos en Kabul justo antes de Navidades. A veces creo que subestimamos el gran valor y compromiso necesarios por parte de los trabajadores humanitarios que trabajan en este tipo de circunstancias.	es
El compromiso del Presidente Karzai en la II Conferencia de Bonn, celebrada el 2 de diciembre, de formar un ejército nacional afgano, representa un paso adelante que hay que aplaudir, al igual que la reciente firma de la Declaración de Kabul sobre las relaciones de buena vecindad. El Gobierno debe ejercer presión para que se cree rápidamente un ejército nacional pero, evidentemente, esto no puede conseguirse de un día para el otro.	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0421/2002) del Sr. Markov, en nombre de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, sobre las actividades del Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo (BERD) (2002/2095(INI)).	es
Señor Presidente, señor Lemierre, Señorías, quiero comenzar dando la bienvenida al Parlamento Europeo al Sr. Lemierre y a sus colegas, y aprovechar esta oportunidad para expresarles a ustedes y al personal del Banco mi agradecimiento por la cooperación extremadamente positiva que hemos podido establecer durante la preparación de este informe. El BERD ha respondido con franqueza y voluntad de cooperar, haciendo que mi trabajo en este informe haya sido a la vez interesante e ilustrativo. He tenido ocasión de dialogar con numerosos representantes del Banco y con agencias de diversos países, que me han dado una idea detallada de las operaciones del Banco, sus problemas y sus aciertos, pero también, aunque en menor grado, sus fracasos.	es
El BERD es único de los bancos de desarrollo que tiene un mandato político. De acuerdo con este mandato, su objetivo es el de fomentar la transición hacia las economías de mercado abiertas y promover la iniciativa privada y empresarial en los países de Europa Central y Oriental y los Estados de la CEI que siguen los principios de democracia multipartidista, pluralismo y economía de mercado. También forma parte del mandato político del Banco promover, en el conjunto de sus actividades, el desarrollo inocuo para el medio ambiente y sostenible. Desde mi punto de vista, también sería deseable que hubiera directrices políticas para las actividades de otros bancos de desarrollo. Después de haber examinado sus operaciones, podemos dar fe de que el BERD desempeña bien su mandato actual.	es
A la hora de elegir los proyectos que financiará, el BERD prefiere implicarse en proyectos de pequeño y mediano tamaño en lugar de promover proyectos de prestigio a gran escala. Muestra gran disposición a asumir riesgos a través del compromiso con proyectos que otros bancos consideran demasiado arriesgados, pero no busca sistemáticamente la seguridad de las garantías públicas. Un punto clave de sus actividad es el desarrollo de la pequeña y mediana empresa. En este contexto, cabe mencionar concretamente los proyectos de microfinanciación del BERD. Sin embargo, su gran disponibilidad para asumir riesgos no se produce a costa de la sólida gestión empresarial, tal y como demuestra el hecho de que siempre ha recibido la más alta calificación (triple A) de las agencias de calificación internacionales.	es
En mi calidad de ponente quiero hacer varias recomendaciones al Banco, a pesar de la valoración positiva de su trabajo en general. Aunque sus actividades se centran principalmente en la promoción de la empresa privada y pública durante la transición, sus operaciones tienen sin duda efectos macroeconómicos. Por este motivo, un análisis de sus operaciones debería incluir datos económicos, lo cual no ha sucedido hasta la fecha. Me refiero especialmente a factores como las tendencias del empleo, los salarios y sueldos, la productividad, el volumen de negocio, etc. Esto permitirá realizar comparaciones entre las regiones en las que opera el BERD y las que no, de forma que pueda evaluarse la influencia de las actividades de éste sobre el desarrollo macroeconómico.	es
En este contexto, también debería ser un propósito declarado de las operaciones del BERD conseguir efectos de sinergia. Seguir un enfoque integrado, concebido para ayudar a las cadenas de valor añadido completas de una región, puede contribuir a promover los flujos sociales y económicos regionales, facilitando así el desarrollo sostenible que -tal y como se ha dicho- es una de las tareas definidas en el mandato del Banco.	es
Desde mi punto de vista, también es importante animar al Banco a adaptar sus políticas a las circunstancias locales. Cada país en el que opera ha tomado distintas decisiones sobre sus estructuras económicas a lo largo del proceso de transformación, especialmente en lo que respecta a la división entre los sectores público y privado. Por lo tanto, el Banco no debería pretender funcionar del mismo modo en todos los países. Podría constituir una tergiversación del mandato político del Banco que éste se erigiese en heraldo del utraliberalismo y se propusiese la única meta de promover la privatización y la liberalización incontrolada. No lo hace, pero quiero señalar que este riesgo debe controlarse desde el principio.	es
Mi informe es el primero al Parlamento Europeo, dado que es la primera vez que las operaciones del BERD se ven sometidas a análisis y evaluación por parte de esta Asamblea. Esto cubre un vacío que diferenciaba al BERD con respecto a otros bancos, como el Banco Europeo de Inversiones, que ha estado sometido a evaluación por parte del PE durante años. En el futuro se presentará un informe sobre el BERD al Parlamento Europeo cada dos años. Creo que con este informe de propia iniciativa, se han sentado las bases para una cooperación positiva y continua entre el Banco y el Parlamento Europeo.	es
. (ES) Señor Presidente, en primer lugar, quiero felicitar al Sr. Markov por su informe sobre las actividades del Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo (BERD). 	es
Pensamos que el informe da cuenta exacta de la realidad del mandato y de las intervenciones del Banco al definir bien su originalidad en tres puntos. En primer lugar, el doble mandato político y económico del mismo; la puesta en marcha de una política de condicionalidad de sus intervenciones en elementos tan importantes como el medioambiental, al que se ha referido el Sr. Markov; o la doble obligación de adicionalidad y rentabilidad de sus financiaciones, que obliga al Banco a asumir riesgos distintos de los que asumirían los operadores privados.	es
También refleja de forma clara el pragmatismo con que el BERD procura interpretar su mandato. Este pragmatismo le ha permitido resolver algunas contradicciones potenciales, adaptando su mandato político y económico en función de las condiciones del desarrollo económico, social y cultural de cada país, pero también reforzando paulatinamente entre sus prioridades operativas la promoción de las pequeñas y medianas empresas o de las instituciones financieras locales, así como el apoyo a los inversores estratégicos internacionales.	es
Ese pragmatismo también le permite, con el apoyo de sus accionistas, corregir algunos límites de su mandato. Por ejemplo, tener mejor en cuenta en su estrategia general la reforma del marco reglamentario y la eficacia de su aplicación por parte de las administraciones locales y las autoridades judiciales.	es
Por último, el informe del Sr. Markov está bien orientado cuando sugiere acentuar algunos ámbitos de este pragmatismo. En particular, cuando se refiere a la necesidad de prestar mayor consideración a los aspectos políticos y sociales de las operaciones de reestructuración del sector productivo, cuando habla del papel más activo en el desarrollo sostenible del sector energético y cuando se refiere al refuerzo de las operaciones del Banco a nivel municipal.	es
Quiero añadir algunas palabras sobre las relaciones entre la Unión y el Banco. En primer lugar, en el plano institucional se trata de una relación profundamente original, ya que el BERD es la única institución internacional de la que la Comisión Europea es accionista. Esta originalidad se ve reforzada por la mayoría de voto entre los Estados miembros y las instituciones de la Unión en su Consejo de Administración.	es
Otra constatación importante es la cooperación entre la Comunidad y el Banco. Ésta se ha ampliado de forma considerable, creo que en el momento actual es muy densa y diversificada. Esta cooperación, reforzada en particular por la participación activa del Banco en la estrategia de preadhesión, ha generado una sólida red de relaciones de trabajo entre los servicios de la Comisión y del Banco y ha producido un aumento significativo del presupuesto comunitario movilizado en apoyo o en cofinanciación de proyectos del Banco. Esta aportación -se calcula aproximadamente en 40 millones de euros a principios de los años 90- representa en los últimos años más de 300 millones anuales en promedio.	es
Por último, desde el punto de vista de las prioridades políticas, la cooperación con el Banco puede, ciertamente, considerarse satisfactoria, ya que ello nos ha permitido utilizar o poner al servicio de las políticas europeas dos elementos fundamentales que el Banco nos aportó. En primer lugar, su competencia en cuanto a la región, por la gran familiaridad que tiene con las realidades de estos países y, en segundo lugar, su práctica de condicionalidad, que permitió con frecuencia a que las intervenciones del Banco promover promovieran el cumplimiento de las normas europeas, en particular en materia medioambiental.	es
Quiero concluir, simplemente destacando simplemente que, sobre la base de estos resultados, la relación entre la Unión y el Banco parece destinada a reforzarse en todos los países. Por supuesto, es en Rusia, en los otros países de la CEI y en los Balcanes, donde el Banco debe desarrollar aún más sus actividades. Pero todo hace pensar que también en los países candidatos después de la adhesión. En este sentido, compartimos el deseo formulado por el informe del Sr. Markov y consideramos que sería razonable mantener, junto al gran socio natural que es el Banco Europeo de Inversiones, una cooperación activa con el BERD que permita seguir aprovechando su experiencia después de la ampliación. Y eso, por descontado, en una medida y unos plazos que dependerán de su capacidad para responder a las necesidades reales observadas en esta zona.	es
Me complace especialmente poder dar la bienvenida hoy al Presidente del BERD en una ocasión que, tal y como ha señalado el ponente, constituye el primer encuentro y diálogo de este tipo en estos términos entre el BERD y el Parlamento.	es
- (FR) Señor Presidente, en primer lugar quiero dar las gracias al Parlamento Europeo, la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, y más concretamente, al Sr. Markov, por la atención que han prestado al BERD. Como usted ha dicho, esta es una primicia y por eso es muy importante para la institución que tengo el honor de presidir.	es
Esto me lleva a hacer cuatro comentarios breves y simples, dado que el informe del Sr. Markov y las propuestas del Sr. Solbes Mira ya han aportado los datos necesarios al Parlamento.	es
El primer comentario tiene que ver con la propia institución. El BERD es una institución nueva, en primer lugar porque es reciente y joven; ha conseguido algunos éxitos; también ha tenido algunos fracasos y siempre pretende aprender. Se trata de una institución en la que los Estados europeos y la Unión Europea constituyen una amplia mayoría entre los países que administran el banco y muchos países no europeos, como los Estados Unidos, Canadá, Japón, Australia, Nueva Zelandia, México, Egipto, Israel y Turquía, entre otros. Nos referimos a una institución en la que Europa desempeña el papel más importante con numerosos socios. ¿Cuál es el elemento básico que los vincula? Creo que existen dos tipos.	es
En primer lugar existe un compromiso muy firme de garantizar la transición en el este. Este es un compromiso para todos. Vimos esto cuando se actualizó nuestra estrategia para los próximos años, con el compromiso por parte de los países no europeos de prestar apoyo al proceso de transición futuro en toda la región, incluso en Europa Central. El segundo elemento lo constituyen los principios, mencionados por el Sr. Markov: la financiación conjunta con el sector privado, la capacidad para asumir riesgos con el fin de promover el sector privado para que avance la economía de mercado y al mismo tiempo no competir con el sector privado. Estos principios de adicionalidad, condicionalidad y efecto en la transición constituyen la verdadera base de la institución. También debo mencionar una tercera dimensión, a la que acaba de referirse el Sr. Markov, que es la dimensión política. El BERD tiene un mandato político. Se nos encomienda garantizar el avance de la economía de mercado, pero también de la democracia, lo cual nos lleva, tras debates internos celebrados en el Consejo de administración, cuyas conclusiones se hacen públicas, a tomar decisiones como reducir y prácticamente frenar nuestras aportaciones en países como Belarús y Turkmenistán.	es
Mi segundo comentario tiene que ver con la estrategia y la experiencia adquirida, como ha descrito el Sr. Markov. En la actualidad, el banco está alcanzando altos niveles de ayuda. El año pasado invertimos 3 900 millones de euros, lo cual constituye el mayor nivel de ayuda del banco. En un período de unos diez años hemos ayudado a atraer de 70 000 a 80 000 millones de euros de inversión hacia el este, lo cual representa una proporción muy alta del flujo de inversión en esta zona. También aplicamos la estrategia adoptada por los accionistas del Banco, que es el desarrollo hacia el este.	es
Mantenemos un fuerte compromiso en Europa Central. Por razones evidentes, ustedes son conscientes de la situación en Europa Central, y he tenido la oportunidad de discutirlo detenidamente con el Comisario Solbes Mira; existe una gran necesidad de inversión y, en concreto, la presión presupuestaria solamente puede reducirse a través de un alto volumen de inversión. Por supuesto, esto es muy importante para el BERD, dado que se centra en objetivos prioritarios como la financiación de las PYME, la financiación de las empresas de tamaño medio, la reestructuración industrial y el desarrollo regional. Por supuesto, nos consideramos en gran medida una agencia para la aplicación de proyectos para la Comisión y la Unión Europea, y en la actualidad estamos desarrollando nuestras actividades en el sudeste, concretamente en los Balcanes, el Cáucaso, Ucrania, Rumania y Bulgaria, y especialmente en Rusia.	es
Mi segundo comentario relativo a la estrategia tiene que ver con la importancia que damos al desarrollo de pequeñas empresas, microempresas y PYME.	es
Declaro reanudado el período parcial de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el jueves, 16 de enero de 2003.	es
Señor Presidente, quisiera saber si se han adoptado normas de etiqueta en el Parlamento. Me refiero a un incidente que ocurrió ayer durante una audiencia sobre la Directiva relativa a las ofertas públicas de adquisición de empresas. El presidente de la sesión, el Sr. Gargani, pidió a los ujieres que se aseguraran de que todos los hombres llevaran chaqueta, en señal de respeto a los expertos presentes, según dijo. Mi asistente, que no llevaba americana ni corbata, fue invitado a abandonar la sesión y, por lo tanto, no pudo realizar su trabajo, lo cual me ha incomodado mucho.	es
Quisiera preguntar si se ha introducido una nueva práctica en el Parlamento. Para su información señalo que no llevo corbata, ni camisa, ni americana. De hecho, visto pantalones vaqueros; por lo tanto, quisiera preguntarle si estoy autorizado a permanecer aquí en mi calidad de diputado del Parlamento Europeo.	es
Investigaré este asunto, señor Blak. Tomo nota de su queja en relación con su asistente.	es
En cuanto al resultado, no hay nada que objetar a su presencia aquí, pero después de la sesión puedo recomendarle con mucho gusto un buen sastre. 	es
- De conformidad con el orden del día, se procede a la declaración del Alto Representante de Política Exterior y de Seguridad Común sobre la situación en Iraq.	es
(Diputados del centro y de la izquierda exhiben carteles con las frases «No a la guerra» y «Sí a la vieja Europa»)	es
Señor Presidente, señoras y señores diputados, es para mí un gran honor, como siempre, participar en una sesión del Pleno del Parlamento Europeo. Pero aunque siempre sea un momento de satisfacción, debo decirles que hoy es para mí también un momento de gran preocupación.	es
Señor Solana, le ruego me disculpe por interrumpir su presentación. Señorías, creo que su mensaje ya ha quedado claro. Les agradeceré que retiren sus carteles para que podamos proseguir con el debate.	es
Señor Presidente, señoras y señores diputados, les decía que siempre me es grato comparecer ante ustedes, pero que hoy lo hago con una gran preocupación.	es
La situación internacional no es buena y ha llegado el momento de que hagamos un debate en el seno de esta institución para ver cómo los temas más candentes que en este momento existen en la escena internacional pueden ser enfocados y, si es posible, resueltos desde la perspectiva europea.	es
He prestado atención a los carteles que han expuesto, de manera bien clara, algunos miembros de este Parlamento, y sí les quiero decir que desgraciadamente, y afortunadamente por otra parte, les hablo desde una Europa vieja, por mi edad, pero vieja también por mi cariño hacia todo lo que ha supuesto la Europa de ayer, la Europa de hoy y la Europa de mañana.	es
Señor Presidente, no se crea que soy tan viejo, voy a seguir trabajando y dando la lata algunos años.	es
Señor Presidente, quisiera esta tarde con un poco de tiempo, si sus Señorías me lo permiten, desglosar ante ustedes cuatro o cinco puntos que me parecen fundamentales para comprender de manera global la situación internacional. En primer lugar, sin duda, la de Iraq. Pero me gustaría también aprovechar la oportunidad para debatir con ustedes, aunque sea brevemente, la situación en Oriente Medio en un día tan importante como hoy, el día después de las elecciones en Israel. Creo que sería inoportuno no decirles a sus Señorías unas palabras sobre Corea del Norte dada la situación tan dramática que estamos viviendo, para terminar con una brevísima reflexión sobre las operaciones que la Unión Europea está empezando a planear para desplegar fuerzas en la Antigua República Yugoslava de Macedonia.	es
Empiezo por el primer punto: la situación en Iraq. Como sus Señorías saben, esta semana, que se inició con el Consejo de Asuntos Generales, e incluso la semana que viene, van a ser semanas de enorme importancia para encontrar una solución a la crisis de Iraq. El lunes por la mañana, por primera vez, hubo un proceso de concertación, de acuerdo con el artículo 19 del Tratado UE, entre la Presidencia, la Troika y los miembros de la Unión Europea pertenecientes al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aquí en Bruselas a nivel ministerial. Nunca se había hecho algo de esta naturaleza; había habido muchas reuniones de concertación en Nueva York, pero nunca había habido una reunión aquí en Bruselas a nivel ministerial de los dos miembros permanentes y de los dos miembros no permanentes del Consejo de Seguridad junto con la Presidencia, el Comisario Patten y yo mismo.	es
Les quiero decir muy brevemente que en la reunión hubo un consenso general al menos sobre cuatro puntos fundamentales que la Unión Europea quiere defender en todos los foros. Repaso a continuación los cuatro puntos, aunque sus Señorías los saben y los conocen bien. Primero: todos estamos implicados en que Iraq se deshaga de las armas de destrucción masiva, y esto debe ser un acuerdo general de todos los europeos. Uno de los problemas más graves con que nos vamos a enfrentar durante este siglo es, sin duda, la proliferación de armas de destrucción masiva. Y los europeos no podemos ser ajenos a ese problema, problema grave y problema al que hay que encontrar una solución. Por lo tanto, el intentar por todos los medios, dentro de las resoluciones del Consejo de Seguridad, que Bagdad se deshaga de todas las armas de destrucción masiva debe ser una prioridad de la Unión Europea.	es
El segundo punto importante es la responsabilidad de Iraq para cooperar de una manera activa con los inspectores. Conocen ustedes bien el informe que tanto Blix como El Baradei presentaron el otro día al Consejo de Seguridad, y los vieron ustedes directamente, porque el Presidente del Parlamento Europeo tuvo ayer la oportunidad de conversar con los dos jefes de inspección, a través de una videoconferencia con Nueva York. Yo también tuve la oportunidad de hablar con ellos posteriormente, por lo tanto, no insisto en ello porque estoy seguro de que la Presidencia ha informado a sus Señorías de manera clara.	es
El tercer punto, que a mí me parece fundamental subrayar, es que tenemos que dar todo el apoyo necesario a los inspectores. Los inspectores son los ojos y los oídos de la comunidad internacional. Si ellos son capaces de convencer al Consejo de Seguridad de la situación, estoy seguro de que el Consejo de Seguridad convencerá también a las opiniones públicas de la situación que en este momento hay en Bagdad. Por lo tanto, sean cuales sean las solicitudes implícitas o explícitas, insisto implícitas o explícitas, que los inspectores presenten a los miembros del Consejo de Seguridad, pienso que Europa debería ayudarles. Y son tres fundamentalmente el tipo de sugerencias, de solicitudes que los inspectores nos pueden presentar, la primera: se requieren medios, más medios de los que tienen, más inspectores o más medios de naturaleza logística; la segunda: pueden necesitar más tiempo; y la tercera: pueden necesitar más información o más inteligencia. Creo que la comunidad internacional debería responder a las tres solicitudes de los inspectores de manera positiva. Es decir, ofreciéndoles medios, ofreciéndoles tiempo y ofreciéndoles inteligencia. 	es
Y el cuarto punto, que yo creo que es absolutamente fundamental y que debe ser defendido por los europeos, es que todo este proceso referente a la proliferación de armas de destrucción masiva, y más específicamente el tema de Iraq, tiene que seguir en el marco del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Tiene que desarrollarse en el marco de las Naciones Unidas que es la institución que debe dar legitimidad a cualquier actuación sobre este asunto.	es
Señorías, señor Presidente, conocen ustedes bien las distintas posiciones que han manifestado distintos miembros de la Unión Europea, pero saben también sus Señorías que no solamente hay opiniones de los líderes, de los dirigentes de la Unión Europea, sino que tenemos también encuestas claras y convincentes de lo que piensa la ciudadanía europea. Y creo que la ciudadanía europea tiene claras dos cosas: una, que no desea la guerra; otra, que no desea que haya dictadores en el mundo. Y las dos cosas las tenemos que hacer compatibles desde el punto de vista de la población, de la ciudadanía de la Unión Europea. Cómo hacer compatible el que no haya conflictos armados y el que no haya dictadores es el gran desafío que tiene la comunidad internacional ante sí. Nuestra intención como europeos debe ser conseguir que la Resolución 1441, que fue aprobada por unanimidad del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y que dos días después fue aprobada por unanimidad en la Liga Árabe, se convierta en una realidad y que pueda desarmarse a Sadam Husein y al régimen de Iraq sin necesidad de recurrir a la fuerza. 	es
Trabajaremos, por tanto, los países de la Unión Europea y todas las personas que servimos a esta casa, la Unión Europea, con todas nuestras fuerzas, día y noche, para tratar de evitar que haya un conflicto y para tratar de que se produzca el abandono de Sadam Husein, de las armas de destrucción masiva sin recurrir a la fuerza.	es
El hambre en el mundo y la eliminación de barreras comerciales con los países más pobres del mundo	es
- De conformidad con el orden del día se procede al debate sobre la declaración de la Comisión sobre el hambre en el mundo y la eliminación de barreras comerciales con los países más pobres del mundo.	es
Señor Presidente, lamento la ausencia del Comisario; ahora, creo que podríamos cambiar los términos y que sea él quien lea el texto que vamos a aprobar y quien siga, realmente, hasta el final, los acuerdos a los que hemos llegado en la Resolución común, porque creo que iríamos mucho más allá del terreno de las palabras.	es
Creo que estamos todos de acuerdo en que la lacra terrible del hambre en el mundo constituye un oprobio para quienes tienen en sus manos el poder de evitarla. Las cifras son en este sentido lo suficientemente elocuentes y de todos conocidas, pero creo que vale la pena repetirlas. Porque mientras unos pocos viven -vivimos, diría yo- instalados en la sociedad de la opulencia, cada hora mueren de hambre 900 personas en el mundo y 800 millones de personas, incluidos 300 millones de niños, no disponen de alimentos suficientes.	es
Y lo peor es que las cifras no disminuyen y que estamos muy lejos de poder alcanzar el objetivo de reducir a la mitad el número de personas desnutridas para el año 2015, que se fijó en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996 y se reafirmó en la Declaración del Milenio. Y ello a pesar de ser un objetivo tan poco ambicioso, a pesar de los esfuerzos considerables que se han hecho en muchos países para reducir la pobreza y mejorar la seguridad alimentaria.	es
La realidad de estas cifras, a las que hay que sumar las secuelas que acompañan a la malnutrición y que tanto inciden en el desarrollo de los pueblos, son la prueba irrefutable de que el tiempo de las palabras, de las grandes declaraciones ha pasado ya. El hambre no puede esperar. Ha llegado la hora de dar un salto cualitativo en la estrategia que se debe seguir para acabar con esta lacra, yendo a la raíz misma del problema para atacar las causas estructurales que provocan el hambre en el mundo.	es
E ir a la raíz del problema, más allá de la urgencia del hoy, significa hacer del desarrollo humano una prioridad. De ahí que sea necesario perseguir un doble objetivo: uno, a corto y medio plazo, centrado en el problema de la seguridad alimentaria y de la soberanía alimentaria, indispensable para paliar el hambre de hoy; y otro, a largo plazo, orientado a promover un crecimiento sostenible para los países menos avanzados. 	es
Un doble objetivo cuya finalidad sea contribuir al establecimiento de un marco económico, político y social que permita a estos países acabar con la pobreza y adentrarse en el camino del desarrollo. Ahora bien, dado que las causas que provocan el hambre y el subdesarrollo son de índole muy distinta, también las actuaciones para alcanzar este doble objetivo deben ser diversas y abarcar los múltiples frentes que provocan el hambre. 	es
En efecto, a las catástrofes naturales, las sequías, las inundaciones y la desertificación, hay que sumar como causantes del hambre y la pobreza en el mundo; los conflictos armados los disturbios civiles, las perturbaciones políticas, sociales y económicas, la pandemia del sida, el problema de la deuda externa para los países más pobres, etc.	es
De ahí que, como ejes fundamentales, y de cara, sobre todo, a la soberanía alimentaria, haya que potenciar - tal como decimos en la Resolución común, que hemos presentado para la aprobación por este Pleno - las pequeñas explotaciones de cultivos sostenibles y diversificados, las redes económicas de distribución local, el acceso a la tierra y al agua, y la anulación de la deuda externa como medidas más urgentes.	es
Y de cara a la reducción de la pobreza, de cara al objetivo del desarrollo, se debería potenciar en primer lugar la educación. La educación para todos, incluidas sobre todo las niñas, las grandes ausentes de los programas educativos y, por tanto, del posible desarrollo de los pueblos. Se debería fomentar asimismo el aumento de la capacidad tecnológica, en esta misma línea de educación y formación, y de la capacidad productiva; la lucha contra las enfermedades ligadas a la pobreza, el sida fundamentalmente; y en general, todo lo que sea promover la buena gobernanza y el Estado de Derecho. Pero también - y yo diría que dándole una importancia particular, como señalamos en nuestra Resolución - hay que favorecer el acceso a los mercados en condiciones de igualdad, en condiciones de reciprocidad y suprimir paulatinamente las medidas que distorsionan el comercio, muy en particular - como decimos también en la Resolución y en la línea de lo que se aprobó en Doha - suprimir las subvenciones agrícolas, no sólo por parte de la Unión Europea, que al fin y al cabo es el mercado ya más abierto para los países menos desarrollados, sino de toda la comunidad internacional y, sobre todo de los países industrializados, de los países más ricos. 	es
Porque todas estas medidas son fundamentales, son inevitables, ineludibles para conseguir situar a los países menos avanzados en la senda que conduce al desarrollo sostenible para acabar con el problema del hambre. Nos va en ello la paz social e internacional.	es
Señor Presidente, Señorías, no hay nadie en esta Cámara que no vea que el mundo está dividido por una sima que separa a los que tienen alimentos de los que están hambrientos, a los que saben leer y escribir de los que son analfabetos, a los que tienen acceso a los servicios sanitarios de los que no lo tienen. Hay innumerables informes estadísticos. El más reciente, el informe del Programa Mundial de Alimentos, nos advierte de que en los próximos meses pueden llegar a morir 30 millones de personas por falta de alimentos, agua potable y medicinas. Debemos admitir abiertamente que la comunidad internacional no está haciendo lo suficiente. Resulta que éste no es el tema central de nuestra agenda política, como debería ser. Como tampoco parece ser el principal criterio que rige las actividades del Fondo Monetario, del Banco Mundial y del G8. Si no cambiamos nuestro enfoque y no actuamos con más rapidez, si no logramos regular los procesos de globalización en función de la sostenibilidad medioambiental y social, los historiadores del futuro juzgarán nuestra civilización con severidad por este fracaso.	es
Centrémonos en las enfermedades relacionadas con la pobreza, como la malaria y la tuberculosis. Consideremos el sida, una lacra que ya se ha cobrado 25 millones de víctimas; pensemos en las 14 000 personas que contraen el virus del sida cada día. La prevención es esencial, pero no es suficiente. Será difícil encontrar una excusa en el futuro que justifique el no haber logrado tratar al 95% de las personas que padecen sida. Parecerá un auténtico crimen, teniendo en cuenta que la medicina moderna puede hacer bastante para que el sida pase de ser una enfermedad terminal a una condición crónica y, sobre todo, para reducir el riesgo de transmisión de madre a hijo. Por lo tanto, la Unión Europea debe presionar activamente a los Estados Unidos para que se llegue a un acuerdo que al menos permita excluir los derechos de propiedad intelectual y la patentabilidad de aquellos medicamentos que, usados libremente, salvarán a millones de personas. Esta medida vendría acompañada de la intención de adquirir un mayor compromiso financiero y de este proyecto de Reglamento, que esperamos que se adopte sin demora en primera lectura.	es
Del mismo modo, la decisión de conceder acceso libre en el mercado europeo a los productos de los países menos desarrollados es muy importante. Ahora la Unión Europea debe asumir la responsabilidad de formular los principios y posiciones que estamos discutiendo hoy en todos los foros internacionales, comenzando por la Organización Mundial del Comercio. Sólo entonces, provistos de una nueva forma de gobernanza a escala mundial, de una mayor participación y transparencia, de decisiones y medidas prácticas, seremos capaces de luchar contra el hambre y la pobreza y superar este reto, el mayor reto al que se enfrenta la humanidad.	es
Señor Presidente, desde que la atención se centra en la gran crisis de Iraq, el deber del Parlamento y de todas las personas de buena voluntad consiste en volver a centrar la atención en la cuestión de la lucha contra el hambre, como hace hoy el Parlamento Europeo, y con más razón a raíz de los -lamento decir decepcionantes- resultados de las últimas cumbres y conversaciones internacionales. Sinceramente, incluiría entre estos resultados la dificultad de convertir un auténtico impulso generado por muchas organizaciones no gubernamentales favorables a un cambio rápido y a una política que reúna a las voces críticas en una dinámica positiva real de cambio y reforma y, en este aspecto, haría referencia a las últimas declaraciones del Presidente del Banco Mundial, el Sr. Wolfensohn, que apela tanto a las instituciones a que inviertan aún más esfuerzos, como a la sociedad civil a que dirija su mirada crítica hacia las deficiencias de la globalización de un modo constructivo, planteando objetivos sustanciales.	es
Quisiera señalar que me parece correcto, incluido también el instrumento presentado hoy ante el Parlamento, que se conceda más atención a la lamentable situación que se vive en algunas partes de África, en especial en Etiopía, donde peligra la vida de millones de personas. Está claro para todos -y el documento que vamos a adoptar lo ilustra muy bien- que la situación sólo puede mejorar si se corrigen y modifican los errores estructurales y las terribles deficiencias de muchos gobiernos al seguir canalizando su dinero en la dirección incorrecta, a pesar de que la experiencia ha demostrado que hay que cambiar de enfoque para erradicar las causas de la pobreza, las causas del hambre y la malnutrición y la falta de información, que han desembocado en una atroz crisis sanitaria y en la negación de la educación y la formación para decenas o centenares de millones de personas. Además, está claro para todos que, en muchos casos, las barreras comerciales son otro factor clave que debemos eliminar, ya que, aparte de las medidas humanitarias que tanto urgen, esto traería más libertad y, por tanto, más competencia y más oportunidades. Esto es a lo que aspira el Parlamento Europeo y creo que hoy todos debemos brindarle nuestro apoyo.	es
Señor Presidente, la situación alimentaria en el mundo es dramática y cada vez más grave. Millones de seres humanos viven en condiciones de extrema pobreza y cada hora muere mucha gente de hambre. Por tanto, es crucial adoptar medidas rápidas y de gran calado para poner fin a esta situación que, seguramente, debe pesar en la conciencia de la humanidad.	es
Por tanto, es crucial que adoptemos medidas estructurales que permitan prevenir nuevos conflictos. Y es igualmente crucial dar continuidad a estas medidas fundamentales y desarrollarlas junto a medidas de emergencia para poder salvar vidas ahora. La ayuda humanitaria de emergencia enviada hasta la fecha ha demostrado ser insuficiente en lo que al suministro de alimentos y medicinas se refiere. Por ejemplo, debemos dar una respuesta más sustanciosa a las campañas destinadas a las zonas de alto riesgo, como la campaña de sensibilización «Hambre en África», lanzada por el Programa Mundial de Alimentos. También debemos apoyar iniciativas tan oportunas como las dos que ha propuesto recientemente el nuevo Presidente de Brasil, Lula da Silva: el programa «Hambre cero» para erradicar el hambre en su país y otra iniciativa presentada en Davos, de naturaleza universal, que propone la creación de un fondo internacional para combatir la pobreza y el hambre en los países en desarrollo.	es
Sin embargo, tal como he mencionado con anterioridad, también es crucial adoptar medidas fundamentales que rompan en primer lugar con un modelo que ha demostrado ser inadecuado e injusto, que sitúa a los países menos desarrollados en una posición inferior y los menosprecia -sobre todo al pretender que todo puede resolverse por medio del comercio- que perpetúa un sistema de comercio injusto cuya única prioridad es el crecimiento económico sin tener en cuenta la importancia de la distribución equitativa de la riqueza generada.	es
Necesitamos un nuevo orden económico mundial, que sobre todo contemple la posibilidad de efectuar cambios profundos en las instituciones cruciales actuales, cuyas directrices están ya trasnochadas, tales como la OMC, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. Es preciso hallar una solución definitiva al problema de la deuda y es especialmente necesario garantizar precios estables que hagan viables las formas tradicionales de producción en los países menos desarrollados, principalmente en el sector primario. Debemos dar prioridad a la soberanía alimentaria y a la seguridad alimentaria, sobre todo garantizando el aprovechamiento de los recursos naturales y humanos y el acceso de las personas a la tierra y al agua.	es
Señor Presidente, en África hay una hambruna después de otra. Nos sentimos consternados al ver a los niños morir de hambre, pero no abordamos las causas. Las hambrunas no sólo vienen provocadas por las condiciones climáticas, sino que también se derivan de las políticas estructurales, especialmente de las políticas agrícolas y comerciales, que han llevado a los agricultores de los países más pobres a producir para la exportación, más que para el consumo local.	es
La ayuda alimentaria no es una solución viable. Aunque se consideren humanitarios, los países ricos han utilizado con frecuencia este método para deshacerse de su excedente agrícola y para legitimar su devastadora política de superproducción. Por ejemplo, Estados Unidos no duda un instante en enviar a África sus organismos modificados genéticamente, boicoteados en el mercado europeo, no sólo en forma de alimentos, sino también de semillas. Entonces tiene la desfachatez de acusar a los Gobiernos que rechazan esta ayuda de dejar morir a la población. Es una vergüenza usar este chantaje con gente tan vulnerable. Es contrario al derecho fundamental a la alimentación, que concede a todos los seres humanos la libertad de elegir lo que comen. ¿Quién es el más culpable en este caso? ¿Los países afectados por el hambre que rechazan alimentar a sus pueblos con productos potencialmente perjudiciales, o los países que conceden a los pueblos privados de alimentos ayuda tan sólo en forma de semillas modificadas genéticamente, cuyas consecuencias serán desastrosas para el medio ambiente y la biodiversidad?	es
En algunos de estos países o regiones, la crisis alimentaria no es una crisis general. El problema no es necesariamente la escasez de alimentos, sino más bien el hecho de que su distribución en el mundo no es equitativa. Sólo la producción local y el comercio intrarregional son sostenibles y capaces de garantizar a todos el acceso a los alimentos. No obstante, la Unión Europea ensalza las virtudes del libre comercio a escala mundial y fuerza a los países en desarrollo a abrir sus mercados. A cambio, promete abrir sus mercados a todos los productos de los países en desarrollo, salvo a las armas y, por supuesto, a los plátanos, el azúcar y todo lo demás. Esta medida no sólo ha provocado la competencia entre los países en desarrollo en lugar de reforzar su cuota de mercado, sino que además favorece la producción de cultivos para la exportación, en detrimento de la producción de cultivos alimentarios que les permitirían ser autosuficientes. Del mismo modo, la crisis actual de los productores de café nos recuerda que el libre comercio significa la ruina de los pequeños agricultores y la prosperidad de las grandes multinacionales. El libre comercio no es comercio justo. Además, en la nueva comunicación de la Comisión titulada «Comercio y desarrollo», que el Parlamento tendrá ocasión de examinar en breve, no se hace referencia alguna al comercio justo. El Presidente Lula ha dado la máxima prioridad a la lucha contra el hambre. proponiendo crear un fondo internacional con este propósito. Éste también es el objetivo de la FAO, cuya última cumbre no parece haber tenido ningún efecto significativo.	es
Según los Verdes, el único modo de erradicar el hambre en el mundo pasa por el desarrollo sostenible en la producción de alimentos, basada en las necesidades de las poblaciones locales, y por medio del comercio justo entre el Norte y el Sur, es decir, un comercio que pague un precio justo que refleje los costes sociales y medioambientales de la producción y los recursos y trabajadores de los países más pobres.	es
Declaro reanudado el período parcial de sesiones del Parlamento Europeo, interrumpido el 30 de enero de 2003.	es
El pasado sábado, el Sr. Joseba Pagazaurtundua, jefe de la policía municipal de una localidad del País Vasco español, fue asesinado a tiros por un terrorista. He hecho llegar a su familia, tanto en mi nombre como en el de esta Cámara, nuestra expresión de profunda simpatía y sincero pésame.	es
El Sr. Pagazaurtundua era un miembro activo del Partido Socialista, así como de la iniciativa ciudadana vasca ¡Basta Ya! ¡Basta Ya! ganó el Premio Sajarov en 2000 y el Sr. Pagazaurtundua acudió a nuestro Parlamento para asistir a la ceremonia de entrega de dicho premio. Con su asesinato, los terroristas han demostrado una vez más su falta de respeto por el derecho a la vida y su desprecio del derecho a la libertad de expresión política.	es
Después de esta última afrenta a la decencia, nosotros, los parlamentarios europeos, deseamos decir hoy que estaremos junto a las víctimas, a sus familias y a los que luchan contra el terrorismo en España. Les ruego que guardemos un minuto de silencio.	es
(La Asamblea, puesta en pie, guarda un minuto de silencio)	es
Se ha distribuido el Acta de la sesión del jueves, 30 de enero de 2003.	es
Señor Presidente, tomo la palabra para poner en su conocimiento un problema de observancia del Reglamento advertido en el acta literal de la sesión del 30 de enero de 2003, en el debate sobre el hambre en el mundo y la eliminación de las barreras comerciales con los países más pobres del mundo.	es
En la página 15 del acta literal de sesiones, figura una declaración escrita del Sr. Van Hecke, del Grupo del Partido Europeo de los Liberales, Demócratas y Reformistas, presentada de conformidad con el apartado 7 del artículo 120 del Reglamento. Esta declaración consta de 357 palabras, mientras que el Reglamento establece lo siguiente: «Los diputados que no hubieren intervenido en un debate podrán presentar, una vez por período parcial de sesiones como máximo, una declaración por escrito que no supere las doscientas palabras, que se adjuntará al acta literal de la sesión».	es
Teniendo en cuenta mis esfuerzos por cumplir lo estipulado por el Reglamento en mi declaración escrita correspondiente al mismo debate y que mis anteriores declaraciones escritas se abreviaron precisamente para no contravenir dicho artículo, esto me sorprende, y me pregunto si esta Cámara emplea un doble rasero a la hora de aplicar el Reglamento. ¿Sería posible solicitar que en este caso se aplique el Reglamento?	es
Que yo sepa se observa cierto grado de flexibilidad. Sin embargo, es importante que se aplique estrictamente el Reglamento. Si por esta causa es preciso presentar una enmienda, hagámoslo. Si por esta causa es preciso presentar una enmienda, hagámoslo. Sin perjuicio de ese comentario, se aprueba el Acta.	es
Se ha distribuido el proyecto definitivo del orden del día elaborado por la Conferencia de Presidentes en su reunión del jueves, 6 de febrero de 2003, de conformidad con los artículos 110 y 110 bis del Reglamento del Parlamento. Se ha propuesto la siguiente modificación:	es
He recibido una solicitud del Grupo del Partido de los Socialistas Europeos, del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea y del Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde Nórdica para que se incluyan en el orden del día del miércoles, sin propuestas de resolución, declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la situación en Iraq . 	es
Si se acepta esta solicitud, el debate sobre Iraq podría incluirse el miércoles de 15.00 a 17.00 horas. Los otros debates de esa tarde continuarían de 17.00 a 19.00 horas y a cambio se cancelaría el turno de preguntas al Consejo.	es
Señor Presidente, mi Grupo ha formulado esta solicitud teniendo en cuenta no sólo el desarrollo de los acontecimientos sino, fundamentalmente, el hecho de que el Presidente del Consejo, el Sr. Simitis, ha convocado una Cumbre extraordinaria, que es previsible que se celebre el próximo lunes. Y creemos que es muy importante, en este momento -es la línea que ha seguido mi Grupo en todo este debate y entendemos que debe continuar-, tratar de conseguir que haya una postura europea unida y decidida para conseguir, fundamentalmente, que la guerra no sea inevitable y conseguir un proceso de desarme -en relación con las armas de destrucción masiva, en el caso del Iraq- que se haga con presión internacional bajo la égida de las Naciones Unidas.	es
Éste es nuestro propósito, y creemos que es importante que el Parlamento pueda debatir para que usted pueda llevar nuestra voz a la Cumbre del próximo lunes.	es
Señor Presidente, no quiero oponerme a un debate sobre el Iraq, pero su propuesta implica cancelar el turno de preguntas para poder celebrarlo, y quisiera que constara en acta mi rechazo, pues opino que el derecho de todos los europarlamentarios a plantear preguntas -consagrado, en efecto, en los tratados- es uno de los derechos parlamentarios más importantes, superado sólo por el derecho a someter a votación textos legislativos. Nos estamos acostumbrando a que los asuntos importantes -siempre son los asuntos importantes- vean reducido o suprimido, cada vez con mayor frecuencia, el tiempo destinado a las preguntas. Le pido que ponga fin a esta práctica. Las preguntas dirigidas al Consejo solían plantearse a las 21.00 horas, o entre las 20.00 y las 22.00 horas, y durante quince años este horario funcionó a la perfección, hasta que el Consejo decidió que a esas horas estaba cansado y no podía asistir, de modo que el turno de preguntas se pasó a la tarde, y desde entonces, se ha venido cambiando de hora o se ha ido reduciendo su tiempo, siempre para hacer hueco a otros asuntos.	es
Le ruego que aborde el problema con un enfoque a largo plazo y halle una solución.	es
Señor Posselt, su comentario es más bien una cuestión de observancia del Reglamento relativa al turno de preguntas. He pedido específicamente a la Cámara que tenga en cuenta que si añadimos el debate que se ha solicitado, tendrá el efecto dominó que usted menciona.	es
Derecho de los ciudadanos de la Unión a circular y residir libremente en el territorio de los Estados miembros	es
De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0009/2003) del Sr. Santini, en nombre de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, de Justicia y Asuntos Interiores, sobre la propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al derecho de los ciudadanos de la Unión y de los miembros de sus familias a circular y residir libremente en el territorio de los Estados miembros (COM(2001) 257 - C5-0336/2001 - 2001/0111(COD)).	es
Señora Presidenta, en primer lugar quisiera dar las gracias al ponente, el Sr. Santini, y a la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores, por este informe tan positivo.	es
El informe se refiere a una propuesta largamente esperada de una Directiva de suma importancia para facilitar la libre circulación de las personas y que tiene en cuenta la labor realizada a finales de los años noventa, en particular por el grupo de alto nivel bajo la dirección de la Sra. Simone Veil, sobre la ciudadanía de la Unión Europea.	es
Esta propuesta establece las condiciones que rigen el ejercicio del derecho fundamental de libre circulación y residencia, que el Tratado confiere directamente a todo ciudadano de la UE y que está consagrado en la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea. En este sentido, la propuesta representa el primer paso hacia la definición de un concepto sólido de ciudadanía de la Unión Europea, tal como lo confirma el objetivo fundamental de la propuesta.	es
Los ciudadanos de la UE deben poder desplazarse, mutatis mutandis, entre los Estados miembros en condiciones similares a cómo lo hacen los nacionales de un Estado miembro o cambian de lugar de residencia en su propio país. En particular, la Directiva debe facilitar el ejercicio del derecho de libre circulación limitando las formalidades administrativas a las estrictamente necesarias, mejorando la definición de la situación de los miembros de la familia, con la introducción de un derecho de residencia permanente después de cuatro años de residencia ininterrumpida en el Estado miembro de acogida, y con una mayor limitación de las posibilidades de denegar o cancelar la residencia por motivos de orden público.	es
La propuesta también introduce innovaciones importantes si se compara con el acervo existente. En particular, amplía de tres a seis meses el período en el cual los ciudadanos no están sujetos a ninguna formalidad que no sea la posesión de un carnet de identidad o pasaporte válidos. Elimina la obligación de obtener un permiso de residencia para los ciudadanos de la Unión Europea, sustituyéndolo por la simple inscripción ante las autoridades competentes, como ya sucede en algunos Estados miembros. Establece un sistema en que el ciudadano de la Unión Europea sólo debe declarar que cumple las condiciones que conlleva el ejercicio del derecho de residencia. Por último, introduce, una vez transcurridos cuatro años de residencia ininterrumpida, un derecho de residencia permanente que ya no está sujeto a ninguna condición.	es
Tal como se subraya con razón en el informe del Sr. Santini, actualmente el derecho de libre circulación todavía choca con numerosos obstáculos. Este punto ha sido confirmado en diversos fallos del Tribunal de Justicia sobre esta cuestión. Esta propuesta incluye las aclaraciones aportadas por las últimas resoluciones del Tribunal y, una vez aprobada, deberá simplificar notablemente el ejercicio de los derechos fundamentales de todos los ciudadanos europeos.	es
 - (IT) Señora Presidenta, Comisario, Señorías, quiero dar las gracias al Comisario Vitorino por su introducción, que allana el camino para la presentación de mi informe. De hecho, la Directiva que estamos discutiendo representa un verdadero salto adelante en el debate acerca de la ciudadanía de la Unión y la libre circulación de personas. Por primera vez, al ciudadano se le reconocen derechos no sólo como entidad económica, sino como persona, como titular de derechos individuales que, junto con los derechos generales, constituyen la ciudadanía europea. Los derechos a la libre circulación y residencia se derivan directamente del Tratado Europeo, llevan establecidos mucho tiempo, como ha dicho el Comisario, y confieren a los ciudadanos derechos nuevos y fundamentales. De hecho, se podría decir que esta Directiva sienta las bases de la doble ciudadanía -nacional y europea- tal y como se formula en el proyecto de Tratado debatido también en la Convención. La introducción del derecho de residencia permanente es un ejemplo concreto de este punto.	es
Antes de estudiar la Directiva con más detalle, deberíamos delimitar su ámbito de aplicación. La Directiva se aplicará a los ciudadanos comunitarios y a los miembros de sus familias, cualquiera que sea su nacionalidad. El principio de igualdad de trato de ciudadanos terceros, miembros de una familia comunitaria, se estableció en la década de 1960, y la Directiva le confiere mayor efectividad y eficacia. 	es
Éste es un derecho que se deriva del derecho de los ciudadanos comunitarios de cuya familia son miembros. Debe quedar claro desde un principio que esta Directiva no se aplica a los ciudadanos de terceros países ni, en cualquier caso, a los que no estén emparentados con ciudadanos comunitarios, aunque estén viviendo en un Estado miembro o disfruten del derecho a la libre circulación dentro de la Unión.	es
El gran mérito de esta Directiva es que combina todas las disposiciones anteriores sobre el tema en un texto único. Otro de los méritos es su claridad, y a este respecto pienso que algunas de las enmiendas del ponente, entre otras, han ayudado a simplificar al máximo las partes excesivamente burocráticas.	es
Entre los elementos más innovadores se encuentran la propuesta de sustitución del permiso de residencia, como ha mencionado el Comisario, por un simple certificado de registro emitido por la autoridad competente. Las modalidades de registro deben ser sencillas y directas, y en cualquier caso debe aplicarse el principio de autocertificación, como ya sucede en algunos Estados miembros. El principio de autocertificación también debe aplicarse a la acreditación de ingresos y de cobertura del seguro de enfermedad. En el caso de miembros de la familia nacionales de terceros países, deberán proporcionar un documento de identidad para comprobar la existencia de un vínculo de parentesco con objeto de evitar posibles abusos.	es
La Directiva introduce otro principio innovador, que se refiere a la expulsión de ciudadanos de terceros países con derecho a residencia en territorio comunitario. La Directiva estipula que no se les puede expulsar en ninguna circunstancia. Este planteamiento aplica el «objetivo de Amsterdam», es decir, la creación de un Espacio de Libertad, Seguridad y Justicia sin fronteras, aunque es probable que algunos Estados miembros deseen establecer sus propias reglas en esta materia.	es
He dejado el tema más controvertido para el final, como ocurre siempre cuando se introducen debates en esta Cámara: la familia, su composición y las definiciones de pareja y cónyuge. Para evitar que esta gran riqueza de legislación innovadora fuera secuestrada por el tira y afloja de siempre, como ponente me he esforzado en ser lo más abierto posible, llevando mis principios y los principios del Grupo político al que represento al límite, con el fin de concluir el proceso con la Directiva intacta. Además, como ha confirmado el Tribunal de Justicia en varias ocasiones, no existe ambigüedad sobre la definición de cónyuge en el derecho comunitario. A este respecto, y en relación también con las parejas de hecho, el ponente ha incorporado varias enmiendas presentadas y posteriormente retiradas por el Grupo del Partido de los Socialistas Europeos, que remiten a las leyes de los distintos Estados miembros con el fin de poner fin a las discrepancias que todavía existen en el plano comunitario. En mi opinión, este recurso democrático a la subsidiariedad, a la soberanía nacional, respeta todos los intereses, y debería evitar las típicas cruzadas que podrían muy bien mermar el contenido del informe y restar efectividad a su ámbito de aplicación. En resumen, cada Estado miembro puede regular las cuestiones familiares sobre la base de su propia legislación y sus inquietudes. Sería una pena si no consiguiéramos obtener un texto adecuado que contara con el amplio apoyo del Consejo, teniendo en cuenta la excelente oportunidad de codecisión que tenemos en este asunto. Además, es inconcebible que el modelo apoyado por tan sólo dos Estados deba imponerse a 13 países, o que se dé prioridad a símbolos y dogmas y no a reglas responsables que esperan millones de ciudadanos que desean organizar sus vidas.	es
En resumen, hay que decir que el enfoque del ponente está, en su mayor parte, en consonancia con el de la Comisión, que ha elaborado un texto coherente y objetivo que también expresa, como ya sabemos, la postura del Consejo. Tenemos la oportunidad de dar a los ciudadanos reglas nuevas y modernas que suponen una mayor garantía de libertades civiles. Confío en que serán adoptadas en la votación en esta Cámara, y quiero dar las gracias a los ponentes de opinión y a todos los diputados que han enriquecido el informe con sus enmiendas, las cuales sin duda han mejorado el contenido de la Directiva.	es
. (ES) Señora Presidenta, la ciudadanía europea fue una de las grandes consecuciones del Tratado de la Unión adoptado en Maastricht en 1992. 	es
De conformidad con la jurisprudencia del Tribunal de Justicia, los derechos de la ciudadanía europea, incluido el derecho de libre circulación y residencia dentro de la Unión, eran derechos originarios de los ciudadanos europeos, cuyo reconocimiento no requería ningún desarrollo legislativo.	es
De conformidad con este fundamento jurídico, la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior estimó que no existía motivo para el establecimiento de restricciones de carácter administrativo, ni para la entrada en un país ni para la libre circulación y residencia.	es
Se ha avanzado mucho en el campo de la organización legislativa a través de los Acuerdos de Schengen, pero lo cierto es que algunos países siguen siendo reacios a esos avances y se mantienen fuera de ellos. 	es
Por lo tanto, la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior esperaba que esta propuesta de directiva supusiera un efectivo paso adelante al eliminar todas las restricciones de carácter administrativo y de contenido a la posibilidad de que un ciudadano comunitario pueda establecerse en otro país comunitario. 	es
Éste era el sentido de las enmiendas que aprobó la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior.	es
Las enmiendas de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior no fueron aceptadas por la comisión de fondo, la Comisión de Libertades, y el ponente, como es lógico, tendría interés en que se mantuvieran, pero no ha insistido, para no ir en contra de los acuerdos logrados en este ámbito.	es
Sin embargo, yo quisiera llamar la atención sobre una enmienda que en cierta medida podría dar acogida a estas preocupaciones de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, me refiero a la enmienda 23 -que introduce un nuevo artículo 4 ter- que dice que «la presente Directiva no deberá dar lugar a la supresión de los derechos existentes establecidos por la legislación de la Unión o por las decisiones del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas». 	es
En mi opinión, esta enmienda es fundamental si no queremos hacer retroceder los derechos de los ciudadanos europeos dentro de la Unión.	es
Señora Presidenta, la propuesta de la Comisión de una Directiva sobre el derecho de los ciudadanos a circular libremente es sin duda un paso importante para eliminar los obstáculos técnicos injustificados que persisten incluso en una Europa unida. Sin duda, las enmiendas propuestas por el Parlamento Europeo han mejorado de manera significativa la propuesta de la Comisión. Las enmiendas presentadas por la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades tienen por objeto conseguir varias mejoras con vistas a reforzar la libre circulación de las mujeres, teniendo en cuenta los problemas específicos a los que se enfrentan las mujeres y el principio de no discriminación por razones de género.	es
Por desgracia, señor Comisario, su ambición de permitir a los ciudadanos europeos que ejerzan su derecho de residencia libremente y sin impedimentos no ha producido un texto neutral en términos de género que tenga en cuenta los problemas específicos a los que se enfrentan las mujeres. El problema principal se refiere a las mujeres que dependen económicamente de sus maridos, y que en caso de muerte o separación no tienen posibilidad de prolongar su derecho o de seguir residiendo en otro país europeo. En otras palabras, se les niega automáticamente cualquier derecho legal que se derive de su residencia en otro Estado miembro de la Unión. Pensamos que esto hay que corregirlo.	es
Te kõik väärisite oma puhkust. Te kõik näete puhanud välja ja ma loodan, et ootate nüüd pikisilmi tagasi meie Euroopa asjadega seotud töö juurde asumist.	et
Meie viimasest kohtumisest saadik oleme suure kurvastusega saanud teada, et lahkunud on kaks suurt eurooplast, Gaston Thorn ja Raymond Barre - mõlemad lugupeetud mehed, kes pühendasid ennast oma riigi teenistusse kui väljapaistvad peaministrid ja Euroopa Komisjoni liikmed. Gaston Thorn oli Euroopa Parlamendi liige kümme aastat (1959-1969). Aastatel 1969-1974 oli ta Luksemburgi välisminister ning seejärel 1974. aastast 1979. aastani riigi peaminister. Aastatel 1981-1985 töötas Gaston Thorn Euroopa Komisjoni presidendina. Tema juhtimisel toimusid läbirääkimised Hispaania ja Portugali ühinemistingimuste üle Euroopa Majandusühendusega, algatati ühine kalanduspoliitika ning jõuti lahenduseni ühenduse eelarvevahendeid ja nende tulevast rahastamist puudutavates vaidlusküsimustes.	et
Raymond Barre oli 1967. aastast 1973. aastani Euroopa Komisjoni asepresident ning aastatel 1976-1981 Prantsusmaa peaminister. Komisjoni majandus- ja rahandusvolinikuna tegi ta aastatel 1969 ja 1970 "Barre'i plaani” raames ettepaneku luua Euroopa majandus- ja rahaliit.	et
Mõlemad mehed töötasid kuni surmani väsimatult Euroopa integratsiooni nimel, andes äärmiselt olulise ja praktilise panuse kõnealuse protsessi toetuseks, mis tol ajal toimus tihti väga rasketes tingimustes.	et
Eelmisel nädalavahetusel oleks tähistanud oma 100. sünnipäeva Altiero Spinelli. Praeguste Euroopa institutsioonide ühe rajajana oli Altiero Spinelli kümme aastat Euroopa Parlamendi liige. Mul oli suur au temaga koos töötada nendest kümnest aastast seitse, kuni tema surmani 1986. aastal. Oma kümne aasta jooksul Euroopa Parlamendi liikmena ja eriti Euroopa asjade komisjoni esimehena etendas ta võtmerolli ambitsioonika kava läbisurumiseks, et viia läbi institutsiooniline reform. Tema loodud Euroopa Liidu aluslepingu projekt, mille Euroopa Parlament 1984. aastal suure häälteenamusega vastu võttis, lõi aluse paljudele olulistele muutustele, mis järgnevate lepingureformidega sisse toodi, sealhulgas Euroopa Parlamendi õigusloomevolituste märkimisväärne laienemine.	et
Suvepuhkuse ajal olime tunnistajaks tervele reale loodusõnnetustele: alates dramaatilistest üleujutustest Suurbritannias kuni kuumalaineni Vahemere idapoolses piirkonnas ning lõpetades hiljutiste traagiliste põlengutega Kreekas. Nimetatud sündmused on põhjustanud suuri kannatusi paljudele Euroopa inimestele. Kreekas hukkus suurte põlengute tagajärjel enam kui 60 inimest. Seetõttu on täiesti asjakohane, et kõnealune tragöödia peaks tänasel pärastlõunal olema meie päevakorra esimene tähtis punkt, ning olen veendunud, et avaldades südamlikku kaastunnet kõnealuste ja muude traagiliste sündmuste ohvritele, räägin kõikide nimel siin täiskogul.	et
Meie kaastunne läheb ka 15. augustil Peruu maavärinas enam kui 500 hukkunu omastele ja nendele tuhandetele, kes meie viimasest kohtumisest saadik on kaotanud elu Iraagis toimuva mõttetu vägivalla tulemusel.	et
Samuti põhjustab meile kurbust ja muret olukord, kus lugematud Euroopa Liitu jõuda soovivad põgenikud hukkuvad jätkuvalt Vahemerel ja Atlandi ookeanil. Meie kõigi kohuseks on leida lahendusi, et need tragöödiad lõpetada.	et
Järgmisena on kavas üheminutilised sõnavõtud poliitiliselt olulistel teemadel vastavalt kodukorra artiklile 144.	et
loodusõnnetused, mille tunnistajaks me sel aastal Euroopas olime, tõestavad vajadust kahe olulise muutuse järele viisis, kuidas me kõnealuste probleemidega tegeleme. Esiteks on vaja kehtestada paindlikumad mehhanismid riikide abistamiseks loodusõnnetustest taastumisel. Teiseks paljastavad kõnealused probleemid vajaduse luua Euroopa kiirreageerimisüksused, et täiendada selliste õnnetustega silmitsi seisvate riikide tegutsemisvõimet.	et
Sel aastal kannas minu kodumaa Bulgaaria nii tulekahjude kui ka üleujutuste käes. Kui valitsus palus Euroopa Liidu liikmesriikidelt abi tohutute tulekahjude kustutamiseks riigi ühe suurema linna, Stara Zagora, ümbruses, ei saanud ta seda, kuna nende tegutsemisvõime oli hõivatud. Selle asemel sai Bulgaaria kahepoolse kokkuleppe alusel abi Venemaalt. Kõnealune seik kahjustas oluliselt Euroopa Liidu mainet minu riigis. Seepärast palun teil kõigil pöörduda Euroopa Komisjoni poole palvega viia läbi põhjalik analüüs ja teha esialgseid ettepanekuid Euroopa ühisüksuste loomiseks, et abistada liikmesriike katastroofide ja õnnetustega toimetulekul. Tänan teid.	et
Härra president, rahvusvaheline terrorism väljendab globaliseerumise tumedat poolt. Terroristid kuritarvitavad meie riikide poolt antud demokraatlikke vabadusi, nagu vabadus reisida, uudiseid kajastada, ja kodanike õigusi, et saavutada oma eesmärke hirmu ja süütute inimeste vastu suunatud vägivalla kaudu.	et
Kõnealuse probleemiga tegelemisel tuleb teha jõupingutusi, et täielikult paljastada terrorismi salajased mehhanismid, sealhulgas selle usulised, ühiskondlikud ja isegi tsivilisatsiooni juured ning neid mõista. Demokraatlikes riikides teeme me antud valdkonnas juba alguses vea. Sel ajal kui meie üritame päästa elusid, tahavad terroristid tuua oma tegevusega võimalikult palju ohvreid, lootes manipuleerida emotsioonidega, mida tekitavad meie telekanalites näidatavad pildid veresaunast.	et
Me peame tegema vahet enesetapu terroristil ja tema värbajal. Väga tihti ei ajenda enesetapu terroristi selline vihkamine, nagu see, mis iseloomustab tema värbajat, vaid lubadus igavesest õnnest, mis saabub pärast kangelaslikku surma ja mida värbaja poliitiliselt ära kasutab.	et
Ennetamine on parem kui sündmusele reageerimine. Seepärast peame me saavutama õige tasakaalu terrorismivastase võitluse koheste ja pikemaajaliste vajaduste vahel. Me peame tugevdama meie riikide vahelist luurealast, politsei- ja õigusalast koostööd, tegeldes samaaegselt terrorismi struktuuriliste põhjustega, eriti riikides, kust värvatakse enim selliste aktide täideviijaid.	et
(RO) Härra president, pärast kümmet aastat poliitilist vangistust kutsuti Moldova Vabariigi Ilaşcu rühma liikmed hiljuti Euroopa Parlamenti, kus nad kuulas ära inimõiguste allkomisjon. Adrian Ivanţoc, Tudor Petru Popa ja Alexandru Leşko rääkisid pisarsilmil piinamistest, mida nad Transnistria vanglates talusid, ning seal aset leidnud korduvatest väärkohtlemistest ja inimõiguste rikkumistest. Nad kutsusid Euroopa Ühendust üles võtma rohkem meetmeid piirkondliku konflikti lahendamiseks, selleks et rakendada kõiki rahvusvahelisi lepinguid ja kokkuleppeid, eriti neid, mis tagavad Vene vägede taganemise Transnistriast. Et muuta kõnealused seaduslikult õigustatud soovid tegelikkuseks, peaks Euroopa Parlament ühinema Inimõiguste Helsingi Komisjoniga ja toetuma sellele, kui ta esitab reaalseid meetmeid valitsusväliste organisatsioonide toetuseks Moldovas, julgustama ja toetama ajalehtede ja ajakirjade avaldamist kõnealuses piirkonnas ning ehitama ringhäälingusaatjate võrgu Dnestri jõe paremale kaldale, et tagada seal Moldova riiklike raadio- ja telekanalite ülekanded. Ja lõpuks on olemas soov radikaalselt muuta viisi, kuidas toimuvad läbirääkimised Transnistria probleemi osas. Euroopa Liit ja ka Rumeenia kui liikmesriik peavad vaatlejastaatuse muutma täisliikmestaatuseks.	et
(PL) Härra president, mõned kuud tagasi võttis Euroopa Parlament vastu resolutsiooni, milles mõisteti hukka ksenofoobia ja rahvusluse tõus Euroopas. See, kuidas kõnealuses dokumendis teatavaid riike, sealhulgas Poolat koheldi, oli põhjendamatult karm ja ebaproportsionaalne võrreldes probleemi ulatusega.	et
Rassilise vihkamisega seotud probleeme tuleb aga loomulikult väga tõsiselt käsitleda. Seepärast olen ma üllatunud, et Euroopa Komisjon ei võta otsustavaid meetmeid mõnes liikmesriigis tõusu teel olevate fašistliku iseloomuga erakondade vastu. On isegi riike, kus selliste erakondade esindajad on piirkondlikul tasandil valitavas ametis. Kõnealuste erakondade ründesalgad solvavad tänavatel välismaalasi ja teevad avalikke avaldusi piiride ülevaatamiseks.	et
Tegemist on tõsise probleemiga, mis peamiselt puudutab liidu mitmeid nn vanu liikmesriike. Asjaomased riigid oleksid pidanud kõnealuse probleemiga tegelema ammu aega tagasi, ja ometi näitavad ühenduse juhid näpuga uutele liikmesriikidele isegi kõige tähtsusetumate juhtumite korral.	et
- (ES) Härra president, 12. augustil põrkasid Gibraltari väinas kokku kaubalaev New Flame ja naftatanker Torm Gertrud. See on juba üheksas õnnetus maailma ühel hõivatuimal laevateel, mida kasutab rohkem kui 100 000 laeva aastas.	et
Õnnetus osutab tungivale vajadusele luua Hispaania Kuningriigi, Ühendkuningriigi ja Gibraltari vahel sadamajärelevalve ja -kontrolli asutus. Sellise laevaliikluse kontrolli puudumine ohustab inimelusid ja loomulikult kujutab ohtu kohalikule keskkonnale.	et
Kuni praeguseni me ei tea - ja ma arvan, et Euroopa Komisjon peaks nõudma, et teada saada -, mida uppunud kaubalaeval veeti: 27 000 tonni vanametalli, mis võib-olla on ohtlik, saastunud vanametalli.	et
Minu arvates on kõige olulisem, et Euroopa Parlament ja komisjon nõuaksid Hispaanialt, Ühendkuningriigilt ja Gibraltarilt kõnealuse järelevalve- ja kontrolliorgani loomist.	et
Härra president, ma soovin juhtida tähelepanu innovatsioonile Euroopa merekaitses. Laupäeval algatas Šotimaa esimesena Euroopas vabatahtliku püügipiirkondade reaalajas sulgemise süsteemi eesmärgiga kaitsta tursavarusid. Kõnealune süsteem, mis töötati välja Šoti valitsuse ja Šoti kalandussektori ühisalgatusena, annab loodetavasti eeskuju tulevastele merekaitseprojektidele. Ma saan aru, et Šoti valitsus on alustanud koostööd oma Taani ja Norra ametivendadega eesmärgiga õppida kõnealusest konkreetsest projektist.	et
Ühine kalanduspoliitika on Šotimaa jaoks senini olnud üks suur ebaõnnestumine ja ma usun kindlalt, et kalanduse haldamise tulevik ei seisne mitte Brüsselist tulevas keskses kontrollis, vaid kalapüügiriikide vahelises otseses koostöös. Šoti valitsus ja kalandussektor väärivad tunnustust sellise uuendusliku lähenemisviisi kasutamise eest antud küsimuses. Ma loodan, et detsembri ülemkogul võetakse nende vabatahtlikke jõupingutusi arvesse, tunnustatakse ja tasustatakse neid.	et
(PL) Härra president, natside sissetung Poolasse 1. septembril 1939 oli järjekordne minu kodumaa suhtes toime pandud vägivallaakt. Järgneva kuue sõja-aasta jooksul hukkus enam kui kuus miljonit poolakat. See moodustas 17% Poola rahvaarvust, mis sel ajal ulatus 35 miljoni inimeseni.	et
Kaks nädalat hiljem, 17. septembril 1939 ründas Poolat Molotov-Ribbentropi pakti alusel ka Nõukogude Liit. Enam kui 22 000 Poola intellektuaalse eliidi hulka kuuluvat inimest kaotas oma elu kuulilasuga pähe nõukogude sõduritelt, kes seejärel pikkade aastate jooksul minu kodumaad okupeerisid. See selgitab, miks miljonid minu kaasmaalased olid täis lootust, kui me oma iseseisvuse taastasime. Hoolimata paljudest ilusatest sõnadest ja liidu loosungitest võrdsete õiguste ja mittediskrimineerimise kohta, ründavad teatavad Saksamaa poliitikud ja osa Saksa meediast siiski minu kodumaad, Poola rahvast, Poola valitsust ja katoliiklikku meediat, eriti raadiot Maryja. Eelöeldu tõestab, et Poola-vastane agressiivne meelestatus püsib endiselt.	et
Poolasse sissetungi aastapäeval ja nii elavate kui ka surnute nimel kutsun üles lõpetama kõnealust vägivalda, mida võidakse kasutada katsena saavutada eesmärgid, milleni jõudmine osutus võimalikuks sõja kaudu.	et
(RO) Härra president, minu sõnavõtt puudutab rumeenlaste õigusi Serbias ja Bulgaarias. Doonau jõe paremale kaldale jääv territoorium Loode-Serbias ja Loode-Bulgaarias, sealhulgas piirkond Ratani mägedest Doonau jõeni ning Moraavia orust Timoci oruni Serbias on peamiselt asustatud rumeenlastega. Nad moodustavad enam kui 300 000 inimesest koosneva vähemuse, elades rohkem kui 130 väikeses ja keskmise suurusega külas ja 20 linnas. Neid ei tunnistata rahvusvähemuseks, neil puudub võimalus pidada jumalateenistusi või saada haridust oma emakeeles. Neile ei õpetata koolides rumeenia keelt. Rumeenia keelt, kirjandust ja ajalugu õpitakse kodudes poolsalajastes tingimustes. Ainuke rumeenia kirik Mălăiniţas lammutatakse peatselt. Inimõiguste Helsingi Komisjon Serbias on juhtinud tähelepanu seal elavate rumeenlaste meeleheitlikule olukorrale ning nende õigusele säilitada oma rahvuslik identiteet. Siinkohal kutsun ma Euroopa institutsioone üles uurima kiiremas korras kõnealust olukorda ja sekkuma, et tagada Rumeenia vähemuse õiguste austamine Serbias ja Bulgaarias.	et
(RO) Härra president, Euroopa Liidu lepingu artiklis 29 määratletakse terrorismi tõsise kuriteona. Euroopa Liidu lepingus liigitatakse terroristlikeks kuritegudeks teod, mille mõjul satuvad ohtu inimelud, mis propageerivad vägivalda ja mille eesmärgiks on inimeste hirmutamine. Selle, mida me oleme näinud Budapestis koos Ungari kaitseüksuse (Hungarian Guard) loomisega, võib arvata kõnealuse määratluse alla. Ungari kaitseüksuse juht on sel puhul teinud mõned täiesti šokeerivad avaldused, väljendades muret Slovakkia ja Rumeenia üle - kaks riiki, kus asuvad Ungari kogukonnad -, mis võivad väidetavalt rünnata Ungarit. Ma arvan, et sellised organisatsioonid ja äärmuslikud meetmed julgustavad separatistlikke liikumisi vähemuste seas, kelle puhul on juba täheldatavad autonoomiat toetavad trendid, ning selline olukord ei ole kooskõlas ühe ELi liikmesriigi õige käitumisega. Sellised organisatsioonid tuleks laiali saata ning Ungari kaitseüksuse poolt väljendatud suhtumisega sarnased hoiakud keelustada ja seadusega karistada. Seetõttu võtan ma vabaduse kutsuda ELi institutsioonide juhte üles selliseid hoiakuid kindlalt hukka mõistma ning paluma Euroopa Põhiõiguste Ametil koostada faktidel põhineva aruande ja kontrollida olukorda, millega Ungaris elavad vähemused silmitsi seisavad.	et
(FR) Härra president, meie eri maades toimuvad dramaatilised sündmused toovad meid tagasi Euroopa kohustuste juurde. Selline on olukord ka minu kodumaal, kus kaubalaev põhjustas ühe kaluri surma. Kõnealune juhtum toob meid mereohutuse juurde, ning nüüd teavad prantslased, kus asub Kiribati Vabariik. Ma palun teil heita pilk atlasesse: seda ei teata väga hästi, kuid see on mugavuslipp. Euroopa Liit peab kiiremas korras karmistama oma suhtumist mugavuslippudesse, kiirendama õigusaktide loomist Erica III paketis, koostama "Erica IV” paketi meremeeste koolitus- ja töötingimusi puudutavate sotsiaalküsimuste kohta, ning tagama samaaegselt liikmesriikide tegevuse parema kooskõlastatuse Rahvusvahelises Mereorganisatsioonis.	et
Tegemist on vana probleemiga, mis sagedaste intervallide tagant pead tõstab, kuid paljud õnnetused toovad meid ikka ja jälle selle juurde tagasi. Ma palun teid, volinik, ning nõukogu esindavat härrat või prouat, kes täna siit puudub, suurendada sellesuunalisi jõupingutusi.	et
(RO) Härra president, 18. oktoobril 2007 korraldab Euroopa Komisjon ELi inimkaubanduse vastase päeva. Ma soovin väljendada oma heameelt selle algatuse üle, mis toob kõnealuse tundliku ja suures osas tundmatu probleemi - mille ohvriks langeb aga igal aastal umbes kaks ja pool miljonit inimest - Euroopa kodanike tähelepanu alla. Seepärast tahaksin veel kord juhtida tähelepanu asjaolule, et edukate tulemuste saavutamiseks inimkaubanduse vastases võitluses peavad liikmesriigid oma jõupingutusi tõhusamalt koordineerima. Praegu ei võimalda seda riikide seadused. Siiski on liikmesriikidele kättesaadav 2005. aasta Euroopa Nõukogu konventsioon inimkaubanduse vastase tegevuse kohta, mille puhul on tegemist kõige ulatuslikuma õigusliku vahendiga võitluseks kõnealuse nähtusega. Siiski on praeguseni 27 liikmesriigist vaid 18 konventsioonile alla kirjutanud ja üksnes 3 liikmesriiki selle ratifitseerinud. Seetõttu võtan vabaduse paluda Euroopa Komisjonil taotleda nõukogult volitus allkirjastada konventsioon inimkaubanduse vastase tegevuse kohta Euroopa Ühenduse nimel. Härra president, inimkaubandus on tõsine inimõiguste rikkumine. Me peame kohe minema sõnadelt tegudele. On tulnud aeg tegutseda, et teha lihtsamaks kaubitsejate karistamine, ning kaitsta ohvrite õigusi. Inimkaubanduse ohvreid müüakse ja müüakse edasi, neid koheldakse kaasaegses Euroopas kui orje - Euroopas, mille kohta me uhkusega ütleme, et see põhineb inimõiguste austamisel.	et
(PL) Härra president, alustuseks tahaksin avaldada südamlikku kaastunnet Kreekat ja teisi riike tabanud loodusõnnetuste ohvrite sugulastele. Minu südames on valu ja kaastunne. Elasin ise 10 aastat tagasi läbi katastroofilise üleujutuse ja tean väga hästi, mida see endaga kaasa toob.	et
Kahjuks toimub loodusõnnetusi pidevalt. Seetõttu on Euroopa kiirreageerimisüksuste loomine eriti vajalik. Ma toetan tugevalt selliste üksuste loomist esimesel võimalusel. On imelik, et me ei väljenda praktiliselt mitte mingit vastupanu tervele reale Euroopa ametite rajamisele, isegi kui praeguseks on olemas juba mitu tosinat bürokraatlikku üksust. Kui on aga kaalul inimelud, esitame lugematul hulgal kahtlusi. On aeg nendest üle saada ja moodustada Euroopa üksused, võttes eeskujuks ÜRO nn sinised baretid, asendades need näiteks punaste või valgete barettidega. Kõnealuste üksuste ülesandeks oleks meid kaitsta pigem looduse jätkuvate ohtlike pealetungide kui inimeste eest.	et
Metsatulekahjud Kreekas, nende tagajärjed ning järeldused ennetus- ja hoiatusmeetmete võtmiseks (arutelu) 	et
Järgmiseks päevakorrapunktiks on komisjoni avaldus metsatulekahjude kohta Kreekas, nende tagajärgede ning järelduste kohta ennetus- ja hoiatusmeetmete võtmiseks.	et
komisjoni liige. - (FR) Härra president, ma tahaksin kõigepealt vabandada kolleegi Stravros Dimasi puudumise pärast, kes soovis käesolevast arutelust osa võtta, kuid ei saanud seda teha hiljutise tõsise silmaoperatsiooni tõttu.	et
Daamid ja härrad, Euroopa Komisjon soovib avaldada siirast kahetsust Kreeka metsatulekahjude põhjustatud hävingu pärast. Meie mõtted on ohvrite ja nende peredega. President Barroso sõitis sel nädalavahetusel Kreekasse, et olukorda isiklikult hinnata. Ka volinik Hübner külastas sündmuskohta, et hinnata, mil määral saab Euroopa rahaliste vahenditega aidata kaasa sealsetele ülesehitustöödele, ning teeb oma reisist ettekande homsel kolleegiumi koosolekul. Volinik Dimas, kes oli Kreekas esimeste tulekahjude ajal, oli tunnistajaks Kreeka tuletõrjujatele rahvusvahelise abi osutamisele ning esitas samuti kolleegiumile ettekande, et teavitada kogu komisjoni osutatud abist ja esitada palve võtta kasutusele kõik olemasolevad vahendid kiireteks ülesehitamistöödeks.	et
Toimunu oli nii inimlik tragöödia kui ka ökoloogiline katastroof. Tulekahjud hävitasid inimelusid, kodusid ja kogu rahva majandusliku raamistiku. Kahju ulatus on märkimisväärne: tules hävis vähemalt 180 000 hektarit maad ning 130 linna ja küla. Kõige raskemalt kannatanud piirkondades, nagu Peloponnesos ning Kreeka kesk- ja idaosa, sai piirkondlik majandus tõsise löögi. Kõiki eurooplasi puudutas tulekahjude ulatus ning kui Kreeka abi palus, õhutati Euroopat reageerima ja meetmeid võtma.	et
Komisjoni järelevalve- ja infokeskus suutis koordineerida 14 liikmesriigi pakutud abi ning rahvusvahelise kogukonna osutatud täiendavat tuletõrjealast abi, etendades sel viisil olulist rolli tulekahjude leviku ärahoidmisel. Komisjoni abiga said Kreeka Euroopa partnerid osutada spetsiaalset abi õhus 13 Canadair'i kustutuslennukiga ja 20 helikopteriga - teavet uuendatakse esmaspäeval - ning tuletõrjeüksuste, masinate ja muude seadmete näol maa peal. Eriti väärtuslikku abi osutasid Norra, Šveits, Serbia, Venemaa ja Iisrael. Kõnealune missioon oli suurim Euroopa kodanikukaitseoperatsioon, mis kunagi on ühe liikmesriigi jaoks läbi viidud. Abi oli kiire ja tõhus - märkimisväärne näide Euroopa solidaarsusest.	et
Metsatulekahjude põhjustatud kahju Kreekas oli erakordse ulatusega ning leidis aset seda tüüpi õnnetuste sagenemise üldises kontekstis. Ajavahemikul käesoleva aasta juulist kuni augustini sai komisjon tosin rahvusvahelist abipalvet: Kreekalt, Küproselt, Itaalialt, Bulgaarialt, Albaanialt ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigilt. Üldreeglina vastasid liikmesriigid suuremeelselt ja viivitamata. Abipalvete arvu suurenemine tõi siiski kaasa olukorra, mis lõpuks mõjutas õhust toimuvate tuletõrjeoperatsioonide kasutuspiire. Euroopa Liit peaks esmajärjekorras mobiliseerima täiendava tegutsemissuutlikkuse ja varustama end täiendavate tuletõrjevahenditega, mitte-ELi liikmesriike või erasektorit asjasse segamata.	et
Kreeka valitsus hindas kahjusid umbkaudu 4 miljardile eurole, ehk 2%-le Kreeka SKTst. Valitsus koostab praegu ühtset tegevuskava olukorra leevendamiseks, ning teavitas komisjoni oma kavatsusest taotleda abi olemasolevatest ELi programmidest.	et
Kreekas tekkinud tohutu keskkonnakahjustuse võib nüüd veel hullemaks muuta paduvihmade oht, mis jõgedesse voolamisega võib anda löögi nõrgenenud ökosüsteemile, tekitades pinnaseerosiooni, põhjustades maanihkeid, ning vee saastumist. Suur hulk looduskaitsealasid on hävinud, ning komisjon uurib praegu, kuidas võtta kasutusele olemasolevad vahendid, eriti Life+ rahalised vahendid, et aidata taastada hävinenud elupaiku.	et
Volinikud on arutanud kõnealuseid küsimusi üksikasjalikult ning komisjon kohustus võtma kõik võimalikud meetmed, et aidata Kreeka valitsusel tulla toime tulekahjude sotsiaalsete, keskkondlike ja majanduslike tagajärgedega. Üks võimalik vahend Kreeka rahva vajadustele vastamiseks on programmeerida struktuurifondid ümber tulekahjudes otseselt kannatada saanud piirkondade ja programmide jaoks.	et
Lisaks saab Kreeka ametivõimude esitatud taotluse põhjal võtta kasutusele Solidaarsusfondi vahendid. Antud kontekstis on ülioluline Euroopa Parlamendi ja nõukogu vaheline koostöö, et muuta komisjoni poolt kõnealuse fondi kasutuselevõtmiseks esitatud paranduseelarve vastuvõtmise menetlus võimalikult lühikeseks.	et
Võrreldes toetusega, mis nähti ette 2006. aasta asjaomaste rakenduskavadega, kavatseb komisjon niipea, kui Kreeka ametivõimud esitavad muutmistaotluse, uurida seda olemasolevate õigusnormide raames kõige paindlikumal moel. Kõik vabad vahendid suunatakse kriisi tõttu kannatada saanud inimeste ja piirkondade esmavajaduste rahuldamisele. Kiire otsustamise tagamiseks kasutab komisjon kiirmenetlust.	et
Perioodiks 2007-2013 võtab komisjon plaani kohaselt oktoobris pärast Kreeka ametivõimudelt taotluse saamist vastu uued programmid. Programmid võidakse vastu võtta ka hiljem, sõltuvalt määratletud vajadustest ning asjassepuutuvatest piirkondadest ja sektoritest, Kreeka ametivõimude esitatud üldkava alusel. Euroopa Sotsiaalfondi suhtes peame me paluma Kreeka ametivõimudel lisada praegusesse tegevuskavva oluline "inimressursside” jaotis. Kava peab hõlmama kõiki valdkondi: tööhõive, kaasamine ja tervishoid, haridus ja koolitus, ning avaliku halduse reform.	et
Kliimamuutus võib kaasa tuua kuivemad talved ja kuumemad suved, luues seeläbi ideaalsed tingimused tulekahjude puhkemiseks. Metsatulekahjude oht praegu suureneb ning Euroopa vastuse puhul kõnealusele tragöödiale peab arvesse võtma ka vajadust vähendada tulevaste tulekahjude mõju. Metsa majandamine on suures osas liikmesriikide vastutada. See on mõistetav, kuna valitsused saavad paremini hallata iseenda territooriumi, investeerida tulekahjude ennetamise meetmetesse ning kavandada häireteenistuste reageerimist.	et
Lisaks on olemas palju võimalusi, kuidas EL saab käesolevas valdkonnas toetada riigi tasandi reageerimist õnnetustele. Komisjon kavatseb koostada metsatulekahjusid käsitleva teatise, ning uurib hulka praktilisi meetmeid, mis võiksid tõhustada tulekahjude ennetamist ning majanduse ja ökosüsteemide taastamist.	et
Kuigi ELi vastus kodanikukaitse seisukohalt oli muljetavaldav, tunneb komisjon, et kätte on jõudnud aeg edendada kõnealuses valdkonnas oma suutlikkust. Tegemist on aspektiga, mida komisjon on kaalunud 2006. aastast alates, ning tegelikult oli president Barroso juba enne seda palunud Michel Barnier'l koostada antud küsimuses aruanne. Kui ettepanekud on esitatud, kavatseme me tähelepanelikult uurida Barnier' aruande soovitusi.	et
Julgustav on näha, et Euroopa Parlament on alati toetanud Euroopa kodanikukaitse alase suutlikkuse ambitsioonikat arendamist. Sellest hoolimata on selleks, et võimaldada vastu võtta uusi meetmeid, vaja liikmesriikide ühehäälset toetust, kuid see on sageli raskeks osutunud.	et
2006. aastal tegi komisjon ettepaneku kasutada kodanikukaitse rahastamisvahenditest pärinevaid ühenduse vahendeid, et pakkuda täiendavaid kodanikukaitse võimalusi, nagu näiteks tuletõrje õhu-üksused suureulatuslike tulekahjude kustutamiseks. See on peaaegu sõna-sõnalt tollase resolutsiooni punkt 9. Kahjuks ei jaga paljud liikmesriigid kõnealust seisukohta, ning skeemi ei saa rakendada. Sellest lähtudes nõuab komisjon tungivalt, et liikmesriigid võtaksid - kui neile tulevikus esitatakse ettepanekuid käesolevas valdkonnas - vastu ambitsioonikama lähenemisviisi.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (EL) Härra juhataja, volinik Špidla kirjeldas üksikasjalikult minu kodumaad tabanud suurt loodusõnnetust. Euroopa Komisjoni president José Manuel Barroso ja volinik Danuta Hübner külastasid Kreekat ja teisi loodusõnnetuses kannatanud piirkondasid.	et
Ma sooviksin kasutada käesolevat võimalust ja tänada kõikide kreeklaste nimel Euroopa Liitu, liikmesriike ja muid riike eriväljaõppe saanud tuletõrjujate ja õhutoetuse viivitamata saatmise eest, pakkudes sel viisil minu kodumaale üliolulist abi võitluses katastroofiliste tulekahjude vastu.	et
Ma sooviksin tähelepanu juhtida ka sellele, et sarnaste katastroofiliste tulekahjude (kuigi mitte sellises ulatuses nagu need tabasid Kreekat) all kannatasid kõik Euroopa lõunapoolsed riigid, kes kogesid sarnaseid tingimusi.	et
Meie esmane mure on nüüd edasi mõelda järgmisele, juba käimasolevale etapile. Esimesed ohvritele suunatud majanduslikud toetusmeetmed on juba osutunud tõhusateks. Mõne päeva jooksul on enamik neist, kellel on õigus rahalisele toetusele, oma esmavajaduste rahuldamiseks ja majapidamisasjade väljavahetamiseks, selle kätte saanud. Paljudele koduta jäänud inimestele on tehtud kättesaadavaks ajutine majutus haagiselamute näol.	et
Pärast Kreeka valitsuse ja Euroopa Komisjoni vahelise kokkuleppe sõlmimist saavad kahjukannatanud põllumajandusettevõtjad ja kariloomakasvatajad (ruttan lisama, et viimaste puhul need, kes kaotasid tulekahjudes rohkem kui 73 000 isendit) ettemakseid kaotatud vilja, kariloomade ja seadmete hüvitamiseks.	et
Samuti tahaksin ma volinikule teada anda, et sellega, mida ta mainis, juba tegeldakse: uurimuse ja ülesehituskava projekti koostamine kõikide tulekahjude käes kannatanud alade jaoks on juba käimas. Kava eesmärk on katta kiiresti ja tõhusalt ohvrite viivitamatud inimlikud ja majanduslikud vajadused ning heastada keskkonnakahju nii kiiresti kui võimalik.	et
Kava üks osa käsitleb Olümpia arheoloogilise ala maastiku taastamist, mis koos vana staadioni, muuseumi ja muude ehitistega suudeti päästa vaid tänu tuletõrjujate üliinimlikele jõupingutustele.	et
Me peame tunnustama, et ühenduse kodanikukaitse mehhanismist eraldati Kreekale suurim ühekordne abisumma, mille see on väljastanud alates oma tegevuse alustamisest 2001. aastal. Kõnealune abi näitas, et koostöö ja solidaarsuse põhimõtted on selgelt Euroopa Liidu südames.	et
Resolutsiooniga, mille üle me homme hääletame, on meie eesmärk paluda Euroopa Komisjonil kiiresti mobiliseerida ELi Solidaarsusfond ja kindlustada kogu ettenähtud finantsabi andmine, et võidelda keskmise pikkusega ja pikaajaliste tagajärgede vastu.	et
Teiseks tuleks suurte loodusõnnetuste jaoks luua spetsiaalne kiirreageerimismehhanism; teatav eeltöö selles valdkonnas on juba tehtud. Me oleme samuti veendunud - härra Špidla juba mainis seda, kuid lubage mul kõnealust punkti rõhutada -, et komisjon peaks kaaluma sõltumatu täiendava üksuse loomist, mis koosneks eraomandisse kuuluvatest tuletõrjelennukitest või nende ELi liikmesriikide tuletõrjelennukitest, keda suvekuudel tõsine tuleoht ei ähvarda. Kõnealune abiüksus võiks asuda riskiriikides ja olla tegevusvalmis 2008. aasta suvest alates.	et
Olen kindel, et EL seisab minu kodumaa kõrval ja tõestab praktikas, et solidaarsus on meievahelisi suhteid valitsev aluspõhimõte.	et
Kokkuvõtteks tahaksin teid veel kord tänada kogu teie poolt tänaseni osutatud toetuse eest.	et
Euroopa Liidu parem õigusloome - Parem õigusloome 2005: subsidiaarsuse põhimõtte kohaldamine - 13. aastaaruanne - Õiguskeskkonna lihtsustamise strateegia - Soovituslike õigusaktide kasutamise institutsiooniline ja õiguslik mõju (arutelu)	et
õiguskomisjoni nimel Katalin Lévai koostatud raport, mis käsitleb Euroopa Liidu paremat õigusloomet;	et
õiguskomisjoni nimel Bert Doorni koostatud raport, mis käsitleb paremat õigusloomet 2005: subsidiaarsuse ja proportsionaalsuse põhimõtte kohaldamine - 13. aastaaruanne;	et
õiguskomisjoni nimel Guiseppe Gargani koostatud raport, mis käsitleb õiguskeskkonna lihtsustamise strateegiat;	et
õiguskomisjoni nimel Manuel Medina Ortega koostatud raport, mis käsitleb soovituslike õigusaktide kasutamise institutsioonilist ja õiguslikku mõju.	et
raportöör. - Härra juhataja, soovin alustuseks tänada kõiki, kes aitasid kaasa minu raporti valmimisele - olen neile abi eest väga tänulik.	et
Viimastel aastatel on komisjonile järjest enam muret tekitanud ühenduse õigusloome kvaliteet, seda nii selguse ja kättesaadavuse seisukohalt kui ka selle tõhususe ja positiivse mõju poolest kodanikele ja ettevõtetele.	et
Komisjon räägib tavaliselt kõnealustest eesmärkidest kui "paremast õigusloomest”. Parem õigusloome on suunatud kaasaegse, otstarbekohase ja tõhusa õigusloome kasuteguri suurendamisele, vähendades samal ajal selle maksumust, et tagada kogu Euroopa Liidus kõrgeimal tasemel tootlikkus, majanduskasv ja kokkuvõttes ka tööhõive.	et
Parem õigusloome on kahtlemata ülioluline, et tagada aus ja konkurentsile rajatud turg, kodanike heaolu ning rahvatervise ja keskkonna tõhus kaitse. Parem õigusloome on Lissaboni strateegia oluline osa, kuna see võib märkimisväärselt edendada tootlikkust ja tööhõivet. Parem õigusloome on jagatud vastutus. Riikide valitsused ja parlamendid võtavad ELi õigusaktid riiklikku õigusse üle ning sageli kohaldatakse neid piirkondlikul ja kohalikul tasandil. On oht, et õigusaktidele lisatakse alates kontseptsiooni väljatöötamisest kuni selle rakendamiseni pidevalt n-ö kaunistusi. Seega on parem õigusloome jagatud vastutus.	et
Paljud liikmesriigid teostavad praegu mõju hindamisi ning mõned on välja töötanud asjaomased suunised. Siiski on vaid suhteliselt väike arv riike, kes viivad süstemaatiliselt läbi uute õigusloomega seotud ettepanekute kompleksseid mõjude hindamisi.	et
Euroopa tasandil õigusloome on bürokraatiat tublisti vähendanud. Palju lihtsam ja tulemuslikum on kohaldada kõigis liikmesriikides kõigile ühist eeskirja kui riigi ja kohaliku tasandi eeskirjade keerulist kogumit. Euroopa õigusaktid on olnud tõhusad kahjulike takistuste kõrvaldamisel konkurentsi valdkonnas ja vasturääkivate riiklike eeskirjade kaotamisel, seega saab lihtsustamisprogramm luua konkreetset majanduslikku kasu mitte üksnes halduskoormuse vähendamise kaudu. Liikmesriikide kogemus näitab, et ametiasutused saavad teha palju õigusaktidega seonduva põhjendamatu halduskoormuse vähendamiseks. Komisjoni andmetel on selliste meetmete majanduslik kasutegur ELi jaoks SKT suurenemine hinnanguliselt kuni 1,5% võrra ja kuni 150 miljardi euro võrra investeeringute jaoks.	et
Oma raportis toetan ma eesmärki tagada, et õiguskeskkond oleks paratamatu, lihtne ja tõhus. Teisalt aga tuleb rõhutada, et selline protsess peab olema täiesti läbipaistev ja põhinema Euroopa Parlamendi täielikul kaasamisel koos avalikkuse kontrolliga ning laiaulatuslikul ja avatud konsultatsioonil ekspertide ja kõikide asjakohaste sidusrühmadega - mitte üksnes valitsuse ja ettevõtjatega, vaid eelkõige valitsusväliste organisatsioonidega.	et
Lisaks teen ma ettepaneku luua mõju hindamise komitee. On äärmiselt tähtis, et kõnealune komitee, mis annab nõu ja tuge kvaliteetse mõju hindamiste tava kujundamiseks komisjonis, tegutseks poliitikaosakondadest sõltumatult. See aga ei tähenda ilmtingimata, et mõju hindamisi peavad läbi viima institutsiooni mittekuuluvad väliseksperdid. Samuti on vajalik, et mõju hindamise komitee aitaks välja töötada kõikide mõju hindamiste jaoks ühise metoodika.	et
Lisaks teen ma ettepaneku mõju hindamiste raames luua spetsiaalne projekt - nn "sotsiaalne võrdlev hindamine”. Kõnealune projekt peaks eelkõige keskenduma tundlikele sihtrühmadele, näiteks ebasoodsas olukorras olevatele inimestele, naistele, vähemusrahvustele, lapsi kasvatavatele vanematele, eakatele ning püsivalt haigetele ja puuetega inimestele.	et
Kokkuvõttes tahaksin rõhutada, et parema õigusloome eesmärk on saavutada lihtsam, selgem ja kodanikusõbralikum õigusloome koos pideva mõjude hindamise ja erilise tähelepanuga haavatavamatele inimrühmadele, kes ei saa ennast ise kaitsta. Selgus, läbipaistvus, lihtsus, bürokraatia vähendamine - need on minu raporti võtmeelemendid.	et
raportöör. - (NL) Härra juhatada, tahaksin veel kord tõstatada Katalin Lévai suurepärase argumendi. On hea, et võtame parlamendis vähemalt kord aastas aega järele mõelda eeskirjade ja õigusaktide kvaliteedi üle. Meie eeskirjad ja õigusaktid on Euroopa Liidu visiitkaart. Nad moodustavad raamistiku, mille piires kodanikud töötavad ja elavad ning mille piires ettevõtted peavad tegutsema. See tähendab, et peame nende kvaliteedile suurt rõhku asetama.	et
Milline on praegune asjade seis? Asjad liiguvad õiges suunas. Komisjon on esitanud hulgaliselt algatusi. Loodi mõju hindamise komitee ja see teeb hulgaliselt head tööd. Siiski ei ole see piisav. Olen seda varem palju kordi öelnud: me vajame suuremat läbipaistvust, ja ma teen veel kord ettepaneku, et välisekspertide rühm hindaks, kas komisjoni mõjuhinnangud on koostatud vastavalt õigele metoodikale.	et
Me vajame läbivaatamist, mitte bürokraatiat. Monica Frassoni hüüab alati: "Te tahate rohkem bürokraatiat”, kuid ma ei taha üldse bürokraatiat. Ma tahan ainult rohkem läbipaistvust ning arvan, et igat liiki läbipaistvus valitsuse jaoks voorus. Täiendavalt tuleb kasuks see, kui muudatusettepanekute suhtes teostatakse mõju hindamisi Euroopa Parlamendis eneses - ja ma pean ütlema, et nad ei ole veel väga edukad - ning me võime uurida, kas saaksime esitada need pigem asjaomase iseloomuga sõltumatule organile, kui komisjoni mõju hindamise komiteele.	et
Asjaolu, et halduskoormuse probleemi jaoks luuakse ekspertrühm, on oluline samm õiges suunas. Tegemist on väga positiivse arenguga, mis peaks etendama rolli liigse bürokraatia vähendamisel. Loomulikult on väga tähtis, kes istuvad kõnealuses hindamiskomisjonis; see ei tohi olla mingi pseudo-parlament, vaid väike ekspertkomisjon, mille koosseisu ei kuulu mitte ühtegi tööstusjuhti, riigiteenistujat ega poliitikut, vaid tavalised erialainimesed, kes teavad, mis asi on mõju hindamine, mis asi on liigne bürokraatia, ning kellel on kõnealuses valdkonnas oma riiklikus kontekstis piisavalt kogemusi.	et
Komisjon on püstitanud selge eesmärgi vähendada halduskoormust 25% võrra aastaks 2012. Tegemist on väga hea asjaga, kuid see peaks loomulikult olema selge eesmärk. See tähendab, et 25%-line vähendamine alates praegusest hetkest tuleks tõesti saavutada, ning et arvutuskäiku lisatakse uued halduskoormused ja arvatakse need tulemusest maha, või muidu on see lihtsalt ajaraiskamine.	et
Tahaksin rõhutada veel ühte punkti, mis nõuab komisjonilt erilist tähelepanu. Praegu arutame me halduskoormuse vähendamist, kuid tulevikus peame tegelema ka täitmiskohustuste vähendamisega. Täitmiskohustused on kulud, mida ettevõtjad ja kodanikud peavad kandma õigusaktide järgimiseks ja need on äärmiselt kõrged. Eeskirjadest tulenevate kulude üle arutlemisel peame võtma oma mureks ka täitmiskohustused, mis hetkel on tähelepanuta jäetud.	et
raportöör. - (IT) Härra juhataja, daamid ja härrad, 2006. aasta novembris võttis komisjon vastu töödokumendi, esmase eduaruande õiguskeskkonna lihtsustamise strateegia kohta, mis on jätk ühele teisele komisjoni 2005. aasta teatisele. See on oluline edasiminek, mis - nagu Bert Doorn õigesti ütles - jätkab meie endi poolt algatatud protsessi eesmärgiga saavutada lihtsustamine, mis samastub läbipaistvusega ja on läbipaistev, kõikehõlmav õigusloomemeetod.	et
Töödokumendi kiitis heaks õiguskomisjon, kes hindas 2005. aastal kasutusele võetud lihtsustamisprogrammi rakendamise käigus saavutatud edusamme. Eelkõige sisaldab programm 43 uuestisõnastamist, ning ma tahaksid täiskogule esitada järgmised arvud: 12 kodifitseerimist, 8 kehtetuks tunnistamist ja 46 muud lihtsustamise sisulist meedet. Neile lisandub ligikaudu 500 uut õigusloomealgatust (millest umbes 200 ainuüksi 2007. aastal), mis on loetletud kodifitseerimisele pühendatud jätkuvas lihtsustamisprogrammis.	et
Siinkohal tahaksin välja tuua mõned punktid, loomulikult väga lühidalt, mis moodustavad minu raporti tuuma, et teavitada täiskogu tegelikust olukorrast käesolevas valdkonnas ja õiguskomisjoni kui terviku üldisest arvamusest.	et
Mul on komisjonile kolm selget sõnumit. Usun, et tähtis on teha täiesti arusaadavaks, et esiteks on vaja lisada edaspidi süstemaatiliselt lihtsustamise algatused oma õigusloome- ja tööprogrammi konkreetsesse ossa, teiseks näidata selles, milline prioriteet on tal kavas anda igale algatusele, ning kolmandaks vältida lihtsustamise algatuste nimekirja sisaldavate dokumentide vohamist, et tugiraamistik oleks võimalikult täpne.	et
Seepärast rõhutaksin veel kord, et komisjon peab olema järjepidev ka lihtsustamiseesmärkide suhtes, mida ta on rõhutanud. Samuti peaks uuestisõnastamine muutuma lõplikult tavalise õigusloome tehnikaks. Kokkuvõttes usun, et võin komisjoni - millesse Katali Lévai, Bert Doorn ja Manuel Medina Ortega kuuluvad - esimehena öelda, et kõnealused neli õigusloomega seotud algatust käsitlevad olukorda igakülgselt, ning et komisjonil on kohustus nende üle järele mõelda.	et
Nii oleks seega alati võimalik teha kättesaadavaks õigusakti terviktekst, isegi juhul, kui tegu on konkreetsete muudatustega, ja märkida selgelt ära uued osad ja muutmata jäänud osad. See on Euroopa Parlamendi jaoks ülioluline teksti eelnõu, mille tulemusel muutuksid ühenduse õigusaktid arusaadavamaks ja läbipaistvamaks, mida igaüks tahab.	et
Komisjoni töödokumendis tehakse tegelikult ettepanek kasutada esmaseid kokkuvõtteid tema ettepanekutest, et paremini selgitada lihtsustamiseesmärke. Kõnealune algatus võib osutuda takistavaks, siiski: sel ajal kui kokkuvõtet võib õigustada diskursiivse teksti nagu teatise puhul, ei saa seda kasutada õigusloomega teksti puhul, mille kohta koostatud algne kokkuvõte võib sisaldada teatavat ebakindlust. Käesolevale punktile tuleb pöörata väga hoolikat tähelepanu.	et
Lõpuks soovitakse kõnealuses raportis rõhutada, et Euroopa Parlament on selgelt ilmutanud omapoolset head tahet ja teinud muudatusi kodukorda, et parandada ja rakendada kodifitseerimiste vastuvõtmise menetlust (kodukorra artikkel 80) ning kehtestada asjaomane õigusloomemenetlus uuestisõnastamise tarbeks (kodukorra artikkel 80 a). Need on küsimused, mida Euroopa Parlament peab kaaluma - loodetavasti üksmeelselt ja kokkuvõttes ilma muudatusettepanekuteta -, et täiskogu saaks homme käesolevas tähtsas küsimuses näidata oma nõusolekut.	et
Järgmiseks päevakorrapunktiks on tööhõive- ja sotsiaalkomisjoni nimel Jan Anderssoni poolt komisjonile esitatud suuliselt vastatav küsimus (http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=OQ&reference=O-2007-0038&language=PL" - B6-0136/2007) EURESi tegevusaruande 2004-2005 kohta: Ühtse Euroopa tööturu poole.	et
autor. - (SV) Härra juhataja, rääkisime eelnevalt liikuvuse olulisusest Euroopa majanduskasvu ja tööhõive jaoks. Siis rääkisime nende töötajate liikuvusest, kes läbivad lisakoolituse, otsivad uusi töökohti oma enda riigis, muudavad lisakoolituse kaudu elukutset, ning riigisisesest geograafilisest liikuvusest ja ka piiriülesest geograafilisest liikuvusest. Kui me vaatame Euroopas ringi, näeme, et liikuvus on majanduskasvu jaoks oluline. Mitmetes riikides, kus on suurim tööjõu liikuvus, on ka Euroopa suurim majanduskasv ja tööhõive. See on väga tähtis.	et
Milline on olukord Euroopas? Üldiselt erineb olukord riigiti küllaltki märkimisväärselt, kuid samas võime näha edasiminekuid. Edasiminekuid oleme näinud just viimastel aastatel. Ma olen pärit kahe Skandinaavia riigi vaheliselt piirialalt, kus algselt liikuvus ei olnud väga ulatuslik, kuid on viimastel aastatel järsult suurenenud. Majanduskasvu ja tööhõive jaoks on oluline, et ühel pool piiri elavad inimesed saavad liikuda teisele poole piiri. Võib-olla ei suutnud nad esmalt oma kodukohas tööd leida, kuid leidsid selle teisel pool piiri. See tõstab majanduskasvu kogu piirkonnas ja mõjub hästi pikas perspektiivis.	et
Meil on ka palju takistusi. Nägin seda käesoleva töö käigus. Takistusi põhjustavad eri sotsiaalkindlustussüsteemid, maksud jms, ning teabe puudulikkus. Mis puudutab teavet kõnealuse teema kohta, siis on meil tööhõiveteenuste alane koostöö, EURESi koostöö. EURESi koostöö on välja arenenud viimastel aastatel. Osaliselt spetsiaalsete piirangutega, kuid võib-olla ennekõike oma portaali kaudu, mis on kodanikele kättesaadav, et leida teavet saadaval olevate töökohtade kohta, kuid ka sotsiaalkindlustuse olukorra kohta. Milline on olukord seoses maksudega? Mida ma pean tegema, kui kavatsen piiri ületada?	et
Kõige viimases eelarves surusime Euroopa Parlamendis läbi 2 miljoni euro suuruse tõusu EURESi koostöö toetamiseks. Sellepärast esitame suuliselt vastatava küsimuse ja resolutsiooni. Me näeme veel hulgaliselt olemasolevaid vajadusi, miks suurendada liikuvust veelgi. Oma suuliselt vastatavas küsimuses keskendume kolmandatest riikidest pärit kodanikele. Küsimus vaatab tulevikku. Me teame, et Euroopa vajab rohkem töötajaid, mitte vähem kolmandate riikide kodanikke. Nad on juba kohal ja me peaksime suurendama koostööd - eriti naaberriikidega, kellega meil on naabruskoostöö - ning looma nende jaoks paremad võimalused asjakohase teabe saamiseks tööhõive olukorra, sotsiaalkindlustusskeemide ja maksude kohta.	et
Küsimuse teine osa seondub hooajatöötajatega. Hooajatöötajad on Euroopa Liidus olnud juba pikka aega ja ka nemad vajavad paremat teavet olukorra, sotsiaalhüvitiste ja kehtivate eeskirjade kohta. Seda kõike saab EURESi portaalist.	et
Lõpuks tahaksin ka tõstatada küsimuse selle kohta, kas komisjonil on ideid, kuidas muul viisil parandada liikuvust. Meil oli suur arutelu üleminekueeskirjade ja liikuvuse üle uute ja vanade liikmesriikide vahel. ELis on endiselt hulk riike, kes kohaldavad üleminekueeskirju. Ma loodan, et see periood saab olema võimalikult lühike ja me saame varsti täielikult kohaldada vaba liikuvust nii, et kõik üleminekusätted kaovad. Samuti on meie jaoks oluline proovida vaadata enda ümber ja näha, milline saab olema suurema liikuvuse korral olukord riikide jaoks, kes ei kohaldanud mitte mingeid üleminekueeskirju, kuna liikuvus ei ole eriti ulatuslik. See ei ole ulatuslik ja arvatavasti on põhjust parandada üldiselt teabe kättesaadavust. Kui üleminekusätted nüüd loodetavasti kaovad, peame parandama ka üksikutele töötajatele suunatud teavet vabade töökohtade ja selle kohta, mida läheb vaja, milline summa tuleb ära anda sotsiaalkindlustuse, maksude jms jaoks.	et
Need on meie poolt komisjonile esitatud küsimused. Ma tean, et komisjonil on samad eesmärgid, mis Euroopa Parlamendilgi, kuid mida kavatseb komisjon selleks teha?	et
komisjoni liige. - (CS) Härra juhataja, daamid ja härrad, enne kui ma vastan igale esitatud küsimusele, tahaksin teile meelde tuletada, mis on EURESi süsteem.	et
EURES on unikaalne süsteem, mille suur eelis seisneb selles, et see ühendab endas enam kui 800 kvalifitseeritud nõustajat hõlmava võrgustiku, hõlbustades andmetele lihtsat juurdepääsu ja interaktiivset andmesidet.	et
2006. aastast alates on EURESi portaal pakkunud 25 Euroopa keeles lihtsat juurdepääsu tööpakkumistele Euroopa Liidus ning Euroopa Majanduspiirkonda kuuluvate riikide tööturuasutuste teenustele. Keskmiselt pakub portaal juurdepääsu enam kui 1 200 000 pakkumisele. Samal ajal on käepärast EURESi nõustajad, et abistada töötajaid ja nende perekondasid, kes plaanivad kasutada võimalusi, mida liikuvus pakub.	et
Ma alustan teie esimesest küsimusest, mis puudutab EURESi võimalikku laiendamist kolmandate riikide kodanikele.	et
Nagu te teate, võeti EURES algselt kasutusele Euroopa Majanduspiirkonna kodanikele kasu toomise eesmärgil, aidates neil leida tööd väljaspool oma riiki ja suurendada seega liikuvust. Nüüd plaanib komisjon teha EURESi süsteemi kättesaadavaks ka teisest riikidest pärit kodanikele: see ei vasta mitte ainult nende ootustele, vaid toob kasu ka liidule. Võttes arvesse vananevat rahvastikku ja demograafilist langust Euroopas, peame lähitulevikus olema valmis tööjõu puuduseks Euroopas, mis puudutab meie majanduse võtmesektoreid ja meie elustiili. Lisaks sellele võiks EURESi süsteem aidata kaasa globaalsema lahenduse leidmisele sisserände probleemile kolmandatest riikidest.	et
Selle tulemusel lisati EURESi üldpõhimõtetesse ajavahemikuks 2007-2010 uus suund, mis loob võimaluse laiendada EURESi võrgustiku kaudu pakutava teabe ulatust, et rahuldada kolmandate riikide töötajate vajadusi.	et
Komisjoni seaduslikku sisserännet käsitleva tegevuskava järel tahame nüüd analüüsida üksikasjalikult EURESi süsteemi selles suunas laiendamise võimalusi. Esialgses etapis võiksime kaaluda olemasolevate jaotiste täiendamist, pakkudes teavet "Elamis- ja töötingimused” koos spetsiaalselt Euroopa turule siseneda soovivate kolmandatest riikidest pärit kodanike vajadustele kohandatud teabega, ning pakkuda kõnealust teavet ka nende riikide keeltes.	et
Teie teine küsimus puudutab hooaja- ja lühiajalise ajutise töö pakkumiste lisamist EURES süsteemi. On tõsi, et esialgsed EURES süsteemi kohta teostatud analüüsid ei osutanud ei vajadusele lühiajalise välismaal töötamise järele ega nõudluse tasemele. Meie käsutuses olev statistika hõlmas üksnes miinimumaega üks aasta, ning nõudlust hooajalise töö järele või hooajalise töö kogemust ja töökohapõhist õpet ei olnud arvesse võetud.	et
Pärast Euroopa Parlamendi esitatud soovitust EURESi 2007. aasta eelarve suurendamise kohta viidi siiski süsteemi piires läbi uurimus, et teha kindlaks vajadus sellise teenuse kasutuselevõtmise järele ja selle teostatavus. Paljude riikide reaktsioon oli väga positiivne. Mõnel partneril oli juba sellise teenuse kogemus turismi, ehituse ja põllumajanduse valdkonnas. Tulevikus, kui töötatakse välja EURESi süsteemi edasise arengu kava, kaalutakse ka automaatselt võimalust kõnealust teenust laiendada.	et
Mis puudutab teie kolmandat küsimust, siis usub ka komisjon, et nii ametialane kui ka geograafiline liikuvus võivad etendada positiivset rolli Euroopa tööturu toimimise parandamisel, ning seepärast on oluline kõnealust liikuvust toetada ja edendada.	et
Sel eesmärgil töötab komisjon praegu välja töötajate liikuvuse Euroopa aasta 2006 tulemuste põhjal tegevuskava, mille eesmärk on suurendada liikuvust Euroopa tööturul ja kõrvaldada peamised takistused selle edasiarendamiselt.	et
Kõnealuses tegevuskavas soovitatakse tugevdada EURESi rolli, muutes selle peamiseks vahendiks töötajate liikuvuse toetamisel kogu Euroopa Liidus ning suurendades inimeste sellealast teadlikkust. Tegevuskaval on kolm peaeesmärki:	et
1. EURESi strateegilise mõõtme edendamine, tugevdades selle analüütilist potentsiaali liikuvuse voolu ja Euroopa tööturu muutuste osas;	et
2. EURESi teenuste kvaliteedi edendamine, pakkudes liikuvatele töötajatele ja nende perekondadele kõikehõlmavamaid teenuseid;	et
3. EURESi tegevuse katvuse suurendamine, tugevdades selle suhteid teiste sarnaste teenuseosutajatega - või erasektoriga - ning avades järk-järgult oma tegevuse mujalt maailmast pärit töötajatele, nagu ma juba selgitasin oma vastuses teie esimesele küsimusele.	et
Teie neljas ja viimane küsimus puudutab EURESi piiriüleseid projekte ja nende rolli liikmesriikide abistamisel, et kaotada ajutised meetmed.	et
Piiriülestes suhetes tekkivate konkreetsete probleemidega tegelemine on alati olnud EURESi jaoks tähtis. Meil on praegu niipalju kui 20 piiriülest koostööprojekti, millest viimased on projektid Tšehhi Vabariigi ja Saksamaa ning Slovakkia ja Ungari vahel. Lisaks sellele viiakse praegu läbi 14 teostatavusuuringut, et määratleda uued projektid ja teenused, olgu need siis "uute” liikmesriikide vahelised või "uute” ja "vanade” liikmesriikide vahelised projektid.	et
Olgu kuidas on, daamid ja härrad, ma usun, et aeg on tulnud loobuda "uute” ja "vanade” liikmesriikide ideest: teatavas mõttes on Hispaania kahtlemata uus liikmesriik, nii ka Kreeka, ja ma võiksin veel jätkata. Mind huvitab, kui kaua me veel kavatseme kasutada seda sorti liigitust võrdsete Euroopa Liidu liikmesriikide kohta.	et
Igal juhul viiakse praegu läbi 14 teostatavusuuringut, et teha kindlaks uued projektid. Need kõik on praktilised projektid, mis on kavandatud eesmärgiga hõlbustada kodanike - tööandjate ja piiriüleste töötajate - igapäevast elu. Partneriteks võiksid olla ametiühingud, tööandjaorganisatsioonid, riigi tööturuasutused või mis tahes muud kohalikul või piirkondlikul tasandil töötavad osalejad. Nende projektide abil loodame hõlbustada töötajate vahetust partnerriikide vahel ja julgustada neid astuma vajalikke samme ajutiste meetmete osas.	et
Daamid ja härrad, ma tahaksin lõpetada, juhtides tähelepanu EURESi töö ühele teisele olulisele aspektile ja see on sotsiaalse dumpingu võimaluse piiramine. On ilmselge, et inimesed, kes on teise riiki saabumisel hästi teavitatud, on palju paremas seisus kui need, kellel selline teave puudub. Selles suhtes on EURES samuti unikaalne ja väga tõhus vahend.	et
Järgmisena on päevakorras Jacques Touboni raport siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni nimel, mis käsitleb Euroopa ühtse turu läbivaatamist: tõkete ja ebatõhususte ületamine parema rakendamise ja jõustamise abil.	et
raportöör. - (FR) Hr juhataja, volinik, daamid ja härrad, see on omaalgatuslik raport, mille soovitas koostada meie fraktsioon ning mida pärast mitu kuud kestnud tööd toetab väga suur osa siseturu- ja tarbijakaitsekomisjonist. Saan seda ulatuslikku toetust ainult tervitada, sest kui parlamendi täiskogu raporti kinnitab, saame täielikult osaleda komisjoni poolt tehtavas töös 21. sajandi ühtse turu strateegiat käsitleva teatise koostamisel järgmiseks sügiseks ja seda tööd täies ulatuses mõjutada.	et
Siseturg on olnud Euroopa Liidu peamine saavutus rohkem kui 50 aasta jooksul. See on Euroopa integratsiooni ja nüüd ka Lissaboni strateegia keskpunkt. Turg on siiski ka pidevalt arenev protsess ja me peame sellele lähenema eelkõige poliitilisest vaatenurgast. See on minu arvates selle raporti kõige suurem omapära, mida ma teile tutvustan.	et
Euroopa läbib praegu väga ebakindlat ajajärku ja oluline on mõista, et ühtset turgu ei saa arendada, kui üldsus suhtub sellesse laialt levinud skeptitsismiga ja isegi vaenulikkusega, pidades ühtset turgu ja konkurentsipoliitikat paljude sotsiaalsete probleemide algpõhjuseks, mis meie kodanikele on osaks saanud.	et
Seetõttu peab igasugune siseturu strateegia olema suunatud usaldamatuse ja vaenulikkuse muutmisest usalduseks siseturu vastu, ühelt poolt tähelepanu juhtimisega selle eelistele ja teiselt poolt püüdes samal ajal saavutada avatuse ja konkurentsi ning sotsiaalse ühtekuuluvuse eesmärki, mis sisaldab erinevaid komponente: keskkond, tööhõive, kultuur, sotsiaalselt kaitsetute rühmade kaasatus.	et
Oleme püüdnud oma raportis seda tasakaalu saavutada ja ma arvan, et põhjuseks, miks see on saanud nii laialdase toetuse, on olnud selle suur edu. See on peamine soovitus, mille tahame komisjonile anda: siseturgu ei saa laiendada ja arendada, kui meie kaaskodanikud seda poliitikat ei toeta.	et
Seetõttu oleme soovitanud kolme lähenemisviisi: usalduse taastamist, koormuse vähendamist ja lõpuks meie siseturu poliitika asetamist rahvusvahelisse konteksti. Sellepärast olemegi rõhutanud kõiki aspekte, nagu keskkond ja tarbijakaitse, mis mõjutavad meie kaaskodanike elukvaliteeti. Oleme palunud riikide parlamente, et nad selles valdkonnas meie töös rohkem osaleksid, et nad paremini mõistaksid ühtse turu eeliseid.	et
Üks oluline muudatusettepanek, mille ma tegin ja mis peaks minu arvates saavutama üldise heakskiidu, on muudetud muudatusettepanek 12. Me palume selle muudatusettepanekuga, mis põhineb Euroopa Ülemkogu 21. juuni järeldustel valitsustevahelisele konverentsile antava mandaadi kohta kavatsusega lisada uude muudetud lepingusse lõige avalike teenuste kohta, komisjonil selgitada seisukohta avalike teenuste, üldhuviteenuste ja üldist majandushuvi pakkuvate teenuste (SGI ja SGEI) osas, sest usume, et nendel teenustel on väga tähtis osa eduka siseturu rajamisel, mis pälvib avalikkuse toetuse. Me mõistsime seda juba siis, kui arutasime direktiivi teenuste kohta siseturul.	et
Me rõhutasime tugevalt ka VKEde ja sotsiaalselt kaitsetute, eriti puuetega inimeste teemat. Täheldasime seoses tarbimisõiguse arenguga, et piiriülene tarbimine on väga väike, umbes 6%, mis on ilmselt liiga madal. Loomulikult hõlmame siseturu poliitika kujundamisel energiapoliitika ja globaalse soojenemise vastu võetavad meetmed, samuti võrgutööstuste avanemise. Üks peamisi - ja vastuolulisi- ettepanekuid on viia siseturu test sisse igasse uude õigusakti.	et
See on kõik, mida ma tahtsin oma lühikeses sõnavõtus öelda. Kui me suudame selle poliitika arendamisel edukalt ühendada siseturule omase tugevuse ning tootjate ja tarbijate panused, siis arvan, et sellest saab tõeline tõuge jõukuse, tööhõive ja Euroopa sotsiaalmudeli säilitamiseks, mis samal ajal annab Euroopale maailmas tugeva majandusliku positsiooni.	et
majandus- ja rahanduskomisjoni arvamuse koostaja. - (FR) Hr juhataja, volinik, minu ülesanne on esitada majandus- ja rahanduskomisjoni arvamus ja seekord, kui võin nii öelda, teen seda naudinguga. Meie valitud arvamuse koostaja otsustas raportit oma nimel mitte esitada, sest ta ei nõustunud asjaoluga, et majandus- ja rahanduskomisjonis toimunud hääletuse tulemusel asetati rõhk ühtlase siseturu maksutingimustele. Otse öeldes arvab majandus- ja rahanduskomisjon, et siseturu ladusaks toimimiseks peaks komisjon välja töötama teatud algatused maksudega seotud moonutuste vältimiseks. Saan majandus- ja rahanduskomisjoni väljendatud seisukohta ainult heaks kiita.	et
On veel kaks teemat, mida minu arvates tuleks täna rõhutada. Esimene on konkurentsipoliitika toimimine. Hiljutised sündmused, eriti reitinguagentuuridega seotud, on meile jälle näidanud, et ühtne turg vajab ranget konkurentsipoliitikat, mida kohaldatakse turu kõikide sektorite suhtes.	et
Teine aspekt, mida raportöör mainis, on rahvusvaheline mõõde ja Euroopa Liidu suutlikkus tagada siseturu toimimine ja muuta see rahvusvahelise standardimise liikumapanevaks jõuks. Tänapäeval kehtib see isegi rohkem finantsturgude kohta ja ma loodan, et komisjon suudab ka siin haarata initsiatiivi rahvusvahelise standardimise ettepanekute tegemiseks, mida me vajame järelevalve osas edasiliikumiseks.	et
komisjoni liige. - Hr juhataja, austatud parlamendiliikmed, sellest alates, kui komisjon avaldas veebruaris oma vahearuande, on meie vahel toimunud mitu väga tulemuslikku arutelu ühtse turu läbivaatamise kohta. Nüüd liigub töö kõrgemale tasandile, kui komisjon loodab selle tulemused avaldada oma novembri järeldustes.	et
Ma tahaksin tänada siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni liikmeid, eriti raportööri Jacques Touboni muljetavaldava soovituste ja ettepanekute paketi koostamise eest. Veel tahaksin tänada majandus- ja rahanduskomisjoni liikmeid nende selge ja konstruktiivse panuse eest raportisse. Komisjon on tänulik ka fraktsioonidele, kes on teinud tihedat koostööd ning avaldanud kvaliteetseid poliitilisi dokumente. Nagu kõigi heade raportite puhul, nii märgin ka siin, et mõningate küsimuste osas meie arvamused või rõhuasetused erinevad.	et
Tuletagem lühidalt meelde, mis on kaalul. Ühtne turg on kodu 500 miljonile kodanikule ja enam kui 20 miljonile ettevõttele. Alates selle loomisest 1992. aastal on ühtne turg suurendanud ELi majanduskasvu üle 2% ja loodud on peaaegu kolm miljonit uut töökohta. Euroopa majanduslik heaolu ja selle välismõju on suurepärased saavutused. Nende järjepidevuse tagamiseks peame ühtse turu arendamisega edasi liikuma. Oleks viga ükskõik mida sellest enesestmõistetavaks pidada. Me peame toetama Euroopa konkurentsieelist Euroopa ettevõtjate ja eriti selle kodanike jaoks. Me ei saa ülal hoida avalikke tervishoiu-, haridus- ja sotsiaalhooldusteenuseid pakkuvat Euroopat ilma kindlal alusel oleva majanduseta. Siinkohal lubage mul välja öelda meie keskne teema: vajadus meie kõigi - komisjoni, Euroopa Parlamendi ja liikmesriikide - poolt näidata üles juhtimisoskust ja julgust reformide elluviimisel.	et
Ühtse turu läbivaatamine on oluline osa selle komisjoni jõupingutustest anda Euroopale konkreetseid tulemusi ja saavutada kodanike jaoks loodud tegevuskava eesmärgid. Suured väljakutsed ühtsel turul püsivad. Lubage mul tuua mõned näited.	et
Postiteenuste puhul liigume viimase paketi vastuvõtmise suunas, et turg täielikult avada. Energiapoliitika valdkonnas esitleb volinik Piebalgs lühidalt ettepanekuid ühtse Euroopa energiaturu ülesehitamiseks. Volinik Kuneva juhib Euroopa tarbijakaitseõiguse laiaulatuslikku läbivaatamist. Komisjon teeb teie ja liikmesriikidega koostööd, et luua Euroopa patendisüsteem.	et
Ühtse turu iga reform eraldi on tähtis, kuid koos nende tähtsus suureneb veelgi. Tänane ühtne turg - see tohutult suur, dünaamiline ja avatud turg - on kõikide nende raskete reformide, kõikide nende raskete otsuste tulemus, mida me teinud oleme.	et
Lühidalt öeldes on ühtse turu jätkuva edu - selle potentsiaali tõsta Euroopa kodanike elatustaset ja sotsiaaltingimusi - seisukohalt vajalik, et me näitaksime üles juhtimisoskust ning julgust teha väga reaalseid ja sageli raskeid poliitilisi valikuid, mis meie ees täna seisavad.	et
Kuid lubage mul tulla tagasi läbivaatuse enda juurde ja esile tõsta mõned tähelepanuväärseimad punktid: esiteks selle kohta, kuidas me töötame - kuidas me loome ühtse turu poliitikat - ja teiseks meie jagatud poliitiliste prioriteetide kohta.	et
Mis puutub meie tööviisidesse, siis teame me kõik - ja teie raporti projekt teeb selle selgeks -, et peame tugevdama koostööd ja omanditunnet ühtse turu vastu. Nii on Euroopa Parlamendi üleskutse tugevdada koostöövõrgustikke muusika minu kõrvadele.	et
Ühtne turg on ühisettevõtmine ja selle saavutamiseks tuleb meil kõigil ühiselt tööd teha, pidades seejuures alati silmas kodanike vajadusi. See tähendab toetumist sellistele edukatele projektidele nagu SOLVIT ning kodanikele parema abi pakkumist piiriüleste probleemide lahendamisel, millega nad kokku puutuvad. See tähendab ka edasiliikumist uute vahenditega, nagu ühtse turu teabevõrk (siseturu infosüsteem), et tugevdada liikmesriikide vahelist koostööd. Ma usun kindlalt - nagu ka teie -, et tihe partnerlus on meie edu võti.	et
Lubage mul avaldada heameelt teie raportis esitatud huvitava ettepaneku üle - idee üle viia läbi siseturu test kõikide uute meetmete suhtes. Tegemist on elemendiga, mis on kindlalt olemas meie parema õigusloome mehhanismides ja mille tähtsust ei saa alahinnata. Kui me leiame, et uued ettepanekud takistavad tegelikult inimeste, kaupade, teenuste ja kapitali voolu - ja seeläbi ohustavad ühtset turgu -, siis peame seda tunnistama ja küsima endilt, kas me ei peaks muutma suunda, enne kui keegi kahju saab.	et
Nüüd lubage mul edasi liikuda meie ühtse turu jagatud poliitiliste prioriteetide juurde. Oma vahearuandes kevadisele Euroopa Ülemkogule tõstis komisjon esile mitmeid suundi tulevase ühtse turu jaoks. Näited valisin välja valdkondadest, mida ma tunnen kõige paremini.	et
Teie raportis osutatakse õigustatult jaefinantsteenustele kui valdkonnale, kus ühtset turgu võiks edasi arendada. Olen veendunud, et Euroopa saab aidata kodanikel sõlmida üleüldiselt paremaid tehinguid: seoses hüpoteeklaenude, kindlustuse, maksekaartide, pangakontode ja muu sellisega.	et
19. septembril võõrustab komisjon Brüsselis arutelu eesmärgiga rohkem teada saada kõikide sidusrühmade prioriteetidest. Kutsun kõiki huvilisi sellest osa võtma.	et
Tahaksin arutellu sisse tuua ka ühe uue teema, millel peaks ühtse turu läbivaatamises olema oluline koht - e-valitsemine. Kõik liikmesriigid osutavad järjest enam teenuseid elektrooniliselt, vähendades nii kulusid ja muutes teenustele juurdepääsu kodanike jaoks lihtsamaks. Kuid koos uute võimalusega on esile kerkinud ka väljakutsed, millele meil tuleb vastu astuda.	et
Toon teile paar näidet. Esiteks elektrooniliste hangete kohta. Me peame tagama, et riigiasutused ei looks uute tehnoloogiate ja julgeolekunormide kasutuselevõtmisel puhtalt riiklikke elektrooniliste hangete turgusid. Sarnaselt - valmistudes teenuste direktiivi rakendamiseks - peavad liikmesriikides olema ühtsed süsteemid, et tagada turvaline teabevahetus.	et
Järgmine päevakorrapunkt on suuliselt vastatav küsimus, mille on õiguskomisjoni nimel komisjonile esitanud Giuseppe Gargani ja mille teemaks on Euroopa osaühingu põhikiri ja neljateistkümnes äriühinguõiguse direktiiv - õigusloomemenetluse hetkeseis - B6-0137/0000).	et
kirjanik. - (IT) Hr juhataja, volinik, daamid ja härrad, selle küsimuse arutelu on nii institutsionaalses kui ka poliitilises mõttes väga oluline, võttes arvesse, et sellel on märkimisväärne poliitiline ja institutsionaalne tähendus.	et
Ma tahaksin väga selgelt öelda, ja ma vastutan oma sõnade eest, et Euroopa Komisjon on Euroopa Parlamendi ees tõsiselt läbi kukkunud, sest ta ei ole suutnud vastata parlamendi ametlikele päringutele ja ei ole suutnud esitada õigusloomega seotud ettepanekut Euroopa osaühingute ja suurettevõtete peakontori asukoha muutmise kohta.	et
Õigusloomega seotud ettepaneku esitamist äriühingu põhikirja kohta nõuti ametlikult 2007. aasta veebruaris EÜ asutamislepingu artikli 192 alusel ja - mida ma tahaksin rõhutada ja paluksin volinikku kuulata, sest see on väga oluline suuliselt vastatav küsimus, Hr juhataja, millele tuleb vastata - pärast põhjalikku arutelu ja läbivaatamist koos kvalifitseeritud ja esinduslike ekspertidega, kes näitasid meile, kui vajalik selline õigusakt on ja kui kasulik see oleks väikeettevõtete toetamiseks, kes soovivad siseturul tulemuslikult tegutseda.	et
See oli komisjoni kohustus, volinik, viivitamata algatada menetlus õigusloomega seotud ettepaneku vastuvõtmiseks, alustades mõju hindamisest. Veel enam, komisjonil oli juba olemas 2005. aasta detsembris läbi viidud teostatavusuuring, kuid ta ei teinud midagi ja viitis selle asemel aega, kuni alustas juulis konsultatsiooni Euroopa osaühingut käsitleva õigusloome vajaduse kohta - jällegi üksnes võimaluste aruteluna - nagu poleks parlament Euroopa Liidu kui terviku valitud esindajana saanud esitada õigustatud päringut materiaalõiguse akti kohta.	et
Ma ei hakka Euroopa õigustikku üksikasjalikult analüüsima, sest Klaus Lehne, õiguskomisjoni üks peamisi eksperte ja selle valdkonna juhtivaid autoriteete, selgitab lühidalt küsimuse õiguslikke aspekte. Ma tahaksin vaadelda probleemi sügavuti ja tuletada volinikule meelde, et ta saaks kõike, mida ma ütlen, põhjalikumalt kaaluda, suhteid, mis valitsevad institutsioonide vahel ja millel peab põhinema komisjoni ja parlamendi vajalik koostöö.	et
Minu arvates, volinik, olete teie isiklikult näidanud parlamendi suhtes üles vastutulematust, te olete parlamenti üleolevalt suhtunud. Te olete eiranud parlamendi järelepärimist, mis kiideti heaks artikli 192 alusel, ja eelkõige paremat õigusloomet käsitlevat institutsioonidevahelist kokkulepet, ja on esinenud palju tegematajätmisi - ma olen olnud selle komisjoni esimees ja tean väga hästi, kui palju küsimusi ootab lahendamist - vaatamata sellele, et komisjon kohustus ametlikult päringut mitte ainult arvesse võtma, vaid ka parlamendi komisjonidele kiirelt ja asjakohaselt vastama. Seda aga pole üldsegi tehtud!	et
Suutmatus neid kohustusi täita tõstatab küsimuse komisjoni aruandekohustuse kohta Euroopa Parlamendi ees, mille määratlemine õigusena ei tekita mulle vähimatki raskust. Äriühinguõiguse konverentsil, mille Saksamaa korraldas oma eesistumise ajal, ütles hr Lehne õigesti, et Euroopa Komisjon tuleks kaevata oma kohustuste täitmatajätmise eest Euroopa Kohtusse.	et
Parlament, ja ma ütlen seda väga selgelt, peaks olema teadlik sellest, et komisjon on oma kodulehel juba kinnitanud, et 1997. ja 2002. aastal läbi viidud konsultatsioonid näitasid ettevõtjatepoolse kõrgetasemelise ja konkreetse nõudluse olemasolu. Komisjon teab seetõttu, kui oluline see teema on, ja on teadlik, et tal on ülesanne ja kohustus vastata parlamendi järelepärimistele.	et
Sellest oli veel vähe, et komisjon ei suutnud õigusloomega seotud ettepanekut heaks kiita, Berliini konverentsil läks volinik isegi nii kaugele, et ütles, et seda on vaja täiendavalt arutada, kas ettepanek on kasulik. See viis meid tõesti segadusse, sest nüüd peame kaaluma - nagu volinik ütleb - kas Euroopa Parlamendil on üldse veel võimalust tõhusalt näidata selle õigusloomega seotud ettepaneku põhjendatust.	et
Direktiiv selles valdkonnas - ma olen lõpetamas - pakuks äriühingutele kindlasti usaldusväärse õigusliku aluse asutamisvabaduse ja teenuste osutamise vabaduse teostamiseks. Ma arvan, et ootame volinikult üksikasjalikku ettepanekut ja ebasoodsa olukorra lahendamist, mitte pikale venivaid kõnelusi Inglismaa, Ühendkuningriigi ja Iirimaa erinevate lobitöö organisatsioonidega. Teenida tuleb mitte üksikute riikide huve, vaid, nagu te hästi teate, volinik, Euroopa huve! Parlament ei ole lobitöö organisatsioon ja me oleme seda nõudmist ja seda vajadust tegelikult ning väga selgelt väljendanud!	et
komisjoni liige. - Hr juhataja, suuliselt vastatav küsimus, mille hr Gargani õiguskomisjoni nimel esitas, annab mulle võimaluse viia teid kurssi komisjoni viimase seisukohaga 14. äriühinguõiguse direktiivi ja Euroopa osaühingu suhtes.	et
Nagu teile teada on, algatas siseturu ja teenuste peadirektoraat 20. juulil osana parema õigusliku reguleerimise lähenemisviisist avaliku konsulteerimise Euroopa osaühingu põhikirja kohta. Kõnealuse konsulteerimise eesmärk on koguda sidusrühmade seisukohti sellise põhikirja vajaduse ning selle võimaliku sisu kohta.	et
Ma tean Euroopa Parlamendi soovi, et komisjon kiirendaks kõnealust protsessi. Siiski peame me tegema vajalikke ettevalmistustöid. Peamise osa sellest moodustab konsulteerimine sidusrühmadega erinevate võimalike regulatiivsete võimaluste üle - st üldisem, kuid vähem paindlikum põhikiri või siis põhikiri, mis annab kasutajatele rohkem vabadust, kuid toob kaasa Euroopa osaühingu struktuuride mitmekesisuse kogu Euroopa Liidus. Me peame ära kuulama sidusrühmade arvamused selle kohta, milline valikuvariant on ettevõtjate jaoks kõige atraktiivsem. Seda parem õiguslik reguleerimine tähendabki.	et
2005. aasta lõpus läbi viidud teostatavusuuring pakkus praeguse olukorra küllaltki üldist hinnangut ega andnud selget vastust parima poliitilise valiku ega Euroopa osaühingu põhikirja võimalike elementide kohta. Seepärast vajame me põhjalikumat analüüsi. Antud uuring annab aga loomulikult meie tööle hea taustmaterjali. Samuti tõi meile kasu Euroopa Parlamendi raport Euroopa osaühingu põhikirja kohta ja tema soovitused sellise põhikirja võimaliku sisu kohta.	et
Mis puudutab ettepanekut võtta vastu 14. äriühinguõiguse direktiiv, siis ei ole ettevalmistav töö kõnealuses küsimuses olnud lõplik. Parema õigusloome ja mõju hindamise poliitika põhimõtete kohaselt peame enne algatuse elluviimist näitama, et sellel on selge majanduslik kasu. Peatselt peaks mul olema võimalik teha kõnealusel teemal konkreetsem avaldus seoses sellise ettepaneku lisandväärtusega.	et
Peame tõsiselt järele mõtlema, enne kui teeme sellise ettepaneku, mis ausalt öeldes võib osutuda vastukäivaks. Nagu parlamendiliikmed teavad, ei karda ma olla vastukäiv, kuid pean olema veendunud, et sellisest algatusest tulenev võimalik kasu Euroopa Liidule väärib õigusloomega seotud ettepaneku esitamist.	et
Tegemist ei ole edasilükkamise, vaid usuga, et kvaliteetse töö saavutamiseks tuleb kõigepealt korralikult läbi viia ettevalmistav töö. Järgneva paari kuu jooksul annan parlamendiliikmetele teada, kuidas ma kavatsen kõnealuste oluliste teemade osas edasi liikuda.	et
PPE-DE fraktsiooni nimel. - (DE) Hr juhataja, volinik, daamid ja härrad, kõige esmalt pean ütlema, et olen väga rahul, et volinik McCreevy ei lükanud oma vastuses suuliselt vastatavale küsimusele tagasi Euroopa Parlamendi ettepanekuid. Viimaste aastate jooksul on Euroopa osaühingu üle toimunud nii palju arutelusid ja konsulteerimisi, et ma ei saa aru, miks me peame korraldama kolmanda, neljanda, viienda ja võib-olla isegi kuuenda või veel rohkem arutelusid. Asi on lõpetatud. Me tegime esialgse ettepanek komisjoni tegevuskavasse. See kiideti heaks läbivaadatud tegevuskavas enamiku osalejate poolt. Aruteludel parlamendis jõuti ühemõttelise tulemuseni. Parlamendi otsused poleks saanud selgemad olla ja selle põhjal ma ei saa edaspidi nõustuda mitte ühegi viivitusega.	et
Eksperdid on üldiselt ühel meelel selles, et direktiivi sätetes on õiguslik lünk registreeritud asukoha piiriüleseks muutmiseks. Euroopa Liit pakub kapitali liikumise vabadust - st võimalust viia oma vara või kapital teise asukohta - aga kui minu varaks on ettevõte, pole mul praegu valikut, sest ma ei saa vabalt otsustada, kus mu ettevõte asub või kuhu seda Euroopa Liidu piires ümber paigutada. See on väga selge õiguslik lünk. Komisjon teatas kavatsusest kõrvaldada see lünk oma iga-aastases õigusloomekavas. Praegu on meil tekkinud olukord, kus Euroopa Kohus arendab selles valdkonnas pretsedendiõigust ja kaldub liikuma Metsiku Lääne stiilis eeskirjade kaotamise suunas sel lihtsal põhjusel, et seadusandja on inertne; ta ei tee midagi, et korraldada valdkonda, mida pole piisavalt ühtlustatud. On viimane aeg, et seadusandja tegutseks, selle asemel et anda vastutus üle Euroopa Kohtule.	et
Viimane märkus: Euroopa Komisjoni algatusõiguse monopol ei eksisteeri õiguslikus vaakumis. Nagu iga monopoli, tuleb ka seda vaadelda teatud taustal ja antud juhul tuleneb taust asutamislepingust ja institutsioonidevahelistest kokkulepetest. Kooskõlas nende dokumentidega on nii nõukogul kui ka Euroopa Parlamendil kaudne algatusõigus. Komisjonil on institutsioonidevahelistest kokkulepetest tulenev kohustus nende ettepanekutele reageerida. Et see on nii, siis soovin kindlalt selgitada, et kui komisjon ei suuda selle teema osas ette nähtud aja jooksul sisulist vastust anda, siis ma teen õiguskomisjonile ettepaneku kaevata komisjon tegevusetuse pärast Euroopa kohtusse.	et
fraktsiooni PSE nimel. - Hr juhataja, ma tervitan voliniku märkusi, eriti seetõttu, et parema õigusloome põhimõtete järgimine nõuab õigusakti väljatöötamiseks selgelt seadusandjate ja nende inimeste meeskonnakoostööd, keda õigustik mõjutab. Kiidan heaks ka selle, et talle on selge, et majanduslikud eesmärgid peavad olema seatud ja et need peavad kajastama turu vajadusi.	et
Tutvudes komisjoni oma kokkuvõttega äriühinguõigust käsitleva konsultatsiooni tulemustest, märkan, et vähem kui pool vastajatest nõuab Euroopa osaühingu põhikirja vastuvõtmist. See näib pisut kummaline, arvestades teatud väiteid, mida me enne kuulsime, nii et võib-olla ta saaks selgitada, mida need vastused endast täpselt kujutasid. Ma märgin samuti, et suurem hulk inimesi tahtsid pigem olemasoleva äriühinguõiguse kodifitseerimist ja konsolideerimist kui mingit kaugemaleulatuvat tegevust. Ilmselt läheb tal olukorra tasakaalustamine päris raskeks.	et
Mida ma teada tahan, on see: kui suures osas oleme praeguseks kindlaks määranud selge vajaduse Euroopa tasandi õigusaktide järele vastukaaluks riigisisesele õigusele? Kahtlustan, et teatud juhtudel tuleb surve nendelt, kelle riigisisene õigus on väga keeruline ja kes tahavad, et Euroopa õigus seda lihtsustaks. Siiski, meie probleem on see, et Euroopa õigus on riigisisesest õigusest kõrgemal, ja me avastame sageli, et see muudab elu palju keerulisemaks. Kindlasti on selle tegevuse kogu eesmärk lihtsustamine ja selgitamine.	et
fraktsiooni ALDE nimel. - Hr juhataja, kui ma veebruaris viimati sellel teemal rääkisin, juhtisin voliniku tähelepanu asjaolule, et mulle ei meeldi kõik soovitused parlamendi raportis, nagu näiteks kapitali suurus, sest mulle tundus, et see muudaks iga põhikirja, mis järgib neid ettekirjutusi, suuremate ettevõtete jaoks soodsalt diskrimineerivaks. Seetõttu tervitan asjaolu, et volinik õhutas oma kõige viimase konsulteerimise käigus VKEsid vastama.	et
Siiski peame kõik ennetavalt neid vastuseid otsima, rõhutades pigem väikest kui keskmist. Kavatsen seda kindlasti teha oma piirkonnas ja mul on hea meel öelda, et Ühendkuningriigis on ka teisi organisatsioone, kes toimivad samuti, seetõttu tervitan jõupingutusi tingimuste kohandamiseks väikeettevõtete vajadustega. Seda eriti seetõttu, et sageli puuduvad andmed just väikeste ettevõtete kohta, kusjuures samal ajal me tõdeme valmilt, et just nendel ettevõtjatel ei ole vahendeid erinevate õigusaktide ja eeskirjade nõuete täitmiseks ja seetõttu on vähemalt teoreetiliselt tegemist nendega, kellele tahame põhikirjaga kõige rohkem kasu tuua.	et
Minu arvates on täiskogu teinud mõned ettepanekud, mis muudaksid põhikirja nii, et see ei sobiks väga väikestele ettevõtetele, nii et probleem on olemas. Minu sõnum on hoida see muus osas lihtne, vähemalt väikeste ettevõtete jaoks, muidu on see lihtsalt tegemata jäänud muudatusi varjav viigileht.	et
(FR) Hr juhataja, volinik, daamid ja härrad, ettevõtete konkurentsivõime ja siseturu tõhusus nõuavad ka asjakohast ja kaasaegset ettevõtete põhikirja. Teatud edasiminek on toimunud suurte ettevõtete jaoks Euroopa osaühingu põhikirja käsitleva määruse vastuvõtmisega 8. oktoobril 2001. 2004. aastal avas Euroopa Komisjon arutelu Euroopa äriühingu uue vormi kohta, mis on kavandatud eelkõige väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete jaoks: Euroopa osaühing.	et
Seda algatust tervitati väga soojalt kõigi poolt, kes olid seda oodanud viimased 30 aastat - jah, 30 aastat. Komisjoni poolt läbi viidud põhikirja teostatavusuuringu tulemused esitati 2005. aasta detsembris. Need näitasid selgelt, et suurem hulk küsitletud ettevõtjatest tahtsid kõnealust põhikirja peamiselt kahel põhjusel. Esiteks, et Euroopa põhikirja kasutuselevõtmise eeliseks on takistuste kõrvaldamine VKEde asutamise ja liikumise teelt Euroopa Liidus. Teiseks, et see võimaldaks Euroopa märgise loomist VKEdele, eriti uutes liikmesriikides.	et
komisjoni liige. - Hr juhataja, ma tegelen selle toimikuga oma kolleegi, konkurentsivoliniku proua Kroesi nimel.	et
Komisjon ei püüa Gdanski laevatehast sulgeda. Gdanski laevatehas on mänginud Euroopa ajaloos ning võitluses vabaduse ja taasühendatud Euroopa eest eluliselt tähtsat osa. Me soovime, et tehas võtaks ette tõelised kaugeleulatuvad ümberkorraldused, et muutuda edukaks ettevõtteks, mis suudaks omal jõul konkureerida ELi ja maailma laevaehitusturgudel.	et
Viimastel aastakümnetel on ümberkorraldused toimunud kogu Euroopa laevaehitustööstuses. Komisjon teab väga hästi, et paljude tehaste ja piirkondade jaoks on see olnud raske protsess. Paljud laevatehased suleti ja laevaehituse mahtu tuli vähendada. Seal, kus riik andis ümberkorraldusteks riigiabi, pidi komisjon kooskõlas asutamislepingu sätetega vastutama selle eest, et Euroopa Liidus ei tekiks moonutusi laevaehitajatele ühesuguste tegutsemistingimuste tagamisel.	et
Komisjonil on praegu samasugune kohustus Gdanski juhtumi puhul sekkuda. Tingimused, mille korral riigiabi andmine raskustesse sattunud ettevõttele on asutamislepinguga kooskõlas, on selgelt ära toodud ühenduse suunistes raskustes olevate ettevõtete päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antava riigiabi kohta.	et
Gdanski laevatehase nõuetekohast ümberkorraldamist on paljude aastate vältel edasi lükatud; avalikku raha ei kasutatud elujõuliste töökohtade loomiseks, vaid ettevõtte hingeshoidmiseks, mille eksistents oleks normaalsete turutingimuste korral lõppenud.	et
Komisjonil taotleb siinkohal korraga kolme eesmärki. Esiteks tuleb tagada, et ümberkorraldused kindlustaksid Gdanski laevatehase pikaajalise elujõulisuse. See võib tähendada tehase kõigi tööde mahu vähendamist, kuid viib aja jooksul väiksema, kuid tõhusama laevatehase tekkimisele, mis suudab omal jõul hakkama saada.	et
Teiseks tuleb tehase tootmismahtu vähendada, et piirata ühesuguste tegutsemistingimuste moonutusi ja Euroopa konkurentide kahjustamist, mida põhjustaks riigi sekkumine. Samuti tuleb märkimisväärne panus ümberkorraldamiskavasse teha oma ressurssidest, kaasa arvatud varade müük, mis ei ole laevatehase ellujäämiseks olulised, või välisrahastamisest turutingimustel.	et
Kolmandaks tuleb tagada võrdne kohtlemine. Teiste riikide laevatehased on pidanud, samuti nagu teised Poola laevatehased, oluliselt vähendama oma tegevusmahtu. Gdanski laevatehas ei saa olla erand.	et
Teiste liikmesriikide puhul on kasutatud struktuurifonde ja muud ELi abi, et raskel üleminekuperioodil toime tulla ja mõjutatud piirkondi toetada. Me oleme seda võimalust Poola ametivõimudele korduvalt meelde tuletanud.	et
Komisjon on olnud ja on ka edaspidi tihedas ja konstruktiivses dialoogis Poola ametivõimudega, et otsida lahendust, mille puhul täidetaks riigiabi andmise tingimusi ja riigiabi osutamist saaks heaks kiita. See protsess jätkub.	et
Gdanski laevatehas on väärt elujõulist tulevikku, leides uue ja jätkusuutliku positsiooni ELi konkurentsivõimelises laevaehitustööstuses.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (PL) Hr juhataja, Gdanskist pärit Euroopa Parlamendi liikmena tunnen, et mul on kahekordne vastutus: esiteks 3 000 töökoha ja asutuse saatuse eest, millel on Poolas sümboli staatus, ja teiseks mõistliku majanduse põhimõtete järgimise tagamise eest, millel põhineb Euroopa Ühendus ja mis on toonud jõukuse miljonitele Euroopa elanikele. Seetõttu ma usun, et tänane arutelu ei kujune poliitiliseks demonstratsiooniks. Gdanski laevatehas on seotud liiga palju poliitikaga. Siiani on seda poliitilises mõttes liialt ära kasutatud. Ma usun, et see on samm parima võimaliku lahenduse leidmise suunas.	et
Ma usun ka, et sellised kavatsused on olnud parlamendi vasakradikaalide motiiviks, kes seda arutelu nõudsid, kuid tahaksin rõhutada, et nemad ei ole sotsiaalse õnne süsteemi otsivad idealistid, vaid tegeliku sotsialismi praktiseerijad, keda Poolas tuntakse postkommunistidena, kes on Gdanski laevatehase poliitilise kättemaksuaktina kahel korral sulgenud, kahjustades niimoodi selle majanduslikku usaldusväärsust ja luues ühe praeguste probleemide allikatest.	et
Ma olin 1980. aasta augustis liikumise Solidaarsus, millest hiljem sai 10 miljonit inimest ühendanud liikumine, sünnitanud kollektiivse vaimustuse tunnistaja ja tagasihoidlik osaleja. Ma tean, et praeguse laevatehase 3 000 töötaja seas on inimesed, kes sel ajal riskisid oma eluga inimväärikuse, inimõiguste ja teiste väärtuste nimel, mis kuuluvad Euroopa Liidu standardite hulka. Nad tegid seda julgelt, aga ka arukalt, ilma vägivalda kasutamata. Järelikult võib see lähenemisviis, mis jättis kõrvale vägivalla kui terrori vahendi kasutamise, teenida meid kahekümne esimese sajandi teejuhina.	et
Loomulikult meeldiks mulle, kui suured töötajate keskused, laevatehased, kaevandused ja terasetehased, mis moodustasid Solidaarsuse peamised tugipunktid, näitaksid laevatehase juhtumi puhul üles oluliselt suuremat toetust kui eraldatud kaugelviibijate hääled välismaal, ja mulle meeldiks, kui nendest keskustest saaks nüüd vabaturu majandusedu eeskuju. Siiski, seda on lühikese aja jooksul väga raske, isegi võimatu saavutada, nagu võib näha Lääne-Euroopa suurte rasketööstuse keskuste kogemusest, millel kulus aastakümneid, et majanduses täispööre teha. See on iseloomulik eelkõige laevaehitussektorile, millele pakuvad konkurentsi Kaug-Ida, Korea, Hiina ja Vietnam, kus on madalad tööjõukulud, eelkõige aga on otsustavaks teguriks riigi sekkumine erinevates avalikes ja varjatud vormides.	et
Ma tahaksin, et ka Euroopa Komisjon mõistaks, kui keeruline on olukord, sest kui seda ei võeta arvesse, võtab maad masendus ja meie riigis hakkab juuri ajama poliitiline populism. Ma mõistan laevatehase töötajate frustratsiooni, kes aduvad, mida nad on väärt ajaloolises mõttes, ja kes on nende enda sõnul silmitsi hingetu bürokraatiaga. Masendust on tunda ka Euroopa Komisjoni poolt, kes tegeleb erakordselt südika ja tõrksa asutusega, mis lööks paljudel võimukandjatel nina veriseks. Ma tean, et selle laevatehase töötajaid ei peaks karistama üsnagi kohatu või lihtsalt kohmaka viisi eest, kuidas praegune valitsus on asju korraldanud. Ma tean ka, et kokkulepete aluseks peab olema pikaajaline nägemus ja mitte kiiruga kokku klopsitud plaanid. Pikaajaline nägemus tähendab investorit, kes toob laevatehasesse kaasaegse tehnoloogia, mis asendaks ajast maha jäänud probleeme tekitavad ellingud. Ja ma usun, et tänane arutelu on samm täpselt selles suunas.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (PL) Hr juhataja, see on igati sobiv, et me arutame Gdanski laevatehase küsimust. Nimetan kahte märkimisväärset fakti: esimene on 30. augusti 1980. aasta Szczecini kokkuleppe ja 31. augusti 1980. aasta Gdanski kokkuleppe allkirjastamise aastapäev ning teine väga tähelepanuväärne asjaolu on Gdanski laevatehase praegune rahaline olukord.	et
Gdanski laevatehas on Poola ajalooliste muutuste ja samuti Euroopas ja rahvusvahelisel tasandil toimunud tähtsamate muutuste sümbol. Kõik algas just sealt. Just Gdanski laevatehasesse kogunesid 1980. aastatel vaba maailma juhid, et innustada sihikindlalt võitlust jätkama. Just seal võitlesid inimesed inimõiguste, sõnavabaduse, vabade ametiühingute, inimväärikuse ja tookordse Euroopa Majandusühenduse põhimõtete vaimus toimuva arengu eest.	et
Seetõttu on see ka elav monument, mille üle peaksime uhked olema, kuid see on ka laevatehas - võib-olla on see praegu eelkõige laevu ehitav ettevõte. Laevatehase töötajad meenutasid meile seda tõsiasja nädal tagasi Brüsselis. Nad ei rääkinud oma ajaloolisest osast, vaid majandusprobleemidest, oma elust ja tööst. Laevaehitus on globaalne tööstusharu. Laevu saab lihtsalt osta Aasiast ja neid ei pea tingimata ostma Euroopast.	et
Arvestades seda, mida just öeldi, volinik, peaksime konkurentsivõimet puudutavate otsuste puhul keskenduma mitte üksnes niinimetatud ausale konkurentsile ELis. Me vajame globaalset lähenemisviisi, see tähendab, et me peaksime vaatlema Euroopa Liidu laevaehitustööstust globaalse konkurentsivõime keskkonnas ja siis kaaluma kõiki tingimusi, milles tegutsevad Euroopa Liidu laevatehased, kaasa arvatud Gdanski ja Szczecini laevatehas.	et
ELi turueeskirjad on vastuvõetavad ja heaks kiidetud põhimõttena, kuid nende rakendamise viis ja asjakohane ajakava peavad olema realistlikud ja eelkõige tuleb nendega tegelda konkreetsetes üksustes. Seetõttu võivad esineda teatud kahtlused erastamise kui eesmärgi saavutamise vahendi osas - see tähendab, et erastamine kui eesmärk tuleb saavutada kindlaks tähtajaks. Seetõttu kutsun Poola valitsust üles tegema tihedat koostööd komisjoniga ja laevatehase juhtkonda seda ettevõtet tõhusalt juhtima.	et
fraktsiooni ALDE nimel. - (PL) Hr juhataja, eelkõige tahaksin öelda, kui rahul ma olen sellega, et Euroopa Parlament seda küsimust täna arutab ja kui väga ma seda algatust tervitan. Ma tahaksin tänada volinik McCreevyt tänase selgituse eest ja öelda, et see on väga tähtis, et me mõtleme Euroopa Liidust kui ühendusest.	et
Me möödume Euroopa Parlamendi hoonesse sisenedes ühest kujust, skulptuurist, mis kinnitab, et L'Europe a un coeur - Euroopal on süda. Poliitilisse keelde tõlgitult tähistab see Euroopa sotsiaalmudeli tugevust. 27 aastat tagasi alustasid Gdanski laevatehase töötajad võitlust kommunistliku süsteemi vastu ning leiva ja vabaduse eest. Nad tahtsid taastada inimese töö eesmärgipärasuse ja vabastada majanduse riigi monopoli alt. See ajalooline laevatehas seisab nüüd vastamisi Euroopa Komisjoni dramaatilise soovitusega vähendada tootmist kahe kolmandiku võrra ja igal juhul sulgeda kaks ellingut.	et
Meie arvates tuleks selles olukorras võtta ette järgmised sammud. Esiteks piirduda ühe ellingu sulgemisega ja sellega anda laevatehasele uuesti võimalus kasumit teenida. Teiseks anda laevatehasele aega juhtimise nõuetega vastavusse viimiseks, sest praeguse juhatuse töös on palju puudusi (et tehas hakkaks kasumit tootma ja 3 000 töötajat ei kaotaks oma tööd). Kolmandaks ärge unustage, et Gdanski laevatehas kujutab endast üht tähtsamat Euroopa mälestusmärki ja tõsiasja kinnitust, et sotsiaalne solidaarsus on üks Euroopa Liidu põhiväärtustest.	et
Siiski ei saa Euroopa institutsioonid seda otsust eirata. Meie tegevuse pragmatism peab käima käsikäes arusaamaga, et ehitame liitu inimeste jaoks ja tänu inimestele. Euroopa tugevus sõltub meie suutlikkusest olla innovatiivsed ja konkurentsivõimelised, kuid ka vastuvõtlikud nõrgemate ja vähem õnnelike saatuse suhtes. Minu arvates on see ka vabaduse helde sõnumi mõte. Ma tahaksin mainida ka ühte oma erilist mälestust Euroopa Liidu riikide eurooplaste kõikidest põlvkondadest, kes kandsid Solidaarsuse märki uhkuse ja lootusega oma revääridel. Neid inimesi on ka selles parlamendis. Niisiis on tegemist põlvkonnaga, kes rajab Euroopa ühtsust ja peaks olema teadlik Gdanski laevatehase ajaloolisest tähendusest.	et
fraktsiooni UEN nimel. - (PL) Hr juhataja, ma saatsin laevatehase töötajaid nende kohtumiste ajal volinik Kroesi ja volinik Špidlaga. Ma olin nendega kaasas ka siis, kui nad ilmusid Euroopa Komisjoni ette ja palusid Euroopalt abi. Gdanski laevatehas on vabanemas oma rahamuredest ja hakkamas kasumiga töötama. Oleks suur viga, kui tugevad finantspiirangud takistaksid tal nüüd kasumiga töötamast ja edu saavutamast seal töötavate inimeste ja meie ühiste jõupingutuste abil.	et
Ma tahaksin rõhutada ka ajaloolist aspekti. Me ei oleks nüüd siin kui 27 riiki ühendatud Euroopas, tuumasõja ohust vabas Euroopas, kui poleks olnud liikumist Solidaarsus, mis sündis Gdanski laevatehases. See on midagi, mida igaüks, kaasa arvatud siin istuvad poliitikud peaksid meeles pidama.	et
Tahaksin ka rõhutada, et nii need, kes on sellel teemal juba rääkinud, ja ma arvan, et ka need, kes teevad seda hiljem, on selle küsimuse osas täielikult üksmeelsed, vaatamata nende poliitilisele erinevusele. Seda tuleb arvesse võtta.	et
Kolleegid, nagu te näha võite, on saali paigaldatud kaks uut andmeekraani. Need on suuremad ja pakuvad palju rohkem võimalusi kui varem kasutatud monitorid.	et
See on esimene samm käimasolevas projektis täiskogu menetluste ajal nii parlamendiliikmetele kui ka avalikkusele antava teabe kvaliteedi ja edastamise täiustamiseks.	et
Konkreetselt ilmub pärast iga nimelist hääletamist ekraanile lühikeseks ajaks täiskogu graafiline kujutis, mis näitab häälte jagunemist parlamendis. See uus funktsioon, mis on tuttav paljude riikide parlamentidele, lihtsalt kajastab andmeid, mis avaldatakse igal juhul üksikasjalikult istungi protokolli juurde kuuluvas lisas "Hääletamise tulemused".	et
Siiski, seoses parlamendi juhatuse eile õhtul vastu võetud otsusega otsustab esimeeste konverents põhjalikult läbi mõeldult neljapäeval, kas fraktsioonide esimehed soovivad seda funktsiooni tulevikus püsivalt kasutada.	et
Vahepeal aga konsulteeriti täna hommikul fraktsioonidega ning nad andsid loa kasutada andmeekraani meie hääletamise ajal täna hommikul katse korras.	et
(IT) Hr juhataja, daamid ja härrad, ma palusin sõna, et rääkida küsimusest, mis on seotud meie tööajaga: asjaolu, et kooliaasta algab juba mitu aastat, ja kahjuks ka järgmisel aastal, ühel ajal meie täiskogu istungiga, tekitab meie parlamendiliikmetele ja paljudele meie ametnikele suuri perekondlikke probleeme. Minu arvates on see küsimus, mida parlament peaks arutama, sest meie laste heaolu, keda vanemad peaksid kooli viima, on parlamendile arutamiseks sobiv teema.	et
Tänan teid, pr Frassoni, olen kindel, et see on hea mõte, aga te hilinesite istungile, nii et palun minge direktori juurde!	et
Hr juhataja, ma ei tea, mis reeglite järgi see on, kuid minu hääletamisnimekirja järgi on hääletamisele pandud teine raport - Ayala Sender. Kas me koguneme uuesti kell 12.30 pärast lõunat?	et
Arutelu ei toimunud ja hääletamine on homme. Tänan teid selle küsimuse eest.	et
kirjalikult. - (PT) Meile on saabunud Soome Vabariigi algatus, mille eesmärgiks on kehtiva õigustiku analüüsifailide suhtes kohaldatavate eeskirjade kohandamine.	et
Tegelikult muudab käesoleva aasta aprillis jõustunud 2003. aasta protokoll Europoli konventsiooni III jaotist ja eelkõige osa, mis käsitleb analüüsifailide loomist ja isikuandmete kogumist, töötlemist, kasutamist ja kustutamist kõnealustes analüüsifailides.	et
Seetõttu on tegemist küll ajutise, kuid vajaliku ja asjakohase meetmega.	et
Tegelikult kehtib meede piiratud ajavahemikus, sest kõik varasemad õigusaktid tunnistatakse kehtetuks, kui jõustub nõukogu otsus Euroopa Politseiameti loomise kohta.	et
(DE) Hr juhataja, ma hääletasin selle resolutsiooni poolt, kuid selles on üks punkt, mida ma tahaksin rõhutada - viide Euroopa kaitseüksuse loomisele. Meil Euroopa Parlamendis on kalduvus reageerida erilistele sündmustele viivitamata ettepanekuga asutada uus institutsioon või luua uus ametikoht.	et
Sel juhul tuleb veel kord täiesti selgelt välja öelda, et vastutust loodusõnnetustele reageerimise eest lihtsalt ei saa ja ei tohi liikmesriikidelt ära võtta: vastupidi, see on esmajärjekorras nende vastutus ja nende pädevus võtta ennetavaid meetmeid ja tagada, et tuletõrjeteenistustel oleks parim võimalik varustus ja väljaõpe, et nad saaksid õnnetustega tõhusalt võidelda. Ainult erandjuhtudel, äärmuslike katastroofide korral on loomulikult võimalik taotleda toetust ja solidaarsust ka Euroopa Liidult, kellel palutakse sekkuda. Esmane vastutus peab siiski jääma liikmesriikidele.	et
(DE) Hr juhataja, ma hääletasin loodusõnnetusi käsitleva resolutsiooni poolt, sest ikka ja jälle on ilmnenud, et Euroopa ei ole sellistes äärmuslikes olukordades kaitstud ja et ta vajab ELi solidaarsust. Üks asi peab siiski selgeks saama: märgatavalt on vaja parandada koordineerimist ja vältida tuleks olukordade tekkimist, kus ELi liikmesriigid vajavad täiendavat abi kolmandatelt riikidelt sellepärast, et me ei suuda ise vajalikku abi osutada. Liikmesriikide ülesanne on välja arendada paremini korraldatud abistruktuurid, eriti seal, kus kasutatakse vabatahtlikke, näiteks tuletõrjeüksustele parima võimaliku väljaõppe ja varustuse pakkumisega.	et
Surnud lemmik- ja metsloomade kõrvaldamine on väga suur probleem, mis on vaja lahendada nii kiiresti kui võimalik, et vältida haiguste puhkemisohtu ja vähendada ka keskkonnakahju.	et
(DE) Hr juhataja, ka mina hääletasin resolutsiooni poolt, kuigi minu arvates ei tohiks neil kohutavatel metsatulekahjudel lasta ELi institutsioone veel suuremaks paisutada. Minu arvates ei ole Euroopa tsiviilkaitse amet ega Euroopa suurõnnetustele kiirreageerimise üksus suutnud Euroopa Liidus toimunud loodusõnnetuste vastu tõhusat kaitset pakkuda. Nad pigem suurendavad bürokraatiat ja kulusid.	et
Niisiis me vajame hoopis rahvusvahelise koostöö täiustamist, et olla tulevikus juhtuvateks loodusõnnetusteks paremini ette valmistatud, ja me peame oma tuletõrjeteenistuste ja ka laante ja metsade eest nii hästi hoolitsema, et tulevikus lihtsalt ei juhtuks nii laiaulatuslikke õnnetusi.	et
Hr juhataja, ma pean ütlema, et minu fraktsiooni hääletamisnimekirjas nimetatakse seda loodusõnnetusi käsitlevat resolutsiooni metsatulekahjusid käsitlevaks resolutsiooniks, kuid Euroopas suvel toimunud loodusõnnetused olid tegelikult laiema mõjuga ja ma tahaksin tõstatada küsimuse minu enda piirkonna kohta, kus toimus sajandi kõige tugevam üleujutus. Miljonist inimesest kolmandik jäid rohkem kui nädalaks ilma joogiveeta. 4 000 kodu sai tõsiselt kahjustada ja kümned tuhanded elanikud tuli evakueerida, mis läks ühtekokku maksma 150 miljonit eurot.	et
Ma loodan, et minu koduriigi valitsus taotleb Euroopa Komisjonilt abi, et minu kodupiirkonna maakond ja linnad ning Suurbritannia teised alad saaksid tõesti kasvõi osalist hüvitust kulude eest, mis paratamatult jääb väga piiratud elanikkonnarühmade kanda.	et
Hr juhataja, tahtsin vaid korrata seda, mida hr Ford ütles loodusõnnetuste kohta Ühendkuningriigis. Inimesed ilmselt ei tea, kuid 40 000 eluasemena kasutatavat kinnisvara ujutati üle. Üheksasada kooli sai kannatada. Raudtee põhiliinid on siiani suletud. Põllumajanduslik maa sai kannatada, sealhulgas 75% Ühendkuningriigi hernesaagist. Minu enda kodupiirkonnas Yorkshire's ja Humberis said mitmed tuhanded inimesed kannatada ja paljud pole siiani saanud oma elukohtadesse tagasi pöörduda.	et
Arvestades, et Ühendkuningriigi valitsus on nüüdseks esitanud solidaarsustoetuse taotluse, ootame, et komisjon kiiresti reageeriks sellele avaldusele, kuid samal ajal on vaja, et kõik ELi institutsioonid seaksid kliimamuutused oma peamiseks prioriteediks. Kui lähemate kuude jooksul saabuvad siia täiskogusse tähtsad õigusaktid, siis loodan, et kolleegid peavad meeles sellel suvel toimunud loodusõnnetusi ja tagavad meie panuse pikaajaliseks võitluseks kliimamuutuste vastu, ja ma loodan, et niisuguse ulatusega loodusõnnetusi nagu nägime sellel suvel rohkem enam ei juhtu.	et
Hr juhataja, ka mina tahan toetada raha taotlemist Euroopa Komisjonilt. Minu kodupiirkond Kagu-Inglismaa kannatas võrdlemisi palju, eriti Oxfordshire ja osaliselt Berkshire, ja minu kolleeg hr Hannan ja mina esitasime Euroopa Komisjonile erakorralise abi taotluse. Seisan siin nüüd selleks, et paluda komisjoni kiirustada raha eraldamisega minu kodupiirkonna, Kagu-Inglismaa olukorra leevendamiseks ja normaalse seisundi taastamiseks.	et
kirjalikult. - (FR) Sellel suvel toimunud loodusõnnetusi käsitleva resolutsiooni poolt hääletades tahtsin väljendada oma solidaarsust ohvrite perekondadega ja kannatanud piirkondades elavate inimestega. See on ka tänusõnum kõikidele elukutselistele ja vabatahtlikele päästjatele ning kohalikele asutustele, kes aitasid tulekahjudega võidelda ja üleujutuste ohvreid päästa.	et
Ma usun, et nüüd on tõesti kiiresti vaja kasutusele võtta ühenduse erakorralise abi meetmed, eriti rahalised vahendid, et aidata taastada piirkonnad, mis said tõsist kahju. Meil on vaja taastada ka kannatanud alade tootmispotentsiaal, innustada rohkem töökohti looma ja astuda asjakohaseid samme töökohtade ja teiste sissetulekuallikate kaotusest tingitud sotsiaalsete kulude korvamiseks.	et
Ma olen siiani mures õnnetuste arvu suurenemise pärast, mille põhjuseks on äärmuslikud ilmastikutingimused, mis ekspertide arvates tulenevad suuremas osas kliimamuutustest, mille kutsuvad esile globaalne soojenemine. Seetõttu palun tungivalt komisjoni astuda samme Kyoto kohustuste täitmise tagamiseks.	et
kirjalikult. - Ehkki Briti konservatiivid toetavad loodusõnnetusi käsitleva resolutsioon ühist ettepanekut ja hääletavad selle poolt, on meil kahtlused "Euroopa üksuse" (lõige 9) loomise osas, sest me arvame, et nii vältimise kui ka kiirreageerimisega seotud suutlikkus peaks keskenduma liikmesriikide ressurssidele.	et
kirjalikult. - (PT) Meie arvates on see hea resolutsioon ja me teeme ettepaneku selle poolt hääletada, kuid me peame juhtima tähelepanu arvestatavate ettepanekute puudumisele (hoolimata mitmetest viidetest EP eelmistele resolutsioonidele) ja teiste ettepanekute rõhutamisele, mille osas meil on suured kahtlused.	et
Seetõttu peame rõhutama solidaarsusfondi määruse läbivaatamise vajadust, et hõlmata piirkondlikud õnnetused, luua mehhanism kannatanud inimeste toetamiseks ja anda abi metsa uuendamiseks, osutades vajalikku tähelepanu kliimamuutustest põhjustatud suurõnnetuste vältimiseks. Vaja oleks avalikku põllumajanduse kindlustusskeemi, mida rahastaks Euroopa Liit, et kindlustada põllumajandusettevõtjatele miinimumsissetulek erakorralise seisukorra puhul, nagu põud, tulekahjud ja üleujutused.	et
Oluline on valida ennetuspoliitika, mis oleks suunatud eriti Vahemere piirkonda mõjutavate loodusõnnetuste probleemidele, ja teha radikaalseid muudatusi ühtses põllumajanduspoliitikas, et võidelda väikeste ja keskmise suurusega põllumajandusettevõtete ja talumajapidamiste allakäigu vastu, soodustades põllumajanduslikku tootmist, bioloogilise mitmekesisuse kaitsmist ja maa kasutamist.	et
Meil on kahtlusi ühenduse tsiviilkaitse mehhanismide osas, sest see võib osutuda veel üheks võtteks riikide ilmajätmises sõltumatuse olulistest komponentidest, nagu loodusressursside, eriti metsa ja metsamaa haldamine.	et
kirjalikult. - (PL) Juba mitu aastat oleme alustanud parlamendi sügisest istungjärku aruteludega Euroopat suvel tabanud loodusõnnetuste traagiliste tagajärgede üle. Põud, kuumalained, üleujutused ja tulekahjud laastavad Euroopat. Kui me lisame sellele tööstuskatastroofide poolt vallandatud loodusjõud, siis näeme pilti Euroopast, mille kodanikud seisavad abitult silmitsi looduse hävitava jõuga.	et
Käesoleval aastal suri Kreeka tulekahjudes üle 60 inimese, paljud pered kaotasid kogu oma vara ja tuhanded hektarid metsa ja oliivisalusid haihtusid suitsus. See on tõeliselt traagiline pilt. Ma tean, mida selline tragöödia tähendab. Minu oma kodumaa kannatas üleujutuste tõttu ja meil oli palju ohvreid traagilistes kaevandusõnnetustes. Seetõttu tahaksin avaldada oma kaastunnet ja Euroopa solidaarsust Kreeka õnnetuste ohvrite perekondadele ja lähedastele, samuti tulekahjudes kannatanud piirkondade elanikele.	et
Samal ajal ma ei arva, et Euroopa saaks endale lubada selliste sündmuste puhul passiivseks jäämist. See ei tähenda üksnes ELi rahalist abi, mis võimaldab õnnetuses kannatanud piirkonnad uuesti üles ehitada. Eelkõige peame ELis ette valmistama tõhusamad ennetus- ja varajase hoiatuse mehhanismid. Ehkki need ei võimalda õnnetusi vältida, aitavad nad kindlasti nende mõju vähendada. Isegi juhul, kui iga riik vastutab oma elanikkonna kaitsmise eest õnnetuste vastu, peaksime mõtlema riiklike kriisikontrolli poliitikate tõhusamale järelevalvele, ja võib-olla isegi ühisele kiirreageerimisüksusele selliste õnnetuste puhuks.	et
kirjalikult. - (PT) Ma tahaksin avaldada meie sügavaimat kaastunnet kevadel toimunud tõsiste metsapõlengute ohvritele - eriti Kreekas - ja väljendada meie solidaarsust nende perekondadega ja kõikide kannatanutega.	et
Tere tulemast Euroopa Parlamenti, hr Cavaco Silva. Euroopa Parlamendil on ülimalt hea meel vastu võtta Portugali Vabariigi presidenti.	et
(DE) Hr president, kolleegid, see on mulle ja meile kõigile suur rõõm tervitada Portugali Vabariigi presidenti Aníbal Cavaco Silvat täna Euroopa Parlamendis. Härra president, selle 10 aasta jooksul, kui te olete olnud Portugali peaminister, ühtlustasite te riigi demokraatlikud institutsioonid ja edendasite edukalt riigi majanduse arengut. Ettenägeliku eurooplasena juhtisite te Portugali kindla käega Euroopa Liiduga ühinemise teele. Ma näen, et Euroopa Komisjoni president José Manuel Durão Barroso on samuti siin, ja loomulikult peaksin toonitama, et Portugalist sai hiljuti liidu eesistujariik. Hr Barroso, tervitan ka teid täna soojalt.	et
Sellest on möödunud kümme aastat, kui Portugali Vabariigi president viimati esines Euroopa Parlamendi ees. Sellest ajast alates oleme koos läbinud pika tee. Te olete siin täna parlamendis Strasbourgis kui Portugali president, et tähistada teie riigi kolmandat eesistumisaega ELis. Portugali kolme eesistumisaega saab kõige paremini kokku võtta sõnadega "ambitsioonikas ühenduse nimel”, sest Portugal on igal võimalusel kinni haaranud eluliselt olulistest kaasajateemadest - näiteks Lissaboni strateegia või ELi suhted Aafrika ja Lõuna-Ameerikaga. Käesolev eesistumine pole erand. Seekord on Portugali töökavas valitsustevahelise konverentsi edukas lõpetamine ja reformilepingu vastuvõtmine; välis- ja julgeolekupoliitika tugevdamine ning eelkõige tihedamate suhete arendamine Ladina-Ameerikaga, Aafrikaga ja Vahemere piirkonnaga; jätkuv tegelemine kliimamuutustega ja Lissaboni strateegia elluviimine.	et
Avastused, mida Lissabonist 14. sajandil teele asunud meresõitjad tegid igas maailmanurgas, olid esimeseks tõhusaks sammuks globaliseerumise suunas. Maailmale avatus ja sallivuse kultuur, mida teie riik on sajandite vältel arendanud, sisaldab tänapäeva globaliseerumise kontekstis eriti väärtuslikku kogemust ja nii on need meile Euroopa Liidus eeliseks saanud.	et
Portugali jõupingutused suhete arendamiseks Ladina-Ameerikaga ja kontaktide jätkamine Lõuna-Ameerikaga eriliste seoste kaudu Brasiiliaga peegeldavad suurepäraselt meie enda vaateid. Teie sallivuse kultuur ja globaalne hoiak esindavad tänases maailmas võimalust. Selle eesistumise ajal saab teie riik toetuda 14. sajandi maadeavastajate tööle samaväärse vapruse ja visadusega. Me soovime teile palju õnne ja edu teie ülesannete täitmiseks.	et
Portugali Vabariigi president. - (PT) Hr Euroopa Parlamendi president, hr Euroopa Komisjoni president, daamid ja härrad,	et
ma tahaksin väljendada oma tänu Euroopa Parlamendi presidendile lahkete sõnade eest ja oma sügavat rahulolu kutse eest täna siin olla. Mulle on auks saada võimalus pöörduda teie kõigi, Euroopa rahvaste esindajate ja selle suure Euroopa institutsiooni, Euroopa Parlamendi liikmete poole.	et
Olen hästi teadlik otsustavast rollist, mida parlament on Euroopa integratsiooni edukas protsessis mänginud. Ma ei ole unustanud tihedat ja viljakat koostööd selle institutsiooniga 1992. aastal, kui ma juhtisin peaministrina Portugali eesistumisaja esimest nõukogu, mille moto, kui ehk mäletate, oli "Euroopa Liidu suunas”. Euroopa Parlamendi panus tugeva siseturu rajamiseks ja Maastrichtis sündinud Euroopa Liidu projekti edendamiseks oli äärmiselt oluline.	et
Nüüd on minu koduriik kolmandat korda Euroopa Liidu nõukogu eesistuja. Ja jälle seisavad meie ees suured väljakutsed. Väljakutsed, mis nõuavad liikmesriikide ja Euroopa institutsioonide poliitilise tahte ühtlustamist. Meie ühise energia ja sihikindluse koondamine sellele, mida on tegelikult vaja teha Euroopa tugevamaks ja ühtsemaks muutmiseks, on olulisem kui kunagi varem. Just seda ootavad Euroopa kodanikud oma juhtidelt.	et
Portugal teeb oma eesistumise ajal kõik, mis võimalik, et saavutada lähenemine, mis on Euroopa ülesehitamise edenemiseks hädavajalik. Ma usun eelkõige sellesse, et meil saab olema samasugune avameelne ja avatud koostöö Euroopa Parlamendiga, nagu meil oli Portugali eelmiste eesistumiste ajal.	et
Üks eesistumise prioriteetidest on sõlmida juunis Euroopa Ülemkogus saavutatud kokkuleppel põhinev reformileping. Tegemist on kokkuleppega, mida ma pean väga oluliseks sammuks, selliseks, mis, ma loodan, võimaldab meil edasi liikuda etapist, millele oli iseloomulik teatud erosioon Euroopa ehitamisprotsessis. Seetõttu kutsun kõiki üles tegema kooskõlastatud jõupingutusi, et saavutada uue asutamislepingu sõlmimine Portugali eesistumise ajal.	et
Kui läbirääkimised on ükskord möödas ja see peatükk suletud, peab Euroopa Liit keskenduma suurenenud ühtekuuluvusega ja uuenenud usaldusega väljakutsetele, mis valmistavad Euroopa kodanikele muret: majanduskasv, tööhõive, julgeolek, keskkond, energia ja globaliseerumine. See on kava, mille alusel Euroopa peab tegutsema meie enda ja ka tulevaste põlvkondade huvides.	et
Seetõttu näib mulle, et praegu on sobiv hetk rõhutada solidaarsuse kui Euroopa rajamise põhisamba väärtust. Solidaarsus, ilma milleta tegelikult Euroopa tulevikku rajada ei saa, on võrdväärne teise tõelise põhiprintsiibi, subsidiaarsusega. Solidaarsus, mis on käegakatsutav, praktiline, üle kantud poliitikatesse ja ühistegevusse, mitte ilukõneline, à la carte solidaarsus.	et
Ma luban endale siinkohal vabaduse meelde tuletada Schumani 1950. aasta deklaratsiooni, ja ma tsiteerin, et "Euroopat ... ehitatakse konkreetsete saavutuste kaudu, mis esmalt loovad de facto solidaarsuse”. Me peame ka edaspidi juhinduma nendest sõnadest, tehes jõupingutusi tugevama ja ühtsema Euroopa ehitamiseks. Unistuse kaotamine liitu kuulumisest, mis põhineb kindlalt solidaarsusel, on üks peamisi ohte Euroopa integratsioonile. Tõelise liidu saavutamiseks on oluline säilitada ühenduse tunnetus, mis oli esialgne, mitte ilma põhjuseta Euroopa ehitamisele antud nimetus.	et
Üks konkreetsetest saavutustest, mis lõi de facto solidaarsuse, oli majandusliku ja sotsiaalse ühtekuuluvuse kontseptsioon, mis sätestati ühtse Euroopa aktiga 1986. aastal, millega seoses mul oli au osaleda läbirääkimistel ja mille ma allkirjastasin Portugali peaministrina.	et
Euroopa integratsiooni erakordne progress viimase 20 aasta jooksul ei oleks olnud võimalik ilma majandusliku ja sotsiaalse ühtekuuluvuse poliitikata. See aitas kaasa poliitilise ühtekuuluvuse, majanduskasvu, tööhõive, territoriaalse ühtekuuluvuse, võrdsete võimaluste saavutamisele ja Euroopa positsiooni tugevdamisele maailmas.	et
Praegu on huvi taastärkamiseks ühtekuuluvuse põhimõtte vastu uued põhjused. Ma pean silmas suurenevat globaliseerumist, suure ulatusega rännet ja demograafilisi muutusi, mis toovad kaasa sotsiaalse ja majandusliku tasakaalu häirimise, mida seostatakse elanikkonna vananemisega.	et
jätkusuutliku arengu kolm tahku: sotsiaalne, majanduslik ja keskkonnaaspekt on hästi tuntud. See on Euroopa integratsiooni keskne eesmärk, mida on erinevatel puhkudel uuesti kinnitatud ja mida kajastab Lissaboni strateegia.	et
Ma tahaksin käesoleval hetkel keskenduda sotsiaalsele aspektile ja eriti vaesuse ja sotsiaalse tõrjutuse teemale.	et
Lisaks solidaarsuse põhimõttele on olemas ka progressi eetiline ja moraalne kontseptsioon, ilma milleta Euroopa idee põhiväärtused hajuvad, väärtused nagu pidevad rahupüüdlused, vabaduse ja inimõiguste austamine, ühenduse vaim, õigusjärgsuse ja sotsiaalse õigluse taotlemine, töö väärikuse kinnitamine ja püüe juurutada ulatuslikumat ja vabastavamat arusaama kodanikuvastutusest.	et
Vaesuse ja sotsiaalse tõrjutusega võitlemise üksmeelne määratlemine Euroopa eesmärgina paneb meile kõigile vastutuse uute lahenduste leidmise eest üha keerulisematele ja püsivamatele probleemidele. Sotsiaalmeetmete kava, ühendatud Lissaboni strateegia eesmärkidega seab meie ette ambitsioonika ja raske väljakutse.	et
Märgin sellega seoses, et käesoleval aastal möödub 50 aastat Euroopa Sotsiaalfondi ja 10 aastat Euroopa tööhõivestrateegia loomisest. See on ka Euroopa võrdsete võimaluste aasta kõigile.	et
Portugali Vabariigi presidendina olen valinud üheks oma tegevusprioriteediks sotsiaalse kaasamise teema. Ma edendasin oma ametiaja esimese aasta jooksul projekti "Kaasamise tee”, et ärgitada Portugali rahvast ja panna neid mõistma, kui hädasti on vaja tegelda ikka veel tuhandeid kodanikke mõjutava püsiva vaesuse, tulu ebavõrdse jaotamise ja tõrjutusega.	et
Olen nüüd veendunud rohkem kui kunagi varem, et neid ülesandeid on vaja täita paindlike ja innovatiivsete lahenduste abil: rohkem vastutust valitsusvälistele organisatsioonidele ja kodanikele üldiselt, riigi tegevuse ja kodanikuühiskonna algatuste paremat koordineerimist ja mõistmist, et tulu ümberjaotamise poliitikad ei takista, vaid vastupidi nõuavad kõigile rohkem ja paremate võimaluste loomist, et saada osa jõukuse kasvu, isiklike saavutuste ja jätkusuutliku arengu eesmärkide saavutamisest.	et
Portugalil on Euroopa standardite saavutamiseni ikka veel pikk tee käia. Kuid on ka tõsi, et Euroopa kui tervik on siiani veel kaugel sotsiaalse ühtekuuluvuse eesmärkidest, mida ta püüab saavutada ja mida ei saa kõrvale heita.	et
On tõsi, et jõukuse tasemete erinemisega liidus, mida näitavad viimaste aastakümnete majanduslikud ja sotsiaalsed indikaatorid, on kaasnenud vähem arenenud liikmesriikide märkimisväärne lähenemine Euroopa keskmisele.	et
Riikide majanduste ühtlustumist ei tohi siiski segi ajada sotsiaalsete rühmade ühtlustumisega nendes riikides, protsessiga, mille kulgu suunavad õiguspärasuse ja sotsiaalse õigluse põhimõtted. Tuleb tunnistada, et selles mõttes on edasiminek olnud väga väike.	et
(DE) Järgmisena on päevakorras 2008. aasta üldeelarve esialgse projekti tutvustamine nõukogu poolt.	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Hr juhataja, daamid ja härrad, mul on au esitada nõukogu eesistujariigi nimel Euroopa Ühenduse üldeelarve esialgne projekt 2008. majandusaastaks, mille nõukogu võttis vastu 13. juulil 2007. aastal.	et
Ma tahaksin kõige esmalt ära märkida suurepärase ja konstruktiivse õhkkonna, mis valitses 2008. aasta eelarve esimesele lugemisele eelnenud nõukogu kohtumiste ajal. Lepituskohtumine andis märkimisväärse tulemuse, nimelt kokkuleppe viie ühisavalduse koostamiseks oluliste teemade kohta, luues hea aluse tulevaseks tööks.	et
Sellega seoses olen veendunud, et suurepärane koostöö kahe eelarvepädeva institutsiooni vahel komisjoni väärtusliku abi toel ennustab positiivset tulemust. Ma võin teile kinnitada, et nõukogu on väga huvitatud konstruktiivse dialoogi jätkamisest eelarve üle, et saavutada rahuldav kokkulepe ühenduse 2008. aasta sobiva eelarve osas.	et
2007. aasta märtsis tähistasime Rooma lepingu 50. aastapäeva ja kinnitasime taas meie ühiseid väärtusi ja eesmärke. Sellises dünaamilises projektis nagu Euroopa Liit on Euroopa Liidu eelarve kui ühine raha üks tuntavamaid näiteid, mida tähendab Euroopa kodanikele ja maksumaksjatele olla eurooplane. Seetõttu peab Euroopa Liidu eelarve olema koostatud meie ees seisvaid ülesandeid arvestades. Väljakutsed on erinevad, kuid teie loaga tahan tähelepanu juhtida neile, mida ma pean olulisemaks. Esiteks, ettevõtluse takistuste kõrvaldamise väljakutse, et luua Lissaboni strateegial põhinev dünaamiline Euroopa majandus. Teine väljakutse on üleeuroopalise transpordivõrgu loomine, et tuua meid üksteisele lähemale ja tugevdada Euroopa siseturgu. Infoühiskonna väljakutse näitab inimressursside ja sotsiaalse kaasamise tähtsust.	et
Euroopa Liit ammutab suuremat tugevust oma kodanike teadlikust osalemisest selles projektis, mis on tänapäeva ajaloos unikaalne. Kõige uuem väljakutse, mis teatud piirkondi eriliselt mõjutab - kliimamuutused - nõuab taastuvate energiaallikate arendamist ja loodusressursside tõhusamat ning sotsiaalselt vastutustundlikumat kasutamist.	et
Kõik need ülesanded kerkivad üles maailma majanduse globaliseerumise taustal, mis esitas tõsise väljakutse meie iidsele Euroopa mandrile, väljakutse, millele me peame vastama majanduslikul ja sotsiaalsel tasandil poliitikatega, mis suurendavad Euroopa majanduse tootlikkust ja tugevdavad sotsiaalset ühtekuuluvust. Just seda ootavad meie valitsuselt kõik eurooplased. Me kõik peame kahekordistama oma jõupingutused selle saavutamiseks, et meie eelarved osutuksid tõhusaks ja tulemuslikuks vastuseks poliitilistele prioriteetidele.	et
Seetõttu peame vähendama halduskoormust, see on nõukogu ja Euroopa Parlamendi ühine mure, ja komisjon peab kiirendama rakenduskavade ja projektide kinnitamist, et vältida täitmisega viivitamist. Kiirem heakskiitmine ei tohiks siiski vastuollu minna hea eelarve haldamise põhimõtetega. On tõsi, et me vajame suuremat paindlikkust, kuid mitte Euroopa maksumaksjate raha tõhusast ja vastutustundlikust kasutamisest loobumise arvel.	et
Enne 2008. aasta eelarveprojekti üksikasjalikumat tutvustamist tahaksin ma ära märkida nõukogu otsuse tegemise juhtpõhimõtted. Lühidalt olid olulised elemendid Euroopa Liidu erinevate prioriteetide asjakohane rahastamine; maksete assigneeringute hoolikalt kontrollitud suurendamine; vastavus praegu kehtivate finantsraamistike ülemmääradele, mis jätavad vajaduse korral erinevate rubriikide ja alamrubriikide jaoks ülemmäärast madalama piisava varu; ja lõpuks finantsdistsipliin ja hea eelarve haldamine.	et
Kui tohib, siis mainiksin veel ainult üht detaili. Selleks et esialgse eelarveprojekti analüüs lõpule viia, võttis nõukogu kasutusele eelarvevahendite kombinatsiooni, mis osutus äärmiselt kasulikuks ja mida arendati eesmärkide ning tegevuste eelarve koostamise kontekstis. Nende seas tahaksin juhtida tähelepanu tegevuste kavandamise vormidele, millest teatud osa on nõukogu põhjalikult läbi vaadanud ja leidnud, et protsessi üldine kvaliteet on märkimisväärselt paranenud, ja nõukogu loodab, et sellist eelarvele lähenemisviisi arendatakse tulevikus edasi.	et
2008. aasta eelarveprojekti mahuks on 128 000 miljonit eurot kulukohustuste assigneeringutena ja 119 000 miljonit eurot maksete assigneeringutena. Mis puutub kulukohustustesse, siis peaksin teile meenutama, et nõukogu peab oluliseks, et need saavutaksid 2008. aasta eelarves nõutava üldtaseme, mis võtaks kindlasti arvesse toetuse vastuvõtmise suutlikkust. Nagu te teate, on meie seisukoht, et maksete assigneeringute ülehindamine ei ole väljamaksmata kulukohustuste suhtes lahendus, Reste à liquider. Üks meie juhtpõhimõtteid oli seetõttu vajaduste - tegelikult ja selgelt määratletud vajaduste - hindamine ja selle tulemusel suurenes maksete osa 2007. aasta eelarvega võrreldes 3,4%.	et
Mis puudutab alamrubriiki 1a - konkurentsivõime majanduskasvu ja tööhõive heaks - siis siin kavatseb nõukogu tagada Lissaboni strateegia prioriteetidega seotud vajaliku rahastamise, jättes märkimisväärse varu juunis toimunud Euroopa Ülemkogu kohtumisel tehtud järeldustes määratletud Euroopa Liidu prioriteetide katteks ja samuti muude seni ettenägematute kulude katteks. Kuigi nõukogu kavatseb piirata summade suurenemist selle alamrubriigi all, võrreldes 2007. aasta eelarvega, peaksin ma rõhutama, et nõukogu kavatseb ka edaspidi teaduse eelarvet märkimisväärselt suurendada, s.o 7,75% kulukohustustena ja 45% maksetena, arvestades eelmiste aastate täitmise määra ja toetuse vastuvõtmise suutlikkust. Kõnealune kasv kajastab suurt tähtsust, mida nõukogu omistab Lissaboni strateegia tulemuslikule elluviimisele, mis, nagu ma juba märkisin, on Euroopa Liidu majandusarengu oluline osa.	et
Mis puudutab alamrubriiki 1b - kasvu ja tööhõive ühtekuuluvus - siis siin kavatseb nõukogu tunnistada kulukohustuste assigneeringuid, mille kohta komisjon esitas ettepanekud esialgses eelarveprojektis. Maksete assigneeringute puhul tahaksin rõhutada, et soovitud suurenemine on säilitatud isegi veel märkimisväärsemal tasemel, s.o 6,2%, võttes arvesse toetuse vastuvõtmise suutlikkust ja senist kogemust eelmiste programmide lõpetamise ja uute täitmise osas.	et
Mis puudutab rubriiki 2 - loodusressursside säilitamine ja kasutamine - siis põhinevad nõukogu ettepanekud eraldiste tegemiseks varasematel tulemustel ja mineviku kogemused on näidanud, et vaatamata horisontaalsele rakendamisele on need assigneeringud üldiselt rääkides alati väga lähedal lõpliku täitmise näitajatele.	et
Ma tahaksin laiendada mõningaid kaalutlusi, mis puudutavad rakenduskavade ja projektide heakskiitu maaelu arengu ning struktuuri- ja ühtekuuluvusfondide valdkonnas ajavahemikul 2007-2013. See oli meie lepituskohtumisel heaks kiidetud ühise avalduse teema ja ma võin teile kinnitada, et nõukogu peab poliitilises mõttes tähtsaimaks kõikide rakenduskavade ja projektide elluviimist nii kiiresti kui võimalik ja asjakohasel viisil.	et
Mis puudutab rubriike 3a ja 3b - kodakondsus, vabadus, turvalisus ja õigus - siis kavatseb nõukogu teha kulukohustuste ja maksete assigneeringute juures üksnes väikese kohanduse kooskõlas toetuse vastuvõtmise suutlikkusega ja varasema täitmise määraga.	et
Rubriiki 4 - EL kui globaalne partner - kavatseb nõukogu lisada mõned prioriteedid, millel on eelarveprojektile poliitiline tähendus. Ma viitan Palestiinale, kelle osas tehti ettepanek eraldada täiendavad 80 miljonit eurot (reservis), ja Kosovole, kelle osas tehti ettepanek suurendada toetust 180 miljoni euro võrra (samuti reservis). Oleme siiani eelarveprotsessi esimeses etapis ja ma olen kindel, et meil on ka edaspidi võimalik neid summasid täpsustada.	et
Käesolevas etapis kavatseb nõukogu, niivõrd kui see tema pädevusse kuulub, kiita heaks ettepaneku ühise välis- ja julgeolekupoliitika eelarve kohta, mis esitati esialgse eelarveprojekti raames ja mis esindab ajutist miinimumi. Siiski on väga tõenäoline, et ühise välis- ja julgeolekupoliitika eelarve jaoks pakutud summa osutub rahvusvahelise olukorra suundumusi arvestades ebapiisavaks. Ma arvan, et me kõik mõistame, mida see tähendab.	et
Ma tahaksin lõpetada oma selgituse mõne sõnaga rubriigi 5 (haldus) kohta. Nõukogu lähenemisviis põhineb horisontaalsetel kriteeriumidel, nagu tõhususe kasv, ja samal ajal iga institutsiooni eripäradel, eriti uute ametikohtade tagamise kontekstis seoses laienemisega. Oma eelarvejaotise osas kavandab nõukogu ainult 0,2% suurenemise, mis annab selge poliitilise signaali, nagu mulle näib.	et
Läbi viidi ka üksikasjalik analüüs detsentraliseeritud asutuste eelarvete osas. Nii subsiidiumide kui ka teatud uute kinnitamist vajavate ametikohtade puhul kasutati horisontaalsetel kriteeriumidel põhinevat meetodit.	et
Ma kasutan seda võimalust ka mõne sõna ütlemiseks mõistliku finantsjuhtimise tagamise vajaduse kohta Euroopa Liidu institutsioonides. Nõukogu tunneb sellega seoses suurt heameelt ühisavalduste üle, mis me lepituskohtumisel heaks kiitsime ja mis tõstatavad selliseid küsimusi nagu detsentraliseeritud asutused, ametid, sihtotstarbeline tulu ja värbamine seoses viimaste laienemistega.	et
Me kõik teame, et see on eelarvemenetluses ainult esimene samm, kuid ma olen täiesti veendunud, et üheskoos suudame kasutada kõiki võimalusi, et saavutada lõplik kokkulepe ja koostada aasta lõpuks rahuldav eelarve.	et
Meie peamine eesmärk on saada õigeaegselt oma käsutusse eelarve 2008. aastaks, kus oleks piisavalt vahendeid liidu poliitiliste prioriteetide elluviimiseks, kuid mis poleks ülepaisutatud, sest see tähendaks vaikivat nõusolekut tõhusa ja tulemusliku täitmise tõenäoliseks läbikukkumiseks. Me peame mõtlema mitte ainult sellele, et see eelarve mõjutab liidu iga kodaniku heaolu, vaid ka sellele, et need on iga ja kõigi liikmesriikide maksumaksjad, kes eelarve kinni maksavad. Seetõttu on vaja saavutada õige tasakaal. Olen kindel, et täna siin esindatud kolm institutsiooni pingutavad, et teha selleks kõik võimalik.	et
Hr juhataja, daamid ja härrad, tänan teid väga teie tähelepanu eest.	et
raportöör. - (FI) Hr juhataja, nõukogu president, volinik, Euroopa Parlament peab nüüd kaaluma nõukogu ettepanekut järgmise aasta eelarve kohta. Kohe alguses tahan ma tänada eesistujariiki Portugali suurepärase ja läbipaistva koostöö eest. Portugal on töötanud oivaliselt koos Euroopa Parlamendiga ja eriti parlamendi eelarvekomisjoniga. Arutelu kulges äärmiselt ladusalt. Ehkki nõukogu ettepanek tekitas märkusi, annab eesistujariigi töö meile tõesti põhjust uskuda, et me saavutame suurepärase lõpptulemuse.	et
Nõukogu eelarveprojekt on kokkuhoidlik. Esialgse eelarveprojektiga võrreldes on kulukohustuste assigneeringuid vähendatud 717 miljoni euro võrra, mitmeaastase finantsraamistiku varuga 3,9 miljardit eurot. Maksete assigneeringuid on isegi veel rohkem kärbitud, neid on 2,1 miljardi euro võrra vähendatud, mis tähendab, et need jäävad tervelt 10,3 miljardi euro võrra finantsraamistikus ettenähtust madalamale, mis on teatavasti 95% ELi SKTst. Kui me meelde tuletame, kuidas finantsraamistik pärast pikki ja raskeid läbirääkimisi ainult aasta tagasi vastu võeti, peame arvesse võtma maksete assigneeringuid, ja eelkõige nende tase on ebareaalselt madal.	et
On kahetsusväärne, et eelarve rubriigid 1a (konkurentsivõime kasvu ja tööhõive heaks) ja 1b (kasvu ja tööhõive ühtekuuluvus) osutusid eriti drastiliste kärbete märklauaks. Esimese puhul vähendati maksete assigneeringuid rohkem kui 500 miljoni euro võrra ja teise puhul 498 miljoni euro võrra. Mõlemad rubriigid seotud Euroopa Liidu võtmeprioriteedi, Lissaboni strateegiaga, mis on nüüd kärbete tõttu rohkem kui miljardi euro võrra nõrgem.	et
Rubriigist 1 tulenevad ka eelarve põhiprobleemid. Euroopa Parlament hoiatas eelmisel aastal nõukogu, et Euroopa Galileo navigatsioonisüsteemi rahastamine ei ole piisav. Nüüd on seal 2,4 miljardi euro suurune puudujääk, sest erasektorit ei kaasatud. Euroopa Parlament toetab vastavalt oma resolutsiooniga projekti, mis kasutab liidu eelarvest saadud ühenduse fonde. See on kõige lihtsam menetlus, kõige vähem bürokraatlik ja kõige demokraatlikum. Sellist hiiglaslikku rahasummat, 400 miljonit eurot aastas, on siiski praegu kehtiva finantsraamistiku piires võimatu leida ja seetõttu vajame parlamendi ja nõukogu ühist otsust. Me võime selle tähtsa Euroopa projekti päästa, kuid seda tuleb teha käesoleva eelarvemenetluse raames.	et
Veel üks probleem on Euroopa Innovatsiooni- ja Tehnoloogiainstituut (ETI). Kui me tahame selle asutada, siis tuleb seda jätkusuutlikult rahastada. See ei saa põhineda lootustel ja eeldustel, vaid vajab realistlikke otsuseid. Eeldus, et ETI saab peaaegu kindlasti raha vabal konkurentsil põhinevatest ELi programmidest, on vaid unistus. Kui see aga läheks siiski täide? Sellepärast me vajamegi realistlikke lahendusi.	et
Järgmisena on päevakorras Bogusław Liberadzki transpordi- ja turismikomisjoni nimel esitatud raport ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv ohtlike kaupade siseveo kohta - C6-0012/2007 -.	et
komisjoni asepresident. - (FR) Hr juhataja, daamid ja härrad, mul on hea meel esitada teile ettepanek ohtlike kaupade sisevedu käsitleva direktiivi muutmiseks.	et
Ohtlike kaupade vedu moodustab 8% kõikide kaupade veost, peaaegu miljon vedu iga päev. Me peame tagama ohtlike kaupade liikumisvabaduse ja transpordiliikide koostoime nii riiklike kui ka rahvusvaheliste teenuste korral, pidades samal ajal silmas ohutuse aspekti, et kaitsta meie keskkonda, meie kodanikke ja sektori töötajaid.	et
See ettepanek on mõeldud ohtlike kaupade vedu reguleeriva nelja direktiivi ja nelja komisjoni otsuse kaasajastamiseks, liites need üheks õigusaktiks. Tegemist on ühenduse õiguse olulise lihtsustamisega kõnealuses valdkonnas.	et
Lisaks vajab ühenduse pädevuses olev reguleerimisala laiendamist, et hõlmata vedu siseveekogudel - sektor, mis ei ole käesoleval ajal kaetud mitte ühegi ühenduse õigusnormiga. Ilmselt on tegemist vähem olulise sisetranspordi liigiga, kuid õnnetusel siseveekogul võivad olla tõsised tagajärjed. Ühtsed eeskirjad kõigile ohtlike kaupade vedudele siseveekogudel võimaldavad neid riske minimeerida. Lõpuks puudutab ettepanek nii rahvusvahelisi kui ka riigisiseseid vedusid.	et
Need on ettepaneku, mille raportöör on hr Liberadzki, eesmärgid. Enne kui arutelu algab, lubage mul tänada teie raportööri ning transpordi- ja turismikomisjoni ettepaneku toetamise eest.	et
raportöör. - (PL) Hr juhataja, volinik, mul on väga meeldiv esitada transpordi- ja turismikomisjoni nimel raport, millega me tervitame eelkõige asjaolu, et komisjon on esitanud direktiivi eelnõu, mida me täna arutame.	et
Nõustume teiega täielikult, volinik, et see konsolideerib ja samal ajal vähendab õigusaktide arvu, mis puudutavad ohtlike kaupade vedu. Teiseks oleme nõus, et sellel õigusaktil võib olla väga suur mõju nii transpordiohutusele kui ka elanikkonna elukvaliteedile. Ja viimaks, õigusaktid, mida me soovime vastu võtta, või pigem paljudest erinevatest allikatest kokku liita, sellega nende hulka vähendades, põhinevad ÜRO koostatud soovitustel ohtlike kaupade veo kohta maanteel, raudteel ja siseveekogudel, mis Euroopa Liidu piires kokku moodustab üle 110 miljardi tonni/km aastas.	et
Selle raporti tutvustamisel tahaksin rõhutada, et transpordi- ja turismikomisjon on selle peaaegu üksmeelselt heaks kiitnud, pidades seda nii oluliseks kui ka vajalikuks, ja leides, et ohtlike kaupade vedu käsitlevate eeskirjade laiendamine reisirongidele viib kvaliteedi uuele tasemele. Selles sätestatakse ka, millal liikmesriigid võivad põhjustel, mis pole rangelt seotud julgeolekuga, kehtestada teatud erandid üldkohaldatavatest määrustest, ja kuidas need erandid tuleks kehtestada ja kuidas neid ELi tasandil käsitleda.	et
Tahaksin paluda kõiki siinviibijaid toetada neid muudatusi, mis on läbi arutatud ja sisse viidud, eriti muudatusettepanekut 44, millega me võtame nõukogu soovil lisaks sõidukitele kasutusele vagunite ja siseveelaevade mõiste, et vältida mis tahes võimalikku vääritimõistmist, ja ma palun teid selle poolt hääletada. Ma tahaksin teid eelkõige paluda ka hääletada muudatusettepaneku 45 poolt, mis sõnastati pärast ulatuslikku arutelu hea kompromissina. See osutab artikli 1 lõike 3 punktile b, kuhu me lisasime sõnad "seal, kus see on õigustatud, on võimalik ette kirjutada marsruut ja kasutatavad transpordivahendid". Muudatusettepaneku 16 võiks välja jätta kui mittevajaliku või me võiksime selle vastu hääletada.	et
Ma tahaksin teid paluda hääletada ka muudatusettepanekute 46 ja 47 vastu, sest näib, et need eeskirjad on tekstis juba olemas ja seetõttu nad ainult koormavad määrust mõttetult. Lõpuks tahaksin tänada variraportööre nende koostöö eest, mis oli väga produktiivne. Ma tahaksin eriti tänada nõukogu ja komisjoni - nõukogu nii Saksamaa kui ka Portugali eesistumise ajal. Meil oli umbes viis töökohtumist. Meil ei olnud märkimisväärseid erimeelsusi ja me suutsime lahendada kõik tekkinud lahkarvamused. Minu arvates oli see eeskujulik koostöö.	et
Hr juhataja, volinik, daamid ja härrad, jah, ettepanek võtta vastu direktiiv ohtlike kaupade siseveo kohta on oluline, sest ELis veetakse ohtlikke kaupu igal aastal umbes 110 miljardit tonni/km: 58% maanteel, 25% raudteel ja nüüdseks 17% siseveekogudel.	et
Direktiivi eelnõu eesmärgiks on lihtsustada ja kooskõlastada olemasolevad ohtlike kaupade vedu reguleerivad eeskirjad. See laiendab ka ELi sätete kohaldamisala, mis praegu hõlmab maantee- ja raudteevedusid, siseveeteedel teostatavatele vedudele. Selline lihtsustamine vähendab bürokraatiat ja parandab transpordiliikide koostalitlust. Maantee-, raudtee- ja siseveetranspordi ühtlustatud eeskirjad tagavad kogu ühenduses sise- ja piiriüleste vedude korral ohutuse ühesuguse taseme. Transpordivahendite suhtes kehtivad ühtlustatud eeskirjad lihtsustavad ja edendavad mitmeliigilist transporti.	et
Reguleerimisala laiendamine siseveetranspordile on tervitatav samm. See tähendab, et kõikidel ühenduse siseveeteedel kehtivad samad ohutuseeskirjad. See avaldab positiivset mõju töötamistingimustele veesõidukites, transpordiohutusele ja keskkonnakaitsele. Ühesugused eeskirjad vähendavad kulusid, sest enam ei ole vaja hankida erinevaid litsentse ja lube. Veel enam, see tõstab tõenäoliselt siseveetranspordi potentsiaalset kasutamist ja turuväljavaateid; lõppude lõpuks püüame suunata rohkem ohtlike kaupade vedusid siseveeteedele.	et
Transpordi- ja turismikomisjoni poolt heaks kiidetud muudatusettepanekud peegeldavad suures ulatuses nõukogu seisukohti. Oleme jõudnud kokkuleppele ja üritame selle võimaluse korral esimesele lugemisele viia. Lubage mul rõhutada, et ma palun sellel täiskogul vastu võtta üks eriline muudatusettepanek, mida raportöör juba mainis ja mis esindab kompromissi. On oluline, et see toimik sisaldaks mõistlikke sätteid. Siin oleme komisjoni ja nõukoguga ühel meelel. Muudatusettepanek puudutab sätet, mis lubab liikmesriikidel kehtestada konkreetseid ohutusnõudeid ja võib-olla ka ette kirjutada transpordivahendi liiki, kui nad suudavad seda komisjonile põhjendada.	et
Kokkuvõtteks lubage mul soojalt tänada raportööri, kellega meil oli nii meeldiv koostööd teha, ja paluda parlamenti see raport esimesel lugemisel heaks kiita.	et
fraktsiooni PSE nimel. - Hr juhataja, tahaksin oma fraktsiooni nimel tänada raportööri mitte ainult raporti, vaid ka tema kaasamisvõime eest, mis tõi selle olulise teema käsitlemiseks kokku parlamendi, nõukogu ja erinevad fraktsioonid.	et
Parlamendiliikmed teavad, et praegu kehtivad ühenduse õigusnormid selle valdkonna kohta on hõlmatud eelkõige nelja direktiiviga, mis käsitlevad ohtlike kaupade vedu. Ohtlike kaupade rahvusvaheliste raudteevedude eeskirju käsitlev direktiiv ja ohtlike kaupade rahvusvaheliste autovedude eeskirju käsitlev direktiiv reguleerivad vastavalt raudtee- ja maanteevedusid, ohtlike kaupade vedu siseveeteedel on hõlmatud nende kahe direktiivi lisadega.	et
Uue direktiivi eelnõu laiendab nüüd ühenduse õigustiku reguleerimisala siseveeteedele ja me peame seda ettepanekut toetama.	et
Mõned inimesed võivad arvata, et raportöör ei ole direktiivi reguleerimisala muutmisega piisavalt kaugele läinud, ja on ka teisi, peamiselt tööstussektorist, kelle arvates direktiiv on liiga kontrolliv ja läheb liiga kaugele.	et
Tegelikult on raportöör saavutanud õige tasakaalu ja käsitluse tähtsaim aspekt on kindlasti see, et me seame sisse ühtse reguleerimissüsteemi ohtlike kaupade veoks siseveeteedel, kus on kehtestatud standardid ja kus igaüks, kaasa arvatud liikmesriigid, teavad oma vastutust.	et
Kõnealune raport annab meile lisandväärtuse, nagu selgitas meie raportöör. See suurendab ohutust ning olen veendunud, ja samuti arvab minu fraktsioon, et just seetõttu väärib raport meie täielikku toetust.	et
Nagu juba öeldud, hr juhataja, ettepanekuga püütakse kaasajastada ja koondada olemasolevad ohtlike kaupade sisevedu käsitlevad direktiivid ja määrused. Üks õigusakt hõlmab nüüdsest lisaks maantee- ja raudteetranspordile ka siseveetranspordi. Tunnistan ausalt, et paneksin imeks, kui keegi oleks selle vastu. Ma ei suuda ette kujutada, et keegi seaks kahtluse alla meetmete kasulikkuse ja vajalikkuse, mis tagaksid, et sellised veod toimuksid nii ohutult kui võimalik. Kui neid meetmeid saab ühendada ja selgemalt sõnastada, on see kasulik meile kõigile.	et
Parlamendikomisjonis kinnitasime suurema osa raportööri peamiselt tehnilistest muudatustest. Raportöör tegi väga tihedat koostööd nõukoguga ja seda tüüpi direktiivi puhul on see üldiselt ka kõige tõhusam käsitlusviis. Ka see on kiiduväärt, et raportöör on väga huvitatud kokkuleppe saavutamisest esimesel lugemisel. Kuid fraktsioon ALDE oli üsna üllatunud muudatusettepaneku 45 üle ja leiab, et see on mõnevõrra pealiskaudne. Miks mitte jääda muudatusettepaneku 16 teksti juurde, millega igaüks oli rahul, meie kaasa arvatud? Miks minna kaasa kõigega, mida nõukogu tahab, isegi kui see töötab logistikaahela tõhususe vastu? Miks mitte sellest nõukoguga rääkida? Mitte kõik liikmesriigid ei ole selle kompromissi poolt. Mida raportöör ja samuti proua Sommer ning hr Jarzembowski ja hr Simpson on saavutanud, kui liikmesriigid võivad meelevaldselt eelistada üht transpordiliiki teisele? Kindlasti on selge, et iga transpordiliik peab talle eriomasel viisil tagama oma tegevuse ohutuse ja tõhususe. Miks ei peaks turuosalised saama seda ise kindlaks määrata? Me kindlustasime selle muudatusettepanekuga 16 juba varem ja seetõttu ma palun teid tungivalt heita veel üks pilk muudatusettepanekule 45 ja võib-olla veel kord selle üle järele mõelda.	et
Ma tänan raportööri tema raske töö eest, kuid arvan, et sellest on kahju, et ta laskis ennast ahvatleda tagaukse kaudu tagasi sisse laskma sätet ettekirjutatud transpordiliikide kasutamise kohta. Palun teid jälle tungivalt veel kord kaaluda oma seisukohta muudatusettepaneku 45 osas.	et
fraktsiooni UEN nimel. - (PL) Hr juhataja, uue direktiivi eelnõu ohtlike kaupade siseveo reguleerimiseks on vajalik õigusakt. See koondab varasemad ELi õigusaktid üheksainsaks õigusaktiks ja laiendab selle kehtivuse ka veetranspordile.	et
Ohtlike kaupade vedu käsitlevate rahvusvaheliste eeskirjade lisamine eelnõusse muudab direktiivi rahvusvahelise mõjualaga konsolideeritud õigusaktiks. Uus direktiiv võimaldab, siiski piiratud ulatuses, võtta arvesse ka konkreetseid riigisiseseid tingimusi juhul, kui selleks sunnivad majanduslikud nõuded ja riigi teede olukord. Näitena võiks siin tuua suurte veokite kasutamise ulatuse.	et
Tehtud muudatusettepanekud on tehnilise iseloomuga ja ei anna põhjust muretsemiseks, välja arvatud muudatusettepanekud 46 ja 47. Tahaksin tänada raportööri hr Liberadzkit konstruktiivse panuse eest raporti ettevalmistamisse. Fraktsioon UEN asub seisukohale, et direktiiv vastab asjaosaliste ootustele.	et
fraktsiooni Verts/ALE nimel. - (DE) Hr juhataja, volinik, daamid ja härrad, need on mitmeliigilise transpordi jaoks, mis, ma loodan, tulevikus suureneb, väga positiivsed eeskirjad, sest nad on läbipaistvamad ja kergemini mõistetavad. Lõpuks ometi on hõlmatud siseveetee, nagu fraktsioon Verts/ALE ühes varasemas raportis nõudis. Mul on raske mõista, miks see võttis nii kaua aega. Reostus, mille on põhjustanud õnnetus, milles osales väga toksilisi kemikaale vedanud alus, võib loomulikult olla veelgi tugevam, kui see juhtub jõel, võrreldes sellega, kui õnnetus juhtub avamerel.	et
Järgmise punktina on päevakorras Inés Ayala Senderi raport transpordi- ja turismikomisjoni nimel kaubaveologistika kohta Euroopas - jätkusuutliku liikuvuse võti.	et
raportöör. - (ES) Hr juhataja, sellel pärastlõuna oleme arutlenud Euroopa majanduskasvu, konkurentsi ja tööhõive võtmesektori, nimelt logistika üle.	et
Logistika on meie kodanike igapäevaelu kvaliteedi jaoks oluline, ehkki nad ei tunneta seda küllalt selgesti. Käesolev dokument püüab muu hulgas suurendada selle teema tuntust kodanike seas.	et
See on sektor, mis annab umbes 13% Euroopa Liidu SKTst ja millel on suur majanduslik mõju, sest selle osakaal on 10-15% Euroopa lõpptoodangu lõppmaksumusest. Mõnes tähtsas sektoris, nagu autotööstus, ületab see isegi sotsiaalkulud.	et
See on ka sektor, mis tänaseni näis olevat seotud eranditult tööstuse ja turuga; selle edu ja kasvupotentsiaal näis olevat kaheldamatu ja nii peab see olema ka edaspidi. Meie kindla veendumuse tõttu, et parim turg on hästi reguleeritud turg, mis soodustab ja edendab positiivset suutlikkust ja lisaks sellele väldib potentsiaalseid ohte, enne kui need muutuvad meie kodanikele vajaliku kasvu, loovuse ja arengu tõketeks ning takistusteks, kiidame heaks komisjoni otsuse alustada selle sektori läbivaatamist, et välja selgitada, mida Euroopa Liit võib teha võimaluste suurendamiseks ja ilmsete ohtude piiramiseks, arvestades Euroopa transpordisektori kasvuprognoose. Jutt käib praegu umbes 50% suurusest kasvust ajavahemikul 2000-2020. Seetõttu suudab sektor ära kasutada ja suurendada võimalusi, mis talle avanevad olukorras, mille määravad ära viis olulist prioriteeti.	et
Esimene prioriteet on hiljutine laienemine ida suunas, mis suurendab vahemaid ja loob äärepoolsed piirkonnad; samal ajal loob see siiski meie kodanike mitmekesistes kultuurides ka uued võimalused nii turgude kui ka kaubanduse jaoks.	et
Teine prioriteet on globaliseerumine, mis kiirendab kaubandust, mitmekesistab vajadusi ja annab uue määratluse territooriumide ja inimeste geograafilisele asukohale. Pean siin silmas oma kodumaad Hispaaniat, mis tundub laienemise aspektist äärepoolse riigina, globaliseerumine aga on asetanud selle oluliste piirkondade teeristile nagu Ladina-Ameerika, Aafrika või kaubandus Aasiaga.	et
Veel üks logistikaga seotud prioriteet on kliimamuutused ja praegune energiavajadus. Me peame looma tõhusamaid infrastruktuure, parandama liikluskorraldust ja piirama tühisõite; praegune logistika suudaks sellele väga palju kaasa aidata.	et
Neljandaks prioriteediks on teabevahetuse võimalused, mida me püüame Euroopas ellu viia seitsmenda raamprogrammi kaudu, ja kogu teadmistepõhise majanduse tulevik. Logistika on aruka transpordi - mis sisaldab planeerimist kui põhikontseptsiooni ja toetub üha rohkem arukatele transpordisüsteemidele - tõeline kehastus. Nii SESAR, SafeSeaNet kui ka Track and Trade on seadmed ja uued tehnoloogiad, mida selles sektoris edukalt rakendatakse.	et
Lõpuks, demograafilised muutused ja noorte inimeste tööhõiveootused on samuti teemad, kus logistika võib anda otsustava panuse. Just sellepärast püütakse raporti projektiga toetada eriti komisjoni tegevust kitsaskohtade väljaselgitamisel ja töötada välja uusi ettepanekuid.	et
Me peame takistama halduskoormuse liiga suurt kasvu, et kasutada täpselt neid arukaid süsteeme formaalsuste vähendamiseks ja piiramiseks, mis on ikka veel keerulised, eelkõige näiteks tolli puhul ja merekaubanduses; ma usun siiski, et ettepanekud, mida komisjon selle kohta oma tegevuskavas teeb, on väga paljutõotavad.	et
Veel üks kitsaskoht, mille kõrvaldamiseks me esitame mitu ettepanekut, on infrastruktuuri puudumine ja sellega seotud alarahastamine. Seetõttu me toonitame veel kord vajadust lõpuni välja ehitada piiriüleste võrgustike süsteem ajalooliste kasutamata läbipääsude avamisega Püreneedes või Alpides, kus meie arvates sellest võiks samuti abi olla, ja vähendada raudteetunnelite avamisega teatud teede ülekoormust.	et
Selle kohta on ka üks konkreetne ettepanek, mida ma eriti toetan, nimelt soovitus luua ainult kaubavedudeks kasutatav raudteesüsteem. Me palume komisjoni tungivalt esitada vastav kava.	et
Mis puutub rahastamisvajadusse, siis sooviksime arutelu piisavalt ambitsioonika, logistikat prioriteetse valdkonnana sisaldava Euroopa transpordipoliitika tulevase rahastamise üle.	et
Puuduoleva inimtööjõu küsimuses toetame komisjoni ettepanekut muuta tegevusala köitvamaks, kuid soovime, et selles viidataks mitte ainult väljaõppe, vaid ka sotsiaalsete ja töötingimuste parandamisele.	et
Lõpetuseks soovime toetada ja julgustada komisjoni, rõhutades, et mis tahes tulevase linnatranspordi strateegia peaks sisaldama ka linnalogistika eripeatükki. Me arvame, et meie kodanikud kannatavad ummikute tõttu iga päev, kui logistika, mis edu korral on nähtamatu, muutub ebaõnnestumise puhul nähtavaks. Seetõttu arvame, et on aeg anda logistikale Euroopa aruteludes õigustatud koht.	et
komisjoni asepresident. - (FR) Hr juhataja, daamid ja härrad, ma tahan eriti tänada proua Ayala Senderit kaubaveologistika kohta koostatud raporti eest. Ma peaksin proua Ayala Senderile ka ütlema, et ma meenutan meie visiiti Zaragozasse, kus meil oli võimalus näha praegu Euroopas kogu logistika arendamiseks tehtava töö kasulikkust.	et
Raport annab meile suuri lootusi lähenemisviisi osas, mille komisjon võttis vastu oma teatises logistika kohta 2006. aastal. Käesolev resolutsioon on oluline samm parlamendi ja komisjoni ühistes jõupingutustes täiustada kaubaveo tegevust Euroopas.	et
Ma pean seda väga julgustavaks, sest ma tutvustan logistika tegevuskava mõne nädala pärast.	et
Proua Ayala Sender on ilmekalt esitanud lahendamist vajavad küsimused: majandusmõõde ja logistika tõhusus, mis on meie majanduse konkurentsivõime võtmeelemendiks. Logistika hõlbustab kaubavoogu ja aitab meie tooteid muuta konkurentsivõimeliseks, võimaldades neile juurdepääsu kaugemal asuvatele turgudele. Sel viisil on logistika muutunud oluliseks ja dünaamiliseks tööstusharuks, mis loob töökohti, ja selle valdkonna kõige edukamad logistikaettevõtted asuvad Euroopas. Lisaks suurendab logistika keskkonnatõhusust. Nagu proua Ayala Sender ütles, aitab see minimeerida liiklusummikuid. Kaubavedu ja logistika aitavad lahendada ka liiklusõnnetuste arvu ning saasteainete ja mürareostuse vähendamise ülesannet.	et
Töö, mida logistika edendamiseks tuleb teha, ei hõlma selle kiirelt kasvava sektori reguleerimist, kuid kindlustab sellele jätkusuutliku tuleviku, andes talle võimaluse ära kasutada oma tõhususe potentsiaali, mis veomajanduse valdkonnas siiani olemas on. Tegelikult oleme just sellepärast välja arendanud transpordi koostalitluse idee, erinevate transpordiliikide tõhusa kombinatsiooni. Selles osas saame logistikat kasutada majanduse ja keskkonnakaitse eesmärkide vastavusse viimiseks.	et
Siiski on logistika arengu ees siiani mõned tõkked. Esiteks, ühtlustamise ja ühiste eeskirjade puudumine takistab uute lahenduste, eriti info- ja sidetehnoloogia arengut. Me võiksime kaubavedu paremini planeerida, me võiksime parandada transpordisüsteemide talitlust ja ohutust, me peaksime täiustama kaupade järelevalvet ja tagama vajaliku teabe klientideni jõudmise. Logistikaahel peab töötama kui ühtne tervik, isegi kui see hõlmab mitu partnerit ja mitu transpordiliiki.	et
Teiseks peame me suurema rõhu asetama kaubaveo kvaliteedile, koos teenuse kvaliteedi näitajatega ja heade kogemuste jagamisega. See tähendab valdkonna töötajate väljaõppe parandamist ja nende oskuste tunnustamist.	et
Kolmandaks peame tegelema kitsaskohtadega, kaubavedu takistavate probleemidega. Me konsulteerisime kõikidega, kes tegutsevad logistika valdkonnas, ja saime viissada vastust, mis aitavad meil logistika tegevuskava ette valmistada.	et
Proua Ayala Senderi raport toob asjakohaselt esile haldusmenetluste lihtsustamise, vajaduse infrastruktuuri investeerida ja probleemid, mille põhjustab linnaalade logistika. Meil on kõigile nendele küsimustele vaja konkreetset vastust.	et
Mul on hea meel, et transpordi- ja turismikomisjon peab logistika tegevuskava, mida ma oktoobris tutvustan, tõeliselt tähtsaks. Kava peaks esitama konkreetsed, kindla eesmärgi ja konkreetse ajakavaga meetmed. See kujutab endast algatuste kogumit, sealhulgas eelkõige kaubaveoks mõeldud raudteevõrgustik, sadamapoliitika ja kaks komisjoni dokumenti piirideta mereruumi ja mere kiirteede kohta. Nende meetmete vastuvõtmine on meile oluliseks signaaliks ja võimaluseks kindlaks määrata alternatiivsed transpordiliigid, mis on tõhusad, integreeritud ja keskkonnasõbralikud ning vastavad loomulikult kasutajate vajadustele. Tegevuskava täiendatakse meetmetega, mis muudavad raudtee-, mere- ja siseveetranspordi atraktiivsemaks.	et
Komisjon ei väida, et ta suudaks Euroopa kaubaveo probleemi üksi lahendada, kuid ka selles osas edastab proua Ayala Senderi raport liikmesriikidele soovituse välja töötada oma logistikaalgatused, eriti aga investeerida infrastruktuuridesse, tihedas koostöös Euroopa Liiduga. Me saavutame edu ainult siis, kui liikmesriigid ja Euroopa Liit tegutsevad koos.	et
Logistika on üks suuremaid probleeme. Sellega töötades saavutame vedude ümbersuunamise, mida tahame näha võitluses globaalse soojenemise vastu. Minu arvates on võimalik muuta Euroopa liikuvus jätkusuutlikuks, see tähendab viia majanduse ja Euroopa kodanike huvides kooskõlla meie keskkonnanõuetega, logistika ja hea transpordi infrastruktuuri kaudu.	et
Lubage mul kogu südamest tänada proua Ayala Senderit tema panuse eest logistika edendamisse, mis on jätkusuutliku transpordi arengu võti.	et
Järgmiseks päevakorra punktiks on suuliselt vastatav küsimus komisjonile ühtse Euroopa taeva loomise kohta funktsionaalsete õhuruumiosade kaudu lõplik), mille on transpordi- ja turismikomisjoni nimel esitanud Paolo Costa, - B6-0135/2007).	et
kirjanik. - (FR) Hr juhataja, ma pean kõigepealt viima SESARi asjad tagasi SESARi juurde või teise itaallase Paolo Costa juurde, kes on tegelikult selle kirjaliku küsimuse esitaja ja kes palus mul äraoleku ajal teda asendada ning see tema eest teile esitada.	et
See on suuliselt vastatav küsimus komisjonile aruteluga funktsionaalsete õhuruumiosade loomisest ühtse Euroopa taeva rajamiseks, teiste sõnadega, komisjoni kavatsused rakendamise osas või käesolevaks ajaks saavutatud edu õigusaktide paketi rakendamisel, mis oli lepitusmenetluse objektiks 2003. aasta detsembris, nn ühtse taeva pakett.	et
Üks õigusaktidest sätestas funktsionaalse õhuruumiosa loomise, teiste sõnadega lennuliikluse teed õhuruumi erinevatel tasemetel, selleks et optimeerida tarbimist, vähendada kasvuhoonegaaside hulka ja võimaluse korral vähendada ummikuid kõige koormatumates lennujaamades, mitte unustades võimalust alandada lennutranspordi kulusid. See on eriti tundlik teema, millesse osad liikmesriigid, kes on korduvalt kinnitanud suveräänsust oma õhuruumi üle, suhtuvad ettevaatlikult. See kehtib eriti liikmesriikide puhul - ja ma tean ühte, mis on mulle kallis, minu oma kodumaad - kellel on võimsad sõjajõud ja sõjaliseks otstarbeks praktiliselt oma äranägemise järgi reserveeritud õhuruumiosa.	et
Hr Costa on mures, sest nagu oligi karta, ei ole õhuruumiosa loomise õigusakti osas, mis on üks neljast dokumendist ühtse taeva paketis, edenemist toimunud, niipalju kui ta näha võib, ja liikmesriigid on sellele avaldanud tugevat vastuseisu. Hr Costa esitab seetõttu komisjonile järgmise küsimuse. Komisjon on just esitanud teatise, selgitades, et ühtse Euroopa taeva moodustavate funktsionaalsete õhuruumiosade loomatajätmise kulu on umbes 1 miljard eurot. Hr Costa esitab seetõttu komisjonile järgmise küsimuse: kas komisjon on selle olukorraga rahul ja kas ta arvab, et määruse 551/2004/EÜ õhuruumi korraldamise kohta rakendamine kulgeb rahuldavalt? Kuidas komisjon hindab asjaolu, et määruse jõustumisest alates pole kasutusele võetud mitte ühtki uut funktsionaalset õhuruumiosa?	et
Määruse artiklis 10 sätestatakse õhuruumi korralduse laienemise alumisele õhuruumile ja nõutakse komisjonilt teiste sammude kindlaksmääramist, mis võivad olla vajalikud saavutatud edu kontekstis. Seda silmas pidades, milliseid muudatusi tuleks komisjoni arvates olemasolevas õigustikus teha? Lõpuks, kas komisjon nõustub, et ta ei peaks selle ettepaneku esitamisega 2008. aasta lõpuni ootama?	et
Viimaks - suuliselt vastatavas küsimuses sisaldub rohkem kui üks küsimus - hr Costa pärib, kas komisjon nõustub sellega, et nn altpoolt tulev algatus, mille puhul funktsionaalsete õhuruumiosade loomise initsiatiiv on jäetud liikmesriikidele, on läbi kukkunud ja et see nõuab Euroopa Liidult ennetavamat lähenemisviisi?	et
Ma arvan ja ma loodan, et ma jäin tema vaimule kindlaks, et see on küsimus, mille hr Costa komisjonile esitab.	et
komisjoni asepresident. - (FR) Hr Savary, ma tänan teid ja teie kaudu hr Costat, sest ma arvan, et küsimus oli väga hästi esitatud ja see tõstatab tõelise probleemi.	et
2004. aasta märtsis läbi viidud reform pidi korraldama õhuliikluse kooskõlas käitamisnõuetega, mitte riigipiiridega. See on võimalus lendude lühendamiseks ja mittevajalikke lendude vältimiseks. Ma vastan igale küsimusele.	et
Esimene puudutab lennuliikluse korraldamise kulu ja ühtse taeva mõjusid. Teie ja hr Costa just nimetasite võtmesummat 1 miljard eurot, juhul kui ühtset taevast ei rakendata, ja ma võiksin lisada, et Eurocontroli andmetel on säästupotentsiaal isegi suurem, sest säästa oleks võimalik 3 miljardit eurot. Lisaks lennuettevõtjate kulude vähendamisele oleks võimalik säästa kaks miljardit lennundusteenuste tõhususe suurendamisega.	et
See on tõsi, nagu hr Savary ütleb, et ühtse Euroopa taeva loomise lõpuleviimine ei edene piisavalt kiiresti, arvestades eesmärgi tähtsust: konkurentsivõime, jätkusuutlik areng, võitlus kliimamuutuste vastu ja lennuohutuse edendamine. Kas me peaksime seepärast seisma seal, käed rinnal vaheliti, ja mitte midagi tegema? Ei. Ühtse taeva põhieeskirjade vastuvõtmine on esimest korda andnud ühendusele selles valdkonnas tegelikud volitused. 2004. aasta reform on ellu viidud: reguleerimise ja teenuste osutamise lahutamine, teenuste pakkujate sertifitseerimine kooskõlas Euroopa eeskirjadega, lennuliikluse kontrollerite litsentsid ja komiteemenetluse teel vastu võetud ranged tehnilised meetmed. Viimasena käivitati SESARi tööstusprojekt, tõeline täiendus ühtsele taevale.	et
Kuid me peame kiiremini liikuma. Komisjon peab senitehtu üle vaatama. 2006. aasta detsembris konsulteerisin ma kõrgetasemeliste ekspertide rühmaga ja käesoleva aasta juulis esitasid nad mulle raporti möödapääsmatute reformide kohta. Komisjon esitab nende tulemuste põhjal sellel sügisel teatise.	et
Teine küsimus puudutab funktsionaalset õhuruumiosa. On tõsi, et 2004. aasta reformi ajal valis nõukogu altpoolt tuleva algatuse, mille puhul õhuruumiosade loomine jäi riikide valitsuste ülesandeks. Ausalt öelda ei olnud see täiesti rahuldav lähenemisviis, sest piiras komisjoni ja ühenduse institutsioonide võimalusi tagada, et õhuruumiosad tegelikult luuakse ja et kohalikul tasandil tehtav töö ei takerduks. Probleemi üks osa on selles, et pakutavate teenuste majandusliku tõhususe tõstmiseks ei avaldatud piisavalt survet. Pingutame veel ja rakendame 2008. aasta esimesel poolel tulemuspõhise lähenemisviisi. Selleks seatakse teenuste pakkujatele konkreetsed tulemuseesmärgid ja luuakse stiimulid ning nõuetele mittevastavuse puhul kehtestatakse sekkumismehhanismid. Ma usun, et tulemuspõhine lähenemisviis kiirendab funktsionaalsete õhuruumiosade loomist, sest need on tulemuseesmärkide saavutamise seisukohalt olulised. Töötame tulemuste kontrollimisasutuse idee ja vastutava koordinaatori loomise juures, kes vastutaks projektide kiirema arengu eest. Mina isiklikult arvan, et selline koordinaator nagu meil on üleeuroopaliste võrkude jaoks, oleks nende funktsionaalsete õhuruumiosade loomise kiirendamise seisukohalt, mida me vajame, väga kasulik.	et
Loomulikult ei oota me 2009. aastani, et kiirendada funktsionaalsete õhuruumiosade loomist ja tõhususe suurendamist. Ma loodan esitada teile algatuse 2008. aasta keskel. Üldiselt on kokku lepitud, et õhuruumiosad on ainult sel juhul tõhusad, kui ülemist ja alumist õhuruumi vaadeldakse jagamatuna.	et
Lõpuks neljas küsimus. Tuleb tunnistada, et liikmesriikide altpoolt tulev algatus on mõnes mõttes läbi kukkunud. Kas me peaksime sel juhul valima täpselt vastupidise lähenemisviisi? Ma pole kindel. Ma arvan, et me peaksime ikkagi üritama ja altpoolt tuleva algatuse parimal võimalikul viisil ära kasutama, kuid ühtse taeva arendamiseks peame edasi liikuma teise etappi, mis põhineb tulemustel ja mehhanismidel. Me peame tegema aktiivset koostööd liikmesriikidega, et innustada neid poliitilisi kohustusi täitma ja avaldama ülaltpoolt survet funktsionaalsete õhuruumiosade arendamiseks.	et
Sellepärast oli see küsimus väga teretulnud. See andis mulle võimaluse selgitada peamisi algatusi, mis meil on kavas ja mis on kooskõlas hr Savary väga asjakohaste märkustega.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (DE) Hr juhataja, hr komisjoni asepresident, meile ei valmista probleeme miski, mida te olete õhuruumis tegutsemise tõhususe suurendamiseks teinud, kuid teie vastus oli üsna selge. See vastus andis mõista, et liikmesriigid ei ole oma kodutööd ära teinud. Liikmesriigid ei ole täitnud kohustust, mis pandi neile 2004. aastal: kiirelt luua funktsionaalsed õhuruumiosad. Ühelt poolt on selle tulemuseks kulud, millele te viitasite, kuni 3 miljardit eurot, ja teiselt poolt on selle tagajärjeks keskkonnareostus.	et
Käesoleval hetkel arutame lennutegevuse kaasamist saastekvootidega kauplemise süsteemi, rääkides õhutranspordi 3% suurusest osakaalust heitkogustes. Kui meil oleks mõistlik, kiire ja tõhus õhutranspordi korraldus, saaksime vähendada kütuse tarbimist kuni 12%, mis alandaks oluliselt süsinikdioksiidi heidet. Hr asepresident, te olete džentelmen, kuid süüvigem probleemi tuuma: liikmesriigid ei tee oma kodutööd. Sellepärast meie kõik - teie kui komisjon ja meie kui parlament - peame ütlema liikmesriikidele: seis! Te peate kaotatud aja nüüd kiiresti tasa tegema. Sellest aga võib-olla ei piisa.	et
Me peame neid ähvardama ka altpoolt tulevate algatuste lähenemisviisi asendamisega ülevalt antavate korraldustega. Kui liikmesriik ei suuda edu saavutada tõesti olulise küsimuse lahendamisel nagu lennuohutus, lennutegevuse tõhusus, õhutranspordi mõju kliimale, siis me ootame, et komisjon ei esitaks 2008. aastal üksnes aruannet, milles öeldakse, et liikmesriigid liiguvad edasi õhuruumiosade loomisel, vaid et see ohustab liikmesriike. Te võite meie abiga arvestada. Seejärel peame muutma süsteemi ja looma Euroopa tasandi õhuruumiosad. See on kepp, mida me vajame selleks, et veenda liikmesriike kiiresti looma tõhusat, funktsionaalset õhuruumiosa. Ma tean, kui raske see on, kuid lahked sõnad ei vii meid kuhugi. Me peame tasapisi hakkama suurt kaigast viibutama.	et
fraktsiooni PSE nimel. - Hr juhataja, ma olen siin parlamendis nii pikka aega, et mäletan juhtumit, kui volinik de Palacio tegi esimese ettepaneku ühtse Euroopa taeva loomiseks ja mõiste "funktsionaalne õhuruumiosa" ilmus esimest korda ELi sõnastikku. Niisiis, pärast valulist sündi liiguti 2004. aastal edasi määrusega, mis sätestas õhuruumiosad, kuid pean ütlema, et sellest alates on edasiminek olnud masendavalt aeglane, eriti nende õhuruumiosade laiendamise osas ja selles osas, mis puudutab alumist õhuruumi.	et
Ma saan aru, volinik, et komisjoni kavatsus oli töötada koos liikmesriikidega ja pole kahtlust, et mõned liikmesriigid on olnud tõrksamad kui teised selle poliitika järgimisel tempoga, mis meile meeldiks või mida me kahtlemata ette kujutasime, kuid kindlasti on käes õige aeg kiirenduspedaali leidmiseks ja komisjon peaks esitama direktiivi eelnõu niipea kui võimalik.	et
Alates 2004. aastast ei ole loodud ühtki uut õhuruumiosa ja nagu me eelkõnelejatelt kuulsime, hinnatakse meie ühtse Euroopa taeva loomise ebaõnnestumise kulu ühele miljardile eurole. Lisaks vajab olemasolev õigustik kaasajastamist ja õhureisijad on ikka veel hädas igapäevaste viivitustega lennuliikluses, mille põhjuseks on liikmesriikide iganenud hoiakud ja tõenäoliselt komisjoni tegevusetus.	et
Kannatus hakkab katkema ja tegutseda on vaja kiirelt. Tegevusetus ei ole valikuvõimalus, seepärast toetab minu fraktsioon suuliselt vastatavat küsimust, mille hr Costa tõstatas parlamendis transpordi- ja turismikomisjoni nimel. Volinik, me saame kõik vanemaks ja me tahaksime näha ühtset Euroopa taevast meie eluajal.	et
fraktsiooni UEN nimel. - (GA) Hr juhataja, ma tahaksin küsida, kas seda lennunduse liberaliseerimise poliitikat oleks võimalik käsitleda viisil, mis abistaks teatud piirkondi ja piirkondade lennujaamu. Vaadake näiteks, mis toimub Shannoni lennujaamas minu enda valimisringkonnas Lääne-Iirimaal. Aer Linguse otsus lõpetada lennud Londonisse on piirkonnale mitte ainult majanduslikult halvasti mõjunud. See on täiesti vastuolus Iiri valitsuse poliitikaga. Minu arvates, niipalju kui see puudutab Euroopa piirkondi, aitab vabadus lennundusküsimustes tugevatel piirkondadel edeneda, kuid nõrgestab neid, kes pole nii tugevad. Ma tahaksin seetõttu paluda komisjonil uurida näiteks Shannoni lennujaama juhtumit ja järele mõelda, kuidas seda poliitikat saaks ellu viia kooskõlas selliste piirkondade regionaalarengu poliitikaga.	et
fraktsiooni GUE/NGL nimel. - (CS) hr juhataja, daamid ja härrad, ühtse Euroopa taeva algatus kinnitab minu kui erapiloodi kogemust, et lennundus on õpikunäide valdkonnast, mis nõuab riikidevahelist koostööd riigipiiridest olenemata.	et
Sel põhjusel ja pidades silmas vajadust tagada õhuliikluse maksimaalne ohutus, maksimaalne tõhusus ja minimaalne lendudega viivitamine, me toetame funktsionaalsete õhuruumiosade loomist ja järelikult ühtse Euroopa taeva rajamist. Siiski, ärgem unustagem, et ehkki killustamine on kulukas, maksab ka ühendamine raha. Kuna see on keeruline süsteem, toetan ma järjepidevuse huvides lennutegevuse ühtse juhtimissüsteemi järk-järgulist sisseviimist ühises õhuruumis.	et
Lisaks ohustab Euroopa taeva, kus praegu tegutseb 27 riiklikku juhtimissüsteemi, ühtlustamine lennujuhtide ja teiste selle valdkonna spetsialistide töökohti. Niipalju kui tean, on nendel teemadel peetud üsna edukat pikaajalist sotsiaalset dialoogi, ja minu arvates on seetõttu vajalik ühitada pealtäha vastuolulised menetlused. Tahame, et meie lennud oleksid turvalisemad ja tõhusamad; tahame, et lennud hilineksid nii vähe kui võimalik ja ebatavaliste lennuliiklussündmuste ohud maksimaalselt välistataks. Mängus on inimelud: nii nende elud, kes lendavad, ja ka nende elud ja saatused, kes juhivad lennuliiklust.	et
fraktsiooni IND/DEM nimel. - Hr juhataja, mind häirivad ettepanekud kiirendada avatud taeva rajamisprotsessi. Näib, et üldse ei mõisteta probleeme, mis avatud taeva projektile on osaks saanud Euroopa piirkondlikes lennujaamades isegi ettevalmistavas etapis. Ühtse Euroopa taeva loomine tähendab kahe suure lennujaotuskeskuse - kindlasti Heathrow ning selle kõrval Frankfurti või Charles de Gaulle'i lennuvälja - tekkimist, mis on ühenduses alamate lennujaotuskeskuste võrgustikuga.	et
Inimkaubandus ekspluateeriva sunniviisilise töö eesmärgil on viimastel aastatel ELis kasvanud. Ohvrid, kas Euroopa kodanikud või sisserändajad, kannatavad orjanduse uute vormide all. Mida komisjon kavatseb teha, et sellele nähtusele lõpp teha? Arvestades, et inimkaubandust soodustab liikmesriikide suutmatus tagada, et tööandjad täidaksid töösuhteid ja töötajate õigusi reguleerivate õigusaktide nõudeid, siis mis meetmeid komisjon võtab selle probleemi lahendamiseks?	et
komisjoni asepresident. - Pr juhataja, sunniviisiline töö ja inimkaubandus tööjõu ekspluateerimise eesmärgil on põhiõiguste rängad rikkumised ning me pühendame ennast täielikult selliste kuritegude takistamisele ja nende vastu võitlemisele.	et
Vastavalt rahvusvaheliste tööorganisatsioonide hinnangutele tegi 2005. aastal vähemalt 12,3 miljonit inimest kogu maailmas sunniviisilist tööd. Umbes viiendik neist olid inimkaubanduse ohvrid.	et
Inimkaubandus tööjõu ekspluateerimise eesmärgil on peamiselt kuritegelike organisatsioonide tegevus ja toob hinnangute kohaselt aastas sisse 12 miljardit dollarit. Me teame ka, et inimkaubandus on siiani väikese riskiga kuritegu.	et
Euroopa strateegiliseks eesmärgiks on nihutada inimkaubandus väikese riskiga, kõrge tootlikkusega kuritegevuse seast kõrge riski ja madala tootlikkusega kuritegevuse hulka. On vaja integreeritud strateegiat, mis hõlmab ennetamise, vastutuselevõtmise ja ohvrite kaitse ning abistamise võitlemaks tööjõu ekspluateerimise eesmärgil toimuva inimkaubanduse vastu.	et
Komisjonil on kõiki ennetamisstrateegiaga hõlmatud osalejaid ja institutsioone ühendava võrgustiku rajamisel nõustaja roll. Eelkõige on osalejateks tööinspektsioonid, tööandjate organisatsioonid, ametiühingud.	et
Ennetamisega seoses on peamiseks eesmärgiks tagada tööõiguse austamine kõigis töökohtades ja sellest tulenevalt võitlemine ebaseaduslike töötajate vastu, eriti sektorites, kus risk on suurem, kaasa arvatud põllumajandus, ehitus, toiduainete töötlemine ja eramajapidamistes tehtavad majapidamistööd.	et
Mul on kohustused ka uute õigusaktide väljatöötamisel, et võidelda inimkaubanduse ja võõrtöötajate tööjõu ekspluateerimise vastu. Hiljuti esitatud direktiivi ettepanek, mis sätestab sanktsioonid näiteks tööandjate vastu, kes võtavad tööle ebaseaduslikult riigis viibivaid kolmandate riikide kodanikke. Selle ettepaneku eesmärgiks on tõhusam võitlus võõrtöötajate ekspluateerimise vastu hoiatavate haldussanktsioonide abil ja kriminaalõigusmeetmete abil kõige tõsisematel juhtudel, kaasa arvatud inimkaubandus, ja kui avastatakse eriti ekspluateerivad töötingimused.	et
Uurimine ja vastutuselevõtmine peaksid tõhusamaks muutuma. Õiguskaitsetöötajad peaksid täielikult kohaldama inimkaubanduse ja tööjõu ekspluateerimise vastaseid õigusnorme, kaasa arvatud õigusaktid, mis on kooskõlas raamotsusega inimkaubanduse kohta ja direktiiviga inimkaubanduse ohvrite elamislubade kohta.	et
Nagu riikide head tavad näitavad, on meetmed abi osutamiseks inimestele, kellega on kaubitsetud, eluliselt olulised, et kaitsta nende põhiõigusi ja samaaegselt edendada edukat vastutuselevõtmist. Abi, elamisõiguse ja toetuse võimaldamine parema alternatiivi leidmiseks tööks ja eluks tagab inimkaubanduse ohvriks langenud inimeste koostöö kriminaalmenetlustes ja muudab rikkujate karistamise kergemaks.	et
Kokkuvõtteks, esimese inimkaubanduse vastase päeva puhul 18. oktoobril koostab komisjon soovitused koos liikmesriikidega ja liikmesriikide jaoks ohvrite kindlakstegemise ja toetamise kohta - esimesena kõige kaitsetumate rühmade kohta, nagu lapsed, - mis põhinevad tihedal koostööl korrakaitsjate, prokuratuuride ja valitsusväliste organisatsioonide ning teiste teenusepakkujate vahel.	et
(RO) Pr juhataja, palun lubage mul tänada volinik Frattinit vastuse eest. Sellest alates, kui ma esitasin oma küsimuse, kohtusin ma volinikuga ja me arutasime inimkaubanduse aspekte. Ma hindan kõrgelt Euroopa Komisjoni ja voliniku enda osalust võitluses selle nähtuse vastu ja ma olen rõõmus, et Euroopa Komisjon alustab 18. oktoobril tegevust selle nähtuse peatamiseks, kaasa arvatud need, keda volinik mainis, st kohaldades tõsiste musta töö juhtumite korral kriminaalsanktsioone.	et
Tahaksin küsida, kas volinik kavatseb Euroopa Komisjoni nimel taotleda nõukogult mandaati, et Euroopa Ühenduse nimel allkirjastada Euroopa Nõukogu inimkaubanduse vastaste meetmete konventsioon, mis on inimkaubanduse vastu võitlemisel väga tõhus õigusakt.	et
komisjoni asepresident. - (IT) Pr juhataja, daamid ja härrad, vastus on kindlasti jaatav. Meie, ja mina isiklikult, oleme võtnud kohustuse tagada, et kõik rahvusvahelised dokumendid kajastaksid Euroopat kui osalejat ja eestvõitlejat.	et
Mis puudutab dokumenti, millele te viitasite, ja samuti teist konkreetset algatust, siis komisjon kahtlemata ei saa, daamid ja härrad, kõike üksi teha. Ma tahaksin teha ettepaneku direktiivi vastuvõtmiseks kriminaalkaristuste kohaldamiseks kasulõikajatele või pigem orjakaubitsejatele, kes kasutavad ja kuritarvitavad inimkaubanduse ohvreid, aga kuni liikmesriigid ei anna oma nõusolekut, kuni Euroopa väikeste, suurte ja keskmise suurusega ettevõtete võrgustik meid ei toeta, on sellised õigusaktid palju vähem tõhusad. Seetõttu ma palungi, et me töötaksime koos.	et
(DE) EURO 2008 toimub järgmisel aastal Austrias ja Šveitsis. Inimestega ja naistega kauplejad on selleks juba ette valmistatud. Kas ka komisjon on ette valmistatud?	et
komisjoni asepresident. - See on väga oluline küsimus. Me saime päris hea kogemuse 2006. aasta jalgpalli maailmakarikavõistluste ajal Saksamaal. Me tegime väga tihedat koostööd kõikide liikmesriikidega, politseivõimude ja Saksamaa ametiasutustega. Me suutsime sellel ajavahemikul Saksamaal ära hoida vähemalt 3 000 või 4 000 noore inimkaubanduse ohvriks langemise. Oleme valmis tegema sama.	et
Me valmistame ette aruannet, mis avaldatakse lähiajal Euroopa koostöö väga oluliste tulemuste kohta. Võib-olla te teate, et vähemalt 12 liikmesriiki on teinud koostööd, võttes vastu meetmeid, et takistada ja kontrollida piiril kahtlaseid inimesi, kes üritasid noori inimkaubanduse ohvreid õigusvastaselt riiki tuua. Oleme valmis tegema sama järgmisel aastal koostöös Saksamaa, Austria ja Šveitsiga, kes on ka meistrivõistluste võõrustajariigiks. Saksamaa tegi selles osas väga hea töö.	et
(LT) Nähtus, mille puhul inimesed võetakse ja vägisi tööle sunnitakse ja mille puhul neilt võetakse liikumis- ja tegevusvabadus, mille puhul neil on võimatu töölt lahkuda, nagu vanglas, on väga vana. Me teame seda meediast ja erinevatest uurimustest. Kas komisjonil on üldistatud statistilisi andmeid riikide kohta, kus seda on esinenud, ja kas te ei arva, et see on kriminaalõiguse küsimus? Liikmesriigil pole õigust keelduda karistamast õigusrikkujaid, kes võtavad teistelt vabaduse.	et
komisjoni asepresident. - (IT) Pr juhataja, daamid ja härrad, oleme kindlasti sellest ülimalt murettekitavast arengust teadlikud. Teame ka, et mõned liikmesriigid tugevdavad oma koostööd ennetamise ja represseerimise osas. Nende kuritegude määratlemise viis on aga siiski probleem, mis minu arvates haarab kogu Euroopa.	et
Kui, nagu te ütlesite, inimesi sunnitakse töötama šokeerivates tingimustes, neid hoitakse pantvangis ja me saame karistada üksnes neid, kes vastutavad seadusevastast töötamist reguleerivate eeskirjade alusel, sest sellist kuritegu peab käsitama teise inimese orjastamisena. Ainult sellisel viisil saame olukorda parandada. Toon ühe näite: ainult siis, kui me määratleme sellised kuriteod tõsisel viisil, mida nad väärivad, suudame kohaldada Euroopa vahistamismäärust.	et
See on ainult üks näide, aga nagu te teate, kohaldatakse Euroopa vahistamismäärust teatud kategooria rikkumistele, ainult tõsistele rikkumistele, ja see näitab, et liikmesriigid, kelle poole ma pöördun, on valmis karmistama oma riigisisest kriminaalõigust, nii et sellised rikkumised oleksid lõplikult määratletud väga tõsiste rikkumistena, nagu mõnes liikmesriigis on juba tehtud, võimaldades olemasolevaid Euroopa koostöövahendeid lõpuks ometi tegelikult rakendada. See on oluline eeldus.	et
Euroopa Liidu areng on toimunud õiguse kohaldamise alusel, kuid hiljuti väljendatud mure meetmete võtmise pärast rahvusvahelise kuritegevuse vastu viis otsuste vastuvõtmisele kolmanda samba raames, st valitsustevahelise koostöö alusel, ilma et neid oleks esitatud, kuigi oleks pidanud, kontrollimiseks Euroopa Kohtule. Kas komisjon usub, et on võimalik tugevdada kolmanda samba tegevuste juriidilist kontrolli Euroopa Liidus suurema õiguskindluse huvides?	et
komisjoni asepresident. - Pr juhataja, Euroopa Kohus mängib olulist osa kolmanda samba õigusaktide õiguspärasuse tagamises, rakendamises ja kohaldamises.	et
Järgmisena on päevakorras Alessandro Foglietta raport keskkonna-, rahvatervise- ja toiduohutuse komisjoni nimel, mis käsitleb Euroopa Liidu strateegiat liikmesriikide toetamiseks alkoholist põhjustatud kahju vähendamisel.	et
raportöör. - (IT) Hr juhataja, daamid ja härrad, on väga rahuldust pakkuv näha sellise olulise raporti kõrghetke ja väljakujundamist. Ma tahaksin kõige soojemalt tänada oma kolleege, variraportööre, fraktsioone ja ametiisikuid, kes aitasid selle tulemuse saavutamisele kaasa.	et
Kahjuliku alkoholitarbimise vähendamine on viimastel aastatel muutunud tervishoiu- ja sotsiaalpoliitika üheks prioriteediks kogu maailmas ja Euroopa Liidul on siin samuti oma osa. Euroopa Komisjon andis meile dokumendi, mis sisaldas suurel hulgal mõtteainet, millele me oleme püüdnud toetuda ja mida täiendada.	et
Alkoholi kuritarvitusest põhjustatud kahju uurimine andis äärmiselt masendava ja murettekitava pildi: väga kõrge suremus noorte seas, eriti liiklusõnnetuste tagajärjel, väärkohtlemine perekonnas, fetaalse alkoholisündroomi juhtude kasv, maksahaiguste ja alkoholisõltuvuse üha suurem levik, ka noorte seas, kõikides liikmesriikides. Ravikulud küünivad Euroopas 17 miljardi euroni, sealjuures 5 miljardit on kulutatud ravile ja ennetamisele.	et
Rõhutada tuleks, et alkoholi kuritarvitamine on probleemiks; alkoholi tarbimist omaette ei saa demoniseerida, arvestades, et see on osa paljude liikmesriikide kultuurist, ajaloost ja traditsioonidest ning teatud alkoholitoodete kvaliteet muudab need paljudel juhtudel tootjariigi kroonijuveeliks. Ka tööhõive aspekti ei tohiks unustada. Hinnanguliselt pakub alkoholi tootmine ja töötlemine Euroopas tööd rohkem kui miljonile inimesele.	et
Euroopa Komisjon, keda ma tänan, esitas teatise, mis keskendub prioriteetide valikule, mis me endale seadsime, püüdes laiendada nende mõjuala erinevate võtmeteemade kaudu: noorte alkoholitarbimise probleemi süvauuringud, põhjalik teave, abi ja ennetamine, tõhusamad üldsuse teavitamiskampaaniad elanikkonna teadlikkuse tõstmiseks ohtude osas, mis kaasnevad alkoholi vastutustundetu tarbimisega, ja alkoholi tarbimisega seotud vägivalla, eriti koduvägivalla probleemi uurimine.	et
Meetmed kuritarvitusest tuleneva kahju ärahoidmiseks hõlmavad eelkõige järgmist: teadlikkuse tõstmine ja riskihariduse kampaania koolides, mis on suunatud ka vanematele, parem juurdepääs ühistranspordile kui eratranspordi alternatiivile öistelt üritustelt lahkuvatele inimestele ja riikide omaalgatuste toetamine, mis keskenduvad "ära sõida purjus peaga" põhimõttele, Euroopa auhind parimale koolides läbi viidud teavituskampaaniale, rahaline toetus vahendite levitamiseks, mis võimaldavad inimestel endal kindlaks määrata alkoholisisaldus veres, ja karm võitlus alkoholi sisaldavate karastusjookide (alcopops) vastu.	et
Veel üks raporti innovatiivseid külgi, mida komisjon tervitas, on idee kasutada niinimetatud otsesekkumist alkoholitarbimisele vastutustundliku ja teadliku lähenemisviisi levitamiseks. Perearstid oleksid oma igapäevaste ja vahetute suhete tõttu patsientidega väärtuslikuks võimaluseks alkoholiga seotud probleemide tuvastamiseks isegi enne, kui patsiendid ise neid teadvustavad: lihtne küsimustik, tuntud kui audit, mida teatud Euroopa linnades on juba katsetatud, võiks täiendada isiklikku tegevust.	et
Teised konkreetsed meetmed hõlmavad vahendite edendamist alkoholi kuritarvitusest põhjustatud liiklusõnnetuste vähendamiseks, näiteks kontrollreidide arvu suurendamine purjus juhtide avastamiseks, testide levitamine, mis võimaldavad inimestel endal kontrollida alkoholisisaldust oma veres, stiimulite pakkumine "kaine grupijuhi" programmis osalemiseks, vere alkoholisisalduse lubatud taseme alandamine ja purjus juhtidele karmimate karistuste kehtestamine.	et
Raportis tehakse ettepanek, ja sellel näib olevat kõikide Euroopa Parlamendi fraktsioonide toetus, kehtestada uute juhtide jaoks alkoholisisalduse piir veres, mis on nii lähedal nullile kui võimalik, selleks et luua konkreetne alus strateegiale, mis läheb kaugemale lihtsast avaldusest põhimõtete ja ettevaatuse kohta, mida komisjon esitab oma dokumendis, isegi kui paljud meetmed, mida saaks vastu võtta alkoholi kuritarvituse vastu võitlemiseks, jäävad individuaalsete riikide pädevusse, eriti tervishoidu ja turvalisust puudutavad meetmed.	et
Euroopa Liit võib mõnede loetletud meetmete vastuvõtmist püüda stimuleerida, motiveerida, edendada ja soovitada. Üks teemadest, mille osas konsensus puudus, oli kahtlemata märgistamise küsimus, et esile tuua ülemäärase alkoholitarbimise riske ja ohte. Isiklikul tasandil tunnen, et ma peaksin paluma komisjonil korraldada üksikasjalik uurimus, mille tulemuste põhjal võiks välja kujundada erinevaid info- ja sidesüsteeme, kaasa arvatud märgistamine.	et
Kokkuvõtteks, parlamendi poolt muudetud strateegia võib anda olulist lisandväärtust üksikute riiklike poliitikate kohta, eriti seetõttu, et nii on võimalik otse suunata liikmesriikide tööd üldise eesmärgi suunas.	et
Püüdsin raporti tekstis eelkõige käsitleda küsimusi tasakaalustatud ja mõistlikul viisil, vältides mõõduka alkoholitarbimise demoniseerimist, et võtta arvesse sajanditevanust vastutustundliku alkoholipruukimise traditsiooni, ja püüdes teha ettepanekuid meetmete kohta, mis võimaldaksid võidelda probleemiga, mis on õnnetuseks nüüd nii üldine Euroopas ja kogu maailmas. Ma tahaksin kõiki toetuse ja koostöö eest tänada.	et
komisjoni liige. - Hr juhataja, ma tahaksin alustada raportööri tänamisega suurepärase töö ja väga hästi koostatud raporti eest, ja ka teisi komisjoni liikmeid, kes teda toetasid ja koos temaga töötasid, et luua selline huvitav, kasulik ja positiivne raport.	et
Ma ei taha korrata paljut, mida teatis või raport sisaldas, ja ma ütlen alustuseks, kui väga rõõmus ma olen selle üle, et meil valitseb üksmeel selles osas, kuidas me võime lahendada ja käsitleda sellist rasket ja olulist probleemi. Me tunneme statistika andmeid, mis on murettekitavad. Peaaegu sureb 200 000 inimest aastas Euroopa Liidus ülemäärase alkoholitarbimisega seotud haigustesse. Meil on Euroopa Liidus 43-45 miljonit inimest, kes joovad ohtlikul tasemel, mis moodustab kuni 70,4% kõigist tervisehäiretest ja enneaegsetest surmajuhtumitest, ja see on üks levinumaid surmapõhjusi noorte seas. Nii et statistika on murettekitav, kuid me peame algusest peale rõhutama, et me ei käsitle alkoholi kui toodet omaette: see on alkoholi ülemäärane tarbimine ja kuritarvitamine, mis tekitab need probleemid. Mõnikord teeb see veel raskemaks inimeste harimise ja õpetamise, kuidas tarbida mõõdukal ja vastutustundlikumal viisil toodet, mis on olemas olnud sajandeid; probleeme põhjustab liig- või kuritarvitamine.	et
Olen selle üle väga rõõmus, et parlament nõustub, et selles osas on vaja Euroopa strateegiat ja Euroopa tegevust. On õige, et me peame täiendama liikmesriikide poliitikat, nagu sätestab artikkel 152, kuid see ei tähenda, et meie ei tee midagi. Vastupidi, oleme valmis liikmesriikide tegevust toetama ja täiendama. On tõsi, et meie liikmesriikides on erinevad kultuurid ja erinevad traditsioonid, kuid kahjuks näeme nüüd, kuidas probleem, mis veel hiljuti eksisteeris ainult teatud liikmesriikides, levib kogu Euroopa Liidus. Paraku liiguvad halvad harjumused kiiresti ja neid matkitakse väga kergesti, eriti noorte poolt.	et
On olemas võimalus vahetada häid tavasid koostöö ja ühistegevuse kaudu, enne kui on liiga hilja. Me võime tegutseda, enne kui probleem väljub kontrolli alt, ja see on selle strateegia üks kõige olulisem punkt.	et
Me peaksime keskenduma noortele. Joomingud on nüüd noortega seoses peamine mure, kuid joobes juhtimine on ka üks sagedasemaid surmajuhtumite põhjusi noorte seas.	et
Samal ajal on äärmiselt oluline keskenduda prioriteetidele, ja ma olen rõõmus, et raportis nõustutakse peamiste prioriteetide osas komisjoniga, nagu ma ütlesin, eriti selles osas, mis puudutab noori inimesi, kuid ka rasedaid naisi. Kahjuks on Euroopa Liidus siiani probleemiks, et raseduse ajal alkoholi tarbimise tõttu sünnivad hälvetega lapsed. Oleks ootuspärane, kui käesoleval ajal ja ajastul, kõrgeima haridustasemega Euroopa Liidus seda ei juhtuks, kuid õnnetuseks on see nii.	et
Ma täheldasin suure huviga raportis tehtud viidet vanemate inimeste seas levinud probleemile. Seda tuleks tõsiselt kaaluda järgmiste tegevuste puhul, sest ma näen, et ka see võib osutuda tõsiseks sotsiaalseks ja terviseprobleemiks.	et
Euroopa Liit kui tervik toimib kahel tasandil. Esiteks on olemas rahvusliku poliitika ja tegevuse komitee, kuhu kuuluvad liikmesriikide esindajad, ja see komitee kooskõlastab riiklikud alkoholipoliitikad ja arendab välja edaspidised poliitikad, eriti need, mis on ära toodud teatises.	et
Kuid samal ajal on meil ka Euroopa alkoholi- ja tervisefoorum, kus kõik osalejad on kohal, ja seal me arendame konkreetseid tegevusi asjakohastel tasemetel. Siiski, see pole vaidlusklubi või lihtsalt vestlussaade. Vastupidi, oleme palunud võtta konkreetseid kohustusi, mis mitte ainult ei aita konkreetseid tulemusi saavutada, vaid mis ka avalikustatakse ja mida pidevalt jälgitakse, samuti avalikustatakse järelevalve tulemused. Usume optimistlikult, et foorum suudab tegelda mitmete keeruliste teemadega, näiteks vastutustundlik turustamine, vastutustundlik reklaamimine - nagu raportis kirjeldatud - ja samal ajal teiste aspektidega, nagu vastutustundlik teenindamine, sest mitte tingimata tootjatel, vaid ka edasimüüjatel on selles valdkonnas oluline vastutus, ja me keskendume ka sellele.	et
Enamik kõnealuses raportis tõstatatud teemasid kinnitab komisjoni teatises esitatud strateegias kirjeldatud poliitilist orientatsiooni. Mõned punktid aitavad seda strateegiat edasi arendada ja loomulikult osutan ma neile tõsist tähelepanu; teistes punktides, nagu märgistamine ja maksustamine, minnakse komisjoni teatise soovitustest kaugemale. Me arutame ka neid küsimusi.	et
Mis puudutab hoiatussilte alkohoolsetel jookidel, mis on minu teada olnud suurte vaidluste teema nii teatise koostamise ajal kui ka parlamendis, siis me uurime liikmesriikide kogemusi, mida juba ellu viiakse, ja me kaalume võimalust koostöös liikmesriikidega välja töötada ametlik üldine lähenemisviis sellele teemale kogu ühenduses. Meil on andmeid selle kohta, et hoiatussildid tõstavad teadlikkust - ja sellepärast liikmesriigid võtavad need kasutusele -, kuid samal ajal peavad nad olema osa ulatuslikumast strateegiast; omaette ei saavuta nad meie soovitud eesmärki. Seetõttu vajame kampaaniaid teadlikkuse tõstmiseks haridusprogrammide raames. Näiteks me võime panna pudelitele hoiatussildid, kuid mis saab restoranides, baarides ja kodudes pakutavatest jookidest, kus tarbija ei näe pudelit ja seetõttu ei näe ka silti? Seetõttu peame välja pakkuma uusi ideid, näiteks ostetavale alkoholile lisatavad voldikud ja soovitused arstidelt, nagu kirjeldati raportis. Need on olulised aspektid. Vastutustundlik teabevahetus, vastutustundlik müük ja vastutustundlik turustamine on samuti tähtsad aspektid, ja meil on ka audiovisuaalsete teenuste osutamist reguleerivate õigusaktide sätted. Siiski, foorumi kaudu võime arendada välja tegevusjuhendi, mida peavad järgima kõik osalejad.	et
Lõpetuseks tahaksin öelda, et alkoholiga seotud kahju ärahoidmine on raske väljakutse, nimelt sellepärast, et me peame tegelema ühe erilise aspektiga, ülemäärase tarbimisega, ja mitte toote endaga. Ma usun siiski, et me liigume õiges suunas, enne kui probleem muutub kontrollimatuks.	et
Niisiis ma jään ootama konkreetsete tulemuste saavutamist organites, mida ma enne mainisin, kuid, mis kõige tähtsam, tihedas koostöös parlamendiga, ja ma loodan, et te toetate neid pidevaid jõupingutus ka edaspidi.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (DE) Hr juhataja, volinik, daamid ja härrad, see on õige, et kahjulikul ja riskantsel alkoholitarbimisel on märkimisväärne mõju tervisele, majandusele ja ühiskonnale. Tõsi on siiski ka see, et alkohol moodustab osa Euroopa kultuuripärandist ja suurem osa eurooplastest suhtub sellesse vastutustundega. Niisiis me ei taha hukka mõista alkoholi kui niisugust või kehtestada uusi seadusi. Me tahame hoopiski keskenduda riskirühmadele ja ohtlikele olukordadele. Noor inimene, kes joob meelemärkuse kaotamiseni, rase naine, kes kahjustab oma sündimata last alkoholi tarbimisega, või purjus juht, kes seab ennast või teised ohtu: just need on valdkonnad, kus me peame tegutsema.	et
Käesolev raport pakub selle tegemiseks suurepärase aluse. See on tasakaalustatud, sihipärane ja hõlmab kõik sidusrühmad: liikmesriigid, alkoholitööstuse, edasimüüjad, toitlustussektori, arstid, koolid ja vanemad. See piiritleb selgelt erinevad volitused. Liikmesriigid on peamised osalejad. ELil on ainult toetav osa. Tema ülesandeks on andmete kogumine, hästitoimivatele menetlustele osutamine ja teabekampaaniate kavandamine ning toetamine. Liikmesriikide hooleks jääb olemasoleva riigisisese õigustiku täiendamine ja rakendamine. Mis kasu on lõppude lõpuks noori kaitsvatest karmidest õigusaktidest, kui neid ei järgita ja rikkumisi ei karistata?	et
Me soovitame kehtestada ka 0,00% piirmäära alkoholisisaldusele veres äsja juhiloa saanud noortele ja elukutselistele veoautojuhtidele. Alkoholitööstus peaks ka hoiduma otse noortele suunatud alkoholireklaamist. Minu fraktsioon ei ole siiski kohustuslike hoiatuste poolt alkohoolsetel jookidel, mistõttu ma palun teie toetust muudatusettepanekule seda sätestav õigusnorm raportist välja jätta.	et
Inimtoiduks ettenähtud piimakonservid (direktiivi 2001/114/EÜ muutmine) - Piima- ja piimatooteturu ühine korraldus (määruse (EÜ) nr 1255/1999 muutmine) - Täiendavad eeskirjad piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta (määruse (EÜ) nr 2597/97 muutmine) (arutelu) 	et
Elisabeth Jeggle'i põllumajanduse ja maaelu arengu komisjoni nimel esitatud raporti üle ettepaneku kohta võtta vastu nõukogu direktiiv, millega muudetakse direktiivi 2001/114/EÜ teatavate inimtoiduks ettenähtud täielikult või osaliselt veetustatud piimakonservide kohta - C6-0083/2007 -,	et
Elisabeth Jeggle'i põllumajanduse ja maaelu arengu komisjoni nimel esitatud raporti üle ettepaneku kohta võtta vastu nõukogu määrus, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1255/1999 piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta - C6-0084/2007 -, ja	et
Elisabeth Jeggle'i põllumajanduse ja maaelu arengu komisjoni nimel esitatud raporti üle ettepaneku kohta võtta vastu nõukogu määrus, millega muudetakse määrus (EÜ) nr 2597/97, millega sätestatakse täiendavad eeskirjad piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta joogipiima osas - C6-0085/2007 -.	et
komisjoni liige. - Hr juhataja, lubage mul alustada parlamendi, põllumajanduse ja maaelu arengu komisjoni ning eriti raportööri, pr Jeggle'i, tänamisega selle konstruktiivse raporti eest piima minipaketi kohta.	et
Pakett esitab kolme õigusakti muudatusettepanekud. Esimene puudutab direktiivi piimakonservide kohta, millega me nüüd võimaldame valgusisalduse standardimist täielikult kooskõlas Codexi standarditega. See vastab meie piimatööstuse ja piimapulbri eksportijate juba ammu esitatud nõudmisele ja nende positsioon võrreldes nende konkurentidega kolmandates riikides paraneb kindlalt.	et
Mitte ainult tööstus ja kaubandus, vaid ka piimatootjad - meie põllumajandustootjad - saavad kasu, sest see proteiini standardimine võimaldab piima kõrgemalt väärtustada. Veelgi enam, prognoositud tugev nõudmine proteiinide järele absorbeerib kergesti kättesaadavate proteiinikoguste suurenemise. Ma tervitan teie täielikku toetust sellele ettepanekule.	et
Teine ettepanek puudutab piima- ja piimatooteturu ühist korraldust. Siin me esitame terve rea kohandamisettepanekuid, millele Euroopa Parlament on avaldanud oma täielikku toetust. Need sisaldavad ettepanekut vähendada lõssipulbri sekkumishinda kui standardimisest tulenevat madalama valgusisalduse matemaatiliselt kalkuleeritud tulemust. See sisaldab käivitushinnasüsteemi kasutamisest kõrvaldamist või sekkumissüsteemi vastavalt liikmesriigile. See sisaldab ka riikide võikvootide kui abikõlblikkuse kriteeriumide tühistamist, sõjajõududele mõeldud iganenud abi lõpetamist ja loobumist impordilitsentside kohustuslikust kasutamisest.	et
Teie muudatusettepanek koore ja lõssipulbri eraladustamise säilitamiseks on veidi üllatav, sest neid skeeme pole kunagi praktikas kasutatud ja neid võib pidada vananenuks. Veel enam, või eraladustamine on säilitatud, seetõttu pole koore süsteemi tegelikult vaja säilitada.	et
Mis puudutab teie muudatusettepanekuid koolipiima programmi kohta, siis oleme ühel nõul. Meie ettepaneku kohaselt lihtsustakse süsteemi ühtse abimäära kehtestamisega. Põllumajanduse peadirektoraat juba uuris koolipiima programmi läbivaatamise erinevaid võimalusi ja kutsus liikmesriike esitama ettepanekuid programmi täiustamisvõimaluste kohta ja samuti täiendavate toodete kohta, mida programm võiks hõlmata. Selle tagajärjel süsteemis toimuvaid muutusi tutvustatakse peagi piimaturu korralduskomitees. Ma loodan, et parlament, nõukogu ja komisjon jõuavad kokkuleppele koolipiima abitaseme suurendamise osas kuni 18,15 euroni 100 kilogrammi kohta.	et
Mis puudutab teie muudatusettepanekut piimafondi loomiseks, et rahastada ümberkorraldusprogrammi, siis ma rõhutaksin, et piima minipaketi ettepanekud ei ole tegelikult ümberkorraldava iseloomuga. Seetõttu on mul suuri raskusi nende põhiliselt tehniliste ja lihtsustamismeetmete vastavusse viimisega selgesti nähtava vajadusega kasutusele võtta uus piimafondi eelarverida. Arutelud, mis korraldatakse asjakohaste meetmete üle piimasektoris, peaksid arvesse võtma eelseisvaid tervisekontrolli arutelusid ja erinevaid arutelusid, mida me viime ühise põllumajanduspoliitika raames läbi tulevikus.	et
Kolmas õigusakt käsitleb joogipiimaturu liberaliseerimist, kus ma märkan, et oleme samuti ühel nõul. Ettepanek välja jätta rasvasisalduse 0,2% suurune kõikumine tundub vastuvõetav. Te soovitasite ka lisada viite direktiivile 2000/13/EÜ. Palun arvestage sellega, et seda direktiivi kohaldatakse automaatselt.	et
Niisiis, kokkuvõtteks täheldan ma rõõmuga, et meie arvamused langevad kokku. Tänan teid kõiki tehtud töö eest. Ootan meie arutelu jätkumist täna õhtul.	et
raportöör. - (DE) Hr juhataja, volinik, daamid ja härrad, kõik räägivad piima ja piimatoodete käesoleval hetkel heast ja stabiilsest turuolukorrast ja selle tagajärjel tõusnud piima hinnast. Piima hinna tõus, mida põllumajandustootjad tungivalt vajavad, lisab uut hoogu palju vaieldud kvootide küsimusele.	et
Täna tahan ma arutada piima minipaketi küsimust ja alustada võimaluse kasutamisest, et tänada volinikku ja tema kolleege hea koostöö eest. Nad on esitanud kolm head ja hästi läbimõeldud ettepanekut ning seetõttu parlament ei esita palju muudatusettepanekuid. Ma arvan siiski, et meie muudatusettepanekud pakuvad teatud mõtteainet, ja ma loodan, et komisjon ning nõukogu toetavad neid samamoodi nagu põllumajanduskomisjon.	et
Esimene parlamendikomisjoni esitatud raport sisaldab muudatusettepanekuid nõukogu direktiivile, mis käsitleb teatud inimtoiduks ettenähtud osaliselt või täielikult veetustatud piimakonserve. Selles raportis teeb komisjon ettepaneku lugeda standardseks valgusisalduseks vähemalt 34%, väljendatud osana rasvata kuivaine kaalust. Selline standardimine võimaldab Euroopa tootjatel võistelda kolmandate riikide tootjatega samadel tingimustel. Selline rahvusvahelise kaubanduse lihtsustamine väärib heakskiitu ja on üks põhjus, miks põllumajanduskomisjon kiitis selle raporti heaks ilma muudatusettepanekuteta ja ainult ühe vastuhäälega.	et
Kõnealune standardimine säästab raha ja sellepärast tegin teises raportis ettepaneku piimafondi programmi loomiseks, et tagada säästetud raha uuesti piimatootmisse investeerimine. Komisjoni ettepanek, mis muudab piima- ja piimatooteturu ühist korraldust käsitlevat määrust, pakub mitmed olulised tehnilised kohandused, mis toovad kindlasti kaasa ka olukorra paremaks muutumise.	et
Esiteks alandab see lõssipulbri sekkumishinda keskmiselt 2,8% võrra. Sekkumise käivitamisest loobumine või puhul, riiklike kvaliteediklasside tühistamine, standardkvaliteedi mõiste kasutuselevõtmine, sõjajõudude turustusabi tühistamine ja loobumine kohustuslike impordilitsentside kasutamisest on vähendanud bürokraatiat.	et
Ma olen siiski üsna kindlalt koore ja lõssipulbri eraladustamise tühistamise vastu. See esindab turvavõrku ja ma usun, et me peaksime arutama seda tervisekontrolli ja mitte piima minipaketi kontekstis. Muus osas aga on ettepanek kehtestada koolipiima abi ühtsed määrad kahtlemata õige. Arvestades siiski koolipiima tähtsust toitumisele, peaks abi toodetele, mis langevad selle määruse reguleerimisalasse, oluliselt suurendama: 16,11 eurolt 100 kg kohta 18,15 eurole 100 kg kohta. Samuti on tungivalt vajalik laiendada tootevalikut.	et
Praegu on kättesaadavad mõned võrratud uued piima-, kohupiima- ja jogurtitooted, mis suudavad rahuldada igaühe maitset ja eelistusi, ja kui me võtaksime kasutusele innovatiivsed kooliprogrammid, saaksime äratada laste uudishimu nende toodete vastu, tehes samal ajal midagi ära ka toitumise heaks. Säästupotentsiaali 117,3 miljonit eurot piimavalgu standardimise tulemusel ajavahemikul 2008-2013 või edaspidiseid säästuvõimalusi võimaliku piimaturukorralduse raames tuleks kasutada koos piimasektori reformiga ja selle toetamiseks. Ma oleksin vägagi valmis ka seda arutama tervisekontrolli arutelu kontekstis.	et
See meede peaks kavatsuste kohaselt hõlbustama meie esitatud piimafondi programmi elluviimist. Ressursse saaks kasutada piimasektori müügi edendamise kontekstis, toitumisalase teavitamise paremaks muutmiseks ja samuti edasisteks kaasnevateks meetmeteks, nagu piimatootmise kaasajastamine valdkondades, kus tingimused on veel raskemad, ja mägipiirkondades. Parlamendikomisjon võttis selle teise raporti vastu üksmeelselt.	et
Kolmas raport käsitleb joogipiima. Raportis tehakse ettepanek paindlikkuse suurendamiseks joogipiima määratlemisel. Praegu kehtiv määrus tunnistab kolme joogipiima kategooriat, mida on ühenduses lubatud toota ja turustada. Need on rasvatu piim (kuni 0,5% rasva), madala rasvasisaldusega piim (1,5-1,8% rasva) ja täispiim (vähemalt 3,5% rasva).	et
Komisjoni ettepanek lubada joogipiima tootmist ja turustamist, mis ei vasta nendele kolmele kategooriale, seni, kuni on lisatud selge ja kergesti loetav viide rasvasisaldusele etiketil, on õige. See liberaliseeriv meede tähendab mitte üksnes riikide üleminekuerandite kõrvaldamist, vaid laiendab ka tarbija valikuid, mis aitaks kindlasti elavdada ühendusesisest kaubandust.	et
Igasuguse ebaselguse vältimiseks peaks piima rasvasisalduse protsent olema pakendil selgelt näha ja otseselt seotud tootekirjeldusega. Siiski arvan, et rasvasisaldusele viitamise puhul pole vajadust kehtestada lubatud hälvet +/-0,2%, arvestades, et see ei tõstaks selgust, vaid pigem takistaks rakendamist.	et
Komisjon võttis need kaks õigusakti ettepaneku muudatusettepanekut, nagu see kolmas raport, samuti ühel häälel vastu. Arvestades selget seisukohta, mille võttis põllumajanduskomisjon, olen veendunud, et kogu piima minipaketti toetatakse homse täiskogu istungi ajal toimuval hääletamisel kindla häälteenamusega.	et
Ma ei saa siiski heaks kiita fraktsiooni ALDE kolme muudatusettepanekut. Need ei muuda raportit oluliselt paremaks. Kolmas muudatusettepanek viitab ainult koolipiimale, mis läheks vastuollu sellega, mida me tahame, nimelt parandada kogu toodetevaliku pakkumist. Sellepärast pean kahjuks ka selle muudatusettepaneku tagasi lükkama.	et
Ma tahaksin soojalt tänada kõiki kolleege põllumajanduskomisjonis ja fraktsioonis. Ma tänan neid üles näidatud usalduse ja heade töösuhete eest.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - Hr juhataja, ma soovin alustada pr Jeggle'i õnnitlemisega tema kolme raporti - piima minipaketi eest. Algusest peale oli väga selge, et tema raportite osas saavutatakse üldine kokkulepe, ja seda tõestas volinik. Parlamendiliikmed küsisid käesoleva arutelu kohta, kas nad võiksid arutada laiemaid teemasid, mis mõjutavad Euroopa piimatööstust, ja mina pole siin mingi erand.	et
Alles üsna hiljuti oli piimakarjakasvatus Ühendkuningriigi põllumajanduse vaeslapse-sektor. Varimajanduse tavade tõttu, mis lubavad kaubakettidel suruda piima hinda alla 17 pennile liitrist, samas kui nad seda välja müüvad 50 penni eest liiter, lõpetasid paljud meie piimakarjakasvatajad tegevuse. Maksab meenutada, et isegi hinnaga 50 penni liitrist maksab piim meie selvehallides siiani sama palju kui pool pudelit vett ja teil pole vaja muretseda veepudeli poegimise pärast ega selle jaoks loomaarsti kutsuda.	et
Järgmine päevakorrapunkt on ühine arutelu järgmiste suuliselt vastatavate küsimuste üle:	et
, mille on nõukogule esitanud härra Weber Euroopa Rahvapartei (Kristlike Demokraatide) ja Euroopa Demokraatide fraktsiooni nimel, proua Roure Euroopa Parlamendi Sotsiaaldemokraatide fraktsiooni nimel, härra Alvaro Euroopa Demokraatide ja Liberaalide fraktsiooni nimel ning proua Muscardini ja proua Angelilli fraktsiooni Liit Rahvusriikide Euroopa eest nimel terrorismivastase võitluse kohta (B6-0139/2007) ning	et
, mille on komisjonile esitanud härra Weber ja Härra Daul Euroopa Rahvapartei (Kristlike Demokraatide) ja Euroopa Demokraatide fraktsiooni nimel, proua Roure Euroopa Parlamendi Sotsiaaldemokraatide fraktsiooni nimel, härra Alvaro Euroopa Demokraatide ja Liberaalide fraktsiooni nimel ning proua Muscardini ja proua Angelilli fraktsiooni Liit Rahvusriikide Euroopa eest nimel terrorismivastase võitluse kohta (B6-0313/2007).	et
Härra president, ma palun, et me ei alustaks enne, kui nõukogu on kohal, kuna minu arust on üsna kummaline, et me oleme nõukogule, samuti komisjonile, esitanud suuliselt vastatavad küsimused ning arutame neid üksnes komisjoni kohalolekul. Sellel pole mõtet. Tohin ma paluda, et me katkestame selle, millega oli kavas praegu jätkata, kuni nõukogu on siin, et meid ära kuulata?	et
Vabandage proua Buitenweg, et ma nii ütlen, kuid ma ei pea seda asjakohaseks, kuna meil pole aimugi, millal nõukogu saabub. Me võime jääda ootama niikaua, kuni pole enam üldse võimalik meie arutelu pidada. Lisaks algab arutelu fraktsioonide esindajate kõnedega. Seepärast teen ettepaneku nendega algust teha.	et
autor. - (FR) Härra juhataja, komisjoni president, daamid ja härrad, terrorismivastane võitlus on ala, kus Euroopal tuleb lülituda ümber virtuaalsusest tegelikkusesse. Terrorismi ülemaailmne mõõde nõuab ülemaailmset reaktsiooni. Poliitilise Euroopa ülesehitamine hõlmab suutlikkust terrorismi lõplikult välja juurida - me oleme sellest veel väga kaugel. Meie fraktsioon on käesoleva arutelu algatanud, sest usume, et Euroopa ei ole siiani veel täielikult teadvustanud eesseisvate ohtude tõsidust.	et
Esimene väga otsene oht on terroristlikest islamistlikest ja rühmitistest nagu ETA Hispaanias tulenev oht meie igapäevasele julgeolekule. Volinik, me näeme seda iga päev. Teine sama murettekitav oht seisneb selles, et need jõulised võrgustikud võivad üle võtta Euroopa demokraatiate poliitilise kultuuri, et õõnestada meie põhiväärtusi ning asendada need oma usuliste põhimõtetega. Meil on vaja kindlustada, et liikmesriigid teevad rahvusvahelise terrorismi vastases võitluses enam koostööd. ELi terrorismivastase tegevuse koordinaatori härra de Vries'i ameti mahapanek märtsis ning suutmatus teda siiani asendada, näitab kui palju tööd siin on vaja veel teha. On tõsi, et härra de Vries loobus ametist isiklikel põhjustel, kuid on hästi teada, et talle antud puudulikud ressursid muutsid võimatuks talle pandud ülesannete täideviimise.	et
Me palume nõukogul, mis ei ole kohal, tema eesistujal ning samuti ÜVJP kõrgel esindajal härra Solanal ja komisjoni presidendil härra Barrosol täita oma kohustusi ning nimetada nii kiiresti kui võimalik ametisse uus ELi terrorismivastase võitluse koordinaator koos piisavate ressurssidega.	et
Daamid ja härrad, terroriorganisatsioonide vastane võitlus nõuab suurt püsivust ning ei tohi sisaldada läbirääkimisi või järeleandmisi. Terroriorganisatsioonid ei ole tavapärased tsentraliseeritud vormis ühendused, millest võib tavaliste sõjaliste operatsioonidega jagu saada. Nad tegutsevad võrgustikena, kasutades väga keerukaid tehnoloogiaid oma kuritegelike operatsioonide läbiviimiseks. Meil on võimalik neid võrgustikke neutraliseerida üksnes kindlate rahaliste, inimressursside ja luureallikate jätkuval ühisjõul. Üksteist austades, tagades seaduste ja üldiste vabaduste elluviimise, kinnitades uuesti oma nägemust sellest, mis on inimlik ja milline peaks olema elu ühiskonnas, ning ühiselt tegutsedes, teeme me lõpu terrorismile, mis küll kasutab 21. sajandi vahendeid, kuid lähtub eelarvamustest ja kasutab kõige ebainimlikumaid meetodeid.	et
See ei ole, nagu sageli öeldakse, tsivilisatsioonide kokkupõrge, vaid vastasseis nende vahel, kes seavad kõige kõrgemale üksikisikute austamise ja pluralismi, ning nende vahel, kes džihaadi nimel kõrvaldaksid igaühe, kes ei mõtle samamoodi nagu nemad või kellel on teised tõekspidamised. 11. septembri ohvrid, keda me mõne päeva pärast, viie aasta möödumisel traagilistest sündmustest Manhattanil, mälestame, kuid ka 11. märtsi Madridi ja Londoni pommiplahvatuste ohvrid sunnivad meid otsustavalt tegutsema. Eurooplased vajavad julgeolekut, kindlustatust oma tööelus, energiavarustuse ja toiduga varustatuse kindlust. Vähim, mida me saame Euroopa jaoks teha, peale rahu tagamise, on teha kõik võimalik, et tagada kõige põhilisem julgeolek, isiklik julgeolek.	et
autor. - (FR) Härra juhataja, nõukogu eesistuja, volinik, liikmesriigid on sisse seadnud mitmeid vahendeid terrorismi vastu võitlemiseks Euroopas. Ometi seisavad mitmed Euroopa riigid jätkuvalt silmitsi märkimisväärse terrorismiohuga ning seepärast on aastaid pärast nende vahendite jõustumist vajalik hinnata Euroopa õigusaktide rakendamise tõhusust sellel alal.	et
Vaatamata meetmetele julgustada terrorismi vastu võitlemise eest vastutavaid asutusi teavet jagama, on selge vajadus vastastikuse usalduse järele. Et võimalda terrorismivastase võitluse tõelist tõhusust, ei ole meil vaja teha täiendusi kehtivatesse õigusaktidesse, vaid jälgida, et liikmesriigid neid korralikult kohaldavad. Ma arvan, et me peaksime keskenduma eelkõige liikmesriikide vahelise koostöö olulisele parandamisele.	et
Hindamine võimaldaks meil ka asjaomased määrused uuesti läbi vaadata. Protsessi käigus on minu arvates vaja taastada tasakaal kaaskodanike julgeolekuvajaduse ning eraelu kaitse õiguste säilitamise vahel. On vastu võetud teatavad meetmed, mis on meie kaaskodanikele väga piiravad ning me võime nüüd tagantjärele näha, et mõned neist ei ole andnud selliseid tulemusi nagu me ootasime ning võivad vastupidi luua julgeolekust vale ettekujutuse.	et
Terrorismivastane võitlus nõuab ka paremat koostööd Euroopa Liidu ja selle partnerite vahel üle kogu maailma. Oma atlandiülestes suhetes näiteks peaksime me nõudma ühise terrorismivastase võitluse strateegia koostamist, mis austab põhiõigusi ja privaatsust. Euroopa Liit peaks nendes küsimustes võtma ülemaailmse lähenemise ning kehtestama üldpõhimõtted USA partneritega peetavaks teabevahetuseks ning selle teabevahetuse raames andmete kaitsmiseks.	et
Lõpuks, Euroopa Parlament on sageli jäänud eemale nõukogu terrorismialastest aruteludest. Ma arvan, et meile on tähtis pidada tõelist arutelu, mis viib parema Euroopa Parlamendi ja liikmesriikide parlamentide demokraatliku kontrollini.	et
autor. - (DE) Härra juhataja, aastatel 2001-2007 on kuus aastat olnud poliitiliselt motiveeritud terrorismivastast võitlust. Ainus, mida oleme selle kuue aasta jooksul näinud, on igale võetud meetmele poliitilise vastuse otsimine. Ma ei oska siiski välja tuua lähenemist Euroopa terrorismivastase poliitika suhtes globaalses kontekstis. Millist rolli me etendame? Millist rolli me tahame ülemaailmselt etendada? Kas meil on olemas üldplaan?	et
Tänini ei ole ma näinud ühtegi komisjoni ega nõukogu - ega muuseas ühegi liikmesriigi - plaani või dokumenti, mis pakuks välja lühiajalise, keskmise pikkusega või pikaajalise terrorismivastase strateegia. Me oleme käivitanud lühiajalise toimega meetmeid rahavoogude tõkestamiseks - mis on olnud suurepärased. Me oleme lasknud käiku meetmeid, mille eesmärk on võidelda terrorismiga mõõduka aja jooksul, tuues isikutuvastusdokumentidesse sisse biomeetrilised andmed - mida ma isiklikult ei pea õigeks lähenemiseks, kuid mille otsustas poliitiline enamus.	et
Pikemas perspektiivis ei näe ma arengutoetuse valdkonnas, julgeolekupoliitika mõttes, mingit arengut ega liikumist. Samuti ei näe ma mingit muutust nende kultuuride austamises, kust terrorism võib oletuslikult pärineda; see tähendab muutust jõupingutuste näol, et pigem aktsepteerida ülemaailmastunud olelust, rahulikult üksteisega üleilmastunud maailmas koos eksisteerida, kui välja minna ja püüda oma ühiskonda ülejäänud maailmale edasi anda. Seepärast on küsimuseks: millise rolli Euroopa võtab?	et
Alates 11. septembrist 2001 on vastus sellele küsimusele koosnenud mitmesugusest tegevuslusest: iga kord, kui toimub rünnak, püüavad vastavad valitsused rahvale kindlustunde tagasi anda, käivitades lühiajalisi meetmeid, olgu selleks brittide ägedus andmete säilitamise läbisurumisel vahetult pärast traagilisi rünnakuid Londonis või Saksamaa püüdlus suruda läbi online otsingud. Puudu on põhiplaan. Põhiõiguste rikkumised üksi, mis kaasnevad hädaolukorra seadustega, ei lahenda probleemi. Kui soovime edukalt terrorismi vastu võidelda, peame me pigem määratlema Euroopa ülemaailmse rolli selles võitluses, mitte jätkama riigisisest tegevuslust, mida viiakse läbi üksnes Euroopas.	et
autor. - (IT) Härra juhataja, daamid ja härrad, asjaolu, et see arutelu lükati juulist edasi septembrisse ning me peame arutlema küsimuste üle, mida tahame tõstatada praegustes tingimustes, nõukogu puudumisel, näitab iseenesest, et Euroopa ei ole tegelikult valmis terrorismiprobleemi kindlalt ja laiaulatuslikult käsile võtma, ning et see parlament on kahjuks poliitilises mõttes endiselt liiga nõrk.	et
Kunagi kui terrorirühmitused levisid mitmes ELi riigis, olid meil siseprobleemid, Euroopa oli juba suures osas ühinenud ning käis juba jutt ühisest strateegiast, mis kunagi ei teostunud. Jõudis kätte aasta 2001 ja me mõistsime, et terrorism on ülemaailmne nähtus, mis ei ole püramiiditaoline organisatsioon, vaid koosneb rakkudest, mis on omavahel ühenduses peamiselt Interneti ja parimate IT-süsteemide kaudu, ning mis on juurdunud üle maailma ja on võimeline tegutsema kuidas tahab ja millal tahab.	et
Sellele vaatamata ei ole olemas Euroopa Liidu poliitikat Interneti kontrollimiseks või täpsete julgeolekueeskirjade andmiseks kodanikele, kes ei mõista, millised meetmed on EL vastu võtnud või milliseid kavatsetakse lähitulevikus vastu võtta. Kõige tähtsam meede on panna vastutus teenuseosutajatele, kes haldavad saite, kus soodustatakse, toetatakse või õigustatakse terroritegevust, näiteks selliste saitide likvideerimise kaudu, mis on otseselt või kaudselt seotud isikutega, kes levitavad, õhutavad või õigustavad vägivalda. Šveitsis on seda kõike juba pikka aega tehtud, samal ajal kui Euroopa endiselt kõhkleb ja asjatuid kõnelusi peab.	et
Puudub ühine seisukoht petislike usuliste koosolekukohtade või petislike imaamide järelevalveks, kes, nagu on hiljuti juhtunud Hollandis ja Itaalias, on kasutanud kohti, mis peaksid olema mõeldud palvetajatele, et külvata viha, kavandada rünnakuid, õhutades vägivalda Lääne, demokraatia, inimõiguste, sealhulgas naiste õiguste, vastu, algatades tegelikult terrorirünnakuid meie linnades.	et
Härra juhataja, enam ei piisa ühisest terrorismivastasest strateegiast rääkimisest - meil on vaja tugevust ja julgust, et võtta otsuseid, tegutseda ühelt poolt tulevaste rünnakute ärahoidmise nimel ning teiselt poolt eesmärgiga neutraliseerida terrorirakukesi, mis varitsevad pimeduses ja toodavad usuvahetajaid, kasutades meie vabaduse väärtusi, usu- ja sõnavabadust, et rünnata vabadust ennast.	et
Äsjased lõhkeainerünnakute kavandamises kahtlustatavate inimeste arreteerimised Taanis on tõestuseks, et praegu pole sobiv aeg valvsuse vähendamiseks, ning et Taanis vastu võetud terrorismivastased seadused toimivad, samas on arreteerimised ka hoiatussignaaliks kogu ELile. Me ei või enam loota üksnes riigisiseste seaduste või üksikute riikide uurimisjõudude tõhususele, me vajame enam kooskõlalisust.	et
Liiga sageli peitub poliitilise korrektsuse taga suutmatus või vastumeelsus teha otsuseid. Ohtu satub demokraatia, vabadus ning üksikisikute õigus elada rahus ja vabaduses. Vabadus saavutatakse ettekirjutuste kaudu. Me peame tegema seda, mis on poliitiliselt õige mitte üksnes oma rahvaste kindlustamiseks, vaid ka nende kaitsmiseks kogu maailmas, kes austavad oma õigusi ja on teadlikud oma kohustustest. Iga viivitus teeb meid pahateo kaasosaliseks.	et
Olgu käesoleva arutelu lõpptulemuseks ühine kohustus astuda koheseid samme, mitte oletatavate vasak- või parempoolsete seisukohtadega, vaid tugev ja ühtne seisukoht. See on parim austusavaldus nende elude mälestuseks, kes alates 11. septembrist kuni tänaseni on üle kogu maailma julmade tegude läbi katkenud. Mõistku igaüks meist, et terrorism on inimsusevastane kuritegu.	et
3. Täiendavad eeskirjad piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta (hääletus) 	et
Härra juhataja, kuna rõdul on delegatsioon Lõuna-Aafrika parlamendist, kas me tohiksime paluda sel tunnistada siin täiskogus valeks teade Mugabe režiimi hukkamõistmisest Zimbabwes, samuti meie ootus, et Lõuna-Aafrika võtab sobivad meetmed, et tuua sellesse riiki muutusi paremuse suunas?	et
Ma märgin teie taotluse üles, mida ma isiklikult tervitan, ja me püüame sellega tegeleda hääletuse ajal vastavalt kodukorrale.	et
Me peame kalavarude säästvat kasutamist oluliseks kalastustegevuse jätkumise ja kalandussektori elujõulisuse jaoks, kuid me ei pea vastuvõetavaks laevastike haldamise poliitikat - nagu EL on vastu võtnud - ega laevastike vähendamist, mille peamisteks tagajärgedeks on tootmisvahendite oluline vähenemine ja drastiline töökohtade kaotus.	et
Püügivõimsuse ja kalapüügivõimaluste püsiva tasakaalu saavutamiseks tuleb võtta arvesse sotsiaalset ja majanduslikku olukorda kalandussektoris, kohaldades mehhanisme kahju subsideerimiseks või kompenseerimiseks kaluritele, kes on kannatanud keskkonnasõbraliku kalastustegevuse majanduslike tagajärgede ning kalastamist vähendavate meetmete tõttu, eelkõige vähem soodsates piirkondades, mis on kalandussektorist sõltuvad.	et
Samamoodi peaks püügivõimsus olema kooskõlas olemasolevate varudega ja merekeskkonna kaitsmisega - mis ühel ja samal ajal soodustaks väikesemahulist rannikuäärset kalastamist ja mittetööstuslikku kalastamist ja kaitseks kalastuskogukondi; selles kontekstis oleks eriti kasulik suurendada liikmesriikide ainuõigusega kalastusalasid praegusest 12 meremiilist 24 meremiilini ning kaugemates piirkondades 100 meremiilist 200 meremiilini.	et
kirjalikult. - (FR) Ma hääletasin oma kolleegi härra Casaca raporti poolt, kuna see toob selgelt välja praeguse süsteemi halvad mõjud, mis mõnikord põhjustab selliste otsuste tegemist, mis ei ühildu kohaliku tegelikkusega.	et
Võtame näiteks thonaille-võrkudega püüdmise Vahemeres. Need, kes seda teevad, on teinud jõupingutusi, et arendada välja oma kalastusmeetodid, kuid hiljuti vastu võetud õigusaktid seavad neile ebaproportsionaalseid piiranguid, mis võivad põhjustada nende kadumise. Nad seisavad tegelikult silmitsi ebaõiglase konkurentsiga Atlandi idapoolsema osa, nii Hispaania kui Prantsusmaa kolleegide poolt. Vastavalt raporti ettepanekutele oleks geograafilisi kalastuspiirkondi kasutav lähenemine ja kasutatud tehnikate eripära arvesse võtmine võimaldanud tagada õiglasema püügikoormuse jagamise, mis suudaks tagada püsiva tasakaalu püügivõimsuse ja kalapüügivõimaluste vahel.	et
kirjalikult. - Ma toetan Elles'i raportit paranduseelarve nr 5/2007 projekti kohta. Seda tehes tahaksin ma tuua välja teatava probleemi minu enda riigi jaoks, mis võib vähendada toetust lisakulutamise suhtes.	et
Ühendkuningriigi probleemiks on see, et Margaret Thatcher jättis koos 1984. aasta Fontainebleau lepinguga tulevastele Briti valtsustele mõru pilli. Fontainebleau annab Ühendkuningriigile kahekolmandikulise tagasimakse, mis on meie aastaste panuste ja aastaste EList saadavate tulude vahe. Seega iga uus kuluprogramm läheb kaks korda rohkem maksma; esiteks maksame me oma 50% ja siis kaotame kaks kolmandikku ELi panusest, vähendades ainulaadselt meie puhul ELi panust 50% vähem kui 17%-le. Võttes arvesse asjaolu, et Ühendkuningriigi panused on vähem kui 15% kogueelarvest, saab riik kahju iga uue projekti puhul, kui ta saab vähem kui kolmandiku tuludest.	et
kirjalikult. - (PT) Raport sedastab, et ELi piires veetakse igal aastal ligikaudu 110 miljardit tonn/km ohtlikke kaupu - ohtlikke rahvastiku ja keskkonna jaoks - ning see moodustab ligi 8% kogu kaubaveost. Neist 58% veetakse rongiga, 25% õhu kaudu ja 17% siseveekogudel.	et
Selles kontekstis usume me, et kasulik ja vajalik koostöö ELi tasandil peab kindlustama liikmesriikide täieliku suveräänsuse (ohtlike) kaupade veo suhtes nende territooriumi piires, näiteks õiguse kaudu reguleerida, välja anda individuaalseid volitusi ja keelata ohtlike kaupade vedu, eriti rahvusliku julgeoleku või keskkonna kaitsmise põhjustel.	et
See on põhimõtte küsimus, mis on seda enam tähtis ELi edendatud veo ohjeldamatu liberaliseerumise kontekstis.	et
kirjalikult. - (DE) Komisjoni ettepanekut ohtlike kaupade vedu käsitlevate Euroopa õigusaktide lihtsustamise ja ühtlustamise kohta tuleks toetada tervikuna, sealhulgas parema reguleerimise huvides.	et
Just hiljuti, 31. augustil 2007 külastasin ma seitsme maanteetunneli, sealhulgas ka Saksamaa pikima tunneli, liikluskorralduse peakorterit ning mõistsin vajadust harmoniseerimise järele, eelkõige tunnelites ohtlike kaupade vedu käsitlevate sätete osas.	et
Mitte üksnes lihtsalt kaupade, vaid ka ohtlike kaupade vedu on pidevalt kasvav - ja see toimub üle maailma, nii et isegi kasv ei saa olla haaratud vaid ühest veoliigist. Seepärast on arukas võtta vastu asjakohased veoeeskirjad lisaks maantee- ja raudteeveole ka siseveeteede kohta. See parandab võimalusi ühendatud vedude kohaldamiseks meie veovajaduste probleemi lahendamiseks. Eelkõige meie kaaskodanike mõistmise mõttes on väärt mainimist, et praeguses õigusaktis ei võeta arvesse mitte üksnes Ühendatud Rahvaste Organisatsiooni konkreetseid soovitusi, vaid ka liikmesriikide subsidiaarsusnõudeid. Asjaolu, et direktiiv võtab kokku neli vana direktiivi ja hoiab ära 2000 lehekülge õiguslikku teksti, teeb sellest näite toimiva bürokraatia vähendamise kohta.	et
Liikmesriigid säilitavad õiguse reguleerida või isegi keelata teatavate ohtlike kaupade vedu oma territooriumi piires, näiteks rahvusliku julgeoleku või keskkonna kaitsmise põhjustel. Kokkuvõttes võib avalikkus eeldada, et käesolev direktiiv aitab kaasa nii veo turvalisuse kui keskkonnakaitse parandamisele.	et
kirjalikult. - (FR) Vähemalt kordki on komisjoni ettepanek eesmärgiga harmoniseerida ohtlike kaupade veo eeskirju samm õiges suunas. Tõepoolest on esitatud teksti eesmärk lihtsustada ja ühtlustada kehtivaid ühenduse õigusakte.	et
Praegu juhivad ohtlike kaupade vedu maismaal (raudteel, maanteel) ja siseveeteedel ei vähem kui neli direktiivi ja mitmed komisjoni otsused. See võrreldamatu kogu tähendab, et eeskirjad on liiga keerulised, neid on raske üle kanda siseriiklikesse õigusaktidesse ja on sageli iganenud.	et
See on eriti tähtis küsimus, kuna sisemaise veo maht kasvab ELis pidevalt, samuti ka ohtlike kaupade maht. Igal aastal veetakse ELis selliseid kaupu ligi 110 tonn/km, mis moodustab 8% kõigist veetud kaupadest. Oma strateegilise positsiooni tõttu Euroopa ristteel on Prantsusmaa teede, raudteede ja veeteede võrgustikud sageli ülekoormatud ja seepärast sageli liiklusõnnetuste toimumiskohaks.	et
Oli viimane aeg jätta kõrvale kõik perifeersed, ülemäärased ELi õigusaktid selles küsimuses, et võimaldada eri operaatoritel, kuid ka riiklikel ametivõimudel, tagada selle veoliigi turvalisus ja seda tugevdada.	et
kirjalikult. - (DE) Arvestades kaubaveo pidevat kasvu ei jää katastroofiline veoauto põleng Gotthardi tunnelis ja sarnased juhtumid kindlasti mitte viimasteks õudusjuttudeks veoautoõnnestuste kohta. See on eelkõige tõsi seetõttu, et veoautod etendavad ebaproportsionaalselt sagedast osa õnnetustes sõiduteedel ja kuna sõidukijuhid ei järgi tihtipeale neile ette nähtud puhkeperioode, mille põhjuseks on üha kahanevad kasuminäitajad ja kasvav konkurentsisurve. Viletsalt hooldatud teed ja veoautodest pikkade sabade moodustumine suurendavad samuti potentsiaalset ohtu.	et
Kui ohtlikke kaupu vedav mootorsõiduk satub sellisesse õnnetusse, on tagajärjed loomulikult enam kui tõsised. Lisaks veetakse ikka ja jälle ebaseaduslikult radioaktiivseid, söövitavaid või plahvatusohtlikke laste, seades hädaabiteenistused õnnetuste korral eluohtlikku olukorda. On üksnes õige ja sobiv, et turvalisusnõudeid kaasajastatakse, mis on põhjuseks, miks ka mina hääletasin kõnealuse raporti poolt, kuigi kontrolli tuleks samuti vastavalt tugevdada.	et
kirjalikult. - (PT) Üks ELi põhilisi kohustusi ja vastutusalasid on luua Euroopa kodanikele turvalisi elutingimusi. Sisemaise kaubaveo maht ELi piires on pidevalt suurenenud ning koos selle kasvuga on suurenenud ka ohtlike kaupade vedu.	et
Seepärast peame me tagama, et ohtlike kaupade veo suhtes kohaldatavaid õigusakte lihtsustatakse ja muudetakse selgemaks. Kavatsus võtta ühteainsasse direktiivi kokku ohtlike ainete vedu raudteel, maanteel ja siseveeteel võib ergutada ühendatud vedu ning parandada kehtestatud eeskirjade kohaldamise kaudu turvalisust ja kiirust. Need põhinevad kaupade kiire kohaletoimetamise kriteeriumidel ja asjakohaste teenuste osutamisel. Selle nõutavaks eeltingimuseks on seepärast veelgi suurem turvalisus transpordis kogu ELi territooriumil, sealhulgas ohtlike ainete veos; ma usun, et see on võimalik käesolevas direktiivis sisalduvate meetmete rakendamisel.	et
kirjalikult. - (PL) Ma hääletan Boguslaw Liberadzki ohtlike ainete siseveo alase raporti poolt.	et
Professor Liberadzki on transpordivaldkonna juhtivspetsialist. Raport, mida ta esitleb, on professionaalselt kirjutatud ning annab tõstatatud probleemile põhjaliku analüüsi.	et
Üheks Euroopa Liidu prioriteediks on kahtlemata tagada eurooplastele turvalised elutingimused. See hõlmab ka transpordi turvalisust kogu Euroopas ning eelkõige ohtlike ainete veo turvalisust. Kaupade ja teenuste sagedasem liikumine on toonud kaasa kasvu maantee-, raudtee- ja jõetranspordis. See on põhjus, miks ma toetan kavatsust tuua need transpordivormid kokku ühe direktiivi alla. Ma tunnen, et Euroopa tasandil peaksime me püüdma kehtestada õigusakte, mis toovad võimalikult palju lisandväärtust ELi kodanikele. Määruste kokkuvõtmine ühte ELi dokumenti tõhustab nende läbipaistvust ja kättesaadavust ning samuti nende kohaldamise tulemuslikkust.	et
(DE) Härra juhataja, hääletasin Jeggle raportite poolt, kuna ma loodan, et need hõlbustavad meie talunike ellujäämist. Kunagi oli ju aeg, mil talunikud teenisid oma tootmisega väga head elatist. Tänasel päeval tõusevad toiduainete hinnad pidevalt, kuid sellal kui suured ettevõtted saavad sellest kasu ja teenivad kenasid kasuminäitajaid, on lihttalunikud järjest enam surutud paluja rolli. Sageli vajavad väikemaaomanikud ellujäämiseks täiendavat sissetulekuallikat ning loodusarmastus on peamine ja ainus põhjus, miks paljud selle koorma enda kanda võtavad. Kasvavad numbrid on siiski alla andmas, mis on puu-, köögivilja ja sööda valdkonnas juba viinud sõltumiseni sisseveost.	et
Alates ELiga ühinemisest on üle 50% Austria talunikest loobunud oma ettevõtetest ehk lõpetanud piimatootmise. Nii oleme me kiirelt lähenemas punkti, kus omavarustatus värske piima ja värskete piimatoodetega on ohus.	et
Härra juhataja, daamid ja härrad, tänasel hääletusel kolme piimateemalise raporti üle väljendasin ma oma toetust komisjoni ettepanekutele, kuna ma olen veendunud, et need on sammud õiges suunas.	et
Järgmine teema on nõukogu ja komisjoni avaldused, mis käsitlevad finantssektori ebastabiilsust ja selle mõju reaalmajandusele.	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Härra juhataja, volinikud, daamid ja härrad, nagu võite arvata, on veel liiga vara hinnata hiljutist tormi finantsturgudel. Peame ootama rohkem täpsemaid majandusandmeid ja, nagu teate, pole nõukogu koos käinud alates juuli lõpust, kuid nõustun Jean-Claude Junckeri, Eurogroup'i presidendi sõnadega, kui ta ütles, et esialgu puudub tajutav mõju kasvuennustustele eurotsoonis tervikuna.	et
Euroopa majandus on jätkuvalt näidanud kindlal vundamendil põhinevat tugevat kasvu. Tegelikult oleme sellel aastal näinud väga positiivseid tulemusi eelarvepuudujääkide vähenemise, euro stabiilsuse, majanduskasvu ja tööhõive osas.	et
Just sellel taustal peame me vaatama finantssektori ebastabiilsust, millest ma varem rääkisin. See on kõik, mis mul asja kohta praegu öelda on. Olen kindel, et 14. ja 15. septembril Portugalis Portos peetaval majandus- ja rahandusministrite mitteametlikul kohtumisel analüüsitakse, nagu nõukogu istungjärkudel tavaks, Euroopa Liidu majanduslikku ja rahalist olukorda üksikasjalikumalt palju täielikumate ja uuemate andmete alusel.	et
Samuti soovin teile kinnitada, et Portugali eesistumisel jätkub töö finantsteenuste siseturu tugevdamiseks. Ka näitab jätkuv tugev panustamine järelvalvepraktika ühtlustamisse ja ohutusraamistiku pidev parandamine selgelt, et me pole alahinnanud finantssektori stabiilsust edendava raamistiku tähtsust.	et
Lõpuks, üldises plaanis on eesistujariik pühendunud Lissaboni strateegia jätkuvale rakendamisele. Kõnealuse strateegia rakendamine on parim, mis me saame anda selleks, et tugevdada Euroopa majanduse kasvupotentsiaali ja säilitada selle tugev alus ning Portugal eesistujariigina on sellele valdkonnale jätkuvalt tugevalt pühendunud.	et
komisjon. - (ES) Härra juhataja, daamid ja härrad, viimastel nädalatel on finantsturgudel toimunud tõsine raputus, mille algne põhjus oli olukorra halvenemine USA rämpslaenude turul.	et
See olukorra halvenemine levis kõigile finantsturgudele laenudega seotud väärtpaberite ja finantstoodete kaudu, mida peaaegu kogu maailma finantsasutused viimastel aastatel suurtes kogustes omandanud on.	et
Kui vaadata viimaste nädalate aktsiaturgude korrektsioone, siis pole need suuremad varasematest turukorrektsioonidest viimase kahe aasta jooksul; siiski, see, mis hiljuti juhtus, on ebatavaline selle poolest, et põhjustas likviidsuskriisi pankadevahelisel turul, mis sundis keskpanku suures koguses raha süstima. Likviidsusprobleemid on selgelt seotud usalduse vähenemisega, mis tuleneb sellest, et puudub teave selle kohta, mil määral on turuosalised riskinud ülemaailmses ulatuses toodetega, mis on seotud Põhja-Ameerika riskantsete laenudega.	et
Selle ebastabiilsuse mõju võib minna kaugemale sellest, mida me seni oleme näinud ja seepärast nõuab meilt täit tähelepanu ja täielikult õigustab tänast arutelu. On veel liiga vara selle kriisi mõju reaalmajandusele arvudes väljendada.	et
Lõplik mõju sõltub peamiselt kolmest faktorist. Esiteks peame ootama, milline on Põhja-Ameerika eluasemeturu olukorra halvenemise otsene mõju USA majandusele üldiselt, ehkki kahtlemata saab see mõju olema negatiivne ja USA majanduskasv jääb madalamaks kui seni ennustatud. Arvestades USA majanduse mõju maailma majandusele üldisemalt, hakkab Ameerika Ühendriikide majanduskasvu aeglustumine teatud määral ülejäänud maailma, eriti Euroopa riikide, majandust mõjutama. See mõju peaks meie puhul põhimõtteliselt olema piiratud, sest ELi riigid kauplevad peamiselt ELi piires. Lisaks sellele on maailma majanduskasvu kiirus endiselt kõrge, seda muuhulgas tänu tärkava majandusega riikide dünaamilisusele. Kindlasti pole käesolev kriis tärkava majandusega riike tugevalt mõjutanud.	et
Teine asjaomane faktor finantskriisi võimaliku mõju hindamisel on muutused ettevõtete ja leibkondade rahastamise tingimustes. Me näeme juba riskipreemiate ümberhindamist, selleks, et viia need rohkem kooskõlla selle riski reaalse hinnanguga. Sellega korrigeeritakse olukorda, kus likviidsuse üliküllus oli kaasa toonud riskihinnangute teatava lõdvenemise. Sellel on positiivseid külgi, kuid kui rahastamistingimusi peaks karmistatama üle teatud piiri, siis kahtlemata mõjutaks kapitali vähenenud kättesaadavus majandustegevust.	et
Kolmas faktor, mis on tõenäoliselt kõige tähtsam ja kõige raskemini ennustatav, on mõju usaldusele. Usaldus on investeerimis- ja ostuotsuste võtmetähtsusega tegur, kuid vastandina eelmistele faktoritele, on siin tegemist subjektiivse väärtusega, mis tugineb üldistele sõnumitele, ettekujutustele ja teabele, mida inimesed saavad. Muuhulgas kuuluvad siia sõnumid ametiasutustelt, kas riikide valitsustelt, parlamendisaadikutelt või rahvusvahelistelt organisatsioonidelt.	et
Seepärast olen arvamusel, et käesolev arutelu on hea võimalus mitte ainult hinnata turgudel viimastel nädalatel juhtunu otseseid tagajärgi, vaid ka tuletada meelde ja rõhutada asjaolu, et Euroopa majandus on jätkuvalt, nagu ka nõukogu esindaja just ütles, tugeval alusel, mida hiljutine raputus ei peaks oluliselt mõjutama ja et seepärast on meie majandus heal positsioonil, selleks et tekkinud ebakindlus ületada.	et
Nagu juba ütlesin, on maailma majandus endiselt äärmiselt dünaamiline ja tänu sellele on meie majanduse välissektoris endiselt kaubandusbilansi ülejääk, mida näitab Eurostati avaldatud uusim statistika. Investeeringud, eriti tootmisvahenditesse, on jätkuvalt kõrgel tasemel, mis toetab praegust majandustegevust ja ennustab tootlikkuse paranemist tulevikus. Eratarbimine saab tuge stabiilsest töökohtade loomisest, nii et meie uusim statistika näitab tööpuuduse määra eurotsoonis ja ELis, mis on peaaegu võrreldav ajalooliselt madalaimate tasemetega: eurotsooni puhul jääb tööpuudus alla 7%. Inflatsioon on jätkuvalt stabiilne.	et
Tänu sellele kõigele naudivad ettevõtted positiivseid tulemusi, mis peaks neil võimaldama hakkama saada krediidi võimaliku kokkukuivamisega, ilma et nad peaksid oma investeerimis- ja laienemisplaane oluliselt muutma. Lühidalt, daamid ja härrad, pole kahtlust, et, arvestades, et üks langusriskidest, mille eest me olime hoiatanud juba mõnda aega kui me oma majandusennustusi avaldasime - USA laenuturu jahtumise risk ja selle mõju USA majandusele - on realiseerunud, ei ületa majanduskasv Euroopa Liidus ja eurotsoonis sellel ja järgmisel aastal meie käesoleva aasta mais tehtud ennustusi.	et
Siiski on meil tugevalt põhjust säilitada kindel usk Euroopa majanduse alustesse ja selle võimesse praegune kriis ületada. Järgmisel teisipäeval, 11. septembril, avaldan ma komisjoni nimel ajutised majanduskasvu prognoosid aastaks 2007 nii eurotsooni kui ka ELi kohta, mis annavad meile esialgse orientiiri kriisi võimaliku mõju osas.	et
Samal päeval on mul võimalus neid prognoose teile tutvustada, kui ma esinen majandus- ja rahanduskomisjoni ees. Ennustused 2008. aasta kohta ja edasi peavad, nagu teate, ootama, kuni me tavapäraselt avaldame majandusennustused novembris.	et
komisjoni liige. - Härra juhataja, viimastel nädalatel on meie tähelepanu köitnud Ameerika Ühendriikide rämpslaenukriis ja selle võimalik mõju Euroopas. Euroopa laenuturg erineb Ameerika Ühendriikide omast, seega on lähimas tulevikus ligilähedaseltki sarnase ulatusega probleemide teke Euroopas vähem tõenäoline. Riskilaenamine on Euroopa Liidus võrreldes Ameerika Ühendriikidega väga piiratud ja meil on juurutatud garantiid, näiteks laenueeskirjad ja piirangud laenu väärtuse suhtele.	et
Hiljutine kriis on siiski selgelt näidanud finantsturgude vastastikust seotust ja globaliseerumist. Riske on targalt jaotatud. See on positiivne. Mõju levik on siiski probleem. Mõned Euroopa pangad ja investeerimisfondid on võtnud rämpslaenudega seotud väärtpaberitega seoses riske. On tekkinud tegelikke probleeme, eriti seoses likviidsuse kokkukuivamisega varadega tagatud ja kommertsvõlakirjade turul.	et
Mida saab Euroopa sellest kriisist õppida? Kindlaid järeldusi teha on veel liiga vara, sest turul on liiga palju ebakindlust. Samuti tähtis on reageerida mõislikult, võttes piisavalt aega olukorra hindamiseks. Kiire poliitiline reaktsioon oleks tõenäoliselt halb reaktsioon.	et
Esiteks näitab turgude vastastikune seotus, kui tähtis oleks ülemaailmselt ühtlustatud lähenemine reguleerimisele, koos tugevate ettevaatuseeskirjade ja asjakohaste investorite kaitse standarditega. See muudab komisjoni reguleerimisalased kõnelused Ameerika Ühendriikide ja muude riikidega veelgi tähtsamaks. Arvestades mõju levikut on vaja kõrgeid reguleerimisstandardeid kogu maailma finantsturgudel.	et
Teiseks tekivad vältimatult küsimused seoses hüpoteeklaenamisega Ameerika Ühendriikides. Ehkki ma toetan põhimõtet tagada juurdepääs eluasemeturule inimestele, kes tavaliselt ei suudaks kodu osta, siis tagantjärele tarkusena kerkib vältimatult esile arutelu piisava reguleerimise ja tarbijakaitse üle. Lahendused on tulekul, kuid probleemi lahendamiseks kulub aega.	et
Üks kriisi õppetundidest on kodanike elukestva rahandusliku harimise tähtsus, tagades samas vastutustundliku laenamise. Euroopa Liidus me juba käsitleme neid küsimusi oma jätkuva töö raames seoses tarbijakrediidi ja hüpoteekide ning tarbija harimisega.	et
Kolmandaks, selle kriisi keskmes on olnud hüpoteeklaenude ja nende riskide ülekandmine muudele pooltele. Mõnikord on need riskid emiteerivate pankade juurde tagasi pöördunud kui nende finantsesindajad ei suutnud pankade käibelelastud väärpabereid müüa või rahastada.	et
Me peame kindlasti toiminud mehhanisme täpselt uurima - st finantsesindusi ja spetsiaalseid üksusi ja nende tähtsust Euroopa pankade jaoks.	et
Samuti vajavad edasist analüüsi probleemid seoses keeruliste väärtpaberiteks muudetud toodetega ja turu arveldusmehhanismidega pingelises turusituatsioonis. Hiljutise turukriisi käigus on samuti esile tõstnud maine - nagu ka likviidsuse - riskide tähtsus olulise tegurina, mida tuleb arvesse võtta, hinnates pankade riski suurust keeruliste tehingutega seoses.	et
Neljandaks, mida arvata Basel II-st, uuest pankade kapitali adekvaatsuse direktiivist? Basel II sätestab pankadele ja investeerimisettevõtetele paremad võimalused oma riskide asjakohaseks hindamiseks ja nende nõutud kapitali kalibreerimiseks. Seda teeb ka Solvency II, mis on laias laastus Baseli ekvivalent kindlustussektori jaoks.	et
suuliselt vastatav küsimus (http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=OQ&reference=O-2007-0049&language=ET" - B6-0140/2007), mille esitas Miroslav Ouzký keskkonna-, rahvatervise ja toiduohutuse komisjoni nimel nõukogule: Madridis 3.-14. septembril 2007. aastal peetava kõrbestumise tõkestamise konventsiooni osaliste konverentsi eesmärkide kohta ja	et
suuliselt vastatav küsimus (http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=OQ&reference=O-2007-0049&language=ET" - B6-0312/2007), mille esitas Miroslav Ouzký keskkonna-, rahvatervise ja toiduohutuse komisjoni nimel nõukogule: Madridis 3.-14. septembril 2007. aastal peetava kõrbestumise tõkestamise konventsiooni osaliste konverentsi eesmärkide kohta.	et
autor. - (CS) Austatud juhataja, esmalt soovin vabandada tõlkide ees, kuna ma ei ole midagi kirjalikult ette valmistanud ja seetõttu ei ole mul olnud võimalik esitada neile eelnevalt oma ettekande kirjalikku teksti. Sellegipoolest annan oma parima, et rääkida aeglaselt ja lühidalt, sest teema, millest kõnelen, on oma iseloomult arusaadav.	et
Keskkonna-, rahvatervise ja toiduohutuse komisjoni esimehena sooviksin tunnustada Portugali eesistujariigina selle eest, et ta on oma programmis seadnud üheks tähtsamaks eesmärgiks tegelemise kõrbestumise ja veepuuduse probleemidega. See on üks põhjuseid, miks ma eriliselt tervitan eelmainitud saabuvat konverentsi.	et
Te olete hästi teadlikud asjaolust, et parlament ja EL tervikuna peab kliimamuutust eelseisva perioodi peamiseks väljakutseks ning samuti on hästi teada, et veepuudus ja jätkuv kõrbestumine on kliimamuutuse pöördumatud tagajärjed.	et
Ma kuulun nende hulka, kes on veendunud selles, et me peame ette valmistuma kliimamuutuse mõju suhtes, selle asemel, et püüda seda meeleheitlikult ohjeldada, sest tõenäoliselt meie jõupingutused selles suunas on määratud luhtuma. Tänapäeval teame kindla tõsiasjana, et Euroopa ja eriti selle lõunapoolsed piirkonnad peavad hakkama toime tulema veepuuduse ja pinnase degradatsiooniga.	et
Aruteludest kliimateemadel selgub, et atmosfääriõhu kuivus põhjustab jätkuvat kõrbestumist, mis omakorda toob kaasa edasise kliima soojenemise. Sellest nõiaringist väljamurdmine osutub väga raskeks. Minu küsimus oma komisjoni nimel komisjonile ja nõukogule on järgmine: milliseid praktilisi samme kavatsevad astuda komisjon ja nõukogu? Kas tänasel päeval on selge, mida on võimalik ette võtta liikmesriikide tasemel ja mida saab teha Euroopa tasemel?	et
nõukogu eesistujal. - (PT) Austatud juhataja, daamid ja härrad, esmalt soovin tänada härra Ouzkýt viitamise eest Portugali eesistumisperioodi keskkonnaprogrammile, iseäranis selle põua ja kõrbestumisega seotud probleemidele. Tegelikult on see Portugali eesistumisperioodi üks prioriteete ja sooviksin nüüd välja tuua hiljuti Portugalis toimunud mitteametliku keskkonnaministrite nõukogu kohtumisel selles valdkonnas saavutatud tulemused.	et
Ma ei hakka ette lugema kõiki eesistujariigi järeldusi antud teema kohta. Siiski pean neid väga huvitavateks ja seetõttu palun teid neile järeldustele tähelepanu pöörata, eriti neile, mis puudutavad võitlust põuaga ning põua ja keskkonna vahelisi seoseid, samuti meetmetele, mida me saame ja peame rakendama selle üha kasvava probleemiga tegelemiseks.	et
Sooviksin ka üksikasjalikumalt rääkida ÜRO kõrbestumise tõkestamise konventsiooni osaliste konverentsist, mis on samuti käesoleva istungjärgu oluline osa; nagu te teate, toimub see konverents nüüd Madridis 3. kuni 14. septembrini.	et
23. juulil kinnitas nõukogu järeldused, milles on välja toodud need prioriteedid, mida EL peab toetama osapoolte konverentsil, mis on konventsiooni kinnitamisest alates järjekorras kaheksas konverents. Teile saab teatavaks, et komisjon toetab istungjärkude vahelisel ajal tegutseva valitsustevahelise töögrupi poolt välja töötatud 10aastase strateegilise plaani ja ÜRO konventsiooni tõhusama elluviimise raamistiku vastu võtmist kaheksanda osaliste konverentsi poolt, ja me ootame innukalt selle rakendamist.	et
Me oleme teadlikud kodanikuühiskonna rolli tähtsusest selles kontekstis, eriti kohalikul tasandil ning me toetame seda; seetõttu peame julgustama kõigi kodanikuühiskonna osalejate aktiivsemat osavõttu ÜRO kõrbestumise tõkestamise konventsiooni elluviimisest ja osalemist selles protsessis.	et
Samuti saate te teada, et osaliste konverents asetab rõhu seosele vaesuse ja kõrbestumise vahel, et täpselt välja selgitada konventsiooni võimalused, tihedas koostöös teiste asjaomaste osalejatega maailmas ja regionaalsel tasandil, anda oma panus võitluses vaesusega. Nõukogu peab tähtsaks konsensusele jõudmist konventsiooni parendatud jälgimissüsteemi osas, mis rajaneb kuivade alade säilitamise, haldamise ja jätkusuutliku majandamise standarditel. Selline süsteem võimaldab mõõta eelnevat seisundit ja käesoleval ajal tehtavaid edusamme.	et
Teaduse ja tehnoloogia arengu komiteel on peamine roll konventsiooni teadmistepõhisuse parandamisel, mis võimaldab teha otsuseid ja rakendada meetmeid tugevamatele alustele tuginedes. Euroopa Liidu Nõukogu käsitleb kõrbestumise, kliimamuutuse ja bioloogilise mitmekesisuse väljakutseid üksteist vastastikku täiendavate nähtustena, millele tuleb läheneda koordineeritult, asjakohaste poliitiliste vahenditega sünergia saavutamiseks nende vahel ja seega nende tõhusamaks muutmiseks. Samuti arvab nõukogu, et muud elulise tähtsusega tegurid on piisavate rahaliste vahendite võimaldamine, kõrbestumisega võitlemise algatuste tulemuslik haldamine ja rahastamine ning samuti konventsiooni sekretariaadi aktiivne ja tulemuslik tegevus.	et
Põud nagu ka kõrbestumine, on väga tõsine põhjus muretsemiseks. Nõukogu on kindlalt veendunud, et nende ohtudega - põud ja kõrbestumine - on võimalik tulemuslikult tegeleda ainult tihedas rahvusvahelises koostöös. Seetõttu püüab Euroopa Liit saavutada oma eesmärke selles valdkonnas koostöös kolmandate riikidega. Selles kontekstis soovin teile meenutada, et oma iga-aastasel kohtumisel, mis toimus 25. mail käesoleval aastal, võttis AKV-EÜ ministrite nõukogu vastu ühisavalduse põua ja kõrbestumisega võitlemise kohta.	et
Kõnealune AKV riikide ja Euroopa Liidu ühisavaldus tunnustab ÜRO kõrbestumise tõkestamise konventsiooni tähtsust vaesuse vähendamisel ja ÜRO poolt üles seatud aastatuhande arengueesmärkide saavutamisel.	et
Samuti toetab avaldus 10aastase strateegilise plaani vastuvõtmist osaliste konverentsi poolt ja nõuab tungivalt kõigi osaliste koostööd ÜRO konventsiooni tulemuslikkuse tõhustamiseks. Seetõttu peame väga oluliseks püstitada rakendustegevuseks kindel arv teadusuuringute andmetele tuginedes valitud prioriteete ja kasutada vastavaid näitajaid edusammude mõõtmiseks.	et
Teisalt, kodanikuühiskonna suurem kaasatus, kõigi osalejate parendatud suhtlemine ja omavaheline dialoog annavad meie arvates samuti oma panuse - sealjuures märkimisväärse - ÜRO kõrbestumise tõkestamise konventsiooni tulemuslikumasse elluviimisesse.	et
komisjon. - (ES) Austatud juhataja, daamid ja härrad, Euroopa Ühendus omistab ÜRO kõrbestumise tõkestamise konventsioonile alates selle allkirjastamisest 1994. aastal väga suurt tähendust vaesuse leevendamisel. Konventsioon töötati välja peamise tööriistana, mis aitab jätkusuutliku maakasutusega seotud eesmärkide saavutamist, et võidelda nälja ja vaesusega.	et
Komisjon peab siiani konventsiooni vaesuse ja kõrbestumise vastase võitluse otsustavaks osaks; konventsioon on siiani unikaalne foorum, millel on vajalik kompetents ja maapinna kõlbmatuks muutumise kogemustest järelduste tegemiseks ja uute lähenemiste väljatöötamiseks sellega tegelemiseks, ning konventsioon on palju saavutanud, kuid nagu me kõik hästi teame, on selles osas veel väga palju teha.	et
Konvendi jooksev töö on keskendunud võtmeküsimustele rakendustegevuses nagu integratsioon ja omavaheline seotus strateegilise koostööplaani raames. Mõjutatud riigid, samuti ka doonorriigid, peavad kindlustama konventsiooni arengu tiheda seotuse teiste otsustava tähtsusega arengualgatustega ja iseäranis peavad nad tagama vastava protsessi ja selle toimimise asjassepuutuvas riigis endas.	et
Mis puutub Euroopa Liidu eesmärkidesse Madridis toimuval konverentsil, siis esiteks valmistab komisjonile heameelt asjaolu, et konverentsil osaleb ühenduse delegatsioonis ridades neli Euroopa Parlamendi liiget. Konventsioon on astumas teise aastakümnesse ja peab end kohandama uutele väljakutsetele vastamiseks ja uute võimaluste ärakasutamiseks. See tähendab konventsiooni vahendusel rakendatavate meetmete läbivaatamist, et maksimeerida meie töö tulemuslikkust ja tõhusust võitluses maa degradatsiooni ja vaesusega.	et
Sel eesmärgil on ELi peamine eesmärk Madridi konverentsil konventsiooni paremaks kohaldamiseks 10aastase strateegilise plaani vastuvõtmine, mille töögrupp on välja töötanud 2005. aastal toimunud osaliste viimase konverentsi lõppjäreldusest tulenevalt. See plaan, mida Euroopa Liit tugevalt toetab, esindab osaliste ühist uuenenud visiooni kavandatavast strateegilisest tegevussuunast järgmise kümne aasta jooksul. Kui ühine visioon kinnitatakse, mida me loodame, siis peame looma hästitoimiva rakenduskava, et maksimeerida konventsiooni sekretariaadi ja selle teiste institutsioonide töö tulemuslikkust.	et
Lõpuks, reformipaketiga kaasneb kõigile osalistele vastuvõetav realistlik eelarve, mis näeb ette kavandatud tegevustega kooskõlas olevad kulutused, täites väga rangelt läbipaistvusele ja selgusele esitatavaid nõudeid. Nagu nõukogu eesistuja ütles, on üldasjade ja välissuhete nõukogu juulis tehtud järeldustes vastu võetud kõikehõlmav lähenemine teemale, millest kõnelesin.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (ES) Austatud juhataja, ma olen uhke selle üle, et parlament on suutnud välja töötada resolutsiooni esitamiseks järgmisele konverentsile, mis juba toimub ÜRO korraldusel Madridis. Olen samuti uhke selle üle, nagu ma just äsja teada sain, et Hispaania parlament on meile andnud loa, mis on täiesti erakordne, ja mille eest ma tänan Hispaania kongressi presidenti hr Marínit, sõna võtta ja me kavatseme seda teha Hispaania parlamendi plenaaristungil.	et
Siiski olen ma kõrbestumise teema suhtes skeptilisel seisukohal. Euroopa Komisjoni dokumendid näitavad, et viimaste aastate vältel antud abi ja rakendatud poliitika ei ole andnud nõutavaid tulemusi. Miks? Sest kõrbestumise vastane poliitika nõuab integreeritud süsteeme ja ühtset lähenemist kõigile vaatepunktidele, kuid õnnetuseks tegutsevad asjaomased võimuorganid eraldatuna: põllumajandus ei toimi koos keskkonnaga, veepoliitikaga tegeletakse eraldi ja tegelikult on kõrbestumise probleemid enneolematult suured, näiteks võib tuua Vahemere juhtumi, kus suurel maa-alal on inimtegevus lakanud ja see on hüljatud.	et
Sama Euroopa põllumajanduspoliitika põhjustab maa mahajätmist lõunas ja üle kogu Euroopa ning ühine põllumajanduspoliitika hakkab märkimisväärselt mõjutama kõrbestumist. Rääkimata kliimamuutusest, mis on valdkond, kus midagi ei võeta ette juba ilmnenud veepuuduse ja jääliustike sulamise probleemiga, millel on absoluutselt kindel mõju mullastiku olukorrale.	et
Seetõttu sooviksin juhtida riikide tähelepanu sellele, et märkuste tegemise asemel peaksid nad välja töötama asjakohased poliitikad ja rakenduskavad, sest siin on tõesti küsimus koostööprojektides, mille raames riigid peaksid tegelema aktiivse ja integreeritud poliitikaga. Ma arvan, et me teame kõike kõrbestumisest, kuid sellele on järgnenud väga vähe tegusid.	et
Pidades silmas 17. ja 18. juunil 2007 Lissabonis peetud üldasjade nõukogu järeldusi, mis puudutavad üldise lähenemise rändele laiendamist ja kindlustamist, samuti probleeme, mis tulenevad alalise valitsustevahelise koostöö meetmete rakendamisest, millised meetmed võiks nõukogu ette näha, pidades silmas tõhusamate liidu strateegiate arendamist, sealhulgas reaalsed otsustuste tegemise volitused komisjonile või Frontexile sellistes küsimustes nagu assotsiatsiooni pilootprojektide asutamine?	et
nõukogu eesistuja. - (PT) ELi institutsioonid rakendavad mitmeid meetmeid, mis on ette nähtud nõukogu 18. juuni 2007 järeldustes, oma pädevuse piires, mis on neile asutamislepinguga antud, koostöös liikmesriikidega ning vajadusel asjaomaste kolmandate riikidega.	et
Kohustus välispiiride kontrollimiseks ja jälgimiseks langeb liikmesriikidele. Siiski on kõigi Schengenisse kuuluvate liikmesriikide, mitte üksnes välispiire omavate liikmesriikide huvides tagada, et välispiiride kontroll on tõhus; seepärast on võetud teatavad meetmed, et edendada liikmesriikide vahel sel alal solidaarsust ja koostööd.	et
Euroopa Liidu liikmesriikide välispiiril tehtava operatiivkoostöö juhtimise Euroopa agentuuri, üldisemalt tuntud kui Frontex, asutamine määrusega (EÜ) nr 2007/2004 oli tähtis samm selle solidaarsuse edendamiseks.	et
Samamoodi tugevdati edasi Frontexi agentuuri võimekust Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse ettepaneku vastuvõtmisega 12. juunil käesoleval aastal, millega seati sisse mehhanism piirivalve kiirreageerimisrühmade loomiseks, samuti tsentraliseeritud kättesaadava tehnilise varustuse asutamine - tuntud kui "tööriistakast” -, mida hoiavad liikmesriigid ja mida tehakse teistele liikmesriikidele kättesaadavaks.	et
Ühisoperatsioone ja pilootprojekte käivitatakse asjaomase liikmesriigi kokkuleppel. Piirivalve kiireageerimisüksused võetakse kasutusele vastusena ühe või enama liikmesriigi esitatud taotlusele. Frontex koordineerib neid tegevusi.	et
Hetkel ole selles kontekstis plaanis komisjoni või Frontexi otsustamispädevuse reguleerimisala laiendada. Lisaks, Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsuse nr 574/2007/EÜ, millega luuakse üldprogrammi "Solidaarsus ja rändevoogude juhtimine” raames Välispiirifond aastateks 2007-2013, heakskiitmine on veel üks oluline samm solidaarsuse edendamiseks ning seab sisseuue vahendi finantsabi laiendamiseks liikmesriikidele, kes kohaldavad Schengeni lepingu sätteid oma välispiiridel.	et
(ES) Eesistuja, suur tänu teabe eest, mis te olete mulle andnud. Ma olen teadlik põhiseaduslikest piiridest selliste koostöömeetmete arendamisel, samuti paljude liikmesriikide vastuseisust suuremate kohustuste võtmiseks, kuid me riskime alati sellega, et Euroopa Liidu sõnu ei kinnita faktid, ning seda eelkõige Frontexi mehhanismi toimimisel. Koostöö rangelt valitsustevahelise ja vabatahtliku olemuse tõttu jäävad Euroopa Liidu sõnad sageli lihtsalt sõnadeks, teiste sõnadega, hakkab üks programm toimima ning see katkestatakse seetõttu, et valitsused kas ei ole piisavalt ressursse hankinud või ei ole neid pakkunud, või on need tagasi võetud, mis tähendab, et me lõpetame korduvate avaldustega, mis pahandavad avalikkust, kuulutades vahendite kõrvaldamist siis, kui operatsioon on alanud, või pärast väga piiratud või lühikest perioodi.	et
Ma loodan, et eesistujariik julgustab süsteemi tugevdamist, mis annab seda tüüpi operatsioonidele suurema kestvuse.	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Ma mõistan teie muret. Igal juhul peame me, ma arvan, ka siin, vaatama läbi tehtud edusammud, Kui me peame meeles, kust me oleme tulnud ja kus me olime, on Frontexi asutamine minu arvates juba iseenesest edusamm ning üks samm koostöö suunas Euroopa Liidu sees küsimustes, mis puudutavad välispiiride haldamist.	et
Me võime, nagu te ütlete, arendada Frontexi suutlikkust ja pädevust, kui liikmesriigid seda soovivad. Siiski, ma arvan, et ka siin kehtib sõna, ja see ei ole valitsustevaheline sõna, vaid üldtähtis sõna, sõna, millele, ma ütleks, meie liit rajati - ja see sõna on solidaarsus.	et
Me peame ka siin toetuma solidaarsusele, solidaarsusele liikmesriikidega, kellel võib ühel või teisel hetkel sellest puudu olla. See sõna - sellele ei ole asendajat - on sõna, mis ei märgi valitsustevahelist olukorda, vaid pigem liitu.	et
(DE) Eesistuja, ma tahaksin olla konkreetsem. Frontexi idee on suurepärane, kuid rakendamine vilets. Üks selle põhjuseid on, et liikmesriigid ei näe ette personali ega varustust, mida on lubanud. Härra Frattini on leidnud, et on antud üksnes 10%. Ma tahaksin, et te ütleksite mulle - ja parlamendile -, kui suur osa personalist ning milline tehniline varustus millise liikmesriigi poolt on tegelikult tänaseks hangitud ning mis on endiselt puudu, ning millise tegevuse te kavandate tagamaks, et kõik liikmesriigid annavad lõpuks selle, mida lubasid, et võimaldada Frontexil toimida aasta läbi.	et
Ma mõistan samuti austatud parlamendiliikme küsimust. Me peame meeles pidama lubadusi, mille oleme Frontexi alal andnud, kas varustuse, rahastamise või personali mõttes, ning me peame oma lubadusi täitma, ning ma tooksin välja, et eesistujariik ei ole jätnud nendele aspektidele tähelepanu juhtimist unarusse.	et
Kui meil ei õnnestu oma lubadust pidada, peame me selle võtma kiireloomuliseks küsimuseks. See on ainus viis võimaldada Frontexil tõhusalt täita osa ja pädevusi, mis talle on määratud.	et
(DE) Ma olen huvitatud, et kuulda, kas on kaalutud väikese ja keskmise suurusega ettevõtete kaasamist - lõppude lõpuks annavad nad olulise panuse tööhõivesse Euroopas. Ma tahaksin ka teada, millises ulatuses - nagu on olnud näha USAs - on eelkõige naiste töötamine lisanud meetmeid Lissaboni kavasse. Kas nõukogu on võtnud asjakohaseid ettevaatusabinõusid, et töötajaid vastavalt täiendada?	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Ma tahaksin Frontexi haldamise ja üldisema sisserände küsimuse osas öelda, et eesistujariik Portugali peamisteks eesmärkideks on võidelda tõhusamalt ebaseadusliku sisserändega ning paranda nende inimeste kohanemist, integreerumist ja elukvaliteeti, kes meie keskel töötavad ja aitavad seaduslikult kaasa meie majanduslikule ja sotsiaalsele arengule.	et
Eesistujariik Portugalil on seda aspekti silmas pidades eri algatusi. Me peame meeles pidama meetmeid, mis o sellel alal kõige aluseks ja olulised meie suhetes kolmandate riikidega. Sisseränne jääb alati eesistujariigi ja nõukogu päevakorda nende dialoogides kolmandate riikidega.	et
Milliseid erinevusi on nõukogu tuvastanud meeste ja naiste kohtlemises palgatööl?	et
Millise panuse annab nõukogu arutelude kontekstis, mis käsitlevad tööõigusaktide ajakohastamist ning diskrimineerimise vastu võitlemist nii, et meestel ja naistel oleks juurdepääs kvaliteetsetele töökohtadele, mis pakuvad paindlikkust ja kindlustunnet?	et
Kas on võimalik kokkuleppele jõuda kaitseklauslite osas emade kaitsmiseks ning töö- ja pereelu ühitamiseks erasektoris?	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Mis puutub erinevustesse meeste ja naiste kohtlemisel palgatööl, on juba heaks kiidetud põhilised õigusaktid, sealhulgas teatavad direktiivid, mis näevad ette ühetaolise kohtlemise töötasu, töökohale juurdepääsu, ametialase koolituse, edutamise ja töötingimuste suhtes.	et
Lisaks on komisjon ja Eurostat vastutavad selles sektoris olukorra suhtes järelevalve teostamise eest erinevates Euroopa Liidu osades. On selge, et selleks, et sõnastada strateegiaid, on vaja hea kvaliteediga andmeid, mis hõlmaksid kogu Euroopa Liitu. Siinkohal on mul väga hea meel tuletada meelde kokkulepet, mis hiljuti saavutati nõukogu ja parlamendi vahel Euroopa Soolise Võrdõiguslikkuse Instituudi asutamiseks, mis hakkab just sellel alal tegutsema.	et
Järgmine päevakorrapunkt on raport, mille on esitanud Valenciano Martínez-Orozco väliskomisjoni nimel, ja mis käsitleb inimõigustealaste dialoogide ja inimõigustealaste konsultatsioonide toimimist kolmandate riikidega.	et
raportöör. - (ES) Proua juhataja, Euroopa Liidu sünd sai innustust võõrandamatutest väärtustest. Täpselt nii nagu me pingsalt jälgime liikmesriike, et olla veendunud selles, et nad ei riku õigust vabadusele või elule või demokraatiale, peame omama dialoogi kaudu otsustavat mõju nendele riikidele, kellega omame poliitilisi, kaubandus-, majandus- või partnerlussuhteid, jne, selleks, et ka nemad austaksid inimõigusi.	et
ELi välissuhete keerukuse ja ulatuse raames võib dialoogi ja inimõiguste konsultatsioonide maht kolmandate riikidega jääda märkamatuks või tagaplaanile. Kui see nii peaks olema, ning meie võimaldasime seda, siis oleks see väga tõsine meiepoolne viga.	et
Käesolev raport käsitleb aspekte, mis vajavad täiustamist ELi kohustusena vastavalt EÜ asutamislepingu artiklile 11, mis samas kuulub poliitilise eetika valdkonda. Inimõigused peaks kuuluma ELi välispoliitika prioriteetide hulka ning EL peaks kasutama oma mõju, et parandada inimeste elamistingimusi riikides, kellega on suhted. See on raporti üks peamisi poliitilisi elemente.	et
Kui istume läbirääkimislaua taha arutamaks majandus- ja kaubandusleppeid riigiga, kus rikutakse põhiõigusi, on lubamatu käsitleda numbreid, leppeid ja lepingute sõlmimist laual, samas pühkides häbematult vaiba alla tema kodanike tegeliku olukorra.	et
Kui jätame inimõigused läbirääkimiste ruumist väljapoole, tähendab see meie ülimalt jubedat küünilisust. Peame olema samuti tähelepanelikud kodanikuühiskonna ja inimõiguste kaitsjate osatähtsuse suhtes, märkimisväärsete väljaütlemiste suhtes, mis on olulised olukorra parandamiseks rõhutud ühiskondades.	et
Käesolev raport annab hinnangu ühele tähtsamale ELi vahenditest, mis on ülalpool ära toodud eesmärkide saavutamiseks. Samuti selgelt defineerides seda rolli, mida tahame mängida maailma korralduses. Ainult austuse ja vastastikuse kasu kaudu on võimalik saavutada edu inimõiguste edendamises.	et
Pealesurumine ja isalik käitumine suhtlemises on täiesti välistatud. Meil puudub õigus kellelegi loenguid pidada, kuid oleme kohustatud olema järjekindlad oma välistegevuses ning arendama suhteid riikidega, kes teevad edusamme. Peame hoiduma tasakaalutusest ning erapoolikust tegevusest, mis vähendab usaldust meie suhtes.	et
Käesolev raport kutsub üles tegutsema kolmel tasandil: rohkem sisu dialoogide ja konsultatsioonide pidamisel. See omakorda nõuab paremat koordineerimist nõukogu, kelle puudumist tänasel arutusel kahetsen, komisjoni ja parlamendi vahel, kasutades vahendeid, mis hõlbustavad suhtlemist ja väldivad vastuolusid eri ELi institutsioonide vahel. See tähendab, et peame rääkima ühel selgel häälel.	et
Minu raport on samuti dialoogide ja konsultatsioonide korraldamise läbipaistvusest, mis peavad inimõiguste valdkonnas olema printsiibiks, mitte erandiks. Paindlikkus ja pragmaatilisus kindlate tulemuste saavutamisel ei tohi varjutada käsitletavat kava, eesmärke ja dialoogi tulemust.	et
Kutsume üles Euroopa Parlamendi rolli tugevdamisele, milleks, daamid ja härrad, puuduvad vahendid, ilma et sellele oleks õiguslikku või formaalset õigustust.	et
Euroopa Parlament on valmis tegutsema vastutuskindlalt välissuhtlemise kompetentsis. See täiskogu on end kehtestanud kui peamine Euroopa institutsioon inimõiguste valdkonnas, keskendades kogu tähelepanu inimõigustele ning kasutades kõiki olemasolevaid meetmeid ELi välissuhtlemise poliitilise garandi rolli inimõiguste kaitsmisel.	et
Euroopa Parlament kutsub komisjoni ja nõukogu võtma kuulda ja ellu viima raporti soovitusi, millel on selle täiskogu kõikide fraktsioonide toetus.	et
Daamid ja härrad, parlamendi hääl peab saama kuuldavaks. Oleme teadlikud, et meie nõudmiste täideviimine eeldab suuri pingutusi, seetõttu peame vajalikuks suurendada inimõigustele ette nähtud ressursse nii komisjonis kui nõukogus.	et
Kuid see on minimaalne nõue ELile, kes väidab, et on maailma poliitiline garant inimõiguste alal, mis on Euroopa lahutamatu õigus. Kui me tahame olla usaldusväärsed, peame selles suunas töötama.	et
komisjoni liige. - Proua juhataja, raportööri proua Valenciano Martinez-Orozco ette valmistatud raport ning selle resolutsioon puudutavad ülimalt tähtsat, kuid samas järjest keerulisemaks muutuvat ELi inimõiguste välispoliitikat.	et
Volinik Ferrero-Waldner (kes kahetseb oma puudumist tänasel arutelul) on oma talituste kaudu väljendanud igati toetust raportöörile, kes võttis enda peale raske ülesande kontrollida dialoogide ja konsultatsioonide toimimist kolmandate riikidega inimõiguste valdkonnas.	et
Raport lisab veel ühe ploki parlamendi märkimisväärsesse tegevusse ELi inimõiguste vahendites, mis on regulaarsed aastaaruanded Angoletto raport lisatingimuste osas inimõigustele, Euroopa ülikoolide vahelise keskuse uurimus parlamendi tegevuse panusest inimõiguste valdkonnas, samuti piinamist käsitleva juhise analüüs. Raport täiendab perioodiliselt ilmuvat ülevaadet nõukogu ja komisjoni poolt läbi viidud inimõiguste alastest dialoogidest ja konsultatsioonidest.	et
Komisjon väljendab esitatud raporti puhul ning Euroopa Liidu inimõiguste dialoogide ja konsultatsioonide põhjaliku analüüsi ja soovituste eest raportöörile ja parlamendile tunnustust.	et
Komisjon on arvamusel, et kõikidest olemasolevatest inimõiguste vahenditest on dialoog tõenäoliselt kõige tõhusam, kindlustamaks positiivseid pikaajalisi tulemusi inimõiguste austamise kujundamises üle maailma, seni kuni oleme valmis investeerima sellesse piisavalt aega ja energiat.	et
Me usume kindlalt, et Euroopa Liit saab saavutada edu inimõiguste edendamises kolmandates riikides ainult kannatliku sildade ehitamise ja veenmise kaudu ja seda mitte ainult kahepoolsete suhete vaid ka multilateraalsete organite raames, nagu näitavad edusammud Inimõiguste Nõukogus.	et
Euroopa Liidu inimõigusdialoogide ja konsultatsioonide mitmekesisus ja hulk kolmandate riikidega, mis järjest laiendavad oma tegevusala, teevad globaalsete hinnangute andmise väga keeruliseks ülesandeks.	et
Struktureeritud dialoogid, nagu näiteks Hiinaga; lepingupõhised dialoogid, nagu paljude naaberriikidega; konsultatsioonid sarnaselt mõtlevate partneritega nagu USA ja Kanada, või kohalikud kolmepoolsed dialoogid, kus dialoogid toimuvad eri perioodidel, poliitiliselt erinevatel tasanditel, eri osalejate ja sisusügavusega, või näiteks, et mõned on seotud tsiviilühiskonnas toimuvaga, teised - mitte.	et
Komisjon näeb sellises dialoogide mitmekesisuses kinnitust dünaamilisusest ja dialoogide toimimisvõimelisust, mida tuleb jätkata. ELi suunised inimõiguste dialoogide osas ja Cotonou (AKV-EL) leping mõlemad rõhutavad painduvuse osatähtsust arvestada kolmanda riigi erinevaid olukordi, erinevate riikide arenguid läbi aegade ja dünaamilisi suhteid Euroopa Liidu ja antud kolmanda riigi vahel.	et
Seepärast, järgides ühiseid põhijooni ja eesmärke dialoogides, pole soovitav olla jäik vahendites. Dialoogi kaudu edu saavutamiseks tuleb igale riigile läheneda individuaalselt ja arvestada muutusi olukorras.	et
Tuleb samuti silmas pidada, et eri dialoogid ja konsultatsioonid on eri küpsusfaasis. Dialoogis Hiinaga või konsultatsioonides sarnaselt meelestatud riikidega on aastatega välja kujunenud meetodid, mis võimaldavad küllalt intensiivseid sisukaid arutelusid.	et
Teisel juhul, nagu dialoogides naaberriikidega, me alles otsime õigeid meetodeid ja oleme piisava usalduse tekitamise faasis, mis võimaldab tõeliselt tähenduslikke mõttevahetusi.	et
Seepärast oleme veendunud, et ka sellisel juhul nagu soovitud ekspertide osalemine tegevusharu ministeeriumitest, kodanikuühiskonnast või individuaaljuhtumite käsitlemine muutub võimalikuks siis, kui tegevus põhineb kindlal alusel.	et
Lõpuks, võite olla kindlad, et soovitused komisjonile saavad põhjaliku analüüsi. Võite olla kindlad, et komisjon kohustub tõhustama teabe vahendamist parlamendile, suurendades sellega inimõiguste valdkonnas toimuvate dialoogide ja konsultatsioonide läbipaistvust.	et
Järgmine päevakorrapunkt on kalanduskomisjoni nimel proua Fraga Estévezi koostatud raport säästva lähenemisviisi rakendamise kohta ELi kalanduses maksimaalse jätkusuutliku saagikuse kaudu.	et
Proua juhataja, lubage mul kõigepealt öelda, et täna hukkus Andaluusia ranniku lähedal Hispaania kalalaev, kus said surma kolm inimest ning viis on hetkel kadunud. Palun parlamendil nende perekondade leina nimel püsti tõusta ja ühineda soovis päästa kadunud meremehed.	et
Lähen nüüd raporti juurde, mida me täna arutame. Esiteks tahaksin rõhutada, nagu komisjon isegi teab ning mida parlament on korduvalt välja öelnud, et ühenduse kalavarude haldamise süsteem on läbi kukkunud. See süsteem on nüüdseks eksisteerinud aastaid ega ole kindlustanud ressursside jätkusuutlikkust ning ammugi mitte tulemuslikku ja kasumlikku tuge kalapüügisektorile.	et
Paradoksaalsel kombel on see juhtimissüsteem ainuke, mis ei olnud oluline osa suurtest 2002. aasta reformidest ning seetõttu peab komisjon dokumentidega täitma siin-seal esinevaid lünki, tegelema mittejätkusuutliku kalade vette tagasi laskmisega, leiutama iga päev uusi kontrollimehhanisme ning koostama taastuskavasid, kuid samas ei tegeleta peamise küsimusega: kuidas luua sidus ja tänapäevane raamistik kalapüügisektori juhtimismudelile.	et
See on kontekst, milles me saime komisjoni teatise, kus valikuks on maksimaalne jätkusuutlik saagikus kui mõõdik pikaajaliste kalandustegevuste jälgimiseks, teoreetiline mudel, mis püüab siduda efektiivseimat liigikasutust bioloogilise jätkusuutlikkuse säilitamisega. Probleem on selles, et maksimaalne jätkusuutlik saagikus, mis oma intellektuaalse ja teoreetilise kontseptsiooni osas on hea, praktilises kasutuses sisaldab aga mitmeid vastuolusid ning tegelikult suur osa teadlaskonnast leiab praegu, et see on suures osas tarbetuks muutunud.	et
Seega on küsimus mudeli ümberkujundamisest selliselt, et seda saaks kohaldada kalandussektori praktikas. Sealt omakorda tulenevad mitmed küsimused, kuidas seda teha, seda vastust on ka täna arutatav raport püüdnud leida. Komisjoni teatis sellele küsimusele vastust ei anna, see on olnud ebamäärane ja segane.	et
On selge, et siin me ei kritiseeri komisjoni kava võtta kasutusele uus juhtimismudel, kuid me räägime selle suutmatusest selgitada meile, kuidas hakkab see mudel lahendama probleeme praktikasse rakendamisel ning vältima lõkse, mis praegu varitsevad maksimaalse jätkusuutliku kalanduse reaalsel kavandamisel. Muuhulgas teame ka, et maksimaalne jätkusuutlik saagikus nõuab pikaajalisi, usaldusväärseid ning täpseid, teaduslikke andmeid, samal ajal, kui enamiku liikide osas seda kindlustaset ei ole võimalik saavutada.	et
Teiseks, mudel töötati välja ühe liigi püügipiirkonna jaoks, samal ajal on enamik ühenduse kalavarusid paljuliigilised, mis tähendab mitmete liikide üle- või alapüüki. See on ilmselgelt vastuolus maksimaalse jätkusuutliku saagikuse tegeliku tähendusega. See ei toimi ka ookeaniliikide puhul ning me samuti teame, et ka muud tegurid mõjutavad populatsioonide olukorda, nagu näiteks vead tööhõives või keskkonnafaktorid, mille tulemuseks võib olla maksimaalse jätkusuutliku saagikuse vale määratlus.	et
Kindel võib olla selles, et maksimaalse jätkusuutliku saagikuse mudeli rangel rakendamisel võib üsna lühikese aja jooksul tekkida drastiline kalavarude vähenemine ning sellega kaasneb ka ühenduse kalalaevastiku tegevuse, sissetuleku ja tööhõive vähenemine.	et
Proua juhataja, lubage mul tänada kõiki kolleege nende panuse eest ning taotleda raporti vastuvõtmist, arvestades, et kalanduskomitee soovib juhtida Euroopa Komisjoni tähelepanu sellele, et need ebatäpsused tuleks likvideerida enne kui mudel jõustub, eriti mis puudutab suure majandusliku tähtsusega liike. Paljude kalatööstuste jaoks on selle efektiivsus teaduslikul ning majandusliku tasandil küsitav. Komisjon soovib ühtlasi pöörata komisjoni tähelepanu arusaadavale kalanduse juhtimissüsteemile, kus keskendutakse ökosüsteemi arvestamisele ning alles siis otsustada, kuidas kohaldada indikaatoreid ja valitud mudelit, kas see põhineb maksimaalsel jätkusuutlikul saagikusel või millelgi muul. Pean rõhutama, et seda ei tohiks teha ilma eelneva võimalike sotsiaalsete ja majanduslike tagasilöökide analüüsita, mida selle mudeli rakendamine kaasa toob, samuti välja töötamata meetmeid selle mõjuga toimetulemiseks. Kõik need küsimused on meie sektorile ja meile hetkel äärmisel olulised.	et
komisjoni liige. - Proua juhataja, esiteks palun lubage mul tänada raportööri proua Fraga Estevezi, ning kõiki kalanduskomisjoni liikmeid väga põhjaliku aruande eest, mis puudutab jätkusuutliku kalapüügi rakendamist maksimaalse jätkusuutliku saagikuse kaudu (MJS).	et
Mul on heameel tõdeda, et oleme suures osas ühel meelel, eriti mis puudutab vajadust liikuda iga-aastase otsustussüsteemi juurest järkjärgulisema lähenemise ja sektori parema planeerimise suunas. Pikemaajaline lähenemine lubab ka enam stabiilsust ja jätkusuutlikkust kalavarude kasutamisel.	et
Olen kindel, et oleme ühel meelel eesmärgi suhtes, milleks on vajadus võtta kiiresti tarvitusele meetmed Euroopa kalavarude halva olukorra parandamiseks, et taastada varud jätkusuutlikule tasemele, mis samal ajal tõstaks ka kalandussektori kasumlikkust pikemas perspektiivis.	et
Lisaks majanduslikele kasudele, tuleb mõelda ka rahvusvahelisele poliitilisele seotusele, mida me peame järgima. Eriti hindan ja jagan kalanduskomisjoni vaadet selles osas, et üldine kalanduspoliitika vajab uut juhtimismudelit kalapüügivõimalusteks, ammendunud kalavarude taastamiseks ja kalapüügi koormuse korraldamiseks jätkusuutlikul ning tulusal tasemel.	et
Samuti on väga tähtis see, et püügikoormuste MJS tasemetele kohandamine on üks kõige olulisemaid tegevusi, et vähendada Euroopa vetes püütud kalade vette tagasi laskmist.	et
Olen teadlik ka probleemidest. Jagan mitmeid neid muresid ja tean, et nendega on vaja tegeleda. Esiteks, MJS hindamine ei ole lihtne. Tegemist on teaduslike andmete ebatäpsusega ning küsimus on komplitseeritud lisaks ka ökosüsteemi mõjude ning mitme liigiga püügipiirkondade probleemide tõttu.	et
Kalandusteadus ei ole veel suuteline täpselt ette nägema, milline oleks MJS mingi liigi või eri liikide osas. Kuid me ei tohi vaadata ainult probleeme. Teadus saab meile ka öelda, millises suunas kalandus peaks liikuma selleks, et parandada saagikust ning vähendada kulusid. Isegi kui lõppeesmärk on ebaselge, siis suund sinna on üsna arusaadav.	et
Peaksime hakkama liikuma õiges suunas ning jätkuvalt hindama ning üle vaatama MJS indikaatoreid kalanduse arenedes.	et
Mitme liigiga püügipiirkondade olukorda tuleb hoolikalt uurida ning kindlaks määrata parimad võimalikud lahendused seoses kogu kalandussektori potentsiaalse saagikusega.	et
See astmeline lähenemine lubab uurida nii keskkonnamõjusid kui ka majanduslikke ja sotsiaalseid aspekte. Seda lähenemist on kasutatud ka Põhjameres lesta ja merikeele püügi pikaajalises kavas, mis võeti vastu sellel aastal ning mida ma pean heaks mudeliks selle lähenemise rakendamisel. Nagu teie aruanne rõhutab, on ülioluline alustada kiiret liikumist õiges suunas.	et
Lubage mul toonitada siin ka seda, et pikaajalised juhtimiskavad oma praktilises osas viivad kalapüügikorralduse õiges suunas, see tähendab eemale ülepüügist ning mitte tingimata fikseeritud MJS eesmärgini.	et
Plaanid sisaldavad endas punkte eesmärkide regulaarseks revideerimiseks, mis lubab kasutada MJS eesmärke seal, kus see on vajalik, näiteks kui tegu on looduskeskkonna või teaduslike nõuannete muutustega.	et
Teiseks, olen nõus, et on oluline tegeleda kalandusküsimustega kohalikul tasandil ning kaasata osanikke tähtsate otsuste tegemise juurde, mis puudutavad eesmärkide valikut, kiirust, millega me nende eesmärkideni peaksime liikuma ning mõjurite õiget kombinatsiooni nagu maksud, püügikoormuste korraldus ning tehnilised lahendused.	et
Komisjon valmistab MJS plaane ette ainult regionaalselt ning ainult pärast asjassepuutuvate sektoritega konsulteerimist. Regionaalsed nõustamiskeskused mängivad siinkohal olulist rolli ning nende töö on juba alanud. Majanduslikud ja sotsiaalsed analüüsid on samuti selles protsessis olulised ning komisjon lisab kõikide juhtimiskavade ettepanekute juurde mõjuhinnangud, kus analüüsitakse ettepanekute majanduslikke, sotsiaalseid ja keskkonda puudutavaid aspekte.	et
Kalapüügi uuringute suurenev toetamine on vajalik osa MJS plaanide arengus. Raamprogrammid, kalanduse teadus-, tehnika- ja majanduskomitee töö ja toetus Mereuuringute Rahvusvahelise Nõukogu poolt on selles kontekstis väga tähtis, see on tulevaste aastate prioriteetne valdkond.	et
Liikumine MJS suunas tähendab paljudel juhtudel ka kalalaevade võimsuse reguleerimist ning püügikoormuse vähendamist. Euroopa Kalandusfond moodustati selleks, et liikmesriigid saaksid kavandada riiklikul tasandil kalalaevade võimsuste arendamist ning kasutada ühenduse eelarvelist kaasfinantseerimist, et hõlbustada kalalaevade suuruse kohandamist vastavalt pikaajalistele eesmärkidele ning võttes arvesse sobivaid sotsiaalseid ja majanduslikke tingimusi.	et
Soovin ka öelda mõned sõnad hr Schlyteri poolt pakutud kolme muudatusettepaneku kohta. Komisjon usub, et astmeline liikumine MJS tingimuste suunas peaks olema üldine reegel. Pole vajadust kõigil juhtumitel liikuda drastiliselt MJS suunas. Mis puudutab teaduslikku metoodikat MJS saavutamiseks, siis küsib komisjon teaduslikku nõu iga juhtumi korral eraldi. Meil ei tohiks olla eelarvamusi teaduslike debattide osas, võttes eelnevalt seisukoha, millised meetodid on paremad kui teised.	et
Lõpetuseks, nagu ma ka juba olen öelnud, on õige märkida, et Euroopa Kalandusfond pakub liikmesriikidele rahalist toetust oma kalalaevastiku ümberstruktureerimiseks vastavalt MJS strateegiale. Siiski ei tuleks seda vaadata kui kompensatsiooni, kuna kalandussektor on uue poliitika lõppkasusaaja, vaid kui rahalist motivaatorit üleminekuks.	et
Komisjon jätkab dialoogi kalandussektoriga ja alustab arutelu pikaajalisteks plaanideks kalandussektoris, pidades silmas MJS perspektiivi. Selliste plaanide rakendamine parandab nii kalandussektori kui ka varude stabiilsust ning saagikust.	et
Järgmine punkt on proua Patrie siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni nimel koostatud raport, mis käsitleb rohelist raamatut ühenduse tarbijaõigustiku läbivaatamise kohta.	et
raportöör. - (FR) Proua volinik, austatud juhataja, daamid ja härrad, kõigepealt soovin tänada volinik Kunevat tulemusliku tagasiside eest.	et
Milleks vajame me rohelist raamatut ja Euroopa Parlamendi raportit? Kolm tegurit põhjendavad meie tegevust, mille eesmärk on muuta tarbijaõigustik, s.t kaheksa 1985.-1999. aastani vastuvõetud direktiivi, sidusamaks ja tänapäevasemaks.	et
Esiteks, tänu uute turundustehnoloogiate, eelkõige e-kaubanduse, kiirele arengule on mõned Euroopa õigusaktid vananenud.	et
Teiseks on kehtivas õigustikus mitmesugused ebakõlad ja see sisaldab samade nähtuste kohta erinevaid õiguslikke määratlusi.	et
Kolmandaks, minevikus tehtud otsus võimalikult vähe ühtlustada, võimaldades sealjuures liikmesriikidel säilitada riiklikke erisätteid, on viinud õiguskeskkonna killustumiseni, sealjuures näevad kehtivad õigusaktid ette Euroopa miinimumstandardi, kuid ei määratle ühtegi meetodit selle saavutamiseks. Eurobaromeetri 2006. aasta septembri uuringu järgi on selle tagajärjel 50% kodanikest piiriüleste ostude suhtes ettevaatlikud ning 71% arvab, et neil on oma õigusi raskem tagada, kui nad sooritavad ostud teises liikmesriigis asuva müüja juures.	et
See on oluline ka ettevõtjatele, kuna kindlapiiriline õiguslik raamistik on neile kasulik ja nad saavad peaaegu 500 miljoni tarbijaga ühisturu eeliseid maksimaalselt ära kasutada. Kõnealuse läbivaatamise üks kitsaskohti oli kvaliteedietapp, mis loob teataval määral aluse Euroopa tarbijakoodeksile. Kuid missuguseid meetodeid kasutada tuleks? Euroopa Parlament toetab täielikult komisjoni esitatud meetodit, nimelt kombineeritud lähenemist: ühest küljest tugineb see horisontaalse vahendi määratlusele, et tagada ühtlustamine võimalikult suurel määral, rakendades samu õiguslikke mõisteid kehtivates direktiivides, teisest küljest tagab see, et osa sektorite direktiivid, mille puhul kohaldatakse jätkuvalt ühtlustamist võimalikult vähesel määral, vajadusel uuendatakse.	et
Horisontaalse vahendi koostamisel tuleb eesmärgiks seada Euroopa tarbijate põhiõiguste koondamine. Eelkõige sisaldab see ühtset määratlust "tarbija” kohta, mis parlamendi seisukoha järgi peaks kehtima iga füüsilise ja juriidilise isiku kohta, kelle tegutsemise eesmärk ei ole seotud tema ameti, äri või elukutsega, kuna "ettevõtja” on igasugune isik, kelle tegutsemise eesmärk on seotud tema ameti, äri või elukutsega. Te võite küsida, miks on selline tarbija kitsendav määratlemine vajalik? Õigupoolest on see tarbijate endi huvides. On oht, et tarbijaõiguse poolt tagatud kaitse laiendamine suuremale kasusaajate ringile vähendaks tagatavat kaitset, mida me aga vältida soovime.	et
Teiseks tagab horisontaalne vahend tarbija õiguse taganeda lepingust, kui ost on tehtud Interneti vahendusel või lävemüügi olukorras. Lepingust taganemise ajavahemiku arvutamise viis ühtlustatakse: praegu on taganemise ajavahemik näiteks kõige vähem seitse päeva kaugmüügi lepingute puhul, kuid teatavates maades, nagu Saksamaa ja Soome, on kehtestatud 14-päevane ajavahemik. Ka taganemisõiguse kasutamise kord ühtlustatakse.	et
Kolmandaks selgitab horisontaalne vahend, mida peetakse silmas "ebaõiglaste tingimuste” all ettevõtja ja tarbija vahelises lepingus. On olemas keelustatud lepingutingimuste must nimekiri, eeldatavasti ebaõiglaste tingimuste hall nimekiri ja muud tingimused, mille ebaõiglast olemust võib tarbija tõestada kohtumenetluse kaudu.	et
Neljandaks pikendatakse kohustuslikku kaheaastast garantiiaega, et see hõlmaks ajavahemikku, kui kaupu ei saa parandamise tõttu enam kasutada.	et
Viiendaks taaskinnitatakse õigust kasutada õiguskaitsevahendeid ning selgitatakse nende kasutamise korda, eelkõige saab aga horisontaalset vahendit kohaldada muutunud tingimustega. Konkreetseid õigusküsimusi käsitletakse jätkuvalt sektoripõhistes direktiivides ning nendes kohaldatakse enamasti minimaalset ühtlustamist koos, meie seisukoha järgi, vastastikuse tunnustamise klausliga, mille mehhanismid tuleb määratleda ja mis peaks aitama lahendada mis tahes õiguslikku vaidlust.	et
Lõpuks rõhutab minu raport, et asjaomase teabeta ja võimaluseta õiguskaitsevahendeid kasutada on tarbijatel vaid näilikud õigused. Nende õiguste tõhus rakendamine eeldab riiklikke ja üleeuroopalisi teavituskampaaniaid, suuremat nähtavust ja Euroopa tarbijakeskuste aktiivsemat osalemist ning kohtulike ja kohtuväliste õiguskaitsevahendite edendamist.	et
Lõpetuseks tuletab parlament meelde arutelu ühishagide teemal. Raportöörina arvan, et ühishagi kui erivahend massiliste kaebuste lahendamiseks on oluline meetod ning väärib edasist arutamist. Ma kutsun komisjoni üles esitama põhjalikke uurimusi ja õiguslikke ettepanekuid järgnevate kuude jooksul. Samas pean rõhutama, et Euroopa ühishagi erineb Ameerika ühishagist, mille proaktiivne filosoofia, hõlmates tarbijate agressiivset värbamist hoolimatute advokaatide poolt ja meetodeid, mille eesmärk on eelkõige kasu saamine ettevõtjate tekitatud kahjult, on Euroopa kohtukultuuri jaoks täiesti võõras.	et
Vastupidi, ma arvan, et Euroopa meetmed võimaldavad organisatsioonidel tegutseda kõigi nende nimel, kes on kogenud samasuguseid kahjusid samade ebaausate ettevõtjate tõttu, saavutamaks ühtse menetluse ja mis tahes nendepoolse hagi esitamiseta õiglase hüvitise.	et
Lõpetuseks soovin öelda, et kõnealune roheline raamat kaitseb edasipüüdlikke eesmärke ning loodan, et parlamendi hääletus näitab selgelt suunda "tarbijate Euroopa” poole.	et
komisjoni liige. - Austatud juhataja, mul on väga hea meel olla täna siin, et arutada teiega rohelises raamatus tõstatatud äärmiselt olulisi küsimusi tarbijaõigustiku läbivaatamise kohta.	et
Ma soovin alustada proua Patrie, kõigi siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni variraportööride ning õiguskomisjoni arvamuse esitaja proua Wallise siira tänamisega. See oli suurepärane meeskonnatöö, mis hõlmas tihedat koostööd edasipüüdliku raporti eesmärgil. See ei ole pelgalt viisakus, see on parlamendi raske töö siiras tunnustamine.	et
Kaheksa vaatlusalust tarbijakaitsedirektiivi keskenduvad müügi või teenuste osutamise protsessi lepingulisele etapile. Kaheksa kehtivat direktiivi käsitlevad näiteks tarbekaupade müüki, kauglepinguid, lävemüüki ning ebaõiglasi tingimusi. Samas tuginevad nad kõik minimaalse ühtlustamise põhimõttele, mille tagajärjeks on ühenduse standardite alusel loodud riiklike eeskirjade ebaühtlane kogum. Selline regulatiivne killustatus ajab tarbija segadusse ning on ettevõtetele kulukas.	et
Seetõttu alustaski komisjon 8. veebruaril 2007 ulatuslikke konsultatsioone, mille tulemus on roheline raamat tarbijaõigustiku läbivaatamise kohta. Läbivaatamise eesmärk on kehtivate eeskirjade lihtsustamine ja muutmine regulatiivse killustatuse vähendamise kaudu. See peaks lõppkokkuvõttes parandama tarbija usaldust siseturu vastu ning võimaldama ettevõtetel, eelkõige väikestel ja keskmise suurusega ettevõtetel kaubelda kogu Euroopa Liidus hõlpsamalt.	et
Kõnealuse protsessi kaudu on meil võimalik aidata kaasa tõeliselt integreeritud ELi jaeturu saavutamisele, tagades tarbijatele madalad hinnad ja suurema valiku ning mõõdetava tõuke majanduskasvule ja töökohtade loomisele.	et
Mul on heameel, et komisjon ja Euroopa Parlament on ühel meelel kõnealuse olulise ja keerulise küsimuse käsitlusviisi suhtes. Teie toetus on oluline alus järelmeetmete võtmiseks ja konkreetsete ettepanekute esitamiseks.	et
Pärast seda, kui Euroopa Parlament on vastu võtnud raporti rohelise raamatu kohta, avaldatakse konsultatsiooni tulemus tervise- ja tarbijakaitse peadirektoraadi veebilehel. See toimub oktoobris. Samas saan teile juba praegu anda ülevaate mõne olulisema küsimuse arutlemisel jõutud tulemuste kohta.	et
Kõigepealt tervitab komisjon parlamendi toetust läbivaatamise kombineeritud lähenemisviisile, mis koosneb horisontaalse vahendi reguleerimisest osa direktiivide ühiste aspektide põhjal ning osa aspektide jätmisest sektoripõhistesse direktiividesse. Võin juba ette öelda, et kombineeritud lähenemisviisi toetas enamik rohelisele raamatule vastanuist.	et
Ühtlustamist käsitledes tervitab komisjon asjaolu, et parlament kiitis heaks täieliku sihipärase ühtlustamise, õigemini tarbijakaitsedirektiivide põhiaspektide täieliku ühtlustamise põhimõtte, mis on vajalik ettevõtjatele ja tarbijatele suunatud siseturu saavutamiseks.	et
Kõnealust toetust täielikule ühtlustamisele kogu tarbijaõigustikus - või täielikule sihipärasele ühtlustamisele - avaldas enamik rohelisele raamatule vastanuist, eelkõige aga ettevõtjad ja liikmesriigid. Siiski jäävad miinimumeeskirjad mitmes valdkonnas kehtima. Komisjon nõustub parlamendiga, et nendes valdkondades tuleb kohaldada vastastikkuse tunnustamise klauslit tagamaks, et liikmesriikide kehtestatud lisanõuded ei tekita põhjendamatuid siseturu tõkkeid.	et
Konkreetsemates küsimustes, nagu taganemisõiguse ühtlustamine kogu õigustikus, kauba kättetoimetamise määratlemine või ebaõiglastest lepingutingimustest kombineeritud musta ja halli nimekirja koostamine ELi tasandil, oli enamiku rohelisele raamatule vastanute väljendatud seisukohad kooskõlas täna hääletusele pandava raportiga.	et
Kokkuvõtteks soovin teid tänada panuse eest, et aidata Euroopa kodanikel kasutada kõiki siseturu eeliseid. Ootan võimalust teiega koos töötada, et saavutada ühised eesmärgid ja kodanikele siseturg.	et
õiguskomisjoni arvamuse koostaja. - Austatud juhataja, soovin kõigepealt tänada õiguskomisjoni nimel proua Patried raporti koostamisel tehtud koostöö eest. Õiguskomisjon tervitab kahtlemata kõnealust rohelist raamatut ning on tänulik komisjonile parlamendi arvamuse äraootamise eest.	et
(IT) Austatud president, daamid ja härrad, ma ei saa küll ühelegi konkreetsele artiklile viidata, kuid ma soovin teile meelde tuletada, et eile ütlesite te, et Euroopa Liit ei tohiks sekkuda kiriku maksukorraldusse. Te ütlesite ka, et räägite isiklikust seisukohast. Ma arvan, et Euroopa Parlamendi president ei saa rääkida isiklikust seisukohast küsimustes, mis käsitlevad Euroopa Komisjoni volitusi. Seetõttu tahtsin öelda, et minu arvates oli teie poolt öeldu täiesti sobimatu, sest te olete ka minu president ning ma arvan, et kiriku maksukorralduse küsimust tuleb selgitada Euroopa eeskirjade valguses.	et
Proua Frassoni, ma võin teile kinnitada, et selles ei olnud midagi dramaatilist. Ajakirjanik intervjuul palus mul öelda oma seisukohad mõningates küsimustes, mida te mainisite, ja selles intervjuus ütlesin, et me peame alati jälgima solidaarsuse põhimõtet väga hoolikalt, enne kui võtame meetmeid Euroopa Liidu tasandil. Ma ei arutanud kõnealust küsimust põhjalikumalt.	et
(IT) Austatud juhataja, daamid ja härrad, ma vabandan, et surun läbi selle punkti, kuid ma viitaksin artiklile, mille kohaselt olete te selle täiskogu ja sündsust käsitlevate artiklite esindaja suhetes teiste Euroopa institutsioonidega.	et
Vastupidiselt teie poolt öeldule, seisneb probleem selles, et Euroopa Komisjon viib läbi uurimust ning palus Itaalia valitsuselt teavet konkurentsiõiguse rikkumise riski kohta, see praktika aga ei seostu subsidiaarsuse põhimõtte, vaid ELi eeskirjadega. Te ütlesite sõna-sõnalt, et see küsimus tuleks jätta Itaalia ametiasutustele, kuidas te aga saate seda öelda, kui uurimine käsitleb konkreetselt ühenduse õiguse rikkumist Itaalia ametivõimude poolt? Just nimelt selles seisneb vastuolu teie sõnades.	et
Härra Cappato, me oleme arutanud ka teisi küsimusi, milles teil on konkreetsed tähelepanekud. Praegu on tegemist üldiste põhimõtetega. Me ei arutanud mingisuguseid üksikasju. Ma soovitan seda seika mitte üle tähtsustada. Muuseas ei kaitse keegi Euroopa õigust nii resoluutselt kui mina. Minu jaoks on Euroopa õigus alati olnud põhieesmärk. Seega soovin ma selle nüüd kõrvale jätta.	et
(IT) Austatud juhataja, daamid ja härrad, ma tahtsin vaid toonitada, et parlamendi presidendil härra Pötteringil oli õigus öelda, et ta räägib isiklikust seisukohast. Ma tuletan härra Cappatole meelde, et Euroopa Liidul ei ole pädevust konkurentsi küsimuste üle avalike teenuste osutamisel.	et
Tänan, härra Tajani, kuid me soovime selle teema nüüd lõpetada.	et
kirjalikult. - (FR) Mul on heameel, et kodanikuvabaduste, justiits- ja siseasjade komisjon kiitis kooskõlas kolleegi Inger Segelströmi soovitustega ühehäälselt heaks nõukoguga ühise seisukoha eriprogrammi kohta "Uimastiennetus ja teavitustegevus”, mis on osa üldprogrammist "Põhiõigused ja õigusasjad”.	et
Mul on kahju, et nõukogu lükkas parlamendi seisukohta vastu võttes tagasi muudatusettepanekud, mille eesmärk oli tagada parlamendile võimalus blokeerida komisjoni otsuseid programmi rakendamise kohta, eelkõige aastaeesmärkide valimisel. Samuti on mul kahju, et oma avalduses täiskogul pidas Euroopa Komisjon sobivaks öelda, et tema kohustus edastada Euroopa Parlamendile vajalikku teavet aasta tööprogrammide eelnõu kohta on erakorraline meede. Kõnealune programm tuleb käivitada viivitamatult ja õnneks kiitis komisjon ühise seisukoha heaks.	et
kirjalikult. - (PT) Uimastisõltuvuse probleem eeldab valdkonnaüleste tegevuskavade vastuvõtmist, hõlmates muuhulgas ennetust, ravi ning taasintegreerimist, aga ka võitlust uimastikaubanduse, organiseeritud kuritegevuse ja rahapesu vastu.	et
Kõnealused riiklikud kavad on äärmiselt olulised, kuna uimastisõltuvusel on tõsised üksikisikut käsitlevad ja sotsiaalsed tagajärjed, ja seda eelkõige noorematele põlvkondadele.	et
Need kavad tuleb kaasata teistesse riiklikesse valdkondadesse, mille eesmärk on inimeste elutingimuste parandamine, tagades juurdepääs tervishoiule, toidule, eluasemele, haridusele, hariduslikule edule ja stabiilsele tööhõivele ning kaitstes õigusi õiglasele palgale, loome- ja kultuurivabadusele ning spordile.	et
Pidades silmas selle eesmärke ja tegevust, aitab ELi tasandil väljatöötatud uimastiennetuse ja teavitustegevuse eriprogramm edendada teadmisi ja teabevahetust ning ennetada uimastite tarbimist toetades ja täiendades liikmesriikide võetud meetmeid. 21 miljoni euro suurune (ebapiisav) summa, mis on mõeldud liikmesriikidele ajavahemikus 2007-2013, kasutatakse ära täies ulatuses ja praktiliste tegevuste läbiviimiseks.	et
kirjalikult. - (FR) Mina hääletasin suurepärase Tšehhi kolleegi Miroslav Ouzký koostatud väljapaistva raporti, mis käsitleb rahvusvahelisi meditsiinilisi sanitaareeskirju, mida on 2005. aastal täiendanud Maailma Tervishoiuorganisatsiooni (WHO) Peaassamblee, poolt. Nende eeskirjade eesmärk on takistada haiguste levikut ning kaitsta kodanikke nende haiguste eest, põhjustamata ebavajalikku ja kulukat sekkumist rahvusvahelisse kaubandusse. Rahvusvahelisi tervishoiumehhanisme tuleb Euroopa Ühenduses viivitamatult rakendada koordineeritud viisil, kuna nakkushaigused, nagu minu imetlusväärne Prantsuse kolleeg Françoise Grossetête esile tõi, kujutavad ohtu ja probleeme igale riigile.	et
Kõnealused terviseküsimused tõstatavad taas inimesi ja kaupu käsitleva kontrolli kvaliteedi küsimuse meie välispiiridel. Oluline on toetada 2004. aastal asutatud Haiguste Ennetamise ja Tõrje Euroopa Keskuse (ECDC) arengut ning ELi rahvatervisealaste ohtude eest varajase hoiatamise ja reageerimise süsteemi, mis peaksid julgustama liikmesriike kohaldama kiiresti ja sidusalt rahvusvahelisi meditsiinilisi sanitaareeskirju.	et
kirjalikult. - (SK) Kuna me ei pidanud arutlema kolleegi härra Ouzký rahvusvahelisi meditsiinilisi sanitaareeskirju käsitleva raporti üle, soovin avaldada oma arvamust vähemalt sellisel viisil.	et
Rahvusvahelise kaubanduse ja ELi sisese liikuvuse suurenemine kõrgendavad ohtu seoses nakkushaiguste rahvusvahelise puhanguga ELis või nende kandumist Euroopasse kaugematelt mandritelt. Reageerimine sellistele epideemiatele, kasutades kaitsemeetmeid, peab olema integreeritud ja koordineeritud, et see oleks tõhus. Tänapäeval on meil Euroopa Liidus Haiguste Ennetamise ja Tõrje Euroopa Keskus (ECDC), mille üks kohustusi on massiepideemiate vastu võitlemine. Samal ajal on liikmesriigid rahvusvahelised meditsiinilised sanitaareeskirjad väljastanud Maailma Terviseorganisatsiooni liikmed ning kõnealused eeskirjad käsitlevad ka võitlust haiguste vastu, mis võivad levida ühest riigist teise.	et
Meil on olemas ühine otsus varajase hoiatamise ja reageerimise süsteemi kohta nakkushaiguste profülaktikaks ja tõrjeks. ELil on kasutada ka mõned finantsvahendid, näiteks Euroopa Liidu Solidaarsusfond ning rahvatervise tegevuskava kui uus vahend varaseks hoiatamiseks ja reageerimiseks äärmiselt raskete hädaolukordade korral. Samal ajal teostavad liikmesriigid subsidiaarsuse põhimõtte alusel kontrolli oma tervishoiuteenuste üle.	et
Arvestades seda keerulist ohtrate õigusaktidega süsteemi mitmel tasandil, on raske reageerida kiiresti ja ühehäälselt, kui peaks tekkima epideemia oht. ELi ja liikmesriikide süsteemid peavad olema paremini ühendatud, et me ei leiaks ennast olukorrast, kus meil on Euroopa õigusaktid, mis ei ole kooskõlas liikmesriikide valmisolekuga kiiresti reageerida.	et
kirjalikult. - (PT) Maailma Terviseorganisatsiooni poolt vastuvõetud rahvusvahelised meditsiinilised sanitaareeskirjad on uus vahend maailma inimeste tervise kaitsmiseks. Need asendavad endisi sõjajärgseid eeskirju, mis keskendusid piirikontrollile, eelkõige tervisekontrollile laevadel ja nende meeskondade tervisekontrollile, ja mis hõlmasid rahvusvahelist vaktsineerimist kollapalaviku vastu ning millesse hiljem lisandus vaktsineerimine ka teiste haiguste vastu. Esilekerkivad tervisealased probleemid, nagu tuberkuloos ja malaaria ning isegi uued haigused, nagu linnugripp ja gripipandeemia, oht on muutnud rahvatervisealase rahvusvahelise koostöö ja teavitamise veel hädavajalikumaks.	et
Hiljutised epideemia ja pandeemia ohud on näidanud, et ükski riik ega regioon ei jää puutumata terviseprobleemidest ning kõnealust puutumatust ei saa ka garanteerida. Kõnealused uued eeskirjad julgustavad vahendama teavet ja nõuavad, et riigid teeksid omavahel koostööd üleilmsetele ohtudele reageerides, tunnistades samal ajal, et kõik riigid on olulised ja vastastikkune abi on väga vajalik.	et
Portugalis on piiridel toimuv tervisekontroll, rahvusvaheline vaktsineerimine ja reisijate nõustamine pälvinud järjest vähem tähelepanu, põhjus seisneb eelkõige asjaolus, et valitsus sulges piirkondlikud tervishoiukeskused. Piisava riikliku järelevalvesüsteemita on kõnealusele valdkonnale pööratud tähelepanu jätkuvalt keskpärane.	et
kirjalikult. - (FR) Mina hääletasin kõnealuse raporti poolt. Kakskümmend aastat tagasi ei tunnetatud nakkushaigusi suure ohuna. Tänapäeval kujutavad nad riski ja põhjustavad probleeme igale riigile. Ohud nagu gripipandeemia, malaaria ja tuberkuloos on tervishoiuriskid viiruste muteerumise pärast, mille tagajärjel on viirused resistentsed antibiootikumidele ja nõrkadele tervishoiusüsteemidele.	et
Uued terviseriskid hõlmavad ka toidust põhjustatud haigusi, bioloogilisi õnnetusi ja tuumaavariisid või bioloogilisi ja tuumarünnakuid, tööstuslikku saastet ning kliimamuutust. Kõnealused riskid võivad ohustada miljonite inimeste elu paljudes riikides.	et
Intensiivne üleilmastumine ja järjest suuremad rahvusvahelised vood ning kaubandus on raskendavad tegurid. Rahvusvaheline koostöö nakkushaiguste kontrollis on seega möödapääsmatu. Seetõttu on vajalik hoida ära rahvusvahelise liikluse ja kaubanduse mis tahes põhjendamatu häirimine.	et
Kõnealune raport tagab täiendava ajendi liikmesriikidele välja töötada uusi ühiseid meetmeid kasulikke kogemusi vahetades. Varase hoiatussüsteemi kehtestamine raske pandeemia korral naaberriigis ja kolmandates riikides on sama oluline.	et
kirjalikult. - (SK) Mina soovin rääkida kolleegi härra Ouzký raportist rahvusvaheliste meditsiiniliste sanitaareeskirjade teemal, mida ma hääletusel toetasin.	et
Kõnealust õiguslikku vahendit on vaja, et tagada sihikindlal viisil profülaktika, kaitse ja eelkõige kontroll haiguste leviku korral. Samal ajal tagab see vahend, et rahvatervise valdkonna reageerimine oleks tekkinud ohtudele vastav.	et
Standardit, mille kõigepealt Maailma Terviseorganisatsiooni liikmesriigid vastu võtsid (1951), on muudetud neljal korral. Järkjärguline rakendamine praegusel kujul algas juunis 2007.	et
Kõnealune tekst tagab selgelt määratletud, komisjoni poolt vastuvõetud ELi seisukoha tõlgenduse ja selgitab ELi rolli rahvusvaheliste meditsiiniliste eeskirjade rakendamisel. Samuti käsitleb see Haiguste Ennetamise ja Tõrje Euroopa Keskuse (ECDC) ning varase hoiatuse ja rahvatervisealaste ohtude eest varajase hoiatamise ja reageerimise süsteemi olemust ja rolli.	et
See aitab tõhustada kodanike tervise kaitset ning seetõttu tervitan ma kõnealust vastuvõtmist.	et
kirjalikult. - (FR) Ma hääletasin paljude poliitiliste fraktsioonide, muuhulgas Euroopa Rahvapartei (Kristlike Demokraatide) ja Euroopa Demokraatide fraktsiooni (PPE-DE) resolutsiooni ettepaneku poolt ELi eesmärkide kohta Madridis 3.-14. septembril 2007. aastal peetaval kõrbestumise tõkestamise ÜRO konventsiooni osaliste 8. konverentsil. Üks tuntavamaid planeedi soojenemise tagajärgi on allikate kuivamine aurustumise kaudu ning jõgede ja maa-aluste valgalade veetaseme vähenemine, mille tagajärjel hävineb mullastiku pealmine struktuur. ÜRO keskkonnaprogrammi kohaselt mõjutab kõrbestumine praegu umbes 25-30% maailma maismaapinnast ning ohustab 1,2-2 miljardit inimest vähemalt 100 riigis. Kõrbestumine üleilmsel tasandil suureneb, põhjustades vaesust, sundrännet ja konflikte. Mina arvan, et Euroopa Liit peab kiiresti rakendama Euroopa veepoliitikat, ja seda mitte ainult kvaliteedi, vaid ka kvantiteedi osas.	et
kirjalikult. - Mina toetan ühisresolutsiooni ÜRO kõrbestumise tõkestamise konventsiooni ning kõnealuse kohtumise kohta Madridis. Nagu teame, mõjutab kõrbestumine 20-30% maailma maismaapinnast ning 1,2-2 miljardit inimest, kellest paljud elavad äärmises vaesuses, vähemalt 100 riigis.	et
Kliimamuutuse, raadamise ja liigse põlluharimise tagajärjel muutub järjest suurem osa maailmast kõrbeks. Selle tagajärjeks on suurenev vaesus, sundränne ja konfliktid. Üks ilmselgemaid näiteid on Darfur, kus kõrbestumine on põhjustanud keerulise konflikti karjakasvatajate ja maaharijate vahel, kuna maaharijad on olnud sunnitud liikuma järjest idapoole karjakasvatajate aladele, mille tagajärjeks on tuhandete põgenike põlvkond, vägistamised, vägivald ja tapmised. Vaid jõuline ja kiire rahvusvaheline tegevus võib takistada Darfuril saamast esimeseks paljudest sarnastest konfliktidest, mille põhjus peitub kõrbestumises.	et
kirjalikult. - (PT) Hoolimata teadlaste eriarvamustest keskkonnaküsimustes, ei ole kahtlust, nagu märgitud kõnealuses resolutsioonis, et äärmuslikud loodusõnnetused, nagu üleujutused ja põud, mis on seotud kliimamuutustega, muutuvad järjest sagedasemaks ja nende mõju järjest laastavamaks, süvendades kõrbestumise ohtu ning selle negatiivseid ja sotsiaalseid tagajärgi.	et
Samuti ei ole kahtlust, et kõnealuseid negatiivseid tagajärgi tuntakse nii neis riikides, mida see mõjutab, kui ka naaberriikides. Just nimelt seetõttu, arvestades, et Euroopa Liit piirneb aladega, kus toimub kõrbestumine, peab järgmisel ELi-Aafrika tippkohtumisel käsitlema kõnealust küsimust vastutustundlikult ja järjekindlalt.	et
autor. - (LT) Selle arutelu ja peatselt hääletatava resolutsiooniga kutsub Euroopa Parlament liikmesriike, teisi ELi institutsioone ja rahvusvahelist kogukonda pöörama tähelepanu olukorrale Birmas. Riiki kutsutakse sageli turistide paradiisiks, kuid inimestele, kes seal elavad, on olukord paradiisist kaugel. Valitseva režiimi viimane kodanike vastu suunatud provokatsioon oli eelmisel kuul, kui kütuse hind tõusis 500 protsendi võrra. Pole ime, et selline otsus kutsus esile rahulolematust ja avalikke proteste, mida on seni jõhkralt maha surutud ja mida jätkuvalt maha surutakse. Paljusid protestijaid peksti ja paljud vahistati ning et mõista, millises ulatuses kõnealune režiim oma kodanikke alla surub ning milleks suuteline on, tuleb üksnes meenutada 1988. aasta sündmusi, Nobeli rahupreemia laureaadi Aung San Suu Kyi olukorda, atentaati tema vastu 2003. aastal, ning asjaolu, et alates aastast 1996 on režiim hävitanud rohkem kui 3000 küla ning sunniviisiliselt ümberasustanud rohkem kui pool miljonit inimest. Režiimi iseloomustab äärmine jõhkrus, selle kuriteoregistrisse kuuluvad vägistamised, piinamised, sunniviisiline töö ning lapssõdurite kasutamine. Kahtlemata näeb seda kõike rahvusvaheline kogukond ning me ei tohi lasta hiljutistel sündmustel areneda ulatuslikeks repressioonideks. Birma valitseva režiimi kuriteod ja inimõiguste rikkumised väärivad meie sügavaimat hukkamõistu. Me väljendame solidaarsust Birma inimeste suhtes, nõuame, et vangistatud meeleavaldajad vabastataks viivitamatult ning et Aung San Suu Kyi saaks elada täisväärtuslikku elu ja võiks vabalt tegutseda. Tänapäeval lasub suur vastutus kõnealuse piirkonna teatavatel riikidel, nagu Hiina ja India, millel on võimalik avaldada mõju, saavutamaks Birmas konflikti lahendamine tsiviliseeritud viisil.	et
autor. - (PT) Austatud juhataja, volinik, daamid ja härrad, neli aastat tagasi oli mul siin saalis võimalus kurta skandaalse inimõigusvastase vägivalla üle Birmas ning avaldada lootust, et näeme tulevikus olukorra paranemist.	et
Seda kahjuks ei juhtunud: kuigi inimõiguste rikkumised Birmas on mingil määral muutunud, on need muutunud märkimisväärselt jõhkramaks. Rahvusvahelise Punase Risti väljaajamine on seega äärmiselt iseloomulik sellele riigile, näidates, et see on täiesti sallimatu režiim. Mida aga meie Euroopa Liidus vaatama peame on meie poliitika selliste rikkumiste suhtes: raske uskuda, et seitsme aasta pärast ei ole meil olnud tippkohtumist Aafrikaga arutamaks olukorda Zimbabwes, kus valitsev režiim on äärmiselt vägivaldne ja ei austa inimõigusi. Sama aga ei saa öelda Birma kohta - ilmselgelt on kaubandushuvid Aasias tunduvalt olulisemad kui Aafrikas. Minu jaoks ei tundu see vastuvõetav.	et
autor. - Austatud juhataja, Birma omab häbiväärset rekordit, olles riik, mis on kõige kauem olnud seni eksisteeriva diktaatorliku valitsemiskorra all. Birmat on valitsenud totalitaarne režiim 45 aastat. Endise Briti kolooniana on Birma läbi teinud traumaatilise kolonialismijärgse perioodi, mis oli viljakas pinnas sõjaväelise hunta püsivaks asutamiseks.	et
Alates 1962. aastast on riiki juhtinud sõjaväekindralid ning Birma inimesed on pidanud üle elama raskeid inimõiguste rikkumisi. Kindralid on samuti muutnud Birma oma ebakompetentsusega Aasia üheks vaesemaks riigiks ja kohaks, kus korruptsioon on võtnud hiiglaslikud mõõtmed. Lisaks sellele on Birma muutunud kasvajataoliseks koormaks ülejäänud maailmale, sest on tihedalt seotud ulatusliku heroiinikaubandusega, olles selle surmava uimasti suurim eksportija.	et
Birma juhtfiguur tänapäeval on kindral Than Shwe, kelle psühholoogiline stabiilsus on ebakindel, kes olevat pahatahtlikult introvertne ning kahtlustav ning kes võtab sageli tähtsaid riiklikke otsuseid vastu pärast konsulteerimist astroloogidega. Samas on Birma riik, millel on võrreldamatult kaunis loodus, unikaalne viljakas pinnas ja rikkalikud maavarad ning märkimisväärsed nafta- ja gaasivarud. Need kõik on olnud välisinvestorite huvi keskmes. Kahjuks ei ole aga kõnealused investeeringud jõudnud Birma inimesteni, vaid enamasti diktaatorite ja nendega kaasatöötajate taskusse.	et
Lootust demokraatliku valitsemise juurde tagasi pöörduda oli 1990. aastal, kui Rahvuslik Demokraatlik Liiga võitis riiklikud valimised. Kuid kindral surus maha kõik demokraatia kehtestamise püüdlused ning Rahvusliku Demokraatlik Liiga juhil Aung San Suu Kyil ei takistatud mitte ainult võimule pääsemast, vaid ta pandi koduaresti ja seda hoolimata rahvusvahelisest protestist.	et
Birma on minevikus olnud siinse täiskogu inimõigustealaste resolutsioonide teemaks paljudel juhtudel ning mõned sanktsioonid kehtivad juba aastaid. See kõik on aga olnud asjatu ja peamiselt seetõttu, et Birma valitsevat režiimi toetab Hiina. Tõsi on, et kui me tõepoolest soovime esile tuua demokraatlikke muutusi Birmas, peame suunama oma süüdistused ja tähelepanu Hiina valitsusele. Me võime avaldada survet Hiinale, ähvardades teda näiteks kaubandussanktsioonidega ning investeerimisembargo kehtestamisega Hiinale. Kui oleme piisavalt julged, et seda teha, siis on meil väljavaateid muuta Birmas olukord paremuse poole. Kui ei, siis ma kardan, et kõnealune resolutsioon lõppeb nagu eelnevadki kindral Than Shwe prügikorvis.	et
autor. - (PL) Austatud juhataja, näljapäeva õhtul leiame ennast nagu tavaliselt arutamas inimõiguste rikkumisi üle kogu maailma. Kui me paneksime kirja riigid, ühiskonnad ja rahvad, kus inimõigusi on rikutud ja mis on selle tagajärjel meie arutelude teemaks, moodustaks nad märkimisväärse osa meie planeedist. Tuleb märkida, et inimõiguste rikkumised ei esine vaid vaestes riikides. Sageli esinevad nad ka arenenud riikides, mis ei ole küll kuigi rikkad, kuid mis on arenemisjärgus, nagu Venemaa. Mõned neist riikidest on saavutanud legitiimsuse isegi demokraatlike valimiste teel. Inimõiguste rikkumised võivad esineda ka riikides nagu Hiina, mis liigub maailma rikkusetabelites kiiresti ülespoole. Samal ajal tuleb käsitleda ka vaeseimaid riike.	et
Austatud juhataja, arvan, et peaksime kaaluma, kas peaksime jätkama meie arutelu mõnel juhul ning paluma Euroopa Komisjoni esitada ideid üle maailma esinevate inimõiguste rikkumiste käsitlemiseks. Ma teen sellise ettepaneku, kuna arutame neid rikkumisi neljapäev neljapäeva järel, me muudkui kurdame, kuid mis sellest kõigest kasu on. Inimõiguste rikkumised viivad ilmselgelt üksteisest läbipõimunud tagajärgedeni. Tuleb tõdeda, et üks selliseid tagajärgi käsitleb koostööd mitmesuguste suurte finants- ja majandusinstitutsioonide vahel, mis on tavaliselt täiesti seaduslikud ning asjaomaste riikide kuritegelike režiimide võimu all.	et
On tulnud ilmsiks, et on olemas rühm suuri finantskorporatsioone, mis teeb koostööd mitmesuguste tähtsate isikutega ja kohalike diktaatoritega, kes rõhuvad oma riigi rahvast. Kahjuks on sageli nii, et nendel riikidel läks paremini koloniaalkorra ajal. Tõsi on, et neid valitses koloniaalvõim, kuid kuritegelikud seosed suurte välismaiste finantsasutuste ja kohalike režiimide vahel olid harvad. Nagu härra Matsakis õigesti märkis, valitsevad sellised sidemed Birmas, kui nimetada vaid üht näidet. Kas selle suhtes tuleks midagi ette võtta?	et
autor. - (DE) Austatud juhataja, täna pärastlõunal on meil arutlusel kolm riiki - Birma, Sierra Leone ja Bangladesh, mis on ühed maailma vaesemaid riigid, kuigi see kehtib vaid nende rahvastiku, mitte riikide enda kohta. Põhjus seisneb mõistagi demokraatia puudumises, kuigi asjaomane olukord nendes riigiti varieerub märkimisväärselt, ja elanike ärakasutamises, kuid eelkõige siiski igat laadi inimõiguste rikkumistes. Birmat käsitleva esimese resolutsiooni põhjenduste sisu on iseäranis vapustav. Põhjendustest ilmnevad tõepoolest kohutavad asjaolud ning meie, privilegeeritud eurooplaste jaoks peaks see mõjuma äratusena. Üksikisikute ja eelkõige mitmesuguste vähemusrahvuste - siinjuures soovin tuua esile karenid - väärkohtlemine kõnealuse sõjaväelise režiimi poolt on tõepoolest kohutav. Me ei saa lihtsalt mööda vaadata.	et
Soovin lisada midagi, mida kõnealuses ettepanekus rõhutatud ei ole. Roheliste fraktsioonil on heameel toetada kõnealuse ettepaneku sisu, kuna see on täiesti õigustatud nii sotsiaalpoliitilisest kui ka inimõiguslikust aspektist lähtudes. Usun siiski, et kõnealuse sõjaväelise režiimi tekitatud keskkonnakatastroof tuleb samuti jõulisemalt esile tuua. Ma toon ühe näite: kavas on ehitada massiivne tamm, mille tagajärjel tuleb 10 miljonit inimest - mõelge hetkeks sellele - ümber asustada. Selle sõjaväelise režiimi tegevust saab peatada vaid kõige rangemate ELi, ÜRO ja kõigi maailma rahvaste ühismeetmetega.	et
Austatud juhataja, mul on heameel rääkida parlamendis esimest korda nii olulisel teemal nagu seda on inimõigused.	et
Me leiame ennast täna kohustuse eest reageerida jõuliselt, taas kord, Birma sõjaväelise hunta vastuvõetamatutele tegudele. Meie viimane kiireloomuline Birmat käsitlev resolutsioon oli alles juunis. Hiljutine rahumeelsete protestijate mahasurumine, kui nad avaldasid meelt oma õiguse eest ühineda, on pälvinud järjekordse hukkamõistu Euroopa Parlamendi poolt. Riiki valitseva rahu- ja arengunõukogu peaaegu olematu hoolivus oma rahva suhtes sai ilmsiks nende hiljutise sammuga, kui nad kehtestasid kütuse hinna 500%-lise tõusu. Riigi rahu- ja arengunõukogu tahab oma rahva veel vaesemaks muuta. Birma kodanikud aga näitasid üles märkimisväärset julgust tulla tänavatele meelt avaldama. Politsei mitte ainult ei peksnud meeleavaldajaid, vaid vahistas paljud neist ning aktivistide rühmitus "Põlvkond 88” vangistati taas. Ma nõuan, et viivitamatult ja tingimusteta tuleb vabastada kõik need inimesed, keda on vangis hoitud alates meeleavalduste algusest, ning ka Aung San Suu Kyi, kes on võib-olla maailma kõige kuulsam vangistatud demokraatlik liider. Pealegi on uus põhiseadus, mille koostas hiljuti Birma riiklik põhiseaduskogu, silmakirjalik, arvestades kasvõi lihtsat asjaolu, et ükski demokraatlikult valitud opositsiooniliige ei osalenud eelnõu koostamises. Parlamendi algatusel nõutakse ÜRO erakorralise koosoleku kokkukutsumist, et arutada hiljuti aset leidnud sündmusi Birmas. Me vajame praegu tugevat ja siduvat resolutsiooni Birma kohta, kuna praegune kriis mõjutab kogu piirkonna julgeolekut. Riigid nagu Hiina ja Venemaa, mis takistasid viimase ÜRO resolutsiooni vastuvõtmist Birma ja Hiina kohta käesoleval aastal, peavad käituma vastutustundlikumalt kõnealuse riigi suhtes ning peaksid andma oma toetuse tulevastele ÜRO resolutsioonidele.	et
Kurjuse võimutsemiseks ei ole vaja muud kui "passiivset headust”. Birma hunta saadab korda kohutavaid tegusid oma rahva suhtes ja rahvusvaheline kogukond ei võta eriti midagi ette. Kui kaua saame õigustada selle kurjuse valitsemise lubamist?	et
fraktsiooni PSE nimel. - Austatud juhataja, mul oli hea võimalus peaaegu kümme aastat tagasi külastada Yangonis koduarestis viibinud Aung San Suu Kyid, kui ta tegi täiesti selgeks, et tema arvates oli ainus viis olukorra muutmiseks ELi rangete sanktsioonide kehtestamine kõnealuse režiimi vastu. Kümme aastat hiljem on vähe muutunud. Meie sanktsioonidel ei ole mõju. Ta on ikka vangis ning nagu me näeme, halveneb majandus jätkuvalt.	et
Ma tervitan Gordon Browni eelmisel nädalal tehtud avaldust, mille kohaselt soovib ta juhtida Birma-vastaseid meetmeid, ning ma tervitan meie resolutsiooni lõiget 10, milles tunnistatakse ASEANi rolli olulisust praeguses tegevuses Birma suhtes, lõiget 14, milles nõutakse, et Hiina, Venemaa ja India rakendaksid oma parimaid püüdlusi avaldamaks survet Birma praegusele režiimile, ning lõiget 20, milles nõutakse uut ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsiooni. Üksnes nii saame tugevdada üleilmseid jõupingutusi avaldamaks survet praegusele režiimile, et see lõplikult murda.	et
fraktsiooni IND/DEM nimel. - (PL) Austatud juhataja, see on käesoleva parlamendi ametiaja jooksul juba kolmas kord, kui ma võtan sõna arutelus inimõiguste olukorra üle, et rääkida Birma sotsiaalsest ja poliitilisest olukorrast. Inimõigusi on selles riigis rikutud palju aastaid. Seal toimub ulatuslik tagakiusamine, mida ei panda toime vaid demokraatiameelsete aktivistide, vaid ka kogu ülejäänud rahva vastu, kellest 30% elab vaesuse piiril. Inimesed peavad tegema sunnitööd ning neid asustatakse sunniviisiliselt ümber.	et
Seekord muutusid protestid ja tagakiusamine intensiivsemaks pärast kütuse kallinemist 500% võrra, kuna valitsus loobus valdkonna toetamisest. Inimõigusi kaitsvad organisatsioonid annavad ärevaks tegevat informatsiooni ligi 100 aktivisti vahistamisest ning Nobeli rahupreemia laureaadi Aubg San Suu Kyi ebaseadusliku vangistuse pikendamisest veel aasta võrra.	et
Me toetame resolutsiooni. Kahjuks aga ei ole neil mingisugust mõju olukorrale Birmas. Praegune valitsev režiim ei reageeri surveavaldustele ning seega on vaja võtta radikaalsemaid meetmeid.	et
(PL) Austatud juhataja, see ei ole esimene arutelu Birmas toimuvate inimõiguste, demokraatia ja õigusriigi põhimõtte rikkumiste kohta ning kindlasti ei jää see viimaseks. Kui me arutasime eile fraktsioonis PPE-DE Birmat käsitlevat resolutsiooni, jõudsime järeldusele, et resolutsiooni ettepanek on väga hea, kuid olukord Birmas väga halb. Ma arvan, et paljud meist sooviks, et olukord oleks vastupidine ning et olukord Birmas oleks selline, et me ei peaks mitte mingisugust resolutsiooni vastu võtma.	et
Birmas rahustab sõjavägi piirkondi, milles elavad etnilised kogukonnad. Sõjavägi vahistab opositsiooni aktiviste ning ahistab tavakodanikke, kes protestivad hinnatõusu ja elatustaseme, mis on niigi hirmuäratavalt madal, veelgi madalamaks muutmise vastu. Mida me selle suhtes ette saame võtta? Euroopa Liidu Nõukogu peaks läbi viima üksikasjaliku uurimuse sanktsioonisüsteemi nõrkuste kohta, et see muutuksi tulevikus tõepoolest kasulikuks ja tõhusaks relvaks sõjas Birma poliitilise režiimi vastu.	et
Oluline on avaldada jätkuvalt survet Hiinale ja Venemaale, et Birma olukorda saaks lõpuks arutada ÜRO Julgeolekunõukogus. Lisaks sellele tuleb teha jõupingutusi tagamaks, et ELi abi, mis on rohkem kui 65 miljonit eurot tulevase paari aasta jooksul, jõuaks otse birma kodanikeni ega teeniks valitseva režiimi huve.	et
(DE) Austatud juhataja, Birma sõjaväeline diktatuur on korrapäraselt Euroopa Parlamendis arutlusel inimõiguste jõhkrate ja raskete rikkumiste pärast. Nagu eelmised kõnelejad, avaldame kahetsust, et rahumeelsed meeleavaldused, mis olid suunatud kütusehinna 500%lise tõusu vastu, maha suruti. Kütusehinna tõusu järel kahekordistusid transpordikulud, esmatarbekaupade ja hädavajalike teenuste hinnad tõusid märkimisväärselt, ning seda kõike pidades silmas kohutavaid sotsiaalseid olusid riigis, kus 90% rahvast elab allpool vaesuspiiri ning elatub vähem kui ühest dollarist päevas ning kus iga kolmas alla viieaastane laps kannatab tõsise alatoitumise all.	et
Me avaldame kahetsust tsiviilisikute vastu suunatud vägivallategude, eelkõige aga jõhkrate naistevastaste rünnakute ja rohkem kui 100 inimese vangis hoidmise suhtes ning nõuame, et nad viivitamatult ja tingimusteta, muuhulgas ka aktivistide rühma "Põlvkond 88” liidrid vabastataks. Ma soovin rõhutada, et peaksime tugevdama ka survet Hiinale, Indiale ja Venemaale, et need riigid avaldaksid mõju Birma režiimile ning lõpetaksid nende varustamine relvadega, saavutamaks olulisi edusamme.	et
Austatud juhataja, meil on järjekordne reolutsioon, mis räägib kohutavatest inimõigusrikkumistest, mis Birmas jätkuvalt aset leiavad. Viimane süütu naise ebaseadusliku koduaresti pikendamine on vastuvõetamatu. Birma on sama hästi kui vangistatud riik, mis tegutseb sõjaväelise korra repressiivse süsteemi valitsemise all.	et
Birma suhtes on USA avaldanud korduvalt muret usuvabaduse rikkumise tõttu. Birma sõjavägi jälgib hoolega kõiki religioosseid organisatsioone, nende tegevust ja väljundeid ning piirab neid, kuna nendes nendes nähakse ohtu niinimetatud rahvuslikule ühtsusele. Kristlaste väärkohtlemine on iseäranis laialt levinud ja toimub järjekindlalt. Kristlased kannatavad sihipärase diskrimineerimise all oma töös, kirikutele, kohtumistele ja kirjandusele seatud piirangute tõttu ning pastorite ja vaimulike vahistamise, piinamise ja vangistamise tõttu. Birma sõjaväelisel režiimil ei ole moraalset ega õiguslikku alust ühelegi meetmele.	et
autor. - Austatud juhataja, Bangladesh on riik, mida olen külastanud palju kordi ja ühest külastusest on mul iseäranis eredad mälestused. Mul on Londonis tõepoolest palju Bangladeshi päritolu sõpru ning ma jälgin sealset poliitilist olukorda tähelepanelikult.	et
Kõnealune resolutsioon tunnistab, et olukord on viimaste kuude jooksul muutunud märkimisväärselt halvemaks, selliseks, et valitseb tõsine mure õiguse ja korra, inimõiguste ja tõepoolest kõnealuses riigis ka demokraatia püsimajäämise pärast, mida kõnealune resolutsioon ka toonitab.	et
Kui valimisprotsess jaanuaris peatati, siis ma arvan, et enamik meist lootis, et läheb vaid mõni nädal, enne kui valimised aset leiavad, kuid nädalatest on saanud kuud ja kuud muutuvad aastateks, enne kui uus demokraatlikult valitud valitsus võimule asuda saab.	et
Vahepeal on meil aga tekkinud olukord, kus põhiseadusvastane ja ebarahuldav ajutine valitsus püüab säilitada sõjaväe abiga õigust ja korda järjest masendavamas ja vägivaldsemas keskkonnas. Kaks endist peaministrit on vangis. Ülikoolis leidsid aset rahutused, sadu inimesi (muuhulgas teadlasi) on vahistatud, samuti on saadud avaldusi rünnakute ja piinamise kohta.	et
Nagu lõikes 11 öeldud, ei saa selline olukord jätkuda ning olen kindel, et meie Euroopa Parlamendis oleme valmis aitama, taastamaks demokraatia Bangladeshis niipea kui võimalik.	et
autor. - Austatud juhataja, Bangladesh on pindalalt umbes sama suur kui Kreeka, kuid selle rahvaarv on peaaegu kaks korda suurem kui Saksamaal. See sai riigiks alles 1971. aastal pärast aastaid kestnud kodusõda endiste Briti kolooniate, naabrite Pakistani ja India vahel. Bangladesh kannatas diktatuuri all 15 aastat ning kuigi tsiviilvalitsus taastati aastal 1990, on riik kaugel tõelisest demokraatlikust korrast.	et
Tänapäeval on see väga vaene riik, mida vaevab laialtlevinud korruptsioon, sõjaväe sekkumine poliitikasse, rasked inimõiguste rikkumised, poliitiliste ürituste keelustamine, naiste diskrimineerimine, usuline äärmuslus ning paljud teised kuriteod, mida on nimetatud ka resolutsioonis. Samas on põhjenduses N öeldud selgesti: "ELi ja Bangladeshi vahel on head pikaajalised suhted ning nad on olulised majanduspartnerid". See on tõsi, kuid nii palju siis sõprade ja partnerite valimisest ning nii palju siis edusammudest aitamaks sellistel sõbralikel riikidel parandada nende heaolu, demokraatia ning õigusriigi põhimõtte järgimise taset.	et
Tõele au andes tuleb öelda, et EL on püüdnud aidata Bangladeshil olukorda parandada, kuid kas ta on püüdnud piisavalt? Kas Bangladeshile antud abi on olnud suunatud nõuetekohaselt riigi tootlikkust tagavale infrastruktuurile või on see jõudnud hoopis korrumpeerunud ametnike taskusse? Kas surve sõjaväele, et see lõpetaks sekkumise riigi poliitilisse ellu, on olnud piisavalt suur ja sihipärane, või on see olnud nõrk ja ebatõhus?	et
Igaüks võib ise nendele küsimustele vastata. Kuid minu seisukoht on, et oleme kaugel sellest, mida oleks vaja teha, hädavajalik on üle vaadata meie Bangladeshi käsitlev poliitika, välistamata sanktsioonide kehtestamise võimalust ja kindlasti kaasates tõsised hoiatused naabritele Pakistanile ja Indiale astuda vastu kiusatusele sekkuda Bangladeshi siseküsimustesse.	et
autor. - Austatud juhataja, nagu minu kolleeg Robert Evans, esindan ka mina Londonis meie piirkonda, kus elab 150 000 Bangladeshi päritolu valijat.	et
Bangladesh on suur ja strateegiliselt oluline Lõuna-Aasia riik, mis on taas kahetsusväärselt uudistes augustis toimunud tudengite meeleavalduste ja kolme endise peaministri vahistamisega, väidetavalt eesmärgiga võidelda korruptsiooni vastu, kuid mis kahjuks vastupidi jätsid mulje katsest lämmatada demokraatlikud, ehkki täiesti lahknevad poliitilised klassid.	et
Ajutine valitsus on kinnitanud ELile ja USAle, et jätkab demokraatlike valimistega 2008. aasta lõpus, kui valimiste registreerimise protsess on lõppenud ja süsteem on piisavalt tugev võitlemaks valimispettuse vastu. Samas tundub ajakava väga pikk ning on kahtlused, et sõjaväelased, kes on saanud hiljuti kõrgemaid ametiposte, soovivad innukalt muuta radikaalselt riigi poliitilist pilti, eemaldades poliitiliselt areenilt kaks vaenulikku protagonisti, endised peaministrid Sheikh Hasina ja Khaleda Zia. Raske on mõista, miks neid ei vabastata kautsjoni vastu kuni kohtuistungini ja, veelgi enam, miks olid nende esialgsed vahistamised nii melodramaatilised ega olnud kooskõlas erakorraliste volituste meetmetega - resolutsioon nõuab õigustatult nende volituste äravõtmist, nagu ka ELi diplomaatiliste vaatlejate viibimist kahe naise kohtuistungitel.	et
Kindlasti jälgivad lääne abiandjad Bangladeshi väga tähelepanelikult, võttes arvesse muret inimõiguste viimasel paaril aastal halvenenud olukorra ning ühiskonnas järjest suureneva islamistliku äärmusluse pärast ning sellepärast, et riik on pöördunud kahjuks kõrvale oma esialgsest ilmaliku mitmeparteilise demokraatia kursist - see on aga suund, mida EL peaks selle riigi puhul jätkuvalt jõuliselt toetama.	et
autor. - (PL) Austatud juhataja, järgmine riik, mida me täna pärastlõunases arutelus käsitleme, on Bangladesh, kus samuti rikutakse inimeste põhiõigusi. Olles kuulnud kõigist üksikutest juhtumitest, imestame me, kuidas saab selline olukord esineda maailmas, kus süveneb niinimetatud üleilmastumine, mis seob üksteisega ühendatud võrgustikuks majandusorganisatsioonid ja eelkõige poliitilised organisatsioonid, maailmas, kus on asutatud ÜRO ja Euroopa Liit meie omal mandril ja maailmas, kus on nii palju organisatsioone, mis väidetavalt austavad inimõigusi. Me võiksime endalt küsida, miks ei ole toimunud peamiste humanitaarpõhimõtete üleilmastumist.	et
See näib olevat probleem, mis mõjutab meie aega ja meie organisatsioone. Igaüks huvitub poliitikast ja majandusest, aga kui poliitikale ja majandusele tuleb anda inimlik mõõde, nii et tagasihoidlikele tavalistele inimestele rohkem kahju ei tekitataks, näime me olevat abitud.	et
Volinik Reding ütles hetk tagasi, kui me rääkisime olukorrast Birmas, et tekib oht, et muutume taas abituks ning meil ei õnnestu reageerida sellele ebaõiglusele. Peame mõistma siiski, et teatavaid meetmeid tuleb võtta ning et meie poliitilise ja majandusliku tegevuse ning standardsete põhiõigustega kooskõlalisus ei ole tasakaalus.	et
Ma soovin pöörata tähelepanu veel ühele küsimusele. Deklaratsioonis viidatakse muuhulgas äärmuslikule tagakiusamisele usulistel alustel. Pean märkima, et usuline tagakiusamine on tavaliselt, kuigi mitte alati, suunatud kristlaste ja eelkõige katoliiklaste vastu. Üleilmsel tasandil on katoliiklased praegu inimesed, keda kõige sagedamini kiusatakse ja tapetakse nende usu tõttu. Peaksime pidama silmas fakte ja kui viitame tagakiusamisele, peaksime meenutama, kes keda kiusab.	et
autor. - (SV) Austatud juhataja, arvan, et Bangladesh on olnud suurte lootustega riik. Seal valitseb usuvabadus, naistel on maapiirkonnas juurdepääs mikrolaenule ning näeme, et majandus hakkab arenema.	et
Kõnealused positiivsed suundumused on aga kiiresti hakanud vastupidises suunas minema, ja seda riigis, kus on levimas terrorism. Valitsus on oma sõnul korruptsiooniprobleemi lahendada püüdes vangistanud ajakirjanikke, poliitikategelasi ja üliõpilasaktiviste. Kui ma tohin väga lühidalt mainida, siis minu arvates on ulatuslik vangistamine halb viis korruptsiooni lahendada. Me lubame, et aitame Bangladeshi teel demokraatia poole ning selleks on vaja ka valitsusepoolset tahet.	et
Enne kui lõpetan, soovin pöörata tähelepanu ühele küsimusele resolutsioonis, millest paljud võib-olla ei räägi ja mis minu arvates on oluline, kuna olen veetnud palju aega inimestega, kes elavad agulis. Vanas režiimis oli valitsevas klassis inimesi, kes võtsid maa oma valdusse, kuid kui valitsus püüdis seda maad tagasi võtta, aeti miljonid vaesed inimesed, vaesed talunikud ja inimesed agulist kodudest välja, neilt võeti viimane lootusekiir ellu jääda, mis neil oli tänu väikesele maatükile. Peame mõtlema ka nendele inimestele, kui võitleme demokraatia eest Bangladeshis, kuna neid võetakse kõige vähem kuulda. Neil on kõige vähem õigusi.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (PL) Austatud juhataja, olukord Bangladeshis on kindlasti murettekitav. Valimiste ettenähtud ajal korraldamiseks on siiski meetmeid võetud. Sellest hoolimata esineb kartusi, et valimiskomisjoni 2007. aasta juulis esitatud tööprogrammi ei lõpetata õigel ajal. Peaksime meenutama, et Euroopa Liidu vaatlusmissioon lõppes 22. jaanuaril, kui ka ÜRO toetamisest loobus.	et
Me ei tohi Bangladeshi seekord hüljata. Peame saatma ulatuslike volitustega vaatlejad. Vaatlejad peaksid jälgima ka käimasolevaid kriminaalmenetlusi ja tavakodanike vahistamisi. Iseäranis oluline on avaldada survet ametiasutustele, et tagada 28. juulil 2007 toimunud meeleavalduses vahistatud tudengitele vabadus. Peame reageerima kiiresti ja andma ulatuslikku abi, kui see ei õnnestu, ei saa ma oodata, et valimised toimuksid määratud ajal.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (PL) Austatud juhataja, peaaegu aasta on möödunud alates Euroopa Parlamendi Bangladeshi käsitlevast resolutsioonist. Hoolimata meie suurtest lootustest on olukord riigis halvenenud. Käesoleva aasta jaanuariks kavandatud valimised ei toimunud ning lükati edasi kuni 2008. aasta lõpuni. Sõjaväe toetusel kehtestas ajutine valitsus eriolukorra.	et
Praegune eliit piirab avalikult mis tahes poliitilist tegevust ning ajakirjandusvabadust. Vahistatute seas on kaks endist peaministrit, 160 juhtivpoliitikut ning rohkem kui 100 000 tavakodanikku. Üliõpilaste Dhaka ülikooli juures toimunud sõjaväevastase meeleavalduse jõhker mahasurumine käesoleva aasta augustis tekitas tõsist muret rahvusvahelisel tasandil.	et
Nimetatud sündmusi silmas pidades peaksid nõukogu ja Euroopa Komisjon olukorda tähelepanelikult jälgima. Eelkõige peaksid nad survet avaldama, et sõltumatutel institutsioonidel ja poliitilistel erakondadel võimaldataks oma tegevust jätkata. Äärmiselt oluline on saata kohapeale uus vaatlusmissioon ning anda tehnilist abi, mis võiks anda positiivse panuse vabade demokraatlike valimiste ettevalmistamisse. Olukorda Bangladeshis on võimalik tõhusalt stabiliseerida üksnes siis, kui kõik asjast huvitatud osapooled koostööd teevad.	et
fraktsiooni ITS nimel. - (NL) Austatud juhataja, see, et inimõiguste olukorda Bangladeshis siin, põhjaosa riikides käsitletakse, on mõistagi hea. Me oleme näinud praeguse režiimi katset suruda maha üliõpilaste õiguspärane poliitiline meeleavaldus ja sundida ajakirjanikke vaikima omavoliliste vahistamiste ja vangistamiste kaudu. Alates sellest, kui uus valitsus jaanuaris 2007 võimule asus, on rohkem kui 250 000 inimest juba vangistatud. Alates eriolukorra väljakuulutamisest on sõjavägi olnud vastutav lugematu arvu piinamis- ja surmajuhtumite eest.	et
Ma soovin aga käsitleda ühte teist küsimust, küsimust, mis on kõnealusele riigile omane ja mis jätkub hoolimata valitsuse vahetumisest. See on midagi, mille on sageli kõik inimõigusorganisatsioonid jätnud tähelepanuta, sest ilmselgelt on see midagi, millest lihtsalt ei saa rääkida. Ma räägin massilisest ja järjekindlast grupiviisilisest vägistamisest, mis Bangladeshis aset leiab. Naiste ja noorte tüdrukute vastu suunatud vägivald on üks kohutavamaid inimõiguste rikkumisi islamimaades. Selline vägivald hõlmab seksuaalset ja koduvägivalda, grupiviisilist vägistamist, naiste happega viskamist ja aumõrvu. Hoolimata sellest, kas inimesed tahavad seda kuulda või mitte, ei saa eitada, et nende metsikuste abil tahavad moslemid puhastada Bangladeshi usulistest vähemuskogukondadest, et muuta riik monoliitseks islamiriigiks. Bangladeshi ühelgi valitsusel ei ole õnnestunud meetmeid võtta ning see on täiesti häbiväärne. Bangladesh ratifitseeris ÜRO konventsiooni naiste diskrimineerimise kõigi vormide likvideerimise kohta 1984. aastal. On viimane aeg, et parlament saadaks selge signaali Bangladeshi valitsusele teavitamaks neid nende kohustustest.	et
(ET) Daamid ja härrad, ei Euroopa Liit ega ÜRO ei lõpeta valimisvaatlusmissiooni kergesti, kahjuks aga tuli seda Bangladeshi korral teha. Jaanuaris lõpetati sõjaväe toel demokraatlik tegevus riigis, milles kahte peamist erakonda, olles ainus selline näide maailmas, juhivad naised.	et
Järgmine päevakorrapunkt on arutelu, mis käsitleb kuut resolutsiooni ettepanekut Sierra Leone eritribunali rahastamise kohta.	et
Ma soovin tähelepanu juhtida, et osa meie kolleege on praegu Sierra Leones valimisi jälgimas.	et
autor. - (PL) Austatud juhataja, rahvusvahelise humanitaarõiguse areng koos kohtute asutamisega mõistmaks kohut sõjakurjategijate ja inimsusevastaste kuritegude toimepanijate üle on olnud rahvusvahelise kogukonna peamised saavutused pärast Teist maailmasõda. Nimetatud institutsioonide roll on üleilmastumise ajastul edasi arenenud, eelkõige piirkondades, kus riikide juhid on võimetud looma valitsuse juurde keskset institutsiooni, mis tugineks õigusriigi põhimõttele, või tagama julgeolekut riigi elanikele.	et
Eritribunal Sierra Leones annaks märkimisväärse panuse rahu ja õigluse tagamisse Lääne-Aafrikas Mano jõe piirkonnas. Ma soovin esile tuua kohtu algatatud programmi arhiveerida ja tõlkida oma tööga seotud dokumente. Samuti soovin nimetada kohtu loodud ohvrikaitseprogramme. Kõnealused tegevused on äärmiselt olulised loomaks Lääne-Aafrikas pikaajalisi valitsusi, mis tuginevad õigusriigi põhimõttele.	et
Tänases resolutsioonis Sierra Leone eritribunali rahastamise kohta kutsub Euroopa Parlament komisjoni ja kõiki Euroopa ja liikmesriikide institutsioone tagama rahalist alust, et kohus saaks lõpetada oma töö tasakaalukal ja vastutustundlikul viisil.	et
autor. - (PL) Austatud juhataja, juhuslikult toimub parlamendivalimiste teine voor Sierra Leones tuleval nädalavahetusel. Ma pean avaldama kahetsust, et Euroopa Parlamendi varem kavandatud delegatsiooni seal esindatud ei ole.	et
Võiksime endalt küsida, miks on Sierra Leone eritribunal nii oluline? Sellist institutsiooni lihtsalt ei ole paljudes Aafrika riikides, kus on toimunud vägistamisi ja tapmisi. See käsitleb karistusõiguse valdkonna rahvusvahelise õiguskaitse prestiiži ja arengu küsimust.	et
Hiljuti nägime kõnealuse süsteemi kaht tähelepanuväärset ebaõnnestumist ning peaksime olema enda vastu ausad ja neid juhtumeid ka sellisena käsitlema. Ma viitan ebaõnnestunud katsele mõista kohut Slobodan Miloševići üle ja äärmisi vastuolusid, mis ümbritsevad Saddam Husseini surma. Kui pärast neid suurt avalikkuse tähelepanu pälvinud juhtumeid peaks järgmine ettevõtmine ebaõnnestuma, kui kohus peaks lõpetama tegevuse rahaliste vahendite puudumise tõttu, oleks see karistusõiguse valdkonna rahvusvahelisele õiguskaitsele surmahoop.	et
Käsitlemaks üksikasju, siis kaalul on vähem kui 90 miljoni USA dollari eraldamine järgmise kahe ja kolmveerandi aasta jooksul, rohkem kui kolmandik kogusummast kantakse üle käesoleval aastal. See summa on vajalik kohtu tegevuse jätkumise tagamiseks. Piiriülese õiguskaitse mõjukus sõltub tõepoolest Sierra Leone eritribunali kohtumõistmisest Libeeria endise presidendi Charles Taylori üle ja kohtu 17 inimsusevastase kuriteo ja sõjakuriteo, muuhulgas mõrvade ja seksuaalkuritegu kahtluse uurimisest.	et
Ma soovin avalikult tänada kahte riiki kohalolijate nimel, nimelt Ühendkuningriiki ja Hollandit, mis on kohtu tegevust rahaliselt märkimisväärselt toetanud. Ka ÜRO mängib olulist rolli. Ta ei saa käituda nagu Pontius Pilatus ja oma käsi kõnealusest küsimusest lihtsalt puhtaks pesta. Mul on heameel, et Euroopa Parlament räägib sellest ühel häälel.	et
autor. - Austatud juhataja, inimesed, kes austavad sügavalt inimõigusi - kaasaarvatud selle maja liikmed -, on teinud kõvasti tööd saavutamaks Sierra Leone eritribunali asutamine ning tagamaks kurikuulsate tapjate, nagu Charles Taylori ja tema kuritegeliku jõugu üle kohtumõistmine ja süüdlaste karistamine. Need inimesed seisavad nüüd uskumatult lootusetu väljavaate ees, et nende jõupingutused võtta Charles Taylor vastutusele võivad lõppeda farsina, sest Haagi eritribunalil sai raha otsa poolel teel kohtumõistmiseni. Selline võimalik tagajärg on rahvusvahelisele õigusemõistmisele tõsine löök ning meie kodanikud kaotavad seetõttu oma usu õigusesse ja korda. Liiatigi saadab see selgelt julgustavaid noote kurjategijatele üle kogu maailma, et nad võivad hirmu tundmata saata korda kuritegusid - genotsiide ja teisi inimsusevastaseid metsikusi.	et
Hoolimata püüdluste tulemustest kuidagi selle eritribunali tööd Sierra Leones jätkata, tekivad siiski järgmised küsimused.	et
Esiteks, kohtu tegevuse jätkamise nimel taotletud 89 miljonit on kahtlemata suur summa. Miks peab see summa nii suur olema? Me teame, et juristide teenused on kallid, kuid need ei ole ometi nii kallid! Kas selline kohus ei saaks hakkama säästlikuma eelarvega? Esineb seal võib-olla liialdusi ja suuri puudusi, mille tagajärjel raisatakse mõttetult raha?	et
Teiseks, kui palju läks sarnasel kohtul Haagis maksma kohtumõistmine, nii palju kui seda tehti, Slobodan Miloševići üle? Kas siis ei olnud eelarve piiratud ja kui ei, siis miks mitte? Võib-olla on erinevusi inimsusevastaste kuritegude sooritamises Euroopa ja Aafrikas?	et
Kõnealused küsimused vajavad vastust ja oma kogemuste põhjal siin täiskogus tean, et ma neid ei saa ning meie kodanikud peavad loobuma tõekspidamisest, et üksnes õigusriigi põhimõte on kehtiv, ja uskuma, et raha valitseb õigust.	et
autor. - (DE) Austatud juhataja, Lääne-Aafrika oli kord tuntud oma positiivse arengu poolest. Tänapäeval on Sierra Leone saanud märkimisväärsete õuduste sünonüümiks, mida oleme näinud Aafrikas toimuvat viimase paari aasta jooksul. Seega on meil vastutus tagada, et tulevased valimised ei aita mitte ainult taastada demokraatiat, vaid taastada ka, ja see on veel olulisem, õiglus ja õigusriigi põhimõte. See peab hõlmama ka riigis toimunud massiliste kuritegude sooritajate vastutuselevõtmist. Pealegi olid eurooplased teiste seas need, kes kasutasid Charles Taylorit vahendina, mille abil rikastuda Sierra Leones ja Sierra Leonest.	et
Seega me usume, et kõnealuste kuritegude käsitlemise protsess ei tohi ebaõnnestuda raha puudumise tõttu. Meie, eurooplased vastutame selle eest, kuid sellest hoolimata usun, et esitatud küsimused on õigustatud. Ilmselgelt ei saavuta me edu pikaajalises perspektiivis ad hoc kohtutega. Ilmselgelt vajame pikaajalises perspektiivis ühtset üldist kohtumõistmist selliste kuritegelike diktaatoritega tegelemiseks. See aga ei aita meid praegu. Praegu on meie ülesanne jätkata juba alustatud kohtumenetlustega ja eelkõige jätkata Charles Taylori süüdimõistmise tagamisega, sest see saadab hoiatuse kurjategijatele, kes tänapäeval inimsusevastaseid kuritegusid sooritavad või kes tulevikus seda teha võivad: siinkohal soovin nimetada Zimbabwe diktaatorit härra Mugabet. Härra Mugabele tuleb näidata, mis temaga juhtub, kui ta neid kohutavaid kuritegusid jätkab. Seetõttu vajame universaalseid kriteeriume ning stabiilseid institutsioone käsitlemaks massilisi kuritegusid.	et
autor. - (ES) Austatud juhataja, mul õnnestus osaleda valimisvaatlusmissioonis, mis vaatles augustis Sierra Leones toimunud valimisi ning pean ütlema, et eelkõige avaldas meile muljet, kui oskuslikult toimis ja toimib meie missioon, mida juhtis kolleeg Isler Béguin minu fraktsioonist.	et
Seega oli mul võimalus külastada eritribunali kohapeal ning kuulda proua Mansaray, kes on registriosakonna juht, tutvustust kohtu töö kohta. Külastuse ajal korrati meile pidevalt, et kui ei oleks õiglust, ei oleks ka rahu. See on just nimelt põhjus, miks kõnealune kohus nii oluline on. Nagu resolutsioonis mitu korda öeldud, on Sierra Leone jätkuva rahuprotsessi tugevdamise jaoks vajalik tagada, et kuriteod ei jääks karistamata.	et
See on väga kallis ning kulukas just seepärast, et kohtu töö on olnud väga ebatavaline - õigusriigi põhimõtte austamine kodusõja poolt laastatud riigis on väga raske. Esimene ülesanne oli koguda kokku kõik tunnistused ning see oli väga suur saavutus - rahvast tuli veenda, et nende suhtes ei kasutata surveabinõusid ning neid ei alandata enam.	et
Teine ülesanne oli veenda inimesi, et kõigi üle, kes osalesid inimõiguste rikkumistes, saab mõista kohut, mitte ainult sissirühmituste juhtide üle. Lisaks sellele soovin märkida, et süüdistatute kaitsmist on äärmiselt hoolikalt arvesse võetud. Kohus võttis 2004. aastal vastu ajaloolise otsuse keelduda riikliku amnestia kohaldatavuse tunnustamisest sõjakurjategijatele ja inimsusevastaste kuritegude toimepanijatele.	et
Seega, õigluseta ei ole rahu. Seetõttu on oluline aidata kaasa kõnealuse kohtu rahastamisele. Me oleme kohustatud aitama saavutada rahu ja stabiilsus Mano jõe piirkonnas. Eritribunal ise on näide Sierra Leone kohtusüsteemis reformist ja ma kutsun komisjoni üles otsima võimalust tagamaks rahaline toetus ÜRO poolt läbiviidavatele projektidele, mille eesmärk on riigi kohtusüsteemi reformimine.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (PL) Austatud juhataja, eritribunal Sierra Leones väärib meie kõrgendatud tähelepanu, kuna see on õigustatult õiguskaitse tagamise uue ja täiusliku mudeli näide. Pealegi on see tõestanud, et rahvusvaheline sõjakurjategijate vastutuselevõtmise kohus võib asuda riigis, kus enamik kuritegusid sooritati, võimaldades seega kohalikele elanikele otsest juurdepääsu õiguskaitsele. Kui eritribunali Sierra Leones võrrelda sarnaste institutsioonidega mujal maailmas, võib näha, et selline korraldus on võimaldanud teha kohtul tõhusat tööd märkimisväärselt madalate kuludega.	et
Esimest korda ajaloos on ühe Aafrika riigi valitsev riigipea, Charles Taylor mõistetud süüdi inimsusevastaste kuritegude eest. Samuti on osutunud võimalikuks välja töötada lapssõdurite ja pealesunnitud abielude õiguslik määratlus, mille alusel on võimalik kõnealuste kuritegude toimepanijaid süüdi mõista. Sierra Leones asuv eritribunal võib aga kahjuks olla sunnitud oma tegevuse peatama, kuna rahalised vahendid saavad otsa. Summa, mis võimaldaks jätkata kõige kurikuulsamate kurjategijate kohtumenetlusi, on vähem kui 90 miljonit USA dollarit. Siinjuures kutsun ma liikmesriike ja komisjoni üles tagama Sierra Leones asuvale eritribunalile rahaline toetus niipea kui võimalik. Rahu- ja lepitusprotsessi jätkamine Sierra Leones ja kogu Lääne-Aafrikas satuks tõsisesse ohtu, kui kohus ei saa rahalist toetust.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (PL) Austatud juhataja, volinik, ma toetan täielikult kõiki neid, kes on palunud kõnealust tööd läbi vaadata ja võimaldada õigusemõistmise jätkamist Sierra Leones. See lihtsalt peab jätkuma. Kurjategijatele ei tohi anda võimalust uskuda, et nad pääsevad karistamatult, hoolimata sellest, kus nad elavad, kas Euroopas, Aafrikas või mõnes teises piirkonnas maailmas.	et
Siiski soovin kasutada võimalust ja rõhutada ühte konkreetset probleemi, mis minu arvamuse kohaselt on äärmiselt oluline. Me näeme ÜRO asutatud kohtute arvu kiiret suurenemist, võib öelda isegi kriminaalkohtute vohamist. Roomas asutati rahvusvaheline kriminaalkohus. Samuti asutati rahvusvaheline kriminaalkohus käsitlemaks kuritegusid, mis pandi toime endises Jugoslaavias, ning teine kohus, mis käsitleb Rwandas toimepandud kuritegusid. Nüüd käsitleme me Sierra Leones asuva eritribunali küsimust. Ma arvan, et need kohtud on küll kõik vajalikud, kuid kui nad asutatakse, tuleb ka nende rahastamine tagada juba alguses. See on paratamatu nõue.	et
Seetõttu kutsun komisjoni üles tõstatama tulevasel, enne käesoleva aasta lõppu toimuval ELi-Aafrika tippkohtumisel kõnealuste institutsioonide rahastamise küsimus. Need institutsioonid on vajalikud ja nende rahastamine peab olema piisav. See on häbiväärne, et peame arutama sellist liiki summade küsimust.	et
komisjoni liige. - Austatud juhataja, Euroopa Komisjon on kohustatud aitama Sierra Leonet üle minna konfliktijärgsest perioodist arenguperioodi ning toetama tema jõupingutusi rahu, stabiilsuse ja demokraatia tagamisel.	et
Me oleme täielikult toetanud kohtu minevikus võetud, praegusi ja tulevasi meetmeid mõistmaks kohut sõjakurjategijate üle, tunnustades seega Sierra Leone inimeste kannatusi kodusõja ajal. Eritribunali töö saadab olulise signaali igaühele selle kohta, et inimsusevastased ja sõjakuriteod ei jää enam karistamata, hoolimata sellest, kus need aset leiavad.	et
Austatud juhataja, kas te võtsite vastu minu suulise ettepanku lisada kolmanda endise peaministri Moudud Ahmedi nimi originaalteksti? See oleks tulnud kõigepealt vastu võtta. See oli tehniline muudatus. Ma ei ole kindel, kas hääletuskord seda takistab, kuid arvan, et see oleks tulnud kõigepealt vastu võtta ja siis oleks tulnud osade kaupa hääletus.	et
Istungite talituse viidete kohaselt oli teie suuline muudatusettepanek härra Tannock esitatud juhul, kui muudatusettepanek 2 tagasi lükatakse. Muudatusettepanek 2 aga võeti vastu. Seega põhimõtteliselt muutub teie suuline muudatusettepanek kehtetuks. Samas kui liikmed arvavad, et me saame lisada Moudud Ahmedi nime põhjendusesse F, siis minul vastuväiteid ei ole.	et
(DE) Austatud juhataja, meie fraktsioon taotles nimelist hääletust. Uue töötaja tehnilise vea tõttu ei jõudnud see taotlus ilmselt teieni. Ma palun, et te rahuldaksite nimelise hääletuse taotluse, kuna midagi on tehnilisest aspektist valesti läinud.	et
Me ei asuta eritribunali teie töötaja jaoks. Seega, kui kohalviibijatest kellelgi vastuväiteid ei ole, korraldame nimelise hääletuse lõpphääletuse ajal.	et
Aitäh! Kuna härra Agnolettot kohal ei ole, kas ma võin tema nimel esitada suulise ettepaneku lõike 6 kohta? Ma usun, et inimestel on see hääletuse nimekirjas, kuid kui ei ole, siis see kõlab järgmiselt: "kutsub komisjoni üles jätkama eritribunali nii põhimeetmete kui ka kõrvalmeetmete rahastamist tulevaste Sierra Leonega seotud riiklike programmidega; kutsub Sierra Leone ametiasutusi pidama üleminekuaja õigusemõistmist ja kohtusüsteemi sõltumatust esmatähtsateks küsimusteks”.	et
(IT) Austatud juhataja, daamid ja härrad, ma märkasin, et häälte kuvandid on muutunud. Nimelises hääletuses näitavad seega numbrid, et hääletajad on vaid mehed ning arvestades, et ka naised hääletavad, siis soovin, et kuvandid viidaks kooskõlla tegeliku olukorraga.	et
See on õige märkus, kuid kuna meil on vaid kolm numbrit, siis oleks raske olla õiglane kõigi suhtes. Seega peame vaatama numbrite arvu.	et
(DE) Daamid ja härrad, suure kurbusega oleme teada saanud, et lahkunud on meie endine kolleeg Nicholas Bethell, kes oli Euroopa Parlamendi liige aastatel 1975-1995 ja taas kord aastatel 1999-2003. Lord Bethell suri 8. septembril 69-aastasena pärast pikka ja vaprat võitlust Parkinsoni tõvega. Oma paljude Euroopa Parlamendi liikmeks oleku aastate jooksul tõestas lord Bethell end tolleaegse poliitikakomisjoni silmapaistva asepresidendina. Ta pühendus energiliselt paljudele küsimustele, mille kohta ta ka raporteid koostas: õhutranspordi liberaliseerimine, Küprose ELi liikmelisus ning Sahharovi auhinna kasutuselevõtt, mis andis aastate jooksul moraalset tuge paljudele inimestele üle kogu maailma nende võitluses rõhumise vastu.	et
Lubage mul selle kohta mõned sõnad öelda. Olles relvastatud oma meisterliku vene keele oskusega ning võttes märkimisväärse isikliku riski, külastas lord Bethell mitu korda Nõukogude Liitu, kus ta sõbrunes mitme juhtiva dissidendiga, näiteks Aleksander Solženitsõni, Andrei Sahharovi, Anatoli Štšaranski ja Alexander Ginsburgiga. Ta pidas nendega arutelusid, intervjueeris neid, korraldas kampaaniaid nende vabastamiseks, kui nad olid vangistatud ning võitles üldiselt rahvaste vabaduse ja õiguse eest. Lord Bethell tõlkis inglise keelde kaks Aleksander Solženitsõni raamatut. Ta tõi Anatoli Štšaranski ja Sahharovi lese Elena Bonneri Euroopa Parlamenti mitte ühel, vaid mitmel korral.	et
Lord Bethell oli kolleeg ja sõber, kes käitus oma veendumuste järgi ja märkis maha mõõdupuud. Me jääme teda mäletama tänutundega.	et
Daamid ja härrad, ma kuulsin just, et kaks hispaania sõdurit on Afganistanis miini läbi surma saanud ning teised - samuti hispaanlased - on tõsiselt vigastatud. Paluksin teil lord Bethelli ja kõikide terrorismiohvrite mälestuseks ühineda minutilises vaikusehetkes.	et
Daamid ja härrad, oleme teadmiseks võtnud Birmas toimunud demokraatiat ja vabadust pooldavad meeleavaldused. Olen kindel, et võin väljendada solidaarsust ja kaastunnet meie kõigi nimel. Seda eriti Aung San Suu Kyi'le, Euroopa Parlamendi Sahharovi auhinna omanikule, kes on aastaid koduarestis viibinud. Euroopa Parlament loodab, et saabub aeg, mil võime tervitada Aung San Suu Kyi'd siin, Euroopa Parlamendis, ning kutsume Birma ametiasutusi üles vabastama kõik kinnipeetavad ja andma neile õiguse vabalt meelt avaldada.	et
(DE) Käesolevaga annan ma teile teada, et vastavalt kodukorra artiklile 68 kirjutan ma teisipäeval, 25. septembril koos nõukogu presidendiga alla neljale kaasotsustamisemenetluse käigus vastu võetud õigusaktile. Nimetatud õigusaktide pealkirjad leiate tänase istungi protokollist.	et
Presidentide konverentsi poolt teisipäeval, 20. septembril 2007. aastal toimunud koosolekul kooskõlas kodukorra artiklitega 130 ja 131 koostatud päevakorra projekti lõplik versioon on laiali jagatud. On esitatud järgmised muudatusettepanekud:	et
Fraktsioon PSE nõudis, et härra Zatloukali raport tõhususe ja võrdsuse kohta Euroopa haridus- ja koolitussüsteemis viidaks teisipäeva õhtult tagasi kolmapäeva õhtule ning et seda käsitletaks pärast proua Descampsi raportit.	et
(DE) Härra president, ma teen lühidalt. Olles pannud mitmed raportid kokku ja lükanud Saryusz-Wolski raporti esmaspäevalt teisipäevale, jääb Zatloukali raporti arutamiseks teisipäeva õhtul väga vähe aega. Kokkuleppel raportööriga eelistaksime seepärast raporti käsitlemist ka kolmapäeval. See on ainus põhjus.	et
(DE) Tänan teid, ma olen kindel, et see oli kavandatud muudatusettepaneku põhjuseks.	et
Fraktsioonid Verts/ALE, GUE/NGL ja ALDE soovisid, et nõukogu ja komisjoni avaldused Birma olukorra kohta lisataks kolmapäeva pärastlõunasesse päevakorda ning sellele järgneks resolutsiooni ettepanekute esitamine.	et
(IT) Härra president, daamid ja härrad, see täiskogu, nagu te olete väga õigesti öelnud, on juba esitanud oma arvamuse Birma olukorra kohta mitmel juhul, kuid see, mis leiab aset täna, ei toimunud 1988. aastal. Mitmed tuhanded inimesed, mungad, avaldavad meelt ning pole vähimatki kahtlust, et sündmused on käima lükatud.	et
Senini ei ole ühenduse institutsioonid, komisjon ega nõukogu, midagi öelnud. Ühelt või teiselt liikmesriigilt on tulnud mõningat vastukaja. Meie arvates on seepärast kolmapäev suurepärane hetk nõukogu ja komisjoni poolseks avalduseks ning poliitiliste fraktsioonide sõnavõtjate vooruks kas või selleks, et näidata meie toetust neile uutele arengutele Birmas.	et
Me ei saa sellisel hetkel vaikida ning meie kohus on avalikult keskenduda sellele riigile, sest meil on võimalus seda teha. Sellepärast ma tõesti loodan, et täiskogu saab hakkama, kui kolm fraktsiooni esitavad selle ettepaneku.	et
(NL) Härra president, daamid ja härrad, kui eales on olnud õige aeg komisjoni ja nõukogu teatiseks, mis keskenduks teatud riigis valitsevale olukorrale, siis see aeg on praegu. Lühike arutelu Birma üle annab meile võimaluse väljendada oma solidaarsust seal viimastel päevadel toimunuga ning on äärmiselt oluline, et me seda teeksime. Neid, kes on Myanmari ja üldiselt Birma ja proua Aung San Suu Kyi' olukorra pärast väga mures, on piisavalt, et leida selle jaoks aega parlamendi praeguse osaistungjärgu jooksul - see ei pea pikalt kestma.	et
(DE) Härra president, loomulikult me arutasime seda ideed pikalt ka meie fraktsioonis. Leidsime, et see konkreetne ajahetk, mil kohapeal toimuvad meeleavaldused, ei ole võib-olla meie jaoks õige aeg - kui seda nüüd kõnekeeles öelda - selleks, et panna kokku oma kolm väikest seisukohta ja väljendada oma arvamust. Meie seisukoht selles osas on üsna selge.	et
Kui see peaks siiski olema täiskogu soov ning samuti väljendatakse selgelt, et oleme loomulikult meeleavaldajate poolt, nagu me alati öelnud oleme, siis võime jõuda kompromissile selles osas, et oleme kavandatud arutelu poolt, kuid me ei esita selles punktis resolutsiooni, mis ei välista võimalust, et järgmisel korral, kui me teame asjade seisu, võtame vastu ka resolutsiooni. Minu nõue on vähemalt see, et korraldaksime eraldi hääletuse arutelu korraldamise ja resolutsiooni esitamise üle.	et
(DE) Tänan teid, härra Swoboda. Just sellise ettepaneku sooviksingi teha. Kõigepealt hääletame arutelu toimumise üle. Kui hääletame arutelu poolt, jõuame küsimuseni, kas esitada resolutsioon. See on loogiline ja lõplik menetlus. Kas me võime seda menetlust järgida?	et
(DE) Härra president, me ei teadnud, et liberaalide fraktsioon võib soovida resolutsiooni esitamist ja kui nii, siis seda, et resolutsiooni ei esitata enne järgmist osaistungjärku. See on uus olukord. Me saame sellega hakkama. Sellepärast on liberaalide fraktsiooni ettepanek, mille te, kui ma õigesti aru sain, peaksite nüüd hääletusele panema, järgmine: kui fraktsioonid lepivad kokku, et resolutsioon koostatakse, tuleks see esitada järgmise osaistungjärgu jooksul. See ei tähenda küll, et me oleme juba kokkuleppele jõudnud; see tähendab siiski seda, et kui me omavahel kokkuleppele jõuame, siis esitatakse resolutsioon järgmise osaistungjärgu jooksul. Me oleme sellega nõus.	et
(DE) Kõigepealt peame otsustama, kas me soovime resolutsiooni, ja kui me seda soovime, peame otsustama, kuna me selle vastu peaksime võtma.	et
(DE) Härra president, istungi läbiviimise korra kohta: kuna tegemist on uue teemaga, ei saa me lihtsalt jah või ei öelda. Me peaksime seda arutama ning mitte lihtsalt eeldama, et kuna nad on sotsiaaldemokraadid, siis on meie kolleegid meie kõigi nimel rääkinud ja nad võivad otsustada, milline on mõistlik viis jätkata. Me sooviksime sellele ühtteist vastu öelda, mis võib olla veelgi mõistlikum.	et
(DE) Teen ettepaneku, et hääletame kõigepealt selle üle, kas me soovime resolutsiooni. Kui me hääletame selle poolt, siis otsustame, kas resolutsioon võetakse vastu sel nädalal või oktoobris toimuva osaistungjärgu jooksul.	et
(DE) Härra president, loomulikult me vajame Euroopa Parlamendi resolutsiooni selles küsimuses. Oleme koostanud resolutsioone paljudel teistel juhtudel ja mõned neist on olnud pikaajalised ning mõnel juhul neist ei olnud see nii pakiliselt vajalik. Praegu on meil konkreetne põhjus, toimunud on väga märkimisväärne muutus selle riigi olukorras, mida me oleme pikka aega jälginud.	et
Juba märgiti, et palju aastaid koduarestis olnud opositsiooniliidrile on antud Sahharovi auhind, kuid ta ei ole seda kätte saanud. Just seepärast peame reageerima neile uutele arengutele resolutsiooniga. Siiski ei ole tungivat vajadust teha seda sel kolmapäeval. Viime arutelu läbi kolmapäeval ning ma teeksin ettepaneku, et hääletame resolutsiooni üle järgmisel istungil.	et
(DE) Hääletame nüüd, kas me soovime resolutsiooni ning siis korraldame teise hääletuse selle üle, kuna me selle vastu peaksime võtma.	et
(DE) Härra president, sooviksin öelda ühtteist selle kohta, miks me peaksime otsustama nüüd resolutsiooni üle.	et
(DE) Järgmine päevakorrapunkt on üheminutilised sõnavõtud poliitiliselt olulistel teemadel vastavalt kodukorra artiklile 144.	et
(EN) Härra president, aitäh heade sõnade eest Nicholas Betheli kohta. Tema surm kaks nädalat tagasi on toonud kaasa palju austusavaldusi kogu poliitiliselt spektrilt. Meid alati tagant sundinud inimõiguste teema arutamisel peaksime tema tohutut panust meeles pidama. Me mäletame talle 2003. aastal omistatud Schumani medalit ja oleme tema üle uhked, kui ta vaatamata oma viletsale tervisele pidas fraktsiooni liikmetele liigutava ja elegantse kõne. Paljude inimeste jaoks on tema võitlus Nelson Mandela ja Andrei Sahharovi ürituse eest unustamatu väärtusega.	et
Elena Bonner, Andrei Sahharovi lesk, kirjutas paar päeva tagasi Nicholas Betheli perekonnale kirja, milles väljendas tunnustust, et ilma tema abita ei oleks Sahharovi ja paljude teiste toonase Nõukogude Liidu dissidentide üritust - ja repressiivse süsteemi olemust - väljaspool õigesti mõistetud.	et
Briti konservatiivide delegatsiooni nimel on mul au sellele julgele mehele lugupidamist avaldada. Kes neljapäeval Londonis ta matustel osalesid, nägid ise, kui austatud ja armastatud ta oma paljude sõprade ja kolleegide hulgas oli nii poliitilises maailmas kui väljaspool seda. Oleme mõtetes ja palvetes tema perekonnaga sel raskel ajal.	et
Minu ja paljude minu kolleegide jaoks siin parlamendis oli au töötada koos sellise väljapaistva ja humaanse inimesega.	et
Kallid kolleegid, Venemaa on asunud mitmel viisil näitama, kus tema arvates peaksid asuma Euroopa Liidu piirid. Ühele torkele Balti riikide vastu järgneb teine.	et
Augustist saadik seisavad lõputud autode kolonnid Narva piiripunktis minu kodumaal Eestis. Halvimatel päevadel kulub ülepääsuks rohkem kui 100 tundi, ootel on üle 400 veoauto. Olukord Venemaa ja Läti piiril on hullemgi.	et
Kreml on soostunud probleemi esialgse aruteluga Moskvas 16. novembril, aga see on alles kahe kuu pärast.	et
Ma tahan julgustada Euroopa Komisjoni ja Euroopa Nõukogu probleemiga tegelema märksa varem. Ja nimelt juba järgmisel tippkohtumisel, kuu aja pärast 26. oktoobril Portugalis.	et
Ma leian, et pooltel on suurepärane võimalus parandada suhteid, pöörates tähelepanu praktilistele küsimustele, nagu piiriületamise sujuvus.	et
Kaupade vaba liikumine on üks Euroopa põhivabadusi. WTO liikmeks pürgiv Venemaa ei tohiks endale sellist käitumist lubada. Ta ju tahab meie liidu toetust.	et
(IT) Härra president, daamid ja härrad, Altiero Spinelli, kartes, et pigem õõnestaks Euroopa Parlamendi 1984. aasta reformi väga kiiresti rahvaste Euroopa kui Euroopa rahvas, usaldas 30. oktoobril 1985. aastal meile siin täiskogus ülesande jätkata Euroopa revolutsiooni. Sooviksin lihtsalt tsiteerida, mida ta ütles 31. detsembril: "Euroopa Parlament võib komisjoni järele valvata, tuua kaasa selle tagasiastumise, lükata tagasi eelarve, hääletada nõukogu kavandatust erineva eelarve kasuks, kuid eelkõige peab Euroopa Parlament edastama oma arvamused nõukogule. Nende arvamusteta ei saa nõukogu otsuseid vastu võtta!"; Spinelli, kes korraldas sel teemal erinevates Euroopa riikides kümneid koosolekuid, lõpetas nii: "Euroopa Parlamendil peaks olema julgust oma arvamuste nimel jonnakalt edasi astuda."	et
Härra president, me otsustasime pigem sõjalise kui parlamentaarse toimingu kasuks, et saavutada Euroopa uut ülesehitust, uut organisatsiooni. Mulle tundub, et küsitlused ütlevad meile selgelt, mida mitte Euroopa rahvas, vaid Euroopa inimesed sellest ja bürokraatlikust rahvaste Euroopast arvavad.	et
(DE) Härra Pannella, me oleme teadlikud teie revolutsioonilisest entusiasmist. Peame siiski kinni pidama oma kodukorrast ning see näeb ette üheminutilised sõnavõtud. Teie rääkisite peaaegu kaks minutit.	et
(PL) Härra president, praegu taotleb üks Poola katoliiklik kõrgema hariduse institutsioon Euroopa Liidult toetust. Meie riigi ajaloos on katoliiklik usk mänginud suurt rolli vabadusvõitluses kommunistlikul ajastul ning on üldiselt demokraatia arengut toetanud. Seda võiks võrrelda isegi sotsialismi rolliga Franco Hispaanias. Poola katoliiklus ei ole kunagi teinud midagi juutide kahjustamiseks. Olen siiski kuulnud, et juudid püüavad selle toetuse saamist takistada ja on pöördunud Euroopa Komisjoni presidendi poole. Tegemist on sekkumisega Poola asjadesse ning Euroopa, Poola rahva ja usu suhtes Poolale tundlikusse küsimusse. Euroopa Liit peaks usaldama asjaomaseid poolakaid ega tohiks anda järele lobirühmade survele.	et
(DE) Härra president, Angela Merkel võttis eile kantseleis vastu dalai-laama. Dalai-laama rahvusvahelisel areenil eraldamise strateegia raames palus Hiina Merkelil dalai-laamaga mitte kohtuda. Varem on Peking mitmel korral palunud liiduvalitsusel keelduda dalai-laama riiki sisenemisest. Selle häbitu sekkumise muudab veelgi märkimisväärsemaks see, kui meenutame, et järgmisel aastal soovib Hiina olla olümpiamängude armuline võõrustaja. Oleme näinud sellist jultunud katset avaldada survet mitte ainult Tiibeti inimestele, vaid ka inimõigustele üldiselt. Seepärast toetan hiinlasest kandidaati selle aasta Sahharovi auhinnale. Ma imestan tõsiselt, mida me sel aastal veel oodata võime ning mis peab veel juhtuma, enne kui Euroopa lõpetab juhuslikult oma väärtussüsteemi mahamüümise vastutasuks majandushuvide eest. See muudab Angela Merkeli eilse sammu veelgi julgustavamaks!	et
(PT) - Sooviksin kasutada võimalust ja väljendada meie solidaarsust relvajõudude liikmeid esindavate ühingute sõdurite ja juhtidega, kelle suhtes on algatatud distsiplinaarmenetlused seoses nende tegevusega sellistes ühingutes, et nad on teostanud ja toetanud Portugali relvajõudude liikmete seaduslikke õigusi, eriti erinevates sotsiaalsetes ja professionaalsetes küsimustes, mida nimetatud ühingud püüavad edendada sõjaväeelu väärikuse väga vajaliku suurendamise raames.	et
Lõpetuseks sooviksin teile meelde tuletada Euroopa Nõukogu parlamentaarse assamblee 11. aprilli 2006. aasta soovitust relvajõudude liikmete inimõiguste kohta, milles sätestatakse, et relvajõudude liikmed on vormis kodanikud, kel peavad olema teiste kodanikega samad põhivabadused, sealhulgas Euroopa inimõiguste konventsioonis ja Euroopa sotsiaalhartas sätestatud vabadused, ning nende õiguseid ja väärikust peab kaitsma nagu mis tahes teise kodaniku puhul.	et
(EN) Augustis osales Euroopa Parlamendi president saksa Landsmannschafti kongressil. Tema otsus seda organisatsiooni toetada on näide sellest, kuidas president ei ole võimeline jääma erapooletuks, kui tegemist on tema riigi huvidega ajaloo ümberkirjutamisel.	et
Tänu sellistele organisatsioonidele ja nende eksiteele viidud toetajatele võibki saksa rahvas uskuma jääda valet, et Poola pani toime kuriteo, kui võttis suurvõimudelt vastu põlised Poola läänealad Odra ja Nysa joonel. Üks poola poliitik on kirjutanud, et anglo-saksi osapooled Potsdami lepingus esitasid vormeli, et meile on antud läänealad kompensatsiooniks idaalade kaotuse eest. Poola rahvas on selle vormeli kõrvale lükanud ega pea seda territooriumit Venemaa-poolseks kompensatsiooniks meie isamaa idapoolse osa eest. Rahvas usub, et läänealad on hüvitiseks sakslaste poolt toime pandud kuritegude süütunde eest - kompensatsioon, millel ei ole midagi pistmist Lwówi või Wilnoga.	et
Euroopa Parlamendi presidendilt, kes esindab 27 riiki, oodatakse objektiivsust ja ühiste huvide esindamist. Kui see herr presidendile ei sobi, siis olgu tasa. Euroopal ei ole vaja rohkem võltspaatost, moraliseerivaid ristijaid, kes räägivad rahust ja koostööst.	et
(DE) Härra Wojciechowski, kuna te pöördusite isiklikult minu poole, siis lubage mul teile öelda, et Euroopa Liidu põhimõtted tuginevad asjade koos arutamisele, dialoogi läbiviimisele. Rääkisin oma sõnavõtus leppimisest ning Poolas ei saaks mitte keegi kritiseerida minu sõnavõtu ühtki lauset, sest tegemist oli leppimist käsitleva sõnavõtuga ja teie seisukohad on samuti esindatud. Pean teile ütlema, et ma ei mõista, kuidas te saate kritiseerida inimestega rääkimist ja püüdlusi neid veenda. Palun teil olla aus ja täita oma rolli Euroopa leppimise teostamisel!	et
(DE) Härra president, konkreetselt istungi läbiviimise korra osas on mul kahju, et te vastasite nüüd isiklikult. Ma mõistan seda, kuid pean täiesti vastuvõetamatuks, et selle täiskogu president peab end isiklikult kaitsma selliste põhjendamatute ja kohatute rünnakute eest. Seepärast ütlen järgmist - ning ma loodan, et räägin selle täiskogu kõikide mõistlike liikmete nimel: nii selles sõnavõtus kui ka teistes varasemates sõnavõttudes olete te silmapaistval moel hoidnud kõrgel selle täiskogu väärikust ja kaitsnud väärikalt Euroopa Liidu põhiväärtusi igas suhtes. Ma tänan teid selle ning ka Poolas esitatud sõnavõtu eest!	et
(DE) Tänan teid väga, härra Schulz. Loomulikult on liigutav kuulda selliseid sõnu suure fraktsiooni esimehelt. Minu soojad tänusõnad!	et
(RO) Härra president, nagu teada, toimuvad 25. novembril 2007. aastal Euroopa Parlamendi valimised Rumeenias, mis on esimesed seda liiki valimised meie riigi ajaloos.	et
Järgmine päevakorrapunkt on Britta Thomseni poolt tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni nimel koostatud raport Euroopa taastuvenergia tegevuskava kohta.	et
raportöör. - (DA) Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, sooviksin alustuseks tänada komisjoni liikmeid nende suurepärase ja konstruktiivse koostöö eest seoses selle raportiga. Mul on hea meel, et lisame taastuvenergia nüüd nii kõrgele kohale päevakorras, kuna taastuvenergia kujutab endast Euroopa jaoks äärmiselt tähtsat nurgakivi, näitamaks ülejäänud maailmale, et tegelikult me saame võidelda kliimamuutusega ja tagada meie kodanikele energiavarustuse. Pean oma raportit parlamendi võimaluseks mõjutada taastuvenergiat käsitlevate tulevaste õigusaktide kujundamist ning samas ka tagada, et riigi- või valitsusjuhid ja komisjon oleksid teadlikud, et vastu võetud ambitsioonikad eesmärgid nõuavad märkimisväärset ja tõelist jõupingutust, et nad ei jääks vaid tühisteks lubadusteks.	et
Ennekõike sooviksin rõhutada, et minu raporti keskseks sõnumiks on see, et oleme loonud taastuvenergia arenguks õige raamistiku. See tähendab, et integreerime kõik oma energiasektori poliitikad. Taastuvenergiat ei saa käsitleda eraldi teistest energiasektori eesmärkidest, eelkõige elektrienergia siseturu rakendamisest, energiatõhususe 20%-lise suurendamise saavutamisest ning süsinikdioksiidi heitmetega kauplemise süsteemi läbivaatamisest. Kõik need eesmärgid on omavahel seotud ning seepärast on põhiküsimus tagada, et töötame välja kohase õigusliku raamistiku.	et
Kohustame liikmesriike rakendama juba vastu võetud õigusakte ja otsuseid ning tagama pikaajalise vaatenurga, mis julgustaks investoreid osalema selles tohutus ettevõtmises. Need on eeltingimused, mis peavad olema täidetud, et suudaksime saavutada oma poliitilised eesmärgid, milleks on Euroopas varustuskindluse tagamine, süsinikdioksiidi heitmete vähendamine ja uute töökohtade loomine. Samal ajal peame siiski arendama energiapoliitikat, mis tugineks solidaarsusel arengumaadega, kus enam kui miljonil inimesel puudub juurdepääs energiale. Energiasektorit ei tohi enam vaadelda meie igapäevaelu tehnilise osana, vaid pigem osalejana keskkonda, kliimat ja varustuskindlust hõlmavate probleemide lahendamisel.	et
Olen rõhutanud, et üheks silmnähtavaks näiteks integreeritud poliitika loomise vajaduse järele on ELi struktuurifondid ja Ühtekuuluvusfond. Nimetatud fondid pakuvad võimaluse investeerida taastuvenergiasse, energiasäästmisse ja teistesse kliimat soodustavatesse meetmetesse. Liikmesriikide kulude kavad näitavad siiski, et uued liikmesriigid eelistaksid kasutada raha pigem kiirteede ehitamiseks kui investeerida taastuvenergiasse. Taastuvenergiale ja energiasäästmisele on eraldatud vaid üks protsent vahenditest. Seepärast nõuan ma tungivalt, et komisjon vaataks läbi suunised, pakkumaks ELis rohelise energia projektidele süstemaatilist tuge, et oleks seos ühelt poolt selle vahel, mida me vastu võtame ja teiselt poolt vahendite eraldamise vahel.	et
Raportis rõhutasin ma ka energiatõhususe küsimuse riiklikesse tegevuskavadesse lisamise tähtsust. Mitmed inimesed on juhtinud minu tähelepanu sellele, et eraldiseisvad energiatõhususe tegevuskavad ei kuulu sellesse raportisse. Ma leian siiski, et tegemist on just fundamentaalse seose loomisega, sest vastasel juhul oleks see vaid Sisyphose ülesanne, kui me suurendaksime jätkuvalt oma energiatarbimist, püüdes samaaegselt saavutada eesmärki suurendada taastuvenergia kasutamist 20% võrra. Need kaks asja peavad sulanduma ja seda nad ka teevad.	et
Me peame jätkuvalt säilitama väljavaate, et investeeringud taastuvenergiasse on Euroopa jaoks väärtuslikud. Taastuvenergia turu edendamine aitab kaasa Lissaboni eesmärkide saavutamisele, suurendades liikmesriikides tööhõivet ning suurendades liikmesriikide ja ELi teadusuuringute ja innovatsioonialaseid algatusi.	et
Viimane teema, mida sooviksin täna rõhutada, on loomulikult seotud biokütuste ja taastuvenergiaga transpordisektoris. Sooviksin julgustada meid parlamendis tõesti astuma samme ja võtma vastu laiaulatuslik transpordisektorit käsitlev lähenemisviis, mis kindlustab ka ühistranspordi laiendamist ning maanteetranspordilt raudtee- ja veetranspordile üleminekut käsitlevate poliitiliste eesmärkide saavutamise. Kuigi üldiselt ma toetan mõtet, et transpordisektoril peab samuti olema oma osa kanda taastuvenergias, usun, et on paar kari, mida kartma peame. Esiteks ei tohiks biokütuste kasutuselevõtu tulemuseks olla see, et laseme lõdvemaks energiatõhusate autode nõudeid. Me ei tohi lubada, et autotööstusele edastataks sõnum keskenduda biokütustele tõhusamate autode asemel.	et
Teiseks peame kehtestama jätkusuutlikkuse kriteeriumit käsitlevad nõuded, mis tagavad kasvuhoonegaaside heitmete märgitava vähenemise ning nõuded seoses seisukohaga, et biomassi nõudluse suurenemine võib olla ühitatav bioloogilise mitmekesisuse säilitamisega. Lisaks sellele ei tohi biokütustele keskendumine kaasa tuua märkimisväärset toiduainete hindade tõusu. Viimase, kuid mitte vähemolulise asjana peame rõhutama, et biokütused ei ole ainus viis, kuidas taastuvenergiat saab transpordisektoris kasutada. Tulevikus oodatakse elektriautodelt suuremat rolli.	et
Loodan, et meil tuleb täna hea arutelu ning et parlament saab ühiselt saata komisjonile ja liikmesriikidele signaali seoses ELi taastuvenergia alaste eesmärkide saavutamise tähtsusega.	et
komisjoni liige. - (EN) Härra juhataja, esiteks tahaksin ma õnnitleda proua Thomsenit suurepärase raporti eest. Taastuvenergia on alati Euroopa Parlamendi jaoks väga tähtis olnud ja nüüd on ka liikmesriigid teadlikud, et selles valdkonnas tuleb tulemusi parandama.	et
Taastuvate energiaallikate kasutamise pidev tõus on üks poliitilistest alustaladest säästva, konkurentsivõimelise ja turvalise energiaga varustatuse saavutamiseks Euroopas. Seepärast mängib proua Thomseni raport olulist osa komisjoni taastuvenergia kasutamise edendamist käsitleva ettepaneku sõnastamisel, mille ma kavatsen kvestorite kogule selle aasta lõpus esitada. Ma tahaksin lihtsalt meelde tuletada, et energia siseturu alase paketi sõnastamisel mängis tohutut rolli härra Vidal-Quadrase raport.	et
Mul on hea meel öelda, et minu lähenemisviis ettepaneku koostamisel juba on suures osas kooskõlas enamiku parlamendi nõudmistega. Ma tahaksin mainida, et ettepanek võetakse vastu samal ajal ettepanekutega kasvuhoonegaaside vähendamise ja heitkogustega kauplemise süsteemi kohta. Me jätkame jaanuari paketis ettenähtud ühtlustatud lähenemisviisi, et oleks tagatud taastuvenergia ja kliimamuutuste poliitikate sidusus ja sünergia.	et
Tahaksin nüüd käsitleda mõningaid konkreetseid punkte siin raportis ja arutada neid üksikasjalikumalt.	et
Ma jagan teie seisukohta, et energia siseturu toimimine on meie energiapoliitika väga oluline tahk ja on hädavajalik, et taastuvenergia saaks kiiresti energia siseturu osaks. See on üks põhjuseid, miks komisjon võttis kolmapäeval vastu kolmanda siseturu paketi. Võrgule juurdepääs on sisuline eeltingimus taastuvate energiaallikate edukaks ühendamiseks ja elektritootmise laiendamiseks nendele, aga ka objektiivsete, läbipaistvate ja mittediskrimineerivate loamenetluste jaoks.	et
Te juhtisite õigesti tähelepanu, et ruttu tuleb jõuda kokkuleppele, milline osa on igal liikmesriigil kogu ELi 20%-lise siduva eesmärgi täitmise saavutamisel. Nagu te võite eeldada, on kohaldatav metoodika poliitiliselt küllaltki tundlik küsimus. Meie töötame praegu ettepanekuga ja komisjon konsulteerib selles küsimuses liikmesriikidega. On ülioluline, et riikide eesmärkide otsustamine oleks õiglane ja läbipaistev. Kuid sama oluline on vajalikku paindlikkust võimaldava kauplemise süsteemi loomine ja selle toimimise tagamine kogu ELi turul. See aitab kaasa ka meie eesmärgile toota taastuvenergiat majanduslikult tõhusalt.	et
Ma nõustun teiega, et riiklike tegevuskavade koostamine ja rakendamine on oluline. Iga liikmesriigi esitatav ja komisjonis kinnitatav riiklik tegevuskava peaks sisaldama riiklikke sektoripõhiseid eesmärke, iga sektori arengusuundi ja nende eesmärkide saavutamise meetmeid. Komisjon hindab riiklikke tegevuskavasid uues direktiivis kehtestatud konkreetsete nõuete ja kriteeriumide alusel.	et
Ma olen nõus, et kütmise ja jahutamise sektorites tuleb hakata kasutama märksa rohkem taastuvaid energiaallikaid ning see tuleb tagada õigusraamistikuga. See sektor kavatsetakse katta ka direktiiviga. Paljud kütmise ja jahutamise taastuvenergia tehnoloogiad on väga ökonoomsed ning selles valdkonnas on palju potentsiaali.	et
Ma tervitan teie raportis väljendatud toetust vähemalt 10%sele siduvale eesmärgile. Ma nõustun teiega, et meil tuleb tagada biokütuste säästev tootmine. Komisjon lisab ettepanekusse biokütuste säästlikkust käsitlevad meetmed. Need meetmed ei ole mõeldud biokütuste impordi piiramiseks, vaid neid kohaldataks nii ühendusesiseselt toodetud kui imporditud biokütustele.	et
Lühidalt on taastuvaid energiaallikaid käsitleva uue õigusraamistiku eesmärk tagada, et kogu EL saavutaks 20% eesmärgi aastaks 2020. See nõuab tõsiseid investeeringuid, õiguslikku raamistikku ja eelkõige tugevat poliitilist tahet. Ma usun, et käesolev raport annab sellesse usku.	et
Ja lõpetuseks. Ma olen kuulnud kahtlusi, et komisjon kavatseb arvestada taastuvenergia eesmärgi hulka ka tuumaenergia. Lubage mul selgelt väljendada, et see ei ole tõsi ega ole kunagi tõsi olnud. 20% taastuvenergia eesmärk ELi lõplikus energiatarbimises hõlmab üksnes taastuvenergiat. Ükski eelmisel nädalal vastu võetud siseturu paketi ega kavandatud taastuvenergia direktiivi säte seda ei muuda.	et
Austatud parlamendiliikmed, teie olete meid tugevalt toetanud Euroopa nägemuse koostamisel, kuidas võidelda üleilmse energiaväljakutsega. Ma loodan, et Euroopa Parlament toetab ka komisjoni õigusloomega seotud ettepanekut. Järjest rohkem saan ma toetust ka liikmesriikidelt. Täna ütles Gordon Brown tööpartei konverentsil: "Investeerides energiatõhususse, taastuvenergiasse, süsiniku kogumisse, puhastesse kütustesse ja uutesse keskkonnaalastesse tehnoloogiatesse tahan ma, et Suurbritannia oleks esirinnas süsinikuvabade sõidukite, süsinikuvabade kodude ja süsinikuvaba tööstuse poolest. Ja ma tahan, et uued rohelised tulevikutehnoloogiad aitaksid Briti ettevõtetel luua uusi Briti töökohti". Ainuke erinevus on selles, et mina tahan, et see juhtuks kogu Euroopas.	et
keskkonna-, rahvatervise- ja toiduohutuse komisjoni arvamuse koostaja. - (IT) Härra juhataja, daamid ja härrad, sooviksin tänada proua Thomseni tema raporti eest ja ka volinik Piebalgsi, sest arvan, et parlamendi ja komisjoni vaheline liit on tõesti saavutatav. Seoses sellega leian, et parlament on juba andnud fundamentaalse panuse taastuvenergia edendamisse nägemusega tulevikust ja taastuvenergia kasutamisest meie ees lasuvate peamiste probleemidega võitlemisel.	et
Sellise tähtsa ettevõtmise osas peab valitsema üldine konsensus ning meie lähtekohaks peab olema astmeline lähenemisviis, sest ma arvan, et vajame süsteemset poliitikat, kui kavatseme kohaldada erinevaid taastuvenergia liike süsteemis kui tervikus.	et
Kõigepealt sooviksin rõhutada, et keskkonnakomisjonis arutati põhjalikult nii biomassi küsimust kui ka astmelise lähenemisviisi tähtsust, eelkõige seoses põllumajanduslike metsajäätmete ja tahkete linnajäätmete kasutamisega, sest nende kasutamine pakub märkimisväärseid eeliseid, rikkumata energia, toidu ja toorainete kasutamise tasakaalu.	et
Seepärast on meie ees äärmiselt tähtis ülesanne, mitte aga võimatu väljakutse. Süsteemis peab toimuma ka üldine areng ning ma osutan siin eelkõige küttele, elektrienergia ja soojuse koostootmisele ning soojuse, elektrienergia ja jahutuse koostootmisele (trigenereerimisele), et ressursside energiasalvestust kasutataks täiel määral. Lisaks sellele vajame üldpoliitikat, mis toetab ja priotiseerib taastuvates energiaallikates toodetud elektrienergiaga varustamist, et stimuleerida saaks ka biomassi gaasiks muutmist, sillutades teed palju suuremale ratsionaliseerimisele ja tõhususele.	et
Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, lubage mul kõigepealt tänada proua Thomseni tasakaalustatud raporti eest. Sooviksin lühidalt välja tuua põllumajanduse ja maaelu arengu komisjoni arvamuse põhipunktid.	et
Meie komitee tervitab otseselt taastuvenergia tegevuskava kui tähtsat panust Euroopa jätkusuutlikusse arengusse. Peame tegema jõupingutusi, et arendada taastuvaid energiaallikaid. Ühelt poolt peab Euroopa kaitsma oma energiavarustust ja vähendama sõltuvust impordist. Teisalt peame järgima oma kohustust kaitsta kliimat.	et
Tulevikus on energiatarbimise struktuuris Euroopa maaelu tööhõive ja maamajanduse kasvatamisel oluline osa ka bioenergial. Samas ei tohi bioenergia edendamine viia konkurentsi moonutamiseni. Maa tootmisest kõrvaldamise eeskirjad ei sobi enam süsteemi ning tuleks keelustada osaliselt ka põllumajandusmaa nappuse tõttu, mis tuleneb toiduainetetööstuse ja taastuvate toormaterjalide vahelisest konkurentsist.	et
Ühenduse raudteede arendamine - Ühenduse raudteesüsteemis vedureid ja ronge juhtivate vedurijuhtide sertifitseerimine - Rongireisijate õigused ja kohustused (arutelu) 	et
Georg Jarzembowski poolt Euroopa Parlamendi delegatsiooni lepituskomitee nimel koostatud raport lepituskomitees heakskiidetud ühise teksti kohta eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega muudetakse nõukogu direktiivi 91/440/EMÜ ühenduse raudteede arendamise kohta ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2001/14/EÜ raudteeinfrastruktuuri läbilaskevõimsuse jaotamise ja raudteeinfrastruktuuri kasutustasude kehtestamise kohta (PE-CONS 3635/2007 - C6 0212/2007 -, ja	et
Gilles Savary poolt Euroopa Parlamendi delegatsiooni lepituskomitee nimel koostatud raport lepituskomitees heakskiidetud ühise teksti kohta eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv ühenduse raudteesüsteemis vedureid ja ronge juhtivate vedurijuhtide sertifitseerimise kohta (PE-CONS 3636/2007 - -, ja	et
Dirk Sterckxi poolt Euroopa Parlamendi delegatsiooni lepituskomitee nimel koostatud raport lepituskomitees heakskiidetud ühise teksti kohta eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus rongireisijate õiguste ja kohustuste kohta (PE-CONS 3637/2007 - -.	et
raportöör. - (DE) Härra juhataja, daamid ja härrad, võime täna olla rahul raudteepaketi üldtulemustega. Raudteede arengut käsitlevate ühenduse õigusaktide osas tehtud edusammude raportöörina ei pruugi ma olla eriti õnnelik, kuid kui vaatame seoses reisijate õigustega, eelkõige seoses hüvitiste maksmisega rongide hilinemiste eest ja üleeuroopalise vedurijuhtide sertifitseerimisega saavutatud tulemusi, võime üldjoontes rahul olla.	et
Soovin alustada oma raporti arutelu. Hea uudis on see, et alates 1. jaanuarist 2010 peavad riiklikud raudteevõrgud olema avatud kasutamiseks kõikidele rahvusvahelist reisijateveo teenust pakkuvatele riigi osalusega või erasektori raudtee-ettevõtjatele mis tahes diskrimineerimiseta. Sellega luuakse lõpuks ometi tarbijate kasuks piiriülese reisijateveo Euroopa ühtne turg ja avatakse uksed enamatele pakkumistele väga erinevatelt raudtee-ettevõtjatelt. Eeldame, et raudtee-ettevõtjad kasutavad ka tegelikult ära need uued võimalused ning teevad tarbijasõbralikke ja konkurentsivõimelisi pakkumisi, eelkõige seoses lennureisi hindadega.	et
Kui see läheb edukalt, on meil võimalus taas ellu äratada piiriülene raudteetransport. Ja siinkohal ma justkui osaleksin eelmises arutelus, sest siis on meil ka võimalus vähendada Euroopa Liidus keskkonnareostust.	et
Lepitusmenetluse üheks mitterahuldavaks tulemuseks on see, et nõukogu tugeva vastuseisu tõttu ei osutunud võimalikuks avada ka riiklikke raudteevõrke riiklikele raudteeteenustele, mis tähendab, et Euroopa raudteeteenuste siseturu loomine ei ole lõpule viidud. Kui aus olla, siis selle põhjus peitub siiski selles parlamendis käesoleva aasta 18. jaanuaril toimunud hääletuses. Enamus liikmeid hääletas selle poolt, et võrgud avataks ka riiklikele raudteeteenustele, kuid tol neljapäeval ei saavutanud me nõutud kvalifitseeritud häälteenamust, st 393 häält.	et
Sellest hoolimata õnnestus parlamendil lepitusmenetluse raames tagada, et uues direktiivis nõutakse, et Euroopa Komisjon esitaks 31. detsembriks 2012. aastaks aruande, milles tehakse ka ettepanek reisijateveo raudteeturu täiendavat avamist käsitlevate meetmete kohta. Meeldetuletuseks paluksin asepresident Barrot'l korrata oma kohustust esitada aruanne 31. detsembriks 2012. aastaks ja astuda ka täiendavaid samme raudteeturu avamiseks.	et
Parlament ja nõukogu jõudsid ka kokkuleppele, et piirdume kindlasti võrkude avamisel piiriüleste teenustega, kui see ohustab avalike ja piirkondlike reisijateveo teenuste majanduslikku tasakaalu. See ei tohi siiski kaasa tuua mingit protektsionismi, mille käigus raudtee proovib end konkurentsi eest kaitsta; piirang on võimalik vaid siis, kui riiklik valitsusasutus kinnitab objektiivse majandusanalüüsi põhjal, et avamine ohustaks piirkondlikke reisijateveo teenuseid.	et
Kahjuks libises menetluse käigus sisse üks lisapiirang, mille kohaselt võivad liikmesriigid kehtestada maksu avalike reisijateveo ja kohalike teenuste kasuks. Parlamendil õnnestus tegelikult piirata maksu nii, et sellest saadav tulu ei tohi olla suurem, kui tõesti vajalik avalike teenuste osutamiseks. Ma tõesti loodan, et liikmesriigid ei kasuta tegelikult kunagi võimalust piirata võrkude avamist - peale ühe riigi ja isegi siis ma loodan, et seda ei juhtu.	et
Igal juhul loodan ma, et liikmesriigid rakendavad selle direktiivi viivitamata ning et me saame pakkuda Euroopas rohkem rahvusvahelist reisijateveoteenust ja anda oma kodanikele võimaluse kasutada piire ületades pigem raudtee- kui õhutransporti.	et
Sooviksin nüüd öelda mõne sõna oma kolleegi Elisabeth Jeggle'i nimel. Kahjuks puudub ta haiguse tõttu. Esiteks soovis proua Jeggle tänada härra Savary'd tiheda koostöö eest variraportööride vahel seoses kolmanda raudteepaketiga ning öelda, et ta on väga rahul ka vedurijuhtide sertifitseerimise alaste tulemustega.	et
Meil on siiski õnnestunud tagada, et Euroopas saab olema ühetaoline Euroopa vedurijuhtide luba, sest ei ole mõtet avada võrke, kui rongid peavad piiridel juhtide vahetamiseks peatuma. Soovime Euroopa siseturgu. Soovime, et Euroopa kaubarongid - siin on võrgud juba avatud - ja nüüd ka rahvusvahelised reisirongid saaksid teenust osutada vaatamata riigipiiridele, sest me soovime tõhusat raudteeteenust. Seoses sellega on Euroopa vedurijuhtide loa kehtestamine äärmiselt tähtis. Selles osas võime oma õigusaktidega rahul olla.	et
Rõhutaksin siiski, et tegemist ei ole mitte ainult vedurijuhtide, vaid kõigi nende isikute küsimusega, kellele on usaldatud raudteetranspordi ohutus. Nagu te teate, ei saa lennuk õhku tõusta, kui ei ole piisavalt reisisaatjaid, sest nad vastutavad sõitjate ohutuse eest hädaolukorras, ning sarnaselt vajame meie rongidel konduktoreid ja teisi isikuid. Me ei räägi restoranivaguni kokast, vaid raudteepersonalist nagu konduktorid ja teised, kes vastutavad sõitjate ohutuse eest. Selles osas on meil ja raportööril õnnestunud ühiselt veenda komisjoni esitama kaks ja pool aastat pärast direktiivi jõustumist aruanne võimaluse kohta sisse viia ühetaoline Euroopa sertifikaat ka neile töötajatele, et tagada, et meil ei oleks ka selles rahvusvahelise raudteeteenuse valdkonnas ohutuse puudujääki. Vedurijuhid ja ülejäänud personal peab olema korralikult koolitatud.	et
Meil on hea meel, et nimetatud vedurijuhtide luba kujutab endast ka sammu vedurijuhtide mobiilsuse suunas, sest Euroopa luba omavad juhid saavad vastavalt soovile vahetada Euroopa Liidus töökohta. Oleme siiski õiglased ja seepärast kindlustasime üheskoos, et kui ühes raudtee-ettevõttes koolitatud isik läheb vabatahtlikult teise, on teda koolitanud ettevõtjal õigus saada hüvitust koolituskulude eest.	et
Proua Jeggle'i nimel võin öelda, et oleme tulemusega väga rahul. Tegime head koostööd ning ta palub täiskogul pakett tervikuna heaks kiita.	et
raportöör. - (FR) Härra juhataja, lubage mul alguses öelda, et ma jagan üldist rahulolu kõnealuse raudteepaketiga.	et
Meil on selja taga pikk tee. Alguses oli meil neli dokumenti ja lõpuks oleme jõudnud kolmeni. Alustasime tööd 2004. aastal ning siin me nüüd oleme 2007. aasta septembris. Teiste sõnadega, me võtsime kindlasti aeglase rongi ja mitte kiirrongi. See on olnud pikk reis, kuid oleme nüüd lõpule jõudnud. Usun, et oleme siia jõudnud eelkõige tänu selle täiskogu liikmete märkimisväärsele otsustavusele ja tegelikult sellepärast, et nad võtsid end kokku: viitan eelkõige kõikidele parlamendifraktsioonidele ja kolmele raportöörile, kes täna meie keskel on, kuid tunnustus läheb ka kõigile, sealhulgas variraportööridele, kes oma osa andsid.	et
Oleme tänu võlgu ka Euroopa Komisjonile ning ma sooviksin tänada volinik Barrot'd ja tema kolleege nende koostöö eest rasketes etappides, sest lepitusmenetlus oli äärmiselt keeruline ja meie šansid ei olnud head.	et
Võlgneme tänu ka eesistujariigile Saksamaale ja Saksamaa transpordi liiduministrile härra Tiefenseele, kes andis märkimisväärse isikliku panuse: ta osales mitmetel lepituskohtumistel ning ma usun, et tema otsustavuseta olla edukas ei oleks täna meie ees seda raudteepaketti. Pean silmas eelkõige problemaatilisimat dokumenti, nimelt reisijate õigusi käsitlevat ettepanekut. Seoses sellega sooviksin avaldada lugupidamist Dirk Sterckxi tehtud tööle.	et
Rongireisijate õigustele vastuseisu tase on mõnevõrra kummaline asi. On tõsi, et raudteed erinevad teedest, kuniks neile kehtib kaugjuhtimine. Samuti on tõsi, et hilinemistel võib vahepeal olla oma mõju; on tõsi, et ohutus peab tulema ennekõike ja et rongid võivad hilineda päris arvestatavatel põhjustel. Sellele vaatamata oleme õhutranspordist selles osas aastakümneid maas ning takistuseks meie ees oli Euroopa raudteemaailma kohutav konservatism: selle kohutav vastuseis reisijate õigustele - millest lõpuks jagu saadi, sest me leppisime kokku erandid, mis võivad kaasa tuua õiguste rakendamise 15 aasta jooksul, umbes 2023. aastaks.	et
Seega kuigi võime olla selle dokumendi üle uhked, on meil vähem põhjust rõõmustada ajakava üle: minu arvates ei ole see piisavalt hea kehtestada reisijate õigusi võimaliku 15-aastase ajagraafikuga, kui meie eesmärgiks on arendada reisimist raudteel - ja see on meie eesmärk täna.	et
Pean ütlema, et olen isiklikult rahul ka Euroopa vedurijuhiloa kasutuselevõtuga - sest just seda on mõeldud "vedurijuhtide sertifitseerimise" all. Tegemist on mõnevõrra keerulise küsimusega. Georg Jarzembowki tõi üksikasjad üsna hästi välja ning ma usun, et meie ees olev peegeldab selle täiskogu liikmete suurepärast tööd igast küljest. Olen tänulik härra Jarzembowki fraktsioonile, mis ei ole neis küsimustes alati nii avatud lähenemisviisiga olnud, kuid oli antud juhul eriti toetav. Mulle meeldiks mõelda, et saavutatu on eeskujuks, sest see sündis asjaomase tööstuse mõlema poole vahelise dialoogi tulemusena. Tegelikult on see näiteks, mida saab esile tõsta kõigile, kes kahtlevad Euroopa Liidu võimes olla oma kodanike liit. Arvan, et see on ära teeninud teatavaks tegemise.	et
Lubage mul ka öelda, et pööran suurt tähelepanu meie, Euroopa Parlamendi võetud kohustusele seoses turvaülesannete eest vastutava rongipersonaliga. Need inimesed ei ole vedurijuhid, kuid päästvad siiski elusid, sest rongis on nende ülesanne seda teha ning on väga tähtis, et olemas oleks nende sertifitseerimise süsteem, isegi kui see oleks loomulikult erineval tasemel juhtide sertifitseerimisest. Seepärast loodan, et seda kohustust sisse viivat punkti, mis meil õnnestus lisada, austatakse.	et
Lõpetuseks usun ma seoses raudteevõrkude avamise ja liberaliseerimisega, et kui me tõesti soovime luua üleeuroopalise raudteekultuuri, siis peame alustuseks leppima sellega, et teiste inimeste rongid hakkavad meie territooriumi läbima. See väljavaade on vältimatu.	et
Mina pooldan astmelist lähenemisviisi. Mitte kõik meist ei saavuta sama valmisoleku taset ja pealegi isegi kui meie muljetavaldav direktiiv on jõus, on riike, mis ikkagi ei ava oma võrke. Pean siin silmas Iirimaad, sest sel puuduvad rahvusvahelised liinid, ning võimalikult ka Soomet, sest see on teatud määral tee lõpus ja oleks järeleandlikum - üsna seaduslikult - avama oma võrgud Venemaale; ning ma pean eelkõige silmas kõiki neid riike, kellel on erinevad kaalupiirangud ja erinevad rööpalaiused.	et
Teiste sõnadega on suureks ja esimeseks väljakutseks üleeuroopalise raudteekultuuri loomisest rääkides koostalitlusvõime ning just sellele peame oma jõupingutused järgnevatel aastatel suunama. Kõnealune üleeuroopaline kultuur nõuab loomulikult direktiive liberaliseerimise kohta, kuid me peame alustama võrkudesse investeerimisega, et muuta tehniline koostalitlusvõime teostatavaks. Turu avamine konkurentsile Prantsusmaa ja Hispaania vahel ei ole väga tähtis, sest senikaua, kuni meil on erinevad rööpalaiused, ei suuda me suurendada ei kauba- ega reisijateliiklust.	et
Vedurijuhtide sertifitseerimise alast raportit võib mõnes mõttes vaadelda kui koostalitlusvõime raportit. Nõutav on sotsiaalne koostalitlusvõime, mis võimaldaks erinevate riikide juhtidel mõelda endist pigem kui eurooplastest ja mitte konkreetse riigi kodanikest. Usun, et kui suudame raudteedel minna kaugemale rahvuslikest kultuuridest, suudame tagada raudteedele tuleviku. Kuna maantee- ja õhuliiklus jätkavad kasvu, on tegemist kiireloomulise ülesandega.	et
Ettepanek võtta vastu nõukogu määrus, millega kehtestatakse erand määrusest (EÜ) nr 1782/2003 (millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad põllumajandustootjate jaoks) seoses maa tootmisest kõrvaldamisega 2008. aastal - C6-0302/2007 -	et
Härra juhataja, eile oli meie parlamendikomisjonil erakorraline kohtumine, et arutada komisjoni palvet käsitleda antud ettepanekut kiireloomulisena. Meie parlamendikomisjon nõustus, et viivitamatu menetluse taotlus tuleb heaks kiita. See kiideti ühehäälselt heaks. Komisjon teeb ettepaneku kehtestada maa tootmisest kõrvaldamise määraks 2008. aastal 0%. See ettepanek tuleb võtta vastu nii ruttu kui võimalik (enne selle kuu lõppu), et põllumajandustootjad saaksid otsustada, mida tootmisest kõrvaldatud maal 2008. aastal kasvatada. See maa tuleb uuesti tootmisse võtta, sest 2008. aasta vilets saak võib koos 10% maa tootmisest kõrvaldamise määraga siseturgu tõsiselt ohustada.	et
2007.-2008. turustusaasta alguse teravilja müügiturgu iseloomustavad ajalooliselt kõrged hinnad nii ühenduses kui maailma tasandil. Esialgsed prognoosid 2007. aasta saagi kohta jäävad eelmise aasta taseme lähedale, mis vähendab 2007.-2008. turustusaasta lõpuks ELi teravilja eravarusid veelgi. Maailma lõppvarud peaksid 2007.-2008. turustusaastal langema läbi aegade madalaimale tasemele, eriti peamistes ekspordiriikides. Sellisel juhul saaks 2008. aasta tavapärase saagi juures ja kavandatava maa tootmisest kõrvaldamise erandiga 2008. aastal eravarusid taastada Euroopa Liidus üksnes osaliselt, mistõttu ma palun kiiret menetlemist.	et
(DE) Härra juhataja, ma viitan eilsele täiskogu istungile ja üheminutilistele kõnedele, mis leidsid aset täiskogu istungi alguses. Nende üheminutiliste kõnede ajal toimus üks vahejuhtum. Üks Poola parlamendiliige (ma ei tea, millisesse fraktsiooni ta kuulub) kritiseeris selle täiskogu ees sobimatul viisil meie presidenti. Ma kaitsesin meie parlamendi presidenti, kuna pidasin seda vajalikuks. Mulle jäi mulje, et paljud kolleegid siin täiskogul nägid asju samamoodi nagu mina. Selle tulemusel heitis mu kaasparlamendiliige Markus Ferber hiljem minu suunas märkuse, mille üldine mõte oli see, et ma eeldan endal olevat õiguse siin täiskogul kõige kohta märkusi teha, mis ei ole kindlasti nõnda. Mul on kahju, et mul sellist õigust pole, aga ma ei tee kõige kohta märkusi. Selle tulemusena ma solvasin härra Ferberit üldises kuumaksköetud õhkkonnas kahe saksakeelse väljendiga, mida ma ei tahaks praegu kordama hakata ja mis niikuinii ei vasta tõele. Sellepärast võtan ma need sõnad tagasi, väljendan oma kahetsust ning oleksin tänulik, kui veenaksite mu kaasparlamendiliiget härra Ferberit, et ta mu vabandused vastu võtaks ning et igal juhul pean ma teda suurepäraseks kaasparlamendiliikmeks.	et
Härra Schulz, me lisame teie sõnavõtu protokolli ja arvestame sellega.	et
Katerina Batzeli põllumajanduse ja maaelu arengu komisjoni nimel esitatud raport suhkrutööstuse ümberkorraldamise kohta - C6-0176/2007 - ning	et
Katerina Batzeli põllumajanduse ja maaelu arengu komisjoni nimel esitatud raport suhkrusektori turgude ühise korralduse kohta - C6-0177/2007 -.	et
komisjoni liige. - Härra juhataja, lubage mul alustada tänusõnadega proua Batzelile ning põllumajanduse ja maaelu arengu komisjonile kogu selle ettepanekuga tehtud töö eest. Nüüd ettepanekust.	et
Nagu te teate, ei täitnud ümberkorraldusfond pärast tegelikult küllaltki paljulubavat esimest aastat ümberkorraldusperioodi teisel aastal meie ootusi.	et
Nagu te võib-olla mäletate, eeldasime me, et esimesel aastal loobutakse ligikaudu 1,5 miljoni tonni kvoodist ja teisel aastal rohkem kui 3 miljonist tonnist. Tegelikkuses loobuti esimese kahe aasta jooksul vaid 2,2 miljonist tonnist, võrreldes prognoositud 4,5 miljoni tonniga.	et
Olen jätkuvalt veendunud, et ümberkorraldusfond on oma olemuselt hea vahend, mida tuleks tugevdada ja parandada, võttes arvesse senini saadud kogemusi.	et
Täna arutatava ettepaneku kohta tahan kohe selgelt öelda, et tegemist ei ole 2005. aasta suhkrureformi läbirääkimiste uuesti alustamisega. Pidades silmas ümberkorraldusfondi ebapiisavat kasutuselevõttu selle toimimise esimese kahe aasta jooksul, on meie eesmärgiks, et järelejäänud kahe aasta jooksul seda edukalt kasutataks. Muidu annab lõplik kvootide ilma hüvitiseta vähendamine 2010. aastal raske hoobi.	et
Käesolev ettepanek sisaldab väga atraktiivset pakkumist nendele ettevõtjatele ja kasvatajatele, kes tahavad loobuda kvootidega tootmisest 2008.-2009. turustusaastal, jättes tingimused ümberkorraldusperioodi viimaseks aastaks põhimõtteliselt muutmata. Esimest korda on kasvatajatel võimalus käivitada ümberkorraldusprotsess, kuid üksnes 10% ulatuses ettevõtja kvoodist. Kasvatajatele mõeldud ümberkorraldusabi protsendiks jääb 10% ja sellele maksele lisandub 237,5 eurot suhkrutonni kvoodi kohta, mis teeb kokku 300 eurot tonni kohta.	et
Minu meelest on see kasvatajate jaoks väga huvitav pakkumine ja ma ei näe vajadust, miks me peaksime kaugemale minema. Sellepärast ei saagi ma toetada raportis sisalduvaid ümberkorraldusfondi kohta tehtud muudatusettepanekuid, milles soovitakse makstavate summade muutmist (näiteks muudatusettepanekud 6, 7 ja 12) või põllumajandustootjatele suunatud summat (muudatusettepanek 8).	et
Tagasiulatuva jõuga tagatakse see, et need ettevõtjad ja suhkrupeedi tootjad, kes on senini ümberkorralduskavas juba osalenud, ei satuks seetõttu ebasoodsamasse olukorda.	et
Kooskõlas muudatusettepanekuga 9 mainitakse lõplikus tekstis eraldi ära inuliinisiirupi valmistajate ja sigurikasvatajate abikõlblikkus. Peale selle võib ettevõtjad, kus ümberkorraldused viiakse läbi 2008.-2009. turustus- ja kasvatusaastal, vabastada ümberkorraldusmaksust, mida arvestatakse 2007.-2008. aasta ennetava kõrvaldamise koguselt, kui nad oma kvoodist nõuetele vastavalt loobuvad. Ja viimaks, täiendava stiimulina ettevõtjatele, arvestatakse lõpliku kvoodi kohustuslikul vähendamisel nende individuaalset panust ümberkorraldamisse.	et
Et lihtsustada turutasakaalu saavutamist ümberkorraldusperioodi jooksul, tehakse ettepanek muuta ennetav lõpetamine alaliseks, mitte üksnes ümberkorraldusperioodi ajal kasutatavaks vahendiks, täpselt nagu proua Batzeli seda oma raportis esitas.	et
Määruste ettepanekute eesmärk on luua turvaline keskkond ja kõrvaldada süsteemi kitsaskohad. Kõik need muudatused peaksid muutma fondi selle kolmandal tegutsemisaastal edukaks, ilma et see muudaks 2005. aasta reformi alusel kokku lepitud suhkru ühist turukorraldust. Kavandatavad meetmed on tasakaalus, et luua tugevad stiimulid kõigi ümberkorraldusprotsessis osalevate poolte jaoks.	et
Ma tahan teid tänada hea koostöö eest, mis võimaldab meil pidada kinni töö aluseks olevast rangest ajakavast ning käivitada see märksa tõhusam süsteem 2008.-2009. turustusaastaks. Ma olen teadlik sellest, et fondi eesmärgi täitmiseks tuleb selle tööd parandada, ja kui see võimalik ei ole, siis ei võida sellest keegi, selles olen ma kindel. Siis kaotaksid kõik ja seepärast olengi ma väga tänulik põllumajanduse ja maaelu arengu komisjonilt ning selle liikmetelt saadud toetuse eest.	et
raportöör. - (EL) Härra juhataja, volinik, lubage mul kõigepealt teile meelde tuletada, et oma esialgses arvamuses suhkrusektori turgude ühise korralduse kohta rõhutas Euroopa Parlament, et komisjoni ettepanek võiks olla panuseks uue süsteemi olulisse elujõulisusse ning kaitseks suhkrupeedikasvatajaid, suhkruvabrikute ja tootmispiirkondade töötajaid, keda kõiki mõjutab kvootide kaotamine. See oli meie poliitiline kohustus ja kokkulepe, mille põhjal me andsime komisjonile oma nõusoleku.	et
Siiski nõukogu 2005. aasta lõplikud otsused suhkrusektori ümberkorraldamise kohta neile suurtele ootustele ei vastanud. See sektor on eriti tähtis põllukultuuride turu, Euroopa suhkru tarnimise ja bioetanooli tehaste tasakaalustamiseks, samuti poliitikate uue raamistiku edendamises muudatuste tegemiseks muude sektorite ühises turukorralduses uue ühise põllumajanduspoliitika kontekstis. Nõukogu otsused näisid olevat algusest peale mõistetud lühikeseks kasutamiseks ja kõrvalejätmiseks, sest need polnud midagi muud kui kokkulapitud riiklikud nõudmised ja keerulised mehhanismid.	et
See otsus ja viis, mismoodi seda riiklikul tasandi rakendati, tähendab, et toodangut pole praeguseks vähendatud rohkem kui 2,2 miljonit tonni, kuigi eesmärgiks on seatud umbes 6 miljonit tonni 2010. aastaks. Tahaksin teile meenutada, et iga liiki toodangu vähendamise puhul ei saa tootmispiirkonnad, töötajad ja tootjad pärast 2010. aastat enam mingit toetust ümberkorraldusfondist, mis on täielikult iserahastatav fond.	et
Sellised olid siis olulised poliitilised teemad, millega me põllumajanduse ja maaelu arengu komisjonis tegelesime seoses raportiga, millega olete tutvunud.	et
Volinik, põllumajanduse ja maaelu arengu komisjonis tegime me märkimisväärseid edasiarendusi ühenduse otsuste takistamatuks rakendamiseks riiklikul tasandil. Me ei taha suhkruturu ühist korraldust radikaalselt läbi vaadata ning igal juhul osutasite te sellele ka oma tekstis. Me ei taha teha ettepanekut eri kiirusega läbivaatamiseks, sest paljudes piirkondades, näiteks Iirimaal, on suhkrutootmist juba osaliselt vähendatud või sellest täielikult loobutud.	et
Peale selle oleme kaalunud olemasolevaid eelarvesääste, mis ulatuvad ligikaudu 3 miljoni euroni. Kui seda raha ei kasutata, ei suunata seda tagasi sektorisse, vaid sellest rahastatakse teisi projekte või makstakse see tagasi.	et
Ja lõpuks peame me kõik, võttes arvesse proportsionaalsuse ja võrdõiguslikkuse põhimõtet seoses suhkrupeedikasvatajatega, nõustuma kavandatavate meetmete tagasiulatuvuse põhimõttega, et mitte tekitada ebaõigluse õhkkonda uue süsteemiga juba ühinenud tootjatele, vabrikutele ja piirkondadele.	et
Tahaksin ka rõhutada, et meile teeb muret liikmesriikide paindlikkuse ja subsidiaarsuse ebatõhususe kõrge tase. Selline paindlikkus on muutunud meetmete ebaametlikuks natsionaliseerimiseks: liikmesriikidel on olnud võimalus rakendada uut ühist turukorraldust, nagu neile meeldis, hoides kõrvale surve eest, mida neile avaldasid ühiskondlikud ja piirkondlikud asutused. Viis, kuidas liikmesriigid käituvad paindlikkuse põhimõtte ja poliitikaga, peaks meile muret tegema edaspidisel läbivaatamisel, samuti nagu võiks teha probleem, kuidas tuleb kasutada seda poliitikat tervisekontrolli otsuste raames.	et
Volinik, me peame nüüd poliitiliste küsimuste juurest minema tehniliste probleemide juurde, mis samuti ühise turukorralduse läbivaatamise suunda määravad. Võttes arvesse määruse nr 318/2006 muudatusi, arvame, et see, mida on tarvis, on kvootide lõpliku lineaarse vähendamise ausam kohaldamine aastaks 2010. Kui 2010. aastaks peetakse kvootide otsest vähendamist vajalikuks, siis arvab meie komisjon, et selline vähendamine tuleks läbi viia kahes etapis. Esimeses etapis võiks teha lineaarse vähendamise 13,5% võrra. Teises etapis tuleks rakendada komisjoni ettepanekut; selle kohaselt moodustaksid erandi liikmesriigid ja need ettevõtted, kes on ümberkorraldamise ajal kvootidest loobunud. Erand on kooskõlas riigi tasandil tehtud jõupingutustega.	et
Siiski tahaksin rõhutada komisjonile ja nõukogule, kes tänasest arutelust osa ei võta, et peame meeles pidama eesmärki vähendada nende ettevõtete panust, kes on oma kvoote kas vabatahtlikult vähendanud ümberkorraldamisest osa võttes või osalenud ennetavas ümberkorraldusmehhanismis. Me teeme ettepaneku kasutada laiemat ja pikaajalisemat ennetavat ümberkorraldamismehhanismi, aidates seega kaasa sektori sujuvamale kohanemisele edasiste väljakutsetega. Kuna ennetava ümberkorraldusmehhanismi teema ei ole siiani leidnud kompromissi nõukogu tasandil, tahaksin selle hõlmata, volinik, kui te nõus olete.	et
Ümberkorraldamiskava käsitleva määruse nr 320/2006 muutmise kohta, mis igal juhul on reformi keskne aspekt, tehakse minu raportis järgmised ettepanekud:	et
esiteks, vähendada põhisummat 260 eurot tonni kohta 237 eurole tonni kohta, mida tootjad saama hakkavad. Teie lahkarvamusele vaatamata, volinik, jääme me oma nõudmise juurde, kuna peame üleminekut 10%-lisele vabatahtlikule loobumisele oluliseks soodustuseks tootjatele;	et
teiseks, suurendada 50%-le tootjate ümberkorraldusfondist antava ühekordse toetuse summat, mis praegu on kinnitatud 10% juures. Selline suurendamine on Euroopa Parlamendi poliitiline kohustus; see näitab, et subsiidiumid peaksid minema peamiselt tootjatele. Sõnum on pigem poliitiline kui finantsalane;	et
kolmandaks, ettevõtetele bioetanooli tootmise eest makstavat hüvitist tuleks tõsta 35%-lt 100%-le, kuna meie arvates tuleks anda märkimisväärseid soodustusi taastuvate energiaallikate arendamise toetuseks;	et
Järgmine päevakorrapunkt on komisjoni avaldus Hiinas toodetud ohtlike mänguasjade kohta.	et
komisjoni asepresident. - (DE) Proua juhataja, daamid ja härrad. Mänguasjad pole nagu kõik teised tooted. Need on kavandatud kõige tundlikumale tarbijarühmale üldse ning seepärast on täiesti selge, et kui tegemist on laste ohutusega, peame me mänguasjade suhtes rakendama kõrgeimaid nõudeid. Õigusega on tõstatatud terve hulk väga tõsiseid küsimusi seoses ühe Ameerika tootja toodete hiljutiste turult tagasivõtmistega, kes võttis tootmisvigadega tooted tagasi omal algatusel.	et
Kõigepealt tahaksin öelda, et mõlemad asjaomased juhtumid hõlmasid tooteid, mida ei olnud Euroopa turule lubatud Euroopa õiguse kohaselt. Muidugi on Euroopas, erinevalt Ameerika Ühendriikidest, olnud juba pikka aega keelatud pliivärviga kaetud mänguasjad. Muidugi on Euroopas olnud pikka aega keelatud ka mänguasjad, millel on magnetosi või muid ohtlikke osi, mis võiksid lahti tulla. Sellepärast ei seisa me praegu mitte kehtiva õigusakti probleemi ees (kuigi ma jõuan hiljem ka kehtiva õigusakti juurde, see on valdkond, kus tuleb midagi muuta), vaid probleemiks on kehtiva õigusakti rakendamine ja järgimine.	et
Tooted, millega meil on tegemist iga päev, ei saa olla sada protsenti ohutud. Maailma parim seadusandja ei saa tagada, et toodetel ei ilmne mõnd defekti. Maailma parim seadusandja ei saa tagada, et praeguste ülemaailmsel alusel korraldatud tarneahelate mõnes punktis ei teki mingit probleemi. Nagu ei saa maailma parim seadusandja vältida ka kuritegelike või petturlike kavatsustega kaubandust.	et
Meenutaksin teile juhtumit, kui Kreekas sai surma kolm inimest, kes olid kasutanud tootmisvigadega aurutriikrauda. Sel triikraual oli mitte ainult Euroopa CE-vastavusmärgis, vaid ka Saksamaa eriline ohutussümbol. Sellest hoolimata ei olnud seade ohutu, arvatavasti oli see võltsing. Ükski seadusandja maailmas ei saa midagi teha selle peatamiseks. See on tootja vastutusel ja nende vastutusel, kes peavad tagama, et tootja täidab kehtivaid eeskirju. Liikmesriikides on turujärelevalveasutused. Ei ole olemas Euroopa turujärelevalve süsteemi. See kuulub liikmesriikide ainuvastutusse.	et
Tahaksin juhtida teie tähelepanu sellele, et tegelikult tuleb meil siin tegelda probleemiga, mis on väga tihedalt seotud majandusliku globaliseerumisega. Täna tähendab see seda, et meil tuleb tegelda ülemaailmsete tarneahelatega. Meil tuleb tegelda äriühingutega, kes tegutsevad hinnasurve all, mis tähendab, et nad hoiavad oma tarnijaid pideva hinnasurve all, andes sellega oma panuse hindade pidevasse vähendamisse. On väga suur oht, et mõnes osas võib see toimuda ohutuse arvelt.	et
See on põhjus, miks me pidevalt kordame, et mida rahvusvahelisemaks ja kaugeleulatuvamaks tarneahel muutub, seda suurem on äriühingute vastutus tagada, et kehtivaid määrusi täidetaks tarneahela igas üksikus osas. Nii näiteks ei tehtud seda Ameerika tootja valmistatud, pliivärviga kaetud mänguasjade puhul. Üks Hiina varustaja tarnis värvi, mida poleks tohtinud tarnida. Niisugune on tõde selle juhtumi puhul.	et
Kõige tähtsam on ühine vastutus. Äriühingud vastutavad, et nende toode vastaks praegu kehtivatele Euroopa eeskirjadele. Siis tuleb liikmesriikide vastutus. Nemad peavad tagama, et turujärelevalve toimiks. Ja siis on järg meie, Euroopa seadusandjate käes. Me peame tagama, et meie õigusaktid oleksid ajakohased ning võimalikud ohutegurid õigel ajal identifitseeritud ja õigusaktidesse kaasatud.	et
Sellepärast alustaski komisjon kehtiva mänguasjade ohutuse direktiivi põhjalikku läbivaatamist rohkem kui kaks aastat tagasi. Mänguasjade ohutuse direktiiv on üks vanimaid direktiive, mis valmis uue lähenemisviisi tulemusena. On selge, et viimase 20 aasta jooksul on mänguasjaturg märkimisväärselt muutunud ning sellepärast võetakse selles uues direktiivis arvesse kõiki hiljuti tuvastatud riskitegureid ja ohte ning tagatakse väga rangete eeskirjadega - näiteks keemiliste ainete sisalduse kohta mänguasjades -, et ohud oleksid välditud. See direktiiv tuuakse seadusandjate ette käesoleva aasta lõpuks.	et
Me oleme käesoleva aasta alguses teie ette juba toonud terve paketi meetmeid turujärelevalve tugevdamiseks, et parandada CE-vastavusmärgise kaitset. Lubage mul siinkohal CE-vastavusmärgise kohta midagi öelda. CE-vastavusmärgis tähendab seda, et tootja (kas Euroopa tootja või väljastpoolt Euroopat pärit tootja, kes tahab müüa Euroopa turule) annab täieliku tagatise, et tema toode vastab täielikult Euroopas kehtivatele eeskirjadele. Tootja tagab selle CE-vastavusmärgisega. Just seda CE-vastavusmärgis tähendabki.	et
Ühelgi juhul ei tohi tootja kasutada CE-vastavusmärgist oma isiklikul äranägemisel ja tõendamisel, vaid peab olema sertifitseeritud kolmanda asutuse poolt, ning eriti siis, kui korralikult mittetöötav toode võib olla tarbijatele ohtlik. Kõigil sellistel juhtudel on nüüd kolmanda asutuse poolt sertifitseerimine kohustuslik. Nende asutuste, mida me nimetame vastavushindamisasutusteks, tegutsemisviisi saab tunduvalt parandada. Oleme esitanud asjakohased ettepanekud ja teile kui Euroopa seadusandjatele on need kättesaadavad.	et
Mänguasjade puhul tuleb nüüd teha otsus küsimuses, mis on väga raske nii komisjonile kui ka teile kui seadusandjatele: kas me tahame, et iga üksik turuleviidav mänguasi oleks kolmanda asutuse sertifitseeritud, või me tahame jätta selle nii, et tootjad ise looksid tagatise CE-vastavusmärgist kasutades, ning eeldame seeläbi ka vastutust - millele ma pean veel lisama, et tootjad peavad olema võimelised igal ajal ja täielikult dokumenteeritult tõestama vastavalt praegu kehtivatele eeskirjadele, et neil on õigus CE-vastavusmärgist kasutada? Või ehk tahame me kasutada kolmandat moodust, määrates uues mänguasjade ohutuse direktiivis kindlaks, millal me kolmanda asutuse poolt sertifitseerimist nõuame?	et
Ma ei taha varjata asjaolu, et mul on selle viimase lahenduse vastu suur sümpaatia. Tahaksin tuua teile ühe näite: mida teha kõigi nende mänguasjadega, mis sisaldavad mikrokiipe? Kui lapsed mänguasja suhu panevad, on kiibid ohtlikud. Sellepärast tuleb tagada, et mänguasjade need osad lastele mingil juhul ohtu ei kujutaks. Kui me ei taha Game Boy mänge lastelt ära võtta - ma ei usu, et keegi seda kavatsekski -, siis oleks ainus võimalus kohustuslikuks muuta sertifitseerimine kolmanda asutuse poolt. Komisjonis mõeldakse selles suunas ning ma ootan ka, et arutelu põhjal võib parlamendi selleteemalistest mõtetest mingi ettekujutuse saada.	et
Viimane punkt, mida tahaksin mainida, on nõudmine tootjatele ja tarbijaorganisatsioonidele. Tootjad peavad olema teadlikud asjaolust, et hinnasurve, nii suur nagu see praegu on, ei vabasta neid vastutusest oma tootmisprotsessi ja tarneahela iga üksiku osa täielikul kontrollimisel. Mida rahvusvahelisemaks tootmine ja tarneahelad muutuvad, seda suurem on turul tegutsevate äriühingute vastutus.	et
Lisaks saaksid tarbijaorganisatsioonid hakkama suure vägiteoga, kui suudaksid kujundada teadlikkuse, et odav ei ole alati sama mis hea. See on mitte ainult ohutuse, vaid ka kvaliteedi küsimus, sest väga tihti võib näha - ja isegi mänguasjade puhul, mille lapsed jõulukuuse alt leiavad - et laps saab sellega kõigest ühe korra mängida ja siis on see katki. See võib olla küll odav, aga see pole hea mänguasi! Odav ei tähenda alati head, nii nagu see ei tähenda alati ka ohutut. See tähendab, et tarbija peab olema teadlik, et toote hind mõjutab otseselt toote kvaliteeti ja ohutust. Seoses madalate hindade ideoloogiaga, mis levib vähemalt mõnedes liikmesriikides, on see probleem, mis annab mulle aina rohkem põhjust muretsemiseks.	et
Lõpetuseks võin öelda, et praegune Euroopa õigus on igal juhul parem kui see, mida näeme teistes maailma osades, et seda saab paremaks teha ja see tehaksegi paremaks ning et alati, kui on tegemist mänguasjadega, rakendatakse kõige rangemaid standardeid ja neid peabki rakendama.	et
komisjoni liige. - Proua juhataja, minu jaoks on tõesti suur au ja meeldiv kohustus seista siin koos asepresident Verheugeniga ja pöörduda parlamendi poole sellisel olulisel teemal nagu ohtlikud tooted ja tooteohutus. Nagu te näete, on komisjon selle teemaga tegelemisel üksmeelne ning hea meelega valmis esitama oma seisukoha kahest teineteist täiendavast vaatenurgast.	et
Meie avatud ühiskond ja meie avatud majandus pakuvad kodanikele võimalusi, mis veel põlvkond tagasi olid kättesaamatud ja/või kujuteldamatud. See on suur edasiminek, kuid nagu me viimastel kuudel oleme näinud, kaasneb sellega väljakutse. Loomulikult viitan ma toodete, eriti laste mänguasjade ohutusega seotud küsimustele. Kodanikel on vaja teada, et nende ohutust kaitsevad kindlad eeskirjad, tõhusad ja tugevad asutused ja vastutustundlik ettevõtlus.	et
Ma alustan seda lühiülevaadet mõne sõnaga õigusakti ja selle jõustamise kohta, sest see on nii oluline. Ma usun, et ELis tarbekaupade ohutust reguleeriv kehtiv õiguslik raamistik on olemuselt kindel ja komisjoni ettepanek võtta vastu uue lähenemisviisi direktiivid tugevdab seda veelgi. Eelkõige viitan ma üldise tooteohutuse direktiivile ja selle süsteemile RAPEX, mis viitab olemuselt tugevale raamistikule. Õiguslik raamistik Hiinas või mujal valmistatud ohtlike toodete käsitlemiseks on meil juba olemas. Väljakutse ohutute toodete siseturu tagamisel seisneb peamiselt kehtiva õigusliku raamistiku tõhusas jõustamises ning, kui me direktiivi veel kord põhjalikult loeme, siis näeme, et see jõustamise õigus on liikmesriikidel. Liikmesriikide turujärelevalveasutustel ja tollikontrollil on kohustus tagada ohtlike toodete turule mittelubamine või kõrvaldamine või tagasivõtmine. Liikmesriikides peavad rikkumiste puhul olema tõhusad proportsionaalsed ja hoiatavad karistused ning üldise tooteohutuse direktiivi artiklis 7 on märgitud, et tegelikult on see liikmesriikide vastutus.	et
Loomulikult saab ametiasutustepoolne jõustamine olla üksnes täienduseks äriühingutepoolsele õiguslike ja eetiliste kohustuste täitmisele, nagu volinik Verheugen mõni minut tagasi ütles. See on tootjate, importijate ja turustajate kohustus veenduda, et turule viiakse üksnes ohutuid tooteid, ning võtta vajalikud meetmed, kui selgub, et tarbijate ohutus on ohtu sattunud.	et
Vaid mõni sõna hiljutiste toodete tagasivõtmiste kohta, mis on loomulikult meie peamine mure. Ohtlike toodete hiljutiste tagasivõtmiste kohta võib öelda, et komisjon oleks rohkem mures vaikuse kui reageerimise pärast ning läbipaistvus loob usaldust. Seega saan ma riigiasutusi vaid julgustada järelevalvet tõhustama ja komisjonile ohtlikest kaupadest teatama ning mitte lihtsalt ühel või teisel põhjusel vaikima, näiteks soovist mitte inimesi enne jõule häirida või püüdes probleemi vaikselt lahendada.	et
Küsimused muidugi jäävad. Kas käitlejad teatavad probleemidest piisavalt kiiresti ja kas nende siseauditid on vajalikul tasemel? Kuidas me saame tagada turujärelevalveasutuste varasema ja tõhusama sekkumise ja toodete tagasivõtmise parema jälgimise? Hiljutised tagasivõtmised on sellegipoolest näidanud, et tuleb parandada ja peabki parandama kogu toote tarneahelat, hõlmates muuhulgas tootedisaini, alltöövõtjate tarnijaid, tootmisprotsessi kontrolle ja valmistoodete katsetamist.	et
Tahaksin veidi peatuda suhetel Hiina ja Ameerika Ühendriikidega. Komisjon kahtleb samuti, kas Hiina ikka pingutab piisavalt. Minu hiljutise Hiina-külastuse ajal oli mu peamine sõnum, et Euroopa ei tee ega kavatse teha tarbijate ohutuse suhtes järeleandmisi. Rõhutasin seda ja sain Hiina valitsusasutustelt lubaduse konkreetsete eesmärkide täitmiseks. Ei ole ühtki turuargumenti, mis kaaluks üles toodete ja inimeste ohutuse. Ma olen valmis neilt vastutust nõudma, kui nad oma kohustust ei täida. Oktoobris peaks mulle laekuma Hiina ametiasutuste aruanne ja ma teen tõesti kõik endast oleneva, et nad mõistaksid, et kui nad oma kohustusi ei täida, siis järgnevad meetmed.	et
Konstruktiivsel koostööl Hiinaga on juba tulemusi - teatud ebakvaliteetsete toodete ekspordilitsentsid on tühistatud. Pean mainima, et ma veetsin Hiinas neli päeva ja nende nelja päeva jooksul tühistati kahe suurima mänguasjatootja litsentsid. Selles osas on Euroopa teistest samasuguste probleemidega arenenud riikidest palju ees. Nagu te teate, avaldas Ameerika Ühendriikide presidendi moodustatud töörühm 16. septembril aruande meetmete kohta, mis on suhteliselt sarnased nendele meetmetele, mida Euroopa on toodete ohutuse tagamiseks võtnud. Me oleme ühenduses ka Ameerika Ühendriikide tarbekaupade ohutuse asutustega ja poliitikakujundajatega, et tugevdada vastastikku meie sõnumeid Hiina valitsusele. Olen juba rääkinud siseturu ja tarbijakaitse komisjoni (IMCO) esinaise proua McCarthyga nende Ameerika Ühendriikide külastuse tulemustest. Kui ma järgmisel nädalal Ameerika Ühendriikides viibin, uurin meie koostöö võimalusi. Eesmärk on anda hiinlastele üheselt mõistetav sõnum. Piisavad ohutuse tagatised ei ole ühe või teise majandusliku bloki jaoks vahetuskaubaks, vaid vältimatuks eeltingimuseks.	et
Nüüd annaksin ülevaate järgmistest kavandatud sammudest. Komisjon on võtnud kohustuse teha kõik vajalik, et tagada jõuluhooajal müüdud mänguasjade puhul ebameeldivate üllatuste vältimine ja see on väga selge kohustus. Võib-olla tuleb meil sõlmida liikmesriikide tootjate, importijate ja kõigi asutustega teatud jõulupakt, mis tagaks jõulise rakendamise ja tarbijaorganisatsioonide kaasamise. Komisjon teavitab parlamenti korrapäraselt arengutest, eriti novembri keskel ja ka pärast ELi-Hiina tippkohtumist novembri lõpus kehtinud tarbijakaitse mehhanismi tugevuste ja nõrkuste hindamise tulemusest. Järgmise kuu alguses, kolmandal kuupäeval, toimub kõigi riikide ametiasutuste kohtumine Brüsselis, kus me võrdleme oma seisukohti ohutust käsitlevate direktiivide rakendamise kohta. Oleme juba pidanud ulatuslikke läbirääkimisi kõigi mänguasjade valmistajatega (sh Matteliga), mis hõlmasid ka kogemuste jagamist. Nagu ma hiljuti ka IMCO-komisjonile ütlesin - praegu ei ole aeg teisel jalgu alt lüüa. Koos asepresident Verheugeni ja mitmete teiste volinikega tagame vajaliku, proportsionaalse ja asjakohase vastamise küsimustele, mis kerkivad esile seoses avalikkuse usaldusega ülemaailmse tooteohutuse korraldamise vastu.	et
Kuigi volinik Verheugen andis tegelikult küllaltki põhjaliku ülevaate, lubage mul nn uue lähenemisviisi paketi kohta öelda seda, et Euroopa kodanike tervise ja ohutuse eest hoolitsemine nõuab selle erilise ja eduka üldise tooteohutuse direktiiviga loodud süsteemi säilitamist. Selle aasta lõpuks koostame esimese aruande, mida tuleb direktiivi kohaselt koostada iga kolme aasta järel, ning siis on näha, et tegemist on tõhusa mehhanismiga, mis põhineb kogukonnal, solidaarsusel ja proportsionaalsusel. Toetan teie seisukohta ja palvet seada ohutus ettepoole standardkorras lihtsustamisest ning ettepanekut võtta vastu komisjoni algselt esitatud määrus.	et
Peame nägema ka seda, et see ei juhtu esimest korda. Kui võrrelda, mida kõike me oleme pidanud läbi elama turul seoses toiduohutusega, siis tuleks tõepoolest tõhustada institutsioonide vahelist võrdlust ja anda endast parim seoses tooteohutusega, sest selles ülemaailmastuvas maailmas ei saa me olla üksik saar. Peame rakendama oma kontrollimise kohustust ja kinnitama Euroopa kodanikele, et ühenduse asutuste tähelepanu on igal pool ühesugune ja täiendab liikmesriikide jõupingutusi.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - Proua juhataja, Jaapani vanasõna ütleb (rõhutan antud küsimuse kontekstis just Jaapani, mitte Hiina päritolu): "Probleem on aarete mägi”.	et
(DE) Härra president, see ettepanek on seotud põllumajandustootjate investeerimisega ümberkorraldusfondi, mille parlamendikomisjon on heaks kiitnud sõnadega: "50% [...] asjakohasest ümberkorraldusabist”, mille ma tahaksin muuta 25%ks. Selle on heaks kiitnud ka teised fraktsioonid ja ma loodan, et selle saab vastu võtta.	et
(DE) Härra president, tahaksin meie fraktsiooni nimel teha taotluse parlamendikomisjonile tagasisaatmise kohta vastavalt kodukorra artikli 168 lõikele 2. Põhjuseks on see, et me just kinnitasime suhkrupeedikasvatajate 25% investeeringud ümberkorraldusfondi, kuid komisjon nõuab 10%.	et
Kõige viimases versioonis suutsid liikmesriigid kaugemalegi minna. Ka see on nüüd kaotatud. Viimasel juhul me juba kaalusime, kas peaksime selles suhtes paluma parlamendikomisjonisse tagasisaatmist või mitte, ning jäime sellepärast 10%ga rahule. Me ei peaks seda jälle tegema! Meie ainus võimalus - kuna kasutame nõusolekumenetlust - komisjoniga arutelusse laskumiseks on raport praegu tagasi saata ning komisjoni ja nõukoguga läbirääkimisi pidada.	et
põllumajanduse ja maaelu arengu komisjoni esimees. - Härra president, ma ei arva, et raporti tagasisaatmine parlamendikomisjoni oleks õige. Ma arvan, et me tahame otsuse teha. Me peame ümberkorraldamisega edasi minema ja sellepärast ei tahaks ma seda uuesti komisjoni tagasi tuua ning ma pean ütlema, et olen härra Graefe zu Baringdorfi kavatsuse vastu.	et
raportöör. - (EL) Härra president, ma ei ole härra Graefe zu Baringdorfi ettepanekuga nõus. Tahaksin ise täiskogule täiesti selgeks teha: oleme just hääletanud ettepaneku poolt, mille alusel kõigile tootjatele esimest korda antakse põhisumma 260 eurot pluss 25 eurot. Seega on kogutoetus peaaegu 400 euro piires.	et
Finantsilisest seisukohast on see tasakaalus ning ma usun, et see on abiks sektorile kui tervikule.	et
raportöör. - (EL) Härra president, lubage mul muudatusettepaneku tehniline tekst ette lugemata jätta - muidugi juhul, kui te ei nõustu poliitika küsimusega, mille teile esitasin:	et
määruse nr 318/2006 artikli 10 lõikes 2 on juttu suhkrukvootide võimaliku täiendava vähendamise korraldusest perioodil pärast 2010. aastat. Põllumajanduse ja maaelu arengu komisjon esitas muudatusettepaneku juba enne, kui oleksime võinud isegi teada uue ühise turukorralduse rakendamise tulemusi liikmesriikides ja ettevõtetes. Muudatusettepanekus soovitatakse 2010. aasta järgsel perioodil tariifi lineaarset vähendamist 13,5%. Kui näiteks komisjon teeb ettepaneku pärast 2010. aastat vähendada 10%, siis tekib probleem.	et
Mu suuline muudatusettepanek on mõeldud lihtsalt selleks, et saata sõnum ning pakkuda põhimeetodeid, mida võtta vastu 2013. aasta järgseks perioodiks võimaliku täiendava vähendamise puhul. Muudatusettepanekus võetakse arvesse äritegevust, st millise määrani on ettevõtted kohanenud oma olukorraga ja olukorraga liikmesriikides.	et
kirjalikult. - (FR) Ma hääletasin oma Saksa kolleegi, proua Niebleri raporti poolt, millega tehti ettepanek nõukogu otsuseks seoses teadus- ja tehnikaalase koostöö lepingu sõlmimisega Euroopa Ühenduse ja Iisraeli riigi vahel. Ma õnnitlen kogu südamest Euroopa Komisjoni, kes pidas läbirääkimisi seoses selle lepinguga, mis põhineb sellistel põhimõtetel nagu vastastikune kasu, vastastikku samaväärsed võimalused osaleda poolte programmides ja tegevustes lepinguga hõlmatud valdkondades, mittediskrimineerimine, intellektuaalomandi tõhus kaitse ning intellektuaalomandi õiguste õiglane jagamine.	et
kirjalikult. - (FR) Ma hääletasin oma Hispaania kolleegi härra Galeote raporti poolt, millega tehti ettepanek nõukogu otsuseks, millega lubatakse Prantsusmaal kohaldada vähendatud aktsiisimaksu ülemeredepartemangudes toodetud traditsioonilisele rummile ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu 18. veebruari 2002. aasta otsus.	et
Kavandatava otsusega lubatakse Prantsusmaal kohaldada vähendatud aktsiisimaksu märkimisväärsele kvoodile traditsioonilisele rummile, mis toodetakse tema ülemeredepartemangudes 1. jaanuarist 2007 kuni 31. detsembrini 2012. See suurendab praegu traditsioonilisele rummile kohaldatava maksustamiskorra mahtu ja ajalist kehtivust, sest mõne viimase aasta jooksul on olukord halvemaks muutunud. See on suurepärane uudis suhkruroo-, suhkru- ja rummisektori tootmisele, mis on nende alade majandusliku ja sotsiaalse tasakaalu seisukohast eluliselt oluline.	et
Mul on hea meel, et see esimesel lugemisel ilma muudatusteta hääletus avab tee selle teksti kiirele vastuvõtmisele, ning ma tunnustan mu Prantsuse kolleegi proua Sudre tehtud tähtsat tööd, kes seda küsimust regionaalarengukomisjonis kõigutamatult kaitses.	et
kirjalikult. - (FR) Uus maksustamiskord võtab arvesse tõsiasja, et ülemeredepartemangude traditsioonilise rummi konkurentsivõime on 2001. aastast alates märkimisväärselt vähenenud ning et toetus suhkruroo-, suhkru- ja rummisektorile on nende piirkondade majandusliku ja sotsiaalse tasakaalu jaoks tähtis.	et
Meede on proportsionaalne lisakuludega, mida sektor kandis äärepoolseima piirkonna staatusega seonduva ebasoodsa seisundi tagajärjel, eelkõige kõrvalise asukoha, väikese turu ja raskete looduslike olude tõttu, mis seletab suhkruroo kõrget hinda.	et
Komisjon võttis kohaselt arvesse, et 40 000 töökohta sõltuvad otseselt või kaudselt suhkruroo kasvatamisest, kokku 5 500 põllumajandusettevõttes. Uus maksusüsteem peaks andma oma panuse ka kümne Guadeloupe'il, üheksa Martinique'il, kolme Réunionil ja ühe Prantsuse Guajaanas asuva destilleerimisettevõtte, samuti rummitootmisega otseselt seotud 22 000 töökoha säilitamisse.	et
Euroopa abi aitab tagada ülemeredepartemangudest pärit rummile kaubandusliku väljundi, seistes vastu AKV riikide tootjate konkurentsile, ning on kasuks kohalikele tootjatele, kes on oodanud mingit positiivset märki, teadlikena äärmistest raskustest, mis paari järgmise aasta jooksul nende ees seisavad, eriti pärast hävingut, mille eelmisel kuul tekitas Antillidel möllanud tsüklon Dean.	et
kirjalikult. - (SV) Hääletasin täna Gerardo Galeote raporti vastu. Prantsusmaal ei tohi lubada anda lubatust madalamate maksude näol eeliseid rummitootjatele oma ülemeredepartemangudes. Parim viis aidata vähemarenenud maade põllumajandust on maailma kõigist maadest pärit põllumajandustoodete tariifide kaudu ning ühise põllumajanduspoliitika lammutamise kaudu. Peale selle teenib alkoholi aktsiisimaks alkoholi tarbimise mõõdukamaks muutmise eesmärki. Alkoholi kahjustav mõju on täpselt ühesugune, kas see alkohol on toodetud Guadeloupe'il või Martinique'il või see alkohol on toodetud kusagil mujal.	et
kirjalikult. - (FR) Ma hääletasin oma Saksa kolleegi härra Mayeri raporti poolt, millega tehti muudetud ettepanek Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi kohta, mis käsitleb kaherattaliste mootorsõidukite sõitjakäepidemeid (kodifitseeritud versioon).	et
Kasutan ära seda selgitust hääletuse kohta, et kritiseerida Euroopa õigusaktide kodifitseerimise edasilükkamist. Selle küsimusega seoses ulatuvad asjaolud tagasi 27. märtsini 2003, kui Euroopa Komisjon esitas ettepaneku võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega kodifitseeritakse nõukogu direktiiv 93/32/EMÜ kaherattaliste mootorsõidukite sõitjakäepidemete kohta. Oma 26. juuni 2003. aasta arvamuses teatas 20. detsembri 1994. aasta institutsioonidevahelise kokkuleppe (õigusaktide tekstide ametliku kodifitseerimise kiirendatud töömeetodi kohta) alusel loodud õigusteenistuste nõuanderühm, et kahtlemata kuulub see ettepanek iseenesest otsekohe kodifitseerimisele, ilma et sellega hõlmatavates õigusaktides tuleks teha mingeid olulisi muudatusi. Siiski hääletame me selle kodifitseerimise üle alles 2007. aasta septembris. See ei ole õige. Ma pöördun Euroopa Komisjoni poole palvega kiirendada Euroopa õigusaktide kodifitseerimist.	et
kirjalikult. - (FR) Ma hääletasin oma Saksa kolleegi härra Mayeri raporti poolt, millega tehti muudetud ettepanek võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv kaherattaliste mootorsõidukite tugiharkide kohta (kodifitseeritud versioon).	et
Kasutan ära seda selgitust hääletuse kohta, et kritiseerida Euroopa õigusaktide kodifitseerimise edasilükkamist. Asjaolud ulatuvad tagasi 28. märtsini 2003, kui Euroopa Komisjon esitas ettepaneku võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega kodifitseeritakse nõukogu direktiiv 93/31/EMÜ kaherattaliste mootorsõidukite tugiharkide kohta. Oma 26. juuni 2003. aasta arvamuses teatas 20. detsembri 1994. aasta institutsioonidevahelise kokkuleppe (õigusaktide tekstide ametliku kodifitseerimise kiirendatud töömeetodi kohta) alusel loodud õigusteenistuste nõuanderühm, et kahtlemata kuulub see ettepanek iseenesest otsekohe kodifitseerimisele, ilma et sellega hõlmatavates õigusaktides tuleks teha mingeid olulisi muudatusi. Siiski hääletame me selle kodifitseerimise üle alles 2007. aasta septembris. See ei ole õige. Ma pöördun Euroopa Komisjoni poole palvega kiirendada Euroopa õigusaktide kodifitseerimist.	et
kirjalikult. - (FR) Ma hääletasin oma Saksa kolleegi härra Mayeri raporti poolt, millega tehti muudetud ettepanek võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, mis käsitleb kahe- ja kolmerattaliste mootorsõidukite tagumist registreerimismärki (kodifitseeritud versioon).	et
Kasutan ära seda selgitust hääletuse kohta, et kritiseerida Euroopa õigusaktide kodifitseerimise edasilükkamist. Selle küsimusega seoses ulatuvad asjaolud tagasi 5. septembrini 2006, kui komisjon esitas ettepaneku kodifitseerida nõukogu 29. oktoobri 1993. aasta direktiiv 93/94/EMÜ kahe- ja kolmerattaliste mootorsõidukite tagumise registreerimismärgi paigalduskoha kohta. Ma ei tea, kas 20. detsembri 1994. aasta institutsioonidevahelise kokkuleppe (õigusaktide tekstide ametliku kodifitseerimise kiirendatud töömeetodi kohta) alusel loodud õigusteenistuste nõuanderühma poole selle küsimusega pöörduti. Igal juhul hääletame me selle kodifitseerimise üle alles 2007. aasta septembris. See ei ole õige. Ma pöördun Euroopa Komisjoni poole palvega kiirendada Euroopa õigusaktide kodifitseerimist.	et
kirjalikult. - (PT) Me teame, et ühenduse haridus- ja koolitusalane statistika on viimase kümne aasta jooksul arenenud, tuginedes liikmesriikidevahelisele mitteametlikule kokkuleppele, mis sõlmiti vastuseks nõukogu 5. detsembri 1994. aasta resolutsioonile haridust ja koolitust käsitleva Euroopa Liidu statistika edendamise kohta.	et
Selle statistika koostavad liikmesriigid ning edastavad selle komisjonile (Eurostat) igal aastal vabatahtlikkuse alusel ühismeetme raames koostöös Majanduskoostöö ja Arengu Organisatsiooniga (OECD) ning UNESCO statistika instituudiga, mida tavapäraselt nimetatakse UOE andmekogumiseks. Eurostat kogub hariduse, koolituse ja elukestva õppega seotud teavet ka muudest allikatest lisaks andmetele kutsealase koolituse kohta ettevõtetes.	et
Nüüd on tegemist katsega luua uus õiguslik raamistik, mis reguleeriks ja vormistaks ühenduse statistika koostamist, kuna kõnealustes sektorites peab statistika koostamiseks olema toimiv süsteem, kuid selles oli mõningaid auke ja segaseid kohti, mis oli tarvis parlamendi arutelu käigus selgeks rääkida. Seepärast paistab lõpptekst tagavat suuremat läbipaistvust; loodetakse ka, et rakendamine ei põhjusta õigustamata haldus- ja finantskulusid.	et
kirjalikult. - (SK) Ma õnnitlen Nikolaos Sifunakist tema hästi ettevalmistatud raporti puhul. Hääletasin selgesõnaliselt esitatud dokumendi poolt. Kultuuri- ja hariduskomisjoni raportöörina seoses ettepanekuga kehtestada elukestva õppe Euroopa kvalifikatsiooniraamistik, tervitan ma seda komisjoni õigusloomega seotud algatust.	et
Jõupingutuste taustal, mida me teeme, rõhutamaks hariduse, kutsealase koolituse ja elukestva õppe tähtsust Lissaboni strateegia kontekstis, pean ma oluliseks tagada, et saaksime tagasisidet nende jõupingutuste vastustest ja konkreetsetest sammudest hariduse valdkonnas Euroopa Liidus.	et
Võrreldav statistika kehtestaks toimiva süsteemi statistika kogumiseks seoses hariduse ja elukestva õppega. See teeb meile kättesaadavaks ülimalt olulise statistilise teabe, mis aitab meil koondada tähelepanu vajakajäämistele või ebaõigetele eesmärkidele ühenduse hariduspoliitika rakendamisel.	et
kirjalikult. - (SV) Juuni Nimekiri (Junilistan) tunnustab komisjoni ettepanekuid ja Euroopa Parlamendi muudatusi tingimusel, et ELi institutsioonid austavad põhimõtet, et hariduspoliitika on riiklik küsimus.	et
Euroopa Parlamendi kultuuri- ja hariduskomisjoni muudatusettepanekus 7 tehakse siiski ettepanek, et viide tuleks lisada ka Euroopa Liidu põhiõiguste hartasse. Sellist asja ei ole. ELi liikmesriigid pole ühtki sellist hartat vastu võtnud. Sellisele dokumendile tehti viide põhiseaduse lepingu eelnõus, mis demokraatliku protsessi käigus 2005. aasta suvel tagasi lükati. Teisest küljest on kõik liikmesriigid alla kirjutanud Euroopa Nõukogu Euroopa inimõiguste konventsioonile. See tähendab, et kõik ELi kodanikud saavad kaitsta oma põhivabadusi ja -õigusi Euroopa Inimõiguste Kohtus.	et
ELi harta esindab "väiksemat, kuid tragimat” ELi, mida sageli mainitakse pidulikes kõnedes subsidiaarsuse kohta. EL peaks keskenduma piiriülestele probleemidele ning jätma rahule probleemid, mille kohta iga liikmesriik ise võib oma otsuse teha või mis on muude rahvusvaheliste lepingutega juba reguleeritud.	et
Sellest järeldub, et ettepanek Euroopa Liidu põhiõiguste harta kohta tuleks tagasi lükata, samamoodi nagu uus ELi leping.	et
kirjalikult. - (DE) Statistika tõestab seda, mida me kõik teame: hea haridus tõotab kõrgemat sissetulekut ja kaitset tööpuuduse vastu. Selles mõttes on ELi poolt vastutustundetu lubada pidevalt sisse tohutul hulgal hariduseta sisserändajaid, kes on siis töötud ning lähevad öötööle, mille tagajärjel madalapalgaliste sektor satub veelgi suurema surve alla, kes pöörduvad kuritegevusse või kes heaoluriigile "ainult” survet avaldavad.	et
Ja kui meil tõepoolest on puudus väljaõppinud töötajatest, siis peaksime koolitama oma inimesi, selle asemel et otsida välismaalt odavaid roheliste või siniste kaartidega asendajaid, kes palgad alla löövad. Selles osas on oluline omada statistilist teavet, et suuta vastu astuda soovimatutele suundumustele.	et
(DE) Härra president, ma keeldusin Jarzembowski raporti hääletamisest, kuna viimastel aastatel on Euroopa kiirteid pikendatud peamiselt suurte linnade vahel ja lühemad teed on ülimalt kohutavasse unarusse jäetud, vaatamata asjaolule, et 90% sõitudest tehakse lühematel teedel. Ühest küljest nõuab Brüssel, et inimesed muutuksid liikuvamateks, ning tahab nihutada liikluse maanteelt raudteele, aga teisest küljest püüab ta erastamise võlusõnaga tuua mängu täpselt vastupidise arengu.	et
EL peab tagama, et ühised standardid ja süsteemid piiriülest rongiliiklust hõlbustaksid ning et väikeste teede suhtes edendataks tähtsaid projekte. Lõpuks peab ta siiski aru saama, et erainvestoritel ei ole mõttes mitte riigi ja selle rahva heaolu, vaid ülimal määral nende enda kasum ja investeeringutasuvus.	et
Järgmine päevakorrapunkt on nõukogu avaldus surmanuhtluse moratooriumit käsitleva nõukogu otsuse rakendamise kohta.	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Proua juhataja, mul on väga hea meel olla täna siin kõnelemas teemal, mis on keskne meie ühiste Euroopa väärtuste puhul. Vastuseis surmanuhtlusele on ELi inimõiguste poliitika lahutamatu osa ning oli esimeste ELi inimõiguste suuniste subjektiks. Need suunised, nagu te väga hästi teate, daamid ja härrad, on 1998. aastast alates sätestanud ELi lähenemisviisi põhiaspekte sellele küsimusele, kinnitades meie laialdaselt tuntud vastuseisu surmanuhtlusele.	et
Võiksime meelde tuletada liidu eesmärke seoses surmanuhtlusega, nii nagu suunistes kirjas on. Esimene eesmärk on püüelda surmanuhtluse üleüldise kaotamise suunas, see on poliitiline vaade, mille on heaks kiitnud kõik ELi liikmesriigid ja millest nad rangelt kinni peavad.	et
Teine eesmärk on kutsuda üles riike, kus surmanuhtlus siiani kehtib, selle kasutamist järk-järgult piirama ning nõudma, et seda teostataks kooskõlas minimaalsete rahvusvaheliste standarditega. Mul on väga hea meel täna selles istungisaalis teile kõnelda viimastest arengutest meie võitluses surmanuhtluse vastu. Nagu te teate, käivitasime hiljuti nende ELi eesmärkide edendamiseks olulise algatuse. Viitan muidugi nõukogu käesoleva aasta 18. juuni otsusele, millega Euroopa Liit võttis kohustuse osana piirkondadeülesest liidust esitada surmanuhtluse vastane resolutsioon ÜRO Peaassamblee 62. istungjärgul.	et
Parlament kutsus Euroopa Liitu üles selliseks algatuseks kahe resolutsiooniga, mis võeti vastu käesoleva aasta veebruaris ja aprillis. Kuna ÜRO Peaassamblee kolmanda istungjärgu avamine kiiresti läheneb, saan ma aru, et tahate teada, kuidas nõukogu on selleks sündmuseks valmistunud. Mõne hetke pärast räägin teile pisut lähemalt ettevalmistustest, mis meil parajasti käsil on.	et
Lubage mul enne seda teha lühike tagasivaade peaaegu 10 aasta pikkusele ajavahemikule pärast surmanuhtluse vastaste suuniste vastuvõtmist. Tahaksin rõhutada, et oleme 1998. aastast alates väga palju saavutanud. Oleme oma surmanuhtlusevastases võitluses välja arendanud suure valiku vahendeid alates poliitilistest meetmetest demaršide, deklaratsioonide ja mitmepoolse diplomaatia näol kuni rahalise toetamiseni Euroopa demokraatia ja inimõiguste algatuse kaudu; see vahend loodi põhiliselt tänu Euroopa Parlamendi jõupingutustele.	et
Näiteks ajavahemikul 1. juuli 2006 kuni 30. juuni 2007 korraldas Euroopa Liit üldised surmanuhtluse vastased demaršid 28 riigis Bahreinist Sambiani; me korraldasime demarše ka üksikjuhtumite puhul eri riikides Jeemenist Iraanini; lisaks sellele esitati sel teemal sagedasi ELi deklaratsioone. Toon teile ühe näite, mis leidis üpris laialdast kajastamist meedias: käesoleva aasta augustis andis Euroopa Liit välja deklaratsiooni 400. hukkamise kohta Texases. Tahaksin veel välja tuua, et surmanuhtlus on päevakorras ka inimõiguste alastel dialoogidel ja konsultatsioonidel, mida me peame kolmandates riikides, ning me ei kohku tagasi seda teemat üles võtmast mitte ühegagi neist. Meie usk tõhusasse mitmepoolsusesse võtab ka väsimatu surmanuhtluse vastase tegevuse kuju Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis ja teistes rahvusvahelistes asutustes.	et
Ajavahemikul 1997-2005 on Euroopa Liit igal aastal esitanud surmanuhtluse vastase resolutsiooni ÜRO inimõiguste komisjonile ning - taaskäivitades 2006. aasta detsembris meie meetme - esitas Euroopa Liit ÜRO Peaassambleel surmanuhtlust käsitleva teatise, millel esialgu oli 85 allkirja ja millele hiljem kirjutas alla veel 10 riiki. Euroopa Liidu eesistujariik kordas seda 2006. aasta detsembri deklaratsiooni inimõiguste nõukogu neljanda istungjärgu avamisel 2007. aasta märtsis.	et
Vaatamata kestvale murele surmanuhtluse kasutamise pärast on meil väga hea meel näha ülemaailmset suundumust surmanuhtluse kaotamisele või selle suhtes moratooriumi kehtestamisele. Rohkem kui pooltes maailma riikides on surmanuhtlus juba kaotatud kas seadusega või praktikas: Amnesty Internationali andmete kohaselt 133 riigis. Tahaksin uskuda, et Euroopa Liidul, sealhulgas muidugi ka Euroopa Parlamendil, on oma osa, kuigi ehk kõigest tagasihoidlik, selles suundumuses surmanuhtluse kaotamisele meie aastatepikkuste süstemaatiliste ja pidevate meetmete kaudu. See lühike nimekiri Euroopa Liidu surmanuhtluse vastastest meetmetest on tõestuseks meie pühendumisest sellele küsimusele ning lubab mul rõhutada, et Euroopa Parlament on olnud ustav liitlane meie töös, mis toob mu tagasi meie praeguse päevakorrapunkti juurde, milleks on resolutsioon ÜRO Peaassambleele, millega kutsutakse üles surmanuhtluse moratooriumile ja kaotamisele.	et
See algatus kinnitab, et Euroopa Liit on kogu maailma surmanuhtluse kaotamisega seotud jõupingutuste esirinnas ning et ta jätkab vastuseismist surmanuhtlusele kõigil juhtudel ja igas olukorras, kuna peab seda julmaks ja ebainimlikuks karistuseks. Selle algatusega on palju võita, aga ka väga palju kaotada, kui meil edu pole. Me ei tohi unustada, et see on meie kolmas katse, ma kordan, meie kolmas katse saada ÜRO Peaassambleelt resolutsioon surmanuhtluse kohta pärast meie kaht ebaõnnestumist 1994. ja 1999. aastal.	et
Kaalul on mitte rohkem ega vähem kui meie usaldusväärsus juhina ülemaailmsetes jõupingutustes surmanuhtluse keelamiseks. Sellepärast pidas nõukogu vajalikuks olla hästi ettevalmistatud ja saada piisavalt aega piirkondadeülese liidu ettevalmistamiseks. See poleks võimalik olnud peaassamblee 61. istungjärgu ajal, nagu mõned teist oleksid eelistanud. Mitte ainult nõukogu eksperdid polnud sellel arvamusel. Mõned valitsusvälised organisatsioonid, kes selles valdkonnas võitlust juhtisid, näiteks surmanuhtluse vastane koalitsioon, palusid meil resolutsiooni esitamisega mitte kiirustada, vaid oodata piisavalt kaua, et tagada selle edu. Täpselt nõnda me tegimegi. Nõukogu 18. juuni otsus esitada resolutsioon ÜRO Peaassamblee 62. istungjärgul märkis uue etapi algust mitmepoolses valdkonnas.	et
Nõukogu, eesistujariik ja liikmesriigid on kõik mänginud oma osa nõukogu otsuse elluviimisel. Ühise välis- ja julgeolekupoliitika inimõiguste töörühm otsustas juba enne suvepuhkust, milline lähenemisviis tuleb võtta - see tähendab, et ELi liikmesriigid kiidavad teksti eelnõu heaks ning teises etapis leitakse teisi kaasesitajaid maailma eri piirkondadest; seda tehtigi ja nii toimus augusti lõpus New Yorgis kõigi kaasesitajate esimene koosolek. Kahe nädala jooksul saavutati kokkulepe sõnastuse osas. Praegu me käivitame lobitöö kampaaniat, et leida meie resolutsiooni eelnõule kaasesitajaid. Sel ajal, kui ma kõnelen, otsivad meie saatkonnad kogu maailmas meie algatuse võimalikke toetajaid. Me teeme kõik võimaliku maksimaalse toetuse võitmiseks, et muuta see resolutsioon edukaks.	et
Selles vaimus, daamid ja härrad, palun ma teie usaldust ja toetust, mis võimaldaks meil selle protsessi ellu viia. Te kindlasti teate, kui keerulised võivad poliitilised läbirääkimised olla. Seepärast saate te aru, et eesistujariik peab teatava määrani paindlik olema ja vajab manööverdamisruumi, et asjaga hakkama saada ning leida asjakohane ajakava selliseks kombineerimiseks, sest see on piirkondadeülene algatus ning kaasesitajad peavad selle resolutsiooni teksti ja strateegia samuti läbi vaatama; peale selle peame kiiresti ühendust võtma ka suure hulga võimalike kaasesitajatega, et algatus oleks kaalukam.	et
Me oleme alustamas kampaaniat, mis on ka suur väljakutse, kuid ma olen veendunud, et kui võtame kooskõlastatud meetmeid, siis muudame selle algatuse edukaks.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (LT) Proua juhataja, volinik, riigisekretär, daamid ja härrad, täna siin Euroopa Parlamendis pöördume me tagasi surmanuhtluse moratooriumi küsimuse juurde. Oleme viimasel aastal seda küsimust juba kaks korda käsitlenud ning kaks resolutsiooni ülemaailmse surmanuhtluse moratooriumi rakendamise kohta vastu võtnud (1. veebruaril ja 26. aprillil).	et
Võime vaid kahetseda, et kui Euroopa Parlament pöördus mõlema resolutsiooni puhul nõukogu poole, julgustades nõukogu seda esitama ÜRO Peaassambleele, siis ei ole nõukogu seda siiamaani teinud. Nõukogu võiks seda teha enne peaassamblee 62. istungjärgu algust ning siis oleks võimalik resolutsioonid enne käesoleva aasta lõppu vastu võtta.	et
Surmanuhtlus on julm ja ebainimlik karistusviis, mis rikub üht sünnipärast inimõigust - õigust elada - ning me ei saa tõesti sallida olukorda, kus igal aastal on surma mõistetud tuhanded inimesed Iraanis, Hiinas ja teistes riikides. Sellepärast jääb üheks meie kõige olulisemaks poliitiliseks eesmärgiks ülemaailmne moratoorium surmanuhtlusele kuni selle täieliku kaotamiseni ning sellepärast me nõuame selles küsimuses mitte ainult meie parlamendifraktsioonide konsensust, vaid ka kõigi ELi liikmesriikide konsensust.	et
Ma olen kindel, et selle resolutsiooni vastuvõtmisega võiks Euroopa Parlament näidata erakordset solidaarsust ja konsensust, vaatamata arvamuste erinevusele näiteks selle suhtes, et kuulutada 10. oktoober surmanuhtluse vastaseks Euroopa päevaks.	et
Euroopa Parlamendil on kuldne võimalus näidata nõukogule ühtekuuluvust ja solidaarsust, eelkõige võttes vastu otsuse poliitilises küsimuses, millel on selge lisandväärtus. Poliitika ilma väärtuseta on kõigest odav politikaanlus ja populism, ent inimelu on väärtuslik meile kõigile, sõltumata geograafilistest või kultuurilistest erisustest.	et
Ma julgustan tõemeeli oma kaasliikmeid kõigist fraktsioonidest seda tähtsat resolutsiooni toetama.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (DE) Proua juhataja, riigisekretär Lobo Antunes on siin veenvalt demonstreerinud nõukogu jõupingutusi. Mul pole sellele, mida minister ütles, midagi lisada. Meie fraktsioon toetab täielikult teie jõupingutusi teha selgeks, et Euroopa Liit tahab anda tugeva toetuse mitte ainult moratooriumile, vaid ka kavatsusele surmanuhtlus kogu maailmas keelata.	et
Nagu eelmine kõneleja ütles, on Euroopa Parlament sel aastal juba kaks korda teatanud: see parlament juhib lahingut surmanuhtluse keelamiseks. Meie kui Euroopa sotsiaaldemokraatide jaoks tähendab surmanuhtlus madalaimat punkti inimeetikas. Ma olen pärit maalt, kus põhiseaduse esimene artikkel on inimväärikus. Igaühe ning valitsuse iga määruse kohus on seda säilitada ja kaitsta. See on mu kodumaa põhiseaduse sõnum. Selle sõnumi alusel oleme me Euroopa Liidus koostanud põhiõiguste harta, mille esmane sõnum on selline: inimväärikus on Euroopa Liidu kõige esimene põhimõte.	et
Lühidalt öeldes, surmanuhtlus käib inimväärikuse vastu. See on inimolendi alandamine tema eksistentsi madalaima punktini. Iga viimase kui ühe kõlbelise demokraadi kohus on selline asi keelata. Me võitleme selle eest, et Euroopa Liit moratooriumi toetaks. Miks siis ei ole nõukogus konsensust?	et
Nõukogus on üks liikmesriik, kes boikoteerib Euroopa Liidu ühist resolutsiooni. Ma ei kõhkle teda siin avalikult nimetamast. See on Poola valitsus, kes ei taha, et me selle fundamentaalse otsuse teeksime. Ta seob surmanuhtluse küsimuse teiste küsimustega ja ütleb: kui ka teised seovad oma arvamuse selles küsimuses abortide ja eutanaasia küsimusega, siis oleme meiegi valmis surmanuhtluse vastu välja astuma. See on otsitud vastuväide! Mispärast? Seletan teile hea meelega. Peaksin teile ette lugema ühe tsitaadi, mis on pärit raadiointervjuust selle aasta 28. juulil. Tsiteerin: "Mina isiklikult olin, olen ja jään ka edaspidi surmanuhtluse poolt. Tagasipöördumine selle karistuse juurde ei ole praegusel hetkel võimalik, kuid ma arvestan asjaoluga, et tulevikus võib ELis hakata valitsema soodsam keskkond.” Lech Kaczyñski, Poola Vabariigi president.	et
See ongi põhjus, miks siiani pole olnud Euroopa Ülemkogu resolutsiooni selle moratooriumi kohta. Poola president pooldab surmanuhtlust ja loodab, et Euroopa Liidus võib edaspidi tekkida soodsam keskkond selle taaskehtestamiseks. Sellepärast ma ütlen: see parlament on siin selleks, et tagada, et Euroopa jääb surmanuhtluse vastu. See on olulise tähtsusega punkt.	et
Senikaua, kui meil, Euroopa Parlamendi sotsiaaldemokraatidel, on mingit mõjuvõimu, me teeme seda. Tahaksin siiski esitada ühe küsimuse: härra Lobo Antunes, mitte teile isiklikult, vaid ülejäänud 26 riigi riigipeadele ja valitsusjuhtidele. Kui kaua kavatsevad ülejäänud 26 riigipead ja valitsusjuhti seda taluda ja vaikida tõsiasja puhul, et surmanuhtluse pooldaja, kes üsna avalikult seda ise tunnistab, saab Euroopa Ülemkogu selles küsimuses takistada? Ka sellele tahame me vastust.	et
Läbirääkimised Mercosuri riikidega piirkondadevahelise assotsiatsioonilepingu sõlmimise osas ja Brasiiliaga uue kahepoolse strateegilise partnerluse osas (arutelu)	et
Järgmine päevakorrapunkt on nõukogu ja komisjoni avaldused läbirääkimiste kohta Mercosuri riikidega piirkondadevahelise assotsiatsioonilepingu sõlmimise osas ja Brasiiliaga uue kahepoolse strateegilise partnerluse osas.	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Me saame nii aru, et Euroopa Liidu ja Mercosuri riikide vaheline assotsiatsioonileping peab olema kõikehõlmav igas mõttes, see tähendab ühiskondlik-poliitiline ja koostöö ühendus, mille eesmärgiks on mitte ainult kaubanduse ja investeerimise edendamine, vaid ka Euroopa Liidu ja selle piirkondade vaheliste strateegiliste suhete otsustav tugevdamine. See leping loob suurima vabakaubanduspiirkonna kahe piirkondliku bloki vahel, kus on peaaegu 700 miljonit elanikku, tugevdab majanduslikku ja sotsiaalset integreerumist, hõlbustab investeerimist ning toob mõlemasse piirkonda märkimisväärse majandusliku kasvu.	et
On tõsi, et Doha arengukava läbirääkimiste tulemused mõjutasid läbirääkimiste protsessi. Me ei saa siiski vaadelda assotsiatsioonilepingut ainult majanduslikust küljest; tuleb rõhutada lepingu poliitilist mõõdet.	et
Kvalitatiivse hüppe tegemiseks, mida me kõik Euroopa Liidu ja Mercosuri vahelistes suhetes saavutada tahame, on põhiline võtta arvesse poliitiliste ja majanduslike tegurite vahelist tasakaalu. Me peame siiski tunnistama, et pärast seitsme aasta pikkusi läbirääkimisi oleme jõudnud ummikseisu. See ummikseis on esitatud pakkumiste lahknevuse või erinevuse tulemus.	et
Ühest küljest hõlmas Euroopa Liidu pakkumine kõik sektorid ning teisest küljest jättis Mercosuri pakkumine välja sektorid, mis on Euroopa Liidu jaoks väga olulised. Eestistujariik Portugal ootab, et Mercosuri ülesnäidatud poliitiline kohustus võtaks parandatud pakkumise kuju, nii et komisjon võiks taasalustada läbirääkimisi väljavaatega sõlmida kiiresti leping, mis on aus ja tasakaalustatud mõlema osapoole jaoks.	et
Strateegilist partnerlust Euroopa Liidu ja Brasiilia vahel, mis kehtestati Lissaboni tippkohtumisel 4. juulil, tuleb vaadelda mitte ainult Brasiiliaga suhete tugevdamise vahendina, vaid ka strateegiliste kahe piirkonna vaheliste suhete tugevdamise võimalusena Euroopa Liidu ja Ladina-Ameerika vahel, ning eriti ELi läbirääkimistel Mercosuriga.	et
Pärast tippkohtumist koos Brasiiliaga esitatud ühisavaldus viitab selgesõnaliselt kohustusele lõpule viia läbirääkimised ELi ja Mercosuri assotsiatsioonilepingu üle.	et
Pidades meeles Brasiilia kasvavat strateegilist tähendust rahvusvahelisel areenil, kujutab Portugali eesistumise ajal selle riigiga kehtestatud partnerlus endast uute suhete algust Euroopa Liidu ja Brasiilia vahel, sarnaselt nendele, mida näeme praegu Venemaa, India ja Hiina puhul. Partnerlus hakkab arenema tegevuskava alusel, mis hõlmab tugevnevat dialoogi ja koostööd vastastikust huvi pakkuvates valdkondades, mida on esitletud komisjoni teatises nõukogule ELi-Brasiilia strateegilise partnerluse kohta, mis loomulikult sisaldab ka Mercosuri tegevuskava.	et
komisjoni liige. - Proua juhataja, ma olen tänulik võimaluse eest seda väga olulist teemat arutada. Nagu õigustatult on märgitud, ulatub otsus sõlmida Brasiiliaga uus strateegiline partnerlus tagasi komisjoni esimese Brasiilia teatise juurde, kus me tegime ettepaneku, millises suunas meie suhted Brasiiliaga peaksid edasi liikuma, ning seda uut suhet kinnitas ja toetas esimene ELi ja Brasiilia tippkohtumine Lissabonis.	et
Miks on vaja tihedamaid suhteid Brasiiliaga? ELi ja Brasiilia strateegiline partnerlus on loomulik vastus geopoliitilisele tegelikkusele. Täna on Brasiiliast saamas rahvusvaheline tegutseja, kellel on suur sõnajõud sellistel olulistel ülemaailmsetel teemadel nagu kliimamuutused, vaesuse vastane võitlus, rahu, julgeolek ja mitmepoolsus. Brasiilia arvamust austatakse arengumaailmas, mida näitab tema G20 eesistujastaatus WTOs või lõuna-lõuna dialoogi aktiivne edendamine.	et
Brasiilia on sepistanud uue partnerluse kõigi võtmeriikidega: Hiina, Venemaa ja Ameerika Ühendriikidega. Lähemast partnerlusest Brasiiliaga on Euroopa Liidul palju saavutada just ülemaailmsete mureküsimustega edasiliikumiseks.	et
Strateegiline partnerlus annab asjakohase raamistiku, nagu nähtub kogemusest kõigi teiste BRICS rühma riikidega. Milline on selle partnerluse mõju Ladina-Ameerikale ja täpsemalt Mercosuri piirkonnale? Piirkondliku integreerumise edendamine on üks partnerluse nurgakive. See on komisjoni teatises selgelt väljendatud ja nii Brasiilia seda ka tajub. President Lula väljendas seda väga selgelt esimesel ELi ja Brasiilia tippkohtumisel juulis.	et
Lõuna-Ameerika lõunaosa olulisust Euroopa Liidu jaoks ei ole võimalik üle hinnata. Peale samade kultuuriliste ja poliitiliste väärtuste (demokraatia, inimõigused ja sotsiaalne õiglus), on nende kahe majanduslikult üksteist täiendava piirkonna vahel tohutu läbiuurimata majanduslik potentsiaal. EL on Mercosuri suurim kaubandus- ja investeerimispartner. Igal aastal ületab ookeani 50 miljardi euro väärtuses kaupu. Lisaks oli ELi investeeringute kogumaht Mercosuri riikidesse 2005. aastal ligikaudu 100 miljardit eurot.	et
Ja mis kõige olulisem - me siiralt usume majanduslikult ja poliitiliselt integreerunud Mercosuri potentsiaali. Hiljutine lähenemise struktuurifondi loomine ja Mercosuri parlamendi moodustamine on väga julgustavad märgid. EL on selle integreerumisprotsessi kindel toetaja mitte üksnes sõnades, vaid ka konkreetsete tegudega.	et
Euroopa Liit on ja jääb Mercosuri integreerumise peaaegu ainsaks rahastajaks. Viimase viie aasta jooksul on eraldatud 50 miljonit eurot ja sama summa on ette nähtud ka praeguses finantsperspektiivis (2007-2013), et aidata Mercosuri institutsioonide ehitamisel, kodanikuühiskonna tugevdamisel ja majandusliku integreerumise edasiarendamisel.	et
ELi ja Mercosuri assotsiatsioonilepingu sõlmimine oleks piirkonna integreerumisprotsessis kolossaalne samm edasi. Seepärast toetab EL kindlalt läbirääkimiste pidamist ja soovib läbirääkimisi jätkata kohe, kui Doha arenguvooru kohta on suurem selgus.	et
Strateegiline partnerlus Brasiiliaga on otsus Brasiilia ja Mercosuri kasuks. Suhete kaks tasandit - riiklik ja piirkondlik - täiendavad üksteist ja toetavad vastastikku. Partnerlus ei asenda mingil moel ELi ja Mercosuri kahepoolseid läbirääkimisi.	et
Me oleme Brasiiliaga täielikult ühel meelel, et Mercosur on ja jääb meie kahepoolsete majandus- ja kaubandussuhete ainukeseks platvormiks. Olen veendunud, et tehes koostööd Brasiiliaga, Mercosuri suurima liikmega, saame piirkondlikusse integreerumisprotsessi tuua tõelist lisandväärtust. Jagatud kogemus koos ELiga julgustab Brasiiliat rohkem toetama Mercosuri jõupingutusi ühisturu ja poliitilise liidu loomisel.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (ES) Härra juhataja, nõukogu eesistuja, volinik, daamid ja härrad, tahaksin kõigepealt tänada eesistujariiki Portugali ja volinikku nende vajalike ja asjakohaste märkuste eest, pidades silmas rahvusvahelise kaubanduse komisjoni esitatud selget küsimust.	et
Brasiilia, nagu me kõik teame, on suur ja imetlusväärne maa tohutu potentsiaaliga, mis on olulise tähtsusega küsimus tema poliitilises ja majanduslikus arengus. Meie vastastikused suhted on tugevad ning me saame ja peaksimegi neid veelgi tugevdama. Samuti teavad, tunnustavad ja austavad kõik Brasiilia erilisi sidemeid Portugaliga ning Portugali erilisi sidemeid Brasiiliaga.	et
(PT) Me mõistame hästi meie häid ja lugupeetud Portugali sõpru, nende huve ja nende muresid, sest me jagame neid.	et
(ES) Euroopa Liit, komisjon, nõukogu ja parlament on alati väljendanud toetust Mercosuri piirkondliku integreerumise kindlustamisele, pidades blokiga läbirääkimisi ning toetades piirkondlikku konsolideerimist nii palju kui võimalik.	et
Nagu siin juba öeldi, on Brasiilial selles kahtlemata võtmeroll. Kui komisjoni teatis ja kavandatud strateegilised suhted Brasiiliaga lähevad selles suunas, siis on veelgi parem. See võiks abiks olla Euroopa Parlamendile, kes väljendas end siin arutelul ja hääletamisel, mis toimus seoses raportiga ELi läbirääkimiste kohta Mercosuriga, mille puhul minul oli au olla raportöör ja mis võeti vastu aasta tagasi ning sellele ma viitangi.	et
Selle teatise tekitatud segaduse pärast on parlamendil tarvis kindel olla, et see punkt selgeks tehakse ja et meid jätkuvalt informeerituina hoitakse.	et
Me oleme ka teadlikud, et lootused Euroopa Liidu ja Mercosuri ambitsioonika lepingu sõlmimise kohta ei saa jätkuda igavesti ning kui Mercosur ise oma integreerumise alal edusamme ei tee ja Euroopa Liidu läbirääkimised Mercosuriga paigal tammuvad koos Doha lepinguga või sellest eraldi, siis tuleb nende kohta otsus langetada ning jälle kord võiks ülimalt tähtis asi olla tõhusus: kahepoolne leping Brasiiliaga.	et
Aga kui seda ei juhtu, härra juhataja, daamid ja härrad, on eesmärgiks jõuda kokkuleppele Mercosuriga. Ühesõnaga - "jah” Brasiiliale, aga ilma et see kahjustaks läbirääkimisi Mercosuriga tervikuna.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (DE) Härra juhataja, volinik, härra nõukogu eesistuja, meie rahvusvahelise kaubanduse komisjonis nõudsime seda arutelu, sest oleme väga mures, nähes, et sõlmime aina rohkem ja rohkem igasuguseid lepinguid, mis mõjutavad meie tööd välissuhete sektoris ning mis muidugi alati on olnud ka välispoliitika osa. Meil on kahepoolsed vabakaubanduslepingud, piirkondlikud vabakaubanduslepingud, partnerluslepingud ja strateegilised lepingud ning me oleme mures, kuidas neid omavahel kokku sobitada, nii et meil oleks järjekindel Euroopa lähenemisviis vastamiseks globaliseerumise väljakutsetele välispoliitikas ja välismajandussektoris.	et
Volinik, te ütlesite väga õigesti, et Brasiilia on meie jaoks üks tähtis maa. Ma olen ka väga tänulik, et nõukogu eesistuja siin on, ning muidugi jagame me kõik seda arvamust. See pole mitte ainult tähtis maa; see on mitmes mõttes ka üks fantastiline maa. Küsimus on lihtsalt: kuidas saame me mõistlikult kombineerida seda strateegilist lepingut samal ajal sõlmitava piirkondliku lepinguga Mercosuriga, kes on hakanud palju muret tekitama? See ei ole lihtsalt õige, et meil läheb läbirääkimistega imeliselt hästi. Need on väga keerulised.	et
Paralleelselt sellega tahame me sõlmida mitmepoolset lepingut Doha voorus. See ei tundu sugugi tõenäoline, et suudaksime selle lepingu sõlmimisega tippsaavutusena hakkama saada, kui me sellega üldse hakkama saame. Nii et kuidas te tahate kõik selle omavahel korraga klappima panna? See on meie küsimus.	et
Järgmine päevakorrapunkt on komisjoni teatis, mis käsitleb rohelist raamatut linnatranspordi kohta.	et
komisjoni asepresident. - (FR) Härra juhataja, mõne aja eest ma esitlesin neid ettepanekuid linnatranspordi kohta volinike kolleegiumile ning mul on hea meel anda neist nüüd esmane tutvustus Euroopa Parlamendile.	et
ÜRO valmistub kliimamuutuste rahvusvaheliseks konverentsiks, mis toimub detsembris Balil. Eile oli New Yorgis riigipeade ja valitsusjuhtide ettevalmistav kohtumine, mille käigus Euroopa Liit avalikustas oma ülimalt ambitsioonika ettepaneku: vähendada aastaks 2050 kasvuhoonegaaside heidet poole võrra.	et
Linnatransport on üks valdkond, kus tuleb teha jõupingutusi. Linnade era- ja ühistransport inim- ja kaubaveo eesmärgil annab 40% süsinikdioksiidi ja 70% muust heitest, mis tuleb meie teedelt.	et
Roheline raamat, mida ma täna siin teie ees esitlen, on esialgsete intensiivsete konsultatsioonide tulemus, mis algasid jaanuaris ja kestsid juunini: konsulteeriti asutuste, linnade esindajate, sidusrühmade ja kodanikega. Mida me neist konsultatsioonidest saime, oli sidusrühmade suur soov lisada linnatranspordi küsimus Euroopa tegevuskavasse. Kohalikke asutusi ning Euroopa väikesi ja suuri linnu ei tohiks jätta oma probleemidega üksi.	et
Ma ei taha anda mingeid tsentraliseeritud lahendusi, mis kohalikus olukorras halvasti sobivad. Pigem on liidu rolliks koostöös kõigi pooltega kindlaks teha takistused linnatranspordile ning leida viise nende kõrvaldamiseks. Euroopa Liit peab tõstma teadlikkust sellest küsimusest ning vajaduse korral teed näitama.	et
Millistel tingimustel me peaksime linnatranspordi muutmisele mõtlema? Mina isiklikult arvan, et meil on viis põhieesmärki. Eelkõige, härra juhataja, daamid ja härrad, vaba liiklusvool linnades. Terves Euroopas viib linnakeskustes kasvav liiklus pidevate ummikuteni. Linnade liiklusummikute majanduslikud tagajärjed moodustavad oletuslikult 1% ELi sisemajanduse kogutoodangust. Kogemused näitavad, et ummikute vähendamiseks ei ole mingit üksiklahendust. Eraauto alternatiivid, näiteks ühistransport, jalgsikäimine või jalgrattasõit, tuleb muuta turvalisemaks ja ligitõmbavamaks. Autode ühiskasutus, küüdipakkumine ja tõhusama kaubaveosüsteemi kehtestamine võiksid aidata linnade liiklusvoolu vabamaks muuta.	et
Teiseks, muuta linnad rohelisemaks, parandades energiatõhusust ja kasutades alternatiivkütuseid. Keskustes liikluse keelamine, roheliste alade loomine ja linnaliiklusmaksud võiksid moodustada osa lahendusest, kuid ühistranspordi infrastruktuuri tuleb arendada ja parandada.	et
Linnad peaksid olema ka arukad. Euroopa linnade probleemiks on praegu pidevalt kasvav nõudlus kauba- ja reisijateveo transpordi järele. Arukad transpordisüsteemid, liikluskorraldussüsteemid ja satelliitnavigatsioon pakuvad väga palju võimalusi liikluse parandamiseks, tingimusel et neid kasutame. Kaubaveo ratsionaliseerimist linnades saaks parandada, kasutades satelliitnavigatsiooni teavet. Praegu kasutatakse GPSi, aga tulevikus Galileod.	et
Neljandaks, linnad peavad olema paremini juurdepääsetavad. Juurdepääsetavad eelkõige puuetega inimestele, piiratud liikumisvõimega inimestele, väikeste lastega peredele. Igaühel peab olema võimalik meie linnadesse pääseda. On eluliselt tähtis, et linnaplaneerimine on tõhus ja hoolega läbimõeldud. Muidugi vajavad ka äärelinnas elavad inimesed juurdepääsuvõimalusi, mis tähendab tulemuslikke ühendusi linna- ja äärelinnatranspordi vahel. Meil on tarvis edendada kvaliteetsest ühistransporti, isegi reisijate õiguste hartat.	et
Viiendaks ja viimaseks on meil tarvis turvalisemaid linnu. Peaksin rõhutama, et kaks kolmandikku liiklusõnnetustest toimuvad linnapiirkondades. Üks kolmandik surmadest - iga kolmas - toimuvad linnapiirkondades. Kui me tahame elusid päästa, siis peame võtma meetmed, et muuta inimeste käitumisviis, sõidukid ja infrastruktuur turvalisemaks. Meil on tarvis läbi mõelda vajadus edendada autojuhtimise ökoloogilist aspekti, kui me tulevikus autojuhte koolitame. Üldiselt on meil tarvis tagada, et Euroopa liikluseeskirjadest paremini kinni peetaks.	et
Härra juhataja, daamid ja härrad, see roheline raamat võimaldab meil käivitada kuni 15. märtsini 2008 kestvad laialdased konsultatsioonid valitsuste, ettevõtete ja kodanikega. Dokument sisaldab 25 selgelt esitatud lahtist küsimust.	et
Pärast arutelust osavõttu kavatsen ma 2008. aasta sügisel esitada tegevuskava, milles tehakse ettepanekuid konkreetsete meetmete kohta, esitatakse selge nägemus ülesannetest ja vastutusest ning võetakse arvesse subsidiaarsuse põhimõtet. Ma koostan ka meetmete ajakava.	et
Selles konsultatsiooniprotsessis peab muidugi peamist rolli mängima Euroopa Parlament ning teie transpordi- ja turismikomisjon. Arvan, et põhiliselt oleme me kõik selle laiaulatusliku linnaliikluse arutelu kaudu hästi teadlikud, et see tõepoolest hõlmab kodanike igapäevaelu ning et kui liidu kodakondsus midagi tähendab, siis peame liikuma turvalisema linnaliikluse suunas, mis on keskkonnastandarditega paremini kooskõlas.	et
Härra juhataja, daamid ja härrad, tänan teid juba ette kogu teie väärtusliku panuse eest. Palun nüüd teie kommentaare sellele tekstile. Esitlus oli küll üsna lühike, kuid usun, et piisavalt selgesõnaline. Peaksin selgitama, et dokument tehakse kättesaadavaks kõigile parlamendiliikmetele. Volinike kolleegium on selle just vastu võtnud sellisena, nagu see on. Ma olen võtnud kõik vajalikud meetmed tagamaks, et saaksite sellest teadlikuks nii pea kui võimalik.	et
Harva on läbirääkimised nii täpselt teemale vastanud, aga te tulete ju praegu otse arutelult. Aitäh, et te rohelise raamatu eksemplari nii kiiresti minuni toimetasite.	et
Te teate reeglit, daamid ja härrad: me kohaldame eelneva registreerimiseta sõnavõttude korda.	et
(DE) Härra juhataja, härra asepresident, daamid ja härrad, palju tänu minu fraktsiooni nimel! See on fantastiline idee - edendada liikuvust, võttes samal ajal meetmed õnnetuste ja keskkonna saastamise vältimiseks. Aga te rõhutasite, et tahate järgida subsidiaarsuse põhimõtet. Dokumenti lugedes võib näha, et teete väga praktilisi ettepanekuid, näiteks linnaliiklusmaksude ja muude küsimuste kohta. Kuidas te tahate tagada, et teie head ettepanekud ja arutelu, mida me kõik ootame ja mis kestab terve aasta, ei vii meid selleni, et hakkame linnadele ütlema, mida teha, vaid ainult soodustame heade tavade vastuvõtmist? Oleme kokku leppinud, et peame linnade heaks midagi tegema ja head tavad kehtestama. Oleme õnnetuste statistikaga tuttavad. Paljudes linnades on kõrge õnnetusjuhtumite tase, teistes aga mitte. Oleneb sellest, kuidas kohapeal on asju aetud.	et
Kuidas te siis tahate kollektiivsete mõtete arendamisega toime tulla, ilma et linnadel ja piirkondadel tekiks tunne, et Euroopa neid üleolevalt kohtleb?	et
(NL) Härra juhataja, volinik, me teame, et oleme alles kogu protsessi alguses, ning sellepärast loodan ma kuulda sidusrühmade vastuseid ning konkreetsetest meetmetest, mida te järgmiseks aastaks kavandate. Tunnen siiski, et on ülimalt oluline, et võtaksite selle poliitilisse tegevuskavasse, et näidata, et see on komisjonile ja tervele Euroopa Liidule prioriteediks nii säästva liikluse saavutamisel kui ka kliimakontrolli käsitlevate lepingute sõlmimisel. Ma arvan, et üks tähtsamaid asju on kehtestada vahend, mille kaudu paljudes linnades juba olemasolevaid häid tavasid saab niisugusel moel vahetada, et võiksime nendest midagi õppida. Iga linn on erinev ja iga probleem on erinev, siiski ma usun, et kõik kokku viib tõhusa mehhanismi kehtestamiseni, ning tahaksin teada, mida teie selle kohta arvate. Kuidas me saame vahetada kõiki häid ideid, mis moodustavad linnade ühenduse aluse, nii et saaksime neist õppida?	et
(FR) Härra juhataja, mul on eriti hea meel, volinik, nende viie eesmärgi üle, mis te just määratlesite, kuigi nagu te seejärel ütlesite, tulevad ka konkreetsed meetmed pärast märtsis lõppevaid konsultatsioone.	et
Kui lubate, volinik, tahaksin korrata, mida meie fraktsioonidevahelise linna eluasemetega tegeleva töörühma liikmed on rõhutanud: nimelt vajadust võtta vastu integreeritud lähenemisviis mitte ainult linnade, vaid nagu te enne ütlesite, ka eeslinnade puhul.	et
Osana integreeritud lähenemisviisist, pidades meeles, et Euroopa Liit investeerib piirkondlikesse fondidesse - Euroopa Regionaalarengu Fond, Euroopa Sotsiaalfond ja Maaelu Arengu Euroopa Põllumajandusfond, viimane hõlmab nii maa- kui ka eeslinnapiirkondi - näib meile, et teie ja teised volinikud peate neid erinevaid aspekte arvesse võtma, nii et linnad ja kohalikud omavalitsused integreeritud lähenemisviisi tõepoolest rakendaksid. Sellepärast kutsun ma täna taas üles selle linnatranspordi küsimuse puhul arvesse võtma integreeritud lähenemisviisi.	et
komisjoni asepresident. - (FR) Härra Jarzembowski, need on ettepanekud. Need ei ole lõplikud. Iga küsimuste bloki järel on lahter, milles oleme küsinud, milline võiks olla Euroopa Liidu osa. Sellepärast ei hakka ma ennustama, millised võiksid olla arutelu tulemused. Küsimus on lahtine ja tuleb tegelikult näidata, et tõeline Euroopa lisandväärtus on olemas. Me ei kavatse hakata Euroopa linnade üle mingit kontrolli teostama.	et
Härra El Khadraoui, arvan, et tabasite naelapea pihta: me tahame teha sellest poliitilise prioriteedi. Arvan, et tegite selles küsimuses kuuldavaks mu oma mõtted. Mulle meeldiks, kui valitud ametnikud üksteist toetades ja heade tavade kaudu ja parimaid kogemusi jagades veenaksid kuidagi oma kaasmaalasi osalema neis julgemates ja keskkonnasõbralikumates linnapoliitikates.	et
Härra Beaupuy võttis teie öeldu kokku, rõhutades, et meil saab tõeliselt edu olla ainult integreeritud lähenemisviisiga, mis tegelikult tähendab, et ka linnaplaneerijad peavad kavandama linnu teataval viisil, võttes arvesse tuleviku liiklusnõudeid ning eriti eeslinnade planeerimist: see ei tohiks käia juhuslikult. Tahaksin eriti tänada härra Beaupuyd ja kogu linnaliikluse töörühma ning olen kindel, et nad andsid väärtusliku panuse.	et
(PL) Härra juhataja, tahaksin kõigepealt väljendada oma tänu huvi eest linnaliikluse küsimuse vastu. See on äärmiselt tõsine ja keerukas teema, eriti kui EL tunneb muret linnapoliitika pärast.	et
Linnade teema ülesvõtmine Euroopa Komisjoni tasemel näitab juba ise, et meil on siin tegemist subsidiaarsuse põhimõtte ebatavaliselt huvitava tõlgendusega. Ma toetan väga komisjoni tegevust selles valdkonnas. Toetades komisjoni tegevust selles valdkonnas, tahaksin ma küsida volinikult, kuigi see küsimus on arvatavasti pisut enneaegne, aga ikkagi, kuidas me peame mõistma asjade korraldust, kas komisjon rakendab selles küsimuses partnerluse põhimõtet, teisisõnu, millised on partnerluse võimalikud vahendid? Kas me räägime kogemuste vahetamisest? Kas me räägime partnerist, kes samuti mõnes mõttes teeb rohkem kui vaid ettepaneku, vaid tegelikult nõuab midagi?	et
Kas komisjon nõustub, et UEFA kohalikku koolitust saanud mängijate algatus suurendab sportlaste solidaarsust ja kaitseb Euroopa jalgpalli? Milliseid samme kavatseb komisjon õigusaktide ettepanekute koostamisel ja kehtiva ELi õiguse tõlgendamisel astuda spordi eripära kaitsmiseks?	et
komisjoni liige. - Proua juhataja, mul on hea meel anda oma panus, vastates küsimusele spordi eripära kohta. Oleks väga ajamahukas seda veelgi põhjalikumalt arutada - mitte praegu, kuid hiljem - sest komisjon võttis käesoleva aasta 11. juulil vastu valge raamatu spordi kohta. See oli väga oluline panus, milles rõhutati, kui oluline on edendada noorte andekate sportlaste treenimist korralikes tingimustes, mis on ülioluline spordi jätkusuutlikuks arenguks kõigil tasanditel. Tegemist on institutsionaalse ja väga poliitilise panusega sporti ja spordialasesse koostöösse.	et
Ma tsiteerin: "Eeskirju, mis nõuavad, et võistkondades oleks teatud arv kohalikku koolitust saanud mängijaid, võib tõlgendada vaba liikumist käsitlevate asutamislepingu sätete kohastena, kui need ei põhjusta otsest diskrimineerimist kodakondsuse alusel ning kui neist tulenevat kaudse diskrimineerimise mõju võib põhjendada asjaoluga, et see on proportsionaalne taotletava seaduspärase eesmärgiga, nagu näiteks andekate noorte mängijate koolituse ja arengu toetamise ja kaitsega”. Ma usun, et siin on väga hästi seletatud, kuidas seda teemat mõista.	et
Komisjon tegeleb praegu UEFA kohalikku koolitust saanud mängijate meetmete ühenduse õigusele vastavuse hindamisega, pidades silmas õige tasakaalu saavutamist ühelt poolt ühenduse õiguse ja spordiorganisatsioonide iseseisvuse ja teiselt poolt Euroopa jalgpalli huvide täitmise vajaduse vahel.	et
Seda tehakse, pidades silmas Amsterdami lepingule lisatud nn Nice'i deklaratsiooni, mis võetu vastu 2000. aastal Euroopa Ülemkogul, ja valget raamatut spordi kohta, milles on Pierre de Coubertini nimelise tegevuskava meetmes nr 9 konkreetselt märgitud, et analüüsida tuleb "eeskirju, mis nõuavad, et võistkondades oleks teatud arv kohalikku koolitust saanud mängijaid”. Selline ülevaatlik võrdlev teave jalgpallikoolide kohta liikmesriikides ja kohalikku koolitust saanud mängijate kohta ei ole praegu kättesaadav.	et
2006. aastal käivitas komisjon uuringu spordikoolide kohta liikmesriikides, uurides ka kohalikku koolitust saanud mängijate teemat. Selle uuringu tulemused peaksid andma analüüsile väärtuslikku materjali.	et
Vastuseks küsimuse teisele poolele - sest see koosneb kahest lausest spordi eripära koha - valge raamatu 4. peatükis on seletatud spordi eripära olemasolevate ELi pädevuste raames. Nagu on näha lisatud komisjoni talituste töödokumendis, Euroopa Kohtu ja komisjoni otsustes, on spordi eripära tunnustatud ja arvesse võetud. Komisjon jagab seisukohta, et teatud Euroopa spordi väärtusi ja traditsioone tuleb edendada, ning on ka tulevikus seda meelt, et selle sektori eripära tuleb tunnustada, austades samas ELi õigust. Komisjon kontrollib ELi õiguse, eriti konkurentsi- ja siseturu eeskirjade, rakendamist üksikjuhtumi põhiselt. See on kooskõlas kehtivate asutamislepingu sätetega.	et
Kõigi sidusrühmade õigusliku selguse huvides ja selleks, et aidata kaasa Euroopa spordi paremale juhtimisele, on see eripära küsimus põhjalikult lahti seletatud eespool nimetatud komisjoni talituste töödokumendis ja selle kahes lisas. Selles käsitletakse spordi ja ELi konkurentsieeskirjade ning spordi ja siseturu vabaduste suhet ning antakse esimest korda hinnang Euroopa Kohtu praktikale ja komisjoni otsustele spordi valdkonnas.	et
Ma tahan rõhutada, et spordi eripära on sätestatud ELi poliitilises dokumendis põhjalikumalt kui kunagi varem. See on üks olulisemaid panuseid, mitte üksnes sellele teemale, vaid üldiselt spordi edendamisele Euroopa Liidus.	et
UEFA reegel, et klubides peab olema teatud osa kohaliku koolitusega oma mängijaid, on mõeldud selleks, et klubid ei loodaks üksnes oma finantsilisele tugevusele mängijaõiguste turul, vaid investeeriksid kohapeal treeninguteks oma kohalikes kogukondades. See kava on ülioluline. Samas ei ole komisjon seda valges raamatus käsitlenud ega öelnud, et see kava asutamislepingu alusel vastuvõetav oleks, samas teie, volinik, ütlete nüüd, et võib olla küll... - ja te ikka veel uurite. Kas ma võin komisjonilt küsida, miks see nii kaua aega võtab? Millal on komisjon valmis selle oodatud kava kinnitama?	et
komisjoni liige. - Ma tahaksin anda parema vastuse, kuid juba praegu on tegemist teatud edasiminekuga, kui me tuletame meelde meie arutelusid aasta tagasi või vähemalt parlamendi seisukohast vaadatuna. Ma arvan, et vastus, mis oli tsitaat teatisest, mis on osa sellest poliitilisest dokumendist, näitab, et me tahame spordi eripära toetada, eriti jalgpallis, eriti noorte kaitsmise ja edendamise ning noorte treenimise ja nendesse investeerimise tähenduses.	et
Uuring ei ole valmis, sest meil ei ole kõiki andmeid, mida me sooviksime. Ma loodan, et me saame puuduolevad arvud sellest praegu töös olevast täiendavast küsimustikust. On väga oluline, et partnerid liikmesriikide ühingutest, föderatsioonidest, klubidest ja liigadest meiega koostööd teevad. Loodetavasti saame me lähitulevikus - ma tahaksin loota, et järgmise aasta alguses - anda kindla vastuse. Kahe nädala pärast kohtume me Brüsselis spordimaailma kõigi sidusrühmadega, et arutada valge raamatu sisu ja rakendamist. Ma usun, et see on olulise tähtsusega konkreetsete tegevuste jaoks ja sportlike väärtuste edendamiseks.	et
Komisjoni nimel saan ma teile öelda, et me jätkame nende teemadega tegelemist. Muidugi tuleb nõuetekohaselt tegelda kõigi tundlike teemadega. Enne otsustamist - ja mitte üksnes selles küllaltki spetsiifilises valdkonnas - tuleb teostada põhjalik analüüs ja alles siis langetada tegelikud otsused.	et
(DE) Volinik, soovimata solvata komisjoni või Euroopa Kohut, on mul tunne, et ühtki meie kohtunikest ega volinikest ega komisjoni naisliikmetest ei ole eriti tihti nähtud jalgpalliväljakul. Kui nad seal tihedamini käiksid, siis märkaksid, et oleme parajasti Euroopa karikavõistluste hooaja alguses ning meil on üksteise vastu mängivaid meeskondi, milles tihtipeale kõigest üks liige on kohaliku rahvusmeeskonna liige. Seetõttu oleme olnud tunnistajaiks, et uue põlvkonna üleskasvatamine on täielikult hooletusse jäetud, ning omistame kõigele sellele eranditult majandusliku mõõtme.	et
Jalgpall on midagi enamat kui siseturg ning jalgpall ei ole lihtsalt konkurents õiguslikus mõttes. Jalgpall on sportlik konkurents rahvuslike, piirkondlike ja kohalike võistkondade vahel. Midagi peab siin juhtuma ja kiiresti. Kas komisjon lubab, et pärast läbiviidud uuringuid midagi tõepoolest juhtub?	et
komisjoni liige. - Olen veendunud, et midagi tõesti tehakse. Mina kasutan jalgpalli suurepärase näitena, sest teatud mõttes on Euroopa jalgpallis maailma parim. Ma usun, et me saame olla parimad mitmes teiseski valdkonnas, näiteks hariduses, mida tavaliselt Euroopa parima küljena ei nähta. Mida Euroopa vajab, ei ole mitte üksnes viidata oma edule või jalgpalli ja spordi olulisusele nende saavutuste tõttu minevikus ja praegu, vaid ka tulevikus. Tasakaalustatud lähenemisviis sporditegevusele on üks lahendusi, mis tähendab, et küsimus ei ole kõigepealt rahas, vaid reeglites ja väärtustes, mis maailma juhivad, ning rahas, millega toetada investeerimist tervisesse.	et
Ma olen kursis tasakaalu puudumise, probleemide ja kahtlustega võistluste usaldusväärsuse ja korruptsiooni kohta ning sellega, et raha otsustab liiga palju, kes on tegelikult tugev partner või tugev konkurent.	et
Alates 1999. aasta Helsingi aruandest - teie mäletate ehk isegi paremini - ja siis Nice'i deklaratsioonist, on minu meelest uut hoogu juurde saadud. Komisjon ei ole enne kunagi poliitilist dokumenti vormistanud. Kui me ette astume, mitte üksnes paberil, ja pakume välja tegevusi - näiteks Pierre de Coubertini tegevuskava nime all on 53 meedet -, siis võime päris palju ära teha. Kui me täideviimises usaldusväärsed oleme, siis ma arvan, et me saame aluslepingusse lisada ka esimese artikli spordi kohta. Praegu ei ole meil õiguslikku alust ja seepärast ei ole võimalik osasid tegevusi määratleda ja probleeme tuleb lahendada igal üksikjuhul eraldi.	et
Sellest vastusest hargneb palju muid teemasid, nii et suurem usaldusväärsus tähendab koostööd ELi institutsioonide, liikmesriikide seadusandjate, aga ka spordi valdkonna juhtorganite vahel. Nemad määravad reeglid, nemad juhivad ja nad peavad olema ka usaldusväärsed üksikute spordialade või mängude või võistluste juhtimisel.	et
Ma ütleksin, et spordifoorum, mille me Portugali eesistumise ajal korraldame, võib olla üks lahendus püsiva või korrapärase läbipaistva ja usaldusväärse dialoogi pidamiseks mis tahes probleemide ja võimalike lahenduste üle nii väikeses mastaabis, Euroopa mastaabis kui laiemas rahvusvahelises koostöös.	et
Proua juhataja, volinik, oma kirjas palub UEFA president Michel Platini 27 ELi liikmesriigi juhtidel sekkuda ning tegelda jalgpalliklubide kasvava jõukusega, kes kulutavad veel rohkem mängijate ja muu ostmiseks, muutes jalgpalli sellega pigem äriks, mitte väärtusi omavaks spordiks.	et
Oma avaldustes enne seda kirja palus UEFA president siiski poliitikutel jalgpalli mitte sekkuda. Ta ütles, et EL ja Euroopa Parlament peaksid piirduma oma poliitilise rolliga ja spordist eemale hoidma.	et
Kas olete nõus, et UEFA presidendil on niisugused vaated, ja millise määrani? Kas valge raamat spordi kohta on hea võimalus nende lahendamata probleemide selgitamiseks?	et
komisjoni liige. - Tänan teid muretsemast ja UEFA presidendi Michel Platini kaudse sõnumi eest; me oleme korduvalt kohtunud ja mul on isegi kohalikku koolitust saanud mängijate ettepaneku kirjeldus.	et
Järgmine päevakorrapunkt on tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni nimel Reino Paasilinna raport ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, millega asutatakse Euroopa Tehnoloogiainstituut - C6-0355/2006 -.	et
komisjoni liige. - Härra juhataja, mul on hea meel täna siin olla, et teha mitte üksnes teie heakskiidul, vaid ka teie kohalolul väga oluline samm ning esitada ettepanek luua Euroopa Tehnoloogiainstituut (EIT).	et
Nagu te kõik teate, on ühiste jõupingutuste tulemusel viimase kuu aja jooksul selle olulise ettepanekuga suuri edusamme tehtud. Eriti tahaksin ma tänada härra Paasilinnat, selle teema raportööri, tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni juhatajat proua Nieblerit, proua Hennicot-Schoepgesit kultuuri- ja hariduskomisjonist ning ka härra Böget eelarvekomisjonist nende vaibumatute jõupingutuste ja väärtusliku panuse eest. Ilma nendeta ei oleks me kunagi saavutanud oma praegust staatust ega võimalikku tulemust.	et
Tööstuskomisjonis vastu võetud raport ja nõukogus vastu võetud üldise lähenemisviisi tekst on selgelt samm samas suunas. Ma arvan, et see on väga oluline. See teeb kompromissteksti suunas liikumise kahtlemata lihtsamaks. EIT loob keskkonna, kus äripartnerid, teised teadlased ja akadeemilised ringkonnad, kes on väljapaistvad oma asjaomastes valdkondades, võivad koos töötada ja oma innovatsioonipotentsiaali kannustada.	et
Me oleme kokku leppinud, et EIT areneb tasapisi. Algfaasis luuakse kaks kuni kolm teadmis- ja innovatsiooniparki. Pärast EIT ja teadmus-innovatsiooniparkide hindamist luuakse teise etapina veel teadmis- ja innovatsiooniparke. Parlament ja nõukogu annavad strateegilise innovatsiooni kavade kaudu pikaajalisi strateegilisi tegevusi ja poliitika suuniseid.	et
Parlamendi raport sisaldab kasulikke muudatusi, mis ettepanekut selgelt rikastavad, ja ma tänan nende esitamise eest. Näiteks tervitan ettepanekut teavitada Euroopa Parlamenti ja nõukogu juhatuse liikmete valimise protsessist, et tagada selle läbipaistvus. On esitatud ka ettepanek muuta EITi nimi "Euroopa Innovatsiooni ja Tehnoloogia Instituudiks”, kuid jätta alles hästi sissetöötatud kaubamärk EIT.	et
Ma tervitan ka neid muudatusettepanekuid, mille eesmärk on muuta EITi finantsjuhtimine ladusamaks, selgitades, et sellele asutamise suhtes kohaldatakse institutsioonidevahelise lepingu punktis 47 sätestatud korda.	et
Komisjon võib toetada ka väga paljusid teie muudatusettepanekuid, nii ettepanekute kui mõtete vormis, kus sõnastust on vaja veel kohandada. Meil on siiski kahtlused mõne teie tööstuskomisjoni soovitatud muudatusettepaneku kohta. Ma juhin tähelepanu neljale peamisele teemale.	et
Esiteks, hariduse aspekt. Me peame olema ettevaatlikud, et vältida EITi haridusmõõtme kahanemist, mis on ettepaneku nurgakivi ja üks innovatiivsemaid tunnuseid. Me jagame parlamendi seisukohta, et kaasa aitab teadlaste liikuvus ja üliõpilaste liikuvus ning seepärast tuleb seda rõhutada. Kuid ma olen veendunud, et kraadide ja diplomite sõnastus peab jääma muutmata.	et
Teiseks, EITi esitlemine pilootetapis. Ma arvan, et me kõik nõustume, et EIT peaks arenema järk-järgult ja seda tuleks pidevalt hinnata. Ei tohiks siiski olla mingit kahtlust, milline on selle algatuse puhul Euroopa Liidu pikaajaline visioon ja kohustus. Igasugune ebaselgus - eriti alguses - seab ohtu kogu projekti elujõulisuse.	et
Kolmandaks, kolmandate riikide osalemine - me oleme täiesti nõus põhimõttega, et kolmandate riikide osalemist EITis tuleb soodustada, see on üks väga olulisi tingimusi. Samas tuleb siiski eelistada ELi liikmesriike. EIT on ja peab jääma Euroopa algatuseks.	et
Neljandaks, EITi ning teadmiste ja innovatsiooniparkide osalemine ühenduse programmides peab olema selgepiiriline. EIT ise ei püüa ühenduse programmides osaleda, samuti ei rahastata ühenduse programmidest selle halduskulusid. Teadmiste ja innovatsiooniparkidel on aga õigus vahendeid taotleda, kuid mingil juhul ei ole tal eesõigust (eeliskohtlemist). Selguse huvides oleks hea, kui institutsioonid lepiksid selle kohta kokku poliitilise deklaratsiooni, mis lisatakse ettepanekule.	et
Põhiline lahtine küsimus on nüüd EITi rahastamine. Te teate, et komisjon võttis eelmisel nädalal vastu ettepaneku mitmeaastase finantsraamistiku läbivaatamise kohta, et võtta arvesse nii Galileo kui EITi vajadusi. Ma loodan, et see on kindel alus aruteluks ja eelarvepädevate institutsioonide kokkuleppeks enne selle aasta lõppu. Selline oli Euroopa Ülemkogu soov juunis.	et
raportöör. - (FI) Härra juhataja, Euroopa Tehnoloogiainstituut on olnud ettevalmistamisel üle aasta ning aega on kulunud, sest komisjoni esialgne ettepanek vajas märkimisväärset parandamist. Parlamendi komisjonid tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoniga eesotsas on ettepaneku uuesti läbi töötanud, et sellele uus välimus anda. Parlamendile ja nõukogule on antud võimalus selles küsimuses rohkem öelda, ilma et EITi autonoomia ohtu satuks. EITi juhatuse valimine meenutab väga Euroopa teadusnõukogu valimisi ja seda, kuidas teadusmaailm selle menetluse üle vaidles. Tehti mõningaid katseid tugevdada võimalusi, et väikesed ja keskmise suurusega ettevõtted võiksid osaleda. Just siin on mõju tööhõivele kõige suurem ning just siin me leiame, et paindlikkus kiirendab innovatsiooni rakendamist.	et
Euroopa innovatsiooni ja tehnoloogia instituut keskendub, nagu nimigi ütleb, innovatsioonile. "Teadmiste kolmnurga” kaks muud tegurit, haridus ja uurimistöö, jäävad alles, kuid innovatsioon on selgelt selle kolmiku tähtsaim osa ja selle prioriteet. Innovatsioonile tuleb osutada erilist tähelepanu, kuna just innovatsioon on Euroopa Achilleuse kand.	et
On uskumatu, et ameeriklased esitavad kolmandiku võrra rohkem patenditaotlusi Euroopa Patendiametisse, meie oma patendiametisse, kui me ise. Oleks hea võtta see lähtepunktiks. Skeptikud võivad küsida, kas liit on edaspidi innovatsioonita või kasvava innovatsioonita konkurentsivõimeline. Noh, me räägime leiutistest ja protsessidest, mida saab ettevõtlusmaailmas laialdaselt kasutusele võtta. Kas neid poleks tarvis rohkem? Meil oleks parem kiiremini edasi liikuda, sest Ühendriigid tormavad ees ja Hiina astub kandadele. Ka Lissaboni strateegia nõuab kiiremat tempot. Miks meil pole usku isegi omaenda strateegilistesse otsustesse?	et
Uurimis- ja arendustegevus moodustab veel väiksema osa liidu rahvamajanduse kogutoodangust kui muudes maailma majandusjõududes. Me kulutame selleks alla 2%, samas kui Ühendriigid kulutavad peaaegu 3%, Jaapan üle 3% ning Rootsi ja Soome peaaegu 4%.	et
Meie kõrgetasemeline haridus, koolitus ja uurimistöö toodab siiski liiga vähe kaubanduslikke rakendusi, või vähemalt ei teostata neid Euroopas, vaid hoopis Ühendriikides - seal eriti. Probleemil on nähtavasti palju aspekte ning see seondub osalt ülikoolide ja kolledžite sooviga teha koostööd ettevõtlusringkondadega, samuti asjaoluga, et meie patendisüsteem on ikka kohmakas küll, ja nõnda edasi.	et
EIT muidugi ei kõrvalda neid probleeme, kuid võib neile teataval määral leevendust tuua. Ajude äravool on miski, mida peaks tõsiselt võtma. Miks nii? Sellepärast, et me üritame saada maailma juhtivaks teadmuspõhiseks majanduseks ja ajud voolavad minema!	et
EIT pakub erasektorile uutmoodi kontakte haridus- ja teaduskogukonnaga. See aitab luua võimalusi uurimistöö tulemuste ärieesmärgil kasutamiseks ja tugevdada koostööd mõlemas suunas. Instituudist ei saa superülikooli, mis röövib tippülikoolidelt nende parimad uurijad ja õpetlased. Parlamendi muudatused tagavad seda. EIT suudab parimatele ülikoolidele ja kolledžitele pakkuda uusi pikaajalisi võimalusi teha tihedat koostööd innovatsiooninäljaste äriühingutega. See võib aidata parimatel ülikoolidel ligi meelitada maailma parimaid ja võimekamaid üliõpilasi, õpetlasi ja uurijaid, nii et nad saaksid käsikäes tippettevõtetega arendada ja kasutada teadusuuringuid ja innovatsiooni ning nende korraldamisega seotud protsesse ja meetodeid.	et
Ei saa eitada, et ettepanek sisaldab valdkondi, mis kattuvad praeguste instrumentidega. Seitsmendasse raamprogrammi kuuluvad tehnoloogiaplatvormid ja laiaulatuslikumad JTId, kui need toimima saadakse, toetuvad üldiselt samadele põhimõtetele, kui on kavandatud EITi puhul. Samalaadne on ka konkurentsi ja innovatsiooni raamprogramm.	et
Kattuvust võib ju pisut ollagi, kuid Euroopas ei näe liiga palju innovatsiooni, vaid liiga vähe, nii et siin on ruumi uuele konkureerivale ettevõtlusele. Küsimus on selles, kuidas EIT sobib praegusesse pilti. Usun, et selle saab sobitada Euroopa teadusuuringute maastikule nõnda, et keskkond ei kannata. Oleme lisanud projektile vaheetapi hinnangute andmise ja suurendanud parlamendi võimkonda.	et
Nädal tagasi tegi komisjon teatavaks ettepaneku võtta raha ära administreerivalt bürokraatialt ja põllumajanduse, siis viinamarja- ja kartulikasvatuse toetamiselt ning anda see innovatsioonile. Kas ei peakski nõnda tegema? Väga huvitav mõte. EITi saatuse suhtes on nüüd otsustav liikmesriikide innukus seda finantseerima hakata, liikmesriikide, kes piisavalt ei investeeri.	et
Kas me kõik seisame Lissaboni eesmärkide taga? See võiks olla proovikiviks. EIT võib toota palju lisaväärtust Lissaboni eesmärkide saavutamiseks, aga ainult siis, kui ei kannibaliseeri Lissaboni programme. Liit vajab innovatsiooni, daamid ja härrad. Inimesed vajavad seda; meie tulevik vajab seda. Miks ei peaks me hädavajalikkust toetama?	et
eelarvekomisjoni arvamuse koostaja. - (CS) Härra juhataja, daamid ja härrad, komisjon esitab oma ettepaneku asutada Euroopa Tehnoloogiainstituut kui projekti, mis loob olulise Euroopa institutsiooni, mis liidab tervikuks uurimistöö, hariduse ja innovatsiooni ning aitab muuta innovatiivsed avastused ärivõimalusteks.	et
Selle tulemusena uuris eelarvekomisjon eelarveprojekti väga hoolikalt. Kahjuks selgus, et kombineeritud eelarveprojekt sisaldab arvukaid probleeme ja on väga ambitsioonikas. Peamine probleem on see, et rahastamine ei ole otseselt võetud 2007.-2013. mitmeaastasesse finantsraamistikku: kõnealune summa on 308 miljonit eurot. On kahtlusi edasise 1,5 miljardi euro suhtes, võttes arvesse ettepanekut finantseerida instituuti muudest programmidest, eelkõige struktuurifondidest ja teadusuuringute seitsmendast raamprogrammist.	et
Kuigi pärast eelarvekomisjoni arvamuse vastuvõtmist on toimunud rida arutelusid nii komisjoni kui ka nõukoguga, ei ole instituudi finantseerimise küsimust veel rahuldavalt lahendatud. Nagu juba öeldud, saab lisarahastamist siiski teoks teha ainult osana finantsraamistikust.	et
Muidugi me ei tea, kui tulemuslik ja edukas võib EIT olla, kui seda ei ole veel asutatud. Ta peab siiski tõestama oma elujõulisust, meelitades raha välja ka erasektorist, nagu komisjon juba ettepaneku tegi. Seda saab saavutada vaid siis, kui projektid on päevakajalised ja kõrgekvaliteedilised ning kui tulemused on edukad. Ma loodan, et instituut saavutab nende taotluste osas edu.	et
Järgmine päevakorrapunkt on väliskomisjoni nimel Jacek Saryusz-Wolski koostatud raport Euroopa ühise energiaalase välispoliitika suunas liikumise kohta.	et
raportöör. - Proua juhataja, ma esitan teile omaalgatusliku raporti, mida toetas ka rõhuv enamik väliskomisjonis. Meie raportis toetatakse ELi ühist energiaalast välispoliitikat, et seista vastu energiajulgeoleku väljakutsetele. See annaks subsidiaarsuse põhimõttel vajaliku ja sisulise lisaväärtuse riiklikul tasandil tehtud jõupingutustele ning võimaldaks Euroopal paremini kaitsta oma energiahuvisid.	et
Milline see poliitika peaks olema? See peaks tuginema neljale põhimõttele: mitmekesistamine, üksmeel ELi huvide kaitsmisel ja ühel häälel rääkiv EL, solidaarsus kriisiolukordades ning suurem koostöö partneritega.	et
Meil tuleb töötada välja ennetav laiahaardeline energiadiplomaatia, mis on suunatud koostöö tugevdamisele kõigi peamiste tootja-, transiidi- ja tarbijariikidega, ning luua vastastikkuse põhimõttel toimiv energiaturg.	et
Raportis tervitatakse eelmisel nädalal komisjonis vastu võetud kolmanda energiapaketi selleteemalisi ettepanekuid, mis on kooskõlas käesoleva raportiga. EL peab olema aktiivne, pühendunud ja üksmeelne. Energiajulgeoleku geopoliitilist mõõdet ei ole siiani käsitletud ja on viimane aeg seda teha. Loodetavasti annab uus reformileping ELi energiajulgeolekule õigusliku aluse, andes ELi pädevatele asutustele võimaluse rääkida kolmandate riikidega energiajulgeoleku raamistiku kaudu. Raportis soovitatakse lisada tootja- ja transiidiriikidega sõlmitavatesse lepingutesse nn energiajulgeoleku punkt, milles on sätestatud tegevusjuhend ja eraldi esitatud meetmed tarnete katkemise korral.	et
Praegune ELi liikmesriikide poolt eelistatud energia unilateraalsus tuleks asendada ühise energiasolidaarsuse poliitikaga, mis põhineks mitmepoolsel lähenemisviisil. Seniks aga tuleb luua liikmesriikide vahelise konsulteerimise vorm strateegiliste otsuste jaoks, mis võivad mõjutada ELi või mõnd liikmesriiki.	et
Uus ühine energiaalane välispoliitika peab olema kooskõlas kõigi ELi poliitikatega, millel on välisaspekt (näit siseturg, konkurents, transport, kaubandus, keskkond, tarbijakaitse, eelarve ja muud). Uut ühist poliitikat ei ole võimalik luua üleöö. Seepärast soovitame läheneda järkjärguliselt ning selle uue poliitika tõhusaks rakendamiseks peaks kaasama asjakohased vahendid.	et
Meie soovitus on luua pärast uue aluslepingu loodetavat jõustumist uus ametikoht - energiaalase välispoliitika kõrge ametnik. See büroo koordineeriks ELi kõigi eespool nimetatud sektorite poliitikaid, eelkõige siiski energiajulgeoleku välistegevusega seotud aspekte, ning töötaks ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja alluvuses, kellest saab tulevikus ka Euroopa Komisjoni asepresident. See tugevdaks sünergiat ELis.	et
Seepärast on selline uudne institutsioon uue lähenemisviisi oluline orientiir. Samuti on meil ettepanek tegevuskava laiendada ja märkida sellesse lühiajalised, keskpikad ja pikaajalised eesmärgid koos konkreetsete rakendamistähtaegadega, loomulikult Euroopa Parlamendi järelevalve all.	et
Edu saavutamiseks tuleb meil käivitada ELi sisemine liikumapanev jõud ja tagada vajalik avalikkuse toetus. Kodanikke huvitab kindel ja taskukohane energia. See on meie "Tulemusliku Euroopa” lähenemisviisi üks eesmärke ja peaks olema ka projekti keskne eesmärk.	et
Tavapärastele ähvardustele Euroopa energiajulgeoleku tagamise kohta tuleb anda tavapärane vastus. Kuid me võime saavutada ka rohkem - uus ühine poliitika võib vallandada suurema Euroopa integratsiooni, andes sellega uue hoo ja uue jõu ELile kui üleilmsele toimijale. Euroopa Parlamendi ambitsiooniks peaks olema nõudlik ja julge lähenemisviis.	et
Tänane Euroopa Liit sai kaua aega tagasi alguse energiast. Siis oli see süsi, mis meie ülesehitamisele algse tõuke andis. Me ei tohiks mööda lasta võimalust, et see veel kord nii läheb. Meil on tõepoolest Euroopas energiat vaja, nii otseses kui ülekantud tähenduses.	et
komisjoni liige. - Proua juhataja, ma tervitan täiel rinnal väliskomisjoni ja eriti selle esimehe härra Saryusz-Wolski raporti projekti Euroopa ühise energiaalase välispoliitika kohta. Hiljutised arengud on näidanud, et see algatus tuleb väga õigel ajal. Raporti eesmärk on rõhutada, et energiaküsimused muutuvad ühenduse kontekstis järjest olulisemaks, eelkõige nende välisaspektid ja see, et Euroopa Liit räägiks välistes energiaküsimustes ühel häälel.	et
Ma hindan seda, et raport rõhutab selgelt, et Euroopa Liit ja tema institutsioonid tegid eelmisel aastal olulisi edusamme ühel häälel rääkimise eesmärgi suunas. See hõlmab energiavarustuse tagatuse kontaktisikute võrgu (NESCO) asutamist, lisaks olemasolevatele gaasi koordineerimisrühmale ja naftatarnerühmale. NESCO on aktiivselt tegutsenud alates varasuvest, mis on teinud võimalikuks väga kasuliku varase energiaalase teabe vahetamise liikmesriikide vahel.	et
Veelgi varasem teabevahetus liikmesriikide kavandatavate algatuste kohta oleks siiski väga teretulnud. Seepärast, nagu raportki rõhutab, on palju veel tegemata.	et
Eriti oluline ja õigeaegne on nõue sobiliku asutamislepingust tuleneva õigusliku aluse järele energia ja energiajulgeoleku valdkonnas, nagu ka nõue konkreetsete sätete järele aluslepingutes, mis viiksid Euroopa ühise energiaalase välispoliitika loomiseni. Ma tõesti tervitan seda lähenemisviisi, sealhulgas tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni ettepanekut, et ühise energiapoliitika põhimõtted lisataks eeloleval valitsustevahelisel konverentsil EÜ asutamislepingusse, et kolmandatele riikidele suunatud ühistegevuseks energia valdkonnas oleks olemas kindel alus.	et
Ma märgin ka, et komisjon on ettepaneku alusel edasi mõelnud, kuidas kinnitada energiaalane välispoliitika kindlamalt nii komisjoni kui nõukogu juurde. Me peame seda olulist teemat veel kaaluma.	et
Minu meelest on raporti see versioon ka geograafiliselt tasakaalus, tunnistades, et energiaalaste suhete edendamine ei ole oluline mitte üksnes meie idanaabritega, vaid ka meie Vahemere piirkonna, Lähis-Ida ja Aasia partneritega.	et
Juba praegu olen rõõmus tõelise energiaalase partnerluse pärast Ameerika Ühendriikidega, kuid ma usun, et selles valdkonnas on meil võimalik rohkem saavutada. Usun ka, et me peame jätkama koostööd sarnase mõtteviisiga energiapartneritega, näiteks Norra, Kanada ja Austraaliaga, et suurendada konsensust, et hinnatud on just avatud, läbipaistvad ja konkurentsivõimelised rahvusvahelised energiaturud.	et
Energiaharta lepingu väärtust tunnustades olen ma komisjoniga nõus, et Venemaapoolne ratifitseerimine on väga oluline. Samas usun kindlalt, et harta põhimõtted tuleb jõulise energialepingu näol lisada ka Venemaaga sõlmitavasse uude partnerlus- ja koostöölepingusse.	et
Mul on praktiline mure selle üle, et komisjonilt oodatakse palju aruandeid. Ma tean, et iga aruanne on eraldi võttes oluline, kuid ma usun, et enamik tõstatatud küsimusi on kaetud energia tegevuskava korrapärase läbivaatamise raames või on juba kaetud komisjoni aastaaruannetes konkurentsiõiguse rakendamise kohta.	et
Ma toetan siiski parlamendi suuremat kaasatust ja vaatan läbi kolleegidele kvestorite kogus esitatud ettepanekud, et kindlaks teha, mida komisjon saab praktilises mõttes tõstatatud küsimustega tegelemiseks ette võtta.	et
Lõpuks, sisu kohta, komisjon kavatseb jätkata eelmise aasta algusest käsil olnud tööd, mis hõlmab enamikku raportis määratletud prioriteetidest, eriti teostatavusuuringut selle kohta, milline on olemasolev õiguslik kord ELis juhtudeks, kui naabrite energiasektorid ei suuda tellimust täita, ja kuidas seda tugevdada.	et
Sama oluline on esitada konkreetsed ettepanekud vastastikkuse kohta ja ma tervitan asjaolu, et teie raportis tunnustatakse energia siseturu kaitsmiseks mõeldud vastastikkuse meetmete olulisust.	et
See raport tuleb väga õigel ajal, nii poliitiliselt kui sisu mõttes. Komisjon on viimase pooleteise aasta jooksul aktiivselt töötanud ELi energiaalase välispoliitika tugevdamise nimel ning, nagu raportis ka märgitakse, on jõutud mitmete oluliste saavutusteni.	et
Samas peame me siiski edasi liikuma ja seepärast toetan ma täielikult nõuet konkreetsete sätete järele aluslepingutes, mis viiksid Euroopa ühise energiaalase välispoliitika loomiseni.	et
Rääkides energiajulgeolekust, räägime me oma majanduse ja meie elulaadi julgeolekust. Kuna EL satub järjest suuremasse sõltuvusse energia importimisest, on ülioluline, et me reageeriksime sellega seotud väljakutsetele sidusalt ja fokusseeritult, seda ka meie suhetes peamiste väliste energiatarnijatega. See juba kajastub komisjoni viimases paketis elektri- ja gaasi siseturu kohta ja ma tõesti tervitan, et te seda ettepanekut hinnata oskate.	et
Ma annan ka teada, et komisjon kavatseb teha kiire ja põhjaliku ülevaate ELi energiaalase välispoliitika laiematest aspektidest ning me avaldame selle töö tulemused kindlasti.	et
Ma tahaksin tänada väliskomisjoni ja eriti esimeest härra Saryusz-Wolskit algatuse eest ning selle eest, et ta andis parlamendile võimaluse arutleda sellel Euroopa jaoks äärmiselt olulisel teemal, ning ootan huviga meie tulevast koostööd.	et
Järgmine päevakorrapunkt on ettepanek vastu võtta nõukogu määrus, millega kehtestatakse erand määrusest (EÜ) nr 1782/2003 (millega kehtestatakse ühise põllumajanduspoliitika raames kohaldatavate otsetoetuskavade ühiseeskirjad ja teatavad toetuskavad põllumajandustootjate jaoks) seoses maa tootmisest kõrvaldamisega 2008. aastal - C6-0302/2007 -.	et
komisjoni liige. - Proua juhataja, ma võin teile öelda, et teraviljaturu väljavaade on meie mõtetes selgelt esirinnas, kuna me oleme olukorras, kus hinnad on viimastel kuudel näidanud pretsedenditut kasvu. See ei ole nii mitte ainult Euroopa Liidus, vaid kogu maailmas.	et
Mõnel pool Euroopas oli liiga palju vihma ja mõnel pool liiga palju põuda - klimaatilised tingimused meie oma piirkondades on sellel aastal olnud teraviljatootmisele vaenulikud ning hinnangulise saagiga 258 miljonit tonni on 2007. aasta saak alla keskmise. Kohustuslik 10% maa tootmisest kõrvaldamise määr vanades liikmesriikides ei ole EL-15 praeguse turuolukorraga kooskõlas. Selle taustal on komisjon teinud ettepaneku kõrvaldada 0% 2007. aasta saagist ja 2008. aasta külvist. Meie hinnangute kohaselt tähendab see täiendavat tootmist Euroopa Liidus vahemikus 10-17 miljonit tonni ning ma arvan, et see saadab sektorile positiivse signaali ja aitab loodetavasti kaasa teraviljasektori stabiliseerimisele.	et
Selles asjas on selgelt vaja kiiret otsust, et põllumajandustootjad saaksid otsustada järgmise tootmisaasta kohta ja selles kontekstis olen ma tegelikult väga tänulik, et parlament on ilmselgelt aru saanud asja kiireloomulisusest ja nõustunud kiirmenetlusega. Ma olen tõesti väga tänulik.	et
Lõpuks, meie ettepanek õigusakti kohta saab olema nii lihtne kui võimalik ja sellega ei kaasne mingit uut halduskoormust.	et
Veel edasi vaadates, tervisekontrolli raames on vaja põhjalikult vaadata, kas maa kasutusest kõrvaldamine on ikka veel kohane vahend tänastes ja tulevastes turutingimustes. Me peame kaaluma ka seda, mis on meie maa kasutusest kõrvaldamise süsteemis keskkonnale kõige kasulikum, näiteks alaliste karjamaade hooldamine, kaldaribade kaitsmine ja ka kliimamuutustega seotud meetmed.	et
Nii et tänan kiire reageerimise eest. On tore näha, et parlament võib tõepoolest tegutseda, kui seda hädasti vaja on.	et
AGRI komisjoni esimees. - Proua Juhataja, volinik, jah, parlament võib tegutseda väga kiiresti. Loomulikult, mõte, et parlamenti on võimalik süüdistada selle eest, et põllumajandustootjad ei tea, mida oma maale sel aastal külvata, köitis mõnda aega meie tähelepanu, nii et meil oli rõõm teiega töötada, et selle kinda tõdemuseni jõuda. Ma õnnitlen ka oma komisjoni, põllumajanduse ja maaelu arengu komisjoni, selle ühehäälse otsuse eest.	et
Millele ma tegelikult tahaksin tähelepanu juhtida, on see, et kui suurt vahet teeb üks aasta! Kaksteist kuud tagasi rääkisime 90 eurost tonni kohta nisu eest. Nüüd räägime me 250-270 eurost, mis on kolm korda kõrgem hind. Sellepärast on viimane aeg kaaluda tõsiselt maa tootmisest kõrvaldamise määra alandamist 0% peale. Ma läheksin isegi rohkem tagasi. Kui te järele mõtlete, siis nüüdseks oleme me 20 aastat rääkinud Euroopas toidu ülejäägist, põllumajandustootjaid ei olegi vaja, et me peame maaga midagi muud ette võtma ning et toiduga varustatus ei olegi tegelikult oluline. Nüüd äkki on toiduga varustatus oluline.	et
Mulle tundub, et siin on ka moraalne väide. Kui maailmas on toitu palju, siis ehk Euroopa ei pea andma tootmisesse oma osa, aga kui maailmas on toidupuudus ja hinnad lähevad üles, siis on Euroopal moraalne kohustus toitu toota. Euroopa küll kunagi nälga ei jää, olgu toidu hind mis tahes, sest meil lihtsalt on raha, et toidu eest maksta, kuid paljud maailma nurgad jäävad. Äkki oleme teistsuguses maailmas, millega peame silmitsi seisma. Komisjon pakub välja 2008. aastaks maa tootmisest kõrvaldamise määra 0% ning, nagu ma ütlesin, on 2008. turustusaasta alguses turul iseloomulikult kõrged hinnad.	et
Nagu volinik ütles, on meil mõnel poolt Euroopas olnud põud ja mõnel pool üleujutused. Samuti näeme, et teravilja olukord kogu maailmas on muutumas, näiteks Austraalias tuleb sool maa alt üles ja külvamine on muutunud väga keeruliseks. Näeme ka, et Hiina ja India veavad sisse ennenägematus koguses toitu, sest nende majandused kasvavad ja tahavad rohkem toitu. Kõik see mõjub ebasoodsalt nisu- ja teraviljatootmisele kogu maailmas. Praegu on meil tõenäoliselt ligikaudu pool varudest, mis meil ajalooliselt on olnud, ja varud vähenevad, nii et praegu on aeg midagi ette võtta.	et
Mina usun, volinik, ja ma olen kindel, et ka teie usute, et kui meil on tootmisest eraldiseisev ühine põllumajanduspoliitika, ei tohi me tegelikult maad tootmisest kõrvale jätta mitmel põhjusel, sest isegi kui meil kunagi oleks tootmisega seotud poliitika, siis oleks selleks just maa tootmisest kõrvaldamine, nii et praegu on viimane aeg selle lõpetamiseks.	et
Kui me maa tootmisest kõrvaldamise lõpetame, tuleb meil meeles pidada selle kasulikku mõju keskkonnale ning meil tuleb ka meeles pidada, et põllumajandustootjatel on nüüd valik, kas künda tootmisest kõrvaldatud maa üles või mitte. Ühtsete otsetoetuste süsteemi puhul võivad nad selle kasutamist soovi korral jätkata, kuid teravilja kasvatamisest saadav majanduslik kasu tähendab ikkagi, et paljud künnavad maa üles. Keskkonnaalastel põhjustel võivad meil ikka olla kuuemeetrised ribad põldude ümber ja hekkide read ja ma arvan, et see on väga hea.	et
See ei ole küll tänaõhtuse arutelu teema, kuid ma arvan, et tervisekontrolli üks teemasid saab olema see, et kahtlemata tuleb edasi liikuda teise põlvkonna biokütuste juurde, mitte hakata biokütusteks kasutama nisu ja rapsiseemne õli. Kordan veel kord, et aasta tagasi olin ma vägagi selle poolt, kui hinnad olid madalad, kuid nüüd, kui hinnad on kõrged, siis me paneksime selle sõna otseses mõttes lihtsalt põlema.	et
Mina soovitan parlamendile, et sellega tuleb kiiresti tegelda. Ma tänan kõiki fraktsioone nende toetuse eest ja tänan volinikku kiire vastuse eest. Ma arvan, et koos jõuame me õige lahenduseni. Siin on ettepanekuid fraktsioonilt PSE ja fraktsioonilt Verts/ALE ning enamust nendest saame me kasutada. Üht ei saa ma siiski aktsepteerida ja see on vilja ekspordi maksustamine, sest põllumajandustootjad on minevikus talunud ka madalaid hindu. Kui hinnad tõusevad, palun, ärge hakake seda kohe maksustama, sest see ei oleks minu arvates päris õige. Kui me toimime turutingimustes, siis tuleb meil ka elu tegelikkusega hakkama saada.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (NL) Proua juhataja, tahaksin kõigepealt tänada volinikku tema kohalviibimise eest täna hommikul ja nüüd jälle sellel arutelul, mis lisati päevakorda päris viimasel minutil. Kõige rohkem tahaksin teda siiski tänada ettepaneku eest jätta kohustuslik maa tootmisest kõrvaldamine sel sügisel tegemata. Tema tegi meile komplimendi kiiruse kohta, kuid ka komisjon on näidanud, et suudab suhteliselt kiiresti vastata turu arengutele, mis praegu kahanevate teraviljavarude perioodil toimuvad. Oletatakse, et ka maailma tasandil jõuavad varud selle hooaja lõpuks kõigi aegade madalaimasse seisu.	et
Niisugusel varude kontrolli instrumendil, nagu kohustuslik maa tootmisest kõrvalejätmine, mis kehtestati 1992. aastal, ei ole seega enam tegelikku otstarvet. Järelikult on ainult loogiline, et komisjon ettepaneku tegi see kohustus nüüd kaotada. Samuti on loogiline, et komisjon kõrvaldamissüsteemi säilitab ning üksnes vähendab kohustuslikku protsenti praeguselt kümnelt protsendilt nullile. See hoiab arutelu õigel rajal. Lõppeks ongi ainult tervisekontrolli ajal aega arutada võimalikke muudatusi, mida teha kehtivatesse määrustesse ja struktuuridesse.	et
Peale selle ma saan aru, et kui nõustuksime selle ettepanekuga ja komisjon teeks kiire otsuse, siis on tõenäoline, et lööksime õigusakti valmimise kiirusrekordi. Ka see saadab kodanikele ja põllumajandustöötajatele märguande, et vajadusekorral suudab EL teha ka kiireid otsuseid.	et
On siiski veel üks asi, proua juhataja, mille tahaksin südamelt ära rääkida - mitte kui fraktsiooni PPE nimel kõneleja, vaid kui Madalmaadest pärit Euroopa Parlamendi liige, kes kuulub CDAsse. On veel teisigi sektoreid, milles praeguste turuarengute tõttu tunduks teatav paindlikkuse määr üsna asjakohane. Võtame näiteks piimatööstuse, milles nõudlus kiiresti suureneb ja mille täit potentsiaali Euroopa arvatavasti ei kasuta. Üks võimalus oleks ehk muuta täielikult kasutamata kvoodid teatavates liikmesriikides piiriüleselt turustatavaks või isegi tõsta kvoote pärast 2008. aasta 1. aprilli mõne protsendi võrra.	et
Lõpuks, proua juhataja, tahaksin pöörduda komisjoni poole isikliku palvega, et teeksite sama liigutuse, mida praegu nägime teravilja suhtes, ka teistes sektorites, siis kui seda peaks vaja minema.	et
Ka minul on hea meel siin volinikku näha ja ma tahaksin öelda, et praegune olukord teraviljaturul kohustab meid reageerima, kuid eelkõige tegutsema, ja ma õnnitlen komisjoni tema ennetava hoiaku puhul.	et
Euroopa Parlamendi Sotsiaaldemokraatide Fraktsioon jagab voliniku arvamust praeguse olukorra kohta ning nõustub, et tervisekontrolli ajal saame me võimaluse seda küsimust sügavuti uurida ja võtta vastu tulevikuks paremini sobivad lõplikud otsused. Me oleme ka täiesti teadlikud, et meie ees seisvat probleemi ei saa lahendada, maa tootmisest kõrvaldamist lihtsalt lõpetades kavandatavate üleminekumeetmete kontekstis, kuid oleme nõus, et need võiksid märkimisväärselt aidata järgmisel aastal turu tasakaalu saavutada.	et
Me jagame arvamust, et see meede võiks pessimistliku stsenaariumi kohaselt vähemalt poole praegusest 3,89 miljonist hektarist tootmisse tagasi tuua, ning et normaalsete kliimatingimuste korral võiks see anda lisatoodangut vähemalt 5-10 miljonit tonni, isegi kui osa maast on vähem viljakas, mispärast põllumajandustootjad need loomulikult kõrvale jätsidki.	et
Me arvame siiski, et selle eesmärgi saavutamiseks oleks asjakohane, kui komisjon laiendaks erandit aegamisi, see tähendab muudaks meetme kehtivaks pigem kahe kui ühe aasta jooksul; ning on arusaadav, et seda tuleks pikendada, kuna on selge, et põllumajanduse programmeerimine on meil puudulik ja järgmise sügistalvise hooaja alguseks ei ole ikka veel lõplikku otsust tervisekontrolli ajal peetud arutelu tulemuste kohta. Sellepärast kutsun ma komisjoni üles võtma arvesse muudatusettepanekut, mille me sel eesmärgil esitame ja mis, ma olen kindel, on homsel täiskogu istungil enamuse ära teeninud.	et
Teisest küljest oleme me kõik teadlikud, et kõigi nende alade uuesti kasutusse võtmisega tekivad ilmselt kahjulikud mõjud nii CO2 heitmetega pinnasest kui ka seoses bioloogilise mitmekesisusega, kuna tänapäeval tunnistavad kõik keskkondlikku lisaväärtust, mille maa tootmisest kõrvaldamine on kaasa toonud. Seepärast arvame, et komisjonil oleks asjakohane võimalikult varsti teha mõju uuring, nii et meil oleksid olemas kõik nõuetekohased tegurid otsuse langetamiseks, millega peame sellesama teema kohta aasta jooksul hakkama saama.	et
(DE) Proua juhataja, proua volinik, jah, me oleme töötanud kiiresti, kuid ka komisjon on oma ettepanekute esitamisega hiljaks jäänud. Seda on tükk aega arutatud ja kasvatajate kannatamatust on üsna palju suurendanud küsimus, millal see kõik lõpuks läbi saab. Me ei ole midagi viivitanud, see on tõsi, ja me pole tahtnudki seda teha.	et
Ütlesite põhjendatult, et hinnad on kõrged ja selles osas on tarvis teatavat stabiliseerimist. Ma loodan, et meil mõlemal on hea meel - ja eriti teie abikaasal ta ettevõttega - et raha hakkab viimaks ettevõtetesse jõudma. See on juba tükk aega hiljaks jäänud ja me peaksime olema ettevaatlikud öeldes, et peame hindade allalöömiseks midagi tegema. Mis veel jäänud on, see läheb mõnevõrra vastuollu teie tänahommikuse avaldusega suhkru kohta. Tuletage meelde, mida te ütlesite: selliste teraviljahindadega jätavad inimesed nüüd ehk kiiremini suhkru sinnapaika ja lähevad teraviljakasvatusele üle. Kui te nüüd teraviljahinnad jälle alla sunnite, õõnestab see teie enda loogikat ja teie enda kavatsust.	et
Te käsitlesite asjaolu, et see ajab külvikorrad sassi. Jah, see on tõsi. Algselt oli see meede seotud külvikordadega, sest ka külvikorrad vajavad taimi. See tähendab, et peame tähele panema keskkonnakaitse aspekti, vaatamata sellele, et viimastel aastatel pole sellest kuigi palju hoolitud, muutes lihtsalt jätkuva maa tootmisest kõrvaldamise võimalikuks, mille tõttu suure osa sellest saaks võtta energiatoodete tootmiseks.	et
Oma muudatusettepanekutes me palume teil tegelda mitte ainult sellega, mis teil on mõttes 2008. aastaks, vaid rääkida meile parlamendis, kuidas keskkonnakaitset silmas pidades peavad olema korraldatud külvikorrad.	et
Tere hommikust, austatud liikmed! Täna, 26. septembril on Euroopa keelte päev. Meie kohuseks on tuletada inimestele Euroopa Parlamendis, keelte pühakojas, meelde, kui oluline on see päev nii Euroopa Liidu filosoofia ja põhiolemuse kui ka meie töö jaoks, mida me teeme paljukultuurse Euroopa saavutamise nimel, kus austataks eripärasid, kultuure ja meie rahvaste vaimu.	et
- (ES) Proua juhataja, tänan, et lubasite mul sõna võtta. Täna tähistame Euroopa keelte päeva, ja ma sooviksin rääkida tunnetest, mis valdavad paljusid Hispaania riigi kodanikke, kelle jaoks on jäänud mõistmatuks, miks parlamendi juhatus neid diskrimineerib, kuna katalaanide, galeegide ja baskide, nagu ma isegi, kodanike esindajatel ei ole oma keele kasutamine parlamendis lubatud.	et
Erinevalt komisjonist ja nõukogust ning regioonide komiteest, kus kodanike esindajad võivad väljendada end teistes ametlikes keeltes, keeldub juhatus aktsepteerimast baski, katalaani ja galeegi keeli, millel on Hispaania riigis ametlik staatus.	et
Härra Ortuondo, eesistujariik püüab seda teemat silmas pidada, kuigi seda küsimust oleme varem mitmeid kordi arutlenud ja vastused sellele on juba ammu teada.	et
Sisseränne - Seaduslik ränne - Kolmandate riikide kodanike ebaseadusliku sisserände vastane võitlus (arutelu) 	et
Lilli Gruberi poolt kodanikuvabaduste, justiits- ja siseasjade komisjoni nimel koostatud raportit seadusliku rände poliitikakava kohta ja	et
Javier Moreno Sáncheze poolt kodanikuvabaduste, justiits- ja siseasjade komisjoni nimel koostatud raportit kolmandate riikide kodanike ebaseadusliku sisserände vastase võitluse poliitiliste prioriteetide kohta.	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Proua juhataja, volinik, daamid ja härrad, muutuvale rändeolukorrale reageerimine on Euroopa Liidu jaoks ikka veel märkimisväärne väljakutse.	et
Euroopa Ülemkogu poolt 2005. aasta detsembris vastuvõetud dokument "Üldine lähenemisviis migratsioonile" kujutab endast endiselt baasraamistikku, mis määratleb reageerimisviisi eelseisvatele väljakutsetele. Üldist lähenemisviisi vastu võttes rõhutas Euroopa Ülemkogu vajadust tasakaalustatud, tervikliku ja sidusa lähenemisviisi järele, mis hõlmaks ebaseadusliku sisserände vastu suunatud poliitikat ja rakendaks koostöös kolmandate riikidega seadusliku sisserände eeliseid. Üldise lähenemisviisi rakendamine on olnud prioriteediks mitme eesistumise ajal.	et
Üldine lähenemisviis pole jäänud staatiliseks - Euroopa Ülemkogu on seda täiustanud ja arendanud toimunud sündmusi ja selle rakendamisega seotud arengut arvesse võttes. Nüüdseks on see integreeritud Euroopa Liidu laiaulatuslikku rändepoliitikasse.	et
Euroopa Ülemkogu võttis käesoleva aasta 21. ja 22. juuni kohtumisel vastu järeldused üldise lähenemisviisi laienemisest ja tugevdamisest. Needsamad järeldused sätestavad üldise lähenemisviisi kohaldamise EList idasse ja kagusse jäävates naaberpiirkondades ja Euroopa Liidu ning kolmandate riikide vahelise korduvrände- ja liikuvuspartnerluse kohta.	et
Üldise lähenemisviisi rakendamise olulisust rõhutasid suvesündmused ja eriti just need sündmused, mis leidsid aset ELi lõunapoolsetel merepiiridel. Üldise lähenemisviisi edasisel kohaldamisel peavad kasutuselevõetavad meetmed sisaldama ka nii ebaseadusliku sisserände vastast võitlust kui seadusliku sisserände võimaluste laiendamist.	et
Nõukogu on püüdnud nende kahe lahutamatu eesmärgiga edu saavutada. Juunis toimunud kohtumise ajal arutleti Vahemere lõunapiiride olukorda. Kinnitati Frontexi rolli olulisust ja otsustati alustada uut tööd Malta ettepanekuid arvesse võttes. Selle töö teostamise tulemusena võeti 18. septembri nõukogu koosolekul vastu järeldused ELi lõunapoolsete merepiiride haldamise tugevdamise kohta. Osa nendest järeldustest nõuavad kehtivate meetmete ja olemasolevate korralduste kiiret tugevdamist. Liikmesriike ergutatakse pakkuma vastastikust toetust liikmesriikidele, kelle geograafiline situatsioon ja koostöötase naabruses asuvate kolmandate riikidega on põhjustanud erakorralise surveolukorra ebaseadusliku sisserände tõttu. See koostöö hõlmab näiteks tagasisaatmismeetmeid, vastuvõtutingimusi ja kohustusi varjupaigataotlejate, pagulaste ja alaealiste osas.	et
Järeldustes rõhutati samuti vajadust tugevdada koostööd selles valdkonnas kolmandate päritolu- ja transiidiriikidega, eriti mis puudutab nende endi piiride haldamist, otsingu- ja päästetöödes endale vastutuse võtmist, äritsemise ja inimkaubanduse vastu võitlemist ja ebaseaduslike sisserändajate tagasisaatmise tarbeks tõhusa raamistikku loomist.	et
Suurt rõhku asetati tiheda koostöö arendamisele selliste rahvusvaheliste organisatsioonidega nagu UNHCR (ÜRO Pagulaste Ülemkomissari amet) ja IOM (Rahvusvaheline Migratsiooni Organisatsioon). Oluline on ka püüe tugevdada Frontexi tegevust pikaajalisi ühisoperatsioone läbi viies ja Euroopa rannapatrulli võrgustiku siseselt tegevusi laiendades.	et
Mis puudutab pikaajalisi meetmeid, siis on nõukogu palunud komisjonil esitada võimalike lisameetmete kohta raport Malta teatud ettepanekute põhjaliku analüüsiga, mereõiguse asjassepuutuvate osade uurimise ja kohustusega luua ekspertidest koosnev varjupaigataotlejatega tegelev rühm, juhindudes komisjoni rohelise raamatu Euroopa ühise varjupaigasüsteemi kohta toimuva arutelu ulatusest.	et
Frontexi roll liikmesriikide poolt EL välispiiridel tõhusa kontrolli tagamisel on muutumas aina olulisemaks. Nagu te teate, alustas Frontex oma tööd alles 2005. aasta oktoobris, kuid see on suhteliselt lühikese ajaga arendanud oma toimevõimet ja teinud olulisi samme Euroopa Liidu välispiiride turvalisuse suurendamise nimel, keskendudes peamiselt ebaseadusliku sisserändega võitlemisele. Frontexi koordineerimise all on läbi viidud erinevaid ühisoperatsioone ja teisi viiakse hetkel läbi Atlandil ja Vahemerel. Eriti tähtis hetk oli selle aasta maikuus Euroopa rannapatrulli võrgustiku käivitamine, mille alla koondub pikemas perspektiivis ka Euroopa tulevane järelevalvesüsteem.	et
Teine tähtis sündmus on seotud selle aasta juulis nõukogu poolt vastuvõetud ja 20. augustil jõustunud määrusega, millega kehtestatakse RABITi nime all tuntud mehhanism piirivalve kiirreageerimisrühmade loomiseks. Selle määrusega luuakse mehhanism piiratud aja jooksul kiire operatiivabi osutamiseks taotluse esitanud liikmesriigile, kes on sattunud erakorralisse ja kiireloomulisse surveolukorda seoses välispiirile massiliselt saabuvate kolmandate riikide kodanikega, kes üritavad ebaseaduslikult liikmesriigi territooriumile siseneda.	et
Frontex tegeleb hetkel selle määruse rakendamisega. Et Frontexi koordineerimise all läbiviidavad operatsioonid oleksid edukad, on ülimalt oluline kindlustada vajalike vahendite olemasolu. Vastavalt Frontexi määrusele on Frontex loonud tehnilise varustuse keskregistri (CRATE). See register sisaldab juba ulatuslikku nimekirja helikopteritest, lennukitest, laevadest ja muudest vahenditest, mida liikmesriigid on valmis Frontexi koordineeritud operatsioonide tarvis pakkuma.	et
Mis puudutab ebaseadusliku sisserändega võitlemisele suunatud seadusandlikke meetmeid, siis analüüsivad nõukogu pädevad organid juba ettepanekut võtta vastu parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega sätestatakse karistused ebaseaduslikult riigis viibivate kolmandate riikide kodanike tööandjatele. 2007. aasta mais komisjoni esitatud ettepaneku eesmärgiks on võidelda ebaseadusliku töötamisega kui ebaseadusliku sisserände tõmbeteguriga.	et
Kasutades kiirema kokkuleppe saavutamiseks kaasotsustamismenetlust, peab nõukogu tähtsaks ka Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi ettepanekut ühiste nõuete ja korra kohta liikmesriikides ebaseaduslikult viibivate kolmandate riikide kodanike tagasisaatmisel. Seda analüüsivad hetkel nõukogu pädevad organid.	et
Tagasivõtmispoliitikaga seoses tuleb märkida, et pärast Venemaaga sõlmitud tagasivõtulepingu jõustumist juunis langetati otsus sõlmida tagasivõtuleping ka Ukrainaga ja sellele lisaks on sõlmitud rida tagasivõtulepinguid ka Lääne-Balkani riikide ja Moldovaga. Kõik need lepingud viiakse lõpule siis, kui Euroopa Parlament on esitanud oma arvamuse.	et
Tahaksin rääkida lühidalt seadusliku sisserände tegevuskavast. Nagu te teate, peavad ka nõukogu ja eesistujariik Portugal seadusliku sisserände edendamist esmatähtsaks. Eesistujariigi Portugali korraldusel viidi 13. ja 14. septembril Lissabonis läbi seadusliku sisserände küsimusele pühendatud kõrgetasemeline konverents. Sinna saabusid ministrid, kõrgemad ametnikud, tunnustatud teadlased ning ka meie parlamendi ja komisjoni esindajad. Sellel konverentsil arutleti seadusliku sisserändega seonduvaid küsimusi, nagu näiteks seadusliku sisserände kanalid ja rändevoogude haldamine, integratsioon ja Lissaboni tegevuskava, ränne ja areng. Konverentsi tulemused on olulised järgmiste kuude töö planeerimisel.	et
Nõukogu alustab peatselt tööd ka ettepanekute kallal luua raamdirektiiv, mis käsitleb liikmesriigis seaduslikult töö eesmärgil elavate sisserändajate õigusi ning ühtse elamisloa loomist, ning kõrgelt kvalifitseeritud töötajate liikmesriikide territooriumile sisenemist ja seal viibimist reguleeriv direktiiv, mille komisjon esitab loodetavasti järgmise paari nädala jooksul. Need kaks ettepanekut koos teiste järgmiste aastate jooksul esitatavate ettepanekutega sümboliseerivad järgnevaid samme seadusliku rände poliitikakavas, mille komisjon esitas 2006. aasta jaanuaris.	et
Nõukogu analüüsib juba ettepanekut nõukogu direktiivi kohta, millega muudetakse direktiivi 2003/109/EÜ eesmärgiga laiendada selle reguleerimisala rahvusvahelise kaitse saajatele. Selle ettepaneku eesmärgiks on laiendada rahvusvahelise kaitse saajatele võimalusi pikaajalise elaniku staatuse omandamiseks. Selle õigusakti eelnõu kiireks vastuvõtmiseks vajab nõukogu hetkel vaid parlamendi arvamust.	et
Mis puudutab välissuhteid sisserände valdkonnas, siis pean teile teatama, et nõukogu on jätkanud aktiivset "üldise lähenemisviisi migratsioonile" rakendamist, nagu Euroopa Ülemkogu on seda oma 2005. ja 2006. aasta detsembrikuistes järeldustes määratlenud. Teie tähelepanu juhitakse samuti nõukogu poolt juunis vastu võetud järeldustele "üldise lähenemisviisi migratsioonile” laienemise ja tugevdamise kohta. Euroopa Ülemkogu palus komisjoni 2006. aasta detsembris: teha ettepanekuid, kuidas kohaldada üldist lähenemisviisi Euroopa Liidust idas ja kagus asuvates naaberpiirkondades; välja pakkuda seadusliku rände integreerimisviise ELi välispoliitikatesse, eesmärgiga arendada kolmandate riikidega tasakaalukat koostööd, mis arvestaks liikmesriikide tööturgude erivajadustega; soovitada ajutise ringrände hõlbustamiseks viise ja vahendeid; ning esitada üksikasjalikke ettepanekuid, kuidas paremini korraldada ja esitada teavet seadusliku rände erinevatest moodustest Euroopa Liidu ja kolmandate riikide vahel.	et
Vastuseks nendele üleskutsetele esitas komisjon kaks teatist ja, pärast seda, kui komisjon need teatised oli vastu võtnud, esitas eesistujariik nõukogule otsuste projektid, mille eesmärk oli algatada töö komisjoni poolt kindlaksmääratud meetmetega.	et
Novembris peetakse Euromedi ministrite rändeteemaline konverents. Selle konverentsi eesmärgiks on arendada rändega seotud küsimuste rakendamiseks vajalikke algatusi ja meetmeid. Lisaks on suurt tähelepanu osutatud ka 2005. aastal Aafrika riikidega rändealaste küsimuste üle alustatud dialoogi jätkamisele ja süvendamisele. Erilise tähelepanuga teostatakse seiret ka 2006. aasta juulis Rabatis ja 2006. aasta novembris Tripolis toimunud ministrite rändeteemaliste konverentside üle. Need ministrite konverentsid, millest esimene on piirkondlik ja teine kontinentaalne, määratlesid mitmeid valdkondi, milles on võimalik tugevdada koostööd migrantide päritoluriikide, transiidiriikide ja sihtriikide vahel.	et
Nõukogu teeb sellel alal aktiivset tööd, et töötada Rabatis ja Tripolis heakskiidetud ühisprogrammide alusel välja konkreetsed meetmed.	et
komisjoni asepresident. - (IT) Proua juhataja, daamid ja härrad, olen ülimalt tänulik nõukogu esindajale meie ühismeetme põhisuundade kirjeldamise eest, ja tahaksin eriti tänada kahte raportööri, Lilli Gruberit ja Javier Moreno Sánchezit tänasel arutelul oleva kahe raporti koostamise eest.	et
Meie esialgne tähelepanek puudutab loomulikult seda, kui palju on Euroopa niivõrd lühikese ajaga saavutanud, teisisõnu - alustame optimistlikust noodist. Me kõik mäletame, et kuni 2005. aasta oktoobris Hampton Court'is toimunud tippkohtumiseni väljendati kahtlusi selles osas, kas Euroopa ühine sisserändestrateegia on üldse võimalik. Nüüdseks pole see meie kõigi jaoks lihtsalt loosung - selles valdkonnas rakendatakse juba kindlaid algatusi, milles on kokkuleppele jõutud ja mis on hakanud juba vilja kandma.	et
See näitab, et Euroopal on oma osa rände kui globaalse, pidurdamatu nähtuse haldamises; liikmesriikide riiklikest meetmetest enam ei piisa. See näitab ka, et Euroopa meetmed on kasulikud Euroopale endale, liikmesriikidele ja meie kõikide koostööpartnerite, nii lõunapoolsetele - enamasti Aafrika riikidele - kui ka meie idanaabritele, kuna, nagu meile meelde tuletati, tegi komisjon ettepaneku laiendada tervikliku lähenemisviisi ulatust ida suunas, st idapoolt pärit rändevoogude suunas. Nõukogu avaldas selles osas oma täielikku nõusolekut.	et
2. Liikmesriikides elavate, kuid selle riigi kodakondsuseta liidu kodanike õigus hääletada ja kandideerida Euroopa Parlamendi valimistel (hääletus)	et
raportöör. - (EN) Härra juhataja, raportis toetatakse komisjoni ettepanekuid süvalaiendada menetlusi nende kodanike jaoks, kes tahavad kandideerida või hääletada Euroopa Parlamendi valimistel oma elukohariigis. Selles on täielikult austatud siseriiklikke õigusnorme ja tavasid ning arendatud edasi tulevikku suunatud väidet piiriülese demokraatia laiendamise kohta. Ma palun, et parlamendiliikmed toetaksid komisjoni resolutsiooni ilma muudatusteta.	et
komisjoni asepresident. - (FR) Härra juhataja, soovin tänada raportöör Duffi ideedest tulvil raporti eest. Mõned Euroopa Parlamendi muudatusettepanekud lähevad oluliselt kaugemale komisjoni tehtud ettepanekutest, mis on suunatud teatavate direktiivi rakendamisel ilmnenud administratiivsete raskuste lahendamisele, mis selgusid 2004. aasta valimiste kohta koostatud raportis.	et
Siiski saan ma täiesti aru mõnede parlamendi muudatusettepanekute motivatsioonist - lisaks toetab neid ka komisjon - eriti vajadusest parandada kodanike osalusmäära Euroopa valimistes ja Euroopa koosseisu Euroopa Parlamendi valimistel. Kõik see on seotud topeltkandideerimise välistamist puudutavate küsimustega, millele üks parandusettepanek otsib lahendust, ja kandideerimisõiguse kaotamisega automaatse menetluse käigus.	et
Seetõttu pooldab komisjon nende probleemide põhjalikumat uurimist, vajadusel asjakohase uurimuse teostamist, ja ilmselt kaasatakse sellesse protsessi ka Euroopa Parlament. Vajadusel peaks neid küsimusi arutama institutsioonidevaheline teabegrupp, mis käesoleval ajal uurib kõiki võimalusi, et informatsiooni levitamine 2009. aasta Euroopa valimiste kohta muutuks tulemuslikumaks.	et
(EN) Härra juhataja, üks korralduslik märkus - ma näen, et ALDE fraktsioon on palunud selle raporti iga üksiku muudatusettepaneku kohta eraldi hääletust.	et
Euroopa Parlamendi kodukorra kohaselt saab muudatusettepaneku esitada üksnes fraktsioon. Ma tahtsin kontrollida, kas seda tehti tõesti fraktsiooni nimel või on see lihtsalt üks nende liikmeid, kes väidab end fraktsiooni nimel tegutsevat.	et
Härra Corbett, meil on siin tõestus, mis näitab, et seda palus fraktsioon, nii et kõik on korras. Mul on kahju, aga kõik on korras!	et
(CS) Austatud juhataja, daamid ja härrad, ma ei toetanud ettepanekut asutada Euroopa Tehnoloogiainstituut. Nii nagu enamus teist, soovin ka mina, et Euroopa Liit kohanduks ja suurendaks leiutiste ja patentide hulka.	et
Kuid pärast selle ettepanekuga seotud arutelu ära kuulamist ei ole ma kindel, et veel ühe institutsiooni loomine oleks samm õiges suunas. Meie ülikoolid ja uurimisinstituudid ei saa mingeid täiendavaid rahalisi vahendeid; nad saavad vaid veel ühe institutsiooni, kellega uurimistoetuste pärast konkureerida. Samuti ei pane seda auväärset institutsiooni puudutav hääletus mingit alust uuele superteadlaste kogule. Instituuti hakkavad juhtima teadlased, kes lahkuvad oma praegustest ülikoolidest. Seepärast olen ma veendunud, et oleks vaja suunata leiduvad ja kättesaadavad vahendid teadusuuringute toetamise kaudu juba olemasolevatele tippteadlaste meeskondadele.	et
(SK) Kui me tahame edestada Ameerika Ühendriike, Jaapanit ja teisi maailma liidreid teaduse ja tehnoloogia vallas ning kui me tahame, et Euroopa tooni annaks, siis tuleb luua selleks vajalikud eeltingimused.	et
Tippkeskustele tuleb tagada kõik tingimused ja eeltingimused. Euroopa Tehnoloogiainstituut on samm õiges suunas. On kahju, et selle otsuse tegemisega on nii kaua viivitatud. Ma usun, et ETI piisava rahastamisega seotud probleemid leiavad rahuldava lahenduse.	et
Samuti toetan ma era- ja avaliku sektori partnerluse põhimõttest lähtuvat kaasfinantseerimise ideed, nagu seda kasutatakse näiteks Ameerika Ühendriikide uurimiskeskustes. Ma soovin, et teadlaste meeskonda valitaks ja kaasataks teadlasi ka uutest riikidest ning et juhatuse tegevust kontrolliks Euroopa Parlament. Uurimiseesmärgid peaksid kajastama teadusuuringute ning tehnoloogia arendamise seitsmendat raamprogrammi; maksumaksjate arvel ei tohiks rahastada vaid embrüo tüvirakkude uuringut riikides, kus see on ebaseaduslik.	et
(CS) Härra juhataja, lubage mul teha märkus Euroopa Tehnoloogiainstituudi hääletuse kohta. Ma hääletasin ettepaneku poolt, kuna see on esimene süsteem, milles on ühendatud teadus-, haridus- ja ärisektor.	et
See on Euroopa innovatsioonivaldkonna üks põhiprojekte ja nii nagu teiste sarnaste projektide puhul, kaasnevad ka sellega probleemid, antud juhul eriti finantsprobleemid. Ettepanek asutada instituut ning anda piisavalt ruumi selle olemasolu õigustamiseks väärib seega meie toetust.	et
(FI) Härra juhataja, tahaksin öelda mõne sõna seoses Euroopa Tehnoloogiainstituudiga. Esiteks tahaksin tänada raportööri, härra Paasilinna. Ta on teinud suurepärast tööd. Ma tean, et ta on ekspert hariduse- ja teaduse ning teistes sarnastes valdkondades.	et
See on väga ambitsioonikas projekt, kuid ma tahaksin sellest hoolimata rõhutada, et Euroopa Liidus uusi institutsioone asutades on väga oluline tagada olemasolevate institutsioonide piisav rahastamine. Järelikult tuleb meil tagada, et juba olemasolevate ülikoolide võrgustik saaks küllaldast toetust uute uuringute teostamiseks.	et
Mina hääletasin vastavalt härra Paasilinna soovitusele, kuid palun parlamendil arvesse võtta, et seejuures tuleb tagada olemasolevate teadusringkondade rahastamine ning nendele määratud vahendeid ei tohiks kasutada uue institutsiooni tarbeks. Palun selle märkuse registreerida ning otsuste tegemisel seda arvesse võtta.	et
kirjalikult. - (PT) Ma hääletasin Euroopa Tehnoloogiainstituuti puudutava Paasilinna raporti poolt, kuna minu arvates aitab see otsustavalt kaasa Euroopa majanduse konkurentsivõime tõstmisele, tugevdades innovatsiooni, teaduse ja hariduse vahelist sünergiat.	et
Seetõttu toetan ma raportööri ettepanekuid, mille eesmärgiks on selgelt määratleda tulevase Euroopa Tehnoloogiainstituudi finantseerimisallikad, et instituut saaks alustada tööd niipea kui võimalik ning täidaks edukalt oma missiooni, vastupidiselt Lissaboni strateegia eesmärkidele.	et
kirjalikult. - (PT) Meie positsioon Euroopa Tehnoloogiainstituudi loomise suhtes on mitmesuguste teadusorganisatsioonide võetud seisukohtade tõttu kriitilise tähtsusega. Näiteks esitas Euroopa Teadusülikoolide Liiga möödunud aastal uurimuse, millest selgub, et Euroopa Tehnoloogiainstituudi asutamise kava oli "läbimõtlematu ja läbikukkumisele määratud". Euroscience, Euroopa teadlaste ja poliitikaekspertide organisatsioon nimetas seda "poliitiliselt motiveeritud ideeks, mis lähtub valedest eeldustest". Ühendkuningriigi teadusnõustaja Robert May ütles, et "see põhineb väärarusaamal" innovatsioonist.	et
See instituut on virtuaalne, koosneb ELi ülikoolide, teaduslaborite ja ettevõtete teadlastest ning vastupidiselt esialgsele ettepanekule ei taga kvalifikatsiooni. Lähtudes instituudi asukohale pretendeerinud riikide avaldatud survest, sai sellest virtuaalne värav erinevate piirkondade teadusringkondadega konsulteerimiseks. Euroopa Parlament võttis äsja vastu komisjoni ettepaneku mitmed muudatused, kuid meie arvates pole need piisavad selleks, et siluda midagi, mis oli vildakas juba algusest peale.	et
Mis puutub rahastamisse, siis on üheks võimaluseks ühenduse eelarve, sealhulgas teadustegevuseks eraldatud vahendite kasutamine, millest võib aga kujuneda veel üks võimalus arenenud maade toetamiseks ning seega ebavõrdsuse süvendamiseks.	et
kirjalikult. - (PL) Härra juhataja, Euroopa Tehnoloogiainstituudi kontseptsioon Euroopa Liidus innovatsiooni edendamist käsitleva elava arutelu käigus on muutunud. Algselt pidi instituut olema Massachusettsi Tehnoloogiainstituudi Euroopa vasteks Lissaboni agenda raames. Teiste sõnadega, see pidi olema osa Ameerika Ühendriikidega konkureerimise strateegiast. Praeguses kiiresti muutuvas globaalses keskkonnas peame me aga silmas hoopis teadmis- ja innovaatikakogukondade ehk nn TIK võrgustikku, mida koordineerib keskne asutus. See kajastub Euroopa Parlamendi esitatud 2008. aasta eelarveprojekti muudatustes kahe eelarverea eraldamises (võrgustiku ja koordineeriva asutuse eraldi rahastamine). Näib, et oleme selle ettevõtmise rahastamise lahendusele lähemale jõudnud, kuna komisjon tegi ettepaneku 2007-2013 finantsperspektiivi läbivaatamiseks, täpsemalt öeldes tõsta rubriigi 1A limiiti, vähendades teiste rubriikide limiiti. See kinnitab taas, et parlament ei eksinud, kui juhtis tähelepanu Lissaboni strateegiale eraldatud eelarveressursside liiga madalale tasemele.	et
Samuti soovin toetada Wrocław pakkumist Euroopa Tehnoloogiainstituudi peakorteri majutamiseks. Kuid pean siiski märkima, et uurimis- ja arendustegevuse parem rahastamine ja uue institutsiooni loomine ei ole piisav Euroopa konkurentsivõime ja innovaatilisuse tagamiseks. Selle määrab ettevõtluskultuuri areng, riskivalmidus ning praktilised seosed teadus- ja arendusringkondade ja eraettevõtluse vahel.	et
kirjalikult. - (DE) Minu arvates oli otsus ETI idee alalhoidmise kohta viga. Ükski esitatud argumentidest pole veenev, kuna need lähtuvad valedest eeldustest.	et
1. Isegi komisjoni president Barroso esitatud esialgne mõte ETI loomisest Ameerika MIT Euroopa vastena eiras tegelikku olukorda ning täna hääletusele pandud ettepanek halvendab esialgset ideed veelgi. MIT kujunes välja suurte rahaliste vahendite ja mitmekesise abi toel ning Euroopas on juba arvukalt "mini-MITe", kus viiakse läbi maailmatasemel teadusuuringud. Euroopa dilemma on innovaatika ja tipptasemel teadusuuringute ebapiisav rahaline ja moraalne toetus.	et
2. Kavandatav 309 miljoni euro suurune eraldis eelarve reservvahenditest takistab teiste parlamendi algatuste nagu näiteks strateegilise tähtsusega Galileo projekti teostamist. Rahastamisettepanek hõlmab vaid kaheksandikku eelarveprognoosist ega paku seega mingit stiimulit täiendavate tõsiste eraalgatuste käivitamiseks. Briti energiakontsern BP on juba üksnes Ameerika Ühendriikides Berkeleys investeerinud 500 miljonit USA dollarit biokütuste sektoris.	et
3. Oma rahastamisallikate ja juba olemasolevatele tipptasemel Euroopa institutsioonidele mõeldud toetuste korral oleks ETI-l väljavaateid edule. Näiteks võiks EL järgida Kanada mudelit ning luua innovatsioonifondi, mida rahastatakse aasta lõpus EL eelarvest ülejäänud vahenditest.	et
4. Kavandatud võrgustiku infrastruktuur on virtuaalne riigiülene institutsioon, millel pole tegelikult Euroopa ja rahvusvahelise teadustegevuse maastikul mingit tähtsust. See on kurb ja bürokraatlik kompromiss.	et
kirjalikult. - (EN) Põhimõtteliselt ma Euroopa Tehnoloogiainstituudi ideed toetan. Mina siiski hääletamisest hoidusin, sest minu meelest ei ole veel selge, milline peaks olema selle instituudi eesmärk, juhtimine ja rahastamine.	et
kirjalikult. - (FR) Teisipäeval, 25. septembril toetasin oma kolleegi Reino Paasilinna, hääletades Euroopa Tehnoloogiainstituudi (ETI) asutamise poolt.	et
See raport kajastab reaalset soovi pöörduda teadmisteühiskonna poole. Euroopa Liidu raames vajalike vahendite määramine innovatsiooni, teadusuuringute ja hariduse integreerimise edendamiseks aitab lõppkokkuvõttes ergutada Euroopa majanduse konkurentsivõimet.	et
ETI tegevust juhib teadus- ja halduspersonalist koosnev juhatus. See juhatus määrab teadmis- ja innovaatikakogukonnad (TIKid), mis tegelevad ETI strateegiliste prioriteetide elluviimisega.	et
Samal ajal on kahetsusväärne, et selle projekti jaoks sihtotstarbeliselt eraldatud rahalised vahendid on mõnevõrra puudulikud. See võib pikemas perspektiivis selle paljulubava algatuse olematuks muuta.	et
Meil tuleb arvestada sellega, et Euroopa Liidu jaoks on hädavajalikud ühenduse projektid, mis tagavad ELi arengu Lissaboni strateegia kontekstis.	et
Salajased kinnipidamiskohad ja kinnipeetavate ebaseaduslik transport, millesse on segatud Euroopa Nõukogu liikmesriigid (Fava ja Marty raportid) (arutelu) 	et
Järgmine päevakorrapunkt on nõukogu ja komisjoni avaldused, milles käsitletakse salajasi kinnipidamiskohti ja kinnipeetavate ebaseaduslikku transporti, millesse on segatud Euroopa Nõukogu liikmesriigid (Fava ja Marty raportid).	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Härra president, volinikud, daamid ja härrad, 2005. aasta detsembris koostatud Euroopa Parlamendi resolutsioonis, millega taotleti kinnipeetavate transpordi ja ebaseadusliku kinnipidamise ajutise komisjoni moodustamist, kinnitab parlament, ma tsiteerin, "kindlat otsust võidelda terrorismiga, kuid rõhutab, et seda võitlust ei ole võimalik võita, kui ohverdatakse just need põhimõtted, mida terrorism püüab hävitada, ja eriti rõhutab, et põhiõiguste kaitset ei tohi kunagi ohustada".	et
Eelmistel nõukogu eesistujatel oli võimalus väljendada selles kojas oma nõusolekut. Ma ei saa alustada oma sõnavõttu rõhutamata, et praegune eesistuja on sama otsustav ja resoluutne. Kordaksin, et terrorismivastane võitlus ei tohi ohustada meie põhiõiguste kaitset puudutavaid väärtusi ja põhimõtteid. See on meie arvates eluliselt tähtis küsimus. Terrorismivastases võitluses saame me võita vaid juhul, kui me oleme vabad: vabad hirmust ja hirmu nimel kurjasti kasutamisest või manipuleerimisest. Meie võimsaim relv ja kõige tõhusam kaitse on meie väärtused ning põhiõiguste kaitse põhimõtted.	et
Kuigi nõukogul kui sellisel puudub pädevus seisukoha väljendamiseks, ei ole Euroopa Liidus ühtegi liikmesriiki, kes ei tunnista tõe väljaselgitamiseks tehtud jõupingutuste ja algatuste tähtsust. Tuleb meeles pidada, et me räägime Euroopa demokraatia aluseks olevatest aluspõhimõtetest. Tõe leidmine kaotab kahtluste õhkkonna. Seetõttu on oluline, et kõnealuse valdkonna uurimine heidaks sellele teemale rohkem valgust ega süvendaks segadust. Eelmised eesistujad, kellel oli võimalus astuda selle koja, ELi peasekretäri ja kõrge esindaja ning ELi terrorismivastase võitluse koordinaatori ette, tegid Euroopa Parlamendi ajutise komisjoniga edukat koostööd.	et
Seetõttu usun, et oleks täiesti ebaõiglane arvata, nagu poleks nõukogu või välisministrid oma panust andnud. Tegelikult pean siinkohal esile tõstma mitmete Euroopa riikide nimetatud raportitel põhinevaid arvukaid parlamentaarseid ja seadusandlikke algatusi.	et
Seega oli täiesti kohane tegutseda lähtuvalt subsidiaarsuspõhimõttest. Nagu teada, ei ole Euroopa Liidul tegutsemisvolitusi paljudes komisjoni uuritud valdkondades. Pean silmas eriti luureteenistuste järelevalvet. Seda tõsiasja märkisid parlamendi ja komisjoni poole pöördudes ka varasem nõukogu eesistuja ja kõrge esindaja härra Solana. Selline olukord on küll kahetsusväärne, kuid on tõsi, et kehtivad lepingud piiravad nõukogu tegevusulatust nimetatud valdkondades.	et
Kuid kolleegide nimel võin teile kinnitada, et Portugali eesistuja tõotab teha aktiivset ja konstruktiivset koostööd. Meenutan teile Portugali valitsuse pakutud täielikku ja läbipaistvat koostööd nii käesoleva aasta veebruaris töö lõpetanud parlamendi ajutise komisjoni läbiviidud uurimiste käigus kui ka seoses Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artikli 52 alusel nõukogu peasekretäri koostatud algatustega Euroopa riikide oletatava kasutamise kohta CIA vangide transportimiseks ja ebaseaduslikuks kinnipidamiseks kohta Euroopas.	et
Nagu üldiselt teada, siis kuigi nõukogu pole vastavalt parlamendi ja nõukogu egiidi all härra Fava ja härra Marty raportite suhtes veel seisukohta võtnud, ei tähenda see veel nende ignoreerimist. Tegelikult on nõukogu Euroopa Liidu välispoliitikas inimõigusi ja rahvusvahelist õigust aktiivselt ja kindlalt kaitsnud.	et
Oleme pidevalt väitnud, et rahvusvahelise õiguse põhiväärtuste kaitse nõuab tõsist ja põhjalikku dialoogi inimõiguste üle terrorismivastase võitluse kontekstis. Selles osas on EL rõhutanud vajadust austada ja tagada inimõigused, pagulaste õigused ja rahvusvahelise humanitaarõiguse. Nõukogu jätkab terrorismivastase võitlusega seotud inimõigustes toimuvate arengute tihedat kontrollimist ning võtab kohased meetmed nende kaitse tagamiseks. Samuti pühendub EL kindalt piinamiste ning julma, ebainimliku ja alandava kohtlemise ja karistuste täielikule keelustamisele.	et
Meie tegevusi reguleerib nimetatud eesmärk ning kolmandate riikide puhul tõstatame me alati sellest probleemist tuleneva küsimuse. EL ja liikmesriigid on selgelt näidanud, et salajaste kinnipidamiskohtade olemasolu, kus kinnipeetavaid hoitakse õiguslikus vaakumis, ei ole kooskõlas rahvusvahelise humanitaarõigusega. ELi suunistes piinamise kohta sätestatakse selgelt, et liikmesriigid peavad keelama salajased kinnipidamiskohad ning tagama, et kõiki kinnipeetavaid hoitakse ametlikult tunnustatud kinnipidamiskohtades ning et nende asukoht on teada. ELi suunistes piinamise kohta kehtestatakse samuti, et kedagi ei tohi sunniviisiliselt tagasi saata riiki, kus teda ähvardab piinamine või väärkohtlemine.	et
On üldteada, et kõnealused küsimused, mis hõlmavad lennujaamade üle teostatava kontrolli, uurimise ja luureteenistuste pädevust, kuuluvad põhiliselt liikmesriikide vastutuse ja kontrolli alla. On tõsi, et Sitcen teeb liikmesriikide esitatud andmetel põhinevaid regulaarseid analüüse, kuid sellel puudub tegelik jurisdiktsioon nn "luure"tegevuste üle. Tuleb märkida, et ELi liikmesriigid seisavad samuti silmitsi lennu-, maandumis- ja maapealse uurimise taotluste sorteerimisele ja töötlemisele iseloomuliku keerulise korraga. See on uus väljakutse kõigi jaoks. Portugali valitsus on selle kohati keerulise ja väga aeglase andmete kogumise protsessi ellu viinud ning moodustanud isegi töörühma arvukate menetluste hindamiseks ja täiendusettepanekute tegemiseks, mille tähtsust tunnustatakse parlamendis veebruaris vastu võetud lõppraportis.	et
Tuleb märkida, et peame nõukogu peasekretäri tööd väga oluliseks ning pöörasime härra Marty esitatud raportitele suurt tähelepanu. Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artikli 52 alusel nõukogu peasekretäri poolt välja töötatud küsimustik ja soovitused lubavad nii Portugalis kui ka minu arvates teistes liikmesriikides siseriiklike õigusraamistike, tagatiste ja kontrollmehhanismide pretsedenditut hindamist, sealhulgas riigi territooriumil lennu- ja maandumislubade taotluste läbivaatamise sorteerimis-, kontrolli- ja uurimismenetluse analüüsi.	et
Portugali puhul on need aidanud kaasa institutsioonide, tehnoloogia ja tegevuste täiustamisele. Nõukogu peasekretäri kaitsegarantiisid puudutavate soovituste osas valitseb liikmete hulgas arusaam, et kõnealused algatused ei tohiks kaasa tuua tarbetuid kattuvaid õigusakte või nõukogule uute volituste andmist.	et
Teiselt poolt näib olevat saavutatud kokkulepe, et olemasolevate mehhanismide tõhusamaks rakendamiseks ja põhjalikumaks järelevalveks on veel ruumi. Ma usun, et kui uurimine toimuks suurema jäikuse ja enesevalitsusega, siis oleks nende tulemused palju tõhusamad. Hoolimata soovitustest kasutada jäika lähenemist ning vältida faktide ja oletuste äravahetamist, järgides kõnealuste väärtuste ning Euroopa demokraatia tähtsusest rääkides teatud piiranguid keelekasutuses, on tõsi, et kõigil neil algatustel on oma ulatus ja tähendus. Seepärast tuleb neid järgida, eriti ajal, kui on hädavajalik tõsiselt ja ausalt analüüsida terrorismiohust põhjustatud uusi dilemmasid, näiteks julgeoleku ja vabaduse vaheline dilemma. Peale selle vajame aina rohkem rahvusvahelise õiguse vastust pretsedenditu ohu vastasest võitlusest tulenevatele keerulistele küsimustele.	et
Härra president, volinik, daamid ja härrad, Haagi programmil ja vastaval tegevuskaval põhineva vabaduse, julgeoleku ja õigluse ala tugevdamine on Saksamaa, Portugali ja Sloveenia eesistujate 18-kuulise ühisprogrammi üks peamisi prioriteete. Sellest lähtuvalt on terrorismivastane võitlus üks peamisi väljakutseid, mille osas kolm eesistujat on sõnastanud eesmärgi tugevdada koostööd ELi terrorismivastase strateegia järjepideva rakendamise kaudu. Nagu teada, määrati Gilles de Kerchove hiljuti uueks ELi terrorismivastase võitluse koordinaatoriks ning sarnaselt oma eelkäijatele edastab ta sellele kojale kogu vajaliku teabe.	et
Kasutan juhust, et rõhutada, et inimõiguste austamise küsimus terrorismivastases võitluses tõstatati ka üleatlandilises dialoogis, eriti aprillis toimunud Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide viimasel tippkohtumisel, kus käsitleti Euroopa Ülemkogu poolt 11. detsembril 2006. aastal vastu võetud otsuseid.	et
Portugal on nõukogu eesistumise ajal selgelt väljendanud oma pühendumist selle dialoogi jätkamisele ja avardamisele, mida käsitletakse mõlemapoolse võtmeküsimusena.	et
komisjoni asepresident. - (IT) Härra president, daamid ja härrad, ka mina tahaksin nõukogu esindajat tänada. Daamid ja härrad, komisjon - nagu ka mina isiklikult - on algusest peale jälginud ja toetanud Euroopa Parlamendi ajutise komisjoni tööd selles üldtuntud küsimuses ning sellega seotud tõsiste süüdistuste ja sündmuste osas.	et
Nende sündmuste tõsidus, isegi nende esinemise võimalus muudab hädavajalikuks kõigi kolme institutsiooni - komisjoni, parlamendi ja nõukogu - koostöö. Meil tuleks siiski veel kord korrata - ning teen seda rõõmuga - et terrorismivastaseks võitluseks tuleb täielikult austada põhiõigusi ja õigusriigi põhimõtet. Need kaks tingimust on demokraatia toimimiseks hädavajalikud.	et
Sellest lähtuvalt olen ma veendunud, et vangide ebaseaduslik transport ning oletus suurema või väiksema arvu salajaste kinnipidamiskohtade olemasolu kohta - juhul kui selliseid sündmusi esitatakse nõuetekohaselt - tähendaks kahtlemata rahvusvahelise õiguse ja inimõiguste tõsist rikkumist. Oleme teadlikud sellest, et kõik Euroopa Liidu liikmed on kohustatud täitma inimõiguste konventsioonis, eriti artiklites 5 ja 6 sätestatud olulisi põhimõtteid.	et
Loomulikult loodame, et neid sündmusi liikmesriikides põhjalikult uuritakse. On selge, et uurimist peavad läbi viima pädevad õigusorganid. Üks peab olema kindel, ehkki seda on juba mitu korda selgelt väljendatud nii härra Fava kui ka nõukogu raportis: parlamendi raport saab esitada fakte, kuid parlamendil pole mõistagi volitusi ega kohustust viia läbi kohtulikku uurimist.	et
Tundmatutest allikatest pärit tõendite tsiteerimise korral dikteerib õigus - mida tuleb austada -, et uurimist peavad läbi viima vabad, sõltumatud kohtud. Nende kohuseks on avaldada süüdistuse aluseks olevad allikad. On selge, et liikmesriigi või üksikisiku süüdistamine ilma süüdistuse alust avaldamata on vastuvõetav parlamendi raportis, kuid mitte kohtulikus uurimises. Seepärast loodangi kohtuliku uurimise jätkumist, nagu see toimub mõnes liikmesriigis, sealhulgas minu maal. Kuid raport vajab ka järeltööd, seepärast loetlen algatused, mis minu arvates sellele kaasa aitavad.	et
23. juulil kirjutasin ma Poola ja Rumeenia valitsustele, meenutades neile kohustust viia läbi täielik, põhjalik juurdlus ning paludes neilt üksikasjalikku teavet selle kohta, kas uurimine on alanud ning millised on olnud senised tulemused. Ma loodan, et mõlemad valitsused saadavad vastuse ning annan teile nende vastustest teada, eriti seetõttu, et olen veendunud, et läbipaistvuse ja tõe huvides tuleb süüdistuse esitamise korral tagada süüdistatavale kõik õiguslikud vahendid süüdistuse alusetuse selgitamiseks ja tõestamiseks või anda uurimine üle sõltumatule kohtule. Minu arvates on väga selge vastuse leidmine süüdistatava huvides.	et
Teiseks: ma olen koostanud kõigile liikmesriikidele terrorismialase küsimustiku, nagu ma viimasel osaistungjärgul mainisin. Ankeedis küsitakse igalt liikmesriigilt, milliseid meetmeid on riik võtnud terrorismiga võitlemiseks, millised on olnud tulemused riikliku õiguse kohaldamise seisukohast ning millist põhiõiguste kaitset pakub riiklik seadusandlus. Kavatsen vastuseid analüüsida ning koostada nõukogule ja parlamendile raporti liikmesriikide terrorismivastase võitluse meetmete tõhususe ning meetmete sobivuse ja vastavuse kohta põhiõiguste austamise põhimõtte seisukohast.	et
Kolmandaks tahaksin käsitleda õhuliiklust. Lubasin kodanikuvabaduste, justiits- ja siseasjade komisjonile, et uurin hetkel kõrvale jäänud äärmiselt tähtsat õiguslikku aspekti: milline on erinevus tsiviilõhusõiduki ja valitsuse õhusõiduki (teisiti öeldes sõiduk, mille suhtes ei kohaldata tsiviilõhusõiduki tavakontrolli) määratluse vahel? Igatahes töö selles osas käib ning komisjon kavatseb avaldada teatise üldlennunduse kohta. Komisjon võtab teatise vastu enne käesoleva aasta lõppu, seega üsna varsti ning me teeme ettepaneku valitsuse lennuki mõiste paremaks määratlemiseks, mida tõlgendatakse sageli viisil, millega saab vajalikust kontrollist hoiduda.	et
Kuid on veel üks õhuliiklust puudutav algatus. See on osa üldisest lahendusest, millega kehtestatakse kõigile liikmesriikidele ühised eeskirjad iga tüüpi lennuki jaoks, mis siseneb Euroopa ühtsesse lennuruumi ilma kinnitatud lennuplaanita. Kindlasti teate, et nn ühtse Euroopa õhuruumi eeskirjade rakendamisega nähakse alates 1. jaanuarist 2009 ette kõigi liikmesriikide lennuplaani ühispäring, nii et sellest kontekstist lähtuvalt ühtlustame me kõigi õhusõidukite lennuplaanide eeskirju, mis Euroopa õhuruumi sisenevad või seda läbivad. See on äärmiselt kasulik, kuna välistab liikmesriikides leitud ülelende ja maandumist puudutava erikohtlemise.	et
Teiseks teemaks on Euroopa ja Ameerika Ühendriikide vahel sõlmitud väljaandmislepingu ratifitseerimine. Kui Euroopa leping - millele me oleme alla kirjutanud, kuid mis on veel ratifitseerimata - oleks juba varem olemas olnud, siis oleksid vangide Ameerika Ühendriikidest ja Ühendriikidele väljaandmise eeskirjad olnud palju selgemad. Jutt käib terrorismis kahtlustatavatest või sellega seoses uurimise all olevatest kinnipeetavatest. Õnneks on jäänud vaid mõned liikmesriigid, kes peavad nimetatud lepingu veel ratifitseerima. Ma koostasin kõigile justiitsministritele veel ühe ametliku pöördumise kõnealuse Euroopa ja Ameerika Ühendriikide vahelise väljaandmislepingu võimalikult kiireks ratifitseerimiseks.	et
Käsitlemist vajab ka luureteenistuste järelevalve küsimus. Seda teemat on kajastatud mõlemas raportis, kuid tegemist on tundliku küsimusega. Minu arvates loeb kõige enam riiklik reaktsioon, kuigi võib rõhutada teatud ühiseid nõudeid. Esimene nõue on tugevdada parlamendi kontrolli liikmesriikides. Mõned riigid võtavad või on vastu võtnud riiklikke seadusi, millega tugevdatakse rahvusparlamendi kontrolli salateenistuste tegevuse üle. Minu arvates on see õige tee, kuna ma ei suuda ette kujutada tulevast ühtset Euroopa õigust, millega reguleeritakse salateenistusi, kuid ma leian, et selle teema arutlemine on äärmiselt kasulik.	et
Härra president, lõpetuseks arvan, et seda teemat tuleks jätkuvalt arutleda, pidades meeles õiguspõhimõtteid ning austades põhiõigusi; kuid põhiõiguste hulka kuulub ka õigus mitte aktsepteerida süüdistusi, kui need ei põhine nõuetekohase menetluse käigus kogutud tõenditele.	et
Euroopa julgeoleku- ja kaitsepoliitika operatsioon Tšaadi idaosas ja Kesk-Aafrika Vabariigi põhjaosas (arutelu) 	et
Järgmine päevakorrapunkt on nõukogu ja komisjoni avaldused EJKP operatsiooni kohta Ida-Tšaadis ja Kesk-Aafrika Vabariigi põhjaosas.	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Tänan teid, härra president. Portugali eesistuja tänab võimaluse eest vahetada mõtteid võimaliku EJKP (Euroopa julgeoleku- ja kaitsepoliitika) operatsiooni korraldamise üle Ida-Tšaadis ja Kesk-Aafrika Vabariigi kirdeosas. Darfuri konflikt jääb üheks ELi välispoliitika peamiseks prioriteediks. Meil on heameel hiljutise edasimineku üle ning eelkõige teadaande üle ÜRO ja Aafrika Liidu erisaadiku egiidi all arutelu alustamise kohta 27. oktoobril, et leida konfliktile rahumeelne lahendus, mis parandaks rahuväljavaateid Darfuris. Teiseks, peame positiivseks Julgeolekunõukogu resolutsiooni 1769 ühehäälset vastuvõtmist, millega luuakse UNAMID (Aafrika Liidu ja ÜRO ühisoperatsioon Darfuris), mis lisab uut dünaamikat Darfuri konflikti lahendamiseks tehtavatesse jõupingutustesse.	et
Kuid selleks, et need jõupingutused vilja kannaksid, tuleb Darfuri konflikti käsitleda laiemas regionaalses perspektiivis. Konflikti negatiivne mõju naaberriikide humanitaar- ja julgeolekuolukorrale, eriti Tšaadis ja Kesk-Aafrika Vabariigis, annab põhjust muretsemiseks. Meie arvates ei saa Darfuri konfliktile kestvat lahendust leida, kui ei stabiliseerita olukorda nimetatud naaberriikides.	et
Nagu te teate, rõhutas nõukogu oma 23. juuli järeldustes tungivat vajadust tegelda Darfuri kriisi destabiliseeriva mõjuga humanitaar- ja julgeolekuolukorrale naaberriikides ning kordas oma toetust mitmemõõtmelise ÜRO kohaloleku rakendamisele Ida-Tšaadis ja Kesk-Aafrika Vabariigi kirdeosas.	et
Nõukogu otsustas samuti jätkata tööd võimaliku otsuse osas silla loomiseks Euroopa Julgeoleku ja Kaitsepoliitika nõukogu raames, et toetada seda mitmemõõtmelist ÜRO kohalolu, pidades silmas turvalisuse parandamist nendel aladel. Nõukogu otsustas samuti jätkata tööd võimaliku ühendusoperatsiooni osas Euroopa julgeoleku- ja kaitsepoliitika raames, et toetada ÜRO paljurahvuselist kohalolekut, võttes arvesse julgeoleku parandamist antud piirkondades.	et
Operatsiooni ettevalmistused on kestnud kogu suve. 12. septembril võttis nõukogu vastu kriisijuhtimise kontseptsiooni, milles sõnastatakse ühendusoperatsiooni peamised planeerimisparameetrid. Erilist rõhku pööratakse ohustatud tsiviilelanike, eriti pagulaste ja ümberasustatud isikute kaitsmise eesmärgile ning humanitaarabi kättetoimetamise hõlbustamisele, tõstes piirkonna julgeolekut.	et
Nende kahe riigi sisepoliitilise situatsiooni osas võtab nõukogu arvesse, et missioon peab säilitama oma sõltumatuse, erapooletuse ja neutraalsuse. Sellel ideel põhinev planeering on käsitlemisel, kooskõlas ELi kriisijuhtimise korraga. Järgmised sammud on operatsiooni ühismeetme heakskiitmine ja tegevuskava, sealhulgas jõudude struktuuri määramine. Operatsioon kestab ühe aasta ning loodetavasti vahetab selle välja paljurahvuseline ÜRO missioon. Mistahes EJKP operatsioon Tšaadis ja Kesk-Aafrika Vabariigis peab põhinema ÜRO Julgeolekunõukogu otsusel ning viiakse läbi pärast ranget konsulteerimist ÜRO ja meie Aafrika partneritega.	et
ELis tervitatakse ÜRO Julgeolekunõukogu presidendi 2. augustil tehtud avaldust, milles viidatakse julgeolekunõukogu valmisolekule anda volitused mitmemõõtmelise kohaloleku loomiseks Ida-Tšaadis ja Kesk-Aafrika Vabariigi kirdeosas. Mistahes ELi operatsiooni Tšaadis ja Kesk-Aafrika Vabariigis peavad täiendama poliitilised algatused, millega võetakse käsile Darfuri konflikti regionaalne mõõde. Eriti tuleks toetada mistahes jõupingutusi, mis on suunatud Tšaadi ja Sudaani vaheliste suhete normaliseerimisele kooskõlas Tripoli ja Riyadh' lepingutega. Sudaani, Tšaadi ja Kesk-Aafrika Vabariiki tuleks samuti julgustada austama nende kohustusi, mille nad võtsid siis, kui otsustasid mitte toetada oma territooriumilt teiste riikide suhtes mässumeelseid liikumisi.	et
komisjoni liige. - (FR) Proua juhataja, daamid ja härrad, pärast eilset ÜRO Julgeolekunõukogu otsuse nr 1778/2007 vastuvõtmist rahvusvaheliste jõudude paigutamise kohta Ida-Tšaadi ja Kesk-Aafrika Vabariigi kirdeosas, on uks nüüd lahti, et nõukogu saaks lähipäevade jooksul anda oma heakskiidu EJKP operatsioonile nendes riikides. See on selgelt oluline edasiminek ning ma usun, et see on tervitatav. Operatsiooni sihtregioonid on hetkel üldise ebastabiilsuse ja ebakindluse olekus, mis mõjutab sadu tuhandeid tsiviilelanikke, kes on sunnitud elama äärmise haavatavuse tingimustes. Nagu teada, ei ole olukorra põhjuseks üksnes Darfuri kriisi mõju Tšaadile ja Kesk-Aafrika Vabariigile. Peale selle on veel nendele kahele riigile iseloomulikud endogeensed põhjused, eriti Tšaadi puhul.	et
Tšaadi ja Kesk-Aafrika Vabariigi nendes piirkondades saab stabiilsust tagada vaid juhul, kui rahvusvahelised meetmed ning eriti Euroopa Liidu meetmed sisaldavad mitmeid tegureid. Siia kuuluvad esiteks, sõjaväelise või politseijõudude kohalolu kvaliteet Tšaadis ja Kesk-Aafrika Vabariigis (KAV), teiseks lähenemine, mis ei põhine ainult julgeolekul, vaid hõlmab ka abi osutamist ja poliitiliste struktuuride rajamist, ning lõpuks suutlikkus piirata Sudaani või Darfuri piirkonna mis tahes sekkumist Tšaadis ja Kesk-Aafrika Vabariigis.	et
Lubage mul käsitleda esimest punkti: see on teise samba alla kuuluv teema. Nõukogu liikmed on väljendanud oma seisukohti selles küsimuses ning neil on eelolevate päevade jooksul kahtlemata veelgi rohkem öelda. Üks oluline element, mida tuleb sellise Euroopa kaitsejõu rakendamisel arvesse võtta, on humanitaartsooni kaitsmise vajadus. Seetõttu on minu ECHO meeskond teinud tihedat koostööd nõukogu sõjalise planeerimise spetsialistidega, võttes arvesse vajadust austada vastavaid mandaate ning tagada sõjaväe- ja humanitaarorganite vaheline kõrgetasemeline koostöö. Rõhusime eriti sellele, et Euroopa kaitsejõu kontaktametnikud oleksid kohapeal, et tagada tihedad seosed ja alaline teabevahetus humanitaar-organisatsioonidega.	et
Liigun nüüd edasi teise punkti juurde. Komisjoni pakutud toetusmeetmed hõlmavad kolme aspekti. Esimene hõlmab ÜRO juhtimisel toimuva Tšaadi politseioperatsiooni julgeolekuvaru. Sellega tagatakse põhimõtteliselt 800 Tšaadi politseiametniku väljaõpe, kes vastutavad põgenike ja ümberasustatute laagrites korra tagamise eest. On kriitilise tähtsusega, et see politseiaktsioon oleks eeskujulik. Samuti on väga tähtis, et kohalikud elanikud selle hästi vastu võtaksid. Selleks otstarbeks eraldatakse stabiilsusinstrumendi abil enne 2007. aasta lõppu umbes 10 miljoni euro suurune finantseering.	et
Pöördun nüüd humanitaarabi meetmete juurde. 2007. aastal eraldas komisjon pagulaste ja ümberasustatute ning ka Tšaadi vastuvõtvate kogukondade jaoks mõeldud erakorralise humanitaarabi ja mitmesektoriliste abiprogrammide tarbeks 30,5 miljonit eurot. Kesk-Aafrika Vabariik sai 8 miljoni suuruse toetuse ning sarnased summad on eraldatud ka 2008. aastaks.	et
Kolmas element puudutab reintegreerimist ja rehabilitatsiooni. Tšaadile ja Kesk-Aafrika Vabariigile eraldatakse lühiajaliselt 9. Euroopa Arengufondi täiendav finantseering umbes 13,1 miljoni euro ulatuses. Programm on mõeldud jätkama ECHO tegevusi, mille eesmärgiks on rehabilitatsiooni strateegia ja üleminek arengule.	et
Daamid ja härrad, need abimeetmed on vajalikud, kuid samas tuleb need siduda meetmetega, mis hõlmavad poliitilist protsessi. Püsiva stabiilsuse tagamiseks tuleb rahvusvahelisel ja Euroopa tasandil võetud meetmeid täiendada mitmete teiste tegevustega, mis on seotud õigusriigi taastamise, majanduse taaselustamise, õigus- ja julgeolekusüsteemide reformi ning valitsuse ja opositsiooniparteide vahelise dialoogiga. On ütlematagi selge, et see on tähtis element, eriti 2009. aasta valimisi silmas pidades.	et
Komisjon jätkab selle globaalse lähenemise edendamist Tšaadis ja Kesk-Aafrika Vabariigis. Komisjon püüab samuti Darfuri konflikti lahendada, mitte üksnes humanitaarabi osutamisega ja ülesehitustöödel abistamisega, vaid toetades läbirääkimiste ja infovahetusprotsessi, millega me väga seotud oleme. Selles osas teavitasin hiljuti ÜRO peasekretäri Ban Ki-mooni ja Aafrika Liidu komisjoni esimeest Konarét sellest, et komisjon annab läbirääkimiste toetamiseks oma panuse Darfuri usaldusfondi. Peale selle finantseerib komisjon ka algatusi, mis on suunatud Darfuri ühiskonna kaasamisele konflikti lahendamises.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (DE) Proua juhataja, daamid ja härrad, humanitaarolukord Tšaadis, eriti piki riigi 1360 km piiri Sudaaniga, kuid ka Kesk-Aafrika Vabariigiga piirneval alal tingib minu arvates rahvusvahelise üldsuse sekkumise.	et
Viibisin Tšaadis mõni päev tagasi ning see jättis mulle oma mulje. Rohkem kui 400 000 pagulast ja ümberasustatavat on paigutatud piiriala laagritesse. Neid laagreid varitseb bandiitide ja marodööritsevate jõukude, kuid ka Sudaani janjawee-miilitsa pideva rünnaku oht. Olukord avamaal on veelgi keerulisem. Julgeoleku nappuse tõttu otsib aina rohkem inimesi varjupaika laagritest.	et
Nende inimeste raske olukorra leevendamiseks tuleb parandada piirkonna julgeolekut, nii et nad võiksid naasta oma kodudesse. See on keeruline väljakutse, millega toimetulekuks on vajalik vastutuse jagamine. ÜRO on osutanud abi politseijõudude loomisel, mis saaks seejärel olla abiks julgeolekujõududele. Teiselt poolt paluti Euroopa Liidul saata oma vägesid janjaweed-miilitsa ning bandiitide eemalhoidmiseks ning pagulastele, ümberasustatavatele ja tsiviilelanikele korraldatud rünnakute ära hoidmiseks.	et
Käesoleva resolutsiooni projektiga toetab Euroopa Parlament nimetatud operatsiooni, kuid teeb seda järgmistel tingimustel: esiteks, nagu osutas härra president ja volinik, poliitilised läbirääkimised peavad jätkuma, kuna lõpuks on meil vaja poliitilist lahendust. Ent kui me saadame väed, siis tuleb neile anda jõulised volitused, mis võimaldavad neil janjaweed-miilitsat ja bandiite eemale peletada.	et
Julgestamist vajab väga suur ala. Seetõttu peavad jõud olema ka piisavalt suured, et julgeolekuolukorda reaalselt parandada. Peab olema selge, et tegemist on Euroopa jõududega, millesse on kaasatud mitmed Euroopa riigid. Ka EUFOR peab saama piisavad vahendid oma volituste täitmiseks. Võttes arvesse vägede suhteliselt vähest tugevust ja piiriala ulatust, tähendab see seda, et läheb tarvis väljapaistvaid luure- ja transpordivõimalusi, kuna jõud peavad olema suutelised ohtu kiiresti tuvastama ning samuti kiiresti vastavasse sihtkohta jõudma.	et
Mitte mingil juhul ei tohiks tekkida olukord, kus Euroopa jõud Tšaadis suudavad kas volituste või vahendite puuduse tõttu kaitsta vaid iseennast, tegelikke volitusi täitmata. Euroopa Parlamendi järgmine tingimus on selge evakuatsioonistrateegia sõnastamine, milles nähakse ette, kuidas ja kes EUFORi pärast kavandatud ühe-aastast tegevust asendab.	et
Euroopa Parlament rõhutab käesolevas resolutsiooni projektis ka seda, et keerulise poliitilise olukorra tõttu piirkonnas peaks Euroopa jõud Tšaadis käituma neutraalse julgeolekujõuna ning kaitsema tsiviilelanikkonda. EUFORi kasutamine Kongos möödunud aastal näitas selgelt usutava erapooletuse ja sõltumatuse tähtsust operatsiooni õnnestumiseks.	et
Praeguses olukorras, kus jõu rakendamine piirdub ühe aastaga, võib Euroopa Liit teha olulise panuse humanitaarolukorra parandamiseks ning Aafrika Liidu toetamiseks, võttes regioonis suurema vastutuse. Mõlemad aspektid on hädavajalikud ning seega palun teil hääletada käesoleva resolutsiooni poolt.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (PT) Julgeolekunõukogu eile vastu võetud resolutsioonis 1778 sätestatakse, et olukord Sudaani, Tšaadi ja Kesk-Aafrika Vabariigi piiriregioonis ohustab rahvusvahelist rahu ja julgeolekut.	et
Parlamendi resolutsiooni ettepanekus tunnistatakse olukorra pakilisust ning Euroopa Liidu olulist vastutust kaitse pakkumisel. Suurem enamus selle koja liikmetest nõustuvad valitsusväliste organisatsioonide vajadusega sellel pinnal, piirkonna pagulastega, kes elavad armetutes tingimustes ja pideva hirmu õhkkonnas ning ÜRO peasekretäriga. Need kõik kinnitavad rahvusvahelise kohaloleku pakilist vajadust selles piirkonnas, mis peab hõlmama ka tugevat sõjaväelist elementi. Resolutsioonis 1778 antud volituste tõhusaks täitmiseks ei sobi ükski riik ega mitmepoolne organisatsioon paremini kui Euroopa Liit. EJKP (Euroopa julgeoleku- ja kaitsepoliitika) on täisealiseks saanud ning eksisteerib just selliste eriolukordade jaoks.	et
ELi sõjajõudude piirkonda saatmise kontekstis võivad nõukogu ja Portugali eesistuja arvestada Parlamendi põhimõttelise toetusega. Kuid Euroopa Parlament on sunnitud väljendama oma muret missiooni teatud aspektide suhtes. Esiteks kardame, et liikmesriikide vastumeelsus tagada jõududele minimaalne personal ja vajalik sõjaväeline varustus vähendab suurel määral selle tõhusust. Tahaksime lisada, et mida väiksem on teiste liikmesriikide panus, seda märgatavam on jõudude Prantsusmaa esindus. Kuid missiooni eduks on kõige olulisem erapooletuse tajumine ning Prantsusmaad ei peeta selles regioonis neutraalseks osapooleks.	et
Teiseks palub Euroopa Parlament, et jõududega oleks kaasas ka diplomaatiline esindaja regioonis, et aidata kaasa rahvusliku leppimise protsessile Tšaadis ja Kesk-Aafrika Vabariigis. Vaatamata seosele Darfuri draamaga, on ebastabiilsuse juured ka siseriiklikud ning neid on võimalik ületada üksnes sisepoliitiliste protsesside abil. Nagu Parlamendi resolutsiooni ettepanekus märgitud, ei saa Euroopa Liidu vaid 12 kuuks kavandatud operatsioon ilma tõelise poliitilise lepitusprotsessita piirkonnas rahu tagamisele kaasa aidata.	et
Lõpuks tervitab parlament volituste andmist jõududele, kes tegutsevad ÜRO harta VII peatüki alusel. On tähtis neid volitusi sellel pinnal korrektselt tõlgendada ning tagada, et Euroopa väed pakuksid ohustatud tsiviilelanikele proaktiivset kaitset, looksid humanitaarala rahvusvaheliste organisatsioonide jaoks ning kaitseksid ÜRO missiooni Kesk-Aafrika Vabariigis ja Tšaadis (MINURCAT). Lähiajalugu on Kigali ja Srebrenica sarnaste juhtumite näol täis traagilisi näiteid selle kohta, kuidas kaitsetu tsiviilelanikkond maksab rahvusvaheliste vägede pelglikkuse ja ülipedantsuse tõttu kõrgeimat hinda.	et
Järgmine päevakorrapunkt on nõukogu ja komisjoni avaldused olukorra kohta Birmas.	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Proua juhataja, volinik, daamid ja härrad, kõnealused läbirääkimised ja meie arutelu on väga aktuaalsed ning mõistagi jälgivad nõukogu ja Portugali eesistuja olukorda Birmas (Myanmaris) suure tähelepanuga.	et
Peaaegu 20 aastat, tegelikult isegi 1988. aasta sündmustest alates on Birma olnud tunnistajaks praegu toimuvatele demonstratsioonidele. Pole kahtlust, et paljude kommentaatorite viimaste sündmuste kohta öeldu on tõsi: nimelt see, et riik on jõudnud meie arvates kriitilisele ristteele.	et
Olukord on algusest peale olnud äärmiselt ebastabiilne ning kuigi oleme teinud kõik jõupingutused selleks, et Birma võimud ei peaks kasutama vägivalda, näitavad tänased sündmused kahjuks seda, et Rangooni sõjaväeline hunta jääb pärast aastatepikkusi korduvaid pöördumisi rahvusvahelise üldsuse palvetele jätkuvalt kurdiks.	et
Hea juhtimise korral oleks viimaste päevade olukord võinud viia pretsedenditu võimaluseni astuda esimesed sammud pakilise poliitilise reformi ning riigi rahvusliku ümberhindamise teel. Lootsime, et hunta võtab kuulda demonstrantide ühemõttelist sõnumit, et nende poliitika on läbi kukkunud.	et
Algselt ebaproportsionaalse kütusehindade tõusu vastu suunatud protest kasvas üle tohutuks protestiliikumiseks diktaatorliku valitsuse üldise poliitika vastu.	et
Riigis kasvavast pingest teadlikuna pole Euroopa Liit lihtsalt olukorda pealt vaadanud. Augustis mõistis liit koheselt jõuliselt hukka mitmete opositsiooniliidrite kinnipidamise, eriti nn "88 Generation" aktivistide grupi, mis protesteeris peaaegu 500%-lise kütusehindade tõusu vastu. See nõudis kõigi poliitvangide vabastamist ning tõstis esile vajadust alustada avanemis- ja lepitusprotsessi ning poliitilist reformi. Alles eile saatsime New Yorgis kohtuva 27 välisministri koostatud Ameerika Ühendriikide ja ELi ühisavalduse kaudu selge solidaarsus- ja toetussõnumi Birma rahvale.	et
Pöördume võimude poole palvega austada munkade, nunnade ja tavakodanike õigust rahumeelseks demonstratsiooniks ning rõhutame, et see olukord kujutab uut võimalust Birma äärmiselt keerukate probleemide lahendamiseks.	et
Teises, samuti eile esitatud avalduses kutsus kõrge esindaja, härra Solana Birma võime ennast jätkuvalt vaos hoidma ning rõhutas, et tõelist rahu, stabiilsust ja arengut võib saavutada vaid poliitilise reformi, põhiõiguste ja vabaduste andmise ning kõigi osapoolte kaasamise kaudu.	et
Oleme olukorda arutanud ka New Yorgi ÜRO peaassamblee kahepoolsete läbirääkimiste partneritega. Jätkuvas Birmat puudutavas dialoogis selle regiooni partneritega, sealhulgas Hiina, India ja ASEANi (Kagu-Aasia Maade Assotsiatsioon) riigid, julgustame me viimaste regulaarseid kõnelusi režiimiga, asetades erilist rõhku järgmistele küsimustele: esiteks, Birma stabiilsus pikemas perspektiivis nõuab tõelist ja eelkõige poliitilist ümberkujundamist; teiseks, riigi avamine on oluline Birma arengu seisukohast ning samuti naabermaade ja kogu rahvusvahelise üldsuse huvides. Märkisime samuti, et ASEANi praegune Singapuri eesistuja on vähemalt vastanud riikliku avaldusega, kus avaldatakse lootust, et praegused protestid lahendatakse rahulikul teel.	et
ELi välisministrid arutasid Birmas kujunenud olukorda septembri alguses Gymnichis peetud kohtumisel ning sama teemat käsitleti ka eile New Yorgis, kus kohtusid kõik 27 välisministrit. Peale selle on küsimust arutanud Brüsselis asuv poliitika- ja julgeolekukomitee ning täna hommikul ka Aasia-Okeaania töörühm. On selge, et me hindame kõiki olemasolevaid võimalusi Euroopa Liidu järjekordse avalduse koostamiseks ning kuigi me loodame, et olukord ei süvene, peame olema valmis igaks juhtumiks. Samuti valmistame diplomaatiliste kanalite kaudu ette lisameedet ning meil on jätkuv kontakt ÜROga, eriti Ibrahim Gambari, peasekretäri erisaadikuga, kes kohtus juulis vahetult enne suvevaheaega eesistuja ning Euroopa Liidu institutsioonidega. Säilitame ka tiheda kontakti kolleegidega Genfis, kus inimõiguste nõukogu koostas eile terava avalduse.	et
Rangoonist meieni jõudnud murettekitavate uudiste tõttu tundsime eile õhtul kohustust koostada Birma võimudele järjekordne pöördumine, milles palutakse neil mitte reageerida vägivaldselt inimeste rahumeelsetele demonstratsioonidele. Mainisime selgesõnaliselt ka olemasolevate sanktsioonide suurendamise võimalust, nii et sõnum oli otsene ja selge. Viimasena korraldab Birma küsimuse täpsema arutelu homme Coreper (alaliste esindajate komitee).	et
komisjoni liige. - (FR) Proua juhataja, daamid ja härrad, sarnaselt teistele Euroopa institutsioonidele tunneb komisjon suurt muret olukorra üle Birmas/Myanmaris. Oleme väga hoolikalt jälginud möödunud nädalate ning isegi viimaste tundide dramaatilisi sündmusi, mis said alguse vastupanuliikumisest ja budistlike munkade rahumeelsest protestist.	et
Nagu teada, esitas proua Reding komisjoni analüüsi üldise olukorra kohta 6. septembril: korduvad inimõiguste rikkumised, poliitilised repressioonid ja üldine majandusolukorra halvenemine. Lisaksin siia ka Birma/Myanmari valitsuse toime pandud rahvusvahelise humanitaarõiguse rikkumised tsiviilisikute ja vangide suhtes ning ICRC tegevusele üha karmimate piirangute kohaldamine. Viimaste nädalate jooksul on režiim lõiganud mingil määral enda loodud plahvatusohtliku sotsiaalse ja poliitilise olukorra kibedaid vilju.	et
Mida tuleks selliste sündmuste valguses teha? Võime mõelda, et olukorda iseloomustab déjà vu tunne, kuna see kuulutab 1988. aasta vägivaldsete repressioonide kordumist või leida, et oleme jõudnud ajaloolisesse pöördepunkti. Mõlemal juhul tundub, et sündmused Birmas/Myanmaris võtavad ettearvamatu suuna. Tõsiasi, et massilisel protestiliikumisel - mille raames tuli Rangoonis möödunud esmaspäeval tänavatele ligikaudu 100 000 inimest - puudub poliitiline kava või kindlad nõudmised, muudab olukorra ilmselgelt veelgi ebastabiilsemaks ning ohtlikumaks.	et
Me ei saa välistada võimalust, et režiim kaotab demonstrantide vastu astudes sündmuste üle kontrolli. Pole kahtlust, et täna nähtavad alandused, arreteerimised ja teesulud osutavad kõik sellele, et valitsus rakendab palju karmimat joont. Täna hommikul toimunud arreteerimised, võimude sekkumise brutaalsus ning tõsiasi, et on teatatud ohvritest, peaksid meie ärevust suurendama. Sellistes tingimustes on meie esmaseks eesmärgiks hoida ära valitsuse mis tahes vägivaldne reaktsioon ning soovitada vastutavatel isikutel näidata üles äärmist vaoshoitust. Aung San Suu Kyi ohutus ja heaolu on ilmselgelt üks meie peamine mure.	et
Kuid protestid on mingis osas pakkunud ka võimalust. Need näitavad režiimile, või vähemalt neile võimulolijaile, kellel on veel säilinud vähenegi reaalsustaju, et kehv poliitiline ja majanduslik juhtimine on viinud inimesed selleni, et nad ei karda enam tulla tänavatele oma liiga kaua kestnud meeleheitest sündinud viha väljendama.	et
Komisjoni teiseks mureks on seega tungiv soovitus rahvusvahelisele üldsusele veenda valitsust tegema žeste, mis on vajalikud minimaalse kindlustunde taastamiseks ning luua nii tingimused, millega sillutada teed riikliku lepitamiseni. Režiim peab kuulda võtma inimeste püüdlusi avatuse ja demokraatia suunas. Mõistagi peab praeguse kriisi mis tahes lahendus hõlmama osalust ja läbipaistvat protsessi, mis võimaldab kõigil Birma/Myanmari riiklikust leppimisest huvitatud osapooltel anda täieliku panuse riigi poliitilisse ja majanduslikku tulevikku. Selle sõnumi edastas minu kolleeg Benita Ferrero-Waldner ÜRO peaassambleega paralleelselt toimunud kohtumistel meie partnerriikidele.	et
Samuti on tähtis, et Birma/Myanmariga piirnevad riigid oleksid teadlikud oma konkreetsest vastutusest. Usun, et Hiina on juba mõistnud, et selline plahvatusohtlik olukord ei tule tema enda pikaajalistele huvidele kasuks ning võib avaldada otsustavat mõju. Kuid meil tuleb veenda ka Birma režiimi majanduslike vajaduste katmiseks märkimisväärse panuse andnud riike nagu India, Jaapan ja Lõuna-Korea, et nad teeksid praeguse kriisi lahendamiseks veelgi rohkem. ASEANi liikmesriigid peaksid samuti oma seisukohti kindlamalt väljendama. Olukorra halvenemine Birmas/Myanmaris võib põhjustada kohutavaid tagajärgi kogu regioonile.	et
Lõpetuseks, komisjon tervitab ÜRO erilist rolli ning eriti erisaadik Ibrahim Gambari head tööd, kelle eelseisev visiit Rangooni on ülimalt tähtis. Kui Birma/Myanmari võimud otsustavad taas repressioonide kasuks, lükkab see riigi paratamatult veelgi suuremasse rahvusvahelisse isolatsiooni ning toob rahvale kaasa veelgi suuremad kannatused. Kui aga võimud valivad avatud ja demokraatliku dialoogi, siis tuleb neil selgitada oma riigi tulevikuplaane, määrata kindel kuupäev vabadeks valimisteks ja alustada siirast dialoogi oma partneritega. Nende tingimuste täitmise korral võivad Birma/Myanmari võimud loota Euroopa Liidu ja teiste partnerriikide toetusele.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (EN) Proua juhataja, Euroopa Liit tunneb uhkust inimõigustele omistatava tähelepanu üle, kuid ometi tundub ta olevat võimetu tegutsema tõhusalt maailma türannrežiimide vastu, mis jätkavad aastast aastasse oma inimeste allasurumist. Tundub valitsevat arusaam, et avaldusest ja ühisest seisukohast piisab. Nõukogu eesistuja ütles eelmises arutelus, et me peame käima oma sõnade järgi. Ma nõustun temaga.	et
Kogu minu aja jooksul selles parlamendis olen ma võidelnud kahe konkreetse talumatu režiimi vastu: Mugabe Zimbabwes ja sõjaväe-hunta Birmas. Mõlemale on EL tähelepanu pööranud, kuid midagi ei ole muutunud. Meil peaks häbi olema.	et
Täna on meie tähelepanu pööratud Birmale, kus viimase nädala jooksul on kõigi Birma budistlike munkade liit juhtinud ulatuslikke tänavaproteste Rangoonis ja paljudes teistes Birma osades. Me oleme kõik šokeeritud, et meeleheitlikust olukorrast on saanud tragöödia. Üle maailma on levitatud pilte haavatud munkadest, suitsu mattunud pagoodidest ja peksasaanud tsiviilisikutest, kui julgeolekujõud alustavad oma mahasurumisi. Kinnitust on leidnud vähemalt viis surmajuhtumit ja sajad on haavatud. Raadiojaam Birma Demokraatlik Hääl (Democratic Voice of Burma) hoiatas peaaegu nädal tagasi, et valitsus oli andnud loa tulirelvade kasutamiseks ja valmistus rahumeelsete demonstratsioonide vägivaldseks laialiajamiseks.	et
On viimane aeg lõpetada käte väänamine ja asuda tõsiselt tegutsema. Mul ei ole mingeid illusioone. Nagu Zimbabwegi puhul, peitub Birma muutuste võti tema naabrites, eelkõige Hiinas. Hiina on Birma suurim investor, kaubanduspartner ja relvatarnija. Täna on parlamendis kõrgetasemeline Hiina parlamendidelegatsioon, mida juhib rahvakongressi mõjukas liige Wang Yingfan. Ma esitasin talle täna hommikul tungiva palve, et Hiina võtaks midagi ette Birma režiimi vastu. Ta kordas, et Hiina ei sekku teiste riikide sisepoliitikasse, kuid kinnitas samas, et Hiina jätkab vaikse, kuid tõsise rolli etendamist ning paindlikkuse ja positiivsema lähenemisviisi nõudmist Birma režiimilt. Eks me näe, mis mõju sellel on.	et
Eile teatas Euroopa Liidu eesistuja, et vägivaldse reaktsiooni korral sanktsioone karmistatakse. Vägivald on nüüd alanud ja kui EL tahab maailma areenil mingitki usaldusväärsust säilitada, peavad järgnema karmimad sanktsioonid. Meil tuleb selgelt näidata, et seekord peame me oma sõna ja peame sanktsioonidest kinni. Korduda ei tohi häbiväärne episood, kui Birma välisministril lubati mais osaleda Saksamaal toimunud ASEMi tippkohtumisel, mis on karjuvas vastuolus ELi enda reisikeeluga.	et
Sanktsioonide kaalumisel ei saa me ignoreerida asjaolu, et üks väheseid Birmasse jäänud välisinvestoreid on TOTAL Oil. TOTAL aitab otseselt sõjaväe-huntat üleval hoida, varustades seda igal aastal sadade miljonite dollaritega, et see režiim saaks pidada üleval üht maailma suurimatest sõjavägedest.	et
Me oleme Birma kriisi nii pikalt arutanud ja nüüd on see käes. Me peame meeles pidama, et 20 aasta taguse Birma protestijate tapatalgute kesksed isikud on täna režiimi võimu juures. Kahju, et nõukogu ja komisjon ei ole nendes asjades aastate jooksul parlamenti rohkem kuulanud.	et
Täna esitame me veel kord tungiva resolutsiooni, see on lühike ja väga selge. Me nõuame Birma ametivõimudelt Aung San Suu Kyi kohest vabastamist, protestijate rahulejätmist ja esindusliku üleriigilise konvendi kokkukutsumist, kuhu kuuluks ka Rahvuslik Demokraatialiiga. ÜRO Julgeolekunõukogult palume me kohest kogunemist Birma olukorra arutamiseks ja seejärel viivitamatut eriesindaja saatmist. Nõukogule ja komisjonile ütleme me seda, et rääkida USA ja ASEANiga, et valmistada ette koordineeritud meetmete pakett Birma režiimi vastu, ning kui Birma vastab vägivallaga ja ei reageeri vastavalt meie soovidele, siis ka majandussanktsioonid.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (DE) Proua juhataja, daamid ja härrad, Euroopa ning tegelikult kogu maailm on pööranud oma pilgu Birmale. Nagu minu Ühendkuningriigi kolleeg ütles, on täna esimest korda verd valatud, midagi ei saa enam varjata ning see loob arutelus uue olukorra.	et
Küsimus 1 on vastuvõetamatu (kodukorra II lisa A osa punkt 2).	et
Galileo projekt on Euroopa Liidu jaoks äärmiselt oluline projekt, kuna see on seotud kosmoseuuringute ja liikmesriikidevahelise koostööga ning seda võib kohaldada mitmes valdkonnas, sealhulgas transpordi valdkonnas.	et
Lähtuvalt selle projekti rahastamise praegusest ummikseisust tahaksin Euroopa Liidu Nõukogult küsida, millised on kavandatavad meetmed olukorra lahendamiseks ning milline on selle projekti raames kavandatav ELi koostöö kolmandate riikidega, näiteks Indiaga?	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Nagu austatud parlamendiliige teab, analüüsis nõukogu 6.-8. juunil 2007 põhjalikult Galileo projekti olukorda ning võttis vastu vastavasisulise resolutsiooni. Selles resolutsioonis kutsub nõukogu komisjoni üles tegema ettepanekuid Galileo projekti mitmete aspektide osas. Komisjon võttis need ettepanekud vastu (19. novembril) ning loodame, et nõukogu pädevad organid vaatavad need läbi, pidades silmas vajadust võtta enne käesoleva aasta lõppu vastu terviklik otsus Galileo projekti rakendamise kohta, sealhulgas riiklik rahastamine ja riigi osalusmeetodid.	et
Kolmandate riikidega tehtavast koostööst rääkides tuleb meenutada, et nõukogu omistab suurimat tähtsust koostööle nende riikidega, mis ei kuulu Euroopa Liitu. Nagu teada, on alates 2001. aastast alla kirjutatud mitmed Galileo projektiga seotud koostöölepingud selliste ELi väliste riikidega nagu Hiina, Iisrael ja Ukraina. Need riigid panustavad Galileo programmi süsteemi määratlemise, uuringute ja tööstuskoostöö valdkonnas.	et
Mis puutub Indiasse, siis kirjutasid komisjoni ja India esindajad New Dehlis 7. septembril 2005 alla koostöölepingule. Kuid komisjon on otsustanud jätkata konsulteerimist India võimudega, et viia leping vastavusse EÜ Galileo projekti puudutavate koostööalaste standardlepingutega ning võtta arvesse selle projekti viimaseid arenguid. Kohaldatavate eeskirjade osas peab nõukogu enne otsuse tegemist ära ootama komisjoni ettepaneku.	et
Kolmandate riikide positsiooni paremaks määratlemiseks võttis nõukogu käesoleva aasta 22. märtsil vastu otsuse, millega anti komisjonile volitused ELi väliste riikidega läbirääkimiste pidamiseks, pidades silmas kokkulepete allkirjastamist nende osalemiseks Euroopa GNSS-i (globaalne navigatsioonisatelliitide süsteem) järelevalveorgani (GSA) töös.	et
Selle otsuse põhieesmärk on kehtestada kõiki ELi väliseid riike puudutav ühtlustatud lähenemine, sõnastades nende selged osalemismeetodid GSA raames.	et
(RO) Härra juhataja, tahaksin tänada riigisekretäri esitatud teabe eest. Kuid tahaksin tulla tagasi oma küsimuse esimese osa juurde, milleks on GALILEO projekti rahastamine. Soovin, et riigisekretär räägiks meile veel projekti tegeliku rahastamisviisi kohta ning seda, kuidas toimus komisjoni ettepaneku läbivaatamine ning milline võiks olla nõukogu reaalne otsus järgmiseks perioodiks.	et
(PT) Ma ei saa ennustada nõukogu otsust kõnealustes küsimustes, eriti rahastamise osas. Seda küsimust tuleb arutada nõukoguga, koos teiste komisjoni viimastes ettepanekutes tõstatatud küsimustega. Võin austatud parlamendiliikmele kinnitada kahte asja: esiteks, eesistuja mõistab Galileo projekti strateegilist tähtsust Euroopa Liidu jaoks ning käsitleb antud küsimust sellest lähtuvalt, teiste sõnadega Euroopa Liidule strateegilist huvi pakkuva projektina; teiseks teeb eesistuja kõik selleks, et jõuda Portugali eesistumise vältel järeldusteni Galileo projekti põhiaspektide suhtes.	et
- (ES) Härra juhataja, härra nõukogu eesistuja, nõustun sellega, et Galileo on ELi jaoks pakiline esmatähtis projekt, kuid põllumajandustootjad on äärmiselt murelikud, kuna komisjon on esitanud idee kasutada Galileo projekti rahastamiseks ÜPP vahendeid. Kuna 2007. aastal tekkis ülejääk, siis muretsevad nad oma tuleviku pärast.	et
Minu küsimus nõukogule on järgmine: kas 27 ELi erinevat valitsust nõustuvad, et see peaks olema esmatähtis projekt ning et rahastamine peaks toimuma kas erakorralistest vahenditest või igal aastal tekkivate ühenduse eelarve jääkidest?	et
(PT) Tänan teid, härra juhataja. Usun, et vastasin sellele küsimusele juba oma eelmises vastuses. Rahastamisküsimus on ikka veel lahtine. Nõukogu peab seda arutama, kuna sellekohast otsust pole veel vastu võetud. Muidugi on oodata, et liikmesriikide seisukohad erinevad ka selles küsimuses. Kuid leian, et tegelikult oleme saavutanud konsensuse selle projekti strateegilise olemuse osas.	et
Milline on nõukogu seisukoht Bosnia ja Hertsegoviina reformide, eriti põhiseadusreformi ja Daytoni leppe reformi praeguse olukorra osas ning millised on kavandatavad meetmed selle riigi edasiseks uuendamiseks ja integreerimiseks?	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Daamid ja härrad, Euroopa Liit hindab Bosnia ja Hertsegoviina reformide praegust kulgu iga-aastase arenguaruande põhjal, mis esitatakse novembris, nagu tavaliselt.	et
Nõukogu on mitmel korral korranud nelja põhitingimuse kiire täitmise tähtsust stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu läbirääkimiste lõpuleviimisel, nagu on sätestatud nõukogu 12. detsembri 2005. aasta järeldustes, pöörates erilist tähelepanu politseireformi elluviimisele. Kuid nagu teada, on poliitiline olukord viimastel kuudel Bosnia peamiste poliitiliste liidrite positsiooni radikaliseerumise tõttu väga pingeline olnud. Hetkel näib, et reformi kava ning eriti politseijõudude ümberkujundamise osas on väga raske konsensusele jõuda.	et
10. septembril kohtusid kõrge esindaja, härra Solana ning ELi eriesindaja Bosnias ja Hertsegoviinas, Miroslav Lajčák. Sellel Brüsselis toimunud kohtumisel väljendas härra Solana täielikku toetust ELi eriesindaja tööle ning hindas tema jõupingutusi Bosnia and Hertsegoviina poliitiliste liidritega kompromissi leidmiseks politseireformi suhtes.	et
Peasekretär ja kõrge esindaja, härra Solana kutsus Bosnia liidreid konstruktiivselt osalema viimases eriesindaja esitatud algatuses, et eemaldada viimane takistus Bosnia ja Hertsegoviina teel ELiga stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu sõlmimisele. Samuti kutsus ta selle riigi võime üles vastutustundlikult käituma, et lõpuks tegutseda Bosnia ja Hertsegoviina rahva huvides.	et
Ka nõukogu on väljendanud oma toetust Bosnia ja Hertsegoviina jõupingutustele konstitutsioonireformi edendamisel, pidades silmas funktsionaalsemate riigistruktuuride loomist, mis suudaksid vastata Euroopa standarditele. Täitev- ja seadusandliku võimu tõhustamiseks on vajalikud jätkuvad jõupingutused ning samuti peame tugevdama riigi ja riigiasutuste vahelist haldus- ja koostöövõimet.	et
Euroopa Liit on ühinemiseelse abi rahastamisvahendi raames eraldanud Bosnia ja Hertsegoviina konstitutsioonireformi läbiviimiseks 1 miljon eurot. Nõukogu võttis 7. veebruaril 2007 vastu ühismeetme, millega muudetakse ja laiendatakse ELi Bosnia ja Hertsegoviina eriesindaja volitusi. Need muudetud volitused annavad ELi eriesindajale poliitilist abi ning võimaldavad tal konstitutsioonireformi käigus oma teenuseid pakkuda.	et
(DE) Bosnial ja Hertsegoviinal on tulevikku vaid siis, kui see muutub föderatsiooniks, mis ühendab võrdsetel alustel kõiki kolme rahvust, kuhu ei kuulu mitte ainult Hertsegoviina vaid ka Bosnia keskosa horvaadid. Minu küsimus on üsna spetsiifiline: mida saaks teha, kui selline üksus nagu Republika Srpska takistab politseireformi ning pagulaste tagasipöördumist seestpoolt, kuid EL lisab riigile tervikuna üksnes välist survet? Kas te räägite ka üksikisikutega ning avaldate neile survet või saab seda teha ainult keskriigi kaudu? Kui nii, siis on see väga raske.	et
(PT) Väga hea, härra juhataja, austatud liige, selles osas saan öelda, et Euroopa Liit teeb olemasolevate diplomaatiliste vahendite abil ning eriti oma eriesindaja tegevuse kaudu kõik võimaliku selleks, et konstitutsioonireformid ja eriti politseireform praegusest ummikseisust edukalt välja tuua ning tagada takistuste kõrvaldamine. See on meie kohustus.	et
Nõukogu võtab muidugi arvesse kohapeal viibiva eriesindaja ettepanekuid ja arvamusi. Nagu austatud parlamendiliige ilmselt mõistab, on nõukogu teadlik olukorra keerukusest ning eriti praegusest ummikseisu ületamise pakilisest vajadusest.	et
(DE) Nagu riigisekretär teab, on potentsiaalne ELi liikmestaatus võimas ajend kõigis Balkanimaades poliitiliste ja majandusreformide läbiviimiseks. Lisaks kõigele seisavad ees väga intensiivsed läbirääkimised Horvaatiaga. Kas nõukogu saab anda ülevaate Horvaatiaga toimuvate läbirääkimiste hetkeseisust ning sellest, kas ja kuidas edeneb teiste riikide ühinemislepingute ellurakendamine?	et
(PT) Härra Seeber, nagu teate, on nõukogu korduvalt ja süstemaatiliselt esitanud oma seisukohad ühinemisprotsessi ning mitmete riikide, eriti Balkanimaade ELi perspektiivi kohta. Nõukogu on selgelt väljendanud Balkani riikide ELi perspektiivi olemasolu. Tegelikult käivad ühega neist, nimelt Horvaatiaga, hetkel läbirääkimised selle riigi ühinemiseks Euroopa Liiduga.	et
Järgmine päevakorrapunkt on Lasse Lehtineni poolt siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni nimel koostatud raport piiriüleste teenuste osutajate kohustuste kohta.	et
raportöör. - (FI) Härra juhataja, esmalt tahan avaldada tänu variraportööridele nende julgustuse ja suurepärase koostöö eest: Diana Wallisele, kes on täna siin, ja eriti Konstantinos Hatzidakisele. Ta oli sedavõrd kompetentne, et valiti koheselt ühinema minu enda riigi kabinetiga. Ma olen tänulik ja rõõmus, et ka Malcolm Harbour ja Piia-Noora Kauppi on täna siin.	et
Nagu me teame, põhineb siseturg neljal vabadusel, millest üks, teenuste vaba liikumine, siiski väga hästi ei tööta. Teenuste direktiiv, mille üle selles kojas aasta eest otsustati, parandab olukorda kahe aasta pärast, kui liikmesriigid peavad seda täitma hakkama, kuid tõenäoliselt ei piisa ka sellest.	et
Loomulikult ei saa teenuseid igas mõttes toodetega võrrelda, kuid ühel päeval muutuvad teenused tähtsamaks kui praegu. Kvaliteetsed ja eriti piiriülesed teenused on selle kontinendi tulevik. Probleem on selles, et ühenduse õigustik ei kaitse teenuseid ostvaid tarbijaid sama hästi nagu kaupu ostvaid tarbijaid. Euroopa tarbijate usaldus piiriülese tarbimise suhtes on madal, sest teenuste kvaliteet ja kaitse tase on erinevates liikmesriikides erinev.	et
Liidul on nimetatud valdkondades ühenduse õigusakte, kuid teenuste kohta ühtseid reegleid ei ole. Vaidluste korral ei suuda tarbijad, nagu ka teenusepakkujad, alati öelda, millise liikmesriigi õigusrežiimi tuleb kohaldada. Osalt just selle tõttu kardavad tarbijad kasutada teiste riikide teenusepakkujaid.	et
Minu arvates peaks liit kokku leppima teenusepakkujatele siduvad ühtsed reeglid ja kohustused. Neist oleks lisaks tarbijatele kasu ka teenusepakkujatele endile. Kui komisjon peaks mingil ajal käsitlema teenusepakkujate kohustuste küsimust, ei tohiks eristada erasektori ja avaliku sektori teenuseid. Mõlemad peaksid võrdselt jääma tarbijakaitsedirektiivide rakendusalasse.	et
1990. aastal tegi komisjon ettepaneku piiriüleste teenusepakkujate kohustuste kohta. Samas tuli see poliitilise tahte puudumise tõttu tagasi võtta. Nüüd aga on poliitiline tahe taas kord olemas. Kui käesolev raport vastu võetakse, peaks komisjon esitama 12 kuu jooksul vähemalt töökava, mis hindaks ümber vajaduse horisontaalse vahendi järele.	et
Me peame leppima kokku põhilised üldreeglid, mis võimaldavad tarbijal soovi korral saada asjakohast teavet hindade, lepingutingimuste ja puudulike või hilinenud teenuste hüvitamise korra kohta.	et
Samuti peaks komisjon arvestama kõigi algatuste mõju väikeste ja keskmiste ettevõtete tegutsemistingimustele. Tarbijakaitse roheline raamat ei tõstatanud küll kõiki neid küsimusi, kuid neid käsitletakse selles raportis.	et
Ma loodan, et ma saan sellele raportile suurima võimaliku toetuse.	et
komisjoni liige. - (EN) Härra juhataja, mul on hea meel täna siin olla ja esindada komisjoni selles väga olulises arutelus tarbijate usalduse üle siseturul. Ma tahaksin õnnitleda raportööri härra Lehtineni ning siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni variraportööre nende väga ambitsioonika töö eest raporti koostamisel.	et
Kohe alguses tahan ma rõhutada, et komisjon nõustub raportis esitatud seisukohaga, et tarbijate usaldust siseturul tuleb tõsta; eriti nõuab meie tähelepanu tarbijate jaoks avalduv teenuste siseturg. Seega, üks komisjoni prioriteete on tuua siseturust tõusev kasu meie Euroopa tarbijatele lähemale ja ma olen tänulik parlamendile selle püüdluse toetamise eest.	et
Komisjon on juba teinud mitmeid algatusi tarbijate usalduse tõstmiseks siseturul. Ma tahaksin mainida kaht: Euroopa tarbijakaitse õigusakt ja teenuste direktiiv.	et
Tarbijaõigustikuga juba seatakse piiriüleste teenuse osutajatele mitmeid kohustusi. Näiteks on reguleeritud kaugmüügi või lävemüügiga tegelevate ettevõtjate teavitamiskohustus. Samuti kaitseb see tarbijaid teenuste lepingute ebaõiglaste tingimuste eest. Kui on vajadus nende valdkondade teenuse osutajate kohustusi ja tarbijate õigusi veelgi täpsustada, siis saab komisjon seda teha käesoleva ühenduse õigustiku läbivaatamise raames.	et
Nüüd teenuste direktiiv - te olete sellega väga hästi kursis, te arutasite seda mitte kaua aega tagasi. Selle vastuvõtmisega paraneb tarbijate olukord teenuste siseturul. Sellega tagatakse, et paraneb valitsusasutuste abi, ettevõtete teavitamiskohustus tarbijate ees ning sellega kehtestatakse teenuste osutajatele mitmed selged ja sisulised kohustused.	et
Komisjon on loomulikult väga huvitatud, et selle direktiivi korrektne rakendamine oleks tagatud kõigis liikmesriikides ja me usume, et pärast teenuste direktiivi rakendamist ja tarbijaõigustiku tulemuslikku läbivaatamist on need kaks algatust väga kaugeleulatuvad ja toovad tarbijate jaoks teenuste siseturul kaasa tegeliku muutuse.	et
Seda öelnud, pean ma samuti rõhutama, et komisjoni vaatenurk härra Lehtineni raportile piiriüleste teenuste osutajate kohustusi käsitleva iseseisva horisontaalse vahendi kohta on praeguses etapis erinev lihtsalt seetõttu, et kõigepealt peaksime me lõpetama oma pooleliolevad algatused ja alles siis asuma vajadusel eraldi horisontaalse vahendi juurde. Seepärast tahaksingi teid tänada nende kahe vahendi kohaldamisel meile osutatud pühendunud abi eest, samuti Euroopa kodanike abistamise eest, et nad saaksid nautida teenuste siseturu kõiki eeliseid. Ma tean, et kolleegid volinik Kuneva ja volinik McCreevy ootavad võimalust teiega seda arutada, töötada koos teiega, luua see siseturg koostöös parlamendiga, kes on Euroopa kodanike tegelik esinduskogu.	et
Nii et tänan teid koostöö eest, tänan selle avatuse eest ja ma olen veendunud, et mu kaks kolleegi - tegelikult kogu komisjon - jätkavad parlamendiga väga sisulise koostöö tegemist.	et
Tänan teid, volinik. Ma tahaksin lihtsalt meelde tuletada, et kõik märkused tuleb esitada esimehe kaudu. On juba hilja ja meid on vähe, kuid selline on kodukord. Kuid ma olen kindel, et härra Lehtinen võttis teie märkused arvesse.	et
õiguskomisjoni arvamuse koostaja. - (EN) Härra president, ma tahaksin õnnitleda raportööri, kel tundub ka hääl ära kaduvat nagu minulgi. Tundub, et enamikul kolleegidel on sel nädalal Strasbourgis kurk haige.	et
Mina esindan õiguskomisjoni, kelle arvamuse koostaja ma olin. Esitaks tahaksin öelda, et me oleme täielikult nõus siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni hinnanguga teenuste sektori olulisuse kohta Euroopa Liidu arengus. See oleks Euroopa Liidu ja konkurentsivõime eesmärkide jaoks täielik kamikaze missioon, kui me ei laseks teenuste sektoril õitseda ja siseturul toimida. Ma tõepoolest arvan, et nendest viimase kaheksa aasta jooksul Euroopa Liidus loodud 11,7 miljonist töökohast on peaaegu kõik Euroopa uutest töökohtadest loodud teenuste sektoris, mida näitab ka igapäevane statistika. Kuid ma pean olema "nõme jurist" - soome keeles fakkijuristi - ja esitama siin arutelus ka õiguskomisjoni seisukoha.	et
Esiteks, me tõepoolest jagame komisjoni arvamust, et praegu võib veel liiga vara olla, et lahendada vastutuse küsimus kaugeleulatuva uue horisontaalse vahendi kaudu. Meil juba on pooleli mitmed õigusloomega seotud algatused, mille kõigi eesmärk on tagada õiguskindlus, näiteks Rooma I, Rooma II ja ka roheline raamat ühenduse tarbijaõigustiku läbivaatamise kohta.	et
Ma tahaksin öelda ka seda, et määramisel, kas kohaldada päritoluriigi või kliendi riigi tarbijaõigust, on olulise tähtsusega lepinguliste kohustuste (Rooma I) ettepaneku artikkel 5. Eriti oluline on see väiksemate liikmesriikide jaoks, kus ei pruugita uusi teenuseid osutada, kui artikkel 5 ei ole õigesti lahendatud.	et
Me ei ole rahul ka praeguse õigusaktide valikuga. Mõnikord ei ole päris selge, millist õiguslikku režiimi teenuste sektori tegevuste erinevatele aspektidele kohaldada: kas sihtriigi või asukohariigi tsiviilõigust või sihtriigi või asukohariigi õiguskorda. Kindlasti on nendes küsimustes vajalik ka Euroopa Kohtu praktika.	et
Samuti tahaksin ma rõhutada, et piiriüleste teenuste osutamine võib toimuda mitmes erinevas vormis. See võib olla müük Internetis, reisimine teenuste ostmiseks teise riiki või mõnikord teenuse osutaja külastus kliendi asukohariiki.	et
Ma arvan, et teenuste siseturg, mille õigusraamistik tugineb päritoluriigi põhimõttele, oleneb sellest, et asjakohased meetmed oleksid selged nii õiguslikust kui praktilisest küljest ning võib-olla on tõesti veel liiga vara midagi ette võtta. Nagu volinik õigesti ütles, on saabunud aeg aastatepikkune tubli töö ellu rakendada.	et
Kui kolleegid tahavad midagi dokumentaalselt vormistada, siis on alati võimalus esitada see hääletamise ajal kirjalikult.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (EN) Härra juhataja, ma räägin oma sõbra ja endise kolleegi siin parlamendis, Konstantinos Hatzidakise nimel, kes, nagu härra Lehtinen ütleb, on sujuvalt ülendatud Kreeka transpordiministri kohale. Ma tahan teda tunnustada siseturu- ja tarbijakaitsekomisjonis tehtud töö eest. Sisuliselt jätkan ma tema tööd sealt, kus ta pooleli jäi, ehk pea lõpusirgelt.	et
Ma tahan tänada härra Lehtineni, sest siin ei ole veel välja öeldud, et minu teada on tegemist tema esimese raportiga raportöörina. Osad teist ehk teavad, et ta on ka tunnustatud kirjanik, kuigi see siin ei ole ilmselt üks tema parimaid töid. Ma loodan, et ta ei pahanda. Ta andis mulle lugeda oma raamatut "Blood, Sweat and Bears" ja mulle tundub, et raport on tal kirjutatud sama innukalt. See on oluline raport, kuid ma pean ütlema, et meie oleme ühte meelt proua Kauppi ja volinik Redingu arvamusega.	et
Järgmine päevakorrapunkt on Marie-Hélène Descamps' poolt kultuuri ja hariduskomisjoni nimel koostatud raport "i2010: Digitaalsed raamatukogud".	et
Veelkord - enam kui 50 protsenti sellel teemal sõnavõtjaid on naised, kellest esimene on raportöör Marie-Hélène Descamps.	et
raportöör. - (FR) Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, Euroopa digitaalraamatukogu idee pärineb kuuelt ELi riigipealt ja valitsusjuhilt, kes tahtsid võimaldada üldist ligipääsu Euroopa kultuuripärandile ning säilitada seda tulevastele põlvedele. Euroopa föderaalne projekt tugevdab tõelise Euroopa identiteedi avaldumist ning aitab levitada üle maailma meie kultuurilist ja keelelist mitmekesisust. See Euroopas pretsedenditu projekt ühendab mineviku olevikuga ning seob kultuuri digitaalse mõõtmega. See on ideaalne vastus mitmetele probleemidele, mis meie kaaskodanikke praegu uute info- ja kommunikatsioonitehnoloogiate näol mõjutavad. Internet on Euroopa noorte eelistustes kolmas teabekanal ning praktikas on see üks põhilisi vahendeid teadmistele ja haridusele juurdepääsu saamiseks.	et
Kuigi tehtud on mõningaid edusamme, on meie kultuuriressursside digitaliseerimine ja Internetis väljapanek jäänud väga killustatuks ning tugineb erinevatele liikmesriikide poolt kehtestatud mehhanismidele. Selleks et meie kultuuripärandi edendamiseks ja levitamiseks mõeldud algatused oleksid tõhusamad ja jõuaksid rohkemate inimesteni, peavad nad olema hästi koordineeritud. See on Euroopa digitaalraamatukogu eesmärk, mida komisjon toetab oma juhtalgatusega "i2010: Digitaalsed raamatukogud".	et
Selle algatuse esimene osa, nimelt 30. septembri 2005. aasta teatis, toetus kolmele põhiaspektile: digiteerimine, sidusjuurdepääs digitaalsisule ning selle säilitamine. Komisjon on võtnud ülesandeks analüüsida peamisi tehnilisi, õiguslikke, korralduslikke ja rahalisi probleeme, mis kaasneksid sedavõrd suure projektiga. Samal ajal on käivitatud internetikonsultatsioonid avalikkusega ning moodustatud on kõrgetasemeline ekspertrühm. Nende erinevate elementide põhjal võttis komisjon 24. augustil 2006. aastal vastu soovituse kultuurimaterjali digiteerimise, sellele sidusjuurdepääsu tagamise ja selle digitaalse säilitamise kohta, kus kutsutakse liikmesriike üles kiirendama digiteerimist ning koordineerima oma jõupingutusi tõelise sünergia saavutamiseks. 13. novembril 2006. aastal võttis nõukogu need soovitused ühehäälselt vastu. Euroopa Parlamendi ülesanne on nüüd saata tugev signaal, et see erakordne projekt muutuks reaalsuseks.	et
See on selline ülesanne, mis nõuab etapiviisilist liikumist. Samal ajal kui me töötame kõigi kultuurimaterjali kategooriate kontseptuaalse ja tehnilise korraldamise kallal, peame esmalt keskenduma raamatukogudes hoitava autorikaitse alt väljas oleva materjali potentsiaalile ning tegema seda ühe, otsese ja mitmekeelse pääsupunkti kaudu. Meie raamatukogude eeliseks on see, et neid koordineerib Euroopa tasandil juba Euroopa Raamatukogu TEL, mille moodustasid 2005. aastal rahvusraamatukogud ning kus hoitakse suurel hulgal autorikaitse alt väljas olevaid digitaalseid teoseid, mida selle tõttu on võimalik koheselt kasutada.	et
Teise etapina ning selle vahendi edukamaks ärakasutamiseks peab see raamatukogu võimaldama lisaks autorikaitse alt väljas olevatele teostele juurdepääsu ka uuematele teostele. Kõik otsused selles vallas tuleb teha kõigi seotud pooltega peetavate konsultatsioonide põhjal. Autoriõiguse ja muude loominguõiguste kaitse on Euroopas loovuse säilitamiseks ja kaitsmiseks äärmiselt oluline. Et nimetatud projekt saavutaks loodetud edu, peab see põhinema selgelt majandusmudelil. Seetõttu teeb raport autoriõiguste hoidjate nõusolekul ettepaneku, et Euroopa digitaalraamatukogu kasutajatel oleks Internetti lehitsedes võimalik leida kõiki digitaalseid dokumente, olenemata nende staatusest, ning lugeda autorikaitse alt väljas olevaid töid tasuta ja tervikuna, samas kui autorikaitse all olevatest töödest oleks ligipääsetavad ainult lühikesed lõigud. Lisaks sellele suunataks teatud teost lehitseda või kaitstud dokumenti tervikuna näha soovivad kasutajad edasi eraettevõtte lehele, mis on spetsialiseerunud digitaalse sisu levitamisele ning annaks kasutajatele mitmeid valikuvõimalusi pärast õiglase makse tegemist autoriõiguste hoidjatele.	et
Lisaks tuleb selline raamatukogu korraldada nii, et selle sisu oleks usaldusväärne ning kõigile vanusegruppidele mõeldud kvaliteediga. Selleks teeb raport ettepaneku juhtkomitee moodustamiseks, kus suurt rolli mängiksid kultuuriasutused. Komitee määraks Euroopa digitaalraamatukogu prioriteedid ja tööjuhendid, tagades ühtlasi selle tegevuste koordineerimise, juhtimise ja seire.	et
Lõpuks, kõigile Euroopa kultuuridele juurdepääsu andmiseks peavad projekti kõigisse etappidesse olema kaasatud teised kultuuriasutused ja sektorid, kaasa arvatud arhiivid, muuseumid, kino, audiovisuaalsed kunstid ja ülikoolid. Sel moel kujundame Euroopa näo, mis on ühtne oma mitmekesisuses.	et
Lõpetuseks tahaksin tänada kõiki oma kolleege kultuuri- ja hariduskomisjonist, eriti Henri Weberit ja Vasco Graça Mourat nende toetuse ja panuse eest selle raporti koostamisse. Samuti tahan tänada komisjoni nende tõhusa koostöö eest selle dokumendi ettevalmistamise ajal.	et
komisjoni liige. - (EN) Härra juhataja, see on tähtis raport ja proua Descamps on koos oma kolleegidega parlamendikomisjonis teinud suurepärast tööd.	et
Digitaalsete raamatukogude algatus on näide sellest, kuidas Euroopa saab anda panuse konkreetsete projektide kaudu, mitte üksnes majanduskasvu, vaid ka elukvaliteedi nimel. Tuues Euroopa kultuuri- ja teaduspärandi Internetti, saame seda levitada ka teistele kultuuridele. Kasutades kaasaegseid tehnoloogiaid, saame lõhkuda tänapäevased müürid.	et
Mul on väga hea meel, et seda algatust, mis sai alguse liikmesriikide rahvusraamatukogudest ja mida Euroopa Komisjon on nii mitmeid aastaid arendanud, on rõhutanud ja toetanud ELi poliitilised jõud kõige kõrgemal tasemel. Neil on selleks õigus; meie riigipeadel ja valitsusjuhtidel on seda algatust toetades õigus, sest tõeline rikkus peitubki meie raamatukogudes, arhiivides ja muuseumides. Tegemist ei ole üksnes raamatutega, vaid ka ajalehtede, arhiivimaterjalide ja filmidega. See on mitmekeelne rikkus, multikultuurne rikkus. Teades, et sellest rikkusest on digitaliseeritud vähem kui 1%, võib aru saada, mis meid ees ootab ja mis laadi töö meil ära teha tuleb.	et
See töö on vajalik kahel põhjusel. Esiteks selleks, et inimesed saaksid üle tõketest ja õpiksid tundma, töötama ja nautima oma kultuuriteoseid ja teoseid meie ühisest Euroopa ajaloost ning et nende kultuuriasutuste teenuseid saaks ikka ja jälle lisaväärtuse loomiseks kasutada. Selleks lähebki tarvis tootmisharu. See on põhjus, miks komisjoni algatuse eesmärk on saavutada ühine, mitmekeelne sissepääs Euroopa digitaliseeritud kultuuripärandile.	et
Üksi me seda teha ei suuda. See nõuab erinevat tüüpi kultuuriasutuste koostööd kõigis Euroopa riikides. Mul on väga hea meel näha, et asi edeneb ja et moodustamisel on juriidiline isik, mis aitab Euroopa digitaalsel raamatukogul suutlikumalt tegutseda. See portaal hakkab tööle 2008. aastal. Järgnevatel aastatel sisu tasapisi laieneb, kui üha rohkem raamatukogusid, arhiive ja audiovisuaalseid arhiive ja muuseume lisavad oma digitaliseeritud kollektsioonid.	et
Mul on väga hea meel ka selle üle, et parlamendi raport ei käsitle mitte üksnes tulemust, vaid ka selle tulemuse saavutamise eeldusi. See tähendab, et parandada tuleb meie kultuuripärandi internetiseerimise üldisi tingimusi, mis on digitaalsete raamatukogude algatuste lahutamatu osa, ning et liikmesriikidel tuleb suurendada digitaliseerimise jõupingutusi. Ma ütlen selgelt välja, et ei ole kasu, kui korraldada suur kultuuriüritus, kus kõik valitsusjuhid peavad ilusaid kõnesid ja lähevad siis tagasi oma riikidesse eelarvet kärpima. Nii ei tohi juhtuda! Sõnadele peavad järgnema teod. Ma soovin, et parlament edasi liiguks ja selle väga ilusa projekti teoks teeks.	et
Meil on olemas digitaalsete raamatukogude kõrgetasemeline töörühm, mida ma juhatan ja mis sellel teemal edasi rühib. Samuti oleme me vägagi teadlikud, et digitaalne säilitamine on üks peamisi küsimusi materjali tuleviku jaoks alalhoidmiseks ja seepärast on mul hea meel, et nõukogu toetas komisjoni koostatud Euroopa digitaalse raamatukogu lähenemisviisi ja et parlament aitab meil nüüd edasi liikuda ja paneb selle eesmärgi alla oma poliitilise õla.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (PT) Härra juhataja, volinik, ma pean Marie-Hélène Descampsi tema hiilgava raporti puhul soojalt õnnitlema. See dokument annab äärmiselt olulise panuse digitaaltehnoloogia ja kultuuripärandi vahekorra temaatikasse. See kutsub üles koordineerima riiklike asutuste, eriti raamatukogude, ning tulevikus ka teiste kultuuriasutuste jõupingutusi. See alustab praktilisel moel teostest, mis on juba autorikaitse alt väljas. Selles tehakse ettepanek kõigil tasanditel protsessiga seotud osapoolte sünergia ja heade praktikate vahetamise tõhusaks ärakasutamiseks. Selles kutsutakse liikmesriike üles seda projekti edendama ning leidma võimalusi, et vältida teavikute digiteerimisel topelttööd. Selles kutsutakse üles kõiki neid jõupingutusi koordineerima. Descampsi raport on selle seadusandliku kogu silmapaistev saavutus, kuna selles käsitletakse moodsa tehnoloogia ja Euroopa kultuuri vahekorda läbi aegade.	et
Kui me räägime Euroopa kultuurist, räägime ühtlasi universaalsest kultuurist. Selle põhjuseks ei ole ainult asjaolu, et Euroopa kultuuripärand väärib seda määratlust, vaid ka see, et Euroopale omane kultuuriline mitmekesisus moodustab täiesti avatud süsteemi, millel on loomulikult projekti edenedes positiivsed tagajärjed. See on ühtlasi projekt, mis on edasi arenenud. See algas "šovinistlikust" soovunelmast konkureerida Google'iga, kuid on nüüd pärast mitmeid muutusi mõistlikumalt, realistlikumalt ja produktiivsemalt ümber sõnastatud. See ei ole enam nähtus, mida Financial Times nimetas "eksiteel olevaks ja tarbetuks jultunud natsionalismiks".	et
Euroopa digitaalraamatukogu erineb teistest lahendustest, sest see on Euroopa Liidu projekt, sest see tahab jõuda kõigi raamatukogudeni, sest see peab tuginema olemasolevatele algatustele ning tahab hõlmata kõiki Euroopa kultuuripärandi liike, piirdumata üksnes trükimaterjalidega. Kindlasti on veel mitmeid probleeme: erasektorist rahastamispartnerite leidmine, digiteerimise kiiruse erinevuste vältimine liikmesriikide vahel, teatud tehniliste küsimuste lahendamine seoses juurdepääsuga digiteeritud teostele, digiteeritud sisu säilitamine, pildidokumentide metateabe ja tekstidokumentide teksti ühtse otsingumootori küsimuse lahendamine, sisu koostalitluslahenduste leidmine ning mitmekeelse otsingu võimaldamine teema või märksõna järgi lisaks praegusele otsingule autori või pealkirja järgi. Samuti ei saa me unustada, et väga oluline on kogemuste vahetamine asutuste vahel, seda eriti Ameerika asutustega, ning samuti asjaolu, et projekti heade tulemuste saamiseks on tingimata vajalik tugev teadus- ja arendustöö osa.	et
Selles kontekstis astub see koda Descampsi raporti poolt hääletades positiivse sammu tuleviku suunas, olenemata sellest, kas enamuse moodustavad naised või moodustab selle mõistlikult teatud protsent naisi ja teatud protsent mehi, härra juhataja.	et
Oh, aga naised on väga rahul, et teie mees olete!	et
fraktsiooni PSE nimel. - (DE) Härra juhataja, volinik, aasta 2010 on kohe käes. Kuna raporti pealkiri on "i2010: Euroopa digitaalraamatukogu poole", tähendab see, et meil on veel palju tööd teha ning minu arvates oleme siin jalgu järel lohistanud. Mul on hea meel, et Marie-Hélène Descamps on esitanud väga hea raporti, mis näitab teed tulevikku ja toob välja, mida saab ja võib teha. Samas peame asja liikumapanekuks kõik pingutama. See raport on väljakutse ja vastus uutele tehnoloogiatele, uutele võimalustele teadmiste ja teabe haldamiseks ning eelkõige noorte inimeste juurdepääsule haridusele, teabele ja teadmistele. Meil on siin paljugi tasa teha ning minu arvates peame tõesti kiiremini tegutsema hakkama.	et
Asi ei ole ainult kultuuripärandi säilitamises ja kaitsmises. Iga päev tekib uusi asju, millega me peame arvestama, sest alles eile leiutatud ja kirja pandud asjad on homme juba meie kultuuripärand. See tähendab, et meil on väga palju tasa teha. Ent samal ajal peame ka tulevikku vaatama, et arengutega sammu pidada.	et
Väga oluline on seda protsessi koordineerida ja kannustada riike - nagu äsja öeldi - unustama oma rahvuslikku uhkust ning liikuma koos Euroopa teel edasi kultuurilise mitmekesisuse kindlustamise nimel. Ületada tuleb mitmeid takistusi. Neist esimene on meie ees seisev rahanappus. Volinikul oli õigus, kui ta sellest rääkis. Kõik ministrid ja presidendid oskavad väga hästi suuri kõnesid pidada ning tunnevad uhkust meie kultuurilise mitmekesisuse üle, aga kui asi jõuab rahastamise ja elluviimiseni, tõmbuvad nad kiiresti tagasi ja unustavad kohe varem rõhutatud uhkuse.	et
Minu hinnangul on samuti väga oluline kaitsta autoriõigust, seega tuleb saavutada kokkulepe autorite, kirjastajate ja kõigi teiste seotud isikutega, nii et teabe saaks sobiva tasu eest inimestele Internetti välja panna. Ma arvan, et meil on siin paljustki mõelda. Kindlasti ei ole see lihtne ülesanne, kuid ettepanekud on tehtud ning riikidel oleks neist palju võita. Ma olen veendunud, et me suudame saavutada homme selle raporti puhul positiivse hääletustulemuse.	et
Minu arvates tuleb meil kasutada uut tehnoloogiat ning toetada seda projekti mitte ainult selleks, et tagada juurdepääs meile kui eurooplastele, vaid ka selleks, et viia oma kultuuri kaugele maailma.	et
fraktsiooni ALDE nimel. - (LT) Daamid ja härrad, nagu komisjoni algses dokumendis on öeldud, põhineks Euroopa digitaalraamatukogu Euroopa rikkal pärandil ja ühendaks mitmekultuurilised ja mitmekeelsed keskkonnad tehnoloogia saavutuste ja uute ärimudelitega. Selles lõimumise kontekstis on see hea ja tervitatav ülesanne, ambitsioonikas eesmärk. Ent lisaks nende ideaalsete eesmärkide saavutamisele peame jääma realistideks ja olema väga tähelepanelikud ning valmis astuma vastu selles protsessis paratamatult tekkivatele väljakutsetele.	et
Digitaalraamatukogude loomisega seotud põhiprobleemid on universaalsed, kuigi neid kirjeldatakse erinevalt. Tehniline infrastruktuur, digiteeritud ressursside loomine, digiteerimine, autoriõiguse kindlakstegemine, sisu säilitamine ja dokumentide säilitamine on küsimused, mis vajavad arenguga seotud ja sisulisi otsuseid.	et
Järgmine päevakorrapunkt on Tomáš Zatloukali poolt kultuuri ja hariduskomisjoni nimel koostatud raport haridus- ja koolitussüsteemide tõhususe ning võrdsete võimaluste kohta.	et
raportöör. - (CS) Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, Euroopa Liit on silmitsi mitmete omavahel seotud sotsiaalmajanduslike väljakutsetega: äärmiselt konkurentsivõimeliste riikide teke, rahvastiku vananemine, ränne, kiirelt muutuv tööjõuturu struktuur ning õitsev info- ja kommunikatsioonitehnoloogia. Kõik need tegurid mõjutavad kvaliteetse hariduse kättesaadavust. Madalama kvalifikatsiooniga inimesi ähvardab üha suurem töötuse ja sotsiaalse tõrjutuse oht.	et
Õiglased süsteemid tagavad, et haridus ja koolitus on sotsiaalmajanduslikust taustast ja teistest inimesi ebasoodsamasse olukorda panevatest teguritest sõltumatud.	et
Väljakutse on toetada kõigist sotsiaalsetest gruppidest pärit õpilaste, üliõpilaste ja täiskasvanute osalemist: praegune olukord on selles osas eriti ebarahuldav.	et
Siinkohal parlamendile esitatav aruanne õhutab liikmesriike võtma positiivseid meetmeid juba alates koolieelsest tasemest, et tagada klasside ja asutuste sotsiaalset mitmekesisust ning kasutada kvaliteetseid õppekavu. Pärilikud või noorena omandatud oskused loovad aluse õppimiseks hilisemas elus. Sel perioodil on investeeringu tasuvus kõige suurem, sest selle investeeringu viljad püsivad kogu elu. Tahaksin märkida, et alghariduse tasemel avaldab õpilaste enneaegne liigitamine kahjulikku mõju. Selle asemel pean oluliseks kohandada õppekava nii, et see sobiks ühe kooli sees erinevatele lasterühmadele ja nende võimetele.	et
Teisest küljest on diferentseerimine ja paindlike õppimisvõimaluste loomine väga tõhus keskhariduse tasemel. Kutsehariduse osas soovitan parandada juurdepääsu kolmanda taseme haridusele ning arendada võimalusi elukestvaks õppeks.	et
Kolmanda taseme haridus on möödapääsmatult vajalik teadmistepõhises majanduses edu saavutamiseks. Sellele oleks kasulik saada praegusest rohkem raha. Raport ütleb, et õppemaksuta ülikooliharidus ei taga veel tingimata võrdseid võimalusi ning kutsub üles analüüsima erinevaid rahalisi motivaatoreid ja toetusvõimalusi, mis võivad oluliselt vähendada ebavõrdsust ülikoolihariduse kättesaadavuse osas.	et
Haridus avaldab mõju majandusele: see suurendab inimkapitali ja uuendusvõimekust ning võimaldab tehnoloogia levitamist. Elanikkonna keskmise õpinguaastate arvu suurenemine ühe aasta võrra suurendab keskmises ELi riigis tööviljakust 6,1% võrra ning pikas perspektiivis veel 3,1% võrra tänu selle panusele tehnoloogia kiiremasse arengusse. Hariduse ja koolituse tõhustamine toob nii üksikisikule kui ühiskonnale tehtud investeeringult tagasi kuni 8% aastas. Veel üheks eeliseks on töötuse vähenemine: täna on ELi keskmine töötuse määr alg- ja keskharidusega inimeste seas 12,6%, samas kui kõrgharidusega inimeste seas on see 5%. Lisaks näitas hiljuti komisjoni poolt läbi viidud uurimus, et 75 miljonit ELi kodanikku - st 32% tööjõust - on saanud ebapiisava hariduse. Aastal 2010 on sellele peamiselt sotsiaalselt halvemas olukorras olevatest ühiskonnasektoritest pärit rühmale pakkuda ainult 15% uutest töökohtadest.	et
Haridus- ja koolituspoliitikal peab olema suur positiivne mõju sotsiaalsetele näitajatele ja majandustulemustele, säästvale arengule ja ühiskondlikule ühtekuuluvusele, samas kui vähese tõhususe ja ebavõrdsusega kaasnevad tohutud kulud: saamata jäänud maksutulud, töötus, suurem vajadus tervishoiu ja riiklike toetuste järele, samuti sagedasema ühiskonnavastase käitumisega seotud kulud.	et
Haridus ja koolitus on põhitegurid, mis aitavad kaasa Euroopa pikaajalisele majanduskasvule, konkurentsivõimele ja sotsiaalsele ühtekuuluvusele.	et
Lõpetuseks lubage mul tänada kõiki kolleege, kes koos minuga selle raporti kallal töötasid.	et
komisjoni liige. - Proua juhataja, ma tõepoolest tervitan parlamendi algatust jätkata meie eelmisel aastal samal teemal vastu võetud teatise sõnumi käsitlemist.	et
Lugesin teie raportit suure huviga ja kuulasin nüüd härra Zatloukali, keda ma tahaksin südamlikult õnnitleda, sest mulle tundub, et me oleme partnerid sellel teemal, selles arutelus ja jõupingutustes olukorda parandada.	et
Nüüd võiks järgneda ettekanne individuaalsete ja kollektiivsete sotsiaalmajanduslike probleemide kohta, aga ka selle kohta, kui oluline on investeerida rohkem ja paremini haridusse ja koolituspoliitikasse. Ma arvan, et haridus- ja koolituspoliitika on jõukama ja sidusama Euroopa ühiskonna loomisel keskse tähtsusega.	et
Kõigis Euroopa haridussüsteemides esineb hariduslikku ebaõiglust, mis peegeldab sotsiaalmajanduslikku ebavõrdsust. Haridus ja koolitus aitavad paradoksaalsel kombel seda ebavõrdsust veelgi pikendada. Samas on haridus mõnikord ainuke võimalus ebavõrdsuse leevendamiseks.	et
Kogu Euroopas on haridus- ja koolitussüsteemide kaasajastamise protsessi mootoriks suures osas püüd kulude kokkuhoiu kaudu suurema tõhususe poole. Ma arvan, et eesmärk on küll õige, kuid tihti eeldatakse vääralt, et tõhusus ja võrdsus on vastastikku üksteist välistavad.	et
Osana meie soovist aidata liikmesriikidel oma haridus- ja koolitussüsteeme parandada, näitas komisjoni teatis, et tõhusus ja võrdsus ei pea tulema teineteise arvelt, kvaliteedi arvelt. Tõhusus ja võrdsus tegelikult tugevdavad teineteist. Minu meelest on see kogu teatise kõige olulisem sõnum.	et
Teie raportis on tugevalt rõhutatud vajadust, et Euroopa haridus- ja koolitussüsteemid oleksid nii tõhusad kui võrdsed, kui me tahame nende abil saavutada mitte üksnes majandusliku kasvu, vaid ka sotsiaalse sidususe.	et
Eriti rahul olen ma nähes teie rõhuasetust vajadusel arendada välja tõhus ja võrdne poliitika kogu elukestva õppe kontiinumi jaoks ja vajadusel investeerida haridusse varakult, sest investeerimine varajase lapseea ja eelkooliea haridusse ja kasvatamisse on osutunud kõige tõhusamaks mooduseks ebavõrdsuse tsükli katkestamiseks.	et
Mul on hea meel näha ka seda, et te nõustute, et õpilaste varajane sundimine mõjub tõhususele ja võrdsusele kahjulikult. Teie panete loomulikult suurt rõhku haridussüsteemi hindamisele, mille alusel luua tõhus pikaajaline ja raudsetel tõenditel põhinev poliitika.	et
Teie algatus toob meid lähemale elukestva õppe strateegiate väljatöötamisele, mis edendaksid võrdsust, kaasatust, lõimumist ja sotsiaalset sidusust. Me võtame teie raportit arvesse kavandatavate hariduse ja koolituse valdkonna algatuste koostamisel, eriti 2008. aasta ühisaruande ettepanekus meie tööprogrammi rakendamise kohta ja meie tulevikunägemustes ja rohelises raamatus hariduse ja rände kohta, milles keskne teema ongi ebavõrdsus. Me loodame teatise avaldada järgmisel kevadel.	et
naiste õiguste ja soolise võrdõiguslikkuse komisjoni arvamuse koostaja. - (DE) Proua juhataja, küsimus on selles, miks me räägime võrdsusest või ebavõrdsusest, kui kõrgema haridustasemeni jõuab rohkem naisi kui mehi. See tähendab, et meil on ühesugused haridusvõimalused ja me ka kasutame neid, kuid pärast seda ei ole võimaluste võrdsus enam tagatud. Koolituses, omandatud teadmiste kasutamisel kannatavad naised jätkuvalt diskrimineerimise all, mis tähendab, et haridus- ja koolitussüsteemides ei ole endiselt võrdsust.	et
Sellepärast on oluline arvestada naistega, kes on juba emaks saanud ja õpivad, näiteks peaksime siin nõudma eriti paindlikku õpingute korraldust ning edendama ja toetama noorte naiste, eriti kaugetest piirkondadest ja ohustatud rühmadest, näiteks sisserändajate ja rahvusvähemuste seast pärit noorte naiste juurdepääsu haridusele, sest selles osas esineb suuri anomaaliaid ja ebavõrdsusi. See peab algama koolieelsest ja kooliealisest vanuserühmast ning jätkuma kuni kutsehariduseni.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (HU) Tänan teid, proua juhataja. Ma räägin ungari keeles. Volinik, möödunud nädalal osalesin ma kultuuri- ja hariduskomisjoni esindajana eesistujariigi Portugali poolt Lissabonis korraldatud konverentsil "Noored hääled - mitmekesisusega kohtumine hariduses".	et
Oli sügavalt liigutav kogemus kuulda mitmesuguste füüsiliste puuete ja õpiraskustega noori inimesi rääkimas oma koolikogemustest. Nende kõigi lugudes oli üks ühine joon: kõik nad ütlesid, et kui neil oleks võimalik osaleda kooli tegevustes koos oma tervete eakaaslastega, ei hinnataks neid nende puude järgi, vaid nende võimete ja isiksuse järgi.	et
Puudega laste lõimimine peavoolu haridusse koos tervete eakaaslastega on oluline ka selleks, et tagada nende omaksvõtt ja lihtsam kaasamine ühiskonnas, kui nad on saanud täiskasvanuks. Kui lapsed on varakult harjunud, et nende läheduses viibib ühe või teise puudega lapsi, ning nad on harjunud neid võrdväärselt austama ja võib-olla ka aitama, tekib suur tõenäosus, et nad on ka täiskasvanuna ebasoodsamas olukorras olevate inimeste suhtes mõistvamad.	et
Meie ees olev raport räägib palju sotsiaalsete erinevustega seotud lõimumisküsimustest. Ma olen veendunud, et ülal viidatud analoogia põhjal on samuti oluline, et ühiskondlikult ebasoodsamas olukorras olevatel lastel oleks võimalus osaleda inklusiivselt teiste laste kõrval kõigil haridustasemetel.	et
Selle saavutamiseks tuleb teha kahte asja. Esimene on tehnoloogiline areng ja takistuste kõrvaldamine. Selles osas on Kesk- ja Ida-Euroopa liikmesriigid pikalt maha jäänud: näiteks koolid, koolikeskkonnad, transpordivahendid, isegi haiglad, teised asutused, avalikud asutused on kõik ratastooli kasutajatele ligipääsematud. Teine ja aeganõudvam ülesanne on otsustajate suhtumise muutmine, et nad tunnistaks, et kaasav haridus on ühiskondliku omaksvõtu ja lõimumise protsessi esimene ja otsustav etapp.	et
(PL) Järgmine päevakorrapunkt on Kathalijne Maria Buitenwegi poolt kodanikuvabaduste, justiits- ja siseasjade komisjoni nimel koostatud raport 29. juuni 2000. aasta direktiivi 2000/43/EÜ kohaldamise kohta, millega rakendatakse võrdse kohtlemise põhimõte sõltumata isikute rassilisest või etnilisest päritolust.	et
raportöör. - (NL) Härra juhataja, kõigepealt tahaksin tänada paljusid kolleege, kes selle dokumendi valmimisele kaasa on aidanud. Seitse aastat tagasi olin ma direktiivi kaasraportöör ja nüüd arutame me raportit selle kohaldamise kohta. Parlamendi seisukoht on kogu aeg olnud üksmeelne, välja arvatud paar teisitimõtlejat, kes siingi esitasid muudatusettepanekuid. Me oleme arutanud pikalt ja mõnikord ägedalt näiteks tõendamiskohustuse üle, kuid õnneks ei ole me kaotanud silmist ühist eesmärki ja ma loodan ka, et te näete seda raportit kui ühist ettevõtmist.	et
2000. aastal hääletasime suure häälteenamusega direktiivi poolt, mida võib õieti nimetada revolutsiooniliseks. Ma olin ja olen ikka veel selle üle ebaharilikult uhke. Komisjon, nõukogu ja Euroopa Parlament tegid direktiiviga head tööd. Kuid see ei tähenda muidugi, et olukord oleks väga palju muutunud. Diskrimineerimist esineb ikka veel palju.	et
Viimastel aastatel on diskrimineerimise ja rassismi juhud isegi suurenenud, nii arvuliselt kui tõsiduse poolest. Enamikus riikides on tööpuudus oluliselt suurem rändajate kui muu tööealise elanikkonna hulgas. Rassismist ajendatud vägivalda on rohkem. Õigusaktid on diskrimineerimise vastu võitlemisel väga tähtsad, sest nendega seatakse normid. Õigusaktidega näidatakse inimestele, mille eest Euroopa Liit seisab, kuidas me peaksime üksteise suhtes käituma ja mida ei või sallida. Samuti antakse õigusaktidega inimestele võimalus nõuda diskrimineerimise eest hüvitist.	et
Euroopa Komisjon kontrollib hoolikalt, kas liikmesriigid on Euroopa eeskirjad nõuetekohaselt oma siseriiklikesse õigusnormidesse üle võtnud. Ma rääkisin sellest just sel nädalal volinik Špidlaga ja on selge, et komisjoni kavatsused on siin head - komisjon soovib koos liikmesriikidega tagada, et õigusakte rakendatakse. Minu komplimendid komisjonile selle eest.	et
Ma ei saa midagi parata, kuid ma arvan, et olukord nõuab veidi rohkem tegutsemist. Nende õigusaktide rakendamine pidi algama 2004. aastal. Palju räägiti tundlikest kohtadest ja rasketest üksikasjadest, kuid kui praegune komisjon ametisse asus, teatasite te, et diskrimineerimise vastu võitlemise meetmed on teie poliitika keskmes. Tänaseks on teil juba üle poole ametiajast läbi. Ma austan siiralt, mida te senini olete teinud, kuid loodan, et te väänate liikmesriikidel natuke rohkem käsi. See on ülitähtis.	et
Vähem kui pooled liikmesriikidest on selle direktiivi täielikult üle võtnud. Mitmetes liikmesriikides ei ole nõuetekohaselt üle võetud otsese ja kaudse diskrimineerimise, hirmutamise ja tõendamiskohustuse mõisteid. Mõnedes liikmesriikides on kindlasti keelatud tööga seotud diskrimineerimine, kuid diskrimineerimise keelamine kaupade müügi ja teenuste osutamise puhul on liiga palju nõuda. Kuid just nendes valdkondades on palju probleeme.	et
Võtke näiteks haridus. Uue Euroopa Liidu Põhiõiguste Ameti sõnul pannakse romi päritolu perede lapsi sobimatult vaimse puudega lastele mõeldud koolidesse. Või võtke eluasemed - pidevalt reklaamitakse, et korter asub majas, kus ei ole välismaalasi. See on vastuvõetamatu.	et
Diskrimineerimine tuleb viivitamata lõpetada ka teistes valdkondades peale tööhõive. Õigusakt, härra juhataja, on tõhus üksnes siis, kui inimesed tunnevad oma õigusi, kuid Eurobaromeetri kohaselt arvab vaid 35% küsitletutest, et nende riigis on olemas diskrimineerimise vastased seadused. Veel vähemad ütlevad, et nad teavad, mida teha, kui nad ise satuvad diskrimineerimise ohvriks. Kuidas kavatseb komisjon tagada, et see õigusakt saab inimeste elus reaalsuseks? Inimeste teavitamine on direktiiviga kehtestatud kohustus, kuid kuidas kavatseb komisjon tagada selle kohustuse jõustamise?	et
Härra juhataja, isegi kui inimesed teavad, et selline seadus eksisteerib, võivad neid siiski tabada takistused, sest mõnikord esineb problemaatilisi eeskirju ja nõudeid. Mõnedes riikides on kaebuse esitamise tähtaeg väga lühike, näiteks kuni 30 päeva. Ülejäänud protseduur võib samas jälle olla naeruväärselt pikk ja komplitseeritud. Diskrimineerimise vastaste õigusaktide rikkumist tuleb karistada tõhusate, proportsionaalsete ja hoiatavate sanktsioonidega. See oli direktiivis väga kenasti kirjas ja me kõik nõustusime sellega. Kuid väga vähestes riikides on piisavad sanktsioonid olemas.	et
Nüüd ka midagi positiivset. Hea uudis on see, et praktiliselt kõigis riikides on nüüd olemas võrdõiguslikkusega tegelevad asutused. See on oluline saavutus ja paljudes riikides tegelevad need asutused rassismist ajendatud diskrimineerimise ja ka muu diskrimineerimisega. Ma tervitan seda. Kuid kahjuks ei ole kõigil asutustel vahendeid oma ülesannete elluviimiseks ja nii ma palungi komisjoni arvestada oma hinnangus diskrimineerimisvastaste õigusaktide rakendamise kohta ka seda punkti. Kas komisjon oskab seda kommenteerida?	et
Lõpetuseks, härra juhataja, mina olen selle õigusakti üle uhke. Ülevõtmisel on toimunud edusammud, kuid mitte piisavalt. Paljud riigid ei ole direktiivi veel täielikult üle võtnud. Kuid isegi kui seda on tehtud täht-tähelt, peame me ikkagi veenduma, et inimesed on oma õigustest teadlikud, sest kui nad oma õigusi ei tunne, ei saa nad neid kehtestada ja diskrimineerimise vastu võitlemisel on see ülitähtis.	et
komisjoni liige. - (FR) Härra juhataja, proua Buitenweg, parlamendiliikmed, komisjon tervitab kõnealust raportit 29. juuni 2000. aasta direktiivi 2000/43/EÜ kohaldamise kohta, millega rakendatakse võrdse kohtlemise põhimõte sõltumata isikute rassilisest või etnilisest päritolust.	et
Komisjon võtab need erinevad mured teadmiseks, mida parlament on väljendanud, ja juhib teie tähelepanu mitmele punktile. Mis puutub direktiivi rakendamisse liikmesriikides, siis juuni lõpus algatas komisjon rikkumismenetluse 14 liikmesriigi suhtes, kes ei ole direktiivi siseriiklikesse õigusnormidesse üle võtnud. Tuleb lisada, et vastusena komisjoni murele on mitmed liikmesriigid oma seadusandlust juba muutnud või on andnud märku, et on valmis seda tegema.	et
2005. aasta teatises "Mittediskrimineerimine ja võrdsed võimalused kõigile - raamstrateegia" nimetatud üksikasjalik teave direktiivi ülevõtmise kohta liikmesriikides on avaldatud õigusekspertide rühma iga-aastases ülevaatlikus aruandes ning individuaalsed riikide aruanded on veebis kättesaavad.	et
Kathalijne Maria Buitenweg märgib õigesti, et propageerimise eest vastutavad asutused mängivad diskrimineerimise vastases võitluses võtmerolli. Seepärast me rahastamegi Equinet võrgustikku, millega hõlbustatakse kogemuste ja heade tavade vahetamist liikmesriikide võrdõiguslikkusega tegelevate asutuste vahel.	et
Nagu raportis märgitakse, on andmete kogumine tundlik teema. Ilma selleta on aga võimatu teha kindlaks diskrimineerimise ulatust või teada, kas võetud meetmed on tõhusad. Arvestades, et palju kogutud teabest võib liigituda delikaatseteks isikuandmeteks inimeste rassilise või etnilise päritolu kohta, isegi nende religioossete veendumuste või seksuaalelu kohta, tuleb neid töödelda vastavalt direktiivi 95/46/EÜ isikuandmete kaitse kohta asjakohastele sätetele.	et
Üldiselt on selle direktiiviga kehtestatud delikaatsete isikuandmete töötlemise keeld. Selles on siiski sätestatud mitmeid erandeid, eriti kui asjaomased isikud on ise loa andnud või kui - ma tsiteerin - "töötlemine on vajalik seoses [...] kohustuste ja eriõigustega tööõiguse valdkonnas".	et
Samuti on liikmesriikidel õigus avaliku huvi ja sobivate kaitsemeetmete olemasolu korral kehtestada erandeid. Kui andmekaitse direktiiviga nõutud kaitsemeetmed on paigas, on liikmesriikide otsustada, kas koguda andmeid etnilise kuuluvuse kohta või mitte, eesmärgiga koostada statistikat, mille abil võidelda diskrimineerimise vastu.	et
Eurobaromeetri uuring diskrimineerimise kohta Euroopa Liidus näitas, et väga paljud Euroopa kodanikud on üldiselt valmis andma isikuandmeid anonüümselt küsitluse raames, et aidata kaasa diskrimineerimise vastu võitlemisele. Neljast inimest kolm on valmis andma isikuandmeid oma etnilise päritolu, usu või veendumuste kohta.	et
Selline teave on eriti oluline positiivse toimimisviisi leidmiseks, et leevendada diskrimineerimist ja sügavalt juurdunud ebasoodsa olukorra vorme. Eelmise aasta veebruaris avaldas komisjon Euroopa juhendi võrdsusega seotud andmete kohta, et aidata liikmesriikidel parandada andmete kogumist.	et
Samadest 2007. aasta jaanuari Eurobaromeetri andmetest nähtus, et inimesed ei tundnud ennast piisavalt informeerituna oma õiguste kohta juhul, kui nad satuksid diskrimineerimise ohvriks. Kui teadmiste tase erines märgatavalt - näiteks Soomes vastas 65% küsitletutest, et nad on oma õigustest teadlikud, kuid Austrias oli see number vaid 17% -, siis asjaolu, et keskmine oli vaid 32%, näitas selgelt, nagu te ka ütlesite, et teavitustegevus on jätkuvalt vajalik.	et
Ma olen veendunud, et käimasolevad tegevused, mida toetavad Euroopa võrdsete võimaluste aasta 2007 oma ligikaudu 430 tegevusega liikmesriikide tasandil ja Euroopa kampaania "Mitmekesisuse poolt, diskrimineerimise vastu", aitavad seda teadlikkuse tühimikku täita.	et
Eriti tahaksin ma siinkohal mainida koolitusprogramme, mida me rahastame VVOde, ametiühingute, juristide ja ettevõtete koolitamiseks.	et
Komisjon on kindlalt otsustanud kasutada kõiki võimalikke vahendeid romide olukorra parandamiseks Euroopa Liidus. Täpsemalt tähendab see direktiivi 2000/43/EÜ kohaldamise tagamist, ühenduse struktuurivahendite, eriti Euroopa Sotsiaalfondi, kasutamist ning teadlikkuse tõstmist romide endi ja üldsuse hulgas nende õiguste ja kohususte kohta.	et
Etniliste vähemuste sotsiaalse ja kutsealase integreerimise kõrgetasemeline nõuanderühm, kes tegeleb ka romide küsimusega, peab esitama oma raporti rea soovitustega detsembri alguses. Nõuanderühma eesmärk on tuvastada integratsiooni takistavad asjaolud ja edendada valitsusasutustes ja ettevõtetes kohaldatavaid häid tavasid.	et
Selles kontekstis tervitame me Euroopa Parlamendi huvi mitmekordse diskrimineerimise küsimuse vastu ja kahtlemata ootan ma huviga selle aasta lõpus avaldatavaid komisjoni tellitud uue uuringu tulemusi. Selge on see, et ainuüksi mittediskrimineerimisest ei piisa võrdsete võimaluste pakkumiseks teatud sotsiaalselt ebasoodsamas olukorras olevatele rühmadele - seepärast on komisjon palunud põhjalikku analüüsi liikmesriikides, eriti tööhõivepoliitikas kasutusel olevate heade tavade kohta.	et
Komisjon peab väga oluliseks ka seda, et liikmesriigid omaenda seadusi nõuetekohaselt kohaldaksid, kuigi seadusandlus iseenesest ei ole selgelt piisav. Meie eesmärk on tugevdada seda teadusuuringute, teadlikkuse tõstmise, koolituse ja heade tavade vahetamise kaudu, et takistada diskrimineerimist, kus võimalik ja, kui see ei ole võimalik, pakkuda kannatanutele piisavat hüvitist.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (FR) Härra juhataja, kolleegid, tahaksin tänada Kathalijne Maria Buitenwegi tema suurepärase töö eest. Raportis on mitmeid õiglasi ja tasakaalustatud punkte ja suuremaid direktiivi kohaldamisega seotud probleeme on põhjalikult käsitletud.	et
(PL) Järgmine päevakorrapunkt on Piia-Noora Kauppi poolt naiste õiguste ja soolise võrdõiguslikkuse komisjoni nimel koostatud raport naiste ja meeste võrdõiguslikkuse kohta Euroopa Liidus 2007. aastal.	et
raportöör. - (EN) Härra juhataja, esiteks tahaksin väljendada tänulikkust komisjonile selle väga olulise raporti koostamise eest. Meeste ja naiste võrdõiguslikkus on teema, mis on jätkuvalt meie tähelepanu keskpunktis. Kuigi paljugi on viimaste aastakümnete jooksul saavutatud, on meie ees veel olulised väljakutsed.	et
Komisjoni raportis keskendutakse tööhõive küsimustele. Näiteks sugudevahelised palgaerinevused, ebakindlus tööturul ning töö- ja pereelu ühitamine on teemad, mis mõjutavad miljonite naiste elu absoluutselt iga päev. Samuti on need selgelt seotud Euroopa ees seisva demograafilise väljakutsega. Nagu komisjoni aruanne näitab, on ELis alates 2000. aastast loodud kaheksast miljonist töökohast kuus miljonit hõivanud naised. Enamik nendest kuuest miljonist uuest töökohast naiste jaoks on teenuste sektoris. Teenuste sektori 11,7 miljonil uuel töökohal töötavad enamasti naised. Seepärast ongi teenuste sektor, selle kasv ja siseturg paljude naiste jaoks Euroopas selline märksõna.	et
Enamik uutest töökohtadest naiste jaoks on siiski osalise tööajaga töö, mõnikord ka ohtlik, ebaturvaline ja madalapalgaline. Samuti on Euroopas paljude naiste jaoks probleemiks tähtajalised töölepingud, sest ka naised tahaksid oma pereellu rohkem jätkusuutlikkust ja stabiilsust. Komisjoni arvud näitavad, et ELis on 32%-l töötavatest naistest osalise tööajaga töö, võrreldes vaid 7% meestega, nii et Euroopa osalise tööajaga tööturul on selge sooline mõõde.	et
Sugudevaheline palgaerinevus, mille kohta komisjon esitas juulis algatuse, on ELis keskmiselt 15% ja mõnedes Euroopa riikides kuni 30%. Sugudevaheline palgaerinevus ei ole vähenenud, kuigi meeste ja naiste võrdse tasustamise põhimõte on direktiivides sätestatud juba üle 30 aasta, seepärast on komisjoni praegune teemaarendus väga õigeaegne. Teisest küljest, me teame, et liikmesriikides, kus on võetud vastu nii naiste kui meeste töö- ja pereelu ühitamise poliitika, on kõrgem sündivuse tase, kõrgem naiste osakaal tööturul ja kõrgem tööhõive määr.	et
Kogu ELis töötavad enamikel kvalifitseeritud ja mittefüüsilist tööjõudu nõudvatel töökohtadel naised. Sel nädalal sai küllaltki laialdast tähelepanu Soome uuring naisjuhtide kohta ettevõtluses. Kokku vaadeldi 14 000 Soome ettevõtet ja naisjuhtide tulu ettevõtete sidusrühmadele oli igal aastal meesjuhtidest 1% võrra parem. See on 10% parem kui meestel. Isegi kui kõik teised tegurid arvutusest eemaldada, oli naistel siiski ärijuhtimises selge eelis, nii et see on asi, mida komisjon tulevikus arvesse võtab.	et
Soomes, nagu teisteski riikides, on naiste edu märksõnaks olnud haridus. Haridusalaste standardite tõus on käinud käsikäes naiste suureneva tööhõivega. Soomes näiteks on komisjoni uuringu kohaselt 32,7% naistest kõrgelt kvalifitseeritud võrreldes vaid 24,3% meestega. Seepärast on kõik komisjoni esitatud hariduse ja elukestva õppe alased algatused vajalikud ja hariduses on väga oluline jätkata soolise võrdõiguslikkuse poliitikaga.	et
Minu raportis nõutakse konkreetseid meetmeid, et võidelda ebavõrdsuse vastu, mis tekib seoses lapsehoolduspuhkusel olemisest või ülalpeetavate eest hoolitsemisest tingitud tööhõive struktuuri katkemisega. See sundis komisjoni viima läbi sooküsimuste analüüsid pensionireformide mõju kohta naistele ELis eesmärgiga isikustada pensioniõigused ja ka sotsiaalkindlustus ja maksusüsteem. Minu meelest on eriti oluline see, et raportis nõutakse liikmesriikidelt tungivalt vanemahüvitise vastastikuseks muutmist, et tagada, et naised ei oleks enam meestest kulukam tööjõu allikas. Loomulikult ma loodan, et minu liikmesriigi valitsus, kelle käes on maailmarekord 60% naisministritega, võtab selle küsimuse käsile ja muudab vanemahüvitise kulud vastastikuseks.	et
Samuti rõhutatakse raportis vajadust käsitleda suuremahulist demokraatia defitsiiti. Me tahame uurida olukordi, mis takistavad naistel poliitikas ja avaliku halduse kõigi tasemete tippjuhtkonnas osalemist ning võtta võimaluse korral meetmeid selliste olukordade vältimiseks. Tähelepanu tuleb pöörata ka etnilistesse vähemustesse kuuluvate naiste ja sisserännanud naiste olukorrale, sest nende tõrjutust süvendab mitmekordne diskrimineerimine nii väljast kui nende oma kogukondadest. Ma nõuan tungivalt, et komisjon teeks koostööd liikmesriikidega asjakohaste andmete kogumiseks ja jõustaks meetmed, mis takistaksid inimkaubandust seksuaalse ärakasutamise ja sunniviisilise töö eesmärgil.	et
Ma arvan, et me saame lõpetada väga positiivse ja julgustava noodiga. Tänastel naistel on võimalused, millest enamik nende emasid ja vanaemasid unistadagi ei osanud. Naised, kes naudivad uue ja julge maailma vilju peaksid avalikult sellest rääkima ja mina arvan, et on väga oluline, et komisjon selle aruande esitas. Me jätkame võitlust mõlema soo võrdõiguslikkuse eest Euroopas.	et
komisjoni liige. - (FR) Härra juhataja, proua Kauppi, lugupeetud parlamendiliikmed, kahtlemata tervitab komisjon soojalt seda raportit ja resolutsiooni ettepanekut naiste ja meeste võrdõiguslikkuse kohta Euroopa Liidus. Raporti vastuvõtmine rõhutab parlamendi pühendumist soolisele võrdõiguslikkusele. Ma tahaksin tänada ja õnnitleda raportöör Piia-Noora Kauppit selle eest, et tekstis toetatakse Euroopa Komisjoni lähenemist ja komisjoni meetmeid naiste ja meeste võrdõiguslikkuse edendamiseks.	et
Esiteks on sooline võrdõiguslikkus üks Euroopa Liidu põhiväärusi. Samuti on see valdkond, milles Euroopa on esirinnas, tihti eespool ühiskonna arengutest. Viimaste aastate jooksul on tehtud mitmeid olulisi ja ambitsioonikaid algatusi. Naiste ja meeste võrdõiguslikkuse juhiste vastuvõtmisega rõhutati komisjonis kindlat kavatsust suruda resoluutselt meeste ja naiste võrdõiguslikkuse saavutamist kõigis valdkondades.	et
Komisjon tervitab parlamendi resolutsioonis rõhuasetust teatud teemadele, mida ka komisjon on oma juhistes prioriteetvaldkondadena määratlenud, nagu naiste ja meeste võrdõiguslikkus majandusliku iseseisvuse mõttes, töö- ja eraelu ühitamine, sugude tasakaalustatud esindatus otsustavatel ametikohtadel ja vajadus võidelda stereotüüpide vastu.	et
Kuigi naiste ja meeste võrdõiguslikkuse püüdlustes on kahtlemata toimunud edasiminek, on suured väljakutsed selgelt olemas. Komisjon nõustub raportööriga, et meil tuleb jätkata jõupingutusi ja kindlustada juba saavutatu. Selles suhtes on komisjon teadlik, et ühenduse õigustiku tõhus kohaldamine on oluline ning täidab otsustuskindlalt oma rolli aluslepingute kaitsjana. Komisjon ei kõhkle rikkumismenetluse alustamisega, kui usub, et Euroopa direktiivi ei ole nõuetekohaselt üle võetud. Praegu on erinevates etappides pooleli mitmed rikkumismenetlused naiste ja meeste võrdõiguslikkuse kohta.	et
Ühenduse õiguse paremaks täitmiseks on komisjon loonud võrgustiku - võrdõiguslikkuse küsimustega tegelevate asutuste võrgustiku EQUINET -, mis ühendab riigi tasandil naiste ja meeste võrdse kohtlemise edendamise eest vastutavaid organisatsioone. Komisjon usub, et riigi tasandi kogemuste koondamine ja tihedam koostöö komisjoniga aitavad tõhustada erinevate võrdõiguslikkuse küsimustega tegelevate asutuste rolli võrdse kohtlemise edendamisel ja tagamisel, et õigusaktide tõlgendamise eest vastutavad riigi ametiasutused teeksid seda ühetaolisemalt.	et
Raportis rõhutatakse ka töö- ja eraelu ühitamise keskset tähtsust meeste ja naiste tegeliku võrdõiguslikkuse saavutamise protsessis. See langeb kokku komisjoni mõttelaadiga. Me teame väga hästi, et enamikus majapidamistes on pere- ja majapidamiskohustused jätkuvalt naiste õlul. Seega on tõenäolisem, et naised, mitte mehed, peavad katkestama, või isegi jätma oma haridustee või karjääri ja see sünnitab paratamatult soolist ebavõrdsust töö suhtes ning kulutab naiste produktiivset potentsiaali. Naiste tööhõive suurendamisel mängib ülitähtsat osa juurdepääsetava, taskukohase kõrgel tasemel lastehoiuteenuse olemasolu, mida nimetati ka Barcelona eesmärkides. Komisjon esitab 2008. aastal aruande nende eesmärkide täitmise kohta.	et
Samuti on komisjon käivitanud konsultatsiooniprotsessi sotsiaalpartneritega töö- ja eraelu ühitamise kohta, mille teine etapp lõpeb juuli lõpus. Komisjoni arvates on tegemist kompleksse küsimusega, mille käsitlemine nõuab tervet rida õigusakte. Samal ajal tuleks muuta ka kehtivaid ühenduse õigusakte, et arvestada paremini Euroopa ees seisvate väljakutsetega. Komisjon vaatab praegu läbi sotsiaalpartnerite vastuseid konsultatsioonile ja kasutab neid vajalike sammude astumiseks. Me jätkame ka heade tavade vahetamise toetamist selles valdkonnas, nagu resolutsiooni projektis on nimetatud.	et
Kordaksin siinkohal, et kõigi naiste ja kõigi meeste võrdõiguslikkuse põhimõte on üks Euroopa Liidu põhiväärusi. Seejuures on naiste ja meeste tasakaalustatud osalemine otsustusprotsessis absoluutselt kriitiline. Seepärast on see eelmisel aastal komisjonis vastu võetud naiste ja meeste võrdõiguslikkuse juhiste üks prioriteete.	et
Lõpetuseks tahaksin ma rõhutada, kui oluline on võidelda stereotüüpide vastu, mida raportis mitmel korral toonitati. Stereotüübid on tõenäoliselt kõige jäigemad takistused naiste ja meeste võrdõiguslikkuse teel ning nende vastu võitlemine nõuab jõupingutusi, mis ulatuvad kaugemale õigusaktide ja finantsmeetmete kontekstist - see tähendab käitumismudelite, suhtumise ja väärtuste muutmist, mis määravad ja mõjutavad meeste ja naiste rolle ühiskonnas ja nende karjäärivalikuid. Võrdõiguslikkuse poliitika on alati olnud käitumise ja mõttemallide muutuste esirinnas ja jääb sinna ka edaspidi. Komisjon tervitab palavalt selle resolutsiooni ettepaneku näol väljendatud parlamendi toetust.	et
põllumajanduse ja maaelu arengu komisjoni arvamuse koostaja. - (PT) Põllumajanduse ja maaelu arengu komisjoni arvamuse koostajana tahaksin rõhutada, et kindlasti tuleks kiita heaks meie arvamuses sisaldunud mõned ettepanekud, mida Piia-Noora Kauppi raportis ei olnud, ning palun neid siin täiskogul toetada, pidades silmas nende olulisust miljonite naistalupidajate ja maapiirkondade naistööliste jaoks, kelle tegevus tuleb muuta nähtavamaks, viidates nendele statistikas kui põllumajandustöötajatele mitte kui koduperenaistele.	et
On ülioluline tunnustada nende õiguslikku seisundit põllumajanduses töötavate naistena, teostada võrdsed õigused ja võimalused, kaasa arvatud sotsiaalsed tagatised. Emadust tuleb tõhusalt kaitsta ja parandada tuleb juurdepääsu tervishoiuteenustele, haridusele, elukestvale õppele, lastele ja peredele mõeldud infrastruktuurile, eriti lasteaedadele, koolidele, kultuurikeskustele ja turgudele, mis kõik vajavad suuremaid investeeringuid ja paremaid avalikke teenuseid maapiirkondades. Mõnedes maapiirkondades on see ainuke moodus võidelda naisi mõjutava vaesuse ja isolatsiooni kõrge taseme vastu, et saavutada suurem sotsiaalne ühtekuuluvus.	et
kultuuri- ja hariduskomisjoni arvamuse koostaja. - (DE) Härra juhataja, tänapäeval töötab rohkem naisi, kuid kahjuks ebaproportsionaalselt paljud neist töötavad ebakindlatel töökohtadel. See tähendab, et naised peavad olema paindlikud, kuid samas makstakse neile vähe. Niinimetatud kolme C tööde õigus on reserveeritud naistele: C nagu "cleaning", ehk koristamine, C nagu "caring", ehk hooldamine, ja C nagu "cashiering", ehk kassapidajatöö supermarketites ja kaubanduskeskustes. Samas, mida naised tahavad teha, on niinimetatud kolme M-i töid: M nagu "money”, ehk raha - võrdne tasu võrdse töö eest, M nagu "management”, ehk juhtimine - järjest rohkem naisi on väga hea haridusega, nii et neil ei tohiks olla raskusi murda läbi klaasist lae juhtpositsioonidele ning, viimaks, M nagu "motherhood”, ehk emadus - jah, me tahame, et oleks võimalik ühitada tööd, karjääri ja emadust ja selleks on meil vaja märksa suuremat poliitilist toetust.	et
Meil ei ole vaja mitte ainult rohkem lastehoiu kohti, nagu on öeldud Barcelona eesmärkides. Ei, meil on vaja kõige kõrgetasemelisemat lastehoidu. Kõigil emadel ja isadel peab olema võimalus endale lastehoidu lubada ja ühendusel tuleb seda toetada. Maksimaalset toetust alates varajasest noorusest ei peaks saama mitte üksnes jõukate vanemate lapsed. Me ei vaja mitte üksnes meeste ja naiste võrdseid õigusi, vaid võrdseid õigusi ka kõigile lastele. Haridus ja koolitus ei alga koolis, vaid palju varem. Me peame selles osas muutma oma mõttemalle.	et
Enamik sellest jutust on ka Piia-Noora Kauppi esmaklassilises raportis. Meie toetame seda raportit. Õnnitlused raportöörile.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (IT) Austatud juhataja, daamid ja härrad, ka mina tahaksin õnnitleda Piia-Noora Kauppit selle raporti eest, mis annab pildi töömaailma praegusest olukorrast Euroopas. Kui meil on naiste õiguste ja soolise võrdõiguslikkuse komisjonis olnud mitmeid võimalusi seda teemat vaadelda, siis Piia-Noora Kauppi on aidanud määratleda ja heita valgust probleemile, et Euroopas on naiste maailmas taaskord palgaerinevus, sama töö eest erineva tasu maksmine, mida ei saa sallida.	et
See on tõsi isegi vaatamata sellele, et kooliskäimise tase on naiste hulgas kõrge, naised moodustavad praegu 59% Euroopa ülikoolilõpetajatest, naiste osalus töömaailmas on oluliselt kasvanud ja naisi on nende saavutuste eest suurelt tunnustatud. Olulisem on minu meelest siiski see, et raportis on rõhutatud teatud tegureid, mille tõttu naiste osalemine töömaailmas on jätkuvalt keeruline, mis toimub praktikas ilma igasuguse õigustuseta ja on vastuolus Euroopa õigusaktide ja liikmesriikide seadustega, millega on töömaailmas palgaerinevused keelatud. See ei toimu mitte üksnes Lõuna-Euroopas, nagu tavaliselt arvatakse, vaid kogu Euroopas, isegi Põhjamaades, isegi nendes riikides, kus me traditsiooniliselt usume, et naiste osalemine töömaailmas ja institutsioonides on tänapäeval kindlam ja aktsepteeritud.	et
Seepärast usun mina, mis puutub ühesse Piia-Noora Kauppi tõstatatud küsimusse, et rasedus- ja sünnitushüvitis ning lapsehoolduspuhkuse kulu peaksid üldiselt olema liikmesriikides täielikult vastastikused, et need kulud, kui need on ikka veel osaliselt ettevõtete kanda, soodustavad väiksema arvu naissoost töötajate palkamist, mis omakorda mõjutab nende karjääri.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (ES) Härra juhataja, volinik, tänades raportööri hea raporti eest, tahan ma esiteks rõhutada, et kõigi Euroopa institutsioonide soolise võrdõiguslikkuse püüdlused 2007. aastal on olnud harmoonilised. Väga kiiduväärt on meie institutsioonide tugev pühendumus soolisele võrdõiguslikkusele, mida näitavad Euroopa Ülemkogus vastu võetud Euroopa soolise võrdõiguslikkuse pakt ja kuni 2010. aastani kehtivad naiste ja meeste võrdõiguslikkuse juhised.	et
Mis puutub raportis viidatud mõõdikutesse ja pidades silmas eelmise aasta raportit, on kahetsusväärne, et olulist edasiminekut võrdse tasu suunas võrdse töö eest ei ole toimunud, mida raportis õigesti ka kritiseeritakse. Meeste ja naiste palgaerinevus Euroopa Liidus on jätkuvalt 15%, selle vähendamiseks on järgmistel aastatel vaja suuremat jõupingutust.	et
(EN) Mul on suur au tervitada parlamendi nimel Hiina Rahvavabariigi rahvakongressi delegatsiooni, kes istub aukülaliste rõdul.	et
Delegatsiooni liikmed on tulnud Strasbourgi kohtuma oma Euroopa Parlamendi kolleegidega Euroopa ja Hiina parlamentidevahelise kohtumise 25. tähtpäeval.	et
Delegatsiooni juhib Wang Yingfan, Hiina Rahvavabariigi rahvakongressi väliskomisjoni ase-esimees. Delegatsiooni kuulub viis rahvakongressi alalise komisjoni liiget ja Hiina suursaadik Euroopa Liidus Tema Ekstsellents Chengyuan Guan ning rahvakongressi välisasjade osakonna mitmed kõrged ametnikud.	et
Täna pärastlõunal reisib delegatsioon edasi Ateenasse, kus nende Euroopa külastus jätkub. Ma soovin delegatsioonile kõike head ülejäänud reisi ajaks Euroopa Liidus.	et
(DE) Härra president, daamid ja härrad, selles resolutsioonis on spetsiaalselt välja toodud, et EUFORi tuleb käsitleda ajutise mandaadiga ühendava jõuna, mille vahetab välja järgmine missioon. Tšaadi valitsuse 21. septembri kirjas ei ole siiski selgelt öeldud, kas valitsus sellele nõusoleku annab. Seetõttu ka järgmine täiendav muudatusettepanek lõike 3 punkti h kohta:	et
(EN) "enne EUFORi saatmist on vaja Tšaadi valitsuse selget lubadust nõustuda rahvusvahelise kogukonna hinnanguga järgneva missiooni saatmise vajalikkuse kohta".	et
(FR) Härra president, te ei uurinud meie arvamust selle muudatusettepaneku kohta, enne kui te selle hääletusele panite.	et
(FR) Härra president, minu meelest on see muudatusettepanek tarbetu, pidades silmas kirja, mille Ühinenud Rahvaste Organisatsioon sai Tšaadi valitsuselt 11. septembril 2007, milles väljendati valitsuse nõusolekut. Mul on siin kirja koopia ja ma tsiteerin: "Tšaadi valitsus tervitab Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peasekretäri 10. augusti 2007. aasta raportis sisalduvaid uusi soovitusi rahvusvahelise kohaloleku kohta Ida-Tšaadis, et panustada..." jne.	et
Seega ei ole muudatusettepanekul mõtet. Nõusolek on kirjalik ja kättesaadav kõigile huvilistele. Ma olen päris jahmunud, sest ma saatsin teksti koopia ka Michael Gahlerile. Seepärast soovitan mina hääletada muudatusettepaneku vastu.	et
(DE) Loomulikult on mul tekst siin olemas ja selle võtmekoht on:	et
(EN) "pärast kuut kuud hindab Tšaadi valitsus selle kohaloleku esialgset tulemust, pidades silmas Euroopa Liidu operatsiooni võimalikku jätkamist teiste kontingentide poolt Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni raames ja Tšaadi nõusolekul".	et
(DE) See tähendab, et Tšaad saab sellele veto panna. Kui valitsus nõus ei ole, siis midagi ei juhtu. Seepärast on minu ettepanek lisada, et Tšaad peab aktsepteerima rahvusvahelise kogukonna hinnangut ja mitte vetot kohaldama.	et
(EN) Härra president, samal ajal, kui meid külastab rahvakongressi delegatsioon, kas ma võiksin öelda ka seda, et ma loodan, et Wang Yingfan võtab siit kojast kaasa väga tugeva sõnumi, et me ootame Hiinalt palju suuremat aktiivsust Birma probleemide lahendamisel.	et
Härra president, me vestlesime eile sellel teemal ja ma tean, et ta võtab meie arvamuse koju kaasa.	et
Kas ma võiksin aja kokkuhoiu mõttes esitada kaks suulist muudatusettepanekut? Birmas muutub olukord praegu väga kiiresti. Esiteks, ma teen ettepaneku lisada lõike 1 lõppu lause "ja mõistab täielikult hukka Birma võimude brutaalse reageeringu".	et
(EN) Härra president, lõige 3 kõlaks nüüd järgmiselt: "väljendab oma šokeeritust rahumeelsete meeleavaldajate tapmise üle, nõuab tungivalt, et julgeolekujõud pöörduksid tagasi kasarmutesse ja nõuab esitatavate nõudmiste õiguspärasuse tunnistamist võimude poolt, rahvusvahelist arstiabi vigastatutele ning vahistatud meeleavaldajate ja teiste poliitvangide vabastamist".	et
(DE) Härra president, ma nõustun Geoffrey Van Ordeni ja teistega - võttes arvesse ka Wang Yingfani ja delegatsiooni siinviibimist -, et parlament peaks saatma välja selge signaali. Samas palume me muuta lõike 5 teksti, sest vaadates, mis Julgeolekunõukogus enne on juhtunud, ei ole me kindlad, kas meie sõnastus oli piisavalt ettevaatlik. Me tahame olla väga täpsed ja palume sõnastada lõige 5 järgmiselt:	et
(EN) "palub Hiinal täielikult toetada ÜRO Julgeolekunõukogu selget avaldust, millega mõistetakse hukka Birmas toore jõu kasutamine".	et
(DE) Eks me näe, kas vetot on juba kohaldatud, kuid me palume parlamendil nõustuda, et meil on vaja Julgeolekunõukogu selget hukkamõistu ja Hiina peab seda toetama.	et
(DE) Härra president, ka meie fraktsioon tahtis esitada suulise muudatusettepaneku, kuid ma arvan, et me saame siin ühises lähenemisviisis kokku leppida. Minu teada on Hiina juba hääletanud vastu ja mitte ainult Hiina, vaid ka teine Julgeolekunõukogu alaline liige Venemaa. Seetõttu nõustuksin mina vastu võtma Martin Schulzi muudatusettepaneku sõnastuse, et seada Hiina ja Venemaa rambivalgusse.	et
(SK) Tänan võimaluse eest sõna võtta ja tänan Marie-Hélène Descampsi raporti eest, mis viib edasi raamatukogude digitaliseerimise protsessi Euroopa Liidus.	et
Ma hääletasin esitatud dokumendi poolt, sest kõigis liikmesriikides praegu käimasolev raamatute kogude, filmisalvestuste ning audio- ja videosalvestuste digitaliseerimise protsess on aeglane ja killustatud. Mina pean vajalikuks keskenduda riiklike algatuste koordineerimisele ja eelkõige digitaalse materjali säilitamisele. Euroopa tasandil on vajalik pöörata olulist tähelepanu digitaalsete koopiate säilitamisele. Raamatu või filmi digitaalse koopia loomine ei taga tingimata selle pikaajalist säilimist.	et
Kogu digitaalset materjali, nii digitaliseeritud töid kui originaalset digimaterjali, tuleb hoida nii, et see oleks pidevalt kättesaadav. Meil ei ole digitaalse säilitamisega palju kogemusi. Kui meil ei ole järjekindlat strateegiat, võib ainult digitaliseerimisega piirdumine tähendada tehtud investeeringu luhtaminekut.	et
kirjalikult. - (FR) Ma hääletasin lugupeetud kolleegi Marie-Hélène Descamps' väga tugeva raporti poolt Euroopa digitaalse raamatukogu loomise kohta, et muuta meie kultuuriline ja teaduslik pärand üldiselt kättesaadavaks kõigis Euroopa keeltes.	et
Neid ridu kirjutades tahan ma avaldada austust endisele Prantsusmaa presidendile Jacques Chiracile, kes - koos viie teise Euroopa Liidu riigipeaga - selle projekti 2005. aasta aprillis algatas. Mul on hea meel, et Euroopa Parlamendist tuleb tugev signaal komisjonile, et see projekt peab olema prioriteet. Samuti on mul hea meel näha võimalikke lahendusi jooksvatele probleemidele: kõigi Euroopa digitaalsete raamatukogude koordineerimine, avalik juurdepääs ja koostöö sektori erinevate huvirühmadega, eriti näiteks kirjanike, kirjastajate ja raamatupoodidega.	et
See on vahend, mis väärib toetamist, sest see aitab kaasa võitluses ignorantsusega ja aitab seega edendada demokraatiat, rahu ja õitsengut. Hästi tehtud, Marie-Hélène Descamps!	et
kirjalikult. - (PT) See raport käsitleb Euroopa Komisjoni 24. augusti 2006. aasta soovitust, milles kutsutakse liikmesriike üles kooskõlastama jõupingutusi Euroopa tasandil sünergia saavutamiseks digitaliseerimise valdkonnas ja soovitatakse luua Euroopa digitaalraamatukogu Euroopa kultuuripärandile ühise mitmekeelse juurdepääsupunkti kujul. Nõukogu võttis 13. novembril 2006 need soovitused ühehäälselt vastu.	et
Euroopa Parlament kiitis soovituse heaks, tehes samas mitmeid selgitavaid ettepanekuid võimalike probleemide kohta näiteks kultuurilise materjali kõigi kategooriate kontseptuaalse ja tehnilise ülesehituse väljatöötamisel erinevate etappide kohta ja autoriõigustega enam mitte kaitstud tekstimaterjali potentsiaali kohta.	et
Meil on küll kahtlused Euroopa Parlamendi resolutsioonis sisalduvate teatud ettepanekute suhtes, kuid me hääletasime siiski selle kontseptsiooni poolt, juhtides samas tähelepanu vajadusele kaitsta autoriõigust, kaitsta lingvistilist ja kultuurilist mitmekesisust, saavutada solidaarsus ning majanduslik ja sotsiaalne ühtekuuluvus, et huvitav idee ei muutuks järjekordseks diskrimineerimise ja sotsiaalse tõrjutuse allikaks.	et
Autoriõigustest vabade tööde raamatukogu on suurepärane idee, liiga hea idee, et EL sellega tegelda ja selle ära rikkuda võiks. Nendel põhjustel jään mina erapooletuks. Hea idee (+), EL pidurdab seda oma bürokraatiaga (-) = erapooletuks jäämine.	et
kirjalikult. - (FR) Ma hääletasin tšehhi kolleegi Thomáš Zatloukali suurepärase omaalgatusliku raporti poolt Euroopa haridus- ja koolitussüsteemide tõhususe ning võrdsete võimaluste kohta, mis koostati vastusena Euroopa Komisjoni teatisele.	et
Elukestev haridus ja koolitus on olulised, nagu ka eesmärk Euroopa kvalifikatsiooniraamistiku loomise kohta elukestva õppe valdkonnas, mis hõlbustab haridussaavutuste tunnustamist ja võimaldab nähtavat, läbipaistvat üleminekut ühelt õppimisvõimaluselt teisele. Samuti pooldan ma haridus- ja koolitussüsteemide hindamiskultuuri kehtestamist, mis põhineks usaldusväärsel mõõdupuul.	et
Investeerimine haridusse ja koolitusse on sotsiaalse ühtekuuluvuse jaoks keskse tähtsusega ja annab inimestele oskused, mida nad vajavad erinevate elumuutustega kohanemiseks. Ma toetan kõiki raportis sisalduvaid ettepanekuid erinevate haridustasemete kohta (alusharidus, põhi- ja keskharidus, kõrgharidus ja kutseharidus).	et
kirjalikult. - (PT) Meie hääletasime selle raporti vastu, vaatamata mitmetele positiivsetele elementidele, mida me selles märkasime, sest me ei ole nõus selle üldise mõttelaadiga ja mõnede seisukohtadega, näiteks jätkukoolituse või tasuga, jättes kõrvale asjaolu, et ebasoodsas olukorras rühmade probleeme ei ole võimalik lahendada üksnes finantsstiimulite pakkumisega, nagu on juhtunud Portugali puhul. See ei ole moodus, kuidas vähendada ebavõrdusust ülikooli pääsemisel.	et
Isegi raportööri väidetest, et "haridus mõjutab majanduskasvu, suurendades inimkapitali ja uuenduslikku suutlikkust" ning asudes seisukohale, et hariduse ja koolituse tõhususe suurendamine toob isikutele ja ühiskonnale tagasi ligi 8% aastas, on näha, millised riigid kaotavad, kui nad ei investeeri otsustavalt jätkukoolitusse, mis oleks kättesaadav kõigile elanikkonna rühmadele.	et
Hiljutiste küsitluste kohaselt on 75 miljonit ELi kodanikku ehk 32% tööjõust saanud ebapiisaval määral haridust. 2010. aastal on vaid 15% uutest töökohtadest mõeldud just sellele inimesterühmale, kellest enamik on pärit sotsiaalselt ebasoodsas olukorras olevast ühiskonna osast. Sellest ka vajadus tagada võrdne juurdepääs haridusele.	et
Enamikule siin parlamendis tuleb pidevalt meelde tuletada, et hariduspoliitika on Euroopa Liidus siseriiklik küsimus.	et
Selles Euroopa Parlamendi kultuuri- ja hariduskomisjoni raportis pannakse ELi institutsioonidele mitmeid kohustusi, millel ei ole nendega midagi pistmist. Näiteks raporti projekti lõikes 12 tehakse ettepanek, et Euroopa Parlament võtaks seisukoha, et "täiendavate teadusuuringute suunamine alusharidusse on ELi tasandil vajalik, eelkõige varajaste ja suunatud meetmete valdkonnas, et määrata kindlaks tegevused, mis toovad esile oodatud tulemused".	et
Lõike 48 esialgses sõnastuses on öeldud: "[Euroopa Parlament] usub, et selleks, et paremini ELi tegevust suunata, on vajalik arendada välja liikmesriikide perioodiliselt esitatavate aruannete ning sõltumatu kontrolli põhjal protsess, et hinnata ELi haridus- ja koolitussüsteemide tulemuslikkust, pöörates erilist tähelepanu põhioskuste omandamisele õpilaste poolt ning võrdsete võimaluste eesmärkide saavutamisele".	et
Kõik see on püüe sekkuda valdkondades, mis on liikmesriikide pädevuses. Nagu tavaliselt, lükatakse subsidiaarsuse põhimõte kõrvale ja õõnestatakse institutsioonide konkurentsi selles olulises valdkonnas. Seepärast hääletame me selle raporti vastu.	et
kirjalikult. - (PL) Härra president, mina hääletan Thomáš Zatloukali raporti Euroopa haridus- ja koolitussüsteemide tõhususe ning võrdsete võimaluste kohta, poolt.	et
Kutseharidus- ja koolituspoliitikal on oluline positiivne mõju majanduse ja sotsiaalsfääri tulemustele, tasakaalustatud kasvule ja sotsiaalsele ühtekuuluvusele. Madal tõhusus ja ebavõrdne juurdepääs tekitavad kõrgeid varjatud kulusid: madalam maksutulu, suuremad tervishoiualased nõudmised ja toetus riiklikest vahenditest, samuti ühiskonnavastase käitumise kõrgema tasemega seotud kulud.	et
2000. aasta märtsis Lissabonis toimunud Euroopa Ülemkogu lõppjäreldustes rõhutati haridust kui Euroopa majanduse ja ühiskonna arengu kasvu mootorit.	et
Selles raportis on mõistlikke ideid meetodite kohta tõhusa õpetamise taaskehtestamiseks põhi- ja keskkoolis ning ka ülikoolis.	et
Oluline on ka raportis sisalduv üleskutse liikmesriikide valitsustele kavandada haridusalaseid prioriteete riiklikul ja kohalikul tasandil pikaajaliselt ette.	et
Raportis on palju häid ideid selle kohta, kuidas vähendada sotsiaalset tõrjutust jmt, kuid siis rikutakse kõik ära, rääkides ülikooli õppemaksust kui finantsstiimulist! Kõige hullem on pidev "tõhususe", "konkurentsivõime" ja "kõrgemate tulemuslikkuse standardite" rõhutamine. Mis on saanud loomingulisusest, kriitilise uurimise võimest ja iseseisvast mõtlemisest? EL tahab konformistlikke tootmisüksusi, mille eesmärgiks on tarbimine ja tootmine. Õnneks ei ole ELil pädevust hariduse valdkonnas ja nii see peabki jääma. Mina hääletan raporti vastu.	et
(PL) Härra president, vaatamata asjaolule, et 129 riiki on surmanuhtluse kaotanud, on selle karistuse kasutamise ulatus maailmas ikka väga murettekitav. Ainuüksi 2006. aastal hukati 1 591 inimest; praegu on surmamõistetuid vähemalt 3 861. Euroopa Liit on maailmas surmanuhtluse vastu võitlemise esirinnas. Surmanuhtluse kaotamine on keskne inimõiguste küsimus ELi suhetes kolmandate riikidega rahvusvahelisel tasandil, näiteks ÜROs. See poliitiline kohustus kaasneb demokraatia ja inimõiguste Euroopa rahastamisvahendi raames ellu viidavate projektide rahalise toetamisega. Samuti on surmanuhtluse kaotamine Euroopa Liidu ja Euroopa Nõukogu liikmelisuse tingimus.	et
Seepärast on veelgi kahetsusväärsem, et Euroopa ei tähista 10. oktoobril maailma surmanuhtluse vastast päeva Poola valitsuse vastuseisu tõttu. Ma tahaksin väljendada oma kahetsust selle üle, et selline Poola valitsuse seisukoht, mis on osa nende valimiseelsest strateegiast, kahjustab Poola mainet rahvusvahelisel areenil ja kogu Euroopa Liidus, mis puutub põhiväärtuste edendamisse. Nõukogu otsus surmanuhtluse memorandumi kohta ja ühisresolutsiooni idee, mille liit esitab ÜRO Peaassamblee järgmisel istungil, on kindlasti toetust väärt.	et
(PL) Härra president, ma tahaksin öelda, et mina hääletasin surmanuhtluse vastase resolutsiooni vastu. Siinkohal tuletan meelde, et minu riigis Poolas kaotati surmanuhtlus 19 aastat tagasi.	et
Daamid ja härrad, minu kurvaks kohustuseks on teatada teile ühe kaasparlamendiliikme ja ühe endise kaasparlamendiliikme surmast.	et
Meie kaasparlamendiliige Fausto Correia suri eile hommikul. Ta sündis 29. oktoobril 1951 Coimbras ja oli surres ainult 55 aastane. Temast jäid maha abikaasa ja kolm poega. Ülikooli õigusteaduskonna lõpetamisele kodulinnas Coimbras järgnes särav advokaadi-, ajakirjaniku- ja seejärel poliitikukarjäär Portugalis. Kaua aega oli ta Portugali parlamendi liige, samuti riigiminister peaminister António Guterresi valitsuses. Euroopa Parlamendi liige oli ta alates 2004. aastast. Fausto Correia oli ja on Portugalis kuulus ning armastatud oma katkematu, elukestva demokraatia loomise missiooni tõttu ja tema pühendumise tõttu sõpruse ja kogukonna põhiväärtustele. Fausto Correiast jäävad valusalt puudust tundma tema perekond, tema sõbrad ja meie, tema parlamendiliikmetest kolleegid.	et
Selle nädala kolmapäeval ja neljapäeval toimuva istungi ajal on saali ees avatud kaastundeavalduste raamat, kuhu Euroopa Parlamendi liikmed ja personal saavad kaastundeavaldusi jätta.	et
Sügava kurbusega kuulsime me sõnumit oma endise kaasparlamendiliikme Christian de la Malène surmast, ta oli Euroopa Parlamendi liige kahel korral - ajavahemikul 1959-1961 ja ajavahemikul 1962-1994. Christian de la Malène, kes oli ka endine president De Gaulle'i valitsuse minister ja senaator, suri 26. septembril 86 aasta vanuselt Euroopa progressiivsete demokraatide fraktsiooni ning Euroopa uuendamise ja demokraatliku liidu fraktsiooni endise esimehena oli Christian de la Malène oma südames ja hinges veendunud eurooplane. Ta pühendas oma pika elu tugevale ja demokraatlikule Euroopale ning poliitilisele ühendusele.	et
Christian de la Malène oli kolleeg ja sõber, keda mäletatakse tema humanismi ja poliitilise pühendumise pärast. Seda märkides soovime tema mälestust tänutundes meenutada.	et
Daamid ja härrad, kõrgeausused, daamid ja härrad. Täna pole mitte ainult rahvusvaheline surmanuhtlusevastane päev. Euroopa Nõukogu oma 47 liikmesriigiga ja Euroopa Parlamendi ning Euroopa Komisjoni toetusel on kuulutanud 10. oktoobri ka surmanuhtlusevastaseks Euroopa päevaks.	et
Me oleme väga rõõmsad, et meditsiiniõed Bulgaariast ja arstid, kes mõni aeg tagasi pääsesid surmanuhtlusest Liibüas, on meiega täna siin.	et
Sooviksin kasutada võimalust kogu parlamendi nimel väga soojalt tervitada meditsiiniõdesid Nasya Nenovat, Kristiyana Valchevat, Snezhana Dimitrovat, Valya Chervenyashkat, Valya Siropulot ja arste Ashraf Ahmed Gomma El Hagous'd ja Zdravko Gueorguievi.	et
Alates 1999. aasta veebruarist olid nad sunnitud veetma kaheksa aastat vanglas, oodates kohut Liibüas, alusetult süüdistatutena selles, et nad tahtlikult nakatasid sadu Liibüa lapsi HIVga.	et
Me oleme surmanuhtluse vastu. Me oleme seepärast korduvalt kutsunud Liibüa ametivõime üles Bulgaaria meditsiiniõdesid ja Palestiina arste vabastama.	et
Surmanuhtlus on raske inimõiguste rikkumine ja eelkõige rikub see õigust elule. Seepärast sooviksin siin Euroopa Parlamendi nimel rõhutada meie vankumatust võitluses surmanuhtluse vastu. Oma suhetes naabrite ja partneritega kogu maailmas pöörame me sellele suurt tähelepanu.	et
Me täname riike, mis on hiljuti surmanuhtluse kaotanud, eriti Rwandat. See näide näitab, et isegi riigid, mille kodanikud on kannatanud kõige jubedamate kuritegude all, on kaotanud surmanuhtluse õiguse töövahendina. Teine võimalus edendada surmanuhtluse kaotamist kogu maailmas on olümpiamängud, mis toimuvad järgmisel aastal Pekingis. Need annavad võimaluse murda läbi vaikuse müürist, millega Hiina on ümbritsenud surmanuhtluse kasutamise.	et
Euroopa Liit on esitanud surmanuhtlust käsitleva resolutsiooni projekti ÜRO Peaassambleele. See algatus, mida Euroopa Parlament on korduvalt kiitnud, on tähtis samm surmanuhtluse kaotamise suunas, ja sellega seoses pöördume me nõukogu eesistujariigi Portugali poole, et eesistujariik seda teemat ÜRO juures New Yorgis aktiivselt edendaks.	et
Euroopa Parlament on pidanud selles küsimuses mitu arutelu ja veel sellel aastal võtnud vastu kolm resolutsiooni surmanuhtluse kohta. Üheski teises küsimuses pole Euroopa Parlamendis niivõrd palju nii intensiivseid konsultatsioone peetud. Me lükkame surmanuhtluse otsustavalt tagasi, sõltumata selle vormist või alustest.	et
Euroopa Liidu liikmesriigid on ühiste väärtuste alusel suutnud saada ühenduseks, kus puudub mis tahes surmanuhtlus. Selle põhimõtte kindel järgimine on pidulikult välja kuulutatud ka ELi põhiõiguste hartas. Pärast seda, kui harta muutub vastavalt reformilepingule õiguslikult siduvaks, saame me isegi öelda, et surmanuhtlus on Euroopa Liidus kaotatud kõigil tasanditel. Ma olen õnnelik ja tänulik selle üle, et ükski Euroopa Liidu liikmesriik pole surmanuhtluse kaotamist ELi põhiõiguste hartas küsimuse alla seadnud ega selle taaskasutamist kunagi tõsiselt kaalunud.	et
Täna, Euroopa ja rahvusvahelisel surmanuhtlusevastasel päeval, kutsume meie, Euroopa Parlament, kõiki riike, kes jätkavad surmaotsuste täideviimist, järgima meie eeskuju ja surmanuhtlust kaotama. Euroopa Liit on valmis ja soovib teile selles oma abi pakkuda.	et
(DE) Härra president, sooviksin teha avalduse ja paluda teilt toetust. Nagu teate, oli meie fraktsioon otsustanud pidada laiendatud juhatuse koosoleku Moskvas, et arutada erinevate Vene osapooltega - nii valitsusest kui ka opositsioonist, mitmesuguseid probleeme seoses Venemaa ja Euroopa Liidu vaheliste suhetega. Kahjuks avastasime, et Vene valitsus ei väljasta meie kolleegidele viisasid ja seepärast ei saanud kohtumine toimuda. See juhtus nädal pärast seda, kui inimõiguste allkomisjon soovis pidada Moskvas samasuguse kohtumise ja ei saanud samuti viisasid ning seepärast ei saanud ka see kohtumine toimuda.	et
Me leiame, et on talumatu, et valitsus, mida mõned riigipead kirjeldavad kui laitmatut demokraatiat, ei luba meil korraldada laitmatut demokraatlikku üritust Moskvas. Me paluksime parlamendil seda küsimust uurida ja teil, härra president, toetada seda kirjaliku avaldusega nii kohapealsetele saadikutele kui ka Vene valitsusele.	et
Suur tänu, hr Cohn-Bendit. Veendumusest ja kohusetundest tulen vastu sellele, mida te just palusite.	et
Mitteametliku riigipeade ja valitsusjuhtide tippkohtumise ettevalmistamine (Lissabon, 18.-19. oktoober 2007) 	et
Järgmine päevakorrapunkt on nõukogu ja komisjoni avaldused 18./19. oktoobril 2007. aastal Lissabonis toimuva riigipeade ja valitsusjuhtide mitteametliku tippkohtumise ettevalmistamise kohta.	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Härra president, daamid ja härrad, ja härra president, te mõistate, et enne kui asun konkreetselt päevakorrapunkti juurde, mis mind täna siia tõi, sooviksin Portugali valitsuse ja nõukogu eesistujariigi Portugali nimel, tänada teid sellise sooja ja sõbraliku austuse - minu arvates nii asjakohase - eest, mida te näitasite üles minu kaasmaalase ja selle parlamendi liikme, dr Fausto Correia, ootamatu ja kurva lahkumise puhul.	et
Portugal oli uudisest šokeeritud, see oli uudis, et lahkunud oli tõeliselt hea inimene ja keegi, kes oli meile kõigile eeskujuks võitluses inimväärikuse eest ja väärtuste eest, millesse me usume: õigusriigi põhimõtete väärtustamise ja inimõiguste austamise eest.	et
Tema lahkumine on kindlasti suur kaotus; me peaksime vaid püüdma, kui suudame, tema eeskuju järgida, ja ma olen siiralt tänulik austuse eest, mida parlament talle avaldas ja millega Portugali valitsus muidugi ühineb.	et
Euroopa Komisjoni asepresident. - Härra president, eelmisel aastal rääkisin ma parlamendis sellest, mida komisjon nägi tänapäeva Euroopa Liidu arengu mootorina ja me kirjeldasime nn kaht aspekti hõlmavat lähenemisviisi, kus aktiivse poliitika kava ja ambitsioonikas lähenemisviis aluslepingute reformile olid teineteist toetavateks eesmärkideks. Kõnealuses arutelus oldi suuresti ühel meelel ja ma arvan, et sellel oli kolm põhjust.	et
Eelkõige kajastab see Euroopa Liidu teatavat küpsust, sest tänapäeva Euroopa Liit puudutab inimeste elu väga paljusid tahke ja see on tekitanud ka ootusi. Taganemine vähima ühise nimetajaga Euroopa juurde oleks suur viga. Teiseks olen arvamusel, et ülesanne kõneleda Euroopast meie kodanikele ja kodanikega nõudis uut lähenemisviisi, mida iseloomustaks sügavam teadlikkus sellest, kuidas puudutab Euroopa nende sotsiaalseid vajadusi, nende majanduslikke taotlusi ja nende eluväärtusi. Lõpuks ei põhinenud see uus lähenemisviis vaid poliitilisel instinktil: sellele oli aluseks töö, mille komisjon oli käivitanud D kavaga, mis tähistas demokraatiat, dialoogi ja arutelu, millest ka nii paljud siinse parlamendi liikmed aktiivselt osa võtsid.	et
Kaht aspekti hõlmava lähenemisviisi rakendamise näiteks saab järgmise nädala mitteametlik Euroopa Ülemkogu. Ühest küljest peaksime me hoolitsema selle eest, et riigipead ja valitsusjuhid viiksid lõpule valitsustevahelise konverentsi ja lepiksid kokku uue aluslepingute reformi suhtes. Teiselt poolt on eesistujariik andnud märku oma kavatsusest süvendada arutelu selle üle, kuidas Euroopa globaliseerumisele reageerib.	et
Kui kõigepealt rääkida aluslepingute reformist, siis nüüd on meie ees olemas tekst ja see on suur saavutus. Soovin avaldada tunnustust Portugali tehtud tööle, nii nagu me juba oleme tunnustanud eesistujariik Saksamaa tehtud tööd, selle eest, kuidas nad on protsessi rahulikult ja stabiilselt edasi viinud, näidates üles tõsist pühendumust.	et
Nagu minu eesistujariigi kolleeg, nii soovin ka mina avaldada tunnustust parlamendile selle konstruktiivse rolli eest töö viimases etapis. Me oleme hästi koos töötanud ja tänu hr Brokile, hr Barón Crespole ja hr Duffile on meil nüüd parem leping selles osas, mis puudutab ELi õigusi ja kodakondsust käsitlevaid sätteid. Samuti anname me selle ametliku väljakuulutamise kaudu täieliku staatuse põhiõiguste hartale.	et
Tuletagem meelde, kui paljud ütlesid, et 27 liikmega Euroopa Liit ei suuda enam kunagi aluslepingu tekstis kokku leppida. Õige pea tõestame taas kord, et neil polnud õigus. Meie kõigi kindel tahe kokkuleppele jõuda osutab ka Euroopale, mis pakatab ideedest tuleviku jaoks. Kui saavutame järgmisel nädalal kokkuleppe, siis tõestab oma õigustatust ka kokkulepe rangelt mandaadist kinni pidada. Nüüd tuleb meil veel ületada viimased takistused. Olen kindel, et riigipead ja valitsusjuhid on täiesti teadlikud sellest, et vastastikuste süüdistuste ja vaidluste õhkkond Lissabonis ei aitaks kuidagi ratifitseerimisprotsessile kaasa.	et
Muidugi oleksime me soovinud vältida erandeid, kuid kui see oli hind, mida tuli maksta ambitsioonika aluslepingute reformiga edasiliikumise eest, siis tuleb sellega nõustuda. Selline juba on kompromisside ja läbirääkimiste loomus.	et
Samuti sooviksin tänada parlamenti selle eest, et kiiresti ja tõhusalt vastati Euroopa Ülemkogu üleskutsele esitada ettepanekud parlamendi tulevase koosseisu kohta. See on raske ja tundlik küsimus teie kõigi jaoks, samuti ka liikmesriikide jaoks, ja ma rõhutaksin siinkohal vajadust nii parlamendi kui ka nõukogu nõusoleku järele.	et
Veel viimane märkus aluslepingu kohta: Euroopa Ülemkogu poliitiline kokkulepe on tähtis samm, kuid, nagu me kõik teame, protsess sellega ei lõpe. Ma loodan, et me suudame ratifitseerimisprotsessi käigus koos töötada, nähes selles võimalust Euroopa Liidust rääkida, selle kohta selgitusi jagada ja ka ise arvamusi ära kuulata. Võimaluse korral peaksime me oma tegevust kooskõlastama, nii nagu komisjon on eelmisel nädalal ette pannud oma uues dokumendis "Partnerlus Euroopa asjadest teavitamisel”.	et
Samuti vajame me lepingut, mis oleks nii selge ja mõistetav kui võimalik, mille konsolideeritud tekst tuleks avaldada võimalikult kiiresti pärast valitsustevahelise konverentsi lõppu. Ratifitseerimisprotsessi käigus, mis kestab kuni Euroopa Parlamendi valimisteni 2009. aastal, on meeleolu loomisel samavõrd tähtis meie poliitiliste kavade edastamine eurooplastele ning järgmisel nädalal toimub tänu eesistujariigile meil arutelu Euroopa ja globaliseerumise teemadel. See on väga õigeaegne: iga aastaga saab järjest selgemaks, et globaliseerumine on kesksel kohal praeguse eurooplaste põlvkonna murede seas. See puudutab ühel või teisel viisil kõiki kodanikke: kaupu ja teenuseid, mida me ostame, televisiooni, mida me vaatame, energiat, mida me kasutame, ja tööd, mida teeme. Euroopa Liit on edukalt välja töötanud poliitika, mis tunnistab fundamentaalset sidet majandusliku edu ja sotsiaalse kindlustunde vahel. Kuid globaliseerumine ei ole staatiline, mida selle suve keeristormid finantsturgudel vägagi selgelt näitasid. Me peame muutuva olukorraga pidevalt kohanema.	et
Eelmisel nädalal, nagu Lobo Antunes juba nimetas, võttis komisjon selle arutelu jaoks vastu dokumendi, millega samuti luuakse taust käesoleval aastal edaspidi tehtavatele ettepanekutele majanduskasvu ja tööhõivet käsitleva Lissaboni strateegia läbivaatamise kohta. Selles väidetakse, et Euroopa peab ennast globaliseerumise mõjul ümber korraldama, selleks et edukalt toime tulla survega, mida see avaldab meie liikmesriikide majandusele, meie institutsioonidele ja meie kodanikele, kuid samuti ka selleks, et kasutada ära võimalused suuremaks majanduslikuks õitsenguks, inimeste päästmiseks vaesusest, uute turgude leidmiseks meie toodetele, tihedamaks koostööks ja ulatuslikumaks väärtuste vahetuseks. Dokumendis väidetakse samuti väga selgelt, et globaliseerumine pole mingi vastupandamatu väline loodusjõud, mille suhtes EL oleks passiivne kõrvaltvaataja. Me suudame globaliseerumist kujundada ja teha seda teatud määral oma näo järgi. Meie ülesanne on järgmine: tuleb olla piisavalt kindel oma väärtustes, oma nägemuses ja meie käsutuses olevates töövahendites, selleks et tagada Euroopa edu globaliseerumise ajastul.	et
Samuti lükatakse dokumendis tagasi protektsionism. "Jah” meie kodanike kaitsmisele, kuid "ei” protektsionismile, mis võib neid ainult vaesemaks teha. Samuti antakse selles märku meie partneritele: me ei kavatse olla leebed; me kaitseme Euroopa huve. See tähendab võrdseid konkurentsitingimusi; selle tagamist, et avatus on mõlemapoolne; seda, et meil pole kavas oma kõrgeid tervishoiu-, ohutus-, keskkonna- ja tarbijakaitsestandardeid lahjendada.	et
Dokument on võrdselt kompromissitu selles osas, mis puudutab meie väärtusi. Me suudame globaliseerumise ajastul majanduslikult edukad olla, kuid soovime seda teha omal moel. Meie majanduskasv peab olema jätkusuutlik. Oleme seadnud ambitsioonikad sihid kasvuhoonegaaside heite vähendamiseks ja taastuvate energiaallikate kasutamiseks ning kavatseme need sihid saavutada. Kohtumine annab tähtsa võimaluse Euroopa juhtrolli kinnitamiseks enne Bali konverentsi.	et
Kavatseme kasutada oma sotsiaalseid mudeleid globaliseerumisest saadava kasu levitamiseks kogu meie ühiskonnas. Need on meie tähtsamate varade seas. Need aitavad meie kodanikel kohaneda ja valmistada ennast ette kiirete muutustega edukaks toimetuleksuks. Kolmepoolne sotsiaalne tippkohtumine just enne mitteametlikku Euroopa Ülemkogu annab suurepärase võimaluse tooni määramiseks.	et
On selge, et tänapäeval pakub Euroopa Liit eurooplastele võimalust globaliseerumise parimaks ärakasutamiseks, andes selleks mandri konteksti, millele üksikud riigid võrdset vastu panna ei suuda. Selle Euroopa huvi edendamiseks on meil valmis vahend majanduskasvu ja tööhõivet käsitleva Lissaboni strateegia näol. Meie majanduslik analüüs näitab, et Lissaboni strateegia viljad hakkavad ilmnema. Dokumendis osutatakse mitmetele poliitikavaldkondadele, mis väärivad järgmise kolmeaastase tsükli jooksul kuni aastani 2010 veelgi enam tähelepanu: haridus ja kaitstud paindlikkus, sh rohkem tähelepanu aktiivse kaasamise poliitikale ja piisavale sotsiaalkaitsele; nn viies vabadus - teadmiste liikumise vabadus ideede ja teadlaste jaoks; majanduslik innovatsioon; Euroopa väikeettevõtete seadus, mis aitaks miljonitel väikestel äriühingutel kogu ELis kasvada ja rohkem töökohti luua. Mitte miski sellest ei tule lihtsalt, kuid on saavutatav. Ma tean, et parlament kavatseb väga hoolsalt jälgida Lissaboni strateegia rakendamist nii ELi kui ka liikmesriikide tasandil. Teie seisukohad äsjaesitatud küsimustes on detsembris vastuvõetavate meetmete paketi tähtsaks sisendiks.	et
Mitteametlik Euroopa Ülemkogu on tähtis kohtumine olulisel hetkel. Kasutagem võimalust näidata eurooplastele, et Euroopa Liit vaatab tulevikku, kujundab oma poliitikat homsetele vajadustele vastavaks ja varustab end asjakohaste vahenditega.	et
raportöör. - (DE) Härra president, nõukogu eesistuja, proua asepresident, kolleegid, meil on siin hea näide koostööst kahe nõukogu eesistujariigi vahel: eesistujariik Saksamaa, kes valmistas ette mandaadi, mis nüüd on osutunud äärmiselt stabiilseks, kaugeleulatuvaks ja radikaalseks, nii nagu seda nüüd on rakendanud eesistujariik Portugal. Asjaolu, et pärast õigusekspertide tööd oleme me nüüd olukorras, kus teemad on selged ja määratletavad ja see edu jätkub võib-olla järgmise esmaspäeva välisministrite kohtumisel, näitab, et nüüd on tõesti hea võimalus, et meil on reformileping järgmise nädala neljapäeval kotis.	et
Kolm esindajat on otsustanud seda mandaati toetada. Mitte seepärast, et meie unistused sellega täituksid, vaid seepärast, et see on parim, mida antud olukorras on võimalik saavutada, pidades silmas liikumist rohkema demokraatia ja suurema tegutsemisvõime poole. Selleks et laienenud liit oleks tegutsemisvõimelisem ja tegutsemisvõimelisem vastavalt tänase maailma uutele väljakutsetele, alates energiajulgeolekust, terrorismist, välis- ja julgeolekupoliitikast tervikuna, globaliseerumisest, organiseeritud kuritegevusest kuni kliimamuutusteni ja palju muuni.	et
Edu seisneb selles, et meil on nõukogus paremad otsustamisvõimalused, lisatud on uus pädevus energiajulgeoleku sektoris ning õigus- ja sisepoliitika valdkonnas, millest minu kolleegid edasi räägivad, meil on kolmanda samba lahendus. Siin muutub Euroopa Parlament - ja see on järgmine edusamm - neis küsimustes kaasotsustajaks, sest tulevikus, vastavalt sellele lepingule, on Euroopa Parlamendil võrdne pädevus kaasotsustada 95% õigusloomega seotud juhtudest, isegi põllumajanduspoliitika valdkonnas ja eelarve osas tervikuna. Tihti unustatakse, et see kõik selles paketis sisaldub. See tähendab, et demokraatia defitsiit, mis Euroopa Liidus seni on eksisteerinud, lõpetatakse otsustavalt. See on oluline areng!	et
Muudel riikidel, kellel on raskusi, on olnud võimalusi selle volituse raames ja läbirääkimiste käigus tasakaalutusi kohendada, lähtuvalt erandist, millel on selged tähtajad, mille tulemusena kasvu tervikuna ei pidurdata, kuid nende riikide võimalused, mis tulenevad pretsedendiõigusest, säilivad. Sellest tulenevalt on selle "punased jooned” tagatud, mis peaks samuti soodustama ilma referendumita ratifitseerimisprotsessi, kui ma läbirääkimiste käigus antud lubadustest või avaldustest õigesti aru olen saanud.	et
Kui ELi põhiõiguste harta muutub õiguslikult siduvaks, saab sellest liidust väärtuste ühendus, isegi koos erandiga, milleks igaühel on võimalus. Siiski ei käi see Euroopa otsuste kohta, sest Euroopa õigusaktid tehakse ühiselt. Kõik, mis jääb, on kohaldamise küsimus konkreetsetes liikmesriikides seoses kohtute ja kodanike õigustega, ja me peame ka siin uude mõõtmesse liikuma koos ELi põhiõiguste harta ja juriidilise isiku loomisega.	et
Euroopa Liit peab siiski siin veel mõnda küsimust kaaluma. Küsimus nr 1: volitust käsitlev artikkel 24 - andmekaitse välissuhetes - tuleb minu arvates ümber sõnastada, või tuleb deklaratsioonis märkida, et see ei mõjuta andmekaitse üldküsimusi - näiteks reisijate nimede andmeid. Seda tuleb täiendavalt selgitada. Andmekaitse - kodanike andmeid ei tohiks edastada ilma kohtuliku kontrolli ja parlamendi kaasamiseta. pean seda ülimalt tähtsaks.	et
Järgmine päevakorrapunkt on Alain Lamassoure'i ja Adrian Severini põhiseaduskomisjoni nimel esitatud raport Euroopa Parlamendi koosseisu kohta.	et
raportöör. - (FR) Härra juhataja, daamid ja härrad, resolutsiooni ettepanek on vastuseks Euroopa Ülemkogu juunis tehtud üleskutsele. Lepingu eelnõu artiklis 9 A on sätestatud, et parlamendi tulevane koosseis on teiseste õigusaktide teema. See on Euroopa Ülemkogu ühehäälselt vastu võetud otsus, Euroopa Parlamendi algatusel ja nõusolekul. Nõukogu kutsub meid üles selgitama, kuidas see menetlus peaks töötama. Ta tahab näha, kuidas me selle kuuma kartuliga hakkama saame.	et
Meie parlamendile on see tõeline poliitiline väljakutse. Kas suudame välja tulla reformiga, mis käib meie endi kohta? Eelmisel korral paluti meil seda teha 2000. aastal ja siis ei saanud parlament hakkama. Seetõttu on põhiseaduskomisjonis saavutatud hääletamise tulemus juba ise märkimisväärne poliitiline saavutus. Kindlustasime suure enamuse: kaks kolmandikku lõplikul hääletusel ja peamises küsimuses, liikmesriikidevahelise kohtade jaotuse tegelike arvude osas, kolmveerand.	et
Milles seisneb probleem? Esmalt tuleb meenutada, et praegune 785 Euroopa Parlamendi liikmega parlament ei vasta enam uuele õiguslikule olukorrale, mis tuleb muudetud Nice'i lepingust. Uute otsuste puudumisel tuleks kohaldada seda süsteemi, mis põhineb 736 Euroopa Parlamendi liikmel. Seni on nõukogus ja parlamendis liikmesriigid jagatud kategooriateks: ülisuured riigid, mõned suured, mõned keskmise suurusega, mõned väikesed jne. Igal kategoorial on nõukogus samasugune hääleõigus ja sama arv kohti parlamendis.	et
Nüüd on see möödas! Tulevane leping võtab selle süsteemiga seoses kasutusele kahte tüüpi uuendused. Ühest küljest on tegelikud arvud: kuni 750 Euroopa Parlamendi liiget ning igale liikmesriigile ülempiir 96 ja alampiir 6 kohta. Teisest küljest on põhimõte: ülem- ja alampiiri vahel peavad liikmesriigid olema esindatud vastavalt kahaneva proportsionaalsuse põhimõttele ja meie töö parlamendis on see põhimõte täna määratleda, nimelt valida, kui palju hakkab olema proportsionaalsust ja kui palju kahanevust või kui üleesindatud kõige väiksema rahvaarvuga riigid on ja kui alaesindatud kõige suurema rahvaarvuga riigid on.	et
Komisjon teeb ettepaneku tõlgendada seda põhimõtet järgmiselt: esiteks, lepinguga antud suurimad ja vähimad arvud tuleb täielikult ära kasutada. Konkreetselt 750 koha ülempiiri kasutamine annab meile n-ö väikese kohtade reservi, nii saab kahaneva proportsionaalsuse põhimõtet kohaldada ilma ühegi riigi kohtade arvu vähendamata. See on oluline poliitiline valik ja selles osas on ühehäälsuse saavutamine Euroopa Ülemkogul absoluutselt vajalik.	et
Teiseks, mida suurem on riigi elanikkond, seda suurem on loomulikult ka õigus suurele kohtade arvule. Kolmandaks, mida suurem on riigi elanikkond, seda rohkem elanikke esindab iga sellest riigist valitud Euroopa Parlamendi liige. Näiteks praegu, härra juhataja, esindab Hispaaniast pärit Euroopa Parlamendi liige enam kui 875 000 inimest, samas kui Saksamaalt pärit liige esindab ainult 832 000 inimest. Seni ületab Saksamaa elanikkond Hispaania oma kahekordselt. See ebakõla kõrvaldatakse, eraldades Hispaaniale neli lisakohta. Kokku puudutab väljapakutud kohtade arvu suurendamine kümmet riiki.	et
Oleme täiesti teadlikud asjaolust, et see on ainult ajutine lahendus. Oleks soovitav esitada mingi matemaatiline valem, mida automaatselt kohaldataks mis tahes tulevase laienemise puhul, kuid tihe ajakava ei võimaldanud meil seda teha. Siiski esitatakse resolutsioonis selle kohta paar soovitust. Samuti tuli meil kasutada ainsaid kättesaadavaid elanikkonna andmeid, st Eurostati omasid, sest kodanikelt endilt me mingeid andmeid ei saanud. Adrian Severin räägib selle kohta lähemalt.	et
Lõpuks hoiataksin ma kolleege muudatusettepanekute eest, mis on vastuolus raporti aluspõhimõtetega ja mille mõju, sõltuvalt asjaoludest, seisneks suurtele riikidele väikeste ees ebanormaalse eelise andmises või vastupidi, väikestele suurte ees, millisel juhul oleks meie töö olnud asjatu, sest ilma nõukogu ühehäälsuseta peame me jääma Nice'i lepingu 736 koha juurde.	et
Seega, daamid ja härrad, palun hoiduge oma riikide kohta ülepakkumist korraldamast. Me oleme kulutanud pärastlõuna sellele, et kuulutada, et teiste institutsioonide ees oleme me ainus demokraatlik institutsioon, kes kaitseb eurooplaste huve. Täna on meil nüüd suurepärane võimalus näidata, et meie teod lähevad kokku meie sõnadega.	et
raportöör. - Härra juhataja, meie, minu ja hr Lamassoure'i ettepanekud, mida on kinnitanud põhiseaduskomisjon, parandavad mitmel viisil praegust tava selles osas, mis puutub Euroopa Parlamendi koosseisu. Kui need ettepanekud vastu võetaks ja neid asjakohaselt tugevdataks, siis poleks enam kunstlikke rühmitusi, suvalisi läbirääkimisi, peatuks laienemine Euroopa Parlamendi tõhususe arvelt, mis alati suureneb koos liikmesriikide arvu suurenemisega. Suureneks esindatus, mis põhineks demograafilisel olukorral ja mitte nimelistel või sümboolsetel õigussuhetel, esindatuse kahanev proportsionaalsus suurendaks suurte ja väikeste riikide vahelist solidaarsust ja samuti kodanike esindatusel põhinevat õiguspärasust, mis tuleneks asjaolust, et Euroopa Parlamendi valivad Euroopa kodanikud.	et
Tuleks tähele panna erinevust ühelt poolt Euroopa Parlamendi demokraatliku õiguspärasuse, mis põhineb Euroopa kodanike häältel, ja teiselt poolt riikide esindatuse vahel Euroopa Parlamendis, mis põhineb liikmesriikide demograafilisel olukorral. Meie, Euroopa Parlament, esindame samaaegselt nii kodanikke kui ka riike.	et
Nagu näete, ütlevad mõned kohe, et ainult kodanikud, teised jälle ütlevad, et ainult riigid. Me oleme Bundestag ja Bundesrat samal ajal. Nende aspektide selget eraldamist peaks võib-olla kaaluma tulevikus, kuid esialgu - kui oleme kord nõustunud, et kodanikud on need, kes hääletavad, ja et kahanev proportsionaalsus peaks arvestama riikide territooriumidel elavate kogukondade suurusega - vabandage, kuid me oleme mõlemat.	et
Muidugi vajab Euroopa kodakondsuse mõiste selles raamistikus veel selgitamist ja ma loodan, et seda tehakse lähimas tulevikus. Meie raport pole siiski esialgne, vaid on üleminekuraport. Seda sellepärast, et ma usun, et meie määratletud põhimõtted püsivad kaua, kuid vaja on minna edasi, ja ma olen kindel, et tulevikus on võimalik edasi liikuda, lähtudes sellest, mida me teile juba välja oleme pakkunud. Seetõttu oleme lisanud mitu läbivaatamisklauslit, mis meie - hr Lamassoure'i ja minu - arvates tagavad paindlikkuse, kohanemisvõime ja edasise arengu selles osas, mis puudutab parlamendi koosseisu.	et
Meie raportis ei karistata kedagi. Võib-olla kiidetakse neid, kellel on parem rahvastikupoliitika, ja kindlasti kutsutakse üles paremat rahvastikupoliitikat, sealhulgas rändepoliitikat, ellu viima. Ma ei arva, et keegi kaotaks ja võib-olla nullväärtusega mängus keegi ka ei võida. Niikaua kui meil on demokraatlikult õiguspärane parlament, võidavad kõik.	et
Meil on mõned muudatusettepanekud. Mõned kolleegid sooviksid vähendada kahanevust proportsionaalsuse kasuks - rohkem proportsionaalsust tähendab rohkem parlamendikohti suurtele riikidele. Teised sooviksid rohkem kahanevust ja mitte rohkem proportsionaalsust. Rohkem kahanevust tähendab rohkem parlamendikohti väikestele riikidele. Seepärast usun ma, et me peame tagasi lükkama mõlemad äärmuslikud variandid, selleks et tugevdada valikut, mis on, nõustun, et ebatäiuslik, kuid mis esialgu on parim. See on valik, mille hr Lamassoure ja mina välja pakume. Mõned vaataksid soovituste alusel. Mõned sooviksid, et kõik nende riigi kodanikud arvesse võetaks, sõltumata nende asukohariigist. Mõned sooviksid, et arvesse võetaks kõik nende riikide elanikud. Mõned sooviksid arvestada ainult riigis elavate Euroopa kodanikega. Seega on meil eriarvamusi. Ainus lahendus on jääda olemasoleva tava ja tegelike Eurostati andmete juurde.	et
Lõpuks on mõned, kes võitlevad poliitilise maine pärast ja arvavad, et kui me pole siin parlamendis võrdselt esindatud, siis pole me võrdsed oma poliitilise kaalu poolest. Ma arvan, et kui me kord oleme kahanevusega - ja proportsionaalse kahanevusega - nõustunud, siis ei saa need kunstlikud rühmitused enam säilida. Kui me seda resolutsiooni vastu ei võta, siis kardan ma, et Euroopa Parlament annab sellega sõnumi, et ta pole suuteline olulise reformiga toime tulema ja peab alati ära ootama, et täidesaatev institutsioon tema eest otsustaks. Ma arvan, et valitsustevaheline konverents saaks esimese ebaõnnestumise osaliseks juba enne, kui ta isegi suudab hakata arutama oma päevakorras olevaid küsimusi, ja see ebaõnnestumine võib olla eelmänguks täielikule läbikukkumisele. Ma kardan, et kõik pöörduvad tagasi Nice'i ja mitte illusoorsete unistuste juurde. Ma kardan seega, et me saadame sõnumi, mis tähendab lõhet suurte ja väikeste riikide vahel, ning see õõnestaks mis tahes unistust ühtsusest, õiglusest ja kaasamisest. Seepärast lõpetan üleskutsega kõigile oma kolleegidele. Rakendagem oma eurooplase vastutustunnet ja Euroopa solidaarsust. Hic Rhodus, hic salta! Siin on Rhodos, tõestagem, et me oleme tõelised eurooplased ja mitte ainult siis, kui me komisjoni ja nõukogu õpetame.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (DE) Härra juhataja, raport selgitab midagi, mille eest sooviksin siiralt tänada mõlemat raportööri, härrasid Lamassoure'i ja Severini. See teeb selgeks, et me pidevalt ületame sätestatud alam- ja ülempiire. Sooviksin väljendada oma tänu konkreetselt selle eest. See selgitus on tähtis meie kõigi jaoks.	et
Teiseks on raportil kaks tulemust. Esiteks, mida vähem kahanevat skaalat me kasutame, mida rohkem kaldume proportsionaalsuse suunas, seda rohkem suureneb parlamendi tõeline autoriteet ja õiguspärasus. Vastuolu selles, kui palju kahanevust me vajame - kui palju vähem, kui palju rohkem - vajab pidevat reguleerimist ja siin on minu arvates loogiline öelda, et mida vähem kahanevust, seda suurem õiguspärasus. Sakslasena ütleksin ka, et on muidugi pisut problemaatiline, et meie sakslased oleme ainsad, kes Nice'iga võrreldes vähem kohti saavad. Sooviksime siinkohal pisut rohkem toetust, sest arutelu Saksa ajakirjanduses on selles osas väga selgesõnaline. Me nõustume sellega, sest ka meie usume, et Euroopa aspekt on tähtsam kui kõik muud.	et
Lõpuks, kaks tulemust, mida me peaksime tuleviku tarbeks kasutama. Esiteks, pikas perspektiivis peaksime tõesti töötama loogilise süsteemi loomise nimel, mille raames poleks vaja pidevalt uusi läbirääkimisi pidada. Teiseks on kaks vastuolulist muudatusettepanekut, 2 ja 3. Meie fraktsioon on otsustanud, et sõltumata sellest, kuidas kahes vastuolulises küsimuses hääletatakse, hääletab fraktsioon lõppkokkuvõttes Lamassoure'i ja Severini raporti poolt. Nõukogul pole vabandust. Muudatusettepaneku 2, mis arvude poolest vaid pisut erineb Lamassoure'i raportis esitatutest, tulemus oleks, et nõukogu saab parlamendilt sõnumi ajavahemiku 2009-2014 kohta. Seega meie parlament ja kõik fraktsioonid on kokkuvõttes minu arvates oma kohustused täitnud ja nõukogu võib otsustada, kui soovib.	et
fraktsiooni PSE nimel. - Härra juhataja, fraktsiooni PSE nimel sooviksin kõnealust raportit toetada. Meie fraktsioon kavatseb selle poolt hääletada ja me loodame, et tekst, mis kiideti parlamendikomisjonis 70% häälteenamusega heaks, kiidetakse nüüd heaks samavõrd võimsa enamuse poolt parlamendis tervikuna.	et
Raportöörid on keskendunud - ja seda mõislikult, pidades silmas uues lepingus sätestatud õiguslikke piiranguid ja ajapiirangut enne valitsustevahelise konverentsi lõppu - praeguse kohtade jaotuse peamiste ebakõlade korrigeerimisele, selle asemel et esitada ettepanek kogu süsteemi radikaalseks ümberkujundamiseks, mis oleks valitsustevahelise konverentsi ainult patiseisu viinud ja ohustanud uue aluslepingu heakskiitmist ja ratifitseerimist.	et
Konkreetselt ei vähendata ühegi liikmesriigi kohtade arvu, millele riigil on õigus vastavalt olemasolevatele aluslepingutele, kus nähakse ette kohtade jaotus alates 2009. aastast, v.a muidugi juhtum, mis on sätestatud asutamislepingus endas Saksamaa Liitvabariigi kohta. Selle ainsa erandiga ei vähendata ühegi riigi kohti võrreldes sellega, mis on ette nähtud juba aluslepingus aastaks 2009.	et
Nüüd muidugi mõned kolleegid proovivad oma liikmesriigile rohkem kohti võita, väites mõnikord, et nende riigi elanikkond on ühtäkki palju suurem kui me kõik eeldasime, suurem kui Eurostati andmed, mida kõik, sealhulgas nõukogu, kasutavad.	et
Teised väidavad riigi maine kaalutlustest lähtuvalt, et neil peaks olema sama arv kohti kui mõnel teisel konkreetsel liikmesriigil. Pean tunnistama, et olen väga üllatunud Itaalia valitsuse suhtumise üle. Ma mõistan, et hr Prodi ja tegelikult ka mõned Itaalia parlamendiliikmed on väitnud, et on äärmiselt oluline, et Itaalia saaks sama arvu kohti kui Prantsusmaa ja Ühendkuningriik. Samas nõustusid nad - me kõik nõustusime - kahaneva proportsionaalsuse põhimõttega: see on proportsionaalsus elanikkonna suhtes. Ma nõustun, et minu kodumaa saab ühe koha vähem kui Prantsusmaa, ehkki siiani oli meil alati võrdne arv kohti. Ma ei mõista, miks peaks Itaalial nii raske olema samadel põhjustel nõustuda väiksema kohtade arvuga Prantsusmaaga võrreldes. Ja mind üllatab, et selle riigi valitsus, kes nii tihti on väitnud, et on meile kõigile ühenduses eeskujuks, et ta on jõuliselt Euroopale pühendunud, et ta pole natsionalistlik, seab alati Euroopa riiklike huvidega võrreldes esikohale, et nüüd äkki Itaalia ja hr Prodi väidavad, et Itaalial peaks riiklikust mainest lähtudes olema sama arv kohti kui Prantsusmaal ja Ühendkuningriigil, ehkki tema elanikkonna suurus on tegelikult erinev.	et
Lõpetuseks kutsun täiskogu tungivalt üles raportit heaks kiitma, muudatusettepanekud tagasi lükkama ja sellega Euroopa Ülemkogule selget sõnumit edastama.	et
Järgmine päevakorrapunkt on nõukogu ja komisjoni avaldus humanitaarolukorra kohta Gazas.	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Härra juhataja, proua volinik, daamid ja härrad, lühiajaline piirkondlik ja rahvusvaheline väljavaade meie ees pakub võimalust rahumeelseks liikumiseks Iisraeli ja Palestiina vahelise konflikti lahendamise ja Palestiina riigi loomise suunas, võimalust, mida rahvusvaheline üldsus ei tohi kasutamata jätta.	et
Käes on otsustav hetk, mis annab meile võimaluse Lähis-Ida rahuprotsessi oluliseks edendamiseks. Peaminister Olmerti ja president Abbasi vahel toimuvad kahepoolsed poliitilised kõnelused ja läbirääkimisrühmade hiljutine loomine mõlemal poolel on julged ja julgustavad sammud, mille me heaks kiidame ja mida me toetame ning millest me loodame, et need võiksid anda konkreetseid tulemusi sügisel toimuval rahvusvahelisel kohtumisel, mille algatajaks on Ameerika Ühendriigid.	et
Me loodame, et praegune tegevus, mis tähelepanuväärselt hõlmab ka Araabia riikide osalemist, muudab võimalikuks liikumise jätkusuutliku, demokraatliku, sõltumatu Palestiina riigi loomise suunas, mis eksisteeriks koos Iisraeliga rahus ja julgeolekus.	et
Euroopa Liit, nii neliku raames kui ka väljaspool seda, on näidanud, et ta on usaldusväärne ja erapooletu partner, kelle sihiks on pooltevaheline edukas dialoog. Seega oleme jätkuvalt pühendunud poliitilisele protsessile, missioonile luua alus Palestiina riigile ja toetada Palestiina territooriumide majanduslikku arengut.	et
Neliku ja ministrite tasandi ad hoc koostöökomisjoni kohtumised New Yorgis 23. ja 24. septembril rõhutasid taas kord rahvusvahelise üldsuse toetust käimasolevatele diplomaatilistele jõupingutustele. Neliku kohtumise lõppkommünikees väljendas Euroopa Liit koos partneritega muret olukorra pärast Gazas ja rõhutas jätkuva humanitaar- ja hädaabi tähtsust, samuti palestiinlastele põhiteenuste osutamise tähtsust.	et
Lisaks sellele juhtis neliku esindaja Tony Blair tähelepanu tungivale vajadusele arendada Palestiina majandust ja vastavaid institutsioone eeltingimusena tulevase Palestiina riigi asjakohasele toimimisele. Rõhutati, et on tähtis, et neliku esindaja koostaks Palestiina territooriumide majandusliku ja institutsionaalse arengu mitmeaastase kava. Ministrite tasandi kohtumisel ajutises koostöökomisjonis, samuti vajadust kaasata neisse projektidesse rahvusvahelise üldsuse rahaline ja tehniline abi.	et
Mitmetes rahvusvahelistes raportites märgitakse nende territooriumide elanike humanitaarolukorra halvenemist; see on olukord, mis toidab vaesust ja vägivalda, edendab radikaalsust ja äärmuslust - see on suletud ring, mis tuleb kiiresti murda. Iisraeli 19. septembri otsus kuulutada Gaza vaenulikuks territooriumiks ja ettenähtud võimalus laiendada Gaza suhtes kehtestatud sanktsioonide ulatust võivad nende rakendamise korral praegust olukorda halvendada. Ehkki Euroopa Liit tunnustab Iisraeli seaduslikku õigust ennast kaitsta, rõhutab liit ka seda, et Iisraeli ametivõimud peaksid hoolikalt kaaluma oma otsuste mõju ja tagajärgi Gaza sektori elanikele.	et
Euroopa Liit on pidevalt kinnitanud oma täielikku toetust Gazasse saadetavale humanitaarabile. Liit on suur abiandja. 2006. aastal oli komisjonilt ja liikmesriikidelt saabunud liidu abi kogusumma 688 miljonit eurot. 2007. aastal eraldas komisjon rohkem kui 425 miljonit eurot, mis jagunes humanitaarabi ja sotsiaalabi ning riigi loomise strateegilise toetamise ja majandusreformide nõustamise vahel. Ajutine rahvusvaheline mehhanism, mille rakendamist pikendati kolme kuu võrra kuni aasta lõpuni, oli üks võimalustest, mida piirkonna keerulist olukorda arvestades eelistati abiandjate abi edastamiseks. Lisaks sellele kavatseb komisjon restruktureerida abi Abbasi/Fayadi valitsusele, selleks et muuta seda tõhusamaks ja tulemuslikumaks.	et
Samas me arvame, et Euroopa Liit ei peaks rahalist koormust üksi kandma ja seepärast oleks soovitav, et muud partnerid, eriti Araabia riigid, lisaksid neile jõupingutustele oma panuse ja kannaksid osa Palestiina riigi ülesehitamise kuludest. EL rõhutas Gazas piiriületuspunktide taasavamise tähtsust, selleks et tagada inimeste ja kaupade liikumine vastavalt sellekohasele lepingule.	et
Euroopa toetus näeb samuti ette abi erasektorile, mis on pikaajalise majandusarengu mootor, toetades eelkõige Palestiina valitsust, et see saaks erasektorile tasuda oma võlad. Need on lühiajalised lahendused, millega ei tohi silmist kaotada Palestiina majanduse ja rahandussüsteemi arengu pikaajalist eesmärki. Tegelikult tuleks hinnata pikaajalist perspektiivi, et järk-järgult liikuda praegusest hädaabi etapist majandusarengu etappi - see oleks üleminek vihkamiselt kaubandusele.	et
komisjoni liige. Härra juhataja, kaks nädalat tagasi olin ma New Yorgis, kus toimus palju rahvusvahelise üldsuse kohtumisi Palestiina küsimuses. Toimus tähtis neliku kohtumine, mille alaline liige ma ELi delegatsiooni koosseisus olen, samuti suurte Palestiina abiandjate ad hoc koostöökomisjoni kohtumine, millega valmistati ette abiandmiskonverentsi, mis tõenäoliselt toimub detsembri lõpus, pärast praegu ettevalmistatava rahvusvahelise kohtumise toimumist.	et
Peamine järeldus meie kõigi jaoks, nagu ka nõukogu eesistuja on juba öelnud, on see, et praegu on piirkondlikel ja rahvusvahelistel partneritel tõepoolest tähtis võimalus rahuprotsessi tõhusalt toetada. Teades, kui raske see on, pean ütlema, et olen vähemalt mõõdukalt optimistlik, tõsise ja sisulise Ameerika Ühendriikide eesistumisel toimuva kohtumise suhtes. Soovin tänada neid, kes on maininud meie panust, kuid lubage mul samuti öelda, et olen väga selgelt rääkinud meie Araabia partneritega, sest nemad pole siiski panustanud meiega võrdselt. Olen neid jõuliselt üles kutsunud oma Araabia sõprade heaks sedasama tegema. Me oleme valmis ka tulevikus oma osa etendama ja tõepoolest loodame, et see rahvusvaheline kohtumine Lähis-Ida küsimuses on järgmiseks sammuks pidevamate, positiivsete kõneluste suunas ja loodetavasti sobival hetkel Palestiina riigi jaoks, mis eksisteeriks turvalistes piirides kõrvuti Iisraeliga.	et
Olen muidugi teadlik sellest, et humanitaarabi andmine Gaza sektorile on palju raskemaks muutunud. Näiteks on tulnud peatada kaks vee ja kanalisatsiooni projekti, mida rahastab Euroopa Komisjoni Humanitaarabiamet. Projekte rakendavad partnerid ei suutnud importida vajalikke materjale, sest mõnede artiklite import, näiteks varuosad haiglatele ja veepumbad, on vahepeal keelatud.	et
Euroopa Komisjon pole olukorda tegevusetult pealt vaadanud. Vastupidi, humanitaar- ja hädaabi okupeeritud Palestiina territooriumile, sh Gazasse, on jõudnud seniolematule tasemele. Samuti toetust UNRWA väärtuslikule tööle Gazas. Volinik Michel on taas edastanud toetust Maailma Toiduprogrammi kaudu, selleks et rahuldada kõige haavatavamate palestiinlaste põhivajadusi. Jätkame otsest hädaabitoetust, makstes sotsiaaltoetusi vaestele ja hädasolijatele. Septembris maksime toetusi 35 000 vaesele perekonnale Jordani Läänekaldal ja Gazas. See näitab ajutise rahvusvahelise mehhanismi, mis suudab tõhusalt toimida kogu okupeeritud Palestiina territooriumil, lisandväärtust. Septembriks olid meie kütusetarned Gaza sektorisse ületanud 90 miljonit liitrit. See kütus katab 25% ehk ühe neljandiku kohaliku elanikkonna elektrivajadusest.	et
Seetõttu palusin viimasel kohtumisel New Yorgis nelikul pikendada seda finantsmehhanismi kuni detsembrini. Samuti nõudsin ma New Yorgis mitmetel kohtumistel erinevate esinejatega siiski mitmel korral uuesti edasiminekut juurdepääsu ja liikumisvabaduse osas. Me oleme väga rõõmsad, et Tony Blair pöörab sellele suurt tähelepanu, sest soovib, et arengul oleksid majanduslikud eeldused. See ei ole muidugi võimalik ilma liikumisvabaduse ja juurdepääsuvõimalusteta, seda vaatamata Israeli valitsuse õigustatud julgeolekuga seotud muredele. Ma usun, et palju rohkem võiks ja peaks ära tegema, kuid see nõuaks rohkem poliitilist tahet, kui me seni näinud oleme.	et
Samuti nõustun ma parlamendiga, et Gaza piiriületuskohtade sulgemisel on rasked tagajärjed juba niigi vaesunud elanikkonna elujärjele, samuti vajalikele humanitaarabi meetmetele. Karni piiripunkt on nüüdseks juba peaaegu neli kuud suletud olnud, nii et meie abi on saadetud läbi Karem Shalomi ja Sufa. Me näeme seda vaid ajutise asjade korraldusena, esiteks seepärast, et nende piiripunktide infrastruktuur on ebapiisav ja selle tulemusena tekivad käitlemisel lisakulud - kuni 40% abisaadetiste maksumusest - ja teiseks seepärast, et piirangud varustusele, mida me soovime Gazasse saata, takistavad meie projektide tööd.	et
Eelnevat silmas pidades, peame oma tegevuses arvestama ka Gaza sektori ebaseaduslikku ülevõtmist. Meie poliitika on kooskõlas neliku omaga ja Palestiina omavalitsuse seadusliku võimu seisukohaga ning loomulikult toetame me president Mahmoud Abbasi. 23. septembril väljendasime meie ja ülejäänud neliku partnerid oma seisukohta täiesti selgesti. Me väljendasime suurt muret suuremate piiriületuspunktide jätkuva suletuse pärast. Me kinnitasime jätkuva takistamatu humanitaar- ja hädaabi suurt tähtsust ja me kutsusime üles pidevale põhiteenuste osutamisele.	et
Lubage mul lõpuks rääkida ka olukorrast Läänekaldal, mida ei tuleks unustada. Vaatamata viimastele Israeli ametivõimude teadetele kontrollpunktide vähendamise kohta, on tegelik olukord kahjuks teistsugune: asjad liiguvad halvemuse poole. Jätkuvad mitte ainult asunduste poliitika ja kaitsetara ehitus, vaid OTCHA hiljutise raporti kohaselt on rajatud ka 48 uut kontrollpunkti.	et
On äärmiselt tähtis, et saavutaksime edu juurdepääsuvõimaluste ja liikumisvabaduse osas. Vastasel korral kahjustatakse jätkusuutliku Palestiina riigi loomise võimalusi tulevikus. Lubage mul veel lisada, et järgmist välisasjade nõukogu silmas pidades valmistatakse ette nõukogu järeldusi, mis väga selgelt rõhutavad rasket olukorda Gazas ja toonitavad takistamatu humanitaar- ja hädaabi andmise tähtsust.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - Hr juhataja, taas kord oleme me siin ja kordame jälle: olukord Gazas on õudne. Taas kord oleme me kõik ühel meelel: midagi tuleb ette võtta. Seepärast on mul au fraktsiooni PPE-DE nimel see resolutsioon esitada ja ma tervitan artiklit 5, mis täielikult toetab Marylandi konventsiooni. Kuid otsekoheselt rääkides, kas ma saaksin olla optimistlik, teades, et me kutsusime teid üles ja mina kutsusin siinsamas enne suve algust teid üles olema valmis humanitaarkriisi puhuks ja erakorraliseks planeerimiseks?	et
Paljud teie hulgast arvasid, et ma nõuan välist sekkumist. Ei! Ma lihtsalt teadsin, et valmisolek humanitaarabioperatsiooniks aitaks meil kiiresti reageerida siis, kui olukord vältimatult ükskord saabub. Nüüd on käes oktoober ja me pole väga palju kaugemale jõudnud.	et
Muidugi väärivad Gaza inimesed meie abi: meie kohest, lühiajalist kiiret olukorra leevendust. Kuid arvestades meie palju aastaid kestnud koostööd Lähis-Idas, teame me kõik, et kiire leevendus ei loe. Mida me tõesti vajame, see on palestiinlaste kannatuste põhjuste kaotamine.	et
Paljud siin arvavad - ja mina väga selgelt ei arva - et Iisrael on ainus kannatuste põhjus. Ma olin Gazas esimest korda 1990. aastal. Samuti viibisin Hodeidas, Tantas, Benghazis, Ismailias, kui nimetada vaid mõnesid muid kohti Lähis-Idas, mis väga paljuski näevad välja samamoodi: ei mingit okupatsiooni, ei mingit sõjalist sekkumist. Juhtimisvead, korruptsioon, onupojapoliitika, politseirežiimid - need on pudelikaelaks. Me peame neist rääkima; me peame keskenduma sellele, kuidas aidata neid, kes kannatavad mõlema all.	et
Me peame suutma olla rahulikud, et näha tõde, et analüüsida asjakohaselt ja objektiivselt, et planeerida abi, valmistada ette konkreetse olukorraga sobivaid projekte, investeerida raha, õpetada ja juhtida. Ja olla ranged. Olla teravad, olla vastutustundlikud.	et
Gazas on probleemi osaks nii otomanid, britid, egiptlased, juudid, ameeriklased kui ka eurooplased. Kuid peamine osa on palestiinlastel endil. Me saame neid ainult aidata. Nad peavad lõpetama igasugused ähvardused, väärkohtlemise, vägivalla, terrorismi ja tapmise. Nad peavad lõpetama korruptsiooni. Nad peavad lõpetama onupojapoliitika ja pašalõki.	et
Härra juhataja, alates juuli keskelt, kui Hamas Gazas võimu haaras, on poolteist miljonit inimest suletud kuhugi, mida nad ise nimetavad getoks, loomalaudaks. Isegi vähktõve põdevaid patsiente ei lubata piirkonnast lahkuda. Iisrael on seisukohal, et nad elavad vaenulikus üksuses. Läbi lastakse ainult on toitu, ravimeid ja mõnda humanitaarkaupa - kuid inimesed ei saa elada ainult jahust, läätsedest ja ravimitest.	et
Iisraeli humanitaarkaupade määratlus on absurdselt kitsas. Pole võimalik importida meditsiiniseadmete komponente, veevärki pole võimalik parandada. Pidevalt on õhus ähvardus, et Iisrael katkestab energiavarustuse. Gaza majandus on kokku kukkunud, inimesed on töötud ja lootusetud, raha on otsas. Levima on hakanud alatoitlus. Blokaad loob meeleheidet, viha ja vihkamist, mitte rahu. Gaza elab läbi vastuvõetamatut humanitaarkriisi.	et
Järgmine päevakorrapunkt on arutelu komisjoni teatise üle Euroopa Liidu merenduspoliitika kohta.	et
komisjoni liige. Härra juhataja, täna on tähelepanuväärne päev. Täpselt 500 aastat tagasi lõi Saksa kartograaf Martin Waldseemüller oma hämmastava ühtse nägemuse uljast uuest maailmast, milles Euroopa oli ookeanide ja merede kaudu seotud Aafrika, Aasia ja Ameerika mandriga. 10. oktoober märgib ka päeva, kui Portugali kuningas tegi Bartolomeu Diasile ülesandeks otsida Aasiasse viivat kaubateed, ja Ameerika Ühendriikides tähistatakse täna Uue Maailma avastamist Kolumbuse poolt. Seepärast väärib see päev merenduse valdkonnas meelespidamist.	et
Mina omalt poolt olen uhke, et saan täna siin parlamendis rääkida Euroopa merenduse põnevast tulevikust. See tulevik toetub Euroopa merenduse minevikust saadud tugevale pärandile, mis siiski vaatab ka strateegiliselt ettepoole, selleks et kindlaks määrata, kuidas tugevdada Euroopa heaolu ja õitsengut, mis nii tihedalt ookeanidest ja meredest sõltuvad.	et
Saades inspiratsiooni meie enda ainulaadsest nägemusest ookeanide ja merede kohta, esitas komisjon täna Euroopa Liidu integreeritud merenduspoliitika. Esimest korda oma 50 aastase ajaloo jooksul on Euroopa Liit selgesõnaliselt tunnistanud, et mered ja ookeanid vajavad integreeritud lähenemisviisi. Selle radikaalse lähtekoha aluseks on veenev argument, et peaaegu kõigil täna Euroopa ees seisvatel suurtel küsimustel - energia, kliimamuutused, innovatsioon, rahvusvaheline konkurentsivõime, töökohtade loomine, keskkonnakaitse, kaubandus, transport jne, on merenduslik mõõde. Millist sektorit me ka ei vaataks, alati on näha tugevad sidemed merendusega. Oleks rumal ja lühinägelik, kui Euroopa Liit tegutseks neis poliitikavaldkondades, arvestamata nende kattumist merendusküsimustega. Me vajame ühtset nägemust, mille raames saaks teha sidusat ja kõikehõlmavat poliitikat, mis võimaldaks nende tugevate ja keeruliste vastastikuste seoste potentsiaali maksimaalselt ära kasutada.	et
Ajal, mil arutelud globaalse soojenemise, globaliseerumise ja ELi konkurentsivõime üle on uuesti jõuliselt esile tõusnud, pole ilmselt võimalik ignoreerida ilmselget tõsiasja, et merendusstrateegia on seotud kõigi nende teemadega. Täna on mul hea meel teatada, et volinike kolleegium toetas integreeritud poliitilist dokumenti, mis annab just selle, mis Euroopa Liidul seni puudus: tõelise, ühtse nägemuse ookeanide ja merede kohta. Küsimuse all pole lihtsalt kalandus või laevandus, kaubandus või regionaalareng, uurimistegevus või tööhõive, keskkond või suhted kolmandate riikidega. Tegemist on poliitikaga, mis hõlmab neid kõiki ja käsitleb neid vastastikku seotud tervikuna. See on poliitika, mis muudele ühenduse poliitikavaldkondadele on nii sisendiks kui ka väljundiks.	et
Täna toimunud kolleegiumi koosolekul võeti tegelikult vastu terve dokumentide pakett. Pakett koosneb kolmest põhikomponendist. Esimene on teatis, milles on esitatud eespool nimetatud Euroopa Liidu integreeritud merenduspoliitika. Sellega kaasneb tegevuskava, milles on kirjeldatud esimesi samme poliitika rakendamise suunas. Teises teatises on esitatud aasta jooksul peetud ja äärmiselt edukaks osutunud avaliku arutelu järeldused.	et
Ma usun, et paketi võtmetähtsusega elemendid tunnete te kiiresti ära, sest suuresti kajastavad need prioriteete, mida te ise olete väljendanud. Lubage mul vaid mainida järgmist: Euroopa tugevate külgede ärakasutamine kliimamuutuste vastu võitlemiseks uurimistegevuse ja innovatsiooni kaudu, haavatavate rannikualade parema planeerimise kaudu ning juhtkohale asumise kaudu rahvusvahelistes aruteludes; Euroopa mereuuringute strateegia ja kõrge kvaliteedi taotlemine mereuuringute tehnoloogias ja innovatsioonis, et aidata saavutada Lissaboni strateegia majanduskasvu ja tööhõive alaseid eesmärke ning kasutada täielikult ära uutes tehnoloogiates peituvad võimalused; meretranspordi parem õiguslik reguleerimine, et aidata luua tõeline, piirideta Euroopa meretranspordiruum siseturul ja toetada praegusel globaliseerumise ajastul Euroopa väliskaubandust; majanduskasvu olulise arengumootori rolli tunnistamine ja võimaluste uurimine, kuidas ELi rahastamine võiks kõige paremini jätkusuutlikku majanduskasvu toetada ja aidata kaasa kaugete ja mahajäänud piirkondade õitsengule; selle tagamine, et igasuguses arengus võetaks keskkonnamõju arvesse, tugevdades keskkonnasõbralikku transporti, vähendades saastamise ohte ja edendades ökosüsteeme arvestavat kalandust; planeerimisvahendite parem kasutamine, andmevõrkude ja horisontaalse kooskõlastamise kasutamine mere- ja rannikupiirkondade kohta otsuste langetamise toetamiseks ning eeskirjade rahvusvahelise järgimise tagamiseks; merendusklastrite ja piirkondlike merenduse oskusteabe keskuste toetamine Euroopa konkurentsivõime tugevdamiseks.	et
Eriti aitab see väikeettevõtteid, kelle roll Euroopa kõrgtehnoloogilises merendustööstuses on väga suur. See aitab realiseerida ranna- ja mereturismi tohutut kasvupotentsiaali ning see on üks tegur merendusalase karjääri köitvamaks muutmisel.	et
Komisjon võttis täna vastu ka teatise, mille eesmärk on merendusalase karjääri köitvuse suurendamine, alustades Euroopa Liidu tööõigusalaste õigusaktide läbivaatamisega, et tuvastada meremeeste ja kalurite reguleerimisalast väljajätmisi. See on paljudele sidusrühmadele palju muret valmistav tundlik küsimus. Samuti avaldati täna dokument, millega avatakse Euroopa Liidu energia- ja merenduspoliitika vahelisi olulisi seoseid.	et
Me teame hästi, et meie ees seisavad suured ülesanded. Nende kallale asumiseks vajame me konkreetseid ettepanekuid - selliseid, mis oleksid piisavalt ambitsioonikad, et vastata väljakutsetele, mille me kavatseme vastu võtta. Varasematel sajanditel on mered ja ookeanid avanud Euroopale uusi ja põnevaid võimalusi. Nüüd, 21. sajandi alguses, loodame me avastada omaenda kaasaegse võimaluste Uue Maailma. Ma usun, et me tõesti oleme millegi uue alguses. Samuti usun, et alustades vastuvõetud dokumentides kirjeldatud tegevusega asetame me Euroopa kindlalt rajale mis võimaldab neid võimalusi uuel viisil avastada. Nagu öeldakse, "kes ei riski, see šampust ei joo”, ja kindlasti on see tõsi, ning see ongi osa inspiratsioonist, mis meid edasi kannab, kuid siiski tuleb ka ettevaatlikult märkida, et nii nagu avastusretkedel, nii on ka tänapäeva ettevõtmistel oma kulud.	et
Esimest etappi 2008. aastal iseloomustab mitmesugune ettevalmistav tegevus; see vajab muude partnerite kaasamist ja me peame, teie kaasabil, tagama vajaliku rahastamise. See tegevus tuleneb otseselt teie 12. juuli raportile aluseks olevatest ideedest, mille kohta mul on rõõm märkida, et sellest nähtub teie selge toetus neile sammudele. Alustatud on veel mitmesugust toetavat tegevust, millega ollakse juba kaugele jõudnud ja mille hulka kuulub 17. oktoobri teatis sadamapoliitika kohta, teine teatis ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügi kohta ja kolmas jätkusuutliku turismi kohta. Neile järgnevad edaspidi dokumendid merendusklastrite ja meretranspordi kohta. Kõige selle võtab kokku 22. oktoobril Lissabonis toimuv arutelu, millest võtavad osa 27 liikmesriigi merendusküsimuste eest vastutavad ministrid, muuhulgas transpordi-, kalandus-, keskkonna- ja kaitseministrid. See paneb aluse hiljem detsembri Euroopa Ülemkogul toimuvale arutelule, mille eesmärk on kõnealuse poliitika heakskiitmine.	et
Täna pole me seega teekonna lõpul, kuid me pole ka alguses. Oleme siiski jõudnud olulise verstapostini, mis tähistab otsustavat eemaldumist järelemõtlemisperioodist ja liikumist selle suunas, mida teie, parlamendiliikmed, meilt palusite ja mida meie komisjonis ootame: tegutsemisperioodi suunas.	et
Euroopa Parlament on olnud selles protsessis tähtis osaline ja andnud meile hindamatut tagasisidet. Tahaksin seepärast taas kord tänada parlamenti üldiselt ja eraldi raportööre ning parlamendiliikmeid, kes on selle projekti vastu konkreetsemat huvi üles näidanud. Mul on olnud rõõm osaleda paljudel parlamendis peetud konsultatsioonidel ja kohtumistel. Ootan siiralt selle dialoogi jätkumist. Parlament jääb selle poliitika arengus kesksele kohale. Merenduspoliitika edu tagamine pole midagi, mida komisjon suudab või soovib teha üksi. Selle edu sõltub ühisest lähenemisviisist. Ma loodan, et saan arvestada teie jätkuva koostööga.	et
Nagu juba ütlesin oma esinemise alguses, on täna tõepoolest tähelepanuväärne päev. Oleme alustanud uut ja põnevat teekonda. Ma usun ja loodan, et see teekond viib Euroopa suuremale ja jätkuvale õitsengule. Võimaluste ookean laiub meie ees.	et
(DE) Härra juhataja, hr volinik, sooviksin vabandada merenduspoliitika rohelise raamatuga tegeleva parlamendi raportööri Willi Piecyki nimel. Tal pole võimalik täna siin viibida ja edastan tema parimad soovid.	et
Sooviksin kiita - olen keskkonnakomisjoni liige - maatranspordi ühendusi laevadega. See on lisatud, ja kui me suudame viia asja sellise otsuseni, on see väga hea Euroopa õhu kvaliteedile ning samuti väga hea CO2 heite vähendamise seisukohalt. Merenduspoliitika rohelises raamatus käsitletakse ka asjaolu, et laevad tuleks kaasata saastekvootidega kauplemise süsteemi. Esialgu oleme alles esimesel lugemisel, mis puudutab lennuliikluse kaasamist saastekvootidega kauplemisse.	et
Samuti ei käsitleta lennuliiklust Kyoto protokollis ja seepärast tekib väga praktiline küsimus: millal soovib komisjon esitada ettepaneku meretranspordi kaasamiseks saastekvootidega kauplemisse?	et
Proua juhataja, kui lubate, siis kasutaksin juhust seoses komisjoni teatisega merenduspoliitika kohta, et tuletada täiskogule meelde jätkuvat embargot, mille Türgi mitu aastat tagasi kehtestas Küprose Vabariigiga seonduva kogu mereveonduse suhtes. See kahjustab oluliselt mitte ainult Küprose, vaid kogu ELi mereveondust...	et
Ma räägin inglise keeles. Oleks tõesti põnev, kui meil oleks tõlge inglise keelest inglise keelde.	et
Ma rääkisin just embargost, mille Türgi Küprose suhtes mitu aastat tagasi kehtestas, ja ma ütlesin, et see põhjustab suurt kahju mitte ainult liikmesriik Küprosele, vaid kogu ELile.	et
Paluksin taas kord komisjonil kahekordistada jõupingutusi Türgi valitsuse veenmiseks, et see vaataks läbi oma otsuse jätkata seda ebaõiglast ja mittevajalikku embargot ELi liikmesriigi mereveonduse suhtes.	et
Ma mõistan, et me peame olema Türgi suhtes üsna leebed, kuid meie kannatus hakkab katkema. Lõppude lõpuks, millist merenduspoliitikat saame me ellu viia, kui liikmesriigi laevad ei saa kasutada laevateedele jäävaid liikmesriigi kandidaadi sadamaid?	et
Palun, volinik, kas te saate meile kinnitada, et võtate selle küsimuse kiiresti tõsiselt kaalumisele?	et
Proua juhataja, soovin õnnitleda volinik Borgi väga teretulnud ja ettenägeliku tegevuskava puhul, mis käsitleb just neid kalanduse küsimusi, mis mind huvitavad: integreeritud merevaatlusvõrgustik, mis minu arvates on absoluutselt möödapääsmatu, kui soovime suurendada ohutust ja kaotada ebaseaduslik, reguleerimata ja teatamata kalapüük; kava peatada hävitav põhjatraalimine avamerel; kava parandada nende töötingimusi, kes töötavad kalanduses, mis on ELi üks kõige ohtlikumaid ja halvemini tasustatud sektoreid; rannavalvete parem koostöö; saagi vette tagasi laskmise lõpetamine ja akvakultuuri arendamine, mis annab ELile 65 000 täistööajaga töökohta - kõik see on suurepärane.	et
Eriti meeldib mulle mereala ruumilise planeerimise tegevuskava ja minu küsimus puudutab seda konkreetset teemat. Kes selle kinni maksab? Mõned liikmesriigid on seda juba teinud. Neil juba on oma merealade ruumilised plaanid. Ma arvan, et neil ruumilistel plaanidel on ka kaubanduslik väärtus. Kuid kes selle eest vahepeal tasub?	et
volinik. - Proua juhataja, CO2 heidet käsitleva küsimuse kohta, mille esitas austatud parlamendiliige hr Groote, sooviksin rõhutada asjaolu, et meretranspordi alustelt pärinevad saasteainete heitkogused on absoluutarvudes väiksemad kui need, mida põhjustavad muud transpordiliigid, näiteks õhutransport ja isegi maanteetransport.	et
Siiski, individuaalselt lähenedes on tõsi, et konkreetsetelt laevadelt pärinev CO2 heide on olulise tähtsusega. Seepärast, kui soovime meretranspordi kasvupotentsiaali maksimaalselt ära kasutada, tuleb rakendada meetmeid ja julgustada meretranspordi valdkonda võtma meetmeid CO2 heite vähendamiseks - sest kahtlemata omab meretransport tohutut kasvupotentsiaali, kuid, kui soovime saavutada olukorda, kus meretransport kas või näiks palju tarbijasõbralikum, siis peab see käima koos CO2 heite vähendamisega.	et
Selle saavutamiseks on tähtis rõhutada asjaolu, et kuna tegemist on globaalse tööstusharuga, siis peaksid algatused lähtuma eelkõige rahvusvaheliselt tasandilt. Seepärast vajatakse rahvusvahelisi jõupingutusi ja seda, et Euroopa Liit oleks valmis võtma Rahvusvahelises Mereorganisatsioonis juhtrolli, selleks et määrata CO2 heidet käsitlevad standardid. Edasimineku puudumisel kaaluks komisjon muid võimalusi, saavutamaks olukorda, kus CO2 heide tegelikult väheneb.	et
Järgmine päevakorrapunkt on arutelu raporti (Α6-0338/2007) üle, mille raportööriks naiste õiguste ja soolise võrdõiguslikkuse komisjoni nimel on Raül Romeva i Rueda ja mis käsitleb naiste mõrvu (feminitsiidid) Kesk-Ameerikas ja Mehhikos ning Euroopa Liidu rolli selle nähtuse vastases võitluses (2007/2025(ΙΝΙ)).	et
raportöör. - (ES) Proua juhataja, ehkki naiste mõrvamine on globaalne probleem, on maailmas piirkondi, mis nii nähtuse ulatuse kui ka keerukuse tõttu on saanud paradigmaatilisteks juhtumiteks.	et
Need kohad on ka väga kahetsusväärsel viisil peegliteks, mis kajastavad paljusid probleeme, mis erineval määral mõjutavad ühiskondi, mida valitsevad patriarhaalsele kultuurile tuginevad sotsiaalsed reeglid. See on nii näiteks Mehhikos ja Kesk-Ameerika riikides.	et
Tegelikult oli see Mehhiko, kus hakkas kujunema feminitsiidi kontseptsioon, eriti kui naiste tapmise uurimiseks ja jälitamiseks moodustatud Mehhiko Vabariigi eriprokuratuur, mida juhib kongressi liige Marcela Lagarde, lõi osutatud mõiste, ja ma tsiteerin, "kõik inimsusevastased kuriteod kokku, mis seisnevad kuritegudes, inimröövides ja kadumistes, mis puudutavad tüdrukuid ja naisi institutsionaalse kollapsi kontekstis”.	et
Lühidalt öeldes on tegemist õigusriigi lagunemisega, mis soodustab karistamatust. Ehkki mõiste alles areneb, siis propageerivad mõned mõiste "feminitsiid” kasutamist, selleks et kõrvutada seda mõistega "mõrv”...	et
Ma ütlesin, et ehkki see mõiste pidevalt muutub, siis tegelikult mõned inimesed tunnevad, et on vajalik rääkida feminitsiidist, selleks et kõrvutada seda mõrva mõistega, ja oluline on see, mida see rõhutab, ühe kõige murettekitavama nähtuse olemasolu kaasajal: naiste mõrvamine lihtsalt sellepärast, et nad on naised.	et
Viimase kahe aasta jooksul on Euroopa Parlament selles küsimuses palju tööd teinud ja homme, 11. oktoobril saabub selles protsessis tähtis verstapost, kui täiskogu istungil võetakse vastu raport naiste mõrvade (feminitsiidid) kohta Mehhikos ja Kesk-Ameerikas ning Euroopa Liidu rolli kohta selle nähtuse vastases võitluses.	et
Raport on ka pika ja intensiivse kõigi kaasatud sektorite esindajatega konsulteerimise protsessi ning paljude fraktsioonidevaheliste kompromisside tulemus. Sooviksin tegelikult kasutada võimalust tänada kõiki variraportööre nende toetuse eest ja teatada teile, et täna viibivad siin ka Marjo Searle ja Arsène Van Nierop, Brenda ja Hesteri, kes mõlemad Mehhikos mõrvati, emad.	et
Selle raporti vastuvõtmisega asub Euroopa Parlament samale joonele muude institutsioonidega, kes juba on väljendanud oma seisukohta selles küsimuses. Seda on teinud Euroopa Nõukogu ja ÜRO ning mitmed parlamendid ja valitsused kogu maailmas. Selle sisu tähendab olulist edu nii probleemi määratlemise osas kui ka selles, et mitmed osapooled võtavad kohustusi võitluses nähtuse kaotamise eest.	et
Üks põhimõte, mis raportist ilmneb, on see, et mis tahes analüüsi lähtekohana tunnistatakse selle kuriteoliigi paljusid põhjuseid ja esinemisvorme.	et
On kindel, et näiteks avalikkuses palju kajastamist leidnud Ciudad Juárezi juhtum - rohkem kui 400 naist mõrvatud alates 1993. aastast - on paljuski seotud asjaoluga, et tegemist on piirilinnaga, millega kaasnevad selliste paikade tüüpilised probleemid. Siiski on ka palju tegureid, mis nõuavad kontsentreeritud jõupingutusi ja integreeritud avaliku poliitika rakendamist.	et
Selle poliitika osadeks on ennetamine, investeeringud haridusse võrdsuse suurendamiseks ja patriarhaalse kultuuri kaotamine; andmete kogumise ja kriminaaluurimise meetodite parandamine; kuritegudest teatamise soodustamine ja kiirendamine; politsei, kohtunike, prokuröride ja arstide koolitamine seda tüüpi kuritegude valdkonnas; piirkonnas tegutsevate kohalike ja rahvusvaheliste äriühingute jälgimine, kellest paljud seavad naised uskumatult haavatavasse olukorda; õigusloomega seotud reformid ja normide ülevõtmine ühiskonna asjakohastel tasanditel, ja lõpuks, eriline rõhk ohvrite ja nende perekondade toetamisel.	et
Viimase meetme osas sooviksin siiski siinkohal teatavaks teha ja avaldada sügavat kahetsust asjaolu üle, et paljudel juhtudel ohvreid põlatakse või isegi karistatakse ja nende perekondi jälitatakse või isegi süüdistatakse linna või riigi hea nime kahjustamises, lihtsalt seepärast, et nad tahavad probleemi teadvustada, ja seepärast, et tahavad nõuda ja nõuavad õigust.	et
Ilmselt on nendeks, kellel lasub peamine ja suurim vastutus kõigi väljapakutud meetmete rakendamise eest, otseselt asjaomaste riikide valitsusasutused ja käesoleval juhul on ilmselge, et nendeks riikideks on Mehhiko ja Kesk-Ameerika riigid.	et
Siiski, arvestades, et Euroopa Liidul on Mehhikoga assotsiatsioonileping, mis, veelgi enam, sisaldab demokraatia ja inimõiguste austamise klauslit, ja et lisaks peetakse sarnase lepingu üle läbirääkimisi ka Kesk-Ameerika piirkonnaga, on enam kui põhjendatud see, et Euroopa institutsioonid võtaksid seisukoha ja annaksid selle probleemi suhtes konkreetseid lubadusi.	et
Keegi ei peaks nägema selles Euroopa Liidu poolt teise riigi siseasjadesse sekkumist, eriti arvestades, et ehkki on saavutatud olulist edu, nagu ka raportis tunnistatakse, eriti õigusloomega seotud vaatepunktist, nõuab probleemi suurus rohkem jõupingutusi ja panustamist kogu maailmalt, eriti Euroopalt.	et
Lühidalt, ma loodan, et pärast kõiki neid kuid oleme me saavutanud vajalikul tasandil kokkuleppe ja konsensuse, selleks et homsel hääletusel võetaks käesolev resolutsioon vastu parlamendi häälteenamusega, ja me saadame lõpuks selge ja tugeva sõnumi selle kohta, mida tähendab võitlus naistevastase vägivalla vastu, eriti asjaomastes piirkondades.	et
komisjoni liige. - Proua juhataja, naisena ja samuti komisjoni liikmena sooviksin kõigepealt tänada naiste õiguste ja soolise võrdõiguslikkuse komisjoni naiste kaitsmise eest Euroopas, kuid samuti kogu maailmas.	et
Täna esitletud raportit tuleb tõepoolest vaadelda selles ülemaailmse võitluse kontekstis, mida peetakse soolise vägivalla vastu. Nii näeme seda meie ja suur tänu raportöörile, hr Romeva i Ruedale, tema sõnade eest.	et
Feminitsiidid on traagiline teema, mis hõlmab palju laiemat probleemi, nimelt naistevastast vägivalda, mille vastu me peame võitlema kõigil tasanditel: kohalikul, kuid samuti ka globaalsel tasandil. Ja ma sooviksin teile rääkida, mida meie kui komisjon teeme soolise vägivalla küsimuses üldiselt ja ka konkreetselt. Selleks et edendada küsimusega tegelemist meie välispoliitikas Mehhiko ja Kesk-Aasia suhtes.	et
Samuti, kui lubate, sooviksin rääkida paar sõna oma hiljutisest külaskäigust piirkonda, sest viibisin seal alles eelmisel nädalal (kuid mitte Mehhikos). Külastasin Panamat, El Salvadori, Hondurast ja Nicaraguat. Mehhikos olin juba varem käinud ja väga tõenäoliselt lähen sinna järgmisel aastal.	et
Võin teile kinnitada, et komisjon on naistevastase vägivalla vältimise püüdluste esirinnas. Lubage meenutada, et 8. märtsil 2006. aastal avaldas komisjon dokumendi, mida me nimetasime naiste ja meeste soolise võrdõiguslikkuse juhisteks, milles prioriteetse eesmärgina esitati soolise vägivalla kõigi vormide kaotamist.	et
Käesoleva aasta märtsis võtsime me vastu teatise soolise võrdõiguslikkuse kohta arengukoostöös, milles sätestati, et sooline vägivald kõigis selle avaldumisvormides rikub naiste inimõigusi ja on tegelikult tõsiseks takistuseks võrdsuse, arengu ja rahu saavutamisel.	et
Samuti toetab komisjon haridus- ja teadlikkuse tõstmise projekte, mille eesmärgiks on kõigi alaealiste kaasamine programmidesse, muutmaks nende käitumist tüdrukute ja naiste vastase vägivalla suhtes.	et
Näiteks, nagu ütlesin, olin hiljuti El Salvadoris ja külastasin programmi nimega "Pro Jóvenes”, mis on mõeldud tüdrukutele ja poistele - kuid eriti tüdrukutele - kes kas juba on olnud nn Marades või kes võiksid Maradesse sattuda, selleks et hoida neid seda tegemast. Programm avaldas mulle sügavat muljet.	et
Uus Euroopa demokraatia ja inimõiguste rahastamisvahend annab samuti laialdased võimalused tegevuseks soolise võrdõiguslikkuse valdkonnas.	et
Seoses olukorraga Mehhikos sooviksin juhtida tähelepanu sellele, et ELi ja Mehhiko vahelised suhted põhinevad meie 1997. aasta üldisel lepingul, mille artikkel 1 määratleb inimõigused ELi ja Mehhiko vaheliste suhete põhielemendina. Just sellel alusel on mõlemad pooled vahepeal loonud midagi, mis minu arvates on viljakas koostöö inimõiguste ja seaduslikkuse valdkonnas, koostöö, mida teostatakse erinevate komisjoni programmide kaudu, mida rakendavad Mehhiko föderaalasutused, samuti projektide kaudu, mida viivad läbi mitteriiklikud osapooled ja valitsusvälised organisatsioonid. Mehhiko ametivõimud informeerivad meid ka soolisest vägivallast Mehhikos. Seega oleme me kuulnud, et paljud juhtumid on lahendatud ja paljusid teisi uuritakse.	et
Proua juhataja, eelmise aasta 7. oktoobrit mäletatakse dramaatilise ärkvele raputamisena selle suhtes, mis toimub Venemaal. Sel päeval mõrvati jõhkralt Anna Politkovskaja, keda peeti ausa ajakirjanduse elavaks sümboliks. President Putin heitis Anna Politkovskaja rolli vähetähtsana kõrvale ja see juhtum on siiani lahendamata.	et
Eelmise aasta oktoobris kutsusid parlamendiliikmed siin täiskogul komisjoni ja liikmesriike üles austama Anna Politkovskaja pärandit, muutes vaba meedia taastamise Venemaal meie suhete edasise arengu peamiseks tingimuseks, sest ainult siis, kui me saadame selge märguande selle kohta, et me väärtustame Anna Politkovskaja tegevust tõe ja vabaduse nimel kõrgemalt kui naftat ja gaasi, hakkab olukord Venemaal muutuma.	et
Pole kahtlust, et meie Euroopas jagame väärtusi, mille eest Anna Politkovskaja andis oma elu. Kahjuks näib, et president Putin neid väärtusi ei jaga. Austus Anna Politkovskaja vastu kohustab meid seda president Putinile tulevastel tippkohtumistel selgeks tegema.	et
Vastavalt mõnede rahvusvaheliste valitsusväliste organisatsioonide teostatud selle valdkonna hinnangutele, loetakse loomaaedu käsitleva direktiivi ülevõtmist Rumeenia õigusaktidesse üheks parimaks Euroopas.	et
Siiski näib 41 Rumeenia loomaaia Euroopa standarditega vastavusse viimine ettenähtud tähtpäevaks, nimelt selle aasta lõpuks, olevat peaaegu võimatu.	et
Selle tähtpäeva surve all ning olemasoleva avaliku ja erasektori partnerluse tingimustel toetan ma olulise ühise tegevuskava kohest rakendamist, mis koosneb järgmistest prioriteetsetest sammudest: riikliku uuringu läbiviimine olemasolevate loomaaedade liigitamiseks, hädaabi päästemeeskondade loomine ja ajutiselt loomade paljunemise takistamine.	et
Samuti pean vajalikuks näha selle kava rakendamiseks ette mingi aeg, enne kui otsustada sulgeda loomaaiad, mis õigusaktide nõuetele ei vasta.	et
- (PL) Proua juhataja, vaatamata paljudele siin istungisaalis hr Schulzi suhtes kõlanud märkustele, on ta jätkanud Euroopa Liidu liikmete aadressil rünnakuid ja solvanguid, mis pole parlamendi väärilised.	et
Isikuna, kes asub ühenduse institutsioonis tähtsal kohal, sekkub ta liikmesriigi siseasjadesse ja solvab pidevalt selle esindajaid. Enamik meist siin parlamendis ei oskaks uneski näha rahvaste demokraatlikesse valimistesse sekkumist ELis. Sooviksin teada, kuidas see härra ennast tunneks, kui Euroopa Parlamendi liige kutsuks Saksa rahvast üles oma kantslerit välja vahetama, sest Saksamaal on organisatsioone, kes seaduslikult levitavad natslikku mõtteviisi ja panevad kahtluse alla Euroopa riikide vahelised piirid. Mul on tunne, et sel härral on kahju, et ta nii hilja, valel ajastul sündis.	et
Härra juhataja, täna tegi härra Pöttering avalduse maailma/Euroopa surmanuhtlusevastase päeva kohta ja teatas, et ta on surmanuhtluse vastu "mis tahes kujul”.	et
Ta näib eeldavat, et me kõik temaga nõustume. Mina ei nõustu. Eelmisel pühapäeval, kõigest miili kaugusel minu kodust Londonis, pussitati West Ham Parkis surnuks süütu 17aastane noormees Rizwan Darbar sellepärast, et teadete kohaselt üritas ta takistada sõbra mobiiltelefoni vargust.	et
Selline asi pole Suurbritannias ebatavaline. Süütuid inimesi tulistatakse, pussitatakse ja pekstakse surnuks üha sagedamini. Miks see nii on? Sellepärast, et jõhkardid ja kurjategijad ei karda seadust. Isegi kui nad kätte saadakse ja süüdi mõistetakse, saavad nad tihti väga leebed karistused. Isiklikult mina sooviksin Suurbritannias näha surmanuhtluse taaskasutuselevõttu selliste mõrvade sooritajate jaoks.	et
Muidugi on see võimalik ainult siis, kui oleme väljaspool Euroopa Liitu, mis on veel üks hea põhjus lahkumiseks.	et
Härra juhataja, me oleme täna juba maininud Liibüat ja soovin seda teemat veel kord käsitleda. Täiesti õigesti sunniti Liibüat maksma Lockerbie terroristliku metsikuse eest, kuid Liibüa kui terrorismi ülemaailmne toetaja pole siiski täielikult tasunud. IRA alatu terrorikampaania muutus kõige hävitavamaks siis, kui nende varustusse jõudsid Liibüa Semtex ja relvad, mis võimaldasid Martin McGuinnessil ja teistel sõjanõukogu juhtidel käivitada oma kampaania kõige julmem etapp. Ilma Liibüa osaluseta poleks sajad süütud inimesed surnud. Seega soovin täna õhtul siin istungisaalis avaldada toetust Põhja-Iirimaa ohvrite rühma praegusele kampaaniale - mis kannab nime FAIR - selleks et sundida Liibüat rahvusvaheliselt vastutama, makstes hüvitist, nii nagu see oli Lockerbie puhul. Just nii, nagu EL avaldas Liibüale survet Bulgaaria meditsiiniõdede osas, nii tuleks toetada ka õiglust IRA ohvritele, sundides Liibüat kokkuleppele kohtuprotsessis, mille FAIR tema vastu Ameerika Ühendriikides on alustanud.	et
- (RO) Eelarvekomisjoni kaudu on parlament teinud äärmiselt tähtsa otsuse.	et
30% Euroopa Sotsiaalfondi, Euroopa Regionaalarengu Fondi ja Ühtekuuluvusfondi halduskuludeks loodud reserviga saadame me Euroopa Komisjonile tugeva sõnumi.	et
Tegevusprogrammide heakskiitmine peaks toimuma Euroopa direktiividega ette nähtud aja jooksul, käesoleval juhul nelja kuuga.	et
Ehkki Rumeenia oli üks esimesi riike, kes need dokumendid esitas, juba jaanuaris, siis praeguseks pole kaht kõige tähtsamat tegevusprogrammi veel heaks kiidetud. Räägin haldussuutlikkuse arengu programmist ja inimressursside programmist.	et
Arvestades asjaolu, et me pole ainus liikmesriik, kes sellisesse olukorda on seatud, sooviksin teada põhjuseid, kui need pole bürokraatlikud, mille tõttu komisjon on heakskiitmise novembrisse edasi lükanud.	et
Vastavalt ühisavaldusele, mille me koos nõukoguga pärast 13. juuli kokkulepet vastu võtsime, peaks komisjon tagama liikmesriikide programmide ja projektide kiire heakskiitmise ning esitama nende vastuvõtmise kava.	et
Härra juhataja, tervitan võimalust tõsta esile raport töösuhete kohta postisektoris, mille on hiljuti avaldanud Euroopa Elu- ja Töötingimuste Parandamise Fond. Tõepoolest soovin, et see raport oleks olnud kättesaadav enne, kui me postiteenistuste üle hääletasime. Kuid isegi praegu on see õigeaegseks äratuseks kõigile valitsustele, kes järgnevate aastate jooksul oma postiteenistusi erastavad.	et
ELis oleme me kohustunud järgima Lissaboni strateegiat, looma rohkem ja paremaid töökohti. Kahjuks ütleb see raport meile, et seni on postisektori erastamine toonud kaasa vähem, ja mis veelgi olulisem, halvemaid töökohti koos halvemate töötingimustega.	et
Raportis väidetakse, et alates liberaliseerimisprotsessi algusest on palga muutused sektoris olnud alla keskmise kõigis riikides peale kolme. Kuid veelgi olulisem on see, et kõigis riikides eksisteerib palgaerinevus peamise teenusepakkuja töötajate ja uute sisenejate või alternatiivsete pakkujate töötajate vahel.	et
Kui olukorda ei kontrollita, siis, ja ma tsiteerin raportit, "halvenevad töötingimused ja pingestuvad töösuhted”. Seni pole postisektori erastamine Lissaboni testi läbinud.	et
- (PL) Härra juhataja, käesoleva volitusteperioodi jooksul on Euroopa Parlament juba mitu korda nõudnud poolakate, eriti katoliiklaste diskrimineerimise lõpetamist. Ka nüüd on meil võimalik näha, kuidas üks osa meediast nõuab Sotsiaalse ja meedia kultuuri ülikooli toetuse kinnipidamist, mis on jõhkra diskrimineerimise väljendus ja muust kui kriteeriumide sisemisest väärtusest lähtuva motivatsioon näide.	et
Süüdistused, mida teatud meediakanalid selle institutsiooni suunas loobivad, pole midagi muud kui teotus, mida väljendavad inimesed, kes kunagi Poolat ja poolakaid orjastasid. Tänapäeval, demokraatlikul ajastul, ei suuda nad leppida piiramatu võimu kaotusega. Ülikool, mis rahalist toetust palub, pakub universaalse väärtussüsteemi alast haridust ja koolitust ning eriti vaestest perekondadest pärit üliõpilaste jaoks.	et
Kriteeriumide karmistamine ja raha eraldamisest keeldumine meedias peetava nõiajahi tõttu, eriti võrdsete võimaluste aastal, oleks meie arvates mitte ainult usulise ja maailmavaatelise diskrimineerimise näiteks, vaid ka totalitaarsete meetodite kohaldamise väljenduseks, mis on vastuolus Euroopa õiguse väljakuulutatud väärtuste, standardite ja nõuetega.	et
Järgmine päevakorrapunkt on Jorgo Chatzimarkakise põllumajanduse ja maaelu arengu komisjoni nimel koostatud raport ettepaneku kohta võtta vastu nõukogu määrus, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1290/2005 ühise põllumajanduspoliitika rahastamise kohta - C6-0116/2007 -.	et
Euroopa Komisjoni asepresident. - Härra juhataja, tänan, et andsite mulle võimaluse öelda paar sõna raporti kohta, mis käsitleb määrust 1290/2005 ühise põllumajanduspoliitika rahastamise kohta. Kõigepealt sooviksin tänada hr Chatzimarkakist ja komisjoni liikmeid nende jõupingutuste eest.	et
Komisjoni ettepanek sisaldab kahte punkti, mis omavad poliitilist tähtsust. Esiteks, sätestada vajalik järg finantsmääruse artikli 53b asjaomasele osale, mis sätestab, et läbipaistvuskohustus ja abisaajate hilisem avaldamine liikmesriikide poolt tuleb tagada sektorispetsiifiliste õigusaktidega.	et
Teiseks, tugevdada mehhanismi, millega finantsdistsipliini kindlustatakse uue põllumajandusliku abi vähendamise ja peatamise mehhanismi kaudu, mis on struktureeritum ja läbipaistvam kui praegune, määruses juba sätestatud mehhanism, ja andes komisjonile võimaluse finantskorrektsiooni tegemiseks hilisema kontrolli mitteläbimise korral.	et
Komisjon pooldab tugevalt avatust ja läbipaistvust. Selle üheks osaks on avalikkuse õigus teada, mis toimub ühenduse abiga ja kes seda saab ning millisel määral. Finantsmääruse artiklis 53 on sätestatud, et liikmesriigid peaksid abisaajate nimed hiljem avaldama. Komisjoni ettepanekus sisaldub järg sellele üldisele kohustusele Euroopa Põllumajanduse Arendus- ja Tagatisfondi ning Maaelu Arengu Euroopa Põllumajandusfondi kulutuste osas.	et
Komisjon nõuab tungivalt, et liikmesriigid selle teabe avaldaksid, sest halduskoostöö korras on nemad põllumeestega kontaktis ja seepärast on neil palju paremad võimalused avaldatava teabe kontrollimiseks kui komisjonil. Olen teile väga tänulik toetuse eest selles küsimuses.	et
Komisjon leiab inspiratsiooni mõnedest esitatud muudatusettepanekutest, kui ta võtab vastu rakendusaktid, kuid see poleks kooskõlas parema õigusliku reguleerimise ja lihtsustamisega, kui kõik - mõnikord väga tehnilised - andmed lisada nõukogu määrusesse.	et
Siiski lubage mul üks asi selgeks teha. Abisaajaid tuleb eelnevalt teavitada asjaolust, et teatud andmed kuuluvad avaldamisele ja avaldamine toimub ainult kohaldatavate eraelu puutumatuse kaitse õigusaktide täieliku austamise kontekstis.	et
Nagu teate, on määruses 1290/2005 juba sätestatud vähendamise ja peatamise mehhanism. Selle mehhanismiga võrreldes pakub väljapakutud säte uut läbipaistvat ja tõhusat mehhanismi, mis võimaldab veelgi lihtsustada olemasolevat võimalust vähendada või peatada maksed liikmesriigile tõsiste ja jätkuvate puuduste korral riiklikes kontrollisüsteemides.	et
Selle uue korralduse eeliseks on see, et teatud elemendid määratakse eelnevalt kindlaks, tagamaks selle õigusakti tõhusamat kasutamist. Ütlematagi on selge, et juba olemasolevat vähendamise mehhanismi kohaldatakse jätkuvalt muud tüüpi juhtudel. Siiski pole komisjonile vastuvõetavad muudatusettepanekud, mille eesmärk on vähendamise mehhanismi nõrgestada.	et
Lõpetuseks, olen tähele pannud päris mitut muudatusettepanekut, mille eesmärk on põllumajanduskulude haldamise üldise süsteemi edasine tugevdamine, mis pole meie ettepanekuga seotud. Nende osas olen arvamusel, et käesolev tekst on leidnud hea tasakaalu, ja me peaks kõigile osapooltele andma aega selle rakendamiseks, enne kui kaaluda muudatusi eeskirjades, mis siiski jõustusid alles vähem kui aasta eest.	et
Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, suur tänu, et leidsite aega siinviibimiseks, vaatamata hilisele tunnile. Tõepoolest, arutluse all pole mitte mõni vähetähtis marginaalne teema - see on ühine põllumajanduspoliitika. Sooviksin alustada, meenutades parlamendile, mida ühine põllumajanduspoliitika tegelikult tähendab meie peaaegu 500 miljoni kodaniku valdava enamuse jaoks. Lõppude lõpuks, just kodanikke silmas pidades selliseid täiskogu arutelusid peetaksegi.	et
Siiski võib sellega seoses märkida, et paljud kodanikud näevad ühist põllumajanduspoliitikat eelkõige ELi reklaamina - kuid kahjuks äärmiselt viletsa reklaamina. Eksporditoetused, oletatavasti ebaõiglane kaubandus kolmandate riikidega, söödaga seotud skandaalid, põllumajandustootjate protestid, liigsed toetused, geneetiliselt muundatud taimed - negatiivset kuvandit omavate küsimuste hulk ühise põllumajanduspoliitikaga seoses on tohutult suur.	et
Ühise põllumajanduspoliitika eksimused on oluliselt kaasa aidanud ELi viletsale mainele paljudes Euroopa osades. Daamid ja härrad, see maine pole midagi, mille me täna õhtul siin möödaminnes kõrvale võiksime heita. Käesolev raport võib siiski - tingimusel, et nõukogu seda toetab - suunata ühise põllumajanduspoliitika uuele rajale, mis vastab paremini kodanike enamuse vaadetele.	et
Sooviksin alustada, käsitledes veel üks kord komisjoni ettepanekut. Põhimõtteliselt koosneb see neljast elemendist: läbipaistvus, s.o põllumajandustoetuste saajate nimede avaldamine; liikmesriikidele esimese samba maksete peatamise võimaluse loomine tõsiste rikkumiste korral nende haldus- ja kontrollisüsteemides; komisjoni auditeerimise aja lühendamine juhul, kui liikmesriigid oma kontrollikohustusi ei järgi (erandid nn 24 kuu reeglist); ja rakendusvolituste muutmine. Poliitilises mõttes on läbipaistvust käsitlevad ettepanekud Euroopa Parlamendile kindlasti äärmiselt tähtsad. Nendega rakendab komisjon lõpuks nõukogu ja Euroopa Parlamendi otsust 2007. aasta eelarve kohta.	et
Üldiselt tervitan ma seda projekti soojalt, ehkki komisjoni ettepanek tuleb üsna hilja, osaliselt tõenäoliselt seetõttu, et tekstis oli vaja arvestada uute asjaoludega. Komisjon rakendusmäärustes Maaelu Arengu Euroopa Põllumajandusfondi kohta nähakse juba ette kõigi teise samba maksete saajate nimede avaldamine. Ka teiste fondide kohta (Euroopa Regionaalarengu Fond, Euroopa Kalandusfond, Ühtekuuluvusfond) on nüüd olemas avaldamiseeskirjad. Eelarvealane otsus tähendab, et põhimõtteliselt pole läbipaistvus enam vaidlusi tekitav küsimus: enam pole küsimus selles, kas, vaid kuidas. Üksteist liikmesriiki juba avaldavad täielikult kõigi maksete kohta teabe.	et
Seega vajame me rohkem läbipaistvust. Läbipaistvuse puudumine on võimaldanud kuulujuttude ja valeteabekampaaniate ilmumist, mis on kahjustanud ühist põllumajanduspoliitikat rohkem kui aeg-ajalt tegelikult juhtuvad vead. Ainsad probleemid seonduvad sellega, kuidas: lõppude lõpuks ei avalda komisjon menetluse kohta andmeid ja soovib sätestada veelgi üksikasjalikumad sätted rakendusmäärustes. Kuna meie ees on enesemääramise õigusesse sekkumine isikuandmete osas, siis tehakse minu raportis ettepanek mõnedeks selgitusteks selle kohta, milliseid andmeid avaldatakse ja mis tingimustel. Sellega järgitakse selgesõnaliselt Euroopa andmekaitseinspektori arvamust. Kiire rakendamise soovile vaatamata tuleb andmekaitset võtta väga tõsiselt - ja Euroopa Parlament seda ka teeb.	et
Kõnealuse raporti eesmärgid on järgmised: suurem läbipaistvus ja samal ajal selgemad andmekaitse nõuded. Lisaks tuleneb teavitada avalikkust. Kuidas seda tasakaalu saavutada?	et
Minu arvates on põhimõtteliselt tähtis asjaomaste osapoolte eelnev teavitamine ja mingit läbipaistvust ei teki, kui arvud midagi ei tähenda. Seepärast teen ettepaneku selgemalt eristada, näiteks vastavalt sekkumise eesmärgile. Minu raport pakub välja nime, makse ja elukoha / registreeritud asukoha. Tänapäeval tähendab läbipaistvus avaldamist Internetis. Me räägime üldise Interneti-platvormi loomisest komisjoni linkide ja komisjoni viidetega. Liikmesriikide asi on see asjakohaste seletustega arusaadavaks muuta.	et
Liikmesriikidel on lubatud teavet ka piirkondlikul tasandil avaldada, kui nad seda vajalikuks peavad. Erinevad andmebaasid peavad olema seotud.	et
Nõukogus põhjustab küsimus selle kohta, kes teabe avaldab, palju vaidlusi. Finantsjuhtimine on jagatud, nii et liikmesriikidel on selged kohustused - sealhulgas vastavalt finantsmääruse artiklile 53b. Lisaks tekitaks komisjonipoolne avaldamine õiguskaitse probleeme, sest valeandmete avaldamisest puudutatud isikud peaksid pöörduma otse Euroopa esimese astme kohtusse. See pole kodanikusõbralik ega eriti läbipaistev. Komisjoni ettepanek on lihtsam, läbipaistvam, selle haldamine on vähem kohmakas ja kodanikusõbralikum ning seepärast toetan ma seda. See on kooskõlas kõigi muude valdkondade sätetega (struktuurifondid ja seni teises sambas kehtinud eeskirjad).	et
Kuna teabe avaldamist tuleb vaadelda eelarvekontrolli kontekstis, siis teen oma raportis ettepaneku (mõõduka) kindlaksmääratud suuruses trahvi kohta teabe avaldamata jätmise korral. Rahastamise karistava vähendamise kohta ütleksin, et laias laastus pooldan seda, kuid on mõned punktid, kus sooviksin näha proportsionaalsuse põhimõtte suuremat arvestamist.	et
Eelarvekontrollikomisjonis tegi minu kolleeg hr Mulder ettepanekud toimiku eelarvelist mõõdet käsitleva osas suhtes, mida ma kogu südamest pooldan. Eelarvekomisjoni arvamuses väljendas komisjon oma seisukohti läbipaistvuse küsimustes ja suures osas vastavad need minu ettepanekutele.	et
Daamid ja härrad ja eriti nõukogu liikmed, käesolev raport võeti põllumajanduse ja maaelu arengu komisjonis ühehäälselt vastu. Loodan ka homsel hääletusel suurt enamust. Palun tungivalt, et nõukogu ja komisjon võtaksid seda Euroopa inimeste esindajate häält tõsiselt.	et
Kahtlemata on olema seos käesoleva raporti ja viisi, kuidas asjaomased pooled sellega tegelevad, ning oodatava tervisekontrolli vahel. Kindlasti pöördume me selle juurde tagasi siis, kui tervisekontrolliga tegeleme.	et
Härra juhataja, olen väga tänulik oma kolleegile hr Chatzimarkakisele, kes on esitanud raporti, mille Euroopa Rahvapartei (Kristlike Demokraatide) ja Euroopa Demokraatide fraktsioon võib igakülgselt heaks kiita.	et
Siiski tekib õigustatud küsimus, kas see määrus oli üldse vajalik. See kutsub esile intensiivseid kadedaid arutelusid, sest konteksti on kodanikele raske selgitada. Seepärast ma arvan, et on hea, kui põllumajandusettevõtetele tuleb selgitada maksete tegemise põhjuseid, juhul kui nende andmed avaldatakse. Meie põllumajandustootjad annavad ühiskonnale tõepoolest väärtusliku panuse, varustades meid iga päev toiduainetega, hoolitsedes meie kultuurmaastike eest ja andest suure panuse maapiirkondade ellu.	et
Läbipaistvus ei saa siiski olla ühesuunaline - seda tuleb rakendada mõlemal poolel. Seetõttu toetab minu fraktsioon raporti ettepanekut panna kasutajad teabe kasutamisel allkirja andma või registreeruma. Nagu minu kolleeg just mainis, on samuti tähtis, et see direktiiv ei tühistaks andmekaitse sätteid, eriti liikmesriikide omi.	et
Võrdse kohtlemise huvides paluksin siiski komisjonil esitada ettepaneku võtta vastu määrus läbipaistvuse tagamiseks ka näiteks valitsusväliste organisatsioonidega seoses. Olen veendunud, et võrreldes põllumajandussektoriga suunatakse rohkem ELi raha kahtlastesse projektidesse valitsusväliste organisatsioonide poolt. Raport annab meile võimaluse näidata avalikkusele, miks maksumaksja raha põllumajandusele kulutatakse. Raporti asjakohane kasutamine aitab saavutada edu, tutvustades avalikkusele Euroopa põllumajanduse suurt tähtsust, ja sellisel juhul on see läbipaistvuse direktiiv oma eesmärgi täitnud.	et
Sigarettide salakaubaveo vastane võitlus (EÜ - Philip Morrise kokkulepe) (arutelu) 	et
Järgmine päevakorrapunkt on Bart Staesi poolt eelarvekontrollikomisjoni nimel koostatud raport, mis käsitleb ühenduse, liikmesriikide ja Philip Morrise vahel pettuse ja sigarettide salakaubaveo vastase võitluse tõhustamiseks sõlmitud kokkuleppe mõju ning Euroopa Parlamendi ühenduse transiidisüsteemi uurimiskomisjoni soovituste rakendamisel tehtud edusamme	et
Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, eelarvekontrollikomisjoni raportid sisaldavad tihti päris halbu uudiseid - lõppude lõpuks on ju tegemist Euroopa Parlamendi pettusevastase komisjoniga. Tihti tegeleb see nõrkuste, reeglite rikkumise, trikitamisega - mõnikord isegi pettuse ja kelmusega. Daamid ja härrad, olen rõõmus, et täna saan raporteerida millestki positiivsest, ühest eduloost, loost, mis näitab, kuidas koostöö Euroopa Komisjoni, Euroopa Parlamendi ja liikmesriikide vahel võib probleeme lahendada.	et
Milline on kontekst? 1990. aastate alguses leiti, et sigarettide salakaubaveoga seonduv pettus oli suur äri. Sajad miljonid eküüd - neil päevil rääkisime me veel pigem eküüdest kui eurodest - kadusid Euroopa Liidu ja liikmesriikide eelarvete kulul kurjategijate taskusse. 1994. aastal lõi tolleaegne UCLAF - OLAFi eelkäija - sigarettide uurimise töörühma. 1996. ja 1997. aastal uuris parlamendi uurimiskomisjon - mis juhtumisi oli kõige esimene Euroopa Liidu lepingu alusel loodud uurimiskomisjon - kõiki transiidipettuse aspekte.	et
Uurimiskomisjon leidis, et transiidisektori kontrollisüsteem oli arhailine. Transiidiga tegelevad veokid pidid kauba liitu sisenemise koha tolliametis saama dokumenti templi, siis sõitma läbi liidu ja saama kauba liidust äraviimise koha tolliametis uuesti samasse dokumenti templi. Seejärel tuli dokument tagasi saata sisenemiskoha tolliametile. Sellega seoses tekkis väga palju probleeme. Dokumendid saabusid tagasi liiga hilja: mõnikord kolm või neli kuud. Oli probleeme võltsitud dokumentide ja ka võltsitud templitega. Sellest tulenevalt oli üks uurimiskomisjoni tähtsamaid soovitusi kogu selle arhailise, paberil ja templitel põhineva süsteemi asendamine arvutipõhise süsteemiga.	et
See uus arvutipõhine transiidisüsteem võeti järk-järgult kasutusele ja nüüd töötab see kõigis liikmesriikides. See aitab tolliteenistustel reaalajas kontrollida, kas kaupadega hiilitakse ebaseaduslikult tollijärelevalvest mööda - ja seega kujutab see endast tohutut arengut. See muidugi ei välista, et ikka koostatakse võltsitud kaubadeklaratsioone ja seetõttu palume me komisjonil ka selleks süsteem luua, et vältida võltsitud kaubadeklaratsioone. Samuti palume me tagada OLAFile sellele arvutipõhisele süsteemile otsene juurdepääs.	et
Nagu öeldud, keskendus uurimiskomisjon sigarettide probleemile. Sigarette transporditi läbi ühenduse territooriumi ühest piiripunktist teise, kuid väga tihti jõudis see kaup, need sigaretid, mustale turule. Lisaks veeti see kaup väga tihti salakaubana liitu tagasi. See tekitas tohutuid probleeme, mõnikord isegi vägivalda. Itaalias näiteks isegi mõrvati kaks majanduspolitsei töötajat.	et
Üldine uurimine tõi samuti ilmsiks, et mõned tubakaettevõtted tegid salakaubavedajatega koostööd, ja selle teabe alusel alustas komisjon koos mitme liikmesriigiga Philip Morrise vastu New Yorgi kohtus kohtuprotsessi. Järk-järgult sai selgeks, et Philip Morrisel oleks protsessi väga raske võita ja 2004. aastal sõlmiti ettevõttega kokkulepe. Vastutasuks 1,25 miljardi USA dollari eest, mis pidi makstama 12 aasta jooksul, ei jätkanud komisjon ja liikmesriigid protsessi New Yorgi kohtus.	et
Tegelikult oli Philip Morrisega kokkuleppe teine osa võib-olla isegi tähtsam. Selles sätestati koostöö Philip Morrise ja Euroopa Liidu vahel sigarettide tuvastamiseks ja jälitamiseks. Kui tolliteenistus leidis sigarettide lasti ja kõnealuse kokkuleppe sätteid polnud järgitud, siis pidi Philip Morris kohe tasuma välditud tollimaksud - ja see summa võib ulatuda kuni 1,5 miljoni euroni ühe sigarettide konteineri kohta.	et
Veel kord, see on edulugu, see näitab, kuidas parlament ja komisjon suudavad koostööd teha. Siiski olen mõnes osas ka kriitiline. Kui 1,25 miljardit USA dollarit komisjoni ja liikmesriikide vahel ära jaotati, siis läks komisjonile ainult 9,7% ja lõviosa läks liikmesriikidele. Ma ei arva, et see oleks õiglane, eriti arvestades, et OLAF ja komisjon tegid lõviosa tööst.	et
Teiseks etteheiteks on, et vastavalt kokkuleppele pidi seda raha kasutatama pettusevastases võitluses. Komisjon on oma osa teinud. Ta on osa sellest rahast kulutanud programmile Hercules II. Liikmesriigid omalt poolt on lihtsalt lasknud sel rahal voolata riigikassasse, kuigi nad peaksid seda hoopis kasutama selleks, et paremini varustada oma uurimisorganeid, näiteks tolliteenistusi, ja tugevdada võitlust seda tüüpi pettustega.	et
Kokkuvõtteks, härra juhataja, on tõesti tegemist edulooga ja sellisega, mida on võib-olla võimalik korrata muude toodete, näiteks alkoholi ja teatud põllumajandussaaduste puhul. Samuti loodan, et see raport on lisanud positiivse tooni tähtsale tööle, mida pettusevastases võitlus teevad hr Kallas ja komisjon ning ka meie parlament.	et
Euroopa Komisjoni asepresident. - Härra juhataja, tänan hr Staesi selle omaalgatusliku raporti ja Euroopa Parlamenti selle toetuse eest neis küsimustes ja neile rasketele probleemidele lahenduste leidmisel.	et
Oma sõnavõtus räägin kõigepealt ühenduse transiidisüsteemist, mille eest vastutab minu kolleeg Lázló Kovács. Euroopa Parlament kiidab heaks uue arvutipõhise transiidisüsteemi eduka kasutuselevõtmise. See on tõepoolest tohutu muutus võrreldes vana paberil toimunud menetlusega. Uuendatud süsteem võetakse täies mahus kasutusele 1. juuliks 2009.	et
Riskijuhtimine on kaasaegne kontrollivahend. Komisjon rakendab aktiivselt tolli riskijuhtimise raamistikku, selleks et kontroll oleks keskendatum. Praegu loome koos liikmesriikidega kriteeriumid, prioriteedid ja infotehnoloogia platvormi. Uus süsteem näeb ette ka võimaluse sooritatud riskianalüüside tõhususe korrapärase kontrolli jaoks. Pettusevastase transiidi infosüsteemi planeeritud areng suurendab võimet analüüsida ja tõrjuda transiidipettuse ohte, esmalt tundlike kaupadega ja hiljem igasuguste transiitkaupadega seoses. See sõltub sellest, kas liikmesriigid tagavad komisjoni jaoks uue arvutipõhise transiidisüsteemi andmete liikumisele laiema juurdepääsu. Siiski oleks uue arvutipõhise transiidisüsteemi edasise rahastamise peatamine vastavalt raporti ettepanekule vastuolus tõhusa transiidikontrolli edasiarendamise vajadusega.	et
Paar sõna ka käibemaksupettuse kohta. Oma raportis osutas Ühendkuningriigi ülemkoda mitmetele karusellpettuste taga olevatele teguritele. Siiski ei näe me mingeid tõendeid selle kohta, et transiidisüsteemi nõrkused tõid kaasa karussellpettused. Sooviksin selgitada, et ehkki transiit polnud traditsiooniliste omavahendite kontrollide käigus ajavahemikul 2001-2006, kui muutus toimus, prioriteediks, siis seda ka siiski ei ignoreeritud. Paljude kontrollide tulemusena nõuti sisse omavahendite ja intresside maksed. Selline lähenemisviis on komisjoni enda kontrollivahendite tõhus kasutamine ja väldib tagasiminekut ex ante auditite juurde.	et
Sooviksin nüüd käsitleda pettusevastast kokkulepet Philip Morris Internationaliga, mis kuulub minu haldusalasse. Pean tänama parlamenti selle pideva tugeva toetuse eest. Komisjon on alati kinnitanud, et loodab, et sellest kokkuleppest saab eeskuju sarnastele kokkulepetele muude äriühingutega. Selle kokkuleppe alusel laekuvatest vahenditest on Kreekas rahastatud uut programmi Herakles, selleks et võidelda sigarettide salakaubaveo ja võltsimise vastu, mis on uuteks eesmärkideks. Me kaalume, kas seda programmi võiks kasutada selleks, et sisse seada labor, mis kontrolliks sigarettide autentsust.	et
Kuid ma pean ka ütlema - ja hr Staes teab seda väga hästi -, et raha jaotamine oli tõeline õudusunenägu ja saab seda olema ka järgmistel finantsperioodidel. Muidugi olen ma väga rõõmus parlamendi väljendatud huvi ja pideva toetuse pärast selle raha kasutamisele, sest olen samuti huvitatud, et seda raha kasutataks sigarettide salakaubaveo ja muud liiki pettuste vastu võitlemiseks.	et
Konfiskeerimise statistika osas teavitab enamik liikmesriike komisjoni kogustest kord kvartalis. Siiski ei teata kõik liikmesriigid konfiskeeritud marke ja seepärast pole täielikud andmed kättesaadavad. Lisaks sellele ei tehta liikmesriikide konfiskeerimisteadetes alati vahet originaalsete ja võltsitud sigarettide vahel, osaliselt seetõttu, et rikkumiste menetlemiseks ning maksude ja lõivude kogumiseks pole see vajalik, ja osaliselt seetõttu, et mõnikord on äärmiselt raske võltsitud ja originaalsigarette eristada. Me ergutame liikmesriike jätkuvalt täielikumaid andmeid avaldama.	et
Lõpetuseks, komisjon on valmis koostama sel teemal OLAFi raport, nagu on ette pannud parlament, kuid olen arvamusel, et kõikehõlmava ülevaatega oleks kasulikum oodata aastani 2010. See tuleneb asjaolust, et palju olulisi muutusi ootavad tolli valdkonnas teostamist ja 2008. aastal koostatud raport saaks olla ainult ajutine, kajastades selle ajahetke olukorda.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (FR) Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, kõigepealt lähevad minu õnnitlused raportöörile, Bart Staesile, kes on suutnud koostada suurepärase raporti sellisel raskel teemal nagu vead meie ühenduse transiidisüsteemis. Samuti olen väga tänulik Euroopa Kontrollikojale, kes oma 2006. aasta detsembri aruandes probleemi ulatuse väga selgelt esile tõstis.	et
Sellega seoses olen pettunud, et me ajame segi Philip Morrise kokkuleppe mõju, mis, nagu me ei tohi unustada, on kokkulepe kohtumenetluse lõpetamiseks ja mitte partnerlusleping, tõsiste probleemidega ühenduse transiidis. See on põhjuseks minu poolt fraktsiooni PPE nimel esitatud muudatusettepanekule, mille sihiks on seda segadust vältida.	et
Tööstusharu kohta teen ettepaneku, et Euroopa Liit ja kogu tubakatööstus rahastaksid ühiselt programmi võitlemaks sigarettide salakaubaveo ja võltsimise vastu.	et
Siiski soovin hoopis keskenduda vigadele meie ühenduse transiidisüsteemis. Euroopa Komisjon ütleb meile, et nad on tolli transiidisüsteemi tugevdanud, võttes kasutusele kaasaegse, töökindla arvutisüsteemi. Nad unustavad, et ehkki arvutisüsteem on vajalik, pole see kunagi piisav, ja tegelikkus on see, et süsteem ise on vigane. See on vigane, sest see töötab liikmesriikide kontrolli all, mis tähendab seda - nagu raportöör ja Euroopa Kontrollikoda väga õigesti osutavad -, et liikmesriigid rakendavad uusi ühenduse transiidieeskirju väga puudulikult.	et
1997. aastal lõi parlament uurimiskomisjoni, mis selgelt kinnitas, et EL peaks looma raamistiku ühtse tolliteenistuse toimimise võimaldamiseks. Sellest oleme me veel väga kaugel.	et
2005. aastal osutas meie kolleeg Herbert Bösch oma suurepärases raportis probleemide ulatusele ja vajadusele võidelda pettuse ja vigade vastu. Tegelikkus, daamid ja härrad, on see, et käesolev raport kutsub meid üles mõtlema meie tollisüsteemi kvaliteedist palju laiemalt, samuti meie raharinglusest ja üldisemal tasandil Euroopa Liidu finantshuvide kaitsest.	et
Härra juhataja, me tervitame avalikult käesolevat raportit, mis on esmaklassiline. Mõiste "omaalgatuslik raport” pole päris täpne. Me teeme siin seda, et säilitame parlamendi esimese uurimiskomisjoni teema - ja teeme seda ka edaspidi. Ma ei soovi kaevelda, kuid kahjuks pean seda nii hilisel tunnil tegema. Märgin huviga esinejate nimekirjas seda, millised fraktsioonid on täna sel teemal sõna palunud. Näib, et alati on pisut lihtsam viriseda ELi skandaalide üle kui töötada konkreetsete, positiivsete lahenduste kallal. Tee sinna on mõnikord pikk - me räägime sigarettidest - kuid õige on alustada. Me liigume edasi ja hr Staesi raport näitab seda väga selgelt.	et
Muidugi tuleb meil selles valdkonnas rinda pista Euroopa integratsiooni poolikusega. Mitmed rahandusministrid ei suuda vastu panna kiusatusele lihtsalt tõsta natuke tubakamaksu, niipea kui riigikassa paistab pisut tühi olevat, teenides protsessi käigus veel alusetult kiitust mõnedelt tervishoiupoliitikutelt või teistelt. Ütlen alusetult, sest sigarettide tarbijad lihtsalt lähevad üle salasigarettidele või järjest enam ka võltsitud sigarettidele. Sellise pettuse kasum läheb otse organiseeritud kuritegevusele.	et
Asjaolu, et meil kõigil on täna õhtul põhjust tähistada edu, sunnib mind isegi rohkem meenutama parlamendile episoodi, mis Euroopast ja eriti komisjonist niipalju head ei kõnele. On tõendeid selle kohta, et ajavahemikul 1992-2001 veeti ELi Montenegro kaudu salakaubana umbes 10 000 veoautokoormat sigarette, mis eelkõige suundusid Itaaliasse. See on tõenäoliselt kõigi aegade suurim pettus ELi eelarve vastu. Saksamaa Augsburgi prokuratuur on sellega seoses esitanud 60 õigusabi taotlust. Šveitsis on olnud ülestunnistamisi, süüdimõistmisi ja muud taolist. Siiski pole Euroopa Liit Montenegro Vabariigile esitanud ühtegi nõuet oma rahaliste vahendite tagasisaamiseks. Volinik, ma soovin, et me saaksime oma maksumaksjatele silma vaadata ja öelda: "ka meie oleme seda asja uurinud”.	et
Järgmine küsimus on hr El Khadraoui poolt transpordi- ja turismikomisjoni nimel esitatud raport ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Liidu Nõukogu ja nõukogus kokku tulnud liikmesriikide valitsuste esindajate otsus Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning Ameerika Ühendriikide vahelise lennutranspordilepingu sõlmimise kohta [8044/3/07 - - C6-0210/2007 -.	et
komisjoni asepresident. - (FR) Proua juhataja, daamid ja härrad, hr El Khadraoui, parlamendil oli suur poliitiline roll 30. aprillil Washingtonis esimese EÜ-USA vahelise õhutranspordilepingu sõlmimisele kaasaaitamisel.	et
Toetades 14. märtsil lepingu sõlmimist, isegi enne transpordi- ja turismikomisjoni teadaannet, mängis parlament ülimalt otsustavat rolli, et ajakohastada kokkuleppeid, millega reguleeritakse Atlandi-ülest lennundust, ning pakkuda Euroopa kodanikele uusi võimalusi. Leping jõustub järgmise aasta märtsis ning Euroopa ja USA ettevõtted on valmis avama uusi Atlandi-üleseid ühendusi. Lepingu opereerimiseks moodustatud ühiskomitee kohtus juba juunis. Sujuva rakendamise kindlustamiseks ning olulistes küsimustes (nagu konkurents ja turvalisus) töö alustamiseks on järgmine kohtumine kavandatud novembrisse.	et
Te tõite täna lepingut käsitleva ametliku arutelu käigus välja rea punkte, millega ma nõustun. Te rõhutate teise etapi kokkuleppe saavutamise vajadust, et edendada juurdepääsu USA turule, mis on Euroopa investeeringute USA-sse viimise vahend. Rõhutate meie eeskirjade koondamise vajadust, eriti seoses turvalisusega, et saavutada ühekordne kontrollimine. Rõhutate keskkonnaaspekti olulisust ning eriti CO2 heitega kauplemist.	et
Jagan teie poliitilisi prioriteete samuti. Tervitan kahe institutsiooni vahelist kokkulepet küsimustes, mis on nii Euroopas kui ka Ameerika Ühendriikides poliitiliselt niivõrd tundlikud.	et
Olen samuti ülimalt rahul, et parlament annab eurooplaste arvamuse Ameerika Ühendriikidele edasi pideva dialoogi abil USA Kongressi ja valitsusega. Me peame tegema järelejätmatut koostööd küsimustes, mis on Washingtonile probleemiks. Septembris Montrealis toimunud Rahvusvahelise Tsiviillennundusorganisatsiooni assamblee valmistas pettumuse. Nagu te teate, olid EL ja naabrid 42-st Euroopa riigist sunnitud välja ütlema oma eriarvamuse seoses CO2 heidetega kauplemise resolutsiooniga, kuna me oleme selles küsimuses USA ning muu maailmaga opositsioonis.	et
Esindajatekoda võttis samuti vastu muudatuse, et vähendada USA ettevõtete väliskontrolli alla sattumise võimalust. Kuigi muudatusettepanekud ei ole veel Senatis hääletusel olnud, heidavad need kevadel algama pidavatele teise etapi kokkuleppe läbirääkimistele varju. Nagu minagi, on Euroopa Parlament kongressi ja USA valitsust sellest asjaolust teavitanud ning me peame kasutama kogu oma energiat, et ära hoida mis tahes suundumused, mis lennundussektori normaliseerimist kahjustavad.	et
Olgugi et need sündmused osutavad kerkivatele raskustele, ei tohi me siiski unustada kõige olulisemat. Et kohelda teineteist võrdsena, on meil nüüd Euroopa ja USA vahelise koostöö kindel lähtealus. Kuus kuud tagasi ei olnud olukord selline. Me peame seega sellele nelja-aastase töö tulemuseks olevale saavutusele toetuma.	et
Proua juhataja, daamid ja härrad, hr El Khadraoui, endastmõistetavalt soovin ma teile teada anda, et ma olen valmis ning soovin arvesse võtta nii parlamendi kui nõukogu poliitilised eesmärgid, ning et ma olen ülimalt rahul Euroopa ühtsusega selles küsimuses, eurooplaste liiduga.	et
raportöör - (NL). Proua juhataja, komisjoni asepresident, daamid ja härrad, kui me lõpuks anname sellel pärastlõunal ELi ja USA vahelisele õhutranspordilepingule rohelise tule, siis me ei tähista mitte ainult menetluse lõppemist, mis on kestnud aastaid ja kulgenud suurte raskustega, vaid me tähistame ka uue peatüki algust õhutranspordi ajaloos ja tohutute tagajärgede - mis ei ole lõpuni ettenähtavad - saabumist.	et
Samal ajal me teame, et see on üksnes vaheetapp ning meil seisab ees veel palju tööd, et saavutada meie sihiks olev enam-vähem integreeritud Atlandi-ülene lennundusturg. Mõned liikmed usuvad, et me oleme juba esimesel etapil teinud ameeriklastele liialt palju mööndusi. Nad usuvad, et läbirääkimiste vaim vaibub, eriti kui USA lennukompaniid on juba de facto alustanud lende ühest liikmesriigist teise, mida aga meie USA territooriumil teha ei saa.	et
Mõlemad lepinguosalised saavad niinimetatud õhuruumi viienda vabaduse, mis annab Ameerika lennukompaniidele võimaluse lennata Euroopa kaudu Aasiasse või Aafrikasse. Võimalik on ka lendamine vastassuunas, kuid see on USA geograafilist asendit arvestades vähem tähtis. Veelgi enam, järgmise aasta märtsist kaotatakse senini eksisteerivad juurdepääsupiirangud teatavatele lennujaamadele: mõelge vaid Heathrow peale, mida praegu tohib kasutada vaid kaks Ameerika lennukompaniid.	et
Mõnes mõttes seega reaalne tasakaal puudub, kuid teisest küljest, volinik, on leping kahtlemata samm edasi ning edendab praegust olukorda. Esiteks lõpeb tänu lepingule õiguslik ebakindlus, mis tekkis 2002. aasta Euroopa Kohtu otsuste järel, milles leiti, et olemasolev kahepoolne avatud õhuruumi leping sisaldab elemente, mis on õigusega vastuolus ja mida tuleb muuta. Teiseks on muutus tarbijate poolt tulevikus tunnetatav. Kui seni on liikmesriikidest Ühendriikidesse saanud lennata üksnes riiklikud lennuettevõtjad ja Ameerika lennukompaniid, siis tulevikus saavad mis tahes punktist Euroopas mis tahes punkti Ühendriikides lennata kõik Euroopa lennuettevõtjad, et lennata edasi näiteks Mehhikosse või Lõuna-Ameerikasse. See tähendab kahtlemata tarbijale suuremat valikuvõimalust ning tõenäoliselt ka madalamaid hindu.	et
Kolmandaks, ühiskomitee loomisega - millele te, volinik, samuti viitasite -, kusjuures esindajad on mõlemalt poolelt, loome me institutsiooni, kes arutab lepinguga seotud küsimusi ning samuti küsimusi, mis puudutavad sotsiaal-, keskkonna- ja ohutuseeeskirju jms. See on järelikult dokument, mille abil võib suurendada kindlust ja arusaamist mõlemal poolel. See on väga tähtis, kuna paralleelselt Atlandi-ülese turu avamisega on samuti hädavajalik, et järk-järgult ühtlustataks ning viidaks üksteisega kõrgel tasemel kooskõlla ka eeskirjad.	et
Ametiasutuste koostöö paranemisega ning tihedamast koostööst tuleneva kasu nähtavuse suurenemisega võivad ameeriklased olla enam valmis uute möönduste tegemiseks juurdepääsu alal Ühendriikide siseturule. Lõppude lõpuks on paljud küsimused endiselt lahenduseta: te olete neile juba viidanud. Ma räägin kabotaažist, asutamisõigusest Euroopa lennundusettevõtjatele, reeglitest seoses kontrolli ja omandiõigusega ning muudest piirangutest, mis kehtivad endiselt.	et
Teades seega, et teise etapi läbirääkimised algavad õige pea - õieti järgmisel suvel -, on komisjonil vaja praegu mõelda heale läbirääkimisstrateegiale. Mida me tegelikult soovime saavutada? Millised on meie prioriteedid? Kuidas me saame veenda ameeriklasi uusi samme astuma? Kus saab veel teha mööndusi, ilma et need muutuksid meile ebasoodsaks? Ma ei pea teile, hr volinik, ütlema, et teema on ülimalt problemaatiline. Järgmisel aastal toimuvad presidendivalimised. Ühendriikides on kolmandatele isikutele strateegiliste tööstusharude üle, nagu lennundus, kontrolli andmise lubamise suhtes levinud kuni kongressini ulatuv üldine usaldamatus. Samuti kardavad Ameerika ametiühingud kaotada välissekkumiste tõttu sektori haarde - eelkõige kuna kardetakse, et need võivad osutuda edukateks, ning kuna eeldatakse, et Euroopa lennundusettevõtted on paremini korraldatud ja suudavad kergelt saada sellel turul suure turuosa. Seejärel toimuvad muidugi ka meil Euroopa valimised.	et
Samuti on juba praegu esinevaid probleeme. Te viitate meie USA ametivenna, kongressi liikme Obestari katsele anda mitmele lepingu elemendile erinev tõlgendus. Märkinud seda, annavad raportöör ja parlament sellele siiski täna pärastlõunal rohelise tule. Hääletame puhtsüdamlikult "jah”. Muidugi jälgime me ettevalmistusi tähelepanelikult. Me loodame olla väga tihedalt kaasatud, nagu see on ka varem toimunud. Me arvestame sellega.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel - (DE). Proua juhataja, parlament ja eelkõige fraktsioon, millesse ma kuulun, PPE-DE, hääletab täna suure enamusega selle lepingu poolt, sest lõppkokkuvõttes saavutasime me hea vahetulemuse.	et
Kuid see on siiski vaid vahetulemus: nagu nii asepresident Barrot kui ka meie raportöör El Khadraoui on öelnud, on endiselt vaja lahendada olulised küsimused seoses avatud õhuruumi lepinguga: sellised küsimused nagu kabotaaž, asutamisvabadus, omandiõigus, riigiabi ja ka mitmesugused muud küsimused.	et
Jättes kõrvale asjaolu, et me suutsime saavutada võrdlemisi hea vahetulemuse, paljastab leping rea puudusi meie süsteemis. Ka puudustele on juba tähelepanu juhitud. Tulevikku silmas pidades peame me tegema pingutusi, et tagada, et meie parlamendil - nagu meie ametikaaslased USA Kongressis, kes, nagu võiks öelda, on nõutanud endale viimaste sajandite jooksul mitmesugused õigused - oleks lepingu sisu mõjutamiseks enam võimalusi. Seekord on meil õnnestunud saavutada edasiminek süsteemi teatud määral üle kavaldades - sekkudes enne, kui nõukogu oma arvamuse avaldas -, aga pikas perspektiivis on meil vaja paremaid reegleid sisu kujundamiseks.	et
Praegusel otsustaval hetkel tahan ma veel kord juhtida tähelepanu olulisele küsimusele lennutranspordis, konkreetsemalt Euroopa ja USA vahel. Ohutusklauslid ja turvalisuse kontrollid on olulised, et reisijad saaksid tunda end seda olulist transpordiviisi kasutades muretult. Ometi ei tohi turvalisuse tagamise meetmeid valesti tõlgendada millenagi, mis põhjustab reisijatele üksnes ebamugavust, ilma et tegelikkuses nende julgeolekut suurendataks. Sel põhjusel, korrates juba must miljon korda öeldut, tuleb muuta reegleid vedelike pardale viimise kohta!	et
fraktsiooni PSE nimel. - Proua juhataja, esmalt soovin ma vabandada teie, komisjoni asepresidendi ja austatud parlamendiliikmete ees, kuna pärast oma kõne lõppu pean ma istungisaalist intervjuu andmiseks lahkuma. Selline teguviis ei ole mul kombeks ja ma vabandan, et ma ülejäänud arutelul ei osale.	et
Ma soovin tänada oma kolleegi El Khadraouid tema raporti eest ning teda hoiatada, et kui ta jätkab selle konkreetse toimikuga, võib ta purustada minu poolt püstitatud kõige kauem ametis olnud raportööri rekordi parlamendi ajaloos! Olgem ausad! Euroopa Liidu ja Ühendriikide vahel sõlmitav abielu esialgse tsiviillennunduse õhutranspordilepingu vormis on mõistusabielu, kus EL on agar peigmees ja Ühendriigid on väga vastumeelne pruut. Nüüd, kui me oleme abielu sõlmimas, saame me teada, et Ühendriikidest pruut leiab, et EList peigmees ei ole eriti köitev, ning nähes pulmapäeval, et ta on saanud tema kõige paremad osad, ei vaevu Ühendriikidest pruut enam abielu sõlmima, sest esindaja Oberstar valvab paari, püss käes.	et
ELi ja Ühendriikide vahel esinevad lennunduspoliitika valdkonnas suured erinevused ja minu jaoks ei oleks järgmiste nädalate või kuude jooksul üllatav kuulda, et lepingu teise etapi läbirääkimised on katkenud, kuna Ühendriigid ei ole nõus tegema põhiküsimustes edasisi samme. Minu hirm on, et EList peigmees on niivõrd meeleheitel seda mõistusabielu sõlmima, et me võime taas vastumeelsele pruudile järele anda. Kuidas on saastekvootidega kauplemise süsteemi ja julgeolekuga, kus ELi ja USA lahkarvamused on mõõtmatud? Kuidas on lood USA lennundusettevõtete kuulumisega välismaistele isikutele või vastastikuse viienda vabandusega? Kuidas on lood reisijate nimekirjadega ning 11. peatüki kaitsega? Need kõik on küsimused, mis meid lahutavad, ja kuna ma nõustun, et on olemas soov maha istuda ja läbi rääkida, toimub see alati, meile näib selliselt, ameeriklaste poolt dikteeritud tingimuste alusel.	et
Ma soovin kõigile jõudu jõupingutustes ja fraktsioon PSE hääletab poolt. Siiski loodan ma siiralt, et läbirääkimised on edukad ja et selle teekonna lõpus asub enam tasakaalustatud, vastastikune, aus leping. Kuid ma sean küsimuse alla, kas see USA suhtumist arvestades juhtub, ning ma küsin, kas tee, mida mööda me tegelikult sammume, viib mõistusabielu lõppemiseni Las Vegase tüüpi lahutusega.	et
fraktsiooni ALDE nimel. - Proua juhataja, ma asendan oma kolleegi pr in 't Veldi.	et
Ma austan teiste inimeste teadmisi selle lepingu tehniliste küsimuste alal. Londonit, mis hõlmab ka peamist lennujaama Heathrow'd, esindava parlamendiliikmena julgustab mind kahtlemata asjaolu, et see leping annab reisijatele enam konkurentsi suurenemisest tulenevaid soodustusi ning seda arvestades on hea, et see sõlmitakse.	et
Ma soovin käsitleda lepingu turvalisuse aspekte, kusjuures ma saan raportist aru, et see on suures osas jäetud ühiskomitee reguleerida. Ma nõustun raportis koostöö tervitamisega ELi ja USA ametiasutuste vahel, kes vastutavad lennunduse turvalisuse eest. Kuid, nagu raportis märgitakse, peaksid julgestusmeetmed põhinema asjakohasel riskihinnangul ja ei tohiks olla ülemäärased või koordineerimata ning reisijate isikuandmete vahetamisel ELi ja USA vahel peaks austama Euroopa ja USA kodanike privaatsust.	et
Parlamendiliikmed on teadlikud olulistest vaidlustest, mis ümbritsevad lennureisijate registrite (PNR) lepingut. Euroopa Parlament on väljendanud väga jõuliselt seisukohta, et ta ei omanud selle lepingu koostamisel olulist rolli, mida ta oleks tahtnud. Muidugi on Euroopa andmekaitseinspektori arvamus, et selle uue lepingu raames on tagatisi võrreldes eelmiste lepingutega oluliselt nõrgestatud ning et uus leping jätab lahtiseks tõsised küsimused ja puudused.	et
Järgmine küsimus on pr Jenseni poolt transpordi- ja turismikomisjoni nimel esitatud raport lennujaamade läbilaskevõime ja maapealse käitlemise kohta: tõhusama poliitika suunaskohta.	et
raportöör - (DA). Proua juhataja, volinik, daamid ja härrad, Euroopa lennujaamade koormus on praegu niivõrd suur, et isegi väikseim hilinemine ühes lennujaamas võib põhjustada olulisi hilinemisi teises lennujaamas. Lisaks suurendab pidev lennuliikluse kasv probleemide esinemist lennujaamades ning see omab ebasoodsat mõju efektiivsusele, konkurentsivõimele ja keskkonnale. Läbilaskevõime probleemid Euroopa lennujaamades ei ole mitte ainult riikide, vaid ka Euroopa probleem, ning seetõttu tervitan ma komisjoni tegevuskava ja 14-punktilist kava kui esimest sammu Euroopa lennujaamade läbilaskevõime parandamise suunas.	et
Kuid komisjoni ettepanekud on ebapiisavad ning seetõttu teen ma oma raportis ettepaneku, et komisjon koostaks 2009. aastaks üldkava Euroopa lennujaamade läbilaskevõime tõstmiseks. Muidugi on see lõpptulemusena liikmesriikide kohustus ehitada ja laiendada lennujaamu. Üldkava peab olema vahend või meetod, et tagada, et liikmesriigid oma lennujaamade läbilaskevõime edendamise ja tõstmise algatusi koordineeriksid.	et
Probleemi tuleb uurida piiriülese vaatenurga alt. Lennujaamadel on erinevad tunnused, erinevad tugevused, kuid oluliseks on nende vastastikune toime. See ei puuduta mitte ainult vastastikust mõju lennujaamade vahel, vaid ka teiste transpordiviiside ja lennujaamu ümbritseva infrastruktuuri vahel (intermodaalsus).	et
Ma soovin tänada nii komisjoni kui ka teiste poliitiliste fraktsioonide eestkõnelejaid, hr El Khadraouid, hr Jarzembowskit, hr López-Istúriz White'i ja pr Lichtenbergerit, väga konstruktiivse koostöö eest selle raporti koostamisel ning mul on hea meel, et parlament saab edasi anda selge sõnumi, näidates laialdast toetust maapealse käitlemise direktiivile nii võimsuse kui ka liberaliseerimise küsimustes.	et
Lennujaamu muidugi nii armastatakse kui ka vihatakse. Nad toovad kaasa kasvu ja jõukuse ning loovad sidemed piirkondade vahel, kuid samuti tekitavad nad müra ja saastet ning võtavad ruumi. Seetõttu on oluline, et probleeme käsitletaks kõigile osapooltele kohasel viisil. Esmalt teeme me ettepaneku edendada keskkonnasõbralikku läbilaskevõime suurendamist. Lennujaamade ummikud omavad iseenesest keskkonnale negatiivset mõju, kui lennukid jäetakse ootele, mis põhjustab ebavajaliku CO2 heite. Seetõttu tervitan ma samuti algatust lisada lennundus Euroopa Liidu saastekvootidega kauplemise süsteemi. Siiski soovin ma rõhutada, et meie jaoks on oluline, et meetmed viidaks ellu ka globaalsel tasandil. Teiseks on komisjoni jaoks oluline jälgida riikide poolt teenindusaegade jaotamise ühiste reeglite elluviimist. Selles kontekstis palutakse raportis, et komisjon määraks ajaraami ning tähtaja, et suurendada naabriks olevate liikmesriikide vahelist koostööd funktsionaalsete õhuruumiosade (FAB) loomisel. Selles valdkonnas peavad toimuma olulised parandused aastaks 2008 - see on parlamendile oluline prioriteet. Kolmandaks on teostamatu soovunelm ette kujutada, et lennujaamade läbilaskevõime tõstmine saab toimuda, ilma et kaasataks ja tehtaks koostööd kohalike ja piirkondlike omavalitsustega. Seetõttu on oluline algatada nende Euroopa piirkondade vahel, kus lennujaamad asuvad, dialoog läbilaskevõime suurendamise koordineerimiseks. Piirkonnad saavad vahetada kogemusi ja õppida üksteiselt (millist keskkonnamõju lennujaam naabruses elanikele omab; millised on ruumilise arengu plaanid; millist tähtsust lennujaam üldiselt selles piirkonnas seoses majanduskasvu ja tööhõivega omab) ning ehk saavad arendada sellest välja head tavad.	et
Ma loodan, et nõukogu toetab selle raporti alusideed, täpsemalt, et komisjoni tegevuskava ei ole piisav, et on vaja luua juhised lennujaamade läbilaskevõime optimeerimiseks ja arendamiseks, et lisaläbilaskevõime on sellegipoolest vajalik ning et sõnadega peavad kaasnema ka teod.	et
Minu raporti teine osa käsitleb maapealset käitlemist - see tähendab kogu käitlemist lennuki ümber ning lennujaamas, alustades kütusega varustamisest ja pagasi käsitlemisest kuni pardalemineku korraldamiseni. Komisjon valmistab ette olemasoleva direktiivi juurdepääsu kohta maapealse käitluse turule ühenduse lennujaamades muutmist, mis, nagu me teame, on keeruline küsimus. Ma soovin korrata tänusõnu eestkõnelejatele konstruktiivse koostöö eest, mida me nautida saime. Me nõustume, et komisjon peaks läbi viima praeguse maapealse käitlemise direktiivi rakendamise ja mõju ajakohastatud analüüsi, enne kui me lisame päevakorda mis tahes uue liberaliseerimise küsimuse. Meil peab olema täielik ülevaade mõjust kasutajatele, reisijatele ja personalile ning tulevane direktiiv peab kindlustama maapealse käitlemise kvaliteedi ning nõuetekohased töötingimused personalile. Me peame kindlustama, et puuduvad monopoolsed tingimused ning et kasutajate kaasamiseks oleksid pakkumiskutse reeglid selged. Ma loodan, et see raport inspireerib komisjoni jätkama nii maapealse käitlemise direktiiviga kui ka 14 punkti plaaniga.	et
komisjoni asepresident - (FR). Proua juhataja, daamid ja härrad, ma soovin teid, pr Jensen, ning transpordi- ja turismikomisjoni tänada. Tänan teid komisjoni tegevuskava toetamise ning pühendumuse eest ühenduse õhutranspordipoliitikale.	et
Üks lennunduspoliitika väljakutseid on ummikute ärahoidmine Euroopa lennujaamades. Meie tegevuskava keskendub sidusa globaalse lennujaamapoliitika loomisele. See hõlmab olemasoleva lennujaamade läbilaskevõime kasutamise optimeerimist ning uue infrastruktuuri planeerimise parandamist, vältides nii puhtalt lokaalseid lahendusi kui ka nii-öelda pudelikaela teket. Nagu EP väga hästi mõistab, saab Euroopa lennujaamade võrgustiku optimaalset funktsioneerimist tagada üksnes siis, kui kohalikud tegevused moodustavad sidusa globaalse poliitika osa. Komisjoni poolt välja pakutud tegevuste kava on loodud realistlikuna, kuivõrd see arvestab majanduslikke ja keskkonnaalaseid piiranguid, mida peab arvesse võtma. See on põhjus, pr Jensen, miks põhirõhk asetatakse tänu uue tehnoloogia arengule ning selle ühtlustatud rakendamisele esialgu olemasolevate lennujaamade läbilaskevõime paremale ärakasutamisele. On ilmselge, et kui me saavutame ühtse õhuruumi koos funktsionaalsete õhuruumi kontrolli osadega, suudame me olemasolevat infrastruktuuri palju paremini kasutada. On tõsi, et uue infrastruktuuri ehitamine põhjustab veel enam probleeme, eriti suurtes linnapiirkondades, kus õhutranspordi nõudlus on suur. Meie tegevuskavas tegeldakse siiski uue infrastruktuuri loomisega, mis on tihtipeale hädavajalik, ning me loodame planeerida uue infrastruktuuri, mis arvestab enam selle kasutatavuse aspektiga ning asukohaga, et muuta see keskkonnasõbralikumaks.	et
Proua juhataja, 2. oktoobril võttis transpordi- ja turismikomisjon vastu järeldused, mis on parlamendi järeldustest vähem edasipürgivad. Suur hulk liikmesriike, kes on ehk liialt altid kuulama neid, kes nende lennujaamu juhivad, on vastu ühendusepoolsele koordineerimisele ning eelistavad jätkata eelisõiguse andmisega kohalikele lahendustele, mida rakendatakse igas üksikus lennujaamas. Selline vastumeelsus muudab tegevuskava elluviimise raskemaks, kuid EP toetus võimaldab komisjonil just pr Jenseni panuse põhjal töötada algatuste suunas edasi.	et
Ma tänan teda ning samuti soovin tänada transpordi- ja turismikomiteed, töö kvaliteedi eest ning osutatud abi eest selles küsimuses edasiliikumiseks, mis on väga oluline kogu õhutranspordisektori harmoonilise jätkusuutliku arengu jaoks.	et
majandus- ja rahanduskomisjoni arvamuse koostaja. - Proua juhataja, edasiminek lennundustööstuses on andnud suure panuse majanduslikku progressi ning üleüldisesse heaolusse ja see on jätkuvalt nii. See tööstusharu ei vääri keskkonnakaitsjate vaenulikkust, millega see tihtipeale üle külvatakse. Selline suhtumine on ka poliitiliselt ebamõistlik, kuivõrd kõik meile mandaadi andnud saavad sellest nii tööalaselt kui ka vabal ajal ülisuurt kasu. Lennundus on teinud palju, et vastata keskkonnanõuetele, arendades ja võttes kasutusele uusi tehnoloogiaid ning parandades tegevuse efektiivsust. Poliitilisel võimul ning haldus- ja õigusloomega tegelevatel ametiasutustel lasub kohustus etendada oma osa, et lubada ja innukalt julgustada jätkuvat täiustamist.	et
Pr Jenseni suurepärane raport sisaldab enamikku minu komisjoni ettepanekutest. Kuid on kolm asjaolu, mille majandus- ja rahanduskomisjon oma arvamuses esile tõi, kuid mida lõplikku raportisse ei lisatud.	et
Esiteks, vaiksemate lennukite saabumisega peaks leevendama piiranguid lennujaamade lahtiolekuaegade suhtes ning liikuma pea kõikjal 24-tunnise käigusoleku suunas. See edendaks oluliselt lennujaamade infrastruktuuri ning lennukite endi kapitali ja läbilaskevõime kasutamist, aidates kaasa tootlikkuse paranemisele ja odavamate teenuste kujunemisele, kusjuures keskkonnamõju on proportsionaalsest väiksem.	et
Teiseks võib tootlikkust tõsta ka efektiivsete maapealsete käitlejate valimine, parandades lennujaama infrastruktuuri kasutamist, nimelt kui nad kiirendavad lennukite uuesti lahkumist ning aitavad kaasa heale tähtaegade järgimisele ning reisijate rahulolule.	et
Kolmandaks propageerisime me turujõudude rakendamist teenindusaegade avatud oksjonite abil, eemaldudes õigusjärglusel põhinevatest õigustest, kuid samal ajal säilitades sõlmlennujaamades kindlaksmääratud osa teenindusaegadest olulise tähtsusega regionaalsetele teenuseosutajatele.	et
Organid, kes vastutavad keskkonna loomise eest, milles lennuliinid tegutsevad, peavad adekvaatse ja efektiivse infrastruktuuri loomise ning üksnes asjakohaste regulatiivsete tingimuste kohaldamise abil aitama kaasa suurema tootlikkuse saavutamisele.	et
tööhõive- ja sotsiaalkomisjoni arvamuse koostaja - (DE). Proua juhataja, daamid ja härrad, paljud teist on lennanud siia Brüsselisse minu kodulennujaama, Frankfurt am Main'i kaudu. Kiire käitlemine, mis on vastutav peale- ja mahalaadimise, koristamise ja lennuki kütusega varustamise eest ning reisijate suunamise eest läbi vastava süsteemi, on maapealse käitlemise kvaliteedi võtmeteguriks.	et
Kuid need tööprotsessid peavad sobima kokku ideaalselt. Selleks et kõik Euroopa lennujaamad vastaksid headele kutsestandarditele, on Euroopa Parlament võtnud 1996. aastal vastu otsuse, mille kohaselt on lennujaamade operaatorite kõrval lubatud lennujaamades töötada üksnes nendel teenuseosutajatel, kes suudavad tegutseda efektiivselt järjepidevalt. Kuid selliste teenuseosutajate arv on piiratud. Siis, nagu ka praegu, olin mina tööhõive- ja sotsiaalkomisjoni arvamuse koostaja ning olin võimeline nende teenuste liberaliseerimise ära hoidma.	et
Kuigi samaaegselt täielikult hinnates konkurentsi vajadust, saab seda aktsepteerida üksnes siis, kui see on aus ning see ei ole töötajatele või julgeolekule kahjulik. Mitte iga pakkuja ei suuda garanteerida nõutaval kõrgtasemel koolitust, kohaseid palgatasemeid või head teenust. Karm hinnakonkurents tähendab, et püsivad töökohad asendatakse madalakvaliteedilise ajutise või agentuuride tööjõuga.	et
Ma soovin avaldada tänu Anne Jensenile. Minu tööhõive- ja sotsiaalkomisjon ning sinu transpordi- ja turismikomisjon on ühendanud jõud ning nõudnud, et komisjon tagaks, et esmajärjekorras rakendataks 1996. aasta direktiivi kõigis ELi liikmesriikides nõuetekohaselt. Meile avaldatud andmed on vananenud. Need kajastavad kogemusi üksnes 15 liikmesriigis. Me soovime tähelepanelikku liberaliseerimise soodustavate ning ebasoodsate külgede analüüsi nii töötajate kui reisijate jaoks. Maapealse käitlemise teenused annavad olulise panuse lennundusohutusse ja julgeolekusse. Tundlikud infrastruktuurid, nagu sõlmpunkt Frankfurt am Main'is ja mujal, on täiesti sobimatud nendele indiviididele, kes võitlevad harmoneerimise nimel Euroopas sundkorras.	et
regionaalarengukomisjoni arvamuse koostaja - (PL). Proua juhataja, volinik, ma soovin õnnitleda pr Jensenit regionaalarengukomisjoni nimel tema suurepärase töö puhul.	et
Tehnilised ja organisatsioonilised küsimused on lennujaama läbilaskevõime puhul väga olulised. Küsimusele tuleks läheneda terviklikult, kuid arvestades ka lennujaamade kohalikku ja piirkondlikku keskkonda. Lennutransport on aidanud parandada territoriaalset, majanduslikku ja sotsiaalset ühtekuuluvust, eriti aladel, mis asuvad keskustest kaugel. Selliste ühenduste olemasolu on tihtipeale määrav investeeringute tegemise otsustamisel ning turistide vastuvõtmisel. Kokkuvõttes on need ühendused piirkonna arengu jaoks eluliselt tähtsad. Lennujaamad on samuti olulised töökohtade loomise aspektist. Liikmesriigid, piirkondlikud ja kohalikud omavalitsused peavad kindlustama, et lennujaamad, olenemata nende valitsevatest organitest, oleksid lülitatud piirkondlikesse ruumi planeerimise plaanidesse ning riiklikesse arengustrateegiatesse. Koordinatsioon peaks toimuma Euroopa võrgustike tasandil.	et
Lennujaama asukohta ei peaks niivõrd määratama osalevate ametiasutuste ambitsioonide alusel, vaid iga olukorra loogika alusel. Liidus esineb juhtumeid, mil küllaltki suured liitlinnad, mis asuvad teineteisest vähem kui 100 kilomeetri kaugusel, omavad eraldi lennujaamu. Oleks mõistlik, kui mõlemaid linnu teenindaks üks lennujaam. Lennujaamade asukoht peaks olema valitud selliselt, et see võimaldaks neil teenindada naaber- ja piirialasid. Kui võimalik, peaks looma intermodaalsed lahendused, sest kiired raudteeühendused lennujaamade vahel suurendavad nende suutlikust märkimisväärselt. Muidugi on samuti hädavajalik luua hea transpordiühendus lennujaamade ja linna keskuste vahel sisemaal.	et
Olemasolevate lennujaamade hooldus ja laiendamine ning uute ehitamine peab toimuma asjakohaste territoriaalse mõju hinnangute alusel. Arvestades müra, saasteainete emissiooni, lennujaama läheduses liikluse tihedust, kütusepaakide lähedust, on see eriti vajalik seoses looduskeskkonnaga ning samuti seoses meteoroloogiliste faktoritega.	et
Lõpetuseks soovin ma märkida iseenda kogemuste ning samuti oma valijate avalduste pinnalt, et lennujaama läbilaskevõimega seotud küsimused hõlmavad märksa enamat kui seda on tehnilised küsimused, lennujuhtimissüsteemid ning koordineeritud õhkutõusmised ja maandumised. Samuti on oluline asjassepuutuvate ülesannete täitmise korraldamine ning liiga tihti on see tõesti väga kesine. Üks näide on reisijate personaalne kontrollimine. Hr Mann viitas Frankfurdi lennujaamale, kus reisijaid kontrollitakse kaks korda, samas kui piisav võiks olla ka ühekordne kontroll. Samuti raisatakse palju aega pagasi kogumisel. Isegi mainekate lennuliinide puhul on väidetavalt tehnilistel põhjustel hilinemised pidevad. Võib-olla on tegelik põhjus lihtlabane ebakompetentsus?	et
Tavatu ei ole, et reisijad tunnevad, et nad pole lennujaamas teretulnud ning et nad on nuhtluseks. Neile jäetakse mulje, et nad on lihtsalt personalil jalus ning et nad rikuvad oma kohaloluga töökorraldust. Kuid inimestel, sealhulgas puuetega inimestel, on vaja ja nad tahavad lennata. Lennutransporditeenuseid, mida pakuvad lennukid ja lennujaamad, peaks pakutama ohutult ja täpselt. Reisijaid peaks igal ajal kohtlema lugupidamisega. Sellisel juhul oleksid mõlemad osapooled õnnelikud. Voliniku avaldus annab mulle lootust, et ühel päeval see nii ka on.	et
kodanikuvabaduste, justiits- ja siseasjade komisjoni arvamuse koostaja. - Proua juhataja, kodanikuvabaduste, justiits- ja siseasjade komisjoni arvamuse koostajana on mul selles arutelus teha vaid üks märkus ning see puudutab komisjoni ettepanekut raadiosagedustuvastuse märgiste osas. Esialgne ettepanek märgistada nii reisijate pagas kui ka iga reisija pardakaart kujutab minu jaoks olulist või võimalikku kodanikuõiguste rikkumist. Ma näen vähe kasu, mis tuleneb võimalusest märgistada reisijate liikumine lennujaama terminalides, samuti seaksin ma küsimuse alla, kui palju selliste meetmete rakendamine lennujaamadele maksma läheb.	et
raportöör. - Proua juhataja, ma soovin lihtsalt anda selgituse, sest raportis ja muudatusettepanekutes on kasutatud erinevaid termineid, ning ma soovin, et kõik teaksid, mille üle me hääletame. Hr Tajani ja teised on esitanud rida muudatusettepanekuid, kus kodanikest rääkides ei peeta silmas mitte Euroopa kodanikke, vaid liikmesriikide kodanikke. Ühe või teise muudatusettepaneku osas hääletades pidage palun meeles, et need ei räägi Euroopa kodanikest, vaid liikmesriigi kodanikest. Ma olen kindel, et kõik saavad aru, et see on oluline erinevus.	et
(IT). Proua juhataja, daamid ja härrad, ma paluksin raportööridelt ja parlamendi ametnikelt mõningaid selgitusi. Ma soovin teada, kas juhul, kui muudatusettepanek nr 1, esimesena alla kirjutatud hr Mayor Oreja poolt, vastu võetakse, siis muudatusettepanek nr 51 võetakse maha. Ma arvan, et see on viga ning et kui hr Mayor Oreja poolt esitatud muudatusettepanek nr 1 võetakse vastu, siis muudatusettepanekut nr 51 ei võetaks maha; kuid see muudaks Itaalia delegatsiooni soovi, kuidas hääletada.	et
Hr Tajani, üks kaasraportööridest räägib selles asjas ning me tegelema sellega. Ma arvan, et teil on õigus, kuid praegu jätkakem.	et
(IT). Proua juhataja, daamid ja härrad, ma soovin esile tuua, et alates Maastrichti lepingust on Euroopa kodakondsus liikmesriigi kodakondsusega kõigis lepingutes kattunud. Nad on üks ja sama, identsed. Kas see asjaolu on mu kolleegile hr Severinile selge?	et
Proua juhataja, ma hoidsin alles kahe viimase salvestatud hääletuse "poolt” ja "vastu” tulemused ning need olid samased. See oli esimese probleemi esinemise ajal. Te võite soovi korral saada IND/DEM fraktsiooni hääletustulemused muudatusettepaneku nr 21 osas uuesti.	et
Ma arvan, et teil on täiesti õigus. Ka mina olin mures selle pärast, mis tollel etapil toimus.	et
(FR). Proua juhataja, teiste raportite osas meil nimelist hääletamist ei toimu. Ehk saame alustada raportite hääletamisega, mis ei nõua nimelist hääletamist, kui teil selle vastu midagi ei ole, nii et me saaksime istungiga edasi minna?	et
Probleem on selles, et me oleme raporti keskel, mistõttu ma kardan, et me peame sellega lõpetama enne, kui me saame millegi muuga alustada.	et
raportöör. - (FR) Proua juhataja, ma vabandan kõigi ees oma kogenematuse tõttu esitatud küsimuse pärast: see on alles minu kolmas ametiaeg kojas.	et
Kui ma õigesti aru saan, siis muudatusettepaneku nr 1 vastuvõtmise korral säilitatakse muudatusettepaneku lõikes olev tekst ning raportis märgitud kohtade numbritele vastavad arvud jäetakse ära. Kas me pean sellest niimoodi aru saama? Ma küsin muudatusettepaneku autoritelt: kas nii saavad kõik aru?	et
See tähendab, et ma olen teinud vea, mistõttu ma vabandan asjaosaliste ees. Ma soovitasin PPE-DE hääletamise nimekirja koostamise puhul poolt hääletada, sest ma arvasin, et muudatusettepanek puudutas ainult teksti. Kui arvud on näidatud, muutub siiski PPE-DE fraktsiooni juhis, nähes ette vaba hääletamise ning koos minu kaasraportööriga kutsun ma kõiki üles toetama põhiseaduskomisjoni ettepanekuid ning hääletama raportööre muudatusettepaneku nr 1 vastu.	et
(IT). Proua juhataja, daamid ja härrad, ei ole selge, kas muudatusettepanek nr 1 on kooskõlas muudatusettepanekuga nr 51. Juhul kui muudatusettepanek nr 1 on muudatusettepanekuga nr 51 kooskõlas, nagu ma seda usun, hääletab Itaalia delegatsioon muudatusettepaneku nr 1 poolt, kuid me vajame selles osas selgitust.	et
(FR). Proua juhataja, palun lubage mul esitada fraktsiooni PPE-DE nimel suuline muudatusettepanek muudatusettepanekule nr 6. Me soovime lisada põhjenduse R lõppu sõnad: see otsus on käimasoleva apellatsiooni ese.	et
Proua juhataja, see on suuline muudatusettepanek muudatusettepanekule nr 7 põhjenduse S osas ning see tehakse, et asendada sõnad "kuritegude autorid” sõnadega "kuritegude ettevalmistajad”. See on vajalik, kuna vastasel juhul ei oma lause inglise keeles mingit tähendust.	et
, kirjalikult - (PT). Merendusalase tegevuse kohta kogutavate andmete ja informatsiooni ühtlustamine ning usaldusväärsus on kalandussektorile kriitilise tähtsusega ning kõiki jõupingutusi nende kvaliteedi parandamiseks peaks toetama.	et
Arvestades kõnealuse sektori praegusi vajadusi ning muresid ökosüsteemi pärast, tegi Euroopa Komisjon ettepaneku muuta nõukogu määrust (EÜ) nr 1543/2000, samal ajal kui Euroopa Parlament hindab ettepanekut võtta vastu nõukogu määrus kalandussektori andmete kogumist, haldamist ja kasutamist käsitleva ühenduse raamistiku loomise kohta.	et
Seega on vaja olemasolevat nõukogu määrust (EÜ) nr 1543/2000 muuta, et vältida vana ja uue määruse kattumist.	et
Praeguse komisjoni ettepanekuga tehakse need vajalikud ja loogilised muudatused ning see kiideti kalanduskomisjoni poolt ühehäälselt heaks. Samuti väärib see täiskogul minu poolthäält.	et
kirjalikult. - Ma hääletasin selle raporti poolt, millega kiidetakse heaks komisjoni ettepanek muuta määrust 1543/2000 (millega kehtestatakse ühenduse raamistik ühise kalanduspoliitika elluviimiseks vajalike andmete kogumiseks ja haldamiseks) (ning valmistada ette selle kehtetuks tunnistamine). Komisjoni eesmärk on kehtestada 2008. aastal uus, laialdasem määrus andmete kogumise kohta; see muudatusettepanek võimaldab paremat üleminekut, kusjuures loobutakse olemasolevatest nõudmistest esitada kuue-aastased riiklikud programmid andmete kogumise ja haldamise kohta aastatel 2007-2012. Selle asemel tuleb koostada üleminekuprogrammid, mis hõlmavad aastaid 2007 ja 2008.	et
kirjalikult. UKIP soovib ühise põllumajanduspoliitika tühistamist. Seepärast ei saa me mingil juhul hääletada raporti poolt, mis isegi lisab volitusi komisjonile, mille õiguspärasust me ei tunnusta.	et
kirjalikult- (FR). Ma hääletasin Chatzimarkakise raporti poolt, millega püütakse parandada ühise põllumajanduspoliitika eelarve täitmist ning läbipaistvust, teiste sõnadega selgitada välja põllumajanduse abi saajad.	et
Ma tunnen, et ühise põllumajanduspoliitika, ühe suurema ELi kuluartikli legitiimsus on seatud liialt tihti küsimuse alla läbipaistmatuse tõttu, millega põllumajandusabi hallatakse. Selle raporti väärtus on, et see selgitab olukorda.	et
Ma olen väga rahul kõigi ELi otseste toetuse saajate riiklike nimekirjade avaldamisega Internetis ning samuti linkide loomisega komisjoni ja liikmesriikide makseasutuste kodulehtede vahel.	et
Ühise põllumajanduspoliitika rahastamise jälgimist peab siiski ellu viima ranges kooskõlas andmekaitse eeskirjadega. See on põhjus, miks ma hääletasin muudatusettepanekute vastu, milles nõuti andmeid vaadanud kasutajate registreerimist ja salvestamist, kuivõrd läbipaistvus peab olema tagatud mõlemal poolel.	et
Samuti usun ma, et Maaelu Arengu Euroopa Põllumajandusfondi makseid käsitlevad andmed peaksid olema korraldatud selliselt, et suuremaid kasusaajaid oleks võimalik kindlaks teha.	et
kirjalikult - (PT). Me peame sama tähtsaks komisjoni ettepanekus väljendatud vajadust, mida tõsteti esile parlamendi raportis: suurendada läbipaistvust nii ühise põllumajanduspoliitika rahastamises kui ka ELi institutsioonide raamatupidamises kulude kajastamise kohta. Samuti on oluline parandada eelarve kontrolli. Siiski oleme me pettunud ettepaneku piiratud reguleerimisala tõttu ning seetõttu, et Euroopa Parlament ei ole oma raportis ega oma muudatusettepanekutes olnud piisavalt edasipürgiv.	et
Meie arvates esineb endiselt ettepanekuid, millel puudub praktiline väärtus ja mis tegelikult piiravad kodanike õigusi ja tagatisi, nagu näiteks nõue "need, kes andmeid kasutavad või vaatavad [Internetis], peavad end kirja panema või registreerima”. Lisaks esineb nii komisjoni ettepanekus kui ka EP raportis ebamäärasust seoses informatsiooni jätkuva avaldamisega. Kohe algusest peale on pakutud välja läbi, et tulevikus "antakse hinnang nende andmete avaldamise eeliste ja puuduste kohta”. Teine vaieldav küsimuseks on komisjoni kontrolli tugevdamine liikmesriikide üle.	et
Lõpetuseks me leiame, et parim viis suurendada ühise põllumajanduspoliitika läbipaistvust ja üldsusele mõistetavust - mis on ettepanekus väljendatud eesmärk - on selle täielik läbivaatamine.	et
. Komisjoni ettepanek teha teatavaid muudatusi nõukogu määruses (EÜ) nr 1290/2005 ühise põllumajanduspoliitika rahastamise kohta on vajalik selleks, et teha see menetlus läbipaistvamaks.	et
Ma usun, et parandatud läbipaistvus koos põllumajanduse rahastamisvahendite parema kasutamisega aitaks kõrvaldada Euroopa elanikkonna usaldamatuse ühise põllumajanduspoliitika ning Euroopa institutsioonide suhtes.	et
Seetõttu hääletan ma hr Chatzimarkakise raporti poolt, milles korratakse komisjoni seisukohta ning lisatakse teatavad muudatusettepanekud, mida ma pean oluliseks.	et
kirjalikult. - Ma hääletasin selle raporti poolt, milles tehakse ettepanek ühise põllumajanduspoliitika läbipaistvuse parandamiseks. Selles kutsutakse üles avaldama Internetis riiklikud ELi otsese põllumajandustoetuse saajate nimekirjad. Ühendkuningriigid juba teevad seda ning ma sooviksin näha ka teisi riike seda tegemas. Raportis nõutakse samuti efektiivsemate meetmete võtmist, kui avaldamise nõudeid ei järgita, ning andmekaitse lisamist komisjoni enda määrusesse.	et
kirjalikult - (DE). Meie põllumehed, maa sool, on uppumas ebaolulise bürokraatia merre ning allutatud satelliitidega järelevalvele ning häda neid tabagu, kui nende aed peaks seisma liialt palju paremal või vasakul. On aeg pöörata taas tähelepanu inimlikkusele, selle asemel et peksta meie kõvasti tööd tegevad väikepõllumehed bürokraatia vemmaldega oimetuks. Süüpinki tuleks panna need mustad lambad, kes avaldavad põldude ja tegevuste kohta valeinformatsiooni ning kes põhjustavad BSE ja teisi skandaale.	et
On siiski lausa irvitamine öelda, et hindade tõusu tõttu on toetuste vähendamine põhjendatud. Austria mahepõllundusega tegelevad põllumehed said umbkaudu seitse šillingit - mis võrdub umbkaudu 95 sendiga -piimaliitri eest enne ühinemist. Praegu saavad nad üksnes 30 senti, mis tähendab, et nad kaotavad tuhandeid eurosid ning samal ajal peavad nad võitlema alalõpmata muutuvate bürokraatlike määrustega, mis muudavad nende elu veelgi raskemaks!	et
Ettenähtud "tervisekontroll” peab seega täitma ainult ühte otstarvet - luua parem, usaldusväärsem ning pikemaajalisem raamistik - ning mitte tooma kaasa vägivaldse reformi ja sundima meie viimaseid olemasolevaid põllumehi loobuma. Silmas pidades massiivset väljarännet Euroopa põllumajandusest, tuleks idee, et kasutamata jäänud põllumajanduse rahastamisvahendid tuleks kasutada prestiižikate projektide, nagu näiteks Galileo jaoks, tarmukalt tagasi lükata. Me peame iga hinna eest säilitama oma isevarustamisvõime ning ei tohi lasta juhusel anda endid geenitehnoloogia ettevõtetele pantvangi.	et
kirjalikult - (SV). Jorgo Chatzimarkaki raport tugevdab veelgi komisjoni algatust ELi poliitikate legitiimsuse suurendamiseks rea muudatuste abil, teiste hulgas põllumajandussektoris, kulude tegemise kõikide üksikasjade avaldamise ja parema raamatupidamise ning eelarve kontrolli abil.	et
Ma toetasin raporti osi, mis puudutasid seoses ühenduse rahastamisvahendite kasutamisega avaliku läbipaistvuse parandamist ning toetusesaajate kohta informatsiooni avaldamist. Samamoodi toetasin ma vajadust tagada liikmesriikide poolt iga-aastaselt Euroopa Põllumajanduse Tagatisfondist ja Maaelu Arengu Euroopa Põllumajandusfondist toetusesaajate ning iga toetusesaaja poolt nendest fondidest saadud summade tagantjärele avaldamine Internetis.	et
Vaatamata sellele olin ma vastu tingimustele, mille kohaselt peavad isikud, kes seda informatsiooni vaatavad või kasutavad, peavad end kirja panema või registreerima, sest see on vastuolus Rootsi põhimõttega - õigus anonüümsusele -, mis kehtib sellise avaliku informatsiooni kasutamise korral.	et
Pärast seda, kui minu hääletamist valesti loeti, on protokollis kajastatud minu kavatsus hääletada muudatusettepaneku nr 20 vastu, arvestades kindlat Rootsi põhimõtet, mis lubab ametlikele dokumentidele avaliku juurdepääsu.	et
kirjalikult. - UKIP hoidus selle raporti käsitlemisest, kuna me ei tunnista selles osas parlamendi legitiimsust. See ei kajasta mitte mingil viisil meie vaateid raporti sisule.	et
UKIP soovib ühise põllumajanduspoliitika tühistamist. Seepärast ei saa me mingil juhul hääletada raporti poolt, mis isegi lisab volitusi komisjonile, mille õiguspärasust me ei tunnusta.	et
kirjalikult - (PT). Euroopa Komisjoni poolt nõukogult saadud mandaadi alusel läbiviidavate läbirääkimiste keskne eesmärk on luua avatud lennunduspiirkond ELi ja Ühendriikide vahel, mis läheb kaugemale lepingutest, mis praegu eksisteerivad Ühendriikide ja üksikute liikmesriikide vahel. Eesmärk on luua ELi ja Ühendriikide vahel lennutranspordi ühtne liberaliseeritud turg, "kus investeeringute tegemist ning Euroopa ja Ameerika Ühendriikide lennuettevõtjate teenuste pakkumist ei takistaks piirangud, sealhulgas mõlema poole siseturul”.	et
ELi eesmärk on tagada Ühendriikide poolt lennutranspordi liberaliseerimise vastastikkus, eelkõige kõrvaldada olemasolevad õiguslikud piirangud seoses välisomanduse, Ameerika Ühendriikide lennuettevõtjate kontrolli ja kabotaažiga ning samuti seoses asutamisõiguse ja riigiabiga.	et
Daamid ja härrad, eelmisel neljapäeval ja reedel oli meil Euroopa Liidu riikide riigipeade ja valitsusjuhtide tippkohtumise raames väga edukas kohtumine komisjoni presidendiga, Euroopa Parlamendi presidendiga ja meie valitsustevahelise konverentsi kolme esindajaga.	et
Ehkki ma ei soovi ennustada homme Euroopa Ülemkogu eesistuja José Socratesega toimuva arutelu sisu, tahaksin rõhutada, et Euroopa Parlamendi arvates oli tippkohtumine tõepoolest väga edukas, sest põhiseaduse lepingu jõustumine, mis on kavandatud 2009. aasta alguseks, annab meie parlamendile võrdsed õigused peaaegu kõigis õigusloome valdkondades. Meie Euroopa Parlamendis ei ole kõrvale kaldunud kursilt, mille me konvendi jaoks heaks kiitsime ja mida me järgisime, vaatamata Prantsusmaa ja Madalmaade rahvahääletusega tekitatud tagasilöökidele, ja kui see leping nüüd jõustub, täidame selle loomises võtmerolli. Me loodame, et ratifitseerimisprotsess viiakse Euroopa Liidu kõigis 27 riigis edukalt lõpule.	et
Põhiseaduse lepingu allkirjastamine leiab aset 13. detsembril Lissabonis, ja sellele eelneval päeval - kaheteistkümnendal detsembril, nagu lepiti kokku Euroopa Ülemkogu ja komisjoni presidentidega - kuulutame ametlikul istungil siin Strasbourgis välja põhiõiguste harta. See on tähendusrikas sündmus.	et
Tahaksin väljendada siirast tänu meie kolmele esindajale - Elmar Brokile, Enrique Barón Crespole ja Andrew Duffile valitsustevahelisel konverentsil tehtud töö eest.	et
Mul on hea meel näha, et Enrique Barón Crespo on meiega, kuid ma ei näe teisi esindajaid. Sel juhul lükkame protokolli heakskiitmise edasi.	et
(DE) Härra president, mul on küsimus president Pötteringile: kas teil on ikka veel õigus selles parlamendis hääletada?	et
Tean väga hästi, et härra Cohn-Benditi teadmistejanul pole piire. Lubage mul teile öelda, et selles pole kogu protsessi jooksul mitte ühekski sekundiks vähimatki kahtlust olnud. Samuti ei tõstatatud seda teemat mitte ühelgi tippkohtumise avatud istungil. Kuid seda kuulujuttu levitati teistes ringkondades. Ma reageerisin võimaluse korral viivitamata selle summutamiseks. Olukorda, kus Euroopa Ülemkogu või mis tahes muu institutsioon saaks Euroopa Parlamendi presidendilt hääletamisõigust ära võtta, ei saa mitte kunagi tekkida. See ei puuduta mind isiklikult, vaid on seotud parlamendi presidendi staatusega. Ma protesteeriksin jõuliselt iga sellele vihjava ettepaneku vastu, ja parlament on üksmeelselt samal seisukohal.	et
(DE) Härra president, ma tahtsin üksnes oma fraktsiooni nimel öelda, et me toetame täielikult teie seisukohta. Ütlematagi on selge, et igal rahva valitud parlamendiliikmel, kaasa arvatud presidendil, on täielik hääletamisõigus. Me nõustume sellega täielikult.	et
Suurepärane! Ma olen äärmiselt tänulik, et meil on ka selles küsimuses täielik üksmeel.	et
Esimeeste konverentsil kolmapäeval, 17. oktoobril kodukorra artiklite 130 ja 131 kohaselt koostatud päevakorra projekti lõplik versioon on laiali jagatud. Projekti kohta on esitatud järgmised muudatused:	et
Fraktsioon Verts/ALE on teinud ettepaneku, et resolutsioonide ettepanekute esitamine nõukogu ja komisjoni avalduste kohta, mis käsitlevad EL ja Venemaa tippkohtumist, oleks lubatud arutelu lõpus.	et
fraktsiooni Verts/ALE nimel. - (DE) Härra president, me arutasime seda esimeeste konverentsil ja arvasime, et pidades silmas ELi tippkohtumist Venemaaga, härra Putini visiiti Iraani ja seal toimuvate arutelude iseloomu, oleks tõepoolest absurdne, kui Euroopa Parlament arutaks neid küsimusi ja ei võtaks vastu resolutsiooni, milles on esitatud parlamendi seisukoht. Tõepoolest, kes me siis oleme? Me nõuame alati kaasotsustamisõigust, aga nüüd, kui meil on võimalus otsustada, loobume sellest.	et
Oleme selle poolt, et võtta vastu resolutsioon enne ELi ja Venemaa tippkohtumist ja kui vaja, veel teinegi resolutsioon pärast tippkohtumist. Parlamendi kohustus on teraselt kontrollida komisjoni ja sõnastada poliitilised suunised, aga mitte käituda nagu vaidlusklubi.	et
fraktsiooni ALDE nimel. - Härra president, parlamendil on minevikus tõepoolest tavaks väga tähtsate küsimuste korral, näiteks ELi ja Venemaa tippkohtumine, korraldada enne resolutsiooni esitamist arutelu. Parlamendil on neile, kes esindavad Euroopa Liitu kõnealusel tippkohtumisel, palju öelda ja palju sõnumeid saata. Tõepoolest peame venelastele ja meid tippkohtumisel esindavatele inimestele saatma kindla sõnumi, mille taga seisavad parlamendi tõekspidamised. Seetõttu toetab minu fraktsioon kõnealuse sammu astumist.	et
fraktsiooni PSE nimel. - Härra president, kui keegi teine ei avalda vastuseisu, siis teen seda mina.	et
Need, kes esitavad käesoleva resolutsiooni ettepaneku, näikse uskuvat, et arutelu on siin täiskogul oluline üksnes siis, kui võtame arutelu lõpus vastu resolutsiooni. Tegelikult vähendavad nad seega arutelu enda väärtust, kuna kõik nad arutlevad resolutsiooni teksti üle väljaspool täiskogu, selle asemel et olla siin täiskogul ja arutleda selle üle. Seda, mida nemad ja teised soovivad teha kõnealuse tippkohtumise eel, on võimalik parlamendis saavutada väga jõulise arutelu käigus inimeste abil, kes teevad selgeid ja arukaid tähelepanekuid, selle asemel et minna välja ja töötada terve öö redaktsioonikomisjonis ning lisada tohutule raamatule, mille kirjutame iga osaistungjärgu lõpus, juurde lehekülgede kaupa resolutsioone.	et
On aeg muuta oma prioriteete ja hakata uuesti hindama arutelusid, mis toimuvad siin, täiskogul. Palun parlamendiliikmetel pidada parlamendis jõulisemaid arutelusid.	et
(DE) Härra president, mul ei ole tavaks päevakorra osas eriti sekkuda, aga me arutame seda küsimust igal esmaspäeval kell viis pärastlõunal. Olen hakanud imestama selle üle, miks me korraldame veel ühe arutelu poliitiliselt olulistel teemadel neljapäeva õhtupoolikul. Võib-olla tuleks seda küsimust uuesti arutada parlamendi praeguse koosseisuga, sest me arutame iga kord ühtmoodi, kas mõni teema, nagu tippkohtumine, mida mõni riik siin või seal peab, tuleks päevakorrale lisada või mitte. Minu arvates oleks teretulnud, kui sedalaadi küsimus seataks mõnesse täiskogu päevakorda.	et
Hr Bosch, teie kõik, kõik selle parlamendi liikmed, olete võimukandjad. Nagu te peagi näete, need, kes ennast mõnikord selleks peavad, hääletatakse hiljem siin täiskogul välja. See ongi meie demokraatia olemus. Tänan teid märkuste eest.	et
Fraktsioon PPE-DE on seoses inimõiguste rikkumise juhtumeid käsitleva aruteluga teinud ettepaneku, et päevakorrapunkt "Usbekistan" asendataks päevakorrapunktiga "Pakistan".	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - Härra president, võtan sõna oma fraktsiooni nimel. Nagu juba teate, toimus paar päeva tagasi tohutu enesetapurünnak tagasipöörduva Benazir Bhutto toetajaskonna vastu, mille käigus said surma sajad tsiviilisikud. Hiljuti deporteeris Pakistani valitsus veel ühe tagasipöörduva poliitiku - Nawaz Sharifi. Kõik nimetatud sündmused toimuvad strateegiliselt väga tähtsas Lõuna-Aasia riigis, mille üle on vaja Euroopa Parlamendis tungivalt arutleda.	et
Ma ei ole teadlik sellest, et olukord Usbekistanis oleks viimasel ajal muutunud, välja arvatud faktist, et nõukogu arutleb selle üle, kas kaotada Usbekistani liidrite reisikeeld või mitte. Kuna see kahvatub Pakistanis toimuva kõrval, nõuan tungivalt, et parlament toetaks vajadust arutleda neljapäeval olukorra üle Pakistanis.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (DE) Härra president, alati on nii raske valida poolt- ja vastuväidete vahel. Oleme selle ettepaneku poolt ja saaksime sellega nõustuda, kui fraktsioon PPE-DE ja teised fraktsioonid oleksid teinud meile ülesandeks nõuda, et Usbekistani küsimus tõepoolest päevakorda võetaks ja seda arutataks esimesel võimalusel. Teiste sõnadega, päevakorra muutmine ei tohiks tähendada Usbekistani ja seal toimuvate arengute tähelepanuta jätmist. Kui meile antaks selline kinnitus, saaksime ettepanekut toetada.	et
fraktsiooni Verts/ALE nimel. - (DE) Härra president, ei ole mingit kahtlust, et Pakistani küsimus on väga tähtis. Teema on siiski liiga oluline, et seda arutada vaid ühe punktina neljapäeva pärastlõunal inimõiguste rikkumisi käsitleva arutelu raames. Pakistani küsimuse arutamine on selgelt mitte ainult inimõiguste rikkumise käsitlemine, vaid hea võimalus arutada kogu selle piirkonnaga seotud ELi välispoliitika aspekte.	et
Ma usun, et meil oleks mõistlikum võtta Pakistani teema järgmisse päevakorda nõuetekohaseks aruteluks koos nõukogu ja komisjoniga, sest minu arvates vajame just seda kõige rohkem. Usbekistani küsimus on kiireloomulisem, sest nõukogu kavatseb täna tühistada teatud sanktsioonid. Usun, et praeguses olukorras peaksime vastu võtma seisukoha, et see, mis toimub Usbekistanis, on inimõiguste küsimus, mis kinnitab, et sanktsioone ei tohiks tühistada. Selle kohta saab kiiresti otsuse langetada neljapäeva pärastlõunal. Pakistani küsimus on väga tõsine ja äärmiselt oluline välispoliitiline teema ja see tuleks võtta meie järgmisse päevakorda.	et
(BG) Kanalil BBC 4 üle kantud dokumentaalfilm "Bulgaaria hüljatud lapsed", mis kirjeldas Mogilino külas asuva füüsilise ja vaimse puudega laste hooldekodu elanike elutingimusi ja nende kohtlemist, on esile kutsunud tormilise vastukaja nii Bulgaarias kui ka rahvusvahelise üldsuse seas. Seetõttu tahan selgitada, milliseid meetmeid on võetud olukorra parandamiseks.	et
Kõigepealt saatsime järelepärimise tööhõive- ja sotsiaalpoliitika ministrile ning riikliku lastekaitseameti juhatajale. Me nõudsime, et hooldekodu suletaks ja deinstitutsionaliseerimise protsessi kiirendataks. Ministeerium vastas meie järelepärimisele.	et
Teiseks pöördusime rahvusvaheliste valitsusväliste organisatsioonide poole, mis pakuvad puuetega inimestele sotsiaalteenuseid. Nende seas on Betel, suurim heategevusorganisatsioon Euroopas, millel on 150 aasta pikkune vaimse puuetega inimeste eest hoolitsemise kogemus. Organisatsiooni eksperdid vastasid minu palvele külastada üheskoos Mogilino hooldekodu ja otsida probleemidele konkreetseid lahendusi.	et
Sellistes hooldekodudes vajalike materiaalsete ja tehniliste tingimuste tagamise ning laste toetamise eest vastutab eelkõige valitsus. Me vajame siiski uut kontseptsiooni seoses raske vaimse puudega lastele sotsiaalteenuse osutamise ning ühiskonna ja institutsioonide hoiakute muutmisega. Euroopas on selliste laste eraldamisest vaevu ligipääsetavatesse küladesse ja väikelinnadesse juba ammu loobutud. Probleeme ei lahendata mitte tõe varjamisega, vaid meie kõigi ühiste jõupingutustega.	et
(ES) Härra president, see parlament on rahvusvaheliselt tunnustatud kui vabaduse ja inimõiguste institutsioon, mis austab rahvusvahelist õigust ja Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni süsteemi.	et
Seda arvestades tahaksid paljud meist kuulda parlamendi ja parlamendi presidendi hinnangut meelepahatormile, mille kutsus esile presidentide Bushi ja Aznari vahel 2003. aastal Crawfordi rantšos vahetult enne Iraaki sissetungimist toimunud vestluse sisu avalikustamine.	et
Selle vestluse rõhuasetused on äärmiselt tõsised, sest näitavad austuse täielikku puudumist Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni vastu, halvustavad transatlantilisi suhteid ja eiravad rahvusvahelist õigust.	et
Meil kõigil olid kahtlused, et midagi selletaolist on toimunud, kuid mitte kunagi varem pole tõendid olnud nii selged; nii selged, et see nõuab parlamendilt seisukoha võtmist, isegi kui seda tehakse ainult kinnitamiseks, et nii häbiväärne asi ei tohi enam kunagi juhtuda.	et
- (LT) Asjaolu, et Euroopa poliitikute aruanded ülemaailmse soojenemise, energiasäästu ja samalaadsete teemade kohta võetakse enamikus Euroopa riikides ükskõikselt vastu, annab põhjust muretsemiseks. Ka piirkonnad, provintsid ja teised haldusüksused ei osuta nendele probleemidele väärilist tähelepanu. Kõikjal võib märgata juhtumeid, kus energiat raisatakse ja ülemaailmse soojenemise tagajärjed jäetakse tähelepanuta. Näiteks näen teel Brüsselist Luxembourgi peaaegu iga päev, kuidas rohkem kui mitmekümne kilomeetri pikkusel teelõigul põlevad tänavavalgustid, aga mitte keegi, ei Valloonia ega Belgia või provintsid ei ole valmis selle eest vastutama.	et
Teisest küljest ei lange meie sõnad isegi Euroopa Parlamendis väga tihti tegudega kokku. Ma ei suuda mõista, miks ulatatakse kõikidel istungitel Strasbourgis igale parlamendiliikmele umbes 200-300 lehekülge stenogramme ja protokolle. Minu arvates peaksime kasutama seda materjali üksnes interneti-keskkonnas ja lõpetama selle väljatrükkimise.	et
(PL) Härra president, 10. oktoobril arreteeriti Grodnos jälle Valgevenes tegutseva Poola seltsi kaks aktivisti, Angelika Borys ja Igor Bancer. Neile esitati süüdistus huligaansuses, Bancerile mõisteti kümme päeva vangistust, Borysele aga määrati trahv, mis võrdub viieteistkümnekordse Valgevene keskmise kuupalgaga. Ometi on hästi teada, et nende kinnipidamise tegelik põhjus oli opositsiooni kavandatud meeleavaldus Aleksandr Lukašenka autoritaarse režiimi vastu. Valgevene ametiasutused on jälle näidanud, et selles riigis ei sallita organisatsioonilist iseseisvust ja vabadust. Hirm, arreteerimised ja kõikvõimalikel ettekäänetel lääneriikide laimamine on võtted, mida Lukašenka on pikka aega oma türannia säilitamiseks kasutanud.	et
Härra president, me ei tohi lubada nii ulatuslikku isikliku väärikuse ja vabaduse inimõiguste rikkumist, mis leiab aset Euroopa Liidu vahetus naabruses. Euroopa ei saa olla demokraatlik, kui Valgevene ei ole vaba maa. Suurendagem kulutusi, et aidata Valgevene ühiskonnal pääseda diktatuuri ikkest. Nõudkem etniliste vähemuste õiguste austamist, põhjendamatute arreteerimiste lõpetamist ja poliitvangide vabastamist. See on ainus viis Euroopa ainsa türannia ja diktatuuri kaotamiseks.	et
(SV) Tänan teid, härra president. Ma tahaksin rääkida Türgi parlamendi otsusest kinnitada Türgi sõjaliste jõudude lähetamine ainsasse suhteliselt rahulikku Iraagi piirkonda. Praegu näib, et saame käsitleda neid sündmusi koos meie üldise aruteluga raporti üle, mis toimub kolmapäeval. Ma loodan, et igaühel on võimalus menetluses osaleda ja esitada muudatusettepanekud, sest selle piirkonna rahu on suures ohus. See tõstatab taas probleemi, mis on seotud surve avaldamise ja otsuste pealesurumisega sõjaliste ringkondade poolt. Me peame nüüd tagama, et valitsus osutaks vastuseisu, et sinna ei viidaks vägesid ja et mitte kedagi ei provotseeritaks sõjaliste jõududega Iraaki minema. Kui seal on midagi ülearu, siis on need sõjalised jõud. Kui seal on midagi puudu, siis on see normaalne arutelu inimeste vahel ja just seda peame toetama. Tänan teid.	et
(ES) Härra president, seoses Maroko Kuningriigi toimepandud süstemaatilise inimõiguste rikkumisega Lääne-Sahara okupeeritud aladel tundub peaaegu, nagu oleks Euroopa Liitu hoitud info- ja tegudesulus.	et
Nad on meid hästi välja õpetanud. Sellest hoolimata on parlament ära teeninud Maroko Kuningriigi selgituse delegatsiooni kohta, mis ei saanud võimalust külastada kõnealuseid okupeeritud territooriume.	et
Olemasolevale teabele tuleks lisada veel kaks uudist: esiteks, Maroko ei lubanud Inimõiguste Assotsiatsioonil - assotsiatsioonil CODESA - korraldada oma kongressi okupeeritud territooriumil, ja teiseks ei ole Ühinenud Rahvaste Organisatsioon ikka veel avaldanud ÜRO Inimõiguste Ülemkomissari, kes külastas okupeeritud alasid, aruannet, et koostada sealse olukorra kohta täielik ülevaade. Tänase kuupäeva seisuga ei ole seda avaldatud.	et
Ma palun tungivalt Euroopa institutsioone - parlamenti, Euroopa Komisjoni ja nõukogu - teha sellisele olukorrale lõpp.	et
Härra president, Gordon Brown ütles täna, et uut ELi lepingut ei ole vaja vähemalt kümne järgmise aasta jooksul. Ta on täiesti teadlik sellest, et tegelikult ei lähe uut lepingut mitte kunagi vaja. Kavandatud reformileping on ennast muutev leping. See vähene, mis jääb suveräänsest õigusest järele, on võimalik kanda üle ELile Euroopa Ülemkogu otsustega, pöördumata sealjuures Euroopa Parlamendi poole ja jättes inimesed rahule.	et
Reformileping määrab ametlikult kindlaks ELi õiguse õiguspärasuse ning ülimuslikkuse riikliku õiguse üle. Kui Ühendkuningriigi parlament kiidab heaks ja rakendab reformilepingu sätteid ülimuslikuna ja seda kehtiva Inglise ja Šoti õiguse arvelt, siis on see riigireetmine kehtivate riigireetmist käsitlevate seaduste kohaselt. Iga alamkoja või ülemkoja liige, kes hääletab reformilepingu ratifitseerimise poolt, on seega sõna otseses mõttes oma riigi reetur.	et
Minge ja lugege riigireetmist käsitlevaid seadusi, kui te mind ei usu!	et
(EL) Härra president, daamid ja härrad, aasta enne Pekingi olümpiamängude algust jõudsid üldsuseni iga päev murettekitavad teated. Seekord ei ole tegemist inimõigustega või keskkonnareostusega, vaid korralduskomitee ja Hiina Rahvavabariigi ametiasutuste otsusega keelata olümpiamängudest osavõtjatel mis tahes tüüpi või vormis religioosne tegevus. Vastuolus kokkulepetega, millest on kinni peetud alates olümpiamängude korraldamisest ning mille Hiina ametiasutused ja Rahvusvaheline Olümpiakomitee on allkirjastanud, keelatakse sellised religioossed sümbolid nagu piibel, Uus ja Vana Testament, palvetamiskohad ja krutsifiksid, mida mees- või naissportlased ketiga kaelas kannavad.	et
Kristlasena olen selle üle äärmiselt kurb. Ma loodan, et rahvusvaheline üldsus ja EL takistavad 2008. aasta olümpiamängude korraldajatel selliseid ennenägematuid meetmeid rakendamast.	et
(FR) Härra president, kolleegid, 3. oktoobril teatas Michelini kontsern rehvide tootmise lõpetamisest Touli tehases. 2009. aastaks kaob arvatavasti rohkem kui 800 töökohta, ehkki ettevõtte majandustulemused ega finantsnäitajad ei viita sellele, et koondamise põhjuseks oleks mingi kriis. Aktsionärid müüvad ümberkorraldamisteadet ära kasutades tulusalt aktsiaid, samal ajal kui tavalised mehed ja naised peavad leppima tõsiasjaga, et olukorra raskus jääb üksnes nende kanda. Ma tahaksin täiskogu ees väljendada oma sügavat austust ametiühingu esindajate ja töötajate vastu, kes on äärmiselt süngetest väljavaadetest hoolimata algusest peale üles näidanud väga suurt vastutustunnet. Praegu ei ole küsimus inimliku viisi leidmises tehase sulgemiseks; küsimus on võimaluste leidmises töökohtade säilitamiseks samasugustes valdkondades, mida võib tabada äärmiselt tugev löök. Touli töötajad ootavad ELilt kaitse- ja korraldusmehhanismi loomist, mis suudab tagada töötajate sotsiaalsed õigused, aidata inimestel uuesti tööd leida ja hüvitusfonde hästi ära kasutada tööstusprojektide taaskäivitamiseks. Nad vajavad kaitstud paindlikkust, mida meie, Euroopa sotsiaaldemokraadid, oleme tungivalt palunud rakendada; kuid samuti on oluline soodustada kohanemist tööstusliku konkurentsivõimega ning uurida võimalusi integreeritud tööstuspoliitika edendamiseks, mis tuleks kasuks kõikidele valdkondadele Euroopas, mida ümberkorraldused käesoleval ajal mõjutavad.	et
Härra president, sooviksin Teie tähelepanu juhtida olukorra halvenemisele Iraagi ja Türgi piiril. Pühapäeva hommikul sai surma 12 Türgi sõdurit ja 32 kurdi kurdide varitsuskohas. Nagu me juba teame, kiitis Türgi parlament heaks sissetungi kurdide asustatud aladele Põhja-Iraagis. Samal ajal on Türgi peaminister Tayyip Erdogan öelnud, et tema valitsus on valmis andma sõjaväele korraldusi Kurdistani Töölispartei baaside ründamiseks Põhja-Iraagis. Seega on väga tõenäoline, et olukord ägeneb tõsiseks sõjaliseks konfliktiks Põhja-Iraagis.	et
Kuna Türgi on ametlikult ELi kandidaatriik, siis kas me ei peaks püüdma lõpetada sõjalist konflikti kurdi võitlejate ja sissetungivate Türgi sõdurite vahel? Vastasel korral võib olukord kõnealuses tundlikus piirkonnas tõesti ebastabiilseks muutuda ning tuua endaga kaasa kohutavaid ja ettenägematuid tagajärgi.	et
Raamdirektiiv pestitsiidide säästva kasutamise kohta - Pestitsiidide säästva kasutamise temaatiline strateegia - Taimekaitsevahendite turuleviimine (arutelu) 	et
Christa Klaßi keskkonna-, rahvatervise- ja toiduohutuse komisjoni nimel koostatud raport ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega kehtestatakse ühenduse tegevusraamistik pestitsiidide säästva kasutamise saavutamiseks - C6-0246/2006 -;	et
Irena Belohorská keskkonna-, rahvatervise- ja toiduohutuse komisjoni nimel koostatud raport pestitsiidide säästva kasutamise temaatilise strateegia kohta, ja	et
Hiltrud Breyeri keskkonna-, rahvatervise- ja toiduohutuse komisjoni nimel koostatud raport ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, mis käsitleb taimekaitsevahendite turuleviimist - C6-0245/2006 -.	et
komisjoni liige. - (EL) Härra juhataja, lubage mul esiteks tänada Euroopa Parlamenti ja eriti raportööre Irena Belohorskát ja Christa Klaßi väga põhjaliku töö eest. Raportite ja esimese lugemise ajal väljendatud seisukohtade eest soovin tänada ka keskkonna-, rahvatervise- ja toiduohutuse komisjoni, härra Ebnerit ning põllumajanduse ja maaelu arengu komisjoni ja proua Corbey't ning tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni.	et
Viimase kolmekümne aasta jooksul on ELi poliitika ja seadused rahvatervise ning keskkonnakaitse kohta võimaldanud saavutada tähelepanuväärset edenemist, vähendades märkimisväärselt pestitsiidide kasutamisega kaasnevaid ohte. Kehtiv õigus keskendub siiski ühelt poolt taimekaitsevahendite heakskiitmisele ja turuleviimisele ning teiselt poolt taimekaitsevahendite jääkide järelevalvele toidus ja loomasöödas. Nende kahe reguleerimise valdkonna vahele jäävas vahemikus puudub pestitsiide kasutamist hõlmav õigus. See on ometi äärmiselt oluline etapp; sel ajal on ohus nii inimeste tervis kui ka keskkond.	et
Liikmesriikides rakendatud järelevalveprogrammide abil on avastatud pestitsiidide jälgi mitte üksnes toidus ja loomasöödas, vaid ka keskkonnas kontsentratsioonis, mis ületab Euroopa õigusaktidega kehtestatud piirväärtused. Lisaks sellele on selgunud, et pestitsiidide küsimus tekitab Euroopa kodanikele tõsist muret. Seepärast peaksime pingutama rohkem, et tugevdada Euroopa kodanike ja keskkonna kaitset. Pestitsiidide säästva kasutamise temaatiline strateegia ja selle juurde kuuluv raamdirektiiv on kokku toodud üldpealkirja alla: inimeste tervise ja keskkonna kaitsmine pestitsiidide eest.	et
Esiteks, iga liikmesriik koostab riikliku tegevuskava, milles kehtestatakse eesmärgid, meetmed ja ajakava pestitsiididega seotud riskide ja nendest sõltuvuse vähendamiseks.	et
Teiseks, professionaalsed pestitsiidikasutajad, kes on peamiselt põllumajandusettevõtjad, turustajad ja konsultandid, peavad saama juurdepääsu nõuetekohasele väljaõppele. See annab neile vajalikku teavet pestitsiidide ohtlikkuse ja alternatiivsete vahendite kasutamise kohta. Tõsta tuleb ka üldsuse teadlikkust pestitsiidide kasutamisega seotud riskide kohta.	et
Kolmandaks, professionaalseid seadmeid pestitsiidide pihustamiseks tuleb korrapäraselt kontrollida ja nõuetekohaselt hooldada.	et
Neljandaks, õhust pihustamine tuleb keelata, kuid liikmesriikidele peab jääma võimalus teha piiratud erandeid juhul, kui õhust pihustamine on ainus võimalus.	et
Viiendaks, võetakse erimeetmed üldsuse ja elanikkonna tundlike rahvastikurühmade, samuti veesüsteemide ja geograafiliste alade kaitseks, mille eeskujuks on Natura 2000 võrgustik. Kõnealused meetmed võivad muu hulgas hõlmata kaitseribade rajamist või pestitsiidide kasutamise keelamist või piiramist.	et
Kuuendaks ja viimaseks, kuid sama tähtsaks peame põllumajanduslike meetodite toetamist, mille puhul pestitsiide kasutatakse väikestes kogustes. See võimaldab rakendada integreeritud kahjuritõrjet, mis peaks alates 2014. aastast muutuma kohustuslikuks.	et
Muud temaatilise strateegiaga ette nähtud meetmed on sisse viidud või viiakse lähiajal sisse teistesse õigusaktidesse. Meetmed sisaldavad ettepanekut reguleerida taimekaitsevahendite turuleviimist. Määrusega suurendatakse veelgi piiranguid turul ringlevatele kahjulikele ainetele, eriti võrdleva hindamise ja asenduspõhimõtte rakendamise abil. See on minu kolleegi härra Kyprianou ettepanek, mida me täna õhtul Hiltrud Breyeri koostatud raporti põhjal samuti arutame.	et
Tehtud on ka ettepanek reguleerida statistiliste andmete kogumist taimekaitsevahendite kohta. See ettepanek on äärmiselt tähtis; sellega kehtestatakse näitajad riski vähendamise edukuse mõõtmiseks. Ettepanekut arutab praegu asjaomane parlamendikomisjon.	et
Esitatud on ka uue direktiivi eelnõu, millega sätestatakse turule viidavate pihustamisseadmete põhilised tehnilised tingimused. Ettepanek täiendab pihustamisseadmete hoolduse ja korrapärase kontrolli kehtivaid nõudeid.	et
Kokkuvõtteks, härra juhataja, lubage mul rõhutada, kui tähtis direktiivi eelnõu aspekt on pestitsiidide säästva kasutamise puhul integreeritud kahjuritõrje haldussüsteem. See on komisjoni ettepaneku alusmeede; seda on arutatud parlamendi teistes allkomisjonides.	et
Keegi ei kahtle selles, et me peame vähendama sõltuvust pestitsiididest ja valima taimede kaitsmiseks ning kahjurite tõrjumiseks keskkonnasõbralikumaid alternatiivseid vahendeid. Integreeritud haldussüsteem ja kahjuritõrje on kõige tõhusamad viisid selle eesmärgi saavutamiseks. Seetõttu on eriti oluline, et see element jääks meie ettepanekusse alles ja muutuks alates 2014. aastast kõigis liikmesriikides kohustuslikuks.	et
komisjoni liige. - (EL) Härra juhataja, me arutame täna tõeliselt keerulist, kuid olulist teemat.	et
Lubage mul kõigepealt tänada kõiki, kes on tänase arutelu toimumise nimel tööd teinud, ja eriti raportööri Hiltrud Breyerit.	et
See teema on alati olnud keeruline. Vaja on saavutada tasakaal. Tervise ja keskkonna kaitset on vaja tugevdada, lihtsustades samal ajal menetlust ja vähendades halduskulusid, et suurendada konkurentsivõimet ja innovatsiooni. Ma olen veendunud, et komisjoni ettepanek aitab neid kahte eesmärki saavutada, sest see täiendab siseturgu. Selleks luuakse alade vastastikuse tunnustamise paindlik süsteem ning liikmesriikidel lubatakse võtta meetmeid ja kehtestada piiranguid, kui on tegemist konkreetse ohuga tervisele või keskkonnale liikmesriigis tervikuna või osaliselt.	et
Härra juhataja, daamid ja härrad, on tõsi, et taimekaitsevahendid mängivad põllumajanduses, viljakasvatuses, metsakasvatuses ja köögiviljakasvatuses tähtsat rolli. Ma soovin, et meil poleks taimekaitsevahendeid vaja, sest kindlasti mõjutavad need kahjulikult inimeste ja loomade tervist ning keskkonda. Seetõttu peame tagama, et asjaomased eeskirjad oleksid tõhusad ja tasakaalustatud.	et
Kehtivad õigusaktid on pärit 1991. aastast. Komisjoni 2001. aasta aruande põhjal, mis käsitleb õigustiku funktsiooni ja parandamisvõimalusi, palusid nii Euroopa Parlament kui ka nõukogu komisjonil esitada ettepanekud direktiivi muutmiseks. Julgen öelda, et keegi ei kahtle kehtivate õigusaktide kaasajastamise vajaduses.	et
Lubage mul tänada kõikide sektorite sidusrühmi ja ära märkida eluliselt oluline panus, mis nad tegid esialgse eelnõu ettevalmistamise raames. Komisjon läbi viinud ka kõikehõlmava mõju hindamise.	et
Esmane prioriteet on vaieldamatult inimeste ja loomade tervise, samuti keskkonna võimalikult kõrge kaitstuse taseme saavutamine. Selleks nähakse ette mitmed sätted: selgete, rangete kriteeriumide kehtestamine toimeainete heakskiitmiseks; keskse rolli andmine Euroopa Toiduohutusametile toimeainete hindamisel ja põllumajandusettevõtjatele kohustuse kehtestamine säilitada taimekaitsevahendite kasutamise toimikuid, mis nõudmise korral esitatakse naabritele ja veetööstusele. Liikmesriikide ametiasutused peavad ka tihendama kontrolli taimekaitsevahendite kaubandusliku kasutamise üle ning komisjon uurib ja kontrollib, kui tõhusalt liikmesriigid seda kontrolli läbi viivad. Edasised loomkatsed keelatakse kohe. Jätkusuutliku põllumajanduse edendamiseks asendatakse kõige ohtlikumad taimekaitsevahendid kõige ohutumate alternatiivsete lahendustega. See ettepanek loob turvalisema raamistiku taimekaitsevahendite kasutamiseks ELis ja tugevdab keskkonnakaitse meetmeid.	et
Ettepanekul on sama mõju, mis Lissaboni strateegial, sest ka see vähendab halduskulusid. Menetlus muutub lühemaks ja tõhusamaks, säilitades samal ajal ohutustasemed ja kaitstes keskkonna tervist, mis on minu arvates olulisem.	et
Liikmesriigid ei tööta enam isolatsioonis, sest heakskiitude vastastikune tunnustamine muutub nüüd pigem reegliks kui erandiks. Sellega välditakse taimekaitsevahendite siseturu jaotamist ja peatatakse põllumajandustoodete turu lõhestamine.	et
Muudatused andmekaitse-eeskirjades tagavad suurema läbipaistvuse ja ausama konkurentsi, takistamata teadustegevust ja innovatsiooni.	et
Järgmine päevakorrapunkt on Richard Corbetti põhiseaduskomisjoni nimel koostatud raport kodukorra artikli 173 (istungi stenogramm) muutmise kohta.	et
raportöör. - Proua juhataja, ma tõusen selleks, et esitada põhiseaduskomisjoni nimel ettepanek muuta seda, kuidas me Euroopa Parlamendis salvestame oma arutelusid. Me kõik teame stenogrammi, mille saame järgmisel arutelule järgneval päeval, kus iga kõneleja kõne on esitatud tema emakeeles. See tava jätkub. Seda, mida keegi originaalkeeles öelnud on, ei muudeta.	et
Põhiseaduskomisjon teeb ettepaneku muuta seda, kuidas säilitame arutelude mitmekeelseid protokolle. Selle asemel et järk-järgult tõlkida arutelusid ja siis mõned kuud hiljem saada täielikult tõlgitud kirjalik protokoll igas keeles, teeme ettepaneku minna üle süsteemile, mille raames säilitatakse arutelusid elektrooniliselt ja iga kodanik pääseb nende arutelude juurde Interneti vahendusel juba järgmisel päeval ning näeb arutelu visuaalset protokolli, ning mille puhul on iga keele kohta olemas tõlkekabiinides salvestatud lindistused. See pakuks kuiva tekstiga võrreldes palju elavamat juurdepääsu arutelule. See oleks vahetult kättesaadav, mitte mitu kuud hiljem.	et
Pean tunnistama, et olin isegi alguses nimetatud idee suhtes pigem skeptiline. Mõtlesin alati, et tervikliku paberkujul protokolli säilitamine selle kohta, mida igaüks on öelnud, mida arhiveeritakse ja mida inimesed saavad vaadata veel paljude aastate möödudes, on parlamendi loomulik osa. Siiski olen põhjalikumal kaalutlusel ja pärast argumentide ärakuulamist veendunud, et meil on võimalik säilitada mitmekeelne juurdepääs, ehkki uuel kujul.	et
Vana süsteemi probleem seisneb selles, et tõlked ei ole mitte ainult kallid, vaid mis veelgi tähtsam - need on kättesaadavad alles mitu kuud hiljem. Praegu paigutatakse need Internetti, kus need on elektrooniliselt kättesaadavad. Neid ei trükita enam Euroopa Liidu Teatajas. Väga vähesed inimesed pääsevad neile juurde, vaatavad neid või kasutavad neid ajavahe tõttu. Arutelude säilitamise uues süsteemis, veebitelevisioonis, kui soovite, on arutelud kättesaadavad juba järgmisel päeval, st siis, kui need on veel poliitiliselt olulised ja inimesed nende vastu endiselt huvi tunnevad.	et
Tundsime samuti muret selle pärast, et ajaloolasi, kes igasugustel teadusuuringutega seotud põhjustel vaatasid Euroopa Parlamendi arutelusid kaua pärast seda, kui meie olime need juba unustanud, võib häirida, et meil ei ole enam kirjalikku trükitud versiooni, vaid üksnes visuaalne mitmekeelne versioon. Kirjutasime erinevatele ajaloolaste liitudele ja teistele ning minu üllatuseks vastasid nad, et ka nende arvates oleks palju huvitavam audiovisuaalne salvestis tõlke trükitud teksti asemel. Arutelu vaatamine ekraanilt annab võimaluse tajuda nimetatud arutelu iseloomu. On võimalik näha kõnelejate kehakeelt ning kogeda palju enamat kui lihtsalt kuiva teksti lugedes.	et
Sellele vaatamata teeme raportis ettepaneku mitmete kaitsemeetmete kohta. Esiteks peaks jätkuma tava, et saame mitmekeelse stenogrammi juba järgmisel päeval. See oleks, nagu varemgi, olemas kõigis originaalkeeltes. Teiseks on igale Euroopa Parlamendi liikmele tagatud õigus paluda tõlget, kui ta vajab seda oma poliitikaalase töö jaoks. Iga kõne tõlge tuleb seda paluvale parlamendiliikmele kiiresti kättesaadavaks teha. Kolmandaks eeldame, et juhatus võib paluda eriti olulise arutelu kirjalikku tõlget, mis avaldatakse jätkuvalt igas keeles kirjalikult. Neljandaks, kui täiendavad keeleversioonid on kättesaadavad, kuna need on juba tõlgitud - näiteks piduliku istungi puhul, kus kõnelevad riigipead ning on olemas viisakust väljendavad tõlked - tuleb need samuti üles panna Euroopa Parlamendi veebilehele. Seega: kui teistes keeltes on tõlked olemas, siis me neid ka kasutame. Lõpuks palume juhatusel jälgida tehnoloogilist arengut, et uurida, kas tulevikus võiksid näiteks arvutitõlked olla lisavahendiks aruteludel väljendatud esialgsete ideede edasiandmisel.	et
Kokkuvõttes on see õiglane ettepanek, mille eelised kaaluvad üles selle puudused. Tegu ei ole üksnes rahalise küsimusega, vaid ka sellega, et peame olema kaasaegne parlament ja tegema arutelud kättesaadavaks palju kiiremini ja kujul, mis on palju kasulikum.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (DE) Proua juhataja, meie fraktsioonis on vaba hääletamine, seetõttu pole ma pädev rääkima oma kõigi kolleegide eest. Me arutame jälle põhiküsimust, kas parlamendi teenindus on raha väärt või peame kulude vähendamise kohustuse tõttu rihma pingutama. Lubage mul alguses öelda, et ka mina pean uut video kujul esituse käsitlust heaks ettepanekuks, mida ei tohiks üle parda heita. Inimesed, kes tahavad saada meie parlamendi istungitest vahetut muljet, võivad selle saada, ja see on õige ning asjakohane.	et
Minu arvates pole see siiski piisav, sest kirjalike dokumentide arhiveerimine on tõepoolest oluline teenus. Lubage mul esitada teile selle kohta neli põhjendust. Esiteks, kõik maailma parlamendid avaldavad oma täiskogu istungite arutelud kirjalikult ja arhiveerivad need, et inimesed saaksid protokollidest teada, mida parlamendis arutati.	et
Teiseks, videosalvestus jätab elava ja väga huvitava mulje, kuid me teame samuti, et istungite tormilise iseloomu tõttu ei suuda suuline tõlge sageli tagada sellist kvaliteeti, mida me vajame.	et
Me teame seda oma kogemuste põhjal kokkupuudetest tekstide esitamise bürooga. Me moodustasime tekstide esitamise büroo ise, et tagada ettepanekute sõnastuse ja ametliku dokumenteerimise absoluutne nõuetekohasus. Me peame üles näitama erilist hoolikust, sest me töötame nii paljudes keeltes. Me tahame edaspidi samasugust hoolikust ilmutada meie enda istungite protokollide suhtes.	et
Kolmandaks, uurijad, kes väljendasid selle teema kohta oma arvamust, ei olnud seostest võib-olla täiesti teadlikud, sest ehkki nad saaksid audiovisuaalse salvestamise, iseloomustab kõnealust lähenemisviisi ranguse puudumine. Muide, täiskogu istungi arutelu on palju lihtsam analüüsida, kui uurija saab sisestada termini, olgu see "pestitsiid" või "süsinikdioksiid", ja see suunab ta otse arutatava teema juurde. Võib tunduda, et seda ei saa ilma videosalvestisteta teha. Lühidalt, ma usun, et kirjalike protokollide säilitamine on oma hinda väärt, ja ma olen kirjalike dokumentide arhiveerimise poolt lisaks videosalvestistele.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (EL) Proua juhataja, daamid ja härrad, arvan, et poliitilisest vaatenurgast sisaldab küsimus, mida täna arutame, kahte võrdse tähtsusega eesmärki, nagu raportöör Richard Corbett ütles. Ühest küljest on tegemist tehnilise probleemiga: kuidas ma saame tõlget tehnilises mõttes paremini rakendada ja vahendeid kokku hoida? Teisalt on tegemist küsimusega, kuidas tagada parlamendi töös suurim võimalik arvamuste mitmekesisus, mitmekeelsus ja läbipaistvus. Siinkohal pean ütlema, et sellises poliitilises kogus nagu meil, mis on kindlasti mitmerahvuseline ja poliitiline, on keel väga suure tähtsusega. Keel pole mitte üksnes suhtlusvahend, see on ka kultuuri edasiviiv jõud, ideede väljendaja ja nii peaks see pikaks ajaks jääma. Niisiis ei tohi lasta tehnilistel küsimustel ähmastada arutelu võrdsuse ja kõikide teemade käsitlemise üle kõigis keeltes ja neid teemasid tuleb käsitleda täielikult võrdsena.	et
Lubage mul tähelepanu juhtida meie ette kerkinud teisele praktilisele küsimusele: kuidas saavutada hõlmamine majanduslikul viisil? Siin tekivad erinevad probleemid. Esiteks kirjasõna staatuse langus, teema, mille tähtsusele me juba viitasime. Ma arvan, et poliitikas peaksime kirjasõna säilitama. Teine probleem, mida tuleb arvesse võtta, on meie parlamendi tegevuse alaline jäädvustamine. Lõpuks, kui te lubate mul lõpetada, proua juhataja: kuidas me saame teha meie parlamendi tulemused viivitamata kättesaadavaks elanikkonnale, kellel minu arvates pole alati juurdepääsu internetile?	et
fraktsiooni ALDE nimel. - Proua juhataja, Ingo Friedrich ja mina esitasime mõned muudatusettepanekud, mis ei püüa mitte asendada vana tehnoloogiat uuega, vaid täiendada vana uuega. Näib äärmiselt ebaõiglane lõpetada 50aastane tava avaldada kirjalikud käsikirjad uute liikmesriikide ühinemise järel Euroopa Parlamendiga ning minu arvates on möödunud aegade tava jätkamine oluline ajaloolastele teaduslikel eesmärkidel.	et
Kirjasõna on peamine allikas ja see tuleb säilitada teadusuuringute järjepidevuse, läbipaistvuse ja lihtsuse huvides ajal, mil püüame soodustada uuringuid Euroopa Parlamendi kohta. Peame endast kui institutsioonist lugu pidama ja säilitama praeguse tava.	et
fraktsiooni UEN nimel. - (PL) Proua juhataja, komisjoni algatus Euroopa Parlamendi kodukorra artikli 173 muutmise kohta paneb mind jälle Euroopa Liidust mõtlema. Kelle jaoks on liit loodud? Kas ideoloogia või inimeste jaoks? Kui selle ülesandeks on inimesi aidata, siis miks tehakse ettepanekuid, mis kahjustavad nende huve? Mida me tahame inimeste eest varjata? Just, varjata. Ütlen seda sellepärast, et kavatsus piirata juurdepääsu teabele kellegi emakeeles tähendab just seda. Miks rikutakse kodanike põhiõigusi ja diskrimineeritakse inimesi Euroopa Liiduga ühinemise kuupäeva või nende riigi rahvaarvu põhjal? Mida ühist on vastastikuse austuse ja demokraatia põhimõttel ning püüdel luua jõuga olukorda, kus vana ELi liikmesriikide elanikud saavad Euroopa Parlamendilt materjale, sealhulgas kirjalikke materjale, oma emakeeles, samas kui uute liikmesriikide elanikud suunatakse kodulehtedele salvestatud arutelusid kuulama. Samal ajal ei pöörata mingit tähelepanu asjaolule, et uutes liikmesriikides on palju inimesi, kes ei saa endale kodus interneti-ühendust lubada. See mõjutab negatiivselt miljoneid inimesi; miljonid inimesed jäetakse teabest ilma. Ettepaneku põhjendamine kuludega kõlab nagu nali. Kas see tähendab, et meil on võimalik kulutada sadu miljoneid eurosid mittevajalikule haldusele, kahe või isegi kolme parlamendihoone ülalpidamisele, kuid me ei saa endale lubada rahva, maksumaksjate teavitamist sellest, kuidas liit nende raha kulutab ja mis plaanid tal on.	et
Daamid ja härrad, kui me vähegi ennast ja teisi inimesi austame, saab olla ainult üks lahendus, ilma mahhinatsioonideta. Me juhindume kodukorra artiklist 96, mis sätestab: "Parlament tagab [...] oma tegevuse suurima võimaliku läbipaistvuse".	et
fraktsiooni Verts/ALE nimel. - (DE) Proua juhataja, sellel parlamendil tuleb aeg-ajalt võidelda Euroopa Ülemkogu väga ükskõikse suhtumisega demokraatiasse. See võib kaasa tuua kohtade arvu suurendamise parlamendis ilma ühegi konsultatsioonita, misjärel nad lihtsalt räägivad 750 pluss ühest kohast ja arvavad, et see hoiab neid seadusega pahuksisse minemast. Mind muudab siiski ärevaks mõte, et selline suhtumine kogub siin parlamendis sellisel määral toetust, et mõned parlamendiliikmed püüavad seada kõige triviaalsemad pragmaatilised kaalutlused peamiste aluspõhimõtete ees esikohale.	et
Esmapilgul näib see nii lihtne. Kodukord kohustab meid tegutsema täielikult läbipaistvalt - mitte mingi vana läbipaistvuse tõlgenduse kohaselt, samuti pole tegemist läbipaistvusega, mis on segatud pragmatismi või kulutasuvuse arvestustega, vaid täieliku läbipaistvusega. Audiovisuaalne esitus ei vasta sellele kirjeldusele. Audiovisuaalset esitust saab kasutada propaganda eesmärkidel või kiire teabeallikana, kuid see ei paku sellel täiskogul toimunud aruteludel ja läbirääkimistel välja öeldud sõnade süvaanalüüsi. Selles pole mingit kahtlust.	et
Mitmekeelsus on selle parlamendi juhtpõhimõte ja parlamendis toimuvad arutelud moodustavad meie tegevuse keskme. Rahvaga sideme hoidmine on meie kõige tähtsam ülesanne. Kui me kas või hetkegi sellele küsimusele tõsiselt mõtleme, ei saa me eitada, et parlament, mis erinevalt kõikidest teistest maailma parlamentidest, lõpetab oma arutelude protokollide arhiveerimise, ohverdab suure osa oma parlamentaarsest identiteedist.	et
Kulude seisukohalt oleks väga lihtne kulusid vähendada pigem istungite tõlgete salvestamisega kui nende kohapeal tõlkimisega. See peegeldaks ka arutelu dünaamilisust ja taasesitaks selle samal viisil, nagu seda algselt mõisteti ja läbi viidi.	et
fraktsiooni IND/DEM nimel. - Proua juhataja, praegune parlament on nagu Paabeli torn, Habsburgide impeeriumi allegooria, mis oli täis lipitsejaid. Euroopa Liit püüab rajada rahvusvahelist impeeriumi, mis põhineb ühtsetel tõekspidamistel koos föderalistidest, liberaalidest, kosmopoliitidest ja omakasupüüdlikest humanistidest mõtlejatega.	et
Paabeli torn oli siiski hullumeelsete idee. See ebaõnnestus keeleliste erinevuste, mida Euroopa Liidus nimetatakse mitmekeelsuseks, tõttu. Corbetti raport näib keelavat Euroopa rahvastel omavahel tõhusalt suhelda. Härra Corbetti idee koostada Euroopa kui mitmekeelne dokument on nagu Godot' ootamine, milleks on suhtluse seiskumine.	et
Raport on tõelise probleemi pettemanööver. Et suhelda ja üksteisest aru saada, vajame dialoogi, mitte monoloogi. Seega teenib nimetatud eesmärki ainult üks vahend - tõlge 22 ametlikku keelde. Vastasel korral liigume suhtlusalase kaose suunas.	et
Kuna minu kõnede tõlge poola keelde ei anna sageli edasi isegi mitte 50% sellest, mida tegelikult ütlesin, tuleks raportisse lisada minu muudatusettepanek 2.	et
Nõuan tungivalt, et kõik parlamendiliikmed hääletaksid muudatusettepanekute poolt, mille eesmärk on säilitada tõlge kõikidesse 22 keelde ja lükata tagasi härra Corbetti muudatusettepanek 1, mis on esitatud parlamendikomisjoni muudatusettepanekuna hääletamisnimekirja kohta.	et
raportöör. - Proua juhataja, näib, et härra Podkański püüab vihjata, et põhiseaduskomisjon rikub kodukorda. Kodukorras nõutakse iga keele võrdset kohtlemist ning komisjon esitabki üksnes ettepaneku, mille kohaselt iga keele stenogrammitõlke asemel oleks meil audiovisuaalne tõlge igasse keelde. Kõnealune ettepanek ei diskrimineeri erinevaid keeli. Kõne all on lihtsalt see, kas kasutada kirjalikku või audiovisuaalset salvestist. Mõlemal juhul tuleb kõiki keeli võrdselt kohelda.	et
Sõiduautode ja väikeste tarbesõidukite süsinikdioksiidiheidete vähendamist käsitlev ühenduse strateegia (arutelu) 	et
Järgmine päevakorrapunkt on Chris Daviese keskkonna-, rahvatervise- ja toiduohutuse komisjoni nimel koostatud raport sõiduautode ja väikeste tarbesõidukite süsinikdioksiidiheidete vähendamist käsitleva ühenduse strateegia kohta.	et
raportöör. - Proua juhataja, lubage mul alustada süüdistava küsimusega volinikule. Mõned meist on aastate jooksul korduvalt juhtinud tähelepanu sellele, et autotootjad ei täida heite vähendamise kohta sõlmitud vabatahtliku kokkuleppe tingimusi. Seega: miks ei ole peaaegu viis aastat pärast selle selgumist meil õigusakti, milles nõutakse tootjatelt kokkulepitud eesmärkide täitmist, kuna iga viivitatud kuuga muutub eesmärkide, mis olid alguses võimalikud, saavutamine raskemaks.	et
See moodustab tänase raamistiku arutelu. Uute autode keskmised heitkogused on praegu veidi vähem kui 160 g CO2 kilomeetri kohta - väga kaugel 2008. aasta eesmärgist, milleks on 140 grammi. Seetõttu pole üllatav, et parlamendiliikmed soovivad autotootjaid karistada oma kohustuste täitmatajätmise pärast. Ehkki tootjad ei ole rikkunud mitte ühtki seadust ning ükskõik kui palju me ka ei sooviks, et see oleks teisiti, on heitkoguste tase selline, nagu ta on.	et
Komisjon on teatanud, et soovib jääda keskmise pikkusega tähtaja juurde - saavutada vabatahtlikult 2012. aastaks 120 g -, kuid ütleb, et 10 g on võimalik saavutada juba praegu täiendavate meetmete abil. Mina nimetan seda poliitiliseks rumaluseks: see on vähendanud eesmärgi selgust ja julgustanud mõnda tootjat mõtlema, et nad saavad biokütuseid kasutada vahendina vältimaks olulisi muudatusi plaanides.	et
Ent võttes arvesse meie praegust positsiooni, kas eesmärk ja komisjoni kehtestatud ajakava on endiselt piisavad, sest viimasel ajal on keskmiste heitkoguste vähendamisele kulunud tunduvalt rohkem aega kui üks gramm aastas? Komisjon teeb ettepaneku, et see tuleb viivitamata muuta viieks grammiks aastas. Olgu, seda on võimalik saavutada ja selle saavutamiseks on samuti olemas tehnoloogia, kuid milline oleks selle hind?	et
Heitkoguste vähendamine tuleb seada autotootjate prioriteediks, kuid see tuleb saavutada võimalikult väikeste kuludega. See tähendab, et autotööstusele tuleb anda konkreetsed eesmärgid ja piisavalt aega muudatuste tegemiseks. Nimetatud parandused võivad tõsta uute autode hinda, ent vähendatud heitkogused toovad endaga kaasa parema kütusesäästu, mistõttu säästavad nimetatud autode ostjad nendega sõitmisel raha. Toimigem õigesti ja võtkem meetmeid, mis on head keskkonnale, tarbijatele ja autotööstuse tulevikule.	et
Euroopa Parlamendis arutletakse selle üle, kas sellist tüüpi ettevalmistavas raportis tuleks keskkonnakaitsjate esindajatele avaldada survet, et nad annaksid komisjonile tõuketegureid vankumatuks jäämiseks, või kas peaksime realistlike meetmete kujundamisel, mis võivad tegelikult olla üpris sarnased sellele lõplikule kujule, milleni jõuame päeva lõpus. Seetõttu kutsun Euroopa Parlamenti üles vabastama ennast komisjoni seisukohast ja soovitama, et uutest autodest pärit keskmiste heitkoguste uus eesmärk ei tuleks seada mitte 2012. aastale, vaid 2015. aastale, ja selleks peaks olema 125 g, mis tuleb saavutada ainult tehniliste vahendite abil.	et
Lubagem meil kõigi vahenditega julgustada täiendavate meetmete kasutamist, kuid üksnes täiendusena, mitte asendusena nimetatud tehnilistele parandustele. Nendele parlamendiliikmetele, kes ütlevad, et sellest ei piisa, soovin öelda seda, et järgmisel kuul hääletame CARS 21 raporti üle ning seal soovitatakse saavutada 135 grammi 2015. aastaks. Meie võimuses on lõpetada hääletamine ühel kuul ühe asja ja teisel kuul teise asja üle. Kui saan aidata lähendada tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni ning keskkonna-, rahvatervise- ja toiduohutuse komisjoni erinevaid seisukohti, siis usun, et see aitab tugevdada Euroopa Parlamendi staatust ja mõju.	et
Usun, et tootjatele tuleb seada täiesti selged eesmärgid, millest ei oleks enam võimalik mööda minna. Käesoleva raportiga nõutakse, et nõuete mittetäitmise korral määratakse rangeid rahatrahve. Teen ettepaneku, et ELi saastekvootidega kauplemise süsteem annaks tootjatele maksimaalse paindlikkuse ja pakuks stiimuleid vähese heitega sõidukite tootjatele. Kuid lõpuks loeb kõnealune trahvide kord ja see, ma kahtlustan, paneb proovile komisjoni kindlameelsuse.	et
Sama oluline on vajadus sätestada pikaajalised eesmärgid, et vähendada heitkoguseid alla 100 grammi 2020. aastaks. Arvestades, et selleks on piisavalt aega, ja arvestades absoluutset vajadust, ma ei kahtlegi, et tootjad suudavad vähendada heitkoguseid peaaegu 40% võrra järgmise 13 aasta jooksul.	et
Lõpuks lubagem mul käsitleda seda, kuidas autosid soodustatakse. Tootjad väidavad alati, et nad vastavad tarbijate nõudmistele, kuid ma ei usu seda. Ma usun, et nad hoopis kujundavad tarbijate nõudmisi. Uuringud on näidanud, et väga suur osa reklaamikuludest läheb võimsate, suurte ja kiirete autode reklaamimisele.	et
Autotööstus peaks hetkel koostama vabatahtlikku reklaamikoodeksit, ent me oleme juba kõrvetada saanud vabatahtlike koodeksitega ning kõikidesse sellistesse meetmetesse tuleks suhtuda umbusuga. Praegused reklaamid peaksid tarbijatele andma rohkem teavet müüdava sõiduki kütusesäästu ja heitkoguste kohta. Selline teave peaks olema esiplaanil, mitte väikeses kirjas varjatud kujul. Peame autotootjaid julgustama konkureerima selle alusel, et nende autod on turvalised, stiilsed ja keskkonnasõbralikud.	et
Lubagem mul nende märkustega lõpetada. Euroopa autotootjad toodavad ilusaid sõidukeid. Ettevõtete tehnilised kogemused on imetlusväärsed, kuid nad on liiga kaua eiranud panust, mille nende tooted annavad kliimamuutustest tulenevale ohule. Planeedi pärast ja tööstuse huvides, mis peab jääma uuenduslikuks maailmatasemel tehnoloogia valdkonnas, on nüüd käes aeg, mil seadusandjad peavad suunama neid kindlalt keskkonnasäästlikumas suunas.	et
komisjoni liige. - (EL) Proua juhataja, maanteetransport peab koos teiste majandussektoritega kaasa aitama süsinikdioksiidiheite vähendamisele Kyoto protokolli eesmärkide saavutamiseks ja meie 2020. aastaks võetud ja hilisemate kohustuste täitmiseks.	et
Maanteetransport on suuruselt teine kasvuhoonegaaside heitkoguste allikas ELis. Sõiduautod üksi tekitavad 12% ELi koguheitest. Väärib märkimist, et samal ajal kui ELi 27 liikmesriigis alanes koguheide ajavahemikul 1990-2005 peaaegu 8%, kasvasid maanteetranspordi heitkogused samal perioodil rohkem kui 25%. Siinkohal peaksin teile meenutama, et komisjon kehtestas alates 1995. aastast eesmärgiks 120 grammi ja autotööstus oli sellest teadlik. Lubage mul meelde tuletada sedagi, et sõlmitud oli vabatahtlik kokkulepe saavutada süsinikdioksiidiheite vähendamine 140 grammini kilomeetri kohta 2008. aastaks. Komisjon mõistis, et autotööstus ei saavuta seda eesmärki ja tööstus möönis seda ka ise. Loomulikult vaatas Euroopa Komisjon seejärel veebruaris uuesti läbi ühenduse strateegia uute autode süsinikdioksiidiheite vähendamise kohta, mille juurde kuuluvad kohustuslikud integreeritud lähenemisviisil põhinevad õigusaktid, mille abil saavutatakse Euroopa eesmärk vähendada uute autode heitkoguseid 120 grammini 2012. aastaks.	et
Loodetakse, et autode süsinikdioksiidiheite probleemiga tegelemine aitab tugevdada ka ELi energiajulgeolekut, vähendades meie sõltuvust imporditud fossiilkütustest. See omakorda aitab loomulikult vähendada tarbijate kulutusi kütusele.	et
Proua juhataja, ma märgin rahuloluga, et teie raport kiidab heaks meie algatuse, õigusliku raamistiku ettepaneku autode süsinikdioksiidiheite vähendamiseks, ja ma tänan raportööri härra Daviest panuse eest, samuti ka proua Harmsi tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjonist ning härra Bulfonit siseturu- ja tarbijakaitsekomisjonist asjaomaste soovituste eest.	et
Raport seab ambitsioonikad CO2 vähendamise eesmärgid ja rõhutab, et vaja on ulatuslikumat ja pikaajalisemat edasiminekut. Praeguseks ülesandeks on muuta see poliitiline toetus praktilisteks tegudeks.	et
Raporti projektis esitatakse erinevad olulised tegevusvaldkonnad, kahe valdkonna kohta tahaksin märkusi teha.	et
Esiteks, teie raport osutab autotööstuse õigustatud vajadusele teatud üleminekuaja järele, et uute õigusnormidega sujuvalt kohaneda. Muidugi, nagu ma juba ütlesin, algatati vähendamisstrateegia 1995. aastal. Eelmisel kuul Frankfurdi rahvusvahelisel autonäitusel oli selgesti näha, et Euroopa autotööstus on andnud tähelepanuväärse vastuse meie uue ettepanekuga püstitatud väljakutsele. Autotootjad on suutnud lühikese aja jooksul saavutada majanduslikult soodsaid tehnilisi lahendusi, mille kütusetõhusus on märkimisväärne. Ma olen absoluutselt veendunud, et meie läbivaadatud strateegia ja vahetu õiguslik raamistik pakub autotootjatele võrdsed konkurentsitingimused. Keskkonnakaitsemeetmete tõhusus muutub stiimuliks, mitte pelgalt auto suurusel või mootori võimsusel põhinevaks konkurentsiks. Me näeme juba esimesi tulemusi. Praegu, kui bensiini hind tõuseb rekordilisele tasemele, ei tohi me Euroopa autotööstuses raisata ühtki võimalust süsinikdioksiidiheite vähendamise ambitsioonika eesmärgi seadmiseks. See toimib innovatsiooni ja uuendamise tugeva stiimulina; see avab ka tee suuremahulisele ekspordile tõusva majandusega riikidesse, kus on suur nõudmine kütusetõhusate autode järele.	et
Teiseks, teie raport juhib tähelepanu teatud kindlatele olulistele näitajatele, mida on vaja tulevastes õigusaktides arvesse võtta, näiteks need, mille määravad sotsiaalne mõju ja tarbijatele taskukohane hind. Loomulikult on kõigi poolte õiglane kohtlemine väga tähtis. Tahan rõhutada, et meil on kindel kavatsus esitada õigusloomega seotud ettepanek, mis võimaldab hinnata kõikide autotootjate olukorda ja vältida õigustamata konkurentsimoonutusi. Üldine eesmärk jaotatakse autotootjate vahel jätkusuutlikul ja sotsiaalselt õiglasel viisil. Meie esitatud integreeritud lähenemisviis aitab sektoril valmistuda eesseisvate ülesannete täitmiseks ja väldib ebaõiglaste koormuste seadmist konkreetsetele ettevõtetele või sektorile tervikuna.	et
Need esialgsed märkused võtavad kokku kõik, mida ma öelda tahtsin. Tänan teid tähelepanu eest.	et
tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni arvamuse koostaja. - (DE) Proua juhataja, volinik, lubage mul härra Daviesele öelda, et me peaksime kindlalt meeles pidama, miks meil tuleb arutada heitkogustele rangete siduvate piirmäärade kehtestamist. Põhjus on selles, et pärast vabatahtlike kokkulepete sõlmimist komisjoni ja autotööstuse vahel rohkem kui kümme aastat tagasi on autotööstus jätnud teadlikult ja tahtlikult oma eesmärgid täitmata. Nagu me teame, ei tulene praegune olukord halvast õnnest või ettenägematutest sündmustest, vaid kõrgema juhtkonna või kontsernide langetatud otsustest.	et
Seepärast, härra Davies, olen ma mõnevõrra jahmunud selge sõnumi üle, mille edastasid teie muudatusettepanekud - mida ma nägin täna esimest korda, ehkki need võisid juba varem olemas olla - et vaatamata keskkonnakomisjoni otsusele ei ole teil enam mingit huvi Euroopa autotööstuse innovatsioonipotentsiaali ja uuendusindu tagant tõugata.	et
Minu arvates suudame Euroopa kliimaga seotud eesmärke saavutada üksnes rangete piirmäärade kehtestamise abil, mis esimest korda esitati komisjoni ettepanekus. Samuti arvan ma - ja teie märkus selle punkti kohta on õigustatud, härra Dimas -, et me ei suuda saavutada energiavarustuse kindlust oma transpordivajaduste suhtes, kui me ei tõsta viivitamata autode tõhusust, sest me ei tohi kõrval seista ja pealt vaadata, kuidas väärtuslikku ja raskesti kättesaadavat naftat ka edaspidi meie teedel raisatakse.	et
Kolmandaks, ja seda peab väga tähtsaks tööstuskomisjon, mille arvamuse ma koostasin, on vaja rakendada autotööstuse inseneride ja arendajate teadmised ja oskused pikaajalises perspektiivis ja mitte enam alla suruda neid häid insenere valesti valitud juhtimispoliitikaga. Ma olen kindlalt veendunud, et turule ilmuksid väga lühikese aja jooksul ainult tõhusad, kliimasõbralikud ja taskukohase hinnaga, kuid stiilsed autod, ja et need, härra Davies, kes täna lõdvendavad innovatsiooni survet, seades tõepoolest väga leebeid tähtaegu vähendamiseesmärkide saavutamiseks, kannavad vastutust, kui Euroopa autotööstus osutub tulevikus konkurentsivõimetuks ja kui Euroopas autotööstuses jääb töökohti vähemaks.	et
Ütlematagi on selge, et ülemaailmne autoturg muutub tundmatuseni - eeldusel, et me tunnistame meie ja ÜRO kliimapoliitika aluspõhimõtteid - ja et need, kes praegu pidurdavad heitkoguste ülempiiride vähendamisprotsessi, vastutavad Euroopa autotööstuse ebaõnnestumise ja olukorra tekkimise eest, kus me ei võta enam oma kliimapoliitikat tõsiselt.	et
siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni arvamuse koostaja. - (DE) Proua juhataja, ma tunnustan autot kui universaalset transpordivahendit ja samuti autotööstuse panust Euroopa jõukuse saavutamises. Ometi ma ei usu autosse kui fetišisse. Seetõttu on mulle arusaamatu, miks tootjad peaksid kavandama autosid, mille sõidukiirus on üle 212 km tunnis.	et
Tõhusaid, keskkonnasõbralike autosid on vaja toota, võttes arvesse kliimamuutustega kaasnevat. Lisaks on Euroopal kohustus näidata head eeskuju hoogsalt arenevatele turgudele. Tarbija lõplik valik määrab, milliste autodega järgmistel aastatel sõidetakse. Just seepärast veensin ma siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni nõudma läbipaistvat ja kergemini mõistetavat teavet sõidukite heitkoguste määra kohta. Ma kutsun komisjoni üles võtma raportit lähtepunktina ambitsioonika õigusloomega seotud ettepaneku esitamiseks ja kiiresti tegutsema.	et
Järgmine päevakorrapunkt on härra Reuli tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni nimel koostatud raport traditsiooniliste energiaallikate ja energiatehnoloogia kohta [http://www.europarl.eu.int/oeil/FindByProcnum.do?lang=2&procnum=INI/2007/2091" ].	et
raportöör. - (DE) Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, kuna mul on mõni minut lisaaega, lubage mul alustada komisjoni, meie parlamendikomisjoni sekretariaadi ja teiste raportööride tänamisega. See polnud kerge ülesanne ja ma olen tänulik, et meie koostöö toimus objektiivselt, otsides kõige suuremat võimalikku üksmeelt teema puhul, mis ei ole täiesti üheselt mõistetav.	et
Meie töö põhines kolmel komisjoni teatisel ja meie raporti eesmärk oli pakkuda vastuseid kõnealuste teatistega hõlmatud valdkondades, mis meil vastutavas parlamendikomisjonis valdava enamusega korda läks. Lähtepunktiks oli üldiselt tunnustatud põhimõte, mida korratakse igal energiapoliitika arutelul, nimelt komisjoni ja parlamendi ühine seisukoht, et energiapoliitikal on kolm suurt eesmärki: konkurentsivõime ehk taskukohased hinnad, keskkonnakaitse ja varustuskindlus. Järeldusele jõudmine, et lahendus peitub uue ja olemasoleva energiatehnoloogia pidevas arengus, oli kindlasti raporti kergeim osa.	et
Võti nende kolme eesmärgi saavutamiseks on tehnoloogia. Maailmas, kus nõudmine energia järele jätkuvalt kasvab, samal ajal kui fossiilkütuse varud pidevalt vähenevad, on eluliselt oluline, et me investeeriksime teadustegevusse ja innovatsiooni ning püüaksime nendes valdkondades edasiminekut saavutada. Meil tarvitseb üksnes mõelda kivisöejõujaamade tootmistõhususe suurendamise potentsiaalile, mis praegusel ajal on keskmiselt 34%, kuid mida võiks kõige uuema tehnoloogia abil tõsta 55%ni. Kui üks kolmandik vanadest jaamadest asendataks kõige uuemate seadmetega, võiks kütuse tarbimist 30% võrra vähendada. See on vaid väike näide uue tehnoloogia rakendusvõimalustest.	et
Me rääkisime ka kahest väga erinevast energiaallikast, millel aga on ühine eriomadus põhjustada kõige ägedamaid poliitilisi vaidlusi. Mitte keegi ei kahtle selles, et fossiilkütuste osakaal, mis 2004. aastal oli Euroopa Liidu kütuse sisetarbimises 79%, jääb lähemas tulevikus kõrgeks. Tõsiasjaks jääb, et mõnda aega, täpselt teadmata kui kaua, peame kindlasti ka tulevikus fossiilkütuseid kasutama. Kivisüsi mängib selle juures pearolli - üks põhjus on muidugi see, et tegemist on ühega vähestest energiaallikatest või tegelikult peamise energiaallikaga, mida leidub Euroopas, isegi kui selle varud liikmesriikides erinevad. See on märkimisväärne eelis, eriti energiavarustuse kindluse puhul.	et
See tähendab - ja see oli meie aruteludel oluline argument - et kui me ütleme, et kivisöel on tulevikku, mida komisjon on tänuväärselt kirjeldanud, peame tagama, et tegeldaks kivisöe kasutamise kriitiliste aspektidega. Üheks mainitud kriitiliseks aspektiks on süsinikdioksiidiheide. Üks valik on suurem tõhusus ja parem tehnoloogia ja teine valik on uute tehnoloogiate kasutamine CO2 eraldamiseks ja maa-alustes hoidlates ladustamiseks - kuulus süsinikdioksiidi sidumise ja ladustamise tehnoloogia.	et
Loomulikult on seda kergem öelda kui teha, kuid on viiteid, et see töötab. Me oleme seda tunnistanud käesolevas raportis ja soovitanud süsinikdioksiidi sidumise ja ladustamise tehnoloogiat arendada, sest see annab meile võimaluse ka edaspidi kivisütt kasutada, mis on meile Euroopas väga usaldusväärne energiaallikas. Just seepärast oleme ka rõhutanud, et me peame ettevaatlikult tegutsema, sest süsinikdioksiidi sidumine võib tootmistõhusust vähendada ja seetõttu on raske hinnata, millal süsinikdioksiidi sidumise ja ladustamise tehnoloogiat saab laialdaselt kasutama hakata. Kõigepealt peame oma kodutöö ära tegema ja nõuetekohased õigusnormid välja töötama.	et
Raporti kolmas ja kõige vastuolulisem osa on seotud tuumaenergia küsimusega. Tuumaelektrijaamades toodetakse üle 30% Euroopa elektrist ja tuumaenergial on eeliseid, mida ei saa eitada, olenemata sellest, millised poliitilised vaated meil on. Tuumaenergia on olemas, see on taskukohase hinnaga ja annab suure panuse varustuskindluse tagamiseks. CO2 heitkoguste vähendamise seisukohalt on tegemist äärmiselt ahvatleva ja huvitava võimalusega ja ma usun tõesti, et oleks kergemeelne see energialiik lihtsalt kõrvale heita ja seda isegi mitte kaaluda.	et
Meil oli edu - mitte ilma raskusteta - sõnastuse leidmisel, millega suur enamus saaks nõustuda ja mis edastas sõnumi, et nende ettepanekute käsitlemine on kindlasti täieliku arutelu lahutamatu osa, kuid et otsuse ettepanekute vastuvõtmise või tagasilükkamise kohta nendes küsimustes langetavad liikmesriigid. See on üpris oluline punkt, kuid meie kavatsus on panustada valdkonda, mille eest Euroopa kannab teatud vastutust, nimelt varustuskindlusse. Sellega seoses on otstarbekas luua tuumaohutuse ja jäätmekorralduse kõrgetasemeline ekspertrühm ja Euroopa tuumaenergia foorum ning kahtlemata on õige, nagu kinnitatakse tuumaenergeetika alases suunavas programmis (PINC dokument), et seda arutelu tuleb edasi arendada ja uude tehnoloogiasse tehtavaid investeeringuid arutades ei tohi pöörata selga ühelegi võimalikule lahendusele.	et
Lühidalt, energiaallikate struktuur ei tähenda teatud energiaallikate väljajätmist, vaid kõigi allikate arvessevõtmist. Ma loodan, et me saame selle resolutsiooni homme vastu võtta selles vormis, mille parlamendikomisjoni valdav enamus heaks kiitis.	et
komisjoni liige. - Härra juhataja, kõigepealt sooviksin õnnitleda Herbert Reuli tema raporti puhul. See on Euroopa Parlamendi viimane raport energia ja kliimamuutuste paketi järelmeetmena alates 10. jaanuarist. Kaks teist raportit (Alejo Vidal-Quadraselt ja Britta Thomsenilt) on andnud komisjonile väärtusliku panuse ettepanekute sõnastamiseks.	et
Esimene raport on seotud siseturupaketi ettevalmistamisega ja teine raport taastuvenergia direktiivi koostamise töö jätkamisega. Samuti olen Herbert Reulile ja täiskogule väga tänulik õigeaegse panuse eest energiaalase uuendustegevuse, keskkonnasäästlike fossiilkütuste ja tuumaenergia valdkonnas.	et
Komisjon on juba paljudes punktides kooskõlas parlamendi nõuetega ja töötab erinevate lahendamata probleemide kallal, mis on raportis kindlaks määratud.	et
Euroopal on vaja saavutada oluline kliimamuutuste vastu võitlemise eesmärk. Seetõttu ja samuti varustuskindluse tõttu vajame vähem süsinikdioksiidiheidet tekitavaid ja väga tõhusaid energiatehnoloogiaid. Samuti peame fossiilkütuseid kasutama palju säästvamal viisil. Ning meie kliimamuutuste alaseid eesmärke on väga keeruline saavutada ilma tuumaenergiata.	et
Lubagem mul alustada energiaalase uuendustegevuse küsimuse käsitlemisega. Komisjon kavatseb tutvustada Euroopa energiatehnoloogia strateegilist kava novembri lõpus. Euroopa on osutunud edukaks reguleeriva raamistiku kehtestamisel toetuseks vähe süsinikdioksiidiheidet tekitavatele tehnoloogiatele. Kokku on lepitud energiasäästu ja taastuvenergia alastes eesmärkides. Samuti oleme rajamas tõelist siseturgu. Pole mingit kahtlustki, et need on aluseks kolmandale tööstusrevolutsioonile.	et
Siiski ei ole see piisav. Kui sõltume üksnes imporditud vähe süsinikdioksiidiheidet tekitavatest tehnoloogiatest, ei suuda me täita varustuskindluse ja konkurentsivõimega seotud eesmärke.	et
Komisjonis pooleliolevad analüüsid näitavad, et Euroopa ei suuda täita vähe süsinikdioksiidiheidet tekitavate tehnoloogiate arendamise eesmärki. Tegelikult ei suuda me muuta ELis tehtud kvaliteetseid alusuuringuid maailma juhtivateks tehnoloogiateks. Praegusel hetkel ei keskendu me piisavalt uuringute sobitamisele ettevõtluse arendamisega katse- ja näidiselektrijaamade rajamise abil, et jõuda täieliku kaubandusliku mahuni.	et
Kui Euroopa soovib olla maailmas juhtival kohal kliimamuutuste ja energiavarustuse kindluse valdkonnas, tuleb tõhusamalt hallata energiaalasesse uuendustegevusse investeeritud vahendeid.	et
Seetõttu vajame paremat ühist strateegiakava ELi tasandil, samuti energiatehnoloogiaprogrammide ja meetmete tõhusamat rakendamist.	et
Lisaks - nagu oli kirjas ka Herbert Reuli raportis - peame mobiliseerima täiendavad rahalised vahendid ja inimressursid energiatehnoloogia alaste teadusuuringute ja tutvustamistegevuse jaoks.	et
Suurendasime seitsmendas raamprogrammis energiaalast eelarvet 50% võrra ning konkurentsivõime ja uuendustegevuse raamprogrammis 100% võrra. Seda ei oleks olnud võimalik saavutada ilma Euroopa Parlamendi täieliku toetuseta.	et
Liikmesriigid on valinud sama tee ja ma olen veendunud, et erasektor teeb sama, kui raamtingimused on õiged. Seda kohaldatakse eelkõige tööstuslike tutvustamisprojektide ja varajase turuletoomisele, samuti väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete olulisele rollile.	et
Asun nüüd raporti teise osa juurde: väljakutsete juurde, mis on seotud traditsiooniliste energiaallikatega. Peame tunnistama, et kõnealused energiaallikad mängivad järgmistel aastatel erinevates energiaallikates olulist rolli.	et
Oleme ühisel seisukohal: peame üle minema traditsioonilistelt energiaallikatelt säästlikele fossiilkütustele. Enne aasta lõppu võtab komisjon täiendavaid meetmeid, mis käsitlevad kaasaegsete tehnoloogiate kasutamist fossiilkütustest elektrienergia tootmisel.	et
Eelkõige käsitleb komisjon õigusliku raamistiku küsimust süsinikdioksiidi sidumise ja selle geoloogilise ladustamise jaoks. Esitame õigusloomega seotud ettepaneku, mille eesmärk on kehtestada reguleeriv raamistik õiguskindluse pakkumiseks ja avalikkuse usalduse tagamiseks süsinikdioksiidi sidumise ja ladustamise tehnoloogia kasutamise ohutuse kohta. Samuti valmistan praegu ette teatist poliitilise raamistiku kehtestamiseks süsinikdioksiidi sidumise ja ladustamise toetamiseks.	et
Olen nõus, et enne kui süsinikdioksiidi sidumine ja ladustamine muutub majanduslikult elujõuliseks, on vaja suuri teadusuuringute alaseid jõupingutusi. Nimetatud põhjusel lisatakse süsinikdioksiidi sidumine ja ladustamine strateegiliste energiatehnoloogiate hulka energiatehnoloogia strateegilises kavas. Nimetatud põhjusel oleme selle välja valinud teatise jaoks seoses õigusloomega seotud ettepanekuga.	et
Üheaegselt teadus- ja arendustegevuse alaste jõupingutustega peab EL edasi liikuma näidisjaamade osas. Sellised projektid pakuvad hindamatuid kogemusi. Need võimaldavad meil optimeerida olemasolevaid tehnoloogiaid ning teha kindlaks ja vastata ülejäänud väljakutsetele.	et
Eesmärk on selge: näha mitmeid suuri näidisjaamu töötamas ELis 2015. aastaks ja viia tehnoloogia turule 2020. aastaks. See ei juhtu siiski enne, kui puudub Euroopa erasektori tugev pühendumine ning tugev ja toetav valitsuse poliitika. Komisjon on valmis võtma juhtrolli, kuid selleks on vaja liikmesriikide ja Euroopa Parlamendi täielikku toetust.	et
Nüüd räägiksin tuumaenergiast. Mul on hea meel märkida, et teie sõnum tuumaenergia kohta on täielikus kooskõlas meie järeldustega teatises tuumaenergia näidisprogrammi kohta, mida toetab laialdaselt Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee.	et
Sharon Bowlesi majandus- ja rahanduskomisjoni nimel koostatud raport ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus, millega moodustatakse Euroopa statistika haldamise nõuandekogu - C6-0348/2006 -, ja	et
Ieke van den Burgi majandus- ja rahanduskomisjoni nimel koostatud raport ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus, millega luuakse ühenduse statistiline nõuandekomitee - C6-0379/2006 -.	et
komisjoni liige. - (ES) Härra juhataja, daamid ja härrad, 2005. aastal algatas komisjon nõukogu ja parlamendi toetusel Euroopa Liidu statistika haldamise reformiprotsessi eesmärgiga tugevdada liidu kõigi liikmesriikide riiklike statistikaasutuste ja loomulikult Eurostati ja Euroopa Statistikabüroo iseseisvust, terviklikkust ja vastutust.	et
Selle protsessi esimeseks sammuks oli Euroopa statistikat käsitleva tegevusjuhendi vastuvõtmine 2005. aasta mais. Tegevusjuhendi rakendamine viis tihedamale koostööle Eurostati ja riiklike statistikaasutuste vahel ning parandas paljudel eesmärkidel kogutud statistiliste andmete usaldusväärsust; eriti aga tahaksin viidata ühele teemale, mida on siin mitu aastat arutatud, nimelt avaliku sektori ülemäärase eelarvepuudujäägi menetlusele.	et
Tegevusjuhendit esitades soovitas komisjon, et enesereguleerimisele tuleks vastukaaluks kehtestada aruandesüsteem, et jälgida juhendite täitmist. See andis tõuke mõttele asutada sõltumatu väline nõuandekogu, mis täidaks Euroopa statistikasüsteemis kui tervikus aktiivset rolli tegevusjuhendi rakendamise järelevalve puhul.	et
Samal ajal märkis komisjon, et on asjakohane läbi vaadata sotsiaalvaldkonna statistilise teabe Euroopa nõuandekomitee töökorraldus ja struktuur eesmärgiga muuta see tõhusamaks ja võimaldades sellel täita strateegilisemat rolli. Majandus- ja rahandusministrite nõukogu (ECOFIN) ja üldisemalt riiklikud statistikaametid kiitsid heaks mõlemad soovitused ja komisjon hõlmas need eelmise aasta oktoobris esitatud kahe ettepanekuga; me arutame kõnealuseid ettepanekuid täna eeldusega, ja ma loodan, et me näeme peagi, kas te nõustute minuga või ei, et need kiidetakse esimesel lugemisel heaks.	et
Sellega seoses tahaksin eriti õnnitleda kahte raportööri, Sharon Bowlesi ja Ieke Van den Burgi tehtud töö ning raportite kvaliteedi eest.	et
Euroopa statistika haldamise tugevdamise protsessi täiendab komisjoni uus ettepanek, mis kiideti heaks 16. oktoobril, ainult mõni päev tagasi, Euroopa statistika koostamist käsitleva määruse läbivaatamiseks. Kaasotsustamismenetluse kohaselt peavad ettepaneku heaks kiitma ka nõukogu ja parlament ning seetõttu on meil võimalus seda eelseisvatel kuudel jälle arutada.	et
Kõnealused algatused tagavad liidule kaasaegse, usaldusväärse, tõhusa Euroopa statistikasüsteemi, mis suudab tõsta elanikkonna usaldust ametlike statistiliste andmete vastu. Ma viitan veel kord aruteludele, mis meil on viimastel aastatel sageli selles parlamendis olnud usaldusväärsete eelarveandmete üle või usaldusväärsete andmete üle teiste riikide avaliku sektori raamatupidamisaruannete kohta, SKT jms tähtsuse kohta või vajaduse üle saada hinnaindekseid, millele üldsus saaks täielikult toetuda.	et
Raportite kohta, mida me täna arutame, lubage mul lihtsalt toonitada, et oleks eelistatav, kui meil oleks suurem austus institutsionaalse tasakaalu vastu, nagu nähti meie arvates ette esialgses ettepanekus, Euroopa statistika haldamise nõuandekogu liikmete nimetamise ja nõuandekogu aruannete koostamise ja edastamise suhtes. Igal juhul komisjon tunnistab, et muudatusettepanekud esialgsetele ettepanekutele on vaieldamatult tähtsad, neil on nõukogu ja parlamendi toetus ja need ei muuda meie esialgsete ettepanekute sisu.	et
Seda silmas pidades, härra juhataja, tahaksin enne lõpetamist veel kord tänada raportööre ning majandus- ja rahanduskomisjoni suurepärase töö ja komisjoni töö pideva toetamise eest meie statistikasüsteemi kaasajastamisel ja selle muutmisel usaldusväärsemaks ja tugevamaks.	et
raportöör. - Härra juhataja, see otsus käsitleb Euroopa statistika haldamise nõuandekogu loomist. Liikmesriigid, EL, rahvusvaheliselt ja paljud sidusrühmad kasutavad statistikat erinevatel eesmärkidel. Näiteks Euroopa Keskpank kasutab statistikat majandusanalüüsideks; komisjon loob Eurostati kaudu statistikat, mis on koostatud liikmesriikide andmetest.	et
Mõned aastad tagasi tekkisid küsimused seoses mõnede liikmesriikide pakutava statistika usaldusväärsusega ELi institutsioonidele ning oli selge, et on vaja mingit kvaliteedikontrolli. Nagu volinik juba ütles, koostati vastuseks statistiliste meetodite tegevusjuhend. Selleks et kontrollida järjekindlust ja tegevusjuhendi järgimist, kontrollitakse iga riiklikku statistikaametit eksperdihinnangu alusel, millesse kaasatakse teised liikmesriigid ja Eurostat. Täiendava kontrolli eesmärgil tehti samuti ettepanek võtta kasutusele sõltumatu kõrgetasemeline nõuandekogu. Kõnealuse ettepaneku sisuks on nimetatud nõuandekogu, mida praegu nimetatakse Euroopa statistika haldamise nõuandekoguks.	et
On õiglane öelda, et kõik osapooled on äärmiselt tundlikud selle suhtes, kui süvitsi võiks nõuandekogu minna. Ma olen tänulik, et eesistujariik Portugal ja enne teda Saksamaa ning samuti komisjon on olnud minuga avameelsed nimetatud tundliku teema puhul. Loomulikult oli parlament veendunud, et nõuandekogu peab olema enamat kui komisjoni aruandeid pimesi heakskiitev asutus. Oleme jõudnud kokkuleppele tasakaalustatud ja teostatava ettepaneku kohta, mis hõlmab ühel või teisel viisil suuremat osa parlamendi muudatusettepanekutest. Eriti hea meel on mul selle üle, et oleme suutnud nõukoguga kokku leppida, et tuleb julgustada dialoogi, mitte ainult nõuandekogu ja selle statistikaprogrammi komitee ja Euroopa statistika nõuandekomitee vahel, vaid samuti liikmesriikide sidusrühmade organisatsioonidega.	et
Nõuandekogu esitab aruande Euroopa Parlamendile ja nõukogule ning lisab oma aruandesse hinnangu tegevusjuhendi rakendamise kohta Euroopa statistikasüsteemis tervikuna. Nõuandekogu annab komisjonile nõu asjakohaste meetmete osas tegevusjuhendi rakendamise lihtsustamiseks, kuna see on seotud Eurostati ja Euroopa statistikasüsteemiga tervikuna. Lisaks annab nõuandekogu komisjoni tegevusjuhendi levitamise ja ajakohastamise valdkonnas nõu kasutajatele ja andmete esitajatele. Samuti on lisatud meetmed nõuandekogu sõltumatuse tagamiseks ja Euroopa Parlamendi kaasamiseks kohtumistel. Seega valib nõukogu pärast komisjoniga konsulteerimist välja nõuandekogu eesistuja, kelle ametisse nimetamisse kiidab heaks Euroopa Parlament. Euroopa Parlament ja nõukogu nimetavad kumbki ametisse kolm nõuandekogu liiget. Eesistuja ei ole siseriikliku statistikaameti või komisjoni liige antud hetkel ega ole nimetatud ametikohal töötanud kahe viimase aasta jooksul. Kaalusime samasugust välistamist kõigi liikmete puhul, kuid see ei ole tegelikult praktiline. Siiski lisasime nõude selle kohta, et nõuandekogu pakub laia valikut täiendavaid oskusi ja kogemusi. Juhul kui tasakaal ei ole õige, peab nõuandekogu olema ise võimeline hindama, kas ta on ebaõnnestunud või mitte, ja seetõttu on lisatud läbivaatamisklausel. See annab nõuandekogule ja teistele piisavalt aega näidata, kas meetodid toimivad ja on tõhusad või kas on vaja teha muudatusi, ning seda tuleb teha läbivaatamise käigus.	et
Euroopa Parlament, eesistujariik Portugal ja komisjon on pidanud selle toimiku üle väga tõhusat dialoogi ning ma tänan neid selle eest. Mul on hea meel, et mul on olnud võimalik viia kõnealune ettepanek läbi ühe lugemisega, mida toetavad variraportöörid, keda sooviksin siinkohal samuti tänada.	et
raportöör. - Härra juhataja, lubage mul alguses esitada kaks märkust. Üks märkus oleks see, et statistika ei ole ilmselt väga ahvatlev teema ja on alati paigutatud päevakorra lõppu. Ent mis mulle muret teeb, on see, et on olemas poliitikud, parlamendiliikmed ja teised, kellele meeldib sageli kaevata statistika koostamise üle. Ent siis, kui tekib tõepoolest võimalus midagi tõeliselt parandada, ei osale nad just eriti aktiivselt olukorra parandamises.	et
Teine märkus on see, et ma loodan, et volinik hindab lõpuks selle arutelu toimumist. Sharon Bowles ja mina oleme öelnud, et meie arvates pole arutelu tegelikult vaja. Kuid on oluline rõhutada asjaolu, et keegi on teinud midagi statistika kohta ja see küsimus väärib tähelepanu. Seega loodan, et te ei süüdista meid selles, et hoiame teid sellisel kellaajal siin kinni.	et
Niisiis, lubage mul õnnitleda teid konkreetsete meetmete puhul, mida olete võtnud vastastikku nende statistikaga seotud probleemidega, mis on lähiminevikus mitmeid kordi päevavalgele tulnud. Ma tean, et pidite tegema seda poliitilises mänguruumis, mis on teile antud nõukogu poolt, kuna oleme teadlikud, et Euroopa Komisjon ei saa kohustada liikmesriike looma sõltumatuid statistikaameteid ja määrata, kuidas nad peavad töötama ning kuidas käsitlema arvnäitajaid ja andmeid.	et
Ministrid ja parlamendiliikmed, kes kõige valjemini ja vankumatult kaebavad usaldusväärsuse puudumise üle teiste arvude osas, on samuti vaja, kes ei soovi sekkuda ettevõtete tegevusse, rikkuda nende autonoomiat ja nende statistika käsitlemise viisi. See on probleem, mille peate lahendama.	et
Kuid antud kontekstis arvan, et see oli teist, volinik, väga tark tegu keskenduda pragmaatiliselt, altpoolt tuleva algatuse raames eksperdihinnangutele ja tegevusjuhendile ning reformida statistikasüsteemi struktuuri haldamist uue kõrgetasemelise ameti loomise abil, millest Sharon Bowles rääkis, ja reformida olemasolev majandus- ja sotsiaalvaldkonna statistilise teabe Euroopa nõuandekomitee (CEIES), mis käsitles majandus- ja sotsiaalstatistikat, ühtlustatumaks ja väiksemaks nõuandekomiteeks, millel on laiemad volitused.	et
Sharon Bowlesi ja minu raportis oleme püüdnud seda veelgi rohkem parandada ning tugevdada komisjoni lähenemisviisi. Samal ajal oleme samuti taganud - vastavalt teie ettepanekule - et need kaks uut asutust suudavad Euroopas nõuetekohaselt toimida ning on sõltumatumad komisjonist ja Eurostatist.	et
See ei pruugi olla küll täielikult kooskõlas komisjoni kavatsustega; siiski soovin väljendada oma lugupidamist Eurostati peadirektorile, kes väga lahkelt nõustus asjaoluga, et jätame ta meie kavandatavas uues süsteemis hääleõiguseta.	et
Samuti soovin tänada Portugali eestistujat pr Cordeirot nõukogu töörühma tõhusa juhatamise eest ja läbirääkimiste pidamise eest meiega kõnealuse teema esimesel lugemisel. See oli väga tõhus, väga aega- ja halduskoormust säästev toiming. Seega Hans-Peter Martin, kes palus samuti sõna, võib näha näidet sellest, kuidas me võime väga tõhusalt käsitleda sellist tüüpi kaasotsustamismenetlust.	et
Lubage mul väga lühidalt esitada mõned statistikaameti elemendid, mida ma teen kirjalikult. Toimikut lugedes näete, kus tegime muudatused, seega ma ei hakka seda siin kordama, vaid jään kindlaks oma soovile, et nimetatud kaks asutust toovad endaga tõepoolest kaasa teadlikkuse ja mõned parandused seoses statistikasüsteemi toimimisega ning aitavad meil tõepoolest saada usaldusväärseid arvnäitajaid ja rajada majandustegevuse usaldusväärsetele andmetele.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (FR) Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, Euroopa statistikasüsteemi täiustamine on osa asjakohase majandushalduse laiemast ülesandest liidus, eriti selles osas, mis seostub stabiilsuse ja kasvu pakti kohandamisega. Ma jagan nii komisjoni kui ka liikmesriikide väljendatud soovi suurendada statistilise teabe kvaliteeti. Minu hinnangul sõltub määratlemine, mida tähendab ülemäärane eelarvepuudujääk, usaldusväärsetest andmetest. Mitteusaldusväärsed andmed ohustavad kogu stabiilsuse ja kasvu pakti.	et
Vastutasuks paindlikkuse eest pakti rakendamisel, mis võeti kasutusele 2005. aasta märtsis toimunud Euroopa Ülemkogul heaks kiidetud reformi käigus, peavad vajalikud arvud olema vaieldamatud ja kontrollitavad. Paindlikkus on praeguses euroala laienemise kontekstis samuti tähtis. Me peame mineviku kogemustest õppima! Euroopa Liit oli kord juba sunnitud läbi vaatama statistilised andmed liikmesriikide eelarvepuudujäägi ja võlgade taseme kohta; nüüd soovib mitu liikmesriiki euroalaga ühineda, nii et läbitöötamist vajava statistilise teabe maht suureneb, samuti suureneb aruteludes osalejate arv.	et
Euroopa statistikasüsteemi täiustamisettepaneku eesmärk on tegelda õigustatud muredega, mis on tõstatatud seoses liikmesriikide esitatud andmete tõepärasusega ja nende kontrollisüsteemiga. Me peame hoolt kandma selle eest, et kahtlus ei langeks tervele statistikasüsteemile ja Eurostati suutlikkusele kontrollida liikmesriikide esitatud eelarveandmeid.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (DE) Härra juhataja, sooviksin tulla tagasi eile pärastlõunal vastu võetud otsuse juurde. Pean ära märkima, et ei Euroopa Parlamendi Sotsiaaldemokraatide fraktsioon, Euroopa Rahvapartei (Kristlike Demokraatide) ja Euroopa Demokraatide fraktsioon ega ükski teine fraktsioon ei olnud teadlik asjaolust, et soovime seekord võtta vastu resolutsiooni Venemaa kohta, ehkki esimeeste konverents on seda korduvalt tagasi lükanud.	et
Loomulikult peame selle otsusega arvestama. Siiski sooviksin siinkohal ära märkida - ja me peame teavitama selle vastuvõtmist nõudnud fraktsioone, eriti Roheliste / Euroopa Vabaliidu fraktsiooni ning Euroopa Demokraatide ja Liberaalide Liidu fraktsiooni-, et me ei palu selle resolutsiooni vastuvõtmist praegu, vaid parlamendi järgmisel istungil. Soovin selle lihtsalt ära märkida.	et
Loomulikult peame ametlikult järgima kodukorda. Soovime, kuna oleme ausad, öelda rohelistele ja liberaalidele, et me ei palu selle resolutsiooni vastuvõtmist käesoleval nädalal, vaid järgmisel täiskogu istungil. Sotsiaaldemokraadid hääletavad selle üle igal juhul ning ma usun, et Euroopa Rahvaparteil on sarnane kavatsus.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (FR) Härra juhataja, toetan täielikult Hannes Swobodat, kuna meid pole teavitatud ja seetõttu ei ole me selleks resolutsiooniks sel nädalal valmistunud. Sarnaselt fraktsiooniga PSE ei olnud meie fraktsioon sellest teadlik ning ma palun hääletamise lükata edasi järgmisele osaistungjärgule.	et
Tänan teid, võtame teie palvet arvesse. Palve edastatakse asjakohaselt teistele fraktsioonidele ning vaatame, kuidas seda küsimust lahendada.	et
Järgmine päevakorrapunkt on Sahra Wagenknechti raport majandus- ja rahanduskomisjoni nimel maksu- ja tollipoliitika panuse kohta Lissaboni strateegiasse.	et
raportöör. - (DE) Härra juhataja, daamid ja härrad, küsimusele, kas liikmesriikide maksupoliitika aitab tõepoolest edendada majanduskasvu, tööhõivet ja innovatsiooni, saab kahjuks vastata vaid ühe sõnaga: ei! Majanduskasvu lihtsalt ei ole võimalik suurendada seeläbi, et vähendatakse kõrge kasumlikkusega kontsernide maksumäärasid suvaliselt üleeuroopalises dumpinguvõistluses ja vastutasuks nõutakse raha üha jõulisemalt keskmise sissetulekuga töötajatelt, töötutelt ja pensionäridelt nende rollis tarbijana.	et
Majanduskasvu ei edenda töötajate suhtes maksumäära kohaldamisest saadav tulu, mis on mitu korda kõrgem kui varade suhtes kohaldatud maksumäär, mis muudab nendevahelise lõhe veelgi suuremaks. Tööhõivet ei edenda väikeste investeerimisettevõtete ebaproportsionaalne maksustamine võrreldes nendega, kes spekuleerivad aktsiate, võlakirjade ja tuletisinstrumentidega. Innovatsiooni ei edendata kindlasti seni, kuni usaldusväärseimate bilanssidega rahvusvahelised ettevõtted saavad oma kontodel kõrvale panna parima osa teadus- ja arendustegevuse rahalistest vahenditest, samas kui need, kellele taolised hüvitised on mõeldud, on jäetud vihma kätte.	et
Lühidalt: kindlasti ei ole tegu sotsiaalselt tasakaalustatud perspektiivi ja ELi arengu edendamisega, vaid pigem selle lämmatamisega, kuni neile, kes rahas suplevad, kingitakse üha uusi maksusoodustusi ja neid nuumatakse, samas kui need, kellel niigi juba vähe on, peavad üha rohkem välja käima. Selline maksupoliitika on majanduspoliitika seisukohast saatuslik, majanduskasvu poliitika seisukohast takistav ning sotsiaalpoliitika seisukohast katastroof.	et
Olen teadlik, et riiklike maksusüsteemide kujundamine on paberil jätkuvalt liikmesriikide pädevuses, kuid reaalsus on teistsugune. Tegelikult toob kooskõla puudumine ELi maksude valdkonnas kaasa selle - isegi otseste maksude valdkonnas -, et riiklikku maksusüsteemi ei kujundata enam poliitika alusel, vaid seda vormib ja kujundab maksukonkurentsi jäine süsteem. See süsteem hõlmab ühte nimetajat: mida liikuvam mingi tegur on, seda suuremad on selle võimalused väljapressimiseks riiklike finantsteenistuste suhtes ja seda ulatuslikumad on loomulikult ka maksusoodustused, mida see tegur enda kasuks saab jõustada.	et
Kuna eesmärk ei ole vähendada ja lõpetada antud protsessi käigus riigi tulusid, siis maksustatakse neid sektoreid, mis ei suuda maksustamise eest hoiduda või suudavad seda teha raskustega, peaaegu nagu kompensatsiooniks veelgi rohkem. Seetõttu paigutatakse maksud ümber - ettevõtete tuludelt eraisikute sissetulekule ning kapitalitulult töötulule, mis on veelgi vähem liikuvam, kõrgelt tasustatud töötajate sissetulekult vähem tasustatud töötajate sissetulekule, kes on vastavalt samuti vähem liikuvamad, ning üldiselt sissetulekult ja varadelt tarbimisele. Fakti, et selline protsess toimub ning on toimunud aastaid ja aastakümneid, saab selgelt tõestada andmete abil ELi maksutulude ja maksumäärade kohta. Viimase kümne aasta jooksul on ELis vähenenud enam kui 10 protsendipunkti võrra nii ettevõtte tulumaksu seaduslikud maksumäärad kui ka tegelikud maksumäärad. Kõik antud teemal läbi viidud uuringud kinnitavad seda.	et
Tegelikult on kõigis ELi liikmesriikides vähendatud kõige kõrgemaid maksumäärasid. Üha rohkem liikmesriike eelistab erakapitalitulu töötulule ülemineku tõttu kahesuunalisi maksusüsteeme. Aktsiisimaks suureneb veelgi - ühest küljest keskkonnamaksude tõttu, mis üsna tihti ei avalda mingit ökoloogilist mõju, isegi alternatiivide puudumisel, kuid mis üsna avameelselt tüssavad eelarveid, ning teisest küljest fakti tõttu, et käibemaks suureneb pidevalt ning jõuab üha enamates riikides kokkulepitud vahemiku ülempiirini.	et
Selline areng ei ole juhuslik. See on ühtse siseturu kontrollimatu maksukonkurentsi otsene tulemus. See peaks meid panema uskuma, et ettevõtte tulumaksumäärade suurenemine ELis jätab varju Majanduskoostöö ja Arengu Organisatsiooni omad tervikuna. See tähendab, et maksumäärad ELis on selgelt vähenenud rohkem kui OECDs tervikuna.	et
Ka see, et siin ei avalda mõju paljukurdetud globaliseerumise surve, vaid pigem on tegu isetekitatud survega ELis ja seega survega, millest oleks võimalik iseseisvalt jagu saada, kui seda vaid tahetaks. Väga asjakohaselt ei sisaldanud minu esialgne raport mitte ainult nõuet ettevõtete ühtse konsolideeritud tulumaksubaasi järele, mida raport loomulikult toetab, vaid samuti nõuet terves ELis kehtivate ettevõtete minimaalsete tulumaksumäärade järele, mida ükski riik ei tohiks seejärel enam ületada. Ainult sellised minimaalsed maksumäärad pakuvad tegelikult võimalust peatada ettevõtte tulumaksu suurenemine umbes poole peal.	et
Minu raport sisaldas nõuet maksustada terves ELis tugevamini varasid ja finantstehinguid, nõuet vabastada töötulu selgelt alamas ja keskklassis ning lõpuks nõuet muuta vastupidiseks saatuslik suundumus, mille käigus kantakse otseseid makse üha enam üle kaudsetesse maksudesse, ning võtta kasutusele vastupidine suundumus.	et
Pärast hääletust majandus- ja rahanduskomisjonis on nendest nõuetest kahjuks järel vaid murdosa. Selle asemel lauldakse minu raportis kiidulaulu maksukonkurentsile ja ignoreeritakse täielikult sellise arvatavalt tervisliku maksukonkurentsi saatuslikke tagajärgi ELi eelarve tuludele ning seetõttu olukorrale, kust miljonid eurooplased end leiavad. Sellised raportis tehtud muudatused näitavad kahjuks väga selgelt, kelle huvid on tegelikult majandus- ja rahanduskomisjoni liikmetele ja eriti Euroopa Demokraatide ja Liberaalide Liidu fraktsiooni ning Euroopa Rahvapartei (Kristlike Demokraatide) fraktsiooni liikmetele südamelähedased, sest on vägagi selge, kes lõikab kasu ELis valitsevast maksusüsteemist.	et
Esitasime veel kord meie kõige tähtsamad nõudmised muudatusettepanekutena täiskogu istungile. Kui need ka täiskogu istungil ei peaks enamuse toetust saama, hääletab minu fraktsioon raporti vastu. Teistsugune maksupoliitika ELis, mis vähendab sotsiaalseid kontraste nende tugevdamise asemel - nagu seda teeb praegune maksupoliitika -, oleks tõepoolest võimalik ja seda nõutakse tungivalt. See eeldaks siiski, et Euroopa Komisjonis ja üksikutes liikmesriikides valitsev poliitika juhinduks tegelikult enamiku eurooplaste huvidest, selle asemel et teenida, nagu on tänaseni tehtud, ühiskonna koorekihi huve. See suurendaks veelgi parlamentaarset ja parlamendivälist survet.	et
Me peaksime jätkama just selle surve vastu töötamist, et sotsiaalselt talumatute suhete äraütlemata ilustamine, mis iseloomustab enamikku raporteid ja nüüd ka raportit maksustamise kohta, ei võidaks enam täiskogul häälteenamust.	et
volinik. - Härra juhataja, ma olen tõsiselt rõõmus selle üle, et saan arutada teiega maksu- ja tollipoliitika panuse üle Lissaboni strateegiasse.	et
Euroopa Liidu jaoks on esmatähtis parandada oma konkurentsivõimet ja säilitada samas oma sotsiaalmudel. Maksupoliitika mängib olulist rolli ning aitab saavutada majanduskasvu ja tööhõivega seotud eesmärke. Tervitan teie raporti olulist sõnumit - toetada komisjoni algatusi maksuvaldkonnas. Eelkõige julgustab see tegema suuremaid jõupingutusi järgmistes valdkondades: ettevõtete ühtne konsolideeritud tulumaksubaas, koduriigipõhise maksustamise katsekava, strateegia, mis tagab liikmesriikide maksusüsteemide parema koordineerimise, eriti maksustamise valdkonnas riigist lahkumisel ja piiriülese mahaarvamise valdkonnas, Euroopa Liidu ühise siirdehindade foorumi tehtud töö, strateegia maksupettustega võitlemiseks, käibemaksu pakett, vähendatud käibemaksumäärad tööjõumahukatele teenustele ja keskkonnamaksud.	et
Kõik nimetatud punktid on äärmiselt olulised. Need on komisjoni maksupoliitika lähenemisviisi keskmes ning nendest paljude üle on arutletud erinevates Euroopa Parlamendi komisjonides. On selge, et Euroopa ettevõtted väärivad sellist ettevõtete maksustamise süsteemi, mida on kohandatud nende tegeliku ja potentsiaalse majandusintegratsiooni määraga nende piiriüleste tegevuste alusel Euroopas. See on nende tulevase konkurentsivõime üks võtmetest. Samuti on oluline, et muud otseste maksude tõkked lahendatakse kooskõlastamise ja mitte ainult kulukate kohtuvaidluste teel.	et
Vaid ühes valdkonnas ei saa ma teist aru. Selleks on Wagenknechti raporti lõige 17 - selle praegusel kujul -, kus nõutakse minimaalsete aktsiisimaksumäärade tagasilükkamist ja ühenduse praeguse õigusakti asendamist kõnealuse valdkonna käitumisjuhendiga. Arutlesime nimetatud elementide üle siin parlamendis alkoholiaktsiisi ettepaneku käsitlemisel ja - kogu lugupidamise juures - pean ütlema, et komisjon ei ole oma meelt muutnud.	et
Ühenduse õigusakt aktsiiside kohta mängib üldiselt väga olulist rolli selleks, et vähendada moonutusi siseturul, kaitsta rahvatervist ja suunata tarbimismudeleid keskkonnasäästlikuma käitumise poole. Komisjon on kindlalt veendunud, et miinimummäärad on vajalikud siseturu nõuetekohase toimimise jaoks, pakkudes liikmesriikide jaoks turvaabinõusid, mis tagavad, et kõik liikmesriigid kohaldavad tegelikult neid aktsiisimaksumäärasid ja et tasemed on mõttekad. Ma loodan, et enamik liikmetest toetab esitatud muudatusettepanekut, mille eesmärk on muuta lõiget 17.	et
Sooviksin lõpetada kolme teadaandega. Esiteks, nagu te kõik juba teate, töötavad minu ametnikud väga jõuliselt selle nimel, et esitada õigusloomega seotud ettepanek ettevõtete ühtse konsolideeritud tulumaksubaasi kohta, mida kavatsen teile tutvustada pärast suvevaheaega 2008. aastal. Teiseks toetab komisjon käibemaksu valdkonnas täielikult Portugali eesistujat selle jõupingutustes jõuda kokkuleppele käibemaksu paketi suhtes ja samuti selles, et edendada märkimisväärselt laiemat arutelu käibemaksumäärade üle enne käesoleva aasta lõppu. Samuti võime töötada selle nimel, et tagada ettepaneku vastuvõtmine eesmärgiga pikendada teatavaid erandeid uutes liikmesriikides seoses vähendatud käibemaksumääraga. Lisaks jätkame jõupingutusi käibemaksupettuste vastu võitlemiseks ja esitame peagi ettepaneku nende finantsteenuste käibemaksuga maksustamise kohta, mis pakuvad sektorile rohkem õiguskindlust ja ajakohastatud eeskirju. Kolmandaks jätkame tööd minimaalsete aktsiisimaksumäärade süsteemi nimel, et vähendada moonutusi ja edendada ausat konkurentsi siseturul selleks, et aidata kaasa rahvatervise ja keskkonna kaitsele.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - Härra juhataja, mõnikord ei näe me siin parlamendis tegelikult poliitilisi erinevusi fraktsioonide vahel, ent antud küsimuses on erinevused vägagi nähtavad, kuna ma nõustu raportööriga mõne punkti osas, mida ta just mainis. Ma austan tema tehtud tööd selle raporti nimel, kuid selles osas, mida komisjon peaks tegema, oleme täiesti erinevatel seisukohtadel.	et
Esiteks räägib raport Lissaboni strateegiast ja sellest, mida peaksime tegema Euroopa globaalse konkurentsivõime taastamiseks. See on tõepoolest ainus viis, kuidas tagada Euroopa heaolu ja meie kodanike heaolu. Ilma maksustamiseta pole see võimalik. Maksustamine mängib konkurentsivõime toomisel Euroopasse väga olulist rolli.	et
Me ei tohi unustada, et üldine maksutase on Euroopas endiselt kõrgem OECD keskmisest tasemest. Euroopas madalama maksumäära saavutamiseks peame looma investeeringuid soodustava keskkonna. Vajame Euroopas rohkem investeeringuid, suuremat majanduskasvu ja rohkem heal järjel ettevõtteid.	et
Sellega seoses mängib kasulikku rolli eluterve maksukonkurents. See on majanduslik, turupõhine kontrollimehhanism rohkete poliitiliste otsuste vastu. Kui Euroopas toimib tulus maksukonkurents, ei saa veeretada valitsused tõkkeid ühtse turu teele. Seega soovime tõelist ühtset turgu ilma maksutõketeta. Teisest küljest puuduvad tõendid selle kohta, justkui suudaks tulus maksukonkurents vähendada maksubaase. Maksudest saadav kogutulu on jäänud üllatavalt stabiilseks majandustegevuse suurenemise tõttu.	et
Siiski valmistab 27 erineva maksusüsteemi olemasolu probleeme, eriti Euroopa VKEdele, mis on aga majanduskasvu jaoks äärmiselt olulised. Vastavalt 2004. aastal Euroopa Komisjoni läbi viidud maksuküsitlusele läheb nõuetele vastamine väikestele VKEdele maksma umbes 2,6% nende müügist ja 31% makstud maksudest. Seega läheb üks kolmandik maksudest vastavuse saavutamiseks. See, et väikeettevõtete puhul moodustab maksunormide järgimine väga suure osa, on väga suur takistus ja see on ka põhjus, miks peame andma endast parima, et nõuda piiriülest mahaarvamist, lihtsustatud tolliprotseduure, täisteeninduskeskuste kava käibemaksu puhul, koduriigipõhise maksustamise katsekavasid jne. Toetame kõike, mida komisjon on selles valdkonnas teinud.	et
Lõpuks soovib tööstus näha hästi korraldatud ja lihtsat maksusüsteemi. Peame lahendama siirdehindade probleemid, mahaarvamiste tasaarveldamise ELis ning vältima topeltmaksustamist ja vähendama eeskirjade täitmise kulusid. Tervitame ettepanekut ettevõtete ühtse konsolideeritud tulumaksubaasi kohta ja asjaolu, et komisjon on stabiilne ja esitab meile ettepaneku ettevõtete ühtse konsolideeritud tulumaksubaasi kohta, kuna mahaarvamine on üksnes ajutine lahendus. Lõpuks vajame ettevõtete ühtset konsolideeritud tulumaksubaasi.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (EL) Härra juhataja, volinik, proua Wagenknechtil oli algatusvõimet koostada raport, mis annab tunnistust tema poliitilisest julgusest rõhutada maksupoliitika ümberjaotavat ja sotsiaalset mõõdet. See dokument on üks kõige olulisematest tõenditest, mis näitab, et arutelu maksupoliitika üle võib muutuda üleeuroopaliseks.	et
Kohustus saavutada Lissaboni eesmärgid, täita stabiilsuse ja kasvu pakti eeskirjad, kohustus hallata ja jagada maksutulu ümber nii, et see vastaks ühtekuuluvuse ja tööhõive eesmärkidele, ning kujundada välja siseturg - kõik need on piisav tõestus poliitilisest eesmärgist. Liikmesriikide maksupoliitika ei saa enam põhineda eranditult ja üksnes riiklikel kriteeriumidel: maksustamisdialoog muutub vajalikuks, et edendada suuremat maksude koordineerimist kogu Euroopas.	et
Nimetatud dialoogi abil, mis on võimaldanud teha olulist koostööd kõigi fraktsioonide variraportööride vahel, oleme keskendunud järgmistele põhipunktidele. Esiteks maksukonkurentsi küsimus: me ei usu, et eesmärk on ohjeldada maksukonkurentsi põhimõtet, see võrduks teatavate liikmesriikide poliitika tsenseerimisega. Kuna maksupoliitika küsimustes ei kehti ühiseeskirjad, tekitab maksukonkurents pakkumiste ja omapoolsete madalate maksumäärade pakkumistega probleeme. Nagu teistegi siseturu valdkondade puhul, võib ka maksukonkurents tagada konkurentsivõimet ja parandada riigi majanduse ning kogu Euroopa tootlikkust, eeldusel et kehtima hakkavad kahjuliku konkurentsi suurenemist ohjeldavad eeskirjad.	et
Teine punkt, millele keskendusime, on suhe otsese ja kaudse maksustamise vahel. Viimasel ajal on täheldatud, et liikmesriikides liigutakse kaudse maksustamise suunas, enamasti selleks, et katta eelarvepuudujääke. See koormab siiski tarbijaid ja turul ei toimu järelevalvet.	et
Riigi- ja valitsusjuhtide mitteametliku tippkohtumise tulemused (Lissabon, 18.-19. oktoober 2007) (arutelu) 	et
Järgmine päevakorrapunkt on nõukogu ja komisjoni avaldused riigi- ja valitsusjuhtide mitteametliku tippkohtumise tulemuste kohta Lissabonis. Tervitan soojalt nõukogu eesistujat ja Portugali peaministrit José Sócratest. Tere tulemast täna siin Euroopa Parlamendis!	et
Sama südamlik tervitus loomulikult Euroopa Komisjoni presidendile José Manuel Durào Barrosole ning ma tänan teda tema töö eest Euroopa tippkohtumisel.	et
Daamid ja härrad, enne kui alustame aruteluga, sooviksin - ning ma ei soovi ette rutata - tänada eesistujariik Portugali südamest selle tohutu panuse ja saavutatud edu eest neljapäeva öösel vastu reedet kella ühe paiku öösel, mil ta kiitis heaks Euroopa Liidu lepingu ja Euroopa Liidu toimimise lepingu.	et
See on suurepärane tulemus Euroopa Liidu ja meie kõigi jaoks. Euroopa Parlamendi nimel sooviksin lisada: ilma Euroopa Parlamendita ei oleks me täna siin, kus me oleme. See on samuti suurepärane tulemus meie kõigi jaoks, sest leping oli ja on Euroopa Parlamendi peamine prioriteet, kui soovime sellest võitjana välja tulla.	et
Nende õnnesoovidega eesistujariik Portugalile ja samuti komisjonile - ma näen komisjoni presidendi kõrval volinik Wallströmi, kes andis tohutu panuse - ning mul on nüüd hea meel anda sõna nõukogu eesistujale José Sócratesele. Teretulemast Euroopa Parlamenti!	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Härra president, komisjoni president, daamid ja härrad, lubage mul esimesed sõnad pühendada minu sõbra mälestusele. Euroopa Parlamendi liikme Fausto Correia mälestusele, kes suri mõne päeva eest. Ta suri noorelt. Tema surm ei ole suur kaotus mitte ainult Euroopa Parlamendile, vaid samuti Portugali Sotsialistlikule Parteile.	et
Fausto Correia oli poliitiliste ja inimlike oskustega mees. Teil kõigil oli võimalik teda tundma õppida. Ta oli intelligentne poliitik, avatud ja alati pühendunud üllastele Euroopa ideedele. Kuid tema inimlikest võimetest sooviksin rõhutada ennekõike tema lahkust, seltskondlikkust ja sallivust. Tõepoolest - meie inimlikud oskused annavad tähenduse meie poliitilisele elule.	et
Tema surm on mulle isiklik kaotus, vana sõbra kaotus, kellega jagasin mitmeid hetki oma elust, ning ma tunnen temast suurt puudust.	et
Daamid ja härrad, kui ma tutvustasin eesistujariik Portugali programmi täiskogu istungil kolme kuu eest, ütlesin väga selgelt välja, milline on eesistujariik Portugali peamine väljakutse - peamine prioriteet -: koostada uus leping ja jõuda selle osas kokkuleppele, lõpetada kuus aastat kestnud institutsionaalsete arutelude ummikseis, millesse Euroopa Liit oli sattunud.	et
Seetõttu olen täna väga rahul, et pöördun parlamendi poole tutvustamaks kokkulepet, milleni jõuti 18. oktoobril toimunud valitsustevahelisel konverentsil. See leping on aluseks uuele Lissaboni lepingule. Leping allkirjastatakse 13. detsembril linnas, mille nime hakkab leping kandma.	et
Eesistujariik Portugal alustas oma ülesannete täitmist sellest, et mitte ei hakanud ümber kujundama mandaati, mille oli pärinud eesistujariik Saksamaalt - mis, nagu juba varem ütlesin, oli selguse ja täpsuse eeskujulik näide -, vaid vormima seda mandaati uueks lepinguks. See oli meie missioon.	et
Kokkulepe, mille saavutasime, kinnitab, et meetodid ja ajakava, mille kuulutasime välja eesistumise alguses, olid õiged. See oli vajalik - nagu ütlesin teile juba eesistumise alguses -, et kasutada kõige paremini ära juunis toimunud ülemkogu istungit, et püüelda lepingu lõpetamise poole mitte detsembris, mida mõned toetasid, vaid juba oktoobris, ülemkogu mitteametlikul kohtumisel, ning meil oli õigus.	et
Tõele vastab see, et pidasime Euroopa Liidu ajaloos kõige kiirema valitsustevahelise konverentsi lepingu läbivaatamise teemal. Alustasime 23. juulil ja lõpetasime 18. oktoobril.	et
Kui lepingu ajalugu on kirjas, saame paremini aru selle poliitilise otsuse tähtsusest, miks mitte lükata ülesannet edasi aasta lõpuni, kui suudame selle juba varem ära lõpetada. Euroopa vajas kiiret kokkulepet ja selle ta ka sai. Euroopa vajas märguannet usaldusest ja selle ta ka sai. Euroopal oli vaja võtta suund tulevikule ja seda ta ka tegi.	et
Me töötasime kiiresti kõikide liikmesriikidega, kes ilma mingite eranditeta näitasid üles konstruktiivsust ja tahet tulla toime ülejäänud raskustega. See võimaldas meil tutvustada asutamislepingu tervikteksti 3. oktoobril ning tõi meid meie eesmärgile lähemale.	et
Lissaboni tippkohtumise jaoks jäi vähe küsimusi, kuid ilmselgelt olid need poliitiliselt tundlikud küsimused. Selles kontekstis oli meie strateegia püüda jõuda kokkuleppeni tippkohtumise esimesel päeval. See näis meile ühtaegu nii võimalik kui ka väga ihaldusväärne, kuna see saadaks tugeva sõnumi Euroopale. Sõnumi, et EL on suuteline võtma vastu kiireid otsuseid, isegi otsuseid, mida kõik peavad keeruliseks. Veelgi enam: oli väga oluline, et suudaksime lahendada need institutsionaalsed küsimused mitteametliku kohtumise esimesel päeval ning teisel päeval, kohe pärast otsuse vastuvõtmist, arutleda globaliseerumise üle ja selle üle, kuidas Euroopa peaks globaalsed probleemid lahendama.	et
Seetõttu oli Lissabonis võimalik jõuda kokkuleppele järgmiste küsimuste osas, mis võimaldasid meil lõplikult vormistada Lissaboni lepingu.	et
deklaratsioon, mis on seotud otsuste vastuvõtmise süsteemiga nõukogus kvalifitseeritud häälteenamusega, mis selgitab Ioannina tegelikku kaitsemehhanismi;	et
lisaks protokoll, milles määratletakse, kuidas Euroopa Ülemkogu saab seda konsensusmehhanismi muuta või tühistada. Nagu juba ennist ütlesin, oli Ioannina küsimus, kuna nägin seda viimase ülemkogu kokkuleppes, vaja muuta seadusega kohustuslikuks, kuid mitte lepingu vormis. Lahendus, mille võtsime vastu - deklaratsioon pluss protokoll, mis tagavad, et otsuseid Ioannina kohta saab muuta üksnes konsensuse teel - näis meile lahendusena, mis vastab kõige enam viimase kokkuleppe vaimsusele.	et
Seega pakkusime tagatisi Ioannina kompromissile, kahjustamata sealjuures kvalifitseeritud häälteenamusega otsuste vastuvõtmise protsessi terviklikkust.	et
Samuti oli vaja lahendada poliitiline küsimus, mis on seotud kohtujuristide arvuga Euroopa Kohtus. Deklaratsiooni suhtes lepiti kokku eesmärgil, et nõukogu kiidab heaks kõik Euroopa Kohtu taotlused suurendada kohtujuristide arvu kolme võrra (kaheksa asemel üksteist). Sellisel juhul oleks Poolal alaline kohtujurist ning ta ei peaks enam osalema rotatsioonisüsteemis, kuna olemasolev rotatsioonisüsteem hõlmab rotatsiooni viie kohtujuristiga praeguse kolme asemel.	et
Seoses ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ametisse nimetamisega leppisime kokku deklaratsioonis, mille eesmärk on, et Euroopa Parlament võtab osa ametisse nimetamisest isegi esimeses etapis, alates 2009. aasta jaanuarist, asjakohaste kontaktide kaudu.	et
Konverents kiitis samuti heaks deklaratsiooni, millega selgitatakse pädevuste piiritlemist Euroopa Liidu ja liikmesriikide vahel, nagu on ette nähtud aluslepingutes.	et
Lõpuks Euroopa Parlamendi koosseisu küsimus. Nagu te juba teate, on muudetud Euroopa Liidu lepingu artiklit 9a, milles sätestatakse, et Euroopa Parlamendi liikmeid ei tohi olla rohkem kui seitsesada pluss viiskümmend, pluss president, st 751, säilitades kahaneva proportsionaalsuse põhimõtte.	et
teises tagatakse, et nõukogu annab oma poliitilise nõusoleku Euroopa Parlamendi moodustamisele, mis põhineb parlamendi enda ettepanekul.	et
Nõukogu kiitis heaks parlamendi esitatud kriteeriumid ning jätkas vastuvõetava kohandamisega, mille eesmärk on võtta vastu praegune raamistik ajavahemikul 2009-2014.	et
Daamid ja härrad, fraktsioonide nõusolekul ja vastavalt meie kodukorrale teen ettepaneku teha käesoleva osaistungjärgu päevakorras järgmised muudatused.	et
Esiteks teen ettepaneku lükata järgmisse osaistungjärku edasi hääletus ELi-Venemaa tippkohtumise teemalise arutelu lõpus esitatud resolutsiooni ettepanekute üle.	et
fraktsiooni ALDE nimel. - Härra juhataja, soovin tõstatada töökorraldusliku küsimuse vastavalt kodukorra artiklile 166 ja viitega artiklitele 45, 77, 89, 113 ja 155. Eile otsustasime, et koostame sellel nädalal resolutsiooni ELi ja Venemaa tippkohtumise kohta, ning minu fraktsioon on veendunud, et peaksime selle juurde jääma. Ma tean, et selle otsuse üle püütakse viia läbi kordushääletust, kuid ma loodan, et parlament lükkab arukalt sellise kitsarinnalise lähenemisviisi poliitikale tagasi.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (DE) Härra juhataja, see puudutab nüüd samuti kaasparlamendiliikmeid. Meid ei teavitatud sellisest rakendusest. Eile oli siin teabevahetuse probleem. Ei Euroopa Rahvapartei (Kristlike Demokraatide) ja Euroopa Demokraatide fraktsiooni ega minu fraktsiooni teavitatud sellest palvest. Sel põhjusel tunneme end kõrvalejäetuna ja oleme hääletamisest hoidunud. Me mõlemad - st minu kolleeg härra Daul ja mina - esitame täna hommikul ettepaneku, et muudame seda resolutsiooni veelgi konkreetsemaks. Me märgime soovi resolutsiooni järele ja tunnustame seda tingimusel, et täiendame seda hoolikalt. Pärast tippkohtumist peame samuti saama kogu olemasoleva teabe, seetõttu teeme ettepaneku lükata see edasi kuni tippkohtumiseni.	et
fraktsiooni Verts/ALE nimel. - (DE) Härra juhataja, ma ei tea, kui tihedalt suured fraktsioonid omavahel suhtlevad. Me oleme alati öelnud, et soovime resolutsiooni - peasekretariaate on sellest teavitatud. Oleme öelnud, et kui räägite avameelselt selle vastu, siis teeme meie samamoodi esmaspäevahommikusel hääletamisel, millele meil on õigus. Me oleme seda alati öelnud ja kui seda ei ole teile edasi öeldud, siis ei ole see mitte meie, vaid teie probleem.	et
Mis puutub sisusse: näiteks on viimastel nädalatel Venemaal võetud vastu uus seadus äärmuslaste kohta, mis piirab ilmselgelt ajakirjandusvabadust ja arvamusvabadust. Seetõttu soovime, et resolutsioon võetaks vastu enne tippkohtumist, et EL saaks anda teada meie seisukohast Venemaa suhtes selle resolutsiooni kaudu. Pärast tippkohtumist on meil ju võimalik koostada veel üks resolutsioon tulemuste kohta, aga parlament, mis tahab olla poliitiline, peaks enne tippkohtumist võtma häälteenamusega vastu poliitilise arvamusvabaduse, et näidata Venemaale, mida meie siin Euroopa Parlamendis mõtleme vabadusest ja demokraatiast.	et
(DE) Härra juhataja, küllap nõustume kõik sellega. Daniel Cohn-Bendit väljendas selgelt seda, mida me kõik mõtleme. Siiski kehtib siin parlamendis kodukord, mitte seetõttu, et soovime inimesi piinata, vaid seetõttu, et suurtel fraktsioonidel, kus on oluliselt rohkem kui 200 liiget, on samuti probleeme, mida teie fraktsioonis, härra Cohn-Bendit, on ehk vähemal määral - nimelt peame saama üksteisega konsulteerida. Kui ma liidan Euroopa Rahvapartei (Kristlike Demokraatide) fraktsiooni ja Euroopa Demokraatide ja oma fraktsiooni liikmete arvu kokku, siis on siin parlamendis oluliselt rohkem kui 450 liiget, kes vajavad konsulteerimiseks pisut aega.	et
Seetõttu teeksin järgmise ettepaneku: selle, mida härra Cohn-Bendit siin ütles, et peame Vene poolele teada andma, et peame seda seadust ebaõiglaseks ja see tuleb tühistada, komisjon ja nõukogu võivad siit jätkata. See on kindlasti kogu Euroopa Parlamendi tahteavaldus, mis on saanud selgeks juba selle arutelu käigus.	et
Kuid resolutsiooni üle, mis sisaldab 60-70 punkti, tuleb pisut arutleda ja ainult seda tehes saab see toimida. Seetõttu palume arutelu, resolutsiooni projekti ja hääletamist siis järgmisel istungil. See on tegelikult õiglane kompromiss. Palun sellele heakskiitu!	et
Daamid ja härrad, vastavalt kodukorrale on küsimus, mille härra Watson tõstatas, õige ja kodukorras juba hästi sissetöötatud. Siiski on selge, et selles küsimuses lähevad arvamused lahku.	et
Vastavalt kodukorrale lahendame selle küsimuse meile ainuvõimalikul viisil, mis põhineb sellele, et parlament on suveräänne. Seetõttu korraldame kaks hääletust: esimene hääletus seisneb hääletamises selle üle, kas soovite selle küsimuse üle hääletada. Kui selle hääletuse tulemus on negatiivne, jääb päevakord nii, nagu see on, ja muudatusi me ei tee. Kui otsustate, et soovite hääletada, siis hääletame küsimuse üle, kas hääletada või mitte resolutsiooni ettepanekute edasilükkamise üle.	et
Seetõttu panen hääletusele küsimuse, kas parlament soovib selle küsimuse üle hääletada.	et
Niisiis panen nüüd hääletusele ettepaneku, mida teile tutvustasin, milleks on lükata järgmisse osaistungjärku edasi hääletus ELi-Venemaa tippkohtumise teemaliste resolutsiooni ettepanekute üle. Need, kes hääletavad poolt, hääletavad selle hääletuse edasilükkamise poolt järgmisse osaistungjärku, ja need, kes hääletavad vastu, hääletavad päevakorra mittemuutmise poolt.	et
Teiseks teen ettepaneku, et järgmised kaks raportit, mis on päevakorras neljapäeval kell 15.00-16.00, lükataks päevakorras vahetult hääletuste järele neljapäeval kell 12.00:	et
Margie Sudre kalanduskomisjoni nimel koostatud raport muudetud ettepaneku kohta võtta vastu nõukogu määrus, milles käsitletakse partnerluslepingu sõlmimist kalandussektoris Euroopa Ühenduse ja Madagaskari Vabariigi vahel - C6-0064/2007 - ning	et
Emanuel Jardim Fernandesi kalanduskomisjoni nimel koostatud raport ettepaneku kohta võtta vastu nõukogu määrus Euroopa Ühenduse ja Mosambiigi Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepingu sõlmimise kohta - C6-0284/2007 -.	et
Kui rohkem märkuseid ei ole, lisame need hääletused neljapäevastele hääletustele kell 12.00.	et
Härra juhataja, tõstatan töökorraldusliku küsimuse härra Watsoniga samal õiguslikul alusel. Soovin ainult juhtida tähelepanu sellele, et meil on olnud väga oluline arutelu demokraatia suurenemise üle ELis. See taktika, mis on ilmselgelt edukas, näitab, et demokraatiat, isegi siin Euroopa Parlamendis, on vaja laiendada. Ma võin öelda suure fraktsiooni - fraktsiooni PPE-DE liikmena, mille liikmeks olemise üle olen ma eriti uhke -, et süüdistus resolutsiooni mittejärgmise eest esitati teistele fraktsioonidele. Avastasin, et see oli kahe suure fraktsiooni vahel sõlmitud kokkulepe. On üsna selge, et see ei ole jätkamiseks rahuldav viis.	et
Ma nõustun otsusega. Minu praktiline soovitus teile, härra president, oleks tagada, et täieliku sõnasõnalise aruande ELi ja Venemaa tippkohtumise kohta peaks nõukogu eesistuja ning komisjoni president esitama president Putinile tippkohtumise ajal ja mitte pärast seda.	et
- (FR) Härra juhataja, kalandusraportite päevakorda kandmisega seoses ma ei tea, kas see oli tõlkeviga, kuid te ütlesite, et see saab olema koos aruteluga ja tuleb päevakorda neljapäeva hommikul. See saab olema ilma aruteluta. Sestap arvan, et see oli tõlkeviga.	et
Daamid ja härrad, teeme ettepaneku, et need tuleb kanda neljapäevasesse hääletustundi kell 12.00. Mõlemad on praegu kantud päevakorda koos aruteluga neljapäeval kell 15.00-16.00. Seetõttu teeme ettepaneku kanda need ilma aruteluta neljapäevasesse hääletustundi, mis toimub kell 12.00.	et
Härra juhataja, tõstatan töökorraldusliku küsimuse kodukorra artikli 166 alusel, et tühistada meie kodukorra artikli 37 lõige 1.	et
Kodukorra artikli 37 lõige 1 käsitleb Euroopa Parlamendi juurdepääsu dokumentidele ja sätetele. Enne pestitsiidide üle hääletamise algust pommitati paljusid, kui isegi mitte kõiki parlamendiliikmeid e-posti teel palvega hääletada muudatusettepanekute poolt, mis lähevad isegi kaugemale kui komisjon meilt seda sooviks. Need elektronkirjad on pärit organisatsioonilt Pesticide Watch (pestitsiidide järelevalve), mille liikmesorganisatsioonid said Euroopa Komisjonilt suurel hulgal rahalisi vahendeid. Tõepoolest: osa 11,7 miljonist eurost kulutati kahel eelmisel aastal eelarvereal, mis on seotud komisjoni tegevusprogrammiga valitsusväliste organisatsioonide edendamiseks, mis peamiselt tegutsevad keskkonnakaitse ja programmi Life+ raames.	et
Vastavalt kodukorra artikli 37 lõikele 1, kas tohin paluda erinevaid arvamuste vahetusi komisjoni ja nende valitsusväliste organisatsioonide vahel, kes on teinud meile lobitööd kõigis nimetatud küsimustes? Selline palgalehe alusel lobitöö tegemine on endaga kindlasti toonud kaasa elektronkirjade arvu suurenemise Euroopa Parlamendi liikmetele, kuid muidugi mõista on see vale, kui üks komisjoni peadirektoraatidest kasutab suurtes summades maksumaksjate raha ning kuritarvitab valitsusväliste organisatsioonide rolli, püüdes ja muutes parlamendiliikmete ja komisjoni juhtiva peadirektoraadi seisukohti selles küsimuses.	et
Härra juhataja, töökorralduslikult on see täielik läbikukkumine ning me peaksime üle minema täielikule elektroonilisele hääletamisele. See on kohutavalt naeruväärne!	et
Härra Booth, see ei ole läbikukkumine. On tekkinud mõned vead, mis on statistiliselt võttes sellise pikkusega hääletamise puhul täiesti normaalsed. Naeruväärsed on teiesugused sekkumised.	et
Härra juhataja, töökorralduslikult ei soovi ma asju pikendada ning te olete liiga viisakas, et seda öelda, ent on olemas artikkel, mis lubab presidendil panna - kui tegu on nõnda pika hääletusega: kolmkümmend hääletust, mis kõik on kaheksa lehekülge pikad - see Euroopa Parlamendis hääletusele nii, et raport saadetaks tagasi vastutavale komisjonile põhjalikuks uurimiseks ja uuesti esitamiseks. Usun, et peaksime seda artiklit sagedamini kohaldama.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (DE) Härra juhataja, olete teinud väga head tööd ja seega teeninud ära hea lõunasöögi, nagu me kõik. Me peaksime hääletamise homsele edasi lükkama.	et
Härra juhataja, kell on kaks pärastlõunal, me peaksime hääletamise katkestama. Mul on tõeliselt kahju, et selline raport peab jõudma täiskoguni. Teen ettepaneku, et järgmine kord tehakse sellega komisjonis rohkem tööd ja tulevikus, parlamendi reformimise kava kohaselt, vaadatakse need eeskirjad läbi. Me ei saa jätkata sellisel viisil töötamist.	et
(FR) Härra juhataja, arvan, et see, mida minu kaasparlamendiliige just äsja ütles, on üpris õige, kuid ta peaks tunnistama, et tema fraktsioon oli see, kes ei austanud parlamendikomisjonis töötamist ja esitas kõik muudatusettepanekud täna siin.	et
(IT) Härra juhataja, daamid ja härrad, antud päevakorrapunkti puhul võttis komisjon härra Cohn-Benditi sõnutsi otsuse vastu selge häälteenamusega, siiski töötab parlament selle otsuse vastu viisil, mida võib nimetada sihilikuks töö takistamiseks. Selline on olukord tegelikult. Sestap ei ole see küsimus seotud kodukorraga, vaid on seotud poliitilise hoiakuga.	et
Daamid ja härrad, kokku on langenud kaks õnnetut olukorda. Esiteks oli meil väga pikk eelnev arutelu, mis lükkas edasi hääletamise, ning teiseks on meil täna tegu selle istungjärgu ühe suurima hääletusega.	et
Sel põhjusel katkestame hääletuse antud etapis ja ma tänan teid koostöö eest.	et
kirjalikult. - (PT) Kõnealuse konventsiooni - mille eesmärk on määrata kindlaks poolte kohustused teatavate meetmete keskkonnamõju hindamisel nende varases kavandamisjärgus ja millega tehakse riikidele üldiseks kohustuseks teatada kõigist suurematest projektidest, mis võivad avaldada olulist negatiivset piiriülest keskkonnamõju, ning konsulteerida nende projektide osas - allkirjastasid ühendus ja selle liikmesriigid 26. veebruaril 1991. aastal ja selle kiitis ühendus heaks 27. juunil 1997. aastal.	et
Parlament kiitis heaks mõned muudatusettepanekud, eriti muudatusettepaneku, millega laiendatakse avalikkuse määratlust artikli 1 punktis x, eesmärgiga selgitada, et avalikkus, mis konventsiooni kohaselt võib menetlustes osaleda, hõlmab kodanikuühiskonda ja eelkõige valitsusväliseid organisatsioone, ning millega avatakse konventsioon poolte kohtumisel antud heakskiidu korral ühinemiseks Euroopa Majanduskomisjoni mittekuuluvatele liikmesriikidele, mis on väärt meie toetust.	et
Teine muudatusettepanek näib meie jaoks olevat vähem oluline. Põhimõtteliselt ma ei usu, et need võiks valmistada mingeid probleeme.	et
kirjalikult. - (EL) Lühike raport sisaldab tõsiseid lõhesid, mis muudavad küsimuse tähtsuse olematuks.	et
Õigusloomega seotud eeskirjad, millega reguleeritakse keskkonnakaitset, on kompromiss vajaduse vahel kaitsta keskkonda ja suurte ettevõtete nõudmise vahel muuta oma ülemäärane tulu maksimaalseks, tulgu, mis tuleb. Tuluga tegelemine muudab ELi riikidevaheliste ettevõtete konkurentsivõime kõige muu kõrval esmatähtsaks. Järgnevalt kirjeldatud punktid iseloomustavad seda:	et
ii. kogu õiguslik raamistik, mis lihtsustab GMOde kasutamist ja kasutuselevõtmist;	et
iii. õigusakt selle üle järelevalve teostamise kohta, kas keemilisi aineid kasutatakse tarbekaupades lubatud tasemel. Selle õigusakti väljakujundamiseks kulus 40 aastat, ehkki selles on loomulikult palju erandeid, alates 1967. aastast (direktiiv (67/458/EMÜ) kuni 2007. aastani, mil jõustus REACHi määrus;	et
iv. jätkuvalt väga puudulik õiguslik raamistik radioaktiivsete jäätmete integreeritud käitlemise kohta;	et
Rahvusvahelistel ettevõtetel on lubatud sellele vaatamata tegutseda keskkonnavaenulikult. Neid karistatakse üksnes mõne trahviga, mis moodustavad väga väikese osa täiendavast tulust, mis tekib keskkonna hävitamise tulemusel. Seda tõestab mõttetera, et kes maksab, see tellib muusika.	et
Usume, et need on olulised tegematajätmised. Vaja on lühidat, kuid väga tähendusrikast ja kasulikku viitamist nendele küsimustele.	et
kirjalikult. - (PT) Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsioon ja selle protokollid sisalduvad justiits- ja siseasjade valdkonna konventsioonide ja protokollide loetelus, mis moodustab ühinemisakti I lisa.	et
Kõnealune konventsioon ja selle protokollid võeti vastu 1996. aastal eesmärgiga kehtestada ühine alus ühenduse finantshuvide kaitsmise kohta kriminaalõigusega ning see jõustus 2002. aastal, pärast seda, kui selle oli ratifitseerinud 15 liikmesriiki.	et
Selleks et vältida aja ja jõupingutuste raiskamist vaevarikastele läbirääkimistele, lepingu sõlmimisele ja ratifitseerimisele (27 liikmesriigi poolt) iga konventsiooni konkreetse ühinemisprotokolliga seoses, nähakse Rumeenia ja Bulgaaria ühinemisaktiga ette lihtsustatud süsteem ühinemiseks konventsioonide ja protokollidega, mille liikmesriigid on sõlminud Euroopa Liidu lepingu artikli 34 või EÜ asutamislepingu artikli 293 alusel.	et
Seetõttu toetan soovitust võtta vastu nõukogu otsus, mis lihtsustab käesoleva konventsiooni jõustumiskuupäeva kindlaksmääramist Rumeenia ja Bulgaaria suhtes.	et
Ma sooviksin rääkida kahe dokumendi paketist - komisjoni ettepanekust ja nõukogu otsusest Schengeni infosüsteemi (SIS) infrastruktuuri paigaldamise, rakendamise ja haldamise kohta. Ma hääletasin mõlema resolutsiooni poolt ja olen seisukohal, et need on väga olulised ELi õigusloomega seotud dokumendid.	et
See, et SIS II käivitamist lükatakse kogu aeg edasi, on häbiväärne lugu. Me oleme nii palju graafikust maas, et on väga oluline leida sellest olukorrast väljapääs, mis võimaldaks meil kasutada SIS 1+ võrku ka pärast 13. novembrit 2008, st laiendada SISNETi võrgu pakutavat teenust ja luua varulahendus s-TESTA võrgule.	et
Nüüd on selge, et SIS II rakendamiseks eraldatud inim- ja finantsressursid tuleb ära jagada kolme projekti vahel, mida arendatakse samal ajal: SIS II, SISone4all ja andmeside infrastruktuuri paigaldamine, rakendamine ja haldamine. See mõjutab negatiivselt SIS II rakendamist.	et
Sel põhjusel on otsus SIS 1+ ja seejärel SISone4all rahastamise kohta väga oluline: kas seda rahastavad kõik osapooled või saab SISNET näiteks rahalisi vahendeid ELi eelarvest? ELi ja liikmesriikide rahaliste vahendite nõuetekohane jaotamine on väga oluline. Kuid võttes arvesse projekti tähtsust ELi julgeoleku suhtes, on ilmne, et SIS II on esmatähtis. Peame eraldama rahalisi vahendeid ELi julgeolekule ja andmeside infrastruktuuri arendamisele.	et
kirjalikult. - (RO) Vaid aasta pärast Globaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fondi loomist 2006. aastal esitati fondile palve. Ma tervitan hääletamist otsuse üle fondi kasutuselevõtmise kohta, mis kujutab endast esimest püüet toetada Euroopa kodanikke, kes seisavad silmitsi globaliseerumise väljakutsetega.	et
Globaliseerumine on nähtus, mis pakub meile arvukalt võimalusi ja juhuseid, kuid valmistab samuti probleeme selle tagajärgedega kohanemisel. Sestap on väga oluline, et Euroopa Liit ei oleks mitte ainult suuteline sellistele väljakutsetele vastama, vaid samuti suudaks neile tõhusalt läheneda vajalike finantsinstrumentide kiire kasutuselevõtmise abil. Euroopa kodanike edasine turvalisus ja usaldusväärsus sõltub meie tegudest ja algatustest.	et
Mul on väga hea meel tervitada selle fondi orientatsiooni tööõiguse ja tööohutuse valdkonnale, kuid samas rõhutan hariduse olulisust antud valdkonnas ja vajadust võtta seda valdkonda arvesse samuti fondi tulevasel kasutuselevõtmisel. Lõpuks loodan, et tulevikus saavad vajaduse korral kõik ELi liikmesriigid kasu Globaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fondi kasutuselevõtmisest, mille vähem positiivsed mõjud mõjutavad meid kõiki, sealhulgas uusi liikmesriike. See on ainus viis, kuidas meil õnnestub luua tõeliselt jätkusuutlik areng ELi territooriumil tervikuna.	et
kirjalikult. - Hääletasin Globaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fondi esmakordse kasutuselevõtmise poolt. Fond loodi pärast fraktsiooni PSE edukat kampaaniat, et leevendada globaliseerumise mõjusid Euroopa töötajatele.	et
Nimetatud juhul on fondi kasutatud, et aidata koondada ligi 900 mootorsõidukitööstuse töötajat Prantsusmaal.	et
kirjalikult. - (PT) 2007. aasta märtsis taotles Prantsusmaa abi Globaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fondilt seoses 1345 töötaja koondamisega ettevõttes Renault SA ja 1057 töötaja koondamisega ettevõttes Peugeot SA ja nende tarnijate töötajate koondamisega.	et
Eelarvepiirangute tõttu sellele fondile (500 miljonit eurot aastas), selle piiratud abikõlblikkuskriteeriumide tõttu ja ajaomaste töötajate arvu tõttu oli ühenduse panus suurusjärgus 3 816 280 eurot. Seega moodustab see 1902 eurot iga Renault'ga seotud koondatud töötaja kohta ja 1190 eurot iga Peugeot'ga seotud koondatud töötaja kohta.	et
Euroopa Komisjoni hinnangul võib sellest fondist saada kasu 35 000-50 000 töötajat, kuid ELi andmed näitavad, et ümberstruktureerimise tulemusel koondatud töötajate arv ületab pool miljonit. Olukord on seda tõsisem, kuna enamik nendest töötajatest koondati ümberstruktureerimise tulemusel ELi-siseselt ning seetõttu ei hõlmata neid fondi abikõlblikkuskriteeriumidega.	et
2008. eelarveaasta üldeelarve projekt (III) jagu - 2008. eelarveaasta üldeelarve projekt (I, II, IV, V, VI, VII, VIII ja IX jagu) (arutelu) 	et
Kyösti Virrankoski eelarvekomisjoni nimel koostatud raport Euroopa Liidu 2008. eelarveaasta üldeelarve projekti kohta, III jagu - komisjon	et
Ville Itälä eelarvekomisjoni nimel koostatud raport Euroopa Liidu 2008. eelarveaasta üldeelarve projekti kohta, I, II, IV, V, VI, VII, VIII ja IX jagu	et
Enne kui annan sõna volinik Grybauskaitėle, sooviksin väljendada oma hämmingut selle üle, et teisi volinikke, kellel palusime siin olla, ei ole kohal. Sellel võivad olla erinevad põhjused: ilmselt on meie kutsed saadetud välja liiga hilja. See võib nii olla ja ma peaksin seda kontrollima.	et
Sooviksin siiski komisjonile meelde tuletada, et institutsioonidevahelise kokkuleppe kohaselt peab komisjon viibima kohal selle nädala jooksul, mil Euroopa Parlamendis toimub istung. Ma kontrollin seda ja ma loodan, et nii komisjon kui ka loomulikult meie parlamendina austame oma kohustusi institutsioonidevahelise kokkuleppe kohaselt.	et
Paluksin seetõttu kohalviibivat volinikku, volinik Grybauskaitėlt, et ta annaks selle sõnumi komisjonile edasi. Muuseas rääkisin sellest ka esimeeste konverentsil. Ma ei soovi siiski siinkohal teha ühepoolseid süüdistusi, kuid ma kontrollin seda.	et
raportöör. - (FI) Härra president, kõigepealt sooviksin tänada eelarvekomisjoni esimeest ning parlamendikomisjoni liikmeid ja koordinaatoreid selle eest, et nad võimaldasid meil jõuda suurepärasele kompromissile väga positiivses õhkkonnas. Parlamendi peasekretär oli samuti väga avatud ja koostööaldis eelarveprojekti koostamisel. See on hea algus tulevasele koostööle administratsiooni ja eelarvekomisjoni vahel.	et
Esiteks soovin öelda, et see süsteem, kus kaks organisatsiooni otsustavad eelarve üle - juhatus ja eelarvekomisjon - ei saa tulevikus edasi kesta. See ei ole õige lähenemisviis, et juhatus töötab välja erinevaid uusi ideesid ja uusi projekte. Eelarvekomisjon on kas omamoodi kummist pitsat, mis kiidab rahalisi vahendeid heaks, või on ta halb poiss või tüdruk, kes need ära jätab. See oli ka antud juhul nii, kui fraktsiooni esimees pakkus välja uusi suurendamisi, mis oleksid olnud ületanud kuulsat 20protsendilist ülemmäära, milles on ühiselt kokku lepitud. Ma loodan, et inimesed võtavad kuulda eelarvekomisjoni esimehe sellekohaseid suuniseid, kuna temal on hea idee, kuidas see protsess peaks toimima nõuetekohaselt, et saavutada konkreetseid ja sobivaid tulemusi. Nende küsimuste üle ei saa otsustada kahes kohas. Oleks palju parem, kui nende üle otsustataks lihtsalt ühes kohas.	et
Parlamendi eelarve koostamisel näitasid administratsioon ja juhatus üles õiget algatust ja tegid ettepaneku, et 20protsendilisest ülemmäärast allapoole jäämine peaks olema aluspõhimõte. Pärast tegi fraktsiooni esimees lisandusi poliitikaeeskirjadele. Üks lisandustest oli see, et kõigi parlamendiliikmete assistendid hakkavad ühes kuus saama tuhat eurot rohkem, mis teeb kokku ligikaudu 10 000 000 eurot, ning samuti suurendati muid summasid, ehkki tegelikult olime jõudnud olukorda, kus lisakulusid oleks tegelikult tulnud teataval määral kärpida. See ei ole ilmselgelt kunagi lihtne, kuid tuleb öelda, et me ei ole teinud tegelikke sääste ega kärpeid, selle asemel oleme lihtsalt püüdnud uue eelarve suurendamise korral pidada ustavalt kinni eelarvedistsipliinist, et eelarve ei kasvaks liiga suureks.	et
See on ilmselgelt oluline, kuna kulutame maksumaksjate raha. Me peaksime mõtlema sellele, milliste projektidega tegeleme ja millised neist on vastuvõetavad maksumaksja seisukohast. Ennekõike peame keskenduma selle töö olemusele, milleks meid siia on valitud. Ülesanne on olla seadusandlik organ ja me ei tohiks rakendada projekte, mis jäävad tegeliku õigusloometöö reguleerimisalast väljapoole.	et
Lubage mul siiski öelda, et tunnen heameelt ühise kompromissi üle, mis võimaldab parlamendil suurendada kulutusi veidi vähem kui 4%. See on mõistlik ja hõlmab igal juhul paljusid projekte, mida teised parlamendiliikmed siinkohal toetavad.	et
Mainin ära mõned nimetatud projektidest. Esiteks teabepoliitika, mis on äärmiselt oluline. Selleks paigutati reservi täiendavad üheksa miljonit eurot, mis kulutatakse uuele internetipõhisele televisiooniprogrammile pärast selle prototüübi heakskiitmist. Internetipõhise televisiooniprogrammi idee tehnilise teabekanalina on vastuvõetav kavatsus, kuid seda ei tohiks viia ellu viisil, nagu seda praegu soovitati. Fraktsioonid ja parlamendiliikmed ei hakka osalema asjaomase organi üle järelevalve teostamisel ega selle igapäevases töös. Administratsioonil ei ole sellist poliitilist ausust, mida inimesed sooviksid näha ja mis on olemas fraktsioonidel ja parlamendiliikmetel.	et
Mulle tundus väga raske tunnustada ideed, mille esitasid vasakpoolsed ja mille kohaselt tuleks poliitilised vaated poliitikast kustutada ning teavet parlamendi kohta võiks saada üksnes selle administratsiooni kaudu ja mitte parlamendiliikmete ega fraktsioonide kaudu. On kujuteldamatu, et teabepoliitika peaks toimuma üksnes administratsiooni kaudu ja see jätaks meid, kes me oleme siia valitud demokraatlikult, teabe masinavärgist kõrvale.	et
Antud teemaga oli seotud veel teinegi idee, mis on seotud kohalike massiteabevahenditega, mille üle otsustati täiskogu istungil just enne puhkusi. Selle kohaselt peaksid parlamendiliikmed saama veidi rohkem raha, et kutsuda kohalike massiteabevahendite esindajaid jälgima seda, mis toimub parlamendis, ja parlamendiliikmeid intervjueerima. Eelarvekomisjon hääletas selle vastu. Ma ei mõista vasakpoolsete parlamendiliikmete ilmselget vaenu väikeste kohalike massiteabevahendite vastu, kuna see võimaldab meil pääseda lähemale tavalistele inimestele. Nüüd me hääletasime eelarvekomisjonis siiski häälteenamusega selle raha eraldamise vastu ning meie, parlamendiliikmed, ei saa kulutada enam raha kohalike massiteabevahendite parlamenti kutsumisele.	et
Kolmandaks sooviksin mainida infobüroosid. Igas liikmesriigis on olemas oma infobüroo, mis on hea, kuid milleks osta kõige kallimaid hooneid kõige kallimates piirkondades? Miks ei võiks me osta veidi odavamaid hooneid pisut kaugemal linnast ja kulutada asjakohaseid rahalisi vahendeid inimressurssidele? Vajame, et rohkem inimesi käiks töökohtades, õppeasutustes ja koolides ning räägiks inimestele, mida parlament teeb ja miks ta seda teeb. Inimesi saab kõige paremini mõjutada siis, kui minna nende juurde, ja mitte ostes kalleid hooneid. Seda raha saaks paremini kulutada.	et
Mis puudutab üldiselt hoonetepoliitikat, siis loodan, et kõik institutsioonid kehtestavad ühise korra, mille alusel otsustatakse, millal ja kuhu ehitada ning millal ja kuhu osta kinnisvara, nii et me ei peaks enam otsustama, teadmata, mida teised teevad, ja tõstma kunstlikult kinnisvara hindu.	et
Sooviksin kommenteerida resolutsiooni ettepaneku kohta vähendada istungite arvu Strasbourgis. See võib olla igavene arutelu, kuid see peab jätkuma, kuni midagi saab tehtud. Me peame olema eeskujuks heitkoguste vähendamisel. Me ei saa raisata 200 miljonit eurot maksumaksjate raha aastas. Me peame avalikkusele näitama, et EL on laienenud ja muutunud ning selleks peame ise muutuma. Ma pole veel kohanud ühtki head seletust, miks selline nägelemine peaks jätkuma. Sel põhjusel loodan, et antud teemal korraldatakse hääletus, et parlament saaks pidada nõukoguga läbirääkimisi ning selle tulemusel tehakse vajalikud muudatused.	et
Soovin veel kord tänada koordinaatoreid ja eelarvekomisjoni liikmeid kompromissi eest ja loodan, et see säilib neljapäevases hääletuses ning asjaomased arvud jäävad nii, nagu me nendes ühiselt kokku leppisime.	et
raportöör. - (FI) Härra president, volinik, 2008. aasta eelarve on juba teine käesoleval programmiperioodil. Kui praegune finantsraamistik vastu võeti, pöörati erilist tähelepanu konkurentsivõime ja ühtekuuluvuse tugevdamisele majanduskasvu ja tööhõive tagamiseks.	et
Komisjoni esialgne eelarveprojekt hõlmas 129,2 miljardit eurot kulukohustuste assigneeringuteks ja 121 miljardit eurot maksete assigneeringuteks. Nõukogu kärpis oma eelarveprojektis kulukohustuste assigneeringud 128,4 miljardile eurole ja maksete assigneeringud 119,4 miljardile eurole, seega 10,3 miljardi võrra vähemaks juba niigi kitsas finantsraamistikus.	et
Nõukogu eelarveprojekt rõhutas samuti muid küsimusi. Rubriigi 1 kohaselt (jätkusuutlik kasv ja tööhõive) kärbiti maksete assigneeringuid tervelt 1046 miljoni euro võrra, ehkki see oli eelarvepoliitika tingimusteta prioriteet.	et
Käesoleval sügisel sai parlament komisjonilt samuti kirjalikud muudatusettepanekud, et eraldada täiendavad 262 miljonit eurot välistegevusele. Lisaks tegi komisjon samuti ettepanku vaadata finantsraamistik läbi nii, et ajavahemikul 2008-2013 oleks Galileo globaalsele positsioonimissüsteemile ning Euroopa Innovatsiooni- ja Tehnoloogiinstituudile võimalik eraldada piisavad rahalised vahendid. Ettepanek oli kooskõlas parlamendi 20. juunil vastu võetud resolutsiooniga ja esimese lugemisega ETI õigusakti kohta.	et
Tuginedes nimetatud kriteeriumidele, koostas eelarvekomisjon oma ettepaneku, mille üle nüüd arutletakse. Selle põhielemendid on järgmised:	et
Eelarve tingimusteta prioriteet on rubriik 1 (jätkusuutlik kasv ja tööhõive). Kulukohustuste assigneeringuid suurendati, eriti teadusuuringute ja koolituse valdkonnas Lissaboni strateegia ja üleeuroopaliste võrkude jaoks.	et
Rubriik 1a on samuti seotud rahaliste vahenditega Galileo navigatsioonisüsteemi jaoks. Mitmeaastase finantsraamistiku koostamisel hoiatas parlament, et Galileo on alarahastatud. Nüüd on sel 2,4 miljardi euro suurune puudujääk, kuna erasektor ei soovi sekkuda projekti, nagu juhtus Ameerika Ühendriikides. Kuna projekt on Euroopale poliitiliselt ja majanduslikult oluline, nõudis parlament, et see peaks jätkuma ning et seda tuleks rahastada ELi eelarvest. Sellekohane otsus tuleb vastu võtta eelarvemenetluse raames. Nimetatud põhjusel ei sisaldunud Galileo ja sellega seotud ETI kulukohustused eelarveprojekti eelarves, vaid olid esitatud nn satelliitvahetuse ettepaneku kujul. Selle vastuvõtmise tingimuseks on, et võetakse vastu komisjoni ettepanek, millega muudetakse mitmeaastast finantsraamistikku. Kui seda vastu ei võeta, siis Galileo projekt ebaõnnestub ja ETI rahastamine satub samuti raskustesse. On mõttetu jätkata Galileo rahastamist, kui nõukogul puudub tegelikult tahe selle lõpuni läbivaatamiseks.	et
Struktuurifondide ja Ühtekuuluvusfondi kulukohustusi rubriigi 1b kohaselt on oluliselt suurendatud, kuna fondide tasumata kohustused - täitmata kulukohustused - on muret tekitavalt suured - rohkem kui 95 miljardit eurot.	et
Suvel esitasid parlament ja nõukogu ühisdeklaratsiooni komisjoni aegluse kohta funktsionaalsete programmide heakskiitmisel. Praegusel hetkel ei ole heaks kiidetud 63% regionaalarengu fondi ja Ühtekuuluvusfondi programmidest, 83% Euroopa Sotsiaalfondi programmidest ja 75% maaelu arengu programmidest, ehkki esimene programmiaasta hakkab juba lõpule lähenema.	et
Nagu mõned kolleegid ilmselt juba teavad, tahtsime me täna teha väikese katse, et muuta infotundi sõbralikumaks ja interaktiivsemaks. Kutsun seetõttu kõiki parlamendiliikmeid istuma esimestesse ridadesse, nii et meie ja komisjoni liikmete vahel valitseks sõbralikum õhkkond. Palun tulge istuge esiritta, selle asemel et sinna kaugele jääda.	et
Näen, et mõned teist on ikka veel häbelikud. Tulge, tulge, eksperimenteerida on ju lõbus!	et
Milliseid meetmeid kavatseb komisjon võtta, arvestades laste röövimise ja kadumise juhtumite arvu, et koordineerida liikmesriikide vahendeid ning hoida ära ja karistada kõnealuseid tegusid kogu Euroopa Liidus?	et
komisjoni asepresident. - Komisjon nõustub täiesti, et alaealiste röövimise ja kadumise vastu võitlemine on oluline. Laste õiguste tugevdamine, nagu te kõik hästi teate, on üks minu isiklikke prioriteete.	et
Esimene meede, mille Euroopa Komisjon kõnealuses küsimuses võttis, oli 2001. aastal Euroopa organisatsioonide võrgustiku, Kadunud ja Seksuaalselt Kuritarvitatud Laste Euroopa Föderatsiooni loomise toetamine, praegu on selle nimeks Euroopa Kadunud Lapsed. Tänaseks on meil 21 organisatsiooni 15 liikmesriigis.	et
Seejärel loodi või uuendati ühenduse programmi Daphne rahalisel toel ja keskuse Child Focus abiga mitu keskust.	et
Mitmed liikmesriigid on viimase 10 aasta jooksul kehtestanud hädaabinumbrid kadunud lapsega perekondade toetamiseks ja lapse otsimise kiirendamiseks.	et
Kadunud laste ja laste röövimise juhtumid võivad kiiresti muutuda ja muutuvad praegugi piiriülesteks juhtumiteks. Seetõttu teeme ettepaneku kehtestada kadunud laste kohta teatamiseks ühtne hädaabinumber. Sellel eesmärgil rakendatakse 15. veebruari 2007. aasta otsus, millega reserveeritakse riigisisene numeratsiooniala algusega "116” sotsiaalse väärtusega ühtlustatud teenuste ühtlustatud numbritele. See on iga liikmesriigi teha olev oluline otsus, eriti seoses 116000 numbriga vihjeliinide jaoks, kuhu teatada kadunud lastest.	et
Te teate, et numbrile 116 vastavate teenuste kehtestamine on liikmesriikide ülesanne. Siinkohal pean kahjuks ütlema, et kolm liikmesriiki ei ole veel vastanud. Õiguslikke meetmeid on võtnud 17 liikmesriiki. 12 liikmesriiki on välja kuulutanud kandideerimiskutse vihjeliini haldamiseks ja teenusepakkujad on välja valinud seni ainult neli liikmesriiki: Belgia, Taani, Kreeka ja Portugal. Seetõttu ei ole ma 2007. aasta veebruari otsuse rakendamise hetkeolukorraga üldse rahul.	et
Lisaks hädaabinumbritele on kadunud laste otsimisel vajalik abimehhanism. Mitmed süsteemid on juba olemas ja võivad üleeuroopaliste meetmete eeskujuks olla. Te olete ehk kuulnud Põhja-Ameerika süsteemist "Amber Alert”, Prantsusmaal on juba olemas "Alerte enlèvement” ja Kreekas "Amber Alert Hellas”. Me toetame liikmesriikides riigi tasandil samasuguste mehhanismide loomist. Kui kõik liikmesriigid sellised mehhanismid loovad ja kui need on omavahel ühenduses, siis on piiriüleste juhtumite lahendamine võimalik ja lihtsam. Kõnealusel eesmärgil oleme koostanud juhised, kus kirjeldame meie nägemust üleeuroopalisest kadunud lastega tegelevast mehhanismist. Küsimust arutati esimest korda justiits- ja siseministrite nõukogu mitteametlikul kohtumisel 1. oktoobril 2007. aastal.	et
Lisaks toetame me laste kuritarvitamise alase rahvusvahelise pildiandmebaasi loomist, mis oleks uus vahend ohvrite ja kurjategijate tuvastamiseks. Teostatavusuuringut ja rakendusetappi rahastatakse programmi AGIS raames ja alates 2005. aasta septembrist rahastavad seda Interpoli kasutatavat andmebaasi peamiselt G8 riigid ja eraettevõtted. Kõnealuse andmebaasi abil on praeguseks leitud ja vahistatud mitmeid kurjategijaid Euroopas ja väljaspool Euroopat, hiljuti näiteks üks väga tuntud pedofiil Tais, ja päästa ohvreid.	et
- (ES) Proua juhataja, tänan teid, et võimaldasite meil näost näkku kohtuda Euroopa Komisjoni volinikuga, kellelt ma olen sarnaste asjade kohta juba palju küsimusi küsinud.	et
Kadunud laste küsimus on muret tekitav. Näiteks ainult minu kodupaigas Kanaari saartel on viimastel aastatel jäljetult kadunud kolm last, st et nad ei ole isegi pedofiilide võrgustikes välja ilmunud. Nad on jäljetult kadunud, mis paneb meid küsima, kas neid lapsi on kasutatud kindlatel eesmärkidel, näiteks elundikaubanduseks, ja kas Euroopa Liidus tegutsevad võimalike rahvusvaheliste sidemetega maffiaorganisatsioonid.	et
See viib mind mõttele, et kas tegemist pole mitte probleemiga, mis vajaks jõulisemat algatust, kui need, mida komisjon seni on teinud. Ma tean, et volinik on alati jõupingutusi teinud, kuid ma kutsun teda üles jõuliselt toimima ka kõnealuses valdkonnas, kuna tegemist on vanematele ja ühiskonnale üldiselt muret tekitava küsimusega, sest lapsed on meie kõige kallim vara.	et
komisjoni asepresident. - (IT) Proua juhataja, härra Medina, ma nõustun täielikult teie soovidega ja mulle valmistab äärmist rahulolematust asjaolu, et isegi kui me algatusi teeme, siis liikmesriigid ei rakenda neid.	et
Hädaabikõnede ühtse Euroopa numbri oleks pidanud rakendama igas liikmesriigis septembri lõpuks. Praegu on oktoobri lõpp ja süsteem toimib ainult neljas liikmesriigis; 17 liikmesriiki on küll algatusi teinud, kuid rakendamine viibib sellele vaatamata.	et
Teine ettepanek, mis me teha soovime, käsitleb tihedamat koostööd nn seksturismi järelevalve osas. Kahjuks reisivad paljud Euroopa kodanikud näiliselt turistidena maailma muudesse osadesse, et panna toime kohutavaid pedofiiliaakte, ja olen nõus, et kõnealuses valdkonnas tuleb rahvusvahelist koostööd tõhustada. Ma nõustun teiega - ja kahjuks on meil ka tõendeid - et kadunud lapsi kasutatakse sageli elundikaubanduses. Kahjuks kehtib see mitte ainult minu päritolupiirkonna, vaid ka muude Euroopa Liidule väga lähedal asuvate alade, nagu Balkani poolsaare, Ida-Euroopa ja Musta mere piirkonna kohta.	et
Kahjuks on elundikaubandus reaalsus, rääkimata veel Kaug-Idast ja Kagu-Aasiast pärit täiskasvanute ja laste elunditega kaubitsemisest. Kuigi see pole valdkond, mida liikmesriikide valitsused siiani oleksid soovinud ELi vastutusalasse anda, võib EL peatselt kõnealust valdkonda tõhusamalt käsitleda, osaliselt tänu uue institutsioonilise reformi kokkuleppe heakskiitmisele.	et
(EL) Proua juhataja, kas ma võin küsida volinikult, et on see kindel, et kõigis liikmesriikides lapse sünd deklareeritakse? Kas ELi piire ületavate laste arv registreeritakse, nii et laste võimalikku kadumist või nende elundite kasutamist on võimalik tuvastada?	et
komisjoni asepresident. - (FR) Jah, teil on õigus. Me oleme piiripunktides avastanud registreerimata lapsi ja seetõttu pean ma isikuandmete kogumist väga tähtsaks.	et
Isikuandmete kogumine tähendab päritoluriikide aitamist, olgu need siis ELi kuuluvad riigid - kuigi ma ei usu siin probleemi esinevat - või eriti ELi naaber- ja partnerriigid, kus mõnikord on registrite osas kontroll puudulik ja kus veel registreerimata või üldse registreerimata lapsed mulle eriti muret valmistavad.	et
Just seetõttu oleme me otsustanud toetada osaliselt Euroopa rahastamisprogrammide kaudu strateegilisi projekte, mis aitavad tugevdada ELi partner- ja naaberriikide kodanikeregistrite alast suutlikkust.	et
(DE) Proua juhataja, volinik, oma näidetes märkisite, et neli liikmesriiki on loonud hädaabinumbrid. On esinenud muid probleeme - näiteks, mulle meenub, et tsunamijärgsel ajal - kui piirkonda minejate, näiteks nende isikute suhtes, kes tulid oma pedofiilseid kalduvusi rahuldama - kohaldati andmekaitset ja nende sugulased ega ametiasutused ei teadnudki, millega tegelikult tegemist oli. Kas oleks ehk aeg hiilimine lõpetada ja hakata liikmesriike nimetama? Nimede väljaütlemine ja häbistamine oleks õige meetod, mis sunniks kõnealuseid liikmesriike oma kohustusi täitma ja lõpuks paremini käituma.	et
komisjoni asepresident. - Ma juba ütlesin, et ma ei ole otsuse rakendamise ulatusega üldse rahul ja et seni on ainult neli liikmesriiki otsust rakendanud. Nüüd peavad kõik liikmesriigid otsust rakendama. Asjaolu, et ainult neli liikmesriiki rakendavad 2007. aasta veebruaris ühehäälselt vastu võetud otsust, näitab, et me peame palju rohkem ära tegema.	et
suuliselt vastatav küsimus - B6-0321/2007), mille esitas(id) Joseph Daul , Lutz Goepel ja Neil Parish fraktsiooni PPE-DE nimel komisjonile: toiduainete hinnatõus ja tarbijakaitse;	et
suuliselt vastatav küsimus - B6-0377/2007), mille esitas(id) Luis Manuel Capoulas Santos fraktsiooni PSE nimel komisjonile: toiduainete hinnatõus ja tarbijakaitse, ja	et
suuliselt vastatav küsimus - B6-0378/2007), mille esitas(id) Sergio Berlato , Janusz Wojciechowski, Gintaras Didžiokas ja Liam Aylward fraktsiooni UEN nimel komisjonile: toiduainete hinnatõus ja tarbijakaitse.	et
autor. - Härra juhataja, mul on hea meel täna sõna võtta, sest nüüd oleme olukorras, kus toiduainetega kindlustatus on muutunud tõeliselt oluliseks küsimuseks. 25 aastat oleme olnud olukorras, kus Euroopas oli küllaldaselt toitu. Me võtsime põllumajanduse valdkonnas, ühise põllumajanduspoliitika raames vastu otsuseid tootmist piirata, et säilitada hindasid, vähendada eksporditoetuste kasutamist ja eksportida tooteid maailma turgudele.	et
Nüüd oleme täiesti erinevas olukorras: teravilja hinnad on sel aastal kolmekordistunud; loomakasvatussektoris valitseb väga suur probleem, sest sööda hinnad on ligikaudu 50% või 60% võrra tõusnud ja meid teeb see äärmiselt murelikuks. Härra Daul, härra Goepel ja mina oleme esitanud käesoleva suuliselt vastatava küsimuse ja meil on hea meel, et volinik Fischer Boel on täna siin - sest meile tundub, et peame praegu otsima igat võimalust, kuidas saada Euroopa Liitu lisasööta.	et
Me peame seisma silmitsi tegelikkusega, et mõnda sööta, mis on toodetud geneetiliselt muundatud maisi ja soja baasil, ei saa Euroopa Liitu tuua, sest need ei ole lubatud. Arvan, et me peame seda küsimust käsitlema ja looma süsteemi, mille abil saame neile toodetele loa anda. Tingimusel, et need tooted on ohutud, tuleks neid sisse lubada, et nendega oleks võimalik toita kanu, eriti sigu, samuti veiseid, nii liha- kui ka piimaveiseid, sest me peame hoidma oma tootmise väga konkurentsivõimelisena.	et
Samuti peame käsitlema kaupluste kettidega seotud olukorda, sest - ärgem unustagem - meile ei ole mureküsimuseks üksnes hind, mida põllumajandustootja oma toodete eest saab, vaid meid huvitab ka see, kui palju tarbija peab maksma. Pole kahtlust, et me võime näha näiteks seda, kuidas leivapätsi toorainest on vaid 10% nisu ja ometi on leiva hind tohutult tõusnud, sest kaupluste ketid väidavad, et nad peavad nisu eest nii palju rohkem maksma. Seega peame kaupluste kettidele survet avaldama, olemaks kindlad, et tarbija maksab õiglast hinda.	et
On tore, et see seab Euroopa põllumajanduse uues olukorras väga tugevale positsioonile, sest meil on vaja toiduainete tootmist, põllumajandustootjaid ja maapiirkondi ja kõik need toimivad väga hästi.	et
Kuid, nagu ma ütlesin, me peame nüüd saavutama õige tasakaalu teravilja- ja loomakasvatussektori vahel ja seetõttu esitasime käesoleva küsimuse. Meil oleks hea meel kuulda, mida volinik Fischer Boel vastab.	et
autor. - (PT) Härra juhataja, Euroopa volinik, rõõm on teid jälle parlamendi ees näha. Nagu teate, üllatas meid mõned kuud tagasi toimunud muutus mõnede põllumajandustoodete turul valitsevas olukorras - muutus, mida me alles hiljuti mõeldamatuks pidasime; pakkumise suhtes valitseb tohutu nõudlus ja selle tagajärgi me näeme.	et
See omakorda tekitas olulise häire loomakasvatussektoris, etteennustatavad tagajärjed tarbijahindade tõusu näol ja unustada ei maksa ka FAO hoiatust toiduainetega seotud tagajärgede kohta, mida kõnealune olukord maailma paljudes piirkondades võib tekitada. Ärgem unustagem, et kui Euroopas kulutame me 10-20% leibkonna sissetulekutest toidule, siis on ka ühiskondi, kus toidule kulub 90% või rohkemgi leibkonna sissetulekutest, ja pole raske ette kujutada, mida tähendab hinnatõus neile rahvahulkadele, kes kannatavad niigi puudust.	et
Seetõttu peame tegutsema ja tegema seda kohe; mul on hea meel, et komisjon reageeris kiiresti - ja õigesti - võttes mõningaid leevendavaid meetmeid ja vähendades 2008. aastaks ette nähtud tootmisest kõrvaldatud maa hulka nullini. On häbiväärne, et me kaugemale ei läinud. On muid meetmeid, mida saaks ehk vastu võtta ilma lisakuludeta ühenduse eelarves, näiteks nagu teatavatele loomakasvatajatele ettenähtud abi ettemaksete tegemise lubamine, sest loomakasvatajaid ei mõjuta mitte üksnes hinnatõus, vaid ka loomahaigused, nagu näiteks lammaste katarraalne palavik, seega ma arvan, et me võiksime praegu ulatuslikumaid meetmeid võtta.	et
Kuid eelkõige peame põhjalikumalt olukorda hindama ja uurima, et me saaksime kiiresti kindlaks teha meetmed, mida võiks kiiresti lähitulevikus võtta. Me loomulikult loodame, et volinik ja komisjon on meie mure suhtes vastuvõtlikud.	et
autor. - (IT) Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, me võime täheldada kogu Euroopas üldist toiduainete hinnatõusu. Läbi viidud turu-uuringutest ilmneb, kuidas Euroopa tarbijad muudavad radikaalselt oma toitumisharjumusi, olles sunnitud erakordselt kõrgete hindade tõttu valima teistsuguse kvaliteediga ja teist liiki tooteid kui varem.	et
Hinnatõusus võib ühelt poolt süüdistada ülemäära suurt vaheetappide arvu, enne kui tooted tootjalt tarbijani jõuavad, ning teiselt poolt suuremate kaupluste kettide kohaldatavat ülemäärast juurdehindlust. Üks on siiski kindel: hinnatõusus ei saa ja ei tohi süüdistada põllumajandustootjaid, kes on muret tekitava olukorra peamised ohvrid.	et
Härra juhataja ja volinik, me usume, et täna tuleb rohkem kui kunagi varem kaitsta Euroopa põllumajandusmudelit, et kaitsta liikmesriikide põllumajandusturge rahvusvaheliste hinnakõikumiste eest ning Euroopa põllumajandusele iseloomulikke tootmismudeleid ja maakasutust. Me väljendame heameelt nõukogu hiljutise otsuse üle ratifitseerida ettepanek vähendada 2008. aastaks ette nähtud tootmisest kõrvaldatud maa hulka nullini.	et
Kuid see ei ole veel piisav, et leevendada meie muret teraviljavarude olukorra ja teravilja tõusvate hindade pärast maailma turgudel. Me peame töötama ka ühiste turukorraldustega ja kasutama neid mehhanisme turu tasakaalustamiseks - see aitaks toiduainete hinda vähemalt siseturul langetada. Me tegime komisjonile hiljutises küsimuses ettepaneku suurendada kohe piimakvoote vähemalt 2-3% võrra, et stabiliseerida selle laiatarbekauba hinda.	et
Kõnealuses raskes majanduskliimas on Euroopa Liidul ja liikmesriikidel vastutus aidata tarbijatel säilitada nende ostujõud ja samal ajal tagada põllumajandustootjate õigus sissetulekule.	et
volinik. - Härra juhataja, mulle meenub üks needmisena kasutatav ütlus, mis peaks pärinema Jaapanist: "Olgu sul elus huvitavaid aegu”, ja ma arvan, et üks selline ongi meil praegu käes. Me oleme viimase kuue kuni kaheksa kuu jooksul näinud, kuidas põllumajandussektoris tooraine hinnad lakke sööstavad, nagu sõnavõtjad juba mainisid, kuid ma pean märkima, et see tõus sai alguse läbi aegade madalaimalt tasemelt. Ma arvan, et seda peaksime kõik meelde tuletama. Hinnatõus peegeldub tarbijahindades, aga vähemal määral. Kui ma toon näiteks põhitoiduaine leiva - ja ma kasutan Saksamaa näidet - siis kui võtame leiva hinna Saksamaa kauplustes või ladudes, on ainult 4% selle hinnast seotud nisu hinnaga.	et
Piimasektoris, nagu juba mainitud, on juba ette nähtud mitmed meetmed. Piimakvoote suurendati 1. aprillil 2006 ja 1. aprillil 2007 0,5% võrra 11 liikmesriigis. 1. aprillil 2006 said kaheksa uut liikmesriiki piimasektori ümberkorraldamise erireservi, mis jääb vahemikku 2-5% nende riigile kehtestatud kvoodist. 1. aprillil 2008 - järgmisel aastal - lisatakse 11 liikmesriigile eraldatud suuremale kvoodile veel 0,5%.	et
Lisaks on ulatuslikult vähendatud kõiki turutoetusi ja praegu ei ole üldse ette nähtud ekspordi- ja müügitoetusi - null mõlema puhul. Komisjon võtab aasta lõpupoole vastu aruande turuväljavaadete kohta piimasektoris ja sellele toetudes saame edasi arutada, kas peaksime kvoote jälle suurendama. Lisaks on mul juba olnud võimalus siin selgelt teada anda, et piimakvoodisüsteem kaotab kehtivuse 31. märtsil 2015 ja ma olen ühtlasi osutanud, et meil on vaja ajavahemikuks alates praegusest kuni aastani 2015 seoses piimakvootide kadumisega nn pehmet maandumist. Üks äramärgitud võimalusi on piimakvoodi suurendamine kõnealusel ajavahemikul ja meil on võimalus seda arutada järgmise aasta nn tervisekontrolli ajal.	et
Teraviljasektoris on hinnatõusul mitmeid erinevaid põhjusi. Ma ütlen vaid, et ei oleks vääriti mõistmist, et järsku hinnatõusu ei põhjusta biokütused. Me kasutame täna Euroopas etanooli tootmiseks vähem kui 2% teraviljatoodangust. Seega hinnatõusu põhjused on erinevad: halvad ilmastikutingimused Austraalias, põud Lõuna-Euroopas, üleujutused Põhja-Euroopas, suurenev nõudlus Indias ja Hiinas ning piiratud eksport Venemaalt ja Ukrainast. Ja siis muidugi lumepalliefekt, mis on tingitud väga suurest etanoolitootmisest Ameerika Ühendriikides ja mis mõjutab teataval määral teraviljahinna tõusu.	et
Komisjon on, nagu juba öeldud, reageerinud: tulevasel tootmisaastal on tootmisest kõrvaldatud maa hulk nullini viidud, seda kohaldatakse sel sügisel ja järgmisel kevadel toimuva külvi suhtes. Kas tootmisest kõrvaldatud maa hulk jääb nulli, selgub arutlustes, mis toimuvad järgmise läbivaatamise ajal. Me loodame, et tootmisest kõrvaldatud maa nulli viimine annab juurde ligikaudu 10 kuni 12-15 miljonit tonni vilja, olenevalt kliimatingimustest. Lisaks esitan ma komisjoniliikmete kolleegiumile nõukogule esitamiseks mõeldud ettepaneku peatada käesolevaks turustusaastaks teravilja imporditollimaksud. Ma arvan, et need meetmed aitavad leevendada loomakasvatusele ja tarbijahindadele osaks saavat survet.	et
Sealihasektoris on erinevad probleemid. Varustuskanalid on sealiha täis, seega ma arvan, et tasakaalustamatus on sektori sisend- ja väljundvõimsuse vahel ning seetõttu otsustas halduskomitee eelmisel neljapäeval võtta kasutusele eraladustamise, mis, ma loodan, aitab sealihasektori probleeme lahendada. On ka muid võimalusi, kuid ma arvan, et me peaksime õige tasakaalu leidma, sest kui me vaevusi ainult pikendame, siis ei võida me sellega midagi.	et
Seega ma arvan, et me oleme reageerinud ja mul on olnud võimalus tänada Euroopa Parlamenti kiire reageerimise eest, nii et me saime põllumajandussektorile võimalikult kiiresti anda selge märguande tootmisest kõrvaldatud maa nullini viimise kohta. Ma tahaksin geneetiliselt muundatud organismide juurde oma lõppmärkustes tagasi tulla, sest ma näen, et mu aeg on otsa saanud.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - Härra juhataja, mul oleks olnud hea meel veeta aega volinikuga, et huviga kuulata tema seisukohti geneetiliselt muundatud organismide küsimuses, aga viibin ikkagi siin kogu arutelu vältel.	et
Ma arvan, et see on tõsi, kuna see pole mitte esimene kord, kui me sellest parlamendis räägime, et ebameeldiva tõena on suhteliselt odava toidu ajastu läbi, ning seda, mis on juhtunud, ei ennustatud ette ei komisjonis ega ka tegelikult maailmas üldiselt.	et
Volinik käsitles mõningaid põhjusi, miks meil praegu nõudmise ja pakkumise vahel tasakaalustamatus valitseb, ja ma nõustun temaga: ülemaailmset mõju avaldavad ilm, kliimamuutused, suurenenud nõudlus arengumaades, ja jah, ka biokütused - volinik tunnistas seda. Kuid oluline on meenutada - ja enne mind oli parlamendis teisi, kes seda tegid - mida teie eelkäija härra Fischler ühise põllumajanduspoliitika reformimisel 2003. aastal ütles. Ta lubas põllumajandustootjatele paremaid turuhindu. Võib-olla me näeme praegu kõnealuste reformide mõju ja hakkame nende kohta tarbijahindadele avalduva mõju tõttu endale küsimusi esitama.	et
Roheline raamat "Suund Euroopa vabastamisele tubakasuitsust: poliitikavalikud ELi tasandil” (arutelu) 	et
Järgmine päevakorrapunkt on Karl-Heinz Florenzi keskkonna-, rahvatervise- ja toiduohutuse komisjoni nimel koostatud raport rohelise raamatu "Suund Euroopa vabastamisele tubakasuitsust: poliitikavalikud ELi tasandil” kohta.	et
raportöör. - (DE) Härra juhataja, volinik, mul on hea meel, et Euroopa Liit arutab jälle tubaka tarbimist. Ainuüksi minu kodumaal sureb tubakatarbimise tõttu iga päev 350 inimest, seetõttu on väga õige käsitleda kõnealust küsimust Euroopa tasandil. Mul on väga hea meel, et komisjon otsustas käivitada Euroopa algatuse, mille abil jätkata restoranides, pubides, kohvikutes ja üldkasutatavates hoonetes suitsetamise keelu propageerimist. Arvan, et see on õige lähenemisviis.	et
Seda, kas vastu tuleks võtta Euroopa õigusakt või riiklik õigusakt, mis peaks siis ehk koostatama Euroopa raamistikus, võib veel arutada. Need, kes ikka veel arvavad, et õigusakti vaja ei ole, peaksid meenutama, et seoses siin parlamendis mõned nädalad tagasi vastu võetud õhukvaliteedialase raamdirektiiviga arutasime me, kas õhus tuleks lubada 20 või 25 ppm tahkeid peenosakesi. Volinik, ühes tavalises pubis on kõnealune näitaja 540 grammi ja pärast keskööd on siinse piirkonna populaarses pubis Aviateur vastav näitaja 1730 grammi, nii et näete, kui suured on erinevused ja kui vajalik õigusakt on.	et
Teine väga oluline ja mulle juba aastaid muret valmistanud punkt on lisaained. Isegi praegusel ajal võib sigarettidele lisada 600 lisaainet ja 70-80 neist on kantud punasesse nimekirja. Need on väga toksilised, kantserogeensed ained, mis võivad kahjustada meie noorte viljakust ja jätta neid sõltuvusse. Kõnealused ained vajavad väga kriitilist ja intensiivset kontrollimist, mille maksumus peaks jääma muidugi tootja kanda. Voliniku Kyprianou mõte kulutada oma viimne raha tubakatööstuse poolt vajalikuks muudetud katsetele on kahetsusväärne. Seega tuleb lahendada kulude küsimus ja see on kindlalt komisjoni ülesanne. Usun, et selle käigus selguvad sigarettide paljud patogeensed koostisosad. Kuid sellest hoolimata on sigaretid ikka ohtlikud.	et
Minu jaoks on veel üks oluline punkt see, kas me pikemas perspektiivis saame tubakatööstuse panna maksma osa tubakaga seotud kuludest. Minu teada oleme kehtestanud tootja vastutuse paljudes valdkondades: kui te sõidate autoga kraavi ja see oli tingitud mõnest autol esinenud veast, siis peab selle eest maksma autotootja.	et
Volinik, tahaksin näha, et te teete kõik jõupingutused, et algatada kulude ümberjagamine tubakatoodete tootjatele, sest kui järele mõelda, siis minu kodumaa kulutab 50 miljardit eurot, et inimesi jälle jalule saada. Miks peaks keegi, kes pole kunagi suitsu käes hoidnud, selles osalema? See on väga ebaõiglane ja mul oleks hea meel näha, et need, kellel siin parlamendis sotsiaalset südametunnistust on, küsimuse kallal kõvasti töötaksid. Kulud tuleb üle kanda sinna, kuhu need kuuluvad - neile, kes need põhjustasid, st tootjatele. Muidugi kannavad nad maksumuse hiljem edasi. Saan aru; nii need asjad sotsiaalses turumajanduses käivad.	et
Igal aastal sureb Euroopas suitsetamise tõttu tuhandeid inimesi. Me peame seetõttu kehtestama asjakohased, ranged eeskirjad.	et
volinik. - Härra juhataja, tahaksin kõigepealt õnnitleda ja tänada raportööri Karl-Heinz Florenzit. Arvan, et nii tema kui ka teised kolleegid siin mäletavad juba minu esimesest Euroopa Parlamendis kuulamisest peale, mida juhatas muide Karl-Heinz Florenz, et ma olen võtnud endale väga konkreetse kohustuse: ma tahan näha Euroopat tubakavabana.	et
Arvan, et ajapikku ja järk-järgult me ka jõuame sinnamaani. Tahaksin tänada Karl-Heinz Florenzit tema töö ja suure pühendumuse eest. Isikliku kõrvalepõikena, kui lubate, härra juhataja, tahaksin soovida Karl-Heinz Florenzile palju õnne sünnipäevaks. Tean, et eile oli tal sünnipäev. Ma ei hakka tema vanust mainima, sest see tekitaks institutsioonidevahelise probleemi, aga tahaksin soovida talle palju õnne.	et
Pean ütlema, et me võime täheldada suitsuvaba keskkonna ja suundumuste osas Euroopa Liidus märkimisväärset paranemist, võrreldes kolme aasta taguse olukorraga, kui ainult Iirimaa ja Itaalia suitsetamiskeelu kehtestasid. Nüüd on meil palju rohkem liikmesriike, kes on ulatuslikumad keelud kehtestanud, mõned isegi teatavate eranditega: ma tulen selle juurde varsti tagasi. Kuid ma arvan, et eesmärgi saavutamiseks on vaja meie kõigi - komisjoni, liikmesriikide ja eelkõige Euroopa Parlamendi ühiseid jõupingutusi. Ütlen, et parlamendi panus tubakadirektiivi oli otsustava tähtsusega, ja tahaksin tõlgendada tänast raportit kui toetust suitsuvaba keskkonna poliitikatele.	et
Ühtlasi on mul väga hea meel, et raportis väljendub väga positiivne, konstruktiivne suhtumine komisjoni rohelisse raamatusse, mis ilmneb eriti toetuses komisjoni seisukohale, et ainult täielik suitsetamiskeeld kaitseb piisavalt kodanike ja töötajate tervist. Me peame selles osas otsekohesed olema. Esiteks kaitseb täielik suitsetamiskeeld passiivse suitsetamise eest, see ei ahvatle inimesi, eriti noori, suitsetamist alustama ning see on paljudele suitsetamise mahajätmise stiimuliks. See loob ühtlasi, ja see on oluline tegur, võrdsed tingimused mitmesugustele ettevõtjatele, eelkõige meelelahutustööstuses, sest kui keelust erandeid lubada, siis tuleb tõhususe eesmärgil rajada eraldatud suitsetamisruumid, negatiivne rõhk, omaette ventilatsioonisüsteem - see kõik põhjustab kulusid, mida iga ettevõtja pole valmis kandma. Seega täielik keeld loob võrdsemad tingimused ja ilma eranditeta on keeldu ka lihtsam jõustada. Meil on tõendeid Euroopa Liidust, aga ka muudest jurisdiktsioonidest, kes kõnealuse keelu enne meid kehtestasid, et see pole võõrutussektorile negatiivset mõju avaldanud. Tegelikult paljudel juhtudel sissetulekud isegi tõusid.	et
Minu jaoks on see tähtis tulemus. Seda me proovime saavutada. Menetlus, mille kaudu me selle tulemuse saavutame, pole minu jaoks nii oluline - olgu see siis Euroopa Liidu õigusakt, riiklik õigusakt või mõnel juhul piirkondlik õigusakt - meil on eelkõige vaja saavutada tulemus. Ma olen valmis ja ma nõustun järkjärgulise lähenemisviisiga, tingimusel, et mitte eriti kaugeks lõppeesmärgiks on täieliku keelu kehtestamine.	et
Kuhu me tänaseks jõudnud oleme? Tahaksin sellel peatuda. Iirimaal ja Ühendkuningriigis, kogu Ühendkuningriigis, on juba täielik suitsetamiskeeld. Rootsi, Itaalia, Malta, Leedu, Eesti ja Soome on kehtestanud üsna ulatusliku suitsetamiskeelu, kuigi seal kehtivad erandid eraldatud ja omaette ventilatsioonisüsteemiga suitsetamisruumide suhtes. Prantsusmaa järgis kaheetapilist lähenemisviisi, nii et seal on järgmisel aastal samasugune olukord. Belgias, Hispaanias ja Madalmaades kehtivad samad piirangud, aga rohkemate eranditega. Oleme saavutanud edusamme ka Saksamaal ja Austrias, kus võetakse meetmeid olemasolevate suitsetamist keelavate õigusnormide karmistamiseks.	et
Nagu teate, oleme koostanud rohelise raamatu. Toimunud on konsulteerimine, arutelu nõukogus ja nüüd koos Euroopa Parlamendi panusega võtan ma kõik need kokku ja otsustan, milline on järgmine samm Euroopa tasandil ning milliseid meetmeid tuleks võtta. Meil on rahvusvahelisi kohustusi ka tubakatoodete tarbimise piiramist käsitleva raamkonventsiooni raames - kõike eespool mainitut tuleb arvesse võtta, et järgmiste sammude üle otsustada.	et
Lähen raportis sisalduva järgmise punkti juurde, milleks on tubakatoodete direktiiv, ja ma arvan, et see on väga oluline küsimus. Selle aasta lõpupoole koostame teise aruande kõnealuse direktiivi rakendamise kohta, kus analüüsitakse direktiivi rakendamise olukorda ning tehakse kindlaks valdkonnad, kus on vaja teha muudatusi. Aruandes käsitletakse kõnealust raportit ja lähtutakse sellest. Mitmed käesolevas raportis sisalduvad küsimused lisatakse ka komisjoni aruandesse, näiteks tubakatoodete koostisosi käsitlevad õigusnormid, tubakatoodete märgistamisnõuded ning tubakatooted ja tootjate vastutus.	et
Tahaksin ära märkida kaks punkti. Üks neist on pilthoiatustega seonduv. Nagu teate, oleme loonud andmebaasi erinevatest fotodest ja piltidest, mida pilthoiatustena kasutada, aga pean ütlema, et ma olen väga pettunud, et seda on tegelikult kasutanud nii vähesed liikmesriigid. Näiteks oma märkmeid vaadates saan öelda, et praeguseks on ainult Belgia pilthoiatused kasutusele võtnud. Rumeenia teeb seda järgmisel aastal ja ka Ühendkuningriik järgmise aasta hilisemal perioodil. Soome ja Läti valitsused on mulle kinnitanud, et nad kavatsevad pilthoiatusi lähiajal kasutama hakata ning need kinnitused sain ma pärast mitmeid liikmesriikidele tehtud tungivaid üleskutseid pilthoiatused kasutusele võtta.	et
Mitu riiki väljastpoolt Euroopa Liitu, nagu Šveits ja Uus-Meremaa, on sõlminud meiega piltide ja ettepanekute kasutamiseks litsentsilepingud, nii et minu jaoks on Euroopa Liidus valitsev olukord suurt pettumust valmistav ja seetõttu kaalume väga tõsiselt asjaomase direktiivi muutmist ja pilthoiatuste kohustuslikuks tegemist. Ma leian, et parlamendi ettepanek kasutada pilthoiatusi pakendi mõlemal poolel on huvipakkuv. Me kaalume seda ettepanekut.	et
Lõpetuseks tahan öelda, et tubakatoodete reklaamikeeldu kohaldatakse nüüd kõikjal. Mõnede liikmesriikidega oli meil probleeme. Suutsime need lahendada kas õigusmeetmete või veenmise abil, kuid nüüd kehtib tubakatoodete reklaamimise keeld ühtemoodi kõikjal. Üks konkreetne aspekt, mida tahaksin mainida, on meie hiljutine algatus veenmaks ELi mittekuuluvaid riike, et nad ei lubaks enam tubakatööstusel vormel 1 võidusõitude sponsoriks olla.	et
Nagu teate, ei ole meil õigust kehtestada õigusnorme väljaspool ELi territooriumi; kuna aga teisalt kõnealuseid võidusõite edastatakse ka Euroopasse, siis vaatavad Euroopa kodanikud neid, nad mõjutavad Euroopa noori, kahjustavad Euroopa asjaomaseid õigusnorme ja poliitikaid ning seetõttu võtsin ma ühendust nii kõnealuste sündmustega seotud erasektori esindajatega kui ka riikidega - neid on ainult kolm - kes lubavad tubakatööstusel sponsoriks olla ja korraldavad vormel 1 võidusõite. Loodetavasti näeme varsti positiivseid tulemusi, aga ma tegelen selle küsimusega edasi.	et
Tahaksin veel kord tänada raportööri ning ka parlamendisaadikuid, kes on kõnealuses küsimuses näidanud üles suurt pühendumust. Nagu ma olen esimesest päevast alates öelnud, on minu jaoks väga masendav, et Euroopas, kus on kõrgeim haridus- ja elatustase, surevad inimesed ikka veel ärahoitavate haiguste tõttu. Tubakaga seonduvatesse haigustesse sureb üle 600 000 inimese. Ma usun, et me suudame panna inimesi sellisest elustiilist loobuma.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (NL) Härra juhataja, daamid ja härrad, täpselt 20 aastat tagasi oli mul Belgia tervishoiuministri õigusnõustajana võimalus koostada õigusnorme, mis viisid tollases Euroopa Ühenduses esimese avalikes kohtades suitsetamist keelava riikliku dekreedi vastuvõtmiseni.	et
Daamid ja härrad, mul on tunne, et homme hääletusele mineva resolutsiooniga etendame me jälle kõnealuses valdkonnas pioneeri rolli. Rohelise raamatu koostamise algatus ja Karl-Heinz Florenzi raport on meile kahtlemata teed sillutanud. Igaüks, kes resolutsiooni loeb, saab teha ainult ühe järelduse: Euroopa Parlament on valinud suitsetamise suhtes nulltolerantsi poliitika.	et
Resolutsioonis nõutakse kahjulike lisaainete kohest keelustamist ning tootevastutuse tõhusat kohaldamist tootjate suhtes - need on näited punktidest, mis räägivad ise enda eest. Nõutakse ka piiramatut suitsetamiskeeldu üldkasutatavates kohtades, ühistranspordis, suletud töökohtades, sealhulgas restoranides ja baarides.	et
Minu fraktsioon on kõnealuses küsimuses siiski seisukohal, et arvesse tuleb võtta ka mitmetes liikmesriikides hiljuti vastu võetud otsuseid, mis nõuavad suuri investeeringuid - mida ei ole veel maha kantud - mitmetes sektorites. Neid tuleb arvesse võtta, kuid pikemas perspektiivis peab olema meie lõplik eesmärk - mille poole tuleb teadlikult ja kõhklemata püüelda - piiramatu suitsetamiskeelu kehtestamine, mis hõlmab ka kõnealuseid sektoreid.	et
Kõnealuses küsimuses on tuuled meile soodsad. Kui uskuda Eurobaromeetri ja teisi uuringuid, siis inimesed toetavad meid täielikult. Kui keegi veel kahtleb sekkumise vajaduses, siis tahaksin osutada, et sellest ajast saadik, kui me esmaspäeva õhtul siia Strasbourgi jõudsime, on statistiliselt ligikaudu 480 eurooplast surnud passiivse suitsetamise tagajärgede tõttu.	et
Daamid ja härrad, me peame selle vastu meetmeid võtma. Ka minu fraktsioon kavatseb teha maksimaalseid jõupingutusi ja toetada kõiki asjaomaseid suitsetamisvastaseid kampaaniaid.	et
fraktsiooni PSE nimel. - Härra juhataja, Rahvusvaheline Vähiuurimiskeskus uuris hiljuti kõiki kättesaadavaid tõendeid passiivse suitsetamise ja vähi seoste kohta. Seda tegi Maailma Terviseorganisatsiooni poolt kokku kutsutud 12 teadlasest koosnev rahvusvaheline sõltumatu uurimisrühm. Nad jõudsid järeldusele, et teisene tubakasuits on kantserogeenne ja et kokkupuude teiste inimeste tubakasuitsuga suurendab mittesuitsetajate kopsuvähi riski 25-30% võrra - üsna jahmatav näitaja.	et
Pole mingit kahtlust, et inimestel on töökohtadel ja suletud üldkasutatavates kohtades õigus olla kaitstud teiste inimeste tubakasuitsu eest. Meenutagem, et enamik inimestest on mittesuitsetajad. Parim viis kõnealust probleemi lahendada on ulatuslike suitsetamist keelavate õigus- ja haldusnormide kehtestamine liikmesriigi tasandil, sealhulgas keeld suitsetada suletud üldkasutatavates kohtades ja töökohtadel.	et
Seetõttu ei nõustu ma Karl-Heinz Florenzi muudatusettepanekuga 3, milles taotletakse piiratud erandite kohaldamist. Igasuguseid erandeid tuleks lubada minimaalselt.	et
Järgmine päevakorrapunkt on Gianluca Susta rahvusvahelise kaubanduse komisjoni nimel esitatud soovitus protokolli kohta, millega muudetakse TRIPS-lepingut (08934/2006 - C6-0359/2006 -	et
raportöör. - (IT) Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, tahaksin kõigepealt kasutada võimalust ja tänada Euroopa Parlamendi Euroopa Demokraatide ja Liberaalide Liidu fraktsiooni sekretariaati mulle osutatud abi eest. Tahaksin tänada ka variraportööre, samuti härra Van Hecket, kes oli käesoleva küsimuse käsitlemisel minu eelkäija, suurepärase töö ja kuni lõpuni meie institutsiooni ühtsuse eduka säilitamise eest.	et
Minu arvates on see olnud parlamendi tugevaim punkt kampaanias, millega edendatakse kõige enam ravimeid vajavates arengu- ja vähemarenenud maades ravimitele juurdepääsu. Õigus tervisele ja õigus omada juurdepääsu tervishoiule taskukohase hinnaga on põhiõigused ja need tuleks tagada kõigile kodanikele. Kahjuks teame liigagi hästi, et alati see nii ei ole: liiga sageli on ravimitööstuse kehtestatud hinnad liiga kõrged ning seetõttu on ravimeid kõige enam vajavad riigid raskustes.	et
Seetõttu, nagu ma juba mitmed korrad nii rahvusvahelise kaubanduse komisjonis kui ka täiskogu istungil öelnud olen, ei saanud parlament lihtsalt kinnisilmi TRIPS-lepingut muutvat protokolli heaks kiita, nagu oleks see universaalne kõigi probleemide lahendamise vahend, ja küsimust lahendatuks pidada. Parlament soovis, et tehtaks rohkem, vähemalt Euroopa Liidus, sest Euroopa Liit suudab ja peab rohkem tegema.	et
Isegi möödunud suve kahetsusväärsete sündmuste kontekstis, nagu oli kirjavahetus Taiga, ja isegi kui need on vaid osaliselt lahendatud, ei saanud Euroopa Parlament, kes on alati väga pooldanud kõigi TRIPS- lepingu paindlike võimaluste kasutamist, protokolli ratifitseerimist heaks kiita ilma komisjonilt ja nõukogult tegelikke ja tõhusad tagatisi saamata.	et
Ma arvan, et oleks aus rõhutada, et nende kuude jooksul, mil me komisjoni ja nõukoguga tihedat koostööd tegime, saavutasime Euroopa Liidu jaoks kahtlemata olulise eesmärgi, seades peamiselt tehnilise olemusega küsimuste valdkonna Euroopa poliitilises tegevuskavas esikohale.	et
Usun, et lõpptulemust võib edukaks pidada, mitte ainult eespool mainitud põhjusel, vaid eelkõige seetõttu, et meil õnnestus teha edusamme äärmiselt tundlikes valdkondades, nagu TRIPS-lepingu paindlike võimaluste kasutamise soodustamine, et edendada hädavajalikele ravimitele taskukohase hinnaga juurdepääsu riiklike rahvatervise programmide raames.	et
Ma toetan eriti esmaspäeval esitletud nõukogu avalduses sisalduvat selgesõnalist viidet TRIPS-lepingu artiklile 30. Minu fraktsiooni jaoks tähendab see tagatist ja kindlust, et liikmesriikidel on võimalik kõnealust vahendit kasutada ilma surve alla sattumata ja et riikides, kus ravimeid kõige enam vajatakse, saab neile juurdepääs olema lihtsam.	et
Teiseks: mul on hea meel ka seetõttu, et me saavutasime edusamme nn TRIPS+ lepingu sätete osas, mis on rangemad kui TRIPS-lepingus ette nähtud. Parlament, nõukogu ja komisjon on kokku leppinud, et tulevikus ei toimu arengumaadega läbirääkimisi kahepoolsete või piirkondlike lepingute nende sätete osas, millel võivad olla negatiivsed tagajärjed tervisele ja ravimitele juurdepääsule.	et
Sellele vaatamata ja tunnustades samal ajal Portugali eesistumise ajal tehtud jõupingutusi, tahaksin küsida, kas avalduse teksti saaks veelgi parandada, eriti selles osas, kus käsitletakse vaeseid arengumaid. See väljend võib segadust tekitada, kuna praegu on tavaks rääkida ainult arengumaadest ja vähemarenenud maade kategooriast. Uue kategooria lisamine muudab olukorra keeruliseks. Eelkõige on oluline rõhutada, et kõik arengumaad, seega ka isegi sellised riigid nagu Brasiilia, India jne, peavad saama olemasolevat süsteemi kasutada, ilma et valitseks oht kahjustavate sätete lisandumiseks tulevikus.	et
Viimaks, kuid mitte vähem tähtsana tahan öelda, et äärmiselt oluline on rõhutada seni tehtud jõupingutusi teadusuuringute ja tehnoloogia arengu siirde osas lõunapoolsetesse riikidesse. Fraktsioon ALDE on valmis oma nõusolekut andma, sest me arvame, et "ei” ütlemine saadaks kõige suuremate vajadustega riikidele negatiivse signaali ning oleks Euroopa Liidu poolt vastutustundetu, arvestades, et WTO läbirääkimiste taasavamine on ebareaalne.	et
Kuid see ei muuda asjaolu, et me suhtume endiselt skeptiliselt WTO uuritud ja heakskiidetud mehhanismi tõhususse. Seetõttu, ja ma olen nüüd peaaegu lõpetanud, tahaksin kinnitada, et EL ei jää siia peatuma. Parlament teeb kõik võimaliku, tagamaks, et viimaste kuude jooksul antud tagatistest praktikas kinni peetakse.	et
Seetõttu palume volinik Mandelsonil, kes kinnitas oma kirjas, et ta ei kavatse TRIPS+ sätete osas läbi rääkida, kõrvaldada Kariibi mere piirkonna riikidega sõlmitava majanduspartnerluslepingu eelnõust nõue ühineda järgmiste lepingutega ning võtta kohustusi järgmiste lepingute ja sätete raames: patendikoostööleping, patendiõiguse leping ja direktiivi 2004/48/EÜ (intellektuaalomandi õiguste jõustamise kohta) intellektuaalomandit käsitlevad sätted, mis sarnanevad ühemõtteliselt TRIPS+ sätetele.	et
volinik. - Härra juhataja, mul on väga hea meel, et me oleme leidnud vaestes arengumaades ravimitele juurdepääsu käsitlevas tähtsas küsimuses kõiki rahuldava lahenduse. Meie viimaste kuude jooksul toimunud arutelu on olnud viljakas ja ma tahaksin parlamenti tänada intensiivse ja kõrgetasemelise arvamuste vahetuse eest. Komisjon on parlamendi väljendatud mureküsimuste suhtes alati vastuvõtlik olnud ja me jagame neist enamikku. Seetõttu püsis komisjon WTOs toimunud TRIPS-lepingut ja ravimitele juurdepääsu käsitlevas arutelus esirinnas.	et
Näen selles arutelus võimalust täpsustada komisjoni seisukohti mitmetes küsimustes. Me oleme kõik nõus, et TRIPS-lepingu muutmine on ainult üks ravimitele juurdepääsu probleemi lahendamise osa. Ilmselgelt on vaja ka muid meetmeid, eelkõige parandada vaeste arengumaade tervishoiusüsteeme ja infrastruktuure.	et
Mõned liikmesriigid kardavad, et mehhanism ei tööta. Seda on kindlasti veel vara väita. Tühistamist rakendavas määruses ja koostöös parlamendiga leppisime kokku, et hindame mehhanismi kolm aastat pärast selle jõustumist ja seda me ka teeme.	et
Toetame ka Maailma Terviseorganisatsiooni valitsustevahelise töörühma tegevust, et uurida muid meetmeid, mis ravimitele juurdepääsu veelgi parandaksid.	et
Komisjon on veel kord kinnitanud, et kavatseb järgida Doha deklaratsiooni TRIPS-lepingu ja rahvatervise kohta ning toetab selles sisalduvaid paindlikke võimalusi.	et
Käesolev arutelu võimaldab mul hajutada ka kõik kahtlused selles osas, mida komisjon AKV riikidega sõlmitavate majanduspartnerluslepingute puhul teeb. Lubage mul kinnitada, et kõnealuste lepingute ja muude tulevaste kahepoolsete ja piirkondlike lepingute puhul vaeste arengumaadega ei nõua komisjon sätteid, mis võiksid mõjutada ravimitele juurdepääsu või kahjustada TRIPS-lepingut ja rahvatervist käsitlevas Doha deklaratsioonis sisalduvaid TRIPS-lepingu paindlikke võimalusi.	et
Tänu avameelsele ja otsekohesele arutelule saab parlament nüüd komisjoni ettepaneku heaks kiita. Euroopa Ühendus ühineb siis teiste WTO liikmetega, kes on TRIPS-lepingu juba heaks kiitnud. Heakskiitmine võimaldab Euroopa Ühendusel jätkata oma juhtivat rolli ravimitele juurdepääsu küsimuse käsitlemisel.	et
Lõpetuseks tahaksin öelda, et ravimitele juurdepääs jääb komisjoni jaoks prioriteediks ja ma olen valmis parlamendiga kõnealuses küsimuses ka tulevikus konstruktiivset koostööd tegema.	et
õiguskomisjoni arvamuse koostaja. - (FR) Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, mul on kahju, et nõukogu ei ole täna õhtul meie arutelus esindatud, sest just tema on olnud seekord meie peamine kontaktisik. Siin valitseb eufooriline meeleolu, kõik on kokkuleppele jõudnud ja homme hääletame me - ma arvan, et ülekaaluka häälteenamusega - TRIPS-lepingu muudatuse ratifitseerimise poolt, mille eesmärk on pakkuda ja mis peaks pakkuma paremat juurdepääsu ravimitele riikides, mis ei ole piisavalt arenenud ning millel puudub ravimitööstus, mis ravimitele juurdepääsu võimaldaks.	et
Selle pika arutelu jooksul ilmnes, et parlament kahtles süsteemi tõhususes rohkem kui komisjon. Ma usun - ja tahaksin siinkohal tänada nõukogu, kes kuulas seekord parlamenti rohkem kui komisjon - et see viis esmaspäeva hommikul levitatud avalduseni, tänu millele nõustusime, et meievaheline kokkulepe võimaldab meil teha väikese sammu edasi. See on edasiminek, kuid me oleme teadlikud selle edasimineku ebapiisavusest ning meil on selle tõhususe osas kahtlusi. Need kahtlused tuleb kõrvaldada soovituste range kohaldamise abil liikmesriikide ja nõukogu poolt.	et
Mul on siiski väga hea meel selle üle, mida härra Mandelson just ütles ning kes ühtlasi teatas, et ekspertide rühm püüab leida ka muid meetmeid, mida seejärel hinnatakse, ja ma arvan, et me arutame neid küsimusi kunagi veel kord, kui oleme näinud, kas tõhusus vastab meie ootustele. Igal juhul olen ma rõõmus selle vajaliku etapi positiivse lõpptulemuse üle, ehkki see ei lähe piisavalt kaugele.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (EL) Härra juhataja, Euroopa Rahvapartei raportöörina tahaksin ma tänada raportööri härra Sousat ja oma kolleegidest parlamendisaadikuid tulemusrikka koostöö eest, see oli rahuldustpakkuv, kuna võimaldas meil ületada teatavad fraktsioonidevahelised erinevused ja säilitada kõnealuses tähtsas küsimuses ühtse seisukoha. Euroopa Parlamendi vastutusalad ei piirdu asutamislepingus sätestatuga; parlament ei ole taandatud ainult heakskiidu andmisele. Juuli resolutsioonis saavutasime poliitilise võidu ja väljendasime ühtset tahet, mis ületas erakonnapoliitika.	et
Taotlesime komisjonilt ja nõukogult kohustuste võtmist ja saavutasime selle. Nende seisukohad ühtivad suuresti parlamendi seisukohtadega. Võib öelda, et see oli institutsioonidevahelise koostöö proov, võttes arvesse Euroopa Parlamendi uut rolli, mille ta reformilepingu jõustumisel omandab.	et
Muudatuse heakskiitmist ühenduse poolt toetavad seega tegelikud kohustused, mis tagavad protsessi eduka toimimise. Kohustustega minnakse ka kaugemale: nendega sätestatakse juhised arengumaade rahvatervise küsimuse käsitlemise tervikliku lähenemisviisi kasutamiseks. TRIPS-lepingu muudatuse heakskiitmine Euroopa Liidu poolt saadab arengumaadele positiivse ja lootusrikka sõnumi. Me loodame, et ka teised WTO liikmed kaasatakse aktiivsesse koostöösse.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (FR) Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, meie viimasel, juulis toimunud ravimitele juurdepääsu käsitleval arutelul lõpetasin ma oma sõnavõtu sellega, et kutsusin nõukogu ja komisjoni üles võtma selgeid ja ametlikke kohustusi, mis tagaksid Euroopa aktiivse kaasatuse uute lahenduste leidmisse ja Euroopa juhtrolli võitluses iga inimese juurdepääsu eest taskukohastele ravimitele. Me ei saanud rahulduda aruteluga, mille käigus ei võetud konkreetseid kohustusi, ning ma saan märkida, et täna, pärast mitu kuud kestnud arvamuste vahetust kolme institutsiooni vahel, on teatavad meie tehtud ja tõesti soovitud ettepanekud reaalsuseks muutumas.	et
Lubage mul kõigepealt kiita parlamendi tehtud tööd, mis lisaks on tehtud usaldusväärsusele ja avatusele pidevalt tähelepanu pöörates. Kolme järjestikuse parlamendis hääletamise edasilükkumise põhjuseks oli mure ülemaailmse rahvatervise pärast. See näitas meile, et sõna "solidaarsus” omab Euroopa poliitikas ikka eel tähendust.	et
Järgmine päevakorrapunkt on Mario Mantovani tööhõive- ja sotsiaalkomisjoni nimel koostatud raport ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu soovitus Euroopa kvalifikatsiooniraamistiku loomise kohta elukestva õppe valdkonnas - C6-0294/2006 -	et
volinik. - Härra juhataja, tahaksin tänada Mario Mantovanit ja anda talle ning vastutavatele parlamendikomisjonidele edasi komisjoni tänud ennetava lähenemisviisi ja toetava suhtumise eest kogu elukestva õppe valdkonnas Euroopa kvalifikatsiooniraamistiku loomise alaste läbirääkimiste vältel.	et
Selle soovituse keskmes on peamised ELi iseloomustavad aspektid: liikuvus, riikidevaheline koostöö, majandusliku õitsengu edendamine ja iga kodaniku aitamine. Me teeme ettepaneku luua Euroopa kvalifikatsiooniraamistik, sest teie, Euroopa Parlamendi liikmed ja liikmesriigid, palusite meil leida viise liikuvuse ja elukestva õppe edendamiseks, ilma milleta me Lissaboni tegevuskava eesmärke ei saavuta. Euroopa kvalifikatsiooniraamistik on välja töötatud Lissaboni tegevuskava hariduse valdkonna tööprogrammi "Haridus ja koolitus 2010” raames.	et
Euroopa kvalifikatsiooniraamistiku eesmärk on ületada takistused, mille vastu Euroopa töötajad ja õppurid endiselt põrkuvad, kui nad soovivad töökohta vahetada või minna teise riiki tööle või õppima. Eurooplastel on teises riigis oma kvalifikatsiooni kasutamisega liiga tihti raskusi. Isegi nende oma elukohariigis takistab riigi haridussüsteemi erinevate osade vähene integreeritus inimestel haridustee jätkamist.	et
Euroopa kvalifikatsiooniraamistik seostab omavahel riikide erinevad riiklikud kvalifikatsioonisüsteemid, toimides tõlgendamisseadmena. Ta muudab seega teiste riikide kvalifikatsioonid arusaadavamaks ning võimaldab nii inimestel teise riiki tööle või õppima minna.	et
Riigi tasandil - ja see juba toimib - stimuleerib Euroopa kvalifikatsiooniraamistik riiklike kvalifikatsioonivõrgustike väljatöötamist. Kvalifikatsioonivõrgustik edendab elukestvat õpet, näiteks sel teel, et hõlbustab inimestel erinevat tüüpi haridus- ja koolitusasutuste vahel liikumist, näiteks kutseharidusasutusest ülikooli.	et
Pean tunnistama, et Euroopa kvalifikatsiooniraamistik on tehniline, isegi keerukas vahend. Seda hakkavad kasutama peamiselt eksperdid ja hariduse valdkonna ametiasutused, kuid see tuleb kodanikele kasuks.	et
Meie tänane arutlusalune esildis on komisjoni, liikmesriikide, sotsiaalpartnerite, haridus- ja koolitusliitude ning muude sidusrühmade ühiste jõupingutuste vili. Euroopa kvalifikatsiooniraamistik on suures osas üles ehitatud konsensuse alusel ja me oleme kogu protsessi vältel püüdnud sidusrühmi kaasata.	et
Euroopa kvalifikatsiooniraamistikku käsitlevas soovituses nähakse ette, et liikmesriigid seoksid oma kvalifikatsioonisüsteemid Euroopa kvalifikatsiooniraamistikuga 2010. aastaks ning tagaksid, et nende endi riiklikud kvalifikatsioonid sisaldaksid viidet vastavale Euroopa kvalifikatsiooniraamistiku tasemele aastaks 2012. Ettepaneku kehtestada need kuupäevad tegid nõukogu ja parlament.	et
Meil on hea meel, et saavutati nõusolek lisada ka parlamendi esitatud uus soovitus kvaliteeditagamise kohta, mis meie arvamuse kohaselt tugevdab veelgi kõnealuste põhimõtete olulisust.	et
Nõustume ka parlamendi soovitusega lisada viide ainepunktide süsteemidele, mis tunnistab kvalifikatsioonivõrgustiku kõnealuste komponentide kiiret arengut ja rakendamist.	et
Usume, et parlament ja nõukogu on tõepoolest teksti parandanud. Parlamendi, nõukogu ja komisjoni vahelistel läbirääkimistel vastuvõetud lähenemisviis peegeldab Euroopa kvalifikatsiooniraamistiku taga olevat üleeuroopalist konsensust.	et
Nüüdseks on Euroopa kvalifikatsiooniraamistik taga jõud - suur enamik liikmesriike näevad selle potentsiaali liikuvuse jaoks ning tunnustavad seda kui elukestva õppe vahendit.	et
Enamik riike töötavad praegu välja Euroopa kvalifikatsiooniraamistikuga seonduvaid riiklikke kvalifikatsioonivõrgustikke, nii et käesolev ettepanek avaldab juba suurt mõju Euroopa haridus- ja koolitussüsteemidele.	et
Loodan, et nõustute käesoleva ettepaneku toetamisega esimesel lugemisel, nii et nõukogu saab ettepaneku lähinädalatel ametlikult vastu võtta.	et
Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, ma usun, et tänane õhtu tähistab ühe suure projekti algust, mida Euroopa, liikmesriigid ja Euroopa Liidu piirkonnad ning linnad on juba kaua aega oodanud, see on eesmärk, mille täitumise nimel mitmesugused hariduse, tööhõive, kaubanduse ja majandusvaldkonna sidusrühmad on aastaid tööd teinud ning mida ühiskond tervikuna soovib.	et
Homme paneme Euroopa kvalifikatsiooniraamistiku heakskiitmisega aluse paremale tulevikule, anname tulevastele põlvkondadele ühise juhise nende kultuuri-, haridus- ja kutsetegevusteks, koolituseks ja muidugi tööhõiveks.	et
Kooskõlas Lissaboni strateegiaga on Euroopa kvalifikatsioonivõrgustik otsene kanal koolide, ülikoolide ja töökohtade ning formaalse, informaalse ja mitteformaalse elukestva õppe vaheliste seoste parandamiseks, tagab kvalifikatsioonitõendite ja tunnistuste tunnustamisel läbipaistvuse nii riigi kui ka valdkonna tasandil ning alati Euroopa raamistikus. Ning lõpuks, see tugevdab liikmesriikidevahelist koostööd erinevate süsteemide võrdlemise tundlikus valdkonnas.	et
See on ikka ja jälle esile kerkiv teema, mis kooskõlas Lissaboni strateegiaga viis meid asjakohase vastutuse võtmiseni ja valikuni, mille puhul ma olen kindel, et see edendab majanduskasvu, arengut ja konkurentsivõimet Euroopas, kes peab tunnistama sotsiaalset ühtekuuluvust ühe oma eesmärgina.	et
See on juba pikaajaline projekt, mis sai alguse Bologna protsessist ja ühtsest ainepunktide kogumis- ja ülekandesüsteemist ning mis tuli uuesti kõne alla Barcelona tippkohtumisel, kus pandi alus ainepunktide kogumis- ja ülekandesüsteemile kutsehariduse valdkonnas. Projekti parandati 2004. aastal Bergenis ja uuesti 2005. aastal nõukogus, kus korrati vajadust võtta vastu käesolev raamistik. Selle teekonna ajalugu näitab selgelt Euroopa otsustajate püüdlust luua uus vahend, mida paljud peavad revolutsiooniliseks, kuid mis on vajalik Euroopa integreerumisprotsessi jaoks, mida me oleme juba nii paljude aastate vältel teostanud.	et
Härra juhataja, daamid ja härrad, ma olen veendunud, et see raamistik ei soodusta mitte ainult piiriülest liikuvust, vaid toimib ka ELi-sisese liikuvuse käivitajana - kui mõtleme üliõpilastele, töötajatele, teadlastele ja vabatahtlikele ning kõigile neile, kes peavad Euroopas vabalt liikuda saama, ilma paanikat ja asjatut muret tekitamata. Ilmselt mäletate Poola torumehe juhtumit, mis Prantsusmaad kohutas - see oli üks peamine põhjus, mis prantslased referendumil Euroopa põhiseaduse vastu hääletasid.	et
Praegu meie ees olev tekst on kuid väldanud töö tulemus, nõukogu esindajate vahelise tiheda koostöö tulemus eesistujariik Portugali juhtimisel, kes mõistis kohe selle ambitsioonika projekti tähtsust.	et
Komisjon on volinik Figeli kaudu kogu protsessi hoolikalt jälginud ja just tänu partnerlusvaimule on meil õnnestunud teksti parandada ning lisada tööhõive- ja sotsiaalkomisjoni jaoks olulisi võtmemõisteid. Olen selle eest äärmiselt tänulik oma kolleegidele variraportööridele - liberaalidele proua Castexile ja härra Kusstatscherile - samuti härra Mannile ja Kasoulidesele, ning kõigile, kes kaasa aitasid. Tänu nende ulatuslikule kaastööle ja pühendumisele suutsime lisada järgmised mõisted: sotsiaalne integratsioon; tööturu nõuded; isiklik areng erinevate koolitusvõimaluste kaudu; mittediskrimineerimine ja puuetega inimeste kaasamine; võrdsed võimalused; subsidiaarsuse põhimõtte järgimine ja liikmesriikides koordineerimispunktide loomine.	et
Tagasime ka soovituse mittesiduvuse, kuigi tegemist on oma olemuselt õigusaktiga. See ei olnud muidugi tingitud mitte nõrkusest, vaid pigem vastutustundest ja reaalsustajust, et soodustada ja propageerida käesoleva vahendi rakendamist riikides, kus vajatakse rohkem aega. Lühidalt, pole kahtlustki, et vahendit võib parandada, kuid elus võiks kõike parandada. Sellele vaatamata olen ma veendunud, et meie ees on hinge ja südametunnistusega koostatud tekst.	et
Minu veendumus on, et Euroopa Parlament peab teostama õigusloomealast tegevust kodanike huvides. Seda me olemegi praegu teinud. Seda kinnitab teksti vastuvõtmine esimesel lugemisel, osaliselt tänu härra Gaľale kultuuri- ja hariduskomisjonist, naiste õiguste ja soolise võrdõiguslikkuse komisjonile ning tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjonile, kes kõik andsid oma positiivse panuse.	et
tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni arvamuse koostaja. - (ES) Härra juhataja, volinik, tahaksin kõigepealt õnnitleda raportööri, sest ta on tõepoolest hästi käsitlenud teemat, mis on palju ulatuslikum, kui me ette kujutame.	et
Tõepoolest, ülemaailmastunud maailmas määratletakse Euroopat ja mitmesuguseid ELi liikmesriike nende inimressursi kvalifikatsiooni järgi. Kui me peaksime ühes sambas kokku võtma, mis on see, mis võimaldab Euroopal ja kõigil Euroopat moodustavatel riikidel olla ülemaailmastunud maailmas konkurentsivõimeline, siis selleks on inimressursi, Euroopa kodanike, kvalifikatsioonid.	et
Seda arvestades on äärmiselt oluline, et elukestev õpe ja koolitus kohandataks tööturu nõudmiste järgi ja et neile pidevalt vastataks. Kui seda ei toimu, siis on võimatu konkureerida.	et
Me puutume kokku ka järgmise paradoksiga: inimesed saavad vanemaks, kuid need vanemad inimesed on nooruslikumad ja potentsiaalselt aktiivsemad, samas on neil ebapiisavalt võimalusi olla tööga hõivatud, anda endast ühiskonnale ning leida töös eneseteostus.	et
Järgmiseks päevakorrapunktiks on nõukogu ja komisjoni avaldused ELi-Türgi suhete kohta.	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Härra president, volinik, daamid ja härrad, eesistujariik sooviks esmalt tänada Euroopa Parlamenti ja eriti pr Oomen-Ruijtenit ELi-Türgi suhteid käsitleva resolutsiooni ettepaneku eest.	et
Eesistujariik tunnustab ning tervitab parlamendi aktiivset osalemist laienemisprotsessis, mis on konstruktiivseks panuseks üldisele arutelule laienemise ning eriti Türgi ühinemisprotsessi üle. Pole kahtlust, et iga arutelu pakub kasulikku võimalust Türgi ühinemisprotsessi kohta teadlikkuse tõstmiseks, kaasates sellesse protsessi liikmesriikide kodanikud ning Türgi ja toetades Türgi valitsust ühinemise teel.	et
Võin teile kinnitada, et me pöörame Euroopa Parlamendi seisukohtadele erilist tähelepanu. Paari päeva pärast esitab komisjon oma korrapärase eduaruande Türgi ühinemisprotsessi kohta. Nõukogu uurib ja hindab seda aruannet väga hoolikalt.	et
Vahepeal sooviksin ma lühidalt mainida Türgi ühinemisläbirääkimiste käesoleva etapi mõnda punkti. Oleme arvamusel, et hiljutised valimised Türgis demonstreerisid Türgi rahva demokraatia ja stabiilsuse (nii poliitilise kui majandusliku) ning edasimineku soovi.	et
Samuti tervitame viisi, kuidas valimised läbi viidi; kõrget valimisosalust ning uue Türgi parlamendi paremat representatiivsust. Eesistujariik jagab täiskogu vaateid ja muresid seoses Türgi reformiprotsessiga. Usume, et uus valitsus on legitiimsem ning selgema mandaadiga, mis peaks võimaldama edasiminekuks otsustavate sammude tegemist ning reformiprotsessi laiendamist Türgis.	et
On väga oluline, et uus valitsus annaks reformidele ja nende elluviimisele värske tõuke, keskendudes võtmevaldkondadele. Selles osas on ühinemispartnerlus - eriti selle lühiajalised prioriteedid - suure tähtsusega. Tuletaksin meelde, et ühinemispartnerlus on vaja saabuvate kuude jooksul läbi vaadata. Selles kontekstis rõhutaksin samuti vajadust pidada laialdast avalikku arutelu ja saavutada rahvuslik konsensus Türgi uue põhiseaduse suhtes.	et
Jagame teie vaateid reformide tähtsuse osas põhivabaduste ja inimõiguste üliolulises valdkonnas. Edasine reaalne progress on hädavajalik, eriti seoses sõnavabadusega, usuvabadusega, kultuuriõigustega ja naiste õigustega ning samuti piinamise ja väärkohtlemise vastase võitluse edasise tugevdamisega. Enamik neid eesmärke on ühinemispartnerluses sätestatud lühiajaliste prioriteetidena, mis Türgil tuleb täita.	et
Konkreetsemalt sõnavabaduse valdkonnas on kahetsusväärne, et hoolimata laialdasest avalikust arutelust sel teemal on edasiminek kasin, ning oleme mures kasvava enese-tsensuurini viiva rahvusluse pärast. Usume jätkuvalt kindlalt, et Türgi karistusseadustiku artikkel 301 nagu ka teised ähmaselt sõnastatud artiklid, on vaja kaotada või oluliselt muuta, et sõnavabadus tagada. Edasiminek selles valdkonnas on ühinemisläbirääkimiste üldiseks edenemiseks üliolulise tähtsusega.	et
Eriti selle aasta alguses aset leidnud traagiliste intsidentide järgselt on usuvabaduse alal tõeline progress ülimalt vajalik. Selliste õigusaktide vastuvõtmist, mis käsitleks laialdaselt kõiki probleeme, millega mitte-moslemi kogukonnad silmitsi on (nagu näiteks õiguslik staatus, omandi registreerimine ning vaimulike koolitamine), et tagada religioosne mitmekesisus kooskõlas Euroopa standarditega, oodatakse juba ammu.	et
Sihtasutusi käsitlev seadus oleks selles osas positiivne esimene samm ning pärast vastuvõtmist ja elluviimist hinnatakse seda hoolikalt. Hiljutine kõrgeima astme kohtu otsus oikumeenilise patriarhaadi osas on samuti mureküsimuseks.	et
Jagame teie vaateid seoses tsiviil-sõjaliste suhetega. Hiljutised arengud - eriti enne valmiskampaaniat ja selle ajal - peegeldavad selles valdkonnas edasiste sammude vajadust, et relvajõud ei saaks kasutada poliitilist mõju.	et
Sarnaselt ELi liikmesriikide praktikaga tuleb kindlustada tsiviilühiskonna demokraatlik kontroll sõjaväe üle.	et
Seoses Kagu-Türgiga mõistame tugevalt hukka hiljutised terrorirünnakud Sirnaki provintsis. Samuti oleme hukka mõistnud teised Türgis toime pandud terroriaktid ning mõistame selliseid tegusid hukka ka tulevikus. Terroriakte ei saa kunagi õigustada. Tuletame selles osas meelde meie solidaarsust Türgi rahvaga. Teisest küljest ei tohiks terrorism panna meid unustama ülikiiret vajadust koheselt arendada ja rakendada laialdast strateegiat, mis tagaks Kagu-Türgi majandusliku, sotsiaalse ja kultuurilise arengu. See on keeruline valdkond, mida me osana käimasolevast reformiprotsessist tihedalt jälgime.	et
Türgi edusamme ühinemiseelses ettevalmistusprotsessis hinnatakse lisaks Kopenhaageni poliitiliste kriteeriumide täitmise jälgimisele ka läbirääkimisraamistikus selgelt sätestatud nõuetele vastavuse jälgimise kaudu. Selles osas, nagu nõukogu eelmise aasta detsembris kokku leppis, jälgitakse ja hinnatakse edasiminekut küsimustes, mis on sätestatud 21. septembri 2005 deklaratsioonis. Eriti hinnatakse Ankara lepingu lisaprotokolli täielikku ja mittediskrimineerivat rakendamist. Kahetsusväärselt ei ole siin edasiminekut toimunud.	et
Samuti rõhutaksin, et ühinemisprotsessi oluliseks komponendiks on kõigi liikmesriikide tunnustus ning seetõttu on ülioluline, et Euroopa Liit normaliseeriks suhted Türgi ja kõigi liikmesriikide vahel niipea kui võimalik.	et
Töö liidu standarditega ja liikmelisuse suhtes kehtivate nõuetega kooskõla kindlustamiseks on raske ja nõuab jätkuvaid pingutusi ja pühendumust. Peame Türgi ühinemisprotsessi eriliselt tähtsaks ning võin teile kinnitada, et Portugal eesistujariigina teeb kõik, et nende läbirääkimiste edenemist võimaldada.	et
Antud lubadusi tuleb täita. Reformiprotsessi alalhoidmine ning olemasolevate kohustuste täitmine viib Türgi ühinemisprotsessi edasi ennekõike Türgi kodanike hüvanguks. Sellegipoolest sõltub ühinemisprotsessi edasiminek põhiliselt ja peamiselt Türgi sooritusest.	et
komisjoni liige. - Härra president, lubage mul esmalt õnnitleda pr Oomen-Ruijtenit tema tugeva raporti puhul ning projekti esitamise puhul, mis on nii karm kui õiglane.	et
Selle aasta algus koos tõsise põhiseadusliku kriisi ning tugevate poliitiliste pingetega oli Türgile äärmiselt raske periood. Hoolimata sellistest väljakutsetest, viidi täielikult demokraatlikke põhimõtteid austades ning väga kõrge kodanike osaluse tasemega läbi parlamendi- ja presidendivalimised.	et
Tulemuseks oli, et demokraatiale jäi viimane sõna. Uus Türgi parlament esindab suures osas Türgi poliitilist mitmekesisust ning nagu hr Lobo Antunes ütles, saab uus valitsus töötada nüüd stabiilse enamuse ja rahva laialdase mandaadi toetusel. Seega on tee edasi selles osas selge. Nüüd on saabunud aeg anda reformiprotsessile uus liikumiskiirus.	et
Seega jagab komisjon resolutsiooni projektist lähtuvat põhilähenemist, milleks on määratleda väljakutsed ning julgustada Türgit neid poliitilisi väljakutseid vastu võtma. See tähendab toetada uue Türgi valitsuse pühendumust reformipüüdluste tugevdamiseks ning julgustada seda pühendumust kiirelt ellu viima. See puudutab nii reformiprotsessi kui Ankara protokolli.	et
Komisjon tervitab fakti, et valitsus on asetanud põhiseaduse reformid oma päevakorras esikohale, eesmärgiga tugevdada demokraatiat ning laiendada põhivabadusi. Siiski ei tohiks selle tulemuseks olla täna ülikiirelt vajalike mis tahes reformide edasilükkamine, nimetagem näiteks Türgi karistusseadustiku kurikuulsa artikli 301 ja teiste sõnavabadusega seotud artiklite redigeerimist ning sihtasutusi käsitleva seaduse vastuvõtmist usuvabaduse kindlustamiseks.	et
Samuti on vaja edasisi pingutusi, et kindlustada demokraatia ülimuslikkus tsiviil-sõjalistes suhetes, et kaitsta naiste, laste ja ametiühingute õiguseid, et parandada kohtusüsteemi ning korruptsioonivastast võitlust.	et
Lubage mul öelda paar sõna seoses hiljutiste sündmustega ja praeguse olukorraga, mille osas me teeme väga tihedat koostööd eesistujariigiga ja hr Solanaga ning oleme arvestanud parlamendi seisukohtadega. Türgi on silmitsi jätkuvate piiriüleste terrorirünnakutega, mida paneb toime PKK (mis on ELi terroriorganisatsioonide nimekirjas). Euroopa Liit mõistab hukka kõik terrorirünnakud ning mõistab Türgi vajadust oma kodanikke kaitsta.	et
EL ja Türgi on mõlemad pühendunud Iraagi iseseisvusele, suveräänsusele, ühtsusele ja territoriaalsele terviklikkusele. Soovitame jätkuvalt tungivalt Türgil ja Iraagil lahendada see probleem asjakohaste ametiasutuste koostöö kaudu ning rahvusvahelist õigust austades. Hiljutine Türgi ja Iraagi vaheline kahepoolne leping, mis käsitleb terrorismivastast võitlust, annab selleks aluse.	et
Türgi ametiasutused püüavad oma pingutustesse kaasata mõistagi Ühendriike ja ka Iraagi ja Iraagi-Kurdi ametivõime, ning siin on hiljuti täheldatud teatavat edu. Eelmisel nädalal parlamendis vastu võetud resolutsiooni tuleks näha osana üleüldisest poliitilisest strateegiast.	et
Euroopa perspektiiv tundub olevat Türgi jaoks põhistiimul reformide läbiviimiseks riigis. Kooskõlas meie tingimusliku laienemispoliitika juhtpõhimõttega määrab ühinemisläbirääkimiste edenemise reformide elluviimine kohapeal.	et
Siiski, kui me soovime kasutada seda põhimõtet tõhusalt tõsise poliitilise mõjutusvahendina reformide julgustamiseks, peab ka Euroopa Liit ise oma lubadusest kinni pidama. Me peame sõna pidama - pacta sunt servanda.	et
Järgmine päevakorrapunkt on nõukogu ja komisjoni avaldused ELi ja Venemaa tippkohtumise kohta.	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, nagu te teate, toimub 20. ELi ja Venemaa tippkohtumine selle nädala reedel Portugali linnas Mafras. See kujutab endast meie arvates suurepärast meie suhete hindamise võimalust mõlema, nii Venemaa kui Euroopa Liidu, liidritele.	et
Usume, et suhted Euroopa Liidu ja Venemaa vahel on üldiselt head ning kindlasti palju paremad, kui rahvusvaheline press meid mõnikord uskuma paneb. Venemaa on ELi võtmepartner ning me võtame seda suhet väga tõsiselt. Tippkohtumine käsitleb olukorda ELis ja Venemaal. Me teavitame Euroopa Liidu arengutest, konkreetsemalt edasiminekust uue reformilepingu, mis äsja Lissabonis vastu võeti, koostamisel ning komisjoni esitatud ja 9. septembril vastu võetud energia liberaliseerimise paketist.	et
Seoses ühisruumiga vaatame üle edasimineku teekaartide rakendamisel. Protsess on jätkuvalt täielikult positiivne, kuigi mõningaid valdkondi on vaja edasi viia. Teatud olulistes sektorites on seda eesmärki aidanud saavutada alaline partnerlusnõukogu. Kultuuriküsimuste alaline partnerlusnõukogu, mis tuleb kokku päev enne tippkohtumist, aitab intensiivistada meie kultuurialast koostööd.	et
Seoses tippkohtumise prioriteetidega kavatseme saavutada kokkuleppe varajase hoiatussüsteemi käivitamiseks energiasektoris, mille osas saavutati põhimõtteline kokkulepe eelmisel Samaras peetud tippkohtumisel. Arvestades Euroopa Liidu ja Venemaa energialast vastastikkust sõltuvust, tuleb suurendada kindlustunnet ning tugevdada vastastikkust koostööd. Seega me rõhutame eesmärke ja põhimõtteid, mida EL peab seoses energialase partnerlusega austama, konkreetsemalt vastastikkust, läbipaistvust, avatust ning tõhusa õigusliku ja regulatiivse raamistiku loomist. Meie arvates tuleb Peterburis G8 kohtumisel vastu võetud energiaharta ning ülemaailmse energiavarustuskindluse põhimõtted lülitada uude ELi ja Venemaa vahelisse kokkuleppesse, mis saab olema õiguslikult siduv ning asendab praeguse partnerlus- ja koostöölepingu.	et
Investeeringute valdkonnas tervitame ühise majandusruumi tegevuskavas kavandatud ametlikku dialoogi. Pidades silmas duumas arutuse all olevat strateegilisi investeeringuid käsitlevat õigusakti on ülioluline, et Venemaale investeerivatele ELi ettevõtetele loodaks läbipaistvad, mitte-diskrimineerivad ja ettenähtavad tingimused. Samuti soovitame tungivalt hoiduda kõrvalmeetmete võtmisest, nagu maksustamise keskkonna loomist, et takistada olemasolevaid investeeringuid või luua uutele investeeringutele peidetud takistused. Usume, et Venemaa ühinemine Maailma Kaubandusorganisatsiooniga (WTO) on prioriteetne, mis on põhjuseks, miks me kavatseme samuti arutada tippkohtumisel seda küsimust. Komisjonil võib olla selles osas enamat öelda.	et
Pean juhtima tähelepanu sellele, et tippkohtumist kasutatakse samuti surve avaldamiseks, et kindlustada edasiminek, kui rahuldavat lahendust ei ole leitud peamistele väljapaistvatele küsimustele, nagu näiteks puidu ekspordimaksud või diskrimineerivad raudteetariifid.	et
Oleme teadlikud, et see tippkohtumine leiab aset ajal, mil nii Venemaa presidendi kui riigiduuma valimised on ukse ees. Valimisprotsessis on sõnavabadus, sealhulgas ajakirjandusvabadus ning kogunemisvabadus, eluliselt tähtis ning tõeliseks Venemaa demokraatliku legitiimsuse testiks. Demokraatlike Institutsioonide ja Inimõiguste Büroole (ODIHR) tuleb anda vaba juurdepääs duuma valimiste vaatlemiseks. Euroopa Julgeoleku- ja Koostööorganisatsiooni (OSCE) ning Euroopa Nõukogu liikmena on Venemaal eriline vastutus meie ühiseid väärtuseid kaitsta. Arvestades, et meie vastastikkune sõltuvus suureneb, mitte ei vähene, on kahetsusväärne, et teatud küsimused on Euroopa Liidu ja Venemaa vahelised suhted varjutanud.	et
Venemaa ja EL peavad töötama koos, et oma erinevused ületada, sest meie koostööle muud alternatiivi tõesti pole. Kahjuks on uue ELi ja Venemaa vahelise lepingu läbirääkimiste algus endiselt ummikseisus. Venemaa keelud Poola liha ja juurviljade impordile kujutavad jätkuvalt suurt takistust läbirääkimiste alustamisele. Komisjon on osundanud oma valmisolekut kontaktide jätkamiseks, et leida vastastikkuselt vastuvõetav lahendus. Kahjuks on olukord muutunud veelgi keerulisemaks eelmise kuu lõpus Venemaa veterinaarametivõimude otsuse tõttu keelata 36 ELi ettevõtte toodetud liha import.	et
Naftavarustamise katkestamine Leedusse mööda Družba torujuhet kujutab samuti vaidluspunkti, mis takistab uue ELi ja Venemaa vahelise lepingu läbirääkimiste alustamist. Enam kui aasta on möödunud, ilma et Venemaa oleks andnud mistahes ametlikku informatsiooni lekke kohta torujuhtmest või varustamise jätkamise väljavaadete kohta. Seega on ülioluline leida rahuldav lahendus, mis looks vajaliku kindlustunde, et jätkata ELi ja Venemaa vahel energia valdkonnas partnerluse arendamist.	et
Hoolimata praegusest läbirääkimiste ummikseisust ei tohiks olukorda üle dramatiseerida. Tegelikkuses leppisime me 2006. aastal Venemaaga kokku, et partnerlus- ja koostööleping jääb jõusse, hoides selliselt ära mistahes õigusliku vaakumi tekke meie suhetes Venemaaga.	et
Viimasena tõstatame kindlasti kõige olulisemad rahvusvaheliselt päevakorras olevad küsimused, täpsemalt seoses Kosovo ja Iraagiga. Samuti rõhutame, kui oluline on positiivne koostöö Venemaaga meie ühises naabruses, et me saaksime käsitleda ühise huvi ja mure küsimusi, eriti niinimetatud külmutatud vaidlusi.	et
komisjoni liige. - Härra juhataja, Venemaa ei ole üksnes lähedane naaber - meie jaoks on ta strateegiline partner. Kui vaadata kaubandust ja investeeringuid, näeme, et nad kasvavad ning samuti näeme, nagu meie nõukogu eesistuja ütles, et vastastikkune sõltuvus kasvab. Kuid me teame samuti, et Venemaa on võtmepartner regionaalsete konfliktide ja globaalsete väljakutsetega tegelemiseks - mida on samuti juba mainitud - ning et palju on veel vaja teha, et meie suhte täieliku potentsiaali ära kasutada.	et
Liginev tippkohtumine reedel on järgmine võimalus meie suhte seisu hinnata. Kuigi mitmeid väljapaistvaid küsimusi ei lahendata, liigume edasi mõningates teistes ning seega valmistame sel üleminekumomendil ette pinnast tuleviku töö jaoks.	et
Teame, et see on Venemaa jaoks kriitiline periood - paar kuud enne üliolulisi parlamendi ja presidendi valimisi - ning samuti teame, et Euroopa Liit on korduvalt väljendanud oma muret seoses demokraatlike põhimõtetega ja inimõigustealaste kohustuste rakendamisega Venemaal. Meie, Euroopa Liit, jälgime arenguid väga tihedalt - tulevased valimised on selles osas väga oluliseks testiks - ning me ootame, et Venemaa teeks mõistliku valiku ja kutsuks OSCE vaatlejad valimisi jälgima.	et
Samuti kasutame juhust, et väljendada oma muret seoses inimõigusküsimustega, nagu näiteks ajakirjandusvabaduse piiramine, ajakirjanike ründamine, surve avaldamine valitsusvälistele organisatsioonidele ning samuti olukord Põhja-Kaukaasias.	et
11. ja 12. oktoobril Kaliningradis viibides oli mul võimalus arutada eelseisvat tippkohtumist presidendi peamise nõuniku eriesindaja härra Jastržembskiga. Lubage mul alustada mõne hea näitega, ning seejärel märkida valdkonnad, kus me edasiminekut ei saavuta.	et
Usun, et Venemaa on peatselt välja kuulutamas suurema rahalise panuse mitmele ELi juhitud piiriülese koostöö programmile. See on väga teretulnud, sest koostöö üle meie arenevate piiride on oluliseks 2004. aasta laienemise järgseks teguriks. Ning Kaliningrad on muidugi tänu oma geograafilisele asukohale väga eriline juhtum.	et
See nõuab, nagu me oleme alati leidnud, erilisi kokkuleppeid piiriülese koostöö ning kohaliku piiriülese liikluse hõlbustamiseks. Arvestades tõsise liiklustulvaga liikmesriikide ja Venemaa vahelistel piiridel Kaliningradis ning piiripunktides mitmete liikmesriikidega mujal, oleks Venemaa rahaline panus ka väga ajakohaseks.	et
Kuni 50 km pikkused veoautojärjekorrad piiri ELi poolel pole selgelt vastuvõetavad. Peame rakendama meetmeid ning seetõttu oleme Venemaaga kokku leppinud ummikkohtade vähendamises. Oleme komisjonis just käivitamas pilootprojekti, mille raames vahetatakse tolliinformatsiooni ning rahastatakse piiriinfrastruktuuri moderniseerimist. Venemaa peab omalt poolt kiirendama piiridel oma protseduure. Põhimõtteliselt ollakse valmis seda tegema, kuid see võtab teatud aja.	et
Nõukogu eesistuja on juba maininud energiat. Lisaksin vaid, et meil peaks olema võimalik teavitada kokkuleppest varase hoiatusmehhanismi kohta, et tegeleda varustamisprobleemidega, enne kui need saavutavad kriitilise seisu. Nõukogu eesistuja rääkis energiast, kultuurist ning samuti investeeringutest, mistõttu ma ei pea siinkohal midagi lisama. Sooviksin vaid täiendada, öeldes, et investeeringuid ja ärisuhteid arutatakse samuti homme, neljapäeval, algaval töösturite ümarlaual Lissabonis, Günter Verheugeni ja Andris Piebalgsi osalusel. See ümarlaud teavitab oma järeldustest tippkohtumist reedel. Leian, et see on hea panus sellele, mida saab nimetada tõeliselt kasvavaks äriliseks suhteks.	et
Venemaa on oluline osapool majanduses ning seoses WTOga sooviksin lisada, et me aitame Venemaad selle püüdlustes. Olete teadlikud, et me oleme alati olnud Venemaa WTO-ga liitumisele pühendunud. Samuti arvame, et on väga oluline omada võrdseid tingimusi ning see on põhjuseks, miks me niivõrd rõhutame Venemaa WTOga liitumise lõpule viimist. Tippkohtumine annab sellele kriitilises faasis keerulisele protsessile uue tõuke.	et
Tippkohtumise teiste teemade hulgas allkirjastame uue terast käsitleva kokkuleppe, suurendades selliselt koguseid, mida Venemaa võib Euroopa Liitu eksportida. Teine märk positiivsetest elementidest ELi-Venemaa koostöös on fakt, et tippkohtumise muude teemade hulgas sõlmitakse Narkootikumide ja Narkomaania Euroopa Järelevalvekeskuse ning Venemaa Föderaalse Uimastikontrolli Teenistuse vahel vastastikkuse arusaamise memorandum.	et
Vähem positiivsena sooviksin teid informeerida, et kuigi maikuus oli Samaras täheldatav Venemaa selge soov järgmiseks tippkohtumiseks Mafras lõpuks allkirjastada kokkulepe lendude osas üle Siberi, näivad väljavaated selleks väga nõrgad. Soovime keerata selles pikaajalises vaidluses uue lehekülje. Venemaa positiivne käik võimaldaks meil samuti liikuda edasi lennunduse tippkohtumisel, mis on kavandatud novembrisse Moskvas, et määratleda tohutu kootööpotentsiaal selles sektoris.	et
Seoses rahvusvaheliste küsimustega on Kosovo kindlasti üks olulisemaid ning me peame analüüsima koos Venemaaga, põhinedes käimasolevatele kolmepoolsetele pingutustele, kuidas seda küsimust lahendada. Me peame uuendatud konfliktidest Balkanil hoiduma.	et
Samuti arutame teisi olulisi rahvusvahelisi küsimusi nagu näiteks Lähis-Ida küsimust enne Annapolise konverentsi; Iraani küsimust pärast president Putini hiljutist visiiti Teherani ja Afganistani; Birma/Myanmari küsimust; ning olukorda seoses külmutatud konfliktiga, eriti Gruusias ja Moldovas.	et
Sooviksime töötada koos Venemaaga konstruktiivses vaimus, et leida lahendus neile lahkarvamusi tekitavatele küsimustele. Seega, mida me peame tegema, on jätkama käimasolevat tööd ning mitte kunagi kaotama silmist pikaajalisi projekte.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (ES) Härra juhataja, loodame, et nagu press tähelepanu juhtis, saab seonduvalt Samara tippkohtumisega Portugali sügis olema soojem kui Venemaa kevad.	et
Nagu volinik märkis, usun ma, et me peame jätkama tööd strateegilise ühenduse ehitamiseks Venemaaga, kuid kliima sõltub enam Venemaa temperatuurist kui Euroopa Liidu omast: teatud määral selle valguses, mida volinik ütles, eelkõige uue rolli valguses, mida Venemaa soovib rahvusvahelisel areenil mängida ning eriti seonduvalt energiavarustuskindlustusega.	et
Härra juhataja, usun, et järgmine raport on proua Wallise raport. Minu fraktsiooni, fraktsiooni Identiteet, Traditsioonid ja Suveräänsus nimel, sooviksin ma tugineda kodukorra artiklile 168 ning esitada ettepaneku, et see raport parlamendikomisjonile tagasi saadetaks.	et
Härra juhataja, ettepanek põhineb kodukorra artiklil 168. Proua Wallise raportit lugedes on väga selge, et raportöör ning võimalik, et ka komisjon, on segaduses privileegide ja immuniteetide protokolli artiklite 9 ja 10 osas.	et
Raport ütleb, et härra Gobbo käitumine ei olnud artikliga 9 kooskõlas, kuid artikkel 9 käsitleb parlamendiliikme sõnu ja tegevusi oma ametiülesannete täitmisel, nimelt selles täiskogus. Järelikult ei oleks pidanud uurima mitte kodukorra artiklit 9, vaid artiklit 10, mis käsitleb parlamendiliikme teisi tegevusi. Mida oli vaja uurida, oli see, kas härra Gobbo tegevus - mille osas ma pean lisama, et ma seda poliitilisel tasandil ei toeta - langes poliitilisse sfääri.	et
Need tegevused langevad ilmselgelt poliitilisse sfääri. Härra Gobbo pani toime rea tegusid selle, mida ta nimetab "Padaniaks” nimel. Need on loomulikult poliitilised teod ning pole kahtlust, et traditsioonilist immuniteeti käsitlevat kohtupraktikat arvestades oleks mis tahes muusse fraktsiooni kuuluv parlamendiliige pidanud oma immuniteeti kinnitama, nagu oli Itaalia Parlamendi kaasuses parlamendi rahvuslike liikmete osas, kes viisid ellu sama teo, mille härra Gobbogi.	et
Kui proua Wallise raport praegusel kujul vastu võetaks, võib juhtuda, et toome sisse eristuse, teatava eristuse riikliku ja Euroopa Liidu immuunsuse vahel, mis on vastuolus protokolliga, kuna viimane viitab selgelt riiklikule immuniteedile. Seepärast usun, et see raport tuleks komisjonile tagasi suunata.	et
(IT) Härra juhataja, daamid ja härrad, ka mina olen asja komisjoni tagasi saatmise poolt, kuigi minu põhjendused võivad olla veidi erinevad.	et
Tegelikkuses, otsustades kodukorra artiklite 5, 6 ja 7 ning protokolli artiklite 9 ja 10 põhjal ei ole parlament ilmselgelt pädev avaldama härra Gobbo vastu esitatud faktide suhtes arvamust, lihtsalt seetõttu, et nende faktide ilmnemise ajal ei olnud Gian Paolo Gobbo Euroopa Parlamendi liige.	et
Protokolli artikkel 9, mis kaitseb parlamendiliikmete sõnavabadust, viitab isikutele, kes olid koja liikmed, kui nad kasutasid teatud termineid või panid toime tegusid, mis on neile omistatavad. Kuivõrd härra Gobbo ei olnud faktide ilmnemise ajal parlamendiliige, leian ma, et kohaseimaks lahenduseks on parlamendil hoiduda seisukoha võtmisest, kuna ta ei olnud meie kolleeg.	et
raportöör. - Härra juhataja, selle raporti autorina võin ma õiguskomisjoni nimel kojale kinnitada, et komisjonis toimus enne raporti täiskogule esitamist põhjalik arutelu. Komisjon kuulas samuti ära härra Gobbo ning raporti poolt oli selge enamus.	et
On kahju, et härra Gollnisch ei tõstatanud eelnevalt mainitud küsimusi, kuid olen täiesti kindel ning veendunud, et komisjon võttis oma positsiooni vastu kõigist faktidest ning kõigist regulatsioonidest täielikult teadlik olles. Ma ei näe põhjust, miks raport tuleks nüüd komisjoni tagasi saata.	et
komisjoni liige. - Härra juhataja, sooviksin teha komisjoni nimel avalduse. Esialgses paranduseelarves nr 6/2007 pakkus komisjon välja uue eelarverea - "Konkurentsipoliitika valdkonnas komisjoni tehtud otsuste vastu algatatud õiguslikest menetlustest tulenevad kahjunõuded” ning vastava kulu liigitamise mitmeaastase finantsraamistiku rubriigi 1a alla, kuivõrd see viitab operatiivtegevusele konkurentsipoliitika valdkonnas.	et
Komisjon kasutaks seda eelarverida võimalike eelarveliste implikatsioonide korral, mis tulenevad Euroopa Kohtu või Esimese Astmekohtu lahenditest konkurentsi valdkonnas. Selle eelarverea vajadus tuleneb hiljutistest Esimese Astme Kohtu lahenditest ning eelarve struktuurist. Kui konkurentsipoliitika valdkonna trahvid sisestatakse üldise eelarvetuluna, siis välja makstavate summade osas on vaja luua eelarverida eelarve kulu poolel, mida praegu ei eksisteeri.	et
Komisjon arvestab, et eelarvepädev institutsioon ei kavatse toetada selle eelarverea loomist 2007. aastaks. Sellest hoolimata, võib komisjon olla sunnitud tegema vajadusel väljamakseid praeguse eelarve piires ning kohaseid eeskirju järgides, et täita õiguslikke kohustusi, mis võivad tuleneda 2007. aasta Kohtu otsustest.	et
Sellega ei langetata ette ära lõplikku otsust eri-eelarverea loomise kohta ning vastava kulu liigitamise kohta mitmeaastases finantsraamistikus.	et
Härra juhataja, selle raporti osas nõukoguga nõustumise aluseks oli komisjoni tehtud avaldus, mis pidi eile arutelu ajal ette loetama. Vaatamata sellele, seda avaldust ette ei loetud. Kui nõukogu nõustuks selle lisada protokollile või anda selle mingisugune õiguslik staatus ja läbipaistvus, siis aitaks see selles küsimuses edasiminekule kaasa.	et
nõukogu eesistuja. - Härra juhataja, juurdepääs taskukohastele farmaatsiatoodetele vaestes arenguriikides ning kõige vähem arenenud riikides on hädavajalik, et saavutada välja pakutud EL arengueesmärgid ning aidata kaasa vaesuse vähendamisele, inimeste kindlustunde suurendamisele ning propageerida inimõiguseid ja jätkusuutlikku arengut. Arvan, et me mõlemad nõustume, et tähtis on kindlustada ELi poliitikate terviklikkus ning et ELi välissuhete järjepidevus, nimelt kaubandus- ja arengupoliitikas, peaks käima käsi-käes.	et
Me tunnustame, et WTO otsusega loodud mehhanism ning TRIPS lepingu protokoll kujutavad üksnes osa ravimitele ja rahvatervise vahenditele juurdepääsu probleemi lahendusest ning et teised meetmed tervishoiu ja infrastruktuuri parandamiseks on samaväärselt asendamatud. Isegi kui TRIPS muutmine ei ole täielikuks lahenduseks, usume, et protokolli positiivne vastuvõtt kujutab endast olulist sammu.	et
Selles osas on väärt meenutada, et Euroopa Liidu liikmesriikidel on vabadus kasutada WTO eeskirjade alusel oma siseriiklikes patente reguleerivates õigusaktides erinevaid TRIPS lepingus sätestatud erandeid, sealhulgas neid, mis on sätestatud TRIPS lepingu artiklis 30.	et
Veelgi enam, selleks, et aidata kaasa ravimitele juurdepääsu parandamisele riikides, kus on ebapiisavad või üldse puuduvad farmaatsiasektori tootmisvõimalused, töötasid Ülemkogu, Euroopa Parlament ning komisjon tõsiselt selle nimel, et võtta vastu määrus (EÜ) nr 816/2006, milles käsitletakse rahvatervise probleemidega riikidesse eksportimiseks toodetavate farmaatsiatoodete patentide sundlitsentsimist.	et
Lubage mul lisada, et me toetame TRIPS lepingus sisalduva ja Doha deklaratsiooni paragrahvides 4, 5 ja 6 tunnustatud "paindlikkuse” kasutamist, aga ka täiendava paindlikkuse kasutamist vähem arenenud riikide suhtes, mis on võimalik vastavalt Doha deklaratsiooni paragrahvile 7, selleks, et anda põhilisi ravimeid taskukohase hinnaga nende siseriiklike rahvatervise programmide raames.	et
Silmas pidades Doha deklaratsiooni majanduspartnerluslepingute läbirääkimiste raamistikus AKV riikidega ning teisi kahepoolseid ja regionaalseid lepinguid vaeste arenguriikidega ja vähim arenenud riikidega tulevikus, ei palu Euroopa Liit ega näe ette tulevikus, rääkida läbi ravimitega seotud normide osas, millele mõnikord viidatakse kui TRIPS+ normidele, mis mõjutavad rahvatervise valdkonda ning ravimitele juurdepääsu.	et
Viimasena vaatame me soodustavalt algatusi, mis julgustavad tehnoloogia, uurimistöö, võimekuse tugevdamise, regionaalsete varustussüsteemide ülekandmist ning aitavad registreerimisel, et aidata kaasa ning suurendada farmaatsiatoodete tootmist arenguriikide endi poolt ning me teeme selle nimel liikmesriikidega koostööd.	et
Seoses vastavate meetmetega ning eelarvemenetlusega oleme kindlad, et Euroopa Parlamendi pühendumine, mis on muutnud selle ravimitele juurdepääsu küsimuse nähtavamaks, aitab suurendada nende tõhusust.	et
(FR) Vabandage, härra juhataja, kuid mul on öelda midagi väga olulist. Corbetti raporti hääletus võimaldab meil nüüd naasta normaalsuse juurde. Kõik täiskogu istungid tõlgitakse kõigisse keeltesse. Nüüd on vajalik tõhus ellurakendamine ning kuivõrd me hääletame homme eelarvet, teen ma ettepaneku, et me valmistaks eelarve muudatusettepanekud niimoodi ette, et ....	et
Uued sätted jõustuvad järgmise osaistungjärgu esimesel päeval, s.t 12. novembril.	et
Härra juhataja, seoses töökorraldusega - te juhatate istungit taas sellisel kiirusel, et hääletamine on võimatu. Eile ütles parlamendi president meile, et mõne vea tegemine, valesti hääletamine on aktsepteeritav, kuna statistiliselt juhtuks see niikuinii. Teie puhul see ei kohaldu, kuna me hääletame niivõrd kiiresti, et on võimatu näha, kuidas inimesed üldse hääletavad. Kas te võiks palun kiirust maha võtta?	et
Daamid ja härrad, lubage mul vaid näidata teile, kui palju tööd meil on vaja veel täna teha. Nagu te võite ette kujutada, kui me aeglustame käiku, ei lõpeta me iialgi.	et
24. Sõiduautode ja väikeste tarbesõidukite süsinikdioksiidiheidete vähendamist käsitlev ühenduse strateegia (hääletus)	et
(DE) Härra juhataja, mul on palve. Ma palun, et muudatusettepanekute hääletamise järjekorda kodukorra artikli 155 lõike 2 alusel muudetakse. Hääletamisnimekirjast on selge, et muudatusettepanek 51 on kaugeleulatuvam kui muudatusettepanekud nr 42 ja nr 52, niisiis paluksin ma esmalt hääletada muudatusettepanekut 51 ning seejärel muudatusettepanekuid 42 ja 52.	et
Istungite teenistus ei nõustu, kuid ma palun härra Daviesel lühidalt selgitada.	et
raportöör. - Härra juhataja, väga lihtsalt öeldes ma nõustun kojale esitatud hääletamisnimekirjaga.	et
Härra juhataja, muudatus, mille me välja pakume, on see, et praeguses etapis parlament pigem "märgib” kui "tervitab” komisjoni edastanud teatist abi kaotamise osas, kuivõrd töö vastavateemalise raporti osas on majandus- ja rahanduskomisjonis pooleli.	et
raportöör. - (DE) Härra juhataja, daamid ja härrad, leian, et on äärmiselt kahetsusväärne, et kojal pole olnud julgust avaldada tõelist ja tõsist kriitikat Euroopa Liidu maksupoliitika trendi suhtes, mis on liikumas täiesti vales suunas, mis soodustab uskumatul määral rahvusvahelisi suurettevõtteid ning jõukaid, samas kui tarbijad, töötajad ning eriti madalapalgalised on silmitsi aina suurema maksukoormaga.	et
Minu arvates on raport praegusel kujul vastuvõetamatu. Soovin oma nime sellelt raportilt eemaldada ning palun kõigil, kes siiralt soovivad selles kojas Euroopa Liidule sellist maksupoliitikat, mis ei teeniks vaid tipus oleva kümne tuhande huvisid, vaid soodustaks tõeliselt Euroopa kodanike enamust: palun hääletage selle raporti vastu.	et
(kirjalikult). - (CS) On mõistlik eeldada, et Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, mis käsitleb tsiviil- ja kaubandusasjade kohtu- ja kohtuväliste dokumentide kätteandmist, nagu esitatud teisele lugemisele (nõukogu ühine seisukoht), panustab nii füüsiliste kui juriidiliste isikute õiguskindluse tugevdamisele liikmesriikides. On üldteada, et ülal nimetatud dokumentide kätteandmine on tõsine küsimus, mis omab olulist mõju nii kohtumenetlusele kui ka tsiviil- ja kaubandussuhetele. Usun, et Euroopa Parlamendi soovitus on kooskõlas katsega toota ühenduse tasandil kõrgetasemelist õigusloomet.	et
Seoses ühenduse ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vaheliste tagasivõtu- ning lühiajaliste viisade väljastamise lihtsustamise lepingutega, mis kuuluvad Euroopa Parlamendi poolt heakskiitmisele, usun, et niivõrd kuivõrd need lepingud - ning teised sarnased lepingud Lääne-Balkani riikidega - omavad tähtsust üldiselt õigusriigi põhimõtte ning terrorismivastase võitluse tugevdamisel, tuleks illegaalse immigratsiooniga seotud küsimused lahendada esmajärgus majanduslike ja poliitiliste vahenditega. Lisaks sooviksin ma rõhutada teist olulist asjakohastes raportites mainitud faktorit, milleks on, et nende lepingute sõlmimine toob Makedooniale ja teistele Lääne-Balkani riikidele kaasa märkimisväärse rahalise koormuse. Arvestades nende riikide majanduslikku olukorda, on hädavajalik, et Ühendus annaks kohast ning tõhusat abi, eriti rahalist.	et
kirjalikult. - (NL) Mäletan, et 60ndate alguses kehtisid tollastele Euroopa Ühenduse riikide elanikele ja endise Jugoslaavia Sotsialistliku Vabariigi elanikele vastastikused viisanõuded. Õige pea need viisanõuded kaotati.	et
See tähendas, et tol ajal olid Jugoslaavia moodustanud seitsme riigi rahvad vabad reisima pea kogu Euroopas. See ei ole muutunud üksnes ELi liikmesriigi Sloveenia ning kandidaatriigi Horvaatia jaoks. Kõigi teiste alade elanikud, sealhulgas kandidaatriigi Makedoonia elanikud, on alates 1992. aastast ELi liikmesriikidest ära lõigatud. Alates sellest ajast üles kasvanud noor põlvkond on vaevalt nende endi riigipiiridest väljapoole saanud. ELi riikide saatkondades Makedoonia pealinnas Skopjes leiate suured sildid, mis loendavad suure hulga rangeid kohustusi. Neile saavad kergelt vastata vaid kurjategijad, kuid mitte üliõpilased, uurijad ja ajakirjanikud.	et
Toetan nimetatud isikukategooriatele alates 2008. aastast parendatud juurdepääsu ning viisatasu alandamist 35 euroni. Erinevalt mõnest teisest oma fraktsiooni liikmest ei näe ma biomeetrilise registreerimise juurutamist põhjusena selle parenduse tagasilükkamiseks. Kahetsen tingimuslikku müüki tagasivõtupoliitika valdkonnas, mis ei taga puudutatud pagulaste adekvaatset kaitset.	et
kirjalikult. - (PT) Solidaarsusfondi kasutuselevõtmine Saksamaa ja Prantsusmaa (La Réunion) rahvastike, kes olid vastavalt jaanuaris ja veebruaris looduskatastroofide ohvriks, aitamiseks, tõestab vaatamata hilinemisele selle fondi asjakohasust ja tähtsust liikmesriikide abistamisel.	et
Võttes arvesse nõukogus tekkinud ummikseisu otsuse langetamisel komisjoni ettepaneku osas selle fondi parandamiseks, rõhutaksime, et piirkondlike katastroofide jätkuvat abikõlblikkust tuleb kaitsta. Euroopa Parlament on varasemalt kinnitanud, et "Euroopa Solidaarsusfond peaks jätkuvalt võimaldama tegutsemist katastroofide korral, mis olles märkimisväärsed, ei saavuta nõutud miinimumtaset ning samuti võimaldama abi andmist eriolukorras juhtudel, kus katastroof mõjutab tõsiselt ja pikaajaliselt spetsiifilise piirkonna rahvastiku enamuse elamistingimusi”.	et
On hädavajalik tunnustada Vahemere looduskatastroofide erilisi tunnuseid nagu põuad ja tulekahjud - eriti seoses ajaliste piirangutega ning valitavate tegevustega - ning katastroofi korral võimalust anda ulatuslikumat rahalist abi "ühtekuuluvuse” riikidele ja "ühtlustatavatele” regioonidele. Samuti tuleb hinnata ELi põllumajanduskatastroofide fondi loomist.	et
kirjalikult. - (FR) Proua Castex hääletas Susta raporti poolt, mis käsitleb protokolli, millega muudetakse intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingut (TRIPS-lepingut).	et
Euroopa Parlamendi Sotsiaaldemokraatide fraktsiooni prantslastest liikmete jaoks tähendab siinkohal saavutatud kokkulepe, mis lubab riikidel toota geneerilisi ravimeid ning eksportida neid vaestesse arenguriikidesse, mis ei ole võimelised neid ravimeid ise tootma, olulist sammu edasi.	et
Sotsiaaldemokraatide fraktsiooni prantslastest liikmete jaoks annab see raport positiivse panuse rahvatervise probleemi lahendamisele, mis on selgelt tõsist muret tekitavaks küsimuseks.	et
kirjalikult. - Hääletasin TRIPSi ning ravimitele juurdepääsu lepingut muutva protokolli poolt, sest ma usun tugevalt, et EL peaks olema peamine pool rahvatervise ja ravimitele juurdepääsu edendamisel kolmandas maailmas. See protokoll on samm õiges suunas.	et
kirjalikult. - (PT) "Intellektuaalomandi” kaitse standardite juurutamisega seonduvad kulud "arenguriikide” farmaatsiasektorites on olnud teada juba pikka aega.	et
Nendes riikides "intellektuaalomandi õiguste” kohaldamisega tervise valdkonnas, eriti selliste haiguste vastases võitluses nagu malaaria, HIV/AIDS ja tuberkuloosi, põhjustatud dramaatilist ja vastuvõetamatut olukorda on esile toodud ja selles osas hoiatusi tehtud juba pikka aega.	et
Seega me tunneme, et raport kujutab võimalust, mille enamus selles kojas kaotanud on, asuda oma pädevuse piires humanistlikule positsioonile ning võidelda selgelt poliitika poolt, mis lõpetaks farmaatsiasektoris intellektuaalomandi õiguste kehtivuse.	et
Peitudes idee taha, et protokolli läbirääkimine näib väga raske, on enamus sellest kojast kirjutanud alla nõukogule suunatud katteta tšekile, sest sellised ähmased soovitused saavad tuua kaasa üksnes olukorra jätkumise, luues rahalisi ja õiguslikke takistusi, mis ei võimalda neil väheste ressurssidega riikidel pääseda juurde selles valdkonnas tehtud teaduslikele ja tehnoloogilistele edasiminekutele.	et
Põlgame fakti, et selle ebainimliku poliitika kaudu saavad eriti kasu rahvusvahelised ravimiettevõtjad, mis säilitavad oma muinasjutulised kasumid paljude elude hinnaga.	et
Proua juhataja, hääletamise järgselt on parlament otsustanud oma istungjärke jäädvustada kirjalikult sõna-sõnalise salvestisena kui ka audiovisuaalse salvestisena. See omab muidugi mõju eelarvele ning ma kehutaksin juhatust olukorda hindama, sätestama vajalikud eelarvemuudatused või esitama uue ettepaneku, kui soovitakse, et komisjon selle asja üle vaataks.	et
Arvestades koja väga suurt enamust selles küsimuses, kahtlustan ma pigem, et parlamendi soov on võrdlemisi selge, nii et ma arvan, et see on esmajärguliseks asjaks, millega tuleb tegeleda.	et
kirjalikult. - Kõigi arutelude protokollimine ning nende avalikkusele kättesaadavaks tegemine võib soodustada euroskeptilisust. Samuti võimaldab see ELil hoobelda enama läbipaistvusega, kuigi tegelikkuses teeb see demokraatia parendamiseks vähe, sest Euroopa Parlamendil pole õigusloome algatamise õigust ning Euroopa Komisjon saab parlamenti ignoreerida. ELis algatab ELi õigusloome mittevalitud komisjon ning see ei paku vähimatki läbipaistvust.	et
Võimalus teha kõnedes nädala jooksul parandusi (4. muudatusettepanek) oli hästi kavatsetud ning kaitseks parlamendiliikmeid vigade eest, kuid selliselt hilineksid ELi viimase hetke uudised tõenäoliselt nädala võrra, takistades vabal ajakirjandusel avalikkuse informeerimist. Seetõttu hääletasin ma raporti vastu.	et
kirjalikult. - Kõigi arutelude protokollimine ning nende avalikkusele kättesaadavaks tegemine võib soodustada euroskeptilisust. Samuti võimaldab see ELil hoobelda enama läbipaistvusega, kuigi tegelikkuses teeb see demokraatia parendamiseks vähe, sest Euroopa Parlamendil pole õigusloome algatamise õigust ning Euroopa Komisjon saab parlamenti ignoreerida. ELis algatab ELi õigusloome mittevalitud komisjon ning see ei paku vähimatki läbipaistvust.	et
Võimalus teha kõnedes nädala jooksul parandusi (4. muudatusettepanek) oli hästi kavatsetud ning kaitseks parlamendiliikmeid vigade eest, kuid selliselt hilineksid ELi viimase hetke uudised tõenäoliselt nädala võrra, takistades vabal ajakirjandusel avalikkuse informeerimist. Seetõttu hääletasin ma raporti vastu.	et
kirjalikult. - (FR) Corbetti raport soovitab, et 10 miljoni euro säästmiseks aastas ei tuleks enam parlamendi menetluste sõna-sõnalisi raporteid tõlkida kõigisse ametlikesse keeltesse. Juurdepääs aruteludele igas keeles oleks siis tagatud internetis kättesaadavate audiovisuaalsete salvestiste kaudu, kuigi parlamendiliikmetel oleks võimalus paluda teatud väljavõtete tõlget.	et
Siiski, mitte igaühel Euroopas pole interneti lairibaühendust ning veelgi enam, on tehtud ettepanek, et parlamendiliikmete tõlketaotlused oleksid piiratud umbes kolmekümne lehega aastas. Mida härra Corbett välja pakub, on seega piirata Euroopa kodanike juurdepääsu nende tööle, kelle nad on valinud endid esindama ning kaitsma nende huvisid Euroopa Liidus. See on vastuvõetamatu. See on seda enam vastuvõetamatu, kuivõrd samal ajal kulutab see sama institutsioon 100 miljonit eurot aastas omaenda propageerimisele. Rääkimata komisjonist, mis kulutab enam kui 200 miljonit eurot aastas üliolulistele tegevustele nagu näiteks laiaulatuslikule pornograafiliste interneti videote levitamisele, mis peaksid propageerima Euroopa kino.	et
Õnneks on terve mõistus - või pigem surmahirm valijaskonna ees - enamiku meie kolleegide hulgas ülekaalus ning mitmekeelsus on säilinud.	et
kirjalikult. - (SV) Lükkame kindlalt tagasi raportis tehtud ettepaneku, et suuliseid ettekandeid peaks avaldama üksnes sõna-sõnalises protokollis nende originaalkeeles.	et
Euroopa Parlament püüab teha suurt numbrit faktist, et sõnavõtjad räägivad Euroopa fraktsioonide eestkõnelejatena kogu Euroopaga, kuid samal ajal kärpides tõlkimist erinevatesse keeltesse, keelame me avaldustele järgneva juurdepääsu ning piirame kättesaadavust.	et
Kui meil on demokraatlikult toimiv EL, siis me peame olema valmis selle eest maksma. Organisatsioon, mis eraldab enam kui 360 miljardit rootsi krooni protektsionistlikule põllumajanduspoliitikale, peab olema valmis maksma 90 miljonit rootsi krooni näitamaks austust ELi kodanike vastu.	et
Järgmine päevakorrapunkt on Jelco Kacini välisasjade komisjoni nimel koostatud raport ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi soovitus nõukogule Euroopa Liidu ja Serbia vaheliste suhete kohta.	et
Täna võtan ma sõna kui raportöör, aga ka kui liberaaldemokraat, kui sloveen, kui endine jugoslaavlane ja kui eurooplane. 15 aastat tagasi lagunes mitmete veriste, peaaegu terve aastakümne jagu kestnud sõdade tagajärjel riik, kus ma sündisin.	et
Kuni tänaseni peavad mitmed piirkonna riigid, sealhulgas Serbia, ikka veel tegelema konflikti hävituslike tagajärgedega. Neile õrnadele ja noortele demokraatiatele on Euroopa Liidu liikmelisus võimas tõuge edasisel demokratiseerumisel. Euroopa Liit, millega need riigid soovivad nii kiiresti kui võimalik ühineda, on rajatud ühistele väärtustele ja standarditele, millest üks kõige olulisemaid on õigusriik.	et
Ometi ei ole Balkani riikide puhul küsimus mitte ainult õigussüsteemi reformis, vaid ka täielikus koostöös Rahvusvahelise Kriminaalkohtuga Haagis.	et
Serbial ei ole senini õnnestunud täita oma riiklikku ja rahvusvahelist kohustust vahistada neli järelejäänud tagaotsitavaks kuulutatud sõjakurjategijat, sealhulgas Mladić ja Karadžić, keda süüdistatakse ligi 8000 tsiviilelaniku mõrva korraldamises Srebrenicas. Isik, kes tapab kas või ühe inimese, paneb toime kuriteo, aga need, kes panevad toime genotsiidi, on väljakutseks nii rahvusvaheliselt kui ka poliitiliselt.	et
Käisin Srebrenicas enne raporti koostamist. Ma usun Serbia eneseaustusesse. Seetõttu rõhutan, et Serbia peab tõestama oma koostööd endise Jugoslaavia asjade rahvusvahelise kriminaalkohtuga (EJRK). Mais tuli võimule uus Euroopat pooldav valitsus, kelle üks tähtsamatest eesmärkidest on koostöö EJRKga. Tervitan soojalt seda arengut. Samuti tervitan asjaolu, et valitsus vahistas ja andis üle kaks kuuest kõige tagaotsitavamast sõjakuritegudes süüdistatavast - Tolimir ja Djordjevic.	et
Need vahistamised näitavad, et Serbia on võimeline leidma ja vahistama järelejäänud põgenenud sõjakurjategijad. Nagu märkis peaprokurör Del Ponte, ei ole peamine takistus mitte suutlikkus, vaid suutlikkuse muutmine käegakatsutavaks tulemuseks. Sel põhjusel ei saa EL selles kriitilises punktis Serbiale esitatud tingimuste täitmise nõudest loobuda.	et
Ajal, mil pinged Kosovo tulevase staatuse üle kasvavad, oleks vale mõelda, et ELi seatud tingimuste suhtes järeleandmine ja endast parima andmine, et Belgradile järeleandmisi teha, tooks tulevikus ELile või Serbiale kasu. Sõjakurjategijate küsimuses silma kinnipigistamine sobib ehk tänapäeva reaalpoliitikaga, aga ei aita kaasa pikaajalisele rahule või piirkondlikule stabiilsusele.	et
Sageli öeldakse, et Serbia on piirkonna stabiilsuse võti, aga poliitikud Belgradis eksivad, arvates, et see tähendab sooduskohtlemist Serbiale. Serbia peaks kasutama ära oma paljusid andeid ja potentsiaali, et olla oma piirkonna naabritele eeskujuks, aga neid oma jonnakuse tõttu mitte nõrgestama.	et
Tõsi on, et EL ei ole ilma Balkani riikideta täielik, aga nende ühinemine ELiga ei saa toimuda iga hinna eest ja kindlasti mitte rahvusvahelist seadust järgimata ja Euroopa põhiväärtusi eirates.	et
Serbia kodanikel on õigus teada tõde nende nimel toime pandud hiljutise sõjapoliitika kohta. See on üks põhjustest, miks ma toetan eriprokuröri hiljutist algatust paljastada peaminister Djindjići mõrva poliitilised motiivid. Samal põhjusel on kahetsusväärne näha Serbia sõjakuritegude kohtu tehtud kohtuotsuste pehmust nelja Skorpioni rühmituse liikme suhtes, kes hukkasid kuus Srebrenica moslemit.	et
Serbias on suur majanduslik ning kultuuriline potentsiaal ja palju andekaid inimesi igas eluvaldkonnas. Uues valitsuses on mitmeid dünaamilisi ja ambitsioonikaid ministreid. Ei ole kahtlust, et Serbia on haldus- ja institutsioonilisel tasandil pädev professionaalselt edasi liikuma läbirääkimistes ELi liikmelisuse küsimuse kohta.	et
Viimaste kuude jooksul on paljudes valdkondades edu saavutatud, näiteks läbirääkimistel stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu tehnilistes küsimustes, Kyoto protokolli ratifitseerimisel, Kesk-Euroopa vabakaubandusühenduse (CEFTA) läbirääkimistel ning ombudsmani, Serbia Panga juhataja, avaliku teabe voliniku ja riigikontrolli nõukogu liikmete nimetamisel.	et
Kahjuks ei ole eriti edasi liigutud kohtunike nimetamisel põhiseadusliku kohtu koosseisu. Lisaks jätkub kodanikuühiskonna esindajate avalik halvustamine, kes kritiseerivad valitsust või püüavad pöörata tähelepanu sellistele tundlikele küsimustele nagu sõjakuriteod. Sellega seoses mõistan ma hukka hiljutised sündmused Novi Sadis, kus uusnatsi organisatsioon ründas rahumeelset fašismivastast kogunemist. On hädavajalik, et pädevad ametivõimud leiaksid süüdlased ja uuriksid põhjalikult kuritegu.	et
Samas ma tunnistan, et ELi range viisarežiim, mis takistab Serbia tavakodanikel kohtuda teiste tavakodanikega ELis, pidurdab Serbia demokraatlikku protsessi ja aitab kaasa ksenofoobiale ja natsionalismile.	et
Ma tervitan saavutatud kokkuleppeid. Need on olulised esimesed sammud, aga lõppeesmärk peab olema see, et reisimine muudetakse vabaks kõigile piirkonna kodanikele. Kas te teate, et ainult ühel kümnendikul serblastest on pass? Me peame ülejäänud elanikkonnale pakkuma midagi konkreetset. Ma palun nõukogul tagada kokkulepete jõustumine järgmise aasta alguses, samuti pöördun ma nõukogu poole, et panna paika konkreetne kava viisavaba liikumise küsimuses.	et
Ma kasutan juhust, et tänada oma assistente, kaasliikmeid, välisasjade komisjoni sekretariaati, fraktsioone, komisjoni, Serbia ELi missiooni ja Serbia välisasjade komisjoni sekretariaati, Serbia missiooni ELi juures ja Serbia eurointegratsiooni bürood.	et
Sõnavõtu lõpetuseks sooviksin lisada väikese isikliku sõnumi. Olles üks väga vähestest Lääne-Balkanil sündinud Euroopa Parlamendi liikmetest, oli mul suur au raportöörina töötada. Minu kodumaa Sloveenia ühines ELiga mitte sellepärast, et see oli kerge, vaid sellepärast, et see oli raske. Me olime edukad, nii nagu on edukad Serbia poliitikud, intellektuaalid ja äriinimesed, kui nad seda soovivad. Ma kutsun Serbiat ja Serbia inimesi ärkama, hakkama end aitama, aitama oma naabreid, aitama kogu piirkonda ja meiega ühinema. Tehke seda. Te olete piisavalt tugevad. Koos oleme me edukad.	et
Tänan parlamenti heatahtlikkuse eest üleläinud kõneaja suhtes. Vabandan raportööri nimel parlamendi ees. Tänan.	et
Lugupeetud juhataja, volinik, daamid ja härrad, Serbia loomulik koht on Euroopas ja me kõik tunnistame, et viimastel aastatel on Serbia seisnud silmitsi suurte väljakutsetega; enamgi veel, äärmiselt raskete väljakutsetega, kuna Serbial on oluline roll Lääne-Balkani piirkonna stabiilsuses ja arengus. EL on püüdnud Serbial aidata nende väljakutsetega toime tulla, tugevdades ja muutes käegakatsutavamaks ja nähtavamaks ELiga ühinemise perspektiivi.	et
Seetõttu oleme püüdnud serblastele ja Serbia ametivõimudele tõestada oma pühendumust lähendada Serbiat ELile. Me oleme püüdnud näidata alternatiivi olemasolu, aidates Euroopat pooldavatel poliitilistel ja sotsiaalsetel jõududel, kes pooldavad vajalike reformide jätkamist, konsolideerida riigi demokraatiat ja arengut.	et
Stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingud on oluline samm, et Lääne-Balkani riike ELile lähemale tuua. Need lepingud on samuti oluline vahend ELi perspektiivi selginemisel. Sellega seoses arvame, et on tähtis, et komisjon on lõpetanud läbirääkimised Serbiaga stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu sõlmimise küsimuses. Me tõesti loodame, et komisjoni seatud tingimused peagi täidetakse, et leping saaks alla kirjutatud.	et
Nõukogus on kindel poliitiline toetus, et stabiliseerimis- ja assotsiatsioonileping saaks alla kirjutatud niipea, kui selleks vajalikud tingimused on täidetud. Aga enne kui nõukogu saab rakendada lepingu, peab Serbia tegema täielikku koostööd Rahvusvahelise Kriminaalkohtuga.	et
Serbia inimeste võimalus ELis lihtsamalt reisida tugevdaks samuti meievahelisi suhteid ja aitaks kahtlemata kaasa demokratiseerimisprotsessile ja Euroopat pooldavale tundele Serbia ühiskonnas.	et
Septembris alla kirjutatud viisalihtsustus- ja tagasivõtulepingud, mis jõustuvad 2008. aasta jaanuaris, on meie arvates olulise tähtsusega.	et
Komisjon leppis Serbiaga kokku alustada dialoogi viisavaba liikumise küsimuses pärast nende lepingute jõustumist. Samuti on EL teinud Serbiale selgeks, et integratsiooniprotsess ei ole seotud Kosovo tulevase staatuse määramisega. Iga riik liigub ELi liikmekssaamise poole vastavalt omaenda tulemuslikkusele ja kooskõlas stabiliseerimis- ja assotsiatsiooniprotsessiga ning Kopenhaageni kriteeriumidega.	et
Sõnavõtu lõpetuseks, austatud juhataja, daamid ja härrad, pean ma veel kord rõhutama olulisust, mis ELi eesistujariik omistab võimalusele arutada Euroopa Parlamendiga nii Serbiale endale kui ka kogu piirkonnale olulist küsimust tagada Serbiale tulevik Euroopas. Ei ole kahtlust, et Lääne-Balkani riigid jäävad ELi prioriteetide hulka ja et meie lõppeesmärk on luua olukord, kus piirkonnas valitseb rahu, stabiilsus, demokraatia ja õitseng.	et
Seetõttu näeme me nende riikide ühinemises ELiga perspektiivi, milles stabiliseerimis- ja assotsiatsiooniprotsess jääb raamiks kõnealuse potentsiaalse ühinemise ettevalmistamisel. Serbia on suure geostrateegilise tähtsusega riik kogu piirkonna stabiilsusele, seetõttu on edu kõnealuses protsessis oluline, et saavutada ELi lõppeesmärk seoses Lääne-Balkani riikidega: et piirkonnast saaks stabiilsuse, rahu ja edu piirkond.	et
volinik. - Lugupeetud juhataja, ma õnnitlen Jelko Kacinit põhjaliku raporti eest, mis käsitleb olulisi aspekte ELi ja Serbia suhete hetkeolukorra kohta. Ma palusin oma üksustel järgida raporti soovitusi, mis on juba kasulikuks osutunud komisjoni aastase eduaruande ettevalmistamisel ja mis kinnitatakse 6. novembril.	et
Järgmine päevakorrapunkt on Maria Martensi arengukomisjoni nimel koostatud raport [2007/2002(ΙΝΙ)] (Α6-0375/2007) ELi ja Aafrika vaheliste suhete olukorra kohta.	et
Lugupeetud juhataja, volinik, daamid ja härrad, me arutame raportit Euroopa Liidu ja Aafrika vaheliste suhete olukorra kohta. Raportis joonistub Aafrika ja Euroopa ühine nägemus tulevase koostöö kohta, eesmärgiga edendada arengut Aafrikas ja võidelda vaesuse vastu. Strateegiaga peab taotlema enamat kui praeguse poliitikate toetamine. Selles väljendub nägemus, mis rajaneb jagatud väärtustel ja põhimõtetel, vastastikusel austusel, mis on suunatud inimeste heaolule.	et
Aafrikal ja Euroopal on pikk ühine ajalugu, aga nendevahelised suhted on põhjalikult muutunud: suhted ei ole enam ühesuunalised. Tegemist on võrdse partnerlusega, et koos tegeleda mõlemat mandrit puudutavate probleemidega, nagu näiteks turvalisus, kaubandus, ränne ja kliimamuutus.	et
2005. aastal koostas Euroopa Liit Euroopa Aafrika strateegia. Ka tol korral olin ma raportöör. Meie arvates oli tollasel strateegial kaks olulist puudujääki. Tegemist oli strateegiaga, mis oli liiga palju Aafrika jaoks, ilma Aafrikat kaasamata, ka parlament ja kodanikuühiskond ei olnud kõnealuse strateegia arendamisse piisavalt kaasatud. Mul on hea meel, et praegu räägime me ELi-Aafrika ühisstrateegiast ning et sel korral on parlament ja kodanikuühiskond enam kaasatud. Selline koostöö sobib tulevikuks väga hästi.	et
Lugupeetud juhataja, kõnealune strateegia peaks meile andma struktuuri ja suuna ühiseks tegevuseks. Võitlus vaesuse vastu ja ÜRO aastatuhande arengueesmärgid peavad endiselt olema keskpunktis. Ehkki viimased arengueesmärkide näitajad annavad põhjust mõningaseks optimismiks, peab 41,1% Saharast lõunas asuvas Aafrikas elavatest inimestest endiselt toime tulema ühe dollariga päevas. Seda olukorda ei saa parandata vaid arenguabiga. Vajalik on edendada ka majanduskasvu.	et
Praegu läbiräägitavad majanduspartnerluslepingud võiksid selleks olla hea vahend, tingimusel, et - ja ma rõhutan seda aspekti - jätkusuutlik areng on lepingute keskmes ja et need on rohkemad kui Euroopa kaubanduslepingud. Ma sooviksin voliniku käest kuulda selgitust võimaluse kohta lükata edasi 1. jaanuari 2008. aasta tähtaeg.	et
Austatud juhataja, muidugi lasub Aafrika valitsustel peamine vastutus oma riikide arengu eest. Aafrika riigid on muutunud nii poliitiliselt kui ka majanduslikult iseseisvamaks. Aafrika areneb täie hooga, suur roll on siin uute institutsioonide tekkimisel, näiteks NEPAD (Aafrika arengu uus partnerlus) ja Aafrika vastastikune järelevalvemehhanism. Ammu on möödas aeg, mil Euroopa oli Aafrika ainus finants- ja poliitilise toetuse partner. Teised riigid on hakanud Aafrikas ja Aafrikale vägagi otsustavalt mõju avaldama: Hiina näiteks. Me ei saa oma suhteid Aafrikaga enam võtta iseendastmõistetavalt.	et
Austatud juhataja, raport tõstab esile kolm prioriteetset tegevusvaldkonda: rahu ja turvalisus, head valitsemistavad, majanduskasv ja investeerimine inimestesse. Euroopa tegevusvaldkondadest pööratakse raportis tähelepanu vajadusele suurendada ühtsust ühelt poolt arengualaste tegevusmeetmete ja teiselt poolt teiste tegevusvaldkondade vahel, nagu näiteks kaubandus, põllumajandus ja ränne. Vaid siis, kui Euroopa on võimeline oma toetust ühtsemalt ja paremini koordineerima ning parandama oma finantsaruandlust, muutub ELi arengupoliitika tulemuslikumaks ja tõhusamaks.	et
Rahu ja turvalisus on Aafrikas tõsised probleemid. Raportis rõhutatakse integreeritud lähenemisviisi tähtsust konfliktsete olukordadega tegelemisel. Kõige prioriteetsem selles valdkonnas peaks olema meie vastutus inimesi kaitsta ning aidata kaasa konfliktide vältimisele ja lahendamisele, samuti ülesehitus. Loomulikult on head valitsemistavad, õigusriigi toimimine ja stabiilne demokraatia stabiilsuse ja arengu tingimused. Neis valdkondades on väga oluline suutlikkus. Toetame komisjoni eesmärke selles valdkonnas.	et
Austatud juhataja, pärast seitsmeaastast pausi toimub detsembris Lissabonis teine ELi ja Aafrika tippkohtumine. Seal otsustatakse ELi ja Aafrika ühisstrateegia ning tegevuskava edasine käik. Kaalul on palju ja tippkohtumise õnnestumine on meie huvides. Ehkki olukord Zimbabwes annab põhjust muretsemiseks, peaksime samuti meeles pidama, et tegemist on ELi-Aafrika tippkohtumisega ja mitte ELi-Zimbabwe tippkohtumisega, et tegemist on inimestele suunatud lähenemisviisiga ja mitte presidendikeskse partnerlusega.	et
On tervitatav, et Euroopa Parlamendil ja üleaafrikalisel parlamendil on tippkohtumisel võimalus anda ühisstrateegiale ühine parlamentaarne seisukoht. Eelmisel nädalal kohtusid üleaafrikalise parlamendi ja meie parlamendi delegatsioonid, et koostada ühisdeklaratsioon. Loodan, et valitsusjuhtidele tippkohtumisel on meie presidentidel võimalus seda deklaratsiooni tutvustada.	et
Lugupeetud juhataja, loomulikult oleks sel teemal veel väga palju öelda, aga ma näen, et minu aeg on läbi, nii et ma lõpetan, tänades oma kolleege ja komisjoni väga tulemusliku koostöö eest.	et
Lugupeetud juhataja, volinik, daamid ja härrad, raportöör, Euroopa, Aafrika ja maailm on viimase aastakümne jooksul väga palju muutunud. Euroopa koosneb nüüd 27 liikmesriigist, kus aeg-ajalt on kõrvuti väga erinevad välispoliitika prioriteedid ja lähenemisviisid. Ehkki ei ole õiglane väita, et Aafrika manner on omapäi jäetud, arvestades Euroopa-poolset avaliku arenguabi mahtu, saame me siiski rääkida strateegilisest vaakumist Euroopa ja Aafrika vahelistes suhetes. Viimastel aastatel on selle vaakumi negatiivsed tagajärjed rohkem esile tulnud. Euroopa Liit ja liikmesriigid tunnistavad nüüd vajadust viia suhted Aafrikaga uuele tasandile, siinkohal on teine ELi ja Aafrika tippkohtumine õige hetk, et see soov selgelt kuuldavale tuua.	et
Vajadusel viia ELi ja Aafrika vahelised suhted uuele tasandile on mitu põhjust: laialt tunnustatud mõistmine, et kõik globaalsed väljakutsed, nagu näiteks rahu ja turvalisus või rahvusvaheline kaubandus, nõuavad rahvusvahelise kogukonna kooskõlastatud tegevust, mis seega õigustab uute koostöövormide esilekerkimist; nii Euroopat kui ka Aafrikat puudutavatele probleemidele lahenduse otsimine, eelkõige kliimamuutuse mõjud, energiaressursside haldamine või rändevood; Aafrika soov ühiseid probleeme koos lahendada ja vajadus kohanduda konkreetsete geopoliitiliste muutustega rahvusvahelises kontekstis.	et
Uued suhted ELi ja Aafrika vahel on kirjas dokumentides, mis loodetavasti võetakse vastu detsembri tippkohtumisel: ELi-Aafrika ühisstrateegia, esimene tegevuskava ja loodame, et Lissaboni deklaratsioon. Need dokumendid peegeldavad Euroopa ja Aafrika vaheliste suhete erilist iseloomu. Neis nähakse ette lähenemisviis, mis ühelt poolt soodustab mitmepoolseid kanaleid ja teiselt poolt on suunatud tegelema meie suhte erinevate aspektidega integreeritumal viisil. Kõnealune lähenemisviis on erinev võrreldes eelkõige teiste rahvusvaheliste tegutsejate lähenemisviisiga ja seda saab EL esile tõsta. Aafrika tunnustamine strateegilise partnerina maailmas väljendub ka meetodis, millega valmistatakse ette nii tippkohtumine kui ka vastuvõetavad dokumendid. Kui ELi-Aafrika 2005. aastal vastu võetud strateegia on ELi dokument, mis paneb kohustused vaid liidule, siis uus strateegia - esmakordselt ühisstrateegia - ja tegevuskava, on ühise töö tulemus meie Aafrika partneritega.	et
Algusest peale tegeles ühine ekspertide rühm tippkohtumise dokumentide koostamisega ja me loodame, et need kiidetakse heaks ELi-Aafrika ministrite kolmepoolsel kohtumisel 31. oktoobril. Protsessi olid kaasatud ka Aafrika ja Euroopa valitsusvälised esindajad ja kodanikuühiskonnad. Ühisstrateegia ja esimene tegevuskava on seega ühise töö tulemused. Seetõttu peegeldab ja vastab sõnastus Martensi raportis sisalduvatele paljudele probleemidele ja ettepanekutele. See raport on tõesti väga täielik ja kõikehõlmav.	et
Euroopa Liidu ja Aafrika partnerlused, mis sisalduvad nii ühisstrateegias kui ka tegevuskava projektis, peavad hõlmama ühist huvi pakkuvaid teemasid. Nende peamiseks kriteeriumiks peab olema lisandväärtuse andmine praegu toimivale koostööle ja poliitilisele dialoogile ning meie arvates positiivse mõju tagamine Euroopa ja Aafrika kodanike igapäevaelule. Partnerluste eesmärk, mida me soovime rajada, on samuti tagada, et mõlema osapoole võetud kohustused on tasakaalus, mis muudavad ELi ja AKV (Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna) riikide vahelist ühepoolset ja abile rajatud loogikat.	et
Kogemus on samuti näidanud, et võetud poliitilised kohustused nõuavad elluviimist ja järelevalvemehhanisme, et neist saaks midagi rohkemat kui vaid head kavatsused. Tippkohtumiste vahel, paralleelselt korrapäraste kohtumistega kahe komisjoni ja ministeeriumide kolmiku vahel, on nüüd vajaduse korral võimalus täiendavateks eri valdkondade ministrite kohtumiseks. Siiski saab ELi ja Aafrika suhetes toimuda tõeline muutus vaid siis, kui protsessiga liituvad paljud teised osalised.	et
Sellega seoses soovime iga partnerluse elluviimiseks moodustada mitteametlikud ühised ekspertide rühmad. Need on osalemiseks avatud paljudele sidusrühmadele: Euroopa ja Aafrika parlamendid, kohalikud asutused, Euroopa ja Aafrika kodanikuühiskond, Aafrika allpiirkondlikud organisatsioonid, teadusasutused, spetsialiseerunud rahvusvahelised organisatsioonid ja institutsioonid ning erasektor. Samal ajal laiendatakse koostööd ja dialoogi üleaafrikalise parlamendi ja Euroopa Parlamendi vahel ja need kaks on ka ühisstrateegia ja tegevuskava rakendamise vahendajad.	et
Kuigi sellised sügavad muutused ei saa toimuda kohe, oleme kahe mandri vahelistes suhetes muutuste ristteel. Meie ees olev väljakutse on sellest võimalusest täielikult kinni haarata, hakates kõnealust uut strateegilist nägemust ELi ja Aafrika vahelises dialoogis ellu viima. Selle eesmärgiga, usaldavalt ja teadmisega, et seda tuleb teha, kavatseme me detsembris korraldada järgmise ELi-Aafrika tippkohtumise Lissabonis.	et
Lugupeetud juhataja, daamid ja härrad, kõigepealt soovin Maria Martensit õnnitleda ja tänada suurepärase raporti eest, milles käsitletakse mitmeid küsimusi ja milles pakutakse välja mitmeid kasulikke võimalusi ja mis kindlasti on komisjonile parlamendi panusena inspiratsiooniallikaks tõeliselt olulisel teemal, teema, mis ELi ja Aafrika vahelistes suhetes vajab uut lähenemisviisi.	et
Nagu te teate, on aasta 2007 Euroopa ja Aafrika vaheliste suhete tuleviku jaoks eriline aasta. Viis aastat pärast Lissaboni 2003. aasta tippkohtumise raportit ja ligi seitse aastat pärast esimest Kairos 2000. aastal toimunud Aafrika-Euroopa tippkohtumist arvan, et meil on kiiresti vaja uuesti määratleda meievahelised suhted uutel alustel. Aafrika on viimaste aastate jooksul väga palju muutunud ja sealsed institutsioonid sarnanevad nüüd paljuski meie omadega. Uut institutsiooni, Aafrika Liitu, on vaja nüüd tugevdada ja konsolideerida. Aafrika Liit on rakendanud ambitsioonikaid mandri tegevusmeetmeid sellistes võtmevaldkondades nagu sotsiaal-majanduslik areng, rahu ja turvalisus ning samuti head valitsemistavad, kõik see väärib meie toetust ja tunnustust.	et
Vaieldamatult on Aafrika saavutanud rahvusvahelise mõõtme. Siinkohal pean ma silmas suhete mitmekesist iseloomu, nagu seda mainis Maria Martens, ja ma viitan uuele rollile, mida näiteks etendab Hiina, ja Hiina mõjule seoses investeerimisprojektidega Aafrikas. Muidugi pean ma silmas globaalseid väljakutseid, millega Aafrika, sarnaselt kõikide teistega maailmas, peab silmitsi seisma, nimelt kliimamuutus, energiavarud, mitmepoolsete institutsioonide reform, pandeemiate oht, väljaränne jne. On ilmselge, et Aafrikal tuleb end kuuldavaks teha, oma mõju suurendada ja eelkõige oma õigusi rõhutada. Sest lõppude lõpuks puudutavad äsja nimetatud globaalsed väljakutsed ka meid. Kõik need väljakutsed ja küsimused on meile mõlemale ühised, pealegi toovad need selgelt esile Euroopa ja Aafrika vahelise omavahelise sõltuvuse. Sest meil on ühine saatus.	et
Poliitilisema iseloomuga ühisstrateegia võib Aafrikale ja ka Euroopale kasuks tulla ja sellest tuleb ülejäänud maailmale teada anda. Seetõttu peavad need kaks mandrit kiiresti paika panema uue (koostöö)raamistiku ja leidma uued vahendid, et viia ELi ja Aafrika vaheline dialoog palju kõrgemale tasandile. ELi-Aafrika ühisstrateegia, mida me oleme viimaste kuude jooksul oma Aafrika partneritega arendanud, peaks olema kõnealuseks raamistikuks. Siiski ei tähenda see seda, et pöörame selja traditsioonilisele solidaarsusel põhinevale suhtele. Peame tegema kvalitatiivse hüppe, mis viiks EL ja Aafrika vahelised suhted uude ajastusse, mis ühendaks kaks võrdsete õiguste ja kohustustega partnerit.	et
Need on küsimused, mis on raportis põhjalikult dokumenteeritud, ja mul jääb üle vaid toetada olulisi uusi ideid, mida parlament on välja käinud kõnealuse strateegia rakendamise ja sellest tulenevate tegevuskavade järelevalveks ja toetuseks. Sellega seoses on minu arvates Euroopa Parlamendi ja üleaafrikalise parlamendi ühise delegatsiooni loomine oluline aspekt institutsioonilise arhitektuuri paikapanemisel. Lisaks tuleb korraldada korrapäraseid kohtumisi nende kahe institutsiooni presidentide vahel, peale selle ka avalikud ühisarutelud ja poliitiliste raportite ühine ettevalmistamine, mis käsitleksid tehtud edusamme. See kõik on vajalik protsessi liikvel hoidmiseks ja selle õnnestumiseks vajaliku poliitilise jõu andmiseks.	et
Teame, et kõnealuseks lähenemisviisiks on vaja, et Aafrika Liit rajaks tugevad ja stabiilsed institutsioonid, mis suudaksid tegutseda ja suhelda meie institutsioonidega. Seda silmas pidades toetame endiselt Aafrika Liitu, kuna see muudab ja tugevdab oma institutsioone. Mul on hea meel teatada, et selle toetuse esimene märk on üleaafrikalise parlamendi esitatud esimese tegevuskava finantseerimine 275 000 euro ulatuses institutsioonilisest toetusprogrammist, mida praegu finantseeritakse 9. Euroopa Arengufondist. See oli üks president Borrelli väljendatud konkreetsetest küsimustest.	et
Loodan, et algne finantseerimine võimaldab üleaafrikalisel parlamendil täielikult osaleda algatuses, mille te olete algatanud, et korraldada parlamentide ühiskohtumine enne Lissaboni tippkohtumist detsembris, kuna teie töö tulemust saab seejärel tippkohtumisel riigipeadele tutvustada.	et
Lõpetuseks, nagu ma olen juba mitmeid kordi öelnud, meie kahe mandri tsiviilelanike ja neid esindavate valitud assambleede kaasatus ja pühendumus on oluline aspekt tõhusa dialoogi ja koostöö õnnestumises Euroopa ja Aafrika vahel. Mõnikord me ehk kipume unustama, aga me räägime siinkohal 1,5 miljardi inimese ühisest saatusest ja nemad on käimalükatava partnerluse kõige olulisemad osalised.	et
Proua Martens, ma nõustun täielikult sellega, et koordineerimine on vajalik; sel põhjusel sai välja pakutud käitumisjuhis, mis peaks kaasa aitama paremale tööjaotusele erinevate rahastajate vahel ja mis tähendab suuremat harmooniat. Arvan, et oleme selles suhtes järjekindlad olnud, ja nagu te teate, oleme 10. Euroopa Arengufondis ette näinud konkreetse rahastamise valitsemistavade jaoks. See on üks aspektidest ja üks väga olulistest aspektidest, sest kavatseme oma Aafrika kolleegidega käima panna poliitilise dialoogi. Majanduspartnerluslepingute suhtes tuleb mul kahtlemata pärast sõnavõtte vastata sellealastele küsimustele. Seega ma vastan neile küsimustele hiljem, et praegu mitte liiga palju rääkida ja sellega liiga palju aega kulutada.	et
suuliselt vastatav küsimus, mille on esitanud Josep Borrell Fontelles arengukomisjoni nimel nõukogule: rahvusvaheline leping kassettlahingumoona keelustamiseks, jätkuna Oslo deklaratsioonile - B6-0319/2007);	et
suuliselt vastatav küsimus, mille on esitanud Josep Borrell Fontelles arengukomisjoni nimel komisjonile: rahvusvaheline leping kassettlahingumoona keelustamiseks, jätkuna Oslo deklaratsioonile - B6-0320/2007).	et
Austatud juhataja, volinik, minister, üleskutsed keelustada kassettlahingumoon muutuvad üha valjemaks. Sellise lahingumoona kasutamine 2006. aasta suvel Liibanoni sõjas näitas, millise ulatusega inimkatastroofi see tekitada võib.	et
Tegemist on relvadega, mis on ohtlikud nii tsiviilelanikele kui ka sõjaväelastele, aga reaalsuses on 90% nende ohvritest tsiviilisikud. Lisaks sellele jääb 10% neist surmavatest relvadest lõhkemata: need jäävad maa sisse ja neil on samasugune mõju kui maamiinidel.	et
Seetõttu on kassettlahingumoonaga alade puhastamine ohtlik nii elanikkonnale kui ka rahvusvahelistele rahuvalvejõududele. Nende pommidega mitte ainult ei peeta sõdasid, need relvad on pikaajaliseks takistuseks transpordile ja põllumajandusele ning takistavad kaubandust ja humanitaarabi andmist.	et
See on üks peamistest probleemidest, mis puudutavad vaeste riikide arengut: just kõige vaesemates riikides on see probleem kõige suurem ja neis riikides on peamised ohvrid kõige vaesemad ja vähem haritumad elanikkonna kihid.	et
Ei saa enam öelda, et vastaste pommitamine 10 000 meetri kõrguselt ja neile pommide viskamine, mis jäävad maa sisse, on tõhus vahend rahu tagamiseks või sõjaliseks tegutsemiseks.	et
Rahuvalvejõudude kohalolek ja humanitaarabi andmine on praegu olulised, et stabiliseerida ja ehitada üles konfliktis kannatada saanud alad. Nende pommide kasutamine ei ole enam õigustatud, ka mitte sõjalisest seisukohast.	et
Me kavatseme komisjoni ja nõukogu teavitada meetmetest, mis on võetud alates sellest ajast, kui rahvusvahelises kogukonnas toimus muutus suhtumises kobarpommide suhtes.	et
Euroopa Parlament on korduvalt võtnud väga selge seisukoha: me soovime, et rahvusvahelist õigusakti, millega keelustatakse kobarpommide kasutamine, tootmine, rahastamise ja varumine. Samal ajal peaksid ELi liikmesriigid rakendama ühepoolseid meetmeid, et keelata nende pommide kasutamine ja üleandmine, nii nagu osad riigid seda juba teinud on ja teised seda kavandavad.	et
Volinik, minister, Euroopa Parlament soovib tänada nõukogu eesistujariiki, komisjoni ja liikmesriike jõupingutuste eest rääkida läbi ÜRO teatavate tavarelvade konventsiooni uue protokolli küsimuses, mis käsitleb kõiki kassettlahingumoona kasutamisega seotud humanitaarprobleeme. Kahjuks peame siiski tunnistama, et praegu on sel alal väga vähe saavutatud.	et
Seetõttu vajame me tugevat Oslo protsessi, mille alusel riigid, valitsusvälised organisatsioonid, Punane Rist ja teised rahvusvahelised organisatsioonid koostavad ja rakendavad ambitsioonikat tegevuskava. Praegu toetab Oslo protsessi 80 riiki, kelle hulgas on mitmed arengumaad, samas ei ole veel sugugi selge, kas kõnealuse protsessi tulemusena kassettlahingumoon täielikult ka keelustatakse.	et
Selge on see, et vajame integreeritud ja kõikehõlmavat humanitaarset lähenemisviisi, mis keskendub mitte ainult demineerimisele, vaid eelkõige tsiviilisikute kaitsele, aidates neil toime tulla sõja tagajärgedega, samal ajal tagades, et hävitatakse olemasolevad kassettlahingumoona varud ja alad puhastatakse kassettlahingumoonast.	et
Selliste oluliste sündmuste lähenedes nagu Viini kohtumine detsembris ja Brüsseli kohtumine järgmisel nädalal, samuti 5. november, kui üle kogu maailma tähistatakse paljude üritustega kobarpommide keelustamise päeva, mida kavatseme meie teha?	et
Selles kontekstis sooviksin küsida komisjoni ja nõukogu esindajatelt: mida me kavatseme ette võtta? Milline on meie seisukoht? Milline on Euroopa Liidu arutelude olukord teatavate tavarelvade kasutamise konventsiooni raames?	et
Kas nõukogu võtab selles küsimuses ühise seisukoha? Millised on algatused, et innustada liikmesriike vastu võtma riiklikke meetmeid keelustamaks kassettlahingumoon? Mida me teeme selleks, et toetada kolmandaid riike seoses alade puhastamisega kassettlahingumoonast, teabe andmisega riskide kohta ja juba keelustatud lahingumoona varude hävitamisega?	et
Lõpetuseks, kas komisjon kavatseb kaaluda rahvusvahelise konverentsi korraldamist Euroopa Liidu rolli kohta seoses sotsiaal-majanduslike, humanitaar- ja arengualaste tagajärgedega, mis kaasnevad konfliktidega, milles kõnealuseid relvi kasutati?	et
Lugupeetud juhataja, volinik, daamid ja härrad, härra Borrell, kõigepealt soovin teid tänada kolme küsimuse eest sellise konkreetse küsimuse teemal nagu on kassettlahingumoona keelustamine. Püüan lühidalt ja võimalikult objektiivselt vastata kõigile kolmele nõukogule esitatud küsimusele.	et
Seoses esimese küsimusega pean ütlema, et teatavate tavarelvade konventsiooni raames - kõne lühiduse huvides kasutan sõna "konventsioon” - on Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariik teile teadaolevalt väljendanud Euroopa Liidu nimel muret kassettlahingumoona humanitaartagajärgede pärast. Nimelt väljendas Euroopa Liit 7.-17. novembril 2006 Genfis toimunud teatavate tavarelvade konventsiooni osalisriikide kolmandal läbivaatamiskonverentsil seisukohta, et kassettlahingumoona küsimus on eriti oluline aspekt tulevase teatavate tavarelvade konventsiooni töös.	et
EL tegi ettepaneku toetada avatud valitsusekspertide rühma moodustamist eesmärgiga töötada konventsiooni raames välja soovitused edasiseks tegutsemiseks. Osalisriikide konverents ei võtnud ettepanekut vastu. Siiski lepiti kokku korraldada kiiremas korras sõdadest mahajäänud lõhkekehade valitsusekspertide rühma vahekohtumine, millel keskendutakse eelkõige kassettlahingumoonale.	et
Kohtumine toimus Genfis 19.-22. juunil 2007, mil EL esitas läbirääkimiste mandaadi projekti õiguslikult siduva meetme väljatöötamiseks, mis hõlmaks kõiki kassettlahingumoonaga seotud humanitaaraspekte. Õigusakt võetakse tõenäoliselt vastu 2008. aasta lõpus.	et
ELi eesistujakolmik viis ELi seisukoha edendamiseks läbi laialdasi konsultatsioone kolmandate riikidega. Valitsusekspertide rühm otsustas otsuse tegemise õigusakti kohta siiski edasi lükata kuni järgmisel kuul toimuva konventsiooni kõrgete lepinguosaliste 2007. aasta kohtumiseni.	et
Nagu te teate, on paralleelselt jõupingutustega kassettlahingumoona probleemi lahendamiseks mitmed liikmesriigid sidunud end Oslo deklaratsiooniga ja osalenud mitmetel nn Oslo protsessi raames korraldatud kohtumistel, mille eesmärk on kassettlahingumoon täielikult keelustada.	et
EL liikmesriigid on osalenud riiklikul tasandil. Senini ei ole saavutatud kokkulepet ELi seisukoha suhtes Oslo protsessi kohta. Enamik liikmesriike käsitlevad neid kahte protsessi teineteist täiendavatena ja paralleelsete jõupingutustena ühise eesmärgi suunas: saavutada õiguslikult siduv rahvusvaheline õigusakt kassettlahingumoona kohta.	et
Mis puutub teise küsimusse, siis pean ütlema, et eelseisvatel kohtumistel Brüsselis ja Viinis, nagu juba mainitud, osalevad ELi liikmesriigid, sealhulgas eesistujariik, riiklikul tasandil.	et
Lõpetuseks, mis puutub kolmandasse küsimusse, siis võin öelda, et hiljutised Austria ja Belgia tehtud otsused keelustada kassettlahingumoon, nagu sellele viitas härra Borrell oma küsimuses, tehti, nagu te teate, üksnes riiklikul tasandil. Nõukogu ei ole selles küsimuses midagi konkreetset ette võtnud.	et
volinik. - Lugupeetud juhataja, ma soovin härra Borrell Fontelles'i küsimuse eest tänada. Mul on hea meel võimaluse eest vastata põhjalikult küsimusele probleemi kohta, millel on eriti kohutavad tagajärjed. Sellel on inimestele, eelkõige tsiviilelanikele, väga negatiivne mõju. Küsimus on seetõttu minu jaoks väga oluline, kuna asjad, mis mõjutavad inimeste turvalisust, on mulle väga südamelähedased. Nõustun täielikult nõukogu eesistuja väljendatud seisukohaga, aga sooviksin seejuures paar muud aspekti lisada.	et
Daamid ja härrad, järgmine päevakorrapunkt on küsimused nõukogule. Nagu eile komisjoni esitatud küsimuste ajal, katsetame ka täna teatud uusi eeskirju, mida parlamendi reformimise raames on välja pakutud. Nende uurimiseks on spetsiaalne rühm ja need puudutavad põhimõtteliselt kaht aspekti. Esiteks, paluksin parlamendiliikmetel istuda esimestesse ridadesse, et me üksteisele lähemal oleksime. Teiseks, lisaküsimustele vastab nõukogu eesistuja pärast küsimuste esitamist. Sellest tulenevalt, kuna meil on tavaliselt kaks lisaküsimust, siis küsimusele ei vastata mitte kohe, vaid nõukogu vastab mõlemale küsimusele korraga lõpus.	et
Võttes arvesse selle suve tõsiseid metsatulekahjusid mõnes liidu liikmesriigis, nagu Kreekas ja Hispaanias, ning liidu suutmatust kiiresti ja tõhusalt reageerida, kas nõukogu kavatseb vaadata läbi solidaarsusfondi eeskirjad, et meil oleksid tulevikus asjakohased mehhanismid selliste õnnetuste puhuks ja tekitatud kahjude leevendamiseks?	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Hr juhataja, daamid ja härrad, vastuseks sellele küsimusele ütlen, et, nagu te teate, loodi praegune Euroopa Liidu Solidaarsusfond pärast 2002. aasta suvel Kesk-Euroopat räsinud üleujutusi, et reageerida katastroofidele ja suurõnnetustele.	et
2002. aastal võttis nõukogu Euroopa Komisjoni ettepanekul vastu määruse Euroopa Liidu solidaarsusfondi loomise kohta. Solidaarsusfondi loomise määruse artiklis 14 on sätestatud, et komisjoni ettepanekul vaatab nõukogu määruse uuesti läbi hiljemalt 31. detsembril 2006.	et
2005. aastal tegi komisjon ettepaneku asendada määrus (EÜ) nr 2012/2002 uue määrusega solidaarsusfondi kohta. Selle ettepaneku sisu oli eelkõige laiendada õigusakti reguleerimisala, et hõlmata ka tööstuslikud ja tehnoloogilised õnnetused, rahvatervisega seotud hädaolukorrad ja terroriaktid ning vähendada katastroofina klassifitseerimise künniseid.	et
Ettepanek oli, et kehtivast määrusest tuleks välja jätta piirkondlike erandlike asjaolude kriteerium ning et erandjuhtudel võiks komisjon tunnistada katastroofi toimumist.	et
Euroopa Parlament avaldas selle kohta arvamuse 2006. aasta mais ja nõukogu arutas asjakohastel tasanditel komisjoni ettepanekut ja parlamendi arvamust veel 2006. aasta jooksul, kuigi kokkulepet ei saavutatud.	et
Selle tulemusel on määrus (EÜ) nr 2012/2002 jätkuvalt jõus ning komisjon kavandab selle mobiliseerimist 2007. aasta jooksul. Nagu mul oli võimalus teile öelda eelmisel kuul sarnasele küsimusele vastates, niipalju kui nõukogu teab, on määruse reguleerimisalasse jäävate õnnetuste puhul olnud määruse kohaldamine tõhus. Euroopa Komisjon koostab regulaarselt aruandeid, milles kirjeldatakse üksikasjalikult solidaarsusfondi kasutamist.	et
(ES) Nõukogu ettepanek oli täiesti selge. See uus määrus on täiesti hiljaks jäänud. Minu täiendav ja konkreetne küsimus nõukogule on järgmine: sel suvel põles peaaegu maha Lääne tsivilisatsiooni häll, Vana-Kreeka, koos Olümpia staadionidega. Kas nõukogu ootab niikaua, kuni Vatikan on maha põlenud, kuni Prado on maha põlenud, kuni Belémi palee on maha põlenud või võib loota, et enne järgmist suve saame me määruse, mis seda tüüpi õnnetustega toime tuleb?	et
(PT) Hr juhataja, hr Medina Ortega, loomulikult ei oota me, et Rooma, Lissabon, London või Pariis loodusõnnetusse satuksid, et seda küsimust üksikasjalikumalt vaadata. Me loodame siiralt, et Belémi palee ja Belémi torn on püsti veel palju sajandeid, nagu nad on siiani olnud.	et
Mis puutub konkreetsetesse tähtaegadesse kehtivate eeskirjade parandamiseks, siis ei saa ma loomulikult nõukogu nimel mingit konkreetset kuupäeva lubada.	et
Aitäh vastuse eest, kuid ma arvan sama, mis lisaküsimuse küsija. Meil on tõepoolest vaja teada, millal see ära muudetakse.	et
Ma räägin eelkõige üleujutustest Ühendkuningriigis. Ilmselgelt viitab see tulekahjudele, kuid solidaarsusfond hõlmab ka üleujutusi. Minu piirkond West Midlands sai väga tõsiselt kannatada. Minu küla Worcestershire'is sai kannatada, nagu ülejäänud Worcestershire'gi ja ümberkaudsed piirkonnad Herefordis ja Shropshire'is.	et
Loomulikult on Ühendkuningriigi valitsus teinud taotluse solidaarsusfondi rahale. Ma loodan, et komisjon vaatab seda soodsas valguses ja nõukogu tõepoolest püüab muuta solidaarsusfondi toimimist, et tulevikus oleks seda rahastamist võimalik kiiremini saada.	et
Samuti, kas nõukogu esindaja saab meile öelda, mida ta arvab kiirreageerimisjõudude kohta ja kas seda tuuakse ettepoole, et üleujutuse piirkondadesse saaks tuua tagavara üleujutustõkkeid.	et
(DE) Hr juhataja, kõigepealt lubage öelda, et minu arvates on väga hea, et me nüüd siin all koos istume. Minu arvates on see väga hea idee.	et
Mis puutub küsimusse, minister, tahaksin öelda paar sõna tulekahjude kohta, mis osadel juhtudel on süttinud looduslikel põhjustel, osadel juhtudel aga on tegemist süütamistega. Süütamist julgustab osades riikides õiguslik alus, mis annab teatud inimestele teatud eeliseid.	et
Kas on mõeldud võimaluse üle, et survet nendele riikidele tuleks vähendada ja muuta õiguslikku seisukohta, et see stiimul tulevikus enam ei eksisteeriks?	et
(PT) Hea küll. Ma arvan, et olen vähemalt mõnele praegu küsitud küsimusele juba vastanud. Samuti ma juba ütlesin, et meie hinnangul on solidaarsusfond varem toiminud korralikult.	et
Praegu kaalutakse kiirreageerimisrühma küsimust. Mingit otsust ei ole veel tehtud, sest nõukogu ikka veel alles hindab ja arutab seda. Samuti ei ole otsust tehtud veel tulekahjude ennetamise kohta, kuigi päris palju on ära tehtud. Palju on veel teha ja arvatavasti on see valdkond, kus kogemuste vahetamine, mida tuntakse "parimate tavade” nime all ja liikmesriikide koostöö ELi tasandil võib osutuda kasulikuks.	et
Selles valdkonnas on veel vaja pingutada. Mul tuleb öelda, et minu enda riiki mõjutavad süstemaatiliselt aasta-aasta järel tõsised tulekahjud, süütamised ja kõik tulekahjudega seonduv, eriti metsatulehakahjudega. Siseriiklikult oleme me võtnud vastu rea meetmeid ja algatusi, mis on osutunud väga edukateks tulekahjude ja süütamiste ennetamise mõttes ja loomulikult on meil väga hea meel jagada oma kogemusi kõigi liikmesriikidega.	et
Kas nõukogu kavandab ühisotsuse vastuvõtmist, pidades silmas ühtse Euroopa poliitika loomist, et toetada kutsehariduse andmist erivajadusega kodanikele ning tagada nende ühiskonda integreerumine?	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Tänan küsimuse eest pr Panayotopoulos-Cassiotou. Nagu te teate, saab nõukogu toimida vaid seaduse piires mingil hetkel komisjoni tehtud ettepaneku alusel.	et
Praeguse seisuga ei ole nõukogu saanud ühtki õigusloomega seotud ettepanekut võtta vastu nõukogu otsus, pidades silmas ühtse Euroopa poliitika loomist, et toetada kutsehariduse andmist erivajadusega kodanikele ning tagada nende ühiskonda integreerumine.	et
Järgmine päevakorrapunkt on Marco Cappato raport väliskomisjoni nimel koos ettepanekuga Euroopa Parlamendi soovituse kohta nõukogule meditsiiniliseks otstarbeks kasutatava oopiumi tootmise kohta Afganistanis.	et
Proua juhataja, daamid ja härrad, selles raportis teeme ettepaneku, et parlament peaks võtma initsiatiivi ja tegema, eelkõige ühise välis- ja julgeolekupoliitika kontekstis, nõukogule ettepaneku oopiumi tootmise kohta Afganistanis.	et
Meie lähtepunktiks on tõdemus, et senised saavutused ei ole piisavad. Kahe viimase aasta jooksul on kasvanud heroiini valmistamiseks kasutatava oopiumi tootmine 50 % võrra. Tundub, et me oleme jõuetud leidmaks tõhusaid mooduseid selle tohutu tootmismäe vähendamiseks, mille tulu ei lähe mitte kasvatajate ja talunike rikastamiseks, vaid suurte rahvusvaheliste narkomaffiate, terroristide ja Talibani rikastamiseks.	et
Raport alustab teisest eeldusest, et samal ajal on suur puudus valuvaigistitest. Ligikaudu 80 % maailma rahvastikust ei ole mingit juurdepääsu valuvaigistitele. Loomulikult võib neid kaht küsimust käsitleda täiesti eraldi, kuid ma usun, et potentsiaalsed institutsioonid peavad olema pragmaatilised ja mõistma, et selle tohutu heroiiniks kasutatava toodangu mahu valguses - samal ajal kui sama põllumajandusliku päritoluga toodet ei ole üldse saada - peaks olema võimalik ühendada need kaks lähtepunkti.	et
Väliskomisjonis ja Ana Gomesi poolt Euroopa Parlamendi sotsialistide fraktsiooni nimel esitatud ning Euroopa Rahvapartei (Kristlike Demokraatide) ja Euroopa Demokraatide fraktsiooni poolt plenaaristungil lauale pandud muudatusettepanekud on aidanud tagada, et täna laual olev ettepanek ei ole alternatiivne (st negatiivne) ettepanek, milles nõutaks senini rakendatud poliitika üleöö muutmist.	et
Mida me teilt, nõukogult ja komisjonilt, palume, on viia läbi eksperiment, võtta ette mõni pilootprojekt ja suunata osa praegu heroiini tootmiseks kasutatavast viljast valuvaigistite tootmisse. Samuti nõudluse poole peal - on võimalik käivitada poliitika, et viia valuvaigistid näiteks Aafrika ja Aasia mandrile, kus selliseid ravimeid praktiliselt ei ole.	et
Seepärast tundub väliskomisjoni koostatud ja muudatusettepanekuid arvesse võttev raport minu jaoks põhimõtteliselt hästi tasakaalus olevat. See lähtub väga lihtsast eeldusest, et talunikega on tõenäoliselt - ma arvan, et kindlasti - lihtsam koostööd teha, kui me teeme ettepaneku muuta osa nende toodangust seadluslikuks, selle asemel et tulla lihtsalt lagedale istanduste välja juurimise, suitsutamise ja hävitamise poliitikaga. See vastus annab tegelikkuses veel ühe võimaluse konfliktiks kohaliku elanikkonnaga ja on osutunud vastutöötavaks ja kasutuks, vähemalt praeguseni.	et
Seepärast loodan, et üle selle mõistetava ametliku seisukoha, mille Euroopa valitsused ja Afganistani valitsus on võtnud, et oopiumi tootmist on vaja vähendada, üle selle ametliku seisukoha võiksime me saata teistsuguse sõnumi ning Euroopa Parlament on vast sellise ettepaneku tegemisel vabam kui teised. Me oleme selle kohustuse juba võtnud ja ma loodan, et me kinnitame seda homme hääletusel. Meil on vabamad käed kui teistel teha ettepanekuid alternatiivseteks eksperimentideks ja anda pragmaatilisi, mitte ideoloogilisi hinnanguid.	et
Igaühel meist siin on oma ideed rahvusvahelise poliitika ja uimastite kohta ning rahvusvaheliste poliitikate kohta Afganistanis. See raport ei ole mõeldud ideoloogilise ettepanekuna, vaid praktilise püüdena aidata leida lahendus tõelisele globaalsele tragöödiale.	et
volinik. - Proua juhataja, ka mina tahaksin Marco Cappatot väga tänada - tante grazie!	et
Ma tervitan seda väga õigeaegset arutelu uimastiprobleemi üle - eriti Afganistani uimastiprobleemi üle - mis, nagu me teame, on suur kompleksne küsimus poliitilises ja julgeoleku kontekstis.	et
Meil olid hiljuti New Yorgis mitmed läbirääkimised. Mitmeid olulisi arutelusid toimus ÜRO Peaassambleel president Hamid Karzaiga, ÜRO peasekretär Ban Ki-mooniga ja võõrustajariigiga. Nendes keskenduti just kogu sellele komplekssele küsimusele.	et
Tänane kõnelus käsitleb laiemat arutelu Afganistani ülesehituse kohta, aga ka uimastite rolli. Lubage mul teid kiita ka Afganistani suhete parlamendidelegatsiooni moodustamise eest. Meil on siiras huvi teie töö vastu ja me peame seda väga oluliseks.	et
Afganistani uimastitööstus on tõepoolest tohutu väljakutse riigiehitamise edusammudele. Viimane ÜRO arenguprogrammi (UNDP) aruanne on murettekitav lugemismaterjal. Kahjuks on oluliselt suurenenud nii moonide kasvatamine kui töötlemisvõimekus. Kõige rohkem mõjutab see Afganistani lõunaprovintse, kus valmib 70 % kogu toodangust. Vastupanuliikumise ja narkomajanduse tugev side ei tule kellelegi üllatusena. Me ei saa siiski mööda vaadata positiivsetest arengutest, eriti riigi stabiilsemates osades, kus on leidnud aset tõeline edasiminek tervishoiu- ja hariduse valdkonnas, aga ka majanduskasv.	et
Kolmteist provintsi Põhja- ja Kesk-Afganistanis on tõepoolest moonivabad. Vähemalt see on paljulubav ja sellele on võimalik ehitada. Cappato raport annab täieliku ülevaate olukorrast - ja ma tänan teid julgustavate märkuste eest komisjoni tegevuse kohta - ja juhib, täiesti õigustatult, tähelepanu Afganistani vastutusele oopiumitööstusega võitlemisel. Selles osas oleme täielikult ühel meelel.	et
Samas ei saa ma nõustuda raporti järeldustega - vähemalt mitte veel -, milles tehakse ettepanek legaliseerida oopiumimoon meditsiinilistel eesmärkidel, vähemalt prooviperioodiks. Esialgu võib see tunduda meelitava ettepanekuna, kuid kahjuks ei ole Afganistani keerulisele uimastiprobleemile olemas lihtsaid lahendusi.	et
Lubage mul teiega jagada oma muret. Riikidel, mis juba toodavad töötlemata oopiumit meditsiinilisel otstarbel, nagu Austraalia, Türgi ja India, on tavaliselt tõhusad õiguskaitseorganid ja tavaliselt ei esine laialdasi konflikte. Kuid isegi siis on rakendamine väga keeruline. Kui need tingimused ei ole täidetud, läheb seaduslikult kasvatatud oopium ruttu kõrvale, nagu oleme näinud Peruus ja Boliivias. Afganistani puhul kardame me kahtlemata, et seaduslik kasvatamine lihtsalt lisanduks ebaseaduslikule, mitte ei asendaks seda. Samuti ei meelita oopiumi seaduslik tootmine kohalikke talunikke, sest nendesissetulek oleks vaid 25-30 % sellest, mida nad praegu mustal turul saavad.	et
Selle teema elluviimine on keeruline ja teostatav üksnes kvaliteedi jälgimise ja meditsiinilisel otstarbel toodete levitamise toetuste najal. Kas seda peaks toetama maksumaksja rahast? Kurikuulsalt nõrgal Afganistani valitsusel ja tema nõrkadel institutsioonidel ei ole praegu - seepärast ma ütlesingi "mitte veel” - võimekust sellist skeemi hallata.	et
Mõnes riigi osas lihtsalt ei olegi praegu valitsust, rääkimata heast valitsemistavast. See kehtib eriti ebastabiilsete lõunaprovintside kohta, kus enamik oopiumi toodetakse. Viimaks, Afganistani valitsus on ise kindlalt välistanud igasuguse ebaseadusliku oopiumi tootmise, mis on imporditud argument.	et
Sellisel taustal ei saada selle raporti poliitiline sõnum just õiget signaali meie Afgaani partneritele. See võib isegi tagasilöögi anda. Karm ja ümberlükkamatu tõde on see, et Afganistani ülesehitamine nõuab palju rohkem aega ja vahendeid. Sellesse sõjast laastatud riiki püsiva arengu toomine nõuab ka järjekindlust.	et
Riigi ehitamises on edusammud võimalikud üksnes suurema otsustavusega, sealhulgas Afganistani poliitiliselt juhtkonnalt, eriti kohalikul tasandil. See oli, muide, ka meie sõnum New Yorgis. Olen nõus, et on viimane aeg nähtavalt korruptsiooni vastu võidelda. Me ei ole seda mitte ainult öelnud, vaid püüame sellele ka kaasa aidata, ehitades üles hea õigussüsteemi ja omades politseijõude, mis tõepoolest toimivad, et veenda tavalisi afgaane, kes on tavaliselt skeptilised.	et
Edasine tee on selge. See on Afganistani riiklik uimastite kontrolli strateegia, mida on toetanud rahvusvaheline kogukond ja milles on kõik vajalikud elemendid. See nõuab tõesti meie selget toetust, see kõikehõlmav strateegia, mis hõlmab keelustamist, avalikku teavitamist, tuntud uimastikaubitsejate süüdimõistmist ja kohaliku arengu edendamist.	et
Seal, kus sellist hoolikat poliitikat on kasutatud, on talunikud juba moonikasvatusest jäädavalt loobunud. Selles kontekstis on komisjon seisukohal, et ettepanek legaliseerida oopiumimoon võib lihtsalt kahjustada teistes sektorites praegu tehtavat tööd, eriti mis puutub õigusriiki ja politseitöösse.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (IT) Proua juhataja, daamid ja härrad, mul ei ole mingit kahtlust, et Marco Cappato, kellega ma olen juba pikemat aega sõbralikes suhetes, püüab meeleheitlikult anda oma panuse uimastivastasesse võitlusesse maailmas ja aidata õnnetuid noori ja vanu inimesi, kes kannatavad surma piiril ja keda on võimalik ravimitega aidata. Kahjuks ma ei saa siiski temaga kaasa minna.	et
Kahjuks, ma kordan, ma ei ole raportööriga ühel meelel. Usun, et probleem tuleneb asjaolust, et tema ettepanek puudutab Afganistani, riiki, kus ebakindlus ei saaks enam suurem olla. Jah, Iraak on ehk vähem ohutu, kuid Afganistan on vaevalt see koht, kus peaks hakkama talunikke veenma loobuma millestki, mis nende jaoks on väga tulus moonikasvatus ja lülitama ümber saagile, mis on õiglasemad, vanatestamentlikumad ja rohkem kooskõlas tsiviliseeritud maaharimistavadega, mida me kõik teame.	et
Raport iseenesest teeb ütleb täiesti üheselt, et suurim kogus uimasteid maailmas, umbes pool, tuleb Afganistanist ja et oopiumikasvatus on Afganistanis ebaseaduslik. Isegi kui see on ebaseaduslik, on tegemist siiski riigiga, mis on siiski allikas poolele toorainele, mida on vaja meie noorte tapmiseks või selleks, et muuta nad uimastikaubitsejate saagiks, kes, nagu me teame, tõmbavad neid uimastikasutamisse, mis kahjustab neid ja kogu ühiskonda.	et
Usun, et on ainult üks tõhus relv kõigi uimastikaubitsejatega võitlemiseks - alustada tuleb Afgaani talunikest, kes minu arvates on esimesed uimastikaubitsejad. Meie võimetus neid kontrollida ja jälgida tähendab, et ainus viis uimastitega võitlemiseks on ennetuse kaudu ja seega abi oopiumikasvatuse vähendamisele nii palju kui võimalik.	et
Sel põhjusel on fraktsioon PPE-DE vastu sellele osale Marco Cappato raportist ja minu arvates peab see, mida ma praegu ütlen, igaühele selge olema, olenemata homsetest tulemustest.	et
Roheline raamat kohtuotsuste täitmise tõhustamise kohta Euroopa Liidus: pangakontode arestimine (arutelu)	et
Järgmine päevakorrapunkt on Kurt Lechneri raport õiguskomisjoni nimel "Roheline raamat kohtuotsuste täitmise tõhustamise kohta Euroopa Liidus: pangakontode arestimine”.	et
Proua juhataja, see oli huvitav arutelu. Nüüd liigume edasi väga erineva teema juurde. Vaatame, kas me jõuame varem või hiljem mingi tulemuseni.	et
On selline ütlus, mis eeldatavasti on arusaadav kogu Euroopas, et õnn ei ole rahas, küll aga saab raha eest meelerahu. Selles vaimus lubage mul alustada soovides kõigile Euroopa kodanikele meelerahu!	et
Kui aga keegi sulle võlgu on, kui keegi ei ole sulle tasunud kauba, kahjude vms eest, siis paneb see pigem muretsema, mitte ei anna meelerahu. Kas võlgnik püüab oma kohustusest kõrvale hoida? Kas ta varjab oma raha või varasid veel pikemat aega, kui meie siin täna hilisel tunnil arutame?	et
Kõigis liikmesriikides on menetlused selle vältimiseks. Need hõlmavad kontode arestimist, kohtumäärusi, varade arestimist ja konfiskeerimist, selle kohta on palju erinevaid mõisteid. Menetlused on ka väga erinevad a olukord on ülimalt komplitseeritud ja siis on veel muidugi ka keeleküsimus. Igaüks, kes tahab kasutada liikmesriikide erinevaid piiriüleseid menetlusi, võib leida, et hobune on juba plehku pannud või nagu me Saksamaal ütleme: jänes on juba teiselpool mäge. Teisisõnu, võlglane on jõudnud oma varad juba ära peita.	et
See on praegu väga aktuaalne probleem üle Euroopa piiride ja see muutub üha pakilisemaks arvestades, et meie ühine eesmärk on ühtne euromaksete piirkond sularahavabade tehingutega. See tähendab, et võimalused varasid teisele poole mäge peita suurenevad pidevalt. Seepärast on komisjon selle algatuse teinud ja väga õigesti, rõhutaksin mina. Komisjon on esitanud väga hea rohelise raamatu, mis on kõikehõlmav ja üksikasjalik, ehkki mõned punktid vajavad kahtlemata täiendavat selgitamist. See seisab meil veel ees ja see ongi kuulamise eesmärk. Selles etapis ei saa Euroopa Parlament kõiki aspekte üksikasjalikult käsitleda, ei saa ka mina, nii et ma lihtsalt mainin mõnesid peamisi punkte.	et
Esiteks, kuigi seda võib võtta iseenesestmõistetavana, käsitletakse raportis üksnes pangakontode arestimist ja pangadeposiitide ajutist külmutamist. See ei hõlma lõplikku arveldamist. Teiseks, see puudutab üksnes pangakontodel olevaid rahalisi vahendeid. See ei hõlma kohtumäärusi või muude varade arestimist. Selles tõstatatakse küsimus, kas 27 erineva süsteemi ühtlustamine oleks see, mida tegelikult vaja oleks. Minu arvates oleks see väga kohmakas lähenemine ja võtaks tohutult aega. See tungiks nii paljudesse teistesse valdkondadesse, et sellest ei oleks kasu. Õige lähenemisviis on see, mille komisjon on välja pakkunud: sõltumatu ja täiendav Euroopa menetlus, eelistatavalt määruse vormis, paralleelselt riiklike õigusaktidega, mis jääksid jõusse. Selles kontekstis peaks mainima ka "Brüsseli I määrust”. Kehtiv määrus ei ole piisav. Võlausaldaja ei pea mitte ainult näitama usaldusväärselt ja kokkuvõtlikult, et tal on nõue, vaid peab näitama riski.	et
Meie eriline mure, mida ma jagan, on võlausaldaja kaitsmine. Mida ma mingil juhul ei taha, on olukord, kus võlausaldajad või kolmandad isikud peaksid kannatama selle pärast, et eksisteerib Euroopa määrus. Sellel oleksid tõsised tagajärjed kogu Euroopa jaoks. Mõnel juhul võib põhjendamatu arest hävitada inimese elatusvahendid. Tahaksin mainida vaid peamist: võlausaldaja võib olla vastutav võlgniku kahjude eest, võlausaldaja peaks olema kohustatud algatama põhikohtuasja kindla aja jooksul, võlausaldajalt võib nõuda tagatise esitamist, võlgnikul peab olema võimalus edasikaebamiseks, valitud menetlus ei tohi võtta igavikku, vaid peab olema üldiselt kooskõlas eelnevate menetlustega, see peab sisaldama sätteid, mis takistavad liiga paljude varade arestimist võlausaldaja kasuks, ning võlgnikule tuleb tagada elatusmiinimumi kättejäämine.	et
Probleem on ka usalduskontodega. Kui neid on üldse võimalik arestida - ja ma jätan selle praegu lahtiseks - tuleb neid kindlasti eriliselt kaitsta. Sama kehtib ühiskontode kohta, kuigi see ei ole sama asi; tegelikult ei ole need kaks omavahel seotud. Mõte on selles, et sama oluline on kaitsta kolmandaid isikuid ja kõigi seotud kolmandate isikute jaoks on vaja spetsiaalseid kaitsemeetmeid.	et
Lihtsalt mainiksin veel seda, et pangasuhtluses oleksid kasulikud standardiseeritud pangateated ja tahaksin sellega seoses lõpetada öeldes, et kindlasti on vaja ka kehtivate seaduste võrdlust ja üksikasjalikku analüüsi. Tahaksin tänada ka komisjoni ülevaatlike analüüside ja uuringute eest ja ka oma kolleege. Meil oli hea koostöö. Ma eeldan raporti vastuvõtmisel laia konsensust.	et
komisjoni asepresident. - Proua juhataja, ma arvan, et raport on huvitav täiendus väga keerulisele piiriülesesse võlgade sissenõudmisese teemale. Ma arvan, et õnnitleda tuleb ka raportöör Kurt Lechnerit, et ta sillutab teed ühtse Euroopa lahenduse suunas praeguste killustatud riiklike kohtuotsuste täitmist käsitlevate eeskirjade asemel, mis takistab tõsiselt piiriülest võlgade sissenõudmist.	et
Selline olukord on eriti murettekitav võlausaldajale, kes on sunnitud nägema, kuidas ta võlgnik liigutab sujuvalt oma raha teadaolevalt pangakontolt teisele kontole samas või teises liikmesriigis. Seepärast komisjon tervitab parlamendi raportit.	et
Ma kaalun hoolega raportööri ja parlamendi peamisi muresid seoses rohelise raamatuga. Eelkõige on raportöör oluliste teemadena rõhutanud ühenduse vahendi võimalikku vormi ja ulatust, tulevase korra mõjusid, arestimiskorralduse andmise õiguslikke tingimusi, kulude hüvitamist ja võlgnike kaitset. Võin teile kinnitada, et kõigile ettepanekutele või teatistele selles valdkonnas eelneb põhjalik hindamine ja mõjuhinnang tihedas koostöös Euroopa Parlamendiga.	et
majandus- ja rahanduskomisjoni arvamuse koostaja. - Proua juhataja, ma tervitan rohelist raamatut ja ootan huviga varajast järelkontrolli konkreetsemate ettepanekutega.	et
See on selgelt piiriülese kaubanduse edendamise huvides, et ettevõtetel oleks kindlus võlgade sissenõudmise kohta. Seda kindlust on vaja ka kodanikel individuaalsel ja isiklikul tasandil. Majandus- ja rahanduskomisjon toetas minu arvamust ühehäälselt, seda mitte seepärast, et me jõudsime paljuvaieldud kompromissideni, vaid seepärast, et olime algusest peale ühel meelel. Ma olen rahul, et peaaegu kõik, mida me vastu võtsime, on õiguskomisjoni lõppraportis sees või hõlmatud, mille eest ma tänan raportööri.	et
Kaks asja, mis ei jõudnud raportisse, olid ühiskontode arestimise võimalus ja piiriüleste eraldiste võimaliku siseriikliku kasutamise uurimine. Vähem ettekirjutavas vormis on olemas muudatusettepanek ühiskontode kohta, mis on saanud toetuse mujal. Kui nimeline ühiskonto võimaldab arestikorraldustest kõrvale hoida, on selgelt tegemist seaduselüngaga, kuid tegelikke kolmandate isikute vahendeid tuleb kaitsta.	et
Mis puutub piiriüleste eraldiste võimalikku siseriiklikusse kasutamisse, siis juhin tähelepanu sellele, mida ütlesid kolleegid õiguskomisjonist, et see meede on võimalik üksnes piiriüleselt, kas siis õiguslikel või praktilistel põhjustel millegi saavutamiseks põhjendatud aja jooksul. Kui alternatiivseid meetmeid ei eksisteeri nendes liikmesriikides, kus arestimine ei ole võimalik või on väga keeruline, võib vähemalt ärilisest seisukohast olla tegemist kõlvatu konkurentsiga, mis paneks tavapäratult piiriülese ettevõtluse paremasse olukorda kui riigisisese ettevõtluse. Ehk võtavad liikmesriigid selle teadmiseks ja konkurents hoolitseb selle eest, mida me ei ole õigusaktidesse kirjutanud.	et
Proua juhataja, ma tervitan komisjoni algatust pangakontode arestimise ja ajutise külmutamise piiriülese reguleerimise kohta. Eriti õnnitlen teid, Franco Frattini, kui selle algatuse eest vastutavat volinikku.	et
Komisjoni rohelises raamatus on kehtestatud kord selle probleemi lahendamiseks, juhtudel kui on tegemist kohtuotsuste täitmisest kõrvale hoidumisega seoses pangakontode omamise või ülekannetega väljaspool asukohariigi piire.	et
Kõnealune meede sisaldub ELi liikmesriikide õigusalase koostöö arendamise strateegias. Meede on samm õiges suunas, see tuleb peagi lõpule viia vastavasisulise ettepaneku esitamisega. Õigus ei ole jalule seatud, kui tsiviil- või kriminaalkohtu otsuseid ei ole võimalik täita. Sel põhjusel aitab kaalumisel olev piiriüleste pangakontode arestimise ja külmutamisega seotud ettepanek tõepoolest kaasa õiguse edendamisele ja tugevdamisele. Euroopa Parlamendi positiivne hoiak komisjoni algatuse ja koostamisel oleva õiguskorra kohta on õigustatud.	et
Lechneri raportis ja kodanikuvabaduste, justiits- ja siseasjade komisjoni ja rahanduskomisjoni arvamustes nähakse ette põhilised parameetrid tasakaalustatud nõukogu sellekohase ettepaneku koostamiseks.	et
Õnnitlen Kurt Lechnerit selle tabava ja väga informatiivse ja ülevaatliku raporti eest. Kodanikuvabaduste komisjoni raportöörina on minu seisukohad tema omadega praktiliselt ühesed.	et
Oodata on raporti vastuvõtmist suure häälteenamusega. Selles rõhutatakse, et täidetud peavad olema pangakontode piiriülese arestimise korralduse väljastamise nõuded. Samuti rõhutatakse selles vajadust kaitsta sedakorda väärkasutuste vastu ja anda väidetavatele võlgnikele eksliku nõude korral hüvitamise tagatise.	et
Mina usun, et kohtumenetluse lõpus võib külmutamise korraldust käsitleda välisriigi kohtuotsuse täitmise meetmena. See ei ole Kurt Lechneri seisukoht, kuid seda tuleb tõsiselt kaaluda, kui asjakohane komisjoni ettepanek esitatakse, et vältida mittevajaliku protseduuride dubleerimist.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (PL) Proua juhataja, volinik, täitemenetluse valdkonna kehtivate õigusaktide vaieldamatu nõrkus on see, et kohtumääruse täitmine pärast selle sissenõutavuse kindlaks tegemist teises riigis on ikkagi üksnes siseriikliku õiguse pädevuses. Kehtivate ühenduse õigusaktide kohaselt ei ole mingit võimalust esitada pangakonto arestimise korraldust kogu Euroopa Liidu territooriumi kohta.	et
Seepärast tundubki pangakontode arestimist võimaldav Euroopa korralduste süsteem nii asjakohase ja vajaliku lahendusena. See võimaldaks võlausaldajatel tagada võlasummad või oma nõude väärtus sellega, et Euroopa Liidu territooriumil ühel või mitmel pangakontol deponeeritud vahendite väljavõtmine või ülekandmine muudetakse võimatuks. Selline süsteem tuleks luua pärast täiendava iseseisva korra kehtestamist kõrvuti riiklike sätetega eeldusel, et seda kohaldataks vaid piiriülestele küsimustele. Tasub rõhutada, et sellisel korral oleks vaid ennetav mõju. Teisisõnu, see blokeeriks võlgniku vahendid tema pangakontol, kandmate neid üle võlausaldaja kontole.	et
Kindlasti ei tohi kohus kuulata võlgnikku üle või teavitada teda menetlusest enne tema pangakonto arestimist, muidu võib eeldatav tulemus olla vastupidine.	et
Arestitav summa arvutatakse võlausaldaja nõude alusel. Tuleb siiski rõhutada, et võlgnikul peab olema õigus välja antud korraldus vaidlustada ja pädev asutus selle vaide läbivaatamiseks peab olema korralduse esitanud kohus.	et
Täitmisele mittepööratud karistuste, alternatiivsete mõjutusvahendite ning tingimisi karistuste tunnustamine ja järelevalve - Õigusalane koostöö kriminaalasjades (arutelu)	et
Järgmine päevakorrapunkt on ühine arutelu järgmiste kriminaalasju- ja karistusi käsitlevate raportite kohta:	et
- , Maria da Assunção Esteves, kodanike õiguste, justiits- ja siseasjade komisjoni nimel, Euroopa Parlamendi 25. oktoobri 2007. aasta õigusloomega seotud resolutsioon Saksamaa Liitvabariigi ja Prantsuse Vabariigi algatuse kohta, mille eesmärgiks on võtta vastu nõukogu raamotsus täitmisele mittepööratud karistuste, alternatiivsete mõjutusvahendite ning tingimisi karistuste tunnustamise ja järelevalve kohta [6480/2007 - C6-0129/2007 -;	et
- , Ioannis Varvitsiotis, kodanike õiguste, justiits- ja siseasjade komisjoni nimel, raport nõukogu raamotsuse eelnõu kohta vastastikuse tunnustamise põhimõtte kohaldamise kohta kriminaalasjades tehtud otsuste suhtes, millega määratakse vabadusekaotuslikud karistused või vabadust piiravad meetmed, nende Euroopa Liidus täideviimise eesmärgil [09688/2007 - C6-0209/2007 -.	et
komisjoni asepresident. - Proua juhataja, mina toetan mõlemat algatust, mis minu arvates täiendavad teineteist ja võimaldaksid mõlemad mitte alalise elukoha liikmesriigis mõistetud vabadusekaotuseta või vabaduskaotusliku karistusega isikute paremat sotsiaalset taasintegreerumist.	et
Me toetame ka selliseid algatusi, mis viivad ellu vastastikkuse tunnustamise põhimõtet. Mõlema algatuse tekstid on väga palju muutunud arutelude käigus politsei- ja õigusalase koostöö töörühmaga. Paljud Estevesi ja Varvitsiotise esimese parlamendi konsultatsiooni ajal tehtud muudatusettepanekud on järgnevate arutelude jooksul juba käiku läinud. Ma tänan mõlemat raportööri huvitavate raportite eest, esimese algatuse käigus on Maria da Assunção Esteves teostanud saksa- ja prantsuskeelse teksti väga põhjaliku õigusliku analüüsi. Ta on peamiste probleemidena tuvastanud erinevad sanktsioonid liikmesriikides ja probleemi, kuidas toimib vastastikkune tunnustamine siis, kui oma süsteemis ei ole täpset vastet.	et
Teine probleem, mida ta raportöörina rõhutas, on see kuidas käsitleda vabadusekaotuseta tingimuste rikkumisi ja milline liikmesriik - kas otsuse teinud liikmesriik või täidesaatev liikmesriik - peaks olema vastutav selle rikkumise puhul sanktsioonide kehtestamise eest.	et
Mõned tähelepanekud mõnede peamiste muudatusettepanekute kohta. Mul on märkus esimese raporti muudatusettepanek 1 kohta. Vastuvõtmisel tuleb pealkiri ära muuta, sest tingimisi karistused on rakendusalast välja jäetud. Sama kehtib kõigi muudatusettepanekute kohta, mis viitavad tingimisi karistustele.	et
Muudatusettepanek 12 on seotud seadusliku elukoha mõistega. See on praegu nõukogus arutusel, nagu ka võimalus minna teise liikmesriiki tööle või õppima. Ma viitan eelkõige muudatusettepanekule 16. Võin teatada, et teksti arutelud nõukogus lähevad väga hästi ja eesistujariik Portugal loodab - komisjoni täielikul toetusel - saavutada poliitilise kokkuleppe 2007. aasta lõpuks, enne Portugali eesistumise lõppemist.	et
Teise algatuse, Euroopa täitemenetluse korra ja süüdimõistetud isikute üleviimise algatuse, kohta tervitan Ioannis Varvitsiotise raportit, milles väidetakse, et esimeses raportis Euroopa Parlamendi tõstatatud küsimustega on enamasti arvestatud. Nii see on - me arvestasime parlamendi muudatusettepanekute ja ettepanekutega.	et
Mis puutub ainukesse muudatusettepanekusse, mille tegi raportöör uue põhjenduse 2a kohta, jagan ma täielikult avalduse sisu, et menetlusõigused kriminaalmenetluses on ülitähtis element vastastikkuse usalduse tagamiseks liikmesriikide vahel ning ma nõustun ka sellega, et on ülimalt kahetsusväärne, et seda menetlusõiguste vahendit vastu ei võetud, vaatamata parlamendi toetusele ja vaatamata meie jõupingutustele sõlmida menetlusõiguste kohta kokkulepe. See kahjuks ei osutunud võimalikuks.	et
Proua juhataja, volinik, kõigepealt pean tänama parlamendiliikmeid, kes minuga kodanikuvabaduste, justiits- ja siseasjade komisjonis väga tihedat koostööd tegid ja kes aitasid mind oma üliolulise panuse kaudu, eriti Ignasi Guardans Cambót, Panayiotis Demetrioud ja lõpuks Fausto Correiat. Me tunneme kõik väga puudust Fausto Correiast, kes oli Euroopa Parlamendi sotsialistide fraktsiooni liige ja pärit Portugalist nagu minagi. Pärast abi osutamist selle raportiga ta suri. Arvan, et parim austusavaldus, mida talle saan teha, on just nagu avalik lubadus, et ma püüan oma kohalolekuga Euroopa Parlamendis aidata viia ellu tema Euroopa ideid, mis oli ambitsioonikas ja visiooniga projekt ja võimekas nagu hiiglane oma õiguste kultuuri maailmale toomas. Sellega tahan ma täna siin avaldada austust meie sõbrale ja kolleegile Fausto Correiale.	et
Tahaksin teha lühikokkuvõtte selles raportis tõstatatud küsimustest. Esiteks pean rõhutama, et see raport, nagu kõik teisedki raportid, on avatud raport - avatud parimate lahenduste otsimisele ja leidmisele. Nagu volinik rõhutas, on sellel Prantsusmaa ja Saksamaa algatusel on kaks põhilist kasutegurit. Esimene on see, et julgustades vanglakaristustele alternatiivsete meetmete tunnustamist ja järelevalvet, edendame me poliitilist kultuuri, mis muudab kohtud aldimaks nende meetmete kasutamisele. Me propageerime kriminaalõiguse inimlikumaks muutmist liikmesriikides ja Euroopa kriminaalõiguse kvaliteeti. Teine kasutegur puudutab asjaolu, et see algatus aitab muuta kriminaalõigust ühtlustada ja muuta see seeläbi euroopalikumaks ning Euroopa ruumis vähem feodaalseks.	et
Tegelikkuses on Euroopa integratsioon, mis tegi olulise sammu edasi hiljutise Lissaboni lepinguga, mille osas jõugi kokkuleppele eelmisel nädalavahetusel Lissabonis, tasemel, kuhu kriminaalõigus ei ole Euroopa ruumis veel küündinud. On ülitähtis, et me propageerime jätkuvalt mitte üksnes vastastikkuse tunnustamise kultuuri, vaid ka kriminaalõiguse harmoniseerimist karistuste koostise, nende täideviimise meetodite, õigusrikkujate ja ühiskonna vaheliste suhete ja isegi suure ekvivalentsuse mõistes liikmesriikide kriminaalmenetlusõiguse ja kriminaalmateriaalõiguse vahel.	et
Euroopa Liidu lepingu artikkel 6 näitab selgelt, viidates Euroopa Liidu ühistele aluspõhimõtetele, et sellel on mõtet üksnes siis, kui meil on palju Euroopa kriminaalõigusi. Enamikku neist põhimõtetest katab kriminaalõigus. Konkreetselt selle raporti kohta tahaksin teha kaks või kolm minu arvates sisulist tähelepanekut. Esiteks, parlamendi ettepanekutes on eriti rõhutatud volituste jagamist otsuse teinud liikmesriigi ja täidesaatva liikmesriigi vahel. Täidesaatva liikmesriigi seaduste kasutamise taga on selge loogika. Teiseks, on olemas põhimõte, et keeldumine on erand, et tulevane raamotsus võiks olla nii tõhus kui võimalik. Kolmandaks, eksisteerib loogika, mille kohaselt ei saa kohandada meetmete liiki, muidu muutuks küsitavaks range karistusõiguse printsiip. Viimaks, samuti tuleb tagada tunnistajate ärakuulamise põhimõte juhtudel, mis sisaldavad tingimisi karistuse täitmisele pööramist või tingimisi karituse kehtestamist.	et
Proua juhataja, ma lõpetan väitega, et vaatamata kogu sellele edule Euroopa kriminaalõiguses jääb see meile peagi vaatamata kõigele väga kitsaks. Euroopa projekti on võimalik ellu viia üksnes projektina, kus me saame kehtestada antropotsentikke ja kosmopoliitseid seadusi, mis peavad hõlmama kriminaalõigust, mis on rohkem harmoniseeritud ja vähem piiridega jagatud.	et
raportöör. - (EL) Proua juhataja, ma tahaksin alustada austusavaldusega lahkunud kolleegile parlamendiliikmele Fausto Correiale, kes aitas oluliselt kaasa komisjoni asepresidendi tsiteeritud korrektse ja ülevaatliku raporti koostamisele.	et
Tahaksin juhtida tähelepanu, et sellel teemal, mida me täna arutame, on väga pikk ajalugu. See algas 1983. aastal, Euroopa Nõukogu konventsiooniga, millega kõik liikmesriigid nõus olid. Konventsioonis oli siiski sätestatud, et kinnipeetavat võib ühest riigist teise üle viia üksnes kinnipeetava nõusolekul. Seega oli konventsioon ebaefektiivne. Koostati teine konventsioon, milles sätestati, et kinnipeetava nõusolek ei olnud vajalik, kuid kõik Euroopa Nõukogu liikmesriigid seda ei allkirjastanud ja see püüdlus läks luhta.	et
Kolme ELi liikmesriigi - Austria, Soome ja Rootsi - uue algatuse kohta esitati ettepanek, mis oli korralikult nõukogu poolt ette valmistatud ja avaldatud raamkonventsioonina. Mida see raamotsus sätestab? Selles on sätestatud, et süüdimõistetud ELi kodanik tuleb viia üle liikmesriiki, mille kodanik ta on või kus on tema alaline elukoht või kõik tema huvid. See on väga mõistlik, sest me näeme, et tema rehabiliteerimine saab pärast vanglat olema palju lihtsam: oma päritoluliikmesriiki saadetud isikul on keeleoskus, sõbrad ja sugulased ja ta on tuttavas keskkonnas.	et
Kui te mäletate, proua juhataja, see raport kiideti suure häälteenamusega parlamendis heaks 2006. aasta juunis. Kahjuks takerdus see Poolas bürokraatiasse, kus selle raamotsuse rakendamist erinevate protseduuriliste nüketega venitati. Seega peame seda uuesti arutama. Õnneks on probleem viimaks rahuldavalt lahendatud järeleandmistega Poola nõudmistele.	et
Proua juhataja, lubage mul siiski juhtida tähelepanu, et kui me niimoodi mõtleme, siis on jutt ühinenud Euroopast mõttetu. Me ei saa rääkida Euroopa konsensusest, kui iga liikmesriik oma tühistel põhjustel sellist kindlat meedet õõnestab. Millisest ühisest Euroopast me sel juhul räägime?	et
Tahaksin rõhutada, et kaks päeva tagasi Portugali peaministri esitletud Euroopa põhiseaduse leping sätestab õnneks ka selles valdkonnas häälteenamuse, nii et vetostamine lõpetatakse viimaks ära.	et
Lõpetuseks, lubage mul tänada komisjoni asepresident Franco Frattinit tema panuse eest ja väljendada soovi, et pärast 25. aasta möödumist saab tema hästi mõeldud algatus niipea kui võimalik tegelikkuseks.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (EL) Proua juhataja, kolm sõna, mida me ELis kogu aeg kuuleme on vabadus, turvalisus ja õigus. Need on kolm Haagi programmi komponenti, millele pidid toetuma kõik liidu liikmesriigid.	et
Vastastikkuse tunnustamise ja kohtuotsuste täitmise põhimõte, mida nõukogu kirjeldas kaheksa aastat tagasi 1999. aastal Tamperes kui justiitsalase koostöö nurgakivi, ei ole kuskile edenenud. Need mõned sammud, mida selle põhimõtte rakendamiseks on vaja teha, on väga aeglased tulema. Ioannis Varvitsiotis on õigesti tuvastanud probleemi olemuse - erinevate riikide individuaalsed rahvuslikud seisukohad. Varvitsiotise raporti teemaks on nõukogu raamotsus vastastikuse tunnustamise põhimõtte kohaldamise kohta kriminaalasjades tehtud otsuste suhtes, sealhulgas teistes liikmesriikides määratud vabadusekaotused. Otsus on tõestuseks, kui aeglane ja juhuslik on olnud tegevus vabaduse, turvalisuse ja õiguse piirkonna loomisel, sest see otsus on vaid üks paljudest meetmetest, mis peaksid juba olema vastu võetud, ning et selle ettevalmistamine võttis nii kaua aega.	et
Igal juhul me tervitame nõupidamiste protsessi lõppemist ja ühispositsiooni vastuvõtmist kohtuotsuste tunnustamise kohta kriminaalasjades.	et
Ioannis Varvitsiotis väärib kiitust ettepaneku positiivse tulemuse eest, mille me oleme vastu võtnud ja mille poolt me hääletame.	et
Estevesi raporti teema täitmisele mittepööratud karistuste, alternatiivsete mõjutusvahendite ning tingimisi karistuste tunnustamine ja järelevalve on kahtlemata järjekordne samm paljude seas , mida tuleb võtta vastastikkuse tunnustamise põhimõtte rakendamiseks ja kohtuotsuste täitmiseks.	et
Prantsuse-Saksa ettepanekuga püütakse süüdimõistetud isikuid uuesti ühiskonda integreerida. Selles tehakse ettepanek lubada neil teiste liikmesriikide kohtutes mõistetud täitmisele mittepööratud karistusi, alternatiivseid mõjutusvahendeid ning tingimisi karistusi kanda oma elukoha liikmesriigis.	et
Raportöör on teinud suurepärast tööd ja ma õnnitlen teda. Siiski, minu arvates on "seadusliku ja alalise elukoha" määratlus ebaõige. Peale selle ei ole vajalik kasutada inimõiguste rikkumise kohta sõna "vastuvõetamatu", sest "vastuvõetavaid" rikkumisi ei ole olemas. Ma saan aru, et nende kahe mõiste tõlkimisega on raskusi ja kutsun seega Maria da Assunção Estevesi üles tegema vajalikud muudatusettepanekud suuliselt, et tekst oleks kõigis keeltes korrektne.	et
Järgmine päevakorrapunkt on Hans-Peter Martini soovitus teisele lugemisele majandus- ja rahanduskomisjoni nimel nõukogu ühise seisukoha kohta eesmärgiga võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, millega luuakse statistika eesmärgil moodustatud ettevõtlusregistrite ühine raamistik ja tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 2186/93 [07656/5/2007 - C6-0218/2007 - http://www.europarl.europa.eu/oeil/FindByProcnum.do?lang=2&procnum=COD/2005/0032"].	et
Proua juhataja, austatud parlamendiliikmed, aeg on juba nii hiline, et ma näen siin koos endaga veel vaid nelja inimest. Üks järgmistest sõnavõtjatest on kvestor, kes kasutab loodetavasti seda võimalust tagada, et need niinimetatud arutelud, mis tegelikult toimuvad vaid protokolli pärast, muutuksid tõhusamaks ja ratsionaalsemaks. Sellele vaatamata olen teile tänulik, volinik, et te soovisite siia tulla ja selles osaleda. Minu meelest on hea valitsemistava, tõhus ja läbipaistev valitsemistava midagi hoopis muud, kui need arutelud sel jumalavallatul tunnil.	et
Mis puutub teemasse, siis oleme tulnud siia selleks, et jätkata tööd teemaga, mis on juba mõnda aega üleval. Ühest küljest on meil täiesti põhjendatud ja vajalik huvi enamiku poliitilise protsessis osalevate inimeste poolt, mis on saada ise teavet ja leida kiiremini ja üksikasjalikumalt andmed võimalike seoste kohta, eriti ettevõtlussektoris, ja selle kohta, kuidas nad töötavad, eriti piiriüleselt - nende piiride üleselt, mille me paljude Euroopa riikide vahel oleme õnneks juba edukalt maha võtnud.	et
Võtsime seega komisjoni ettepaneku ja töötasime sellega edasi, pidades alati silmas - arvukates aruteludes alates esimesest lugemisest minu tolleaegse suurepärase kolleegiga majandus- ja rahanduskomisjoni sekretariaadist -, et mitte tekitada rohkem bürokraatiat, rohkem bürokraatlikke takistusi ning et mitte panna muudatusettepanekute ja lihtsustamistega liikmesriikide ettevõtetele täiendavaid vormide täitmise kohustusi ja mõnel juhul täpsemaid kontrolle. See eesmärk on saavutatud.	et
Mis aga ei ole saavutatud on olukord, kus uue direktiivi alusel kättesaadavaks muudetud andmed ei ole tegelikult huvitatud avalikkusele kättesaadavad. Läbipaistvuse suurendamiseks oleksime võinud teha rohkem. Sellegipoolest oli parlamendi jaoks oluline saada kiired ja selged tulemused alates esimesest lugemisest. Kahjuks, pärast asjakohase konsensuse saavutamist ja varsti pärast selle vastuvõtmist siin - minu teada ei olnud siin saalis ühtegi vastuhäält - tehti muudatusettepanekuid seadusandluse muudes osades, mille tulemuseks oli see, et raport, mis meie arvates oli lõplik, ei saanud järsku enam selles vormis eksisteerida. See on tähendanud seda, et teisel lugemisel oleme me nüüd pidanud tegema pisimuudatusi kahe sõna osas kolmes kohas.	et
Võttes arvesse kõike toimunut, on, nagu ma ütlesin, küsimus selles, et kas see tõesti oli vajalik. Kas meid ei oleks saanud teavitada parema teabevahetuse koordineerimisega otsustamisprotsessi kohta ja ajal, et kogu see õhtune arutelu, mis on arutelu ainult nime poolest, oleks võinud olemata olla? Seda oleks olnud võimalik teha esimesel lugemisel, kui me oleksime raporti võtnud vastu mõned nädalad hiljem.	et
See, et me siin täna üldse istume, on klassikaline näide, kuidas Euroopa Liidus võib tihti takistuseks saada mõni pisiasi. On pakiline vajadus suruda läbi kõik algatused, mille eesmärk on õigusloome protsessi üksikasjade parem koordineerimine, mis siis Euroopas laiemalt välja mängitakse. See kõrvaldaks vajaduse tulevikus selliseid arutelusid pidada, nagu me praegu kannatame ja säästaks ka raha, kui vaadata palju see maksab - esimesest kuni teise lugemiseni, koos kõigi ettevalmistustega, kõigi tõlkide ja tõlgetega ning kõik need kohtumised nii hilisel tunnil -, mis oleks kindlasti Euroopa Liidu huvides ja parandaks kodanike nimel tehtavat tööd.	et
komisjoni asepresident. - Proua juhataja, olen väga tänulik parlamendile selle raporti eest, mis peaks andma võimaluse jõuda nõukoguga statistiliste ettevõtlusregistrite küsimuses kokkuleppele teisel lugemisel, mis on väga oluline ühtlustatud, täieliku ja usaldusväärse statistika koostamiseks äritegevuse ja muu majandustegevuse kohta. Uus määrus laiendab ettevõtlusregistrite raamistikku kogu majandusele, hõlmates kohustuslikus korras ka need kaks sektorit, mis on praegu vabatahtlikud: põllumajandus ja avalik haldus.	et
Kuid kõige suurem uuendus selle ettepaneku juures on andmete laiendamine ELis tegutsevatele hargmaiste ettevõtete kontsernidele. See on globaliseeruva majanduse kontekstis võtmetähtsusega täiendus. Seda komisjoni väljapakutud lähenemisviisi, mis tagaks selle, et Euroopa poliitika on suunatud Euroopa kodanike kaitsmisele globaliseeruva majanduse tingimustes, toetas ka mitteametlik ülemkogu eelmisel nädalal Lissabonis. Seepärast on ülioluline, et poliitikakujundajate ja sotsiaalmajanduslike agentide käsutuses oleks tõepärane teave igasuguste siin Euroopas tegutsevate hargmaiste ettevõtete kohta.	et
Mis puutub statistika koostamiseks vajalikele küsimustikele vastajate koormuse vähendamisse, on komisjon üldise parema reguleerimise suundumuse kontekstis pööranud erilist tähelepanu statistika kogumise lihtsustamisele. Ettevõtlusregistrid on oluline osa mitmetes projektides, mille eesmärk on ettevõtete statistilise koormuse vähendamine. Need on vajalikud erinevatest allikatest pärit ettevõtlusega seotud andmete tõhusaks kasutamiseks, näiteks haldusandmete ja sihtotstarbeliste statistiliste uuringute andmete koos kasutamiseks.	et
Loomulikult ei ole määruse nõuete täitmiseks vaja mingeid uus uuringuid, selle rakendamine on võimalik riigis olemas olevate täiendavate haldusallikate ja olemasolevate uuringute vastuste põhjal.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (DE) Proua juhataja, lubage mul öelda raportöörile - kes just kaebas, et me istume ja arutame siin jumalavallatul tunnil -, et ma olin 20 aastat oma riigi parlamendi liige. Ma ei tea, kas ta on kunagi olnud riigi parlamendi liige, kuid seal harjub ära öiste istungitega ja minu jaoks ei ole see jumalavallatu tund. Raportöör võib küll väita, et selle asjaga oleks pidanud tegelema sujuvamalt, kuid kas ma võin talle meelde tuletada, et tal endal võttis väga kaua aega enne, kui ta otsustas, et on valmis seda raportit koostama.	et
(FR)Proua juhataja, ma tahaksin lihtsalt öelda, et praegune määrus ettevõtlusregistrite kohta, mis käsitleb liikmesriikides kasutatavate ettevõtlusregistrite ühtlustamist statistilistel eesmärkidel, koostati 1993. aastal ja on tänaseks osaliselt vananenud. Määruse ettepanek sisaldab kaht suurt muudatusettepanekut uute andmenõuete kohta, mis selles kontekstis on vajalikuks osutunud. Kõik majandustegevusega ettevõtted annavad oma panuse SKTsse ja nende kohalikud üksused ja asjakohased juriidilised üksused tuleb edaspidi kohustuslikus korras registreerida. Osad ettevõtlussektorid on registreeritud määruse kehtiva redaktsiooni kohaselt vabatahtlikul alusel.	et
Minu teine punkt on see, et see peaks hõlmama ka finantsseoseid ja ettevõtete kontserne ning et liikmesriigid peaksid vahetama andmeid ka hargmaiste ettevõtete ja nende nõuandvate üksuste kohta.	et
Mis puutub soovitusse raporti teise lugemise kohta, Euroopa Parlamendi õigusteenistus on meile esitanud kaks tehnilist muudatusettepanekut. Majandus- ja rahanduskomisjon on teinud ettepaneku, millega mina ühinen, järgida õigusteenistuse soovitusi, milles on päris õigesti juhitud tähelepanu, et sõnade "eesmärk” ja "ulatus” lisamine komisjoni volitustesse annaks komisjonile võimaluse muuta liikmesriikide, ametiasutuste ja keskpankade, aga ka komisjoni enda, kohustusi. Need kohustused on alusakti elemendid, nende igasugune muutmine ühes või teises suunas võib mõjutada alusaktiga tehtud poliitilisi valikuid ning need ühispositsiooni muutmised ei ole takistuseks kokkuleppe sõlmimisele teisel lugemisel, kui nendes on arvestatud kolme peamise institutsiooni poolt tehtud kokkulepetega, mis seega annaks meile võimaluse see ettevõtluse küsimus teisel lugemisel lõpetada. Usun, et see on oluline.	et
Tahaksin tänada raportööri suurte jõupingutuste eest selle väga keerulise tehnilise dokumendi ettevalmistamisel, sest statistilised küsimused avalikkusele tavaliselt erilist huvi ei paku ja väga atraktiivsed ei ole. Seepärast toimub selle teema arutamine nii hilja. Mul on väga hea meel, et volinik Frattini on kohal, kuigi statistilised küsimused jäävad tavaliselt volinik Almunia vastutusalasse. Me räägime siiski suurtest andmebaasidest, mille kasutamine, turvalisus ja haldamine peab olema selgelt määratletud. Usun, et volinik Almunia on hästi kursis kõigi probleemidega, mis meil on erinevate andmebaaside, nende kasutamise, turvalisuse ja võimaliku mitteotstarbekohase kasutamisega. Dokumendis on esitatud mitmeid punkte, mis aitaksid sarnaseid probleeme ära hoida.	et
Veel valmistab mulle heameelt see, et selle dokumendiga kaasneb valitsuse haldustoimingute läbipaistvamaks muutmine. Minu arvates on see väga oluline; selline teave peaks olema avalikkusele kättesaadav.	et
Teisest küljest valmistab mulle Euroopa Demokraatide ja Liberaalide Liidu fraktsiooni liikmena paratamatult muret see, et me oleme viimasel ajal arutanud suurt hulka dokumente, mis on seotud statistiliste andmete hankimisega ja mitmesuguste tegevuste lülitamisega erinevatesse registritesse. Järjest vähem pööratakse tähelepanu kasule, andmete kogumise kulu ja kasu suhtele.	et
Majandusteadlasena saan ma aru nende andmete olulisusest majanduspoliitikas ja otsuste tegemisel - isegi julgeoleku pärast on oluline olla teadlik hargmaiste ettevõtete tegevuse erinevatest aspektidest ELis ja liikmesriikides.	et
Piiririigi, ELi piiririigi, Leedu esindajana saan ma sellest vägagi hästi aru. Minu ametiaja alguses räägiti palju vajadusest analüüsida, kui palju see tööstusharule maksma läheb ja asjakohaste arvutuste tegemisest. Osad liikmesriigid olid valmis seda tegema. Näiteks Madalmaad ongi seda tegelikult teinud.	et
Kahjuks on see algatus õhust tühjaks jooksnud. Mul jääb üle vaid kahetseda, et antud juhul ei käsitletud ettevõtlusele langeva koormuse kindlaksmääramise ja selle koormuse leevendamise võimalust. Siin oleks võinud moodustada erinevaid väikseid Euroopa valikrühmi ja analüüsida nende põhjalt statistilist baasi kogu Euroopa kohta.	et
Proua juhataja, kui proua Lulling juba pöördus otse minu poole, siis lubage mul öelda, et see, et teised asju halvasti teevad, ei tähenda, et meie sellest eeskuju peaksime võtma. Olukorda ei paranda ka asjaolu, et arutelud riikide parlamentides alles käivad või on algamas. On kibe kogemus, kui keegi teeb reformiettepanekuid ja teised muudkui blokeerivad neid, rääkides millestki muust.	et
Minu teine punkt on see: proua Lulling, siin ei ole olnud hilinemist. Kui siin midagi oli, siis olid need arusaamatused. Hilinemine, millele ma viitasin, oli mitmete samaaegsete asjaolude õnnetu kokkulangemine.	et
Oma kolmanda punkti suhtes jään oma arvamuse juurde. Usun, et lähtudes poliitilisest, ja tegelikult ka demokraatlikust, perspektiivist ei ole mõttekas nii hilisel tunnil pidada niinimetatud arutelusid. Ma kohtun hea meelega voliniku meie ühise sõbra hr Staffleriga hotell Laurinis Bolzanos, kus me saame seda arutada. Tõenäoliselt on poliitiline edasiminek võimalik niimoodi, mitte siin, arvestades, et meid on nendes pseudodebattides sellisel ebainimlikul tunnil veel vaid kolm - jah, lubage, ma kordan: ainult kolm! -, pluss volinik.	et
(DE) Proua juhataja, raportöör väidab, et tema ei ole viivituse eest vastutav. Muidugi on! Ta oli oma asjadega taga ka parlamendikomisjonis ja ma tõesti ei taha rohkem sellest rääkida	et
(FR) Astrid Lulling, fraktsiooni PPE-DE nimel. - Proua juhataja, tahaksin öelda veel üht asja, juhtides tähelepanu, et raportööri koostatud seletuskiri sisaldab märkusi, mis on täielikult raporti teemast mööda ja kontekstist väljas. Raportööri isiklikud vaated...	et
Te olete töörühma esimees. Ma pean ütlema, et raportööri isiklikel vaadetel ELi ametnikele makstud pensionide kohta ei ole kohta parlamendi ametlikus dokumendis. Ma tahan, et see oleks ametlikult kirjas.	et
Järgmine päevakorrapunkt on petitsioonikomisjoni nimel Luciana Sbarbati koostatud raport Euroopa ombudsmani 2006. aasta tegevuse kohta.	et
Meil on täna hommikul hea meel tervitada ombudsmani ja volinik Wallströmi.	et
ombudsman. - Proua juhataja, tahaksin tänada auväärt liikmeid võimaluse eest pöörduda parlamendi poole seoses oma 2006. aasta aruandega. Tahaksin tänada ka raportööri proua Sbarbatit ja petitsioonikomisjoni suurepärase raporti eest.	et
Mu raportis on registreeritud edusammud kaebuste käsitlemisel, hea töökorralduse edendamisel ja teadmiste pakkumisel ombudsmani rolli kohta. 2006. aastal sain ma 3830 kaebust. See tähendab, et kaebuste üldarv on stabiliseerunud umbkaudu tasemel, mis saavutati pärast 53 %-list kasvu 2004. aastal.	et
Mul on hea meel teile teatada, et tõusnud on mu volituste piiresse kuuluvate kaebuste arv. See näitab, et kodanikel hakkab tekkima parem ettekujutus nii minu kui ka mu kolleegide volitustest, kes kuuluvad Euroopa ombudsmanide võrgustikku, mis on kõigi asjaosaliste kasuks vastavalt tugevnenud.	et
Käsitletud pöördumiste üldarv oli 2006. aastal 586. Nendest 66 % puudutas komisjoni. Võttes arvesse, et komisjon on ELi institutsioon, millega kodanikel on kõige rohkem põhjust materiaalses kontaktis olla, on normaalne, et see oleks pöördumiste põhimõtteliseks sihtmärgiks.	et
Lõplik otsus langetati 250 pöördumise osas, mis olid esitatud 2006. aastal. 95 juhtumi uurimisel haldusomavoli ei avastatud. Selline leid ei ole alati negatiivne kaebuse esitaja jaoks, kes saab asjaomaselt institutsioonilt vähemalt täieliku seletuse. Isegi kui haldusomavoli ei avastata, saan ma kindlaks teha võimalused institutsioonide asjaajamise kvaliteedi parandamiseks. Kui nõnda, siis pööran ma sellele edaspidi ka tähelepanu.	et
Paljud mu uurimised lõpevad tulemusega, millest võidavad nii kaebuse esitaja kui ka institutsioon, mille kohta kaebus esitati. 2006. aasta jooksul langetas asjaomane institutsioon 64 juhtumi puhul otsuse kaebuse esitaja kasuks.	et
Haldusomavoli avastades püüan ma võimaluse korral sõbraliku lahenduse saavutada. 2006. aastal saavutati kolm sõbralikku lahendust ning aasta lõpul kaaluvad asjaomased institutsioonid veel 27 niisugust ettepanekut.	et
Kui sõbralik lahendus ei ole võimalik, lõpetan ma juhtumi kriitilise märkusega või koostan soovituse eelnõu. Kriitiline märkus on vajalik, kui asjaomasel institutsioonil ei ole haldusomavoli juhtumit enam võimalik kõrvaldada. Ma soovin rõhutada, et kriitika on mõeldud konstruktiivsena, et aidata tulevikus ära hoida samasugust haldusomavoli. 2006. aastal lõpetasin ma sel kombel 41 pöördumist.	et
Et oma kriitika ja nõuannete mõju paremini jälgida, olen käivitanud sel aastal kõigi 2006. aastal tehtud kriitiliste märkuste, samuti 38 juhtumi puhul samal aastal tehtud edasiste märkuste järelevalve uurimise. Nende uurimuste tulemused peaksid asjaomastele institutsioonidele pakkuma jätkuvat ergutust parandada oma tavasid ning edasi arendada kodanike teenindamise kultuuri.	et
Juhtudel, mil haldusomavoli juhtumeid on veel võimalik kõrvaldada, teen ma soovituse eelnõu institutsioonile, kes peab vastama üksikasjaliku arvamusavaldusega. 2006. aastal tehti 13 soovituse eelnõud.	et
Kui institutsioon soovituse eelnõule rahuldavalt ei vasta, võin ma saata eriaruande Euroopa Parlamendile. 2006. aastal tehti kaks eriaruannet. Esimene puudutas nõukogu vastutust keelte valiku eest, mida kasutatakse eesistujariikide veebisaitidel. Teine kutsus komisjoni üles nõuetekohaselt tegelema kaebusega rikkumiste kohta sportlike kihlvedude korraldamise teenuste puhul. Mul on hea meel teatada, et komisjon reageeris sellele aruandele kohe ja positiivselt.	et
Aastaaruande uus joon, mida tahaksin hea töökorralduse toetamist ja julgustamist silmas pidades rõhutada, on seotud mu uurimiste käigus ilmnenud nähtusega, mida ma nimetan institutsioonide heade tavade "tähtjuhtumiteks”.	et
Tahaksin nüüd mainida mõningaid muid tegevusi, mida olen 2006. aastal ette võtnud, pidades silmas parimate võimalike teenuste tagamist kodanikele.	et
Esiteks kirjutasin alla vastastikuse mõistmise memorandumile Euroopa andmekaitseinspektoriga. Meie kokkuleppe eesmärk on tagada andmekaitse küsimustes esitatud kaebuste kooskõlastatud käsitlemine ning vältida tarbetut kattumist.	et
Kokkulepe võimaldab mul kasu saada andmekaitseinspektori asjatundlikkusest, konsulteerides temaga juhtudel, kui andmekaitsemääruse tekst ja kehtiv pretsedendiõigus jätavad ruumi eriarvamustele. See on juba osutunud minu jaoks kasulikuks mehhanismiks, kui tegelen juhtumitega, mille puhul on tarvis kontrollida dokumentidele juurdepääsuõiguse vastavust eraelu puutumatuse õigusega.	et
Olen alla kirjutanud ka kokkuleppele Hispaania valitsusega võimaldada kodanikel esitada kaebusi Euroopa ombudsmanile kõigis Hispaania ametlikes keeltes. Seega olen kooskõlastanud oma tavad nõukogu 2005. aasta juunis tehtud järeldustega, millega sätestatakse nende keelte kasutamine, et hõlbustada Hispaania kodanike suhtlemist ELi institutsioonidega.	et
Austatud liikmed, ma olen tänulik proua Sbarbati raportis väljendatud toetuse eest Euroopa ombudsmani tööle ning tahaksin teavitada parlamenti, et nagu on nõutud tema raportis, olen ma juba hõivatud vastastikuse mõistmise memorandumi aluste ettevalmistamisega Euroopa Investeerimispangaga.	et
Arvestades, et ELi õiguse rakendamine on suurelt osalt liikmesriikide valitsuste vastutusel, kavatsen ma jätkata koostöö arendamist Euroopa ombudsmanide võrgustiku kaudu. Mul on hea meel teile teatada, et selle võrgustiku kuues kohtumine leidis aset eelmisel nädalal sellessamas majas. Selle eduka kohtumise lõpul võtsime me ühehäälselt vastu avalduse, mille eesmärk on laiemalt teadvustada riikliku ja piirkondliku tasandi ombudsmanide töö Euroopa Liidu mõõdet ning selgitada teenuseid, mida nad pakuvad inimestele, kes esitavad kaebusi ELi õigusega hõlmatud küsimustes.	et
Ma usun, et ombudsmanide vabatahtlik koostöö, mis nüüd on avalduseks kristalliseerunud, võib anda olulise ja kasvava panuse Euroopa Liidu suutlikkusse pakkuda konkreetseid tulemusi, tagades, et kodanike võimalus kasutada oma õigusi muutub igapäevaseks reaalsuseks ning probleemid lahendatakse kodanikele lähedastel viisidel.	et
Euroopa ombudsmani institutsioon kehtestati selleks, et aidata liitu kodanikele lähemale tuua ning anda ELi haldusasutustele "inimlik nägu”. Meie institutsiooni põhiaspekt on see, et ombudsman on isik, kes suhtleb kodanikega vahetult, vaatab läbi nende juhtumid ning otsib võimalusi nende probleemide ja kaebuste lahendamiseks.	et
Iga selline "mikrosuhtlus” kätkeb endas võimalust tugevdada kodanike ja institutsioonide vahelist usaldust. Selle eesmärgi taotlemisel jätkan ma konstruktiivse dialoogi edendamist institutsioonidega ning nende tähelepanu juhtimist probleemidele, et nad saaksid oma tegevust parandada.	et
See, mil viisil haldusasutused kaebustele reageerivad, on põhimeede, mis näitab, kui kodanikukesksed nad on. Kuigi areng on toimunud paljudes valdkondades, tõusis 2006. aastal kahjuks proportsionaalselt nende juhtumite arv, mille ma pidin lõpetama kriitilise märkusega.	et
See peaks muret tegema kõigile, kes soovivad paremaid suhteid ELi ja selle kodanike vahel. Kaebused pakuvad üht võimalust asju parandada ning näidata, et asjaomane institutsioon suhtub tõepoolest austusega kodanike põhiõigusesse saada hea haldus.	et
Ma pole kindel, kas kodanikel on hõlpus sobitada asjaomaste institutsioonide tihti korratavad avaldusi oma soovi kohta pääseda "kodanikule lähemale” ja olla "rohkem avatud” asjaoluga, et needsamad institutsioonid jätavad tihtipeale kasutamata ombudsmani pakutavad võimalused suhete parandamiseks ja läbipaistvuse suurendamiseks. Mind julgustavad siiski arvukad märgid, et käesoleval 2007. aastal on ilmutatud palju rohkem soovi kasutada kaebuste lahendamiseks võimalusi, mida pakkusid mu uurimistulemused.	et
Selline koostöö on hädavajalik, sest ombudsmanil ei saa edu olla üksinda. Tipptaseme halduse tagamine on ülesanne, millega tuleb tegelda koostöös ELi institutsioonidega. Lubaduste täitmine, asjakohaste hüvitusmehhanismide pakkumine, vigadest õppimine, avalik tegutsemine ning üldsuse kontrolli võimaldamine - need kõik on ülimalt tähtsad vahendid usalduse loomiseks.	et
Samamoodi peab Euroopa ombudsman tegema kooskõlastatud ja süstemaatilist koostööd oma riiklike ja piirkondlike kolleegidega, et tagada kodanike õiguste täielik austamine kogu Euroopa Liidus. Ja lõpuks peab ombudsman jätkama pöördumisi kodanike poole, et nad saaksid teadlikeks tema teenustest.	et
Parlamendi toetusel ja suunamisel kavatsen ma jätkata katseid olemasolevatele saavutustele tuginedes tõsiselt täita oma ametivolitusi, et Euroopa Liit kodanikele lähemale tuua ning ELi haldusasutustele "inimlik nägu” anda.	et
Daamid ja härrad, esimeeste konverents on vastu võtnud ühehäälse otsuse, mille ma teile edastan, pöördudes eelkõige Euroopa Ülemkogu poole.	et
Pärast oma nõupidamisi seoses komisjoni ettepanekuga Euroopa fraktsioonide rahastamise määrusesse tehtava muudatuse kohta otsustas alaliste esindajate komitee eile komisjoni ettepaneku kaheks jagada ning võtta vajalikud finantsmääruse muudatused vastu eraldi õigusaktiga, mis luuakse finantsmääruse muudatustele kohaldataval õiguslikul alusel.	et
See võiks tähendada, et selle õigusliku protsessi võtmetegurid võetakse parlamentaarsest kaasotsustussfäärist ning et komisjon peaks vastupidiselt oma veendumustele esitama uue ettepaneku, kusjuures oleks väga oluline või vähemalt soovitatav konsulteerida kontrollikojaga.	et
Euroopa Parlament kutsub Euroopa Ülemkogu üles seda otsust uuesti kaaluma. Komisjoni poolt tehtud ettepanekud muudatuste kohta fraktsioone käsitlevasse määrusesse on vajalikud, et üle saada selle määruse kohaldamisel üleskerkinud praktilistest raskustest. Need võiksid ka teha võimalikuks Euroopa tasandil poliitiliste sihtasutuste arengu toetamise jätkamise, mis mängib tähtsat rolli poliitiliste protsesside avamisel üldsuse kontrollile. Neil põhjustel on hädavajalik, et kavandatav määrus peaks jõustuma väga varsti.	et
22. oktoobril võttis põhiseaduskomisjon vastu raporti, mis väljendas valmisolekut minna Euroopa Ülemkoguga kompromissile, et sillutada teed kavandatava määruse kiirele vastuvõtmisele.	et
Selle juriidilise dokumendi kahte ossa jaotamine alaliste esindajate poolt nurjab need pingutused. See on õiguslikult ebavajalik, õõnestab komisjoni algatusõigust, piirab parlamendi õigusi ning põhjustab tõenäoliselt märkimisväärset edasilükkamist.	et
Esimeeste konverentsi nimel kutsun ma Euroopa Ülemkogu üles alaliste esindajate otsust ministeeriumi tasemel tühistama.	et
Minult on palutud sõna, kuid arutelu pärast seda ei toimu.	et
põhiseaduskomisjoni esimees. - (DE) Ma olen teile äärmiselt tänulik teie teadaande eest, härra president, ning samuti esimeeste konverentsile. See on tõsine asi, kui Euroopa Parlament - Euroopa tasandil rahva nõupidamiskoda - jäetakse välja Euroopa fraktsioonide reguleerimisega seotud õigusloometegevusest. See on tõepoolest teema, mis kõiki siinviibijaid puudutab, olenemata nende parteilisest kuuluvusest. On mõeldamatu, et selle küsimuse võiksid otsustada pigem mõne rahandusministeeriumi bürokraadid ja siis nende valitsused kui ELi rahva esinduskogu. Me ei peaks selle poolt olema! Lubage mul seoses 2008. aasta eelarvega öelda, et riikide valitsustel on soove, mida nad saavad teostada üksnes koos meiega. 2008. aasta eelarvega tegeldes peaks see parlament meeles pidama, mida Euroopa Ülemkogu eile seoses Euroopa fraktsioone käsitleva määrusega otsustas. Tänan teid teadaande eest. Me ei ole selle küsimusega veel lõpule jõudnud.	et
komisjoni asepresident. - Härra president, nagu täiskogu teie öeldust aru saab, on Coreper otsustanud jagada komisjoni ettepaneku kaheks õiguslikuks vahendiks:, üks määrus artikli 199 alusel, millele kohaldatakse kaasotsustusõigust ja mis hõlmab poliitilisi sihtasutusi ja kampaaniaid, ning teine artikli 279 alusel, mis tähendab lihtsaid läbirääkimisi parlamendi ja kontrollikojaga finantserandite katmiseks.	et
Komisjon oli oma ettepaneku sellise jagamise vastu mõjuvatel õiguslikel põhjustel, aga ka poliitilistel põhjustel. See otsus tekitab ebakindlust seoses ajastamisega, kui tahame ettepaneku jõustumist enne käesoleva aasta lõppu, et sihtasutused oleksid täiesti teovõimelised enne aastat 2009. See oli ettepaneku kogu mõte. Me arvame ka, et kogu ettepanek tuleks heaks kiita kaasotsustamise teel asutamislepingu artikli 199 alusel. Seepärast on meil kahju, et Coreper otsustas komisjoni tahte vastaselt vähendada parlamendi rolli küsimuses, mis on parlamendi tegevusega lähedalt seotud, nimelt seoses fraktsioonide finantseerimisega.	et
Kõigest 36 tundi pärast seda, kui põhiseaduskomisjon komisjoni ettepaneku väga suure häälteenamusega heaks kiitis, otsustas Coreper minna teed, mis läheb lahku komisjoni ja parlamendi omast.	et
Loodan, et meie sihtpunkt jääb siiski samaks: meie ettepaneku sisu heakskiitmine enne käesoleva aasta lõppu.	et
Daamid ja härrad, mul on veel üks teadaanne, enne kui me eelarve juurde edasi läheme. Oma kohtumisel täna hommikul - neljapäeval, 25. oktoobril - valis esimeeste konverents ühehäälselt Sahharovi auhinna laureaadi. Tema pühendumuse eest liiga kauaks unustatud ohvritele Darfuris otsustas konverents, et selle auhinna võiks saada Salih Mahmoud Osman.	et
Üle 20 aasta on härra Osman, inimõiguste advokaat ja Sudaani Piinamisvastase Organisatsiooni liige, kaitsnud arvutuid Darfuri konflikti ohvreid, keda on suvaliselt vangistatud, oma kodudest välja aetud ja piinatud või saanud surmanuhtluse. Tema koht Sudaani Parlamendis võimaldab tal nüüd nende juhtumi tuua rahvusvahelise üldsuse tähelepanu ette, kuigi vahel suure eneseohverduse hinnaga.	et
Härra Osman võitleb dialoogi ja õigluse poolt ning vägivalla ja türannia vastu. Demokraatiata ei saa olla õiglust. Andes Sahharovi auhinna Salih Mahmoud Osmanile, tahaks Euroopa Parlament toetada selle vapra mehe tööd, kellest on saanud Darfuri hääl, ning toetada tema kaudu õigusriigi kehtestamist Sudaanis.	et
Peale selle tahaksin teile teatada, et esimeeste konverents oli ühehäälne ka oma arvamuses, et me peaksime kaaluma, kuidas asjakohasel viisil austada mõrvatud Vene ajakirjanikku Anna Politkovskajat ja...	et
... ...esimeeste konverents otsustab oma järgmisel kohtumisel, millise kuju see lugupidamisavaldus võiks võtta.	et
Mul on väga hea meel tervitada Majlisi Oli, Tadžikistani Vabariigi Parlamendi liikmeid, kes istuvad ametiisikute rõdul.	et
Delegatsiooni liikmed on tulnud Strasbourgi kõnelustele oma Euroopa partneritega kolmanda parlamentidevahelise kohtumise raames Euroopa Parlamendi ja Majlisi Oli vahel. See on esimene kord, kui parlamentidevaheline kohtumine leiab aset siin Strasbourgis.	et
Mahkamboi Asimovitš Mahmudovit, kes on delegatsiooni juht, saadavad Nosir Jussupovitš Salimov ja Gulhoja Gangibekov.	et
Ma loodan, et delegatsioon naudib oma meeldivat ja edukat viibimist Euroopa Liidus.	et
Nagu te teate, hääletas eelarvekomisjon 2008. aasta eelarveprojekti üle 1600 muudatuse. Paratamatult on seal väike arv tehnilisi parandusi, mille hääletusele panekut täiskogus ma praegu taotlen.	et
Muudatus 990: + 1,53m eurot real 16 03 04, üksnes kulukohustuste assigneeringud;	et
Muudatus 24: real 15 05 55, üksnes kulukohustuste assigneeringud, reserv ja märkused samad mis muudatusel 938;	et
Muudatus 989: + 1 miljon eurot real 16 03 02, kulukohustuste assigneeringud, ja + 1 miljon eurot maksete assigneeringud;	et
Muudatus 1043: + 1 miljon eurot real 15 06 06, kulukohustuste assigneeringud, ja + 1 miljon eurot, maksete assigneeringud, pluss täiendavad märkused muudatusest 25 koos arvuga 1 miljon eurot 1,5 miljoni euro asemel.	et
Nende tehniliste muudatuste ja näitajatega tegeldi eelarvekomisjoni koosolekul 11. oktoobril 2007 ja kiideti need heaks.	et
Mis puutub Frontexisse, siis avastati pärast komisjonis hääletamist tehniline viga seoses märkustega. Märkuste õige variant sisaldub muudatuses 1133, mis on lisatud hääletusnimekirjale.	et
Lõpetuseks, muudatuses 634 vastuvõetud märkused ei ilmne muudatustes 1018 eelarvereal 15 02 02 05; 934 eelarvereal 09 06 01; 938 eelarvereal 15 05 55 ja 940 eelarvereal 17 02 02. Ning eelarvereal 09 03 03 peaks õige arv kulukohustuste assigneeringute puhul olema 5 ja maksete assigneeringute puhul 4,85.	et
Peale selle toimus meil eile koordinaatorite koosolekul arutelu ning vastavalt nende otsusele soovitan ma muudatusettepaneku 752 tagasi lükata ning hääletada muudatusettepaneku 610 poolt eelarvereal 16 02 02 (multimeedia meetmed), kuid võtta reserv muudatusettepanekult 752 ning tagasi lükata muudatusettepanek 1044 ja hääletada muudatusettepaneku 32 poolt eelarvereal 16 02 03.	et
(FI) Härra president, mis puutub muudatusettepanekusse 878, siis on selle puhul tegemist katseprojektidega ja see on vastu võetud. Komisjonis oli laiapõhjaline konsensus, et peaksime põhjendusteks lisama muudatused muudatusettepanekusse 822. Muus osas on need identsed, kuid muudatusettepanekusse 822 on tehtud väike muudatus võrreldes eelmise muudatusettepanekuga, ning ma teen ettepaneku, et võiksime muudatusettepaneku 822 puhul hääletada ainult põhjendusi.	et
Tänan, härra Virrankoski. Mulle öeldi, et selline on tõepoolest üldine soov, aga proua De Keyser on jälle sõna palunud.	et
(FR) Härra president, ma olen mõnevõrra elevil, sest näen, et muudatusettepanekus 231 me oleme hääletanud, et Euroopa sihtasutus parandaks "armastus- ja töötingimusi”. See vajab kindlasti seletusi!	et
Härra president, ma teen ettepaneku, et hääletaksime ainult reserve, ja ma olen reservide suurendamise poolt, sest me oleme saanud kogu informatsiooni, mida palusime.	et
Härra president, tahaksin täiskogule lihtsalt meelde tuletada, et see muudatusettepanek on paraolümpia ühtse spordiprogrammi kohta.	et
Härra president, ma arvan, et eelarverida 15 05 55 on hõlmatud mu eelmise avaldusega, seega me ei tarvitse seda hääletada.	et
Siin jääb siiski küsimus reservi kohta, härra Virrankoski. Me ei tarvitse hääletada esimest osa, kuid peame hääletama teist osa, see tähendab reservi.	et
Härra president, oma avalduses ma ütlesin "reserv ja märkused nagu muudatusettepanekus 938”.	et
Härra president, seoses eelarvereaga 16 02 02 soovitan ma muudatusettepaneku 752 tagasilükkamist ja muudatusettepaneku 610 heakskiitmist, aga nii, et võtame reservi üle muudatusettepanekust 752. Paluksin seepärast, et hääletaksime kõigepealt muudatusettepanekut 610, seejärel muudatusettepaneku 752 reservi.	et
4. Täitmisele mittepööratud karistuste, alternatiivsete mõjutusvahendite ning tingimisi karistuste tunnustamine ja järelevalve (hääletus)	et
raportöör. - Härra president, tahaksin lihtsalt teha suulise muudatusettepaneku muudatusettepanekule 2, et teksti selgemaks muuta.	et
Teen ettepaneku välja jätta sõna "vastuvõetamatu”. Seega tuleks lugeda: "Euroopa Liidu lepingus sätestatud põhiõiguste selgel rikkumisel”. Fraktsioone on juba informeeritud.	et
raportöör. - (DE) Härra president, pean tegema taotluse kõigi demokraatlikult mõtlevate inimeste nimel. Euroopa Parlamendi liikmete jaoks on vastuvõetamatu olla ristitud "Euroopa vähiks”, teisisõnu, et neid nimetatakse selle surmava haiguse järgi. See ei juhtunud Budapestis nagu solvang, millele härra Schulz viitas eile, vaid Brüsselis. Oma kõnes selle täiskogu nõupidamisel nimetas Euroopa Parlamendi liige ELi kritiseerimist vähktõveks. Kõnealune liige oli Othmar Karas, fraktsiooni EPP asepresident. Ta ütles seda täiskogu istungil 10. oktoobril 2007.	et
Kõik, mida ma selles suhtes ütlen, on see, et parlamendiliikmed peaksid oma sõnades ja tegudes alati eeskujuks olema.	et
(DE) Härra president, ma tahtsin selle muudatusettepaneku kohta mõne sõna öelda. Me pidime siin paranduse tegema ja ma palun härra Schöpflinit ja teisi liikmeid selle poolt hääletada, sest originaaltekstis oli viga. 1992 on vale aastaarv. Me võiksime selle vea soovitustesse alles jätta, kui me ei hääletanud härra Kacini muudatusettepanekut. Palun hääletame selle muudatuse poolt.	et
raportöör. - Härra president, mul on suuline muudatusettepanek lõikele 29, sest sealt tuleb midagi välja jätta. Ingliskeelsest versioonist tuleb välja jätta sõnad "mõlemad üksused”. Teisiti pole eraldi hääletamisel mõtet.	et
Härra president, seoses istungi läbiviimise korraga tõstatan ma küsimuse kodukorra artikli 166 alusel, mis ütleb, et parlamendiliige peab kõigepealt määratlema, millisele artiklile ta viitab. Mina viitan sellele.	et
Ma saan aru, et te katkestasite härra Martini, enne kui ta oleks saanud võimaluse lõpetada, mida ta öelda tahtis. Ta rääkis eilsest.	et
Eile tegi härra Schulz pika poliitilise avalduse, ilma et oleks viidanud kodukorra artiklile, mille alusel ta kõneles. See oli presidendi poolt lubatud, kuna härra Martinit katkestati.	et
Ma arvan, et siin on süstemaatiline viga töös ja kaksikstandard, sest neil, kes on ELi soosingus, lubatakse öelda, mida nad tahavad, ja neid, kes ei ole soosingus, katkestatakse.	et
Mina juhatan istungit täna ning püüan alati kohaldada menetluseeskirju nii, nagu ette nähtud.	et
(ES) Härra president, enne, kui jätkame härra Cappato raporti hääletamisega, tahaksin seletada täiskogule, et hispaaniakeelsesse versiooni on hiilinud üks viga: lõike 1 punktis b on altpoolt kolmas rida "katseprojektide rakendamine”, kuid algversioon peaks olema ingliskeelne ja selles seisab (EN) "looking at the possibility”.	et
Tänan, et olete teksti nii hoolikalt läbi vaadanud. See viga muidugi parandatakse.	et
raportöör. - (IT) Härra president, daamid ja härrad, tahaksin tele kõigepealt andeks anda mu nime vale hääldamise ning teiseks teha ettepaneku muudatuse 4 kohta, et muudatusettepanekus jäetaks alles ainult osa, mida võiks nimetada faktiliseks, see tähendab ainult esimene osa.	et
arvestades, et vastavalt Rahvusvahelise Narkootikumide Kontrollinõukogu aruandele valitseb meditsiiniliseks otstarbeks kasutatavate oopiumipreparaatide osas ülemaailmne ületootmine”,	et
(IT) - Härra president, daamid ja härrad, muudatus peaks siinkohal lõppema; kui vastuväiteid ei ole, siis sel juhul oleme poolt.	et
raportöör. - (IT) Härra president, daamid ja härrad, mu vabandused, siis on jällegi tegemist ainult faktilise asendusega; kui tsiteeritakse Afganistani seadust, tuleks kasutada seaduse asjakohast sõnastust:	et
"arvestades, et Afgaani põhiseaduses on öeldud, et "riik väldib iga tüüpi narkootikumide kasvatamise ja salakaubanduse” ning et Afganistani 2005. aasta narkootikumidevastase seadusega on ette nähtud litsentseeritud tootmine ja kontrollitud ainete turustamine Afganistanis;”	et
kirjalikult. - Me oleme ELi eelarvemahu kasvu vastu, see on juba praegugi liiga ulatuslik ning suur osa rahalistest vahenditest läheb valesse kohta. Praegu näivad liidu uued eesmärgid ja ELi rahastamise nõuded olevat pöördvõrdelises suhtes.	et
See tähendab uusi maksetaotlusi liikmesriikidelt, aga ka seda, et uusi vahendeid tuleb kanda süsteemi, mis on bürokraatlik, ebatõhus ja keeruline. Praegu on laialdaselt keskendutud ka tööstuslikult põllumajandusele, välispoliitikale ja sõjalistele projektidele, kuid ebapiisavalt keskkonnaalastele ja sotsiaalsetele projektidele. Eelarve kaudu on siiski rahastatud paljusid soovitavaid algatusi ja olemasolevate vahendite mõistlikke muudatusi me toetame. Otsustasime toetada konkreetset muudatusettepanekut 945, kuna see muu hulgas hõlmab ka abi Palestiinale, isegi kui me ei kiida heaks muudatusettepaneku muid aspekte.	et
kirjalikult. - Ma olen täielikult selle vastu, et Euroopa vahendeid kasutatakse tubakakasvatuseks Euroopa Liidus. Igal aastal sureb pool miljonit ELi kodanikku tarbetult tubakasõltlastena. Me ei saa jätkata tubakakasvatuse subsideerimist ELis.	et
kirjalikult. - (SV) Olen otsustanud hääletada suurimal võimalikul määral nõukogu 2008. aasta eelarveprojekti poolt ning seetõttu kõigi kulutuste suurendamise vastu, milleks on ettepaneku teinud Euroopa Parlament. See on äärmiselt halb, et parlament soovib finantseerida Galileod ühenduse eelarvest. Kui selgub, et eraettevõtjatel tekib seeläbi tasuvusprobleeme, peaks EL vastutama tagajärgede eest ning projekti pooleli jätma või lubama huvitatud liikmesriikidel sellega ühineda, nagu juhtus Boeingiga. Ma olen juba kaasatud küsimusse tubakatootjate subsiidiumide ja veinitootmise toetamise tühistamisest ning võin ainult kahetsust tunda, et parlament ei ole ette valmistatud neid ettepanekuid toetama.	et
(HU) Tänan teid väga, härra juhataja. Muidugi pole ükski eelarve täiuslik, kuid me peame sellest hoolimata püüdma kulutada ühiseid vahendeid õiglasel ja tulevikku suunatud viisil. Kahjuks kulutatakse suurem osa Euroopa Liidu eelarvest mineviku tingimuste säilitamisele. Sellepärast ongi oluline tagada, et osa raha läheks tuleviku peale, uurimis- ja arendustegevuse ning teaduse peale. Endiselt vajab lahendamist Euroopa Tehnoloogiainstituudi rahastamise probleem, sest komisjon on teinud ettepaneku esialgseks lahenduseks maksimaalsummas 308 miljonit eurot. Budapest oleks Euroopa Tehnoloogiainstituudile ideaalne asukoht oma suurepäraste uurimistöö ja teadussaavutuste tulemuste poolest, mis on kogutud kliimamuutusega võitlemisel. See on teine põhjus, miks ma olen nii innukas rahastamisküsimuse lahenduse leidmisel. Meie, ungarlased, suudame pakkuda instituudile asjakohast asukohta, mis on suuruselt tagasihoidlik, majanduslikus mõttes kokkuhoidlik, kuid seda tugevam oma intellektuaalse baasi poolest.	et
(LT) Täna oleme lõpetanud ELi 2008. aasta eelarve esimese lugemise ja peame selle üle hääletama. Vastavalt eelarvele eraldatakse 2008. aastal üle 129 miljardi euro kulukohustuste ja üle 124 miljardi euro maksete assigneeringuteks.	et
Euroopa Komisjoni ettepanekuga võrreldes tahaksime suurendada maksete assigneeringuid 0,97 protsendilt Euroopa Liidu kogutoodangust 0,99 protsendile.	et
Tahaksin rõhutada, et selline suurendamine on täiesti õigustatud ning seotud tähtsate projektide arendamisega, nagu näiteks Galileo satelliitnavigatsiooni süsteem ja Tehnoloogiainstituudi projekt.	et
Minu arvates on väga oluline eraldada täiendavaid vahendeid meie kohustuste täitmiseks Kosovos ja Palestiinas - see tähendab, rakendada neljandat kategooriat, "EL kui globaalne tegija”.	et
kirjalikult. - (NL) Mõlemad ELi eelarve raportöörid, härra Virrankoski ja härra Itälä, on õigusega võtnud mõnevõrra kriitilise hoiaku seoses summade suurendamisega 2008. aastaks. Tahaksin sel puhul oma seisukohta väljendada.	et
Kahjuks soovib Euroopa Parlament praegu nii paljude puhul vahendeid suurendada. Sellepärast mul ongi probleeme härra Virrankoski raporti lõigetega 2 ja 4. Euroopa Liidus ei ole asjakohane keskenduda valdkondadele, mille põhieesmärgiks on kasusaamine.	et
Lõpetuseks on põhiprobleem, mis muudab veel raskemaks Virrankoski raporti heakskiitmise, sotsialistide fraktsiooni muudatusettepanek 2. Selle muudatusettepanekuga tehakse ettepanek, et seksuaalsed ja reproduktiivsed õigused tuleks lülitada parlamendi tööülesannetesse. See ei välista siiski abortus provocatus'e võimalust. Seega on väljend "seksuaal- ja reproduktiivõigused” vastuvõetamatu.	et
kirjalikult. - (SV) Meie, Rootsi sotsiaaldemokraadid, hääletasime täna 2008. aasta ELi eelarve poolt.	et
Me arvame, et vastuvõetud ettepanek oli hea kompromiss ning me toetame seda täielikult, kuigi oleme mõnes suhtes kaotanud.	et
Me hääletasime põllumajanduse ekspordisubsiidiumide vähendamise poolt, kuid arvame, et pole mõistlik hääletada toetuse täieliku ja viivitamatu lõpetamise kasuks.	et
Me hääletasime ka tubakatootjatele subsiidiumide maksmise jätkamise vastu ning Strasbourgis toimuvate parlamendi istungjärkude arvu vähendamise poolt.	et
Seoses Daphnega (laste, naiste ja noorukite kaitsmine vägivalla eest) hääletasime me assigneeringute suurendamise poolt komisjoni ettepaneku tasemele. Olime siiski valmistunud hääletama jätkuva rahastamise poolt, kuid selleks polnud võimalust, sest muudatusettepanek ei tulnudki hääletusele.	et
Härra Virrankoski otsuse puhul hääletasime meie, Rootsi sotsiaaldemokraadid muudatusettepaneku vastu, mis muuhulgas pöördus komisjoni poole tagamaks, et ükski põllumajandustootja ei saaks ELilt rohkem otsetoetust kui 50 000 eurot aastas. See arutelu jätkub, niisiis nõustume me ettepaneku vaimuga, kuid ei pea asjakohaseks täpse summa või konkreetsete tingimuste kindlaksmääramist kohe praegu.	et
kirjalikult. - (PT) Nagu oleme juba rõhutanud, et kuigi Euroopa Parlamendi poolt esimesel lugemisel heakskiidetud 2008. aasta üldine eelarveprojekt sisaldab aspekte, mis parandavad nõukogu ja komisjoni ettepanekut, ei ole see siiski vastavuses sellega, mis kiideti 2008. aasta kohta heaks mitmeaastases finantsraamistikus 2007-2013.	et
Samas kui ELi eelarvele on pandud piirangud, määratletakse selle prioriteedid kui konkurentsipoliitika (mille näiteks on struktuuripoliitika järkjärguline moonutamine, mis paneb selle Lissaboni strateegia teenistusse) ning "sisemise julgeoleku ja immigratsiooni kontrolli” ühiskonnastamine ning ELi välispoliitika, mis soosib rahvusvahelistesse suhetesse sekkumist ja nende militariseerimist.	et
Tuleks siiski tuua välja meie esitatud ettepanekud, mis heakskiidu said, nagu näiteks ettepanek	et
suurendada summasid, mida saavad struktuurifondid, POSEI (Assoorid ja Madeira) ning PROGRESS (meeste ja naiste võrdõiguslikkus);	et
toetada koostööd põllumajandustootjate ühenduste vahel ja muid maapiirkondades toimuva tegevusega seotud meetmeid, samuti väikesi ja perekondlikke põllumajandusettevõtteid;	et
suurendada 2 miljoni euro võrra programmi rahastamist, millega kompenseeritakse teatavate äärepoolseimatest piirkondadest pärit kalandustoodete turustamisel tekkinud lisakulusid, mis tähendab Madeira ja Assooride autonoomsetele piirkondadele suurendamist 570 000 euro võrra.	et
kirjalikult. - (RO) Ma toetan Euroopa Liidu eelarvet selle praegusel kujul mitmel põhjusel. 553 miljoni suurune kärbe põllumajanduses, millega tegeles nõukogu, sai suuremalt osalt taastatud, ning komisjoni haldusvahendite arvelt loodud reserv on õigustatud sektoraalsete rakenduskavade ja maaelu arengukavade heakskiitmise edasilükkamise tõttu. Euroopa eelarve teisel lugemisel ei peaks Euroopa Liidu Nõukogu tegema täiendavaid vähendamisi põllumajandus- ega struktuurifondidesse.	et
Täiskogule esitatud muudatusettepanek piirata põllumajandustootjate sissetulekut maksimaalselt 50 000 euroni aastas on õigustamata. Niisugune kunstlik barjäär võib takistada parimatel põllumajandusettevõtjatel nende töö kasumlikku arendamist. Peale selle annab niisugune piirang oma osa põllumajandusliku tegevuse katkestamisse ning Euroopa põllumajandusliku konkurentsivõime langemisse. Sel põhjusel hääletasin ma seda meedet sätestava muudatusettepaneku vastu.	et
2008. aasta eelarve niisugusel kujul, nagu me täna vastu võtame, on eelarve, mis muudab Euroopa Liidu institutsioonid aruandekohustuslikeks. Ma toetan ettepanekut kanda üle 49 miljonit eurot komisjonile eraldatud vahenditest reservi, kuni komisjon esitab selge aruande oma inimressursside poliitika kohta, eriti mis puutub uute töötajate palkamisse hiljuti ühinenud riikidest - Rumeeniast ja Bulgaariast.	et
komisjoni liige. - Härra juhataja, Euroopa eraäriühingu põhikiri on regulaarselt olnud Euroopa Parlamendi päevakorras ning samuti, nagu te teate, ka õiguskomisjoni päevakorras. Mitmesugused nende arutelude käigus esitatud argumendid on näidanud, et Euroopa eraäriühingu põhikiri võib väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele kasu tuua ning toetust on leidnud ka idee sidusrühmadega konsulteerimisest.	et
Komisjon mõistab, et on tarvis vastu võtta reguleeriv raamistik, et võimaldada väikestel ja keskmise suurusega ettevõtetel hakkama saada üha enam integreeruvatel Euroopa turgudel. Me peame piiriülesed äritehingud väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele kergemaks tegema. On oluline võtta meetmed, mis aitaksid neil ettevõtetel ühtsest turust täielikult kasu saada.	et
Nagu me kõik teame, on väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete kasv olulise tähtsusega Euroopa majanduse konkurentsivõimele ning komisjon võib näha, et Euroopa eraäriühingu põhikiri võiks hõlbustada väikeste ettevõtete laienemist üle riigipiiride. Seega võib see valikuvabadust pakkudes ja lisakoormusi tekitamata ettevõtetele rohkem võimalusi anda.	et
See võib väga hästi vähendada ka nende ettevõtete kulutusi, kes soovivad tegutseda mitmes liikmesriigis. Kui me selle saavutaksime, oleks väikestel ja keskmise suurusega ettevõtetel hõlpsam uutele turgudele pääseda. Seepärast on komisjon teadlik Euroopa eraäriühingu põhikirja tähtsusest Euroopa Liidu liikmesriikidele ja Euroopa ettevõtetele.	et
Ma võin teile kinnitada, et mu kolleeg volinik McCreevy jätkab ettepanekuga koostada õigusakt, mis käsitleb Euroopa eraäriühingute põhikirja, nagu ta teatas õiguskomisjonile 3. oktoobril 2007. See ettepanek peaks valmis saama hiljemalt 2008. aasta keskpaigaks. Nagu te teate, peame me praegu ettepaneku täpse vormi ja sisu üle jätkuvalt läbirääkimisi, mille tulemused võetakse seejärel mõjuhindamisse, mis peab saama lõpetatud järgmise aasta esimestel kuudel. Mu kolleegil härra McCreevyl on väga hea meel teiega dialoogi jätkata, kui see ettepanek kord esitatud saab.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (DE) Härra juhataja, volinik, lubage mul alustada, tänades teid siiralt märkuste eest, mis tõid mu kenasti esimese punkti, nimelt Euroopa eraäriühingu põhikirja juurde. Võin öelda, et meil on hea meel, et pärast pikaajalisi raskusi on komisjoni viimaks veendud selle õigusakti eelnõu vajalikkuses ning me võime nüüd loota, et selle saame. On parlamendi teene, et see sai võimalikuks tugeva surve tõttu, mida avaldasime. Olgu kuidas on, tulemuse üle võime kõigest südamest vaid rõõmustada.	et
Kavatsen siiski käsitleda teist punkti, millele tänane resolutsioon samuti viitab, ja millega me rahul pole, sel moel, nagu asjad on arenenud. Pean silmas äriühinguõiguse 14. direktiivi äriühingu registrisse kantud asukoha - see on koht, kus äriühingud on registreeritud - üleviimise kohta. Euroopa Komisjonil on juba palju aastaid plaanis olnud sulgeda see lünk äriühinguseaduses. Oleme nüüd teada saanud, et see on õigusloomeprogrammist enam-vähem välja jäetud, vähemalt niipalju, kui Euroopa Komisjon asjasse puutub, ning et lünk jääb seetõttu täitmata.	et
Kas tohin siinkohal rõhutada, et vähemalt minu fraktsioon - ja ma usun, et rõhuv enamus õiguskomisjonist, kui otsustada selle arutelude tooni järele viimastel aastatel, ning ka sellest täiskogust tervikuna - on alati olnud arvamusel, et see lünk on tarvis sulgeda ning et äriühinguõiguse 14. direktiiv on hädavajalik.	et
See ei ole lisanduva bürokraatia ega äriühingute uute kohustuste küsimus. See on lihtsalt äriühingutele asutamislepinguga lubatud võimaluse andmine Euroopa Liidus vabalt ringi liikuda ja mis tahes liikmesriigis tegevust alustada. Oleme kuulnud, et üks põhjustest, miks Euroopa Komisjon tundis end võimetuna selles küsimuses edasi liikuma ja ettepanekut esitama, oli ta seisukoht, et kehtivad ühinemismäärused ja muud sätted olid äriühingute liikuvuse tagamiseks asjakohased.	et
Võin öelda vaid seda, et kui äriühing ei saa oma registrisse kantud asukohta ühtse turu piires üle viia teisiti, kui vaid leides teises riigis uue äriühingu, millega liituda, siis saab praegusi eeskirju vaevalt küll eeskujuks seada kui vahendeid bürokraatia vältimiseks või kulude vähendamiseks. Ideaalne oleks usaldusväärne teisene õigusakt, mis tagaks äriühingutele õiguse kasutada ka praktikas vabadust, mida siseturg neile teoorias pakub.	et
Üks status quo saavutanud argumente on see, et Euroopa Kohtu otsused on äriühinguseadust igal juhul juba kõvasti liberaliseerinud. See on kahtlemata õige, kuid Euroopa Kohus teeb neid otsuseid üksnes esmaste õigusaktide täieliku kohaldamise edendamiseks, lihtsalt sellepärast, et teiseste õigusaktide vastuvõtmise eest vastutavad seadusandlikud organid, nimelt parlament ja nõukogu - kuigi me sõltume Euroopa Komisjonist - ei ole suutelised jõustama usaldusväärseid teiseseid õigusakte, mis ka tegelikult tagaksid vabadused, mis on kirjas asutamislepingu siseturu rajamise sätetes.	et
Sellepärast parlament peabki kinni oma seisukohast, et komisjoni monopol algatusõigusele kohustab teda esitama äriühinguõiguse 14. direktiivi ettepanekut õigel ajal. Me küsime komisjonilt, kas 14. direktiivi, mis juba on komisjoni kontorites toimikus, saab lähematel aastatel õigusloomeprogrammi võtta.	et
Kui seda ei juhtu, jätab parlament endale õiguse - nagu meie resolutsioonis on selgesõnaliselt ette nähtud - appi võtta asutamislepingu artikli 192 ning esitab raporti omal algatusel, pidades silmas õigusakti ettepaneku nõudmist. Ja kuna me tegeleme äriühinguseaduse teemaga, siis lubage mul kasutada seda mugavat võimalust öelda paar sõna komisjoni viimase teatise kohta, mis käsitleb äriühinguseaduse lihtsustamist. Resolutsioon ei tegele küll otseselt selle teatisega, kuid nende kahe vahel on temaatiline seos.	et
Ma usun, parlament nõustub minuga, et me ei toeta mingit lihtsustamismeetmete tagajärjel tekkivat ainese kadu ühenduse kehtestatud õiguses ega praktikas - milleks on acquis communautaire. Teisisõnu, minu arvates ei saa tekkida küsimustki tervete direktiivide väljajätmisest. Mida me võime toetada, on meetmed ettevõtete koorma vähendamiseks, bürokraatia ja statistiliste kohustuste minimeerimiseks, ettevõtete vabastamiseks nõudest avaldada iga pisimgi asi, mis on nende bilansis kirjas, kuid mis võib tegelikult olla üpris tähtsusetu. Ma usun, et see on ala tihedaks koostööks komisjoniga, et äriühinguseadust paremaks muuta.	et
Üks teine asi, mis mind jahmatas, kui lugesin komisjoni pabereid selle teema kohta, oli see, et on olemas teatavad õigusaktid, mille me oleme jõustanud - üks näide on läbipaistvuse direktiiv, vastu võetud Sarbanes-Oxley akti järel - ja mis sisaldavad mõningaid sätteid, mis nüüd lausa paluvad, et küsiksime, miks neid ei vaadata osana lihtsustamistegevusest. Tahaksin ka tervitada selle teema edasist kaalumist komisjoni poolt, sest selline läbivaatamine võiks äriühinguseaduse parandamisel tõenäoliselt abiks olla.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (ES) Härra juhataja, sisuliselt esitas härra Lehne seisukoha, mida jagavad õiguskomisjoni liikmed. Tema tegi seda Euroopa Rahvapartei fraktsiooni nimel ning mina teen seda Euroopa Sotsiaaldemokraatide fraktsiooni nimel.	et
Meile teeb praegu muret, nagu härra Lehne ütles, et loodame liiga palju õiguse kohtuliku arengu peale, teisisõnu, arengule Euroopa Kohtu pretsedendiõiguse kaudu. Euroopa Kohtu pretsedendiõigus täidab lüngad, mille on jätnud Euroopa Liidu teisesed õigusaktid, kuid meil ei ole teiseseid õigusakte. Lepingud on olemuselt väga üldised ning näevad ette teatavaid valdkondi ja võimaldavad eri tõlgendusi ega hõlbusta praegu siseturu kehtestamist.	et
Meie ettepanekud on kahesuunalised, nagu härra Lehne märkis - esiteks toetavad need komisjoni tehtud pakkumist esitada ettepanek Euroopa eraäriühingu direktiivi kohta, mis ilmselgelt aitaks väga palju kaasa vaba liikumise kehtestamisele Euroopa Liidus, ning teiseks püüda jätkata jõupingutusi äriühinguõiguse valdkonnas, surudes läbi uut direktiivi, neljateistkümnendat, millega saaks neid sätteid viimaks täiendada.	et
Ma jagan härra Lehne muret selle üle, et kui me ei võta vastu sätteid ettevõtte peakorteri üleviimise kohta, siis jätame tegelikult täitmata õigusliku lünga, kuna ühinemised on teine teema ega kuulu täielikult sellesse kategooriasse. Me loodame, et komisjon saab seda tüüpi tegevuse oma tööprogrammi võtta.	et
Esiteks ma loodan, et 2008. aasta jooksul ning kui võimalik, siis enne 30. juunit, on Euroopa eraäriühingu põhikirja direktiiv valmis, ning teiseks tuleb loota, et komisjon ei loobu mõttest äriühinguõigust edasi arendada sellistes valdkondades nagu asutamisvabadus või ettevõtete alalise asukoha muutmine.	et
komisjoni liige. - Härra president, lubage mul vastata kahele küsimusele.	et
Arvan, et esimese küsimuse vastus on selge. Vastuseks teisele, mis puudutab äriühinguõiguse 14. direktiivi, siis oleme arvamusel, et edasised vahendid liikuvuse suurendamiseks võiksid luua otseselt tingimused Euroopa Liidus registreeritud asukoha üleviimiseks. Direktiivi võimaliku lisaväärtuse majandusliku analüüsi tulemused olid ebaveenvad; äriühingutel on juba õiguslikud vahendid üle piiri viimise jõustamiseks. Mitmed äriühingud on oma registreeritud asukoha juba üle viinud, kasutades Euroopa äriühingu põhikirja pakutud võimalusi.	et
Varsti annab detsembris jõustuv piiriülese ühinemise direktiiv kõigile aktsiaseltsidele, sealhulgas väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele võimaluse oma registreeritud asukoha üleviimiseks. Nad saavad seda teha, asutades liikmesriigis, kuhu tahavad liikuda, allettevõtte ning seejärel ühendades olemasoleva äriühingu selle allettevõttega.	et
Komisjoni arvates saab tuleviku õigusmeede äriühinguõiguse 14. direktiivi kujul olla õigustatud üksnes juhul, kui leitakse, et raamistik seda nõuab. Sellepärast on härra McCreevy otsustanud praegu äriühinguõiguse 14. direktiiviga mitte jätkata, kuid muidugi võin ma teie mured jälle edasi anda.	et
Ma olen saanud kodukorra artikli 103 lõike 2 alusel resolutsiooni ettepaneku.	et
autor. - (PL) Härra juhataja, jälle me räägime Iraanist. Olen fraktsiooni Liit Rahvusriikide Euroopa eest ettevalmistatud resolutsiooni kaasautor. Olukord Iraanis on inimõiguste rikkumise lõputa lugu. Euroopa Parlament pöördub selle teema juurde tagasi väga korrapäraselt, esitades veel rohkem ohvrite nimesid ja veel rohkem näiteid inimõiguste rikkumise kohta. Pean mõningase kahetsusega ütlema, et mõned Euroopa Liidu poliitikud ja mõned valitsused kohaldavad topeltstandardeid, sellega on palju rohkem öeldud inimõiguste kohta riikides, kus kaubandust ei toimu, kus ei tehta äri. Nende riikide puhul, kus majandussidemed on säilitatud, olgu või ebaametlikult, midagi ütlemata, kuid tehakse raha, näivad inimesed kõnelevat inimõigustest palju vaiksemalt, sosinal. On väga hea, et Euroopa Parlament ei sosista, kui jutt läheb Iraanile.	et
Tahaksin rõhutada poliitilist jagunemist arvestamata, et ühisresolutsioonis, mille kohta me teeme ettepaneku, oleme loetlenud uusi konkreetseid ja traagilisi fakte, mis illustreerivad meie silme all selles riigis toimuvat draamat. Maailma avaliku arvamuse tähelepanu on keskendunud millelegi muule, teatavatele katsetele selles riigis tuumajõudu luua või Iraani presidendi selgelt antisemiitlikele avaldustele. Õnnetuseks ei märka me inimõiguste rikkumisi selles riigis, nii et on hea, et Euroopa Parlament täna seda teemat arutab.	et
autor. - Härra juhataja, see pole esimene kord ja ma kardan, et ka mitte viimane, kui seda täiskogu üles kutsutakse tegelema olukorraga Iraanis. See riik, millel on olemas kõik loodusvarad, et saavutada oma rahvale kadestusväärne elustandard, vajub kahjuks aina sügavamale pimeduse ajajärgule sarnaneva totalitaarse valitsemise kuristikku, mille tagajärjeks on selle kodanike inimõiguste tohutud rikkumised ning Iraani muutumine üha isoleeritumaks muust maailmast.	et
Jätkuvalt harrastatavad barbaarsed aktid, nagu näiteks kodanike, sealhulgas ka naiste ja laste kividega surnuks pildumine, ning naiste ja poliitiliste oponentide õiguste mittetunnistamine on häbimärk tsiviliseeritud elule. Iga päev teatatakse meile aina uutest juhtudest, mil Iraani võimud süütuid tsiviilisikuid arreteerivad, piinavad ja tapavad.	et
Ma loodan, et see ei võta mu aega vähemaks, härra president. Muuseas, sellepärast ma inglise keeles räägingi, et inimesed minust aru saaksid vajaduseta tõlkida.	et
Sõnavabadust ja trükivabadust selles riigis kuigivõrd ei eksisteeri ning kõik niisugused asjad, nagu näiteks salajane töö tuumarelvade kallal, läheb samas edasi igasuguse terve mõistuse vastaselt ja rahvusvahelisest protestist hoolimata.	et
Lühinägelikust natsionalismist ja äärmuslikust religioossest fanatismist pimestatuna läheb Iraani režiim teed, mis saab viia vaid vastasseisuni ja jätkuvate kannatusteni, peamiselt tema enda rahvaga. Saatkem veel kord, seoses selle resolutsiooni hääletamisega, toetussõnum nendele iraanlastele, kes võitlevad vabaduse ja demokraatia eest, ning tehkem taas selgeks Iraani ekstremistlikele valitsejatele, et meie kannatus on nende rumalalt ohtliku käitumise tõttu kiiresti lõppemas.	et
Kas võin lõpetada, teatades kolleegidele mõned head uudised Ühendriikidest, mis ma just sain, ja nimelt, et USA valitsus on otsustanud rühmituse Revolutsioonilised Valvurid terroristide nimekirja panna.	et
autor. - (PT) Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, sel nädalal oli meil hea meel kuulda Nobeli kirjanduspreemia laureaati Doris Lessingit, kes, nagu me teame, on Iraanist pärit, ütlemas seda, mida me kõik mõtleme: "Ma vihkan Iraani valitsust. See on julm ja halb valitsus.” Doris Lessing ütles ka, et põhjus, miks keegi Iraani valitsust kritiseerida ei julge, on nafta. Ma arvan, et tal poleks saanudki rohkem õigus olla ning seda pole võimalik paremini öelda.	et
Niisugune rahusobitamispoliitika on surmav, mitte ainult Iraani rahva huvidele, vaid ka igaühele, kes tahab rahu. Selle poliitika jätkamine ning Iraani režiimi ekspansiivsete ja fanaatiliste instinktide toitmine võib muutuda suurimaks tragöödiaks, mis meil lähitulevikus ees seisab. Ma usun, et kõik me peame seda fakti teadvustama ja selle poliitika vastupidiseks muutma. Kui me seda ei tee, on tulevik väga tume, ja ma tahaksin veel öelda, härra juhataja, et see täiskogu peaks saatma Nobeli auhinna laureaadile tema väga õigete sõnade eest väga erilise tervituse.	et
autor. - (NL) Härra juhataja, hinnates seda, mis praegu Iraanis ja Iraani ümber toimub, tuleb arvesse võtta nelja küsimust. Esiteks, inimõiguste kohutav olukord, mis on kujunenud selle tulemusel, et režiim ei põhine mitte demokraatiale ja inimeste võrdsusele, vaid omaenda interpretatsioonile jumala tahtmisest, mis annab talle õiguse teisi vangistada, piinata ja mõrvata.	et
Teiseks, režiimi katse masside toetust võita, vaatamata oma rollile vägivaldse vähemusena. Ta rõhub kunstlikult rahvuslikule uhkusele. Selle uhkuse põhjuseks on tuumaenergia ja võimalik, et isegi tuumarelvade omamine, sarnaselt India, Pakistani ja Iisraeliga, kes ei ole tõkestamislepingule alla kirjutanud.	et
Kolmandaks, vastuseismine režiimile. Mõlemad, nii mõõdukas opositsioon, mis tahab pisut vähem jäika süsteemi, nagu oli eelmise presidendi ajal, kui ka tõeliselt demokraatlik opositsioon Iraani tööliste ja üliõpilaste, samuti välismaale põgenenud intellektuaalide seas.	et
Neljandaks, Ameerika ähvardus kasutada Iraanis sama mudelit, mis Iraagis ja Afganistanis, koos sõjalise sissetungiga või vähemalt pommitamisega. Selline rünnak välisvaenlaste poolt avaldaks vastupidist mõju. See võiks tugevdada iraanlaste patriootilisi tundeid ning, kui üldse midagi, siis võiksid nad vihatud režiimi ja selle aatomirelvade eest võitlema hakata.	et
Minu fraktsioon ei ole režiimi vastase sõjalise invasiooni poolt ega otsi selle režiimiga omakasupüüdlikkusest ka sõbralikke suhteid. Me peaksime näitama solidaarsust ohvritega ja opositsiooniga. Režiimile ei tohi mingil viisil jätta muljet, et on võimalik pidada läbirääkimisi Euroopas eksiilis viibiva opositsiooni õiguste piiramise üle ega tohi lubada propaganda levitamist, kinnitades et demokraatlikud riigid toetavad seda halba valitsust.	et
Euroopa Kohtu otsust eemaldada rühmitus Mojahedin-e Khalq terroristlike organisatsioonide nimekirjast tuleks täielikult täita, nii et sellel organisatsioonil ja teistel opositsioonilistel rühmitustel ei oleks mingeid raskusi ega finantstakistusi.	et
autor. - (ES) Härra juhataja, ma usun, et on olemas kolm tegurit - vähemalt kolm - mis sellist kiirustamist õigustavad.	et
Esiteks, nagu juba märgitud, inimõiguste olukorra kasvav halvenemine. Teiseks, rekordilised hukkamised, mitte üksnes arvulises mõttes, vaid ka brutaalsuse poolest, millega need teostati. Praeguseks on hukkamisi rohkem, kui oli terve 2007. aasta jooksul - 2007 oli neid 244 ja 2006 oli 177. Kolmas tegur on tagakiusamised, mille osaliseks on saanud inimõiguste eest võitlemise organisatsioonide aktivistid, eriti nende organisatsioonide, mis kaitsevad naiste õigusi.	et
Ma arvan, et kõik see ei õigusta mitte ainult seda resolutsiooni, vaid innustab ka, nagu resolutsioon kinnitab, ÜRO Peaassambleed selgesõnaliselt resolutsiooni poolt hääletama ning põhiõiguste rikkumist Iraanis tingimusteta hukka mõistma. See on miski, mida oleme pikka aega taotlenud. Me ei mõista, miks selles osas valitseb niisugune vaikus, ning ma loodan, et see resolutsioon aitab vähemalt mõnede arvamusi muuta.	et
autor. - (PL) Härra juhataja, koraani, moslemite püha raamatut peavad väljapaistvad spetsialistid armastuse raamatuks. Kuid mis toimub nendes riikides, mis peavad ennast islamiriikideks? Neid valitsevad äärmuslikud radikaalid. Ainus sõnum, mis saabub nendest riikidest, on välismaailma, kaasmoslemite ja nende enda kodanike vihkamine. See, mis toimub praegu Iraanis, on täiesti vastuvõetamatu. Oleme siin nõupidamissaalis juba palju kordi rääkinud vajadusest kohaldada radikaalseid meetmeid, et ära hoida inimõiguste mitmesuguseid rikkumisi Iraanis.	et
Eriti kohutav on surmanuhtluse täideviimise moodus. Surmanuhtluse täideviimine kividega surnuks loopimise teel on tsiviliseerimata, ebainimlik ja igale demokraatiale täiesti vastuvõetamatu. Surmanuhtluse täideviimine alaealiste puhul, mis on keelatud terves demokraatlikus ja tsiviliseeritud maailmas, jätkub Iraanis, Iraani valitsuse ja parlamendi lubadustest hoolimata.	et
Edasised vihkamise teod on suunatud igasuguse opositsiooni vastu - nii väga väikese üksikute kodanike siseopositsiooni vastu, kui ka palju suurema ja organiseerituma opositsiooni vastu riigi sees ning sellest väljaspool. Ajakirjanike arreteerimine, sõnavabaduse puudumine, keeld trükkida või isegi kõnelda vangistamise või isegi surma ähvardusel, selline on olukord, mida me ei saa mingil juhul aktsepteerida. Näib, et praegu on kõik pöördumised juba peaaegu liiga hiljaks jäänud. Peaksime mõtlema konkreetsematest piirangutest, mis sunniksid Iraani valitsust oma käitumist muutma.	et
komisjoni liige. - Härra juhataja, kõigepealt me komisjonis tervitame seda Euroopa Parlamendi uut resolutsiooni ühisettepanekut.	et
Võin teile öelda, et oleme korduvalt väljendanud oma suurt muret inimõiguste olukorra üle Iraanis - mina ise alles väga hiljuti ÜRO Peaassambleel, mille kuluaarides kohtasin ka Iraani välisministrit, kus ma jälle kõiki siinesitatavaid fakte väga tugevasti rõhutasin.	et
Pean ütlema, et põhiliste inimõiguste austamine on Iraanis paari viimase aasta jooksul jätkanud tugevat halvenemist ning sel põhjusel toetame ka meie, nagu teeme seda igal aastal, ÜRO Peaassamblee uut resolutsiooni inimõiguste olukorra kohta Iraanis, mille Kanada tõenäoliselt esitab.	et
autor. - Härra juhataja, lubage mul alustada kaastundeavaldusega Karachi kohutava pommirünnaku ohvritele. Meie mõtted on kõigi nendega, keda see dramaatiline sündmus puudutas.	et
Pakistani rahvas on rahvas, kellest me Euroopas peaksime väga hoolima. See on suur kaubandusrahvas, see on inimeste eksportija ja mitte ainult meie kontinendile, ning see on eluliselt tähtis liitlane võitluses terrorismiga. Sellepärast on see suure kurvastuse põhjus, et oma 60-aastase ajaloo jooksul ei ole Pakistanil õnnestunud saada tõeliseks demokraatiaks; kuid teisest küljest peaks meid julgustama fakt, et see ei ole muutunud teokraatiaks või isegi püsivaks sõjaväeliseks diktatuuriks. Taas kord on Pakistanis avanenud aken demokraatiasse.	et
Me ootame kohtulahendi tulemust presidendivalimiste seaduslikkuse kohta. Me kutsume president Musharrafit üles aktsepteerima tulemust, mis pole talle soodne, kuid ma kutsun üles ka Pakistani rahvast ja kogu maailma aktsepteerima kohtulahendit, kui see saab olema presidendi kasuks. Ma arvan, et see on ainus alus, millele toetudes me saame selles riigis edasi liikuda.	et
Seoses jaanuaris toimuvate valimistega loodan ma, et valitsus püüdleb nende valimiste poole ja jätkab ettevalmistustega ning teeb Benazir Bhuttole võimalikuks turvalise kampaania. Seda öeldes ma tean, et me vihjame, et pommitamise taga seisis valitsus; ma ei usu seda, kuid meil on tarvis kindel olla, et kõigi kandidaatide turvalisus on tagatud ning et valitsus teeb oma parima Benazir Bhutto kaitsmiseks. Ma usun, et härra Sharifil tuleks lubada riiki tagasi pöörduda ja valimisvõitlusest osa võtta, kui ta seda soovib, ning jällegi tuleb tagada tema turvalisus.	et
Sõjavägi peaks kogu valimisvõitluse perioodiks taanduma ning ma loodan, et enne jaanuari - ja loomulikult enne kampaania algust - võtab president ise vormi seljast ning muudab riigi tõeliseks tsiviilriigiks. See on Pakistani tuleviku suhtes parim lootus ning see on parim lootus ka Euroopa ja Pakistani vahelistele suhetele; et saame jaanuaris demokraatlikult valitud parlamendi koos presidendiga, kes ei kanna vormi, vaid tsiviilrõivaid.	et
autor. - (SV) Tänan, härra juhataja. Pean kõigepealt raske südamega ütlema, et peame siin parlamendis üks kuu teise järel erinevate resolutsioonide üle otsustama, kuna nii suur maailma osa meie ümber ei austa kodanikuvabadusi ja -õigusi ning rikub põhilisi inimõigusi. Ma pean seda ütlema, sest arvan, et see on nii hirmus, et see muudkui jätkub ja jätkub. Me räägime sellest siin parlamendis, me räägime sellest nii paljudes eri kontekstides ja ikkagi see jätkub.	et
Seoses Pakistaniga, mis on resolutsiooni subjektiks, mida me praegu arutame, tahan ma öelda, et GUE/NGL fraktsioon toetab resolutsiooni tervikuna. Resolutsioon esitab Pakistani valitsusele suure hulga väga põhjendatud nõudmisi. Meie seda ümbritsevas maailmas ei saa vaikida sõjaväelise režiimi mõjust ja otsustusõigusest ühiskonna kõigis valdkondades. Võim tuleb üle anda demokraatlikule tsiviilvalitsusele. Me peame toetama kõiki vabatahtlikke organisatsioone, igaüht, kes töötab demokraatlike vabaduste ja õiguste heaks. Eriti tahan ma rõhutada resolutsiooni lõike 16 tähtsust. Selles punktis väljendab parlament oma suurt muret fakti pärast, et suur osa Pakistani naistest ei saa demokraatlikus protsessis osaleda. Sõjaväeline režiim rõhub Pakistanis inimesi religioossel alusel, kuid me ei tohi unustada rõhumist, mille ees on kaitsetu suur osa Pakistani naistest. Meie fraktsioon soovib tugevalt toetada tervet resolutsiooni. Tänan teid.	et
Härra juhataja, ka mina soovin öelda, et vaatamata faktile, et loogiliselt võttes lasub peamine vastutus olukorra lahendamise eest Pakistani ametiasutustel, ei tohiks see lasta meil unustada, et Euroopa Liidul ja eelkõige meil, liikmesriikidel, on tohutult suur vastutus olukorda vähemalt mitte raskemaks muuta.	et
See on seotud tegevusega, mis on samuti arusaamatu, sest ei ühildu tahtega olukord lahendada, jätkata relvade eksportimist Pakistani või selleks võimalusi otsida.	et
Toon kõigest kolm näidet: 2006. aastal lubas Ühendkuningriigi valitsus eksportida piirkonda, sealhulgas Pakistani, 15 000 vintpüssi. Prantsusmaa jätkab võimaluste otsimist müüa Pakistanile reaktiivmürske ja radareid, et ehitada lahingulennukeid, mida Pakistan oletatavasti välja töötab koos Hiinaga; ning ka Saksamaa on vastutav märkimisväärsete laskemoonakoguste, relvade ja muud tüüpi sõjavarustuse eksportimise eest.	et
Ma arvan, et soov lahendada olukord Pakistanis ei ole sellise tarnepoliitikaga vastavuses. Sellepärast soovitan ma oma kolleegidele ning palun neid toetada muudatust, mille eesmärk on peatada relvade ja sõjavarustuse igasugune eksport ajani, mil saab garanteerida, et seda ei kasutata inimõiguste rikkumiseks.	et
autor. - Härra president, eelmisel nädalal Karachis lõhkenud suitsiidipomm tuletas meile meelde, kui eluohtlikult lähedale on Pakistan jõudnud anarhiale. Väljavaade, et tuumarelvastusega Pakistan muutub roimarlikuks riigiks, mida juhivad islami fanaatikud, on ausalt öeldes üpris kohutav.	et
Ma ei ole küll eriline fänn Benazir Bhuttole, kelle ametiaega peaministrina märkis laialt levinud korruptsioon, kuid lõppeks on demokraatlik ja ilmiklik tsiviiljuhtimise all olev valitsus alati eelistatavam kui sõjaväeline diktatuur, mida praegusel juhtumil kompromiteerivad tema sidemed islamiparteide ja afgaani Talibaniga. President Musharrafit peeti meie liitlaseks võitluses terrorismi vastu; mõnikord ma juurdlen, kui huvitatud on ta terrorismi väljajuurimisest tema oma riigis.	et
Loodetavasti võib nüüd proua Bhutto tagasipöördumine Pakistani saada inimõiguste stiimuliks. Üks suur mure on religioossete vähemuste jätkuv represseerimine, nende hulgas kristlased, hindud ja Ahmadi moslemid. Kui Bhuttot tuleb kaasaegsema Pakistani edumeelse liidrina tõsiselt võtta, siis peab ta tagama, et Pakistan austaks oma rahvusvahelisi kohustusi vastavalt inimõiguste konventsioonile.	et
Aga kuigi Pakistani ees seisab palju väljakutseid, peaksime me tunnistama, et teatavates valdkondades on tehtud teatavaid edusamme. Majandus jätkab kasvu ning Pakistan on ka seotud usaldust suurendavate meetmete kaudu Indiaga seoses vaidlustega Jammu ja Kashmiri üle.	et
Üks küsimus, mis jääb täielikult vastamata, on see, kuidas sai Pakistani valitsus seaduslikult, vaatamata sellele, et ülemkohtu otsusega lubati endisel peaministril Nawaz Sharifil eksiilist Pakistani tagasi pöörduda, saata ta viivitamatult välja Saudi Araabiasse. Kuidas saab valitsus rahvusvahelise seaduse järgi deporteerida ühe omaenda kodanikest? Nawaz Sharifil või ikka veel olla eluliselt tähtis osa mitmeparteilise demokraatliku tsiviilpoliitika kehtestamisel Pakistanis.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (DE) Härra juhataja, me peame Pakistani osas võtma väga aruka seisukoha. See on suur ja oluline, keeruka ajalooga riik. Pakistani riik on kunstlikult loodud Indias elavate moslemite kodu ning seepärast on sel islami identiteet, mille vastu ei ole meil praegu enam midagi öelda. See oli enam-vähem algupärane raison d'être.	et
See ei tähenda, et me ei peaks võitlema islami ekstremismi vastu ning muidugi pühendavad pakistanlased ise sellele võitlusele märkimisväärseid jõupingutusi. Pakistan oli tähtis liitlane nõukogude okupatsiooni puhul Afganistanis, suhtlemisel kommunistliku Hiinaga ja nõukogude pikaajaliste katsete puhul Indias mõjuvõimu omandada. Lääne jaoks oli ta tähtis strateegiline tegur.	et
Teisest küljest, see toimub, ilma et ütleksime, et Pakistanil on siseprobleeme, millest peame olema teadlikud: etnilises ja religioosses mõttes keerukas ja heterogeenne elanikkonna struktuur, laialt levinud vaesus ning muidugi vajadus tugevdada demokraatiat ja õigusriiki. On selge, et peame andma riigile ajutiselt väga palju toetust vabade valimiste läbiviimiseks ja tugevama sõltumatu kohtusüsteemi kehtestamiseks ning peame julgustama sõjaväelist juhtkonda võimu valitud poliitikutele järk-järgult üle andma. Eelkõige, nagu ütles Charles Tannock, peame me Pakistani julgustama jätkama usalduse tõstmise protsessi naaberriigi Indiaga.	et
Selles osas on esinenud julgustavaid märke ning Pakistani tasakaalustatud poliitika eesmärk on neid märke tugevdada, väljendades samas mis tahes vajalikku kriitikat.	et
fraktsiooni ALDE nimel. - Härra juhataja, Pakistani rahvas ei ole ära teeninud sõjaväelist diktatuuri, vägivalda ja seadusetust. Seepärast on üks selle resolutsiooni kesksetest artiklitest see, mis kinnitab meie solidaarsust Pakistani rahvaga, kes jagab demokraatliku juhtimise eesmärke ja läbipaistvat vastutustundlikku valitsemist ning tegutseb vapralt ja sihikindlalt terrorismi ja kriminaalse vägivalla palge ees.	et
See on muidugi põhjus, miks me rõhutame vajadust demokraatia ja tsiviilvalitsuse juurde tagasi pöörduda vabadel ja ausatel valimistel jaanuaris, mis on ainus tee vastata Pakistani ühiskonna väljakutsetele.	et
Samal ajal me rõhutame ka vajadust kaotada Pakistani ühiskonna militariseerimine ning taunida president Musharrafi ebaõnnestumist esineda armee ülemjuhatajana, nagu ta lubas. Õigusriik Pakistanis on äärmiselt ebakindel. Vahel on toimunud ka teatav julgustav areng, kuid sellega on kaasnenud mõned väga represseerivad kohtuotsused. Eriti raskelt mõjutab see religioosseid ja muid vähemusi, samuti naisi. Kutsume õigusega üles muutustele selles piirkonnas.	et
Taunime muidugi ka eelmise nädala suitsiidiplahvatust 140 ohvri ja 500 vigastatuga. Ma kardan, et need võivad anda ettekäände poliitilise tegevuse piiramiseks, sest valitsus on juba avaldanud teadaande, et parteidel lubatakse korraldada ainult koosolekuid korralikult turvatud parkides ja avalikes kohtades, mitte organiseerida rongkäike. On kohe näha, et see võib olla ettekäändeks.	et
Lõpuks, üks veel tihedamalt seotud asjaolu on põhjuseks, miks ma tahan, et Pakistan võitleks nii ekstremismi kui ka militariseerimisega ja muutuks õigusriigiks, ja nimelt on see mõju Pakistani päritoluga Briti inimestele, nagu näiteks viisanõuded Ühendriikide jaoks. Kui Pakistan oleks demokraatlik ühiskond, võiks see kõrvaldada sellise ähvarduse mu valijatele.	et
fraktsiooni UEN nimel. - (PL) Härra juhataja, täna näidati televisioonis veel üht teadet veel ühest rünnakust Pakistanis ja selles hukkunutest. Ka see on üks lõputa lugu. Miks me selle peale aega kulutame, eriti Euroopa maksumaksjate nimel tegutsedes? Me peaksime meeles hoidma, et Euroopa Liit saadab Pakistani märkimisväärse hulga raha tervishoiu ja hariduse edendamiseks ning vaesuse likvideerimiseks. Sel põhjusel on meil õigus huvi tunda, mis toimub selles riigis, mida osaliselt toetatakse meie valijate rahaga.	et
Tahaksin juhtida teie tähelepanu küsimustele, mida ei ole siin arutatud. Kõigepealt faktile, et Pakistanis kiusatakse taga ja diskrimineeritakse religioosseid vähemusi. See käib kristlaste, aga ka hindude, sikhide ja budistide kohta. Ma usun, et sellele küsimusele tasub keskenduda. See on miski, mille kaotame silmist nende rünnakute ja traagiliste surmade taustal, kuid see on pidevalt toimuv nähtus.	et
Järgmine päevakorrapunkt on kuus resolutsiooni ettepanekut Aafrika Liidu rahuvalvajate mõrvamise kohta.	et
autor. - Härra juhataja, see täiskogu on pidevalt tegelenud kohutava olukorraga Darfuris, viimane resolutsioon sai vastu võetud alles käesoleva aasta septembri keskel. Uudiseks on see, et septembri lõpus toimus mõrvarlik rünnak Aafrika Liidu baasi vastu Lõuna-Darfuris, mis lõppes 10 rahuvalvaja surma, kaheksa muu töötaja tõsise vigastuse ning umbes 40 muu inimese pantvangi võtmisega, mis on hirmuäratav meeldetuletus sellest, et vaatamata meie pingutustele jääb selles kurvas maailma nurgas ikka veel palju teha rahu ja stabiilsuse tagamiseks.	et
Me võime muidugi meelde tuletada, et nelja-aastase konflikti vältel on Darfuris surnud vähemalt 200 000 inimest ning üle kahe miljoni inimese on sunnitud oma kodudest lahkuma. Septembrikuine rünnak Aafrika Liidu rahuvalvajate vastu peab sundima Euroopa Liitu ja ÜROd tagama, et rahuvalvajad Darfuris vastavad oma kohustustele nii arvult kui ka väljaõppelt ning et nad on nõuetekohaselt ja täielikult varustatud ning et neile on osutatud asjakohast logistilist ja muud vajalikku abi, et nad saaksid oma ülesandeid turvaliselt ja tõhusalt täita.	et
Viletsalt väljaõpetatud ja halvasti varustatud Aafrika Liidu tsiviilisikute saatmine ülimalt ohtlikku olukorda ei teeni mingit kasulikku eesmärki, nagu oli selle juhtumi puhul näha, peale selle, et vähendada kulutusi rahalises mõttes, kuigi see suurendab kulutusi inimkadude mõttes. Väga vajalik on rahvusvahelise üldsuse kiire ümbermõtlemine ja ümberplaneerimine.	et
Ja viimaks, kuigi mitte vähemtähtsana ei tohi me unustada neid ikka veel kaotsi olevaid inimesi, kes võivad olla pantvangideks. Tuleb teha kõikvõimalikud jõupingutused, et aidata nende saatust kindlaks määrata ja tuua nad tagasi oma armastavate pereliikmete juurde.	et
autor. - (FR) Proua juhataja, volinik, kolleegid, pärast kümne inimese kaotamist Haskanita rünnakus andis Aafrika Darfuri misjoni juht kindral Martin Luther Agwai häirekella, rõhutades fakti, et tema relvajõud on liiga viletsalt varustatud ja arvult liiga vähesed, ning et väga varsti võivad need lüüa saada. Siiani pole olukorras siiski muutusi olnud ja edasised, 29. septembri taolised rünnakud jäävad võimalikeks. Kindrali häiresignaalile peab tähelepanu pöörama rahvusvaheline üldsus ja eelkõige Euroopa Liit, kes võiks kindlasti välja anda tugeva pöördumise tõhusa ühismeetme järele, mille esitaksid kõik asjaomased liikmesriigid lubatud ELi toetuse saamiseks.	et
Kahe päeva pärast toimuvad Liibüas olulised läbirääkimised Sudaani valitsuse ja eri vastupanujõudude vahel. Pole ikka veel kindel, kas Abdel el-Nur - Sudaani vabastusarmee asutaja, kes praegu on eksiilis Prantsusmaal - saab nendest läbirääkimistest osa võtta. Muidugi on sel puhul just sama palju ebakindlust muude mässulisi esindavate isikute osas, kuna nende hulk iga päev muutub. Olgu kuidas on, peame me prioriteediks muutma need arutelud, millel on potentsiaali relvarahuni jõuda. Nii et jälle kord tahaksime me paluda Euroopa Liidu asutustel levitada võimalikult laiemini sõnumit nende kohtumiste tähtsusest ning Euroopa kavatsusest toetada mistahes positiivseid arenguid, mis võiksid järgneda, nii sõjaväelises kui ka eriti raskes olukorras olevate töötajate tingimuste parandamise mõttes.	et
Tahaksin teile ka meelde tuletada, et valitsus Hartumis kannab oma tegevuse tõttu suurt osa vastutusest praeguse traagilise olukorra eest - ja mitte ainult sellepärast, et toetas Janjaweedi maakaitseväge, mis tõi surma ja hirmu Aafrika mustale kogukonnale. See oli samuti valitsus, kes kuude kaupa kategooriliselt keeldus aktsepteerimast Lääne vägede kohalviibimist Sudaanis. Ja ka see oli valitsus, kes muutis ajakirjanikele ja välisvaatlejatele võimatuks ligipääsu kõige enam muret tekitavatesse piirkondadesse, isegi kui nende töö seal oleks väga palju kaasa aidanud rahvusvahelise avalikkuse arvamuse kujundamisele. Sellist arvamust on ilmselgelt väga vaja, kui tahame tagada, et kõik me Euroopas täidame oma kohustusi võitluses nähtuse vastu, mille peaks määratlema peaaegu genotsiidiks.	et
Veel üks tähtis punkt on see, et uus Euroopa relvajõud (oma asukoha tõttu Tšaadi idaosas ja Kesk-Aafrika vabariigi põhjaosas) teeb mässulistele raskemaks vabalt üle nende riikide piiride liikumise ning vabatahtlike või muude võitlejate värbamise põgenike ja ümberasustatud isikute laagritest. Selle takistuse vältimiseks on mõned relvastatud rühmitused juba pööranud oma tähelepanu Darfurist teisele poole, naaberpiirkonda Kordofani, mille väravaks on Haskanita. Ka siin on Euroopa Liidu toetus osutunud väga kasulikuks, kuigi lähemal ajal võib selguda, et see on ebapiisav.	et
On järelikult meie ülesanne jätkata kangekaelselt tegevust, mida suudame, et luua poliitilised tingimused Euroopa tõhusaks tegutsemiseks. Oleme selles maailma osas näinud ju liiga palju vägivalda ja südamevalu? Kaotatud pole mitte ainult tuhandeid elusid, vaid täielikult on hävitatud ka Darfuri sotsiaalne tagapõhi, nii et selle taastamine muutub iga päevaga aina küsitavamaks.	et
Ma saan aru, et täna pärastlõunal on meil pisut rohkem aega, kuid ärgem laskem ennast siiski täielikult kaasa kiskuda, palun!	et
autor. - (DE) Proua juhataja, selle resolutsiooni teemaks olev rünnak oli suunatud Sudaani olukorra diplomaatilise lahendamise vastu. Kontekst on üpris tähtis, sest rünnak toimus varsti enne seda, kui Desmond Tutu pidi pidama oma olulised kõned Darfuris. Tundub olevat silmnähtav, et rünnak oli sihilikult kavandatud diplomaatilise lahenduse nurjamiseks, mida selles piirkonnas nii hädasti vajati. Järgnesid muidugi pikaleveninud spekulatsioonid selle üle, milline mässuliste rühmitus võis korraldada rünnaku, mis lõppes kümne Aafrika Liidu rahuvalvaja surmaga. Märgid tunduvad näitavat, et kõige tõenäolisemad toimepanijad olid läänelikud mässulised piirkonnad.	et
Kui tegeleme Darfuri teemaga, siis on oluline mitte liiga kitsalt keskenduda, vaid meeles hoida, et enamik laialt levinud mässuliste rühmitusi Sudaanis, Tšaadis ja Kesk-Aafrika Vabariigis tegutsevad seal lisaks kohalikele mõlema poole relvajõududele.	et
Leian, et on väga paljastav, et Euroopa Liidu tehtud katse tegutseda Darfuri konfliktis Tšaadi missiooni kaudu on praegu üpris tõhusalt kurva olukorraga lõppenud. Alguses räägiti seal ELi jõudude kasutamisest. On tõsi, et tegelikult saadeti sinna ELi lipu all Prantsuse relvjõud koos mõningate lisavägedega. Ma pole veel suutnud saada korralikku informatsiooni relvajõudude tegeliku tegutsemispiirkonna kohta. Kuigi meile jätkuvalt räägitakse, et relvajõudude kohalviibimise eesmärk on kaitsta põgenikke, kerkib enamik põgenikest esile piirialadel, see tähendab nimelt seal, kus Tšaadi valitsus ei taha ELi vägesid paiknevat. Ehk saab volinik taas teatava info osas aidata.	et
See, mida EL hetkel teeb, ei ole kindlasti mitte see, mida peaks käesoleva olukorra rahustamiseks tegema. Peame väga selgelt ütlema, et toetame siin just nimelt seda, mida tahtis Desmond Tutu, see tähendab diplomaatilist lahendust.	et
Proua juhataja, volinik, pärast 1956. aastal iseseisvuse saavutamist eeldati, et Sudaan, mis on pindalalt kõige suurem Aafrika riik, võib olla koduks kõigile, põhja araablastele ja lõuna mustadele, moslemitele, kristlastele ja animistidele.	et
Siiski nõudis selles riigis peaaegu 50 aastat kestnud kodusõda vähemalt kaks miljonit ohvrit. Rohkem kui 4,5 miljonit inimest sunniti oma kodunt lahkuma. Darfuris, kus konflikt 2003.aasta alguses puhkes, on umbes 200 000 hukkunut ja peaaegu kaks miljonit oma kodudest väljaaetut. See on kohutavate võitluste, puhastusaktsioonide ja õuduste tagajärg. Praegusel hetkel on see inimkonna kõige traagilisem kriis maailmas ning seda muudavad veelgi raskemaks nälg ja veepuudus.	et
Seepärast tuleks tänulik olla kõigile neile, kes selles piinatud riigis rahualgatusi alustavad. Peaksime suunama sellised tänusõnad Aafrika Liidule, kes saatis sinna 7000-pealise rahumissiooni. Viimasena sellele missioonile Haskanitas toimunud rünnak tekitas tugevaid vastuväiteid. Vähemalt kümme hukkunut ning umbes 50 kadunut või röövitut. See on selge tühik praegu kehtivates lepingutes ja ÜRO resolutsioonides. Tahaksin avaldada kaastunnet nende isikute perekondadele.	et
Euroopa Liiduna tegutsedes peaksime nõudma, et vastutuse kandjaid karistataks ja rahu taotlemise protsess taastataks. ÜRO kavandatava missiooni jõud koos Aafrika Liiduga hõlmavad umbkaudu täiendavalt kakskümmend tuhat sõdurit. Siiski peab neile jääma mingi võimalus relvakonflikti vältida ja aidata stabiilsust tuua sellesse Aafrika plahvatusohtlikku nurka. Ma loodan, et Euroopa Parlamendi otsus anda Sahharovi auhind Sudaani advokaadile Salih Mahmoud Osmanile aitab sooritada läbimurde selles Sudaani draamas.	et
autor. - (ES) Proua juhataja, loomulikult soovin ma lisada oma hääle sellele rahuvalvevägede liikmete tapmise tugevale hukkamõistule.	et
Samal ajal tahan siiski meenutada kõiki tsiviilisikuid, kes olid ohvrid ning kes on ohvrid Darfuri olukorras, viidates eriti teatavate rünnakute julmusele, mis pandi toime selge seksuaalse ülemtooniga, ning tõsist vägivalda, mis toimub viisil, kuidas naisi kasutatakse mitmesugustel rinnetel, sealhulgas seksuaalselt.	et
Ma usun, et kõik see ei nõua mitte ainult meetmeid ja deklaratsioone, vaid ka tõsist uurimist, mille peaks läbi viima mitte ainult lihtinimesed, vaid ka Rahvusvaheline Kriminaalkohus. Minu jaoks on see üks olulisi arutelu aspekte.	et
Teiseks tahan ma märkida ka seda, et peaksime tervitama fakti, et praegu on meil Sudaani valitsuse luba - kui sellele mingi nimi anda, aktsepteerida UNAMIDi vägesid, kuid peaksime samas ka märkima, et muudel juhtudel on nad oma kohustusi rikkunud, oma lubadusi murdnud, ning seepärast peaksime säilitama teatava ettevaatuse.	et
Ma usun loomulikult, et on tarvis jätkata pealekäimist, tagades samal ajal, nagu härra Pflüger ütles, et väed, mis seda teevad, teevad seda ÜRO volituse alusel ja mitte ainult ühe teatava riigi huvide kaitsmiseks.	et
Kolmandaks, ma usun, et on ka hädavalik ja tarvilik endale teadvustada, et tuleb teha kättesaadavaks kogu abi, olgu siis poliitiline, finantsiline või tehniline, mida on vaja ülesannete täitmiseks, mis sel missioonil võivad töö käigus tekkida. Pole võimalik saata missiooni välja, kui sel ei ole garantiisid, et ta suudab oma volitusi täita.	et
Lõpetuseks, ja taas väga tähelepanuväärselt, tahaksin ma märkida, ning toetun siin kahtlemata resolutsiooni sõnadele, mis innustab Sudaani valitsust esitama Rahvusvahelise Kriminaalkohtu peaprokurörile Luis Moreno-Ocampole nõudmist arreteerida Sudaani humanitaarasjade minister Ahmed Haroun, eelkõige nõnda, et teda saaks vastutusele võtta kahe miljoni Darfuri inimese ümberkolimise eest, algatades sellega rahvusvahelise kohtuprotsessi, mis oleks pidanud toimuma juba mõni aega tagasi.	et
autor. - (DE) Proua juhataja, volinik, daamid ja härrad, faktid on üldtuntud: 30. septembril toimus rünnak Aafrika Liidu rahuvalveüksustele; kümme sõdurit kaotas elu, kaheksa sai tõsiselt vigastada ning nelikümmend on ikka veel kadunud.	et
Käisin meie parlamendi delegatsiooniga juulis Darfuris. Visiidi ajal kohtusime AMISe, Aafrika Liidu Sudaani missiooni esindajatega. See oli ja on praegugi uskumatult raske missioon, nagu oleme kuulnud mõnelt AMIS esindajalt. Näiteks rääkis meile üks ülemjuhatajatest, Nigeeria kindral, et ta tundis end pigem preestri kui sõdurina. Kõik, mida ta sai teha, ütles ta, oli pöörduda inimeste poole, et nad kurjadest tegudest hoiduksid; tal polnud tegelikult tegutsemiseks volitusi, nii et pole kuigi üllatav, et mässulised seda nõrkust ära kasutasid.	et
Proua juhataja, ma palun teie ning ka oma kolleegide leebust viimasel hetkel esitatud suulise muudatusettepaneku puhul, võttes arvesse, et saime äsja teada tuntud inimõiguste eest võitleja arreteerimisest Iraanis. Lõikele 15 tuleb muudatusena lisada järgmine lause: "Mõista hukka inimõiguste eest võitleja doktor Sohrab Razzaghi arreteerimine 24. oktoobril 2007 ning nõuda tema viivitamatut ja tingimusetut vabastamist”.'	et
Olen juba rääkinud enamiku teiste fraktsioonidega ja nad on andnud nõusoleku.	et
Daamid ja härrad, sügava kurvastusega kuulsime traagilisest sündmusest Soomes, kus tapeti kaheksa inimest - õpilased ja õpetajad. Täiskogu nimel tahaksin avaldada meie sügavaimat kaastunnet nende perekondadele ja Soome rahvale.	et
Fraktsioonid palusid mul teha avalduse seoses jalaväemiinide kasutamise, ladustamise, tootmise ja üleandmise keelustamise ning nende hävitamise konventsiooniga (Ottawa konventsioon). Jalaväemiinide kasutamise, ladustamise, tootmise ja üleandmise keelustamise ning nende hävitamise konventsiooni allakirjutamise 10. aastapäev saabub mõne nädala pärast. 3. ja 4. detsembril 1997 allkirjastasid 122 riiki ajaloolise lepingu Ottawas. Jalaväemiinid ei tee vahet tsiviilisikutest ja sõjaväelastest ohvritel. Need on suunatud inimeste vastu, eesmärgiga tappa või sandistada neid. Nende keelustamise mõju Ottawa konventsiooni tähenduses on võit inimkonna jaoks.	et
Konventsioon on ka kordaminek rahvusvaheliselt ühendatud tsiviilühiskonna jaoks. Protsessis, mida varem ei olnud nähtud, õnnestus valitsusväliste organisatsioonide koalitsioonil koos seotud valitsuste ja parlamentidega väljaspool tavapäraseid diplomaatilisi foorumeid jõuda rahvusvahelise lepingu allkirjastamiseni. Rahvusvahelisele Maamiinide Keelustamise Liikumisele määrati 1997. aastal Nobeli rahupreemia selle saavutuse tunnustamiseks.	et
Euroopa Parlament toetas maamiinide keelustamise kampaaniat algusest peale. Pärast Ottawa konventsiooni allakirjutamist võttis Euroopa Parlament kampaaniast osa kasutades resolutsioone, kuulamisi ja arvamusi, et tagada selle tulemuslikku elluviimist. Täna on selge, et rahvusvaheline kampaania on olnud erakordselt efektiivne. Rohkem kui kolm neljandikku kõigist riikidest on ratifitseerinud Ottawa konventsiooni. Jalaväemiinide kasutamine on drastiliselt vähenenud, nagu ka nende riikide arv, kes toodavad maamiine. Edule vaatamata on rohkem kui 69 riiki, kes ei ole veel maamiine keelustanud. On saanud selgeks, et seda eesmärki ei saavutata kõikjal ilma täiendavat rahalist toetust andmata.	et
Euroopa on pakkunud tähtsat rahalist toetust Ottawa konventsiooni täitmiseks viimaste aastate jooksul. 1997-2004 on Euroopa Liit maamiinide vastasesse võitlusesse investeerinud üle miljardi euro. Euroopa Komisjoni miinivastane strateegia on loetud Euroopa välispoliitika arengu kõige edukamate elementide hulka. See pole ainult meie humanitaarsete kohustuste väljendus, vaid ka tänuväärne investeering säästvasse arengusse ja turvalisusesse.	et
Euroopa Liidu Nõukogu võtab peagi vastu uue ühismeetme maamiinide kohta ühise välis- ja julgeolekupoliitika valdkonnas. Me tervitame seda pingutust Ottawa konventsiooni universaalseks ratifitseerimiseks ja efektiivseks läbivaatamiskonverentsiks 2009. aastal.	et
Me ootame nõukogu ja komisjoni tihedat koostööd selle ühismeetme rakendamiseks. Ma loodan, et meil on varsti võimalus arutada nõukogu ja komisjoniga nende asjaomastest algatustest maamiinide kohta ning kuidas nad seda omavahel kooskõlastavad. Meie kõigi ühine eesmärk on maailm ilma maamiinideta; selle saavutamiseks peab Euroopa Liidul olema sidus ühine poliitika.	et
Selle osaistungjärgu päevakorra lõplik projekt, nagu sätestas esimeeste konverents oma neljapäeva, 8. novembri koosolekul vastavalt kodukorra artiklitele 130 ja 131, on teile välja jagatud. Sellesse päevakorra ettepanekusse on tehtud järgmised muudatusettepanekud:	et
Euroopa Demokraatide ja Liberaalide Liidu fraktsioon palus, et nõukogu ja komisjoni avaldus laevaõnnetuste kohta Mustal merel lisataks päevakorda teisipäeva õhtupoolikuks, pärast härra Leineni raportit, pikendades vastavalt õhtupoolset istungit kella 18.30ni. See tähendab, et komisjoni infotund ei alga enne 18.30 ja on järelikult pool tundi lühem.	et
Kui keegi ei võta sõna ettepaneku poolt või vastu, on teema sellega lõpetatud.	et
Roheliste / Euroopa Vabaliidu fraktsioon palub, et nõukogu ja komisjoni avaldus olukorra kohta Gruusias lisataks ja käsitletaks ühisdebatil koos härra Obiols i Germà ja härra Tannocki raportiga, ning et õhtupoolne istung pikeneks seetõttu 18.30ni ja nõukogu infotund oleks pool tundi lühem. Nad paluvad samuti, et debatt Gruusia üle lõppeks resolutsiooni ettepanekuga ja et hääletamine sel teemal viidaks läbi novembri osaistungjärgu jooksul Brüsselis.	et
(DE) Lugupeetud juhataja, mul ei ole vaja palju selgitada: kõigile on selge, mis toimub Gruusias, ja on selge, et me peame lisama Gruusia, kui arutame naabruspoliitikat. See on vaja sätestada, nii et nõukogu teab, mis on mis. Seejärel peaksime vaikselt jätkama resolutsiooni ettevalmistamisega, kuna minu arvates on tähtis, et Euroopa Parlament formuleeriks selge resolutsiooni Gruusia sündmuste kohta. See tuleks Brüsselis vastu võtta. See on korrektne formaalne protseduur ja ma loodan, et kõik parlamendiliikmed on sellega nõus, nii et me saame sel viisil jätkata.	et
(DE) Lugupeet juhataja, me soovime seda toetada väga olulisel põhjusel. Rooside revolutsioon Gruusias tõi endaga kaasa palju positiivseid elemente, eriti pärast Ševardnadze režiimi. Nüüd on suur oht, et vaieldamatud kordaminekud hävitatakse, kui opositsiooni kriitikat arvesse ei võeta.	et
Euroopa Parlamendi initsiatiiv võiks aidata president Saakašvilil õigele rajale tagasi pöörduda; see tähendab, alustada dialoogi opositsiooniga.	et
Ma sooviksin samuti paluda teid, härra president, olla kontaktis parlamendi spiikriga, kes on seal väga aktiivne, ja proovida teda veenda jätkama dialoogi. See on selle arutelu ja ka resolutsiooni mõte ning seepärast toetan ma seda kogu südamest.	et
(IT) Lugupeetud juhataja, daamid ja härrad, ma pean vabandama. Ma palusin sõna varem, ja kuigi ma tõusin püsti ja andsin mitu korda märku, ei antud mulle võimalust rääkida. Ma tahaksin midagi teada saada. Ma kavatsesin Euroopa Demokraatide ja Liberaalide Liidu fraktsiooni nimel, paluda nõukogult ja komisjonilt avaldust Musta mere katastroofi kohta. Ilma kuulmata, kes olid poolt ja kes vastu, ei ole ma kindel, mis otsustati. Nagu ma ütlesin, oli see mu kavatsus ja ma andsin selleks palveks märku. Mu kavatsus oli suunata see palve presidendile: et tuleks võtta nõukogu ja komisjoni avaldus Musta mere katastroofi kohta. Ma lihtsalt palun selgitust, mida parlament on otsustanud teha.	et
Härra Andria, olge palun kannatlik. Ma kutsusin väga selgelt parlamendiliikmeid üles seda ettepanekut selgitama. Sellele ei vastatud. Ega olnud neid, kes vastutaksid selle protseduuri läbiviimise eest siin ruumis. Ma vaatasin väga tähelepanelikult ringi, seal ei olnud mingit toetust ärakuulamiseks, ega ka põhjendamiseks või ettepaneku toetamiseks, ja nii nõustus täiskogu, et kellegi polnud vaja rääkida selle vastu, kui seda ei põhjendatud. Nii nõustusime me siin üleval, nagu ka plenaaristung, et see ettepanek kukkus läbi ja ei ole enam päevakorras. Seepärast palun ma, et me jätkaksime nii, nagu otsustati.	et
(IT) Lugupeetud juhataja, daamid ja härrad, palun lubage mul seletada. Ma tõusin püsti ja andsin märku, isegi verbaalselt, aga juhataja näitas, et ma peaksin lõpetama. Ma tõusin püsti mitu korda. Ma palun teil lisada see algatus päevakorda ja tagada, et nõukogu ja komisjon teevad avalduse. Igal juhul istungi alguses ütles juhataja, et Euroopa Demokraatide ja Liberaalide Liidu fraktsiooni poolt oli palve.	et
Ma ei mõista, miks meil ei võiks olla arutelu lihtsalt seepärast, et palve juhuslikult vahele jäi. Ma palusin sõna, keegi ei märganud, ma isegi tõusin püsti.	et
Keegi ei võtnud seda täiskogul teadmiseks ja seetõttu andsin ma sellest niimoodi teada, aga kui te peate seda vajalikuks, siis me võime meeleldi selle üle hääletada.	et
Lugupeetud juhataja, ma tean, et mu kolleeg püüdis vahele hüüda, kui te tõstatasite selle, aga ma arvan, et sellest on abi, kui ma teen ühe asja istungisaalile selgeks: me ei taotle arutelu komisjoni ja nõukoguga selles küsimuses; me teame, kui vähe aega on nõukogul sel nädalal. Aga kui võiks olla komisjoni avaldus ja me võiksime pidada arutelu selle põhjal, siis oleks see piisav.	et
(HU) Eelmisel nädalal, juba kolmandat korda, organiseeris Ungari Teaduste Akadeemia Maailma teadusfoorumi koostöös ELi, UNESCO ja Rahvusvahelise Teadusnõukoguga. Teadlased ja otsuselangetajad rohkem kui 60 riigist osalesid maailma teadusfoorumil, sealhulgas riigipead, UNESCO peasekretär ja komisjoni keskkonna [...] (vahelehüüe: Vabandust, härra president, aga ma ei saa niimoodi jätkata!)	et
Kui Ungari Vabariigi president László Sólyom soovitas oma pöördumises luua maailma keskkonnaorganisatsiooni, teatasid Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Keskkonnaprogrammi juhid uue rahvusvahelise organisatsiooni moodustamisest. Maailmafoorumil soovitati, et võimalikult paljude riikide parlamendid peaksid looma voliniku institutsiooni, mis vastutaks tulevaste põlvkondade ees.	et
Maailmafoorumi põhisõnum on, et teadus ja poliitika peavad tegutsema koos, et peatada kliimamuutus ja keskkonna hävitamine. Vastavalt osalejatele loodi Budapestis "teaduslik Davos”, teiste sõnadega, Budapest on nüüd teaduse jaoks sama, mis Davos majandusteemade jaoks.	et
Järgmine sündmus selles seerias on 2009. aastal, kui loovuse aasta peasündmusena võõrustatakse Budapestis maailma teadus-, haridus- ja rahandusministreid. Ma tahaksin paluda komisjoni ja teid toetada sündmust ja selle kontseptsiooni, see on - me peame kaitsma meid ja tulevasi põlvkondi nagu ka keskkonda ja jätkusuutlikkust. Tänan, et mulle sõna andsite, härra juhataja.	et
Austatud juhataja, ELi poliitika üks kõige suurematest probleemidest on täideviimine. See on eriti tõsi Lissaboni ja kliimamuutusega seotud direktiivide suhtes.	et
4. jaanuaril 2006 oleks pidanud olema hoonete energiatõhususe direktiiv täide viidud kõigis liikmesriikides. See viiks suure ning kaaluka energiasäästuni. Probleem on selles, et ainult kaheksa riiki teatasid täielikust ülevõtmisest õigeaegselt. See tähendab, et kõik järgmised riigid on läbi kukkunud nende seaduste elluviimisel, mille nad ise on alla kirjutanud: Prantsusmaa, Itaalia, Belgia, Luksemburg, UK, Hispaania, Austria, Soome, Rootsi, Eesti, Läti, Poola, Tšehhi Vabariik, Sloveenia, Ungari, Rumeenia, Kreeka, Küpros ja Malta.	et
EL kaotab usaldusväärsuse ja tema püüdeid vähendada süsinikuühendite heitkoguseid ei võeta tõsiselt, kui tema seadusi ei täideta õigeaegselt. Ma nõuan tungivalt, et te kirjutaksite mainitud liikmesriikidele, et kiirendada selle tähtsa direktiivi täideviimist.	et
(RO) Itaalia kodanike turvalisus Itaalia territooriumil on Itaalia valitsuse ainupädevus. Rumeenia valitsus ei saa mingil moel sekkuda. Asi, mida Rumeenia valitsus saab teha, ja on teinud, on teha koostööd ja anda vajalikku informatsiooni, et ennetada Rumeenia kodanike sooritatud võimalikke kuritegusid.	et
Praeguseni ei ole Itaalia valitsusel strateegiat romide olukorra parandamiseks oma territooriumil. Selle parim tõestus on, et Itaalia valitsus pole teinud taotlust Euroopa fondidele romide integreerimiseks, kuigi oli ilmne, et romid on hakanud kujutama probleemi, mis nõudis lähenemist juba mitmeid aastaid.	et
Euroopa Liidu liikmesriikidel on õigus välja saata kodanikke, kes on sooritanud kuritegusid, aga ühelgi Euroopa Liidu riigil ei saa olla õigust saata välja Euroopa kodanikke, kes võivad olla kurjategijad, ilma süüdimõistva otsuseta.	et
2004. aasta direktiiv 38 seletab põhjalikult neid situatsioone ja Itaalia valitsuse dekreet väljub Euroopa direktiivi tähenduse piiridest.	et
Euroopa Parlament ja Euroopa ametnikud peaksid võtma seisukoha 1. novembri 2007. aasta dekreedi suhtes ja nõudma Itaalia parlamendilt seaduse lõplikku vormi, mis oleks kooskõlas Euroopa direktiivi teksti ja ideega.	et
- (PL) Lugupeetud juhataja, hiljuti teatas Valéry Giscard d'Estaing, endine Prantsuse president ja põhiseaduse lepingu, mis lükati tagasi Prantsuse ja Hollandi referendumil, peamine autor, et Lissabonis vastu võetud Lissaboni leping polnud midagi muud, kui põhiseaduse lepingu läbivaadatud versioon, millest viited põhiseadusele olid sihilikult eemaldatud.	et
Lubage mul tsiteerida tema sõnu: "eelkõige peatades referendumi ohu vältides põhiseadusliku sõnavara igasugust vormi” - tsitaadi lõpp.	et
Nii said ELi kodanikud teada, et Lissaboni lepingu referendum on oht Euroopale, ja selle lepingu autorid möönavad, et sihilikult kasutatud manipuleerimist Euroopa inimeste petmiseks.	et
See solvav lausung näitab, et on vaja lepinguga seotud referendumeid, aga enne nende toimumist on vaja ausat arutelu, vähemalt Euroopa Parlamendi foorumis. Meie valijad peavad olema teadlikud sellest, mida see dokument endast tegelikult kujutab.	et
(CS) Daamid ja härrad, hiljutisel kohtumisel tšehhi kodanikega informeeriti mind, et on veel inimesi, kellel on raskusi veel poolelioleva ELi seadusandluse harmoneerimise tõttu hinnasoodustuste kehtestamisel puuetega inimestele, kes reisivad väljaspool oma riiki. Ma olen sel aastal juba kõnelenud parlamendis faktist, et ELi seadusandluse harmoneerimine, mis võimaldaks erineva astmega vaimse või füüsilise puudega inimestel saada ühtse dokumendi, mis annaks neile õiguse hinnasoodustuseks kogu ELis, lubaks neil kasutada nende õigust vabaks liikumiseks ja sellisena võimaldaks neil laiaulatuslikumalt osaleda meie ühiskonnas.	et
Teine kodanike tõstatatud teema, mis pälvib meie tähelepanu, puudutab Euroopa Sotsiaalfondist rahastatavate projektide pakkumistaotluste kutse tähtaega. Ma hindan seda, et fondid on suunatud hädas olevatele kodanikele. Siiski, projektide koostamine ja esitamine konkursi käivitamise ja esitamise tähtaja vahelisel perioodil, puuetega inimeste organisatsioonide sõnul, on mõnikord üliinimlik saavutus isegi täiesti tervele inimesele. Ma tean, et Lissaboni leping arvestab puuetega inimestega rohkem, aga see ei lahenda kõike. Me peame seetõttu põhjalikult vaatlema, kas meil on vaja pöörata rohkem tähelepanu puuetega inimestele. Kus on piir terve ja puudega inimese vahel? Kuni abistatakse, kes on andja ja kes on lõplik saaja? Igaüks meist võib end ühel päeval leida selle võrrandi teiselt poolelt.	et
- (PL) Lugupeetud juhataja, Poola ajakirjandus on teatanud, et kahe Poola naise nimed on välja jäetud 11. märtsi 2004. aasta terroristide rünnaku ohvrite mälestamise memoriaalilt Madridis. Puuduvad nimed on Danuta Teresa Szpila ja Alina Maria Bryk. Nende perekonnad on haavunud. Memoriaal avati kaheksa kuud tagasi.	et
Maroko ja Rumeenia immigrantide nimed on samuti välja jäetud. Seetõttu küsin Hispaania kaasparlamendiliikmetelt: kas see viga on nüüdseks parandatud? Miks neid nimesid ei lisatud memoriaalile? Ma paluksin ka, härra juhataja, et teie näitaksite huvi ja sekkuksite selles küsimuses.	et
(BG) Austatud juhataja, parlamendiliikmed, Ahmed Dogan, Türgi põhiseaduse vastase partei Liikumine Õiguste ja Vabaduste eest juht, kellel on Bulgaaria valitsuse mandaat, teatas kohalike järelvalimiste öösel, et häältega kaubitsemine on Euroopa praktika. See häbistav avaldus kutsus esile Baieri Euroopa asjade ministri Markus Söderi õiglase pahameele. Oma intervjuus ajakirjale Die Welt nõudis Söder, et viidaks läbi uurimine ja Bulgaaria jaoks peatataks ELi rahastamine.	et
MRF on Türgi terroristide organisatsiooni poliitiline pärija. Ahmed Dogan oli selle organisatsiooni asutaja, mille eest ta süüdi mõisteti ja vangistati nagu terrorist. Päris algusest peale on Ataka partei seisnud vastu selle maffia struktuuri eksisteerimisele, kelle raha kasutatakse häältega kauplemiseks, samuti majanduslikuks väljapressimiseks ja bulgaarlaste kohutavaks diskrimineerimiseks nende oma maal.	et
ELi rahastamise peatamine oleks võrdväärne Bulgaaria rahva karistamisega poliitilise mafiooso pärast. Seetõttu oleks parem selle asemel Dogan peatada! Kui ta leidis, et häältega kauplemine on Euroopa praktika, siis võite ette kujutada, kuidas neli Liikumise Õiguste ja Vabaduste eest esindajat tulid liberaalide fraktsiooni siin, Euroopa Parlamendis!	et
Parlament peaks hukka mõistma Ahmed Dogani demokraatiavastased avaldused ja moodustama uurimiskomitee, et uurida hiljutisi kohalikke valimisi ja selle aasta mais peetud Euroopa Parlamendi valimisi. Tänan teid!	et
(CS) Daamid ja härrad, lõplikku otsust üheksa ELi liikmesriigi sisenemisest Schengeni ruumi tervitasid Tšehhi Vabariigi kodanikud entusiasmiga. See tähendab formaalseid muudatusi turvalisussüsteemis ja rahvuslike piiride kaitsmises ning kaupade ja inimeste vaba liikumise lihtsustamist, aga sellel võib olla üllatavaid komplikatsioone. Lõuna-Boheemia, Baieri ja Ülem-Austria kohalike võimude hiljutisel kohtumisel märkisid mõned eksperdid, et uus takistus piki endisi rahvuspiire võib olla Šumava rahvuspargi niinimetatud mittesekkumispiirkond. Mõned turismimarsruudid Baieri piirilt mittesekkumistsooni ja ranged keskkonnaseadused ei luba neil marsruutidel ületada Tšehhi territooriumi. Mitte väga kaua aega tagasi oli raudne kardin piki Tšehhi-Austria ja Tšehhi-Saksa piire, lõigates ära endise Ida-Saksamaa ja Tšehhoslovakkia, mida juhtis totalitaarne kommunistlik režiim, demokraatlikust maailmast. Me võime kogeda situatsiooni, mille tõttu nende piirkondade inimesed on eraldatud mitte raudse, vaid rohelise kardinaga.	et
(DE) Lugupeetud juhataja, ma väga vabandan, aga eelviimases sõnavõtus Saksa tõlkes ütles meie muidu väga võimekas tõlk, et härra Söder oli Bulgaaria Euroopa asjade minister. Ma arvan, et on tähtis juhtida tähelepanu sellele, et ta on siiski Baieri Euroopa asjade minister, ja see näitab, kui tähtis on, et me saaksime jälle kirjaliku protokolli, mitte ainult audiovisuaalsalvestuse.	et
Järgmine teema on Pál Schmitti raport, kultuuri ja hariduskomisjoni nimel, spordi rollist hariduses.	et
raportöör. - (HU) Lugupeetud juhataja, komisjoni volinikud, daamid ja härrad, lubage mul kõigepealt väljendada oma tänu arvukate märkuste ja soovitatud paranduste eest, mis mu raportile saadeti. Minu eesmärk oli rääkida kooli kehalise kasvatuse ja spordi rolli tugevdamisest hariduses.	et
Peaaegu veerand Euroopa Liidus elavatest lastest on ülekaalulised, ja 50% neist osaleb sporditegevuses ainult kooli kehalise kasvatuse tundides, samal ajal kui kehalise kasvatuse tundide arv pidevalt väheneb. Selle ohtliku protsessi tulemusel levivad kogu Euroopas diabeet, kõrge vererõhk, südame- ja närvisüsteemihaigused, selja- ja veresoonkonna haigused, mis märkimisväärselt suurendavad üksikute liikmesriikide tervishoiukulusid tulevikus.	et
Me ei saa lubada kompenseerida tegevusetut elustiili ja väheliikuvat igapäevaelu, mis on Euroopa noorukitele tüüpiline, jättes hooletusse sellise lihtsa efektiivse vahendi nagu kehalise kasvatuse tunnid. Ühekordse olümpial osalejana, tegutseva spordidirektori ja loomulikult parlamendiliikmena on mu kohustus ja vastutus leida liidu jaoks võimalus osaleda võitluses õpilaste ülekaalulisusega, tervisliku, aktiivse elustiili toetamises, Euroopa noorukitele tervise rajamises ja spordi kaudu hariduse andmise protsessis.	et
Lubage mul õnnitleda liikmesriikide juhte nende targa otsuse puhul mitte unustada sporti viimasel Lissaboni tippkohtumisel ja anda liidule algatusõigus spordis pärast Lissaboni lepingu vastuvõtmist. Komisjon on ette valmistanud arvukaid programme tervisliku eluviisi edendamiseks ja tervisliku toitumise alal, aga need programmid pole piisavalt koordineeritud. Spordiekspertidele, kehalise kasvatuse õpetajatele ja treeneritele tuleb anda suurem roll ja austus nende elluviimisel.	et
Tuleb öelda, et komisjoni juulis avaldatud Valge raamat spordi kohta ja sellega seotud tegevuskava on samm õiges suunas. Me arvestame ka komisjoni koostööga spordiekspertidele olulise uurimise edendamisel ning statistiliste andmete kogumisel, et mõõta õpilaste sporditegevust ja nende füüsilist seisundit.	et
Ma tunnen, et on tähtis, et kasutades elukestvat õpet ja Bologna protsessi raamprogrammi, saame me edendada treenerite ja kehalise kasvatuse õpetajate jaoks liikumisvalmidust ja jätkuvat õpetamist, me saame vastastikku hinnata astmeid, mis tõendavad nende kvalifikatsiooni, ja me saame aidata efektiivsema koostööga spordiekspertide organisatsioonide seas.	et
Lisaks füüsilistele harjutustele arendab kehaline kasvatus koolis selliseid tähtsaid omadusi nagu püsivust, meeskonnavaimu, tahtejõudu ja ausat mängu, millest meie hoolde usaldatud noortel inimestel on võimalik kasu saada läbi kogu elu. Kooli spordirajatised ja võimlad liikmesriikides on sageli erakordselt hooletusse jäetud ning need on halvasti korras hoitud ja räämas. Teine suur probleem on kvalifitseeritud kehalise kasvatuse õpetajate puudus, see on edasise professionaalse õppe ebaefektiivne seisukord ja tõsiasi, et kehalise kasvatuse õppekavad on vananenud.	et
Kahjuks on kehaline kasvatus koolis kaotanud oma tähtsuse, kuigi see on nii füüsilise kui vaimse arengu alus. Õrnad ja tahumatut liigutused, mida saab hästi arendada spordi ning populaarsete mängude või ükskõik millise liikumisega seotud tegevuse kaudu, on ühtlasi olulise tähtsusega lugema ja kirjutama õppimisel. Pole juhuslik, et düslektilisi ja düsgraafilisi lapsi ravitakse ka liikumisteraapiat kasutades.	et
Kehaline kasvatus on ainus aine õppekavas, mis keskendub mitte ainult vaimsele, vaid ka füüsilisele arengule, aktiivse kultuuri ja hügieeni arengule. Kehalise kasvatuse õpetajate ja lapsevanemate ühine ülesanne on õpetada ja julgustada lapsi omama tervislikku elustiili ja regulaarselt sporti tegema, ja juhtima nende tähelepanu keelatud dopinguainete, alkoholi ja muude narkootikumide füüsiliselt ja vaimselt kahjulikele mõjudele.	et
Kooliealiste laste tervise ja füüsilise seisundi olukorra parandamiseks soovitame me, et kehaline kasvatus koolis oleks kohustuslik alg- ja keskkoolides ning et lastel oleks võimalus õppekava raames vähemalt kolm korda nädalas spordiga tegeleda. Spordil on silmapaistev osa sotsiaalse integratsiooni edendamises ja sotsiaalse liitumise tugevdamises, kuna sport on sotsialiseerimise ja kultuuridevahelise dialoogi oluline vahend.	et
Raportis on tähtsal kohal soolise võrdõiguslikkuse teema. Minu arust on tähtis ka see, et puuetega lapsed saaksid osaleda koolis regulaarses kehalises kasvatuses, mis vastab nende vajadustele ja on üha rohkem integreeritud. Oma raportis märgin ma ka, et kehaline kasvatus ja organiseeritud sport koolis mängivad väljapaistvat rolli, mitte ainult füüsiliselt, vaid ka vaimselt, laste tervislikus arengus ning samal ajal sotsialiseerimise tasandil. Ma soovitan oma raportis, et piirkonnad, kes sel alal on maha jäänud, peaksid taotlema rahalist toetust spordi investeeringuteks struktuurifondidest.	et
Lõpuks tahaksin tänada naiste õiguste ja soolise võrdõiguslikkuse komisjoni ning tööhõive ja sotsiaalkomisjoni nende märkimisväärse toetuse eest raportile. Daamid ja härrad, palun aupaklikult teie toetust raportile. Tänan tähelepanu eest!	et
(DE) Austatud juhataja! Palusin sõna enne, kui raport tagasi lükati. Eelmine istungi juhataja hõikas eelneva registreerimiseta menetluse raames nimepidi välja arvukalt kolleege, kes ei viibinudki täiskogul. Selle eest sai ta ka Richard Corbettilt noomituse.	et
Ma olen korduvalt üritanud sõna võtta ja olen selleks ka esitanud avalduse, aga seda ei ole arvesse võetud. Ma pean seda, mida Teie eelkäija oma kohal just tegi, selle täiskogu kodukorra rikkumiseks, mis on parlamendile ebaväärikas.	et
Härra Martin, üheminutilisi kõnesid oli liiga palju. Tavaliselt kestab see pool tundi. Seda aega on ületatud küllalt palju, nii et mul on kahju.	et
komisjoni liige. - Lugupeetud juhataja, kõigepealt mu õnnesoovid härra Schmittile ja komisjonile omaalgatusliku raporti puhul. See raport on ajakohane ja väga inspireeriv. Me kasutasime seda raportit oma Valge raamatu koostamisel kui ühte panust, mis minu arvates on tähtis ühtses Euroopa spordi strateegia suunas ja ma olen õnnelik, et juulis vastu võetud Valge raamatu ja selle raporti vahel on palju konkreetseid ühtelangevusi.	et
Üldiselt see raport ja meie Valge raamat on päri, et kehalise kasvatuse üldine suundumus ei vasta vajalikul määral tänapäeva ühiskonna vajadustele. Aine on kooli õppeprogrammides üha rohkem tõrjutud, seepärast me peamegi olukorda paremaks muutma.	et
Ma tahaksin nimetada mõnesid raporti ja Valge raamatu teemasid ja alasid. Mõlemad dokumendid soovitavad paremat koostööd tervise, hariduse ja spordisektori vahel, et määratleda ja täide viia strateegiaid selliste terviseriskide vähendamiseks nagu ülekaalulisus.	et
Mis puutub kehalisele kasvatusele pühendatud ajale, me paneme selle füüsiliste tegevuste suunistesse. Me peaksime arendama seda koos liikmesriikidega järgmise, 2008. aasta lõpuks. Me kaalume ka Euroopa märgi autasu kasutuselevõttu koolides, kes on aktiivselt osalevad füüsiliste tegevuste toetamisel ja edendamisel koolikeskkonnas.	et
Uurimuste osas teeb Valge raamat ettepaneku teadusuuringute seitsmenda raamprogrammi kasutuselevõtmiseks interdistsiplinaarsete teadusuuringute toetamiseks selles valdkonnas, peamiselt tervisega seotud elustiili aspektide kohta. Me soovitame ka struktuurifondide koostamisel pidada silmas spordi rolli sotsiaalse kaasatuse, sotsiaalse integratsiooni ja võrdsete võimaluste alal.	et
Investeerimise osas, nii palju kui tippsporti puudutab, oleme me käivitanud uuringu tipptasemel Euroopa noorte sportlaste treeningute alal. See peaks võimaldama meil kindlaks teha vajalikud seadised, et arendada sporditreeninguid ja -haridust noorte inimeste jaoks, ja ka tagada parema kvaliteedi ja kvaliteedi üldisemalt.	et
Vahepeal toetame me sporti ja füüsilisi tegevusi elukestva õppe programmi, programmi "Aktiivsed noored” ja programmi "Kodanike Euroopa” kaudu. Lubage mul rõhutada praegu, et üldine konkursikutse 2008., 2009. ja 2010. aastaks elukestva õppe programmi raames hõlmab oma prioriteetide seas ka kehalist kasvatust ja sporti, ning see avab uued rahastamisvõimalused selle haridusvaldkonna jaoks.	et
Lõpetuseks, nagu härra Schmitt mainis, ootame me Lissaboni lepingu ratifitseerimist ja jõustumist, kuna see avab uued võimalused. Meie kogemus Pierre de Coubertini tegevuskava ja teie oma raportiga aitab meil kujundada neid võimalusi paremini, et toetada liikmesriikide pingutusi spordi rolli hariduses edendamiseks lähiaastatel. Tänan teid veel kord toetuse eest.	et
naiste õiguste ja soolise võrdõiguslikkuse komisjoni arvamuse koostaja. - (DE) Lugupeetud juhataja, härra komisjoni volinik, spordis - me räägime siin õiglusest - ei saa teha vahet sugude vahel; on oluline, et naised võrdsustatakse meestega. See algab kooliaastate jooksul, kehalise kasvatuse tundides, ja ulatub tippspordi võistlustreeninguteni, sest siin on kaugelt liiga vähe arvestatud naisi iseloomustavate tunnustega ja naiste bioloogiliste eeldustega. Sellele tuleks pöörata rohkem tähelepanu.	et
Tippspordis kehtib sama avalikkuse ja meedia tähelepanu kohta, mis mõjutab rahastamist. Naised on tippspordis palju ebasoodsamas olukorras, ja on ülim aeg, et me tagaksime ausa mängu kõigile.	et
Me peame ka jälgima, et erinevatest kultuuridest pärit tüdrukute integreerimine kooli sporditegevusse oleks tõhusam ja me peame püüdma kaasata kõik, hoolimata usulistest või kultuurilistest erinevustest.	et
Austatud juhataja, komisjoni volinik, daamid ja härrad, lubage mul õnnitleda meie kaasliiget härra Schmitti, kes tõi oma raportis esile oma kogemused. Ma rõhutan, et sport ja laste osalemine sporditegevustes on tänapäeval väga vajalikud silmas pidades muudatusi, mis on meie igapäevaelus aset leidnud.	et
Lapsed veedavad praegu palju aega televiisori, videomängude ja arvuti ees. Nende toit on kõike muud kui tervislik. Laste ülekaalulisus on saanud üha tõsisemaks probleemiks tuues paratamatult kaasa tõsiseid terviseriske. Laste jaoks ei ole sport ainult võimlemise ja uute rühmaoskuste arendamise viis; see on ka meelelahutus ja õpetab meeskonnatööd. Sporditegemisse kaasatud füüsilised harjutused on kasuliku mõjuga noorte inimeste füüsilisele tervisele. Komisjoni volinikud, lapsed ei söö rohkem, nad on vähem aktiivsed ja teevad vähem sporti. Istuv eluviis ja ülekaalulisus põhjustavad sageli kõrget vererõhku ja diabeeti, mis mõjutavad püsivalt suurenevat osa ELi rahvastikust.	et
Järgmine teema on Romana Jordan Cizelji raport tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni nimel ettepanekuks võtta vastu nõukogu otsus Euratomi Tarneagentuuri põhikirja loomiseks - C6-0131/2007 -.	et
komisjoni asepresident. - Lugupeetud juhataja, ma soovin alustada raportööri õnnitlemisega raporti puhul.	et
Tuumaenergia on Euroopa energiapoliitika kombinatsiooni tähtis komponent, ja täna oleme me tunnistajaks uuenenud huvile tuumaenergia vastu nii Euroopa kui rahvusvahelisel tasandil.	et
Euratomi Tarneagentuur on oma 45aastase olemasolu jooksul aidanud kindlustada tuumkütuse tarneid ühenduse kasutajatele.	et
Tarneagentuur on organ, mis loodi Euratomi lepinguga, mis tähendab, et see tuleneb otseselt esmasest õigusaktist. Selle eesmärk on pikaajaline tarnekindlus tuumkütuse tarneallikate mõistliku hajutatuse kaudu. Võrdne ligipääs tarneallikatele on Euratomi lepingu tähtis element, mida kindlustab Tarneagentuur.	et
Tarneagentuur tegutseb täna 1958. aasta põhikirja alusel, mil ühendus koosnes kuuest liikmesriigist. Euroopa Liidu laienemine kutsub seda põhikirja kaasajastama. See on meie ettepaneku põhjus; seetõttu ei saa Tarneagentuuri käsitleda ka uue agentuurina Euroopa Parlamendi ja Euroopa Komisjoni institutsioonidevahelise kokkuleppe mõttes.	et
Euroopa Parlament on juba pikka aega nõudnud agentuuri rolli taaselustamist ja Euratomi lepingu volituste täielikku kasutamist. Tahaksin eraldi märkida Maldeikise raportit Euratomi lepingu 50. aastapäeva puhul, mille see täiskogu võttis käesoleval aastal vastu. Mul on hea meel öelda, et komisjon tervitab enamust muudatusettepanekutest. Ma jagan teie seisukohta, et nõuandekomitee rolli tuleks suurendada. Olen nõus ka sellega, et agentuuri turu-uuringute ettevalmistust tuleks rohkem toetada.	et
Lõpetuseks tervitan ma Euroopa Parlamendi toetust Euratomi Tarneagentuuri rolli tugevdamisele. Ootan huviga diskussiooni.	et
raportöör. - (SL) Tuumaenergia roll saab üha rohkem ilmseks, mitte üksnes Euroopas, vaid ka globaalselt. Tarnete usaldusväärsus, energiaturu konkurentsivõime ja tootmise keskkonnamõjude minimeerimine ning Euroopa Liidu energiapoliitikale vastava energiavormi kasutamine. Samal ajal on säästev energiaareng positiivse mõjuga ka tehnoloogia arengule, majanduslikule kasvule ja tööhõivele. Kõik see osutab Lissaboni strateegia eesmärkide saavutamisele.	et
Tasakaalus energiakombinatsioon on üks tingimus, mis on vajalik säästvaks arenguks, globaalse soojenemise ja kliimamuutusega võitlemiseks, impordist sõltumise vähendamiseks ja turvaliste energiatarnete tagamiseks. Euroopa Liidus moodustab tuumaenergia selle kombinatsiooni ühe koostisosa. Me peame seetõttu tagama tuumamaterjalide turvalise ja usaldusväärse tarne ning konkurentsivõimelise korralikult toimiva energiaturu, millele me saame toetuda.	et
Euratomi Tarneagentuur asutati sellel põhjusel. Edaspidi on vaja tugevdada tema rolli maailma energiaturu muutuvate tingimuste valgusel. Loomulikult olen ka mina nõus komisjoniga, et Euroopa Liidu laienemine 27 liikmesriigini ja agentuuri jaoks vastu võetud finantsmäärus nõuavad uut, kaasajastatud ja täiustatud põhikirja Euratomi Tarneagentuuri jaoks.	et
Raportis olen rõhutanud ka agentuuri üha suurenevat rolli. Me vajame tugevat organit, mis lisaks oma põhirollile tarne ja tuummaterjalide ning teenuste uuringutes, pakub ja regulaarselt viib läbi uuringuid tururiskidest ja tuummaterjali turu pikaajalistest hinnamuutustest. Tal peab olema kontroll pikaajaliste tuumkütuste lepingute sõlmimise üle, ning ta peab pakkuma raamistikku investeerimiseks jne.	et
Selleks, et kõik need ülesanded saaks edukalt täidetud, tegin ma ettepaneku nõuandekomiteele suurema rolli andmiseks, mida ma näen peamiselt kui ekspertide komiteed. Tänu mitmekesistele kogemustele on see võimeline pakkuma agentuurile tähelepanuväärset abi nende ülesannete täitmisel, mis talle on usaldatud Euratomi lepinguga. Usun seejuures, et nõuandekomitee liikmete arv peaks suurenema, peamiselt ekspertide arvel. Ma usun, et neil liikmesriikidel, kellel on tuumkütuse tsükli alaseid tegevusi ja kes rahastavad seda suures osas, on õigus täiendavale liikmele nõuandekomitees.	et
Komitee töö järjekindluse tagamiseks ja võimaldamaks arendada seda kõrgtasemel asjatundlikkuseks, teen ettepaneku asutada tegevametnike büroo või organ, mis koosneb esimehest, kahest aseesimehest ja kahest nõunikust. Ainult nõuandekomitee tegevametnike lihtsa struktuuri ja selgelt defineeritud rolli kaudu saab tagada järjekindluse, mis moodustab ühenduslüli nõuandekomitee ja agentuuri peadirektori vahel. Nad peavad koordineerima nõuandekomitee tegevust, eriti seda, mis on seotud raportite koostamise, hindamise ja ülevaatamisega ning kogemuste laiendamisega. Ilma teadmistesse ja inimressurssidesse investeerimiseta ei ole võimalik saavutada määratud eesmärke konkurentsivõimelise ja tehnoloogiliselt arenenud Euroopa jaoks.	et
Tahaksin lisaks rõhutada läbipaistvuse vajadust, mis on suures osas agentuuri aastaaruande teema. Ma usun, et ka Euroopa Parlament peaks olema informeeritud igast suurest agentuuri projektist. Tema osa agentuuri eelarvemenetluses tuleks määrata selgemalt.	et
Agentuuri aastaaruande, uuringute tulemused ja muud seonduvad tekstid peaks saama mitte ainult Euroopa Parlament, vaid ka nõukogu, kontrollikoda ja liikmesriigid. Ainult hea teabeliikumisega ning hea tava loomisega saame me parandada agentuuri toimimist.	et
Agentuuri finantseerimine, mis senini on olnud küllaltki keeruline ja ebaselge agentuuri eripära tõttu, võib samuti aidata pakkuda läbipaistvust. Tahaksin lihtsustada seda meetodit ja sellega aidata agentuuril tegutseda sarnaselt Euroopa teiste agentuuridega. Tuumaenergia moodustab osa energiakombinatsioonist ja ma tahaksin, et see tegutseks samadel tingimustel nagu need, mis kasutavad teisi energiaallikaid.	et
Et lihtsustada situatsiooni, muuta see läbipaistvamaks ja Euratomi lepingu sätetele vastavaks, teen ma ettepaneku, et Tarneagentuuril oleks oma eelarverida, mis oleks eraldi komisjoni osakondade eelarvest ja milles administratiivkulud oleks selgelt eraldatud agentuuri tegevuskuludest. See lubaks Euroopa Parlamendil, kui eelarvepädeva institutsiooni üksusel, omandada kontrolli agentuuri eelarve üle, aidates sellega kaasa läbipaistvamale ja demokraatlikumale Euroopale.	et
Ükskõik, kas me nõustume tuumaenergia kasvava osaga või mitte, selle olemasolu on käesoleva aja reaalsus. Me tahame muidugi tagada tarned ja turgude funktsioneerimise, aga seda saab pakkuda vaid pikaajalise visiooni ja tugeva organiga, millel on küllaldaselt võimu ja demokraatlik kontroll. Euratomi Tarneagentuuri uus põhikiri soovib neid eesmärke saavutada.	et
Lõpetuseks tahan tänada komisjoni koostöö eest ja vastamise eest üsna rasketele küsimustele põhikirja kohta. Samuti tahaksin tänada tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni konstruktiivse koostöö eest raporti koostamisel ja vastuvõtmisel. Tahaksin paluda, et te toetaksite seda hääletusel täisistungjärgul ja kuulaksin meelsasti kaasliikmete kommentaare.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - Lugupeetud juhataja, kõigepealt ühineksin õnnesoovidega Jordan Cizeljile raporti puhul. Ta on teinud palju tööd lisades sellesse ettepanekusse palju tõsiseid ja arukaid parandusi.	et
Ma pean ütlema, et loodan väga, et nõukogu võtab neid arvesse. Ma olen teadlik, et meie saame selles osas ainult nõu anda. Ma tervitan raporti rõhuasetust avatusele - avatus ameti tegevusel - ja rõhuasetust rollile, mida parlament peaks mängima agentuuri töös.	et
Seetõttu toetan muudatusi komiteest eelarve osas, mis teostab meie võimu osana eelarveasutusest.	et
Tervitan ka Jordan Cizelji ettepanekuid agentuuri rolli selgemaks muutmise kohta, eriti selle komitee rolli kohta. Kuigi ma isiklikult pole väga entusiastlik selle arvulise suurendamise osas, arvan ma siiski, et on väga kasulik olla rohkem avatud ja eriomane komitee rolli osas.	et
Kontrastiks pean ma väljendama kahetsust ühe või kahe lammutava muudatuse üle, eriti muudatus 39, mis minu arvates üsna pahategevalt - aga võib-olla tahtlikult - läheb täpselt vastupidises suunas agentuuri ja kogu Euratomi lepingu eesmärgist ja rollist. Aga palun. Võib olla ei olegi see nii suur üllatus, mis tuleb Verts/ALE fraktsioonilt.	et
Aga lõpetuseks tahaksin tervitada tuumaenergia taassündi - nagu komisjoni volinik ütles, nii Euroopa kui rahvusvahelisel tasandil - tema elulise rolli tõttu kliimamuutusega tegelemisel.	et
fraktsiooni PSE nimel - (BG) Kallid kolleegid, sotsialistide nimel tahaksin õnnitleda raportöör Cizelji põhjaliku töö ja hea koostöö puhul tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoniga raporti ettevalmistamisel.	et
Ma usun, et Euratomi Tarneagentuuri uue põhikirja vastuvõtmine ei kajasta mitte ainult liikmesriikide uut arvu, vaid ka nüüdisaegseid finantseeskirju. Esiteks ja eelkõige peab põhikiri pakkuma aluspõhja agentuuri rolli tugevdamiseks ja regulaarsete tarnete kindlustamiseks vastavalt kõige soodsamatele tingimustele toormaterjalide ja tuumamaterjali tarnimiseks.	et
Seoses sellega ma toetan ettepanekut tugevdada agentuuri analüütilisi funktsioone arvestades tuumamaterjalide turu arengut, ja järjepidevat läbivaatamist, sealhulgas tururiskide analüüse. Agentuuri prestiiž ja kogemused tema töös suurenevad ettepanekute kaudu täpselt määratleda ja edendada nõuandekomitee osa agentuuris. Erilist tähelepanu tuleb pöörata ka ettepanekule muuta agentuuri tegevus läbipaistvamaks.	et
Direktiivi 2004/38/EÜ, mis käsitleb Euroopa Liidu kodanike õigust liikuda ja elada vabalt liikmesriikide territooriumil, kohaldamine (arutelu) 	et
Järgmine küsimus on komisjoni avaldus direktiivi 2004/38/EÜ, mis käsitleb Euroopa Liidu kodanike ja nende pereliikmete õigust liikuda ja elada vabalt liikmesriikide territooriumil, kohaldamisest.	et
komisjoni asepresident. - Lugupeetud juhataja, me jälgisime väga tähelepanelikult situatsiooni arengut Itaalias. Me oleme mures kasvava tänavakuritegevuse pärast ning soovime avaldada eelkõige kaastunnet nende inimeste perekondadele, kes on langenud kuritegevuse ohvriks.	et
Me tervitame kahepoolseid koostöömeetmeid, millest teatasid eelmisel nädalal Itaalia ja Rumeenia peaminister. Me tagame, et rumeenlaste õigusi austatakse, nagu kõikide kodanike õigusi tuleb austada.	et
Täielikult avatud tööturule ülemineku meetmete alusel peavad Rumeenia rahvad taotlema tööluba teatavates liikmesriikides. Me kindlustame, et liikmesriigid peavad kinni mittediskrimineerimise põhimõtetest oma riiklikes õigusaktides ja halduspraktikas.	et
Vaba liikumise direktiiv, direktiiv 2004/38/EÜ lubab Euroopa kodanike väljasaatmist, kui isik kujutab endast tõelist, vahetut ja piisavalt tõsist ohtu, mis kahjustab mõnd ühiskonna põhihuvi. See on otsus, mis tuleb teha iga üksikjuhtumi asjaolusid arvestades ning täielikus kooskõlas aine ja menetluse tagatisega. Viivitamatu väljasaatmise puhul tuleb pakilisust nõuetele vastavalt põhjendada. Direktiivi alusel võib vastuvõttev liikmesriik Euroopa kodaniku välja saata, kui ta enam ei vasta tema elamisõiguse tingimustele. Mittetöötavaid liidu kodanikke võib välja saata, kui nad koormavad põhjendamatult vastuvõtva liikmesriigi sotsiaalabisüsteemi, teiste sõnadega, kui neil ei ole legaalseid rahalisi vahendeid, et tagada nõuetekohased igapäevased elutingimused. Sel juhul peab väljasaatmine põhinema objektiivsetel alustel ja kehtestada ei või uuesti sisenemise keeldu.	et
Euroopa kodanike väljasaatmine on ekstreemne meede. See on piiratud asutamislepingu ühe põhiõigusega. Meetmeid tuleb võtta nii, et oleks tagatud tasakaal vaba liikumise õiguse ning iga liikmesriigi kohustuse vahel, tegutseda oma ausate kodanike huvides, kui legaalsed tingimused jäämiseks ei ole täidetud.	et
Itaalia võimud tegid komisjonile ametlikult teatavaks dekreedi teksti 7. novembril 2007. Itaalia Parlament peab dekreedi vastu võtma 60 päeva jooksul. Nagu te teate, võib Itaalia Parlament teksti muuta. Komisjoni seisukoht Itaalia õigusakti direktiivi 2004/38/EÜ ülevõtmise kohta suhtes sõltub muidugi seaduse lõplikust versioonist, millega Itaalia Parlament välja tuleb. Dekreet jõustus otsekohe, aga direktiiv on oma sõnastuselt piisavalt täpne, et olla otseselt kohaldatav riiklike kohtute poolt. See tähendab, et kui liidu kodanik arvab, et tema suhtes võetud üksik väljasaatmismeede ei ole kooskõlas direktiivis sätestatud tagatistega, võib ta kaevata selle riiklikusse kohtusse. Kui on kahtlus Euroopa seaduse kohaldamise suhtes, siis nagu te väga hästi teate, on riiklikud kohtud kohustatud esitama asja Euroopa Kohtusse. Me jätkame olukorra jälgimist kuni Itaalia Parlamendi dekreedi uurimiseni.	et
Me oleme mures ka mõnede rassistlike ja ksenofoobsete meeleavalduste pärast, mis kaasnesid dekreedi tutvustamisega Itaalias. Romid on suurim Euroopa vähemusrahvus. Romide kogukonnad kogu Euroopas on keerulises olukorras. Neid on kaua taga kiusatud. See olukord viib inimeste kannatusteni ja sotsiaalsete pingeteni. Nende kaasamine nõuab kõigilt asjaosalistelt pingutusi, kaasa arvatud romidelt endilt. Erikaitset tuleb pakkuda üksikisikutele, eriti lastele ja naistele.	et
Ükskõik mis rahvusest kurjategijad kasutavad väga sageli oma huvides ära eriti haavatavaid inimesi nagu lapsed. Romi lapsed on silmitsi kahekordse diskrimineerimisega. Esiteks on nad stereotüüpide ja eelarvamuse ohvrid. Kuid samuti võivad nad tunda oma põhiõiguste rikkumist, isegi oma kogukonna sees. Liiga sageli näeme hooletusse jäetud romi lapsi tänavatel või vaesuses elamas, mis on tänapäevase Euroopa favelas'tes sageli sallitud tingimused. Lapsi võidakse tõmmata kuritegevusse või sundida kerjama. Romi koolilapsed kalduvad lahkuma koolist vara, ilma tulevikuks kvalifikatsiooni omandamata või oskusteta, millega hoolitseda endi või oma perekondade eest.	et
Kui me kaaludes, kuidas kaitsta põhiõigusi, vaatame ainult gruppi, siis me riskime sellega, et jätame kaitseta üksikisiku selle grupi sees ning me kaotame võimaluse murda välja patustamise ja hirmu ringist.	et
Me oleme valmis aitama Itaaliat ja Rumeeniat, et võimalikult hästi kasutada ära kõik võimalused, mis on olemas Euroopa õiguse ja Euroopa fondide alusel. Samuti tuleks rõhutada, et romide kogukonnad elavad ka paljudes teistes liikmesriikides, näiteks Prantsusmaal, Iirimaal, Hispaanias, Slovakkias, Tšehhi Vabariigis ja Ungaris. Ka neis liikmesriikides tuleb tulevikus parandada romi kogukondade sotsiaalset kaasatust, eriti sotsiaalfondide kaudu, millest võib üsna palju abi olla.	et
Romi kogukondade vajadustele suunatud Euroopa fondid on juba kättesaadavad sellistes valdkondades, nagu sotsiaalne kaasatus, võitlus diskrimineerimisega, piirkondlik arendamine ja haridus. Eelmisel programmitöö perioodil tehti struktuurifondidest romidega seotud projektidele kättesaadavaks üle 275 miljoni euro. Lisaks sellele tehti Bulgaaria ja Rumeenia jaoks aastatel 2004-2006 kättesaadavaks 60 miljonit eurot liitumiseelsete programmide raames. Romidega seotud projektide rahastamine jätkub struktuurifondide programmitöö perioodil 2007-2013. Euroopa rassilise võrdõiguslikkuse direktiivis (2000/43/EÜ), mis hõlmab romisid, sätestatakse kaitse diskrimineerimise vastu töölevõtmisel, hariduses, sotsiaalkindlustuses, tervishoius, kaupade ning teenuste ja eluaseme puhul. Me tegeleme aktiivselt sellega, et seda õigusakti kohaldataks kogu ELis.	et
Lõpetuseks, kuni komisjon pole valmis taluma oma kodanike ükskõik mis vormis diskrimineerimist või sallimatust nende vastu, me samavõrra toetame liikmesriike, kes seaduspäraselt kaitsevad oma kodanikke kuritegevuse eest, ükskõik kas nad on selle riigi kodanikud või liidu kodanikud üldiselt. Lõppude lõpuks käivad vabadus, õiglus ja turvalisus käsikäes.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (IT) Härra juhataja, daamid ja härrad, tahaksin õnnitleda härra Frattinit mitmekülgse raporti puhul ja nende ettepanekute, ideede, sisu ja väärtuste, mida ta oma kõnes kaitses, puhul. Kindlasti on Euroopa taasühendamine toonud kaasa kodanike kasvava liikumise liidu piires, mis mõnedel juhtudel on muutunud tõeliseks rändeks kui nähtuseks. See on nii Itaalia puhul, kus praegu on umbes pool miljonit Rumeenia kodanikku.	et
Direktiiviga 2004/38/EÜ proovis EL tagada nii nende ühenduse kodanike õigusi, kes emigreeruvad ühest riigist teise, kui liikmesriikide õigust välja saata ELi kodanikke, kes ei allu teatud reeglitele, ma viitan võimele ennast aidata ja ohtudele avalikule korrale ja turvalisusele. Kahjuks on seda ELi direktiivi Itaalias kohaldatud liiga vähe ja liiga hilja. Ja mis on selle tulemus? Paljude selliste kodanike väljasaatmise ebaõnnestumine, kes juhul, kui nad oleks välja saadetud, poleks võib-olla sooritanud kuritegusid Itaalias.	et
Kahjuks on sooritatud kuritegusid, mis on vapustanud avalikku arvamust, ja neid on sooritanud inimesed, kellel on Euroopa pass. Reageering sellele oli vastuvõetamatu ksenofoobne vägivald. Itaalias sooritatud mõrvad ja vägivald tuleb kindlalt hukka mõista ja näidata üles solidaarsust ohvrite peredega. Ka vägivaldne ja ksenofoobne reaktsioon tuleb hukka mõista, kuigi kahjuks, kui seadusi ei täideta, kui seadused ei kehti, riskivad kodanikud ise õigusemõistmisega ja see on ausalt öeldes vastuvõetamatu.	et
Liikmesriikidel ja ka kohalikel omavalitsustel on väga selged kohustused. Roomas ei võetud kahjuks midagi ette vastuseks teatud sotsiaalsetele situatsioonidele, nagu romidega asustatud slummid, hoolimata arvukatest raportitest. Selliste olukordade puhul tuleks tegutseda kiiresti. Mõnikord ei tee hilinenud meetmed midagi lahvatanud probleemi lahendamiseks. Me ei poolda massilist väljasaatmist. Iga kodanik, kes sooritab kuriteo, on isiklikult vastutav. Siin ei ole küsimus rahvuses või mingisse erilisse etnilisse rühma kuulumises. Edasine koostöö Rumeenia ja Itaalia vahel oleks muidugi kasulik. Pole juhuslik, et PPE tekstile kirjutasime alla mina ja mu kolleeg härra Marinescu.	et
See on küsimus, mis spetsiaalselt puudutab romisid. See ei puuduta Rumeenia kodanikke ja sellepärast palume me asutada eriagentuuri, mis tegeleks romi kogukondade sotsiaalse integratsiooniga, Euroopa Liidu agentuuri, et näidata, et Euroopa annab oma panuse selle probleemi lahendamisse, mis vastasel korral võib õhutada isegi suuremat sotsiaalset paanikat.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (DE) Austatud juhataja, daamid ja härrad! Me oleme väga raskes olukorras. Olukord on raske seepärast, et Roomas aset leidnud sündmused on toonud päevavalgele vaid osa sellest, mida me siiani ei ole märganud või märgata tahtnud. Seal toimunud mõrv on sügavat hukkamõistu vääriv koletu tegu. Selle mõrva läbi vallandunud reaktsioonid on murettekitavad. Inimkonna ajaloos ei ole uus asjaolu, et üksi kuriteo toime pannud kurjategijat hukka mõistes mõistetakse hukka kogu inimhulk, kes temaga koos nö kollektiivselt vastutavad, aga see on alati ühtviisi hukkamõistu vääriv. Ja seepärast tuleb meil kõigepealt diferentseerida. Me peame väga hoolikalt vaatama. Kõik vastab tõele: romide integratsioon meie ühiskonda ei toimi pikemat aega. Selle põhjuseks on osaliselt ka asjaolu, et tehakse väga vähe selleks, et romisid meie ühiskonda integreerida. Romid on väga raske iseloomuga rahvas väga sõltumatu kultuuriga ja nende meie ühiskonda integreerimine nõuab väga suurt pingutust, kuid see võib õnnestuda. See õnnestub aga eelkõige siis, kui me austame neid ja nende kultuuri.	et
Vaja on ka selgelt välja öelda, et: õigusriik peab end maksma panema kõigi õigusriigile omaste vahenditega. Ja õigusriik peab säilitama avaliku julgeoleku ja korra kõigi tema käsutuses olevate vahenditega. Kuidas see toimib kõige paremini? Kõige paremini toimib see ilma üldistamata hinnates eraldi iga üksikut juhtumit, ja see on täpselt see, mis Euroopas peab aset leidma. Me peame iga üksiku liikumisvabadust puudutava juhtumi puhul eraldi hindama õigust, mille on liidu kodanik omandanud ja mille alusel teda koheldakse, kui ta ühest riigist teise liigub.	et
Me garanteerime Euroopa Liidus liikumisvabaduse. Euroopa riikide kõik kodanikud - vähemalt need, kes asuvad Schengeni alal - naudivad seda integreeritud liikumisvabadust. See aga ei tähenda, et nad võivad teha, mida tahavad, kui nad ühest riigist teise lähevad. Nad peavad seal nii õigust ja seadusi austama, aga vastupidi peab ka Schengeni alale kuuluv riik austama liidu kodaniku õigusi oma territooriumil. Sellisel juhul ei saa üheselt öelda, et see grupp on süüdi ja peab riigist lahkuma, kuna tal puudub tööluba, või kuna ta ei sobi meie kultuurikeskkonda, või kuna nad kõik on töötud, või kuna nad kerjavad. Selle asemel tuleks igal üksikjuhul hinnata uurida, millised õigused on ühel kodanikul, samuti tuleks ka igal üksikjuhul eraldi hinnata uurida, milliseid õigusi ta rikkus. Ja just see on ülesanne, mis tuleb lahendada Itaalia ning Rumeenia valitsustel ja ka komisjonil.	et
Siinkohal pean ma ütlema, komisjoni volinik Frattini, et te ei tule selle ülesandega toime. Ma olin väga üllatunud, kui lugesin teie seisukohti Messaggero-s. Ma olin senini arvamusel, et olete väga mõõdukas komisjoni volinik. Te olite minu fraktsiooni lugupidamise ära teeninud, kuna olete senini väga tundlikult töötanud ühes väga tundlikus poliitikavaldkonnas. Teie poolt Messaggeros tööloa suhtes tehtud mõtteavaldused pidades silmas inimeste sissetulekustruktuuri - et võib siseneda ühte laagrisse ja küsida kelleltki, millest sa elad, ja kui ta ei suuda seda koheselt selgitada, millest ta elab, siis võib ta maalt välja saata - see oleks üks omavoliriik! Sellises riigis me aga ei ela. Komisjoni volinik Frattini, komisjoni põhiõiguste volinikuna, peate Te kaitsma Euroopa Liidu põhimõtteid ja mitte soovima saada vajadusel määratud Itaalia tulevase valitsuse ministriks.	et
fraktsiooni ALDE nimel. - Lugupeetud juhataja, enamik meist tunnistab migratsiooni kasulikkust. Liikmesriikides, mis avasid oma piirid teiste liikmesriikide migrantidele, ei ole töötus kasvanud, pigem on tõusnud tootlikkus, majanduskasv ja uute töökohtade loomine.	et
See on väga vana lugu. Sisserändajad teevad tööd, mida kohalikud elanikud teha ei taha, nad töötavad kõvasti, neile makstakse vähe palka ja nad toovad uusi ideid. Aga on oluline tunnistada, et mõned inimesed, kes piire ületavad, ei taha tööd teha - või siis ei taha legaalselt töötada. Euroopa Liidu seadus tunnistab seda, nagu te osutasite, volinik. Andes õiguse elama asuda teises liikmesriigis, lubab seadus vastuvõtval liikmesriigil piirata elamisluba kolme kuuga, kui tal puuduvad elatusvahendid ja lõpetada selle õiguse, kui on oht avalikule korrale.	et
Üks meie liidu suurtest edusammudest oli õigus vabalt liikuda, mida nüüd kasutavad miljonid inimesed oma õpingutes, tööelus, pensionipõlves. Sellel on ka väljakutsed ja nagu juudid, kellel pole kodumaad, olid minevikus sageli ebasoovitavad, on tänapäeval romid, umbes üheksa miljonit inimest, diskrimineeritud paljudes vastuvõtvates riikides. Samastada romid Rumeenia riigiga, isegi kui paljud neist on Rumeenia kodanikud, on mõlema olemuse valestimõistmine. Sama hästi võiks neid samastada Rooma linnaga.	et
Euroopa Liidu rahastamine on tehtud kättesaadavaks romide integreerimise jaoks. Me töötame koos Georg Sorose ja tema romide kaasamise tegevuskavaga. Aga on vajalik, et kõik liikmesriigid ühineksid sellega ja üldise ühenduse raamstrateegiaga romide kaasamiseks, kui soovitakse, et see toimiks.	et
On kahju, et Itaalia ei kasuta ühtegi neist fondidest. Hispaania on kasutanud umbes 52 miljonit eurot ja Poola umbes 8 miljonit eurot. Mitte ainult Itaalia valitsusel ei jää puudu ettenägelikkusest, ka komisjonil jääb sellest puudu. Ma arvan, et härra Barrosol ei olnud õigus, kui ta eile intervjuus ajalehele La Repubblica ütles, et on mõeldamatu, et Euroopa Liidu ametiasutused peavad hoolitsema integratsiooni eest kohapeal. See ei peaks olema mõeldamatu.	et
Härra Frattini, ma jagan härra Schulzi arvamust. Te ei peaks selles asjas mängima partei poliitikat. See täiskogu nõuab, et te keskenduksite oma praegustele kohustustele, mitte oma võimalikule tulevasele karjäärile. Itaallased teavad sama hästi kui teised sisserändajate kogukondade haavatavust. 1893. aastal Aigues-Mortes'is Prantsusmaal lintšiti kesnofoobsetes rünnakutes itaalia soolatöölised Peccais, et kaitsta kohalikke töökohti. Aga Euroopa Liidu üks suur saavutus on, et sellised pogrommid on osa minevikust.	et
Cristina Gutiérrez-Cortinesi keskkonna-, rahvatervise- ja toiduohutuse komisjoni nimel koostatud raport ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega luuakse mullakaitse raamistik ja muudetakse direktiivi 2004/35/EÜ - C6-0307/2006 -, ja	et
Vittorio Prodi keskkonna-, rahvatervise- ja toiduohutuse komisjoni nimel koostatud raport mullakaitse teemastrateegia kohta.	et
(DE) Austatud juhataja, ma ei oleks uuesti sõna palunud, kui volinik ei oleks püüdnud oma lõppsõnas ohvrit mängida. Volinik, te peate leppima tõsiasjaga, et osalete Euroopa foorumil, kus teil on konkreetne kohustus olla väga ettevaatlik selles osas, mida te ütlete, ning see, mida te Il Messaggero intervjuus ütlesite, oli faktide osas vale.	et
Ühelgi ametil Euroopas ei ole õigust minna mõnda laagrisse, küsida inimeselt: "Kuidas te oma elatist teenite?” ja saata ta maalt välja, kui ta kohe vastata ei oska. See on täielikult ja ülimalt vale, kuid just seda te ütlesite intervjuus Il Messaggero'ga, nii et ärge ärrituge, kui teie tähelepanu sellele juhitakse.	et
Igal juhul on arutelu lõppenud. Mul on kahju, kuid see ei ole võimalik. Ma arvasin, et te soovite päevakorrapunkti lisada. Arutelu on lõppenud. Mingem edasi. ... Ma olen selle sekkumise vastu. Me ei saa sellega enam jätkata; ma arvasin, et härra Schulz tahtis päevakorrapunkti lisada.	et
Austatud juhataja, lubage mul alustada, tänades Euroopa Parlamenti ja eriti raportööre Cristina Gutiérrez-Cortinesi ja Vittorio Prodit, keskkonna-, rahvatervise- ja toiduohutuse komisjoni ning teisi komisjone nende panuse eest esimese lugemise käigus.	et
Komisjoni ettepanek mullakaitse teemastrateegia kohta tuleneb 1998. aastal alanud Saksamaa keskkonnaministeeriumi algatatud tööst. Huvitatud osapooltega ja liikmesriikidega peetud pikkade konsultatsioonide tulemusel tunnistati muld väärtuslikuks loodusvaraks ja selle degradeerumine Euroopas on muutumas probleemiks. Komisjon on seetõttu teinud koostööd asjaomaste osapooltega, eelkõige parlamendi ja nõukoguga, et mullakaitse küsimusi saaks paremini mõista ja et selles valdkonnas saaks üksmeelele jõuda.	et
Parlamendi resolutsioonis 2002. aasta teatise kohta, mis käsitleb mullakaitset, esitati komisjonile tähtsad soovitused suuna kohta, mille ta peab võtma nõuetekohase mullakaitse tagamiseks Euroopas. 2002. aastal Mallorcas heaks kiidetud järelduste alusel palus Euroopa Ülemkogu komisjonil esitada laiahaardeline ja kaugeleulatuv mullakaitse strateegia, mis hõlmaks üldpõhimõtteid, asjakohaseid kvantitatiivseid ja kvalitatiivseid eesmärke ning ajakavasid kavandatavate meetmete mõõtmiseks ja hindamiseks.	et
Lubage mul minna mõnede konkreetsemate küsimuste juurde. Ma leian, et on vägagi rahuldav, et mulla degradeerumist peetakse tõsiseks probleemiks, mis tuleb ületada. Pidades silmas praeguse parlamendikoosseisu teravat huvi näiteks kõrbestumise vastu, on oluline, et me siin Euroopas avalikult kinnitaks oma pühendumist selle probleemi põhjuste lahendamisele nii Euroopas kui ka kogu maailmas. Kliimamuutused ja teatud ebasobivad mulla harimise tavad seavad meie mulla ohtu. Mulla degradeerumise ulatuse määramine ja seejärel meetodite arendamine, mis tagavad mulla säästliku kasutamise, kujutavad endast teadmistel põhineva lähenemisviisi otsest rakendamist, mida parlament õigustatult hindab. Seega tagatakse, et jõupingutused on enam keskendunud ja vahendeid kasutatakse meie eesmärkide täitmiseks tõhusamalt.	et
Ettevõtetel on õigus oodata ühenduse õigusaktide ühtset rakendamist liikmesriikides. Komisjoni koostatud keskkonnamõjude analüüsi kohaselt on hinnanguliselt ligikaudu 3,5 miljonit ala ELis tõenäoliselt saastatud. Osa neist, võib-olla 15%, on kindlasti saastatud. Seetõttu on tähtis, et ettevõtted oleksid kindlad, et saastatud alade määratlemiseks kasutatakse sarnaseid menetlusi, võimaldades seeläbi investeeringute kavandamist.	et
Me peame lisaks meeles pidama, et kliimamuutuste ja mulla vahel on otsene suhe. Näiteks on muld autoriteetses rahvusvahelises teadusajakirjas Nature hiljuti avaldatud teadusartikli kohaselt viimase 25 aasta jooksul ainuüksi Ühendkuningriigis heitnud atmosfääri 13 miljonit tonni süsinikdioksiidi aastas - sama palju, kui tekitaksid heidet 5 miljonit lisandunud autot aastas. Samuti väärib tähelepanu, et mulla võimet siduda süsinikdioksiidi ja muundada see kasulikuks huumuseks ei ole veel täiel määral ära kasutatud.	et
Lubage mul seda silmas pidades võtta kokku komisjoni väljapakutud meetmete peamised eesmärgid.	et
Esiteks tuleb välja töötada äärmiselt paindlik, kuid järjekindel ja laiahaardeline Euroopa mullapoliitika. Säästva mullakasutuse raamistiku loomisega ja asjakohaste meetmete vastuvõtmisega väldib see poliitika mulla viljakuse edasist langust, mille eluliselt tähtsad sotsiaalsed, keskkondlikud ja majanduslikud funktsioonid säilivad.	et
Teiseks tuleb koguda vajalikku teavet mulla seisundi kohta Euroopas, nii et me saaksime langetada teadmistel põhinevad poliitilised otsused ja suunata oma jõupingutused sinna, kus on täheldatud kõige tõsisemat degradeerumist.	et
Kolmandaks tuleks degradeerunud mullad võimaluse korral taastada mulla seisundi analüüsi põhjal, mille viib läbi liikmesriik. Taastamise eesmärgiks peaks olema mulla kvaliteedi saavutamine, mis vastab vähemalt praegusele ja kavandatud maakasutusele.	et
Neljandaks tuleks ELi jaoks tervikuna vastu võtta minimaalsed ühised eeskirjad, et tagada mullakaitse küsimustes liikmesriikide vahel ühtne lähenemisviis. Need ühised eeskirjad aitavad luua läbipaistvust ja vältida ühisturu moonutamist.	et
Strateegia ja direktiivi eesmärgiks on käivitada pikaajaline mullakaitse poliitika Euroopas, nii et mõne aasta pärast oleksid kõik liikmesriigid selles valdkonnas arvestatavaid edusamme teinud.	et
Ma sooviksin juhtida teie tähelepanu mullakaitset käsitleva raamdirektiivi teatud võtmeaspektidele.	et
Esiteks peab kaasotsustamismenetluse teel koostatud dokument olema üheselt mõistetav ja pakkuma juriidilist selgust huvitatud osapooltele, keda see õigusloomeprotsess mõjutab. Me peame vältima seadusest möödahiilimise võimalusi andvaid muudatusi, mis asjatult piiravad direktiivi reguleerimisala.	et
Teiseks sisaldab ettepanek juba ulatuslikku subsidiaarsust ja paindlikkust. Ma mõistan, et mõned muudatusettepanekud esitatakse selleks, et veelgi tõsta subsidiaarsuse taset. Siiski peate olema kindlad, et need muudatusettepanekud ei tekita raskusi direktiivi kohaldamisel kõigis liikmesriikides. See hõlmab eelkõige direktiivis määratletud prioriteetsete valdkondade meetmete kavadega seotud muudatusettepanekuid.	et
Kolmandaks peame me selleks, et saavutada kõrge keskkonnakaitse tase, kokku leppima ühtse lähenemisviisi osas, mida kõik liikmesriigid saastunud muldade kindlakstegemiseks järgiksid. Väljapakutud II lisa väljajätmine takistaks meil meie eesmärki saavutada.	et
Kokkuvõtteks lubage mul öelda, et nüüdsest alates jälgib komisjon asjade käiku oma ettepaneku arutamise ajal nõukogus ja Euroopa Parlamendis. Seejärel määratleb ta oma seisukoha sellele vastavalt.	et
raportöör. - (ES) Austatud juhataja, enne täna hommikul hääletusele pandava ettepaneku arutamist sooviksin ma tänada kõigi fraktsioonide raportööre ning eelkõige sooviksin tänada proua Sornosat Euroopa Parlamendi sotsiaaldemokraatide fraktsioonist ja Vittorio Prodit, kes on tõesti samm sammu haaval töötanud ja direktiivi täiendanud, nagu on teinud fraktsioon Verts/ALE ja paljud teised parlamendiliikmed.	et
Dokumendil, mille üle homme hääletatakse, on mitmeid kokkuleppest tulenevaid muudatusettepanekuid ja seetõttu on seda täiendatud teiste erakondade panusega. See on dokument, mis põhineb suuresti konsensusel, mis on ootamatu keskkonnapoliitika puhul, mille kohta võib öelda, et see loob uue Euroopa poliitika ja avab uue tee.	et
Kõnealune dokument on äärmiselt innovaatiline, kuna vastab uuele direktiivide koostamise viisile. Me seisime silmitsi probleemiga, et ainult üheksal riigil 27st olid kehtestatud mullakaitsealased õigusaktid, ja see on probleem, mille me tulevikus taas lahendama peame. Euroopa ei ole ühtlaselt arenenud ja paljud riigid on praegu mullapoliitika valdkonnas doktorantuuri tasemel, samas kui teised on alles keskkoolis.	et
Kuidas saame jõuda konsensusliku poliitikani, ühise poliitikani, kui eksisteerivad sellised tohutud erinevused? Sellise väljakutsega seisame me silmitsi. Mis oli lahenduseks? Me uurisime asutamislepingut ja leidsime, et direktiivide koostamise kohta öeldakse artiklis 249, et direktiivid on ühiseks eemärgiks, kuid nende rakendamise ja kohaldamise võib jätta liikmesriikide otsustada, ning seda ka tehti.	et
Artikleid 1 ja 2 tugevdati kuni artiklini 6 eesmärgiga muuta ühised eesmärgid selgeks. Teiste sõnadega, me oleme paika seadnud eesmärgi. Me teame eesmärki, milleni me peame jõudma, ning me peame tunnistama, et jätkusuutlikkus on protsess, millel peavad olema selged eesmärgid, kuid mitte kõik riigid ei saa liikuda sama tempoga. Nendel, kes ei ole veel edusamme teinud, ei saa paluda teha sama, mida teised teevad.	et
Me nõuame seetõttu rakendamise jätmist liikmesriikide pädevusse koos subsidiaarsuse maksimaalse tunnustamisega, kõrvaldades seeläbi mõnede riikide hirmu, kes on juba edusamme teinud, et nende ametlikke korraldusi korratakse. Nendel riikidel, kellel on selge mullakaitse, ei ole vaja kõike uuesti teha.	et
Direktiivi 2003/87/EÜ muutmine, et lisada lennutegevus ühenduse kasvuhoonegaaside saastekvootidega kauplemise süsteemi (arutelu) 	et
Järgmine päevakorrapunkt on Peter Liese keskkonna-, rahvatervise- ja toiduohutuse komisjoni nimel koostatud raport ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega muudetakse direktiivi 2003/87/EÜ, et lisada lennutegevus ühenduse kasvuhoonegaaside saastekvootidega kauplemise süsteemi - C6-0011/2007 -.	et
Austatud juhataja, daamid ja härrad, mul on väga hea meel avada tänane arutelu ettepaneku üle lisada lennutegevus ühenduse kasvuhoonegaaside saastekvootidega kauplemise süsteemi.	et
Ma sooviksin tänada raportööri Peter Lieset ning keskkonna-, rahvatervise- ja toiduohutuse komisjoni nende seniste jõupingutuste eest. Samuti sooviksin ma tänada ülejäänud kolme parlamendikomisjoni nende osalemise eest ja nende panuse eest arutellu.	et
Laialdaselt on juba mõistetud, et aset leiavad kliimamuutused ja selle tingivad inimtegevus. Meetmed, mida me järgmise 10 aasta jooksul võtame, otsustavad, kas meil õnnestub olukord kontrolli alla saada või laseme kliimamuutustel niivõrd ohtliku tasemeni jõuda, et need ähvardavad meie ühiskonna heaolu ja stabiilsust. ELil on võimalused, vahendid ja tahe juhtida üleilmseid jõupingutusi kliimamuutuste vastu võitlemisel. See on selgeks sõnumiks, mida me edastame mõne nädala pärast Balis, kus arutatakse edasist rahvusvahelist tegevust seoses kliimamuutustega. See võimalus on lubanud kõigil kolmel organil - Euroopa Parlamendil, nõukogul ja komisjonil - seada ambitsioonikaid ja siduvaid eesmärke heite vähendamiseks. Nende eesmärkide saavutamiseks peavad kõik sektorid, sealhulgas rahvusvaheline õhutransport, kandma oma osa vastutusest.	et
Praeguseni on rahvusvahelist õhutransporti koheldud suhteliselt soodsalt võrreldes teiste transpordisektoritega. Maksustamise ja käibemaksu valdkonnas tehakse rahvusvahelisele õhutranspordile jätkuvalt samu privileege kui siis, kui ta oli veel väike ja alles tekkiv majandusharu pärast Teist maailmasõda. Kyoto protokolli käsitlevatel läbirääkimistel 1990. aastatel tehti õhu- ja meretranspordile erand kasvuhoonegaaside heite vähendamise eesmärkidest. Need eesmärgid puudutavad ainult siselende. Nüüd on õhutransport märkimisväärselt kasvanud ja saanud globaliseerumise nurgakiviks, kuna see lähendab inimesi ja majandusi. Komisjon tunnustab täielikult õhutranspordi tähtsust rahvusvahelisele kaubanduse ja majanduse arengu jaoks. Teisalt on hakanud endast märku andma õhutranspordi negatiivne mõju keskkonnale, mille kõnekaks näiteks on kasvuhoonegaaside heite dramaatiline suurenemine. Õhutranspordi panus ülemaailmsesse kasvuhoonegaaside heitesse on võrdne kogu Ühendkuningriigi või Kanada heitega. ELis on lennukite süsinikdioksiidiheide ligikaudu kaks korda nii suur kui 1990. aastal kokku ning hinnangute kohaselt kasvab see 2012. aastaks 150%.	et
Loomulikult ei saa me lasta niisugusel olukorral jätkuda ilma meetmete võtmiseta selle vastu võitlemiseks. Õhutransport peab samuti panustama kliimamuutuste vastasesse võitlusse, vastasel juhul näeme me õhutranspordi eelistamist muudele majandusharudele, mis juba teevad olulisi jõupingutusi oma heite vähendamiseks. Just sellepärast tegi komisjon oma 2005. aasta septembri teatises ettepaneku kõikehõlmava lähenemisviisi kohta õhutranspordi poolt kliimale avaldatava mõju vastu võitlemiseks.	et
Meie strateegia põhineb ühenduses juba kohaldatud poliitikatel, kuid lisaks tugevdab ja laiendab see poliitikaid. Meie praegused poliitikad hõlmavad teadusuuringuid uute, puhtamate tehnoloogiate valdkonnas ja Euroopa lennuliikluse juhtimissüsteemi edasist parandamist ühtse Euroopa taeva ja Clean Sky programmide kaudu. Ometi neist meetmetest üksi ei piisa; vaja on edasisi meetmeid ja sellepärast tegi komisjon 2006. aasta detsembris ettepaneku, et õhutransport tuleks lisada ühenduse saastekvootidega kauplemise süsteemi. Seda ettepanekut me täna siin arutamegi.	et
Komisjoni lähenemisviis on kaheastmeline. Esiteks lisatakse alates 2011. aastast süsteemi kõik ELi-sisesed lennud. Teise astmena hõlmatakse alates 2012. aastast kõik ELi lennujaamadest lahkuvad ja sinna saabuvad lennud. Me alustame siselendudega: see näitab meie tahet võtta selles jõupingutuses rahvusvaheliselt juhtpositsioon. Samal ajal kannustame oma rahvusvahelisi partnereid ühise ettevõtmisega liituma.	et
Rahvusvahelise Tsiviillennundusorganisatsiooni viimasel konverentsil septembris seisime silmitsi kolmandate riikide tugeva vastuseisuga meie plaanidele lisada saastekvootidega kauplemise süsteemi kõik lennukid, olenemata riigist. Põhjused varieeruvad riigiti, kuid selgeks sai see, et eelkõige arengumaad uskusid, et peaksime alustama kodust, enne kui hakkame süsteemi kohaldama nende riikidest saabuvate ja sinna minevate lendude ja nende lennuettevõtjate suhtes.	et
Sellest tulenevalt peame üles näitama suuremat otsustavust. Ettepaneku üheks peamiseks punktiks on see, et diskrimineerimise vältimiseks tuleb seda kohaldada kõigile lennuettevõtjatele, kes teenindavad süsteemi lisatud lennuliine olenemata nende koduriigist. Ettepanek on kooskõlas Chicago konventsiooniga ja kahepoolsete lennunduskokkulepetega. Seda seisukohta toetasid kõik 42 Euroopa riiki Rahvusvahelise Tsiviillennundusorganisatsiooni konverentsil. Euroopa esitas selles küsimuses reservatsiooni, mis annab meile manööverdamisruumi.	et
Komisjoni ettepaneku ambitsioonikust võib hinnata selles esitatud üleskutse järgi ühtlustada heitkogused ajavahemiku 2004-2006 keskmisele tasemele. Arvestades õhutranspordi eeldatavat kiiret kasvu, omab see arvestatavat mõju keskkonnale. Aastal 2020 säästame aastas kokku 183 miljonit tonni süsinikdioksiidi, mis on võrdne Austria praeguse kahekordse kõikidest allikatest pärit kasvuhoonegaaside heitkogusega aastas. See tähendab heitkoguste 46% suurust vähenemist võrreldes olukorraga, kus õhutransporti ei oleks ühenduse saastekvootidega kauplemise süsteemi lisatud.	et
Mis puutub lennuettevõtjatele saastekvootide eraldamisse, siis me pakume välja lihtsa lähenemisviisi. 2013. aastani jäänud aja jooksul eraldatakse osa õhutranspordi saastekvootidest enampakkumisel kooskõlas muude sektorite protsendilise osa enampakkumisega. Ülejäänud kvoodid jagatakse tasuta vastavalt võrdlusandmetele, premeerides kõrge tõhususega lennuettevõtjaid. 2013. aastast alates peab enampakkumiste teel jagatavate kvootide osakaal olema kooskõlas saastekvootidega kauplemise süsteemi üldisel läbivaatamisel kokkulepitud osakaaluga. Lõpetuseks, sama ühtlustatud võrdlemise metoodika kohaldamist jätkataks ülejäänud kvootide jaotamisel.	et
Daamid ja härrad, kliimamuutuste vastu võitlemine on nüüd ELi kõrgeim prioriteet. Arutluse all olev ettepanek käsitleb ühte kõige kiiremini kasvavat kasvuhoonegaaside heite allikat. Seega sümboliseerib see liidu otsustavust kõnealuses küsimuses. Selle eesmärgiks on kontrollida konkreetsete meetmete kaudu keerukat probleemi sellises majandusharus, kus tõhusaid poliitikaid ei ole seniajani edukalt välja töötatud. Euroopal on kohustus mängida juhtrolli, kuid ta peab seda tegema viisil, mis ei provotseeri tema rahvusvahelisi partnereid. Pidades silmas tõsiseid kahtlusi, mida paljud neist on avaldanud, peame näitama nii oma kindlameelsust kui ka võtma mõistliku seisukoha. Komisjon usub kindlalt, et ettepanek, mida me täna arutame, vastab täpselt sellele vajadusele.	et
Austatud juhataja, volinik, daamid ja härrad, viimase paari kuu jooksul on peaaegu igaüks mõistnud, et me peame midagi tegema dramaatiliste kliimamuutuste ärahoidmiseks.	et
Kliimamuutuste rahvusvahelise töörühma ja Maailmapanga endise peaökonomisti Nicholas Sterni raportites on selgitatud, et mitte midagi tegemise maksumus on palju suurem kui midagi tegemise maksumus. Nicholas Stern ütles isegi, et kui kliimamuutusi ka edaspidi ei kontrollita, võivad nendel olla majandusele samasugune negatiivne mõju kui kahel maailmasõjal. See näide muudab selgeks, et see ei ole vähetähtis asi või mõni roheliste väljamõeldud lause, vaid käegakatsutavat majanduslikku huvi pakkuv küsimus, mis tõepoolest mõjutab igat inimest. Seega oli loogiline, et ELi riigi- ja valitsusjuhtide tippkohtumisel märtsis otsustati, et Euroopa Liit vähendab oma heitkoguseid aastaks 2020 vähemalt 20% võrra ning - juhul kui me saavutame rahvusvahelise kokkuleppe, mida me ka teha tahame - 30% võrra.	et
Seega on ebajärjekindel, kui ulatuslik majandusvaldkond ei vähenda üldse oma heitkoguseid ja selle asemel laseb neil kontrollimatult kasvada. Nagu volinik ütles, on lennunduse heide alates 1990. aastast kahekordistunud. Seega on hea, et komisjon on teinud ettepaneku vähendada süsinikdioksiidiheidet lennundussektoris. Ometi on sellel ettepanekul ka puudujääke ja ma olen kindel, et Euroopa Parlament teeb nende kohta homme arvukaid muudatusettepanekuid.	et
Ma sooviksin tänada kõiki neid, kes on teinud võimalikuks homme minu arvates rahuldavale tulemusele jõudmise, eriti variraportööre, transpordi- ja turismikomisjoni raportööri Jarzembowskit, kes oli kaasatud Hughesi menetlusse, ning kõiki osalejaid muudest komisjonidest, kes arvamuse esitasid. Kuigi mõned seisukohad lahknesid, arvan ma, et me jõudsime paljude tähtsate punktide osas kokkuleppele ja jõuame kokkuleppele ka homsel hääletusel.	et
Me oleme nõus, et tahame ühte ainsat algusaega. Mõlemad, nii Euroopa siselennud kui ka mandritevahelised lennud, mis stardivad või maanduvad Euroopas, tuleks süsteemi lisada samal tähtpäeval. See on keskse tähtsusega konkurentsi erapooletuse põhjustel ja ka sellepärast, et kaks kolmandikku süsinikdioksiidiheitest tuleneb mandritevahelistest lendudest ja mitte niivõrd Euroopa siselendudest. Loomulikult peame rääkima ka kolmandate riikidega, nii et keskkonna-, rahvatervise- ja toiduohutuse komisjon võttis lisaks vastu ettepaneku, et komisjon peaks jätkama läbirääkimisi kolmandate riikidega. Kui me jõuame siis kokkuleppele ühiste eesmärkide ja ühise lähenemisviisi osas, millega saavutab sama palju kui komisjoni ettepanekuga, siis peaksime alustama läbirääkimisi ka kolmandate riikidega.	et
Me oleme nõus - see on teiseks punktiks, mida ma sooviksin rõhutada - et me tahaksime panna enampakkumisele palju suurema osa kvootidest. See on oluline uutele tulijatele, kuid peamiselt juhutulude kärpimiseks, mis on nii ülekaalukad elektrienergia sektoris. Elektrienergia hind on tõusnud, kuigi kvoodid jagati laiali tasuta. Sellepärast tuleb suurem kvootide osa enampakkumise teel jaotada ja tulud anda tagasi kodanikele madalamate maksude ja tasude näol keskkonnasõbralikule transpordile; ka parlamendikomisjon otsustas nii.	et
Me oleme nõus, et heitkoguste ülemmäär peaks olema alla 100%, kuna tegu on süsinikdioksiidiheite taseme vähendamise ja mitte kõigest stabiliseerimisega. Lisaks on keskkonnakomisjon otsustanud lisada kahekordne koefitsient, eesmärgiga võtta arvesse lämmastikoksiidi heidet. Kui komisjon esitab ettepaneku - mis seejärel vastu võetakse - alternatiivse lämmastikoksiidide käsitlemise viisi kohta, võib selle koefitsiendi kaotada, kuid praegu me vajame seda. Lisaks on samuti väga oluline lisada klausel tõhususe kohta ning keskkonnakomisjon on ka selle suhtes otsusele jõudnud. Eesmärgid, mida lennuettevõtjad endale tõhususe parandamiseks seavad, tuleb saavutada ja lennutööstusel ei tohi olla võimalik ennast lihtsalt vabaks osta.	et
Daamid ja härrad, homme on mõnedes valdkondades väga tihe hääletamine. On punkte, millega me kõik nõus ei ole. Oma fraktsiooni nimel - mitte raportöörina - võin ma öelda, et keskkonnakomisjon on mõnede punktide osas liiga kaugele läinud. Näiteks ei toeta me 75%-list ülemmäära ja tahaksime endiselt saada soodustusi väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele. Euroopa Rahvapartei (Kristlike Demokraatide) ja Euroopa Demokraatide fraktsioon hääletab igal juhul raporti poolt ja ma usun, et parlament tervikuna annab nõukogule selge signaali.	et
Me ei tohiks olla rahul ainult üldiste eesmärkide määratlemisega kliimamuutustega seotud väljakutsete lahendamisel, vaid peaksime samuti rakendama konkreetsed õigusaktid. Me jälgime suure huviga, kas nõukogu teeb oma sõnad teoks või jätab oma eesmärgid täitmata või isegi nõrgestab komisjoni ettepanekut. Euroopa Parlament ei nõustu sellega.	et
majandus- ja rahanduskomisjoni arvamuse koostaja. - (FR) Austatud juhataja, volinik, raportöör, ma sooviksin esmalt edastada komisjonile oma suurimad tänud selle eest, et ta julges murda lennunduse tabu ilma IATA otsuseid ootama jäämata, ning ma õnnitlen raportööri selle toetamise eest.	et
Majandus- ja rahanduskomisjoni arvamuse koostajana keskendun ma ainult ühele punktile: konkurentsiküsimusele.	et
Te mainisite, volinik, et kõnealuse direktiiviga kõrvaldatakse üks viga määrustes, mis soosib muid transpordiliike lennunduse asemel. See on suurepärane punkt.	et
Asi ei tohiks nii minna, et direktiivi kohaldamisel soositakse teatud ettevõtteid teiste ees. Praktiliselt igaüks meist on vähemalt korra sellel aastal lennanud lennuettevõtja, mida kolm aastat tagasi olemas ei olnud, lennukiga. Me ei saa sellega tagada sissetulekut olemasolevatele ettevõtetele. Mida suurem osa enampakkumisel jaotatakse, seda parem konkurents saab olema.	et
tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni arvamuse koostaja. - (RO) Austatud juhataja, härrad volinikud, kallid kolleegid, tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni arvamuse koostajana võin ma teile öelda, et direktiivi on ka meie komisjonis intensiivselt arutatud.	et
Me oleme püüdnud leida võimalikult õiget tasakaalu ühelt poolt vajalike keskkonnakaitse meetmete ja teiselt poolt Euroopa lennutööstuse konkurentsivõime tagamise vahel ning kehtestada kõigi Euroopa Liidu lennuettevõtjate võrdne kohtlemine.	et
komisjoni aseesimees. - Austatud juhataja, 2006. aasta juulis otsustatud komiteemenetluse reform lisas kontrolliga regulatiivmenetluse, mis annab Euroopa Parlamendile vetoõiguse üldmeetmete osas, millega muudetakse kaasotsustamismenetlusega vastu võetud põhiõigusakte.	et
Selle reformi raames koostasid kolm institutsiooni ühisavalduse, milles nad võtsid endale kohustuse kohandada 26 prioriteetset põhiõigusakti selle uue menetlusega, ning komisjon võttis eelmise aasta lõpus vastu 26 prioriteetset kohandamise ettepanekut. Meie kõigi huvides on nende kohandamisvahendite võimalikult peatne vastuvõtmine. Komisjonil on seetõttu väga hea meel näha, et parlament on nüüd valmis mitmete õigusloomega seotud resolutsioonide üle hääletama pärast seda, kui kolme institutsiooni vahel jõuti headele ja õiglastele kompromisslahendustele.	et
Muud tähtsad teemad tulevad arutlusele teisel Euroopa Parlamendi istungil selle kuu lõpu poole ja ma olen kindel, et me suudame ka need lahendada. Ma tahan tänada erinevate komisjonide raportööre nende väga koostööalti ja konstruktiivse lähenemisviisi eest.	et
Selle tulemusel võib kogu 26 prioriteetsest kohandamisettepanekust koosnev eelnõu olla vastuvõtmiseks valmis enne selle aasta lõppu. See oleks väga hea tulemus, mis sillutab teed niinimetatud üldisele kohandamisele. Nagu te teate, võttis komisjon kohustuse vaadata läbi kõik olemasolevad kaasotsustamisega põhiõigusaktid lisaks neile 26 prioriteetsele õigusaktile, pidades silmas nende sobitamist uue kontrolliga regulatiivmenetlusega. Komisjon peab sellest kohustusest kinni ja teeb ettepaneku kõigi mitteprioriteetsete õigusaktide üldise kohandamise kohta. See puudutab kokku umbes 220 õigusakti. See toimub nelja või viie üldise ettepaneku või eelnõu kujul, millest esimene peaks Euroopa Parlamenti jõudma peatselt novembris. Järgmised kaks üldist ettepanekut järgnevad paari nädala jooksul ning viimane ettepanek vahetult enne aasta lõppu või kohe järgmise aasta alguses.	et
Kolmandaks parlamendi kontrolliõiguste ülevaatamise aspektiks on 2000. aastal komisjoni ja parlamendi vahel komiteemenetluste kohta sõlmitud kokkuleppe läbivaatamine. Siinkohal sooviksin ma tänada parlamenti ja eriti härra Galeotet ja härra Corbetti suurepärase koostöövaimu eest, mis läbirääkimiste vältel püsis. Ma sooviksin neid samuti tänada selle mõistmise eest, et kokkuleppega ettenähtud erimenetlusi kohaldatakse kõigil äärmiselt kiireloomulistel juhtudel.	et
Mul on hea meel teatada, et nende läbirääkimiste tulemusi on poliitiliselt tunnustatud ning et komisjon on valmis jätkama läbivaadatud kokkuleppe ametliku vastuvõtmisega niipea, kui parlament kinnitab ametlikult läbirääkimiste tulemuse. Ma olen kindel, et meie saavutatav kokkulepe aitab meie kahel institutsioonil tulevikus tõhusamalt töötada.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (DE) Austatud juhataja, volinik, käesolev arutelu komiteemenetluse üle on kestnud pikka aega. Basel II raporti põhjal on Euroopa Parlament lõpuks nõukogu tohutust vastuseisust ja komisjoni vastuseisust hoolimata võitnud kontrollimise õiguse, mis peaks tegelikult demokraatia puhul normaalne olema. Nüüd peame me direktiivid sellele vastavalt vastu võtma. Siin on olnud rõhk asjaomaste direktiivide vastuvõtmise küsimusel ja see on mõistetav. Küsimus ulatuse kohta, mil määral me direktiive õiguslikult kohandame, on kindlasti oluliseks aspektiks.	et
Parlamendi, komisjoni ja nõukogu vaheline kokkulepe aga käib selle kohta, kuidas parlamenti saaks asjakohaselt kaasata. Volinik väljendas oma lootust, et parlament võtab asjaomased kohandused käesoleval aastal vastu. Meile on oluline, et parlamenti teavitatakse protsessist õigeaegselt ja et teabevahetus parlamendiga komiteemenetluse komiteede kaudu koheselt toimuks. Tegelik rakendamise faas alles algab ja aeg näitab, kas see tugevdab parlamendi õigusi või mitte.	et
Sama kehtib kiireloomulise arutelu taotlemise kohta. Üheks näiteks oleks järgmisena päevakorras olev raamatupidamine, rahvusvaheline finantsaruandlusstandard IFRS 8. Siinkohal oli menetlus selline, et meid teavitati komiteemenetluses komisjoni poolt kahjuks alles viimasel minutil. Siis oodati, et me võtaks otsuse suhteliselt kiiresti vastu. Ametliku kohandamise protsessi kõrval on võtmeks see, kas komisjon, asjaomased talitused, selles valdkonnas töötavad ametnikud tahavad parlamenti õigeaegselt töösse kaasata. Ainult siis on tõhus kontroll võimalik. Just siin paljastatakse, kas komisjon tervikuna on selle poolt või mitte.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (FR) Austatud juhataja, volinik, siin me oleme, rääkides taas kord komiteemenetlusest. Põhiliselt on see, nagu te ütlesite, kokkuleppe rakendamise küsimus, mida me kõik tervitasime, kui selle 2006. aasta juulis sõlmisime.	et
Sellel on kaks aspekti: praktiline külg, mida ma ei hakka uuesti käsitlema, kuid lisaks ka selle üleviimine igasse direktiivi, ning täna tegeleme me 26 prioriteetse direktiiviga. Ma räägin nendest, mis edastati majandus- ja rahanduskomisjonile. Sellest vaatevinklist sooviksin ma väljendada meie otsustavust selles osas, et Euroopa Parlamendi seisukoht peaks nende 26 prioriteetse direktiivi uurimisel olema võimalikult järjekindel. Seda sama komiteemenetluse kokkulepet on vaja kohaldada nende 26 direktiivi suhtes, siit ka paralleelse lähenemisviisi idee. Nagu me aga kõik teame, peitub nendel läbirääkimistel saatan üksikasjades ja me kohtusime temaga läbirääkimiste käigus kolme konkreetse punkti puhul, mida ma sooviksin lühidalt mainida.	et
Esimene punkt puudutab midagi, mis majandus- ja rahanduskomisjonis - kuid mitte ainult seal - on tundunud teatud provokatsioonina. Raamatupidamisstandardite küsimuses, mis on valdkonnaks, kus Euroopa Parlament omab täielikke volitusi ja pädevust, esitas komisjon ettepaneku, kus öeldi, et kiireloomulisust tuleks kohaldada automaatse menetlusena. Me ei nõustunud sellega ja õnneks näen ma, et meil läks korda sundida komisjoni seda punkti tagasi võtma ja taanduma oma nõudmistest süsteemse kiireloomulisuse kohta, mis oleks võtnud parlamendilt tõhusa kontrolli õiguse valdkonnas, kus ta on vastupidiselt näidanud oma kasulikkust, tõhusust ja asjakohasust.	et
Teiseks punktiks on loomulikult niinimetatud aegumisklauslite või läbivaatamissätete küsimus. Komisjon ja nõukogu tõesti tahtsid nende klauslite kaotamist. Neile tundus, et see oli eelmisel aastal sõlmitud komiteemenetluse kokkuleppe osaks. Me oleme koostöö vaimus taganud, et komisjoni kutsutakse regulaarselt iga kolme aasta järel kontrollima rakendusvolituste ülemineku tingimuste tõhusust ja demokraatlikku toimimist. Ma usun, et see on heaks edasiliikumise mooduseks, ja ma näen, et nõustudes läbivaatamissätte kaudu alla kirjutama kohustusele, kutsutakse teda kaaluma oma volituste ulatust ja põhjendama mis tahes muudatusi või nende puudumist õigusaktides.	et
Kolmas valdkond on ilmselgelt reguleerimisala küsimus. Me näeme, et nõukogu ei ole alati järginud komisjoni ettepanekuid, ükskõik kas läbipaistvuse või tutvustuste kohta, piiriüleste lähetuste või võrdväärsuse kohta.	et
Ma usun siiski, et koostöö vaimus, seda ka eesistujariigi Portugali poolt, saavutame me tulemuse, mis peaks rahuldama kõiki institutsioone, ja mul on selle üle hea meel.	et
(ES) Austatud juhataja, pärast komisjoni aseesimehe ja minu kolleegi proua Berèsi kõnesid on minu kõne peaaegu ülemäärane.	et
Ma olin vastutav õiguskomisjoni raporti koostamise eest ja kokkuleppel meie kaasparlamendiliikmetega majandus- ja rahanduskomisjonist jõudsime me järeldusele, et kiireloomuline menetlus, mida komisjon artikli 6 lõike 2 punktis 2 taotles, ei olnud vajalik, kuna hetkel on parlamendi, komisjoni ja ka nõukogu vaheline koostöö suurepärane.	et
Selle tulemusel nõutakse õiguskomisjoni raportis kõnealuse artikli väljajätmist ja võetakse vastu kaks täiendavat põhjendust, kaks täiendavat muudatust põhjendustes eesmärgiga rõhutada menetluse paindlikkust.	et
Pärast põhjenduste 1 ja 2 vastuvõtmist parlamendikomisjonis toimusid parlamendi ja Euroopa Komisjoni vahel läbirääkimised, millele proua Wallström viitas, ja me esitasime viimase muudatusettepaneku, muudatusettepaneku 4, mis asendab praeguse muudatusettepaneku 2 ning kehtestab kolme institutsiooni vahelise koostöö vormi. Teiste sõnadega on selles tekstis oluline viimane lause, mis ütleb, et komisjon, nõukogu ja Euroopa Parlament peavad tegutsema püüdlikult tagamaks, et need eeskirjad ja tõlgendused saab õigeaegselt vastu võtta, et mitte rikkuda investoritele jäävat muljet ja lõpuks nende usaldust.	et
Ma arvan, et hetkel võib see kompromiss parlamendi, nõukogu ja komisjoni vahel aidata probleeme lahendada, ilma et me peaksime appi võtma kiirmenetluse, mille kohta komisjon algselt ettepaneku esitas.	et
komisjoni aseesimees. - Austatud juhataja, tänan teid konstruktiivsete kommentaaride eest sel hilisel tunnil.	et
Lubage mul vaid esitada kaks lühikest viimast kommentaari. Esiteks registri kohta: ma arvan, et teil on täielikult õigus, rõhutades vajadust saada teavet menetluse kohta, olla hästi informeeritud erinevate toimikute edenemise kohta, ning üheks kokkulepitud meetmeks on loomulikult meie komiteemenetluse registri uuendamine.	et
Selles me oleme institutsioonide vahel kokku leppinud ja komisjon uurib seda ning me oleme kindlad, et see saab olema paigas järgmise aasta märtsiks. Nii et ma arvan, et see vähemalt aitab, kuid me innustame muidugi oma talitlusi parlamendiga võimalikult tihedalt koos töötama.	et
Teine kommentaar on lihtsalt ütlemaks, et ma loodan, et me oleme üksmeelel selles osas, et selle konkreetse menetluse kogu idee on tagada, et uusi eeskirju kohaldatakse kooskõlastatult ja sidusalt. Sellepärast oleme teinud ettepaneku sellist laadi eelnõu või üldiste ettepanekute kohta ja ma arvan, et nii tuleb edasi minna: tagada, et me järgime täpselt kokkulepitut ja et me saame seda ka kahe institutsiooni vahel võimalikult tõhusalt käsitleda.	et
majandus- ja rahanduskomisjon esimees. - (FR) Austatud juhataja, volinik, meie arutelude järjekorras on teatud loogika, sest selle arutelu käigus peame me otsustama, kas võtta Euroopa tasandil vastu niinimetatud IFRS 8 standard või mitte.	et
Eelmisel arutelul 25. aprillil 2007, kui parlament pidi selle standardi kohta otsuse langetama, teatasime me ühemõtteliselt, et meie arvates ei olnud loodud tingimusi selleks, et me seda teha saaksime. Selleks oli kaks põhjust.	et
Esimene oli see, et me olime just edastanud Euroopa Komisjonile ja nõukogule väga selge sõnumi, et meie arvates ei saanud üleminekuprotsess, kuhu Euroopa Liit oli koos väljaspool ELi asuvate riikidega nende raamatupidamisstandardite tunnustamiseks astumas, lihtsalt piirduda nende raamatupidamisstandardite kokkukleepimisega rahvusvahelise standardiga. Samuti leidsime me, et üleminekuprotsess peaks olema vastastikune protsess.	et
Kui jõuti IFRS 8 standardini, jäi meile mulje, et see ei olnud sama tee, mida rahvusvaheline organisatsioon järgis, ja me tahtsime avalikkust selle eest hoiatada.	et
Teine põhjus selle tegemiseks oli see, et paljud inimesed hoiatasid meid minu arvates küllaltki õigustatult tõsiasja eest, et seda raamatupidamisstandardit pakuti kõigi kasutajate jaoks, nimelt audiitoritele, investoritele ja järelevalvajatele, ilma eelnevat mõjuhinnangut teostamata.	et
Me teame Barroso juhitud komisjoni kinnisideed viia neid mõju hindamisi regulaarselt läbi parema reguleerimise osana, mida ta kasutab tegevuskavana. Meile näib, et see, mis kehtib Euroopa tasandil, peaks samuti kehtima isereguleerivatele rahvusvahelistele standardiseerimisasutustele. Seetõttu oleme palunud komisjonil rahvusvahelise organi hinnangu puudumisel ise see mõjuhinnang läbi viia.	et
Komisjon täitis oma ametliku kohustuse, esitades nimetatud mõjuhinnangu järeldused vastavalt kokkuleppele septembri alguses majandus- ja rahanduskomisjonile. Siiski peame edaspidi mõistma, et selle hinnangu ulatus ja viis, kuidas kõiki osapooli küsitleti, on kahtlemata vaja läbi vaadata, laiendamaks erineva taustaga küsitletute ringi, nii et need ei oleks ainult need, kes on tuntud kui ettevalmistajad ehk need, kes raamatupidamisaruandeid koostavad.	et
Kuna parlament soovib selle aruteluga edasi minna ja võib-olla ka aidata kaasa sellele, et rahvusvahelised standardid võetaks aluseks kogu maailmas, siis tahab ta IFRS 8 standardi täna vastu võtta ja see näitab nii tema tõsidust raamatupidamisstandardite vastuvõtmise menetluses kui ka tema vastutustunnet.	et
Kuna Ameerika Ühendriikidega algavad tähtsad kõnelused raamatupidamisstandardi vastuvõtmiseks Ameerika Ühendriikidele tingimuste loomise üle, tundub meile olulisena näidata üles oma otsustavust teha seda ka ise selgel ja vastutustundlikul moel.	et
Ma loodan, et parlament võtab IFRS 8 raamatupidamisstandardi homme vastu, rõhutades samas, et selle läbivaatamisel - ja see juba toimub rahvusvaheliste raamatupidamisstandardite nõukogus - võetakse arvesse vajadust täpse finantsalase teabe järele korporatsiooni tegevuse tegelikkuse kohta. Eelkõige on paljud valitsusvälised organisatsioonid tundlikud asjaolu suhtes, et selle teabe kaudu saab anda selgema pildi korporatsiooni tegevusest - näiteks kaevandamine konkreetses piirkonnas või riigiti, juhul kui see on asjakohane - nende jaoks, keda see tegevus mõjutab.	et
Lõpetuseks sooviksin ma viimase punktina taas kord komisjonile öelda, et meie arvates on käesoleva menetluse tulemus väga oluliseks üleskutseks tunnustada Euroopa hääletust võrdväärsena ja et mõjuhinnangute läbiviimine võimaldab kõigil osapooltel oma seisukohta väljendada.	et
Ma sooviksin teie tähelepanu juhtida sellele, et hääletus ei toimu homme, vaid kolmapäeval.	et
komisjoni liige. - Austatud juhataja, ma sooviksin väga tänada majandus- ja rahanduskomisjoni suurepärase töö eest, mida nad on teinud seoses rahvusvaheliste finantsaruandlusstandardite (IFRS) 8 - tegevussegmendid, ehk segmentide teabe uue standardi vastuvõtmisega.	et
Pärast seda, kui rahvusvaheline raamatupidamisstandardite nõukogu (IASB) standardi 2006. aasta novembris väljastas, algas arutelu IFRSi sobivuse üle Euroopa kontekstis. See arutelu oli kasulik. Me pidime tagama, et Euroopa Liit ei võtaks uut raamatupidamisstandardit vastu lihtsalt Ameerika Ühendriikide võrdväärse standardi lähendamiseks, vaid pigem sellepärast, et see parandab finantsteabe kvaliteeti ja soodustab Euroopa üldist heaolu.	et
Enne lõpliku otsuse saavutamist leppisid komisjon ja Euroopa Parlament 2007. aasta mais kokku, et komisjoni talitlused viivad läbi analüüsi IFRS 8 standardi vastuvõtmise võimalike tagajärgede kohta. Nad viisid juulis ja augustis läbi avaliku konsultatsiooni ja kogusid sidusrühmade arvamusi IFRS 8 standardi vastuvõtmise mõju kohta kuludele ja tuludele ning üldiselt. Ligi 200 arvamuse põhjal koostasid minu talitlused raporti, mis esitati parlamendile 10. septembril 2007. Raportis esitatud peamiseks järelduseks on see, et IFRS 8 standardi vastuvõtmisest saadav tulu kaalub üles selle kulu. Lisaks rõhutasid paljud vastajad, et IFRS 8 standardi kiire heakskiitmine kõrvaldaks ebakindluse seoses 2007. aasta detsembris lõppeva perioodi raamatupidamisaruannete käsitlemisega.	et
Lubage mul rõhutada, et me ei eiranud väljendatud muresid seoses nn juhtkonna seisukohal põhineva lähenemisviisi kasutuselevõtuga, mis annab võrreldes käesoleva standardiga juhatusele segmentide kohta teabe esitamisel enam võimalusi. Mõned vastajad olid mures, et IFRS 8 standardi puhul puuduvad ranged nõuded üksikasjaliku geograafilise teabe kohta, kuna seal väidetavalt ei nõuta piisavaid üksikasju riigi kaupa. Arutelud vastajatega paljastasid aga, et IFRS 8 standard eeldatavasti hoopis parandab seda tüüpi teavet. Lisaks tundub, et konkreetseid muresid selles valdkonnas ei saa meie arvates ja ka suurema osa meie konsultatsioonis osalejate arvates lahendada finantsaruandlusstandardi segmendi teabe kaudu. Seda saaks teha paremini korporatsiooni sotsiaalse vastutuse aspektide alase raamistiku edasise arendamise kaudu.	et
Me nõustusime, et IFRS 8 standardit ei peaks võtma vastu ainult lähendamise pärast, ometi usume me, et on otsustava tähtsusega näha seda küsimust ka laiemas Euroopa Liidu kontekstis, kus viimane võtab vastu tõeliselt globaalsete standardite kogumiku. Mõned aastad tagasi olime me kõik nõus, et Euroopa ei peaks valima omaenda standardite kogumit, vaid pigem toetama ja edendama kõrge kvaliteediga ja ülemaailmse standardite kogumi, nagu IFRS, väljatöötamist.	et
Me töötame sellega, et parandada rahvusvahelise raamatupidamisstandardite nõukogu juhtimist. 7. novembril esitasid Euroopa Komisjon, USA börsijärelevalve ja Jaapani finantsteenuste amet ühisavalduse, teatades oma kokkuleppest teatud muudatuste tegemise kohta tugevdamaks Rahvusvaheliste Raamatupidamisstandardite Komitee (IASC) sihtasutuse institutsioonilist raamistikku. Need muudatused peaksid tugevdama sihtasutuse usaldusisikute aruandekohustust, seda eelkõige asendades praeguse usaldusisikute ise enda ametisse nimetamise protsessi protsessiga, kus riiklikud asutused vastutavad usaldusisikute lõpliku heakskiitmise eest.	et
Ühisavalduses tunnustatakse samuti IASB peatse edasise tugevdamise tähtsust, sealhulgas mõjuhinnangute koostamise kaudu. See kokkulepe annab tugeva aluse parlamendi väljendatud murede lahendamiseks. Samuti peegeldab see küsimusi, mis määratleti komisjoni kahes järelevalve aruandes majandus- ja rahandusküsimuste nõukogule seoses IASB juhtimisega. Me töötame koos IASC sihtasutusega ja rahvusvaheliste partneritega, et töötada järgmiste kuude jooksul välja veelgi üksikasjalikumad ettepanekud. Loomulikult säilitame me kogu selle protsessi jooksul tiheda dialoogi Euroopa Parlamendiga. Ma olen veendunud, et selle protsessi tulemus tagab, et standardid vastavad Euroopa vajadustele ja on kõigile sidusrühmadele kergesti vastuvõetavad ja kohaldatavad nii ELis kui ka kogu maailmas.	et
Lubage mul teha kokkuvõte. IFRS 8 standardi kiire vastuvõtmine on oluline kahel põhjusel. See parandab finantsteabe kvaliteeti ja pakub kõigile turuosalistele kindlustunnet. Viimastel kuudel toimunud arutlused on näidanud, et Euroopa Parlamendi tugevam osalemine heakskiitmisprotsessis on vajalik. Komisjon jätkab samuti tööd IASB ja IASC sihtasutusega ning meie rahvusvaheliste partneritega tagamaks, et rahvusvaheliste raamatupidamisstandardite väljatöötamise protsess on täielikult vastutav, läbipaistev ja täidab Euroopa sidusrühmade vajadused.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - Austatud juhataja, volinik, IFRS 8 standardi protsess näitab, kus me täna seoses IFRS 8 standardi rakendamisega ja heakskiitmisega Euroopas oleme. Ma tahaksin kohe alguses öelda väga selgelt neile, kes võib-olla parlamendilt alati vastupidist eeldavad, et suurem osa Euroopa Parlamendist pooldab IFRSi, ülemaailmset standardit, ja selles suhtes sama suuna võtmist - õige suuna.	et
Me peaksime kõnealust IFRSi menetlust uurima eelkõige selle koha pealt, kas kõik on hetkel korras: komisjon esitab standardi Euroopa Parlamendile lühikese etteteatamisega, komisjon ja tööstusharu peaksid selle suhteliselt kiiresti rakendama, tööstusharu surve järjest tugevneb, ning neile, kellel on kohustus seda kodanikele põhjendada, ei anta mingit võimalust selle kohta oma arvamust omandada.	et
Komisjon on ette näinud vastava etapi, kuid me peame praegu juhtunut avameelselt arutama, kuna rakendamise etappi lükatakse nüüd tagasiulatuva jõuga edasi. Tulevikus sellise asja kordumise vältimiseks on keskse tähtsusega, et õigusloomega tegelevaid institutsioone, nagu Euroopa Parlament, teavitatakse tööst piisavalt vara. Ma tervitan komisjoni ja SSI, Jaapani ja IOSCO eelmisel nädalal avaldatud teadaannet. See, mida IFRSi organisatsioon tookord seoses omaenda juhtimise korraldamisega esitas, on õigeks, kuid ammu toimuma pidanud sammuks nõuetekohase õiguspärasuse saavutamise ja juhtimise suunas. Meie, Euroopa Parlament, pöörame erilist tähelepanu sellele, kas demokraatlikke mängureegleid järgitakse või mitte.	et
See ei tähenda, et Euroopa Parlament peab otseselt osalema, kuid me saame ainult juhul, kui protsess töötab õigesti, tagada selle, et ta toimib optimaalselt tulevikus, mil rakendatakse iga üksik standard, ning tulevikus konsulteeritakse meiega iga üksiku standardi kohta.	et
fraktsiooni ALDE nimel. - Austatud juhataja, IFRS 8 standardi vastuvõtmine võimaldab meie ettevõtetel kasutada standardit käesoleval majandusaastal ning teeb lõpu ebakindlusele.	et
Juhtkonna seisukohal põhinev lähenemisviis lubab meie ettevõtetel koostada avalikkusele mõeldud raamatupidamisaruanded sama struktuuriga kui ettevõttesiseselt kasutatavad, vähendades sellega aruandekohustuse koormust. Kasutajad pääsevad ligi teabele, mida varasemalt hoiti oma tarbeks. Seega võidavad IFRS 8 standardist nii ettevõtted kui ka investorid.	et
Mul on aga mõned mured seoses mõjuhinnanguga, mis järgib seda joont, millest ma olen varem rääkinud. Vastajad tundusid seekord olema aruannete koostajad, mitte niivõrd nende kasutajad, ning kasutajate seisukohalt ei olnud seal ühtegi küsimust võrreldavuse kohta. Vajalikuks võib osutuda ennetavama lähenemisviisi võtmine seoses mõjuhinnangutega üldiselt ning antud juhul ei tulnud kindlasti kasuks see, kui ühele loodetud vastajate sektorile ei esitata võtmeküsimusi.	et
Lisaks ei põhjendata mõnede aruande põhjendustega suurt midagi. Need näivad mulle lausa dokumendina, mis on koostatud enne kohtumisi lootuses saavutada kokkulepe.	et
Järgmine päevakorrapunkt on komisjoni 2008. aasta õigusloome- ja tööprogrammi arutelu.	et
komisjoni president.- Austatud parlamendi president, järgmised 12 kuud on Euroopale otsustava tähtsusega, mis puutub meie tulevasse efektiivsusesse, meie kohta maailmas ja meie kodanike usaldust meie võimekusse nende ootusi täita. Meil on igati põhjust enesekindlad olla. Lissaboni leping oli väga teretulnud, nagu ka viis, kuidas me selleni jõudsime. Me ei kaldunud hetkekski kõrvale peamisest eesmärgist, milleks on nende mehhanismide loomine, mis on Euroopa Liidu tuleviku jaoks vajalikud. Me olime oma ülesannetes äärmiselt sihikindlad.	et
Majanduskasvu suurendamist ja töökohtade loomist silmas pidades on meie majanduskava samas tulemusi andnud, aidates meil toime tulla sel aastal asetleidnud vapustustega. Me tegeleme tähtsate küsimustega energiast rändeni, tööhõivest arenguabini Aafrikas ja mõne nädala pärast on meil Balis võimalus täita oma globaalset rolli võitluses kliimamuutusega.	et
Lühidalt öeldes, Euroopa Liit täidab endale võetud kohustusi. Ta suutis üle saada meid 2005. aastal tabanud üliraskest olukorrast. Kahetasandiline strateegia, mille komisjon aastal 2006 välja pakkus ja mis institutsioonidevahelisse kokkuleppesse panustades keskendub konkreetsetele tulemustele kodanike jaoks, on juba tulemusi andnud.	et
Ma usun, et Euroopa Liit on 2008. aastaks end täiesti kogunud. Meil tuleb seda kõige tõhusamal viisil ära kasutada, täites oma kohustusi, viies ellu juba menetluses olevaid ettepanekuid põhiküsimustes, pidades sammu uute algatustega samal ajal pikaajalistel eesmärkidel silma peal hoides. Lisaks sellele peame me kindlasti toetama ja edendama põhiseaduse lepingu ratifitseerimisprotsessi ning oma kodanikele näitama, mis on Euroopa Liidul 2009. aasta parlamendivalimisteks valmistudes välja pakkuda.	et
Seepärast olen tänulik käesoleva võimaluse eest rääkida sellest, mis komisjonil on kavas 2008. aasta edukuse nimel teha, esitledes teile komisjoni õigusloome- ja tööprogrammi aastaks 2008. Ma tahan tänada Euroopa Parlamenti aktiivse osaluse eest selle programmi väljatöötamisel. Eriti suurel määral aitas meie programmi kujundamisele kaasa komisjonide esimeeste konverentsil koostatud ja esimeeste konverentsil heaks kiidetud kokkuvõttev raport. Mitmed komisjoni ettepanekud vastavad täielikult teie kokkuvõtvas raportis esitatud prioriteetidele.	et
Kuid kõigepealt räägiksin ma mõne sõnaga 2007. aasta programmi elluviimisest.	et
Möödunud aastal samal ajal arutasime me käesolevaks aastaks eesmärgiks seatud strateegiliste algatuste nimekirja. Nimetades siinkohal ainult mõningaid kõige silmatorkavamaid algatusi, hõlmas see tervet rida keskse tähtsusega meetmeid nagu strateegiline energiaülevaade, äsjased tööjõu rändega seotud ettepanekud, kaitstud paindlikkus, veiniturg ning turule juurdepääs.	et
Järgmise kuu lõpuks on kõik strateegilised algatused vastu võetud, ühe erandiga. Selleks on saastekvootidega kauplemise direktiiv, mille ma otsustasin ühe kuu võrra, jaanuarisse, edasi lükata. Eesmärgiks on mitte häirida Balis toimuvaid olulise tähtsusega läbirääkimisi, kuna ma soovin, et Euroopa Liit oleks seal esindatud ühtsena. See annab meile ka aega lõpetada vajalikud konsulteerimised seoses sellega, kuidas saavutada Euroopa Liidu kokkulepitud eesmärgid kasvuhoonegaaside ja taastuvenergeetika valdkonnas. Ma usun, et te nõustute, et see on mõistlik lahendus ja võidab meile aega, kuna ettevalmistusperiood annab meile kindlasti paremad võimalused liikmesriikidega üksmeelele jõuda.	et
Lisaks strateegilistele algatustele on meil järgmiseks 18 kuuks ette nähtud mitmed prioriteetsed algatused. Mitmed neist lähevad juba käiku. Järgmiste nädalate jooksul tehakse ettepanekud hüpoteeklaenude, kaubanduskaitsevahendite ja autode süsinikdioksiidiheite vähendamise kohta. Aasta lõpuks peaks olema eesmärkidest täidetud 70% ja 18 kuu pärast juunis ligikaudu 100%.	et
Tuleviku jaoks valmistumise seisukohalt on aasta 2007 otsustav. Järgmisel nädalal käivitame me nimelt mitmed Euroopa Liidu majanduse ja sotsiaalse tuleviku jaoks olulised ettepanekud. Ühtse turu läbivaatamine muudab ühtse turu tugevamaks, innovatiivsemaks ja konkurentsivõimelisemaks, tuues otsest kasu nii tarbijatele kui ettevõtjatele ning aidates Euroopal üleilmastumisega parimal viisil toime tulla. Koos sellega võtame me vastu dokumendi, milles käsitletakse võimaluste, juurdepääsu ja solidaarsuse edendamist 21. sajandi Euroopas ja millele tuleval aastal lisandub teatis kaasajastatud sotsiaalmeetmete kava kohta.	et
Me pöörame eriti tõsist tähelepanu sellele, kuidas kasutada Lissaboni lepingut ja selle protokolle üldhuviteenuste edasiarendamisel ja sellele, kuidas saaks uute võimaluste abil oluliselt tõsta nende teenuste osakaalu kõigi eurooplaste elukvaliteedi parandamisel.	et
Ma ootan pikisilmi Euroopa Parlamendi ja komisjoni vastukaja ühtse turu läbivaatamise ja sotsiaalse visiooni kohta. Usun, et koos annavad need meile majandus- ja sotsiaalvaldkonna tegevuskava peamistes valdkondades edasiliikumiseks vajaliku tasakaalu. Need näitavad, et Euroopa käsutuses olevad vahendid on õiged ja annavad meie kodanikele üleilmastumisega kohanemiseks ja selle kujundamiseks kindla aluse.	et
Järgnevalt keskendun ma komisjoni 2008. aasta õigusloome- ja tööprogrammile. See on meie poliitiline programm aastaks 2008. Selles on loetletud meie peamised algatused ja see tugineb meie poolt võetud kohustusele luua Euroopa kodanikele lisandväärtust. Me oleme püüdnud tugevdada niihästi poliitilist sisu kui protsesse.	et
Nagu aastal 2007, koondatakse ka 2008. aasta tööprogrammis tähelepanu teatud arvule uutele poliitilistele algatustele, sealhulgas kaheteistkümnesse paketti liigitatud 26 strateegilist algatust, mida komisjon kavatseb aasta jooksul ellu rakendada ja neljakümne üheksaks paketiks liigitatud 61 prioriteetset algatust, mis lastakse käiku 12-18 kuu jooksul.	et
Meie algatustes keskendutakse viiele valdkonnale, millel on otsene tähtsus kõikide jaoks Euroopas - majanduskasv ja tööhõive, jätkusuutlik Euroopa, rände haldamine, kodanike esikohale seadmine ning Euroopa üleilmse partnerina. Me oleme ka otsustanud suurendada oma kohustusi parema õigusloome osas ja tagame lubatud tulemuste saavutamise.	et
Oleme rahuloluga märganud, et Euroopa Parlamendi kokkuvõtvas raportis ollakse nõus keskse tähtsusega põhivaldkondadega, mis me aastaks 2008 kindlaks määrasime. Meie eesmärkide elluviimiseks on vaja tihedat koostööd institutsioonide vahel ja liikmesriikide vahel. Mitmetes teie raportis kirjas olevates valdkondades on konkreetsed algatused juba käigus või planeeritakse vastu võtta veel 2007. aastal.	et
Mul on hea meel märkida, et järgmiseks aastaks on programmi võetud mitmed algatused, mis on Euroopa Parlamendi huvikeskmes.	et
Olgu siinkohal nimetatud mõned põhivaldkonnad: Lissaboni majanduskasvu- ja tööhõivestrateegia, mis püsib jätkuvalt meie eesmärkide keskmes jõukama, keskkonnateadlikuma ja sotsiaalselt sidusama Euroopa Liidu kujundamisel, kliimamuutus tänavuaastase rõhuasetusega leevendusmeetmetele, mida täiendab uus lähenemisviis kliimamuutusega kohanemiseks, transpordisektori keskkonnasõbralikumaks muutmine, väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate tegevust reguleeriv väikeettevõtete õigusakt (Small Businesses Act), mis on tegelikult nende jaoks ette nähtud meetmete pakett, õigusaktid tarbijakaitse tugevdamiseks lepinguliste õiguste ja uue tarbijate tulemustabeli osas, õiguskaitse kättesaadavuse parandamine kodanike jaoks, Euroopa õiguskeskkonna parandamine koos parema õigusloome strateegilise läbivaatamisega.	et
Tööprogrammis ühtivad suurel määral komisjoni ja parlamendi arvamus tegutsemisvajaduse ja edasiste suundumuste kohta.	et
Vastab tõele, et kokkuvõtvas raportis on mõned ettepanekud, millele me praegusel hetkel ei saa kindlat vastust anda. Näiteks töötame me aktiivselt intellektuaalse omandi ja finantsteenustega, aga praegu on ennatlik rääkida, kui ambitsioonikad on konkreetsed algatused.	et
Jäätmekäitluse osas proovime toime tulla pigem tegevuskavas tõstatatud küsimustega jäätmeid käsitlevate õigusaktide parema rakendamise kohta, kui tegeleda uute algatustega.	et
Rõhutaksin siinjuures, et uute algatuste nimistust puuduvad küsimused ei ole kõrvale jäetud. Komisjoni oluline töö ühenduse õigusaktide rakendamisel, programmide elluviimisel ja rahvusvaheliste kokkulepete sõlmimisel jätkub ning seda tõstetakse esile programmi muudes peatükkides. Samuti püütakse kajastada enamiku komisjoni tegevusvaldkondade mitmeaastast iseloomu äsjalisatud peatükis uute poliitikavaldkondade kujundamise kohta.	et
Ühtlasi oleme lisanud tööprogrammi teabevahetusprioriteedid, aga selles osas on üks uuendus, me nimelt teeme muudele institutsioonidele ettepaneku seoses rea prioriteetidega, mida võiks edendada koos.	et
See ei tähenda tsentraliseerimist, täiesti vastupidi. Me usume, et ühine arusaam prioriteetidest on hüppelauaks kontseptsioonile kohalikule tasandile liikumisest, kohaldades teabevahetustööd kõige paremini Euroopa Liidu eri piirkondade vajadustele. Usume, et partnerlus teabevahetuse valdkonnas on selles osas otsustava tähtsusega, kui me tõepoolest Euroopat tema kodanikele lähendada tahame.	et
Komisjon ootab huviga elavat ja viljakat arutelu, mis näitab tööprogrammi strateegilist mõõdet ning on tähendusrikas poliitiline sõnum kodanikele. Aasta 2008 saab Euroopale otsustavaks aastaks. Tuginedes aastal 2007 tehtud suurepärasele koostööle suudavad Euroopa Komisjon ja Euroopa Parlament koos olukorda parandada ning olen kindel, et nad muudavad aasta 2008 Euroopa jaoks edukaks.	et
Härra komisjoni president, sooviksin samuti soojalt tervitada kõiki täna arutelul viibivaid komisjoni liikmeid.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (DE) Härra president, daamid ja härrad. Komisjoni president, olles eelmisel aastal kuulnud teie ähvardavaid sõnu siin täiskogus viibijate arvu kohta, on siin täna rohkem parlamendi kui komisjoni liikmeid ning ma usun, et olete seda rahuldustundega märganud. Fraktsiooni PPE-DE nimel sooviksime teid julgustada järgmisel, uue lepingu ratifitseerimise jaoks üliolulisel aastal, kasutama komisjoni kõige tähtsamat pädevust, nimelt õigust esitada Euroopa jaoks õigusloomega seotud ettepanekuid nii, et oleks tagatud kodanikele tõsist muret valmistavate küsimuste tõhus käsitlemine ja teie käsutuses olevate võimaluste kasutamine lõhe vähendamiseks kodanike ja Euroopa Liidu vahel.	et
raportöör. - (FR) Härra juhataja, daamid ja härrad, televisiooni, telekommunikatsiooni ja interneti lähenemisega on televisioon muutunud interaktiivseks meediumiks ja televaatajad näitlejateks.	et
Praegu saab vaataja uurida sisu, valida programme ja taasesitada saateid; siiski vajab ta selleks üha rohkem vahendeid. Sisseseade kasutamise lihtsustamiseks ja tarbija liigsete kulutuste vältimiseks peavad nimetatud seadmed omavahel ühilduma ja koos töötama. Me tunneme seda koostalitlusvõime nime all.	et
Täna esitatud raportis otsitakse võimalusi koostalitlusvõime edendamiseks Euroopa Liidu piires. Samuti on selle eesmärk tagada teabe pluralism ja sisu mitmekesisus uuel tehnoloogilisel ajastul, mis nõuab võimuorganite tegusat, vankumatut ja valvsat poliitikat nii riiklikul kui ka Euroopa tasandil.	et
8. Euroopa Parlamendi kodukorra artikli 23 (esimeeste konverentsi koosseis) muutmine (hääletus) 	et
raportöör. - (EL) Härra juhataja, fraktsioonilise kuuluvuseta parlamendiliikmete arv võib ettenägematutel asjaoludel igal ajal kasvada. See on kooskõlas olemaolevate fraktsioonide poliitilise ühtekuuluvusega ja võimalusega jõuda konsensusele fraktsioonilise kuuluvuseta parlamendiliikmete seas, eeldusel, et neid on piisavalt fraktsiooni moodustamiseks.	et
Õigusloomega seotud poliitikast rääkides, siis kodukorra sätted, mis puudutavad esimeeste konverentsi koosseisu, ei peaks olema piiravad olukorras, kus fraktsioonilise kuuluvuseta parlamendiliikmete arv on väike.	et
Euroopa Parlamendi kodukord sisaldab peamiselt pika-ajalise kehtivusega sätteid. Neist peaks kasu olema mitte ainult õigusloomega või muudatusettepanekutega seotud tegevuses, vaid ka muutuvates olukordades tulevikus.	et
Sel põhjusel ei tohiks juhtumipõhised olukorrad, mis igal hetkel võivad tagasi pöörduda esialgsesse status quo seisundisse, iga kord päädida uute määruste vastuvõtmisega. Nimetatud teema puudutab parlamentaarset suveräänsust, parlamentaarset autonoomiat ja parlamendi iseregulatsiooni võimet, ja ma palun hääletada selle poolt.	et
President Sarkozy, kaasparlamendiliikmed, daamid ja härrad, Euroopa Parlamendil on rõõm teid tervitada Prantsuse Vabariigi presidendina tänasel pidulikul istungil Strasbourgis. Teie visiit teeb sellele institutsioonile suurt au ja ma võin kinnitada, et teie külaskäiku on täiskoja liikmed oodanud, millest annab tunnistust täna siia kogunenud parlamendiliikmete suur arv. Presidendivalimiste kampaania käigus ja hiljem 6. mail, teie valimise ajal, kinnitasite te pidevalt ja kindlameelselt, et üks teie võtmeprioriteet on Euroopa ülesehitus ja sellest tulenevalt on see ka üks Prantsusmaa valitsuse põhimuresid.	et
(DE) Austatud Prantsusmaa president, juba aastal 1849 avaldas suur Prantsuse kirjanik Victor Hugo arvamust, et Euroopa riikide liit oleks kasulik. Möödunud saja aasta jooksul on Euroopa integratsiooni ajaloos edu saavutatud ning on tehtud olulise tähtsusega algatusi, kuhu prantslased on andnud märkimisväärse panuse. Need hõlmavad ei midagi vähemat kui tänapäevase Euroopa Liidu lätteid, mis on Robert Schumani poolt 1950. aastal avaldatud kava tulemus. Robert Schuman tegi tihedat koostööd Jean Monnet'ga.	et
Kuna oleme kogunenud Strasbourgis, siis sooviksin avaldada lugupidamist Pierre Pflimlinile, kes oli Prantsusmaa peaminister, Euroopa Parlamendi president ja paljude aastate vältel Strasbourgi linnapea. On väga valus, et just Prantsusmaa kodanikud lükkasid referendumil tagasi põhiseaduse lepingu eelnõu, milles leidus nii palju tähtsaid vastuseid Euroopa tuleviku jaoks. Vahetult enne teie valimist, härra president, väljendusite te selgesti, et teete riigipeana kõik võimaliku, et tuua Prantsusmaa tagasi Euroopa pealavale.	et
Kahtlemata näitasite te viivitamatult ja kindlameelselt nimetatud otsust oma panusega lahenduse leidmiseks läbirääkimistel reformilepingu üle ja toetusega tollase Euroopa Ülemkogu eesistuja, kantsler Angela Merkeli sellesuunalistele jõupingutustele.	et
Härra president, lubage lõpetuseks meenutada, et peale valimisvõitu kutsusite mind esimese mitte-prantslasest külalisena Élysée paleesse. Ma sooviksin kasutada võimalust Euroopa Parlamendi nimel teid veel kord tänada kutse eest, sest sellega näitasite te mitte üksnes oma pühendumust Euroopale, vaid ka seda - ja see on tähtis -, et te hindate kõrgelt Euroopa Parlamenti Euroopa Liidu rahvaste esindajana.	et
Härra president, 2. juulil, paar nädalat pärast teie valimist, pöördusite te Strasbourgi elanike poole sõnadega: "Ma tahan, et Prantsusmaa võtaks endale oma vastutuse, ja ma tahan, et kõik Euroopa kodanikud saaksid teadlikuks oma vastutusest ajaloo ees. Ma tahan alustada arutelusid, esitada küsimusi ja ma tahan need probleemid käsile võtta.” Härra president, ootame innukalt teie kõnet. Tohin ma paluda teid pöörduda Euroopa Parlamendi poole.	et
Prantsuse Vabariigi president. - Austatud Euroopa Parlamendi president, parlamendiliikmed, austatud komisjoni president, mu daamid ja härrad, tänan, et te kutsusite mind kõnelema paigas, kus tuksub Euroopa demokraatia süda.	et
Tänan teid võimaluse eest teha seda praegu, kui Euroopa on jälle jõudu kogumas ja liigub edasi pärast seda kui tundus, et ta on kõikuma löönud.	et
Olen tänulik, et andsite mulle võimaluse taas kord teie ees kinnitada Prantsusmaa pühendumist Euroopale ja selgelt kinnitada, et põhiseaduse lepingule öeldud "ei" polnud prantsuse rahva jaoks Euroopast loobumise väljendus, vaid väljendas pigem nende suuremaid nõudmisi Euroopa suhtes.	et
Euroopa ülesehitamist on algusest peale kandnud ootused. Rahvad ootavad, et Euroopa täidaks need ootused ning see on meie kõigi vastutus. Oodatakse rahu, vendlust, edasiminekut. Need ootused kasvasid välja 20. sajandi suurtest tragöödiatest, miljonite meeste, naiste ja laste verest ja pisaratest. Need ootused on sündinud hiiglaslikest kannatustest. Loodetakse, et Euroopa rahvad ei sõdi enam kunagi üksteisega, et me ei pea nägema Euroopa pinnal katseid vallutada, domineerida ja hävitada, mis viisid meie rahvad materiaalse ja moraalse hävingu äärele.	et
Euroopa idee sündis just seetõttu, et suured eurooplased ulatasid üksteisele käe üle piiride, mille pärast oli surnud väga palju inimesi. Neile järgnesid rahvad, kes olid palju kannatanud otsustades, et vihkamise ajastu on lõppenud ja valitsevaks peab saama sõprus.	et
Euroopa ülesehitamine sai võimalikuks tänu sellele, et inimesed olid kohkunud sellest, mis nad olid korda saatnud. Nad keeldusid edasi võitlemast, mõistes hingepõhjas, et uus sõda oleks saatuslik. Selle asemel otsustasid nad üksteist armastada ja mõista ning töötada koos ühise tuleviku nimel.	et
Euroopa ülesehitamist tuleb mõista sellena nagu see on - moraalse, poliitilise ja vaimse vajadusena.	et
Euroopa ülesehitus on Euroopa rahvaste ühise tahte väljendus, rahvaste, kes jagavad ühiseid väärtusi ja ühist tsivilisatsiooni ning kes soovivad, et need väärtused püsima jääks ja tsivilisatsioon edasi elaks.	et
Euroopa ei saa üksnes toimida kui masin. Euroopa ei saa toimida haldusliku masinavärgina. Euroopa ei saa olla õiguslik masin, mis töötab välja norme, määrusi ja direktiive, masin, mis tugineb protseduuridele ja reeglitele.	et
Euroopat ei saa hoida lahus igapäevaelust, inimeste tunnetest ja mõtetest. Euroopa saab olla reaalsus ja jääda püsima ainult siis, kui ta on miljonite meeste ja naiste jaoks nende veendumustest sõltumata elav, kõneleb nende keeles, annab neile lootust paremale elule ja paremale maailmale. Euroopa peab olema suur ideaal või ta lakkab olemast.	et
Kui rahvad ütlevad "ei", pole meil õigust öelda, et nad eksivad. Tuleks esitada küsimus, miks nad ütlesid "ei".	et
Me kõik teame - mina muuseas hääletasin poolt -, et Prantsusmaa ja Hollandi vastuhääled väljendasid kahjuks palju enamat kui ühe tähtsa teksti tagasilükkamist.	et
Me kõik teame, et see "ei" oli äärmiselt nähtav märk väga sügavast usalduskriisist, mida ei tohi tähelepanuta jätta, millele tuleb leida lahendus.	et
Kõik kes armastavad Euroopat peavad võtma väga tõsiselt vastuhäält, mis tuli kahelt Euroopa Liidu asutajarahvalt, kes on Euroopa ideed alati toetanud.	et
Vastuhäälega väljendasid need rahvad oma tõsist muret - miljonid mehed ja naised Euroopas olid hakanud lootust kaotama. Miks? Sellepärast, et nad tundsid, et Euroopa ei taga neile enam piisavat kaitset. Neile tundus, et Euroopa on nende eluraskuste suhtes ükskõikseks muutunud. Kas see tunne on põhjendatud või mitte, ei olegi oluline. Ma olen veendunud, et miljonid mehed ja naised mis tahes riikidest jagavad seda suhtumist.	et
See "ei" oli hävitava tähendusega. See paiskas Euroopa tema ajaloo kõige tõsisemasse kriisi. Kuid kriis, mis oleks võinud Euroopa hävitada osutus ühtlasi kasulikuks, ärgitades Euroopale pühendunud inimesi kriisi põhjuste üle mõtlema.	et
Alates Euroopa Söe- ja Teraseühenduse loomisest on kõik Euroopas saavutatu väga väljapaistev.	et
Meie kõik siin oleme nende rahvaste esindajad, kes on üksteist vihanud, üksteist hävitada püüdnud ja sajandeid üksteisega sõdinud.	et
Euroopa Liidu algusaegadel lausus suur eurooplane ja Euroopa Parlamentaarse Assamblee esimene president Paul-Henri Spaak kõikehõlmavad ja surematud sõnad: "Me ei tohi midagi unustada, see oleks pühaduseteotus, kuid me tegime otsuse võtta vastu suur väljakutse, mis edu korral peaks võimaldama kaitsta seda, mis on meile kõige kallim ja kõikidele ühine”.	et
Vaatamata loendamatutele raskustele on see suur ettevõtmine kestnud juba pool sajandit.	et
kirjalikult. - (DE) Olgugi, et Bulgaarial ja Rumeenial on õnnestunud saavutada juurdepääs Euroopa majanduspiirkonnale, ollakse Brüsselis silmanähtavalt üllatunud arenguseisaku üle organiseeritud kuritegevuse ja korruptsiooniga võitlemisel. Need on laialt levinud probleemid, mille juured asuvad siiski postkommunistlike riikide sotsiaalpoliitilises arengus. Laia üldsust ärritab kapitalismi anonüümsus ja ükskõiksus ning ta võtab selle asemel kasutusele tavapärased ning ära- ja läbiproovitud võrgustikud.	et
See tõestab taas kord, et sotsiaalset teavet ei saa väljastpoolt peale suruda. See on midagi, mida USA püüab saavutada oma sõdadega, mis kujutavad endast relvastatud kallaletungi, samal ajal kui EL ripub "juurdepääsu” väljavaate küljes. Tõsiasi on see, et viimane kaotab tõhusust, jäädes ilma igast võimalusest mõju avaldada pärast seda, kui riigid on "klubiga ühinenud”. Seeõttu ei tohi EL seda viga Türgiga korrata.	et
(PL) Härra juhataja, sooviksin viidata Barbara Kudrycka raportile, milles käsitletakse lepingut Euroopa Ühenduse ja Ukraina vahel, mille sisuks on lühiajaliste viisade väljastamise lihtsustamine. See on iseäranis oluline Poola ja Ukraina suhete jaoks - need on kaks riiki ja rahvast, kes on omavahel ajalooliste sidemete kaudu sajandeid seotud olnud. Selle väga tähtsa tegevuse jaoks on vaja kasutusele võtta oluliselt lihtsam viisade väljastamise menetlus, mille peaks meie Ukraina sõprade jaoks kehtestama võimalikult kiiresti, eriti selles osas, mis puutub noortesse inimestesse, õpilastesse, õppejõududesse ja hooajatöötajatesse.	et
Pikemas perspektiivis peaksime püüdma sisse viia viisavaba reisikorralduse. See on iseäranis oluline selleks, et panna alus Ukraina tulevasele integreerumisele Euroopa Liiduga. Liit peab toetama Ukraina demokraatia arengut, aitama luua kodanikuühiskonda ja kaasa aitama meie ja Ukraina kodanike kontaktile.	et
kirjalikult. - (PT) See Euroopa Ühenduse ja Ukraina vaheline lühiajaliste viisade väljastamise lihtsustamise leping tuleb allkirjastada samaaegselt tagasivõtulepinguga, sest need on vastastikku sõltuvad.	et
Nagu viidatud, on need lepingud osa ELi võitlusest ebaseadusliku sisserände ja selle vahendite vastu. Raportis nõustutakse täielikult soovitustega, mis hõlmavad seda, et "EÜ ja eelkõige Euroopa Komisjon peab andma Ukrainale piisavalt tehnilist ja rahalist toetust, et saavutada kõrge tase tagasivõtulepingu rakendamisel”. Sellegipoolest oleme selles osas kriitilised.	et
Vaatamata sellele, et lepinguga viiakse sisse ranged menetluse tähtajad, määrates kindlaks eelistatud viisa maksumuse -, mille hulka kuulub ka viisatasust loobumine teatud inimeste rühmade puhul - ja kantakse hoolt lihtsustatud menetluse eest hulga juhtude korral, on see siiski vähem sellest, mida tuhanded Ukraina kodanikud nõuavad ja vajavad.	et
Raportööridel ei ole õnnestunud mõista, et vaja on tõhusalt rakendada meetmeid, mille eesmärgiks on viisade väljastamise lihtsustamine Ukraina ühiskonna laiema osa jaoks või isegi mittediskrimineeriv erandlik viisarežiim, millist Ukraina pakub paljude Euroopa Liidu riikide kodanikele.	et
kirjalikult. - (DE) EL on liiga kaua ulatanud abikäe riikidele terves maailmas, samal ajal mitte hakkama saades selle raha muutmisega sõltuvaks ebaseaduslike sisserändajate tagasivõtmisest. See on suurendanud ebaseaduslike majanduspagulaste voogu, mis saabub sihtkohariikidesse hariduse ja tulevikuväljavaadeteta. See on toimunud koos ohtrate viisaskandaalidega, seoses sellega, et arvutu hulk inimesi on sisenenud ELi turisti teeseldes ja seejärel otsekohe kadunud ELi madalapalgalisse majandusharusse, seega kaotades hulgaliselt töökohti. Viimane aeg on muuta tagasivõtulepingud lepingute lahutamatuks osaks. Võimaluse kaduda meie suurlinnade anonüümsusse peab samuti iga hinna eest kõrvaldama.	et
Üha hoogu võtvasse viisakeskuste rajamisse - mis seejärel suletakse viisataotlejate puuduse tõttu - tuleb samuti ettevaatusega suhtuda. See tava ei tohi mingil juhul viia olukorrani, mille korral viisasid väljastatakse sulgemise vältimiseks meelevaldselt.	et
kirjalikult. - (PT) See Euroopa Ühenduse ja Moldova vaheline lühiajaliste viisade väljastamise lihtsustamise leping tuleb allkirjastada samaaegselt tagasivõtulepinguga, sest need on vastastikku sõltuvad, nii nagu ka Venemaa ja Ukrainaga sõlmitavate lepingute puhul.	et
Vaatamata sellele, et lepinguga viiakse sisse ranged menetlustähtajad, määrates kindlaks eelistatud viisa maksvuse, mille hulka kuulub ka viisatasust loobumine teatud inimeste rühmade puhul (nagu näiteks ametlike delegatsioonide liikmed, ettevõtlusega tegelevad inimesed, ajakirjanikud, teadus-, kultuuri- ja spordiüritustest osavõtjad, õpilased, vahetusprogrammides osalejad, lähedased sugulased, kodanikuühiskonna esindajad ja inimesed, kelle külaskäigu eesmärgiks on ravi saamine) ning hoolitsedes lihtsustatud menetluse eest hulga juhtude korral, on see siiski vähem sellest, mida tuhanded Moldova kodanikud nõuavad ja vajavad. Vaja on kehtestada abinõud, mille eesmärgiks oleks viisade väljastamise lihtsustamine Moldova ühiskonna laiema osa jaoks või isegi mittediskrimineeriv erandlik viisarežiim, millist Moldova pakub paljude Euroopa Liidu riikide kodanikele.	et
Veel enam, need lepingud kuuluvad Euroopa Ühenduse sisserännet ja Schengeni ala käsitlevasse poliitikavaldkonda, mille hulka kuuluvad vahendid biomeetriliste andmete säilitamiseks.	et
kirjalikult - (RO) Euroopa Parlamendi Rumeeniast pärit liikmed, fraktsiooni PSE liikmed hääletavad kas EL-Moldova lühiajalisi viisasid ja tagasivõtulepingut käsitleva lepingu vastu või keelduvad sellekohases hääletuses osalemast. See ei näita vastuseisu kõnealuse dokumendi sisule, vaid ebatäpsetele mõistetele, mida leping sisaldab ja millele pani aluse stalinistlik nõukogude võim, selleks et tunnustada moldaavia keele olemasolu, mis on erinev rumeenia keelest. Viide moldaavia keelele jääb kõnealuste Euroopa Parlamendi liikmete suhtes kehtetuks.	et
(PL) Härra juhataja, ma esitasin selle varem. See on seotud sellega, kuidas hääletan härra Weberi raporti osas, mis käsitleb interaktiivseid digitaaltelevisiooniteenuseid. Soovin öelda, et sellel dokumendil on väga huvitav osa, milles väidetakse, et avalikku audiovisuaalset ajakirjandust tuleks tugevdada, mitte nõrgendada. Hääletasin raporti poolt, sest hiljuti kuulutas minu esindatava riigi peaministrikandidaat, et avalikku televisiooniteenust tuleks vähem toetada. Mul on hea meel, et Euroopa Parlament teeb selles suhtes selge avalduse, nimelt selles osas, et avalikku televisiooniteenust ja avalikku audiovisuaalajakirjandust tuleks rohkem toetada.	et
Kogu austusega antud küsimuse vastu tuleks välja tuua, et Euroopa Liit oleks ka ilma selle raportita hakkama saanud. Euroopa Parlament peaks pühenduma väiksemasse valdkonda jäävatele küsimustele ega peaks avaldama arvamust kõige siin päikese all leiduva kohta.	et
Euroopa Parlamendi kultuuri- ja hariduskomisjoni peaks sulgema, sest see tegeleb küsimustega, mis ei kuulu ELi-sisese koostöö pädevusse. Suuremalt jaolt teeb nimetatud komisjon raporteid, mis teevad ettepaneku selleks, et Euroopa Liit peaks sekkuma üksikasjalikult valdkondadesse, mille jaoks ELil ei ole pädevust, ning neid valdkondi reguleerima.	et
Käesolevas ELi koostöö raamistikus on kindlaks määratud, et ainuüksi liikmesriik on vastutav hariduse valdkonna korraldamise eest. Kultuuriküsimused kuuluvad samuti liikmesriikide pädevusse ning Euroopa Liit on praegu seoses ohtrate kultuuriprogrammidega haaratud väga piiratud koostöösse.	et
Neil põhjustel ei ole Euroopa Parlamendi kultuuri- ja hariduskomisjoni olemasolu põhjendatud.	et
kirjalikult. - Mina hääletasin kõnealuse raporti poolt. Ma toetan interaktiivse digitaaltelevisioonitehnoloogia kasutamist, mis tooks Euroopa kodanikele mitmel viisil kasu. Raportis rõhutatakse analoogtelevisioonilt digitaaltelevisioonile ülemineku tähtsust, mis Ühendkuningriigis püsib graafikus, aga mõnedes muudes liikmesriikides on maha jäänud.	et
kirjalikult. - (MT) Ma sooviksin kasutada selle aruteluga pakutud võimalust selleks, et avaldada oma pettumust selle pärast, kuidas digitaaltelevisioon Maltal areneb.	et
Esiteks peaks Malta tarbijatel olema õigus jätkata riiklike telekanalite vaatamist, mille vaatamine on tasuta.	et
Praktikas peaksid kõik digitaaltelevisiooniteenuse pakkujad neid kanaleid tasuta edastama. Lisaks peaks igaühel, kes nende ettevõtete digitaalvastuvõtjat ei osta, siiski olema õigus vastu võtta nende kanalite signaali.	et
Minu teine punkt on seotud erinevate platvormide - maapealse digitaaltelevisiooni ja kaabeltelevisiooni koostalitlusvõimega Malta puhul. Koostalitlusvõime puudumine selles Malta süsteemis viib selleni, et tarbijatel on vähem valikuid, sest kui nad soovivad kasutada teise ettevõtte teenuseid, peavad nad paigaldama erineva vastuvõtja. Ma loodan, et selles küsimuses pädevate asutuste uuendatud poliitika tegeleb kõnealuse probleemidega.	et
kirjalikult. - (PL) Härra Weber esitas selle, hetkel vastuolulise teema kohta väga huvitava raporti. Kaasaegses digitaalkeskkonnas, teenustes, võrgustikes ja ettevõtlussüsteemides on toimunud olulised muutused ja tarbijatele on nüüd kättesaadav laiaulatuslik valik. Koostalitlusvõimest on seetõttu saanud teabe- ja telekommunikatsioonivõrgustike jaoks põhjapanev mõiste.	et
Ma nõustun sellega, et tarbijate vajadused peaksid turu arengul olema äärmiselt olulised. Seetõttu on oluline keskenduda vaatajatele ja neile täielikult teadlike valikute tegemise võimaldamisele, nii et nad saaksid tõepoolest selle täiesti uue tehnoloogia täielikust potentsiaalist kasu.	et
Schengeni acquis' sätete kohaldamine - Schengeni acquis' kohaldamine Tšehhi Vabariigis, Eestis, Lätis, Leedus, Ungaris, Maltal, Poolas, Sloveenias ja Slovakkias (arutelu) 	et
kodanikeõiguste, justiits- ja siseasjade komisjoni nimel koostatud Carlos Coelho raport nõukogu otsuse eelnõu kohta Schengeni acquis' sätete täieliku kohaldamise kohta Tšehhi Vabariigis, Eesti Vabariigis, Läti Vabariigis, Leedu Vabariigis, Ungari Vabariigis, Malta Vabariigis, Poola Vabariigis, Sloveenia Vabariigis ja Slovaki Vabariigis (11722/2007 - C6-0244/2007 -.	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Härra juhataja, daamid ja härrad, mul on tõesti hea meel olla täna täiskogu ees eesistujariigi ja Portugali Vabariigi nimel, et arutada lähenevat Schengeni ala laienemist.	et
Ainult aasta tagasi olid Euroopa kohal tumedad pilved seoses vägagi tõsise poliitilise kriisi võimalusega, mis oli seotud tehniliste probleemidega uue põlvkonna Schengeni infosüsteemi (SIS) kasutuselevõtul 2007. aastal. Ootuspärase 2004 aastal. ELiga ühinenud liikmesriikide kodanike vaba liikumise lõputu edasilükkamine poleks olnud mitte ainult lubamatu tehnoloogilise suutmatuse näide, vaid olulisel määral ka märk Euroopa ideaalide lüüasaamisest ning meie institutsioonide ja liikmesriikide võimetuse ja ebapädevuse tunnistus. Oleksime võinud nendele kodanikele anda tuhandeid selgitusi, kuid kõik oleks kõlanud otsituna ning oleks viinud süüdlaste otsimiseni, takistades sellega probleemi reaalset lahendamist.	et
Õnneks otsustasime koos kiirelt tegutseda, mis oli tõepoolest pretsedenditu. Kõigepealt leidsime Lissabonis sellele tehnoloogilisele kriisile sobiva lahenduse.	et
SISone4all oli projekt, mis algatati praktiliselt 30 päeva jooksul koos tasuvusuuringuga, mida uuriti Euroopa tippekspertide poolt sama ajavahemiku jooksul. Detsembris 2006 andis justiits- ja siseministrite kohtumine protsessi alustamisele rohelise tule, kus tegevuste ajagraafikut võiks võrrelda "Võimatu missiooni” Euroopa versiooniga ja kus eelarve oli mikroskoopiline, natuke rohkem kui pool miljonit eurot. Märtsis, nagu lubatud, oli valmis tarkvara - Portugali N.SIS-i kloon (riiklik SIS) - ning see saadeti uutele projektipartneritele. C.SIS-i (kesk-SIS) täiustati olulisel määral tänu Prantsuse Vabariigi suurele panusele, mille eest peame tänulikud olema.	et
Saksamaa eesistujariigina võttis kasutusele sobivad õiguslikud meetmed, tegutsedes laitmatu ajagraafiku järgi. 31. augustiks suutsime lõpetada seadmete paigaldamise ja andmete sisestamise, mis oli raske ja keerukas protsess. Järgmisel päeval said uute liikmesriikide julgeolekujõud juurdepääsu uutele vahenditele, mida nad hakkasid edukalt kasutama. Jäi üle vaid kontrollida, kas kõik muud meetmed, mis olid vajalikud Schengeni alaga ühinemiseks, sama edukalt kasutusele võeti, näiteks maa- ja merepiiriga seonduva, politsei koostöö, andmekaitse ja viisade väljastamise osas. Õnneks kõik toimis. Viimasel nädalal, 8. novembril selgus justiits- ja siseministrite kohtumisel, et asjaomased liikmesriigid on suutnud piisaval määral ennast ette valmistada, et rahuldavalt rakendama hakata nii SISiga mitteseotud kui ka sellega seotud nõudeid.	et
Soovin siin tänada kõiki, kes panustasid muudatuste elluviimisesse ning tegelesid viimastel kuudel hindamisprogrammiga. Eriliselt tuleks mainida paljude ekspertide olulist tööd, kes olid seotud visiitidega ning võimaldasid täiustamist ja ümbertegemist kõigest loetud kuude jooksul ning mis said ilma väiksemagi kahtluseta ka valmis.	et
Nüüdseks on meil seal, kus on uus Euroopa Liidu välispiir, üks arenenumaid ja moodsamaid tehnikaid, organisatsioonilised lahendused, mis väärivad innovatsiooni auhinda, ning vajalikud menetlused, mis kindlustavad väga kõrge kuritegevuse vastase võitluse taseme. Siia lisanduvad ka vastavad kahe- ja mitmepoolselt kokkulepitud järelevalvemeetmed, nii et päev pärast kontrolli tühistamist on rohkem vabadust, kuid mitte vähem turvalisust.	et
Pean ka rõhutama, et mure maksimaalse läbipaistvuse pärast viis eesistujariik Portugali väga edukate sammudeni, mis võimaldab Euroopa Parlamendile juurdepääsu sellele mahukale informatsioonile. See täiskogu võis seetõttu kinnitada mõjuhinnangu kokkuvõtte vastavust, mida me samuti tahtsime esitada eraldi dokumendina. Pean õnnitlema raportööri härra Coelhot tema täieliku pühendumise eest pidada kinni esitatud tähtaegadest ning samuti tema raporti suurepärase kvaliteedi eest.	et
Daamid ja härrad, see on meetod, mida peame kasutama selleks, et vastata tuleviku väljakutsetele nii SIS II, VIS (viisainfosüsteemi) kui ka uute infosüsteemide koostamise ja juhtimise integreerimise küsimuses, mis puudutab reisijaid, millest asepresident Frattini hiljuti rääkis. Kellelgi ei tohiks olla illusioone, sest sarnased suurprojektid saavad olla kas väga edukad või suured läbikukkumised. Edu on võimalik saavutada ainult tugevate juhtimisstruktuuride, eesmärgipärase suunamise ning väga kindlate ajakavade kaudu.	et
Meil pole vaja mingit tehnoloogiatsaari, vaid selle asemel on vaja teha palju tööd demokraatlikus võrgustikus, kuhu on kaasatud komisjon, liikmesriigid ja Euroopa Parlament, nagu seda ka väga hästi näitas käesolev teema. Soovin ametlikult tänada neid, kes panustasid selle edusse. See on SISone4all edu võti ja ainult sel juhul saame kokku hoida ressursse, luua sünergiaid projektide vahel ning eriti, daamid ja härrad, pidada kinni tähtaegadest.	et
On ainult üks tingimus, mida on vaja täita enne, kui komisjon teeb oma 2007. aasta detsembriks kavandatud otsuse, mis puudutab Schengeni ala tingimuste täies ulatuses täitmist uutes liikmesriikides. See tingimus on teie hääl, Euroopa Parlamendi hääl. Loodan, et võin tulemusega arvestada ja selles kindel olla, pidades silmas resolutsiooni ettepaneku, mis on juba päevakorras, positiivset sisu.	et
Lubage mul lõpuks ka avaldada tänu nende positiivsete kommentaaride eest, mis resolutsiooni ettepanekuga on tehtud Euroopa Parlamendi poolt eesistujariigile ja Portugali Vabariigile. Nende meeste ja naiste nimel, kes viimastel kuudel on oma jõu pühendanud sellele ülesandele, valmistamaks ette ajaloolist otsust lõplikult kaotada raudne eesriie, pean ütlema, et meid ei inspireerinud mitte ainult võidu soov ning tõsise kriisi ennetamine. Me koondasime parima Euroopas leiduva oskusteabe, kasutasime uue, digitaalse Euroopa võimalusi, et kiiresti korrigeerida oma plaane ning probleeme, ja lõime fantastilise ekspertide võrgustiku, samuti 24 tundi ööpäevas töötava nõustamissüsteemi lahenduste leidmiseks. Seda kõike koordineeris ekspertide, poliitikute ja ministrite unikaalne koostöövõrgustik, mis sai regulaarselt kokku erinõupidamistel, et kooskõlas komisjoniga protsesse juhtida. Pean eriliselt välja tooma asepresident Frattini rolli.	et
Me ei unusta ka, daamid ja härrad, et Euroopal on oma parlamentaarsed esindajad, kelle arvamus on kooskõlas sellega, mida me teeme. Me võtsime arvesse teie soovitused ja arvestame teie esindatusega avamistseremooniatel, et tähistada Euroopa vaba liikumise ajaloolist laienemist, mis toimub 21. ja 22. novembril. Tänan teid, daamid ja härrad, teie panuse eest sellesse ajaloolisesse töösse.	et
asepresident. - Härra juhataja, kõigepealt tahaksin õnnitleda kõiki liikmesriike nende saavutuste eest, et Poola, Eesti, Leedu, Läti, Tšehhi Vabariigi, Sloveenia, Ungari, Slovakkia, Malta ja praeguste Schengeni riikide kodanikel saab lõpuks tõepoolest võimalikuks kasutada täies mahus inimeste vaba liikumise hüvesid, mis on üks Euroopa Liidu alustugedest.	et
2004. aastal ühinenud liikmesriikide kodanike jaoks on sellest reaalselt kasu. Reisimine muutub lihtsamaks ja kiiremaks. See näitab kõikidele liikmesriikidele, kui kasulik on Euroopa raamistikus koos tegutsemine. Piirkond, kus puudub piirikontroll sisepiiridel on hämmastav saavutus, millel ajaloos ei ole pretsedenti. Alates 21. detsembrist on võimalik ilma piirikontrolli läbimata reisida näiteks Pürenee poolsaarelt Balti riikidesse või Kreekast Soome. See on tõesti sümboolne ühendatud Euroopa jaoks ja põhiõigus kõikide Euroopa kodanike jaoks.	et
Nagu te kõik teate eelnes sellele ajaloolisele saavutusele suur hulk ettevalmistustööd. Schengeni viisatsooniga liitumine ei ole lihtne töö. See on väljakutse ja me peame saavutama õige tasakaalu vabaduse ja turvalisuse vahel. Kontrolli kaotamine sisepiiridel on ühtlasi liikmesriikidevahelise usalduse küsimus. Liikmesriigid saavutasid vastastikuse hindamise protsessi ehk "Schengeni hindamise” kaudu kindlustunde üksteise võimete osas valvata kõigi eest oma välispiire ja väljastada kogu Schengeni viisaruumis kehtivaid viisasid.	et
Liikmesriigid parandavad ka politseikoostööd ja turvakontrolli Schengeni laiemal alal, selleks et vältida kurjategijate vaba liikumist ja paremaid võimalusi kuritegude toimepanemiseks. Kõik see ei oleks olnud võimalik ilma finantssolidaarsuseta. Schengeni rahastu andis ligikaudu miljard eurot, võimaldades uutel liikmesriikidel täita eelkõige neid väljakutseid, mis olid seotud tõhusa piirikontrolli loomisega ja Schengeni ala täisõiguslikeks partneriteks saamisega.	et
Ma tahaksin samuti tänada raportööri härra Coelhot ja Euroopa Parlamenti nende igakülgse toetuse eest selle suure saavutuseni jõudmisel ning lõpetuseks tahaksin õnnitleda eesistujariik Portugali. Ma õnnitlen teid isiklikult ja siseministreid, härra Costat ja Pereirat, teie strateegilise partnerluse ja sihikindluse eest Schengeni infosüsteemi projekti, mis on tuntud kui "SIS One For All”, edukal lõpuleviimisel. Me oleme tõsiselt tööd teinud, nii eelmise eesistujariigi Saksamaa kui tulevase eesistujariigi Sloveeniaga, et Portugali kolleege toetada ja me oleme olnud edukad. See näitab, mida on võimalik saavutada, kui kõik on jäägitult pühendunud keeruka projekti elluviimisele. Mu daamid ja härrad, töö ei ole veel lõppenud. Meie lõppeesmärk on see, et Schengeni infosüsteem II oleks 2008. aasta detsembri lõpuks täielikult töökorras. Me peame taas kord koos kõvasti töötama.	et
raportöör. - (PT) Härra juhataja, härra komisjoni asepresident, härra nõukogu eesistuja, daamid ja härrad, Schengeni ala on üks suuremaid edusamme Euroopa integratsiooni ajaloos. Sisepiiride kaotamine ja mitmete kompensatsioonimeetmete kasutuselevõtt, nagu välispiiride tugevdamine, politsei ja õigusloomealase koostöö ning Schengeni infosüsteemi loomine, on parim lahendus võimaldamaks vaba liikumist.	et
Nagu Euroopa Liit, nii on ka Schengeni piirkond laienenud. Algselt 5 liikmesriigist oleme nüüdseks kasvanud 15ni, kaasa arvatud kaks mitte liikmesriiki, Norra ja Island, ning samuti Iirimaa ja Ühendkuningriigi osalise kaasatuseni. Hetkel oleme silmitsi ajaloolise sündmusega: suurim laienemine Schengeni ajaloos, kus üheaegselt kaovad piirid üheksa liikmesriigi vahelt: Tšehhi Vabariik, Eesti, Ungari, Läti, Poola, Leedu, Sloveenia, Slovakkia ja Malta. See on Euroopale paljutähenduslik sündmus, nii vaba liikumise mõttes kui ka uutele liikmesriikidele ning nende kodanikele.	et
Pean alustama nende riikide tervitamise ning õnnitlemisega. Soovin õnnitleda neid mitte ainult sisenemise puhul Schengeni alasse, vaid eriti ka, süstemaatilise ning pühendunud pingutuse puhul, mida nad on teinud, et vastata rangete Schengeni eeskirjade kehtestatud nõuetele. 2006. aasta detsembri raportites, mida juba mainis minister Magalhães, rõhutati erinevaid probleeme, mis peamises osas on nüüdseks ületatud. Hindamiskomisjon koosnes erinevate liikmesriikide ekspertidest. Nad käisid ära piiridel ja konsulaatides ning valmistasid ette põhjalikke raporteid faktiliste kirjelduste, hinnangute ja soovitustega, paljud vajasid ka lisameetmeid ja järelvisiite probleemide tõttu, mis endiselt eksisteerisid enamikus liikmesriikides.	et
Soovin õnnitleda hindamismeeskonda, mida juhtis dr Carlos Moreira, mitte ainult lühikese aja jooksul sooritatud töö eest, vaid ka selle eest, et ei täidetud ainult oma inspekteerivat rolli, tihti pakuti välja erinevaid probleemide lahenduseks vajalikke meetmeid ja ettepanekuid.	et
Härra juhataja, sisepiiride puudumine mitte ainult ei vaja paremat kontrollimist välispiiridel ja head info- ja andmevahetust läbi SISi (Schengeni infosüsteem), see on ka märkimisväärne vastastikuse usalduse toetamine, kus kõik peavad rangelt järgima kokkulepitud reegleid. Tagades tõhusa piirikontrolli, kindlustame kõikide Euroopa kodanike turvalisuse. Tegelikult sõltub Schengeni ala turvalisus iga liikmesriigi põhimõttekindlusest ja tõhususest oma välispiiride kontrollimisel, samuti ka SISi kaudu vahetatava informatsiooni kiirusest ja kvaliteedist. Mis tahes nõrkus või ebakorrektsus töös, mis puudutab neid elemente, võib ohustada ELi julgeolekut.	et
Seetõttu tuleks ka allesjäänud väiksemad küsimused selgeks rääkida. Kuigi need ei kujuta endast takistust sisepiiride kaotamisel, tuleb need siiski lahendada. See on põhjus, miks Euroopa Parlament küsib vastuvõetavas viie erakonna poolt ühiselt allkirjastatud poliitilises resolutsioonis ning oma õigusloomega seotud resolutsioonis üksikasjalikku teavet kuue kuu jooksul nende probleemide kohta, mis veel eksisteerivad. See on põhjus, miks vajame ka globaalsemat hinnangut Schengeni ala toimimisele, mis tuleks kahe aasta jooksul teha, kaasates nii uusi kui ka vanu liikmesriike.	et
Lõpuks soovin tänada Portugali eesistujariigina tema pühendumuse ja koostöövalmiduse eest, eriti Portugali valitsust ja riigisekretär Jose Magalhãesi, kes on ka täna siin, ning samuti SISone4all leitud lahenduse eest, mida siin toonitas asepresident Frattini. See lahendus on võimaldanud uutel liikmesriikidel liituda SISiga. Kui see poleks võimalik olnud, arvestades SIS II viivitusega, siis poleks olnud võimalik sel aastal laiendada Schengeni ala. Minister Magalhaes, olen täiesti teadlik teie suurest isiklikust panusest, ja soovin õnnitleda ka dr Eduarda Peixeirot, kellele oleme leitud lahenduse osas palju tänu võlgu.	et
Mul on kaks viimast märkust. Esimene on Euroopa Komisjonile. Soovin veel kord meelde tuletada, et SIS II loomine on jätkuvalt Euroopa Parlamendi prioriteet, mitte tingimata ei pea uutel liikmesriikidel olema sellele juurdepääs, sest see küsimus on lahendatud SISone4all-iga, kuid peamiselt seetõttu, et ühenduse raamistikus lubab see andmeid tõhusamalt kasutada, parandades seeläbi turvalisust, sest kaasatakse biomeetrilised andmed ning märgete omavaheline sidumine. Mu teine märkus on nõukogule. Pean avaldama kahetsust, et selle konsultatsiooniprotsessi alguses ei peetud kinni mõistliku koostöö põhimõttest parlamendiga, sest turvalisuse kaalutlustel keelduti välja saatmast ekspertide poolt ettevalmistatud hindamisraporteid. Kuigi leiti kompromiss ajutise lahendusena, tuleks leida pikemaajalisem lahendus. On absurdne keelduda parlamendile andmete esitamisest, mida vajatakse õigusloomega seotud pädevuste rakendamisel.	et
Meil on täna hea meel tervitada ametlike külaliste rõdul EFTA delegatsiooni liikmeid Islandilt, Norrast ja Liechtensteinist Katrín Júlíusdóttiri juhtimisel ja mõnda vaatlejat Šveitsist.	et
Delegatsioon külastab täiskogu Euroopa Majanduspiirkonna parlamentaarse ühiskomisjoni 29. istungjärgu raames, mis koguneb siin Strasbourgis 14. ja 15. novembril.	et
Soovin kolleegidele edu EMP lepinguga ja piirkonna tulevikuväljavaadetega, energiaküsimustega ja kliimamuutusega tegelemisel, samuti kõnelustel volinik Borgiga ELi merenduspoliitika teemal, mis on arutluste päevakavas.	et
Mul on hea meel selle üle, et otsustasite külastada Euroopa Parlamenti meie osaistungjärgu ajal.	et
Schengeni acquis' sätete kohaldamine - Schengeni acquis' kohaldamine Tšehhi Vabariigis, Eestis, Lätis, Leedus, Ungaris, Maltal, Poolas, Sloveenias ja Slovakkias (arutelu jätkamine) 	et
Järgmine päevakorrapunkt arutelu teemal: nõukogu avaldus Schengeni acquis' sätete kohaldamise kohta ning Carlos Coelho raport Schengeni acquis' sätete kohaldamise kohta Tšehhi Vabariigis, Eesti Vabariigis, Läti Vabariigis, Leedu Vabariigis, Ungari Vabariigis, Malta Vabariigis, Poola Vabariigis, Sloveenia Vabariigis ja Slovaki Vabariigis.	et
(PL) Härra juhataja, soovin alustada Portugali valitsuse tänamisega üleminekuperioodiks pakutud tehnilise lahenduse eest. See võimaldab uutel liikmesriikidel liituda SISiga enne käesoleva aasta lõppu, enne komisjoni heakskiidetavat ja rakendatavat uut süsteemi.	et
Mul on hea meel oma kaasmaalaste pärast, kes sõidavad jõuludeks koju Poolasse. Sel korral säästetakse neid tundidepikkustest järjekordadest, et ületada piir koduteel.	et
Siiski on see kõik saanud võimalikuks seetõttu, et esimeste kogetud raskuste järel võttis iga asjaomane riik end käsile ja tegeles probleemidega, mis tulenesid SISi süsteemi kohandamisest kohalike oludega.	et
(SK) Soovin kasutada seda võimalust, et avaldada tänu eesistujariik Portugalile tema algatuse ja lahenduse leidmise eest, pakkudes SISone4all võimalust, mis lubas üheksal uuel liikmesriigil ühineda Schengeni alaga.	et
Selle sammu ajaloolises tähtsuses nende riikide kodanikele ei saa kahelda. See mitte ainult ei muuda reaalsuseks inimeste vaba liikumise põhimõtet, vaid esindab ka ajaloolist sammu Euroopa taasühendamisel.	et
Soovin tänada ka raportöör Carlos Coelhot suurepärase töö ja märkimisväärse haardeulatuse eest nimetatud küsimuses. Tänud kuuluvad ka volinik Frattinile tema suure pühendumise ja kogu abi eest Schengeni kriteeriumide täitmisel.	et
Raportis rõhutati mitmeid kordi, et Schengeni alaga liitumine on vastastikuse usalduse küsimus, ja ma usun, et usaldus on ka käesoleva arutelu keskne teema. On üsna selge, et piiride turvalisus ei ole ainult tehnoloogia küsimus, vaid ka vastastikuse usalduse küsimus. See töötab mõlemal suunal. Tehnoloogiliselt arenenumad süsteemid aitaksid kahtlemata liikmesriikidel usaldada riike, kes kaitsevad liidu välispiiride turvalisust. Seetõttu peame küsima, miks ja kui kaua veel tuleb oodata SIS II, mis suurendab turvalisust ja lihtsustab selle piirkonna liikmesriikide nii õigusalast kui ka politseijõudude koostööd. Ajutiste lahenduste pikendamine on kulukas ja ebasobiv kompensatsioon olematule SIS II-le.	et
Soovin ka avaldada toetust Schengeni kriteeriumide täitmisega seotud muudatusettepanekule, milles öeldakse, et parlamenti tuleb informeerida kuue kuu jooksul pärast olukorra hindamist liikmesriikides. Me ei peaks nägema olukorra kordumist, kus komisjon ei tahtnud parlamendile esitada informatsiooni, mis oli vajalik otsuse tegemiseks.	et
Austatud juhataja, rõõm suurepärase jõulukingi eest 21. sajandi Euroopa uute kodanike seas on muidugi mõistetav. Schengeni piirkonna laienemine, milles Portugali osa on eriti oluline, on hiiglasliku psühholoogilise ja sümboolse tähendusega ajalooline sündmus, mis ei kõrvalda Euroopas mitte üksnes piire ja jagunemist.	et
Kuigi, kui meil on nüüd võimalik reisida Vilniusest Baltikumis Atlandi äärsesse Lissaboni, on Ukraina, Venemaa, Moldova ja Valgevene ette tõmmatud uus Euroopa eesriie, vana raudse eesriide asemel seekord rahaline ja bürokraatlik. See ei olnud ammu, kui meie naabrid said sõita viisavabalt paljudesse uutesse Schengeni riikidesse, aga nüüd tuleb neil maksta 35 kuni 60 eurot. Mõnes nendest riikidest on see veerand või isegi kolmandik kuu sissetulekust. Meil ei ole vaja Euroopa kindlust, niikaua kui Schengen acquis on, kui seda väheke parandada, võti tugevamasse ja kaasavamasse Euroopasse.	et
(LT) Ma ei saa jätta tervitamata ja rõõmustamata Schengeni ala olulise laienemise üle, mis saab teoks selle aasta lõpus. Schengeni ja rändluse kontseptsioonid on need, mida kõige paremini mõistavad ELi kodanikud. Nad näevad neid ka tegelikkuses toimimas; kõik on nende poolt ühel või teisel viisil mõjutatud. Enamiku eurooplaste jaoks on need tihedalt seotud ühinenud Euroopa olemusega.	et
Üheksa uue liikmesriigi liitumine on ajalooline samm mitte ainult Leedule, vaid ka Euroopale tervikuna. Leedu jaoks tähendab see veel ühte sammu suurema integreerumise suunas Euroopaga. Ettevalmistus on nõudnud palju tööd ja jõupingutust. Mul on hea meel, et eksperdid on hinnanud neid jõupingutusi ja leidnud, et need on vastuvõetavad ja et kõik üheksa kandidaati saavad ühineda, olles edukalt läbinud testi. Soovin tänada eesistujariik Portugali, kes tuli välja lahendusega, mis puudutab Schengeni infosüsteemi, mis võimaldas meie riikidel kokku hoida mitme aasta töö.	et
(PL) Härra juhataja, nagu tuleneb härra Coelho raportist, on üheksa uut liikmesriiki täiesti valmis avama oma maapiirid 21. detsembril käesoleval aastal ning oma õhupiirid 30. märtsil 2008.	et
Vaatamata varasematele kahtlustele, on kõik need riigid suutnud luua infosüsteemid, mis lubavad andmeid vahetada nende asutuste vahel, mis vastutavad liidu välispiiride turvalisuse eest.	et
Seetõttu viiakse inimeste vaba liikumise põhimõte ellu umbes kolm aastat pärast seda, kui nimetatud riigid liiduga ühinesid. Soovin täiskogule meelde tuletada, et see on üks neljast põhiprintsiibist, millest Euroopa Liit juhindub.	et
On hea, et Euroopa Liidu Nõukogu vastas Euroopa Parlamendi lootustele, võttes vastu ametliku otsuse avada piirid ööl vastu 21. detsembrit käesoleval aastal. See saab olema väga eriline jõulukingitus paljudele tuhandetele eurooplastele, kes reisivad uute ja vanade liikmesriikide vahel jõulude ja uue aasta pühade perioodil.	et
(MT) Alustuseks soovin ühineda kolleegidega, et tänada ja edastada parimad soovid härra Coelhole selle kasuliku töö eest, mida ta on teinud.	et
Härra juhataja, Schengeni ala laienemine ei ole ainult veel üks ajalooline samm Euroopa arengus; enamgi veel, see on tohutu suur saavutus Euroopa kodanikele, sest annab neile uusi õigusi. Härra juhataja, me mõnikord unustame, et kunagi oli aeg, kus ükskõik kuhu sa ka Euroopas läksid, tembeldasid immigratsiooniametnikud su passi. Selleks et lahkuda oma riigist ja sinna taas siseneda, pidid täitma blankette, et teavitada ametivõime, kuhu ja kui kauaks sa lähed. Saabumisel läbisid taas sisserändekontrolli, ootasid järjekorras ja said küsitluse osaliseks: miks sa tulid, mida kavatsed teha, kauaks jääd? Peaaegu alati koheldi sind kahtlustuse, mitte tervitustega, mis häiris paljusid inimesi.	et
Oma koduriiki naasmisel pidid sama asja läbi tegemal, nii riigis, kust lahkusid, kui ka kontrollpunktis, kui tulid oma koduriiki tagasi. Me ei tohiks unustada, et vaid mõni aeg tagasi kontrollisid tolliametnikud meie pagasit, küsides, mida oled ostnud, kui palju kulutanud, nagu sul oleks mingi salakaup kaasas.	et
Härra juhataja, see ei olnud 50 aastat tagasi, sellest on möödas väga vähe aega. Nüüd lõpuks lõpevad kontrollid. See tähendab, et riik kuulub Schengeni alasse. Kui reisid läbi Schengeni ala, siis oled sa seal sama vaba kui oma kodumaal; lahkud oma maalt, saabud teise, ja tuled tagasi ilma kontrollide, templite, piiride ja küsimusteta. Vabaduse tunnetus, mille toob kaasa vaba liikumine ilma kontrollita, on suur saavutus, mida me hindame kui ühte suurimat Euroopa Liidu võitu. Enamgi, nende jaoks, kes me tuleme saartelt, tähendab Schengen ühinemist, sildade ehitamist perifeeria ja keskuse vahel, meile tähendab Schengen vabaduse tunnetust, see tähendab vabanemise tunnetust.	et
- (SK) Schengeni ala loomine, mis kaotab kontrolli liikmesriikide sisepiiridelt ning teeb sellega tõeks isikute vaba liikumise ELi territooriumil, on kindlasti üks EL suuremaid saavutusi.	et
Nende riikide kodanikud, kes liituvad detsembris selle alaga, tervitavad meie otsust kui inimeste huvides tehtud otsust, muutes nende vaba liikumise õiguse reaalseks. Siiski vajab Schengeni ala laienemine ka mõnede kompensatsioonimeetmete rakendamist, kaasa arvatud välispiiride tõhus kontrollimine, parem koostöö valitsusasutuste, politsei, tolli ja ka täidesaatvate ametite vahel, ühine viisapoliitika ja Schengeni infosüsteemi loomine. Slovakkia valitsus on, vastavalt kõigile hindamistele, edukalt lõpule viinud ettevalmistava etapi ning mul on au teatada täna siin, Euroopa Parlamendis, et Slovaki Vabariik on täielikult valmis ühinema Schengeni alaga.	et
(LT) Täna oleme lõpusirgel diskussiooniga, mis puudutab Schengeni acquis' sätteid uutele liikmesriikidele. Ma tervitan Schengeni alaga ühinevate riikide suurt tööd ning praeguste liikmesriikide ja komisjoni jõupingutusi, mis on viinud meid võiduni.	et
Schengeni ala loomine on üks ELi suurimatest projektidest. Selleks et lihtsustada selle rakendumist pärast 2004. aasta laienemist, kui meil oli raskusi SIS II kasutuselevõtuga, näitasid liikmesriigid tõepoolest tõelist solidaarsust: Portugal pakkus välja SISone4 all versiooni, võimaldades piiride avamist 15 praeguse ja üheksa uue liikmesriigi vahel juba enne tulevasi jõule.	et
See tähendab suurenenud liikumisvabadust Euroopas ning ka ratsionaalset otsust, mis hoiab ära uute liikmesriikide kahjud, mis seonduvad SIS II kasutuselevõtu hilinemisega. SISone4all, mis on nüüdseks toiminud juba ligi aasta, kergendab isikute liikumist, omades ka soodsat mõju nende riikide majanduskasvule.	et
Kallid kolleegid, Schengeni laienemine on sündmus kõigi 500 miljoni eurooplase, aga tegelikult kogu maailma jaoks. Euroopa Liit paneb sisepiiridel kontrolli kaotades punkti ajastule, mida iseloomustas lõhestatus ja vastasseis - Ida ja Lääs.	et
Veetsin oma lapsepõlve ja teismeea Nõukogude Liidus. Mäletan ängi, mida tekitas teadmine, et maa ja taevas on kinni, et raudset eesriiet kaitsevad okupatsiooniarmee sõdurid. Schengeniga liitumine on lõplik vabanemine minevikutaagast. Piiride kadumine on võimas sümbol 75 miljonile eurooplasele.	et
Schengeniga liituvad üheksa riiki on valmis kandma andmevahetuskohustusi, mis käivad kaasas vaba liikumise privileegiga. Minu kodumaa Eesti kaitseb meie ühist välispiiri. Siiski olen ka pettunud, et ajalooline sündmus on ilma veenva põhjenduseta jaotatud kaheks väiksemaks, sest õhupiirid kaovad ida-eurooplaste jaoks ju alles järgmise aasta märtsi lõpus.	et
Järgmine punkt on nõukogu ja komisjoni avaldused seoses EUROMEDi rändeteemalise ministrite konverentsi ettevalmistustega.	et
Enne sõnajärje andmist nõukogule ja seejärel komisjonile palun parlamendiliikmetel rangelt kõne jaoks ette nähtud ajast kinni pidada, sest meie käsutuses olnud lühike lisaaeg on nüüd ära kasutatud. On tõsi, et eelnev arutelu oli oluline. Kui igaüks peab oma kõneajast kinni, siis peaks teoreetiliselt aja poolest kõik korras olema.	et
Austatud juhataja ja komisjoni asepresident, daamid ja härrad, EUROMEDi esimene rände teemaline ministrite konverents toimub Portugalis Algarves Santa Eulália linnas 18.-19. novembril. Niiviisi öelduna kõlab see kõige tavalisema väitena, kuid nii see tegelikult ei ole. Meil on õnnestunud organiseerida see kõrgetasemeline ministrite konverents pärast seda, kui 2005. aasta novembris määratlesid selle prioriteedina meie riigipead ja valitsus. See oli peaaegu kaks aastat tagasi, Barcelona protsessi tippkohtumise 10. aastapäeva puhul, kui tunnistati rände küsimuse kasvavat tähtsust meie Euroopa-Vahemere partnerluses. Seejärel - nii nagu mõned teist kindlasti mäletavad - oli meil võimalus Rabatis, Tripolis oma üldist poliitilist tegevuskava veel kord kinnitada.	et
Nõukogu hinnangul tegime seda realistlikult ja selgelt. Nüüd on Vahemere piirkonna mõlemal poolel märkimisväärse suurusega ümberasujate kogukonnad, millel on meie ühiskonnas väga oluline roll. Meie kohuseks on anda uut hoogu partnerlusele, mille abil saame ära kasutada nende jõuliste kogukondade olemasoluga seonduvaid eeliseid. Rändega seotud teemade keerukus ja olulisus tähendab seda, et nendega peavad tegelema kõik, nii sisserändajate päritoluriigid kui ka transiidi- ja sihtkohariigid. Nõukogu usub, et sellel Algarves toimuval esimesel konverentsil peaks arutelu olema suunatud vaid kõige pakilisematele teemadele, lähenedes nendele teemadele samm-sammult.	et
Peamised päevakava punktid on esmased valdkonnad, mille osas lepiti kokku Tamperes toimunud ministrite kohtumisel ja milleks on sisseränne ja areng, seaduslik ränne ja ebaseadusliku rände vastane võitlus. Nendesse valdkondadesse kuuluvad niisugused olulised teemad nagu raamistik rändajate finantsabi jaoks, mikrolaenuga seonduv uus väljakutse, võimalused, mida loome Euroopa Liidus ja Vahemere mõlemal kaldal, dokumentide turvalisusega seotud oluline teema, mille asepresident Frattini varem teisest vaatepunktist lähtudes püstitas - reisidokumentide turvalisus on hädavajalik selleks, et rändevood saaksid turvalistes oludes areneda - ja väga oluline naasmistingimustega seonduv teema, seal, kus see on rakendatav.	et
Ma usun, et viimastel nädalatel tehtud ettevalmistava töö tulemuseks võib olla positiivne tulemus, mis loob head eeldused Algarves peetavale arutelule. Mõlemal poolel on selge soov leida positiivseid lahendusi ja konkreetseid abinõusid ning kokku leppida nende abinõude rakendamise suhtes. Selles suhtes teavitab nõukogu Euroopa Parlamenti oma veendumusest, et konverentsil saavutatakse kokkulepe konkreetsete abinõude osas, mis võimaldavad meil oma partnerlust jätkata.	et
Me loodame, et nende jõupingutuste tulemuseks on lõplik avaldus, mis tänu hoolikale ettevalmistustööle saab Algarves ministrite heakskiidu. See avaldus peab ühemõtteliselt määratlema peamised prioriteedid ning määratleb ka kindlad projektid, mis tuleb lühikese aja jooksul rakendada. Seetõttu usun, et see algatus areneb positiivses raamistikus ning saab inspireerivaks ning oluliseks hetkeks Euroopa-Vahemere partnerluses. See on nõukogu kohus ning ühtlasi ka tulemus, mida soovime, ning see on täielikult saavutatav.	et
komisjoni asepresident. - Austatud juhataja, rändehalduse parandamine Vahemere piirkonnas on kahtlemata üks prioriteete nii Euroopa Liidu kui tema Euroopa-Vahemere piirkonna partnerite jaoks. Liiga palju inimesi upub ja me ei kasuta piisavalt seda potentsiaali, mis hästi hallataval rändel võiks olla.	et
2005. aasta tippkohtumisel, mida äsja mainiti, võtsid Euroopa-Vahemere piirkonna riigi- ja valitsusjuhid vastu tööprogrammi, mis seadis eesmärgiks koostöö rände alal, sotsiaalse integratsiooni, õiguse ja turvalisuse küsimused. Tänu eesistujariik Portugali suurepärasele algatusele on rändeküsimusega tegelevatel ministritel võimalik astuda järgmine samm koostöö kindlakujulisemaks muutmisel. See tõotab kujuneda oluliseks teetähiseks. Ma tervitan eesistujariigi rõhuasetust konverentsi konkreetsetele töötulemustele, sest meie kodanikud tahavad näha väga konkreetseid tulemusi.	et
Kolm teemat, mida see kohtumine käsitleb, on hästi tasakaalustatud ning täielikult kooskõlas üldise lähenemisviisiga. Kõigepealt seaduslik ränne. Me elame järjest suureneva liikuvuse ajastul ja hästi hallatud ränne on kõigi partnerite huvides. Euroopa Liit vajab rännet, mis vastab täiel määral õigusaktidele. Paljudes ELi liikmesriikides on töökäte vajadus juba ilmne, eriti näiteks põllumajanduses ning tervishoiu ja turismi valdkondades. Kuid Euroopa Liit peab suutma need sisserändajad integreerida. Me peame seda tegema paremini kui varem ja me peame sisserändajad ette valmistama eluks ELis ning tagasipöördumiseks, kui nende ränne on olemuselt ajutine või korduvränne. Ükski rändestrateegia ei ole võimalik, kui Euroopa poliitika ELis elavate ja töötavate sisserändajate suhtes ei ole täielikult õigusaktidega kooskõlas.	et
Me peame arutama, kuidas selleks kasutada Euroopa integratsioonifondi, mida saab ELis esmakordselt kasutada tänu komisjoni poolt poolteist aastat tagasi tehtud ja nõukogu ning selle parlamendi poolt heakskiidetud ettepanekule. Me peame seaduslikele sisserändajatele Euroopa atraktiivsemaks muutma. Meie hiljutine ettepanek Euroopa "sinise kaardi” kohta kõrge kvalifikatsiooniga sisserändajatest oskustööliste jaoks on esimene näide ja asjakohane Euroopa-Vahemere piirkonna kontekstis.	et
Järgmisel aastal tulevad välja õigusloomelised algatused kvalifikatsioonita töötajate, hooajatöötajate ja tasustatud koolitust läbivate inimeste kohta. Ettepanekud algatada nende küsimuste kohta arutelu Euroopa-Vahemere partneritega näivad mulle loogiliste ja õigeaegsetena.	et
Teine punkt puudutab rännet ja arengut. Selleks et rände haldamine oleks edukas, peame me käsitlema rände peamisi põhjusi nagu majanduslik ebavõrdsus, karjäärivõimaluste vähesus, ebastabiilsus, halb valitsemisviis jne. Hea koostöö partnerriikidega ja üksikasjalikud teadmised kohalikust olukorrast tööjõuvajaduse, oskustööliste nappuse ja suutlikkuse suurendamise nõuete osas on selle jõupingutuse juures esmatähtsad. Sellepärast arutavadki ministrid koos komisjoniga neid konkreetseid ettepanekuid rändajate kodumaale saadetavate rahaülekannete kohta ja kuidas neid oleks arengu huvides võimalik konstruktiivsemalt ära kasutada. Arutelu oleks tervitatav.	et
Kolmas aruteluvaldkond puudutab ebaseaduslikku rännet, kuna asja igakülgseks käsitlemiseks peame me käsile võtma ka ebaseadusliku rände ja kaitsma Euroopa välispiire.	et
Meie Euroopa-Vahemere partnerid on sihtriigid, transiidiriigid ja päritoluriigid. Meie eesmärk peaks olema koostöö selleks, et inimesed merel ei upuks. Euroopa-Vahemere konverentsil arutame me ministritega koostöövõimalusi ja võib-olla ka Frontexi uut rolli otsingu- ja päästetöödel, mitte ainult patrullimisel ja ebaseaduslike sisserändajate tagasisaatmisel. Sel viisil talitades peame tagama, et me austame oma kohustusi, mis on seotud rahvusvahelise kaitse ja inimõigustega. Me toetame arengut ja sealjuures peab Frontexist saama vahend, mis toetab kolmandaid riike nende jõupingutustes rändevoogusid paremini hallata ja oma piire kontrollida, austades täielikult rahvusvahelisi kohustusi.	et
Meil on seoses kõnealuse ministrite kohtumisega suured ootused. Rändeküsimus on meie kõigi jaoks äärmiselt tähtis teema, mis tekitab tugevaid kirgi nii liikmesriikide kui ühenduse tasandil. See ei ole teisiti ka meie partnerriikides. Koos töötamine on ainus võimalus edasiminekuks. Ma ütleksin, et pelgalt koostööst enam ei piisa. Me vajame partnerlust, mis on rajatud ühistele eesmärkidele ja kõikide partnerite võrdsusele. Me vajame poliitilisi pakette, mis hõlmavad meetmeid, mis on suunatud nii ausate inimeste liikumise edendamisele kui liikmesriikide ning Euroopa tasandi õigusaktide austamisele ja päritoluriikide kohaliku arengu kiiruse suurendamisele.	et
Ma arvan, et ministrid saavutavad edu konkreetsete koostöövaldkondade väljaselgitamisel. Komisjon on valmis toetama rakendamisprotsessi, sealhulgas ka rahastamisküsimustes. Me oleme valmis toetama niisuguseid meetmeid nii MEDA programmi kaudu kui ka Euroopa naabrus- ja partnerluspoliitika rahastamisvahendi ja uute temaatiliste programmide abil.	et
Härra juhataja, ma kahtlemata tervitan seda kohtumist Vahemere partneritega. Sellegipoolest oleksin eelistanud välisministrite kohalolekut, nii nagu Euroopa-Aafrika kohtumisel Rabatis. Miks? Ma soovisin, et nad rõhutaksid siinkohal tõsiasja, et sisseränne peab meie suhetes Vahemere lõunaosa riikidega olema peamiseks teemaks.	et
Need on suure sissetuleku erinevusega naaberriigid. Paljud nende kodanikest töötavad nüüd Vahemere põhjakaldal ning - nagu eelnevalt öeldud - kujutab nende üleviimine endast olulist arenguga seotud teemat. Nendes riikides toimub märkimisväärne rahvastiku kasv ning see rahvastik otsib nüüd Euroopas paremat elu. Kannatame nendest maadest lähtuva ebaseadusliku sisserände tagajärgede all. Need riigid on omakorda transiidiriikideks Sahara-tagusest Aafrikast väljarändajatele.	et
See tähendab, et elanike integratsioon, sisserände ja arengu vaheline seos ning ebaseaduslik sisseränne on elulise tähtsusega. Seetõttu seisab Algarves toimuval ministrite kohtumisel palju tööd ees.	et
Me arutasime hiljuti siin täiskogul sisserände üle - ma vihjan Klichi ja Moreno ettekannetele. Ma usun, et aruteludes pööratakse ka neile tähelepanu.	et
Esiteks on vaja tagada, et lõunariigid teevad meiega tihedalt koostööd, selleks et hoida rändevooge kontrolli all ning neid tuleks julgustada sellega, mida ma kutsuksin "soodsalt seatud tingimusteks”. Sisserände nähtust on palju lihtsam kontrollida, kui selleks on olemas poliitiline tahe. Tulemusi saavutatakse vaid siis, kui naaber tõesti tahab koostööd teha.	et
Teiseks on ebaseaduslik sisseränne ikka veel väga aktuaalne teema. Me peame vältima mereteid kasutavate ebaseaduslike sisserändajate saabumist. Ka need sisserändajad riskivad oma eluga. Isegi lapsed on nende inimeste tegevuse ohvriteks, kes hangeldavad südametult inimeludega. Vahemere riikidel tuleb seoses inimestega hangeldamisega paluda allkirjastada ja ratifitseerida ÜRO rahvusvahelise organiseeritud kuritegevuse vastase konventsiooni kaks protokolli.	et
Kolmandaks, pean kordama vajadust koostada tagasivõtulepingud. See on tehtud Venemaa, Ukraina ja Moldovaga. Seega, miks ei ole seda nii paljude aastate järel tehtud Marokoga? Mis toimub Alžeeriaga?	et
Austatud juhataja, ma soovin EUROMEDi konverentsile igakülgset edu. Loodan, et osavõtjad tagavad pühendunud koostöö ja väärikad kokkulepped, mida tõepoolest rakendatakse ning mis ei lõppe vaid pelga vastastikuste soovide kõrvutamisega, mida järgnevalt praktikas ei rakendata.	et
fraktsiooni PSE nimel, - (ES) Härra juhataja, härra komisjoni asepresident, nõukogu eesistuja, daamid ja härrad, teadlased väidavad, et peaaegu kaks miljonit aastat tagasi viis kliimamuutus esimese laiaulatusliku rändeni Aafrikast Euroopasse. Meie ajal - olgugi, et kliima muutumine võib sellega mingil määral seotud olla - on vaesus ja vabaduse ning võimaluste nappus siiani peamiseks põhjuseks, miks ohtrad väljarändajad riskivad oma eluga meie mandril avanevate paremate võimaluste nimel.	et
Väljakutse, millega eurooplastena silmitsi seisame, on sisserände muutmine arengu lahutamatuks osaks nii sisserändajate päritolu- kui ka sihtkohariikides ning ebaseadusliku sisserände vähendamisse panustamine arengu kaudu. Seetõttu peame töötama koos päritolu- ja transiidiriikidega õiguste ja kohustustega tööjõu - ja mitte orjadest koosneva tööjõu - tõelise liikuvuse nimel.	et
Seetõttu soovin korrata, et vajame dialoogi, koostööd ja solidaarsust, selleks et moodustada Vahemere põhja- ja lõunakalda vahel ühine eluruum. Seetõttu tervitame täielikult seda EUROMEDi tippkohtumist, mis on kooskõlas ministrite konverentsiga Rabatis ja Tripolis. Päritolu- ja transiidiriikide ning sisserändajaid vastu võtvate Euroopa riikide vahel peab alustama dialoogi, selleks et panna alus arengul põhinevale tõelisele ühendusele.	et
Euroopa tasandi erakondi reguleerivad määrused ja erakondade rahastamise eeskirjad (arutelu) 	et
Järgmine päevakorrapunkt on põhiseaduskomisjoni nimel koostatud härra Leineni raport Euroopa tasandi erakondi reguleerivate määruste ja erakondade rahastamise eeskirjade kohta - C6-0202/2007 -.	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Proua juhataja, volinik, daamid ja härrad, nagu teate, esitles komisjon selle aasta 27. juunil ettepanekut, lähtudes EÜ asutamislepingu artiklist 191, mille eesmärgiks on Euroopa tasandi erakondade staatust ja rahastamist käsitleva EÜ määruse nr 2004/2003 täiustamine ja vastuvõtmine.	et
Sellele ettepanekule järgnes raport, milles hinnati määruse kasutuselevõtmist. Vastav resolutsioon võeti Euroopa Parlamendis vastu 23. märtsil 2006. Komisjoni ettepanek tutvustas uut faktorit: võimalust Euroopa poliitiliste sihtasutuste rahastamiseks, arvestades, et neil on oluline roll Euroopa tasandi erakondade tegevuste ja eesmärkide toetamisel ja edendamisel.	et
Kuna poliitilised sihtasutused teevad tihedalt koostööd Euroopa erakondadega, tehakse ettepanek, et nad peaksid esitama rahastamistaotluse selle Euroopa tasandi erakonna kaudu, millega nad on seotud, lähtudes samast seadusandlikust alusest, mis kehtib viimaste rahastamise puhul, teisisõnu, lähtudes EÜ asutamislepingu artiklist 191.	et
Ma tean, et selles parlamendis esindatud erakonnad on asunud Euroopa tasandil moodustama või on juba moodustanud sihtasutusi. Nõukogu suhtub poolehoiuga võimalusse pakkuda ühenduse rahalist toetust nende sihtasutuste tegevuste toetamiseks, väga selgetest reeglitest kinni pidades, mis võimaldavad muuhulgas erakondade sekkumise valdkondade selget eristamist, mis peab olema täiendav ja mitte ülekattuv.	et
Teine peamine komisjoni ettepaneku eesmärk on vaadata üle rahastamisega seotud sätted, mis juhivad Euroopa tasandi erakondade rahastamist, pidades silmas vahepeal saadud kogemusi. Selleks teeb komisjon ettepaneku muude abinõude hulgas finantsmääruse artiklis 109 sätestatud mittetulunduse reegli suhtes kahe erandi tegemiseks. Esimene abinõu on seotud võimalusega kuni 25% aastasest kogusissetulekust järgmise aasta esimesse kvartalisse üle kanda, selleks et võimaldada erakondadel paremini vastata muutuvatele poliitilistele oludele ja prioriteetidele. Teise abinõu eesmärgiks on võimaldada Euroopa taseme erakondadel luua rahalisi reserve, säästes erakondade siseselt saavutatud sissetulekut, mis ületab uut 15% protsendi suurust minimaalse kaasrahastamise taset.	et
Ma pean samuti tähelepanu juhtima sellele, et on tehtud ettepanek teha selgelt kindlaks, et ELi eelarvest saadud rahaeraldisi saab samuti kasutada Euroopa tasandi erakondade juhitud kampaaniate rahastamiseks Euroopa Parlamendi valimise kontekstis, eeldades, et see ei tähenda otsest või kaudset rahvuslike erakondade või nende kandidaatide rahastamist.	et
Euroopa Nõukogus hindas seda ettepanekut algselt kolm korda üldasjade nõukogu selle aasta septembris ja oktoobris ning delegatsioonid võtsid selle üldiselt toetavalt vastu. Sellegipoolest avaldasid mõned delegatsioonid muret välja pakutud õigusliku aluse ning eelarve korrast tehtud kõrvalekallete suhtes.	et
Selles küsimuses nõuti nõukogu õigustalituse arvamust. Viimane hindas, et nõukogu määruse nr 1605/2002 artikli 109 lõike 2 mittetulunduseeskirja erandid saab säilitada vaid eraldi määruses, mis põhineb EÜ asutamislepingu artiklil 279, ja tegi ettepaneku viia need erandid isegi finantsmäärusesse, seda täiendades. See arvamus viis ettepanekuni jagada see kaheks õigusaktiks ja Euroopa Parlamendi ja Euroopa Kontrollikojaga konsulteerimiseni.	et
17. oktoobril 2007, seega hiljuti, arutas Coreper II esmakordselt kompromissteksti, mis esitati Portugali eesistumisel, väljendades nõukogu õigusteenistuse arvamust. Nädal aega hiljem, 24. oktoobril 2007, saavutas Coreper II kokkuleppe kahes küsimuses: ettepaneku jaotamises kaheks seaduslikuks aktiks - üks määrus põhineb EÜ asutamislepingu artiklil 279, mis sisaldab finantsmääruse täiendamiseks vajalikke sätteid ja üks määrus sisaldab ettepaneku teisi sätteid, toetudes EÜ asutamislepingu artiklile 191 - ja teiseks Euroopa Parlamendi ja Euroopa Kontrollikojaga konsulteerimiseks, seoses määruse nr 1605/2002 artiklisse 109 kooskõlas EÜ asutamislepingu artikliga 279 tehtavate täiendustega. See konsultatsioon toimus kohe.	et
Kahte kompromissteksti, mis olid selle jaotuse tulemuseks, hindas üldasjade nõukogu 9. novembril 2007, seega väga hiljuti. Selle tulemusel on mul väga hea meel teatada et üldasjade nõukogu, mis tuli kokku eelmisel reedel, on kinnitanud rahvuslike delegatsioonide laialdase nõusoleku olemasolu, seoses küsimustega, mis on jaotuse tagajärjeks olnud kahe määruse teemaks.	et
Ma soovin korrata, et nende kolme institutsiooni vahel ei ole olemuslikult ühtki olulist lahkarvamust. Komisjon, parlament ja nõukogu nõustuvad kõik põhialustega, arvestades Euroopa poliitilisi sihtasutusi ja Euroopa erakondade tegevust juhtivate sätetega seotud täiendustega. Seadusandliku aluse küsimus ei kujutanud ega kujuta endast nõukogu püüdlust vältida nende kolme institutsiooni vahelist kokkulepet.	et
Ma võin nõukogu nimel kinnitada, et me soovime jaotuse tulemuseks oleva kahe määruse heakskiitmist selle aasta lõpuks, nii et need saaksid jõustuda alates 1. jaanuarist 2008. Sel eesmärgil teen ettepaneku, et parlament lükkaks edasi selleks nädalaks kavandatud teie arvamuse küsimiseks korraldatud hääletuse, nii et saaksime sobivaid kontakte kasutades ja kaasotsustusmenetlust rakendades EÜ lepingu artiklil 191 põhineva määruse osas nõusoleku saavutada pärast esimest lugemist.	et
Sel juhul peaks parlamendi arvamuse finantsmääruse täienduste osas kehtestama võimalikult kiiresti. Me oleme ka Euroopa Kontrollikojal koheselt tegutseda palunud. Meil on vähe aega, kuid meie arvates on piisavalt aega kahe määruse kehtestamiseks tingimustel, mida nõuavad parlament, komisjon ja nõukogu.	et
komisjoni asepresident. - Proua juhataja, järelemõtlemisperioodil saime me teada, et on olemas soov ja võimalused tugevdada ja laiendada poliitilist dialoogi. Ma olen alati öelnud, et kui me soovime luua Euroopa avalikku ruumi, on meil vaja luua ka rohkem Euroopa poliitilist kultuuri ning kõnealune konkreetne küsimus on selle jaoks äärmiselt oluline.	et
Muidugi ei ole ühte maagilist lahendust, mis aitaks ületada lõhet kodanike ja poliitika vahel ning puudub lihtne moodus vastutulekuks kodanike demokraatlikele püüdlustele ja nende soovile olla aktiivsemalt kaasatud. Neid püüdlusi tuleb toetada terve rea algatuste kaudu ja ühine eesmärk peaks olema see, et tagada kodanike, sealhulgas eriti noorte ja ma lisaksin ka naiste, võimalikult laiahaardeline osalemine Euroopa Liidu demokraatlikus elus.	et
Euroopa erakondade tegevus ja Euroopa poliitiliste sihtasutuste loomine on osake tegeliku Euroopa ruumi loomisest, kus erinevad arvamused saavad üksteisele väljakutseid esitada ja inimesed suudavad paremini mõista, mis on kaalul ja teha teadlikke otsuseid. Poliitilised arutelud ja poliitilised vaidlused on demokraatia osa ja me loodame, et see aitab ka tõsta valimisaktiivsust Euroopa Parlamendi valimistel.	et
Mul on hea meel öelda, et komisjon ja parlament on selles osas alati üksmeelsed olnud. Komisjon on alati kiiresti reageerinud parlamendist laekunud ettepanekutele ning meie ettepanekut toetas väga tugevalt ka Parlamendi põhiseaduskomisjon.	et
25. oktoobril väljendasin ma selle täiskogu ees muret sellepärast, et Coreper otsustas valida teistsuguse tee kui komisjon ja Euroopa Parlament ning parlamendisaadikud, sealhulgas härra Pöttering ja härra Leinen, jagasid minu muret. Kuid ma väljendasin ka lootust, et nõukogu, parlamendi ja komisjoni põhieesmärgid on jätkuvalt samad ehk meie ettepaneku sisulise külje heakskiitmine enne käesoleva aasta lõppu.	et
Kolm nädalat hiljem, olles kuulanud seda, mida eesistujariik ütles, võin ma ainult tervitada hiljutisi arenguid ja väljendada oma rahulolu selle üle, et me oleme jälle ühisel teel. Nõukogu on meie ettepaneku ära kuulanud ja töörühm kiitis selle sisulise külje möödunud reedel ühehäälselt heaks. See tähendab, et me saame nüüd edasi liikuda. Kuigi nõukogus saavutatud kokkulepe on oluline samm edasi ja väga positiivne uudis, ei ole see siiski veel protsessi lõpp. Me peame kõik üksikasjad lõpuni välja töötama, et määruse saaks kiiresti vastu võtta ja jõustada.	et
Isegi selle ettepaneku kaheks osaks jagamine ei mõjuta lõppkokkuvõttes selle sisu. See toob kaasa keerukama õigusloomemenetluse ning arvamuse kontrollikojast, mis loodetavasti jõuab meieni õigeaegselt. Ajakava on väga pingeline.	et
Ma tahaksin tänada härra Leinenit pühendunud töö eest selle raporti kallal ning samuti kõiki teisi selle tööga seotud parlamendisaadikuid. Samuti sooviksin tänada härra Pötteringi, esimeeste konverentsi ja fraktsioone, kes etendasid olulist osa pinnase ettevalmistamisel kokkuleppe saavutamiseks selles küsimuses. Niisiis, proua juhataja, nõukogu esimees, härra Leinen,	et
raportöör. - (DE) Proua juhataja, austatud proua komisjoni asepresident, eesistuja, kolleegid, daamid ja härrad, uus Lissaboni lepe annab edasi juhtivat nägemust parlamentaarse demokraatia jaoks ELi tasandil. Parlamentaarse demokraatia jaoks on tarvis erakondi. Erakondi on vaja selleks, et esindada ühiskonna huve ja pakkuda kodanikele erinevaid kandidaate ja manifeste, mille hulgast valimistel valida. Kõigis meie 27 liikmesriigis on meil rahvuslikel valimistel osalevad erakonnad. Nüüd peame võimaldama neil Euroopa erakondadel teha oma demokraatlikku tööd ka Euroopa tasandil.	et
Me soovime kindlustada, et Euroopa Parlamendi valimiste eel oleks samuti hulk aktiivseid poliitilisi rühmitusi, mille hulgast meie kodanikud valida saavad ja mis on võimelised valijaskonda mobiliseerima ja rääkima valijatele, kuhu nad neid viia kavatsevad. Me soovime, et kodanikel oleks võimalik otsustada selle Euroopa loomuse üle, mille kasuks nad hääletavad ning anda neile tõeline valikuvõimalus. Esimene Euroopa erakondade põhikirja ja rahastamise määrus, mille me võtsime vastu juba 2004. aastal, sai osaks võimas edu. Nüüd on meil kümme registreeritud poliitilist rühmitust ja see demonstreerib Euroopa Liidu poliitilise spektri laiaulatuslikkust. Selle määruse läbivaatamist kavandatakse nüüd selleks, et süstida nendesse demokraatlikesse struktuuridesse veidi paindlikkust ning laiendada neid samaaegselt.	et
Enamikus meie riikidest ei ole mitte üksnes erakonnad, vaid on ka poliitilised sihtasutused. Need pakuvad võimalust sotsiaalsete arengusuundade sügavamaks analüüsimiseks ning on samuti foorumiks aruteludele, mis ulatuvad erakonna liikmelisusest kaugemale. Need sihtasutused on paljudes riikides oma väärtust tõestanud. Nad teevad head tööd ning seetõttu on veelgi olulisem luua võimalus juhtida see arutelu, see suhtlus - samuti Euroopa ja Euroopa tasandi teemal - üle rahvuslike piiride. Seetõttu tervitan tõsiasja, et see vahend, mis lisandub erakondadele endile, on samuti saanud nõukogu õnnistuse osaliseks.	et
Daamid ja härrad, ühegi erakonna tegevuskava ei ole rajatud majandusaasta ümber. See vastab poliitilistele sündmustele ning seega tuleb erakondi käsitleda erinevalt teistest ühingutest. Uue määruse eesmärgiks on lisada finantsjuhtimisse veidi paindlikkust. Siin on meil kolm eesmärki. Esiteks soovime võimalust pikendada rahandusaastat kolme kuu võrra väljaminekute osas selleks, et võimaldada erakondadel vastata poliitilistele sündmustele. Teiseks ei soovi me, et erakonnad peaksid kõik oma raha aasta lõpus ära kulutama. Me soovime, et neil oleks võimalik kasutada oma ressursse, liikmemaksu ja annetusi selleks, et suurendada reserve, mida saab kasutada vastusena poliitilistele võtmesündmustele ja loomulikult iseäranis Euroopa Parlamendi valimistel.	et
Lõpuks, eriti selleks, et aidata väiksemaid poliitilisi rühmitusi, kuid ka selleks, et hoida ülal ja tegevuses Euroopa poliitilisi sihtasutusi, on meil seoses abirahade ja oma ressursside proportsiooniga vaja erinevaid leppeid. Me näeme ette, et uue määrusega kehtestatakse oma ressursside suuruseks 15% ja toetuste suuruseks 85%.	et
Daamid ja härrad, nõukogu on otsustanud õigusliku aluse jaotada. Me vaidlesime, et see ei ole vajalik. Kahjuks on selle tulemuseks läbipaistvuse kadumine, sest kodanikel on nüüd vaja selle uue määruse õigusliku aluse leidmiseks vaadata kahte kohta. Sellegipoolest ei soovi me pikendada õigusloome küsimustega seotud vaidlust. See lihtsalt venitaks protsessi ja juhiks tähelepanu kõrvale selle määruse tõelistelt eesmärkidelt. Euroopa erakondade ja nende 2009. aasta Euroopa Parlamendi valimiskampaaniaks valmistumise huvides peaksime keskenduma sisulistele küsimustele ja lõpetama selle asja enne aasta lõppu. Mul on väga hea meel kuulda, et selle määruse sisule on osaks saanud laiaulatuslik nõusolek. Ma usun, et peaksime nüüd tegema kõik võimaliku, et pakkida see oluline õigusloomega seotud osa Portugali eesistumise all lahti, nii et meil oleks poliitilistele sihtasutustele õiguslik alus ning alus paindlikumale finantsjuhtimisele eelarveaastal 2008. Selleks on vaja nõukogult rahvusvahelisi leppeid, milleks me algselt tegime põhiseaduskomisjonis ettepaneku.	et
Me oleme juba algusega hiljaks jäänud, sellepärast ma palun teid, kolleegid, et te peaksite ajast kinni ja ma kutsun teid nagu eelmisel korral, palun, tulge esimestesse ridadesse. Palun tulge esimestesse ridadesse! Mitte keegi ei pahanda, kui te tema koha peal istute. See loob palju sõbralikuma ja palju interaktiivsema õhkkonna, kui me oleme siin ees kõik koos.	et
Arvestades, et euro väärtuse kasv on viinud Euroopa turismitööstuse konkurentsivõime langusele, siis missuguseid meetmeid on komisjonil kavas rakendada turismitööstuse tugevdamiseks ja Euroopa positsiooni hoidmiseks turismisihtkohana?	et
komisjoni asepresident (DE). Proua juhataja, daamid ja härrad, euro väärtuse muutused mõjutavad loomulikult Euroopa turismiteenuste suhtelist hinda kolmandatest riikidest saabuvate turistide jaoks. Olgugi et euro väärtus ei ole poliitiline abivahend, vaid kujundatakse vabalt valuutaturul, peaks neid tagajärgi, mida on hiljutine euro väärtuse tõus dollari suhtes turismile toonud, vaatlema erinevalt aluselt.	et
Kõigepealt on euro väärtuse kõikumisel väga väike mõju Euroopa Liidu sisestele turismivoogudele. Vastavalt kasutada olevatele andmetele tuleb 70% tulust Euroopa Liidu sisesest turismist, teisisõnu turistidelt, kes tulevad teistest ELi liikmesriikidest.	et
Teiseks ei peaks me keskenduma vaid euro väärtusele dollari suhtes. Efektiivse euro väärtuse arvutused näitavad, et üldine suundumus on palju vähem dramaatiline. Euro väärtuse tõus Hiina jüaani suhtes oli näiteks sel aastal palju vähem märgatav ja ikkagi vaevu kahekordistus Euroopa Liidu välistest riikidest saabuvatelt turistidelt saadav tulu ajavahemikul 1995-2005, samal ajal kui Hiinast saabuvatele turistidele omistatav tulu kasvas sama perioodi jooksul kaksteist korda.	et
Komisjon teab, et hind on peamine konkurentsitegur. Sellele vaatamata põhineb komisjoni nägemus Euroopa turismist tulevikus kõrgel kvaliteedil, mitte madalal hinnal, nii nagu esitleti ka hiljuti heaks kiidetud teatises.	et
Me oleme veendunud, et isegi tugeva euro puhul jääb Euroopa maailma esimeseks sihtkohaks, juhul kui Euroopa kasutab kõige paremini ära oma eeliseid: oma kultuuripärandit, oma imeilusat looduskeskkonda, oma ahvatlevate paikade geograafilist ilu ja oma teenuste kõrge kvaliteediga seotud head mainet.	et
(ES) Proua juhataja, komisjoni asepresidendi viimased väited on vastuolus tegelikkusega. See, mis praegu toimub, on laialdane Euroopa-sisese turismi vaikus ning selle suundumine Euroopa-välistesse riikidesse - Kariibi mere riikidesse, arengumaadesse, Kaug-Idasse, Aafrikasse - peamiselt meie Euroopa raha väärtuse kasvu tõttu.	et
Veel enam, tehakse plaane uute abinõude sisseviimiseks, mis töötaksid samuti Euroopa turismi vastu, nagu näiteks kompensatsioon ettevõtetele, mille tekkealuseks on CO2 heide. Teisisõnu juhtuks seeläbi, et paljud tehased seaksid ohtu Euroopa turismi ning praegu ei näi olemas olevat ühtki märki Euroopa turismi hõlmavast poliitikast. See on ilmselgelt ikka veel riiklike valitsuste küsimus ning ma soovin komisjoni asepresidendilt küsida, kas ta usub, et komisjon võiks julgustada mingisugustki Euroopa poliitikat, selleks et võidelda selle silmanähtava arengusuunaga, mis viib Euroopa turismi konkurentsivõime languseni.	et
komisjoni asepresident. - (DE) Ma kardan, et austatud parlamendiliige ja mina peame nõustuma selles osas, et me ei nõustu teineteisega. Nii nagu teate, toimus Portugalis vaid mõne päeva eest suur Euroopa turismikonverents ning seal arutleti üksikasjalikult kõigi nende küsimuste üle. Konverentsile tuli kokku 500 juhtivat spetsialisti tervest Euroopast, ning sellel konverentsil ei jäänud mul muljet, et Euroopa turismitööstus või tõepoolest liikmesriigid oleksid mures selle pärast, et Euroopa on kaotamas oma säravat kuulsust turismisihtkohana.	et
Meie käsutuses olevad arvud ei kinnita seda, mida austatud parlamendiliige ütles, nimelt, et seisame silmitsi iseäranis tõsise olukorraga. Lubage mul veel kord öelda, et loomulikult mõjutab euro väärtuse kõikumine hinda, kuid seda, mida Euroopa pakub teistest riikidest pärit külastajatele, ei määra peamiselt hind. Otsus reisida Euroopasse ei ole otsus, mida mõjutab peamiselt hind, vaid selle kvaliteet, mida Euroopal pakkuda on.	et
Sellegipoolest nõustun austatud parlamendiliikmega selles osas, et peame pöörama väga suurt tähelepanu Euroopa turismitööstuse kandvatele ideedele ning kindlaks tegema, et raamtingimused võimaldavad sellel tööstusel teha tegelikes tingimustes kapitalimahutusi tohutusse kasvu- ja tööhõivepotentsiaali, mida turismitööstus pakub.	et
Kuna küsimuste esitajaid ei ole kohal, jäävad küsimused 37, 38 ja 39 vastamata.	et
7.-9. novembril toimuvate Euroopa arengupäevade avamisest võtab osa Maladiivide president Maumoon Abdul Gayoom. Selle põhjuseks on tõsiasi, et Maladiive ähvardab kliimamuutuse tõttu tõsine oht ja "Kliimamuutused ja areng” on Euroopa arengupäevade põhiteema. Teisest küljest tähendab see, et EL tunnistab selle presidendi ja tema kehtestatud režiimi seaduslikeks. Rahvusvahelised inimõiguste organisatsioonid kritiseerivad karmilt president Gayoomi tema režiimi autokraatliku iseloomu ja tõsiste inimõiguste rikkumise eest politsei ja julgeolekuteenistuse poolt.	et
Miks kutsus komisjon Maumoon Abdul Gayoomi, sest on ka teisi kliimamuutusest ohustatud riike, kus on võimul palju demokraatlikumad valitsused ja missugune on komisjoni seisukoht tema režiimi suhtes?	et
komisjoni liige (FR). Suur tänu küsimuse eest, mis annab mulle võimaluse juhtida tähelepanu olukorrale Maldiividel.	et
Nagu president Maumoon Abdul Gayoom rõhutas hiljutisel ÜRO kohtumisel, ohustab Maldiive - mis asuvad vaid 1,5 meetri kõrgusel merepinnast - kliimamuutuse tagajärjel pidev ookeani veetaseme tõus. See on sundinud enam kui 300 000 põgenikku saartelt lahkuma. Seetõttu annab Maldiivide presidendi kutsumine meile võimaluse heita valgust ohule, mis ähvardab nende saarte elanikke, nii nagu austatud parlamendiliige väga õigesti sellele tähelepanu juhtis.	et
Veel enam, Maldiivid on alati aktiivselt vähemarenenud maade ja väikesaartest arengumaade teemalistest rahvusvahelistest konverentsidest osa võtnud. See püüdlikkus sai kinnitust siis, kui Maldiivid võtsid osa ÜRO kolmandast vähimarenenud riikide konverentsist, mille Euroopa Parlament korraldas 2001. aastal ning millel Maldiivid võtsid endale olulise eesistuja rolli ekspertide rühmas, mis tegeles Ühendatud Rahvaste Organisatsiooni kliimamuutuste raamkonventsiooniga.	et
Mis puutub poliitilisse olukorda Maldiividel, siis, tervitab komisjon kooskõlas Euroopa Liidu Nõukogu eesistuja seisukohavõtuga hiljutisi poliitilisi arenguid Maldiividel ja on rahul tänaseks kehtestatud reformidega. 2006. aasta reformikava väljaandmine oli tõepoolest hea uudis. Järgmisel aastal, aastal 2008 peetavatel valimistest saab oluline samm suurema demokraatia suunas. Komisjon on valmis avaldama toetust reformiprotsessile, pakkudes muuhulgas eriabi 2008. aasta valimisteks.	et
Muidugi jääme valvsaks, kui juttu tuleb inimõiguste küsimusest. Komisjon on rahul hiljutiste edusammudega, kaasa arvatud kahe olulise aktivisti, Jennifer Latheefi ja Mohammed Nasheedi vabastamisega eelmisel aastal.	et
Olen kuulnud valitsusevälistelt organisatsioonidelt, mis võtsid osa Euroopa arengupäevadest, et nad olid algatusega ja sellele järgnenud resolutsioonidega väga rahul, seega õnnitlen selles osas. Sellegipoolest ei ole ma ikka veel täiesti rahul.	et
Te ütlete, et poliitiline olukord Maldiividel on paranemas ja et seal on reformikava, kuid kas teisalt ei ole veel veidi vara pakkuda presidendile, keda võime lõppude lõpuks kirjeldada kui autoritaarset diktaatorit, niisugusel foorumil kohta, niisugusel olulisel kohtumisel. Ma arvan, et peame selles suhtes väga ettevaatlikud olema ega peaks talle platvormi pakkuma juhul, kui see ei ole hädavajalik.	et
järgmine päevakorrapunkt on komisjoni avaldus seoses Boeingu (USA) kaebusega Airbusi (EL) vastu WTO raames.	et
komisjoni liige. - (FR) Proua juhataja, daamid ja härrad, on oluline mäletada, et kutsusite komisjoni täna siia selleks, et arutada vaidlust Ameerika Ühendriikide ja Euroopa Liidu vahel seoses vastavate valitsuste poolt ettevõtetele Airbus ja Boeing pakutava toetuse osas.	et
Nende asjade peale on kulutatud palju tinti, nii et alustagem peamiste faktide meeldetuletamisega. Milles on küsimus? USA valitsus väidab, et Euroopa valitsuste ettevõttesse Airbus investeeritud raha on vastuolus WTO toetuste reeglitega. 2004. aasta oktoobris astusid Ameerika Ühendriigid ühepoolselt ja eelneva hoiatuseta tagasi kahepoolsest Euroopa Liiduga 1992. aastal sõlmitud lepingust, mis selgesõnaliselt võimaldas niisuguseid investeeringuid, ning USA otsustas alustada kohtuasja WTOs.	et
Euroopa Liit pani tähele, et Ameerika Ühendriigid eelistavad kohtuprotsessi läbirääkimistele ja palus omalt poolt WTO-l kuulutada ebaseaduslikuks USA poolt ettevõttele Boeing makstavad toetused. Kus me nüüd, kolm aastat hiljem, oleme? Vaatamata viimaste aastate ohtratele püüdlustele vaidluse sõbralikuks lahendamiseks, ei ole see osapoolte lahkhelide tõttu toimuda saanud.	et
Ameerika Ühendriigid on eitanud ettevõttele Boeing toetuste andmist ning on öelnud, et enne igasuguseid läbirääkimisi peaks Euroopa Liit eeltingimusena lõpetama ettevõttele Airbus selle abi andmise, mis varem toimus tagastatavate laenude süsteemi kaudu.	et
Te mõistate, et niisugustel tingimustel on võimatu luua vaidlusaluse kokkuleppe jaoks ausat ja tasakaalustatud alust. Mõne nädala eest loobus Boeing avalikult viimasest Airbusi pakutud õlipuuoksast, kui ma tohin seda niiviisi nimetada. See toimus 18. oktoobril.	et
Seetõttu oleme skeptilised selles suhtes, kas seda vaidlust saab lähiajal läbirääkimiste laua taga lahendada. See tähendab, et kaitseme jätkuvalt WTOs toetust, mida Euroopa annab ettevõttele Airbus ja mis on võimaldanud lennundussektoril innovatiivsemaks muutuda ja õhutranspordi ohutust ja tõhusust parandada.	et
Oluline on täheldada, et Airbus on alates aastast 1992 Euroopa valitsustele tagasi maksnud 40% rohkem, kui ta on neilt raha saanud, ning on tegelikult lisaks juurde maksnud üle 7 miljardi euro. Me loodame seetõttu, et ekspertide kogu näitab, et üsnagi tagasihoidlikud rahasummad, millega Euroopa on ettevõtet Airbus uurimis- ja arendustöö jaoks osutatava abi ja tagastatavate laenude näol toetanud, ei ole avaldanud mõju ettevõtte Boeing konkurentsivõimele.	et
Ma usun, et suudate tõenäoliselt ise hinnata: Boeing on just kuulutanud, et tema uus lennuk B787 Dreamliner on alates tema väljalaskmisest saanud ajaloo kaubanduslikult kõige edukamaks lennukiks. See võib olla küll kõige edukam, kuid see on samal ajal ka kõige tugevamalt doteeritud lennuk.	et
Alates selle aasta septembris toimunud WTO kuulamisest pakkusime minu arvates arvestatavaid asitõendeid toetuste kohta, mida Ameerika Ühendriigid Boeingule selle lennuki jaoks andsid. Me näitasime iseäranis, et selle rahalise abi koguväärtuseks oli 24 miljardit USA dollarit föderaalvõimudelt ja kindlatelt osariikidelt, kaasa arvatud 26 miljardit USA dollarit NASA-lt ja kaitseministeeriumilt lennundussektoris tehtava uurimis- ja arendustöö näol, mis võimaldas Boeingul tasuta välja arendada kaasaegse lennundustehnoloogia ja oskusteabe. Lisaks sellele toetati Boeingut ebaseaduslikult osariiklike toetustega, mis olid kavandatud ainult Boeingu kasuks, nimelt Washingtoni osariigis, kus Boeing sai dotatsioone kogusummas 4 miljardit USA dollarit, kuid samuti ka Kansases Boeingu obligatsioonide abil, ning Illinoisis. Kolmandaks faktoriks on ebaseaduslikud eksporditoetused, mida Boeing jätkuvalt saab välismüügikorporatsioonide vabastuse kehtetuks tunnistamise ja välismüügitulu vabastuse seaduse (FSC/ETI Act) alusel, olgugi et WTO on need õigusaktid mitmeid kordi ebaseaduslikeks kuulutanud.	et
Väga tõenäoline on, et siis kui WTO on tõenäoliselt 2008. aastal otsusele jõudnud, ei tähenda see veel antud teema lõpetamist. Mõlemal poolel on seejärel võimalik otsus edasi kaevata, mis võib kesta kuni 2009. aastani. Me usume, et pärast seda, kui WTO on nende kahe juhtumi osas otsusele jõudnud, oleks otstarbekas arutada Ameerika Ühendriikidega, kuidas tagajärgedega tegeleda, kuid me ei saa loomulikult kindlad olla, et see lõppeb kohaste läbirääkimistega.	et
Kokkuvõtteks, mis puutub komisjoni, pakuks läbiräägitud lahendus hädavajalikku pikaajalist lahendust, mida turg nõuab selleks, et kindlustada tulevikus lennundussektoris rahumeelne ja aus konkurents. Juhul kui see ebaõnnestub, jätkab komisjon resoluutselt ja jõuliselt Euroopa huvide kaitsmist WTOs.	et
Lõppude lõpuks ei ole ausa konkurentsi võimalus mitte üksnes ettevõtte Airbus huvides, vaid samuti ka varustajate, lennuettevõtete ja nende klientide huvides, kes peaksid kasu saama ausast konkurentsist peamiste tsiviillennukite tootjate vahel.	et
Konkurents ettevõtete Airbus ja Boeing vahel peaks toimuma turul. Me eeldame, et see on karm, kuid ka aus ja mõistlik konkurents. Sellegipoolest ei ole sellega tegemist, kui USA konkurent püüab luua mõnedest meie liikmesriikidest pilti, kui, ja ma tsiteerin: "ebausaldusväärsetest õhuruumi äripartneritest ja julgeolekuriskist USA sõjaväelisele valmisolekule”, või ärgitada USA Kongressis seadusandlust, blokeerimaks USA lennujaamade täiustamise rahastamist, selleks et A380-le toetust pakkuda. Niisugused kampaaniad kahjustavad transatlantilisi suhteid ning ei sobi ettevõttele, mis kujutab ennast ülemaailmse (ja mõnikord isegi Euroopa) tegijana, millal iganes see sobib tema vajadustega.	et
Sellegipoolest sooviksime, et võtaksite endaga koju kaasa sõnumi, et ametlikul tasandil on nii EL kui ka USA jõupingutusi teinud, ja ma usun, et neil on õnnestunud kindlustada, et see vaidlus ei kahjusta laiemalt ELi ja USA partnerlust.	et
Me püüame seda nõnda hoida ja me usume, et USA valitsus teeb seda sama, tagades, et Airbusi ja Boeingu vaidlustel ei lubata mõjutada ettevõtte võimalust avaliku hanke konkurssidel ausalt konkureerida. Nimelt ei tohiks õigusloomes ega täidesaatvas poliitikas olla konkurentsivastaseid toiminguid, mis kitsendaksid ELi ettevõtete võimet konkureerida praegusel USA õhutankerite rekapitaliseerimisprogrammis.	et
Me sooviksime rõhutada olulist rolli, mida Euroopa Parlament ja riikide parlamendid saavad mängida olukorra jälgimisel. Teie parlamendiülesed kontaktid oleksid väga väärtuslikud, viimaks see sõnum üle ELi ja võimalik ka, et üle Atlandi ookeani.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (FR) Proua juhataja, volinik, daamid ja härrad, ma räägin ka proua Tokia Saïfi nimel, kes on rahvusvahelise kaubanduse komisjoni liige.	et
Boeingu kaebus Airbusi vastu WTOs näitab teda halva kaotajana. See on tööstuskontsern, mis aastakümneid domineeris turul. Nüüd on Airbus alates aastatest 2003 ja 2004 Boeingu koha üle võtnud. Kes oleks võinud seda 20 aasta eest ette kujutada? Siis ilmub täpselt samal ajal Boeingu kaebus WTO-le. Kaebus on absurdne, sest see Ameerika tootja on alati kasu saanud märkimisväärsetest Pentagoni ja NASA sõjaväelisest uurimis- ja arendustöö programmidest. Paljusid tehnoloogiaid kasutati kõigepealt õhujõududes ja Boeing lõikab kasu tehnoloogia vabast siirdest sõjaväelisest sektorist tsiviilsektorisse, nii nagu ta saab ka kasu mitmetest USA valitsuse maksusoodustustest.	et
Mida saab Euroopa tootja Airbus? Dotatsioonide asemel saab ta tagasimakstavaid laene, mis - nii nagu nende nimi ette näeb - tuleb tagasi maksta. Need ei ole mitte üksnes tagasimakstavad, vaid tagasimakstavad rahasummad on palju suuremad kui algne laen, sest need sõltuvad müüdud lennukite arvust ja praktiliselt on kõik Airbusi lennukid olnud edukad. See jääb kindlasti nii ka tulevikus, sest A380 ja A350 tellimuste arv on hiljuti suurenenud. Lisaks toimib see süsteem vabalt ja avalikult ning täiesti läbipaistvalt. Airbus ei saa mingist varjatud abist kasu.	et
Volinik, enda ja kolleegide nimel Euroopa Parlamendi lennundust käsitlevast rühmast, pean ma teile ütlema, et me jälgime seda küsimust hoolikalt, tõepoolest väga hoolikalt. Volinik, me eeldame - ja te olete meile sellekohast kinnitust andnud -, et kaitsete jõuliselt Euroopa tootja majanduslikke huve. Euroopa Liidu ülesandeks, nii nagu ka Ameerika Ühendriikide ülesandeks, ei ole mitte teise ees WTOs eelist saavutada, vaid tuua partnerid kokku kahepoolseteks läbirääkimisteks, selleks et nende lahkhelid lahendada.	et
fraktsiooni PSE nimel. - Nagu te teate, kaitseb Euroopa Liit praegu Airbusi WTOs süüdistuse vastu, mille esitas Boeingu nimel USA. Ma arvan, et kohtuvaidluse praeguses järgus on väga tähtis, et meie siin avaldaksime toetust Euroopa Liidu seisukohale Ameerika Ühendriikide vastu.	et
Ma peaksin selgitama, et kogu see vaidlus tekkis sellest, et Boeing ei soovinud enam osaleda Ameerika Ühendriikide ja Euroopa Liidu vahel vastastikku sõlmitud rahvusvahelises kokkuleppes, mis võimaldas mõlemale, nii Airbusile kui Boeingule, mis on ainsad suurte tsiviillennukite tootjad maailmas, teatavat tüüpi riigiabi. Teadaolevalt on niisugused lepingud parim alus suhetele riikide vahel. Niisuguste lepingute tingimustest on kohustuslik kinni pidada. Airbus on seda teinud. Euroopa Liit on seda teinud. Ameerika Ühendriigid kahjuks ei ole.	et
Airbus ja Euroopa Liit on 1992. aasta kahepoolsest õhusõidukite alasest lepingust püsivalt kinni pidanud. Konkurents Airbusi ja Boeingu vahel õitses 11 aastat, mille tulemuseks oli oluline läbimurre kommertslennunduse tehnoloogias ja lennukite konstrueerimises, mis on kokkuvõttes viinud ohutuma, tõhusama ja keskkonnasõbralikuma lennutranspordini. Kuid Boeing otsustas, et ei täida enam lepingujärgseid kohustusi. Ameerika Ühendriikide toel süüdistas ta Airbusi ebaseaduslike toetuste väljapressimises, tegemist on selle sama riigiabiga, millega Boeing oli 1992. aasta lepingus nõustunud.	et
Nagu paljud minu kolleegid teavad, kujutab Airbusi saadav riigiabi endast riigi piiratud uuringuressursside sihtotstarbelist ja ärihuvisid mittekahjustavat kasutamist. Airbus omakorda toob turule uudseid tooteid, mis kõikidele kasu toovad ja tasub sellega riigi poolse toetuse eest. Lühidalt öeldes on Euroopa riigitasandil uuringute ja arenguabi piiratud, tagasimakstav ja ei tekita Boeingule mingit konkurentsi.	et
Kuna Boeing toodab Ameerika Ühendriikidele nii tsiviil- kui sõjalennukeid, saab kommertsõhusõidukite tehnoloogia suuresti kasu USA riigiabist Boeingu sõjatööstusega seotud teadus- ja arengutöölepingutele. Näiteks võib tuua Boeingu olemasolevad teadmised materjalidest, mida praegu laialdaselt kasutatakse uue Dreamliner 787 ehitamisel ja mis pärinevad Boeingu tööst sõjalennukite V-22, F-22, B-2 ja Joint Strike Fighter väljaarendamisel.	et
Niisugune föderaalne toetus tuleb USA valitsuselt, osariikide valitsuste toetus Boeingule maksusoodustuste, soodsa kinnisvara ja kohaliku infrastruktuuri parandamise näol on mõeldud selleks, et tagada teatud USA linnades ettevõtte kohalolek ja töökohtade baas. Samas kui Boeing on vastu Airbusi tagasimakstavale abiprogrammile, ei ole tal mingit probleemi samasuguste programmidega, mis talle Jaapanis tulu toovad. Neile punktidele tähelepanu juhtides, ei taha ma vihjata sellele, et Boeingule antav abi, mis kuulub tagasimaksmisele Jaapanis, aga mitte USAs, on kuidagi halvem kui Airbusile antavad tagasimakstavad laenud Euroopas. Ma tõin selle abinäite Boeingule, et paremini selgitada tegelikku olukorda, kus mõlemad pooled saavad üht või teist tüüpi riigiabi nendelt riikidelt, kes soovivad lennunduses säilitada oma üleilmset juhtrolli. Kuigi Boeing on riigiabist kasu saanud, püüab ta Euroopale samasuguseid hüvesid keelata.	et
Ma arvan, et me peaksime veenma komisjoni, et ta aitaks Airbusil ja Boeingul jõuda edumeelsele kokkuleppele, mis looks mõlema poole jaoks stabiilsed konkurentsi ja tipptasemel lennukite väljaarendamise tingimused tulevikus. Võib-olla annaks kuuekuuline moratoorium selle juhtumi arutamisel WTOs kahele ettevõttele aega asjas selgusele jõuda. See on võimalus, mis meile praegu avaneb. Me võime urgitseda minevikus või vaadata tulevikku.	et
fraktsiooni ALDE nimel. - (DE) Proua juhataja, volinik, paljudele vaatlejatele on WTO vaidlus ettevõtete Airbus ja Boeing vahel hakanud paistma lõpmatu saagana. Mul on hea meel, et näitasite meile vähemalt tunneli lõpus valgust. Minu arvates tasub - selleks, et saaksime hinnata käesolevat olukorda ja teha poliitilisi soovitusi seoses sellega, kuidas peaksime edasi liikuma - veel kord üle vaadata vaidluse tagamaa, koos nende kahe lennundushiiu majandusliku arenguga.	et
Järgmine päevakorrapunkt on petitsioonikomisjoni nimel koostatud Carlos José Iturgaiz Angulo raport parlamendi tööaasta (2006) jooksul toimunud petitsioonikomisjoni arutelude kohta.	et
Proua juhataja, daamid ja härrad, petitsioonikomisjoni töö on imetlusväärne vahend, võimaldamaks meil omandada põhjalikku arusaama kodanike Euroopa asjadega seotud probleemidest ja kaebustest.	et
Kuna nende sisuks on ohtrad poliitikavaldkonnad, puudutavad need sageli maaplaneerimist ja keskkonnaküsimusi. Need hõlmavad põhiliselt kõiki liikmesriike ja laiu kodanikuühiskonna osi, üksikutest kodanikest kuni mitmerahvuseliste valitsusväliste organisatsioonideni.	et
Ma arvan, et teie raportöör rõhutab õigusega tööd, mille toovad endaga kaasa 1000 või enam petitsiooni, mille igal aastal saate. Sellel raportil ja resolutsioonil on kolm osa, mida sooviksin mainida.	et
Esimene neist on hiljutine areng - komisjoni külastused paikadesse, kus konkreetne probleem on esile kerkinud. Neil külastustel võib olla märkimisväärset mõju ajakirjandusele ja need annavad kahtlemata teie tööle kõrgema väärtuse. Lisaks sellele, et teid kajastatakse kirjutavas ajakirjanduses ja ajakirjanduses üldiselt, on nende missioonide tagajärjeks väga üksikasjalikud aruanded, mis on minu arvates kõrge kvaliteediga. Ma usun, et need on teie tegevuse olulised aruanded ja kindlasti väärivad laia avalikkuse tähelepanu. Need teist, kellel õnnestus eelmisel nädalal kuulata raadiosaateid petitsioonikomisjoni tegevusest, mõistavad, kui oluline on see, et pühendaksite neile ettepanekuid tegevatele petitsioonidele isikliku ärakuulamise kõigi vajalike ekspertide juuresolekul. See kujutab endast suurt investeeringut aja ja ressursside näol, kuid olen kindel, et see oleks asja väärt.	et
Teine punkt, mida rõhutada sooviksin, on nendes aruteludes alati lemmikuks osutunud: petitsiooni ja kaebuse kooseksisteerimine või isegi dubleerimine, mis tõenäoliselt tõstatab õigusrikkumisega seotud menetluse. Raportis viidatakse sellele, et 2006. aastal ei hoidnud komisjon jälle vähemalt ühel korral parlamenti asjade käiguga nii hästi kursis, nagu viimane oleks lootud. Kindlasti oletate juba, et siinkohal vastan, viidates meie hiljutisele suhtlusele seoses ühenduse õiguse jõustamisega, mille pealkirjaks oli "Tulemuste Euroopa”. Selle suhtluse juurde kuulub pühendumus läbipaistvusele, prioriteetide paikapanemine, uuendamine, parem koostöö riiklike võimudega ja kõik, mida võiksite nende dubleerimisjuhtude puhul soovida. See ei ole siiski kõik. Me oleme juba alustanud tööd poliitikat kujundava dokumendiga. See dokument võtab kõik selle keskkonnasektoris kasutusele, mis - nii nagu ma teie auandest järeldan - on üks valdkondadest, mille pärast enim mures olete.	et
Kolmas ja viimane punkt, mida sooviksin mainida, puudutab rohkem tulevikku. Lubagem mul teile veel kord kinnitada, et me püüdleme parima võimaliku komisjoni ja parlamendi koostöö poole. Niisugune koostöö on kahepoolselt kasulik. Süstemaatiline koostöö viib parema teabevahetuseni ja seega meie kodanikele kõigis valdkondades pakutava teenuse taseme paranemiseni. See on see, mida kõik soovime, nii et laskem meil püüda tagada, et petitsioonide läbivaatamine on eeskujulik.	et
raportöör. - (ES) Proua juhataja, kõigepealt soovin tänada volinik Dimast kommentaaride ja arutluste eest, ning ma soovin loomulikult samuti tänada kõiki neid, kes tegid selle raporti valmimise võimalikuks, kaasa arvatud sekretariaadi meeskonda, kõiki kolleege, kes osalesid komisjoni aruteludel ja neid, kes täiustasid raportit muudatusettepanekute esitamisega. Tänan teid kõiki.	et
Daamid ja härrad, esitan selle raporti vastavalt kodukorra artiklile 192 seoses petitsioonikomisjoni arutlustega parlamendi tööaasta 2006 jooksul. Käesolevas raportis pakutakse ülevaade peamistest teguritest, mis eelmisel aastal iseloomustasid petitsioonikomisjoni tegevust. See toob välja komisjoni saavutused ning viitab ka teatud valdkondadele, kus on vajalikud edasised edusammud, sest ilmselgelt peame täiustumist jätkama.	et
Kõigist parlamendikomisjonidest asub petitsioonikomisjon kodanikele kõige lähemal. Kodanikud saavad sellele läheneda kas üksi või rühmiti ning petitsioonikomisjon püüab neile pakkuda parimaid lahendusi, tagades, et petitsioonidega tegeletakse läbipaistval ja tõhusal viisil ja et kodanikud saavad oma tõstatatud küsimustele kõikehõlmavad vastused.	et
Petitsiooniõigus, mis on tagatud EÜ asutamislepingu artiklitega 21 ja 194, on Euroopa kodakondsuse oluline iseloomujoon, sest see võimaldab igal Euroopa Liidu kodanikul ja igal eraisikul ja juriidilisel isikul, kes asub ise mõnes liikmesriigis või kellel on mõnes liikmesriigis registreeritud kontor, pöörduda Euroopa Liidu poole asjus, mis kuuluvad ELi pädevusse.	et
Seetõttu soovin mõningase entusiasmiga välja tuua, et statistika näitab petitsioonide pidevat voolu. Näiteks esitati 2005. aastal 1032 petitsiooni ja 2006. aastal 1016 petitsiooni. Umbes üks kolmandik kuulutati sobimatuteks. Tuleks välja tuua, et peamised valdkonnad, mis petitsioonide esitajaile muret teevad, on üldiselt jätkuvalt keskkond ja kaupade, inimeste ja kapitali vaba liikumine.	et
Petitsioonid peegeldavad olulist Euroopa õigusloome rakendamise ja selle üksikisikutele avaldatava mõju kuvandit. Petitsioonide abil heidavad Euroopa kodanikud valgust ülevõtmise ja rakendamise protsessi puudustele ja raskustele. Ideaaljuhul peaksid nemad jälgima ELi õigusloome rakendamist riiklikul tasandil.	et
Mitteaktsepteeritavate petitsioonide osakaal viitab samuti jätkuvale vajadusele avalikkuse teadlikkuse tõstmiseks ja Euroopa kodanike edukamaks teavitamiseks seoses ELi õigusloome ja poliitikaga ja nende seadusliku õigusega Euroopa Parlamendile petitsioone esitada.	et
Selleks, et seda saavutada on vaja nimetatud Euroopa institutsiooni kooskõlastatud püüet, kuid sellega peavad kaasas käima liikmesriikide ohtrate rahvuslike institutsioonide püüdlused.	et
Soovin samuti seoses Euroopa Komisjoniga väljendada, et petitsioonikomisjon toetub Euroopa Komisjoni asjatundlikkusele petitsioonides päevavalgele toodud Euroopa Liidu õigusaktide võimalike rikkumistega seotu uurimisel.	et
Komisjoni soovitused jäävad petitsiooni esitaja probleemile kõige sobivama lahenduse määratlemise vahendiks. Sellegipoolest julgustas petitsioonikomisjon - ja julgustab jätkuvalt - Euroopa Komisjoni vältima standardseid, aeg-ajalt pigem üldsõnalisi vastuseid, mis põhinevad tema pädevuse rangel tõlgendamisel ja liikmesriikidelt saadud teabel.	et
Petitsioonikomisjon rõhutab jätkuvalt, et on oluline tagada, et petitsioonide hindamisel pöörataks rohkem tähelepanu kodanike tõelistele probleemidele ja paluda Euroopa Komisjonil teostada sõltumatu uurimine, mis võimaldaks sidusamat lähenemisviisi konkreetsetele küsimustele.	et
Soovin samuti esile tuua, et petitsioonikomisjon on dialoogis Euroopa Komisjoniga pidevalt rõhutanud petitsioonide olulist rolli, saavutamaks Euroopa kodanikele lähemale toomise üldist eesmärki.	et
Peab samuti ütlema, et komiteel ja Euroopa ombudsmanil oli pidevalt konstruktiivne suhe, mis põhines dialoogil ja vastastikusel austusel üksteise pädevuse ja eesõiguste suhtes, mille tulemusel esitati kaks raportit.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (DE) Proua juhataja, esiteks sooviksin veel kord kurta tõsiasja üle, et iseäranis selle raportiga tegeletakse niisugusel ebasobival ajal, arvestades selle avalikku vastukaja. Soovin kokku teha viis kommentaari.	et
Mu teine punkt on see, et vajame komisjonilt otsuseid seoses asutamislepingu rikkumise kohta toimuvate menetlustega. Volinik, ei piisa dokumendi koostamisest, mis kavandatakse vaid enese otsustavuse väljendamiseks, mis on just see, mida tõlgendus väidab. Oluline on pigem tõeliste edusammude tegemine. Teie tööks on kaasa aidata asutamislepingu rikkumisega seotud menetluste kohta käivatele otsustele, mille siis avalikustate vajadusel koos kaasnevate kohtuotsustega või seaduslike juhistega.	et
Kolmandaks, nõukogu on poliitilisemaks muutumas. Rohkemate kvalifitseeritud enamuse hääletustega võtab nõukogu kaasseadusandjana endale seadustega seoses rohkem üldist vastutust ja seega ka seoses nende seaduste täidesaatmisega. Me soovime veel kord rõhutada, et me tervitaksime seetõttu väga nõukogu palju suuremat kaasatust petitsioonikomisjoni tegevusse ja näiteks vanemametniku ametissemääramist, kes koordineeriks petitsioonidega seotud küsimusi.	et
Viies ja viimane punkt on järgnev: me ei taha üksnes üksteist kritiseerida. Selle raportiga soovime väljastada sõnumi, et meie ise peame Euroopa Parlamendina täiustuma. Selle kohta saate lugeda lõigetest 25 ja 26. Meil on Euroopa Parlamendis vaja paremat korraldust. Meil on vaja kohaseid inimressursse, meil on vaja kohaseid vastamisaegu, meil on vaja paremat töökorraldust, me vajame kodanike jaoks läbipaistvamat korda ja meil on vaja paremat meetodit ebaoluliste ja mitteaktsepteeritavate petitsioonide varases järgus välja sõelumiseks, nii et saaksime keskenduda neile, mis on aktsepteeritavad ja olulised. Parlament on siinkohal teinud uurimiskomisjoni luues olulise edusammu, nii et oleme kindlalt õigel teel.	et
fraktsiooni PSE nimel. - Proua juhataja, mina ei toeta esimest muudatusettepanekut lõikele 15 ja ma olen üllatunud, et härra Atkins seda toetab. Ma arvan, et see kahjustab petitsioonikomisjoni ja ombudsmani tööd ning ma kutsun saadikuid üles sellele vastu olema.	et
Sellel komisjonil on tähtis roll Euroopa Liidu lähendamisel kodanikele. Paljudel juhtudel on meil õnnestunud saavutada hüvitisi ja õiglast kohtlemist nii üksikisikutele kui tervetele kogukondadele. Kodanikud näevad Euroopa Parlamendis järjest enam seda tähtsat platvormi, millest lähtudes on võimalik kaitsta oma keskkonda, oma joogivee kvaliteeti ja oma arheoloogiapärandit.	et
Samas on petitsioonikomisjoni ja komisjoni süsteemides ka nõrkusi, millega tuleb tegeleda, hüvitiste määramise osas ning otsuste jõustamise osas valitsuste ja kohalikele ametiasutuste poolt hooletusega seotud juhtudel või vahel ka Euroopa õiguse rakendamisest sihiliku kõrvalehoidmise puhul.	et
Ma toon näitena Madridi M30 kiirtee projekti, kus ma ise petitsioonikomisjoni esindajana kohal käisin ja kus kohalikud asutused ei vii ikka veel ellu kokkulepitud meetmeid rikkumise parandamiseks ELi õiguse suhtes. Samalaadne näide on lettori juhtum Itaalias, kus on püütud üle 20 aasta õiglast lahendust saavutada ning lisaks joogivee ja arheoloogiapärandi kaitsmiseks ebapiisavad õigusaktid ja menetlused Iirimaal. Ma usun petitsioonikomisjoni ja Euroopa Liidu esindajana, et me võlgneme petitsioonide esitajatele vähemalt seda, et valitsuste ja kohalike ametiasutuste suhtes vastu võetud otsuseid ka ellu viidaks.	et
Järgmine päevakorrapunkt on regionaalarengukomisjoni nimel koostatud Nikolaos Vakalise raport maavärinate piirkondliku mõju kohta.	et
raportöör. - (EL) Proua juhataja, volinik, daamid ja härrad, ma palusin seda raportit pärast seda, kui olin teinud järgmise avastuse: kuigi 20. sajandil on maailma maavärinates hukkunud 1,5 miljonit inimest ja kannatada saanud veel rohkem, kuigi maavärinad on maailma loodusõnnetuste hulgas surma põhjustajana teisel kohal ning aastatel 2002-2007 oli maavärin neljas levinuim loodusõnnetus liikmes- ja kandidaatriikides, reageerisime me ELis sellele probleemile ainult ajutiselt ja osaliselt ning ainult teiste loodusõnnetuste kontekstis.	et
Nüüd tunnen end kindlalt ja olen rahul, et minu raport on regionaalarengukomisjonis kinnitatud ning sellel on kõikide fraktsioonide toetus. Euroopa Parlamendi sõnum on selge: tulevikus ei tohi ega saa meie, EL, maavärinate probleemiga katkevalt või osaliselt tegeleda; me peame sellele keskenduma kui eraldi seisvale ja erilisele teemale ning uurima selle kõiki eriomaseid aspekte ja komponente.	et
Eriti palutakse selles raportis komisjonilt mitte raisata aega ja koostada viivitamatult teatis maavärinaohtude hindamise, ennetamise ja haldamise ning maavärina põhjustatud kahjustustega tegelemise ja nende kõrvaldamise meetmete kohta. Teisisõnu peab teatis olema võrdne üleujutuse teatisega. Euroopa Parlament ootab komisjonilt vähemalt sellise teatise ulatuses mitmete raportis sisalduvate ettepanekute uurimist.	et
Esiteks, seismiliste kaitsemeetmete rakendamine peaks tulevikus olema struktuurifondi alla käiva infrastruktuuri rahastamise oluliseks tingimuseks, võttes eriti arvesse asjaolu, et maavärinad ohustavad mõjutatavate piirkondade üleüldist majanduslikku ja sotsiaalset ühtekuuluvust. Üle kõige ohustavad maavärinad elu ja tervist, infrastruktuuri, tööhõivet, keskkonda, kultuuripärandit ja turismi.	et
Teiseks peaksime edendama uute hoonete ehitamist nagu ka vanade ehitiste konserveerimist ja uuendamist, mis hõlmab ka mälestisi, mis ei vasta maavärina ettevaatusnõuetele.	et
Kolmandaks peaks Euroopa Komisjon tagama avaliku teavitamise ja maavärinatega tegelevate spetsialistide hariduse ja koolitamise laiema rahastamise.	et
Neljandaks tuleks luua Euroopa maavärinate strateegiline teadusuuringute programm. Arvesse tuleks võtta mitte ainult ühiskondlikku, vaid ka majanduslikku kasu, mida selline tegevus kaasa toob.	et
Viiendaks peaks koostama ELi ühistegevuse tehnilise protokolli maavärina põhjustatud ulatuslike katastroofide korral, keskendudes just olulisimatele transpordi-, energia-, sidevahendite- ja tervishoiuinfrastruktuuridele.	et
Viimaseks, Barnier' ettepaneku peaks taas kasutusele võtma. Samuti peaks täiendama Sarkozy ja Karamanlise Euroopa kodanikukaitseüksuse loomise ettepanekut läbi õigusloomega seotud - rõhutan sõna "õigusloome” - komisjoni ettepaneku.	et
Proua juhataja, volinik, selles raportis, mis homme parlamendis kinnitatakse, tehakse kindlad ettepanekud. Me mõlemad, nii komisjon kui ka liikmesriigid, soovime neile koheselt vastata ning tegutseda vastavalt iga osapoole kohustustele.	et
Lõpetuseks soovin tänada variraportööre suurepärase koostöö eest, samuti kaasliikmeid kõikides fraktsioonides, kes sekkumiste ja muudatusettepanekutega algset raportit parandasid.	et
komisjoni liige. - (EL) Proua juhataja, daamid ja härrad, komisjon ja mina isiklikult soovime tänada raportöör härra Vakalist selle äärmiselt informatiivse ja väärtusliku raporti eest.	et
Maavärinate küsimusega ei ole lihtne tegeleda. Eelnevalt tuleb kohaseid ettevalmistusi teha ja piisavad meetmed kasutusele võtta, et võiksime kõige tõsisematele tagajärgedele vastu minna.	et
2007 oli ELi tasandil loodusõnnetustele vastamise meetmete arendamise seisukohalt oluline aasta. Meil ei toimunud mitte ainult ELi kodanikukaitse mehhanismi suurim ühismobilisatsioon Kreeka metsapõlengutega võitlemiseks, vaid kinnitati ka kaks õigusloomega seotud kodanikukaitse meedet - kodanikukaitse rahastamisvahend ja läbivaadatud Euroopa kodanikukaitse mehhanism. Lisaks, nagu on teatatud septembris ja järgnenud Euroopa Parlamendi metsapõlenguid ja üleujutusi käsitlevas resolutsioonis, alustab komisjon erialgatust, et tugevdada ELi võimet õnnetustega tegeleda.	et
Kiire ja tõhus reageerimine hädaolukordadele on ilmselgelt ülioluline, eriti ohtude puhul, mida on praktiliselt võimatu ette näha nagu näiteks maavärinad. Kuid isegi kui toimuvad ettenägematud sündmused, saab ja peab kohaste ennetavate meetmete nagu näiteks varane hoiatus, abil olukorrale tõhusalt reageerima, et võimalik kahju miinimumini viia ja olukorra kontrolli alla saamist võimaldada.	et
Sel põhjusel loob komisjon 2008. aastal täieliku algatuse, et parandada õnnetuse ennetamist üldiselt.	et
Õnnetuste, nagu maavärinad, haldamise kolmas aste pärast reageerimist ja ennetamist on taastamine. Selles kontekstis tervitan parlamendi nõudmist nõukogule edendada solidaarsusfondi ettepanekut.	et
Kodanikukaitse rahastamisvahend võimaldab pikaajalist rahastamise raamistikku kodanikukaitsele nagu maavärinale reageerimise operatsioonid. Uus määrus on olemasolevaid fonde peaaegu kahekordistanud. Samuti on komisjonil spetsiaalsed plaanid maavärinatega seotud probleemidega tegelemiseks ning tänu Euroopa Parlamendi 2006. aasta ELi eelarves eraldatud kapitalile toetab komisjon juba keskkonnakaitse uuringute- ja tehnoloogiaprojekti STEP. Projekti rakendatakse Itaalia, Portugali ja Saksamaa koostöös ning selle eesmärgiks on maavärina haldamiseks välja arendada kiire hindamis- ja haldusüksus. Komisjon toetab raportööri härra Vakalise parema kooskõlastamise palvet. Eelmise suve sündmused näitavad, et kuigi ELi kodanikukaitse reaktsioon oli muljetavaldav, on siiski arenguks ruumi. Barnier' raporti soovituste põhjal arendab komisjon praegu valmis kodanikukaitseüksusi, mis on loodud õnnetusele reageerimise ekspertide poolt ning mida saab koheselt mobiliseerida.	et
Viimaks rõhutab raportöör, härra Vakalis koostöö tähtsust kolmandate riikidega. Kodanikukaitse mehhanism lubab koostööd kolmandate riikidega ning Euromedi programmiga, milles sisaldub loodus- või inimese tekitatud õnnetuste ennetamise, kergendamise ja haldamise plaan, on selles sektoris järjekordne hea koostöö.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (NL) Proua juhataja, volinik, tahaksin kõigepealt õnnitleda härra Vakalist tema raporti puhul. Kreeklasena on ta käsile võtnud teema, mis puudutab ka tema enda piirkonda ja kodanikke. Ta lõpetas oma-algatusliku raporti väga lühikese ajaga ning ma annan sellele oma täieliku toetuse.	et
Sooviksin väga vaadata õnnetuse kontrolli ja ennetamist laiemas, nimelt kliimamuutuse kontekstis. Sademete hulk ja tõsidus, üleujutused, merevee taseme tõus jne muutuvad ikka rohkem ja rohkem valdavaks.	et
Selles suhtes vaatavad inimesed loomulikult Euroopa Liidu poole. 31. oktoobrist kuni 2. novembrini osalesin ma koos paljude kontinentide ja piirkondade esindajatega ÜRO arutelul New Yorgis. Ka nemad vaatavad Euroopa poole ning paluvad meil teha oma parima seoses ennetamise, ennetusprogrammide ja õnnetuse ennetamisega ning tahavad, et me kasutaksime oma kogemusi.	et
Ma arvan, et me peaksime seda tõesti globaalsel skaalal ühes innovatsiooni ja solidaarsusega pakkuma. Minu maa, Madalmaad asetseb samuti osaliselt vee all ning omab eri kogemusi, mida saame selles valdkonnas rakendada. Ma olen seetõttu rahul, et saame Euroopa Liidu erinevate fondide abil head eeskuju seada.	et
Tahaksin korrata oma toetust sellele, mida öeldi tänahommikusel komisjoni arutelul: meie solidaarsusfond peab olema paindlikum. Meil on väga hea fond, väga hea näide, kuid Euroopa Ülemkogul on selle suhtes veel kahtlusi.	et
Lõpetuseks, proua juhataja, härra Vakalise raportil on eriliselt euroopalik mõõde. Õnnetused ei tunne tihti rahvuse- ega riigipiire ning ma kutsun seetõttu komisjoni üles esitama algatusi pidades silmas meie kodanike kaitset ja toetamist.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (RO) Proua juhataja, härra raportöör, austatud kolleegid, maavärinate piirkondliku mõju raport ei olnud kerge ettevõtmine, eriti seetõttu, et ta tekkis nagu maavärinad - väga kiiresti ja ootamatult. Seetõttu soovin meie kolleegi, härra Vakalist õnnitleda, et ta suutis olla selle laeva kapten.	et
Kuna maavärinatel puuduvad ideoloogilised konnotatsioonid, ei ole meil fraktsioonide vahel olnud mingit arvamuste põrkumist. Meie ainus missioon oli leida pragmaatilised mudelid täitmaks lünka õigusloomes ning luua Euroopa tasemel tõhus reageerimise mehhanism.	et
Soovin öelda, et härra Vakalise algse tähelepaneku järgi avastasime raportile eelneval uurimisperioodil, et Euroopa Liidu tasemel on meil seoses kaitsega maavärina vastu suured lüngad.	et
arengukomisjoni nimel koostatud Thierry Cornillet' raport Euroopa konsensuse kohta humanitaarabi valdkonnas.	et
komisjoni liige. - (FR) Härra juhataja, raportöör, daamid ja härrad, soovin alustuseks tänada härra Cornillet'd ja õnnitleda teda raporti puhul, mis määratleb täpselt humanitaarse jõupingutuse ees seisvaid väljakutsed ja eriti selle puhul, et ta määratleb samuti täpselt lähenemisviisid, mida Euroopa humanitaartegevuse suhtes tuleb rakendada. See raport on oluline panus parlamendi, nõukogu ja komisjoni ühisesse töösse panna paika tulevane Euroopa konsensus humanitaarabi valdkonnas. Meie eesmärk on esitada kolme institutsiooni ühine avaldus meie nägemuse ja ühtse lähenemisviisi kohta humanitaarabi poliitikale. Ma ei kahtle, et Euroopa Parlamendi aktiivne seotus on avalduse vastuvõtmise protsessi hüvanguks oluline.	et
Lubage mul veel kord lühidalt üle korrata selle poliitilise algatuse põhjus: viimastel aastatel on humanitaarne kontekst muutunud ja me peame sellega kohanema, kui tahame, et meie humanitaartegevus oleks jätkuvalt sidus ja tõhus.	et
Millised on peamised muutused ja väljakutsed? Minu arvates võib need kokku võtta järgnevalt. Üha rohkem toimub konflikte ja loodusõnnetusi ning kasvab ka nendes hukkuvate inimeste hulk. Loodusõnnetusi põhjustab eriti sageli kliimamuutus - hiljuti toimunud üleujutused Mehhikos peegeldavad selle muret tekitava trendi reaalsust ja ulatust.	et
Teiseks oleme tunnistajaks aina keerulisemaks muutuvatele kriisiolukordadele ja konfliktide iseloomu olulistele muutustele. Näiteks relvastatud konfliktides kasutatavad meetmed ja vahendid teevad humanitaarorganisatsioonide töö aina keerulisemaks. Abile suunatud rünnakute ja röövimise oht on kahjuks samuti igapäevane tegelikkus, toimugu see siis Darfuris või Somaalias, Sri Lankal või Myanmaris, Kolumbias või Kongo Demokraatlikus Vabariigis. Oleme samuti tunnistajateks rahvusvahelise humanitaarõiguse süstemaatilistele rikkumistele ning järelikult humanitaarsete väärtuste piiramisele.	et
Poliitiliste ja humanitaarsete kavade vahel on pidev segaduse oht. Ma usun kindlalt, et Euroopa Liidul kui suurimal globaalsel rahastajal - ma usun, et on oluline korrata, et me anname 40% maailma humanitaarabist - kuid samuti rahvusvahelise õiguse ja multilateraalsuse poliitilisel alussambal on minu arvates eriline vastutus kindlustada tõhus ja kohane humanitaarabi. Me saame ja peame käituma poliitilise katalüsaatorina ning olema samuti poliitiliseks etaloniks ja tõendiks. See on kontekst, milles peaaegu aasta tagasi otsustasime alustada algatust humanitaarabi valdkonnas selge konsensuse saavutamiseks ELi tasandil.	et
Need teemad peegelduvad selgesti härra Cornillet' raportis ning ma loomulikult toetan neid võtmeelemente, mida Euroopa Liit soovib rõhutada ja kaitsta Euroopa humanitaarabi valdkonna konsensuse ettevalmistamisel. Konsensus ja kohane jälgimine, mis hõlmab kõiki 27 liikmesriiki ja ühendust, annab esmakordselt väärtuste, eesmärkide ja põhimõtete poliitilise tuuma, mida toetavad nii liikmesriigid kui komisjon ning mis aitavad liikmesriikide ja komisjoni töö vastastikust täiendavust ja kooskõlastamist parandada.	et
Mis on konsensuse projekti peamised elemendid? Esimene on humanitaarpõhimõtete nagu inimlikkus, erapooletus, neutraalsus ja sõltumatus, austamine. Olete muidugi sellega seotust täiesti teadlikud.	et
Teine on vajadus tugevdada austust rahvusvahelise humanitaarõiguse vastu ja selle rakendamist rahvusvahelisel tasemel. Lubage mul siinkohal rääkida üks lühike anekdootlik lugu. Ma ei nimeta riiki, kuid ma mäletan, et see ei juhtunud ammu aega tagasi, kui ma viibisin humanitaarsest vaatepunktist eriti dramaatilises tegevuspiirkonnas. Ma esitasin ühele riigi juhtivale isikule, kes oli toimuvate sündmuste eest vastutav, küsimusi ja ütlesin talle: "Te ei järgi rahvusvahelist humanitaarõigust.” Ta andis mulle tõeliselt kohutava vastuse: "See on tõsi, kuid praegu käib ju sõda.” On selge, et rahvusvaheline humanitaarõigus on loodud just sõja aja jaoks. Võite seetõttu kujutleda, kui suures ulatuses me tegelikult sellest või sellega seotud põhistandarditest ikka enam eemaldume	et
Kolmandaks peame parandama doonorite tavasid ja meetmeid nagu ka koostöö kvaliteeti humanitaarorganisatsioonidega, selleks et antav abi tõhusmaks muuta.	et
Neljandaks peavad liikmesriigid võtma vabatahtliku kohustuse tugevdada meie humanitaartegevuse vastastikust täiendavust ja kooskõlastatust, mis on muidugi seda olulisem seoses laienemisega, mis toob kokku 27 liikmesriiki. Tulevane konsensus peab samuti tagama humanitaarabi ja ELi teiste välispoliitikate vahelise suhte raamistiku. Kõige tähtsam eesmärk on muuta ELi humanitaartegevus järjekindlamaks ja tõhusamaks. Kõik see on oluline panus Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni egiidi all oleva rahvusvahelise süsteemi tugevdamisse ning seda punkti sooviksin ma eriti rõhutada. Euroopa lähenemisviisi edendamise samm ei ole mingil juhul suunatud Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni keskse rolli nõrgestamisele või sellega võitlemisele. Vastupidi, see teenib keskse rolli tugevdamist ning mõnikord on kurb kuulda, et Euroopa konsensusesse suhtutakse tõrjuvalt, eeldades, et see võistleb Ühinenud Rahvaste Organisatsiooniga. Asi ei ole üldse selles. Tõde on vastupidine: selle eesmärk on tugevdada Euroopa sammast Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni raamistiku sees ning see on ütlematagi selge. Konsensuse avalduse teksti projekt viitab konsensuse nendele elementidele, mis tulevikus moodustavad mingis ulatuses Euroopa Liidu humanitaardoktriini. Soovin tänada parlamenti ja Portugali eesistujana nende töö eest teksti üle läbi rääkimisel. Oleme jõudmas selle kolmepoolse menetluse viimasesse järku, mis peaks täitma lootuse, et kõik kolm institutsiooni allkirjastavad ühisavalduse 18. detsembril.	et
Avaldus konsensuse kohta on vaid protsessi algus. See ei ole mitte lõpp iseendas, vaid uue protsessi algus. Me teame, et see lähenemisviis vajab arvestatavaid jõupingutusi, et kindlustada sõnade tegudeks muutumine. Sel eesmärgil esitleme järgmise aasta alguses tegevuskava humanitaarabi valdkonna konsensuse teostamiseks tulevikus. Nende arutelukuude jooksul konsensust ette valmistades on Euroopa Parlament teinud väga kindlaid ettepanekuid ning me usume, et on täiesti kohane need tegevuskavva lisada, nagu näiteks teie ettepanek koostada arengu kaardistiku mudeli baasil humanitaarabi kaardistik.	et
Lubage mul lisada paar kommentaari kahele täiskogu liikmetele eriti huvitavale teemale. Need on seotud humanitaarabi poolifilosoofiliste elementidega, mis on täna mõnede arutelude keskmes ning veel enam, humanitaarabi enda eesmärgi elemendid.	et
Esimene on küsimus kohustusest kaitsta. Järgides parlamendi tehtud ettepanekuid, tõstsime konsensuse teksti projektis esile riikide poolt ÜRO ja rahvusvahelise üldsuse raamistikus selles suhtes võetud kohustusi. Soovin rõhutada, et humanitaartegevus ja kohustus kaitsta põhinevad kahel erineval lähenemisviisil kuigi neil on üks kokkupuutepunkt, nimelt inimeste kannatuste lõpetamine. Me peame vältima segadust kahe lähenemisviisi vahel, sest see võiks kahjustada humanitaarabi osutajate neutraalsuse ja sõltumatuse kuvandit, midagi mis on oluline selleks, et saaksime humanitaarkriisides kannatavaid inimesi aidata.	et
Kontseptsioon "kohustus kaitsta” on ikka veel üsna ebaselge. Kontseptsioon on olnud ja on isegi tänapäeval seotud ideega, mille järgi on õigus sekkuda ja sõjaliselt sekkuda humanitaarsetel eesmärkidel eriolukordades, näiteks genotsiidi ära hoidmiseks. See tõlgendus on siiski ka põhjus, miks mõned režiimid kontseptsiooni kohustusest kaitsta tagasi lükkavad - nad näevad seda Lääne poliitilise kattena imperialismi õigustamiseks, et põhjendada mitte humanitaarsetest huvidest vaid võimuihast ajendatud sekkumist. Mõnikord on segadus doktriini "kohustus kaitsta” ja kaitsva humanitaartegevuse vahel, mis muuhulgas on traditsiooniliselt osa RPRK mandaadist. Me toetame tegevust täiesti läbi oma humanitaarabi andmise.	et
Härra Cornillet' raportis tõstatatakse samuti väga seotud küsimus, mis puudutab humanitaarpoliitika arutelu institutsionaalset raamistikku. Parlament on määranud humanitaarabi alalise raportööri ning me kõik õnnitleme seda selle puhul. Raportis tõstatatakse õigustatult küsimus sellise esindaja olemasolust nõukogus. Komisjoni nimel teadvustame tänulikult eesistujariik Portugali tehtud märkimisväärseid jõupingutusi, et anda nõukogule aega, mis on vajalik arengu töörühmas konsensuse ette valmistamiseks. Institutsiooniline otsus luua nõukogu juures humanitaarpoliitikale keskenduv töörühm oleneb muidugi liikmesriikidest, kuid ma nõustun täiesti härra Cornillet'ga, et on oluline luua humanitaarküsimustega süstemaatiliseks tegelemiseks kohane asutus, millel oleks ühenduse teiste välispoliitikatega võrdne alus.	et
Humanitaarabi on neutraalne ja sõltumatu poliitilistest eesmärkidest, kuid see ei tähenda, et poliitika ei oleks kuidagi seotud. Vastupidi, elemendid ja tegutsejad, mis humanitaarseid väärtusi ohustavad, on oma olemuselt poliitilised. Lissaboni leping sätestab selgelt, et humanitaarabi on meie rahvusvahelises tegevuses eraldi peatükk ning ma usun, et see peaks peegelduma ka institutsionaalses struktuuris.	et
Selles suhtes pean ütlema, et tunnetan kasvavat trendi - mida ma veel hukka ei mõista, sest pole mõtet seda hukka mõista kui midagi kahtlast ei toimu - uskuda näiteks, et sõjaväeliste jõudude logistilisi võimeid saab lihtsal viisil mingis ulatuses humanitaarvaldkonda lähemalt kaasata.	et
Ma ei heida midagi kergekäeliselt kõrvale, kuid ma ütlen siiski, et me peaksime tõrjuma igasuguse sekkumise sektori poolt, millel puudub humanitaarne eesmärk. Ma mõistan, et teatud erijuhtudel kasutatakse sõjaväeliste jõudude logistikat humanitaartegevusele kaasa aitamiseks. Siiski ma ei eita, et mina isiklikult eelistaksin, et taolised tegevused kuuluksid välisministrite poliitilisse pädevusse, nagu on teatud riikides, selle asemel, et neid teostataks ühe või mitme kaitseministri egiidi all.	et
See arutelu jätkub, kuid ma usun, et üha tavalisemaks muutub sektorite või logistika - korpuste - nägemine humanitaarvaldkonnas, mis võivad kahtlemata segadust tekitada.	et
Lõpetuseks, härra juhataja, härra Cornillet, daamid ja härrad, olen rahul Euroopa Ühenduse märkimisväärse panusega humanitaarsesse jõupingutusse ning austan eriti neid mehi ja naisi, kes töötavad kohtadel väga rasketes tingimustes, et anda humanitaarabi neile, kes seda vajavad.	et
Ma usun kindlalt, et see konsensus peaks lubama süstemaatilisemat ja kooskõlastatumat tegevust. See on mingil määral doktriini alus ja asutamispõhimõtted ning see pakub tõeliselt raamistikku püsivaks kooskõlastamiseks Euroopa tasemel. Selle tuleviku konsensuse põhjal saame oma tegevuse tõhusamaks muuta, mis ongi meie eesmärk.	et
raportöör. - (FR) Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, ma püüan mitte korrata neid suurepäraseid mõtteid, mida volinik just välja tõi.	et
Me areneme täiesti uuel maastikul. Siiamaani nagu põhiseadus on seda sätestanud ning lihtsustatud leping seda sisaldab, kavatseme luua täieliku ühenduse poliitika, humanitaarabi poliitika, ning, nagu volinik ütles, oleme maailma suurim abi allikas.	et
Raportit peab uurima sellel maastikul. See ei ole mitte ainult vastus komisjoni teatisele; konsensuse töödokument, mis on saavutatud minu kolleegide kaasabil. Kolm institutsiooni avaldavad esmakordselt ühisdokumendi. See on esimest korda pärast humanitaarabi määruse kinnitamist aastal 1996. Aeg oli kohane hästi läbi mõeldud tekstiks, milles esitatakse meie kolmele institutsioonile humanitaarabi üldine poliitiline avaldus.	et
Tahaksin esile tõsta diskussioonis sisaldunud suurepärast koostööd nii arengukomisjonis, kus minu raport ühehäälselt kinnitati, kui ka koos Euroopa Komisjoni ja eesistujariik Portugaliga.	et
Soovin samuti rõhutada, et täiskogu liikmed toetasid 12 kindlat punkti, lisaks veel eelarvepunkti. Soovin need siin visandada, et seletada kõigepealt määra, millega me neid toetame ja miks, ning eriti öelda, et need punktid olid ühendatud konsensusega ja et Euroopa Parlament oli kõigi nõutud punktidega rahul.	et
Daamid ja härrad, mul on rõõm näha, et vähemalt kaks fraktsiooni esimeest on kohal. Ma peaaegu ei märganudki ühte neist, kuid seal ta on, lähenemas kiiresti oma kohale.	et
Järgmisena tutvustatakse nõukogu ja komisjoni avaldusi teemal Euroopa huvi: edukas toimetulek üleilmastumise ajajärgul.	et
nõukogu eesistuja. - Härra juhataja, komisjoni esimees, daamid ja härrad, üleilmastumine ei ole pelgalt nähtus, millele peab tähelepanu pöörama majanduslike ja tehnoloogiliste saavutuste seisukohast. Daamid ja härrad, Euroopa Liidu Nõukogu liikmed, teie ning meie kõigi jaoks on peaasjalikult tegemist poliitilise küsimusega. See hõlmab inimesi, kes kaotavad töö, kriisipiirkondi, kaduvaid majandussektoreid ning uusi julgeoleku- ja keskkonnaohte, kuid ühtlasi ka uusi töökohti ja tootmisharusid ning paljude toodete madalamaid hindu, tehes võimalikuks rahaliste vahendite täiustatud eraldamise ning kaupade ja teenuste arvu suurenemise.	et
Tänu üleilmastumisele on inimesed vahetanud ideid ning astunud üksteisega ühendusse rohkem kui kunagi varem. Väljavaated majanduse ja kultuuri rikastamiseks on väga head, kuid mitmesugused globaalse tasakaalutuse ohud on samuti suured. Seisame silmitsi ülesandega kujundada uus ning üha sujuvam vastastikune sõltuvus maailmas, mis jääb aina väiksemaks. Ennekõike tuleb tegeleda üleilmastumise reguleerimisega, mis on nii meie demokraatia kui kehtiva demokraatia juhtmõtte tähtsaim küsimus: kas suudame hoida poliitilist võimu majanduse ja muude eluvaldkondade üle nende inimeste ning esindajate käes, kelle oleme ise valinud?	et
Olen veendunud, et tuleme eurooplastena edukalt toime mitme olulise valdkonnaga vaid juhul, kui leiame üheskoos uusi poliitilisi lahendusi praeguse ajajärgu keerukatele küsimustele, nagu majanduskasv ja uute töökohtade loomine, keskkonnakaitse, energia, rahvaränne ning võitlus terrorismi vastu.	et
Euroopa Liit uuendab oma sisepoliitikat, et tagada konkurentsivõimet ning õiglast ja säästvat arengut. Majandusreformid peaksid juhinduma üha tugevnevast sotsiaalsest ühtekuuluvusest ja keskkonnasõbralikkusest. Teadustööde, uuenduste ja hariduse rahastamine peab viima meid majanduskasvuni ja uute töökohtade loomiseni. Kuid siiski ei ole me ju üksi ning oleks vastutustundetu mõelda vaid iseendale, olles veendunud, et omakasu on tulemusrikas. Uut maailma ei kaitse müürid ega kindlused. Peame tegema teiste riikide ja piirkondadega koostööd, et jõuda tulemusteni, mis rahuldavad kõiki.	et
Stabiilsus, vabadus, turvalisus ja heaolu on järjepidevad ja jäävad kestma vaid juhul, kuid neid teistega jagame. See on Euroopa teha. Peame juhtima ja kujundama üleilmastumist meie endi tõekspidamiste ja väärtuste järgi, lähenedes olukorrale mitmekülgsest vaatenurgast, nagu talitasime meie ühise ajaloo parimatel aegadel.	et
Euroopa Liit ja selle liikmesriigid on tõestanud, et koostööd tehes suudetakse tegeleda ühiste probleemide ja ülesannetega, rakendades viiekümne aasta kestel kogutud lõimimiskogemusi. Uue Lissaboni lepingu järgi on Euroopa Liidul oma rolli täitmiseks maailmas tõhusamad ja läbipaistvamad tingimused. Peaksime säilitama ja tugevdama aastatega saavutatut ning leidma viisi, kuidas kaitsta meie huvisid ning kavandada ühiseid väärtusi ka piiride taga.	et
Uuendatud Lissaboni strateegia näeb ette raamistiku, mille järgi Euroopa läheb kõnealustele ülesannetele vastu. Uus juhtimistsükkel annab meile võimaluse näha rada, mida mööda kavatseme minna. Praegu käsitlusel olev komisjoni teatis on suurepärane lähtekoht uue arutelu jaoks ning see oli võetud aluseks ka 19. oktoobril toimunud riigipeade ja valitsusjuhtide mitteametlikul kohtumisel Lissabonis. Meie töö nõukogus põhineb kõnealusel dokumendil ning soovime koostada õigusaktide paketi, et anda oma panus Lissaboni strateegia järgmise tsükli valmimisele.	et
Sellel nädalal aset leidnud majandus- ja rahandusministrite nõukogu koosolekul jõuti ühisele otsusele, konkurentsivõime nõukogu 22. novembri istungil kiidetakse heaks samuti mõned tekstid ning 5. ja 6. detsembril kavatseb tööhõivenõukogu võtta vastu otsuseid Euroopa tööhõivestrateegia tuleviku kohta seoses Lissaboni strateegia uue tsükliga. Nõukogu ülejäänud koosseis tegeleb uue tsükli ettevalmistamise küsimustega. Võin kinnitada, et oleme nõukoguga põhiküsimustes ühel meelel: uuendatud Lissaboni strateegia peab jätkuvalt pakkuma raamistikku Euroopa ettevõtmistele, millega vastame peamistele väljakutsetele, eelkõige üleilmastumise küsimusele. Euroopa astub suuri edusamme. 2006. aastal valitud nelja esmatähtsa valdkonna, s.o tööhõive, teadmised ja uuendused, ärikeskkond ja energia ning kliimamuutused, jaoks seatud eesmärgid on praegugi jõus.	et
Uue tsükli põhiteljed peavad paremate tulemuste nimel säilitama jätkuvalt stabiilsuse. Ühtlasi on oluline teha täpsustusi ja parandusi, et saada kasu uuendatud Lissaboni strateegia kõikidest võimalustest. Meie eesmärgiks on kiirendada reformide elluviimist, et muuta majandust tugevamaks, kasutades juba tehtud edusammudest saadud jõudu.	et
Euroopa Liidul on üleilmseid kohustusi ning ta peab olema paremini ettevalmistatud, et läheneda üleilmastumise küsimusele maailma tasandil strateegiliselt, ühtselt ja otsusekindlalt. Peame jätkuvalt pühenduma meetmete rakendamisele riigi tasandil, tänu millele saame ühtlasi tegeleda edukamalt demograafiliste muutustega, riigi rahanduse kvaliteedi ja selle pikaajalise jätkusuutlikkusega, tööturu, tööhõive, sotsiaalse ühtekuuluvuse, siseturu, konkurentsivõime, teadmiste ja uuendustega, energia ja kliimamuutuste ning hariduse ja koolitusega.	et
Ühtlasi etendab ühenduse Lissaboni tegevuskava uue tsükli jaoks olulist rolli, tagades tõhusamalt reformide sidususe. Peame suurendama parlamendi ja nõukogu vastutustunnet ning arendama liikmesriikide vahel häid tavasid. Rahvaränne mängib üleilmastumises põhiosa, aidates suurendada kasvupotentsiaali ning hõlbustades uute oludega kohanemist. Nõukogule sellel nädalal esitatud aruande järgi, mis kajastab kõnealuse olukorra mõjusid tööjõu liikuvusele, on rahvastiku juurdekasv Euroopa Liidus aina enam tingitud rändevoogudest ning tuleks arvesse võtta, kuivõrd palju aitavad mainitud vood tugevdada paindlikkust, mis on vajalik kriisiolukordade lahendamiseks ning piirkondadesisese vähese liikuvuse tasakaalustamiseks.	et
Ülemaailmses kontekstis peab Lissaboni strateegia välismõõtmeid kindlustama ja neid edasi arendama, kavandades Euroopa Liidu poliitilisi ja majanduslikke eesmärke ning sotsiaal- ja keskkonnastandardeid ka piiri taga. Nagu teate, kõneldi sellest seisukohast riigi- ja valitsusjuhtide mitteametlikul kohtumisel Lissabonis, kui arutlesime eelkõige finantsturu ebastabiilsuse ja kliimamuutuse teemadel. See huvipakkuv ja ergutav poliitiline arutelu, milles osales ka president, tugevdas meie usku tulevikku.	et
Korrates Portugali peaministri José Sócratese mõtet on Euroopal kohustus suunata üleilmastumist ning tema positsioon sobib selleks hästi, kasutades ära uusi loodud võimalusi, kaasa arvatud ideede valdkond ja kultuurivahetus. Tugevdades rahvaste- ja rahvustevahelisi suhteid ning üksteisest sõltuvust, teeb Euroopa Liit põhipanuse rahule ja stabiilsusele maailmas. Euroopa poliitiline ja ühiskondlik olukord on sobilik, et seista järjekindlalt silmitsi ülesannetega, mis vajavad üleilmastumise tõttu lahendamist majanduse, ühiskonna ja keskkonna vallas, avaldades sellega mõju üleilmastumisele. Vajame tugevamat strateegilist koostööd partneritega, et luua uut üleilmset plaani, mis ühendab mõlemapoolset turgude avamist, täiustatud keskkonna-, sotsiaal-, majandus- ja intellektuaalomandi standardeid ning vajadust toetada institutsioonilist suutlikkust arengumaades.	et
Nõustudes taaskord Portugali peaministri Lissabonis toimunud mitteametliku kohtumise lõpus lausutud sõnadega, kiidetakse ELi deklaratsioon üleilmastumise kohta heaks 13. ja 14. detsembri tippkohtumisel. See on selge märk kodanike ja maailma jaoks Euroopa juhtivate poliitikute otsusekindlusest ja pühendumusest ELi suutlikkuse ergutamisel, et mõjutada üleilmastumise plaani ning leida õigeid lahendusi.	et
Proovikivid, mis meie teel lamavad, on rasked, kuid ka ergutavad. Portugali eesistuja tegeleb nendega jätkuvalt edasi. Euroopa Parlament toetab seda endiselt, nagu oleme seda alati teinud, et edendada ja arendada Euroopa Liidu ja riiklikku tegevust, milles oleme üleilmsel tasandil kokku leppinud ning mis võimaldab Euroopal enda peale võtta üleilmseid kohustusi ja uute proovikividega tulevikus toime tulla.	et
Kaldume vahel unustama, mida Euroopa tähendab niivõrd paljude inimeste jaoks selles globaliseerunud maailmas. Mälupildid meie randadel lömitavatest sisserändajatest tuletavad halastuseta meelde tegelikkust ning kuivõrd suured on meie eesõigused Euroopas, millest on kujunenud lootusebastion, see sama lootus, tänu millele usume, et on võimalik luua vabadust, majanduskasvu, sotsiaalset õiglust ning keskkonnakaitset ühendav mudel, mis põhineb partnerlusel, koostööl ning kaasvastutusel.	et
Kaalul ei ole ju ainult meie edu eurooplastena. Nagu teate, on meie eesistuja motoks tugevam liit parema maailma nimel, ning usume siiralt, et Euroopa peab etendama otsustavat rolli õiglasema ja ühtlasema maailma loomisel.	et
komisjoni president. - Härra juhataja, eesistujariiki esindav Euroopa asjade minister, daamid ja härrad, üleilmastumine on meie põlvkonna eurooplaste jaoks põhiteema. See on rohkem või vähem osa kõikide Euroopa kodanike elust, seetõttu on igati kohane, et üleilmastumine on Euroopa tegevuskavas esimesel kohal.	et
Nagu teate, olen veendunud, et Euroopa tegevuskava peab 21. sajandil olema suuresti üles ehitatud üleilmastumise järgi, säilitades väärtused ja põhimõtted, mis on alati Euroopa projekti iseloomustanud. Kuid ühtlasi peab üleilmastumisse suhtuma kui Euroopa võimalusse kaitsta ja kinnitada oma huvisid selles üha enam läbipõimunud maailmas. Seetõttu on mul au osaleda Euroopa Parlamendi korraldatud arutelus kõnealuse küsimuse üle.	et
Nõustudes riigisekretäri äsjalausutud sõnadega, tekitas eelmisel kuul Euroopa huvide kohta koostatud komisjoni dokument Euroopa Ülemkogu mitteametlikul kohtumisel Lissabonis suurepärase arutelu. Iseäranis enesekindlaks tegi mind meie ideeline üksmeel meetmete suhtes, millega astume üleilmastumisele vastu. Ühtlasi soovin tänada eesistujariiki Portugali selle eest, et nad toetavad jätkuvalt Euroopa tegevuskava ning vajadust suurendada Lissaboni strateegia mõõtmeid niivõrd, et need suudavad lahendada üleilmastumise küsimusi.	et
Samuti toetame Euroopa Ülemkogu detsembris toimunud kohtumise deklaratsioonis kajastunud mõtet üleilmastumise kohta. See oleks suurepärane moodus ülalmainitud üksmeele tugevdamiseks, mida peame Euroopa Parlamendis edasi arendama, luues niivõrd olulise küsimuse jaoks resolutsiooni ühisettepanekuid.	et
Euroopa Liit tegeleb tõepoolest üleilmastumise küsimusele järkjärgulise ja üdini euroopaliku lahenduse leidmisega, mis julgustab eurooplasi kõnealusest nähtusest viimast võtma. Mainitud lahendus tunnustab nende inimeste igati õigustatud muret, kelle ellu on oodata muutusi, sellegipoolest ei tohi unustada, et kõnealusel nähtusel võivad olla mõningate inimeste jaoks ebasoodsad tagajärjed ning peame sellelegi olukorrale lahenduse leidma.	et
Usun, et Euroopa enda huvides on leida õige tasakaal, kuid see ei tohi mingil juhul olla hirmunud allaandja loodud lahendus, vaid peab põhinema enesekindlusel. Tõepoolest, viimase paari kuu jooksul on üles kerkinud uus huviobjekt: majandusturgude ebastabiilsus näitab, kuivõrd Euroopa majanduse käekäik on seotud üleilmse arenguga, nagu äärmuslikud kliimaoludki tõestavad kliimamuutuste võimalike tagajärgede tõsidust; peame leidma kõnealusele küsimusele võimalikult kiiresti lahenduse. Näeme ju iga päev, et üleilmastumine mõjutab töökohti, energiat, inimeste tervist ja elukvaliteeti üle kogu Euroopa.	et
komisjoni president. - Härra juhataja, olen veendunud, et meie lähtepunktiks peab olema enesekindlus. Tänu kogemusele on meil maailma suurim majandus ning ühtlasi oleme suurim eksportija. Lahendame edumeelselt uusi probleeme, nagu näiteks saastekvootidega kauplemine, ja meil on mõned selged põhireeglid, mis on meid hästi teeninud.	et
Kõigepealt on meil kohustus kaitsta oma kodanikke, olemata protektsionistlikud. Me peaksime kujundama oma poliitikaid nii, et teised meile järgneksid ja kujundaksid samuti avatuse poliitikat. Me ei tohiks oma uksi sulgeda, vaid peaksime pigem julgustama teisi oma uksi avama. Protektsionism oleks Euroopale kui suurimale eksportijale omaenda jalgealust õõnestav doktriin.	et
Teiseks, me oleme küll avatud, aga mitte naiivsed. See tähendab, et me ei lohista endaga tasuta kaasa neid, kes ei pea kinni teatud kindlatest põhimõtetest. See oli ka meie hiljutiste ettepanekute tagamõte, kindlustada see, et energiasse investeerimise eeskirjad kehtiksid ka kolmandate riikide ettevõtete suhtes.	et
Kolmandaks, eeskirjadele rajatud süsteem võib palju kasu tuua ja Euroopa Liidu kogemus annab sellele haruldaselt hea eelduse olla üleilmsel tasandil reguleerimise aluseks, mis on konkreetne moodus üleilmastumise kujundamiseks. Olgem ausad, avatud majanduse korral peavad olema eeskirjad. Turud ei saa toimida ilma institutsioonideta ja meil Euroopa Liidus on enam kui kellelgi teisel kogemusi eri eeskirjade ning ka eri rahvuslike kogemuste koondamises. Sellepärast olen täiesti veendunud, et oleme paremini varustatud kui ükski teine ühendus maailmas, et üleilmastumist kujundada, mitte oma mudelit peale suruda, vaid seda soovitada selles üleilmastumise faasis, kuhu praegu suundume.	et
14. Geneetiliselt muundatud organismide tahtlik keskkonda viimine (komisjoni rakendusvolitused) (hääletus) 	et
raportöör. - Härra juhataja, ma ei taha küll kolleegide aega raisata, aga kuna arutelu ei toimunud ja me oleme jõudnud esimese lugemise aruteluni, tahaksin ma teid teavitada uute geneetiliselt muundatud organisme puudutavate õigusaktide põhielementidest.	et
Kompromisskokkulepe annab Euroopa Parlamendile õiguse kontrollida geneetiliselt muundatud organismide tahtlikku keskkonda viimist. Parlamentaarne kontroll tähendab läbipaistvuse kohaldamist selles tundlikus küsimuses. Eurobaromeetri hinnang näitas, et 94% meie kodanikest soovib, et oleks valikuõigus, 86% soovib enne geneetiliselt muundatud organismide tarbimist rohkem teavet ja 71% ei taha niisuguseid toiduaineid üldse. Sellepärast on suur kordaminek, et nõukogu ja komisjon nõustusid Euroopa Parlamendi järelevalvega geneetiliselt muundatud organismide rakendamise ja märgistamise üle.	et
Ma tänan variraportööre, komisjoni ja eesistujariik Portugali. Enam avatust geneetiliselt moondatud organismide suhtes muudab Euroopa demokraatlikumaks.	et
Härra juhataja, lubage mul juhtida tähelepanu asjaolule, et pärast resolutsiooni kompromissversiooni arutelusid anti meile täpselt 16 minutit paranduste tegemiseks ning teie tööga tutvumiseks. Usun, et see kärbib kõikide tänaste siinviibijate õigust ning poliitiliste fraktsioonide võimalust vabalt mõjutada teie resolutsioonide teksti, kaasa arvatud täienduste tegemist.	et
Esitan palve, et kõnealune olukord tulevikus enam kunagi ei korduks.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - Härra juhataja, teen ettepaneku teha lõikesse 6 järgmine parandus. See nõuab osade kaupa hääletamist. Esimest lauset tuleks muuta järgmiselt:	et
"rõhutab, et Euroopa Liit ja Venemaa on jätkuvalt eriarvamusel Tšetšeenia olukorra kohta”	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - Härra juhataja, rääkigu tegelikkus iseenda eest, sest tippkohtumine, mis käsitleb ülelende Siberist, ei ole veel aset leidnud. Seega palume tekstiosa, mis viitab toimumata kokkusaamisele, asendada viitega järgmisele tippkohtumisele.	et
fraktsiooni PSE nimel. - Härra juhataja, me räägime külmutatud konfliktidest. Me nimetame siin kaht konflikti, Abhaasiat ja Lõuna-Osseetia, aga ma sooviksin oma fraktsiooni nimel lisada pärast fraasi "külmutatud konflikt" fraasi "nagu Transnistria", et see piirkond oleks samuti põhjenduses O nimetatud.	et
fraktsiooni PSE nimel. - Härra juhataja, härra Swoboda juba kõneles meie muudatusettepanekust Transnistria kohta.	et
Ma sain täna kirjad Daniela Buruiană-Aprodult ja Cristian Stănescult teatega, et nad lahkuvad fraktsioonist ITS. Parlament arvestab nende avaldust alates tänasest, 14. novembrist 2007.	et
Arvestades juba laekunud teadaannetega, on sel nädalal ITS fraktsioonist lahkunud kokku kolm saadikut, millest ma järeldan, et fraktsiooni liikmete arv on langenud alla 20, mis vastavalt eeskirja 29 lõikes 2 sätestatule on nõutav miinimum fraktsiooni moodustamiseks.	et
Parlament täheldab seega, et fraktsioon ITS ei täida enam kodukorra nõudeid fraktsiooni moodustamise kohta. Sellepärast lõpetab kõnealune fraktsioon oma eksisteerimise alates sellest teatest.	et
Härra juhataja, pean pöörama tähelepanu asjaolule, et kui reageerisin koos paljude teiste liikmetega teie viimasele teadaandele aplausiga, tegi Jean-Marie Le Pen otse minu suunas žesti, mille tähendus on (EN) "Fuck you!”. (DE) Lubage mul paluda, et vaataksite kõnealuse viipe videolõigul üle. Minu arvates peab sellisel teguviisil olema ka tagajärg. Tunnen, et on õõvastav, kui keegi käitub minuga niivõrd agressiivselt.	et
Suur tänu härra Martin, ma ise seda ei näinud, kuid arvestan sellega.	et
kirjalikult. - Konservatiivid toetasid härra Vakalise raportit, kuid meil on tõsiseid kahtlusi lõigete 16 ja 17 osas. Meie arvamus on, et maavärinate puhul peaksid nii ennetussuutlikkus kui kiirreageerimissuutlikkus olema koondunud liikmesriikidesse ja me ei toeta Euroopa kodanikukaitse üksuse loomist.	et
kirjalikult. - Ma kiidan heaks raporti maavärinate piirkondliku mõju kohta. Geoloogi ja okeanoloogina tean ma hästi, et Ühendkuningriik on nende eest peaaegu täiesti kaitstud. Minu väitekiri oli teemal Kesk-Atlandi aheliku seismilisus 12° põhjalaiuse ja 20° lõunalaiuse vahel. Ühendkuningriigis saadaolevate andmete järgi on seal ainult üks inimene maavärina tagajärjel surma saanud ja see juhtus 16. sajandi keskel. See ei kehti kahjuks kogu Euroopa kohta, kus Lissabonist Sarajevoni on sajandite jooksul registreeritud tuhandeid hukkunuid ja väga tõsist hävingut.	et
Osa minu valimisringkonnast Gloucestershire's kannatas juulis üleujutuste all, mis tekitasid miljardite eurode ulatuses kahju maanteedele, raudteedele, haiglatele, koolidele, veepuhastusjaamadele ja elektrijaamadele. Me saame tõenäoliselt abi Euroopa Liidu solidaarsusfondist. Ma loodan, et see ei osutu vajalikuks, aga kui on vaja, peab Euroopa Liit näitama üles tahet abistada maavärinate tõttu kannatada saanud riike, piirkondi ja kogukondi.	et
kirjalikult. - Nagu teame, piirab kogu Lõuna-Euroopat kahe mandrilaama äär, mis ületab Vahemere ning läbib Atlandi ookeani Assooride juurest, mistõttu on maavärinad selles piirkonnas kõige sagedasemad looduskatastroofid.	et
Oleme väga tänulikud, et Euroopa Parlamendi käesolev raport pöörab tähelepanu kõnealusest nähtusest tingitud muredele, sisaldab paljusid ettepanekuid, tunnistab, et äärepiirkonnad kannatavad kõnealuse nähtuse all korrapäraselt ning näeb paljude muude tegevuste seas ka vajadust toetada ühenduse tasemel üksmeelselt riikide ennetus-, parandus-, teavitus-, teadus- ja kaitsetöid seoses maavärinatega.	et
Ühtlasi tehakse raportis ettepanek kooskõlastada ülalkirjeldatud abinõude rakendamisel liikmesriikide endi vahelisi ning liikmesriikide ja kolmandate riikide vahelisi tegevusi. Kuigi raportis toetatakse "Euroopa kodanikukaitse üksuse” loomist, millest saab "tsentraliseeritud ennetus- ja juhtimisvahend” (mille põhimõttega me ei nõustu), teatatakse ühtlasi, et "kõnealune tegusviis on mõttekas vaid juhul, kui täiustame kodanikukaitse riiklike kavasid ning kasutame liikmesriikide vahelise koostöö korraldamiseks paremaid abinõusid”, mis meie arvates esitab küsimuse õigest vaatenurgast.	et
kirjalikult. - Kolleeg Cornillet esitas väga põhjaliku raporti, pöörates tähelepanu asjaolule, et maavärinad mõjuvad halvasti kõnealuste piirkondade sotsiaalsele ja majanduslikule ühtekuuluvusele.	et
Me ei tohi unustada, et tugevad maavärinad tabavad sageli ka Euroopa Liidu riike ja piirkondi, eriti Lõuna-Euroopas ja Vahemere ääres. Seetõttu peame selliste katastroofide puhul tagama vajalike ennetusvahendite valmisoleku ning suutma olukorrale kiiresti reageerida.	et
Oluline on hakata kodanikke selles valdkonnas harima, teha algust infokampaaniatega üle kogu Euroopa Liidu ning koolitada liikmesriikide asjassepuutuvaid tehnilise järelvalve asutusi, kuid samuti piirkondlikke ja kohalikke teenistujaid ning üldse kõiki maavärinate asjatundjaid. Lisaks peame arvestama asjaoluga, et kriisiolukorras etendavad riiklikud, piirkondlikud ja kohalikud ametivõimud olulist rolli, seega peame looma põhjalikud juhised, kuidas tõhusalt kaitsta peamisi infrastruktuure, nagu sidevahendid, elektrivõrgud, haiglad, sillad, sadamad, lennujaamad jne.	et
Tulevikus peab ühtekuuluvuspoliitika tegelema maavärinate tagajärjel tekkinud kahjudega, mida tuleb arvesse võtta ka elanikkonna kaitsmiseks rakendatava finantsabinõu raamistikus.	et
Arvan, et on õige arutleda ka küsimuste üle, mis käsitlevad ühenduse teenistujate tegevusalade kooskõlastamist, ühist juhtimist ja paindlikkust ühenduse, riigi, piirkonna ja kohalikul tasemel, sest need küsimused osutuvad looduskatastroofide korral tihtipeale märkimisväärseteks kitsaskohtadeks.	et
Hääletasime täna resolutsiooni poolt, mis koostati härra Cornillet' raporti põhjal ning milles käsitletakse Euroopa konsensust humanitaarabi valdkonnas. Soovin tänada raportööri ning kinnitada taas kord, et kiidan selle väga olulise dokumendi heaks.	et
Teame väga hästi, et Euroopa Liit - ning selle all mõtlen tegelikult komisjoni ja liikmesriike - on humanitaarabi suurim pakkuja. Euroopa Liit jagas 2006. aastal abi vaid 2 miljardi euro eest. Olen täiesti nõus, et peame panema humanitaarabi jaoks paika uue piiri. Kuid teisest küljest on oluline määratleda meie positsioon uutes rahvusvahelistes algatustes ja ÜRO algatatud reformi teostamises. Eelarvekomisjoni liikmena soovin pöörata tähelepanu hoopis kolmandale küsimusele, millele Euroopa Liit peab lahenduse leidma, nimelt ühenduse ja liikmesriikide ressursside täiustatud kooskõlastamine, et abi jõuaks katastroofi olukorras lihtsamini ohvriteni.	et
Loodan, et parlamendi konkreetne ja täpne positsioon aitab meil lihtsamini jõuda ühistele eesmärkidele ning leida üksmeelt humanitaarabi küsimuses.	et
Härra juhataja, on tore kuulda, et humanitaarabi küsimuses on võimalik üksmeelele jõuda ning ükski mõistlik inimene ei ole vastu riikide aitamisele, kui nad seda tõepoolest vajavad. Samas peame ausalt tunnistama, et Euroopa konsensust diktaatoritega suhtlemisel saavutada ei suudeta.	et
Teised liikmeriigid lihtsalt eirasid Suurbritannia püüet boikoteerida Euroopa Liidu ja Aafrika tippkohtumist, kui Mugabe sellest osa võtab, ning nagu teame, põhjustavad sõjad või kuritegelik korralagedus tihti inimtragöödiad, nagu juhtus ka Zimbabwes. On ju teada, et Aafrika on veriste kokkupõrgete sündmuspaik ning et summad, mis aafriklased relvadele kulutavad, on palju suuremad kui neile antav arenguabi.	et
Ühtlasi on tõsi, et demokraatlikud riigid, kus valitsejad ja valitsused alluvad seadustele, hakkavad haruharva üksteisega sõdima. Tõsiasi, et Mugabe-sugustel diktaatoritel lubatakse osa võtta Euroopa tippkohtumisest, õõnestab täielikult Euroopa usaldusväärsust inimõiguste ja demokraatia edendajana. Just sellise ambivalentsuse tõttu jäin Cornillet' raporti hääletusel erapooletuks.	et
kirjalikult. - Hoolimata asjaolust, et toetame humanitaarabi mitmesuguseid tahke, mida rõhutatakse ka kõnealuses raportis, ei jõua me "üksmeelele" Euroopa Liidu põhimõtete, eesmärkide ja strateegiate suhtes, kuidas toimetada humanitaarabi kolmandatesse riikidesse, mis paluvad meie kaasabi, viidates meie "õigusele (või tegelikult kohustusele) astuda vahele rahvusvahelise humanitaarõiguse ja/või inimõiguste ränga rikkumise korral", võttes arvesse, et "sunnivahendeid, kaasa arvatud sõjaväelist sekkumist, tohib rakendada vaid "viimase abinõuna"". Oleme säärase poliitika "häid kavatsusi" juba näinud näiteks Iraagis, kui USA tungis kõnealusele riigile kallale ning sealne piirkond allutati USA sõjaväele, mille tõttu kaotasid sajad tuhanded inimesed elu.	et
Nagu juba öeldi, peidab nn humanitaarsekkumine tihtipeale tegelikke sekkumispõhjusi ning humanitaarsekkumist kasutatakse ja sellega manipuleeritakse suurriikide ja suurte rahvusvaheliste ettevõtete huvides ning nende külmadel kaalutlustel, mis seab küsimuse alla rahvusvahelise õiguse aluspõhimõtted.	et
Usume, et miljoneid inimesi puudutavate tõsiste küsimuste lahendus seisneb muuhulgas kõikide inimeste ja riikide iseseisvuse austamises, rahvusvaheliste lahkhelide rahumeelses lahendamises ning majanduslikult vaeseimate riikide esmavajaduste rahuldamises, toetudes sõprusele, solidaarsusele ning tõhusale arendustegevusele.	et
kirjalikult - Raportöör Thierry Cornillet rõhutas õigusega, et ühendus ja liikmesriigid peavad viima arutelu humanitaarabioperatsioonide poliitiliste strateegiate kohta nõukogu foorumi tasandile, luues selleks täiesti uue töörühma. Kõnealuse töörühma loomine (nagu COHUMA, mis on nõukogu humanitaarabi töörühm) aitab välja töötada ühtseid meetmeid kiire ja süstemaatilise tegevuse elluviimiseks selles valdkonnas.	et
Samuti oli õige pöörata tähelepanu asjaolule, et looduskatastroofid leiavad aset üha sagedamini ning nende tagajärjed muutuvad aina kaalukamaks, mis tähendab ühtlasi, et peame olukorda tugevamalt sekkuma.	et
Nimetatud põhjustel nõustun ettepanekuga, et Euroopa Liit peab täiustama võimet katastroofiolukorrale kiiresti reageerida. Valmisolek ja reageerimisvõime rajanevad muidugi täiustunud juhtimissüsteemil ja ennatlikel hoiatusmehhanismidel, kuid samuti on oluline varuda rahvusvahelisel tasandil kriisiolukorra jaoks õigeid vahendeid ja reserve.	et
kirjalikult. - Humanitaarabi kohaletoimetamise teevad tihtipeale väga raskeks kohapealne segadus või julgeolekuprobleemid. Seda olulisem on abi eraldamine ühtlustatud ja kooskõlastatud viisil. Selle eesmärgi saavutamist ei tohi aga vähimalgi määral kasutada ettekäändena, et Euroopa institutsioone veelgi tähtsamaks teha, samuti ei suuda ei Euroopa Liidu tsiviilkaitseagentuur ega Euroopa Liidu kiirreageerimisrühm pakkuda looduskatastroofide korral tõhusat kaitset.	et
Peale selle peame pöörama tähelepanu eile kontrollikoja esindajatelt tulnud kriitikale, mille järgi leidub "olulisel määral vigu" paljudes valdkondades, kaasa arvatud 5,2 miljardi eurone toiduabi, humanitaarabi ning osaliselt rahastatavate valitsusväliste organisatsioonide eelarve. Kuna käesolev raport ei paku minu arvates lahendusi kõikidele nimetatud probleemidele, hääletasin selle vastu.	et
kirjalikult. - Õigeaegsete, eesmärgipäraste ja tõhusate humanitaarabiprojektide kindla toetajana hääletasin ma humanitaarabi käsitleva raporti poolt.	et
Mul on siiski tõsiseid vastuväiteid mitme kasutatud sõnastuse kohta. Kahjuks esineb viiteid niinimetatud reformilepingule ehk ümbertöötatud ELi põhiseadusele, millele ma täielikult vastu olen. Kujutada ette, et humanitaarabi saab olla igasugustest poliitilistest kaalutlustest vaba, on täiesti ebarealistlik, raport on juba iseenesest väga poliitiline dokument, kuna see edendab ELi tegevuskava.	et
Prioriteedid, abi ulatus ja selle kättetoimetamine koletute režiimide küüsi langemata on ju kõik poliitilised küsimused. Peale paljude muude vastuväidete ELi sekkumisele sõjalistesse küsimustesse, on see kõrvalekaldumine selgelt keskendumiselt humanitaarabile. EL ei ole ainus humanitaarabi osutaja. Tal tuleks tegevuse parema kooskõlastamisega kindlates valdkondades, ressursside üle tõhusama kontrolli tagamise ja nende mõju hindamisega keskenduda väärtuse lisamisele meie riikide pingutustele humanitaarabi vallas.	et
Härra juhataja, arvan, et mullakaitse raamdirektiiv on tõsine viga, mis ohustab põllumajanduse konkurentsivõimet ning Euroopa toiduvarusid. Mida arvavad selle direktiivi pooldajad tegelikult meie põllumeestest? Lubage mul öelda: usutakse, et vajame rasvast bürokraatlikku direktiivi, et peame kaardistama 420 miljonit hektarit põllumaad, ähvardama suurte trahvidega ja lõpuks kehtestama piirkondi, mis on pinnasekaitse jaoks esmatähtsad, enne kui põllumehed hakkavad õigesti hooldama neile kuuluvat pinnast.	et
Järgmisena arutleme teemal "nõukogu ja komisjoni deklaratsioonid Pakistani olukorra kohta”.	et
nõukogu eesistuja. - Härra juhataja, lugupeetud volinik, daamid ja härrad, teatavasti jälgib Euroopa Liit murelikult sündmuste hiljutist arengut Pakistanis, iseäranis 3. novembril väljakuulutatud erakorralist olukorda riigis, millele järgnesid sotsiaalne rahutus ning inimeste arvukad arreteerimised, sealhulgas ülemkohtu esimehe koduaresti võtmine.	et
Ei ole kahtlustki, et sellega astuti õigusriigi põhimõttel rajaneval ja demokraatliku arenguga Pakistanis samm tagasi, mis purustab sealsete inimeste ning rahvusvahelise üldsuse kõik lootused näha Pakistani demokraatlike institutsioonide õigusjärgsuse tugevnemist. Just seetõttu avaldas eesistujariik 6. novembril liidu nimel sügavat muret seoses erakorralise olukorra väljakuulutamisega riigis ning Pakistani põhiseaduse ja põhivabaduste peatamisega.	et
4. novembril, s.o kaks päeva enne kõnealust sündmust, avaldasid esinduste juhid ja kõrge esindaja, härra Javier Solana, Islamabadis muret sündmuste käigu üle. Meie, st Euroopa Liit ühinesime siis paljude teistega, kes rõhutasid, kuivõrd oluline on panna põhiseadus uuesti kehtima, taastada tsiviilkord, tagada kohtuvõimu sõltumatus ning massimeedia vabadus, vabastada kõik poliitvangid, ajakirjanikud ja inimõiguste eest võitlejad ning luua nõuetekohased tingimused seaduslike valimiste korraldamiseks 2008. aasta jaanuaris.	et
Ei ole kahtlustki, et mis tahes rahvus saab stabiilselt eksisteerida ja areneda vaid demokraatlikult usaldusväärsetes oludes. Meid teevad väga murelikuks teated arvukatest kinnivõtmistest, teabevabaduse boikotist, kodanike sõnavabaduse kaotamisest ja haritlaste, nagu kohtunikud, juristid, ajakirjanikud ja inimõiguste eest võitlejad, ründamisest. Kuid samal ajal esitame kõikidele osapooltele palve võtta end võimalikult palju kokku ning teha omavahel koostööd, et leida demokraatlik ja rahumeelne lahendus kõnealusele kriisile, mis taastaks kiiresti tavapärase olukorra.	et
Mõistame, et Pakistan seisab silmitsi tõsiste proovikividega, mis ohustavad riigi julgeolekut, ning tunnustame sealse rahva toodud ohvreid ja tehtud jõupingutusi võitluses ekstremismi ja terrorismi vastu, kuid sellegipoolest on Euroopa Liit veendunud, et kõnealuste küsimuste lahendamisel ei tohi sekkuda demokraatlikku riigikorda.	et
Ometi ei tohi unustada, et võitluses ekstremismi ja terrorismi vastu oleme alati võinud arvestada liitlassuhetega. Seetõttu peame tagama, et Pakistan jätkab võitlust selle üleilmse ohuga, kasutades põhilise relvana rahvusvahelist koostööd.	et
Lõpetuseks loodab Euroopa Liit, et praegusele muutlikule kliimale leitakse kiiresti ja rahumeelselt lahendus ning president Musharraf peab oma lubadusest kinni, võttes seljast mundri ning loobudes staabiülema ametikohast.	et
komisjoni liige. - Härra juhataja, Pakistan on mõne kuu jooksul juba kolmandat korda täiskogu päevakorras. See tõestab, kui raskes üleminekuolukorras see riik praegu on. 3. novembril president Musharrafi kui armee ülemjuhataja kehtestatud eriolukord oli murettekitavaks signaaliks Euroopale ja muule maailmale ning kahjustas demokraatia arengut Pakistanis.	et
Enne eriolukorra kehtestamist olime tunnistajaks mõningatele julgustavatele arengutele, mis tekitasid lootust kõikehõlmava poliitilise protsessi ja tugevamate demokraatlike institutsioonide väljakujunemiseks, kuid kahjuks on see nüüd kahtluse alla sattunud ja me küsime endalt, kas hetkeolukorda on veel võimalik tagasi pöörata, kas veel on võimalik taastada usaldus ja tingimused enne parlamendivalimisi.	et
3. novembri õhtul ütles president Musharraf oma teleesinemises, et ta peatab põhiseadusliku korra terrorirünnakute nähtava sagenemise tõttu, mis on ohuks riigile. Kahtlemata seisab Pakistan praegu silmitsi äärmiselt tõsise usuäärmusluse ja vägivalla ohuga nagu näitavad hiljutised sündmused Loode-Pakistani piiriprovintsis ja 18. oktoobril Karachis toimunud rünnak Benazir Bhutto saatemeeskonnale. Praeguse olukorra tulemusena on arreteeritud tuhanded juristid, ajakirjanikud, poliitiliste parteide töötajad ja inimõiguste eest võitlejad, sealhulgas sellised väljapaistvad isikud nagu ÜRO eriraportöör usu- ja mõttevabaduse küsimustes Asma Jahangir ja ülemkohtu advokatuuri esimees Aitzaz Ahsan.	et
Need on inimesed, kes kaitsevad avatud ja tolerantset Pakistani. Nad ei ole terroristid ja nende kinnipidamine on väär. Nad tuleks viivitamatult vabastada. Pakistani kohtusüsteemi vastu suunatud drastiline tegevus on minu meelest eriti rahutukstegev. Õigusriik on iga demokraatliku protsessi keskmes ja demokraatlik süsteem ei saa toimida ilma sõltumatu kohtusüsteemita.	et
Eesistujariigi seisukohavõtt, mida meie president ELi nimel oma kõnes äsja puudutas, on väga selge ja jääb meie seisukohaks. Eelmisel pühapäeval teatas president Musharraf pressikonverentsil, et ta loodab, et Pakistani parlamendivalimised on võimalik korraldada 9. jaanuaril 2008. See oleks samm õiges suunas, aga palju probleeme on lahendamata. Millal lõpeb eriolukord? Kuidas saavad toimuda vabad ja õiglased valimised, kui trüki- ja elektrooniline meedia on tsensuuri all, kui muud kodanikuõigused on tühistatud ja on õõnestatud kohtuvõimu sõltumatust? Kuidas saavad parteid kampaaniat korraldada kui kogunemisvabadust on kärbitud ja partei liidrid, nagu Benazir Bhutto, on koduarestis? Need küsimused ei ole praegu veel selged.	et
Kõige olulisem selle ebakindluse lõpetamiseks on nii ruttu kui võimalik kindla parlamendivalimiste kuupäeva väljakuulutamine ja selge ajakava, millal lõpeb eriolukord. Selleks, et need valimised saaksid mingilgi määral olla demokraatlikud ja läbipaistvad on esmatähtis, et kõik piirangud poliitilistele õigustele ja põhiõigustele tuleb lõpetada. Praeguses olukorras tundub, et ei ole võimalik saata valimiste vaatlemismeeskonda. Komisjoni teatises ELi valimisabi ja -vaatluste kohta esitatud minimaalsed tingimused demokraatlike valimiste korraldamiseks ei ole täidetud.	et
Kui eriolukord siiski kiiresti lõpetatakse ja olukord peatselt märkimisväärselt paraneb, võin ma veel olukorra ümber hinnata. Mul on igal juhul vajalikud ettevalmistused ELi valimiste vaatlemise meeskonna Pakistani saatmiseks tehtud, kui olukord peaks kiiresti ja märgatavalt paranema. Kuid nagu juba öeldud, ma olen väga mures ja kahtlen, et see on tõenäoline.	et
On tehtud üleskutseid meie abi peatamise kohta Pakistanile ja mõned liikmesriigid on selles suunas samme astunud või kaalunud tegevusvõimalusi. Lubage meenutada, et Euroopa Komisjoni toetus Pakistanile keskendub võtmeküsimustele nagu vaesuse vähendamine ja haridus, sealhulgas riigi loodeosa piiriprovintsis ja Baluchistanis, mis on kõige mahajäänumad provintsid Pakistanis.	et
Sellepärast ma arvan, et me peame kaaluma, kuidas kõige paremini toimida, kuid arvestades selle abi iseloomu, peaksime me väga hoolikalt järele mõtlema.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - Härra juhataja, praegune olukord paneb mind tõepoolest muretsema: põhiseaduslike tagatiste ajutine katkestamine, erakorraline olukord, kodanikuühiskonna paljude liikmete ja oponentide vahistamine, kaasa arvatud juristid nagu härra Ahsan, kes on ülemkohtu esimees, või opositsiooniliidri proua Bhutto koduaresti panemine. Mida säärases olukorras küll ette võtta?	et
Meieni on jõudnud teave, et USA asevälisminister härra Negroponte külastab peagi Pakistani ning üks liikmesriikidest, nimelt Suurbritannia, on koos ÜROga esitanud presidendile palve loobuda sõjaväejuhi staatusest ning lõpetada kümne päeva jooksul erakorraline olukord.	et
Mida saame meie Euroopa Liidus teha? Kõigepealt peame ülimalt ettevaatlikult tegutsema. Praeguse eesistujariigi esindaja tegi väga õige märkuse, nimetades Pakistani eluliselt oluliseks partneriks võitluses terrorismi vastu, ning riigiks, millel on tuumarelvad.	et
Seega usun, et ühest küljest peab Euroopa Liit paluma valitsusel taastada mingigi (sest me ei tohi unustada, et terrorism on Pakistanis mõjutegur, lausa põhitegur) kord, stabiilsus, põhiseaduslikud õigused ja vabadused ning vabastada vahi alt inimesed, keda ebaseaduslikult kinni peetakse. Lisaks palun teil, härra volinik, teha suuri jõupingutusi ja kasutada kõiki abinõusid, et kindlustada vabad ja õiglased valimised ning Euroopa Liidu osavõtt ja esindatus Pakistani küsimuse lahendamises, mis on väga oluline kõnealuse piirkonna stabiilsuse ning Pakistani ja Euroopa Liidu suhete jaoks, vihjates tagatistele, mida oma kõnes mainisite.	et
Seetõttu, härra volinik, usume väga teie võimetesse, diplomaatiasse ja jõupingutustesse ning loodame siiralt, et need kannavad vilja, tänu millele on Euroopa Liidul võimalus valimiste juures viibida.	et
fraktsiooni PSE nimel. - Härra juhataja, suur tänu nõukogule ja komisjonile, eriti nõukogule 8. novembril tehtud karmi avalduse eest.	et
Ma arvan, et keegi ei kahtle selles, et olukord Pakistanis on väga tõsine ja plahvatusohtlik. Raske on isegi mõista, et kõik juhtunu on aset leidnud umbes kümne viimase päeva jooksul pärast eriolukorra väljakuulutamist. Mitmed parlamendisaadikud kohtusid paar kuud tagasi kindral Musharrafiga kõigepealt Brüsselis ja seejärel Islamabadis, mille käigus me saime mitmeid rahustavaid avaldusi. Ta teatas täiesti veendunult, et kavatseb järgida põhiseadust ning et toimuvad vabad ja õiglased parlamendivalimised. Ma tervitan tema avaldust, et valimised leiavad aset 9. jaanuaril, kuid jagan komisjoni esindaja kõhklusi selles osas, mis hakkab tegelikult eriolukorda arvestades toimuma, kuivõrd on peatatud mitmete televisioonikanalite töö ja piiratakse muid inimõigusi, kas sellisel juhul on vähem kui kahe kuu pärast vabade ja õiglaste valimiste toimumine üldse võimalik?	et
Tahaksin juhtida komisjoni esindaja tähelepanu kõnealuse resolutsiooni lõikele 14, milles me kutsume komisjoni üles laiendama abi andmist Pakistanile hariduse, vaesuse leevendamise, tervishoiu ja hädaabitööde osas, kuid suunata see antud olukorras pigem läbi valitsusväliste organisatsioonide kui valitsuse.	et
Meil ei ole mingisuguseid probleeme Pakistani rahvaga. Me tunnustame seda, et läänemaailma jaoks on Pakistan väga oluline liitlane nagu ütles Salafranca Sánchez-Neyra. Me tunnustame nende olulist rolli mitmetes valdkondades ning samuti seda, et nad on ise olnud terroristide ohvriteks. Kuid see ei tähenda, et me peaksime kõrvale jääma ja eirama seda, mis seal praegu toimub. Minu fraktsioon tahtis resolutsiooni lülitada ka peatükki võimalike sanktsioonide kohta, kutsudes nõukogu ...	et
Ma arvasin, et ma räägin nii arusaadavalt, et tõlkidel ei ole mingit raskust mind mõista, aga ma räägin muidugi aeglasemalt.	et
Ma kutsuksin nõukogu üles kaaluma eesmärgipäraseid sanktsioone, mida sotsialistide fraktsioon oleks tahtnud läbi viia, aga millele ei saadud vajalikku toetust, nagu näiteks reisikeelud või varade külmutamine. Loodetavasti ei lähe seda kõike vaja ja Pakistan pöördub kuristiku servalt tagasi, et eriolukord lõpetatakse ja kindral Musharraf astub armee ülemjuhataja kohalt tagasi. Härra president, ma vabandan veelkord, et rääkisin liiga kiiresti.	et
Nõukogu strateegia Bali kliimamuutuste konverentsiks (COP 13 ja COP/MOP 3) (arutelu) 	et
Suuliselt vastatav küsimus (http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=OQ&reference=O-2007-0057&language=ET" ), mille esitas Guido Sacconi kliimamuutuste ajutise komisjoni nimel nõukogule: nõukogu strateegia Bali kliimamuutuste konverentsiks (COP 13 ja COP/MOP 3) (B6-0379/2007)	et
Suuliselt vastatav küsimus (http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=OQ&reference=O-2007-0058&language=ET" ), mille esitas Guido Sacconi kliimamuutuste ajutise komisjoni nimel nõukogule: nõukogu strateegia Bali kliimamuutuste konverentsiks (COP 13 ja COP/MOP 3) (B6-0380/2007)	et
, autor. - Härra juhataja, minister, volinik, daamid ja härrad, olen kindel, et mul ei ole vaja teile meelde tuletada eelseisva pooltevahelise Bali konverentsi tähtsust, millega seoses oleme teilt strateegia ja tulevase tegevuskava kohta täiendavat teavet küsinud.	et
Euroopa Liiduna oleme iseseisvalt pühendunud erakordselt suurele saavutusele, kui ma võin nii öelda, isegi kui me teame, et see ei ole lõplik lahendus. Meie ühine eesmärk on hoida globaalne soojenemine kahe kraadi vahemikus võrreldes tööstusrevolutsiooni eelsete aegadega, olles teadlikud, et see on kõrge riskiga lävend ja mõnes maailma ja Euroopa osas on vajadus teha plaanikohaseid ettevalmistusi poliitika kohandamiseks. Siiski, kui tahame püüelda selle keerulise eesmärgi suunas, peame endale teadvustama, et uus rahvusvaheline leping on ülivajalik.	et
Nagu teame, on Euroopa Liidu vastutus piiratud (14% ülemaailmsest kasvuhoonegaaside emissioonist). Uus rahvusvaheline leping arvestab pärast Kyoto konverentsi toimunud muutusi, eriti Aasia gigantide erakordset ja kiiret arengut: tõepoolest on Bali otsustav samm selles suunas. Ehkki see ei ole koht, kus kokkuleppele jõutakse, algavad seal läbirääkimised ja seega on väga oluline Balis välja töötada selge läbirääkimiste mandaat, täpsete tähtaegadega ja eesmärgiga jõuda lepingu sõlmimiseni 2009. aastal.	et
Viimastel kuudel on maailma poliitiline, majanduslik ja kultuuriline raamistik muutunud, tulenevalt valitsustevahelise kliimamuutuste ekspertrühma IPCC raportitest, mille lõplik süntees avalikustatakse selle nädala lõpul ja esitletakse Valencias Al Gore'i ja IPCC teadlaste Nobeli preemia üleandmisel. Viimastel kuudel on palju muutunud ja me võime seega olla optimistlikud, olgugi et kriitiliselt ja valvsalt.	et
Seega sooviksin kokku võtta resolutsiooni sisu, mille oleme koostanud ja loodame, et see võetakse siin täiskogus homme enamushäältega vastu; see on pakkumine, pakkumine läbirääkijatele karmima joone võtmiseks kui need läbirääkimised algavad. Ma soovin tänada proua Hassit, kes koos teiste raportööridega on suutnud luua sünteesi vältimaks terve asja muutumist ülekaunistatud jõulupuuks. Tähelepanu kese on suuresti nendel läbirääkimistel ja nõnda me seda teile esitleme.	et
autor. - (FI) Hr juhataja, ma soovin avaldada tänu fraktsioonide variraportööridele suurepärase koostöö eest selle resolutsiooni läbirääkimistel. Kliimamuutused toimuvad just praegu ning kulgeb kiiremini kui ennustatud. Tähelepanuväärne näide selle kohta on see, et läinud suvel sulas Põhja-Jäämeres miljon ruutmeetrit jääd - see on suurem pindala kui Soome, Norra ja Rootsi kokku. Teadlaste sõnum kliimamuutuste arengu kohta ja kohese vajaduse kohta kärpida emissioone on ärevaks tegev. Seda kajastab ka valitsustevaheline kliimamuutuste ekspertrühm sellel nädalal Valencias.	et
Väga oluline on see, et ei tekiks tühimikku Kyoto protokolli ja järgmise kliimaleppe vahel. Seepärast peaks 2012. aasta järgset olukorda reguleeriv leping olema valmis hiljemalt 2009. Euroopa Liit peab Balis tegema kõikvõimaliku läbirääkimise mandaadi saavutamiseks, mis võimaldaks globaalsel soojenemisel jääda alla kahe kraadi. ELi juhtroll on selle jaoks otsustav. Me näitame teed oma emissioonide vähendamise meetmetega, aga ka rahvusvahelisi läbirääkimisi koordineerides. Äärmiselt oluline on kaasata kõik tööstusriigid, kaasa arvatud Ameerika Ühendriigid, ehkki see üksi ei ole piisav kliima päästmiseks. Sama oluline on saada suured arenguriigid, nagu Hiina ja India, nõusse emissioonimahu kasvu piiramisega. See on tõenäoliselt rahvusvahelise diplomaatia ajaloo kõige raskem väljakutse. Me peame aru saama, et kui Hiina, India ja muud sarnased riigid nõustuvad emissioone piirama, siis tähendab see tohutut muutust nende mõtteviisis ja tegemistes. Me peame valmis olema midagi neile selle eest vastu andma. Teisisõnu peame me andma rahalist abi puhta, kliimasõbraliku tehnoloogia läbimurdeks nendes maades.	et
Ma soovin teile kõigile meelde tuletada, et Nicholas Sterni hinnangul on vaja igal aastal suunata kliima kaitsmisse 1% sisemajanduse kogutoodangust. Pärast Teist maailmasõda, saatsid Ameerika Ühendriigid Marshalli plaani raames 2% oma sisemajanduse kogutoodangust. Pärast sõda oli oluline alustada ülesehitustöödega, kuid siiski on olulisem ennetada sama ulatuslikku katastroofi kliima muutuste tulemusena. Seega peame olema valmis kliimakaitse eest ka maksma.	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Austatud juhataja, volinik, daamid ja härrad, läheneb aeg, mil Indoneesia saar Bali võtab vastu kliimamuutuste konventsiooni osalisriikide 13. konverentsi delegaadid, kellel palutakse taaskord kasutada oma kogemusi ja läbirääkimisoskusi, et teha ajalugu.	et
Kyoto protokolli rakendamise esimese perioodi valguses, vahemikus 2008 kuni 2012, ilmnes murettekitav teaduslik informatsioon selle kohta, et viimased arengud kliimamuutuses toovad välja, kui tungiv on vajadus leida ühtne ja efektiivne vastus väljakutsele - kaalul on ju planeedi tulevik. Selles kontekstis on Bali viimane võimalus alustamaks läbirääkimisi ülemaailmse ja laiaulatusliku kokkuleppe saavutamiseks 2012. aasta järgse olukorra jaoks. Me oleme teadlikud selle juriidilise protsessi keerukusest.	et
Euroopa Liit läheb Balile sama eesmärgiga, mis on EL-il olnud juba 15 aastat, mille jooksul me kõhklematult ja ühetähenduslikult oleme võtnud rahvusvahelise üldsuse seas liidri rolli võitluses selle suure ülemaailmse väljakutsega. Euroopa Liidu põhiline eesmärk Bali konverentsil kliimamuutuse kohta on seotud protsessi endaga, näiteks laiaulatusliku ülemaailmse läbirääkimisprotsessi käivitamine.	et
Sooviksin teile ka teatada, et EL peab efektiivse ja sobiliku 2012. aasta järgse raamistiku jaoks oluliseks järgmisi aspekte: esiteks, jätkata ühisseisukoha arendamist selleks, et saavutada kokkuleppe põhieesmärk; teiseks, jõuda kokkuleppele arenguriikidele kindlamate kohustuste seadmiseks seoses ülemaailmse emissioonide vähendamisega; kolmandaks, hõlbustama teiste riikide uute, erapooletute ja paindlike panuste andmist, kaasa arvatud stiimulid, mis on loodud uut tüüpi kohustustega majandusliku arenguga seotud kasvuhoonegaaside emissioonide intensiivsuse vähendamiseks; neljandaks, laiendada süsinikuturgu, eeskätt tugevdades leidlikke ja paindlikke mehhanisme; viiendaks, tugevdada teadus- ja arendustegevuse, levitamise, prognoosimise ja läbipaistvuse alast koostööd tehnoloogiasektoris; ja lõpuks, suurendada pingutusi, et kohandada eriti riskijuhtimisvahendite rahastamist ja tehnoloogiat.	et
Hr juhataja, daamid ja härrad, näitajad räägivad enda eest. Me olime Kyotos eesliinil suuremate kohustuste võtmiseks, kui meilt nõuti, ning täna on ELil ja selle liikmesriikidel selgelt määratletud edasipüüdlikud eesmärgid, mis jälle seavad meid kliimamuutusega võitluses eesliinile. Nagu nõukogu eesistuja New Yorgis rõhutas, on kliimamuutus vaieldamatult üks inimkonna suurimaid väljakutseid, mis on arenenud teooriast tegelikuks ja levinud mureks terve maailma inimeste jaoks.	et
See on ülemaailmne väljakutse, mis vajab ülemaailmset vastust; selle efektiivsus sõltub rahvusvahelise üldsuse ühisest tegevusest. Seepärast rõhutame, et on vaja kõiki pingutusi, et sõlmida ülemaailmne laiaulatuslik leping Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni kliimamuutuste alase raamkonventsiooni alusel, mis esindab ja peab jätkuvalt esindama keskset ja hädavajalikku lähteraamistikku kõikideks selle valdkonna tegevusteks ja algatusteks.	et
Seega on teistel riikidel aeg võtta vastutus ja mängida ülemaailmses kliimamuutuste vastases võitluses ehtsat ja proportsionaalset rolli. Saanud julgustust hiljutisel Lissaboni mitteametlikul Euroopa ja ülemaailmastumise teemalisel tippkohtumisel aset leidnud arutelust riigi- ja valitsusjuhtide vahel, mis näitas selgelt, et kliimamuutused on ELi jaoks esmatähtis valdkond, ja ka keskkonnakomisjoni 30. oktoobri järeldustest COP 23 ettevalmistamise kohta, läheme Balisse aktiivselt kaasa aitama tulemuse saavutamisele, mis omakorda viib konkreetse, tajutava arenguni kliimarežiimi tulevikus. Bali ei esinda teekonna lõppu, vaid pigem algust, "teejuhti”, millest on viimastel aastatel nii palju räägitud. See on keerukas ja raske väljakutse, kuid selline, mida on võimalik saavutada ja mida ei saa edasi lükata. EL on omalt poolt valmis seda väljakutset juhtima, kuna see on see, mida meie inimesed tahavad.	et
komisjoni liige. - (EL) Hr juhataja, tänan teid täna avanenud võimaluse eest vahetada arvamusi ELi võetava seisukoha suhtes 3. detsembril Balis algaval ÜRO konverentsil.	et
Komisjon ja Euroopa Parlament tegid otsustava panuse ambitsioonika Euroopa kliimamuutuspoliitika kasutuselevõtmise suunas. Sellest sai rahvusvahelisel areenil juhtivseisukoht, samuti konstruktiivne seisukoht nii meie arenenud riikidest kui ka arenguriikidest partnerite hulgas. Ma loodan, et see lähestikune ja viljakas koostöö jätkub Balis, kus parlamenti esindab tugev delegatsioon.	et
Kliimamuutuste ajutise komisjoni esitatud küsimus puudutab kõige olulisemaid teemasid, millega Balis kokku puutume.	et
Üks nendest teemadest on see, kuidas kindlustada meie põhiliste parterite toetus läbirääkimiste alustamiseks, et sõlmida rahvusvaheline leping, mille eesmärk on kindlustada, et ülemaailmne kliimasoojenemine jääb 2°C piiridesse.	et
Bali konverents on kahtlemata tähtis etapp rahvusvahelises püüdluses võidelda kliimamuutuste vastu. Bali on rahvusvahelise üldsuse jaoks esimene praktiline test, mis näitab selle otsusekindlust poliitiliste avalduste muutmisel tegudeks.	et
On palju julgustandvaid märke. Kliimamuutused on nüüd rahvusvahelise poliitika esmaeesmärk; see on kogu maailma riigi- ja valitsusjuhtide esmane mure. Kuu aega tagasi toimus esimene sellelaadne kohtumine, mille kutsus kokku ÜRO peasekretär Ban Ki-Moon New Yorgis ja mis andis edasi väga tugeva sõnumi: kliimamuutusi tunnustatavad nüüd kõik maailma juhid teemana, mis vajab rahvusvahelise üldsuse tungivat ja määravat tegutsemist.	et
Hiljutine kohtumine Bogoris kinnitas samuti, et on olemas ühine seisukoht pidevalt kasvava arvu riikide seas, et Balis tuleb jõuda kokkuleppele ametlike läbirääkimiste alustamiseks, mis on suunatud kliimamuutuste alase lepingu sõlmimisele aastale 2012. aastale järgneva perioodi kohta.	et
Senised arutelud on samuti näidanud, et on olemas vaadete ühtivus seoses põhiliste punktide lisamisega lepingusse aastale 2012 järgneva perioodi kohta. Muidugi eelistaksid mõned rühmitamist (vähendamine, adaptatsioon, tehnoloogia, rahastamine) põhiliste Bali kokkuleppepunktide paikapanemisel, mis on ELi seisukoht.	et
Siiski on tõsi, et EL on suutnud üsna hästi kehtestada Bali konverentsi päevakorra. ELi kliima- ja energiaalasel strateegial, mille Euroopa Ülemkogu märtsis 2007 komisjoni sarnase ettepaneku alusel heaks kiitis, on otsustav mõju nii Bali konverentsi eesmärkide ja ambitsioonide ulatusele kui ka 2012-järgse perioodi kohta käiva kliimamuutuste alase kokkuleppe ülesehitusele.	et
ELi strateegia on kujundanud aluspõhja hulgale mitmepoolsetele ja kahepoolsetele aruteludele. EL arutab käesoleva kuu lõpus ELi-Hiina ja ELi-India tippkohtumistel kliimamuutust eelisjärjekorras. Jääb meie arenenud riikidest partnerite kohuseks vastata ja koostööd teha ELi seatud eesmärkidega, tegutsedes alati teaduslikele andmetele tuginedes.	et
väliskomisjoni nimel esitatud Raimon Obiols i Germà ja Charles Tannocki raport Euroopa naabruspoliitika tugevdamise kohta; ning	et
raportöör. - (ES) Proua juhataja, võtsin selle raporti koostamisel üle kolleegi härra Beglitisi kaasraportööri rolli, kes kuulub nüüd Kreeka parlamenti, ning see tekitas minus pisut hirmu, kuid pean nentima, et olen tulemusega väga rahul. Eelkõige saavutasime eesmärgi tänu headele töösuhetele kaasraportööri härra Tannockiga, kuid samuti oli mul võimalus töötada koos äärmiselt asjatundlike assistentide ja ametnikega ning pealegi saavutasime raporti koostamisel täieliku üksmeele.	et
Samuti oli võimalik nõustuda pea kõikide muudatusettepanekutega, mida esitati üksmeelselt. Minu arvates võime tulemusega rahule jääda.	et
Käesolevas raportis toetatakse 2006. aasta detsembris esitatud komisjoni dokumenti, mis käsitleb Euroopa naabruspoliitika hindamist ning selle arengut tulevikus, ning olles jõudnud selles küsimuses üksmeelele, võime praegu öelda, et parlament ja komisjon on samal seisukohal, et Euroopa manner ja Vahemeri sõltuvad teineteisest ning neid ei saa eraldiseisvalt võtta, samuti ollakse ühisel arvamusel, et naabruspoliitika pakub uusi mooduseid luua uusi suhteid ja koostööd ühiskondade vahel, mis seisavad silmitsi samade proovikivide ja muredega, kuid ka suuremate võimalustega, mida pakub ühine edu.	et
Käesolevas raportis tuuakse välja mitu aspekti, tänu millele võib Euroopa naabruspoliitika muutuda nii tugevaks ja ambitsioonikaks kui võimalik. Tutvustan lühidalt neist viite:	et
Esiteks eristamise valdkonda kuuluv laiahaardelise poliitika põhimõte, milleks on eristamise põhimõte, mille puhul ei vaadelda Euroopa naabruspoliitikat kui standardset, mehhaanilist rutiini, vaid Euroopa Liidu saab korraldada suhteid naabritega, olles piisavalt paindlik, et reageerida edukalt erinevatele olukordadele.	et
Teiseks ida- ja lõunariikide vahelise tasakaalu idee. Me ei tohi pidada ühte poolt teisest paremaks ning peame olukorda kogu aeg tasakaalustatult suhtuma.	et
Kolmandaks idee tugevdada naabruspoliitika kaudu Euroopa-Vahemere piirkonna poliitika ülesehitust, millega puutusin käesoleva raporti koostamisel kõige lähedamalt kokku. Me ei soovi luua aukartust äratavaid strateegiaid, mis tuginevad peensusteni viimistletud liiga keerulisele raamistikule, vaid sünergiat, et Euroopa naabruspoliitika tugevdaks partnerluspoliitika üldstruktuuri või Euroopa-Vahemere piirkonna liitu.	et
Neljandaks idee liikuda koostöö tegemise lähenemisviisilt integreerimise lähenemisviisile kõikides valdkondades, kus see on võimalik. See võib tähendada, et eelseisvatel aastatel jagavad need sektorid, mis on selleks valmis, omavahel poliitikavaldkondi, et aidata kaasa vastastikuste heade suhete arengule ning sünergia loomisele valdkondades, nagu energia, transpordivõrgustikud, kultuuridevaheline dialoog, keskkond või haridus.	et
Lõpetuseks soovime kõnealusesse poliitikasse kaasata peale valitsuse ja parlamentaarsete asutuste ka võimalikult paljusid kodanikuühiskonna esindajaid, mida rohkem, seda uhkem.	et
Sel eesmärgil peab Euroopa naabruspoliitika tegelema teabeedastuse ja enese nähtavaks tegemise põhimuredega. Võiks isegi öelda, et kõikide olemasolevate strateegiatega, mis käsitlevad Euroopa suhteid naabritega.	et
Lõpetuseks soovin märkida, et praegu seisab naabruspoliitika koos härra Sarkozy esitatud ettepanekuga Vahemere liidu loomise kohta silmitsi eelkõige nähtavuse alase, ajaloolise väljakutsega. Kuulasime eile Prantsusmaa presidendi sõnavõttu, kes minu meelest esitas mõned väga positiivsed nüansid, teatades, et tema koostatud ettepanek Vahemere Liidu kohta ei jäta esiteks kedagi välja, teiseks on vaja see lisada Euroopa-Vahemere piirkonna poliitika alusaktidesse ning kolmandaks peab see proovima minna kõnealusest poliitikast veelgi kaugemale.	et
Nõustun täielikult ideega püüda lihtsustada Euroopa naabruspoliitika üldpoliitilist ja institutsioonilist raamistikku, eriti mis puutub Vahemere piirkonda.	et
raportöör. - Proua president, ka mina tahaksin tänada nii härra Beglitist, kellest on saanud Kreeka rahvasaadik kohalikus parlamendis ja tema järeltulijat härra Obiols i Germàt suurepärase fraktsioonideülese koostöö ja saavutatud konsensuse eest selle raporti kaasraportööridena.	et
See on täiesti enesestmõistetav, et kõigil on vaja häid naabreid. EL peab selles ebakindlas ja pidevalt muutuvas maailmas arendama välja heanaaberlikud turvalisusel, stabiilsusel ja vastastikusel heakäekäigul põhinevad suhted riikidega, kes on tema piiridel. Siiani on Euroopa naabruspoliitika osutunud väga väärtuslikuks vahendiks selles protsessis, luues sõprade ringi, mille eesmärgiks on kaubanduse, reisimise ja poliitilise koostöö edendamine, eriti terrorismi- ja inimkaubanduse vastases võitluses. Eriti olulised on muidugi meie ühised väärtused ning eelkõige meie peamiste prioriteetide demokraatia, õigusriigi ja inimõiguste tugevdamine.	et
Ma pean komisjonile ütlema, et Euroopa naabruspoliitika kujundati välja veidi kiiresti. Võiks öelda, et kõikidele Vahemere lõunakalda ja Ida-Euroopa riikidele ning Lõuna-Kaukaasia riikidele mõeldud ühtne välispoliitika ei saa olla Euroopa Liidu jaoks püsiv. Meie raport tunnistab seda, et lähemas tulevikus jääb see ühtne poliitika ilmselt paika ja parlament võtab seda sellisena nagu see on.	et
Siiski on selge, et Moldova ei ole sama, mis Maroko. Euroopa lõunapiiril olevad riigid ei ole euroopalikud ja seetõttu ei ole neil mingeid väljavaateid saada Euroopa Liidu liikmeteks. Ida pool, mida hõlmab minu koostatud raporti osa, on minu meelest vähemalt kaks riiki - Ukraina ja Moldova - kes võivad Maastrichti lepingu artikli 49 kohaselt ühineda, kuna nad on kahtlemata euroopalikud riigid.	et
Viisarežiimi ja tagasivõtu lihtsustamise kokkulepped, Ukraina WTO liikmeks võtmine, mis loodetavasti juhtub järgmisel aastal, vabakaubandusleping ELiga, need kõik on Ukraina puhul kulgenud väga edukalt ja ma loodan, et need laienevad ka Moldovale ning kunagi ka Lõuna-Kaukaasia riikidele.	et
Euroopa naabruspoliitika aitab kaasa nende riikide soovile siduda ennast tihedalt ELi institutsioonidega. Moldova puhul võib naabruspoliitikast kujuneda väga oluline tõukejõud Transnistria külmutatud konflikti lahendamisel. Igal juhul peavad need Ida-Euroopa naabruspoliitika riigid leidma nii nõukogult kui komisjonilt kinnitust selle kohta, et liikmelisus on nende jaoks lõpuks võimalik ja naabruspoliitika ei ole ainult viivitustaktika, et nende riikide liitumisambitsioone toita.	et
Raport tunnustab ka Valgevene rahva kannatusi ja selle maa demokraatlike jõudude vaprust. Me peame olema valmis Valgevene tagasitoomiseks naabruspoliitikasse ja tagama ka talle väljavaate liituda Euroopaga, kui Lukašenka režiim kokku variseb.	et
Raportis tehakse ettepanek arendada Euroopa Parlamendi ja idapoolsete naaberriikide vahel välja parlamentaarne ühisassamblee esialgse nimetusega EURO-NEST. Siin oleksid eeskujuks samalaadsed struktuurid mujal, nagu Euroopa - Vahemere piirkonna parlamentaarne assamblee, mis juba toimib, kujutades endast naabruspoliitika lõunapoolset parlamentaarse koostöö vormi, samuti Barcelona protsess ja veelgi kuulsam AKV assamblee. Ma olen täiesti veendunud, et EURO-NEST tugevdaks demokraatlikke institutsioone idapoolsetes naaberriikides. See kiirendaks Valgevene isolatsiooni lõppu ja annaks näiteks võimaluse Aserbaidžaani ja Armeenia parlamentidele läbi rääkida potentsiaalselt plahvatusohtliku külmutatud Mägi-Karabahhia konflikti osas, millest võib iga hetk uuesti sõda puhkeda, arvestades Aserbaidžaani valitsusele laekuvaid naftatulusid ja mõlemapoolset retoorikat nende jagamise küsimuses.	et
EL on muutunud ka liiga sõltuvaks Venemaa energiaressurssidest, millega seoses me kõik nõustume, et tuleb leida alternatiivsed allikad. Sellepärast tegi meie raport väliskomisjonis hääletusel olles, ettepaneku tulevikus Kasahstani tõenäolise toomise kohta naabruspoliitika riikide sekka. Kahjuks peab tunnistama, et suured fraktsioonid seda enam ei toeta ja homsel hääletusel ei lähe see tõenäoliselt läbi ning jäetakse raportist välja. See protsess oleks meile võimaldanud ligipääsu Kasahstani äärmiselt laialdaste loodusvarade juurde, samas kui EL oleks toetanud edasisi reforme selles geograafilises mõttes suures ilmalikus riigis, mis on meie jaoks strateegiliselt tähtis. Kui Hiina ja Venemaa tulevikus teineteisele lähenevad, mis minu arvamuse kohaselt kuulub nende kahe suurvõimu plaanidesse, siis mõistame me hukka selle päeva, kui me võtsime vastu ennatliku otsuse Kasahstan endast eemal hoida.	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Härra juhataja, lugupeetud volinik, kes pühendas niivõrd palju aega, tööd, tähelepanu ning entusiasmi Euroopa naabruspoliitika loomiseks ja rakendamiseks, mille eest soovin teda iseäranis tänada. Tunnustan säärast panust, tööd ja püüdlusi ning aplodeerin sellele.	et
Daamid ja härrad, Euroopa naabruspoliitika, mida edaspidi lihtsalt lühendiga ENP nimetan, on Euroopa Liidu jaoks hädavajalik poliitika.	et
ENP on liidu liikmesriikide ja neid ümbritsevate riikide vaheliste suhete üks põhielemente. Stabiilsus, turvalisus ja areng on omavahel seotud protsessid. Peame tugevdama liidu ja selle ida- ning lõunanaabrite vahelisi suhteid, et ENP moodustaks ühtlasi nii üleilmse, eraldiseisva, kõikehõlmava, tasakaaluka kui ka sidusa poliitilise raamistiku. Hoolimata iga riigi ning ühiskonna erilisest olemusest ja omapärast, peame üheskoos seisma meie ühiste huvide eest ning astuma vastu väljakutsetele.	et
Asjaolu, et kavatseme ENPd tugevdada, tõestab juba iseenesest kõnealuse poliitika väärtusi, sest suvatseme tugevdada ning süvendada vaid edukaid poliitikaid. Sellegipoolest peame õigeks jätkata ENP tugevdamist ja kindlustamist. Sellest ajast peale, kui komisjon esitas eelmise aasta lõpus ettepanekud, on liikmesriigid jõudnud üldisele üksmeelele vajaduses tugevdada ENPd ning meetmetes, mida selle saavutamiseks rakendada tuleb. Seega soovin nõukogu nimel tänada kahte raportööri, härra Tannockit ja härra Obiols i Germàd suurepärase ja põhjaliku raporti koostamise eest.	et
Mõned poliitikategelsed ja spetsialistid on pidanud võimalikuks saavutada liikmesriikide vahel kokkulepet, mis ühendaks liidu välispiiride valvamise uue nn tagaukse sisserändepoliitikaga, mille kaudu saavad liidus seaduslikult viibivad sisserändajad päritoluriiki tagasi pöörduda, olles kindlad, et Euroopa Liitu uuesti tulles leiavad nad eest avatud ukse.	et
Kas nõukogu arvates on see teostatav ning kas seda strateegiat on võimalik rakendada valitsustevahelise otsese koostöö kaudu või peame eesmärgi saavutamiseks looma uusi institutsioone?	et
nõukogu eesistuja. - Nagu austatud parlamendiliige ilmselt teab, esitas komisjon 2007. aasta mais Euroopa Parlamendile, nõukogule ja Regioonide Komiteele teatise Euroopa Liidu ja kolmandate riikide vahelise korduvrände ja liikuvuspartnerluse kohta. Komisjon nimetab kõnealuses teatises korduvrännet kasulikuks abinõuks, mida ühenduses rakendada, et hallata tõhusamalt ümberasumisvooge. 2007. aasta juunis aset leidnud arutlusel, mis hõlmas üleilmse käsitlusviisi laiendamist sisserändele ning selle täiustamist, rõhutas nõukogu, et seaduslik ümberasumine, sealhulgas korralikult hallatud korduvränne, võib kõikidele osapooltele kasulik olla.	et
Nõukogu usub, et korralikult hallatud korduvrände uurimisel peavad kõik asjassepuutuvad osapooled tegema tihedalt koostööd, et kiita nõukogu järeldused heaks hiljemalt 2007. aasta lõpuks. Ülemkogu kordas 2007. aasta juunis esitatud järelduses vajadust uurida kõnealust korduvrännet, põhinedes komisjoni 16. mai 2007. aasta teatisel. Nõukogu tutvub praegu konkreetsete abinõude ja meetmetega, et lihtsustada korduvmigratsiooni, ühtlasi püütakse leida kõnealustele meetmetele rakendusalasid.	et
Härra juhataja, minu teada pöörab Portugal eesistujariigina sellele küsimusele piisavalt tähelepanu, seega arvan, et antud vastus oli korrektne.	et
Olen teadlik asjaolust, et Portugali eesistumine saab läbi, sest pool aastat on üsnagi lühike periood, kuid ma ei oska öelda, kas teie arvates on võimalik koostada üksikasjalikku ettepanekut enne 31. detsembrit või kas julgustate komisjoni esitama veel konkreetseid ettepanekuid institutsiooniliste aspektide suhtes, selle kohta, kas need abinõud, mida praegu kasutame, on piisavad või oleks hoopis õige luua mõni institutsioon, mis lihtsustab seda tüüpi korduvmigratsiooni.	et
nõukogu eesistuja. - Härra juhataja, soovin tänada austatud parlamendiliiget lahkete sõnade eest. Eesistumisperiood on aasta teisel poolel suvepuhkuste tõttu tõepoolest pisut lühem, ma ei oskagi öelda, kas õnneks või kahjuks. Tõele au andes tahaksime aasta lõpuks selles küsimuses palju rohkem edu saavutada, kuid see sõltub ilmselgelt mõningal määral ka komisjoni algatustest, mida soovitakse esitada, et saaksime oma tegevusi edasi rakendada. Need on meie püüdlused ja soovid. Praegu ei saa ma seda lubada, kuid võimaluse korral haarame võimalusest kohe kindlasti kinni.	et
Härra juhataja, nõustun nõukogu eesistuja sisserändepoliitika pöördukse teooriaga ning ideega kasutada andekate sisserändajate meelitamiseks nn siniseid kaarte.	et
Sellegipoolest soovin küsida nõukogu eesistujalt, kas oleme veendunud, et suudame ohjeldada sisserändajate suurt hulka, kes igal aastal Euroopa Liitu tulevad, sest maailmas on riike, mille arengutase on niivõrd vilets ja madal.	et
Mina soovin korduvrände kohta küsida, kas migratsiooni säärase võimaluse tagamiseks ei peaks rakendama mõnda konkreetset mehhanismi, et koolitada asjaosalisi riike. Pean silmas näiteks Malawist pärit Suurbritannias tegutsevaid arste ja õdesid.	et
nõukogu eesistuja. - Oleme korduvrände küsimust varemgi arutlenud ning käsitleme ka edaspidi, ühtlasi peatus komisjon põgusalt kõnealusel teemal arutelu käigus, mis käsitles sisserännet Euroopas laiahaardelisemalt, täpsemalt seaduslikku ja seadusevastast ümberasumist, samuti rääkisime korduvrändest tänase arutelu käigus, kui käsitlesime sisserändega seotud küsimusi. Komisjon on selle teema üle järele mõelnud, palunud nõukogulgi seda teha ning soovin küsimust arutada. Olen arvamusel, et korduvrände abinõude rakendamisest ei piisa selles valdkonnas ning tänase arutelu käigus esilekerkinud proovikivide lahendamiseks. See võiks olla abinõu, mida parlamendile esitada ning mis vähendaks meie koormat ja lahendaks rahvarände või isegi seadusliku migratsiooni küsimusi, kuid loomulikult mitte kõiki asjaosalisi proovikive. Peame rakendama laiahaardelisi strateegiaid, mille üle nõukogu praegu arutleb, tuginedes komisjoni ettepanekule.	et
Samuti teate, et Portugali eesistumise ajal esitatud programm tegeleb eelisjärjekorras kõikide rahvarändega seotud küsimustega, olgu tegemist seadusliku või seadusvastase migratsiooniga. Järgmisel kuul aset leidev detsembri nõukogu tähistab meie eesistumise aja lõppu. Plaanime esitada seadusliku sisserände üldküsimuste lahendused ning abinõud, mida rakendada võitluses seadusevastase migratsiooni vastu. Kõnealuste lahenduste ja abinõude esitamine tähistab meie jaoks suurt edu nendes kahes valdkonnas.	et
Mis puutub eri töörühmadele esitatud tehnilistesse küsimustesse, siis ei sisalda need nõukogu kohustust, kuid olen kindel, et austatud parlamendiliige mõistab, et ma ei oska praegu selle dokumendi sisu öelda, sest tegemist on kindlaks otstarbeks loodud ja väga üksikasjalike küsimustega.	et
Solidaarsuse ja migratsioonivoolude halduse 2007-2013 raamprogrammi kontekstis küsin, milline progress on toimunud seoses "koormuse jagamise” ideega?	et
Milliseid praktilisi meetmeid on liikmesriigid võtnud, et saavutada kohustuste õiglane jaotus seoses varjupaikade ja immigratsiooniga nende endi vahel?	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Mais 2007 kiitsid Euroopa Parlament ja nõukogu heaks kolm otsust: otsus luua Euroopa Pagulasfond 2008-2013; otsus luua välispiiride fond 2007-2013 ning otsus luua Euroopa tagasipöördumisfond 2008-2013. Juunis 2007 kiitis nõukogu heaks otsuse luua Euroopa fond kolmandatest riikidest pärit inimeste integratsiooniks 2007-2013. Need 4 otsust on oluline osa üldisest programmist "Solidaarsus ning rändevoogude juhtimine".	et
Kooskõlas ülemkogu eesmärkidega on selle programmi eesmärk õiglane vastustuse jagamine liikmesriikide vahel seoses rahaliste kohustuste suurenemisega tulenevalt Euroopa Liidu välispiiride integreeritud kontrollimisest ning ühise varjupaiga- ning rändepoliitika rakendamisest.	et
Euroopa Pagulasfond on kooskõlas EÜ asutamislepingu artikli 63 lõike 2 punkti b nõudmisega seoses meetmete võtmisega, et tasakaalustada liikmesriikide jõupingutused pagulaste ja ümberasustatud isikute vastuvõtmisel ning selle tagajärgede kandmisel	et
Nõukogu soovib toetada solidaarsust ka teiste vahenditega. Nõukogu võttis 18. septembril 2007 vastu otsuse Euroopa Liidu lõunapoolse merepiiri tugevdamise kohta, näiteks, julgustas liikmesriike pakkuma kahepoolset abi liikmesriikidele, kes on surve all. Nõukogu sätestas, et selline toetus võib hõlmata näiteks tagasisaatmisoperatsioone, vastuvõtutingimusi, erialaspetsialistide tagamisega või vabatahtlikult varjupaigataotlejate, põgenike, täiendava kaitse saajate ja saatjata alaealiste eest hoolitsemist.	et
See oli väga laiaulatuslik vastus kohustuste jagamise teoreetilise aspekti kohta. Me teame, mis on instrumendid, aga ma tahaksin teilt ausalt küsida, mis puudutab Maltat, Lampedusat ja Kanaari saari, siis mida ellu on viidud? Kas Teile tundub, et viimase kuue kuu jooksul on nõukogu liikmed, sealhulgas Lääne-Euroopas, võtnud tõsiselt oma kohustuste jagamise kohustust seoses nende kohtadega kus tuleb ette raskeid olukordi? Mõned kolleegid siin teavad seda väga hästi.	et
Keegi ei taha öelda, et Portugal ei ole selles osas midagi korda saatnud, aga mida on komisjon teinud kohustuste jagamise ellurakendamiseks? Kas midagi tehakse? Palun selle kohta ausat vastust.	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Mul on väga hea meel vastata austatud liikmele ning loomulikult räägin ma Portugali presidentuuri nimel kooskõlas presidentuuri arvamusega sel teemal. Austatud liige teab, et ränne ja rändevood, eriti ebasedausliku rände vood ja eriti Euroopa lõunapoolsetest regioonidest, on uus probleem, millega meil ei olnud vaja veel paar aastat tagasi tegeleda.	et
Me peame loomulikult seega sellele uuele ning senitundmatule fenomenile reageerima ning võtma kasutusele vajalikud meetmed. Nagu alati, kujunevad sobivad meetmed välja aja jooksul, täpselt nagu meie teadmised ning arusaamised probleemist kasvavad ning kujunevad välja aja jooksul. Ma pean mainima, et Portugali presidentjuuri ning Portugali kui liikmesriigi jaoks on võtmesõnaks siinkohal solidaarsus. Täpselt nagu me leiame, et kui üks probleem puudutab ühte või kahte liikmesriiki, siis peab seda vaatlema kui probleemi kõigi jaoks, ning ka ebaseadusliku rände jaoks on sobilik sõna solidaarsus, sest me oleme teadlikud, et sellised fenomenid mõjutavad tihti üksikuid liikmesriike.	et
Tõsi on, et tihti me ei tee muud midagi, kui räägime ning samuti on tõsi, et mõnikord me peaksime tegema midagi rohkem kui ainult rääkimine. Samas, praegune arusaam, et küsimus on globaalne probleem, mis mõjutab kõiki ning kõik jagavad seda vastutust, on esimene samm. Loomulikult oleme me kindlad, et järk-järgult, ent samas piisavalt kiiresti, suudame me endiselt viidata "solidaarsusele" ning pöörduda juba konkreetsemate tegevuste ning meetmete juurde. See ongi eesistujariigi roll ning seda peab tegema Portugal ka liikmesriigina. Samuti te peate mõistma, et üks liikmesriik või üks eesistujariik üksinda ei saa mõjutada kõiki sündmusi ning meetmeid, kuigi seda võib-olla soovitakse. Aga ma kinnitan teile, et on selgem ning kasvav arusaamine, et me peame jagama seda vastutust ning tegutsema solidaarselt.	et
Järgmine päevakorrapunkt on rahvusvahelise kaubanduse komisjoni esindaja Zbigniew Zaleski raport kaubandus- ja majandussuhete kohta Ukrainaga.	et
raportöör. - (PL) Käesolev raport illustreerib rolli, mida vaimusilmas Ukrainale omistame nii meie endi majandustegevuses kui ka kaubandussuhetes teiste riikidega. Lisaks tahtsime rõhutada poliitilist, majanduslikku ja kultuurilist rolli, mida Ukraina etendab Musta mere piirkonnas	et
Arvan, et riigi majandustegevus ja areng peaksid jätkuvalt edenema, hoolimata selle poliitilisest olukorrast. Majandus peab olema vaba, riik ja seadusandlik võim tagama tuge ning ärimehed ja eraettevõtjad rajama majandussubjekte. Majandus peaks olema vahend kodanikele heade elamistingimuste tagamiseks ning mainitud eesmärki on võimalik saavutada suurendades elustandardeid, täiustades tööolusid, tagades korraliku hariduse ja rakendades õiglast kohtusüsteemi, kaasa arvatud omandiõigusi. Me ei tohi lubada ühisvarade kasutamist eraisiku tulu teenimiseks. Peame julgustama ja motiveerima inimesi ausalt töötama, et teenida materiaalset ja muud isiklikku tulu.	et
Kui riigil endal ei ole häid näiteid olevikust või minevikust võtta, võib ju kasutada naabrite häid tavasid ja kogemusi. Seetõttu on oluline kaasata Ukraina Euroopa siseturgu ning lubada sel kasutada Euroopa Liidus väljakujunenud oskusi ja teadmisi. Arvan, et meil on korralik majandusmudel, kuigi see ei ole kaugeltki täiuslik, nt mis puudutab toidukaupade tootmist, ostmist ja müümist, kuid teeme pidevalt jõupingutusi, et seda paremaks muuta. Võime jagada naabritega teiselt poolt Bugi jõge standardeid ja eeskirju, mis meie puhul on vilja kandnud.	et
Mida käesolev raport hõlmab? Selles käsitletakse tootmistegevust, põllumajandust, energiat, rahastamist, piirivalvet, transpordi infrastruktuuri, näiteid korruptsioonivastasest tegevusest, intellektuaalomandit, looduskeskkonda, teadusalast koostööd ning suhteid naabritega. Need üksikosad moodustavad majandusliku terviku. Kõnealune majandus rajaneb kindlapiirilistel standarditel ning käesolevas raportis soovitame partneritel luua endalegi sääraseid eeskirju või järgida meie omi.	et
Mis nõudeid peab Ukraina täitma, et pidada läbirääkimisi tugevamate sidemete loomise üle Euroopa Liiduga? Arvan, et kõigepealt on vajalik saada Maailma Kaubandusorganisatsiooni liikmeks ning samal ajal või isegi varem lahendada võlaküsimus Kõrgõzstaniga. Kõnealused ettevõtmised on ju nagu nii juba menetluses. Teiseks peab Ukraina parlament ülalmainitud liikmeksoleku võimalikult ruttu heaks kiitma. Muude tingimuste hulka kuuluvad head suhted naabritega, st Venemaa ja Valgevenega, stabiilne valuuta, kvaliteetsed finantsteenused, kaubamärkide arendamine rahvusvahelistel turgudel ning õigusriigi põhimõtte järgimine.	et
Ukraina, kes avaldas soovi saada Euroopa Liidu liikmesriigiks, seisab silmitsi suurte või isegi tohutute probleemidega. Eelkõige on vaja Euroopa Liitu majandus-, õigus- ja finantstegevuse kaudu sedavõrd veenda, et see arvaks varem või hiljem, et Ukraina näol on tegemist piisavalt pühendunud partneriga, keda tasub kaasata Euroopa ühisruumi.	et
Lugupeetud volinik, meie käsitlusviisid on vahel küll erinevad, kuid arvan, et taotleme sama eesmärki, milleks on luua kõigile kasulik modus vivendi, st võimalus eksisteerida üheaegselt koos olulise idanaabriga.	et
Härra juhataja, arvan, et hoidsin aega kokku, kuna aeg on juba hiline.	et
komisjoni liige. - Härra juhataja,, kõigepealt tahaksin ma kiita raportöör härra Zaleskit selle väga hea raporti eest.	et
Tahan ka tänada raportööri suurepärase koostöö eest, mis ta tegi raporti koostamise ajal komisjoni talitustega. Raport on väga õigeaegne. See annab igakülgse ülevaate ELi ja Ukraina vaheliste majandus- ja kaubandussuhete tähtsamatest küsimustest.	et
Lubage mul keskenduda mõningatele aspektidele, mida Te oma raportis esile tõstsite. Me peame oma naabruspoliitika strateegias Ukrainat väga oluliseks ja väärtuslikuks partneriks. Me oleme nõus kõnealuse raporti üldise ideega, et Ukraina majandus tuleks ELile võimalikult lähedale tuua ja teha seda laiendatud lepingu kaudu, mille üks alustugesid oleks põhjalik ja laiaulatuslik vabakaubandusleping.	et
Samuti jagab komisjon Teie vaateid õigusriigi tugevdamise vajadusele Ukrainas ja Ukraina WTOga liitumise tähtsusele. Me tõesti loodame, et Ukraina suudab WTOga liitumisprotsessi veel sel aastal lõpule viia ja me töötame koos Ukraina valitsusega selle saavutamiseks. Kui WTO liikmed on liitumispaketi heaks kiitnud, siis on mitmepoolne liitumisprotsess lõppenud.	et
Ukraina peab WTOga liitumist oma prioriteediks ja me usume, et ta viib kiiresti läbi ka sisemise ratifitseerimise menetluse, et muuta liikmelisus ametlikuks. Euroopa Liit ei ole huvitatud viivitamisest vabakaubanduslepingu läbirääkimistega ja on valmis alustama niipea, kui teatatakse WTO liikmete heakskiidust liitumispaketile. Mis puudutab vabakaubanduslepingu tulevikku, oleme me täiesti nõus, et see peaks olema sügav ja laiaulatuslik ning kindlalt keskendunud regulatiivsele järjekindlusele.	et
Majandussuhete osas naaberriikidega soovitatakse raportis ELi, Venemaa ja Ukraina kolmepoolset dialoogi. Me peame olema väga tähelepanelikud, et me ei dubleeri neid protsesse, mis on juba arutusel teistel foorumitel. Kerkib küsimus, kas Euroopa Liitu ei ähvarda oht olla kaasa kistud Venemaa ja Ukraina vahelistesse kahepoolsetesse vaidlusküsimustesse. On küsitav, kas niisugune lähenemisviis tasub ära.	et
Meie poliitika on energiaturgude avamine konkurentsile, et tagada juurdepääs kindlale ja taskukohasele energiavarustusele. See on väga tähtis teema tulevastel vabakaubanduslepingu läbirääkimistel Ukrainaga.	et
Elanikkonna põhivajaduste kaitsmise osas sisaldavad ELi õigusaktid elektri- ja gaasituru liberaliseerimise kohta olulisi sätteid tarbijate kaitse ja nende põhivajaduste tagamiseks. Me kavatseme Ukrainaga ka nende õigusaktide osas läbi rääkida.	et
Ettepaneku suhtes laiendada GSP+ Ukrainale tahaksin ma öelda, et Ukraina ei vasta nende lisasoodustuste nõuetele ja Euroopa Liit on endale kohustuseks võtnud GSP aluskriteeriume konkreetsete üksikjuhtumite puhul mitte muuta. Lisaks sellele kahjustaks see tõsiselt meie positsiooni tulevase vabakaubanduslepingu läbirääkimistel.	et
Lõpetuseks tahaksin ma veel kord tunnustada raportööri väga hea raporti eest. Komisjon üldjoontes jagab raporti üldist lähenemisviisi, välja arvatud mõned küsimused, millele ma eelnevalt tähelepanu juhtisin. Komisjon võtab oma praeguses ja edaspidises koostöös Ukrainaga selle raporti seisukohti arvesse.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (PL) Härra juhataja, kuigi valimisjärgne olukord Ukrainas ei ole veel stabiliseerunud, võitsid need, kes esindavad demokraatiat. See ei ole võit ainult sealse demokraatia, vaid ka Euroopa Liidu jaoks, kes toetas kõnealuseid ettevõtmisi. Nüüd peame Ukraina, ukrainlaste ja Euroopa Liidu huvides raskelt saavutatud eesmärke kindlustama. Ukrainlased peavad ise tegema valimisjärgseid otsuseid, kuid meie võime neid selle juures abistada, samal ajal aidates ka iseennast.	et
Toetan täielikult Zaleski raportit ning õnnitlen teda suurepärase dokumendi koostamise puhul. Minu arvates on vaja tegeleda eelkõige kolme tähtsaima valdkonnaga, et tagada Ukrainas stabiilsus ning tuua Euroopa Liidule kasu.	et
Esiteks energiaalane koostöö, mis on mõlema osapoole jaoks väga oluline. Peame ilmtingimata investeerima naftajuhtmete parandusse, mis on paljudes kohtades, nagu näiteks Odessa, Brody ja Gdańsk, väga halvas seisus. Samuti rahastama elektrivõrkude rajamist ning investeerima energiaefektiivsusesse. Võime pakkuda Ukrainale meie endi tehnoloogiad või luua aktsiakapitali, et täiustada sealset energiaefektiivsust, mis samal ajal aitab kindlustada jällegi Euroopa energiavarusid. Ning viimasena on nähtavasti vaja tugevdada tuumajõujaamade ohutust Ukrainas, mis on ühtlasi väga oluline Euroopa jaoks.	et
Teiseks peame tegema teadusalast koostööd. Ukrainal on selles valdkonnas märkimisväärseid saavutusi ning meil tasub neist kasu lõigata. Ühtlasi on vaja edendada üliõpilaste ja teadlaste vahetusprogramme, et vähendada puudujääki Euroopa Liidus, mis küündib seitsmesaja tuhande teadlaseni. Peame pidama meeles, et kõige kindlamat ja kiiremat koostööd saab teha teaduse, haridusinstitutsioonide ja üliõpilaste kaudu.	et
Kolmandaks peame edendama kohalike ja piirkondlike omavalitsuste vahelist koostööd. Euroopa Liidu linnadel on selles osas väga palju pakkuda. Võime aidata kohalikul tasemel luua Ukrainas täielikku demokraatiat, mida senini ei ole kõnealuses riigis veel olnud.	et
Ülalkirjeldatud tegevused peavad olema meie pikaajalised eesmärgid, milleks on eelkõige ühinemislepingu sõlmimine Ukrainaga. Ei loe, kas selleks kulub 10 või 20 aastat. Ukrainale säärase võimaluse andmine on asja väärt. See aitab üheaegselt nii ukrainlasi kui Euroopa Liitu. <	et
fraktsiooni PSE nimel. - (DE) Härra juhataja, täna pärastlõunal aset leidnud plenaaristungil arutlesime Euroopa naabruspoliitika üle. Pärast Euroopa Liidu laienemist 2004. aastal tegi Euroopa Komisjon ettepaneku rakendada liidu uute naabrite tarvis ühtset strateegiat. ENP on sestsaadik loonud erilisi sidemeid hulga riikidega, mis jagavad Euroopaga samu põhiväärtusi ja eesmärke.	et
Naaber Ukraina on Euroopa naabruspoliitikasse kindlalt kaasatud. Oleme teadlikud, et Ukraina loob erilise geopoliitilise ja kaubandusliku tähtsusega silla ühelt poolt Euroopa Liiduga, kui teisest küljest jällegi Venemaa ja Kesk-Aasiaga. Praegu on Euroopa Liit Ukraina peamine äripartner. 2006. aastaks ulatus Ukraina ja liikmesriikide vaheline kaubamaht juba 26,6 miljardi euroni.	et
Tunnustame Euroopa Liidus suuri jõupingutusi, mida Ukraina on viimastel aastatel teinud. Endine käsumajandus on muudetud tõhusaks turumajanduseks. OECD raporti järgi kasvas Ukraina majandus aastatel 2000 kuni 2006 keskmiselt 7,6 %. Tegemist on suure eduga.	et
2007. aasta veebruaris alustasime Ukraina ja Euroopa Liidu vahel läbirääkimisi uute partnerlussuhete ja assotsiatsioonilepingu üle. Ühtlasi dokumenteeriti ukrainlaste pürgimus saada Euroopa Liidu ja NATO liikmeks. Praegu on Ukraina jaoks kõige päevakajalisem küsimus Maailma Kaubandusorganisatsiooniga liitumine just kaubandus- ja majanduspoliitika pärast Usume, et kõnealune ühinemine leiab aset veel enne käesoleva aasta lõppu, tänu millele laieneb märkimisväärselt ka Euroopa Liidu ja Ukraina vahelise koostöö ulatus ning läbirääkimiste pidamine vabakaubanduspiirkonna loomise üle ENP raames muutub ladusamaks.	et
Hariliku tuuni varude taastamine Atlandi ookeani idaosas ja Vahemeres (arutelu) 	et
Järgmine päevakorrapunkt on kalanduse nõuandekomitee esindaja Iles Braghetto raport nõukogu määruse ettepaneku kohta, mis käsitleb Atlandi ookeani idaosas ja Vahemeres hariliku tuuni varude taastamise mitmeaastase kava kehtestamist - C6-0110/2007 -.	et
komisjoni liige. - Härra juhataja, kõigepealt sooviksin ma tänada raportöör Braghettot ja kalanduskomisjoni selle raporti eest, milles tõstetakse üles küsimus hariliku tuuni varude taastamise kohta.	et
Atlandi ookeani idaosa ja Vahemere hariliku tuuni varud on Euroopa Ühenduse jaoks olulised. Teadlaste kinnitust mööda on hariliku tuuni varud ohtu sattunud. Kõik liikmesriigid, kes kalapüügis osalevad on kokku leppinud kiireloomuliste meetmete vajalikkuses hariliku tuuni varude taastamiseks.	et
Ma olen veendunud, et 2006. aastal Rahvusvahelise Atlandi Tuunikaitse Komisjoni poolt vastu võetud taastamiskava on realistlik võimalus hariliku tuuni varude taastamiseks, kui sellest kinni peetakse. Seetõttu on otsekohe vaja otsustavat ja tõhusat tegevust Euroopa Ühenduse tasandil. Rahvusvahelise Atlandi Tuunikaitse Komisjoni taastamiskava kiire elluviimine on hädavajalik nii selle kala kaitseks kui ka meie kalanduspoliitika usaldusväärsuse tõstmiseks ja samuti ELi kalurite usalduse tõstmiseks. Me loodame, et ettepanek võetakse vastu novembri nõukogus.	et
Ettevalmistuse ajal toimunud arutelude käigus on algsesse ettepanekusse sisse viidud palju muudatusi, millest mõned langevad kokku teie poolt esitatud muudatusettepanekutega. Ma usun, et me oleme kokku leppinud eesmärgis võtta kiiresti kasutusele meetmed ülepüügi lõpetamiseks ja tagada range vastavus Rahvusvahelise Atlandi Tuunikaitse Komisjoni meetmetega selleks, et viia hariliku tuuni varud jätkusuutlikule tasemele. Samas tagavad need meetmed pikemas perspektiivis meie kalapüügi tulususe. Lisaks sellele on meil ka rahvusvahelised kohustused, mida tuleb täita.	et
Jätkates nüüd raporti teemadel, ma jagan kalanduskomisjoni arvamust, et Euroopa Ühendus peaks tegelema oma kalalaevastiku ülemäärase püügikoormusega. Komisjon on ühtlasi seisukohal, et aastane püügikava on tõhus vahend ühenduse laevastiku liiga suurest püügivõimsusest tuleneva ülepüügi vältimiseks.	et
Sellega seoses on komisjon nõus muudatusettepanekutega 1, 2, 7 ja 8 aastaste püügikavade sisseseadmise kohta, et tagada tasakaal ühenduse laevastiku püügikoormuse ja kvootide vahel. Vastavad sätted on esitatud ka eesistujariigi kompromissettepanekus.	et
Lisaks sellele teeb komisjon asjaosalistele liikmesriikidele ettepaneku võtta oma tegevusplaani kas ajutise püügikeelu või laevade lammutamise kaudu püügivõimsuse vähendamine, et tagada kvootidest kinnipidamine aastal 2008 ja järgnevatel aastatel. Ma mõistan, et me palume sellel tööstusharul teha olulisi järeleandmisi, aga see on kalanduse, kalalaevastike ja rannaäärsete kogukondade pikaajalise jätkusuutlikkuse tagamiseks hädavajalik. Tuleb teha valik lühiajaliselt toodava ohvri ja kalavarude hävimise vahel.	et
Ma nõustun Teiega täiesti, et kalapüügi vähendamise sotsiaal-majanduslike mõjude leevendamiseks on vaja kalatööstusele kindlustada rahaline kompensatsioon. Vastavad rahalised meetmed, mis on muudatusettepanekus 5, on ka eesistujariigi kompromissettepanekus ära toodud. Ma saan aru, et on ka palju muid murepunkte. Ma jagan paljusid neist ja tean, et ka nendega tuleb tegeleda.	et
Muudatusettepaneku 3 osas lubage mul kõigepealt öelda, et ma olen täiesti teadlik, et alates 1990. aastast on tuunikala nuumamiseks ettenähtud sumpade arv oluliselt suurenenud ja nende jõudlus ületab lubatud kogupüügi summaarse väärtuse.	et
Rahvusvaheline Atlandi Tuunikaitse Komisjon on vastu võtnud väga ranged eeskirjad, et tagada jätkusuutlik areng hariliku tuuni kasvatamises. Järgmine samm oleks kalakasvanduste arvu reguleerimine. Komisjon toetab igati 2007. aasta juulis Rahvusvahelise Atlandi Tuunikaitse Komisjoni töörühma poolt püügimahtude kohta koostatud ettepaneku vastuvõtmist.	et
See ettepanek näeb ette nii hariliku tuuni püügikoormuse kui kasvatamise koormuse külmutamist. Me peame ootama Rahvusvahelise Atlandi Tuunikaitse Komisjoni sel nädalal Antalyas peetava arutelu lõpptulemusi. Sel põhjusel ei saa komisjon praegusel hetkel nõustuda muudatusettepanekuga, mis näeb ette piiranguid kalakasvatuses.	et
Erandite kohta kalastuspiirkondade ja püütavate isendite minimaalse suuruse osas tahaksin ma teile meenutada, mis seoses Rahvusvaheline Atlandi Tuunikaitse Komisjon need heaks kiitis. Kõik osalevad riigid nõustusid nende erandite kui taastuskava paketi osaga. Erandid tehti harrastuspüügile ja mõnele hooajalisele püügile, kuna nende mõju väljapüügile on tühine. Pealegi on need erandid seotud rangete tingimustega, nagu piirangud laevade arvu, püügikoguste ja kindlaksmääratud sadamate suhtes. On võimalik, et taastuskava vaadatakse 2008. aastal uute eksperthinnangute või ilmsiks tulnud vajakajäämiste põhjal uuesti läbi.	et
Praegusel hetkel peab Euroopa Ühendus hea seisma taastuskava lülitamise eest ühenduse õigusaktidesse, et tagada selle täitmine. Sellepärast ei saa ma nõustuda parlamendi muudatusettepanekutega erandite kasutamise tühistamise kohta, mis hõlmab muudatusettepanekuid 4 ja 6 või siis muudatusettepanekutega 12 ja 13, mis käsitlevad kava ümbernimetamist, ELi kvootide muutmist ja uue kompensatsioonisüsteemi kehtestamist. Need muudatusettepanekud ei ole kooskõlas Rahvusvahelise Atlandi Tuunikaitse Komisjoni taastuskavaga ja nende poolt kehtestatud kompensatsioonireeglitega.	et
Samuti ei saa ma vastu võtta muudatusettepanekut 10, mis puudutab mõrdasid, kuna ettepanekus ei ole nimetatud meetmeid selle küsimusega tegelemiseks. Esmakordselt reguleerib taastuskava mõrra kasutamist ja see võimaldab edaspidi hinnata mõrrapüügi mõju kalavarudele.	et
Muudatusettepanekute 9 ja 11 kohta, mis puudutavad piirangute ühtlustamist ja aruandluskohustusest mitte kinni pidavate liikmesriikide kalapüügiõiguse võimalikku ära võtmist, lubage mul öelda, et kuigi me täiesti mõistame nende ettepanekute ajendeid, ei saa me käesolevas seoses neid ettepanekuid vastu võtta, kuna need ei sisalda probleemide käsitlemiseks vajalikke meetmeid. Need on üldise poliitika küsimused ja komisjon hakkab nendega tegelema eelseisva ühise kalanduspoliitika kontrollraamistiku reformi käigus aastal 2008.	et
Ettenähtud ajal dokumentatsiooni ja andmete komisjonile edastamine on meie arvates hariliku tuuni taastuskava edukaks elluviimiseks ülimalt oluline ja vajalik eeltingimus selleks, et reaalajas jälgida ELi poolt ettenähtud kvootide täitmist. Komisjon on seetõttu algatanud rikkumismenetluse kõigi seitsme hariliku tuuni püügiga tegeleva liikmesriigi vastu, kes on eksinud andmete edastamise nõude vastu.	et
Lõpetuseks tahan öelda, et me tunneme sügavat muret kvootide ületamise pärast mõningate liikmesriikide poolt, mis õõnestab ühenduse mainet rahvusvahelisel tasandil ja seab ohtu hariliku tuuni taastuskava.	et
8. ja 9. novembril Antalyas toimunud vastavuskomitee kohtumisel tegid lepinguosalised riigid, nimelt USA ja Kanada, kriitikat Rahvusvahelise Atlandi Tuunikaitse Komisjoni eeskirjade täitmatajätmise osas. Euroopa Ühendust kritiseeriti ootuspäraselt lubatud kogupüügi ületamise pärast 2007. aastal.	et
Samas said osalevad riigid aru Euroopa Ühenduse kalalaevastiku raskustest 2007. aastal jõustunud taastuskavaga kohandumisel ja nõustusid Euroopa Ühenduse vastava kompensatsioonikava kohta tehtud ettepanekuga. Vastavuskomitee võttis EÜ 2007. aasta kvootide ületamise eest ette nähtud kompensatsioonisüsteemi osas vastu konkreetse soovituse, mis on EÜ ettepaneku alusel 4 400 tonni.	et
Vastavalt kõnealusele soovitusele vähendatakse püügikvootide ületamise eest 2007. aastal ajavahemikul 2009 kuni 2011 aastast püügikvooti 1480 tonni võrra aasta kohta.	et
Lisaks sellele nõustus vastavuskomitee, et Euroopa Ühendusele antud püügimäär oli tinglik ja selle võib läbi vaadata ning jätkuvate uuringute tulemustest sõltuvalt korrigeerida. See ettepanek võetakse vastu 18. novembril toimuval Rahvusvahelise Atlandi Tuunikaitse Komisjoni täiskogu istungil.	et
Me peame kinnitama Rahvusvahelise Atlandi Tuunikaitse Komisjoni lepinguosalistele riikidele, et Euroopa Ühendus teeb kõik endast sõltuva tagamaks, et liikmesriigid ja Euroopa Komisjon jälgivad täpselt kõikidele liikmesriikide laevadele antud kvoote, et kindlustada aastal 2008. ja järgnevatel aastatel määratud kvootidest kinnipidamine.	et
Pärast selle määruse vastuvõtmist teeb komisjon tihedalt liikmesriikidega koostööd, et üksikasjaliselt jälgida hariliku tuuni taastuskava täitmist. Ühenduse Kalanduskontrolli Agentuuril on selles tähtis osa. Agentuur alustas juba ettevalmistustööd liikmesriikide järelevalvetegevuse koordineerimiseks, et kõik oleks 2008. aasta tuunipüügihooajaks valmis.	et
raportöör. - (IT) Härra juhataja, lugupeetud volinik, daamid ja härrad, Euroopa Komisjoni projekt hariliku tuuni varude taastamiseks, mille esitas Rahvusvaheline Atlandi Tuunikaitse Komisjon ICCAT, loodi vastuseks teadlaste murelikule tähelepanekule kalavarude kriitilise olukorra kohta, mida põhjustab üleliigne kalapüük.	et
Kõnealune kava on saanud mitmesugust kriitikat, mis näitab, et teadlased ja kalurid on kalavarude kaitsmise osas erineval seisukohal. Ometi pakub see lahendusi esitatud küsimustele, vähendades kaaspüügi kvooti aastatel 2006-2010 kuni 20% ning kala väikseimat lubatud suurust 30 kilogrammile, kehtestades piirangud kalastamise perioodidele ning võttes kasutusele abinõud, et võidelda ebaseadusliku püügiga.	et
koostada püügikavad ning nõuda liikmesriikidelt nende täitmist kalanduskokkulepete järgi, isegi kui kalavarud on bioloogiliselt heas olukorras, sest peamiseks küsimuseks on kvoote ületav püügimaht;	et
Järgmiseks arutlusteemaks on Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse ettepanek henduse vabade töökohtade kvartalistatistika kohta - C6-0090/2007 -, mille esitas härra Alexandru Athanasiu tööhõive ja sotsiaalasjade komisjoni nimel.	et
komisjoni liige. - Härra juhataja, selle määruse eesmärk on kehtestada õiguslik raamistik vabade töökohtade kvartalistatistika kogumise kohta. Majandusharude vahel eristatud vabade töökohtade kvartalistatistikat vajavad komisjon ja Euroopa Keskpank majandus- ja rahanduspoliitika väljakujundamiseks. See võimaldab neil jälgida lühiajalisi suundumusi tööturul ja aitab majandustsüklit hinnata. Arvestades selle statistika tähtsust lülitati see Euroopa peamiste majandusnäitajate hulka, mis on määratletud komisjoni 2002. aasta teatises Euroopa Parlamendile ja nõukogule euroala statistika kohta. Vabade töökohtade kvartalistatistika on nendest näitajatest ainus, mille jaoks ei ole veel õiguslikku alust välja töötatud. Kavandatud õigusakt võimaldab tagada ühtlustatud kogumi õigeaegseid andmeid vabade töökohtade kohta kõikides liikmesriikides.	et
Mitmete komisjoni õigusakti ettepanekus käsitletud küsimuste osas toimus arutelu ja tehti mõned muudatused. Parlamendi raportis tehtud muudatusettepanekud hõlmavad nõukogu muudatusi ja täna teile vastuvõtmiseks esitatud tekst peegeldab kolme selle tööprotsessiga seotud institutsiooni, Euroopa komisjoni, nõukogu ja Euroopa Parlamendi, kompromissi. Need kolm institutsiooni jõudsid ka kokkuleppele, et see seadus peaks jõustuma nii pea kui võimalik. See avab võimaluse määruse vastuvõtmiseks esimesel lugemisel. Ma olen tänulik raportöör härra Athanasiule hea koostöö ja mõistva suhtumise eest.	et
raportöör. - Härra juhataja, nõukogu ja komisjoni esindajad, daamid ja härrad, soovin oma sõnavõttu alustada nende kolleegide tänamisega, kes usaldasid mulle käesoleva raporti koostamise, ning variraportööri tema panuse eest.	et
Tänapäeva ühiskonnas on andmekogumine hädavajalikuks analüüsivahendiks muutunud, see on selge. Vabade töökohtade teavet kasutatakse nii majanduse olukorra hindamisel kui ka teatud poliitika kujundamisel ja vormimisel. Tänapäeval mõjutab vabade töökohtade statistika otseselt finantsturge. Reitinguagentuurid ootavad kõnealused tulemused ära, et neid konsultatsioonides kasutada.	et
Härra juhataja, statistika on nõudlik nähtus, kui lubate niimoodi öelda. Siinkohal tasub tsiteerida G.O. Ashley kuulsat tähelepanekut: "Statistilisel meetodil on erikeel, nagu muudelgi salajastel ennustusvõtetel, mis on meelega välja mõeldud oma tegevuse varjamiseks asjasse mittepuutuvate isikute eest". Töötades käesoleva teksti kallal tööhõive ja sotsiaalasjade komisjonis, püüdsime kolleegidega pöörata tähelepanu kolmele seisukohale.	et
Esiteks määruse poliitiline vaatenurk: isegi niivõrd statistilise vahendi puhul käsitletakse veel kord Euroopa kodanike vaba liikumist ning piirangute ja takistusteta juurdepääsu töökohtadele. Seejärel sotsiaalne vaatenurk: sobivate töökohtade ning vabade töökohtade teabe leidmine püütakse kõikide inimeste jaoks Euroopas lihtsamaks teha. Lõpuks andmete kvaliteeti käsitlev tehniline vaatenurk, mille eest tuleb meil tänada komisjoni ja nõukogu. Räägime süsteemist, mis rakendab statistilise teabe kogumisel kooskõlastatud meetodeid ning võimsalt moderniseeritud vahendeid, teiste sõnadega täiustatud abinõusid, et koguda täpseid andmeid.	et
Härra juhataja, daamid ja härrad, nagu teate, põhines statistiliste andmete kogumine varem härrasmeeste kokkuleppele, s.o vabatahtlikud edastatud andmetele. Täpne analüüs sõltub aga kohustuslikult ja järjepidevalt kogutud teabest. Just seetõttu on määrus direktiivist parem õiguslik alus, sest määrust valmistatakse üle liidu ühtemoodi ette: liikmesriikidel ei ole õigust seda puudulikult või valikuliselt rakendada ega muuta eesmärkide täitmiseks ette nähtud meetodit, seda ei saa aga öelda direktiivi kohta.	et
Lissaboni strateegia üheks eesmärgiks on tuua rohkem inimesi tööturule, kuid samal ajal on vaja luua töökohti juurde, seega vajame parimat võimalikku infosüsteemi pakkumise ja nõudluse jaoks. Info kvaliteet võib olla edu saladus ning me ju kõik teame, et informatsioon tähendab võimu. See kehtib majanduses, nagu ka igal pool mujal. Just seetõttu otsustasime, et on vaja arendada ja välja töötada vabade töökohtade struktuurne indikaator, mis suudab mõõta tööturu kitsust ning näidata, millistes valdkondades on puudu oskustest.	et
Ka komisjon ning Euroopa Keskpank vajavad vabade töökohtade kvartalistatistikat, et jälgida vabade ametikohtade arvu kõikumist iseäranis majandusvaldkonnas. Vabade töökohtade arv kuulub Euroopa suurimate majandusnäitajate hulka ning seda kasutatakse Euroopa Liidu tööturul ja euroalas valdavate tingimuste hindamiseks majandus- ja rahaliidu tegevuskava raames	et
Härra juhataja, võtan oma sõnavõtu kokku, tsiteerides Abbé Pierre'i, kes ütles, et paljud poliitikud tunnevad vaesust vaid statistika kaudu, kuid mitte keegi ei ole veel valanud statistika pärast pisaraid. Meil ei tohiks olla põhjust veenda siinolijaid tõhusama vahendi vajalikkuses, mis kogub kõiki vajalikke statistilisi andmeid. Poliitikutena võime teha sobiva töökoha leidmise inimeste jaoks lihtsamaks. Tänu kõnealustele statistilistele andmetele saame nende jõupingutusi vähendada.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (PT) Härra juhataja, lugupeetud volinik, daamid ja härrad, kõigepealt soovin tänada raportööri härra Athanasiud, kellega on mul olnud võimalus viimase paari kuu jooksul mitu korda kohtuda ning kes kannab ette minu arvates igati tubli töö tulemused.	et
Olles tutvunud täna arutlusel oleva raporti sisuga ning jälginud selle aasta juunist alates komisjoni ja nõukogu läbirääkimisi, võin fraktsiooni PPE-DE nimel julgelt öelda, et nende töö tulemuseks on kvaliteetne ja veatu tekst. Juhul kui parlament kiidab komisjoni ettepaneku parandused heaks praeguse plenaaristungi ajal, nagu loodetavasti juhtubki, teame nõukogu enda sõnade järgi, et nemadki võtavad selle määruse sama parandatud ettepaneku vastu.	et
Usun, et kõnealust raportit rakendatakse kasuliku abinõuna, et teha kindlaks Euroopa Liidu sektorid ja piirkonnad, mis vajavad töölisi, suurendades ühtlasi ostujõudu ning täiustades koolituste korraldamist. Samuti soovin pöörata tähelepanu minu arust olulisele asjaolule: kõnealune raport ei kujuta endast veelgi raskemat bürokraatlikku koormat või ebaolulist õigusakti, kuna selle käesolevas versioonis välditakse juba paika pandud algatuste kordamist ning abinõude lisamist.	et
Ühtlasi on käesolev raport hea kompromiss, et jagada teavet statistilistel eesmärkidel, kuid samal ajal tagada, et asutused, iseäranis just väikesed ja keskmise suurusega ettevõtted ei ole tarbetutest bürokraatlikest protseduuridest ülekoormatud.	et
Seega usun, et raport täidab kõiki nõudeid, mis on vajalikud selle vastuvõtmiseks esimesel lugemisel, ning just seda otsust soovitan kõikidele istungil viibijatele.	et
fraktsiooni PSE nimel. - Härra juhataja, mul on täna neli minutit kõneaega, mis on 400% rohkem, kui ma tavaliselt kasutada saan, ma pean hoiduma liiga jutukaks muutumast.	et
Hoolimata sellest, et kõnealune määruse ettepanek on väga tehniline, ei tohi me alahinnata selle väärtust Euroopale ja liikmesriikidele. Meil on vaieldamatult järjest kasvav vajadus täpsete, õigeaegsete ja võrreldavate statistiliste andmete järgi vabade töökohtade kohta Euroopas piirkonniti ja vastavalt majandusharudele, eriti pärast tööhõive Lissaboni uuendatud tegevuskava käivitamist 2005. aastal. See on väga oluline tööturu vajadusi ja tööturule astujate vajadusi planeerides.	et
Praegusel hetkel on mul hea meel, et me räägime läbi määruse ja mitte direktiivi üle, kuna määruse rakendamine võtab pärast selle heaks kiitmist vähem aega. Samuti on see kõikides liikmesriikides otse ja ühtmoodi kohaldatav ja seda ei ole võimalik erinevates liikmesriikides erinevalt tõlgendada. Määrust ei ole näiteks vaja riiklikesse õigusaktidesse üle kanda ja nii saab vältida selle protsessiga kaasnevaid viivitusi.	et
See on suurepärane näide selle kohta, kuidas EL saab lisada liikmesriikide tööle väärtust, mida nad igaüks omaette ega isegi kõik koos ei suudaks saavutada. Sellegipoolest on selle seadusandliku akti praegusesse staadiumisse jõudmiseks kulunud kaks aastat ja ma loodan, et me jõuame nõukoguga kokkuleppele ning et määrus kiidetakse esimesel lugemisel heaks.	et
Ma tean, et Iirimaal ei esitata vabade töökohtade andmeid, aga Statistika Keskamet töötab selle saavutamiseks. Iirimaa Statistika Keskamet on väga kõrgelt tunnustatud ja loodetavasti saab Iirimaa aasta pärast statistika edastamise süsteemis osaleda.	et
Mul on samuti hea meel, et ettepanek hõlmab ka niisuguseid valdkondi nagu isikuteenused, vabad töökohad põllumajanduses jne, vähem kui 10 alluvaga tööandjaid ja töölepingu laadi. Ma arvan, et see on eriti oluline arvestades kasvavat muret tähtajalise töö osatähtsuse suurenemise ja hirmu pärast, mida mõnedes ringkondades tekitab liikumine kaitstud paindlikkuse suunas.	et
Ma loodan, et kokkulepe saavutatakse ja me saame jätkata tööd ühtse statistika sisseseadmiseks kogu Euroopa Liidus.	et
fraktsiooni ALDE nimel. - Härra president, kõigepealt sooviksin tänada raportööri suurepärase töö eest määruse ettepanekuga, mis käsitleb ühenduse vabade töökohtade kvartalistatistika kogumist.	et
Kvaliteetne, õigeaegne ja asjakohane statistika on heade poliitiliste otsuste alus. See on eriti õige ELi tasandil, kus me tegeleme 27 erineva riigiga, kes kõik püüavad selles konkreetses plaanis Lissaboni eesmärke saavutada. Igasugune abi ja toetus, mida liikmesriikidele saab uute töökohtade loomisel pakkuda, on minu meelest pingutamist väärt.	et
Ma toetan täielikult seda mõtet, et kuigi liikmesriigid suudavad ise koguda kõnealuse määruse kohaselt nõutud andmed, on statistiliste andmete ühtlustamisel siiski vaja komisjoni koordineerivat tegevust, et tagada nende võrreldavus. Selle taustal olen ma täiesti nõus, et meil on vaja pigem määrust kui direktiivi, aga määruse ettepanek toob välja ainult miinimumnõuded soovitud eesmärkide saavutamiseks ja ei lähe sellest kaugemale.	et
Minu meelest ei olegi vaja neist kaugemale minna. Ma olen väga rahul sellega, et me palume liikmesriikidel edastada teavet isikliku hooldusega seotud teenuste, elanikkonnale suunatud tegevuse ja ilma majutuseta sotsiaalhoolduse kohta. Niisugune teave on äärmiselt oluline, sest hooldajate hulk ELis järjest suureneb. Elanikkonna vananemine on suur demograafiline probleem ja sotsiaalhoolekandel on selle probleemiga tegelemisel väga otsustav tähtsus. Need meie hulgast, kellel on õnn elada kaua, vajavad varem või hiljem teatavat hoolt, mistõttu tekib kahtlemata palju uusi töökohti kogu ELis. Kuigi suurem osa hoolekandetööst on tasuta töö, mis ka edaspidi nii jääb, kasvab siiski töökohtade arv selles valdkonnas. Sellest lähtuvalt vajame me usaldusväärset, kõrge kvaliteediga statistikat, et olla demograafilise probleemi selle aspektiga tegelemiseks valmis.	et
Üldises kontekstis, nagu ma juba ütlesin, on kvaliteetne, asjakohane, õigeaegne, võrreldav ja sidus teave õige poliitika väljakujundamisel ülimalt tähtis abinõu, muidugi eeldusel, et me poliitikutena meile antud teavet ka kasutame.	et
fraktsiooni UEN nimel. - (PL) Härra juhataja, Lissaboni tegevuskava elluviimine seoses kvaliteetsete töökohtade arvu suurendamisega vajab kindlaid meetmeid. Ühenduse vabade töökohtade kvartalistatistika esitab neist ühe. Eurostatil peab saadaval olevate ametikohtade teabe kogumiseks olema õiguslik alus. Kirjutamata kokkuleppest ei piisa ning see ei taga andmete võrreldavust ega täielikkust.	et
Järgmine päevakorrapunkt on komisjonile esitatud suuliselt vastatav küsimus Euroopa Parlamendi edasise tegevuse kohta autoriõiguse ühisel piiriülesel haldamisel (Lévai raport, mille esitas Giuseppe Gargani õiguskomitee nimel - B6-0381/2007).	et
autor. - (FR) Härra juhataja, daamid ja härrad, 13. märtsil 2007 toimunud plenaaristungil kiitis Euroopa Parlament heaks 18. oktoobri 2005. aasta komisjoni soovituse seaduslike sidusmuusikateenuste autoriõiguse ja sellega seotud muude õiguste ühise piiriülese haldamise kohta.	et
Kõnealuses resolutsioonis palus parlament komisjonil lahti seletada, et 2005. aasta resolutsioon kehtib ainult muusikasalvestiste veebimüügi kohta, ning esitada nii pea kui võimalik, pärast valdkonnaga otseselt seotud ja sellest huvituvate osapooltega aru pidamist, paindlik raamdirektiiv, mille peavad parlament ja nõukogu üksmeelselt heaks kiitma ning mille eesmärgiks on autoriõiguse ja sellega seotud muude õiguste ühine piiriülene haldamine, võttes arvesse digitaalajajärgu erilisust ning kaitstes Euroopa kultuuri mitmekesisust.	et
Ühtlasi pööras parlament tähelepanu asjaolule, et esitatud direktiiv ei tohi mingil juhul õõnestada loominguga tegelevate äriettevõtete konkurentsivõimet, õiguste ühishaldaja pakutud teenuseid ega muude asutuste (eriti väikeste õiguste valdajate ja kasutajate) konkurentsivõimet; teisest küljest jällegi peab direktiiv õiguste valdajatele kvaliteetset kaitset pakkuma ning neid võrdselt kohtlema, tagama asjakohaste õigusnormide tegeliku, tähendusrikka ja sobiva tulemuse, rõhutama vaidluste teistsuguste lahendusvormide olemasolu, pakkuma õiguste ühishaldajatele demokraatlikku, läbipaistvat ja aruandvat juhtimisviisi, edendama loomevõimet ja kultuuri mitmekesisust, lubama vaid õiglast ja reguleeritud konkurentsi, mida ei kammitse territoriaalsed piirangud, kuid mida hinnatakse nõuetele vastava ja kvalitatiivse mõõdupuu alusel, arvestama veebituru tulevaste vajadustega ning õhutama seaduslike sidusmuusikateenuste arengut.	et
Euroopa Parlament esitab täna komisjonile küsimuse, mis abinõusid on rakendatud, et täita resolutsioonis tõstatatud ootusi.	et
komisjoni liige. - Härra juhataja, ma tahaksin tänada Euroopa Parlamenti selle huvi eest, mis nad näitasid üles muusikaõiguste piiriülese haldamise ja 2005. aasta sidusmuusika kohta käiva soovituse vastu. Komisjoni 2005. aasta sidusmuusikat käsitleva soovituse püüdluseks on võimaldada Euroopa muusikaturu arenemine digitaalkeskkonnas. Eesmärk on luua raamistik sidusmuusika litsentside mudeli väljatöötamiseks, mis rahuldaks kõiki turuosalisi. See peaks võimaldama autoritel, heliloojatel ja muusikakirjastustel saada õiglast tasu oma tööde levitamise eest internetis.	et
Soovitus ei näe ette konkreetset EL litsentsimudelit, vaid jätab võimaluse põhimõtete rakendamine turul välja kujundada. Täpselt kaks aastat pärast soovituse vastuvõtmist hindab komisjon sidusmuusika litsentside arengut Euroopas. Sidusrühmadel paluti anda hinnang suundumustele sidusmuusika litsentside praktikas 1. juuliks 2007. Komisjonile laekus 88 vastust huvitatud osapooltelt erinevates liikmesriikides nagu kollektiivse esindamise organisatsioonidelt, autoritelt, muusika loojatelt ja kasutajatelt. Saadud vastuste läbi vaatamine ei ole veel lõppenud. Komisjon annab alles pärast põhjalikku uurimist hinnangu edasiste sammude suhtes seoses kollektiivse esindamise organisatsioonide tegevusega internetis. Seniste tulemuste põhjal võib öelda, et enamik sidusrühmi ei näe raamdirektiivi järele vajadust ja eelistab regulatiivsele sekkumisele turupõhist lahendust.	et
Vastuseks küsimusele, kas 2005. aasta soovitus piirdub ainult muusikasalvestuste müügiga internetis, viitab komisjon sellele, et läbipaistvus ja head valitsemistavad, mis soovituses kirjas on ei peaks piirduma ainult sidusmuusika müügiga, vaid peaks kehtima kollektiivse esindamise organisatsioonide kogu tegevuse kohta.	et
Kuna sidusmuusikaturg on alles välja kujunemas, on kindla litsentsimudeli kasuks otsustamine veel ennatlik. Komisjon jälgib edasisi arenguid ja annab nende kohta soovituse kohaselt parlamendile aru. Mistahes järeltegevus, kui see peaks vajalikuks osutuma, kooskõlastatakse Euroopa Parlamendi ja nõukoguga.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (EL) Härra juhataja, 13. märtsil 2007 kiitis Euroopa Parlament heaks resolutsiooni autoriõiguse ühise piiriülese haldamise kohta.	et
Kõnealuses resolutsioonis palus parlament komisjonil aega raiskamata esitada raamdirektiivi ettepanek, mille eesmärgiks on seaduslike sidusmuusikateenuste autoriõiguse ja sellega seotud intellektuaalomandi õiguste ühine piiriülene haldamine. Ühtlasi paluti komisjonil lahti seletada, et 2005. aasta resolutsioon kehtib ainult muusikasalvestiste veebimüügi kohta.	et
Kas komisjon suudab vastata parlamendi palvele, täiustades abinõusid, mille rakendamine on juba paika pandud?	et
Kas komisjon annab parlamendile teada, et kõnealuses tegevuses järgitakse neid samu suuniseid ja juhtnööre, mille avaldas president Barroso ühinenud, demokraatliku ja kiire arenguga Euroopa nimel? Millal peab komisjon lugu parlamendi menetluseeskirjadest ning seisukohast, mille kiitis heaks enamik selle 785 liikmest?	et
13. märtsi resolutsioon kajastab hästi Euroopa Parlamendi arvamust autoriõiguse ühise piiriülese haldamise kohta. Komisjon soovitas astuda esimese sammu, et liikuda 27 liikmesriigi ühtse tegevuse suunas paljudes valdkondades. Minagi vaidlesin kultuuri- ja hariduskomisjoni nimel Euroopa Komisjonile vastu ning olin nõus, et kõiki õiguste valdajaid peab õiglaselt kohtlema, olgu tegemist siis kirjanike, heliloojate, redigeerijate, produtsentide või esinejatega.	et
Teiste sõnadega puudutab kõnealune küsimus ju miljoneid õiguste valdajaid üle kogu Euroopa. Praegune online-teenuste olukord ei ole nii õiguste kasutajate ega nende valdajate jaoks piisavalt tulus. Niisiis pingutasime üheskoos väga, et esitada komisjonile ja nõukogule ettepanek, mis meie arvates muudab autoriõiguse ühise haldamise tõhusamaks.	et
Tihe koostöö õiguste haldajate vahel peab kõikide osapoolte heaolu nimel paika jääma. Kõige suurim komistuskivi muusikatööstuses on endiselt piraatlus, mis levib maailmas aina edasi kolmel põhjusel: tehnoloogilised võimalused odavate ebaseaduslike koopiate tegemiseks, ebasoodsad majandustingimused ning Interneti avardumine.	et
Peame pidama meeles, et muusikapiraatluse levik mõjutab kõige rohkem väikeriike, kus muusikat toodetakse peamiselt kohalikuks või piirkondlikuks tarbeks. Täpsemalt kaasneb piraatlusega seadusliku muusikaturu kokkutõmbumine ning müüginumbrite vähenemine, seetõttu mõjutab kõnealune nähtus riikliku muusikatööstuse elujõudu.	et
Heliloojate ja laulukirjutajate jaoks kaasneb piraatlusega veel kindlasti autoriõigustasudest ilma jäämine, mis ühtlasi riisub riigilt tulu- ja käibemaksu. Seetõttu peavad komisjoni õigusakti ettepaneku algeesmärgid hõlmama kindlasti ka autoriõiguse ühist haldamist.	et
Seega palun komisjonil rakendada võimalikult ruttu abinõusid, et täita parlamendi nõuet ning esitada raamdirektiivi eelnõu, mille eesmärgiks on reguleerida utoriõiguse ühist piiriülest haldamist.	et
Olen alati rõhutanud, et muusika ei ole tarbeese ning meie kõigi kohustuseks on kaitsta ja tugevdada Euroopa loomevõimet. Direktiiv, mis enne 2010. aastat tõenäoliselt ei jõustu, tähendab miljonite loomeinimeste jaoks Euroopas katastroofi.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (HU) Suured tänud teile. Soovin rõhutada, et tegemist erakorraliselt olulise valdkonnaga, sest nende kaupade ja teenuste müügist saadud sissetulek, mida kaitseb autoriõigus ja sellega seotud õigused moodustab 5-7% Euroopa Liidu SKPst. Kõnealune asjaolu näitab selgelt, kui oluline on mainitud õigusi sobivalt juhtida.	et
Nagu teate võttis Euroopa Komisjon 2005. aastal vastu soovituse seaduslike sidusmuusikateenuste autoriõiguse ühise piiriülese haldamise kohta. Tollal kirjeldas volinik McCreevy kõnealust soovitust kui "leebet õiguslikku vahendit", mis on kavandatud selleks, et majandust õige teeotsa peale aidata".	et
Sellel soovitusel on kaugeleulatuvad tagajärjed, mis mõjutavad autoriõiguste turgu, ning paljud selle turu põhimängijad oskavad olukorda juba ära kasutada. Asi läheb ilmselgelt palju kaugemale, kui lihtsalt kehtivate eeskirjade tõlgendamine ja täiendamine ning sellel on täieliku eneseregulatsiooni algatuse kõik omadused.	et
Tollal põhjustas kõnealune soovitus palju hirmu, kaasa arvatud asjaolu, et see võib põhjustada kontrollimatut konkurentsi, turujõud koonduvad paari suurema juhtiva ühingu kätte ning tekivad monopolid. Just sellepärast otsustasin soovitada omaalgatusliku raporti esitamist, mis käsitleb online-muusikaturu reguleerimist muul viisil.	et
Ometigi võttis kõnealune soovitus, mille komisjon vastu võttis, Euroopa Parlamendilt ja liikmesriikidelt võimaluse mõjutada tulemusrikkalt konkurentsi või kultuuri mitmekesisust puudutavaid muutusi Euroopas.	et
Just seetõttu võitis minu raport kogu parlamendi ja kõikide poliitiliste parteide poolehoiu, sest selle põhihuvid olid suunatud otsustuskolmnurga elluviimisele, et parlamenti ei saaks jätta õigusloometegevusest välja niivõrd olulises valdkonnas. Samuti tegin ettepaneku, et komisjoni võiks koostada raamdirektiivi.	et
Minu arvates peab soovitatud direktiiv järgima alljärgnevaid nõudeid. See peab suutma õiguse valdajaid kõrgetasemeliselt kaitsta ning neid võrdselt kohtlema. Direktiiv peab rajanema õiguse valdajate vahelisel solidaarsusel ning asjakohasel ja õiglasel tasakaalul esindusorganisatsioonides. Samuti on oluline tagada demokraatlik, läbipaistev ja aruandev juhtimine mainitud ühingutes, mis hõlmab organisatsioonilist struktureerimist, läbipaistvust, esindatust, autoriõiguse ja tootmisega seotud eeskirjade rakendamist ning arvepidamist miinimumstandardite kaudu.	et
Kollektiivse esindamise organisatsioonidel on vaja tagada üleüldine läbipaistvus. Oluline on edendada loomevõimet ja kultuuri mitmekesisust. Võime lubada korralikku kuid territoriaalsete piiranguteta konkurentsi, mida hinnatakse vajaliku ja asjakohase mõõdupuu järgi, mis lähtub autoriõiguste ühisest haldamisest ning kõnealuste õiguste väärtuse säilitamisest.	et
Peame tagama kasutajatele kõrgetasemelise õiguskindluse ning säilitama üleilmse repertuaari kättesaadavuse. Seetõttu palume või palun teil kaaluda, kas direktiiv on selle olulise valdkonna reguleerimiseks vajalik.	et
ELi meetmed ebakindlates olukordades: säästvat arengut, stabiilsust ja rahu edendavad meetmed keerulises keskkonnas (arutelu)	et
Järgmine päevakorrapunkt on komisjoni avaldus teatise "ELi meetmed ebakindlates olukordades: säästvat arengut, stabiilsust ja rahu edendavad meetmed keerulises keskkonnas" kohta.	et
komisjoni liige. - (FR) Proua juhataja, daamid ja härrad, 2007. aasta juulist on komisjon ja Euroopa Liidu eesistujariigiks olev Portugal teinud tihedat koostööd, et käivitada partnerriikides valitsevates ebakindlates olukordades rakendatavate strateegilisemate ja tõhusamate ELi meetmete ettevalmistamine.	et
Tulevased eesistujariigid peaksid seda protsessi jätkama. Eesmärk ei ole riike sildistada või liigitada, vaid kohandada nende vahendeid ja meetmeid teatavatele olukordadele. Nende ebakindlate olukordadega kaasnevad suured vaesuse vähendamise tõkked. Institutsiooniline võimekus on äärmiselt piiratud sellistes olukordades, kus riigid ei suuda täita valitsemisfunktsioone, kus on tegu loodusõnnetuste tagajärgedega, vägivaldse konfliktiga või valitsusepoolse poliitilise tahte puudumisega arengueesmärkide osas. Äärmuslikel juhtudel võib nende olukordade mõju ulatuda väljapoole riigi piire, mõjutades piirkonna stabiilsust või isegi ülemaailmset julgeolekut.	et
Ebakindluse mõiste ei ole uus, kuigi rahvusvaheline arutelu sai alguse suhteliselt hiljuti. Rahastajad, partnerriigid ja kodanikuühiskond on pikka aega olnud teadlikud vajadusest tegutseda tõhusamalt eriti ebasoodsates olukordades, et saavutada säästva arengu eesmärgid.	et
Iga olukord on keerukas ja erinev ning eeldab kohandatud vastumeetmeid, milles etendavad oma osa nii diplomaatiline tegevus, humanitaarabi, arengukoostöö ning julgeoleku- ja kriisijuhtimismeetmed.	et
Et Euroopa Liidu meetmed oleksid tõhusad, on vaja pikaajalist pühendumist, kuid ka selgete eesmärkide määratlemist ebakindlas riigis tegutsemisel. Juhtpõhimõtteks peaks ka edaspidi olema suutlikkuse arendamine ja inimeste julgeolek, pidades seejuures silmas säästvat arengut ja vaesuse vähendamist.	et
Toetuse andmist seoses ebakindlate olukordadega, kui see kahjustab edukaid riike, tuleks siiski vältida. Seetõttu on kesksel kohal taas abi tugevdamine. Euroopa Komisjon on esitanud teatise, milles pakutakse välja asjalik lähenemisviis, kuidas Euroopa Liit saaks keerulistes keskkondades tõhusamalt tegutseda säästva arengu, stabiilsuse ja rahu tagamiseks.	et
See teatis saadeti kõikidele Euroopa Liidu institutsioonidele. 19. ja 20. novembril toimuval üldküsimusi käsitleval nõukogu istungil võetakse vastu seda teemat käsitlevad järeldused. Ma kutsun komisjoni üles koostama üksikasjalik töökava teatises esitatud soovituste ja esmatähtsate meetmete rakendamiseks, mille eesmärk on tegeleda ebakindlate olukordadega tõhusamalt, toetades partnerriikide jõupingutusi oma säästvaks arenguks vajalike tingimuste loomisel või taastamisel.	et
2008. aasta pühendatakse ebakindlaid olukordi käsitleva Euroopa Liidu strateegilise lähenemisviisi väljatöötamisele. See protsess eeldab kõikide Euroopa Liidu institutsioonide ning kõikide ELis ja partnerriikides arengu huvides tegutsejate aktiivset osalemist.	et
Euroopa Parlamendi panus sellesse tegevusse pakub suurt huvi komisjonile, kes kutsub parlamenti selles arutelus aktiivselt osalema - see peaks võimaldama toetada üleüldist ebakindlates olukordades tegutsemise strateegiat ja aitama seeläbi kaasa sobivate tingimuste loomiselesäästva arengu, stabiilsuse, rahu ja demokraatliku valitsemise tarvis.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - Proua juhataja, alati on väga kasulik arutada sellist tähtsat küsimust saalitäie ootusärevate kolleegide ees, kes on pinevil, et kuulda, mida parlamendil on selles väga tähtsas küsimuses öelda. Olen ka väga tänulik volinikule, et ta esitas põhireeglid ja oma seisukohad selle kohta, kuidas me peaksime selle küsimusega tegelema.	et
Ebakindlus on seisund, millel on palju, palju põhjuseid. Esimene on loomulik dekoloniseerimine, mil koloniaalvõimud joonistasid kaardile meelevaldseid jooni, mis läbisid igasuguseid stabiilse kodanikuühiskonna sisefunktsioone ning jagasid riigid kaheks, kolmeks või neljaks, sõltumata nende hõimudest või usulahkudest ja nii edasi. See tekitas teataval määral ebastabiilsust.	et
Teiseks on looduslik ebastabiilsuse vorm, mida ebakindlad riigid nüüd kogevad: riigid, mis on altid üleujutustele; väikesed saareriigid, mille majandus toodab vaid ühte toodet. Need on riigid, mis geograafiliselt ei suuda ennast ülal pidada seetõttu, et jumal on neid õnnistanud väga väheste vahenditega, riigid, kus esineb kõrbestumine, mis hakkab põhjustama inimeste massilist rännet.	et
Maailmas on hetkel 26 niinimetatud ebakindlat riiki ning maailma kaitsetuimad inimesed seisavad silmitsi katastroofiliste tagajärgedega, mõnel juhul mitte enda süül, vaid halva valitsemise, sisekonflikti, kodusõdade või genotsiidilembeste diktaatorite tõttu, nagu me mõned aastad tagasi nägime Sierra Leones ja Libeerias.	et
Nüüd saab ebakindla riigi muuta ebakindla olukorra järgseks jätksuutlikuks riigiks, nagu me võime ise näha Sierra Leone puhul. Kuid see nõuab jõupingutusi; see nõuab pühendumist; see nõuab pikaajalist pühendumist, nagu volinik ütles, selle riigi majanduskasvu tagamisele. See nõuab pühendumist riigi ülesehitamisele, väljend, mida ma siin saalis läbimõeldult kasutan, sest riigi ülesehitamine on midagi, milles minu riigil, Ühendkuningriigil, on pikaajalised kogemused, nagu ka Prantsusmaal ja Hispaanial ning mõnedel muudel Euroopa riikidel. Kuid see erineb täielikult muude esiletõusvate ülemaailmse tähtsusega suurriikide teadmistest, kellel ei ole, ütlen otse välja, aimugi sellest, kuidas riiki üles ehitada.	et
Me peame suutma põhjalikult tutvuda ajalooliste teadmiste kogumiga, mis on tallel Euroopa rahvaste teadvuses, et aidata teisi rahvaid, kes haaravad maailmas riigi ülesehitamise vallas juhtohjad. Oleksime me seda teinud ja oleks peaminister Blair seda teinud, siis minu arvates oleks näiteks olukord Iraagis olnud täiesti teistsugune.	et
Kas Iraak on ebakindel riik? Jah, sest ta on ebastabiilne; valitsemine ei ole kindel; esineb probleeme ebaturvalisusega. Aafrikas on muid riike, mis on väga ebakindlad - Sudaan, Somaalia, väikesaared - nagu ma enne ütlesin, peavad nad kõik tutvuma teadmiste kogumiga, mis meil on juba olemas, ja seetõttu on mul tõepoolest väga hea meel seda arutelu täna hommikul alustada.	et
Tänan teid väga, hr Deva. Kardan, et unustasite ühe ebastabiilsuse teguri. Kui saabute nendesse riikidesse, algab ebastabiilsus uuesti.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (FR) Proua juhataja, volinik, daamid ja härrad, sooviksin esmalt väljendada oma heameelt selle teatise üle, millele, nagu te ütlesite, volinik, on komisjon tõepoolest andnud tõelise asjalikkuse varjundi ja mis võimaldab meil täna arutada probleemi, mis tekitab muret mitte ainult ELi partnerriikide kodanikele maailma lõunaosas, vaid ka meie kaaskodanikele, kes sageli küsivad üsna õigustatult, et kui tõhus on Euroopa Liidu arenguabi.	et
Kõnealusel juhul võib meie resolutsiooni põhisõnumi kokku võtta ühe lausega ja see peaks pälvima igaühe toetuse, sõltumata poliitilisest kuuluvusest. Selleks on välja pakkuda lihtsustatud koostöösüsteemi loomine, mis võimaldab komisjonil ja liikmesriikidel anda lubatud abi partnerriikidele eriti tõsiste kriiside tekkimisel kiiremini kui praegu - ning ma ei peatu neil kriisidel, sest hr Deva äsja selgitas neid pikemalt. Selle abita vähenevad nende riikide elanikkonna ellujäämisvõimalused iga päevaga. Kui see abi on heaks kiidetud, mis ei ole iseenesest mingi suur saavutus, võivad praegused Euroopa abi andmise menetlused põhjustada olukordi, mis on veelgi dramaatilisemad ja abi saavale elanikkonnale otseselt kahjulikud.	et
Võtkem näiteks Burundi, väike riik, kus ma juhatasin parlamendi vaatlusmissiooni viimastel valimistel kaks aastat tagasi ja kuhu mul on hea meel mõne päeva pärast naasta. Euroopa Liit on seal teinud väga tähtsat ja märkimisväärset tööd, toetades valimiste ja institutsioonide demokratiseerimist pärast enam kui kümme aastat kestnud verist konflikti. Loodud institutsioonid ja demokraatlikult valitud uus võim seisid peagi silmitsi tegelikkuse ning elanikkonna vajadustega tervishoiu, hariduse ja põllumajanduse vallas, mis tuli esmajärjekorras rahuldada.	et
Nendes valdkondades projektidest puudust ei ole, kuid Euroopa abi on nende elluviimise seisukohast määrava tähtsusega. Euroopa abi ei ole määrav mitte ainult elanikkonna pakiliste vajaduste rahuldamisel, vaid see on hädavajalik ka selleks, et ikka veel ebakindlad ametivõimud saaksid alustada ülesehitamist, milleta valitseb suur oht, et riik langeb väga kiirelt taas kaosesse. Kaks aastat hiljem, volinik, ei ole ELi väljakuulutatud eelarveline abi ikka veel kohale jõudnud.	et
Mis kehtib Suure järvistu piirkonna puhul, kehtib ka maailma muude piirkondade puhul. See on põhjus, miks, proua juhataja, eeldusel et tingimused, mida nad peavad abi saamiseks täitma, on selgelt määratletud, peaksid kõik riigid maailmas, kellega Euroopa Liit koostööd teeb ja kes on tõsises ebakindlas olukorras, peaksid saama tugineda erandisüsteemile, mis tagab kiire ja tõhusa sekkumise.	et
fraktsiooni UEN nimel. - (PL) Proua juhataja, mul on hea meel, et saan kõneleda pärast selliste silmapaistvate asjatundjate kuulamist, kes on selle teemaga aastaid maadelnud, ja ma arvan teid, proua juhataja, nende hulka.	et
Sooviksin juhtida tähelepanu probleemile, milleks on ebastabiilseks tunnistatud riikide kasvav arv. Kuue aasta vältel on see arv peaaegu kahekordistunud, 14-lt 26-le, seega on tegu vägagi tõelise probleemiga, mis kujutab endast üha suuremat väljakutset Euroopa Liidule.	et
Tahaksin rõhutada, et rohkem kui pool neist ebastabiilsetest riikidest asuvad Aafrikas Alam-Saharas, mis toob esile vajaduse pöörata erilist tähelepanu Aafrika sellele piirkonnale, maailma sellele piirkonnale.	et
Leian ka, et tuleb öelda mõjuvaid sõnu seoses vajadusega suurendada nende riikide valitsuste mõjuvõimu. Aafrika Liit on õigustatult märkinud, et ülesehitamise probleem on ka poliitiline küsimus, võib-olla isegi rohkem poliitiline kui tehniline. Seda silmas pidades on demokraatia mehhanismid ja läbipaistvus põhiküsimusteks.	et
Nõustun täielikult hr Hutchinsoniga, kes kõneles enne mind vajadusest lihtsustada menetlusi, et meie abi oleks kiirem ja käegakatsutavam.	et
fraktsiooni Verts/ALE nimel. - (ES) Proua juhataja, ka mina tervitan siiralt asjaolu, et seda teemat käsitletakse selles parlamendis, sest kuigi on tõsi, et ebakindla riigi ammendav õiguslik määratlus puudub, on palju juhtumeid, mis kogemuste põhjal kuuluvad sellesse kategooriasse. Sel pärastlõunal arutame muu hulgas näiteks Somaalia juhtumit.	et
Järgmine päevakorrapunkt on tööhõive- ja sotsiaalkomisjoni nimel Elizabeth Lynne'i esitatav raport sotsiaalse tegelikkuse hindamise kohta.	et
raportöör. - Proua juhataja, soovin alustuseks tänada variraportööre. See, et niivõrd mahukas raportis ei ole tehtud täiskogus hääletatavaid muudatusi, näitab, et see on tõesti tööhõive- ja sotsiaalkomisjoni raport, mille üle me võime kõik uhked olla. Sooviksin tänada ka komisjoni tiheda koostöö eest ja eesistujariik Portugali selle eest, et ta seadis sotsiaalpoliitika oma eesistumise ajal kesksele kohale.	et
Me seisame Euroopas silmitsi tohutu väljakutsega. Selleks väljakutseks on õiglus. Küsimus on kaotatud potentsiaalis, suutmatuses elada ilma teiste armuandideta ning diskrimineerimise, vaesuse ja sotsiaalse tõrjutuseta.	et
Meie eesmärk on selge: me tahame võimalusi laiendada, et kedagi, olenemata tema taustast või oludest, ei jäetaks kõrvale. Euroopa tulevikunägemuseks peab olema vabadus ja võimalused kõigile, suurendades töötamisvõimalusi ja -stiimuleid ning tugevdades samas töövõimetute "turvavõrku".	et
2007. aastal on faktid jahmatavad: 72 miljonit Euroopa kodanikku elab endiselt vaesuses, 8% kõikidest Euroopa Liidu elanikest kannatab tänapäeval töötajate vaesuse all. See on tõeliselt masendav statistika. Kuid mida see tegelikult tähendab? See tähendab, et iga kuues kodanik elab praegu allpool vaesuspiiri - iga kuues! Paljud inimesed ei usuks, et see võib 2007. aastal võimalik olla. Viiskümmend aastat pärast Rooma lepingu sõlmimist, pärast 50 aastat majanduskasvu, kuulub 10% inimestest leibkondadesse, kus kellelgi ei ole töökohta! Igas mõttes on vaesus üheks Euroopa suurimatest sotsiaalsetest probleemidest, mistõttu peab sotsiaalse tõrjutuse vähendamine olema kõikide meie poliitikate keskmes.	et
Mõningates valdkondades teeme me edusamme, kuid olgem ausad: enamikus aga mitte. Rikaste ja vaeste vaheline lõhe paljudes ELi liikmesriikides kasvab. Sissetulekuga seotud vaesuse kõrvaldamine peab jääma liikmesriikides kesksele kohale, kuid iga kuuenda kohta, kes elab majanduslikus vaesuses, on veel palju neid, kes on ühiskonnas muudel põhjustel tõrjutud. Me peame tunnistama, et paljudel peredel - isegi paljudel üksikisikutel - on keerukamaid probleeme kui pelgalt väike sissetulek. Tõkked võimalustele juurdepääsul on keerukad. Varajane sekkumine on tähtsam kui miski muu. Ennetamine on loomulikult parem kui ravi.	et
Me teame, et Ühendkuningriigis saab teismelise ema tütrest kolm korda tõenäolisemalt ise teismeline ema, me teame, et süüdimõistetud isa pojad võivad rohkem kui neli korda tõenäolisemalt saada kuriteos süüdi mõistetud kui need, kelle isa ei ole süüdi mõistetud. Siiski on paljudes valdkondades tarvis jalgratas uuesti leiutada. Me peame vaatama, kuidas muud ELi riigid tegelevad nende küsimustega, ja neilt õppima. Me peame parimaid tavasid tõhusamalt jagama. Näiteks, Soome on juurutanud tervikliku, jätkusuutliku lähenemisviisi, mis on osutunud kodutute arvu vähendamisel uskumatult tõhusaks. Samas Taani rakendab uut poliitikat, mis parandab kauaaegsete kodutute elukvaliteeti, selle asemel, et püüda neid vaid lõimida ühiskonna põhiossa. Belgias teevad vaesust kogenud inimesed koostööd sotsiaaltöötajatega, et aidata nendel paremini mõista vaeste vajadusi.	et
Alati ei ole töötus see, mis põhjustab vaesuse: töötajate vaesus on samuti probleemiks. Seepärast olen üles kutsunud jagama parimaid tavasid inimväärse alampalga võimaldamise vallas kõikides liikmesriikides. Vähemalt viiel ELi liikmesriigil isegi ei ole seda. Samamoodi peame me sundima kõiki liikmesriike kehtestama minimaalse äraelamiseks vajaliku sissetuleku kõigile.	et
Liikmesriigid peavad tegema enamat ka selleks, et vältida ka kaitsetute töötajate ärakasutamist, tagada, et puuetega inimesed ja vanurid saavad tööd, vältida inimkaubandust, kaitsta varjupaigataotlejate õigusi, tagada kõigile võrdne juurdepääs tervishoiule ja ühiskondlikele teenustele, lõpetada vaimse tervise häiretega inimeste teotamine ning edendada edasiviivamat lähenemisviisi uimasti- ja alkoholiprobleemidele.	et
Need on vaid mõned küsimused, mida selles raportis on käsitletud. Euroopa tulevikunägemuseks peab olema vabadus ja võimalused kõigile. Seepärast on niivõrd tähtis tegeleda mehhanismide loomisega Euroopa tasandil, et parimate tavade jagamine muutuks tegelikkuseks.	et
komisjoni liige. - (CS) Proua juhataja, daamid ja härrad, alustuseks sooviksin õnnitleda raportööri, pr Lynne'i väga huvitava ja kõikehõlmava raporti eest. Mul on hea meel tõdeda, et Euroopa Parlament on otsustanud tegeleda üsna laia sotsiaalküsimuste valikuga, mida see raport hõlmab, küsimustega, mis tuleb lahendada kiiremas korras. See raport on märkimisväärne panus sotsiaalse tegelikkuse pidevasse hindamisse.	et
See dokument valmis ajal, mil komisjon ja liikmesriigid uurivad võimalusi tugevdada Lissaboni strateegia sotsiaalset mõõdet. Me peame tegelema oma kodanike hirmudega ja mõistma, et sotsiaalne õiglus on nende jaoks üks võtmeprobleemidest. Avaliku arvamuse uuringud näitavad, et Euroopa Liit peaks etendama võtmerolli rohkem lõimunud ja sidusate ühiskondade toetamisel.	et
Nagu president Barroso ütles eile hommikusel tähtsal arutelul ülemaailmastumise üle, on Euroopa Liit teinud Lissaboni eesmärkide saavutamisel märgatavaid edusamme. Luuakse uusi töökohti: ainuüksi eelmisel aastal loodi 3,5 miljonit uut töökohta. Töötuse määr on langenud umbes 7%-ni. Kuigi see määr on ikka veel liiga kõrge, on see viimase 10 aasta madalaim. Majanduskasv on olnud rahuldav, hoolimata hiljutisest rahanduslikust ebastabiilsusest.	et
Kuid me ei tohiks loorberitele lebama jääda. Lissaboni strateegia rakendamine on olnud ebaühtlane ja kõik selle eesmärgid ei ole saavutatud. Tõepoolest, 12 miljonit inimest on ikka veel töötud ning sageli on nendeks noored või pikaajalised töötud, kellel on kehvad väljavaated erialaseks arenguks või ühiskonnas edasipürgimiseks, 8% Euroopa tööjõust kannatab töötajate vaesuse all, 78 miljonit Euroopa kodanikku kannatab vaesuse all ning iga viies Euroopa Liidu kodanik kannatab kehvade elamistingimuste all.	et
Lühidalt öeldes, meie ühiste sotsiaalsete eesmärkide saavutamiseks on vaja teha enamat. Nüüd, mil me näeme Euroopa Liidu strateegia positiivseid tulemusi kasvu ja tööhõive vallas, on õige aeg alustada sotsiaalsete eesmärkide suunas liikumist.	et
Ma tervitan raportis sisalduvat viidet vaesuse ja tõrjutuse küsimustega tegelemiseks vajalikule poliitilisele tahtele ja otsustavusele. Ka mina tunnen, et laste vaesusega tegelemine, diskrimineerimisega võitlemine ja mitmekesisuse suurendamine on pakilised küsimused. See tähendab loomulikult asjakohaste õigusnormide ülevõtmist siseriiklikku õigusse ja vajadusel menetluse algatamist nende liikmesriikide vastu, kelle puhul on tuvastatud Euroopa Liidu õiguse rikkumisi.	et
Raportis vaadeldakse ka tõkkeid, mis takistavad osalemist ühiskonnaelus ja lõimumist tööturuga. Ma nõustun, et me peame ühendama tugimeetmed sobivate turvavõrkudega, tagamaks, et kedagi ei jäeta kõrvale.	et
See hoiak peegeldub hiljutises komisjoni teatises aktiivse kaasamise kohta. Selles teatises määratletakse aktiivse kaasamise tasakaalustatud ja strateegilise käsitluse kolm põhielementi:	et
Selle teatisega käivitatakse ka sotsiaalpartneritega nendes küsimustes peetavate nõupidamiste teine etapp, et tõhustada Euroopa Liidu koostööd aktiivse kaasamise vallas.	et
Pärast neid nõupidamisi kavatseb komisjon koostada soovituse aktiivse kaasamise üldpõhimõtete kohta, mis on kavandatud 2008. aasta teise poolde. Veel ühes teatises, mis võetakse vastu järgnevatel nädalatel, esitab komisjon ka uued meetmed puuetega inimeste aktiivse kaasamise toetamiseks.	et
Komisjon on Euroopa Parlamendile tänulik järjekindlate jõupingutuste eest diskrimineerimise vastu võitlemisel. Nagu öeldud komisjoni 2008. aasta õigusloome- ja töökavas, esitab komisjon 2008. aastal asutamislepingu artikli 13 alusel ettepanekud kaitsealase seaduselünga probleemi lahendamiseks. Ettepanekud, mis tuleks vastu võtta järgmiseks suveks, põhinevad Euroopa Parlamendiga peetud pikaajalisel dialoogil, seoses Euroopa aastaga 2007 "Võrdsed võimalused kõigile” omandatud kogemustel ning laiaulatuslikul avalikul arutelul.	et
Euroopa Liit on teinud märgatavaid edusamme soolise võrdõiguslikkuse saavutamisel ning Euroopa Parlament on olnud tähtis partner selles protsessis. Siiski peame me tulevikus jätkama soolise võrdõiguslikkuse tugevdamist. See on põhiõigus, samuti elutähtis eeldus Euroopa eesmärkide saavutamisele kasvu, tööhõive ja sotsiaalse ühtekuuluvuse vallas. Seetõttu tervitan ma eriti raporti osa, mis käsitleb soolist võrdõiguslikkust.	et
Alates Amsterdami lepingu sõlmimisest on liit teinud edusamme kõikides soolise võrdõiguslikkuse valdkondades ning alates 2003. aastast puuetega inimeste võrdsete võimaluste vallas. Sellegipoolest on mõlemas valdkonnas veel palju tööd teha. Tõsiasi, et mitmekordne diskrimineerimine ei ole endiselt kadunud, on tugev pooltargument võrdsete võimaluste pidevale rõhutamisele kõikides valdkondades. Seda teemat käsitletakse komisjoni teatises, mis on kavas võtta vastu 2008. aastal ja mis põhineb seoses Euroopa aastaga 2007 "Võrdsed võimalused kõigile” saadud õppetundidel.	et
Daamid ja härrad, muutused ELi sotsiaalses olukorras tulenevad loomulikult meie ühiskonna arengust ning muutustest üldises käsitluses tervikuna. Sellest hoolimata olen veendunud, et põhiidee, s.o tasakaalu leidmine majanduslike ning sotsiaalsete ja ökoloogiliste tahkude vahel, on endiselt täiesti kehtiv. Seega lasub meil kohustus jätkata uute lähenemisviiside otsimist, mis aitavad meil jagu saada ikka veel esinevatest probleemidest.	et
Kuigi liikmesriikides on vaja jälgida sotsiaalset olukorda ja sotsiaalpoliitikat, et tuvastada liidu ees seisvad probleemid ja ülesanded, on nendega tegelemiseks võetavad meetmed veelgi tähtsamad.	et
Mis puutub rahvatervisesse, siis peaksime keskenduma probleemidele, millega ELi kodanikud puutuvad kokku tervishoiu vallas. Me peame koostama rahvatervise strateegiad, mis parandavad meie elukvaliteeti, et eelkõige vältida haigusi ja nendega tõhusalt võidelda, võttes arvesse demograafilisi suundumusi ja kasvavat keskmist eeldatavat eluiga. Samas tuleks nendes strateegiates arvesse võtta kodanike vajadust heatasemeliste, kättesaadavate ja usaldusväärsete tervishoiuteenuste järele kõikides ühiskonnakihtides, olenemata nende sotsiaalsest seisundist, vanusest või elukohariigist.	et
1. Euroopa tasandi erakondi reguleerivad määrused ja erakondade rahastamise eeskirjad (hääletus) 	et
raportöör. - (DE) Hr president, eelmisel reedel kiitis nõukogu heaks selle erakondade ja sihtasutuste Euroopa tasandil rahastamise määruse põhisisu. Lisaks sellele toimus täna hommikul trialoog komisjoni ja nõukoguga ning me jõudsime lahendamata küsimustes kokkuleppele. Seetõttu on olemas tegelik võimalus võtta see projekt vastu esimesel lugemisel ja luua eeldused paremaks rahastamiseks isegi 2008. aastaks.	et
Seetõttu teen ettepaneku lükata hääletus edasi 29. novembrile, mil Brüsselis toimub järgmine täiskogu istung.	et
fraktsiooni ALDE nimel. - Sooviksin teha ettepaneku muuta esimese osa pealkiri järgmiseks: "Lissaboni välismõõde”. Teisisõnu, muuta pealkiri "Välispoliitika" pealkirjaks "Lissaboni välismõõde".	et
(DE) Hr president, punkti 5 suhtes tehtud suulise muudatusettepaneku tagasivõtmise tõttu soovib Euroopa Rahvapartei (Kristlike Demokraatide) ja Euroopa Demokraatide fraktsioon hääletada "ei", vastupidiselt oma loendites märgitule.	et
(DE) Hr president, mõnel parlamendiliikmel on probleeme keskmise lõiguga, alates sõnadest "juhib tähelepanu, et üks” kuni sõnadeni "kodumaine nõudlus”. Kokkuleppel hr Casparyga Euroopa Rahvapartei (Kristlike Demokraatide) ja Euroopa Demokraatide fraktsioonist teen seetõttu ettepaneku lisada sõnade "Euroopa majandus" järele sõnad "mõningates liikmesriikides" ja ma loodan, et see lahendab keskmise lõiguga seotud probleemid. Ma usun, et sellest oleks Euroopa Demokraatide ja Liberaalide Liidu fraktsioonil abi.	et
(DE) Hr president, teksti edasilükkamisele ei ole vastuväiteid, kuid paluksin siiski selle üle hääletada. Kui parlament hääletab teksti poolt, kuulub tekst mujale, kuid võib juhtuda, et seda ei kiideta heaks, mistõttu ma palun hääletada algteksti üle.	et
(SV) Hr president, parlament on nüüd hääletanud integreeritud suuniste ajakohastamise ja muutmise poolt. See puudutab näiteks sotsiaalset tahku. Seni on komisjon otsustanud sellele mitte tähelepanu pöörata.	et
Ma sooviksin kuulda hr Špidla kommentaare otsuse kohta, mille parlament on nüüd langetanud, ja teada saada, kas ta kavatseb ajakohastatud ja muudetud integreeritud suuniste küsimuse komisjonis tõstatada.	et
komisjoni liige. - (CS) Parlamendi langetatud otsusel on teatav kaal ja komisjon peab seda edasiste dokumentide koostamisel arvesse võtma. Seega on parlamendi häälel loomulikult asjakohane kaal ning integreeritud suuniste küsimus oli parlamendis toimunud arutelul põhiline.	et
Me tõlgendame "teatavat kaalu" "suurte kaaluna" ja soovitame komisjonil meie seisukoht vastu võtta.	et
6. Direktiivi 2004/38/EÜ, mis käsitleb Euroopa Liidu kodanike õigust liikuda ja elada vabalt liikmesriikide territooriumil, kohaldamine (hääletus) 	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (FR) Hr president, daamid ja härrad, viitan kodukorra artiklitele 19 ja 166. Enne kui parlament hääletab teatavate fraktsioonide poolt esitatud liikumisvabadust käsitleva resolutsiooni ühisettepaneku üle, tahaksin oma fraktsiooni nimel väga kindlalt taunida selle punktis 13 sisalduvat isiklikku rünnakut komisjoni asepresidendi Franco Frattini vastu.	et
Tahan avalikult hukka mõista Itaalia sotsialistide poliitiliselt ebaväärika võtte, mille algatasid meie teatavad kolleegid, kuid mis ei vääri meie ees seisvaid väljakutseid. Veelgi tõsisemalt, härra Frattini märkuste, mille meie institutsioon peab tagasi lükkama, ebaõige moonutamine tähendab, et me ei saa võtta vastu tasakaalustatud otsust.	et
Kui meie fraktsioon peaks selle võtte tõttu hääletama resolutsiooni vastu, ei kahandaks see mingil määral meie toetust kõikidele rumeenlastele ja teistele ELi kodanikele, kes järgivad seadust ja austavad oma asukohariiki.	et
Euroopa aluseks on õigusriik; see on miski, mida me taaskinnitame oma Itaalia ja Rumeenia kolleegide ühisel algatusel resolutsioonis, millele meie fraktsioon on alla kirjutanud. Liikumisvabaduse küsimus ei ole pelgalt siseriiklik küsimus, vaid üleeuroopaline küsimus. See ei ole poliitilise arveteõienduse juhtum, daamid ja härrad, vaid väärtuste küsimus.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (DE) Hr president, pidasime selles parlamendis ulatusliku arutelu, milles osales ka volinik Frattini. Volinik oli väga tagasihoidlik oma kommentaarides ja oma vastustes erinevate parlamendiliikmete sõnavõttudele. Resolutsioonis kritiseeritakse vaid üht punkti; nimelt, et on võimalik tõestada, et volinik Frattini andis avalikkusele ebaõiget teavet Euroopa õiguse konkreetse sätte kohta.	et
Asjaolu, et meie resolutsiooniga seda parandatakse ja ka selgitatakse, et volinik, kes on seatud seisma Euroopa kodanike õiguskaitse eest, tegi avalikkuses ebaõige avalduse olulises kodanikuõiguste küsimuses, on selle parlamendi kohustus ja sel pole vähimatki pistmist mingite vandenõu teooriatega. Siiski teame väga hästi, härra Daul, et olete hale parlamendiliige, sest Teile avaldas selle avalduse tegemiseks survet Forza Italia. See on kõik, mis selle teema kohta öelda on.	et
fraktsiooni Verts/ALE nimel. - (IT) Hr president, daamid ja härrad, arvan, et peaksime eraldi kommenteerima esimehe hr Dauli avaldust. Euroopa Parlament väljendab end häälteenamuse kaudu ja tal on alati õigus kritiseerida või noomida volinikke. See on selle parlamendi suveräänne õigus.	et
Tehes seda, mida me tegime, toimus see põhjusel, et härra Frattini tõlgendas valesti ühenduse õigust, ja kuigi mul on raske teha end kuuldavaks selle käratsemise tõttu, tahaksin korrata, et käitume siin kui parlamendiliikmed Euroopa Komisjoni liikme suhtes ja teeme seda ka edaspidi!	et
Palun, kas saaksime olla pisut vähem emotsionaalsed antud küsimuse arutamisel.	et
fraktsiooni ALDE nimel. - Hr president, soovin rääkida lühidalt istungi läbiviimise korrast. Hoolimata mis tahes erakondlikest vaidlustest, on volinikest väga ebamõistlik segada end parteipoliitilistesse teemadesse oma riigis või ükskõik millises riigis. Arvan, et on mõistlik, kui see parlament tuletab komisjonile meelde tema kohustusi selles suhtes.	et
Nüüd on veel kolm sõnavõttu, misjärel lõpetame selle lühikese arutelu.	et
fraktsiooni GUE/NGL nimel. - (FR) Hr president, arvan, et pole tarvis palju lisada sellele, mida Monica Frassoni, Graham Watson ja Martin Schulz on öelnud. Tahaksin lihtsalt öelda seda: oleks mõistlik, kui iga voliniku sõnu vastustaks neli fraktsiooni, kes kõik ei istu parlamendikojas samal poolel, et ta mõtiskleks, milliseid tegusid ta peaks edaspidi vältima, kui soovib pälvida parlamendi usaldust.	et
(IT) Hr president, daamid ja härrad, vastavalt kodukorra artiklitele 151 ja 19, palun teil hinnata punkti 13, mis sisaldab motiveerimata ja põhjendamata isiklikku rünnakut komisjoni asepresidendi vastu, vastuvõetavust. See on tekst, mille heakskiitmine pärast komisjoni presidendi kõneisiku avaldusi hr Frattini kaitseks põhjustaks inetu vastuolu parlamendi ja komisjoni vahel sisepoliitilistel põhjustel. Seepärast palun teil panna ettepaneku tekst hääletusele ilma punktita 13 ja samas palun esitajatel võtta tekst tagasi suulise muudatusettepaneku kaudu.	et
(IT) Hr juhataja, daamid ja härrad, sooviksin lisada järgmise suulise muudatusettepaneku: "Väljendab oma sügavat kurbust 31. oktoobril 2007. aastal Roomas toimunud Giovanna Reggiani tapmise üle ja avaldab südamlikku kaastunnet tema lähedastele".	et
fraktsiooni UEN nimel. - (IT) Hr president, daamid ja härrad, sooviksin lisada järgmise muudatusettepaneku: "peab hariduse andmist ja võitlust koolist väljalangevusega romide kogukondades üheks põhivahendiks võitluses sotsiaalse tõrjutuse, ärakasutamise ja kuritegevusega".	et
(IT) Hr president, daamid ja härrad, arvestades direktiivi 2004/38/EÜ, õiguse kohta vabalt liikuda ja elada, artiklites 5, 6, 7 ja 8 esitatud tingimuste tähtsust.	et
fraktsiooni PSE nimel. - Hr president, Lõuna-Aasia riikidega sidemete loomise delegatsiooni juhina juhtisin läbirääkimisi selle kompromissettepaneku osas. Tunnistan, et tegemist on tundliku teemaga ning on tähtis, et me kõik tunnistaksime olukorda Pakistanis. Arvan, et kogu parlament tahab saata tugeva ühtse sõnumi kindral Musharrafile.	et
Kompromissi vaimus ja loodetavasti kogu parlamendi toetuse võitmiseks tahaksin esitada järgmise suulise muudatusettepaneku. Põhjenduses A viitame, et president Musharraf "peatas põhiseaduse ja demokraatlike vabaduste kehtivuse ja asendas need sõjaseisukorraga". Tahaksin teha ettepaneku öelda, et ta on asendanud need "eriolukorraga, praktiliselt sõjaseisukorraga". Kooskõlas teiste kolleegide tehtud ettepanekutega peaksime asendama väljendi "sõjaseisukord" väljendiga "erakorraline seisukord" kolmes teises kohas, punktides 1, 10 ja 11. Loodan, et see leiab parlamendi täieliku toetuse.	et
(FI) Härra president, sooviksin lihtsalt märkida, et üks tähtis punkt selle resolutsiooni soomekeelses versioonis on valesti tõlgitud. Punktis 1, mis puudutab Bali läbirääkimisvolitusi, on soome versioonis vääriti mõistmine, mis lubab oletada, et antud resolutsioonis käsitletakse ELi sisemisi läbirääkimisvolitusi enne Bali konverentsi. Tegelikult tähendavad Bali volitused, et need riigid, kes on ratifitseerinud kliimakokkuleppe, püüaks Bali konverentsil saavutada läbirääkimisvolitused, et luua võimalus järgmise kliimakokkuleppe sõlmimiseks. Teisisõnu, soomekeelne tekst punktis 1, milles öeldakse "leppida kokku läbirääkimisvolitused selleks konverentsiks" peaks kõlama "läbirääkimisvolitused kokkuleppe sõlmimiseks sellel konverentsil".	et
Hr president, mind tuleks registreerida kui muudatusettepaneku 7 vastu hääletanu. Kardan, et süttis vale tuluke, kui ma nuppu vajutasin. See oleks pidanud olema vastuhääl. See ei muuda hääletuse tulemust, kuid minu jaoks on see tundlik teema. Seepärast palun, et minu hääl registreeritaks vastuhäälena.	et
(FR) Hr president, vabandage, tahaksin lihtsalt selgitada, et mõiste "tagasivõtulepingud” väljajätmine puudutab ainult punkti 14 lõiget 1, et kõrvaldada mis tahes segadus hääletustulemuse tõlgendamisel.	et
raportöör. - Hr president, sooviksin lisada punkti 19a jaoks järgmise sõnastuse: "rõhutab vajadust kaasata EMP riigid (Island, Norra, Liechtenstein) ning Šveitsi ja nendega koostööd teha ning kasutada täiel määral ära nende koostöökogemused Euroopa Liiduga".	et
raportöör. - Hr president, soovin lihtsalt kinnitada, et suuline muudatusettepanek on mõeldud selle punkti väljajätmiseks, seega tuleks see eelnevalt läbi hääletada, enne muudatusettepanekut nr 13, mis tähendab, et hääletuse järjekorda nimekirjas tuleb muuta.	et
raportöör. - (DE) Hr president, enne hääletust sooviksin mina ja mu kolleegid rahvusvahelise kaubanduse komisjonist tänada teid eduka töö eest, mis lubab meil säästa aega muudatusettepanekute puudumise pärast.	et
See raport peaks saatma selge signaali Ukraina uuele valitsusele ja parlamendile, et oleme omalt poolt teinud kõik, mis vajalik, et tagada läbirääkimiste toimumine vabakaubanduspiirkonna loomiseks. Oleme selles dialoogis usaldavad partnerid. Kui siin on täna Ukraina esindaja, kas ta siis palun ütleks oma riigi parlamendile, et Euroopa Parlament soovitab viivitamatult hääletada Ukraina taotluse üle WTO liikmeks saamiseks ja ratifitseerida see ühinemine niipea, kui Genfis on otsus langetatud.	et
ELi ja Ukraina vastastikuseks hüvanguks paluksin teil kõigil praegu seda raportit toetada. Tänan teid väga.	et
Härra Zaleski, kui mul lubataks teid õnnitleda selle puhul, kui hästi te väljendute minu emakeeles, teeksin seda kindlasti.	et
kirjalikult. - (PL) Hr Leineni raportis väidetakse selgesõnaliselt, et kõige märkimisväärsem uuendus komisjoni ettepanekus on luua võimalus rahastada liidu eelarvest mitte ainult Euroopa poliitilisi erakondi, vaid ka erakonnaga seotud Euroopa tasandi poliitilisi sihtasutusi.	et
Olen nõus, et määruse ettepanek suurendab Euroopa poliitiliste erakondade rahalist kindlust ja nende valimiskampaaniate rahastamist Euroopa Parlamendi 2009. aasta valimistel.	et
(SK) Veel aasta tagasi tundus, et Schengeni ala laienemise kuupäev lükatakse edasi aastani 2009. Tunnen heameelt, et oleme kõik tõhustanud oma jõupingutusi ja leidnud konstruktiivse lahenduse muutmaks reaalsuseks inimeste vaba liikumise ilma piirikontrollita.	et
Seega tervitan hr Carlos Coelho raportit, milles kinnitatakse üheksa uue liikmesriigi ühinemist Schengeni alaga. Usun, et isikute vaba liikumine ilma passikontrollita on Euroopa integratsiooni tõeline edulugu, seetõttu oli mul rõõm hääletada selle raporti poolt. Uute liikmesriikide, sealhulgas Slovakkia, ühinemine Schengeni alaga väljendab selgesti Euroopa inimestele, et raudne eesriie, mille rajasid Lääne- ja Ida-Euroopa vahele totalitaarsed kommunistlikud režiimid, saadetakse ajalooraamatutesse pärast 21. detsembrit 2007.	et
Minu jaoks on selle raporti üle hääletamine ajalooline sündmus, sest see toimub samal nädalal, kui Slovaki ja Tšehhi Vabariigid tähistavad - 17. novembril -totalitaarse režiimi, mis takistas kodanikel Euroopas reisimist, langemise 18. aastapäeva. Usun, et kõik Euroopa kodanikud tervitavad seda jõulukingitust.	et
(NL) Hr juhataja, hääletasin Coelho raporti vastu peamiselt selleks, et tõmmata tähelepanu arvukatele probleemidele Schengeni lepingu avatud piiride poliitikas. Schengeni süsteem püsib või langeb ju ikkagi, ühelt poolt, oma välispiiride range ja vettpidava kontrolli abil - mis, täiesti ausalt öeldes, ei toimi - ja teiselt poolt, range lähenemise kaudu kuritegudele kõikides liikmesriikides, mida koordineeritakse kõikides liikmesriikides - ja mida kohtab liiga harva. Lõpuks, kõik Schengeni riigid peavad rakendama ka karmi sisserändepoliitikat; see on miski, mis on täielikus vastuolus näiteks massilise legaliseerimise lainetega, mida on viimastel aastatel ette tulnud mitmes liikmesriigis.	et
Neid asjaolusid arvestades ei saa ma inimese ega poliitikuna enam kauem rõõmustada, kui pean sisepiiridel läbima piirikontrolli, samas kui seda ei pea tegema kurjategijad ja ebaseaduslikud sisserändajad, ning see on meie ühiskonnale hukutav.	et
(CS) Hr juhataja, lubage mul rääkida oma kollegi hr Carlos Coelho raportist nõukogu otsuse eelnõu kohta Schengeni acquis' sätete täieliku kohaldamise kohta üheksas uues liikmesriigis, kes ühinesid ELiga 2004. aastal. Ma isiklikult usun, et see otsus on absoluutselt elutähtis. Meie riikide, sealhulgas minu kodumaa, Tšehhi Vabariigi, ühinemist ei tohiks edasi lükata mingil juhul. Kõik tänaseni läbiviidud analüüsid näitavad objektiivselt, et kõikidel nendel riikidel on piisav valmisolek Schengeni ala laienemiseks. Asjaosaliste liikmesriikide uskumatute jõupingutuste, paljude hindamistel osalenud ekspertide, politsei, kohtuorganite, ametnike ja teiste kaasabil on need liikmesriigid tänaseks küllaldaselt ettevalmistunud Schengeni acquis' kõikide sätete kohaldamiseks rahuldaval viisil. Seepärast eeldan, et justiits- ja siseküsimuste nõukogu väljendab samuti oma toetust selle otsuse suhtes käesoleva aasta 6. ja 7. detsembril. Sisepiiride kaotamise, mida meie kodanikud seostavad Schengeni alaga ühinemisega, sümboolne tähtsus läheb ajalukku ja seda saab võrrelda vaid raudse eesriide langemisega peaaegu 20 aastat tagasi.	et
(CS) Daamid ja härrad, mul on hea meel - hoolimata tehnilisest probleemist - et me kõik ühinesime hääletuseks raporti üle, milles kinnitatakse, et uued liikmesriigid, sealhulgas Tšehhi Vabariik, on valmis ühinema Schengeni alaga juba 2008. aastal. Tunnustan liikmesriikide ja komisjoni jõupingutusi ja avatust laienemiseks vajalike pingeliste tehniliste konsultatsioonide vältel. Laienenud Schengeni ala esitab kahtlemata suuremad väljakutsed Euroopa sisejulgeolekule, kuid teisest küljest, ja tahaksin seda rõhutada, on see pingutuste haripunkt saavutamaks liikumisvabadust tõeliselt lõimunud alal. Järgmisel aastal on Euroopa ühinenud nagu ta kunagi varem pole olnud. Raudne eesriie on lõplikult langenud ja tänan teid selle eest.	et
- (PL) Hr juhataja, Poola ühinemine Schengeni alaga ei too kaasa mitte ainult piiriületuse mugavusega seotud võimalikku kasu, vaid ka ohte.	et
Üks negatiivne nähtus, mida Poola on juba mitmeid aastaid kogenud, on meie idapoolsete naaberriikide kodanike, kaasa arvatud Valgevenes ja Ukrainas elavate poolakate raskused meie riiki sisenemisel. Piirikontrolli puudumine võib kaasa tuua paljude kuritegevusega ja ebaseadusliku sisserändega seotud negatiivsete nähtuste ilmnemise. Samuti tunneme muret meetmete pärast, mis võeti riikliku piirikontrolli kaotamiseks liikmesriikides üleeuroopalise ELi piiriteenistuse huvides. Seetõttu loobusin hääletamast selles küsimuses.	et
Nagu oleme ammu väitnud, on justiits- ja siseasjade valdkonnad meie arvates liikmesriikide, eriti Portugali keskne pädevus. Seepärast oleme vastu nende järkjärgulisele üleminekule ELi riigiülestele institutsioonidele protsessis, millega õigustatakse iga uut "edasiliikumist" eelmise "edasiliikumise" põhjal.	et
Sama kehtib "Schengeni piirkonna" loomise kohta koos Schengeni acquis'ga, mis on justkui piirikontrolliga seotud poliitikate või meetmete - viisad, varjupaik või sisseränne - või politsei- ja justiitskoostöö mehhanismide ühenduse pädevusse viimise kiirendaja.	et
Veelgi hullem aga, kui selline "ühenduse pädevusse viimine" toimub raamistikus, kus ELi suurriigid üheskoos määravad, et otsustusprotsess annab neile võimaluse kaitsta ja kindlustada oma huve, mis aga ei kehti Portugali puhul.	et
Nagu oleme väitnud, üks asi on oluline rahvusvaheline ja üleeuroopaline koostöö suveräänsete riikide vahel, kellel on võrdsed õigused nendes küsimustes, kuid hoopis teine asi on riikide iseotsustusõiguse ja demokraatia tagamise põhielementide vastuvõetamatu üleandmine riigiülestele institutsioonidele, kus on ülekaalus ELi suurriigid, "Euroopa kindluse loomiseks".	et
kirjalikult. - (IT) Hr juhataja, daamid ja härrad, hääletan selle raporti vastu, sest nagu olen juba mitmel korral põhjalikult selgitanud, ka oma hiljutistes sõnavõttudes parlamendis, olen kindlalt Schengeni leppe vastu. Eriti olen vastu siis, kui see lepe muutub ebaseaduslike sisserändajate ja ohtlike liikumiste liiklusvahendiks ELi piires.	et
Schengeni acquis'ga liituda soovivate riikide piirid on kerge sihtmärk kurjategijatele. Nad leiavad uue sisenemisvõimaluse kontrollimatu sisserände tarvis endise nõukogude bloki riikidest ja Lähis-Idast, rääkimata sotsiaalsest korratusest, mille kodanike vaba liikumine ELi piires toob kahtlemata kaasa Itaalia ja teiste riikide jaoks.	et
Schengeni koostöö peab jääma avatuks kõikidele liikmesriikidele, kes soovivad koostööga ühineda ja selles osaleda. Teisest küljest on äärmiselt tähtis, et kõik koostöös osalevad riigid täidaksid tingimusi juba liitumise hetkel, sest koostöö hõlmab ühist välispiiri. Kui ühes riigis on puudujäägid, puudub Rootsil võimalus kontrollida piiride kaitset. Tehtud uuringud näitavad, et esineb lahendamist vajavaid probleeme ning oleks mõistlik lükata ühinemine edasi, kuni kõik nõuded on täidetud.	et
Käesolevas selgituses hääletuse kohta tahaksime meie, allakirjutanud Rootsi Euroopa Parlamendi Sotsiaaldemokraatidest liikmed selgitada, kuidas me hääletasime Braghetto raporti suhtes.	et
Meie arvates on väga tähtis luua hariliku tuuni varude taastamise kava. Harilik tuun on suuremahulise ülepüügi tagajärjel kaua olnud ohustatud liik. Aja jooksul võib see kahjustada kogu ökosüsteemi asjaomases kalastuspiirkonnas. Arvame, et komisjoni resolutsioon ei ole täielikult piisav ja seetõttu hääletasime selle vastu.	et
Hääletasime parlamendikomisjoni muudatusettepanekute 4 ja 6 poolt - need on kaks muudatusettepanekut, mis hõlmavad kahe, meie arvates küsitava erandi kaotamist hariliku tuuni püügil.	et
Samuti toetasime muudatusettepanekut 13, mis oleks tähendanud, et peaksime vastu võtma varude taastamise kava, mis vääriks oma nime. Ettepanek läks märkimisväärselt kaugemale esialgset ettepanekust, mida me täielikult toetame. Hariliku tuuni varude tase on ikka veel ohtlikult madal ja Euroopa Liit peab võtma suurema vastutuse hariliku tuuni varude taastamise eest.	et
kirjalikult. - (FR) Sooviksin selgitada oma hääle andmist raportile hariliku tuuni varude taastamise kava kohta Atlandi ookeani idaosas ja Vahemeres.	et
Pidades silmas hariliku tuuni varude tõsiselt kriitilist seisu, reageerib Euroopa Liit selle määruse kaudu järgmiselt: püügikvootide pidev vähendamine, püügiperioodide piirangud ja kontrollimeetmete tõhustamine ebaseadusliku kalapüügiga võitlemiseks. Toetan neid ettepanekuid.	et
Esiteks sellepärast, et teadlased on juba öelnud, et selle määruse sätted ei ole piisavad varude taastamise tagamiseks. Nad usuvad, et oleks küllaga põhjust kehtestada kvoodid, mis jääksid tunduvalt alla ICCATi (Rahvusvaheline Atlandi Tuunikaitse Komisjon) kehtestatud aastasele püügimahule. Kaldun teadlasi uskuma, seega avaldasin toetust muudatusettepanekule 13, mille esitas Roheliste / Euroopa Vabaliidu fraktsioon.	et
Pidades silmas ELi mittekuuluvate riikide nagu Liibüa, Türgi, Tuneesia, Jaapan ja Hiina, kes ei ole ka ICCATi liikmed, laevastike kohalolu Vahemerel, on selge, et meie käsitletaval määrusel on mõju ainult siis, kui need riigid võtavad omaks määruses kehtestatavad sätted, kuid pole kindel, et nad seda teevad.	et
Järgmine päevakorrapunkt on arutelu seitsme resolutsiooniettepaneku üle, mis käsitlevad kristlikke kogukondi Lähis-Idas.	et
autor. - (IT) Proua juhataja, daamid ja härrad, usuvabadus on objektiivne tegur inimõiguste austamise tunnustamisel. Vägivald, mille all kristlased kogu maailmas kannatavad, on nii solvanguks kui ka väljakutseks inimväärikuse aadressil.	et
Ma kavatsesin esitada selle resolutsiooni projekti eelmisel täiskogu istungil oktoobris, kuid fraktsioonide koordinaator palus mul resolutsiooni edasi lükata novembri täiskogu istungini, et meil oleks aega koostada üksikasjalikum tekst, mida toetatakse üksmeelsemalt. Sel pärastlõunal hääletusele pandavas tekstis, mis on sotsialistide, liberaalide, fraktsiooni "Liit Rahvusriikide Euroopa eest" ja fraktsiooni "Iseseisvus ja Demokraatia" vahelise kompromissi tulemus, on säilinud algse resolutsiooniprojekti kõige olulisemad jooned.	et
Samuti oleme suutnud lisada konkreetseid viiteid sel aastal mitte ainult Lähis-Idas, vaid ka muudes maailma osades kristlike kogukondade vastu toime pandud vägivallategudele ja kuritarvitustele. Need sündmused puudutavad peamiselt Iraaki, Egiptust, Pakistani, Türgit, Hiinat ja Vietnami ning tegelikult on viimasel paaril päeval toimunud tihe kooskõlastamine ja selle tulemusena arvukate episoodide paljastamine, mis on aset leidnud väljaspool Lähis-Ida, on sundinud meid leidma uue, sobivama pealkirja, milleks on "tõsised sündmused, mis kahjustavad kristlike kogukondade ja muude usuliste kogukondade olemasolu":	et
Ilmselgelt ei sisalda tekst kõiki kristlastevastaseid vägivallategusid, nagu näiteks Eritreas ja Põhja-Koreas toimepanduid. Sellegipoolest, daamid ja härrad, paluksin teil tunnustada selle teksti poliitilist sõnumit, mis on suunatud ka neile riikidele ja vahejuhtumitele, mida ei ole mainitud. Algusest peale on vajadus suhelda muude fraktsioonidega võimaldanud mul selgitada, et selle resolutsiooniga ei püüta mingil viisil uuesti sütitada konflikti tsivilisatsioonide vahel. Euroopa on olnud vähemuste õiguste kaitsmisel alati esirinnas, mistõttu ta ei saa jätkata nii paljudele kristlaste tekitatud kahju eiramist.	et
Täna, daamid ja härrad, saab meie parlament väljendada ennast pakilisel ja tähtsal teemal, et kaitsta mitte ainult kristlaste, vaid ka miljonite muid usutunnistusi esindavate inimeste elu ja usuvabadust. Seetõttu paluksin...	et
autor. - Proua juhataja, ma räägin sotsialistide fraktsiooni nimel, et väljendada meie täit toetust sellele ühisele resolutsiooniettepanekule usulise tagakiusamise kohta.	et
Ühe minutiga jõuan ma vaid lühidalt käsitleda mõningaid selle resolutsiooni osi, mistõttu tahan ma keskenduda Iraagi kristliku põliskogukonna, kes mingil hetkel moodustas pea 10% elanikkonnast, armetule olukorrale. Kampaania "Päästke assüürlased" toetajana ja toetatavana pean ütlema, et see parlament on harjunud tuginema kompromissipõhisele üksmeelele, mille tulemuseks on mõnikord tasandamine ja tähenduse kadumine.	et
See kehtib kõnealuse resolutsiooni puhul. Põhjenduses K taunitakse assüürlaste külade olukorda Türgi piirialadel. Miks? Sest Türgi valitsus pommitab assüürlaste külasid, väites, et seal võib olla Kurdistani Töölispartei võitlejaid, mis tundub ebatõenäoline. Põhjenduses S viidatakse ka olukorrale Süürias, kuhu kümned, kui mitte sajad tuhanded pagulased on põgenenud Jordaaniast ja Iraagist, kuid nüüd suletakse piiri.	et
autor. - (PL) Proua juhataja, sooviksin alustuseks väljendada oma rahulolu ja tänada muid selle resolutsiooni kaasautoreid, mis käsitleb sellist tähtsat küsimust nagu kristlike kogukondadega seotud sündmused teatavates Lähis-Ida riikides, samuti mujal maailmas.	et
Samas sooviksin selle resolutsiooni ühe allkirjastajana rõhutada, et usuvabaduse tagamine on esimene samm põhiliste inimõiguste kindlustamise suunas, ning kristlaste tagakiusamine, mis maailmas toimub, on põhinäide nende õiguste rikkumisest.	et
Lisaks sellele, olles küll teadlik tõsiasjast, et ametivõimud, institutsioonid ja poliitilised liikumised kõikjal maailmas ei näita selles küsimuses üles mingit reaktsiooni, sooviksin veel kord rõhutada arutlusel oleva resolutsiooni tähtsust kristlaste õiguste kaitsmisel ja toonitada, et fraktsioon "Liit Rahvusriikide Euroopa eest" toetab seda täielikult.	et
autor. - (FR) Proua juhataja, ma ei julge mõeldagi, millised oleksid minu fraktsiooni PPE kaasliikmete näod, kui nad saaksid teada, et Pärsia lahe piirkonna riigid või ASEAN on vastu võtnud resolutsiooni Euroopa moslemikogukondade kohta. Seda tajutaks jubeda vapustusena, agressioonimärgina, ELi välise riigi usulise ametivõimu vastuvõetamatu sekkumisena meie liikmesriikide ja usuliste vähemuste vahelistesse suhetesse. "Ära tee teistele seda, mida sa ei taha, et teised sulle teeksid," on kristlik ettekirjutus.	et
Tõsiselt, kas sellist resolutsiooni tajutaks kui üleskutset sallivusele ning kultuuridevahelisele ja usulisele dialoogile? Kindlasti mitte! Euroopa Liidul, kes on oma väärtuste üle nii uhke, oleks mõistlik näidata neis ülitundlikes küsimustes üles natukenegi mõistmist ja austust rahvusvaheliste konventsioonide suhtes.	et
Usuliste vähemuste esindajate õiguste rikkumustega võitlemiseks, kristlaste mõrvamise ja usuvabaduse piirangute hukkamõistmiseks on meil valida kahe võrdselt hästi põhjendatud lähenemisviisi vahel. Esimene on riigiga rääkida, lähtudes tema rahvusvahelistest kohustustest ja meievahelistest kokkulepetest, ning paluda tal asja uurida, vastutajate üle kohut mõista ja tagada usuliste vähemuste õiguste austamine - just sellega me siin alatasa tegelemegi.	et
Teine lähenemisviis see, mille võttis vastu ÜRO oma resolutsiooniga, mille esitasid 12 riiki ja kõik ELi liikmesriigid ja mis käsitleb igasuguse usutunnistusel ja veendumustel põhineva sallimatuse ja diskrimineerimise kõrvaldamist ning mõttevabadust, sest rahvusvahelises õiguses - ja see on väga tähtis - on need omavahel seotud. Inimese õigused omada veendumusi, usutunnistust ja mõtteid on üksteisest sõltuvad.	et
Mida me täna teeme, kui me kiidame heaks selle vastuvõetamatu teksti, mida te välja pakute? Me eirame sellega tööd, mida meie liikmesriigid on teinud ÜROs ja võtame omaks teistsuguse lähenemisviisi, mis võib ergutada teatavaid riike usulisi küsimusi oma rahvusvahelistes suhetes ära kasutama. Me läheme seeläbi vastuollu tasakaalustatud lähenemisviisiga, mida soovitab näiteks pr Jahangir, ÜRO eriraportöör, kes on praegu Pakistanis koduarestis, ja lõppude lõpuks muudame ka usuliste vähemuste, sealhulgas kristlaste olukorra kogu maailmas ebakindlamaks.	et
Ütlen koos usuvabadusega tegelevate ekspertidega, nagu näiteks organisatsioon Kristlaste Ülemaailmne Ühtekuuluvus (Christian Solidarity Worldwide), veel kord, et see resolutsioon vaid suurendab neile, keda soovime kaitsta, avalduvat ohtu.	et
autor. - (NL) Proua juhataja, daamid ja härrad, kui põhiõigused on tõesti meie südameasjaks, ei saa me jätta tähelepanuta kristlike kogukondade ebakindlat olukorda Lähis-Idas. Kõnealune resolutsiooniettepanek kannustab kõiki Euroopa institutsioone selles küsimuses.	et
Meie parlamendi delegatsiooni hiljutine visiit andis meile parema ülevaate Liibanoni kristlaste igapäevaelust. Nad kardavad muutuda teisejärguliseks, nagu nende kaasusulised pea kõikides selles piirkonna riikides.	et
Nad seisavad silmitsi otsese valikuga isikliku turvalisuse ning inimväärikuse ja oma usuliste veendumuste vahel. Praegused Liibanoni kristlased soovivad säilitada mõlemat.	et
Viimaste aastate tegelik poliitiline vägivald mõjutab kristlasi seedripuumaal nüüd otseselt. Alles sel nädalal ütles üks Liibanonis asuv teabeallikas, et kuigi kristlased ei ole esmaseks sihtmärgiks, on enamik mõrvatud poliitikutest kristliku taustaga, nagu ka ajakirjanikud, kes on muutunud rünnakute sihtmärgiks, ja see hirmutab Liibanonis elavaid kristlasi.	et
autor. - Proua juhataja, kogu oma eksistentsi jooksul on inimkond tuhandete aastate jooksul puutunud kokku surmavate jõududega, mille eest on võimatu leida kaitset või mida on võimatu mõista. Sellisteks jõududest on paljud nähtused alates looduskatastroofidest kuni seletamatute somaatiliste ja vaimuhaigusteni. Oma abitu seisundiga paremini toime tulemiseks on inimesed uskunud jumalaks nimetatud ülimat väge omavasse olendisse. Erinevad inimrühmad kujundasid erineva arusaama ja lähenemise jumalale.	et
Selle tulemusel on tekkinud palju erinevaid usutunnistusi. Need on muidugi inimese, mitte jumala loodud ning seetõttu on neil mitmesuguseid puudusi, mille hulka kuulub ka fanatism, dogmatism ning mis ei mõista, et inimestel on õigus teistsugusele usule. Nende nõrkuste arv ja tugevus erinevates religioonides on varieeruv ning kahjuks on neid sageli ära kasutanud ekstremistlikud usujuhid ja südametunnistuseta poliitikud.	et
Selline käitumine on viinud ususõdadeni ning põlastusväärsete inimsusevastaste kuritegude toimepanemiseni usu nimel. Nimetatud kahetsusväärsete tegude osas pole erandiks ka inimkonna kaks peamist religiooni - kristlus ja islam - kuna sellekohaseid häbiväärseid näiteid kohtab mõlema ajaloos. Muidugi on enamus religioone aja möödudes küpsemaks ja inimlikumaks muutunud ning see kehtib kindlasti kristluse puhul. Kuid kahjuks pole see nii mõne teise religiooni puhul.	et
Seepärast kiusataksegi kristlasi mõnes riigis, eriti islamimaades, taga ning mõnikord toimub see äärmiselt kuritegelikke meetmeid kasutades ning poliitiliste rühmituste ja isegi valitsuse heakskiidul. Tegemist on tõepoolest väga kurva asjade seisuga, mis puudutab mitmeid riike või regioone kogu maailmas - mõnda neist on selles kojas täna juba mainitud - kuid on eriti iseloomulik Lähis-Ida puhul.	et
Selle resolutsiooniga juhime me loodetavasti tähelepanu kristlaste tagakiusamisele nendes riikides ning püüame tagada seda, et nii kõnealuste riikide poliitilised kui ka usujuhid mõistaksid täielikult, et selline agressiivne käitumine ei ole kooskõlas inimõiguste austamise põhimõtetega ega hooliva religiooni tõelise õpetusega.	et
(ET) Proua juhataja, daamid ja härrad, tahaksin meenutada siin parlamendis mõni päev tagasi Prantsusmaa president Nicolas Sarkozy öeldut: kõik need, kes pole suutnud austada meie väärtusi, eelistades selle asemel kasulikke lepinguid sõlmida, on kokkuvõttes kaotanud kõigil rinnetel. Mis puudutab Usbekistani ja laiemalt kogu Kesk-Aasiat, siis esineb oht, et piirkonna energiavarude hindamisel kaaluvad üksikute riikide huvid üles meie ühised väärtused. Kahjuks ilmneb see ka suutmatuses leppida kokku fraktsioone EPP ja UEN toetava resolutsiooni ettepaneku osas nõukogu seisukoha kohta, millega tühistati kuueks kuuks Usbekistani ametnike viisakeeld, ilma et see oleks toonud kaasa tõelisi muudatusi inimõiguste olukorras.	et
Resolutsiooni ettepanekus viidatakse ka väga kriitilisele inimõiguste olukorrale Usbekistanis. Praeguseni on aga Usbekistanis oldud seisukohal, olen seda ise kuulnud, et inimõigused on selle riigi siseasi. Me ei saa sellise lähenemisega nõustuda ning nõuan tungivalt, et te toetaksite esimest, otsustavamat resolutsiooni ettepaneku versiooni.	et
autor. - (DE) Proua juhataja, volinik, daamid ja härrad, demokraatliku institutsioonina ei saa me lubada inimõiguste jalge alla tallamist kusagil maailmas. Kuid meie jaoks on samavõrd vastuvõetamatu, kui selles parlamendis seatakse järelemõtlematult ohtu ELi ja Usbekistani vahelised diplomaatilised suhted ja parlamentide koostöö. Euroopa Parlamendi Sotsiaaldemokraatide fraktsiooni, Euroopa Demokraatide ja Liberaalide Liidu fraktsiooni ning vasakpoolsete fraktsioonide esitatud resolutsiooniettepanekud meenutavad diplomaatilist romurallit.	et
Parlamendi viimases, 2006. a. oktoobris vastu võetud resolutsioonis võtsime endale kohustuse leida konstruktiivne ja dialoogile suunatud lahendus. Kuid täna ei otsi me dialoogi, vaid lööme ukse kinni. Minu fraktsioon ei saa selle eest vastutada, mistõttu palun teil PSE, ALDE ja vasakpoolsete fraktsioonide esitatud resolutsiooniettepanekud tagasi lükata.	et
Meie fraktsiooni ja fraktsiooni "Liit Rahvusriikide Euroopa eest" koostöös esitatud resolutsiooniettepaneku kasuks räägib alljärgnev. Poliitiline olukord Usbekistanis pole kaugeltki rahuldav. Inimõiguste olukord on jätkuvalt mitmes suhtes ärevust tekitav. Kuid kõigest hoolimata on siiski tehtud mõningasi edusamme. Näiteks toimus käesoleva aasta 8. ja 9. mail Taškendis Euroopa Liidu ja Usbekistani vaheline inimõigustealase dialoogi esimene aruteluring. Euroopa Parlamendi mistahes resolutsioon peab heitma valgust kehtivale olukorrale ning see peab olema käesoleva resolutsiooni aluseks.	et
autor. - (PL) Proua juhataja, tahaksin alustuseks tänada resolutsiooni kaasautoreid. Samal ajal, võttes arvesse 2004. aastal vastu võetud inimõiguste kaitset käsitlevad ühenduse suuniseid, tahaksin rõhutada Euroopa Liidu ja Usbekistani vaheliste suhete parandamise vajadust. Kuid tahaksin märkida, et need suhted peaksid põhinema demokraatia, õigusriigi ja inimõiguste austamise põhimõtetel, kusjuures eriline rõhk peab asetsema viimatimainitul.	et
Peale selle toetan Usbekistanile kuueks kuuks kehtestatud sanktsioonide tühistamise osas algatust jälgida inimõigustealaseid arenguid selles riigis. Usbekistani justiitsministeeriumi otsus keelduda tunnustamast nende õiguste jälgimisega tegelevat asutust annab tunnistust sellest, et meil tuleb selles valdkonnas täiendavaid jõupingutusi teha.	et
Parlamendi aseesimehena, kes vastutab naabruspoliitika eest, sealhulgas ka Usbekistanis, pöördun ma rahvusvaheliste institutsioonide ning eriti Usbekistani võimude poole palvega võtta toetavaid meetmeid, mis viivad kodanikuühiskonna kujundamiseni.	et
autor. - (FR) Proua juhataja, resolutsiooni eesmärk on lihtne: rääkida tõtt. Seda Usbekistani inimesed ja inimõiguste aktivistid meil teha paluvadki.	et
Küsimuse pakilisus tuleneb viimaste kuude jooksul toimunud ajakirjanike ja dissidentide mõrvadest ning nõukogu 15. oktoobri järeldustest, mida president Karimov kujutas vääralt diplomaatilise võiduna. Oluliseks tõsiasjaks on aga see, et sanktsioone pikendati veel 12 kuu võrra, kuna Andidžonis toimunud massimõrva osas pole toimunud mingit juurdlust ning ekspertide kohtumised pole antud küsimuses mingeid tulemusi andnud.	et
Mis puudutab viisakeelu tühistamist kuueks kuuks, siis oleme nõus seisukohaga, et viisakeeldu tuleks automaatselt uuendada juhul, kui kehtestatud nõudeid - näiteks ÜRO eriraportööride külastusi - kuue kuu jooksul ei täideta.	et
Teisest küljest pole me rahul inimõiguste osas tehtud otsustega väidetavate edusammude üle. Näiteks pole ikka veel reaalselt jõustunud surmanuhtluse kaotamine ning ELi-Usbekistani inimõigustealane dialoog on seiskunud.	et
Lõpuks mõistame kõnealuses resolutsioonis hukka mitme sõltumatu ajakirjaniku ja dissidendi mõrvamise ning nõuame põhjaliku ja erapooletu juurdluse läbiviimist.	et
Olen mures PPE ja UENi kavatsuste pärast. Nad tahavad minna teistest liikmesriikidest veelgi kaugemale, tõlgendades nõukogu järeldusi mitte ainult viisakeelu tühistamisena, vaid viisade äravõtmisena. Nende ettepaneku 3 lõike kohaselt julgustab sanktsioonide ebaefektiivsus Usbekistani ametivõime, mis ei ole intellektuaalselt ega poliitiliselt mõistlik. Tekstis pole isegi mainitud 13 inimõiguste aktivisti, kelle kohest vabastamist president Pöttering kirjalikult nõudis.	et
Minu viimane märkus puudutab lõiget 9, kus mainitakse inimõiguste kaitse organisatsiooni Human Rights Watch keerulist olukorda. See on küll kena, kuid organisatsioon on selgelt väljendanud, et ei soovi enda mainimist tehniliselt ebakorrektses resolutsioonis, mis on ühtviisi kahjulik nii inimõiguste aktivistide kui ka Usbekistani rahva jaoks ning mida diktaator, president Karimov kasutaks kõigile teadaolevalt propagandavahendina.	et
Sellest tulenevalt palun fraktsioone PPE ja UEN esindavatel parlamendiliikmetel toetada tõsist hoiakut, mille me peame antud küsimuses ning Usbekistani rahva suhtes võtma ning toetama meie resolutsiooniettepanekut, kus ei öelda midagi muud peale inimõiguste tõelise olukorra Usbekistanis.	et
autor. - Proua juhataja, 1989. aastast alates hr Karimovi valitsemise ajal kehtiva vägivallarežiimi püsimine Usbekistanis meenutab demokraatiat hävitavat vähktõbe. Hr Karimovi režiim on põhjustanud terrori- ja korruptsioonipoliitika rakendamist selles riigis, kusjuures kannatajaks on peamiselt Usbekistani rahvas. Neid inimesi ähvardab meelevaldne arreteerimine ja kinnipidamine, piinamine ja väärkohtlemine ning vaatamata nii rahvusvahelise üldsuse kui ka ELi arvukatele nõudmistele teostada demokraatlikku reformi jätkab hr Karimov midagi arvesse võtmata.	et
See meenutab mulle teist isikut, kes valitseb oma riiki sarnasel totalitaarsel viisil ning ei võta kuulda neid, kes nõuavad demokraatlike reformide elluviimist. Pean silmas Saudi Araabia kuningas Abdullah't, kelle riigis pole naistel hääleõigust ega isegi auto juhtimise õigust ning kus tõsised inimõiguste rikkumised on igapäevased.	et
Selles suhtes on EL mõned valitsused kahjuks süüdi kaksikmoraalis: nad ründavad raevukalt hr Karimovit - ja teevad seda õigusega - kuid on väga leebed kuningas Abdullah' suhtes. Kuningas Abdullah'le sai hiljuti osaks ekstravagantne vastuvõtt riigivisiidil Suurbritanniasse ja Itaaliasse.	et
Peamine erinevus Usbekistani ja Saudi Araabia vahel on raha - palju raha - ning seni, kuni kuningas Abdullah kulutab miljardeid Suurbritannias ja Itaalias, vaadatakse tema riigis toimuvatele ränkadele rikkumistele inimõiguste ja demokraatlike institutsioonide suhtes läbi sõrmede. Minu arvates on see põhjus, miks peaaegu kõik fraktsioonid lükkasid tseremoniaalselt tagasi minu ettepaneku arutada täna siin olukorda Saudi Araabias. Loodan, et järgmisel korral näidatakse üles pisut rohkem osavõtlikkust.	et
autor. - (NL) Proua juhataja, Usbekistan vajab radikaalset muutust. Esialgsed edusammud selles suunas lämmatati juba eos 13. mail 2005 toore jõuga, mis nõudis sadade meeleavaldajate elu. Sellest alates on välismaailm silmatorkavalt pikka aega vaikinud. Meie varasemale aktuaalsele ja pakilisele arutelule 27. oktoobril 2005 ei järgnenud esialgu eriti midagi.	et
Kuid pärast Nõukogude Liidu lagunemist ei kehtestatud autoritaarset režiimi mitte ainult paremini tuntud riikides, nagu Ukrainas, Gruusias ja Valgevenes; nii juhtus ka Turkmeenias ja Usbekistanis. Seal ei võidutsenud demokraatia, vaid väike grupp inimesi, kelle kogemused pärinesid vanast riigiaparaadist ja julgeolekujõududest.	et
Kuna nende ainsaks eesmärgiks oli võimul püsimine, muutsid need isikud riigiettevõtted enda eraomandiks, võltsisid valimistulemusi, jätsid opositsioonile võimalikult vähe tegutsemisruumi, takistasid vabade organisatsioonide tegevust, piirasid ajakirjandust ning kasutasid vajaduse korral vägivalda omaenese rahva vastu. Kahjuks on selline olukord Usbekistanis senini püsima jäänud.	et
Hetkel mõjutavad Euroopa suhtumist Usbekistani väga tugevasti majanduslikud ja sõjalised huvid. Tundub, et Usbekistani diktatuuri on lastud säilida, kuna see osutus kasulikuks sõjalises sekkumises Afganistanis. Selline suhtumine hävitaks täielikult Euroopa inimõigusi ja demokraatiat puudutavate nõuete usaldusväärsuse. Euroopa ei tohi muuta usbekkide õigusi ja vabadusi muude kaalutluste kõrval teisejärguliseks.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (DE) Proua juhataja, Saksamaa eesistumisperioodil lõdvendati Saksa föderaalvalitsuse ilmsel mõjutusel sanktsioone Usbekistani vastu tingimusel, et Karimovi valitsus parandab inimõiguste olukorda riigis. Kuid Usbekistani vanglates kasutatakse ikka veel piinamist; inimõiguste olukord Usbekistanis pole sugugi paranenud. Kuuleme sellest rahvusvahelistelt organisatsioonidelt, mis jälgivad tõsiseid rünnakuid kodanikuühiskonna vastu. See mõjutab mitte üksnes inimõiguste organisatsioone, vaid ka naiste organisatsioone, teabekeskusi ja paljusid teisi organisatsioone. Inimõiguste aktivistidele mõistetakse pikaajalisi karistusi ja paljud aktivistid, sealhulgas ajakirjanikud, on pidanud põgenema.	et
Me ei tohi sanktsioone nõrgendada; me ei tohi neid tühistada. Taas kord näeme, et isegi selles parlamendis lähenetakse inimõigustele erinevalt sõltuvalt sellest, kas see mõjutab toorme kättesaadavust või mitte. Peame selgelt märku andma, et me sellist käitumist ei aktsepteeri.	et
fraktsiooni Verts/ALE nimel. - (ES) Proua juhataja, tahaksin samuti kasutada käesoleva arutelu pakutud juhust koda hoiatada ning juhtida tähelepanu inimrühmale, keda Usbekistanis eriti taga kiusatakse, mitte ainult Usbekistanis vaid ka Turkmeenias. See puudutab LGBTd.	et
Geisid ja lesbisid langevad tavaliselt kahekordse tagakiusamise ohvriks, kuna nende hulgas on sageli aktiviste, kuid ka seetõttu, et nad on geid ja lesbid. Neid, kes avalikult teatavad oma kuuluvusest sellesse inimrühma või keda väidetakse sinna kuuluvat, ootab kahe kuni viie-aastane vanglakaristus.	et
autor. - Proua juhataja, juba mitme põlvkonna vältel on Somaalia inimesed tulnud minu valimisringkonda Londonis. Nad on kauaaegsed Briti Kaubalaevastiku töötajad ning saadavad koju raha. Briti parlamendi liikmena olin Briti-Somaalia kõigi erakondade rühma kaaseesistuja. Mõnikord käsitlesime probleeme ja mõnikord isiklikke küsimusi jne. Neid oli palju. Somaallased olid suurepärased inimesed, kuid neil polnud just eriti suurepärased juhid.	et
Nüüd on asjad liikunud veelgi halvemuse poole. Nüüd on meil läbikukkunud riik. Oleme olukorras, kus Somaalia on üks kehvema tervishoiustatistikaga riik maailmas. Sealne rahvas seisab iga päev silmitsi vägivallaga ning pidevalt kasvava laste- ja emasuremuse määraga. Nad on jäänud Etioopia ja valitsusvägede ning miilitsa risttule alla. Seepärast ongi antud küsimus täna päevakorras. Me näeme, kui kohutav on täna Somaalias elada. Me näeme teravat vajadust saata sinna humanitaarabi, kuid ometi ei pääse me sinna. Me näeme vajadust rahuvalvejõudude järele ning tervitame Aafrika Liidu lubadusi saata täiendavalt vägesid, kuid me ei tervita seda, mis tegelikult toimub. See on lubatust väga kaugel.	et
Hetkel on meil seal vaid Uganda väeüksused. Etiooplased ei lahku enne, kui saavutatakse lubatud 8000 sõdurit. Meil tuleb leida viis, kuidas panna inimesed rääkima - rääkima üle piiride, vastu meie mõnele väljakujunenud eelarvamusele - kuna inimeste vaikimise korral ei saavutata stabiilsust ning kui pole stabiilsust, siis pole selle riigi jaoks tulevikku. Kui pole tulevikku, siis sureb veelgi rohkem inimesi. Meie selle eest küll ei vastuta, kuid me pole ka teinud midagi sellise olukorra ära hoidmiseks.	et
autor. - (ES) Proua juhataja, ka mina tahan ilmselgelt rõhutada selle resolutsiooni tähtsust, eriti tänahommikuse arutelu kontekstis. Me räägime just sellest, kuidas tulla toime habraste riikide olukorraga. Somaalia pole mitte ainult habras, vaid läbikukkunud riik.	et
Kuid seejuures ei tohi me unustada, nagu hr Bowis ütles, et hetkel riigis eksisteerivat tohutut vägivalda õhutab eelkõige pidev peamiselt kergrelvade ja laskemoona sissevool teistest regiooni riikidest ning paljudel juhtudel otse lääneriikidest, sealhulgas Euroopa Liidust.	et
Seepärast ei tohi me unustada, et lisaks Somaalias toimuvate sündmuste otsestele tagajärgedele reageerimisele lasub ka meil vastutus sellise olukorra eest ning kui me räägime kaitsmise kohustusest ja vajadusest, mida me oleme harjunud sellisel arutelul tegema, siis tuleb meil arvestada ka enda vastutust ennetava tegevuse eest, näiteks relvaekspordi kontrollimise kaudu.	et
autor. - (PT) Eile õhutati Mogadishus ründama Aafrika Liidu jõude - selline on tragöödia ja kontrollimatuse ulatus, mis hävitab Somaaliat ning sütitab kogu Somaali poolsaart. EL peab kiiremas korras avaldama survet kõigile konflikti osapooltele, et nad alustaksid rahvusliku leppimise protsessi, mis võimaldaks lahendada kriisi aluseks olevaid poliitilisi küsimusi. "Üleminekuvalitsus" jääb vaid ettekujutuse viljaks, kui see ei tee midagi tsiviilelanikkonna kaitseks ja humanitaarabi andmisele kaasa aitamiseks.	et
Viimase ÜRO raporti alusel on Somaalia relvadega üle ujutatud rohkem kui kunagi varem. On hädavajalik peatada ja võtta vastutusele riigid ja relvadiilerid, kes rikuvad 1992. aastal kehtestatud relvaembargot. Lõpuks tuleb kiiresti tugevdada Aafrika Liidu rahuvalvejõude ning Etioopia okupatsiooniväed peavad lahkuma. Tuleb tunnistada, et Bushi valitsuse õhutatud ja Euroopa Liidu vaikival nõusolekul toimunud Etioopia sekkumine ei toonud Somaalias kaasa rahu ega valitsust ega aidanud isegi kaasa terrorismivastasele võitlusele. See tõi kogu piirkonna inimestele ainult rohkem kannatusi, vaesust ja surma.	et
autor. - (PL) Proua juhataja, räägime siin täna Somaalias toimunud tragöödiast. Üldiselt kasutatakse sellisel puhul kolme sekkumise meetodit: diplomaatiline surve, majandusembargo ning vajadusel relvastatud sekkumine. Kuid on ka neljas võimalus, mis on jäänud mainimata, nimelt see, et ELi riigid peaksid alustuseks kõrvaldama võimaluse, et nende oma pseudo-äri korrumpeeriks mitmete postkoloniaalsete riikide bürokraate, kes seejärel alustavad kodusõda, lähtudes sageli pseudo-äri peamistest huvidest.	et
Lubage öelda veel midagi samal teemal, mida käsitlesid hr Romeva i Rueda ja pr Gomes: on selge, et nendes riikides, sealhulgas Somaalias kasutatud relvad on toodetud ja eksporditud nn. demokraatlikes riikides, majanduslikult arenenud riikides. Need riigid peaksid avaldama suuremat survet oma relvatootjatele ja pseudo-ärimeestele, et mitte alustada ega aidata kaasa meie planeedi halvima katastroofi tekkimisele.	et
autor. - Proua juhataja, Somaalia on Euroopa Parlamendi ja ÜRO resolutsioonide teemaks olnud juba varem. Kahjuks pole sealne olukord paranenud ning pikaleveninud hävitav kodusõda on vaibumatult edasi kestnud. Selle tulemuseks olevad traagilised inimkannatused jätkuvad, tuues kaasa sadu tuhandeid vaesunud põgenikke, tuhandeid alatoidetud ja surevaid lapsi ning nakkushaiguste, nagu koolera ja hepatiidi puhanguid selles piirkonnas. See riik on meeleheitlikus olukorras, kus valitsevad anarhia ja džungliseadused.	et
Sarnaselt eelmistele esitame me ka käesolevas resolutsiooni ühisettepanekus rea kasulikke soovitusi, nagu näiteks kõigi - peamiselt Etioopia ja Eritrea - võõrvägede sekkumise lõpetamine Somaalias ning täielik relvaembargo kehtestamine Somaalia suhtes, mis kehtestati küll juba 15 aastat tagasi, kuid pole kahjuks senini tegelikult jõustunud.	et
Nõuame samuti pressivabaduse kaitsmist, mõistes teravalt hukka meedia süstemaatilise kiusamise Somaalia valitsuse poolt ning valitsuse suhtes kriitiliste ajakirjanike tapmise uurimata jätmine.	et
Esitame need nõudmised, olles teadlikud tõsiasjast, et nende kuulda võtmine on väga vähe tõenäoline. Kuid ometi peame säilitama lootust, et võib-olla jäävad kaine mõistus ja inimlik suhtumine lõpuks peale ning Somaalia rahvas näeb lõpuks ka rahulikumat ja edukamat aega.	et
autor. - (NL) Proua juhataja, alates 1991. aastast pole Somaaliat riigina enam vähemalt territoriaalses mõttes, endise Itaalia kolooniana, tegelikkuses eksisteerinud. Teatud riik eksisteerib vaid Somaalia põhjaosas, endises Briti koloonias, kuid see riik pole rahvusvaheliselt tunnustatud.	et
Riigi kohale on asunud arvukad sõjapealikud, kes üksteisega vaheldumisi võitlevad ja koostööd teevad. Naaberriigi Etioopia sõjavägi on määranud ennast nende ühiseks kaitsjaks. Teisest küljest on Islami Kohtute Liit nende ühine vastane ning tahab Somaalia taas ühendada traditsiooniliste islami reeglite kohaselt ilma sõjapealikuteta.	et
Kõik katsed rajada üldiselt vastuvõetav ühtne valitsus ning aidata Somaalial taas riigina toimida, on ebaõnnestunud. Komisjoni rahaline toetus 2004. aastal loodud föderaalsele üleminekuvalitsusele tundus omal ajal õigustatud, kuid viis süüdistuseni, nagu oleks Euroopa Liit relvastatud konfliktis ühe või teise osapoole poolt ning teeb seega Etioopiaga koostööd nende jõudude vastu, kes eelistasid näha võimul ranget Islami režiimi.	et
Euroopa selline poliitika, ükskõik kui hästi seda ka ei mõeldud, ei ole edukas ilma Somaalia elanike toetuseta. Seetõttu on hea, et resolutsiooni ettepanek, mille suhtes me varsti hääletame, nõuab võõrvägede sekkumise lõpetamist ja rahvuslikku dialoogi ning leppimist.	et
Proua juhataja, alates Siad Barre režiimi kokkuvarisemisest 1991. aastal pole Somaalial olnud korralikult toimivat valitsust. Riigis valitseb kaos ja anarhia. Islami Kohtute Liidu mässajate ja ajutiste valitsusvägede vahelise konflikti tulemusel on kodutuks jäänud 850 000 inimest ning paljud on hukkunud.	et
Olukord Somaalias on dramaatiline. Kogu piirkonnas levib koolera, rohkem kui 1,5 miljonit inimest vajab kiiret arstiabi ning kümned tuhanded lapsed kannatavad alatoitumise all. Esineb tõsine oht, et praegune konflikt võib viia kogu regiooni destabiliseerimiseni. Veelgi murettekitavam on tõsiasi, et Aafrika Liidu lubatud 8000 sõdurist on tegelikult kohale saadetud üksnes 1600 sõdurit.	et
Sellepärast peaksid Aafrika Liit, Ameerika Ühendriigid, Euroopa Liit ja ÜRO suurendama humanitaar- ja logistilist tuge Somaalia rahvale ning tugevdama diplomaatilisi jõupingutusi rahuprotsessi kiirendamiseks ja stabiilse valitsuse moodustamiseks 2009. aasta vabadel valimistel.	et
Proua juhataja, Somaalia asub Somaali poolsaarel ning on etniliselt ja religioosselt homogeenne riik. Somaallased moodustavad 97% elanikkonnast, kusjuures peaaegu 100% on islamiusulised.	et
Oma loodusvarade tõttu olid riigil vajalikud tingimused majandusarengu saavutamiseks ja korraliku elu tagamiseks 1960. aastal loodud Somaalia Vabariigi kodanikele. Kahjuks on riigipööre, kodusõda, muutused poliitilises orientatsioonis, hõimutülid ja Islami Kohtute Liidu ja sellega seotud Talibani kaasamine loonud võimuvõitluse abil maapealse põrgu Somaalia rahva jaoks.	et
Kuidas saame neid inimesi aidata? Somaalia küsimuse lahendamiseks on vaja ÜRO ja Aafrika Liidu abi. Aafrika huvides peaks Aafrika Liit kiirendama oma poliitilist ja sõjalist tegevust inimeste kaitsmiseks ja tingimuste loomiseks, mis on vajalikud ÜRO ja Euroopa Liidu humanitaarabi andmiseks. Arutelu massilise inimõiguste rikkumise üle ei muuda Somaalia olukorras midagi. Tarvis on Euroopa Liidu toetatud tegevust.	et
komisjoni liige. - Proua juhataja, olen täiesti nõus hr Bowise väitega, et seni kuni inimesed räägivad, on alati lootust. Meie arvates on õige aeg Somaalia äratamiseks, kuna hetkeolukord kujutab märkimisväärset ohtu rahule ja julgeolekule, mitte ainult selles piirkonnas, vaid laiemalt. Samuti põhjustab see tohutuid kannatusi Somaalia rahvale.	et
Nagu teate on Liit võtnud juhtrolli Somaalia rahuprotsessi edendamisel ja föderaalsete üleminekuinstitutsioonide moodustamisel. Oleme alati püüelnud poliitilise lahenduse poole, mis hõlmaks kõiki Somaalia osapooli ning volinik Louis Michel viis läbi meeleheitliku rahumissiooni, et päästa rahuprotsess enne Etioopia sekkumist 2006. aasta detsembris ning on aidanud kaasa EL toetuse sidumisele Aafrika Liidu rahumissiooniga Somaalias ning rahvusliku lepitamise kongressi algatamisele.	et
Meie ees rullub lahti humanitaarkatastroof ning kahaneb Somaalia humanitaarruum, sealhulgas sõltumatu meedia ja ajakirjanike mahasurumine, kes hukkuvad mõrvamise läbi. Humanitaarprobleemid Lõuna- ja Kesk-Somaalias on võtnud ärevakstegevad mõõtmed. Humanitaarabi vajab ligikaudu 1,5 miljon inimest, sealhulgas rohkem kui 730 000 ümberasustatud isikut, kellest kolmandik on eriti suures ohus. Juba üksnes viimase kahe nädala jooksul on vägivalla eest põgenenud hinnanguliselt 173 000 Mogadishu elanikku.	et
Tahan teile samuti teatada, et vastuseks praegusele humanitaarkriisile teeb komisjoni humanitaarabi peadirektoraat, ECHO, oma partneritega koostööd 1.5 miljoni inimese toetamiseks, pakkudes kohalikele elanikele, ümberasustatutele ja vägedele juurdepääsu veele, hügieenivahenditele, toidule, ravimitele ja karja-ja elatistoetust. Käesoleval aastal on see eraldanud Somaaliale suurima eelarvega abi, mis ulatub 20 miljoni euroni.	et
Päevakorra projekti lõplik versioon, mis koostati vastavalt kodukorra artiklitele 130 ja 131, on välja antud. Tehti järgmised muudatusettepanekud:	et
Proua juhataja, meie päevakorras on täna komisjoni avaldus partnerluslepingute kohta AKV riikidega ning kõnealuse arutelu kohta on kavas välja anda resolutsioon. Täna hommikul ja viimastel päevadel on meie fraktsioon pidanud resolutsiooni üle väga põhjalikke arutelusid. Oleme teinud suuri jõupingutusi, et koostada kompromissresolutsioon teiste fraktsioonidega niisuguse kompromissi saavutamiseks. Kahjuks osutus see võimatuks. Sellest hoolimata ei taha me kõnealusest ülesandest loobuda ja püüame endiselt kompromissile jõuda, enne kui selle üle hääletama hakkame.	et
Oma fraktsiooni nimel teen ma seega ettepaneku, et resolutsioon komisjoni avalduse kohta ja hääletus kõnealuse resolutsiooni kohta lükataks edasi kuni detsembri osaistungjärguni. Ma oleksin tänulik täiskogu liikmetele, kui nad niisugust asjade käiku toetaksid, kuna see pakuks kompromissläbirääkimisteks teatavaid võimalusi.	et
Härra Schulz, me viitame sellele teemale õigel ajal, vastavalt tööplaanile.	et
Ühine arutelu ühenduse raudteede kohta peetakse enne proua Hieronymi teleringhäälingut käsitleva raporti esitlust.	et
Ortuondo Larrea raport ühenduse raudteevõrgu koostalitlusvõime kohta pannakse hääletusele järgmisel osaistungjärgul Strasbourgis.	et
kiidetakse vastavalt kodukorra artikli 43 lõigule 1 heaks härra Leineni raport Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust käsitleva määruse muutmise kohta ja registreeritakse see hääletamiseks.	et
Bloklandi raport ohtlike kemikaalide kohta lükatakse edasi jaanuari osaistungjärgule, nii et esimesel lugemisel oleks võimalik jõuda kokkuleppele.	et
Sain sotsialistide fraktsioonilt palve, et majanduspartnerluslepinguid käsitleva resolutsiooni ettepanekute hääletamine tuleks lükata edasi detsembri istungile, määrates selle tulemusena koostatavate tekstide esitamiseks uued tähtajad.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (PT) Proua juhataja, ma märgin sotsialistide ridade avaldatud soovi saavutada kompromiss ning fraktsiooni PPE-DE nimel pean ütlema, et me oleme samuti kompromissile avatud ja ei ole seega kõnealuse ettepaneku vastu. Siiski sooviksime, et pärast Venezuelas toimunud referendumit võetaks detsembri osaistungjärgul vastu resolutsioon olukorra kohta kõnealuses riigis. Sooviga saavutada kompromiss ning seoses jõuludega leian ma, et me suudame kõnealuseid ettepanekuid kohandada.	et
Härra Pinheiro, kõnealune teema ei käsitle Venezuelat, vaid sotsialistide fraktsiooni ettepanekut majanduspartnerluslepinguid käsitleva resolutsiooni ettepanekute edasilükkamise kohta detsembri istungile.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (PT) Proua juhataja, tõenäoliselt Te ei kuulnud, mida ma ütlesin. Alustuseks ütlesin ma, et kompromissi saavutamise nimel oleksime valmis kõnealuse ettepaneku heaks kiitma. Siiski meeldiks meile, kui jõuludega seotud kompromissi saavutamiseks kiidaksid meie sotsialistidest sõbrad omakorda heaks Venezuela küsimust käsitleva resolutsiooni ettepaneku pärast riigis toimunud referendumit.	et
fraktsiooni GUE/NGL nimel. - (DE) Proua juhataja, ma olen sotsialistide fraktsiooni ettepaneku üle pigem üllatunud. Sotsialistide, roheliste ja minu fraktsiooni ühine resolutsiooni ettepanek hõlmas Kigalis vastu võetud resolutsiooni. Kigalis leppisid fraktsiooni PPE-DE liikmed samuti kokku kõnealuse kompromissi suhtes, seega ei saa ma lihtsalt aru, miks kõik tuleks nüüd edasi lükata edasiseks aruteluks, kui käesoleva parlamendikoosseisu liikmed on juba jõudnud kokkuleppele. Kigalis nõustusid kõik selle kompromissiga! Seega ei ole ma edasilükkamisega nõus, kuna suur hulk liikmeid on dokumendi juba heaks kiitnud ja seega võiks selle üle täna hääletada.	et
fraktsiooni Verts/ALE nimel. - (DE) Proua juhataja, lihtsalt selleks, et midagi ei jääks arusaamatuks: probleem ei seisne sisus, vaid selles, et nad soovivad tagada häälteenamuse. Ma leian, et see on õigustatud. Teil on täiesti õigus, härra Markov, ettepanek nõuab arutelu uuesti alustamist, millest on keeruline aru saada, kuid sotsialistide idee seisneb häälteenamuse tagamises, et toetada seda, mida igaüks niikuinii soovib. Selles ongi küsimus ja see on põhjus, miks nad taotlevad edasilükkamist. See on kõik.	et
Hääletus majanduspartnerluslepinguid käsitlevate ettepanekute üle lükatakse detsembrisse ja kavandatavad tähtajad on järgmised:	et
muudatusettepanekute ja ühiste resolutsiooni ettepanekute esitamiseks esmaspäev, 10. detsember kell 19.00.	et
Euroopa Rahvapartei ja Euroopa Demokraatide fraktsioon esitasid mulle taotluse, et arutelu Venezuela referendumit käsitleva komisjoni avalduse kohta lõppeks resolutsiooni ettepanekute esitamisega.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (DE) Proua juhataja, härra de Deus Pinheiro mainis just jõule. Ma olen samuti jõuludega seotud kompromissi poolt, kuid me ei tohiks seda üle hinnata. Lõppude lõpuks oli meil päris suur soov, et kompromiss saavutataks Kigalis.	et
Kui rääkida Venezuelast, siis jäävad härra Chávezit käsitlevatel aruteludel alati alles eri arvamused, mis on tõepoolest vastandlikud. Me usume, et arutelu on kasulik ning on praegu käimas, kuid me ei ole veendunud, et me suudame koostada mõistliku resolutsiooni lühikese ajaga, mis oleks saadaval juba täna või homme. Kui me lükkame resolutsiooni koostamise edasi detsembri osaistungjärguks, on see selleks ajaks kolm nädalat vana. Oleks väga kasulik, et arutelu toimuks praegu, kuid me ei taha resolutsiooni, sest see oleks kas kiirustades kokku pandud või avaldataks liiga hilja. Ma arvan, et arutelu peaks toimuma täna ja et sellest piisab.	et
Täna on meil suur rõõm tervitada parlamendis Afganistani Islamivabariigi parlamendi delegatsiooni. See delegatsioon külastas parlamenti eelmise aasta detsembris Strasbourgis ning meil on hea meel tervitada neid ka Brüsselis.	et
Daamid ja härrad, soovin väljendada meie sügavat kaastunnet teie assambleele ja Afganistani elanikele seoses 6. novembri 2007. aasta terroriaktidega, mille tõttu kaotas elu kuus meie parlamendi liiget ja ligikaudu 100 Afganistani kodanikku. Ohvrite hulgas oli ka Sayed Mustafa Kazemi, kes oli olnud Afganistani delegatsiooni liige selle külaskäigul Strasbourgi eelmisel aastal.	et
Teie külaskäigu eesmärk on alustada korrapärast dialoogi, mis võimaldaks meil jõuda kiiremini parema arusaamani Afganistani poliitilisest ja sotsiaalsest olukorrast ning mis annaks meile võimaluse pidada aru abi üle, mida teie riik vajab.	et
Ma olen veendunud, et käesolev külaskäik on teie kõigi jaoks meie ühiste jõupingutuste sümbol, et edendada demokraatlikke väärtusi ja inimõiguste täielikku austamist kogu maailmas.	et
Ma sooviksin väljendada meie rahulolu teie külaskäigu üle ja pühendumust meie valitsuste vahelise koostöö tugevdamisse.	et
Minu teadmiste kohaselt on teil juba viljakad kontaktid Euroopa Parlamendiga ja soovin teile missiooni konstruktiivset jätkumist, nauditavat külaskäiku ja head reisi tagasi kodumaale.	et
Proua juhataja, minu kodukorda käsitlev ettepanek on seotud kodukorra artikli 9 lõikega 2, mis käsitleb parlamendi töö nõuetekohast toimumist.	et
Meid on teavitatud asbesti olemasolust Winston Churchilli ja SDMi hoonetes Strasbourgis. Viimane aruanne kinnitas, et meie Strasbourgi töökohtades esineb asbesti palju ulatuslikumalt kui esialgu arvati. Asbest on üks ohtlikumaid kantserogeene ja võib ohustada inimelu. Seetõttu peaksime nõudma asjakohast teavet riski hindamise kohta ning üksikasjalikku teavet asbesti kõrvaldamise kohta parlamendi hoonetest, sealhulgas sellega seotud ajakava ja ohutusmeetmed. Parlamendiliikmete, töötajate ja parlamendi külastajate tervis ja ohutus peaksid olema esmatähtsad prioriteedid.	et
Härra Hegyi, see ei ole põhimõtteliselt menetluslik küsimus, kuid kuna Te tõstatasite nii olulise küsimuse, tahan ma öelda, et peasekretär on juba avaldanud teatise seoses asbesti võimaliku olemasoluga meie hoonetes.	et
Järgmine päevakorrapunkt on Jo Leineni raport põhiseaduskomisjoni nimel Euroopa Liidu põhiõiguste harta heakskiitmise kohta Euroopa Parlamendi poolt.	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Proua juhataja, komisjoni asepresident, daamid ja härrad, põhiõiguste harta pidulik väljakuulutamine 12. detsembril Strasbourgis nõukogu eesistujate, Portugali peaministri José Sócratese, Euroopa Parlamendi ja Euroopa Komisjoni poolt on kahtlemata üks märkimisväärsemaid hetki Euroopa Liidu ja Portugali eesistumisaja hiljutises ajaloos.	et
Me astume sammu, millel on olulised ja konkreetsed mõjud inimväärikuse, vabaduse, võrdsuse ja solidaarsuse universaalsete väärtuste konsolideerimisel. Tänu uuele Lissaboni lepingule on hartal sama väärtus nagu asutamislepingutel, teiste sõnadega on see õiguslikult siduv. Seda asjaolu tuleb nõuetekohaselt rõhutada, võttes arvesse selle olulisust, ning käesolev parlament, riikide valitsused ja komisjon peaks selle üle uhkust tundma. See märgib pika tee lõppu.	et
Mõju, mida avaldab otsus anda põhiõiguste hartale õiguslik väärtus, ulatub kaugemale tavalistest poliitilistest ja diplomaatilistest ringkondadest, kuna see mõjutab otse meie kodanike õigustega seotud küsimusi. See on Euroopa konkreetne tulemus. On selge, et Lissaboni lepingu institutsioonilised reformid on olulised ja samuti on tõsi, et ELi poliitikavaldkondade, ühise välis- ja julgeolekupoliitika, justiits- ja siseküsimuste ning teiste valdkondade muudatused on äärmiselt olulised, et liit võiks minna vastu tulevikule ja võtta vastu meie ees seisvaid väljakutseid. Siiski on õiguste kataloogil, mis on siduv Euroopa institutsioonidele ja liikmesriikidele Euroopa õiguse kohaldamisel, palju ulatuslikum tähendus. Nüüdsest asetame oma kodanikud Euroopa projekti keskmesse.	et
Kuna me räägime põhiõigustest, tahan ma eesistujamaa ja oma riigi nimel väljendada heameelt Lissaboni lepingu protokolli üle, millega nähakse ette liidu ühinemine Euroopa inimõiguste konventsiooniga. Seetõttu kujutab kõnealune protokoll endast kauaaegse ambitsiooni saavutamist.	et
Seda kõike silmas pidades pean ma õnnitlema parlamenti ja härra Leinenit raporti projekti vastuvõtmise puhul 12. novembril põhiseaduskomisjonis. See on taas näidanud käesoleva parlamendikoosseisu pühendumist Euroopa Liidu põhiõigustele. Mul jääb üle üksnes väljendada oma siirast soovi, et parlamendikoosseis oleks suuteline ka kõnealuse raporti poolt hääletama, võimaldades põhiõiguste harta pidulikku väljakuulutamist kolme institutsiooni poolt 12. detsembril.	et
komisjoni asepresident. - Proua juhataja, põhiõiguste harta on meie õigusriigi põhimõtetel põhineva liidu üks peamine vahend. See sisaldab tegelikku õiguste nimekirja, millest kõik liidu kodanikud peaksid kasu saama, alates väärikuse, vabaduste, võrdsuse ja solidaarsusega seotud individuaalsetest õigustest kuni kodakondsuse ja õigusemõistmisega seotud õigusteni. Harta ei muuda liidu pädevust, vaid pakub kodanikele tugevamaid õigusi ja suuremat vabadust.	et
Liidu institutsioonid, organid, asutused ja ametid seotakse omavahel hartas sisalduvate õigustega ning liikmesriikidel on liidu õigusaktide rakendamisel samad kohustused. Kodanikel on võimalik nõuda kohtutelt hartas sisalduvaid õigusi ning Euroopa Kohtu õiguslik kontroll tagab harta nõuetekohase kohaldamise.	et
Komisjon tervitab asjaolu, et valitsustevahelise konverentsi läbirääkimiste käigus on säilitatud harta õiguslikult siduv jõud. Nagu parlamentki, oleksime soovinud, et hartat kohaldatakse kõigi 27 liikmesriigi suhtes, tegemata erandeid selle täieliku õigustatuse osas, kuid me ei tohiks saavutatud tulemusi alahinnata. Juriidiline jõud on suur samm edasi õiguspärase ja vastutava liidu loomisel, kus tähelepanu keskmes on kodanike huvid. See ei olnud alguses ilmne ning kõnealuse eesmärgi täieliku saavutamiseni on tulnud läbida pikk tee.	et
2000. aastal välja kuulutatud harta ei olnud õiguslikult siduv. Euroopa konventsiooniga aastatel 2002-2003 ja sellele järgneval valitsustevahelisel konverentsil aastatel 2003-2004 kohandati hartat nii, et see muutus õiguslikult siduvaks, kuid protsess peatus põhiseaduse lepingu ratifitseerimise ebaõnnestumise tõttu.	et
2007. aasta juuni Euroopa Ülemkogul lepiti kokku, et tulevane uus leping sisaldab ristviidet hartale, mis kohandati ja kiideti lõplikult heaks 2004. aastal, et sellel oleks sama juriidiline jõud nagu asutamislepingutel ning see kajastuks uues lepingus.	et
Raportöör teeb ettepaneku, et parlament peaks harta heaks kiitma, kuna see on vajalik samm enne harta pidulikku väljakuulutamist, ning loomulikult toetab komisjon täielikult kõnealust soovitust. Komisjon kiidab järgmisel nädalal harta samuti heaks ning lubab presidendil selle koos parlamendi presidendi ja nõukogu eesistujaga 12. detsembril välja kuulutada.	et
Läbivaadatud harta väljakuulutamine on sellele järgneval päeval Lissabonis sõlmitavas uues lepingus sisalduva ristviite alus, andes lepingus sisalduvatele õigustele juriidilise jõu ja õiguspärasuse.	et
Uue lepingu ja põhiõiguste hartaga parandab liit vaieldamatult oma inimõiguste kaitset. Euroopa Liit ei ole üksnes turg, vaid ka väärtustel ja ühistel õigustel põhinev ühine ruum.	et
raportöör. - (DE) Proua juhataja, nõukogu eesistuja, proua asepresident, daamid ja härrad, Euroopa Liidu põhiõiguste harta on Lissaboni lepingu keskne element, me võiksime seda nimetada isegi uue reformilepingu hingeks. Mul on hea meel, et kõik kolm institutsiooni nõustuvad, et Lissaboni leping ei ole seotud üksnes institutsioonide või poliitikavaldkondadega, see on seotud inimestega, nimelt Euroopa Liidu 500 miljoni elanikuga. Harta väljendab märgatavalt asjaolu, et Euroopa Liit on seotud kodanike kaitsmisega kõigi Euroopa Liidu õigusaktide suhtes.	et
Põhiõiguste harta on seega verstapost. Me liigume riikide Euroopast kodanike Euroopa poole ning meie Euroopa Parlamendis oleme alati tervitanud niisugust arengut. Harta ning selles sisalduvad 50 õigust ja vabadust annavad Euroopa Liidule kõige kaasaegsema ja ulatuslikuma põhiõiguste kataloogi maailmas. Mujal maailmas midagi sarnast ei eksisteeri, seega peaksime olema selle saavutuse üle uhked. Alustades artikliga 1, milles räägitakse inimväärikuse kaitsmisest, kuni harta viimase artiklini, milles käsitletakse õigust mitte saada karistatud kaks korda ühe kuriteo eest, nähakse hartas ette õiguste tugevdatud kaitse ning mainitakse ka õigusi, mis ei sisaldu tingimata kõigis 27 liikmesriigi põhiseadustes. Ma juhiksin teie tähelepanu inimeste reproduktiivse kloonimise keelustamisele kaasaegse geenitehnoloogia abil, isikuandmete kaitse õigusele, teabevabadusele ja õigusele omada dokumentidele juurdepääsu, kuid ka hea halduse õigusele ja heale valitsemistavale, millest me räägime ülejäänud maailmale, kuid mis peab loomulikult kehtima ka meie suhtes.	et
Esimest korda asetab põhiõiguste kataloog majanduslikud ja sotsiaalsed õigused samale tasemele poliitiliste õiguste ja kodanikuvabadustega. Ma olen kindel, et globaliseerumise ajajärgul tagab see inimestele piisava kaitse. Nagu parlament on juba korduvalt rõhutanud, on kahetsusväärne, et uus leping ei sisalda harta tervikteksti ning seega ei ole harta nii nähtav kui oleks võinud olla. Ma arvan siiski, et peaksime rahuldusega märkima Lissaboni lepingu artiklit 6, milles sätestatakse, et liit tunnustab Euroopa Liidu põhiõiguste hartas sätestatud õigusi, vabadusi ja põhimõtteid ning et hartal on sama õiguslik väärtus nagu asutamislepingutel. See kõrvaldab Euroopa Liidu kodanike jaoks mis tahes kahtlused, kinnitades, et selle lepinguga on neil võimalus tõendada oma õigusi riiklikes kohtutes ja lõpuks ka Euroopa Kohtus Luxembourgis.	et
Me peame siiski võtma harta uuesti vastu täiskogul, kuna seda on muudetud ja võiks öelda, et kahjuks ei ole see nii hea kui 2000. aasta harta. Ma viitan eelkõige artikli 52 lühendamisele ning võib esineda probleeme selle artikli väga ähmaste klauslite tõlgendamisega. Sellest hoolimata harta päästeti ja sellest saab asutamislepingute osa. Ma usun, et harta on sümbol. Nagu öeldud, ei ole EL üksnes ühinenud valuutaliidul põhinev ulatuslik turg, vaid väärtuste ühendus ning selle ülesanne on kaitsta kõnealuseid väärtusi oma sisepoliitikas ja ka Euroopa välispoliitikas.	et
Kõige kahetsusväärsem on see, et kaks liikmesriiki (Poola ja Ühendkuningriik) on kasutanud loobumisklauslit. Meie arvates on see kahetsusväärne ja ma tahaksin kutsuda nende kahe riigi valitsusi ja parlamente tegema mis tahes jõupingutusi, et see võimalikult kiiresti lõpetada, nii et kõik 27 liikmesriiki töötaksid seoses Euroopa Liidu põhiõiguste ja väärtuste kaitsmisega samal alusel. Seetõttu toetan ma homme hääletusele pandava roheliste muudatusettepaneku vastuvõtmist meie põhiseaduskomisjoni raporti lisana. Seepärast palun ma teil hääletada kõnealuse olulise raporti poolt.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (ES) Proua juhataja, täna hommikul tähistas ja meenutas minu fraktsioon Euroopa Liidu põhiõiguste harta vastuvõtmist. Täna kannavad minu fraktsiooni liikmed silti, millel öeldakse "Jah Euroopa väärtustele”.	et
Seda silmas pidades olen ma nõus eelmiste kõnelejatega, eriti proua Wallströmiga, et Euroopa Liit ei ole üksnes turg. Euroopa Liit on poliitiline projekt, kuid selline projekt, mis põhineb kõiki Euroopa rahvaid ühendavatel põhimõtetel ja väärtustel.	et
Selle tulemusena, proua juhataja, muudab tänase päeva heaks resolutsioon, mis võimaldab meil tähistada põhiõiguste harta pidulikku väljakuulutamist järgmisel Strasbourgi osaistungjärgul.	et
Tegelikult ei paljasta ma ühtegi saladust, öeldes, et neile, kellel meist oli õnn osaleda harta projekti koostamisel esimeses konvendis, jäeti kibe järelmaik. Seda kahel põhjusel, esiteks, kuigi me koostasime harta projekti, pidades silmas, et see on õiguslikult siduv, ei olnud see lõpuks Nice'is võimalik, kuna kuus valitsust lükkas selle tagasi.	et
Siiski on aeg näidanud, et tänu Lissaboni lepingule saab harta õiguslikult siduvaks. Kibedast järelmaigust on saanud rahulolu.	et
Teine põhjus, proua juhataja, on see, et ma mäletan, kuidas Nice'is ei toimunud harta pidulikku väljakuulutamist. Jäeti kasutamata suurepärane võimalus selgitada Euroopa elanikele, et hartas kuulutatud õigused ja vabadused on meie identiteedi märk, selle asemel kirjutati hartale salaja alla.	et
Siiski, tänu Euroopa Parlamendi presidendi määratlusele ja meie kolmele esindajale kõnealusel valitsustevahelisel konverentsil 12. detsembril Strasbourgi osaistungjärgu ajal saavutame selle, mida Nice'is ei suudetud saavutada. Me kuulutame harta pidulikult välja ja kinnitame, nagu fraktsiooni PPE-DE liikmed, oma pühendumust hartas sätestatud õigustele ja vabadustele.	et
fraktsiooni PSE nimel. - Proua juhataja, fraktsioon PSE toetab uues vormis harta vastuvõtmist, et selle võiks reformilepingu kaudu Euroopa institutsioonidele siduvaks muuta. Seda tehes täidame suure lünga. Euroopa institutsioonid ei ole veel nii kindlalt seotud, et nad peaksid kinni samadest õigustest, millest peavad kinni meie liikmesriigid tänu oma põhiseadustele või kuna nad on Euroopa inimõiguste konventsiooni ja teiste rahvusvaheliste inimõigusi käsitlevate lepingute osalised. Harta muutub Euroopa institutsioonidele siduvaks ja kogu ühenduse õigusaktides peab kõnealustest õigustest kinni pidama, sest vastasel juhul võidakse kohtutes Euroopa õigusaktid tühistada.	et
Järgmine päevakorrapunkt on härra Christenseni raport tööhõive- ja sotsiaalkomisjoni nimel kaitstud paindlikkuse ühiste põhimõtete kohta.	et
nõukogu eesistuja. - (PT) Härra juhataja, ma mõtlesin, et te palute mul teha lõpukõne harta arutelu kohta, mida ma ei ole ette valmistanud, sellest minu segadus.	et
Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, kaitstud paindlikkus on praegu Euroopa tegevuskava peamine küsimus ning väga oluline Euroopa majandus- ja sotsiaalmudelite tulevikku silmas pidades. See on keeruline küsimus, mis hõlmab suutlikkust muutustega toime tulla ning edendada tööhõive ja sotsiaalkindlustuse reformi kiiresti muutuvas ülemaailmses kontekstis, mis nõuab vastuseid maailmakonkurentsi, tehnoloogilise innovatsiooni ja rahvastiku vananemise väljakutsetele. Me vajame paindlikumaid turge, kuid see tähendab ka, et me peame tagama kodanikele paremad tingimused, paremad vahendid ja rohkem turvalisust, et nad võiksid muutustega paremini toime tulla. See on meie väljakutse.	et
Portugal on eesistujamaana püüdnud aktiivselt kaasa aidata integreeritud ja tasakaalustatud lahenduste leidmisele kõnealuses valdkonnas. Pärast komisjoni juunis esitletud teatist vastutasime me protsessi läbiviimise eest, mille eesmärk oli Euroopa Ülemkogu volitustest tulenevate ülesannete täitmine ja konsensuse saavutamine kaitstud paindlikkuse ühiste põhimõtete kohta. Komisjoni teatis oli loomulikult suurepärane algus selleks tööks, sest see aitas meil töötada välja kontseptsiooni ja suurendada arutelu lahenduste üle, mis võiksid moodustada ühise platvormi mitmetele suunistele, mida iga liikmesriik peab järgima.	et
Pidades silmas, et alguspunktid ja olukorrad on erinevad, peavad ka lahendused erinema. Et luua kõnealuses valdkonnas tingimused progressiks, töötasime välja mitmesugused algatused koos Euroopa tasandi peamiste osalejatega, sealhulgas konverents kaitstud paindlikkuse väljakutsete kohta. See oli poliitiliselt oodatud ning konverentsil arutleti asjakohaste arengute ja tulevikuperspektiivide üle. Püüdsime ka analüüsida nendes riikides saadud kogemust, kus mudelite kohaldamine on andnud häid tulemusi, ning teha kindlaks, milliseid mudelite osi võiks kasutada teiste kontekstide puhul. Meile esitasid arvamusi ka tööhõive ja sotsiaalkindlustuse eksperdikomiteed ning Regioonide Komitee. Lisaks püüdsime ergutada kõnealuse valdkonna sotsiaalpartnereid olema kaasatud, kuna me teame, et uus mudel nõuab kõigi sidusrühmade kindlat pühendumust ning igaühe huvide arvessevõtmist.	et
Selles kontekstis andis arutelule olulise tõuke arusaam, milleni me jõudsime koos sotsiaalpartneritega 18. oktoobril Lissabonis peetud kolmepoolsel sotsiaalpartnerite tippkohtumisel. Mitmetasandiline sotsiaalne dialoog ja sotsiaalpartnerite kaasamine on otsustava tähtsusega mis tahes tööturgude reformimise strateegia edu tagamisel. Igaühe kaasamine kõnealusesse protsessi on võti edukate lahenduste leidmiseks ning me vajame usaldust sotsiaalpartnerite vahel ja institutsioonide vastu. Me kõik peame olema ette valmistatud muutustega nõustuma ja nende eest vastutust võtma. Ma tahan rõhutada arutelu ja igas etapis sekkumise kvaliteedi olulisust nii tehnilises kui akadeemilises tähenduses, samuti poliitilise sisu ja protsessi üle toimuva arutelu tähenduses.	et
Kogu mainitud töö tulemusena, mille käigus me võisime alati arvestada komisjoni abiga, võib nõukogu nüüd toetada mitmeid kaitstud paindlikkuse ühiseid põhimõtteid, mille me loodame ametlikult vastu võtta 5. ja 6. detsembri koosolekul. Ühised põhimõtted, mille me kõik oleme heaks kiitnud, sisaldavad, võttes eriti arvesse riiklike olukordade erinevust, mis nõuavad eri lähenemisviise ja lahendusi, vajadust kõrvaldada tööturu killustatus ning kaitstud paindlikkuse erinevaid mõõtmeid (tööõigust käsitlevad õigusaktid, haridus, koolitus, sotsiaalkindlustus), tunnustades selles kontekstis sotsiaalse dialoogi asjakohasust, edendades sotsiaalset kaasatust, mittediskrimineerimist, võrdsust, töö- ja pereelu ühitamist ning kaitstes samuti vajadust tagada poliitikavaldkondade kooskõla riigi rahanduse tugevuse ja jätkusuutlikkusega. Ma tahan rõhutada, et käesoleva parlamendikoosseisuga ollakse ulatuslikult nõus. Ma pean rõhutama suurepärast tööd, mida me koos parlamendiga oleme kõnealuses valdkonnas teinud.	et
Kui ühised põhimõtted on vastu võetud, saab neist Lissaboni strateegia järgmise tsükli rakendamise oluline vahend. Liikmesriike kutsutakse üles võtma neid põhimõtteid arvesse riikliku poliitika määratlemisel ja rakendamisel, töötades sõltuvalt konkreetsest olukorrast välja oma mehhanismid ja lähenemisviisid, mida seiratakse riiklike reformiprogrammide raames. Ka kõigi tasandite sotsiaalpartnereid ergutatakse aitama kaasa kaitstud paindlikkuse meetmete määratlemisele ja rakendamisele ning lähtuma ühistest põhimõtetest. Me leiame, et on oluline investeerida sellesse, et kodanikud kaasataks sotsiaalselt kõnealusesse strateegiasse, ning selles kontekstis pean ma mainima parlamendi kaasatuse äärmist olulisust. Võttes arvesse, keda parlament poliitiliselt esindab ning selle lähedust kodanikele, võib parlament anda suurepärase panuse kaitstud paindlikkuse parema mõistmise tagamisse. Peamine põhimõte seisneb selles, et paindlikkust ja turvalisust tuleb näha pigem kui üksteist vastastikku toetavaid ja tugevdavaid, mitte vastandlikke elemente, ning kodanikud peavad sellest täielikult aru saama.	et
komisjoni liige. - (CS) Härra juhataja, komisjoni teatis kaitstud paindlikkuse kohta on tekitanud olulise ja kasuliku arutelu kogu liidus. Ma tänan raportööri härra Christenseni ning teisi liikmeid, kes on kaitstud paindlikkusega seotud aruteludes aktiivselt osalenud.	et
Tänu teie jõupingutustele ja koostööle teiste parlamendikomisjonidega saab Euroopa Parlament võtta vastu resolutsiooni, mis toetab märkimisväärselt komisjoni kavandatud lähenemisviisi. Meie ühiskonnas sõltub turvalisus muutustest. Nüüd peame me kooskõlastama turvalisuse uute vormide otsimise viise: parem kvalifikatsioon, suutlikkus leida uusi töökohti, uue tööturuga kohandatud kaasaegsed kaitsemeetmed.	et
Viimastel aastatel on iga Euroopa tööstussektoris kaotatud töökoha kohta loodud neli uut töökohta teistes sektorites. Kõige olulisem küsimus seisneb selles, kuidas nende muutustega edukalt toime tulla. Peame küsima ka, millised on tööturu segregatsiooni põhjused mitmetes liikmesriikides.	et
Ma tervitan väga raportit, mille vastuvõtmist te täna kaalute. Kõnealuses raportis tunnistatakse, et kaitstud paindlikkus võib olla tööturu reformi strateegia. Raportis toetatakse ka komisjoni poolt kaitstud paindlikkuse jaoks koostatud neljaosalist poliitilist struktuuri. Ma võin ka toetada täielikult raporti lõikes 15 mainitud ühiste põhimõtete ettepanekut. Teie ettepanekutel on ligilähedaselt sama suund nagu komisjoni teatises tehtud ettepanekutel. Ma mõistan teie soovi selgitada täpsemalt teatavaid küsimusi, nagu meetmed turvalisuse puudumisega võitlemiseks. Usun siiski, et põhimõtted peavad olema lühikesed ja neid tuleks vaadata kogu teatise seisukohast lähtudes.	et
Soovin samuti tervitada Euroopa sotsiaalpartnerite antud nõusolekut tööturu probleemide analüüsimiseks, nende analüüsi esitleti hiljutisel kolmepoolsel sotsiaalpartnerite tippkohtumisel 18. oktoobril Lissabonis ning muu hulgas käsitleti seal ka kaitstud paindlikkust. Nõusolek näitab, et sotsiaalne dialoog võib anda konkreetseid tulemusi. Te viitasite sellele ühisele analüüsile oma resolutsiooni ettepanekus.	et
Nüüd sooviksin ma vastata raportis väljendatud teatavatele kriitilistele arvamustele. Ma tean, et te väidate, et kaitstud paindlikkust käsitlev arutelu peaks olema tasakaalustatum. Kõigepealt tahaksin ma meelde tuletada, et komisjoni teatis on kõnealuses valdkonnas kõigi sidusrühmade vahelise intensiivse dialoogi ja juhtivate spetsialistidega hoolika konsulteerimise tulemus. Olen veendunud, et komisjoni lähenemisviis on tasakaalustatud, kuna eesmärk on toetada samaaegselt nii paindlikkust kui ka turvalisust, mis, nagu juba öeldud, on kaks sünergilist ja mitte mingil juhul vastuolulist elementi.	et
On selge, et kaitstud paindlikkust käsitlevat arutelu ei tohi vääriti kasutada, et liikuda tööturu vabastamise suunas. Vastupidi, paindlikkuse ja liikuvuse puhul tuleb seada kõrgemad eesmärgid: paremad töökohad, parem tasakaal töö-, pere- ja eraelu vahel, tõhusam majandus tervikuna. Nagu te teate, teeb nõukogu järgmiste nädalate jooksul otsuse kaitstud paindlikkuse ühiste põhimõtete kohta. Pärast seda jätkuvad kõigi sidusrühmade kavandatud riiklikud arutelud, võimaldades järgida kaitstud paindlikkuse strateegiaid riigi tasandil, võttes arvesse eri riikidele iseloomuliku olukorda. Olen veendunud, et sidusrühmad tagavad kaitstud paindlikkuse valdkonnas tasakaalustatud lähenemisviisi saavutamise.	et
Kui rääkida kuludest, siis tuleks hinnata asjaolu, et kaitstud paindlikkuse poliitikaga seotud kulud on palju väiksemad kui konkreetne kasu, mida annab dünaamilisem tööturg ja töötuse väiksem tase. Lisaks ei tähenda see paljudel juhtudel finantseerimiskulude suurenemist, vaid olemasolevate vahendite tõhusamat kasutamist.	et
Sooviksin samuti avaldada arvamust seoses raporti lõikega, milles sätestatakse, et tähtajatu leping peaks moodustama sotsiaalkindlustussüsteemi aluse. Komisjoni kavatsus on mitte mingil juhul vähendada tähtajatu lepingu olulisust. Usun siiski, et peaksime vastu võtma üldisemad sotsiaalkindlustussüsteemid, mida kohaldataks nii avatud lepingute kui ka osalise tööaja suhtes: lühidalt seisneb kavatsus selles, et niisugused tööhõivevormid varustataks asjakohase sotsiaalkindlustusega, mitte ei vähendataks tähtajatute töölepingute olulisust.	et
Härra juhataja, ma usun, et nende mõningate reservatsioonidega on raport kasulik ja asjakohane panus kaitstud paindlikkust käsitlevasse arutelusse, ning ma sooviksin Euroopa Parlamenti selle eest veel kord tänada.	et
raportöör. - (DA) Härra juhataja, daamid ja härrad, on suur rõõm seista täna siin raportöörina. Läbirääkimised parlamendis on lõppenud ning me võime esitleda tasakaalustatud raportit, mis peegeldab hoiakuid kogu poliitilisel skaalal. Kaitstud paindlikkuse suuniste taga peituv mõte seisneb Euroopa tööturgudel ees seisvate väljakutsetega toimetulemises. Pange tähele, et ma kasutan mitmust, "tööturud”, kuna raportis tunnistatakse, et seoses kaitstud paindlikkusega ei ole ühte kõigile sobivat põhimõtet. Kuigi puudub ühine kaitstud paindlikkuse mudel, peame tunnistama, et Euroopa peab oma tööturgudel tulema toime mitmete ühiste väljakutsetega, mis nõuavad ühist vastust. Demokraatlikud väljakutsed tähendavad, et 2050. aastal on iga pensionäri kohta 1,5 töötajat. Praegu on vastav näitaja 3 töötajat pensionäri kohta. Ligikaudu 100 miljonit eurooplast elab vaesuse lävel. Ebavõrdsuse mõjusid võib näha väga selgelt, kui võrrelda riike, mille vahel on kõige suuremad erinevused, nagu näiteks Ida- ja Lääne-Euroopa riigid. Siiski võib erinevusi näha ka riikide sees, kus ebavõrdsus üha suureneb. 6% Euroopa töötajatest võib pidada töötavateks vaesteks ning üha suurem arv töötajaid töötab halbades töötingimustes ebakindlal töökohal või väga halbades töötingimustes. Lühiajaliste lepingute ja ajutise töö hulk suureneb ning tavaline tähtajatu tööleping on ohus. Niisugused ebakindlad töösuhted moodustavad Euroopas 12%. Lisaks kasvab deklareerimata ja ebaseadusliku tööhõive määr. Teatavates riikides moodustab ebaseaduslik tööhõive peaaegu 15% kogu tööhõivest. Me peame niisuguse arengu suunda muutma, osaliselt seepärast, et see on Euroopa jaoks kulukas ning osaliselt seepärast, et ebakindlad ja ebapüsivad töötingimused mõjutavad sageli ühiskonna kõige haavatavamaid rühmi.	et
Haridus on konkureerival ülemaailmsel turul Euroopa kõige olulisem toormaterjal, kuid sellele ei pöörata piisavalt tähelepanu. 15% noortest jätab kooli pooleli ajal, mil tööturul pannakse kõige suuremat rõhku teadmistele. Nendel, kes haridust ei omanda, on pikaajalised raskused ja seega kohustume me niisuguseid inimesi aitama.	et
Seega on väljakutsed Euroopale selged. Meie vastutame sõnumi edastamise ja väljakutsetega toime tulemise nägemuse esitamise eest. Seoses sellega sooviksin tänada komisjoni suurepärase panuse eest. Me nautisime head koostööd raporti koostamisel, mille puhul minu roll oli loomulikult võtta kokku lahtised otsad. Minu ettekujutus raportöörina on tugev vajadus keskenduda sotsiaalsele Euroopale, et tagada töötajate õigustest kinni pidamine kogu ELis ning paremad töökohad. Suurem paindlikkus organisatsioonides ei tohi tulla töötajate töötingimuste arvelt. Kuidas me saame seda tagada? Raportis rõhutatakse konkreetselt vajadust muuta tähtajatu tööleping Euroopas standardseks lepinguliigiks. Teiseks, me peame tagama sotsiaalpartnerite suurema kaasatuse. Põhimõte, et otsuseid ei saa teha töötajaid kaasamata, on paindliku ja turvalise tööturu keskmes. Töötajate kaasamine on äärmiselt oluline ning seda tuleb tugevalt rõhutada kaitstud paindlikkuse strateegiate rakendamisel.	et
Lisaks käsitletakse raportis nn kaitstud paindlikkuse raamistikku. Teiste sõnadega riiklikke tingimusi paindlikkuse ja turvalisuse rakendamiseks. Paindlikkus ja kaitstud paindlikkus nõuavad raha. Siiski pole see raha raisatud - see on raha, mis investeeritakse ja mis annab boonust. Näiteks, kui te investeerite tööjõudu, võib see olla lühiajaliselt kallis, kuid kogemused on näidanud, et pikaajaliselt toob see kasu. Seetõttu nõuab kaitstud paindlikkus, nagu me seda Põhja-Euroopas mõistame, teatavas mõõtmes heaoluriiki. Seoses sellega peame olema ausad ja ütlema, et teatavates riikides, kus konkureeritakse üha madalamate maksudega, toimuvad arengud muudavad kaitstud paindlikkuse turvalisuse aspekti rahastamise väga keeruliseks. Sellepärast püüan ma vaigistada lõplikult hääled, mis väidavad, et kaitstud paindlikkus on neoliberaalne mõiste, mille eesmärk on töötajate õiguste õõnestamine.	et
Kokkuvõtteks loodan, et arutelu siin parlamendis ja kogu Euroopas on võimeline kaotama teatavad müüdid, millest kaitstud paindlikkus kubiseb. Raportöörina olen ma kolleegide märkimisväärse abiga koostanud teatavad tasakaalustatud suunised, mis näitavad, kuidas Euroopa peaks oma tööturgu tulevikus arendama, et muuta see konkurentsivõimeliseks ja sotsiaalseks. Niisuguse strateegiaga avastame samuti, kuidas tulla toime Euroopa töötajate hulgas valitseva ebakindlusega. Paljud tunnevad praegu hirmu, et nende töökoht paigutatakse ümber ning et nende koht tööturul muutub üleliigseks.	et
Lõpuks tahaksin ma tänada variraportööri, teiste komisjonide raportööre ja igaühte, kes on mõnel muul viisil käesolevale raportile kaasa aidanud. Väljendan lootust, et riigipead ja valitsusjuhid lisavad detsembris Portugalis kohtudes parlamendi soovitused oma tulevasse töösse kaitstud paindlikkuse ühiste suuniste koostamiseks.	et
majandus- ja rahanduskomisjoni arvamuse koostaja. - (SV) Härra juhataja, tänan raportööri hästi tehtud töö eest. Globaliseerumisega kaasnevad muutused pakuvad uusi ja paremaid võimalusi kõikidele maailma riikidele, kuid muidugi tekitavad need ka väljakutseid. Euroopa seisab ristteel. Me võime tervitada uut ja paindlikku majandust ja selle võimalusi või taganeda protektsionismi selle mitmetes vormides.	et
Kaitstud paindlikkus on üks olulisemaid vahendeid sellise tööturu loomiseks, mis raportööri hinnangul kasutab täielikult ära tööjõu potentsiaali. Võtmesõnad on koolitus, liikuvus ja tööalane konkurentsivõime. On selge, et ükski üksikmudel ei ole universaalselt kohaldatav, kuid me oleme võimelised üksteiselt õppima ja peaksime seda tegema. Me rõhutame majandus- ja rahanduskomisjoni arvamust, et liiga jäigad kaitsesüsteemid võivad küll kaitsta neid, kes on tööturul sees, kuid võivad muuta teiste jaoks tööturule sisenemise keeruliseks.	et
Euroopa rahvastiku kasv on samuti probleem, mille raportöör välja tõi. Üha rohkem inimesi vajab töökohta. Kaitstud paindlikkus, kui seda õigesti kasutatakse, on Euroopale hea mudel, et jätkata positiivset arengut ülemaailmses majanduses. Minu arvates näitab seda Taani näide, mida raportöör ei maininud.	et
Härra juhataja, on vähemalt üks asi, milles peaksime siin kokku leppima, nimelt, et praegu on liiga paljud inimesed töötud. Euroopa peab jätkama majanduskasvu, et oleks võimalik luua uusi töökohti.	et
kultuuri- ja hariduskomisjoni arvamuse koostaja. - (IT) Härra juhataja, daamid ja härrad, härra Christenseni raport on andnud olulise panuse esialgse dokumendi edasiarendamisse.	et
Tere tulemast Euroopa Parlamenti, Rodriguez Zapatero! Teie kohalolek valmistab suurt rõõmu.	et
Sooviksin väljendada teile siirast tänu, et võtsite vastu Euroopa Parlamendi kutse osaleda Euroopa tulevikku käsitleval arutelul, mis on parlamendis väga oluline. Paljud peaministrid kogu Euroopa Liidust on meid juba külastanud, et arutleda liidu tulevikuga seoses oluliste küsimuste üle, sealhulgas Guy Verhofstadt, Romano Prodi ja Jan Peter Balkenende. Meil on olnud võimalus kuulata nende arvamusi ja nendega aru pidada, isegi ajal, kui valitses suur ebakindlus Euroopa Liidu tuleviku suhtes. Täna oleme siin, et kuulata teid. Esimeeste (fraktsioonide esimeeste) konverentsil tehtud otsuse põhjal lõppeb niisugune arutelu Rootsi peaministri Fredrik Reinfeldti kõnega.	et
Peaminister, minu arvates on oluline märkida, et Hispaania oli 2005. aastal esimene riik, kes pidas põhiseaduse lepingu eelnõu kohta referendumi ning 77% hispaanlastest hääletas eelnõu poolt.	et
Seepärast on mul eriti hea meel tervitada teid, peaminister, täna siin veidi enne Lissaboni lepingu allkirjastamist, mida tehakse pärast pikka järelemõtlemisaega ning kriisi: see on leping, millesse võiks lisada põhiseaduse lepingu sisu.	et
Hispaania on Euroopa Liidus oluline riik ning on andnud juba pikka aega väärtusliku panuse Euroopa Liitu, mitte üksnes alates ühinemisest 1986. aastal, vaid juba ammu enne seda. Hispaania on alati näidanud, ja see kehtib kõigi suuremate parteide kohta, et ta on riik, kus austatakse sügavalt Euroopa veendumusi, tehakse algatusi ja näidatakse aktiivset pühendumust meie kontinendi ühisele tulevikule.	et
Järgmine päevakorrapunkt on arutelu Euroopa tuleviku kohta, kus osalevad ka Hispaania peaminister ja Euroopa Ülemkogu liige.	et
pühendunud ja aktiivse euroopameelse kodaniku ning sügavalt euroopameelse riigi peaministrina on minu jaoks suur au olla täna siin parlamendis kui Euroopa kõige esindatumas majas.	et
Siia tuleb kokku meie rahvaste rikkalik mitmekesisus. Siin väljendame oma identiteeti, alates erinevustest kuni selleni, mis meid ühendab. Kui on olemas institutsioon, mis hõlmab ühemõtteliselt meie projekti, siis on see parlament, kuna just siin tuuakse kuuldavale Euroopa kodanike otsesed soovid.	et
See maja on muutunud järk-järgult kindlamaks ja paremini varustatumaks ning võtab nüüd mugavalt vastu suure Euroopa pere. Siiski on see muutunud ka tugevamaks ja nõudlikumaks seoses esinduslikkuse ja suutlikkuse suurenemisega, et suunata ja kontrollida meie poliitikavaldkondi ja meetmeid.	et
Seetõttu, daamid ja härrad, oleme just õiges kohas, et arutleda niisuguse Euroopa üle, mida me soovime näha ja mida me vajame. Ma pean teid tänama võimaluse eest väljendada oma mõtteid ja teha ettepanekuid liidu oleviku ja tuleviku kohta.	et
Euroopa kontseptsioon on hispaanlaste jaoks seotud rahu, vabaduse, demokraatia ja jõukuse sooviga.	et
Meie parimad traditsioonid on seotud väärtustega, millega me määratleme Euroopa kultuurilise ja poliitilise ruumi.	et
Paljude aastate eest ei kaotanud me lootust ühineda rohkem kui 50 aastat tagasi alustatud protsessiga.	et
Hispaaniat viimase kahe aastakümne jooksul saatnud edu tuleneb suurel määral sotsiaalsest dünaamikast, mis on loodud tänu liidu liikmeks olemisele, ning asjaolust, et oleme kasutanud tõhusalt vahendeid, mille on solidaarsusest meie käsutusse andnud liikmed, kes olid projekti kaasatud enne meid.	et
Hispaanlastena võlgneme Euroopale suure tänu ning ühinesime kõnealuse projektiga suure tänulikkusega, mida ma tahan täna Euroopa Parlamendi ees taas väljendada.	et
Keegi ei olnud sel ajal üllatunud, et me kiitsime põhiseaduse lepingu referendumil heaks. Samuti ei tohi kedagi imestama panna, et me kasutasime kogu oma tahet ja paindlikkust institutsioonilise kriisi ületamiseks, jäädes samal ajal kindlaks, ühtseks ja kõikumatuks põhilise sisu säilitamisel, ilma milleta oleks projekti väärtus langenud.	et
Me saime ohust üle, kuid meie ees seisab endiselt väljakutse: ehitada üles Euroopa, mida me vajame ja mida vajab 21. sajandi maailm.	et
Me tahame väärtustel põhinevat Euroopat. Euroopa identiteeti on üles ehitatud pika ajaloo vältel, mida on tumendanud tragöödia, kuid valgustanud ka inimkonna kõige üllam looming, mõtte valgus, meie kunstnike soojus ja loomingulisus, meie poliitikute sügavad veendumused ning rahva julgus.	et
Vabadus, õigusriigi põhimõtted, inimõigused, sallivus, sooline võrdõiguslikkus, solidaarsus - need kõik moodustavad Euroopa moraali. Meie liidu tõeline olemus seisneb just nende väärtuste tunnustamises ja mitte üksnes geograafilises ruumis.	et
Euroopal peab olema tõeline poliitiline sisu. Üksnes sel viisil võime ehitada liidu üles kooskõlas meie ambitsioonidega.	et
Kui soovime niisugust Euroopat saavutada, peab see olema tõhus. See peab olema liit, mis on võimeline tulema toime meie aja väljakutsetega.	et
Euroopa legitiimsuse allikas ja lõplik siht on Euroopa elanikud. Maailma kodanikest on meil kõige rohkem õigusi ja me oleme kõige paremini kaitstud. Siiski ei ela me saarel ja ei saa elada õnnelikult, teades, et teistes maailma paikades ei ole kõnealuseid õigusi olemas või neid kuritarvitatakse. Meie moraalne kohustus on tagada, et igaüks saaks neist õigustest kasu. See kohustus annab Euroopale maailmas missiooni.	et
Väärtustel põhinev Euroopa koos tõhusa poliitilise sisuga, mida toetavad kodanikud, on Euroopa, mida me vajame. Muutuvas ja üha keerulisemas maailmas peame jätkama integratsiooni. Kui me anname teed isolatsionismile, kitsale arusaamale piiridest ja eelkõige riiklikele huvidele, muutume võimetuks ja ebaoluliseks.	et
Praegu on aeg ühendada jõud ja süüdata taas entusiasm. Kuuleme üha sagedamini, et Euroopa oli kriisis, et ta kahtles iseendas, et elanikud tundsid end olevat kõrvale jäetud Euroopa projektist või et laienemine kahjustaks poliitilise liidu määratlemist.	et
Ma ei jaga seda pessimistlikku arvamust. Me oleme olnud rasketes olukordades enne ja oleme neist alati välja tulnud tugevamatena. Jean Monnet ütles, et inimesed nõustuvad muutustega üksnes siis, kui seda on vaja, ning tunnistavad vajadust üksnes siis, kui nad on kriisis. Vajadusest tingituna oleme teinud muudatusi, mis on väga viljakad.	et
komisjoni liige. - Härra juhataja, mul on hea meel võimaluse üle selgitada, kuhu me majanduspartnerluslepinguid käsitlevate läbirääkimistega oleme jõudnud. Mul on hea meel märkida, et nõukogu toetas eelmisel nädalal komisjoni 23. oktoobri teatises kavandatud strateegiat. Nagu ütles eelmisel nädalal volinik Mandelson parlamendi rahvusvahelise kaubanduse komisjonile, oleme me kõnealuste läbirääkimiste poolele teele jõudnud.	et
Läbirääkimised edenevad väga kiiresti. Lubage ma annan teile ülevaate selle kohta, kus me praegu oleme. Ida-Aafrikas on alustatud vahelepingut Ida-Aafrika Ühendusega (Kenya, Uganda, Rwanda, Burundi ja Tansaania). Me oleme väga lähedal vahekokkuleppele India Ookeani riikidega Ida- ja Lõuna-Aafrika liidu kontekstis.	et
Lõuna-Aafrika Arenguühenduses oleme alustanud vahelepingut Botswana, Lesotho, Svaasimaa ja Mosambiigiga. Angola liitub niipea, kui ta on selleks võimeline. Lõuna-Aafrika Vabariik ja Namiibia otsustavad oma osaluse üle lähipäevadel.	et
Seoses Vaikse ookeani piirkonnaga töötame me paralleelselt kogu piirkonda hõlmava raamlepingu ja konkreetsete turulepääsu lepingute osas, et tagada nende riikide otsene huvi, kes on olulised piirkonna kaubavahetuses Euroopa Liiduga. Ma loodan, et kõnealused lepingud sõlmitakse lähimal ajal.	et
Ülejäänud piirkondade puhul on pilt ebaselgem. Lääne-Aafrika ja Kesk-Aafrika puhul toimuvad kohtumised nn alarühmades. On võimalik, et me suudame sõlmida kaupu käsitlevad vahelepingud kõige enam mõjutatud riikidega, mida võiks seejärel 2008. aastal laiendada kõigile majanduspartnerluslepingutele kogu piirkonnaga. See sõltub loomulikult sellest, kas asjaomased pooled soovivad niisugust teed käia ja esitleda WTOga kooskõlas olevad turulepääsu lepingud.	et
Kariibi mere piirkonnas on meil leping peaaegu kõige kohta, kuid mis peamine, meil puudub leping kaubavahetuse puhul, kuna piirkonna ettepanek ei ole kooskõlas sellega, mida võib WTOs heaks kiita. Läbirääkimised jätkuvad, kuid praegu vajame me piirkonna selget poliitilist otsust, et avada läbirääkimised, koostades WTOga kooskõlas oleva turule lubatud kaupade nimekirja.	et
Kõigis piirkondades kasutame me pragmaatilist ja paindlikku lähenemisviisi, et saavutada kõnealuste lepingute puhul oma eesmärk: täielikud majanduspartnerluslepingud nelja piirkonnaga. See ajakohastab meie kaubavahetussuhteid ja muudab need arenguvõimeliseks, seega on meie eesmärk täielik kokkulepe nelja piirkonnaga.	et
Oleme teinud viimastel päevadel märkimisväärseid edusamme, kuid me ei saa praegu tagada, et sõlmitakse kokkulepe, mis hõlmab uut WTOga kooskõlas olevat kauplemise korda kõigi AKV riikidega.	et
WTOga kooskõla on kõigi lepingute peamine osa, olgu tegemist kas täielike majanduspartnerluslepingute, vahelepingute või isegi üksnes kaupu käsitlevate kokkulepetega. Ilma selleta võime pakkuda üksnes üldiste soodustuste süsteemi.	et
Järgmisel nädalal otsustab üldasjade ja välissuhete nõukogu EÜ määruse üle, et rakendada AKV riikidele pakutud turulepääsu. See on parim pakkumine, mis on kahepoolse kokkuleppe puhul tehtud: täielik tollimaksu-/kvoodivaba juurdepääs koos üleminekuperioodidega üksnes kahe toote (suhkru ja riisi) puhul.	et
Me teeme kokkulepete sõlmimiseks jätkuvalt kõik võimaliku. Meie pakkumine on laual ja hetkel, kui üks AKV riikidest esitab WTOga kooskõlas oleva pakkumise kokkuleppe sõlmimiseks, võime teha kiiresti nõukogule ettepaneku selle kohta, et kõnealuse riigi suhtes tuleks kohaldada majanduspartnerluslepingu turulepääsu määrust.	et
Me oleme väljendanud oma tahet töötada alapiirkondadega, kui AKV riigid seda soovivad. Me oleme nõustunud jätkama läbirääkimisi pärast 1. jaanuari 2008 teistes küsimustes, näiteks teenused, investeerimine ja muud kaubandusega seotud valdkonnad, mis moodustavad kõnealuste kokkulepete arendamise väga olulise osa. Me oleme näidanud oma pühendumust seoses kauplemiskorra tagamisega, mis oleks võrdne Cotonou lepinguga või sellest parem iga riigi jaoks, kes meiega kokkuleppe sõlmib. Oleme teinud ettepaneku avada oma turud täielikult ja ühitanud kaubavahetuse pakkumise suuremeelsete pakkumistega teenuste kohta.	et
Siiski ei saa me laiendada Cotonou kauplemiskorda, kuni me jätkame läbirääkimisi. Majanduspartnerluslepingu puudumisel oleme teinud selgeks, et me ei saa ega taha pakkuda lahendusi, mis on ebaseaduslikud või ebakindlad.	et
Meie AKV partnerid vajavad toetust kokkulepete rakendamisel ning vajalike kohanduste ja reformide tegemisel. Seetõttu töötab komisjon, et tagada Euroopa Arengufondi kaubandusabi eelkõige majanduspartnerluslepingute raames. Sellepärast teeme tihedat koostööd liikmesriikidega, et nad annaksid lisaraha äsja vastu võetud ELi kaubandusabi strateegia raames.	et
Me teame, et kõnealuste läbirääkimiste lõpuleviimine tähendab keeruliste poliitiliste otsuste tegemist, kuid me tervitame nende AKV piirkondade ja riikide juhtkonda, kes on otsustanud meiega liituda ja alustada läbirääkimisi majanduspartnerluslepingute üle. Me jätkame nende toetamist, kui nad täidavad võetud kohustusi ja kui me teeme koostööd, et tagada kaubandussuhted, mis aitavad tõepoolest nende arengule kaasa.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - Härra juhataja, öelda pärast seitse aastat kestnud läbirääkimisi, et me ei ole jõudnud etappi, kus me peaksime olema, on võib-olla liiga pehmelt öeldud. Ma ei ole kindel, kas on õige öelda, et oleme jõudnud poolele teele.	et
Viimaste nädalate jooksul on teatavad AKV liikmed muutunud üha rahutumaks seoses piiratud GSP tariifidel põhineva korraga (mida volinik ise kirjeldas), mis ootab neid 1. jaanuaril, juhul kui nad ei sõlmi majanduspartnerluslepingut. Euroopa Komisjon väidab, et on olnud edukas vahelepingu sõlmimisel nii üksikute riikide kui alapiirkondadega. Nagu volinik ütles, sõlmiti eile leping Ida-Aafrika rühmaga ning eelmisel nädalal Lõuna-Afrika Arengunõukoguga, kuid ilma Lõuna-Aafrika Vabariigi ja Namiibiata! Kas majanduslepinguks saab nimetada lepingut, kust on teatavad riigid välja jäetud? On teatatud, et komisjon üritab mõjutada Lääne-Aafrikat kokkulepet sõlmima ilma Nigeeriata, mis on üks suuremaid Aafrika riike ja kellel on käimas ulatuslikud läbirääkimised Euroopa Liiduga. Milline on nende allakirjutamisel olevate nn raamlepingute pikaajaline mõju? Kuhu jääb piirkondlik integratsioon? Minu arvates lõhuvad need lepingud minu aruandes kirjeldatud piirkonnad, mis on majanduspartnerluslepingute puhul just kõige olulisemad.	et
Ühe fraktsiooni koostatud parlamendi resolutsioonis sätestatakse selgelt vajadus pidada silmas neid praegu kiiresti edasi arenevaid läbirääkimisi. Meile ei pruugi kõnealune kord meeldida, kuid tähtpäev on peaaegu käes ja praegu alternatiivid puuduvad. Kigali deklaratsioon oli äärmiselt tõsine ja kriitiline. Parlamendi praegune resolutsioon on tulevikku suunatud ja ma loodan, et meil on võimalik tulevikku vaadata.	et
Nagu nimetusest võib järeldada, on majanduspartnerluslepingud vaheetapp, mis tuleb läbida, ning nõuavad ulatuslikke läbirääkimisi ELi ja AKV riikide vahel. Ma olen pettunud, et fraktsioon PSE on otsustanud nende poolt mitte hääletada.	et
Mul on volinikule viimane mõte. Ühendkuningriigis on ütlus, et maailmas on kolm suurt valet: "tšekk on posti pandud”, "see ei olnud minu viga” ning "ma tulen Euroopa Liidust ja olen siin selleks, et aidata”.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (FR) Härra juhataja, volinik, me peame märkima, et komisjoni läbirääkimiste pidamise viis ei taganud tegelike majanduspartnerluslepingute allakirjutamist enne kavandatud kuupäeva. Siinkohal nõustun ma härra Sturdyga: vahelepingud tekitavad küsimuse seoses loodud piirkondlike rühmadega, mis on olnud kõnealuste majanduspartnerluslepingute allakirjutamist käsitlevate arutelude aluseks.	et
Läbirääkimised on põhjustanud suurt muret ning pole kaugeltki tugevdanud sidemeid ja usaldust Euroopa ja AKV riikide vahel. Muret tekitavad riigi ressursside kaod: Senegali president ütles hiljuti pressile, et ligikaudu 35-70% Aafrika eelarvest moodustasid tollitariifid, Nigeeria kaotas näiteks 800 miljonit eurot.	et
Muret tekitab ka AKV majanduste habraste sektorite liberaliseerimise tagajärjed, kuna neil tuleb konkureerida Euroopa ettevõtjatega. Muret tekitavad nõuded hõlmata teises etapis mitmeid teemasid, mis ei vasta WTO kohustustele. Ma pean silmas teenuseid, investeeringuid, riigihankeid ja konkurentsieeskirju. Lisaks paneb muretsema kõrgemate tollitariifide kehtestamine 2008. aastal AKV riikide jaoks, kes ei kuulu vähim arenenud riikide hulka, mis oleks otsekui väljapressimine, sundides neid nõustuma mis tahes lepinguga.	et
Minu arvates peaksime AKV-ELi suhetele uut hoogu andma ning võtma läbirääkimistel uuesti arvesse peamisi Cotonou põhimõtteid. Majanduspartnerluslepingud on arenguvahendid. Liberaliseerimine ei ole iseenesest lõpp. Majanduspartnerluslepingute eesmärk on tugevdada AKV riikide majandusi, et aidata neil maailma majanduse poole liikuda.	et
Ühtegi AKV riiki ei tohiks jätta pärast majanduspartnerluslepingu allakirjutamist halvemasse olukorda kui enne seda. Lepingule alla kirjutanud riigid peavad saama kasu vähemalt sama soodsast eelistussüsteemist kui enne majanduspartnerluslepingule allakirjutamist. Lepingud peavad põhinema AKV riikide huvidel ning nende majanduslikul mitmekesisusel.	et
Tuleb selgitada päritolureeglid, et teha kindlaks, millises ulatuses nad saavad kasu mis tahes meie esitatud uutest turulepääsu meetmetest, ning näha ette rahalise hüvitise tegelikud mehhanismid. Tuleb mõista AKV ja Euroopa parlamendiliikmete Kigali deklaratsiooni sõnumit. Kuupäeva 31. detsember ei ole nii raske saavutada kui see, mille teie määrasite.	et
Härra juhataja, daamid ja härrad, meie fraktsioonis ALDE toetasime sotsialistide fraktsiooni esimehe nõuet hääletus edasi lükata, et saavutada resolutsiooni teksti osas suurem nõusolek.	et
Me jagame samuti Kigali kohtumise lõppdokumendis kokku võetud muresid ja lootusi. Majanduspartnerluslepingud on oluline arengu, piirkondliku integratsiooni ja vaesuse vähendamise vahend. ELi tegevus meie globaliseerunud maailmas peab kõnealuseid eesmärke järgima. Vabakaubandus, WTO eeskirjad ja isegi majanduspartnerluslepingud ei ole iseenesest lõpp, vaid maailma kaubanduse vahendid.	et
Direktiivi 2004/49/EÜ (ühenduse raudteeohutuse kohta) muutmine - Ühenduse raudteevõrgu koostalitlusvõime (uuestisõnastamine) - määruse (EÜ) nr 881/2004 (millega asutatakse Euroopa Raudteeagentuur) muutmine (arutelu)	et
transpordi- ja turismikomisjoni nimel härra Costa koostatud raport ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega muudetakse direktiivi 2004/49/EÜ ühenduse raudteeohutuse kohta - 6-0493/2006 -;	et
transpordi- ja turismikomisjoni nimel härra Ortuondo Larrea koostatud raport ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv ühenduse raudteevõrgu koostalitlusvõime kohta (uuestisõnastamine) - C6-0474/2006 -;	et
transpordi- ja turismikomisjoni nimel härra Costa koostatud raport ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 881/2004, millega asutatakse Euroopa Raudteeagentuur - C6-0473/2006 -.	et
komisjoni liige. - (FR) Härra juhataja, daamid ja härrad, pärast esimese kahe raudteepaketi vastuvõtmist 2001. ja 2004. aastal ning enne kolmanda raudteepaketi vastuvõtmist 13. detsembril 2006 tegi komisjon ettepaneku võtta vastu uued meetmed veeremi, eriti vedurite vastastikuse kasutamise kohta. Meetmete eesmärk on uuendada raudteesektorit, eemaldades rongide kasutamise takistused Euroopa raudteevõrgus.	et
Komisjon tegi kõnealuse algatuse peamiselt kahel põhjusel: et lihtsustada rongide vaba liikumist ELis, muutes vedurite ekspluatatsiooni andmise menetluse läbipaistvamaks ja tõhusamaks, ning et lihtsustada õigusakte, konsolideerides ja ühendades kolm raudtee koostalitlusvõime direktiivi üheks direktiiviks.	et
Kogu pakett sisaldab teatist, kolme õigusakti ettepanekut ja nende mõju hindamist: teatis, milles sätestatakse praegused probleemid ning tehakse ettepanek mitmete lahenduste kohta raudteesõidukite sertifitseerimise korra lihtsustamiseks; ettepanek sõnastada ümber olemasolevad raudtee koostalitlusvõime direktiivid; ettepanek muuta määrust, millega asutatakse Euroopa Raudteeagentuur ning aruanne mõju hindamise kohta.	et
Millele kõnealustes tekstides keskendutakse? Üks oluline aspekt on rongide vaba liikumise lihtsustamine ning see on seotud vedurite sertifitseerimismenetlusega. Raudteeveo-ettevõtjate ja tootjate hinnangul on sertifitseerimismenetlus liiga pikaajaline ja kulukas ning ametiasutuste mitmetele nõuetele leidub puhtalt tehnilisest seisukohast väga vähe põhjendusi.	et
Komisjon jagab kõnealust seisukohta ning kavatseb lahendada probleemi, muutes õigusakte ja paludes liikmesriikide raudteeasutustel muuta oma suhtumist, sellest tulenevalt on oluline koos õigusakti ettepanekutega väljastatud teatis, milles soovitatakse lahendusi, mida oleks võimalik kohe kohaldada, ilma et oleks vaja oodata mis tahes muudatusi seadustes. Kõnealust teatist ei ole asjatult välja antud. On olemas juba üks koostööleping, mis kirjutati alla mais Rotterdami-Genova koridori jaoks. Kõnealuses kokkuleppes järgitakse täpselt meie teatises kavandatavaid mõisteid.	et
Me võiksime mainida ka koostalitlusvõime ja ohutuse direktiivide kavandatavat ümbersõnastamist. Ettepanekute koostamisel oli komisjonil kaks eesmärki. Esiteks, lihtsustada raudteesõidukite sertifitseerimismenetlust. Selleks kehtestasime ühes liikmesriigis juba väljastatud kasutuselevõtu lubade vastastikuse tunnustamise põhimõtte. Kõnealune põhimõte seisneb selles, et veerem, millele on juba ühes liikmesriigis kasutuselevõtu luba antud, ei vaja täiendavat sertifitseerimist teises liikmesriigis, välja arvatud sertifitseerimine, mis on vajalik täiendavate siseriiklike õigusnormide alusel, näiteks tulenevalt kohaliku võrgustiku iseloomust.	et
Teiseks kasutasime selguse mõttes ühte teksti, et kombineerida 1996. aasta direktiiv üleeuroopalise kiirraudteevõrgustiku koostalitlusvõime kohta 2001. aasta direktiiviga üleeuroopalise tavaraudteevõrgustiku koostalitlusvõime kohta. Seda silmas pidades kehtestati nõukogu ja Euroopa Parlamendi poolt komisjonile antud teatavate volituste suhtes uus kontrolliga regulatiivmenetlus.	et
Koostalitlusvõime ja ohutuse direktiivide muutmine viis meid kahe järgneva tegevuseni. Me tegime rea muudatusi uue koostalitlusvõime direktiivi tehnilistes küsimustes, võttes arvesse kümne aasta pikkuse tööga saadud kogemusi, mida ei teinud komisjon üksi, vaid ka liikmesriigid komiteemenetluse raames, tööstus ja asjaomane sektor ning alates 2005. aastast Euroopa Raudteeagentuur.	et
Me tahtsime vastata ka teistele operaatoritele, selgitades ohutuse direktiivis raudtee-ettevõtte ja hooldust teostava üksuse vahel. Eesmärk on kõnealuse direktiivi abil luua uus õiguslik raamistik, mis tuleneb ühenduse direktiividest turu avamise kohta ning uuest lepingust vagunite kasutamise kohta, mida rakendatakse rahvusvahelisel tasandil COTIF konventsiooniga.	et
Nüüd jõuan ma oma viimase punktini, mis käsitleb ettepanekut muuta määrust, millega luuakse Euroopa Raudteeagentuur. See on seotud Euroopa Raudteeagentuuri volituste laiendamisega, et võimaldada sellel analüüsida erinevaid riiklikke menetlusi ja olemasolevaid tehnilisi eeskirju vedurite kasutuselevõtu lubamiseks ning koostada ja seejärel laiendada loetelu nõuetest, mida kontrollitakse vaid üks kord, olenevalt sellest, kas need on rahvusvaheliselt tunnustatavad eeskirjad või liikmesriikide vahel võrdsed. Kõnealune ülesanne teostatakse koostöös riiklike ohutusasutustega agentuuri juhatuse all. Agentuur peab väljastama riiklike ohutusasutuste või komisjoni nõudmisel tehnilisi arvamusi.	et
Muudatuste tegemisel selgitasime samuti määruse mitmeid teisi punkte, tuginedes saadud kogemustele, eelkõige seoses Euroopa raudteeliikluse juhtimissüsteemi kehtestamise ja veeremi registritega.	et
Härra juhataja, ma vabandan oma pigem tehnilise kommentaari eest ning soovin öelda, et esimene ja teine raudteepakett ning varsti ka kolmas moodustavad ühtsel turul raudteeteenuste ladusa toimimise õigusliku ja majandusliku raamistiku. Töö lõpetatakse riiklike turgude avamisega tehnilisest vaatepunktist. See on kõnealuste ettepanekute eesmärk, mida raudteetööstus on nii pikisilmi oodanud. Soovin tänada parlamenti suurepärase ja kiire töö eest seoses kõnealuste tekstidega.	et
raportöör. - (IT) Härra juhataja, härra komisjoni asepresident, daamid ja härrad, isegi kui me oleme sunnitud pidama tehnilise arutelu, nagu komisjoni asepresident ütles, teeme täna suure poliitilise sammu edasi.	et
Alates sellest, kui 1950. aastate lõpus koostati esimene asutamisleping, on Euroopa transpordil olnud kolm eesmärki: luua ühtne turg, ühendada üksteisest eraldatud võrgustikud, loomulikult selleks, et luua ühtne turg transpordiliikide jaoks ja nende vahel, ning muuta võrgustikud koostalitlusvõimeliseks konstrueerimise etapis. Koostalitlusvõime ei ole seetõttu tehniline küsimus, see on eeltingimus, et luua üleeuroopalised turud, mis on täiesti vajalikud ja ka asutamislepingus sätestatud eesmärk.	et
Peaaegu kõigis küsimustes on saavutatud suur edu, kuigi raudteesektor on veidi maha jäänud. Täna on meil samad eesmärgid nagu 1960. aastatel. Põhjused on erinevad ning praegu ei ole aeg nendest kõneleda, kuid seda tuleb rõhutada, et tugevdada meie veendumust, et me teeme suure sammu ja see on edu saavutamiseks äärmiselt oluline.	et
Koostalitlusvõime on seetõttu võtmetingimus võrgustike ehitamiseks ja nendes liikumiseks ilma tehniliste takistusteta, mis ei võimalda rongide ja veokite täielikku liikumisvabadust. See on oluline samm, mis tuleb teha võimalikult kiiresti.	et
Komisjon tegi õigesti, et lõpetas eristamise kiirraudteevõrgustike ja tavavõrgustike koostalitlusvõime kohta ning õhutas selles suunas võimalikult kaugele minemist.	et
Samuti oli õige samal ajal tuua välja ohutuse probleem, kuna ohutust esitletakse mõnikord (siinkohal pean ma väga ettevaatlik olema) kui koostalitlusvõime tingimust. Kuidas saab rongijuht piiri ületada, kui ta võib-olla ei räägi selle riigi keelt, kuhu ta sõidab? Kuidas saab vedur piiri ületada, kui see ei ole võib-olla täielikult kohandatud piiritaguse võrgustikuga? Ma võiksin jätkata.	et
Seetõttu tegi komisjon õigesti, kui sidus need kaks elementi. Me peame tagama täielikult ohutuse, kuid koostalitlusvõimelise süsteemi piires, sest kui ohutust käsitletakse eelkõige koostalitlusvõime takistamise tingimusena, on midagi valesti. Asjaolu, et otsustati luua Euroopa agentuur, mis tegeleb kõnealuste ja teiste küsimustega, on kahtlemata märk, et me võtame asju tõsiselt.	et
Mida on parlament teinud? Parlament on komisjoni ettepanekud ulatuslikult heaks kiitnud, tehes mõned soovitused eesmärgiga suurendada süsteemi koostalitlusvõimet. Koostalitlusvõimet käsitleva raportiga näeb parlament ette tähtaegade määramise kasutuslubade andmiseks, seoses olemasoleva veeremiga loomulikult. Parlament on ka selle poolt, et liikmesriigid peaksid tõestama koostalitlusvõime puudumise, isegi ohutusega seotud põhjustel, teiste sõnadega on esialgne eeldus see, et kui sertifikaat on antud, võib iga rong sõita ükskõik kuhu, kui keegi ei suuda mulle tõestada, miks see ei peaks nii olema. Kolmandaks, näeb parlament ette, et olemasoleva veeremi moderniseerimise jaoks tuleks anda riigiabi. See on minu arvates parlamendi panus.	et
Sama kehtib ohutuse puhul. Ka siin oleme püüdnud öelda, et sertifitseerimine peab olema kohustuslik teatava tähtajani, meie kavandatav tähtaeg on aasta 2010. See peaks vähendama kõigi kartusi, võttes arvesse, et kõiki koheldakse võrdselt ning ei jätkata endiselt raudteeteenuseid juhtivatele monopolidele automaatselt erilise pädevuse omistamist ja seetõttu nende vabastamist kõnealustest kohustustest.	et
Kolmas punkt on seotud agentuuri töö korraldamisega. Siinkohal on mul üks põhiküsimus ning ma esitaksin selle kõigile, eriti komisjonile. Me kujutasime õigustatult ette, et 25 Euroopa agentuuri loomisega eraldatakse ohutus kõigest muust. See oli mõni aeg tagasi tehtud suur otsus. Võttes arvesse, et kõnealused agentuurid veel ei tegutse, küsin ma nüüd, kas see oli väärt mõte kaaluda ühe Euroopa agentuuri loomist, mis töötaks 25 haruagentuuri kaudu eri riikides. See on oluline küsimus ning aitaks meil leida Euroopa tasandil positiivse lahenduse koostalitlusvõime ja ohutusega seotud probleemidele.	et
raportöör. - (ES) Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, täna sõltuvad globaliseerumise tulemusena meie majandus, ühenduse areng ja kodanike heaolu rohkem kui kunagi varem tõhusast ja tulemuslikust majandusest ning ennekõike jätkusuutlikust transpordisüsteemist.	et
Me vajame kõiki transpordiliike. Raudteede hiilgeaeg oli alguses, kuid seejärel jäeti need kõrvale sõidukite tõttu, millega sai liikuda teedel ja kiirteedel tänu nende paremale juhitavusele, suuremale individuaalsusele ja juurdepääsetavusele. Nüüd, mil meie teid ähvardab kokkuvarisemine ja keskkond on saaste tõttu kriitilises seisundis, vaatame taas raudteede poole, lootes, et tulevikus saame nende abil rahuldada liidusisese liikuvuse vajadused.	et
Sellest teadlik olles tegi komisjon uue õiguspaketi ettepaneku, et parandada raudteetranspordi õigusliku raamistiku tehnilist külge. See hõlmab koostalitlusvõime ja ohutuse direktiivide ning Euroopa Raudteeagentuuri loomist käsitleva määruse läbivaatamist. Üldises tähenduses kaalusid Euroopa institutsioonid raudteede ühenduse tasandil konsolideerimise vajadust esimest korda aasta tagasi. Seoses koostalitlusvõimega teab igaüks, et 1996. aasta juulis ehk 11 aastat tagasi võtsime vastu nõukogu direktiivi 96/48/EÜ kiirraudteevõrgustiku kohta, millele järgnes 2001. aasta märtsis direktiiv üleeuroopalise tavaraudteevõrgustiku kohta.	et
Järgmine päevakorrapunkt on kultuuri- ja hariduskomisjoni nimel esitatud soovitus teisele lugemisele, mis käsitleb teleringhäälingutegevust käsitlevate liikmesriikide teatavate õigus- ja haldusnormide koordineerimist (10076/6/2007 - C6-0352/2007 - (raportöör: Ruth Hieronymi).	et
raportöör. - (DE) Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, täna arutleme parlamendi ja nõukogu eelläbirääkimistel vastu võetud ühist seisukohta teleringhäälingutegevust käsitleva direktiivi läbivaatamise kohta. See on parlamendi, nõukogu ja komisjoni jaoks suur edusamm, Seega tahaksin tänada südamest kolleege parlamendi kõigist fraktsioonidest ja komisjonidest, mis olid kaasatud, eriti haridus- ja kultuurikomisjoni variraportööre Henri Weberit, Ignasi Guardansi Cambód ja Helga Trüpelit. Nad tegid palju tööd selle nimel, et saaksime täna esitleda oma saavutusi ja ühist tulemust.	et
Suur tänu ka volinik Redingile (aasta 2007 volinikule, paju õnne selle puhul!), kes esitas direktiivi läbivaatamise ettepaneku suure otsustavuse ja tahtega teha võrdsel tasandil koostööd ning töötas koos meiega selle nimel.	et
Sooviksin tänada ka nõukogu, eriti eesistujariiki Saksamaad, kelle juhtimisel oli võimalik ühine seisukoht saavutada, ning praegust eesistujariiki Portugali, kes kaitses kindlalt saavutatud ühist seisukohta, võimaldades meil selle üle täna arutelu pidada ja homme hääletada.	et
Piirideta televisioon on Euroopa teabevabaduse ja meedia mitmekesisuse seisukohast peamise tähtsusega. Seetõttu tervitame väga asjaolu, et oleme olnud suutelised kõnealust direktiivi õigeaegselt ajakohastama. Päritolumaa põhimõtte alusel oleme saavutanud ühised eesmärgid televisiooni traditsiooniliste ja uute vormide puhul, sõltumata platvormist. Traditsioonilise televisiooni puhul hõlmab see peamiselt õigust lühiajalisele aruandlusele kogu Euroopas, parema juurdepääsu tagamist puuetega inimestele, paremat kontrolli lastele mõeldud reklaami üle ning sõltumatu riikliku meedia järelevalvet.	et
Siiski parandasime ka kommertsringhäälingu rahalist alust, mitte reklaami suurendades (mis on endiselt maksimaalselt 12 minutit tunnis), vaid paindlikumate eeskirjade kehtestamise teel. Tegime raske sammu seoses tooteasetuse võimaldamisega, nii et eratelekanalid suudaksid Google'i ja teiste rivaalidega konkureerides pakkuda tulevikus tasuta teleteenuseid. Piisavat läbipaistvust käsitlevate direktiivide saavutamiseks tegi tööd Euroopa Parlament.	et
Kaasaegse Interneti-televisiooni puhul kohaldatakse pärast homset otsust ja sellele järgnevat rakendamist riiklikul tasandil põhimõtet, et televisioon jääb majandus- ja kultuuritooteks, hoolimata kasutatavast tehnoloogiast. See on Euroopa mudel, mille me oleme säilitanud kõnealuse direktiiviga audiovisuaalsete meediateenuste jaoks, nagu neid tulevikus hakatakse nimetama. Interneti-televisioon ja mobiiltelevisioonil peaks samuti olema Euroopas tulevik, mitte üksnes majandustoote, vaid ka teabevabaduse ja meedia mitmekesisuse peamise tagatisena.	et
Seetõttu on nii oluline kaasajastatud direktiivi algatamine just õigel ajal. "Just õigel ajal” tähendab, et eelseisvad läbirääkimised telekommunikatsiooni paketi üle, mis on nüüd alanud, ning arutelu elektroonilise teabe üle võivad toimuda traditsiooniliste ja uute audiovisuaalsete meediateenuste selgitatud õigusliku raamistiku taustal.	et
Seetõttu palun teie tuge homsel hääletusel, et me tagaksime enamiku toetuse Euroopa meediapoliitika arengu saavutamiseks.	et
komisjoni liige. - (FR) Härra juhataja, ema jaoks on alati suur rõõm, kui lapsest kasvab intelligentne ja elav teismeline. Just niisugune tunne on mul täna õhtul seoses piirideta audiovisuaalsete meediateenuste direktiiviga ning soovin oma rahulolu ja uhkust jagada lapse ristiema, suurepärase raportööri Ruth Hieronymiga.	et
Lapse intelligentsuse testimiseks on palju võimalusi. Proua Hieronymi on need üles loetlenud: tulevaste audiovisuaalvahenditega kohandatud reguleerimisala, kuna seda on laiendatud tellitavale audiovisuaalmeediale, näiteks tellitav video; asukohariigi põhimõtte kinnitamine ja seega programmide liikumisvabaduse konsolideerimine, lisades sellesse intelligentset koostööd ja dialoogi hõlmava menetluse, et ennetada või lahendada mis tahes võimalikku konflikti; tasakaal tarbijate austamise ja äriühingute lisavabaduse vahel; teabeõiguse laiendamine uute eeskirjadega peamiste sündmusi käsitlevatele lühilõikudele juurdepääsu kohta. Kõik uued omadused tagavad minu arvates mõistliku tasakaalu väärtuste uuendamise ja austamise vahel.	et
Lapse elujõu tunnistusena sooviksin rõhutada kultuurilise mitmekesisuse edendamist digitaalses valdkonnas, uute reklaamvõtete tunnustamist, tooteasetuse jaoks ette nähtud õiguslikku raamistikku, tähelepanu, mis on lõpuks pööratud nägemis- või kuulmispuudega kodanike juurdepääsule audiovisuaalmeediale ning usaldust tööstuse vastu, mis on saavutatud korralduse kaudu kohaldada direktiivi enesekontrollisüsteemi või kaasregulatsiooni kasutades.	et
Parlamendil oli lapse kasvatamises suur roll ning ma tahan parlamenti selle eest tänada. See on teine näide suurepärasest koostööst kolme institutsiooni vahel, kes on edukalt lõpetanud õigusakti, millest saab homse tööstuse ja kultuuri peamine alus.	et
Nüüd on lapsel aeg kodust lahkuda ja sirutada tiivad täiskasvanuna laiali. Ühenduse direktiivi puhul tähendab see liikmesriikides ülevõtmist. Vastavalt ELi poliitikale loodan ma, et kõnealune etapp ei muuda last ülekaaluliseks. Oleks palju paradoksaalsem, kui me kutsuksime uues direktiivis tööstust koostama lastele suunatud ja ülekaalulisuseni viiva reklaami käitumisjuhendeid. Seetõttu ma loodan, et liikmesriigid hoiduvad võimalikult palju riiklike kohustuste lisamisest, mis kahjustaks nende audiovisuaaltööstust.	et
Ma olen täiesti kindel, et homme heakskiitmiseks esitatav tekst tagab tööstuse jaoks tõelise õiguskindluse ning edendab lisaks ühiskonna- ja kultuuriväärtusi. Kõnealuse õigusliku raamistiku abil liigub EL edasi seoses teisi kontinente käsitlevate õigusaktidega. Minu arvates võime selle üle uhked olla. Me aitame tööstust ka loomise tähenduses. Me panustame filmide parimasse võimalikku rahastamiskava koostamisse ja eurooplaste juurdepääsu kvaliteetsisu vormidele tasuta telekanalites: seega on mul täna koos teiega ja tänu teile tunne, et meie ülesanne on täidetud.	et
fraktsiooni PPE-DE nimel. - (SV) Härra juhataja, kõigepealt lubage õnnitleda ja tänada raportööri kõnealuses valdkonnas tehtud töö eest ning volinikku. Selle küsimuse puhul on arvamused väga erinevad ja tugevad, kuid oleme koostanud siiski ettepaneku, mida täna arutame ja milles näidatakse Euroopa televisioonile suunda.	et
Minu arvates on vaja rõhutada teatavaid aspekte. Muu hulgas loome me päritolumaa õigusaktide põhimõtte, mis tähendab paremat ja tugevamat alust mitmekesisusele ja ühisele Euroopa televisioonile ning (mis on oluline) paremaid tingimusi Euroopa filmitööstuse jaoks, kuna see on kõnealuse valdkonnaga tihedalt seotud. lisaks tähendab see paremat tasuta meedia suuremat ulatust teiselpool Euroopa piire.	et
Muidugi võiksid teatavad asjad olla isegi paremad. Minu arvates oleks olnud hea, kui me oleksime olnud avatumad reklaamiaja küsimuses, kuid selle puhul on loodud suurem paindlikkus. Minu arvates tähendab ettepanek, milles on nüüd käsitletud uuesti tooteasetust, samuti paranemist. Seetõttu võime saavutatud eduga rahul olla.	et
Lubage mul öelda tuleviku kohta ühte, kuna kõnealune õigusakt põhineb peamiselt lineaarsete ja mittelineaarsete meediateenuste vahelise erinevuse olemasolul. Minu arvates on niisugune erinevus tulevikus üha vähem oluline. Juba praegu on selge, et erinevus ei ole enam nii suur või asjakohane. Minu arvates on oluline jälgida valdkonna arenguid, et me ei lõpetaks olukorras, kus Euroopa traditsiooniline telemeedia on vähem soodsas positsioonis kui see, mida edastatakse mittelineaarsel teel Interneti või teiste vahendite kaudu, kuna pikaajalises perspektiivis võib see kahjustada meie võimalusi ülemaailmses kontekstis. Ma tahaksin veel kord tänada raportööri ja märkida, et me oleme teinud edusammu.	et
fraktsiooni PSE nimel. - (FR) Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, tahaksin alustuseks tsiteerida kolleegi Henri Weberit. Kõnealune tekst on vastuvõetav kompromiss sotsialistide fraktsioonile ning läbirääkimiste ajal õnnestus meil lisada teatavad väärtuslikud sätted, et säilitada Euroopa audiovisuaalne mudel. Tahan tänada raportööri proua Hieronymit otsustavuse, kannatlikkuse ning eriti avatud ja positiivse kompromissi saavutamise soovi eest.	et
Läbivaatamise muutsid vajalikuks teatavad küsimused seoses digitaalse revolutsiooniga teadmistepõhise majanduse kontekstis. Eeskirju laiendati sobival viisil uutele audiovisuaalteenustele. Tagatud on vähemuste ja ELi kodanike kaitse mis tahes diskrimineerimisele õhutamise eest. Uued teenused aitavad kaasa filmide ja Euroopa audiovisuaalse sisu rahastamisele. Teatav protsent nende käibest makstakse toetusarveteks ning tagatakse Euroopa toodete väljapanek on-line kataloogides. Meedia mitmekesisusest on nüüd saanud ametlik nõue. Reguleerivate asutuste roll on laienenud ning liikmesriikidel soovitatakse tungivalt võtta vastu kõigile juurdepääsu tagavad sätted.	et
Reklaami valdkonnas tahtis sotsialistide fraktsioon säilitada praeguse direktiivi eeskirjad. Et maksimaalne reklaamiaeg on 20% tunnis, on kahe reklaamipausi vaheline aeg nüüd 30 minutit, kuigi me tahtsime säilitada Euroopa ekraanide puhul 45 minutit. Me oleme siiski rahul, et toodete reklaamimine on keelustatud dokumentaalfilmide, uudiste ja lastesaadete ajal. Liikmesriigid võivad siiski otsustada niisuguse reklaami lubamist filmide, telefilmide ja spordisaadete ajal. Sel juhul kehtivad tooteasetuse puhul ranged eeskirjad, et vältida kuritarvitamist ja teatavaid soovimatuid mõjusid.	et
Seetõttu on leitud tasakaal sõnavabaduse, teabe vahetamise, uutele teenustele (näiteks tellitud video) avaliku juurdepääsu ning kultuurilise ja majandusliku väärtusega sisu vahel. Kvaliteedi rõhutamine võimaldab tugevdada Euroopa tootmise positsiooni. See on direktiivi üks suurimaid mõjusid.	et
fraktsiooni ALDE nimel. - (FR) Härra juhataja, minu arvates oleme jõudnud väga pika teekonna lõppu. Selleks kulus palju aega ning oli vaja paljude inimeste, parlamendiliikmete ja ekspertide jõupingutusi, isegi nende omi, kes jälgisid arutelu hoolikalt väljaspool parlamenti, kuna see oli nende jaoks väga oluline. Me kõik peaksime olema väga rahul, sest homme, kui ei esine mingeid üllatusi, võetakse läbirääkimiste ja arutelude tulemusena koostatud tekst ühehäälselt vastu, võib-olla isegi ilma hääletamiseta, mis tõestab, et niisuguse teksti võib vastu võtta peaaegu heakskiitmise teel.	et
Seetõttu on aeg õnnitleda proua Hieronymit ja teisi variraportööre, kuid eriti proua Hieronymit, samuti volinikku. Tema arvates on ülesanne täidetud. Tal on õigus. Täna võib tõesti seda öelda.	et
See tähendab, et me võtame vastu väga selge õigusliku raamistiku selgete eeskirjadega, mis muudavad investeerimise audiovisuaalsetesse vahenditesse ohutumaks ja kindlamaks. Eeskirjad on laiendatavad uuele digitaalmeediale ja uue meediaga seotud vahenditele koos kõigi peamiste omadustega, mida nõuab tarbija- ja vähemuste kaitse, katmata või täiendamata samal ajal olemasolevaid sätteid, kuna vahendid on uued ja ka õiguslikud vastused peavad olema uued.	et
Uued eeskirjad muudavad reklaami kindlasti paindlikumaks. Me oleme sellest teadlikud. Arutasime neid ja otsustasime neid toetada. Üldiselt töötas minu fraktsioon kõige rohkem, et tagada teksti valmimine, kuna me ei kaotanud Euroopa audiovisuaalse mudeli omadusi. Tegelikult ei läinud me kunagi nii kaugele, -kuid me teame ja peame valjusti välja ütlema, kuna me toetasime ka tooteasetust kogu südamest -, et kui me tahame vaatajatele tasuta televisiooni, kuigi see on tasuta üksnes vaatajate jaoks, ja ei taha, et see makstaks kinni üksnes maksudest ja riigi vahenditest saadud rahaga, tuleb tagada rahastamisvahendid konkurentsi raames. see on kontekst, milles me tooteasetust lubasime. me muutsime selle läbipaistvaks ja tegime väga selgeks, kuidas ja millal seda tuleks rakendada.	et
Nüüd on aeg luua rakenduskord. Siinkohal tahaksin paluda komisjonil kinnitada veelkord oma vastutust. On tõsi, et laps on kodust lahkunud, kuid mitte täielikult. Rakendamist tuleb väga hoolikalt seirata ning eriti, volinik, tuleb võtta midagi ette seoses ühe aspektiga, mis valmistab mulle tõsist muret. Minu arvates on teatavates liikmesriikides üldine arvamus, et puuduvad Euroopa televisiooni käsitlevad määrused praeguse ja rakendamishetke vahel. Võiksime öelda, et seadusi ei ole enam. See ei ole siiski tõsi. Piirideta televisiooni direktiivis, mis kehtib endiselt, on sätestatud teavitamiseeskirjad, millega on ette nähtud, mida tuleks teha ja mida mitte. Kehtib üldine arvamus, et kuni uue määruse, uue direktiivi kohaldamiseni liikmesriikides ei kohaldata kehtivaid eeskirju. Teie ja komisjoni ülesanne on teha selgeks, et niisugune ettekujutus ei ole õige ja olukorda ei tohiks sel viisil käsitleda.	et
fraktsiooni UEN nimel. - (PL) Härra juhataja, Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi teleringhäälingutegevust käsitlevate liikmesriikide teatavate õigusnormide kooskõlastamise kohta muudatusettepanekute eesmärk on tagada, et liikmesriikide audiovisuaalsete meediateenuste saajad võivad saada täielikku kasu siseturu soodustustest, rakendades päritolumaa reguleerimispõhimõtteid.	et
Härra juhataja, Euroopa Parlament võttis hiljuti vastu aruka resolutsiooni suhete kohta ühega oma naaberriikidest. Ma sooviksin loetleda teile mõned praegused tegevusalad. Palun kuulake hoolikalt ja ilma igasuguse kartuseta: võttes arvesse, et Venemaa üldsusel puudub piisav teave Teises maailmasõjas toime pandud kuritegude ulatuse kohta, eriti Soomes, Balti riikides, Katyńi ja Köningsbergi piirkonnas, on parlament veendunud, et Venemaa kodanikel on õigus teada tõde sõjapoliitika ja nende nimel toime pandud genotsiidi ning sõjakuritegude täideviijate kohta; parlament on veendunud, et Venemaa peab ausalt seisma silmitsi oma sovetliku minevikuga, et teha edusamme, ning et mineviku tunnistamine on lahutamatu osa lepituse leidmisel Venemaa naabritega.	et
Parlamendi resolutsioon oli adresseeritud Serbiale, kes väärtustas meie ettepanekuid, kuid et käesolev parlament ei kasuta kahekordseid standardeid, kasutatakse sama üleskutse vormi Venemaad käsitlevates dokumentides.	et
(HU) Tänan, härra juhataja. Daamid ja härrad, härra juhataja, tahaksin öelda paar sõna Euroopa mustlaste olukorra kohta seoses teie arvamusega, mis võeti vastu viimasel täiskogu istungil. Minu arvates on oluline, et Euroopa Komisjon ja parlament teeksid koostööd ja võtaksid kõnealuse vähemuse eest vastutuse, võttes palju otsustavama rolli kui neil siiani on olnud ning valmistades ette, rakendades ja seirates programme, mille eesmärk on tõrjutud või marginaliseeritud ühiskonna rühmade kaasamine. Osana sellest oleks Euroopa Parlamendi liikmete jaoks väga oluline teha koostööd volinikega, kes vastutavad otse või kaudselt vähemuste, nende integratsiooni ja kaasamise eest, ning spetsialistide rühmana valmistada ühiselt ette ulatuslik, piiriülene mustlasi käsitlev strateegia koos tõhusa seirega, mis annaks võimaluse kõige mahajäänumates piirkonnas elavatele inimestele ja kõige ebasoodsamas olukorras olevatele inimestele võimaluse pääseda juurde liidu arenguprogrammidele. Selleks tuleb koostada Euroopa kriisikaart, mille abil oleks lihtsam hinnata armetus vaesuses olevaid piirkondi. Kaks aastat tagasi oli Euroopa Rahvapartei parlamendis esimene, kes võttis vastu mustlasi käsitleva strateegia. Sooviksin, et teised fraktsioonid ühineksid sellega. Minu arvates oleks väga oluline, et me ilmuksime koos 14. veebruaril mustlasi käsitlevale kuulamisele ja tegutseksime kõnealuse vähemuse toetuseks. On väga tähtis, et midagi toimuks. Tänan.	et
(DE) Härra juhataja, pealtnägijad on teatanud peaaegu uskumatust kiiruspiirangu ületamisest, kuhu on kaasatud Euroopa Parlamendi peasekretär Harald Rømer ja mis toimus käesoleva aasta 14. novembril umbes kell 15 Luksemburgis registreeritud diplomaatilise korpuse sõidukiga, mis sõitis Euroopa Parlamendist Strasbourgi kesklinna suunas. Auto rataste all litsuti laiaks varblased, kui mürinaga mööda Allée de la Robertsau'd kihutati, tuisates kiirusega üle 100 km/h mööda liiklusjärjekorras aeglaselt liikuvatest sõidukitest ning sundides jahmunud jalakäijaid oma ohutuse nimel üle vöötraja hüppama.	et
Seetõttu sooviksin ma härra Rømerilt mõned küsimused küsida: kas te sõitsite nimetatud ajal tõepoolest kõnealuses sõidukis? Kes seda juhtis? Millised juhised te juhile andsite või ei andnud? Miks juhiti sõidukit nii hoolimatult ning miks ületati nii palju kiirust? Kas teie arvates liikluseeskirjad teie puhul ei kehti? Kas teie arvates ei peaks te Euroopa Parlamendi kõrgeima ametnikuna olema teistele eriliseks eeskujuks ning jääma liiklusseaduse piiresse? Kas te kavatsete ka tulevikus nii käituda ning kas kõik liiklejad peaksid hirmuga teie eest ära jooksma?	et
(RO) Eelmisel esmaspäeval valisid rumeenlased esimest korda oma Euroopa Parlamendi esindajad. Rumeenia ühineb Euroopa parlamendi otsevalimiste traditsiooniga, mis algas 1979. aastal.	et
Valimised Rumeenias näitasid, et meil on Rumeenia kodanike ees suur vastutus, kuna peame neile rääkima rohkem Euroopa Liidust ja selgitama meie perekonna häid ja halbu külgi. Kuigi Rumeenia on Euroopa Liidu toetushäälte poolest riikidest teisel kohal, oli valimiste tulemus suhteliselt madal - 29,4%. Siiski kujutasid valimised endast Euroopa elanike arengusuuna jaoks suurt edu. Rumeenia demokraatliku partei esindajaid on käesoleval foorumil nüüd peaaegu kolm korda rohkem ning meie võidu järel on fraktsiooni PPE-DE kaal Euroopa Parlamendis suurenenud peaaegu 4%.	et
Tänan rumeenlasi usalduse eest ning teid positiivsete sõnumite eest, mille te Rumeenia valijatele saatsite.	et
(FR) Härra juhataja, daamid ja härrad, liiv Kosovo liivakellas niriseb peatumata alla ning 10. detsember on peaaegu käes. Kahjuks jätkub kurtide dialoog Serbia piirides asuva äärmiselt autonoomse Kosovo ja valvatud sõltumatuse vahel. 18. novembri parlamendivalimised üksnes suurendasid poliitilisi ambitsioone, kuna iseseisvuse toetajate võitu valimistel iseloomustas rekordiline hääletamisest hoidumine.	et
Seetõttu peab EL pakkuma välja muu strateegia peale iseseisvuse, kinnitades seeläbi Euroopa välispoliitikat. Sõna iseseisvus on lõks, kaose sünonüüm Euroopa jaoks. Kõnealuse protsessiga nõustudes avame Pandora laeka ning kogu selle natsionalism, regionalism ja lokalism mõjutavad meie territooriumit.	et
Globaliseerunud maailmas on iseseisvus illusioon. Osapooli tuleb kutsuda üles ehitama piirkondlikku kogukonda rahumeelse kaubavahetusega, mille puhul peetakse nõuetekohaselt kinni demokraatlikest põhimõtetest. Eraldatuse ja iseseisvuse toetamine tugevdaks üksnes natsionalismi. Lubage meelde tuletada president François Mitterrandi sõnu parlamendile: natsionalism on sõda ning sõda ei ole üksnes minevik, vaid võib olla ka tulevik.	et
Härra juhataja, on väga tõenäoline, et Iirimaa on ainus Euroopa riik, kes korraldab Lissaboni lepingu kohta referendumi. Mina ise olen ELi poolt ning hääletasin kõigil lepingut käsitlevatel referendumitel "jah”. Siiski on mul tekkinud probleem ning ma palun nõukogul selle lahendada.	et
Enne, kui me palume kodanikel teha teadliku valiku, on meil vaja lepingu konsolideeritud versiooni. Minu seisukoha illustreerimiseks vaadake lepingu leheküljel 51 jaotist pealkirjaga "Mittediskrimineerimine ja kodakondsus”, mida iga kodanik võiks soovida lugeda ja hinnata. Punktis 32 sätestatakse: "Artikkel 17 asendatakse artikli 12 sõnastusega”. Punktis 33 sätestatakse: "Lisatakse artikkel 17a, mille aluseks on artikli 13 sõnastus; lõikes 2 asendatakse sõnad "Kui nõukogu võtab vastu ühenduse edendamismeetmeid ...” sõnadega "Erandina lõikest 1 võivad Euroopa Parlament ja nõukogu seadusandliku tavamenetluse kohaselt võtta vastu ühenduse edendamismeetmete aluspõhimõtted ...” ning lõpus asuvad sõnad " ..., teeb ta erandina lõikest 1 otsuse vastavalt artiklis 251 ettenähtud menetlusele” jäetakse välja.”	et
Austatud juhataja, mul ei ole vaja rohkem ette lugeda. Ma arvan, et väljendasin oma seisukoht piisavalt selgelt.	et
(RO) Härra juhataja, mul on hea meel teid näha täna, kolm päeva pärast Rumeenia jaoks äärmiselt olulist hetke.	et
Vastavalt ühinemislepingule Euroopa Liiduga korraldas Rumeenia pühapäeval, kuus kuud pärast algselt kavandatud kuupäeva, Euroopa Parlamendi valimised. Seega said Rumeenia kodanikud kui Euroopa kodanikud valida otse isikud, kes neid Euroopa Liidu kõige demokraatlikumas institutsioonis esindavad. Isegi kui valimistulemus jäi Euroopa keskmisele tasemele, mis ei ole väga kõrge, olen ma veendunud, et tingituna meie uute Rumeenia kolleegide kaasatusest muutuvad Rumeenia kodanikud üha teadlikumaks Euroopa Parlamendi tegevuse mõjust nende igapäevaelule. Asjaolu, et äärmuserakonnad ei saanud nõutud häälte arvu Euroopa Parlamenti sisenemiseks, näitab, et Rumeenia kodanikud on juba tõestanud oma küpsust ja vastutust seoses Euroopa Liiduga.	et
Sel puhul tahaksin õnnitleda kõiki, kelle Rumeenia kodanikud määrasid oma esindajaks Euroopa Parlamendis ning ma loodan teha nendega rumeenlaste heaolu nimel koostööd, olenemata nende kuulumisest eri fraktsioonidesse.	et
(PL) Härra juhataja, Poola kalurid korraldasid eile Euroopa Komisjoni peakontori ees meeleavalduse. Nad protesteerisid komisjoni ebaõiglase ja diskrimineeriva meetme vastu seoses Poola kalatööstusega.	et
Probleem on seotud tursapüügi keelustamisega Läänemerel. Tursk on Poola kalurite peamine sissetulekuallikas. Komisjon kehtestas püügikeelu karistusena tursapüügi aastakvoodi ületamise eest. Lisaks ähvardas komisjon, et Poolale ei määrata üldse 2008. aastaks püügikvooti või seda vähendatakse. See viiks Poola kalatööstuse kindlasti pankrotti. Määratud kvoodid on väga piiratud ja põhinevad ebatäielikel ja moonutatud andmetel Läänemere tursavarude kohta.	et
Seoses sellega tekib küsimus, miks oli Poola ainus riik, keda kontrolliti, kui ta kutsus üles kontrollima põhjalikult kõigi riikide kalastust. Saksamaa, Rootsi ja Taani kalurid ületavad samuti kvoote. Kas Poola kaluritest saavad volinik Borgi ohvritalled? Vastasel juhul on see võib-olla jõupingutus, et kõrvaldada konkurents Euroopa Komisjoni abiga? Liidul ei ole silmnähtavalt õnnestunud tabada võrdsuse mõistet ning seetõttu toetan ma protesti.	et
(PL) Härra juhataja, ma kutsun üles võtma arutlusele Egiptuse naise Shadia Nagui Ibrahimi juhtum. See naine mõisteti kolmeks aastaks vangi, kuna abiellumisel ütles ta, et ta on kristlane, mis ei olnud väidetavalt tõsi. Tegelikult rääkis ta tõtt, kuna ta on kristlane. Ta on kopti kiriku liige ning ei olnud teadlik asjaolust, et tema isa, kes samuti oli kopti kristlane, pöördus mõneks ajaks islamiusku ning seejärel tagasi kopti usku.	et
Egiptuse seaduse kohaselt on Shadia Nagui Ibrahim muslim, kuna tema isa oli kunagi muslim. Isiku usku ei saa määratleda riiklikud või õigusasutused. See on isikliku veendumuse küsimus. Kui Egiptus soovib, et teda peetaks tsiviliseeritud riigiks, peab ta muutma oma mittesallivaid antikristlikke õigusakte.	et
(IT) Härra juhataja, volinik, daamid ja härrad, sooviksin pöörduda voliniku poole seoses struktuurifondide ebamõistliku kasutamisega, mis on Euroopa Liidus kahjuks üha sagenev nähtus.	et
See, mis juhtus Ungaris seoses LEADERi programmiga, on üpris šokeeriv. LEADER Local Action Groups, kuhu peaksid kuuluma kohalikud omavalitsused ja vallad, et kasutada ja arendada LEADERi programme Ungari territooriumil, koosnes üksnes ühte erakonda, nimelt riigi valitsevasse erakonda kuuluvatest asutustest, jättes välja valitsusväliste erakondade juhitavad kohalikud asutused.	et
See on täielik skandaal ning ma leian, et Euroopa Liit peab võtma meetmeid Ungari valitsuse vastu, avades võib-olla rikkumismenetluse, kuna struktuurifonde ei ole nõuetekohaselt kasutatud. Kohalikud elanikud sõna otseses mõttes kaotavad sellest, kuna nende omavalitsus ei ole valitsusega ühel meelel.	et
(EL) Härra juhataja, Annapolises toimunud Lähis-Ida käsitlev konverents lõppes segaste tulemustega Euroopa Liidu jaoks. Viimastel kuudel on nii volinik Waldner kui ka kõrge esindaja härra Solana kinnitanud täiskogul, et Euroopa Liit mängib aktiivset rolli Lähis-Ida poliitika kujundamisel. Lugedes täna president Bushi kõnet, ei näe ma sellest siiski ühtegi märki. Vastupidi, ma loen, et erakonnad nõustuvad looma mehhanismi teekaardi kava rakendamiseks, mida kontrollivad Ameerika Ühendriigid. Ka tulevane rahuleping rakendatakse teekaardi alusel, mille lõplik vahekohtunik on Ameerika Ühendriigid. Kus on Euroopa Liit? Millist lootuse sõnumit saame tulevikuks anda, kui oleme lihtsalt sündmuste jälgijad?	et
(LT) Härra juhataja, eelmisel laupäeval suruti Venemaal Moskvas ja Peterburis jõhkralt maha rahulikud ja täiesti seaduslikud Venemaa kodanike katsed väljendada oma hukkamõistu praeguse Vene valitsuse poliitika vastu. Opositsioonipartei Teine Venemaa liidri Garri Kasparovi, Paremjõudude Liidu liidrite Nikita Belõhhi ja Boriss Nemtsovi ning teiste nende järgijate vastu tarvitati vägivalda ja miilits pidas nad kinni. Garri Kasparov mõisteti isegi viieks päevaks vangi.	et
Käesolev vahejuhtum on taas üks tõend selle kohta, et Venemaa elanikel puudub sõnavabadus ja nad elavad pidevas ohus ning opositsiooniliikmed kardavad pidevalt oma perekondade turvalisuse pärast.	et
Järgmine päevakorrapunkt on proua Kallenbachi raport siseturu ja tarbijakaitsekomisjoni nimel ettepaneku kohta võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv, millega muudetakse nõukogu direktiivi 91/477/EMÜ relvade omandamise ja valduse kontrolli kohta - C6-0081/2006 -.	et
komisjoni asepresident. - (DE) Härra juhataja, daamid ja härrad, tulirelvad ei ole tavatooted. Mitmed traagilised sündmused (Erfurtis, Antwerpenis, Helsingis ja mujal) on elavalt näidanud tulirelvade potentsiaalset ohtu kodanike, eriti laste turvalisusele. Seetõttu vajame väga rangeid eeskirju, millega kontrollida tulirelvade tootmist, müümist ja valdamist.	et
Kuigi Euroopa õigusaktides on liikmesriikidel lubatud selgesõnaliselt minna kaugemale ELi seadusega ettenähtud ühisest kaitsetasemest, olen ma tänulik, et parlament on püüdnud täiendavalt parandada Euroopas seoses tulirelvadega kohaldatavat ohutustaset. Ma tahaksin eriti tänada siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni raportööri proua Kallenbachi ja komisjoni esimeest proua McCarthyt. Tänan neid mõlemaid suurepärase koostöö eest.	et
Sooviksin meelde tuletada tänase otsuse tausta. Alguspunkt oli vajadus teha meie õigusaktidesse mitmeid muudatusi, et võimaldada ratifitseerida ÜRO tulirelvaprotokoll. Kuni selle hetkeni ei kavandatud tulirelvi käsitlevate Euroopa õigusaktide ulatuslikku läbivaatamist. Tänu teile, daamid ja härrad, oleme seda teinud ühe suure sammuna esimesel katsel, kuna nõukogu andis oma heakskiidu tänaseks ühiseks ettepanekuks.	et
Lahendused tuli leida mitmetele keerulistele küsimustele ning tänane tulemus kujutab endast usaldusväärset hindamiskriteeriumit. Me ei kuritarvita erinevaid traditsioone ja kultuurilisi eripärasid liikmesriikides, kus on kauaaegsed ja täiesti erinevad traditsioonid seoses jahipidamise, laskespordi ja relvade kogumisega. Neid austatakse. Euroopa tulirelvapass muudab piirülese reisimise lihtsamaks ja kujutab tulevikus endast usaldusväärset alust jahimeeste ja laskesportlaste rahvusvaheliste kohtumiste puhul. Me tegime lisaks valiku tulirelvade asjaomase märgistuse ja registreerimise kasuks, et võimaldada tulirelvade üle piiri viimist ja piiriülest transportimist siseturul, kuid muutes selle läbipaistvamaks ja seega turvalisemaks.	et
Oluline innovatsioon on kõigi isiklikus omandis olevate relvade registreerimine. Me peame teadma, kes mida omab. Registreerimine võimaldab meil piirata veelgi tulirelvade ebaseaduslikku omamist või üleandmist. Andmeid säilitatakse 20 aastat, nii et jälgitavus tagatakse piisavalt pikaks ajaks. See on loomulikult tervitatav. Selles kontekstis kaalub komisjon siiski selgitada deklaratsioonis arusaama andmekaitsedirektiivi uue põhjenduse 9 kohta.	et
Me otsustasime lisaks keelustada tulevikus tulirelvade soetamise alla 18aastastel alaealistel. Seega saadab Euroopa välja selge sõnumi, et noortel ei tohiks olla tulirelvadele juurdepääsu. Loomulikult lubame endiselt alla 18aastastel laskesportlastel ja jahimeestel jätkata oma hobiga tegelemist, kuid üksnes täiskasvanu järelevalve all, mis tähendab näiteks vanemaid või treenereid. Noorte kätte sattunud tulirelvade tõttu on juhtunud liiga palju tragöödiaid. Ma loodan, et uued eeskirjad aitavad vältida niisuguseid tragöödiaid edaspidi ning tõsta teadlikkust, eriti noorte laskesportlaste ja jahimeeste hulgas, vajadusest olla relvade käsitsemisel eriti ettevaatlik.	et
Oleme silmitsi seisnud Euroopas toimuvast tehnoloogilisest arengust ja kuritegevusest tingitud uue probleemiga: ma viitan järeletehtud relvade, mis iseenesest on ohutud, ümberehitamisele täielikult töökorras relvadeks. Kõnealusele probleemile pööras tähelepanu kõigepealt proua McCarthy. See võimaldas seadusest de facto kõrvalehoidmist. Seda ei peatata. Lubage möödaminnes öelda, et peame järgmise kahe aasta jooksul järeletehtud relvade ümbertegemise probleemiga põhjalikult tegelema, et sulgeda kõik augud turvalisuses. Sama kehtib küsimuse kohta, kuidas tagada tulirelvade tõhus desaktiveerimine.	et
Nagu te teate, oli komisjon Euroopa õigusaktidesse sanktsioonide lisamise poolt, kuna Euroopa Kohtu otsused on selles osas selged. Komisjon tunnistab siiski, et põhjendus 8 sisaldab viidet kõnealustele sanktsioonidele kriminaalseaduse ja ÜRO protokolli alusel. See on oluline, kuna kooskõla ÜRO protokolli artikliga 5 nõuab liikmesriikide poolt sanktsioonide kohaldamist. Ma olen veendunud, et seda näevad liikmesriigid ette oma riigi seadustes. Euroopa Parlamendi sekretariaadile esitati samuti komisjoni deklaratsioon kõnealuse küsimuse kohta. Sooviksin eriti tänada härra Alvarot toetuse eest.	et
Seega saab Euroopa kaasaegse tulirelvi käsitleva õigusakti, milles asetatakse esikohale kodanike turvalisus ja võetakse arvesse vajadust kaitsta lapsi ja noori. Seeläbi suurendame ühenduse õigusega antud kaitsetaset.	et
Nüüd sõltub liikmesriikidest tegeliku olukorra hindamine ja kõnealuste sätete edasiarendamine individuaalsel alusel, võttes arvesse riiklikke tingimusi. See tähendab, et ma toetan iga liikmesriiki, kes leiab, et rangemad sätted on vajalikud ja asjakohased, ning ma võin neid üksnes ergutada niisugust meedet võtma.	et
Ma toetun teie kolleegidele riikide parlamentides, et teha tulirelvade küsimuses selge otsus. Juhtlauseks peaks alati olema "turvalisus kõigepealt”. Tänane otsus muudab selgeks selle saavutamise viisi ning ma tahaksin teid tänada toetuse eest kõnealuses ettevõtmises.	et
Komisjon tervitab nõukogu direktiivi (millega muudetakse direktiivi 91/477 relvade omandamise ja valduse kontrolli kohta) kiiret vastuvõtmist, kuid avaldab kahetsust, et nõukogu ei kiitnud heaks tema esialgset ettepanekut seoses artikliga 16 kriminaalsanktsioonide kohta.	et
Komisjon märgib, et ühendus on pädev kehtestama kriminaalsanktsioone kookõlas Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni rahvusvahelise organiseeritud kuritegevuse vastasele konventsioonile lisatud tulirelvade, nende osade ja komponentide ning laskemoona ebaseadusliku tootmise ja nendega kauplemise vastase protokolli artikliga 5.	et
Seetõttu leiab komisjon, et mis tahes otsusega protokolli ratifitseerimise kohta oleks pidanud kaasnema pädevust tõendav deklaratsioon, mis peegeldab nõuetekohaselt ühenduse pädevuse ulatust.	et
Komisjon märgib, et isikuandmete töötlemine kõnealuse direktiivi alusel peab olema kooskõlas direktiiviga 95/46/EÜ ning ei tohi kahjustada üksikisikute kaitse taset seoses isikuandmete töötlemisega ühenduse sätete ja riigi õiguse alusel, ning eriti ei muuda direktiivis 95/46/EÜ sätestatud kohustusi ja õigusi.	et
Seda silmas pidades peaks olema õigustatud vajadus pikendada minimaalset perioodi, mille jooksul säilitatakse relvaomanikke käsitlevat teavet sisaldavaid registreid, kümnest kahekümne aastani. Komisjon on veendunud, et niisugune isikuandmete töötlemine on õigustatud, pidades silmas nii kõnealuste relvade ohtlikku iseloomu ja pikaajalisust kui ka nende võimalikku kuritarvitamist kriminaalsetel eesmärkidel, mis nõuab seetõttu nii tulirelvade kui ka nende omanike nõuetekohast jälgimist.	et
Komisjon märgib lisaks, et käesoleva direktiivi eesmärke silmas pidades ja kooskõlas direktiiviga 95/46/EÜ peaks juurdepääs tsentraliseeritud isikuandmete kataloogile või süsteemile, mis tagab juurdepääsu tsentraliseerimata kataloogidele, olema lubatud üksnes politseile ja õigusasutustele kuritegude ennetamiseks, uurimiseks avastamiseks ja nende eest vastutusele võtmiseks.	et
raportöör. - (DE) Härra juhataja, daamid ja härrad, läheneb väga pikaleveninud protsess, millel on loodetavasti edukas lõpp. Lubage alustuseks tänada südamest kõiki, kes on andnud kõnealusesse protsessi väärtusliku panuse: siseturu- ja tarbijakaitsekomisjoni variraportööre härra Podestàd, härra Lehtineni ja proua Riis-Jørgenseni, komisjoni esimeest Arlene McCarthyt ning vastutavat sekretariaati, kodanikuvabaduste, justiits- ja siseasjade komisjoni raportööride töötajaid, härra Alvarot ja teisi, kes protsessi toetasid, nõukogu eesistujamaad, mida esindas António Delicado, ning tema kolleege ja lõpuks komisjoni, mida esindas Michel Ayral, ning tema kolleege, kes said motivatsiooni oma volinikult härra Verheugenilt, et leida ühine lahendus.	et
Kogu protsessi vältel õppisin ma selgeks olulise asja. Õppisin, milline on lobitöötajate tõeline roll: mõned neist aitasid ühiste lahenduste saavutamisele konstruktiivselt kaasa, samal ajal kui teised takistasid protsessi tahtlikult pooltõdede ja eksitava teabe edastamisega. Algusest peale oli mulle selge, et ei ole lihtne saavutada õiget tasakaalu hästi toimiva siseturu nõuete, tulirelvade ebaseaduslikust kasutamisest tingitud kodanike õigustatud mure ning jahimeeste ja laskesportlaste arusaadava soovi vahel jätkata oma ulatuslikult takistamatut hobi. Nagu härra Verheugen ütles, soovisime kasutada direktiivi 91/477/EMÜ kohaldamisest saadud kogemusi, kõrvaldada teatavad tuvastatud puudused ning võtta ühenduse õigusesse üle ÜRO tulirelvaprotokoll, millele komisjon kirjutas alla 2002. aastal. Seetõttu pidime lisama konkreetsed artiklid, et hõlmata tulirelvade ebaseaduslikku kasutamist, müüki ja soetamist. Selles kompromissis võetakse kõnealuseid nõudeid arvesse. Ma tunnistan, et oleksin eelistanud mõnes kohas isegi selgemaid sätteid, näiteks parema õigusloome saavutamiseks või asjade lihtsustamiseks ja tulirelvakategooriate vähendamiseks kahele kogu Euroopas, nagu praegu kahes kolmandikus liikmesriikidest. Siiski ei suutnud ma tagada häälteenamust.	et
Üldiselt olen ma saavutatud kompromissiga siiski väga rahul. See tähendab, et me rakendame 27 liikmesriigis osaliselt ühtlustatud tulirelvaseadust. Riigi tasandil kehtivad endiselt väga erinevad tulirelvaseadused ning osaline ühtlustamine lihtsustab seaduslikku müüki ja suurendab turvalisust. Ei ole võimalik tagada 100%-liselt, et kuritarvitamist ei toimu, kuid nagu me juba kuulsime, peame tegema kõik, et vältida niisuguseid tragöödiaid nagu Saksamaal, Soomes või Belgias.	et
Ma ei kavatse laskuda praegu uue õigusakti üksikasjadesse, te olete nendega juba kursis ning härra Verheugen mainis juba mitmeid neist. Tervitan asjaolu, et 2014. aastaks on meil liikmesriikides elektrooniline tulirelvaregister, mis parandab teabevahetust ja aitab palju kaasa jälgitavuse lihtsustamiseks kuritarvitamise korral või muudab selle üleüldse võimalikuks. Me võtame arvesse ka Interneti-ajastut, kuna sätteid kohaldatakse Interneti-ostude suhtes täpselt nagu tavamüügi suhtes.	et
Lõpetuseks sooviksin tuua välja mitmed punktid, mis peaksid muutma otsuse tegemise lihtsamaks ja väitma vastu nende argumentidele, kes ei toeta paremaid Euroopa tulirelvi käsitlevaid õigusakte. Direktiivi ei kohaldata relvade ja laskemoona kogujate, avalike teenistuste ega kultuuriliste ja ajalooliste institutsioonide suhtes. Sätteid ei kohaldata tagasiulatuvalt. Me teeme ettepaneku riiklike tulirelvaregistrite, mitte Euroopa registri kohta. Kuigi meil on niisugune register lehmade jaoks, tundub keerulisem koostada seda tulirelvade jaoks. Samuti ei ole me põhimõtteliselt tootjate, vahendajate, laskesportlaste või jahimeeste vastu, kes käsitsevad tulirelvi vastutustundlikult ja olles nende erilisest iseloomust täielikult teadlik.	et
Mulle on öeldud, et kui 1990. aastatel arutleti originaaldirektiivi üle, väljendati väga tõsist muret ja arutelud muutusid väga emotsionaalseks. Hiljem leiti see direktiiv olevat siiski väga kasulik, praktiline ja tõhus. Seetõttu olen veendunud, et ka teie ees seisev kompromiss on edu ja ma loodan teie toetusele.	et
Härra juhataja, ma ei arva, et proua Kallenbachi öeldule oleks vaja palju lisada, vaid üksnes seda, et mul on olnud hea meel töötada koos siseturu ja tarbijakaitse komisjoni esimehe Arlene McCarthy ja kolleegi Gisela Kallenbachiga sellest komisjonist, kellega ma tegin kogu protsessi vältel väga tihedalt ja usalduslikult koostööd. Lisaks tahaksin sama palju tänada komisjoni, mida esindas volinik Verheugen. Niisugust tihedat koostööd tehakse harva.	et
 Julistan perjantaina joulukuun 17. päivänä keskeytetyn Euroopan parlamentin istunnon avatuksi ja esitän vielä kerran vilpittömän toiveeni siitä, että teillä olisi ollut oikein mukava joululoma.	fi
Kuten olette varmaan saattaneet huomata, vuodenvaihteeseen 2000 povattuja suuria tietokoneongelmia ei ilmennytkään. Sen sijaan todella kauheat luonnonkatastrofit koettelivat kansalaisia joissakin unionimme maissa. Te olette esittäneet toiveen, että tästä asiasta keskusteltaisiin lähipäivinä tämän istuntojakson aikana. Sillä välin toivoisin, kuten useampi kollega on minulle esittänytkin, että viettäisimme minuutin hiljaisuuden kaikkien niiden uhrien muistoksi, jotka saivat surmansa useita Euroopan unionin maita koetelleissa myrskyissä. Kehotan, että nousette seisomaan tämän minuutin hiljaisuuden ajaksi	fi
Arvoisa puhemies, käytän työjärjestyspuheenvuoron. Olette varmaan saaneet tietoonne lehdistön ja television kautta, että Sri Lankassa on sattunut useita kuolemaan johtaneita pommi-iskuja. Näiden Sri Lankassa aivan äskettäin surmansa saaneiden ihmisten joukossa on Kumar Ponnambalam, joka vieraili parlamentissa vain pari kuukautta sitten. Kävisikö teille, arvoisa puhemies, että kirjoittaisitte Sri Lankan presidentille kirjeen, jossa välittäisitte surunvalittelut parlamentin puolesta Ponnambalanin kuoleman ja muiden Sri Lankassa sattuneiden väkivaltaisten kuolemantapausten johdosta ja jossa pyytäisitte presidenttiä tekemään kaikkensa, jotta tähän hyvin vaikeaan tilanteeseen löydettäisiin rauhanomainen sovitteluratkaisu?	fi
 Kyllä, jäsen Evans, mielestäni äsken ehdottamanne suuntainen aloite olisi varsin oikeaan osuva. Jos parlamentin jäsenet kannattavat sitä, teen niin kuin jäsen Evans ehdotti.	fi
Arvoisa puhemies, käytän työjärjestyspuheenvuoron. Haluaisin, että kertoisitte mielipiteenne työjärjestyksen 143 artiklasta, joka koskee sitä, milloin jotakin asiaa ei oteta käsiteltäväksi. Kysymykseni liittyy erääseen seikkaan, jota käsitellään torstaina ja jonka otan silloin taas esille.	fi
Cunhan monivuotisia ohjausohjelmia koskevaa mietintöä käsitellään parlamentissa torstaina, ja sen 6 kohtaan sisältyy ehdotus, jonka mukaan niiden maiden kohdalla, jotka eivät suoriudu vuosittaisista laivueita koskevista supistamistavoitteistaan, otetaan käyttöön eräänlaisia kiintiöiden vähentämistä tarkoittavia rangaistuksia. Mietinnössä sanotaan, että näin olisi tehtävä suhteellisen vakauden periaatteesta huolimatta. Uskon, että suhteellisen vakauden periaate on perusluonteinen oikeudellinen periaate yhteisen kalastuspolitiikan alalla ja että ehdotusta, jossa sitä horjutetaan, olisi lainsäädännöllisesti mahdoton hyväksyä. Haluaisin tietää, onko mahdollista esittää tällainen vastalause, jonka kohteena on pelkkä mietintö eikä lakiehdotus, ja onko minulla valtuuksia esittää tällainen vastalause torstaina.	fi
 Te voitte tosiaankin juuri silloin tehdä tämän esityksen, mikäli sitä haluatte, eli torstaina ennen mietinnön käsittelyn alkamista.	fi
Arvoisa puhemies, samanaikaisesti Euroopan parlamentin tämän vuoden ensimmäisen istuntojakson kanssa Texasissa Yhdysvalloissa päätettiin, että eräs nuori - 34-vuotias - kuolemaantuomittu, nimeltään Hicks, teloitetaan valitettavasti ensi perjantaina.	fi
Ranskalaisen parlamentin jäsenen Zimerayn pyynnöstä on esitetty vetoomus, jonka monet ovat allekirjoittaneet, ja olen itse yksi heistä, mutta pyydän, että te Euroopan parlamentin ja koko Euroopan yhteisön johdonmukaisesti osoittaman kannan mukaisesti otatte virkanne suoman ja edustamanne toimielimen arvovallan voimin yhteyttä Texasin osavaltion johtajaan, kuvernööri Bushiin, jolla on valtuudet kumota kuolemantuomio ja armahtaa kuolemaantuomittu.	fi
Ja kaikki tämä niiden periaatteiden mukaisesti, joita olemme aina puolustaneet.	fi
 Kiitos, jäsen Segni, teen sen oikein mielelläni. Se on tosiaankin täysin niiden periaatteiden mukaista, joita parlamentti on aina puolustanut.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin kiinnittää huomionne tapaukseen, jota tämä parlamentti on käsitellyt toistuvasti. Se on tapaus Aleksandr Nikitin. Me kaikki täällä parlamentissa olemme iloisia siitä, että oikeus vapautti hänet ja teki selväksi, että ympäristöä koskevien tietojen saaminen on perustuslaillinen oikeus myös Venäjällä. Tilanne on nyt kuitenkin se, että hän on joutunut uudelleen syytteeseen, koska yleinen syyttäjä valittaa oikeuden päätöksestä. Me tiedämme ja olemme todenneet sen todellakin erittäin monissa päätöslauselmissa - nimenomaan viime vuoden viimeisessä täysistunnossa -, että tämä ei ole pelkästään oikeustapaus ja on väärin syyttää Aleksandr Nikitiniä rikollisuudesta ja petoksesta, koska me asianosaisina hyödymme hänen tuloksistaan. Nämä tulokset muodostavat pohjan eurooppalaisille Barentsinmeren suojeluohjelmille, ja pyydän teitä siksi tarkastelemaan huolellisesti kirjeluonnosta, jossa selitetään tärkeimmät tosiasiat, ja tekemään tämän kannan selväksi Venäjällä parlamentin päätösten hengessä.	fi
 Kyllä jäsen Schroedter, saatuani kirjeenne otan varsin mielelläni selvää tähän kysymykseen liittyvistä seikoista.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin aluksi kiittää teitä siitä, että olette pitänyt sananne ja että nyt uuden vuoden ensimmäisen istuntojakson aikana huoneissamme näkyvien televisiokanavien määrä on todellakin kasvanut valtavasti. Arvoisa puhemies, se, mitä minä pyysin, ei ole kuitenkaan toteutunut. Nyt näkyvissä on kaksi suomalaista kanavaa ja yksi portugalilainen kanava, ja minä pyysin teiltä alankomaalaista kanavaa, koska myös alankomaalaiset haluavat seurata uutisia joka kuukausi, kun meidät lähetetään tänne karkotuspaikkaan. Haluaisin pyytää teitä vielä kerran huolehtimaan siitä, että me saamme myös alankomaalaisen kanavan.	fi
 Jäsen Plooij-van Gorsel, voin kertoa, että kyseinen asia on kvestorien ensi keskiviikon kokouksen esityslistalla. Toivon, että sitä käsitellään myönteisessä hengessä.	fi
Arvoisa puhemies, voitteko kertoa minulle, miksi parlamentti ei noudata terveyttä ja turvallisuutta koskevaa lainsäädäntöä, jonka se oikeastaan itse hyväksyy? Miksei juuri tämän rakennuksen ilmanlaatua ole testattu sinä aikana, kun olemme olleet jäseniä? Miksi terveys- ja turvallisuusasioista vastaava komitea ei ole kokoontunut vuoden 1998 jälkeen? Miksi parlamentin Brysselin tiloissa tai Strasbourgin tiloissa ei ole järjestetty paloharjoituksia? Miksi tulipalon varalta ei ole annettu ohjeita? Miksi portaikossa ei ole tehty parannuksia minulle sattuneen onnettomuuden jälkeen? Miksi "tupakointi kielletty" -alueita ei ole pantu täytäntöön? On todella noloa, että hyväksymme lakeja emmekä noudata niitä itse.	fi
Arvoisa puhemies, vastaan parlamentin puhemiehen eilen iltapäivällä esittämään kehotukseen ja puhun ryhmäni puolesta eräästä pöytäkirjassa mainitusta aiheesta. Tarkoitan käsittelyjärjestystä koskevaa kohtaa 11.	fi
Ensiksikin olen sitä mieltä, että sosialistiryhmän puheenjohtajan eilinen ehdotus komission puheenjohtajan kanssa käytävän, strategista viisivuotisohjelmaa koskevan keskustelun ottamisesta uudelleen esityslistalle oli niin tärkeä, että niille muille puhujille, jotka halusivat kommentoida asiaa lyhyesti, olisi pitänyt antaa puheenvuoro. Haluan tuoda tämän julki, vaikka olinkin kunnioittavasti eri mieltä sosialistiryhmän puheenjohtajan ehdotuksesta ja äänestin sitä vastaan.	fi
Toinen asia, jonka haluaisin sanoa - ja jonka olisin halunnut sanoa eilen ennen äänestystä - on se, että parlamentti, kuten muut puhujat huomauttivat eilen, voi todella vaikuttaa asioihin vain, jos sillä on tiivistä yhteistyötä ja synergiaa Euroopan komission kanssa. Meillä pitäisi myös olla nöyryyttä myöntää, että jos haluamme käydä strategisen keskustelun, johon ei liity ainoastaan komission puheenjohtajan alustusta ja huomioita vaan myös viisivuotisohjelma, mekanismien pitäisi olla valmiina aikaisemmin kuin vasta viikkoa ennen parlamentissa käytävää keskustelua, niin että voimme puhua toivomuksistamme ja välittää ne aikanaan komissiolle.	fi
Haluaisimme, että oppisimme tästä yhden perusasian. Kun parlamentti ja Euroopan komissio vastaisuudessa käyvät merkittäviä keskusteluja, meidän pitäisi ainakin yhtä täyttä työkuukautta aikaisemmin selvittää perusteellisesti, mitä me niiltä odotamme. Asiat täytyy ensiksi selvittää kaikkien parlamentin ryhmien välillä ja sitten parlamentin ja komission välillä. Emme saisi joutua viime hetkellä siihen valitettavaan tilanteeseen, että jokin toimielin aiheuttaa tarpeettomia säröjä toimielinten välisiin suhteisiin.	fi
Joitakin viimeperjantaisia lehtiartikkeleja luettuani olen sitä mieltä, että komissio ja sen puheenjohtaja osoittivat julkisissa lausunnoissaan kiitettävää itsehillintää. Arvostan sitä hyvin paljon. Toivon, että voimme ottaa tästä opiksemme emmekä joudu enää tähän turhaan tilanteeseen, joka uskoakseni johtui vääristä odotuksista eikä niinkään jommankumman toimielimen vilpillisyydestä. Asiaa ei pitäisikään enää turhaan paisutella.	fi
Kiitoksia, jäsen Cox! Ymmärrän, mitä tarkoitatte. Olemme merkinneet sen muistiin.	fi
Arvoisa puhemies, käsittelyjärjestystä koskevan pöytäkirjan kohdan 11 osalta sovimme eilen, että Bourlangesin mietintö otettaisiin tämän päivän esityslistalle. Mietinnön käsittely kuitenkin peruutettiin budjettivaliokunnassa eilisiltana, ilman että siitä olisi keskusteltu tai äänestetty. Näin ollen se pitää poistaa tämän päivän esityslistalta.	fi
Arvoisa puhemies, viittaan parlamentin jäsen Lynnen eilisiin huomautuksiin terveydestä ja turvallisuudesta tässä rakennuksessa ja oletan, että hän puhui viemäreistä, koska tornirakennuksen viidennessä kerroksessa on hirvittävä viemärin haju. Tämä täytyy selvittää, koska haju viittaa selvästi siihen, että jokin on pahasti vialla. En halua pitkittää loputtomiin keskustelua tästä rakennuksesta, mutta tämä ongelma on vakava.	fi
Jäsen Ahern, olemme merkinneet asian muistiin. Pyytäisin teitä kääntymään tässä erityistapauksessa, joka koskee yhden tietyn kerroksen ilmanvaihtoa, kvestorien puoleen, koska tämä kuuluu oikeastaan heidän toimivaltaansa. Välitämme asian kuitenkin myös eteenpäin parlamentin virkailijoille. Suuret kiitokset!	fi
von Wogaun laatima talous- ja raha-asioiden valiokunnan mietintö (A5-0069/1999) komission valkoisesta kirjasta EY:n perustamissopimuksen 85 ja 86 artiklan soveltamissääntöjen uudistamisesta (KOM(1999) 101 - C5-0105/1999 - 1999/2108(COS));	fi
Rapkayn laatima talous- ja raha-asioiden valiokunnan mietintö (A5-0078/1999) XXVIII:sta kilpailupolitiikkaa koskevasta kertomuksesta (1998) (SEK(1999) 743 - C5-0121/1999 - 1999/2124(COS);	fi
Jonckheerin laatima talous- ja raha-asioiden valiokunnan mietintö (A5-0087/1999) komission seitsemännestä yleiskatsauksesta Euroopan unionin tehdasteollisuuden ja eräiden muiden alojen valtiontuista (KOM(1999) 148 - C5-0107/1999 - 1999/2110(COS));	fi
Langenin laatima talous- ja raha-asioiden valiokunnan mietintö (A5-0073/1999) komission kertomuksesta yhteisön säännöistä valtion tuesta terästeollisuudelle 18 päivänä joulukuuta 1996 tehdyn komission päätöksen N:o 2496/96/EHTY (terästukisäännöt) täytäntöönpanosta vuonna 1998 (KOM(1999) 94 - C5-0104/1999 - 1999/2107(COS)).	fi
. (DE) Arvoisa puhemies, arvoisat naiset ja herrat, hyvät kollegat, Euroopan yhteisön kilpailusääntöjen uudistamista koskevalla valkoisella kirjalla komissio on saanut aikaan asiasta kiinnostuneessa julkisessa sanassa kiihkeän ja vilkkaan keskustelun. Asiantuntijoiden ja asianomaisten reaktiot vaihtelevat täydellisestä hylkäämisestä varauksettomaan tukeen. Mistä tässä valkoisessa kirjassa on oikein kyse?	fi
Nykyinen yhteisön kilpailusääntöjen järjestelmä kehitettiin Euroopan yhteisön alkuvuosina. Silloisissa oloissa tämä järjestelmä, joka perustuu keskitettyyn ilmoitus- ja lupajärjestelmään, oli epäilemättä sopiva. Se vaikutti olennaisesti eurooppalaisen kilpailukulttuurin kehittymiseen. Järjestelmän toimintaedellytykset ovat kuitenkin muuttuneet perusteellisesti sen 40 toimintavuoden aikana. Kuuden valtion muodostama yhteisö on laajentunut 15 jäsenen yhteisöksi ja on laajenemassa edelleen 27 jäsenen yhteisöksi. Järjestelmä on kuitenkin säilynyt lähes muuttumattomana.	fi
Arvoisa puhemies, nousen puhumaan asiasta, joka on erittäin tärkeä kaikille tässä parlamentissa. Eilen iltapäivällä komissio oli täällä vastaamassa kysymyksiin tavanomaisella tavallaan. Puhemies Provanilla oli suuria ongelmia, koska komission jäsen Byrne käytti 29 minuuttia vastatakseen kysymyksiin. Parlamentille on erityisen tärkeää, että meillä on tilaisuus esittää kysymyksiä komission jäsenille, mutta mielestäni oli naurettavaa, että komission jäsen käytti 29 minuuttia vastatakseen kysymyksiin. Uskon, että hän oli erityisen huolissaan siitä, että hänen oli vastattava kysymykseen siitä, miksi hän ei aloittanut tilapäistoimia Ranskaa vastaan naudanlihaa koskevassa asiassa. Tiedän, että monet kollegat - en minä - halusivat esittää hänelle tämän kysymyksen.	fi
Tästä riippumatta ehdottaisin, että kenellä tahansa, joka on puhemiehenä, on mahdollisesti tulevassa vastaavanlaisessa tilanteessa, jossa komission jäsen puhuu puhumistaan, oikeus keskeyttää komission jäsenen puheenvuoro tai saada hänet lyhentämään vastauksiaan.	fi
 Kiitos, jäsen Sturdy. Annan puheenvuoron jäsen Provanille. Huomautan ohimennen, että hän hoiti erinomaisesti tilanteen, joka oli hieman hankala, kun otetaan huomioon, että meillä oli erittäin vähän aikaa. Mielestäni 30 minuuttia on joka tapauksessa tämän kaltaisten näin merkittävien tiedonantojen osalta todellakin erittäin lyhyt aika. Mielestäni meidän olisi harkittava puheajan pidentämistä.	fi
Arvoisa puhemies, olen iloinen siitä, että tämä asia otettiin esille, mutta olin aikonut ottaa sen esille parlamentin puhemiehistössä, mikä on oikea menettely. Ehkä meidän on puhemiehistössä keskusteltava siitä, kuinka voisimme asianmukaisesti hoitaa tämän tyyppisen keskustelun tulevaisuudessa.	fi
Eilinen tilanne ei ollut hyvä. Ylitimme aikamme viidellä minuutilla. Kuten parlamentin jäsen Sturdy sanoi, komission jäsen puhui 29 minuuttia, ja parlamentin jäsenillä oli vain kuusi minuuttia aikaa esittää kysymyksiä. Se oli naurettava tilanne, joka meidän on pyrittävä korjaamaan.	fi
Arvoisa puhemies, anteeksi, käytän tällaisissa tapauksissa harvoin puheenvuoron, mutta teen sen esittääkseni meille itsellemme vetoomuksen. Vaikka arvostankin suuresti parlamentin jäsen Sturdya, mielestäni hänen komission jäsen Byrneä kohtaan esittämänsä moite ei ole täysin oikeudenmukainen, sillä mehän olemme pyytäneet komission jäsen Byrneä esittelemään elintarvikkeiden turvallisuutta koskevan valkoisen kirjan. Se on hyvin monimutkainen työ, jota ei voi käsitellä kymmenessä minuutissa. Komission jäsen Byrne käytti siihen 15-17 minuuttia, ja muutamat meistä esittivät vielä kysymyksiä, joiden kesto ylitti joissakin tapauksissa minuutin. Minä käytin puheaikaa alle minuutin toisin kuin muut. Meidän on huolehdittava siitä, että komission lausunnon esittämiselle ei varata vain puolta tuntia vaan tunti, jotta meillä olisi riittävästi aikaa keskustella siitä.	fi
Se, mitä Provan totesi, on totta. Osallistuin eilen täysistuntoon kello 15.00 alkaen, ja me, eli parlamentti, lisäsimme esityslistalle Erikan aiheuttaman öljykatastrofin, ja me, eli parlamentti, lisäsimme esityslistalle myrskyt Euroopassa. Tämä kaikki johti varapuhemies Colomin ja Provanin johdolla siihen, että me kaikki puhuimme pitempään. Parlamentti on itse syyllinen siihen, että ylitimme aikataulun tällä tavoin. Varapuhemiehillä ei ollut helppoa, ja mielestäni on epäoikeudenmukaista, että syytämme tästä komission jäsentä, sillä komission jäsen Byrne odotti, ja hän joutui siitä myös kärsimään. Meidän on itse muutettava esityslistaamme ja käyttäydyttävä myös hieman kurinalaisemmin!	fi
Kiitos, jäsen Roth-Behrendt, vahvistatte käsitystäni siitä, että tällaiseen keskusteluun olisi tosiaankin pitänyt varata vähintään tunti. Uskon, että otamme tämän jatkossa huomioon.	fi
Arvoisa puhemies, tänä iltana käymme vuotuisen keskustelun vapauteen, turvallisuuteen ja oikeuteen perustuvan alueen perustamisesta. Se on otettu esityslistalle neuvostolle osoitettujen kysymysten muodossa. Itse asiassa suullisten kysymysten tarkoituksena on aloittaa keskustelu, jota on määrä käydä perustamissopimuksen 2 artiklan neljännen luetelmakohdan yhteydessä.	fi
Haluaisin pyytää puhemiestä varmistamaan sen, että neuvosto, joka ei ole vastannut näihin kysymyksiin kirjallisesti, vastaa ensisijaisesti kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan esittämiin kysymyksiin, jotta voisimme sen jälkeen käydä tehokkaammin keskustelua, jota on määrä käydä Euroopan unionin perustamissopimuksesta.	fi
 Kiitos, jäsen Terrón i Cusí. Tutkimme tietenkin tämän neuvoston kanssa.	fi
Arvoisa puhemies, pyydän teitä huomaamaan pöytäkirjan kohdassa 21 seikan, jota pidän selvänä menettelyrikkomuksena eilisiltaisen kysymykseni 66 osalta. Tämä koskee Euroopan unionissa valmistettujen Nestlé-äidinmaidonvastiketölkkien etiketeissä olevaa epäasianmukaista kieltä ja sekavaa kirjoitusta ja väritystä. Tässä rikotaan selvästi EU:n äidinmaidonvastikkeista annettua direktiiviä 92/52. Tästä tehtiin ensimmäinen ilmoitus jo viime vuonna 5. lokakuuta, mutta niitä oli edelleen myynnissä Islamabadissa Pakistanissa eilen, kun tarkistin asian.	fi
Tiedän, että ette voi kommentoida asian sisältöä, mutta komission vastauksessa ei oteta vastuuta direktiivin täytäntöönpanosta, eikä komissio ole myöskään toimittanut vaadittuja vuosikertomuksia eikä se ole myöskään toiminut erään aikaisemman vastaanottamansa valituksen perusteella - katsokaa kysymystäni 2283/99.	fi
Pyydän teitä kirjoittamaan komissiolle ja pyytämään sitä muistamaan velvollisuutensa Euroopan parlamenttia kohtaan ja niitä 82 lasta kohtaan tuhannesta lapsesta, jotka kuolevat Pakistanissa varhaislapsuudessa ja joille epäasianmukainen ravinto sekoitettuna vaaralliseen veteen on hengenvaarallista.	fi
 Juuri niin, jäsen Howitt. Puheenvuoronne merkitään tietenkin tämänpäiväiseen pöytäkirjaan, ja lisäksi välitän komissiolle kehotuksenne.	fi
Bettino Craxi, entinen Euroopan parlamentin jäsen, kuoli eilen Hammametissa Tunisiassa. Bettino Craxi oli tämän parlamentin jäsen 17.7. 1979 - 20.8.1983 ja 25.7.1989 - 30.4.1992. Hän toimi myös neuvoston puheenjohtajana ollessaan Italian tasavallan pääministerinä, jona hän toimi 4.8.1984 lähtien 3.3. 1987 asti, jolloin hän irtisanoutui toimestaan. Saanen pyytää minuutin hiljaisuutta hänen muistonsa kunniaksi.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin ottaa erään asian esille, ennen kuin aloitamme keskustelun kalataloudesta. Parlamentin jäsenet saattavat olla tietoisia kauheasta murhenäytelmästä eli Skotlannissa tapahtuneesta onnettomuudesta, jossa eräs kalastusalus upposi ja sen miehistön kaikki seitsemän jäsentä saivat surmansa. Solway Harvester -niminen alus upposi kaikkine merimiehineen Mansaaren edustalla viime viikolla, kun se oli pyytämässä kampasimpukoita. Seitsenjäseninen miehistö oli kotoisin Whithornin pikkukylästä ja naapuriyhteisöistä, jotka sijaitsevat Gallowayn hallintoalueella Lounais-Skotlannissa.	fi
Tiedän puhuvani kaikkien kahdeksan skotlantilaisen jäsenen ja kaikkien muiden kollegoiden puolesta, kun pyydän teitä lähettämään surunvalittelukirjeen Euroopan parlamentin puolesta Skotlannin pääministerille, Donald Dewarille. Nyt, kun aloitamme taas yhtä kalastusteollisuudesta käytävää keskustelua, tämä murhenäytelmä on meille kaikille ehkä oikeaan aikaan tuleva ja surullinen muistutus siitä, että urheat miehet ja naiset vaarantavat henkensä päivittäin yhdessä maailman vaarallisimmista ammateista tuodakseen kalaa ruokapöytiimme.	fi
Hyvä jäsen Stevenson, pyydän puhemiestä lähettämään tämän kirjeen. Asia on mielestäni selvä.	fi
Arvoisa puhemies, haluan yhtyä kalatalousvaliokunnan puheenjohtajana ja näin ollen kaikkien kollegojeni puolesta tuossa valiokunnassa siihen pyyntöön, jonka skotlantilainen kollegamme Stevenson juuri esitti ja haluan sanoa teille, että myös galicialainen kalastusalus Ros Alcedo, jonka miehistössä oli sekä galicialaisia että portugalilaisia, on valitettavasti ja aivan äskettäin joutunut onnettomuuteen sytyttyään tuleen "Irish Boxin" alueella. Valitettavasti näitä onnettomuuksia tapahtuu useammin kuin haluaisimmekaan, ja sen vuoksi haluan muistuttaa, että valiokuntamme on pyytänyt saada laatia valiokunta-aloitteisen mietinnön onnettomuuksien syistä sekä kalastajanammattiin liittyvistä vaaroista, ja toivon, että saamme luvan tämän mietinnön laatimiseen, sillä tämä raskas ammatti tarvitsee todellakin parlamentin ja meidän kaikkien tukemme.	fi
Käsittelemme Cunhan laatimaa kalatalousvaliokunnan mietintöä (A5-0096/1999) komission vuosikertomuksesta neuvostolle ja Euroopan parlamentille kalastuslaivaston monivuotisten ohjausohjelmien tilanteesta vuoden 1997 lopulla (KOM(1999) 175-C5-0109/1999 - 1999/2112(COS)).	fi
Toivon, että jäsenet ymmärtävät suuren kiinnostukseni tähän asiaan. Haluaisin pyytää Verts/ALE-ryhmän puolesta työjärjestyksen 144 artiklan perusteella, että Cunhan mietintö palautetaan valiokuntakäsittelyyn. Kollegani MacCormick epäili maanantaina Cunhan mietintöä koskevan päätöslauselmaesityksen 6 kohdan hyväksyttävyyttä, ja tähän sisältyy erittäin merkittäviä kysymyksiä, jotka voivat hyvinkin nousta esille myös tänään. Sanon kuitenkin, ennen kuin käsittelemme pyyntöni, että minunkin mielestäni 6 kohtaan ja sen sisältämiin ehdotuksiin liittyy merkittäviä poliittisia ja käytännön kysymyksiä.	fi
Olisi kaikkien etujemme mukaista yrittää pyrkiä tässä asiassa yhteiseen lähestymistapaan. Lisäkeskustelu kalatalousvaliokunnassa ja varsinkin oikeudellisten asioiden valiokunnan antama mahdollinen lausunto olisivat siksi hyödyllisiä koko tämän asian kannalta.	fi
Koska 6 kohta on herättänyt epäilyksiä ja kiistaa, asian valiokuntakäsittelyyn palauttaminen antaisi tilaisuuden ja sen pitäisikin antaa tilaisuus käydä lisäneuvotteluja sekä kalateollisuuden että komission asiantuntijoiden ja muidenkin kanssa. Pyydän, että äänestämme asian valiokuntakäsittelyyn palauttamisesta ja että käsittelemme asiaa sitten aikanaan uudelleen täysistunnossa lisäpohdintojen jälkeen. Pyydän myös, että tämä äänestys suoritettaisiin nimenhuutoäänestyksenä.	fi
Hyvä jäsen Hudghton, te esititte todellakin virallisen pyynnön mietinnön palauttamisesta kalatalousvaliokuntaan työjärjestyksen 144 artiklan nojalla. Me kaikki tunnemme ne säännöt, jotka koskevat tätä asiaa. Sellaisen pyynnön yhteydessä yksi asian puolesta ja yksi vastaan, ja mikäli tarpeellista esittelijä tai valiokunnan puheenjohtaja, voivat käyttää puheenvuoron. Kannattaako joku juuri tehtyä pyyntöä?	fi
Arvoisa puhemies, kuten jäsen Hudghton sanoi ja kuten parlamentin jäsenet muistavat, käytin maanantaina puheenvuoron sanoakseni, että tämän mietinnön erästä kohtaa ei voida mielestäni hyväksyä, koska siltä puuttuu oikeusperusta. Tämä on lähinnä "tuomiopäivän" ase, enkä olisi tyytyväinen, jos meidän olisi käytettävä sitä, kun meillä on käytettävissämme yksinkertaisempi tapa pohtia uudelleen tätä kysymystä, ennen kuin se tulee lopulta takaisin täysistuntokäsittelyyn.	fi
 Arvoisa puhemies, pöytäkirjaan on merkitty kalastusta koskevan Cunhan mietinnön kohdalla minun äänestäneen "puolesta", kun tarkoitin äänestää "vastaan". Pyydän korjaamaan pöytäkirjaa tältä osin. Myös eilisessä Kiinaa koskevassa keskustelussa äänestin mietinnön puolesta. Haluaisin, että se merkitään pöytäkirjaan.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin esittää vain yhden kysymyksen. Eilisessä pöytäkirjassa lukee, että keskustelimme McNallyn mietinnöstä ja että siitä on määrä äänestää 2. helmikuuta. Haluaisin vain kysyä, miksi näin pitää tehdä. Olen kuullut, että asiakirjojen osalta kaikki ei ole kunnossa. Tällaista ei kuitenkaan oikeastaan saisi tapahtua. Mietinnöstä on keskusteltu, meillä on tänään ollut aikaa äänestää siitä, enkä ymmärrä alkuunkaan, miksi äänestyksen täytyy olla ajallisesti niin kaukana keskustelusta. Parlamentin periaatteena on itse asiassa ollut toimittaa äänestys mahdollisimman pian keskustelun jälkeen.	fi
Syy siihen, että mietinnöstä äänestetään helmikuussa on se, että sen kääntämisessä on tiettyjä ongelmia, jotka täytyy selvittää. Eri teksteistä on saatava yhdenmukaisia, ja tähän menee jonkin verran aikaa. Tämä johtuu puhtaasti käännösteknisistä syistä.	fi
Arvoisa puhemies, huomautin pöytäkirjasta jo eilen illalla. Pöytäkirjan kohdassa 6, sivuilla 6 ja 7, on viittaus tekemääni esitykseeni, jonka mukaan Cunhan mietinnön 6 kohtaa ei otettaisi käsiteltäväksi. Pyysin nimenhuutoäänestystä, ja puhemies ilmoitti selvästi, että siitä toimitettaisiin nimenhuutoäänestys. Me äänestimme kuitenkin äänestyskoneillamme. Olen kuitenkin ymmärtänyt niin, ettei äänestyksestä pidetty pöytäkirjaa. Haluaisin merkittävän muistiin, että esityksestä olisi pitänyt toimittaa nimenhuutoäänestys ja esitystä puoltavista ja vastustavista äänistä olisi pitänyt olla käytettävissä nimet sisältävä luettelo.	fi
Hyvä parlamentin jäsen MacCormick, olen tietoinen tästä ongelmasta. Kyse on tahattomasta teknisestä virheestä, toisin sanoen tehtävää hoitava henkilökunta teki täysin odottamattoman, tahattoman ja väistämättömän teknisen virheen, joka ei ollut ennakoitavissa. Näin ollen, vaikka nimenhuutoäänestys toimitettiinkin asianmukaisella tavalla, sen tulosta ei kuitenkaan rekisteröity. Tämä on ainoa syy, eikä ongelmaa voida ratkaista. Tämä tapahtui kohtalon käskystä, hyvä parlamentin jäsen MacCormick.	fi
Arvoisa puhemies, samassa kohdassa eli eilisen istunnon pöytäkirjan kohdassa 6, joka käsittelee Cunhan mietinnön osalta käytettäviä menettelyä koskevia esityksiä, sanotaan, että minä ehdotin mietinnön palauttamista valiokuntakäsittelyyn työjärjestyksen 144 artiklan nojalla pääasiassa siksi, että päätöslauselmaesityksen 6 kohdan hyväksyttävyydestä oli epäilyksiä. Se ei pidä paikkaansa. Vaikka viittasinkin mahdollisuuteen tehdä esitys, jonka mukaan asiaa ei oteta käsiteltäväksi ja jota kollegani, jäsen MacCormick, saattaa ehdottaa, mietinnön palauttamista valiokuntakäsittelyyn koskevan pyynnön syynä olivat huomattavat poliittiset erimielisyydet samoin kuin ehdotuksen käytännön toteutusta koskevat epäilyt. Tavoitteenani oli siksi edistää asiasta kiinnostuneiden osapuolien kanssa käytävää keskustelua ja kuulemista.	fi
Arvoisa puhemies, minulla ei ole minkäänlaista ongelmaa pöytäkirjaan sisältyvien tietojen osalta - minun kohdallani ongelmana on se, mitä pöytäkirjassa ei ole. Keskiviikon pöytäkirjassa on luettelo jäsenistä, jotka muuttivat äänestyspäätöstään. Huomaan, että eilisen pöytäkirjassa sellaista luetteloa ei ole, vaikka tiedän ainakin kaksi jäsentä, jotka muuttivat pääomaveroa käsittelevää päätöslauselmaa koskevaa äänestyspäätöstään. Voitteko sanoa minulle, milloin meille kerrotaan näistä äänestyspäätösten muutoksista, koska se kiinnostaa selvästikin eräitä jäseniä? Oletan, että lisäys tehdään seuraavan istunnon pöytäkirjojen yhteydessä, ja meillä on silloin mahdollisuus kommentoida sitä.	fi
Hyvä parlamentin jäsen Ford, asia tarkistetaan ja pöytäkirjaan tehdään tarvittaessa asianmukaiset korjaukset.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin vain tiedottaa eräästä asiasta: tänä aamuna Madridissa tehtiin terrori-isku. Autoon oli laitettu pommi. Yksi ihminen sai surmansa. Halusin vain jälleen kerran ryhmäni puolesta tuomita nämä terroriteot.	fi
Paljon kiitoksia, hyvä jäsen Fraga. Saimme todellakin kuulla tästä surullisesta tapahtumasta. Valitettavasti terroristimurhaajat rankaisevat jälleen kerran espanjalaista yhteiskuntaa, ja ymmärrätte varmaan, että tämän istunnon puhemiehenä yhdyn nyt näihin sanoihin aivan erityisen voimakkaasti, koska olen itsekin espanjalainen.	fi
Yhteinen kalastuspolitiikka: vuoropuhelun vahvistaminen elinkeinon harjoittajien ja yhteisen kalastuspolitiikan vaikutuspiiriin kuuluvien tahojen kanssa	fi
- Julistan Euroopan parlamentin perjantaina 21. tammikuuta 2000 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Arvoisa puhemies, sallikaa minun muistuttaa siitä, että huomenna tulee kuluneeksi kaksi vuotta Cermisissä sattuneesta murhenäytelmästä. Kaksi vuotta sitten näet Cavalesen kylässä Italiassa NATOn Avianon tukikohdasta lähtenyt matalalla - turvallisuusrajojen alapuolella - lentämistä harjoitellut ilma-alus katkaisi köysiradan kaapelit ja aiheutti yli 20 Euroopan kansalaisen kuoleman. Uhrien omaiset, jotka eivät ole saaneet oikeuden suomaa lohtua, koska tapauksesta vastuussa ollutta lentäjää ei ole rangaistu, ovat siitä lähtien odottaneet Yhdysvalloilta ainakin välittömästi maksettavaa taloudellista korvausta.	fi
Vetoan siksi parlamentin puhemieheen ja komission puheenjohtajaan, jotta he toiminnallaan pyrkisivät takaamaan sen, että Yhdysvaltain viranomaiset maksaisivat korvaukset välittömästi, ja toimisivat toisin sanoen uhrien omaisten oikeuksien puolesta.	fi
Esityslistalla on seuraavana käsittelyjärjestyksen vahvistaminen. Ehdottaisin useiden poliittisten ryhmien pyynnöstä ja puheenjohtajakokouksen tänään iltapäivällä pitämän kokouksen jälkeen, että esityslistalle otetaan työjärjestyksen 50 artiklan perusteella puolentoista tunnin mittainen keskustelu tärkeästä, ajankohtaisesta ja kiireellisestä aiheesta, joka koskee unionin reaktiota Itävallassa käynnissä oleviin hallitusneuvotteluihin.	fi
Jos haluatte ottaa tämän keskustelun esityslistalle, neuvoston puheenjohtaja Seixas da Costa ja komission puheenjohtaja Prodi käyttäisivät puheenvuoron keskustelun alussa.	fi
Arvoisa puhemies, kannatan puheenjohtajakokouksen päätöstä ja sanoisin samalla, että koska kritisoin tammikuussa puhemiestä julkisesti, niin nyt omasta ja sosialistiryhmän puolesta ilmoitan, että puhemiehen tästä aiheesta antamat lausunnot ovat olleet erittäin osuvia, kannatamme niitä sisällön, ajankohdan ja myös muodon osalta.	fi
Lisäksi, arvoisa puhemies, on todella vaikea löytää keskustelua, joka vastaisi paremmin työjärjestyksemme 50 artiklan sisältöä. Tämä on keskustelu ajankohtaisesta asiasta, joka on poikkeuksellisen tärkeä ja kiireellinen. Tämän vuoksi meidän on tehtävä esityslistaan muutos ja lisättävä tämä keskustelu siihen.	fi
Arvoisa puhemies, käytän nyt puheenvuoron, jossa vastustan tuota ehdotusta itse asiassa periaatteellisesta syystä, joka on mielestäni erittäin tärkeä ja joka liittyy perustamissopimuksiin, erityisesti Amsterdamin sopimuksen 7 artiklaan.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, olemme luulleet tähän päivään saakka, että Euroopan unioni on Euroopan yhteisöjen sittemmin unionin perustamissopimuksiin kuuluvien Rooman ja Pariisin sopimusten määräysten perusteella vapaiden, itsenäisten ja riippumattomien valtioiden liitto. Näin olemme myös uskoneet vaikka useat tapahtumat ovat antaneet aihetta epäillä toisin , kun toissijaisuusperiaatteeseen on vielä hiljattain viitattu, tosin suupielestä mutisten.	fi
Nyt kuitenkin näyttää ilmeiseltä, arvoisa puhemies, että jos aloitamme työjärjestyksen 50 artiklaan perustuvan keskustelun, jota te ja puheenjohtajakokous olette pyytäneet meitä aloittamaan, se merkitsee sitä, että vahingoitamme pelottavalla tavalla periaatetta, joka koskee vapaiden ja riippumattomien valtioiden sekä demokraattisilla vaaleilla vapaasti valittujen hallitusten muodostamista. Tässä voi nimittäin käydä niin, että huomenna meillä on edessämme taas parlamentin enemmistö, joka katsoo oikeudekseen puuttua jossakin toisessa jäsenvaltiossa vapailla, säännönmukaisilla, rauhallisesti sujuneilla ja demokraattisilla vaaleilla valitun hallituksen kokoonpanoon. Jos te annatte siunauksen...	fi
Jäsen Gollnisch, olen pahoillani, mutta minuutin puheaikanne tuli jo täyteen. Tiedän, että olette itse aina tarkka siitä, että työjärjestystä noudatetaan.	fi
Arvoisa puhemies, luulin, että minulla on kolme minuuttia puheaikaa. Suokaa anteeksi.	fi
Jos te annatte siunauksen tällaiselle kehitykselle, annatte siunauksenne myös unionin kehittymiselle toimielimeksi, jossa rikotaan jäsenvaltioiden kansojen oikeutta riippumattomuuteen ja vapauteen, jolloin ainoaksi vaihtoehdoksemme jäisi eroaminen tuollaisesta unionista.	fi
Olemme nyt kuulleet sekä ehdotusta puoltanutta että sitä vastustanutta puhujaa. Näin ollen siirrymme äänestämään esityslistaa koskevasta muutosehdotuksesta.	fi
Esityslistalla on seuraavana ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnan suositus toiseen käsittelyyn (A5-0006/2000) neuvoston yhteisestä kannasta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin antamiseksi romuajoneuvoista (8095/1/1999 - C5-0180/1999 - 1997/0194(COD)) (Esittelijä: Florenz).	fi
Arvoisa puhemies, hyvät naiset ja herrat, hyvät kollegat, Euroopassa murskataan ja romutetaan vuosittain yhdeksän miljoonaa autoa. Näillä yhdeksällä miljoonalla autolla on, vaikka niillä ei voi enää ajaa, sellainen ominaisuus, että niillä käydään kauppaa ja niitä siirretään myös rajojen yli, eikä vain yhteisön sisäisten rajojen vaan myös unionin ulkopuolella olevien rajojen yli. Sen vuoksi on periaatteessa oikein, että Euroopan unioni laatii yhteiset pelisäännöt sille, kuinka näitä yhdeksää miljoonaa ajoneuvoa vuodessa kierrätetään ja käsitellään.	fi
Direktiivillä on mielestämme joitakin puutteita, jotka me parlamentin jäsenet haluaisimme mielellämme korjata saadaksemme aikaan direktiivin, joka on todella sitten edistyksellinen. Sen vuoksi olemme tehneet paljon tarkistuksia. Itse olen sitä mieltä, että tämän direktiivin soveltamisala on liian laaja. En pidä välttämättömänä, että museoajoneuvot kuuluvat tämän direktiivin piiriin. En myöskään ole sitä mieltä, että moottoripyörien pitäisi kuulua tämän direktiivin piiriin, koska moottoripyöräalalla vallitsee niin selväpiirteinen uusiokäyttökulttuuri, että emme tarvitse sitä varten eurooppalaista direktiiviä.	fi
Myöskään erikoisajoneuvojen osalta en pyri välttämättä korkeisiin kierrätysasteisiin. Toivon, että sairaankuljetusautojen kaltaisilla erikoisajoneuvoilla on korkeat pelastusasteet. Se on suurin huoleni tällä alalla.	fi
Mielestäni direktiivissä määrätään hyvin tiedotusvelvollisuudet, jotka koskevat autojen hävittämistä Euroopassa. Komission ehdotukset voidaan jättää silleen. Jäsenvaltiot huolehtivat siitä, että niissä on vastaavat vastaanottopisteet, jotka kuivattavat autot, huolehtivat esimerkiksi yli 32 miljoonasta tonnista jäteöljyä, poistavat jarrunesteet ja niin edelleen.	fi
Tämän direktiivin tärkeän osan muodostaa kysymys, mitä me teemme vanhoille osille? Mitä me teemme murskatuille tuotteille? Tällöin ei saa jättää huomiotta sitä, että kiintiö on tärkeä kohta kierrätyksen ja talteenoton ja monien muidenkin asioiden kannalta, mutta se ei ole ainoa kohta. Sillä älkää unohtako: autolla liikuttaessa 80 prosenttia ympäristön kuormituksesta koostuu ajamisesta, prosentti auton hyväksikäytöstä ja 19 prosenttia auton rakentamisesta. Kiintiöt eivät ole siis ympäristöystävällisyyden ainoa muuttuja vaan yksi monista. Olen tietysti sitä mieltä, että tarvitsemme tiukat tavoitteet. Kiintiöt eivät saa kuitenkaan olla itsetarkoitus, vaan meidän on ymmärrettävä, että auton aiheuttaman ympäristökuormituksen kokonaiskuva on tärkeä.	fi
Minusta on paljon parempi, että siirrymme autoista, jotka painavat nyt 1 400 kg ja joilla ajetaan keskimäärin 200 000 km, autoihin, joka painavat tulevaisuudessa enää vain 1 000 kg ja joilla ajetaan sama 200 000 km. Tällöin kuljetettaisiin sentään 400 kg kertaa 200 000 km vähemmän. Tämä on aitoa ympäristöpoliittista edistystä, sillä se johtaa hiilidioksidipäästöjen suureen vähenemiseen, ja se on tärkeä ainesosa, jos olen ymmärtänyt oikein Kioton pöytäkirjan. Sen vuoksi olemme sitä mieltä, että ajoneuvot, jotka käyttävät tulevaisuudessa tehokkaasti ja todistettavasti kevytrakennetekniikkaa, tuottavat vähemmän hiilidioksidia ja saavat tämän yhden erikoisedun polttokiintiöissä.	fi
Arvoisa komission jäsen, siitä ei jokaisen jäsenvaltio pidä päättää erikseen, vaan te päätätte sen, saavatko nämä kevytrakenneajoneuvot - monet puhuvat myös kolme litraa kuluttavista ajoneuvoista - erikoisedun. Meistä se on oikein.	fi
Sallikaa minun sanoa jotain kustannuksista. Jotkut sanovat, että valmistajien pitäisi vastata kaikista kustannuksista; se olisi muka oikein ja erittäin kuluttajaystävällistä. Sen voi asettaa erittäin voimakkaasti kyseenalaiseksi, sillä valmistajat siirtävät kaikki kustannukset kuluttajien maksettavaksi ja omaksuvat valtiollisen kierrätysmonopolin. Voin vain varoittaa kannattamasta sitä. Muutamassa tarkistuksessa ehdotetaan kustannusten jakamista, puolet valmistajille ja toinen puoli uusien autojen myyjille. Tällaisesta yhteenliittymästä, järjestelmästä, millaiseksi sen sitten kuvittelettekin, voidaan sitten vuodesta 2006 alkaen poistaa kaikki siihen kuuluvat ajoneuvot ilman viimeiselle haltijalle koituvia kustannuksia. Tämä on myös ryhmäni nimenomainen toive.	fi
Ehdotuksellamme kustannusten jakamisesta on yksi ratkaiseva etu, nimittäin se, että emme joudu heti direktiivin hyväksymisen jälkeen tuomioistuimeen vastaamaan siitä. Vastavaikutus, jota autoteollisuus juonii ja järjestää, on nimittäin vakava ongelma, johon meidän on kiinnitettävä sopivasti huomiota. Sen vuoksi ehdotan kustannusten jakamista ensimmäisen haltijan ja valmistajan kesken.	fi
Käyttökielto tietysti tarvitsemme käyttökiellon. Autossa on vaarallisia ainesosia, jotka on pitkällä aikavälillä kiellettävä. Siihen tarvitaan painostuskeino. Komissio teki muutaman ehdotuksen, jotka olivat liian tiukkoja, ja me olemme kehittäneet niille vaihtoehtoja.	fi
Hyviä tarkistuksia on useita. Parlamentin pätevyys on lisääntynyt. Käyttäkäämme sitä toki hyväksi! Osoittakaamme rohkeutta esittää direktiivi ja kehittää sitä tavalla, joka on kehityksen suuntainen. Direktiivi, jota kehitettäisiin vain direktiivin tähden, ei olisi tämän parlamentin arvoinen. Pyydän kannatustanne.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin melkein sanoa "huh huh", vihdoinkin olemme saaneet toiseen käsittelyyn tämän meiltä paljon paneutumista vaatineen direktiivin, jonka hyväksi esittelijä Florenz on tietenkin joutunut tekemään valtavasti työtä.	fi
Tämä direktiivi ei ole mielestäni täysin tyydyttävä, sillä siinä ei vastata varsinaiseen ongelmakysymykseen, eli siihen, mitä aiotaan tehdä jo hylätyille ajoneuvoille, joiden takaisinotto voi tällä hetkellä tapahtua ainoastaan kuntien eli veronmaksajien kustannuksella. Tässä ei siis sovelleta periaatetta siitä, että saastuttaja maksaa. Hylätyt ajoneuvot on hylätty tässä yhteisön lainsäädännössäkin, sillä niitä ei ole otettu huomioon kaatopaikkoja käsittelevissä teksteissä eikä tässä romuajoneuvoja koskevassa tekstissä.	fi
Tämän direktiivin ainoa ansio on tulevaisuuden huomioon ottamisessa. Silti ei ole onnistuttu ratkaisemaan tällä hetkellä käytössä olevien, mutta jo vanhojen ajoneuvojen ongelmaa, joiden kierrättäminen on paljon kalliimpaa. Sen sijaan tulevaisuuden osalta voidaan olla aika luottavaisia, koska tiedämme, mihin ponnisteluihin ajoneuvojen valmistajat ovat valmiita helpommin kierrätettävien materiaalien löytämiseksi ja toisaalta kierrätysprosessin käynnistämiseksi.	fi
Painottaisin myös sitä, että on välttämätöntä uusien, erittäin kevyiden materiaalien kohdalla joiden ansiosta ajoneuvojen polttoaineen kulutusta ja samalla päästöjä voidaan alentaa pitää kiinni joustavuudesta kierrätyksessä, uudelleenkäytössä ja jätteidenpoltossa. Tässä suhteessa romuajoneuvoja koskevan direktiivimme ja meidän pari vuotta sitten hyväksymiemme vanhojen direktiivien ja muiden muassa Auto-Oil -ohjelman välinen yhteensopivuus on ongelmallista.	fi
Voimme siis olla iloisia ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnan viisaudesta, koska siellä otettiin selvyyden vuoksi jälleen käyttöön museoajoneuvoihin sovellettava poikkeussääntö, sillä museoajoneuvot ovat osa teollista perintöämme ja kulttuuriperintöämme.	fi
Lopuksi sanoisin, että tämä direktiivi ei ole riittävän tavoitteellinen, jotta sillä voitaisiin ratkaista nykyiseen autokantaan liittyviä ongelmia, ja suhtautumista metsiämme, järviämme ja pihojamme kuormittaviin romuihin voitaisiin kuvata siinä aika tekopyhäksi. Toistan vielä: "saastuttaja maksaa" -periaatetta ei sovelleta ja veronmaksaja saa aina maksaa.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät kollegat, jos katsoo viime viikkoina jaettuja lentolehtisiä, ajattelee, että me keskustelemme täällä ekoalueesta tai Euroopan autoteollisuuden kuolemasta. Kumpikaan ei ole totta. Meidän on tajuttava selvästi, että käsittelemämme direktiivi on hyvä direktiivi. Se kehittää Euroopan ympäristölainsäädäntöä, ja voimme olla siitä ylpeitä, kun muokkaamme tästä direktiivistä lain ja saatamme sen voimaan.	fi
Yhdestä kohdasta olemme kuitenkin erimielisiä. Se on direktiivin kokoon nähden kenties pieni asia, mutta siitä kiistellään. Se koskee kierrätyksen kustannuksia. Sen osalta keskustelumme poikkeaa selvästi neuvostossa viime vuonna käydystä keskustelusta. Siellä liitettiin nimittäin yhteen viimeisen omistajan kustannuksettomuus ja rahoitus ja kyseenalaistettiin viimeisen omistajan autosta luopumisen kustannuksettomuus. Parlamentti päätti viime vuoden helmikuussa yksiselitteisesti, että viimeisen omistajan kustannuksettomuuden vaihtoehdoista ei sen mielestä voida edes keskustella - ja ainakin me sosiaalidemokraatit pidämme kiinni siitä!	fi
Mutta kuka maksaa ajoneuvojen romuttamisen kustannukset? Meistä on selvää, että uusien autojen kohdalla maksaja on valmistaja, koska sillä tavalla myös valmistajaa kehotetaan suunnittelemaan ja rakentamaan kierrätykseen sopivia autoja. Mutta mitä tapahtuu kaduilla jo kulkeville ajoneuvoille? Esimerkki: Isossa-Britanniassa toimiva Rover olisi vastuussa 5,8 miljoonasta autosta Euroopan unionissa, jos se olisi vastuussa kaikista vanhoista autoistaan, ja sen pitäisi panna heti säästöön 250 miljoonaa euroa kierrätyskustannuksia varten, sillä aikaa kun korealaisen valmistajan, joka valmistaa samanlaisia autoja, pitää varata siihen pikkusumma Peanuts-Betrag, kuten eräs Saksan keskuspankin edustaja kerran sanoi. Kilpailu vääristyy tavalla, jolla ei ole mitään tekemistä ympäristönsuojelun kanssa vaan joka vaikuttaa ainoastaan investointikykyyn ja niiden ihmisten työpaikkoihin, jotka valmistavat autoja täällä Euroopassa. Sen vuoksi ehdotamme, että muodostamme vanhoja ajoneuvoja varten rahaston, josta maksetaan sitten vanhojen autojen kierrätyskustannukset, jotta kustannuksettomuusperiaate varmistuu.	fi
Voin ymmärtää, että sellaisista maista tulevat kollegat, joissa ei valmisteta autoja, sanovat, että kyllä valmistajien pitää maksaa kaikki, eikä meitä kiinnosta varauksien aiheuttama kilpailun vääristyminen! Pyydän kuitenkin näitä kollegoja olemaan solidaarisia niitä yli 2 miljoonaa ihmistä kohtaan, jotka valmistavat autoja Euroopassa ja saavat elantonsa siitä, jotta nämä työpaikat voidaan varmistaa myös tulevaisuudessa. Olen tiukkojen ympäristövaatimusten kannalla, tiedätte sen Auto-Oil -ohjelman yhteydestä ja pakokaasujen raja-arvokeskustelusta. Olen kuitenkin sitä mieltä, että vaatimusten on oltava samat kaikille!	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen ja hyvät kollegat, mielestäni tarvitsemme tätä direktiiviä ensinnäkin siksi, että siihen sisältyvät selkeät ympäristötavoitteet, ja toiseksi siksi, että tämä direktiivi voi kannustaa kierrätykseen, mikä on tärkeä asia. Kolmanneksi, siihen sisältyy selkeä menettely raskasmetallien aiheuttaman saastumisen estämiseksi. Myös se on tärkeä asia. Direktiivi tarjoaa eurooppalaiset puitteet myös niille jäsenvaltiolle, joilla on jo olemassa järjestelmä ja jotka haluavat edelleen käyttää sitä järjestelmää.	fi
Meidän täytyy ensinnäkin säilyttää kierrätyksen prosenttiosuudet, koska sillä tavoin kannustetaan luonnollisesti teknisiin uudistuksiin sekä löytämään tapoja ratkaista, mitä tehdään sellaisille materiaaleille, joiden tapauksessa emme vielä tiedä kunnolla, mitä niille täytyy tehdä.	fi
Toiseksi, meidän täytyy säilyttää tiedot sellaisina kuin ne esitetään yhteisessä kannassa. Kaikkien autojen luovuttamisen täytyy olla maksutonta vuodesta 2006 lähtien, siis maksutonta viimeiselle omistajalle. Se on luonnollisesti hyvin oleellinen asia. Siihen ei saa tehdä muutoksia.	fi
Julistan torstaina 3. helmikuuta 2000 keskeytetyn Euroopan parlamentin istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Reaktioistanne päätellen monet parlamentin jäsenistä eivät ole saaneet tätä pöytäkirjaa, ja on selvää, ettette voi hyväksyä sellaista pöytäkirjaa, jota ette ole saaneet. Ehdotan siis, että annan sen teidän hyväksyttäväksenne huomenaamulla, sillä selvästikään ette ole saaneet sitä, ja pyydän sitä anteeksi.	fi
Arvoisa puhemies, käytän työjärjestyspuheenvuoron. Tänä aamuna BBC kertoi, että eräs parlamentin brittijäsen, jolla on valtuuskunnassaan korkea asema, antaa jatkuvasti strategisia neuvoja yksityisille asiakkailleen, mutta ei ilmoita taloudellisten etujen luettelossa, keitä he ovat. Euroopan kansalaisilla on oikeus odottaa, että heidän edustajansa pitävät julkisen edun ja yksityisen hyödyn erillään toisistaan, mutta he voivat olla varmoja, että näin tapahtuu kaikissa tapauksissa ainoastaan, jos tieto on julkista ja jos siihen pääsee helposti käsiksi.	fi
Arvoisa puhemies, koska kvestorit ovat parhaillaan selvittämässä tätä asiaa, voinko pyytää teitä käyttämään vaikutusvaltaanne siihen, että varmistaisitte luettelon saattamisen ajan tasalle sekä tarvittavien muutosten sisällyttämisen tällaisia tapauksia varten, ja ennen kaikkea siihen, että varmistaisitte, että luettelo julkaistaan myös Internetin välityksellä ja ettei se ole käytettävissä ainoastaan parlamentin sisäisiä tarkastuksia varten?	fi
Kiitos, parlamentin jäsen Davies. Tutkin tätä asiaa yhdessä kvestorikollegion kanssa.	fi
Arvoisa puhemies, käytän työjärjestyspuheenvuoron. Koska tämä on ensimmäinen ystävänpäivä uudella vuosituhannella, toivon, että olette kanssani samaa mieltä siitä, että olisi paikallaan, jos parlamentti juhlistaisi tätä päivää sitoutumalla päättäväisesti käsittelemään sydänsairauksia, jotka ovat tärkein kuolinsyy Euroopan unionissa. Kehottaisin jäseniä liittymään tänään pidetyn "Winning Hearts" -konferenssin pyrkimykseen, että jokaisella uudella vuosituhannella syntyneellä lapsella olisi oikeus elää vähintään 65-vuotiaaksi, ilman että hän joutuu kärsimään vältettävissä olevista sydän- ja verisuonitaudeista. Hyvää ystävänpäivää!	fi
Arvoisa puhemies, käytän työjärjestyspuheenvuoron parlamentin työjärjestyksen 9 artiklan mukaisesti ja viittaan samaan seikkaan, jonka jäsen Davies esitti ja joka koskee BBC:n tämänaamuisia varsin vakavia syytöksiä. Olisin iloinen, jos vakuuttaisitte järjestävänne tutkimukset sen varmistamiseksi, että ne kaksi jäsentä, jotka mainittiin juuri tässä BBC:n haastattelussa, eivät johda yhtiöitään Euroopan parlamentista tai parlamentin tiloissa sijaitsevista toimistoistaan käsin, sillä se olisi todellakin varsin vakava asia. Menneinä vuosina Britannian konservatiivien kaksinaismoraali on tahrannut Yhdistyneen kuningaskunnan alahuoneen mainetta, ja on todella suuri vaara, että tällainen käytös johtaa samaan Euroopan parlamentissakin.	fi
Kiitos, parlamentin jäsen Murphy. Kuten sanoin jäsen Daviesille, lupaan tutkia asiaa kvestorien kanssa jo tänä iltana.	fi
Arvoisa puhemies, käytän työjärjestyspuheenvuoron. Olen jo kirjoittanut teille useissa tapauksissa siitä, miten työjärjestyspuheenvuoroja parlamentissa käytetään. Minkähän artiklan mukaisen työjärjestyspuheenvuoron jäsen Davies piti? Miksi hän ei maininnut sitä, että myös yhdellä hänen liberaalikollegoistaan on konsulttitoimintaa, jota BBC parhaillaan tutkii? Aikooko parlamentti sallia sen, että hävyttömät raportit sellaisessa ohjelmassa, jonka uutiset perustuvat valheisiin, saavat määrätä parlamentin työjärjestyksen, vai aikooko se ryhtyä töihin tosissaan ja käsitellä ajankohtaisia haasteita Euroopassa?	fi
Hyvät kollegat, on selvää, että tätä asiaa tutkivat kvestorit eivät nojaudu ainoastaan radiosta kuulemiinsa tietoihin. He hoitavat työnsä hyvin tinkimättömästi.	fi
Arvoisa puhemies, uskon ilmaisevani monien eri poliittisiin ryhmiin kuuluvien kollegojeni tuntemuksia kun sanon, että komission puheenjohtajan viikko sitten Itävallan uudelle liittokanslerille välittämä viesti on herättänyt tyytymättömyyttä. Oliko tuossa viestissä todellakin tarpeen täsmentää, että hän toivottaa liittokanslerille menestystä kaikessa tai että hän ei epäile lainkaan tämän jatkavan edeltäjiensä tavoin omistautumista vapauden, demokratian, ihmisoikeuksien ja perusoikeuksien puolustamiselle, tai sanoa, että hän odottaa uudelta liittokanslerilta hedelmällistä ja rakentavaa yhteistyötä? Arvoisa puhemies, tämän vuoksi toivon, että puheenjohtaja Prodi selventäisi meille huomenna, mitä hän halusi tai ei halunnut tarkoittaa näillä sanoilla, jotta kukaan, ehdottomasti kukaan ei voisi käyttää tätä viestiä epätavallisella ja sopimattomalla tavalla ja lisäksi vastoin puheenjohtaja Prodin tahtoa edistääkseen tämän Itävallassa tapahtuneen vaarallisen poliittisen toimen hyväksymistä.	fi
Kiitos, jäsen Wurtz. Hyvät kollegat, pyydän, että ette alkaisi väitellä asiasta: kyseessä oli menettelyä koskeva esitys. Muistutan teitä, jäsen Wurtz, että huomenna puheenjohtaja Prodi esittää komission työohjelmaa koskevan julkilausuman. Tämän julkilausuman jälkeen käytävässä keskustelussa te voitte tietenkin täysin vapaasti esittää hänelle kysymyksiä, samoin kuin puheenjohtaja Prodi voi täysin vapaasti vastata teille. Suosittelen, että selvitätte tämän asian perusteellisesti silloin, jos haluatte ja jos puheenjohtaja Prodi haluaa.	fi
Arvoisa puhemies, olen hyvin pahoillani siitä, että minun täytyy jälleen rasittaa teitä asialla, jonka olen ottanut täällä esille jo kaksi kertaa aiemminkin. Olen sanonut teille jo muutaman kerran, että me hollantilaiset parlamentin jäsenet haluaisimme hollantilaisen televisiokanavan. Tässä parlamentissa näkyy nyt 28 kanavaa, joista kaksi on kreikkalaista, yksi portugalilainen, yksi suomalainen ja yksi belgialainen, mutta vieläkään ei ole yhtään hollantilaista kanavaa, vaikka englantilaisia on seitsemän, saksalaisia kuusi ja ranskalaisia kuusi. Minulle luvattiin jo syyskuussa, että tammikuuhun mennessä näkyisi yksi hollantilainen kanava. Nyt on helmikuu, eikä mitään ole tapahtunut. Haluaisin jälleen pyytää teitä tekemään jotakin asian hyväksi. Minua ihmetyttää, mikä keskiaikainen byrokratia on sen esteenä, että hollantilainen kanava voitaisiin välittää satelliitin kautta.	fi
 Torstaina 3. helmikuuta ja maanantaina 14. helmikuuta pidettyjen istuntojen pöytäkirjat on jaettu. 3. helmikuuta pidetyn istunnon pöytäkirja oli jo itse asiassa jaettu teille, mutta se oli jaettu Brysselin istunnossa. Tämä on ehkä syy, miksi se puuttui joiltakin kollegoilta.	fi
Arvoisa puhemies, minulla on tapana olla aina läsnä täällä, kun istunto avataan maanantaina klo 17. Eilen minä, kuten monet muut Euroopan parlamentin jäsenet, en pystynyt olemaan läsnä, koska Air France peruutti ilman mitään selitystä klo 14.15 lähtevän lennon, jolla yleensä tulemme tänne, joten saavuimme tänne vasta hyvin myöhään. Jos Air France jatkaa tätä boikottipolitiikkaa Euroopan parlamenttia vastaan, parlamentin pitäisi ryhtyä toimiin, jottei tällaista enää tapahtuisi.	fi
Kiitos, jäsen Ortega. Olen täysin samaa mieltä pahoittelustanne. Voisitteko ystävällisesti antaa minulle asiasta kirjallisen selvityksen, jotta voisin ottaa tosiseikkoihin nojautuen yhteyttä sekä Air Francen että Ranskan hallituksen toimivaltaisiin viranomaisiin? Olen todellakin sitä mieltä, ettei tällaista saa enää tapahtua ja että meidän on ehdottomasti protestoitava mahdollisimman ponnekkaasti.	fi
Arvoisa puhemies, minulle kävi eilen samoin kuin kollega Medina Ortegalle.	fi
Mielestäni Ranskan hallituksen viranomaisten - joilla on kunnia tarjota vieraanvaraisuuttaan Euroopan parlamentin päätoimipaikkaa Strasbourgissa - on oltava tietoisia siitä, että heidän velvollisuutensa on taata asianmukaiset liikenneyhteydet kaikkien unionin valtioiden pääkaupunkeihin.	fi
Arvoisa puhemies, en puhu tässä lentokoneiden myöhästelyistä, vaan haluaisin esittää anteeksipyynnön sen vuoksi, että vihreän ryhmän brittiläinen kollegani, Caroline Lucas, ei ollut eilen läsnä. Hän ei voinut osallistua istuntoon, koska hänet pidätettiin eilen aamulla Glasgow' ssa järjestetyssä ydinvoiman vastaisessa mielenosoituksessa. Hänet tunnistettiin, mutta vaikka oli erittäin selvää, että hän on Euroopan parlamentin jäsen, hän oli pidätettynä koko päivän. Mielestäni tällaista on täysin mahdoton hyväksyä, ja pyydän teitä olen sitä paitsi kirjoittanut teille asiasta kollegani Hautalan kanssa ottamaan yhteyttä Ison-Britannian viranomaisiin, jotta tällaista ei enää tapahtuisi ja jotta jäsen Lucasilta pyydettäisiin anteeksi.	fi
Kiitos, jäsen Lannoye. Olen todellakin saanut kirjeenne, ja olen jo ottanut yhteyttä Ison-Britannian edustustoon.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin tämänpäiväisen äänestyksen osalta pyytää jotakin, jonka toin esille jo eilen Equal-aloitetta koskevaa mietintöä käsitelleessä suullisessa keskustelussa. Pyydän lykkäämään Equal-aloitteesta toimitettavaa äänestystä, koska me yksinkertaisesti tarvitsemme vielä hieman aikaa sopiaksemme eräästä tärkeästä kohdasta. Olen optimistinen ja odotan äänestystä todellakin levollisena ja luottavaisena; me löydämme äänestyksessä laajimman mahdollisen hyväksynnän tälle Equal-aloitetta koskevalle tiedonannolle. Me tarvitsemme vain vielä hieman aikaa viimeistelläksemme turvapaikkakysymykseen liittyviä yksityiskohtia, ja pyydän siksi, että äänestys toimitetaan tämän päivän sijasta huomenna.	fi
Arvoisa puhemies, jatkaisin jäsen Lannoyen esille ottamasta asiasta: jäsen Lucas pidätettiin Glasgow'n ulkopuolella Faslanessa sijaitsevan Tridentin tukikohdan vastaisessa mielenosoituksessa. Ymmärrän hyvin mielenosoituksen. En kuitenkaan ymmärrä lainkaan sitä, että jäsen Lucas yrittää piiloutua parlamentaarisen koskemattomuutensa taakse.	fi
Minutkin on pidätetty, kun osoitin mieltäni Faslanessa. Minä en piiloutunut minkään koskemattomuuden taakse. Otin vastaan minulle annetun rangaistuksen. Parlamentin jäsen Lucasin pitäisi tehdä samoin.	fi
Arvoisa puhemies, tahtoisin sanoa muutaman sanan parlamentin jäsen Stenzelin esittämästä pyynnöstä siirtää Equal-yhteisöaloitetta koskeva äänestys huomiseksi.	fi
Tätä aloitetta koskeva keskustelu oli valiokunnassa todellakin erittäin vilkasta, ja koska tämä on merkittävä komission ehdotus, jossa viitataan niihin sopimuksiin, joihin pääsimme viime vuonna, se voidaan mielestäni hyväksyä.	fi
Olemme samaa mieltä parlamentin jäsen Stenzelin kanssa siitä, että lykkäystä koskeva pyyntö voidaan hyväksyä, jotta eri ryhmät voisivat lähentyä toinen toisiaan mahdollisimman paljon ja parlamentti voisi siten mahdollisimman suurella enemmistöllä ilmaista kantansa tästä aloitteesta.	fi
 Haluavatko jotkin kollegat käyttää puheenvuoron tätä jäsen Stenzelin esittämää pyyntöä vastaan, jolle jäsen Ghilardotti antoi juuri tukensa?	fi
Arvoisa puhemies, pöytäkirjan mukaan kaksi jäsentä käytti eilen puheenvuoron Strasbourgiin maanantaina viivästyneistä lennoista. Haluaisin lisätä, että myös Amsterdamin Schipolin kentältä lähtevä lento viivästyi, ja sitten se peruutettiin. Kone vei meidät Basel-Mulhousen lentokentälle. Meille kerrottiin, että lentokentällä olisi odottamassa bussi, kun saavumme. Tosiasiassa bussi tuli lentokentälle 45 minuuttia saapumisemme jälkeen. Pääsimme tänne lopulta maanantaina kello 20.30, jolloin muutamat meistä olivat olleet matkalla yli 12 tuntia.	fi
Tällainen palvelu ja hankaluus päästä Strasbourgiin maanantaina on täysin toivotonta. Jos Ranskan hallitus haluaa, että tapaamme jatkossakin Strasbourgissa, se voisi edes varmistaa, että jos lennot ohjataan Baseliin, bussit ovat ajoissa kiertokautta tulemaan joutuneita matkustajia vastassa; muuten meidän on aivan turha yrittää saapua tänne maanantaina hoitamaan minkäänlaisia asioita. Voitaisiinko tämä lisätä pöytäkirjaan?	fi
Arvoisa puhemies, minulla oli paikka samassa lentokoneessa ja häpeäkseni joudun sanomaan, että kyseessä oli kansallinen lentoyhtiömme KLM, ja toivon, että asia voidaan hoitaa seuraavan kerran paremmin, myös yhteistyössä toisen lentoyhtiön kanssa.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin vain kiinnittää huomionne tämänpäiväisen esityslistan yhteen kohtaan. Päätimme maanantaina, että siirrämme Geneven yleissopimuksen 50-vuotispäivää koskevaa neuvoston julkilausumaa. Haluaisin vain tehdä selväksi, että tänään käsitellään vain esityslistan muita kohtia, ei Geneven yleissopimuksen 50-vuotispäivää. Tämä kohta siirrettiin seuraavaan maaliskuun istuntoon. Se on vahingossa merkitty vielä tämänpäiväiselle esityslistalle.	fi
Jäsen Swoboda, vahvistan sen, minkä te juuri sanoitte. Kyseessä on todellakin painohetkellä tapahtunut virhe. Teksti, joka jaettiin, ei ole todistusvoimainen, sillä keskustelun ajankohtaa päätettiin siirtää.	fi
Arvoisa puhemies, sanoisin vain, että kun olin jaloittelemassa tänä aamuna, huomasin kahden henkilön tupakoivan istuntosalin ulkopuolella. Haju oli todella kuvottava! Voisitteko ryhtyä toimiin tämän epäkohdan korjaamiseksi?	fi
En usko, että voin itse tehdä sitä, mutta te olette oikeassa: meidän pitäisi löytää keino opettaa nopeasti myös niitä, jotka eivät noudata kieltoja, joista me itse olemme päättäneet.	fi
Lentokoneiden myöhästymisten ja niistä aiheutuneiden ongelmien osalta voitaisiin ajatella pienen yhdistyksen muodostamista - en totta puhuen tiedä, miten pienen - niiden toimesta, joilla oli vaikeuksia saapua Strasbourgiin osallistuakseen tähän istuntojaksoon, sillä näin voitaisiin arvioida, paljonko ja minkälaisia ongelmia todellisuudessa on jouduttu kohtaamaan.	fi
Esityslistalla on seuraavana neuvoston ja komission julkilausumat unionin kehitysyhteistyöpolitiikan ja muiden politiikan alojen johdonmukaisuudesta.	fi
Arvoisa puhemies, puhun hyvin mielelläni ensimmäistä kertaa parlamentille neuvoston puheenjohtajavaltion puolesta ja totean, että Euroopan parlamentilla täytyy lähiaikoina edelleenkin olla erittäin tärkeä rooli kehitysyhteistyöpolitiikkojen syventämisessä Euroopan unionin tasolla. Minulla on tänään kunnia antaa teille julkilausuma Euroopan unionin kehitysyhteistyöpolitiikkojen johdonmukaisuudesta.	fi
Kuten on selvää, jätän komission tehtäväksi täydentää joitakin niistä huomioista, joita minulla on tilaisuus tehdä. Korostan aluksi, että meidän kaikkien mielestä on välttämätöntä sovittaa Euroopan unionin tasolla yhteen monilla elämänalueilla tapahtunut hämmästyttävä kehitys ja edistys, erityisesti voimakas teknologinen kehitys, joka on viime vuosikymmeninä kiihtynyt ja merkinnyt suurelle osalle maailman väestöä hyvinvoinnin lisääntymistä ja elinolojen kohentumista, ja se tekijä, että samanaikaisesti joidenkin alueiden ja maapallon joidenkin geopoliittisten alueiden välinen kuilu on syventynyt entisestään, mikä on horjuttanut kansainvälistä järjestelmää ja uhannut rauhaa. Näin ollen meidän kaikkien omantunnonasia on pyrkiä sovittamaan politiikkamme paremmin tähän tavoitteeseen, että parannamme vakautta ja tasapainoa maapallomme eri alueilla.	fi
Tästä seuraa, että kehitysyhteistyöpolitiikkoja on arvioitava uudelleen vastauksena talous- ja rahamarkkinoiden maailmanlaajuistumiselle. Näiden markkinoiden toimintaedellytyksissä on havaittu ilmeinen epätasapaino, joka luonnollisestikin edellyttää ehdottomasti merkittäviä korjauksia, jotka puolestaan edellyttävät kehitysyhteistyöpolitiikoilta niin ikään ehdottomasti uusia vaihtoehtoja. Sen vuoksi tarvitaan uudenlaista kehitysyhteistyöpolitiikkojen mallia, ja haluaisin korostaa, että se edellyttää meiltä toimia neljän keskeisen näkökohdan osalta:	fi
Ensiksikin se edellyttää yhteistyön parantamista kaikkien kansainvälisten toimijoiden välillä avunantajien tasolla, humanitaarisen avun ja kehitysyhteistyöpolitiikkojen välisen koordinoinnin, johdonmukaisuuden ja yhteyden lisäämistä, monenvälisen järjestelmän vahvistamista sekä velkojen ja rahoitus- ja kehitysongelmien entistä parempaa huomioimista; kuitenkin myös niissä maissa, jotka saavat nykyisin kehitysapua, tarvitaan ehdottomasti joitakin uusia toimintatapoja, nimittäin korruption torjuntaa, demokratian ja hyvän hallintotavan ottamista niiden poliittisten järjestelmien kehittämisen perusperiaatteiksi ja lisäksi erityisen huomion kiinnittämistä näiden maiden omiin politiikkoihin köyhyyden lievittämiseksi.	fi
Toinen näkökohta tässä uudenlaisessa kehitysyhteistyöpolitiikkojen mallissa liittyy siihen, että meillä täytyy olla entistä kokonaisvaltaisempi näkemys kehitysyhteistyöstä eikä sellaista näkemystä, jossa kehitysapu nähdään tämän politiikan ainoana osa-alueena. Myös muiden politiikkojen, kuten talous-, kauppa- ja sijoituspolitiikkojen, merkitystä pitää lisätä yhä enemmän, mutta lisäksi on välttämätöntä, että tämä kokonaisvaltainen näkemys kehitysyhteistyöstä omaksutaan sekä maailmanlaajuisten politiikkojen että eri avunantajavaltioiden politiikkojen tasolla.	fi
Tämän uudenlaisen mallin kolmas näkökohta, jota haluaisin korostaa, liittyy tavoitteiden saavuttamiseen tähtäävään politiikkaan. Kun tärkeimmät kansainväliset avunantajavaltiot olivat tarkastelleet yhdessä asiaa vuonna 1995 etenkin OECD:n kehitysapukomitean tasolla, pystyttiin määrittelemään joitakin tärkeitä tavoitteita, joiden pitäisi ohjata kehitysyhteistyöpolitiikkojen kohdentamista ja täytäntöönpanoa niin kansallisvaltioiden kuin kansainväliselläkin tasolla. Näiden tavoitteiden mukaisesti köyhyys pyritään vähentämään puoleen vuoteen 2015 mennessä, kuten tiedetään, edistämällä oppivelvollisuuden yleistymistä, vähentämällä tuntuvasti lapsikuolleisuutta ja vaikuttamalla eri tavoin sosiaaliseen hyvinvointiin, niin että tämä tavoite voitaisiin todellakin saavuttaa. Se merkitsisi sitä, että lievitettäisiin äärimmäistä köyhyyttä, jossa yli kolmasosa maailman väestöstä elää, että lievitettäisiin lähes miljardin äärimmäisessä köyhyydessä elävän ihmisen elinoloja. Tämän tavoitteen saavuttamista ei voida pitää mahdottomana, mutta se todellakin edellyttää koko kansainväliseltä yhteisöltä voimakasta osallistumista ja voimakasta väliintuloa.	fi
Tässä on uudenlaisen kehitysyhteistyömallin neljäs näkökohta, jota haluaisin korostaa: kehitysyhteistyöpolitiikat nähdään nykyisin, erityisesti viime vuosina, entistä maailmanlaajuisemmassa yhteydessä, jossa ei ole voimakasta kansainvälistä johtajuutta. Siihen ovat vaikuttaneet merkittävästi Yhdistyneiden Kansakuntien järjestelmään mutta myös Bretton Woods -järjestelmään kuuluvien instituutioiden yhteiset toimet. On tärkeää mainita erityisesti, että tätä keskustelua ovat edistäneet olennaisella tavalla sekä Maailmanpankki etenkin Comprehensive Framework -asiakirjassaan että Kansainvälinen valuuttarahasto: ensimmäistä kertaa tällainen instituutio ottaa köyhyyden lievittämistä koskevan ongelman keskeiseksi poliittiseksi suuntaviivakseen ja sitoutuu velkojen helpottamiseen ja köyhyyden lievittämiseen tavalla, jota ei olisi aiemmin voinut kuvitellakaan. Kansainväliset järjestöt käsittelevät tässä uudessa roolissa myös kehitysyhteistyöhön liittyviä ongelmia, joten meidän täytyy pohtia Euroopan unionin roolia tässä yhteydessä.	fi
Puheenjohtajavaltio Portugali on korostanut, että Euroopan unionin täytyy sovittaa entistä paremmin yhteen erittäin tärkeä kansainvälinen roolinsa tärkeimpänä avunantajana ja johtava ja entistä aktiivisempi rooli näissä kansainvälisten kehitysyhteistyöpolitiikkojen uudistamispyrkimyksissä ja parantaa yhteyttä ja koordinointia etenkin Yhdistyneiden Kansakuntien järjestelmän ja Bretton Woods -järjestelmän kanssa.	fi
Arvoisa puhemies, haluan tehdä huomautuksen, joka koskee eilen illalla pidettyä tämän parlamentin eri jäsenten välistä kokousta, kaikki ryhmät mukaan luettuina. Tapaamiseen osallistuivat eri varapuhemiehet ja kvestorit sekä tämän istuntosalin rakentaneet arkkitehdit pohtiakseen, miten voisimme tehostaa työtämme vielä entisestään.	fi
Arvoisa puhemies, saimme silloin tietää, että nuo kauniit valkoiset verhot teidän takananne kätkevät itse asiassa suuren ikkunan. Jos avaisimme nämä verhot, voisimme kuulemma saada hienon näköalan joelle. Meille kuitenkin selitettiin, että verhot pidetään suljettuina, jotta ette istuisi vastavaloon ja jotta valaistus olisi parempi keskustelujen aikana. Mikä meitä estää sitä vastoin aukaisemasta näitä verhoja ennen keskustelujen avaamista tai silloin kun keskeytätte istunnon, jotta voisimme hieman nauttia ilmaiseksi tästä takananne olevasta kuulemma todella upeasta näköalasta?	fi
Minulle sopii mainiosti, että keskustelujemme monipuolisuus valaisee istuntosaliamme, mutta minusta siitä olisi vain etua, jos oikea aurinko silloin tällöin voisi valaista demokratian tyyssijaamme. Minusta olisi hyvä asia, jos voisitte tiedustella vahtimestareilta, miten voisimme silloin tällöin avata nuo verhot.	fi
Kiitoksia, hyvä kollega. Olen kiitollinen jokaisesta vihjeestä, jolla istuntosalistamme saadaan siedettävämpi. Haluaisin ehdottaa teille seuraavaa: jatkamme nyt istuntoa tässä tilassa. Tarkistutan tällä välin, onko ehdotuksenne teknisesti helppo toteuttaa. Jos näin on, kokeilemme puolen tunnin ajan, miltä vaikuttaa, kun puhemies istuu vastavaloon.	fi
Esityslistalla on seuraavana Olle Schmidtin laatima talous- ja raha-asioiden valiokunnan mietintö (A5-0025/2000):	fi
I. ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavia yrityksiä (yhteissijoitusyritykset) koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annetun neuvoston direktiivin 85/611/ETY muuttamisesta rahastoyhtiöiden ja lyhennettyjen tarjousesitteiden sääntelemiseksi (KOM(1998) 451 - C4-0465/1998 - 1998/0242(COD))	fi
II. ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavia yrityksiä (yhteissijoitusyritykset) koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annetun neuvoston direktiivin 85/611/ETY muuttamisesta (KOM(1998) 449 - C4-0464/1998 - 1998/0243(COD)).	fi
. (SV) Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät kollegat, toivon, että parlamentti on tänään valmis tekemään päätöksen Euroopan talousmarkkinoiden laajentamisesta ja vahvistamisesta. Euroopan parlamentin uutena jäsenenä minusta on ollut erittäin kiinnostavaa ja opettavaista vastata tästä tärkeästä asiasta. Haluaisin erityisesti kiittää valiokuntakollegoitani heidän kompromissihalukkuudestaan, puhemiestä ja puheenjohtajistoa ymmärtäväisestä suhtautumisesta tähän monimutkaiseen asiaan, hyvistä suhteistani komissioon, erityisesti komission jäseneen ja neuvostoon, ja haluan kiittää myös valiokunnan sihteeristöä epäitsekkäästä työstä. Valiokunta on ollut hyvin yksimielinen lukuun ottamatta yhtä kohtaa, johon myös toivoisin ratkaisua.	fi
Yhteissijoitusyrityksiin liittyvä kysymys saattaa tuntua vaikealta, tekniseltä ja poliittisesti vaaralliselta. Luulen, että kaikki eivät edes tiedä, mitä lyhenne UCITS tarkoittaa. Sallikaa minun kuitenkin tuoda erittäin selkeästi esiin se, että tämä kysymys todellakin koskee Euroopan kansalaisia, toisin sanoen sitä, kuinka heidän säästöjään hoidetaan, mitä valintamahdollisuuksia on, kuinka maiden välinen kilpailu toimii eri säästömuotojen ja säästäjien turvallisuusvaatimusten osalta sekä millaisia mahdollisuuksia Euroopan kansalaisilla on säästää viisaasti vanhuuden varalle. Kyse on kahden vaihtoehdon vertaamisesta keskenään, toisin sanoen siitä, pidämmekö parempana liberalisointivaatimuksia parempien markkinoiden ja paremman tuoton aikaansaamiseksi vai sijoittajien suojaa ja turvallisuutta.	fi
1980-luvulla useimmilla Euroopan markkinoilla tapahtui voimakasta sääntelyn purkamista. Sen seurauksena etenkin kansalliset rahoitus- ja obligaatiomarkkinat kehittyivät erittäin nopeasti muutaman vuoden ajan. Yhteisistä sijoitusrahastoista muodostui pankkisäästämisen vaihtoehto. Kotimaani Ruotsin kansalaisista yli 60 prosenttia säästää johonkin rahastoon. Rahastosäästäminen antaa turvaa, koska rahastojen sijoitukset tehdään hajautetusti. Pääoma- ja arvopaperimarkkinat ovat jatkaneet kehittymistään. Tämä yhteissijoitusyrityksiä koskeva direktiivi on vanhentunut ja vanhanaikainen. Jäsenvaltioissa on perustettu uusia rahastoja, jotka eivät saa pitää osuuksiaan kaupan muissa jäsenvaltioissa. Tämä estää tietenkin kilpailua ja uudistumista, samalla kun kansalaisten valintamahdollisuuksia rajoitetaan vaihtoehtoisten säästömahdollisuuksien osalta.	fi
Tänään käsittelemämme komission ehdotus koostuu kahdesta osasta. Ensimmäinen osa käsittelee itse tuotetta, toisin sanoen rahastoja. Toinen osa koskee yhteissijoitusyrityksiä. Ensimmäisen ehdotuksen tarkoituksena on ensisijaisesti laajentaa yhteissijoitusyritysten sijoitusmahdollisuuksia sallimalla sijoittaminen muiden yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavien yritysten osuuksiin, esimerkiksi rahastot sijoittavat rahastoihin, vakioituihin rahoitusfutuurisopimuksiin ja optioihin, talletuksiin luottolaitoksissa ja tietyntyyppisiin rahamarkkinavälineisiin. Näitä sijoituksia varten ehdotetaan erityisiä riskin hajauttamissääntöjä, joihin liittyvät niin määrälliset kuin laadullisetkin kriteerit. Lisäksi halutaan ottaa käyttöön niitä yrityksiä koskevia erityisiä riskinhajauttamissääntöjä, joiden tarkoituksena on muodostaa osakeindeksi, niin kutsuttu indeksirahasto. Valiokunta tiukentaa vaatimuksia komission ehdotukseen verrattuna.	fi
Jotta taataan avoimuus ja terve rahanhoito, sijoitukset harmonisoimattomiin rahastoihin on sallittava vain sillä edellytyksellä, että otetaan käyttöön laadulliset kriteerit, esimerkiksi avoimuuden vaatimus ja sijoittajien suojelu. Lisäksi on otettava käyttöön määrälliset kriteerit, esimerkiksi riskinotto.	fi
Arvoisa puhemies, käsittelen seuraavaksi kohtaa, josta olemme eri mieltä, tai josta toivoakseni olimme eri mieltä, nimittäin OTC-johdannaisia. Komissio erottaa ehdotuksessaan toisistaan johdannaiset, joilla käydään kauppaa säännellyillä markkinapaikoilla ja rahamarkkinavälineet, joilla ei käydä kauppaa säännellyillä markkinapaikoilla, niin kutsutut OTC-johdannaiset. Komission ehdotuksen mukaan OTC-johdannaiset eivät kuulu yleisiin, yhteissijoitusyrityksiä koskeviin sijoitusmuotoihin, vaan niitä saisi käyttää vain tehokkaan salkunhoidon takaamiseksi ja valuuttakurssiriskien pienentämiseksi. Johdannaismarkkinat ovat viime vuosina kasvaneet hyvin nopeasti lähes kaikissa jäsenvaltioissa. Sen vuoksi on tärkeää, että niitä koskeva sääntely on joustavaa, niin että markkinat eivät lukkiudu. Määritelmät "vakioidut rahoitusfutuurisopimukset" ja "vakioidut optiot" on sen vuoksi yhdistettävä yhdeksi uudeksi määritelmäksi "rahoitusjohdannaiset", joihin siten sisältyvät myös OTC-johdannaiset. Sijoitukset OTC-johdannaisiin on kuitenkin sallittava vain sillä edellytyksellä, että sekä määrälliset että laadulliset kriteerit otetaan käyttöön. Ne ovat erittäin tärkeitä tässä tapauksessa. Ne on otettava käyttöön osuudenhaltijoiden suojelun takaamiseksi.	fi
Komission toinen ehdotus koskee yhteissijoitusyritysten hoitajia, toisin sanoen rahastoyhtiöitä. Rahastoyhtiöitä koskevia sääntöjä, muun muassa liiketoiminnan aloittamisen ja harjoittamisen edellytyksiä koskevat säännöt, mukautetaan voimassa oleviin sääntöihin. Eräs keskeinen kohta on ehdotus niin kutsutuista lyhennettyä tarjousesitettä koskevista säännöistä. Niille, jotka aikovat hankkia rahaston osuuksia on oltava tarjolla asianmukaista tietoa kielellä, jota vastaanottavan jäsenvaltion asianomaisten sijoittajien on helppo ymmärtää. Tässäkin asiassa valiokunta haluaa mennä komissiota pitemmälle.	fi
Valiokunnassa keskusteltiin myös siitä, mitä pääomanlisäykseen liittyviä vaatimuksia rahastoyhtiöille on asetettava. Tästäkään asiasta emme ole yksimielisiä. Minulle on tärkeää muun muassa se, että yhteiset säännöt eivät aja pieniä yrityksiä ulos markkinoilta.	fi
Niinä kuukausina, joina olen työskennellyt tämän mietinnön parissa, sekä teollisuuden että kuluttajien edustajat ovat esittäneet selkeän vaatimuksen. Nykyinen tilanne ei ole hyvä. Säästäjät ja teollisuus tarvitsevat nykyaikaisia koko Eurooppaa koskevia sääntöjä. Mielestäni tämänpäiväinen ehdotus tasapainottaa loistavasti markkinoiden vapauttamisen ja toivomuksen sijoittajien tehokkaasta suojasta.	fi
Lopuksi toteaisin, että osa kollegoista on sitä mieltä, että tässä ehdotuksessa mennään liian pitkälle, kun taas toisten mielestä en ole tarpeeksi liberaali. Heille haluaisin vain sanoa: You can' t have it all.	fi
. (EN) Arvoisa puhemies, aluksi haluaisin, että parlamentin virallisiin istuntoselostuksiin merkitään kiitokseni esittelijämme Schmidtin tekemästä erinomaisesta työstä. Minä olin itse asiassa näiden mietintöjen sijaisisä edellisessä parlamentissa. Emme ole pystyneet kuuden viime vuoden aikana pääsemään minkäänlaiseen kompromissiin tai sopimukseen tästä aiheesta. Schmidt on onnistunut saattamaan sen lyhyessä ajassa tähän parlamenttikäsittelyn lopulliseen vaiheeseen. Kiitän häntä siitä.	fi
Oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunnan lausunnon valmistelijana haluan myös, että istuntoselostuksiin kirjataan kiitokseni sekä oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunnan että talousasioiden valiokunnan sihteeristöille heidän yhteistyöstään tässä aiheessa.	fi
Arvoisa puhemies, eiliseen pöytäkirjaan on varmaan koottu luonnollisestikin sellaisia puheita, jotka liittyvät nk. "Strasbourgin julistukseen", jossa Euroopan parlamentti yritetään saada sotkettua mukaan sellaisiin käsityksiin, jotka johtaisivat sananmukaisesti päättelemään, että eräs parlamentin jäsenistä on natsi. Tällainen julistus jossa niin sanoakseni Euroopan parlamentin suuhun laitetaan julistus, jota se ei ole antanut on manipulointia, jota ei voida missään tapauksessa hyväksyä. Kiitän arvoisaa puhemies Fontainea siitä, että hän ilmaisi heti eilen kantansa ja torjui sen, että parlamentti sotkettaisiin tähän asiaan. Arvoisa puhemies, tässä julistuksessa, jossa ei ainoastaan kutsuta natseiksi Baskien kansallispuoluetta, Eusko Alkartasunaa ja Baskimaan demokraattista hallitusta, joiden asenne on sama, jonka katsottiin Irlannin tapauksessa jopa ansaitsevan Nobelin rauhanpalkinnon, vaan myös solvataan Euroopan kansalaisten edustajia joka minäkin olen: edustan osaa galicialaisesta yhteiskunnasta sanomalla, että olemme natsismiakin vaarallisempia, ja solvataan ryhmittymiä, jotka ovat eittämättömän demokraattisia ja toimineet kymmeniä vuosia. Tätä hulluutta on mahdotonta hyväksyä, ja katson voivani nyt tuomita sen. Pyydän joka tapauksessa, että vetoomuksemme kuultaisiin, sillä Euroopan parlamenttia ei voida sotkea mukaan tällä tavalla tällaiseen järjettömyyteen, jonka hyväksyminen on mielestäni aivan mahdotonta.	fi
 Arvoisa jäsen Nogueira, kiitos selvityksestänne. Muistutan siitä, että pöytäkirjaa koskevien kysymysten on liityttävä pöytäkirjaan. Aion joka tapauksessa lukea virallisen ilmoituksen niille kollegoille, jotka eivät tiedä puhemiehen kantaa, ja se merkitään myös tämänpäiväiseen pöytäkirjaan:	fi
"Euroopan parlamentin puhemies Nicole Fontaine vastaanotti 17. helmikuuta Forum D' Ermuan edustajat heidän pyynnöstään. Euroopan parlamentin espanjalaiset varapuhemiehet olivat edustettuina. Foorumin edustajat jättivät hänelle tämän keskustelun tuloksena tekstin, jonka otsikkona on ' Strasbourgin julistus' . Puhemies täsmentää, ettei hän voi millään tavoin tukea tämän julistuksen sisältöä.	fi
Arvoisa puhemies, pyysin pöytäkirjassa Swobodan mietinnön tarkistusta 5 koskevan äänestyksen oikaisemista. Pyydän teitä kirjaamaan muistiin, että Michel Raymond, Jean Saint-Josse ja minä äänestimme tätä tarkistusta vastaan.	fi
Arvoisa puhemies, en käytä puheenvuoroa suoranaisesti pöytäkirjasta vaan tänään pöydillemme tulleesta ilmoituksesta, jossa sanotaan, että kaikille jäsenille avoin puheenjohtajakokous, joka oli määrä järjestää 23. helmikuuta, on nyt peruutettu: meidän pitäisi periaatteessa pohtia sitä, onko tämänmuotoinen kokous ylipäänsä tarkoituksenmukainen. Minusta tuntuu, että se on lisärasite, josta on taas kerran suoriuduttava. Voimme yhtä hyvin lukea lehdestä samat asiat, jotka saamme kuulla tuota kautta. Aika voidaan tällä tavoin käyttää hyödyllisemmin, enkä ole halukas hyväksymään sitä, että eri valiokunnissa kuitenkin täyteen ahdettuja esityslistoja lyhennetään kerta toisensa jälkeen tällaisten itse järjestämiemme huvitilaisuuksien takia. Pohtikaamme siis, pitäisikö meidän kerta kaikkiaan lakkauttaa nämä kokoukset aivan lopullisesti.	fi
Jäsen Bösch, merkitsen kannanottonne muistiin, mutta on ilmeistä, että tällaisten kaikille avoimien puheenjohtajakokousten pitäminen on pantu alulle jäsenten pyynnöstä, jotta he voisivat osallistua joihinkin niistä. Meidän olisi varmasti oltava valikoivampia. Puheenjohtajisto harkitsee joka tapauksessa ehdotustanne.	fi
Fava (PSE). (IT) Arvoisa puhemies, pyydämme, että tarkistuksen 2 viimeinen lause, jossa sanotaan: " pyytää jäsenvaltioita suosimaan myös vanhusten matkailua" , siirrettäisiin aikaisemmaksi ja että se sisällytettäisiin kohtaan 25, joka käsittelee erityisesti sosiaalisten ryhmien matkailua, sen lauseen loppuun, jossa sanotaan " organisoitujen sosiaalisten ryhmien matkailua" . Tämä kohta vaikuttaa meistä perustellummalta ja hyödyllisemmältä.	fi
(Yli 12 jäsentä vastusti suullisen tarkistuksen huomioon ottamista.) Suullista tarkistusta ei täten voitu ottaa huomioon.	fi
Arvoisa puhemies, äänestin tyhjää kollega Viceconten erinomaisesta mietinnöstä toimitetussa äänestyksessä, vaikka mietintö sisältää loistavia ajatuksia ja vaikka Baijeri, jota edustan täällä, on yksi Euroopan unionin viehättävimmistä matkailualueista. Kutsun teidät sydämellisesti lomailemaan Baijeriin ja sen naapurimaahan Itävaltaan niin usein kuin mahdollista.	fi
Julistan Euroopan parlamentin perjantaina 18. helmikuuta 2000 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Hyvät kollegat, kuten tiedätte, ETA teki Espanjassa viime helmikuun 22. päivänä uuden raa'an pommi-iskun, jossa saivat surmansa sosialistipuolue Biscayen pääsihteeri ja baskiparlamentin sosialistiryhmän jäsen Fernando Buesa Blanco sekä hänen henkivartijansa Jorge Díez Elorza. Halusin heti tuona samana päivänä ilmaista omasta puolestani ja Euroopan parlamentin puolesta syvimmän osanottomme ja vilpittömät pahoittelumme uhrien perheille.	fi
Nuo miehet maksoivat demokraattisista pyrkimyksistään hengellään. Olen pitänyt tärkeänä tuomita erittäin voimakkaasti tuon mille tahansa sivistysvaltiolle häpeällisen ja julman teon. Oikeusvaltio sekä perusoikeuksien ja -vapauksien kunnioittaminen ovat periaatteita, joihin Euroopan unionin toiminta perustuu. Kaikki terrorismin muodot ovat tuomittavia. Toivon, että nuo miehet jäivät ETAn viimeisiksi uhreiksi, ja kehotan tuota järjestöä lopettamaan lopullisesti väkivallan käytön sekä turvautumaan Espanjan nykyisiin demokraattisiin keinoihin.	fi
Hyvät kollegat, kehotan teitä viettämään minuutin hiljaisuuden Fernando Buesa Blancon ja Jorge Díez Elorzan muistoksi.	fi
Arvoisa puhemies, ennen kaikkea haluan kiittää teitä Euroopan sosialistipuolueen ryhmän puolesta viime tiistaina antamastanne julkilausumasta ja niistä sanoista, jotka juuri lausuitte Fernando Buesa Blancon muistoksi. Hän oli alueparlamentin jäsen, Baskimaan alueparlamentin sosialistiryhmän äänitorvi. Hän oli ollut vicelehendakari, Baskimaan hallituksen varapuheenjohtaja.	fi
Arvoisa puhemies, mielestäni paras kunnianosoitus, jonka ryhmäni ja tämä parlamentti voivat antaa Fernando Buesalle, on palauttaa mieliin se, miten hän kuvasi eurooppalaisena näkemystään Baskimaasta, Espanjasta ja Euroopasta. Omaelämäkerrassaan hän sanoo: "Elämme Euroopassa. Kaikki minun ikäiseni 54-vuotiaat voivat muistaa isovanhempansa ja sen ajan, jolloin he elivät, sen ajan, jolloin vanhempamme elivät, nykyajan, ja he voivat myös ennustaa millaisena aikana lapsemme tulevat elämään. Isovanhempieni aikana matka Vitoriasta Sevillaan kesti useita päiviä. Nykyisin Vitoriasta voi lentää Kööpenhaminaan parissa tunnissa. Nyt, 1900-luvun lopulla, Euroopassa on yhtenäismarkkinat ja pian käytössämme on vain yksi ainoa valuutta. Voimme myös liikkua paikasta toiseen paljon helpommin kuin meidän isovanhempamme heidän matkustaessaan Espanjan ja pelkästään Baskimaan sisällä.	fi
Aiomme rakentaa laajan eurooppalaisen alueen, jota yhdistää ensin taloudelliset tekijät ja jota täytyy myöhemmin yhdistää myös poliittiset tekijät. Tämä prosessi tulee viemään enemmän tai vähemmän aikaa, mutta sitä ei voida pysäyttää ja lisäksi sen eteneminen on myös toivottavaa. Kansalaiset pitävät tätä päämäärää vielä kaukaisena, mutta se on kuitenkin hyvin todellinen, ja sen pitäisi saada meidät kyseenalaistamaan joitakin omaan todellisuuteemme liittyviä asioita.	fi
Eräässä sosialistipuolueessa käydyssä keskustelussa, joka koski Irlannin rauhanprosessia, joku sanoi, että loppujen lopuksi ratkaiseva tekijä Irlannissa oli se, että kaikki asianosaiset tahot pohtivat tätä kysymystä: kuinka tärkeää on se, että on irlantilainen tai englantilainen? Kaikkien on voitava olla sitä mitä itse haluaa, sillä jos Irlanti ja Englanti kuuluvat Euroopan unioniin, ei kannata tappaa toisiaan sen vuoksi, että joku on irlantilainen tai englantilainen. Mitä väliä sillä on, jos kansalliset järjestelmät eivät enää ole voimassa!	fi
Nyt voisimme esittää saman kysymyksen: kuinka tärkeää on se, että on baski, espanjalainen tai eurooppalainen? Kinastelemme paljon siitä, mitä baskina oleminen merkitsee, mutta nykyisin baski kuitenkin pukeutuu samalla tavalla kuin tanskalainen ja lukee samoja juttuja kuin englantilainenkin. Jos kerran elämme tulevaisuudessa paljon kansainvälisemmällä alueella me elämme sellaisella jo nyt ja tietenkin lapsemme tulevat elämään tällaisessa Euroopassa, niin miksi sen vuoksi pitää tappaa toisiaan?	fi
Joku sanoi myös ehkä Irlannissa kaikki ovat sisäistäneet tämän ajatuksen, että jos kuitenkin tapamme toisiamme turhaan Irlannissa ihmiset tappoivat toisiaan, koska kullakin asianosaisella taholla oli omat puolisotilaalliset joukkonsa , meidän pitäisi esittää tämä sama kysymys kuuluvasti myös Baskimaassa: mitä väliä on sillä, onko joku baski, onko se samantekevää? Olkaa mitä haluatte. Jos aiomme toimia myöhemmin tulevaisuudessa eurooppalaisessa ympäristössä taloutta, politiikkaa ja kutakin maata koskevien elintärkeiden kysymysten parissa, sen vuoksi ei kannata tappaa. Sen vuoksi ei kannata tappaa eikä kuolla.	fi
Arvoisa puhemies, Euroopan kansanpuolueen ryhmän ja eurooppalaisten demokraattien ryhmän puolesta haluaisin välittää baskikansan edustaja Fernando Buesan sekä baskilaisen poliisi Jorge Díezin perheille mitä vilpittömimmät solidaarisuuden osoituksemme, jotka välitämme luonnollisesti myös Baskimaan sosialistipuolueelle.	fi
Arvoisa puhemies, valitettavasti meidän on täytynyt viime aikoina puhua täällä parlamentissa eurooppalaisista ääriliikkeistä. Niiden nimillä ei ole merkitystä, koska loppujen lopuksi ne kaikki ovat vain saman asian eri ilmenemismuotoja. Kaikkien näiden ääriliikkeiden edessä me demokraatit emme voi alistua rauhaan, joka saavutetaan ihmisiä tappamalla; päinvastoin, meidän on saatava voimaa siitä, että tiedostamme sen, että ainoa olemassa oleva särö Baskimaan yhteiskunnassa on se kuilu, joka erottaa toisistaan ne, jotka tappavat ja heidän tukijansa ja ymmärtäjänsä, ja sen valtavan baskikansan enemmistön, joka haluaa vain elää rauhassa ja vapaana.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, liberaaliryhmän puolesta tuomitsen ehdottoman jyrkästi ja päättäväisesti 22. helmikuuta Vitoriassa tehdyn terroristi-iskun, jossa Baskimaan parlamentin jäsen ja sosialistien äänitorvi, Fernando Buesa, ja hänen turvamiehensä, Jorge Díez, saivat surmansa.	fi
Toistamme, että Euroopan unioniin kuuluvassa oikeusvaltiossa on mahdollista puolustaa kaikkia mielipiteitä ja kaikkia vaihtoehtoja sikäli, kun ne tuodaan julki demokraattisesti ja kun ne noudattavat yksilönoikeuksia ja unionin perustana olevia oikeuteen, vapauteen sekä taloudelliseen ja yhteiskunnalliseen kehitykseen liittyviä arvoja ja periaatteita. Unioni ei tietenkään salli myöskään näiden periaatteiden rikkomista, kuten perustamissopimuksissa selkeästi sanotaan.	fi
Yhteiskuntamme ei voi mitenkään hyväksyä sellaista terrori-iskua, jossa Baskimaan parlamentin jäsen ja hänen turvamiehensä saivat surmansa. Kyseessä on myös henkilö, jonka baskilainen yhteiskunta oli vapaasta tahdostaan valinnut.	fi
Vannokaamme, että nämä olivat viimeiset uhrit tässä prosessissa jonka te sanoitte olevan täynnä julmuuksia ja että löydämme keinon, jolla voimme taata baskikansalle mahdollisuuden rauhalliseen yhteiseloon.	fi
Arvoisa puhemies, Euroopan yhtyneen vasemmiston konfederaatioryhmä/Pohjoismaiden vihreä vasemmisto -ryhmän puolesta haluan kahden kollegani tavoin pahoitella tätä todella mieletöntä ja julmaa pommi-iskua, joka tehtiin Baskimaassa, esittää surunvalitteluni uhrien perheille ja tuomita jyrkästi nämä teot, jotka ovat jatkuneet jo pitkään ja joista on tehtävä loppu.	fi
Yhtenä päivänä terroristijärjestö ETA tappoi poliiseja; sen jälkeen se tappoi sotilaita; sen jälkeen se asetti pommin tavarataloon ja tappoi miehiä, naisia ja lapsia; eräänä päivänä se tappoi Madridin kaduilla kenraaliluutnantti Quintana Lacacin, joka oli 23. helmikuuta puolustanut demokratiaa; eräänä toisena päivänä se tappoi kansanpuolueen äänitorven, Gregorio Ordóñezin, San Sebastianin kaupungissa; toisena päivänä ETAn terroristi meni oikeustieteen professori Francisco Tomás y Valienten työhuoneeseen ja tappoi tämän täysin kylmäverisesti, ja tapettuaan ensin everstiluutnantti Blancon, terroristit tappoivat vain muutama päivä sitten alhaisella tavalla alueparlamentin jäsen Fernando Buesan, joka oli sosialistien äänitorvena Vitorian parlamentissa, ja hänen turvamiehensä Jorge Díezin, joka toimi poliisina Baskimaan autonomisella hallintoalueella.	fi
Haluan sanoa, että on tuomittava ne, jotka tappavat, eli terroristijärjestö ETA, mutta on tuomittava myös ne, jotka tukevat ja ymmärtävät näitä terrori-iskuja. On turha pyytää näitä ihmisiä ja näitä järjestöjä valitsemaan demokratian tie yhdessä yössä. Meidän on vedottava koko yhteiskuntaan, etenkin demokraattisiin puolueisiin, riippumatta siitä, ovatko ne kansallisia tai kansallismielisiä, tai siitä, kuinka Eurooppa-henkisiä ne ovat nämä ovat sivuseikkoja. Valitettavasti on kuitenkin myös järjestöjä, jotka vaikenevat, ihmisiä, jotka vaikenevat, ja toisia, jotka vain surevat surmansa saaneita aivan kuin nämä olisivat joutuneet liikenneonnettomuuden uhreiksi.	fi
Esityslistalla on seuraavana Varela Suanzes-Carpegnan laatima kalatalousvaliokunnan suullinen kysymys (B5-0011/2000) komissiolle Erika-tankkerin onnettomuudesta.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät parlamentin jäsenet, haluan ensiksi todeta, että on huomaavaista, että komission jäsen Fischler on täällä tänään läsnä. Puhemiehemme ilmoitti meille eilen, että hän olisi poissa esityslistaan liittyvien ongelmien takia. Luulen, että hän on harkinnut asiaa uudelleen ja tehnyt sen, mikä on hänelle luonteenomaista: osoittanut huomaavaisuutta ja kunnioitusta parlamenttia kohtaan, kuten aina, ja kiitän häntä siitä.	fi
Puhun tänään tässä istuntosalissa Euroopan parlamentin kalatalousvaliokunnan puolesta ja kiinnitän huomiomme jälleen Erika-tankkerin haaksirikkoon. Valiokuntamme - ja minä sen puheenjohtajana - puhuu toistamiseen tästä asiasta kahdenlaisista poliittisista näkökohdista. Ensiksikin haluamme osoittaa komissiolle, neuvostolle ja jäsenvaltioille, että parlamentti ei voi eikä halua unohtaa tätä vakavaa onnettomuutta. Toiseksi haluamme keskittyä tänään yhteen tämän vakavan ympäristökatastrofin konkreettiseen näkökohtaan: sen vaikutuksiin kyseisten alueiden kalastus- ja vesiviljelyaloihin.	fi
Kaiken tämän on epäilemättä johdettava siihen, että ryhdytään pikaisesti toimiin, jotta vahingot voitaisiin korjata ja jotta niiltä vältyttäisiin vastaisuudessa. Pahoittelut ja pohdinta saavat jo riittää. Arvoisa komission jäsen, meidän kaikkien täytyy mennä itse asiaan ja ryhtyä toimiin. Ensiksikin merikuljetuksen turvallisuus - kun kyse on erityisesti hiilivedyistä ja vaarallisista aineista - edellyttää tehokasta valvontaa yhteisön aluevesillä ja satamissa.	fi
Näiden alusten rakentaminen, kaksoispohja, niiden ikä, luokituslaitosten valvonta, vakuutukset, kaikki tarvittavat tiedot sisältävien tietokantojen luominen, yhteisön tasolla tehtävä yhteistyö ja koordinointi, tarkastajien valvonnan tehostaminen sekä liikenteenharjoittajien ja lastin omistajien vastuu ovat kysymyksiä, joita täytyy käsitellä, ja juuri Euroopan komissio pystyy parhaiten tekemään yhteisön tason yhdenmukaistamista koskevia todellisia ehdotuksia tässä asiassa.	fi
Myös mukavuuslippuja - jotka aiheuttavat kalastuksellekin niin paljon haittaa, että olemme alkaneet puhua "vastuullisesta kalastuksesta" - täytyy valvoa ja säännellä erityisesti kuljetuksen osalta. On valvottava sellaisten mukavuuslipun alla purjehtivien alusten pääsyä yhteisön aluevesille, jotka eivät noudata yhteisön turvallisuusnormeja.	fi
Odotamme Euroopan komissiolta konkreettisia tekoja. Mitä tulee kalastus- ja vesiviljelyaloihin, jotka ovat erityisen tärkeitä, kehittyneitä ja arvostettuja aloja erityisesti onnettomuudessa vaurioituneilla Bretagnen ja La Vendéen alueilla , on tärkeää, että Euroopan komissio tiedottaa aiheutuneista vahingoista, niistä tekemästään arvioinnista ja kaikenlaisista erityistoimista, joihin se on aikonut ryhtyä - poliittisista, taloudellisista, sosiaalisista, rahoituksellisista ja niin edelleen -korjatakseen vahingot ja korvatakseen kalastajille ja yrityksille niiden yhdessä yössä kokemat dramaattiset menetykset.	fi
Miten palautamme kuluttajien luottamuksen alueelta peräisin oleviin tuotteisiin? Miten voimme korvata vahingot onnettomuuden uhreille? Kyse on erittäin vakavasta ongelmasta, jollaista Euroopan unioni - taloudellinen, kaupallinen, teollinen ja kalastusmahti - ei voi sallia.	fi
Arvoisa komission jäsen, meidän on käytävä käsiksi työhön. Meidän on oltava uranuurtajia ja edistyksellisiä näissä kysymyksissä, jotka pilaavat ympäristöämme ja vaikuttavat tuhoisasti yrityksiin ja ammatinharjoittamiseen. On ryhdyttävä ennalta ehkäiseviin toimiin, ettei tällaisia katastrofeja enää tapahtuisi. Tämä on kaikkien kalatalousvaliokunnan kollegojen puolesta esittämämme suullisen kysymyksen tarkoitus. Odotamme kuulevamme komissiolta konkreettisia ehdotuksia: toimintaa pahoittelujen sijasta. Arvoisa puhemies ja hyvät jäsenet, parlamentti hyväksynee useiden parlamentin ryhmien yhteisen päätöslauselmaesityksen, joka on mielestäni erittäin tärkeä ja otollinen.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisat parlamentin jäsenet, hyvät naiset ja herrat, arvoisa parlamentin jäsen Varela Suanzes-Carpegna, haluaisin pitää kiinni ensinnäkin siitä, että olen tietysti aina käytettävissä, kun parlamentti kutsuu, ja olen uskoakseni myös todistanut sen riittävästi aiemmin. Säiliöalus Erikan uppoamisen aiheuttaman Ranskan länsirannikon saastumisen osalta olemme tietoisia siitä, millaisia valtavia ja suunnattomia vahinkoja tämä katastrofi on aiheuttanut, ja näiden vahinkojen vaikutusta lisäsi vielä se, että Ranskan länsirannikolla riehui samaan aikaan tämä voimakas myrsky. Aluksesta vuotanut öljy ja myrsky yhdessä saastuttivat laajasti ja osaksi jopa tuhosivat täysin erityisesti osterisärkkiä ja -kasvatusalueita.	fi
Lisäksi öljypäästöt aiheuttivat myös erilaista vahinkoa kalastusalalla, erityisesti verkoille. Kalastus jouduttiin siksi keskeyttämään myös öljykatastrofin vuoksi muutamilla vyöhykkeillä. Me teemme tältä osin hyvin tiivistä yhteistyötä ranskalaisten viranomaisten kanssa, ja asiassa toimivaltainen komission jäsen on juuri harkitsemassa toimia, joilla parannetaan meriturvallisuutta yleensä, ja esittää komissiolle tarvittaessa vastaavia ehdotuksia, jotta tällaiset tapahtumat eivät voi toistua enää tulevaisuudessa. Yhteisön on osoitettava solidaarisuutta vahinkoja kärsineille kansalaisille, ja meidän on tosiaankin hyödynnettävä kaikki mahdollisuudet - tältä osin olen täysin samaa mieltä jäsen Varela Suanzes-Carpegnan kanssa - voidaksemme auttaa heitä.	fi
Kalastus- ja vesiviljelyalalla - ja voin puhua täällä vain näiden alojen puolesta - apua varten on käytettävissä ensi sijassa kalatalouden ohjauksen rahoitusväline. Varoja voidaan käyttää Ranskan vuosien 2000-2006 kalatalouden rakenneohjelman yhteydessä, ja Ranskan viranomaiset ovat ilmoittaneet meille, että he aikovat toimittaa ohjelmansa Brysseliin ensi viikolla. Ranskalla on käytettävissä rakenteellisiin toimiin 225 miljoonaa euroa vuoteen 2006 saakka.	fi
Miten näiden mahdollisuuksien rajoissa voidaan auttaa toisaalta kalastajia ja toisaalta osterinkasvattajia? Kalastajien kohdalla tässä yhteydessä on mahdollista maksaa korvauksia kalastajille ja laivanomistajille, nimittäin korvaus, jossa valtio osallistuu 50 prosenttiin asti vahinkojen korvaamiseen, jotka aiheutuvat kalastajien toiminnan väliaikaisesta keskeyttämisestä. Tältä osin yhteisö on valmis rahoittamaan toiset 50 prosenttia. Ranska voi määritellä korvauksen suuruuden, mikä on sen yksinomainen oikeus, ja sillä on käytettävissä tähän korvaukseen yhteensä 9 miljoonaa euroa.	fi
Miten sitten osterinkasvattajia voidaan auttaa? Varoja voidaan käyttää osterisärkkien puhdistamiseen. Osterisärkkiä varten voidaan hankkia uusia välineitä tai tuhoutuneita vesiviljelyvälineitä voidaan korjata. Vesiviljelylaitosten jätevedet voidaan puhdistaa, ja sen ohella voidaan rahoittaa järjestelmiä, joilla parannetaan ja valvotaan tuotteiden jäljitettävyyttä ja laatua sekä myös laitosten hygieniaa. Mahdollinen olisi muun muassa myös yleinen myynninedistämiskampanja.	fi
Jos saamme Ranskan esitykset vielä tässä kuussa, korvauskelpoisuus on myös mahdollista määrittää alkavaksi takautuvasti 1. tammikuuta 2000. Me komissiossa olemme joka tapauksessa valmiita tutkimaan esityksen heti sen saadessamme ja myös hyväksymään sen nopeasti, jotta avun antaminen vahinkoja kärsineille voidaan käynnistää välittömästi.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen Fischler, teidän äskeinen esityksenne saa minut optimistiseksi. Bretagnen rannikon edustalla tapahtuneen katastrofin laajuus on todellakin valtava. Säiliöalus Erikan haaksirikon aiheuttamat taloudelliset ja ympäristöön liittyvät seuraukset ovat niin merkittäviä, että me käsittelemme tätä aihetta täällä parlamentissa toisen kerran muutamien viikkojen sisällä, mikä onkin oikein. Kokonainen talouden haara, kalatalous ja vesiviljely sekä niihin liittyvät työpaikat, on kyseenalaistettu. Sitä me emme voi emmekä saa katsella toimettomana vierestä. Kauniit puheet ja kuumat kyyneleet eivät auta meitä eteenpäin. Puhummepa sitten kaksi, kahdeksan tai kuusitoista tuntia, se ei herätä henkiin yhtään kalaa eikä täytä yhdenkään Bretagnen kalastajan vatsaa. Solidaarisuus ei nimittäin käy ilmi vain sanoista. Meidän päätöslauselmaesityksemme voi olla siksi vain ensimmäinen askel, jonka jälkeen on tultava tekoja eli toimia, joissa huolehditaan vihdoinkin siitä, että tällaisia katastrofeja ei enää tapahdu, eikä ennen kaikkea enää koskaan Euroopan rannikon edustalla.	fi
Käsiteltävänä olevassa poliittisten ryhmien yhteisessä päätöslauselmassa vaadimme saastuttaja maksaa -periaatteen tunnustamista. Me vaadimme lisäksi joustavaa apua kalastajille ja vesiviljelyn harjoittajille, joiden toimeentulo on vaarassa. Tämä ei saa kuitenkaan johtaa kilpailua vääristävään pitkäkestoiseen tukeen. Me vaadimme myös meriliikenteen turvallisuuden parantamista ja haluamme yleisesti ottaen parempaa valvontaa.	fi
Komissio ryhtyy toimiin, kuten olemme kuulleet. Komission ehdotukset on määrä julkistaa sen tapaamisessa teollisuuden edustajien kanssa. Tapaamisessa ei käsitellä vain välttämättömyyttä tiukentaa satamavaltioiden suorittamaa valvontaa, vaan myös jatkossa edellytettävää kaksoispohjalla varustettujen säiliöalusten käyttämistä. Pidän sitä erittäin myönteisenä. Vaatimukseni menevät kuitenkin tätäkin pitemmälle. Säiliöalus Erika oli viimeinen pisara. Taataksemme eurooppalaisten rannikoiden turvallisuuden ja ennalta ehkäisevän suojelemisen sekä kalatalouden säilymisen tunnustettuna talouden toimijana me tarvitsemme eurooppalaista ympäristörannikkovalvontaa ja merta koskevan tietoverkon jäsenvaltioiden tehokasta yhteistyötä varten, kuten eilen vaadimme. Tässä tarvitaan Euroopan panosta. Pelissä on Euroopan uskottavuus. Meillä ei ole varaa uuteen katastrofiin, jota käsittelemme vain muutamissa puheissa!	fi
Arvoisa puhemies, Bretagnen rannikolla 12. joulukuuta tapahtunut Erika-tankkerin haaksirikko sai aikaan öljylautan, jonka ympäristövaikutuksista saamme kärsiä vuosikausia. Paitsi että onnettomuudessa tuhoutui luonnonvaroja, siitä oli vakavia seurauksia eräille talouselämän aloille, erityisesti kalastuksesta riippuvaisille aloille. Tilanne voi vielä paheta, sillä uponneen aluksen uumenissa on yhä 20 000 tonnia raakaöljyä.	fi
Seuraukset ovat olleet erittäin vakavia vesiviljely- ja osterinkasvatusaloille, jotka eivät ole kyenneet puolustautumaan rannikolle vääjäämättä saapunutta saastetta vastaan; eivät vain ensimmäisten päivien välittömän saastumisen takia vaan myös siksi, että niiden markkinakiintiö on pienentynyt ja kuluttajat ovat hylänneet tuotteet, joilla on kaikki turvallisuustakeet, mutta joihin saastuminen on vaikuttanut välillisesti.	fi
Hyvät jäsenet, kyse on syrjäseuduista, joiden epävakaaseen talouteen tämä öljylautta on vaikuttanut tuntuvasti, eikä kyseessä ole valitettavasti yksittäinen tapaus. Näiden alueiden - ja myös muiden naapurialueiden - tärkeimmät varat ovat juuri luonnonvaroja. Tämä luonto on saanut liian usein kärsiä ihmisen toiminnasta, ja tältä olisi voitu välttyä, jos viranomaiset olisivat olleet ripeämpiä ja harjoittaneet parempaa valvontaa.	fi
Sananlaskukin sanoo, että on parempi ehkäistä ennalta kuin korjata jälkiä, ja talousarviokin sanoo niin. Hyvät jäsenet, ennaltaehkäisy on hyvin edullista verrattuna tällaisten katastrofien hintaan.	fi
Komission jäsen Fischler sanoo, että hän on läsnä aina, kun parlamentti kutsuu häntä. Erikan tapauksessa hän on kuitenkin kalataloudesta vastaavana komission jäsenenä antanut sen vaikutelman, ehkei meille mutta kylläkin Bretagnen ja La Vendéen asukkaille, ettei hän ole läsnä tai että hän on läsnä vain osa-aikaisesti.	fi
Kuten parlamentti jo totesi 20. tammikuuta antamassaan ensimmäisessä päätöslauselmassa, onnettomuudesta erityisesti kärsineiden kalastus-, osterinkasvatus- ja matkailualojen tarpeet täytyy ottaa huomioon. Siksi pyysimme komissiota jo tuolloin ryhtymään pikaisesti toimiin kalastusalan hyväksi osoittamalla sille erityisiä varoja.	fi
Galicia ja Bretagne, Manner-Euroopan läntisimmät kolkat, ovat myös joutuneet yhdistämään voimansa tämän öljylautan takia. Emme voi myöskään ymmärtää, etteivät Urquiolasta tai Amoco-Cádizista saadut kokemukset ole johtaneet siihen, että merikuljetusta koskevaa lainsäädäntöä olisi vahvistettu niin vaarallisten aineiden kuljetuksen kuin mukavuuslippulaivojenkin turvallisuuden valvonnan osalta.	fi
Arvoisa puhemies, kysymys on oikeastaan asiasta, joka on tapahtunut viime istunnon jälkeen, ja nimenomaan naisten oikeuksien valiokunnan järjestämästä kuulemistilaisuudesta. Parlamentin arvostus oli suuressa vaarassa kokea kolauksen. Kävi nimittäin ilmi, että täysistuntojen aikana prostituutio lisääntyy suuresti täällä Strasbourgin alueella. Pyydänkin teiltä hyvin hartaasti, että selvitätte Strasbourgin viranomaisilta, liittyykö asiaan rikollisuutta ja esiintyykö tässä yhteydessä naisilla käytävää kauppaa tai myös prostituutioon pakottamista.	fi
Mielestäni olisi ehdottomasti tarpeen antaa julkiselle mielipiteelle selkeä merkki siitä, että kannamme asiasta huolta ja että Euroopan parlamentille ei voi olla yhdentekevää, mitä julkisuudessa kerrotaan siitä, mitä täällä pidettävien täysistuntojen liepeillä tapahtuu.	fi
 Kiitos, jäsen Gröner. Haluaisin sanoa teille lisäksi, että olin teidän tavoin hyvin järkyttynyt tästä tiedosta ja että olen jo kirjoittanut tästä asiasta Strasbourgin kaupunginjohtajalle, jotta voisimme saada siitä täyden selvyyden. Olen täysin samaa mieltä huomautuksistanne, ja ryhdyin toimiin jopa ennen kuin ehditte esittää pyyntönne. Ilmoitan teille tietenkin vastauksesta, jonka kaupunginjohtaja varmasti antaa.	fi
Saamme näissä työjärjestyspuheenvuoroissa hyvin usein huonoja uutisia, mutta minulla on erittäin hyviä uutisia hollantilaisille kollegoillemme. Heillä on nyt kaksi televisiokanavaa.	fi
(Suosionosoituksia ja naurua) Kvestorit työskentelevät ahkerasti asian hyväksi, ja odotamme parhaillaan suomalaista televisiokanavaa. Meillä on myös kaksi saksalaista kanavaa, joten nautinnollisia katselutuokioita teille kaikille. Toivottavasti nautitte niistä.	fi
 Kvestori Banotti, olen siitä äärettömän iloinen, ja mielestäni kollegat, joita asia koskee, voivat kiittää kvestoreitamme erittäin lämpimästi.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin vain lisätä muutaman sanan siihen, mitä jäsen Gröner sanoi. Olemme nimittäin kuulleet, että prostituoituja saapuu valtavasti varsinkin Itä-Euroopasta Brysseliin ja Strasbourgiin istuntojaksojen aikana tämä asia ei siis koske pelkästään Strasbourgia. Te tiedätte, että nämä naiset joutuvat kärsimään hirveistä asioista, että heitä kidutetaan ja että heidän perheitään uhataan. Tämä asia ei koske pelkästään Strasbourgia. Mielestäni meidän kaikkien on pohdittava tätä asiaa yhdessä, ja parlamentin on tuomittava tämä tilanne ja varsinkin osallistuttava täysipainoisesti tähän nykyajan orjuuden torjuntaan.	fi
 Jäsen Roure, kiitos tästä lisätiedosta. Tarkastamme asian siis myös Brysselin osalta, ja katsomme sitten, mitä on syytä tehdä.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin kaikkien hollantilaisten kollegojen nimissä kiittää sydämellisesti Banottia siitä, että hän toiminut niin tehokkaasti, että voimme nähdä nyt kaksi hollantilaista televisiokanavaa.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin puhua aivan toisesta aiheesta, joka koskee Irania. Eri poliittisten ryhmien välillä on luullakseni käyty keskusteluja, samoin puheenjohtajakokouksessa, ja haluaisin vedota teihin täällä täysistunnossa, että kirjoittaisitte Iranin tasavallan presidentille Khatamille niiden viiden heinäkuussa 1999 pidätetyn opiskelijan kohtalosta, jotka ovat edelleen vankilassa ja joista yksi on saanut kuolemantuomion.	fi
Mielestäni te voisitte Euroopan parlamentin puhemiehenä pyytää presidentti Khatamia edes lykkäämään tämän iranilaisopiskelijan kuolemantuomion täytäntöönpanoa.	fi
Arvoisa puhemies, mielestäni parlamentin jäsen Banottin ei pidä juhlia tänään sen vuoksi, että hän on hankkinut kaksi hollantilaista kanavaa. Olisi ollut parempi, jos hän olisi hankkinut jokaiselle kielelle oman kanavan. Toivon, että saamme ensi kerralla tanskankielisen televisiokanavan.	fi
Kiitos, jäsen Blak. Kvestori Banotti, huomaattehan, että teillä on vielä paljon työtä jäljellä.	fi
Arvoisa puhemies, minä olen oppinut täällä Euroopan parlamentissa uuden käyttäytymismallin, täällä pitää aina kiittää. Minäkin haluaisin kiittää siitä, että täällä näkyy suomalainen televisiokanava. Minä kiitän siitä, että jo viime kerralla siinä oli ääni, ja minä kiitän siitä, että tänäkin päivänä siitä kuuluu ääni, mutta meillä kotona televisiosta näkyy kyllä myös kuva. Minä toivoisin, että täällä näkyisi suomenkieliseltä televisiokanavalta myös kuva, eikä kuuluisi vain ääni. Sitten minä haluan kiittää myös siitä, että hanoista tulee kylmää vettä. Meillä kotona tulee kyllä myös lämmintä vettä, mutta parempi on, että tulee edes jotain vettä.	fi
Arvoisa puhemies, tämänaamuisen esityslistan toisena kohtana on se kaakao- ja suklaatuotteita koskeva suositus toiseen käsittelyyn, jonka esittelijä olen. Sain tietää eilen illalla puoli yhdeksältä aivan sattumalta, että äänestys toimitettaisiin tänään puoleltapäivin. Minusta äänestys oli kuitenkin alun perin määrä toimittaa huomenna puoleltapäivin. Yllätykseni oli siis täydellinen, eikä minulla ollut edes tilaisuutta laatia äänestyslistaa eikä katsoa, onko siinä nimenhuutoäänestyksiä vai ei.	fi
Kuten minä, te tiedätte, että aihe on melko kiistelty ja että sitä on käsitelty melko paljon joukkoviestimissä. Olen ollut tässä parlamentissa kymmenen vuotta, ja olen saanut esittelijänä aina tiedon äänestysjärjestyksen muutoksesta. Toivoisin, että tuo äänestys toimitettaisiin huomenna. Se sopisi minulle itselleni, eikä se uskoakseni loukkaisi ketään, koska se on suhteellisen lyhyt äänestys.	fi
Arvoisa puhemies, meillä ei ole mitään tätä äänestyksen siirtämistä vastaan. Haluaisin vain pitää kiinni siitä, että muutkin suunnitellut äänestykset toimitetaan huomenna, erityisesti myös Eurooppa-neuvoston Lissabonin huippukokousta koskeva äänestys. Tällä ehdolla meillä ei ole mitään äänestyksen siirtämistä vastaan.	fi
 Asiasta vastaavat yksiköt ovat ilmoittaneet minulle, että huomenna meillä on melko monta äänestystä.	fi
Arvoisa puhemies, myös minä jouduin Lannoyen lailla eilisiltana sellaiseen tilanteeseen, että selvisi, että äänestys laatimastani mietinnöstä toisessa käsittelyssä on myös tarkoitus pitää klo 12.00. Ryhmät ovat pyytäneet minua kiireellisesti vaatimaan teiltä, että äänestystä ei toimitettaisi klo 12.00 vaan vasta huomenna, koska ryhmillä ei ole ollut tilaisuutta pyytää kohta kohdalta -äänestyksiä eikä nimenhuutoäänestyksiä. Oli suuri yllätys, että äänestys oli suunniteltu toimitettavaksi klo 12.00. Minäkin pyydän, monien muiden nimissä, että äänestys toimitettaisiin huomenna.	fi
 Jäsen Blokland, asiasta vastaavien yksiköiden virkamiehet ovat ilmoittaneet minulle, että teidän mietinnöstänne äänestetään joka tapauksessa huomenna. Nyt kysynkin parlamentilta, suostuuko se siirtämään äänestystä Lannoyen mietinnöstä huomiseen. Jos olemme yksimielisiä, näin sovittakoon.	fi
. (IT) Arvoisa puhemies, arvoisat parlamentin jäsenet, vuoden 2000 on oltava ratkaiseva ja se on oleva ratkaiseva vuosi myös Euroopalle. Olemme jo viisivuotissuunnitelmasta keskustellessamme selventäneet, että tämä vuosi merkitsee "Euroopan vuosikymmenen" käynnistymistä, ja samalla tämä vuosi merkitsee käännekohtaa komissiolle. Viisivuotissuunnitelman läpikäyminen antoi meille yleisen viitekehyksen, ja olemme jo hahmotelleet komission ohjelman seuraavalle viisivuotiskaudelle. On sanottava, että vain kuukauden kuluttua tuosta keskustelusta olemme jo ryhtyneet käytännön toimiin ja aloittaneet ne pitkälliset toimet, joita seuraava laajentuminen jäsenyyttä hakeneisiin maihin edellyttää. Kyseessä on erittäin mittava työ, jolla on kauaskantoisia vaikutuksia ja jonka merkitys on erittäin suuri, ja haluaisin tähdentää parlamentille, että komissio on erityisen sitoutunut tähän työhön. Monilla tahoilla on myös vakuututtu erittäin lujan laajentumista koskevan sitoutumislupaukseni todenperäisyydestä, mutta myös siitä vakavasta sitoutumisesta, josta komissiossa pidetään kiinni kansalaisten rauhoittamiseksi tämän hankkeen osalta. Haluaisin painottaa teille kaikille, että kyseessä on vakava, juhlallinen sitoutuminen, jolla ei pyritä lykkäämään laajentumista vaan jolla pyritään mahdollistamaan laajentuminen realismin, todellisuuden ja vakavuuden pohjalta. Jos emme toimi näin, koittaa sellainen hetki, jolloin itse laajentuminen käy mahdottomaksi. Ja laajentuminenhan on nykyisen komission viisivuotisen toimikauden olennaisin tehtävä.	fi
Olemme aloittaneet viisivuotissuunnitelman myös niiden kahden seikan osalta, joihin olimme sitoutuneet: komission uudenaikaistamisen ja hallitustenvälisen konferenssin valmistelun osalta. Tällä hetkellä ryhdymme keskusteluun eri pohjalta, eli analyyttisemmalta pohjalta, ja se arvostelu osui oikeaan, jota minulle edellisen, vain yleisluonteisen keskustelun aikana osoitettiin, sillä kyseessä oli viisivuotissuunnitelma. Tällä hetkellä teillä on edessänne analyyttisempi ja yksityiskohtaisempi asiakirja, jollainen vuosisuunnitelman kuuluukin olla. On kyse täsmällisestä toimintasuunnitelmasta, yksityiskohtaisesta asiakirjasta; kunkin komission aloitteen kohdalla mainitaan asiasta vastaava yksikkö, menettelyt, antamispäivämäärät, työväline, vaaditun asiakirjan luonne ja ehdotettu oikeusperusta. Näiden päätösten toteuttamiseksi tarvittavat vaiheet käydään läpi. On ilmeistä, että olemme painottaneet erityisesti en sano tätä vain siksi, että olemme parlamentissa, vaan siksi, että asia on minusta erityisen tärkeä niitä toimivaltaamme kuuluvia toimia, joissa edellytetään parlamentin yhteispäätösmenettelyä. Olemme julkaisseet koko ohjelman Internetissä, emmekä tehneet näin toimiaksemme muodinmukaisesti, sillä kyseessä on pikemminkin kulttuurinen muutos eikä muoti, näin jokainen kansalainen saa ohjelman käsiinsä ja voi arvioida sitä. Nykyään ei taida olla enää salaisia suunnitelmia tai yksityisiä suunnitelmia. Tätä suunnitelmaa voi vapaasti arvioida.	fi
Tarkastelkaamme nyt tähän suunnitelmaan sisältyvien pääkohtien olennaista sisältöä. Ohjelmassa itsessään on perusideana ja ohjaavana ideana vastauksen antaminen kansalaisten erityisiin ongelmiin. On kyse vuosittaisesta ohjelmasta, ja niinpä yksityiskohtaisuus on tarpeen. Olemme käsitelleet kaikkia olennaisen tärkeitä aiheita, jotkin niistä haluaisin mainita tässä esityksessäni, eli ympäristön, terveyden, energian, liikenteen, kuluttajansuojan sekä oikeudenkäyttöön liittyvän vaikean ongelman.	fi
Aloittakaamme pohtimalla lyhyesti tätä viimeistä kohtaa. Euroopan kansalaiset pyytävät todellisuudessa oikeudenmukaisuutta, jotta he tuntisivat arkielämänsä olevan turvallista; puhuessani laajentumisesta olen ottanut nämä seikat huomioon, sillä on hyvin tärkeää pitää kokonaiskuva mielessä. Komissio aikoo esittää käytännön ehdotuksia turvallisuudesta, jotta järjestysvallan koordinointi kaikkialla unionin alueella olisi tiivistä, jotta rikollisuutta vastaan toimittaisiin yhdessä ja koska meidän on yritettävä ratkaista suuria ongelmia, joiden joukossa on myös uusia ongelmia. On havaittavissa uusia rotujen välisiä jännitteitä, vähemmistöongelmia ja rinnakkaiseloon liittyviä perusluonteisia ongelmia; meidän on taattava sopuisa rinnakkaiselo, suojeltava sitä ja ohjattava siihen. Niinpä tänä vuonna etsimme tehokkaita keinoja siirtolaisuuden ja turvapaikkaoikeuden alalla. Näillä aloilla esittelemme vuonna 2000 käytännön ehdotuksia. Pyrkimyksemme on varsin selvä. Meidän on yhdistettävä avoimuus, suvaitsevaisuus ja vieraanvaraisuus turvallisuuteen. Niinpä ehdotamme myös toimia siviilioikeuden ja kauppaoikeuden alalla tehtyjen päätösten molemminpuolisen tunnustamisen edistämiseksi.	fi
Oikeusalue on välttämätön yhtenäismarkkinoiden toimivuuden kannalta. Jos meillä ei ole oikeusaluetta, yhtenäismarkkinat ovat vain teoreettinen rakennelma eivätkä toimiva arkipäivän väline. Jotta voimme mitata tällä kuten muillakin aloilla saavutettua kehitystä, aiomme esittää tulostaulun, jolla tarkoitan todellista taulukkoa, johon vaikeudet, mutta myös saavutetut tulokset merkitään. Tampereella tätä jo vaadittiin meiltä, olemme luvanneet toteuttaa sen, ja yhtenäinen oikeusalue on siten yksi perusluonteisimmista tavoitteista.	fi
Ympäristöstä todettakoon, että sillä alalla ongelmamme on kaikkein vakavimpien joukossa; olemmehan saaneet joka vuosi huomata, että saavutetut tulokset jäävät lähestulkoon uusien ongelmien peittoon. Teemme eräänlaista Sisyfoksen työtä. On ponnisteltava paljon kovemmin, sillä jos ympäristöpolitiikassa kehitystä ei kiritä kiinni, siinä onnistuminen on myöhemmin lähes mahdotonta. Olemme laatineet valkoisen kirjan ympäristövelvoitteistamme sekä strategian, jolla pyritään saavuttamaan Kioton päästöjen vähentämistä koskevat tavoitteet; tällä hetkellä meidän on työstettävä yleistä oikeuskehystä kokonaisuudessaan sekä ympäristön että geneettisesti muunnettujen organismien osalta; lisäksi emme voi olla esittämättä kokonaisnäkemystä tai unionin strategiaa kemian teollisuutta silmällä pitäen, sillä muutoin uurastuksemme on todella Sisyfoksen työtä.	fi
Eräs toinen seikka, jonka haluaisin mainita esimerkkinä käytännön suunnitelmastamme, liittyy myös varsin läheisesti ympäristöongelmiin, ja se koskee kalastusta ja luonnonvarojen käyttöä. Meidän on aloitettava ohjelma kalastusalusten määrän vähentämiseksi, sillä nykyään kalastus ja luonnollinen lisääntyminen eivät ole enää tasapainossa. Tämä tasapaino on palautettava, ja ympäristöä on suojeltava; samalla meillä on lujat velvoitteet kalastuksella itseään elättävää väestöä kohtaan, joka on keskittynyt varsinkin sellaisille alueille, jotka eivät ole unionin talouselämässä kaikkein edullisimmassa asemassa. Meidän on myös sitouduttava saattamaan Marokon kanssa solmittava sopimus päätökseen ja meidän on yksinkertaistettava unionin kalastuslainsäädäntöä, sillä nykyisten yli 20 asetuksen vuoksi järjestystä on mahdotonta luoda eikä niiden vuoksi voida taata, että äsken puhumamme tasapaino säilyy kaikin tavoin. Ympäristön osalta kiinnekohtamme on vuoden 2002 kokous, joka pidetään 10 vuoden kuluttua Rion kokouksesta; tässä kokouksessa meillä on jo oltava konkreettisia tuloksia mukanamme.	fi
Energian osalta kyse on sellaisesta aiheesta, joka on nykyään erityisen tärkeä, sillä mielestäni Euroopalla on oltava yhä enemmän merkitystä energiaongelmista puhuttaessa. Laajentumisen myötä meistä tulee suurin energiankuluttaja maailmassa. Tarkoituksenamme on siis esittää eri energianlähteitä käsittelevä asiakirja, jossa tavoitteena on energian toimitusvarmuus.	fi
Liikenteen osalta olemme ryhtyneet luomaan yhtenäistä unionin ilma-aluetta. Varapuheenjohtaja Loyola de Palacio onkin jo ryhtynyt edistämään käytännössä tätä pyrkimystä, ja parin kuukauden päästä meillä on asiasta kokonaiskuva. Tähän on lisättävä myös merikuljetusten turvallisuuteen eikä ainoastaan ilmakuljetusten turvallisuuteen liittyvä ongelma, joka on osa ympäristökeskustelua, ja se on yksi peruskysymyksistämme.	fi
Lopuksi mainittakoon vielä kuluttajien oikeudet ja terveyskysymys. Kuluttajien oikeuksista puhuttaessa tuotteiden ja palvelujen turvallisuus on ensisijaista. Tarvitsemme kansalaisten kannalta yksiselitteisempää lainsäädäntöä, jolla heitä suojataan petolliselta toiminnalta, esimerkiksi harhaanjohtavalta mainonnalta. Tällä alalla kansalaisilla onkin ehdottomasti oikeus tuntea hankkimansa tavarat täysin. Terveyden osalta olemme laatineet terveyttä koskevan strategian, ja tällä alalla otamme käyttöön toimintaohjelman, jonka liittyminen elintarviketurvallisuuteen, josta puhuimme hieman aikaisemmin, on ilmeistä. Vuonna 2000 aiotaan toteuttaa unionin elintarvikevirastoa koskeva ehdotus; olemme jo laatineet valkoisen kirjan, ja syksyllä meillä on käsissämme lainsäädännöllinen teksti, jonka pohjalta tätä aloitetta viedään eteenpäin. Näihin asioihin on lisättävä muitakin ehdotuksia, joiden laatiminen on vielä kesken ja jotka koskevat eläinten oikeuksien puolustamista, josta on viime kuukausien aikana keskusteltu erityisen paljon.	fi
Näiden johdonmukaisten suuntaviivojen pohjalta työstämme vuotuista ohjelmaamme; niiden kohdalla kyse ei ole sellaisesta keskustelusta, jota käytiin viisivuotisohjelman yhteydessä, sillä ne ovat varsin kohdennettuja ja konkreettisia. Tänään esille ottamiini esimerkkeihin voitaisiin epäilemättä lisätä muita toisilta aloilta poimittuja esimerkkejä, mutta menetelmänä on aina täsmällinen luettelointi, aikataulutus ja toimien vakavuus. Tätä voitaisiin niin sanotusti kutsua meidän jokapäiväiseksi liikevaihdoksemme tai niiden tuotteidemme luovuttamiseksi, joihin olemme sitoutuneet unionin kansalaisten edessä. Nämä asiat todellakin koskettavat läheltä meidän kaikkien elämää, ja siksi parlamentin asema on ehdottoman ratkaiseva. Teidän tehtävänänne on toimia tärkeänä välittäjänä unionin kansalaisten suuntaan, ja meidän on tehtävä yhdessä työtä, jotta kansalaisille annettaisiin selkeä, konkreettinen ja välitön vastaus. Eilen päätimme keskustelun toteamalla, että onnistumistamme voitaisiin mitata kansalaisten äänestysinnolla seuraavien Euroopan parlamentin vaalien yhteydessä. Mielestäni pohjustamme luottamusta ja suhdettamme kansalaisiin niillä konkreettisilla toimilla, joihin olen tänään viitannut.	fi
Kiitän siitä yhteistyöstä, josta olemme saaneet toistaiseksi nauttia, ja pyytäisin teitä lujittamaan sitä niin, että pystymme antamaan kaikkien meiltä odottamia konkreettisia vastauksia.	fi
Maes (Verts/ALE). (NL) Arvoisa puhemies, parlamentille ilmoitettiin kirjeenvaihdosta. Puheenjohtaja Prodi on lähettänyt kirjeen parlamentin puhemies Fontainelle ja arvostellut siinä tiukasti sitä, millä tavalla talousarvion valvontavaliokuntamme hoitaa työtään. Emme ole tähän mennessä saaneet mitään vastausta puhemies Fontainelta, mutta ymmärrätte varmaankin - teillä puhemiehenä on varmasti sama tunne - että tämä kirje on ollut meille suuri yllätys, kuten voin asian kiertoilmausta käyttäen sanoa.	fi
Puheenjohtaja Prodi on myös kirjoittanut kirjeen oikeusasiamies Södermanille, ja siinä hän on arvostellut sitä, miten Södermanin on hänen mielestään hoidettava virkaansa. Oikeusasiamies Söderman on vastannut siihen. Meillä on toki hallussamme tämä kirje. Haluaisimme tietää, mihin toimiin puhemies on ryhtynyt tämän kirjeenvaihdon osalta.	fi
Jäsen Maes, esittämänne asia toimitetaan viipymättä puhemiehen ja puheenjohtajakokouksen käsiteltäväksi.	fi
Esityslistalla on seuraavana neuvoston julkilausuma Geneven yleissopimuksen 50:nnestä vuosipäivästä - humanitaarisesta oikeudesta.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisat parlamentin jäsenet, muutama kuukausi sitten vietimme ihmisten suojelua aseellisissa selkkauksissa koskevan Geneven yleissopimuksen 50. vuosipäivää. 50 vuotta sitten 63 maata allekirjoitti neljä yleissopimusta ja kaksi pöytäkirjaa, jotka ovat yhä vieläkin kansainvälisen ihmisoikeuslainsäädännön perustana. On syytä muistaa, että nämä kansainväliset oikeusvälineet vahvistettiin heti toista maailmansotaa seuranneena aikana, ja ne ilmaisivat tuohon aikaan sitä suurta huolestuneisuutta, joka leimasi tuosta selkkauksesta vielä heikosti toipunutta kansainvälistä omaatuntoa. Sen jälkeen sattuneet tapahtumat vahvistivat sen, kuinka oikeassa olivat kaikki ne, jotka pitivät oleellisena vahvistaa sota-alueilla olevien oikeuksia, olivatpa he sitten siviilihenkilöitä tai selkkaukseen sekaantumattomia sotilashenkilöitä.	fi
Sotaa käyviltä osapuolilta ryhdyttiin siis vaatimaan uutta, elämänarvoa vahvistavan linjan mukaista käyttäytymisen etiikkaa, joka asteittain vakiintui useita muita aloja koskevaan kansainväliseen oikeussäännöstöön.	fi
Valitettavasti tosiasiat osoittavat sen, että yleissopimusten moraalisesti velvoittava luonne ja niiden täytäntöönpanokeinot eivät vastaa lähimainkaan vaatimuksia niissä tilanteissa, joihin ne tarkoitettiin suojaksi. Saamme yhä nähdä sotatoimia, joita leimaavat raakuudet, siviilihenkilöiden ja taistelutoimintaan osallistumattomien sotilashenkilöiden oikeuksien täydellinen kieltäminen; monet valtiot tai sotavoimat käyttäytyvät tavalla, joka ei ota huomioon mitään periaatteita ja jolle on luonteenomaista vain tarkoitusten logiikka. Eikä ole kovinkaan harvinaista havaita siviiliväestön olevan sotilastoiminnan ensisijainen kohde, tapahtuipa se sitten erilaisten terrorismin muotojen tai poliittisen painostuksen kautta.	fi
Toisaalta eräiden selkkausten epätavallinen ulkoinen ilmenemismuoto, erityisesti niiden selkkausten, jotka täyttävät kansalaissodan tunnusmerkit, näyttää toimivan yleistyvänä tekosyynä mitä törkeimmille rikoksille, joita usein tehdään käyttämällä suojana ulkopuolelle suuntautuvan tiedon puuttumista ja eräänlaista poltetun maan politiikkaa, jolla tavoitellaan voittoa hinnalla millä hyvänsä, vaikka kasanmurhankin avulla. Tällöin erottuvat erityisen selvästi ja entistä järkyttävämpinä kaikki heikoimmassa asemassa oleviin yhteiskunnan ryhmiin kohdistuvat toimet; näiden puolustuskyvyttömyyden vuoksi on jokin aika sitten alistettu kaikenlaisiin epäinhimillisiin käsittelytapoihin lapsia ja vanhuksia, jotka tänään näyttävät olevan tietynlaisten selkkausten keskeisiä uhreja, todennäköisesti jopa tarkoituksella esimerkiksi valittuja.	fi
Tässä päästään nyt myös kysymykseen humanitaarista apua jakavista järjestöistä, joiden toimintaa haittaa usein sotaakäyvien osapuolten sietämätön käyttäytyminen näiden pyrkiessä kyynisesti vain voittamaan aikaa voittojensa lujittamiseksi tai käynnistääkseen vaarassa oleville väestöryhmille tuhoisaksi käyviä kostotoimia. On tärkeää lujittaa yhä näiden järjestöjen mahdollisuuksia toimia vapaasti, on tärkeää suojella humanitaarisen avun parissa työtään tekeviä. Juuri tässä kohdassa haluaisin kiinnittää huomiota erityisesti Kansainväliseen Punaiseen Ristiin, jonka kertomuksista lisäksi käy ilmi aivan erityinen toiminta sen hyväksi, että osoitettaisiin, kuinka tarpeellinen on Geneven yleissopimusten oman puitesäännöstön parantaminen. Jollei tiedotusvälineitä olisi eikä niillä olisi niiden uutta erityistehtävää, jota tämä tiedonvälitys harjoittaa levittäessään tietoa selkkauksista - ja elleivät jotkut niistä olisi luonteeltaan järkyttäviä toimiessaan liikkeellepanevina voimina kansainvälisessä yhteisössä - niin nykyisin eräillä sota-alueilla tilanne olisi vielä pahempi ja rangaistusten välttämisen helppous olisi vieläkin törkeämpää.	fi
Arvoisa puhemies, Euroopan unioni puolustaa ja harjoittaa arvojärjestystä, jonka voi ylpeänä sanoa kuuluvan kansainvälisen yhteisön parhaimmistoon, ja se on voimakkaasti korostanut Geneven yleissopimusten noudattamisen suunnatonta merkitystä. Ulkosuhteita hoitaessaan unioni edistää näitä samoja arvoja ja varmistaa näin niiden jatkuvan toteuttamisen poliittisessa toiminnassaan. Sen vuoksi varomme kaikkea, mikä voisi murtaa meitä tällä toiminta-alueella yhdistäviä periaatteita, emmekä ole jättäneet tuomitsematta kansainvälistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaamme harjoittaessamme mitään näiden yleissopimusten loukkauksia. Näissä tapauksissa pyrimme turvautumaan käytössämme oleviin välineisiin saadaksemme varmasti aikaan painostustoimintaa, joka aikaa myöten voisi tehota. Tiedämme kyllä usein jääneemme kauas toivotuista tuloksista, mutta vakaa aikomuksemme on jatkaa vastaisuudessakin yhtä päättäväisesti.	fi
Arvoisa puhemies, huolimatta siitä, kuinka törkeästi ja kuinka usein Geneven yleissopimusten ja niiden pöytäkirjojen suojelun kohteina olevia ihmisoikeuksia on loukattu, uskon uuden vuosituhannen pitävän sisällään silti joitakin toivon elementtejä. Tämä toiveikkuus perustuu oleellisilta osiltaan sellaisen kansainvälisen arvojärjestyksen asteittaiseen vakiintumiseen, jota alkaa jo olla vaikea kätkeä aikansa eläneiden perusteiden kuten kulttuurierojen ja eräiden kansallisten erityispiirteiden taakse. Tänään kuljemme ilman pienintäkään epäilystä, joskin hitaasti, kohti tätä uutta kansainvälistä arvojärjestystä, jota tiedonvälityksen yleismaailmallisuus edistää ja jota se auttaa lujittumaan yhteiskuntiemme yhteisessä tietoisuudessa. Kansalaistemme on sisäistettävä tämä toiminta luomalla sisäänsä itsestään toimiva suhtautumistapa toimintoihin, jotka ilmaisevat tänään jo yhteisenä perintönämme pitämiemme perusperiaatteiden halveksuntaa.	fi
Perustamalla sellaisia kansainvälisiä tuomioistuimia, joita tänään on käytössä entisessä Jugoslaviassa tai Ruandassa, otamme edistysaskeleen tehdäksemme elämän entistä vaikeammaksi niille, jotka sysäävät liikkeelle Geneven yleissopimuksien arvoja vastaan suuntautuvia toimia. Näiden ihmisten on ymmärrettävä, että maailmasta on tullut paikka, jossa rangaistusten välttäminen ei enää ole sääntö. Jos tämä viesti menee perille, myötävaikutamme varmasti osaltamme siihen, että ihmisoikeussäännöt lujittuvat ja että Geneven yleissopimusten ja niiden pöytäkirjojen suojelun kohteena olevat periaatteet saavat tarvittavaa uskottavuutta ja tehokkuutta.	fi
Onnittelen arvoisaa puhemiestä henkilökohtaisista syistä ja käytän nyt puheenvuoron sosialistiryhmän puolesta tässä keskustelussa. Neuvosto antoi - meidän mielestämme - tyydyttävän julkilausuman Geneven yleissopimuksista, ja perustelen ensiksi sen, miksi ryhmäni esitti päätöslauselman tästä samasta aiheesta parlamentin viimeisessä täysistunnossa vuonna 1999, päätöslauselman, jota ei sittemmin käsitelty, syistä, jotka eivät varsinaisesti liity tähän asiaan.	fi
Mielestämme on erittäin asianmukaista, että otamme Euroopan parlamentissa kantaa ihmiskunnan oikeussäännöstöä rikastuttaneisiin normeihin, sillä meidän täytyy käyttää hyväksemme kaikki tilaisuudet muistuttaaksemme, että nämä välineet ovat voimassa, ja vahvistaaksemme niitä niiden tarjoaman suojan ja niiden takaamien oikeuksien takia.	fi
Toisena perusteluna esittämämme kaltaisen päätöslauselman hyväksymiselle on se, että suuri osa unionin toimielinten toiminnasta kohdistuu tasapainon ja oikeudenmukaisuuden hakemiseen, mutta nämä käsitteet soveltuvat huonosti tai eivät lainkaan aseellisiin konflikteihin. Konfliktien pääasiallisiin uhreihin - lapsiin, naisiin, väestöön yleensä - kohdistuu kaikkein pahin uhka ja kärsimys, emmekä voi olla ottamatta heidän suojeluaan yhdeksi toimintamme ensisijaiseksi tavoitteeksi.	fi
Mitä enemmän vastustamme kansainvälisen humanitaarisen oikeuden rikkomista, mitä enemmän muistutamme - kaikkia ulkosuhteidemme tarjoamia mahdollisuuksia hyväksi käyttäen - muille valtioille, että Geneven yleissopimusten ratifioiminen ja kunnioittaminen on välttämätöntä, sitä enemmän autamme kaikkein heikoimpia. Ja mitä enemmän kärsimystä pystymme torjumaan, sitä vähemmän meidän tarvitsee tehdä jälkeenpäin sodan aiheuttamien suurten vahinkojen korjaamiseksi.	fi
Mitä voimme sitten vielä tehdä parantaaksemme kansainvälisen humanitaarisen oikeuden noudattamista ja vähentääksemme näin uhrien kärsimyksiä? Voimme esimerkiksi levittää tietoa tästä oikeudesta etenkin yhteiskunnan, nuorison, suurten järjestöjen ja myös asevoimien ja turvallisuusjoukkojen keskuuteen. Sitäkin välttämättömämpää on lisätä koulutuksen avulla kansalaistemme rauhantahtoa. Euroopan unionin täytyy tässä asiassa olla rauhan ensimmäinen puolestapuhuja, mutta sen täytyy myös edistää merkittävällä tavalla niiden järjestöjen työtä, joille kansainvälinen yhteisö on antanut tehtäväksi konfliktien uhrien suojelemisen ja heidän oikeuksiensa puolustamisen. Näistä järjestöistä on syytä mainita Kansainvälinen Punainen Risti. Kaikkien Euroopan unionin toimielinten täytyy tukea päättäväisesti Kansainvälisen Punaisen Ristin työtä, koska se on yksinkertaisesti sanottuna korvaamatonta.	fi
Lopuksi: mielestäni ei ole hyväksyttävää sanoa, kuten komissio vastasi minulle pari kuukautta sitten, että sillä ei ole toimivaltaa eikä resursseja kansainvälistä humanitaarista oikeutta edistäviin toimiin. Tämä oli komission taholta hyvin byrokraattinen asenne, joka oli sisällöltään kovin erilainen kuin neuvoston asenne sen vastauksessa erääseen toiseen kysymykseen, jossa ilmaisin sille vastaavanlaisen huolen, ja myös hyvin erilainen kuin neuvoston tämänpäiväisessä puheenvuorossaan ilmaisema asenne.	fi
Euroopan unionin toimielimillä - ilman muuta myös komissiolla - on tässä asiassa yleinen vastuu, koska kyse on sellaisten perusarvojen välittämisestä ja tukemisesta, jotka sitä paitsi innoittavat meitä Eurooppa-hankkeessamme.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, pyydän kaikista näistä syistä teitä tukemaan esitettyä päätöslauselmaa, joka sisältää kaikki sosialistiryhmän viime vuoden lopussa tekemän päätöslauselmaesityksen olennaiset osat.	fi
. (EN) Arvoisa puhemies, 12. elokuuta 1949 on päivä, josta muinaiset roomalaiset olisivat sanoneet, että se pitäisi merkitä punaisella kivellä. Se oli suuri edistysaskel ihmiskunnalle - ja kuitenkin, vaikka mantereemme tässä osassa on vallinnut rauha, sitä seuranneiden 50 vuoden aikana aseellisissa konflikteissa on kuollut suurempi määrä ihmisiä kuin toisessa maailmansodassa yhteensä.	fi
Emme ole onnistuneet välittämään eteenpäin tuossa konfliktissa saamiamme opetuksia ja omaksumiamme arvoja. Unionin jäsenvaltiot ovat liian usein olleet konfliktin osapuolia joko tuottamalla ja myymällä aseita, tuottamalla ja levittämällä maamiinoja tai antamalla periksi sille kiusaukselle - erään kuningatar Viktorian aikana maassani eläneen suuren valtiomiehen sanoin -, että ne käyvät sotansa mieluummin kaukana ja, mikäli mahdollista, Jumalan nimeen. Emme ole onnistuneet varoittamaan sodan ihannoinnin vaaroista omissa yhteisöissämme. Emme ole onnistuneet varoittamaan rasismin ja muukalaisvihan aiheuttamista ongelmista ja niiden kirouksesta.	fi
Evans, Robert (PSE). (EN) Arvoisa puhemies, työjärjestyspuheenvuoroni liittyy 148 ja 135 artiklaan, jotka koskevat pöytäkirjojen jakelua ja erityisesti nimenhuutoäänestystä. Kaikki jäsenet ovat tänä aamuna vastaanottaneet kirjasen, joka sisältää 113 sivua nimenhuutoäänestyksiä. Olen varma, että tämä kiinnostaa monia jäseniä, ja muutama jäsen haluaa katsoa sitä. Mutta säästäväisyyden ja ympäristön edun vuoksi ehdottaisin, että parlamentissa tarkasteltaisiin uudelleen, tai pyydettäisiin parlamentin yksiköitä tarkastelemaan uudelleen, sanan "jakelu" tulkintaa. Ehkä nimenhuutoäänestysten tulokset voitaisiin jaella Intranetissä tai saada niiden jäsenten käyttöön, jotka tarvitsevat niitä, niin että meillä ei olisi tällaista tuhlausta ja tarpeetonta toimintaa, jossa kaikille jaetaan 113-sivuinen asiakirja, jossa luetellaan kaikki äänet. Voisitteko, arvoisa puhemies, pyytää yksiköitä tarkastelemaan tätä asiaa uudelleen?	fi
Kiitos huomiostanne, jäsen Evans. Asia toimitetaan, ei yksiköiden, vaan tietenkin puhemiehistön käsiteltäväksi. Jos nimittäin huomioisitte vielä ne menot, joita jokainen näistä äänestyksistä aiheuttaa parlamentin talousarvioon, teillä olisi vielä enemmän syytä huoleen.	fi
Esityslistalla on seuraavana Ferrerin laatima teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnan mietintö (A5-0066/2000) ehdotuksesta neuvoston päätökseksi EY-Meksiko-yhteisneuvostossa otettavasta yhteisön kannasta kauppaa ja kaupan liitännäistoimia koskevan väliaikaisen sopimuksen 3, 4, 5, 6 ja 12 artiklan soveltamisesta (5965/1/2000 - KOM(2000) 9 - C5­0076/2000 - 2000/0024(CNS)).	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, arvoisa komission jäsen, tämä keskustelu, joka käsittelee hyvin laajaa aihetta ja jonka te itse juuri ilmoititte alkavan, on viimeinen vaihe siinä työssä, jota parlamentti on tehnyt tiiviissä yhteistyössä komission kanssa vahvistaakseen suhteitaan Meksikoon demokraattisen järjestelmän perustana olevien periaatteiden ja arvojen pohjalta.	fi
Toukokuussa 1999 parlamentti antoi puoltavan lausuntonsa sopimukselle, joka koskee taloudellista kumppanuutta, poliittista yhteensovittamista ja yhteistyötä ja jonka toisaalta Euroopan yhteisö ja sen jäsenvaltiot ja toisaalta Meksiko allekirjoittivat vuonna 1997. Kun kaikki jäsenvaltiot ovat ratifioineet tämän sopimuksen, se korvaa yhteisön ja Meksikon välisen vuonna 1991 allekirjoitetun yhteistyötä koskevan sopimuksen.	fi
Vuoden 1997 sopimuksen lisäksi laadittiin kauppaa ja kaupan liitännäistoimia koskevia kysymyksiä käsittelevä väliaikainen sopimus, jolle parlamentti antoi puoltavan lausuntonsa toukokuussa 1998 ja jonka avulla pyrittiin aloittamaan mahdollisimman pian kauppaneuvottelut, joissa käsiteltäisiin yleiseen sopimukseen sisältyviä yhteisön toimivaltaan kuuluvia kaupan vapauttamista koskevia osia, ja näin ei tarvinnut odottaa sitä, että 15 jäsenvaltiota olisivat ratifioineet yleisen sopimuksen.	fi
Nyt, kun nämä neuvottelut on saatu päätökseen ja kun neuvosto on lausunut mielipiteensä niiden sisällöstä ja kuullut virallisesti parlamenttia, on parlamentin vuoro vastata neuvostolle ja antaa sille lausunto näiden neuvottelujen tuloksista. Tämän osalta haluan kiittää komissiota siitä, että se on luonut mahdollisuudet neuvoston ja parlamentin väliselle yhteistyölle, jossa neuvosto on kuullut parlamenttia mistä olen iloinen ja minkä toivon muodostuvan ennakkotapaukseksi , vaikka minusta onkin valitettavaa, ettei se ole omaksunut edellisen komission sitoumusta tiedottaa meitä neuvottelujen kulusta, koska niissä on käsitelty erittäin tärkeitä asioita.	fi
Oman mietintöni osalta haluaisin korostaa ensinnäkin sitä, että kyse on sopimuksesta, joka koskee yksinomaan kauppaan liittyvien näkökohtien soveltamista mutta jossa on kuitenkin myös poliittinen ulottuvuus, mikä meidän on myös pidettävä mielessä lausuntoa antaessamme. Asia on näin, koska tämän taloudellista kumppanuutta, poliittista yhteensovittamista ja yhteistyötä koskevan sopimuksen syntyyn, jonka puitteissa meidän on tarkasteltava myös mietinnössäni käsiteltävää tekstiä, on vaikuttanut halu edistää poliittista järjestelmää, joka on aidosti demokraattinen ja joka kunnioittaa ihmisoikeuksia sekä sosiaalisia ja ympäristöön liittyviä oikeuksia ja oikeudenmukaisempaa yhteiskunnallista tasa-arvoa, johon päästään kaupan vapauttamisesta aiheutuvan suuremman talouskasvun myötä.	fi
Tämän sopimuksen 1 artiklan mukaan demokratian periaatteiden ja ihmisoikeuksien kunnioittamisella niiden edistyneimmässä merkityksessä on keskeinen asema ja ne muodostavat sopimuksen perustan.	fi
Lisäksi se, että sopimukseen sisällytettiin lisälauseke, joka liittyy velvoitteiden täyttämiseen ja joka mahdollistaa sopimuksen voimassaolon keskeyttämisen, kun 1 artiklaan sisältyviä velvoitteita rikotaan, takaa myös sen, että osapuolet sitoutuvat kunnioittamaan demokratiaa ja perusoikeuksia.	fi
Toisaalta, kun Euroopan unionin ja Meksikon välinen yhteistyö virallistetaan ennen kaikkea ihmisoikeuksien, yhteiskunnallisten asioiden ja köyhyyden torjumisen aloilla, luodaan väline, josta voi olla paljon hyötyä Meksikossa vallitsevan yhteiskunnallisen eriarvoisuuden vähentämisessä ja kaikkein heikoimmassa asemassa olevien väestönosien elinolojen parantamisessa.	fi
Toiseksi, mitä tulee väliaikaisen sopimuksen 3, 4, 5, 6 ja 12 artiklaan jotka koskevat tavaroiden kauppaa, julkisia hankintoja, kilpailua, henkiseen omaisuuteen liittyvien kysymysten neuvottelumekanismia ja riitojen ratkaisua soveltamista koskevien neuvottelujen sisältöön, on sanottava, että toimenpidepaketin osalta sopimus on hyvä, vaikka joillakin sektoreilla tarkoitan etenkin tekstiilialaa, jossa minua huolestuttavat erityisesti alkuperäsääntöihin liittyvät seikat onkin joitakin epäselvyyksiä. Tästä sopimuksesta on hyötyä sekä Euroopan unionille että Meksikolle. Euroopan unionille siksi, että vapaakauppa-alueen perustamisen myötä jäsenvaltiot voivat palauttaa osuutensa Meksikon markkinoista sille tasolle, jolla se oli ennen NAFTAn voimaantuloa, ja tämä merkitsee eurooppalaisille yrityksille uusia laajentamismahdollisuuksia; Meksikolle siksi, että se voi monipuolistaa ja tasapainottaa ulkoisia kauppasuhteitaan, joista 80 prosenttia on tällä hetkellä maan NAFTA-kumppaneiden varassa, ja lisätä samalla Euroopan unioniin suuntautuvaa vientiään, ja tämä viennin kasvu vaikuttaa myönteisellä tavalla Meksikon talouteen.	fi
On totta, että siirtymäkauden aikana, jolloin kaikkien tuotteiden kauppaa ei voida vielä täysin vapauttaa, aikaansaatu sopimus on edullisempi Meksikolle kuin Euroopan unionille, mutta sama epäsymmetrisyys voidaan todeta myös kun verrataan Euroopan talouden kehittyneisyyttä ja kilpailukykyä Meksikon talouteen.	fi
Näin ollen on myönnettävä, että tästä epäsymmetrisyydestä huolimatta yhteisön tuottajat tulevat olemaan Meksikon markkinoihin nähden paljon paremmassa kilpailuasemassa kuin tähän saakka.	fi
Hyvät parlamentin jäsenet, kaiken tämän perusteella teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnan erittäin laaja enemmistö suosittelee äänestämään tämän neuvoston päätöksen puolesta, joka koskee sellaisten neuvottelujen tuloksia, joiden mukanaan tuomia etuja meidän on valvottava, jotta niiden avulla voidaan todellakin edistää demokraattisempaa, ihmisoikeuksia kunnioittavampaa ja yhteiskunnallista oikeudenmukaisuutta noudattavaa poliittista järjestelmää.	fi
Arvoisa puhemies, puhun yhdestä konkreettisesta asiasta osoittaakseni sen vaaran, että tästä asiasta tulee Euroopalle vakava taloudellinen ja sosiaalinen ongelma.	fi
Viittaan eurooppalaiseen asetukseen kenkien alkuperästä, joka esiteltiin yhdessä Meksikon ja Euroopan unionin välisen sopimuksen kanssa. Komission ja jalkineteollisuuden välillä on olemassa sopimus, että pitäisi noudattaa eurooppalaista alkuperäasetusta, jonka ansiosta tämän teollisuudenhaaran kilpailukyky parantuu maailmanlaajuisella tasolla.	fi
Meksikon kanssa solmitussa sopimuksessa kävi valitettavasti päinvastoin. Siinä noudatetaan toista alkuperäasetusta, Meksikon asetusta. Määritelmällisesti tämä tapahtuu Euroopan jalkineteollisuuden kustannuksella, joka tällä tavoin tuomitaan kärsimään vahinkoa tällä Meksikoon suuntautuvan viennin alalla.	fi
Tästä lähtien Euroopan unionin vientikiintiö Meksikoon on 865 000 jalkineparia. Siis maassa, jonka väestö on 90 miljoonaa, se, mitä saimme aikaan, on yhden eurooppalaisen kenkäparin vieminen sinne sataa meksikolaista kohti. Tätä ei pitäisi pitää suurena menestyksenä, päinvastoin.	fi
Haluaisin tuoda esiin mielipahani niiden pk-yritysten puolesta, jotka valmistavat kenkiä Euroopan unionissa, ja sanon, että tätä ongelmaa ei ratkaista väittämällä, että kyseessä on poikkeus sopimukseen. Tämä kyseinen poikkeus alkuperäasetukseen koskee Euroopassa 15 000 pk-yritystä ja 650 000 työntekijää. Toivottavasti tällaisia poikkeuksia ei tule montaa, koska ne kasvattaisivat suuresti jo nykyisiä ongelmia.	fi
Haluaisin komission jäsenen vakuuttavan, että tämä Meksikon sopimuksen poikkeus ei toistu, eikä sitä pidetä ennakkotapauksena muille poikkeuksille muiden sopimusten osalta.	fi
Komission pitää käsittää, että jos tämä Meksikon kohdalla tapahtuneen poikkeuksen ennakkotapaus toistuu, se ajaa 50 prosenttia Euroopan jalkineteollisuudesta vaaraan hävitä.	fi
Haluaisin myös tietää, että näinkö komissio käsittää käytännön tuen pk-yrityksille, joita kutsutaan Euroopan unionin selkärangaksi? Näinkö työttömyyttä torjutaan?	fi
Arvoisa puhemies, kuulimme eilen illalla uutisista saksalaiselta televisiokanavalta, Erste Deutsche Fernseheniltä, että virallinen syyttäjä alkoi uudelleen tutkia Euroopan unionin Balkanin erityisedustajan Hombachin toimia. Tällaisia ongelmia on ollut jo runsaasti, ja myös edellisellä komissiolla oli vaikeuksia, ja nyt on kyse väitteestä, jonka mukaan jollekin agentuurille on ilmeisesti maksettu vastikkeetta 300 000 Saksan markkaa. Pyytäisin teitä tiedottamaan neuvostolle siitä ja kehottamaan sitä pidättämään Hombachin kaikista tehtävistään, kunnes tämä tutkinta on saatu lopulliseen ja lainvoimaiseen päätökseen. Meillä ei ole varaa siihen, että Euroopan unionista saadaan taas kielteinen vaikutelma.	fi
Eilisiltana äänestyksien jälkeen istuntosalissa esitettiin kommentti, josta haluan irrottautua ja johon en halua liitettävän itseäni. Tulkinnassa ei ollut mitään virhettä, jotkut tämän parlamentin jäsenet todellakin viittasivat tekniseen ryhmään (TDI) puhuessaan rasistien teknisestä ryhmästä. Tämä oli epäoikeudenmukainen kommentti. Kukaan ei voi, vaikka miten venyttäisi mielikuvitustaan, pitää Emma Boninon kaltaista henkilöä rasistina.	fi
Tässä istuntosalissa pitäisi olla varovainen siinä, miten kohtelee muita ihmisiä. Jotkut eivät ehkä pidä siitä, että tekninen ryhmä on perustettu, mutta näin on tehty. Sen jäsenet on valittu parlamenttiin aivan kuten minutkin ja jokainen tämän parlamentin jäsen, ja tämä tosiasia meidän täytyy hyväksyä. Ihmisillä on oikeuksia, ja mielestäni eilen esitettyä kommenttia ei voida hyväksyä.	fi
Arvoisa puhemies, kun maanantain istunnossa kiitin Ranskan valtiota, Strasbourgin kaupunkia ja Euroopan parlamenttia siitä, että televisiosta tulee suomenkielisellä kanavalla ääni, vaikka kuvaa ei tule, ja että hanoista tulee kylmää mutta ei lämmintä vettä, en tarkoittanut sitä, että niin pitäisi olla, vaan tarkoitin tällä sitä, että nämä asiat pitäisi korjata. Toivoisin, että Ranskan valtio, Strasbourgin kaupunki ja Euroopan parlamentti ryhtyisivät toimenpiteisiin näin pienten asioiden korjaamiseksi näin kalliissa rakennuksessa.	fi
Arvoisa puhemies, perehtyessäni pöytäkirjaan huomaan kauhukseni, että olen taas kerran unohtanut allekirjoittaa läsnäololistan, vaikka olen osallistunut melkoiseen määrään nimenhuutoäänestyksiä. Haluaisin, että läsnäoloni kirjattaisiin eiliseen pöytäkirjaan.	fi
Arvoisa puhemies, huomautukseni ei koske pöytäkirjaa vaan Euroopan parlamentin tiedotusyksikköä. En tiedä, onko tämä oikea ajankohta tämän asian sanomiseen. Asiani ei koske pöytäkirjaa, vaan tämä on toisenlainen huomautus. Voinko esittää sen nyt? Siis: sain juuri kollegaltani Päiväkatsauksen eilisen päivän keskustelusta, joka koski Ludfordin mietintöä, ja totean pahoitellen, ettei se sisällä eilen ryhmämme puolesta antamaani äänestysselitystä. Pyydän parlamentin yksikköjä selvittämään, miksi sitä ei mainita.	fi
Yksiköt tutkivat asian hyvin tarkkaan, jäsen Poettering, minä huolehdin siitä.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin mielelläni huomauttaa eilisestä pöytäkirjasta, että olen erittäin pettynyt siihen, että eilisissä äänestyksissä oli paikalla alle 200 jäsentä. Huomasin tämän pöytäkirjasta.	fi
Julistan Euroopan parlamentin perjantaina 17. maaliskuuta 2000 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Hyvät kollegat, kuten tiedätte, Kitzsteinhornissa lähellä Salzburgia sattui tämän viikon tiistaina kauhea onnettomuus. Lumivyöryssä kuoli ainakin yksitoista ihmistä. Tiedot kuolonuhrien lukumäärästä eivät ole vielä lopullisia. Uhrien määrä saattaa vielä nousta lähitunteina. Haluaisin vain sanoa, että ajatukseni, meidän ajatuksemme ovat näinä tuskallisina hetkinä onnettomuuden uhreissa sekä heidän perheissään.	fi
Arvoisa puhemies, 16. maaliskuuta 2000 pidetyn istunnon sanatarkoista istuntoselostuksista, joissa puheenvuoroani on lainattu puutteellisesti. Haluaisin korjata puheenvuoron, koska sen merkitys on nyt vääristynyt. Istuntoselostuksissa sanotaan: voin siksi sanoa tässä yhteydessä, että sekä Felix Habsburg-Lothringenilla että Karl Ludwig Habsburg-Lothringenilla on voimassa oleva passi, johon ei sisälly mitään rajoituksia. Nyt tulee virhe: kumpikaan ei ole allekirjoittanut sellaista luopumisilmoitusta, jota perustuslakivaliokunta vaatii, koska he "sanoutuvat irti" Habsburgin hallitsijasuvusta, pöytäkirjassa sanotaan. Oikea sanamuoto olisi kuitenkin "eivät tule koskaan sanoutumaan irti".	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin pyytää teitä, puhemiestämme, mutta myös neuvostoa ja komissiota ryhtymään toimiin Turkin viranomaisten ja parlamentin suhteen eräisiin viime päivien tapahtumiin liittyvissä kysymyksissä: ensiksikin siinä asiassa, että Turkin viranomaiset ovat laatineet luettelon ei-toivotuiksi luokitelluista Euroopan parlamentin jäsenistä ja riippumattomien kansalaisjärjestöjen jäsenistä; toiseksi Akin Birdalin pidätyksestä joka muuten tapahtui samaan aikaan kuin Euroopan parlamentin valtuuskunta oli Turkissa Birdalin, joka on ihmisoikeuksien puolustaja ja joka pidätettiin vieläpä sellaisella hetkellä, kun hänen terveydentilansa oli heikko. Tämän lisäksi toimittajia on huomattavasti painostettu, ja tämä on kysymys, josta myös muut tahot ovat antaneet lausunnon.	fi
Mielestämme on vakava asia, että Turkki on harjoittanut tällaisia toimia myös parlamentin jäseniä vastaan. Haluaisin, että otettaisiin selvää, onko Italian lisäksi muita Euroopan maita koskevia luetteloita olemassa.	fi
Kiitos, jäsen Morgantini. On selvää, että tutkimme kaikkia näitä kysymyksiä erittäin tarkoin.	fi
Maanantai-iltana, sen jälkeen kun olin puhunut Turkissa vierailleen sosialistien valtuuskunnan puheenjohtajan ominaisuudessa pääministeri Ecevitin kanssa, muistuttanut Akin Birdalin ja Leyla Zanan tilanteesta ja esittänyt meidän mielipiteemme totean, että saimme myös ensimmäisen selvityksen, joka koskee Turkin perustuslain ja lainsäädännön mukauttamista Kööpenhaminan kriteereihin ja jota käsitellään parhaillaan Turkin hallituksessa pidimme komission edustustossa Ankarassa kokouksen, johon osallistui kansalaisjärjestöjen edustajia, muiden muassa Birdal, joka osallistui kokoukseen hyvin aktiivisesti.	fi
Eilen, tiistaiaamuna, Birdal vietiin vankilaan kärsimään turkkilaisten tuomarien hänelle langettamaa tuomiota. Tuomitsimme Turkissa mitä voimakkaimmin sen, että Birdalin kaltainen jo vuosia ihmisoikeuksien puolesta taistellut ihminen joka on lisäksi maksanut tästä taistelusta, ei onneksi hengellään, mutta kylläkin terveydellään on joutunut vankilaan, ja lisäksi esitimme mielipiteemme joka ei uskoakseni ole vain sosialistiryhmän, vaan koko parlamentin mielipide siitä, että jotta Turkki saataisiin kulkemaan tietä, joka voisi johtaa hyvään suhteeseen ja todelliseen liittymiseen, on tietenkin tärkeää kuten Turkin hallitus tällä hetkellä sanoo muuttaa perustuslakia ja lainsäädäntöä ja ottaa sen lisäksi käyttöön armahdusoikeus, jotta Leyla Zanan, joka on vankilassa, ja Akin Birdalin, joka on juuri joutunut vankilaan, kaltaisten ihmisten ei tarvitsisi vastata mielipiderikkomuksista, joita ei onneksi pidetä rikoksina missään unionin jäsenvaltiossa.	fi
Arvoisa puhemies, muistanette hyvin, että edellisessä täysistunnossa, joka pidettiin täällä Brysselissä, kaikki poliittiset ryhmät poikkeuksetta tuomitsivat ETAn suorittaman sosialistisen parlamentin jäsenen, Fernando Buesan, murhan. Arvoisa puhemies, sen jälkeen kymmenet Baskimaan ja Espanjan kansalaiset ovat joutuneet hyökkäysten, kiristyksen ja uhkailun kohteeksi, ja ne on tehty mitä puhtaimpaan fasistiseen tyyliin. Itse asiassa saamme todistaa lähes päivittäin tapahtumia, jotka vievät meidät takaisin Euroopan historian synkimmille sivuille.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin pitää näiden uhrien symbolina espanjalaista toimittajaa Carlos Herreraa, ja pyydän teitä välittämään hänelle Euroopan parlamentin puolesta solidaarisuuden osoituksemme, jossa tuomme solidaarisesti julki sen, että demokraattien on puolustettava sananvapautta herkeämättä.	fi
Kiitän teitä, jäsen Galeote Quecedo. Jokainen meistä luonnollisesti muistaa sen hyvin liikuttavan keskustelun, jonka kävimme tästä aiheesta juuri täällä parlamentissa. Voimme ilmaista parlamenttimme täyden solidaarisuuden tälle toimittajalle tuon todella halpamaisen teon takia.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin kertoa parlamentille eräästä tapauksesta, joka koskee suhteista Kanadaan vastaavan valtuuskunnan ja parlamentissamme viime viikolla vierailleen Kanadan vastaavan valtuuskunnan yhteistä kokousta. Arvoisa puhemies, valtuuskuntamme puheenjohtaja Sturdy ei ollut kokouksessa läsnä tuon tapauksen sattuessa, mutta hän kirjoitti teille tänä aamuna vahvistaakseen sen, mitä nyt teille kerron.	fi
Tuossa kokouksessa sattui nimittäin jotakin tämäntyyppisille kokouksille melko ainutlaatuista. Kanadan valtuuskunnan puheenjohtaja ryhtyi yhtäkkiä sättimään minua melko inhottavin henkilökohtaisin loukkauksin, jotka menivät niin pitkälle, että hänen delegaationsa jäsenet halusivat käyttää puheenvuoron sanoutuakseen irti hyökkäyksistä. Kaikki olivat todella järkyttyneitä tällaisesta käytöksestä.	fi
Tapaus oli äärimmäisen valitettava, koska Kanadan valtuuskunnan vierailu oli erinomainen asia ja koska me haluamme säilyttää hyvät suhteet Kanadaan niiden vuosien jälkeen, jolloin suhteissamme oli vaikeuksia erityisesti kalastuskiistojen takia. Hyvien suhteiden palauttaminen on välttämätöntä, joten olemme todella pahoillamme tästä tapauksesta. Arvoisa puhemies, toivoisinkin, että pyytäisitte Kanadan hallitukselta selitystä tällaisesta käytöksestä.	fi
Ilman muuta, jäsen Berthu. Tapaus on todella valitettava. Kanadan valtuuskunnan jäsenet ovat jo sitä paitsi käsittääkseni esittäneet anteeksipyyntönsä ja pahoittelunsa tapauksen vuoksi, kuten juuri hetki sitten itse totesitte.	fi
Arvoisa puhemies, 13. huhtikuuta Iranissa käynnistyy oikeudenkäynti kolmeatoista juutalaista Iranin kansalaista vastaan. On olemassa suuri mahdollisuus, että nämä henkilöt voidaan tuomita kuolemanrangaistukseen, koska heitä syytetään vakoilusta Yhdysvaltain ja Israelin valtion hyväksi jotka ovat sitä paitsi kiistäneet sen, että niillä olisi minkäänlaisia yhteyksiä näihin henkilöihin. Arvoisa puhemies, tiedän, että olette jo eräiden parlamentin jäsenten kehotuksesta ryhtynyt toimiin ja vaatinut, että Euroopan parlamentin valtuuskunta osallistuisi oikeudenkäyntiin. Tietooni on tullut, että Iranin hallitus ei ole vielä antanut vastausta, ei myönteistä eikä kielteistä. Minun on pakko kehottaa uudelleen teitä ja komissiota ryhtymään sellaisiin toimiin, jotka takaavat sen, että tuossa oikeudenkäynnissä kunnioitetaan ehdottomasti ihmisoikeuksia ja ettei näitä kolmeatoista henkilöä tuomita kuolemaan saamatta tietää, miten ja miksi, kun ottaa huomioon, että myös Euroopan parlamentti on useampaan kertaan ilmaissut kantansa kuolemanrangaistusta vastaan.	fi
Kiitän teitä kaikesta siitä, mitä te teette ja mitä parlamentti ja Euroopan komissio tekevät vapauden puolustamiseksi ja puolustusoikeuksien kunnioittamiseksi tässä oikeudenkäynnissä, joka käydään kolmeatoista juutalaista Iranin kansalaista vastaan.	fi
Arvoisa puhemies, lukijalle voi jäädä väärä kuva siltä pohjalta, miten minua ja jäsen Vander Taelenia koskeva asia on pöytäkirjan sivulla 6 esitetty.	fi
Haluaisin painottaa kahta seikkaa. Ensinnäkään ne käsitykseni Euroopan unionista, joita jäsen Vander Taelen paheksuu, eivät oikeuta ketään ryhtymään minuun kohdistuvaan henkilökohtaiseen ja täysin aiheettomaan hyökkäykseen, johon Kanadan valtuuskunnan puheenjohtaja syyllistyi. Sitä paitsi jäsen Vander Taelen sanoi itse, ettei hän ollut paikalla todistamassa tapahtumia.	fi
Toiseksi en ymmärrä lainkaan sitä, kuinka jäsen Vander Taelenilla voi olla sellainen käsitys, että vastustaisin laajentumista. En ole koskaan sanonut niin. Olen täysin päinvastoin sanonut tässä istuntosalissa sata kertaa, että laajentuminen on historiallinen välttämättömyys. Olen vain huomauttanut, että toimielimet nykyisessä muodossaan ovat ilman muuta este laajentumiselle. Ja tämähän on aivan toinen kysymys. On aivan ilmeistä, että kannatan Euroopan unionin laajentumista itään.	fi
Kiitos, jäsen Berthu. Aiomme olla äärimmäisen säntillisiä ottaessamme selvää siitä, onko pöytäkirjan muuttamiseen aihetta, jotta asiat saadaan oikealle tolalle.	fi
Arvoisa puhemies, vaikka puheenvuoron käyttäjä en ollutkaan minä, vaan Katiforis, totean, että pöytäkirjassa sanotaan hänen sanoneen, että Turkin viranomaiset ovat lisäksi laatineet listan Turkissa asuvista Kreikan kansalaisista. Näin hän ei sanonut. Hän sanoi vain "Kreikan kansalaiset", eli siis Kreikassa asuvat. Minä sanon tämän siksi, että Katiforis ei ole paikalla korjatakseen pöytäkirjaa.	fi
Olen täysin samaa mieltä, sillä minullakin on sellainen muistikuva. Niinpä aiomme korjata asian tällä tavalla.	fi
Jäsen Staes, kyseessä on varsin perinteinen menettely. Tosiaankin tilintarkastustuomioistuin toimitti minulle tämän alustavan version, ja nyt siirrymme menettelyyn, jota voitaisiin kutsua kontradiktoriseksi menettelyksi. Olen nimittäin luovuttanut kertomuksen ryhmien puheenjohtajille ja pyytänyt heitä kommentoimaan sitä, minkä jälkeen voimme toimittaa kommentit takaisin tilintarkastustuomioistuimelle. Tämän menettelyn jälkeen tilintarkastustuomioistuin laatii lopullisen kertomuksensa.	fi
Käsitykseni mukaan Euroopan parlamentin puhemiehen tehtävänä ei ole toimittaa kertomusta tiedotusvälineille. Tämä ei merkitse avoimuuden laiminlyömistä. Asia ei vain kuulu minun tehtäviini. Olen tehnyt velvollisuuteni, eli olen toimittanut kertomuksen kunkin asianosaisen ryhmän puheenjohtajalle.	fi
Arvoisa puhemies, sain eilen illalla tietää, että Turkin ihmisoikeuskomitean entinen puheenjohtaja Akin Birdal on vangittu uudelleen. Birdal oli pyytänyt vapauttamista terveyssyistä häneen kohdistuneen murhayrityksen vuoksi. Tämä pyyntö hylättiin, ja hän on vankilassa, koska hän uskaltautui jokin aika sitten ehdottamaan poliittisen ratkaisun etsimistä kurdiongelmaan.	fi
Mielestäni olisi varsin sopivaa, jos te itse Euroopan parlamentin puhemiehenä ottaisitte yhteyttä sopivaksi katsottavalla tavalla Turkin viranomaisiin ja pyytäisitte tämän kunniallisen miehen vapauttamista.	fi
Olette aivan oikeassa, jäsen Wurtz. Olemme puhuneet tästä asiasta eilen, ja olen täysin samaa mieltä siitä, että Turkin viranomaisiin on otettava yhteyttä.	fi
Esityslistalla on seuraavana neuvoston ja komission julkilausumat tiedustelujärjestelmästä, joka sallii Yhdysvaltojen siepata puhelut ja elektroniset viestit Euroopan unionin alueella ja tarkkailla niitä. Järjestelmää kutsutaan nimellä "Echelon".	fi
. (PT) Arvoisa puhemies, hyvät jäsenet, Euroopan parlamentti on lähettänyt neuvostolle kirjeen, johon liittyen samoin kuin kansalaisvapauksien ja -oikeuksien valiokunnan Euroopan unionin tietosuojaa koskevan kuulemistilaisuuden vuoksi parlamentti on päättänyt kuulla neuvostoa ja komissiota aiheesta, joka liittyy Echelonin, tiedustelujärjestelmän, joka sallii puheluiden ja elektronisten viestien sieppauksen, mahdolliseen olemassaoloon, mikä olisi vastoin kaikkia oikeus- ja sisäasioiden alaan kuuluvia oikeussäännöksiä. Haluaisin kiittää teitä siitä, että olette pyytäneet neuvostoa puuttumaan tähän asiaan, sillä näin me saamme niin selvittää oman kantamme kuin myös tiedottaa parlamentille kaikista niistä yksittäisistä toimista tai toimenpidesarjoista, joihin neuvosto on ryhtynyt televiestinnän laillista sieppausta koskevassa asiassa.	fi
Euroopan unionin on kunnioitettava perusoikeuksia sellaisina, kuin ne määritellään Euroopan ihmisoikeuksia koskevassa yleissopimuksessa ja sellaisina, kuin jäsenvaltioiden yhteiseen perustuslailliseen perinteeseen pohjautuvat yhteisön oikeuden yleiset periaatteet edellyttävät. Neuvosto tekee tässä mielessä kaikkensa turvatakseen nämä periaatteet, erityisesti sen, jonka mukaan kaikille ihmisille on turvattava heidän oikeutensa perhe- ja yksityiselämään, kotirauhaan ja kirjesalaisuuteen, niin kuin sanotaan Euroopan ihmisoikeuksia koskevassa yleissopimuksessa, joka on poliittisen työmme kulmakivi. Kaikki tietävät meneillään olevista valmistelutöistä, joissa Euroopan parlamentti on täysipainoisesti mukana ja joiden tarkoituksena on yhdistää yhdeksi peruskirjaksi ne perusoikeudet, jotka unionin asukkailla on oltava.	fi
Juuri tämän vuoksi puheenjohtajavaltio haluaa ilmaista tiukan kantansa tästä mahdollisesti olemassa olevasta järjestelmästä, joka sallii puheluiden ja elektronisten viestien sieppauksen Euroopan unionin alueella kaikista oikeussäännöksistä poiketen. Neuvosto ei voi hyväksyä sitä, että kehitteillä tai jo toiminnassa on sellainen puheluiden ja elektronisten viestien sieppausjärjestelmä, joka ei kunnioita jäsenvaltioiden oikeussäännöksiä ja loukkaa yksilön ihmisarvon turvaamiseksi laadittuja perusperiaatteita. Painotan aivan erityisesti: neuvosto ei voi hyväksyä sitä, että kehitteillä tai jo toiminnassa on sellainen puheluiden ja elektronisten viestien sieppausjärjestelmä, joka ei kunnioita jäsenvaltioiden oikeussäännöksiä ja loukkaa yksilön ihmisarvon turvaamiseksi laadittuja perusperiaatteita.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 30. maaliskuuta 2000 keskeytyneen Euroopan parlamentin istunnon avatuksi.	fi
Arvoisa puhemies, kehitysyhteistyövaliokunta on pyytänyt yli kuusi kuukautta sitten, että komissio ryhtyisi toimiin Etiopiassa vallitsevan kuivuuden vuoksi. Mihinkään toimiin ei ole ryhdytty, vaikka komissio reagoikin heti, kun yleiseen tietoisuuteen levisi tieto 12:ta miljoonaa ihmistä Etiopiassa uhkaavasta nälänhädästä. Ehdottaisinkin, että pidettäisiin kiireellisenä asiana sitä, että komission jäsen Nielson kutsutaan tällä viikolla parlamenttiin selittämään, miksi Euroopan unioni reagoi viipeellä kolmen viime vuoden ajan jatkuneeseen kuivuuteen.	fi
Näyttää siltä, että kykenemme toimittamaan eritrealaisille ja etiopialaisille aseita, jotta he voivat jatkaa hyökkäyssotaa toisiansa vastaan mitättömistä asioista, ja samaan aikaan Euroopan unionin ja läntisen maailman toimittaessa aseita Etiopialle ja Eritrealle nälänhätä jatkuu ja useiden miljoonien ihmisten henki on uhattuna.	fi
Olen ollut parlamentissa vuodesta 1984 lähtien ja olen harvoin nähnyt Euroopan unionin suhtautuvan yhtä välinpitämättömästi yhtä tietoisen välinpitämättömästi tällaiseen nälänhätään, jonka merkit olivat näkyvissämme. On varsin häpeällistä, että aina, kun tällainen aihe otetaan komission jäsen Nielsonin kanssa tai komission kanssa puheeksi, hän suhtautuu siihen niin kuin sillä ei olisi lainkaan merkitystä, niin kuin hän ei uskoisi sen olevan edes totta. Komission jäsen Nielsonin on tultava parlamenttiin ja selitettävä, miten hän oikein käyttää PR-miehiä ja neuvonantajia tässä häpeällistä välinpitämättömyyttä osoittavassa jutussa. Päinvastaisista väitteistä huolimatta he pystyvät aivan varmasti toimittamaan Etiopian ja Eritrean konfliktia varten 2 miljoonan dollarin arvosta aseita. Koko asia heijastelee parlamentin toimintakyvyttömyyttä.	fi
Arvoisa jäsen Andrews, ei ole tietenkään syytä aloittaa keskustelua tästä aiheesta. Haluaisin vain mainita teille, että kohta parlamentissa äänestetään siitä, lisätäänkö kohtaan "ihmisoikeudet" vielä yksi aihe, ja yksi kahden ryhmän esittämistä ehdotuksista koskee juuri Etiopian nälänhätää.	fi
Arvoisa puhemies, kuten monet kollegat tietävät, viime perjantaina Wienissä oli rasismin ja muukalaisvihan seurantakeskuksen avajaiset. Haluaisin kiittää teitä vahvansävyisestä puheestanne. Tuossa niin tärkeässä tilaisuudessa te sanoitte, että yhtäältä ihmisoikeuksien ja ihmisarvon puolustamisen ja toisaalta rasismin, muukalaisvihan ja antisemitismin välillä ei voi olla minkäänlaista yhteyttä. Sanoitte sen hyvin selvästi ja painokkaasti, ja välititte näin merkin luottamuksesta Itävallan kansalle ja kaikille Euroopan kansoille. Tuossa tilaisuudessa oli läsnä monia Euroopan parlamentin jäseniä, miltei kaikista parlamentin ryhmistä monista maista, tietenkin myös monia itävaltalaisia kollegoja ja ulkoasioiden, ihmisoikeuksien sekä yhteisen turvallisuuden ja puolustuspolitiikan valiokunnan puheenjohtaja Graham Watson; kaikki he pyysivät minua hartaasti ja suostun siihen mielelläni kiittämään teitä teidän puheestanne, jonka ansiosta olemme ylpeitä siitä, että kuulumme tähän parlamenttiin.	fi
Arvoisa jäsen Imbeni, kiitän teitä todella näistä erittäin mukavista sanoista. Haluaisin sanoa kaikille niille kollegoille, jotka olivat läsnä näissä erittäin koskettavissa ja tärkeissä avajaisissa, että ajattelen meidän kaikkien yhdessä edustaneen Euroopan parlamenttia oikein mainiosti, ja tiedän, että kaikki läsnäolijat panivat erittäin tarkasti merkille, miten laajaa osanotto oli. Mielestäni asia oli erittäin tärkeä parlamenttimme kannalta. Arvoisa jäsen Imbeni, kiitokset siitä, mitä äsken sanoitte.	fi
Arvoisa puhemies, sikäli kuin olen saanut oikeaa tietoa, neuvosto ei aio antaa Irakia koskevaa julkilausumaansa. Se ei siis toteudu tällä viikolla. Olisiko mahdollista, että pyytäisitte neuvostoa antamaan Irakia koskevan julkilausuman tilalla Etiopiaa koskevan julkilausuman? Silloin tämä kohta tulisi täytetyksi, mutta asia riippuu tietenkin siitä, onko myös neuvosto tähän valmis.	fi
Arvoisa jäsen Hänsch, harkitsemme kohta asiaa käsitellessämme hetken päästä esityslistaluonnosta ja päätämme silloin, miten aiomme hoitaa tilanteen.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin teidän kiinnittävän huomiota erääseen sisäiseen asiaan. Jotkut Euroopan parlamentin henkilöstön jäsenet sekä täällä että Brysselissä joutuvat joidenkin parlamentin jäsenten herjausten ja loukkausten kohteeksi heidän yrittäessään valvoa Euroopan parlamentin sääntöjen noudattamista, toisin sanoen sitä, ettei tupakointi kielletty -alueilla tupakoitaisi, tai muidenkin Euroopan parlamentin sääntöjen noudattamista. Muissa parlamenteissa vahtimestareita kohdellaan heidän ansaitsemallaan kunnioituksella. Toivoisin, että näin tapahtuisi myös Euroopan parlamentissa. Jos tilanne ei edisty, voitaisiinko ryhtyä kurinpitotoimenpiteisiin niitä jäseniä vastaan, jotka kohtelevat henkilökuntaa näin epäkunnioittavasti?	fi
Kurinpitotoimenpiteisiin en ryhtyisi, mutta lupaan teille, että otan kaksi esittämäänne huomautusta tarkasti huomioon sekä tupakointi kielletty -alueiden että istuntosalivahtimestareitamme kohtaan osoitetun suhtautumisen osalta.	fi
Arvoisa puhemies ja arvoisat kollegat, kansainvälisten lehtien lukeminen on kiinnostavaa tekemistä, jos haluaa tietää, mistä asioista tietyt kollegat täällä pitävät. Useimmiten lukeminen on jossakin määrin kiinnostavaa, kiehtovaa tai yllättävää, mutta samalla tulee ajatelleeksi, että Euroopan parlamentissa esiintyy monenlaisia ajatuksia. Siitä ajatellaan omilla tavoillaan ja vaietaan.	fi
Viime viikolla kuitenkin tapahtui jotakin sellaista, mistä emme voi enää vaieta. Eräs tämän parlamentin arvoisa jäsen, Berlusconi, näki tarpeelliseksi eräällä hänen vaalikampanjaansa sivuavalla retkellä esittää todella loukkaavia huomautuksia tai oikeastaan kertoa vitsejä ihmisistä, jotka ovat kuolemassa kauheaan sairauteen, aidsiin. Teidän täytyy antaa minulle anteeksi, kun kerron, mitä Berlusconi sanoi, mutta mielestäni teidän on vaikea arvioida tätä asiaa, jos ette tiedä, mitä hän sanoi. Berlusconi nimittäin kertoi seuraavanlaisen vitsin. Tiedättekö, miksi aidsin uhrin täytyy kylpeä hiekassa? Vastaus on, että koska sillä tavalla hän tottuu olemaan maan sisässä. Nämä sanat lausui eräs tämän parlamentin jäsen. En usko, että täällä pysyttäisiin tyyninä, jos olisi kysymys juutalaisista tai mustaihoisista. Arvoisa puhemies, mielestäni teidän pitäisi todellakin ottaa kantaa tähän asiaan. Haluaisin samalla myös kysyä PPE:n puheenjohtajalta ja tämän poliittisen suuntauksen ryhmän puheenjohtajalta, mitä mieltä hän on tällaisista huomautuksista. Voin vain sanoa, että olen todella järkyttynyt niistä. Solidaarisuudesta kaikkia niitä miljoonia ihmisiä kohtaan, jotka kärsivät tästä kauheasta sairaudesta, voin ainoastaan todeta tuntevani häpeää arvoisan parlamentin jäsen Silvio Berlusconin puolesta.	fi
Kiitos. Kolleganne, jota siteerasitte, ei ole täällä läsnä vastaamassa teille ja puolustautumassa...	fi
Arvoisa puhemies, olemme saaneet lukea lehdistä, että parlamentin omaisuutta on varastettu viiden miljoonan euron arvosta ja että parlamentin taloudenpitoa on hoidettu huonosti. Sen lisäksi on tulossa Euroopan yhteisöjen tilintarkastustuomioistuimen kertomus parlamentin puolueryhmittymien varojenkäytöstä, eikä sekään ole parlamentille imarteleva. Nämä ovat isoja asioita, joissa parlamentin täytyy ryhdistäytyä.	fi
Minä haluan puhua teille pienistä asioista, enkä pidä niiden esille ottamisesta parlamentin täysistunnossa muuten, mutta on hämmästyttävää, että tämän talon byrokratia ei pysty korjaamaan pieniä asioita. Olen useaan kertaan jo valittanut täällä täysistunnossa, että parlamentin televisiojärjestelmässä ei näy Suomen television kuva. Suomi on ainoa maa, jonka televisiokuvaa ei saada parlamenttiin. Toivoisin, että tällainen pieni asia voitaisiin järjestää. Hollantilaiset ovat useaan otteeseen valittaneet parlamentin täysistunnossa, että Hollannin televisio ei näy. Heille näkyy nyt kaksi kanavaa, ja minä toivoisin, että me suomalaiset saisimme nyt edes yhden kanavan. Sitten jos saisi vielä toivoa, että vesijohdoista tulisi lämmintä vettä, jota ei ole tullut vielä tämän uuden parlamentin toimikautena lainkaan. Tästäkin olen täysistunnossa jo useaan otteeseen valittanut. Mikä teitä byrokraatteja vaivaa, kun te ette saa kuntoon näitä pieniäkään asioita tässä talossa? Sen ohella, että te sallitte viiden miljoonan euron varkaudet!	fi
Arvoisa puhemies, pöytäkirjan 6 kohta, jossa muutamme alkavan viikon käsittelyjärjestystä, on oikein, mutta siinä ei - kenties tarkoituksellisesti - mainita, että torstain äänestykset on merkitty alkavaksi klo 11.30 eri mietintöihin esitettyjen tarkistusten suuren määrän vuoksi. Käytänkin puheenvuoron kysyäkseni, sovelletaanko työjärjestyksemme 139 artiklan 1 kohtaa asianmukaisesti.	fi
Kuten tiedätte, käytämme äänestyksiin valtavasti aikaa tiistaina, keskiviikkona ja torstaina lounasaikaan. Hyväksyimme työjärjestykseen viime vuonna useita muutoksia järkevöittääksemme työtämme. Annoimme näissä muutoksissa jokaiselle yksittäiselle jäsenelle oikeuden esittää tarkistuksia valiokuntavaiheessa, mutta rajoitimme 32 jäseneen tai poliittiseen ryhmään oikeuden esittää tarkistuksia täysistunnossa. Jos kuitenkin katsotte esimerkiksi Dimitrakopoulosin ja Leinenin mietintöön torstaina jätettyjä tarkistuksia, huomaatte, että yksittäiset jäsenet ovat esittäneet yli 100 tarkistusta oletettavasti poliittisen ryhmänsä puolesta, mutta näin ei käytännössä välttämättä ole. Huomaan esimerkiksi, että PPE-ryhmä on jättänyt yli 100 tarkistusta, jotka on kuitenkin allekirjoittanut 18 eri jäsentä, joista yksikään ei ole ryhmän koordinoija tai johtaja. Yli 20 näistä tarkistuksista on sisällöltään vastakkaisia, joten ne kaikki eivät mitenkään voi edustaa PPE-ryhmän kantaa. Osa on identtisiä, eri jäsenten jättämiä; ja yhdessä tapauksessa sama jäsen on jopa esittänyt kaksi identtistä tarkistusta. Voisiko PPE-ryhmä mitenkään ryhdistäytyä?!	fi
Käytämme ja haaskaamme nykyisin äänestyksiin liikaa aikaa, ja tämä on keino kiertää niitä järkeviä muutoksia, jotka hyväksyimme parlamentissa työjärjestykseen viime vuonna. Joko 32 jäsenen tai poliittisen ryhmän on esitettävä tarkistukset, ja niiden on todellisuudessa edustettava kyseisen poliittisen ryhmän kantaa, ei sen yksittäisen henkilön, joka sattuu esittämään ne ryhmänsä puolesta voidakseen kiertää rajoitusta, jonka olemme tehneet tarkistusten jättämistä täysistunnossa koskeviin sääntöihin.	fi
Pyytäisin istuntopalveluyksikköä varmistamaan tulevaisuudessa, että tällaiset tarkistukset ovat tosiasiallisesti ryhmän esittämiä.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin vain kertoa jäsen Corbettille, että PPE-ryhmässä tarkistusta ei voida esittää parlamentille, ellei siitä ole äänestetty ryhmässä ja ellei sillä ole ryhmän tukea. Hänen pitäisi tietää tästä ryhmämme käyttämästä menettelystä.	fi
Toiseksi, kuten hän tietää, parlamentin uudistamisprosessi on parhaillaan käynnissä. Jos hänellä on puhemiehistölle äänestysmenettelyjä koskevia ehdotuksia, se olisi oikea tapa edetä asiassa.	fi
Arvoisa parlamentin jäsen, välitän teidän tekemänne huomautukset puhemiehelle, ja puhemiehistö tutkii toukokuun työkokonaisuuteemme liittyviä asioita.	fi
Arvoisa puhemies, olin läsnä eilen ja allekirjoitin läsnäololuettelon, mutta pöytäkirjassa ei lue nimeäni. Haluaisin, että asia korjattaisiin.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin ilmoittaa kehitysyhteistyövaliokunnan vuoden 1998 vastuuvapautta koskevan lausunnon valmistelijana, että eilen Rühlen mietinnöstä järjestettiin talousarvion valvontavaliokunnan ja kehitysyhteistyövaliokunnan osittain yhteinen kokous, jossa päästiin periaatteessa sovintoon kompromissitekstistä, jota kehiteltiin myös myöhemmin. Käytännössä on kysymys siitä, että me korvaamme olemassa olevan tekstin uudella yhteisellä kompromissiehdotuksella, joka johtaa tosiasialliseen lykkäämiseen ja uuteen käsittelyyn kesäkuussa. Kaikki ryhmät jättävät epäilemättä aamun kuluessa tämän tekstin, ja keskustelu voidaan käydä normaaliin tapaan, mutta on hyvä, että parlamentin jäsenet tietävät, että keskustelua on käyty jo eilisiltana ja että on oikeastaan syntynyt uusi poliittinen tilanne, jossa talousarvion valvontavaliokunnan ja kehitysyhteistyövaliokunnan jäsenet ovat jälleen löytäneet toisensa mielestämme myönteisemmän lähestymistavan pohjalta.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin vain sanoa vastauksena jäsen Van den Bergille, että kehitysrahastojen varainhoidosta myönnettävän vastuuvapauden lykkäämistä koskeva mietintö on käsiteltävänä ja että siitä myös äänestetään siitä lähtökohdasta käsin, että kyse on vain lykkäämisestä eikä hylkäämisestä tai hyväksymisestä ja että kaikki meidän eilen yhdessä käsittelemämme asiat sisällytetään sitten lopulliseen versioon, toisin sanoen, että keskustelemme ja äänestämme kaikesta huolimatta jäsen Rühlen mietinnöstä.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin esittää pyynnön, joka koskee sitä, että kaikilla parlamentin jäsenillä on erittäin täsmällinen aikataulu. Mehän sovimme erittäin paljon tapaamisia kansalaisten edun hoitamiseksi. Istunto alkaa tänään taas ennen normaalia aikaa, ensimmäistä kertaa klo 8.30. Minusta sellainen toimintatapa olisi paljon tehokkaampi, että noudattaisimme parlamentissa puiteohjelmaa emmekä muuttaisi määräaikoja aina lyhyellä varoitusajalla. Kiitos myötämielisyydestänne.	fi
Arvoisa parlamentin jäsen, ottakaa huomioon, että päätös oli erikoisluonteinen, ja se tehtiin Portugalin puheenjohtajavaltion tekemien tiettyjen pyyntöjen pohjalta.	fi
Arvoisa puhemies, työjärjestyspuheenvuoro. Se koskee puhemiehen eilistä huomautusta tämän viikon esityslistaan tehtävistä muutoksista. Olen todellakin erittäin huolissani puhemiehen huomautuksesta, joka liittyi siihen, kuka neuvostosta on läsnä, kun Itävallan presidentti vierailee huomenna parlamentissa. Monet olivat ja ovat edelleenkin huolissaan siitä, että esityslistan muuttaminen merkitsee sitä, että neuvosto ei ole läsnä tuossa tärkeässä tilaisuudessa. Haluaisin saada varmistuksen siihen, että neuvosto on edustettuna riittävän korkealla tasolla osoittaakseen kunnioitusta, kuten parlamentilla on perinteisesti tapana tehdä tällaisten vierailujen aikana.	fi
Arvoisa puhemies, annoin merkin, että haluan pitää työjärjestyspuheenvuoron, vaikka se ei koskekaan pöytäkirjaa. En halua viivyttää parlamenttia aiheetta, mutta kun olemme valmistautumassa keskustelemaan Euroopan rakenteesta, mielestäni on tärkeää huomata Yhdistyneessä kuningaskunnassa tehty tuomioistuimen päätös, joka on virstanpylväs.	fi
Niin sanottu historioitsija David Irving on hävinnyt kunnianloukkausjuttunsa amerikkalaista akateemikkoa Deborah Lipstadtia vastaan, joka syytti Irvingiä siitä, että tämä on vääristellyt todistusaineistoa kieltääkseen natsien juutalaisiin kohdistaman joukkomurhan. Tuomari on antanut päätöksensä, musertavan tuomion, että hän "oli aktiivinen joukkomurhan kieltäjä, antisemitisti ja rasisti ja että hän on yhteydessä äärioikeistolaisiin uusnatsismin kannattajiin".	fi
Tämä tuomio on tärkeä, ei ainoastaan Euroopan menneisyyden vaan myös sen nykyisyyden kannalta. Nyt kun rasismi ja antisemitismi leviää ja ääriryhmät menestyvät vaaleissa, tämä tuomio tukee taistelua Euroopan sellaiseksi yhteiskunnaksi ilman rasismia, jossa suvaitaan monimuotoisuutta.	fi
 Kiitos, jäsen Ludford. Panen hyvin mielelläni merkille menettelyä koskevan esityksenne. Haluaisin kuitenkin, että puheenvuorot koskisivat tällä hetkellä pöytäkirjaa, jotta voisimme hyväksyä sen. Sen jälkeen ne jäsenet, joilla on menettelyä koskevia esityksiä, voivat puhua täysin vapaasti.	fi
Arvoisa puhemies, pöytäkirjan 2 kohdassa sivulla 5, joka on itse asiassa ensimmäinen sivu, jossa on sisältöä, viitataan niihin esiin ottamiini näkökohtiin, jotka koskevat eräitä poliittisia ryhmiä, jotka eivät ilmeisesti kunnioita työjärjestystä siinä, että ne näyttävät sallivan ryhmänsä yksittäisten jäsenten esittää tarkistuksia täysistunnossa muka ryhmän nimissä, vaikka näin ei voi olla asian laita, koska silloin saman ryhmän nimissä esitetään ristiriitaisia tarkistuksia.	fi
Haluaisin korostaa sitä, että vaikka pöytäkirjassa mainitaan erityisesti PPE-ryhmä, se ei ole itse asiassa ainoa ryhmä, joka on toiminut tällä tavalla. Esimerkiksi riippumattomien edustajien tekninen ryhmä, TDI-ryhmä, joka ei esittänyt minkäänlaisia tarkistuksia valiokuntatasolla, on nyt tullut täysistuntoon mukanaan 20 - 30 tarkistusta, joista monet ovat keskenään ristiriitaisia. Niitä ovat esittäneet eri jäsenet ryhmän sisällä ja niissä on eri mielipide, ja siten ne eivät voi olla ryhmän mielipiteitä. Tässä ei noudateta työjärjestystä, jossa sallitaan vain 32 jäsenen tai ryhmän esittää tarkistuksia täysistunnossa.	fi
Arvoisa puhemies, puheeni koskee pöytäkirjan osaa, joka koskee eilisiltaista kyselytuntia, jolloin pidin työjärjestyspuheenvuoron. Ensiksikin, kyselytuntia siirrettiin klo 18.30:een, sitten monitorissa ilmoitettiin, että se alkaisi klo 18.50. Lopuksi kello oli yli 19.00 ennen kuin se alkoi. Ensimmäisen osan oli tarkoitus esityslistan mukaan kestää 30 minuuttia, mutta se kesti paljon kauemmin.	fi
Pohjimmiltaan ongelmani on siinä, että olin jättänyt kysymyksiä vastattavaksi - kuten jotkut muutkin - komission jäsen Byrnelle. Meillä oli ryhmäkokous tuohon aikaan ja näin monitorissa tekstin "Kysymys 41". Ennen kuin pääsin täysistuntosaliin, olitte kuitenkin jo automaattisesti muutamassa minuutissa siirtynyt kysymykseen 49. Viidellä tai kuudella ihmisellä oli siis kysymys komission jäsen Byrnelle, mutta kukaan meistä ei ollut paikalla kysymässä niitä.	fi
Komission jäsen Byrne näyttää loukkaantuneen tästä ja nähneen sen jonkinlaisena ivana. Jäsenten on kuitenkin erittäin vaikea istua kyselytunnin joka ikisen kysymyksen ajan paikallaan vain siltä varalta, että me hyppäämme kysymyksestä 1 kysymykseen 99 muutamassa sekunnissa. Emmekö siis voisi pysyä esityslistassa: 30 minuuttia kyselytunnin ensimmäiselle osalle, 20 minuuttia toiselle osalle ja niin edelleen. Esityslistaa ei pitäisi muuttaa koko ajan, koska silloin meidän on äärimmäisen vaikea työskennellä.	fi
 Kiitos, jäsen McKenna. Panen tarkoin merkille huomautuksenne, jottei tällaista tapahtuisi enää.	fi
Arvoisa puhemies, viime päivinä Tisza-joen ympäristössä on jälleen tapahtunut valtavia luonnonkatastrofeja, joissa on kuollut useita ihmisiä. Pyydän sen vuoksi puhemiestä esittämään surunvalittelut Romanian ja Unkarin parlamenteille. Samanaikaisesti meidän on kiinnitettävä huomiota siihen, millaisia ympäristöuhkia tästä voi seurata Eurooppamme yhteiselle ympäristölle. Tisza-joki laskee Tonavan suistoon, joka on yksi maailman merkittävimmistä ympäristönsuojelualueista.	fi
Arvoisa puhemies, kevennykseksi. Eilen illalla budjettivaliokunnassa, kun välipalaa jaettiin, jäsen Colom huomautti, että pienissä maitopurkeissa oli merkintä "vain kouluihin". Jos siinä olisi lukenut "vain koululaisille", olisi voinut ymmärtää, miksi sitä jaettiin Euroopan parlamentissa, mutta merkintä oli "vain kouluihin". Voisimmeko ottaa selville, miksi näin on käynyt? Se on niin kiusallista. Tiedän, että kampanjoimme koulumaidon lisäämisen puolesta, mutta tällä kertaa emme halunneet sitä tänne.	fi
 Kiitos, jäsen Wynn, en voi vastata teille heti, mutta tarkistan asian.	fi
Arvoisa puhemies, haluan ilmoittaa teille ja niille jäsenille, jotka ovat päivittäin läheisissä tekemisissä, vaikka he eivät sitä joskus huomaakaan, koko tämän talon toiminnasta huolehtivan parlamentin henkilökunnan kanssa, että tämän henkilökunnan yksi ryhmä vartijat, vastaanottohenkilöstö, palomiehet oli lakossa eilen iltapäivällä. He protestoivat sitä vastaan, että heidän on työskenneltävä yhtäjaksoisesti 12 tuntia, sekä päivin että öin, 6000 frangin keskimääräistä nettopalkkaa vastaan ja saamatta edes yö- tai viikonlopputunneilta korotettua palkkaa. Haluan ilmaista heille myötätuntoni, ja lähetimme sitä paitsi teille, arvoisa puhemies, LO/LCR-ryhmän puolesta tätä asiaa koskeneen kirjeen, jonka osalta toivomme teidän ryhtyvän myönteisiin jatkotoimiin.	fi
Esityslistalla on seuraavana Knörr Borrásin laatima talous- ja raha-asioiden valiokunnan mietintö (A5-0073/2000) ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2223/96 selventämisestä verojen ja sosiaaliturvamaksujen kirjaamiseen liittyvien periaatteiden osalta (KOM(1999) 488 - C5-0220/1999 - 1999/0200(COD)).	fi
. (ES) Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, puhumme täällä tänään laadultaan hyvin teknisestä asiasta. Puhumme asiasta, joka ensi näkemältä, sen enempää tarkastelematta, näyttäisi viittaavan sellaisen menettelyn tai terminologian omaksumiseen tai muuttamiseen, joka liittyy Euroopan unioniin, poliittiseen viitekehykseen, johon tämä menettely tai terminologia pyrkivät sopeutumaan, kuten on asianlaita tiettyjen tilastollisten välineiden tapauksessa.	fi
Olemme kaikki tietoisia siitä, tai ainakin uskon niin, että on tärkeää, että tilastotiedot eivät ole ainoastaan luotettavia, toisin sanoen tieteellisesti ja tarkasti hankittuja, vaan niiden on oltava ennen kaikkea keskenään verrannollisia. Tämä väite on parhaiten voimassa silloin, kun yritämme muodostaa Euroopan yhtenäismarkkinoita, jossa yhteydessä eri jäsenvaltioita koskevat vertailukelpoiset ja yhdenmukaiset tilastotiedot ovat välttämättömiä. Ja uskaltaisin sanoa, että tämä väite on yhä totuudenmukaisempi, jos otamme huomioon Euroopan unionin laajentumisen, prosessin, jossa ennen kaikkea tilastoja ja taloutta koskevan tiedon saatavuuden ja yhdenmukaisuuden täytyy olla ehdottoman olennaista.	fi
En aio toistaa EKT 95:n - Euroopan kansantalouden tilinpitojärjestelmä - hyviä puolia enkä niitä edistysaskeleita, joita sen avulla on saavutettu verrattuna aikaisempaan vuoden 1979 järjestelmään. Siitä aiheesta pidin puheenvuoron tässä parlamentissa jo esitellessäni mietintöni, joka käsitteli ehdotusta neuvoston asetukseksi, jolla muutetaan asetusta protokollan soveltamisesta siinä menettelyssä, jota käytetään kohtuuttoman alijäämän tapauksessa. Ymmärtääkseni täytyy todella korostaa nimenomaan sitä, että on tuettava voimakkaasti komission ehdotusta, joka pyrkii, ennen kaikkea ja niinkin vakavassa asiassa kuin jäsenvaltioiden budjetit, olemaan taipuvainen asettamaan toteutuneet tulot esimerkiksi veroissa ja sosiaaliturvamaksuissa tunnustettujen vaateiden edelle. Keneltäkään ei salata tai ei pidä salata sitä, että vaikka kuinka tutkittaisiin perittävyysanalyysia, on olemassa tapauksia, joissa hallinto tunnustaa vaateen, jota se ei koskaan peri ja siten aukeaa enemmän tai vähemmän peitelty mahdollisuus julkisen sektorin alijäämän väärentämiselle.	fi
Tämä vakava aihe on ollut keskustelun kohteena. On syytä muistaa, että erään unionin jäsenvaltion parlamentissa käytiin laaja keskustelu erään presidenttiehdokkaan ja hänen vastaehdokkaansa, nykyisen presidentin, välillä. Keskustelussa ehdokas Borrell otti sopivasti esille yleiseksi tulleen käytännön suoriteperusteisen kirjauksen käytöstä, mistä tuli itse asiassa julkisen talouden alijäämän salaamiskeino, kun sitä ei asianmukaisesti korjattu.	fi
Tällaisten käytäntöjen lopettaminen vaatii sellaisia selviä perusteluja kuin komission meille antama ehdotus, joka mielestäni sopivasti tekee mahdolliseksi tulojen laskennan ja samalla antaa mahdollisuuden käyttää saatuja maksuja tai summia, jotka on näytetty toteen verotuksessa tai ilmoituksen avulla.	fi
Tämä komission menettely, jota vastaan jotkut hyökkäävät todella vastustaen sitä, että alijäämän salaamiskäytäntö lopetettaisiin välittömästi, ei pyri millään tavalla vääristämään kansallisten tilien summien arviointia, vaan pikemminkin päinvastoin, toisin sanoen tarkoituksena on päätyä samaan lukuun kahdella eri tavalla. Toinen niistä - mielestäni oikeampi tai ainakin akateemisempi - on suoriteperusteinen kirjaus ja siihen liittyvä perimistä koskeva säännös, joka esitetään komission ehdottaman 3 artiklan a kohdassa, ja toinen on 3 artiklan b kohdassa esitetty oikaistu kassaperusteinen kirjaus, johon kuuluu saatavien selvitys tilikauden lopussa. Kummankin laskentatavan pitäisi pakostakin johtaa samaan loppusummaan, joka on tilikauden verotuksen tulos. Lisäisin vielä, että ei ole olemassa toista laskutapaa budjetin tulopuolen oikeaksi kirjaamiseksi. Toisaalta on selvää, että kumman tahansa perusteen käyttöönotto nopeutuu niillä, jotka jo käyttävät jompaakumpaa järjestelmää.	fi
Sen vuoksi katson, että komission ehdotus verojen ja sosiaaliturvamaksujen kirjaamisesta on paitsi oikea, myös kaikin puolin välittömästi toteuttamiskelpoinen. Siitä huolimatta ymmärrämme, että jotta jäsenvaltioilla olisi käytettävissä tuoteveroja koskevia tilastotietoja, vaikkakin yhteen koottuina, komission ehdotuksen 3 artiklan pitäisi tarkastella tätä asiaa ja perustaa vastaava tuoteveroja koskeva kirjaamis- ja tilienselvitysjärjestelmä.	fi
Sen vuoksi pidän komission ehdotusta myönteisenä ja onnittelen komissiota siitä. Toistan, että ehdotus korostaa sopivasti sitä, että toteutuneet tulot täytyy asettaa jäsenvaltioiden veroja ja sosiaaliturvamaksuja koskevien tunnustettujen oikeuksien edelle ja että se antaa mahdollisuuden käyttää näitä kahta laskutapaa, jotka mahdollistavat jäsenvaltioiden käyttämien järjestelmien mukauttamisen.	fi
Komission ehdotuksesta voi päätellä, että verojen ja sosiaaliturvamaksujen laskennassa on käytettävä näitä kahta esitettyä vaihtoehtoa.	fi
Lopuksi haluaisin korostaa myös, että näkemyksemme mukaisesti komission ehdotus on pikemminkin tarkistus kuin selvennys ja että lisäksi tämä tarkistus koskee peruskäsitteitä. Sen sijaan, että noudatetaan neuvoston 25. kesäkuuta 1996 antaman asetuksen N:o 2236/96 2 artiklan 2 kohdan mukaista menettelyä EKT 95:n sisällön selventämiseksi ja parantamiseksi, on päinvastoin noudatettava kyseisen asetuksen liitteen A mukaista käyttöönottomenettelyä.	fi
Hyvät kollegat, haluaisin pyytää teitä ja myös komissiota auttamaan puhemiestä. Meillä on hyvin tiukka aikataulu eli pysytelkää tiukasti puheajoissa. Pyydän niinikään komissiota, vaikka tietenkin sen edustaja saa puhua niin pitkään kuin haluaa, auttamaan siinä, että olemme ajoissa valmiita.	fi
Arvoisa puhemies, hyvin toimiva Euroopan unioni tarvitsee avoimia ja vertailukelpoisia tilastotietoja jäsenvaltioistaan, eikä vähiten verojen ja sosiaaliturvamaksujen kirjaamiseen liittyviä tietoja. Tästä onkin sovittu oikeutetusti Euroopan kansantalouden tilinpitojärjestelmässä EKT 95:ssä. Lähemmin tarkasteltuna on osoittautunut, että kirjatut verotus- ja sosiaaliturvamaksutiedot eivät ole niin täsmällisiä kuin niiden pitäisi olla, koska ne eivät aina vastaa tietyn verotusvuoden aikana perittyjä tai perittäviä maksuja.	fi
Tämän esillä olevan ehdotuksen tarkoituksena on saada aikaan parannuksia kirjaamiseen ottamalla käyttöön kerroin, jota sovelletaan sekä kassatietoihin että tietoihin, jotka perustuvat verotukseen ja verotusrekisteriin.	fi
PPE-DE-ryhmä kannattaa tässä mielessä komission ehdotusta. Kaksi kysymystä jää kuitenkin vastauksetta. Koska ehdotus sisältää muutoksen EKT 95:een, mikä myönnetään epäsuorasti sillä tosiseikalla, että sovellamme tässä yhteispäätösmenettelyä, ei vaikuta epäloogiselta, että jäsenvaltioille sallittaisiin ylimenokausi. Jäsenvaltiot tarvitsevat aikaa sopeutuakseen uusiin sääntöihin. PPE-DE-ryhmä on esittänyt tarkistuksen asiasta ja pyydämme parlamentin kollegoita ja myös komissiota tukemaan sitä.	fi
Toinen komissiolle esitettävä kysymys koskee talous- ja raha-asioiden valiokunnan tarkistusta, joka liittyy arvonlisäveron pitämiseen perustana laskettaessa omien varojen kolmatta lähdettä. Olisin mielelläni kuullut komission jäsenen vahvistavan, valmisteleeko komissio todellakin ehdotusta EKT 95:n 8 artiklan muuttamisesta siten, että kaikilla jäsenvaltioilla on tulevaisuudessa riittävä oikeusperusta käyttää omien varojen kolmannen lähteen, arvonlisäveron, määrittelemiseen EKT 95:tä. Haluaisin kuulla komission jäsenen vastauksen tähän ja luonnollisesti myös hänen reaktionsa ryhmämme tarkistukseen.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, tämän asetuksen esittämisen yhteydessä annettu komission aloite, jolla pyritään yhdenmukaistamaan verojen ja sosiaaliturvamaksujen kirjaamisen periaatteet, on erittäin oikeaan osunut. Jotta eri jäsenvaltioiden kirjanpidot olisivat yhdenmukaisia, niiden täytyy vastata samoja periaatteita, kuten esittelijä itse myönsi. On totta, että kirjanpidollisessa mielessä sekä kassaperusteinen kirjaus että suoriteperusteinen kirjaus voivat olla hyväksyttäviä, mutta yhtä totta on, että edellinen antaa vähemmän mahdollisuuksia luvuilla pelaamiseen valtion todellisen kirjanpitotilanteen vääristämiseksi.	fi
Tosiasiassa kassaperusteinen kirjaus vaikeuttaa enemmän niitä kirjanpidollisia temppuja, joita aikoinaan nimitettiin kaunistelevasti "luovaksi kirjanpidoksi". On totta, että näiden järjestelmien käyttö on auttanut tiettyjä maita täyttämään Maastrichtin sopimuksen ehdot, mutta yhtä totta on, että niiden väärinkäyttö voi vääristää valtion tilinpidon todellisuutta. Ja kuten hyvät parlamentin jäsenet tietävät, kirjanpitoa, joka ei anna luotettavaa kuvaa, voidaan kutsua joksikin muuksi kuin kirjanpidoksi.	fi
Mikäli suoriteperusteista kirjanpitoa ei oikaista esimerkiksi vaatimuksella ilmoittaa saatavia, kirjanpitoperuste on puutteellinen. Esittelijä viittasi erääseen Espanjassa tapahtuneeseen väittelyyn, joka koski tapausta, jossa hallitus vuonna 1997 merkitsi sosiaaliturvan tuloiksi 750 000 miljoonan pesetan summan, joka oli merkitty perittäväksi, mutta josta kaikki tiesivät, että sitä ei koskaan voitaisi periä. Näiden kirjanpidollisten temppujen ja tämän "luovan kirjanpidon" ansiosta täytettiin alijäämäkriteeri, jotta päästiin talous- ja rahaliiton ensimmäiseen vaiheeseen. On selvää, että näitä kirjanpidollisia temppuja ei voida hyväksyä komission ehdotuksessa. Ehkäpä juuri siksi PPE-ryhmän espanjalaiset parlamentin jäsenet ovat esittäneet tiettyjä tarkistuksia ja yrittäneet viivästyttää tämän mietinnön hyväksymistä.	fi
Nyt ei ole tarkoitus tarkastella menneitä. Hyvät parlamentin jäsenet, tehty mikä tehty. Tästä lähtien on tarkoitus vaatia sääntöjen tarkempaa noudattamista ja sitä, että kirjanpito esittää luotettavan kuvan valtion tilinpidosta.	fi
Sen vuoksi hyväksymme komission ehdotuksen, mutta emme hyväksy PPE:n ehdotusta, joka pyrkii viivästyttämään tämän asetuksen voimaantuloa, emmekä talous- ja raha-asioiden valiokunnan tarkistuksia, joiden mukaan asetus sisältää muutoksen eikä pelkästään selvennystä ja jotka siten hidastavat asetuksen voimaantuloa.	fi
Hyvät parlamentin jäsenet, jos vaaditaan kirjanpidon täsmällisyyttä, sitä on vaadittava ensi hetkestä alkaen.	fi
Arvoisa puhemies, haluan aluksi kiittää parlamentin jäsen Thysseniä häneen eleestään ja kannatuksen osoituksestaan esittämäämme tarkistusta kohtaan. Haluan myös kiittää ja korostaa parlamentin jäsenten Berenguerin ja Knörrin isänmaallisuutta. Heidän isänmaallisuutensa on hyvin yhdenmukaista, koska sosialistihallitus hyväksyi EKT 95:n ja Berenguer kuuluu sosialistipuolueeseen.	fi
Tämän sanottuani jätän todella herjaavat syytökset sikseen ja haluan puolustaa väliaikaista laajan soveltamisen kriteeriä eli kahden vuoden siirtymäaikaa.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin sanoa, että eilen iltapäivällä erehdyin äänestämään väärin asiasta, joka koskee banaanimietinnön lähettämistä takaisin valiokuntaan. Me täällä parlamentissa olemme vaarassa valita sellaisen suuntauksen, että jätämme auttamatta banaaninviljelijöitä ja samaan aikaan aiheutamme edelleen vakavia vääryyksiä pienille yrityksille, jotka valmistavat esimerkiksi kylpytuotteita ja...	fi
...toivon siksi, että olisin äänestänyt toisin. Toivon, että asia kirjataan pöytäkirjaan.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin vain ilmoittaa läsnäolostani pöytäkirjaan merkitsemistä varten. En nimittäin allekirjoita läsnäololuetteloa, koska poistun tunnin kuluttua, mutta haluan, että minun tiedetään olevan läsnä.	fi
Hyvä jäsen Van der Laan, me kaikki näemme, että te olette läsnä.	fi
Arvoisa puhemies, GUE-ryhmän kollegamme esiintyminen pääsi hieman yllättämään meidät eilen, mutta nyt ilmoitan asian, joka ei luullakseni voi tulla täydellisenä yllätyksenä ainakaan kaikille läsnäolijoille, koska jo maanantaina perustelin perinpohjin ehdotuksen, jonka nyt haluan esittää, ja lisäksi teille on lähetetty useita sähköpostiviestejä, ja olen myös kirjoittanut kirjeen puheenjohtajakokoukselle. Kysymys on siitä, että eri puolueryhmiä edustavien kollegojemme mielestä perjantain esityslista on liian köykäinen ja että useat parlamentin jäsenet ovat sen tähden vilpittömästi sitä mieltä, että he voivat käyttää aikansa paremmin muualla. Siitä johtuu, että parlamentin jäseniä on niin niukalti läsnä, emmekä näin ollen voi taata äänestystulokseen riittävää edustusta täällä. Siksi mielestämme onkin pystyttävä tekemään valinta: joko täydennetään perjantain esityslistaa tai luovutaan perjantain istunnosta kokonaan. Tätä valinnan tekoa varten tahtoisinkin nyt esittää päätösvaltaisuuden toteamispyynnön.	fi
Luulisin, että me kaikki olemme nyt vähitellen perillä säännöistä. Jäsen Buitenweg, te ette voi esittää pyyntöä yksin. Vaatimuksena on, että vähintään 32 parlamentin jäsentä esittää pyynnön. Katson, löytyykö riittävä määrä jäseniä, jotka haluavat esittää päätösvaltaisuuden toteamispyynnön.	fi
Huomaan, että yli 32 jäsentä on esittänyt pyynnön. Tämän mukaan meidän on todettava, onko parlamentti päätösvaltainen. Parlamentti on päätösvaltainen kuten luullakseni tiedättekin silloin, kun 1/3 parlamentin jäsenistä on istuntosalissa läsnä.	fi
Totean, ettei parlamentti ole päätösvaltainen ja että Pesälän mietinnöstä äänestäminen siirtyy siten seuraavaan istuntojaksoon.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin ensinnäkin pyytää teitä toteamaan läsnäolijoiden tarkan määrän ja suorittamaan nimenhuutoäänestyksessä koneellisen tarkistuksen, jotta tiedämme, kuka on läsnä ja kuka ei.	fi
Toiseksi haluaisin sanoa, että yhdyn niiden kollegoiden pyyntöön, jotka haluavat nostaa perjantain arvoa. Minä olen täällä aina niin sanotun "perjantaiklubin" jäsenenä. Minäkin haluan nostaa perjantain arvoa, mutta työn enkä sabotoinnin avulla.	fi
Jäsen Posselt, työjärjestyksessä on hyvin tarkasti määritelty, mitä menettelyä on noudatettava, ja olen noudattanut sitä ehdottoman tarkasti. Siihen kuuluu osana myös se, että äänestyskonetta ei käytetä. Lisäksi siinä mainitaan, että äänestyksen tulosta ei ilmoiteta. Puhemiehellä on oikeus päättää, ettei parlamentti ole päätösvaltainen.	fi
Maatin laatima maatalouden ja maaseudun kehittämisen valiokunnan mietintö (A5-0074/200) ehdotuksesta neuvoston asetukseksi maito- ja maitotuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun asetuksen (EY) N:o 1255/1999 muuttamisesta [KOM(1999) 608 - C5-0047/2000 - 1999/0246(CNS)]	fi
Julistan Euroopan parlamentin perjantaina 14. huhtikuuta 2000 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Arvoisa puhemies, haluan antaa lausuman kansainvälisenä lehdistönvapauden päivänä Tunisian tilanteesta ja pyytää, että puututte asiaan. Teen niin sitten, kun katsotte sen sopivaksi.	fi
Arvoisa puhemies, käytän puheenvuoron samasta aiheesta. Olemme juuri saaneet kuulla, että Taoufik Ben Brikin veli on tuomittu kolmeksi vuodeksi ehdottomaan vankeuteen. Me kaikki täällä olemme tietoisia siitä, että päätös tekee tilanteesta erittäin kriittisen, sillä tuo tunisialainen toimittaja on ilmoittanut olevansa valmis jopa kuolemaan, jos hänen veljensä tuomitaan.	fi
Olen juuri lukenut liikuttavan vetoomuksen, jossa Taoufikin nuori veli kehottaa tuota tunisialaista toimittajaveljeään lopettamaan nälkälakkonsa. Näin ollen olen sitä mieltä, että seuraavat tunnit voivat olla ratkaisevia, jos haluamme muistuttaa Tunisian johtoa sen vastuusta.	fi
Sen vuoksi minä sekä ystäväni Enrique Barón Crespo toivomme viimeaikaisten tapahtumien vuoksi erittäin painokkaasti, kuten ilmaisin teille eilisessä kirjeessäni, että te käyttäisitte kaiken vaikutusvaltanne ja arvovaltanne oikeudenmukaisen ja pikaisen ratkaisun löytämiseksi tähän järkyttävään ihmisoikeuksien ja lehdistönvapauden rikkomista koskevaan ongelmaan.	fi
Arvoisa puhemies, käytän työjärjestyspuheenvuoron sanan varsinaisessa ja kirjaimellisessa merkityksessä. Kyse on siitä, että parlamentin aikataulut ja esityslistat ovat olleet sekavia ainakin tänä vuonna. Sain esimerkiksi 19. huhtikuuta kvestori Richard Balfelta sähköpostia, jossa hän ilmoitti, että tuo päivä on pyhäpäivä ja että tuoksi päiväksi kaavaillut kokoukset on peruutettu. Olimme 13. huhtikuuta saaneet henkilöstöilmoituksen, jossa sanottiin, mitkä päivät ovat pyhäpäiviä ja mitkä eivät.	fi
Pyydän parlamentin toimivaltaisilta elimiltä, että järjestelyt ja suunnittelut tehtäisiin vuotta etukäteen, vaikka myöhemmin voikin sattua jotakin odottamatonta, jonka takia on pakko tehdä muutoksia. Se, että - kuten tässä tapauksessa - päivämääriä muutetaan henkilöstöilmoituksessa ja pidetään sellaisia pyhäpäiviä, joita ei aikaisemmin ollut olemassa, on kuitenkin osoitus todella huonosta suunnittelusta toimielimessä, jossa työskentelee 600 parlamentin jäsentä ja tuhansia ihmisiä. Pyytäisinkin, että vuotuiseen suunnitteluun kiinnitettäisiin huomiota ja että siihen saataisiin jonkinlainen järjestys.	fi
Jäsen Valdivielso de Cué, vakuutan teille tutkivani kysymystä erittäin huolellisesti, mutta nyt jäsen Banotti haluaa käyttää puheenvuoron vastatakseen teille kvestorina.	fi
Arvoisa puhemies, monet kollegat ovat olleet minuun yhteydessä eilisiin läsnäoloihin liittyvien väärinkäsitysten vuoksi. Haluaisin vain sanoa, että ehdotan asian ottamista esille tänä iltana puhemiehistössä. On ilman muuta tapahtunut väärinkäsitys, ja monien kollegojen täytyi lähteä kotoaan eilen, jotta he ehtivät täysistuntoon tänään, mistä aiheutui heille tavanomaiset kulut. Niinpä toivon, että voimme ottaa asian esille puhemiehistön kokouksessa myöhemmin tänään.	fi
Kiitos, kvestori Banotti. Sama pätee helluntaihin, joka on maanantaina. Meidän onkin oltava tarkkoja näissä juhlapyhiä koskevissa kysymyksissä.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin käyttää hyväkseni mahdollisuuden ilmoittaa teille ja muille kollegoille, että komission virkamies Paul van Buitenen, jolla oli - kuten tiedätte - merkittävä rooli, kun edellisen komission puutteita paljastettiin, sai viime viikolla Alankomaissa kuninkaallisen kunniamerkin. Joka tapauksessa Alankomaissa - sanon tämän kaikella kunnioituksella - arvostettiin ja arvostetaan edelleen hänen työtään suuresti.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin mainita, että kaksi viikkoa sitten kidutuksen vastainen eurooppalainen komitea julkaisi varsin tärkeän raportin. Raportti koskee Espanjan hallitusta tuon eurooppalaisen komitean vuoden 1998 lopussa tapahtuneen Espanjan vierailun vuoksi.	fi
Raportti on saatavilla Internetin kautta, samoin kuin Espanjan hallituksen vastaus. Viikko sitten espanjalainen tuomioistuin tuomitsi viisi entistä hallituksen virkamiestä kansalliskaartin kenraali mukaan luettuna 71 vuodeksi vankilaan. Niin kutsutun "likaisen sodan" toinen oikeudenkäynti päättyi näihin tuomioihin, ja samalla niiden väitteiden painoarvo lisääntyi, joiden mukaan Felipe Gonzálezin johtaman entisen sosialistihallituksen ylläpitämää likaista sotaa käytiin 1980-luvun alkupuolella.	fi
Kansainvälisten toimistojen, Associated Pressin ja Reutersin, mukaan 20- ja 21-vuotiaat nuorukaiset vietiin rajan yli Espanjan baskialueelle, jossa heitä kidutettiin useiden päivien ajan. Heidät molemmat surmattiin päähän ampumalla. Kaikki seitsemän syytettyä vapautettiin kidutussyytteistä sekä syytteistä aseistettuun ryhmään kuulumisesta. Toisen uhrin sisar kertoi toimittajille, että oli häpeällistä, ettei heitä tuomittu kidutuksesta. On tärkeää, että tapahtuneesta ollaan tietoisia.	fi
Arvoisa puhemies, palaan aikaisemmin esille otettuun kysymykseen: kuten tiedätte, toukokuun 9. päivä on Eurooppa-päivä, ja parlamentti on suljettu. Kuitenkin oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunta kokoontuu sinä päivänä. Onko yleisöllä oikeus osallistua kokoukseen tarkkailijoina vai estetäänkö heiltä pääsy parlamenttiin?	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin esittää korjauksen Euroopan yhteisön ja Sveitsin välisestä sopimuksesta pitämääni puheenvuoroon, ja se koskee sitä, että Jörg Haider ei ole 1. toukokuuta alkaen enää hallituksen jäsen eikä Itävallan vapauspuolueen puheenjohtaja. Näin ollen myös kaikki perusteet neljäntoista + yhden valtion yhtä jäsenvaltiota kohtaan toteuttamille pakotteille on poistettava välittömästi!	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin huomauttaa pöytäkirjan osalta, että Maatin koulumaitoa koskevassa mietinnössä sanottiin, että yhteisön rahoitusosuus täysmaidolle maksettavasta tuesta on 75 prosenttia maidon tavoitehinnasta. Saksankielisessä versiossa lukee pöytäkirjan mukaan 65 prosenttia. Pyydän teitä kohteliaasti tarkistamaan vielä kerran, että kaikki kieliversiot ovat kunnossa.	fi
Jäsen Goepel, yksiköt olivat jo ilmoittaneet minulle tästä virheestä, joka näin ollen korjataan kaikissa versioissa.	fi
Esityslistalla on seuraavana Fourtoun laatima oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunnan mietintö (A5-0096/2000) komission Vihreästä kirjasta: - Väärentämisen ja tavaroiden laittoman valmistamisen vastainen toiminta sisämarkkinoilla (KOM(1998) 569 - C5-0245/1999 - 1999/2179(COS)).	fi
 - Arvoisa puhemies, ennen kaikkea haluan kiittää komissiota, joka on ymmärtänyt ne vaarat, joita väärentämiseen ja tavaroiden laittomaan valmistamiseensisältyy. Vihreää kirjaa koskeva aloite osoittaa selvästi sen, että komissio haluaa käydä ongelmaan käsiksi, ja kiitän myös kollegojani oikeusasioiden valiokunnassa ja niissä valiokunnissa, joilta on pyydetty lausuntoa, sillä ne ovat rikastuttaneet selvästi työtäni.	fi
Tavaroiden laiton valmistaminen ja väärentäminen vaarantavat kuluttajien terveyden ja turvallisuuden. Markkinoilla on autojen ja lentokoneiden varaosien, lelujen ja lääketeollisuuden tuotteiden väärennöksiä, jotka voivat saattaa kuluttajan kuolemanvaaraan.	fi
Tavaroiden laiton valmistaminen vaarantaa myös innovoinnin ja jopa joidenkin yritysten tulevaisuuden, ja esimerkkinä voisin mainita ne sadattuhannet työpaikat, jotka Euroopan unionissa menetetään tämän vuoksi joka vuosi. Väärennösten valmistajat hyötyvät lakeja noudattavan teollisuuden tutkimukseen, tuotekehitykseen ja markkinointiin tekemistä investoinneista. Lisäksi tämä vähentää julkisyhteisöjen keräämiä verotuloja.	fi
On todistettu, että tämä ilmiö on usein ollut läheisessä yhteydessä järjestäytyneeseen rikollisuuteen. Mietinnössäni kehotetaan käyttämään väärentämisen ja tavaroiden laittoman valmistamisen torjunnassa kokonaisvaltaista ja koordinoitua lähestymistapaa, jossa on kaksi puolta: ehkäiseminen ja torjunta.	fi
Jotta tätä vitsausta voidaan ehkäistä, se täytyy tuntea. Sen vuoksi ehdotamme laajaa kampanjaa, jolla yleisö saadaan tietoiseksi tästä ongelmasta ja josta komissio voi tehdä meille ohjelmaehdotuksia. Lisäksi myös poliisi-, oikeus- ja tulliviranomaiset on saatava tietoisiksi ongelmasta. Näitä viranomaisia varten suunnitellaan koulutuksen järjestämistä sekä yhteistoimintaohjelmaa, joka mahdollistaa tietojen vaihdon ja parhaiden kansallisten menettelytapojen omaksumisen.	fi
Ehkäisemisessä tarvitaan myös lujitettua yhteistyötä yksityisen ja julkisen sektorin välillä sekä teknisten keinojen oikeudellista suojaa ottamalla tietenkin samalla huomioon kuluttajien oikeudet. Tämä onkin yksi mietinnön hankalista aiheista, nimittäin se, että on otettava huomioon sekä kuluttajien oikeudet että etujärjestöjen oikeutetut vaatimukset.	fi
Torjunnan osalta kullakin jäsenvaltiolla on tietenkin olemassa omat sääntönsä. Jotta niistä voitaisiin tehdä tehokkaampia, on yritettävä yhdenmukaistaa nykyistä lainsäädäntöä, jotta voidaan poistaa suojelujärjestelmien epäkohdat. Tietenkin täytyy myös ankaroittaa rikosoikeudellisia rangaistuksia ja yksinkertaistaa siviilioikeudellisia toimia ja menettelyjä. On erittäin suotavaa, että myös kansallisia tullimääräyksiä koskevia rikosoikeudellisia säännöstöjä yhdenmukaistetaan. On syytä kiinnittää aivan erityistä huomiota kansainvälistä keskinäistä oikeusapua koskeviin kysymyksiin.	fi
Tämän melko lyhyen mietintöäni koskevan katsauksen lopuksi sanoisin, että immateriaalioikeuksien tehokkaalle suojelulle ja toteutumiselle on annettava merkittävä sija ehdokasvaltioiden liittymisneuvotteluissa sekä kaikessa kanssakäymisessä kolmansien valtioiden kanssa.	fi
Lisäisin vielä, että tätä mietintöä koskevassa äänestyksessä päästiin valiokunnassa yksimielisyyteen ja että siihen on päästävä myös täysistunnossa, jotta Euroopan parlamentti voisi antaa voimakkaan poliittisen signaalin siitä, että se on sitoutunut väärentämisen ja tavaroiden laittoman valmistamisen torjuntaan.	fi
Lopuksi vetoan komissioon, jonka toivon esittävän mitä pikimmin ehdotuksensa toimintaohjelmaksi, jonka avulla voidaan ryhtyä kiireellisesti ratkaisemaan tätä ongelmaa. On selvää, että asia on todellakin ehdottoman kiireellinen, etenkin tavaroiden laittoman valmistamisen ja kaikkien audiovisuaalisten tuotteiden osalta, ja komission on ehdottomasti reagoitava nyt voimakkaasti ja nopeasti.	fi
Arvoisa puhemies, luulen meidän kaikkien tietävän, että puhuessamme väärentämisestä ja tavaroiden laittomasta valmistamisesta, puhumme vakavasta asiasta. On ilmeistä, että tutkimus, innovaatio ja sijoitukset markkinointiin, lyhyesti sanottuna innovaatio, ovat vaarassa tyrehtyä, mikäli teollisoikeuksia ei suojata riittävän hyvin. Tämä on syy siihen, miksi nuo oikeudet suojataan.	fi
Nyttemmin ongelma on pahentunut joidenkin seikkojen takia. Niistä ehkä tärkein liittyy tekniikan kehitykseen, joka on mahdollistanut tietojenkäsittelyyn, av-alaan tai äänitteisiin liittyvän aineiston jäljentämisen helposti ja sangen edullisesti. Näillä aloilla väärennysluvut ovat karmaisevia.	fi
Meitä huolestuttava asia on joka tapauksessa se, miten yhteismarkkinoiden luominen vaikuttaa tähän ongelmaan. On ilmeistä, että sellaisessa Euroopassa, josta puuttuvat rajat ja jossa on erilaisia lainsäädäntöjä, väärentäjät valitsevat aina sen lainsäädännön, joka on edullisin heidän rikollisten päämääriensä kannalta. Sen takia komission laatima vihreä kirja on ihailtava aloite, joka voi käynnistää keskustelun, johon kaikki halukkaat voivat osallistua. Joka tapauksessa on hyvä muistaa, että tuo keskustelu keskittyy enemmän yhdenmukaistamisen sisältökysymyksiin kuin itse yhdenmukaistamiseen, joka on kaikkien hyväksymä lähtökohta.	fi
Voi vaikuttaa liian aikaiselta, että Euroopan parlamentti ottaa kantaa joihinkin äärimmäisiin kysymyksiin, joiden tarkka sisältö olisi määriteltävä vasta nyt alkavan keskustelun lopputuloksena. Joissakin tapauksissa on kuitenkin ehkä kannattavaa, että tuo sisältö määritellään. Tämä koskee esimerkiksi tiedonsaantioikeutta. Tunnemme ne ongelmat, jotka tämän keinon käyttöönotto on aiheuttanut muissa säädöksissä: meidän on siksi oltava samaa mieltä siitä, että säädöksiin kirjattaisiin määräys, jonka mukaan laittomien tuotteiden jälleenmyyjän on annettava ilmi kunnioittaen kuitenkin tietosuojaa koskevaa lainsäädäntöä sekä perustuslaissa määrättyä oikeutta olla todistamatta itseään vastaan hänelle tavaroita toimittanut henkilö.	fi
Lopuksi haluamme ilmaista kannattavamme sitä, että käyttöön otetaan eräitä teknisiä laitteita, jotka mahdollistavat hyödykkeiden tunnistamisen. Nyt on kuitenkin korostettava, että tätä koskee sosialistien ryhmän esittämä tarkistus noiden laitteiden avulla ei voida eikä saa tunnistaa jälleenmyyjiä, koska siten jäsenvaltioiden välinen maahantuonti voisi vaikeutua. Olemme esittäneet tarkistuksen juuri välttääksemme noiden keinojen käyttämistä vääriin tarkoituksiin.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 4. toukokuuta 2000 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Hyvät kollegat, kuten tiedätte, Alankomaiden Enschedessä lauantaina tapahtunut onnettomuus mullisti kaupungin asukkaiden elämän järkyttävällä tavalla. Kaupungin ilotulitevaraston räjähdys on aiheuttanut tähän mennessä jo ainakin 16 ihmisen kuoleman, loukkaantuneita on yli 600, heistä kuusi on kriittisessä tilassa, ja lukuisia ihmisiä on edelleen kateissa. Räjähdyksessä tuhoutui lähes 400 taloa, ja yli 1000 taloon tuli vaurioita. Onnettomuus on yksi Alankomaiden historian pahimmista toisen maailman sodan jälkeen.	fi
Olen esittänyt Alankomaiden viranomaisille mitä syvimmät surunvalittelut omasta ja Euroopan parlamentin puolesta. Omistamme ajatuksemme tämän surun hetkellä uhreille, heidän perheilleen sekä pelastushenkilökunnalle, joka ei ole säästellyt voimiaan. Hyvät kollegat, kehotan teitä nyt viettämään minuutin hiljaisuuden.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin parlamentin 31 alankomaalaisen jäsenen puolesta kiittää teitä sydämellisesti juuri lausumistanne sanoista ja siitä kunnioituksesta, jota parlamentti on osoittanut Enscheden suuronnettomuuden uhreja ja heidän omaisiaan kohtaan.	fi
Arvoisa puhemies, minulla ei ole meidän 31:n puolesta oikeastaan kovinkaan paljon lisättävää sanoihinne. Haluan kuitenkin vielä painottaa, että meitä kosketti juuri lausumienne sanojen ja vietetyn hiljaisuuden lisäksi myös se, että rajat ylittävää apua saatiin välittömästi tämän suuronnettomuuden aiheuttaman hädän lievittämiseksi. Saksalaiset kollegat antoivat alankomaalaisille ystävilleen välittömästi apua monesti vaarallisessa työssä, joka oli välttämätöntä suuronnettomuuden pelastustöissä. Myös saksalaiset sairaalat ovat mukana hoitamassa loukkaantuneita, joita on sairaaloissa yhä kymmeniä. Tämä on mielestäni esimerkki eurooppalaisesta solidaarisuudesta, jota me tässä parlamentissa tuemme.	fi
Haluan meidän 31:n puolesta myös kiittää komissiota, joka ilmaisi välittömästi osanottonsa puheenjohtaja Prodin Enscheden kunnalle osoittamassa kirjeessä. Haluaisin pyytää komissiota selvittämään, millaisen roolin se näkee itsellään olevan hädän lievittämisessä ja tällaisten kauheiden suuronnettomuuksien välttämisessä, jotka koskettavat niin monia kansalaisia.	fi
Kiitän meidän 31:n puolesta sydämellisesti parlamenttia osanotosta ja näen, että parlamentissamme osoitetaan todellista eurooppalaista solidaarisuutta, jota tämä maanosa niin kipeästi tarvitsee.	fi
Espanjaa on jälleen kerran koetellut äärimmäisen julma terroriteko, kun lehtimies ja intellektuellien muodostaman Baskimaan rauhanliikkeen, Forum d'Ermuan, perustajajäsen José Luis López de Lacalle murhattiin toukokuun 7. päivänä. Terroristit halusivat teollaan vahingoittaa yhtä demokratian arvokkainta omaisuutta, nimittäin sananvapautta. Forum d'Ermua perustettiin heinäkuussa 1997 ETAn murhattua Ermuan kunnanvaltuutetun Miguel Ángel Blanco Garridon. Tämän rauhanfoorumin tarkoituksena on vakuuttaa, ettei ihmisten omaatuntoa voida vaimentaa pelottelulla ja kiristyksellä.	fi
José Luis López de Lacalle johti koko ikänsä taisteluja vapauden ja demokratian puolustamiseksi. Vietettyään viisi vuotta Francon aikaisissa vankiloissa hän menetti henkensä toisenlaisen diktatuurin, eli terrorismin takia.	fi
Halusin heti tänään tuomita erittäin ankarasti tuon julman teon ja lähettää omasta puolestani ja koko parlamentin puolesta mitä syvimmän osanottomme ja vilpittömät surunvalittelumme uhrin perheelle sekä sanomalehdelle, jossa hän työskenteli. Olen myös ilmaissut Espanjan hallitukselle täyden tukemme sen terrorismin vastaisessa taistelussa.	fi
Lopullinen esityslistaluonnos on jaettu siinä muodossa kuin puheenjohtajakokous on sen laatinut torstaina toukokuun 11. päivänä pitämässään kokouksessa.	fi
Ihmisoikeuksia koskevan otsikon alle on mahdollista merkitä viisi kohtaa. Nyt niitä on vain neljä. Voimme siis lisätä tuon otsikon alle uuden kohdan, ja olenkin saanut kolme pyyntöä. GUE/NGL, Verts/ALE ja TDI-ryhmät pyysivät uuden alakohdan "Tunisia" lisäämistä; PPE-DE-ryhmä pyysi uuden kohdan "Katsojien turvallisuus ja suojeleminen huliganismilta tulevissa jalkapallon Euroopan mestaruuskisoissa" lisäämistä; ja UEN-ryhmä puolestaan pyysi uuden alakohdan "Bhutanin ja Nepalin pakolaisten tilanne" lisäämistä.	fi
Näistä pyynnöistä siis äänestetään siinä järjestyksessä kuin ne on minulle esitetty, mutta jäsen Cohn-Bendit haluaa sitä ennen käyttää puheenvuoron antaakseen tukensa GUE/NGL-, Verts/ALE- ja TDI-ryhmien pyynnölle.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, Euroopan unionin ja Tunisian välinen assosiointisopimus on ollut voimassa 1:sestä maaliskuuta 1998 asti. Sen jälkeen Tunisiasta ei ole käyty yhtään perusteellista keskustelua, eikä siitä ole tehty yhtään kiireellistä käsittelyä koskevaa pyyntöä. Aina on ilmaantunut jokin ryhmä, joka on todennut, että asia on kyllä tärkeä, ja vedonnut sitten siihen, että Tunisian presidentti Ben Ali vasta hakee asemiaan. Olemme kaikki lukeneet lehdistä Tunisian ihmisoikeus- ja sananvapaustilannetta koskevia uutisia.	fi
Minusta on järkyttävää, että joka kerta, kun yritämme keskustella Tunisian tilanteesta, jotkut parlamentin jäsenet ja Tunisian hallitus puuttuvat asiaan. Järkyttävää on myös se, että toinen kahdesta suuresta puolueesta yrittää jälleen kerran siirtää keskustelua ja Tunisian perusoikeuksia koskevan kiireellisen käsittelyn pyyntöä. Tämän vuoksi ryhmämme vaatii kaikkia jäseniä sivuuttamaan kahden suurpuolueen johtajan puheet, käyttäytymään vastuullisten aikuisten tavoin ja päättämään, että Tunisian tilanteesta vihdoin keskusteltaisiin.	fi
Toivottavasti asiasta esitetään pyyntö kiireellisestä käsittelystä, jolloin näemme, kuinka suuri enemmistö kannattaa ihmisoikeusasian ajamista ja kuinka suuri enemmistö käyttää ihmisoikeuksia koskevaa keskustelua vain oman puolueensa etujen ajamiseen sekä taktikoimiseen hankalassa tilanteessa. Koska vastustan Tunisian kysymyksellä taktikoimista ja kannatan rehellistä ja avointa keskustelua, kehotan teitä äänestämään kiireellistä käsittelyä koskevan pyynnön puolesta ja sisällyttämään pyyntöön Tunisian ihmisoikeustilanteen.	fi
Arvoisa puhemies, en käytä omaa puheenvuoroani ongelmalliselta vaan rakenteelliselta pohjalta. Meidän on nyt mielestäni aika keskustella Tunisian ihmisoikeustilanteesta, jopa jo tällä viikolla, koska Taoufik Ben Brikin veljen oikeudenkäynti on käyty tänään Tunisiassa ja koska oman ryhmäni, eli GUE/NGL-ryhmän, vihreiden ryhmän ja sosialistiryhmän jäsenistä koostuva valtuuskunta palaa huomenna Tunisiasta. Tunisian ihmisoikeusjärjestön puheenjohtaja vierailee parlamentissa niin ikään tällä viikolla, ja kenties myös Taoufik Ben Brik. Kun otetaan huomioon nämä seikat ja se merkitys, joka on Euroopan parlamentin päätöksellä toimia Ben Brikin vapauttamiseksi, Tunisian kysymyksen ottaminen esityslistalle olisi mielestäni erityisen suotavaa.	fi
Arvoisa puhemies, teollisuusvaliokunnassa olemme sitä mieltä, että tämä asia on erittäin tärkeä ja lisäksi erittäin kiireellinen.	fi
Olemme kaikki tietoisia Montenegron mutkikkaan nykytilanteen taustalla olevista syistä emmekä saisi luonnollisista tutkimuksellisista syistäkään viivyttää tätä asiaa enempää.	fi
Siksi olen valmis laatimaan yksinkertaistetun mietinnön, jotta se voidaan hyväksyä kiireellisesti.	fi
Puheenvuoro on budjettivaliokunnan puheenjohtaja Wynnillä, jotta hän voi ilmaista asiassa kantansa.	fi
Arvoisa puhemies, olemme oudossa tilanteessa, koska ryhmäpäätös tehtiin, ennen kuin budjettivaliokunta oli tehnyt päätöksen tästä Montenegroa koskevasta asiasta. Minulla ei myöskään ole ollut tilaisuutta puhua hyvän ystäväni Westendorpin kanssa. Uskon, että ulkoasioiden, ihmisoikeuksien sekä yhteisen turvallisuuden ja puolustuspolitiikan valiokunnan puheenjohtaja suhtautuu myötämielisesti seuraavaksi esittämääni budjettivaliokunnan kantaan. Koska en ole puhunut suoraan hänen kanssaan, en kuitenkaan halua, että sanani otetaan kirjaimellisesti kyseessä on pelkkä toisen käden tieto.	fi
Haluaisin ensinnäkin tehdä selväksi, että budjettivaliokunta kannattaa kaikkea Montenegrolle annettavaa apua. Se on ollut sillä kannalla aikaisemmin ja on tulevaisuudessakin. Tässä tapauksessa avun hyväksyminen ei ole kiireellinen asia. Määrärahojen ensimmäinen osa on käytettävissä vasta elokuussa, ja toinen maksetaan vuoden lopulla.	fi
Olemme sitä mieltä, että asianomaisten valiokuntien on perehdyttävä tämän ehdotuksen yksityiskohtiin. Me annamme vain lausunnon asiasta riippumatta siitä, kumpi on päävaliokunta, ulkoasioiden valiokunta vai teollisuusvaliokunta, mutta näiden valiokuntien ja parlamentin on arvioitava näitä ehdotuksia. Meidän ei pitäisi tehdä hätäistä päätöstä vain siksi, että se on neuvoston mielestä välttämätöntä.	fi
Talousarvioiden osalta meitä kiinnostaa ennen kaikkea se, mistä varat otetaan. Ehdotusten esittäminen on hieno asia, mutta meidän mielestämme kiireellistä käsittelyä ei pitäisi hyväksyä, ennen kuin tiedämme, mistä varat otetaan. Meidän olisi lykättävä asian käsittely ensi kuulle. Valiokunnat pystyvät käsittelemään ehdotuksen, ja voimme äänestää siitä kesäkuun istuntojaksolla.	fi
Puheenvuoro on ulkoasioiden valiokunnan varapuheenjohtaja Newton Dunnilla, jotta hän voi esittää valiokuntansa kannan.	fi
Arvoisa puhemies, emme ole keskustelleet asiasta ulkoasioiden, ihmisoikeuksien sekä yhteisen turvallisuuden ja puolustuspolitiikan valiokunnassa, mutta olen itse sitä mieltä, ettei meidän pitäisi nyt hyväksyä kiireellistä käsittelyä.	fi
Arvoisa puhemies, käsittääkseni menettely oli omituinen, kun tämä ehdotus tehtiin. Silti olen PPE-ryhmän nimissä sitä mieltä, että tämä kiireellisyysasia on laadultaan sellainen, että siihen täytyy suhtautua hyvin vakavasti. Huolimatta menettelyssä tapahtuneista virheistä minun täytyy sanoa ryhmäni nimissä, että haluamme kuitenkin mielellämme kannattaa tätä kiireellisyysehdotusta. Minulla on myös sellainen vaikutelma, että tämän parlamentin ulkoasioiden, ihmisoikeuksien sekä yhteisen turvallisuuden ja puolustuspolitiikan valiokunnassa muita ryhmiä edustavat ovat samaa mieltä. Ehkä olisi hyvä vielä kuulla se.	fi
Arvoisa puhemies, kannatan pyyntöä, vaikka katsonkin, että asia ei ole niin kiireellinen kuin neuvosto väittää. Olisi kuitenkin häpeällistä montenegrolaisia kohtaan, jos kieltäytyisimme tänään käsittelemästä tätä asiaa kiireellisesti. Montenegro on suuressa vaarassa nimenomaan edelleen Belgradin vuoksi, ja mielestäni meidän olisi välitettävä tämä viesti. Meidän olisi kuitenkin odotettava, että komissio kertoo meille vihdoin, mistä se saa tarvittavat rahat. Se ei voi viedä rahoja Bosnialta. Se ei voi viedä rahoja Kosovolta. Sen on kerrottava meille, mistä se saa nämä rahat, ja jos päätämme asiasta tänään, meidän on toteutettava puolivälin jälkeen arviointi ja kerrottava, mitä näille rahoille on tehty ja mistä toinen erä on tarkoitus saada.	fi
Arvoisa puhemies, ensinnäkin vastustan kiireellisyyttä budjettivaliokunnan puheenjohtajan esittämistä syistä. Asia ei ole todellakaan kiireellinen, koska rahat ovat irrotettavissa vasta elokuussa.	fi
Toiseksi, jos ollaan tarkkoja, tähän asti sovelletussa budjettikohdassa on vielä 20 miljoonaa käyttämättä. Siksi tilanne ei ole epävarma eikä kiireellinen, vaan voimme kaikessa rauhassa vielä palata tämän asian pariin tuonnempanakin.	fi
Esityslistan mukaan komission oli määrä tässä vaiheessa esitellä alustava esitys yleiseksi talousarvioksi varainhoitovuodeksi 2001. Valitettavasti komission jäsen on matkalla tänne, mutta ei ole vielä saapunut. Siksi ehdotankin, että siirrymme käsittelemään esityslistalla seuraavana olevaa kohtaa.	fi
Seuraavana on Ferberin laatima budjettivaliokunnan mietintö (A5-0121/2000) ennakkoarvioista Euroopan parlamentin tuloista ja menoista varainhoitovuodeksi 2001.	fi
 - (DE) Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, oikeastaan minulla olisi ollut suuri kunnia puhua heti komission jäsenen komission vuoden 2001 talousarviota koskevan esityksen jälkeen. Nyt minulla on kunnia saada esitellä ensiksi parlamentin talousarvio, ennen kuin saamme kuulla komission jäsenen esityksen yleisestä talousarviosta.	fi
Arvoisa puhemies, haluan tehdä erään huomautuksen eilisen istunnon pöytäkirjasta. Nimeäni ei ole läsnäololistassa. Olin eilen läsnä koko päivän ja puoliltapäivin pidetyn äänestyksen ajan, mutta nimeäni ei ole pöytäkirjassa. Olisin kiitollinen, jos tämä virhe korjattaisiin.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin ilmoittaa parlamentille työjärjestyksen 111 artiklan nojalla, että niin sanottu veropoliisi tunkeutui viime torstaina virkapuvussa ja aseistettuna riippumattoman televisioaseman sekä useita sanoma- ja aikakauslehtiä omistavan Moss Media -ryhmän tiloihin Moskovassa. Sieltä vietiin asiakirjoja, puhelinlinjat katkaistiin, ja sitä uhataan nyt oikeudenkäynnillä. Arvoisa puhemies, tämä asia on erittäin tärkeä. Siinä on kyse Venäjän lehdistön vapaudesta, ja uusia iskuja odotetaan lähipäivinä. Ministeri Robin Cook on tänään Moskovassa. Hän keskustelee asiasta Venäjän ulkoministeri Ivanovin kanssa, ja jäsenvaltioiden 15 ministeriä harkitsee parhaillaan yhteistä toimenpidettä. Entä me Euroopan parlamentin jäsenet - mitä me teemme? Emme mitään. Asia on tavallaan liian kiireellinen käsiteltäväksi, koska se sattui viime torstaina eikä sitä voida käsitellä kiireellisenä aiheena. Voisitteko välittää tämän kysymyksen puheenjohtajakokoukselle niin, että löytäisimme jonkin keinon käsitellä tällaista erittäin kiireellistä ja tärkeää aihetta?	fi
Arvoisa lordi Bethell, panemme merkille teidän havaintonne ja ehdotuksenne, ja välitämme tiedon puhemiehelle.	fi
Arvoisa puhemies, koska uskon, että asia kiinnostaa täysistuntoa ja täysistunnon puhemiestä, haluaisin ilmoittaa lyhyesti, että Itävallan hallituksen edustaja Schaumayer ja Yhdysvaltojen virkaa toimittava valtiovarainministeri Stuart Eizenstat pääsivät eilen Wienissä pidetyssä sovintokokouksessa sopimukseen Itävallassa kansallissosialismin aikana pakkotyöhön joutuneille maksettavista korvauksista. Haluaisin vielä mainita tässä yhteydessä, että osaa Itä-Euroopan maiden hallituksista edustavat asianajajat Michael Hausfeld ja Martin Mendelson olivat sitä mieltä, että Itävalta maksaa joissakin kohdin jopa runsaampia korvauksia kuin Saksa, koska me a) otamme maatyöläiset mukaan korvausten piiriin ja b) maksamme korvausta myös alle 12-vuotiaille lapsille ja pakkotyön aikana lapsia synnyttäneille naisille. Uskon, että tämä on parlamentille ilmoittamisen arvoinen asia.	fi
Esityslistalla on seuraavana Katiforisin laatima talous- ja raha-asioiden valiokunnan mietintö (A5-014/2000) komission suosituksesta jäsenvaltioiden ja yhteisön talouspolitiikan laajoiksi suuntaviivoiksi (Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 99 artiklan 2 kohdan mukaisesti laadittu) (KOM (2000) 214 C5 0218/2000 - 2000/2119 (COS)).	fi
. (EL) Arvoisa puhemies, talous- ja raha-asioiden valiokunnan parlamentin täysistunnolle esittämään päätöslauselmaan sisältyy yleislinjana erittäin myönteinen kanta komission suositukseen jäsenvaltioiden talouspolitiikkojen laajoista suuntaviivoista. Komissio on tehnyt totutun tehokasta ja huolellista työtä ja antaa ehdotuksiensa tueksi vaikuttavan ekonometrisen analyysin, jota haluaisin julkisesti kiittää.	fi
Suositus vuodelle 2000 laadittiin Euroopan talouden suotuisan kehityksen ja myönteisten odotusten vallitessa. Odotukset kansantulon kasvusta Euroopassa yli 3 prosentilla vuosina 2000 ja 2001 - 3,4 prosentilla vuoden 2000 viimeisimpien ennusteiden mukaan - ovat paljon korkeampia kuin käytännössä pettymyksen aiheuttanut koko 90-luvun keskikasvu. Nämä tulokset tarjoavat siis toteutuessaan tilaisuuden, lähtöalustan, jolta Euroopan talous voi ampaista pysyvästi korkeammalle ja ekologisesti kestävän kasvun tielle. Turha korostaa, että pysyvästi korkeammat kasvuluvut ovat työllisyystilanteen parantumisen edellytys ja sen edellytys, että Euroopan kilpailukyky vahvistuu maailmantaloudessa.	fi
Talous- ja raha-asioiden valiokunta myöntää, että vaadittavaa edistymistahtia, jota parhaiten kuvaa BKT:n 3 prosentin tai suurempi kasvuvauhti, ei voida saavuttaa pysyvästi, ellei unionin talouden potentiaalinen tuotos (potential product) huomattavasti kohoa, ja että potentiaalisen tuotoksen kohoaminen edellyttää tuotannollisia investointeja; komissio ei kuitenkaan halua määritellä näiden sijoitusten osuutta BKT:stä. Talous- ja raha-asioiden valiokunta hyväksyy näkemyksen, että määrälliset taloudelliset tavoitteet voivat olla hyödyllisiä, mutta vaatii, että näiden tavoitteiden määrittely ei saa heikentää vakaussopimuksessa asetettuja tavoitteita, jotka muodostavat euroalueen talouspolitiikkojen perusohjenuoran. Huolimatta tästä yleisestä varauksesta talous- ja raha-asioiden valiokunnan mietinnöstä käy ilmi tyytyväisyys siihen, että komission suosituksessa toistetaan Lissabonin Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan päätelmissä asetettu määrällinen tavoite nostaa työllisyysaste 61 prosentin keskiarvosta 70 prosenttiin väestöstä vuoteen 2010 mennessä ja lisätä naisten työllisyysaste 51 prosentin keskiarvosta 60 prosenttiin samoin vuoteen 2010 mennessä.	fi
Talous- ja raha-asioiden valiokunta kannattaa näkemystä, että tarvittavaa taloudellista kasvua on tuettava hintojen vakaudella ja budjettikurilla sekä järkevillä palkankorotuksilla, joiden kriteereinä toimivat hintojen vakaus ja tuotantokyvyn kasvu sekä työn yksikkökustannusten pienentyminen myös työajan lyhentämisen yhteydessä. Lisäksi valiokunta uskoo myös kilpailun lisäämiseen, kansallisten kilpailuviranomaisten tukemiseen ja erityisesti pk-yritysten liittojen tukemiseen, yhteismarkkinoiden vakiinnuttamiseen - erityisesti julkisten palveluiden alueella sekä rahoituspalveluiden alueella. Erityisesti viimeksi mainituista, kun olemme päässeet keskenämme laajempaan yksimielisyyteen, esitämme yhteisellä tarkistuksella rahoituspalveluita koskevan toimintaohjelman täytäntöönpanon nopeuttamista vuonna 2003 vuoden 2005 sijasta. Valiokunnan enemmistö uskoo, että markkinoiden aktivoiminen tuo mukanaan myös tarvittavia lisäinvestointeja puhtaasti markkinakeinoin. Samalla valiokunta kuitenkin kannattaa innokkaasti julkisten menojen uudelleenjärjestelyä sellaisten investointien hyväksi, jotka ovat oikeutettuja - kun ne ovat oikeutettuja - kustannustehokkuuden kannalta, mutta torjuu julkiset investoinnit, joita käytetään vain talouden kysynnän hallinnoinnin välineenä.	fi
Yleisissä kysymyksissä valiokunta pitää hyvänä Lissabonin ylimääräisessä Eurooppa-neuvoston erityiskokouksessa esille otettuja haasteita, täystyöllisyyttä, tietopohjaista taloutta ja sosiaalisen suojelun järjestelmien nykyaikaistamista sekä väestön ikääntymisen hoitamista. Valiokunta kuitenkin lausuu huolestuneisuutensa sen kuilun vuoksi, joka vallitsee suurten haasteiden ja usein latteiden erityistoimia koskevien suositusten välillä. Tämän johdosta valiokunta kehottaa komissiota ja neuvostoa harkitsemaan vakavasti tarvetta uudistaa voimakkaasti koko talouspolitiikan tekemisen taustalla olevaa ajatusmekanismia.	fi
Valiokunta palaa taas itsepintaisesti siihen vanhaan parlamentin vaatimukseen, että neuvoston, komission ja parlamentin välillä pitää saada aikaan toimielinten välinen sopimus päätöslauselman hyväksymismenettelystä, vaikka se kiittää puheenjohtajavaltio Portugalia yhteistyöhalukkuudesta tässä kysymyksessä. Mutta tässä on kyseessä kertaluonteinen yhteistyö, eikä yhteistyö, joka heijastaisi toimielinten välistä sopimusta, ja tätä pidämme haittatekijänä menettelymme kannalta.	fi
Hyvät kollegat, talous- ja raha-asioiden valiokunnan työskentelyssä päästiin mittavaan yhteisymmärrykseen. Haluaisin korostaa yleistä hyväksyntää sille, että täystyöllisyys on saavutettavissa oleva tavoite seuraavan vuosikymmenen aikana. Jäljellä on tietenkin joitakin erimielisyyksiä, jotka koskevat arvioita siitä, mitkä ovat parhaat keinot päästä tähän tavoitteeseen. Jotkut meistä uskovat, että määrällisten tavoitteiden määrittely, vaikka käytössä ei ole pakkokeinoja, auttaisi Eurooppaa konkretisoimaan ponnistuksensa tarvittaviin suuntiin. Tämä huomautus koskee erityisesti tarvittavaa investointien osuutta, jotta potentiaalinen talouden kasvuvauhti voitaisiin nostaa pysyvästi 3 prosenttiin. Tämä osuus tiedetään. Komissio on tutkimuksissaan määritellyt sen toistuvasti, eikä olisi haitannut, jos olisimme sisällyttäneet sen mietintöön. Lisäksi olisimme voineet ilmaista ehdottomammin sen luullakseni yleisen tunteen, että Euroopan laajuisissa verkoissa tarvitaan uutta liikkeellelähtöä ja että on puututtava niiden uusien rahoitusmuotojen tarpeeseen samoin kuin yksityisen pääoman ja julkisten investointien kumppanuushankkeisiin tällä alueella. Emme olisi lainkaan antaneet vaikutelmaa tuhlaamisesta julkisissa menoissa, vaikka olisimme yrittäneet antaa talouden julkiselle sektorille roolin, joka on hieman myönteisempi kuin se, että vain säilytämme sen hintavakauden vahtikoirana. Tälle kaikelle on liikkumavaraa erityisesti tässä nyt tarjoutuvassa tilaisuudessa, jos taloutemme suurin vaara on se, että Yhdysvaltojen rahamarkkinat joutuvat kriisiin, joka voi halvaannuttaa yksityiset investointimekanismit. Hyvät kollegat, ajatelkaa sitä, että tämä vaara toteutuisi ja että me olemme sillä välin ehtineet unohtaa, miten julkisia investointeja tehdään. Euroopan talouden kehittämisellä on valtavasti liikkumavaraa; on totta, että Euroopan talous voisi olla tuottavampi, mutta meidän on lähdettävä rohkeammin liikkeelle.	fi
Arvoisa puhemies, valmistellessaan tätä lausuntoehdotusta raha- ja talousasioiden valiokunnalle, työllisyys- ja sosiaalivaliokunta arvioi perusteellisesti tämän päätöslauselman merkitystä, tämähän on ensimmäinen talouspolitiikan suuntaviivoja koskeva päätöslauselma, jonka parlamentti laati Lissabonin huippukokouksen jälkeen. Valiokunta korostaa erityisesti näiden kahden tapahtuman välistä yhteyttä ja on sitä mieltä, että talouspolitiikan laajojen suuntaviivojen niveltämistä pitää hyödyntää mahdollisimman paljon koordinoimalla niitä eri prosesseja, jotka neuvostot ovat ajan kuluessa omaksuneet, ja viittaan tällä Luxemburgin, Cardiffin ja Kölnin prosesseihin. Olemme vakuuttuneita siitä, että avoimen koordinointimenetelmän, jollaista haluttiin kokeilumielessä ehdottaa Lissabonin huippukokouksen yhteydessä, on sallittava mahdollisuus mielestämme välttämättömän kasvun ja työllisyyden välisen yhteyden hyödyntäminen.	fi
Toissijaisuusperiaatetta on tässä mielessä korostettava hallitusten roolien, mutta myös hajautettujen toimielinten yhteydessä, eikä pidä laiminlyödä paremman yhteisvaikutuksen suurta merkitystä, laajojen suuntaviivojen koordinointia, eikä myöskään Euroopan yhteisön ulottuvuutta sellaisessa talouspoliittisessa näkymässä, jossa voidaan korostaa kehityksen mahdollisuuksia Euroopassa ja saavuttaa tehokkaasti ne työllisyyttä koskevat tavoitteet, jotka olemme asettaneet itsellemme täystyöllisyyden näkymässä.	fi
Arvoisa puhemies, pyysin puheenvuoroa ilmaistakseni sen, että eräs italialaisten parlamentin jäsenten muodostama ryhmä oikeastaan arvelen, että kaikki italialaiset jäsenet, mutta luulen myös, että suurin osa parlamentin jäsenistä tai kaikki jäsenet voivat yhtyä tähän on syvästi tyytymätön eilen kuulemiimme presidentti Kuèanin käsityksiin. Olemme täysin samaa mieltä siitä, että natsien ja fasistien Sloveniassa harjoittama sorto on tuomittavaa, mistä presidentti Kuèan puhui eilen Strasbourgissa pitämässään puheessa Euroopan parlamentille, mutta emme voi hyväksyä sitä, ettei samalla tavalla tuomita italialaisiin kohdistunutta kauheaa etnistä puhdistusta, johon kommunistihallinto ryhtyi heti valtaantulonsa jälkeen. Emme voi hyväksyä varsinkaan sitä, että italialaisten tuhoamista ja heidän omaisuutensa takavarikointia luonnehditaan pelkästään yhteistyötä natsien ja fasistien kanssa tehneisiin henkilöihin kohdistuneiksi vastatoimiksi Euroopan jakaneen Potsdamin ja Jaltan hengessä. Vastareaktiona tähän Eurooppa on hankkinut vapautensa ja yhtenäisyytensä takaisin tai se on saamassa niitä takaisin.	fi
Kyse oli useista rikoksista ihmiskuntaa vastaan, ja niissä hiottiin ensimmäisen kerran niitä etnisen puhdistuksen menetelmiä, joita olemme saaneet järkyttävällä tavalla nähdä äskettäin sovellettavan muualla Balkanilla. Italia on Slovenian kansan ystävä ja kannattaa Slovenian ottamista mukaan NATOon ja Euroopan unioniin. Arvelimme, että Italian ja Slovenian väliseen kiistaan olisi löydetty tasapainoinen ratkaisu Solanan vuonna 1995 tekemien sopimusten myötä. Emme ymmärrä, miksi presidentti Kuèan esittää nyt uudelleen sellaisia käsityksiä menneisyydestä, joihin emme voi yhtyä, sekä lietsoo sellaisia pelkoja tulevaisuudesta, jotka ovat aiheettomia. Eilen presidentti Kuèan jätti Slovenian suurlähetystön kautta oikaisun, jossa sanottiin, että kyseessä olivat tulkkausvirheet ja että arvostelu ei kohdistunut Italiaan vaan Itävaltaan. No, ihmisoikeuksien loukkaaminen on rikos, joka on meidän mielestämme aivan yhtä tuomittavaa, vaikka se italialaisten sijasta kohdistuisikin itävaltalaisiin.	fi
Arvoisa puhemies, pyydän teitä ryhtymään tarvittaviin toimiin, jotta Slovenian viranomaiset ja presidentti Kuèan saavat tiedon parlamentin suuresta tyytymättömyydestä tällaisten asiattomien käsitysten vuoksi, jotka eivät missään nimessä rakenna sopivaa ilmapiiriä niille neuvotteluille, joiden haluaisimme johtavan myönteiseen lopputulokseen ja Slovenian hyväksymiseen Euroopan unionin jäseneksi.	fi
Arvoisa puhemies, en voi olla yhtymättä jäsen Buttiglionen esittämiin sanoihin ja PPE-puolueen sisältä käsin johtamani "Forza Italia" -valtuuskunnan puolesta en voi olla muistuttamatta siitä, mitä italialainen väestö sai kärsiä entisessä Jugoslaviassa toisen maailmansodan päättyessä ja heti sen jälkeen. Silloin tapahtui todellinen etninen puhdistusoperaatio, vieläkin on riita-asioita ratkaisematta ja edelleen jotkut Italian kansalaiset odottavat, että heidän oikeuksiaan kunnioitettaisiin.	fi
Meitä sitoo Sloveniaan syvä ystävyys, mutta emme voi unohtaa, mitä menneisyydessä tapahtui, emmekä halua, että sitä unohdetaan. Syntymässä oleva Eurooppa, meidän kaikkien yhteisesti rakentamamme talo ei voi syntyä siten, että unohdamme menneisyyden. Se voi syntyä ainoastaan sitä kautta, että tuomitsemme kommunismin tai natsismin aiheuttamat kauheudet. Arvoisa puhemies, myös tästä syystä sen ohella, että pyydän teitä käyttämään arvovaltaanne ottaaksenne yhteyttä Slovenian hallitukseen kehotan kaikkia parlamentin jäseniä allekirjoittamaan pyynnön, jossa vaaditaan, että koko Euroopan unionissa alettaisiin viettää Shoahille eli toisen maailmansodan holokaustille omistettua muistopäivää.	fi
Arvoisa puhemies, tunnemme presidentti Kuèanin ja hänen Eurooppa-mielisyytensä ja tiedämme, miten hyviksi myös suhteet Italiaan ovat kehittyneet. Emme ole huolissamme, mutta on selvää, että tämä seikka on selvitettävä, ja haluaisin sanoa, että korkea edustaja Solanan ansiosta syntynyt "espanjalainen" kompromissi on meille kiinnekohta. Kaikkea tätä ei voida tietenkään asettaa kyseenalaiseksi, ja näin ollen myös minä katson, että teidän kannattaa puhemiehenä ottaa selvää asiasta. Voimme varmasti luottaa viisauteenne ja siihen, että hoidatte tehtävänne.	fi
Ehdottaisin kolmelle puheenvuoron esittäneelle kollegalle, että kirjoitan presidentti Kuèanille ja kerron hänelle mitä kunnioittavimpaan sävyyn kollegojemme esittämistä huomioista ja ajatuksista ja että otan häneen yhteyttä kertoakseni hänelle tarvittaessa myös lyhyesti ja totuudenmukaisesti sen, mitä te sanoitte.	fi
Mielestäni se, mitä juuri sanottiin, kuvastaa sitä, mitä huomattava osa parlamentin jäsenistä ajattelee, ja kiitän teitä siitä, että uskotte minun tehtäväkseni kertoa näistä asioista presidentti Kuèanille mahdollisimman totuudenmukaisesti ja myös mahdollisimman selkeästi.	fi
Aion esittää teille kaksi tiedonantoa. Ensimmäinen, jonka toivon teidän jo saaneen sähköpostitse, koskee rakennuksen joissakin osissa havaittuja aineellisia ongelmia. Kvestorit ovat toimineet ripeästi tämän tilanteen korjaamiseksi. He ovat teettäneet ilma-analyysin saksalaisella Dekra-yhtiöllä, joka todellakin havaitsi tiettyjä puutteita, jotka olemme myös korjanneet mahdollisimman pian.	fi
Kiitän kvestoreita heidän ripeydestään ja erityisesti kollegion puheenjohtaja Poosia. Minä puolestani ilmoitin välittömästi kirjeitse Strasbourgin viranomaisille sekä terveys- ja sosiaalihallitukselle, joten kaikki asiaankuuluvat tahot saivat tiedon asiasta. Tämän tiedonannon olette siis saaneet sähköpostitse.	fi
Arvoisa puhemies, on aivan mahdotonta hyväksyä sitä, että rakennuksessa, joka maksoi miljoonia puntia ja joka otettiin virallisesti käyttöön alle kuusi kuukautta sitten, on tuhansia vikoja, ja että se on osoittautunut mahdolliseksi uhaksi rakennuksessa työskenteleville ihmisille. Luotan siihen, että tämä ongelma otetaan esille neuvotteluissa, jotka koskevat rakennuksen lopullista hintaa, minkä pitäisi lisätä parlamentin vaikutusvaltaa pyrittäessä vähentämään Euroopan veronmaksajien kustannuksia.	fi
Toinen tiedonanto koskee Ranskan hallituksen antamia tietoja kollegamme Le Penin edustajantoimen menettämistä koskevasta määräyksestä. Muistatte varmaan, että ilmoitin tuolloin parlamentille, että pyytäisin työjärjestyksemme mukaisesti oikeudellisten asioiden valiokuntaa esittämään asiasta kantansa. Oikeudellisten asioiden valiokunta on tarkastellut useaan otteeseen kysymyksen kaikkia näkökohtia ja etenkin sen oikeudellisia näkökohtia. Kiitän jäsen Palaciota ja valiokunnan jäseniä heidän ponnisteluistaan. Keskustelu oli todellakin erittäin vilkasta ja eilen illalla klo 20 sain jäsen Palaciolta kirjeen, jossa oikeudellisten asioiden valiokunta ilmoitti minulle kantansa tähän tilanteeseen. Kaikenlaisten erehdysten ja väärinkäsitysten välttämiseksi on mielestäni parasta, että luen teille tämän kirjeen:	fi
Arvoisa puhemies, 16. toukokuuta 2000 pidetyssä kokouksessa oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunta otti jäsen Jean-Marie Le Penin tapauksen uudelleen tutkittavakseen. Valiokunta on tietoinen siitä, että Ranskan tasavallan pääministerin määräys, josta ilmoitettiin jäsen Le Penille 5. huhtikuuta 2000 ja joka julkaistiin Ranskan tasavallan virallisessa lehdessä 22. huhtikuuta 2000, on tullut täytäntöönpanokelpoiseksi. Valiokunta on kuitenkin havainnut, kuten sanotaan siinä kirjeessä, jolla määräyksestä ilmoitettiin asianosaiselle, että tällä on oikeus hakea päätökseen muutosta korkeimmassa hallinto-oikeudessa ja pyytää määräyksen täytäntöönpanon lykkäämistä.	fi
Valiokunta päätti eilen, että se ei kehota parlamenttia ryhtymään virallisesti toimiin jäsen Le Penin edustajantoimen menettämistä koskevan määräyksen osalta, ja tätä päätöstä silmällä pitäen valiokunta tutki mahdollisia vaihtoehtoja sille, miten asiassa voitaisiin edetä. Tämän päätöksen tukemiseksi valiokunta päätti pitää jäsen Tapien tapausta ennakkotapauksena ja toimia sen mukaisesti. Näin ollen parlamentti ei ryhdy virallisiin toimiin edustajantoimen menettämistä koskevan määräyksen osalta, ennen kuin määräaika muutoksenhakemiselle Ranskan korkeimmassa hallinto-oikeudessa umpeutuu tai tämä tekee asiassa päätöksen.	fi
Tämä oli siis se kirje, jonka jäsen Palacio lähetti minulle eilen illalla oikeudellisten asioiden valiokunnan puolesta. Kiitän häntä siitä vielä kerran. Aion noudattaa oikeudellisten asioiden valiokunnan esittämää suositusta.	fi
Arvoisa puhemies, käytän puheenvuoron pyytääkseni, että parlamentti ilmaisi kantansa työjärjestyksen 7 artiklan 4 kohdan mukaisesti. Jos sallitaan, perustelen ehdotustani.	fi
Arvoisa puhemies, eilisen istunnon pöytäkirjan 34 kohtaan, joka koskee päätöslauselmaesitystä "Euro 2000" -jalkapalloturnauksesta livahti karkea virhe. Pöytäkirjan mukaan parlamentti hyväksyi kyseisen päätöslauselmaesityksen, vaikka parlamentti selkeästi hylkäsi sen, ja lisään vielä, että hyväksyttyjen tekstien joukossa on myös hylätty päätöslauselmaesitys, vaikka siellä pitäisi olla ilmoitus kyseisen päätöslauselmaesityksen hylkäämisestä.	fi
Arvoisa puhemies, suhteista Kanadaan vastaavan valtuuskunnan puheenjohtajana minulla on pieni ongelma parlamentin Strasbourgin toimitilojen ilmanlaatua koskeneen eilisen puheenvuoronne osalta. Ryhmä Kanadan parlamentin edustajia on tulossa seuraavalle Strasbourgissa pidettävälle istuntojaksolle. Minun on päätettävä maanantaina, matkustavatko he Strasbourgiin vai Brysseliin. Kun pidetään mielessä Ranskan varovaisuusperiaatetta koskeva kanta, voidaanko päätös seuraavan kokouksen pitopaikasta tehdä mieluummin aiemmin kuin vasta kahden viikon kuluttua?	fi
Jäsen Sturdy, kuten tiedätte ja kuten kvestorit teidän saamassanne tiedotteessaan sanovat, ilmanlaatututkimukset suoritetaan kaikissa kolmessa toimipaikassamme, eli Strasbourgissa, Brysselissä ja Luxemburgissa. Valitettavasti joudumme kuitenkin odottamaan tutkimusten tuloksia.	fi
Kehotan teitä ottamaan yhteyttä kvestori Poosiin, jotta hän voi pitää teidät tilanteen tasalla.	fi
Arvoisa puhemies, esitän samasta asiasta työjärjestyspuheenvuoron kuin kollegani Sturdy. On erittäin tärkeää, että parlamentti näyttäisi esimerkkiä ja pitäisi ohjenuorana sitä, että se noudattaa samoja vaatimuksia, joita se edellyttää kaikilta muilta. Se määrää vaatimuksia naudanlihalle Britanniassa ja juustolle Ranskassa, ja sen on noudatettava samoja vaatimuksia omassa toiminnassaan. Olen täysin valmis kuolemaan maani ja perheeni puolesta ääritilanteessa. En ole valmis kuolemaan legioonalaistautiin, koska minun on istuttava Strasbourgissa kesäkuussa. Meidän pitäisi siksi tehdä jotakin asian hyväksi eikä vain puhua siitä.	fi
Arvoisa puhemies, tarkoituksena ei varmaankaan ole, että aloitamme keskustelun ranskalaisten ja englantilaisten naudanlihantuottajien välillä täällä parlamentissa, mutta esittäisin kaksi kysymystä. Ensimmäinen kysymykseni: voitaisiinko samanlaiset analyysit tehdä parlamentissa Brysselissä? Toinen kysymykseni: voimmeko varovaisuusperiaatteen mukaisesti jatkaa istuntoja Brysselissä, koska tässä kaupungissa ei ole puhdistuslaitosta?	fi
Vastasin jo ensimmäiseen kysymykseen, jäsen Daul, koska sanoin, että tarkastukset suoritetaan myös Brysselissä, sekä muuten myös Luxemburgissa, missä työskentelee useita henkilöitä, mitä ei pitäisi unohtaa. Tarkastukset suoritetaan siis kaikilla toimipaikoillamme, mutta kvestori Poos pystyy vastaamaan teille paljon paremmin kuin minä.	fi
Arvoisa puhemies, kiitos puheenvuorosta. Haluaisin tiedottaa asiasta ja samalla rauhoitella kollegoja, jotka ovat puuttuneet tärkeään ja vakavaan aiheeseen.	fi
Haluaisin sanoa heille, että kvestorikollegio on toiminut varovaisuusperiaatteen mukaisesti. Itse asiassa, jos kvestorikollegio ei olisi määrännyt näiden tilojen ilmanlaatuanalyysia, tätä ongelmaa ei olisi edes otettu esille tämänpäiväisessä istunnossa. Tämä analyysi on siis tehty ja kuten tiedätte, se oli negatiivinen kahdelta osin. Olemme välittömästi ryhtyneet tarvittaviin toimenpiteisiin, eli ne paikat, joissa nämä puutteet on todettu, on suljettu. Teknisten muutosten jälkeen suoritimme toisen ilmanlaatuanalyysin, jonka asbestiin liittyvät tulokset ovat tiedossamme. Asbestikuituja ei havaittu enää toisessa analyysissa, mikä selittyy sillä, että ne ovat kulkeutuneet tai ovat saattaneet kulkeutua rakennukseen ulkoa. Talon rakentamisessa ei ole käytetty asbestia. Siitä olemme varmoja.	fi
Toiseksi mitä tulee legionellabakteereihin, toinen analyysi on suoritettu, mutta emme tiedä sen tuloksia vielä puhtaasti teknisistä ja biologisista syistä. Kyseisten viljelyjen biologinen kypsyminen nimittäin kestää viitisentoista päivää. Joka tapauksessa saamme tämän toisen analyysin tulokset ennen seuraavaa istuntojaksoa Strasbourgissa, ja uskokaa pois, hyvät kollegat, jos tulokset osoittautuisivat positiivisiksi eli jos vielä löydetään sairautta aiheuttavia tekijöitä, kvestorikollegio kehottaa puhemiehistöä ja puheenjohtajakokousta toimimaan sen mukaisesti.	fi
Ei ole siis aihetta pelästyä nyt. Odotamme näiden analyysien tuloksia ja ryhdymme varovaisuusperiaatteen edellyttämiin toimenpiteisiin.	fi
Arvoisa puhemies, eilisen istunnon pöytäkirjan kohdassa viisi, joka koskee Le Penin edustajantoimen menettämistä ja jossa viitataan minun sekä jäsen Palacio Vallelersundin puheenvuoroon, on kaksi puolitotuutta, ja kaksi puolitotuutta yhdessä voivat lopulta olla yhtä kuin valhe.	fi
Ensinnäkin siinä sanotaan, että Medina Ortega kiisti "sen, että puhemiehen lukema kirje edustaa mainitun valiokunnan kantaa". Todellisuudessa sanoin, että puhemiehen lukema ja Palacio Vallelersundin lähettämä kirje ei ollut valiokunnan kanta: valiokunta ei ollut sitä hyväksynyt, ja sen tähden se ei ollut yhtä kuin valiokunnan kanta. Kyse ei ole siitä, edustaako se sitä vai ei, "edustaa" ei merkitse samaa kuin "olla".	fi
Toiseksi siinä sanotaan sen jälkeen, että Palacio Vallelersundi "täsmensi kyseisen asiakirjan olevan hänen valiokuntansa kannanotto". Palacio Vallelersundi ei itse ole paikalla, mutta jos muistan oikein, hän sanoi jotain sentapaista, että vaikka valiokunta ei ollut hyväksynyt tuota kirjettä, se edusti kuitenkin hänen käsitystään siitä, mitä valiokunnassa oli puhuttu. Tiedän, että kyse on pelkistä täsmennyksistä, mutta toivoisin silti kaikille tulevan selväksi, että tuo kirje ei ollut valiokunnan kanta ja että myös Palacio tavallaan myönsi, että se oli vain hänen kantansa siitä, mitä valiokunnassa puhuttiin.	fi
Ennen kuin siirrymme esityslistalla oleviin asioihin, käytetään vielä muutamia työjärjestystä koskevia puheenvuoroja.	fi
Arvoisa puhemies, valitettavasti minun on ilmoitettava parlamentille radio-, televisio- ja sanomalehtialan Most-Media-konsernin pääjohtajan, Vladimir Alexandrovich Gusinskyn eilisestä pidätyksestä Moskovassa.	fi
Gusinsky on johtava venäläinen yhteisöjohtaja, Venäjän juutalaiskongressin puheenjohtaja ja maailman juutalaiskongressin varapuheenjohtaja. Tänä aamuna hän on niin sanotussa yleiseen tarkoitukseen varatussa sellissä Butyrskyn vankilassa, jossa olot ovat sen kaltaiset, että ne on jätettävä mielikuvituksen varaan. Ainoastaan Gusinskyn tiedotusvälineet saivat kritisoida Putinia ja hänen hallitustaan. Hänen riippumaton televisionsa on ainoa, joka kyseenalaistaa venäläisten joukkojen käyttäytymisen Tsetseniassa. Hänen ohjelmansa Dolls, joka perustuu Britannian Spitting Images -ohjelmaan, satirisoi presidenttiä tavalla, joka oletettavasti ärsyttää häntä suuresti. Moscow Echo sai ainoana venäläisenä tiedotusvälineenä merkittävän haastattelun presidentti Clintonilta.	fi
11. toukokuuta niin kutsutut taksipoliisit - hiihtonaamariset ja maastopukuiset miehet Kalashnikov-kiväärein aseistettuina - ratsasivat Gusinskyn työpaikat. Suurin osa venäläisistä näkee yhteyden Gusinskyn kritiikin ja nyt häneen kohdistuvan kovakouraisen kohtelun välillä. Nyt hänet on pidätetty, ja Putin sanoo, ettei tiedä siitä mitään.	fi
Tämä viimeisin tapahtuma jättää Venäjän hoippumaan reunalle. Joko Putin perääntyy ja vapauttaa Gusinskyn, tai meidän on jouduttava tekemään se johtopäätös, että Venäjän urhea yritys luoda vapaa julkinen sana on epäonnistunut ja heidän demokratiansa on muuttunut illuusioksi. Tästä aiheutuvat seuraukset ovat tuhoisat. Tämä merkitsee hyvästejä Euroopan neuvostolle, rauhankumppanuudelle ja Tacis-ohjelmalle sekä otollista maaperää uudelle aseistelukilvalle. Euroopan parlamentin on tehtävä kaikkensa torjuakseen tämän katastrofin. Pyydän teitä, arvoisa puhemies, neuvottelemaan kollegojenne kanssa, jotta kaikki EU:n ja Venäjän väliset suhteet tutkitaan, niistä keskustellaan ja jotta meidän vaikutusvaltaamme käytetään ei vähiten häilähtelevää Putinia kohtaan, sillä hän asettaa meidät kaikki vaaraan.	fi
Paljon kiitoksia, hyvä kollega! Parlamentti on huomioinut pyyntönne, kuten suosionosoituksista on kuultavissa.	fi
Arvoisa puhemies, toinen asia. Eilisen vastaanoton lisäksi annettiin joitakin kuukausia sitten, ja näin on tehty oikeastaan joka kuukausi, joko puheenjohtajavaltiolle tai jollekin muulle valtiolle lupa järjestää vastaanotto. Nämä vastaanotot muuttuvat syöpöttelyjuhliksi, joissa kamerat ovat läsnä. Arvoisa puhemies, tämä ei ole mielestäni parlamentin arvon mukaista.	fi
Haluaisin pyytää teiltä, että tällaisia juhlia varten laaditaan kunnolliset säännöt. Arvoisa puhemies, olen sitä mieltä, että emme voi enää järjestää tällaisia tilaisuuksia. Minua hämmästyttää, että niihin annetaan lupa, koska minä puolestani sain parlamentin kvestoreilta viime viikolla kirjeen, jossa esitettiin kielteisiä huomautuksia vammaisille tarkoitetusta näyttelystä, jonka olin järjestänyt. Sellaisiin tilaisuuksiin suhtaudutaan kielteisesti, mutta tällaiset tilaisuudet, joiden yhteydessä meidät kuvataan korppikotkiksi, sallitaan. Pyydän teitä esittämään kvestoreille, että he lopettavat tällaisten tilaisuuksien järjestämisen, sillä se ei ole arvomme mukaista.	fi
Hyvä kollega, pyytäisin teitä osoittamaan pyyntönne kirjallisena kvestoreille, jotka aloittavat sitten tarvittavat toimenpiteet.	fi
Arvoisa puhemies, olen tutkinut eilisen päivän pöytäkirjaa ja olen pannut merkille, että parlamentin jäsen Elmar Brok ei ole ilmoittanut esteestä äänestettäessä digitaalitelevisiota koskevasta mietinnöstä, vaikka hän jäsenten sivutoimista pidettävässä rekisterissä on ilmoittanut tehtäväkseen senior vice-president yhtiössä nimeltä Media Developments Bertelsmann. Mielestäni tämä kysymys pitää käsitellä parlamentissa.	fi
Hyvä kollega, en aivan ymmärtänyt äskeistä. Sanotteko te, että hän äänesti vai että hän ei äänestänyt? Käännöksen mukaan hän ei äänestänyt, ja jos hän ei äänestänyt asiassa, jossa hänellä on taloudellisia intressejä, hänhän on toiminut oikein.	fi
Arvoisa puhemies, luen pöytäkirjaa ja täällä ei sanota, että hän ei olisi äänestänyt.	fi
Arvoisa puhemies, käytän puheenvuoron ainoastaan kertoakseni, että olen ollut yhteydessä mietinnön esittelijä Murphyyn ja olemme sopineet, että olisi parempi äänestää tästä mietinnöstä ilman keskustelua.	fi
Arvoisa puhemies, itävaltalainen politologi ja professori Anton Pelinka on joutunut rikossyytteeseen erään Haideriin kohdistuvan huomautuksen johdosta. Pelinka oli Wienissä sijaitsevan Euroopan rasismin ja muukalaisvihan vastaisen havainnointikeskuksen johtokunnan jäsen. Sopimusvelvoitteiden nojalla hänen pitäisi saada tukea Itävallan hallitukselta. Toistuvista pyynnöistä huolimatta hän on kuitenkin saanut riittämättömästi aineellista tukea. Schüssel toteaa lehdistötiedotteessa, että kokemusten valossa sopimusvelvoitteet ovat aivan liian tiukat. Pelinka on eronnut tehtävästään, koska hän ei ole mielestään saanut tukea hallitukselta, ja hänet on korvattu hallituspuoluetta edustavalla jäsenellä.	fi
Tiedän, että arvoisa puhemies on aina ponnistellut kovasti rasismin ja muukalaisvihan torjumiseksi. Olin paikalla, kun hän piti puheen Wienissä keskuksen avajaisissa. Olemme myös vastuussa eurooppalaisten toimielinten toiminnasta. Haluaisin kysyä teiltä, oletteko valmis kirjoittamaan kirjeen tai ottamaan yhteyttä Itävallan hallitukseen ilmaistaksenne olevanne huolestunut sananvapauden rajoittamisesta ja viitataksenne hallitukselle sen velvollisuuksiin, joista se ei voi luistaa yksipuolisesti.	fi
Arvoisa puhemies, Euroopan parlamentti päätti eilen demokraattisella enemmistöllä, että se ei kokoonnu enää perjantaisin Strasbourgissa. Sen jälkeen olette julkistaneet lehdistötiedotteen, jossa sanotte pahoittelevanne tapahtunutta. Teillä on luonnollisesti oikeus siihen. Kaikilla on oma henkilökohtainen ja poliittinen vastuunsa. On kuitenkin hieman hämmentävää, että Euroopan parlamentin puhemies ilmaisee olevansa pahoillaan parlamentin demokraattisen päätöksen johdosta käyttäen parlamentin virallista kirjepaperia, jossa viitataan parlamentin hallintoon. Haluaisin pyytää, että ette aiheuttaisi hämmennystä, jos teidän täytyy kantaa vastuunne äänestäjiänne kohtaan - me kaikki ymmärrämme sen - ja että tekisitte sen käyttäen omaa kirjepaperianne.	fi
Jäsen van der Laan, olette varmasti samaa mieltä siitä, että vaikka joku toimii Euroopan parlamentin puhemiehenä, hän on poliittisesti vapaa. Minä esitin henkilökohtaisen mielipiteen. Minä kerroin olleeni itse pettynyt kyseiseen päätökseen, ymmärtäneeni sen taustalla olleet käytännön syyt ja tutkivani puheenjohtajakokouksen kanssa, miten päätöksen kanssa menetellään parlamentin edun nimissä. En katso käyttäneeni asemaani väärin.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin ilmoittaa eräästä minulle sattuneesta loukkaavasta välikohtauksesta, joka mielestäni vähentää parlamentin jäsenten arvokkuutta.	fi
Tiistai-iltana matkustin Puolaan osallistuakseni kansainväliseen kokoukseen. Görlitzin rajanylityspaikalla Saksan viranomaiset ilmaisivat epäilynsä henkilöllisyydestäni, kuten voi tapahtua. Epäilyjen ratkaisemiseksi ja tilanteen parantamiseksi esitin sitten Euroopan parlamentin kulkuluvan. Saksan viranomaiset pitivät asiakirjaa väärennettynä, ja siinä vaiheessa he pitivät minua pidätettynä kahdeksan tuntia, kunnes saivat tarvittavat selvennykset lukuisien neuvottelujen jälkeen. Jouduin olemaan kahdeksan tuntia yhdessä huoneessa saamatta soittaa minnekään, ja olin tarkan valvonnan alaisena.	fi
Ainoastaan Puolan viranomaisten, jotka sitä paitsi tunnustivat tuon asiakirjan kelpoisuuden mikä herättää toiveita laajentumisesta toimien ansiosta saatoin jälleen jatkaa matkaani. Toimitan myöhemmin yksityiskohtaiset tiedot tapauksesta kirjallisina, mutta pyydän teitä jo nyt ottamaan ongelman esiin Saksan viranomaisten kanssa. Rajanylityspaikkojen viranomaisten pitää tietää tämän asiakirjan olemassaolosta ja siitä, että sillä on jokin merkitys.	fi
Jäsen Mauro, emme voi missään nimessä hyväksyä saamaanne kohtelua. Pyytäisin teitä toimittamaan minulle mahdollisimman pian kirjallisen selvityksen, jotta voin ottaa yhteyttä asianomaisiin viranomaisiin. Tapauksen tekee entistä sietämättömämmäksi se, että kyseisessä asiakirjassa tai kulkuluvassa lukee kaikilla kielillä, että Euroopan unionin viranomaisten on tunnustettava sen pätevyys. Emme voi todellakaan hyväksyä tällaista tapausta. Pyrimme siihen, että näin ei enää tapahdu.	fi
Arvoisa puhemies, tämän kulkuluvan ongelmana on se, että sitä ei tunne kukaan! Me emme myöskään juurikaan käytä sitä. Sen vuoksi teidän olisi mielestäni huomautettava viranomaisille vielä kerran siitä, että tämä kulkulupa on voimassa EU:ssa. Jäsen Karamanou sanoi eilen, että hän halusi matkustaa kulkuluvalla Amerikkaan. Hän ei tietenkään voi tehdä sitä! Kulkuluvassa lukee yksiselitteisesti: voimassa vain Euroopan unionin alueella. Vastaavien tilanteiden estämiseksi meidän olisi kuitenkin ehkä huomautettava Saksan ja myös muiden valtioiden viranomaisille siitä, että kulkulupa on voimassa!	fi
Jäsen Pack on aivan oikeassa. Jos haluamme välttää tällaisten tilanteiden toistumisen, meidän on todellakin tehtävä aloite asiasta tiedottamisesta, jotta kaikki saavat tietää, mistä on kyse.	fi
Arvoisa puhemies, en haluaisi tämän parlamentin jäsenten ajattelevan, ettei minulla ole huumorintajua. Viittasin eilen mieheen tai naiseen, joka oli pukeutunut savukeaskiksi ja joka seisoi tämän istuntosalin ulkopuolella. Puhuin kuitenkin tärkeästä asiasta, joka saatettiin eilen ottaa liian kevyesti.	fi
Arvoisa puhemies, sain teiltä 6. huhtikuuta päivätyn kirjeen, jossa kvestorien kokouksessa sovittiin siitä, että parlamentin istuntosalien lähiympäristöä on sekä Brysselissä että Strasbourgissa pidettävä puolueettomana alueena, jolla on kielletty mielenosoitukset, mielenilmaukset sekä vastaava toiminta, jonka tarkoituksena on vaikuttaa jäseniin. Jatkoitte sanomalla, että aiotte tarkastella eri keinoja varmistaa, ettei tämä toistu. Toivon, että te ja kvestorien kokous suhtaudutte tähän vakavasti, koska tämä kaventaa jäsenten oikeutta saapua parlamenttiin ja äänestää vapaasti asioista, joista heidän äänestäjänsä ovat halunneet heidän keskustelevan. Tuhannen vaalipiirissäni asuvan ihmisen työpaikka on nyt vaarassa sen vuoksi, mitä täällä eilen päätettiin.	fi
Jäsen Perry, voin vakuuttaa teille, että kvestorit ja minä itse suhtaudumme hyvin vakavasti tällaisiin tilanteisiin ja ryhdymme toimiin niiden toistumisen estämiseksi.	fi
Arvoisa puhemies, työjärjestyspuheenvuoro. Olen ymmärtänyt, että aivan ensimmäisen työjärjestyspuheenvuoron suorilla vaaleilla valitussa parlamentissa vuonna 1979 piti pastori Ian Paisley, ja hänen puheenvuoronsa käsitteli sitä, että Yhdistyneen kuningaskunnan lippu liehui ylösalaisin. Kaksikymmentäyksi vuotta myöhemmin minun on kerrottava teille, että parlamenttirakennuksen edessä olevalla esipihalla, jossa moottoripyöräilijät kokoontuivat, lipputangoissa liehui eilen illalla kuusitoista lippua. 15 niistä oli oikein päin, mutta Yhdistyneen kuningaskunnan lippu oli väärin päin. Yhdistyneen kuningaskunnan lipun nostaminen salkoon väärin päin on kansainvälisesti tunnustettu hätämerkki, ja sen liputtaminen väärin päin silloin, kun se ei ole hätämerkki, on törkeä loukkaus lippua, Ison-Britannian kansalaisia ja brittiläistä kansakuntaa kohtaan.	fi
Olen käynyt tästä asiasta kirjeenvaihtoa parlamenttimme puhemiehen kanssa, ja hän kirjoitti minulle vakuuttaen, että tämä asia korjataan ja Yhdistyneen kuningaskunnan lippu nostetaan salkoon oikein päin. Voinko nyt pyytää teitä ensinnäkin varmistamaan, että lippu käännetään välittömästi oikein päin, ja myös ryhtymään toimenpiteisiin sen varmistamiseksi, että se on jatkossa aina oikein päin.	fi
Vakuutan teille, hyvä kollega, että ryhdymme kaikkiin toimenpiteisiin, jotta lippunne on esillä jälleen koko komeudessaan.	fi
Arvoisa puhemies, minulla on jäsen Helmerille uutisia, joiden pitäisi rohkaista häntä. Hänen pitäisi olla kiitollinen siitä, että me ylipäätään näemme Yhdistyneen kuningaskunnan lippumme ylhäällä lipputangossa. Minulle on kerrottu, että juuri Yhdistyneen kuningaskunnan lippu varastetaan useimmiten tältä paikalta.	fi
Arvoisa puhemies, tämän parlamentin jäsenten enemmistö äänesti viime vuonna perjantaiaamun istuntojen puolesta. Kuitenkin tietyt kollegat ovat viime aikoina täällä Strasbourgissa yrittäneet estää toisia parlamentin jäseniä työskentelemästä perjantain istuntojen aikana: tuomitsen tämän hyvin vähän demokraattisen asenteen, etenkin kun ne parlamentin jäsenet, jotka eivät halunneet kollegojensa työskentelevän, ovat kuitenkin käyneet kassalla nostamassa päivärahansa.	fi
Haluaisin lisäksi sanoa seuraavan asian. Olemme tehneet juuri toisen päätöksen, eikä perjantaiaamun istuntoa ole enää seuraavan vuoden alusta alkaen. Löysin kuitenkin sähköpostiviestieni joukosta hollantilaisen parlamentin jäsenen lähettämän viestin, jossa sanottiin englanniksi seuraavaa, lainaan:	fi
"Jos nämä tarkistusehdotukset", siis siitä, ettei istuntoja järjestetä perjantaisin, "hyväksytään, ja nykyisten sääntöjen mukaan jäsenet, jotka eivät pääse lähtemään kotimatkalle torstai-iltana, voivat allekirjoittaa läsnäololistan perjantaiaamuna ".	fi
Arvoisa puhemies, mielestäni on skandaalinomaista, että parlamentin jäseniä kehotetaan kuitenkin jäämään tänne perjantaiaamuna ja allekirjoittamaan läsnäololista ja nostamaan korvaukset työskentelemättä ja toivon, että parlamentilla on rohkeutta muuttaa olemassa olevia sääntöjä.	fi
Hyvä kollega, pyydän teitä olemaan käynnistämättä keskustelua uudelleen ja säästämään minua, sillä olen itse Strasbourgissa pidettävän perjantaiaamun istunnon puhemiehenä uhanalainen laji.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin palata vielä kerran perjantain istuntojen poistamista koskevaan viestiin, jonka parlamentin jäsen van Hulten lähetti meille kaikille ennen äänestystä. Meillä on täysistuntoihin osallistumisen lisäksi myös muita tehtäviä hoidettavanamme. Nämä tehtävät meidän on nyt hoidettava kotona. Emme kuitenkaan saa päivärahaa kotona tekemästämme työstä. Koska sitä on kuitenkin luvattu kollega van Hultenin viestissä, aion ensi vuonna periä puuttuvat päivärahat kollega van Hultenilta.	fi
Kehotan kaikkia kollegoja tekemään samoin. Kollega van Hultenin lienee parasta aloittaa säästäminen jo nyt!	fi
Arvoisa puhemies, parlamentti on viisaudessaan tehnyt päätöksen perjantain istunnoista. Haluaisin ehdottaa, että asianomaiset elimet huolehtisivat siitä, että autonkuljettajat ovat käytettävissä perjantaisin, vaikkei istuntoa pidetäkään, sillä monet parlamentin jäsenet haluavat joka tapauksessa viettää koko torstain täällä ja päästä perjantaina jollain tavoin liikennevälineisiin.	fi
Julistan Euroopan parlamentin istunnon uudelleen avatuksi 16. kesäkuuta 2000 pidetyn istunnon keskeydyttyä.	fi
Hyvät parlamentin jäsenet, viime tiistaina saimme erittäin murheellisen viestin puheenjohtajan ja entisen parlamentin puhemiehen Pierre Pflimlinin kuolemasta.	fi
Pierre Pflimlin oli todellinen valtiomies. Hänen virkauransa alkoi heti toisen maailmansodan jälkeen. Hän eteni urallaan neuvoston puhemiehen tehtäviin, hallituksen johtajaksi, jolloin hän vuonna 1958 Ranskan käydessä lävitse erästä historiansa hankalinta vaihetta auttoi Ranskaa eteenpäin siirtymävaiheessa kenraali de Gaullen kanssa. Pierre Pflimlin osallistui aktiivisesti Ranskan viidennen tasavallan hallitusmuodon laatimiseen ja hän hoiti salkuttoman ministerin tehtäviä vuoteen 1962 asti.	fi
Parlamentin jäsenenä, ministerinä ja poliittisena aktivistina Pierre Pflimlin kuului niihin historiallisiin eurooppalaisiin, jotka toisen maailmansodan jälkeen ovat olleet mukana kaikissa vahvan ja yhtenäisen Euroopan rakentamisen käänteissä. Tämä elsassilainen ja strasbourgilainen Robert Schumanin ystävä ja kumppani oli yksi aktiivisimmista Ranskan ja Saksan välisen sovinnon puolestapuhujista ja hän on Ranskan ja Saksan välisen ystävyyden vahva vertauskuva. Hän piti todellisena ihmeenä tätä sovintoa, jonka vuoksi hän oli uurastanut paljon, kuten hän itse Strasbourgin piispalle tunnusti. Pierre Pflimlin tiesi kuitenkin, että tämä ihme ei ollut silkkaa sattumaa, vaan yhteisiin päämääriin ja tehokkaisiin instituutioihin perustuva, vapaaehtoisen ja vankan sitoutumisen tulos.	fi
Pierre Pflimlin toimi parlamentin Eurooppa-neuvostossa vuodesta 1959 ja sen puheenjohtajana vuodesta 1963 kolmen vuoden ajan. Tuolloin hänestä tuli Euroopan parlamentin jäsen vuosiksi 1962-1967. Hän palasi Euroopan parlamenttiin vielä 1979 ensimmäisen suoran äänestyksen tuloksena. Hänet valittiin varapuhemieheksi vuonna 1982 ja parlamentin puhemiehenä hän toimi vuosina 1984-1987.	fi
Pierre Pflimlinin puhemieskaudella Euroopan parlamentti saavutti kiistattoman roolin erityisesti budjettiasioissa. Parlamentti tuli tunnetuksi paitsi Euroopassa, myös kansainvälisissä yhteyksissä, sillä Pierre Pflimlinillä oli kunnia todistaa mm. Yhdysvaltojen presidentin Ronald Reaganin vierailua Euroopan parlamentissa.	fi
Nojautuen Altiero Spinellin suunnitelmaan sopimuksesta Euroopan unionista Pierre Pflimlin kannusti innokkaasti sopimusten korvaamista Euroopan yhtenäisasiakirjalla, jonka puutteiksi hän kuitenkin katsoi Euroopan parlamentille suodut riittämättömät valtuudet. Puhemies Jacques Delorsin ystävänä ja liittolaisena Pflimlin kannusti parlamenttia hyödyntämään valtuuksiaan mahdollisimman hyvin ja suositteli kolmen osapuolen, parlamentin, neuvoston ja komission välisiä tapaamisia, jotka edustivat aikaansa edellä olevaa sovintoa.	fi
Pierre Pflimlin oli siis myös vuoropuhelun puolestapuhuja. Hän oli horjumaton valinnoissaan kunnioittaen poliittisten vastustajiensa mielipiteitä ja asetti aina Euroopan edun ideologisten mielipiteiden edelle.	fi
Strasbourg, jonka kaupunginjohtajana Pierre Pflimlin toimi 24 vuotta, edusti hänelle tätä avoimuutta ja oli Pflimlinille sekä näkyvä merkki Ranskan ja Saksan välisestä sovinnosta että luottamuksen ja toivon merkki Euroopan tulevaisuudesta. Hän uurasti myös voimakkaasti ja vilpittömästi, jotta hänen kaupunkinsa kukoistaisi ja olisi verrattavissa Euroopan pääkaupunkeihin, laatimalla perusedellytykset kaupungin kiinteistötoiminnalle ja kehittämällä todellisen vastaanottopolitiikan.	fi
Pierre Pflimlin lopetti työskentelyn Euroopan parlamentissa vuonna 1989, mutta hän on edelleen monille eurooppalaisille, etenkin nuorille, alansa auktoriteetti, jonka ääni herätti innostusta, jotta emme unohtaisi Euroopan rakentamisen poliittista päämäärää.	fi
Puhemies Pflimlinin sanoman tarmo ja selkeys herätti meissä kaikissa ihailua loppuun saakka. Tämä sanoma on edelleen erittäin ajankohtainen. Lausun uudelleen nimissänne vilpittömimmät surunvalittelumme Pierre Pflimlinin perheelle, ja erityisesti hänen tyttärelleen, joka on täällä tänään läsnä.	fi
Pierre Pflimlin puhemieskaudella vuonna 1986 otettiin käyttöön Euroopan unionin vertauskuviksi lippu ja hymni. Niinpä pyydän, että kuuntelemme puhemies Pflimlinin muistoksi Eurooppa-hymnin.	fi
Muutama päivä sitten, hyvät parlamentin jäsenet, 58 laitonta siirtolaista menehtyi traagisesti kuorma-autossa Ison-Britannian rajalla. Tämä tapahtui viime kesäkuun 18. päivänä. Tämä järkyttävä miesten ja naisten menehtyminen on erittäin huolestuttava tapaus, sillä nämä ihmiset, kuten myös ne kaksi viime kesänä eurooppalaisen lentokoneen laskutelineelle menehtynyttä guinealaisnuorta, olivat panneet kaiken toivonsa Euroopan varaan.	fi
Olen vakuuttunut siitä, että tämä murhenäytelmä on kuohuttanut meidän jokaisen mieliä. Kaikki ovat varmasti yhtä mieltä siitä, että Euroopan unionin on tehostettava toimenpiteitä taistelussa tätä aikakautemme orjuutta vastaan. On tehtävä kaikki mahdollinen, jotta tämä kuoleman verkosto saadaan puretuksi. Euroopan unionin on reagoitava välittömästi luomalla todellinen yhteinen siirtolaispolitiikka ja määrittelemällä teollisuusmaiden ja kehitysmaiden väliset suhteet uudelleen; ensisijaisen tärkeää on tukea kehitysmaiden talouden elpymistä ja ohjata ihmisiä tiedonhaussa.	fi
Amsterdamin sopimus tuli voimaan vuosi sitten ja Euroopan neuvoston kokous pidettiin Tampereella kuusi kuukautta sitten. Toimenpiteiden juridiset edellytykset ovat siis kunnossa, mutta tarvitaan todellista poliittista tahtoa. Nyt on toimittava. Siksi neuvosto ja komissio käsittelevät pyynnöstänne tätä asiaa parlamentin kokouksessa huomenna iltapäivällä.	fi
Arvoisa puhemies, työjärjestyspuheenvuoro. Minulla on tässä brittiläisessä The Independent -sanomalehdessä ilmestynyt artikkeli, joka koskee tapaamista, jossa ovat nähtävästi olleet läsnä te ja hänen majesteettinsa kuningatar Elisabet II. Tämän artikkelin mukaan lähditte kokouksesta ja kerroitte sitten lehdistölle hänen poliittisista mielipiteistään. Tämä on aiheuttanut tiettyä huolta ja hätää Yhdistyneen kuningaskunnan poliittisissa piireissä, koska tuollaisten tapaamisten protokolla on se, että ne ovat yksityisiä eikä niitä pidä kommentoida, kuten varmasti tiedätte.	fi
Haluaisin antaa teille tämän tilaisuuden kertoa, minkälainen teidän käsityksenne mukaan tuon tilaisuuden protokolla oli, ja myös selventää sitä, mitä sanoitte lehdistölle jälkeenpäin.	fi
Hyvät parlamentin jäsenet, voin rauhoitella teitä, että en ole pitänyt lainkaan lehdistökonferenssia kuningatar Elisabeth II:n tapaamisen jälkeen. Voin sitä vastoin ilmoittaa, että kaikissa viranomaistahojen kanssa järjestetyissä tapaamisissani keskusteltiin vilkkaasti eurosta ja kaikki olivat erittäin kiinnostuneita aiheesta.	fi
Olen täysin valmis kertomaan teille Ison-Britannian vierailustani, sillä valitettavasti brittilehdistö jätti minun harmikseni mainitsematta muitakin seikkoja, muun muassa vierailuni, jonka halusin tehdä brittiläiselle maatilalle pitääkseni aiemmin antamani lupauksen. Tässä yhteydessä täytyy mainita, että maistamani brittiläinen naudanliha oli erinomaista.	fi
Arvoisa puhemies, asiani koskee eilisen istunnon pöytäkirjaa ja yhtä siitä puuttuvaa kohtaa. Huomautin eilen illalla kahdesta asiasta. Toinen asiani koski Euro 2000:n menestystä ja toinen sitä, yhtyikö jäsen Helmer kuningatar Elisabet II:lle osoittamiini onnitteluihin sen johdosta, että tämä on ilmoittanut kannattavansa euron käyttöönottoa Isossa-Britanniassa. En löydä sitä pöytäkirjasta. Voisitteko lisätä sen pöytäkirjaan?	fi
Arvoisa puhemies, suuri joukko jäseniä ei päässyt paikalle eilen, koska lentoyhteydet pettivät. Voin kertoa teille, että 25 pohjoismaisen jäsenen ja tulkin saapuminen tänne Strasbourgiin kesti 10-20 tuntia. Toivon, että välitätte tämän ranskalaiselle puhemiehellemme ja kerrotte hänelle, että tilanne on lähes sietämätön ja että ilmeisenä rasitteenamme on se, että istunnot pidetään Strasbourgissa. Haluaisin pyytää puhemiestä ottamaan yhteyttä Air France -lentoyhtiöön, joka nyt ottaa omistukseensa sen lentoyhtiön, joka eilen peruutti lentonsa Strasbourgiin. Pyytäisin häntä kehottamaan Air France -lentoyhtiötä säilyttämään reitin ja lentämään lennot ajallaan, jotta voisimme välttyä näiltä ikuisilta ongelmilta, joita istuntojemme yhteydessä esiintyy. Parasta olisi tietenkin, että emme tulisi Strasbourgiin, mutta, arvoisa puhemies, se on aivan toinen asia.	fi
Jäsen Haarder, panen tietenkin tarkoin merkille huomautuksenne. Uskon, että olette varmasti nähnyt useimmista asiakirjoistanne myös sen, että Ranskan hallitus on tilannut kiireellisesti asiasta tutkimuksen. Siinä teitä pyydetään nimenomaan sanomaan, millaisia vaikeuksia teillä on päästä Strasbourgiin lentokoneella.	fi
Tiedän, että monilla kollegoilla oli eilen ongelmia, mutta täsmennän teille, että puhetta johtaessani en ole ranskalainen vaan eurooppalainen.	fi
Arvoisa puhemies, jatkan tuosta äskeisestä asiasta, lentoliikenteen vuoksi monilla ei ollut mahdollisuutta tulla tänne ajoissa. Itse olin kyllä ajoissa, mutta en löytänyt edes listaa, mihin allekirjoittaa, joten toivon, että tämä merkitään tämän päivän pöytäkirjaan.	fi
Arvoisa puhemies, olin eilen mukana kyseisellä lennolla. Matkani Strasbourgiin kesti 12 tuntia. Lisäksi minulla oli ongelmia saada ylipäänsä paikkaa Strasbourgin lennolle. On täysin mahdotonta hyväksyä, että parlamentin jäsen joutuu käyttämään sitä aikaa, jonka hän voisi käyttää joko poliittiseen työhön tai ollakseen kotimaassa olevien valitsijoidensa parissa, pohtiakseen sitä, miten hänen pitäisi toimia päästäkseen työpaikalleen ja hankkiakseen yöpymispaikan. Jos ei ole niin onnekas, että voittaa täällä Strasbourgissa pidettävän arvonnan ja saa pysyvän hotellimajoituksen, joutuu joka kerta miettimään myös sitä, missä yöpyy, miten pitää toimia, jotta pääsee kaupungissa olevaan hotelliin, ja niin edelleen. Meidän on saatava nämä asiat kuntoon, jos parlamentin työn halutaan jatkuvan. Käännyn teidän puoleenne, koska olette ranskalainen - vaikka olenkin täysin tietoinen siitä, että kansallisuudellanne ei ole mitään merkitystä puhemiehen asemanne kannalta - sillä Ranskahan toimii nyt EU:n puheenjohtajana, ja tietääkseni juuri ranskalaiset haluavat pitää parlamentin Strasbourgissa. Pyytäisin, että Ranskan presidentille kerrotaan, miten mahdottomat työehdot meillä on, koska parlamentti kokoontuu Strasbourgissa.	fi
Arvoisa puhemies, haluan vain sanoa, että oltuani 11 vuotta parlamentin jäsen tunnen kyseisen ranskalaisen lentoyhtiön, joten valitsin toisen yhtiön ja pääsin tänne ajoissa.	fi
Arvoisa puhemies, minä ymmärrän tanskalaisia kollegoitamme tässä lentoyhteyskysymyksessä. Eilinen päivä oli todella katastrofaalinen, mutta minä muistutan samalla, että silloin kun tanskalaisten ongelmat alkoivat, minä olin ollut jo viisi tuntia matkalla kohti Strasbourgia. Tulen eurooppalaisesta pääkaupungista Strasbourgiin, toisen eurooppalaisen pääkaupungin kautta lyhintä mahdollista reittiä. Matka kesti neljätoista tuntia pääkaupungista Strasbourgiin. Minä olen äänestänyt kaikissa parlamentin äänestyksissä Strasbourgin puolesta ja myös perjantaipäivän puolesta. Mutta näin ei voi jatkua. Vähitellen alan kääntyä sille kannalle, että meidän täytyy kokoontua Brysselissä, jonne matka ei kestä neljäätoista tuntia.	fi
Hyvät kollegat, huomautuksenne ovat täysin perusteltuja. Ne välitetään toimivaltaisille yksiköille.	fi
Huomaan, että työpöydälleni kasaantuu puheenvuoropyyntöjä. Toivottavasti ne eivät koske pelkästään Strasbourgiin suuntautuvien lentojen ongelmia, koska meillä on tänä aamuna paljon töitä.	fi
Arvoisa puhemies, asiani ei liity mitenkään lentokoneisiin, mutta voin kyllä puhua lennoista, jos te niin haluatte.	fi
Haluan viitata osittain työjärjestyksen noudattamiseen ja osittain eilisen istunnon pöytäkirjaan. Kuten muistanette, eilisen istunnon esityslistan 13 ensimmäisen asian käsittely kesti lähes tunnin. Sen jälkeen meillä oli kunnia kuulla Portugalin pääministerin puhuvan. Kun pääministeri puhui, noin puolet jäsenistä poistui istuntosalista. Heillä ehkä oli muita kokouksia tai jotain muuta ohjelmaa, mutta on erittäin epäkohteliasta poistua paikalta, kun pääministeri puhuu. Pyytäisin teiltä, että kehotatte poliittisia ryhmiä ja parlamenttia varmistamaan, että kun jonkin valtion päämies tai pääministeri puhuu parlamentissa, pidättäydytään järjestämästä muita kokouksia samaan aikaan, jotta ihmisten ei tarvitse poistua paikalta.	fi
Huomautuksenne välitetään poliittisten ryhmien vastuuhenkilöille, ja saamme muutaman minuutin kuluttua tilaisuuden nähdä, onko sanoma kuultu.	fi
Arvoisa puhemies, huomaan, että pöytäkirjassa Moscovicin kyselytunnin aikana esitetyt kysymykset ja vastaukset on muotoiltu virheellisesti.	fi
Pöytäkirjan sivulla 14, ainakin kreikankielisessä versiossa, sanotaan: "Kysymys 16 - Marinos: Turkin hävittäjät loukkaavat Kyproksen ilmatilaa. Moscovici vastasi kysymykseen sekä Marinosin esittämään lisäkysymykseen. Zacharakis käytti puheenvuoron."	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin korostaa seuraavaa: vaikka aamulla Ranskan tasavallan presidentti Chirac henkilökohtaisella läsnäolollaan täällä ja puheensa sisällöllä antoi sen vaikutelman, että Ranskan puheenjohtajakauden aikana yhteistyö Euroopan parlamentin ja puheenjohtajavaltion välillä tulee olemaan entistä tiiviimpää ja systemaattisempaa, iltapäivällä ensimmäinen puheenjohtajavaltion ministereistä, joka esiintyi täällä ja oli yhteistyössä kanssamme, entinen europarlamentaarikko Moscovici, toimi tismalleen päinvastoin. Vaikka hän oli töykeä ja vastaili melkeinpä kaikille kollegoille suunnilleen yhdellä sanalla tai väitti jo vastanneensa, hän kyllä vastasi jättämääni kirjalliseen kysymykseen. Mutta myöhemmin esitin toisen kysymyksen, joka heräsi eilisaamuisesta keskustelusta, joka koski Turkin miehitysjoukkojen hyökkäystä uuteen osaan Kyprosta. Sen sijasta, että ministeri Moscovici olisi vastannut esittämääni kysymykseen, hän sanoi: "Olen jo vastannut teille." Tämän jälkeen Zaharakis käytti puheenvuoron, jossa hän esitti kaksi kysymystä, mutta Moscovici ei antanut minkäänlaista vastausta eikä edes noussut tuoliltaan.	fi
Haluaisin kysyä, ensiksi, voidaanko sallia, että kuka tahansa vastaajan asemassa oleva ministeri tai komission jäsen kieltäytyy vastaamasta, vieläpä täysin halveksivaan sävyyn, ja voidaanko vastaukseksi sallia "olen jo vastannut teille", vaikka näin ei olekaan. Näin kävi myös muiden kollegoiden kohdalla, ja he voivat varmistaa asian omasta puolestaan, jos ovat läsnä. Haluaisin saada tähän vastauksen ja lisäksi pyydän muuttamaan myös pöytäkirjan vastaavasti.	fi
Jäsen Marinos, mielipiteenne tästä asiasta on merkitty muistiin. Se tulee myös pöytäkirjaan. Kyselytunnin kulku on todella silloin tällöin otollinen arvioinnin kohde. Aion tutkia tuota asiaa.	fi
Minäkin haluaisin pyytää muuttamaan pöytäkirjaa, koska nykyisessä muodossaan se ei vastaa sitä, mitä istunnon aikana tapahtui.	fi
Haluaisin täsmennettävän pöytäkirjaan, että esitin Moscovicille kaksi konkreettista kysymystä, joihin en saanut vastausta. Se, mitä minä päättelen tietenkin sen jatkoksi, mitä kollega Marinos sanoi, Moscovicin, joka ei käyttäytynyt perinteisten ranskalaisten kohteliaisuussääntöjen mukaisesti, halveksivasta asenteesta ja vieläpä sellaisessa parlamentin istunnossa, joka pidetään Ranskan maaperällä, ja mitä minä ymmärrän hänen vaikenemisestaan ja mihin Kreikan hallituksen olisi hyvä kiinnittää huomiota, on se, että sisimmässään Ranskan hallitus aikoo vastustaa Kyproksen liittymistä Euroopan unioniin ja edistää Turkin liittymistä, vaikka Turkki loukkaa ihmisoikeuksia ja kansainvälisen oikeuden periaatteita.	fi
Jäsen Zacharakis, emme ryhdy käymään siitä täällä poliittista keskustelua. Moscovici esiintyi eilen ja me tarkastamme, onko se esitetty pöytäkirjassa oikein.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin vielä kerran ottaa esiin sen, mistä puhuin maanantaina ja jälleen eilen ja mikä liittyi Helmerin parlamentille esittämiin käsityksiin. Voinen sanoa, että minua hämmästyttää, että olen nyt kaksi kertaa pyytänyt jäsen Helmeriä vahvistamaan, että Ison-Britannian hallitsija tukee euroa, mitä Helmer ei ole toistaiseksi tehnyt. Voinen sanoa parlamentille, että ymmärtääkseni tämä on varmaan ensimmäinen kerta, kun jäsen Helmer on pysynyt vaiti.	fi
Arvoisa puhemies, saamiemme tietojen mukaan Stauner peruutti eilen perustelunsa asiasta vastaavassa valiokunnassa. Siitä huolimatta perustelut jaettiin tänään. Arvoisa puhemies, haluaisin vain pyytää teitä vahvistamaan, peruutettiinko tämä esittelijän perustelu vai ei. Jälkimmäisessä tapauksessahan niitä ei enää pitäisi jakaa virallisena asiakirjana.	fi
Nyt näyttää aivan siltä, että minä olisin esityslistan mukaan peruuttanut tämän perustelun. Pyysin yksikköä laatimaan talousarvion valvontavaliokunnan sihteeristössä asiasta virallisen ilmoituksen. Se ei ollut työajan vuoksi illalla enää mahdollista. Oletan, että löydän sen nyt tullessani huoneeseeni ja voin allekirjoittaa sen ja että sitten menetellään asianmukaisesti.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin ottaa esiin seikan, josta Euroopan parlamentin ja varsinkin talous- ja raha-asioiden valiokunnan sekä talousarvion valvontavaliokunnan pitäisi olla varsin huolissaan.	fi
Kotimassani ollaan syyllistymässä yhteisön lainsäädäntöä ja Euroopan investointipankin perussääntöä koskevaan vakavaan väärinkäytökseen. Jäsenvaltioilla ei ole lupa Euroopan yhteisön lainsäädännön nojalla panna ehdolle tai nimittää suoraan oman maansa kansalaisia valtuustoon Euroopan investointipankin varapuheenjohtajaehdokkaaksi, ja se, että näin tehdään, loukkaa selvästi Euroopan investointipankin perussääntöä. Ehdolle asettaminen ja nimittäminen kuuluu ainoastaan pankin hallintoneuvostolle, joka on melko erillinen elin.	fi
Tilanne Irlannissa poikkeaa melkoisesti tästä periaatteesta. Irlannin hallitus on lainvastaisesti nimittänyt sellaisen henkilön, jolla ei ole kokemusta talous- ja raha-asioista ja joka on kaiken lisäksi epäsuosiossa oleva korkeimman oikeuden tuomari, jonka oli pakko erota, ennen kuin Irlannin parlamentti syytti häntä virkavirheestä. Tätä asiaa käsitellään tällä hetkellä Irlannin tuomioistuimessa.	fi
Tämä on erittäin tärkeä asia parlamentin kannalta, koska Euroopan unioni antaa varoja EIP:n takuurahastoihin. Parlamentin on pantava tämä merkille, sillä jos sallimme jäsenvaltioiden rikkovan lakia tällä tavoin, sillä on vakavia seurauksia koko Euroopan unionille. Kysyisinkin puhemieheltä, voisiko hän antaa asian tutkimisen talous- ja raha-asioiden valiokunnan sekä talousarvion valvontavaliokunnan tehtäväksi, koska asiaa olisi ryhdyttävä käsittelemään erittäin nopeasti. Muutoin asia saattaisi tulevaisuutta ajatellen merkitä toisten jäsenvaltioiden ja tähän elimeen tehtävien nimitysten kannalta varsin ikävää ennakkotapausta.	fi
Arvoisa puhemies, käytin maanantaina työjärjestyspuheenvuoron siitä, miten puhemies Nicole Fontainen on väitetty brittilehdissä kommentoineen äskettäistä tapaamistaan hänen majesteettinsa kuningatar Elisabet II:n kanssa. Ison-Britannian Labour-puoluetta edustava parlamentin jäsen Miller toisti sen, mitä kuningattaren väitettiin sanoneen, eikä ainoastaan kerran vaan kolmesti: maanantaina, tiistaina ja keskiviikkona. Hän pyrki sotkemaan kuningattaren poliittiseen kiistaan ja käyttämään tämän nimeä kerätäkseen halpahintaisia poliittisia irtopisteitä.	fi
Arvoisa puhemies, voi olla, ettei puhemies Fontaine tuntenut brittiläisiä protokollasääntöjä, joita noudatetaan tällaisissa asioissa, mutta jäsen Miller ei voi käyttää tätä tekosyytä. Hän tietää aivan hyvin, että valtionpäämiehemme ei ole poliittinen henkilö. Hän tietää aivan hyvin, että kuningatar on lähes 50 vuoden ajan välttänyt sekaantumasta poliittisiin kiistakysymyksiin. Hän tietää aivan hyvin, että kuningatar ei voi tulla parlamenttiin oikaisemaan asioita. Jäsen Millerin käytös on häpeällistä ja skandaalimaista.	fi
Arvoisa puhemies, olen ylpeä siitä, että olen britti, mutta häpeän tänään sitä, että minulla on sama kansallisuus kuin tuolla miehellä. Eikö hän häpeä mitään? Eikö hän kunnioita ketään? Eikö hänellä ole lainkaan sopivaisuuden tajua?	fi
Arvoisa puhemies, kuinka voin vastata tuollaiseen hyökkäykseen? Kun otin asian esille maanantaina, tiistaina ja keskiviikkona, pyysin jäsen Helmeriä kommentoimaan euroa. Hän on toistaiseksi kieltäytynyt kommentoimasta sitä. Sanoisin myös, että kun puhemies Fontaine puhui hänen majesteetilleen ja ilmeisestikin esitti hänelle joitakin kysymyksiä, kuningatar edusti vastauksessaan maansa hallitusta eli Labour-hallitusta. Se ei välttämättä miellytä jäsen Helmeriä, mutta niin se valitettavasti on.	fi
Minäkin sanoisin, että olen kyllä skotti ja olen kyllä britti, mutta, jäsen Helmer, olen myös eurooppalainen ja ylpeä siitä.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin käyttää tämän työjärjestyspuheenvuoron suhteista Väli-Amerikan maihin ja Meksikoon vastaavan valtuuskunnan puheenjohtajana. Arvoisa puhemies, kuten tiedetään, viime sunnuntaina järjestettiin vaalit. Johtamani valtuuskunta kokoontui eilen ja sai tilaisuuden keskustella mietinnöstä, jonka ovat laatineet ne kollegamme, jotka matkustivat Meksikoon seuraamaan noita vaaleja tätä parlamenttia edustavina tarkkailijoina.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin kertoa teille, että hyväksytyssä julkilausumassa on kolme kohtaa: tunnustuksemme ja kiitoksemme siitä arvokkaasta ja kansalaisluottamusta herättävästä tavasta, jolla meksikolaiset ystävämme ovat hoitaneet nämä vaalit; toiseksi siinä onnitellaan Vicente Foxin valinnasta ja toivotaan, että Euroopan unionin ja Meksikon väliset suhteet voisivat jatkua viime maaliskuussa hyväksytyn ja ratifioidun puitesopimuksen mukaisina; kolmannessa kohdassa onnitellaan presidentti Zedilhoa siitä, että meksikolaiset toimielimet ovat saaneet kehittyä kohti demokratiaa.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin pyytää teiltä, että parlamentin puhemies voisi lähettää Meksikon viranomaisille tämän päätöslauselmamme, jonka koko teksti toimitetaan teille tänään.	fi
Oikein hyvä, jäsen Seguro. Ilmoitan asiasta ilman muuta puhemies Fontainelle.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät naiset ja herrat, haluaisin huomauttaa pöytäkirjaan liittyvästä todella harmillisesta asiasta. Pöytäkirjaanhan kuuluvat myös hyväksytyt tekstiasiakirjat. Huomautin eilen siitä, että kohdassa, joka koskee äänestystä rahanpesun estämistä koskevasta mietinnöstä, on tehtävä korjaus 6 artiklan 3 kohtaan tehdyn tarkistuksen 26 englanninkieliseen versioon, koska se on virheellinen. Englanninkielisen version toisen kappaleen keskellä on vain viittaus edustukseen oikeuskäsittelyssä, mutta saksankielisessä tekstissä oleva viittaus oikeudelliseen neuvontaan puuttuu. Kyseessä on tämän direktiivin keskeinen osa, ja tekstin korjaamisella on ratkaiseva merkitys, koska neuvoston työryhmä käyttää englanninkielistä tekstiä. Tein jo valiokunnassa kieliyksikölle suunnatun valituksen tästä asiasta. Tarkistus hylättiin silloin valiokunnassa, koska saksankielinen teksti on esittelijän kielenä alkuperäinen teksti. Valitin eilen samasta asiasta, mutta virhettä ei korjattu, joten valitan siitä tänään jo kolmannen kerran! Olen sitä mieltä, että parlamentin yksiköiden olisi tehtävä huolellisempaa työtä tällaisissa keskeisissä asioissa ja että on jo lähes sietämätöntä, että tämä osa pöytäkirjasta on tänään taas virheellinen huolimatta eilisestä kritiikistäni! Pyydän tutkimaan asian ja poistamaan virheen tästä kyseisen direktiivin kannalta merkittävästä, keskeisestä kohdasta ja tekemään korjauksen englanninkieliseen versioon!	fi
Varmasti, hyvä jäsen Lehne. Selvensitte asiaa jo eilen erittäin hyvin; teemme ilman muuta tarvittavan korjauksen.	fi
Arvoisa puhemies, saimme eilen vihreitä edustavalta varapuhemieheltä keltaisen kirjeen, johon oli kiinnitetty pähkinöitä. Kirjeessä kehotettiin tukemaan Tyynenmeren kehitysmaan Vanuatun tuotteiden vientiä. Pidän tätä ehdotusta varsin hyvänä ja oikeana. Puollan sitä myös kernaasti. Aloin kuitenkin suhtautua epäilevästi asiaan, kun varapuhemies ilmoitti tässä kirjeessä yksiselitteisesti, että näiden pähkinöiden tuonti Euroopan unioniin on laitonta. Pyydän varapuhemiestä nyt ilmoittamaan, kuinka nämä pähkinät on tuotu laittomasti maahan, sillä hänhän on lähettänyt niitä meille! Tämä on jo sinänsä ristiriitaista, ja pyydän häneltä selvennystä asiaan.	fi
Hyvät kollegat, minulla on ilo toivottaa parlamentin puolesta tervetulleeksi viralliselle lehterille saapuneen Marcel Sandozin, Sveitsin liittokokouksen valtuuskunnan puheenjohtajan.	fi
Hyvät parlamentin jäsenet, aluksi minun täytyy ilmoittaa, että pöytäkirjan kaikki kieliversiot eivät vielä ole saatavilla. Tämän vuoksi eilisen istunnon pöytäkirjan hyväksymistä siirretään siihen saakka, kunnes kaikki versiot ovat saatavilla.	fi
Viivästykset johtuvat yli 200 sivun mittaisista nimenhuutoäänestyksen tuloksista, ja näistä äänestyksistä parlamentille aiheutuneet huomattavat kustannuksethan nousevat 4 miljoonaan Belgian frangiin. Puuttuvia painoksia tehdään parhaillaan. Toivon, että kaikki parlamentin ryhmät ottavat huomioon sen, mitä nämä nimenhuutoäänestykset merkitsevät toimielimen budjettivaroille. Kun puuttuvat versiot ovat saatavilla, siirrymme pöytäkirjan hyväksymiseen.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin työjärjestyspuheenvuorossani kiinnittää parlamentin huomion erittäin vakavaan välikohtaukseen, joka sattui eilen vaalipiirissäni Sunderlandissa, Englannissa. Poliisi ja kaupankäyntiä valvovat viranomaiset tekivät yllätystarkastuksen erään hedelmä- ja vihanneskauppiaan tiloihin ja takavarikoivat vaa'an, jota hän käytti punnitessaan tuotteitaan Isossa-Britanniassa perinteisesti käytettyinä painoyksikköinä eli paunoina ja unsseina. Tämä on nykyisin ilmeisesti EU-direktiivien vastaista, vaikka asia onkin juridisesti epävarma.	fi
Toivon, että myös puhemies tuomitsee tämän erittäin kovakouraisen toiminnan ja kirjoittaa äänestäjälleni, että parlamentti tukee häntä täysin hänen taistelussaan tällaista pelleilyä vastaan. Jos jäsenet ihmettelevät, miksi EU on niin epäsuosittu Yhdistyneessä kuningaskunnassa, se johtuu tällaisista välikohtauksista.	fi
Hyvä parlamentin jäsen Callanan, olen erittäin huolestunut tuosta vakavasta hyökkäyksestä brittiläisiä perinteitä kohtaan. Merkitsemme asian asianmukaisesti muistiin. Mutta joka tapauksessa tämä asia ei uskoakseni ollut esityslistalla.	fi
Arvoisa puhemies, halusin vain sanoa jotakin pöytäkirjasta, vaikka se ei olekaan vielä hyväksyttävänä, mutta ehkä sitä voidaan jo korjata, halusin nimittäin kollega Karasin erinomaisen mietinnön kohdalla äänestää eilen erityisen hyvän 5 kohdan puolesta. Äänestin epähuomiossa sitä vastaan. Pyydän teitä korjaamaan asian.	fi
Arvoisa puhemies, pyytäisin, että annatte turvallisuuspalvelun tehtäväksi tarkistaa, mistä oli kyse. Tullessani työhuoneeseeni tänä aamuna huoneen ovi oli auki, vaikka tiedän aivan varmasti lukinneeni sen eilen illalla, ja tietokoneeni oli päällä, vaikka olen aivan varma, että sammutin sen eilen illalla. Mielestäni on joka tapauksessa tutkittava, mitä siellä tapahtui viime yönä.	fi
Hyvä parlamentin jäsen Gebhardt, ymmärrän huolestuneisuutenne, sillä kahden viime päivän aikana minulle on käynyt täsmälleen samoin. Ilmoitamme asiasta turvallisuuspalvelulle.	fi
Arvoisa puhemies, kunnioitan sitä, että ette vielä voi tuoda pöytäkirjaa hyväksyttäväksi, mutta haluan kuitenkin vielä sanoa jotain kohdasta, jota käsiteltiin eilen. Keskustelimme ajankohtaiskeskustelun alussa työjärjestyksen 146 artiklan soveltamisesta, toisin sanoen keskustelun lykkäämisestä. Puhemies ilmoitti silloin, että tuota artiklaa ei sovelleta ajankohtaiskeskusteluun. Ihmettelen, miten on mahdollista, että työjärjestyksen artiklaa ei sovelleta jossakin tilanteessa ilman, että sitä mainitaan myös työjärjestyksessä. 146 artikla saatetaan siellä ilmeisesti pois voimasta. Haluan siksi kysyä, voiko perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunta tai puhemies mahdollisesti selventää, milloin 146 artiklaa sitten voidaan soveltaa. Eiliset tapahtumat ovat luoneet paljon epäselvyyttä.	fi
Hyvä parlamentin jäsen Maaten, 50 artiklan 6 kohdan mukaan 143, 144 ja 146 artiklaa ei sovelleta näihin päätöslauselmiin. Tämä tarkoittaa sitä, että istunnon puhemies sovelsi asetusta asianmukaisesti.	fi
Arvoisa puhemies, jatkaisin asiasta, jonka jäsen Callanan otti esille hetki sitten, ja ehdottaisin, että hän ottaisi asian puheeksi teidän asemestanne Yhdistyneen kuningaskunnan kuningattaren kanssa, sillä hänellä tuntuu nykyisin olevan mielipide useimmista EU:hun liittyvistä kysymyksistä.	fi
Kuten tiedätte, eilen tapahtui murheellinen auto-onnettomuus, jossa kaksi autonkuljettajaa ja 25 nuorta saivat surmansa Espanjassa lähellä Soriaa. Puhemies on päättänyt lähettää surunvalitteluviestin uhrien perheille ja asianomaisille viranomaisille. Uskon, että tämä vastaa jossain määrin eilisessä keskustelussa esille tulleisiin pyyntöihin.	fi
Arvoisa puhemies, tietenkin tämä tragedia on koskettanut erityisesti täällä istuntosalissa läsnä olevia katalonialaisia parlamentin jäseniä, kuten teitä itseänne, jäsen Gasòlibaa ja minua. Vaikka arvoisa puhemies menetteli järkevästi lähettäessään surunvalitteluviestinsä uhrien perheille, olisi ehkä aiheellista vaatia jälleen puhemiehen tiedonannossa kaikkia Euroopan unionin kuljetuksista vastaavia viranomaisia soveltamaan lainsäädäntöä ja valvomaan turvallisuusoloja sekä koululais- että eläkeläiskuljetusten aloilla, jotka ovat usein olleet tämäntyyppisten tragedioiden kohteina.	fi
Julistan Euroopan parlamentin perjantaina 7. heinäkuuta 2000 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Hyvät kollegat, minulla on jälleen kerran raskas tehtävä avata täysistuntomme ottamalla esille Espanjan Baskimaassa tämän kesän aikana dramaattisesti kiihtyneet väkivaltaisuudet. Seitsemän uuden uhrin murhaan syyllistyneen järjestön strategia on selkeä: sen tavoitteena on voittaa demokratia kylvämällä terroria.	fi
Sallinette minun mainita uhrien nimet: uhreja ovat Malagan kansallispuolueeseen kuuluva kaupunginvaltuutettu José María Martin Carpena, jonka leski ja tytär vierailevat luonamme huomenaamuna klo 9.00; Espanjan keskushallitusta Guipuzcoan provinssissa aiemmin edustanut Juan Mariá Jauegi; Guipuzcoan työnantajaliiton puheenjohtaja José Maria Korta; Espanjan armeijan aliluutnantti Francisco Casanova; Sallent de Gallegon kansalliskaartin jäsenet Irene Fernández Pereda ja José Angel de Jesus Encinas; Zumarragan kansallispuolueeseen kuuluva kaupunginvaltuutettu Manuel Indiano.	fi
Olen ilmaissut myötätuntomme uhrien muistoksi jokaisen kaamean tapahtuman yhteydessä. Olen ilmoittanut, että tuomitsemme tällaiset julmat ja ala-arvoiset teot. Olen myös antanut tukeni Espanjan viranomaisille.	fi
Koko parlamenttimme haluaakin nyt poliittisista erimielisyyksistään huolimatta kunnioittaa uhrien muistoa ja todeta selkeästi ja voimakkaasti, että terrorismi on demokratian vastakohta. Elämisen oikeuden kieltävä terrorismi tappaa vapauden. Väkivalta on sekä tuomittavaa että tehotonta, sillä se eristää ja syrjäyttää ne, jotka siihen ryhtyvät.	fi
Ehdotan, että viettäisimme minuutin hiljaisuuden kunnioittaaksemme uhrien viimeistä muistoa ja tukeaksemme uhrien perheitä ja lähiomaisia sekä kaikkia niitä Espanjassa ja etenkin Espanjan Baskimaassa demokratiaa puolustavia naisia ja miehiä, jotka terrorismin ilmapiiristä huolimatta uskovat edelleen poliittiseen vuoropuheluun, sivistysvaltioiden perusarvoihin ja demokratian lopulliseen voittoon. Pyydän teitä siis nyt viettämään minuutin hiljaisuuden.	fi
Arvoisa puhemies, en valitettavasti voi olla samaa mieltä kanssanne. Ei ole muuta totuutta kuin koko totuus. Pelkkä osatotuus ei yksin riitä. Kokonaisuus on ainoa oikea totuus. Tämä on enemmän kuin pelkkä metafyysinen lainaus Hegeliltä. Myös me Euskal Herritarrokissa pahoittelemme syvästi ihmishenkien menetyksiä ja olemme kaikkien baskien tavoin järkyttyneitä.	fi
Bertrand Russell kirjoitti siitä, kuinka hävytöntä on nöyryyttää tietoisesti kansakuntaa ja ajaa ihmiset hulluuden partaalle. Tämä on oikeastaan Espanjan hallituksen strategia suhteessa Baskimaahan. ETAn toiminta on oikeutettua kamppailua tärkeän asian tunnustamisen puolesta.	fi
Jäsen Gorostiaga Atxalandabaso, henkilökohtainen ja puhemiehen roolini ulkopuolinen mielipiteeni on se, että puheenvuoronne on olosuhteet huomioon ottaen erittäin sopimaton.	fi
Haluaisin erityisesti edelliseen parlamenttiin kuuluneita jäseniämme ajatellen ilmoittaa hyvin surullisen uutisen Vassilis Ephremidisin ja Staffan Burenstam Linderin kuolemasta tänä kesänä. Monilla teistä on eläviä muistoja heidän erityisen dynaamisesta läsnäolostaan joukossamme, ja olenkin rohjennut osoittaa - teidän nimissänne tietenkin - erittäin suruntäytteiset osanottomme heidän perheilleen.	fi
Arvoisa puhemies, työjärjestyspuheenvuoro. Kirjeessä, jonka lähetin teille 1. päivänä syyskuuta, viittasin erinäisiin Ison-Britannian lehdistössä esitettyihin syytöksiin erästä parlamentin jäsentä, jäsen Hannania, kohtaan. Hänen väitetään keränneen yli 100 000 Englannin puntaa tukeakseen Tanskassa järjestettävän kansanäänestyksen euron vastaista kampanjaa. Voisitteko käynnistää tutkimuksen sen selvittämiseksi, onko jäsen Hannan käyttänyt rahojen keräämiseen parlamentin tiloja tai henkilökuntaa, mihin hän on oikeutettu tämän parlamentin jäsenenä? Voisitteko myös varmistaa, että jäsen Hannan antaa ilmoituksen taloudellisista eduistaan ennen Tanskan kansanäänestystä, jotta tuon maan kansalaiset voisivat nähdä, mistä rahat ovat peräisin?	fi
Jäsen Murphy, panen merkille ilmoituksenne. Olen saanut kirjeenne ja lähettänyt sen kvestoreille, jotka päättävät, vaatiiko asia jatkoselvittelyjä.	fi
Arvoisa puhemies, voisinko pyytää teiltä, että kehottaisitte kollegoitani varmistumaan siitä, että kyseiselle jäsenelle tiedotetaan tällaisesta ilmoituksesta, kun se tehdään? On erittäin epäkohteliasta tehdä julkisesti tuollaisia huomautuksia istuntosalissa, kun kyseinen jäsen ei ole itse paikalla.	fi
Jäsen McMillan-Scott, ongelmani on se, etten koskaan ole perillä siitä, mistä aiheesta kollega käyttää puheenvuoron. Periaatteessa kyseessä pitäisi nimittäin olla menettelyä koskeva esitys.	fi
- Hyvät kollegani, sallinette, että tervehdin tänä aamuna Malagan kunnallisneuvoston valtuuskuntaa. Sen joukossa on ETAn terroristien 15. heinäkuuta surmaaman Malagan kansanpuolueen edustajan, José María Martin Carpenan, vaimo ja tytär.	fi
Hyvät naiset, haluaisin sanoa teille, että se, että olette tänään luonamme ja keskuudessamme, on osoitus siitä rohkeudesta, jolla olette kohdanneet tämän hirvittävän tapahtuman; sen dramaattisuutta korostaa, että jouduitte tämän häikäilemättömän murhan todistajiksi. Voin vain ilmaista teille vilpittömän ja sydämen pohjasta tulevan myötätuntomme.	fi
Tiedätte, että parlamenttimme osoitti eilen kunnioitusta Espanjan terroritekojen uhreille ja vietimme minuutin hiljaisuuden heidän muistokseen. Haluaisin sanoa teille, että Euroopan parlamentti tukee teitä täysin Espanjan terroritekojen vastaisessa taistelussanne.	fi
Arvoisa puhemies, meidän on vielä kerran pahoiteltava sitä, että Euroopassa on yhä niitä, jotka murhaavat eri tavalla ajattelevia ihmisiä ja jotka sytyttävät tuleen poliittisten vihollistensa koteja. Monien on pakko joidenkuiden takia muuttaa muualle säilyttääkseen oman henkensä ja perheensä hengen.	fi
Tällaisessa tilanteessa me demokraatit voimme oikeusvaltiossa vain liittyä yhteen puolustamaan vapauksiin perustuvaa järjestelmäämme kauhun terroria vastaan ja luottaa oikeuden toimintaan. Hyvät kollegat, arvoisa puhemies, kaikkein vaikeinta on selittää leskille ja orvoksi jääneille lapsille, miksi heidän rakkaimpansa ovat jättäneet heidät. Teille, Elvira ja María José, voimme vain osoittaa solidaarisuutemme.	fi
Arvoisa puhemies, te olette taas kerran eilisessä ja tämänpäiväisessä puheessanne osoittanut olevanne edustajan tehtävänne tasalla ja olette osoittanut suurta inhimillisyyttä, ja kiitän teitä siitä sosialistiryhmän puolesta. Olemmekin juuri osoittaneet suurta myötätuntoa yhden uhrin, José María Martín Carpenan puolesta, joka murhattiin ainoastaan siksi, että hän sattui elämään ja työskentelemään rauhanomaisessa ja demokraattisessa maassa.	fi
Näiden tunteiden, joita kaikki tai lähes kaikki ihmiset tuntevat ja kaikkien demokraattien tunteman närkästyksen vuoksi lisäisin tässä tapauksessa varsin erityiset kokemukseni. Sain 17 vuoden ajan olla kaupunginjohtajana tässä samassa kaupungissa, jossa Martín Carpena teki elämäntyönsä ja sain olla sen kaupungin kunnallisneuvoston puheenjohtajana, jossa Martín Carpena työskenteli. Tiedän varsin hyvin, miten merkittävää työtä kunnallisneuvostossa tehtiin. Inhimillisesti, poliittisesti ja taloudellisesti mitattuna palkkio on vaatimaton, ja kun tähän lisätään ajankohdan merkityksellisyys ja yhden ihmisen omistautuminen yhteisten etujen puolesta, nähdään, että Martín Carpena oli hankkinut osakseen kaikkien malagalaisten lämpimän kannatuksen.	fi
Arvoisa puhemies, kuten te tiedätte ja kuten saimme eilen todeta, Baskimaassa eräät ryhmät tukevat terrorismia. Natsiretoriikalla ne esittävät tällä hetkellä Espanjassa ja Ranskassa sijaitseville alueille sellaisia etnisiä ja poliittisia tavoitteita, joiden rinnalla 60-luvun Albaniakin kalpenee, ja lisäksi ne kampanjoivat Euroopan unionin maissa.	fi
Muistutan parlamentin jäseniä, että jos Euroopassa 1920- ja 1930-luvulla esiintynyt terrorismi ja totalitarismi olisivat kehittyneet demokratiaan ja ihmisoikeuksien kunnioittamiseen perustuvassa poliittisessa unionissa, ne eivät olisi olleetkaan mahdollisia. Muistuttaisin, että terrorismi on lähellä loppuaan, kun kaikki Euroopan yhteiskunnalliset tahot ja tiedotusvälineet reagoivat yhtä rohkeasti kuin Euroopan parlamentti ja kun 15 valtion julkisessa lausunnossa suhtaudutaan ETAn iskuihin samoin. Arvoisa puhemies, niinpä osoitan sosialistiryhmän puolesta mitä suurinta kunnioitusta Martín Carpenan muistolle ja myötätuntoni myös murhatun kunnallisneuvoston jäsenen perheenjäsenille ja ystäville.	fi
Arvoisa puhemies, Malagan kunnallisneuvoston valtuuskunnan ja varsinkin Martín Carpenan lesken läsnäolo on sellainen asia, että se voi palauttaa meille sen toivon, jonka ETA haluaa tukahduttaa ja hävittää. Mielestäni kunnallisneuvoston jäsenien läsnäolo on varmasti sellainen asia, että se saa meidät uskomaan, että baskien kansa kykenee vielä vuoropuheluun ja saavuttamaan rauhan.	fi
On selvästikin vaikeaa uskoa, että vaikka toistamme samoja sanoja ja parlamentti hyväksyi tänään ja eilen kantansa asiassa sanoilla on yhä merkitystä. On tärkeää, että niillä on merkitystä jatkossakin. On tärkeää, että hänen läsnäolonsa puheissamme antaa riittävästi lujuutta olla yhtä rohkea ja että hänen suruaan kohtaan tuntemamme myötätunto näkyy kannastamme ja sanoistamme.	fi
Euroopan liberaali- ja demokraattipuolueen ryhmä haluaa kertoa toivovansa rauhan palaamista Baskimaahan.	fi
Arvoisa puhemies, Euroopan yhtyneen vasemmiston konfederaatioryhmän puolesta haluaisin myös osoittaa ihailua ja kiitollisuutta kunnallisneuvoston jäsen Martín Carpenan muistolle, hänen perheenjäsenilleen, hänen tyttärelleen, hänen vaimolleen ja hänen ystävilleen sekä heidän välityksellään kaikille niille perheille, joiden perheenjäsen on saanut terroristihyökkäyksen vuoksi surmansa tehtäviään hoitaessaan.	fi
Haluaisin sanoa kunnallisneuvoston jäsen Martín Carpenan perheenjäsenille ja ystäville, että hänen uhrautumisensa ei ollut turhaa, että he puolustavat etulinjassa rohkeasti ja urhoollisesti demokratiaa, eikä ainoastaan Baskimaassa ja Espanjassa, vaan myös Euroopassa. On välttämätöntä puolustaa demokratian keinoin demokratian ensimmäisiä linnakkeita. On otettava huomioon, miten valtavasti tarvitaan rohkeutta, että kansan nimissä ja heidän valitsemina edustajina puolustetaan päivittäin vaarojen, pakottamisen ja uhkailujen keskellä demokratian arvoja. Uhrit eivät ole ainoastaan kunnallisneuvoston jäseniä, heidät myös murhattiin turvallisuusvoimien ja demokratian palveluksessa, yhteiskunnallisina, ammattiliittojen ja työnantajien edustajina, mutta on erityisen kieroutunutta tappaa, uhata tai vainota niitä, jotka nauttivat kansan luottamusta. Suurempaa ristiriitaa ei voi olla. Siksi me kaikki poliittiset ryhmät puhumme tänään yhtenäisenä rintamana demokratian puolesta ja kiitämme näitä Martín Carpenan kaltaisten ihmisten ystäviä ja perheenjäseniä heidän meille näyttämästään esimerkistä. Se sitoo meidät tulevaisuudessa taisteluun demokratian ja vapauden puolesta. Voitte olla varmoja, ettei Martín Carpenan uhrautuminen ollut turhaa.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin Vihreät/Euroopan vapaa allianssi -ryhmän nimissä yhtyä paitsi osaaottaviin ja kunnioittaviin niin ennen kaikkea myötätuntoa osoittaviin sanoihinne Martín Carpenan perheelle. Jokainen viattomiin kohdistuva hyökkäys Euroopassa on hyökkäys Eurooppaa itseään ja demokraattisia arvoja vastaan sekä sellaista vakaumusta vastaan, että tarvittavat muutokset voidaan saada aikaan demokratian kautta, rauhanomaisesti ja suvaitsevaisesti, jotta ihmiset voisivat elää eri rakenteissa onnellisemmin.	fi
Siksi toivon, että toimimme kaikissa maissa aikaisempaa voimakkaammin löytääksemme nämä rauhan ja vuoropuhelun tiet ja että kukaan ei yritä hyötyä poliittisesti hyökkäyksistä. Vaimo, perhe, ystävät ja malagalaiset sekä ihmiset monissa muissa paikoissa, missä on saanut surmansa jo yli tuhat ihmistä, me otamme osaa ja haluamme ehdottomasti, että terrorismista tehdään loppu. Siksi me emme halua kahtiajakoa. Haluamme, että kaikki, jotka pyrkivät rauhanomaiseen muutokseen, löytävät toisensa saman pöydän äärestä.	fi
- Esityslistalla ovat seuraavina neuvoston ja komission julkilausumat Lähi-idän tilanteesta. Kuten tiedätte, keskustelu saa tänään varsin poikkeuksellisia piirteitä, koska knessetin puhemies ja Palestiinan lakiasäätävän neuvoston puheenjohtaja pitävät puheenvuorot heti keskustelun jälkeen. He ovat täällä Strasbourgissa ja saapuvat lehterille ja keskuuteemme hetken kuluttua. Tervehdin heitä heidän tultuaan, ja kuten tiedätte, he pitävät viralliset puheenvuoronsa istunnon aikana klo 11.30.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission puheenjohtaja, hyvät parlamentin jäsenet, haluaisin ensinnäkin tuoda esiin teidän jälkeenne, arvoisa puhemies, ja ryhmiä edustaneiden puhujien jälkeen, terrorismin tuomitsevan neuvoston myötätunnon ja liikutuksen. Käsittelimme aihetta Evianissa lauantaina ja sunnuntaina pidetyssä ulkoasiainministerien epävirallisessa kokouksessa. Käännyn vuorostani Malagan asukkaiden ja Carpenan lesken puoleen ja haluan vakuuttaa heille, että Euroopan unioni aikoo ryhtyä heidän puolestaan tämän vitsauksen, terrorismin, vastaisiin toimiin; terrorismi tosiaankin uhkaa demokratioitamme.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, päätitte perustellusti käsitellä Lähi-idän tilannetta. Valinnan sopivuutta korostaa se, että tällä alueella, joka on viime kuukausina ollut erityisen merkittävien tapahtumien näyttämönä, on saavuttu käännekohtaan, joka voi olla historiallinen. Alueen väestönosien kannalta ratkaisevat määräajat ovat nimittäin täyttymässä, ja ensimmäistä kertaa on tosiaankin mahdollista, että puoli vuosisataa kestäneistä Israelin ja Palestiinan välisistä selkkauksista tehdään loppu, mutta mikäli tämä toivonkipinä sammuu, on myös mahdollista, että väkivalta leimahtaa jälleen liekkeihin.	fi
Arvoisa puhemies, se, että knessetin puhemies Avram Burg ja Palestiinan lakiasäätävän neuvoston puheenjohtaja Ahmed Qurie hyväksyivät kutsunne ja saapuivat tänään yhdessä ilmaisemaan kantansa Euroopan parlamentille, havainnollistaa sitä rauhan ja vuoropuhelun käymisen halua, joka innostaa vastedes molempia osapuolia. Tämä tietääkseni vertaistaan vailla oleva tapahtuma on mielestäni myös kiitollisuuden osoitus niitä ponnistuksia kohtaan, joihin Euroopan unioni on lakkaamatta ryhtynyt edistääkseen rauhanpyrkimyksiä; kiitollisuus sisältää myös suuria odotuksia Euroopan suuntaan. Näitä odotuksia ei pidä pettää. Tähän poikkeukselliseen eleeseen, joka kuvastaa mielestäni luottamusta ja toivoa, on aihetta suhtautua myönteisesti.	fi
Pyrin nyt esittelemään teille tekemämme analyysin, jossa tarkastellaan, miten rauhanprosessin tila on kehittynyt alueella ja millaiset ovat prosessin tulevaisuudennäkymät.	fi
Arvoisa puhemies, haluan ottaa esille seuraavan mielestäni tärkeän asian: tulin eilen Ateenasta Strasbourgiin Olympic Airwaysin lennolla 165 Frankfurtin kautta. Kun Olympicin lentokone oli laskeutunut Frankfurtiin, sen piirittivät saksalaiset poliisit. Kukaan ei puhunut mitään muuta kuin saksaa, emmekä voineet mennä ulos lentokoneesta, ellemme näyttäneet saksalaisille poliiseille passejamme. Muistutan, että sekä Kreikka että Saksa ja Ranska ovat maita, jotka kuuluvat Schengeniin.	fi
Ikävä asia on se, että tämä ei ollut poikkeus, vaan saamieni tietojen mukaan Kreikasta tuleville lentokoneille tällaista tapahtuu Frankfurtin lentokentällä jatkuvasti. Minäkin, Schengenistä monta kertaa äänestänyt Euroopan parlamentin jäsen, pidän provokaationa ja työmme arvoa alentavana, että vaikka on olemassa laki henkilöiden vapaasta liikkumisesta, niin käytännössä Saksan viranomaiset rikkovat sitä säännöllisesti. Koska tämä koskee myös Euroopan parlamentin jäsenten liikkumista, haluaisin, että parlamentin puhemiehistö ryhtyisi tarvittaviin aloitteisiin, jotta voisimme tulla Strasbourgiin henkilöinä, jotka kuuluvat Euroopan unioniin ja Schengeniin.	fi
Jäsen Alavanos, mielestäni puhemiehen pitää ainakin välittää puheenvuoronne teksti Saksan liittotasavallan viranomaisille ja Frankfurtin lentokentän hallintoviranomaisille en tiedä, mitkä ovat syyt nykyiseen käytäntöön - jotta meille annettaisiin edes jonkinlaista selitystä muistuttavaa tietoa, tai toinen vaihtoehto on se, että tämä menettely lopetetaan, ja olen samaa mieltä kanssanne siitä, että sillä ole ei juurikaan tekemistä Schengenin sääntöjen kanssa.	fi
Arvoisa puhemies, maanantaina poissa ollessani ja ilman ennakkoilmoitusta brittien sosialistiryhmän johtaja Murphy esitti kysymyksen, joka koski osuuttani euron vastaisessa kampanjassa Tanskassa. Hän varoi hyvin tarkkaan syyttämästä minua mistään, mutta hän on kuitenkin yrittänyt antaa sen vaikutelman, että olen epäilyksen alainen. Haluaisin tehdä tiettäväksi, että osuuteni Tanskan kansanäänestyksessä ei ole millään tavoin liittynyt työhöni parlamentissa ja etten ole koskaan rikkonut yhtäkään parlamentin sääntöä. Toisin kuin Tanskan euroa puoltavaan kampanjaan, euron vastaiseen kampanjaan ei käytetä veronmaksajien rahoja eikä Euroopan unionin tukea.	fi
On törkeää, että jäsen Murphy pyrki antamaan sen vaikutelman, että toimiani tutkitaan, vaikka hän ei ole esittänyt todisteita eikä edes kyennyt esittämään syytöksiä minua vastaan. Ei voi olla oikein, että jäsenet joutuvat tällaisen perättömän vihjailun kohteeksi. Kehottaisin teitä vaatimaan, että jäsen Murphy joko syyttäisi minua suoraan tai pyytäisi minulta anteeksi.	fi
Jäsen Hannan, jäsen Murphy saa tietenkin itsenäisesti päättää, miten ja mikäli hän vastaa.	fi
Arvoisa puhemies, valittelemme hyvin usein neuvoston meihin kohdistamaa asennetta. Haluaisin korostaa erästä täysin toisenlaista tapausta, joka sattui eilen sen keskustelun aikana, joka koski unionin ulkoiseen toimintaan liittyviä painopisteitä. Saimme neuvoston puheenjohtajan ja komission jäsenen selonteon, jota seurasi keskustelu; koska puhemies osoitti vähintäänkin täydellistä joustamattomuutta, keskustelun jälkeen neuvoston puheenjohtaja ja komission jäsen Patten eivät voineet vastata niihin lukuisiin kysymyksiin, joita tämän melko tiiviin keskustelun aikana nousi esiin. En voi ymmärtää parlamenttia, joka valittelee neuvoston asennetta. Neuvoston puheenjohtaja oli eilen paikalla klo 9.00 - 19.00, kun taas paikalla ei ollut kovinkaan monta parlamentin jäsentä, ja me itse asiassa estimme sekä neuvostoa että komissiota vastaamasta kollegoiden esittämiin hyvin tärkeisiin kysymyksiin. Asiassa ei mielestäni toimittu oikein, vaan käytös ylitti miltei hyvien käytöstapojen rajat.	fi
Jäsen Dupuis, mielestäni kyse ei ollut istunnon puhemiehen joustamattomasta asenteesta, vaan istunnon puhemiehen ja neuvoston ja komission edustajien välillä saattoi tapahtua väärinkäsitys.	fi
Arvoisa puhemies, olen melko yllättynyt siitä, mitä kuulin englantilaisen kollegamme, jäsen Hannanin, sanovan, sillä tanskalaisissa tiedotusvälineissä hän on esiintynyt Euroopan parlamentin jäsenenä. Jos hänen tarkoituksenaan olisi ollut esiintyä yksityishenkilönä, hänen olisi pitänyt tuoda se esille Tanskassa käytävässä kampanjassa. Kaiken kaikkiaan olen sitä mieltä, että jäsen Hannanin kannattaisi pysyä kotonaan Englannissa ja pitää huolta omista asioistaan, koska me kyllä huolehdimme Tanskassa omista asioistamme. Tanskassa ei tarvita sellaisia ihmisiä, jotka toimivat typerästi.	fi
Arvoisa puhemies, en halua pidätellä parlamenttia tämän enempää, mutta mielestäni jäsen Hannan esittää liikaa vastalauseita! Esitin puhemiehelle maanantaina hyvin yksinkertaisen pyynnön. Puhemies suostui pyyntööni ja antoi asian kvestorien käsiteltäväksi. Kun jäsen Hannan kuitenkin on tänä aamuna tässä istuntosalissa, ehkäpä hän voisi vakuuttaa meille, että hän kertoo taloudellisista eduista ilmoittaessaan myös sen, mistä rahat ovat peräisin. Tanskan kansalla on oikeus tietää ennen 28. syyskuuta pidettävää kansanäänestystä, mistä euron vastaisen kampanjan varat ovat peräisin.	fi
Näin ollen emme voi jatkaa tätä keskustelua, emmekä me voi tässä istuntosalissa käydä lisäkeskustelua, joka edeltää Tanskassa järjestettävää kansanäänestystä. Ymmärrämme jo, mikä on ongelman ydin. Jokainen käyttäytyy parhaaksi katsomallaan tavalla.	fi
Esityslistalla on seuraavana Watsonin laatima kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan mietintö (A5-0201/2000) ehdotuksesta neuvoston direktiiviksi oikeudesta perheen yhdistämiseen (KOM(1999) 638 C5-0077/2000 1999/0258(CNS)).	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin aloittaa kiittämällä jäsen Klamtia, jonka valiokunta, jonka puheenjohtajana minulla on kunnia olla, alun perin nimesi tämän kysymyksen esittelijäksi. Jäsen Klamt näki erittäin paljon vaivaa perheiden yhdistämisoikeutta koskevan neuvoston direktiiviehdotuksen hyväksi. Hän ansaitsee kunnian tekemästään työstä. Haluaisin onnitella häntä siitä.	fi
Olen perinyt tämän runsaudensarven valiokunnan puheenjohtajana, koska jäsen Klamt oli valiokuntaäänestysten päätteeksi sitä mieltä, ettei hän enää voinut tukea aikaansaatua tekstiä, ja näin ollen esittelen sen tänään parlamentille.	fi
Haluaisin suositella Euroopan komissiolle tätä erittäin hyvin perusteltua ja esiteltyä mietintöä, joka on laadittu ennätysajassa, kun otetaan huomioon kyseisten ministeriöiden suhteellisen niukat resurssit ja Tampereen Eurooppa-neuvostossa viime vuonna esitetyt vaatimukset. Komissio on esittänyt erinomaisen direktiiviluonnoksen, jonka ansiosta jossakin unionin jäsenvaltiossa laillisesti oleskelevat kolmansien maiden kansalaiset voivat oleskella toisessa jäsenvaltiossa, kuten täytyykin olla, jos todella halutaan luoda vapauteen, turvallisuuteen ja oikeuteen perustuva alue.	fi
Komissio on sanonut, mielestäni aivan oikein, että aiemmissa yhteisön keskusteluissa mainittu nollamaahanmuuton tavoite ei ollut koskaan realistinen, ja se pyrkikin sen sijasta tekemään realistisia ehdotuksia, jotka koskevat kolmansien maiden kansalaisten oikeuksien suojelemista monen jäsenvaltioiden allekirjoittaman kansainvälisen sopimuksen mukaisesti, esimerkiksi ihmisoikeuksien yleismaailmallisen julistuksen ja vuonna 1966 tehtyjen kansalaisoikeuksia ja poliittisia oikeuksia sekä taloudellisia ja sosiaalisia oikeuksia koskevien kansainvälisten yleissopimusten mukaisesti.	fi
Laillisen maahanmuuton merkitys tunnustetaan aivan selvästi. Samoin tunnustetaan perheen merkitys yksikkönä, ja EU:n jäsenvaltioissa laillisesti oleskelevien kolmansien maiden kansalaisten onnistunut kotoutuminen on näiden ehdotusten taustalla.	fi
Olemme valiokunnassani pohtineet useita kiisteltyjä aiheita, joista oikeus ottaa mukaan ylenevässä polvessa olevat sukulaiset ei suinkaan ole vähäisin. Komission ehdotuksessa aivan oikein tunnustetaan alenevassa ja ylenevässä polvessa olevien sukulaisten erilainen oikeudellinen kohtelu. On selvää, että kansainvälisen lainsäädäntökehyksen yhteydessä täytyy mainita YK:n yleissopimus lapsen oikeuksista. Tämä yleissopimus velvoittaa valtiot takaamaan, ettei lasta eroteta vanhemmistaan. Ylenevässä polvessa olevista sukulaisista ei ole vastaavaa yleissopimusta, mutta asia on selvästikin niin, että jos haluamme elää humanitaaristen ihanteidemme mukaisesti, meidän täytyy antaa kolmansien maiden kansalaisille tilaisuus tuoda perheyksikköönsä ylenevässä polvessa olevia huollettavia sukulaisia. Tämä asia on herättänyt valiokunnassa jonkin verran keskustelua. Olen hyvilläni siitä, että lopulliseen mietintöön on esitetty useita tarkistuksia; erityisesti tarkistukset 18-23, joissa ehdotetaan kompromissia tähän asiaan.	fi
Arvoisa puhemies, työjärjestyspuheenvuoro: neuvostolle esitettyihin kyselyihin ei enää vastata annetussa ajassa. Neuvosto ei ole vastannut Euroopan parlamentin kysymyksiin kahdesta kehotuksesta huolimatta. Pyytäisin teitä varmistamaan, että neuvosto noudattaa velvoitteitaan myös tällä alueella.	fi
Arvoisa puhemies, tämä on menettelyä koskeva esitys. Komissiolle ja neuvostolle äskettäin esitettyjen kysymysten osalta tiedätte, että vastatakseen Ranskaa - samoin kuin koko Eurooppaa -koettelevaan öljykriisiin Ranskan hallitus toteutti eilen joitakin toimia, jotka horjuttavat erittäin merkittävästi kilpailuedellytyksiä ja kasvihuoneilmiön torjunnan olosuhteita. Niillä on siten välittömiä ja hyvin vakavia vaikutuksia Euroopassa.	fi
Komission jäsen Loyola de Palacio käytti tänä aamuna tätä Euroopan kriisiä koskeneen erittäin mielenkiintoisen puheenvuoron Ranskan lehdistössä. Olisiko mahdollista, että hän itse ja/tai kilpailuasioista vastaava komission jäsen voisi käyttää puheenvuoron tämän istuntojakson aikana kertoakseen, miten komissio aikoo reagoida öljykriisiin ja miten komissio ja neuvosto aikovat estää verotusta koskevan polkumyynnin käynnistymisen Euroopassa ja valmistella Eurooppaa kohtaamaan tämän öljykriisin?	fi
Hyvä jäsen, esille ottamanne asia on tietenkin erittäin ajankohtainen ja kiireellinen, mutta esityslista on jo laadittu, ja siksi minusta tuntuu melko mahdottomalta toteuttaa tahtoanne, vaikka teen kaiken mahdollisen voidakseni ottaa pyyntöönne huomioon.	fi
. (FR) Arvoisa puhemies, arvoisan parlamentin jäsenen pyyntö on tärkeä. Puhemies totesi hyvin selvästi, ettei tänä aamuna voida järjestää keskustelua. Sanon komission jäsenille de Palacio ja Monti, että parlamentti haluaisi kuulla heitä, ja päätämme yhdessä parlamentin puhemiehen kanssa sopivasta ajankohdasta.	fi
Zabellin laatima kulttuuri-, nuoriso-, koulutus-, tiedonvälitys- ja urheiluvaliokunnan mietintö (A5-0203/2000) komission tiedonannosta neuvostolle, Euroopan parlamentille, talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle: Yhteisön tukisuunnitelma dopingin torjumiseksi urheilussa (KOM(1999) 643 - C5-0087/2000 - 2000/2056(COS));	fi
Mennean laatima kulttuuri-, nuoriso-, koulutus-, tiedonvälitys- ja urheiluvaliokunnan mietintö (A5-0208/2000) komission selvityksestä Eurooppa-neuvostolle nykyisten urheiluun liittyvien rakenteiden turvaamisesta ja urheilun yhteiskunnallisen tehtävän säilyttämisestä Euroopan yhteisössä - Urheilua koskeva selvitys Helsingin Eurooppa-neuvostolle (KOM(1999) 644 - C5-0088/2000 - 2000/2055(COS)).	fi
. (FR) Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät parlamentin jäsenet, haluaisin ensiksikin kiittää teitä siitä, että olette varanneet tämän aamupäivän urheilulle. Sydneyn olympialaiset alkavat kahdeksan päivän kuluttua; koko maapallon urheilijat tapaavat siellä toisensa. Tuloksia ei vielä tiedetä, niitä ei voi ennustaa; kaikki on epävarmaa. Tämä on urheilua.	fi
Huippu-urheilijat, jotka saavat teidät pian unelmoimaan, ovat kulkeneet omia reittejään. Monet ovat ammattiurheilijoita, mutta kuten tiedätte, heille kaikille on yhteistä ainakin kaksi asiaa: heidän valintansa on tulosta monien vuosien ponnisteluista ja perusteellisesta harjoittelusta. Heitä ovat auttaneet vapaaehtoistyöntekijät ja kouluttajat ja heitä on tuettu julkisin ja yksityisin varoin. He ovat kuitenkin ennen kaikkea aloittaneet urheiluharrastuksensa seurassa tai koulussa.	fi
Urheilun puolustamiseksi on siten puolustettava samanaikaisesti ja samalla tavoin sekä paikallista amatööriseuraa että huippu-urheilua amatööri- tai ammattilaisurheilun kehyksessä. Huippu-urheilu saa ihmiset unelmoimaan; se edistää massaurheilun kehittymistä ja sillä on sosiaalinen koulutusrooli. Tiedotusvälineet käsittelevät amatööri- tai ammattilaistason huippu-urheilua maailmanlaajuisesti. Yhä useammat miehet ja naiset harrastavat jotain urheilulajia iästä tai tilanteesta riippumatta. Urheilu on saavuttanut yhteiskunnallisen ulottuvuuden.	fi
Meistä kukaan ei ole siten hämmästynyt, että tätä inhimillistä toimintaa vääristävät joskus väkivaltaiset tai rasistiset toimet tai että se herättää rahanhimoa. Tarkoitukseni ei ole missään tapauksessa mustamaalata taloutta urheilussa. Urheilu tarvitsee varoja, eivätkä nämä varat voi olla pelkästään julkisia. Kyse ei ole urheilun rajaamisesta ilman rahaa harjoitettavaan urheiluun, joka olisi puhdasta, ja rahaa saavaan urheiluun, joka olisi tuomittavaa. Ei, todellinen kysymys on toinen ja ilmenee seuraavasti: pystyykö urheiluliike säilyttämään urheilun etiikan hillitsemällä urheilulle myönnetyn rahan käyttöä ja estämällä sen, että tämä raha määrää urheilun suunnan?	fi
Meidän on ajateltava järkevästi: tämä ongelma ei nouse esiin 20 vuoden kuluttua vaan tänään. Urheilunäytöksistä on tullut niin houkuttelevia, että taloudellisia etuja tavoittelevat haluavat hyödyntää niitä kannattavuuden lisäämiseksi, vaikka vaarana onkin urheilun etiikan uhraaminen ja urheilijoiden pitäminen kauppatavaroina. Kukapa ei ole ollut todistamassa joskus hyvinkin nuorten urheilijoiden ostoa ja myyntiä? Kukapa ei olisi ollut järkyttynyt tiettyjen audiovisuaalisen alan sopimusten tai tiettyjen pelaajasiirtojen summista? Kukapa ei olisi ollut huolestunut urheilijoiden aikatauluista, jotka ovat liian tiukkoja? Kukapa ei olisi ollut huolestunut tiettyjen yksityisten ryhmien hankkeesta perustaa kansallisten ja kansainvälisten urheiluliittojen ulkopuolisia yksityisiä urheilukilpailuja yhden ainoan kriteerin eli seurojen talousarvion perusteella, kuten olemme nähneet käyvän äskettäin jalkapallossa ja sen jälkeen koripallossa?	fi
Millaista urheilua haluamme 2000-luvulla? Vastaus tähän maailmanlaajuiseen ja perustavaan kysymykseen riippuu jokapäiväisiä toimintoja koskevista vastauksistamme. On kaksi mahdollista vaihtoehtoa: joko voimme katsoa näiden vääristymien vuoksi urheilun riippuvan enää vain markkinoista ja urheilijoiden heidän omasta lisäarvostaan. Tässä tapauksessa urheiluun on sovellettava kilpailusääntöjä, lisättävä nykyisiin järjettömyyksiin säännöstelyn purkaminen ja hyväksyttävä vapaan liikkuvuuden nimissä 18-20-vuotiaiden nuorten myynti ja osto. Tai voimme sen perusteella, mitä nykyaikaisen urheilun luominen Euroopassa on merkinnyt humanistisine arvoineen ja yhdistysrakenteineen, päättää nykyisessä kehyksessä yhdessä taloudellisten ja sosiaalisten panosten kanssa antaa urheiluliikkeelle jälleen oikeudelliset ja institutionaaliset keinot suojella urheiluharrastusten monimuotoisuutta liitoissa.	fi
Tämä jälkimmäinen vaihtoehto, joka on puheenjohtajavaltio Ranskan vaihtoehto, ei merkitse nykyisen tilanteen säilyttämistä, vaan se päinvastoin edellyttää urheiluliikkeeltä - ja olen tyytyväinen, että kyse on nyt pelaajasiirtoja koskevasta kysymyksestä - ja valtioilta innovatiivisia ehdotuksia urheilua vaivaavien vääristymien torjumiseksi ja harrastustoiminnan kehittämiseksi sekä yhdistysrakenteiden suojelemiseksi jokaisen urheilulajin yhteenkuuluvuuden lujittamiseksi.	fi
Hyvät parlamentin jäsenet, Euroopan parlamentti on jo nyt tehnyt valtavasti työtä tämän vaihtoehdon hyväksi, ja alamme edistyä neuvoston tasolla. Urheiluministerit kokoontuivat kesäkuussa 1997 Ranskan kansallisstadionilla (Stade de France) ja sen jälkeen Saksassa, Suomessa ja Portugalissa. On saatu myös aikaan Amsterdamin sopimuksen liite, Wienin Eurooppa-neuvoston päätelmät ja urheilua koskeva Helsinki-selvitys viime joulukuussa. Sen jälkeen Portugalin Feirassa pidetyn Eurooppa-neuvoston aikana kesäkuussa 2000 on esitetty selkeä vetoomus, jotta urheilun erityispiirteet otettaisiin tästä lähtien huomioon yhteisön politiikkojen soveltamisessa.	fi
Surullinen velvollisuuteni on ilmoittaa teille aluksi, että jäsenemme, Günter Lüttge, menehtyi eilen vakavan sairauden jälkeen. Lüttgestä tuli Euroopan parlamentin jäsen vuonna 1989, ja hän oli aktiivinen ennen kaikkea liikennepolitiikan alueella. Ehdotan teille, kollegat, että vietämme hänen muistokseen minuutin hiljaisuuden.	fi
Arvoisa puhemies, viittaan eilisen istunnon hyväksyttyihin teksteihin ja kysymykseen ihmisten kloonauksesta. Englanninkielisen version 8 kohdan 11 kohdassa lukee "considers that any temporary committee set up by this Parliament..." (katsoo, että Euroopan parlamentin asettamien kaikkien väliaikaisten valiokuntien). Siinä ei varsinaisesti sanota, että tällainen väliaikainen valiokunta tulisi perustaa. Kertoisitteko, mitä puheenjohtajakokous aikoo tehdä tämän päätöslauselman tuon kohdan osalta?	fi
Jäsen Adam, annan kysymyksen puheenjohtajakokouksen käsiteltäväksi. Teidät pidetään ajan tasalla sen osalta.	fi
Arvoisa puhemies, nimeni ei näytä olevan eilisen päivän läsnäololistalla, vaikka olinkin läsnä.	fi
Arvoisa puhemies, viittaan jäsen Adamin puheenvuoroon. Oletan, että ilmoitatte meille mini-istunnon alussa tuloksesta, ja jos ehdotetaan väliaikaisen valiokunnan perustamista, parlamentin täytyy tietenkin äänestää siitä.	fi
Esityslistalla on seuraavana Gutiérrez Cortinesin laatima kulttuuri-, nuoriso-, koulutus-, urheilu- ja tiedonvälitysvaliokunnan mietintö (A5-0200/2000) komission kertomuksesta neuvostolle, Euroopan parlamentille, talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle elinikäistä oppimista koskevan eurooppalaisen teemavuoden (1996) toimintojen täytäntöönpanosta, tuloksista ja niiden kokonaisarvioinnista - esitetty Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksen N:o 2493/95/EY 8 artiklan mukaisesti (KOM(1999) 447 - C5-0205/1999 - 1999/2163(COS))	fi
Arvoisa puhemies, elinikäistä oppimista koskevaa eurooppalaista teemavuotta käsittelevä mietintö on näennäisesti merkityksetön asiakirja, jossa kuitenkin paljastetaan eurooppalaisessa järjestelmässä olevia suuria puutteita ja mustia aukkoja.	fi
Kyseessä oli koulutuksen levittämisen ja edistämisen teemavuosi, joka syntyi vastauksena Luxemburgin huippukokoukseen ja muihin huippukokouksiin, joissa koulutusta on pidetty valtavan tärkeänä tekijänä eurooppalaisten liittämisessä työelämään heidän iästään riippumatta. No niin, ensiksi mietinnössä osoitetaan, että koulutukseen annetut rahat moninkertaistuvat. Osallistumaan innostuneet maat ovat nelinkertaistaneet talousarvionsa. Se tarkoittaa sitä, että koulutukseen investoidut rahat antavat parhaimmat tulokset, koska ne moninkertaistuvat eikä niiden osalta tapahdu petoksia tai muuta vastaavaa.	fi
Toiseksi elinikäistä oppimista koskevan eurooppalaisen teemavuoden aikana on käynyt ilmi, että komissiolla on vaikeuksia tiedottamisessa, vastauksien antamisessa ja avoimuudessa. Kaiken halutun aineiston kerääminen on ollut käytännöllisesti katsoen mahdotonta, osittain siksi, että jäsenvaltiot eivät nähtävästi hanki sitä ja osittain siksi, että ei ole olemassa menettelyjä, joiden avulla aineistoa voitaisiin kerätä tarpeeksi helposti ja joustavasti.	fi
Tämän takia olemme muuttaneet mietinnön vastaukseksi ja joukoksi suositteluja, jotka koskevat niitä perusteita, joihin elinikäisen oppimisen pitäisi mielestämme pohjautua. Olemme havainneet, että perusteet ovat suurelta osin sekavia, mikä on osittain neuvoston syytä, sillä komission elinikäisen oppimisen teemavuotta koskeva ehdotus oli huomattavasti laadukkaampi. On ilmiselvää, että koulutusta on selkeytettävä huomattavasti. Koulutus sekoitetaan kuitenkin sopeuttamiseen ja kieltenopetus sekä iäkkäiden ihmisten viihdyttämiseen pyrkivä opetus ammattiopetukseen sekavalla tavalla, jonka perusteella on sitä kerrassaan mahdotonta arvioida, tietää jotain sen laadusta tai saada selville, mitkä ovat hyvien käytäntöjen perusteet.	fi
Me pyydämmekin, että kasvatustavoitteet säädettäisiin ja määriteltäisiin selkeästi. Maahanmuuttajien sopeuttamiskoulutus ei selvästikään ole sama asia kuin koulutus uuden ammattipätevyyden saamiseksi, ensimmäisen työpaikan hankkimiseksi tai henkilöstön kouluttamiseksi uudelleen, monien muiden asioiden lisäksi. Siksi olemme pyytäneet koko järjestelmän selkeyttämistä ja organisoimista paremmin. Olemme vaatineet myös kouluttajille parempaa ja jatkuvaa lisäkoulutusta. On selvää, että jos elinikäinen oppiminen kohdistuu vain epäpätevään henkilöstöön, yliopistojen ja oppilaitosten henkilöstön lisäkoulutus jätetään huomiotta, vaikka heidän pitäisi toimia tietämyksen keulakuvana ja välittää tietoa yhteiskunnalle.	fi
Lopuksi olemme pyytäneet, että tehtäisiin selväksi, mihin rakennerahastojen koulutusmäärärahat, joita ei juurikaan valvota, tarkkaan ottaen menevät. Meidän mielestämme tämä kysymys on ensiarvoisen tärkeä. Ei saa olla mahdollista, että Euroopassa kiinnitetään niin vähän huomiota koulutukseen ja koulutusmäärärahat käytetään muihin tarkoituksiin. Yksi Euroopan historian suurista ongelmista johtuu siitä, että kun luokat ovat pitkällisen taistelun jälkeen onnistuneet nousemaan johtaviin luokkiin, ne ovat omaksuneet aristokratian heikkoudet, vajonneet horrokseen ja kadottaneet sen arvon, minkä koulutus ja tiedon saaminen ovat niille antaneet.	fi
Julistan Euroopan parlamentin perjantaina 8. syyskuuta 2000 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Arvoisa puhemies, Italiassa tapahtui eilen valitettavasti jälleen yksi väkivallanteko: joukko skinheadeja hyökkäsi Veronassa kristinuskoisen, mutta juutalaista syntyperää olevan opettajan kimppuun ja pahoinpiteli hänet. Minusta myös parlamentin pitää tuomita tällaiset teot välittömästi, koska ei voida sallia, että unionissamme yhä esiintyy juutalaisvastaisuuden ja muukalaisvastaisen rasismin purkauksia. Minusta parlamentin pitäisi siis antaa poliittisista ryhmittymistä riippumaton signaali, solidaarisuuden osoitus tätä opettajaa kohtaan, jonka kimppuun hyökättiin vain, koska hän on juutalaista syntyperää. Kiitän teitä, arvoisa puhemies, ja koko parlamenttia tästä solidaarisuuden osoituksesta, jonka halunnette tuoda julki.	fi
Kiitos, jäsen Tajani. Tutkimme, miten voimme parhaiten välittää eteenpäin tämän vastalauseen, joka on täysin perusteltu.	fi
Arvoisa puhemies, pyysin puheenvuoroa ottaakseni esille saman asian. Olisin teille kiitollinen, jos haluaisitte tuoda julki parlamentin huolen ja sen, että tuomitsemme jyrkästi tämän teon ja osoitamme solidaarisuutta nuorta katolista opettajaa kohtaan, jonka kimppuun hyökättiin niin rajusti hänen juutalaisen syntyperänsä vuoksi.	fi
Arvoisa puhemies, minäkin haluaisin yhtyä kollega Tajaniin ja kaikkiin muihin ja tuomita rasistisen väkivallan, joka kohdistui kristittyyn, mutta juutalaista syntyperää olevaan opettajaan ja joka sattui kotimaassani, tarkemmin sanottuna Veronassa. Tällaiset tapaukset ovat käsittämättömiä, ja paitsi että ne on tuomittava, niistä on myös rangaistava ankarasti.	fi
Arvoisa puhemies, minäkin haluaisin yhtyä jäsen Tajanin kannanottoon, jota useiden eri puolueiden edustajat ovat tukeneet kannanotoillaan. Edustamani ryhmän, Alleanza nazionalen, nimissä osoitan siis ehdottoman solidaarisuuteni ja tuomitsen jyrkästi nämä tapaukset, jotka saavat meidät häpeämään eurooppalaisuuttamme. Katson, että parlamentin valpas reagointi, josta vallitsee yksimielisyys vasemmiston ja oikeiston keskuudessa, voi auttaa meitä torjumaan ja lopettamaan ainiaaksi näin sopimattomat tapaukset.	fi
Haluaisin esittää työjärjestyspuheenvuoron kvestoreiden laatimasta suosituksesta, jossa he ehdottavat, että ensi vuonna jäsenet, jotka ovat läsnä Brysselissä myös "tyhjinä viikkoina", voivat saada kyseiseltä ajalta päivärahaa. Kehotan teitä, arvoisa puhemies ja puhemiehistön jäsenet - ymmärtääkseni tämä kysymys otetaan esityslistallenne hyvin pian - harkitsemaan hyvin tarkkaan, ennen kuin päätätte asiasta, sillä "tyhjät viikot" on erittäin hyvä ajatus. Parlamentin jäsenten on välttämätöntä keskustella valitsijakunnan kanssa paljon entistä tehokkaammin. Se, että eurooppalaisten vaalien osallistumisaste oli niinkin surkea, on siitä todiste, ja jos sallimme ihmisten merkitä itsensä läsnä oleviksi "tyhjinä viikkoina", aliarvioimme niiden koko merkityksen.	fi
Annamme lisää pontta niille euroskeptikoille, joiden mielestä kasvatamme omia kustannuksiamme ja näytämme tekopyhiltä pyytäessämme komissiolta uudistuksia.	fi
Arvoisa puhemies, pyydän teitä ja puhemiehistön jäseniä harkitsemaan tätä asiaa hyvin huolellisesti ja hylkäämään kvestoreiden suosituksen.	fi
Jäsen Morgan, en ole vielä saanut tätä kvestorien laatimaa suositusta. Tämän vuoksi suositus ei ole vielä puhemiehistön esityslistalla. Puhemiehistö tarkastelee sitä tietysti huolellisesti heti sen jälkeen, kun olen saanut suosituksen.	fi
Arvoisa puhemies, haluan kiinnittää parlamentin jäsenten huomion tänään Brysselistä kohti Pariisia lähtevään mielenosoitukseen ja kehottaa heitä olemaan sen osalta erittäin valppaina. Mielenosoitus on skientologien järjestämä, ja sen on tarkoitus toimia Ranskassa harjoitettavan uskonnollisen suvaitsemattomuuden vastaisena kulkueena. Minusta kyseessä on erittäin vaarallinen mielenosoitus, kun otetaan huomioon, että lahkojen vastaisilla toimilla on maassani saavutettu hyvin merkittäviä voittoja ja että Eurooppa tarvitsee mielestäni jatkossakin maani esimerkkiä eli sekularistisia arvoja ja suvaitsevaisuutta, mutta ei lahkojen harjoittamaa vaan oikeaa suvaitsevaisuutta.	fi
Koska aihe on otettu esille julkisella areenalla, haluaisin, että pöytäkirjaan merkitään kvestoreiden suosituksen perustelut. Mielestämme käsite "tyhjät viikot" on epäonnistunut. Tyhjinä viikkoina ei pidetä kokouksia, mutta komissio, neuvosto ja kaikki muut parlamentin toimistot, poliittiset ryhmät mukaan luettuina, tekevät tuolloin valtavasti töitä.	fi
Jos me aiomme pyytää Nizzassa lisää toimivaltaa parlamentille, meille olisi tuskin hyvää mainosta, jos lähettäisimme koko parlamentin lomalle neljäksi viikoksi, pois sieltä, mihin heidät on valittu hoitamaan tehtävänsä.	fi
Uskomme näin ollen, että niiden jäsenten, jotka - ja heitä on useita - laativat mietintöjä, toimivat valiokuntien puheenjohtajina, johtavat ryhmiä ja joilla on oikeutetut syyt olla täällä, pitäisi voida saapua paikalle ilmoitettuaan näistä tehtävistä ja heidän pitäisi voida hoitaa työnsä siinä paikassa, johon heidät on valittu se tekemään.	fi
Arvoisa puhemies, haluan julkisesti moittia ja arvostella sitä kömpelöä menettelyä, jota noudatetaan käsiteltäessä niinkin kauaskantoista ja tärkeää asiaa kuin terrorismi Espanjassa. En tiedä, onko siitä päättänyt puheenjohtajakokous, neuvoston puheenjohtajavaltio vai parlamentin puhemies. Menettely saattaa olla työjärjestyksen mukainen, mutta missään nimessä ei ole eettistä eikä demokraattisesti hyväksyttävää, että tässä tärkeässä kysymyksessä ei noudateta sellaista menettelyä, joka mahdollistaa poliittisen keskustelun konkreettisesta päätöslauselmaesityksestä, johon kaikki parlamentin ryhmät voivat halutessaan esittää tarkistuksia. Noudatettavassa menettelyssä pyritään - mielestäni - siihen, että viiden espanjalaisen Euroopan parlamentin jäsenen esittämästä kirjallisesta kannanotosta - ja heillä on oikeus esittää se - tulisi parlamentin virallinen kanta. Tämä kanta on kuitenkin hyväksytty itsekkäästi takaoven kautta, melkeinpä hämärästi ja kavalasti, ja näin on vältytty siltä vaaralta, että muut parlamentin ryhmät ja jäsenet voisivat esittää siihen tarkistuksia tai hioa sitä päästäkseen tekstistä laajaan yksimielisyyteen.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisat neuvoston ja komission edustajat, uskokaa minua, kun rohkenen sanoa teille, että teemme tänään poliittisesti erittäin typerän teon, sillä niinkin tärkeä asia kuin terrorismia koskeva parlamentin kanta ei nyt saa laajaa tukea kaikilta, sillä vaikka jotkut meistä torjuvat ja tuomitsevat jyrkästi terrorismin...	fi
Olen hyvin pahoillani, arvoisa kollega Ortuondo. Olemme nyt kuulleet, että ette ole tästä samaa mieltä. Tämän parlamentin toimivaltaiset elimet ovat kuitenkin päättäneet näin. Merkitsemme tämän muistiin.	fi
Nyt on oikeastaan kysymys pöytäkirjasta, eikä edellinen kollega puhunut siitä. Kenellä on huomautettavaa eilisen pöytäkirjasta?	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin viitata erääseen epäkohtaan Brysselin Eurooppa-koulu I:ssä. Tuhannet pääasiassa meidän virkailijoidemme lapset ja nuoret ovat olleet kesäkuun lopusta lähtien ilman opetusta. Koulunkäynti uutena lukuvuotena ei ole alkanut vielä tähän päivään mennessä. Alun perin lukuvuoden alkamispäiväksi oli ilmoitettu 7. syyskuuta. Muutamia päiviä sitä ennen alkamispäivää lykättiin tähän päivään, ja nyt vanhemmille tiedotettiin jälleen, ettei koulunkäynti voi alkaa, koska tärkeitä rakennuksen kunnostustöitä ei ole saatu valmiiksi. Koulun peruskorjaustyöt ovat kestäneet vuosia. Myös asbestiongelmat tunnetaan. Siitä huolimatta lapsille ei järjestetty muita mahdollisuuksia käydä koulua. Pyydän arvoisaa parlamenttimme puhemiestä huolehtimaan yhdessä komission kanssa siitä, ettei näitä epäkohtia ratkaistaisi lasten kustannuksella. Mielestäni tämä on uskomatonta! Meillä on voimassa oppivelvollisuus, mutta lapset eivät voi täyttää velvollisuuttaan.	fi
Arvoisa Schleicher, olisi todella järkyttävää, jos lapset joutuisivat kärsimään siitä, että heillä ei olisi mahdollisuutta saada opetusta. Merkitsen tämän muistiin ja välitän asian edelleen, kuten pyydätte, puhemiehistölle ja muille parlamentin toimivaltaisille elimille. Katsomme, mitä voimme tehdä asialle.	fi
Tämä keskustelu avataan neuvoston ja komission nimissä. Minulle on ilmoitettu, että neuvostoa edustava ministeri Paul on vielä matkalla ja toivoo saapuvansa tänne hetken kuluttua. Hän on tulossa junalla Pariisista, ja koska istunnon alkamista aikaistettiin, hän ei ole vielä nyt täällä. Oletan kuitenkin, että komission jäsen Vitorino on nyt valmis esittämään julkilausumansa, ja sitten näemme, saapuko ministeri pian paikalle. Kun tilanne on tällainen, haluaisin antaa nyt puheenvuoron komissiota edustavalle komission jäsen Vitorinolle.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet; komissio on lohduttomana todennut väkivaltaisuuksien alkaneen Baskimaassa uudelleen. Komissio yhtyy niihin lukuisiin perättäisiin julkilausumiin, joita on kiivaaseen tahtiin annettu Euroopan unionin jäsenvaltioiden alueella, kaikissa Euroopan unionin jäsenvaltioissa ja erityisesti Espanjassa tehtyjen hirvittävien terroritekojen tuomitsemiseksi. Terrorismi on yksi tärkeimmistä yhteiskuntiemme haasteista eikä sitä pidä sietää, koska sille on luonteenomaista silmitön väkivalta, jonka kohteena ovat erityisesti tavalliset väkijoukot. Terroriteot järkyttävät ja surettavat kaikkia Euroopan kansalaisia ja ne ansaitsevat heidän hylkäävän tuomionsa, koska Euroopan kansalaiset tuovat yhä vielä ilmi vankkumattoman tahtonsa saada elää yhdessä rauhanomaista tulevaisuutta. Komission mielestä toisten jäsenvaltioiden myötämielisyydellä voidaan ja sillä täytyy tukea Espanjan viranomaisten terrorismintorjuntaa. Sen vuoksi komissio ilmaisee tyytyväisyytensä siitä edistysaskeleesta, jota Amsterdamin sopimuksessa hyväksytty myötämielisyyden periaatteen vakiinnuttaminen terrorismintorjunnassa merkitsee. Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 29 artikla mainitsee juuri terrorismin yhtenä Euroopan unionin tasolla tapahtuvaa ennaltaehkäisyä ja torjuntaa vaativista rikollisuuden muodoista, yhtenä niistä osa-alueista, joilla Euroopan unioni voi tuoda lisää tehokkuutta tähän torjuntaan.	fi
Eurooppalainen ulottuvuus terrorismintorjunnassa ei ole kuitenkaan aivan viimeaikainen käsite. Eräillä päättäväisillä kahden tai useamman valtion yhteistyötoimilla oikeuslaitosten osastojen ja poliisin kesken, etenkin molemmin puolin Espanjan ja Ranskan rajaa, on aivan viime aikoina saavutettu hyviä tuloksia terrorismintorjunnassa. Omalta osaltaan komissio tekee yhteistyötä jäsenvaltioiden ja Europolin kanssa saman päämäärän hyväksi. Euroopan neuvoston ja Yhdistyneiden Kansankuntien toiminnan piirissä on samoin käynnissä, vaikkakin vielä allekirjoitusta vailla, neuvotteluja useista keskeisistä kansainvälisistä sopimuksista.	fi
Murhaiskujen uudelleen alkaminen osoittaa kuitenkin valitettavasti sen, että nämä ponnistukset eivät vielä riitä terrorismin kitkemiseen. Euroopan yhteistyössä on pakko mennä vielä pitemmälle. Tässä kohdassa on paikallaan lausua ennen kaikkea komission puolesta kunnioittavat ja osaaottavat muistosanat terroritekojen uhreille, jotka niin monesti ovat olleet demokraattisissa vaaleissa kansan äänillään valitsemia laillisia edustajia, niitä, jotka ovat joutuneet terrorismin uhreiksi hoitaessaan ammatillista kutsumustaan tai siksi, että he ovat noudattaneet valtion ja kansan palvelijan omantunnon ääntä, mutta ennen kaikkea haluamme muistaa terroritekojen mielivaltaisia uhreja, nimettömiä kansalaisia, heitä, jotka kieltäytyvät elämästä pelolla kiristämisen alaisina. Paras mahdollinen tapa kunnianosoitukselle onkin juuri näyttää, että myös me Euroopan unionin toimielimissä kykenemme kantamaan kortemme kekoon tässä Euroopan kansalaisten yhteisessä yrityksessä.	fi
Kuten jo sanoin, Euroopan unioni voi kantaa kortensa kekoon Amsterdamin sopimuksen kautta. Juuri tämän vuoksi, heti sopimuksen tultua voimaan, Tampereen Eurooppa-neuvostoon kokoontuneet valtionpäämiehet sisällyttivät terrorismin maailmanlaajuisen tason keskusteluun, jota käytiin kaikkien rikosten muotojen torjunnasta. Siellä tehtiin selviä poliittisia sitoumuksia: sitoumus luoda yhteisiä tutkimusryhmiä, jotka ymmärtääkseni ovat tehokkain terrorismin torjuntaväline niiden oman toiminnan tukikohdasta käsin. Europolin, jonka toimialaan terrorismi nimenomaan kuuluu, on samoin annettava tukensa tälle yhteiselle toiminnalle, jopa osallistumalla juuri yhteisen tutkintatyön työryhmiin. Tämän Europolin antaman tuen tehokkuus on sitä suurempi, mitä enemmän sen toimintakapasiteettia vahvistetaan. Jos kerran poliisivoimien keskeinen yhteistyö todella on monissa tapauksissa keskeinen väline terrorismintorjunnassa, yhtä totta on sekin, että tarve kytkeä tietyt terrorismin ilmenemismuodot muihin järjestäytyneen rikollisuuden muotoihin, sen menetelmiin, sen toimintaverkkoihin ja jopa sen omiin rahoituslähteisiin vaatii monenkeskistä eikä vain kahdenkeskistä näkemystä terrorismista ilmiönä.	fi
Arvoisa puhemies, toisaalta oikeusyhteistyön välineillä ja etenkin niillä välineillä, joilla on tarkoitus ehkäistä rikollisia hyötymästä kansallisten lakien erilaisuudesta ja käyttämästä sitä hyväkseen, on mahdollista myös vähentää esteitä, joita on esiintynyt yhdestä valtiosta kotoisin olevien terroristien tuomitsemiselle toisessa unionin valtiossa, tai jopa poistaa nämä esteet jonain päivänä kokonaan. Tie tästä eteenpäin on selvästi viitoitettu, sillä Tampereella päätettiin, että lopullisen tuomion saaneiden henkilöiden luovuttamiseksi vaadittavat muodolliset oikeudenkäynnit pitäisi jäsenvaltioiden kesken tulevaisuudessa lakkauttaa ja että rikostuomioiden molemminpuolisen tunnustamisen periaatetta ei tulisi soveltaa pelkästään lopullisiin tuomioihin, vaan myös ennen varsinaista oikeudenkäyntivaihetta annettuihin aikaisempiin tuomioihin. Ensisijainen päämäärä olisi myös turvata tuomittavaksi saattamiseen tarvittavien pidätysvaltuuksien toimeenpano, ottamalla samalla huomioon kulloistenkin rikosten törkeysasteen silloin, kun samaa yksilöä koskevatkin useista syistä johtuvat pidätysvaltuudet.	fi
Kaikkien kansainvälisten osapuolten velvollisuus on nyt valvoa sitä, että nämä jo omaksutut poliittisen tason suuntaviivat muutettaisiin mahdollisimman pian oikeusnormeiksi ja niistä tulisi todellisuutta. Useita keskeisiä toimintamuotoja terrorismintorjunnan tehostamiseksi on jo kirjattu vapauteen, turvallisuuteen ja oikeuteen perustuvan alueen perustamisen tulostaululle, ja olen vakuuttunut siitä, että ne saavat pian myös konkreettisen muotonsa, etenkin valtionpäämiesten ja hallitusten kesken omaksuttu sitoutuminen siihen näkemykseen, että terrorismi on eräs niistä rikollisuuden muodoista, joiden suhteen Euroopan unionin toimielinten on omaksuttava yhteisiä määritelmiä sekä yhteisiä syyttämis- ja rangaistuskäytäntöjä, jotta annettaisiin selvä viesti sitä, että minkään jäsenvaltion lainsäädäntö ei suojele terrorismiin liittyviä ilmiöitä.	fi
Siksi haluaisinkin toistaa, että komissio on sitoutunut edistämään kaikin perussopimusten sille suomin keinoin yhteisen eurooppalaisen terrorisminvastaisen toiminnan lujittamista, tapahtuipa näitä tekoja sitten Espanjassa tai jossakin muussa jäsenvaltiossa (vaikkapa tänä iltana Yhdistyneessä kuningaskunnassa, kuten minulle juuri äsken kerrottiin). Meidän yhteiskuntamme kaltaisissa demokraattisissa yhteiskunnissa terrorismi ei voi suojautua minkään näennäisesti poliittisen oikeutuksen taakse. Meidän on selkeästi sanottava, että terrorismi on umpikuja ja sen häviäminen eräistä muista Euroopan unionin valtioista antaa meille onneksi toivoa siitä, että ennemmin tai myöhemmin se kitketään myös Espanjasta.	fi
Hallitusten asia on osoittaa kansalaisille terrorismin mielettömyys ja käydä erilaisia väliintulostrategioita käyttäen sen omien juurien ja perusteiden kimppuun. Olen varma siitä, että ne demokraattiset yhteiskunnat, jollaisiin mekin ylpeinä sanomme kuuluvamme, voittavat lopulta tämän taiston, kunhan vain emme koskaan luovu demokraattisista arvoistamme ja kunhan vain osoitamme demokratian olevan vahva hallitusmuoto terrorismintorjunnassa ja sen vuoksi meistä tulee yhä tehokkaampia sekä terrorismin ehkäisypolitiikkojen soveltamisessa että terroritekojen kukistamisessa. Juuri näin ilmeisesti tehdään Espanjassa ja juuri sen hyväksi komissiokin ponnistelee toimivaltuuksiensa rajoissa.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, Eurooppa on vapauden alue, jota me kaikki haluamme lujittaa. Tästä johtuen kaikki terroristien murhaiskut ovat sekä murhaiskuja kansanvaltaa ja oikeusvaltiota vastaan että myös estävät kansalaisia elämästä kaikkien toivomassa vapaudessa. Ponnistustemme ja yhteisten yritystemme on siksi oltava sensuuntaisia, että niiden avulla turvataan tämän vapauden täysivaltainen käyttö. Vapaus ei myönny kiristyksen vaatimuksiin, vapaus ei myönny pelon vaatimuksiin, koska kaikista ihmisarvoisista asioista voi nauttia vain vapaudessa.	fi
Arvoisa puhemies, eikö olisi kenties parempi - tämä on luonnollisesti menettelyä koskeva esitys eikä puheenvuoro - odottaa muutama minuutti ministerin saapumista? Ymmärtänette, että mielestäni on hieman monimutkaista vastata neuvoston puheenjohtajalle, ellei hänellä ole ollut tilaisuutta esittää kantaansa. Pyytäisin teitä harkitsemaan täysistunnon keskeyttämistä noin kymmeneksi minuutiksi, aina kello yhdeksään saakka, jolloin ministerin on määrä saapua parlamenttiin.	fi
Arvoisa Galeote, ymmärrän tunteenne. Ministeri Paulin puolustukseksi haluan mainita, että hänen junansa saapuu Pariisista klo 8.20. Odotamme hänen saapuvan tänne millä hetkellä hyvänsä. Pidän etusijalla sitä, että kuitenkin aloitamme emmekä lykkää alkua, kun ajatellaan tämän päivän tiivistä esityslistaa ja sitä, että parlamentti päätti eilen haluavansa äänestää klo 11.00. Haluaisin oikeastaan pyytää teitä kuitenkin nyt aloittamaan puheenvuoronne. Olemme kuulleet komission jäsenen julkislausuman. Päätimme eilen aloittaa klo 8.30, ja olisi outoa lykätä nyt alkua.	fi
Julistan torstaina 21. syyskuuta 2000 keskeytetyn Euroopan parlamentin istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Arvoisa puhemies, aion pitäytyä pöytäkirjaan liittyvässä kysymyksessä. Jostakin kumman syystä nimeni puuttuu läsnäololuettelosta. Pyydän, että asia korjataan ja haluan samalla huomauttaa, että tänään matka Helsingistä Strasbourgiin kesti vain yhdeksän tuntia. Se on melkein minun ennätykseni tänä syksynä!	fi
Hyvät kollegat, kuten tiedätte, viime päivinä Jerusalem, eräät muut kaupungit ja palestiinalaisalueet ovat valitettavasti leimahtaneet liekkeihin, ja uhreja on jo paljon. Juuri tänään helikopterit ovat pommittaneet kohteita Gazan alueella ja pahentaneet näin tilannetta. Euroopan parlamentin puolesta haluan sanoa olevani syvästi huolissani siitä, että väkivalta on puhjennut jälleen, ja sanoa uhrien omaisille, että otamme syvästi osaa heidän suruunsa ja että olemme tukena heidän koettelemuksissaan.	fi
Nyt kun rauhanprosessi on ratkaisevassa vaiheessa ja siinä on saatu aikaan todellista mutta vielä haurasta edistystä, Ariel Sharonin käyntiä moskeija-alueella voidaan pitää vain provokaationa. Jerusalemin asema ja tämä murheellinen nykytilanne on osoittanut sen on yksi Lähi-idän rauhanratkaisun avainkysymyksistä. Kaupunki on täynnä kolmeen monoteistiseen uskontoon liittyviä voimakkaita symboleja. Niiden loukkaaminen merkitsee sitä, että kielletään pyrkimys rauhaan ja vaikeutetaan samalla sellaisen ratkaisun löytämistä, jonka kaikki voisivat hyväksyä.	fi
Tiedämme kuitenkin, että on olemassa rauhanmiehiä, jotka haluavat, että molemmilla puolilla päästäisiin eteenpäin. Palestiinan lakiasäätävän neuvoston puheenjohtajan Ahmed Qurien ja knessetin puhemiehen Avraham Burgin samanaikainen vierailu täällä syyskuun istunnon aikana on jälleen yksi todiste siitä. Jerusalemia koskevassa kysymyksessä he osoittivat toivoa herättävää avoimuutta ja kykyä kuunnella toista osapuolta.	fi
Euroopan parlamentin istunnon alkaessa vetoan kansainväliseen yhteisöön, jotta se tekisi kaikkensa vuoropuhelun uudelleen käynnistämiseksi mahdollisimman pian. Euroopan unioni on jo reagoinut. Toivon, että se lisää ponnistuksiaan, joihin Euroopan parlamentti osallistuu täysin voimin.	fi
Arvoisa puhemies, ennen kaikkea haluan yhtyä sanoihinne sosialistipuolueen puolesta ja sanoa, että olemme kanssanne ehdottomasti samaa mieltä. Haluaisin nyt ehdottaa ryhmäni puolesta, että tämä tärkeä aihe, joka kuuluu Euroopan unionin vastuualueisiin, kuten totesitte, otetaan huomenaamulla Biarritzin huippukokouksessa käytävään keskusteluun.	fi
Lähi-idän tilanne on selvästikin yksi niistä aiheista, joita tässä huippukokouksessa on käsiteltävä edes puolivirallisesti. Lisäksi haluaisin korostaa, arvoisa puhemies, että toitte aivan oikein esille sen, että eräs israelilainen äärivasemmiston johtohahmo, jonka tiedetään osallistuneen aiemmin äärimmäisyysliikkeiden toimintaan, on provosoinut tilannetta tavalla, jota ei voida hyväksyä. Mielestäni meidän on myös käännyttävä vakavissamme israelilaisten ystäviemme puoleen ja sanottava heille, että demokraattinen ja laillisesti muodostettu hallitus, jollainen Israelin hallitus on, ei voi taistella tykeillä ja hyökkäysvaunuilla kiviä heitteleviä lapsia ja nuoria vastaan. Tämä on täysin suhteetonta eikä se edistä rauhanprosessia millään tavoin.	fi
Arvoisa puhemies, koska knessetin puhemies ja Palestiinan lakiasäätävän neuvoston puheenjohtaja vierailivat täällä teidän pyynnöstänne viime kuussa, meillä on riittävä moraalinen oikeus kääntyä Lähi-idässä olevien keskustelukumppaneidemme puoleen ja esittää heille mielipiteemme mitä voimakkaimmin sekä tarjota heille myös apuamme.	fi
Arvoisa puhemies, olen toimittanut teille ryhmäni puolesta kirjeen, jossa pyydän, että esityslistaa muutettaisiin tämän kysymyksen kohdalla, jota juuri käsittelitte arvokkaalla tavalla.	fi
Koska jäsen Barón käytti puheenvuoron, otankin tämän aiheen esille saman tien. Olen sitä mieltä, että koska parlamenttimme kuukausi sitten kutsui erittäin sopivaan aikaan knessetin puhemiehen ja Palestiinan lakiasäätävän neuvoston puheenjohtajan vieraakseen nimenomaan osoittaakseen, että se on halukas osallistumaan prosessiin rauhaa puolustavana toimijana, parlamentti ei voi tänään todellakaan vaieta.	fi
Yhdyn täysin teidän sanoihinne, kun kerroitte siitä, mitä Palestiinassa ja Israelissa parhaillaan tapahtuu. Ymmärrän hyvin, että huomenna puheenjohtaja Prodi, neuvosto, me itse, jotkut meistä, osallistuvat yleiseen keskusteluun. Sen sijaan emme saisi missään tapauksessa tyytyä siihen, että lisäämme tämän traagisen aiheen muiden todella tärkeiden asioiden listalle, ja antaa näin mahdollisuutta siihen, että ensin puhutaan perusoikeuskirjasta, sen jälkeen puheenjohtajavaltio Ranskasta sekä Biarritzin huippukokouksesta, kolmanneksi tanskalaisten EMU-äänestyksen kielteisestä tuloksesta ja sitten neljäntenä Lähi-idän tilanteesta. Tämä ei vastaa asian ansaitsemaa huomiota.	fi
Ehdotan siis ryhmäni puolesta, että pohdimme huomenna tai tarvittaessa jonain muuna päivänä sitä, miten voisimme käyttää yhden tunnin tämän todella tärkeän asian käsittelyyn ja hyväksyä sitä koskevan päätöslauselman. Jos tämä ei ole mahdollista, ehdotan, että tätä aihetta käsiteltäisiin ainakin kiireellisiä aiheita koskevassa keskustelussamme. Joka tapauksessa vaadin voimakkaasti, että tämän istuntojakson lopussa kenelläkään ei saa olla mahdollisuutta väittää, että parlamentti ei olisi selvästi ilmaissut teidän suurenmoisen julistuksenne hengessä ja sen jatkona, että se puoltaa rauhan palauttamista Israeliin ja Lähi-itään.	fi
Hyvät kollegat, haluaisin tehdä eräänlaisen menettelyä koskevan esityksen. Emme ole vielä käsittelyjärjestykseen liittyvässä kohdassa. Olen kyllä vastaanottanut teidän pyyntönne. Ehdotan siis, että kun etenemme tähän kohtaan, keskustelemme siitä, voidaanko tämä kysymys lisätä tiistain esityslistalle.	fi
Hyvät kollegat, tänään Saksa viettää yhdistymisensä kymmenvuotispäivää. Siitä, mikä tuntui mahdottomalta joitakin vuosia sitten, on tullut totta. Tämä yhdistyminen, jonka edellisenä vuonna tapahtunut muurin murtuminen teki mahdolliseksi, ei ollut merkityksellistä ainoastaan saksalaisille, vaan se kuvasti koko Euroopalle sitä, että itä ja länsi ovat tehneet sovinnon käytyään 40 vuoden ajan kylmää sotaa.	fi
Haluaisin tänään kertoa parlamenttimme puolesta, miten vilpittömästi yhdymme tätä vuosipäivää viettävien saksalaisten ystäviemme iloon.	fi
Arvoisa puhemies, päätimme eilen ja se näkyy pöytäkirjastakin ottaa torstain esityslistalle keskustelun Lähi-idän tilanteesta. Emme kuitenkaan vahvistaneet määräaikaa päätöslauselmaesitysten jättämiselle. Pyydän määräajan vahvistamista, sekä varsinaisille esityksille se voisi olla tänään klo 18.00 että tarkistuksille; niiden jättämisen määräajaksi pitäisi pyrkiä vahvistamaan mahdollisimman myöhäinen aika huomenna, jotta voimme ottaa huomioon Ehud Barakin ja Jasser Arafatin huomisen Pariisin tapaamisen mahdolliset tulokset. Pyydän, että vahvistamme tämän määräajan ja että se on mahdollisimman myöhäinen.	fi
Olen saanut PSE-ryhmältä pyynnön, että torstai-iltapäiväksi merkityn Lähi-idän rauhanprosessin nykytilannetta koskevan keskustelun päätteeksi annetaan päätöslauselmaesitys. Järjestän tästä pyynnöstä äänestyksen.	fi
Biarritzissa 13. ja 14. lokakuuta 2000 pidettävän ylimääräisen Eurooppa-neuvoston valmistelu (HVK)/Perusoikeuskirja	fi
Esityslistalla on seuraavana yhteiskeskustelu neuvoston ja komission julkilausumista, jotka koskevat Biarritzissa 13. ja 14. lokakuuta 2000 pidettävän ylimääräisen Eurooppa-neuvoston valmistelua (HVK), ja kahdesta suullisesta kysymyksestä, jotka koskevat Euroopan unionin perusoikeuskirjaa:	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa Euroopan komission puheenjohtaja, hyvät parlamentin jäsenet, olette toivoneet, että tämänpäiväisessä työssämme keskittyisimme Biarritzissa pidettävään Eurooppa-neuvoston seuraavaan kokoukseen, sillä sehän on tämän neuvoston puheenjohtajakauden näkökulmasta tärkeä vaihe.	fi
Te kaikki tiedätte, että Eurooppa-neuvosto on jo ottanut tavakseen, oikeastaan melkein aina, kokoontua kaksi kertaa puheenjohtajakauden aikana, ja mielestäni tämä rytmi vastaa todellista tarvetta, vaikka tämä ylimääräinen kokous on oikeastaan sanoisinkin pikemminkin, että varsinkin jos tämä ylimääräinen kokous on ja näinhän asia on luonteeltaan epävirallinen.	fi
Oikeastaan lainkaan vähättelemättä tällaisen huippukokouksen merkitystä sanoisin sen sijaan, että sen epävirallinen luonne mahdollistaa sen, että kaikkein korkeimmalla tasolla voidaan keskustella erittäin vapaasti kiperistä aiheista. Biarritzin kokouksen esityslistalla on näin ollen pääasiassa kaksi tärkeää kysymystä, joista tiedän, että ne kiinnostavat Euroopan parlamenttia, ja ne ovat toimielinuudistusta käsittelevä hallitustenvälinen konferenssi ja perusoikeuskirja.	fi
Päivämäärästä sanoisin, että olemme valinneet sen tavalla, jolla taataan tämän huippukokouksen mahdollisimman suuret hyödyt. Tapaamme Biarritzissa ensi lokakuun 13. ja 14. päivänä, suunnilleen puheenjohtajakautemme puolivälissä; työt ovat silloin jo edenneet pitkälle, jos niitä ei vaaranneta, ja silloin koittaa hetki, joka merkitsee meille virstanpylvästä Nizzan Eurooppa-neuvoston kokousta ajatellen. Ei siis ole kyse siitä, kuten huomaatte, että puhuisimme kaikista aiheista, mikä ei olisikaan ollut kovin mielekästä.	fi
Kuitenkin sanoisin, että Ranskan puheenjohtajakausi on päässyt täyteen vauhtiinsa ja asiat edistyvät, ja mielestäni voin sanoa tämän kaikin puolin tyydyttävästi; tiedän, että jotkut ovat saattaneet esittää kriittisiä havaintoja, mutta on selvää, että he ovat uskoneet tähän puheenjohtajuuteen, mikä on meistä imartelevaa, mutta samalla kertaa siitä ei ole meille hyötyä, koska kausi on aina liian lyhyt neljä tehokasta kuukautta, mistä muistuttaisin ja siihen liittyy liian suuria toiveita, ja helposti unohtuu, että kaikkien puheenjohtajavaltioiden tavoin meidän on otettava huomioon varsin lukuisat ja vakavat velvoitteet.	fi
Eräät lehdistön runsaasti raportoimat tapahtumat ovat myös saattaneet jättää viime viikkojen työn varjoonsa. Tarkoitan varsinkin öljyn hinnan nopeaa kohoamista lisäisin, että tästäkin Eurooppa-neuvoston jäsenet puhuvat ja euron kurssin heilahteluja tai tanskalaisten kansanäänestystä.	fi
Voin kuitenkin vakuuttaa teille, että jatkamme ponnistelujamme sovitun aikataulun mukaisesti, ja mielestäni tulokset ovat sellaisia kuin pitääkin. Mainitsen esimerkkinä yleisten asioiden neuvoston edellisen kokouksen, jossa saatiin aikaan alustava sopimus MEDA II:sta, jatkettiin keskustelua unionin ulkoisen avun parantamisesta, osoitettiin Serbian kansalle julkilausuma josta on voitu nähdä, että sillä oli nykytilanteen kannalta vaikutusta ja luotiin ensimmäinen tilannekatsaus laajentumisprosessiin, josta puhumme vielä tänään iltapäivällä, täälläkin. Kehitystä on tapahtunut myös oikeus- ja sisäasioiden edellisessä neuvoston kokouksessa, jossa hyväksyttiin asetus Euroopan pakolaisrahastoista sekä Europolin toimivaltuuksien lisäämisestä rahanpesun alalla ja saatiin aikaan poliittinen sopimus Eurojustin perustamisesta. Tämän päätöksenhän teimme Tampereen huippukokouksessa.	fi
Samoin voidaan 22. syyskuuta pidetyn puolustusministerien epävirallisen neuvoston perusteella odottaa kauden loppuun mennessä saatavan aikaan varsin tyydyttäviä tuloksia kapasiteetin sitomisen alalla. Puhumattakaan niistä painopisteistä, joita kutsumme kansalaisiin liittyviksi painopisteiksi, sillä Euroopan kansalaiset ovat huolestuneita etenkin näistä seikoista, eli työllisyydestä ja kasvusta, heidän lastensa kasvatuksesta opetusasioiden neuvostohan kokoontui viime viikonloppuna tämän aiheen tiimoilta sosiaaliturvan tulevaisuudesta tai myös liikenteen turvallisuudesta öljyn hinnan taas lähdettyä rajuun nousuun. Kuitenkin tältä osin asiat on saatu liikkeelle, ja puheenjohtajavaltio on ryhtynyt toimiin saumattomassa yhteistyössä komission ja parlamentin kanssa.	fi
Siirtyisin seuraavaksi käsittelemään Biarritzin Eurooppa-neuvoston kokouksen varsinaista asialistaa, eli aivan ensimmäiseksi hallitustenvälistä konferenssia.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin todeta eilisestä Slovakiaa koskevasta keskustelusta, että Belgia ja muut maat ovat asettaneet viisumipakon Slovakian kansalaisille. Pidän tätä toimenpidettä syrjivänä.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisat parlamentin jäsenet, komission puheenjohtaja Prodi sanoi eilen julkilausumassaan: se, joka heikentää Euroopan unionin yhtä toimielintä, heikentää koko unionia. Tältä osinhan keskustelun aiheena oli myös komission ja neuvoston välinen suhde. Haluan käsitellä tässä yhteydessä parlamentin ja neuvoston välistä suhdetta viittaamalla siihen, että neuvosto vastaa nykyään jäsenten esittämiin kirjallisiin kysymyksiin huomattavalla viiveellä. On kaksi esimerkkiä, jotka voin mainita tässä.	fi
Esitin syyskuussa 1999 Hombach-aiheisen kysymyksen. Siihen vastattiin helmikuussa 2000. Jätin helmikuussa 2000 eurooppalaista lentoturvallisuutta koskevan kirjallisen kysymyksen, johon ei ole vielä vastattu. Se, joka heikentää yhtä toimielintä, heikentää koko unionia. Minulla on sellainen vaikutelma aivan kuin nykyisin juuri neuvosto olisi päättänyt sivuuttaa parlamentin kysymykset. Se ei käy päinsä! Toimielinten välisiin suhteisiin kuuluu mielestäni myös se, että me huolehdimme siitä, että tähän asiaan tulee muutos!	fi
Arvoisa puhemies, aiomme tänään hyväksyä innostuneina ja omalta osaltani erittäin kiinnostuneina laajentumista koskevat mietinnöt, muun muassa Tsekin tasavaltaa käsittelevän mietinnön, jonka esittelijä on Jürgen Schröder. Minun on kuitenkin ilmaistava huolestumiseni - ja pyydän puhemiestä vetoamaan tässä asiassa Prahan viranomaisiin - siitä, että kaksi espanjalaista nuorta, 22-vuotias Gaizka Azcona Cueva ja 21-vuotias Mikel Oliva Martínez, on viime tiistaista lähtien - melkein 10 päivän ajan - ollut mielivaltaisesti pidätettynä. On hälyttävää, että tällaista voi sattua maassa, joka aikoo liittyä Euroopan unioniin.	fi
Jäsen Marset Campos, merkitsemme ilmoituksenne muistiin. Puhemies ryhtyy varmasti asian edellyttämiin toimiin.	fi
Oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunta pyytää, että perjantaiaamuksi sovittu keskustelu komissiolle esitetystä vieraiden kielten lehtoreiden oikeuksia koskevasta suullisesta kysymyksestä siirretään seuraavalle istuntojaksolle.	fi
Arvoisa puhemies, oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunta on esittänyt vieraiden kielten lehtoreita koskevan kysymyksen, joka on merkitty perjantain esityslistalle. Ne, jotka esittivät kysymyksen valiokunnassa, halusivat, että sitä käsiteltäisiin parlamentissa päätöslauselmaesityksen kanssa. Keskustelemme vakavasta asiasta. Aika ajoin parlamentissa todetaan aivan oikein, että kansalaisten Eurooppa on sellainen Eurooppa, jossa oikeudet on asianmukaisesti vahvistettu unionin lainsäädännössä. Siitä ei olisi mitään hyötyä, jos jäsenvaltiot voivat pitää pilkkanaan lainsäädännössä jo olevia oikeuksia.	fi
Yhteisöjen tuomioistuin antoi 12 vuotta sitten Italiaa koskevan tuomion vieraiden kielten lehtoreita koskeneessa asiassa. Sen jälkeen on annettu vielä kaksi tuomiota, mutta kyseisten lehtoreiden oikeudet eivät ole vielä toteutuneet. Olen sitä mieltä, ja sanon tämän Irlannin entisen oikeuskanslerin läsnä ollessa, että komissio ei ole vielä osoittanut riittävää päättäväisyyttä tässä asiassa. On tärkeää, että meillä on kysymys ja keskustelu sekä päätöslauselma sen päätteeksi. Pyydän, että kysymys palautettaisiin valiokuntaan.	fi
Arvoisa puhemies, te yllätytte ehkä, että minulla on tosiaankin pöytäkirjaa koskeva huomautus, päättelen nimittäin pöytäkirjasta, että mainitussa ...	fi
Olen pahoillani, jäsen Wuermeling. Pöytäkirja hyväksyttiin. Kysyin kolmeen otteeseen, oliko siitä huomautettavaa. Pöytäkirja katsotaan nyt hyväksytyksi. Olen todellakin pahoillani. Joudun epäämään puheenvuoronne.	fi
neuvoston julkilausuma yhtäläisistä mahdollisuuksista ja naisten ja miesten tasapuolisesta osallistumisesta,	fi
Dybkjærin laatima naisten oikeuksien ja tasa-arvoasioiden valiokunnan mietintö (A5-0198/2000) komission vuosikertomuksista 1997, 1998 ja 1999 naisten ja miesten yhtäläisistä mahdollisuuksista Euroopan unionissa (KOM(1998) 302 - C5-0106/1999, KOM(1999) 106 - C5-0289/2000, KOM(2000) 123 - C5-0290/2000 - 1999/2109(COS)).	fi
Arvoisa puhemies, arvoisat parlamentin jäsenet, arvoisa komission jäsen, tämä on kolmas kerta, kun minulla on ilo päästä puhumaan teille Ranskan puheenjohtajakauden alettua. Viime heinäkuun 11. päivänä naisten oikeuksien ja tasa-arvoasioiden valiokunta kutsui minut kuulemistilaisuuteen, ja viime syyskuun 5. päivänä käsittelimme julkilausumaa teollisen muutoksen seurantajärjestelmästä.	fi
Puhun tänään naisten ja miesten tasapuolisesta osallistumisesta yhteiskunnan kaikilla aloilla. Komission vuosikertomuksia koskeva päätöslauselmaesitys, josta ilmaisette tänään kantanne, käsittelee asiaa monipuolisesti. Sallikaa minun mainita siitä kolme kohtaa, jotka jäsen Dybkjaer on tuonut esiin, ja kiitän häntä samalla erinomaisesta mietinnöstä.	fi
Ensimmäinen koskee tarvetta arvioida ja seurata säännöllisesti tasa-arvon kaikkia osa-alueita: naisten työtä, työllisyyttä, opetusta, koulutusta, perhe-elämää, terveydenhoitoa ja arvokkuutta. Ainoastaan tuntemalla mahdollisimman tarkasti kaikki näkökohdat, joille syrjintä perustuu, pystymme saavuttamaan huomattavaa edistystä.	fi
Toinen kohta liittyy uusiin tietotekniikan ja viestinnän teknologioihin. Tämä nouseva ala avaa naisille laajemmat mahdollisuudet työmarkkinoilla. Meidän täytyy panostaa erojen kaventamiseen tällä alalla. Meidän täytyy huolehtia siitä, että naiset pääsevät hyötymään uusista työpaikoista, ja välttää niiden eriarvoisten asetelmien toistumista, joita on perinteisimmillä aloilla: vähemmän ammattitaitoa vaativien tehtävien, osa-aikatyön, jota ei ole aina itse valittu, hatarien työsopimusten ja vaikeuden nousta päättävään asemaan.	fi
Lopuksi kolmas kohta: mielestäni tasa-arvon edistämiselle on oleellista, että tasa-arvoisen kohtelun periaatteen toteuttamisesta tehdään kaikkien yhteisön avustusten tai rahoitusten valintaperuste.	fi
Tämä tasa-arvon teema on erittäin tärkeä poliittinen teema, ja sellaisena se tullaan ottamaan esiin useissa eri tilaisuuksissa Ranskan puheenjohtajakauden aikana. Juuri näistä tilaisuuksista tulin tietenkin puhumaan teille.	fi
Järjestämme Pariisissa ministerikonferenssin. Se pidetään 27. lokakuuta. Kutsuin sinne luonnollisesti arvovaltaisen maanmieheni, työllisyys- ja sosiaalivaliokunnan puheenjohtajan, jäsen Rocardin, sekä naisten oikeuksien ja tasa-arvoasioiden valiokunnan puheenjohtajan, jäsen Theorinin. Tulemme myös järjestämään tasa-arvoa työelämässä käsittelevän eurooppalaisen kollokvion, jonne kokoontuu 24. marraskuuta asiantuntijoita, työmarkkinaosapuolten edustajia ja yritysjohtajia keskustelemaan naisten urakehityksen vaikeuksista. En aio tänä aamuna puhua niinkään tästä tasa-arvoa työelämässä käsittelevästä kollokviosta, vaan pikemminkin niistä teemoista, joita käsitellään 27. lokakuuta pidettävässä ministerikonferenssissa.	fi
Konferenssissa käsitellään kolmea teemaa, jotka esiintyvät muuten myös puheenjohtajakauden tärkeimmissä asiakirjoissa, oli kyse sitten viidennestä toimintaohjelmasta tai sosiaalisesta toimintaohjelmasta. Naisten ja miesten tasapuolinen osallistuminen päätöksentekoon, perhe-elämän ja työelämän yhteensovittaminen, tasa-arvon sisällyttäminen unionin ministerineuvoston kokoonpanoihin, nämä kolme aihetta ovat ministerikonferenssin esityslistalla.	fi
Ensimmäinen aihe, naisten osallistuminen päätöksentekoon kaikilla aloilla, osoittaa, kuinka naiset ovat edelleenkin paljon huonommassa asemassa kuin miehet. Kyseessä on vieläpä demokratiavaje, jota suvaitaan nykyään entistä vähemmän. Muistelkaa huhtikuussa 1999 Pariisissa pidettyä konferenssia. Jotkut teistä saattavat muistaa hetken, jolloin olimme päässeet yksimielisyyteen julkilausuman laatimisesta, mutta meillä oli suuria vaikeuksia päästä viidentoista ministerin kesken sopuun toimintasuunnitelmasta, joka sisältää määrällisiä tavoitteita.	fi
Tästä syystä päätin tällä kerralla tarttua puheenjohtajakauden tärkeiden asiakirjojen suomiin mahdollisuuksiin tämän toimintasuunnitelman eteenpäin viemiseksi.	fi
Haluan mainita teille, että naisten päätöksentekoon osallistumisessa maani on ottanut merkittävän askeleen. Kerron tästä hyvin tiivistetysti, ja muistutan, että Ranskassa hyväksyttiin pääministerin ja tasavallan presidentin tukema perustuslakiuudistus 28. kesäkuuta 1999, ja heti sen jälkeen keskustelimme tasa-arvoa koskevasta lakiehdotuksesta, joka hyväksyttiin 3. toukokuuta 2000. Tätä lakia tullaan soveltamaan kaikissa vaaleissa ja jo vuoden 2001 kunnallisvaaleissa.	fi
Lain nojalla poliittisten puolueiden ehdokaslistoilla täytyy olla yhtä paljon naisia ja miehiä, ja heidän nimiensä täytyy vuorotella listalla - jotta naisia ei sijoitettaisi listoilla paikoille, joilta on huonot mahdollisuudet tulla valituksi - muuten puolueiden ehdokaslistat voidaan hylätä tai puolueiden vaalikampanjakuluja voidaan jättää korvaamatta.	fi
Uskon, että naisten tasapuolinen osallistuminen poliittiseen päätöksentekoon tulee mullistamaan koko politiikan maailman. Vallan jakaantuminen tulee johtamaan laajoihin muutoksiin talous-, yhteiskunta- ja kulttuurielämässä.	fi
Pekingin toimintaohjelma ja viime kesäkuun Yhdistyneiden Kansakuntien yleiskokouksen erityisistunto Peking+5:ssä annetut viimeisimmät suositukset ovat samansuuntaiset. Tämä käy selkeästi ilmi puheenjohtajavaltio Suomen laatimasta kertomuksesta, joka koskee naisten osallistumista päätöksentekoon. Suomen laatimien indikaattoreiden avulla voidaan arvioida saavutettua edistystä.	fi
Olen myös ilahtunut komission aloitteesta, sillä kuulin - ja uskon, komission jäsen Diamantopoulou, että tieto pitää paikkansa - komission tehneen päätöksen, joka koskee miesten ja naisten tasapuolista edustusta komission perustamissa komiteoissa ja asiantuntijaryhmissä. Meidän täytyy kaikkien sitoutua seuraamaan ja kehittämään tätä rohkaisevaa aloitetta.	fi
Puheenjohtajavaltio Ranska pyrkii viemään tätä asiaa eteenpäin ja haluaa tarjota kumppaneilleen ehdotuksia määrällisistä tavoitteista, jotka koskevat naisten päätöksentekoon osallistumista kaikilla aloilla: politiikassa - josta jo puhuin - mutta myös taloudessa ja yhteiskuntaelämässä. Puheenjohtajavaltio Ranskan järjestämät ensimmäiset kuulemistilaisuudet vahvistavat, että tämä aihe on kaikkien jäsenvaltioiden huomion keskipisteessä. Määrällisistä tavoitteista ei vielä ole päästy sopuun, mutta näen paljon vaivaa tällaisen sopimuksen saavuttamiseksi.	fi
Ministerikonferenssin toinen aihe käsittelee perhe-elämän ja työelämän yhteensovittamista. Suomen esimerkin mukaisesti kaikille jäsenvaltioille on jaettu kyselylomake, jonka tulosten perusteella laaditaan lähiaikoina kertomus. Neuvostolle esitetään ehdotus indikaattoreista, joiden avulla voidaan mitata tässä asiassa tapahtunutta edistystä.	fi
Olen pyytänyt, että tätä aihetta pidettäisiin puheenjohtajakauden ohjelmassa tärkeänä, jotta taattaisiin Portugalin puheenjohtajakauden aikana tehtyjen töiden jatkuminen. Viittaan tässä Evoran kollokvioon, jonka aiheena on äitiys ja isyys sekä päätöslauselmaan miesten ja naisten tasapuolisesta osallistumisesta perhe-elämään ja työelämään. Tiedämme hyvin, että, niin kauan kuin naisten täytyy yksin tai lähes yksin huolehtia päivätyön ohella kotitöistä, heillä on ongelmanaan yksityis- ja perhe-elämän sekä työ- ja yhteiskuntaelämän yhteensovittaminen. Tapaan jopa sanoa Ranskassa, hyvät ystävät, että jos lain avulla voitaisiinkin säätää tasa-arvon toteutuminen politiikassa, on vaikeampaa säätää lailla tasa-arvon toteutuminen arkielämässä ja kodeissa.	fi
Samalla tavalla kuin julkinen elämä ei saa enää olla ainoastaan miesten hallussa, yksityiselämä ei saa jäädä ainoastaan naisten vastuulle. Tätä varten täytyy kehittää uusia malleja ajankäytölle, jotta kaikki osapuolet - vanhemmat, lapset, kansalaiset, poliittiset päättäjät, yritykset - löytäisivät oman paikkansa. Tämä tulee olemaan yksi ministerikonferenssin painopisteistä. Lisään vielä, että otan tämän kohdan uudelleen käsiteltäväksi 24. marraskuuta pidettävässä tasa-arvoa työelämässä käsittelevässä kollokviossa.	fi
Ministerikonferenssin kolmas aihe koskee naisten ja miesten välisen tasa-arvon sisällyttämistä EU:n eri ministerineuvostojen töihin. Haluaisin ottaa käyttöön menetelmän, jota käytin työskentelymenetelmänä Ranskassa ja joka toimii. Useat ministerineuvostot tulevat ensimmäistä kertaa käsittelemään miesten ja naisten tasa-arvoa siten, että aihe on liitetty johonkin esityslistan kohtaan. Annan teille kaksi esimerkkiä: koulutusasiain neuvostossa käsitellään opiskelijoiden sekä opettajien liikkuvuutta, sillä huomasimme, että liikkuvuudessa oli voimakasta eriarvoisuutta, ja sisämarkkina-, kulutus- ja matkailuasiain neuvostossa käsitellään sähköisen kaupankäynnin saattamista kaikkien ulottuville, sillä tässäkin tiedämme, että miehet ja naiset ovat eriarvoisessa asemassa sähköisessä kaupankäynnissä.	fi
Ministerikonferenssin ja tasa-arvoa työelämässä käsittelevän kollokvion ohella haluan mainita kaksi tärkeää asiakirjaa, jotka on omistettu yksinomaan tasa-arvolle, mutta jotka kuuluvat työ- ja sosiaaliasiain neuvostolle. Puhun nyt viidennestä toimintaohjelmasta ja vuoden 1976 direktiivin tarkistamisesta.	fi
Viidennen toimintaohjelman osalta haluan ensin kiittää lämpimästi jäsen Theorinia ja mietinnön esittelijää, jäsen Erikssonia, heidän ahkeruudestaan, jonka ansiosta ohjelma voidaan, toivon niin, hyväksyä ennen vuoden loppua. Tiedän, että parlamentti tulee kiinnittämään erityisen paljon huomiota valtavirtaistamisperiaatteeseen ja sellaisten strategisten tavoitteiden luomiseen, jotka koskevat sekä tasa-arvoa talous- ja sosiaalielämässä että - palaan tähän aiheeseen vielä kerran - tasapuolista osallistumista päätöksentekoon. Minä pyrin itse varmistamaan, että ohjelman rahoitus vastaa kunnianhimoista tavoitettamme.	fi
Juuri tähän suuntaan meidän täytyy nyt, 25 vuotta sen hyväksymisen jälkeen, tarkistaa vuoden 1976 direktiiviä. Tarkistuksessa direktiivi saatetaan yhdenmukaiseksi yhteisön tuomioistuimen usean päätöksen kanssa ja lisäksi yhteisön lainsäädäntöön sisällytetään muita erittäin tärkeitä aiheita. Tarkoitan tässä esimerkiksi sukupuolista häirintää sukupuoleen perustuvan syrjinnän muotona. Epäsuoran syrjinnän käsite määritellään tarkemmin, ja poikkeukset tasavertaiseen kohteluun rajataan selvemmin. Tämä on merkittävä askel naisille, kuten jäsen Hautala varmasti tuo esiin esitellessään parlamentille mietintönsä naisten oikeuksien ja tasa-arvoasioiden valiokunnan nimissä.	fi
Ministeriöni toimivaltaan kuuluvien tarkoin määriteltyjen aiheiden ulkopuolella puhun tiivistetysti kolmesta aloitteesta. Ensinnäkin työllisyyden suuntaviivoista, joihin on tällä kerralla lisätty runsaasti määrällisiä tavoitteita. Näin ollen naisten työllisyysaste on ehdotettu nostettavaksi 60 prosenttiin vuoteen 2010 mennessä. Työmarkkinaosapuolten merkitystä on myös lisätty, mistä olen iloinen. Lopuksi totean lyhyesti, että yhtäläisiä mahdollisuuksia koskeva neljäs pilari tukee tasa-arvon valtavirtaistamista gender mainstreamingin (yhtäläisten mahdollisuuksien valtavirtaistamisen) ja tarkoin määriteltyjen suuntaviivojen avulla.	fi
Toinen aloite, jonka haluan mainita, koskee sosiaalista toimintaohjelmaa, jota käsitellään Nizzan huippukokouksessa ensi joulukuussa. Se on eräs puheenjohtajakauden tärkeimmistä painopisteistä. Se avaa - kuten tiedätte - laajan toimintakentän työllisyyden saralla, ja siinä mainitaan, että perhe-elämän ja työelämän yhteensovittaminen on osa sitä. Henkilökohtaisesti haluaisin, että tämä aihe otettaisiin vielä konkreettisemmin huomioon sosiaalisessa toimintaohjelmassa. Onnittelen itseäni - ja teitä - siitä, että toimintaohjelma sisältää miesten ja naisten välisen tasa-arvon edistämiselle omistetun kappaleen, ja toivon, että tässäkin asiassa pääsemme etenemään kohti määrällisiä tavoitteita.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin tehdä huomautuksen tämänpäiväisen istunnon esityslistasta, joka on hyvin köykäinen, kuten huomaatte, vaikka samaan aikaan Euroopassa tapahtuu hyvin merkittäviä asioita, ja erityisesti haluaisin sanoa, että olemme vieneet läpi kokonaisen istuntokauden käymättä ainoatakaan keskustelua yhtenäisvaluutasta.	fi
Viime viikolla 24. syyskuuta järjestettiin hyvin merkittävä kansanäänestys, jonka tuloksena tanskalaiset kieltäytyivät yhtenäisvaluutasta. Eilen Euroopan keskuspankki nosti viitekorkojaan neljänneksellä, mikä laski euron arvoa uudelleen. Tästä voi tehdä kaksi johtopäätöstä: ensimmäiseksi sen, että kansalaiset eivät koskaan kiinnostu keskusteluistamme, jos Euroopan parlamentti itsepintaisesti välttää kaikkia tärkeitä puheenaiheita. Ja toiseksi euro ei ole vielä konkreettinen valuutta. Olisi erittäin vahingollista, jos näissä oloissa eurokysymyksessä epäonnistuttaisiin täydellisesti.	fi
Arvoisa puhemies, halusin vain kiinnittää kollegoiden huomion siihen paperikasaan, joka osoittaa sen, mistä asiakirjoista me olemme äänestäneet tämän viikon aikana. Onnittelen kollegoita. Me kaikki olemme hyvin ahkeria!	fi
Esityslistalla on seuraavana Seppäsen laatima budjettivaliokunnan mietintö (A5-0237/2000) ehdotuksesta neuvoston päätöksen 2000/24/EY muuttamisesta Euroopan investointipankille myönnetyn yhteisön takuun laajentamisesta kattamaan hankkeisiin Kroatiassa myönnettävät varat (KOM(2000) 289 - C5-0336/2000 - 2000/0122(CNS)).	fi
. Arvoisa puhemies, Euroopan investointipankki antaa EU:hun kuulumattomille maille lainoja, jotka Euroopan unioni takaa. Investointipankki myöntää yksittäiset lainat vapaasti omien kriteereidensä mukaan ilman EU:n antamia tarkkoja ohjeita.	fi
Unioni on kuitenkin asettanut takaamilleen lainoille katon. Lainoja ei taata sataprosenttisesti, vaan neuvosto on päättänyt joulukuussa 1999 taata vuosina 2000 - 2007 lainojen loppusummasta vain 65 prosenttia. Loppuosalle on investointipankin itsensä saatava muita vakuuksia taikka annettava riski. Käytännössä ei riskiä ole ja Euroopan investointipankki olisi jopa valmis alentamaan EU:n takauksen prosenttiosuutta.	fi
Unionin budjetissa on investointipankin lainoja varten olemassa erityinen takuurahasto. Sinne siirretään kutakin takausta varten varoja erityisestä varauksesta, jonka enimmäismäärä on päätetty toimielinten väliseen sopimukseen sisältyvissä rahoituskehyksissä. Vuonna 2000 voidaan varauksesta siirtää takuurahastoon enintään 204 miljoonaa euroa. Teknisesti investointipankin lainoja varten varauksesta siirretään takuurahastoon 9 prosenttia summasta, joka on 65 prosenttia lainojen nimellisarvosta.	fi
Budjetin takuurahastoa käytetään myös niin sanottuun makrotaloudelliseen apuun EU:hun kuulumattomille maille. Se on jäsenmaille halpa tapa antaa kehitysapua. Nämä lainat myönnetään poliittisin perustein EU:n nöyrille yhteistyökumppaneille ja ne taataan takuurahastosta toisin kuin investointipankin lainat sataprosenttisesti.	fi
Makrotalousavussa on usein kysymys EU:n osuudesta sellaiseen kokonaispakettiin, jossa muita avunantajia ovat Maailmanpankki ja Kansainvälinen valuuttarahasto. Yleensä rahoitusapu kolmansille maille annetaan Kansainvälisen valuuttarahaston asettamien taloudellisten ja poliittisten käyttäytymiskriteereiden mukaan - mitä enemmän takauksia annetaan investointipankin lainoille, sitä vähemmän voidaan antaa makrotaloudellista apua ja päinvastoin. Takuurahastosta voidaan taata myös niin sanottuja Euratom-lainoja kolmansien maiden ydinteollisuuden kehityksen tukemiseksi, mutta niitä varten ei viime vuosina ole tarvinnut tehdä siirtoja varauksista takuurahastoon.	fi
Neuvosto on joulukuussa 1999 päättänyt investointipankille annettavien takuiden enimmäismäärän vuosiksi 2000 - 2007 sekä tehnyt luettelon tukeen oikeutetuista kolmansista maista. Euroopan parlamentti on ottanut asiaan kantaa Rühlen mietinnössä syksyllä 1999. Kun parlamenttia on kuultu, asiaa ei enää käsitellä parlamentissa takausten ehtojen osalta.	fi
Parlamentin päätettävänä on tänään hyvin yksinkertainen asia, Kroatian liittäminen niiden maiden joukkoon, joille Euroopan investointipankki saa antaa lainoja EU:n takauksella. Kroatiassa ei enää sodita ja siellä on tapahtunut demokraattinen muutos. Näin ollen maan lisääminen lainansaajien joukkoon on perusteltua, samoin kuin investointipankin lainavaltuutuksen enimmäismäärän vastaava korottaminen. Jos parlamentti voisi tehdä neuvoston päätökseen tarkistuksia, se varmaankin muistuttaisi Kroatian työttömyydestä ja sosiaalisista ongelmista, jotka aiheutuvat Kroatialle määrätystä laihdutuskuurista, mutta tässä yhteydessä sellaisille tarkistuksille ei ole oikeusperustaa.	fi
Sama juridinen toimivaltaongelma koskee lähiaikoina parlamentissa käsiteltävää päätöstä Turkin liittämisestä EU:n Euroopan investointipankille antamien lainatakuiden saajien joukkoon. Parlamentilla olisi varmaankin monia ehtoja, joita se haluaisi asettaa Turkin lainoille, mutta silloinkin päätetään käytännössä vain yhdestä sanasta. Tänään takuunsaajien joukkoon lisätään Kroatia, silloin Turkki.	fi
Tässä yhteydessä me teemme samalla tiettäväksi komissiolle, että ensi vuonna takuurahaston varat eivät riitä tiedossa olevien lainojen takauksiin.	fi
Arvoisa puhemies, tällä ehdotuksella neuvoston päätökseksi, jolla laajennetaan ensimmäisen kerran yhteisön takuita Euroopan investointipankille, on epäilemättä harvinaisen laaja soveltamisala.	fi
Ennen kuin esitän joitakin päätösehdotuksesta esille tulevia näkökohtia koskevia yksittäisiä huomautuksia, haluan ilmaista sille tukemme, koska siinä vahvistetaan Euroopan unionin ja Kroatian välisiä suhteita koskeva parlamentin kanta. Haluaisin myös osoittaa näin aluksi, että olen samaa mieltä esittelijän aiemmin esittämistä takuuvarausta koskevista huolenaiheista. Sen vähäinen marginaali voi aiheuttaa ongelmia odottamattomissa tilanteissa.	fi
Tällä päätöksellä on kaksi viitekehystä: ensinnäkin meidän on puhuttava tiukan poliittisesti Kroatian tilanteesta. On iloittava siitä uudesta poliittisesta kurssista, jonka tämä maa on ottanut parlamenttivaalien ja presidentinvaalien jälkeen. Euroopan unioni voi vain rohkaista tätä maata ankkuroitumaan lopullisesti demokratiaan ja oikeusvaltioon. Tämän rohkaisun on epäilyksettä johdettava taloudellisiin tukitoimiin, joiden tavoitteena on Kroatian taloudellisen tilanteen parantaminen ja ihmisten mukauttaminen niihin uhrauksiin, jotka ovat tarpeen sen julkisen talouden keskeisten alijäämien tasapainottamiseksi.	fi
Euroopan investointipankilla voi olla ja sillä täytyy olla tärkeä rooli tuolla alueella, mutta on selvää, että tämän unionin jonka toiminta ulottuu vuonna 1999 tehdyn päätöksen mukaisesti yli 60 maahan ulkopolitiikkaa palvelevan tehokkaan rahoitusvälineen on toimittava samaan tahtiin komission kanssa. Lisäksi on tehtävä selväksi, että komissio ei voi irrottautua heinäkuun kolmikantaneuvottelujen tuloksena olleesta sopuratkaisusta, jolloin se sai lupauksen siitä, että kaikkien uusien ehdotusten yhteensopivuus nykyisen rahoitussuunnitelman kanssa perustellaan rahoitusselvityksessä.	fi
Kun kysymystä tarkastellaan toiminnalliselta kannalta, niin minun mielestäni voimassa olevien rahoitusnäkymien edellyttämä varaus ja takuurahaston toiminta edellyttävät sitä, että niiden toimintatapoja parannetaan laatua ja unionin talousarviossa taattujen lainojen tehokkuutta koskevien tavoitteiden saavuttamiseksi. Tässä mielessä esittelijän aikoinaan tekemä arvio on mielestäni erittäin arvokas lähtökohta. Tarkoituksena ei ole kyseenalaistaa talousarviosuojan suunnittelua eikä Euroopan investointipankin roolia. Toimielinten välisessä sopimuksessa edellytetään, että talousarviomenettelyssä käytetään kolmikantamenettelyä. Tässä yhteydessä mikään ei estä meitä keskustelemasta tuon marginaalin ensisijaisista käyttötarkoituksista lähivuosina, kun otamme huomioon, että takuuvarauksen vuosittaiseksi määräksi on sovittu 200 000 euron niukka marginaali.	fi
Meidän tavoitteenamme on tietenkin tehostaa Euroopan investointipankin toimintaa, ja sitä varten meidän on saatava komissiolta takeet siitä, että sitä arvioidaan mahdollisimman perusteellisesti. Me emme voi tyytyä pelkkään toteamukseen, jonka mukaan meillä on vakaa takuujärjestelmä. Poliittinen ryhmämme on vuoden 2001 talousarviomenettelyssä pyrkinyt strategiallaan parantamaan selkeästi varojen käyttöä ja talousarvion toteuttamisen valvontamenetelmiä. Nyt on juuri sopiva tilaisuus vaatia, että Euroopan investointipankki pyrkii toiminnassaan samoihin tavoitteisiin. On selvää, että parlamentti ei voi rajoittua toiminnassaan siihen, että se pelkästään sulattaa passiivisesti ne tiedot, jotka se saa komissiolta ja Euroopan investointipankilta tai siunaa neuvoston päätökset.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, käsiteltävänä oleva budjettivaliokunnan mietintö, jossa suositellaan Euroopan investointipankille myönnetyn yhteisön takuun laajentamista Kroatiassa myönnettäviin lainoihin, kertoo kahdesta tärkeästä seikasta.	fi
Julistan perjantaina 6. lokakuuta 2000 keskeytetyn Euroopan parlamentin istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Arvoisa puhemies, parlamentin istuntopöytäkirjasta käy ilmi, että täällä on otettu esiin Veronassa sattunut rasistisen väkivallanteon tapaus, jonka kohteeksi joutui eräs opettaja. Pöytäkirjasta käy myös ilmi, että parlamentti on tuominnut tapauksen ja varsinkin ilmaissut myötätuntonsa. Haluaisin saattaa tiedoksi, että samainen opettaja oli keksinyt koko jutun ja on tunnustanut, ettei mitään väkivallantekoa tapahtunutkaan ja että hän oli aiheuttanut iskut itse. Käytännössä meitä kaikkia on huijattu. Halusin ainoastaan tiedottaa asiasta, koska se, että veronalainen opettaja huijasi parlamenttia pääsi pöytäkirjaan asti.	fi
Jäsen Speroni, kaikesta päätelleen ilmoituksenne ei edellytä korjausta pöytäkirjaan, mutta merkitsen sen muistiin.	fi
Hyvät kollegat, tiedättekin sen, että kaksi viikkoa sitten pidetyn edellisen istuntomme jälkeen ETAn luodit ovat vaatineet jälleen kolme uutta uhria. Haluaisin mainita heidän nimensä ja ilmaista samalla olevani hyvin liikuttunut ja surullinen heidän perheenjäsentensä puolesta, sillä he elävät nyt syvän surun keskellä: Luis Portero, Andalucian alueellisen tuomioistuimen pääsyyttäjä, joka murhattiin Grenadassa 9. lokakuuta; Antonio Munos Carignanos, ilmavoimien lääkintäeversti, joka murhattiin Sevillassa 16. lokakuuta; Maximo Casado, vankilavirkailija, joka murhattiin Vitoriassa eilen aamulla.	fi
Esitän puolestanne heidän läheisilleen mitä vilpittömimmän osanottomme ja myötätuntomme heidän suruunsa. Näiden uhrien myötä niiden murhien määrä, jotka ETA on tehnyt 3. joulukuuta 1999 katkenneen tulitauon jälkeen, nousee 17:ään. Vaikka olemmekin sanattomia tällaisen tragedian edessä, joka toistuu yhä uudelleen, emme saa missään tapauksessa antaa periksi. Päinvastoin. Kuten olemme tehneet tähänkin asti kaikkien tuhoisien tapahtumien kohdalla, meidän on nytkin tuomittava tämä teko, jota ei voida hyväksyä. Oikeus elämään on pyhä. Euroopan unionin kansalaisten perusoikeuskirja, jonka valtion- ja hallitusten päämiehet hyväksyivät Biarritzissa yksimielisesti, vahvistaa tämän asian jälleen kerran erittäin selkeästi.	fi
Hyvät jäsenet, pyydän teitä viettämään minuutin hiljaisuuden ja osoittamaan siten kunnioitusta näille uhreille ja ilmaisemaan tukenne Espanjan viranomaisille ja demokraateille heidän taistelussaan tätä vitsausta vastaan, taistelussa, johon he osallistuvat usein henkensä kaupalla. Pyytäisin teitä viettämään minuutin hiljaisuuden.	fi
Puhemies. Valitettavasti minun on jälleen osoitettava kunnioitusta kaikkien niiden muistolle, jotka ovat joutuneet muiden osoittaman vihan ja torjunnan uhreiksi Lähi-idässä.	fi
Parlamentti keskustelee huomenna tästä murheellisesta kysymyksestä Biarritzin Eurooppa-neuvostoa koskevan keskustelun yhteydessä, mutta tänään haluan vain ilmaista syvän suruni näiden tapahtumien johdosta, joita pidämme todella huolestuttavina, sillä ne tuovat esiin ne erittäin turmiolliset vaikutukset, joita on kunkin osapuolen äärimmäisyyssuunnan kannattajien toiminnalla.	fi
Esitän teidän kaikkien puolesta mitä syvimmän osanottoni uhrien perheille sekä myötätuntoa kaikille konfliktissa haavoittuneille.	fi
Toivon myös, että rauhan ja vuoropuhelun kannattajat voivat jonain päivänä voittaa ne, jotka ylistävät väkivaltaa ja lietsovat vihaa.	fi
Puhemies. Kuten tiedätte, pari päivää sitten rankkasateet aiheuttivat ennennäkemättömiä vahinkoja Italiassa ja Sveitsissä, ja niiden seurauksena 25 ihmistä sai surmansa, useita loukkaantui ja aineelliset vahingot olivat todella suuria.	fi
Toissapäivänä voimakkaat sateet ja tulvat aiheuttivat myös kolmen ihmisen kuoleman, ja kolme ihmistä on yhä kateissa.	fi
Haluaisin ilmaista Euroopan parlamentin puolesta mitä syvimmän myötätuntomme ja surunvalittelumme uhrien perheille, ja jos teille sopii, pyytäisin teitä vielä kerran kunnioittamaan uhreja viettämällä minuutin hiljaisuuden.	fi
Jäsen Trakatellis, annan teille puheenvuoron menettelyä koskevaa esitystä varten. Minun on kuitenkin ensin muistutettava teitä ja kaikkia kollegojamme siitä, että edellisen istuntojakson tiistain täysistunnossa selitin kun useat kollegat olivat ensin protestoineet voimakkaasti sitä, että edellisenä päivänä menettelyä koskeviin esityksiin liittyvää oikeutta oli käytetty väärin...	fi
Arvoisa puhemies, huomauttaisin pöytäkirjan kohdasta 13 "Tiedonanto Le Penin edustajantoimen menettämisestä", että luulitte voivanne ilmaista kantanne parlamentin puolesta, kuten oikeusasioiden valiokunnan puheenjohtaja luuli voivansa ilmaista kantansa valiokunnan puolesta.	fi
Haluaisin vain huomauttaa siitä, että parlamenttia itseään ei ole pyydetty ilmaisemaan kantaansa. Puheenjohtaja Palacion tulkinnasta jota kunnioitan kovasti, ja nyt tarkoitan puheenjohtajaa, enkä missään nimessä hänen tulkintaansa todettakoon, että se on peräisin valiokunnan aiemmasta päätöksestä, jolloin valiokunta päätti lykätä asian ratkaisemista. Odottaessaan Jean-Marie Le Penin valituksen hylkäämistä Ranskan korkeimmassa hallinto-oikeudessa (Conseil d'État) valiokunta ei ole millään tavoin kieltäytynyt tutkimasta myöhemmin tämän valituksen seuraamuksia, eikä edes kieltäytynyt arvioimasta tehtyä päätöstä.	fi
Tämä on minusta vieläkin vakavampi asia, koska Ranskan lainsäädännöllisissä teksteissä määrätään nimenomaisesti, että, kun kyseessä on Euroopan parlamentin jäsen, Ranskan korkeimman hallinto-oikeuden tuomion on perustuttava täysistuntoon, ja tässä asiassa tuomion perusteena on ainoastaan kaksi osatekijää, mikä merkitsee hyvin vakavaa jäsen Le Penin oikeuksien rikkomista. Näin ollen katson, että työjärjestyksemme 7 artiklan 4 kohtaa ei ole noudatettu.	fi
Jäsen Gollnisch, voin vakuuttaa teille, että työjärjestystä on noudatettu täysin 20. päivänä syyskuuta 1976 annetun säädöksen 12 artiklan 2 kohdan hengen ja kirjaimen mukaisesti. Ainoa kiistanalainen seikka liittyy siihen, olisiko minun pitänyt ryhtyä toimiin heti, kun Ranskan hallitus toimitti minulle päätöksen jäsen Le Penin edustajantoimen menettämisestä. Kuten tiedätte, oikeusasioiden valiokunta kehotti minua lausunnossaan odottamaan Ranskan korkeimman hallinto-oikeuden päätöstä, minkä teinkin. Kuitenkin kaikkia sääntöjä on työjärjestyksen mukaisesti noudatettu täysin.	fi
Arvoisa puhemies, pöytäkirjassa lukee, että puhuin Espanjan tilanteesta. Puhuin sortotoimista Espanjassa ja Baskimaan tilanteesta, mikä on aivan eri asia. En puhuisi ETAn terroristien teoista ja sanoisi, että puhun Espanjan tilanteesta. Tätä ei ole kirjattu oikein pöytäkirjaan. Sanoisin, että puhuin Baskimaan tilanteesta ja Espanjan hallituksen harjoittamista sortotoimista. Voitte tarkistaa tämän sanatarkoista istuntoselostuksista.	fi
Arvoisa puhemies, viittaan pöytäkirjamme kohtaan 14, joka koskee pyyntöä kollegamme Pacheco Pereiran parlamentaarisen koskemattomuuden pidättämisestä. Arvoisa puhemies, olemme hylänneet tämän pidättämisen, mikä vastaa äskettäin esittämäänne kysymystä lainaan esittelijä MacCormickin mietinnön D-kohtaa "Euroopan parlamentin jäsenen koskemattomuuden riippumattomuudesta kansallisen parlamentin jäsenen koskemattomuudesta". Muistuttaisin teitä siitä, että kreikaksi "riippumaton" sanotaan "auto nomoi" ja se tarkoittaa sitä, jolla on omat norminsa, ja esittelijä käyttää sanoja "omia sääntöjään" (ses règles propres).	fi
Tästä seuraa, että parlamentaarisen koskemattomuuden pidättämisen yhteydessä, jos parlamentilla on "omat säännöt" (règles propres), jos sillä ei ole sidottua toimivaltaa kansallisten viranomaisten pyytäessä siltä koskemattomuuden pidättämistä - etenkin, jos otetaan huomioon se, että suuriin tekoihin pystyvän olisi pystyttävä myös pienempiin tekoihin, ja etenkin, kun pyynnön kohteena on kollegan toimikauden päättäminen - parlamentilla on myös omat normit (propres règles), eli se on "auto nomoi", sillä on harkintavaltaa, eikä sen toimivaltaa ole sidottu. Arvoisa puhemies, teillä, kuten parlamentillakin, oli eilen harkintavaltaa, eikä sidottua toimivaltaa. Arvoisa puhemies, oikeusopillinen virheenne on tässä.	fi
Jäsen Martinez, olette etuajassa puhuessanne jäsen Pacheco Pereiraa käsittelevää mietintöä koskevasta äänestyksestä. Muistutan teille, että äänestys pidetään klo 12.30, eli kohtapuoliin.	fi
Arvoisa puhemies, työjärjestyspuheenvuoro. Voisitteko nyt Tanskan kansanäänestyksen jälkeen kirjoittaa Tanskan pääministerille ja onnitella Tanskan kansaa siitä, että se on taistellut vapauden, demokratian ja kansallisvaltion puolesta? Euro oli tarkoitettu symboloimaan Euroopan vahvuutta ja yhtenäisyyttä...	fi
Jäsen Helmer, kyseessä ei ole menettelyä koskeva esitys. Tämä on ainakin varsin selvää.	fi
Esityslistalla on seuraavana neuvoston ja komission julkilausumat 13. ja 14. lokakuuta 2000 pidetystä Biarritzin ylimääräisestä Eurooppa-neuvostosta.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, arvoisat parlamentin jäsenet, tulin tänään taas mielelläni luoksenne esitelläkseni teille puheenjohtajavaltio Ranskahan ryhtyi toimeen viime lokakuun 3. päivänä Biarritzin ylimääräisen Eurooppa-neuvoston tulokset, joihin te, arvoisa puhemies, vaikutitte merkittävästi, kuten vaikutatte nykyään aina.	fi
Kuten olin ilmoittanut teille, juuri hallitustenvälisessä konferenssissa käsiteltävä toimielinuudistus on vienyt eniten aikaa käytettävissä olevasta ajasta, mikä on mielestäni hyvä asia, ja aloitan siis siitä.	fi
Arvoisa puhemies, pyydän, että nimeni lisätään eilisen istunnon läsnäololistaan. Voin todistaa, että olin parlamentissa myös äänestysten aikana, en vain ollut kirjoittanut nimeäni listalle.	fi
Arvoisa puhemies, mietin, olisiko tämä sopiva hetki mainita eräs ongelma, joka ilmeni eilen äänestyksen aikana.	fi
Palauttaisin mieliin, että täysistunnossa toimitettiin mietinnöstäni äänestys, joka ratkesi yhden äänen enemmistöllä. En halua ottaa tätä kysymystä uudestaan esille. Puhemies julisti asian loppuun käsitellyksi, ja hyväksyn sen täysin. Päätöksen jälkeen kuitenkin useat parlamentin jäsenet ilmoittivat, että heidän äänestyskoneensa ei ollut toiminut ja niin edelleen.	fi
Mieleeni juolahti yöllä, että jos äänestystulos julistetaan ja jos työjärjestyksessä ei ole määräyksiä siitä, että asia voitaisiin ottaa uudestaan esille, ja kun on hälyttävän yleistä, että useat äänestyskoneet eivät toimi, tästä voi aiheutua vakavia ongelmia. Jos meillä olisi tekninen ongelma ja useat äänet jostakin parlamentin osasta jäisivät laskematta, äänestystulos saattaisi kyseenalaiseksi päätöstemme tehokkuuden.	fi
Mietin, pitäisikö työjärjestyksessä itse asiassa olla määräys tästä asiasta. Toivon, että pidätte tätä asianmukaisena työjärjestyspuheenvuorona.	fi
 Jäsen Evans, muistan erinomaisesti tuon asian, ja otan sen esille puhemiehistössä. Ilmoitan tietenkin puheenvuorostanne parlamentin puhemiehelle.	fi
Arvoisa puhemies, edellisen työjärjestyspuheenvuoron ohella voitaisiin myös pitää mielessä se, että tulkit ovat erittäin kilttejä meitä kohtaan eivätkä toisinaan käännä ilmausta "äänestyskoneeni ei toiminut" ilmaisulla "unohdin äänestää".	fi
Arvoisa puhemies, käytän puheenvuoron työjärjestyksen 38 tai 64 artiklan nojalla komission jäsenten kollegion tämänpäiväisestä kokouksesta. Haluaisin pyytää komission jäsen Lamya antamaan parlamentille julkilausuman siitä, miksi hän ei anna nimellä "Everything but arms" tunnettua asiakirjaa parlamentin käsiteltäväksi.	fi
Tästä on kauaskantoisia seurauksia parlamentille, AKT-maille ja koko Euroopalle. Sanon kauaskantoisia seurauksia, koska parlamentti haluaa yhä enemmän demokraattista vastuuta. Tämä kysymys ei koske vain parlamenttia vaan useimpia unionin jäsenvaltioita, erityisesti niitä, jotka tuottavat banaaneja - jotka ovat erittäin ajankohtainen aihe - tai riisiä tai sokeria.	fi
Komission jäsen Lamyn pitäisi antaa tällainen julkilausuma tänään, jotta demokraattinen vastuu todellakin toteutuisi. Näyttää siltä, ettei hänellä ole halua keskustella tästä asiasta parlamentin kanssa. Se on erittäin tärkeää.	fi
Arvoisa puhemies, kollega Evans palasi juuri äsken eilisaamun äänestykseen ja varsinkin siihen äänestykseen, jossa jotkin tarkistukset hyväksyttiin yhden äänen erolla.	fi
Mielestäni parlamentin on hyvä pitää kiinni nykyisistä säännöistä, koska, kuten eräs toinen kollega sanoi, erittäin usein käy tosiaankin niin, että äänestyskoneet kyllä toimivat mutta jäsenet unohtavat äänestää, ja jos äänestys voitaisiin tämän vuoksi uusia, emme saisi koskaan vietyä äänestyksiä loppuun. Evansin mietintöä koskeva lopullinen äänestys antoi meille tästä hyvän esimerkin. Jos olisin tiennyt, että äänestyksestä pidättäytyneiden ja Evansin mietintöä vastaan äänestäneiden yhteenlaskettu lukumäärä olisi suurempi kuin mietinnön puolesta äänestäneiden lukumäärä, olisin pyytänyt ryhmääni äänestämään mietintöä vastaan, eikä sitä olisi silloin hyväksytty. Näettehän, minkälaisen järjettömän käänteen tilanne saisi, jos äänestys voitaisiin uusia, ja mielestäni meidän olisi viisasta pysyä uskollisina nykyisille säännöillemme.	fi
Hyvät kollegat, otamme asian joka tapauksessa käsiteltäväksi seuraavassa puhemiehistön kokouksessa.	fi
Arvoisa puhemies, halusin vain selventää jäsen Goebbelsille, etten tarkoita sitä, että yksittäiset jäsenet ilmoittavat omaan äänestyskoneeseensa liittyvistä ongelmista. Olen huolissani siitä mahdollisuudesta, että useat äänestyskoneet eivät toimi, ja toivoisin sellaisia määräyksiä, että parlamentin päätökset voitaisiin tuolloin kyseenalaistaa.	fi
Haluaisin myös vakuuttaa jäsen Goebbelsille, etten vastusta sitä, että asiat päätetään yhden äänen enemmistöllä. Ison-Britannian Labour-puolueen hallitus kärsi yhden äänen tappion vuonna 1979, enkä koskaan vastustanut sitä.	fi
Kuten tiedätte, viime päivinä on useissa Euroopan maissa tehty synagogiin kohdistuneita hyökkäyksiä.	fi
Talousarviota koskevan äänestyksen vuoksi ei tällä lokakuun istuntojaksolla esitellä kiireellisiä päätöslauselmia. Uskon myös, että voin tuomita tällä julkilausumalla nämä törkeät teot Euroopan parlamentin puolesta, sillä se on aina kannattanut uskonnonvapautta ja suvaitsevaisuutta kaikkien uskontokuntien välillä.	fi
Tapasimme eilen eräiden kollegojen kanssa, jotka olivat kiinnostuneita asiasta erityisesti heidän Euroopan parlamentissa hoitamiensa tehtävien vuoksi, Ranskan suurimpien uskontokuntien edustajat, sillä juuri Ranskassa väkivallan aalto on ollut tältä osin kaikkein huolestuttavin. Heti tämän kokouksen jälkeen esitimme yhteisen vetoomuksen, jossa nämä rikolliset teot tuomitaan ja jolla osoitamme tarkkailevamme valppaasti kaikenlaista rasismin, antisemitismin ja muukalaisvihan uudelleen heräämistä, sekä tahtomme työskennellä yhdessä toisten kunnioittamisen edistämiseksi ja jäsenvaltioissa elävien kansalaisten lähentämiseksi toisiinsa, olivatpa heidän kansallisuutensa ja uskonnollinen vakaumuksensa sitten mitä tahansa.	fi
Jo vuonna 1985 Euroopan parlamentti oli alkuunpanijana kolmen toimielimen antamalle yhteiselle julistukselle rasismin ja muukalaisvihan torjumiseksi. Sen jälkeen toimintaamme on jatkettu useilla eri toimilla ja aloitteilla, joista viimeisin on perusoikeuskirja. Jatkamme tätä työtä hellittämättä.	fi
Tällä viikolla ei ole keskustelua ajankohtaisista ja kiireellisistä aiheista. Eilen Norsunluurannikon kansa antoi jälleen kerran Serbian tapahtumien jälkeen esimerkin siitä, miten sitoudutaan taistelemaan demokratian puolesta sotilaallista vallankaappausta ja vilpillisesti järjestettyjä vaaleja vastaan. Mielestäni teidän pitäisi lähettää vaalien voittajalle Laurent Gbagbolle viesti, jossa välitätte hänelle Euroopan parlamentin solidaarisuuden osoitukset ja kerrotte meidän tukevan häntä.	fi
Tarkistusluonnokset, jotka koskevat vuoden 2001 yleisen talousarvioesityksen pääluokkia I, II, IV, V, VI, VII ja VIII (Euroopan parlamentti, neuvosto, tuomioistuin, tilintarkastustuomioistuin, talous- ja sosiaalikomitea, alueiden komitea ja oikeusasiamies	fi
(Vihreiden ryhmän jäsenet avaavat keltaisia sateenvarjoja, joissa on teksti "Climate Change" (ilmastonmuutos).) Puhemies. Vaikka keltainen sopiikin oikein hyvin istuintemme siniseen sävyyn, pyytäisin teitä sulkemaan sateenvarjonne, jotta voimme äänestää talousarviosta parlamentillemme sopivalla arvokkuudella.	fi
Wynn (PSE), budjettivaliokunnan puheenjohtaja. (EN) Arvoisa puhemies, kuten sanoitte aiemmin, tästä tulee pitkä prosessi. Haluamme yleensä järkeistää talousarvioäänestystä, jotta se olisi ohi mahdollisimman nopeasti. Meillä on kuitenkin tällä kertaa paljon tarkistuksia. Vaikka kunnioitankin parlamentin jäsenten demokraattista oikeutta esittää tarkistuksia, haluaisin vain varoittaa heitä, että jos tarkistukset eivät ole ryhmien välisen yleisen puitesopimuksen mukaisia, ylärajat ylittyvät ja meidän täytyy keskeyttää äänestys.	fi
Meillä ei ole marginaaleja juuri missään otsakkeessa. Ellei tämä äänestys mene kaavailujemme mukaan, varautukaa siihen, että minä voin tai esittelijä Haug voi käyttää puheenvuoron ja sanoa, että meidän täytyy keskeyttää äänestys. Voimme sitten arvioida, mistä voimme äänestää.	fi
Haluaisin esittää kaksi pyyntöä. Toinen on tarkoitettu maatalouden valiokunnan kollegoillemme, jotka ovat esittäneet yli 30 tarkistusta. Ennen toista käsittelyä esitetään oikaisukirjelmä, ja päätämme tuolloin lopullisesti maataloutta koskevista kysymyksistä. Säästäisimme paljon aikaa, jos he peruuttaisivat tarkistuksensa.	fi
Pyytäisin myös jäsen Heaton-Harrisia ja hänen kollegojaan peruuttamaan heidän esittämänsä 33 tarkistusta. Jälleen kerran säästäisimme valtavasti aikaa. Minun on sanottava, että nämä 33 tarkistusta ovat paljon parempia kuin ne 393 tarkistusta, jotka jäsen Heaton-Harris ja hänen kollegansa esittivät valiokunnassa. Meidän on siis oltava kiitollisia, että tarkistuksia on vain 33, mutta olisin iloinen, jos hän peruuttaisi ne. Se jouduttaisi tätä prosessia huomattavasti.	fi
Arvoisa puhemies, sen jälkeen, kun jäsen Wynn huomautti valiokuntani mahdollisesti esittämien tarkistusten lukumäärästä, on kohtuullista todeta, että tämä on osa demokraattista prosessia. Ellemme ole täällä tekemässä kysymyksiä ja ottamassa esille asioita, mitä varten sitten olemme täällä?	fi
. (DE) Arvoisa puhemies, yhteen meidän kysymykseemme ei ole nyt kuitenkaan vielä vastattu, nimittäin siihen, onko maatalouden ja maaseudun kehittämisen valiokunta valmis peruuttamaan tarkistuksensa. Se kiinnostaisi minua suuresti, sillä se on kaikkein suurin ongelma. Jos me nimittäin hyväksymme yhden ainoankin tarkistuksen, me olemme - te tiedätte sen, kollegat tietävät sen, olen sanonut sen useammin kuin kerran - toimineet tavallaan jo toimielinten välisen sopimuksen vastaisesti, koska olemme nimittäin sitten ylittäneet maksumäärärahojen marginaalin. Haluatteko ehkä kysyä asiaa vielä kerran joltakin maataloutta käsittelevän valiokunnan jäseneltä?	fi
Esityslistalla on seuraavana Varela Suanzes-Carpegnan esittämä kalatalousvaliokunnan suullinen kysymys (B5-0546/00) komissiolle Marokon kanssa tehtävää kalastussopimusta koskevien neuvotteluiden tilanteesta.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät kollegat, minun on aloitettava pahoittelemalla, ettei kalastuksesta vastaavan komission jäsen Fischler voi olla täällä läsnä tänään. Olen puhunut hänen kanssaan henkilökohtaisesti tällä viikolla, ja syynä on Brysselissä järjestettävä kalastukseen liittyvä tilaisuus, jonka ajankohtaa olimme jo arvostelleet kalastusvaliokunnassamme: kyse on kalastuksen valvontaa käsittelevästä seminaarista, jonne meidät parlamentin jäsenet on kutsuttu juuri samalla viikolla, kun meillä on Strasbourgin täysistunto, jonka aikataulu on tiedossa jo vuotta aikaisemmin. Asia on siis kaksin verroin ikävä. Tämän olen sanonut komission jäsen Fischlerille ja toistan sen nyt julkisesti täällä.	fi
Koska tilanne on tällainen ja koska neuvottelut saatetaan mahdollisesti aloittaa Brysselissä ensi maanantaina, luulen, että komissio ei anna meille paljoakaan tietoja, sillä niitä on saatavissa ensi maanantaista, lokakuun 30. päivästä, lähtien. Se, että komissio ei paljasta täällä kuten komission jäsen itse on kertonut minulle noissa neuvotteluissa noudattamaansa strategiaa, on perusteltu ja kunnioitettava näkökanta.	fi
No niin, kalastusvaliokunnan puheenjohtajana haluan käyttää hyväkseni esittämäämme suullista kysymystä ja tätä keskustelua esittääkseni kummallekin sillä päätöslauselmaesityksemme on osoitettu kummallekin niistä täysin tyynesti muutaman huomautuksen.	fi
Ensinnäkin haluan tähdentää, että kalastusvaliokunta on ollut sangen huolestunut siitä, että neuvottelut ovat viivästyneet niin valtavasti lähes vuoden edellisen sopimuksen päättymisestä mikä onkin ollut syynä jo syyskuussa laatimaamme suulliseen kysymykseen.	fi
Toiseksi haluan painottaa sitä, että valiokuntamme on yksimielinen muistutan tässä valtuuksistamme antaa lausunto, joka on välttämätön kalastussopimuksen solmimiseksi Marokon kanssa valiokuntamme päätöslauselmaan, josta me olemme neuvotelleet ja jonka olemme esittäneet kaikille poliittisille ryhmille äänestääksemme siitä tänään, sisältyvän viestimme välittämisestä yksiselitteisesti.	fi
Tämän päätöslauselmaesityksen osalta haluan korostaa erityisesti, että me tuemme voimakkaasti Euroopan komission aietta jatkaa neuvotteluja Marokon kanssa, ja vetoamme Marokkoon, jotta päästäisiin neuvottelemaan ja löydettäisiin mahdollisimman hyvä ja kumpaakin osapuolta hyödyttävä ratkaisu, sillä ratkaisu voidaan ja se pitää löytää. Kuten esityksessämme sanotaan, ei voi olla niin, että kun osapuolten välillä on kaikenlaisia kiinteitä suhteita (poliittisia, taloudellisia, kaupallisia, rahoituksellisia, kulttuurisia jne.) ja vielä assosiaatiosopimuskin, Euroopan unionin vaatimalle kalastussopimukselle ei ole tilaa. Tilaa kalastusyhteistyölle on valtavasti, ja se voi ja sen täytyy onnistua molempien osapuolten yhteisellä tahdolla. Kalavarojen säilyttämisessä ei voi käyttää kahta mittatikkua. Euroopan unioni noudattaa yhteisessä kalastuspolitiikassaan vastuullisen kalastuksen ja kalavarojen säilyttämisen perusperiaatetta, sillä kalavarat ovat kaikkien osapuolten, niin marokkolaisten, eurooppalaisten, kuin Marokossa kalastavien ei-eurooppalaistenkin toiminnan ehdoton edellytys.	fi
Edellä mainittujen asioiden lisäksi olemme myös sitä mieltä, että mikä tahansa sopimus ei kelpaa. Sopimuksen on edistettävä kalastusyhteistyötä ja kalastusalaa Marokossa, mutta sen on myös tyydytettävä täysin eurooppalaisten laivastojen kalastukseen liittyvät etunäkökohdat. Olisi vahinko, jos näin suuret ponnistelut eivät johtaisikaan ratkaisuun, jota me kaikki täällä toivomme niin kovasti ja jos suhteemme Marokon itsenäisen kansan kanssa typistyisivät tai häiriintyisivät juuri, kun uusi ja nuori kuningas on aloittanut toiveiden täyttämän kehitysvaiheen, jolloin suhteilla Euroopan unioniin on ratkaiseva merkitys noiden toiveiden tukemisessa. Toistan, olisi vahinko heittää hukkaan sellaiset tulevaisuudennäkymät ja keskinäisen yhteisymmärryksen mahdollisuudet.	fi
Komissiolle sanomme myös 8 kohdassa, mitä me odotamme siltä siinä tapauksessa, ettei se kykenisi saamaan aikaan tyydyttävää sopimusta.	fi
Vetoan täältä puhujankorokkeelta käsin ja eurooppalaiseen edustukselliseen demokratiaan nojaten näiden molempien osapuolten, jotka 30. lokakuuta kokoontuvat Brysselissä korkeimmalla tasolla mukana on Euroopan kalastuksesta vastaavan komission jäsen ja Marokon kalastusministeri, mikäli, niin kuin toivon, Brysselistä vahvistetaan hänen tulonsa, sekä tekniset valtuuskunnat, joita johtavat Marokon ulkoasiainsihteeri, mikäli hänen tulonsa varmistuu, ja Euroopan unionin kalastuskomission pääsihteeri terveeseen järkeen, jotta he kävisivät vuoropuhelua tosissaan ja löytäisivät ratkaisun ongelmiin.	fi
Arvoisa puhemies, päätän puheenvuoroni sanomalla, että voidaan hyvinkin onnistua ja aikaakin on, vaikkakaan ei valitettavasti kovinkaan paljon. Edustamamme unionin kansat vaativat ongelmien ratkaisemista.	fi
. (FR) Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, komissio on säilyttänyt kantansa muuttumattomana koko sen ajan, kun se on ollut yhteydessä Marokkoon. Tämä kanta on sen valtuutuksen mukainen, jonka neuvosto antoi lokakuussa 1999. Marokon suhteissa on nyt aika aloittaa uusi vaihe sellaisessa hengessä, josta parhaana esimerkkinä ovat konkreettiset ehdotuksemme siitä tuesta, jota voidaan antaa Marokon kalastusalalle sen kasvun ja kehittymisen tukemiseksi niiden ensisijaisten tavoitteiden mukaisesti, jotka on hyväksytty Marokon hallituksen viisivuotissuunnitelmassa. Kaikki viime kuukausien aikaiset ponnistuksemme kaikissa niissä kokouksissa, joissa osapuolet ovat keskustelleet teknisistä ja poliittisista seikoista, ovat kohdistuneet oleellisesti uudenlaisen kumppanuuden ääriviivojen luomiseen kalastusalalla, kumppanuuden, jonka täytyy olla hyödyksi molemmille osapuolille ja hyvin tasapainoinen.	fi
Sen jälkeen, kun komission jäsen Fischler vieraili edellisen kerran Marokossa 16. lokakuuta, jolloin hän oli kuningas Mohammed VI:n vieraana ja hänellä oli mahdollisuus keskustella Marokon pääministeri Youssoufin sekä kalastusministerin kanssa, on näyttänyt siltä, että voimme saada aikaan huomattavaa edistystä. Voidaankin ajatella, että edellä mainitut keskustelut ovat johtaneet siihen, että uuden kalastusalaa koskevan sopimuksen sisältöä koskevat neuvottelut voidaan todella aloittaa. Olemme sopineet, että tällä tavoin vahvistetussa uudessa yhteistyömuodossa on otettava huomioon molempien osapuolten etu, ja olemme todenneet, että Marokon mielestä tärkeänä osana yhteistyössämme tulevat olemaan uuden kumppanuuden mahdolliset vaikutukset työllisyyteen.	fi
Komissio toisti yhteisön puolesta, että se on valmis avustamaan Marokkoa kalastusalan kehittämisessä, mutta tähän tavoitteeseen pyrittäessä emme saisi myöskään unohtaa eurooppalaisten pyrkimyksiä voida harjoittaa kestävää kalastusta Marokon vesillä. Meistä on erittäin tärkeää, että yhteisön kalastajat voivat jatkaa ammattinsa harjoittamista sillä tasolla, joka vastaa kalavarojen kestävyyden varmistamista koskevaa velvoitetta. Olemme siis päässeet yhteisymmärrykseen siitä, että työskentelemme vastuullisen kumppanuuden hengessä, ja tämän jälkeen Marokko esittää näkemyksensä kokouksessa, joka pidetään, kuten korostitte, Brysselissä 30. lokakuuta eli maanantaina.	fi
Haluaisin korostaa sitä, että jos Euroopan unioni ja Marokko haluavat tehdä tulevaisuudessa yhteistyötä, tarvitaan molemmilta osapuolilta joustavuutta, sillä maksimaaliset vaatimukset eivät johda mihinkään. On selvää, että kaikki ponnistuksemme keskittyvät tällä hetkellä siihen, että saamme Marokon kanssa aikaan kohtuullisen sopimuksen, mutta yhteisymmärryksessä niiden jäsenvaltioiden kanssa, joita tämä ensisijaisesti koskee, komissio harkitsee toisaalta myös sitä, millaisiin toimiin voitaisiin ryhtyä tämän alan tukemiseksi siinä tapauksessa, että uuden kumppanuuden osalta ei päästäisi yksimielisyyteen. Komissio on hyvin toiveikas siitä, että Marokon kanssa voidaan päästä tasapainoiseen kumppanuuteen. Se tarkentaa, että nyt on joka tapauksessa vielä liian aikaista suunnitella tarkasti niiden toimien luonnetta, joihin ryhdyttäisiin siinä tapauksessa, että Marokon kanta olisi kielteinen.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, huomenna on meidän parlamentissa käymämme edellisen Marokkoa koskevan keskustelun vuosipäivä. On vaikea uskoa, että siitä on kulunut kokonainen vuosi. Reinissä on virrannut paljon vettä, sopimuksen voimassaolo on kuitenkin päättynyt, eikä sitä ole korvattu. Puhutaan äärimmäisen vaikeista keskusteluista ja peräänantamattomista pohdinnoista. Me istumme siis vuosi edellisen keskustelun jälkeen taas täällä ja voisimme käydä lähes samaa keskustelua. Se ei kuitenkaan auta meitä eteenpäin. Olin toivonut järjen voittoa, turhaan.	fi
Komissio antoi nyt lehdistötiedotteen, ja komission jäsen Busquin antoi tänä aamuna tiedonannon. Marokkolainen valtuuskunta esittelee kantansa 30. lokakuuta Brysselissä. Komission jäsen Fischler on myös vahvistanut sen minulle. Jotta ei syntyisi mitään väärinkäsitystä, kyse on Marokon osapuolen kannasta. Sillä ei ole saavutettu vielä lainkaan neuvottelujen päättymistä. Kysynkin: onko neuvotteluja sitten ylipäätään aloitettu? Vai puhummeko me umpimähkäisesti? Meillä oli tällä viikolla kalatalousvaliokunnan erityisistunto ja äänestimme yhteisestä päätöslauselmasta, jonka on tarkoitus tukea tämänaamuista suullista kysymystämme ja suurta huolenaihettamme. Minulla oli vaikeuksia valiokunnan istunnon ja myös itse päätöslauselman kanssa, koska me puutumme mahdollisesti meneillään olevaan menettelyyn emmekä ole kuitenkaan saaneet tähän mennessä tietää mitään aivan uutta. Eikö olisi ollut kenties parempi lykätä neuvotteluja? Onko meillä kuitenkaan tarpeeksi aikaa? Ymmärrän erittäin hyvin tilanteesta kärsivien espanjalaisten ja portugalilaisten kalastajien huolen. Saksan rannikkoseutua edustavana parlamentin jäsenenä ymmärrän, millaisessa tilanteessa ovat kalastajat ja heidän perheensä, jotka istuvat kirjaimellisesti kuivalla maalla - ja jotka ovat tehneet niin jo kuukausien ajan.	fi
Olin muutama viikko sitten Espanjan etelärannikolla sijaitsevassa Algecirasin kaupungissa. Se sijaitsee lähellä Marokkoa. Alukset olivat tiukasti köytettyinä satamassa, ja kalastajat on tuomittu olemaan toimettomina. He ovat tyytymättömiä ja pettyneitä Eurooppaan. Toistaiseksi uusimattoman sopimuksen sosiaaliset ja taloudelliset vaikutukset ovat valtavat. Sillä se ei koske vain muutamia tuhansia kalastajia vaan myös yli 20 000:ta jalostusteollisuuden työntekijää. Yksi myönteinen uutinen voidaan kertoa: taloudellisia korvauksia jatkettiin tämän vuoden loppuun asti. Se on kuitenkin vain pisara meressä. Sopimus Marokon kanssa on tietysti poliittinen kysymys. Politiikalla on tietysti jotain tekemistä myös herkkävaistoisuuden ja diplomaattisuuden kanssa. Meidän ei pitäisi nyt paukuttaa vaatimusten vasaraa heti sen jälkeen, kun tunnelin päässä on nähtävissä valoa. Olen kuitenkin sitä mieltä, että viime vuonna ajattelemattomilla toimilla aiheutettiin tarpeeksi vahinkoa ja jatkossa on meneteltävä varovaisesti. Varovaisuus on päivän strategia. Mutta onko meillä sitten vielä tarpeeksi aikaa? Keskustelut edistyvät valitettavan hitaasti.	fi
Toivoisin, että me, komissio ja parlamentti, voisimme panna yhdessä jotakin alulle. Onko sitten todellakin sopimatonta vaatia myös tässä tapauksessa, että Euroopan parlamentti osallistuu neuvotteluihin suoraan? Sopimuksen merkitys ja sen taloudelliset vaikutukset yhteisön talousarvioon oikeuttavan sen. Miksi me emme toteuta tätä itsestäänselvyyttä? Onko suljettujen ovien takana jotain salattavaa? Minua kiinnostaa hyvin paljon, millaista uusin kehitys on, millaisiksi seuraavat ratkaisevat päivät muodostuvat ja mitä sitten voidaan tai on tehtävä, jotta neuvottelut saadaan menestyksekkääseen päätökseen. Odotan tältä osin kaikesta varovaisuudesta huolimatta nopeaa ja hyvää tulosta. Toivotan komission jäsenelle taidokkuutta ja onnea, ja toivotan Marokon valtuuskunnan sydämellisesti tervetulleeksi.	fi
Arvoisa puhemies, komission jäsen Fischlerin poissaolo tästä keskustelusta on merkittävä asia, mutta minusta vielä merkittävämpi asia on pääjohtaja Smidtin poissaolo. Saatan ymmärtää komission jäsenen syyt, mutten pääjohtajan syitä.	fi
Arvoisa komission jäsen Busquin, sanotaan, että komissio on kollegiaalinen elin. Minusta on kuitenkin niin, että jos näin todella olisi, tätä vaikeaa Marokon kalastussopimusta koskevaa kysymystä olisi käsitelty alusta alkaen sellaisissa yleisissä puitteissa, joissa kaikki komission jäsenet olisivat olleet mukana.	fi
Epäilen, että te ette ole kuullut aiemmin tästä ongelmasta, joka selviää teille tästä keskustelusta kaikessa tylyydessään. Se, joka poistuu täältä viisaampana, olette te, vaikka ainoa mitä me olisimme halunneet, oli lähteä täältä vähän enemmän tietävinä.	fi
Se, että Euroopan unioni maksaa kalastajille ja varustamoille korvausta, on laiha lohtu. Heti alusta asti he ovat sanoneet haluavansa nimenomaan kalastaa. Joka tapauksessa tuet loppuvat 31. joulukuuta, jolloin laivaston toimintasuuntaa on ajateltu muuttaa.	fi
Kuinka Euroopan unioni aloittaakaan kolmannen vuosituhannen: muutamme laivaston toimintasuuntaa, koska emme ole kyenneet neuvottelemaan uutta kalastussopimusta Marokon kanssa. 11 kuukautta edellisen sopimuksen päättymisen jälkeen kukaan ei takaa meille sitä, että saisimme solmittua uuden sopimuksen ennen joulukuun 31. päivää. Sitä, mitä ei ole saatu tehtyä 11 kuukaudessa, on vaikea saada aikaan muutamassa päivässä.	fi
Arvoisa komission jäsen Busquin, joskus minulla on parlamentin jäsenenä sellainen tunne, että Euroopan komissio, kalastuskomission jäsen ja ennen kaikkea kalastuksesta vastaavan komission pääjohtaja käyttäytyvät ikään kuin he häpeäisivät alaansa ja jopa niitä jäsenvaltioita, joita heidän pitäisi edustaa näissä neuvotteluissa. Me kaikki tiesimme jo alusta asti, että nuo neuvottelut olisivat vaikeat. Myöhemmin aika näytti, että vaikeiden lisäksi ne voisivat osoittautua myös mahdottomiksi. Suhteita ei nimittäin voi aloittaa siten, että kääntää selkänsä alan vaatimuksille ja hyväksyy Marokon vaatimukset ilman neuvonpitoa.	fi
Julistan Euroopan parlamentin perjantaina 27. lokakuuta 2000 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
 Hyvät kollegat, kuten tiedätte, ETAn tuomittavissa attentaateissa menehtyneiden henkilöiden lukumäärä lisääntyi Espanjassa viime kuussa jälleen neljällä uudella uhrilla. Sallinette minun luetella uhrit: kenraali ja korkeimman oikeuden tuomari José Francisco Querol Lombardero, poliisi ja Querolin henkivartija Jesús Escudero García, Querolin autonkuljettaja Armando Medina sekä linja-autonkuljettaja Jesús Sánchez Martínez.	fi
Mielessäni ovat myös Madridin attentaatissa viime lokakuun 30. päivänä haavoittuneet lukuisat henkilöt. Valitettavasti voimme jälleen kerran vain ilmaista järkytyksemme ja tuomita jyrkästi tällaisen sokean väkivallan. Kehotankin teitä nyt viettämään minuutin hiljaisuuden uhrien muistoksi.	fi
Puhemies. Monet uhreista olivat hyvin nuoria. He lähtivät iloisin mielin hiihtämään Itävallan rinteille: 155 heistä kuoli kammottavissa olosuhteissa Kaprunin rinnejunaturmassa. Lähetin heti tuolloin parlamentin puolesta surunvalittelu- ja solidaarisuusviestin Itävallan presidentille Thomas Klestille ja liittokansleri Wolfgang Schüsselille onnettomuuden uhrien perheitä ja koko Itävallan kansaa kohdanneen koettelemuksen vuoksi.	fi
Olen myös pyytänyt, että Euroopan parlamentin liput laskettaisiin tässä erikoistilanteessa puolitankoon koko tämän päivän ajaksi osoituksena siitä, että koko Eurooppa ottaa osaa yhteen unionin jäsenvaltioon kohdistuneeseen suruun. Kehotan nyt teitä viettämään minuutin hiljaisuuden uhrien muistoksi.	fi
Arvoisa puhemies, haluan kiittää teitä erittäin sydämellisesti siitä myötätunnosta ja solidaarisuudesta, jota olette osoittanut kokemamme kauhean katastrofin vuoksi. Monet näistä ennen kaikkea nuorista ihmisistä nousivat junaan odottaen iloisia ja hauskoja, positiivisia kokemuksia, mutta heidän täytyi kuolla tällä kauhealla ja traagisella tavalla. En tosin tiedä, haluaako joku muu vielä puhua tästä aiheesta, mutta haluaisin kiittää teitä useiden parlamentin jäsenten puolesta ja ainakin oman puolueryhmäni ja valtuuskuntani puolesta.	fi
Arvoisa puhemies, koska jo käsittelitte tätä asiaa niin selkein ja osaaottavin sanoin, haluan tässä samalla sanoa, että luovumme siksi asian käsittelemisestä ajankohtaisena asiana. Pyydän teitä ymmärtämään, että siitä syystä ei ole tarpeen käsitellä sitä lisäksi ajankohtaiskeskustelussa.	fi
Arvoisa puhemies, haluan valtuuskuntani puolesta lausua lämpimät kiitokset osanotostanne, jonka olette esittänyt Euroopan parlamentin puolesta presidentti Klestilille, liittokansleri Wolfgang Schüsselille ja samalla koko Itävallan kansalle Kitzsteinhornissa tapahtuneen katastrofin vuoksi. Kiitän myös siitä, että liput laskettiin puolitankoon. Olemme kaikki järkyttyneitä ja surullisia näiden 150 kuolonuhrin vuoksi ja otamme osaa omaisten murheeseen. Tunnemme heitä kohtaan syvää myötätuntoa. Itävaltalainen runoilija Rainer Maria Rilke on kerran kirjoittanut siitä, miten suuri kuolema on ja miten pieniä me ihmiset olemme sen edessä. Tämän liekkimeren rinnalla, joka syttyi rinnejunassa, jonka piti olla erityisen turvallinen ja joka kuljetti ihmisiä erääseen Itävallan kauneimmista alppimaisemista, kaikki muu menettää merkityksensä, ja meitä kaikkia lohduttaa ihmisten halu jakaa tämä murhe ja suru.	fi
Siksi pidin sopivana sitä, että vietimme minuutin hiljaisuuden näiden uhrien muistoksi, jotka olivat kotoisin sekä omasta kotimaastani että useista muista Euroopan maista ja myös Euroopan ulkopuolelta. Minäkin olen sitä mieltä, ettei meidän pitäisi antaa asiasta päätöslauselmaa.	fi
Arvoisa puhemies, lokakuun 27. päivän pöytäkirjassa lukee, että hyväksyimme tuolloin päätöslauselman italialaisista nimikkeellä "lettori" toimivista henkilöistä (vieraiden kielten lehtorit), ja olimme hyvin kiitollisia siitä, että niin suuri enemmistö parlamentin jäsenistä tuki päätöslauselmaa. Parlamentin jäsenten olisi kuitenkin syytä tietää, että poliisin terrorismin vastainen yksikkö kävi viime viikolla vieraiden kielten opettajien yhdistyksen puheenjohtajan luokkahuoneessa tarkistamassa, suunnitteliko tämä väkivaltaista mielenosoitusta opetusministeriä vastaan. Tätä voi tuskin pitää myönteisenä vastauksena esittämäämme päätöslauselmaan.	fi
Esityslistalla on seuraavana lopullisen esityslistaluonnoksen käsittely sellaisena kuin puheenjohtajakokous on sen laatinut työjärjestyksen 110 artiklan mukaisesti torstaina 9. marraskuuta.	fi
Olen vastaanottanut esittelijä Ceyhunin laatimaan kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan mietintöön liittyen kaksi pyyntöä: PSE-ryhmän pyynnön mietinnön palauttamiseksi valiokuntaan ja Verts/ALE-ryhmän pyynnön mietinnön käsittelyn lykkäämiseksi myöhemmälle istuntojaksolle.	fi
Annan puheenvuoron nyt esittelijä Ceyhunille, joka puhuu esittelijänä ja sosialistiryhmän nimissä.	fi
Arvoisa puhemies, tekisin pöytäkirjaan pienen tarkistuksen. Ensi torstain istunnon esityslistaa muutettaessa käsiteltiin aihetta, joka koski Gibraltarilla olevaa brittisukellusvenettä ja josta kolme jäsentä käytti puheenvuoron. Jäsen Poetteringin ja jäsen Barón Crespon puheenvuorot on kirjattu pöytäkirjaan sikäli oikein, että toinen heistä pyysi kansanpuolueen ryhmältä poliittista sitoutumista siihen, että aihe otettaisiin joulukuun istunnon esityslistalle, ja toinen antoi sen. Aiheesta käytettiin kuitenkin kolmaskin puheenvuoro, jäsen Galeote Quecedon puheenvuoro, mutta pöytäkirjassa ei mainita sitä vaan ainoastaan hänen nimensä.	fi
Haluaisin antaa selityksen, joka hälventäisi mielestämme aiheetonta pelkoa niin, että tekemäämme päätöslauselmaesitystä voitaisiin lukea puolueettomasti. Pelkäämme, että joulukuussa voi tapahtua uusi silmänkääntötemppu. Tämä on kuitenkin yksi selitys. Pyydän erittäin kunnioittavasti, että jäsen Galeote Quecedon puheenvuoro kirjattaisiin pöytäkirjaan.	fi
Kiitos, jäsen Aparicio Sánchez. Liitämme siis pöytäkirjaan jäsen Galeote Quecedon lausunnon.	fi
Arvoisa puhemies, jotkut meistä odottivat eilen puhemieheltä ilmoitusta Saharov-palkinnosta - kenelle se on myönnetty, miten äänet jakautuivat ja milloin se luovutetaan täysistunnossa. Voitteko antaa siitä tietoja joko tänään tai niin pian kuin mahdollista?	fi
Jäsen Bethell, asia ei liity pöytäkirjan hyväksymiseen, mutta kerron teille mielelläni, että puheenjohtajakokous on päättänyt myöntää tämän vuoden Saharov-palkinnon Basta Ya -yhdistykselle. Palkinto luovutetaan Basta Ya -yhdistykselle joulukuun istuntojaksolla.	fi
Esityslistalla on seuraavana Duffin ja Voggenhuberin laatima perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunnan suositus Euroopan unionin perusoikeuskirjaehdotuksen hyväksymisestä (A5-0325/00).	fi
Arvoisa puhemies, sallikaa minun Salzburgista kotoisin olevana parlamentin jäsenenä esittää teille ensin parhaat kiitokseni eilen löytämistänne kunnioituksen ja lohdutuksen sanoista. Kun Salzburgin tuomiokirkossa pidetään perjantaina tämän kotimaatani viime vuosikymmeninä kohdanneen suurimman katastrofin surujumalanpalvelus, tiedän parlamentin olevan osa surevaa yhteisöä ja kiitän teitä uhrien omaisille osoittamistanne osanoton ja lohdutuksen sanoista.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, yhdeksän kuukautta kestäneen työn ja yhteisymmärryksen saavuttamiseen tähtäävän pitkän ponnistelun jälkeen Euroopan unionin perusoikeuskirja on nyt edessämme ehdotuksen muodossa. Me voimme tänään vain hyväksyä tai hylätä sen, ja esittelijät ehdottavat parlamentin täysistunnolle tämän perusoikeuskirjan hyväksymistä ja puoltamista. Me teemme sen täysin vakuuttuneina. Tiedän, että monet teistä samoin kuin minä itsekin pahoittelevat sitä, että voimme tänään vain hyväksyä tai hylätä, mutta emme voi välittää neuvostolle lisäksi muita poliittisia viestejä, jotka olisivat ehkä olleet tarpeen tässä yhteydessä ja joissa halutaan ilmaista parlamentin kriittinen tuki perusoikeuskirjalle, joka voi olla vain ensimmäinen askel, koska perusoikeuskirja on vielä kaukana siitä, mitä parlamentti vaati tältä poliittiselta hankkeelta tämän vuoden maaliskuussa.	fi
Tässä yhteydessä on kuitenkin tarpeen myös muistuttaa mieliin, mistä tämän perusoikeuskirjan arvo - jos se sitten hyväksytään - muodostuu. Mielestäni ensimmäinen perusoikeus, nimittäin kirjoittamaton perusoikeus, on se, että ihmisillä on oikeus tuntea omat oikeutensa. Tämä perusoikeus taataan nyt. Unionin epämääräisistä muotoiluista ja periaatteista tulee selkeä perusoikeusjärjestelmä, joka on sitova kaikille EU:n instituutioille ja kaikille jäsenvaltioille niiden soveltaessa eurooppalaista lainsäädäntöä. Tämän peruskirjan arvo perustuu myös siihen, että kansainvälisessä oikeudessa turvatuista oikeuksista - turvatuista oikeuksista, jotka eivät kuitenkaan ole sitovia, joiden perusteella ei voi nostaa kannetta ja joille ei ole takuita - tehdään periaatteita, itse unionin perustuslakiperiaatteita, ja tältä osin kehittyy varmasti myös dynamiikka, joka johtaa jonakin päivänä tämän perusoikeuskirjan oikeudelliseen sitovuuteen.	fi
Vallankumousta perus- ja ihmisoikeuksien historiassa ja niitä koskevassa keskustelussa merkitsee kuitenkin se, että tähän perusoikeuskirjaan sisällytettiin ensimmäistä kertaa sosiaaliset oikeudet tasavertaisina klassisten ihmisoikeuksien ja klassisten periaatteiden kanssa, mitä ei ole tehty yhdenkään jäsenvaltion perusoikeusluettelossa. Tämä peruskirja on myös yhteisen arvoperustan ilmentymä kaikille ehdokasvaltioille eli kaikille valtioille, jotka haluavat liittyä Euroopan unioniin, ja juuri sosiaalisten oikeuksien kohdalla selkeä viesti ehdokasvaltioille siitä, että niiden on täytettävä nämä sosiaaliset standardit.	fi
Olen hyvin vakuuttunut siitä, että perusoikeuskirja tarkoittaa, vaikka monet valtion- ja hallituksenpäämiehet eivät halua sitä myöntää, myös tämän parlamentin niin usein ja niin itsepintaisesti vaatiman perustuslakiprosessin aloittamista. Olen vakuuttunut siitä, että tämän perusoikeuskirjan myötä muurattiin tulevan eurooppalaisen perustuslain ja perustuslakiprosessin kulmakivi. Se voi mielestäni saada meidät kaikki puoltamaan perusoikeuskirjaa, vaikkakin yksittäisissä tapauksissa voi olla vaikeaa tunnustaa tai hyväksyä, että tähän perusoikeuskirjaan ei sisälly monia oikeuksia, monia oleellisia oikeuksia, joita parlamentti on oikeutetusti ja hyvästä syystä vaatinut eurooppalaisille. On käsittämätöntä, että perusoikeuskirjaan ei sisälly oikeutta oikeudenmukaiseen palkkaan ja että me törmäsimme ylivoimaiseen vastarintaan, kun oli kyse siitä, että perusoikeuskirjaan sisällytetään oikeus ihmisarvoiseen vähimmäistoimeentuloon, oikeus työhön ja oikeus asuntoon. Perusoikeuskirjaa on mielestäni jatkossa myös täydennettävä, jos siitä on määrä tulla eurooppalaisen perustuslain kulmakivi. Se ei voi kuitenkaan estää meitä ottamasta päättäväisesti tätä ensimmäistä askelta.	fi
Toivon, että parlamentti, vaikka se tänään vain hyväksyykin perusoikeuskirjan, ei seuraavien viikkojen aikana jätä minkäänlaista epäilyn sijaa siitä, että se vaatii neuvostolta peruskirjan oikeudellista sitovuutta ja että peruskirjan on avattava ihmisille myös pääsy Euroopan yhteisöjen tuomioistuimeen. Toivon, että parlamentti korostaa suurella enemmistöllä painokkaasti näitä vaatimuksia Nizzan kokousta koskevassa päätöslauselmassaan.	fi
Päätän nyt esitykseni. Haluaisin vain, mikäli te sallitte, kiittää myös apulaisesittelijääni suuresta, innostuneesta ja ihailtavasta työstä, ja kiitän teitä tuestanne.	fi
. (EN) Arvoisa puhemies, ajattelipa kukin mitä tahansa Kölnin Eurooppa-neuvoston toimeksiannosta, oli kuitenkin melko hämmästyttävää, että perusoikeuskirjan luonnostelemista varten kokoontunut valmistelukunta onnistui täysin toimeksiannon täyttämisessä. Meillä oli edessämme epätavallisen mutkikas tehtävä jäsenvaltioiden perustuslaeissa olleista perinteistä löytyneiden sekä unionin lain yleisperiaatteissa olleiden perusoikeuksien ja -vapauksien kirjoittamisessa.	fi
Mielestäni valmistelukunnassa onnistuttiin löytämään hyvä tasapaino itsehillinnän ja kunnianhimon välille. Pyrimme olemaan syrjäyttämättä perustamissopimuksia, mutta maksimoimme niiden vaikutuksen tekemällä kansalaisen ja unionin välisestä suhteesta ensimmäistä kertaa selvän ja näkyvän. Jotkut saattavat pettyä, kun perusoikeuskirjassa ei voitu mennä pitemmälle, mutta se on tietenkin valmistelukunnan sulatusastiassa taottu kompromissi, joka edustaa kilpailevien poliittisten suuntausten, kansallisuuksien ja kulttuurien välistä tasapainoa.	fi
Tuo tasapaino sai laajan yksimielisyyden taakseen valmistelukunnassa ja sen tulisi saada yksimielisyys myös Euroopan parlamentissa. Parlamentti oli voimakkaasti mukana perusoikeuskirjan muotoilussa. Me hyödyimme vahvasta osallistumisestamme prosessiin ja ne kansalaiset, joita edustamme, hyötyvät sen juhlallisesta julistuksesta varsinkin kun 52 artiklan 3 kohdassa sanotaan, että unioni voi myöhemmin myöntää tätä laajemman suojan eurooppalaisille perusoikeuksille Euroopan integraation edetessä.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisat puheenjohtajat, hyvät parlamentin jäsenet, haluan ensimmäiseksi puheenjohtajavaltion nimissä yhtyä Euroopan parlamentin surunvalitteluihin Itävallassa lähellä Salzburgia tapahtuneen katastrofin johdosta ja sanoa, että jaamme täysin uhrien perheiden surun tämän vakavan onnettomuuden edessä.	fi
Tilintarkastustuomioistuimen presidentti Karlsson on ilokseni paikalla, ja annankin hänelle heti puheenvuoron.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät naiset ja herrat, haluaisin tilintarkastustuomioistuimen jäsenten puolesta kiittää teitä kaikkia siitä, että kutsuitte minut esittelemään tilintarkastustuomioistuimen 23. vuosikertomuksen. Kuten edellisinäkin vuosina, tämä esittely aloittaa varainhoitovuotta 1999 koskevan vastuuvapausmenettelyn.	fi
Kertomus vastaa rakenteeltaan kahden viime vuoden kertomusta eli sen luvuissa käsitellään tuloja sekä kutakin rahoitusnäkymien otsakkeiden mukaista menoalaa. Siinä on myös tarkastuslausumalle omistettu luku, ja kertomuksen liitteenä ovat tilintarkastustuomioistuimen huomautukset kuudennen, seitsemännen ja kahdeksannen Euroopan kehitysrahaston toimien toteutuksesta.	fi
Vuosikertomuksen luvuissa käsitellään neljää päänäkökohtaa. Ensiksikin niissä analysoidaan talousarvion toteuttamista erityisten budjettikohtien toteuttamisen osalta. Huomannette, että tilintarkastustuomioistuin on kiinnittänyt entistä enemmän huomiota edellisten huomautusten seurantaan ja vastannut näin parlamentin vaatimuksiin. Tilintarkastustuomioistuin selvittää kussakin luvussa edistymistä useilla sellaisilla aloilla, jotka se oli aiemmin ottanut esille, ja palaan esittelyssäni joihinkin näistä kysymyksistä.	fi
Kolmanneksi: tilintarkastustuomioistuin on vastannut Euroopan parlamentin pyyntöön laajentamalla tarkastustyötään tarkastuslausuman osalta, ja se antaa nyt lisätietoa menoaloittain kussakin luvussa. Lopuksi: tilintarkastustuomioistuin esittää kussakin luvussa useita muita tärkeitä tarkastushavaintoja. Monia näistä havainnoista on käsitelty yksityiskohtaisemmin tilintarkastustuomioistuimen erityiskertomuksissa.	fi
Tilintarkastustuomioistuin on hyväksynyt viime vastuuvapausmenettelyn jälkeen 24 erityiskertomusta, joissa on esitetty tarkastustulokset ja tuotu esiin useita erityisiä aloja, joilla yhteisön varainhoitoa voidaan parantaa. Vaikka näitä kertomuksia ei käsitellä tämänpäiväisessä esittelyssä, ne on otettava huomioon vastuuvapausmenettelyssä.	fi
Varainhoitovuoden 1999 tulot olivat yhteensä 86,9 miljardia euroa. Bruttokansantuotepohjaiset varat olivat 43 prosenttia kaikista tuloista. Arvonlisäveropohjaiset varat olivat 36 prosenttia ja perinteiset omat varat 15 prosenttia kaikista tuloista. Loput 5 prosenttia koostuu edellisen varainhoitovuoden ylijäämästä ja muista tuloista. Tämä tarkoittaa, että neljä viidesosaa yhteisön varoista - bruttokansantuote- ja arvonlisäpohjaiset varat - lasketaan ja määritellään tilastotietojen perusteella.	fi
Haluaisin tässä yhteydessä ottaa esille kaksi tilintarkastustuomioistuimen tärkeää huomautusta. Ensiksi: tilintarkastustuomioistuin on usean vuoden ajan huomauttanut käytettävästä tilastoaggregaattijärjestelmästä (EKT-79), joka on muualla jo korvattu uudemmalla järjestelmällä (EKT-95). Ero on 16 vuotta. Lisäksi: tilintarkastustuomioistuin on alv-petosten torjunnan yhteydessä yksilöinyt menetelmän, joka perustuu välituotekäyttöä koskevien vero- ja tilastotietojen vertailuun, joka voi olla erittäin hyödyllistä selvitettäessä aloja, joilla veropetoksen riski on suuri. Se kehottaakin jäsenvaltioita harkitsemaan tämän menetelmän käyttöä.	fi
Tullialalla tilintarkastustuomioistuin huomauttaa ulkoisen jalostusmenettelyn monimutkaisuudesta ja soveltamiseroista. Se kuitenkin myös tukee komission ehdotusta, joka koskee taloudellisesti vaikuttavien tullimenettelyjen uudenaikaistamista.	fi
Varainhoitovuoden 1999 menoissa kirjattiin uusia sitoumuksia kaikkiaan 93,6 miljardin euron edestä ja maksuja 80,3 miljardin euron edestä. Niiden osuudet varainhoitovuonna käytettävissä olevista määrärahoista ovat 96 prosenttia ja 92 prosenttia. Arvioitujen rahoitusnäkymien käyttöasteet ovat 91 prosenttia ja 83 prosenttia.	fi
Yhteisön talousarvion menot jakautuvat monelle eri alalle. Tästä syystä on vaikea tehdä yleisiä päätelmiä tämän talousarvion toteuttamisesta. Tilintarkastustuomioistuin kuitenkin tekee seuraavat tärkeät huomautukset. Puolet varainhoitovuoden 1999 menoista on kirjattu yhteisessä maatalouspolitiikassa. Kuten vuosikertomuksen 2. luvussa todetaan, menojen suuri määrä - melkein 99 prosenttia lopullisista määrärahoista - selittyy osittain lukuisilla siirroilla, jotka itse asiassa kertovat alkuperäisten arvioiden, sekä tulo- että menoarvioiden, kehnosta laadusta. Tilintarkastustuomioistuin kehottaa sekä komissiota että jäsenvaltioita parantamaan arvioiden laatua.	fi
Myös rakennerahastoista tehtiin lukuisia määrärahasiirtoja, jotka muuttivat merkittävästi varainhoitovuoden 1999 talousarvion rakennetta. Ohjelmien ja rahoitusnäkymien määrärahojen välillä oli niin ikään suuria eroja, ja useimmat rakennerahastojen tukitoimet oli suunnattava uudelleen. Tällä alalla esiintyi myös maksusitoumus- ja maksumäärärahojen vajaakäyttöä sekä toimien painottumista vuoden loppuun.	fi
Niillä aloilla, joilla komissio vastaa suoraan yhteisön ohjelmien toteuttamisesta, kuten sisäisten politiikkojen ja yhteisön ulkopuolelle suunnattujen toimien kohdalla, toteuttamisaste on jonkin verran alhaisempi. Lisäksi maksusitoumukset ja maksumäärärahat keskittyvät selvästi vuoden loppuun. Meidän täytyy palata tähän asiaan vuosien saatossa.	fi
Tilintarkastustuomioistuin toistaa siis aikaisempien vuosien huomautuksensa kielteisistä vaikutuksista, esimerkiksi kehnoista ja hätäisistä päätöksistä, työtaakan aiheuttamien virheiden riskistä ja niin edelleen.	fi
Lopuksi: tilintarkastustuomioistuin toteaa sekä sisäisiä politiikkoja että yhteisön ulkopuolelle suunnattuja toimia koskevissa luvuissa, että komission omat huomautukset talousarvion toteuttamisesta ovat riittämättömiä. Tilintarkastustuomioistuin pitääkin myönteisenä, että komissio sitoutuu selvästi vastauksessaan parantamaan olennaisesti talousarvio- ja tilintarkastuskertomustaan.	fi
Tilintarkastustuomioistuin on antanut vuotuisen tarkastuslausuman varainhoitovuodesta 1994 lähtien. Tilintarkastustuomioistuin on joka vuosi esittänyt vakavaa arvostelua maksujen ja maksujen perustana olevien toimien laillisuudesta ja asianmukaisuudesta. Näin on tapahtunut tälläkin kertaa. Varainhoitovuoden 1999 maksuista tarkastuksessa todettiin jälleen, että maksujen arvoon tai maksujen perustana olevien toimien tosiasiallisuuteen tai tukikelpoisuuteen vaikuttavien virheiden esiintyvyys ei ole määrältään hyväksyttävä.	fi
Valtaosa virheistä on tapahtunut niillä yhteisön talousarvion aloilla, joiden hallinnoinnista vastaavat jäsenvaltioiden viranomaiset. Niissä on kyse lähinnä tukikelpoisuusmääräysten laiminlyönnistä, määrien, pinta-alojen tai kustannusten esittämisestä liian suurina, riittävän näytön puuttumisesta ja laskentavirheistä.	fi
Oli myös muita määräysten laiminlyöntiin ja järjestelmien heikkouksiin liittyviä virheitä, joiden vaikutusta maksuihin ei voida suoraan arvioida mutta jotka lisäävät virheiden esiintymisen riskiä. Tavallisimpia esimerkkejä ovat sääntömääräisen valvonnan toteuttamisessa ilmenneet ongelmat, asiakirja-aineisto, joka ei ole riittävän yksityiskohtainen, ja tarjouspyyntömenettelyjen noudattamatta jättäminen.	fi
Niinpä tilintarkastustuomioistuin ei saanut varainhoitovuodelta 1999 tarkastustoimiensa perusteella tarvittavaa näyttöä sen varmistamiseksi, että maksujen perustana olevat toimet olisivat olleet laillisia ja asianmukaisia, paitsi omien varojen, sitoumusten ja hallintomenojen kohdalla.	fi
Toisaalta tilintarkastustuomioistuin antaa myönteisen tarkastuslausuman kuudennesta, seitsemännestä ja kahdeksannesta Euroopan kehitysrahastosta. Tilintarkastustuomioistuimen velvollisuutena ei ole ainoastaan ilmoittaa tarkastuksissa havaituista virheistä, vaan meidän pitäisi myös varmistaa, että tarkastushavaintoja tulkitaan ja käytetään asianmukaisesti. Haluaisin näin ollen muistuttaa parlamentin jäsenille, että tilintarkastustuomioistuimen havaitsemaa virheiden suurta esiintyvyyttä ei voi eikä saa pitää osoituksena yhteisön talousarvioon vaikuttavien petosten määrästä.	fi
Valtaosa tilintarkastustuomioistuimen havaitsemista maksuvirheistä liittyy varainhoidon ja valvonnan puutteista johtuviin ongelmiin, ja ainoastaan pieni osa havaituista virheistä on johtanut OLAFin tai jäsenvaltioiden viranomaisten suorittamiin jatkotutkimuksiin. Toinen riski on, että oikaisutoimien tavoitteet ilmaistaan virheiden määrän vähenemisen ja myönteisen tarkastuslausuman saamisen kannalta. Kuten tilintarkastustuomioistuin huomautti jo edellisessä kertomuksessaan, keskipitkällä aikavälillä tarvitaan sekä yleisiä että erityisiä toimenpiteitä, mukaan luettuna valvontamenettelyjen selventäminen ja parantaminen, etenkin jäsenvaltioiden tasolla. Tässä yhteydessä tilintarkastustuomioistuin suhtautuukin myönteisesti varainhoidon kehittämistä koskevaan komission suunnitelmaan, joka esitettiin vastuuvapauden myöntävälle viranomaiselle varainhoitovuoden 1998 vastuuvapausmenettelyn yhteydessä.	fi
Tekisin tämän näkemyksen pohjalta muutaman huomautuksen komission uudistuksesta. Tilintarkastustuomioistuin suhtautuu myönteisesti siihen, että Prodin komissio pyrkii luomaan nykyaikaisen ja tehokkaan hallinnointi- ja valvontajärjestelmän ja samalla keskittymään poliittisten prioriteettien määritystapaan ja varojen myöntämistapaan.	fi
Tilintarkastustuomioistuin on useaan otteeseen tuonut esiin monia puutteita, joita komissio pyrkii nyt korjaamaan. Esimerkiksi komission ehdotukset, jotka koskevat maksusitoumusten ja maksujen toteuttamisesta vastaavien tulojen ja menojen hyväksyjien vastuun lisäämistä ja samalla varainhoidon valvojan keskitetyn toimien ennakkohyväksyntäjärjestelmän lopettamista sekä riippumattoman sisäisen tarkastusyksikön perustamista, on lausuntoomme nro 4/97 sisältyvän, varainhoidon keskittämistä koskevan tärkeän vaatimuksen mukainen.	fi
Eräs uudistuksen osa-alue, joka vastaa läheisesti tilintarkastustuomioistuimen määrittämiä keskeisiä tekijöitä, on tulosten ja suorituskyvyn mittaamisen aiempaa suurempi painottaminen siten, että resursseja ohjataan johdonmukaisesti ennalta määritetyille painopistealoille ja tavoitteisiin, jotka on määritetty selkeästi ja jotka ovat mitattavissa.	fi
Komissio on nyt ilmoittanut tiettyjä budjettialoja koskevat uudistusohjelmat, joita voidaan pitää vastauksena tilintarkastustuomioistuimen vuosien varrella esiin tuomiin ongelmiin, esimerkiksi yhteisön ulkopuolelle suunnattavien tukiohjelmien parantamista koskevat ehdotukset. Tämä aloite selvästikin perustuu analyysiin, joka on hyvin samankaltainen kuin tilintarkastustuomioistuimen - erityisesti vuoden 1997 vuosikertomuksessaan - esittämä analyysi.	fi
Vaikka tilintarkastustuomioistuin kehottaa komissiota siirtymään periaatteista käytäntöön mahdollisimman nopeasti, on syytä muistaa, että suuri osa uudistuksesta on toistaiseksi olemassa vain paperilla. Tämän uuden uudistuksen täytäntöönpano edellyttää todellista muutosta komission hallintokulttuuriin, mikä vie ilman muuta aikaa.	fi
Varainhoitovuoden 1999 vuosikertomus osoittaa aikaisempien huomautusten seurantaa selvittäessään, miten vaikea komission on panna täytäntöön sovittuja välttämättömiä muutoksia. Joissakin tapauksissa, kuten rasvattoman maidon ja maitojauheen tukea koskevien toimien uudistamisessa tai Etelä-Afrikkaa koskevassa tukiohjelmassa sekä tietyillä perinteisiin omiin varoihin liittyvillä aloilla, komissio on ryhtynyt toimiin tilintarkastustuomioistuimen havaitsemien erityisten puutteiden korjaamiseksi.	fi
Jatkakaamme istuntoa. Minun on kerrottava teille, että järjestelmässä on jokin ongelma jossain päin rakennusta. Järjestelmän asentaneet henkilöt ovat jo jonkin aikaa yrittäneet jäljittää ongelmakohtaa. Kyseessä näyttää olevan ajoittainen häiriö. Toivon, että se saadaan korjattua mahdollisimman pian.	fi
Arvoisa puhemies, pöytäkirjan liitteen sivulta 27 käy ilmi, että ääneni on kirjattu annetuksi Morillonin mietintöön esitetyn tarkistuksen 20 puolesta. En kannata tässä tarkistuksessa olevia näkemyksiä ja toivoisin, että ääneni merkittäisiin annetuksi sitä vastaan.	fi
Arvoisa puhemies, haluan merkittäväksi pöytäkirjaan jäsen Van der Laanin ja itseni puolesta, että äänestimme Morillonin mietintöön esitettyä tarkistusta 15 vastaan. Haluamme merkittäväksi pöytäkirjaan, että äänestimme Leyla Zanan ja muiden kurdivankien vapauttamisen puolesta.	fi
Arvoisa puhemies, siitä voisi olla hyötyä, jos voisin esittää työjärjestyspuheenvuoron tästä asiasta. Ryhmäni toimi eilisessä äänestyksessä, kuten usein aikaisemminkin, automaattiohjauksella, mutta huomasimme, että muutamat meistä olivat menneet metsään siinä äänestyksessä, joka koski GUE-ryhmän esittämää tarkistusta 15, jonka aiheena oli muun muassa Leyla Zanan vapauttaminen. Äänestimme väärin.	fi
Asia on jo korjattu minun osaltani, mutta pyytäisin teitä ilmoittamaan virallisesti ELDR-ryhmän kollegoille, että he voivat ottaa yhteyttä asianomaiseen yksikköön. Jotkut jäsenet ei ole nyt paikalla osittain istunnon keskeyttämisen vuoksi ja osittain siksi, että tätä asiaa ei voitu etukäteen aavistaa. Olisin tyytyväinen, jos voisitte tehdä näin.	fi
Arvoisa puhemies, minulla on enemmänkin tulevaisuuteen kuin menneisyyteen liittyvää asiaa eli haluaisin varmistaa, että BSE-äänestys toimitetaan tänään päivä-äänestyksissä. Tässähän on kyse kansalaisten kannalta erittäin tärkeästä ja kiinnostavasta asiasta, ja olisi kohtuullista, että voisimme saada sen päätökseen tänään päivällä.	fi
Esityslistalla on seuraavana Cashmanin laatima kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan mietintö (A5-0318/2000) ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi yleisön oikeudesta saada tietoja Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission asiakirjoista (KOM(2000) 30 C5-0057/2000 2000/0032(COD)).	fi
Arvoisa puhemies, minulla on kunnia esitellä tämä mietintö, jonka aiheella on ratkaiseva merkitys edustamillemme ihmisille ja varsinkin unionin tulevaisuudelle. Pyrkimyksenäni on ollut mietinnön koko valmistelun ajan saada aikaiseksi poliittisesti kypsä ja toimielinten ja kansalaisten kannalta ehdottoman järkevä ja käytännöllinen ehdotus. Uskon, että mietintöni ilmentää näitä tavoitteita ja kanssani yhteistyötä tehneen lausunnon valmistelija Maij-Weggenin näkemyksiä, ja annan hänelle erityiset kiitokseni.	fi
Korostaisin, että kyseessä on lainsäädäntöteksti; sen on oltava yksityiskohtainen ja vedenpitävä. Se ei ole tiedote. Tiedote annetaan myöhemmin. Minusta on kuitenkin valitettavaa, että jotkut ovat esittäneet mietinnön väärässä valossa lyhytnäköisen poliittisen eduntavoittelun vuoksi. Muutamat halpamaiset otsikot tai rivit saavat nämä henkilöt erkaantumaan tosiasioista. Mietinnön kiireellisyys korostuu entisestään ajateltaessa neuvoston elokuussa hyväksymiä sääntöjä eli niin sanottua "Solana-päätöstä". Mietinnössä todetaan erityisesti, että elokuussa tehty päätös samoin kuin tietyt muut päätökset on kumottava.	fi
Pyrimme muuttamaan perinnettä. 15 jäsenvaltion ryhmänä me suhtaudumme eri tavoin kysymykseen yleisön oikeudesta saada tietoja asiakirjoista, mutta olen mielissäni siitä, että Euroopan parlamentti näyttää laajasti vastustavan niitä voimia, jotka pyrkivät pitämään toimielinten ovet suljettuina yleisöltä. Oikeus saada tietoja asiakirjoista ja toimielinten toiminnasta antaa kansalaisille mahdollisuuden asettaa EU:n hallintoelimet vastuuseen ja lisää tehokkuutta. Olen edelleenkin vakuuttunut siitä, että olemme jäsen Maij-Weggenin ratkaisevalla tuella saaneet aikaiseksi kypsän ja järkevän tekstin ja esittäneet mullistavia muutoksia toimielimiin mutta myös todellisia ja konkreettisia etuja Euroopan kansalaisille.	fi
On selvää, että perustamissopimuksen 255 artiklan perusteella kansalaisten oikeutta tutustua toimielinten asiakirjoihin voidaan tulkita laajemmin, ja siksi haluaisinkin esitellä joitakin mietintööni sisältyviä muutoksia. Kaikki 255 artiklassa tarkoitetut toimielimet ja elimet olisi mainittava nimeltä asetuksessa, ja siihen olisi sisällytettävä komiteoiden ja työryhmien lisäksi kaikki toimielinten perustamat virastot. Kaikkien toimielinten asiakirjojen olisi oltava julkisia, ellei sille, miksi niiden ei pitäisi olla julkisia, ole hyvää syytä, joka perustuu haittatestiin ja rajalliseen määrään poikkeuksia. Nämä poikkeukset ovat harkinnanvaraisia, eivät pakollisia, kuten ehkä muut teille uskottelevat.	fi
Termi "asiakirja" olisi tulkittava laajasti, ja sen pitää sisältää toimielinten sisäiseen käyttöön laaditut asiakirjat; tosin epäviralliset asiakirjat, kuten henkilökohtaiset pohdinnat ja aivoriihet, voidaan jättää termin ulkopuolelle. Kuten komission ehdotuksessakin sanotaan, olisi perustettava asiakirjarekisteri. Rekisterin pitäisi sisältää asiakirjat, jotka ovat suoraan saatavilla. Rekisteriin tulisi sisällyttää myös asiakirjat, jotka on luokiteltu ei-julkisiksi, mainiten sovellettava poikkeus. Tällöin yleisö saa tiedon asiakirjoista ja voi valittaa niiden luokituksesta ei-julkisiksi. Asiakirjojen tulee lisäksi olla luettavissa Internetin avulla käyttäjäystävällisellä tavalla tai perinteisin keinoin, ja parlamentti valvoo jatkuvasti mikä on äärimmäisen tärkeää uutta prosessia ja asetuksen täytäntöönpanoa.	fi
Haluaisin selventää muutamia muita näkökohtia. Mietinnössäni esitetyllä luokitusjärjestelmällä on tarkoitus helpottaa asiakirjoihin tutustumista. Asiakirjapyynnön myötä poikkeuksen soveltaminen asetetaan kyseenalaiseksi. Kun jotakin asiakirjaa pyydetään, poikkeuksen soveltamista on harkittava tapauskohtaisesti. Meidän on varmistettava, että nykyisten ja tulevien toimielinten välisten sopimusten oikeudellisena perustana on 255 artikla sen varmistamiseksi, että toimielinten välillä sovitaan johdonmukaisista puitteista ja että kansalaisille taataan mahdollisimman laaja tiedonsaantioikeus.	fi
Muutamat jäsenet ovat sanoneet, että tekstini myötäilee liikaa neuvoston ja komission kantaa. Itse asiassa neuvoston ja komission ennakoimat perusongelmat mietinnössäni ovat, kiinnostavaa kyllä, juuri ne samat ongelmat, joita on ilmennyt parlamentin enemmistön ja parlamentin muutamien pienempien ryhmien välillä. Kehotan näin ollen neuvostoa ja komissiota suhtautumaan myönteisesti muutokseen. Unionin on tultava lähemmäksi kansalaisia. Sen on oltava vastuullisempi ja avoimempi, varsinkin kun se kohta laajenee. Meidän on tartuttava yhdessä tähän tilaisuuteen ja ratkaistava yhdessä siihen liittyvät ongelmat. Kehotan parlamenttia kannattamaan mietintöäni.	fi
Arvoisa puhemies, kesti kauan ennen kuin Euroopan komissio teki ehdotuksen hallinnollisesta avoimuudesta. Moni parlamentin jäsen on pyytänyt sitä jo vuosikausia. Minä itse jätin jopa täydellisen ehdotusaloitteen tämän istuntojakson alussa perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunnassa. Komissio ilmoitti silloin antavansa puolen vuoden sisällä konkreettisen ehdotuksen, ja se on pitänyt sanansa.	fi
Harmi vain, että sisältö ei vastaa odotuksiamme. Sitä on arvosteltu varsin paljon toimittajajärjestöissä, kansalaisjärjestöissä, monissa jäsenvaltioissa ja myös meidän parlamentissamme. Ei siis olekaan kovin kummallista, että tarkistuspaketti on laaja, niin laaja, että asetusta kyllä mukautetaan tuntuvasti. Sitä mukautetaan vastaamaan joidenkin jäsenvaltioiden lakeja hallinnollisesta avoimuudesta mutta myös Yhdysvalloissa voimassa olevaa lakia tiedonvapaudesta. Sillä miksi soisimme omille Euroopan kansalaisillemme vähemmän avoimuutta Brysseliin nähden kuin Yhdysvaltojen kansalaiset saavat Washingtoniin nähden?	fi
Arvoisa puhemies, eilisen pöytäkirjan ranskankielisen version sivulla 14 sanotaan, että palaisimme tänä aamuna pyyntööni siirtää äänestyksiä Villiersin mietinnöstä.	fi
Luullakseni nyt on sen aika. Olin pyytänyt, että Villiersin mietinnöstä äänestettäisiin marraskuussa Brysselin istuntojaksolla, koska mietinnössä on muutama melko hankala tarkistus, joiden en haluaisi tulla hyväksytyiksi satunnaisilla enemmistöillä.	fi
Arvoisa puhemies, sanon vielä kerran, että pyysin eilen Villiersin mietintöä koskevan äänestyksen siirtämistä. Se on erittäin tärkeä mietintö, joka ansaitsee paremman kohtelun kuin tulla käsitellyksi istuntosalissa, joka ei ole kovinkaan täynnä. Pahoittelen sitä paitsi, että kollegat jättävät tulematta Strasbourgiin perjantaisin, mutta se on tosiasia, ja jos äänestämme tänään, saadut tulokset saattavat perustua satunnaisiin enemmistöihin, mikä ei ole parlamentillekaan kovin kunniakasta.	fi
Menettely edellyttää sitä, että kollegat lausuvat kantansa tästä pyynnöstä: kuulemme kahta puhujaa, joista toinen kannattaa pyyntöä ja toinen vastustaa sitä.	fi
. (EN) Arvoisa puhemies, haluaisin puhua Goebbelsin ehdotuksen puolesta. Jätän tämän asian parlamentin käsiteltäväksi. Teidän tehtävänne on päättää, haluatteko lykätä äänestystä, vai ettekö. Perjantait Strasbourgissa ovat meille vaikea kysymys, mutta tänään, koska mietintö on niin arkaluonteinen siinä tuodaan esiin kysymyksiä, jotka koskevat parlamentin yleistä menettelyä ja yleistä suhdettamme komissioon mielestäni olisi parempi, jos ryhmillä olisi mahdollisuus äänestää silloin, kun paikalla on enemmän jäseniä.	fi
Olen pahoillani, että paikalla ei ole tänä aamuna tämän enempää jäseniä. En pyytäisi tätä, jos en pitäisi tärkeänä tätä mietintöä, joka vaatii useamman jäsenen osallistumista, koska teemme nyt tärkeitä päätöksiä.	fi
Tiedän, että perjantait ovat arka kysymys, joten jätän asian parlamentin päätettäväksi. Itse pyytäisin teitä lykkäämään tästä mietinnöstä äänestämistä.	fi
Olemme kuulleet esittelijää. Nyt tarvittaisiin yksi puheenvuoro pyynnön puolesta ja toinen puheenvuoro sitä vastaan.	fi
Arvoisa puhemies, kun lähdin politiikkaan mukaan, elin siinä toivossa, että kykenisin vakuuttamaan ihmisiä esittämieni perusteluiden pohjalta ja että saisin silloin tällöin ääniä. Yksi keino saada ääniä on ilmaantua paikalle silloin, kun vastustajat eivät ole paikalla. Jos jokin väistämätön onnettomuus estää heitä saapumasta, silloin demokratiassa on aukko, mutta jos he eivät vaivaudu saapumaan paikalle, he eivät ansaitse ääniä. Parlamentti ei riistä näiltä äänestäjiltä äänioikeutta, vaan ne jäsenet, jotka ovat jättäneet saapumasta paikalle.	fi
Arvoisa puhemies, tämä on periaatekysymys. Kollega Villiers ei ole äänestänyt tästä meidänkään ryhmämme kanssa. Silti olen kollega Villiersin kanssa samaa mieltä siitä, että mietintö on tärkeä. Mutta vaikka kyse onkin tärkeästä mietinnöstä, siitä voidaan siitä huolimatta äänestää perjantaiaamuna.	fi
Kokoonnumme tämän jälkeen vielä yhden kerran perjantaina, nimittäin joulukuussa. Vastustin perjantain istuntojen lakkauttamista. Jokaisen on kuitenkin itse muodostettava siitä oma mielipiteensä. Niin kauan kuin Strasbourgissa kokoonnutaan perjantaisin, perjantai on täysi työpäivä.	fi
Pyydän koko PPE-DE-ryhmää ja myös kollega Villiersiä olemaan äänestämättä sen puolesta, että äänestys lykätään marraskuun toiselle istuntokaudelle. Siitä ei ole äänestetty ryhmässäni, eikä sekään ole oikein. Siksi pyydän, että toimitamme äänestyksen heti tässä istunnossa.	fi
Julistan Euroopan parlamentin perjantaina 17. marraskuuta 2000 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Moni kollega on toivonut, että kunnioittaisimme Gaetano Martinon muistoa hänen syntymänsä 100-vuotispäivän yhteydessä.	fi
Minulla on kunnia osoittaa tänään arvonantoa tämän suuren eurooppalaisen muistolle, jonka nimi liittyy erottamattomasti vuonna 1955 pidettyyn Messinan konferenssiin, jossa luotiin Euroopan yhteisön perusta.	fi
Gaetano oli kuuluisa lääkäri ja poliitikko. Hän kunnioitti parlamenttiamme läsnäolollaan kymmenen vuotta, ja hänet valittiin 1960-luvulla kahdesti sen puhemieheksi.	fi
Nämä puhemieskaudet kruunasivat pitkän poliittisen uran, jonka aikana Gaetano hoiti hyvin korkea-arvoisia tehtäviä ensin Italian edustajainhuoneessa ja sittemmin hallituksessa, jossa hän toimi opetusministerinä ja sen jälkeen ulkoministerinä.	fi
Ministerinä ja Euroopan parlamentin jäsenenä hän kampanjoi hyvin rohkeasti Firenzen Eurooppa-yliopiston puolesta. Hän oli todellakin sitä mieltä, että Euroopalla on yhteinen henkinen ja kulttuuriperusta.	fi
Euroopan rakentaminen osoittautui jo alun alkaen vaikeaksi ja esteiden mutkistamaksi tehtäväksi. Gaetano Martino voitti kuitenkin loistavasti nämä esteet syvällisellä humanistisella asenteellaan ja vankkumattomalla uskollaan Eurooppaan. Osoituksena siitä on se, että 1. kesäkuuta 1955, toisin sanoen vajaa vuosi Euroopan puolustusyhteisön, kunnianhimoisen hankkeen, kariutumisen jälkeen, hän ryhtyi jälleen kutomaan yhdentymisen verkkoa ehdottamalla Messinan konferenssia, josta tuli vuonna 1957 voimaan tulleiden Rooman sopimusten alkulähde, kuten kaikki tietävät. Näin pysähdyksissä ollut Euroopan moottori saatiin yhtäkkiä käyntiin, ja yhteismarkkinat toteutuivat.	fi
Olemme päättäneet koota Gaetano Martinon puheet julkaisuksi, sillä niistä on oppia nuorille, jotka eivät ole kokeneet kovaa sodan jälkeistä aikaa. Martino sanoi vuonna 1958 Strasbourgin puhujakorokkeelta: "Pyrimme ensimmäistä kertaa tämän maanosan historiassa, jota on leimannut enemmän sota kuin rauha, yleiseen taloudelliseen yhdenmukaisuuteen. Siten taataan ja hahmotetaan tulevaisuus suurelle yhteisölle, joka yhdistää kieleltään, tavoiltaan ja uskomuksiltaan erilaisia ihmisiä, ja parlamenttimme on yksi sen toimielimistä."	fi
Hyvät kollegat, kun Nizzan Eurooppa-neuvosto käynnistyy muutaman päivän kuluttua, voin vain toivoa, että Gaetano Martinon perintö ja Messinan henki olisivat jatkuvana innoituksen lähteenä meille kaikille ja aivan erityisesti kaikille niille, joiden vastuulla on maanosamme tulevaisuus.	fi
Hyvät kollegat, olisin tietysti toivonut kaikkien muiden tavoin, että olisimme voineet avata tämän istuntojakson joutumatta puhumaan ETAn terrori-iskujen vaatimista uusista uhreista.	fi
Valitettavasti demokratiamme ovat saaneet uuden viestin väkivallasta, jossa kerrotaan Ernest Lluchin erittäin julmasta murhasta.	fi
22. marraskuuta 2000, eli juuri samana päivänä, jolloin juhlittiin kuningas Juan Carlosin, joka avasi tien Espanjan demokratisoitumiselle, kruunauksen 25-vuotispäivää, yksi tämän demokratian merkkihenkilöistä joutui vuorostaan uhraamaan henkensä uskostaan vapauteen, suvaitsevaisuuteen ja erilaisuuden kunnioittamiseen.	fi
Hän toimi rinnallanne, jäsen Enrique Barón Crespo, maanne terveysministerinä. Jäsen Joan Colom, te kamppailitte 1960-luvulla yhdessä hänen kanssaan demokratian puolesta Espanjassa. Ernest Lluch, joka tuli tunnetuksi toiminnastaan Espanjan siirtymäkauden aikana ja tuestaan Katalonian autonomiselle asemalle ja josta pidettiin hänen lämminhenkisyytensä vuoksi ja jota kunnioitettiin hänen poliittisten taitojensa ja huomattavien akateemisten saavutustensa vuoksi, joutui murhaajiensa uhriksi pelkästään siksi, että hän puolusti oikeusvaltion periaatetta.	fi
Esitän surunvalitteluni hänen perheelleen, läheisilleen, ystävilleen ja kaikille niille, jotka uskovat Espanjassa demokratian voimaan.	fi
Likimain miljoona espanjalaista on poliittisesta kannastaan riippumatta ryhtynyt osoittamaan mieltään tätä halpamaista murhaa vastaan. Euroopan parlamentin velvollisuutena on ilmaista heille tukensa, ja ehdotan, jälleen kerran, että vietämme minuutin hiljaisuuden myötätuntomme ja liikutuksemme osoitukseksi.	fi
Kaikki puheenvuorot menettelyä koskevista esityksistä käytetään vasta Nizzan Eurooppa-neuvostoa koskevan keskustelun jälkeen, kuten olette toivoneet. Esityslistamme on hyvin tiivis, kuten tiedätte, ja olen tehnyt tämän päätöksen niillä valtuuksilla, jotka minulle annetaan työjärjestyksessä parlamenttimme työn moitteettoman sujumisen varmistamiseksi. Pyydän teitä siis pitämään tuoreessa muistissanne nämä puheenvuorot.	fi
Esityslistalla on seuraavana yhteiskeskustelu neuvoston ja komission julkilausumista merenkulun turvallisuudesta ja seuraavista mietinnöistä:	fi
Wattsin laatima aluepolitiikka-, liikenne- ja matkailuvaliokunnan mietintö (A5-0343/2000) ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi alusturvallisuutta, saastumisen ehkäisemistä ja alusten asumis- ja työskentelyolosuhteita koskevien kansainvälisten standardien soveltamisesta yhteisön satamia käyttäviin ja jäsenmaiden lainkäyttövaltaan kuuluvilla vesillä purjehtiviin aluksiin (satamavaltioiden suorittama valvonta) annetun neuvoston direktiivin 95/21/EY muuttamisesta (KOM(2000) 142 - C5-0174/2000 - 2000/0065(COD))	fi
Hatzidakisin laatima aluepolitiikka-, liikenne- ja matkailuvaliokunnan mietintö (A5-0344/2000) ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi yksirunkoisiin öljysäiliöaluksiin sovellettavien kaksoisrunkoa tai vastaavaa rakennetta koskevien rakennevaatimusten nopeutetusta käyttöönotosta (KOM(2000) 142 - C5-0173/2000 - 2000/0067(COD))	fi
Ortuondo Larrean laatima aluepolitiikka-, liikenne- ja matkailuvaliokunnan mietintö (A5-0342/2000) ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi alusten tarkastamiseen ja katsastamiseen valtuutettuja laitoksia sekä merenkulun viranomaisten asiaan liittyviä toimia koskevista yhteisistä säännöistä ja standardeista annetun neuvoston direktiivin 94/57/EY muuttamisesta (KOM(2000) 142 - C5-0175/2000 - 2000/0066(COD))	fi
McKennan laatima Euroopan parlamentin sovittelukomiteavaltuuskunnan mietintö (A5-0336/2000) sovittelukomitean hyväksymästä yhteisestä tekstistä Euroopan parlamentin ja neuvoston päätökseksi yhteisön yhteistyöjärjestelyistä onnettomuuksista tai tahallisista päästöistä aiheutuvan meren pilaantumisen alalla (C5-0501/2000 - 1998/0350(COD)).	fi
. (FR) Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, halusin ehdottomasti osallistua tänään tähän Euroopan parlamentin keskusteluun ensimmäisestä merenkulkupaketista, sillä tulette tarkastelemaan kolmea tärkeää tekstiä, jotka muodostavat ensimmäisen välttämättömän askeleen aiheessa, jonka viimeaikaiset tapahtumat ovat valitettavasti nostaneet ajankohtaiseksi.	fi
Euroopan unionissa on 60 000 kilometriä maailman kuljetuimpiin kuuluvien merien ja valtamerien rannikkoa. Merenkulku on olennainen osa unionia, mikä asettaa unionille myös suuren vastuun. Viime joulukuussa tapahtuneen Erikan haaksirikon jälkeen EU:n toimielimissä on tehty merkittävää työtä edistymisen hyväksi. Komission maaliskuussa esittämää tätä asiaa koskevaa ensimmäistä toimenpidepakettia on tarkasteltu parlamentissa ja neuvostossa. Toisen toimenpidepaketin odotetaan valmistuvan lähipäivinä. Biarritzin Eurooppa-neuvosto käsitteli asiaa. Se tulee olemaan tärkeä aihe myös Nizzan huippukokouksessa.	fi
Jokaisen suuronnettomuuden jälkeen Euroopan kansalaiset ilmaisevat suuttumuksensa merenkulun turvattomuudesta ja niistä vaaroista, joita rannikoidemme edustalla päivittäin kulkevat ja saastuttavia tai vaarallisia aineita kuljettavat kymmenet alukset aiheuttavat. Meidän täytyy mielestäni ymmärtää heidän tunteitaan ja suuttumustaan. Haluamme tietenkin edistyä asioissa. Kuinka voitaisiin hyväksyä, että kaupankäynnillemme ja kansainvälisille suhteillemme niin tärkeän merenkulun kehittäminen tapahtuu ihmisten ja ympäristön kustannuksella? Kuinka voitaisiin hyväksyä, että alukset, joiden määrä kasvaa jatkuvasti, jotka ovat aina vain suurempia ja jotka ovat yhä automatisoidumpia, risteilevät rannikoidemme edustalla noudattamatta aina tiukkoja turvallisuuteen ja merenkulun valvontaan liittyviä sääntöjä sekä sosiaalisia sääntöjä maa- ja ilmakuljetusten tavoin.	fi
Emme hyväksy enää ajatusmallia, jonka mukaan alhaisimman hinnan tavoittelu sääntelee merikuljetuksia. Emme hyväksy enää - emmekä saa hyväksyä enää - sitä hiljaista hyväksymistä, jota, kuten tiedämme, jotkin valtiot harjoittavat, toisinaan vain muutaman dollarin tähden, rekisteröimällä kaikkein vanhimpia ja ruostuneimpia aluksia. Nämä alukset voivat kuulua laivanvarustajille, jotka käyttävät vähän koulutettua ja alipalkattua miehistöä, tai luokituslaitoksille, jotka asiakkaan menettämisen pelosta katsovat alusten ja miehistöjen laatua läpi sormien, tai rahtaajayrityksille, jotka pyrkivät ensisijaisesti minimoimaan kulujaan.	fi
Jotkut ovat sanoneet minulle, erityisesti Ranskassa, että tarvitaan voimakkaita kansallisia toimenpiteitä Ranskan rannikoiden suojelemiseksi, ja jotkut ovat jopa ehdottaneet ranskalaisen rannikkovartioston perustamista. Mutta Erika ja Ievoli Sun eivät olleet ranskalaisia aluksia. Niiden laivanvarustajat ja luokituslaitokset eivät olleet ranskalaisia, ja ne molemmat purjehtivat kansainvälisillä vesillä haaksirikon sattuessa. Päätökset täytyy siis tehdä laajemmassa mittakaavassa, vähintäänkin Euroopan mittakaavassa, vaikka jokaisen valtion täytyykin kantaa oma vastuunsa. Tässä Euroopan parlamentin jäsenillä on tärkeä tehtävä - ja tiedän, kuinka sitoutuneita olette tähän asiaan - mutta he ovat lisäksi jopa avainasemassa yhteisön sääntelyn viemisessä mahdollisimman pitkälle ja mahdollisimman nopeasti.	fi
Euroopan kansalaiset ovat ymmärtäneet tämän, sen näkee eläinjauhojen ja hullun lehmän tapauksista. He kääntyvät nykyään puoleemme. He kääntyvät kansainvälisten toimielinten puoleen ja pyytävät niitä osoittamaan tehokkuutensa. Jos huomenna tapahtuisi Euroopan rannikon edustalla uusi onnettomuus, uusi haaksirikko, meidät tuomittaisiin toimettomuudesta riittämättömän sääntelyn vuoksi. Hyvät parlamentin jäsenet, arvoisa puhemies, voisin sanoa teille, että tämänpäiväisten ehdotusten tarkastelu todistaa, että Euroopan parlamentti on tehokas toimielin, joka osaa ottaa kansalaisten huolet nopeasti ja tehokkaasti huomioon. Siksi olen iloinen siitä, että Euroopan parlamentin, komission ja neuvoston ponnistelujen tuloksena ollaan tänään konkretisoimassa huomattavaa edistystä Euroopan merenkulun turvallisuuden parantamiseksi.	fi
Komissio on todellakin valmistellut viivyttelemättä ehdotuksia viime helmikuussa tekemiemme ehdotusten pohjalta. Tarkastelette tänään ensimmäisessä käsittelyssä näitä kolmea tekstiä. Olen huomannut, että parlamentti ja sen esittelijät haluavat kiihkeästi hyväksyä sitovia ja tehokkaita merenkulun turvallisuutta koskevia tekstejä. Olen myös huomannut, että pyrimme kaikki parantamaan merenkulun turvallisuutta, ja meillä on samanlaiset näkemykset keinoista, joilla siihen päästään. Huomasin myös, kuten esittelijätkin, että luokituslaitoksia ja satamavaltioiden suorittamaa valvontaa koskevien tekstien tekninen syventäminen saattaisi olla vielä tarpeellista.	fi
Voitaisiin miettiä, mahdollistaisiko se, että parlamentilla on vielä joulukuussa istuntojakso, jäljelle jäävien ongelmien ratkaisemisen. Neuvoston puheenjohtaja voisi siinä tapauksessa keskustella jäsenvaltioiden kanssa, jotta neuvostossa päästäisiin ehdotustenne pohjalta sopuun, ja teksti voitaisiin hyväksyä ensimmäisessä käsittelyssä, tarvittaessa määräenemmistöllä. Voisimme hakea mahdollisimman laajaa yksimielisyyttä luokituslaitosten vastuujärjestelmästä, siitä, että tiukennetaan epäilyttävimpien valtioiden lipun alla purjehtivien alusten satamiin pääsyn epäämistä koskevaa järjestelmää, että asennetaan mustia laatikoita ja että otetaan käyttöön vaarallisimpien alusten välittömät tarkastukset.	fi
Voimme jo nyt onnitella parlamenttia yksirunkoisten alusten kieltämistä koskevasta ja merenkulun turvallisuuden lisäämiselle keskeisestä tekstistä, jonka ansiosta, jos teksti hyväksytään, kuten uskon - esittelijänne ehdottaa teille tätä kohta - yksirunkoiset öljysäiliöalukset vähenevät yli kolmanneksella vuoteen 2005 mennessä ja kahdella kolmanneksella vuoteen 2010 mennessä. Tämä on merkittävä asia, ja sen avulla voitaisiin korvata nopeasti rannikoidemme edustoilla purjehtivat vaaralliset alukset uusilla, mikä lisäisi turvallisuuttamme.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, hyvät esittelijät, kuten huomaatte, meillä on nyt tilaisuus edistää merikuljetusten turvallisuutta. Tiedämme kaikki, että toimenpiteet, joista te tänään keskustelette, eivät ole riittäviä. Valtioiden ja hallitusten päämiehet muistuttivat valvontaa, merikuljetusten avoimuutta, eurooppalaisen viraston perustamista sekä kaikkien vaarallisten tai saastuttavien aineiden merikuljetuksista vastaavien toimijoiden ja liikkeenharjoittajien vastuuta koskevan toisen ehdotuspaketin tarkastelun kiireellisyydestä. Ranska muuten toisti tuossa yhteydessä, kuinka tärkeää on ryhtyä yhteisön tasolla toimeen merenkulkijoiden koulutuksessa ja työskentelyoloissa, ja tiedän, että myös useat teistä ovat huolissaan tästä asiasta.	fi
Kuten huomaatte tästä lyhyestä puheenvuorosta, yhteisön toimielimien päättäväisyys on mielestäni ratkaisevassa asemassa, ja olen vakuuttunut siitä, että asiaan on sitouduttu täydellisesti. Tämä päättäväisyys alkaa tuottaa tuloksia täällä Brysselissä, Euroopan parlamentissa, ja pyrimme siihen, että ainoastaan turvalliset ja lujatekoiset alukset, joiden hyvin koulutettu miehistö työskentelee kunnollisissa asumis- ja työskentelyoloissa, saavat kulkea merillä, että kaikki merikuljetusalan toimijat vihdoinkin kantavat vastuunsa ja että merikuljetuksia koskevia sääntöjä kehitetään siten, että otetaan huomioon rannikkovaltioiden oikeudet ja niiden halu suojella ympäristöään.	fi
. (EN) Arvoisa puhemies, uskoakseni on täysin selvää, että komissio, kuten myös puheenjohtajavaltio Ranska, pitää erittäin tärkeänä meriturvallisuutta ja ympäristönsuojelua koskevaa kysymystä. Se on itse asiassa ollut tärkeimpiä aiheita komission esityslistalla sen jälkeen, kun Erika upposi kohtalokkain seurauksin 11 kuukautta sitten. Äskettäin, eli vain muutama viikko sitten, toinen säiliöalus, tällä kertaa kemikaaleja kuljettanut säiliöalus Ievoli Sun upposi Ranskan edustalla. Saimme jälleen yhden muistutuksen siitä, että tällaisilla onnettomuuksilla on mahdollisesti tuhoisia seurauksia.	fi
Euroopan kansalaiset eivät enää suvaitse öljyvahinkoja tai muita merenkulun työtapaturmista tai muista syistä aiheutuvia ympäristötuhoja. Kansalaisilla on todellakin oikeus odottaa, että alukset ovat turvallisia ja että ne voivat kuljettaa lastinsa ympäristön kannalta hyväksyttävällä tavalla vaarantamatta läheisillä rannikoilla asuvien ihmisten henkeä tai taloutta. Haluaisin sanoa, että näin itse Erikan onnettomuuden seuraukset, kun kävin onnettomuuden tapahtumapaikalla, ja tiedän, että jälkien siivoaminen vaatii erittäin paljon aikaa ja työvoimaa ja tietysti myös rahaa. Seuraukset ovat tuhoisia. On selvää, että aina samat alueet kärsivät sijaintinsa takia merellä tapahtuvan öljynkuljetuksen riskeistä, vaikka koko unioni nauttii öljynkuljetuksen hyödyistä.	fi
Olemme todellakin suhtautuneet tähän viestiin erittäin vakavasti, ja komissio on toiminut poikkeuksellisen nopeasti ja johdonmukaisesti, sillä vuoden sisällä on annettu kuusi eri lainsäädäntöehdotusta hyvin erilaisista kysymyksistä. Kaikissa on kyse keskeisistä merenkulkumääräyksistä, ja haluan muistuttaa teille, että kolmen tänään käsittelemämme ehdotuksen lisäksi ensi viikolla ryhdytään käsittelemään Erika-paketin toista osaa, kuten neuvoston puheenjohtaja Gayssot jo mainitsi. Toimenpidepaketissa ehdotetaan Euroopan meriturvallisuusviraston perustamista, öljyvahinkojen uhreille maksettavia riittäviä korvauksia koskevaa uutta eurooppalaista järjestelmää ja uutta EU:n aluevesien liikenteen valvontajärjestelmää.	fi
Tämä nopea ja keskitetty lähestymistapa, joka on johtanut kahteen Erika-pakettiin ja kuuteen ehdotukseen, on luonut muutoksille otollisen ilmapiirin. Minusta on kohtuullista sanoa, että jäsenvaltiot ja kansainvälinen merenkulkuyhteisö ovat vasta Erikan onnettomuuden jälkeen ymmärtäneet ja käsittäneet, että unionin toimielimet ovat päättäneet parantaa meriturvallisuutta. Ne ovat ymmärtäneet, että päättäväisyyttä kyllä on, vaikka toimenpiteet synnyttäisivät kitkaa EU:n ja kansainvälisten merenkulkuelinten välille tai merenkulkualan taloudellisiin etuihin liittyviä jännitteitä.	fi
Nyt, kun käsiteltävänä on komission ehdotuksia, emme saa jättää tätä tilaisuutta käyttämättä ja unohtaa koko asiaa, kunnes sattuu seuraava onnettomuus. Jotta saisimme aikaan todellisen muutoksen meriturvallisuudessa, kaikkien kolmen toimielimen mutta erityisesti kummankin lainsäätäjän on hyväksyttävä tekstit. Lainsäädäntö ei yksin riitä. Jäsenvaltioiden täytyy myös varmistaa, että niillä on asianmukaiset keinot lainsäädännön täytäntöönpanoon, ja ajattelen tässä erityisesti sellaisten tarkastajien palkkaamista, jotka vastaavat satamavaltioiden suorittamasta valvonnasta. Muuten toimenpiteistä ei ole sellaista hyötyä kuin kansalaiset meiltä odottavat. Voin vakuuttaa teille komission puolesta, että selkeänä tavoitteenamme on vaivoja säästämättä tehdä aluksista entistä turvallisempia ja meristämme entistä puhtaampia niin ensi vuonna kuin tulevinakin vuosina. Tämä koskee kaikkia meriliikenteen aloja.	fi
Haluaisin lopuksi kiittää liikenneministerien neuvoston puheenjohtajaa Gayssot'ta hänen rohkaisevista huomautuksistaan. Toivomme ja odotamme, että 21. joulukuuta pidettävä liikenneministerien neuvoston kokous lisää omasta puolestaan unionin toimielinten yhteistä päättäväisyyttä meriturvallisuuden parantamiseksi ja että siellä hyväksytään yhteinen kanta kuhunkin näistä kolmesta tekstistä. Komissio ei ole valmis hyväksymään minkäänlaista kompromissia kompromissin itsensä tähden.	fi
Haluaisin lopuksi kiittää parlamenttia ja erityisesti esittelijä Hatzidakisia, esittelijä Ortuondo Larreaa, esittelijä McKennaa ja esittelijä Wattsia siitä, että he ymmärtävät ensimmäisen Erika-paketin merkityksen, mikä näkyy hyvin lyhyessä ajassa tehdyssä erinomaisessa työssä, ja että parlamentin ja komission yhteistyö meriturvallisuuden alalla on yleisesti ottaen ollut hyvää.	fi
. (EN) Arvoisa puhemies, Euroopassa vietetään muutaman päivän päästä öljytankkeri Erikan uppoamisen ensimmäistä vuosipäivää. Sen jälkeen on valitettavasti sattunut monta muuta merionnettomuutta, kuten me hyvin tiedämme. Monet muut alukset ovat uponneet ennen Erikaa, ja öljyä ja muuta lastia on menetetty tai - valitettavasti - miehistön jäseniä tai matkustajia on saanut surmansa.	fi
Parlamentin on tänä aamuna opittava, että meidän on tehtävä se johtopäätös, että maailman merenkulkulait ovat varsinainen sekasotku, ja ryhdyttävä parantamaan niitä. Haluan tässä yhteydessä kiittää komissiota siitä, että se esitti Erika-paketin ja yritti näin korjata joitakin näistä puutteista ja estää uudet Erikan onnettomuuden kaltaiset onnettomuudet. Kiitämme myös puheenjohtajavaltio Ranskaa ja erityisesti ministeriä siitä, että hän on päättänyt varmistaa, että otamme erittäin lyhyessä ajassa oppia Erikan onnettomuudesta ja ryhdymme toimiin vastaavien onnettomuuksien estämiseksi. Elleivät ministeri ja puheenjohtajavaltio Ranska olisi olleet päättäväisiä, IMO:n työkomitea ei olisi suostunut siihen, että yksirunkoiset säiliöalukset poistetaan nopeasti käytöstä kaikkialla maailmassa. Kiitänkin heitä tästä saavutuksesta, joka toivottavasti vahvistetaan hyvin pian IMO:n täysistunnossa.	fi
Suurimpana ongelmana maailmassa ei ole merenkulkulakien puuttuminen vaan se, että maailman mailla ei ole halua panna niitä täytäntöön. Pelkäänpä, että esimerkiksi satamavaltioiden suorittaman valvonnan koko historiaa on leimannut se, ettei Euroopan unionin jäsenvaltioilla ja sen ulkopuolisilla mailla ole ollut halua panna asianmukaisesti täytäntöön satamavaltioiden suorittamaa valvontaa. Suhtaudummekin myönteisesti direktiivin muuttamiseen, koska voimme näin varmistaa satamavaltioiden suorittamasta valvonnasta annetun direktiivin täytäntöönpanon. Olen kuitenkin esittelijänä sitä mieltä, ettei komission ehdotuksessa mennä tarpeeksi pitkälle. Se ei ole tarpeeksi tehokas. Jos komission ehdotus pantaisiin täytäntöön, se voisi mielestämme johtaa uuteen Erikan onnettomuuden kaltaiseen onnettomuuteen. Tästä syystä emme tänä aamuna voi olla samaa mieltä komission ehdotuksesta, vaan laadimme neljä ehdotusta, jotka mielestämme parantavat ehdotusta merkittävästi ja jotka näin ollen saisivat parlamentin tuen.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 30. marraskuuta 2000 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Esityslistalla on seuraavana lopullisen esityslistaluonnoksen käsittely sellaisena kuin puheenjohtajakokous on sen torstaina 7. joulukuuta laatinut työjärjestyksen 110 artiklan mukaisesti.	fi
Arvoisa puhemies, ensinnäkin haluaisin sanoa omasta puolestani vaikka luulen tuovani esille parlamentin enemmistön enkä vain ryhmäni mielipiteen että yhdyn täysin siihen julkilausumaan, jonka annoitte perusoikeuskirjasta annetun julistuksen yhteydessä. Mielestäni on oikein todeta, että parlamentille sillä on perustuslain kaltainen merkitys, ja onnittelen teitä sen vuoksi.	fi
Arvoisa puhemies, toiseksi koska olemme saaneet päivän mittaan hyvin ristiriitaisia tietoja haluaisin pyytää teitä selittämään parlamentille mahdollisimman selkeästi, millainen tulee olemaan sen Eurooppa-neuvostoa koskevan keskustelun rakenne, jonka aiomme käydä puheenjohtajavaltio Ranskan kanssa, ja millä ehdoilla neuvoston puheenjohtaja tulee osallistumaan keskusteluun.	fi
Hyvä jäsen Barón Crespo, tiedot ovat todellakin ristiriitaisia. Kuten voitte arvata, ne ovat ristiriitaisia varsinkin siitä syystä, että huippukokous päättyi vasta viime yönä, mitä kukaan ei ollut todellakaan osannut aavistaa.	fi
Yritän selvittää asiat. Minä itse sain ennen huippukokousta tiedon siitä, että Ranskan tasavallan presidentin ja ulkoministerin on määrä käyttää puheenvuoro. Näin minulle kerrottiin, mutta annan nyt tuoreempia tietoja, ja välitän viestinne eteenpäin.	fi
Arvoisa puhemies, lämpimät kiitokseni, että yritätte saada asiasta lisätietoja. Me olemme saaneet tiedon, että - ja haluan lisätä samaan hengenvetoon, etten voi lainkaan uskoa sitä - neuvoston puheenjohtaja ja Ranskan tasavallan presidentti on läsnä parlamentissa huomenna vain 30 minuuttia pitääkseen puheensa. Hän kuulee ehkä vielä Romano Prodin puheenvuoron, en tiedä, mutta hän ei kuulisi enää ryhmien puheenjohtajien mielipidettä. Jos asia olisi näin, en voisi hyväksyä tällaista menettelyä, ja se saisi ennen kaikkea osakseen meidän ryhmämme kritiikin.	fi
Olen iloinen, että myös muut poliittiset ryhmät yhtyvät tähän. Toivon, että tämä tieto ei pidä paikkaansa. Pyydän teitä kuitenkin sanomaan Ranskan tasavallan presidentille, että me emme voi hyväksyä mitenkään, että parlamenttiin tullaan vain pitämään puhe, sitten sanotaan näkemiin eikä jäädä kuulemaan tätä vapailla vaaleilla valittua Euroopan parlamenttia!	fi
Arvoisa puhemies, olen vahvasti samaa mieltä noista huomautuksista. Pyytäisin teitä ilmaisemaan puheenjohtajavaltio Ranskalle ryhmäni mielipiteen, että sopimusehdotuksen, joka on eteenpäin viemisen arvoinen, pitäisi olla sellainen sopimusehdotus, joka on puolustamisen arvoinen.	fi
Arvoisa puhemies, herää kysymys, joka koskee mahdollista Nizzan Eurooppa-neuvostoa koskevan päätöslauselman esittämistä. Ryhmäni mielestä puheenjohtajakokous ei tehnyt minkäänlaista päätöstä tästä asiasta, ja keskustelu siis käydään ilman päätöslauselmaesitystä.	fi
Tämä ei ole sosialistiryhmän toive. Puheenjohtajakokouksessa ei päästy yksimielisyyteen. Näin ollen asiassa päätettiin odottaa, ja haluaisin, että tämä seikka selvitettäisiin.	fi
Toimitte oikein, koska kuten tiedätte, minulla ei poikkeuksellisesti ollut mahdollisuutta osallistua puheenjohtajakokoukseen, koska olin Eurooppa-neuvostossa juuri samalla hetkellä.	fi
Arvoisa puhemies, meillä oli tänä aamuna vakava ongelma, kun hotelli Monopolista tänne matkannut bussi ei yhtäkkiä halunnutkaan enää ottaa avustajia mukaan, vaikka se on ollut ongelmitta käytäntönä 21 vuoden ajan. Haluaisin vastustaa tätä, sillä me parlamentin jäsenet olisimme olleet bussissa viidestään, ja avustajat olisivat myöhästyneet työpaikalta. Tämä on järjetön sääntö, sillä me bussissa istuneet viisi matkustajaa olisimme voineet matkustaa bussin sijasta kahdella autolla. Kuljettajia olisi ollut silloin kaksi yhden sijasta. Kvestoreittemme olisi tarkasteltava tätä byrokraattista päätöstä. Pyydän painokkaasti, että käytäntö lakkautetaan välittömästi, jotta parlamentin jäsenet voivat ottaa avustajansa mukaan töihin.	fi
Jäsen Posselt, välitämme ilmoituksenne kvestorikollegiolle, jotta he voivat tehdä parhaaksi katsomansa päätöksen ja ilmoittaa siitä sitten kaikille jäsenille.	fi
Arvoisa puhemies, haluan ilmoittaa teille, että unohdin eilen illalla allekirjoittaa läsnäololistan.	fi
Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE), kalatalousvaliokunnan puheenjohtaja. (ES) Arvoisa puhemies, haluan todeta, että kalatalousvaliokunta on päättänyt hylätä pyynnön käsitellä asiaa kiireellisenä, sillä saatoimme tutustua komission ehdotukseen vasta 20. marraskuuta, jolloin meille ei enää jäänyt aikaa käsitellä sitä, ja näin ollen emme ole voineet käsitellä asiaa niin kiireellisesti kuin meitä on pyydetty tekemään.	fi
Teemme kuitenkin kaikkemme, jotta voimme keskustella asiasta täällä heti ensi vuoden ensimmäisellä istuntojaksolla.	fi
Paljon kiitoksia, puheenjohtaja Varela. Koska muita puheenvuoroja ei ole pyydetty, on puheenvuoro komission jäsenellä.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, Koillis-Atlantilla harjoitettavaan kalastukseen liittyvää tulevaa monenkeskistä yhteistyötä koskevan yleissopimuksen soveltamisalaan kuuluvalla alueella sovellettavista eräistä valvontatoimenpiteistä annetussa asetuksessa säädetään, että näiden valvontatoimenpiteiden täytäntöönpanomääräykset koskevat vain vuotta 2000. Neuvosto ei päässyt aikoinaan yksimielisyyteen sääntelyn jatkamisesta. Asiaa koskevat säännökset raukeavat siten tämän vuoden lopussa.	fi
Jos tämän asetuksen muuttaminen nyt viivästyy, se tarkoittaa sitä, että 1. tammikuuta 2001 alkaen meillä ei ole oikeusperustaa Koillis-Atlantin kansainvälisillä vesillä liikkuvia Euroopan unionin valvonta-aluksia varten. Siitä kärsisivät tietenkin koko valvontajärjestelmä ja alueelliset kalastusjärjestöt, joiden asema heikentyisi. Tosiasiassa tilanne on se, että koko valvontajärjestelmää pidetään nykyään esimerkillisenä. Siksi meidän pitäisi oikeastaan tehdä kaikkemme, jotta tätä valvontajärjestelmää kehitetään ja vahvistetaan edelleen. Komissio kannattaa siten neuvoston pyyntöä käsitellä asia kiireellisenä ja pyytää hyvin hartaasti myös Euroopan parlamentin jäseniä kannattamaan tätä kiireellistä menettelyä.	fi
Jäsen Varelalla, kalatalousvaliokunnan puheenjohtajalla, joka vastaa tästä asiasta, on jälleen puheenvuoro.	fi
. (ES) Arvoisa puhemies, olen todella pahoillani, että komissio ei ole ottanut kaikkea tätä huomioon aikaisemmin ja ettei meille ole ilmoitettu tästä riittävän ajoissa, jotta olisimme voineet käsitellä asiaa valiokunnassa. Toisaalta mainitut kansainväliset toimet pysyvät voimassa, sillä kyseessä on kansainvälinen sopimus. Näin ollen viivästys ei vaikuta niihin. Lisäksi, kuten aiemmin sanoin, toivon, että voimme äänestää tästä ehdotuksesta tammikuun istuntojaksolla.	fi
Joka tapauksessa on valitettavaa, että meitä vaaditaan toimimaan kiireellisesti nyt viime hetkellä, sillä meillä olisi ollut koko vuosi 2000 aikaa käsitellä tätä asetusehdotusta.	fi
Mielestäni toimielinten, tässä tapauksessa komission, pitäisi suhtautua työhönsä vakavammin, jotta ehdotukset tulisivat parlamentin käsiteltäväksi ajoissa, jotta esittelijä voidaan nimetä, jotta komission ehdotusta voidaan tutkia, jotta voidaan esittää tarkistuksia, jotta asiasta voidaan keskustella valiokunnassa ja jotta se voidaan tuoda sitten täysistunnon käsiteltäväksi, mutta te olette pyytäneet meitä tekemään kaiken tämän yhden ainoan istunnon aikana, mikä on mahdotonta.	fi
Arvoisa puhemies, työjärjestyspuheenvuoro. Haluaisin kertoa parlamentille sellaisen uutisen, että Lutonissa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa on suljettu autotehdas ja monta tuhatta työpaikkaa on menetetty. Olen varma, että parlamenttia huolestuttaa kuulla tämä tuorein esimerkki Euroopan autoteollisuuden alamäestä.	fi
Esityslistalla on seuraavana Ferberin laatima aluepolitiikka-, liikenne- ja matkailuvaliokunnan mietintö (A5-0361/2000) ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi direktiivin 97/67/EY muuttamisesta yhteisön postipalvelujen kilpailulle avaamisen jatkamiseksi (KOM(2000)0319 - C5-0375/2000 - 2000/0139(COD)).	fi
Arvoisa puhemies, työjärjestyspuheenvuoro. Jos aiomme keskustella tänään tästä tärkeästä kysymyksestä, meidän on ehdottomasti saatava tarkistusesitykset eri kielillä, jotta tietäisimme, mistä puhumme. Niitä ei ole saatavilla. Yritin saada niitä eilisiltana ja heti tänä aamuna. Mielestäni tällainen tilanne on mahdoton, että keskustelemme erittäin tärkeästä asiasta, mutta tarkistukset ovat myöhässä - nekin, jotka menivät valiokuntaan - eikä niitä ole saatavilla omalla äidinkielellämme.	fi
Jäsen Atkins, komission yksiköt ovat huomauttaneet minulle, että tarkistuksia voi jättää enää vain tällä viikolla. Yksiköissä oltiin sitä mieltä, että tarkistusten käännökset ehtisivät valmistua melko tiukasta ja hankalasta aikataulusta huolimatta. En kuitenkaan epäile, etteikö parlamentti olisi käsitellyt kaikkia tarkistuksia yksityiskohtaisesti, joten keskustelua tästä mietinnöstä voidaan käsittääkseni jatkaa. Joka tapauksessa kaikki käännökset lienevät kollegojen saatavilla ennen äänestyksiä.	fi
Arvoisa puhemies, haluan puhua samasta, käsittelyjärjestykseen liittyvästä ongelmasta kuin jäsen Atkins. Käsittääkseni meillä ei ole ollut tapana keskustella tarkistuksista ennen äänestystä. Olemmehan keskustelleet niistä jo valiokunnassa. Haluaisin vielä todeta, että sain tarkistukset käsiini eilen, joten tänään meidän on mielestäni syytä käydä yleistä keskustelua. Huomenna voimme sitten kaikessa rauhassa äänestää kunkin ryhmän viime hetkellä jättämistä ylimääräisistä tarkistuksista. Mielestäni tästä oleellisesta ja valiokunnalle merkittävästä aiheesta on keskusteltava vielä tänään.	fi
Arvoisa puhemies, meidän on uskoakseni keskusteltava tästä aiheesta tänään, sillä me kaikki olemme valmistautuneet tähän keskusteluun ja odotamme sitä. Haluaisin torjua jäsen Savaryn perustelut. On sinänsä ennenkuulumatonta, että meidän on tarkoitus keskustella, vaikka tarkistuksia ei ole saatavilla.	fi
Mielestäni meidän on jo tärkeää tietää, mitä tarkistuksia kukin kollega on jättänyt! Sikäli sen on oltava poikkeuksellinen tilanne, että me käymme keskustelua, vaikka tarkistuksia ei ole saatavilla. Se on erittäin epätavallista, ja siksi Sir Atkins on periaatteessa oikeassa! Me olemme nyt kuitenkin niin pitkällä, että emme voi valitettavasti enää lykätä tätä keskustelua. Arvoisa puhemies, pyydän teitä siksi avaamaan keskustelun mutta toteamaan myös, että tämä menettely, nimittäin keskustelu tarkistuksia tuntematta, on erittäin epätavallinen!	fi
Olen samaa mieltä kanssanne. Parlamentin hyvään käytäntöön kuuluu, että asioista voidaan keskustella kaikkien asiakirjojen ja tarkistusten pohjalta. Voimme kuitenkin mielestäni aloittaa keskustelun normaalisti, kuten itsekin totesitte, joten ehdotankin nyt puheenvuoron luovuttamista esittelijällemme Ferberille.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät kollegat, me halusimme oikeastaan, että ensin toimitetaan perille jouluposti, kaikki voivat lähettää joulupostinsa ja tämä jouluposti menee perille kaikkialle, sitten meillä olisi ollut tammikuussa runsaasti aikaa keskustella kaikesta postipalvelujen alalla. Parlamentin enemmistö päätti, että tätä keskustelua käydään tänään, ja siksi meidän on myös tehtävä se tänään.	fi
Kun me puhumme postista, meidän on ajateltava kolmea asiaa. Minulle mietinnön esittelijänä tuli viimeisten kuukausien aikana käydyssä keskustelussa pienoisena yllätyksenä, että olemme menettäneet hieman kosketustamme näihin kolmeen asiaan. Ensinnäkin: meidän on kiinnitettävä huomiota siihen, että saavutamme postipalveluissa edulliset hinnat. Toiseksi meidän on kiinnitettävä huomiota siihen, että palvelut ovat korkealaatuisia, ja kolmanneksi, että voimme varmistaa, että postipalveluja on hyvin tarjolla kaikkialla Euroopan unionissa.	fi
Nämä ovat niitä vaatimuksia, joita Euroopan kansalaiset meiltä oikeutetusti odottavat. Me saimme komissiolta sitä koskevan ehdotuksen vuonna 1997 hyväksytyn direktiivin mukaisesti. Kyse on sen selvittämisestä, miten suurta monopolia näiden edellytysten - erityisesti palveluiden maantieteellisesti kattavan tarjolla olemisen - varmistaminen edellyttää ja miten paljon kilpailua on samaan aikaan mahdollista harjoittaa. Olen ollut aina sitä mieltä, että meidän pitäisi menetellä postin kohdalla seuraavasti: mahdollisimman paljon kilpailua ja tarpeeksi suuri monopoli. Mielestäni tämä on ajatus, jota pitäisi syventää. Pahoittelen suuresti, että komission viime vuosina tekemistä lukuisista postipalveluja koskevista tutkimuksista ei voida päätellä yksiselitteisesti, miten suurta monopolia postipalvelujen kattavan tarjolla olemisen turvaaminen edellyttää. Se olisi hieman yksinkertaistanut mietinnön esittelijän ja varmasti myös koko parlamentin työtä. Jokainen saattoi siten poimia nyt käytettävissä olevista lukuisista tutkimuksista sen, mitä itse piti oikeana.	fi
Mistä nyt on aivan konkreettisesti kyse? Kyse on siitä, miten suuren monopolin me tarvitsemme. Komissio on ehdottanut, että se koskisi kaikkia kirjeitä, joiden enimmäispaino on 50 g. Me sovimme valiokunnassa seuraavasta kompromissista: kaikkia kirjeitä, joiden enimmäispaino on 150 g. Komissio on ehdottanut lähtevän postin täydellistä vapauttamista. Me sovimme asiasta vastaavassa valiokunnassa kompromissista, jonka mukaan lähtevä ulkomaanposti, jonka hinta- ja painorajat ovat samat, jätetään monopolille. Komissio ehdotti oikeusvarmuuden luomista niin sanottujen erityispalvelujen alalla, mikä on myös ymmärrettävää, kun otetaan huomioon ne ongelmat, joita tähän liittyen on erityisesti kilpailun pääosastossa. Me sovimme valiokunnassa siitä, että erityispalvelujen kysymys jätetään direktiiviin 97/67 kirjattuun muotoon.	fi
Komissio ehdotti direktiivin uudelleentarkastelua vuonna 2004. Me ehdotimme valiokunnassa sen tekemistä jo vuotta aikaisemmin. Me sovimme myös siitä, että tämän direktiivin voimassaoloaika säilytetään. Sanoin jo vuonna 1997 viimeisimmästä direktiivistä toimitetussa ratkaisevassa äänestyksessä silloiselle komission jäsen Bangemannille: jos vanhassa direktiivissä on havaittavissa jotain myönteistä, se on se, että direktiivillä on voimassaolon päättymispäivä eli tämän direktiivin voimassaoloaika päättyy joskus! Mielestäni on hyvä, jos me myös jatkamme tätä, koska sen kautta painostetaan markkinoita, mikä on ehdottoman tarpeellista, jotta saavutetaan se, mitä ihmiset meiltä odottavat. Me maksamme tästä monopolista kansalaisina päivästä toiseen ylihintaisia postimerkkejä kaikkialla Euroopan unionissa! Postipalvelujen laatu ei ole parantunut 500 vuoteen!	fi
Tätä kaikkea meidän on pohdittava, eikä postin tehtävänä ole luoda maantieteellisesti kattavaa työllisyyttä vaan sen tehtävänä on kuljettaa kirjeitä A:sta B:hen. Jos me keskitymme kerrankin siihen, mikä on postin ydinliiketoimintaa, ja siihen, että postimarkkinat avataan kilpailulle järkevästi ja asteittain - ei äkillisesti vaan asteittain, ja komission ehdotus olisi avannut markkinat kilpailulle kertaheitolla, mutta me valiokunnassa sovimme kuitenkin hieman muusta - olisi turvattu täysin se, mikä on turvattava. Haluaisin pyytää teitä puoltamaan valiokunnassa löytämäämme kompromissia.	fi
Arvoisa puhemies, valiokuntamme lausunnossa, jonka esittelijänä minulla on kunnia toimia ja joka on hyväksytty erittäin suurella enemmistöllä, rajoitetaan postilaitosten nopeaa vapauttamista. Sen sijasta siinä suositaan avautumista kasvavalle ja ohjaillulle kilpailulle, joka ei aiheuta markkinoiden vääristymistä palveluasiakkaita ja palvelujen käyttäjiä sekä kansallisia yleispalveluyrityksiä haittaavalla tavalla. Siinä mielessä kannatamme sitä, että avautumisessa otetaan huomioon perustamissopimuksen 16 artikla, jossa nostetaan perinteisten postilaitosten palvelut yleistä etua koskevien palvelujen luokkaan ottaen huomioon niiden tärkeän aseman unionin yhteisten arvojen joukossa ja niiden merkityksen sosiaalisen ja alueellisen yhteenkuuluvuuden edistämisessä, jonka takia niiden on toimittava sellaisin perustein ja edellytyksin, että ne voivat täyttää tehtävänsä.	fi
Osoitamme tietysti direktiiviehdotuksen heikkoudet ja vaadimme, että vapauttamisen taloudelliset ja yhteiskunnalliset vaikutukset selvitetään ja että yritysten taloudellista tehokkuutta ja palvelun laatua arvioidaan, jotta parlamentti voisi tehdä asiasta varman ja selkeän päätöksen.	fi
Arvoisa puhemies, kiitin tiistaisessa keskustelussamme neuvoston puheenjohtajan, komission jäsenen ja kaikkien kollegoiden kanssa tehdystä hyvästä yhteistyöstä ja puhuin solidaarisuudesta, jota me kaikki osoitimme toisillemme ja joka on nyt uskoakseni johtanut tämän talousarvion hyvään päätökseen. Haluaisin kuitenkin todeta nyt, kun läsnä on melko paljon kollegoita, vielä kerran, että minun oli mahdollista pitää pintani mietinnön esittelijänä niin hyvin vain siksi, että rinnallani ja tukenani oli erinomainen budjettivaliokunnan sihteeristö, joka on tehnyt koko vuoden erittäin paljon työtä, lukuisia tunteja myös viikonloppuisin. Budjettivaliokunnan sihteeristön henkilökunta sekä näyttämöllä että kulissien takana on tehnyt erittäin solidaarista ja erittäin hyvää työtä. Haluaisin kiittää siitä tässä yhteydessä erittäin lämpimästi ja kehottaa kaikkia kollegoita tekemään samoin!	fi
Haluaisin ilmoittaa vielä nopeasti muutamista pienistä teknisistä muutoksista. Tarkistuksissa 171, 187 ja 21 työasiakirjaan tehdään 12 muutosta. Me siirrämme rahat varauksesta kyseisiin budjettikohtiin, koska niiden ohjelmien oikeusperustat ovat nyt käytettävissä, joista me olemme päättäneet neuvoston kanssa.	fi
Uskon kaikkien kollegoiden myös seuraavan esimerkkiäni tässä asiassa. Kyse on miesten ja naisten tasa-arvoisia mahdollisuuksia koskevasta yhteisön toimintaohjelmasta, Media-ohjelmasta ja syrjinnän torjuntaa koskevasta toimintaohjelmasta.	fi
Viimeinen ilmoitus, joka minun on tehtävä, koskee tarkistusta 197. Siinä on kyse MEDA-ohjelmasta. Me haluamme ottaa mukaan myös toiseen käsittelyyn huomautukset, joista päätimme ensimmäisessä käsittelyssä. Tässä kohdin minulla ei ole uskoakseni mitään lisättävää. Kollegat seuraavat esimerkkiäni!	fi
Arvoisa puhemies, voin esittää asiani melko lyhyesti, koska esitin kiitokseni jo ensimmäisessä käsittelyssä eikä minulla ole enää niin paljon muihin talousarvioihin liittyviä ongelmia. Olen kuitenkin sitä mieltä, että erityinen kiitos kuuluu komissiolle ja tässä yhteydessä pääjohtajalle, koska kollega Haug sivuutti hänet. Voin näin ollen korjata asian.	fi
Minusta on tullut uuden atk-ohjelman uhri, mikä surettaa minua insinöörinä suuresti. Olen kuitenkin tässä tietysti riippuvainen parlamentin istuntoyksikön valmistelutyöstä. Tarkistusten 34, 38, 35, 36 ja 78 kohdalla tietokone sirotteli luvut hujan hajan. Pyydän siis tekemään tätä koskevan teknisen muutoksen. Kyse on siitä, että talousarvioesitykseen kirjataan jälleen se, mitä me sanoimme ensimmäisessä käsittelyssä. Tämä ei ole mitään temppuilua. Nimenomaan tietokone on temppuillut tässä asiassa. Parlamentin jäsenet tekevät tässä luotettavaa työtä, kuten aina. Pyydän siis noudattamaan esimerkkiäni ja luottamaan minuun tässä asiassa. Me äänestämme nurin ja juonimme 2000-luvun teknologian pois pelistä käsin, siis 1800-luvun menetelmällä. Sitten kaikki asiat ovat järjestyksessä!	fi
Haugin ja Ferberin laatima budjettivaliokunnan mietintö (A5-0380/2000) neuvoston muuttamasta esityksestä Euroopan unionin yleiseksi talousarvioksi varainhoitovuodeksi 2001 (kaikki pääluokat) (13830/2000 - C5-0600/2000 - 1999/2190(BUD)) ja oikaisukirjelmästä nro 2/2001 yleiseen talousarvioesitykseen vuodeksi 2001 (13833/2000 - C5-0653/2000), Pääluokka I - Euroopan parlamentti, Pääluokka II - Neuvosto, Pääluokka III - Komissio, Pääluokka IV - Tuomioistuin, Pääluokka V - Tilintarkastustuomioistuin, Pääluokka VI - Talous- ja sosiaalikomitea, Pääluokka VII - Alueiden komitea, Pääluokka VIII - Oikeusasiamies	fi
(Parlamentti hyväksyi päätöslauselman.) Puhemies. Onnittelen lämpimästi molempia esittelijöitä, yleisesittelijä Haugia ja esittelijä Ferberiä.	fi
Arvoisa puhemies, en halua viivyttää allekirjoitusseremoniaa. Haluaisin vain tämän niin vuolaan kiittelyn jälkeen kiittää myös istuntoyksikköä, jotka ovat tehneet töitä erittäin kovasti, jotta me voimme äänestää talousarviosta niin nopeasti ja tehokkaasti.	fi
Siirrymme talousarvion allekirjoittamiseen. Haluaisin huomauttaa, että tämä on kolmas kerta, kun kolme naista allekirjoittaa tämän asiakirjan.	fi
(Pyydettyään ensin neuvoston puheenjohtaja Parlya, komission jäsen Schreyeria, budjettivaliokunnan puheenjohtaja Wynniä, esittelijöitä Haug, Ferber ja Colom i Naval saapumaan luokseen, puhemies allekirjoitti talousarvion.)	fi
Olemme juuri allekirjoittaneet vuoden 2001 talousarvion. Toimiakseni asianmukaisesti haluan tarkentaa, että puheenjohtaja Parly, jonka täytyi poistua paikalta, on neuvoston puolesta ilmoittanut, että hän on tyytyväinen kahden toimielimen välillä 23. marraskuuta pidetyssä neuvottelukokouksessa saavutettuun sopimukseen. Hän muistutti myös neuvoston huomautuksesta komission varhaiseläkejärjestelmää koskevien budjettikohtien luokittelusta sekä kalastussopimuksia koskevista hallintomenoista.	fi
Staesin laatima Euroopan parlamentin sovittelukomiteavaltuuskunnan mietintö (A5-0372/2000) sovittelukomitean hyväksymästä yhteisestä tekstistä Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi rehujen virallisen valvonnan järjestämistä koskevista periaatteista annetun neuvoston direktiivin 95/53/EY muuttamisesta (C5-0499/2000 - 1998/0301(COD))	fi
Ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnan suositus toiseen käsittelyyn (A5-0347/2000) neuvoston yhteisestä kannasta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin antamiseksi elintarvikkeiden muista lisäaineista kuin väri- ja makeutusaineista annetun direktiivin 95/2/EY muuttamisesta (9662/1/2000 - C5-0425/2000 - 1999/0158(COD)) (Esittelijä: Lannoye)	fi
Ferberin laatima aluepolitiikka-, liikenne- ja matkailuvaliokunnan mietintö (A5-0361/2000) ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi direktiivin 97/67/EY muuttamisesta yhteisön postipalvelujen kilpailulle avaamisen jatkamiseksi (KOM(2000) 319 - C5-0375/2000 - 2000/0139(COD))	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin vedota parlamentin suopeuteen. Olen puhunut jäsen Sterckxille tarkistuksesta 60 ja siihen liittyvästä tarkistusryhmästä eli tarkistuksista 52, 62, 57, 38 ja 60. Haluaisimme esittelijän suostumuksella siirtää äänestyksen tarkistuksestani 60 tarkistusten 52 ja 62 väliin, jos se onnistuu. Jäsen Sterckx ja esittelijä hyväksyvät sen.	fi
Arvoisa puhemies, olen täysin samaa mieltä siitä, mitä jäsen Atkins sanoo, mutta hämmästyksekseni näen luettelosta, että tarkistus 62, jota olen esittänyt 31 muun jäsenen kanssa ja josta olen soittanut kolme kertaa istuntoyksikköön ilmoittaakseni sen olevan minun esittämäni, on vieläkin jäsen Sir Robert Atkinsin nimissä. Tämä on mielestäni hyvin outoa, koska tämä vaikuttaa keskusteluun tavalla tai toisella. Mielestäni näin ei saisi olla. Tarkistus on selvästi minun ja 31 jäsenen esittämä, ja siksi haluan sen myös olevan minun nimissäni. Uskon, että jos soitan asiasta pari kertaa, asia pitäisi voida korjata. Suokaa anteeksi, mutta tämä ei ole mielestäni normaali tapa toimia.	fi
Hyvät parlamentin jäsenet, hyvät kollegat, kehotan teitä hakeutumaan paikoillenne tässä lähes historiallisessa istunnossa, sillä tämä on viimeinen kerta, kun parlamentti kokoontuu Strasbourgissa perjantaina.	fi
Minulla on myös kunniakas tehtävä toimia puhemiehenä tässä vuosituhannen viimeisessä istunnossa, sillä seuraavan kerran, kun kokoonnumme näiden seinien sisällä, sekä vuosisata että vuosituhat ovat ehtineet vaihtua.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin tehdä pienen korjauksen siihen, mitä sanoitte: tämä perjantai-istunto ei ole viimeinen perjantaina pidettävä istuntopäivä Strasbourgissa, vaan toistaiseksi viimeinen perjantaina pidettävä istunto, koska istuntoaikataulu laaditaan vuodeksi kerrallaan. Toivonkin, että tämä kallis virheellinen päätös tarkistetaan ja että voimme taas käyttää hyväksemme kaikkia viittä Strasbourgin istuntopäivää ja että lakkauttaisimme sen sijaan kalliiksi käyvät mini-istunnot.	fi
Arvoisa puhemies, vahvistan, mitä jäsen Posselt totesi hetki sitten. Kyse ei ole viimeisestä perjantai-istunnosta Strasbourgissa. Olen kovin pahoillani siitä, ettei Ranskan hallitus ole nostanut kannetta Euroopan yhteisöjen tuomioistuimessa Euroopan parlamentin päätöstä vastaan, mutta en epäile, etteikö päätöstä vielä jonakin päivänä kumottaisi. Ranskan hallitus on pidättäytynyt toimimasta käsittääkseni siksi, ettei se ole katsonut kanteen nostamisen olevan soveliasta sen puheenjohtajakaudella.	fi
Vuonna 1997 annettu asetus, jossa istuntokalenteri palautettiin alkuperäiseen muotoonsa sen jälkeen, kun Euroopan parlamentti oli yrittänyt poistaa yhden kuukausittaisen istuntojakson, on tässä mielessä hyvin selkeä. Euroopan parlamentti ei voi itsenäisesti päättää istuntoaikatauluista. Parlamentin on noudatettava EY:n perustamissopimusta, johon liitetyssä pöytäkirjassa todetaan hyvin selväsanaisesti, että kaikki 12 kuukausittaista istuntojaksoa pidetään Strasbourgissa. Myös yleinen syyttäjä puhui tuolloin selvästi "kahdestatoista kuukausittaisesta istuntojaksosta". Tällöin siis viitataan nykyiseen käytäntöön, jota ei pidä muuttaa.	fi
Jotta me kaikki pääsisimme yksimielisyyteen asiassa, sanotaan sitten niin, että tämä on toisen vuosituhannen viimeinen istuntokausi Strasbourgissa, joten katsotaan, mitä tapahtuu kolmannelle vuosituhannelle siirryttäessä.	fi
Arvoisa puhemies, pöytäkirjaan on kirjattu, että olisin äänestänyt Theaton mietinnön 11 ja 12 kohdan puolesta. En tehnyt niin, vaan äänestin tyhjää. Olisin kiitollinen, jos tämä voitaisiin korjata.	fi
Arvoisa puhemies, eilen iltapäivällä meillä oli täällä vierailijaryhmä, joka istui äänestyksen aikana yleisölehterillä. Illalla emme onnistuneet selittämään tälle vierailijaryhmälle, miksi parlamentissa äänestettiin vain 170 jäsenen ollessa paikalla. Jos haluamme, että kansalaiset suhtautuvat meihin vakavasti parlamenttina, meidän täytyy kyllä olla paikalla. Myös tänä aamuna paikalla on vain kourallinen ihmisiä. En moiti paikalla olijoita. Myös eilen iltapäivällä paikalla oli vain kourallinen ihmisiä. En moiti paikalla olijoita vaan poissaolijoita. Luulen, että emme voi pian enää kokoontua torstaisin iltapäivällä, jos äänestyksissä on mukana niin vähän ihmisiä. Mielestäni meidän täytyy selvittää keskenämme, kuinka huolehdimme siitä, että paikalla on joka tapauksessa riittävästi ihmisiä, kun kokoonnumme torstai-iltapäivisin.	fi
Esityslistalla on seuraavana Sbarbatin laatima työllisyys- ja sosiaalivaliokunnan mietintö (A5-0319/2000) komission tiedonannosta: Kaikenikäisten Eurooppaan - Hyvinvoinnin sukupolvien solidaarisuuden puolesta.	fi
. (IT) Arvoisa puhemies, arvoisat komission jäsenet, hyvät kollegat, suostuin erittäin mielelläni pyyntöön toimia tämän tärkeän Euroopan parlamentin mietinnön esittelijänä, jossa käsitellään yhtä suurimmista Euroopan yhteisöämme koettelevista ongelmista: väestön ikääntymistä.	fi
Julistan Euroopan parlamentin perjantaina 15. joulukuuta 2000 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Hyvät kollegat, kuten tiedätte, uusi maanjäristys vavisutti lauantaina traagisesti Keski-Amerikkaa, joka on jo 1900-luvun alusta lähtien saanut kärsiä moneen otteeseen vakavista vahingoista. Tämänhetkinen tilanne näyttää El Salvadorissa todella huonolta: 350 kuollutta, 1200 kadonnutta, kokonainen alue on joutunut hävityksen alle, koko maassa tuhansia koteja on tuhoutunut.	fi
Euroopan unioni on jo osoittanut solidaarisuutensa ja lähettänyt paikalle pelastusryhmän. Myös unioni ja jäsenvaltiot ovat vapauttaneet tai ovat vapauttamassa varoja uhrien auttamiseksi, ja voin sanoa, että eräät Euroopan parlamentin ryhmät ovat pyytäneet, että tämä kysymys otettaisiin mukaan torstain kiireellisiä asioita koskevaan keskusteluun. Haluaisin kuitenkin sanoa teille, että luonnollisestikin olen esittänyt Euroopan parlamentin puolesta El Salvadorin presidentille surunvalittelumme ja välittänyt hänelle syvimmän myötätuntomme osoitukset maata kohdanneiden koettelemusten vuoksi. Pyydän, että vietämme minuutin hiljaisuuden uhrien muistoksi ja heidän perheidensä tukemiseksi valtavan surun keskellä.	fi
Puhemies. 31. joulukuuta, joka on suurimmalle osalle meistä juhlapäivä, muuttui valitettavasti Alankomaissa Volendamin kaupungissa surun päiväksi niille perheille, joiden 10 teini-ikäistä lasta menehtyi uudenvuodenyönä. Haluaisin ilmaista Euroopan parlamentin puolesta myötätuntoni uhrien vanhemmille ja perheille. Toivon myös pikaista toipumista niille 180 henkilölle, jotka loukkaantuivat tässä järkyttävässä tulipalossa.	fi
Haluaisin muistuttaa, että on myös muita paikkoja, joissa on tarkoitus juhlia ja iloita mutta jotka muuttuvat liian usein surun ja murheen tyyssijoiksi riittävien turvatoimien puuttuessa. Näin ollen osoitan surunvalitteluni Kiinassa Luoyangissa diskon tulipalossa menehtyneen 309 uhrin perheille ja pyydän teitä viettämään minuutin hiljaisuuden heidän muistokseen.	fi
Puhemies. Hyvät kollegat, olisin teidän tavoin toivonut, että olisimme voineet avata vuoden ensimmäisen istuntokauden ilman, että meidän olisi tarvinnut muistuttaa uusista ETAn terrorismin uhreista. Valitettavasti 20. joulukuuta terroristit tappoivat barcelonalaisen kunnallispoliisin Juan Miguel Gervillan. Hän oli yllättänyt murhaajansa, kun nämä olivat valmistelemassa pommi-iskua. Hän sai valitettavasti maksaa tästä rohkeasta teosta hengellään, mutta hän pelasti sillä epäilemättä monen muun ihmisen hengen. Tämän vuoksi haluan osoittaa hänelle aivan erityistä kunnioitusta, ja pyydän teitä viettämään minuutin hiljaisuuden hänen muistokseen.	fi
Ilmoitan jäsen Cashmanin yleisön oikeutta saada tietoja Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission asiakirjoista koskevasta mietinnöstä, jonka lainsäädäntöpäätöslauselmaehdotusta koskevaa äänestystä lykättiin 16. marraskuuta 2000, että kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunta on ilmoittanut, että se ei pysty noudattamaan työjärjestyksen kyseisen säännöksen mukaista kahden kuukauden määräaikaa. Täten valiokunta pyytää mietinnön palauttamista valiokuntakäsittelyyn työjärjestyksen 144 artiklan 1 kohdan mukaisesti.	fi
Annan puheenvuoron välittömästi valiokunnan puheenjohtajalle jäsen Watsonille, jotta hän voi esittää pyynnön valiokuntansa puolesta.	fi
. (EN) Arvoisa puhemies, parlamentti suostui ystävällisesti 16. marraskuuta valiokuntamme - jonka puheenjohtaja minulla on kunnia olla - esittämään pyyntöön lykätä lopullista äänestystä jäsen Cashmanin ehdotuksesta lainsäädäntöpäätöslauselmaksi. Tuon lykkäyksen tarkoituksena oli antaa muille toimielimille aikaa harkita tarkistuksiamme ja komissiolle aikaa muotoilla tarkistettuja ehdotuksia. Marraskuun istuntomme jälkeen olemme olleet yhteydessä muihin toimielimiin, mutta tähän mennessä sopimusta ei ole syntynyt. Sen vuoksi pyytäisimme parlamenttia lykkäämään äänestystä edelleen enintään kahdella kuukaudella, jotta vuoropuhelu saataisiin päätökseen ja jotta, kuten toivomme, teille voitaisiin esittää kompromissitarkistukset äänestystä varten istunnossamme 28. helmikuuta.	fi
Esityslistalla on seuraavana lopullisen esityslistaluonnoksen käsittely sellaisena kuin puheenjohtajakokous on sen 11. tammikuuta laatinut työjärjestyksen 111 artiklan mukaisesti.	fi
Istunnot 15.18. tammikuuta 2001 Puhemies. Maanantaihin, tiistaihin ja keskiviikkoon ei ole ehdotettu muutoksia.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin huomauttaa kollegoilleni ja teille vaikka ymmärränkin, miksi olette ottanut keskiviikon esityslistalle niin paljon asioita siitä, että niitä poliittisia aiheita varten, joista keskustellaan klo 9.0016.00, neuvostolle ja komissiolle on varattu täsmälleen saman verran puheaikaa kuin kaikille parlamentin jäsenille: 90 minuuttia neuvostolle ja komissiolle ja 90 minuuttia parlamentin jäsenille. Tästä haluan huomauttaa, ja olen pahoillani, sillä tiedän, että meillä on keskiviikkona paljon käsiteltäviä asioita, mutta yrittäkäämme kuitenkin tehdä tähän muutos, sillä parlamentissa käytävän keskustelun pitäisi sentään olla toimielimiä tärkeämpi.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin jatkaa kollega Dell'Alban puheenvuoron aiheesta ja sanoa myös jotain keskiviikosta. Keskiviikon ohjelma ei ole ainoastaan aivan liian tiivis, vaan lisäksi silloin käsitellään tärkeitä mietintöjä ilman keskustelua, muun muassa Sjöstedtin elinympäristöä käsittelevää mietintöä, mikä on mielestäni merkillistä. Tämä johtuu tietysti onnettomasta väärästä päätöksestä lakkauttaa perjantain istunnot, mistä haluan tässä huomauttaa.	fi
Esityslistalla on seuraavana van der Laanin laatima talousarvion valvontavaliokunnan mietintö (A5-0397/2000) komission seurantakertomuksesta toimista vastuuvapautta 1997 koskevan Euroopan parlamentin päätöslauselman sisältämien huomautusten johdosta (COM(2000) 224 - C5-0223/2000 - 2000/2113(DEC)).	fi
. (NL) Arvoisa puhemies, vuoden 1997 vastuuvapautta koskeva mietintö on saanut jatkoa. Tämä on jotakin uutta mutta ei oikeastaan hämmästyttävää, sillä tämä on itse asiassa ollut erityistapaus. Tämä oli ensimmäinen vastuuvapaus Santerin komission kaatumisen jälkeen ja siten tämän parlamentin ensimmäinen mahdollisuus vaikuttaa Euroopan komission uudistuspolitiikkaan. Sen jälkeen parlamentti on luonnollisesti sanonut säännöllisesti sanansa muun muassa kollegojen van Hultenin ja Pomés Ruizin osuvien mietintöjen kautta. Muutosten täytyy luonnollisesti vaikuttaa siihen, että vahingoittunut luottamus Eurooppaan palautetaan. Tänään aiheena on se, onko ensimmäiset askeleet, jotka aikanaan luvattiin ottaa vastuuvapauden saamiseksi, tosiaankin myös otettu.	fi
Yleisesti ottaen voidaan todeta, että komissio on tehnyt parhaansa pyrkiäkseen noudattamaan parlamentin esittämiä vaatimuksia. Uudistukset on aloitettu vakavissaan. On tietysti vielä liian varhaista todeta, onko kaikki toivotut tulokset saavutettu, sillä liian paljon on vielä tekemättä. Vaikka myös komission jäsenen tasolla monet asiat voivat yhä epäonnistua - ajattelen tässä luonnollisesti muun muassa vastenmielistä komission ehdotusta asiakirjojen julkisuudesta - on kuitenkin selvää, että tälle komissiolle on hyvin tärkeää tehdä selvä ero menneisyyteen.	fi
Kerron teille pari esimerkkiä. Tämä parlamentti vaati vastuuvapautta koskevassa päätöslauselmassaan, että tileissä esiintyvien virheiden suuresta prosenttiosuudesta on tultava loppu. Komissio teki sitten ehdotuksia varainhoitoasetuksen tehostamisesta ja esitti suunnitelman, jonka mukaan kaikki epänormaalit viivästykset poistetaan ennen vuoden 2003 loppua ja että parlamentti saa tästä kertomuksen puolivuosittain. Lisäksi parlamentti pyysi väärinkäytösten ilmiantajia ja kurinpitomenettelyjä koskevien sääntöjen muuttamista, ja komissio huolehti tästä. Parlamentti pyysi parannuksia ulkoisen avun toimistojen alalla, ja myös ne parlamentti on saanut. Parlamentti halusi luettelon käynnissä olevista petos- ja korruptiotutkimuksista, ja myös se on saatu. Parlamentti pyysi komissiota selkeyttämään ulkomaanavun strategiaansa, ja näin on myös tapahtunut. Arvoisa puhemies, nämä ovat vain muutama esimerkki, mutta ne osoittavat selvästi, että Euroopan parlamentti todellakin kykenee saamaan aikaan merkittäviä tuloksia yhdistäessään voimansa.	fi
Yksi vastuuvapauden osista, josta tämä parlamentti saa olla oikeutetusti ylpeä, on Gazan sairaala. Vuonna 1996 tämä Euroopan unionin tukema hanke oli 97-prosenttisesti valmis. Huonon hallinnon ja puutteellisen seurannan vuoksi sairaala oli tyhjillään viime vuoden loppuun saakka - olemme nähneet kuvia Lähi-idästä - samalla kun alueella oli vakavia puutteita terveydenhoidossa ja sairaalaa tarvittiin kovasti.	fi
Parlamentille selvisi huhtikuussa 1999, millainen tämä häpeällinen tilanne oli. Siitä lähtien olemme painostaneet komissiota kovasti, ja nyt on lopultakin päästy tulokseen. Kolme kuukautta sitten tapahtuneen sairaalan avaamisen jälkeen siellä on hoidettu jo yli 2 700 potilasta, ja sitten on tämä hyvä uutinen alueelta, missä kuolema on hyvin tavallinen asia: sairaalassa on syntynyt jo yli 370 tervettä lasta. Jos tämä parlamentti ei olisi tehnyt niin selväksi, että mitta oli täynnä, niin olen vakuuttunut, että sairaala olisi vieläkin tyhjillään. Valitettavasti sairaala joutuu nyt kamppailemaan muiden ongelmien kanssa. Hankintojen tekeminen on mahdotonta, koska Gaza on suljettu, eivätkä edes ambulanssit pääse israelilaisten sulkujen läpi, mutta tämä asia kuuluu muualle kuin tämänpäiväiseen keskusteluun.	fi
Haluan vielä käyttää tilaisuutta hyväkseni ja käsitellä lyhyesti kollega Rijk van Damin tarkistusta. Se on mielestäni erityisen hyvä tarkistus, ja sen täytyy myös saada sisällöllistä jatkoa, mutta ikävä kyllä olen esittelijänä sitä mieltä, että en voi suositella sen tukemista, koska olemme hylänneet vastuuvapaudesta hyvin johdonmukaisesti uudet elementit. Toivon siis ymmärtämystä.	fi
Arvoisa puhemies, on itsestään selvää, että vuoden 1997 vastuuvapaudessa on vielä huolenaiheita. Esimerkiksi henkilöstöpolitiikkaan täytyy saada lisää selkeyttä palvelukseen ottamiseen sekä myös suunniteltuun varhaiseläkejärjestelmään. Odotan myös, että komission jäsen tekee selväksi, kuinka komissio aikoo huolehtia siitä, että kaikki yksittäiset komission jäsenet kantavat vastuun siitä, että tilintarkastustuomioistuimen suositukset eivät hautaudu jonnekin laatikkoon vaan että ne myös pannaan tosissaan täytäntöön. Tämä parlamentti valvoo kaikkien komission laatimien kertomusten seurantaa. Suuret lupaukset tuleville vuosille täytyy pukea sanoista teoiksi, ja toivon, että voimme tehdä sen yhdessä ja saada siten tämän ikävän asian päätökseen ja että voimme työskennellä yhdessä tulevaisuuden hyväksi luottamuksen vallitessa.	fi
Arvoisa puhemies, van der Laanin mietintö antaa selkeän kuvan toimista, joihin Euroopan komissio on ryhtynyt parlamentin vuoden 1997 vastuuvapaudesta tekemien huomautusten johdosta. Siinä mielessä ryhmäni tukee tätä mietintöä, ja kiitokseni jäsen van der Laanille.	fi
Haluan kuitenkin viitata siihen - tämä mainitaan myös mietinnössä - että viidellä osa-alueella on tosiaankin edistytty, mutta että vielä on paljon tehtävää jäljellä. Tämä koskee tilien päättämistä, institutionaalisten johtamis- ja valvontaongelmien ratkaisemista, teknisen avun toimistoja sekä petosten ja korruption torjuntaa. En aio käsitellä kaikkia asioita vaan mainitsen niistä vain pari.	fi
Pidän hyvin tärkeänä, että yrittäessään alentaa luvattoman korkeaa virheprosenttia komissio alkaa nimetä jäsenvaltiot, jotka suhtautuvat välinpitämättömästi virheisiin muun muassa suurimpia menoja korjattaessa. Jäsenvaltiot eivät varmasti pidä tätä miellyttävänä. Miksi emme kuitenkaan voisi alkaa pitää tästä asiasta tulostaulua aivan samalla tavalla kuin pidämme jäsenvaltioiden suorituksista yhteisön lainsäädännön ja sääntelyn täytäntöönpanossa. Mitä enemmän avoimuutta sen parempi. Lisäetuna on myös se, että kansalliset parlamentit voivat vaatia hallituksensa vastuuseen. Meidän täytyy alkaa vedota paljon enemmän kansallisten parlamenttien yhteistyöhön petostentorjunnassa ja yhteisön rahojen huolimattomassa käytössä. Tässä on kysymys kansalaisten luottamuksesta viranomaisiin ja erityisesti kansalaisten luottamuksesta Euroopan unioniin. Ei saa olla niin, että me täällä yhteisössä saamme niskoillemme syyn kansallisten viranomaisten välinpitämättömyydestä ja huolimattomuudesta.	fi
Komission täytyy tehdä lähitulevaisuudessa kaikkensa asianmukaisen johtamis- ja valvontajärjestelmän aikaansaamiseksi. Aloitamme pian neuvottelut uudesta varainhoitoasetuksesta, joka toivoakseni vastaa paremmin nykyaikaisen johtamisen vaatimuksia. Jatkuvuus, avoimuus sekä selkeät ja selvät toimivaltuudet ovat siinä yhteydessä tärkeitä tekijöitä. Meidän on vältettävä sitä, että eri elimet, jotka vastaavat petosten ja korruption torjunnasta, kuten OLAF ja taloudellisia väärinkäytöksiä käsittelevä paneeli, alkavat panna kapuloita toistensa rattaisiin. Mikään ei ole pahempaa kuin tutkintaelimet, jotka käyttävät energiaansa erityisesti keskinäisiin toimivaltakiistoihin.	fi
Sitten lopuksi, pidämme hyvin tärkeänä, että tilintarkastustuomioistuin selvittää vuosikertomuksissa järjestelmällisesti, mihin toimiin komissio on ryhtynyt aiemmin tehtyjen kriittisten huomautusten johdosta. Valvonta ilman yhteyttä aiemmin todettuihin virheisiin on vain puoliksi tehtyä työtä.	fi
Arvoisa puhemies, haluan kiittää jäsen van der Laania siitä, että hän on antanut talousarvion valvontavaliokunnalle ja Euroopan parlamentille mallin, jolle tulevat vastuuvapautta koskevat asiakirjat voidaan perustaa.	fi
Hän teki alusta lähtien selväksi, että hän halusi keskittyä muutamaan alaan, joilla kaivataan todellista parannusta. Nämä alat esiteltiin selkeästi viime vuonna. Nyt meillä on seurantakertomus, jonka avulla voimme tarkistaa, onko tarvittavat toimet toteutettu. Seuraamme hänen esimerkkiään, emmekä kannata esitettyjä tarkistuksia, sillä haluamme säilyttää selkeän lähestymistavan.	fi
Komission reaktiot ovat olleet kaiken kaikkiaan myönteisiä, ja tämä täytyy nyt nähdä osana komission uudistamista. Olemme tyytyväisiä siitä, että jokainen komission pääosasto tulee esittämään vuosittaisen toimintakertomuksen, mutta jotta tämä toimisi tehokkaasti, meidän täytyy kuulla mahdollisimman pian eri pääosastojen tavoitteet. Myös henkilöstöpolitiikassa on edistytty, mutta asiat tuntuvat etenevän hitaasti. Ymmärrämme toki, että henkilöstöasioista neuvotteleminen on herkkä aihe, mutta meiltä ja Euroopan kansalaisilta loppuu kärsivällisyys, ellei puheista siirrytä pian tekoihin.	fi
EU:n pahimmat hallinto-ongelmat liittyvät YMP:hen ja rakennerahastoihin, mikä johtuu osittain näiden saaman rahoituksen suuruudesta. Siksi on olennaisen tärkeää, että valvovana ja vastaavana elimenä me saamme tiedot näiden kahden alan rahoituksen hallinnasta. Odotamme saavamme säännöllisiä kertomuksia henkilökohtaisten edustajien ryhmältä.	fi
Ulkoisen tuen alalla on kuitenkin edelleen suuria ongelmia. Esittelijä kertoi tarkkaan järkyttävästä tavasta, jolla Palestiinalle tarkoitettua tukea on hoidettu. Tämä on erittäin valitettava signaali nyt, kun kyseisellä alueella kaivataan poliittista hienovaraisuutta ja herkkyyttä.	fi
Tilintarkastustuomioistuimelta on tullut hiljattain toinen kertomus ulkoisesta tuesta, ja tarkastelemme sitä tulevaisuudessa. Kiitän vielä kerran esittelijää, ja onnittelen häntä hyvin tehdystä työstä.	fi
Arvoisa puhemies, esittelijä van der Laan käsittelee mietinnössään komission viimevuotista edistymistä vuoden 1997 vastuuvapautta koskevan mietinnön suositusten noudattamisessa. Hän on melko tyytyväinen komission tuottamaan paperipinoon. Minä odotan enemmän sisältöä ja tuloksia. Tavoitteet ovat hienoja, mutta näemme vaikutuksen vasta sitten, kun näemme tulokset, kun esimerkiksi OLAF toimii todellakin riippumattomasti, kun maksuviivästykset on poistettu, kun maksuissa tehdään vähemmän virheitä ja kun luottamukselliset asiakirjat ovat lopultakin saatavillamme.	fi
Köyhdytetyn uraanin käyttö Bosniassa ja Kosovossa (" Balkanin syndrooma" )	fi
Esityslistalla on seuraavana neuvoston ja komission julkilausumat köyhdytetyn uraanin käytöstä Bosniassa ja Kosovossa.	fi
. (SV) Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, arvoisat komission jäsenet, tiedot Balkanin kansalaisia ja Balkanilla rauhanturvatehtävissä palvelevia henkilöitä uhkaavista terveydellisistä vaaroista ja mahdollisista ympäristöseurauksista, joita köyhdytetty uraani saattaa aiheuttaa, ovat aiheuttaneet suurta levottomuutta Euroopassa. Tähän levottomuuteen on suhtauduttava erittäin vakavasti. Kysymystä on tutkittava sellaisten järjestöjen ja toimielimien, jotka ovat päteviä tässä asiassa.	fi
Viime vuoden marraskuussa Yhdistyneitten Kansakuntien ympäristöohjelman (UNEP) ja Kansainvälisen atomienergiajärjestön (IAEA) edustajat vierailivat Kosovossa. UNEP on jo jonkin aikaa laatinut kertomusta, jossa käsitellään Balkanilla käytetyn köyhdytetyn uraanin toksikologisia ja säteilyn aiheuttamia seurauksia. Pidämme myönteisenä tätä kertomusta sekä sitä kertomusta, jota Maailmanterveysjärjestö (WHO) parhaillaan laatii samasta aiheesta.	fi
Kysymys Balkanilla rauhanturvatoimiin osallistuvien sotilaiden mahdollisista terveydellisistä vaaroista on erityisesti Naton ja siihen kuuluvien valtioiden vastuulla. Ne EU:n valtiot, jotka osallistuvat näihin tehtäviin, tekevät sen kansallisten päätösten perusteella. Jotta kysymyksessä vallitsisi mahdollisimman suuri avoimuus, olennaisissa neuvoston elimissä harjoitetaan tiedonvaihtoa. Asiasta keskustellaan yleisten asiain neuvoston kanssa lounaan yhteydessä tammikuun 22. päivä.	fi
Tämä muistuttaa meitä myös siitä, miten tärkeää on, että sotilaallisiin kriisinhallintatoimiin liittyvistä ympäristö- ja terveysvaikutuksista keskustellaan, kun EU nyt kehittää kriisinhallintakykyään. Tämä on luonnollinen osa kriisinhallintayksikön toimintaa ja tällaista työtä tehdään niin Natossa, Länsi-Euroopan unionissa kuin YK:ssakin.	fi
Kysymys köyhdytetyn uraanin mahdollisista ympäristövaikutuksista ja terveydellisistä vaaroista kiinnittää huomion erittäin tärkeään kysymykseen: Balkanin yleisiin ympäristöongelmiin. Kosovon, Jugoslavian ja muiden sodan runtelemien Balkanin valtioiden väestöt ovat joutuneet kovalle koetukselle, millä on ollut traagisia ja pitkäkestoisia seurauksia. On koko Euroopan edun mukaista, että näistä seurauksista selvitään tekemällä yhteistyötä alueen hallitusten välillä, jotka kaikki ovat demokraattisia ja rauhantahtoisia. EU myöntää komission tukiohjelman avulla tukea alueen valtioille niiden pyrkiessä selviytymään ympäristöongelmistaan.	fi
. (ES) Arvoisa puhemies, arvoisat parlamentin jäsenet, kiitän kaikesta sydämestäni, että minulle suodaan tilaisuus käsitellä tätä aihetta, joka on minun ja meidän kaikkien mielestä tai jota siis voidaan perustellusti pitää parlamentin kannalta aivan ensisijaisena asiana. On aivan oikeutettua, että olemme huolestuneita sotilaidemme, Balkanin alueen kansalaisten ja yhteisön toimielinten, kansalaisjärjestöjen ja kansainvälisten järjestöjen sekä alueella toimivien jäsenvaltioiden henkilöstön terveydestä. Siksi yhdyn siihen huolestumiseen, jota on osoitettu kaikkien näiden henkilöiden terveydestä.	fi
Haluaisin ensimmäiseksi ilmaista solidaarisuuteni kaikkien niiden puolesta, jotka kärsivät terveytensä, perheensä tai niiden puolesta, jotka ovat sairastuneet johonkin tautiin. Todellinen tilanne on tämä, ja nämä kaikki ihmiset ansaitsevat sen, että huolehdimme heistä mahdollisimman hyvin. Heillä on oikeus siihen, että heille selitetään välittömästi heidän tilanteensa syyt, ja tähän aiomme kohdistaa kaiken tarmomme. Meidän kaikkien velvollisuutena on ryhtyä ehdottoman tarpeellisiin toimiin, jotta kaikki saavat haluamansa asianmukaisen selvityksen.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, tulen teidän luoksenne neuvoston pääsihteerinä, mutta myös unionin ulko- ja turvallisuuspolitiikan korkeana edustajana. Yritän käsitellä parlamentin jäseniä askarruttavia kysymyksiä neuvoston näkökulmasta.	fi
Ennen kaikkea haluaisin ilmaista jälleen kerran oman sitoutumiseni sekä kaikkien neuvoston jäsenien sitoutumisen kyseisen alueen, eli Balkanin kysymykseen. Olen varma, että he kaikki tekevät kaikkensa tämän tilanteen selvittämiseksi.	fi
Valtiomme ovat demokraattisia eikä niillä ole mitään salattavaa, ja aikomuksemme on kertoa parlamentille kaikki se, minkä kullakin hetkellä tiedämme.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, meitä koskettava keskeinen kysymys kuuluu, tiedämmekö tarkalleen, onko olemassa yhteys tämän ammuksen käytön ja rauhantehtävissä Balkanilla toimineiden joukkojen tai henkilöiden ilmoittamien tautien välillä, vai onko sittenkin niin, että näiden sairauksien yleisyys ei poikkea niiden yleisyydestä sotilaidemme keskuudessa yleensä.	fi
Jotta voimme antaa selkeän vastauksen tähän kysymykseen, meidän on edettävä mahdollisimman järkevästi. Olisi kysyttävä seuraavaa: jos on olemassa oireyhtymä sanan alkuperäisessä mielessä, kaikissa oirehtivissa henkilöissä olisi havaittava samoja oireita ja oireiden olisi kehityttävä ajan myötä samalla tavalla ja niiden olisi johdettava samankaltaiseen lopputulokseen. Vasta tätä kutsutaan oireyhtymäksi. Tällaisia merkkejä meidän on etsittävä, ja meidän on käsiteltävä niitä täysin avoimesti ja yksiselitteisesti.	fi
Meidän päätelmiemme, meidän kaikkien jotka pyrimme ottamaan selvää totuudesta päätelmien on perustuttava tosiasioihin eikä pelkästään oletuksiin. Ja jotta voimme ottaa selvää tosiasioista, meidän on saatava käsiimme kaikki saatavissa oleva tieto. Meidän on tähdennettävä erityisesti avoimuutta ja läpinäkyvyyttä meidän kaikkien kesken. Kun meillä on kaikki nämä tosiasiat tiedossa, meidän on analysoitava niitä niin, että kaikilla julkistamillamme tuloksilla edistetään rauhaa ja luottamusta. Tämä on meitä elähdyttävä henki.	fi
Tämän avoimuuden ja läpinäkyvyyden on oltava yhteistä kaikille: sitä on oltava kaikissa Euroopan unionin jäsenvaltioissa ja niiden unionin valtioiden ja sotilasliiton välillä sekä niiden sotilasliiton ja liittoutuneiden maiden välillä, jotka osallistuivat Balkanin rauhanoperaatioihin. Ja tietysti myös alueen hallitusten välillä.	fi
Hyvät parlamentin jäsenet, tästä syystä Euroopan unionin poliittisia ja turvallisuusasioita käsittelevässä neuvostossa pohdittiin tätä asiaa 9. tammikuuta. Jäsenvaltiot kertoivat yhteisesti omista huolenaiheistaan ja niistä toimista, joihin kukin maa oli ryhtynyt, kuten neuvoston puheenjohtaja kertoi. Yleisellä tasolla päästiin yksimielisyyteen siitä, että olisi jätettävä kriisinhallinnasta Balkanilla vastanneen sotilasliiton tehtäväksi kerätä kaikilta osallistujilta kaikki köyhdytetyn uraanin käyttöön, sotilasosastojen sijoituspaikkaan ja kaikkiin lääketieteellisiin tietoihin liittyvä tieto.	fi
Tässä kokouksessa, minkä arvoisat parlamentin jäsenet tietävät, komissio selitti myös, mihin toimiin se aikoi ryhtyä, ja olen varma, että tänään komissio, komission jäsen Wallströmin kautta tai jonkun muun suulla, kertoo meille niistä toimista, joihin sen on ryhtynyt.	fi
Sotilasliitosta sanoisin teille, että heti, kun aihe tuli julkisuuteen, otin itse yhteyttä Naton pääsihteeriin, ja sen jälkeen olemme olleet jatkuvasti yhteydessä, lisäksi sekä hän että hänen avustajansa tai neuvoston avustajat ovat huolehtineet siitä, että meidät kaikki on pidetty mahdollisimman hyvin perillä asioista ja ajan tasalla kaikkien tapahtumien kohdalla.	fi
Muistuttaisin teitä lyhyesti niistä toimista, jotka sotilasliitto hyväksyi 10. tammikuuta pitämässään kokouksessa: ensinnäkin se kutsui kokoukseen kansallisia sotilaslääketieteellisiä asiantuntijoita yhteydenpitoa ja kaikenlaisten ajatusten, ennakkotapausten, tavoitteiden jne. vaihtoa varten; välittömänä tuloksena syntyi työryhmä, joka toimii tietovaihdon keskuksena ja jossa voivat olla mukana mielestäni tätä on hyvä korostaa kaikki ne maat, jotka osallistuivat jollain tavoin rauhanturvaoperaatioihin, eivätkä ainoastaan Natomaat.	fi
Sovittiin myös siitä, että tiivistettäisiin alueen maiden kuulemista, ja niinpä 10. tammikuuta asiaa käsiteltiin Jugoslavian ulkoministerin, Goran Svilanoviæin kanssa, ja vakuutimme hänelle, että me kaikki sekä erityisesti sotilasliitto toimittaisimme kaiken käytettävissä olevan tiedon.	fi
Myös siitä sovittiin, että toimitettaisiin Yhdistyneiden Kansakuntien ympäristöohjelman käyttöön kaikki tapahtunutta koskeva tieto. Lisäksi, kuten tiedättekin, liittoutuneet toistivat käsityksensä, että toistaiseksi ei ole mitään todisteita, joista ilmenisi, että tämä silloin käytetty ammus olisi merkittävä riski operaatioihin osallistuneiden maiden sotilasvoimille tai Balkanin alueen siviiliväestölle.	fi
Sotilasliitto ilmoitti myös varsin yksiselitteisesti, että se on luonteeltaan sotilaallinen eikä terveysjärjestö, ja siksi sen on toimitettava ja näin se aikoo toimia kaikki tarpeellinen tieto Euroopan unionille, jotta pätevämmät tahot, tarkoitan maailman terveysjärjestöä ja Yhdistyneiden Kansakuntien ympäristöohjelmaa sekä kansainvälistä atomienergiajärjestöä, voivat tehdä asiaankuuluvat päätelmät.	fi
Hyvät parlamentin jäsenet, kuten tiedätte, Naton lääketieteellinen komitea kokoontui ensimmäisen kerran maanantaina 15. päivänä, ja äskettäin perustettu tietovaihtoryhmä piti eilen ensimmäisen kokouksensa. Tämän ensimmäisen keskustelun tulokset ovat arvoisien parlamentin jäsenten tiedossa, ne ovat julkisia ja tämä tieto yhdessä muiden eilisessä kokouksessa vaihdettujen tieteellisten tietojen kanssa on saatavilla, ja niihin voi tutustua Naton Internet-sivuilla.	fi
Haluaisin korostaa erityisesti sitä, että tietovaihtoryhmä tätä on mielestäni vielä kerran hyvä korostaa on avoin Euroopan unionin 15 jäsenvaltiolle sotilasliiton ehdotuksesta ja niin, että mahdollisimman suuri avoimuus taataan. Seuraavassa vaiheessa, kuten neuvoston puheenjohtaja hyvin totesi, käydään kaikki käsiin saatu tieteellinen aineisto läpi, ja kuten pääministeri ja neuvoston puheenjohtaja Persson sanoi, myös unionin ulkoasioista vastaavat ministerit käsittelevät tätä kysymystä 22. tammikuuta pitämässään ensimmäisessä yleisten asioiden neuvoston kokouksessa.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, olen vakuuttunut siitä, että tämä on tällä hetkellä järkevästi ottaen kaikki se, mikä on tehtävissä, jotta me kaikki voisimme kerätä tarpeellisen tiedon ja tehdä päätelmät tosiseikkojen pohjalta.	fi
Arvoisa puhemies, minun on pyydettävä anteeksi. Puheenvuoroni ei koske eilisen vaan sitä edellisen päivän istunnon pöytäkirjaa. Näin valitettavasti liian myöhään, että nimeäni ei ole läsnäololistassa. Olin kuitenkin läsnä koko päivän ja osallistuin kaikkiin nimenhuutoäänestyksiin ja muihin äänestyksiin. Pyydän sen vuoksi, että asia korjataan.	fi
Arvoisa puhemies, jäsen Maes ei ole istuntosalissa läsnä. Hän on ryhmämme puheenjohtajiston kokouksessa. Mutta huomaan, että hänen nimensä ei ole eilisen päivän läsnäololistassa. Hän oli kuitenkin varmasti paikalla. Hän osallistui Ruotsin puheenjohtajuudesta käytyyn keskusteluun. Pyytäisin teitä muuttamaan läsnäololistaa tältä osin.	fi
Arvoisa puhemies, parlamentti ehdotti maanantai-iltapäivänä, että työllisyys- ja sosiaalivaliokunta tutkisi eurooppalaisen Danone-yhtiön työntekijöiden tilannetta, koska yhtiön keksiteollisuusalan työntekijöitä uhkaa 3000 työpaikan menetys, ja niistä 1700 koskee Ranskaa. Emme kuitenkaan tiedä, koska tuo valiokunta kokoontuu käsittelemään asiaa, jolla on kiire, koska Danonen eurooppalaisen ryhmän työkomitea kokoontuu huomenna.	fi
Ainakin yhtiön ranskalaiset työntekijät ovat tänään lakossa, ja odottaessani vastausta valiokunnan kokoontumista koskevaan kysymykseeni haluan omasta ja työtovereideni puolesta ilmaista solidaarisuutemme näille työntekijöille, sillä on ennenkuulumatonta, että äärimmäisen rikas yhtiö kehtaa syöstä tuhansia työntekijöitä ympäri Euroopan työttömyyteen ja kurjuuteen.	fi
Hyvä jäsen Laguiller, ehdottaisin, että te ottaisitte asian merkittävyyden ja luonteen huomioon ottaen yhteyttä puheenjohtajaan Michel Rocardiin.	fi
Arvoisa puhemies, en tiedä, onko tämänpäiväisessä Figaro-lehdessä yksinoikeudella julkaistu kirjoitus teille tuttu. Lehdessä on julkaistu erään korsikalaisen terroristin haastattelu otsikolla "Armata corsa: menace terroriste sur Paris et Strasbourg". Kyseinen terroristi kuuluu Armata Corsa -järjestöön. Haastattelu on julkaistu tänään Figaron ensimmäisellä sivulla ja siinä sanotaan, että Armata Corsa uhkaa iskeä välittömästi Pariisiin ja Strasbourgiin, ellei suostuta sen esittämiin vaatimuksiin esimerkiksi vankien vapauttamisesta. Lehdessä sanotaan, että kirjoitus on julkaistu, jotta Ranskassa saataisiin tieto välittömästi uhkaavasta vaarasta, ja lisäksi siinä kerrotaan, että Pariisissa on ryhdytty ylimääräisiin toimiin tämän välittömän hyökkäysuhan torjumiseksi. Strasbourgista ei sanota mitään. Haluaisin saattaa tämän vakavan asian puhemiehistön tietoon ja tiedustella, onko puhemiehistö siitä tietoinen ja onko Strasbourgin viranomaisiin otettu yhteyttä, jotta parlamentin turvatoimia lisättäisiin, koska, jos olen käsittänyt oikein, niin halutessaan kuka vain pääsee parlamenttirakennukseen lähes vapaasti, ja pelkään, että saatamme joutua hyvin vaarallisiin ja odottamattomiin tilanteisiin.	fi
Hyvä jäsen, haluaisin sanoa teille, että ensinnäkin olen kiitollinen tiedoistanne, tai ainakin siitä, että kerrotte ne. Tässä täysistunnossa varmastikin kaikki ovat sitä mieltä, että tätä taloa hallitsevat tahot ovat tietoisia turvallisuuskysymyksestä ja panevat sille suuren painon. Sen tähden uskon, että kaikki mahdollinen tullaan tekemään ja tutkimaan, jotta parlamentti voisi toimia Strasbourgissa tai Brysselissä mahdollisimman turvallisissa oloissa. Joka tapauksessa olen kiitollinen tiedoistanne.	fi
Arvoisa puhemies, ulkoasioiden, ihmisoikeuksien sekä yhteisen turvallisuuden ja puolustuspolitiikan valiokunnan Tsekin tasavallan unioniin liittymistä koskevan mietinnön esittelijänä pyydän teiltä yhtä asiaa. Olemme saaneet tietää, että Kuubassa on vangittu tsekkiläinen kansanedustaja Ivan Pilip. Häntä syytetään ilmeisesti vakoilusta. Totuus on, että hän on tavannut kansalaisoikeustaistelijoita ja tehnyt sellaista, mihin vapaasti valitun parlamentin jäsenellä on oikeus.	fi
Arvoisa puhemies, pyydän teitä sydämellisesti varmistamaan, että Kuuban viranomaisia vaaditaan vapauttamaan Pilip ja hänen kannattajansa välittömästi, sillä Kuuban hallituksella ei ole moraalista oikeutta opettaa demokratiaa vapaasti valitun parlamentin jäsenille. Pyydän teiltä sitä hartaasti etenkin, koska tämän vuoden huhtikuussa Kuubassa on tarkoitus järjestää parlamenttienvälisen liiton kokous. Ei ole tietenkään oikeutettua järjestää tällaista istuntoa maassa, jossa kansanedustajia pidätetään sen vuoksi, että he keskustelevat kansalaisoikeustaistelijoiden kanssa!	fi
Hyvä jäsen Schröder, paljon kiitoksia tiedoistanne ja luullakseni meidän kaikkien tuntemasta huolesta, jotka välitän eteenpäin parlamentin puhemies Nicole Fontainelle, joka vahvistaa parlamentin tätä kysymystä koskevan periaatteellisen kannan.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin pyytää, että parlamenttiin kohdistuneisiin terrori-iskuja koskeviin uhkauksiin suhtaudutaan vakavasti ja että pääsihteeri laatii suunnitelman parlamentin turvallisuuden takaamiseksi käytännössä.	fi
Toistan vähän aikaa sitten lausumani sanat: uskon, että parlamentti panee suuren painon turvallisuuskysymyksille, sillä meidän kaikkien mielestä työskentelyolomme ja parlamentin tunnettuus tekevät siitä hyvän maalitaulun. Pätevät tahot ovat näin ollen erittäin tietoisia asiasta ja ne tutkivat parannustoimia, jotta voimme työskennellä turvallisesti ja rauhassa.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 18. tammikuuta 2001 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Hyvät kollegat, tammikuun 26. päivänä ETAn uhrien määrä kasvoi jälleen, kun pommi-isku San Sebastianissa tappoi armeijan kokin, Ramon Díez Garcian, ja haavoitti kahta muuta ihmistä. Haluan Euroopan parlamentin puolesta esittää vilpittömät surunvalittelut uhrin perheelle ja toivottaa pikaista toipumista terrori-iskussa loukkaantuneille.	fi
Valitettavasti voimme vain toistaa vastustavamme tällaista sokeaa väkivaltaa ja tuomitsevamme sen jyrkästi.	fi
Haluan samalla tervehtiä lehterillä istuvia Luis de Grandesia ja Jesús Calderaa, jotka johtavat Espanjan parlamentin PP- ja PSOE-ryhmien valtuuskuntia. He ovat tulleet esittämään EU:n toimielimille vapauksien puolesta ja terrorismia vastaan tehdyn sopimuksen, jonka heidän puolueensa ovat allekirjoittaneet viime vuonna 8. joulukuuta ja jota tukevat muun muassa useat ammattijärjestöt, työnantajajärjestöt ja baskien rauhanpuolustusyhdistykset.	fi
Arvoisat kansanedustajat, osoitatte siksikin suurta rohkeutta, että ETA on hiljattain ilmoittanut, että kaikki sopimuksen nykyiset ja tulevat allekirjoittajat ovat heidän iskujensa kohteena. Vakuutan, että voitte luottaa parlamentin solidaarisuuteen.	fi
Yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen presidentti antoi 26. tammikuuta ratkaisun, jolla hän lykkää Euroopan parlamentin 23. lokakuuta 2000 tekemän päätöksen täytäntöönpanoa. Päätöksessä todettiin Ranskan hallituksen ilmoitus Jean-Marie Le Penin edustajantoimen menettämisestä.	fi
Ratkaisussa täsmennetään, että Le Pen palaa parlamentin jäseneksi, ja minun tehtäväni on luonnollisesti soveltaa välittömästi tuomioistuimen päätöstä.	fi
Tämän lisäksi olen pyytänyt oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunnalta lausuntoa siitä, mihin toimiin Euroopan parlamentin olisi ryhdyttävä asian suhteen. Totean jo nyt yhden uuden näkökohdan: ensimmäisen tuomioistuimen presidentti suo Euroopan parlamentille harkintavaltaa Euroopan parlamentin jäsenen edustajantoimen menettämistä koskevan päätöksen osalta. Jos tämä päätös vahvistetaan pääasiassa tehtävällä ratkaisulla, Le Peniä koskeva ratkaisu osoittaa unionin toimielinten toimivallan ylittävän kansallisten hallitusten toimivallan.	fi
Arvoisa puhemies, jättäessäni Strasbourgissa sijaitsevan parlamentin istuntosalin teidän käskystänne lainasin kuuluisaa lausahdusta, jonka kenraali MacArthur sanoi vihollisten pakottaessa hänet lähtemään Filippiineiltä: "I will come back".	fi
Yhteisöjen tuomioistuin palautti todellakin oikeuteni Euroopan parlamentin jäsenenä ja tunnusti puolustusperusteideni vahvuuden. Haluan kertoa parlamentille, että vaalitaisteluun liittyvän tyhjänpäiväisen välikohtauksen jälkeen sosialistien ja kommunistien hallitus, joka valittiin muutamaa päivää myöhemmin, piti minua kolmen vuoden ajan ja kaikkia oikeuksia polkien todellisen noitajahdin kohteena päästäkseen eroon poliittisesta vastustajasta, joka oli kuitenkin miljoonien äänestäjien valtuuttama. Uskon, että tuomioistuimen päätöksen takana on juuri tämä fumus persecutionis (kanteen nostaminen poliittisen toiminnan vahingoittamiseksi) yhdessä parlamentaaristen oikeuksien ja ennen kaikkea parlamentaarisen koskemattomuuden loukkaamisen kanssa. Olen varma, että kaikki demokratian kannattajat riemuitsevat tästä periaatteellisesta ja oikeudenmukaisesta päätöksestä.	fi
Arvoisa puhemies, lähetin teille eilen kirjeen, sillä maailman suurimmassa demokratiassa, Intiassa, eletään erityisen traagisia hetkiä, ja mielestäni parlamentin olisi hyvä ilmaista nyt tukensa Intian viranomaisille ja kansalle, ja pyytäisin - jos teille sopii -, että viettäisimme minuutin hiljaisuuden.	fi
Lähetin tietenkin tämän viestin välittömästi Intian viranomaisille. Kiitän teitä ehdotuksestanne, jota jäsen Gill aikoi uskoakseni myös esittää minulle, ja pyydän mielelläni teitä viettämään minuutin hiljaisuuden tämän järkyttävän katastrofin uhrien muistoksi.	fi
Arvoisa puhemies, kiitän teitä kovasti surunvalitteluviestistä, josta halusinkin puhua Intiaa koskevan keskustelun yhteydessä.	fi
Arvoisa puhemies, en käyttänyt eilen puheenvuoroa istunnon alussa, mutta haluaisin kuitenkin täsmentää erästä kysymystä, joka liittyy parlamentin puhemiehen eilisiin sanoihin. Niin sanottua Espanjan terrorisminvastaista sopimusta esiteltäessä parlamentin puhemies sanoi, että lukuisat järjestöt ja ammattiyhdistykset ovat allekirjoittaneet sen ja kirkkokin mainittiin. Haluan saattaa kaikkien jäsenten tiedoksi, että näin ei ole, vaikka hallitus ja työväenpuolue ovat yrittäneet painostaa siihen suuntaan. Edes Madridin hallitusta tukevat puolueet eivät ole allekirjoittaneet tuota julkilausumaa, ja minun on kaikella kunnioituksella sanottava, että Baskimaan tilanne, josta täällä niin usein puhutaan, on monimutkainen ja se edellyttää vuoropuhelua, jota on pyydetty esimerkiksi puhemiehelle antamassani julistuksessa, jonka on allekirjoittanut yli 4000 katalonialaisen älymystön ja kulttuurin edustajaa.	fi
Lopuksi haluan sanoa teille, että tilanne on niin mutkikas ja siinä on niin paljon eri vivahteita, että parlamentin puhemiehen Fontainen oma puolue muodostaa Ranskassa Bayonnessa, Biarritzissa ja Anglet'ssa pidettävissä kunnallisvaaleissa koalition kansallismielisten baskipuolueiden kanssa, myös jäsen Gorostiagan puolueen kanssa, jonka nimeen minä en menisi vannomaan, mutta tuskinpa niin tekee puhemies Fontainekaan.	fi
Arvoisa puhemies, viime lauantaina kuoli Marie-José, joka oli Italian viimeinen kuningatar ja Italian kuningas Albertin tytär. Hän oli tunnustettu demokraatti ja historioitsija. Valitettavasti hän ei elänyt niin pitkään, että olisi saanut nähdä poikansa ja lapsenlapsensa, jotka on määrätty maanpakoon, palaavan kotimaahansa. Näin ollen hänen hautajaisiaan ei - häpeällistä kyllä - voitu pitää Italiassa, koska näille ei annettu lupaa osallistua niihin.	fi
Tälle Italian perustuslain säännökselle ei ole sijaa uudenaikaisessa Euroopassa, ja se on selvästi yhteisön perustamissopimuksien mukaisen vapaan liikkuvuuden periaatteen vastainen. Olen yrittänyt kolmesti saada parlamentilta tukea, jotta tämä laki voitaisiin tuomita. Ihmisoikeustuomioistuin tekee parhaillaan asiasta päätöstä, eikä asian ajamisesta luovuta. Vetoan Italian hallitukseen, jotta se käyttäisi hyväkseen kuningatar Marie-Josén valitettavan kuoleman suomaa tilaisuutta ja täyttäisi oikeudelliset velvoitteensa Euroopan unioniin nähden siten, että hallitus takaisi prinsseille samat oikeudet kuin kaikille muillekin Italian kansalaisille ja antaisi heidän palata kotiin.	fi
. (ES) Arvoisa puhemies, hyvät jäsenet, haluan ilmaista kalatalousvaliokunnan puolesta, että me paheksumme tätä kiireellistä menettelyä, jota neuvosto pyysi parlamentilta 18. tammikuuta ja jonka takia meitä pyydetään esittämään lausuntomme ennen 14:ttä helmikuuta. Sitouduimme käsittelemään tätä lainsäädäntöehdotusta mahdollisimman pian ja uutterasti valiokunnassa, mutta noudattaen kuitenkin aina säädettyä lainsäädäntömenettelyä. Siksi äänestys toimitetaan 13. helmikuuta Strasbourgin täysistunnossa, mikä on jo kirjattu esityslistaan.	fi
Arvoisa puhemies, koska nämä viime hetken kiireet ovat olleet tavallisia viime aikoina, haluan käyttää tilaisuutta hyväkseni ja kertoa, että parlamentti noudattaa aikataulua, jonka komissio ja neuvosto tietävät jo pitkän aikaa etukäteen, vuotta aikaisemmin. Sen pitäisi mahdollistaa, että ne, ja siten myös me, voivat käsitellä näitä ehdotuksia asianmukaisesti.	fi
Meitä kuultiin myöhäisessä vaiheessa, tarkemmin sanottuna 7. joulukuuta, mutta siitä huolimatta me nimitimme esittelijäksi jäsen Nicholsonin, joka esitteli mietintöluonnoksensa heti eli 8. joulukuuta. Kuten sanoin, aikomuksenamme on toimittaa valiokuntaäänestys maanantaina 5. helmikuuta ja keskustella mietinnöstä Strasbourgin täysistunnossa maanantaina 12. helmikuuta, jotta voisimme toimittaa äänestyksen 13. päivä ja noudattaa siten haluttua aikataulua. Haluamme yksinkertaisesti osoittaa, että tahtomme on mitä parhain ja asenteemme erinomainen, mutta emme halua, että meiltä pyydetään mahdottomia ja vielä vähemmän tekemään työtämme huonosti.	fi
Esityslistalla on seuraavana komission julkilausuma BSE:n torjumiseksi tehtyjen toimenpiteiden edistymisestä yhteisön tasolla ja jäsenvaltioissa.	fi
. (EN) Olen tyytyväinen saatuani tilaisuuden kertoa parlamentille BSE:hen liittyvistä viimeisimmistä tapahtumista. Monet teistä olivat läsnä, kun puhuin maatalousvaliokunnassa viime viikolla. Sallinette kuitenkin, että teen hyvin lyhyen yhteenvedon viime viikkojen päätapahtumista.	fi
1. tammikuuta tuli voimaan tärkeitä uusia toimenpiteitä. Näihin sisältyi liha- ja luujauhon käyttökielto sekä se, että on testattava yli 30 kuukauden ikäiset eläimet, jotka on tarkoitettu ravintoketjuun. Komissio kirjoitti 4. tammikuuta maatalousministereille pyytääkseen vastauksia laajaan kyselyyn, joka koskee BSE:hen liittyvien toimien täytäntöönpanoa. Viime maanantaina maatalousneuvostolle annettiin työskentelyasiakirja, jossa tehtiin yhteenveto vastauksista. 17. tammikuuta julkaistiin tieteellisen ohjauskomitean lausunto joistakin BSE:hen liittyvistä kysymyksistä, joita komissio oli esittänyt.	fi
Tämä määräsi maanantaina pidetyn maatalousneuvoston esityslistan. Tavanomaisten, hyvin pitkällisten keskustelujen jälkeen jäsenvaltiot sopivat seuraavista pääsuuntaviivoista. Luulihan käyttö kielletään. Märehtijöistä saatu rasva, joka on tarkoitettu eläinten ravinnoksi, on lämpökäsiteltävä, ja ruhoista on poistettava selkäranka. Kaikki nämä kolme suuntaviivaa perustuvat suoraan neuvostossa aikaisemmin käytyihin keskusteluihin, jotka koskivat niitä toimia, joihin on tarpeen ryhtyä kuluttajien luottamuksen palauttamiseksi. Suuntaviivat pohjautuvat myös tiedekomitean kantaan.	fi
Aion esitellä tulevien päivien aikana kaikkia näitä asioita koskevat ehdotukset pysyvälle eläinlääkintäkomitealle. Ehdotukset johtavat tietenkin tarkastuksien määrän kasvamiseen ja mahdollisesti hyvin korkeisiin kustannuksiin. Jäsenvaltiot ovat kuitenkin valmiit hyväksymään lähes mitä toimia hyvänsä, jotta voidaan varmistaa, että naudanliha on nyt turvallista.	fi
On todellakin hyvin valitettavaa, että on kestänyt näin kauan, ennen kuin BSE:tä on ryhdytty päättäväisesti torjumaan. Siitä on vain seitsemän kuukautta, kun komissio ei saanut taakseen määräenemmistöä, jotta olisi voitu kieltää aivojen ja selkäytimen käyttö ihmisten ja eläinten ravinnossa. Myöskään kaikki jäsenvaltiot eivät kieltäneet tyydyttävästi liha- ja luujauhon antamista märehtijöille.	fi
Haluaisin nyt tarkastella ehdotuksia, jotka komissio aikoo tehdä pysyvälle eläinlääkintäkomitealle. Ensinnäkin, ehdotusta, joka liittyy luulihaan: komissio harkitsee piakkoin sellaisen ehdotuksen tekemistä, jolla kielletään kaikenikäisien märehtijöiden kaikista luista valmistetun luulihan käyttö. On sellaisiakin tapauksia, joissa sellainen aines on turvallista, joka on peräisin muista luista kuin pääkallosta ja selkärangasta tai nuorien eläimien luista. Tämä tuo mukanaan kuitenkin merkittäviä valvontaongelmia, ja näissä oloissa on järkevää määrätä täydellinen kielto.	fi
Lisään vielä, että kuluttajien mielestä on aina vain vastenmielisempää käyttää luulihaa. Luulihaa tuottava teollisuudenala on myös halunnut tällaista kieltoa. Ehdotetun toimen pitäisi tästä syystä olla erittäin tervetullut niin teollisuudenalan kuin kuluttajienkin kannalta. Kun kyse on sulatetusta rasvasta, komissio ehdottaa, että märehtijöistä peräisin olevat rasvat, jotka on tarkoitettu märehtijöiden ravinnoksi, pitää painekeittää, nykyisen vaatimuksen lisäksi, jonka mukaan rasvat on suodatettava supersuodattimen läpi. Komissio aikoo myös toimia sen kannan perusteella, jonka mukaisesti märehtijöistä peräisin olevat rasvat pitää kerätä ainoastaan erillisistä rasvakudoksista, kun rasvoja annetaan vasikoille maidonvastikkeena.	fi
Meidän on kuitenkin myös ajateltava sitä, voidaanko nämä muutokset panna kunnolla täytäntöön. Aiheuttaako esimerkiksi valvonta ongelmia, kun erilaisten rasvojen välillä on tehtävä ero? Jos näin on, onko suoranaisesti kiellettävä märehtijöistä peräisin olevan rasvan käyttö märehtijöiden ravinnossa? Jos näin on, miten takaamme sen, että korvaavat rasvat ovat turvallisia?	fi
Märehtijöistä peräisin olevaan rasvaan liittyy vielä yksi näkökohta: kansalaisten on varmasti vaikea uskoa, että eläinten ravinnoksi tarkoitetun märehtijöistä peräisin olevan rasvan kohdalla noudatetaan korkeampia normeja kuin ihmisten ravinnon ollessa kyseessä. Tilanne on kuitenkin tämä, ja aion oikaista tämän käsityksen.	fi
Selkärangasta puheen ollen komissio aikoo vaatia, että ruhoista poistetaan selkäranka, jos epäillään liha- ja luujauhon käyttökiellon tehokkuutta tai jollei voida osoittaa, että on hyvin epätodennäköistä, että eläimissä itää BSE. Tässä noudatetaan tieteellisen ohjauskomitean lausuntoa.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 1. helmikuuta 2001 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Esityslistalla on seuraavana torstaina 8. helmikuuta pidetyn puheenjohtajakokouksen työjärjestyksen 110 artiklan mukaisen esityslistaluonnoksen lopullisen version tarkastelu.	fi
Muutoksia ei ole ehdotettu maanantain, tiistain eikä keskiviikon osalta, mutta jäsen McMillan-Scott on pyytänyt minulta puheenvuoroa.	fi
Arvoisa puhemies, viittaan asetusluonnokseen Euroopan poliittisista puolueista. Edellisessä Strasbourgin istunnossa komissio aikoi antaa meille tiedonannon kyseisestä asiasta. Myöhemmin se peruutettiin, ja ymmärtääkseni komissiolla on nyt näkemys Euroopan poliittisten puolueiden rahoituksesta. Tämä on hieman arkaluonteinen asia, etenkin koska parlamentissa on edustettuna tiettyjä puolueita, jotka saattavat pitää itseään jostakin syystä sopimattomina vastaanottamaan sellaista rahoitusta, vaikka alkujaan hyväksyisivätkin rahoituksen. Voisitteko kysyä komissiolta, antaisiko se tästä asiasta parlamentille tiedonannon jossakin vaiheessa?	fi
Toiseksi, arvoisa puhemies, nyt kun olemme tiistain esityslistassa, minua huolestuttaa, että Euroopan parlamentti käy keskustelua komission vuoden 2001 työohjelmasta, mutta sillä ei ole asiasta päätöslauselmaa. Tämä on erityisen tärkeää sen vuoksi, että komission vuoden 2001 työohjelma sisältää noin 200 tointa, joista parlamentti keskustelee mutta joista sillä ei ole päätöslauselmaa. Tämä on huono ennakkotapaus. Päätöslauselma olisi oltava etenkin sen vuoksi, että meidän edellytetään tutkivan tarkoin komission työtä.	fi
Voisinko lopuksi esittää huomion, että koska se on kaikkea muuta kuin komission vuoden 2001 työohjelma, me voisimme antaa sille uudeksi nimeksi "komission, Euroopan parlamentin ja neuvoston työohjelma".	fi
Hyvä McMillan-Scott, mitä tulee siihen, että valmisteltua päätöslauselmaa ei ole, puheenjohtajakokouksessa katsottiin, että se ei ole tarpeen.	fi
Arvoisa puhemies, saatan olla väärässä, mutta ymmärsin, että tarkoitus oli todella antaa päätöslauselma. Meidän olisi kuitenkin ensin annettava työohjelma asiaankuuluvien parlamentaaristen valiokuntien arvioitavaksi ja esitettävä sitten harkittu päätöslauselma, johon eri alueista vastuussa olevat valiokunnat lisäisivät kantansa. Näin minä sen ymmärrän: päätöslauselma tulee, mutta ei heti.	fi
Arvoisa puhemies, kyse ei ole ainoastaan jäsen Coxin tavasta ymmärtää, mitä sovittiin. Jotta komissiolla olisi viime vuonna viiveellä alkaneella toimikaudellaan poliittinen ohjelma, se on esitellyt tätä vuotta koskevan ohjelman, jonka liitteessä mainitaan toimet, joita ei ryhmäni laskujen mukaan ole 200:aa vaan 485. Näistä toimista 205 on lainsäädännöllisiä, kun taas muut eivät ole sellaisia. Lisäksi huomattava osa niistä on perintöä viime vuodelta, jolloin ne ovat jääneet toteuttamatta. Ei siis haittaa, jos päätöslauselmaamme sisältyvät molemmat ääripäät; olemme sopineet menettelystä, jonka mukaan asiasta vastaavat valiokunnat tarkastavat päätöslauselman yksityiskohtaisesti, ja huhtikuussa siitä voitaneen toimittaa äänestys, kun asia tunnetaan perin pohjin.	fi
Työohjelman ulottaminen neuvostoon voisi olla kiintoisa ehdotus tulevaisuutta silmällä pitäen; tällä hetkellä osapuolina ovat kuitenkin komissio ja parlamentti.	fi
Mitä tulee toiseen kysymykseenne, jäsen McMillan-Scott, komissio ei todellakaan ole valmistellut poliittisten puolueiden tutkimista koskevaa tiedonantoa esitettäväksi tämän istunnon aikana. Jos tahdotte, että tämä kysymys otetaan esityslistalle, voisimme pyytää komissiota antamaan meille tiedonannon esimerkiksi torstai-iltana, jos se sopii teille.	fi
Arvoisa puhemies, kiitos tuosta erittäin hyödyllisestä ehdotuksesta. Valitettavasti moni meistä ei ole täällä torstai-iltana. Saattaisi olla hyödyllistä, jos komissio voisi ottaa aiheen listalleen ja antaa siitä tiedonannon sen tiedonannon yhteydessä, jonka se huomisaamuna antaa komission vuoden 2001 työohjelmasta - tai komission ja Euroopan parlamentin työohjelmasta, kuten minä sitä mielelläni kutsun.	fi
Puhemies. Euroopan sosiaalidemokraattisen puolueen ryhmä on esittänyt minulle pyynnön, että Irlannin ja Ranskan vakaussuunnitelmia koskeva komissiolle osoitettu suullinen kysymys, joka on laadittu Euroopan kansanpuolueen ryhmän ja Euroopan demokraattien puolesta, poistettaisiin esityslistalta.	fi
Arvoisa puhemies, meillä on kaksi syytä esittää tämä pyyntö: ensimmäinen on parlamentaarinen ja toinen poliittinen.	fi
Parlamentaarinen syy liittyy parlamentin valiokuntien työskentelyyn. Tällä hetkellä kaikkia vakauttamis- ja koordinaatiosuunnitelmia ja talouspolitiikan laajojen suuntaviivojen sisällön parantamista pohditaan parlamentin talous- ja raha-asioiden valiokunnassa. Ellen erehdy, se on aikonut esitellä mietintönsä täysistunnossa huhtikuussa. Siksi tämä kysymys liittyy parlamentin toimintaan.	fi
Toinen syy on poliittinen. PPE-ryhmän esittämä kysymys vietiin puheenjohtajakokoukseen Irlantia koskevana. Kun se tuli sieltä, siinä oli mukana myös Ranska. Jos lisäämme suhteiden ristituleen hallituspuolueet ja oppositiopuolueet ja lisäämme keitokseen myös kaikki parlamentin toiveet, tuloksena on, että torstaina käydään keskustelu ei kovinkaan loistavaan aikaan 15 jäsenvaltiosta, älköön epäiltäkö sitä.	fi
Siksi menettelynä on mielestämme oltava, että parlamentti pitäytyy säännöissään ja työskentelee omien periaatteidensa mukaisesti.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin käyttää hyväkseni komission puheenjohtajan läsnäoloa tiedustellakseni häneltä erästä vakavaa asiaa. Ranskassa toimiva Eurooppa-liike järjestää joka vuosi 9. toukokuuta erittäin tärkeän tapahtuman, Eurooppa-päivän. Tänä vuonna haluamme ottaa aiheeksi euron. Eurooppa-liike on syyskuusta lähtien pyytänyt teiltä rahoitusta tälle tapahtumalle, jota ei pystytä järjestämään ilman tukeanne. Tähän mennessä emme kuitenkaan ole saaneet komissiolta vahvistusta avustuksen maksamisesta. Jos emme saa vahvistusta tämän viikon loppuun mennessä, Ranskan Eurooppa-liikkeen on luovuttava Eurooppa-päivän järjestämisestä. Uskon, että tämä olisi äärimmäisen suuri vahinko yhteiselle asiallemme, johon olemme panostaneet kaikkemme.	fi
Arvoisa puheenjohtaja Prodi, haluatteko antaa jäsen Berèsille tämän vahvistuksen nyt vai hetken päästä puheenne yhteydessä?	fi
. (IT) Arvoisa parlamentin jäsen Berès, en tunne esiin tuomanne kysymyksen yksityiskohtia, mutta tarkistan asian välittömästi ja vastaan kysymykseenne vielä tänään.	fi
Kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunta on päättänyt soveltaa tähän päätösehdotukseen menettelyä ilman mietintöä, ja annankin heti puheenvuoron kyseisen valiokunnan puheenjohtajalle Watsonille, joka välittää meille valiokunnan lausunnon.	fi
Watson (ELDR), kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan puheenjohtaja. (EN) Arvoisa puhemies, valiokunta, jonka puheenjohtajana minulla on kunnia toimia, on erittäin tietoinen tämän asian tärkeydestä sekä kiireellisyydestä hyväksyä tämä päätös ennen 25. maaliskuuta 2001, jotta Pohjoismaat voivat osallistua siihen täydellisesti. Olisimme toivoneet, että neuvosto olisi ilmoittanut meille asiasta aikaisemmin. Se esitti päätösehdotuksen meille aivan viime hetkellä.	fi
Näissä olosuhteissa emme kuitenkaan halua viivästyttää äänestämistä tästä asiasta, ja mielestämme tähän päätösehdotukseen on parasta soveltaa menettelyä ilman mietintöä. Ehdotamme siis, että asiasta äänestetään suoraan tällä istuntojaksolla.	fi
Esityslistalla on seuraavana yhteiskeskustelu Euroopan komission vuoden 2001 työohjelmasta sekä van Velzenin ja muiden Euroopan kansanpuolueen (kristillisdemokraatit) ja Euroopan demokraattien ryhmän puolesta komissiolle esittämästä suullisesta kysymyksestä (B5-0006/2001), joka koskee Nizzan Eurooppa-neuvoston seurantaa.	fi
. (IT) Arvoisa puhemies, arvoisat parlamentin jäsenet, on ilman muuta hyvä asia, että kerran vuodessa käydään unionin tilaa koskeva yleiskeskustelu,. Toivoisin, että tämä nyt käytävä keskustelu merkitsisi myös uutta askelta tiellä, jota vuonna 2001 on kuljettava. Matkan varrella on monenlaisia tapahtumia ja lukuisia prioriteetteja, joista kerron puheessani, mutta ennen kaikkea se jo viitoittaa - tai sanoisin pikemminkin, että se viimeinkin viitoittaa - huomisen Euroopan suunnan.	fi
Komissio, jonka puheenjohtajana minulla on kunnia toimia, on aina toivonut, että sitä arvosteltaisiin tekojen perusteella ja sen vuoksi minusta on erittäin tärkeää, että komission ja parlamentin yhteistyö, samoin kuin komission ja jäsenvaltioiden väliset hedelmälliset suhteet neuvostossa, johtavat todellisiin ja selviin tuloksiin. Tämän vuoksi toivon, että vuosittaisesta tapaamisesta tulisi ensiarvoisen tärkeä yhteisen, avoimen ja vapaan pohdinnan hetki, jonka puitteissa voimme tarkastella menestystämme ja ongelmiamme rakentavista näkökulmista, jotta voisimme päästä toteuttamaan Euroopan kansalaisten sydäntä lähellä olevia hankkeita.	fi
Tiedän, että muodollinen perinne edellyttää puheenjohtajan tällaisissa tilaisuuksissa kuvaavan yksityiskohtaisesti toimeenpantuja politiikkoja, mutta en usko teidän paheksuvan, että ehdotan tästä perinteestä luopumista jossain määrin keskittyen toisin sanoen mieluummin vuoden 2001 pääasiallisiin prioriteetteihin ja laajempaan Euroopan tulevaisuutta koskevaan kysymykseen.	fi
Puhun siis lyhyesti 12:sta viimeksi kuluneesta kuukaudesta. Kun vuosi sitten pidin puheeni parlamentissa, ilmoitin neljästä strategisesta tavoitteesta, jotka komissio oli itselleen asettanut: ensimmäinen niistä oli uusien Euroopan asioiden hoitotapojen edistäminen Euroopan tasolla; toinen tavoite oli Euroopan vakauttaminen ja läsnäolomme vahvistaminen maailmanlaajuisella tasolla; kolmas taloudellisten ja sosiaalisten prioriteettien uudelleen määrittely ja lopuksi, neljäntenä, kaikkien elämänlaadun parantaminen.	fi
Parantaaksemme Euroopan kansalaisten elämänlaatua julkaisimme elintarvikkeiden turvallisuutta koskevan valkoisen kirjan sekä ehdotuksen asetukseksi, jossa määritetään elintarvikeoikeuden perusedellytykset ja -periaatteet. Ehdotimme lisäksi Euroopan elintarvikeviranomaisen luomista' ja se aloittaa toimintansa tänä vuonna.	fi
Tämän lisäksi ehdotimme ilmailun turvallisuutta valvovan viranomaistahon perustamista ja Erikan katastrofin jälkeen olemme kehittäneet uusia, tiukkoja meriturvallisuutta koskevia lainsäädännöllisiä keinoja.	fi
Edistääksemme Euroopan uutta taloudellista ja sosiaalista toimintaohjelmaa esitimme Lissabonin Eurooppa-neuvostolle voimakkaita ja yksityiskohtaisia ehdotuksia, joiden ansiosta Euroopan unionilla on tällä hetkellä integroitu strategia, joka mahdollistaa Euroopan muuttumisen maailman dynaamisimmaksi ja kilpailukykyisimmäksi tietoon perustuvaksi taloudeksi.	fi
Maanosamme vakauttamisen avaintekijä on Euroopan unionin laajentumisstrategiamme. Koko vuoden 2000 ajan komissio on vienyt päättäväisesti eteenpäin ehdokasvaltioiden kanssa käytäviä liittymisneuvotteluja sekä käynnistänyt todellista maahanmuuttopolitiikkaa koskevan julkisen keskustelun.	fi
Lopuksi, olemme ryhtyneet työhön edistääksemme uusia hyvän hallinnon tapoja ja aiomme julkaista sitä koskevan valkoisen kirjan ennen kesää.	fi
Arvoisa puhemies, viittaan parlamentissa maanantai-iltapäivänä tehtyihin huomautuksiin, jotka koskivat Skotlannissa Faslanen ydinsukellusvenetukikohdassa pidettyä ydinaseiden vastaista mielenosoitusta.	fi
Kuten tiedätte, olin mukana tuossa mielenosoituksessa, ja haluaisin kiittää kaikkia niitä jäseniä, jotka osoittivat minulle tukea osallistuessani tukikohdan tähän asti laajimpaan saartoon ja kun minut pidätettiin, ironista kyllä, yleisen järjestyksen rikkomisen takia.	fi
Haluan vain sanoa muutaman sanan niille jäsenille, jotka antoivat ymmärtää, että toimintani oli jotenkin vastuutonta tai sopimatonta. Ensinnäkin ydinaseet ovat paitsi moraalittomia ja epäinhimillisiä myös laittomia. Haagin kansainvälisen tuomioistuimen antaman päätöksen mukaan ydinaseiden hallussapito on kansainvälisen oikeuden vastaista, ja skotlantilainen tuomioistuin vahvisti tämän uudelleen vuonna 1999. Maanantainen toimintani oli siksi oikeuden puolustamista eikä sen rikkomista.	fi
Toiseksi ydinaseet ovat mielestäni meille kaikille sellainen uhka, että on perusteltua ja todellakin välttämätöntä käyttää kaikkia meille tarjolla olevia rauhanomaisia keinoja, joilla voimme yrittää saada ydinaseet pois maistamme. Tietenkin tämän saavuttamiseksi on käytettävä parlamentaarisia kanavia, ja minä käytän niitä, mutta olen myös sitä mieltä, että on perusteltua ja välttämätöntä käyttää myös parlamentin ulkopuolisia kanavia. Velvollisuutenamme on käyttää niitä. Demokraattinen valtio ei ole pelkkä lahja ja oikeus, vaan se merkitsee myös vastuuta. Jos kansalaiset eivät osoita vastuullisesti mieltään hallitustensa epäinhimillisiä toimia vastaan, hallitukset reagoivat asioihin yhä haluttomammin ja niistä tulee yhä korruptoituneempia.	fi
Sanon lopuksi, että jokaisella kansalaisella, olipa hänellä vaaleihin perustuva virka tai ei, on oikeus ja velvollisuus käyttää kaikkia rauhanomaisia keinoja, joilla voidaan yrittää puolustaa kansainvälistä oikeutta. Maanantainen toimintani oli yksi pieni lisäaskel tämän tavoitteen saavuttamiseksi.	fi
Arvoisa puhemies, samalla kun toivotan rohkean ja urhean kollegani, tohtori Lucasin, tervetulleeksi takaisin parlamenttiin, haluaisin kiinnittää kollegoideni huomion siihen, että luonamme vierailee tänään myös Skotlannin kirkon yleiskokouksen esimies, jonka puhemies ottaa tänä iltana vastaan.	fi
Tuon johdosta haluaisin toistaa jäsen Lucasin esittämän näkökannan, jonka mukaan tässä parlamentissa annettiin maanantaina ymmärtää, että ainoastaan vastuuttomat kuumakallet osallistuivat Faslanessa esitettyyn protestiin. Pyydän jäseniä panemaan merkille, että Skotlannin kansallisen kirkon johtaja, jonka otamme tänä iltana täällä vastaan, oli myös johtavassa osassa tuossa protestissa. Hän kiinnitti ekumeenista jumalanpalvelusta pitäessään huomiota siihen, että kirkko torjuu periaatteessa valtioiden turvautumisen joukkotuhoaseisiin. Vastuulliset, sekä uskonnolliset että maalliset, mielipidejohtajat kaikkialla Skotlannissa ja tässä suurenmoisessa unionissa vastustavat yhdessä ydinaseita täysin sekä oikeudellisista että moraalisista syistä.	fi
Arvoisa puhemies, palaan jäsen Lucasin esittämiin näkökohtiin, ja sanon, että tuen hänen hahmottelemiaan näkemyksiä. Kysyisin kuitenkin, voisiko hän suostutella kollegoitaan olemaan vetoamatta jonkinlaiseen parlamentaariseen koskemattomuuteen aina, kun hän joutuu Faslanessa pidätetyksi. Minä olin toiminut Faslanessa jo kauan ja monta vuotta ennen jäsen Lucasin mukaantuloa, ja olen joutunut siellä pidätetyksi. En ole vaatinut kertaakaan parlamentaarista koskemattomuutta. Olen ollut oikeudessa ja syytteessä. En aio vaatia parlamentaarista koskemattomuutta, koska haluan oikeudenkäyntini, ja haluan esittää näkökantani, enkä halua piiloutua jonkin savuverhon taakse.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin vain korjata eiliseen pöytäkirjaan, että tarkoituksenani oli äänestää Rübigin mietinnön puolesta.	fi
Arvoisa puhemies, minunkin puheenvuoroni koskee pöytäkirjaa. Olisikohan pöytäkirjan englanninkielisen version sivulla 11 olevaan äänestysaikaa koskevaan kohtaan 8 mahdollista kirjata, että äänestykset alkoivat klo 12.12? Televisioruuduissa oli ilmoitettu, että ne alkaisivat klo 12.15, ja siksi jotkut meistä myöhästyivät muutamasta ensimmäisestä äänestyksestä.	fi
Arvoisa puhemies, olemme saaneet tietää raskain mielin, että tasan kuukausi sen jälkeen, kun maanjäristys raivosi El Salvadorissa, samanlainen järistys koetteli taas eilen tätä Keski-Amerikan maata. Olen varma, että suhteista Väli-Amerikan maihin ja Meksikoon vastaava valtuuskuntamme panee käyntiin kaikki mekanismit vedotakseen yhteisön viranomaisiin, komissiosta alkaen, jotta ne aloittavat uudelleen solidaarisuusponnistelut tämän maan hyväksi.	fi
Asia tarkistetaan. Jos olette oikeassa, pöytäkirjaan tehdään tietenkin ehdottamanne korjaukset.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin hyvin lyhyesti suhteista Väli-Amerikan maihin ja Meksikoon vastaavan valtuuskunnan jäsenenä kertoa huolestumisemme siitä, että El Salvadoria on jälleen koetellut luonnononnettomuus, ja vaatia, että avustukset saataisiin mahdollisimman nopeasti perille, jottei kävisi samoin kuin pyörremyrsky Mitchin aikoihin, sillä juuri kansa joutuu kärsimään, jos avustukset viivästyvät.	fi
Esityslistalla on seuraavana Swobodan laatima ulkoasioiden, ihmisoikeuksien sekä yhteisen turvallisuuden ja puolustuspolitiikan valiokunnan mietintö (A5-0024/2001) ehdotuksesta neuvoston asetukseksi Turkille osana liittymistä valmistelevaa strategiaa annettavasta avusta ja erityisesti liittymistä valmistelevan kumppanuuden luomisesta (KOM(2000)0502 - C5-0468/2000 - 2000/0205(CNS)).	fi
Esityslistalla on seuraavaksi keskustelu Plooij-van Gorselin laatimasta teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnan mietinnöstä (A5-0052/2001) komission tiedonannosta neuvostolle, Euroopan parlamentille, talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle: Eurooppalaisen tutkimusalueen toteuttaminen: Euroopan unionin tutkimustoimien suuntaviivat (KOM(2000) 612 - C5-0738/2000 - 2000(COS)).	fi
. (NL) Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen ja arvoisat kollegat, en ole vielä koskaan puhunut täysistunnossa näin pitkään. Voitte ottaa välillä myös nokkaunet, koska kahdeksan minuuttia on tosiaan hyvin pitkä aika.	fi
Arvoisa komission jäsen, siitä on nyt kulunut lähes vuosi, kun Lissabonin Eurooppa-neuvostossa sovittiin, että Euroopan unioni haluaa maailman kilpailukykyisimmäksi tietoyhteiskunnaksi, ja parlamentti asettui tämän tavoitteen taakse suurella enemmistöllä. Jos Euroopan unioni haluaa saavuttaa tämän tavoitteen, silloin on oleellisen tärkeää lisätä investointeja tutkimukseen, teknologiseen kehittämiseen, innovaatioihin ja koulutukseen tietenkin sekä jäsenvaltioissa että Euroopassa. Eurooppalaisen tutkimusalueen luominen on siinä yhteydessä välttämätöntä. Eurooppalainen tutkimus on suoriutunut hyvin, ja myös Euroopan liike-elämän innovatiiviset ponnistelut ovat vaikuttavia, ja ne muodostivat 1990-luvun ensimmäisellä puoliskolla 33 prosenttia liikevaihdosta. Eurooppalaiset tutkimuksen ja teknologisen kehittämisen puiteohjelmat ovat varmasti myös vaikuttaneet tähän. Tulevaisuudessa täytyy siksi säilyttää näistä puiteohjelmista kaikki se, mikä on hyvää, ja sen täytyy myös näkyä, kun keskustellaan kuudetta puiteohjelmaa koskevista ehdotuksista. Arvoisat kollegat, tällä hetkellä ei kuitenkaan ole missään tapauksessa kysymys yhdestä eurooppalaisesta tutkimuspolitiikasta. Teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunta on ottanut myönteisesti vastaan ehdotukset, joita komission jäsen Busquin tekee sen toteuttamiseksi, mutta on lukuisia kohtia, joihin on vielä melkoisesti tehtävä täydennyksiä ja muutoksia.	fi
Tehokas tutkimusalue voidaan saada aikaan, jos tehdään enemmän yhteistyötä käyttäen perustana useita yhteisiä tavoitteita ja varojen joustavaa käyttöä. Teknologiaan liittyvästä nationalismista on päästävä eroon. Jäsenvaltioiden ja unionin tutkimuspolitiikkaa toteutetaan nyt rinnakkain ilman yhtenäistä kokonaisuutta. Lisäksi me investoimme tutkimukseen huomattavasti vähemmän kuin Yhdysvallat ja Japani. Nämä kaksi tekijää saavat aikaan sen, että olemme jääneet Yhdysvalloista yhä enemmän jälkeen viime vuosien aikana.	fi
Ensimmäisessä eurooppalaista tutkimusaluetta koskevassa mietinnössäni käsittelin jo teknologiaan liittyvää nationalismia, josta on päästävä eroon. Yhteistyön lisääminen jäsenvaltioiden, tutkijoiden ja tutkimusryhmien sekä myös yritysten, yliopistojen ja julkisten tutkimuslaitosten välillä on välttämätöntä. Myös ohjelmatasolla tarvitaan enemmän koordinointia. Tarvitaan uusia eurooppalaisia yhteistyömuotoja, siis välittävää yhteistyötä kansallisten tutkimuslaitosten sekä myös jäsenvaltioissa tutkimusta rahoittavien toimielinten välillä. Arvoisat kollegat, eurooppalaisen yhteistyön menestys riippuu kuitenkin olemassa olevan tiedon tason infrastruktuurista. Euroopan laajuisen nopean tutkimusverkon kymmenen gigabitin kapasiteetin nostaminen tulevaisuudessa sataan gigabittiin on välttämätöntä, jotta voitaisiin toteuttaa optimaalisesti toimiva eurooppalainen tutkimusalue. Vain siten saamme aikaan yhteistyötä esimerkiksi osaamiskeskusten välillä. Tätä tavoitetta ei saavuteta koskaan SEAN-hankkeella, jossa lähtökohtana on nopeuden lisääminen vuosittain kahdella gigabitillä sekunnissa. Siksi pyydän komission jäseniä Liikasta ja Busquinia osoittamaan tässä asiassa huomattavasti enemmän kunnianhimoa.	fi
Eurooppalaisen tutkimusalueen luomisen lisäksi tarvitsemme myös eurooppalaista koulutusaluetta, koska dynaaminen tietoon pohjautuva talous, jota Lissabonissa käsiteltiin kovasti, vaatii myös laadukasta ja kaikissa jäsenvaltioissa tasoltaan samanlaista koulutusta mutta ennen kaikkea myös tutkijoiden ja opiskelijoiden liikkuvuutta. Yliopistokoulutusten sekä myös tutkijakoulutuksen suurempi yhdenmukaisuus on tässä yhteydessä välttämätöntä. Haluaisin kuulla mielelläni komission jäsenen näkemyksen tästä asiasta.	fi
Arvoisa puhemies, Nizzassa tehdyt sopimukset joustavuudesta ja "vaihtelevasta geometriasta" eli vain tiettyjen jäsenvaltioiden välisestä yhteistyöstä tutkimuksen alalla aiheuttavat ongelmia teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnalle. Tämä muodostaa keskeisen osan komission jäsen Busquinin suunnitelmista. Teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunta suhtautuu hyvin varauksellisesti tähän jäsenvaltioiden väliseen yhteistyöhön erityisesti silloin, kun on kyse eurooppalaisten tutkimusrahojen käytöstä. Tilanne on nimittäin sellainen, että teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnalla, siis parlamentilla, on yhteispäätöstoimivalta yhteisötasolla tapahtuvassa tutkimuksessa. Jos nyt sitten syntyy jäsenvaltioiden itse rahoittamaa jäsenvaltioiden välistä yhteistyötä, se ei ole mikään ongelma, mutta kun tutkimukseen annetaan yhteisön rahaa, josta hyötyy vain pari jäsenvaltioita, silloin on pysyttävä yhteispäätösmenettelyssä. Tästä määrätään perustamissopimuksessa. Siksi haluaisin, että näitä suunnitelmia kehitettäisiin selkeämmin, vaikka emme missään tapauksessa vastusta yhteistyötä - siksi sanoinkin, että teknologiaan liittyvästä nationalismista on päästävä eroon - mutta kun mukana on yhteisön rahoja, silloin voimaan jää parlamentin yhteispäätöstoimivalta.	fi
Toinen asia on pienten ja keskisuurten yritysten rooli tutkimuksen alalla. Viidennessä puiteohjelmassa pyysimme osoittamaan vähintään kymmenen prosenttia pienille ja keskisuurille yrityksille temaattisten ohjelmien sisällä. Se myös onnistui. On käynyt ilmi, että viidennessä puiteohjelmassa käytetään kuitenkin enemmän rahaa pieniin ja keskisuuriin yrityksiin. Olemme todenneet teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnan mietinnössäni, että pk-yrityksille on osoitettava uudelleen vähintään kymmenen prosenttia. Olen kuitenkin sitä mieltä, että ottaen huomioon nyt osoitettava summa voisimme olla hieman kunnianhimoisempia, joten ehdotan teille, että tulevassa puiteohjelmassa tämä osuus korotettaisiin 15 prosenttiin, ja kuulisin luonnollisesti mielelläni myös teidän näkemyksenne tästä asiasta.	fi
Arvoisa puhemies, viimeinen asiani liittyy aiheeseen, josta esiintyy melkoisesti epäilyksiä parlamentissa, nimittäin ydinfuusiotutkimukseen. Parlamentilla on todellisuudessa tästä asiasta vain vähän kerrottavaa, vaikka meidän täytyy kuitenkin osoittaa käyttöön talousarvio. Siksi olemme hämmästyneitä, että olette menneet pyytämään neuvostolta lausuntoa siitä, mitä fuusion yhteydessä täytyy nyt tapahtua, vieläpä ennen kuin olette itse laatineet tiedonannon, joka toimitetaan tavallisesti samanaikaisesti neuvostolle ja parlamentille. Mielestäni asiat ovat kääntyneet tässä hieman päälaelleen. Siksi toivomme, että pyydätte tästä asiasta myös meidän lausuntoamme ja että annatte tietysti lausunnon talousarviosta, jollaisen olisitte halunneet, mutta meidän on kuitenkin ensin hyväksyttävä se. Haluamme siis oikeastaan olla täysin mukana määrittelemässä fuusiotutkimusta, menipä se mihin suuntaan hyvänsä.	fi
. (EN) Arvoisa puhemies, kuten jäsen Plooij-van Gorsel totesi, tutkimuksen on usein havaittu olevan avaintekijä talouskasvussa, uusien työpaikkojen syntymisessä, entistä puhtaammassa ympäristössä ja ihmisten paremmassa terveydessä. Siksi onkin ällistyttävää, että kaikki maailman maat ja jokainen Euroopan unionin jäsenvaltio jättää hyödyntämättä puolet kaikkein arvokkaimmasta voimavarastaan eli kansalaistensa aivokapasiteetista. Euroopan unioni haaskaa puolet aivokapasiteetistaan, koska naiset eivät osallistu tarpeeksi tieteelliseen tutkimukseen.	fi
Naisia ei kannusteta koulussa, heitä syrjitään työelämässä, ja tämä on korjattava eurooppalaisella tutkimusalueella. Haluan onnitella esittelijä Plooij-van Gorselia ja komission jäsen Busquinia, jotka ovat molemmat ymmärtäneet, miten tärkeästä epäkohdasta on kyse. Olen erityisen tyytyväinen siihen, että komission jäsen Busquin on määrännyt asian tutkimiseen kokonaisen yksikön pääosastossaan ja varmistanut, että tilastoja pidetään yllä ja että naistutkijoita tukevat ja kannustavat verkostot saavat tukea Euroopan unionilta. Tämä on varmasti olennainen osa eurooppalaista tutkimusaluetta.	fi
Tarvitsemme tutkimusta, joka on naisten tekemää, jota tehdään naisille - ja naisista - jotta voidaan tarkastella sukupuolen merkitystä tutkimushankkeissa. On tärkeää, että tutkimusohjelman sosioekonomisessa puolessa keskitytään sukupuolikysymyksiin. Mistä johtuu, että lähes kaikki maailman valtiot jättävät hyödyntämättä puolet väestönsä aivokapasiteetista laiminlyömällä naisten kannustamisen?	fi
Haluan kiittää jäsen Plooij-van Gorselia hänen tuestaan naisten oikeuksien valiokunnan lausunnolle, ja odotan, että sukupuolinäkökohdasta tulee tärkeä osa eurooppalaista tutkimusaluetta.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, olen iloinen voidessani puhua McNallyn jälkeen, sillä olen itsekin tutkija ja työskentelen naisasioiden parissa (paitsi että naiset tutkivat ja heitä varten tutkitaan, myös heitä koskevia asioita tutkitaan). Olen tyytyväinen siihen, että nämä kysymykset on otettu huomioon tässä mietinnössä.	fi
Tänään puhun kulttuuri-, nuoriso-, koulutus-, tiedonvälitys- ja urheiluvaliokunnan puolesta. Siellä hyväksyttiin yksimielisesti mietintö, joka toistuu osittain teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnan mietinnössä. Haluaisinkin pysähtyä juuri tähän sanaan "osittain".	fi
Ensinnäkin olen iloinen siitä, että humanistisia ja yhteiskuntatieteitä ei pidetä nykyään pelkkinä välineinä vaan myös tutkimuksen päämääränä. Naiskysymys on osa tutkimusta, mutta nykyään on tietenkin kyse paljon laajemmista kysymyksistä. Eurooppalainen tutkimus on tulossa käännekohtaan siinä mielessä, että humanistisista ja yhteiskuntatieteistä on tulossa yksi tutkimuksen tavoitteista; tätä on mielestäni syytä korostaa. Näin ollen voisimme kenties pohtia myös Euroopan poliittista ja kulttuurista rakentamista, sillä tutkimus on osa tällaista rakentamista.	fi
Lisäksi minua hämmästyttää, että olemme korostaneet, missä määrin tätä nykyä niin tärkeät uudet tekniikat - puhuimme niistä eilen tekijänoikeuksien yhteydessä - ovat kulttuurien monimuotoisuuden liittolaisia eri kielten kautta. Myös tässä kohtaa korostan, että kulttuurivaliokunta pitää tätä kysymystä hyvin tärkeänä.	fi
Olen tyytyväinen kuudennen tutkimuksen ja kehityksen puiteohjelmassa siihen, että teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnan hyväksymään mietintöön sisältyy meidän esittämämme kulttuuri-identiteettiä koskeva tutkimus. Toivon, että myös komissio voisi ottaa sen huomioon. Mahdollisuus työskennellä kulttuuri-identiteettiä koskevan kysymyksen parissa on minusta tärkeä, samoin kuin viidennen puiteohjelman muutamien avaintoimien toistaminen, kuten niiden, jotka koskevat multimedian sisältöä ja välineitä, tulevaisuuden kaupunkeja tai kulttuuriperintöä.	fi
Olen kuitenkin hieman pahoillani siitä, ettei teollisuusvaliokunta ole ottanut huomioon lausuntoamme Internet-kustannuksista. Niitä koskeva tutkimus olisi voinut mahdollistaa kustannusten alentamisen ja sen, että Internetistä olisi voitu tehdä vihdoinkin demokraattinen väline. Huippuosaamisen verkot sitä vastoin ovat erittäin hyvä asia, mutta voimme luoda lisäksi eurooppalaisen tutkimuksen sisälle paitsi huippuosaamisen verkkoja, jotka ovatkin liikkuvuuden kannalta tärkeitä, myös verkkoja itse tutkimusta varten.	fi
Sitten on toki vielä teollis- ja tekijänoikeuksia koskeva kysymys. Teollis- ja tekijänoikeuksia koskevien teknisten menetelmien tutkimus voisi niin ikään auttaa Eurooppaa takaamaan kulttuuri-identiteettinsä sekä demokratian.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin aluksi kiittää Plooij-van Gorselia siitä, kuinka erinomaisella tavalla hän on ollut käytettävissä ja kuinka vastaanottavainen hän on ollut ryhmämme ehdotuksille, ja haluaisin toistaa hänelle, että on ollut jälleen kerran ilo työskennellä hänen kanssaan näiden kysymysten parissa. Samoin annan vilpittömän tunnustuksen komission jäsen Busquinille siitä, että häneltä liikenee jatkuvasti huomiota ehdotuksillemme; hänen ovensa on aina avoinna ja hän on moninkertaistanut ryhmien väliset yhteydenotot noudattamalla menettelytapaa, jonka voin yhtään liioittelematta määritellä esimerkilliseksi työskentelyksi parlamentin kanssa. Voimme siis toivoa parasta kuudennelle puiteohjelmalle.	fi
Arvoisa puhemies, Euroopan unionia ei ole synnyttänyt mikään konstruktivistinen rationalismi, itsevaltaisen sivistynyt eliitti, joka asettuu kansallisuuden yläpuolelle, vaan se sai alkunsa siitä valtavan hedelmällisestä ajatuksesta, että tehdään asioita yhdessä. Euroopan unioni tarvitsi päättäväistä sysäystä politiikkojen yhtenäistämiseen ja yhteistyön, yhteensovittamisen ja synergian alueen laajentamiseen, eli kyse on tutkimuksen, kehittämisen ja teknologisen innovoinnin alueesta. Siksi aloite eurooppalaisesta tutkimusalueesta on yksi nykyisten komission jäsenten päätavoitteista, ja komission jäsen Busquinille on annettava kiitosta tämän niin kunnianhimoisen ajatuksen edistämisestä ja vauhdittamisesta.	fi
Eurooppalaisen tutkimusalueen myötä saadaan itse asiassa uusia välineitä, jotka saattavat olla varsin hyödyllisiä, kuten jäsenvaltioiden tutkimuspolitiikkojen välinen yhteistyö ja yhteensovittaminen, keskittyminen muutamiin painopistealueisiin, eurooppalaisen lisäarvon käsitteen perusteellinen hyödyntäminen, ajatus suuren luokan hankkeista ja huippuosaamisen verkoista. Kaikki nämä edistävät hyvin sovellettuina takuuvarmasti tutkimus-, kehittämis- ja innovointijärjestelmämme laadun ja kilpailukyvyn parantamista.	fi
Arvoisa puhemies, tarkistustemme syynä ovat olleet eräät huolenaiheet: tutkijoiden kannustaminen liikkuvuuteen, jota pidämme oleellisena, jäsenvaltioiden tutkimusjärjestelmien avoimuus ja läpäisevyys, perustutkimuksen vahvistaminen ja painopistealueiden valintaan vaikuttavien kriteerien selkeä asettaminen.	fi
Euroopan tutkimusalue avaa uusia näkymiä, ja kaikki kohdistavat siihen suuria odotuksia. Arvoisa komission jäsen, toivomme teille menestystä, sillä teidän menestyksenne tällä alueella merkitsee myös parlamentin ja Euroopan unionin menestystä. Pysymme varmasti rinnallanne koko ajan tällä teidän niin myönteisesti aloittamallanne linjalla.	fi
Julistan Euroopan parlamentin 15. helmikuuta 2001 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Arvoisat kollegat, kuten tiedätte, 22. helmikuuta liitettiin kaksi uutta kuolonuhria siihen lohduttomaan luetteloon ihmisistä, jotka ovat menettäneet henkensä ETA:n terroristi-iskuissa Espanjassa.	fi
Tämän San Sebastianissa tapahtuneen pommi-iskun tarkoituksena oli surmata Ignacio Dubreil, joka on baskien sosialistipuolueen kunnanvaltuutettu Ordiziassa. Räjähdys maksoi Electra-yhtiön työntekijöiden José Ángel Santosin ja José Leonetin hengen. Neljä muuta ihmistä loukkaantui, ja yksi heistä oli Ignacio Dubreil.	fi
ETA:n terroristit osoittivat jälleen kerran kieltävänsä oikeuden elämään ja halveksivansa koko oikeusvaltion periaatetta. Esitin parlamentin puolesta vilpittömät surunvalittelut kuolonuhrien perheille ja toivotin pikaista toipumista pommi-iskussa loukkaantuneille. Pyydän, että vietämme nyt minuutin hiljaisuuden.	fi
Ehdotan poliittisten ryhmien pyynnöstä joitakin muutoksia keskiviikkona 28. helmikuuta ja torstaina 1. maaliskuuta pidettävien istuntojen esityslistaan.	fi
Ehdotan, että komission uudistuksesta ja henkilöstöresursseista annettua komission tiedonantoa, josta puhuvat komission puheenjohtaja Romano Prodi ja komission jäsen Neil Kinnock, siirretään aikaisemmaksi esityslistalla, jolloin sitä käsiteltäisiin klo 15.00-16.00, koska komissio on jo tehnyt asiasta päätöksen tänä aamuna pitämässään kokouksessaan.	fi
Toiseksi ehdotan, että myös Haugin laatimaa budjettivaliokunnan mietintöä BSE-kriisiin liittyvästä KTT-esityksestä siirretään aikaisemmaksi esityslistalla, jotta sitä voidaan käsitellä heti komission tiedonannon jälkeen.	fi
Lopuksi ehdotan maatalouden ja maaseudun kehittämisen valiokunnan pyynnöstä ja poliittisten ryhmien suostumuksella, että esityslistalle otetaan komission tiedonanto suu- ja sorkkatautitilanteen kehittymisestä, jonka antaa komission jäsen David Byrne. Tiedonannon antamisen jälkeen on 30 minuuttia aikaa kysymyksiin ja vastauksiin vakiintuneen käytännön mukaisesti.	fi
Jotta aika riittäisi, esityslistalta on poistettava sovittelukomitean mietintö ympäristötarkastuksista ja Wijkmanin laatima teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnan mietintö toimintasuunnitelmasta energiatehokkuuden parantamiseksi Euroopan yhteisössä.	fi
Esityslistalla ovat ensimmäisinä neuvoston ja komission julkilausumat ilmahyökkäyksistä Irakiin. Keskustelun päätteeksi ei jätetä käsiteltäväksi päätöslauselmaesityksiä. Ulkoasioiden valiokunnan puolesta laadittuja mietintöjä assosiaatiosopimuksista, eli Marset Camposin mietintöä Mercosurista ja Salafrancan mietintöä Chilestä, käsitellään yhteiskeskustelussa, ja äänestys toimitetaan klo 11.00, kuten on sovittu.	fi
Arvoisa puhemies, tämä ei ole varsinainen vastalause. Minusta on vain hieman valitettavaa, ettei Irakiin tehtyjä ilmaiskuja koskevan keskustelun päätteeksi jätetä käsiteltäväksi päätöslauselmaesityksiä, sillä minusta tämä on hyvin merkittävä ongelma etenkin, kun on kyse ulkopolitiikkaa ja yhteistä turvallisuutta sääntelevien periaatteiden loukkaamisesta.	fi
Jäsen Gollnisch, tuo ei ollut vastalause esityslistaan. Voimmeko nyt katsoa, että käsittelyjärjestys on päätetty?	fi
Arvoisa puhemies, haluan ottaa esille kysymyksen, joka liittyy läheisesti keskusteluun Euroopan tulevaisuudesta. Olen sitä paitsi iloinen, että puheenjohtaja Prodi ja luullakseni myös neuvosto ovat läsnä. Olen saanut tietää kolmeen Eurooppa-kouluun lähetetystä tiedotteesta, että - parlamentin jäsenet tietävät hyvin, että Eurooppa-kouluissa on paljon toimintaa, kun yritetään hyväksyä talousarvio - Eurooppa-koulun III osaston oppilaille järjestetään 7. maaliskuuta keskustelu, johon osallistuvat neuvoston puheenjohtaja ja Ruotsin pääministeri Persson, komission puheenjohtaja Prodi ja Belgian pääministeri Verhofstadt.	fi
Aloite on mielestäni hyvä, mutta Euroopan parlamentti ei osallistu keskusteluun eikä myöskään Belgian parlamentti, vaikka Belgian pääministeri Verhofstadt onkin paikalla. Olen lukenut uudestaan Nizzan neuvoston päätelmien liitteen IV, ja minusta vaikuttaa siltä, että tämä aloite, johon osallistuu vain neuvoston jäseniä, ei ole missään nimessä sellaista keskustelua, jollaista Nizzan neuvoston jäsenet meiltä pyytävät. Arvoisa puhemies, asia vaatii mielestäni teiltä selvitystä, ja teidän pitäisi myös kääntyä arvoisien neuvoston jäsenten puoleen ja sanoa heille, että jos halutaan puhua kansalaisyhteiskunnan - ja tässä tapauksessa koulun oppilaiden - kanssa, on otettava huomioon parlamentit, kuten he totesivat liitteessä IV.	fi
Paljon kiitoksia, arvoisa puhemies. Odotan selvitystänne. Pyytäisin myös puheenjohtaja Prodia, joka on täällä läsnä, ja neuvostoa antamaan meille omat selvityksensä.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, minulla on ilo välittää teille tänä aamuna eräät kiitokset. Minulla oli viime viikolla tilaisuus tavata Prahassa kollega Tsekin parlamentista, Ivan Pilip. Pilip oli 26 päivää vangittuna Kuubassa, koska hän oli yhteydessä toisinajattelijoihin. Pilip on nyt taas palannut Tsekkiin, hän on hyvässä kunnossa ja kiittää parlamentin puhemiestä ja kollegojaan heidän toiminnastaan Pilipin vapauttamiseksi. Hän sanoi, että ihmiset Tsekin tasavallassa olivat erittäin mielissään, että Euroopan parlamentti toimi Tsekin valtion ja tsekkiläisten kollegoiden kanssa hänen vapauttamisensa puolesta. Hän on vakuuttunut, että juuri meidän kannanottomme vaikutti suuresti siihen, että hänet vapautettiin. Kerron teille mielelläni, että en itse juuri osallistunut näihin tapahtumiin, mutta että minua ilahduttaa sitäkin enemmän saada välittää teille kollegamme kiitokset.	fi
. (SV) Arvoisa puhemies, hyvät jäsenet, pidän myönteisenä, että saan tämän tilaisuuden kommentoida ajankohtaista ja tärkeää kysymystä. Kuten me kaikki tiedämme, Yhdysvaltain ja Ison-Britannian taistelukoneet hyökkäsivät perjantaina 16. helmikuuta Bagdadin lähistöllä sijaitseviin sotilaskohteisiin. Kuten me myös tiedämme, näiden toimien syyksi ilmoitettiin Irakin ilmatorjunnan lisääntynyt ilmatorjuntatuli niitä Britannian ja Yhdysvaltain taistelukoneita vastaan, jotka partioivat Pohjois-Irakin ja Etelä-Irakin niin kutsutuilla lentokieltoalueilla. Yhdysvallat ja Iso-Britannia ovat ilmoittaneet, että hyökkäykset olivat itsepuolustusta ja että ne olivat rutiiniluonteisia eikä niitä pidä pitää politiikan kiihdyttämisenä tai muuttamisena. Tiedämme myös, että useat maat ovat suhtautuneet kriittisesti näihin toimiin.	fi
YK:n turvallisuusneuvostossa keskusteltiin lyhyesti tästä kysymyksestä 20. helmikuuta käydyissä epävirallisissa neuvotteluissa. Silloin annettiin myös lausuntoja, jotka noudattivat odotettuja näkökantoja. YK:n pääsihteeri on myös kommentoinut tapahtunutta. Hän on sanonut: Obviously the timing is a bit awkward for the talks I' m going to have on the 26th of February (Ajankohta on selvästikin hieman huono niiden keskustelujen kannalta, joita aion käydä 26. helmikuuta). Tällä pääsihteeri viittasi korkean tason keskusteluihin, jotka YK:n pääsihteeri ja Irakin ulkoministeri ovat juuri nyt saaneet päätökseen ja joita siis käytiin viime maanantaina.	fi
Puheenjohtajavaltio toteaa, että unionissa esiintyy erilaisia käsityksiä näiden sotatoimien, myös niin kutsuttujen lentokieltoalueiden, kansainväliseen oikeuteen liittyvästä perustasta. Tiedämme, että yksi jäsenvaltio osallistui näihin toimiin ja että muut jäsenvaltiot ovat pahoitelleet tapahtunutta. Samalla tiedämme, että yhteinen ulko- ja turvallisuuspolitiikka edellyttää yhteistä kantaa.	fi
Yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa kehitetään asteittain jäsenvaltioiden päättämässä tahdissa. On tietenkin hyvä, jos EU:n jäsenvaltioilla on sama käsitys asiasta. Meidän on samalla kunnioitettava sitä, että suhtaudumme eri lailla joihinkin kysymyksiin. Tässä yhteydessä pidän kuitenkin myönteisenä YK:n pääsihteerin ja Irakin hallituksen välistä vuoropuhelua, joka on käynnistynyt New Yorkissa. Toivomme tietenkin, että neuvottelut edistäisivät lukkiutuneen tilanteen avautumista ja että Irak päättäisi tehdä yhteistyötä YK:n ja YK:n asetarkastajien kanssa turvallisuusneuvoston ajankohtaisten päätöslauselmien mukaisesti.	fi
Merkille pantavaa on myös se, että Yhdysvaltain ulkoministeri Colin Powell on äskettäin suhtautunut myönteisesti Yhdysvaltain pakotepolitiikan tarkistamiseen. Ulkoministeri Powell on lisäksi ilmaissut toivovansa, että Yhdysvallat voisi parin viikon kuluttua esittää ajatuksiaan tällaisen tarkistamisen tarkemmista yksityiskohdista.	fi
Kun kyse on neuvoston Irakin politiikasta, neuvosto pitää tärkeimpinä kysymyksinä Irakin kansan elinoloja sekä alueen kestävää turvallisuutta ja vakautta. Tällä hetkellä neuvosto tutkii EU:n mahdollisuuksia ryhtyä humanitaarisiin ja kulttuuria koskeviin toimiin olemassa olevien Irakia koskevien YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmien, erityisesti "Öljyä ruokaa vastaan" -ohjelman puitteissa. On tärkeää, että Irakin hallitus tekee yhteistyötä, jotta tällainen ohjelma voitaisiin toteuttaa.	fi
Turvallisuusneuvoston päätöslauselma 1284, joka hyväksyttiin 17. joulukuuta 1999, antaa mahdollisuuden peruuttaa pakotteet sillä ehdolla, että Irakin hallitus tekee täysin yhteistyötä YK:n tarkastajien kanssa, jotka vastaavat Irakin aseistariisunnasta.	fi
Puheenjohtajavaltion edustaja selvitti juuri viimeaikaisten ilmapommitusten taustaa. En halua toistaa samoja asioita, joten saanen sanoa vain, että olen täysin samaa mieltä tilannearviosta, jonka juuri kuulimme. Olen hyvin pitkälti samaa mieltä mielestäni hyvin esille tuodusta erosta, joka tehtiin ensimmäisten ponnistelujen, joilla pyrittiin luomaan yhteinen ulko- ja turvallisuuspolitiikka, ja sen päämäärän välille, jonka monet ovat asettaneet yhteiselle ulko- ja turvallisuuspolitiikalle. Olen myös aivan samaa mieltä siitä, mitä jäsenvaltioiden välisistä eroista sanottiin tämän asian osalta.	fi
Haluaisin sanoa muutaman sanan laajemmista näkymistä. Haluaisin sanoa pari sanaa rangaistuksista sekä pyrkimyksistä helpottaa Irakin kansan valitettavaa kohtaloa. Olemme kaikki yhtä mieltä, että umpikuja, johon Irakiin kohdistuneiden rangaistuksien osalta on jouduttu, on aiheuttanut kärsimystä, ja että tämä on äärimmäisen epätyydyttävää; meidän on tehtävä kaikki mahdollinen, jotta voimme estää tilanteen jatkumisen.	fi
Meidän on kuitenkin muistettava, että rangaistukset otettiin alun perin käyttöön tietystä syystä. Persianlahden sodan seurauksena YK:n turvallisuusneuvosto vahvisti useissa päätöslauselmissa, että Irakin on hävitettävä kaikki joukkotuhoaseet ja että kansainvälisen asetarkastusryhmän UNSCOMin on valvottava tätä toimintaa; UNSCOM on YK:n erityistoimikunta, jonka tehtävänä on purkaa Irakin asevarastot ja ylläpitää valvontaohjelmaa, jonka tarkoituksena on taata, ettei asevarastoja enää koota. Ennen kuin tähän päästiin, sovittiin, että Irakiin kohdistetaan erilaisia taloudellisia rangaistuksia, joskin elintärkeiden humanitaaristen tarvikkeiden osalta tehtiin poikkeus. Vaikka Irakin hallitus olisi voinut ryhtyä heti toimiin vuonna 1991, se ei tehnyt sopimusta YK:n kanssa ennen kuin vuonna 1995, jolloin Irak hyväksyi "Öljyä ruokaa vastaan" -ohjelman, joka vahvistettiin YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmassa sinä vuonna. "Öljyä ruokaa vastaan" -ohjelmaa on siitä lähtien jatkettu puolen vuoden välein, ja sen ehtoja on parannettu. Periaatteessa "Öljyä ruokaa vastaan" -ohjelman tarkoituksena on antaa humanitaarista perusapua ilman, että jouduttaisiin turvautumaan ulkoiseen apuun. Ohjelman valvonta ja ohjelman täytäntöönpanon yhteydessä tapahtuva yhteistyö Irakin viranomaisten kanssa ei ole kuitenkaan tehokasta. Irakin viranomaisilla ei ole puutetta "Öljyä ruokaa vastaan" -ohjelman kautta saatavista varoista, joilla he voisivat ostaa ruokaa ja lääkkeitä kansalleen. Irakin hallinto on päätynyt tähän ratkaisuun eli siihen, että he eivät aio hyödyntää kansainvälisen yhteisön heille tarjoamaa mahdollisuutta.	fi
Rangaistuksien osalta tilanne paheni tietysti, kun UNSCOM karkotettiin Irakista marraskuussa 1998, ja kesti vuoden, ennen kuin päästiin sopimukseen yhteisestä lähestymistavasta, jolla ongelma voitaisiin ratkaista. YK:n turvallisuusneuvosto hyväksyi joulukuussa 1999 päätöslauselman nro 1284, jossa sallittiin Irakin vastaisten rangaistusten poistaminen asevalvonnan seurauksena. Irak ei kuitenkaan hyväksynyt päätöslauselmaa ja se vastusti kaikkea yhteistyötä joukkotuhoaseiden hävittämisen valvomisen osalta. Irak ei ole näin ollen noudattanut YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmaa - asia todettiin muistaakseni Euroopan parlamentin päätöslauselmassa, joka julkaistiin viime vuoden huhtikuussa.	fi
Olemme nyt tulleet tärkeään vaiheeseen suhteessamme Irakiin. Rangaistukset, joita on sovellettu 10 vuoden ajan, eivät selvästikään ole johtaneet toivottuihin tuloksiin. Niiden katsotaan pahentavan Irakin kansan humanitaarista tilannetta. Saddam Husseinin ja hänen hallintonsa piittaamattomuus on johtanut ihmisten aliravitsemukseen, huonoon terveydentilaan sekä maan fyysisen ja sosiaalisen infrastruktuurin laajamittaiseen rappioitumiseen. Tällaisella politiikalla on seurauksia, jotka ulottuvat yli nykyhetken ja jotka vaikuttavat irakilaisten tuleviin sukupolviin.	fi
Nämä äärimmäiset olot ovat kohdistaneet huomion Irakin kansan ahdinkoon ja siihen, miten vaikeaa on olla tekemisissä hallinnon kanssa, joka on yhtä armoton kuin välinpitämätönkin. Olemme kaikki samaa mieltä siitä, että on selvästi tarpeen ajatella uudelleen koko Irakin kysymystä ja löytää paras toimintatapa. Yhdysvaltain uusi ulkoministeri, Colin Powell, on sanonut samaa.	fi
Meidän ei pidä unohtaa perustavoitetta. Meidän on varmistettava, että emme enää koskaan anna Saddam Husseinille keinoja vainota naapureitaan tai edes omaa kansaansa. Rangaistuksia sovelletaan edelleen, mutta meidän on tarkasteltava, miten voisimme tehostaa niitä, kun pyrimme perustavoitteeseen. Haluamme kohdistaa toimemme Irakin johtajiin ja heidän aseisiinsa, emme Irakin kansaan ja yhteiskuntaan. Kansainvälisen yhteisön on tarkasteltava mahdollisuutta korvata nykyinen rangaistusjärjestelmä "järkevällä rangaistusohjelmalla" kapulakielellä ilmaistuna - ja muilla asianmukaisilla toimilla, samalla kun pyritään takaamaan, että joukkotuhoaseita ei valmisteta.	fi
Euroopan unioni on hyvin huolestunut Irakin kansan kärsimyksistä. Vuonna 1991 käydystä Persianlahden sodasta lähtien Eurooppa on antanut eniten humanitaarista apua Irakille, yli 250 miljoonaa euroa. Kahden viime vuoden aikana Euroopan unioni on avustanut Irakia vuosittain 8 - 10 miljoonalla eurolla. Vuonna 2001 summa voi nousta hieman, noin 12 miljoonaan euroon. Euroopan yhteisön humanitaarisen avun toimiston (ECHO) välityksellä annettu apu kohdistuu puhtaan juomaveden ja terveydenhuoltoon liittyvien hyödykkeiden hankkimiseen; erityisasemaan asetetaan vammaisten ja orpojen hoitolaitokset sekä katulapset. ECHOn tukea annetaan kansainvälisten kansalaisjärjestöjen sekä YK:n asianomaisten toimistojen välityksellä.	fi
Komissio suhtautuu myönteisesti siihen, että Yhdistyneiden Kansakuntien ja Irakin välistä vuoropuhelua jatkettiin New Yorkissa 26. ja 27. helmikuuta. Vaikka YK:n pääsihteerin ja Irakin ulkoasiainministerin välisessä kaksipäiväisessä kokouksessa ei saavutettukaan merkittävää läpimurtoa, on kannustavaa, että lisäkeskusteluista on sovittu. Irakin hallitukselle on syytä antaa merkkejä siitä, että on tärkeää jatkaa keskusteluja ja päästä Yhdistyneiden Kansakuntien kanssa sellaiseen sopimukseen, jonka myötä voidaan parantaa Irakin taloudellista ja humanitaarista tilannetta, samalla kun noudatetaan niitä YK:n päätöslauselmia, jotka liittyvät Irakiin, erityisesti niitä, joissa käsitellään joukkotuhoaseisiin liittyvää kysymystä.	fi
Arvoisa puhemies, sen lisäksi, että voimme kiistellä näiden sotilaallisten väliintulojen ajoituksesta tai että niistä olisi pitänyt neuvotella liittolaisten kanssa, tämän päivän keskustelun tarkoituksena on myös pohtia, kuinka voidaan laatia sovussa sellainen kansainvälisen yhteisön politiikka, joka noudattaa kansainvälisiä määräyksiä - viittaan 12:een Yhdistyneiden Kansakuntien hyväksymään päätöslauselmaan ja samalla, kuten komission jäsen Patten sanoi, ottaa huomioon Irakin kansan tämänhetkiset kärsimykset.	fi
Haluaisin lähestyä aihetta tästä näkökulmasta, mutta sitä ennen haluan kuitenkin tehdä yhden asian selväksi. Mielestäni on sanottu hyvin osuvasti, että mikään ei ole aiheuttanut Irakin kansalaisille ja yhteiskunnalle yhtä paljon kärsimystä kuin maan nykyinen hallitus, ja mielestäni olisi oikeudenmukaista myöntää myös, että kukaan ei ole myöskään saanut tästä kärsimyksestä yhtä paljon hyötyä itselleen kuin juuri Irakin hallitus.	fi
Arvoisa puhemies, tästä näkökulmasta tarkasteltuna haluaisin esittää muutaman kysymyksen komissiolle ja neuvostolle. Komission jäsen Patten teki meille tänään ehdotuksen tavasta, jolla meidän pitäisi edetä tässä asiassa, ja haluaisin kysyä ministerineuvostolta, että jos haluamme saavuttaa tavoitteemme jota poliittinen ryhmäni kannattaa sataprosenttisesti ja saada Irak luopumaan joukkotuhoaseista, tarvitaanko siihen ehdottomasti kauppasaartoa.	fi
Komissiolla ja koko Euroopan unionilla ei ole mielestäni syytä huonoon omatuntoon kuten komission jäsen Patten juuri selitti siinä mielessä, että olemme ensimmäisiä, jotka ovat antaneet Irakille humanitaarista apua. Mielestäni meidän on kuitenkin analysoitava ja pohdittava vakavasti, mitä seurauksia "Öljyä ruokaa vastaan" -ohjelmalla on ollut, sillä monet arabimaat ovat sitä mieltä, että Irakin viranomaiset kavaltavat näitä varoja yli miljardi dollaria vuodessa.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 1. maaliskuuta 2001 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Hyvät kollegat, sain viime viikolla erittäin surullisen viestin kahden entisen kollegamme, Bloch von Blottnitzin ja Lambriasin, kuolemasta. Molemmat menehtyivät 3. maaliskuuta.	fi
Bloch von Blottnitz oli Saksan vihreiden puolueen merkkihenkilö ja ydinvoiman vastaisen liikkeen kiihkeä jäsen. Hän toimi parlamentin jäsenenä vuosina 1989-1999 ja etenkin Euroopan parlamentin vihreiden ryhmän varapuheenjohtajana. Hän kävi vilpittömästi poliittista taistelua, ja nekin, jotka eivät jakaneet hänen vakaumuksiaan, arvostivat aina hänen lujaa sitoutumistaan.	fi
Lambrias oli parlamentin jäsen 15 vuotta vuosina 1984-1999. Hän oli PPE-ryhmän jäsen ja toimi tuon puolueen varapuheenjohtajana. Kaikki hänet tunteneet kollegat arvostivat hänen inhimillisiä arvojaan ja hänen päättäväistä sitoutumistaan Euroopan yhdentymisen hyväksi.	fi
Haluaisin esittää surunvalitteluni edesmenneiden perheille sekä Verts/ALE- ja PPE-DE-ryhmille, ja kehotan nyt teitä viettämään minuutin hiljaisuuden molempien kollegoidemme poismenon johdosta.	fi
Hyvät kollegat, kuten tiedätte, Espanjaa on koetellut uusi terroriaalto sitten edellisen istuntokautemme. Baskimaan aluepoliisin Ertzaintzan poliisi Inaki Totorika Vega sai surmansa maaliskuun 8. päivän vastaisena yönä Hernanin autopommi-iskussa. Olen halunnut ilmaista omasta ja Euroopan parlamentin puolesta syvimmän osanottomme ja vilpittömät surunvalittelumme tämän uuden uhrin perheelle. Olen myös ilmoittanut Espanjan viranomaisille täydestä tuestamme heidän taistelussaan terrorismia vastaan, ja kehotan nyt teitä viettämään minuutin hiljaisuuden Inaki Totorikan ja kaikkien niiden turvallisuusjoukkojen jäsenten muistoksi, jotka taistelevat rohkeasti ja usein henkensä kaupalla Baskimaan rauhan puolesta.	fi
Tiedätte myös, että Pohjois-Portugalissa sattui valitettavasti kauhea onnettomuus, jossa Entre-os-Riosin sillan sortuminen aiheutti yli 70 ihmisen kuoleman. Esitin heti tuolloin Euroopan parlamentin puolesta surunvalittelumme Portugalin pääministeri Guterresille ilmaistakseni syvän osanottomme tämän hyvin dramaattisen koettelemuksen johdosta.	fi
Arvoisa puhemies, viittaan kollegani Manuel Medina Ortegan viime täysistunnossa esittämään puheenvuoroon, ja minulla olisi hänelle seuraavanlainen pyyntö. Sen jälkeen, kun kollega Medina Ortega huomautti tuosta pyynnöstä, joka koski kollegoidemme Berlusconin ja Dell'Utrin parlamentaarisen koskemattomuuden pidättämistä, on tähän päivään mennessä annettu useita lehdistötiedotteita, ja parlamentissa on kierrellyt paljon huhuja. Me sosiaalidemokraattisen ryhmän jäsenet uskomme, että teidän, arvoisa puhemies, olisi viisasta lopettaa nämä huhut, siten että noudatatte pyyntöäni - vaikka tiedänkin, arvoisa puhemies, ettei se ole teidän velvollisuutenne - ja annatte minun esittää teille kolme lyhyttä, erittäin täsmällistä tätä tapausta koskevaa kysymystä, joiden vastausten me parlamentin edustajina toivomme selvittävän tätä tilannetta. Uskon, että se on parlamentin edun mukaista sekä eduksi myös teidän virkanne hoitamisen kannalta, arvoisa puhemies!	fi
Olisin teille kovin kiitollinen, jos te - toistan vielä, että se ei ole tietenkään velvollisuutenne - ehkäpä asian poliittisen arkaluonteisuuden vuoksi kuitenkin suostuisitte pyyntööni.	fi
Jäsen Schultz, anteeksi vain, mutta en oikein ymmärrä, missä pöytäkirjan kohdassa viitataan puheenvuoroonne. Käsittelemme tällä hetkellä pöytäkirjan hyväksymistä. Onko teillä jotakin oikaistavaa?	fi
Arvoisa puhemies, on kysymys kollegani Medina Ortegan työjärjestyksen 6 artiklan 1 kohtaan liittyvästä puheenvuorosta, joka koskee Espanjan korkeimman oikeuden pyyntöä kollegojen Berlusconin ja Dell'Utrin parlamentaarisen koskemattomuuden pidättämiseksi.	fi
Asia ei liity maaliskuun 1. päivän pöytäkirjaan. Vastaan kyllä mielelläni kaikkiin kysymyksiin, joita haluatte minulle esittää, mutta sen on tapahduttava menettelyä koskevien esitysten yhteydessä. Minusta ei ole viisasta korjailla luvattomasti menettelyä koskevia esityksiä ennen esityslistan hyväksymistä, sillä tämä on uudistus, johon käsittääkseni lähes kaikki kollegat ovat yleisesti ottaen tyytyväisiä.	fi
Arvoisa puhemies, haluan kysyä, oletteko myös te huolestunut Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen hiljattaisesta päätöksestä Bernard Connollyn tapauksessa. Oletteko kanssani samaa mieltä siitä, että kyseessä on sananvapauden järkyttävä loukkaus ja että päätös on täysin niin sanotun perusoikeuskirjan vastainen? Voisitteko siinä tapauksessa kirjoittaa Euroopan yhteisöjen tuomioistuimelle ja ilmaista huolestuneisuutemme asiassa?	fi
Arvoisa puhemies, käytin tammikuussa puheenvuoron, koska Amsterdamissa peruutetaan yhä lentoja. Sanoin tuolloin, että joka toinen lento peruutetaan. Eilen oli jälleen sama tilanne: lento Amsterdamista peruutettiin jälleen. Haluaisin pyytää puhemiestä hoitamaan tämän asian paremmin Air Francen kanssa.	fi
Arvoisa puhemies, maatalouden ja maaseudun kehittämisen valiokunta torjuu neuvoston pyynnön kiireellisestä käsittelystä. Olemme sitä mieltä, että meillä on aikaa laatia kunnollinen mietintö. Emme hidastele mietinnön laatimisessa, sillä ryhmien kesken on sovittu, että mietintö on valmis toukokuuhun mennessä ja että se tuodaan istuntokäsittelyyn sitten toukokuussa, niin että jää riittävästi aikaa asioista sopimiseen. Emme halua kiireellistä käsittelyä senkään tähden, että, kuten tiedätte, emme Nizzassa saaneet aikaan maatalouskysymyksissä siirtymistä yhteispäätösmenettelyyn Euroopan parlamentin kanssa. Luopuisimme vaikutusmahdollisuuksistamme, sillä jos nyt puoltaisimme kiireellistä käsittelyä, emme voisi enää osallistua asian käsittelyyn. Olemme kuitenkin sitä mieltä, että neuvosto on tässä asiassa erittäin erimielinen ja että Euroopan parlamentin on löydettävä ratkaisevat ehdotukset ja ratkaisevat kompromissin muodot, ja siksi pyydän teitä torjumaan kiireellisyyspyynnön.	fi
Muistutan teitä, että eilen parlamentti teki sellaisen periaatepäätöksen, että esityslistalle lisätään neuvoston ja komission julkilausuma suu- ja sorkkataudista. Koska esityslista on jo niin täynnä, ainoa mahdollisuus lisätä tämä kohta poistamatta sieltä mitään on lyhentää kyselytuntia. Ehdotan siis teille muiden toimielinten suostumuksella, että huomisen istunnon esityslistaa muutetaan seuraavasti:	fi
17.30 - 18.15: neuvoston julkilausumat suu- ja sorkkataudista, jota seuraa 30 minuutin keskustelu. Ehdotan lisäksi, että keskustelun päätteeksi ei jätetä käsiteltäväksi päätöslauselmaesitystä;	fi
Annan nyt puheenvuorot yhtä puoltavaa ja yhtä vastustavaa kannanottoa varten.	fi
Arvoisa puhemies, minusta se on hyvä ehdotus. Keskustelimme siitä eilen. Olimme melkoisen yksimielisesti sitä mieltä, että meidän pitäisi muuttaa puheenjohtajakokouksen alkuperäistä päätöstä ajankohtaisten syiden tähden. Kun tehdään jotain ajankohtaisista syistä, jonkin muun asian pitää tietysti kärsiä siitä. Se on selvä. Emme luovu mielellämme kyselytunnista, mutta jos se on ainoa vaihtoehto, tuen sitä täysin myös oman ryhmäni puolesta.	fi
Arvoisa puhemies, minäkään en keksi nyt kenties mitään muutakaan mahdollisuutta, mutta haluaisin siitä huolimatta esittää vastalauseeni siitä, että kyselytunti muuttuu yhä enemmän eräänlaiseksi suunnittelun vapaaksi riistaksi, mikä tarkoittaa sitä, että kyselytuntia lyhennetään joka kerta, kun aikataulu on tiukka. Pidän sitä vääränä keinona, sillä kyselytunnista on sovittu perustamissopimuksessa. Se on perustava parlamentaarinen oikeus. Minusta on mahdotonta, että aina säästetään tästä kohdasta. Parlamentin jäsenet jättävät kysymyksensä aikataulujen mukaisesti ja heillä on oikeus saada kysymyksiinsä vastaukset.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin tiedottaa parlamentille, että Isossa-Britanniassa vietetään tänään tupakatonta päivää. Koska puoli miljoonaa EU:n kansalaista kuolee joka vuosi tarpeettomasti tupakoinnin seurauksena ja kuitenkin 80 prosenttia tupakoitsijoista haluaa lopettaa tupakoinnin, toivon, että kollegani katsovat sopivaksi allekirjoittaa kirjallisen kannanoton tupakattoman päivän edistämiseksi EU:ssa. Pelkästään tänään 1500 EU:n kansalaista kuolee tupakoinnin seurauksena. Toivon, että Euroopan parlamentti näyttää tietä näiden kuolemien estämisessä.	fi
Kiitos, jäsen Stihler. Katson parlamentin jäsenten suosionosoitusten merkitsevän, että he ymmärsivät viestinne, enkä epäile, etteivätkö he kaikki olisi mukana Ison-Britannian tupakattomassa päivässä.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin vain pyytää, että tarkistaisimme vielä kerran, että parlamentin tiloissa tupakointikieltoa koskevia sääntöjä noudatetaan. Tietooni on tullut, että niistä on poikettu aiemmin tällä viikolla. Kehottaisin, että parlamentissa näitä sääntöjä noudatettaisiin uusin voimin.	fi
Kiitos, jäsen Watson. Huomaan, että kvestori Banotti ja muut kvestorit kuulivat, mitä sanoitte, me pidämme huolta tästä asiasta.	fi
Arvoisa puhemies, kuten tiedätte, olen hyvin innokas tupakoinnin vastustaja. Haluaisin kuitenkin muistuttaa kollegoitani siitä, että he voivat tupakoida mukavasti ja poissa muiden läheisyydestä sitä varten osoitetussa tilassa tuolla ikkunan oikealla puolella.	fi
Esityslistalla on seuraavana neuvoston ja komission julkilausumat Nizzan jälkeisestä prosessista.	fi
Toivotan neuvoston puheenjohtaja Lindhin tervetulleeksi ja annan hänelle heti puheenvuoron.	fi
. (SV) Arvoisa puhemies, hyvät jäsenet, "Olen erittäin iloinen niistä konkreettisista askeleista, joita on otettu --- Euroopan kansalaisten mukaan ottamiseksi keskusteluun, joka on ratkaiseva Euroopan tulevaisuuden kannalta." Näin alkaa Euroopan tulevaisuutta käsittelevällä kotisivulla ensimmäinen puheenvuoro, jonka laatija on Russel Pickard Isosta-Britanniasta. Hän toivoo, että mahdollisimman moni kansalainen ilmaisisi mielipiteensä peruskysymyksistä, kuten: "Minkälaisen Euroopan me - Euroopan kansalaiset - haluamme?"	fi
"Jos haluamme muutosta, tulkaamme muutoksen tekijäksi," kirjoittaa Vincente Garcia-Delgado Segués Espanjasta. "Nyt jokainen EU:n kansalainen voi sanoa, mitä haluaa - myönteistä tai kielteistä -, ja EU:n vastuussa olevat johtajat voivat ottaa huomioon toiveemme ja toivomuksemme," kirjoittaa Ann Catherine Talbro Tanskasta. Kurt Linderoos Suomesta ehdottaa, että kaikkien EU:n kansalaisten pitäisi ottaa yhteyttä 14:ään muuhun henkilöön, yhteen jokaisesta muusta jäsenvaltiosta, keskustellakseen EU:n tulevaisuudesta.	fi
Parlamentin varapuhemies David Martin, Ruotsin ja Belgian pääministerit ja komission puheenjohtaja Prodi lanseerasivat viime viikolla keskustelun Euroopan tulevaisuudesta. Arvoisa puhemies, te, mainitut kaksi pääministeriä ja komission puheenjohtaja annoitte yhteisen lausunnon, ja avattiin kotisivu, jonka perustamisesta parlamentti, neuvosto ja komissio tekivät yhteisen aloitteen.	fi
Viimeviikkoisen lanseerauksen ja tämänpäiväisen keskustelun myötä jätämme taaksemme Nizzan jälkeisen vaiheen ja ryhdymme sen sijasta keskustelemaan Euroopan tulevaisuudesta. Tätä laajaa Euroopan tulevaisuutta koskevaa keskustelua seuraa Nizzan julistuksen mukaisesti vuonna 2004 uusi hallitustenvälinen konferenssi. Puheenjohtajavaltiot Ruotsi ja Belgia aikovat tänä vuonna yhdessä parlamentin ja komission kanssa kehottaa, että kaikkien asianosaisten osapuolten kanssa ryhdyttäisiin laajoihin keskusteluihin: jäsenvaltioiden parlamenttien ja yleisen mielipiteen, koulujen ja yliopistojen edustajien sekä kansalaisyhteiskunnan edustajien kanssa. Aiomme kiinnittää paljon huomiota siihen, mitä sanottavaa on Euroopan eri poliittisilla ryhmittymillä parlamentin sisällä ja ulkopuolella.	fi
Nuoret on tietenkin otettava mukaan tähän keskusteluun - mehän keskustelemme heidän tulevasta Euroopastaan - kuten ehdokasvaltiotkin, koska nekin osallistuvat tulevaisuuden Euroopan rakentamiseen. Koko prosessin on oltava mahdollisimman avoin. Tavoitteemme on kansalaisten lähentäminen unioniin ja sen toimielimiin.	fi
Nizzassa tehdyn päätöksen mukaisesti prosessissa on käsiteltävä mm. sellaisia kysymyksiä, jotka koskevat EU:n ja jäsenvaltioiden toimivallan rajaamista toissijaisuusperiaatteen mukaisesti, sitä, millainen asema EU:n perusoikeuskirjalla on oltava tulevaisuudessa, perussopimusten yksinkertaistamista muuttamatta niiden sisältöä sekä kansallisten parlamenttien asemaa Euroopan rakenteessa.	fi
Jo viime viikolla, kun käynnistimme keskustelun eräässä Brysselin Eurooppa-koulussa, oli selvää, että kansalaisten mielenkiinnot kohdistuvat paljon niitä Nizzan huippukokouksessa annettuja esimerkkejä laajemmalle, jotka koskevat institutionaalisia kysymyksiä. Uskoakseni on oikein ja tärkeää, että voimme käydä entistä laajempaa keskustelua Euroopan tulevaisuudesta. Jos haluamme aloittaa tämän keskustelun oikeasta päästä, meidän pitää - täysin Brysselin koululaisten esittämien ja kotisivulla esitettyjen puheenvuorojen mukaisesti - esittää peruskysymyksiä siitä, mitä tehtäviä haluamme unionin hoitavan ja minkälaisen aseman me haluamme antaa unionille niin Euroopassa kuin maailmanlaajuisestikin.	fi
Meidän on voitava näyttää kansalaisillemme, että EU on vahva voima tärkeissä kysymyksissä: maailmanlaajuistumisesta selviämisessä, ihmisoikeus- ja demokratiakysymyksissä, yhteistä turvapaikka- ja maahanmuuttopolitiikkaa koskevissa kysymyksissä, koko Eurooppaa koskevissa työllisyys- ja kasvukysymyksissä, rikollisuuden torjunnassa sekä ympäristökysymyksissä, kestävään kehitykseen ja elintarviketurvallisuuteen liittyvissä kysymyksissä.	fi
On tärkeää, että tämä keskustelu aloitetaan niistä asiakysymyksistä, jotka omat kansalaisemme voivat tuntea omikseen. Tässä työssä odotan todellakin parlamentin apua, koska teillä jäsenillä on suorat yhteydet valitsijoihinne ympäri Eurooppaa. Parlamentti on hyvin usein johtanut tärkeää eurooppalaista keskustelua, jota on käyty avoimuudesta, ympäristöstä, laajentumisesta, perusoikeuskirjasta, vain muutaman esimerkin mainitakseni. Nyt on aika siirtyä muotokeskusteluista asiaa ja sisältöä koskeviin keskusteluihin.	fi
On tietenkin myös tärkeää palata muotoseikkoihin, siihen, kuinka voimme parhaiten uudistaa unionin toimielimiä ja työtapaa. Sallikaa minun ensiksi sanoa, että yhteisön menetelmällä, jolla on ollut niin merkittävä asema Eurooppa-yhteistyössä, on tietenkin oltava vahva asema jatkossakin, vaikka tietyillä aloilla sitä täydentääkin uusi avoin koordinointimenetelmä. Vahva Eurooppa edellyttää vahvoja toimielimiä. Itse huomasin sen erityisesti silloin, kun olin ympäristöministerinä ja tein hyvin läheistä yhteistyötä sekä komission että parlamentin kanssa.	fi
Sallikaa minun myös sanoa, että Ruotsi suhtautuu avoimesti kysymykseen, jossa käsitellään jatkovalmistelujen muotoja. Voin nähdä sekä etuja että haittoja siinä "valmistelukunnassa", jota monet toimijat ovat tämän keskustelun aikana pitäneet tärkeänä tai mahdollisena menettelynä.	fi
Arvoisa puhemies, olemme erittäin jännittävän prosessin alussa. Euroopan tulevaisuudesta keskustellaan nyt koko unionissa. Siitä keskustellaan tänään Irlannin Thermofeckinissa, ensi viikolla Espanjan Kanarian saarilla, sitä seuraavalla viikolla aivan Ruotsin pohjoisimmassa osassa sijaitsevassa Kiirunassa ja seuraavana päivänä Kreikan Spartassa.	fi
Aivan ensimmäiseksi parlamentti aikoo ensi viikolla järjestää kokouksen, johon osallistuu jäsenvaltioiden ja ehdokasvaltioiden parlamenttien edustajia. Odotan kiinnostuneena sitä, että saan osallistua ensi viikolla järjestettävään keskusteluun.	fi
Esityslistalla on seuraavana Inglewoodin laatima oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunnan mietintö (A5-0072/2001) ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi henkivakuutuksesta (KOM(2000) 398 - C5-0351/2000 - 2000/0162(COD)).	fi
 - (EN) Arvoisa puhemies, haluaisin sanoa lordi Inglewoodin puolesta, että hän on erittäin pahoillaan, ettei hän voi olla täällä läsnä, sillä hän on valitettavasti joutunut jäämään Yhdistyneeseen kuningaskuntaan perheeseen ja työhön liittyvistä syistä.	fi
Mietintö, joka minulla on ilo esitellä hänen puolestaan ja oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunnan puolesta, on tärkeä osa oikeudellisten asioiden valiokunnan työtä, jolla se pyrkii parlamentin puolesta edistämään yhteisön säädösten yksinkertaistamista ja laadukkuutta. Tässä nimenomaisessa tapauksessa komissio on tehnyt varsin paljon tärkeää työtä yhdistäessään kolme henkivakuutuksiin liittyvää tekstiä ja yksinkertaistaessaan niitä. Lähtöteksti on peräisin niinkin kaukaa kuin vuodelta 1979, ja tähän kattavampaan mietintöön on syynä paitsi kodifiointiprosessi, jossa lainsäädäntötekstiin sisällytetään siihen kyseisen ajankohdan jälkeen esitettyjä tarkistuksia, myös se, että komission mielestä on ollut välttämätöntä ehdottaa muutamia tarkistuksia, jotka liittyvät markkinoilla kyseisen ajankohdan jälkeen tapahtuneisiin muutoksiin ja jotka parantavat tekstin laatua ja eheyttä.	fi
En vaivaa parlamenttia teksteihin liittyvillä monilla teknisillä yksityiskohdilla. Ne teistä, jotka ovat aiheen asiantuntijoita, haluavat epäilemättä tutustua komission omaan tekstiin, ja komissio on laatinut erittäin hyödylliset ja selkeät perustelut niille meistä, jotka eivät ole ansioituneita lakimiehiä, toisin kuin lordi Inglewood, joka on näin ollen pystynyt tekemään hyvää työtä ja ruotimaan tekstiä parlamentin puolesta.	fi
Meidän tehtävänämme on tehdyn työn perusteella ainoastaan varmistaa, että näihin suurelta osin teknisiin tarkistuksiin ei liity poliittisia kysymyksiä. Lordi Inglewood on kuulostellut alan mielipiteitä. Hän on tarkastellut erityisesti kuuden tarkistuksen tekstiä varmistaakseen, etteivät ne sisällä direktiivien alkuperäisen poliittisen soveltamisalan ulkopuolelle kuuluvia periaatteita, mistä hän on tässä tapauksessa varma. Näin ollen hänellä on mietinnössään ilo suositella parlamentille komission ehdotuksen hyväksymistä ilman muita tarkistuksia.	fi
Yleisesti toteaisin, että oikeudellisten asioiden valiokunnan jäsenet pitävät lainsäädännön laatua ja yksinkertaistamista tärkeänä asiana. On syytä muistuttaa kaikille lainsäädäntötekstien parissa työskenteleville parlamentin kollegoille, että meidän kaikkien on muistettava tämä periaate, kun muutamme lainsäädäntötekstejä. Kun tarkastelemme muiden valiokuntien työtä, ei ole aina selvää, että kollegat muistavat yksinkertaistamista koskevan periaatteen. Parlamentin työn tuloksena syntyy aivan liian usein turhan monimutkaisia tekstejä. Tämä on tärkeä periaate - se saattaa olla kiistaton seikka, mutta säädösten laatu ja selkeys ovat tärkeitä periaatteita. Suosittelen tätä mietintöä, sillä se on hyvä esimerkki tästä prosessista.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät kollegat, haluaisin tuoda esiin kaksi ajatusta Inglewoodin mietinnöstä. Ensiksi pidän myönteisenä komission noudattamaa pääsääntöä, joka koskee sitoumusta kodifioida lakiteksti, jota on jo useita kertoja muutettu ja joka ei näin ollen enää muodosta yhtenäistä ja johdonmukaista kokonaisuutta.	fi
Myös hiljattain laatimani eläkerahastodirektiivejä käsitelleen mietinnön kannalta pidän kiireellisenä ja välttämättömänä yhdistää ja yksinkertaistaa henkivakuutusdirektiivejä, jotta pystymme luomaan tarkemmat rajat eri toiminta-alojen ja pilarien välille. On mahdollista, että eläkerahastoja koskevan direktiivin hyväksymisen myötä vakuutusyhtiöt, jotka toimivat kolmannen pilarin alalla ja kuuluvat näin ollen myös henkivakuutuksia koskevien direktiivien piiriin, kuuluvat tulevaisuudessa työeläketurvaan liittyvien liiketoimien osalta eläkerahastodirektiivin piiriin. Jos tämä mahdollisuus syntyy, on tärkeää, että se, mitä teemme, muotoillaan niin selkeäksi, niin yksinkertaiseksi ja niin avoimeksi kuin mahdollista. Siksi Inglewoodin mietintö sekä siinä tavoitteena oleva yksinkertaistaminen ja avoimuus auttavat kansalaisia ymmärtämään direktiivejä ja tekevät sisämarkkinoista elävämmät.	fi
Minulla on ilo toivottaa Euroopan parlamentin puolesta tervetulleiksi lehterille saapuneet Pohjoismaiden neuvoston Eurooppa-valiokunnan jäsenet, joita johtaa valiokunnan varapuheenjohtaja Øysten Djupedal.	fi
Meillä on ilo toivottaa tervetulleiksi nämä parlamentaariset kollegamme, jotka edustavat viittä Pohjoismaata: Tanskaa, Suomea, Islantia, Norjaa ja Ruotsia.	fi
Toivomme, että vierailunne Euroopan parlamentissa on paitsi miellyttävä myös tuloksekas ja että tapaamme teidät pian uudelleen.	fi
. (EN) Ehdotus direktiiviksi, joka sisältää uudelleen laaditun toisinnon kolmen sukupolven henkivakuutusdirektiiveistä, on reaktio parlamentin, neuvoston, vakuutusalan ja kuluttajien painostukseen, oikeastaan niiden kaikkien painostukseen, jotka joutuvat päivittäin tekemisiin yhteisön monimutkaisen vakuutuslainsäädännön kanssa.	fi
Tavoitteenanne on helpottaa vakuutusdirektiivien ymmärtämistä ja soveltamista siten, että niistä tehdään selkeä, johdonmukainen ja eheä lainsäädäntöteksti. Jäsen Karas pyysi äsken, että tekstit olisivat mahdollisimman selkeitä ja avoimia, ja juuri se olikin komission päämääränä nyt käsittelemässänne tekstissä.	fi
Säännösten kodifioinnin lisäksi katsottiin tarpeelliseksi tehdä muutamia vähäisiä tarkistuksia, jotka eivät vaikuta tekstien sisältöön. Tässä ei ole kyse enää pelkästä kodifioinnista, minkä takia puhumme "uudelleen laaditusta toisinnosta". Pelkässä kodifioidussa tekstissä olisi ollut varsin paljon toistoa, epäjohdonmukaisuuksia ja vanhentuneita säännöksiä.	fi
Aion lähiaikoina antaa komissiolle ja - mikäli komissio hyväksyy sen - parlamentille rinnakkaisen ehdotuksen muiden kuin henkivakuutusdirektiivien niin ikään uudelleen laadituksi toisinnoksi. Yhteisön vakuutuslainsäädäntöä ei missään nimessä ole tarkoitus pysäyttää kodifioinnin takia. Parhaillaan keskustellaan uusista ehdotuksista, jotka edellyttävät hyväksymisensä jälkeen uusia tarkistuksia direktiivien uudelleen laadittuihin toisintoihin. Emme voi estää lainsäädäntöpuuta kasvamasta, mutta voimme karsia ja johdattaa sitä, jottei se pääsisi villiintymään ja sotkeentumaan, kuten aiemmin on käynyt. Olen erittäin kiitollinen parlamentin oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunnalle ja erityisesti esittelijälle, lordi Inglewoodille, jota edustaa täällä jäsen Harbour, siitä, miten tehokkaasti he ovat käsitelleet tätä asiaa. Esittelijän sijainen Harbour sanoi myös äsken, että tämä on hyvänä esikuvana muulle lainsäädännölle, ja olen hänen kanssaan täysin samaa mieltä. Tämä on esimerkki sellaisesta tehokkuudesta, jota parlamentti haluaa varmaankin soveltaa myös muissa yhteyksissä.	fi
Valiokunta ja esittelijä ovat ymmärtäneet, että vaikka ehdotuksessa ei enää ole kyse pelkästä kodifioinnista, se ei itse asiassa sisällä lainsäädännöllisiä muutoksia. Se siis edellyttää nopeampaa käsittelyä kuin tavallinen lainsäädäntöesitys, ja juuri näin on toimittukin. Valiokunta ja esittelijä ovat suositelleet, että parlamentin jäsenet hyväksyisivät ehdotuksen ilman tarkistuksia, ja kehotan parlamenttia noudattamaan esittelijän suositusta ja hyväksymään ehdotuksen ilman tarkistuksia.	fi
Komissio toivoo, että direktiivi hyväksytään pian, parlamentin ensimmäisessä käsittelyssä, mikäli mahdollista. Se olisi erittäin hyvä esimerkki nopeutetusta menettelystä.	fi
Hyvät kollegat, minulla on jälleen kerran surullinen velvollisuus avata istuntokausi tuomitsemalla ETAn terroristien Espanjassa harjoittama väkivalta.	fi
Kuten tiedätte, maaliskuun 15. päivän jälkeen on valitettavasti lisätty kaksi uhria sietämättömälle listalle henkilöistä, jotka ovat Espanjassa menettäneet henkensä näissä terroristi-iskuissa.	fi
Maaliskuun 17. päivän vastaisena yönä Santos Santamaría, Katalonian alueellisen poliisin, "mosso d'esquadran", jäsen kuoli autopommin räjähdyksessä Rosasissa. Froílan Elespe, sosialistisen puolueen kunnanvaltuutettu Lasartessa, ammuttiin kuoliaaksi 20. maaliskuuta kahdella päähän osuneella luodilla.	fi
Näillä murhilla ETA jälleen kerran todistaa, kuinka paljon se halveksii demokratiaa. Turisteja kohtaan hiljattain esitetyt uhkaukset ovat osa tätä vastenmielistä menettelytapaa.	fi
Jokaisen kuolintapauksen yhteydessä olen halunnut esittää omasta ja Euroopan parlamentin puolesta syvän myötätuntomme ja vilpittömät surunvalittelumme uhrien perheille. Olen ilmaissut tukemme myös Espanjan viranomaisille.	fi
Esityslistalla on seuraavana lopullisen esityslistaluonnoksen käsittely sellaisena kuin puheenjohtajakokous on sen laatinut 29. maaliskuuta työjärjestyksen 110 artiklan mukaisesti.	fi
Puhemies. Torstaista minulle on esitetty kaksi muutospyyntöä, molemmat koskevat tärkeitä, ajankohtaisia ja kiireellisiä asioita ja kohtaa "Ihmisoikeudet". Ensimmäiseksi aiheesta "Iran" Euroopan kansanpuolueen ja eurooppalaisten demokraattien ryhmä sekä Euroopan sosiaalidemokraattinen ryhmä ovat esittäneet minulle pyynnön tämän aiheen poistamiseksi esityslistalta.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin selittää pyyntöämme lyhyesti. Kyse ei ole siitä, että suhtautumisemme olisi lieventynyt, vaan siitä, että Iranin puolella käydään parhaillaan vaikeita keskusteluja ja neuvotteluja eräiden Saksan suurlähetystössä työskentelevien Iranin kansalaisten aseman parantamiseksi. Mielestäni meidän ei nyt pitäisi häiritä tätä Iranissa käynnissä olevaa prosessia sillä, että mahdollisesti antaisimme asiasta päätöslauselman. Meillä on vahva vakaumuksemme ihmisoikeuksien loukkauksista. Olen kuitenkin sitä mieltä, että meidän ei pitäisi tässä tapauksessa - korostan sitä, että ajankohta ei nyt ole sopiva - käydä keskustelua eikä hyväksyä päätöslauselmaa!	fi
Puhemies. Minulle on esitetty toinenkin pyyntö, joka koskee kolmatta aihetta "Katolisiin nunniin kohdistunut väkivalta". Euroopan kansanpuolueen ja eurooppalaisten demokraattien ryhmä on pyytänyt tämän aiheen poistamista esityslistalta.	fi
Arvoisa puhemies, ongelma on vakava, mutta suhteellisen suppea-alainen. Loppujen lopuksihan kysymys on siitä, että muutamat papit ovat Afrikassa osoittaneet käytöstä, joka ilman muuta on täysin vääränlaista ja sitä ei voida hyväksyä millään lailla. Älkäämme kuitenkaan ryhtykö yleistämään tapahtunutta. Kysymyksessä ei ollut pyhän istuimen politiikka. Asia ei myöskään kaipaa kiireellistä käsittelyä, sillä tapaukset ovat peräisin vuosilta 1994 ja 1995. Lisäksi Vatikaani on jo ryhtynyt toimenpiteisiin ja aloittanut omat tutkimuksensa. Kyseiset papit on myös pantu teoistaan vastuuseen, ja asia on saatettu julkisuuteen. Siksi ryhmäni ehdottaa, että tätä aihetta ei käsiteltäisi kiireellisenä. Tietysti mielestämme on täysin ymmärrettävää ja myös toivottavaa, että asiasta tullaan vaihtamaan mielipiteitä lähemmin parlamentin valiokunnissa, sillä tämän asian puinti kuuluu sinne eikä tärkeistä, ajankohtaisista ja kiireellisistä asioista käytävään yhteiskeskusteluun.	fi
Arvoisa puhemies, pöytäkirjan sivulla 18 ilmoitetaan, että minä olen pyytänyt varapuhemies Imbeniä ottamaan määrätietoisesti kantaa demokratiaan ja ihmisoikeuksiin Kuubassa nyt hänen siellä ollessaan. Kysymys oli kuitenkin siitä, että varapuhemies Imbeni antaisi julkilausuman Euroopan parlamentin puolesta niiden päätöslauselmien perusteella, joita parlamentti on Kuubasta toistuvasti antanut. Parlamentti antoi päätöslauselman viimeksi 11. maaliskuuta 1999. Varapuhemies Imbeni ilmoitti 21. maaliskuuta Agence Presse -tietotoimistolle, että hän ei aio antaa julkilausumaa. Tämä oli taustana sille pyynnölle, jonka jäsen Barón Crespo esittää minulle pöytäkirjan sivulla 19. Kysymys ei ole Imbenin yksityisvierailusta vaan hänen vierailustaan Euroopan parlamentin edustajana. Sen takia kehotamme häntä antamaan julkilausuman Kuuban ihmisoikeustilanteesta. On helppoa antaa hienoja julkilausumia Euroopan parlamentissa, mutta niiden esittäminen paikan päällä vaatii suurempaa rohkeutta.	fi
Hyvä jäsen, olen tietoinen asiasta. Muistaakseni arvoisa puhemies sanoi teille jo eilen, että hän hoitaa asian.	fi
Arvoisa puhemies, olen pahoillani, että tämä asia on jälleen keskustelunaiheena. Jo eilen ryhmäni puheenjohtaja toi esiin kollegamme Renzo Imbenin kyvyt ja rehtiyden, samoin kuin sen tavan, jolla hän on puhunut ihmisoikeuksien puolesta niin täällä kuin missä tahansa päin maailmaa. Olemme pahoillamme, että tämän edustajainkokouksen varapuhemiehen kimppuun on jälleen kerran hyökätty ilman, että hänellä on mahdollisuutta olla puolustamassa täällä itseään. Kiitän tämän puheenvuoroni merkitsemisestä pöytäkirjaan.	fi
Paljon kiitoksia, hyvä jäsen. En aio sallia keskustelua tästä aiheesta. Mikäli siitä pyydetään vielä puheenvuoroja, en ota niitä vastaan. Puhemies ilmoitti eilen selvästi, mitä hän tekee. Asia on täten loppuun käsitelty.	fi
Arvoisa puhemies, minulla ei ole huomautettavaa pöytäkirjoista, mutta valitettavasti en pystynyt seuraamaan tätä kiinnostavaa keskustelua kokonaan, koska sitä ei tulkattu hollanniksi.	fi
Hyvä jäsen, olen pahoillani, mutta asiaa on ainakin takautuvasti vaikea muuttaa.	fi
Jos hollanninkielistä tulkkausta ei ole, haluaisin pyytää täällä olevaa yksikköämme huolehtimaan asiasta. Tällä hetkellä en voi tehdä enempää.	fi
Esityslistalla on seuraavana äänestys kiireellistä käsittelyä koskevasta pyynnöstä, joka koskee ehdotusta neuvoston asetukseksi tukijärjestelmästä tiettyjen peltokasvien viljelijöille annetun asetuksen (EY) N:o 1251/1999 muuttamisesta [KOM(2001) 87 - C5-0083/2001 - 2001/0043(CNS)].	fi
Pyynnön puolesta puhuu nyt maataloutta ja maaseudun kehittämistä käsittelevän valiokunnan puheenjohtaja jäsen Graefe zu Baringdorf.	fi
, maataloutta ja maaseudun kehittämistä käsittelevän valiokunnan puheenjohtaja. (DE) Arvoisa puhemies, kiireellistä käsittelyä koskevan pyynnön keskeinen asia on, että kesannoiduilla pelloilla on tarkoitus viljellä valkuaisrehua tai palkokasveja vielä tänä vuonna. Kyseessä on parlamentin vanha vaatimus, johon on nyt lopulta tartuttu. Maataloutta ja maaseudun kehittämistä käsittelevä valiokunta on neuvotellut neuvoston puheenjohtajan kanssa järjestelmän käyttöönotosta jo tänä vuonna. Siksi valiokuntamme kannattaa kiireellistä käsittelyä. Tällöin olisi myös mahdollista antaa BSE-taudin aiheuttaman naudanlihakriisin johdosta kärsiville naudanlihan tuottajille taloudellista hyvitystä niin, ettei siitä aiheutuisi ylimääräisiä - korostan vielä, ylimääräisiä - kuluja talousarvioon, mutta tilat saisivat joka tapauksessa taloudellista tukea, kun rehua syötetään eläimille. Tämän vuoksi komission jäsen Schreyer on varmaan tyytyväinen. Pyydän täysistuntoa hyväksymään pyynnön.	fi
Arvoisa puhemies, täysistunnossa hyväksyttiin viime kuussa päätöslauselma, jossa tuomittiin se, että Cabindan eklaavin vapautusrintama (FLEC) oli ottanut kahdeksan portugalilaista panttivangeiksi. Eilen FLEC vapautti yhden heistä, ja haluaisinkin ilmaista tyytyväisyyteni tämän FLEC:n myönteisen eleen vuoksi sekä vedota, että sitä seuraisi seitsemän lisää, eli että loput seitsemän portugalilaista panttivankia voitaisiin vapauttaa.	fi
Me tuomitsemme panttivankien ottamisen poliittisen toiminnan välineenä ja haluaisimme korostaa sitä myös nyt. Arvoisa puhemies, toivoisimme, että olisitte tulkkinamme myös seuraavassa aloitteessa: koska tämä nyt vapautettu portugalilainen panttivanki tulee terveyden kannalta heikoista oloista, pyydämme teitä ottamaan yhteyttä FLEC:iin, jotta se päästäisi välittömästi jonkin kansainvälisen järjestön, erityisesti Punaisen Ristin, arvioimaan niiden seitsemän portugalilaisen terveydentilan, joita Cabindan enklaavi pitää yhä panttivankeinaan.	fi
Jäsen Seguro, kuten tiedätte, olen ryhtynyt toimiin ja seuraan tilannetta tarkasti. Aion toimia ehdotuksenne mukaisesti.	fi
Tänään äänestysaikana pidettävän varapuhemiehen valinnan osalta ilmoitan, että Euroopan sosiaalidemokraattipuolueen ryhmä on asettanut ehdokkaaksi jäsen Lalumièren.	fi
Tukholmassa 23. ja 24. maaliskuuta kokoontuneen Eurooppa-neuvoston tulokset, mukaan luettuna Lähi-idän tilanne	fi
Esityslistalla on seuraavana Eurooppa-neuvoston selonteko ja komission julkilausuma Tukholmassa 23. ja 24. maaliskuuta kokoontuneen Eurooppa-neuvoston tuloksista, mukaan luettuna Lähi-idän tilanne.	fi
. (SV) Arvoisa puhemies, arvoisat Euroopan parlamentin jäsenet. Esitän oman ja puheenjohtavavaltion käsityksen Tukholman huippukokouksesta. Huippukokous oli kaksiosainen: toisaalta siellä seurattiin Lissabonin prosessia ja toisaalta keskusteltiin unionin ulkosuhteista ja siellä käytiin myös lyhyt keskustelu maatalouspolitiikasta. Aloitan puhumalla Lissabonin prosessista.	fi
Lissabonin huippukokouksessa annettiin unionille selvästi tavoitteeksi luoda kilpailukykyinen, maailman johtava ja dynaaminen talous, jossa on sosiaalista yhteisvastuuta. Lisäsimme Tukholman huippukokouksessa neljä uutta aluetta Lissabonin prosessiin. Ensimmäinen on Euroopan demografinen kehitys, jolla tulee olemaan vahva vaikutus siihen sosiaaliseen asialistaan, joka Euroopalle on muotoiltava. Vähitellen demografiseen haasteeseen sisällytetään sekä valtion talouteen liittyviä huolia että työvoimapula. Tähän haasteeseen vastaaminen on tärkeää jokaiselle 15:lle jäsenvaltiolle. Se vaatii suuria panostuksia erityisesti sosiaalialalla. Tämän voimme myös sisällyttää sosiaaliseen asialistaan, jonka laatimisen Ranska niin menestyksekkäästi aloitti puheenjohtajakaudellaan Nizzassa. Demografiset kysymykset lisätään siis Lissabonin prosessiin.	fi
Toiseksi puhun biotekniikasta. Lissabonissa keskityttiin tietotekniikkaan. Se on edelleen tärkeä, emmekä voi irtautua siitä, mutta meidän on myös otettava biotekniikka mukaan, jos haluamme olla se maailman alue ja osa, joka johtaa kehitystä taloudellisesti. Silloin myös tämän kysymyksen on oltava etusijalla unionin tärkeysjärjestyksessä. Emme saa kartella tähän teknologiaan liittyviä vaikeita, moraalisia ja eettisiä kysymyksiä. Niitäkin on käsiteltävä keskusteluissamme.	fi
Kolmas lisäämämme asia on, että haluamme liittää sosiaalisen kehityksen, taloudellisen kehityksen ja ekologisen kehityksen toisiinsa, koska sosiaalinen yhteenkuuluvuus ja talouskasvu eivät voi kumpikaan olla kestäviä, jos ne eivät perustu ekologisesti tasapainoiseen yhteiskuntakehitykseen.	fi
Neljäs lisäämämme asia on, että myös ehdokasvaltiot jatkossa osallistuvat Lissabonin prosessiin.	fi
Nämä neljä osaa siis lisätään, mutta Lissabonin prosessihan on tietenkin vain prosessi, osa kehitystä. Siksi meidän on tärkeää huomata, ettemme saa toteutettua sosiaalisesta asialistasta ja taloudellisesta vapautumisesta kaikkea yhdellä kertaa. Asiat tapahtuvat vaiheittain. Tavoitteet on asetettu, ja ne vahvistettiin taas kerran Tukholman Eurooppa-neuvostossa. Tavoitteena on edelleen täystyöllisyys ja aktiivinen hyvinvointivaltio.	fi
Taloudellisessa vapautumisessa otimme Tukholmassa taas yhden askeleen eteenpäin. Siitä ei tullut niin pitkä kuin me puheenjohtajavaltiona olisimme toivoneet, mutta se oli määrätietoinen askel oikeaan suuntaan.	fi
Ensiksi meidän on luotava eurooppalaiset taloudellisten palvelujen sisämarkkinat. Ecofin-neuvoston ensimmäinen kokous Tukholmassa oli taloudellisten palvelujen ja riskipääoman alalla suuri läpimurto, joka sitten vahvistettiin Eurooppa-neuvoston kokouksen yhteydessä.	fi
Pääsimme myös yksimielisyyteen postipalveludirektiivin viemisestä eteenpäin. Pääsimme edelleen yksimielisyyteen monopolien poistamisesta kaasu- ja sähkömarkkinoilla ja niiden avaamisesta kilpailulle. Se ei tapahdu toivomassamme aikataulussa, mutta se kuitenkin tapahtuu, ja korostamme tahtoamme edetä siihen suuntaan. Eurooppa-neuvostossa keskusteltiin intensiivisesti seuraavasta: jos tietyt jäsenvaltiot avaavat kaasu- ja sähkömarkkinansa kilpailulle ja jos muut jäsenvaltiot eivät avaa, voi tästä ennen pitkää tulla kestämätön tilanne. Silloin päädyttäisiin vähitellen tilanteeseen, jossa tietyt monopolimarkkinoiden yritykset saavat voittoja, joita käytetään sitten muissa markkinansa avanneissa maissa. Tästä aiheutuu unionille jännitteitä, joita on vaikea käsitellä. Siksi on tärkeää edetä kaasu- ja sähkömarkkinoiden säätelyn purkamisessa tavalla, jota olemme periaatteessa ehdottaneet, mutta sen on myös tapahduttava aikataulun mukaisesti.	fi
Göteborgissa otetaan kesäkuussa uudestaan esiin kysymys eurooppalaisesta ilmatilasta. Olemme edenneet tässä keskustelussa, ja myös tällä alalla uskon, että yhtenäisestä eurooppalaisesta ilmatilasta päästään yhteisymmärrykseen, ennen kuin Ruotsin puheenjohtajakausi loppuu.	fi
Taloudellisella alueella siirrämme sisämarkkinadirektiivejä osaksi jäsenvaltioiden lakia niin, että 98,5 prosenttia direktiiveistä on hyväksytty ennen vuotta 2002.	fi
Haluamme myös aloittaa uuden WTO-kierroksen. Olemme painottaneet, kuinka tärkeää on tehdä eEurope-aloitteeseen liittyvä toiminta nykyistä turvallisemmaksi. Tukholmassa sanoimmekin, että haluamme edetä Galileo-hankkeessa. Se on tärkeää. Edelleen esimerkiksi rahoituksessa on olemassa selvitettäviä asioita, mutta mielestämme se on yhteiskunnan kannalta hyödyllinen hanke, joka on toteutettava mahdollisimman nopeasti. Liikenneministerimme keskustelevat asiasta taas jo huomenna.	fi
Päätimme myös vähentää vinouttavaa valtion tukea sisämarkkinoilla viimeistään vuonna 2003. Tätä varten perustetaan tulostaulu, scoreboard, joka saatetaan kaikkien käyttöön.	fi
Tämä oli pääasiassa se, mitä hyväksyttiin talouskysymyksistä käydyssä keskustelussa Tukholmassa. Kuten sanottu, otimme askeleen oikeaan suuntaan, mutta emme kuitenkaan ole vielä perillä. Kyseessä on prosessi, ja on täysin selvää, mihin suuntaan prosessi kulkee. Tämä on Lissabonin prosessin taloutta koskeva puoli.	fi
Prosessin toinen puoli on sosiaalinen asialista. Kehittymässä oleva Eurooppa ei ole sellainen Eurooppa, joka voidaan rakentaa vain markkinoiden säätelyn purkamisen päälle, vaan on ilmaistava myös poliittista tahtoa jakaa Euroopan kasvavaa hyvinvointia oikeudenmukaisesti niin, että kansalaisemme voivat elää rikasta elämää. Puheenjohtajavaltio Ruotsi on pyrkinyt muodostamaan tasapainoisen arvion taloudellista vapauttamista ja sosiaalista vastuunottoa koskevista Tukholman kokouksen päätelmistä.	fi
Sosiaalisella puolella on asetettu uusi tavoite työllisyydelle: kaikkein tärkeintä on keskittyä Euroopan työvoimassa yli 55-vuotiaisiin ja sitä vanhempiin. Tavoitteena on, että 50 prosenttia tästä ryhmästä on työelämässä vuonna 2010, kun nyt vain 38 prosenttia ryhmästä käy töissä. Vuodeksi 2005 asetettiin uusi välitavoite yleiseksi työllisyysasteeksi, eli 67 prosenttia koko työvoiman ja 57 prosenttia naisten työllisyysasteeksi.	fi
Vuonna 2052 lastenhoito on Euroopassa sillä tasolla, että se edistää sosiaalista asialistaa ja mahdollistaa sen, että nuoret miehet ja naiset voivat yhdistää vastuun urasta vastuuseen perheestä ja lapsista.	fi
Tasa-arvoasioissa pyrimme luomaan sekä sosiaalisen Euroopan että nykyaikaisen Euroopan. On pyrittävä poistamaan syrjivät palkkaerot. Tätä asiaa koskevia indikaattoreita nostetaan siis esille niin, että nämä erot tehdään näkyviksi. Naisten ja miesten tasa-arvoista kohtelua koskeva direktiivi hyväksytään ja sitä täsmennetään jo tänä vuonna, mikä myös on yksi Tukholman huippukokouksen tuloksista.	fi
Puhemies ilmoittaa, että puhemiehistöllä on yksi huomautettava asia. Voimme todeta, että vastuuvapauden myöntämistä muille toimielimille koskevan Foliasin päätöslauselman espanjankieliseen versioon ei ole tehty korjauksia, vaikka sitä äänestyksen yhteydessä pyydettiin. Niinpä yksiköt ryhtyvät muuttamaan päätöslauselman 19 kohdan tekstiä alkuperäistä kreikankielistä tekstiä vastaavaksi.	fi
maatalouden ja maaseudun kehittämisen valiokunnan suositus toiseen käsittelyyn (A5-0079/2001) neuvoston yhteisestä kannasta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin antamiseksi rehuseosten liikkuvuudesta annetun neuvoston direktiivin 79/373/ETY muuttamisesta ja komission direktiivin 91/357/ETY kumoamisesta [13292/1/2000 - C5-0002/2001 - 2000/0015(COD)] (Esittelijä: Graefe zu Baringdorf),	fi
Arvoisa puhemies, arvoisat komission jäsenet, hyvät kollegat, tämä on opetusnäytelmä poliittisesta kehityksestä. "Avoin ilmoitus" - yksityiskohtiin minun ei tarvitse mennä - tarkoittaa parlamentin mielikuvissa, että niin sanoakseni säkin päällä täytyy lukea, mitä se sisältää, ja että tekstin on oltava selvä ja yksiselitteinen. Tästä perusajatuksesta poikettiin vuonna 1979 niin, että avoimesta ilmoituksesta tuli pikemminkin piilotettu - ja siitä lähtien asiasta on ollut erimielisyyttä. Keskustelua on käyty niin jäsenvaltioissa kuin monien vuosien ajan parlamentissa ja komissiossakin.	fi
Komission toimivaltaiset osastot yrittivät oman ehdotuksensa tekemiseen saakka väittää, että kyseessä oli alun perinkin avoin ilmoitus, kunnes ne sitten peruivat tämän arvion omalla ehdotuksellaan. Me parlamentissa hyväksyimme komission hyvän ehdotuksen tehtyämme siihen joitakin parannuksia: halusimme esimerkiksi ottaa mukaan myös sallittujen rehuainesten luettelon. Sen jälkeen oli neuvoston vuoro ottaa asiaan kantaa, ja salaisen neuvonpidon jälkeen tulokseksi tuli, että siirryttiin takaisin puoliavoimen ilmoituksen suuntaan. Mitäpä muuta neuvostolta voisi odottaakaan? Olemme pettyneitä siihen, että komissio muokkasi omaa ehdotustaan, joka oli järkevä ja jossa sitouduttiin avoimen ilmoituksen toteuttamiseen, neuvoston haluamaan suuntaan.	fi
Tällä välin esittelijä oli ollut tekemisissä kaikkien alan liittojen kanssa: maanviljelyosuuskuntien, ennen kaikkea rehuseosteollisuuden liiton, sekä Saksan osuuskuntien liiton kanssa. Kaikki yrittivät kovasti vakuuttaa minua siitä, ettei avointa ilmoitusta mitenkään voida sallia tai toteuttaa. Kun liitot eivät saaneet parlamentissa tahtoaan läpi, ne jatkoivat asiansa ajamista neuvostossa. Neuvosto ja, kuten sanottu, myös komissio reagoivat painostukseen.	fi
Nyt olemme tilanteessa, jossa meillä on piilotettu, puoliavoin ilmoitus. Kiinnostavaa kyllä, myös silloinen Saksan liittotasavallan ministeri oli mukana valmistelutyössä. Hän halusi kuitenkin pöytäkirjaan merkinnän, jonka mukaan hän oikeastaan oli avoimen ilmoituksen kannalla. Kun BSE-kriisi puhkesi Saksassa, ministeri kirjoitti minulle kirjeen, jossa hän toivoi, että minä maatalouden ja maaseudun kehittämisen valiokunnan esittelijänä ja puheenjohtajana huolehtisin siitä, että avoin ilmoitus viedään käsittelyssä viivyttelemättä läpi. Siis juuri samainen ministeri, joka oli itse hyväksynyt puoliavoimen ilmoituksen! Mikä opetusnäytelmä poliittisesta kulttuurista kaiken kaikkiaan!	fi
Nyt tilanne on toinen jäsenvaltioissa, varsinkin Saksassa, ja BSE-tauti on aiheuttanut jälleen uuden kiihtymyksen aallon. Nyt ne, jotka aikaisemmin painoivat jarrua, tulevat ja sanovat: ottakaa avoin ilmoitus nyt jo viimeinkin käyttöön! Se onkin nyt meidän tehtävämme. Ehdotan, että pidämme kiinni komission alkuperäisestä ehdotuksesta ja omista tarkistuksistamme. Me parlamentin jäsenet teemme avoimesta ilmoituksesta totta. Käymme neuvottelut neuvoston kanssa, ja olemme, mikäli välttämätöntä, valmiita myös hylkäämään ehdotuksen ja siirtämään vastuun neuvostolle, jos tämä kaikkien poliittisten ryhmien jo ajama esitys ei toteudu.	fi
Siksi, arvoisat komission jäsenet, teidän lienee parasta valmistautua siihen, että parlamentti hyväksyy ehdotukseni. Toivon, että komissio on puolellamme ja että myös te komission jäsenet välittäjän asemassanne tuette kantaamme neuvoston kanssa käytävissä neuvotteluissa, jotka meidän on pian aloitettava - tämähän on yhteispäätösmenettelyssä päätettävä asia. Olemme matkalla oikeaan suuntaan. Haluamme ottaa avoimen ilmoituksen käyttöön viivyttelemättä enää yhtään enempää, ja haluamme saada mukaan myös sallittujen rehuainesten luettelon. Arvoisa komission jäsen Byrne, tämä on se päämäärä, jonka tarkistuksessamme katsomme koskevan myös komissiota. Haluamme, että meillä on vuoden loppuun mennessä - ihan hetihän se ei olisi mahdollistakaan - vähintäänkin komission ehdotus, joka kertoo ainakin, mihin suuntaan ollaan menossa. Kuten näette, olemme valmiita kompromisseihin tässäkin suhteessa.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, hyvät naiset ja herrat, en puutu nyt esittelijä Graefe zu Baringdorfin esille tuomiin asioihin, sillä David Byrne ottaa niihin kantaa keskustelun lopussa. Sen sijaan haluaisin antaa julkilausuman niin sanottuun valkuaisainevajeeseen liittyvästä kysymyksestä. Maatalousministerien neuvosto kehotti komissiota 4. joulukuuta viime vuonna analysoimaan valkuaiskasvien markkinatilannetta ja tekemään analyysin perusteella johtopäätöksensä. Lisäksi neuvosto huomautti, että kaikkien komission ehdotusten on oltava toteutettavissa Berliinissä sovittujen rahoitusnäkymien puitteissa.	fi
Nizzan Eurooppa-neuvosto tarkensi komission velvoitetta vielä muutamia päiviä myöhemmin ja vaati, että öljy- ja valkuaiskasvien tarjonnasta ja kysynnästä on tehtävä tarkka analyysi nimenomaan Berliinin rahoitusnäkymiä tiukasti noudattaen. Komissio otti tehtävän vastaan mielellään, tutki mainittuja kysymyksiä huolellisesti ja kokosi tulokset keskusteluasiakirjaan sekä neuvostolle ja parlamentille toimitettuun tiedonantoon. Mistä on siis kyse?	fi
Vuonna 2000 Euroopan unionissa tuotettiin noin kolme miljoonaa tonnia lihaluujauhoa. Siitä noin puoli miljoonaa tonnia vietiin kolmansiin valtioihin ja noin puoli miljoonaa tonnia käytettiin kotieläinrehun valmistukseen. Jäljelle jääneet noin kaksi miljoonaa tonnia syötettiin sioille ja siipikarjalle. Neuvoston 4. joulukuuta 2000 päivätyllä päätöksellä tällaisen rehun, eläinproteiinin, käyttö kiellettiin kaikkien maataloustuotannossa käytettyjen hyötyeläinten ruokinnassa. Siihen astihan kielto oli koskenut ainoastaan märehtijöitä.	fi
Ydinkysymys tässä asiassa kuuluukin nyt: onko näiden pois jäävien lihaluujauhomäärien korvaaminen kasvivalkuaisella ongelma, ja miten asiassa voitaisiin parhaiten edetä? Jotta rehun kysynnän muutos voitaisiin arvioida oikein, meidän täytyy ensin luoda silmäys lihankulutuksen ja -tuotannon kehitykseen. Keskusteluasiakirjan analyysi perustuu siihen oletukseen, että henkilöä kohden laskettu naudanlihan kulutus, joka on laskenut BSE-kriisin mukanaan tuomien kokemusten seurauksena vuodesta 1996 lähtien, nousisi vasta 3-4 vuoden päästä kriisiä edeltäneelle tasolle. Tämä tarkoittanee toisaalta sitä, että sianlihan ja siipikarjan kulutus ja tuotanto lisääntyvät vastaavasti. Kaksi tekijää määrittää siis rehun kysyntää sianlihan ja siipikarjan tuotannossa: toisaalta puuttuva lihaluujauho ja toisaalta odotettavissa oleva tuotannon nousu.	fi
Lihaluujauho voidaan sikojen ja siipikarjan ruokinnassa korvata etenkin soijarouheella mutta myös rypsi- ja auringonkukkarouheella, rehuherneellä, härkäpavulla tai tuoksulupiinilla. Myös viljaa voidaan käyttää, vaikka sen proteiinipitoisuus onkin melko alhainen. Käytännössä rehun koostumuksen määräävät raaka-aineiden hinnat, niiden saatavuus sekä tekniset tuotantoehdot.	fi
Kaikkien näiden muuttujien yhteisvaikutusta on vaikea arvioida, ja on vielä paljon vaikeampaa erottaa kiellon aiheuttamat muutokset markkinoiden normaalista sopeutumisesta tai muiden poliittisten toimenpiteiden seurauksista. Viljan ja soijan nykyinen hintaero aiheuttanee rehuteollisuudessa ja maanviljelijöiden keskuudessa kolmenlaisia reaktioita. Koska öljykasvirouheen hinta on suhteellisen korkea viljaan verrattuna, proteiinipitoisten rehuainesten osuus vähenee ensinnäkin niin, että sitä on vain fyysisesti välttämätön määrä. Seurauksena on, että eläinrehun sisältämän raakaproteiinin kokonaismäärä todennäköisesti vähenee jonkin verran verrattuna edellisiin vuosiin, varsinkin vuosiin 1998 ja 1999.	fi
Toiseksi: viljan osuus eläinten rehusta lisääntynee. Viljasta saadaan tosin ensisijaisesti energiaa ja vasta toissijaisesti proteiinia, mutta koska viljan keskimääräinen proteiinipitoisuus kuitenkin on 10-12 prosenttia, saataneen viidestä miljoonasta viljatonnista - niin paljon viljan käyttäminen rehuksi lisääntyy kuluvana vuonna edellisvuoteen verrattuna - noin puoli miljoonaa tonnia raakaproteiinia.	fi
Kolmanneksi: jäljelle jäävä vaje täytettäneen suurimmaksi osaksi soijarouheen lisätuonnilla. Kun otetaan huomioon, että käytetty kokonaismäärä ja viljasta saatava lisämäärä ovat jonkin verran laskeneet, soijan tarve on arviolta miljoonan tai puolentoista miljoonan tonnin suuruusluokkaa.	fi
Mitä vaihtoehtoja olemme tutkineet tämän odotettavissa olevan vajeen täyttämiseksi? Ensiksi tarkastelimme sitä mahdollisuutta, että öljykasvien saama tuki nostettaisiin 74 euroon tonnia kohti sen sijaan, että - niin kuin Agenda 2000:ssa päätettiin - tuki pidettäisiin samalla tasolla kuin viljankin tuki, nimittäin 63 eurossa tonnia kohti. Tämän vaihtoehdon haittapuolena on, että vain öljykasvien viljelyyn kohdistuva tuki palautettaisiin entiselleen, ja tuotantoa koskisi sen vuoksi jälleen Blair House -sopimuksessa määritelty yläraja. Sitä paitsi vaihtoehto edellyttää myös tukea noin 1 270 tonnille soijarouheen vastineita, toisin sanoen kuusi kertaa enemmän tukea kuin soijarouhe meille tällä hetkellä maksaa. Tämän vaihtoehdon toteuttamiseen olisi varattava talousarviossa noin 475 miljoonaa euroa vuosittain.	fi
Toiseksi tutkimme sitä mahdollisuutta, että herneiden, papujen ja tuoksulupiinien tukea korotettaisiin kuusi euroa. Summaksi muodostui juuri kuusi euroa siitä syystä, että WTO:n rauhanlauseke kattaa tämänsuuruisen korotuksen. Simulaatiot osoittavat, että nykyisen hintaeron säilyessä valkuaiskasvien ja viljan välillä tämä korotus ei lisäisi viljelyalaa kovinkaan paljon. Menot kasvaisivat enemmän kuin lisäsoijan tuonti maksaisi, koska kaikille viljelmille pitäisi maksaa korkeampaa tukea.	fi
Neljänneksi pohdimme, mitä seurauksia runsaasti proteiinia sisältävien kasvien viljelystä olisi kesantomaille. Jos kesantomailla viljeltäisiin tuotteita, jotka sitten kilpailevat viljan ja öljykasvien kanssa markkinoilla, ei enää olisi selvää, voiko viljanviljelyn pinta-alapalkkio vielä kuulua blue box -toimenpiteiden piiriin. Lisäksi moinen askel johtaisi rankkaan kansainväliseen kritiikkiin.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 5. huhtikuuta keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Komission tiedonanto koskee kumppanuutta Yhdistyneiden Kansakuntien kanssa humanitaarisissa asioissa ja kehityksen alalla. Sen esittää komission jäsen Nielson.	fi
Toiseksi ilmoitan, että oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunta on hyväksynyt MacCormickin mietinnön Jegglen parlamentaarisen koskemattomuuden pidättämistä koskevasta pyynnöstä. Työjärjestyksen 6 artiklan 6 kohdan mukaisesti tämä mietintö otetaan esityslistan alkuun heti Voggenhuberin parlamentaarisen koskemattomuuden pidättämistä koskevaa pyyntöä käsittelevän Zimerayn mietinnön jälkeen.	fi
Arvoisa puhemies, työjärjestyksen 6 artiklan 6 kohdan mukaan parlamentin jäsenen koskemattomuuteen liittyvä valiokunnan mietintö otetaan esityslistan alkuun. Viimeaikaiset tapahtumat muistuttavat mitä siitä, etteivät koskemattomuuskysymykset ole pelkkiä muotoseikkoja, vaan ne ovat Euroopan demokratian suurten kysymysten ytimessä, ja olette itsekin viitannut tähän.	fi
Oletteko varma, että on työjärjestyksen 6 artiklan 6 kohdan mukaista käsitellä koskemattomuuskysymyksiä valiokunnan mietinnön jälkeen, joka on sijoitettu esityslistan alkuun, ennen koskemattomuuskysymyksiä? Onko se oikea tulkinta työjärjestyksen 6 artiklasta?	fi
 Jäsen MacCormick, olette aivan oikeassa, ja saatte tyydyttävän vastauksen, sillä parlamentaarisen koskemattomuuden pidättämistä koskevat kolme mietintöä ovat esityslistan alussa komission tiedonannon jälkeen ja ennen Cashmanin mietintöä yleisön oikeudesta saada tietoja Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission asiakirjoista.	fi
Arvoisa puhemies, jos olen ymmärtänyt oikein, Turkin vankiloiden nälkälakkolaisten tilanne ei sisälly tämän päivän esityslistalle.	fi
 Kyllä, jäsen Wurtz, se pitää paikkansa. Neuvosto on katsonut, ettei se ole valmis vahvistamaan tiedonantoa. Neuvoston poissa ollessa tällä ei luonnollisesti ole suurta merkitystä. Sitä vastoin neuvosto on paikalla 14. toukokuuta pidettävässä istunnossa.	fi
Arvoisa puhemies, ei teidän vastauksenne, vaan neuvoston vastaus on sellainen, jota en voi hyväksyä, joten meidän ei pidä tyytyä siihen.	fi
Kirjoitettuani teille 25. huhtikuuta olitte sitä paitsi jo antanut oman puoltavan lausuntonne. Käsittääkseni myös kaikki ryhmät tekivät niin. Kuolleita vankeja oli tuolloin 17. Tällä välin tuo lukumäärä on lisääntynyt kahdella. 160 muuta vankia on kriittisessä tilassa. Neuvoston vastaus, jonka mukaan keskustelua olisi tarkoitus lykätä ties kuinka pitkälle, on mielestäni byrokraattinen, enkä voi hyväksyä sitä. Ei voida odottaa nälkälakon uhrien määrän nousevan päivä päivältä, ilman että kantaisimme vastuuta siitä.	fi
Jos tietoni pitävät paikkansa, Ruotsin oikeusministerin on määrä saapua tänne istuntoon Cashmanin mietinnön johdosta, joten en usko hänen kieltäytyvän vastaamasta pyyntöömme vedota voimakkaasti Turkin hallitukseen, jotta tämä aloittaisi uudelleen neuvottelut vankien edustajien kanssa tämän dramaattisen verilöylyn lopettamiseksi.	fi
Kiitos, jäsen Wurtz. Täydentäisin antamianne tietoja toteamalla, että istuntoon osallistuva henkilö on demokratiaa ja hallintoa koskevien asioiden ministeri Lejon. Ministeri Danielsson on parhaillaan virkamatkalla Koreassa, joten ainoa käytettävissä oleva ministeri on Lejon, joka katsoo, ettei voi osallistua keskusteluun.	fi
Arvoisa puhemies, tietenkin olisi ollut hyvä, jos olisimme tänään voineet keskustella tästä kiireellisestä kysymyksestä. Haluan kiinnittää teidän ja parlamentin huomion siihen, että Daniel Cohn-Bendit, ja osittain minäkin, osallistui viime päivinä Turkissa erääseen hyvin spontaaniin tekoon. Jäsen Cohn-Bendithän on sen valtuuskunnan puheenjohtaja, joka kesäkuussa vierailee Turkissa ja myös sikäläisissä vankiloissa. Meillä oli tänään myös asiaa koskenut kokous.	fi
Jäsen Cohn-Bendit ja minä - siltä osin kuin olin paikalla - ilmaisimme Turkissa aivan selvästi parlamentin kannan hallitukselle, oikeusministerille ja Eurooppa-asioiden ministerille, tosin myös tätä syömälakkoa organisoiville järjestöille, ihmisoikeusjärjestöille ja parlamentin jäsenille. En halunnut jättää tätä mainitsematta. Yritimme asian kiireellisyyden takia hyvin spontaanilla teolla ilmaista parlamentin näkemykset erittäin selvästi myös Turkin hallitukselle, parlamentille ja ihmisoikeusjärjestöille!	fi
Arvoisa puhemies, kuten tiedätte, tänään on lehdistönvapauden yhdestoista kansainvälinen vuosipäivä. Lukuisat kollegamme pitävät varmasti tärkeänä, että he voivat tässä tilaisuudessa osoittaa uudelleen yhteisvastuullisuuttaan tämän taistelun avulla, taistelun, joka on sitä paitsi hyödyllinen, koska Toimittajat ilman rajoja -järjestön mukaan vangittuja toimittajia ja sensuroituja tiedotusvälineitä on tällä hetkellä vähemmän kuin vuosi sitten.	fi
Tästä huolimatta toimittajia vastaan painostusta ja sortoa harjoittavien tahojen lista on pitkä. Valtioissa, joita Toimittajat ilman rajoja -järjestö osoittaa sormella, kuten Burmassa, Syyriassa, Kiinassa, Etiopiassa, Tunisiassa ja monissa muissa maissa, on lisäksi yhä useammin järjestäytynyttä rikollisuutta, terroristiryhmiä, fundamentalistiliikkeitä. Ja aivan äskettäin olemme kuulleet surullisen uutisen, että Brice Fleutiau, ranskalainen toimittaja, jota pidettiin Tsetseniassa panttivankina monen kuukauden ajan ja jonka puolesta ryhdyimme muuten toimiin, ei kyennyt voittamaan vangitsemisestaan johtuvaa masennusta, ja hän riisti hengen itseltään. Niinpä tämä vuosipäivä tarjoaa oivallisen tilaisuuden vahvistaa yhteinen sitoumuksemme tämän demokratian kannalta välttämättömän asian puolesta.	fi
Se on varmasti totta, jäsen Wurtz. Merkitsemme lausumanne tarkasti muistiin.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin pyytää arvoisaa puhemiestä lähettämään kirjeen tai ryhtymään parhaaksi katsomiinsa toimiin sen osalta, mitä tapahtuu parhaillaan afrokolumbialaisissa yhteisöissä Kolumbian Tyynenmeren rannikolla. Joulukuussa parlamentin jäsenistä koostuva ryhmä lähetti sinne kirjeen, sillä näitä afrokolumbialaisia yhteisöjä vainottiin; toissa päivänä surmattiin seitsemän näiden yhteisöjen jäsentä olen merkinnyt muistiin heidän nimensä ja ikänsä. Vakavampaa kuitenkin on, että satoja muita näiden afrokolumbialaisten yhteisöjen jäseniä vainotaan edelleenkin.	fi
Meillä ei ole enää aikaa lähettää toista kirjettä presidentti Pastranalle. Tämän vuoksi uskon, että parlamentin puhemies voisi ystävällisesti auttaa tämän ongelman esille tuomisessa ja tappamisen lopettamisessa. Arvoisa puhemies, tämän vuoksi pyydän teiltä, että parlamentin puhemies lähettäisi presidentti Pastranalle ja yhteisön toimielimille kirjeen kertoakseen näistä tapahtumista ja yrittääkseen estää vieläkin vakavampien vahinkojen syntymisen.	fi
Paljon kiitoksia, jäsen González Álvarez. Koska toimitte yleensä aktiivisesti Amerikan ja muiden maiden ihmisoikeuksien puolesta, tiedätte varsin hyvin, että parlamentti seuraa näitä ongelmia hyvin tarkkaavaisesti.	fi
Välitän viestinne parlamentin puhemiehelle, jotta hän voi kääntyä Kolumbian hallituksen puoleen ja jotta tämä erittäin vakava ongelma voitaisiin ratkaista.	fi
Esityslistalla on seuraavana Katiforisin laatima talous- ja raha-asioiden valiokunnan mietintö (A5-0127/2001) vakaus- ja lähentymisohjelmien toteutuksen vuosittaisesta arvioinnista.	fi
. (EL) Arvoisa puhemies, vakaus- ja lähentymisohjelmat, joita täysistunnossa tänään arvioidaan, muodostavat järjestyksessä toisen päivityksen 14 jäsenvaltion alun perin vuonna 1999 ensimmäistä kertaa esittämiin ohjelmiin, lukuun ottamatta Kreikkaa, joka esitti ohjelmansa ensimmäistä kertaa tänä vuonna.	fi
Haluaisin aloittaa tuosta viimeksi mainitusta ohjelmasta, jossa viitataan tyypillisiin ja itselleni varsin tuttuihin oloihin. Ohjelmat muodostavat osan vakaussopimuksen valvontamekanismista ja kurinpidosta. Tämän budjettikuria koskevan sopimuksen kaksi päätavoitetta on päästä joka vuosi talousarviossa korkeintaan 3 prosentin alijäämään ja saavuttaa myös tasapaino tai ylijäämä kokonaisen talouskauden aikana. Jos joku olisi vuonna 1993 sanonut Kreikassa, että taloutemme saavuttaisi nuo tavoitteet vain seitsemässä vuodessa, ei häntä olisi otettu vakavasti. Kreikka oli tunnettu inflaatiostaan - 13 prosenttia vuonna 1993 - ja alijäämistään: yli 14 prosenttia bruttokansantuotteesta vuonna 1993. Se oli varoittava esimerkki Euroopan unionissa. Vain harvat uskoivat, että se selviäisi näistä olosuhteista. Kuten neuvostokin myöntää, Kreikan kuitenkin arvioidaan pääsevän puolen prosenttiyksikön ylijäämään bruttokansantuotteestaan vuoden 2001 lopulla, ja tämä kasvaa 1,5 prosenttiin vuonna 2002 ja 2 prosenttiin vuonna 2003. Ja inflaation arvioidaan jäävän 13 prosentin sijasta juuri ja juuri 2,3 prosenttiin. Olen luvallanne, arvoisa puhemies, halunnut hieman tähdentää näitä seikkoja, koska Kreikan liittyminen hintojen ja julkisen talouden vakauttamisen kulttuuriin on ollut ehkä viimeinen askel, joka on sinetöinyt tämän politiikan onnistumisen koko Euroopassa.	fi
Tämä Maastrichtin kriteerit viimeisenä täyttäneen jäsenvaltion silmiinpistävä suunnanmuutos sävyttää yleisemminkin valuutan ja julkisen talouden vakauden ilmapiiriä, joka on tullut Euroopassa vallitsevaksi kaikkien tukiessa ponnekkaasti yhteistä rahaa. Talousvaliokunta tunnustaa ja hyväksyy julkisen talouden ja hintojen vakauden saavuttamisen päätöslauselmassaan. Se katsoo, että keskuspankin asettaman inflaatiotavoitteen pieni ylitys ei johdu sisäisistä taloudellisista heikkouksista vaan ulkoisista kriiseistä (öljyn hinta, euron arvon lasku suhteessa dollariin). Se katsoo myös, että talousarvion tasapainon ja näin ollen myös valuutan vakauden säilyttäminen voidaan saavuttaa keskipitkällä aikavälillä vain sellaisen terveen eurooppalaisen talouden pohjalta, jota sävyttää tuotannon korkea kasvu.	fi
Keskimääräinen kasvu vuonna 2000 oli lähes 3,3 prosenttia, ja maittain kasvu oli seuraavanlaista: Itävalta 3,5 prosenttia, Suomi 5,2 prosenttia, Kreikka 4,1 prosenttia, Irlanti hämmästyttävät 10,7 prosenttia, Luxemburg 8,3 prosenttia, Alankomaat 4,5 prosenttia, Portugali 3,3 prosenttia - juuri Euroopan keskiarvon yläpuolella - Espanja 4 prosenttia ja Ruotsi 3,9 prosenttia. Valitettavasti tämä kasvuvauhti tuskin jatkuu. Korkeammat öljynhinnat, korkeammat korot sekä Yhdysvaltojen talouden hidastuminen ovat johtaneet alkuperäisten ennusteiden tarkistukseen, ja ne ovat 2,4-2,8 prosentin välillä. Niinpä emme voi odottaa, että kuluva vuosi sujuisi yhtä helposti, että jäisi samanlaisia talousarvion ylijäämiä kuin vuodeksi 2000, mikä ei kuitenkaan tarkoita, että vuodesta tulisi alijäämäinen. Näin ollen julkisten menojen oikea järjestäminen ja käyttö ovat erityisen tärkeitä kasvun tukemiseksi, varsinkin jos otamme huomioon Lissabonin pitkän aikavälin tavoitteet: täystyöllisyyden palauttaminen kymmenessä vuodessa, työllisyysasteen kohottaminen 70 prosenttiin väestöstä, talouden keskikasvun nostaminen 3 prosenttiin, hyvinvointivaltion uudelleenjärjestely ja Euroopan talouden nostaminen tietoon perustuvien talouksien eturiviin.	fi
Esitetyt vakausohjelmat ovat osoituksena siitä, että jäsenvaltiot ovat tietoisia näistä tarpeista. Syntyneet ylijäämät on ohjattu julkisen velan takaisinmaksuun, veronalennuksiin ja julkisten investointien lisäyksiin, ja pitemmällä aikavälillä julkisen eläkejärjestelmän vakaudesta on myös tullut tärkeä kysymys, ja jonkin verran varoja on ohjattu vararahastoon.	fi
Kaikki nämä tavat hyödyntää julkisen talouden hyvää tilaa ovat kannatettavia - ja talousvaliokunta tukee niitä - joskaan eivät samassa määrin. Neuvosto asettaa etusijalle julkisen velan lyhentämisen, eikä se vastusta julkisia investointeja, mikäli ne eivät haittaa velan lyhentämistä. Neuvosto näyttää vastustavan veronalennuksia. Me puolestamme katsomme, että perusylijäämien saavuttaminen ja käyttäminen ei ole niinkään periaatteellinen kysymys, vaan kyse on pikemminkin poliittisesta tarkoituksenmukaisuudesta, joka määritellään kulloistenkin olosuhteiden ja taloudellista ohjausta koskevien tarpeiden perusteella. Tämänhetkisessä tilanteessa, jota sävyttää Yhdysvaltojen voimakkaan taantuman uhka sekä jatkuva tarve kohottaa Euroopan potentiaalista kasvuastetta, velkojen maksaminen ja veronalennukset vaikuttavat vähemmän tärkeiltä kuin julkisten investointien rahoitus, varsinkin kun talousarvioiden on oltava tasapainossa eikä alijäämäisiä, tarkoituksena sekä heikkenevän kasvun tukeminen että sellaisten rakennemuutosten edistäminen, joita siirtyminen nykyaikaiseen, teknologisen edelläkävijän roolin sävyttämään täystyöllisyyden talouteen Euroopassa edellyttää. Ei pidä unohtaa, että korkean työttömyysasteen hillitseminen edellyttää jatkuvaa 3 prosentin kasvun saavuttamista, mitä taloudessamme ei ole aina saavutettu.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin lopuksi osoittaa komission jäsenelle pyynnön, sillä talousvaliokunta on huolissaan siitä, ettei unioni ole vieläkään antanut parlamentin asiasta vastaavalle valiokunnalle yksityiskohtaisia teknisiä arvioita kustakin ohjelmasta, ja se pyytää vertailukelpoisuuden parantamiseksi jälleen laatimaan entistä yhdenmukaisemman aikataulun, joka koskee jäsenvaltioiden esittämiä ohjelmia, ja se pyytää lisäksi tässä yhteydessä, että Euroopan parlamentti otetaan täysimääräisesti ja hyvissä ajoin mukaan prosessiin.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 3. toukokuuta 2001 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Hyvät kollegat, kuten tiedätte, Baskimaassa käydyn vaalikampanjankin aikana ETAn terroristit ovat iskeneet Espanjassa: Aragonin kansanpuolueen puheenjohtaja Manuel Giménez Abad murhattiin Zaragozassa 6. toukokuuta ja autoon asennettu pommi räjähti Madridissa 11. toukokuuta, jolloin 13 ihmistä valitettavasti loukkaantui. Esitin välittömästi omasta ja Euroopan parlamentin puolesta syvän myötätuntomme ja vilpittömät surunvalittelumme Manuel Giménez Abadin perheelle. Ilmaisin myös tukemme Espanjan viranomaisille.	fi
Espanjan baskimaassa pidetyistä vaaleista on ainakin käynyt ilmi yksi asia: baskikansa, joka on lähtenyt liikkeelle käydäkseen vaaliuurnilla, on hylännyt väkivallan. Tällä hetkellä voin vain toivoa, että kaikki poliittiset voimat kuulevat tämän viestin.	fi
Puheenjohtajakokouksen torstaina 10. toukokuuta käydyn kokouksen työjärjestyksen 110 artiklan mukaisesti laadittu esityslistaluonnoksen lopullinen versio on jaettu.	fi
Ihmisoikeuksien osalta Verts/ALE-ryhmä pyysi, että toinen alakohta "Guatemala" korvataan uudella alakohdalla "Ihmisoikeustilanne Kamerunissa".	fi
(Parlamentti hyväksyi tämän pyynnön.) Edelleen torstain osalta ja kohdasta "Luonnonvarojen laiton hyväksikäyttö Kongon demokraattisessa tasavallassa": GUE/NGL-ryhmä pyysi, että tämä kohta korvataan uudella kohdalla "Tulvat Ranskassa".	fi
Arvoisa puhemies, kun äänestimme juuri ryhmänä Kamerunin kysymyksestä, pidimme lähtökohtanamme, että muut ryhmät auttavat meitä saamaan ensi kuussa käsiteltäväksemme Guatemalan ja Rios Montin tilanteen sekä erittäin vakavat ihmisoikeusloukkaukset. Haluaisimme myös ehdottaa, että tämä osuus, hyvin tärkeät mietinnöt ja Kongon tilanne, käsiteltäisiin ensi kuussa, koska olemme EU:na varsin suoraan tekemisissä tämän asian kanssa ja koska näyttää, että käsittely voitaisiin toteuttaa vielä ensi kuussa. Sitten on Ranskan tulvien vakava tilanne. Me siis hyväksymme ehdotuksen vaihtamisesta.	fi
Hyvä kollega, otan mielelläni kannan huomioon, mutta kuten tiedätte, puheenjohtajakokouksen tehtävänä on tarkastella kuvailemaanne tilannetta. Näyttää, että poliittisten ryhmien puheenjohtajat eivät vastusta tätä pyyntöä. Luulen, että voimme tosiaan katsoa, että kanta voidaan hyväksyä.	fi
Keskiviikon 30. toukokuuta ja torstain 31. toukokuuta osalta ei ole ehdotettu muutoksia.	fi
Arvoisa puhemies, pidän työjärjestyspuheenvuoron Yhdysvaltain kuolemanrangaistuksista. Haluaisin pyytää teitä kirjoittamaan Yhdysvaltain presidentti Bushille - jollette vielä ole tehnyt niin - ja pyytämään häntä muuttamaan Tim McVeigh'n, Oklahoman pommi-iskun äärioikeistolaisen tekijän, kuolemanrangaistuksen elinkautiseksi vankeusrangaistukseksi.	fi
Tämä pyyntö perustuu siihen, että olemme jo kauan vastustaneet Yhdysvaltain kuolemanrangaistuksia, mutta tässä tietyssä tapauksessa haluamme erityisesti korostaa, että pommi-iskuun ei syyllistynyt yksittäinen henkilö vihan vimmassa, vaan teko oli osa arjalaisen tasavaltalaisarmeijan äärioikeiston salaliittoa. McVeigh'n teloittaminen tässä vaiheessa tekisi totuuteen ja oikeudenmukaisuuteen pyrkimisen turhaksi ja olisi rikokseen sekaantuneiden ihmisten etujen ja ideologian mukaista.	fi
Arvoisa puhemies, työjärjestyspuheenvuoro. Meidän riveiltämme on poistettu äänestyskortit. Kyseessä saattaa olla PPE-DE-ryhmän juoni, jolla se yrittää voittaa seuraavan äänestyksen, mutta jokin on pielessä.	fi
Eilen tässä istuntosalissa pidettiin ympäristövaliokunnan kokous. Äänestyskortit palautetaan teille varmasti ihan heti.	fi
Arvoisa puhemies, olin läsnä eilen iltapäivällä. Puhuin täysistunnossa, mutta nimeni puuttuu läsnäololistasta.	fi
Esityslistalla on seuraavana von Wogaun laatima talous- ja raha-asioiden valiokunnan mietintö komission suosituksesta jäsenvaltioiden ja yhteisön vuoden 2001 talouspolitiikan laajoiksi suuntaviivoiksi (KOM(2001) 224 - C5-0169/2001 - 2001/2081(COS)) (A5-0165/2001).	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, voin vain korostaa teidän viimeisen lauseenne merkitystä, von Wogau. Tosin olen sitä mieltä, ettei mietintönne kokonaisuutena ole sittenkään aivan niin tasapainoinen kuin millaisena olette sen täällä esittänyt. Aluksi haluaisin kritisoida valiokuntani puolesta niitä puutteellisia yhteistyömahdollisuuksia, jotka meille olivat tarjolla kunnollisen parlamenttikäsittelyn järjestämiseen ja lausunnon laatimiseen. Hyvä von Wogau, euron ja Euroopan talouspolitiikan hyväksyminen riippuu muustakin kuin uudesta sanasta, "kotimarkkinoista" tai sentapaisesta. Siihen tarvitaan hiukan enemmän. Tähän viitataan myös työllisyysvaliokunnan lausunnossa, joka hyväksyttiin suurella enemmistöllä. Mainitsen joitakin esimerkkejä välttämättömistä vuorovaikutuksista ja välttämättömistä luottamuksenosoituksista.	fi
Tietenkin tarvitsemme vakautta, mutta - ja sen tekin tiedätte - me tarvitsemme yhtä hyvin laajoja investointeja koulutukseen ja tieteeseen. Vaadimme, että väestön, erityisesti naisten, työllisyysastetta nostetaan, mutta emme silti huolehdi siitä, että kaikkialla on riittävästi päivähoitopaikkoja tarjolla. On itsestään selvää, ettei meillä ole harhaluuloja jokaisen 15 jäsenmaan ja nykyisin myös ehdokasvaltioiden demografisesta kehityksestä. Mutta terveydenhuollon ja vanhustenhuollon uudistamisessa on vielä paljon toivomisen varaa. Kasvu ei yksin ole mikään takuu työpaikoista, minkä valiokuntamme totesi hyvin selvästi. Kaikki tämä on otettava huomioon, jotta taattaisiin väestön ja työntekijöiden hyväksyntä.	fi
Minua ilahduttaa, että edes jotkin jäsenvaltiot - minusta tuntuu, että tätä aliarvioitiin komissiossa ja sen talousvaliokunnassa - ovat vähitellen parantamassa ja vahvistamassa työntekijöiden välttämätöntä osallistumista talouselämään; esimerkkejä tästä ovat Ranskassa ja Saksassa tehdyt lakiesitykset. Onkin kiinnostavaa, että monet jäsenvaltiot ovat jo reagoineet niihin parlamentin ja komission ehdotuksiin, joita olemme tehneet jo jonkin aikaa emmekä vasta tästä päivästä lähtien, esimerkiksi ehdotukseen, jonka mukaan nyt vihdoin toteutettaisiin iäkkäiden työntekijöiden ammattikoulutus sen sijasta, että heidät sysättäisiin lainsäädännön suomin mahdollisuuksin melko lailla syrjään työmarkkinoilta, kuten viime vuosina.	fi
Lopuksi haluaisin vielä sanoa, että valiokuntamme kritisoi varsin terävästi sitä epäröivää tapaa, jolla Lissabonin strategiaa on neuvostossa toteutettu. Tarvitsemme tietysti yhdenmukaisuutta talouspolitiikan sekä työllisyyspolitiikan suuntaviivojen ja sosiaalisen toimintaohjelman välille. Kiitän valiokuntani kollegoja siitä, että tästä epätavallisesta lausunnonantamismenettelystä on heidän avullaan muodostunut niin joustava ja rakentava.	fi
Arvoisa puhemies, von Wogau on hänelle ominaisella asiantuntemuksella tehnyt tasapainoisen mietinnön yhteisön talouspolitiikan suuntaviivoista. Hänen johdonmukaista pysyttäytymistään sosiaalisen markkinatalouden opissa sopivimpana yhteisön yleiseksi taloudellis-sosiaaliseksi malliksi voi vain kiittää ja yhtyä hänen esittämiinsä ajatuksiin.	fi
Sosiaalinen markkinatalous ei kuitenkaan ole pitäytymistä vanhentuneissa rakenteissa ja muutosvastarinnan rakentamista sosiaalisuuden ja työpaikkojen varjelemisen tekosyyllä. Tätä ei myöskään von Wogaun mietinnössä väitetä. Päinvastoin rakenteita yhteisön alueella on jatkuvasti kyseenalaistettava ja modernisoitava, jos halutaan toteuttaa Lissabonin juhlallinen lupaus Euroopasta maailman kilpailukykyisimpänä tietopohjaisena alueena.	fi
Merkit ovat kuitenkin huonoja ja osin heikkenemässä. En hyväksy sitä, ettei rakennemuutoksista ja työpaikan menettämisestä kerrota mahdollisimman ajoissa henkilökunnalle, mutta mikäli tapauksesta Marks & Spencer aiotaan kehittää direktiivi, joka oleellisesti hidastaa yritysten muuntumista, olen sitä vastaan. Olen hämmästellyt Saksan virallista, tosin vain lehdistä lukemaani, negatiivista asennetta fuusio- ja yritysvaltausdirektiiviä kohtaan ja pyrkimystä antaa yrityksille keinotekoisia välineitä, jotka estävät tehokkuuteen pyrkivien yritysten yhdistämistä.	fi
Von Wogaun tavoin olen väsyksiin saakka puhunut useiden eri jäsenvaltioiden energiasektorin, liikennesektorin ja postilaitoksen aivan liian hitaasta avaamisesta ja kilpailuttamisesta. Myöskään lentoliikenne ei selkiydy ilmeisesti vielä vuosiin ja julkisten hankintojen todelliseen Euroopan laajuiseen kilpailuun on sisäänrakennettu salpoja, jotka ovat omiaan estämään aidon kilpailun tuoman todellisen tehokkuuden. UMTS-huutokaupat olivat puolestaan valitettavan hyvä esimerkki siitä, miten hallitukset onnistuvat ampumaan Eurooppaa ja itseään jalkaan myös eEuroopan rakentamisessa.	fi
Arvoisa puhemies, tasapainoiset julkiset taloudet, inflaation hillintä ja työllisyysindikaattorien seuranta on toki tärkeää, jopa välttämätöntä, mutta yhtä välttämätöntä on siivota luurangoista useat kansalliset kaapit ja lopettaa jatkuva äänestäjäkuntien vilkuilu.	fi
komission jäsen, hyvät kollegat, von Wogaun mietintö sisältää erityisen myönteisen arvion Euroopan talouden kasvunäkymistä, kun ottaa huomioon sen tietyn epävarmuuden, joka tällä hetkellä vallitsee koko tämänhetkisessä maailmantaloudessa. Esittelijä sekä talous- ja raha-asioiden valiokunta ovat työskennelleet niille ominaisen huolellisesti laatiakseen tämän mietinnön, ja haluaisin kiittää von Wogauta hänen ponnistuksistaan.	fi
Komission suositus vuodeksi 2001 muotoutui varsin epäsuotuisan kehityksen vallitessa muualla maailmassa. Saimme nähdä, miten kehitysmaissa - kuten Argentiinassa ja Turkissa - finanssikriisit ilmaantuivat uudestaan. Saimme nähdä, miten uuden talouden teknologiakupla puhkesi Yhdysvalloissa. Tämä kehitys ei voinut olla vaikuttamatta Eurooppaan, sillä monet yhdysvaltalaiset yritykset vähensivät Euroopassa toimivien yritystensä toimintaa pyrkiessään supistamaan yleisiä kulujaan, tai lakkauttivat ne kokonaan. Yleisesti ottaen maailmantalouden ongelmat ovat komission viimeisten tietojen mukaan supistaneet tuntuvasti Euroopan talouden kasvunäkymiä, 2,8 prosenttiin vuonna 2001 ja 2,9 prosenttiin vuonna 2002.	fi
Arvoisa puhemies, olette varmasti tietoinen, että Yhdistyneiden Kansakuntien kauppaa ja kehitystä käsittelevä konferenssi on parhaillaan koolla meidän tiloissamme Brysselissä. Ette ehkä kuitenkaan tiedä, että Burman sotilasjuntalla on kokouksessa kaksi edustajaa. Kuten tiedätte, Euroopan unionilla on tämän parlamentin tukema yhteinen kanta, jonka mukaan Burman sotilasjuntan jäsenille ei myönnetä viisumeja. Kuitenkin jäseniä on siellä meidän rakennuksessamme.	fi
Käsittääkseni neuvoston mielestä tämän kiellon kumoaminen tätä konferenssia varten oli välttämätöntä, koska se oli halunnut noudattaa velvoitteitaan YK:ta kohtaan. Arvoisa puhemies, jos näin on, saanko kehottaa teitä pyytämään neuvostolta tai korkea edustaja Solanalta lausuntoa, jossa tehdään täysin selväksi, että tämä oli poikkeus ja että viisumikielto ja yhteinen kanta ovat vielä voimassa.	fi
Kiitos, jäsen Corbett. Aion todellakin tutkia kysymystä Solanan kanssa. Oletan luonnollisesti myös, että arvoisa ministeri kuunteli teitä hyvin tarkkaavaisesti, joten hän pani käsittääkseni sananne merkille. En tiedä, haluaako hän vastata. Hän ei siis halua, hyvä on. Kuulimme kyllä, mitä sanoitte, jäsen Corbett, ja omasta puolestani toimin asiassa sen edellyttämällä tavalla.	fi
Arvoisa puhemies, työjärjestyspuheenvuoro. Haluan kiinnittää huomiota muihin ei-toivottuihin vieraisiin tiloissamme. Eilen parlamentin Torni-rakennuksen sisäpihalla oli häpeällinen kommunistien mielenosoitus. Se oli erittäin uhkaavaa jäsenille; se oli tunkeutumista parlamenttimme tiloihin. Voisitteko selvittää, mitkä ovat parlamentin rajat ja mitä oikeuksia meillä on sulkea sellaiset ihmiset tilojemme ulkopuolelle?	fi
 Annan puheenvuoron välittömästi jäsen Banottille, sillä hän haluaa käsittääkseni vastata teille, ja kiitän häntä siitä.	fi
Arvoisa puhemies, tiedätte varmasti, että otin viime viikolla puhemiehistössä esiin asian, joka koski erittäin uhkaavaa ja häiritsevää Brysselin parlamenttitalon edessä pidettyä mielenosoitusta, joten olin yhtä yllättynyt nähdessäni aivan saman asian tapahtuvan uudelleen.	fi
Kävi ilmi, että parlamentin etupiha on julkinen paikka. Täällä Strasbourgissa se on santarmien lainkäyttövallan alainen paikka, ja ilmeisesti viestinnässä oli tapahtunut katko. Santarmit eivät olleet kertoneet parlamentille, että tämä mielenosoitus oli suunniteltu pidettäväksi eilispäivänä. Olen samaa mieltä jäsen Van Ordenin kanssa. Kaikilla on oikeus omaan demokraattiseen näkökantaansa, mutta se oli kuitenkin uhkaava tilanne niille sadoille jäsenille ja vierailijoille, jotka yrittivät päästä parlamenttirakennukseen samanaikaisesti. Toivon siis todellakin, että Strasbourgin paikalliset viranomaiset varmistavat, että tällaista ei tapahdu enää uudestaan.	fi
En kommentoi esiin otettua asiaa, mutta tämä oli toinen kerta, kun samat mielenosoittajat estivät pääsyn parlamenttiin.	fi
Arvoisa puhemies, kysyin teiltä maanantai-iltana Espanjan Berlusconin-tapausta koskeneen ilmoituksenne jälkeen, voisitteko toimittaa meille kaikki asiakirjat, jotka olette saanut Espanjan poliittisilta päättäjiltä ja oikeusviranomaisilta. Vastasitte minulle, että hoidatte asian välittömästi. Nyt on jo keskiviikkoaamu, enkä ole vieläkään saanut asiakirjoja.	fi
 Sitä ei voida missään nimessä hyväksyä, jäsen Caudron. Otan välittömästi selvää tapahtuneesta. Kysyin yksiköiltä asiaa kaksi kertaa, ja minulle vakuutettiin, että asiakirjat oli toimitettu kaikille parlamentin kollegoille. En jätä asiaa tähän, voitte luottaa siihen.	fi
Arvoisa puhemies, huomautan samasta asiasta kuin Corbett. Mekin olemme saaneet tiedon siitä, että virallinen burmalainen korkean tason valtuuskunta on Brysselissä. Euroopan unionin virallisen politiikan mukaan Burman hallituksen edustajia ei oteta vastaan maassa vallitsevan hirmuhallinnon vuoksi. On otettava huomioon, että Saharovin palkinnon saanut Aung San Suu Kyi on maassa edelleen kotiarestissa. Mielestäni on todella häpeällistä, että nämä ihmiset voivat olla täällä ja puhua parlamentissamme. Olen täysin samaa mieltä Corbettin kanssa ja kysyn, onko asiassa mahdollista ryhtyä välittömästi toimiin.	fi
Arvoisa puhemies, jatkan aiheesta Berlusconi. Ensin hyvä asia. Haluan ilmoittaa teille, ja myös Caudronille, että olemme saaneet meille lupaamanne asiakirjat. Saimme ne eilen, vaikkakin klo 9:n jälkeen, sähköpostitse kaikilla kielillä, joten arvelen, että kaikki kollegani eivät ole lukeneet sähköpostiaan vielä tänään.	fi
Nyt toiseen asiaan, arvoisa puhemies. Edessäni on sähke, jonka te olette lähettänyt Berlusconille, Forza Italian puheenjohtajalle. Te onnittelette Berlusconia, tosin omissa nimissänne, mutta minun on sanottava, että olen hämmästynyt siitä erittäin sydämellisestä tavasta, jolla te esitätte toiveenne, että Italia saa uutta voimaa hänen vaaliohjelmastaan. Arvoisa puhemies, minun on muistutettava teitä siitä ja painotettava sitä, että Berlusconin vaalivoitto ei poista häneen kohdistuvia epäilyjä korruptiosta ja vallan väärinkäytöstä. Haluan sanoa hyvin selvästi, että hänen omaisuutensa alkuperästä vallitsee suuri epäselvyys. Lisäksi monopolistinen ote tiedotusvälineisiin uhkaa Italian demokratiaa, arvoisa puhemies. Te tiedätte, että Berlusconi valvoo suurta osaa Italian lehdistöstä. En voi hyväksyä tätä. Oikeastaan toivon, että komissio ryhtyy tutkimaan nopeasti tätä eurooppalaisten kilpailuoikeuksien rikkomista.	fi
Arvoisa puhemies, elättelen toivoa, että te, huolimatta Berlusconille osoittamistanne ystävällisistä sanoista, ottaisitte johtavan aseman tässä asiassa tehdäksenne selväksi sen, että se, mitä Italiassa nyt tapahtuu, ei oikeastaan ole täysin laillista.	fi
Jäsen Staes, kiitän teitä ilmoituksestanne, että olette saanut asiakirjat eilen illalla, joten voin vain kehottaa jäsen Caudronia katsomaan sähköpostinsa.	fi
Jäsen Staes, olette varmasti pannut merkille Berlusconille lähettämästäni onnittelusähkeestä, että kyse oli henkilökohtaisista onnitteluista. En tietenkään maininnut Euroopan parlamenttia tuossa sähkeessä, jossa esitin sen, mitä mielestäni henkilökohtaisessa onnittelussa kuuluukin esittää.	fi
Arvoisa puhemies, jopa minunkin kaltaiseni rauhallinen ja vaatimaton henkilö voi loppujen lopuksi menettää malttinsa. Olemme kohdistaneet useita henkilökohtaisia hyökkäyksiä erään poliittisen puolueen puheenjohtajaa vastaan. Hyökkäykset perustuvat sanomalehtien tietoihin, joita ei ole vielä edes pystytty todistamaan. Me edustamme toimielintä, joten sen on kunnioitettava kaikkia omia jäseniään, mitä ei kahden viime kuukauden aikana ole mielestäni tapahtunut. Italian kansa on tehnyt selkeän, kiistattoman valinnan: kyse on valtionpäämiehestä. Näin ollen jokainen pitäköön kiinni mielipiteistään, jotka ovat ehdottomasti oikeutettuja, mutta toivoisin, että kun olemme parlamentissa, lopettaisimme panettelun!	fi
Arvoisa puhemies, muutama tunti sitten baskitoimittaja Landaburu, joka on ansioitunut sekä ammatillisen toimintansa takia että demokratian puolestapuhujana ja francolaisuuden vastustajana, joutui murhayrityksen kohteeksi. Hänen henkensä onnistuttiin onneksi pelastamaan, mutta tapaus on siitä huolimatta järkyttävä, sillä se sattui vain muutama päivä Baskimaassa pidettyjen vaalien jälkeen. Vaalitulosten lisäksi on korostettava sitä myönteistä asiaa, että vaaleissa äänesti 80 prosenttia Baskimaan kansalaisista.	fi
Arvoisa puhemies, täällä parlamentissahan oli tosiaankin eilen turkkilaisten vankien tilannetta koskevan keskustelun yhteydessä pieni välikohtaus. Tässä yhteydessä mm. myös varapuhemies sanoi, että budjettivaliokunta ei ole toistaiseksi hyväksynyt virkoja, joita tarvittaisiin turvallisuusyksiköiden vahvistamiseen. Haluaisin tässä yhteydessä parlamentin vuoden 2001 talousarviota koskevan mietinnön esittelijänä todeta, että anottujen virkojen merkitsemisestä varaukseen on sovittu puhemiehistön kanssa eikä puhemiehistö ole toistaiseksi pyytänyt ottamaan käyttöön näitä virkoja. Torjun siten todellakin syytöksen, että budjettivaliokunta estäisi täällä parlamentissa sellaisten virkojen perustamisen, joita tarvittaisiin parlamentin turvallisuustilanteen parantamiseksi. Viittaan täten siihen, että puhemiehistöä vaaditaan pyytämään vastaavaa määrärahojen siirtoa.	fi
Jäsen Ferber, puheenvuoronne ei koske täysin, tai oikeastaan lähes ollenkaan, pöytäkirjaa. Nostitte esiin eilistä välikohtausta käsittelevän ongelman. Voin sanoa teille, että olemme pohtineet näitä välikohtauksia sillä vakavuudella, minkä asia ansaitsee. Kvestorimme ovat jo kokoontuneet ja tarkastelleet tätä asiaa. Huomautan sitä paitsi, että mielenosoittajien ryhmän oli kutsunut eräs kollegamme, eikä hän tai hänen avustajansa näyttänyt enää olevan läsnä. Siten tämä ryhmä oli eräällä tavalla orpo, eikä sillä ollut enää saattajaa. Tämä on erillinen asia.	fi
Jäsen Ferber, kiitän teitä siitä, että muistutitte puhemiehistön tutkivan parhaillaan hyvin tiukkojen turvatoimien käyttöönottoa. Uskon, että monet kollegamme toivovat näitä toimia toimielimemme etujen mukaisesti, koska vaikka eilinen välikohtaus on oma asiansa, voi kuitenkin tapahtua muita välikohtauksia, ja jokainen on tästä täysin tietoinen. Puhemiehistö pyytää luonnollisesti budjettivaliokuntaa yhteistyöhön tässä asiassa. Toivomme, että saamme asian päätökseen mahdollisimman pian.	fi
Arvoisa puhemies, eilisellä välikohtauksella ei ole mitään tekemistä sen tosiasian kanssa, että tiettyjä virkoja ei ole vielä hyväksytty. Ne eivät liity mitenkään toisiinsa.	fi
Ensinnäkin kyse on tänne istuntosaliin saapuvia henkilöitä koskevassa valvonnassa tapahtuneesta virheestä. Henkilökuntaa on kyllä. Me emme tarvitse uusia virkoja. Toiseksi kyse on siitä, että asia olisi kuulunut vartioinnista vastaavalle henkilökunnalle, jolle me olemme antaneet tehtäväksi valvoa sisäänkäyntejä. Silläkään ei ole mitään tekemistä virkojen kanssa. Tärkeää on, että me teemme turvallisuusalalla jotain. Siinä kollega Ferber on oikeassa. Sillä ei ole kuitenkaan mitään suoraa yhteyttä eiliseen välikohtaukseen.	fi
Aivan niin, jäsen Schmid, myös minä totesin saman asian: eilinen välikohtaus on erillinen asia ja turvallisuutta koskeva yleinen ongelma toinen asia.	fi
Arvoisa puhemies, minäkin haluan puuttua eilisen pöytäkirjan kohtaan 23, joka koskee turvallisuutta.	fi
Olemme kaikki hyvin kiitollisia eilisestä tapauksesta antamastanne selityksestä, ja on hyvin tärkeää, että parlamentti ottaa huomioon seikan, jonka myös otitte esille, nimittäin sen, että puhemiehistökin keskustelee parhaillaan aiheesta. Tämä on erittäin vakava ja tärkeä seikka, koska parlamentin turvallisuus ei ole riittävän hyvä.	fi
Eilinen tapaus on kuitenkin hieman erilainen, koska se liittyy yksittäisten jäsenten asemaan ja vastuuseen siitä, keitä he kutsuvat parlamenttiin.	fi
Keskustelimme omassa poliittisessa ryhmässämme erittäin vilkkaasti tästä aiheesta tänä aamuna, ja pyydän teitä, arvoisa puhemies, kutsumaan koolle puhemiehistön erityiskokouksen, jotta kaikista näistä asioista voidaan keskustella. Tiedän, että asia on jo puhemiehistön esityslistalla ja että keskustelu on käynnissä, mutta on niin tärkeää, että meillä on aikaa harkita kysymystä kunnolla, että tarvitaan mielestäni puhemiehistön erityiskokous, ja pyydän siksi teitä kutsumaan koolle tällaisen kokouksen.	fi
Kiitos, jäsen Provan. Katsomme, voisiko tämä olla mahdollista heti huomenaamulla. Minä vain pilailen. Tarkastelemme tilannetta kokonaisuudessaan 30. toukokuuta. Luulen, että jäsen Provan ei ymmärtänyt kutsuani.	fi
Arvoisa puhemies, haluan ensiksi kiittää jäsen Ferberiä ja jäsen Schmidiä, koska he eivät käsitelleet kyseistä välikohtausta poleemisesti. Olen myös hyvin pahoillani, että tällainen välikohtaus oli mahdollinen. Otin heti selvää siitä tavasta, miten nämä henkilöt pystyivät tunkeutumaan parlamenttiin. On käynyt ilmi, että erästä ryhmäni jäsentä on käytetty hyväksi tässä asiassa. Takaan, että kollegani on lojaali parlamentille. Hän ei tietenkään hetkeäkään toivonut tällaista välikohtausta.	fi
pyysivät vastaanottoa, koska yhden äiti kuuluu nälkälakkolaisiin Turkissa, ja äidin terveydentila on kriittinen. Kollegani suostui tapaamaan heidät toimistossaan, ja kun hän oli hyvästellyt tämän valtuuskunnan, nämä kolme henkilöä pääsivät livahtamaan hänen valvonnastaan ja pystyivät tunkeutumaan istuntosaliin.	fi
Minun on sanottava, että kollegani - jolle ilmoitin heti asiasta - lähetti minulle tänä aamuna kirjeen, jossa hän selittää tapahtunutta. Hän ilmaisee tyrmistyksensä ja esittää parlamentille anteeksipyyntönsä. Toimitan teille tämän kirjeen, arvoisa puhemies. Haluan sanoa, että olen sitäkin enemmän pahoillani tästä välikohtauksesta, koska en usko, että se edistää niiden miesten ja naisten asiaa, joita kuolee nykyisin joka päivä Turkissa. Mielestäni tämä on todellinen murhenäytelmä.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 17. toukokuuta 2001 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Hyvät kollegat, viime toukokuun 24. päivänä baskimaalaisen El Diario Vasco -lehden talouspäällikkö Santiago Oleaga murhattiin San Sebastianissa seitsemällä selkään ammutulla luodilla.	fi
Terroristit olivat yrittäneet jo edellisenä päivänä tappaa Baskimaan yliopiston turvamiehen asettamalla hänen autonsa alle pommin, joka ei onneksi räjähtänyt.	fi
Välittömästi Santiago Oleagan murhasta kuultuani esitin hänen perheelleen ja kollegoilleen vilpittömät surunvalittelut sekä Euroopan parlamentin ja oman osanottoni.	fi
ETA on valitettavasti paljastanut jälleen kerran todelliset kasvonsa, sokean terrorismin, joka vastustaa demokratiaa ja polkee kaikkia vapauksia, myös yhtä perustavimmista vapauksista, sananvapautta.	fi
Esityslistalla on seuraavana käsittelyjärjestyksen vahvistaminen. Esityslistaluonnos on jaettu, ja siihen on ehdotettu tai tehty seuraavia muutoksia (työjärjestyksen 111 artikla).	fi
Minulla on teille ensimmäiseksi kaksi ilmoitusta. Komission jäsen Busquinin esittämä komission tiedonanto puiteohjelmien 2000-2006 täytäntöönpanosta koskee sekä Euroopan yhteisön tutkimuksen, teknologisen kehittämisen ja esittelyn toimia että Euroopan atomienergiayhteisön koulutus- ja tutkimustoimia.	fi
Ilmoitan lisäksi, että Mayerin laatima oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunnan mietintö on poistettu esityslistalta, sillä toimivaltainen valiokunta ei ole vielä hyväksynyt sitä.	fi
Ympäristöpolitiikasta käytävästä yhteiskeskustelusta neuvosto on ilmoittanut meille, että Ruotsin ympäristöministeri Larsson haluaisi osallistua keskusteluun Hulthénin mietinnöstä. Keskustelun ajankohtaa muutetaan näin ollen aikaisemmaksi poliittisten ryhmien suostumuksella. Se merkitään esityslistalle ennen niin ikään ympäristövaliokunnan puolesta laadittua Myllerin mietintöä ympäristöä koskevasta yhteisön toimintaohjelmasta.	fi
Lopuksi ilmoitan teille, että erillisiä äänestyksiä, kohta kohdalta -äänestyksiä ja nimenhuutoäänestyksiä koskevien pyyntöjen esittämisen määräaikaa on muutettu aikaisemmaksi klo 16:een. Tämäkin tehtiin poliittisten ryhmien pyynnöstä ja niiden kaikkien suostumuksella.	fi
Arvoisa puhemies, viime päivinä on päästy sopimukseen pedofilian torjumista koskevasta eurooppalaisesta lakiesityksestä. Haluaisin muistuttaa siitä, että tämä sopimus on hieman myöhässä, kun otetaan huomioon ne tuhannet allekirjoitukset, joita meillä on ollut kunnia kerätä tämän ongelman tiimoilta, sekä tämän ilmiön - jonka uhriksi on joutunut useita satoja lapsia, kuten viime viikkoina Italiassa - vahvistuminen.	fi
Haluamme nopeamman oikeusjärjestelmän ja ankarampia lakeja: liian monissa tapauksissa nimittäin tämän iljettävän rikoksen, joka jättää pysyvät arvet tuhansien lasten koko elämään, taustalta löytyy taloudellisia vaikuttimia ja usein myös poliittista peittelyä.	fi
Haluamme, että parlamentti pyrkii vaikuttamaan komissioon ja ministerineuvostoon, jotta saadaan luotua merkittävä pedofilian vastainen kulttuuri, johon sisältyy sääntöjä myös Internetin käytöstä, sillä pedofiilirikolliset hyödyntävät usein tätä välinettä. Lapset kaikkialla maailmassa, mutta tässä tapauksessa erityisesti Euroopassa, pyytävät parlamenttia tuomaan parlamentin äänen kuuluviin. Ei voida luottaa vain jälkijättöisiin tai suppeisiin asiakirjoihin: on alettava toimia tehokkaasti!	fi
Arvoisa puhemies, haluan mainita eilen pidetyn erittäin tärkeän oikeus- ja sisäasiainministerien kokouksen, jossa päästiin sopuun ihmisten yksityisyydestä, heidän oikeudestaan yksityisyyteen ja heidän perusoikeudestaan päästä hyödyntämään tietoliikennettä.	fi
Kyse on niin sanotusta ENFOPOL 29:stä. Asiasta ei ole koskaan keskusteltu parlamentissa. ENFOPOL 98:n yhteydessä keskusteltiin kansainvälisten käyttäjävaatimusten täyttämisestä, mutta tämä on aivan eri asia. Kyse on siitä, kuinka tulkitaan nykyisiä vaatimuksia ja niiden soveltamista EU:ssa. On täysin tuomittavaa, että oikeus- ja sisäasiainministerit ovat tehneet kauaskantoisia päätöksiä ilman, että asiasta on keskusteltu parlamentissa. Nämä päätökset vaikuttavat meihin kaikkiin, ja ne vaikuttavat kaikkiin parlamentin ulkopuolella: ihmisiltä viedään oikeus yksityisyyteen, ja tämä on asia, josta pitäisi keskustella laajasti. Kyse on perusoikeuksista.	fi
Arvoisa puhemies, minä haluaisin puhua samasta aiheesta. Näiden ENFOPOL-suunnitelmien uudistusten huono puoli on, että niissä mennään huomattavasti pitemmälle kuin mitä kolme vuotta sitten oli suunniteltu. Enää ei valvota vain liikennetietoja ja sisältötietoja - siis sähköpostin ylätunnistetta ja sisältöä - vaan on tarkoitus valvoa paljon, paljon enemmän tietoja aina luottokorttitietoja, IP-yhteyksiä myöten, jolloin tietokoneita valvotaan läpikotaisin. Viestinnässä ei ole toisin sanoen enää mitään, mitä ei valvottaisi. Neuvosto ei ole laatinut asiasta edes mitään kunnollista asiakirjaa. Meillä ei ole minkäänlaista mahdollisuutta päästä tietoihin käsiksi! Näyttää siltä, ettei päätöstä ole vielä tehty muotoa koskevan virheen vuoksi. Se voidaan kuitenkin tehdä milloin vain, eikä sen vuoksi tarvitse enää kokoontua uudelleen.	fi
Esityslistalla on seuraavana keskustelu Hautalan laatimasta naisten oikeuksien ja tasa-arvoasioiden valiokunnan mietinnöstä (A5-0173/2001) ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi miesten ja naisten tasa-arvoisen kohtelun periaatteen toteuttamisesta mahdollisuuksissa työhön, ammatilliseen koulutukseen ja uralla etenemiseen sekä työoloissa annetun neuvoston direktiivin 76/207/ETY muuttamisesta [KOM(2000) 334 - C5-0369/2000 - 2000/0142(COD)].	fi
. Arvoisa puhemies, Euroopan unionilla on jo neljännesvuosisadan perinteet lainsäädännössä, joka velvoittaa ottamaan naisten ja miesten tasa-arvon työelämässä vakavasti. Direktiivi, jota me tänään käsittelemme, onkin saanut alkuperäisen asunsa jo vuonna 1976. Voimme todeta, että yhteiskuntamme ovat kehittyneet monessa suhteessa voimakkaasti tämän yli neljännesvuosisadan kuluessa, ja onkin aika tarkistaa käsityksiämme naisten ja miesten tasa-arvosta työelämässä vastaamaan nykyajan vaatimuksia. Tähän meitä velvoittaa myös Amsterdamin sopimus, joka muun muassa määrää, että naisten ja miesten tasa-arvo täytyy ottaa laaja-alaisesti huomioon kaikessa yhteisön toiminnassa.	fi
Meillä on aivan uusia haasteita, joihin on tartuttava lainsäädännön keinoin. Tässä direktiivissä Euroopan unioni esittää ensimmäistä kertaa jäsenvaltioita sitovia toimenpiteitä torjumaan sukupuolista häirintää, jota esiintyy laajasti työpaikoilla. Voinkin todeta, että tutkimusten mukaan Euroopan unionissa joka toinen nainen on joutunut työpaikallaan sukupuolisen ahdistelun kohteeksi. On aivan selvää, että se silloin tällöin voi kohdistua myös miehiin, myös miehet voivat olla sukupuolisen ahdistelun uhreja, mutta pääsääntö kuitenkin vielä tänä päivänä on se, että he ovat valtaosin naisia. Tässä suhteessa naisten oikeuksien ja tasa-arvoasioiden valiokunta esittää, että menemme hieman pidemmälle kuin mitä komissio alunperin on tarkoittanut. Valiokunta haluaa, että jäsenvaltiot ryhtyvät ennaltaehkäiseviin toimiin sukupuolista ahdistelua torjumaan ja että työnantajilla on velvoite luoda työolot, joissa sukupuolinen ahdistelu ei ole todennäköistä. Olen myös korostanut sitä, että tämä saattaa parantaa työnantajan asemaa, koska jos hän voi osoittaa ryhtyneensä tällaisiin ennaltaehkäiseviin toimiin, hän varmasti on ristiriitatilanteessa vahvemmassa asemassa.	fi
Myös äitiyden suoja vaatii lisävahvistusta. Olen itse Suomesta, ja usein ajatellaan, että Suomi on varsinainen tasa-arvon mallimaa. Voin kuitenkin kertoa, että myös meidän maassamme esimerkiksi noin kolmekymmentävuotiaat naiset kokevat abortteja useammin kuin lainkaan olisi syytä. Kun on tutkittu mistä tämä johtuu, on todettu, että tämä voi johtua siitä, että työpaikoilla kilpailu on niin kovaa: työnantajat syrjivät naisia, jotka ovat iässä, jolloin he todennäköisesti hankkisivat lapsia. Tämän me haluamme nyt kieltää lopullisesti. Se on sukupuolen perusteella tapahtuvaa syrjintää, joka on kielletty.	fi
Tässä direktiivissä annetaan myös sukupuolen perusteella tapahtuvan syrjinnän uhrille vahvempia oikeussuojakeinoja ja vaaditaan myös, että vaikka työsuhde olisi jo päättynyt, sukupuolen perusteella tapahtuvan syrjinnän uhri voi ryhtyä oikeudellisiin toimiin. Tässä hän voi saada tukea riippumattomilta viranomaistahoilta, joita tämä direktiivi velvoittaa perustamaan.	fi
Useimmissa jäsenvaltioissa tällainen tasa-arvosta huolehtiva riippumaton viranomainen varmasti onkin jo olemassa, mutta haluan korostaa sitä, miten tärkeä tämä kysymys on hakijamaiden tilannetta ajatellen. Naisten oikeuksien ja tasa-arvoasioiden valiokunta on kiinnittänyt eräässä toisessa yhteydessä voimakkaasti huomiota siihen, että miesten ja naisten tasa-arvokysymykset hakijamaissa eivät ole olleet lainkaan niin painokkaasti esillä jäsenyysneuvotteluissa kuin mitä olisi tarpeen. Tätä voidaan vahvistaa myös siten, että luodaan riittävät instituutiot, joiden tehtävä lain mukaan on huolehtia tasa-arvon toteutumisesta ja jopa edistää sitä.	fi
Haluaisin korostaa sitä, että yhteiskunnan kehitys on tuonut esiin uudentyyppisiä tasa-arvokysymyksiä. Keskustelimme valiokunnassamme vilkkaasti siitä, tarvitsisivatko myös nuoret miehet ja isät vahvempaa suojaa sukupuolen perusteella tapahtuvaa syrjintää vastaan. Uskon, että löysimme hyvän kompromissin, jolla me otamme myös isät ja heidän oikeutensa mukaan tähän direktiiviin. Mielestäni tämä on varsin ajanmukaista, kun tasa-arvokeskustelu on siirtynyt paljolti siihen, miten miehet voivat osallistua perhevelvoitteidensa toteuttamiseen. Tällä tavoin voidaan päästä kohti tosiasiallista tasa-arvoa.	fi
Arvoisa puhemies, työllisyys- ja sosiaalivaliokunnassa on huomattu, että lainsäädännön edistymisestä huolimatta palkkasyrjintä ja työmarkkinoiden voimakas jakaantuminen jatkuvat yhä ja että perinteisten alojen palkkataso on yhä matala erityisesti palvelualoilla ja niin kutsutussa uudessa taloudessa. Naisten työllisyyden kasvusta 40 prosenttia koskee osa-aikatyötä ja vapaita ammatteja, joista saa vähimmäispalkkaa. Vaikka se on vaihtoehto työttömyydelle ja mahdolliselle perhe-elämän yhteensovittamiselle, se on kuitenkin uusi epäsuoran syrjinnän muoto, jota on aliarvioitu tilastoissa, samoin kuin ylikoulutettujen palkkaus vähäpätöisiin tehtäviin.	fi
Rakennerahastojen pitää kannustaa työmarkkinaosapuolia solmimaan yhtäläisiä mahdollisuuksia koskevia sopimuksia. Lissabonin Eurooppa-neuvoston päätelmissä, vuoden 2001 työllisyyssuuntaviivoissa, sosiaalisessa toimintaohjelmassa ja perussopimuksen uusissa muotoiluissa määritellään naisten työllistymisen nostamisen merkitys määrällisesti ja laadullisesti, ei ainoastaan oikeuden vaan ennen kaikkea taloudellisen tasapainon ja kestävien eläkkeiden toteuttamiseksi. On tärkeää edetä, vaikka se olisikin vaikeaa.	fi
Työllisyys- ja sosiaalivaliokunta esittää teksteissään uusia muotoiluja myönteisten toimien käsitteille, epäsuoralle syrjinnälle, jolla tehdään yhdestä tai monesta henkilöstä uhri, sekä häirinnälle alistavana ja nöyryyttävänä ilmiönä, niin seksuaalisen hyväksikäytön yhteydessä kuin sitä ilmankin. Sanokaamme näin: kannatamme kattavimpana ja asianmukaisimpana pitämäämme käsitteistöä.	fi
Valiokunnan jäsenet olivat yksimielisiä äitiydelle, isyydelle, adoptiolle ja raskaana oleville annettavan suojan laajentamisesta, ja suosittelemme jälleen parlamentin tavoin direktiivin 92/85/EY muuttamista. Direktiivissä 76/207/ETY määrätyllä työhönpaluuoikeudella ja tässä olemme eri mieltä kuin jäsen Hautala mietinnössään on mahdollistettava, että nainen voi saada vastaavanlaisia työtehtäviä, mikäli edelliset ovat päättyneet tai muuttuneet...	fi
Arvoisa puhemies, Euroopan yhteisöjen tuomioistuin antoi 17. lokakuuta 1975 kuuluisan tuomionsa, ja olemme pian keskustelleet kuusi vuotta miesten ja naisten tasa-arvoisen kohtelun periaatteen toteuttamisesta mahdollisuuksista työhön, ammatilliseen koulutukseen ja uralla etenemiseen sekä työoloissa vuonna 1976 annetun direktiivin muuttamisesta.	fi
Komissio arveli toimivansa oikein, kun se antoi vuonna 1996 käsittelyymme tämän direktiivin muutosehdotuksen, direktiivin, jossa kuitenkin edistettiin konkreettisesti miesten ja naisten tasa-arvoista kohtelua asianomaisiin aloihin liittyvässä työssä.	fi
Vuoden 1976 muutosehdotuksen tarkoituksena oli ainoastaan pelastaa ne myönteiset toimet, joita uhattiin vuonna 1975 annetussa tuomiossa. Esittelin tämän muutosehdotuksen, joka ei saanut minua vakuuttuneeksi, ja uskoin toimivani oikein, kun otin huomioon tuomion, jonka yhteisöjen tuomioistuin oli antanut vastaavassa tapauksessa. Kyse oli Marshallin tapauksesta, josta annettiin tuomio marraskuussa 1997; tuomio ei tällä kertaa ollut Marshallille myönteinen. Hän katsoi, että erästä hänen naispuolista kollegaansa oli suosittu hänen kustannuksellaan. Tarkastelimme joitakin näkökulmia uudelleen saadaksemme tietää, oliko kyse syrjinnästä, koska yhteisöjen tuomioistuin muutti kantaansa täysin.	fi
Koska olemme La Palissen mukaan merellä ja tuomareiden edessä kaikki Jumalan kädessä, tuolloisen parlamentin naisten oikeuksien valiokunta tuki minua kuitenkin ja pyysi komissiota vetämään pois ehdotuksensa, jota pidettiin epätarkoituksenmukaisena, varsinkin, kun Amsterdamin sopimus oli tällä välin allekirjoitettu. Pyysimme siis tässä istuntosalissa 8. maaliskuuta 1999 komissiota vetämään ehdotuksensa pois, mutta myös esittämään meille uuden ehdotuksen ratifioidun Amsterdamin sopimuksen pohjalta. Täsmensimme pyyntöä korostamalla, että Amsterdamin sopimuksen 2, 3 ja 141 artiklan mukaan miesten ja naisten välinen tasa-arvo on demokraattisen yhteiskunnan perusoikeus, joka edellyttää, että tätä tasa-arvoa edistetään aktiivisesti myönteisten toimien avulla.	fi
Viestimme oli selvä. Direktiiviehdotuksen piti sisältää ehdoton oikeudellinen toimeksianto, jotta oltaisiin voitu ryhtyä tarvittaessa myönteisiin toimiin, jotta voitaisiin päästä miesten ja naisten väliseen tasa-arvoon ja jotta voitaisiin korjata tilanne, jossa naisten osallistuminen päätöksentekoon on liian vähäistä.	fi
Komissio ryhtyi toimiin. Se esitti meille lähes vuosi sitten vuonna 1976 tehdyn direktiivin muutosehdotuksen. Olisin itse toivonut, että komissio olisi työstänyt jotakin aivan uutta sinne tänne tehtyjen muutosten sijaan, koska sen teksti johti siihen, että esittelijä ja eri asianomaiset valiokunnat laativat lähes 200 tarkistusta, joissa oli usein unohdettu perustana ollut teksti, ja niiden - toki hyvänä - tarkoituksena oli keksiä uudelleen koko tasa-arvopolitiikka monilla muiden direktiivien kattamilla aloilla. Näitä muita direktiivejä voidaan syystä pitää epätäydellisinä, mutta muutosehdotus ei liity mitenkään niihin.	fi
Tämä ei helpottanut tehtävääni entisenä esittelijänä ja tällä kertaa oman ryhmäni varjoesittelijänä, koska en valitettavasti halunnut unohtaa viestiä, joka tuotiin esille vuonna 1999 laatimassani mietinnössä. Olen sitä mieltä, että naisten oikeuksien valiokunnan ehdottama teksti kuormittaa mietintöä liiaksi ja että se on paikoin oikeudellisesti heikko. Teksti ei myöskään ole sen vastuun tasolla, jota neuvostolla ja komissiolla on oikeus odottaa parlamentilta, lakien säätämiseen osallistuvalta elimeltä.	fi
Olen yrittänyt saada järjen ääntä kuuluviin, mutta olen onnistunut siinä vain osittain. Pahoittelen erityisesti niitä tarkistuksia, joissa ei oteta huomioon perustamissopimuksen 141 artiklaa. Pahoittelen niitä tarkistuksia, joissa esitetään niin sanottuja määritelmiä. Pahoittelen sekamelskaa, joka vallitsee äitiyden suojeluun liittyvissä asioissa, sekä sekaannuksia, jotka koskevat naisten äitiyslomia, vanhempainlomia...	fi
Arvoisa puhemies, aivan ensimmäiseksi haluaisin kiittää esittelijä Hautalaa, hänen tekemästään uutterasta työstä ja hänen valmiudestaan ottaa huomioon kaikkien poliittisten ryhmien panos ja ehdotukset tässä hyvin arkaluonteisessa asiassa. Edellinen puheenvuoro osoitti, kuinka kiihkeää keskustelua naisten oikeuksien valiokunnassa on käyty, koska on tietysti totta, että vuoden 1976 direktiivillä on ollut ainutlaatuinen rooli, mutta 25 vuotta on kulunut ja sosiaalinen käyttäytyminen ja naisten rooli ovat muuttuneet. Taustalla ovat yhteisöjen tuomioistuimen lukuisat tuomiot, mutta ennen kaikkea Amsterdamin sopimus, joka tarjoaa meille oikeudelliselta kannalta mahdollisuuden vakauttaa ja tehostaa oikeudellisia välineitä, jotka - tiedämme sen hyvin - ovat vain välineitä, mutta välttämättömiä välineitä, joiden avulla voidaan panna politiikkoja aktiivisesti täytäntöön ja tehdä tasa-arvoisen kohtelun periaatteesta konkreettinen periaate, johon vedota, myös mahdollisuuksissa työhön.	fi
Kiusaus pyrkiä puuttumaan tällä direktiivin muutoksella useisiin naisia koskeviin avoimiin ongelmiin on ollut suuri - tässä mielessä jäsen Lulling on oikeassa - mutta uskon, että työmme tulos on oikeudelliselta kannalta ehdottomasti yhtenevä komission meille esittämien ehdotusten ja muutosehdotuksen päämäärien kanssa. "Suoran syrjinnän" ja "epäsuoran syrjinnän" määritelmät, joita paransimme entisestään komission ehdotuksen pohjalta, ovat mielestäni sellaisia, että ne selkeyttävät oikeudellisella tasolla tämän välineen käyttöä. Häirinnän ja seksuaalisen häirinnän lisääminen syrjinnän muotoihin on ilman epäilyksen häivää selvä asia, ja niin on myös täsmennys, että oikeutta äitiyteen, samoin kuin oikeutta isyyteen, ei voida käyttää syrjinnän välineenä. Yhtä selkeä väline on mielestäni mahdollisuus toteuttaa positiivisia toimia, kuten muuten myös perussopimuksen 141 artiklan 4 kohdan antama mahdollisuus, jotta direktiivistä - jonka toivon tulevan voimaan tämän vuoden loppuun mennessä ja muodostuvan kaikkien jäsenvaltioiden, kaikkien naisten ja kaikkien järjestöjen käytössä olevaksi välineeksi - todellakin tulee yksi väline lisää niiden välineiden joukkoon, jotka Euroopan unioni on jo kaikkina näinä vuosina antanut monien jäsenvaltioiden käyttöön.	fi
Joku otti esiin ongelman, joka koskee Euroopan unionin mahdollista liiallista asiaan puuttumista toissijaisuusperiaatteen kannalta. Luulen, että tätäkään ei voida käyttää tekosyynä, koska tässä täsmennetään ne oikeudelliset välineet, joita voidaan käyttää ja joihin liittyy jäsenvaltioiden määräysten mukaisesti joissakin tapauksissa rajoituksia ja joissakin taas mahdollisuuksia. Minä kuitenkin uskon ja toivon, että parlamentti hyväksyy tänään suurella enemmistöllä esittelijä Hautalan ehdotuksen, jonka takana on naisten oikeuksien valiokunnan valtaenemmistö, koska uskon, että myös tämä on askel eteenpäin pyrittäessä panemaan konkreettisesti täytäntöön yhtä yhteisömme perusperiaatteista eli juuri tasa-arvoisen kohtelun periaatetta.	fi
Julistan Euroopan parlamentin 31. toukokuuta 2001 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, minulla on pöytäkirjaa koskeva huomautus. Pöytäkirjan liitteenä olevissa hyväksytyissä teksteissä on Méndez de Vigon mietinnöstä - etsin juuri papereitani enkä tietenkään löydä niitä nyt - siis siellä lukee yhdessä kohdassa, että täytyisi laatia eurooppalainen perustuslaki. Tämä pohjautuu jäsen Brokin tarkistusehdotukseen. Kysyttyäni asiasta jäsen Brokilta hän vahvisti, ettei hän käyttänyt kyseistä muotoilua tarkistusehdotuksessaan. Siksi pyydänkin, että tarkistusehdotusten avulla tarkistetaan vielä, onko kyseinen asia kirjattu kaikilla kielillä oikein Méndez de Vigon lopulliseen asiakirjaan, sillä haluamme tietenkin välttää väärät tulkinnat asiasta.	fi
Esityslistalla on seuraavana käsittelyjärjestys. Puheenjohtajakokouksen työjärjestyksen 110 artiklan mukaisesti laatiman esityslistaluonnoksen lopullinen versio on jaettu.	fi
Olen saanut Euroopan kansanpuolueen ja Euroopan demokraattien ryhmältä pyynnön siirtää myöhemmälle istuntojaksolle yhteiskeskustelun jäsen Wuoren laatimasta ulkoasioiden, ihmisoikeuksien sekä yhteisen turvallisuuden puolustuspolitiikan valiokunnan vuosittaisesta mietinnöstä, joka koskee ihmisoikeuksia maailmassa vuonna 2000 ja Euroopan unionin ihmisoikeuspolitiikkaa sekä neuvoston julkilausumaa unionin strategiasta kansainvälisissä järjestöissä.	fi
Kuuntelemme nyt Euroopan kansanpuolueen ryhmän jäsentä, jotta parlamentti voisi ottaa Göteborgin Eurooppa-neuvoston valmistelua koskevan, neuvoston läsnä ollessa käytävän keskustelun yhteydessä huomioon Irlannissa Nizzan sopimuksesta järjestetyn kansanäänestyksen tuloksen.	fi
Arvoisa puhemies, meistä oli hyvin, hyvin vaikeaa tehdä tämä ehdotus, varsinkin koska mekin haluamme tehdä jäsen Hautalan kanssa niin hyvää yhteistyötä kuin se politiikan puitteissa on mahdollista. Mutta halusimme saada tarpeeksi aikaa Göteborgista käytävälle keskustelulle ja siksi ehdotimme, että Wuoren mietinnön käsittely siirrettäisiin mini-istuntoon. Emme siis puutu itse asiaan, vaan siihen, että tarvitsemme enemmän aikaa Göteborgin tärkeän huippukokouksen valmistelulle.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin vedota kollega Poetteringiin ja myös kaikkiin muihin, jotka ovat suunnitelleet kollega Wuoren ihmisoikeusmietinnön käsittelyn lykkäämistä. Nimittäin aina, kun tämä parlamentti on ottamassa kantaa ihmisoikeuksiin, se tapahtuu hyvin teoreettisella tasolla. Mutta sitten, kun todella voitaisiin tehdä jotakin, asioita halutaan lykätä.	fi
Pyytäisin, että herra Poettering voisi harkita sitä, että kollega Wuoren mietintöä ei poisteta esityslistalta ja että otetaan kuitenkin lyhyt keskustelu Irlannin kansanäänestyksestä lisänä tähän Göteborgin huippukokousta koskevaan keskusteluun. Olisi todella vahinko, jos tämä - kieltämättä tämän viikon suuri kohokohta - kollega Wuoren mietintö nyt otettaisiin yhtäkkiä pois. Kukaan teistä ei halunnut tällaista viime viikolla. Olisi tietysti voitu ajatella, että Irlannin kansanäänestys keskusteluttaa, mutta näin ei kuitenkaan tehty.	fi
Arvoisa puhemies, ryhmäni on valmis puoltamaan ihmisoikeuskeskustelun siirtämistä sillä ehdolla, että keskustelu käydään heinäkuun istunnossa, toisin sanoen jos keskustelua ei siirretä sine die. Tähän on syynä, että ihmisoikeusmietinnöstä käytävä keskustelu on mielestämme erittäin tärkeä, mutta olemme myös sitä mieltä, että on muitakin tapahtumia, kuten Irlannin kansanäänestyksen tulos, jotka ansaitsevat huomiomme Göteborgin huippukokouksen aattona.	fi
Ilmoitan vielä yhdestä asiasta: mikäli saamani tiedot pitävät paikkansa, Belgian pääministeri Verhofstadt vierailee parlamentissa seuraavalla istuntojaksolla. Pääministeri Verhofstadt toimi Belgian kuningaskunnan senaattorina ollessaan valiokunnan esittelijänä, joka selvitti Belgian vastuuta Ruandan tapauksessa. Brysselissä on juuri meneillään historiallinen oikeudenkäynti, jossa määritellään kansanmurhan yleismaailmallinen ulottuvuus ja joka mielestäni on kunniaksi Belgialle ja Euroopan unionille. Uskon, että on erittäin kiinnostavaa kuulla Belgian pääministeriä näin polttavasta aiheesta.	fi
 Kiitos, jäsen Barón Crespo. Minusta vaikutti siltä, että jäsen Poettering oli samaa mieltä siitä, että mietintö siirretään käsiteltäväksi heinäkuun täysistuntoon.	fi
Jäsen Poettering esitti pyyntönsä, jäsen Hautala vastustaa pyyntöä. Nyt kuulemme pyyntöä kannattavaa puhujaa, sillä jäsen Poettering esitti pyynnön. Barón Crespo puoltaa pyyntöä sillä edellytyksellä, että kyseiset kohdat siirretään heinäkuun istuntojaksolle. Voimme siis katsoa, että mietinnön käsittelyä on puoltanut toinenkin puhuja.	fi
Aluksi minun täytyy kertoa jotakin ikävää. Lienette huomanneet, että läsnäololistat eivät ole vielä salin sisäänkäynnin luona. Siinä tietokoneessa kanssa, josta listat tulostetaan, on teknisiä ongelmia, ja minun täytyy valitettavasti pyytää teitä kirjoittamaan nimenne listaan myöhemmin - esimerkiksi tämän iltapäivän äänestyksen yhteydessä. Muulla tavoin tämä ei valitettavasti onnistu.	fi
(Jäsen Ferberin välihuomautus: Tämä kaikki on varapuhemiehen syytä!) Hyvä jäsen Ferber, tällaiset tapaukset ovat automaattisesti vieressäni istuvan virkamies Rømerin syytä!	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin ilmoittaa, että olin täällä eilen läsnä. Saavuin parlamenttiin eilen klo 18:aa, mutta en valitettavasti kirjoittanut nimeäni läsnäololuetteloon, sillä minulla oli kiire.	fi
Arvoisa puhemies, puhuin eilen ryhmäni puolesta kuolemanrangaistuksesta ja sanoin myös, että eurooppalainen arvomaailma törmää mielestämme amerikkalaiseen arvomaailmaan, kun on kyse siitä, mitä Yhdysvalloissa ajatellaan tästä aiheesta tällä hetkellä. Lisäksi sanoin, että asia on hyvin tärkeä erityisesti siksi, että presidentti Bush vierailee Euroopassa tällä viikolla. Näitä kahta asiaa, kahden arvomaailman yhteentörmäystä ja presidentti Bushin asemaa ja tämän viikon Euroopan vierailua ei mainita tässä pöytäkirjan kohdassa. Haluan, että asia korjataan.	fi
Arvoisa puhemies, otin eilen puheeksi kyselytuntiaiheen. Puhemies - niin kuin pöytäkirjassa lukee - vastasi minulle, että kahdelle komission jäsenelle oli tullut liian vähän kysymyksiä, joten heidät poistettiin kyselytunnin puhujalistalta. Tarkistin asian. Komission jäsen Kinnockille oli esitetty yksi ainoa kysymys. Hän on kuitenkin yhä listalla. Minä esitin komission jäsen Schreyerille kysymyksen, eikä hänen nimeään ole listalla, vaikka myös muut kollegat ovat esittäneet hänelle osoitettuja kysymyksiä, esimerkiksi kollega Trakatellis. Koko jutussa on siis jotakin hullusti. Pyytäisin teitä tarkistamaan asian ja antamaan minulle huomenna selvän tiedon, miksi kyselytuntia lyhennettiin.	fi
, maatalouden ja maaseudun kehittämisen valiokunnan lausunnon valmistelija. (DE) Arvoisa puhemies, maatalouden ja maaseudun kehittämisen valiokunnan enemmistö päätti eilen illalla noudattaa kiireellistä käsittelyä. Kun hyväksyimme mietinnön eilen illalla, loimme edellytykset sille, että - jos myös täysistunnossa päätetään noudattaa kiireellistä käsittelyä - asiasta voidaan äänestää tällä viikolla.	fi
Komission ehdotus neuvoston päätökseksi [KOM(2001) 81 - C5-0138/2001 - 2001/0045(CNS)] poikkeuksellisesta lisärahoitusavusta Kosovolle.	fi
Arvoisa puhemies, komissio ja neuvosto ovat pyytäneet kiireellistä käsittelyä. Tämä on kiireellinen asia, jotta tarvittavaa apua voidaan antaa maahan niin pian kuin mahdollista. Valiokunta äänesti mietinnöstä jo eilen, jotta voimme suositella kiireellistä käsittelyä.	fi
Komission ehdotus neuvoston päätökseksi [KOM(2001) 277 - (DE) C5-0231/2001 - 2001/0112 (CNS)] makrotaloudellisen avun myöntämisestä Jugoslavian liittotasavallalle.	fi
Arvoisa puhemies, haluan tuoda teidän tietoonne ja parlamentin tietoon, että kaksi Espanjan kansalaista, jotka ovat kotoisin samalta alueelta kuin minä eli Castilla y Leónista, ovat olleet vangittuina Georgiassa 30. marraskuuta 2000 lähtien.	fi
José Antonio Tremiño Gómez ja Francisco Jesús Rodríguez Cabal, jotka matkustivat Georgiaan puoli vuotta sitten, ovat olleet vangittuina tuntemattomassa olinpaikassa tuosta päivästä lähtien, ilman että kukaan tuossa maassa on antanut mitään tietoa heidän kohtalostaan. Arvoisa puhemies, pyydän teitä panemaan merkille tämän vakavan ongelman, joka koskettaa näitä kahta Euroopan kansalaista ja heidän perheitään, ja ottamaan yhteyttä Georgian viranomaisiin, jotta nämä kaksi espanjalaista paikallistetaan ja vapautetaan välittömästi, sillä heiltä on evätty ensimmäinen perusoikeus, vapaus.	fi
Teen sen oikein mielelläni, jäsen Redondo Jiménez. Tutkimme ensin tilanteen tarkoin ja katsomme sitten, miten voisimme auttaa maanmiehiänne.	fi
Esityslistalla on seuraavana neuvoston ja komission julkilausumat Göteborgissa 15. ja 16. kesäkuuta pidettävän Eurooppa-neuvoston valmisteluista.	fi
. (SV) Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, siitä on pian puoli vuotta, kun puhuin parlamentissa ensimmäistä kertaa puheenjohtajavaltio Ruotsin tavoitteista. Sen jälkeen olemme käyneet läheistä ja rakentavaa keskustelua Euroopan tulevaisuuteen liittyvistä kysymyksistä, kolmesta E-kirjaimesta, toisin sanoen aiheista, jotka ovat enlargement, employment, environment (laajentuminen, työllisyys, ympäristö), sekä avoimuudesta ja uudistustyöstä, kriisinhallinnasta ja konfliktinehkäisystä, tulevaisuutta koskevista keskusteluista, demokratiasta, kehityksestä ja ihmisoikeuksista. Minun on valitettavasti pahoiteltava, että parlamentti peruutti sen keskustelun, jota meidän oli tarkoitus käydä tänään ihmisoikeuksista, jotka muodostavat juuri yhden puheenjohtajavaltio Ruotsin tärkeistä painopistealueista.	fi
Euroopan tulevaisuutta koskevat kysymykset leimaavat tietenkin myös Göteborgin Eurooppa-neuvostoa. Haluan ensiksi sanoa jotakin laajentumisesta - Euroopan historiallisesta toimesta ja kaikkein tärkeimmästä tulevaisuutta koskevasta kysymyksestä. Koko unionin uskottavuuden kannalta on ratkaisevaa, että työohjelmamme, jota kuusi kuukautta sitten pidettiin erittäin kunnianhimoisena, joidenkin mielestä jopa epärealistisena, toteutetaan. EU on päättänyt yhteisistä kannoistaan kaikkiin niihin yhdeksään lukuun, jotka esitettiin puheenjohtajavaltion suunnitelmassa, mukaan lukien kannoistaan useisiin vaikeisiin kysymyksiin, jotka koskivat esimerkiksi henkilöiden vapaata liikkuvuutta, kiinteistöjen hankintaa ja erityisesti ympäristöä. Olemme saaneet päätökseen ihmisten liikkuvuuden käsittelyn kahden ehdokasvaltion kanssa ja pääoman liikkuvuuden käsittelyn seitsemän ehdokasvaltion kanssa. Ympäristöasioiden käsittely on saatu päätökseen jopa neljän ehdokasvaltion kanssa. Voimme sen vuoksi puhua todellisesta läpimurrosta neuvotteluissa. Kaikki sisämarkkinoita koskevat palat on saatu paikoilleen. Neljä vapautta, jotka ovat olennaisia unionin kannalta, voidaan nyt toteuttaa muutamassa jäsenvaltiossa.	fi
Olemme saaneet aikaan myös hyvän perustan niille keskeisille kysymyksille, jotka koskevat ydinturvallisuutta, elintarviketurvallisuutta ja maaliikennettä, ja olemme saaneet päätökseen muutamien sellaisten aiheiden käsittelyn, joita oli itse asiassa tarkoitus käsitellä vasta syksyllä. Aiomme käydä avoimia neuvotteluja kaikista asioista muutamien sellaisten valtioiden kanssa, jotka aloittivat neuvottelut viime vuonna. Siten voimme vahvistaa eriyttämisperiaatteen. Jokaista ehdokasvaltiota arvioidaan sen omien ansioiden mukaan ja ne vastaavat itse neuvottelujen tahdista.	fi
Viime maanantaina ja tiistaina pidimme ministerikokouksia kaikkien ehdokasvaltioiden kanssa. Ne olivat poikkeuksetta erittäin iloisia niistä edistysaskelista, joita ne ovat saavuttaneet neuvottelujen aikana. Samalla saatoimme havaita, että monet niistä olivat selvästi huolestuneita Irlannin kansanäänestyksen jälkeen. Useat ovat minun tavoin tietenkin pettyneitä maan kansanäänestyksen tulokseen, mutta on sitäkin tärkeämpää, että Nizzan sopimuksen ratifiointia koskeva työ etenee, koska se on laajentumisneuvotteluiden varsinainen perusta. Sitäkin tärkeämpää on myös se, että ehdokasvaltioiden kanssa käytäviä jäsenyysneuvotteluja käydään yhtä tiiviisti kuin ennenkin. Se epävarmuus, jota kansanäänestys on saattanut aiheuttaa ja levittää ehdokasvaltioissa, on poistettava siten, että tuomme entistä selvemmin esille, että laajentumisen on jatkuttava.	fi
Se edistys, jonka olemme saavuttaneet ehdokasvaltioiden kanssa käytävissä neuvotteluissa, ei olisi ollut mahdollinen, jos nämä valtiot eivät olisi toteuttaneet suuria uudistuksia ja tehneet suuria ponnisteluja vaatimustemme saavuttamiseksi. EU:hun ystävällisesti suhtautuvien ehdokasvaltioiden hallituksista saattaa tietenkin tulla ja tuleekin erittäin haavoittuvaisia populistien hyökkäyksille, jos niistä tuntuu, että laajentuminen saattaa pysähtyä.	fi
Mielestäni meidän on tehtävä kolme päätelmää Nizzan jälkeen. Ensiksikin meidän on Göteborgin huippukokouksessa annettava selkeät merkit siitä, että unionin laajentamista jatketaan. Toiseksi meillä kaikilla on vastuu siitä, että annamme selkeitä tietoja siitä, että Nizzan sopimus toteutetaan ja että sen ratifiointi muissa maissa jatkuu edelleen. Kolmanneksi meidän on pystyttävä yhdessä luomaan EU:n kannatukselle parempi perusta kansalaisten keskuudessa. Siinä yhteydessä voimme myös käyttää tulevaisuutta koskevaa keskustelua hyväksemme, jotta voisimme käydä laajaa keskustelua Euroopasta, ja siitä asiasta me kaikki kannamme vastuuta.	fi
Keskustelimme tulevaisuutta koskevista kysymyksistä parlamentissa viimeksi 30. toukokuuta. Haluan vain lisätä, että Göteborgin huippukokousta varten laaditussa kertomuksessa kuvataan kaikkia jäsenvaltioiden, ehdokasvaltioiden ja toimielinten tekemiä aloitteita, erityisesti parlamentin 31. toukokuuta laatimaa päätöslauselmaa. Prosessin jatkon kannalta toteamme, että monet kannattavat valmistelukunnan käyttämistä valmisteluvaiheessa. Monet ovat myös sitä mieltä, että tällaisen valmistelukunnan lisäksi pitää tehdä myös muita toimia. Se on myös Ruotsin kanta, ja me tahtoisimme Göteborgissa korostaa tätä toimintatapaa. Sen tarkka muotoilu on kuitenkin ratkaistava Laekenissa.	fi
Aiomme Göteborgissa käsitellä myös puheenjohtajavaltio Ruotsin kolmatta E-kirjainta: environment. Aiomme ottaa joitakin tärkeitä askelia sopeuttaaksemme EU:n politiikan ekologiseen, pitkän aikavälin kestävään kehitykseen määräämällä konkreettisia tavoitteita, konkreettisia toimia ja tehokkaan seurantaprosessin. Siihen liittyvää työtä aiomme viedä eteenpäin komission kertomuksen pohjalta, jossa ehdotetaan muun muassa ilmastonmuutosten ja terveysvaarojen vastaisia toimia, ja toimimme luonnonresurssien vastuullisen käsittelyn ja liikennejärjestelmän parantamisen puolesta.	fi
EU on todellisuudessa ainoa maailmanlaajuinen voima, joka pystyy ajamaan ympäristökysymyksiä ja kestävää kehitystä maailmanlaajuisesti. Sen vuoksi on myös luonnollista, että otamme Yhdysvaltain presidentin kanssa Göteborgissa käytävässä huippukokouksessa esille ilmastokysymykset ja Kioton pöytäkirjan, minkä aiomme tehdä. Samalla tiedämme, että saavuttaaksemme johtavan aseman maailmanlaajuisesti, meidän on myös tehtävä kotiläksymme hyvin.	fi
Se pätee myös muihinkin kansainvälisiin kysymyksiin, joihin vaikuttaakseen unioni kehittää nyt välineitään ja on toimissaan yhä yksimielisempi.	fi
Sen osalta turvallisuus- ja puolustuspolitiikka, ETPP, on yksi tärkeimmistä prosesseistamme. Harjoitamme konfliktinehkäisyä, siviilikriisinhallintaa ja sotilaallista kriisinhallintaa, jotka muodostavat yhdessä kokonaisuuden. Me täydennämme nyt sotilaallisten asioiden myönteistä kehitystä laajentamalla siviilikriisinhallintaa poliisien kanssa, oikeusasioissa ja siviilihallinnossa. Olemme myös kehittäneet aseellisten konfliktien ennalta ehkäisemistä koskevaa työtä. Göteborgin huippukokouksessa esitetään sekä ETPP:ssä saavutettua edistystä koskeva kertomus että konfliktinehkäisyä koskeva eurooppalainen ohjelma.	fi
YK on tässä työssä tärkein kumppanimme. YK:n pääsihteeri Kofi Annanin kanssa viime toukokuussa järjestetyn työpäivällisen yhteydessä tunnistimme useita painopistealueita konfliktinehkäisyä ja kriisinhallintaa koskevassa yhteistyössä, jossa kasvava sotilaallinen ja ei-sotilaallinen toimintakykymme muodostaa merkittävän lisän YK:n toimille. Vahvistamme kentällä tehtävää yhteistyötä yhteisten fact finding -tehtävien avulla ja tekemällä yhteistyötä erityislähettiläiden kanssa. Balkan, Lähi-itä ja Afrikka ovat erityisiä painopistealueitamme. Kehitämme tietenkin myös NATOn kanssa tehtävää yhteistyötä, mikä on käynyt ilmi erityisesti Makedonian ja Etelä-Serbian ajankohtaisten kriisien yhteydessä.	fi
Aiomme Göteborgissa keskustella myös tärkeistä ulkopoliittisista kysymyksistä, muun muassa Lähi-idästä, johon liittyvissä toimissa EU on ollut erittäin aktiivinen. Pääministeri Göran Persson on käynyt siellä, ja korkea edustaja Javier Solana on tehnyt sinne useita konsultointimatkoja ja hänen odotetaan esittelevän Göteborgissa suunnitelman, joka koskee EU:n jatkotoimia ja työtä Lähi-idässä.	fi
Aiomme keskustella Länsi-Balkanista, jossa entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian, EJTM:n, kehitys on edelleenkin huolestuttava. Puheenjohtajavaltio on sekä omalta taholtaan että yhdessä korkea edustaja Javier Solanan kanssa toiminut aktiivisesti pitääkseen koalitiohallituksen koossa, eristääkseen ääriryhmittymien edustajat, pitääkseen uudistusprosessin käynnissä vähemmistöjen aseman ja oikeuksien parantamiseksi ja jatkaakseen lähentymistä EU:hun. Kuten me kaikki kuitenkin tiedämme, tilanne on edelleenkin kriittinen.	fi
Etelä-Serbiassa kehitys on myönteisempää. Se on myös esimerkki siitä, että kun EU ja NATO tekevät läheistä yhteistyötä, konfliktinhallintakin on mahdollista.	fi
Arvoisa puhemies, lähestymme nyt puheenjohtajakautemme loppua, mutta paljon on vielä tekemättä, ja toivon, että otamme joitakin ratkaisevia askeleita Göteborgin huippukokouksessa - laajentumisen, työpaikkojen ja ympäristön ja unionin maailmanlaajuisen aseman kannalta. Odotamme aktiivista työskentelyä ja tiedämme, että tarvitsemme parlamentin aktiivista tukea kaikissa niissä asioissa, joista me keskustelemme.	fi
. (IT) Arvoisa parlamentin puhemies, arvoisa ulkoministeri, hyvät parlamentin jäsenet ja kuulijat, huomenna Eurooppa-neuvosto kokoontuu Göteborgiin. Esityslistalla on monta asiaa. Aion keskittyä näistä asioista vain kahteen: laajentumiseen ja kestävään kehitykseen. Göteborgissa on kuitenkin tarkoitus keskustella myös eräästä toisesta hyvin tärkeästä aiheesta, toisin sanoen Irlannin tasavallassa pidetystä Nizzan sopimusta koskevasta kansanäänestyksestä.	fi
Jo kaksi päivää sitten "yleisten asioiden" neuvoston kokouksessa vaihdoimme asiasta ajatuksia, ja 14 jäsenvaltiota hyväksyi julkilausuman. Haluaisin esittää tästä asiasta joitakin pieniä huomioita. Vaikka en haluakaan aiheettomasti puuttua Irlannin kansan suvereeneihin päätöksiin, kansanäänestyksen tulos tuottaa minulle suurta surua. Laajentumisprosessin ei pidä kuitenkaan kärsiä viivytyksistä. Kuten hetken päästä vahvistan, tämä prosessi on historiallisesti ja poliittisesti välttämätön. Komissio aikoo siis pitää edelleen tiukasti kiinni velvollisuudestaan tämän tavoitteen saavuttamiseksi. Meidän on kuitenkin otettava poliittisesti opiksemme eräästä asiasta.	fi
Arvoisa puhemies, haluan palata asiaan, jonka olen ottanut esiin eilisen pöytäkirjan mukaan. Eilinen komission kyselytunti typistettiin yhteen tuntiin, ja tänä aikana vastattiin vain viiteen kysymykseen. Yksi unionin rakenteen tärkeimmistä piirteistä on komission jäsenten todellinen vastuu parlamentin edessä. Vastuun täytyy ulottua suhteellisen yksityiskohtaisiin kysymyksiin, jotka voidaan esittää kyselytunnilla, ei ainoastaan yleisiin poliittisiin aiheisiin.	fi
Unionille on tuhoisaa, jos käytäntömme on jatkossakin se, että typistämme kyselytuntia ja käsittelemme kunnolla hyvin harvoja kysymyksiä. Eräs minulle ehdotettu vaihtoehto on, että voisimme ainakin harkita viikoittaisen kyselytunnin järjestämistä Brysselissä samoin kuin Strasbourgissa, jotta voisimme varmistaa kysyvämme komissiolta perusteellisesti niistä asioista, joita äänestäjämme toivovat meidän ottavan esille komission jäsenten kanssa.	fi
Olen iloinen nähdessäni jäsen Provanin täällä tänään, koska tällainen aihe kuuluu hänen toimivaltaansa parlamentin puhemiehistön jäsenenä. Asia on niin, hyvät jäsenet, että on erittäin tärkeää esittää komissiolle kysymyksiä tehokkaasti. Emme tee näin tällä hetkellä.	fi
Arvoisa puhemies, viittaan parlamentissa tehtyyn hallinnolliseen muutokseen, joka tuli minulle yllätyksenä. Uusi matkatoimisto on nähtävästi allekirjoittanut sopimuksen, jonka mukaan se tulee korvaamaan Wagonlit'n. Siitä lähtien, kun tulin tähän taloon vuonna 1984, Wagonlit on tarjonnut erinomaista palvelua. Nyt asiat ottaa hoitaakseen uusi matkatoimisto, ehkä siksi, että yhteisöltä säästyisi muutama punta.	fi
Matkustaminen on parlamentin jäsenille tarpeeksi hankalaa ilman, että otetaan käyttöön uusia toimistoja kysymättä jäsenten mielipidettä. Jotkut parhaista matkatoimistovirkailijoista, jotka ovat palvelleet parlamentin jäseniä, tulevat poistumaan. Tällaisia hallinnollisia muutoksia tehtäessä tulisi neuvotella enemmän. Luulisin, että tämä ei ole parlamentin vaan komission päätös. Se heikentää jälleen kerran palveluja, joihin parlamentin jäsenet ovat oikeutettuja. Toivon puhemiehen tiedottavan meille näiden sopimusten jakamisen syistä ja tehdyistä säästöistä. Minulla ei ole mitään muuta intressiä kuin jäsenten etu.	fi
Arvoisa puhemies, haluan puhua lyhyesti eräästä toisesta pöytäkirjaan liittyvästä työjärjestysasiasta. Suuri osa täällä eilen käydystä keskustelusta keskittyi Irlannin kansan Nizzan sopimusta koskeneeseen päätökseen. Haluan vain sanoa tässä työjärjestyspuheenvuorossa, että Irlannin kansa teki demokraattisen päätöksen, jonka me kaikki hyväksymme. Irlannin kansa uskoo Euroopan unioniin ja laajentumiseen, ja se käsittelee näitä kysymyksiä omalla ajallaan ja omalla tavallaan.	fi
Varsinainen työjärjestyspuheenvuoroni on tämä: olen erittäin pahoillani siitä, että jäsen Le Penin puhuessa täällä istuntosalissa Ranskan Kansallinen rintama (Front national) heilutti Irlannin lippua hänen vieressään. Voin vakuuttaa parlamentin jäsenille, että näin tehdessään Ranskan Kansallinen rintama herjasi Irlannin lippua ja kaikkea, mitä se edustaa.	fi
Arvoisa puhemies, työjärjestyspuheenvuoro. Kuten jäsen Andrews, minäkin olen hyvin huolissani siitä tavasta, jolla tämä matkatoimistoasia on hoidettu. En ole varma, onko hallinto todella ottanut asian esiin kvestorikollegiossa, joka olisi oikea elin päättämään asiasta. On todella kvestoreiden asia huolehtia jäsenten eduista.	fi
Mitä jäsen MacCormickiin tulee, olen iloinen nähdessäni jäsen Corbettin istuvan täällä, koska asiaa tutkii nyt perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunta puhemiehistön päätettyä jättää asian valiokunnan päätettäväksi. Uskon, että hänellä on asia hyvin hallussa.	fi
Arvoisa puhemies, otan puheenvuorossani esiin kaksi eri asiaa. Ensimmäiseksi haluaisin huomauttaa kyselytuntien ajanpuutteeseen liittyvästä hyvin aiheellisesta kysymyksestä, että emme voi yhtä aikaa kuvitella voivamme lyhentää Strasbourgin istuntojen pituutta, olla jälkeenpäin huolestuneita siitä, että meillä ei ole tarpeeksi aikaa käsitellä asioita ja ehdottaa sitten, että lisäisimme kyselytunteihin käytettävää aikaa pidentämällä Brysselin esityslistaa.	fi
On täysin selvää, että perustamissopimuksen mukaan Brysselin istunnot ovat Strasbourgin istuntojen lisäksi järjestettäviä ylimääräisiä istuntoja, joten niiden aikaa ei voi jatkaa, jos emme hyödynnä täysistuntoviikkojen aikaa kokonaan. Tästä asiasta on syytä muistuttaa, muuten tapamme organisoida istuntoja on täysin epäjohdonmukainen.	fi
Arvoisa puhemies, toinen pieni huomio ei liity mitenkään edelliseen. Tämä asia liittyy pöytäkirjaan, jonka te olette tavanomaiseen tapaanne hyväksynyt joutuisaan ja taiten; haluaisin yksinkertaisesti sanoa, että koska en esittänyt huomiota aikaisemmin, mielestäni tämä voitaisiin lisätä pöytäkirjaan äänestin tyhjää Göteborgin valmistelua koskevasta päätöslauselmasta, enkä siis äänestänyt sen puolesta.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 14. kesäkuuta 2001 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Ilmoitan teille, että tästä päivästä, eli maanantaista 2. heinäkuuta lähtien, Michael Holmes ei ole enää EDD-ryhmän jäsen, ja hän siirtyy sitoutumattomien jäsenten joukkoon.	fi
Lisäksi ilmoitan teille, että työjärjestyksen 7 artiklan 2 kohdan mukaisesti oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunta on suorittanut Olga Zrihen Zaaria ja Miguel Mayol i Raynalia koskevien valtakirjojen tarkastuksen. Niinpä ehdotan, että vahvistatte nimitykset.	fi
Panen merkille, että jäsen Holmes on Yhdistyneen kuningaskunnan itsenäisyyspuolueen johtaja. Mietin, tarkoittaako tämä, että koko Yhdistyneen kuningaskunnan itsenäisyyspuolue siirtyy, tai että ainakin sen molemmat parlamentin jäsenet siirtyvät toiseen ryhmään.	fi
Esityslistalla on seuraavana lopullisen esityslistaluonnoksen käsittely sellaisena kuin puheenjohtajakokous on sen laatinut 28. kesäkuuta 2001 pitämässään kokouksessa.	fi
Arvoisa puhemies, olen pahoillani, että joudun huomauttamaan keskiviikosta aina tämän saman asian, mutta silloin aina tulee esiin tämä sama epäkohta. Kyselytuntia siirrettiin ja lyhennettiin taas kerran. Aina, kun esitän asiasta vastalauseen, minulle sanotaan, että se oli poikkeus. Poikkeuksesta alkaa tulla pikku hiljaa sääntö, koska aivan älyttömän perjantain poisjäännin vuoksi keskiviikkoisin on aina liian paljon käsiteltävää. Pyydänkin teitä huolehtimaan, että keskiviikko pääsee taas oikeuksiinsa huolimatta perjantaikysymyksestä, jota emme pysty nyt ratkaisemaan. Se tarkoittaa, että kyselytunnin pituudeksi on määrättävä täydet puolitoista tuntia, sillä kysymysten esittämisoikeus kuuluu jokaisen parlamentin jäsenen perusoikeuksiin.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin tuoda jälleen kerran tietoonne sen, miten vaikeaa jäsenvaltioista on päästä Strasbourgiin. Tänä aamuna Milanon Malpensan kentälle oli varattu 18-paikkainen lentokone, johon otettiin liikaa varauksia, minkä vuoksi esimerkiksi jäsen Morgantini usean muun kollegan lailla ei päässyt koneeseen ehtiäkseen tänne ajoissa ennen istunnon alkua, vaikka hän oli lähtenyt tänä aamuna Roomasta klo 7.30. Otan siksi esille tämän erittäin vakavan puutteen. Ymmärrän, että lentoyhtiöillä on rajoituksensa, mutta Air France voisi istunnon ensimmäisenä päivänä varata hieman 18-paikkaista isomman lentokoneen, arvoisa puhemies! Tämä muodostaa esteen parlamentin työnteolle!	fi
Jäsen Napoletano, kiitos, että ilmoititte minulle asiasta. Kuten tiedätte, teemme kaikkemme asioiden parantamiseksi. Uskon, että joitakin parannuksia on sentään tehty. Toivon, että joillakin teistä on ollut mahdollisuus todeta tämä, mutta tiedän varsin hyvin, että tehtävää on vielä paljon, ja niinpä merkitsen muistiin sen, mitä minulle kerroitte.	fi
Arvoisa puheenjohtaja, tänä aamuna Amsterdamista ei lähtenyt lainkaan lentokonetta Strasbourgiin. Lento oli jälleen kerran peruttu. Olen pyytänyt teitä kiinnittämään huomiota tähän asiaan jo useita kertoja. Lentojen määrää on vähennetty alkuaikojen kolmesta kahteen päivässä. Tuolloin luulimme, että edes ne lennot lennettäisiin, mutta Air France on jälleen päättänyt, ettei koneen anneta lentää ollenkaan. Pyytäisin teitä kiinnittämään huomiota tähän asiaan. Nyt meidän kaikkien piti lentää taas Pariisin tai Brysselin tai Frankfurtin kautta, joten saavuimme perille tänne varsin myöhään, vaikka olimme lentokentällä jo ennen kello kahdeksaa.	fi
Eurooppa-neuvoston kokous 15- ja 16. kesäkuuta 2001 - Ruotsin puheenjohtajakausi	fi
Eurooppa-neuvoston selonteko ja komission julkilausuma Göteborgissa 15. ja 16. kesäkuuta pidetystä Eurooppa-neuvoston kokouksesta	fi
Minulla on ilo antaa heti puheenvuoro neuvoston nykyiselle puheenjohtajalle Perssonille.	fi
. (SV) Arvoisa puhemies, hyvät tämän tärkeän parlamentin jäsenet, sallikaa minun aivan ensimmäiseksi kiittää hyvästä yhteistyöstä Ruotsin puheenjohtajakauden aikana. On tärkeää, että unionin eri toimielimet tukevat toisiaan, tekevät yhteistyötä, innostavat ja arvostelevat toisiaan, mutta eivät koskaan unohda, että yhteisenä tehtävänämme on unionimme kehittäminen.	fi
Puheenjohtajavaltio Ruotsin tavoitteena oli toteuttaa tärkeät päätökset käytännössä. Tavoitteenamme ei ollut tehdä uusia päätöksiä vaan tavoitteenamme oli toteuttaa aiemmin tehdyt päätökset. Halusimme keskittyä kolmeen alueeseen, joista saatoin kertoa vieraillessani parlamentissa puheenjohtajakauden alussa. Kyse oli unionin laajentumisesta, työllisyyskysymyksistä ja ympäristökysymyksistä. Tämän lisäksi halusimme kehittää unionin yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa.	fi
En aio käydä selvityksessäni läpi kaikkia Ruotsin puheenjohtajakauden tapahtumia vaan palaan muutamiin kuluneen puolivuotiskauden aikaisiin tapahtumiin. Olemme tehneet komission kanssa erittäin paljon töitä laajentumisneuvottelujen edistämiseksi. Työn tavoitteena oli näyttää, että komission laatima laajennusta koskeva neuvottelutyö oli realistinen. Voimme nyt huomata, että toteutimme Ruotsin puheenjohtajakautena kaiken sen, minkä aioimme ja hieman enemmänkin. Kävi ilmi, että komission laatima erittäin kunnianhimoinen aikataulu on realistinen. Se oli Eurooppa-neuvoston lähtökohtana, kun ilmoitimme Göteborgissa, että neuvottelut saadaan arvioidemme mukaan päätökseen parhaiten varustautuneiden ehdokasvaltioiden kanssa ennen vuoden 2002 loppua, ja saatoimme silloin myös sanoa, että ensimmäiset nykyiset ehdokasvaltiot voivat uskoaksemme osallistua unionin jäseninä Euroopan parlamentin vaaleihin vuonna 2004. Saimme sen selvän laajentumista koskevan merkin, jonka halusimmekin. Saimme sen, koska neuvottelutyö oli menestyksellistä. Tämä ei tietenkään merkitse sitä, että laajentumisprosessi olisi nyt toteutettu, mutta olemme ottaneet tärkeän askeleen. Asiaan on keskityttävä jatkossakin, komission työtä on tuettava jatkossakin, tulevia puheenjohtajavaltioita on tuettava jatkossakin, mutta on myös huomattava, että useat laajentumisprosessiin liittyvät vaikeudet liittyvät nykyiseen unioniin eivätkä johdu unionin ja ehdokasvaltioiden välisistä suhteista. Yhteisten näkökantojen laatiminen 15 jäsenvaltiolle on unionin vaativin työtehtävä. Olemassa on toinenkin vaativa työtehtävä. Ehdokasvaltioissa asuvien ystäviemme ja kollegojemme tehtävänä on toteuttaa valtioissaan sellaisia uudistuksia, jotka valmistavat valtioita unionin jäsenyyteen. Emme saa kuitenkaan unohtaa, että meidän on itse käytävä unionissa sisäistä keskustelua, joka on poliittisesta näkökulmasta aivan yhtä vaikea kuin se uudistustyö, joka ystäviemme on toteutettava ehdokasvaltioissa.	fi
Sanoimme Göteborgissa, että laajentuminen toteutuisi vuonna 2004 ja Ranskan presidentti kutsui hanketta peruuttamattomaksi prosessiksi. Kun sanoimme niin, sanoimme myös, että meidän on oltava realistisia ja ymmärrettävä, että tietyt valtiot tarvitsevat erityistukea valmisteluissaan. Näitä maita ovat Romania ja Bulgaria. Kyse ei ole ylimääräisestä taloudellisesta tuesta vaan neuvottelutyön tukemisesta.	fi
Kun Ruotsi aloitti puheenjohtajakauden, tavoitteenamme oli kehittää myös ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa. Emme ottaneet sitä kuitenkaan niin selkeästi esille puheenjohtajakautemme toimintaohjelmassa, vaikka se siinä mainittiinkin. Valitsimme sen sijasta strategiaksemme toiminnan. Olen vakuuttunut siitä, että ulkopolitiikassa saavuttamamme onnistumiset saavat jatkoa seuraavien puheenjohtajakausien aikana. Kehitys puhuu nimittäin Euroopan unionin puolesta, kun on kyse ulkomaansuhteista.	fi
Ajattelen etenkin kolmea tärkeää tekijää. Ensiksikin entistä suurempi osa ulkopoliittista toimintaa koostuu arvoista, demokratiasta ja ihmisoikeuksista. Toiseksi entistä suurempi osa ulkopoliittista toimintaa liittyy taloudellisiin suhteisiin, erityisesti kauppaan. Kolmanneksi entistä suurempi osa ulkopoliittista toimintaa on osa ja tulee olemaan osa edistyksellistä ja oikeudenmukaista tukipolitiikkaa. Käytämme liian vähän aikaa ja kiinnitämme liian vähän huomiota viimeksi mainittuun asiaan. Se on aliarvostettu tekijä ulkomaansuhteissamme. Nämä kolme tekijää ovat osoitus kehityksestä, joka kulkee unionin suuntaan. Jos sitten pystymme yhdessä toimimaan arvojemme mukaan, voimme myös vaikuttaa asioihin.	fi
Ruotsin puheenjohtajakautena olemme kehittäneet suhteitamme Venäjään. Emme ole missään vaiheessa peitelleet esimerkiksi Tsetsenian tilanteeseen kohdistamaamme arvostelua. Emme ole peitelleet mielipidettämme vapaiden tiedotusvälineiden tilanteesta Venäjällä, mutta olemme samalla kehittäneet suhteitamme saadaksemme aikaan luottamuksellisen vuoropuhelun ja tehdäksemme taloudellista yhteistyötä.	fi
Olemme myös sanoneet, että pelkkä Venäjä ei riitä. Venäjä on yksi tärkeä tekijä. Siinä Euroopan osassa kyse on suhteiden kehittämisestä myös Ukrainaan, suureen maahan, strategisesti merkittävään maahan, maahan, jolla on eurooppalainen identiteetti, maahan, jolla on oltava eurooppalainen vaihtoehto. Ukraina on Göteborgin päätelmien mukaan maa, jota pyydetään myöhemmin Moldavian kanssa liittymään Eurooppa-konferenssiin. Siten unionikin kehittää tällaisen suhteen, ulkopoliittisen suhteen.	fi
Olemme puheenjohtajakautemme aikana saaneet myös Yhdysvaltain presidentin ensimmäistä kertaa 15 valtion ryhmän vieraaksi. Samanlaista suoraa vuoropuhelua 15 jäsenvaltiota kävi Yhdysvaltain presidentin kanssa kuin me Venäjän presidentin kanssa. Tässä yhteydessä kyse oli tietenkin erittäin paljon Kioton kysymyksestä, jossa käsityksemme todellakin eroavat toisistaan, mitä meillä ei ollut mitään syytä peitellä. Tässä asiassa on päinvastoin syytä käydä erittäin avointa ja kovaa keskustelua, koska mielestämme Yhdysvallat ei noudata niitä velvoitteita, joihin se aiemmin antoi olettaa sitoutuvansa. Olen iloinen siitä, että Euroopan unioni oli Yhdysvaltain kanssa käytävässä Kiotoa koskevassa vuoropuhelussa täysin yksimielinen. Se oli erittäin tärkeää.	fi
Yhdysvaltain suhteissa kyse ei ole vain Kiotosta. Kyse on tietenkin myös Balkanin tilanteesta, Lähi-idän tilanteesta ja muista kansainvälisistä kysymyksistä, joissa olemme lähellä toisiamme ja joissa meidän on syytä tehdä yhteistyötä. Ruotsin puheenjohtajakauden aikana on korostettu myös unionin läsnäolon tärkeyttä Lähi-idässä. Se on tärkeää. Lähi-itä on Euroopan unionin lähialue. Jos Lähi-idän kriisi laajenee entisestään, mikä on erittäin mahdollista, kuten me kaikki tiedämme, siitä tulee myös meidän kriisimme, mitä on vastustettava kaikkien käytettävissä olevien poliittisten välineiden avulla. Myös Lähi-idän osalta puheenjohtajavaltio on yhdessä komission kanssa, mutta myös pääsihteerin kanssa, korkea edustaja Javier Solanan kanssa, ollut erittäin aktiivinen.	fi
Voimme tällä tavoin luetella ulkopoliittisia toimia. Lisätkäämme tähän Pohjois-Korea ja Etelä-Korea! Rauhanprosessin on jatkuttava siellä, se on vietävä loppuun asti. Euroopan unionillakin voisi olla siellä oikeana ajankohtana oma merkityksensä. Hahmottumassa on kuva unionista, joka on entistä aktiivisempi ulkopoliittisesti, koska puolustamme yhteisiä arvoja, yhteisiä käsityksiä, yhteistä kantaa! Toimiessamme yhdessä vaikutamme asioihin. Se on viestimme.	fi
Laajentuminen, ulkopolitiikka, ympäristökysymykset - nämä kysymykset olivat erittäin tärkeitä puheenjohtajavaltio Ruotsille. Komissio ja komission jäsen Wallström olivat luoneet erittäin hyvän pohjan työllemme, nimittäin kuudennen ympäristöä koskevan toimintaohjelman ja sitä seuranneen kestävää kehitystä koskevan komission kertomuksen. Saatoimme Göteborgissa päättää siitä, minkälaisin periaattein ympäristökysymyksiä käsitellään tulevaisuudessa. Saatoimme päättää, että nämä prosessit liitettäisiin nyt myös Lissabonin prosessiin. Pystyisimme siten ottamaan ratkaisevan askeleen kohti kestävää kehitystä sen kolmen ulottuvuuden, toisin sanoen taloudellisen, sosiaalisen ja ympäristöä koskevan ulottuvuuden kannalta. Tämä oli erittäin hyvä komission laatima perusta, joka jokaisen puheenjohtajavaltion on yhdessä komission kanssa nyt asteittain sisällytettävä työhönsä, konkretisoitava. Se ei ehkä toteudu tarpeeksi nopeasti. Minusta tuntuu, että niin ei koskaan käy ympäristöasioissa. Toisaalta meillä on prosessit. Meillä on suunta, ja ensimmäiset välttämättömät poliittiset päätökset on tehty. Uskon, että tämä oli erittäin tärkeä Göteborgissa tehty päätös.	fi
Keskustelimme Göteborgissa tietenkin myös talouskysymyksistä. Otimme esille osan niistä päätöksistä, jotka niin sanotusti jäivät jäljelle Tukholman huippukokouksen jälkeen - yhteinen eurooppalainen ilmatila (European Single Sky), patenttikysymykset, yleinen taloudellinen kehitys, väestötieteellinen kysymys, kestävät eläkejärjestelmät. Nämäkin asiat olivat esityslistalla, ne ovat asioita, jotka eivät nykyään tietenkään herätä unionissa kovinkaan paljon vastustusta vaan joita voidaan käyttää pikemminkin lähtökohtana, kun työskennellään yhdessä sellaisten kysymysten parissa, joiden todellakin tiedämme ratkaisevan ihmisten elämänlaadun maanosassamme seuraavien 20-30 vuoden aikana.	fi
Puheenjohtajakautemme aikana meillä on ollut syy asettaa päätettäväksi myös ehdotus, joka koskee unionin avoimuutta, asiakirjojen saatavuutta. Sallikaa minun sanoa, että päätöksen tekeminen ei olisi ollut mahdollista ilman parlamentin erittäin aktiivista tukea. Tämä on loistava esimerkki siitä, kuinka parlamentti voi toteuttaa muutoksen yhdessä neuvoston ja myös yhdessä komission kanssa. En ole tietenkään täysin tyytyväinen. Olisimme voineet mennä pidemmälle, mutta kuten kaikissa poliittisissa yhteyksissä, kaikkea ei voi saada. Päädyimme kompromissiin, joka oli askel oikeaan suuntaan. Se lisäsi unionin avoimuutta, mutta tulos ei ollut valmis. Haluaisin nähdä tämän keskustelun jatkuvan, mutta kansalaiset ovat kuitenkin saaneet paremmat mahdollisuudet seurata toimiamme unionissa, mahdollisuudet asiallisin perustein tarkastella niitä kriittisesti ja tuoda esille vaihtoehtoja - asiallisin perustein juuri sen vuoksi, että tietoa on saatavissa.	fi
Olemme Ruotsin puheenjohtajakauden aikana käynnistäneet lisäksi tulevaisuutta koskevan keskustelun. Se hallitsee Belgian puheenjohtajakautta ja johtaa pikkuhiljaa suureen päätökseen vuonna 2004. Nizzan suuntaviivat on vedetty, toisin sanoen on päätetty siitä, mitä keskustelun puitteiden pitää pääasiassa sisältää. Lisäksi sekä te että minä tiedämme, että unionin tulevaisuutta koskevassa keskustelussa ei tyydytä keskittymään pelkästään Nizzassa mainittuihin neljään kysymykseen, vaan keskustelun on oltava laajempi. Antakaa keskustelun olla laaja. Antakaa käydä keskustelua siitä, mihin unioni todella pyrkii, mitä unioni haluaa tehdä, ja käykää sen jälkeen keskustelua siitä, miten tämä toteutetaan. Meidän ei pidä aina aloittaa keskustelemalla toimielinten rakentamisesta, toimielinten rakenteesta, päätyäksemme lopulta poliittiseen keskusteluun siitä, mitä me haluamme. Muuttakaa keskustelun suuntaa; kutsukaa siihen mukaan Euroopan kansalaiset, tehkää keskustelusta laaja, älkää asettako rajoja. Kootkaa keskustelusta vähitellen kunnollinen hallitustenvälinen konferenssi, jonka tavoitteena on tehdä unionista entistä rationaalisempi ja voimakkaampi. Tavoitteenamme oli aloittaa laaja keskustelu, ja sen me olemme saavuttaneet.	fi
Kuten alussa totesin, olemme puheenjohtajavaltio Ruotsin taholta tehneet parhaamme tehdäksemme yhteistyötä parlamentin kanssa. Tein eilen laskelmia ja päädyin sellaiseen tulokseen, että Ruotsin hallituksen ministerit ovat osallistuneet parlamentissa tai muissa parlamenttiin liittyvissä ryhmittymissä keskusteluihin ja neuvotteluihin 86 kertaa. Se on ollut meille erittäin antoisaa, ja haluan kiittää teitä siitä.	fi
Haluankin sanoa, että olemme nyt uskoakseni saavuttaneet läpimurron jäsenten ohjesäännössä ja voimme saattaa sen päätökseen. Siltä tilanne vaikuttaa ensimmäisen alustavan päätöksen jälkeen. Olen iloinen siitä, että voimme parlamentista ja puheenjohtajavaltion ja parlamentin välisistä suhteista puhuessamme sanoa, että olemme myös saaneet teiltä erittäin monia hyviä näkökantoja ja ehdotuksia.	fi
Lopuksi haluan kiittää kaikkia niitä komission, parlamentin ja neuvoston virkamiehiä, jotka ovat avustaneet meitä puheenjohtajakauden aikana. Olen tietenkin syvästi kiitollinen myös kaikkia hallituskansliassa työskenteleviä omia työntekijöitäni kohtaan, joiden ansiosta pystyimme Ruotsin puheenjohtajakauden päättyessä toteamaan, että olimme saaneet jotakin aikaan. Puolivuotiskautemme aikana otimme joitakin askeleita haluamaamme suuntaan. Toivon nyt, että puheenjohtajavaltio Belgia jatkaa työskentelyä näiden suurten kysymysten parissa. Aion tehdä parhaani antaakseni kollegalleni Guy Verhofstadtille kaiken sen hyvän tuen, jota hän tarvitsee, samaan tapaan kuin minäkin sain tukea Ruotsin puheenjohtajakauden aikana Ranskan presidentti Jacques Chiracilta ja pääministeri Lionel Jospiniltä. Se oli ehdoton edellytys sille, että pystyimme selviämään puheenjohtajakaudestamme, ja olen siitä erittäin kiitollinen.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin lopuksi sanoa, että kun Euroopan eri parlamenteissa lähdetään nyt kesäloman viettoon, olemassa on eräs kysymys, jota haluaisin meidän pohtivan lomallamme, nimittäin kysymystä, jonka pitäisi leimata tulevaisuutta koskevaa keskustelua, toisin sanoen kysymystä siitä, kuinka teemme unionista avoimemman, tuloshakuisemman, ja kuinka se pääsisi lähemmäksi kansalaisiamme. Kuinka se tapahtuu? Miltä tällainen kehitys näyttää? Mikä on mahdollista laajentuneessa unionissa? Unioni kasvaa. Sen tiedämme nyt tämän puheenjohtajakauden jälkeen. Se kasvaa ja siitä tulee suuri unioni, jolloin parlamentissa sekä Eurooppa-neuvostossa on ehkä viisi, kymmenen tai ehkä vieläkin useampia uusia jäsenvaltioita.	fi
Kiitos hyvästä yhteistyöstä. Odotan kiinnostuneena suhteiden jatkumista Euroopan parlamentin kanssa.	fi
. (SV) Arvoisa puhemies, arvoisa pääministeri, hyvät Euroopan parlamentin jäsenet, haluan tietenkin aloittaa kiittämällä teitä siitä, että olette antaneet minulle mahdollisuuden tulla tänne ja esitellä komission arvion Göteborgin Eurooppa-neuvostosta. Tässäkin kokouksessa käsiteltiin tietenkin hyvin erilaisia kysymyksiä. Kaksi päätöstä ansaitsee erityishuomiota, koska ne vievät Euroopan yhdentymistä eteenpäin ja muokkaavat politiikkaa keskipitkällä ja pitkällä aikavälillä. Haluan sen vuoksi keskittyä puheenvuorossani näihin kahteen päätökseen.	fi
Ensiksikin Eurooppa-neuvosto on antanut meille kiinteän aikataulun, joka koskee laajentumisen ensimmäistä vaihetta. Neuvottelut, joita käydään niiden ehdokasvaltioiden kanssa, jotka ovat valmiita, pitää saada päätökseen ensi vuoden lopussa. Uudet jäsenvaltiot voivat siinä tapauksessa osallistua täysivaltaisina jäseninä Euroopan parlamentin vaaleihin vuonna 2004.	fi
Toiseksi Eurooppa-neuvosto tuki kestävän kehityksen strategiaa. Tämä strategia merkitsee sitä, että unioni sitoutuu aloittamaan tietyt toimet, jotta hyvinvointi pystyttäisiin säilyttämään myös pitkällä aikavälillä sekä Euroopassa että muualla maailmassa. Lissabonin prosessi on saattanut politiikkamme keskipisteeksi ympäristön. Nämä ovat tärkeitä ja konkreettisia päätöksiä, joita komissio pitää myönteisinä.	fi
Arvoisa puhemies, elokuussa parlamentti ei kokoonnu täysistuntoon, kuten tiedämme. Näin ollen haluaisin muistuttaa jo tänään, että elokuun 8. päivä on erään traagisen tapahtuman vuosipäivä: Marcinellen vakavasta kaivosonnettomuudesta on nimittäin kulunut 45 vuotta. 8. elokuuta 1956 tapahtuneessa Euroopan vakavimmassa työtapaturmassa kuoli 262 monesta eri Euroopan maasta kotoisin ollutta kaivosmiestä. Arvoisa puhemies, olen varma, että olette valmis hyväksymään asianmukaisia aloitteita tämän traagisen vuosipäivän muistoksi, ja olen varma myös siitä, että puheenjohtajavaltio Belgia, joka julisti ohjelmassaan haluavansa tehdä Euroopasta sosiaalisesti oikeudenmukaisen, tekee kaikkensa, jotta tämän ehdotukseni myötä voitaisiin luoda olot, joiden ansiosta Euroopan ei tarvitsisi enää koskaan kokea Macinellen kaltaista traagista onnettomuutta.	fi
Arvoisa puheenjohtaja, sain eilen kuulla, että puhemiehistö aikoo tänään ottaa kantaa laajentumista koskevaan tiedotteeseen, jota parlamentti valmistelee. Arvoisa puheenjohtaja, olette erittäin vastaanottavainen kieliasiassa, ja ymmärrätte paremmin kuin kukaan, että kielisäännöksestä tekemämme päätös vaikuttaa hyvin moniin muihin päätöksiin, joita tulevaisuudessa teemme. Voitteko vakuuttaa meille, että kaikilla tähän parlamenttiin valituilla jäsenillä on tulevaisuudessakin oikeus ilmaista itseään omalla kielellään, kuunnella kollegoitaan omalla kielellään ja kirjoittaa omalla kielellään? Tämä rauhoittaisi meitä huomattavasti.	fi
Jäsen Thyssen, merkitsin julkilausumanne huolellisesti muistiin. Täsmennän siten, että puhemiehistö ei hyväksy tänä iltana asiakirjaa, josta puhuitte. Asiakirja on määrä hyväksyä vasta syyskuussa, kun ryhmät ovat voineet tarkastella sitä perusteellisesti.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin pyytää teitä kiinnittämään huomiota niihin lisääntyviin ja jatkuviin ongelmiin, joiden kanssa autonkuljettajamme joutuvat tekemisiin. Minulle on kerrottu, että tänään iltapäivällä Elsassin prefektille saapui asianajajan kirje, jonka tarkoituksena on selvittää ne epäselvyydet, jotka vallitsevat Ranskan sisäministeriön ja liikenneministeriön välillä, sillä nykyiset säännöt johtaisivat siihen, että muiden viikkojen aikana taksikuljetuksia ajavia autoja ei voitaisi käyttää tällä viikolla. Minusta siihen tosiasiaan nähden, että Ranska on kovin kärkäs pitämään parlamentin toimipaikan täällä, on varsin huono asia, että tällaiset muodollisuudet saattavat kuljetuksemme vaaraan.	fi
Kyllä, voin vastata teille, että kvestorit tutkivat tätä kysymystä. Katson niitä harvoja kvestoreita, jotka ovat läsnä istuntosalissa, ja voin vakuuttaa teille, että he tarkastelevat tätä kysymystä hyvin huolellisesti.	fi
. (FR) Arvoisa Euroopan parlamentin puhemies, arvoisa Euroopan komission puheenjohtaja, hyvät parlamentin jäsenet, minulla on suuria kunnia esittää teille uuden puheenjohtajavaltion työohjelma. Muiden asioiden osalta, arvoisa puhemies, en käytä puheenvuoroa ensimmäistä kertaa Euroopan parlamentissa, koska esitin jo vuonna 1987 talousarviota käsittelevän neuvoston puheenjohtajana Euroopan parlamentille vuoden 1988 talousarvion. Se oli talousarvion esihistoriaa verrattuna nykyiseen tilanteeseen. Silloin ei ollut vielä rahoitusnäkymiä tai ns. Berliinin enimmäismäärää, ja talousarvio viimeisteltiin täysin käsityönä ja usein öisin.	fi
Sallinette minun ensiksikin ilmaista kiitollisuuteni puheenjohtajavaltio Ruotsille. Ruotsi määritti kolme ensisijaista aihetta eli tässä tapauksessa kolme "e-kirjainta": emploi, environnement, élargissement (työllisyys, ympäristö, laajentuminen). Näillä kaikilla aloilla on edistytty merkittävästi: Lissabonin prosessille on annettu uusi sysäys, on kehitetty kestävää kehitystä koskeva yhteinen strategia ja unionin laajentumisen alalla on suoritettu erinomaista työtä.	fi
Ei ole kuitenkaan epäilystäkään, että kaikkein suurin edistysaskel on saavutettu yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla. Mainitsen mielelläni esimerkkinä tapaamiset presidenttien Putinin ja Bushin kanssa - tapaamiset, joissa 15 jäsenvaltiota puhui yhdellä äänellä -, Javier Solanan merkittävän aseman Balkanin konfliktissa sekä Euroopan unionin ja Yhdysvaltojen yhteistoiminnan Lähi-idässä.	fi
Nämä edellä mainitut, arvoisa puhemies, ovat kaikki todisteita siitä, että Euroopan unioni tunnustetaan myös täysivaltaiseksi kumppaniksi kansainvälisellä tasolla: kun Euroopan unioni puhuu yhdellä äänellä, sitä kuunnellaan.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, viime kuukausien monista valopilkuista huolimatta Euroopan taivaalle kerääntyi myös tummia pilviä. Ensin tanskalaiset sanoivat ei, ja sitten Nizzan sopimus torjuttiin Irlannin kansanäänestyksessä, jolloin, sikäli kuin se enää oli tarpeen, kävi toisen kerran selväksi, että Euroopan unionissa on meneillään identiteettikriisi. Kansalaisten ja Euroopan unionin toimielinten välillä ammottaa kuilu. Olisi ylimielistä, suorastaan pöyhkeää noin vain hypätä tämän asian yli - lisäksi se olisi suuri erehdys. Kansalaisten pelko, huolenaiheet ja valitukset on otettava hyvin tosissaan. Kansalaisten odotuksiin on niin ikään vastattava. Tämän vuoksi uudella puheenjohtajavaltiolla on oikeastaan vain yksi ainoa suuri haaste voitettavanaan, nimittäin sovun aikaansaaminen jälleen kansalaisten ja Euroopan, Euroopan unionin ja Euroopan unionin toimielinten välille. Sovun aikaansaaminen kansalaisten ja Euroopan välille, Euroopan unioniin kohdistuvan uskon ja luottamuksen valaminen Euroopan kansoihin - siinä meidän tehtävämme.	fi
Euroopan unioni on nimittäin vanhan mantereen kansojen, valtioiden ja kansakuntien ainoa tulevaisuus. Ainoastaan unionina me olemme maailmanluokan toimijoita, itsenäinen mahti, joka pystyy kääntämään asiat parhain päin. Näin on, olipa sitten kyse Lähi-idän konfliktista, ilmastonmuutosten vastustamisesta tai nälän ja epäoikeudenmukaisuuden torjumisesta eteläisellä pallonpuoliskolla. Olkaamme rehellisiä: yksin emme kykene vastaamaan tällaisiin haasteisiin, vaan ainoastaan silloin, kun me eurooppalaiset teemme yhteistyötä yhdessä unionissa, muodostamme yhteisen rintaman ja korotamme äänemme yhdessä. Aivan samoin kuin Euroopalla on taloudellista merkitystä vain, jos jatkamme sisämarkkinoiden hyväksi tehtävää työtä ja saamme yhteisvaluutan käyttöön 1. tammikuuta ensi vuonna.	fi
Nämä ovat muuten myös niitä syitä, joiden vuoksi en ymmärrä globalisaation vastustajia. En tarkoita tällä tietenkään sellaisia yksittäisiä väkivaltaisia mielenosoittajia, jotka näimme Göteborgissa täydessä toimessa, sillä he ovat riidanhaastajia, joille vain väkivallalla on merkitystä. Ei, tarkoitan niitä, jotka protestoivat vihaisesti globalisaatiota vastaan. Ehkä tämä sukupolvi ei ole sattumalta syntynyt rikkauteen ja hyvinvointiin.	fi
Euroopan unionin sisällä globalisaatio ei merkitse uhkaa vaan hyviä tekoja. Unionilla on yhtenäisen globaalin esiintymisensä ansiosta mahdollisuus toteuttaa asioita, jotka olivat mahdottomia rautaesiripun ja kansallisten rajojen jakamalla vanhalla mantereella. Yhteisön puuttuminen esimerkiksi järjestäytyneeseen rikollisuuteen, Kioton pöytäkirjan toteuttamista koskevat sitoumukset, köyhyyden ja sosiaalisen syrjäytymisen torjunnassa käytettävät vähimmäisnormit. Lyhyesti: unioni ei ole uhka vaan siunaus.	fi
Tarvitaan tietenkin enemmän kuin hyvää retoriikkaa, jotta kansalaiset saavat luottamuksensa takaisin. Tarvitaan enemmän kuin vain hyvä tarina, jotta eurooppalaiset saadaan jälleen sovintoon toimielintensä kanssa. Tarvitaan kaksinaista lähestymistapaa: yhtäältä hyvin käytännönläheisiä päätöksiä, joiden avulla saadaan aikaan tuntuvia, näkyviä ratkaisuja todellisiin ongelmiin, joiden kanssa kansalaiset kamppailevat päivittäin, toisaalta tarvitaan Euroopan tulevaisuutta koskevan laajan vision hahmottelua. Tarvitsemme unionia, joka välttää ne kompastuskivet, joihin se nyt kaatuu, nimittäin tehokkuuden puutteen, avoimuuden puutteen ja ennen kaikkea demokraattisen legitiimiyden puutteen.	fi
Mainitkaamme ensiksikin konkreettiset kysymykset, joiden parissa haluamme työskennellä. Ensimmäinen kysymys on tietenkin euron käyttöönotto 1. tammikuuta ja johdonmukaisen talouspolitiikan kehittäminen rahaliiton tueksi.	fi
Mielestäni mikään ei lähennä Eurooppaa ja sen kansalaisia yhtä paljon kuin euron onnistunut käyttöönotto: tehtävä kuuluu puheenjohtajavaltiolle, jonka on valvottava hyvän perheenisän tavoin asian toteutumista. Valtioiden ja hallitusten päämiehet tarkastelevat siksi lokakuussa arviointikertomusta, jonka tarkoituksena on varmistaa, että euron käyttöönotto 1. tammikuuta tapahtuu ongelmitta. Arviointiin liittyy tiedotuskampanja, joka on kohdistettu erityisesti pienille ja keskisuurille yrityksille sekä haavoittuvimmille sosiaaliryhmille: eurosta kertominen näille edellä mainituille tahoille on mielestäni kaikkein paras tapa hälventää pelkoja, jotka liittyvät aina näin laajaan toimintaan.	fi
Kaikki tämä, hyvät parlamentin jäsenet, on mielestäni paljon tärkeämpää, kuin euron arvoa koskevat iänikuiset kiistat. Aivan kuin olisimme ottaneet euron käyttöön keinotteluvälineeksi valuuttamarkkinoille! Tämä ei ollut euron tarkoitus. Meidän on muistettava seuraava asia: tavoitteena - joka saavutetaan vasta, kun euro liikkuu fyysisesti sekä unionin sisällä että sen ulkopuolella - oli luoda yhtenäismarkkinat ilman kurssivaihteluja tai valuuttakurssiriskejä merkittävän sysäyksen antamiseksi unionin talouskasvulle.	fi
Lisäksi - meidän on tämä tunnustettava - mitä oikein halusimme saavuttaa euron avulla? Halusimme antaa Euroopalle kouriintuntuvan ilmauksen sen olemassaolosta. Jotta voisimme kuitenkin hyötyä mahdollisimman hyvin yhtenäismarkkinoiden tarjoamista eduista, meidän on myös yhtenäistettävä rahoitusmarkkinoita, vapautettava kaasu-, sähkö-, tietoliikenne-, posti- ja liikenneala, leikattava valtiontukia ja toteutettava veropaketti. Puheenjohtajavaltio katsoo kuitenkin, että tämän viimeisen kohdan tapauksessa on edistyttävä tämän paketin kaikissa osioissa.	fi
Arvoisa puhemies, näin tällä viikolla muutaman veneen rantautuvan parlamentin luo, ja ilmoitin asiasta turvallisuudesta vastaavalle osastolle. Meillä oli kielellisiä ymmärtämisvaikeuksia, mutta myös puhelinlinja oli niin huono, että meidän oli lähes mahdotonta ymmärtää toisiamme. Pyytäisin laittamaan myös parlamentissa selkeästi esille turvallisuudesta vastaavan osaston numeron, josta sen voi tavoittaa, jotta halutessaan ilmoittaa poikkeuksellisesta tilanteesta sen voi myös tehdä nopeasti ja tehokkaasti.	fi
Jäsen Rübig, ilmoitamme mielihyvin tuon numeron. Koska otitte tämän asian esille, minun on sanottava, että ajauduimme eilen erittäin vaikeaan tilanteeseen. Mielenosoittajat tässä tapauksessa emme voi puhua vierailijoista aiheuttivat suuria ongelmia. Haluan sanoa, että minusta turvallisuuspalvelumme toimi todella ripeästi ja tehokkaasti ja että tällaisen tehokkuuden ansiosta tilanne saatiin hallintaan. Halusin tuoda asian esiin täällä istuntosalissa.	fi
Arvoisa puhemies, olen saanut tietää, että lähipäivinä täysistunnossa käsitellään kysymystä kielistä ja tulkkauksesta uusien jäsenvaltioiden liittymisen jälkeen. Kuten tiedätte, koska tämä on meille kaikille arka ja ennen kaikkea poliittinen asia, ja koska se ei voi rajoittua vain hallinnollisiin toimenpiteisiin, pyytäisinkin teitä tiedottamaan meille olemassa olevista ajatuksista sekä siitä tavasta, millä me mielestänne voisimme kaikki osallistua tähän välttämättömään keskusteluun.	fi
Jäsen Zorba, puhemiehistö tekee syyskuussa päätökset suuntaviivoista, joihin viittaatte, ja siihen asti ryhmillä on runsaasti aikaa paneutua asiaan. Minusta on hyvin tärkeää, että ryhmillä on mahdollisuus tehdä näin.	fi
Arvoisa puhemies, ehkä yksi huomautus, kun täällä on jo kaksi kertaa puhuttu kieliä koskevista järjestelyistä. Haluan muistuttaa, että kielikysymyksestä on säädetty työjärjestyksessä. Sen mukaan täysistunto päättää itse lopullisesti täysistuntojen kieliä koskevista järjestelyistä, ja siksi on täysin perusteetonta huolestua millään lailla - edes puhemiehistön käsiteltäväksi annettavista asioista.	fi
Esityslistalla on seuraavana komission julkilausuma G8-maiden valtioiden ja hallitusten päämiesten huippukokouksesta.	fi
. (EN) Arvoisa puhemies, olen iloinen tilaisuudesta puhua G8-huippukokouksesta. G8-maiden puheenjohtajavaltio Italian ehdotuksesta Genovassa järjestettävässä huippukokouksessa keskitytään yhtäältä maailmanlaajuiseen kehitykseen ja toisaalta joihinkin siihen liittyviin keskeisimpiin huolenaiheisiin, kuten ympäristöön ja elintarvikkeiden turvallisuuteen. Komissio tukee täysin näitä huippukokouksen painopisteitä. G8-maiden valtioiden ja hallitusten päämiehet haluavat todellakin lähettää Genovasta voimakkaan viestin, että G8-maat suhtautuvat hyvin vakavasti kansalaistensa ja kehitysmaiden huoliin.	fi
Viime vuonna Okinawassa järjestetyn huippukokouksen jälkeen G8-maat tarkastelevat kehitysasioita paljon entistä vakavammin. Komission mielestä huippukokouksessa pitäisi käsitellä kehityksen seuraavia avainasioita. Ensimmäinen on tartuntatautien torjunta. Euroopan unioni on asettunut vahvaan johtoasemaan. Neuvosto hyväksyi aiemmin tänä vuonna toimintasuunnitelman tartuntatautien torjumiseksi. YK:n pääsihteeri Kofi Annan on pyytänyt maailmanlaajuisen terveysrahaston perustamista, jota YK:n yleiskokous ilokseni ilmoitti viime viikolla kannattavansa, ja G8-maiden odotetaan antavan ehdotetulle rahastolle poliittista ja taloudellista tukea. Pääsihteeri Annan saapuu Genovaan osallistuakseen "laajennettuun tapaamiseen" G8-maiden ja muiden maiden johtajien kanssa, mikä auttaa keskittämään huomion maailmanlaajuiseen terveysrahastoon.	fi
Useita asioita on vielä ratkaisematta, ja meidän täytyy varmistaa, että rahaston painopiste ja hallinto ovat yhdenmukaiset Euroopan unionin toimintasuunnitelman tavoitteiden kanssa. On kuitenkin luonnollista ja odotettua, että Eurooppa antaa Genovassa voimakkaan merkin tuestaan asialle.	fi
Toisena asiana käsitellään kolmannen maailman velkaa. G8-maat asettuivat johtoasemaan köyhimpien valtioiden velkakysymyksessä - HIPC-aloitteella - ja meidän täytyy nyt pyrkiä viemään asiaa pidemmälle. Komission puheenjohtaja Prodi ja pääministeri Verhofstadt aikovat viitata toukokuussa tehtyyn neuvoston päätökseen, jossa pyydettiin kaikkien jäljellä olevien ensimmäisen, toisen ja kolmannen Lomén yleissopimuksen nojalla vähiten kehittyneille maille myönnettyjen erityislainojen anteeksi antamista kokonaisuudessaan.	fi
Kolmantena asiana käsitellään vähiten kehittyneiden maiden pääsyä markkinoille. Tuemme voimakkaasti G8-maiden puheenjohtajavaltio Italian ponnisteluja laajentaa köyhyyden vähentämisestä käytävää keskustelua velkojen huojentamista pidemmälle. Erityisesti köyhyyden vähentämisen ja kaupankäynnin välisiä siteitä pitäisi korostaa. Tässä yhteydessä täytyy tietenkin mainita "Kaikkea muuta paitsi aseita" -aloite, ja komissio aikoo vaatia, että muut G8-ryhmän jäsenet seuraavat sen mallia sallimalla kaikille vähiten kehittyneistä maista peräisin oleville tuotteille verottoman ja kiintiöttömän pääsyn markkinoilleen.	fi
Ympäristöstä puheen ollen G8-maiden valtioiden ja hallitusten johtajat aikovat keskustella ilmastonmuutoksesta. Tästä tulee presidentti Bushin ensimmäinen G8-huippukokous. Komissio samoin kuin epäilemättä muutkin eurooppalaiset osallistujat odottavat innokkaasti pääsevänsä keskustelemaan huolistamme, jotka koskevat Yhdysvaltojen nykyistä kantaa ilmastonmuutokseen ja Kioton pöytäkirjan ratifioimiseen. Pyrimme varmistamaan, että julkilausumaan sisältyy selkeä maininta tieteellisistä todisteista, jotka tukevat kansainvälisten toimenpiteiden kiireellisyyttä ilmastonmuutoksen lieventämiseksi.	fi
Aiomme omasta puolestamme toistaa päättäväisyytemme jatkaa Kioton pöytäkirjan ratifioimista sekä toiveemme, että ilmastonmuutosta koskevan puitesopimuksen osapuolten kuudennessa konferenssissa, joka järjestetään Bonnissa, löydetään keino, jonka avulla Yhdysvallat voi pysyä mukana prosessissa.	fi
Elintarvikkeiden turvallisuuden osalta komissio haluaa, että G8-huippukokouksen päätelmiin sisällytetään viittaus ennalta varautumisen periaatteeseen. Olemme yhä sitoutuneet saamaan eri tahot vastaamaan yleisön kasvavaan huoleen elintarvikkeiden turvallisuudesta, elintarvikkeisiin mahdollisesti liittyvistä riskeistä sekä biotekniikan kehityksessä tapahtuvien muutosten kiihtyvästä tahdista. Nämä eivät ole ainoat asiat kolmipäiväisen kokouksen esityslistalla. Kehityksen, ympäristön ja elintarvikkeiden turvallisuuden pääaiheiden ohella keskustellaan alueellisista kysymyksistä, joissa keskitytään Lähi-itään ja Balkanin alueeseen sekä Afrikan konflikteihin. Näistä asioista keskustellaan ulkoministerien tapaamisessa, johon osallistun juuri ennen valtioiden ja hallitusten päämiesten tapaamista.	fi
Kuten yleensäkin G8-huippukokousta edeltää G7-maiden tapaaminen, johon Venäjä ei siis osallistu ja jonka tärkeimpiä keskustelunaiheita ovat maailmantalous - öljynhinta ja kansainvälisen rahoitusjärjestelmän kehittäminen mukaan luettuina. Japanin pääministeri Koizumi julkistaa rakenneuudistuksia koskevan suunnitelmansa maassaan järjestettävien vaalien alla. Valtioiden ja hallitusten päämiehet aikovat myös keskustella kaupasta tavoitteenaan lähettää yksiselitteinen viesti uuden neuvottelukierroksen aloittamisesta Doharissa marraskuussa järjestettävässä WTO:n neljännessä ministerikokouksessa.	fi
G7-maiden ryhmä aikoo myös keskustella ydinturvallisuudesta ja käsitellä sekä Venäjän tilannetta että tarvetta noudattaa Tsernobylin voimalan sulkemisen vuoksi Ukrainalle tehtyjä lainasitoumuksia K2R4-reaktorien rakentamista varten.	fi
G8-maille on muodostunut käytännöksi järjestää laajennettu tapaaminen joidenkin kehitysmaiden valtioiden ja hallitusten päämiesten kanssa. Tätä varten italialaiset isännät ovat kutsuneet johtajia Etelä-Afrikasta, Nigeriasta, Malista, Algeriasta, Bangladeshista ja El Salvadorista osallistumaan työistuntoon ja illalliselle, joissa on tarkoitus keskittyä pääasiassa köyhyyden vähentämisen strategiaan ja maailmanlaajuiseen terveysrahastoon. Kuten jo aiemmin sanoin, YK:n pääsihteeri osallistuu tähän osaan huippukokousta samoin kuin Maailmanpankin johtaja ja Maailman kauppajärjestön, Maailman terveysjärjestön sekä elintarvike- ja maatalousjärjestön johtajat.	fi
G8-ryhmä ei ole järjestö tai toimielin. Se ei pohjaudu sopimukseen, eikä sillä ole sihteeristöä. G8-ryhmä on maailman johtavien valtioiden demokraattisesti valittujen johtajien vuotuinen tapaaminen. Euroopan komissio on kutsuttu osallistumaan sen kokouksiin etenkin koko unionin kaupankäynnin ja muiden velvollisuuksien edustajana. Kuten aiemminkin puheenjohtaja Prodi aikoo käyttää tilaisuuden hyväksi esittääkseen Euroopan unionin näkemykset ja kannat. Ei kuitenkaan riitä, että maailman johtajat tapaavat ja keskustelevat näistä asioista keskenään. Heidän täytyy myös kuunnella kolmansien maiden ja kansalaisyhteiskunnan huolia ja sen jälkeen keskustella niiden kanssa. Tästä syystä G8-ryhmä järjestää yhä enemmän rinnakkaistapahtumia ja -kokouksia kolmansien maiden ja kansalaisyhteiskunnan kanssa huippukokouksen ohessa.	fi
Olen maininnut jo muiden johtajien kanssa järjestettävät laajennetut tapaamiset. Japanilaiset perustivat viime vuonna Okinawassa kansalaisjärjestöjen keskuksen. Italialaiset jatkavat tänä vuonna useilla kokouksilla, joista osa on jo pidetty ja osa pidetään huippukokouksen aattona. Komissiolla on kattava kokemus omista suhteistaan ja neuvotteluistaan kansalaisyhteiskunnan kanssa - olemme jakaneet innokkaasti tietojamme muille G8-ryhmän jäsenille, ja toivomme, että tällaisen vuoropuhelun tukemista jatketaan ja kehitetään edelleen.	fi
Sanon vielä lopuksi yhden asian. Riippumatta siitä, kuinka samaa tai eri mieltä ollaan joidenkin kansalaisyhteiskunnan edustajien kanssa sellaisista aiheista kuin maailmanlaajuistumisesta, mielestäni on äärimmäisen tärkeää ylläpitää avointa vuoropuhelua, jota katuväkivallan ei anneta pilata. Jotkin välikohtaukset, jotka ovat liittyneet viimeaikaisiin huippukokouksiin ja tapaamisiin, ovat mielestäni valitettavasti tehneet kansalaisyhteiskunnan oikeutetuille edustajille vaikeammaksi tuoda kantansa läsnäolevien johtajien tietoon. Tämä on mielestäni surullista. Se heikentää epäoikeudenmukaisesti näiden kansalaisjärjestöjen esiin tuomia näkemyksiä, ja toivon todella, että ne tekevät tämän selväksi ja että väkivaltaisuuksiin syyllistyneet ymmärtävän sen.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 5. heinäkuuta 2001 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Toivon, että jokainen teistä on voinut nauttia lomastaan täysin siemauksin ja että olette palanneet täysissä voimissanne aloittamaan uutta istuntokautta.	fi
Hyvät kollegat, olin hyvin pahoillani kuullessani, että kollegamme Jacques Santkin menehtyi 28. elokuuta. Kuten tiedätte, kollegamme oli kuulunut tähän parlamenttiin tämän vuoden helmikuusta lähtien sosiaalidemokraattisen ryhmän jäsenenä. Hän oli ulkoasioiden, ihmisoikeuksien sekä yhteisen turvallisuuden ja puolustuspolitiikan valiokunnan jäsen ja myös suhteista Palestiinan lakiasäätävään neuvostoon vastaavan valtuuskunnan jäsen.	fi
Hyvät kollegat, minulla on ikävä velvollisuus aloittaa täysistuntomme jälleen kerran tuomitsemalla uudet silmittömät ja raa' at terrori-iskut, jotka ovat kohdanneet Espanjaa kesän aikana.	fi
Ilmaisen hyvin liikuttuneena uhrien perheille mitä syvimmän myötätuntomme ja osanottomme meidän kaikkien puolesta.	fi
Tänään Euroopan parlamentti osoittaa kunnioitusta Espanjan armeijan kenraalille Justo Oreja Pedrazalle, Espanjan kansallisiin poliisivoimiin kuuluneelle Luis Ortíz de la Rosalle, Baskimaan alueellisiin poliisivoimiin kuuluneelle Mikel Uribelle, Navarran kansanliiton jäsenelle ja Leizan kaupunginvaltuutetulle José Javier Múgica Astibialle, jonka perhe on parhaillaan täällä keskuudessamme. Haluan sanoa hänen puolisolleen, lapsilleen ja kälylleen, että ihailemme heidän rohkeuttaan tämän tragedian keskellä, joka on ottanut pois heidän rakkaansa.	fi
José Javier Múgica Astibia puolusti aina vapautta ja demokratiaa, eikä hän suostunut vaikenemaan kauhutekojen edessä. Valitettavasti hän joutui maksamaan tästä vaikenemattomuudesta hengellään. Terroristit pyrkivät aina ylläpitämään kauhua asettamalla pommeja lentokentille, rautateille tai turistien suosimiin kaupunkeihin.	fi
Ajatuksissamme ovat myös María Eraunzetamurgil ja hänen pieni poikansa. He joutuivat kauhistuttavan hyökkäyksen uhreiksi, eikä kukaan tiedä tänä päivänä, minkä vuoksi.	fi
Huolimatta jäsentensä eroavista poliittisista kannoista, parlamentti tuomitsee nämä raakalaismaiset teot mitä jyrkimmin, sillä ne ovat vastoin sitä demokratiaa ja niitä perusarvoja, joihin unioni nojautuu.	fi
Olen vastaanottanut Espanjan pysyvän edustajan välityksellä Espanjan hallitukselta 20. heinäkuuta 2001 päivätyllä kirjeellä Espanjan oikeusviranomaisten pyynnön Berlusconin ja Dell'Utrin parlamentaarisen koskemattomuuden pidättämiseksi.	fi
Työjärjestyksen 6 artiklan mukaisesti pyyntö lähetetään asiasta vastaavaan oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokuntaan.	fi
Totean kuitenkin varmuuden vuoksi, että Berlusconin parlamentaarisen koskemattomuuden pidättämistä koskeva pyyntö on aiheeton, koska hän ei ole ollut enää parlamentin jäsen 11. kesäkuuta 2001 alkaen.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin sosialistiryhmän puolesta käyttää puheenvuoron, joka koskee äskeistä ilmoitustanne. Panemme ilmoituksen merkille ja pidämme sitä edistysaskeleena, mutta haluamme ilmaista huolemme ja arvostella sitä tapaa, jolla tätä kysymystä on käsitelty.	fi
Te ja minä olemme parlamentin jäseniä, ja meillä on ollut parlamentissa yhteisiä tehtäviä ja meillä kummallakin on myös lainopillinen koulutus, jonka takia mieleemme muistuu mietelause, jonka mukaan "oikeuden lykkääminen on oikeuden epäämistä". Olette juuri antanut ymmärtää, että tässä tapauksessa oikeus ei varmastikaan toteudu yhden Euroopan parlamentin jäsenen kohdalla, koska myös parlamentaarisen koskemattomuuden pidättämistä koskevissa pyynnöissä Euroopan parlamentin jäsenille on annettava tilaisuus puolustautua, mikä ei tässä tapauksessa ole vuoteen ollut mahdollista.	fi
Haluan todeta ryhmäni puolesta, että - riippumatta vaaleihin liittyvistä taka-ajatuksista, joista meitä on syytetty - olemme katsoneet, että tämä asia on tärkeä Euroopan parlamentille ja arvokkuudellemme ja että jo tästä syystä oikeudellisten asioiden valiokunnan olisi tarkasteltava sitä.	fi
Koska puhemiehen tulkinta kuitenkin on jyrkästi ristiriidassa yhteisön oikeuden yhdistävän luonteen kanssa, pyydän teiltä, arvoisa puhemies, että sen jälkeen, kun olette tiedottanut asiasta, voisimme parlamentissa ratkaista myönteisesti ja eurooppaoikeuden yhdistävässä hengessä, miten meidän olisi käsiteltävä parlamentaarisen koskemattomuuden pidättämistä koskevia pyyntöjä. Näin ollen pyydän teitä vielä kerran kääntymään perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunnan puoleen, jotta se voisi tehdä ehdotuksen työjärjestyksen muuttamiseksi siten, että siinä sanottaisiin selvästi, miten meidän on meneteltävä paitsi tällaisissa tapauksissa myös kaikissa parlamentaarisen koskemattomuuden pidättämistä koskevissa tapauksissa.	fi
Arvoisa puhemies, pöytäkirjan englanninkielisen version loppuosassa on pieni virhe, kun siinä sanotaan, että Napolitano on talousarvion valvontavaliokunnan (CONT) puheenjohtaja, vaikka hän on perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunnan puheenjohtaja.	fi
. (DE) Arvoisa puhemies, kyse on asiasta, joka on arkaluonteinen parlamentille, vieläpä laajentumiskeskustelun yhteydessä. Kyse on Turkin ulkoministeriön lausunnosta, joka koskee kollega Poosin mietintöä Kyproksen hakemuksesta Euroopan unionin jäseneksi. Turkin ulkoministeriö hyökkää lausunnossaan epäreilusti ja panettelevasti kollegaa vastaan, joka on esitellyt mietintönsä asiasta vastaavassa valiokunnassa. Tämä valiokunta hyväksyi mietinnön sellaisenaan vain kahden äänestäessä vastaan. Ymmärrän, että parlamentarismi ei ole Turkissa vielä niin vakaa, että he voisivat ymmärtää, mitä mietinnössä sanotaan ja millaisen vastuun, jos sitä saa kutsua sillä nimellä, kollega Poos on ottanut. Se on parlamentin mietintö. Siksi haluaisin parlamentin myös reagoivan tähän epäreiluun hyökkäykseen.	fi
Arvoisa puhemies, luen teille lausunnon 1 kohdan vain antaakseni teille esimerkin sen mauttomuudesta:	fi
"Edustaja tunnetaan yhtäältä Turkin vastustamisesta ja toisaalta henkilökohtaisista yhteyksistään kyproslaishallintoon."	fi
Tämä on rikosta lähentelevää panettelua. Haluaisin, että tähän Turkin syytökseen vastaavat kollega Poosin sijasta sekä parlamentti että komissio!	fi
Ilmoitan vain jäsen Helmerille, että virkailijat ovat parhaillaan laittamassa Ison-Britannian lippua takaisin paikoilleen; tänä aamuna Ison-Britannian lipun kanssa oli tosiaankin eräitä ongelmia, jotka halusimme selvittää heti.	fi
. (FR) Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät parlamentin jäsenet, haluaisin aivan aluksi pyytää anteeksi pientä myöhästymistäni, mutta tulin suoraan Brysselistä. Toivon, että ymmärrätte, kiitos.	fi
Arvoisa yleisö, kuten ministeri Louis Michel jo totesi puhuessaan viime elokuun 28. päivänä Euroopan parlamentin ulkoasioiden, ihmisoikeuksien sekä yhteisen turvallisuuden ja puolustuspolitiikan valiokunnassa, olemme jo useiden kuukausien ajan joutuneet seuraamaan väkivallan lisääntymistä Lähi-idässä. Tyrmistyttävänä seurauksena lisääntyneestä väkivallasta on molempien osapuolten täydellinen luottamuksen romahtaminen, mikä on herättänyt syvän voimattomuuden tunteen tilanteesta kärsivien kansanjoukkojen keskuudessa.	fi
Veritekoja ja uusia yhteenottoja sattuu valitettavasti lähes päivittäin, mikä näin ollen lykkää tulitaukoa loputtomiin eikä hirveälle kostotoimien kierteelle näy loppua uhrien määrän vain kasvaessa. Tämä tilanne, jota ministeri Vedrine äskettäin luonnehti pöyristyttäväksi ja mieliä kuohuttavaksi, on tietenkin erittäin huolestuttava aivan EU:n naapurissa sijaitsevan alueen tasapainon kannalta. Kansainvälinen yhteisö ei voi enää kauan sietää lisääntyvää väkivaltaa, sen on tuomittava tiukasti raskauttavat seikat, joita ovat erityisesti terrorismi ja palestiinalaisten Israeliin tekemät itsemurhaiskut. Sen lisäksi että nämä terroriteot ovat kammottavia, sillä ne kohdistuvat viattomiin siviileihin, ne vain yllyttävät Israelia käyttämään yhä tiukempia pakkotoimia.	fi
Palestiinalaisten aktivistien ampumat laukaukset palestiinalaisten valvonnassa olevista asutuskeskuksista käsin israelilaisia kohti - olivatpa he siirtokuntalaisia tai sotilaita - vain vauhdittavat väkivallan kierrettä, mutta sitä vauhdittavat myös Israelin liialliset ja ylimitoitetut voimatoimet. Taistelukoneiden käyttö asuinalueilla, Palestiinan poliisin ja turvallisuuspalvelujen käyttämien rakennusten järjestelmällinen tuhoaminen ohjusiskuin ja palestiinalaisaktivistien tekemät murhat eivät ole vakuuttava osoitus rauhaan ja turvallisuuteen tähtäävästä politiikasta. Israelilaissotilaiden tunkeutuminen palestiinalaisvalvonnassa oleville alueille rikkoo yhtä lailla sopimuksia. Palestiinalaisvirastojen sulkeminen Itä-Jerusalemissa ja varsinkin Orient Housen sulkeminen sekä arkistojen takavarikointi eivät ole kaikkein sopivimpia rauhaan tähtääviä toimenpiteitä.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, kun tarkastelemme tänään, millaisia mahdollisuuksia suoran vuoropuhelun jatkamiseksi on olemassa, niin missä tilanteessa olemme? Ensinnäkin tilanteen ollessa hyvin huolestuttava, kun konfliktin eri osapuolet ovat radikalisoitumassa, Israelin ulkoministeri Simon Peres ehdotti hiljattain julkisesti suoran vuoropuhelun jatkamista palestiinalaisviranomaisten kanssa. Tavoitteena on vähentää väkivaltaa ja huolehtia, että tulitaukoa noudatetaan. Nämä kaksi tavoitetta ovat vaikuttaneet tähän saakka mahdottomilta saavuttaa. Alueelle hiljattain tekemänsä vierailun aikana Saksan ulkoministeri Joshka Fischer sai aikaan sen, että palestiinalaisjohtaja suostui tällaiseen tapaamiseen, Arafat yhtenä ja Simon Peres toisena osapuolena.	fi
Toivomme, että tämän kokouksen ansiosta - jota on tietenkin valmisteltava huolellisesti, ja ennen sitä välittävien tasojen on oltava yhteydessä toisiinsa useita kertoja - voidaan päästä nykyisestä umpikujasta turvallisuuskysymyksissä. Auttaakseen näissä valmisteluissa Euroopan unionin erityislähettiläs, suurlähettiläs Moratinos, vieraili alueella elokuun lopulla. Ikävä kyllä, hän joutui muuttamaan tehtäväänsä hyvin nopeasti, koska israelilaiset murhasivat 27. elokuuta Palestiinan vapautusrintaman johtajan Abul Ali Mustafan, ja sen seurauksena syntyi uusi väkivallan ja jännitteiden pesäke. Tämä murhaisku aiheutti erityisen väkivaltaisia yhteenottoja eteläisessä Jerusalemissa, missä sijaitsee juutalaisten siirtokunta Gilo, sekä Jordanvirran länsirannan palestiinalaisella raja-alueella Beit Jallan ja Betlehemin sektoreilla.	fi
Hyvin voimakkaan kansainvälisen painostuksen alla sekä suurlähettiläs Moratinosin, hänen turvallisuusneuvonantajiensa ja eurooppalaisen tarkkailijaryhmän hyvin voimakkaan sukkuladiplomatian ansiosta - samoin kuin Peresin ja Arafatin suorien puhelinneuvottelujen ansiosta - saatiin aikaan paikallinen tulitauko, mikä puolestaan johti siihen, että Israelin armeija vetäytyi Beit Jallasta aamunkoitteessa 29. elokuuta.	fi
Arvoisa puhemies, puheenvuoroni koskee pöytäkirjaa ja komission jäsen Kinnockin lupaamaa asiakirjaa vastauksena maanantain suulliseen kysymykseeni, jota käsiteltiin istuntosalissa eilen iltapäivällä. Haluan vahvistaa, että asiakirja on saatavissa. Sain sen sähköpostitse komission jäsen Kinnockin toimistosta, mutta tietääkseni sitä ei ole vielä virallisesti jaettu parlamentin jäsenille. Tiedän, että komission jäsen Kinnock halusi meidän kaikkien saavan sen pikimmiten. Siksi pyydän jälleen kerran varmistamaan, että asiakirja jaetaan.	fi
Haluaisin kysyä vielä samasta aiheesta kaikkien parlamentin jäsenten puolesta, voisimmeko saada parlamentin henkilöstöuudistusta koskevan samanlaisen asiakirjan kuin komissio laati henkilöstöresurssien uudistusten edistymisestä. Tiedämme tällä hetkellä vähemmän oman talomme henkilöstöuudistusten edistymisestä kuin komission henkilöstöuudistuksista. Pyytäisin arvoisaa puhemiestä keskustelemaan asiasta kollegoidensa kanssa ja laatimaan lausunnon ja asiakirjan parlamentille mitä pikimmiten näiden tärkeiden uudistusten edistymisestä, joita parlamentti tuki vakaasti hyväksyessään asiakirjani viime vuonna.	fi
Ensinnäkin, olin paikalla, kun puhemies vakuutti teille, että komission jäsen Kinnockin asiakirja jaettaisiin. Pyydän komission jäsenen toimistoa varmistamaan asiakirjan jakamisen.	fi
Toiseksi, parlamentin puhemiehistö kokoontuu tänä iltana. Valitettavasti en itse pääse osallistumaan, mutta pyydän, että asia otetaan esille puhemiehistön kokouksessa tänä iltana.	fi
Esityslistalla on seuraavana Gerhard Schmidin ja Echelon-sieppausjärjestelmää käsittelevän väliaikaisen valiokunnan mietintö (A5-0264/2001) yksityistä ja talouselämän viestintää sieppaavan maailmanlaajuisen järjestelmän (Echelon-sieppausjärjestelmän) olemassaolosta (2001/2098(INI)).	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, runsas vuosi sitten Euroopan parlamentti asetti erityisvaliokunnan selvittämään, onko olemassa lähinnä Yhdysvaltain salaisen palvelun ylläpitämää, viestintää sieppaavaa järjestelmää, jolla olisi seuraavat ominaisuudet: se toimii maailmanlaajuisesti, ja sen avulla voidaan siepata jokainen puhelu, jokainen faksi, jokainen sähköposti Euroopassa. Sitä pitää yllä valtioryhmä, johon kuuluu myös Yhdistynyt kuningaskunta, siis EU:n jäsenvaltio, ja sen tarkoituksena on kylmän sodan päätyttyä etenkin talousvakoilu. Väitettiin, että järjestelmän koodinimi olisi Echelon.	fi
Arvoisa puhemies, selvitystehtävä oli vaikea, koska Euroopan parlamentti ei mitenkään pääse käsiksi EU:n jäsenvaltioiden salaisten palvelujen asiakirjoihin eikä varsinkaan saa yksityiskohtaisia tietoja amerikkalaisten tiedustelupalvelujen toiminnasta. Silti voimme vuoden huolellisen selvitystyön jälkeen ilmoittaa parlamentin täysistunnossa ilman epäilyn häivääkään seuraavaa: ensinnäkään minkään valtion salainen palvelu ei pidä yllä vakoiluntorjuntajärjestelmää, jonka avulla voitaisiin siepata jokaikinen Euroopassa lähetetty viesti. Tällainen väite on pantava toimittajien mielikuvituksen tiliin! Väitettä ei tee sen todenmukaisemmaksi, että se on valitettavasti mukana myös eräässä tutkimuksessa, joka on tehty Euroopan parlamentin toimeksiannosta ja jolla on siten jonkinlainen laatutakuu.	fi
Tässä asiassa ei ole kyse pelkistä uskomuksista. Televiestintä on fysiikan lakien alaista, ja jos viestintävälineisiin ei päästä käsiksi, niitä ei voida myöskään salakuunnella, eikä ole mitään taianomaista erityisfysiikkaa, joka koskisi salaisia palveluja! Toiseksi: on kyllä hyvinkin olemassa sieppausjärjestelmä, jolla on seuraavat ominaisuudet: se toimii maailmanlaajuisesti ja sen toteutuksesta huolehtii niin kutsuttujen UKUSA-maiden - Yhdysvallat, Yhdistynyt kuningaskunta, Kanada, Australia ja Uusi-Seelanti - kuunteluliitto. Ryhmän koostumus ei ole sattumaa, tämän vakoiluntorjuntaliittouman historialliset juuret ovat toisessa maailmansodassa. Tämän järjestelmän avulla päästään käsiksi oikeastaan vain mannertenväliseen viestintään, joka välitetään joko viestintäsatelliitin tai sellaisten merenalaisten kaapeleiden kautta, joiden päätepiste on edellä mainituissa maissa.	fi
Kuuntelu ei siis juurikaan koske Euroopan sisäistä viestintää, mutta hyvinkin esimerkiksi Afrikan valtioihin, arabimaihin ja Latinalaiseen Amerikkaan suuntautuvaa viestintää. Emme tiedä, kuinka paljon suurlähetystöt pystyvät sieppaamaan lähialueidensa radioviestintää, mutta on selvää, ettei tällöin voi olla kyse kovin suuresta osasta vakoiluntorjuntatoimintaa. Sieppausjärjestelmä, jonka kanssa olemme tekemisissä, toimii toisin kuin poliisin harjoittama salakuuntelu, joka kohdistuu aina yhteen henkilöön tai selvästi rajattuun henkilöiden joukkoon. Tämä järjestelmä taas sieppaa kaiken viestinnän, johon se pääsee käsiksi, ja johtaa sen tietokoneen hakukoneelle. Kone suodattaa tiedoista hakusanaluettelon perusteella tiedustelupalveluja kiinnostavan viestinnän. Järjestelmä toimii siis pölynimurin tavoin, ja tiedustelupalvelut laittavat imuriin suodattimen. Toiminnan tekninen nimitys on strateginen televiestinnän valvonta.	fi
Hakukone voi siepata puhelinnumeroita, huippukohteiden ääniä, sähköpostien sisällön ja koneella kirjoittuja fakseja. Käsinkirjoitettuja fakseja tai puhuttuja sanomia hakukone ei pysty sieppaamaan nykytekniikalla eikä ennustettavissa olevan tekniikan kehityksen avulla, joten näitä viestejä salaiset palvelut eivät pysty myöskään arvioimaan. Olemme muuten saaneet viitteitä siitäkin, että järjestelmän koodinimi on Echelon. On kuitenkin samantekevää, minkäniminen järjestelmä on. Yhtä hyvin sen nimi voisi olla Tittelintuure, meidän kannaltamme tärkeää on vain, mitä se tekee!	fi
Nämä ovat selvityksemme tulokset, ja lisään vielä, että emme pelkästään väitä näin. Voimme myös todistaa sen aihetodisteiden ketjulla, joka on niin vahva, että se saattaisi pitää valamiesoikeudenkin edessä. Joka haluaa tietää tarkemmin, joutuu lukemaan mietinnön. Tässä riittäköön huomautus: jos olisimme kirjoittaneet jotakin, mikä ei pidä paikkaansa, voitte olla varmoja, että kyseisten valtioiden tiedustelupalvelut olisivat jo repineet meidät nautinnollisesti riekaleiksi julkisuudessa! Ne eivät ole tehneet sitä, ja se on jo todiste sinänsä.	fi
Miten analysoimme tietojamme? Yhden arvioinnin mittareista on oltava kysymys siitä, mitä omat tiedustelupalvelumme sitten tekevät. Se ei ole ainoa mittapuu, mutta sekin on yksi mittareista, jos aiotaan käydä rehellistä keskustelua. Useimpien EU-valtioiden tiedustelupalvelut harjoittavat strategista televiestinnän valvontaa.	fi
Ainoastaan Belgia, Kreikka, Irlanti, Itävalta, Portugali ja Luxemburg eivät käytä tätä tekniikkaa.	fi
Toiseksi: järjestelmän käyttötarkoituksella on tietenkin merkitystä analyysissä. Jos on kyse kansainvälisen järjestäytyneen rikollisuuden, huumekaupan, ihmiskaupan, asekaupan, terrorismin ja asetekniikan leviämisen torjumisesta, kauppasaartojen pitävyyden valvonnasta tai kansallisista turvallisuuskysymyksistä, tarkoitusperiä vastaan ei pitäisi sinänsä olla mitään sanottavaa. Jos järjestelmää käytetään yritysvakoiluun etujen hankkimiseksi omalle taloudelle, toimintaa on arvioitava toisin.	fi
Kolmanneksi: tarkoitus ei kuitenkaan pyhitä keinoja. Ei siis ole kyse pelkästään tarkoitusperistä, sillä kaikki salakuuntelu, jokainen yksittäistapaus, loukkaa yksityisyyttä. Tällöin ei ole kyse määrästä. Ihmisoikeudet ovat yksilön oikeuksia, eivät mikään tilastollinen kysymys. Yksityisyyden loukkaukset voidaan sallia vain tietyin ehdoin. Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen oikeuskäytäntö on tässä asiassa lasinkirkas. Ehdot ovat lyhyesti seuraavat: tähän perusoikeuteen puuttumisella on oltava oikeusperusta, se ei saa olla mielivaltaista. On siis asetettava yksityisyyden loukkaus ja salakuuntelun tarkoitus vastakkain. Yksityisyyteen puuttumisen on oltava ennakoitavissa, kansalaisten on toisin sanoen tiedettävä, että tällainen järjestelmä on olemassa. Ja salakuuntelua voidaan käyttää vain, jos mitään muuta mahdollisuutta ei enää ole. Se on siis ultima ratio (äärimmäinen keino). Parlamentissa on kollegoja, joiden mielestä kuuntelu on hyväksyttävää, jos on kyse rikostentorjunnasta ja jos poliisi salakuuntelee tuomarin määräyksestä. Salaisten palvelujen kohdalla sama toiminta on näiden ihmisten mielestä ihmisoikeusloukkaus. Ymmärrän, jos joku on sitä mieltä, että poliittiselta kannalta ei ole hyvä, että tiedustelupalvelut tekevät niin. Voin ymmärtää tämän kannan. Se ei ole minun kantani, mutta voin ymmärtää sen. Mutta jos joku väittää, että kuuntelu on laitonta, hän ei ota huomioon meidän ihmisoikeustuomioistuimemme oikeuskäytäntöä.	fi
Talousvakoilu ei varmasti ole sallittu tarkoitus. Kaikki tiedustelupalveluthan käsittelevät myös taloudellisia asioita, esimerkiksi rahoitus- tai raaka-ainemarkkinoiden kehitystä. Tässä mielessä useimmat tiedustelupalvelut harjoittavat talousvakoilua. Tämä ei olekaan se, mitä tässä kritisoidaan. Ongelmalliseksi asia muuttuu, kun ei selvitetä ainoastaan yleisiä asioita vaan oman maan teollisuudelle luovutetaan yksityiskohtaisia tietoja niin, että sille syntyy kilpailuetua.	fi
EU-valtioiden välillä tällainen toiminta ei sivumennen sanoen sopisi yhteen EU-lainsäädännönkään kanssa, koska kyseessä on eräänlainen kielletty valtiontuki. Kansainvälisestikin kyseessä on enemmän kuin vain epäystävällinen toimi, ja liittolaisten välillä tällainen toiminta on skandaali! Kuuntelu ei muuten olekaan suosituin talousvakoilun menetelmä, sillä talousvakoilua harjoitetaan enimmäkseen perinteisin keinoin. Mutta on olemassa yksittäistapauksia, joissa tätä välinettä voidaan käyttää menestyksekkäästi.	fi
Varsinkin Yhdysvallat on joutunut tässä asiassa kritiikin ristituleen. Yhdysvallat on aina kieltänyt, että se välittäisi tiedusteluaineistoa suoraan yhdysvaltalaisille yrityksille. Se on kuitenkin myöntänyt kuuntelevansa yksityiskohtiakin, kun on kyse suurtoimeksiannoista ja kansainvälisistä tarjouskilpailuista. Toiminnan perusteena ja oikeutuksena on väite, että eurooppalaiset yritykset harjoittavat lahjontaa ja että tätä käytäntöä vastaan on puolustauduttava.	fi
On kysyttävä, mitkä tämän toiminnan - sanon tämän nyt hyvin kohteliaasti ja varovaisesti - syyt ovat. Ensinnäkin tiedämme, että amerikkalaisetkin yritykset lahjovat. Maailmanlaajuisessa korruptioanalyysissä ne sijoittuvat lahjojina keskikastiin.	fi
Toiseksi: lahjonta on nykyisin kielletty sopimuksella kaikissa OECD:n jäsenmaissa, ja Euroopan unionin jäsenvaltiot ovat panneet sopimuksen täytäntöön kansallisessa lainsäädännössään. Amerikan yhdysvaltojen halu pitää silti kiinni cowboy-tyyppisestä oman käden oikeudesta ei sovi yhteen sen käsityksen kanssa, että tällaiset asiat hoidetaan kansainvälisten sopimusten kautta.	fi
Arvoisa puhemies, demokraattina minun on tietysti hyväksyttävä myös sellaiset päätökset, joista en pidä. Mietintöni yhteydessä tehtiin eilen kuitenkin ristiriitainen päätös. Sen jälkeen kun olimme eilen jo keskustelleet päätöksen oikeusperustasta ja lisäksi esittäneet huomautuksia oikeusperustaa vastaan saamatta niihin komissiolta mitään vastausta, parlamentti päätti eilen hyväksyä komission lainsäädäntöehdotuksen, minkä jälkeen se hyväksyi myös ehdotusta koskevan päätöslauselman, jossa komission ehdotus hylätään. Tämä käy ilmi pöytäkirjan kohdasta 11.	fi
Pyytäisin nyt asian selvittämiseksi 148 artiklan 3 kohdan mukaisesti, että parlamentin eilen tekemä päätös annettaisiin perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunnan käsiteltäväksi, ja tämä kahdesta syystä: ensinnäkin tarvitsemme selvennystä siihen, kumpi päätöksistä on tässä tapauksessa pätevä. Toiseksi tarvitsemme tulevaisuutta ajatellen työjärjestykseen selvennyksen siitä, miten tällaisissa tapauksissa toimitaan. Sillä jos hallinto niin sanoakseni ottaa asiakseen korjailla äänestystuloksia, niin kuin olen kuullut nyt tehdyn, menettely ei minusta ole oikein korrekti. Minusta korjauksia voidaan periaatteessa tehdä vain, jos perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunta niin päättää. Vetoan valituksessani siis 148 artiklan 3 kohtaan. Pyydän parlamentin perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokuntaa selvittämään asian laidan ja laatimaan työjärjestykseen tällaisissa tilanteissa tulevaisuudessa noudatettavaa menettelyä koskevan säännöksen.	fi
Jäsen Swoboda, ymmärrän, miksi pyydätte tätä. Puhemiehenä minun on mielestäni harkittava tarkoin pyyntöänne arvioidakseni, voinko myöntyä siihen. En voi vastata teille suoralta kädeltä. Minusta olisi epäkohteliasta antaa kielteinen vastaus, mutta toimisin myös liian hätäisesti, jos vastaisin nyt heti. Mikäli pyyntönne hyväksytään, asia kuuluu työjärjestyksen mukaiselle valiokunnalle, joka tällä hetkellä on perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunta.	fi
Böschin laatima vetoomusvaliokunnan mietintö (A5-0280/2001) Euroopan oikeusasiamiehen vuosikertomuksesta vuodelta 2000 [C5-302/2001 - 2001/2043(COS)];	fi
Perryn laatima vetoomusvaliokunnan mietintö (A5-0245/2001) Euroopan oikeusasiamiehen erityiskertomuksesta Euroopan parlamentille: omasta aloitteesta suoritettu tutkimus siitä, onko yhteisön eri toimielimillä ja laitoksilla yleisesti saatavilla olevaa hyvän hallintotavan säännöstöä virkamiesten suhteista kansalaisiin [C5-0438/2000 - 2000/2212(COS)];	fi
Almeida Garrettin laatima perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunnan mietintö (A5-0240/2001) oikeusasiamiehen ohjesäännön 3 artiklan muuttamisesta [1999/2215(ACI)].	fi
Arvoisa puhemies, vuonna 1993 Maastrichtin sopimuksella vakiinnutettiin Euroopan unionin kansalaisten oikeuksiksi oikeus esittää vetoomus Euroopan parlamentille ja oikeus tehdä kantelu Euroopan unionin oikeusasiamiehelle. Nizzan huippukokouksessa joulukuussa 2000 nämä oikeudet sisällytettiin perusoikeuskirjaan. Tänään keskusteltavina olevat mietinnöt ja päätöslauselmat koskevat näitä Euroopan unionin kansalaisten perustuslaillisia oikeuksia. Olen erittäin kiitollinen oikeudesta puhua tässä tärkeässä keskustelussa, joka koskee Euroopan kansalaisuuden syvintä olemusta.	fi
Ennen kuin alan puhua näistä mietinnöistä, haluan esittää kiitokseni komission jäsen Loyola de Palaciolle siitä, että hän taas kerran vakuutti, että komissio kunnioittaa vastausten määräaikoja oikeusasiamiehen tiedusteluihin ja antaa vastauksia, jotka ovat täydellisiä ja oikeita. Tämä hyvä yhteistyö on erittäin tärkeää, jotta voidaan varmistaa, että oikeusasiamies voi käsitellä kanteluita nopeasti ja tehokkaasti ja siten toteuttaa tehtäväänsä, joka on kansalaisten ja yhteisön toimielinten ja laitosten välisten suhteiden parantaminen.	fi
Haluaisin tänään myös esittää kiitokseni Jean-Claude Eeckhoutille hänen työstään. Hän on jäämässä eläkkeelle virastaan komission pääsihteeristössä, jossa hän muun muassa käsittelee komission ja Euroopan unionin oikeusasiamiehen välisiä suhteita. Minulle hän edustaa ihannevirkamiestä. Hän kannattaa sekä Eurooppa-aatetta että kovaa käytännön työtä hallinnon parantamiseksi kansalaisten hyödyksi.	fi
Siirryn nyt puhumaan hyvän hallintotavan säännöstöstä ja onnittelen jäsen Roy Perryä hänen erinomaisesta mietinnöstään. Onkin erittäin sopivaa, että esittelijänä on jäsen Perry, koska juuri hän toi esiin tämän ajatukseen muutama vuosi sitten vetoomusvaliokunnan toimintakertomuksessa 19961997. Jäsen Jean-Maurice Dehoussella, oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunnan esittelijällä, on myös ollut merkittävä rooli. Hän on painottanut sitä, että säännöstöllä on oltava vakaa oikeusperusta ja on tehnyt käytännön ehdotuksia tämän saavuttamiseksi.	fi
Toivon, että asiaa koskeva asetus hyväksytään nopeasti tämän mietinnön hyväksymisen jälkeen. Hyvä hallinto sisältyy Nizzan perusoikeuskirjaan yhtenä kansalaisten perusoikeuksista. En voi ymmärtää, miksi joku vastustaisi sitä ajatusta, että yhteisön lainsäädäntö tarjoaisi kansalaisille yhtä vahvan oikeudellisen suojan suhteessa Euroopan hallintoon kuin kansalliset lait antavat suhteessa jäsenvaltioiden hallintoon.	fi
Perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunnan mietintö on epätavallinen, koska perustamissopimuksessa Euroopan parlamentista tehdään lainsäätäjä ja sille myönnetään myös aloiteoikeus. Neuvoston tehtävä rajoitetaan parlamentin laatiman tekstin hyväksymiseen määräenemmistöllä, kun taas komissio antaa lausunnon.	fi
Haluaisin kiittää esittelijä Teresa Almeida Garrettia siitä periaatteellisesta lähestymistavasta, jolla hän suhtautuu lainsäädäntöprosessiin. Kuten hän on korostanut, alkuperäinen perussääntö laadittiin jo kymmenen vuotta sitten. Sen asiakirjojen tarkastamista ja todistajien kuulemista koskevat ehdot on ajantasaistettava niin, että painotetaan enemmän hallinnon avoimuutta ja tarvetta saada yleisön hyväksyntä ja edistää nykyaikaista hallintokulttuuria yhteisön tasolla.	fi
Vetoomusvaliokunnan laatima oikeusasiamiehen vuoden 2000 vuosikertomusta koskeva mietintö on myös käsiteltävänä. Onnittelen esittelijä Böschiä hänen erinomaisesta ja rakentavasta mietinnöstään, jossa aivan oikein keskitytään tarpeeseen palvella Euroopan kansalaisia tehokkaasti.	fi
Olen täysin samaa mieltä esittelijän kanssa siitä, että oikeusasiamiehen on käsiteltävä kantelut mahdollisimman nopeasti. Tästä syystä olemme edelleen pyrkineet poistamaan tarpeettomat viivytykset pitämällä kiinni siitä, että toimielimet ja laitokset kunnioittavat kantelujen vastausmääräaikoja, sekä parantamalla omaa tehokkuuttamme.	fi
Olemme edistyneet niiden sisäisten hallintotavoitteidemme saavuttamisessa, jotka koskevat kanteluiden vastaanotetuksi merkitsemistä viikon kuluessa, päätöstä niiden tutkittavaksi ottamisesta kuukaudessa ja tutkimuksen päättämisestä vuodessa. Viime vuoden elokuun loppuun mennessä oli avoinna vielä 65 tapausta, joita oli käsitelty jo vuosi. Vuonna 2001 tämä luku oli 25 tapausta. Näistä yksi on avoinna siksi, että me jätimme erikoiskertomuksen Euroopan parlamentille. Viidessä muussa tapauksessa perussääntö määrää, että asianomaisella toimielimellä on kolme kuukautta lisää aikaa tuottaa yksityiskohtainen lausunto.	fi
Jäsen Böschin mietinnössä viitataan myös ongelmiin, joita vetoomusvaliokunta on kohdannut hankkiessaan tietoa, jota tarvitaan kansalaisten vetoomusten tehokkaassa käsittelyssä. Esimerkki sellaisista ongelmista on Lloydin vakuutusmarkkinoiden sääntelyä koskeva vetoomus.	fi
Mielestäni tehokkain tapa parantaa tilannetta voisi olla oikeusasiamiehen ja vetoomusvaliokunnan välisen yhteistyön vahvistaminen, erityisesti vetoomuksissa, jotka koskevat jäsenvaltioiden rikkomuksia yhteisön lakia vastaan. Näissä komissiolla on erittäin tärkeä rooli niin sanotun 226 artiklan menettelyn kautta.	fi
Olemme valmiita käsittelemään sellaisten tapausten valmistelua ammattimaisesti ja siten helpottamaan vetoomusvaliokunnan työtä.	fi
Olen omasta puolestani valmis keskustelemaan valiokunnan ja Euroopan parlamentin hallinnon kanssa tämän saavuttamiseksi.	fi
Hyvät kollegat, avaan tämän ylimääräisen täysistunnon sellaisen liikutuksen ja surun vallassa, jota tämä mittasuhteiltaan käsittämätön julmuus meissä kaikissa herättää.	fi
Tällä istunnolla haluamme ennen kaikkea osoittaa yhteisvastuullisuuttamme Yhdysvaltain kansalle, joka on juuri joutunut barbaarimaisen terrorismin kohteeksi, myötätuntoamme kaikille uhreille, joiden lopullinen lukumäärä on epäilemättä valtava, sekä tukeamme kaikille niille, jotka ovat ryhtyneet päättäväisiin toimiin yrittääkseen pelastaa vielä jonkun ihmishengen. Ilmaisin jo eilen yhteisvastuullisuutta presidentti Bushille sekä omasta että koko Euroopan parlamentin puolesta ja samalla vakuutin hänelle, että eurooppalaiset seisovat Yhdysvaltain rinnalla tässä murheellisessa koetuksessa, jossa sen kansa elää. Kun terrorismi iskee johonkin Euroopan unionin maahan, asia koskettaa meitä jokaista. Minussa syttyy tällainen samanlainen kapinan ja suuttumuksen tunne näiden karmeiden attentaattien vuoksi. Tänään amerikkalaisten tuska on myös meidän tuskamme. Hyökkäyksen kohteeksi on juuri joutunut mahtava demokratia, joka on tehnyt paljon auttaakseen Eurooppaa saamaan takaisin vapautensa, mutta lisäksi iskun kohteeksi ovat joutuneet elämän ja demokratian pyhät arvot.	fi
Iskun päivämäärä 11. syyskuuta 2001 jää lähtemättömästi ihmiskunnan mieliin. Nyt meiltä vaaditaan kylmäverisyyttä, mutta myös mahdollisimman tiivistä yhteistyötä kaikkien terrorismia vastustavien maiden kanssa, jotta näiden hirvittävien rikosten tekijät ja heitä tukeneet onnistutaan tunnistamaan, löytämään, pidättämään ja tuomitsemaan ja jotta tällainen sokea terrorismi saataisiin vihdoinkin kitkettyä maapallolta. Tämän päivämäärän tapahtumat edellyttävät myös kansainvälisen yhteisön sitoutumista, jotta voitaisiin ratkaista rauhanomaisesti fanaattisuutta ruokkivat ja ylläpitävät konfliktit. Sen lisäksi, että annamme julistuksia ja vastaamme terrorismiin yhteisen tahdon voimin, kansainvälisen yhteisön kaikkien osapuolten on nyt kannettava vastuu asiasta. Nyt on aika harjoittaa päättäväistä toimintaa, ja olen vakuuttunut, että ainakin Euroopan unionissa on tehtävä pikaisia päätöksiä.	fi
Olen iloinen, että paikalla ovat pääministeri Verhofstadt, ulkoministeri Michel ja komission puheenjohtaja Romano Prodi.	fi
Euroopan unioni on uskottava ainoastaan, mikäli se harjoittaa yhteistä terrorismin vastaista politiikkaa. Euroopan komissio ja Euroopan parlamentti ovat tässä mielessä ilmaisseet mielipiteensä selkeästi, erityisesti viimeisen täysistuntomme aikana. Toivoisin, että neuvosto tutkisi näitä ehdotuksia mahdollisimman pian. Tampereen Eurooppa-neuvoston kokouksen jälkeen vapauteen, turvallisuuteen ja oikeuteen perustuvaa eurooppalaista aluetta koskevat suunnitelmat ovat toki jonkin verran edistyneet, mutta edistyminen on kaukana esitetyistä vaatimuksista. Meidän on pikaisesti mentävä asiassa eteenpäin. Vaikka Euroopan unionin läsnäolo on vahvistunut myös kansainvälisellä areenalla, olipa kyse sitten Lähi-idästä, Durbanista tai entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta, eiliset tapahtumat osoittavat, että tarpeen vaatiessa meidän on ehdottomasti rakennettava mahdollisimman pian sellainen Eurooppa, jolla on oma puolustuspolitiikka sekä todellinen yhteinen ulko- ja turvallisuuspolitiikka. Nyt voisi olla sopiva hetki panna vauhtia näihin suuntauksiin pitämällä ylimääräinen Eurooppa-neuvoston kokous, sillä kuten tiedämme, historia ei odota.	fi
Hyvät kollegat, pyydän teitä viettämään minuutin hiljaisuuden kaikkien uhrien muistoksi.	fi
. (FR) Arvoisa puhemies, hyvät kuulijat, siitä on vasta hieman yli vuorokausi, kun Yhdysvallat joutui laajuudeltaan ja julmuudeltaan ennennäkemättömän hyökkäyksen kohteeksi. Tälläkin hetkellä monet naiset, miehet ja lapset, kaikenikäiset ja uskonnolliselta vakaumukseltaan ja alkuperältään kaikenlaiset ihmiset taistelevat henkensä puolesta, jotkut itkevät läheisensä menettämistä, toiset ovat ahdistuksen riuduttamia odottaessaan rauhoittavia uutisia kadonneiden ihmisten kohtalosta.	fi
Arvoisa puhemies, ajatuksemme kohdistuvat tähän ystäväkansaamme, joka on joutunut raukkamaisen ja kylmäverisen väkivallan kohteeksi. Toivoisimme voivamme ilmaista tälle kansalle, miten voimakkaasti tunnemme olevamme lähellä heitä ja heidän kärsimystään. Tänään me kaikki tunnemme olevamme amerikkalaisia, koska, älkäämme erehtykö, Yhdysvaltain ja sen asukkaiden lisäksi kohteeksi on itse asiassa joutunut demokratia; demokratia ja sen vapauteen, suvaitsevaisuuteen ja inhimillisyyteen liittyvät arvot, jotka ovat täysin vastakkaisia silmittömän ja tuhoisan terrorismin kanssa. Ihmisinä, demokraatteina ja eurooppalaisina me emme voi nyt emmekä koskaan alistua tällaiseen julmuuteen.	fi
Arvoisa puhemies, unioni, jonka haluamme rakentaa, pohjautuu perustellusti vihan, fanaattisuuden ja tappavan järjettömyyden torjumiseen, sillä kaikki nämä asiat olivat vähällä ajaa maanosamme tuhoon. Näiden murhenäytelmien vuoksi emme voi jättää käyttämättä mitään konkreettisia ja voimakkaita toimia. Erinäiset jäsenvaltiot ovat tehneet aloitteita Yhdysvaltain auttamiseksi.	fi
Arvoisa puhemies, olen osoittanut presidentti Bushille syvän osanottomme kuultuani komission puheenjohtajaa Romano Prodia ja kaikkien jäsenvaltioiden päämiehiä. Solidaarisuuden ja myötätunnon merkkinä unioni on päättänyt, että perjantaina 14. syyskuuta vietetään surupäivää solidaarisuuden osoittamiseksi Amerikan kansaa kohtaan.	fi
Euroopan unionin 15 jäsenvaltion valtioiden- ja hallitusten päämiehet antavat aamulla yhteisen poliittisen julkilausuman. Klo 12 koko Euroopan unionissa vietetään kolmen minuutin hiljainen hetki, jolloin kaikki toiminta keskeytetään.	fi
(Voimakkaita suosionosoituksia) Myös Euroopan unionin jäsenehdokasvaltioita pyydetään osallistumaan tähän solidaarisuuden osoitukseen. Sen lisäksi, että teemme tulevina viikkoina poliittisia päätöksiä, Euroopan unionin väestö haluaa tällä solidaarisuuden osoituksella ilmaista syvän osanottonsa suruun ja ennen kaikkea kärsimykseen, joka on kohdannut Amerikan kansaa.	fi
. (IT) Arvoisa puhemies, arvoisa pääministeri, arvoisat parlamentin jäsenet, komissio kokoontui tänä aamuna erityisistuntoon. Vietettyämme minuutin hiljaisen hetken keskustelimme niistä tämän kauhean tragedian erilaisista poliittisista näkökohdista, jotka kuuluvat komission suoraan toimivaltaan.	fi
Tänään iltapäivällä korostin Euroopan parlamentille ja "yleisten asioiden" neuvostolle, että on välttämätöntä tuoda julki Euroopan täysi myötätunto Amerikan kansaa kohtaan, ja hyväksyä Euroopan yhteinen kanta näiden traagisten tapahtumien kaikkiin näkökohtiin.	fi
Nämä rikolliset ja barbaariset teot ovat järkyttäneet komissiota, ja se on jo ilmaissut osanottonsa uhreille ja heidän perheilleen sekä myötätuntonsa Amerikan kansaa kohtaan. Yhteistyötämme Yhdysvaltain kanssa terrorismin torjumisessa tarvitaan enemmän kuin koskaan, ja sitä on jatkettava. Komissio tutkii lähipäivinä uusia ehdotuksia toimiksi, joilla terrorismia voitaisiin torjua entistä tehokkaammin.	fi
Onneksi maidemme taloudellinen ja sosiaalinen rakenne on vahva ja vastustuskykyinen. Myös tässä surullisessa tilanteessa olemme siis rauhallisia ja luottavaisia, emmekä salli terrorismin synnyttää juopaa väliimme tai jakaa maailmaa eri leireihin, mihin terrorismin päämäärissä ja toiminnassa pyritään.	fi
Nyt on aiheellista pohtia joitakin Euroopan rooliin liittyviä seikkoja. Tällä rikollisella teolla on haluttu hyökätä kaikkia yhteisiä arvojamme ja vapautta itseään vastaan. Tämän tapauksen jälkeen mikään ei ole niin kuin ennen. Tässä tilanteessa on siis tuotava painokkaasti julki solidaarisuutemme ja ystävyytemme Amerikan kansaa ja hallitusta kohtaan, ja eurooppalaiset toimielimet ja hallitukset tekevät tiivistä yhteistyötä amerikkalaisten ystäviemme ja muiden ystävämaidemme kanssa näinä dramaattisina aikoina ja tulevaisuudessa.	fi
Asiaan liittyy kuitenkin myös selkeästi eurooppalainen ulottuvuus. Näkemämme dramaattiset tapahtumat korostavat jälleen kerran sellaisen yhtenäisen, voimakkaan, päättäväisen ja solidaarisen Euroopan tarvetta, joka puolustaisi vapautta ja varjelisi rauhaa Euroopassa ja maailmassa: Euroopan, joka toimisi yhtenäisenä samoja päämääriä tavoittelevien maiden kanssa, puolustaisi ja edistäisi yhdessä vapauden ja solidaarisuuden arvoja, jotka muodostavat sen demokratian perustan, jonka valvoja parlamentti on.	fi
Toivon siis, että eilinen tragedia johtaisi ajatuksemme näihin tapahtumiin. Kansalaisemme voivat todellakin taata rauhan ja vakauden itselleen ja lapsilleen vain, jos he toimivat solidaarisesti ja katsovat voivansa luottaa Eurooppaan. Tämä on kansojemme etu, tämä on meidän tiemme: meidän on kuljettava sitä pitkin rohkeasti, päättäväisesti ja vastuuntuntoisesti.	fi
. (FR) Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, ensimmäiseksi haluaisin neuvoston puolesta jakaa kanssanne eilisaamuna Yhdysvaltoihin kohdistuneita traagisia tapahtumia kohtaan tuntemamme tyrmistyksen, paheksunnan ja vastarinnan. Haluaisin nyt Euroopan unionin, sen johtajien ja myös kaikkien Euroopan kansalaisten puolesta esittää mitä vilpittömimmät surunvalittelumme uhreille, heidän perheilleen, Yhdysvaltain kansalle ja hallitukselle. Tämä hirvittävä teko, joka haavoitti Yhdysvaltain kansaa, loukkaa tietysti myös niitä yleisiä arvoja, jotka ovat aina olleet yhteisiä Euroopalle ja Amerikalle. Haluaisin nyt neuvoston puolesta vahvistaa julkisesti, että Euroopan kansamme tuntevat näiden arvojen puolustamisessa pysyvää yhteisvastuuta Yhdysvaltain kansan kanssa. Haluamme Yhdysvaltain tietävän, että Eurooppa on sen rinnalla taistelussa tätä terrorismi-nimistä pahuutta vastaan, olipa se muodoltaan minkälaista tahansa. Emme voi suvaita, että vapaan ja demokraattisen maailman arvot kyseenalaistetaan naamioidun terrorin avulla. Aiomme yhtenäisesti ja yhteisvastuullisesti nousta sitä suurinta uhkaa vastaan, jota laajamittainen terrorismi edustaa. Taistelu tätä kirousta vastaan on sitä tehokkaampaa, mitä enemmän se perustuu alkuvaiheessa suoritettaviin toimiin ja syvennettyyn poliittiseen keskusteluun niiden maailmankolkkien maiden kanssa, joissa terrorismi kehittyy. Eilen Yhdysvaltain alueelle kohdistettu terrori-isku on ennennäkemättömällä ja erityisen vastenmielisellä tavalla provosoiva ja julma toimi. Emme voi suvaita tämänkaltaista julmuutta emmekä tällaisia terrorisoivia ja halpamaisia toimia. Tämä tragedia on mittasuhteiltaan niin valtava, että se edellyttää asianmukaisia vastatoimia. Euroopan unioni aikoo yhdessä liittolaistensa kanssa tutkia kaikki mahdolliset keinot tällaisten tekojen ehkäisemiseksi ja vastata niihin asianmukaisesti. Euroopan unioni aikoo tehostaa toimintaansa toimivaltaisissa kansainvälisissä piireissä taistellakseen terrorismia vastaan ja varmistaakseen, että terrori-iskun tekijöistä, osasyyllisistä ja rahoittajista tehdään voimattomia. Vaikka toimimmekin päättäväisesti, meidän ei missään nimessä pidä välttää vastuullista harkitsevuutta. Tällä hetkellä emme tiedä, keitä näiden kammottavien attentaattien tekijät, rahoittajat ja mahdolliset osasyylliset ovat. Nämä tekijät ovat välttämättömiä, jotta teoista voitaisiin tuomita ja jotta niihin voitaisiin vastata järkevästi omaksumalla tilanteen kannalta vastuullinen ja edullinen asenne. Kaikenlaisia valmistelemattomia toimia on vältettävä.	fi
Sillä välin, kun hallituksemme odottavat vastauksia näihin kysymyksiin, ne ovat ottaneet käyttöön tarvittavia toimia väestönsä suojelemiseksi. Neuvostolle on ilmoitettu turvatoimista, joihin jäsenvaltiot ovat kiireellisesti ryhtyneet. Voidaksemme varmistaa välillämme maksimaalisen yhteistyön, neuvosto on kehottanut oikeusasioiden, sisäasioiden ja liikenneasioiden neuvostoja ryhtymään pikaisesti kaikkiin tarvittaviin toimiin huippukorkean turvallisuustason ylläpitämiseksi lentoliikenteessä, sekä kaikkiin soveliaisiin toimiin muiden attentaattien ehkäisemiseksi. Oikeus- ja sisäasioiden neuvoston kokouksessa, joka järjestetään 27. syyskuuta, sekä 14. syyskuuta pidettävässä liikenneasioiden epävirallisen neuvoston kokouksessa arvioidaan käyttöön otettuja toimia ja niitä toimia, joita näiden lisäksi tarpeen tullen tarvitaan. Ulkoministerien neuvoston ylimääräisessä kokouksessa tuomittiin jyrkin sanoin nämä barbaariset toimet, jotka ovat loukkaus yhteisiä arvojamme kohtaan. Olemme päättäneet, että perjantai 14. syyskuuta on surun päivä 15 jäsenvaltiossa. Olemme pyytäneet puhemiehistöä olemaan tiiviissä yhteydessä Yhdysvaltain kanssa voidaksemme selvittää, mikä on kaikkein paras tapa auttaa Yhdysvaltoja tarvittaessa. Useiden jäsenvaltioiden pyynnöstä NATOn pääsihteeri on tiedottanut neuvostoa kyseisessä organisaatiossa käytävistä keskusteluista.	fi
Euroopan unionin neuvosto, joka kokoontui tänään ylimääräiseen kokoukseen Pohjois-Atlantin liiton pääsihteerin läsnä ollessa, ilmaisi ne kauhun tunteet, joita eilen Yhdysvaltoihin kohdistetut terroristiattentaatit ovat siinä herättäneet. Neuvosto painotti osoittavansa täydellistä yhteisvastuullisuutta Yhdysvaltoja ja Yhdysvaltain kansaa kohtaan näinä murheellisina hetkinä, ja se on ilmaissut täyden myötätuntonsa uhreille ja heidän perheilleen. Kehotamme kaikkia eurooppalaisia viettämään perjantaina 14. syyskuuta kolmen minuutin mittaisen hiljaisen hetken klo 12, ja lisäksi julistamme 14. syyskuuta 2001 surun päiväksi. Nämä kammottavat toimet ovat hyökkäys paitsi Yhdysvaltoja myös ihmiskuntaa ja meille kaikille yhteisiä arvoja ja vapauksia vastaan. Avointen ja demokraattisten yhteiskuntiemme elämä ja toiminta jatkuvat, eikä niitä horjuteta. Unioni tuomitsee äärimmäisen tiukasti näiden barbaaritekojen tekijät ja rahoittajat. Unioni ja sen jäsenvaltiot eivät säästä voimiaan auttaakseen tunnistamaan, tuomitsemaan ja rankaisemaan teoista vastuussa olevat. Terroristit ja heidän rahoittajansa eivät ole nyt missään turvassa. Unioni aikoo toimia tiiviissä yhteistyössä Yhdysvaltain ja kaikkien kumppaneidensa kanssa taistelussa kansainvälistä terrorismia vastaan. Kaikkien kansainvälisten organisaatioiden, erityisesti Yhdistyneiden Kansakuntien, on osallistuva tähän taisteluun, ja kaikki asiaankuuluvat kansainväliset keinot on otettava täysimittaisesti käyttöön, myös ne keinot, jotka liittyvät terrorismin rahoitukseen. Yhteisö ja sen jäsenvaltiot ovat tarjonneet Yhdysvalloille kaiken mahdollisen apunsa tutkimus- ja pelastustoimia varten. Parhaillaan käydään keskusteluja, joiden päämääränä on selvittää, minkälaisesta avusta olisi kaikkein eniten hyötyä. Neuvosto muistutti niistä vahvoista siteistä, jotka ovat jo pitkään yhdistäneet Euroopan unionia ja Yhdysvaltoja, ja se kehotti samalla puhemiehistöä olemaan tiiviissä yhteydessä Yhdysvaltain hallituksen kanssa välittääkseen sille tämän yhteisvastuullisuuden viestin.	fi
Julistan Euroopan parlamentin keskiviikkona 12. syyskuuta keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Torstaina 6. syyskuuta ja keskiviikkona 12. syyskuuta 2001 pidettyjen istuntojen pöytäkirjat on jaettu.	fi
Arvoisa puhemies, tiedän, että meillä on tänään tärkeämpääkin tekemistä, mutta haluaisin siitä huolimatta kiinnittää huomionne siihen, että esitin 6. syyskuuta edellisen päivän pöytäkirjaa koskevan huomautuksen ja pyysin lisäksi työjärjestysasioista vastaavaa valiokuntaa käsittelemään äänestystulosta, jota muutettiin jälkeenpäin, jotta tällaisiin asioihin saataisiin selvyyttä yleisesti, ei vain tässä erityisessä tapauksessa. Esitin vielä myöhemmin päivällä uuden huomautuksen ja viittasin aiempaan huomautukseeni, mutta en ole vielä tähän päivään mennessä saanut vastausta, ja mielestäni parlamentin jäsenellä on oikeus saada vastaus.	fi
Kysyn teiltä ensinnäkin: oletteko tekin sitä mieltä, että parlamentin jäsenellä on oikeus saada vastaus huomautuksiinsa? Toiseksi: milloin voin toivoa saavani tällaisen vastauksen?	fi
Kyllä, Swoboda, aivan oikein. Tietenkin olen sitä mieltä, että parlamentin jäsenillä on oikeus saada vastaus huomautuksiinsa, ja voin luvata teille, että asiat palautetaan taas järjestykseen.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisalla kollega Swobodalla on tietysti oikeus saada kunnollinen vastaus. Haluaisin vain pyytää asiasta vastaavaa osastoa antamaan kunnollisen vastauksen sen keskustelun pohjalta, jonka kävimme silloin päivällä. Sanoakseni asian varovaisesti: minulla oli tunne, että Swoboda yritti tuona päivänä muuttaa parlamentin äänestystulosta muuttamalla pöytäkirjaa. Siksi pyydän, että kun osastonne antaa jäsen Swobodalle vastauksen, otatte sen pohjaksi päivällä käymämme keskustelun, ja olkaa niin ystävällisiä, että toimitatte minullekin kopion vastauksesta. Olen aivan varma, että osastonne on ymmärtänyt aivan oikein kaiken, mitä parlamentti on tarkoittanut!	fi
Hyvät kollegat, sotilaskomentaja Massoud vieraili Euroopan parlamentissa 4. huhtikuuta. Tilanne on se, että hänen vastustajansa murhasivat hänet raukkamaisesti muutama päivä ennen New Yorkin ja Washingtonin hirvittäviä terrori-iskuja.	fi
Kutsuin hänet tänne, koska hänessä henkilöityi afgaanikansan suuren enemmistön toivo rauhan ja vapauden täyttämästä tulevaisuudesta. Hän varoitti meitä talebanien ja kansainvälisten terroristien liittoutumisesta ja taisteli kaikin voimin niitä vastaan, jotka vääristelivät islamin oppeja polkemalla kaikkein perustavimpia ihmisoikeuksia. Hän lähetti meille hyvin voimakkaan viestin, jossa meitä pyydettiin auttamaan häntä välittömästi rauhanteossa.	fi
Valitettavasti länsimaiden hallitukset eivät kuulleet silloin viestiä eivätkä auttaneet tätä rohkeaa miestä sen enempää. Monet teistä tapasivat hänet. Hänen henkiset ja inhimilliset ominaisuutensa tekivät meihin vaikutuksen. Haluaisin pyytää teitä osoittamaan hänelle kunnioitusta viettämällä minuutin hiljaisuuden.	fi
Hyvät kollegat, kiinnitän huomionne tiedonantoon, jonka haluan esittää teille ja joka koskee Euroopan parlamentin turvallisuuskysymyksiä.	fi
Kuten tiedätte, Yhdysvalloissa tehdyt hirvittävät terrori-iskut lisäsivät ymmärrettävästi huolestuneisuutta Euroopan parlamentissa. Sunday Telegraph -lehdessä jopa julkaistiin tietoja, joiden mukaan parlamentti olisi ollut hyvin vakavasti uhattuna, mutta tietojen mukaan hyökkäys tehtiin tyhjäksi. Vakuutan, että parlamentti ei ole koskaan saanut tietoja tällaisista uhkauksista. Toissapäivänä Ala-Reinin prefekti näki sen vaivan, että soitti minulle henkilökohtaisesti kiistääkseen järjestelmällisesti näiden uhkien todenperäisyyden. Kuten sitä paitsi tiedätte, Ranskan viranomaiset kiistävät asian selväsanaisesti virallisessa tiedonannossa. Lisään, että Ison-Britannian viranomaisetkaan eivät sanojensa mukaan olleet tietoisia uhkauksista. Aion sitä paitsi lähettää Sunday Telegraph -lehden johtajalle kirjeen esittääkseni vastalauseen siitä, että lehti levittää vääriä tietoja näin vakavasta aiheesta.	fi
Voin kuitenkin vakuuttaa teille, että Euroopan parlamentin turvallisuus on puhemiehistön jäsenien, sen varapuhemiehien, kvestoreiden, puhemiehen ja pääsihteeristön pysyvän huomion kohde. Olemme tehostaneet turvatoimia, kuten teimme esimerkiksi viime joulukuussa, jouluna, kun Strasbourgin katedraali oli huhujen mukaan uhattuna. Koska katedraali ei sijaitse kovin kaukana, tietenkin ryhdyimme tuolloin toimiin.	fi
Olemme olleet pääsihteerin kanssa välittömässä yhteydessä 11. syyskuuta alkaen, ja olemme määränneet lisää toimia, joiden tarkoituksena on tehostaa Euroopan parlamentin kolmeen työskentelypaikkaan pyrkivien henkilöiden ja heidän tavaroidensa tarkastuksia. Lisään, että olemme tietysti jatkuvassa yhteydessä sekä muihin unionin toimielimiin että Euroopan parlamentin isäntämaiden hallituksiin.	fi
Lopuksi, puhemiehistö käsittelee tänä iltana pidettävässä kokouksessa pääsihteerin ehdottamia uusia toimia, joiden tarkoituksena on laajentaa - sanoin siis "laajentaa" - turvatoimia. Luotan siihen, että kaikki ymmärtävät näiden toimien tarpeellisuuden ja suhtautuvat niihin myönteisesti. Kiitän teitä etukäteen.	fi
Arvoisa puhemies, nimeni ei ole eilisen kokouksen läsnäololistassa, mutta olin kyllä läsnä, kuten käy ilmi ryhmäni kaikkien kokousten allekirjoituksista. Pyydän teitä korjaamaan tämän virheen.	fi
Arvoisa puhemies, olin paikalla koko eilisen komission ja neuvoston Yhdysvaltojen tragediaan liittyviä lausuntoja koskevan keskustelun ajan. Tästä hirmuteosta johtunutta Euroopan lentokoneteollisuudelle aiheutunutta kriisiä ei kuitenkaan mainittu kertaakaan. Parlamentin velvollisuutena on tehdä selväksi komissiolle ja neuvostolle, että Euroopan ilmailuala ja lentokoneteollisuus yleensä tarvitsevat tukea, jotta voimme säilyttää eurooppalaisen lentokoneteollisuuden, erityisesti lentoyhtiömme. Muuten joudumme erittäin vaikeaan tilanteeseen, ainakin jos Yhdysvallat antaa tukea omille lentoyhtiöilleen, kuten on ehdotettu. On äärimmäisen tärkeää, että tällä hetkellä uhattuna olevat kymmenettuhannet työpaikat pelastetaan.	fi
Jäsen De Rossa, merkitsemme asian muistiin. Puheenjohtajakokous laatii seuraavan istunnon esityslistan. Toimitamme pyyntönne eteenpäin.	fi
Esityslistalla on seuraavana Marinhon laatima kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan mietintö (A5-0274/2991) Ranskan tasavallan, Ruotsin kuningaskunnan ja Belgian kuningaskunnan hallitusten aloitteesta neuvoston puitepäätöksen tekemiseksi omaisuuden hukkaamiskieltoa ja todistusaineiston säilyttämistä koskevien päätösten täytäntöönpanosta Euroopan unionissa (5126/2001 - C5-0055/2001 - 2001/0803(CNS)).	fi
Arvoisa puhemies, tässä mietinnössä pyritään siihen, että jäsenvaltio tunnustaa oikeaksi toisen jäsenvaltion tuomioistuimessa tehdyn omaisuuden hukkaamiskieltoa tai todistusaineiston säilyttämistä koskevan oikeuspäätöksen, jotta oikeuskäsittelyn yhtenäisyys olisi taattu jo ennen oikeudenkäyntiä. Tämän Ranskan, Ruotsin ja Belgian hallitusten aloitteesta laaditun puitepäätöksen pitää tulla voimaan 31. joulukuuta 2002 mennessä ja sitä sovelletaan kaikissa jäsenvaltioissa ilman ratifiointia tämä on erittäin tärkeä asia mikä on sitä paitsi ollut yleissääntönä tähänastisissa rikosoikeudellisissa järjestelyissä. Lyhyesti sanottuna: kyse on siitä, että jossakin jäsenvaltiossa tehdyllä oikeudenpäätöksellä automaattisesti taataan, että missäpäin Euroopan unionia tahansa sijaitsevaa omaisuutta, arvopapereita, tai todistusaineistoa, joka on keskeistä rikoksen jäljittämisen ja siitä rankaisemisen kannalta, ei hukata, hävitetä tai salata rikostutkimukselta. Tämä vastavuoroisen tunnustamisen menettely sisältyy alkuperäiseen rajat ylittäviä rikoksia koskevaan päätösehdotukseen, joka käsitti esimerkiksi huumausaineiden salakuljetuksen, unionin talousarvioihin liittyvät veropetokset, rikosten tuoton pesun, euron väärentämisen, lahjonnan sekä ihmiskaupan.	fi
Kansalaisvapauksia käsittelevässä valiokunnassa kuitenkin oltiin, ja varsin hyvään aikaan, sitä mieltä, että tämänkaltaisen erityisesti sisämarkkinoiden toimintaan liittyviin rikoksiin rajoittuvan rikkomusten määrittelyn myötä suljetaan ulkopuolelle muita rikkomustyyppejä, joista mainitsen erityisesti meitä tällä hetkellä eniten huolestuttavan terrorismin. Nähdäkseni 2 artiklan uusi muotoilu, jota varten saimme muuten kollegaltamme Ana Paláciolta arvokasta apua, vastaa paljon paremmin siihen tehokkuuden vaatimukseen, joka on asetettu vapauteen, oikeuteen ja turvallisuuteen perustuvalle alueelle. Kyse on painon panemisesta vastavuoroisen tunnustamisen periaatteelle, joka on rikollisten ja heidän järjestöjensä jäljittämisen perustana Euroopan puitteissa. Uskon, että olemme nykyisin täysin tietoisia sen välineellisestä merkityksestä, ja juuri siksi pyydän, että alkuperäisen päätösehdotuksen 2 artiklaan tehty tarkistus 5 hyväksyttäisiin tässä täysistunnossa ja otettaisiin huomioon komissiossa ja neuvostossa. Siten tämä päätösehdotus ja sen jälkeen tehtävät ehdotukset, jotka tietysti koskevat terrorismin vastaista taistelua, kuten komission jäsen António Vitorino kertoi eilen, ovat keskenään johdonmukaisia.	fi
Arvoisa puhemies, tämä päätös on sen laajuinen kuin se on, se on pieni panos yhteisen oikeusalueen rakentamiseen, mutta juuri näistä pienistä asioista, pienistä kivistä, rakennetaan se eurooppalaisen oikeuden rakennus, jonka suojaan mahtuvat kaikki Euroopan kansalaiset. Juuri tällä tavoin voidaan estää eurooppalaisen oikeustyhjiön syntyminen sekä taistella toimielinten tarmottomuutta ja niiden väitettyä byrokratiaa vastaan. Meidän tehtävänämme on todistaa kansalaisille, että Eurooppa kykenee myös suojelemaan heitä, että eurooppalainen siviili- ja rikoslainsäädäntö on mahdollinen toteuttaa. Sen tehtävä on tietysti kansalaisuuden voimistaminen, mutta myös kaikkialla läsnä olevan, kasvottoman ja isänmaattoman rikollisuuden vastustaminen. Edes pahimmat pessimistit eivät kiistä, että nämä asiat vievät meitä hyvään suuntaan. Valtioiden itsemääräämisoikeus eristää ne muista ja helpottaa sitten rikosten tekoa ja rikollisten elämää. Kiirehtikäämme siis heti huomisaamusta, tarkasti sanoen huomenna pidettävästä ylimääräisestä Eurooppa-neuvostosta lähtien, vapauksien Euroopan eli maailman suurimman demokraattisen, vapaan ja oikeudenmukaisen alueen rakentamista.	fi
Arvoisa puhemies, tuen esittelijä Marinhoa. Viimeviikkoiset todella traagiset tapahtumat korostavat terrorismin ja järjestäytyneen rikollisuuden vastaisen taistelun tärkeyttä. Terrorismin vastaiseen taisteluun tarkoitettu yhteenliittymä, jota pyrimme kaikkialla maailmassa rakentamaan, yrittää löytää parannuskeinon ongelmaan, mutta on muistettava myös tällaisten tapahtumien ennalta ehkäiseminen turvallisuuden ja diplomatian keinoin. Myös muita toimia tarvitaan, mikäli aiomme estää tuollaisten rikosten toistumisen.	fi
Toinen rahanpesua koskeva direktiivi on jo sovittelumenettelyssä, ja pyrimme saamaan sen hyväksytyksi. Meidän on tunnustettava, että Euroopan unionin tasolla tarvitsemme vain yhden oikeusalueen. On epäjohdonmukaista, että ihmiset hakevat turvapaikkaa yhdestä jäsenvaltiosta toiseen jäsenvaltioon Euroopan unionin sisällä. On epäjohdonmukaista, että meillä on tilanne, jossa vangitsemismääräys ei ole voimassa kaikkialla Euroopan unionissa. Yksi esimerkki tästä on tapaus, jossa henkilö pakeni Yhdistyneeseen kuningaskuntaan Ranskasta ja onnistui lykkäämään karkotustaan takaisin Ranskaan. Häntä syytetään terrorismista, ja oikeusjuttu on itse asiassa odottanut häntä viisi vuotta.	fi
Tänä aamuna edessämme olevilla mietinnöillä pyritään edistämään asioita. Jäsen Marinhon mietintö on osa Ranskan, Ruotsin ja Belgian hallitusten aloitetta, ja onnittelen häntä ja niitä tästä mietinnöstä. Yhdessä jäsenvaltiossa annetun tuomioistuimen päätöksen olisi automaattisesti oltava voimassa kaikkialla unionissa. Meidän on alettava soveltaa jäsen Marinhon vaatimaa vastavuoroista tunnustamista.	fi
Osama bin Ladenilla on pankkitili Lontoossa. Voidaan toivoa, että tämä mietintö helpottaa tuon tilin ja muualla Euroopassa olevien vastaavien tilien jäädyttämistä, mikäli tämä osoitetaan välttämättömäksi. Euroopan sosialistipuolueen puolesta tuen tätä mietintöä ja vastaavia muita toimia, joita seuraa muissa mietinnöissä tänä aamuna ja tulevina viikkoina ja kuukausina. Paras muistomerkki noille viime viikolla traagisesti kuolleille viattomille ihmisille on toimia niin, että tämän toistuminen estetään. Tämä on yksi pieni osa tätä prosessia.	fi
. (FR) Arvoisa puhemies, komissio on iloinen Ranskan, Belgian ja Ruotsin aloitteesta, joka koskee omaisuuden hukkaamiskieltoa ja todistusaineiston säilyttämistä koskevien päätösten vastavuoroista tunnustamista. Tämä on nimittäin ensimmäinen ehdotus sitten neuvoston ja komission hyväksymää toimenpideohjelmaa rikosoikeudellisten päätösten vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen panemiseksi täytäntöön. Olen myös erittäin kiitollinen mietinnön esittelijä Marinholle. Hänen mietintönsä on erinomainen, ja sitä paitsi - mitä esittelijä painottaa - vastavuoroinen tunnustaminen tulee olemaan ratkaiseva askel rikosoikeudellisessa yhteistyössä.	fi
Te tiedätte kaikki, että perinteinen oikeudellinen yhteistyö on hidasta ja byrokraattista, mikä on täysin kansalaisten etujen vastaista, ja ajankohtaiset tapahtumat korostavat sitä paitsi nopean ja tehokkaan oikeudellisen yhteistyön välttämättömyyttä. Voin myös kannattaa esittelijän tarkistuksissaan noudattamaa lähestymistapaa, etenkin sitä tosiasiaa, että tämä aloite ei ole riittävän kunnianhimoinen. Se koskee ainoastaan hyvin rajallista joukkoa rikoksia, jotka on jo harmonisoitu yhteisön tasolla, eikä kata tiettyjä perinteisiä rikoksia, kuten murhaa, aseellista ryöstöä tai raiskausta. Sitä paitsi se ei koske myöskään terroritekoja.	fi
Mietinnön esittelijä siis ehdottaa ehdotuksen soveltamisalan laajentamista kaikkiin rikoksiin, joista voidaan langettaa vähintään kuuden kuukauden vapausrangaistus, ja komissio on täysin samaa mieltä. Komissio on muuten jo puhunut neuvostolle tämän laajennuksen puolesta, ja neuvottelut ovat alkamassa. Parlamentilla on siis hyvät mahdollisuudet saada aloitteesta entistä kunnianhimoisempi, mikä olisi sopusoinnussa valtion- ja hallitusten päämiesten tavoitteiden kanssa. Valtion- ja hallitusten päämiehet vahvistivat vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen rikosoikeudellisissa asioissa Tampereen Eurooppa-neuvostossa. Arvoisa puhemies, tässä hengessä suhtaudun myönteisesti tähän positiiviseen ja kunnianhimoiseen mietintöön.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 20. syyskuuta 2001 keskeytetyn istunnon uudelleen avatuksi.	fi
Hyvät kollegat, kuten tiedätte ja kuten voitte kuvitella, minulla on raskas tehtävä avata tämä istunto ottamalla esiin joukko lukuisia uhreja vaatineet katastrofit. Kehottaisin teitä katastrofien esille ottamisen jälkeen viettämään minuutin hiljaisuuden uhrien muistoksi.	fi
Toulousen kaupungissa tapahtui 21. syyskuuta ennennäkemätön onnettomuus, jossa menehtyi 29 ihmistä ja haavoittui 2 500. Uhrien perheiden ja haavoittuneiden tuska sekä kansalaisten hämmennys ovat liikuttaneet meitä kaikkia ja aiheuttaneet syvää surua. Olen AZF:n tehtaan räjähdyksen johdosta lähettänyt Toulousen kaupunginjohtajalle Douste-Blazylle ja kaupungin asukkaille omasta sekä parlamentin puolesta solidaarisuusviestin ja syvimmät myötätunnon osoituksemme. Onnettomuuden tarkat syyt eivät ole vielä tiedossa. Yksi asia on kuitenkin varma: Ranskan ja kaikkien Euroopan unionin jäsenvaltioiden on pidettävä tiukasti kiinni siitä, ettei tällainen tragedia pääsisi enää toistumaan. Onnettomuus jää osoituksesi sellaisesta, jota ei voida enää sallia missään, missä piilee vastaavanlaisia onnettomuusriskejä. Ihmisten turvallisuutta ei koskaan pidä uhrata laiminlyönnin, passiivisuuden tai taloudellisten etujen tavoittelun vuoksi.	fi
Jälleen kerran on tapahtunut murha Euroopan unionissa: tällä kertaa Pohjois-Irlannissa, jossa terroristit surmasivat toimittaja Martin O'Haganin ainoana tavoitteenaan kylvää kauhua hyökkäämällä ensisijaisesti sellaisten kimppuun, joiden ammattina on tiedottaminen. Tällä inhottavalla teolla sen tekijät rikkovat Euroopan unionin perustana olevia perusarvoja vastaan, elämisen oikeuden, oikeusvaltion ja sananvapauden arvoja vastaan. Tällaisten terroritekojen takia ei missään nimessä pidä vaarantaa kaikkien niiden ponnisteluja, jotka vaikeuksistaan huolimatta uurastavat jatkuvasti, jotta rauhanprosessi saataisiin vihdoin päätökseen.	fi
Erään mielenhäiriöisen tekemässä kaameassa joukkomurhassa Sveitsissä Zugin kantonin alueparlamentissa 27. syyskuuta sai valitettavasti surmansa 14 parlamentin ja paikallisen hallituksen jäsentä. Lisäksi siinä haavoittui kymmenkunta muuta henkilöä. Lähetin heti tästä kaameasta teosta kuultuani parlamentin puolesta syvimmät surunvalittelumme viranomaisille ja solidaarisuusviestin menehtyneiden läheisille sekä uhreille.	fi
Olemme juuri iltapäivän aluksi saaneet tiedon Intiassa Kashmirin osavaltioparlamenttiin tehdystä itsemurhaiskusta. Tässä inhottavassa teossa on toistaiseksi menehtynyt 22 ja haavoittunut noin 30 henkilöä. Räjähdys aiheutti suurta tuhoa myös parlamenttirakennuksen ulkopuolella. Olemme kaikki tyrmistyneitä ja surullisia tästä iskusta.	fi
Hyvät kollegat, ehdotan, että kunnioittaisimme syvästi kaikkien uhrien muistoa viettämällä minuutin hiljaisuuden.	fi
Onesta (Verts/ALE). (FR) Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, koska olen kotoisin Toulousesta, kiitän teitä myötätuntoisista ja solidaarisista sanoistanne. Perjantaiaamuna kymmenisen päivää sitten olin kotonani, joka sijaitsee ainakin kahden kilometrin päässä räjähdyspaikasta, joten voin sanoa, että tiedän nyt, mitä tragedia on. Me kaikki täällä olemme nähneet siitä kuvia televisiossa. Luulen ja olen jopa varma, että kaikki alueeltani kotoisin olevat kollegani, Ainardi, Veyrac ja Rod, yhtyvät kaikille niille kollegoille osoitettuun kiitokseeni, jotka ovat ilmaisseet myötätuntonsa ja solidaarisuutensa.	fi
Haluaisin muuten näyttää teille metalliputken, täysin hajonneen ja palaneen, jonka otin talteen tehdasalueelta yli kilometrin päästä räjähdyspaikasta. Voi vain kuvitella, millaisilta onnettomuuspaikalta Etelä-Toulousesta löytyneiden ruumiiden on täytynyt näyttää!	fi
Hyvät kollegat, alkavan keskustelun aluksi viettämämme hiljaisen hetken jälkeen meidän on nyt heti syytä ottaa kantaa eri kansalaisten luottamuksen palauttamiseksi, sillä he pelkäävät pommeja vähän kaikkialla, ja kuten te totesitte, arvoisa puhemies, meidän on tämän viikon äänestyksissä hyväksymällä rohkeita päätöslauselmia toimittava siten, että Toulousen onnettomuus jäisi varmasti viimeiseksi jo liian pitkässä onnettomuuksien sarjassa.	fi
Hyvät kollegat, sallinette minun ehdottaa poikkeuksellisesti ja näiden esiin ottamiemme onnettomuuksien laajuus huomioon ottaen puheenvuoron antamista - korostan sanaa "poikkeuksellisesti" - sitä pyytäneille kollegoille.	fi
Arvoisa puhemies, äskeisestä esityksestänne käy ilmi, että meidän täytyy tällä hetkellä olla erityisen varovaisia julkisissa lausunnoissamme ja lisäksi huomiota kiinnittää, että puhuitte neljästä katastrofista, joista kaksi on tapahtunut parlamenteissa tai niiden liepeillä, eli Sveitsissä ja Kashmirissa.	fi
Sanon tämän, koska haluan nyt omasta puolestani ja ryhmäni puolesta ilmaista yhtyväni niihin lausuntoihin, joita ovat antaneet komission puheenjohtaja Prodi, komission varapuheenjohtaja Patten, neuvoston puheenjohtaja Michel ja Ranskan tasavallan presidentti Chirac ja valitan, että hän ei ole voinut sanoa, arvovaltaista, rohkeaa ja aina ajankohtaista sanaansa niistä onnettomista julkisista lausunnoista, jotka Italian tasavallan pääministeri Berlusconi antoi läntisen sivilisaation väitetystä paremmuudesta muihin sivilisaatioihin verrattuna.	fi
Minusta nyt on erityisen tärkeää, että me Euroopan parlamentissa vahvistamme lujasti vielä kerran, että kyse ei ole sivilisaatioiden törmäyksestä vaan että meidän on puolustettava arvoja, jotka ovat yhteisiä koko ihmiskunnalle. Pidän sen tähden tärkeänä, että meillä on Euroopan parlamentissa lausunnoissamme ja mielipiteissämme yksi selkeä linja, joka ei ole pelkästään minun ryhmäni linja. Osoitan sanani kollega Poetteringille todetakseni, että syyskuun 11. päivän iskujen takia pidetyssä ylimääräisessä täysistunnossa minä esitin ensimmäisenä kannatukseni, kun hän lainasi sanatarkasti Anwar Sadatin puheenvuoroa tässä parlamentissa.	fi
Minusta meidän kaikkien on moitittava pääministeri Berlusconin esittämän mielipiteen kaltaisia lausuntoja, ja toivon, että niitä ei tule enempää - sillä tämä ei ollut ensimmäinen kerta - sillä ne vahingoittavat Euroopan mainetta maailmassa.	fi
Arvoisa puhemies, samassa aiheessa pysyäkseni toteaisin, että saavutimme täällä heti syyskuun 11. päivän jälkeisenä päivänä hyvin laajan yksimielisyyden tarpeesta tuomita kaikki yleistykset, joilla pyritään perustelemaan tuomittavaa ja vaarallista sivilisaatioiden yhteentörmäystä.	fi
Toisaalta voidaan muistella Solanan samanhenkistä puheenvuoroa, jossa hän varoitteli, lainaan nyt häntä, kuilun muodostamisesta idän ja lännen välille, mikä olisi vakava virhe. Näin ollen Berlusconin tyrmistyttävä ja ala-arvoinen lausunto pakottaa meidät reagoimaan hyvin selkeästi. Meidän on ensinnäkin tuomittava voimakkaasti vanha valhe länsimaisen kristillisen sivilisaation niin sanotusta paremmuudesta. Toiseksi meidän on päätettävä Nizzan sopimuksen 7 artiklan mukaisesti sellaisesta aloitteesta, jonka avulla neuvosto voisi todeta sellaisen selkeän vaaran mahdollisuuden, että jokin jäsenvaltio loukkaa vakavasti unionin perusperiaatteita, ja antaa kyseiselle jäsenvaltiolle suosituksia.	fi
Arvoisa puhemies, täten ehdotan, että puheenjohtajakokous tutkisi, mihin poliittisiin toimiin voitaisiin tässä suhteessa ryhtyä.	fi
Annan heti puheenvuoron jäsen Rourelle, jotta hän voi esittää meille kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan kannan.	fi
Roure (PSE), esittelijä. (FR) Arvoisa puhemies, 14. marraskuuta esittelin täällä kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan puolesta mietinnön, jonka parlamentti hyväksyi ja joka koski Ranskan aloitetta yleissopimuksen tekemiseksi rikosasioissa annettavan keskinäisen oikeusavun parantamisesta.	fi
Tällä hetkellä neuvosto kuulee meitä uudelleen tällä kertaa uudesta tekstistä pöytäkirjaehdotukseksi. Kun 21. syyskuuta pidettiin Eurooppa-neuvoston ylimääräinen terrorismin torjuntaa käsittelevä kokous, meiltä pyydettiin kiireellistä kannanottoa. Ymmärrän varsin hyvin, että olosuhteet ovat sellaiset, että Euroopan unionin on vahvistettava mahdollisimman nopeasti yhteistyötä terrorismin torjumiseksi.	fi
Huomauttaisin kuitenkin muutamasta asiasta. Ensiksi pahoittelen, ettei neuvosto hyväksynyt esittämäämme tarkistusta, jonka tarkoituksena on, ettei kaupallisessa toiminnassa eikä asianajotoimistojen rahoitusneuvontatoiminnassa eikä muussakaan säännellyssä oikeudellisessa neuvontatoiminnassa voida vedota salassapitovelvollisuuteen. Olen edelleen sitä mieltä, että tämä säännös on olennaisen tärkeä rahanpesun torjuntaa koskevan oikeusyhteistyön tehokkuuden lisäämiseksi. Sen lisäksi pahoittelen, ettei neuvosto ole päässyt keskenään sopuun kaksoisrangaistavuutta koskevassa asiassa.	fi
Näiden varaumien ohella huomauttaisin siitä, että pöytäkirjatekstiin sisältyy paljon tarkempiakin pankkitoimintojen seurantaa koskevia määräyksiä. Huomauttaisin myös siitä kiinnostavasta seikasta, että tulevaisuudessa Eurojustilla on merkittävä rooli siinä, että keskinäistä rikosapua annetaan tehokkaasti.	fi
Näiden huomautusten jälkeen suostun tietenkin komission lailla siihen, että Euroopan parlamentti hyväksyy käsiteltäväksemme annetun tekstin tänään poikkeuksellisesti ilman mietintöä ja kiireellisessä menettelyssä.	fi
Esityslistalla on seuraavana komission julkilausuma valkoisesta kirjasta eurooppalaisen hallintotavan uudistamisesta.	fi
. (IT) Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, 4. syyskuuta esittelin parlamentille eurooppalaista hallintotapaa koskevan valkoisen kirjan. Jo tuolloin jotkut parlamentin jäsenet toivat julki suhtautumisensa. Perussopimuksia käsittelevä valiokunta ja oikeusasioita käsittelevä valiokunta aloittivat lisäksi ehdotustemme analysoinnin. Tämänpäiväinen keskustelu sijoittuu siis nyt jo hyvin käyntiin lähteneen keskustelun kontekstiin. Esitän siis joitakin alustavia huomautuksia selvittääkseni eräitä keskustelussa esiin nousseita väärinkäsityksiä ja olen täysin valmis vastaamaan uusiin kommentteihin, joita tämän aamun keskustelussa nousee esiin.	fi
Kuten tiedetään, hallintotapaa koskevan valkoisen kirjan päätarkoitus on uudistaa ja vahvistaa kolmen toimielimen toimintaa yhteisömenetelmän pohjalta nykyisen perustamissopimuksen puitteissa. Sillä integroidaan ja vahvistetaan komission ja sen puheenjohtajiston harjoittamaa jatkuvaa politiikkaa, jonka tarkoituksena on tukea Euroopan parlamentin roolia lujittavia institutionaalisia muutoksia. Komissio on itse asiassa aina korostanut, että kolmen toimielimen joukossa kansaa edustavalla elimellä on oltava keskeinen rooli, jonka on oltava tasapainossa valtioita edustavan elimen, eli neuvoston, ja Euroopan yleistä etua edistävän elimen, eli komission, roolin kanssa.	fi
Komissio tukee lisäksi tuomioistuimen roolia päämääränään sellainen Euroopan unioni, joka perustuu lakiin ja ihmisoikeuksiin. Pyrimme tähän johdonmukaisesti ja päättäväisesti. Tavoitteenamme onkin lujittaa parlamentin legitiimiyttä ja sitä kautta edustuksellista demokratiaa.	fi
Valkoisen kirjan lähtökohtana on pyrkimys lujittaa edustuksellista demokratiaa ja taata sen asianmukainen ja sujuva toiminta.	fi
Kriittiset kannanotot, joita viime viikkoina on kohdistunut ehdotuksiimme, joilla pyritään selkeyttämään lainsäädäntö- ja toimeenpanotehtävien eroa, perustuvat mielestäni väärinkäsitykseen. Olen esimerkiksi kuullut väitteitä, joiden mukaan komissio vaatisi itselleen vapaita käsiä hoitaa toimeenpanotehtävää parlamentin legitiimin valvonnan ulottumattomissa. Näin ei ole, ja valkoisen kirjan teksti osoittaa sen selvästi. Tosiasiassa komissio ehdottaa, että parlamentti, neuvosto ja komissio astuisivat kaikki askeleen taaksepäin ja keskittyisivät jälleen perustehtäviinsä.	fi
Komission on siis esitettävä vähemmän, mutta täsmällisempiä ehdotuksia ja keskityttävä toimeenpanotehtäväänsä. Neuvoston on hoidettava roolinsa lainsäätäjänä eikä muututtava toimeenpanijaksi. Parlamentilla taas on ensisijainen vastuu politiikkojen toimeenpanon valvonnasta ja talousarviosta. Parlamentin rooli kattaa siis paljon muutakin kuin sen yksinkertaiset tehtävät lainsäädäntöön osallistuvana elimenä.	fi
Valkoisen kirjan ehdotukset ovat siis kunnianhimoisia: niillä pyritään saavuttamaan viimeinkin voimassa olevien sääntöjen täydellinen toimeenpano ja lisäksi varmistamaan parlamentille neuvoston kanssa tasa-arvoinen rooli, joka kattaa paljon muutakin kuin täytäntöönpanoa koskevien päätösten ns. palauttamis- eli call back -menetelmän, jota jotkut parlamentin jäsenet ovat erityisesti pohtineet.	fi
Palauttamis- eli ns. call back -vaihtoehdossa on itse asiassa se puute, että siinä tyydytään muuttamaan osittain nykyistä järjestelmää, jonka me kaikki tiedämme olevan huomattavan puutteellinen, mutta ei kuitenkaan ratkaista perustavia epäkohtia.	fi
Kuten valkoinen kirja osoittaa, tämän asemesta tarvitaan rakennemuutosta, joka selkeyttää politiikkojen toimeenpanoa koskevaa vastuuta. Tämä on olennaista, jotta tiedetään, ketkä vastaavat siitä sen vastuuperiaatteen mukaisesti, joka on keskeisellä sijalla demokraattisten instituutioiden toiminnassa.	fi
Valkoisessa kirjassa vaaditaan komissiolle politiikkojen toimeenpanijan roolia ja kyseenalaistetaan nykyisen sääntely- ja hallintokomiteajärjestelmän tarpeellisuus. Lähentyvän laajentumisen vuoksi on lisäksi tarkasteltava kiireesti uudelleen komitologiaa.	fi
Valkoisessa kirjassa kuitenkin myös erittäin selvästi todetaan, että uusissa säädöksissä, joista te keskustelette komission lopullisen ehdotuksen pohjalta, on määriteltävä tämän toimeenpanoroolin ehdot ja rajat. Lisäksi siinä todetaan, että tarvitaan yksinkertainen oikeudellinen väline, jonka avulla neuvosto ja parlamentti - jotka asetetaan samalle viivalle - voivat seurata ja valvoa komission toimintaa. Pohdimme jo erilaisia tämän välineen toteuttamista koskevia vaihtoehtoja, mutta tässä vaiheessa meistä on järkevämpää järjestää kuulemisvaihe ennen ehdotuksen antamista.	fi
Odotamme siis saavamme tältä osin merkittävän panoksen jäsenvaltioiden neuvoa-antavilta komiteoilta samoin kuin parlamentiltakin.	fi
Komissio on valkoisessa kirjassa lisäksi pyrkinyt parantamaan poliittisten ehdotustensa valmistelussa käytettäviä kuulemiskäytäntöjä. Jotkut ovat väittäneet, että nämä ehdotukset vaarantavat parlamentin roolin. Uskon vilpittömästi, että tämä ei pidä paikkaansa, ja joka tapauksessa se ei ole tarkoituksemme.	fi
On selvää, ettemme ole koskaan ehdottaneet emmekä koskaan tule ehdottamaan parlamentin ja muiden demokraattisesti valittujen elinten roolin korvaamista järjestäytyneen kansalaisyhteiskunnan spontaanisti syntyneillä ryhmillä, joita kutsumme kansalaisjärjestöiksi.	fi
Tällaisilla järjestöillä on merkittävä rooli yhteiskuntamme asennemuokkauksessa ja integroinnissa, ja siksi haluamme hyödyntää suhteita niihin. Toistan, että näillä suhteilla ei ole mitään tekemistä demokraattisesti valittujen elinten roolin kanssa; niitä hoidetaan tällä hetkellä epämääräisesti ja sekavasti.	fi
Meidän on siis laitettava järjestykseen nykyiset käytännöt. Tarvitaan erityisesti ohjeita, joilla prosessista saadaan tehtyä nykyistä avoimempi ja organisoidumpi. Tarvitaan myös suuntaviivoja, jotka koskevat asiantuntijoiden käyttöä politiikkojen valmistelussa. Kaikilla näillä tavoilla kehitetään komission tapaa käyttää aloiteoikeuttaan.	fi
Se, että laadimme selkeisiin tavoitteisiin pyrkivän ja ymmärrettävän järjestelmän, jossa toimimme niin demokraattisesti valittujen paikalliselinten kuin - joskin täysin eri tavalla - kansalaisyhteiskunnan kanssa, parantaa avoimuutta ja tehostaa nykyisiä kuulemiskäytäntöjä.	fi
Arvoisa puhemies ja arvoisat kollegat, minulla on tässä edessäni sanomalehtihaastattelu, josta haluan lukea teille yhden kohdan. Siinä sanotaan seuraavaa: "En ole samaa mieltä Durbanin orjuuden vastaisen konferenssin kanssa. Se edistää uhriksi joutumisen tunnetta ihmisissä, jotka jo muutenkin ajattelevat olevansa alakynnessä." Haastattelussa sanotaan edelleen seuraavaa: "En ole tyytyväinen koko Durbanin konferenssiin. Puhumattakaan siitä, että tapa, miten Lähi-itää käsiteltiin, ja että Castron kaltaista henkilöä juhlittiin, osoittaa, että olemme tekemisissä lännen vastaisen kokouksen kanssa." Arvoisa puhemies, nämä eivät ole minun sanojani vaan EU:n komission jäsenen sanoja. Nämä ovat komission jäsen Bolkesteinin sanoja. Ryhmäni puheenjohtaja kertoi minulle eilen illalla ryhmässämme, että komission jäsen Nielson joutuu tulemaan vastaamaan puheenjohtajakokouksen eteen Yhdysvaltain vastaista imperialismia koskevien sopimattomien lausuntojensa vuoksi. Eikö olisi sitten oikeudenmukaista, että te puheenjohtajakokouksen puhemiehenä kutsuisitte myös komission jäsen Bolkesteinin puhumaan puheenjohtajakokoukseen näistä erityisen sopimattomista ja todella vaarallisista lausunnoista aikana, jolloin meidän on läntisenä maailmana yhdessä islamilaisen maailman kanssa ryhdyttävä taistelemaan terrorismia vastaan.	fi
Jäsen Staes, vakuutan teille, että komission jäsen Nielson kutsutaan puheenjohtajakokoukseen, jossa harkitsemme ehdotustanne.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin kiinnittää huomiota siihen, että parlamentin televisioverkosta on poistunut suomenkielinen ohjelmisto. Olemme ihmetelleet, mistä se johtuu, mutta emme ole saaneet siihen mitään selitystä. Suomesta ei siis tule ohjelmia, kun eräistä jäsenvaltioista on saatavilla jopa kolme, neljäkin kanavaa. Pyydän, että puhemies pyytää asianomaisia tahoja korjaamaan tämän asian, sillä erityisesti näinä kriisiaikoina on kummallista, että ilman selityksiä poistetaan yhden jäsenvaltion ohjelmasignaali televisioverkoista.	fi
Jäsen Paasilinna, valitettavasti jäsen Banotti ei ole vielä paikalla, mikä on hyvin poikkeuksellista. Ilmoitamme hänelle mielellämme mielipahastanne. Hän tietää heti, mitä voimme tehdä.	fi
Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on 2. lokakuuta 2001 Luxemburgissa pidetyssä julkisessa istunnossa julistanut tuomion, jolla hylätään kansallista rintamaa ja Boninon listaa edustavien Euroopan parlamentin jäsenten kanne; kanteella haluttiin kumota parlamentin 14. syyskuuta 1999 tekemä päätös olla hyväksymättä riippumattomien jäsenten teknisen ryhmän perustamista. Tuomiolauselman mukaan kyseiset tapaukset liitetään lopulliseen tuomioon ja kanteet hylätään. Pyynnön esittäneet osapuolet vastaavat joka tapauksessa omista ja parlamentin esittämistä kustannuksista sekä, kun on kyse tapauksesta 222/99, kustannuksista, jotka liittyvät välitoimien määräämiseen. Tämän johdosta ensimmäisen oikeusasteen presidentin 25. marraskuuta 1999 määräämän lykkäyksen vaikutukset eivät tuomion julistamisesta eli 2. lokakuuta 2001 lähtien ole enää voimassa tuomioistuimen menettelysääntöjen 107 artiklan 3 kohdan mukaisesti. Näin ollen edellä mainittu parlamentin 14. syyskuuta 1999 tekemä päätös tulee uudelleen täysimääräisesti voimaan.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, TDI-ryhmän 18 jäsentä ottavat huomioon tuomion, jonka ensimmäisen asteen tuomioistuin antoi 2. lokakuuta. He korostavat, että tuomio heijastelee epäsuorasti saman tuomioistuimen presidentin 25. marraskuuta 1999 antamaa määräystä, jossa tuettiin kantaamme ja jossa parlamenttia kehotettiin tunnustamaan ryhmämme laillinen olemassaolo. Näin ollen on itsestään selvää, että haemme muutosta eiliseen tuomioon ja että pyydämme tietenkin sen voimaantulon lykkäämistä.	fi
Arvoisa puhemies, jotta voisimme tältä osin välttyä väärinkäsityksiltä, pyydän teitä tiedustelemaan parlamentin oikeudelliselta yksiköltä, mitkä ovat sen mahdollisen lykkäyksen vaikutukset, jota aiomme pyytää ja jota meillä on oikeus pyytää tuomioistuimelta.	fi
Näin ollen haluaisin kiinnittää kollegojemme huomion kahteen tärkeään seikkaan, jotka liittyvät eiliseen tuomioon. Ensinnäkin siihen, että kanteemme otettiin täysimääräisesti tutkittavaksi ja että parlamentin jäsenillä on siis oikeus pyytää tuomioistuimia käsittelemään Euroopan parlamentin toimia, kuten tätäkin toimea. Parlamentti ei ollut tällä kannalla, koska se pyysi, että kannettamme ei otettaisi tutkittavaksi.	fi
Toiseksi, mainittakoon, että tuomioistuin on tunnustanut useaan kertaan, että Euroopan parlamentin jäsenten kohtelussa on eroavuuksia. Näin todetaan erityisesti eilisen tuomion 201 ja 57 kohdassa. En aio lainata niiden sanamuotoa, vaan tyydyn toteamaan, että tuomioistuin julistaa, että parlamentin tehtävänä on poistaa olemassa olevat eroavuudet sisäiseen järjestykseen liittyvien toimivaltuuksiensa sisällä.	fi
Jäsen Corbett, koska mietintöluonnoksenne, joka liittyy näiden eroavuuksien poistamista koskevien 29 ja 30 artiklojen tarkistamiseen, on jo vuoden verran odottanut päätökseen saattamistaan, jatkamme edelleen taisteluamme, olemme valppaita ja teemme kaiken voitavamme, jotta taistelumme eroavuuksien poistamiseksi jatkuisi ja jotta se ei päättyisi eiliseen tuomioon.	fi
Arvoisa puhemies, olen iloinen parlamentin voitosta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa. Tämä vahvistaa, että teimme oikean päätöksen. Jäsen Dell'Alba on tosin yhtä lailla oikeassa kiinnittäessään huomiota siihen, että meidän on varmistettava, että työjärjestyksessämme ei ole eroavuuksia tai syrjintää. Tämä oli tavoitteena perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunnan mietinnössä, jonka jätimme lepäämään tuomioistuimen tuomiota odoteltaessa.	fi
Ehkäpä nyt on oikea aika käsitellä tätä mietintöä parlamentissa, mutta jos tuomioon haetaan muutosta ja jos - vaikka en itse uskokaan tähän - yhteisöjen tuomioistuin lykkäisi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen päätöksen vaikutuksia sen omaan tuomioon asti, joutuisimme vaikeaan tilanteeseen perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunnan mietinnön takia. En itse usko, että yhteisöjen tuomioistuin antaisi tällaista lykkäämismääräystä, jolloin voimme välittömästi tarkastella niitä eroavuuksia, joita joidenkin jäsenten mielestä työjärjestyksessämme on. Olen varma, että mietintöni pystyisi rauhoittamaan heitä.	fi
Jäsen Corbett, voin sanoa teille sekä jäsen Dell'Alballe, että jos muutoksenhakuun ryhdytään, tutkimme oikeudellisen yksikkömme kanssa hyvin huolellisesti, lykkääkö muutoksenhaku tuomion voimaantuloa vai ei. Tarkastelemme asiaa hyvin huolellisesti.	fi
Arvoisa puhemies, tuomio on hyvin selvä, mutta oikeusvaltiossa pitää tietenkin olla valitusoikeus, eikä rangaistus saa astua voimaan, ennen kuin korkein tuomioaste on tehnyt päätöksensä. Tuomio on myös täysin selvä, kun kyse on parlamentin velvollisuuksista. Kohdassa 157 sanotaan selvästi, että parlamentin pitää tutkia tätä asiaa koskevien sisäisten menettelyjen mukaisesti sitä, ovatko kaikki erot näiden kahden jäsenkategorian käsittelyssä, joka on edellä mainittujen sisäisten määräysten mukainen, välttämättömiä ja siten objektiivisesti oikeutettuja. Nykytanskaksi ilmaistuna kyse on "vihjeestä", toisin sanoen siitä, että meidän on tarkistettava sääntömme, jotta pystyisimme tutkimaan, sortavatko säännöt jotakin tahoa.	fi
Olen sitä mieltä, että kaikilla parlamentin jäsenillä ja poliittisilla yksiköillä, kuten Italian radikaalipuolueella, on oltava yhtäläiset mahdollisuudet. Sillä pitää tietenkin olla samat poliittiset oikeudet kuin poliittisilla ryhmilläkin, lukuun ottamatta joitakin täysin erityisiä ryhmäoikeuksia, mutta meidän on käytävä säännöt läpi kriittisesti ja varmistettava, että poliittisilla yksiköillä on yhtäläiset mahdollisuudet tehdä työtä parlamentissa. Arvoisa puhemies, haluaisin sen vuoksi kehottaa teitä pyytämään oikeudellista yksikköä käymään tuomion tarkkaan läpi ja tarkastelemaan, minkä asioiden kohdalla sääntöjä on parannettava, jotta voisimme varmistaa täydellisen yhtäläisyyden, ja haluaisin kehottaa, että sen jälkeen kun tuomiota on selvitetty edellä mainitulla tavalla, sitä käsiteltäisiin puheenjohtajakokouksen seuraavassa kokouksessa, jossa voisimme sitten keskustella toimenpidepaketista, joka koskee sellaisia sitoutumattomia ja pienempiä poliittisia yksiköitä, jotka eivät ole tarpeeksi suuria ryhmän muodostamiseen, jotta kaikkia jäseniä kohdeltaisiin oikeudenmukaisesti.	fi
Arvoisa puhemies, minun on sattuneesta syystä ilmoitettava teille, että täksi viikoksi - nimittäin huomiseksi - kutsumani koululaisryhmä on perunut vierailunsa. Olen tosin kuullut, että näin ei ole tehnyt ainoastaan tämä minun ryhmäni vaan että tällä viikolla noin puolet kutsutuista ryhmistä on perunut vierailunsa. Nämä ryhmäläiset tai heidän vanhempansa pelkäävät, etteivät parlamentin turvatoimet ole riittäviä ja että lapset voisivat joutua vaaratilanteeseen parlamentissa vieraillessaan. Pyydänkin teitä tiedottamaan julkisuudessa kattavasti, että turvatoimet ovat riittävät. Ellei se ole mahdollista, pitäisi myös miettiä, missä määrin vierailut peruutetaan jopa kokonaan. Minulla olisi vielä yksi henkilökohtainen pyyntö: minusta olisi hyvä, jos nämä vierailujen perumisten vuoksi käyttämättä jäävät kiintiöt säästettäisiin tulevaisuuden varalle, emmekä menettäisi niitä, jotta nämä ryhmät, jotka eivät nyt ymmärrettävistä syistä tule Euroopan parlamenttiin, voisivat tehdä vierailunsa joskus myöhemmin.	fi
Arvoisa puhemies, pyydän puheenvuoroa esittääkseni työjärjestyksemme 122 artiklan mukaisen henkilökohtaisen lausuman, joka tässä tapauksessa saa kestää kolme minuuttia. Joka tapauksessa en aio ylittää tätä aikaa.	fi
Eilen illalla italialainen tietotoimisto välitti tiedon jäsen Tajanin puhemies Fontainelle lähettämästä kirjeestä, joka koski jäsen Barónin ja itseni välistä keskustelua 21. syyskuuta pidetyssä ylimääräisessä Eurooppa-neuvostossa. Pyydän teitä ennen muuta selvittämään tai selvityttämään, onko puhemies saanut tämän kirjeen. Lisäksi sain niin ikään tietotoimiston tiedoista - kirjettä en ole lukenut - sen käsityksen, että kirjeessä pyydetään puhemiestämme toimimaan epäasianmukaisesti, toisin sanoen tekemään aloite Italian parlamentin puolustamiseksi. En tiedä, millä oikeudella Euroopan parlamentin puhemies voisi tehdä tällaisen aloitteen. Oletan lisäksi, että Italian parlamentin kamarien puhemiehet ovat täysin kykeneviä puolustamaan toimielimiään.	fi
Haluan myös täsmentää, että niin kollega Barón kuin allekirjoittanutkaan ei ole millään tavalla hyökännyt Italian parlamenttia vastaan. Sen sijaan kiinnitimme huomiota siihen meistä erittäin suureen epäjohdonmukaisuuteen, että Italian hallitus ei epäröinyt Brysselissä ylimääräisen huippukokouksen päätteeksi allekirjoittaa terrorismin vastaista toimintasuunnitelmaa, eikä se myöskään esittänyt asiaa koskevia vastalauseita oikeus- ja sisäasioiden neuvostossa, kun se Italiassa taas edistää lakia, joka vaikeuttaa huomattavasti oikeudellista yhteistyötä. Italialaiset oikeusalan asiantuntijat ja kansainvälinen lehdistö ovat kiinnittäneet huomiota tähän, ja tänään siihen puuttui myös yhdysvaltalainen tuomari Calabresi, New Yorkin hovioikeuden presidentti, jonka mukaan Italia on lähtemässä päinvastaiselle tielle kuin Yhdysvallat ja muu kansainvälinen yhteisö.	fi
Joka tapauksessa me ilmaisimme vapaasti mielipiteemme. Niin teki myös jäsen Tajani tässä keskustelussa esittäessään näihin väitteisiin vastaväitteitä. En suoraan sanottuna ymmärrä, mitä muuta puhemiehemme pitäisi tässä tilanteessa tehdä kuin puolustaa parlamentin oikeuksia, joissa taataan 2 artiklan nojalla edustajaintoimen riippumattomuus, ja koska sen paremmin minä kuin jäsen Barónkaan emme ole rikkoneet mitään työjärjestykseen kirjattua käyttäytymissääntöä, minusta puhemies Fontainen ei pidä tehdä mitään. Minusta on myös omituista, että jäsen Tajani valittaa vääränä pitämästään toiminnasta ja pyytää sitten puhemiestä toimimaan yhtä väärin. Arvoisa puhemies, tämän sanottuani haluaisin, että te kertoisitte puhemies Fontainelle, että haluaisimme tietää ennen tämän istunnon päättymistä, aikooko hän vastata jäsen Tajanin kirjeeseen vai ei, ja miten.	fi
Välitämme luonnollisesti pyyntönne parlamentin puhemiehelle. Olen varma, että puhemies Fontaine vastaa mahdollisimman pian.	fi
Arvoisa puhemies, tämäkin on henkilökohtainen lausuma. En usko, että puhemies Fontaine tarvitsee oppituntia parlamenttia koskevista säännöistä tietääkseen, kuinka hänen on toimittava.	fi
Viittaan kirjeeseen, jonka lähetin eilen puhemiehelle. Tietotoimistot eivät ole oikea tietolähde, vaan kirje, jonka lähetin puhemies Fontainelle tiedustellakseni, katsooko tämä tarpeelliseksi ryhtyä toimenpiteisiin sosialistiryhmän puheenjohtajan Barón Crespon ja ryhmän muiden jäsenten käyttämien puheenvuorojen johdosta; en muista maininneeni kirjeessä jäsen Napoletanoa, mutta voin huoletta kumota jotkin hänen väitteistään.	fi
Ongelma ei ole se, että Euroopan parlamentti olisi puuttunut Italian parlamentin toimintaan, vaan se, että parlamentissa toistettiin eilen ja toissapäivänä, toisin sanoen istunnon alusta alkaen, sanoja, jotka merkitsevät puuttumista Italian parlamentin toimintaan. Tosiaankin, kun toistuvasti pyydetään selvittämään, ovatko hyväksyttävät lait ministerineuvoston päätöksen mukaisia, eikä kukaan kyseenalaista neuvoston itsensä arviota, toistan ja aion toistaa vastakin - ja sanoin tämän jo eilen jäsen Napoletanolle ja sosialistiryhmälle, jotka esittivät puheenvuoroja Italian sisäisiin asioihin kuuluvasta aiheesta - luojan kiitos, Italian parlamentti on yhä suvereeni, eikä sitä tarvitse suojella - että mitä tulee kansainvälisiä oikeusapupyyntöjä koskeviin säädöksiin, kyse on Italian ja Sveitsin välisen sopimuksen ratifioivan lain tarkistamisesta, ja keskeinen säännös on oikeusapua koskevan Euroopan yleissopimuksen - jonka kaikki Euroopan valtiot ovat allekirjoittaneet Strasbourgissa ja joka on ollut Italiassa voimassa vuodesta 1961 - 3 artikla. Oikeusapupyynnön saaneen jäsenvaltion on 3 artiklan mukaan toimitettava pyynnön esittäneelle jäsenvaltiolle sellaisten asiakirjojen alkuperäiskappaleet, joilla on todistusarvoa, tai, mikäli tämä ei ole mahdollista, oikeaksi todistettu kopio niistä. Tässä ei ole kyse terrorismin vastaisen taistelun hankaloittamisesta; me olemme aina poliittisena voimana ja kansallisena hallituksena, joka pääministerinsä kanssa edustaa tätä poliittista kantaa, sitoutuneet lujasti terrorismin vastaiseen taisteluun. Minusta parlamentti ei saisi virheellisesti tuomita sellaisen säädöksen hyväksymistä, joka perustuu oikeusapua koskevan Euroopan yleissopimuksen 3 artiklaan, jota italialaiset tuomarit ovat liian usein rikkoneet, terrorismin tukemisena, koska siitä ei ole kyse. Tästä syystä pyysin puhemies Fontainea tekemään aloitteen, mikäli hän katsoo sen tarpeelliseksi.	fi
 - Esityslistalla on seuraavana González Álvarezin laatima mietintö (A5-0313/2001) sovittelukomitean hyväksymästä yhteisestä ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi yleisestä tuoteturvallisuudesta [3644/2001 - C5-0298/2001 - 2000/0073(COD)].	fi
. (ES) Arvoisa puhemies, luulen, etten tarvitse koko viiden minuutin puheaikaa.	fi
Kyseessä on kolmas käsittely ja sovitteluprosessi, jota olemme käyneet jo jonkin aikaa. Haluan lausua kiitokset neuvoston, komission ja Euroopan parlamentin välillä käydystä vuoropuhelusta, joka helpotti monia asioita. Sovittelun tulos ei toki koskaan ole täydellinen yhdelle jos toisellekaan osapuolelle. Tulos on yleensä melko hyvä, mutta siinä on joitakin puutteita.	fi
Olen sitä mieltä, että muut kaksi toimielintä ovat ottaneet huomioon tärkeimpiä Euroopan parlamentin ensimmäisessä käsittelyssä esittämistä ensimmäisistä tarkistuksista. Näitä ovat esimerkiksi paitsi valmistajien myös jakelijoiden vastuun ottaminen huomioon tuoteturvallisuudessa; selkeä tiedottaminen mahdollisista vaaroista unionin eri jäsenvaltioiden kielillä; entistä nopeampi tietojenvaihto; jäsenvaltioiden yhteistyön lisääminen, jotta voitaisiin välttää vaarallisten tuotteiden pääsy markkinoille; ja myös vaarallisina pidettyjen tuotteiden poistaminen, vaikka ne olisi jo saatettu markkinoille. Huomioon otettiin myös - tosin ei siinä muodossa kuin Yhdistyneen kuningaskunnan kollegat halusivat - tarkistus, jolla pyrittiin huomioimaan erityisesti jotkin Yhdistyneessä kuningaskunnassa olevat hyväntekeväisyyskaupat. Mielestäni merkittävä osa Euroopan parlamentin ehdotuksista otettiin huomioon.	fi
Kaikkia ehdotuksia ei kuitenkaan otettu huomioon, ja esitimme toisessa käsittelyssä ainoastaan seitsemän tarkistusta, joilla pyrittiin ottamaan huomioon se, mitä muut toimielimet eivät olleet hyväksyneet. Kyseiset tarkistukset koskivat mielestämme erittäin tärkeää asiaa: palvelujen sisällyttämistä ehdotukseen, jonka parissa komissio parhaillaan työskentelee ja jossa se lupasi saada aikaan tuloksia vuonna 2003. Tämä on mielestäni meille erittäin tärkeä ehdotus, koska palvelujen turvallisuudella on oltava sama asema kuin direktiivillä, jota me tänään muutamme.	fi
Lisäksi on otettava huomioon ennalta varautumisen periaate; toisin sanoen silloin, kun on perusteltua epäillä tuotteen turvallisuutta, on sovellettava ennalta varautumisen periaatetta, josta niin paljon puhutaan ja jota itse asiassa sovelletaan varsin vähän. On myös mahdollista ottaa käyttöön ulkopuolinen todistus, joka täydentää virallista todistusta. Myöskään komitologiasopimus ei ole sellainen kuin parlamentti halusi, mutta yksi ehdotuksista koskee jatkuvaa ja säännöllistä tiedottamista Euroopan parlamentille ja neuvostolle.	fi
Lisäksi joitakin meitä huolestuttavia asioita otetaan selkeästi huomioon lopullisessa ehdotuksessa.	fi
Haluaisin vain korostaa yhtä komission ehdotusta, nimittäin Euroopassa vaarallisina pidettyjen tuotteiden vientikieltoa kolmansiin maihin. Tämä ehdotus hylättiin parlamentissa hyvin pienellä ääntenenemmistöllä, eikä sitä siis ole lopullisessa asiakirjassa. Minun on esittelijänä sanottava, että tämä asia huolestuttaa minua kenties kaikkein eniten. Mielestäni on olemassa todellinen vaara siitä, että, kuten voimme päivittäin nähdä, häikäilemättömät ihmiset vievät kolmannen maailman maihin vaarallisia tuotteita. Tämä asia huolestuttaa minua suuresti. Meillä on suullinen sitoumus Euroopan komission kanssa, että tämä pyritään estämään erittäin tiukalla valvonnalla, mutta olisi ollut turvallisempaa, että asia olisi sisältynyt ehdotukseen ja ettei olisi ollut mitään vaaraa siitä, että kolmannen maailman maihin viedään tuotteita, joita me eurooppalaiset pidämme vaarallisina.	fi
Arvoisa puhemies, minulla on siis esittelijänä tiettyjä epäilyksiä, koska direktiiviin ei ole sisällytetty vaarallisten tuotteiden nimenomaista vientikieltoa kolmanteen maailmaan, eikä tämä ehdotus ole mielestäni - kuten sanoin alussa - paras neuvoston ja komission kannalta eikä välttämättä myöskään parlamentin kannalta, mutta se on tulos sovitteluprosessista, jossa sentään on käyty kaikkien toimielinten välillä erittäin hyödyllistä vuoropuhelua, josta olen erittäin tyytyväinen.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, sisämarkkinoiden toimivuus on taattu vain silloin, kun alueella, jolla ei ole sisärajoja, on toteutettu järkevästi myös tarvittavat toimet ja kuluttajien turvallisuus on varmistettu. Tarvitaan yhtenäisiä suojelutasoja, ei erilaisia suojelutasoja. Tämän ehdotuksen tarkoituksena on taata juuri yhtenäiset suojelutasot. Viime vuosina kuluttajien epätietoisuus on voimakkaasti kasvanut. Siihen ovat vaikuttaneet yhtäältä esiintyneet petostoimet mutta toisaalta myös ilahduttavasti edennyt tieteellinen kehitys. Tieteen kehittyessä on toistuvasti todettu, että myynnissä on ollut kulutustavaroita, jotka eivät ole enää täyttäneet senaikaisen tietämyksen mukaisia turvallisuusvaatimuksia. Sen vuoksi on erittäin tärkeää ja välttämätöntä, että meillä on nyt tämä mietintö käsiteltävänämme. Myös esittelijää on syytä kiittää hänen ratkaisevasta panoksestaan asiaan.	fi
On erittäin tärkeää, että tämän direktiivin on tarkoitus koskea tuotteita niiden markkinointitavasta riippumatta. Se on ratkaisu, jossa otetaan huomioon markkinoiden kehitys, sillä siihen on sisällytetty myös etäkauppa ja sähköinen liiketoiminta.	fi
Kuluttajien turvallisuudessa ei ole kyse - kuten jatkuvasti korostetaan - vain yhteiskuntamme heikommista osapuolista, lapsista ja vanhuksista, vaan turvallisuuden on koskettava kaikkia. Sen vuoksi on aivan oikein ja välttämätöntä, että huolehdimme, että tuotteet, jotka eivät täytä enää meidän vaatimuksiamme ja jotka on sen vuoksi vedettävä pois markkinoilta, eivät ilmesty kiertoteitse yhteisön ulkopuolisten maiden markkinoille ja mahdollisesti johda siellä terveyshaittoihin.	fi
Uskon, että yksi tärkeimmistä asioista on kaupan saaminen mukaan tähän. Voimassa olevien turvallisuusvaatimusten noudattaminen ei voi olla vain julkisten viranomaisten tehtävä, vaan kauppiaiden on vastaavasti toimittava siten, että tämä luottamussuhde kauppiaiden ja kuluttajien välillä kohentuu ja vahvistuu jälleen myös tulevaisuudessa. Se ei kuitenkaan tee tarpeettomaksi asianmukaista valvontaa. Tämä järjestelmä on hyvä niissä rajoissa kuin sitä todellisuudessa valvotaan. Sen vuoksi valvontatoimet ovat tulevaisuudessa erittäin tärkeitä. Tarvitaan jäsenvaltioiden valvontaviranomaisten verkostoa, ja me toivomme, että se saadaan mahdollisimman pian toimintaan.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 4. lokakuuta 2001 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Hyvät kollegat, kuten muistatte, lokakuun 8. päivänä 104 matkustajaa ja 4 Linaten lentoaseman työntekijää menehtyi pienen yksityiskoneen ja Milanosta Kööpenhaminaan matkalla olleen SAS:n lentokoneen traagisessa onnettomuudessa.	fi
Lähetin välittömästi onnettomuuden jälkeen surunvalittelun Italian ja Tanskan pääministereille. Menin seuraavana päivänä viralliselle vierailulle Tanskaan, jossa esitin saman viestin tapaamilleni eri viranomaisille. Haluaisin kuitenkin ilmaista vielä kerran julkisesti soladiaarisuutemme ja syvän myötätuntomme uhrien perheille.	fi
Esityslistalla on seuraavana käsittelyjärjestys. Puheenjohtajakokouksen työjärjestyksen 110 artiklan mukaisesti laatiman esityslistaluonnoksen lopullinen versio on jaettu.	fi
Puhemies. Ilmoitan, että järjestämme varapuhemiehen vaalin jäsen Wiebengan seuraajasta. Vaali toimitetaan tiistaina puoliltapäivin. Muistutan, että määräaika ehdokasasettelulle on tänä iltana klo 18.00.	fi
Minulle on toimitettu työjärjestyksen 62 artiklan 5 kohdan mukaisesti 95 jäsenen ilmaisema eriävä mielipide päätösvallan siirrosta valiokunnalle pakkauksia ja pakkausjätteitä koskevan Corbeyn mietinnön osalta, josta oli määrä äänestää tiistaina puoliltapäivin. Kyseinen mietintö otetaan siten seuraavan istuntojakson esityslistalle, ja se käsitellään tavanomaisen menettelyn mukaisesti.	fi
Arvoisa puhemies, toimin esittelijänä Makedoniaa koskevassa asiassa, joka on huomisen esityslistalla. Komissio on kuitenkin juuri ilmoittanut meille, että tämän asian käsittely on peruutettava. Niin esittelijänä kuin PSE-ryhmänkin puolesta ehdotan, että poistamme tämän asian huomiselta esityslistalta työjärjestyksen 144 artiklan mukaisesti. Syy tähän on, että olemme saaneet tietoja, joiden mukaan komissio haluaisi toisaalta lisätä Makedonialle maksettavaa tukea, toisaalta pidentää tukikauden pituutta.	fi
Sen vuoksi ehdotan, että tätä asiaa ei käsiteltäisi tämän istuntojakson aikana ja että sitä käsiteltäisiin sen sijasta marraskuun täysistunnossa. Palautamme täten asian käsittelyn budjettivaliokuntaan ja niihin valiokuntiin, jotka antavat lausunnon tästä asiasta, toisin sanoen ulkoasiavaliokuntaan ja teollisuusvaliokuntaan.	fi
Jäsen Färm, voin todellakin vahvistaa teille nämä tiedot. Komissio valmistelee parhaillaan muutettua ehdotusta, jossa otetaan huomioon Kansainvälisen valuuttarahaston ilmoittama lisärahoituksen tarve.	fi
Vastustetaanko jäsen Färmin esittämää ehdotusta, joka on yhdenmukainen komission ehdotuksen kanssa?	fi
   Puhemies. Minulle on toimitettu työjärjestyksen 114 artiklan mukaisesti 37 jäsenen esittämä vastalause menettelyn ilman mietintöä soveltamisesta siihen ehdotukseen neuvoston päätökseksi Euroopan yhteisön liittymisestä Codex Alimentariukseen, josta oli määrä äänestää tiistaina puoliltapäivin.	fi
Arvoisa puhemies, puheenvuoroni koskee esityslistaa, josta näyttää puuttuvan eräs tärkeä aihe, johon rohkenen pikaisesti kiinnittää puhemiehistön ja kollegojen huomion. Saksan hallituksen ja saksalaisten yritysten aloitteesta syntynyt saksalainen säätiö "Muisto, vastuu ja tulevaisuus" teki yllättävän ja vakavasti otettavan päätöksen, kun se päätti jättää korvausten ulkopuolelle Saksan toisen maailmansodan aikana pakolla värväämät italialaiset sotilaat ja jopa huomattavan osan italialaisia siviilejä, koska se rajoittaa korvausten maksamisen niihin siviileihin, jotka suljettiin varsinaisiin keskitysleireihin. Näille päätöksille ulkopuolelle sulkemisesta ei ole oikeudellisia perusteita, ja ne saattaisivat jarruttaa kestävän sovinnon syntymistä niiden Euroopan kansojen välillä, jotka toisen maailmansodan murheelliset tapahtumat ajoivat erilleen. Mielestäni asiaan on syytä puuttua, jotta korvausmenettelyissä vältyttäisiin vakavalta syrjinnältä italialaisia pakkosotilaita ja -työntekijöitä kohtaan.	fi
Arvoisa puhemies, kun heräsin tänä aamuna, en pystynyt käyttämään ääntäni. Koska minulla ei ole ääntä, en tiedä, pystynkö huomenna antamaan äänestysselitykset tavanomaiseen tapaani. Se siitä, nyt haluan sanoa, että en ole ystäväni Borghezion rinnalla siksi, että hän vaihtoi ryhmää, vaan koska tuen hänen ehdotustaan esittää valitus siitä, että toisen maailmansodan aikana pakolla värvätyille italialaissotilaille ja -siviileille ei makseta korvausta. Kaikki nämä henkilöt ovat yli 75-vuotiaita, eli he ovat eläkkeellä, ja Italian hallitus on jättänyt heidät ilman eläkettä. Kuten moni meistä, nämä Italian kansalaiset ovat joutuneet kärsimään sodan kauheuksista, mutta heihin kohdistuneet vahingot ovat vielä tuntuvampia, koska he eivät saa korvausta, mutta lisäksi he ovat eläkeläisiä, jotka elävät ilman eläkettä.	fi
Arvoisa puhemies, kollegani ovat varmaan jo lukeneet joistakin tänä aamuna ilmestyneistä lehdistä, että Ranskan tasavalta kieltäytyy tunnustamasta Euroopan parlamentin kansainvälistä erityisasemaa. Ranskan hallitus on ilmeisesti kieltäytynyt myöntämästä viisumia Kiinan tasavallan (Taiwan) presidentille, jonka oli määrä osallistua parlamentissa järjestettävään kokoukseen. Ranskan hallitus kieltäytyy näin ollen tunnustamasta asemaamme ylikansallisena parlamenttina, ja toivon, että esitätte Ranskan hallitukselle vastalauseen sen vuoksi, että presidentti Chenille ei myönnetty viisumia..	fi
... sekä korostatte, että meidän Euroopan unionissa pitäisi tunnustaa tämän maan olemassaolo, maan, joka on ollut kukoistava parlamentaarinen demokratia lähes 14 vuoden ajan, sekä sen asema, joka tuon maan on saatava maailmassa, jossa demokratioiden on tehtävä yhteistyötä.	fi
Lagendijk (Verts/ALE). (NL) Arvoisa puhemies, tästä asiasta keskusteltiin viime viikolla ulkoasioiden, ihmisoikeuksien sekä yhteisen turvallisuuden ja puolustuspolitiikan valiokunnassa. Tämän kiireellistä käsittelyä koskevan pyynnön hyväksyminen ei ole mielestämme hyvä asia eri syistä. Tämä vaikuttaa tekniseltä asialta, mutta se on mielestämme täysin poliittinen päätös, jota on valmisteltava hyvin parlamentissa.	fi
Kysymys on kahdesta asiasta. Ensimmäinen asia on Euroopan unionin avustustoiminnan tulevaisuus Balkanilla. Tapahtuuko se viraston vai valtuuskuntien kautta? Tästä on paljon epäselvyyttä. Siksi valiokunta on pyytänyt tästä asiasta vastaavaa komission jäsen Pattenia ensi viikolla keskustelemaan valiokunnan kanssa tästä asiasta.	fi
Toinen asia on se, että tämä ehdotus on aiheuttanut runsaasti levottomuutta Makedoniassa. Mielestämme olisi hyvä, että tästä asiasta keskustelemiseen Makedonian viranomaisten kanssa käytettäisiin aikaa, ennen kuin neuvosto tekee päätöksen.	fi
Loppujen lopuksi valiokunta kykenee hyväksymään mietinnön jo ensi viikolla, joten siitä voidaan äänestää seuraavan istuntojakson aikana marraskuussa. On siis kaikki syyt olla hyväksymättä kiireellistä käsittelyä koskevaa pyyntöä.	fi
Ehdotus neuvoston päätökseksi Maailman kauppajärjestön perustamissopimuksella perustetussa ministerikokouksessa vahvistettavaksi yhteisön kannaksi Kiinan kansantasavallan liittymisestä Maailman kauppajärjestöön	fi
Arvoisa puhemies, suosittelen kiireellisen menettelyn soveltamista tähän asiakirjaan, koska se helpottaisi myös Kiinan mahdollisuuksia osallistua tulevaan, Dohassa järjestettävään kokoukseen.	fi
Ehdotus neuvoston päätökseksi yhteisön kannasta Maailman kauppajärjestön perustamissopimuksen nojalla pidettävässä ministerikokouksessa Taiwanin saaren sekä Peskadorien, Quemoyn ja Matsun saarten (Taiwanin) erillisen tullialueen liittymisestä Maailman kauppajärjestöön	fi
Arvoisa puhemies, sama kiireellistä käsittelyä koskeva perustelu, joka koski edellistäkin asiaa, pätee tässäkin tapauksessa, nimittäin että Taiwanillakin olisi oltava mahdollisuus osallistua Dohan huippukokoukseen.	fi
Esityslistalla on seuraavana työllisyys- ja sosiaalivaliokunnan suositus toiseen käsittelyyn (A5-0319/2001) työllisyyden alalla toteutettavia yhteisön edistämistoimia koskevasta yhteisestä kannasta [8432/1/2001 - C5-0294/2001 - 2000/0195(COD)] (Esittelijä: Jensen).	fi
. (DA) Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, EU:n työllisyyspolitiikka on avointa yhteistyötä, jossa jäsenvaltiot asettavat yhteisiä tavoitteita, vaihtavat kokemuksia ja arvioivat toistensa tuloksia ja työllisyyspolitiikkaa. Kyse on avoimesta prosessista, jossa jokainen valtio valitsee itse, mitä keinoja se haluaa ottaa käyttöön yhteisten tavoitteiden saavuttamiseksi, ja parlamentti haluaisikin tehdä prosessista vielä avoimemman parantamalla yleisön asemaa ja osallistumista. Tänään käsittelemässämme mietinnössä kyse on Amsterdamin sopimuksen, työllisyyspolitiikan edistämistoimenpiteitä koskevan 129 artiklan täytäntöönpanosta. Kyse on työllisyyspolitiikan parissa tehtävän työn rahoituksesta seuraaviksi viideksi vuodeksi sekä analyysien, tilastojen, konferenssien, kertomuksien ja niin edelleen rahoittamisesta. Työllisyyspolitiikkaa arvioidaan vuonna 2003, kyse on ensimmäisen avoimen koordinaation arvioinnista, ja työllisyyspolitiikkaan tarkoitettuja rahoja käytetään myös tähän arviointiin.	fi
Ensimmäisessä käsittelyssään parlamentti hyväksyi komission ehdotukseen 17 tarkistusta ja ne sisälsivät seuraavia teemoja: haluaisimme, että sekä työmarkkinaosapuolet että paikalliset ja alueelliset viranomaiset otetaan entistä paremmin mukaan prosessiin, ja haluaisimme, että tiedotus- ja työllisyyspolitiikan tuloksia korostettaisiin enemmän julkisuuden parantamiseksi. Haluaisimme, että naisten tasa-arvoa työllisyyspolitiikassa korostetaan enemmän, haluaisimme, että parlamentin osallistumisesta annetaan joitakin muita ehdotuksia, ja haluaisimme, että työllisyyspolitiikan yhteyksiä yhteisön muihin toimiin tarkastellaan. Ja viimeisenä mutta ei vähäisimpänä, haluaisimme ennen kaikkea korostaa haluavamme kokeiluhankkeita, joiden avulla voidaan parantaa työllisyyspolitiikkaa koskevaa tiedottamista ja työllisyyspolitiikkaa koskevien menetelmien kehittämistä paikallisella ja alueellisella tasolla, ja tämän vuoksi parlamentti ehdotti määrärahojen korottamista.	fi
Arvoisa puhemies, haluan tuoda parlamentissa esiin asian, johon varmasti suhtaudutaan myönteisesti. Puhun nyt Pohjois-Irlannin asioista vastaavana Labour-puolueen edustajana. Parlamentti varmaankin ilahtuu Pohjois-Irlannin rauhanprosessia ja aseiden luovutusta koskevista uutisista. Tämä on esimerkki siitä, mitä rauhanomaisilla neuvotteluilla voidaan saada aikaan.	fi
Rauhanprosessin vaikeisiin aikoihin ja meneillään oleviin neuvotteluihin osallistuneet ansaitsevat kiitoksen. Osanottajat, muun muassa David Trimble ja etenkin Euroopan parlamentin jäsen John Hume, joka on taistellut rauhan puolesta yli kolmen vuosikymmenen ajan, osoittivat kiitettävää päättäväisyyttä.	fi
Jäsen Cashman, olen tästä uutisesta iloinen senkin vuoksi, että olin viime viikolla virallisella vierailulla Irlannissa, ja odotimme tietenkin kaikki tätä uutista. Kiitän teitä puheenvuorostanne.	fi
Arvoisa puhemies, kuten kuulitte aiemmin tällä viikolla, olin Skotlannissa osoittamassa mieltä siellä sijaitsevaa ydinsukellusvenetukikohtaa, Tridentiä, vastaan, ja minut pidätettiin. Mikä on koskemattomuutemme laita muissa jäsenvaltioissa? Ymmärsin, ettei meitä voitaisi pidättää tällaisissa oloissa.	fi
Minulla ei ole mitään moitteita Skotlannin poliisia vastaan. He olivat äärimmäisen kohteliaita. He tunsivat hyvin rauhanomaisen mielenosoituksen käsitteen. Kenties heidän pitäisi kouluttaa poliisikuntaa Genovan kaltaisissa paikoissa ja osoittaa sille, kuinka rauhanomaisiin mielenosoituksiin kuuluu suhtautua.	fi
Mikä on koskemattomuutemme laita? En rikkonut rauhaa, vaan yritin ylläpitää rauhaa auttamalla poistamaan ydinaseet maailmasta. Toiseksi koskemattomuudestani: eikö se ole voimassa silloin, kun olen toisessa maassa?	fi
Jäsen McKenna, minulle tietenkin tiedotettiin tilanteestanne, ja olen iloinen, että olette palannut keskuuteemme. Tarkastelemme tilannetta hyvin tarkasti protokollan kannalta. Ryhdyn tietenkin tarvittaessa toimenpiteisiin, jotta parlamentin jäsenten suojelu turvataan asianmukaisesti.	fi
Arvoisa puhemies, peittelemättömän oman edun tavoittelun leimaaman puheenvuoron jälkeen haluaisin palata tärkeämpiin ajankohtaisiin asioihin. Haluan tukea kollegaani, jäsen Cashmania, ja tuoda erityisesti esiin, että parlamentti on tukenut aktiivisesti Pohjois-Irlannin rauhan- ja sovinnonprosessia. Tie rauhan saavuttamiseen on ollut pitkä ja ajoittain epävarma, eikä kukaan tiedä tätä yhtä hyvin kuin oma Nobelin rauhanpalkinnon saanut jäsenemme, John Hume.	fi
Vartuin Pohjois-Irlannissa väkivallan, terrorismin ja pelottelun varjossa. Todistamme nyt tärkeää käännettä paluussa kohti rauhaa tuleville sukupolville. Haluaisin pyytää teitä kirjoittamaan Euroopan parlamentin puolesta kaikille työhön osallistuneille ja onnittelemaan heitä tästä merkittävästä aloitteesta. Toivoisin puheenjohtajavaltio Belgian tekevän saman neuvoston ja 15 jäsenvaltion puolesta.	fi
Jäsen McCarthy, toteutan mielelläni pyyntönne. Voin kertoa teille, että kaikki tapaamani henkilöt olivat hyvin selvillä siitä, että Euroopan parlamentti on alusta lähtien tukenut Pohjois-Irlannin rauhanprosessia.	fi
Arvoisa puhemies, en halua viivästyttää asioiden käsittelyä, mutta jatkaisin aiheesta, joka on tullut usein esiin parlamentaarisen koskemattomuuden yhteydessä. Saatan erehtyä, mutta ymmärtääkseni Euroopan parlamentin jäsenten parlamentaarisen koskemattomuuden tarkoitus heidän toimiessaan parlamentissa - ei sen ulkopuolella - on antaa heidän edustaa äänestäjiään. Tarkoitus ei välttämättä ole sallia omien näkemysten esiintuomista millä tavalla hyvänsä. Toisin sanoen parlamentin ulkopuolella olemme samassa asemassa kuin kaikki muutkin. Olemme aivan omillamme.	fi
Jäsen Beazley, kuten tiedätte, koskemattomuuskysymykset ovat aina arkaluonteisia, ja kollegamme, jäsen Duff, on valtuutettu laatimaan asiasta mietintö. Ehdotan, että hän tarkastelee myös esiin tuomianne erittäin mielenkiintoisia näkökohtia, jotta saisimme mahdollisimman perusteellisen asiakirjan tästä tilanteesta. Kiitän siis jäsen Duffia tutkimuksensa täydentämisestä.	fi
Arvoisa puhemies, Italian kansalaisena haluan esittää kiitokset kollegalleni McKennalle Italian poliisille osoitetusta kehotuksesta ottaa mallia Skotlannin poliisista. Haluan myös osoittaa myötätuntoa, koska hänellä on ollut epäonnea, ja kertoa arvostavani hänen yhteiskunnallista sitoumustaan. Esitän kiitokseni Italian poliisin nimissä, sillä uskon, ettei sillä kuitenkaan ole suuria esikuvia, joita se voisi hakea Euroopasta. Skotlannin poliisi saattoi olla kohtelias ja korrekti, sillä jos poliisin on otettava mallia jostain muusta poliisikunnasta, niin kenties myös mielenosoittajien olisi syytä ottaa mallia toisista mielenosoittajista: poliisi siis toimi kohteliaasti ja korrektisti siksi, että kollegani McKennan seurassa olleet mielenosoittajat eivät varmaankaan ottaneet mallia Genovan mielenosoittajista.	fi
Esityslistalla on seuraavana Eurooppa-neuvoston selonteko ja komission julkilausuma Gentissä 19. lokakuuta 2001 pidetystä kokouksesta.	fi
. (NL) Arvoisa puhemies, arvoisa komission puheenjohtaja, hyvät Euroopan parlamentin jäsenet, hyviä perinteitä noudattaen olen saapunut tänään, muutama päivä Gentin Eurooppa-neuvoston kokouksen jälkeen, selostamaan siellä käytyjä keskusteluja. Voitte olla huoleti, teen sen lyhyesti ja asiallisesti.	fi
Tämä Gentin Eurooppa-neuvosto oli itse asiassa jo toinen huippukokous Belgian puheenjohtajakaudella, ja New Yorkiin ja Washingtoniin tehtyjen hyökkäysten seuraukset vaikuttivat siihen hyvin voimakkaasti, aivan kuten edelliseenkin, 21. syyskuuta Brysselissä pidettyyn kokoukseen. Muu ei voisi olla mahdollistakaan.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin tehdä parlamentille menettelyä koskevan esityksen, sillä valmistaudumme nyt - tänään - äänestämään tärkeimmästä asiakirjasta, joka meidän on hyväksyttävä, eli talousarviosta. Yhdeksän ihmistä sai eilen surmansa Gotthardin tunnelissa sattuneessa liikenneonnettomuudessa. Tämän on saatava meidät tuntemaan suurempaa vastuuta, kun äänestämme "infrastruktuuria" koskevasta kohdasta, välttämättömistä ja nyt jo ehdottoman kiireellisistä rakennushankkeista, joilla Euroopan on puututtava alppitunnelien läpikulkuliikennettä koskevaan ongelmaan.	fi
Tänään keskustelemme Mont Blancin tunnelin uudelleenavaamisesta, johon liittyy monia taloudellisia ja ympäristöä koskevia ongelmia. Muistakaamme myös tämä: Gotthardin onnettomuus johtui suuressa määrin siitä ylimääräisestä liikenteestä, joka on ohjautunut Gotthardin ja Brennerin tunneliin ja muihin alppitunneleihin juuri Mont Blancin tunnelin sulkemisen seurauksena. Meidän on siis äänestettävä päättäväisesti infrastruktuureista, jotta voidaan nopeuttaa menettelyä, jolla pyritään rakentamaan uudelleen Brennerin rautatietunneli ja Fréjusin rautatietunneli ja siirtämään liikennettä maanteiltä rautateille, mikä on hyväksi matkustajien turvallisuudelle ja myös ympäröivälle luonnolle. Muistakaamme tämä, kun äänestämme.	fi
Maij-Weggen (PPE-DE). (NL) Arvoisa puhemies, ehdotan suullista tarkistusta tarkistusluonnokseen 192. Vanha teksti on hyvin lyhyt ja kuuluu seuraavasti: "And furthermore research-projects making use of primates are also excluded" (eikä tutkimushankkeisiin, joissa käytetään kädellisiä). Ehdotan sen muuttamista seuraavaan muotoon: "Financing of research-projects making use of primates is suppressed within two years, unless it is proved that alternatives are not available." (Sellaisten tutkimushankkeiden, joissa käytetään kädellisiä, rahoitus lopetetaan kahden vuoden kuluttua, jollei pystytä todistamaan, ettei vaihtoehtoja ole olemassa). Jos kyseinen tarkistus hyväksytään, se voidaan yhdistää tarkistukseen 372. Täten tekstistä tulee tältä kohdin erinomainen. Olen sopinut asian näin esittelijä Buitenwegin kanssa.	fi
(Koska yli 12 jäsentä nousi ylös, suullista tarkistusta ei hyväksytty.) Äänestyksen jälkeen:	fi
Arvoisa puhemies, täällä puhkesivat äsken innokkaat suosionosoitukset sen johdosta, että tämä äänestys saatiin päätökseen. Ymmärrän sen kyllä, sillä kyseessä on aina pitkäaikainen prosessi. Siitä huolimatta tahtoisin pyytää äänestämään vielä yhdestä tarkistuksesta. Oikeastaan minun olisi pitänyt ilmoittaa tästä heti alussa, mutta sitten äänestys lähti jo käyntiin. Kysymys on tilintarkastustuomioistuimesta. Olemme nyt äänestäneet 1 miljoonan euron määrärahasta tilintarkastustuomioistuimen rakennuksen uutta lisäsiipeä varten, joka on välttämätön laajentumisen kannalta. Budjettivaliokunta haluaisi lisäksi pyytää ottamaan kuuden miljoonan euron ylimääräisen varauksen tulevan vuoden lisärahoitusta varten. Veronmaksajalle tästä koituu loppujen lopuksi merkittäviä säästöjä, ja lisäksi se antaa ylimääräistä liikkumavaraa tulevaisuuden talousarvioita ajatellen. Tahtoisin pyytää teitä äänestämään vielä tästä viimeisestä tarkistuksesta, joka merkitsee kuuden miljoonan ylimääräisen euron ottamista varaukseen 206 alakohtaa varten.	fi
Costa Nevesin laatima budjettivaliokunnan mietintö (A5-0330/2001) esityksestä Euroopan unionin yleiseksi talousarvioksi varainhoitovuodeksi 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2324(BUD)) ja oikaisukirjelmästä nro 1/2002 esitykseen Euroopan unionin yleiseksi talousarvioksi varainhoitovuodeksi 2002	fi
Arvoisa puhemies, äänestys on toimitettu, mutta äänestimme talousarviota koskevan äänestyksen aikana tätä ajatusta vastaan, ja siksi se poistettiin talousarviosta. Nyt äänestämme tämän kohdan puolesta, vaikka se on ristiriidassa talousarviota koskevan äänestyksen kanssa. Tässä on siis ristiriita, josta parlamentin on oltava tietoinen. On kuitenkin totta, että äänestys on jo toimitettu.	fi
Buitenwegin laatima budjettivaliokunnan mietintö (A5-0329/2001) esityksestä Euroopan unionin yleiseksi talousarvioksi varainhoitovuodeksi 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2325(BUD)) ja oikaisukirjelmästä nro 1/2002 esitykseen Euroopan unionin yleiseksi talousarvioksi varainhoitovuodeksi 2002	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 25. lokakuuta 2001 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Hyvät kollegat, edellisen istuntomme jälkeen terroristit ovat valitettavasti jälleen iskeneet julmasti Espanjassa. Marraskuun 7. päivänä José María Lidón Corbi, tuomari ja oikeustieteen professori Baskimaassa, murhattiin raukkamaisesti hänen poistuessaan kotoaan Getxossa.	fi
Edellisenä päivänä noin sata ihmistä loukkaantui, kun terroristit räjäyttivät Madridissa autopommin.	fi
Lähetin välittömästi omasta puolestani ja parlamentin puolesta vilpittömät surunvalittelut uhrin perheelle ja pikaisen paranemisen toivotukset iskussa loukkaantuneille.	fi
ETAn terroristit osoittivat jälleen kerran väheksyvänsä oikeutta elämään ja kieltävänsä koko oikeusvaltion periaatteen. Terroristit vahvistivat tämän ottamalla nyt kohteekseen tuomarin.	fi
Algeria on joutunut katastrofaalisten tulvien valtaan, joissa on toistaiseksi saanut surmansa yli 538 ja loukkaantunut 316 henkeä.	fi
Ilmaisin välittömästi Algerian kansalle syvän surumme Algeriaa koetelleen luonnonmullistuksen johdosta sekä täydellisen solidaarisuutemme maassa vallitsevan inhimillisen murhenäytelmän edessä. Pyysin myös presidentti Bouteflikaa välittämään uhrien perheille ja lähimmäisille syvän myötätuntomme ilmaisun. Toivon todellakin, että Euroopan unioni osallistuu aktiivisesti hätäavun antamiseen, joka on käynnistettävä mahdollisimman pian.	fi
Kolme toimittajaa tapettiin eilen Afganistanissa talebanien asettamassa väijytyksessä. Johanne Sutton, Pierre Billaud ja Volker Handloik menehtyivät tehdessään työtä, joka oli myös heidän intohimonsa. Heidän rohkeutensa ansiosta meillä kaikilla oli mahdollisuus saada jatkuvasti tietoa Afganistanin tapahtumista. Haluaisin, että osoittaisimme heille kunnioitusta ja ilmaisisimme syvän myötätuntomme heidän perheilleen ja työtovereilleen.	fi
Tänä iltapäivänä, vajaa tunti sitten, yhdysvaltalainen matkustajakone syöksyi maahan Queensin kaupunginosassa lähellä New Yorkin John Fitzgerald Kennedyn lentokenttää. Lentokoneessa oli yli 260 matkustajaa ja miehistön jäsentä. Emme tiedä vielä uhrien täsmällistä lukumäärää tai onnettomuuden tarkkoja olosuhteita. Hyvät kollegat, pyydän teitä viettämään minuutin hiljaisuuden kaikkien näiden uhrien muistoksi.	fi
Hyvät kollegat, minulla on suuri ilo toivottaa jälleen keskuuteemme kollegamme Olivier Dupuis, joka oli pidätettynä Laosissa 14 päivää.	fi
Haluan kiittää kaikkia, jotka auttoivat pääsemään tähän onnelliseen lopputulokseen. Yhteydenpidossani niin neuvoston puheenjohtajan, ministeri Michelin, kuin korkea edustaja Javier Solanan kanssa korostin vakavasti ja painokkaasti, kuinka sopimatonta on, että maa, jonka kanssa Euroopan unioni on 29. huhtikuuta 1997 allekirjoittanut yhteistyösopimuksia, pitää 14 päivän ajan pidätettynä Euroopan parlamentin jäsentä ja kolmea muuta Euroopan unionin kansalaista ja yhtä Venäjän kansalaista kunnioittamatta vähääkään ihmisoikeuksia tai yhteistyösopimuksen mukaisia velvoitteita. Kehotan voimakkaasti Laosin viranomaisia kunnioittamaan demokratian periaatteita, joihin ne ovat sitoutuneet, ja vapauttamaan ehdoitta kaikki ne, jotka ovat yhä vangittuina mielipiteidensä vuoksi.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät ystävät, haluan ensimmäiseksi kiittää jäsen Zimeraytä, joka tuli itse Vientianeen. Heti kun pääsimme puhumaan hänen kanssaan, eli oltuamme pidätettyinä 10 päivää, hän tarjoutui puolustamaan meitä ja kertoi meille toimenpiteistä, joihin te olitte välittömästi ryhtynyt. Hän kertoi meille myös toimista, joita olivat käynnistäneet lukuisat kollegamme, etenkin jäsen Brok sekä ulkoasioiden valiokuntaan kuuluvat kollegat ja ystävät samoin kuin useat muutkin kollegat.	fi
Arvoisa puhemies, haluan vilpittömästi kiittää teitä henkilökohtaisesti sekä kaikkia kollegoita, tunnistan täällä Ignacio Salafrancan, Jules Maatenin ja lukuisia muita. Aloitteen käsittelyä on mielestäni jatkettava, ja se taitaakin olla tämän istunnon esityslistalla. Tilanne Laosissa on murheellinen. Haluan muistuttaa kaikille kollegoille, että olimme maassa puolustamassa viittä unohdettua vankia, joista käytetään ilmaisua desaparecidos, mutta heitä on satoja muitakin. Tilanne Laosin vankiloissa on murheellinen, vangeilla ei ole edes oikeutta epäoikeudenmukaiseen oikeudenkäyntiin, vaan he kuolevat unohdettuina tapaamatta koskaan perheitään, ja tällainen on valitettavasti yleistä.	fi
Korruptio rehottaa kaikkialla. Tämä on tilanne Laosissa. Toivon, että pääsemme tekemään yhdessä töitä, jotta tilanne saataisiin muuttumaan mahdollisimman pian.	fi
Arvoisa puhemies, minähän kysyin jo heti talousarvioäänestyksen jälkeen, miten budjettikohdasta B3-306 tarkalleen äänestettiin. Ryhmäni koordinaattori ja minä pyysimme teille kirjoittamassamme kirjeessä, että asia tarkistettaisiin. Emme ole vieläkään saaneet vastausta. Sen vuoksi esitän tätä pöytäkirjan kohtaa koskevan vastalauseen, jotta asia myös selvitetään kunnolla.	fi
Asian taustasta: olimme äänestäneet yhdestä talousarvion varauksesta - määristä ja selvitysosasta. Niistä oli tarkoitus äänestää yhdessä, ja ainoastaan yhdestä lyhyestä selvitysosan kappaleesta piti äänestää erikseen. Sitten yhtäkkiä määrästä ja selvitysosasta äänestettiinkin erikseen. Eihän niin ollut tarkoitus tehdä. Pyydän, että asia tarkistetaan, ja haluan saattaa pöytäkirjaa koskevan varauksen voimaan!	fi
Esityslistalla on seuraavana äänestys kiireellistä käsittelyä koskevista pyynnöistä 112 artiklan mukaisesti.	fi
Ehdotus neuvoston asetukseksi vuoteen 1999 asti Marokon kalastussopimuksen alaisina olleiden alusten ja kalastajien toimintasuunnan muuttamisen edistämisestä (KOM(2001) 384 - C5-0407/2001 - 2001/0163 (CNS))	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, kalatalousvaliokunta hyväksyi eilen kollegamme Miguélez Ramosin mietinnön rakennemuutoksesta yhteisön kalastusalalla, johon vaikuttaa se, ettei Marokon kanssa tehtyä kalastussopimusta uusittu.	fi
Haluan korostaa parlamentissa, että kyseisessä mietinnössä rajoitutaan sääntelemään lukuisiin asianosaisiin sovellettavien sosiaalisten toimenpiteiden teknisiä näkökohtia; asia on erittäin arkaluonteinen sosiaaliselta ja siis myös poliittiselta kannalta niissä jäsenvaltioissa, joihin rakennemuutos vaikuttaa.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, pyydän näin ollen parlamenttia antamaan puoltavan äänensä tälle kiireellistä käsittelyä koskevalle pyynnölle, jonka neuvosto on meille esittänyt, jotta ehdotuksesta voitaisiin keskustella kalastuksesta vastaavien ministerien neuvostossa, jonka on määrä kokoontua 27. marraskuuta.	fi
Arvoisa puhemies, budjettivaliokunta suhtautuu myötämielisesti kalastusvaliokunnan ystäviemme tarpeisiin. Sovittelukokous pidetään kuitenkin 21. marraskuuta, eivätkä eri toimielimet ole vielä sopineet, miten sopimus saatetaan päätökseen, saati sitten missä luokassa se saatetaan päätökseen. Kun otetaan huomioon budjettineuvoston viime viikolla tekemä päätös, käy ilmi, että olemme edelleen varsin ymmällämme, miten tässä asiassa on toimittava. Pyydän, että asiaa ei käsiteltäisi kiireellisenä ja että sitä käsitellään vasta sovittelukokouksen jälkeen, joka pidetään 21. marraskuuta.	fi
Arvoisa puhemies, haluan tukea jäsen Wynniä. Olen iloinen huomatessani, että budjettivaliokunta suhtautuu asiaan vastuuntuntoisesti, koska on mahdotonta hyväksyä ajatusta, jonka mukaan asiaa olisi käsiteltävä kiireellisesti keskustelematta siitä. Meidän on suhtauduttava hyvin varovaisesti siihen, miten käytämme Euroopan veronmaksajien varoja, ja meidän on katsottava eteenpäin. Jo muutama vuosi sitten parlamentissa sanottiin, että Marokko ei suostu tekemään toista sopimusta EU:n kanssa. Tiesimme sen silloin, ja meidän olisi pitänyt tuolloin varautua siihen.	fi
Tilanne ei ole ainutlaatuinen vaan tulee toistumaan. Keskustelemme parhaillaan tärkeän sopimuksen tekemisestä Mauritanian kanssa. Sekin päivä koittaa, jolloin Mauritania ilmoittaa EU:lle, ettei se enää halua tällaista sopimusta. Mitä me sitten teemme? Meidän on todellakin tarkasteltava kysymystä ensinnäkin siten, että otamme huomioon, miten aiomme järjestää yhteisen kalastuspolitiikkamme, ja toiseksi siten, miten käytämme yleisiä varoja. On mahdotonta hyväksyä se, miten asia on runnottu läpi.	fi
Asiaa ei pidä käsitellä kiireellisenä, koska olemme tienneet ongelmasta jo monta vuotta. Meidän on suhtauduttava erittäin varovaisesti siihen, miten käytämme Euroopan veronmaksajien varoja. Olen tietoinen kalastusyhteisön ongelmista, mutta meidän on oltava vastuuntuntoisempia.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin vain sanoa, ettei budjettivaliokunta missään tapauksessa ole tehnyt mitään päätöstä asiassa. Budjettivaliokunnassa on varsin paljon - erityisesti oman ryhmäni - parlamentin jäseniä, joiden mielestä kiireellinen pyyntö on täysin suositeltava. Ymmärrämme kalatalousvaliokunnan puheenjohtajan esittämät perustelut. Olemme sitä mieltä, että tässä tapauksessa oikeusperusta on välttämätön, ja joka tapauksessa - talousarvion kannalta - jos oikeusperustaa jouduttaisiin muuttamaan neuvoston kanssa 21. marraskuuta käytävien neuvottelujen seurauksena, siinä ei olisi mitään ongelmaa.	fi
En siis usko, että parlamentin kanta kärsisi siitä, että hyväksyisimme tänään kiireellisen pyynnön ja äänestäisimme Miguélez Ramosin mietinnöstä, jossa toisaalta viitataan paljon useammin laivaston rakennemuutosta koskevan komission ehdotuksen teknisiin kysymyksiin kuin varsinaisiin talousarvioon liittyviin perusteluihin, jotka ovat toisen mietinnön aihe.	fi
Arvoisa puhemies, tilanne on tiedossa. Kalastussopimusta Marokon kanssa ei ole saatu uudistettua, mikä tarkoittaa sitä, että Espanjan ja osittain Portugalinkin kalastusala on nyt vaikeuksissa. Komissio on reagoinut tilanteeseen myös neuvoston vaatimuksesta ehdotuksella rakenneuudistusohjelmasta, ja haluaisin toistaa vielä: nyt ei ole kyse kalastussopimuksesta Mauritanian kanssa, vaan kyse on rakenneuudistusohjelmasta Espanjan laivastolle ja osalle Portugalin laivastoa. On kyse romutuskorvausten maksamisesta. On kyse sosiaalisten toimien suunnittelusta. Minusta on oikein, että talousarvioon liittyvät kysymykset ja oikeusperusta halutaan käsitellä erikseen. Komissio pyytää kuitenkin, että tämän rakenneuudistusohjelman oikeusperusta käsitellään nopeasti. Siksi tuemme kiireellistä käsittelyä koskevaa pyyntöä.	fi
   Ehdotus Euroopan parlamentin ja neuvoston päätökseksi yhteisön osuudesta HI-virusta ja aidsia, tuberkuloosia sekä malariaa koskevan maailmanlaajuisen rahaston toimintaan	fi
Arvoisa puhemies, vastustan kiireellistä käsittelyä periaatteesta, en itse asian vuoksi. Olen varma, että tuemme kaikki maailmanlaajuista terveysrahastoa, ja puheenjohtaja Prodihan takasi heinäkuussa pidetyssä G8-maiden kokouksessa 120 miljoonan euron suuruisen rahoituksen. Olen kuitenkin eräiden muiden tavoin hyvin pettynyt, että komissio tekee tosiasiallisia ehdotuksia vasta marraskuussa ja että se vaatii nyt, että asiaa käsitellään kiireellisesti, jolloin neuvostolta ja parlamentilta viedään mahdollisuus keskustella ehdotuksesta tai tehdä siihen tarkistuksia. Näyttää siltä, että pääsemme vain ojentamaan sekin, ja se siitä.	fi
Komissio ehdottaa myös, että varat saadaan siten, että 60 miljoonaa otetaan kalastussopimuksesta ja 60 miljoonaa Euroopan kehitysrahastosta. Parlamentti korosti päätöslauselmassaan 25. lokakuuta, että varat pitäisi saada uudesta lisärahoituksesta, eikä asia nyt ole niin. Tällä hetkellä näyttää, että kyse on kertamaksusta.	fi
Haluaisin komission takaavan, että maailmanlaajuisen terveysrahaston kestävälle rahoittamiselle vuoden 2000 jälkeen löydetään oikeudellinen perusta ja että se annetaan käsiteltäväksi mahdollisimman pian. Haluan, että minulle vakuutetaan, että kyse on uusista varoista, että parlamentti ja neuvosto pidetään ajan tasalla ja että ne otetaan mukaan prosessiin, jotta voimme hoitaa lainsäädännöllisen tehtävämme. Meitä ei parlamentin jäseninä pidä kohdella tällä tavalla.	fi
Arvoisa puhemies, ei ole järkeä puhua uusista tai vanhoista rahoista, kun niitä ei ole!	fi
Jos emme pääse tänä vuonna sopimukseen asiasta kiireellisen menettelyn myötä, maailmanlaajuiselle terveysrahastolle ei ole luvassa määrärahoja ensi vuodeksi. Tiedän, että on vaikea saada 60 miljoonaa euroa Euroopan kehitysrahastosta, mutta sehän onkin jo aivan toinen asia. Jos haluamme saada 60 miljoonaa euroa yleisestä talousarviosta, meidän on sovittava kiireellisen menettelyn noudattamisesta, tai sitten maailmanlaajuiselle terveysrahastolle ei ole tiedossa määrärahoja.	fi
Ensimmäinen on vähemmän tärkeä: ensimmäisessä kiireellistä käsittelyä koskevassa pyynnössä, josta äänestettiin ja joka koski sopimusta Marokon kanssa, olin paikalla ja äänestin sen puolesta, mutta sitä ei sanota pöytäkirjassa. Olin paikalla ja käytin puheenvuoron välittömästi äänestyksen jälkeen.	fi
Viittaan seuraavaksi toiseen pyyntöön. Aidsin, tuberkuloosin ja malarian torjuntaa koskevan maailmanlaajuisen rahaston osalta vahvistettiin eilisaamuna tarkistusten jättämisen määräajaksi klo 10.00 tänä aamuna, jotta asiasta voitaisiin keskustella todennäköisesti myöhään tänä iltana. Ryhmät työskentelivät eilen voidakseen jättää tarkistuksia, mutta luenkin tänään pöytäkirjasta, että asiaa käsitellään keskiviikkona 28. marraskuuta pidettävässä istunnossa ja että tarkistusten jättämisen määräaika on torstaina 22. marraskuuta.	fi
Haluan todeta kehitysyhteistyövaliokunnan puolesta, että on mahdotonta käsitellä komission toimittamaa tekstiä, jota käsittelimme eilen. Siitä on olemassa vain yksi kieliversio, mutta lisäksi tekstistä on olemassa tuolla kielellä eri versioita, jotka eivät vastaa toisiaan ja jotka ovat keskenään erilaisia.	fi
Arvoisa puhemies, vielä lopuksi sanon vain, että viimeisessä versiossa muun muassa sanotaan, että komissio ehdottaa 120 miljoonan yksittäistä määrärahaa, mutta siinä ei sanota, onko kyse euroista, dollareista, säilytysaineista vai DDT:stä. Komission pitäisi mielestäni toimittaa oikea teksti, jossa se sanoo, mikä on lopullinen teksti, ja sen pitäisi toimittaa se kaikilla kielillä.	fi
Kehitysyhteistyövaliokuntaa koskevasta kysymyksestä totean, etteivät tekstit ole vielä valmiit, kuten aivan oikein huomautitte. Sen vuoksi asian käsittelyä lykättiin 28. marraskuuta pidettävään istuntoon. Siten valiokunta sai myös hieman lisäaikaa keskustellakseen asiasta ja varmistaakseen tekstin oikeellisuuden. Tämä oli siis perustelun pohjana, ja otitte sen täysin syystä esiin.	fi
Arvoisa puhemies, koska olen johdonmukaisesti vaatinut täällä parlamentissa puhemiehiltä pikaista selvitystä omien henkilöstösääntöjemme uudistuksen etenemisestä, saanen ensimmäisenä ilmoittaa suhtautuvani myönteisesti siihen, että saimme eilen puhemieheltä aihetta käsittelevän kirjeen. Kirjettä ei ollut päivätty, mutta otaksun, että se oli kirjoitettu eilen. Haluaisin kuitenkin jälleen tuoda esiin huoleni siitä, että tarvitsemme edelleen lisää tietoa. Puhemies Fontaine sanoo kirjeessään seuraavaa: "Uskon, että on tullut aika antaa kaikille jäsenille mahdollisimman yksityiskohtaiset tiedot." Pelkäänpä pahoin, ettemme ole saaneet "mahdollisimman yksityiskohtaisia tietoja", koska puolet noista tiedoista koostuu komission puheenjohtaja Prodille osoitetusta kirjeestä.	fi
Toivoisin, että pyydätte puhemiehistöä ja puhemiehiä toimittamaan meille tänne parlamenttiin mahdollisimman pian asiakirjan, jossa vertaillaan parlamentissa tehtyjä, henkilöstöuudistusta koskevia ehdotuksia komission uudistusehdotuksiin. Pyytäisin lisäksi, että parlamentissa keskusteltaisiin mahdollisimman pian komission jäsen Kinnockin ja puhemiesten kanssa heidän kaikkien tekemistä ehdotuksista, jotta jäsenet olisivat kunnolla informoituja. Meidän on saatava tilaisuus keskustella asiasta ymmärtääksemme, miksi puhemiehet tekevät joiltakin osin täysin komission ehdotuksista poikkeavia ehdotuksia. Minä ja monet muut kollegani olemme huolissamme tästä toisistaan poikkeavasta lähestymistavasta.	fi
Jäsen Harbour, teitte asian selväksi, ja puhemiehistö on ymmärtänyt asian. Viime kädessä parlamentti on suvereeni asiasta päätettäessä. Välitän luonnollisesti viestinne mahdollisimman painokkaasti puhemiehille asian ratkaisemiseksi. Olen varma, että kaikki ovat selvillä siitä, että asiasta käydään parhaillaan jatkuvaa keskustelua parlamentin ja komission välillä. Parlamentti itse voi tehdä lopullisia johtopäätöksiä vasta, kun tilanne on kokonaisvaltaisesti selvitetty.	fi
Minulla ei ole kirjettä nyt edessäni, mutta parlamentin puhemies ilmoitti siinä, että puheenjohtajakokous ja puhemiehistö olivat melko yksimielisiä parlamentin omaksumasta kannasta. Parlamentti on tässä suvereeni, kuten totesin, ja asia on avoin lisäkeskusteluille. Tästä ei ole epäilystäkään.	fi
Eurooppalainen tutkimusalue (EY:n ja Euratomin monivuotinen puiteohjelma 2002 - 2006)	fi
Gérard Caudronin laatima teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnan mietintö (A5-0376/2001) ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston päätökseksi eurooppalaisen tutkimusalueen toteuttamista tukevasta Euroopan yhteisön monivuotisesta tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja esittelyn puiteohjelmasta 2002-2006 (KOM(2001) 94 - C5-0087/2001 - 2001/0053(COD));	fi
Gérard Caudronin laatima teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnan mietintö (A5-0355/2001) ehdotuksesta neuvoston päätökseksi eurooppalaisen tutkimusalueen toteuttamista tukevasta Euroopan atomienergiayhteisön (Euratomin) monivuotisesta tutkimuksen ja koulutuksen puiteohjelmasta (KOM(2001) 94 - C5-0171/2001 - 2001/0054(CNS)).	fi
. (FR) Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät kollegani, koska tehtävänäni on esitellä tutkimuksen kuudes puiteohjelma merkittävä ohjelma, jolle on budjetissa varattu määrärahoja 17,5 miljardia euroa, Euratom mukaan luettuna en voi puheenvuoroni aluksi olla kiittämättä lämpimästi kaikkia niitä, jotka ovat minua auttaneet tässä vaikeassa tehtävässä. Mainitsen puheenjohtajavaltio Ruotsin ja puheenjohtajavaltio Belgian, Euroopan komission ja komission jäsen Busquinin, puheenjohtaja Westendorpin sekä teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnan sihteeristön, samaisen valiokunnan, ryhmien vastaavat henkilöt, avustajani Gaëlle Le Bouler'n, varjoesittelijäkollegani teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnassa sekä lausuntoja valmistelleiden valiokuntien varjovalmistelijat sekä ryhmien koordinaattorit.	fi
Luulen voivani tällä hetkellä sanoa ilman suurempaa vastaväitteiden pelkoa, että olemme tehneet varsin ansiokasta yhteistyötä. Sitä paitsi voimme itse todeta asian äänestysten hetkellä. Vertailukohtana voi pitää neljännestä ja varsinkin viidennestä tutkimuksen ja kehittämisen puiteohjelmasta pidettyä äänestystä.	fi
Mielestäni tässä vaiheessa kyse on suurimmaksi osaksi kaksitahoisen pyrkimyksen tuloksesta. Muotopuolesta sanoisin ensinnäkin, että esittelijänä pyrin aina edustamaan parlamentin valtaenemmistöä ja esiintymään sen äänitorvena. Itse asiasta toteaisin lisäksi, että työskentelyn alkuvaiheesta lähtien on pyritty antamaan pääsääntöisesti tuki komission jäsen Busquinin esityksen kokonaisrakenteelle ja kokonaisbudjetille. Toiseksi ja yhä edelleenkin tähän tukeen liittyy muutosehdotuksia, jotka ovat tulosta eurooppalaisen tiedemaailman, Euroopan parlamentin jäsenten ja kaikkien Euroopan tutkimuksesta kiinnostuneiden elimien edustajien ja kansalaisten laajasta kuulemisesta.	fi
Oman kirjanpitoni mukaan vuonna 2001 on pidetty yli 250 kokousta, tapaamista ja keskustelua tämän asian ja mietinnön tiimoilta. Toteaisin lisäksi, että olen toiminut myös avoimesti, koska olen saattanut välittömästi julkisiksi kaikki asiaan liittyvät saatavilla olevat tiedot ja pohdinnat omassa Internet-osoitteessani, jossa on näin ollen viime kuukausina käynyt kesälomia lukuun ottamatta yli 3000 vierailijaa kuukaudessa.	fi
On varsin selvää, että minä itse ja me olemme yksimielisiä tutkimuksen ja kehittämisen puiteohjelman avulla tehtävän eurooppalaisen tutkimusalueen käytännön toteuttamisesta sekä kaikista sen seurauksista, mukaan luettuna yhteiselle tutkimuskeskukselle annettava tuki. Minä itse ja me kaikki olemme yksimielisiä siitä, että on tarpeen ottaa huomioon eurooppalaisuuden lisäarvon käsite sellaisena kuin Euroopan komission on sitä esittänyt. Kuitenkin samalla pyysin itse ja me pyysimme, että huomioon otettaisiin toinenkin lisäarvoon liittyvä seikka: tutkimuksen eurooppalaistamiseen liittyvä lisäarvo. Se täydentää Euroopan komission kirjanpidollista lisäarvoa. Sanoinkin, että on syytä välttää tunnepohjaisuutta tai kaikenlaista poissulkemista ja että on syytä tukea niiden tutkijoiden esittämiä käsityksiä, jotka ovat havainneet, että heidän työssään tarvitaan eurooppalaista ulottuvuutta.	fi
Arvoisa puhemies, en ollut ehtinyt tulla vielä paikalleni. Haluaisin pikaisesti huomauttaa, että minun nimeni ei ole läsnäololistassa, ja haluaisin ilmoittaa olleeni paikalla sekä istunnossa että äänestyksessä. Huomautukseni koskee tosin maanantaita, mutta haluaisin, että asia korjataan pöytäkirjaan. Paljon kiitoksia! En ilmeisesti allekirjoittanut, mutta olin kyllä paikalla ja osallistuin asioiden käsittelyyn. Kiitos!	fi
Arvoisa puhemies, ennen kuin keskustelu alkaa, haluan vain välittää eteenpäin irlantilaisten kansallisen lentoyhtiömme Aer Lingusin tulevaisuutta koskevat tunteet. Ennen New Yorkin terrori-iskuja Aer Lingus oli yksi lentoliikennealan menestyjistä ja kuljetti 1,1 miljoonaa matkustajaa vuodessa. Se on tärkeä tekijä kansallisessa taloudessamme. Irlannissa toivotaan hartaasti, että hallituksen ei katsottaisi antavan kansallista tukea pitääkseen yhtiön ilmassa.	fi
Tämä asia ei oikeastaan liity pöytäkirjaan; tästä aiheesta on sitä paitsi vielä määrä keskustella.	fi
Arvoisa puhemies, halusin vain kiinnittää huomionne 12 Ison-Britannian kansalaisen ja 2 Alankomaiden kansalaisen Kreikassa tapahtuneeseen pidätykseen viikko sitten. Ison-Britannian kansalaisten joukossa oli kaksi äänestäjääni, Paul ja Lesley Coppin Suffolkissa sijaitsevasta Mildenhallista. Kreikan viranomaiset pidättivät heidät vakoilusyytösten perusteella. Nämä ihmiset tekevät havaintoja lentokoneista, he ovat innokkaita ilmailualan harrastajia, ja he olivat lomalla Kreikassa. Minusta on melko omituista, että heitä pidetään vieläkin pidätettyinä toisessa jäsenvaltiossa, ja haluaisin tietää, voisitteko tehdä jotain kiinnittääksenne Kreikan viranomaisten huomion tähän asiaan, jotta heidät vapautettaisiin mahdollisimman pian.	fi
Jäsen Van Orden, olemme panneet merkille huomautuksenne ja ryhdymme asian vaatimiin toimenpiteisiin.	fi
Taloudellinen tilanne ja työllisyystilanne lentoliikenteen alalla sekä siihen liittyvillä teollisuuden aloilla ja palvelualoilla	fi
Esityslistalla ovat seuraavana neuvoston ja komission julkilausumat taloudellisesta tilanteesta ja työllisyystilanteesta lentoliikenteen alalla sekä siihen liittyvillä teollisuuden aloilla ja palvelualoilla.	fi
. (FR) Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, maanantaina 12. marraskuuta New Yorkissa tapahtunut American Airlinesin lentokoneen maahansyöksy muistutti varmasti meitä kaikkia ilmailualan kovasta ja karusta todellisuudesta. Tämä uusi onnettomuus uhkaa pahentaa entisestään sitä taloudellista ja sosiaalista kriisitilannetta, joka alalla on vallinnut 11. syyskuuta sattuneiden terroritekojen jälkeen. Emme kuitenkaan saa unohtaa, mistä tämä kriisi todella juontaa juurensa, sillä siihen eivät ole syynä vain suoraan syyskuun 11. päivän pommi-iskuista johtuvat suhdanneongelmat, vaan myös sitä edeltäneet rakennevaikeudet, jotka syyskuun 11. päivän tapahtumien jälkeen vain paljastuivat ja syvenivät.	fi
Liikenneasioista vastaavan neuvoston puheenjohtajana ja Belgian liittovaltion ministerinä olen erityisen huolissani tästä tilanteesta. Näyttää siltä, että nyt jos koskaan on tärkeää tehdä taloudellisia ja sosiaalisia rakenneuudistuksia, joita on vielä tuettava sosiaalisin toimenpitein, jotta ala selviäisi nykyisestä kriisistä. Näin luodaan alan kestävän kehityksen perusta pitkällä aikavälillä. Siksi meidän onkin ymmärrettävä ongelman todelliset syyt ja määriteltävä, mitä esteitä olisi poistettava, ja tästä asiasta haluaisinkin nyt lähteä liikkeelle yhdessä teidän ja komission jäsen Diamantopouloun kanssa.	fi
Suurin syy Euroopan lentoliikennealan heikkouteen on sen liika pirstaleisuus, jota yhteisön tason vakauttamistoimien ja strategisten yhteenliittymien puuttuminen korostavat. Itse asiassa yhteisön rakentaminen on tähän asti perustunut pyrkimykseen luoda yhtenäismarkkinat, joilla taataan optimaaliset kilpailuedellytykset. Tämä on aiheuttanut äärimmäisen kireää kilpailua, joka on johtanut sekä ylikapasiteetista johtuviin ongelmiin että liian alhaisiin hintoihin suhteessa lentoyhtiöiden keskimääräisiin kustannuksiin alalla, jolla marginaalikustannukset ovat suhteellisen pienet. Erityisen kova kilpailu on siis heikentänyt entisestään yrityksiä, joista on tullut herkkiä pienimmillekin suhdannevaihteluille, koska niiden voittomarginaali on niin kapea.	fi
Amerikan ilmailuteollisuus on pitkään ollut selvästi keskittyneempää kuin Euroopan, mikä eräiden muiden tekijöiden lisäksi on auttanut sitä selviytymään edes jotenkuten kriisistä, joka koettelee eniten juuri Yhdysvaltoja. Vaikka lentoliikennealan vaikeuksien syitä ei pidäkään etsiä pommi-iskuista, vaan rakenteellisista tekijöistä, syyskuun 11. päivän tapahtumat toivat tullessaan uusia rasitteita, jotka ovat syventäneet nykyistä kriisiä ja joita nykyinen talouden laskusuhdanne vielä korostaa.	fi
Mainitsen nyt kronologisessa järjestyksessä etenkin seuraavat rasitteet: Yhdysvaltain ilmatila oli suljettuna neljän päivän ajan, matkustajien luottamus on heikentynyt, ja lentoliikenne on vähentynyt huomattavasti - reittilennoilla lähes 20 prosenttia vuoteen 2000 verrattuna, ja tämä korostuu etenkin Atlantin ylittävillä lentoreiteillä, joilla lasku on 30 prosenttia -, ja mikä pahinta, toissapäiväinen traaginen onnettomuus todennäköisesti vaikeuttaa tilannetta entisestään. Toinen asia on, että vakuutusyhtiöt ovat päättäneet nostaa matkustajien tapaturmavakuutusmaksuja ja lentokoneiden vakuutusmaksuja sotatilanteeseen tai terroritekoon liittyvien onnettomuuksien varalta. Ne ovat myös päättäneet rajoittaa 50 miljoonaan dollariin lentoyhtiöiden vakuutusturvan, joka kattaa näissä samoissa olosuhteissa kolmansille osapuolille aiheutuneet vahingot. Lisäksi turvatoimien tehostaminen aiheuttaa pakostikin lisäkuluja lentoasemille ja lentoyhtiöille. Viimeisenä mutta ei suinkaan vähäisimpänä seikkana on mainittava Yhdysvaltain tukijärjestelmä, josta yrityksille myönnettiin välittömästi yli 15 miljardin dollarin edestä suoraa tukea ja liittovaltion lainoja, ja tämän lisäksi tulevat vielä palveluntarjoajille maksetut yli 120 miljoonan dollarin tuet, jotka ovat vääristäneet kilpailua eurooppalaisen liikenteen kanssa, koska niiden turvin tietyt yhtiöt ovat voineet tehdä valtauksia Atlantin ylittävillä lentoreiteillä.	fi
Tiedämme hyvin, mitä taloudellisia ja sosiaalisia seurauksia näiden rakenne- ja suhdannetekijöiden yhteisvaikutuksesta on ollut Euroopassa: lentoyhtiöitä on ajautunut konkurssiin ja suuriin vaikeuksiin, investointeja on jäädytetty, ja ilmailuteollisuus on vajonnut syvään lamaan.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 15. marraskuuta 2001 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Kaksi Baskimaan alueellisen poliisin, Ertzaintzan, poliisia, Ana Isabel Arostegui ja Javier Mijangos, murhattiin raukkamaisesti 23. marraskuuta Beasaínissa, Espanjan Baskimaassa, heidän ollessaan virantoimituksessa.	fi
Kaksi päivää aiemmin kaksi edellä mainitun poliisilaitoksen poliisia loukkaantui, kun terroristit räjäyttivät Bilbaossa pommin, joka oli suunnattu heitä vastaan.	fi
Minä lähetin välittömästi omasta puolestani ja koko Euroopan parlamentin puolesta vilpittömät surunvalittelut näiden vastenmielisten iskujen uhrien perheille ja toivotin loukkaantuneille pikaista paranemista.	fi
Terroristit Espanjassa ovat jälleen kerran todistaneet murhaavansa sokeasti, kieltävänsä oikeuden elämään ja vastustavansa koko demokratian käsitettä. Iskettyään oikeuslaitokseen tuomari José María Lidon Corbin kautta he ovat nyt iskeneet Baskimaan alueelliseen poliisikuntaan. Tällä he osoittavat haluavansa iskeä demokratian tärkeimpiin pilareihin.	fi
Tuntien syvää myötätuntoa uhreja, heidän perheitään ja kaikkia demokratian puolustajia kohtaan pyydän teitä, hyvät kollegat viettämään minuutin hiljaisuuden.	fi
Hyvät kollegat, edellisen istuntomme jälkeen viisi toimittajaa on valitettavasti murhattu Afganistanissa.	fi
Maria Grazia Cutulli, Julio Fuentes, Harry Burton ja Azizullah Haidari joutuivat väijytyksen uhreiksi Jalalabadin ja Kabulin välillä. Ulf Strömberg sai surmansa murtovarkauden yhteydessä Taloqanissa. Lisäksi, kuten tiedätte, olemme hyvin huolestuneita Ken Hechtmanin sieppauksesta.	fi
Afganistanissa konfliktin alettua surmansa saaneet kahdeksan toimittajaa harjoittivat rohkeasti, intohimoisesti ja peräänantamattomasti jaloa ammattiaan. Heillä tiedottamisen velvollisuus meni kaiken muun edelle. Haluan osoittaa heille siitä sydämellisesti, liikuttuneena ja vilpittömästi kunnioitusta, sillä heidän ansiostaan saimme jatkuvasti kuulla tapahtumien etenemisestä tuossa maassa.	fi
Tiedonvälityksen vapaus on yksi hauraimmista, ja heidän kuolemansa todistaa sen. Ihailen tapaa, jolla he toteuttivat heille uskotun tehtävän.	fi
Ajatuksemme ovat nyt heidän näistä murheellisista tapahtumista julmasti kärsineiden perheidensä ja kollegojensa parissa. Osoittaaksemme heille syvintä myötätuntoamme pyydän teitä viettämään minuutin hiljaisuuden.	fi
Minulla on kaksi ehdotusta, jotka koskevat esityslistaa. Ensinnäkin budjettivaliokunta on hyväksynyt lisäennakkoarviota Euroopan parlamentin tuloista ja menoista varainhoitovuonna 2001 koskevan Ferberin mietinnön ja pyytää, että mietintö otettaisiin huomisen esityslistalle työjärjestyksen 114 artiklan mukaisesti.	fi
Toinen ehdotukseni tulee työllisyys- ja sosiaalivaliokunnalta: kyse on työntekijöiden suojelua työnantajan maksukyvyttömyystilanteessa koskevasta Bouwmanin mietinnöstä. Minulta on pyydetty äänestyksen aikaistamista huomiseksi, sillä neuvoston on tarkoitus päättää asiasta 3. joulukuuta.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin vain muistuttaa parlamenttia Rooman eilisistä tapahtumista: siellä sattui onnettomuus, jossa palomiehiä kuoli ja haavoittui, joidenkin tila on erittäin vakava. He kiirehtivät pelastamaan ihmishenkiä yhtä rohkeasti kuin New Yorkin palomiehet. Minusta on oikein, että me Euroopan kansalaisina ja Euroopan parlamenttina kunnioitamme näiden rohkeiden miesten muistoa, jotka uhrasivat henkensä pelastaakseen muita. Kerrostalo sortui, ja jos he eivät olisi uhranneet henkeään, kuolonuhreja olisi ehkä ollut enemmän. Minusta myös parlamentin tulisi kunnioittaa näiden jalojen ja rohkeiden palomiesten muistoa.	fi
Haluan kiinnittää huomiotanne Zimbabwen pahenevaan tilanteeseen. Olemme nähneet, kuinka presidentti Mugabe täysin omavaltaisesti jättää noudattamatta syyskuussa Abujan huippukokouksessa tekemiään sitoumuksia ja kuinka hän viime viikonloppuna tölväisi vierailevaa EU:n troikkaa. Nyt näyttää olevan aika ottaa käyttöön älykkäitä sanktioita Mugabea ja hänen kätyreitään vastaan. Tätä me vaadimme parlamentin päätöslauselmassa, ja pyytäisin teitä myötävaikuttamaan kaikin keinoin, jotta tämä saataisiin aikaan.	fi
Jäsen Van Orden, kuten tiedätte, juuri troikan vierailun päätteeksi esitettiin sellainen kommentti, että mikäli sitoumuksia ei noudatettaisi, Euroopan unioni ei voisi olla tekemättä aloitteita, joihin voi sisältyä jopa rankaisuja. Mielestäni velvollisuutemme on toimia johdonmukaisesti, jos asiat eivät etene myönteiseen suuntaan, kuten nyt näyttäisi käyvän.	fi
Esityslistalla on seuraavana Fiorin laatima ihmisgenetiikkaa ja nykylääketieteen muita uusia tekniikoita käsittelevän väliaikaisen valiokunnan mietintö (A5-0391/2001) ihmisgenetiikan eettisistä, oikeudellisista, taloudellisista ja sosiaalisista vaikutuksista (2001/2097(INI)).	fi
. (IT) Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät kollegat, viime vuoden kesäkuussa Yhdysvaltain presidentti Bill Clinton ja Ison-Britannian pääministeri Tony Blair esittelivät maailmalle ihmisen perimää esittävän kartan, jonka kunkin maan tutkimusryhmät olivat samanaikaisesti laatineet. Kuukautta myöhemmin Nature-lehti esitteli löydöt seikkaperäisemmin maailmanlaajuiselle tiedeyhteisölle. Likimain noina päivinä saatiin uutinen ensimmäisestä kokeilusta, jolla kehitetään ihmisen kloonausprosessia Yhdysvalloissa.	fi
Kuten tapahtumia seuraavien ennustusten kohdalla usein käy, nyt kuullaan varoittavia ääniä sellaisilta tahoilta, jotka tuomitsevat kokeilut yhteen ääneen mitä kiivaimmin ja ilmaisevat huolensa niistä. Tutkijatkin tunnustavat keksineensä prosessin, jolla halukkaat voisivat ryhtyä mielettömään tekoon ja kloonata ihmisen.	fi
Kyse on kahdesta historiallisesta tapahtumasta: ensimmäisen ja toisen välillä kului hiukan yli vuosi, mutta tuntuu siltä kuin puhuisimme miltei kahdesta eri aikakaudesta. Huolestuttavista näkymistä huolimatta uskon kuitenkin voivani vahvistaa, että näiden kahden historiallisen tapahtuman välimailla voi syntyä uusi tapa harjoittaa lääketiedettä: hoitava lääketiede on antamassa tilaa uudistavalle ja ennustamiseen tähtäävälle lääketieteelle. Jo lähitulevaisuudessa me saatamme pystyä ennustamaan, minkälaiset sairaudet kohtalonamme ovat, ja mikä vielä tärkeämpää, meillä on mahdollisuus määrittää keinot, joilla näiden tautien puhkeaminen voidaan estää.	fi
Kuten usein ihmisen tekemien keksintöjen yhteydessä käy, nytkin avautuu kaksi tietä, jotka ovat toistensa vastakohtia: yhtäällä avautuu loistava tie kohti hoitoon liittyviä toiveita; toisaalla yritetään kaataa pelottava muuri, jonka takana on eettisesti kammottava mahdollisuus kloonata ihminen. Meillä on siis käsittämätön tehtävä, jossa meidän pitää asettaa rajat edessämme olevan "suuren tuntemattoman" aiheuttaman sekasorron keskellä.	fi
Kyse on vasta alkaneen vuosisadan suurin hanke, joka koskee koko ihmiskuntaa. Juuri tämän tunteen ansiosta tunnettiin tarvetta perustaa sellaisia pohdintaryhmiä, joiden tehtävänä olisi valvoa uusien tutkimusohjelmien eettisiä, sosiaalisia ja oikeudellisia vaikutuksia. Tieteen ja lääketieteen kehityksen ennennäkemättömät mahdollisuudet, jotka esitettiin niihin luontaisesti liittyvien edellytysten valossa, panivatkin heti hälytyskellot soimaan. Juuri pelko ajoi UNESCOn perustamaan bioeettisen komitean perimää koskevan tiedon aiheuttamien sosiaalisten vaikutusten tutkimiseksi, ja samainen pelko sai aikaan sen, että vuonna 1997 hyväksyttiin maailmanlaajuinen julistus ihmisen genomista ja ihmisoikeuksista. Tämän jälkeen, kun julistus sai osakseen laajaa kannatusta, Yhdistyneiden Kansakuntien yleiskokous muisti juhlallisissa merkeissä toisen hyvin tärkeän asiakirjan maailmanlaajuisen ihmisoikeusjulistuksen 50. vuosipäivää liittämällä siihen UNESCOn julistuksen ihmisen genomista.	fi
Minulla on kuitenkin sellainen tunne, että kun käymme sääntöjä läpi yksityiskohtaisesti, eräät voimakkaasti puolustamamme periaatteet kumoutuvat selittämättömällä tavalla. Vaikka tiedänkin, miten laajasta aiheesta on kyse, pyrin tekemään yhteenvedon hankkeen vaikutuksista ihmisoikeuksiin ja ihmisarvoon, ja nämä vaikutukset ovat mietintömme lähtökohtana. Tiivistäisin neljään tavoitteeseen pyrkimyksen ja sitoumuksen sovittaa yhteen tieteen suuresti kaivatut edistysaskeleet ja ihmiselämän pyhyyden ehdottoman kunnioittamisen.	fi
Ensinnäkin päällimmäiseksi nousee kehitys, joka on saatu aikaan genetiikkaan liittyvissä tieteellisissä tutkimuksissa, joiden tarkoituksena on saavuttaa hoitoon liittyviä etuja. Kun perimästä halutaan saada tietoa, kliinisiä kokeita on välttämätöntä käyttää hyväksi. Lääketiedekin opettaa meille, että aina tulee hetki, jolloin tällaisia kokeiluja on tehtävä ihmisellä, niinpä on selvää, että on otettava käyttöön kaikki mahdolliset keinot, joilla varmistetaan kokeiluihin osallistuvien turvallisuus, jotta osallistujan terveys ja vielä suuremmalla syyllä henki eivät millään tavoin vaarantuisi, ja kokeilujen on aina perustuttava osallistujan vapaaseen ja tietoiseen suostumukseen.	fi
Toisena asiana, vaikka olemme tähän mennessä saaneet tietoja niukanlaisesti, voimme vahvistaa, että ihmisen perimästä saadun tiedon avulla geeniemme muuttaminen saattaa olla mahdollista. Niinpä on aivan välttämätöntä, että määrittelemme jo nyt ne ovet, joita meidän ei pidä koskaan avata. Ja tässä yhteydessä muistuttaisin jälleen ihmisen genomista ja ihmisoikeuksista annetusta maailmanlaajuisesta julistuksesta, jossa kielletään sellainen ihmisen perimää koskeva toiminta, joka liittyy iturataan. Minusta tuntuu, että viime aikojen toimissa ei ole tehty mitään tällaiseen viittaavaa. Tämän lisäksi tieto on kasvava lähde, joka vaatii jatkuvaa seurantaa. Käytettävissämme olevien tietojen valossa ainoa varma asia, jota voimme tarkastella, koskee alkioiden inhimillistä luontoa, olipa niiden tarkoitus mikä tahansa.	fi
Kolmanneksi, perimää koskevaan tietoon johtavat ovet tuovat eteemme vakavia yksityisyyden rikkomiseen liittyviä vaaroja saadun tiedon seurauksena. Meidän on voitava varmistaa, että geneettisestä perinnöstämme saadut tiedot eivät joudu muiden kuin sellaisten tahojen käsiin, jotka käyttävät tietoja meidän parhaaksemme. Itse asiassa on selvää, että mikäli olisi mahdollista saada tietoa jonkun henkilön taipumuksesta sairastua johonkin tiettyyn tautiin, tämä antaisi helposti tilaa uudenlaiselle syrjinnälle esimerkiksi työpaikoilla, mutta ei pelkästään siellä. Meidän on pidettävä mielessämme nämä vaarat ja se, että niiden välttämiseksi on otettava käyttöön asianmukaisia keinoja.	fi
Lopuksi haluan sanoa, että toinen päämäärä, joka tutkimuksessa pannaan ihmiskunnan tulevaisuuden nimissä peliin, on tutkimuksen yleistäminen. On selvää, että tutkimus edellyttää huomattavia investointeja ja että taloudelliset kannustimet ovat kehityksen kannalta välttämättömiä. Yhtä lailla on kuitenkin varsin selvää, ettemme voi hyväksyä sen periaatteen taka-alalle jättämistä, että kehityksen tulosten on oltava ihmiskunnalle kiistatta kuuluvaa omaisuutta. Jos emme kykene levittämään kaikkialle maailmaan ihmisen perimästä saatujen tietojen tuomia etuja, voimme jo tässä vaiheessa todeta epäonnistuneemme. Silloin voidaan katsoa, että tiede ei ole toiminut oikeudenmukaisemman maailman luomiskeinona, vaan että se on edistänyt rikkaiden ja köyhien välisen kuilun kasvamista entisestään, ja siitä on tullut taas uusi yhteiskunnallista eriarvoisuutta synnyttävä väline.	fi
Kun asiaa tarkastellaan tästä näkökulmasta, ei voida olla huomaamatta, miten tärkeää ja vaikeaa on laatia määrätietoisesti kunnolliset säännöt patenttien varalle, minkä tarkoituksena on etujen jakautuminen oikeudenmukaisesti kaikkien ihmisten kesken: näin tasapaino saadaan palautetuksi aloitteen kannustimien ja ihmisarvon suojelemisen ja sen saavuttamiseksi tarvittavan keinon välillä. Euroopan unionin neuvosto on huolissaan ihmisoikeuksien turvaamisesta jäsenvaltioissa, ja Oviedossa se antoi asiasta selkeät ohjeet: kaikenlainen geneettiseen perimään perustuva syrjintä on ehdottomasti kielletty, ihmisen perimään puuttuminen on kielletty silloin, kun toimintaa ei harjoiteta hoitotarkoituksissa. Perityn perimän muuntaminen on jyrkästi kielletty samoin kuin sukupuolen valitseminen. Näistä seikoista meidän on mielestäni pidettävä kiinni.	fi
Hyvät kollegat, edessämme on joukko haasteita, jotka koskevat tutkijoita, juristeja, etiikan asiantuntijoita, sosiologeja sekä niitä, joiden meidän tavoin on jostakin instituutiosta käsin asetettava rajat tälle uudelle taipaleelle. Käsittelin mietintöä tehtävä pani verisuoneni jyskyttämään ja pulssini hakkaamaan, enkä tiedä, olinko tämän minulle antamanne tehtävän tasolla ohjenuoranani eräs mielestäni ehdoton periaate: katsoin olevan viisasta jättää ylittämättä raja, jonka toisella puolen kehityksessä puututaan ihmiselämän pyhyyteen ja jossa kehitys olisi törmännyt yhteen ihmisarvon kunnioittamisen kanssa. Katsoin, että tämän kuilun edessä on muutettava nimenomaan kehityksen suuntaa. Yksi näistä suuntauksista on tiedossamme jo nyt. Kyse on vaihtoehdosta, joka ei ole tuhoisa ja joka on yhtä lupaava kuin alkioiden soluja koskeva tutkimus, mutta jossa käytetään aikuisten soluja. Uskon, että meidän on valittava ennemmin tämä suuntaus, joka on toivottava, mutta lisäksi siihen ei liity minkäänlaisia eettisiä tai sosiaalisia ristiriitoja.	fi
Ihmisarvon kunnioittaminen merkitsee biolääketieteen yhteydessä tietenkin sitä, että tieteen on palveltava ihmistä eikä päinvastoin. Kaikkia ihmisiä pitää suojella heidän elämänsä jokaisen vaiheen aikana hedelmöitymishetkestä luonnolliseen kuolemaan asti, erityisesti silloin, kun on kyse erityisen herkistä ihmisistä tai vammautuneista ihmisistä. Kannatan tieteen tutkimuksen kehittämistä myös siksi, että se on taloudellisen kasvun lähde, mutta koska emme ole kiinnittäneet riittävästi huomiota niihin eettisiin periaatteisiin, joiden pitäisi innoittaa tutkimuksen tekemiseen, mielestäni velvollisuuteni on estää se, että tutkimuksesta muodostuu ihmiselle jonkinlainen kuolemanloukku.	fi
Lopuksi haluan esittää kiitokseni kaikille niille, jotka ovat osallistuneet mietintöni laadintaan.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät kollegat, aluksi haluaisin kiittää esittelijä Fioria hänen erinomaisesta työstään. Hän on laatinut mielestäni loistavan mietinnön, jonka poliittinen viesti on selkeä: me kannatamme tutkimusta, me kannatamme vaikeiden sairauksien hoitoa, mutta tärkein periaate on ihmisarvo, ja se voi asettaa tutkimukselle myös tiettyjä rajoja. Tämä merkitsee esimerkiksi sitä, ettemme hyväksy ihmisten kloonausta missään sen kehitysvaiheessa. Yhdysvalloista saamamme ilmoitus ACT-yhtiön tekemästä ihmisalkion kloonauksesta järkytti varmasti meitä kaikkia. Ihmiset ovat syystäkin huolissaan.	fi
Ihmisalkioiden kloonauksen vastustaminen ei ole minusta oikeistolainen eikä konservatiivinen näkemys. Lainaan erästä Ranskan kommunistisen puolueen asiakirjaa. Siinä sanotaan: tumansiirrolla tapahtuvan hoitotavoitteisen kloonauksen hyväksyminen aiheuttaa monia eettisiä ongelmia. Ensimmäinen ongelma liittyy alkioon. Toinen ongelma liittyy naiseen munasolun luovuttajana ja riskiin, että munasolun luovutukselle syntyy todelliset markkinat. Kolmas ongelma liittyy lisääntymistavoitteisen kloonauksen varotoimenpiteisiin. Vaikka näillä kloonauksilla on erilaiset päämäärät, on toki selvää, että siitä on vaarassa syntyä jonkinlaista automaattista toimintaa, jonka hallitsemiseen tarvittavia välineitä meillä ei vielä ole käytössämme.	fi
Tähän minulla ei ole enää mitään lisättävää. Niin kutsuttu hoitotavoitteinen ihmisalkioiden kloonaus johtaa lisääntymistavoitteiseen kloonaukseen, ja se on siksi kiellettävä. Näin sanotaan Fiorin mietinnössä. Olen järkyttynyt sosiaalidemokraattien ja niiden muiden tarkistuksista, jotka haluavat poistaa tämän kohdan Fiorin mietinnöstä. Kohdan poistamista kannattavien perustelut eivät myöskään ole loogisia. Päätimme Caudronin mietinnön yhteydessä, ettemme halua tukea alkioiden kloonausta. Kiitän komission jäsen Busquiniä siitä, että komissio tämän viikon alussa vielä kerran korosti, ettei se aio tukea tätä tekniikkaa. Ellemme kiellä sitä, silloin me ikään kuin välitämme ACT:n kaltaisille yrityksille kutsun tulla Eurooppaan, jos tekniikka kielletään Yhdysvalloissa. En voi kuvitella, että parlamentin enemmistö haluaa sitä. Sen vuoksi toivon, että Fiorin mietintöä kannatetaan ja että kohdan poistamista koskevat esitykset hylätään.	fi
Arvoisa puhemies, ihmisgenetiikkaa ja nykylääketieteen muita uusia tekniikoita käsittelevän väliaikaisen valiokunnan työ oli monipuolista ja mielenkiintoista. Tämän todistaa jäsen Fiorin laaja ja perusteellinen mietintö, joka täydentää päätöslauselmaehdotusta. Päätöslauselmaehdotuksessa, jonka esittelijä esitteli valiokunnassa, tehtiin puolestaan tasapainoinen yhteenveto päätelmistä, joita olemme saaneet tutkimuksistamme, joissa käsiteltiin monia eettisiä ja poliittisia kysymyksiä, joita viime vuosina on noussut esiin tieteen alalla saavutettujen mittavien edistysaskeleiden yhteydessä: geenitestit avaavat mahdollisuuksia rappeuttavien sairauksien varhaiseen tunnistamiseen ja niiden hoitokeinoihin, mutta samalla ne tuovat mukanaan henkilötietojen suojeluun liittyviä riskejä, ja nämä tiedot koskevat tällä alalla paitsi yksilöä myös kaikkia niitä, joilla on samaa verta kuin kyseisellä yksilöllä, joten kahden oikeuden rinnalle - nimittäin tiedonsaantioikeuden ja jokaisella olevan oikeuden saada tietää mahdollisista riskeistä, jotka liittyvät taipumukseen sairastua tulevaisuudessa johonkin tiettyyn tautiin - nousee uusi oikeus, kun joku ei halua tietää sairaudesta ja haluaa välttää kohtaamasta sitä kohtaloa, jonka elämä tuo meille tullessaan, jolloin päätetään vain luottaa tulevaisuuteen.	fi
Mietinnössä on käsitelty ongelmia, joita syntyy patenttijärjestelmän soveltamisen yhteydessä tämä on perinteinen teollisuuspolitiikan väline, joka edistää tutkimuksen yksityistä rahoittamista sekä sellaisia bioteknisiä ja biolääketieteellisiä innovaatioita, jotka liittyvät eläviin organismeihin ja jotka tästä syystä herättävät arkaluonteisia kysymyksiä, ja nämä koskevat rajaa ihmisen toiminnan tuloksena syntyneen keksinnön ja sellaisen elävän materiaalin välillä, jota ei voi ottaa haltuun.	fi
Mietinnössä on käsitelty lisäksi kaikkein kuohuttavimpia pulmia kantasolututkimuksen uusista rajoista; kantasolut tarjoavat ennennäkemättömiä mahdollisuuksia ryhtyä sellaisiin toimenpiteisiin, joiden avulla voidaan kenties eliminoida jo alkutekijöistä lähtien tähän asti voittamattomat sairaudet, mutta ne saattavat myös herättää hyvin vaikeita kysymyksiä sellaisista eettisistä periaatteista, joita on pidettävä peruuttamattomina.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 29. marraskuuta 2001 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Arvoisa puhemies, tämä koskee Fiorin mietintöä, josta äänestimme Brysselissä viime kerralla. Minun täytyy sanoa, että tämä oli parlamentin toimintaa pahimmillaan. Asetimme väliaikaisen valiokunnan, joka kokoontui kymmenen kuukauden ajan käsittelemään asiaa, jota olisi voitu käsitellä jo olemassa olevissa valiokunnissa. Ensinnäkin tämä oli väliaikaisen valiokunnan aseman väärinkäyttöä - parlamentti saa olla hyvin onnekas tästä etuoikeudesta eikä meidän mielestäni pitäisi käyttää sitä väärin, etenkään niin kuin tehtiin kyseisen äänestyksen ja lopullisen tuloksen yhteydessä.	fi
Budjettivaliokunnan puheenjohtajana haluaisin kovasti tietää tämän väliaikaisen valiokunnan kustannukset, jotka aiheutuivat siitä työstä, joka ei johtanut mihinkään. Toivoisin, että jos tulevaisuudessa asetamme väliaikaisia valiokuntia, ne käsittelevät asioita, jotka eivät kuulu pysyvien valiokuntien toimivaltaan.	fi
Jos tulevaisuudessa teemme tutkimuksia, yrittäkäämme toteuttaa ne talousarvion puitteissa aiheuttamatta ylimääräisiä menoja.	fi
Jäsen Wynn, voin vakuuttaa teille, että saatte vastauksen hyvin pian.	fi
Esityslistalla on seuraavana lopullisen käsittelyjärjestyksen vahvistaminen sellaisena kuin puheenjohtajakokous on sen laatinut työjärjestyksen 110 artiklan mukaisesti.	fi
Puhemies. Euroopan sosiaalidemokraattisen puolueen ryhmä ja Euroopan liberaali- ja demokraattipuolueen ryhmä ovat pyytäneet, että neuvoston ja komission julkilausumista, jotka koskevat Qatarissa pidettyä WTO:n kokousta, käytävän keskustelun päätteeksi voitaisiin äänestää päätöslauselmaesityksestä.	fi
Arvoisa puhemies, erityisen tärkeissä neuvotteluissa, joita edelsivät monet keskustelut parlamentissamme ja joita seurasi päätöslauselma, jonka esitimme komissiolle, komission jäsen myös viittasi tähän päätöslauselmaan jatkuvasti neuvottelujen aikana ja hän sanoi silloin tarvitsevansa loppujen lopuksi Euroopan parlamentin enemmistöä ja tukea siltä. Hän myös antoi meille ehkä enemmän kuin meillä muodollisesti jo oli. Päättäisimmekö nyt keskustelun käynnistämisestä, ilman että olemme antaneet lopullista arviotamme? En oikeastaan voisi ymmärtää sitä. Haluaisin vedota myös muita puolueita edustaviin kollegoihin sen puolesta, että tämä keskustelu päätettäisiin poliittiseen arvioon riippumatta heidän sisältöä koskevasta arviostaan. Komissio ansaitsee sen, ja tämän parlamentin arvokkuus ansaitsee sen. Koska kysymys on tällaisista tärkeistä neuvotteluista, meidän on todella myös käytettävä tässä yhteydessä täyttä toimivaltaamme ja saatava aikaan lausunto.	fi
Arvoisa puhemies, luulen, ettei kukaan täällä kiellä, etteikö Dohassa pidetty huippukokous ollut tärkeä poliittinen tapaus, ei ainoastaan Euroopan unionin vaan koko maailman kannalta. Minusta tuntuu aivan yhtä tärkeältä analysoida vakavasti huippukokouksen lopputuloksia ja päätöksiä, jotka siellä tehtiin. Sen sijaan, että otamme riskin ja hyväksymme ylimalkaisen kannan, parlamentti voisi tyytyä esittämään muutaman lyhyen huomion. Minusta tuntuu, että on liian aikaista esittää vakavia poliittisia arvioita, joita parlamentilta odotetaan. Mielestäni on odotettava, eikä tällä viikolla pidä äänestää päätöslauselmasta.	fi
Edelleen tiistaista: jäsen Westendorp pyysi lykkäämään sähköisestä viestinnästä toimitettavat äänestykset keskiviikkoon.	fi
Arvoisa puhemies, pyytäisin, että sähköisen viestinnän pakettia koskevaa äänestystä, joka toimitetaan periaatteessa huomenna, lykättäisiin keskiviikkoon. Pidimme juuri kokouksen neuvoston ja komission kanssa, ja niiden neuvona oli, että jotta eri ryhmillä olisi aikaa tutkia kompromissiehdotuksia, äänestys toimitettaisiin päivää myöhemmin.	fi
Katiforis (PSE). (EN) Arvoisa puhemies, talous- ja raha-asioiden valiokunta on miettinyt, miten meidän tulisi jatkaa tämän direktiivin työstämistä sen jälkeen, kun hylkäsimme komission ehdotuksen huomattavalla enemmistöllä viime täysistunnossa. Sääntöjen mukaan meillä on kaksi kuukautta aikaa harkita asiaa ja tämän jälkeen laatia vastaus.	fi
Talousasioiden valiokunnan mukaan minun on maanantaihin mennessä päätettävä neuvotteluni kollegojeni, komission ja puheenjohtajavaltion kanssa. Käsittääkseni asialla ei ole kiirettä, koska neuvostossa otaksuttavasti asiassa saavutettua poliittista yhteisymmärrystä ei ole määrä panna täytäntöön ennen heinäkuuta. Näin ollen neuvotteluille ja yhteyksien luomiselle on runsaasti aikaa, ja 15. tammikuuta - jolloin meidän on vastattava - ei ole kovinkaan kaukana. Niinpä en näe erityistä tarvetta kiireelliseen menettelyyn ja ehdotan, että hylkäämme kiireellistä käsittelyä koskevan pyynnön.	fi
Ehdotus neuvoston päätökseksi Euroopan yhteisön ja Lähi-idässä toimivan Yhdistyneiden Kansakuntien palestiinalaispakolaisten avustus- ja työelimen (UNRWA) välisestä kirjeenvaihdosta lisärahoituksen myöntämiseksi vuodeksi 2001 vuosia 1999-2001 koskevan EY-UNRWA-yleissopimuksen mukaisesti (KOM(2001) 741 - C5-0663/2001 -2001/0288(CNS))	fi
Arvoisa puhemies, viime yönä budjettivaliokunta ja ymmärtääkseni ulkoasioiden, ihmisoikeuksien sekä yhteisen turvallisuuden ja puolustuspolitiikan valiokunta keskusteli tästä aiheesta. Kiireellisyyden myöntäminen ei aiheuta ongelmia, ja me voimme tehdä sen ilman mietintöä ja ilman keskustelua.	fi
Ehdotus neuvoston asetukseksi tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi (KOM(2001) 569 - C5-0665/2001 - 2001/0228(CNS)) (Kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunta)	fi
Puhemies. Jäsen Watson puhuu kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan puolesta.	fi
Kollegat varmaan muistavat, että käsittelimme tätä aihetta lokakuussa kiireellisessä menettelyssä. Olen tyytyväinen, kun voin kertoa, että neuvosto on nyt hyväksynyt ehdotetun oikeusperustan. Emme kuitenkaan voi hyväksyä sitä, että kumpaakaan kahdesta liitteestä ei ole otettu mukaan ehdotukseen, vaikka ymmärrämme syyt siihen. Keskustelimme tästä kuitenkin valiokunnassa viime yönä ja ymmärrämme asian kiireellisyyden. Ehdotamme kiireellistä menettelyä ilman mietintöä. Poliittisten ryhmien tehtävänä olisi tämän jälkeen esittää tarkistuksia, jotka voisivat olla samanlaisia kuin ne, jotka hyväksyimme lokakuussa.	fi
Komission vuoden 2002 työohjelma ja unionin tulevaisuus - Yhteisömenettelyn uudistaminen	fi
Esityslistalla on seuraavana komission vuoden 2002 työohjelman esittely sekä tiedonanto unionin tulevaisuudesta "Yhteisömenettelyn uudistaminen".	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, unionin tilasta vuosittain käytävä keskustelu on yksi tärkeimmistä tapaamisistamme, ja tänä vuonna keskustelua käydään Euroopan unionin kannalta ratkaisevana ajankohtana. Suur-Eurooppa saa nimittäin lähipäivien ja -kuukausien kuluessa muotonsa. Neuvottelut saataneen alle vuodessa päätökseen niiden ehdokasvaltioiden kanssa, jotka ovat noudattaneet laajentumiselle asetettuja kriteerejä, jotta unioni voisi saada ennen seuraavia Euroopan parlamentin vaaleja jopa kymmenen uutta jäsenvaltiota.	fi
Euro, joka on unionin vahvin ja näkyvin merkki sekä taloudellisesti että poliittisesti, konkretisoituu Euroopassa vajaan kolmen viikon kuluttua. Ennen kuin Laekenin Eurooppa-neuvosto päättyy tällä viikolla, siellä päätetään sellaisen valmistelukunnan perustamisesta, jossa on määrä valmistella perussopimusten uudistusta ja joka kokoaisi ensimmäistä kertaa yhteen hallitusten ja jäsenvaltioiden parlamenttien, Euroopan komission ja parlamenttinne edustajia. Hahmottumassa oleva Suur-Eurooppa on yhtenäinen, demokraattinen ja tulevaisuuteen suuntautuva Eurooppa. Komissio on toiminut nämä näköalat mielessään päättymässä olevana vuonna ja aikoo toimia niin myös seuraavana vuonna, joka on pian alkamassa.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, ennen kuin ryhdyn esittelemään komission vuonna 2001 tekemiä ja vuodelle 2002 kaavailemia työohjelmia, haluan toistaa jälleen kerran, että toimielinten välinen täydellinen ja avoin yhteistyö on mielestäni unionin moitteettoman toiminnan perusedellytys. Ilmoitimme tässä samassa hengessä teille jo kuluvan vuoden tammikuussa komission aikeesta uudistaa yhteistä työmenettelyämme voidaksemme siten parantaa entisestään toimielintemme välisen yhteistyön tehokkuutta ja avoimuutta.	fi
Ennen näiden ehdotusten esittelyä haluaisin kuitenkin muistuttaa niistä perusperiaatteista, joista yhteistyössämme olisi syytä ottaa vaikutteita. Ensinnäkin on turvattava komission aloiteoikeus, joka on yksi yhteisön rakentamisen peruspilareista ja takaa komission koskemattomuuden. Vahva komissio tekee myös Euroopan parlamentista entistä vahvemman. Toiseksi on pidettävä kiinni toimielinten välisen yhteistyön kolmikantaisuudesta. Yhteistyö voi nimittäin olla tehokasta vain, jos molemmat lainsäätäjät, parlamentti ja neuvosto, voivat käydä vuoropuhelua komission kanssa yhteisen avoimuuden pohjalta.	fi
Haluan nyt esitellä teille uudistusehdotukseni, joiden uskon auttavan siinä, että voidaan ratkaisevasti parantaa toimielintemme välistä vuoropuhelua. Ensinnäkin työohjelma ei enää tästä vuodesta lähtien ole vain lainsäädäntöaloitteiden luettelo, vaan siitä tulee todellinen poliittinen ohjelma, kuten olette toivoneet. Ohjelmassa, jonka noudattamiseen komissio nyt täällä edessänne sitoutuu, on määritelty sekä kyseisen vuoden prioriteetit että niiden toteuttamisen kannalta välttämättömät aloitteet. Tiedän, että osa teistä on hämmästynyt siitä, ettei ole saanut edellisten vuosien tapaan vuoden 2002 työohjelman liitteenä olevaa vuosiluetteloa lainsäädäntöaloitteista. Haluan kuitenkin korostaa, että olemme kuunnelleet hyvin tarkkaavaisesti niitä lausuntoja, joita monet teistä esittivät 13. helmikuuta täällä istuntosalissa. Olette selväsanaisesti vaatineet komissiota luopumaan siihen asti noudatetusta lainsäädäntöaloitteiden luettelosta ja käyttämään uutta. Näin teimme välittömästi.	fi
Nämä samat perustelut, jotka puhemies Fontaine muuten esitteli kirjallisesti 10. syyskuuta, saivat meidät korvaamaan luettelon selvästi luotettavammalla välineellä, neljännesvuosittain esitettävällä suunnitelmalla, jota sama kollegio on käyttänyt töidensä suunnittelussa ja jonka te saatte säännöllisin väliajoin. Varmistaakseni toimintani täydellisen avoimuuden olen joka tapauksessa pyytänyt komission pääsihteeristöä toimittamaan parlamentin pääsihteeristölle välittömästi komission yksiköiden ehdotuksia koskevan yleisluettelon, jonka pohjalta vuoden 2002 työohjelmasta päätettiin. Jos tämä kokeilu johtaa myönteisiin tuloksiin, olemme valmiita toteuttamaan sen tulevinakin vuosina.	fi
Toiseksi on yhtä tärkeää toistaa, että vastaavanlaisen ohjelman valmistelun on perustuttava tulevina vuosina entistä järjestelmällisempään vuoropuheluun toimielintemme välillä. Tämän vuoksi olemme suunnitelleet, että ensi vuonna edetään useassa vaiheessa, joka alkaa vuoden alussa vuoden 2003 työohjelman valmistelulla. Tämän poliittisen vuoropuhelun kaksi tärkeää vaihetta olisivat helmikuu, jolloin esittelen teille komission vuodelle 2003 hyväksymät poliittiset prioriteetit, sekä marraskuu, jolloin esittelen teille työohjelman, jonka komission olisi määrä hyväksyä näiden prioriteettien pohjalta.	fi
Puheenjohtajakokouksessa käymämme keskustelun ansiosta olen voinut panna merkille, että olemme yksimielisiä hetki sitten esittämistäni laajoista suuntaviivoista. Me puolestamme ryhdymme mahdollisimman pian määrittelemään näiden suuntaviivojen yksityiskohtia ja panemaan niitä täytäntöön. Jäsen de Palacio, joka on pyynnöstäni aloittanut vuoropuhelun kanssanne aiheesta, jatkaa työtään ja vuoropuhelun jouduttamista tavoitteena viedä sopimuksemme päätökseen ensi tammikuussa. Minusta on lopulta tärkeää korostaa, että eri menettelyvaiheiden ei pitäisi hankaloittaa työtehtäviämme, jolloin voimme edelleen kantaa vastuumme.	fi
Seuraavaksi puhun vuoden 2001 saldosta: yhden vuoden kuluessa suoritettujen tehtävien luettelo on liian pitkä, jotta voisin tässä ja nyt kertoa teille niistä yksityiskohtaisesti. Tyydyn kuitenkin muistuttamaan aloista, joilla unioni on komission ratkaisevalla tuella saavuttanut suurta menestystä: näitä ovat valmistautuminen euron käyttöönottoon, laajentumisneuvottelujen eteneminen, suhteet Balkanin alueeseen, vuoropuhelu Venäjän kanssa, Dohassa aloitettu uusi kauppaneuvottelukierros, sellaisen kestävään kehitykseen pyrkivän strategian hyväksyminen, jossa mennään erityistoimien pelkkää toteuttamista pidemmälle ja joka saa meidät vähitellen tarkistamaan kaikkia sisäpolitiikkojamme, ja viimeiseksi oikeudenmukaisuuteen ja turvallisuuteen perustuvan yhteisen eurooppalaisen alueen perustamiseen pyrkivien toimien uudelleen käynnistyminen erityisen näkyvästi syyskuun 11. päivän tapahtumien jälkeen. Komissio on saanut parlamentilta ratkaisevaa tukea kaikkien näiden alojen toimiinsa koko vuoden ajan.	fi
Siirryn nyt vuoteen 2002 antaakseni teille selkeän kuvan ensi vuoden tehtävistämme, ja luotan samoin siihen, että esitellessäni teille ne seitsemän ensisijaista tehtävää, jotka komissio on sisällyttänyt vuoden 2002 työohjelmaansa, sallitte minun ryhmitellä ne neljän perusotsakkeen alle. Niitä ovat: euro sekä taloudelliset ja sosiaaliset kysymykset, unionin laajentuminen ja Euroopan tulevaisuutta koskeva keskustelu sekä toimielinten uudistusprosessi.	fi
Arvoisa puhemies, kiireellisestä käsittelystä haluaisin huomauttaa, että Welsistä kotoisin olevan asianajaja Ganzertin tapaus hylättiin. Nicaraguan viranomaiset pitävät häntä tällä hetkellä ilman syytä vankinaan, ja hän on yrittänyt jo kolme viikkoa matkustaa pois maasta. Haluaisin kuitenkin kiittää puhemiestä, että hän kirjoitti Nicaraguan viranomaisille kirjeen ja pyysi hänelle maastapoistumislupaa.	fi
(Edellisen istunnon pöytäkirja hyväksyttiin.) Puhemies. Haluaisin ilmoittaa parlamentille, että Belgian oikeusministeri, neuvoston nykyinen puheenjohtaja Verwilghen ei ehdi mukaan tämän keskustelun alkuun, koska hänen lentonsa Brysselistä on myöhässä sumun takia. Odotamme hänen jossakin vaiheessa saapuvan paikalle. Ehdotan parlamentille, että jatkamme keskustelua esityslistan mukaisesti. Odotamme innokkaasti ministerin tuloa.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin teidän merkitsevän muistiin erittäin pontevan vastalauseeni, joka koskee tämän keskustelun puitteita. En tarkoita ministerin poissaoloa, joka sekin on ongelma, vaan sitä, miten järjestelmällisesti puheenjohtajakokous järjestää kansalaisvapauksien valiokunnan keskustelut siten, että aiheista järjestetään yhteiskeskustelu. Minusta osoittaa kunnioituksen puutetta, että niin tärkeää aihetta koskevaan keskusteluun kuin oikeus- ja sisäasioissa tapahtunut vuosittainen edistys ujutetaan samaan aikaan kuin yhtä pitkän käsittelyajan saava Hazanin mietintö oikeus- ja sisäasioista ulkosuhteiden alalla sekä Watsonin mietintö Eurooppa-neuvoston kokousten ja muiden kansainvälisten kokousten turvallisuustoimista, samoin kuin kaikki muutkin valiokunnan asialistalla samaan aikaan olevat asiat. Arvoisa puhemies, kyse on samasta asiasta kuin jos keskustelisimme samaan aikaan radiotaajuuksien jakamisesta ja Egyptin assosiaatiosopimuksesta, koska ne kuuluvat teollisuusvaliokunnalle. Toivomme kunnioittavampaa suhtautumista tulevaisuudessa.	fi
Ehdotan, että otatte asian esille oman ryhmänne johtajan kanssa ja että tämä olisi sellainen aihe, josta keskusteltaisiin puheenjohtajakokouksessa.	fi
Arvoisa puhemies, pyysin maanantaina, kun istunto avattiin, että parlamentin jäsenet voisivat tutustua ennen tätä keskustelua presidentti Bushin ja komission puheenjohtaja Prodin väliseen kirjeenvaihtoon. Puhemies Fontaine vakuutti meille hoitavansa asian. Kansalaisvapauksien valiokunnan maanantaina pitämässä erityiskokouksessa esitin saman pyynnön komission edustajille, jotka vaikuttivat hämmästyneiltä siitä, ettei parlamentin jäsenille ollut toimitettu tätä kirjeenvaihtoa. Löysimme kuitenkin Internetistä kirjeen, jonka presidentti Bush lähetti kaksi kuukautta sitten puheenjohtaja Prodille, muttemme ole vieläkään saaneet kopiota vastauksesta, jonka puheenjohtaja Prodi lähetti marraskuun lopulla.	fi
Kansalaisoikeuksien valiokunnassa tunnuttiin lisäksi olevan yksimielisiä siitä, että tämä kirje pitäisi nähdä. Pyydänkin nyt teiltä, että voisimme tutustua tähän kirjeeseen.	fi
Minun on ilmoitettava teille, ettei puhemies Fontaine suinkaan sanonut, että hän toimittaisi kirjeen parlamentin tutustuttavaksi, koska meillä ei parlamenttina ole oikeutta tutustua kirjeenvaihtoon. Sehän tässä juuri onkin vaikeaa. Pelkään pahoin, ettei tätä asiaa voida panna vireille.	fi
Alima Boumediene-Thieryn laatima kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan suullinen kysymys neuvostolle (B5-0534/2001) vuoden 2001 keskustelusta vapauteen, turvallisuuteen ja oikeuteen perustuvasta alueesta (Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 2 ja 39 artikla)	fi
Alima Boumediene-Thieryn laatima kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan suullinen kysymys komissiolle (B5-0535/2001) vuoden 2001 keskustelusta vapauteen, turvallisuuteen ja oikeuteen perustuvasta alueesta (Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 2 ja 39 artikla)	fi
Hyvät kollegat, Tampereen huippukokouksen päätelmät antoivat lisävauhtia vapauteen, turvallisuuteen ja oikeuteen perustuvan alueen toteutumiselle. Asetettujen tavoitteiden saavuttamiseksi on laadittu toimintasuunnitelma, jossa esitetään 2-5 vuoden määräaikaa Amsterdamin sopimuksen voimaantulosta. Nyt puolivälissä on syytä esittää tilannekatsaus Tampereen ohjelman etenemisestä, samalla kun otetaan huomioon komission tulostaulu.	fi
Turvallisuuteen, vapauteen ja oikeuteen perustuvaan alueeseen kuuluu kolme suurta ulottuvuutta: yhteisön turvapaikka- ja maahanmuuttopolitiikka, oikeudellisen yhteistyön lujittaminen ja poliisiyhteistyö. Mikä on tilanne näiden kolme osion kohdalla?	fi
Turvapaikka- ja maahanmuuttopolitiikassa ja etenkin muuttovirtojen hallinnassa toteutetuissa toimenpiteissä maahanmuuttoa on pidetty keinona lisätä työvoimaa ja korjata valtioiden väestörakenteen epätasapainoa ottamatta huomioon inhimillistä ja yhteiskunnallista ulottuvuutta tai aivovuodon seurauksia. Eikö perusoikeuksien maailmanlaajuista luonnetta kuitenkin aseteta kyseenalaiseksi tässä yhteisön maahanmuuttopolitiikassa?	fi
Onko takaisinottopolitiikka yhdenmukainen pakolaisten suojelua ja turvapaikkaoikeutta koskevien kansainvälisten sitoumusten kanssa? Euroopan siirtolaisuuden seurantakeskuksesta taas haluaisin esittää yhden varauksen. On pakko todeta, että sen tehtävää ja tarpeellisuutta samoin kuin siirtolaisia edustavien kansalaisjärjestöjen asemaa tässä uudessa rakenteessa on pohdittava ennalta.	fi
Mihinkään merkittäviin toimiin ei ole ryhdytty kolmansien maiden asukkaiden tasapuolisen kohtelun edistämiseksi. Lisäksi kysymys niiden poliittisesta osallistumisesta ja kansalaisuuden uudelleen määrittelystä on kierretty sillä tekosyyllä, että halutaan suojata kansallista suvereniteettia, mikä taas tarkoittaa Euroopassa asuvien kansalaisten demokraattisten oikeuksien kieltämistä. Miten komissio aikoo edistää asuinpaikkaan liittyvää kansalaisuutta yhdyssiteenä oikeuteen? Ja mitä jatkotoimia neuvosto suunnittelee perheiden yhdistämistä, muiden kuin eurooppalaisten pitkäaikaisten asukkaiden eurooppalaista asemaa sekä liikkumista, asettautumista ja työskentelyä jäsenvaltioiden alueella koskeville direktiiveille?	fi
Geneven yleissopimus on turvapaikkapolitiikan perusta. Pakolaisen määritelmään on kuitenkin sisällyttävä niin sukupuolinäkökohta kuin yhteiskunnallinen näkökohta. Onko neuvosto valmis puuttumaan naisten tai sisällissotien uhrien erityisiin kärsimyksiin? Eikö digitaalisten sormenjälkien keruuseen perustuva Eurodac-järjestelmä uhkaa turvapaikan hakijoiden oikeuksia? Eikö myös Dublinin yleissopimusta pitäisi tarkistaa? Sen määrittelemisen, mikä jäsenvaltio on toimivaltainen käsittelemään anomusta ja vastaamaan päätöksestä, pitäisi perustua turvapaikanhakijan esittämään toiveeseen asuinvaltiosta eikä saapumisvaltioon, joka on vaikea määritellä tällä rajattomaksi itseään kutsuvalla alueella.	fi
Toimintasuunnitelmat, jotka on hyväksytty kumppanuudelle kolmansien maiden kanssa, muistuttavat yhä enemmän maahanmuuton tukahduttamista. Kuinka on kehitysavun laita, joka on seurausta siirtolaisuuden jarruttamisesta? Rajoitetaanko yhteistyö maastakarkoitusten rahoittamiseen? Eikö kolmansien maiden rajanylityspaikoilla toimiva hallinnollinen poliisi tarkoita turvapaikan hakemisen kieltämistä? Siviilitasolla on otettu edistysaskelia oikeudellisen yhteistyön lujittamiseksi. Useita tekstejä, jotka koskevat oikeudellista toimivaltaa, asiakirjojen tiedoksiantoa ja oikeudellisten päätösten molemminpuolista tunnustamista ja täytäntöönpanoa muun muassa avioliiton ja vanhempien vastuun alalla, on hyväksytty.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin huomauttaa eilisen pöytäkirjasta, että Ganzert asianajaja, jota pidettiin pidätettynä Nicaraguassa on nyt päästetty lähtemään vapaasti maasta, ja kiitän teitä, että teitte kaikkenne sen mahdollistamiseksi.	fi
Ilmoitan teille, että puheenjohtajakokous päätti eilen pitämässään istunnossa, että maanantaina 17. joulukuuta Brysselissä pidettävää istuntoa pidennetään tunnilla.	fi
Arvoisa puhemies, GUE-ryhmänä vastustamme maanantain istunnon pidentämistä vain siksi, että terrorismin vastainen paketti saataisiin hyväksyttyä. Tämä paketti esiteltiin kansalaisvapauksia käsittelevässä valiokunnassa tänä aamuna ilman, että siitä olisi voitu keskustella, koska aikaa oli niin vähän, tai laatia mietintöä. Minusta on huolestuttavaa, että parlamentti ilmaisee kantansa näin tärkeästä asiasta laatimatta ensin mietintöä. Vastustamme tätä aikataulujen kiristämistä, koska meillä ei ole mitään mahdollisuutta laatia perusteltua mietintöä tästä erittäin tärkeästä aiheesta.	fi
Kiitos, jäsen Di Lello. Merkitsemme pöytäkirjaan, että vastustatte puheenjohtajakokouksen päätöstä.	fi
Annan puheenvuoron heti kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan puheenjohtaja Watsonille.	fi
Watson (ELDR), kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan puheenjohtaja. (EN) Arvoisa puhemies, valiokunnalleni esitettiin eilisiltana kaksi pyyntöä 112 artiklan perusteella. Pyynnöt liittyvät kahden neuvoston päätöksen uudelleen tarkastelemiseen; toinen koskee terrorismin torjuntaa ja toinen ehdotusta eurooppalaisesta pidätysmääräyksestä. Meitä pyydettiin käsittelemään pyyntöjä kiireellisesti. Valiokuntani piti kokouksen tänä aamuna ja suostui ehdottamaan täysistunnolle, että näistä teksteistä voidaan käydä kiireellinen keskustelu ilman mietintöä.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, niiden kuuden vuoden aikana, jonka olen ollut parlamentin jäsen, parlamentti on lakkaamatta vaatinut Euroopan toimielimiä arvostamaan itseään. Tänään mietitään jälleen kerran, arvostaako parlamentti itseään, ja kuulimme juuri äsken, miten kaksi suurta ryhmää kansalaisvapauksien valiokunnassa yhdessä liberaalien kanssa tulivat siihen tulokseen, että parlamentti ei varmasti pidä itseään arvossa. Tämähän on uskomatonta: äänestämme kohta eurooppalaisesta pidätysmääräyksestä, joka tulee voimaan vuonna 2004, eli kahden vuoden päästä, ja nyt meille sanotaan, että Laekenissa pidetään Eurooppa-neuvoston kokous. Tässä Eurooppa-neuvoston kokouksessa päätetään eräästä tekstistä sunnuntaiyönä, ja maanantaiaamuna asianajajat tarkastavat kyseisen tekstin. Kukaan ei siis näe tekstiä ennen Brysseliin saapumista maanantaina iltapäivällä. Ja parlamentti äänestää asiasta, eikä se voi odottaa tammikuuhun asti. Voitteko kertoa minulle, miksi emme voi äänestää tammikuussa tekstistä, joka tulee voimaan vuonna 2004? Tämähän on järjetöntä ja naurettavaa ja osoittaa, että parlamentti ei suhtaudu itseensä vakavasti. Kehotan kollegoja olemaan noudattamatta ryhmänjohtajiensa mallia ja toimimaan sen sijaan arvokkaasti ja torjumaan tämän pyynnön, laatimaan mietinnön ja äänestämään tammikuussa sekä osoittamaan, että olemme parlamentti, joka noudattaa parlamentaarisia sääntöjä ja joka ei anna kenen tahansa komennella itseään. Kiitos.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin, en lainkaan niin kiihkeästi kuin edellinen puhuja, mutta uskoakseni aivan yhtä hyvin perustein, pyytää parlamenttia äänestämään tämän asian kiireellisyyden puolesta. Kansalaisvapauksien ja sisäasiain valiokunnassa olemme työstäneet tätä aihetta vuoden verran. Äänestimme 5. syyskuuta Graham R. Watsonin mietinnön puolesta ja pyysimme siinä komissiolta konkreettisia ehdotuksia terrorismia koskevien sanktioiden ja rangaistusten vastavuoroista tunnustamista koskevan säädöksen yhdenmukaistamiseksi, eli tätä eurooppalaiseksi etsintä- ja pidätysmääräykseksi sanottua säädöstä, jonka nimi ei jotenkin miellytä minua.	fi
Valiokunnassamme on käyty kiihkeitä ja kiinnostavia väittelyjä, joita Daniel Cohn-Bendit ei valitettavasti ole päässyt seuraamaan.	fi
Arvoisa puhemies, kysymykseni koskee sanatarkkoja istuntoselostuksia: viime keskiviikkoiltana varapuhemies Onesta ilmoitti, että torstai-iltana äänestettäisiin pyynnöstä, joka koskee eurooppalaisen pidätysmääräyksen saattamista kiireelliseen käsittelyyn. Torstaiaamuna kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan puheenjohtaja Watson kuitenkin ehdotti, että täysistunnossa äänestettäisiin kiireellistä käsittelyä koskevasta pyynnöstä, jonka aiheena on - lainaan nyt sanatarkkaa istuntoselostusta - "kahden neuvoston päätöksen uudelleen tarkasteleminen; toinen koskee terrorismin torjuntaa ja toinen ehdotusta eurooppalaisesta pidätysmääräyksestä".	fi
Tästä oli seurauksena täydellinen hämmennystila, mikä ilmeni jo siitäkin, että viime torstain päätös tehtiin aivan liian kiireisesti ja harkitsemattomasti. Arvoisa puhemies, voisitteko sanatarkkojen istuntoselostusten perusteella selvittää minulle tarkalleen, mitä aiheita me nyt ryhdymme kiireisesti käsittelemään? Ja jos asioita nyt kerran selvennetään, niin voisitteko myös vakuuttaa minulle, että eurooppalaista pidätysmääräystä koskeva teksti, johon saimme esittää tarkistuksia klo 16:een asti viime torstaina, on yhä edelleenkin sama teksti eikä siihen ole tehty muutoksia viime viikonlopun aikana? Sillä jos asia ei ole näin, niin teemme itsemme taas kerran loputtoman naurunalaisiksi.	fi
Jäsen Buitenweg, vastaan teille: asia koskee yksinomaan eurooppalaista pidätysmääräystä. Siitä tässä on kyse.	fi
Kuten tiedätte, toimin nyt käytännöllisesti katsoen viimeistä kertaa istuntomme puheenjohtajana. Erityisen arvokasta on, että tämä tapahtuu ylimääräisessä istunnossa, johon arvoisa neuvoston puheenjohtaja Verhofstadt on saapunut selostamaan Laekenin huippukokousta ja Belgian puheenjohtajakautta, joka oli aivan erityisen onnistunut.	fi
En aio nyt pitää puhetta. Haluan vain kiittää teitä vielä kerran lämpimästi luottamuksesta, jota osoititte valitessanne minut 20. heinäkuuta 1999 Euroopan parlamentin puhemieheksi.	fi
Olen toiminut tässä tehtävässä määrätietoisesti ja tarmokkaasti, ja olen aina pyrkinyt välittämään rehellisesti, niin rehellisesti kuin on ollut mahdollista, parlamentin enemmistön vakaumukset ja näkökannat.	fi
Tältä osin haluan sanoa, että olen aina voinut olla ylpeä Euroopan parlamentista.	fi
Erityisesti haluan kiittää pääsihteeri Julian Priestleytä samoin kuin kaikkia talossa työskenteleviä avustajia, jotka aivan suurenmoista motivaatiota ja ystävyyttä osoittaen ovat olleet apunani.	fi
Hyvät työtoverit, kiitän teitä tuesta, jota olette osoittaneet minua kohtaan kaikissa tilanteissa, ja toivon, että seuraajani puhemieskaudesta muodostuisi yhtä aktiivinen ja kiinnostava kuin oli se, jossa itse sain olla mukana.	fi
. (FR) Arvoisa puhemies, aivan aluksi haluaisin Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan ominaisuudessa osoittaa kiitollisuuteni ja ihailuni toiminnastanne puhemiehenä. Euroopan parlamentti on teidän johdollanne ottanut huomattavia edistysaskelia sekä poliittisissa että aivan erityisesti lainsäädännöllisissä kysymyksissä. Te itse olette tehnyt uraauurtavaa työtä sekä unionimme hyväksi että myös sen ulkopuolella. Jo paljon ennen Afganistanin kriisin puhkeamista kiinnititte Euroopan unionin huomiota tähän kysymykseen ja olitte jo aloittanut taistelun afgaaninaisten tulevaisuuden puolesta.	fi
Myös toimintanne perusoikeuskirjan laatimisessa on ollut arvokasta, ja se koskee kaikkia Euroopan kansalaisia.	fi
Laekenissa esitimme uudestaan valmistelukunnan mallin, jonka suunnittelussa te olette itse ollut mukana. Olette monin tavoin valmistellut Euroopan parlamenttia uuteen aikakauteen toimielinten keskinäisissä suhteissa.	fi
Lopuksi haluan kiittää teitä aivan erityisen lämpimästi siitä erinomaisesta yhteistyöstä, joka parlamentin ja neuvoston kesken on vallinnut meidän puheenjohtajakautemme aikana. Monet kiitokset kaikesta tästä!	fi
. (IT) Arvoisa puhemies, syvästi kunnioittaen yhdyn teille ja puhemieskaudellanne Euroopan parlamentissa saavutetuille tuloksille esitettyihin kiitoksiin. Nämä ovat olleet hyvin tärkeitä vuosia, ja niiden kuluessa on aloitettu Euroopan unionin tulevaisuuden kannalta keskeisiä vuoropuheluita. Tässä kaikessa te olette toiminut aktiivisesti, huolellisesti ja myös hellittämättömästi, Euroopan yleisen mielipiteen vaatimukset ja meidän kaikkien tarpeet huomioon ottaen.	fi
Voin siis sanoa, ettei ainoastaan parlamentti, jonka kiitollisuuden olemme täällä nähneet, vaan myös komissio on teille kiitollinen tästä jatkuvasta ja merkittävästä toiminnastanne. Tahdon tässä tilaisuudessa erityisesti korostaa suurta järkevyyttänne, jota olette ilmaissut toistuvasti torjuessanne kaikenlaisen väkivallan ja erityisesti terrorismin. Arvoisa puhemies, puheenvuoronne, jotka ovat olleet sävyltään maltillisia, mutta sisällöltään selkeitä ja voimakkaita, ovat antaneet rohkeutta ja tukeneet kaikkia Euroopan demokraatteja heidän taistelussaan kansalaistemme rauhanomaisen yhteiselon puolesta.	fi
Toivotan teille mitä parhainta tulevaisuutta toimiessanne - olen siitä varma - sen Euroopan puolesta, jonka hyväksi olette tehnyt niin paljon viimeksi kuluneiden kahden ja puolen vuoden aikana. Kiitos, arvoisa puhemies!	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa neuvoston puheenjohtaja, arvoisa komission puheenjohtaja, arvoisat parlamentin jäsenet, tänään on aika sanoa puhemiehellemme Nicole Fontainelle, ryhmämme jäsenelle, erittäin sydämellinen kiitos siitä, että hän on hoitanut virkaansa intohimoisesti - kuten hän itse sanoi - tämän kaksi ja puoli vuotta.	fi
Hyvät jäsenet, rakkaat kollegat, saanen ennen käsittelyjärjestykseen siirtymistä käyttää yhden ainoan minuutin yhtyäkseni vilpittömästi niihin kunnioittaviin sanoihin, joita kaikki parlamentin ryhmät esittivät 17. joulukuuta tehtävänsä jättävälle puhemiehellemme Nicole Fontainelle. Kuten muistanette, kaksi vuotta sitten olin yksi hänen kilpailijoistaan tähän tehtävään. Siksi minulla on tänään suuri ilo kiittää häntä täällä siitä, että hän on käyttänyt valtuuksiaan Euroopan unionin palveluksessa arvokkaasti, puolueettomasti, tehokkaasti ja poikkeuksellisen tyylikkäästi toimien parhaalla mahdollisella tavalla parlamentin hyväksi.	fi
Puheenjohtajakokouksen tammikuun 10. päivä tekemien päätösten perusteella laaditun esityslistaluonnoksen lopullinen versio on jaettu.	fi
Haluan kuitenkin kiinnittää edustajakokouksen huomion siihen, että kuluvan istuntojakson käsittelyjärjestyksestä päätetään keskiviikkona klo 9.	fi
Muistutan, että työjärjestyksen mukaisesti vanhimman jäsenen toimiessa puhemiehenä käsitellään vain asioita, jotka koskevat puhemiehen valintaa tai valtakirjojen tarkastusta.	fi
Työjärjestyksen 13 artiklan mukaisesti Euroopan parlamentin puhemiesehdokkaaksi asettaminen edellyttää, että kyseinen henkilö on antanut suostumuksensa ja että ehdokkaita voivat nimetä ainoastaan poliittiset ryhmät tai vähintään 32 jäsentä.	fi
Olen vastaanottanut työjärjestyksen mukaisesti seuraavat ilmoitukset ehdokkuudesta Euroopan parlamentin puhemieheksi:	fi
Ehdokkaat ovat ilmoittaneet minulle hyväksyvänsä ehdokkuutensa. Muistutan vielä, että työjärjestyksen 14 artiklan 1 kohdan mukaisesti ehdokkaan pitää saada kolmella äänestyskierroksella ehdoton ääntenenemmistö tullakseen valituksi. Tyhjiä ja mitättömiä äänestyslippuja ei oteta huomioon annettuja ääniä laskettaessa.	fi
Ehdotan, että huomisaamun käsittelyä nopeuttaaksemme valitsemme jo nyt arvalla kuusi ääntenlaskijaa.	fi
Arvonnan tuloksena ääntenlaskijoiksi on valittu jäsenet Patsy Sörensen, Dieter-Lebrecht Kock, Giuseppe Nistico, Reinhard Rack, Ilkka Suominen ja Alima Boumediene-Thiery.	fi
Aloitamme nyt työjärjestyksen 14 artiklan mukaisesti puhemiehen vaalin. Olen vastaanottanut seuraavat ilmoitukset ehdokkuudesta:	fi
Hyvää huomenta, kollegat. Parlamentin on oltava jatkossakin monikielinen. 11 kieltä muodostaa 110 yhdistelmää. 22 kieltä muodostaa 462 yhdistelmää. 35 kieltä muodostaa 1090 yhdistelmää. Voitteko kuvitella tulkkausta suomesta englannin ja ranskan kautta puolaksi? Suoran tulkkauksen kannattajat äänestävät budjettikohtaa 2, kun taas toiset äänestävät edelleen budjettikohtaa 1. Jos tulkkauksessa käytetään yhden releen sijasta useampia, järjestelmämme ei toimi. Jos emme pyri uudistamaan sitä, useimmat meistä eivät voi käyttää enää omaa kieltään. Kahden vuoden kuluttua meillä saattaa olla kymmenen uutta jäsenvaltiota. Rakennuksemme eivät ole valmiita siihen.	fi
Pian yhä uusista maista - Ukrainasta Balkanille - tulee ehdokasvaltioita. Meitä uhkaa Baabelin kaltainen sekasorto. Seuraavan puhemiehemme on omistauduttava sisäiselle uudistukselle ja onnistuneelle laajentumiselle. Seuraavalla puhemiehellämme ei ole todellakaan paljon aikaa matkustella.	fi
Me tarvitsemme käsityöläisen, kätevän ihmisen, pikemminkin kuin valtiomiehen. On kaikkien meidän syytämme, jos emme ole valmiita laajentumiseen vuoteen 2004 mennessä. Osa sitä vastuuta on se, miten me äänestämme tänään.	fi
Jokainen minulle annettu ääni on selkeä viesti jäsen Coxille ja jäsen Martinille: rajoittakaa kunnianhimonne laajentumiseen ja sisäiseen uudistukseen. Me menetämme tällä hetkellä paljon aikaa huonosti valmisteltujen äänestysten vuoksi. Jos toimittajat kysyvät, miten me äänestimme, me emme aina tiedä sitä. Jos tietäisimme, meillä ei olisi aikaa palvella kansalaisiamme. Me olisimme sitten huonoja parlamentin jäseniä. Jättäkää äänestysten valmisteleminen valiokuntien tehtäväksi. Antakaa täysistunnon käsitellä tärkeitä poliittisia asioita. Antakaa meille vähintään viikko aikaa neuvotella ja miettiä, miten äänestämme. Tällä hetkellä moni jäsen ei saa käyttää puheenvuoroa keskusteluissa. Jos edustaa pientä valtuuskuntaa isossa ryhmässä tai vaihtoehtoista näkemystä, ryhmäpiiskurit antavat harvoin käyttää puheenvuoron. Antakaa jokaiselle jäsenelle oikeus käyttää puheenvuoro ainakin kolmesti vuodessa. Jättäkää kolmasosa puheajasta varsinaisille keskusteluille. Antakaa meidän panna komission jäsen ahtaalle, kun hän ilmoittaa, että komissio voi hyväksyä tarkistuksen 3 ja hylkää tarkistukset 2, 4, 5, 6, 7, 8 ja 9.	fi
Tällä hetkellä yleinen päätöksenteko tapahtuu komission ja neuvoston välillä. Ne jakavat tiedon keskenään. Edes sovittelukomiteoissa meidän jäsenemme eivät saa käyttöönsä työasiakirjoja, oikeudellisia huomautuksia tai pöytäkirjoja. Tarkoittaako "yleinen" todellakin "yksipuolista"? Valiokunnissa jäsenet keskustelevat lakiehdotuksista, jotka perustuvat vanhentuneisiin suunnitelmiin. Meidän takanamme istuu pysyvien edustustojen nuoria virkamiehiä. Komissiolla ja neuvostolla on kaikki se tieto, jota me emme saa. Olen ollut täällä 22 vuotta. Tänä aikana, kun olen toiminut kansalaisten valitsemana parlamentin jäsenenä, en ole saanut koskaan riittävästi tietoa valiokunnalta. Saadakseni tietoa minun on etsittävä toimittajien tapaisia lähteitä. Seuraavan puhemiehemme on varmistettava, että kaikki tieto on kaikkien meidän saatavilla, ja tarpeen vaatiessa haastettava komissio ja neuvosto oikeuteen.	fi
Tällä hetkellä nuoremmat virkamiehet hyväksyvät työryhmissä 70 prosenttia kaikista laeista. Lähettiläät lyövät lukkoon 15 prosenttia laeista. Vain 15 prosenttia pääsee ministeritasolle, jossa ministerit lukevat sitten virkamiesten valmistelemia käsikirjoituksia. Demokratia syntyi Euroopassa, ja se haudattiin komissiossa ja neuvostossa. Seuraavan puhemiehemme pitäisi palauttaa demokratia. Hänen pitäisi innostaa meitä keskustelemaan siitä, pitäisikö tulevaisuuden Eurooppamme olla liittovaltioon perustuva näkemys demokraattisesta EU:sta vai demokratioiden Eurooppa. Seuraavan puhemiehemme pitäisi yhdistää kaikki kansalaisten valitsemat kansallisten parlamenttien ja Euroopan parlamentin edustajat siirtämään lainsäädäntö suljettujen ovien takaa avoimeksi, virkamiehiltä kansalaisten valitsemille parlamenttien jäsenille.	fi
Tarjoan taitoni ja tarmoni siihen, mitä nyt tarvitaan. Pyydän kuitenkin ainoastaan saada lainata ääniänne ensimmäisellä kierroksella: ensinnäkin, koska se saattaa olla teidän ainoa mahdollisuutenne äänestää minua, ja toiseksi, koska suuri äänimäärä panee koetukselle jäsen Coxin ja jäsen Martinin takana olevat ryhmittymät. Me tarvitsemme tällä kertaa käytännöllisen ja poliittisesti neutraalin luottamusmiehen palvelemaan meitä kaikkia. Antakaa itsellenne parempi vaihtoehto. Tehkää sekä jäsen Coxista että jäsen Martinista parempia äänestämällä Bondea työhuoneesta numero 007.	fi
Iltaan mennessä meillä on parempi puhemies niiden ansiosta, jotka hahmottelivat ns. oikeudenmukaisen puhemiehen toimintaohjelman (fair chair platform) ja saivat aikaan historiamme ensimmäisen todellisen vaalitaistelun. Seuraavalla puhemiehellä on todelliset valtuudet. Hän ansaitsee täyden tukemme.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, meillä on nyt päätöksenteon aika. Vaalissa on ollut aikaisempaa enemmän ehdokkaita, siinä on keskusteltu aikaisempaa enemmän ja se on ollut avoimempi. Se edustaa muutosta siinä menetelmässä ja tavassa, jolla olemme hoitaneet tehtäviämme. Se on hyvä muutos, ja toivon, että se on merkki koko parlamentin halusta sitoutua tulevina vuosina ja näiden valtuuksien mukaisesti työskentelytapojemme muutoskulttuuriin.	fi
Kampanja paljastaa monia näkökulmia eikä vähiten ehdokkaiden vahvuuksista ja heikkouksista - ja minulla on niitä molempia. Luen itsestäni sivistyneistä aikakausjulkaisuista , että olen puhelias. Asun Irlannissa, missä me kaikki olemme puheliaita, lähellä Blarneyta, missä on eräs kivi ja eräs linna. Kun matkailijat tulevat sinne ja suutelevat tuota kiveä, he sanovat irlanninenglanniksi lähtevänsä sieltä hyvät puheenlahjat mukanaan, joista sivistyneissä aikakausjulkaisuissa käytetään ilmausta puhelias.	fi
Saatan olla puhelias, mutta tärkeämpi osa tätä kampanjaa on, että se on tarjonnut tilaisuuden kuunnella ja oppia. Olen kuunnellut ja oppinut, että parlamentissa halutaan muutosta, että täällä vallitsee sellainen yleinen mieliala, että meidän on harjoitettava enemmän politiikkaa sanan parhaassa ja visionaarisessä merkityksessä. Olen oppinut, että me haluamme vähemmän äänestyksiä ja muotoseikkoja ja enemmän kykyä olla poliitikkoja ja käyttää vaikutusvaltaamme. Toisin sanoen haluamme enemmän tarmoa tapaamme hoitaa asioita. Meidän on saatettava päätökseen monet uudistusta koskevat asiat, jotka ovat olleet edessämme niin kauan. Monimutkainen jäsenten ohjesääntö on vaikea asia, ja Nicole Fontainen johtama kova työ on osoitus siitä. Meidän on kuitenkin jatkettava yrittämistä. Sanon parlamentin jäsenille: yritän kädestä pitäen saada tämän uudistuksen aikaan, mutta en koskaan sivuuttamalla parlamentin jäsenet. Uudistaminen tapahtuu mahdollisimman laajan, läpinäkyvän ja kaikille avoimen kuulemisen avulla.	fi
Olen oppinut täällä, miten hyviä olemme laatimaan lakeja ja puhumaan yhtäläisistä mahdollisuuksista ja sukupuolten välisestä tasa-arvosta, mutta miten huonoja me olemme toisinaan toimielimenä toteuttamaan sitä käytännössä. Lupaan nyt parlamentin edessä, että jos minulla on etuoikeus johtaa puhemieskilpaa iltaan mennessä, edistän sukupuolten välistä tasa-arvoa eri tavoin, mutta kaikkein näkyvimmin ja aluksi siten, että se käy ilmi kabinetin rakenteesta.	fi
Vuodesta 1998 lähtien minulla on ollut etuoikeus toimia Euroopan liberaali- ja demokraattipuolueen ryhmän johtajana, ja uskoakseni yhdessä kollegoideni kanssa me olemme luoneet kyvyn tehdä politiikkaa, mikä on tämän toimielimen tehtävä. Meitä on 626 jäsentä, me olemme parlamentti. Jäsen Bonde tai muut kollegat, jotka jakavat teidän pelkonne, tavoitteeni ei ole olla 16. valtion 16. presidentti tai pääministeri. Olen ylpeä parlamentin jäsenyydestäni, ja meidän on sovellettava parlamentaarista ja demokraattista näkemystämme ajankohtaisiin suuriin eurooppalaisiin asioihin. Meidän on tehtävä Euroopasta maanosan mittakaavassa tulevaisuudenkelpoinen, ja meidän on tehtävä parlamentin demokratiasta sellainen, että se voi tarjota todellista johtajuutta sekä toimia vastapainona ja valvovana ja vertailevana tekijänä liialliselle teknokratialle tai byrokratialle.	fi
Haluan sanoa Hans-Gert Poetteringille ja PPE-DE-ryhmälle, miten suuresti arvostan hänen ja heidän vankkumatonta sitoumustaan olla kokonaisvaltaisia ja uskollisia kumppaneita tekemässämme sopimuksessa. Haluan kuitenkin sanoa myös tämän: minulla on ollut etuoikeus vierailla monissa ryhmissä, monissa valiokunnissa, monissa laajennetuissa työryhmissä. Haluan, jos voin, olla puhemies, joka ottaa huomioon parlamentin toimintaan liittyvät eri osapuolet (ns. stakeholder-puhemies) ja on valmis rakentamaan niiden osapuolten kykyjen varaan, jotka antavat oman panoksensa parlamentin toimintaan. Pyydän teidän tukeanne.	fi
Lopuksi, arvoisa puhemies, parlamentin pienillä ryhmillä ei ole sitä uskottavaa mahdollisuutta, joka Euroopan liberaali- ja demokraattipuolueen ryhmälläni nyt on. En tiedä, mikä vaalin lopputulos on, mutta tiedän tämän verran: en ymmärrä0, miten ne, jotka sanovat arvostavansa entistä suurempaa avoimuutta ja järjestelmän muuttamista ja jotka haluaisivat nähdä sen olevan oikeudenmukaisempi kaikille, voivat yhteensovittaa tämän suuren ryhmän ehdokkaan äänestämiseen, ei siksi, että ehdokkaassa olisi jotain vikaa, vaan järjestelmämme luonteen vuoksi. Jos te haluatte muuttaa järjestelmää, tämänpäiväinen äänestys on ensimmäinen merkki siitä, olemmeko me omistautuneet muutokselle. Tämä on vetoomukseni, pyydän teidän tukeanne. Olisin erittäin iloinen etuoikeudesta saada toimia puhemiehenä, mutta valinta on nyt teidän.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, en pyydä anteeksi sitä, että aloitan puheenvuoroni kiittämällä paikkansa jättävää puhemiestä, jäsen Fontainea, hänen puhemiehenä tekemästään työstä. Hän johti terrorisminvastaista taistelua jo kauan ennen 11. syyskuuta. On hänelle kunniaksi, että hän teki ne aloitteet silloin.	fi
Ennen kuin tässä vaalissa on edes annettu yhtään ääntä, me tiedämme jo voittajan. Voittaja on Euroopan parlamentti, koska meillä on ollut avoin vaali, kuten Pat Cox on oikein sanonut, kilpailu on ollut kovaa mutta reilua. Se voi ainoastaan auttaa nostamaan tämän toimielimen profiilia ja parantamaan sen imagoa - mikä on suoraan sanoen kovasti tarpeen. Vuoden 1999 Euroopan parlamentin vaalit, Eurobarometri ja muut mielipidetutkimukset osoittavat kaikki, että tällä toimielimellä on imago-ongelma. Valmistelukunnan, laajentumisen ja vuoden 2004 Euroopan parlamentin vaalien myötä meillä on edessämme valtavia haasteita.	fi
Jokaisella parlamentin jäsenellä on nyt mahdollisuus äänestää salaisessa äänestyksessä sitä henkilöä, jonka uskoo voivan parhaiten ohjata meidät tämän elintärkeän vaiheen läpi.	fi
Olen ollut tämän parlamentin jäsen 17 vuotta. Minulla on ollut kunnia toimia sen varapuhemiehenä 12 vuoden ajan. Sinä aikana todistin päättäväisyyteni työskennellä parlamentin ja kaikkien sen jäsenten hyväksi. Maastrichtin ja Amsterdamin sopimusten esittelijänä neuvottelin hallitusten päämiesten kanssa varmistaakseni parlamentille yhteispäätösoikeuden. Yhtenä parlamentin edustajana COSACissa tein työtä vakuuttaakseni kansalliset parlamentit siitä, kuinka tärkeä valmistelukuntaan perustuva menettelytapa on seuraavalle perussopimusten uudistamiselle. Parlamentin varapuhemiehenä olen pyrkinyt nykyaikaistamaan ja parantamaan työskentelymenetelmiämme.	fi
Olen erittäin tietoinen siitä seikasta, että kaikki, mitä olen saavuttanut parlamentissa, on saavutettu työskentelemällä yhdessä kaikkia poliittisia ryhmiä edustavien kollegoiden kanssa. Olen taistellut sen puolesta, minkä uskon olevan oikein, ja tehnyt sen joskus oman poliittisen ryhmäni ja joskus jopa oman maani etujen vastaisesti.	fi
Haluaisin käyttää tilaisuutta hyväkseni ja ilmoittaa teille eilen illalla toimitetun varapuhemiesten vaalin äänestystulokset. Kuten tiedätte, valitsimme varapuhemiehet suosionosoituksin ja toimitimme sitten äänestyksen varapuhemiesten arvojärjestyksen määrittämiseksi. Äänestäjien määrä oli 554, tyhjiä tai mitätöityjä äänestyslippuja oli 9 ja annettuja ääniä 545. Äänet jakautuivat seuraavasti:	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin kiinnittää huomiotanne Zimbabwen tilanteen jatkuvaan kärjistymiseen. Viime perjantaina Zimbabwen ministereillä oli kokous EU:n edustajien kanssa, ja heitä on pyydetty laatimaan huomiseksi kirjelmä tai raportti Zimbabwen tilanteen paranemisesta. Todellisuudessa asiat ovat viime viikkoina kehittyneet vain huonompaan suuntaan. On hyvin tärkeää, että kansainvälinen yhteisö osoittaa, että se on tosissaan arvostellessaan Mugaben hallituksen toimintaa Zimbabwessa. Meidän on nyt valmisteltava täsmällisiä sanktioita.	fi
Kehotan teitä varmistamaan, että neuvosto ja komissio omaksuvat yksimielisesti kovan linjan Zimbabween, ennen kuin on liian myöhäistä. Siellä pidetään presidentinvaalit 9. maaliskuuta, ja aikaa on enää vähän.	fi
Paljon kiitoksia, hyvä jäsen Van Orden, panemme puheenvuoronne merkille ja välitämme sen puheenjohtajakokoukselle.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin huomauttaa eräästä salaiseen koneäänestykseen liittyvästä asiasta, jonka jäsen McKenna toi eilen esille. Valitettavasti on niin, että salainen koneäänestysjärjestelmä on tällä hetkellä puutteellinen. Tähän on syynä se, että vaikka näyttöruutu peitettäisiin jäsen Jacksonin ehdottamalla paperiliuskalla, takana ja vieressä istuvat näkevät helposti, mitä kollega äänestää. Parlamentin jäseniä olisi suojeltava oman ryhmänsä painostukselta aina, kun joudutaan pitämään salainen äänestys.	fi
Sen vuoksi haluaisin pyytää teitä välittämään puheenjohtajakokoukselle kysymyksen, voitaisiinko koneäänestysjärjestelmää parantaa, jotta se todellakin toimisi salaisesti ja suojelisi parlamentin jäseniä sellaisilta paineilta, joilta heitä kuuluisi suojella.	fi
Hyvä jäsen MacCormick, kiitoksia, mutta tätä pyyntöä ei ole tarpeen välittää puhemiehistölle, koska se alkoi tutkia asiaa omasta aloitteestaan jo eilen. On toisia tapoja toimia. Huomionne ei ole merkityksetön, ja ymmärrämme täysin poliittisen mielenkiintonne, mutta yksiköt tutkivat parhaillaan kysymyksen ratkaisemista eilisen kokemuksen perusteella, joka oli ensimmäinen uuden järjestelmän aikana. Vastaan tällä hetkellä asiasta, koska paikkojen jakautumisesta puhemiehistössä ei ole vielä päätetty ja minulla on vielä entiset rakennuksia koskevat velvollisuuteni, ja minulle on tehty asiaa koskeva ehdotus jo eilen.	fi
Otaksun siis, että puhemiehistö voi ratkaista asian piakkoin kvestorien avulla.	fi
Arvoisa puhemies, käytän työjärjestyspuheenvuoron. Pyytäisittekö parlamentin puhemiestä panemaan merkille, että täällä pidettiin eilen äänestys täysimittaisen tutkimuksen järjestämisestä Yhdistyneessä kuningaskunnassa levinneestä suu- ja sorkkatautiepidemiasta. Äänestys pidettiin, koska brittiläinen Labour-puolueen hallitus ei suostunut valitsijapiirini pyyntöön järjestää tutkimus tuosta hirvittävästä taudista. Eilen tässä istuntosalissa brittiläiset sosialistipuolueen jäsenet...	fi
Hyvä jäsen Sumberg, tuo ei ollut työjärjestyskysymys. Tiedän, että teillä on oikeus yrittää käyttää työjärjestyksen suomia tilaisuuksia hyväksenne, mutta ette esittänyt työjärjestyskysymystä. Kiitos.	fi
Esityslistalla on seuraavana keskustelu Miguélez Ramosin laatimasta kalatalousvaliokunnan mietinnöstä (A5-0470/2001) komission vihreästä kirjasta yhteisen kalastuspolitiikan tulevaisuudesta [KOM(2001) 135 - C5-0261/2001 - 2001/2115(COS)].	fi
Arvoisat kollegat, joudun valitettavasti ilmoittamaan teille, että komission jäsen Fischler, joka vastaa aamun esityslistalla olevaan kolmeen mietintöön liittyvistä asioista, on sairas. Hän oli eilen Strasbourgissa ja on täällä tälläkin hetkellä, mutta hän ei voi ottaa osaa näihin keskusteluihin. Tästä syystä pyydän teitä suhtautumaan ymmärtäväisesti komission poissaoloon. Minusta me emme voi pysäyttää keskusteluja vaan meidän on mentävä eteenpäin. Komissio on edustettuna korkeiden virkamiesten välityksellä, mutta ei komission jäsenen, joka ei näin ollen voi ottaa osaa keskusteluun. Sitä vastoin neuvosto, jonka edustajia ei myöskään ole läsnä, ei ole esittänyt syitä poissaololleen. Minusta meidän on mentävä eteenpäin esityslistalla.	fi
Haluaisin parlamentin puolesta välittää komission jäsen Fischlerille lämpimät pikaisen paranemisen toivotuksemme.	fi
Julistan Euroopan parlamentin 17. tammikuuta 2002 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin pyytää lisäämään nimeni läsnä olleiden luetteloon. Olen äänestänyt ja käyttänyt jopa puheenvuoron istunnossa, eikä läsnäolostani ole siltikään mainintaa. Toivon, että asia voidaan korjata.	fi
Haluaisin ilmoittaa parlamentille, että hieman virkaanastumiseni jälkeen sain lausunnon oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunnalta, jossa puhemiehelle suositeltiin, että yhteisöjen tuomioistuimeen viedään kysymys, joka koskee eurooppayhtiön perussääntöön sovellettavaa oikeusperustaa. Suosituksen noudattamisen määräaika oli tänään. Kuulin monia tahoja sekä parlamentissa että sen ulkopuolella tästä asiasta. Lisäksi minulla oli mahdollisuus kuulla puheenjohtajakokouksen mielipiteitä. Vaikka kunnioitan tämän merkittävän laillisen kannan painoarvoa, olen päättänyt olla viemättä asiaa Euroopan yhteisöjen tuomioistuimeen.	fi
Ennen kaikkea olen tehnyt päätöksen tulevaa valmistelukuntaa ajatellen ja ottanut huomioon Laekenin julistuksen, jossa mainitaan nimenomaan 95 ja 308 artikla - artiklat, joista tässä tapauksessa kiistellään - jotta voimme osoittaa poliittista luottamusta meidän ja muiden toimielinten välillä valmistautuessamme tätä valmistelukuntaa varten. Sen jälkeen olen keskustellut sekä Euroopan komission puheenjohtajan että neuvoston puheenjohtaja Aznar Lópezin kanssa. Kumpikin vakuutti minulle, että he ymmärtävät päätöksen osoituksena poliittisesta luottamuksesta. Uskon, että tulevina viikkoina he haluavat yrittää löytää toimielintemme kesken keinon tunnustaa näiden asioiden ytimen, jossa on kysymys roolistamme parlamenttina unionin kansalaisten edustajina ja heidän roolistaan lainsäätäjinä.	fi
Toivon, että loppujen lopuksi tämä poliittisen luottamuksen osoitus politiikan ensisijaisuudesta palkitaan, että se ymmärretään oikein eikä sitä tulkita väärin. On tärkeää - kun olemme Barcelonan huippukokouksen tällä puolella ja kun meillä on kysymys, jota olemme käsitelleet kolmen vuosikymmenen ajan ja joka on kenties ainutlaatuinen käsittelemiemme kysymysten joukossa - ymmärtää, ettei tätä päätöstä ollut helppo tehdä. Lopuksi toivon, että sekä ne parlamentin jäsenet, jotka olivat taipuvaisia yhtymään näkemykseeni viime viikolla, että ne useat jäsenet, jotka silloin olivat taipuvaisia olemaan eri mieltä kanssani, ymmärtävät, että päätös tehtiin vilpittömin mielin. Uskon, että voimme rakentaa sen luomalle perustalle.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, useimmat teistä tietävät, että olen ollut asiasta puhemiehemme kanssa eri mieltä. Kunnioitan kuitenkin päätöstä - ja jos onnistuitte omaksumaan sen mukana hyvän tahdon asenteen, joka todellakin jatkossa edistää perustamissopimusten muutoksia ja muunlaista oikeuksiemme tunnustamista, se on saavutus, joka ei olisi ollut mahdollista ilman oikeudellisten asioiden valiokunnan yhteistä toimintaa.	fi
Arvoisa puhemies, yhdyn täysin tekemäänne päätökseen. Mielestäni juuri tässä tapauksessa kyseessä on poliittinen varotoimi, sillä yritämme turvata eurooppayhtiön sääntöjen säilyttämisen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta oikeusperustan asettamien peruskysymysten soveltamista.	fi
Arvoisa puhemies, tehän tiedätte, että olen ajanut vastakkaista kantaa ja että olen vakuuttunut siitä, että kanteen nostamatta jättäminen on virhe. Halusin vain sanoa tämän myös täysistunnossa, sillä jos hyväksymme, että neuvosto voi viedä jonkin asian yhteispäätösmenettelyyn ja vie meiltä mahdollisuuden siihen, teemme neuvostolle palveluksen. Valitettavasti en usko, että neuvosto tulkitsee tätä myönteisesti vaan pikemminkin siten, että se voisi toimia niin toisenkin kerran. Halusin siis vain sanoa, että on mielestäni virhe, ettei asiaa viedä yhteisöjen tuomioistuimeen.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin onnitella teitä siitä, että päätitte olla viemättä asiaa Euroopan yhteisöjen tuomioistuimeen, sillä eurooppayhtiön perustaminen oli yksi tämän lainsäädäntökauden tavoitteista. Se on yksi niistä viidestä päätöksestä, joita talousalalla odotetaan. Tätä päätöstä odotettiin 30 vuotta. Asiasta neuvoteltiin 30 vuotta. Asian vieminen nyt tuomioistuimeen viivästyttäisi sitä vielä viidellä tai kuudella vuodella, sillä olen vakuuttunut siitä, että näillä epävarmoilla ehdoilla yksikään yritys ei todella käyttäisi hyväkseen tätä uutta merkittävää yritysmuotoa. Tässä tapauksessa minusta olikin siksi viisasta luopua Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen käsittelystä.	fi
Arvoisa puhemies, käytän työjärjestyspuheenvuoron. Parlamentti tuskin yllättyy, kun tuen päätöstänne ryhmäni puolesta. Mutta haluaisin kuitenkin kehottaa teitä väliintulossanne Barcelonan Eurooppa-neuvostossa voimakkaasti korostamaan, että parlamentti ei ole tyytyväinen käytettyyn menettelytapaan ja että toivomme, että tulevaisuudessa muiden toimielinten asenne meitä kohtaan on rakentavampi ja yhteistyökykyisempi.	fi
Arvoisa puhemies, kuten tiedätte, Euroopan sosiaalidemokraattisen puolueen ryhmä tuki päätöstänne.	fi
On oikeudellisesti kiistanalaista, menetimmekö merkitystä yhteispäätöksessä vai emme. Ryhmäni on sitä mieltä, kuten jäsen Medina ilmaisi, että emme menettäneet ja että tekemämme päätös on lisäksi poliittisesti oikea.	fi
Barcelonan huippukokousta ajatellen minä pyydän, että puollatte kantaamme sekä siltä osin kuin se saattaa vaikuttaa Euroopan yritysmaailmaan että, sen merkitys huomioon ottaen, taloudellisen demokratian lujittamisen ja työntekijöiden oikeuksien kannalta.	fi
Tammikuun 31. päivänä 2002 kokoontunut puheenjohtajakokous on päättänyt muuttaa istuntokauden keskeytyksen pituutta. Haluaisin kertoa teille, että työjärjestyksen 10 artiklan 4 kohdan mukaisesti täysistunto pidetään keskiviikkona 20. maaliskuuta Brysselissä. Tuon istunnon tarkoituksena on kuulla Barcelonan huippukokouksen tuloksista. Istunnossa puhuu neuvoston puheenjohtaja Aznar.	fi
Esityslistalla on seuraavana Olle Schmidtin laatima talous- ja raha-asioiden valiokunnan mietintö (A5-0392/2001) Euroopan investointipankin vuosikertomuksesta 2000 (C5-0541/2001 - 2001/2218(COS)).	fi
. (SV) Arvoisa puhemies ja arvoisa puheenjohtaja Maystadt, puheenjohtaja Maystadt, haluaisin kiittää teitä siitä auliudesta ja hyväntahtoisuudesta, jota te ja teidän työtoverinne osoititte minulle ja valiokunnalle. Se on helpottanut työtä olennaisesti. Kiitän myös kollegoitani.	fi
Euroopan investointipankista on keskusteltu paljon viime vuosina, ja kritiikkiä on esitetty. Keskustelu on pääasiassa koskenut puutteita ympäristön huomioonottamisessa ja avoimuudessa. EIP:ssä on ymmärretty kritiikki, ja olennaisia muutoksia on tehty. Arvoisa puheenjohtaja Maystadt, te ja teidän työtoverinne ansaitsette tästä syystä meidän kiitoksemme.	fi
Tämän vuoden analyysi on monissa suhteissa jäsen Lipietzin vuosi sitten tekemän perusteellisen työn jatkoa. Osa silloin esille otetuista näkökohdista toistetaan nyt. Kuten tunnettua, EU:lle tärkein kysymys on laajentuminen. Se merkitsee perustavaa muutosta, joka on suuri haaste ehdokasvaltioille, mutta myös nykyisille jäsenvaltioille.	fi
Nyt suurin osa EIP:n lainoista myönnetään erilaisille alueellisille kehityshankkeille EU:ssa. Tämä on kyllä sopusoinnussa EIP:n perussäännön kanssa, mutta tuleva laajentuminen tekee tämän resurssien jaon uudelleenharkinnan välttämättömäksi. Tulevien jäsenvaltioiden osuuden lainan kokonaismäärästä on noustava.	fi
EU:n yhteisvastuullisuuden on tietenkin myös koskettava niitä unionin ulkopuolisia maita, jotka tähän asti ovat saaneet osan EIP:n lainoista. Tämä koskee Balkanin sekä Välimeren maita ja AKT-maita. Myös Venäjän vuoro on nyt. Sen lisäksi on keskusteltava siitä, minkä kehitysmaiden tukemiseen EIP:llä on neuvoston valtuutus, ja siitä, olisivatko 49 vähiten kehittynyttä maata itse asiassa suuremmassa tuen tarpeessa kuin ne AKT-maat, joita unioni on perinteisesti tukenut.	fi
Tietoyhteiskunnassa taloudellinen kasvu ja kohonnut elintaso liittyvät läheisesti sekä uusiin teihin ja teollisuuden aloihin että koulutukseen, innovaatioihin, uuteen tekniikkaan, sähköiseen kauppaan ja muiden tietovaltaisten sektoreiden rakentamiseen. Tämän pitäisi mielestäni näkyä enemmän EIP:n toiminnassa.	fi
On tärkeää, että EIP jatkaa pienten ja keskisuurten yritysten tukemisen vahvistamista. Sillä alueella on selviä mahdollisuuksia kasvuun. EIP:n on alettava jakaa nykyistä aktiivisemmin tietoa niistä mahdollisuuksista, joita jo nyt on näiden lainojen myöntämiseksi.	fi
EIP on alkanut muuttaa tiedotusta ja avoimuutta koskevaa asennettaan oltuaan aikaisemmin melko suljettu laitos. Yhteydet demokraattisesti valittuihin edustajiin paikallisella tasolla ja alueellisella tasolla ovat tärkeitä. Hankkeita koskeva tieto on paikallisella tasolla. Yhteydenpito riippumattomiin kansalaisjärjestöihin on parantunut. Pankin verkkosivuja on myös parannettu. EIP on julkaissut luettelon suunnitteluvaiheessa olevista hankkeista. Mielestäni olisi hyvä, jos kaikki sisäisen arviointiyksikön asiakirjat olisivat verkkosivuilla.	fi
Tällä hetkellä EIP:tä valvoo pankin valtuusto eli 15 valtiovarainministeriä, mutta pankkia ei valvo mikään toimivaltainen viranomainen. Valiokunnassa on keskusteltu mahdollisuudesta antaa Euroopan keskuspankin EKP:n valvoa EIP:tä, koska valtuusto voi perustamissopimuksen mukaan jakaa valvontatehtäviä. Jos valtuusto ei halua antaa EKP:lle tätä valtuutta, on kysymys selvitettävä seuraavassa hallitustenvälisessä konferenssissa niin, että tavoitteena on saada EIP:n toiminnalle erityisvalvonta.	fi
Pankin tilintekovelvollisuuden parantamiseksi valiokunta ehdottaa, että ulkoinen tilintarkastajien komitea esittäisi saamansa tulokset Euroopan parlamentille sekä EIP:n valtuustolle. Tässä yhteydessä voidaan myös mainita, että EIP on jo osoittanut halunsa entistä läheisempään yhteistyöhön OLAF:n kanssa.	fi
Ympäristö on kysymys, josta kansalaisjärjestöt ovat eniten kiinnostuneita. Näitä kysymyksiä käsiteltiin myös paljon viimevuotisessa Lipietzin mietinnössä. Mielestäni EIP on tullut tietoisemmaksi ympäristökysymyksistä, ja pankin tuki ympäristöhankkeille onkin kasvanut merkittävästi.	fi
Toinen keskeinen tekijä on EIP:n henkilöstön kyky suoriutua ympäristöseikkojen arvioinnista. Tällä hetkellä EIP:llä on vain yksi ympäristökysymysten koordinoinnista vastaava henkilö, ja lisäksi hankkeiden parissa työskentelevät ryhmät koostuvat insinööreistä ja ekonomisteista, jotka ovat saaneet lisäkoulutusta ympäristöasioissa. Tähän tarvitaan mielestäni vahvistusta. Pankki tarvitsee nykyistä enemmän koulutettuja omia ja sopimuksin työskenteleviä ympäristöalan asiantuntijoita, jotta se voi luotettavasti tarkastella ympäristövaikutusten arviointeja.	fi
Euroopan investointipankkiin kohdistuu siten monia paineita. Jotta pankki voisi vastata kaikkiin näihin tarpeisiin, sen pääomaa on edelleen lisättävä. Jäsenvaltioiden on muun muassa harkittava oman ja vieraan pääoman välisen suhteen tarkastamista uudelleen niin, että siinä otettaisiin huomioon EIP:n varannot, samalla tavalla kuin tehdään liikepankkien kohdalla, jotka voivat käsitellä suurempia riskejä.	fi
Lopuksi esittäisin muutaman huomion jätetyistä tarkistuksista. Voin tukea Lipietzin ja muiden tekemiä tarkistuksia 1, 3, 4 ja 6. Ne eivät muuta mietinnön sisältöä, vaan nostavat esiin ympäristökysymyksiä ja avoimuutta koskevia kysymyksiä. En voi kuitenkaan tukea tarkistusta 2, joka menee mielestäni tarpeettoman pitkälle. Tarkistusta 5 voin tukea ainoastaan kohdan 30 lisäyksenä.	fi
Arvoisa puhemies, haluan aloittaa kiittämällä esittelijää, ruotsalaista kollegaani Olle Schmidtiä, erittäin hyvästä mietinnöstä. Siinä selvitetään Euroopan kehitykselle tärkeitä tulevaisuuden alueita, joista EIP:llä on suuri vastuu toimivaltansa puitteissa. Siinä otetaan myös esiin vaatimukset, joita parlamentin on esitettävä EIP:lle Euroopan rahoituslaitoksena. Siksi aion puheessani keskittyä ottamaan esille ainoastaan mielestäni merkittävimmät näkökohdat. Aion puhua siis ehdokasvaltioista, pienistä ja keskisuurista yrityksistä ja EIP:n valvonnasta.	fi
Ehdokasvaltioille on kaikkein tärkeintä, että niiden osuutta lainojen 36 miljardin euron kokonaismäärästä lisätään merkittävästi. Vuonna 2000 ne saivat käyttöönsä 2,9 miljardia euroa. Tulevan eurooppalaisen perheen yhdistämisen johdosta on tätä summaa kasvatettava, jotta voitaisiin päästä Lissabonin huippukokouksen tavoitteeseen.	fi
Kun hankkeita asetetaan tärkeysjärjestykseen, on tärkeää pitää huoli Euroopan kilpailukyvystä ja siksi infrastruktuuria on laajassa merkityksessä priorisoitava. Kyseessä on siis liikenne sekä perinteisessä merkityksessä tiet, yhteyslinkit ja energiatehokkaat tavaroiden ja henkilöiden kuljetusjärjestelmät, että samassa merkityksessä tietoliikenne, tietotekniikka, sähköinen kauppa, uuden tekniikan tukeminen, lisääntynyt tieto ja koulutus.	fi
Tällä hetkellä pienten ja keskisuurten yritysten tarjoamat työpaikat muodostavat yli 60 prosenttia EU:n työpaikoista. Laajentuneessa EU:ssa prosenttiosuus lienee merkittävästi suurempi. EU:ssa olevista 18 miljoonasta yrityksestä 99 prosenttia on pieniä ja keskisuuria yrityksiä, jotka siis työllistävät 66 prosenttia työvoimasta. Yli 90 prosentissa näistä yrityksistä on alle kymmenen työntekijää. Jotta olemassa olevilla pienillä ja keskisuurilla yrityksillä ja myös monilla uusilla yrityksillä olisi mahdollisuus kasvaa ja tulla suuremmiksi tai tulla jopa suuriksi yrityksiksi, on panostettava enemmän tiedotukseen, hankkeiden edistämiseen ja riskipääoman saantiin.	fi
Esittelijä ehdotti, että komissiota kehotetaan antamaan EKP:lle valtuudet valvoa EIP:tä. Mielestäni se on hyvä asia. Tällä pankilla ei ole minkäänlaista kansallista liitäntää, eikä sitä siten voida verrata yksityiseen liikepankkiin. EKP on siksi sopiva valvojataho odotettaessa mahdollisen eurooppalaisen rahoitustarkastuksen aloittamista.	fi
Lissabonin huippukokouksessa asetetun tavoitteen vuoksi on siis pantava etusijalle sellaiset hankkeet, jotka johtavat taloudelliseen kasvuun, kehitykseen ja parantuneeseen työllisyyteen laajentuneessa Euroopassa ja joissa kiinnitetään huomiota pienten ja keskisuurten yritysten kasvumahdollisuuksiin. Kilpailukyvyn ja kestävyyden on siten oltava ohjenuorina.	fi
EIP:hen kohdistuvien tiedotusta ja hankkeiden arviointia koskevien vaatimusten on kasvettava, ja asianmukaisen ammattimaisen valvonnan ja tarkastuksen merkitystä on korostettava.	fi
Arvoisa puhemies, en halua puuttua eilisen pöytäkirjoihin, vaan huomauttaa toisesta asiasta; antanette minun tehdä sen. Olen nimittäin kuullut - ja puhun nyt ryhmäni AKT-kokouksen koordinaattorina - että kukaan komission jäsenistä ei ole menossa neljän viikon kuluttua pidettävään AKT-maiden ja EU:n kokoukseen Kapkaupunkiin. Ei yksikään komission jäsen, ei Nielson eikä Patten, ei Lamy eikä Fischler, joka ei voikaan lähteä. Jotta maineemme ei kärsisi kovin paljon, voisitte ehkä painokkaasti kehottaa Euroopan komissiota huolehtimaan siitä, että yksi komission jäsen on läsnä, sillä kokouksessa on tarkoitus käydä läpi kokonainen ohjelma kirjallisine kysymyksineen jne. On häpeä myös 70:tä kehitysmaata kohtaan, että komissio ei näe sen vertaa vaivaa, että olisi paikalla AKT-kokouksessa. Jo vuosia tässä kokouksessa edustajana olleena tiedän, että tämä olisi ensimmäinen kerta, kun näin tapahtuu. Näin ollen pyydänkin kiireimmiten vetoamaan Euroopan yhteisöjen komissioon.	fi
Jäsen Maij-Weggen, otan asian puheeksi komission kanssa, ja saatuamme vastauksen voimme palata asiaan parlamentissa.	fi
Siirrymme seuraavaan asiaan - ja haluaisin tässä yhteydessä kiittää puheenjohtajakokousta ja parlamentin kollegoja siitä, että he ottivat esityslistalle pienen politiikkaa koskevan julkilausumani sekä sen jälkeen käytävän keskustelun, jotta voimme puhua hieman enemmän seuraavasta kaksi- ja puolivuotisesta puhemieskaudestani.	fi
Tultuani valituksi 15. tammikuuta pidin puheenvuoron, jossa sanoin haluavani saada kunnian esitellä parlamentille tulevan kauden strategisen päämäärän, mikä on tuoreen puhemiehen etuoikeus. Päättämällä puhua tänään halusin kunnioittaa sitä tosiasiaa, että silloisen keskiviikon istuntojaksossa Espanjan pääministeri oli esittelemässä Espanjan puheenjohtajakauden ohjelmaa. Yksi asia, jonka haluan tuoda parlamenttiin - ja toivon, että me kaikki työskentelemme yhdessä sen hyväksi - on viestittää, keitä me olemme ja mitä me teemme. Jos siis haluatte tiedottaa jostakin asiasta, teidän on otettava jostakin aika siihen. Ette voi tehdä sitä sellaisena ajankohtana, joka on sinä päivänä varattu jollekin toiselle aiheelle. Minä siis käytän tänä aamuna tilaisuuden hyväkseni.	fi
Puhemieheksi valintaani edeltäneen kampanjan aikana parlamentissa oli selvästi aistittavissa valtava muutoksen halu. Siihen liittyi kuitenkin turhautuneisuutta, kun otetaan huomioon muutoksen käytännön toteutuminen. Meidän on muutettava tämä muutoksen halu todelliseksi parlamentin uudistukseksi erilaisten kokoonpanojen, kuten puhemiehistön, valiokuntiemme ja puheenjohtajakokouksen avulla. Kehotan tänään kollegoja tarttumaan tähän tilaisuuteen, jotta saamme aikaan muutoksen, jota parlamentissa ilmiselvästi kovasti halutaan.	fi
Toivon, että ensi kaudella, ennen seuraavia vaaleja voimme olla näkyvästi uudistuva parlamentti ja että voimme olla kommunikoiva parlamentti sekä sellainen parlamentti, joka on valmis ottamaan muutoksen mukanaan tuoman riskin. Se vaatii kaikilta luovuutta ja mielikuvitusta, ja yhdessä pystymme kohtaamaan tämän haasteen. Oikeastaan se, mitä haluaisin teidän tämänpäiväisessä keskustelussa ilmaisevan, on halukkuus osallistua muutoksen ilmapiirin luomiseen. Suorien vaalien käyttöönotosta on kulunut nyt yli 20 vuotta, ja meidän on nyt arvioitava toimintatapaamme. Parlamentin on saatava aikaan aiempaa elinvoimaisempi ja dynaamisempi parlamentarismi.	fi
Suurin vireillä oleva muutos on tietenkin laajentuminen. Meidän, poliittisen luokan, on aika ottaa taas ohjakset käsiimme laajentumiskysymyksessä. On väistämättä selvää, että kaikkien yhteisön säännöstöön (acquis communautaire) liittyvien yksityiskohtien käsittely vaatii valtavasti työtä Euroopan komissiolta sekä ehdokasvaltioiden julkisilta palveluilta. Näihin yksityiskohtiin liittyy kuitenkin entistä suurempi poliittinen haaste - ja se on meidän haasteemme. Parlamentilla on harvinaisen hyvä asema johtaa muutospolitiikkaa kohti laajentunutta Eurooppaa.	fi
Aloitamme nyt laajentumiskeskustelun loppupelin, ja meillä on monimutkaiset talousarviota koskevat ehdotukset, joihin parlamentti epäilemättä ottaa aikanaan kantaa. On tärkeää, ettei muutoksen - laajentumisen - aikaa jätetä pientä tai suurta muutosta koskevan talousarviokeskustelun asteelle, tai miten ikinä se nyt sitten ymmärretäänkin. Meidän on tehtävä aloitteita täällä parlamentissa ajaaksemme tätä asiaa.	fi
Haluan parlamentista paikan, jossa käydään vilkasta laajentumiskeskustelua. Tapahtumakalenteria ei ole vielä lyöty lukkoon, mutta meillä näyttäisi olevan tänä vuonna kaksi tilaisuutta keskustella laajentumisesta, luultavasti Espanjan puheenjohtajakauden lopussa ennen Sevillan huippukokousta ja luultavasti toisen kerran marraskuussa.	fi
Pyytäisin teitä etenkin poliittisissa ryhmissä miettimään menetelmää, jolla voisimme kehottaa poliittisia ryhmiämme edustavia ehdokasvaltioiden parlamentin jäseniä osallistumaan tämänvuotisiin laajentumiskeskusteluihimme, luomaan elinvoimaisuutta, luomaan hetken, joka on erityisesti eurooppalainen hetki, ja tekemään sen siten, että voimme kuulla kaikki erilaiset äänet. Nämä äänet voivat olla joissakin asioissa sopusointuisia tai eripuraisia, mutta tämä on todella ratkaisevaa aikaa, ja toivon parlamentin löytävän sen eri kokoonpanoissa ja ryhmissä tahdon tunnustella ja luoda tällaisen keskustelufoorumin sekä ilmentää uutta Eurooppaa parlamentaarisessa mielessä.	fi
Saksan jälleenyhdentymisen reilun kymmenen vuoden takaisen esimerkin innoittamana toivoisin parlamentin lopulta olevan samaa mieltä siitä, että kun ehdokasvaltiot allekirjoittavat liittymissopimuksen, joka on vielä ratifioitava, voisimme harkita budjetointia ja suunnittelua täyden tarkkailijan asemaa varten, jotta voimme luoda etujoukon uudelle Euroopalle, ja että parlamentti tekee sen, koska yleisenä päämääränämme on todellisen poliittisen johdon ottaminen. Näiden seikkojen vuoksi ja sopimuksen aikaansaamiseksi - koska meidän on käytävä nämä asiat läpi määrärahojen kannalta, koska puhemiehistön on käytävä ne läpi ja koska puheenjohtajakokouksen on sovittava tapahtumakalenteristamme - jos vain voin, haluaisin tulevina kuukausina ennen Sevillan huippukokousta vierailla kaikissa ehdokasvaltioissa parlamentin puolesta ja esittää parlamentissa oleville kollegoillemme virallisen kutsun liittyä uuden Euroopan etujoukkoon, ja jos haluatte, se on teidän kutsunne, joka minulla on kunnia toimittaa heille teidän puolestanne.	fi
(Suosionosoituksia) Ulkopolitiikan yhteydessä ja laajojen asiakokonaisuuksien perusteella toivon monessakin mielessä, että pystymme hoitamaan oman osuutemme. Eurooppa tarvitsee uuden ulkopolitiikan, ja olen varma, että parlamentin enemmistö haluaa myös luoda sellaisen. Hahmotellessamme ja kehittäessämme Yhdysvaltojen ja Venäjän suhteisiin, Euro-Välimeri-vuoropuheluun ja sivilisaatioiden väliseen vuoropuheluun liittyviä strategisia kumppanuuksia, harjoitamme politiikkaa, joka ei ole tärkeää vain parlamentaarisen prosessin kannalta, prosessin, joka heijastaa itse Euroopan unionia. Parlamentti on antanut itsestään erittäin uskottavan kuvan maailmanlaajuisen köyhyyden, tautien ja nälänhädän torjumisessa. Parlamentilla on hienoja ja upeita ansioita ihmisoikeuksien edistämisessä ja puolustamisessa. Meidän on määrätietoisesti jatkettava tällaisena keulahahmona, mutta meidän on löydettävä uusia keinoja johtoasemamme ilmaisemiseen. Meidän ei tarvitse vain seurata tapahtumia, vaan parlamentilla itsellään on kyky luoda uusia ympäristöjä, joissa se voi ottaa johtavan aseman.	fi
Viime päivinä ja viikkoina olemme monien parlamentin kollegojen uurastuksen ansiosta alkaneet luoda uudenlaisia ja entistä kypsempiä poliittisia suhteita muihin toimielimiin, erityisesti Euroopan komissioon. Onnittelen perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunnan jäsentä Malmströmiä ja tänään paikalla olevaa komission varapuheenjohtajaa heidän tekemästään työstä turvatessaan yhden virstanpylväämme - hienon sopimuksen siitä, kuinka jatkamme lainsäädäntömenettelyä tästä eteenpäin. Me tarvitsemme sitä, ja työ on erinomaista.	fi
Onnittelen parlamenttia, että sen ylivoimainen enemmistö kannatti eilen jäsen von Wogaun mietintöä, jonka ansiosta voimme hyväksyä tehokkaan väliaikaisen ratkaisun, ja se on ainoastaan väliaikainen ratkaisu, joka koskee valmistelukunnan ja hallitustenvälisen konferenssin tehtäväksi annettua rahoituspalvelujen uudistusta, uutta perustaa sopimukselle, jonka pohjalta voimme hoitaa toimielinten välisiä suhteitamme ja ratkaisevasti vahvistaa demokraattisen Euroopan asemaa sekä Euroopan parlamentin asemaa kansalaisten edustajana.	fi
Koska perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunta on käsitellyt nämä kaksi mietintöä, haluaisin lausua tunnustuksen myös erityisesti puheenjohtaja Napolitanon kyvyistä, sillä hänen parlamentissa tekemänsä työ on edistänyt hienosti näitä saavutuksia.	fi
Itse politiikan ensisijaisuus on kaikkien näiden toimien johdonmukaisuuden avain. Se on meidän tehtävämme. Meidän on myös viestitettävä komissiolle, neuvostolle ja koko muulle maailmalle, että me Euroopan parlamentin jäsenet olemme kypsiä ja luotettavia kumppaneita yhteisessä Euroopan yhdentymishankkeessamme.	fi
Vastineeksi haluan nyt osallistua komission ja neuvoston kanssa Barcelonan Eurooppa-neuvoston valmistelutoimiin, jotta saamme perustettua mielekkään toimielinten välisen työryhmän. Politiikan ensisijaisuus unohtuu täysin, jos politiikkaa kehittävät keskustelufoorumit puuttuvat. Sanon neuvostolle, että komission ja parlamentin on nyt aika tarjota tällainen keskustelufoorumi ja antaa meille kyky palauttaa ja kehittää politiikan ensisijaisuutta, valmistautua valmistelukuntaa koskevaan yhteiseen työhön ja hallitustenvälisessä konferenssissa ydinasioissa saavutettaviin menestyksekkäisiin ja yhteisiin tuloksiin.	fi
Emme saa myöskään unohtaa, että Euroopan parlamentti on Euroopan kansojen puhujakoroke. Tärkeänä yleisenä päämääränämme on palvella kansalaisiamme. Voimme luoda parlamentille uuden ylpeyden aiheen ja viestittää siitä muille. Meidän on päättäväisesti korostettava demokratian ensisijaisuutta teknokratiaan nähden, vaadittava avoimuutta ja välitettävä viestimme Euroopan kansalaisille kaikin mahdollisin tavoin.	fi
Olen erittäin ylpeä siitä tosiasiasta, että me Euroopan parlamentin jäsenet loimme, kehitimme, perustelimme ja voitimme väittelyn, jossa puolustetaan valmistelukunnan perustamista, uutta tapaa luoda uusi Eurooppa, avointa ja demokraattista tapaa, pyrkimystä luoda yhteyksiä Euroopan nousevaan sukupolveen, joita suljettujen ovien takana tapahtuva toiminta ei kosketa millään tavoin. Vanhaa hölläkätistä hyväksyntää, joka oikeuttaa eliitin toimimaan muiden puolesta, ei ole enää olemassa siinä mielessä kuin ennen, ja niinpä meidän täytyy ansaita nousevan sukupolven hyväksyntä ja kunnioitus. Voimme onnistua siinä ainoastaan avoimin menettelyin, ja valmistelukunnan on oltava avoin menettely, ja se voi olla hyvinkin merkittävä alku.	fi
Parlamentti voi vaatia idean omistusoikeutta itselleen. Olemme kuitenkin avainasemassa myös valmistelukunnan osakkaina. Parlamentin päämääränä on demokraattisen Euroopan edistäminen teknokraattisen Euroopan sijasta sekä avoimuuden vaatiminen. Siinä mielessä - ja myöhemmin tänään meillä on mahdollisuus puheenjohtajakokouksessa tavata valmistelukunnan puheenjohtaja - parlamentin pitää mielestäni varmistaa, että avoimesti työskentelevä valmistelukunta on ensisijainen keskustelufoorumi, avoimen keskustelun pääväylä, joka vie asioita eteenpäin.	fi
On tärkeää, että tätä valmistelukuntaa johdetaan hyvin - ja puhemiehistössä on ansioituneita kollegoja, jotka voivat auttaa keskustelun johtamisessa. Johdon on kuitenkin autettava itse valtuuskuntaa olemaan todellakin avoin keskusteluympäristö. Mitä tulee tämän keskustelun välittämiseen laajalle yleisölle, olen pyytänyt täällä olevia virkamiehiä varmistamaan, että se lähetetään jatkuvana suoratoistovideona, jotta halukkaat voivat seurata keskusteluja säännöllisesti - olivatpa he sitten toimittajia, tutkimuslaitosten työntekijöitä, yliopisto-opiskelijoita tai Euroopan yhteiskunnallis-taloudellisen alan erilaisia ryhmiä - joka tapauksessa sellaisia henkilöitä, jotka eivät ole Brysselissä valmistelukunnan tehtävissä.	fi
Hyvät kollegat, sisäiseen uudistukseen liittyvässä kysymyksessä meillä on vielä pitkä tie edessämme. Luin edeltäjäni Nicole Fontainen kirjoittaman kirjan Mes combats. Hän puhui siinä parlamentin jäsenten ohjesäännöstöstä ja siitä, miten mahdotonta asiassa on todellakin edistyä.	fi
En tiedä, millaista kehitystä voimme saada aikaan, mutta ilmaisen tänään toivovani sitä. Haluaisin saattaa jäsenten ohjesäännöstöä koskevan keskustelun päätökseen. Haluan tehdä yhteistyötä esittelijä Rothleyn kanssa ja haluan tehdä yhteistyötä puhemiehistössä ja kvestorikollegiossa olevien kollegojen kanssa. Ensin haluan kuitenkin puhua parlamentin jäsenille ja pyrkiä kehittämään ja motivoimaan parlamentin enemmistöä muutokseen ja saada sen toimimaan muutoksen hyväksi. Tulevien viikkojen aikana aiomme käydä jäsenten kanssa tiiviin keskustelukierroksen. Ohjesääntöä ei laadita ilman parlamentin jäseniä - sen minä takaan teille. Ohjesääntöä ei voida myöskään laatia, ellei parlamentin enemmistöä ensin saada toimimaan sen hyväksi. Sillä vaikka me tekisimmekin niin, sopimuksen toteuttamiseksi neuvostonkin on vielä tehtävä oma osuutensa. Haluan kuitenkin aloittaa ensimmäisen vaiheen nimenomaan täällä, jotta tiedän lähtökohdan, jotta voin luoda lujan tahdon tähän muutokseen ja jotta voin sitten pyrkiä saattamaan asian päätökseen. Poliittisesti tämä on tärkeää tehdä ennen seuraavia Euroopan parlamentin vaaleja. Toivon teidän olevan kanssani samaa mieltä ja auttavan luomaan enemmistön kannattaman muutoksen ilmapiirin.	fi
Arvoisa puhemies, pöytäkirjassa lukee, että olisin äänestänyt tyhjää eilisessä Olssonin mietintöä koskevassa äänestyksessä päätöslauselmaesityksen 1 kohdan 2 osasta. Äänestin kuitenkin tätä kohtaa vastaan. Haluaisin, että tämä muutetaan pöytäkirjaan.	fi
Puheenjohtajakokouksen ehdotukset nimityksistä parlamentaaristen sekavaliokuntien valtuuskuntien ja parlamenttien välisistä suhteista vastaavien valtuuskuntien puheenjohtajistoihin ovat erehdyksessä jääneet pois eilisestä pöytäkirjasta, joten ne merkitään tämänpäiväiseen pöytäkirjaan.	fi
Arvoisa puhemies, pöytäkirjaan: tahtoisin erikseen kiittää Ranskaa ja Belgiaa siitä, että rakennusten valvontaa on nyt selvästi tiukennettu.	fi
Arvoisa puhemies, edellisellä istuntojaksolla meitä järkytti tieto siitä, että Safiya Husseinia oltiin tuomitsemassa kuolemaan Nigeriassa. Aioin pyytää asiasta puheenvuoron, mutta jäsen Corrie toimi mielestäni minun puolestani pyytäessään omassa puheenvuorossaan puhemiestä puuttumaan asiaan.	fi
Kotimaassani ollaan tällä hetkellä levottomia, koska vaikuttaa siltä, että teloitusta on aikaistettu ensi lauantaiksi. Asia kammoksuttaa vieläkin enemmän siksi, että tapaus on useiden muiden naisten tapausten tavoin osoitus raakuudesta. Mielestäni on hirvittävää, että nainen tuomitaan kuolemaan, koska hän on synnyttänyt tyttären, joka on hänen viides lapsensa, olipa tytär sitten saanut alkunsa miten tahansa. Meidän on vielä viime hetkellä pyrittävä tekemään kaikki voitavamme estääksemme tämän teloituksen, jota viranomaiset ovat aikaistaneet lauantaiksi pyrkiessään välttämään kansainvälistä painostusta sitä vastaan, teloitusta, jonka minä katson olevan murha.	fi
Jäsen González, koko parlamentti on teidän kanssanne yhtä mieltä tästä asiasta ja ryhdymme kaikkiin toimielimellemme mahdollisiin toimiin tämän hirvittävän teon estämiseksi.	fi
Arvoisa puhemies, muutama sana tämän päivän esityslistasta. Huomiotani on kiinnittänyt, että tämän päivän keskustelujen on määrä päättyä klo 17.30, kun taas äänestysten pitäisi alkaa sen jälkeen klo 18.30. Tilanne on ollut tällainen jo pitkään. Tämä merkitsee, että monet jäsenistä eivät ehdi enää kotiin keskustelun päätyttyä, jolloin heidän on jäätävä tänne huomiseen asti tai lähdettävä jo aikaisemmin. Minusta on loistavaa, että olemme täällä, minun puolestani vaikka yötä myöten, jos on jotain käsiteltävää. Jos ei ole mitään käsiteltävää, meidän ei pidä istua täällä tuntia kahvia juomassa. Haluaisin siis kysyä, voisitteko ehkä ottaa puhemiehen kanssa asian esityslistalle katsoaksenne, voidaanko ongelma ratkaista niin, ettei jäsenten tarvitse ainakaan olla läsnä tarpeettoman pitkään.	fi
Aivan, jäsen Maaten, mutta esityslista on vahvistettu. Pyrimme mahdollisuuksien mukaan ottamaan asianne huomioon sen sallimissa rajoissa.	fi
Esityslistalla on seuravana Kratsa-Tsagaropouloun laatima naisten oikeuksien ja tasa-arvoasioiden valiokunnan mietintö (A5-0022/2002) Euroopan unionin politiikasta naisten oikeuksien ja yhtäläisten mahdollisuuksien edistämiseksi Välimeren maissa (2001/2129(INI)).	fi
. (EL) Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, Euro-Välimeri-yhteistyö merkitsee EU:n kannalta elintärkeää poliittista näkemystä ja suunnitelmaa. EU:n taloudellisten etujen turvallisen edistämistavan lisäksi sen tavoitteena on ennen kaikkea rauhan, turvallisuuden, vakauden ja hyvinvoinnin vyöhykkeen luominen.	fi
Euroopan yhdentymisen historia opettaa meille, että rauhan ja vakauden alue edellyttää hyvinvointia kaikilla tahoilla ja kaikille kansalaisille, miehille ja naisille. Tällä hetkellä naisten rooli tässä yhteistyössä on rajallinen tai keskittynyt talousalaan toistaiseksi kehnoin tuloksin kaikkialla. Päinvastoin, valiokuntamme on sitä mieltä, että tällaisen poliittisen näkemyksen pitää kohdella naisia koheesiota, rauhaa ja kestävää kehitystä edistävinä tekijöinä.	fi
Valiokunta-aloitteisen mietinnön tavoitteena on arvioida tähänastista politiikkaa ja kannustaa Euroopan unionia panemaan täytäntöön kaikki tarvittavat politiikat Välimeren alueen naisten yhteiskunnallisten, poliittisten ja taloudellisten oikeuksien edistämiseksi sekä kumppanuusmaita ottamaan huomioon vastuunsa vastatakseen kaikin mahdollisin keinoin tämän tavoitteen tuomiin haasteisiin. Tilanteen arviointi ei ole helppoa, sillä maat eroavat suuresti toisistaan. Sukupuolen mukaan erotellut tilastotiedot ovat puutteellisia, komissio ja kansalliset hallitukset eivät ole riittävästi tutkineet ja arvioineet käytännössä Euro-Välimeri-yhteistyön vaikutuksia naisten oikeuksien edistämiseen, eikä tähän mennessä ole myöskään pantu täytäntöön mitään naisia koskevaa Välimeren alueellista ohjelmaa.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 7. helmikuuta 2002 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Velvollisuuteni on tänään ilmoittaa Euroopan parlamentin puolesta kaikkien parlamentin jäsenien ja erityisesti ulkoasioiden, ihmisoikeuksien sekä yhteisen turvallisuuden ja puolustuspolitiikan valiokunnan tukemana, että olemme hyvin huolestuneita Kolumbian presidentinvaaliehdokkaan, parlamentin jäsenen Ingrid Betancourtin kidnappauksesta, johon ovat syyllistyneet Kolumbian kansanarmeijan niin sanotut vallankumoukselliset joukot (Revolutionary Armed Forces of the Columbian People's Army, FARC.	fi
Euroopan parlamentti tuomitsee varauksettomasti hyökkäykset, jotka kohdistuvat viattomiin siviileihin, ja sen, että äänestysprosessiin sekaannutaan tällä tavalla. Puhemiehenä vetoan näihin rikollisiin, jotta he vapauttaisivat välittömästi Ingrid Betancourtin, viisi muuta parlamentin jäsentä, joita pidetään panttivankeina, sekä 40 siviiliä, jotka on kaapattu hiljattain ja joita pidetään edelleen laittomasti vangittuina. Lisäksi muistutan kaappaajille, että on erityisen epäinhimillistä pitää panttivankeina ihmisiä, joiden terveydentila on epävakaa, ja että heidät on vapautettava välittömästi humanitaarisista syistä.	fi
Parlamentin jäsenet muistanevat, että tuimme voimakkaasti Kolumbian rauhanprosessia - presidentti Pastranan pidettyä puheenvuoron täysistunnossa tiistaina 26. lokakuuta 1999 - ja että laadimme useita päätöslauselmia "Kolumbia-suunnitelmasta". Euroopan parlamentti pahoittelee sitäkin enemmän rauhanprosessiin liittyvien neuvottelujen epäonnistumista sekä sitä, että vihollisuuksia ryhdyttiin äskettäin jatkamaan, ja vetoaa asianomaisiin osapuoliin, jotta ne pyrkisivät Kolumbiassa edelleen kohti demokraattista ja neuvoteltua rauhansopimusta.	fi
Arvoisa puhemies, kiitoksia lausunnostanne. Lähetämme edustajan Kolumbiaan katsomaan, mitä voimme tehdä eurooppalaisena ryhmänä, ja toivomme, että voimme parin viikon päästä turvautua muihinkin keinoihin kuin vain pahoittelemaan, että ehdokkaamme on kaapattu.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin kiinnittää kollegoidemme huomion siihen, että noin kolme tuhatta naista ja miestä Ranskasta, Italiasta, Belgiasta ja muualta Euroopasta on tällä hetkellä kokoontunut osoittamaan mieltään parlamenttirakennuksen eteen. He haluavat, että yhteisö vetoaisi koko arvovallallaan Lähi-idän oikeudenmukaisen rauhan puolesta sen päätöslauselman hengessä, jonka itse hyväksyimme viime istunnossa. Minusta tätä mielenosoitusta on pidettävä myönteisenä ensinnäkin siksi, että on terveellistä nähdä - kun nyt kerran täällä istumme keskustelemassa Euroopan tulevaisuudesta - kansalaisten lähteneen näin suurin joukoin liikkeelle vaatiakseen, että Eurooppa täyttää täysipainoisesti tehtävänsä maailmanlaajuisena vaikuttajana. Mielenosoitusta on pidettävä myönteisenä myös siksi, että se on kannanotto rauhan, oikeudenmukaisuuden ja ihmisarvon puolesta tässä järkyttävässä murhenäytelmässä, joka vaatii meiltä todella poikkeuksellista sitoutumista toimiin. Olen iloinen, että suurin osa poliittisista ryhmistä on suostunut rakentavaan keskusteluun näiden kansalaisvaltuuskuntien kanssa. Mielestäni seuraava askel olisi se, että - kuten jo päätimme - parlamentti lähettää Palestiinaan ja Israeliin virallisen valtuuskunnan ja järjestää presidentti Arafatin vierailun Eurooppaan.	fi
Jäsen Pack, halusitte käsittääkseni esittää pyynnön, joka liittyy torstain esityslistaan.	fi
Arvoisa puhemies, pyydän kulttuuri-, nuoriso-, koulutus-, tiedonvälitys- ja urheiluvaliokunnan kaikkien kollegoiden puolesta, että emme käy torstaiaamuna yhteiskeskustelua kulttuurista, koulutuksesta ja nuorisosta, koska näitä aiheita ei pidä sekoittaa keskenään. Niillä on tosin kosketuskohtia, mutta niitä on käsiteltävä erikseen. Pyydän, että nämä kolme asiaa käsitellään samassa ajassa kuin yhteiskeskustelukin käytäisiin, ja uskon, että parlamentti voi hyväksyä tämän.	fi
Saanen sitten tehdä ehdotuksen, jonka parlamentti voi viisaudessaan vapaasti hyväksyä tai hylätä. Ehdotan tämän pyynnön perusteella, että kulttuuri-, nuoriso-, koulutus-, tiedonvälitys- ja urheiluvaliokunnan kolmea mietintöä käsitellään erillisinä.	fi
Arvoisa puhemies, ehdotitte esityslistaan muutosta sen vuoksi, ettei neuvoston puheenjohtaja ole paikalla, minkä ymmärrämme erittäin hyvin. Haluan vain sanoa, että ehdotuksenne johtaa nyt siihen, että MacCormickin kaksi mietintöä parlamentaarisen koskemattomuuden pidättämisestä käsitelläänkin jo nyt, ja olipa näistä kahdesta mietinnöstä lausuntonsa antaneen oikeudellisten asioiden valiokunnan työ miten laadukasta hyvänsä, meistä vaikuttaa siltä, että meille on nyt varattu kovin lyhyt aika tutustua näihin kahteen parlamentaarisen koskemattomuuden pidättämistä koskevaan pyyntöön. Meistä näyttää myös siltä, että keskustelun sujuvuuden, parlamentaarisen demokratian ja koko parlamentaarisen koskemattomuuden pidättämistä koskevan tärkeän menettelyn toimivuuden vuoksi olisi ollut parempi, että näiden kahden mietinnön käsittely olisi jätetty Strasbourgin istunnon esityslistalle, jotta jokainen olisi voinut ottaa niihin kantaa kunniansa ja omantuntonsa mukaan tutustuttuaan ensin rauhassa kaikkiin asiakirjoihin, jotta kenenkään ei tarvitse tehdä sokkoratkaisua. Toivonkin, että täysistunnossa voidaan vielä jatkaa keskustelua tästä päätöksestä.	fi
Työjärjestyksen 6 artiklan 6 kohta on aivan selvä: "Valiokunnan mietintö otetaan sen käsiteltäväksi jättämistä seuraavan täysistunnon esityslistan alkuun." Ehdotan, että noudatamme tänään työjärjestyksen mukaista oikeaa menettelyä. Sääntö on itsessään aivan selvä, eikä sen muuttaminen kuulu tällä hetkellä puhemiehen eikä parlamentinkaan toimivaltuuksiin.	fi
Ymmärrän ja käsitän, mitä tarkoitatte poliittisella valmistelulla, mutta minusta tuntuu, että asia on pidettävä esityslistallamme, jotta toimisimme työjärjestyksen mukaisesti.	fi
Arvoisa puhemies, ette varoittanut ennakkoon tästä työjärjestyksen muutoksesta. Se liittyy suoraan neuvoston puheenjohtajan poissaoloon. Tähän asti on ollut käytäntönä, että nämä parlamentaarisen koskemattomuuden pidättämistä koskevat pyynnöt käsitellään aina Strasbourgin istuntojaksolla. Ymmärrän kyllä erittäin hyvin, miksi otimme näiden kysymysten käsittelyn heti maanantain esityslistan alkuun, mutta minusta vain vaikuttaa siltä, ettei tähän ollut lainkaan varauduttu, ei edes oikeudellisten asioiden valiokunnan viimeviikkoisen äänestyksen jälkeen.	fi
Jäsen Berès, ehdotin MacCormickin mietinnön käsittelemistä klo 16, koska neuvoston puheenjohtaja ei ehdi paikalle aikaisemmin, en sen oletuksen perusteella, että mietintöjä ei käsitellä tänään.	fi
Arvoisa puhemies, parlamentin jäsenille ei tarvinne kertoa, kuinka hyödyllinen valiokuntien töiden järjestelystä julkaistu asiakirja (Recent and Forthcoming Work in Committee) meille on. Sen avulla voimme suunnitella tulevia asioita.	fi
Viikko sitten eräs Skotlannin parlamentin neuvonantajana työskentelevä kollegani kysyi minulta, voisinko auttaa häntä ongelmassa, joka liittyy Euroopan parlamentin tulevien toimien ennakointiin, jotta Skotlannin parlamentin valiokunnat olisivat tietoisia työstämme ja voisivat tehdä siihen liittyviä suunnitelmia. Sanoin, että on olemassa eräs loistava julkaisu, jonka voisin toimittaa hänelle. Avustajani pyysivät sitä tällä viikolla parlamentissa, ja kysyin Edinburghissa sijaitsevasta parlamentin toimistosta, voisiko se hankkia julkaisun. Minulle sanottiin, että niitä on kovin vähän saatavilla ja että jokainen parlamentin jäsen saa vain yhden kappaleen, jota ei voi kopioida kellekään muulle, eikä muita kappaleita ole saatavilla. Tällaisena toimintamme avoimuuden aikana tätä määräystä pitäisi minusta muuttaa. Tämä erittäin hyödyllinen julkaisu pitäisi saattaa laajempaan levitykseen.	fi
Toinen asia: hyväksyimme eilen pöytäkirjan, jossa huomio kiinnittyi jäsen Doylen torstaina 7. helmikuuta esittämään lausumaan, jossa hän sanoi, että PPE-DE-ryhmä oli jättänyt vahingossa äänestämättä habeas corpus -tarkistuksen puolesta. Jos he eivät olisi numeroinnin myöhäisen muuttamisen vuoksi tehneet tätä virhettä, parlamentti olisi hyväksynyt kyseisen tarkistuksen. Tämä on tärkeä tosiasia, ja toivon, että siitä tiedotetaan komission jäsen Vitorinolle, neuvoston puheenjohtajalle sekä asiasta vastaavan valiokunnan puheenjohtajalle Palacio Vallelersundille.	fi
Ensimmäisestä pyynnöstä toteaisin, että käsitykseni mukaan parlamentin puhemiehellä on tarkoituksena antaa yhden varapuhemiehen tehtäväksi huolehtia myös parlamentin ja kansalaisten välisistä suhteista sekä parlamentin ja kansalaisten välisestä avoimuudesta ja viestinnästä. Päätöstä tähän tehtävään valittavasta varapuhemiestä ei ole vielä tehty. Käsittääkseni tämä voisi toimia viitteenä myös teidän esille ottamaanne vaatimukseen.	fi
Esityslistalla on seuraavana Packin laatima kulttuuri-, nuoriso-, koulutus-, tiedonvälitys- ja urheiluvaliokunnan mietintö (A5-0021/2002) Sokrates-toimintaohjelman toteuttamisesta [2000/2315(INI].	fi
. (DE) Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, aluksi haluan todeta, että Sokrates on menestystarina. Jo Erasmus-ohjelmaan kuuluva koulutus oli menestys, mutta uskon, että Sokrates-ohjelmaan sisällettynä sen taso on noussut entisestään. Tämä on myönteinen tulos tästä EU:n opetuksen alaan kuuluvan ohjelman toisen ohjelmavaiheen arvioinnista. Sokrates-ohjelmassa otetaan huomioon elinikäisen oppimisen ajatus ja tuetaan sekä opiskelijoiden että opettajien liikkuvuutta kaikissa oppimisvaiheissa. Leikkisästi voisi sanoa, että Sokrates seuraa meitä kehdosta hautaan.	fi
Komissio on toteuttanut asteittain valmisteluja ja toimenpiteitä, jotka ovat parantaneet ohjelman sisältöä. Olen iloinen siitä, että byrokraattisten toimien yksinkertaistamista ja nopeuttamista jatketaan. Byrokratiaa ei voida välttää missään valtion ohjelmassa millään tasolla. Juuri tällaisissa koulutusohjelmissa byrokratia ei kuitenkaan saa olla este eikä se saa olla ristiriidassa tavoitteiden kanssa. Tätä periaatetta komissio on noudattanut monissa kohdin. Palaan jäljempänä aloihin, joilla komissio ei ole sitä noudattanut.	fi
Sokrates-ohjelman sekä ensimmäisen että nykyisen eli toisen ohjelmavaiheen esittelijänä olen tyytyväinen tähän myönteiseen kehitykseen. Ensimmäisen ohjelmapuoliskon luvut puhuvat puolestaan. Pelkästään Erasmuksen korkeakouluvaihtoon osallistui 2 000 yliopistoa, 40 000 opettajaa ja 460 000 opiskelijaa 31 valtiossa - 15 jäsenvaltiossa, ehdokasvaltioissa ja Euroopan talousalueen jäsenvaltioissa. Koulujen tukemiseen tähtäävän Komenius-osan avulla tuettiin peräti 15 000:ta koulua, joissa on yli kaksi miljoonaa oppilasta. Näin mielestäni todella tavoitamme kansalaisemme. Uskon, että tämä ohjelma on todella sen arvoinen, että sitä jatketaan ja mahdollisuuksien mukaan vielä kasvatetaan.	fi
Tätä taustaa vasten Euroopan parlamentin yökausia jatkuneissa keskusteluissa aikaansaama monivuotisen talousarvion korottaminen alkuperäisestä 850 miljoonasta nykyiseen 933 miljoonaan euroon oli johdonmukaista. Meidän on kuitenkin oltava rehellisiä: se ei riitä. Jos vuodesta 2004 alkaen - ohjelma jatkuu vuoteen 2007 - tulee uusia jäsenehdokkaita, ohjelmaa on kasvatettava. Jos neuvosto ei tätä salli, voin vain sanoa, että kaikki sen huippukokouksissa antamat sitoumukset ovat arvottomia! Mielestäni arvoisan komission jäsenen pitäisi myös muistuttaa herroja tästä seuraavissa neuvoston istunnoissa.	fi
Tietenkin minulla on myös kritiikin aiheita. Monien aloitteiden yksityiskohtia voidaan vielä parantaa. Ensinnäkin komission pitäisi erityisesti parantaa ja nopeuttaa edelleen yhteistyötä kansallisten virastojen kanssa. Hajauttamisessa on suuria etuja, mutta se vaatii tehokasta tiedonhallintaa. Tässä kohdin komission kehittämä Symmetria-järjestelmä parantaa huomattavasti tiedonkulkua kansallisilta virastoilta ja kansallisille virastoille, mutta samalla myös yhdistäminen Nuoriso- ja Leonardo da Vinci -ohjelmiin on mahdollista ja järkevää. Symmetria on siksi otettava käyttöön mahdollisimman nopeasti.	fi
Toiseksi haluan korostaa, että useimmista kansallisista virastoista saamani vaikutelman mukaan komissio auttaa kaikissa vaiheissa. Uusien sopimusten myöhästyminen on kuitenkin valitettavalla tavalla viivästyttänyt maksuja varsinkin Komenius-toimen yhteydessä. Tällaiset esteet on poistettava, sillä lykkääminen ja viivästykset turhauttavat innostuneita osanottajia. Vaikutusta pahentaa entisestään se, että juuri koulualalla hankkeiden kehittämisessä tehdään erittäin paljon vapaaehtoistyötä. Tunnen kouluja, joissa kollegat naureskelevat opettajalle, joka tekee niin. Hän tekee sen vapaa-ajallaan eikä saa siitä penniäkään lisää!	fi
Kolmanneksi odotan lisäksi, että yhteisten toimien kehittämisessä tapahtuu edistystä erityisesti muiden mainittujen ohjelmien kanssa.	fi
Neljänneksi kehotan komissiota lisäksi toimimaan seuraavan periaatteen mukaan: mitä pienempi tuki, sitä vähemmän byrokraattisia vaatimuksia osanottajille. Minusta voisimme tässä noudattaa esimerkkiä, johon komissio on päätynyt ystävyyskaupunkitoiminnassa, nimittäin että kun alle 20 000 hakemusta käsitellään eri tavalla, hakemuksiin ei vaadita liitettäväksi sellaista paperivuorta kuin suurempia summia haettaessa. Lisäksi alle 20 000 euron tukien kohdalla pitäisi mielestäni luopua yhteisrahoituksen vaatimuksesta.	fi
Sokrates-ohjelman olennaista merkitystä eurooppalaisella koulutusalueella on usein kehuttu, ja se on kiistämätön. Emme saa unohtaa, että Sokrates on eurooppalaisen tieto- ja koulutusyhteiskunnan ehdoton ydin. Pelkään, että valtioiden välinen koulutusyhteistyö, siis hallitusten välinen, voisi syrjäyttää yhteisöllisen lähestymistavan. Bolognan ja Prahan julistuksissa kuitenkin kannatettiin sellaisia oletetusti nopeampia menetelmiä. Emme saa unohtaa, että jäsenvaltioiden kanssa harjoitettavan niin sanotun opetusalan avoimen yhteistyömenettelyn tavoitteita ja toimenpiteitä voisi tuskin ajatella ilman Sokrateesta saatuja myönteisiä kokemuksia. Olisi suunnaton taka-askel, jos yhteisön koulutustavoitteet uhrattaisiin lyhytaikaiselle valtioiden väliselle yhteistyölle.	fi
Lopuksi meidän tulisi kiinnittää huomiota vielä kahteen asiaan. Ensinnäkin siihen, että Sokrates on olennainen, ratkaiseva eurooppalainen ohjelma, koska se kasvattaa eurooppalaisia ihmisiä ja on eurooppalainen vastaus tulevaisuuden koulutusnäkymiin.	fi
Toiseksi valtioiden välinen avoin yhteistyömenettely ei näin ollen saa kyseenalaistaa yhteisön lähestymistavan merkitystä. Meidän on seurattava tätä asiaa tarkasti.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät kollegat, Sokrates on muutamien muiden ohjelmien ohella todellakin se Euroopan unionin ohjelma, joka rakentaa Eurooppaa alhaalta käsin, ja nimenomaan siksi - kuulitte sen äsken Doris Packilta - että tämän ohjelman ansiosta nuoret sukupolvet todella saavat kokemuksen Euroopasta ja kasvavat eurooppalaisiin yhteyksiin, jotka jättävät leimansa heidän koko henkilökohtaiseen ja ammatilliseen elämäänsä.	fi
Siksi on niin tärkeää, että me Euroopan parlamentissa velvoitamme neuvostoa ja komissiota menettelyissä mutta teemme myös oman osamme. Siksi haluaisin puhua kahdesta kohdasta, joissa pyydän myös tukea parlamentin muilta valiokunnilta - erityisesti budjettivaliokunnalta ja talousarvion valvontavaliokunnalta.	fi
Ensimmäinen kohta koskee hajauttamista. Se on hyväksi havaittu, mutta kansallisilla virastoilla on Brysselissä sivutoimistonsa, ja ne toimivat tulevaisuudessa toimeenpanevina toimistoina. Näiden toimeenpanovirastojen kanssa tarvitsemme yhtä hyvää yhteistyötä kuin meillä on ilahduttavasti kansallisten virastojen kanssa. Siksi harras pyyntöni komissiolle mutta myös talousarvion valvontavaliokunnalle on, että ne luovat tarvittavat edellytykset toimeenpanovirastoja koskevissa neuvotteluissa.	fi
Toinen kohta on rahoitusvalvonta. Tarvitsemme talousarvion valvontavaliokunnan tukea, jotta tavoite, pienehköjen tukisummien myöntäminen ilman suurta byrokraattista kuormitusta, voidaan myös todella saavuttaa. Komission pitäisi saada tarvitsemansa tuki parlamentilta, erityisesti talousarvion valvontavaliokunnalta.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, olemme nyt kuulleet hyvin paljon myönteistä Sokrates-ohjelmasta, enkä halua toistaa kaikkea vaan ainoastaan muistuttaa vielä, että Euroopan unionin 376 miljoonasta asukkaasta noin 40 prosenttia on alle 30-vuotiaita. Tämä on siis suurimpia kohderyhmiä Sokrates-ohjelmalle, kuten myös toimintamuodoille Grundtvig, Minerva, Media plus ja muille vastaaville.	fi
Ohjelmalla on siis tilaisuus erottautua tulevina vuosina liikkuvuuden, kulttuurien välisen vuorovaikutuksen ja koulutuksen monimuotoisuuden avulla. Sitä ollaan parhaillaan parantamassa, kuten voimme todeta toisessa vaiheessa ja kuten olemme juuri kuulleet. Siinä vielä olevat puutteet on kuitenkin myös osoitettava. Niihin kuuluu myös komission ja kansallisten maksuviranomaisten välisten sopimusten myöhästyminen. Kansalliset maksuviranomaiset mainitsevat yhä uudelleen nämä ongelmat, ja viivästykset estävät niitä toteuttamasta hankkeita. Tämä koskee yhtä lailla tukien maksamisen viivästymistä, sillä kun kysymys on näistä suhteellisen pienistä summista, on välttämätöntä, että vastaanottajat saavat ne mahdollisimman nopeasti ja että myös esirahoitusvaihetta lyhennetään, sillä yleensä niiden on oman työnsä lisäksi myös esirahoitettava hanke.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 28. helmikuuta 2002 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Puheenjohtajakokouksen torstaina 7. maaliskuuta pitämässään kokouksessa työjärjestyksen 110 artiklan mukaisesti laatiman esityslistaluonnoksen lopullinen versio on jaettu.	fi
Olen vastaanottanut sosialistiryhmän pyynnön siitä, että keskiviikon esityslistalle merkitty Trentinin mietintö (A5-0062/2002) talouspolitiikan yleisistä suuntaviivoista siirrettäisiin tiistain esityslistalle.	fi
Arvoisa puhemies, tämä ehdotus perustuu viisaisiin neuvoihinne, joiden mukaan parlamentin olisi mielestänne käytävä ymmärrettäviä keskusteluja. On johdonmukaista, että keskustelemme talousarvion suuntaviivojen yhteydessä myös talouspolitiikan laajoista suuntaviivoista.	fi
Nyt kuitenkin näyttää siltä, että Trentinin mietinnöstä keskustellaan hankalana ajankohtana, ja mielestäni olisikin paljon johdonmukaisempaa ja järkevämpää käydä keskustelu jo tiistaina. Tämä on ehdotuksen ainoa syy, arvoisa puhemies.	fi
Arvoisa puhemies, en tosiaankaan käsittänyt tätä asiaa. Pyydän, että minulle selitetään. Käännöksen mukaan lopulta päätettiin, että aihetta käsitellään keskiviikkona. Jos olen kuitenkin ymmärtänyt oikein, siitä on määrä keskustella tiistaina. Voisimmeko ehkä selvittää asian vielä kerran? Saksankielisestä käännöksestä sitä ei ainakaan voinut oikein ymmärtää.	fi
Arvoisa puhemies, ryhmälläni ei ole tähän ehdotukseen poliittista syytä. Puhemies - kuten jäsen Poettering hyvin tietää, koska hän oli kanssani seminaarissa, jonne meidät oli kutsuttu - haluaa meidän käyvän ymmärrettäviä keskusteluja. Jos siis haluamme keskustella unionin talousarviosta, on johdonmukaista keskustella samalla talouspolitiikan laajoista suuntaviivoista. Tämä on ehdotuksen ainoa syy, eikä siihen liity mitään taka-ajatuksia.	fi
Toivon, ettei jäsen Poettering ole vilustunut, sillä hän näyttää pukeutuneen erittäin lämpimästi. Toivon, että hän voi hyvin.	fi
Arvoisa puhemies, menettelyn helpottamiseksi: ryhmämme on erittäin kiinnostunut T?et?enian tilanteesta, ja kun kannatamme tänään pyyntöä, jonka mukaan aihe pitäisi poistaa tämän istuntoviikon esityslistalta, se ei tarkoita, ettemme enää olisi kiinnostuneita asiasta. Haluamme toistaiseksi odottaa, että Euroopan parlamentin valtuuskunta vierailee Moskovassa, ja sen jälkeen voimme taas tarttua tähän aiheeseen viimeistään toukokuussa perusteellisessa keskustelussa. Tämän haluan nimenomaan sanoa. Olemme edelleen kiinnostuneita asiasta ja kiinnitämme koko huomiomme T?et?eniaan. Kun siis kannatamme sitä, että aihe poistetaan tämän istunnon esityslistalta, se ei tarkoita, että kiinnostuksemme asiaan vähentyisi.	fi
Arvoisa puhemies, aivan ensimmäiseksi haluan kiittää teitä, että soititte minulle pari viikkoa sitten, kun olin kolmatta päivää nälkälakossa T?et?enian puolesta. Tänään olen lakossa 18. päivää. Mielestäni jäsen Poetteringin äsken esittämät perusteet eivät ole pitäviä. Parlamentti on mielestäni eräiden sellaisten "stalinistien" painostuksen kohteena, jotka toimivat aina voimakastahtoisesti heikkojen edessä ja voimattomasti vahvojen edessä. Haluaisimme poistaa esityslistalta tämän T?et?eniaa koskevan päätöslauselman siksi, että Venäjän asioista vastaavan valtuuskunnan on määrä matkustaa huhtikuussa Moskovaan tavatakseen valtuuskunnan venäläisjäsenet. Minusta valtuuskunnan on sinne matkustaessaan pidettävä tiukasti kiinni hyvin täsmällisestä ja vahvasta kannastaan, joka koskee jo kaksi ja puoli vuotta esillä ollutta kysymystä. Tuona aikana miljoonan ihmisen suuruisesta väestöstä 150 000 ihmistä on saanut surmansa ja 400 000 on joutunut pakolaisiksi. Vetoan siis sosialistiystäviini, ja sosialistiryhmässä heitä edustaa vain jäsen Sakellariou. Vetoan ystäviini PPE-ryhmässä, jotta he eivät lykkäisi hamaan tulevaisuuteen sellaisen murhenäytelmän käsittelyä, joka on ollut ajankohtainen jo kauan ja on sitä nytkin, eikä vasta tulevaisuudessa.	fi
Arvoisa puhemies, haluan sanoa kollega Poetteringille, että olen täysin samaa mieltä hänen tekemästään ehdotuksesta. Olen sitä mieltä, että jos haluamme käydä oikean keskustelun T?et?eniasta, sitä ei pidä tehdä kiireessä ja muutamassa minuutissa, vaan neuvoston ja komission tätä kysymystä koskevan julkilausuman yhteydessä, jolloin voimme käydä todellista keskustelua. Muuten en viitsi vastata kollega Dupuis'n ja hänen kumppaniensa, kuten Pannellan ja keitä kaikkia heitä nyt onkaan, jatkuviin hyökkäyksiin.	fi
Arvoisa puhemies, mielestäni on hyvin ongelmallista, kun todetaan, että jos aihetta ei käsitellä kiireellisenä, silloin voidaan löytää jokin toinen keino, koska joka kerta, kun joku sanoo näin jostakin kumman syystä asiasta vastaavat valiokunnat eivät tee asialle mitään.	fi
Minusta on hyvin tärkeää, että kuten ryhmät ovat jo aikaisemmin sopineet, kiireellisistä aiheista keskustellaan nimenomaan tällä istuntokaudella, jolloin monet ryhmät esittelevät joukon T?et?eniaa koskevia aloitteita, ja samassa yhteydessä 400500 ihmistä on nälkälakossa T?et?enian puolesta. Sitä paitsi en usko, että jos asia jätetään tällä kertaa käsittelemättä, kuukauden tai kahden päästä meillä on uusi tilaisuus aihetta koskevaan keskusteluun. Mikäli näin olisi, voisimme ehkä olla asiasta samaa mieltä, mutta valitettavasti aikaisemmissa tapauksissa näin ei ole käynyt, minkä vuoksi esitän sosialisti- ja kansanpuolueelle vilpittömän pyynnön, että ne pitäisivät kiinni viime viikolla antamastaan lupauksesta.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin tehdä selväksi yhden asian: ryhmäni ei oikeastaan halunnut pyytää tämän kohdan poistamista, vaan viesti oli, että Euroopan sosiaalidemokraattisen puolueen ryhmä on pyytänyt sen poistamista, ja me sanoimme sitten, että hyvä on?	fi
Kuunnelkaa nyt! Kuuntelenhan minäkin aina teitä! Sanoimme siis: jotta saisimme paikalle parlamentin jäsenten selvän enemmistön ja jotta aihe herättäisi edelleen kiinnostusta, kannatamme sitä, että se poistetaan tämän viikon esityslistalta, mutta lähitulevaisuudessa etsitään sopiva menettely, jonka avulla voidaan ottaa kantaa tähän aiheeseen täysin asianmukaisesti, mahdollisesti myös neuvoston ja komission ollessa läsnä. Ainoastaan tämän perustelun vuoksi kannatamme sitä, että aihetta ei käsitellä tällä viikolla ajankohtaisten, tärkeiden ja kiireellisten asioiden joukossa, vaan sitä käsitellään myöhempänä ajankohtana asianmukaisemmassa muodossa. Se on meidän ehtomme.	fi
Olen ottanut vastaan pyynnön noudattaa kiireellistä käsittelyä koskien Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen oikeudellista perustaa, jolla muutetaan neuvoston ehdotusta asetuksesta (ETY) 218/92, joka koskee hallinnollista yhteistyötä välillisten verojen (ALV) alalla [C5-0103/2002 - 2000/0147(COD)].	fi
Arvoisa puhemies, kaksi vuotta sitten komissio esitteli kaksi muutosehdotusta, joista toinen koski kuudetta arvonlisäverodirektiiviä ja toinen hallinnollista yhteistyötä koskevaa asetusta. Molempien tavoitteena oli lopettaa eurooppalaisten yritysten syrjintä palveluntarjonnassa unionin ulkopuolisten maiden yrityksiin, erityisesti yhdysvaltalaisiin, verrattuna. Tämä syrjintä johtuu siitä, että unionin ulkopuoliset yritykset eivät maksa arvonlisäveroa elektronisessa muodossa tarjoamistaan palveluista, kun taas eurooppalaisten yritysten on maksettava sitä.	fi
Koska kyseessä oli kiireellinen aihe, parlamentti päästi nämä kaksi mietintöä käsistään hyvin pian. Nyt neuvosto pyytää meitä muuttamaan hallinnollista yhteistyötä koskevan asetuksen oikeusperustaa. En paneudu aiheeseen laajemmin, mutta haluan sanoa, että kyse on kahdesta eri asiasta.	fi
Valiokunnan mielestä oikeusperustaa ei pidä muuttaa, mutta asia on ehdottomasti tutkittava pikaisesti, jotta syrjintä saataisiin loppumaan ja jotta lisäksi, kuten parlamentti on pyytänyt, elektronisten välineiden käyttämistä asiakkaiden tunnistamiseen voitaisiin helpottaa ja poistaa siten ennen kaikkea pk-yrityksille aiheutuvat kustannukset.	fi
Arvoisa puhemies, tämän takia neuvoisin, että edustajainhuone suostuisi neuvoston kiireellistä käsittelyä koskevaan pyyntöön ja olisi suostumatta oikeusperustan muuttamiseen. On eri asia kieltäytyä materiaalisesta pyynnöstä kuin kieltäytyä sen kiireellisestä käsittelystä, jonka avulla nämä kaksi esitystä voitaisiin toteuttaa hyvin pian.	fi
Arvoisa puhemies, en saanut ajoissa tai lainkaan tietoja äänestyksestä, joka toimitetaan hallinnolliseen yhteistyöhön liittyvää kiireellistä käsittelyä koskevasta pyynnöstä, joten en voi siksi äänestää sen puolesta.	fi
Jäsen Ilgenfritz, ymmärrän vaatimuksenne. Minun täytyy kuitenkin sanoa teille, että parlamentin yksiköt ovat koittaneet eilisillasta asti saada käännöstä aikaan. Jos vaaditte, meidän täytyy siirtää äänestys toiseen kertaan, jolloin asiakirja on jaettu kaikilla kielillä.	fi
Olin eilen illalla läsnä talous- ja raha-asioiden valiokunnan koordinaattorien kokouksessa. Puheenjohtaja Randzio-Plath ei valitettavasti ole täällä. Muuten hän olisi epäilemättä kertonut, että koordinaattorien kokous päätti eilen illalla suositella kiireellistä käsittelyä koskevan pyynnön hylkäämistä. Syynä siihen on, että neuvosto haluaa päättää asiasta ennen heinäkuun 1. päivää, ja siihen on vielä aivan riittävästi aikaa, vaikka emme tänään päättäisikään käsitellä asiaa kiireellisenä. Asia voidaan käsitellä varsin nopeasti, mutta ei ole mitään syytä käsitellä sitä kiireellisenä. On tietysti totta, että oikeusperusta on yhä ongelma, mutta siitä voimme puhua myöhemminkin. Talous- ja raha-asioiden valiokunta ei siis suosittele kiireellistä käsittelyä.	fi
Arvoisa puhemies, haluan käyttää työjärjestyspuheenvuoron erittäin vakavasta kysymyksestä, joka koskee skottilaista viskiä. Valitsimme vuosi sitten kaksi parlamentin omalla etiketillä ja merkillä varustettua viskilaatua myytäväksi parlamentin jäsenille, vierailijoille ja niille ihmisille, jotka asioivat parlamentin myymälöissä Brysselissä ja Strasbourgissa. Kvestorikollegio on hyväksynyt kaikki tarvittavat ehdot näiden viskien myyntiin asettamista varten, ja kuitenkin hallinto viivyttää yhä niiden myyntiä myymälöissämme. Tämä on vakava asia, sillä herää kysymys, kuka tätä parlamenttia oikein johtaa - parlamentin jäsenet vai hallinto? Arvoisa puhemies, pyytäisinkin teitä puuttumaan asiaan, jotta kvestorikollegion parlamentin jäsenten puolesta esittämä pyyntö toteutetaan ja jotta nämä merkkiviskit pannaan myyntiin myymälöissämme.	fi
Kiitos, jäsen Stevenson. Haluan vakuuttaa teille, että kvestorit tutkivat huomenna asiaa sen pohjalta, mitä sanoitte.	fi
Arvoisa puhemies, Ariel Sharonin joukot surmasivat eilen 22 henkeä eräällä palestiinalaisella pakolaisleirillä. En tiedä, tunteako kauhua vai häpeää Israelin hallituksen tavasta kohdella palestiinalaisia, mikä muistuttaa minua siitä kohtelusta, joka tuli juutalaisten itsensä osaksi Euroopassa 60 vuotta sitten.	fi
Olen sitä mieltä, että tämä täytyy saada loppumaan ja että parlamentin puhemiehen olisi välitettävä vastalauseensa ja tuomittava vastaavanlaiset toimet.	fi
Kiitos puheenvuorostanne, jäsen Nogueira Román. Teidän huomionne on varmasti kirjattu muistiin ja parlamentin asianomaiset valiokunnat tutkivat niitä.	fi
Arvoisa puhemies, jäsen Nogueiran äskeistä puheenvuoroa jatkaen haluaisin puhua aiheesta, joka vaikuttaa vielä suoranaisemmin edustajainhuoneeseen. Kuten parlamentti tietää, muutama päivä sitten Euroopan unionin jonka toimielin parlamentti on erityisedustaja Moratinos joutui jäämään vasten tahtoaan muutamaksi minuutiksi presidentti Arafatin asuntoon, jota Israelin joukot pommittivat.	fi
Arvoisa puhemies, pyydän teitä välittämään neuvoston puheenjohtajavaltio Espanjalle paheksuntamme siitä häpeämättömästä hyökkäyksestä, joka kohdistui Euroopan unionin diplomaattiseen edustajaan tämän ollessa Palestiinassa virkatehtävissä, tapaamassa Palestiinan itsehallintoalueen presidenttiä. Kuten jäsenet ja puhemies tietävät, Israelin viranomaiset tiesivät vierailusta etukäteen.	fi
Paljon kiitoksia. Voitte olla varma, että pyyntönne välitetään parlamentin toimivaltaisille tahoille.	fi
Arvoisa puhemies, sosialistiryhmä pyysi eilen T?et?enian tilannetta koskevan kiireellisen kohdan poistamista sillä perusteella, että se on tärkeä ja kiireellinen aihe, jotta sitä voidaan käsitellä sopivaan aikaan, toivoakseni jonakin päivänä. Tänään halutaan saada menettelyä koskevalla esityksellä läpi parlamentin poliittinen kanta hyvin vakavassa ja tärkeässä tilanteessa, jota ei voida ratkaista. Kaikki ovat luonnollisesti pahoillaan, että jäsen Moratinos oli tapahtumahetkellä läsnä. Kaikki ovat tietoisia Lähi-idän tilanteesta, joka ansaitsee perusteellista keskustelua eikä mitään menettelyä koskevaa esitystä tai ilmoitusta puhemiehelle. Arvoisa puhemies, näin ollen kehotan teitä pyytämään mahdollisesti keskustelua aiheesta ilman ainuttakaan puhemiehelle esitettyä vaatimusta tehdä jotakin sellaista, mitä parlamentin ei muissa oloissa toivottaisi tekevän.	fi
Ennen kuin menemme tämän aamun keskustelun varsinaiseen aiheeseen haluaisin antaa neuvoston puheenjohtajan läsnä ollessa lyhyen julkilausuman useiden viime päivien vakavista tapahtumista Lähi-idässä.	fi
Olemme seuranneet kasvavan epäuskon vallassa väkivaltaa ja molemminpuolisia raakuuksia, jotka ovat saavuttaneet uudet kauhun huiput viime päivinä. Sotilaalliset operaatiot ovat nyt sellaisella tasolla, jollaisesta ei ole ollut tietoa kahden vuosikymmenen ajan. Tuo alue, ja erityisesti Israel ja palestiinalaisalueet, näyttää etenevän pelottavasti ja väistämättä kohti täyttä sotaa.	fi
Meillä parlamentin jäsenillä on velvollisuus tehdä kaikki voitavamme tässä leviävässä tragediassa estääksemme pyhien paikkojen muuttumisen taistelukentiksi. Meidän on tuettava aktiivisesti Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston eilen illalla tekemää yksimielistä pyyntöä välittömästä aselevosta. EU:n korkea edustaja tietää, että parlamentti tukee häntä täysin hänen ponnisteluissaan rauhan ja aselevon puolesta.	fi
Haluaisin myös käyttää hyväkseni tämänaamuisen tilaisuuden ja kertoa julkisesti parlamenttimme syvästä velasta Euroopan unionin erikoislähettiläälle Miguel Angel Moratinosille hänen henkilökohtaisesta rohkeudestaan ja horjumattomasta sitoumuksestaan. Hän ei välttämättä ole kiitollinen sanoessani tämän, mutta minulla oli mahdollisuus puhua eilen pitkään hänen kanssaan hänen diplomaattisista ponnisteluistaan meidän puolestamme keskustelukanavien pitämiseksi avoinna kaikkien osapuolten kanssa. Hän on yksi Euroopan tuntemattomista sankareista.	fi
Haluan vannoa Euroopan parlamentille, että ryhdyn parlamentin puolesta mihin tahansa toimenpiteisiin, joilla on mahdollista edistää rauhaa ja yrittää saada uhkaava tilanne tuolla alueella laukeamaan. Olen kutsunut Shimon Peresin ja Jasser Arafatin puhumaan Euroopan parlamentille. Esitin kutsun kannustaakseni heitä pyrkimään väkivallan hirvittävän kierteen katkaisemiseen. Toivon, että he voivat ottaa tämän tarjouksen vastaan. Toivottaisimme heidät tervetulleeksi vaikeimpien aikojen rauhan puolustajina.	fi
Minä otan avoimesti vastaan ehdotuksen matkustaa Ramallahiin Israelin parlamentin (knesset) edustajan Avraham Burgin kanssa ja tavata siellä Abu Alan palestiinalaisten lakiasäätävässä neuvostossa, jos olot tämän sallivat, ja toimin yhteistyössä Javier Solanan ja puheenjohtajavaltio Espanjan kanssa.	fi
Koska täysimittaisen sodan uhka häämöttää, meidän on tehtävä kaikkemme. Parlamentin nimissä, ihmisyyden vuoksi, haluaisin tehdä tänä aamuna seuraavan tärkeän vetoomuksen: tehkää loppu väkivaltaisuuksista, aloittakaa neuvottelut ja antakaa rauhalle mahdollisuus.	fi
Arvoisa puhemies, haluan kiittää teitä julkilausumastanne. Velvollisuutenne on toimia, kuten juuri teitte. Ryhmäni oli eilen illalla kutsunut tänne palestiinalaisen ja israelilaisen merkkihenkilön, ja he kuvailivat meille jälleen miehitettyä Ramallahia. He kuvailivat meille leirien pommituksia samoin kuin Jerusalemin terrori-iskujen kauheuksia. He kuvailivat meille pimeyteen vajonnutta Ramallahin kaupunkia, jota pommitettiin samaan aikaan kun presidentti Arafat tapasi erityisedustaja Moratinosin. Pommit putosivat vain metrien päähän heidän tapaamispaikastaan.	fi
Muistutitte osuvasti päätöksestämme kutsua presidentti Arafat ja ulkoministeri Shimon Peres. Teitte mielestäni oikein, kun muistutitte tästä ja kutsuittekin heidät. Parlamentti on myös päättänyt lähettää paikan päälle korkean tason valtuuskunnan.	fi
Ehdotan, että panemme päätöksen täytäntöön ja että valtuuskunnasta tehdään korkeatasoinen, eli siihen otetaan esimerkiksi ryhmien puheenjohtajat ja mahdollisesti jopa parlamentin puhemies.	fi
Arvoisa puhemies, haluan tukea sosialistiryhmän puolesta äskeistä julkilausumaanne ja myös ilmaista tukemme Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvostossa hyväksytylle päätöslauselmalle, joka on historiallinen asiakirja, sillä siinä mainitaan ensimmäistä kertaa nimenomaisesti palestiinalaisvaltion tunnustamisen tarve, jota myös Euroopan unioni on korostanut.	fi
Haluaisin korostaa, että toivonpilkahduksen löytäminen Lähi-idän konfliktiin edellyttää, että YK, Euroopan unioni, Yhdysvallat ja Venäjä toimivat yksissä tuumin. Arvoisa neuvoston puheenjohtaja, mielestäni meidän on korostettava tällaista viestiä, koska olisi niin ikään tärkeää, että ministerineuvosto toimisi tässä asiassa yksimielisesti ja tukisi Lähi-idässä olevan edustajamme toimia. Koska parlamentti ilmaisi mielipiteensä helmikuun täysistunnossa ylivoimaisella ääntenenemmistöllä hyväksymässään päätöslauselmassa, mielestäni myös neuvoston olisi löydettävä yhteinen linja, jotta se voisi päättäväisesti tukea edistymistä ja rikkoa tämän murheellisen noidankehän.	fi
Arvoisa puhemies, muuten olen sitä mieltä, että ehdottamanne aloitteet, jotka sisältyivät jo päätöslauselmaamme, ilmentävät yhteistä tahtoamme.	fi
Arvoisa puhemies, meidänkin ryhmämme kiittää teitä julkilausumastanne, ja olemme tukenanne Lähi-idän rauhansopimukseen tai siihen pyrkimiseen liittyvissä asioissa. Tämä ei ole nyt keskustelu Lähi-idän tilanteesta, koska me aiomme keskustella laajentumisesta, mutta olemme hyvin vakuuttuneita siitä, että onnistumme maailmanlaajuisen terrorismin vastaisessa taistelussa vain, jos me, Yhdysvallat ja Euroopan unioni, tuemme molemmat Palestiinan ja Israelin välistä rauhanprosessia yhtä päättäväisesti, samalla tavalla, ja läntiseltä puoleltamme voisi tässä suhteessa tulla enemmänkin merkkejä. Kiitän teitä sydämellisesti aloitteestanne.	fi
Arvoisa puhemies, haluan vain kiittää teitä puheenvuorostanne, ja toivon, että jos Ramallahiin ja Jerusalemiin lähetetään valtuuskunta, se tapaisi toimielinten edustajien lisäksi joitakin Palestiinan ja Israelin kansalaisyhteiskuntien edustajia, sillä uskon, että Lähi-itään saadaan rauha vain kansalaisyhteiskuntien tuella.	fi
Arvoisa puhemies, haluan ELDR-ryhmän puolesta kiittää teitä tästä tuesta ja siitä, mitä sanoitte tänään. Tilanne on hirvittävä, sillä tällä alueella saa joka päivä surmansa ihmisiä - lapsia, nuoria, vanhuksia, viattomia ihmisiä. Myös meidän pitää tukea teitä kaikin mahdollisin tavoin ja kehottaa parlamenttina muitakin osapuolia tekemään jotain. Minusta on kuitenkin tärkeää, että me kansan valitsemina otamme tämän tehtävän vastaan ja ilmaisemme näinä päivinä tuntemaamme myötätuntoa ja kauhistusta.	fi
Esityslistalla on seuraavana neuvoston ja komission lausunnot laajentumisesta, ja olemme erittäin tyytyväisiä, että neuvoston puheenjohtaja Piqué I Camps johtaa tätä keskustelua tänään.	fi
. (ES) Arvoisa puhemies, ennen kuin aloitan aiheesta, jonka takia olemme kokoontuneet tänne tänään, nimittäin laajentumisesta, haluaisin esittää muutaman huomion Lähi-idän tilanteesta, jos arvoisa puhemies vain sallii sen. Ensiksi haluaisin yhtyä antamaanne julkilausumaan, joka on mielestäni moitteeton ja josta olen täysin samaa mieltä.	fi
Olemme jo kauan toteuttaneet erittäin aktiivisia poliittisia ja diplomaattisia toimia löytääksemme ulospääsyn nykyisestä väkivallan kierteestä ja Lähi-idän alueen tämänhetkisestä tilanteesta.	fi
Kuten tiedetään, Euroopan unionilla ja neuvostolla on yhteinen vakaumus, jonka uskoakseni me kaikki jaamme ja jonka mukaan konfliktiin ei ole sotilaallista ratkaisua; ei siis ole olemassa muuta vaihtoehtoa kuin rauhanprosessi, jonka ehdottomana edellytyksenä on kahden valtion rauhanomainen rinnakkaiselo alueella: Israelin valtion, jolla on kansainvälisesti tunnustetut rajat ja oikeus tuntea olonsa turvalliseksi, ja sellaisen palestiinalaisvaltion, joka olisi kaikin tavoin ja erityisesti poliittisesti, sosiaalisesti ja alueellisesti elinkelpoinen.	fi
. (ES) Arvoisa puheenjohtaja Lalumière, arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, haluan kiittää maatalouden ja maaseudun kehittämisen valiokuntaa, että se on hyväksynyt tämän mietinnön yksimielisesti. Muistuttaisin myös, että parlamentti tukee vahvasti pähkinä- ja johanneksenleipäalaa, ja tämän ansiosta on laadittu useita päätöslauselmia, jotka osoittavat, miten tärkeä tämä ala on unionille.	fi
Komission jäsen Fischler sanoi heinäkuussa 2001 maatalousministerien neuvostossa, että yhteisön kuivattujen hedelmien alasta tehdään eritelty tutkimus ja että tarvittaessa tehtäisiin konkreettisia ehdotuksia alan tukitoimiksi esittämällä ratkaisu parantamissuunnitelmiin, jotka päättyivät vuonna 2001.	fi
Nyt komissio ehdottaa uutta yhden vuoden jatkoaikaa parantamissuunnitelmille. Pidän ehdotusta myönteisenä, mutta vain siinä tapauksessa, että tämä olisi vain viimeinen siirtymätoimenpide ennen ehdotusta, jossa turvataan lopullisesti pähkinäalan jatkuvuus ja ratkaistaan Euroopan unionin pähkinäntuottajien vaikea ja epävarma tilanne.	fi
Mietintömme tärkeimpänä tavoitteena on laatia alalle vihdoinkin lopulliset tukitoimet. Pähkinäalalla on unionille suuri merkitys sosiaaliselta, taloudellista ja ympäristölliseltä kannalta. Pähkinöitä viljellään yli miljoonan hehtaarin alalla Välimeren alueen maissa, lähinnä erittäin epäsuotuisilla alueilla ja vaikeissa viljelyoloissa: kuivuudessa, rinnemailla ja niin edelleen.	fi
Tämän vuoksi alan tuotannolla on suuria vaikeuksia pysytellä markkinoilla ja olla taloudellisesti elinkelpoista ilman suoraa julkista tukea. Vaikeuksia lisää kova ja yhä kiristyvä ulkomainen kilpailu, hasselpähkinöiden tuonti Turkista ja manteleiden tuonti Yhdysvalloista. Näiden maiden tuotanto-olot eivät ole verrattavissa eurooppalaisiin, ja niille on myös annettu tariffimyönnytyksiä kansainvälisten sopimusten nojalla.	fi
Pähkinäala on esimerkki monimuotoisesta viljelyalasta, ja sillä on ehdottoman tärkeä sosioekonominen merkitys monien unionin maaseudulla asuvien perheiden elinkeinon kannalta. Pähkinänviljelystä on hyötyä aluesuunnittelulle - vaihtoehtoisia viljelykasveja ei ole - ja sillä on myös ympäristöön liittyviä vaikutuksia, sillä se torjuu eroosiota, toimii palomuurina ja suojelee alkuperäistä geenimateriaalia, ja toisaalta sillä on myös poikkeuksellisen hyvät organolektiset ominaisuudet.	fi
Alhaisen tuottavuuden ja heikon kilpailukyvyn vuoksi neuvosto hyväksyi 1989 joukon erityistoimia, joiden päätavoitteena oli parantaa tuotteiden laatua ja lisätä niiden kilpailukykyä. Kymmenvuotiset suunnitelmat päättyivät vuonna 2000, ja niitä jatkettiin 15. kesäkuuta 2001 asti.	fi
Suunnitelmat ovat saaneet aikaan paljon myönteistä kehitystä, joka näkyy esimerkiksi tuotannon ja kaupan pitämisen huomattavana parantumisena. Kilpailukyvyn lisäämistä koskeva tavoite on sen sijaan jäänyt saavuttamatta vaikeiden rakenteellisten lähtökohtien vuoksi. Komission ehdotuksessa suunnitelmia jatketaan 15. kesäkuuta 2002 asti, ja yhteisön osuutta pienennetään 82 prosentista 75 prosenttiin.	fi
Hasselpähkinöitä koskeva tuki 100 kiloa kohti pidetään voimassa markkinointivuonna 2001-2002, mutta sitä myönnetään vain sellaisiin tuottajaorganisaatioihin kuuluville tuottajille, jotka eivät saa jatkoaikaa. Tämän vuoksi maatalouden ja maaseudun kehittämisen valiokunta on pyrkinyt tarkistuksellaan parantamaan selkeästi komission ehdotusta.	fi
Hasselpähkinätukien edellytysten osalta on mahdotonta hyväksyä niiden tuottajaorganisaatioiden sulkemista hasselpähkinän erityistuen ulkopuolelle, jotka haluavat hyödyntää parantamissuunnitelmille myönnettyä jatkoaikaa. Tuen myöntäminen vain osalle tuottajaorganisaatioista olisi syrjivää ja asettaisi organisaatiot epäoikeudenmukaiseen kilpailuasemaan.	fi
Ehdotus nostaa jäsenvaltioiden osuutta jatkoaikaa saaneiden suunnitelmien rahoituksesta voimassa oleviin suunnitelmiin verrattuna on perusteeton. Pähkinäalan osuus on tässä yhteydessä hyvin vaatimaton eikä lainkaan riittävä peruste ehdotukselle. Kun tukea maksetaan parantamissuunnitelmien kattamille tukikelpoisille pinta-aloille, olisi otettava huomioon pinta-ala suunnitelmien viimeisenä soveltamisvuonna eikä sinä vuonna, kun tukea on haettu.	fi
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen valiokunta on sitä mieltä, että tuotannon tuntemuksen ja valvonnan parantamiseksi tarvitaan toimia maantieteellisen tiedotusjärjestelmän perustamiseksi. Maatalouden kehittämisen valiokunta on myös todennut, että on tärkeää perustaa alalle pysyvä tukijärjestelmä ja vaatia pysyvää tukea, joka olisi hehtaariperusteista ja takaisi tuottajien tulotason ja kestävän viljelytavan noudattamisen. Tämän vuoksi rahoittamisen jatkaminen on kytkettävä pysyvään tukeen, ja lopullisena päämääränä on oltava sellaisen pysyvän tuen järjestelmän vakiinnuttaminen, jossa tuki kanavoitaisiin tuottajaorganisaatioiden kautta.	fi
Ennen kuin lopetan, haluaisin vielä muistuttaa, että maatalouden kehittämisen valiokunta on esittänyt selkeästi kastanjan sisällyttämistä pähkinäalaan. Ympäristöön sekä pahoin taantuneen mutta hyvin tärkeän ekosysteemin säilyttämiseen liittyvät näkökohdat edellyttävät, että tätä puuta ja sen hedelmää - molemmat ovat yhteydessä sekä metsäalueisiin että esi-isiemme jälkiruokakulttuuriin - suojellaan. Lopuksi haluan sanoa, että parlamentille esitettiin kaksi samanlaista tarkistusta, joiden tavoitteena on lisätä hasselpähkinälle myönnettävää tukea vielä yhden markkinointivuoden ajan.	fi
En voi kannattaa näitä tarkistuksia, vaikka ymmärränkin, miten ongelmallinen hasselpähkinöiden markkinatilanne on tällä hetkellä. Kun pyydämme pysyvää tukijärjestelmää, hasselpähkinälle maksettava tuki kuuluu tähän järjestelmään, ja tämän vuoksi ei ole tarkoituksenmukaista jatkaa tätä tilannetta, jossa tilapäinen määräaika herättää vain epävarmuutta.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät parlamentin jäsenet, toivon, että voimme jatkossakin syödä parhaita mahdollisia jälkiruokia, parasta mahdollista mantelimassaa sekä niitä tuotteita, joita valmistetaan maailman parhaista ja maukkaimmista hasselpähkinöistä ja manteleista.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, ensinnäkin haluan onnitella esittelijä Carlos Bautista Ojedaa hänen merkittävästä työstään. Kiitän myös maatalouden ja maaseudun kehittämisen valiokuntaa siitä, että se on tukenut tätä alaa lähes yksimielisesti. En aio toistaa, miten suuri merkitys hedelmä- ja vihannesalalla on Etelä-Euroopan maille, koska esittelijä sanoi sen jo.	fi
Lähes kaksi vuotta sitten neuvosto pyysi komissiota analysoimaan pähkinäalan tilannetta hedelmä- ja vihannesalan yhteistä markkinajärjestelyä koskevassa kertomuksessa. Tätä ongelmaa ei ole vielä ratkaistu lopullisesti, ja yritämme edelleenkin korjata tilannetta jatkamalla parannussuunnitelmia, vaikka todellisuudessa ongelmaan pitäisi löytää välittömästi sovellettavissa oleva pysyvä ratkaisu, ja lisäksi olisi perustettava sellaisia tukijärjestelmiä, joilla voitaisiin korvata lähiaikoina päättyvät nykyiset parannussuunnitelmat.	fi
Tässä asetusehdotuksessa komissio pyytää määräaikojen pidentämistä, mutta samalla se haluaa vähentää yhteisön yhteisrahoituksen osuutta, ja lisäksi se ehdottaa hasselpähkinöille maksettavaa tukea, mutta vain niille viljelijöille, jotka eivät saa jatkoaikaa.	fi
Euroopan komission ehdotus jatkaa parannussuunnitelmia vielä yhdellä vuodella on myönteinen, mutta se ei vastaa täysin tuottajien huolenaiheisiin, sillä - kuten sanoin - nämä haluavat ongelmaan pysyvän ratkaisun, jotta he pystyisivät jatkossakin säilyttämään asemansa vahvasti kilpailukykyisiä Yhdysvaltojen manteleita ja Turkin hasselpähkinöitä vastaan.	fi
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen valiokunnan mietinnössä korjataan nämä komission ehdotuksen epäkohdat. Hyväksytyissä tarkistuksissa pyydetään hasselpähkinöiden erityistukea kaikille sitä hakeville tuottajajärjestöille eikä vain niille, jotka kuuluvat parannussuunnitelmien piiriin, kuten komissio ehdottaa; tarkistuksissa pyydetään myös, että jäsenvaltioiden rahoituksen osuus parannussuunnitelmissa pidetään ennallaan, sillä komissio haluaa lisätä jäsenvaltioiden osuutta 18 prosentista 25 prosenttiin; lisäksi pyydetään, että johdanto-osan 2 kappaleesta poistetaan lause, jossa viitataan taloudellisen vastuun siirtymiseen vähitellen tuottajille, ja lopuksi, että perustettaisiin pysyvä tukijärjestelmä, jossa tuki on hehtaariperusteista ja jossa tuen saannin edellytyksenä on hyvien maatalous- ja ympäristökäytänteiden noudattaminen.	fi
Arvoisa komission jäsen, tämä on tärkein asia, jota maatalouden ja maaseudun kehittämisen valiokunta pyytää. Pyydämme, että tuki laajennetaan koskemaan myös kastanjoita, sillä tällä hetkellä tämä tuote ei sisälly parannussuunnitelmiin.	fi
Tärkeintä on, että Euroopan parlamentti kannattaa pysyvää ratkaisua tälle alalle hedelmä- ja vihannesalan YMJ:n mukaisesti ja vaatii, että komissio esittää ennen 1. kesäkuuta 2002 ehdotuksen alan pysyvän tukijärjestelmän käyttöönotosta.	fi
On siis pyrittävä löytämään ripeämmin ratkaisu Euroopan unionin pähkinäalalle hedelmä- ja vihannesalan YMJ:n mukaisesti.	fi
Arvoisa puhemies, ensinnäkin haluan onnitella esittelijää hänen laatimastaan erinomaisesta mietinnöstä.	fi
Arvoisa komission jäsen, kuten tiedätte, Euroopan parlamentti on jo moneen otteeseen osoittanut toimielimenä tukevansa Euroopan unionin pähkinäalaa. Parlamentti on tukenut sitä tiedostaen, että kyseessä on selvästi monimuotoinen viljelyala, joka edistää ympäristönsuojelua, eroosion torjumista, aluesuunnittelua (koska se on niitä harvoja elinkeinoja, joka saa väestön pysymään sellaisilla alueilla, joilla ei ole vaihtoehtoisia viljelykasveja), ja lisäksi sillä on sosioekonomista merkitystä, sillä myös Euroopan unionin tuotantoalueet ovat enimmäkseen heikommassa asemassa olevia alueita.	fi
Tällä hetkellä emme voi vastustaa komission ehdotusta jatkaa näitä alan tukia koskevia parannussuunnitelmia, ja olemme tietenkin samaa mieltä esittelijän kanssa siitä, että on mahdotonta hyväksyä komission ehdotusta sulkea hasselpähkinän erityistuen ulkopuolelle ne tuottajaorganisaatiot, jotka haluavat hyödyntää parantamissuunnitelmille myönnettyä jatkoaikaa. Emme voi myöskään hyväksyä komission yritystä vähentää näissä jatketuissa parannussuunnitelmissa yhteisön yhteisrahoituksen osuutta 82 prosentista 75 prosenttiin.	fi
Arvoisa komission jäsen, haluamme merkittävän muistiin, että pyydämme tälle alalle pysyvää tukea, sellaista ratkaisua, joka lisää alan vakautta ja tekee tämän kasvin viljelyn Euroopassa mahdolliseksi. Se voi olla mahdollista vain, jos pystymme perustamaan pysyvän tukijärjestelmän, joka suunnataan tuottajajärjestöille ja jolla on vakaat puitteet (eli hedelmä- ja vihannesalan yhteinen markkinajärjestely).	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina, 14. maaliskuuta 2002 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Hyvät kollegat, juuri kun Euroopan unioni on Barcelonan Eurooppa-neuvostossa ottanut merkittäviä edistysaskelia talouden uudistamisessa ja nykyaikaistamisessa, murhasivat terroristit eilen illalla Bolognassa professori Marco Biagin, joka toimi työoikeuden professorina Modenan yliopistossa sekä Italian hallituksen työvoima- ja työllisyyspoliittisena neuvonantajana. Professori Biagia jäävät suremaan hänen vaimonsa ja kaksi lastaan.	fi
Terroriteot ovat aina halpamaisia, ja tässä tapauksessa iskulla oli myös selkeä kohde. Murhatessaan Marco Biagin terroristeilla oli tähtäimessään mies, joka oli erittäin arvostettu sekä ammatillisesti että yksityisesti ja yksi työllisyyden edistämiseksi Italiassa ja Euroopassa välttämättömän työmarkkinapolitiikan uudistamisen luojista. Hän oli myös sosiaalisen vuoropuhelun ja solidaarisuuden vahva puolestapuhuja, samoin kuin edistyksen ja nykyaikaistamisen puolestapuhuja omassa maassaan, ja oli vahvasti sitoutunut eurooppalaiseen ihanteeseen.	fi
Kaikista näistä syistä tällä murhalla ei ole vaikutusta ainoastaan Italiaan, vaan se iskee suoraan yhteisen eurooppalaisen ihanteemme ytimeen.	fi
Lähetän syvimmät surunvalitteluni ja osanottoni professori Biagin perheelle ja hänen yliopistokollegoilleen, ja italialaisten kollegoidemme ja koko parlamentin puolesta ilmaisen Italian viranomaisille syvät järkytyksen ja suuttumuksen tunteemme.	fi
Hyvät kollegat, meillä on ilo toivottaa tänään tervetulleeksi diplomaattien lehterille saapunut Ivo Skrabalon johtama Kroatian parlamentin valtuuskunta. Puheenjohtaja Skrabalo on suhteista Euroopan parlamenttiin vastaavan alivaliokunnan puheenjohtaja sekä parlamenttien välisestä yhteistyöstä vastaavan valiokunnan puheenjohtaja Kroatian parlamentissa.	fi
Kollegat muistanevat, että vain muutama kuukausi sitten, 12. joulukuuta 2001, Euroopan parlamentti antoi hyväksyntänsä vakautus- ja assosiaatiosopimukselle, joka on tulevan yhteistyömme erinomainen perusta.	fi
Myöhemmin tänään huomattavat vieraamme tapaavat Doris Packin johtaman Euroopan parlamentin suhteista Kaakkois-Eurooppaan vastaavan valtuuskunnan 10:nnessä Euroopan ja Kroatian parlamenttien välisessä tapaamisessa.	fi
Arvoisa puheenjohtaja Skrabalo, me kaikki arvostamme erityisesti läsnäoloanne täällä tänä Kaakkois-Euroopan vakauden ja rauhan kehittymiselle tärkeänä aikana ja kiitämme teitä, että olette luonamme parlamentissa tänään iltapäivällä.	fi
Ennen kuin aloitamme keskustelun, haluan ilmoittaa joistakin tärkeistä aikatauluumme ja menettelyyn liittyvistä asioista. Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan José María Aznarin on poistuttava klo 16.30 osallistuakseen Monterreyssä, Meksikossa, pidettävään kansainväliseen kehitysrahoituskonferenssiin. Siksi hän aloittaa keskustelun ja vastaa ensimmäisen kierroksen kysymyksiin, ja sen jälkeen hänen paikkansa ottaa toinen henkilö.	fi
Euroopan komission puheenjohtaja Romano Prodi, joka osallistuu samaan konferenssiin Meksikossa, kokee velvollisuudekseen matkustaa tänään iltapäivällä Bolognaan esittääkseen osanottonsa tässä professori Biagin, joka oli puheenjohtaja Prodin läheinen henkilökohtainen ystävä, murhaan liittyvässä dramaattisessa tilanteessa. Tiedän parlamentin ymmärtävän hänen henkilökohtaisen vakaumuksensa tässä asiassa. Hänkin osallistuu siksi Barcelonan Eurooppa-neuvostoa koskevan keskustelun ensimmäiseen osaan, ja hänen paikkansa ottaa sen jälkeen komission varapuheenjohtaja de Palacio.	fi
Ennen keskustelun avaamista haluan sanoa, että viime viikolla Barcelonassa, ollessani ensimmäistä kertaa parlamentin puhemiehenä, minulla oli kunnia puhua Euroopan huippukokoukselle teidän puolestanne. Puheeni painopiste oli meidän panoksemme, työ, jota niin monet esittelijät, valiokuntien puheenjohtajat ja poliittisten ryhmien koordinaattorit olivat johtaneet ja johon he olivat osallistuneet. Haluan kiittää kaikkia niitä täällä parlamentissa, jotka näkivät erityisen paljon vaivaa saadakseen aikaan laadukkaita tuloksia ja tehdäkseen sen ajoissa. Oli hienoa Euroopan parlamentin puhemiehen asemassa pystyä vaikuttamaan niin tärkeällä panoksella Barcelonan huippukokoukseen.	fi
Kokouksen aikana korostin parlamenttimme halua kehittää Eurooppa-neuvoston kanssa uusi, kypsä kumppanuus ja vuoropuhelu monista kysymyksistä. Toivon ja uskon meidän aloittaneen prosessin, joka mahdollistaa tämän lähitulevaisuudessa.	fi
Esityslistalla on seuraavana neuvoston ja komission julkilausuma Barcelonassa 15.-16. maaliskuuta 2002 pidetyn Eurooppa-neuvoston kokouksen tuloksista.	fi
Minulla on tänään suuri kunnia toivottaa tervetulleeksi keskusteluumme neuvoston puheenjohtaja, Espanjan pääministeri José María Aznar, sekä Euroopan komission puheenjohtaja Romano Prodi.	fi
Siitä lähtien, kun komissio viime vuonna kirjoitti huomautuksen edeltäjälleni sanoen, että tuloksissa oli epäsuhta, me olemme tehneet osamme, omalla tavallamme, tuon epäsuhdan poistamiseksi. Lissabonin tuloksia arvioitaessa ja sittemmin Barcelonan tulevaisuudennäkymissä on asetettu tuloksille uusia määräaikoja. Tämä parlamentti aikaansai tuloksia Barcelonaa varten ja tekee niin jatkossakin aktiivisessa yhteistyössä oikeudellisten velvollisuuksiemme puitteissa.	fi
Olen ehdottanut puheenjohtajavaltiolle sääntely-ympäristön yksinkertaistamisesta ja parantamisesta puhuttaessa - toisin sanoen sen määrittämisestä, miten EU:ssa päästään parempaan lainsäädäntöön ja hallintoon - kaikki toimielimemme: parlamentti, neuvosto ja komissio, voisivat hyötyä uudesta ja kypsästä vuoropuhelumahdollisuudesta. Olen suositellut tätä näkökulmaa neuvoston puheenjohtajalle. Olen iloinen voidessani ilmoittaa, että poliittisella tasolla tunnustetaan tämän olevan toivottava kehityssuunta. Toivon meidän voivan toteuttaa tavoitteen tämän päivän ja Sevillan huippukokouksen välillä neuvoston puheenjohtaja Aznarin ja hänen puheenjohtajuutta hoitavien kollegoidensa sekä puheenjohtaja Prodin ja hänen komissiokollegoidensa myötävaikutuksella.	fi
Tätä taustaa vasten minulla on suuri ilo kutsua neuvoston puheenjohtaja avaamaan keskustelumme Barcelonan huppukokouksesta.	fi
. (ES) Arvoisa puhemies, arvoisa komission puheenjohtaja, hyvät kuulijat, haluan Eurooppa-neuvoston puolesta yhtyä puhemies Coxin sanoihin tuomitakseni jyrkästi professori Marco Biagin, Italian työvoimaministerin avustajan, eilen Bolognassa tehdyn murhan. Esitän Eurooppa-neuvoston puolesta osanottomme Biagin perheelle sekä edelleen Italian viranomaisille ja kansalle.	fi
Terrorisminvastainen taistelu on yksi Euroopan unionin tärkeimpiä tavoitteita. Terrorismi on uhka vapaudelle ja demokratialle ja sitä vastaan on taisteltava lujasti ja määrätietoisesti kaikilla oikeusvaltion suomilla keinoilla. Meidän on siten oltava entistäkin järkähtämättömämpiä ja vastustettava terrorismia selkeästi ja poliittista rohkeutta osoittaen solidaarisuudesta uhreja kohtaan ja oman demokraattisen arvomme takia.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kuulijat, minulla on ilo esiintyä parlamentissa, samoin kuin oli kuluvan vuoden tammikuussa, kun esittelin Espanjan puheenjohtajakauden tärkeimpiä tavoitteita. Tässä tilaisuudessa tarkoitukseni on kertoa teille Barcelonassa pidetyn Eurooppa-neuvoston tuloksista.	fi
Kaksi vuotta sitten me valtioiden ja hallitusten päämiehet pohdimme Lissabonin Eurooppa-neuvostossa, kuinka Eurooppa voisi kohdata sen valtavan maailmanlaajuistumisesta johtuvan muutoksen, joka on parhaillaan meneillään yhteiskunnissamme, ja kuinka voisimme myös vastata tietopohjaisen talouden haasteisiin.	fi
Julistan Euroopan parlamentin perjantaina 14. maaliskuuta 2002 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Ilmoitan, että olen puhemiehen paikalla, koska puhemies Cox on matkalla Strasbourgiin Isosta-Britanniasta, jossa hän oli aikaisin tänään esittämässä surunvalittelunsa Ison-Britannian kuninkaalliselle perheelle kuningataräidin kuoleman johdosta.	fi
Arvoisat kollegat, tiistaiyönä 26. maaliskuuta Nanterren kaupungissa Ranskassa sattui järkyttävä tapahtuma. Kaupunginvaltuuston istunnon aikana aseistettu mies ampui useita luoteja kaupunginvaltuuston jäseniä kohti surmaten kahdeksan kaupunginvaltuutettua sekä haavoittaen hyvin vakavasti 16:ta.	fi
Haluaisin esittää syvimmät surunvalitteluni ja osanottoni Euroopan parlamentin puolesta Nanterren kaupungille, kaupunginvaltuustolle ja uhrien perheille. Haluaisin myös kiittää niiden kaupunginvaltuutettujen rohkeutta, jotka saivat taltutettua hyökkääjän.	fi
Lisäksi 21. maaliskuuta kaksi terroristia murhasi Juán Priede Pérezin, ainoan sosialistisen kaupunginvaltuutetun Orion kylässä Espanjan Baskimaassa. Samana päivänä olemme välittäneet parlamentin puolesta surunvalittelut Priede Pérezin perheelle ja Espanjan sosialistisen puolueen johdolle. Olemme myös lähettäneet Espanjan viranomaisille viestin, jossa heille ilmaistaan tukemme. Murhaamalla Juán Priede Pérezin terroristit ovat jälleen kerran osoittaneet, etteivät he kiellä ainoastaan oikeutta elää, tässä tapauksessa kyläläistensä hyväksi toimineelta ihmiseltä. He kieltävät myös oikeuden osallistua paikallispolitiikkaan ja oikeuden harjoittaa demokraattisia oikeuksia.	fi
Arvoisat kollegat, näiden kahden tapahtuman vuoksi pyydän teitä viettämään minuutin hiljaisuuden.	fi
Arvoisa puhemies, tiedän, että Israelia ja Palestiinaa koskeva päätöslauselma hyväksytään tässä istunnossa, mutta minusta me emme kuitenkaan voi aloittaa istuntoa palauttamatta mieleen, että Palestiinan alueella on tapahtunut 200 murhaa ja että vieraan valtion armeija nöyryyttää Palestiinan kansaa.	fi
Arvoisa jäsen Nogueira Román, pyydän teitä tekemään huomautuksenne uudelleen, kun olemme päässet Lähi-itää käsittelevään kohtaan.	fi
Arvoisa puhemies, käytän nyt työjärjestyspuheenvuoron voidakseni kiittää parlamentin puhemies Coxia siitä, että hän on matkustanut tänään Yhdistyneeseen kuningaskuntaan. Tässä yhteydessä haluaisin sanoa PPE-DE-ryhmän puolesta, että monet brittikollegoistani haluaisivat edes jollakin tavoin osallistua huomenna klo 12.30 järjestettäviin kuningataräidin valtiollisiin hautajaisiin. Olen ottanut asian esille ryhmässäni, joka tukee ehdotustani huomisen äänestyksen aikaistamisesta klo 11.30:een, jotta kaikki brittijäsenet voivat halutessaan seurata valtiollisia hautajaisia edes televisiosta klo 12.30.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin kiittää teitä äsken pitämästänne puheenvuorosta ja sanoa pari sanaa muille edustajille ja heitä kuunteleville kansalaisille: kun terroristit menettävät järkensä ja kun järkensä menettäneistä tulee terroristeja ja he surmaavat edustajia hetkenä, jolloin populistit tekevät laajalti yhä väkivaltaisempia hyökkäyksiä, joiden tarkoituksena on tallata alleen poliitikot ja edustajat, on hyvä muistaa, että nämä edustajat ovat ensisijaisessa asemassa yhteisen hyvän saavuttamisessa.	fi
Arvoisa puhemies, muistuttaisin kaikella kunnioituksella, että hyvin usein viettäessämme minuutin hiljaisuutta ja noustessamme seisomaan, lehterillä oleva yleisö jää kaikessa rauhassa istumaan. Nyt kun myös he ovat Euroopan kansalaisia, myös heidän sopisi mielestäni nousta ylös viettääkseen minuutin hiljaisuuden kanssamme.	fi
Arvoisa puhemies, käytän työjärjestyspuheenvuoron jäsen Evansin esille ottamasta kysymyksestä kiittääkseni omasta puolestani parlamentin puhemies Coxia siitä, että hän on matkustanut tänään Lontooseen osoittaakseen Euroopan parlamentin puolesta kunnioitustaan kuningataräidin poismenon johdosta. Toivon, että puheenjohtajakokous suhtautuisi myönteisesti jäsen Evansin pyyntöön huomenaamuna järjestettävän äänestyksen aikaistamisesta, jotta brittijäsenet ja muut jäsenet voivat halutessaan seurata hautajaisia televisiosta.	fi
Poliittisten ryhmien puheenjohtajakokouksen työjärjestyksen 110 artiklan mukaisesti kokouksessaan 4. huhtikuuta laatiman esityslistaluonnoksen lopullinen versio on jaettu.	fi
Euroopan sosiaalidemokraattisen puolueen ryhmä on pyytänyt, että yhteiskeskustelussa käsiteltävistä talousarvion valvontavaliokunnan vastuuvapautta koskevista kuudesta mietinnöstä äänestetään keskiviikkona klo 12.00.	fi
Arvoisa puhemies, pöytäkirjassa lukee oikein, mutta haluaisin esittää kommentin. Minä olin eilen paikalla Strasbourgissa ja olin kokouksissa saapumishetkestä iltayhdeksään. Siksi en allekirjoittanut istuntosalissa olevaa läsnäololistaa, joten kun katsomme pöytäkirjaa, nimeni ei ole siellä.	fi
Jotkin järjestöt julkaisevat tietoja jäsenten läsnäolosta. Tämä on kuitenkin klassinen esimerkki tilanteesta, jolloin ne sanovat, että jäsenet eivät ole osallistuneet istuntoon, kun he eivät ole allekirjoittaneet istuntosalissa olevaa läsnäololistaa. Haluaisin, että tämä merkittäisiin pöytäkirjaan. Jäsenten kannattaa pitää tämä mielessä, kun noita tilastoja julkaistaan ja näyttää siltä, että läsnäolotilastot eivät vastaa todellisuutta.	fi
Arvoisa puhemies, työjärjestyspuheenvuoro. Haluaisin pyytää parlamentin puhemiestä merkitsemään muistiin valituksemme Ranskan hallitukselle, Strasbourgin pormestarille ja itse asiassa myös Air France -lentoyhtiölle: jotkut meistä eivät ehtineet tänne eilen istunnon alkuun mennessä, koska Air France peruutti yhden niistä harvoista lennoista, jotka tulevat suoraan Yhdistyneestä kuningaskunnasta Strasbourgiin. Tämä tarkoitti, että monien meistä oli lennettävä Nantesin kautta, ja pääsimme perille vasta klo 21. Meillä oli kuitenkin onnea. Käsittääkseni myös parlamentin puhemiehellä oli vaikeuksia. Jos Ranskan hallitus pitää kiinni siitä, että meillä on täällä 12 täysistuntoa vuodessa - enkä minä ole valittanut tästä asiasta - päästäkää meidät täysistuntoon ja myös kotiin täysistunnosta äänestysten jälkeen klo 18.30 torstai-iltana.	fi
On aivan naurettavaa, että Euroopan parlamentin jäsenet eivät voi osallistua keskusteluihin. Minulla oli puheenvuoro yhdessä eilisistä keskusteluista, kuten tietääkseni myös muillakin ihmisillä. Voisiko puhemies ottaa yhteyttä asiasta vastaaviin henkilöihin ja pyytää heitä tekemään asialle jotakin?	fi
Jäsen Lynne, vastalauseenne välitetään tietenkin eteenpäin. Kuten tiedätte, puhemies Cox kärsi itsekin tästä tapahtumasta. Ilmoitamme asiasta Ranskan hallitukselle. Vaikuttaa kuitenkin siltä, että tässä kaikkien mielestä valitettavassa tapahtumassa vastuu ei lankea vain yhdelle taholle vaan se on jaettu. Välitämme siis vastalauseemme kaikille asianosaisille, jotta tällainen ei pääsisi toistumaan.	fi
Arvoisa puhemies, voimme hyväksyä kiireellistä käsittelyä koskevan pyynnön, jos asia käsitellään huhtikuun toisella istuntojaksolla. Silloin tunnemme myös oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunnan oikeuskäsityksen. Vaikka emme hyväksy oikeusperustan muuttamista, olemme kuitenkin valmiit käsittelemään asian näillä ehdoilla huhtikuun toisella istuntojaksolla.	fi
. (ES) Arvoisa puhemies, asetusehdotus käsittelee Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan luvun VII mukaista päätöslauselmaa nro 1390, jonka Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvosto antoi 16. tammikuuta. Ajatellen 30 päivän aikarajaa, jonka kuluttua allekirjoittajavaltioiden pitäisi ryhtyä kyseisen Yhdistyneiden Kansakuntien päätöslauselman mukaisiin toimiin, kansalaisvapauksien ja -oikeuksien valiokunta äänesti eilen kiireellisestä käsittelystä ja menettelystä ilman mietintöä, eli se päätti, että päätöslauselma käsiteltäisiin suoraan täysistunnossa ja että poliittisille ryhmille jätettäisiin aikaa tarkistusten esittämiseen. Pyydän puhemiehistöltä, että tarkistusten tekemiseen jätetään mahdollisimman pitkä aika, kun olosuhteet otetaan huomioon.	fi
Sallikaa minun esittää kaksi lisähuomiota. Ensimmäinen on, että viedäkseen eteenpäin päätöslauselman nro 1390 kaltaisia välineitä Euroopan unioni suorittaa kahdenlaisia toimia: ensimmäinen toimi sisältyy ensimmäiseen pilariin eli ulkopolitiikkaan ja toinen taas Euroopan yhteisön perustamissopimukseen. Valiokunnassa katsottiin eilen käytännössä yksimielisesti, että parlamentin pitäisi viedä eteenpäin toiseen pilariin sisältyviä välineitä, eli yhteistä kantaa, joka on parhaillaan hyväksyttävänä. Mikäli parlamentti ei osallistu asian käsittelyyn, sille pitää ainakin tiedottaa siitä, sillä sopimuksen teksti on yksi asia ja terveen järjen käyttö toinen, ja ajatuksena on, että edustajainhuone edustaa kansalaisten etuja.	fi
Toinen huomautus koskee sitä, että kansalaisvapauksien ja -oikeuksien valiokunta on tuonut ilmi vakavan huolenaiheen ja pyytää virallisesti, että neuvosto ja Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvostoon kuuluvat jäsenvaltiot päättävät tarpeellisista menettelytavoista, joiden avulla voitaisiin korjata fyysisten tai oikeushenkilöiden nimien mahdollinen perusteeton sisällyttäminen näihin luetteloihin. Tällä hetkellä tästä asiasta aiheutuu runsaasti huolta kansalaisille.	fi
Viimeisenä pyydämme komissiolta, ettei se pakota meitä tämänkaltaisiin toimiin. Parlamentille ei voida vakavissaan antaa viittä päivää aikaa päätöksen tukemiseen, sillä kyse ei ole todellisuudessa lausunnon antamisesta, vaan tämän 19. tammikuuta annetun Yhdistyneiden Kansakuntien päätöslauselman tukemisesta. Pyydämme, että tulevaisuudessa meidät otetaan nopeammin mukaan tämänkaltaisten asetusten laatimiseen, jotta parlamentti voisi antaa tukensa asian todella tuntien eikä pelkkiin menettelyihin liittyvän suhteettoman ponnistuksen kautta.	fi
Hyvä jäsen Palacio, en ymmärrä, että olette antanut kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan hyväksyä tämän menettelytavan. En ymmärrä, että kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan pitää käsitellä nimiluetteloa tietämättä, kuinka tämä luettelo on saatu aikaan ja kuinka sitä voidaan muuttaa. Jos kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunta olisi suhtautunut tehtäväänsä vakavasti, se olisi kieltäytynyt käsittelemästä tällaista asiaa, ennen kuin se olisi ottanut selvää, kuinka nimiluetteloa voi muuttaa. Jos kaipaa komission arvonantoa, ei voi vain suostua tekemään töitä komission tahtiin. Valiokunnan olisi pitänyt kieltäytyä.	fi
Arvoisa puhemies, jotta asia voitaisiin käsitellä kiireellisenä ja jotta vastattaisiin erityisesti tähän kohtaan, kuten äsken sanoin, kyse ei ole siitä, että parlamentti antaisi luetteloa koskevan lausunnon. Kyse on siitä, että parlamentti tukee Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöstä. Se on Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston päättämä toimi, jota allekirjoittajavaltioiden ja Euroopan unionin, joka on näitä allekirjoittajavaltioita joissakin asioissa edustava alueellinen mahti, on tuettava, mutta parlamentti ei osallistu siihen.	fi
Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan luvussa VII sanotaan 40 ja 41 artiklassa, että turvallisuusneuvosto hyväksyy sopiviksi katsomansa toimet ja että allekirjoittajavaltioiden pitää kyse on velvoittavista toimista panna ne täytäntöön. Siten kaikki luettelojen muutoksia koskevat pyynnöt pitää tehdä turvallisuusneuvostossa. Oikeudellisten asioiden valiokunta pyytää ja edistää nimenomaan sitä, että Euroopan unionia edustava neuvosto ja turvallisuusneuvostoon kuuluvat jäsenvaltiot valvovat, että Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvostossa päätetään sellaisista menettelyistä ja menetelmistä, että mikäli luetteloon sisältyy sellaisia fyysisiä tai oikeushenkilöjä, joiden ei pitäisi olla siellä, heidän kohdallaan voitaisiin tehdä poikkeus.	fi
. (ES) Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, siitä lähtien, kun Venäjän sotilasoperaatio käynnistettiin uudelleen syyskuussa 1999 T?et?enian tasavallassa, tilanne paikan päällä on ollut Euroopan unionin ensisijaisen mielenkiinnon kohteena. Tästä ovat osoituksena sekä joulukuussa 1999 pidetyn Helsingin Eurooppa-neuvoston päätelmät että puheenjohtajavaltioiden tämän jälkeen toteuttamat toimet. Toisin kuin jotkut ennustivat, tämä kanta ei ole muuttunut syyskuun 11. päivän iskujen jälkeen.	fi
Puheenjohtajavaltio on toiminut ja toimii edelleenkin tällä puolivuotiskaudella täysin johdonmukaisesti tämän unionia huolestuttavan asian yhteydessä. Puheenjohtajavaltion työsuunnitelma Venäjää koskevan EU:n yhteisen strategian toteuttamiseksi sisälsi kappaleen, jossa "tuodaan edelleen esille EU:n toive, että T?et?enian konfliktissa päästäisiin pikaisesti rauhanomaiseen ratkaisuun, jossa otetaan huomioon alueellisen koskemattomuuden periaate ja oikeusvaltio ja jossa kunnioitetaan ihmisoikeuksia; pyritään parantamaan oloja, jotta humanitaarista apua voitaisiin jakaa entistä turvallisemmin ja tehokkaammin".	fi
Tämä aiejulistus on toteutunut tammikuun jälkeisinä kuukausina monenlaisina konkreettisina toimina. Puheenjohtajavaltio on sisällyttänyt T?et?enian kysymyksen asialistalle kaikissa poliittiseen vuoropuheluun liittyvissä tapaamisissa, joita Euroopan unionilla on Venäjän kanssa eri tasoilla, niin poliittisten edustajien kuin myös Euroopan unionin ja Venäjän ministeritroikan, Euroopan unionin ja Venäjän poliittisten johtajien troikan sekä PTK:n ja Venäjän troikan tasolla, samoin kuin asiantuntijatapaamisissa, niin sanotussa COEST-troikassa.	fi
Puheenjohtajavaltio otti asian esille äskettäin eli 2. huhtikuuta pidetyssä ministeritason troikan kokouksessa, johon osallistui Venäjän ulkoasiainministeri Ivanov. Moskovassa olevan unionin edustuston päälliköiden troikka otti puolestaan maaliskuun alussa yhteyttä Venäjän federaation varaulkoministeri Gusaroviin ja ilmaisi tälle unionin huolen alueen ihmisoikeustilanteesta.	fi
Kaikissa toimissa Venäjän viranomaisille on välitetty Euroopan unionin näkemys tämän Kaukasian tasavallan tilanteesta, ja lisäksi kyseisiltä viranomaisilta on pyydetty ja sittemmin myös saatu tukea matkalle, jonka edustuston päälliköiden troikka aikoo tehdä alueelle huhtikuussa ja jonka aikana se voi saada välitöntä tietoa tilanteen kehittymisestä. Tiedon saamiseksi edustuston päälliköiden troikka on jatkuvasti yhteydessä kansalaisjärjestöjen edustajiin ja toimivaltaisiin viranomaisiin, kuten T?et?enian ihmisoikeustilannetta käsitelleeseen Kremlin tuolloiseen erityisedustajaan Kalamanoviin tai presidentin tiedottajaan Jastrzhembskiin.	fi
Erityistoimista on syytä mainita, rajoittumatta tällä kertaa nimenomaan puheenjohtajavaltio Espanjan toteuttamiin toimiin, että unionin huoli on näkynyt sen alueelle antamassa huomattavassa rahoitusosuudessa. Euroopan unioni on nykyisin merkittävin humanitaarisen avun antaja alueella. Apua on annettu 65 miljoonaa euroa sotilasoperaation käynnistyttyä uudelleen vuonna 1999. Vuonna 2001 apua annettiin 40 miljoonaa euroa.	fi
Haluaisin korostaa tiettyjä seikkoja T?et?enian nykytilanteessa. Ihmisoikeuksien kannalta kaikki ETYJin avustusryhmältä, Euroopan neuvoston parlamentaariselta yleiskokoukselta ja eri kansalaisjärjestöiltä saadut raportit ovat edelleenkin huolestuttavia. Lordi Judd totesi Euroopan neuvoston parlamentaariselle yleiskokoukselle annetussa selvityksessä, että tällä alalla on viime vuosina havaittu vain vähäistä edistymistä. ETYJin avustusryhmän antamissa raporteissa, jotka koskivat sotilasoperaation etenemistä tämän vuoden ensimmäisinä kuukausina, kerrottiin siviilien katoamisista, ryöstelystä, summittaisesta voimankäytöstä ja muista siviiliväestöön kohdistuneista ihmisoikeusloukkauksista, jotka ovat ristiriidassa aiempien sopimusten kanssa. Syyttäjäviranomaisten edustaja ei ollut läsnä kaikissa operaatioissa.	fi
On syytä muistuttaa, että Venäjän viranomaiset ovat pyrkineet saamaan tilanteeseen parannuksen. Presidentti Putin - on kohtuullista mainita tämä - on ilmaissut sitoutuneensa siihen, että ihmisoikeusloukkauksiin syyllistyneet saatetaan oikeuden eteen ja tuomitaan silloinkin, kun he kuuluvat asevoimiin. Toisaalta myös muut viralliset edustajat ovat antaneet vastaavia lausuntoja.	fi
T?et?enian ihmisoikeustilannetta käsittelevän Kremlin erityisedustajan virasto on jatkanut työtään tutkimalla ilmoituksia oletetuista ihmisoikeusloukkauksista. Venäjän viranomaiset tekevät yhteistyötä tällä alalla aktiivisesti toimivien järjestöjen kanssa. Kansalaisjärjestöjen osalta yhteistyötä tehdään Yhdistyneiden Kansakuntien ihmisoikeusvaltuutetun kanssa, ja T?et?eniassa toimivan ETYJin avustusryhmän mandaattia on jatkettu 31. joulukuuta 2002 saakka; Euroopan neuvoston kolme edustajaa osallistuvat edelleen samaisen viraston työhön, ja myös Euroopan neuvoston parlamentaarisen yleiskokouksen ja duuman edustajista koostuva sekatyöryhmä jatkaa tehtävissään.	fi
Kansalaisjärjestöjen osalta viime tammikuussa perustettiin ihmisoikeuksien suojelua T?et?eniassa edistävä toimikunta, joka koostuu kansalaisjärjestöjen, syyttäjäviranomaisten ja turvallisuusjoukkojen sekä paikallisten viranomaisten edustajista ja jonka on määrä kokoontua kuukausittain. Myönteisistä toimenpiteistä voidaan niin ikään mainita t?et?eenipoliisien läsnäolo tasavallan liikenneväylien varrella sijaitsevilla valvontapaikoilla. Arvio nykytilanteesta kuitenkin osoittaa, että nämä toimenpiteet ovat riittämättömiä.	fi
Satojentuhansien kotiseudultaan siirtymään joutuneiden henkilöiden humanitaarinen murhenäytelmä jatkuu, sillä suurimpana esteenä heidän paluulleen T?et?eniaan on turvattoman tilanteen jatkuminen, ja lisäksi humanitaarisilla järjestöillä on edelleen vaikeuksia, kun ne yrittävät tehdä työtään. On myönnettävä, että myös tällä alalla Venäjän viranomaiset ovat toteuttaneet erilaisia toimenpiteitä: sen lisäksi, että kansalaisjärjestöjen kanssa on perustettu mainittu työryhmä, joka tarjoaa foorumin näiden kysymysten käsittelyyn, Venäjän federaation viranomaiset ovat ryhtyneet monenlaisiin toimenpiteisiin, jotta elämä alueella normalisoituisi. Toimenpiteet eivät rajoitu sosioekonomisiin kehittämissuunnitelmiin, oppilaitosten uudelleen avaamiseen tai julkisen eläkejärjestelmän kunnostamiseen, vaan ne käsittävät myös perustuslakiluonnoksen laatimisen; luonnoksesta on toteutettava kansanäänestys. Näin tehdään ennen seuraavia vaaleja, joissa alueen väestö voi valita omat edustajansa.	fi
Kun otetaan huomioon juuri kuvaamani sitkeät ongelmat, Euroopan unioni on hyödyntänyt - ja hyödyntää vastedeskin - kaikkia vuoropuhelukanavia välittäessään Venäjän viranomaisille kantansa, joka voidaan tiivistää seuraavasti: ensiksikin Euroopan unioni tunnustaa Venäjän federaation alueellisen koskemattomuuden sekä sen viranomaisten oikeuden ja velvollisuuden suojella väestöä terroriteoilta, jotka unioni tuomitsee jyrkästi. Tämän lisäksi se toteaa kaksi seikkaa: ensiksikin unioni on täysin vakuuttunut siitä, että väestöä on suojeltava oikeusvaltion sääntöjen mukaisesti sekä kunnioittaen ihmisoikeuksia ja kansainvälistä humanitaarista oikeutta, joka on vahvistettu useissa sopimuksissa, joissa Venäjän federaatio on sopimuspuolena.	fi
Tästä syystä Euroopan unioni vetoaa Venäjän viranomaisiin, jotta ihmisoikeusloukkauksiin syyllistyneet saatettaisiin oikeuden eteen ja tuomittaisiin, jotta he eivät jäisi rankaisematta, kuten aiemmin on valitettavasti käynyt. Kyseisiä viranomaisia niin ikään kehotetaan antamaan federaation virkamiehille asianmukaista ihmisoikeuskoulutusta, jotta tällaiset tilanteet vältettäisiin vastaisuudessa.	fi
Haluan ottaa esille Euroopan neuvoston ja Yhdistyneiden Kansakuntien ihmisoikeustoimikunnan panoksen asiassa sekä tuoda tässä yhteydessä esille, että Euroopan unioni tukee täysin niin näiden järjestöjen kuin myös ETYJin pyrkimyksiä T?et?eniassa.	fi
Unioni niin ikään toivoo, että Venäjän viranomaiset jatkavat yhteistyötä kansainvälisten elinten ja kansalaisjärjestöjen kanssa niiden työtä vaikeuttavien esteiden poistamiseksi. Konkreettisista toimenpiteistä on syytä mainita, että kyseisten järjestöjen on sallittu käydä vankeuslaitoksissa ja että radioyhteyksien käyttöä on helpotettu. Ihmisoikeustilanteen koheneminen epäilemättä edistää kotiseudultaan siirtymään joutuneiden henkilöiden paluuta. Myös tiedotusvälineiden pääsyä alueelle hankaloittavien rajoitusten poistaminen on omiaan lisäämään luottamusta niin siviiliväestön keskuudessa kuin kansainvälisestikin.	fi
Toiseksi unionilla on asiaan sellainen kanta, että aseistautuneiden t?et?eeniryhmien tekemät terroriteot ovat epäilemättä osasyynä ongelmaan, mutta ne eivät ole koko ongelma. Niinpä kestävän ratkaisun löytäminen ongelmaan edellyttää väistämättä siviiliväestön elämän normalisoimista siten, että demokraattiset mekanismit ja rakenteet palautetaan täysimääräisinä T?et?enian tasavaltaan. Tähän lopputulokseen on päästävä käymällä vuoropuhelua t?et?eeniyhteiskunnan eri osien kanssa. Tältä osin Euroopan unioni kannustaa Venäjän viranomaisia jatkamaan viime marraskuussa aloitettua yhteydenpitoa.	fi
Kolmanneksi Euroopan unioni arvioi, että sillä on tähän kysymykseen puolueeton kanta, sillä yhtäältä se tunnustaa epäröimättä havaitut edistysaskeleet, mikä ei toisaalta saa estää sitä ottamasta esille niitä osa-alueita, joilla havaitaan vakavia puutteita. Unionin toiminta on siis täysin johdonmukaista sen arvoperinnön kanssa, johon perustuvat sekä sen olemassaolo että sen suhteet kolmansiin maihin, erityisesti Euroopan unionin strateginen suhde Venäjään.	fi
Unionille ja Venäjälle yhteisten arvojen ytimenä ovat oikeusvaltion kunnioittaminen sekä ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojeleminen. Tämä puolueeton ja johdonmukainen asenne ohjaa Euroopan unionin suhtautumista T?et?eniaan myös ihmisoikeustoimikunnan 58. istunnossa.	fi
Unioni on ilmaissut Venäjän viranomaisille olevansa valmis neuvottelemaan sellaisesta puheenjohtajavaltion julkilausumasta, jossa tuodaan esille niin edistysaskeleet kuin myös puutteet vastaavin sanakääntein kuin parlamentille juuri antamassani julkilausumassa. Lisäksi kyseisille viranomaisille on ilmoitettu, että jos unioni ei saa Venäjältä vastakaikua, Euroopan unionin on epäröimättä hyväksyttävä samanlainen päätöslauselma kuin vuoden 2001 istuntokaudella.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, lopuksi haluaisin vain korostaa, että unionin kanta on järkähtämätön ja johdonmukainen, sillä se pitää T?et?enian tilannetta edelleen ensisijaisena aiheena suhteissaan Venäjään ja kohdistaa siihen vastedeskin kaiken huomionsa ja kaikki pyrkimyksensä, kun tilanne sitä edellyttää, ja haluaisin myös vakuuttaa, että tämä kysymys on tärkeä osa 28. toukokuuta Venäjän ja Euroopan unionin välisessä huippukokouksessa käytävää korkeimman tason vuoropuhelua.	fi
Arvoisa puhemies, komissio yhtyy parlamentin huoleen T?et?enian tilanteen huononemisesta, kuten lukuisat luotettavat tuoreet raportit vakavista ihmisoikeusloukkauksista ovat viime kuukausina osoittaneet.	fi
Näiden ja Euroopan neuvostosta tulleiden raporttien takia Euroopan unioni on edelleen ilmaissut huolensa asiasta Venäjän viranomaisille asianmukaisin diplomaattisin keinoin. Kuten tiedätte, EU:n ja Venäjän välinen poliittinen vuoropuhelu tuo mukanaan tiiviissä aikataulussa pidettäviä korkean tason tapaamisia, joihin lukeutuu viimeviikkoinen tapaaminen ministeritroikan ja Venäjän ulkoministeri Ivanovin välillä Madridissa.	fi
Euroopan unionin kanta kysymykseen on melko selkeä ja luja. EU tukee täysin Venäjää sen oikeutetussa terrorismin vastaisessa taistelussa T?et?eniassa ja muualla. Tästä ei pitäisi olla epäilystäkään. Vaatimuksemme saada aikaan sellainen poliittinen ratkaisu, joka vahingoittamatta Venäjän federaation alueellista koskemattomuutta tyydyttäisi T?et?enian kansan enemmistöä, eivät millään tavoin horjuta tukeamme.	fi
Myöskään EU:n sitoutumisesta ihmisoikeuksien vaalimiseen maailmanlaajuisessa, myös T?et?eniassa käytävässä, terrorismin vastaisessa taistelussa ei pitäisi olla epäilystäkään. Tässä mielessä luotan, että Euroopan parlamentti yhtyy täysin siihen näkemykseen, että kansainvälisen terrorismin vastaista taistelua ei voida käyttää perusteluna tai puolustuksena mitä suurimmassa määrin perusoikeuksina pidettävien ihmisoikeuksien rikkomiselle, olipa kyse sitten Länsirannasta, Afganistanista tai T?et?eniasta. Tämän kannan ei pidä muuttua - eikä se olekaan muuttunut - viime vuoden syyskuun 11. päivänä tehtyjen julmien terroristi-iskujen takia.	fi
Niiden ponnistelujen valossa, joita toteutamme yhdessä Venäjän kanssa entistä tiiviimpien poliittisten ja taloudellisten suhteiden luomiseksi, Euroopan unioni on toistuvasti tehnyt Venäjälle selväksi odottavansa, että tämä toimii täysin niiden arvojen mukaisesti, joiden kunnioittamiseen se sitoutui liittyessään Euroopan neuvostoon ja Euroopan turvallisuus- ja yhteistyöjärjestöön Etyjiin. Nämä perusihmisoikeuksien ja oikeusvaltion, myös kansainvälisen oikeuden, täydellistä kunnioittamista koskevat perusperiaatteet ovat olennainen osa sitä strategista kumppanuutta, jota pyrimme yhdessä rakentamaan.	fi
Esityslistalla on seuraavana Beazleyn laatima kulttuuri-, nuoriso-, koulutus-, tiedonvälitys- ja urheiluvaliokunnan mietintö (A5-0037/2002) komission arviointikertomuksesta neuvostolle ja Euroopan parlamentille neuvoston 24. syyskuuta 1998 antaman alaikäisten ja ihmisarvon suojelua käsittelevän suosituksen soveltamisesta [KOM(2001) 106 - C5-0191/2001 - 2001/2087(COS)].	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin aluksi kiittää kollegaani Heaton-Harrisia hänen alustavasta työstään mietinnön laatijana, ennen kuin hän siirtyi toiseen valiokuntaan.	fi
Audiovisuaalisten viestimien nopeasta kehityksestä on ollut paljon suoranaista hyötyä koulutuksessa, ja se on lisännyt tietoisuutta yleisistä asioista kaikkialla maailmassa, eikä vähiten ajanvietteen alalla.	fi
Tästä kiistattomasta hyödystä huolimatta on kuitenkin ollut myös huolta siitä, että lapset, jotka ovat yleisesti ottaen aikuisia taitavampia käyttämään audiovisuaalisia välineitä, voivat päästä käsiksi sopimattomaan tai haitalliseen aineistoon. Tämä koskee erityisesti avoimen seksuaalista ja tarpeettoman väkivaltaista aineistoa.	fi
Mietinnön taustalla olevien periaatteiden tarkoituksena on lisätä yleistä tietoisuutta näistä kysymyksistä ja tukea vanhempien vastuuta sekä kehittää yhteistyötä sisällöntarjoajien, kuluttajajärjestöjen ja niin kansallisten kuin eurooppalaistenkin viranomaisten välillä. Itsesääntelyä pidetään pääasiallisena välineenä, ja sitä tuetaan tarvittaessa oikeudellisilla vaatimuksilla.	fi
Mietinnössä analysoidaan komission arviointikertomusta, ja siinä käsitellään pääasiassa Internetiä ja videopelejä, koska mielestämme oli tärkeää olla ennakoimatta televisio ilman rajoja -direktiivin mahdollista tulevaa muuttamista. Mietinnössä vaaditaan helppokäyttöisiä suodatusjärjestelmiä, jotta vanhemmat voivat ennalta määrätä, millainen sisältö heidän mielestään on sopimatonta heidän lapsilleen, ja tältä osin suhtaudun erittäin myönteisesti siihen, että sen jälkeen, kun mietintö alun perin laadittiin, Internet Content Rating Association (ICRA) on ottanut käyttöön maksuttoman suodatusjärjestelmän ja että komissio tukee tätä aloitetta.	fi
Vaadimme myös yleisen tietoisuuden lisäämistä, valistuskampanjoja ja vihjelinjoja, joita on jo TV- ja radiolähetystoiminnassa, jotta kuluttajat ja erityisesti vanhemmat voivat tehdä valituksia laittomasta tai haitallisesta sisällöstä.	fi
Katsomme, että niin sanottujen Internetin keskustelupalstojen luomista ja käyttöä olisi tarkkailtava entistä enemmän. Videopelien kohdalla kehotamme jäsenvaltioita jatkamaan videopelien luokituksen edistämistä niin ikään itsesääntelyn kautta, mutta jos itsesääntely katsotaan joissakin tapauksissa riittämättömäksi, sitä olisi tuettava ottamalla käyttöön sisältöä ja markkinointia koskevat sovitut vähimmäisstandardit. Lisäksi toivotaan, että jäsenvaltiot jatkavat hyvien käytäntöjen vaihtoa tällä alalla sekä koordinoivat yhteistyössä teollisuuden ja sisällöntarjoajien kanssa toteutettavia toimenpiteitä.	fi
Mietinnössä ei pyritä paisuttelemaan eikä liioittelemaan oletettuja vaaroja, vaan siinä annetaan hyödyllinen kehys yleisen tietoisuuden lisäämiseksi riskeistä ja käytännön ratkaisujen löytämiseksi. Lopuksi parlamentti kehottaa komissiota laatimaan mielellään tämän vuoden loppuun mennessä uuden kertomuksen suosituksen täytäntöönpanosta ja erityisesti sen täytäntöönpanosta kussakin jäsenvaltiossa. Suosittelen mietintöä parlamentille.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät kollegat, alaikäisten ja ihmisarvon suojelu on asia, joka on meidän kaikkien sydäntä lähellä. Onkin erittäin hyvä, että komissio on laatinut arviointikertomuksen edistyksestä, jota asiassa on tapahtunut audiovisuaalisissa viestimissä ja Internetissä. Esittelijä Beazley on laatinut aiheesta erinomaisen mietinnön, samoin kuin esittelijä Heaton-Harris ennen häntä.	fi
Haluan kuitenkin käyttää tilaisuutta hyväkseni ja vielä kerran huomauttaa, että laitteet ja viranomaissääntely eivät riitä suojelun varmistamiseen. Aina on varmasti kieroja ja vähemmän kieroja tapoja kiertää näitä menetelmiä, ja varsinkin lapset ovat tässä hyvin kekseliäitä. Itsesääntely sellaisena kuin sitä nyt laajasti sovelletaan vaikuttaa hyvin kätevältä välineeltä. Haluan kuitenkin tässä vielä kerran huomauttaa, että itse alaikäisten ja heidän vanhempiensa ja kasvattajiensa tietoisuuden parantaminen on paras keino ja pysyy parhaana keinona. Siihen voidaan pyrkiä yhtäältä kiinnittämällä kouluissa runsaasti huomiota viestintäkasvatukseen, jossa opetetaan nuoria itse tunnistamaan vahingollinen sisältö, ja toisaalta antamalla kasvattajille sellaisia työkaluja kuin Alankomaissa käytössä oleva ikäluokitusjärjestelmä "katseluopas" (kijkwijzer). Siitä järjestettiin eilen hyvin kiinnostava kuulemistilaisuus. Olen Alankomaissa itsekin mukana kehittämässä järjestelmää. Se on hyvin suunniteltu järjestelmä, joka tosiaan toimii ja jonka avulla voidaan olla tekemisissä audiovisuaalisen viestinnän tuotteiden kanssa tietoisena niiden ominaisuuksista. Yksi järjestelmään kuuluvista ikäluokista on MG6, mikä tarkoittaa "6 vuotta, mukana katsominen toivottavaa" - näin vanhempia muistutetaan vielä erikseen heidän vastuustaan, sillä piittaamattomat vanhemmat tuottavat haavoittuvaisia lapsia. Kehotankin jäsenvaltioita ja komissiota pitämään tämän ikäluokitusjärjestelmän mielessään, kun ne tutkivat hyviä käytäntöjä, ja antamaan opetussuunnitelmia laadittaessa tilaa myös viestintäkasvatukselle.	fi
Arvoisa puhemies, hyvä kollegat, arvoisa komission jäsen, haluaisin onnitella esittelijä Beazleyä hänen mietinnöstään ja kiittää hyvästä yhteistyöstä. Tämä aihe on meille kaikille tärkeä, kuten edeltävä puhuja jo totesi. Olemme yhtä mieltä monista asioista, esimerkiksi siitä, että luottamus on parempi yhteistyöedellytys kuin liiallinen valvonta tai peräti sensuuri, jotka eivät olisi kunnon perustoja hyvälle yhteistyölle.	fi
Olemme yhtä mieltä myös siitä, että vihjelinjoja on mainostettava entistä paremmin, jotta niitä ylipäänsä todella käytettäisiin koko Euroopassa, kuten toivoisimme, ja jotta voisimme saada selville, millaista suojelua tarvitaan. Olemme yhtä mieltä siitäkin, että meidän on annettava vanhemmille oikeat välineet, jotta he voivat arvioida yhdessä lastensa kanssa, mitkä tv-ohjelmat, tietokonepelit ja elokuvat sopivat heidän lapsilleen, jotta voisimme myös tukea heitä ohjelmien arvioinnissa. Olen samaa mieltä edellä puhuneen jäsenen kanssa. Lähentyminen Euroopan tasolla koko audiovisuaalisen alan yhdenmukaiseen luokitteluun asti olisi erittäin tärkeää, sillä se on väline, joka tarkoittaa vanhempien ja nuorison itsesääntelyä ja joka voisi toimia luottamuksenkin eikä vain liiallisen valvonnan tai sensuurin pohjalta.	fi
Nyt siirryn mielestäni tällä hetkellä tärkeimpään kohtaan tämän asian yhteydessä: Internet näyttää olevan monille taikalaatikko, ja monet vain selaavat sitä ja ovat vain kaiken sen lumoissa, mitä sieltä löytyy unohtaen samalla, miten se vaikuttaa ihmisiin, ennen kaikkea lapsiin ja nuoriin, jos emme tietoisesti pane merkille, mitä sieltä näkyy. Toistan kolme, neljä, kymmenen kertaa: mediakompetenssi. Mediakompetenssi, emme voi aloittaa siitä tietoisuuden opettamista, kehittämistä liian aikaisin. Siihen ei tarvita vain poliittista valmiutta, siihen tarvitaan myös lisää ohjelmia. Siihen tarvitaan myös rahaa. Tässä voi kenties syntyä kaikkien Euroopan tason toimijoiden yhteistyötä, joka on itse asiassa kaikkien edun mukaista.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, kokemuksemme joukkotiedotusvälineiden nopeasta kehityksestä ja erityisesti televisiosta karttuvat päivä päivältä. Olette kaikki varmasti havainneet omissa maissanne, minä ainakin olen, kuinka sellaiset huonoa makua edustavat ohjelmat ovat lisääntyneet, jotka perustuvat siihen, että ihmisiä suljetaan tai vangitaan enemmän tai vähemmän vapaaehtoisesti johonkin tilaan ja katsojia kehotetaan sitten katselemaan avaimenreiästä, näkyisikö sieltä jotakin jännittävää, tavallisesti jokin seksikohtaus, ei sen ihmeempää, tai tapahtuisiko siellä jotakin yllättävää ja kiinnostavaa. Samalla kuitenkin annetaan lähinnä kaikkein herkimmässä iässä oleville myös sellaisen uhkapelurin malli, joka lyö vetoa ruumiistaan ja sielustaan päämääränään ansaita rahaa kaiken muun kustannuksella.	fi
Mielestäni näitä asioita ei voi mitenkään hyväksyä, ne ovat aivan järjettömiä, eikä niitä voi tietenkään vastustaa lainsäädännöllä tai hallinnollisilla toimilla. En usko, että niitä voi myöskään hoitaa teknisillä toimenpiteillä - senhän ovat toiset kollegat jo sanoneet - eikä edes tiedottamisella ja lasten kasvatuksella, sillä kiellettyhän on salaperäistä ja houkuttelevaa. Niinpä tämä ei mielestäni riitä, sillä ennemmin tai myöhemmin, arvoisa komission jäsen, tämäntyyppiset lähetykset ovat Internetin välityksellä kaikkien saatavilla. Mielestäni tarvitaan eurooppalaista lainsäädäntöä ja nykyistä tehokkaampaa sääntelyä. En usko paljoakaan itsesääntelyyn, sillä kilpailulla on kovat säännöt. Ei ole kuitenkaan pahitteeksi kuvitella jonkinlaista käytännesääntöä, joka olisi nykyistä velvoittavampi. Antaisimme vanhemmille ja kuluttajille oikeuden ahdistella näiden ala-arvoisuuksien tuottajia. Se olisi ehkä edes jonkinlainen vastapaino kilpailulle. Tietenkin meidän on katsottava teknisemmältä kannalta tämänlaatuisten ohjelmien lähetysaikoja, jotta lasten leikkiminen, nukkuminen ja niin edelleen. olisi mahdollista pitää näistä lähetyksistä erillään.	fi
Arvoisa puhemies, jollemme kuitenkaan kaiken tämän huomioon ottaen löydä mitään omaperäisempää ja kekseliäämpää, olen jatkossakin pessimistinen tämäntyyppisten ohjelmien tulevaisuudesta ja menestyksestä.	fi
Arvoisa puhemies, Internet ja televisio ovat muuttaneet maailmaa. Tietoa on tarjolla 24 tuntia vuorokaudessa ja paljon. Niin kuin olen aikaisemmissa puheenvuoroissanikin jo todennut, Internet ja televisio heijastavat kuitenkin yhteiskuntaa. Komission arviointikertomus ja esittelijä Beazleyn mietintö vahvistavat tämän. Molempia tiedotusvälineitä käytetään myös rikollisiin ja ihmistä häpäiseviin tarkoituksiin. Olen tyytyväinen komission arviointikertomukseen ja esittelijän mietintöön. On hyvä, että komissio voi todeta, että monissa jäsenvaltioissa tehdään työtä lapsipornon leviämisen torjumiseksi. Sama koskee myös muuta sellaista toimintaa, jossa loukataan ihmisarvoa tai rikotaan lakia. Perustellusti viitataan siihen, että komission on edelleen painostettava jäsenvaltioita panemaan suosituksen säännökset täytäntöön.	fi
Perusteltua onkin, että esittelijä viittaa mietinnössään vanhempien ensisijaiseen vastuuseen, mutta myös viranomaisten ja Internet-tuotteiden tarjoajien vastuuseen. Heidän on yhdessä varmistettava, että ihmistä arvostetaan ainutlaatuisena luotuna eikä omien tarpeiden tyydyttämisen välineenä. Lapsia on suojeltava asiassa erityisesti, jotta heille voi kehittyä terve kuva ihmisestä. Kyse ei ole pelkästään lapsipornosta. Kyse on myös rasismista, vihasta ja muista ihmisarvoa loukkaavista lonkeroista, joita voidaan levittää niin kovin helposti Internetin ja television kautta.	fi
Kannatan jäsenvaltioiden toivetta alistaa kansalliset sääntelyjärjestelmät eurooppalaisille ja jopa maailmanlaajuisille vähimmäisnormeille. Minusta kansallisten järjestelmien ja kansainvälisten vähimmäisnormien yhdistelmä on mielekäs. Näin tehdään oikeutta maailmanlaajuiselle ongelmalle ja kulttuurien monimuotoisuudelle. Lisäksi kansallisten sääntelyjärjestelmien säilyttäminen tekee mahdottomaksi sen, että piiloudutaan kansainvälisen lainsäädännön taakse.	fi
Hyödyllinen on ehdotus, että kaikkia osapuolia on kuultava laadittaessa käytännesääntöjä ja muita pornografisen ja rasistisen aineiston levittämisen torjumiskeinoja. Haluan kuitenkin täydennykseksi huomauttaa tähän, että kun on kyse laittoman aineiston sensuroinnista ja siihen puuttumisesta, poliisi ja oikeuslaitos ovat lain mukaan toimivaltaiset viranomaiset.	fi
Arvoisa puhemies, lopuksi haluan kehottaa Euroopan komissiota rohkaisemaan jäsenvaltioita kiinnittämään edelleen huomiota niihin vääryyksiin, joita television, videopelien ja elokuvien kautta levitetään. Mietinnöstä ilmenee, että tällä alalla on tapahtunut vähemmän edistystä kuin Internetin alalla. Kyllä kai pienemmätkin vääryydet ovat vääryyksiä. Ja kun on kyse alaikäisten ja ihmisarvon suojelusta, emme voi olla tarpeeksi valppaita.	fi
Arvoisa puhemies, me MPF:n (Ranskan puolesta -liikkeen) edustajat olemme tyytyväisiä Euroopan parlamentin päätöslauselmaan, joka koskee komission arviointikertomusta alaikäisten ja ihmisarvon suojelusta, ja myös äänestämme sen puolesta.	fi
Tässä ihmisyyden syvintä olemusta koskettavassa asiassa on kaksi pääasiallista toimijaa: aivan ensimmäiseksi perhe, joka vastaa kokonaisuudessaan lasten kasvatuksesta, ja toiseksi yhteiskunta, jonka on huolehdittava lasten suojelusta. On siis tärkeää - kuten tänään keskustelun aiheena olevassa päätöslauselmassa korostetaan - tehdä kaikkensa, jotta voidaan luoda suojajärjestelmiä erityisesti sellaisia tiedotusvälineitä varten, joita nuoret kuluttajat voivat käyttää vapaasti, olipa kyse sitten audiovisuaalisista tai kirjoitetuista välineistä tai Internetistä.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 11. huhtikuuta keskeytetyn istunnon uudelleen avatuksi.	fi
. (ES) Arvoisa puhemies, äsken mainitun mietinnön laatijana haluan pyytää, että koska mietintö hyväksyttiin yksimielisesti sekä talous- ja raha-asioiden valiokunnassa että oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunnassa, ja koska kyse ei ole muusta kuin oikeusperustan muuttamisesta, mitä parlamentti kaksi valiokuntaa yksimielisesti ei ole hyväksynyt, huominen äänestys toimitettaisiin ilman tämänpäiväistä keskustelua, jossa olen varmasti ainoa puhuja.	fi
Pyytäisin siis, että mietintö poistetaan tämän päivän esityslistalta ja että sitä koskeva äänestys toimitetaan huomenna ilman keskustelua sekä puhemiehen että muiden kollegoideni ajan säästämiseksi.	fi
Esityslistalla on seuraavana neuvoston ja komission julkilausumat ulkoasiainministerien Euro-Välimeri-kokouksesta, joka pidettiin Valenciassa 22. ja 23. huhtikuuta 2002 sekä Lähi-idän tilanteesta.	fi
. (ES) Paljon kiitoksia, arvoisa puhemies. Minulla on suuri ilo tehdä teille selkoa kahdesta aiheesta, jotka liittyvät toisiinsa mitä ilmeisimmistä syistä.	fi
Haluan puhua yhtäältä Valenciassa eilen ja toissa päivänä pidetystä ministerien viidennestä EuroVälimeri-kokouksesta ja toisaalta Lähi-idän nykytilanteesta, viimeisimmistä tapahtumista ja ponnisteluista rauhanprosessin jatkamiseksi.	fi
Mikäli sallitte, aloittaisin puheenvuoroni kertomalla, mitä minun mielestäni ministerikokouksessa saatiin aikaan, ja päättäisin sen muutamiin Lähi-idän tilannetta koskeviin huomioihin.	fi
Ensinnäkin haluan sanoa, että meillä kaikilla oli itsestään selvistä syistä epäilyksiä, pidettäisiinkö ulkoministerien EuroVälimeri-kokousta vai ei: Lähi-idän tilanne sai aikaan suunnatonta epävarmuutta ja suurta vaaran tuntua ja välistä moni saattoi epäillä, että kokousta ei tosiaankaan pidettäisi. Siksi uskon, että pelkästään jo sen järjestäminen merkitsee onnistumista.	fi
Onnistumista on kuitenkin myös se, että sen lisäksi, että kokous järjestettiin, kaikki läsnä olleet olivat päätelmistä yksimielisiä. Tehän tiedätte, että Syyrian ja Libanonin valtuuskunnat päättivät lopulta olla saapumatta paikalle, jottei niiden tarvitsisi kohdata Israelin valtuuskuntaa, mutta muut Välimeren altaan maat olivat läsnä. Me 25 valtion edustajat hyväksyimme yksimielisesti toimintaohjelman, joka koski niinkin arkaluonteisia aiheita kuin oikeus- ja sisäasioita, samoin kuin kulttuurien ja sivilisaation välisen vuoropuhelun vauhdittamista koskevan ohjelman. Minusta jo pelkästään tämä on merkittävää, sillä se edellytti pitkällisiä etukäteisvalmisteluja samoin kuin uutteraa työtä kokouksen aikana.	fi
Haluan myös korostaa, että käytännössä kaikki Barcelonan prosessiin kuuluvat jäsenvaltiot ottivat kokoukseen osaa ministeritasolla, joten tuki- ja päätöksentekomahdollisuudet olivat valtavat. Haluan kiittää tästä sekä Välimeren eteläisiä että itäisiä maita sekä kaikkia kollegoitani Euroopan unionissa.	fi
Kuten sanoin, ennen kokousta tehtiin lujasti valmistelutyötä. Muussa tapauksessa konferenssia ei Lähi-idän valtavien vaikeuksien ja suunnattomien jännitteiden takia olisi voitu lainkaan järjestää eikä se olisi kantanut hedelmää. Tarkoitan nyt sellaisia asiakirjoja kuin puheenjohtajavaltion määrittelemät ensisijaiset painopistealueet, komission tiedonanto, toimintalinjat, äskettäin kokoontuneen yleisten asioiden neuvoston suuntaviivat ja kaikki Välimeren eteläisten ja itäisten maiden asiakirjat ja esitykset.	fi
Lisäksi ja aivan erityisesti haluan kuitenkin puhua Euroopan parlamentin mietinnöstä, jonka laatija on sitä paitsi espanjalainen, jäsen Esteve. Kyseessä on suurenmoinen mietintö, jota pidän erityisen suuressa arvossa. Olemme ottaneet huomioon suuren osan sen ehdotuksista ja lisäksi yritämme vielä sisällyttää joitakin muitakin, koska kaikki niistä tuntuvat harkitsemisen arvoisilta. Haluankin sanoa, että Valenciassa hyväksymämme yksimielisesti, toistan ja aikaansaamamme asiat eivät johdu ainoastaan halustamme päästä sopimukseen, vaan myös kaikkien antamasta avusta. Kyseessä on ensimmäinen kerta puhun siitä kohta kun vuoden 1995 Barcelonan julistuksen jälkeen hyväksytään tämänlaatuisia asiakirjoja kaikkien suostumuksella, eivätkä ne ole pelkkiä puheenjohtajavaltion julistuksia, jotka esitetään keskustelujen jälkeisinä päätelminä.	fi
Tässä yhteydessä haluan myös korostaa, ja puhun siitä myöhemmin lisää, että hyväksyimme parlamentaarisen EuroVälimeri-yleiskokouksen perustamisen. Minusta se on suurenmoinen askel: se on Euroopan parlamentin esittämä ja meidän omaksumamme ajatus, jota pidämme erittäin merkittävänä.	fi
Joka tapauksessa uskon, että kun ajatellaan syyskuun 11. päivän tapahtumien leimaamia kansainvälisiä yhteyksiä ja Euroopan unionia sen koko olemassaolon suurimman laajentumisen kynnyksellä jonka takia sen jäsenvaltioiden määrä käytännössä kaksinkertaistuu ei ole epäilystäkään, että Välimeri on nähtävä strategisena rajanamme, näyttämönä, josta on rakennettava rauhan, vakauden ja jaetun vaurauden alue, jolla Barcelonan julistuksessa janotun kulttuurien ja sivilisaatioiden välisen vuoropuhelun ja yhteistyön on mahdollista toteutua.	fi
Kuten kaikki prosessit, Barcelonan prosessikin rakentuu vähä vähältä. Jos katsomme taaksepäin, olemme kulkeneet jo hyvän matkaa Barcelonan jälkeen, mistä todistaa, että olemme saattaneet päätökseen jo 11 niistä 12 assosiaatiosopimuksesta, jotka on aiottu tehdä eteläisten maiden kanssa. Valenciassa sellainen allekirjoitettiin Algerian kanssa, ja Libanonin sopimus, joka on jo saatettu päätökseen, on allekirjoittamista vaille valmis. Kaikki muut on jo allekirjoitettu ja moni niistä on jo voimassa.	fi
Kaikesta huolimatta nämä merkittävät edistysaskeleet eivät ole tarpeeksi. Barcelonan prosessi, jonka lähtökohdat ja olemassaolo ovat jo yksin arvoltaan korvaamattomia, tarvitsee uuden poliittisen sysäyksen, eräänlaisen merikortin, jonka avulla Barcelonan tavoitteet voidaan siirtää paperilta todellisuuteen. Valencian toimintaohjelma, oikeus- ja sisäasioita koskeva yhteinen ohjelma sekä kulttuurien ja sivilisaatioiden välistä vuoropuhelua koskeva ohjelma vastaavat juuri tähän haasteeseen, tähän pyrkimykseen lujittaa poliittisesti kaikkien voimattomana pitämää Barcelonan prosessia. Toistan, että olemme hyväksyneet kaiken tämän yhteistuumin viidennessä ministerien EuroVälimeri-konferenssissa.	fi
Se ei merkitse ainoastaan prosessin koko mahdollisen muutosvoiman säilyttämistä, vaan myös sen uudistamista sekä muodollisesti että sisällöllisesti. Puhuin jo sen muodosta: kyse on ensimmäisestä asiakirjasta, jonka prosessin kaikki kumppanit ovat yhdessä hyväksyneet ministerikokouksessa. Se tekee toimintasuunnitelmasta ja muista mainitsemistani asiakirjoista eräänlaisen EuroVälimeri-maiden yhteiskuntasopimuksen sekä yhteisen hankkeen ja sitoumuksen. Haluaisin toistaa tämän viestin: Barcelonan prosessi ja EuroVälimeri-vuoropuhelu eivät tarkoita 15 jäsenvaltion 12 jäsenvaltioon kohdistamia toimia, vaan ne ovat 27 jäsenvaltion yhteinen asia, jonka haluamme niiden ottavan yhä enemmän omakseen. Asiakirjojen sisällössä on myös ollut muutoksen mahdollisuuksia, koska niissä noudatetaan eräitä periaatteita, joiden on mielestämme edistettävä prosessin muuttumista, ja koska niissä tarkastellaan merkittäviä aloitteita, joiden avulla voidaan parantaa laadullisesti EuroVälimeri-kumppanuuden rakentamista.	fi
Mitä nämä periaatteet ovat? Viittasin äsken niistä yhteen, yhteisen vastuun periaatteeseen. On myös näkyvyyden periaate: hallitusten lisäksi myös kansalaisyhteiskuntien on ymmärrettävä prosessi prosessina. Kapillariteetin periaatteeseen kuuluu, että prosessi välitetään kaikille siihen osallistuville toimijoille. On myös muita periaatteita, kuten prosessin rakenteet, uskottavuus, tehokkuus tai lujittaminen. Prosessin lujittaminen edellyttää aloitteita. Täydellinen selonteko edellyttää tietysti koko erittäin kattavan toimintaohjelman lukemista, mutta sen lisäksi, että näistä aloitteista jokainen on osaltaan tärkeä, haluaisin esittää yhteenvedon, jossa painotan niitä aloitteita, jotka ovat tällä hetkellä mielestäni poliittisesti kaikkein tärkeimpiä prosessin kolmella osa-alueella: poliittisella ja institutionaalisella, taloutta ja rahoitusta koskevalla sekä sosiaali- ja kulttuurialaa ja inhimillistä alaa käsittelevällä osa-alueella.	fi
Poliittisella ja institutionaalisella osa-alueella haluan korostaa prosessin parempaa demokratisoimista. Se tapahtuu parlamentaarisen EuroVälimeri- yleiskokouksen perustamista koskevan ehdotuksen avulla, joka meidän on käynnistettävä mahdollisimman pian. Se tapahtuu myös kehittämällä 27 jäsenvaltion kesken uusia poliittisen yhteistyön ja vuoropuhelun mekanismeja, joihin sisältyviä aiheita ovat esimerkiksi erittäin tärkeänä pitämäni turvallisuus- ja puolustuspolitiikka, terrorismi josta puhun myöhemmin tai ihmisoikeuksien edistäminen. Lisäksi ryhdytään toimiin luottamuksen ja kumppanuuden luomiseksi.	fi
Kuten sanoin, Barcelonan työohjelmaan sisällytetään ensimmäistä kertaa terrorismi, mikä on mielestäni kerrassaan välttämätöntä päivänselvistä syistä. Lisäksi on ajateltu, että tämän erityisen ja kaikkien hyväksymän toimintasuunnitelman toteutumista seurataan ja arvioidaan Barcelonan kuudennessa ministerikokouksessa, millä mielestäni edistetään sen uskottavuutta.	fi
Taloutta ja rahoitusta koskevalla osa-alueella Valencian toimintasuunnitelmassa vahvistetaan uudestaan tavoite EuroVälimeri-maiden vapaakauppa-alueen luomisesta vuoteen 2010 mennessä. Sitä varten on saatava käsitellyksi kaikki aiemmin mainitsemani assosiaatiosopimukset ja saatettava eteläetelä-integraatio päätökseen. On äärimmäisen tärkeää edistää eteläisten maiden vapaakauppa-alueita, ja siksi olemme suhtautuneet myönteisesti ja tukeneet kaikin tavoin ei ainoastaan poliittisesti, vaan komission ansiosta myös teknisesti niin kutsuttua Agadirin prosessia, jonka käynnistäjiä ovat Marokko, Tunisia, Egypti ja Jordania. Tiedämme kaikki, että EuroVälimeri-prosessin onnistumiseksi on varmistettava eteläisten maiden taloudellinen ja siten sosiaalinen ja poliittinen kehitys. Se taas tehdään, muiden asioiden lisäksi, mutta siihen merkittävästi panostaen, kanavoimalla sijoitukset asianmukaisesti. Siten toimintasuunnitelmassa otetaan huomioon yksi puheenjohtajavaltion suurimmista ensisijaisista painopistealueista, sellaisen uuden rahoitusvälineen edistäminen, jota käytettäisiin Euroopan investointipankin vahvistamana järjestelynä infrastruktuurien rakentamisen edistämiseksi ja pääasiassa yksityisten sektorien tukemiseksi. Lisäksi olemme suunnitelleet, että vuoden kuluessa tehtäisiin vuorollaan päätös tämän vahvistetun järjestelyn muuttamisesta Euroopan investointipankin haarakonttoriksi, jonka pääoma on avoinna muille mahdollisille maille tai myös toimielimille, ja joka mahdollistaa joka tapauksessa entistä suurempien rahavarojen kohdentamisen alueelle.	fi
Lisäksi toimintasuunnitelmaan on kirjattu Toledossa ja Málagassa pidettyjen kaupan ja teollisuuden aloja koskeneiden EuroVälimeri-alueen ministerien kokousten päätelmät ja päätökset. Kaupankäynnin osa-alueeseen sisältyy joukko toimia investointien edistämiseksi ja palvelujen vapauttamisen kehittämiseksi. Teollisuuden osa-alueeseen taas sisältyy säännöksiä, joilla edistetään lainsäädännön yhdenmukaistamista kumppaniemme integraation vauhdittamiseksi, innovaation edistämiseksi ja uusien tekniikoiden käytön mahdollistamiseksi sekä yksityisen sektorin roolin vahvistamiseksi EuroVälimeri-kumppanuuden rakentamisessa.	fi
Tässä yhteydessä haluan mainita erityisesti myös ne toimet, joilla edistetään sekä infrastruktuureihin kohdistuvia investointeja että Välimeri-kumppaniemme liikenne-, tietoliikenne- ja energiaverkkojen yhteenliittämistä rajat ylittävien eurooppalaisten verkkojen kanssa, ja haluan kiittää uudestaan komissiota sen valtavasta ja erittäin myönteisestä työpanoksesta tässä asiassa. Lisäksi haluan tässä yhteydessä korostaa Euroopan unionin halua edistää Välimeri-kumppaneiden liittymistä Galileo-satelliitin kautta toimivaan navigointiverkkoon.	fi
Lopuksi puhun sosiaali- ja kulttuurialaa sekä inhimillistä alaa käsittelevästä osa-alueesta. Puheenjohtajavaltio on yrittänyt vastata niihin merkittäviin haasteisiin, jotka tulevat esille maahanmuutossa, kulttuurien ja sivilisaatioiden välisessä vuoropuhelussa tai kansalaisyhteiskunnan eri toimijoiden osallistumisessa EuroVälimeri-alueen rakentamiseen, sisällyttämällä toimintaohjelmaan joukon toimia, joista haluan mainita erikseen seuraavat: ensinnäkin jo mainitsemani oikeudellisia ja sisäasioita koskeva puiteasiakirja, jossa käsitellään esimerkiksi sellaisia tärkeitä asioita kuten huumeiden, järjestäytyneen rikollisuuden ja terrorismin torjunta, muuttovirtojen ja henkilöiden liikkuvuuden hallinta jne. Se on myös saanut meidät hyväksymään Valenciassa päätöksen ministerien muuttoliikkeitä käsittelevän EuroVälimeri-konferenssin koolle kutsumisesta.	fi
Esityslistalla on seuraavana Kindermannin laatima kalatalousvaliokunnan mietintö (A5-0092/2002) komission vuosikertomuksesta neuvostolle ja Euroopan parlamentille kalastuslaivastojen monivuotisten ohjausohjelmien tuloksista vuoden 2000 lopussa (KOM(2001) 541 - C5-0007/2002 - 2002/2006 (COS)).	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, komissio lykkäsi taas kerran yhteisen kalastuspolitiikan uudistusta koskevien ehdotusten hyväksymistä, mikä sen piti alun perin tehdä viime viikolla. Siinä on ainakin se hyvä puoli, että sillä on vielä muutama viikko tai jopa vieläkin enemmän aikaa tarjota uudistusehdotuksissaan virikkeitä tulevalle laivastopolitiikalle, josta äänestämme tänään mietintöni yhteydessä.	fi
Nyt siirryn kuitenkin käsittelemään mietintöäni, jossa olen tarkoituksellisesti käsitellyt ainoastaan komission kertomusta kalastuslaivastojen monivuotisten ohjausohjelmien täytäntöönpanosta. Koska yhteisen kalastuspolitiikan uudistuksen valmistelut ovat nyt kaiken kaikkiaan kiihkeässä vaiheessa ja laivastopolitiikassakin tapahtuu näin ollen jotakin erityistä, haluaisin ottaa yleisesti kantaa monivuotisiin ohjausohjelmiin (MOO) osoittaakseni joitakin ongelmia, jotka uudistuksessa pitäisi joka tapauksessa ottaa huomioon. Tänään äänestetään vain kahdesta samansisältöisestä tarkistuksesta, joita voin esittelijänä ilman muuta kannattaa. Tämä osoittaa, että kalatalousvaliokunta on arvioinnissaan yksimielinen siitä, että niin vuotta 2000 koskevasta komission kertomuksesta kuin edellisistäkin vuosikertomuksista on käynyt ennen kaikkea ilmi, ettei MOO:ien tavoitetta ole saavutettu - ei siis ole onnistuttu vähentämään tuntuvasti laivastokapasiteettia eikä siten myöskään kalastusta.	fi
Meistä on valitettavaa, etteivät useimmat jäsenvaltiot ole taaskaan saavuttaneet MOO-tavoitteitaan. Kehotamme niitä toteuttamaan laajamittaisia toimia laivastojensa supistamiseksi ja pidämme samalla myönteisenä, että komissio on käynnistänyt sopimusrikkomusmenettelyn useita sellaisia jäsenvaltioita vastaan, jotka eivät ole edelleenkään saavuttaneet MOO-tavoitteitaan. Kehotamme samalla neuvostoa ja komissiota selvittämään, miksi tavoitteita ei ole saavutettu, sekä kehittämään tehokkaita seuraamuksia.	fi
Lisäksi kehotamme komissiota sisällyttämään uutta laivastopolitiikkaa koskeviin ehdotuksiinsa painokkaan vaatimuksen siitä, että kunkin jäsenvaltion laivastosegmenttien kalastuskapasiteetti ja/tai pyyntiponnistukset ovat tasapainossa sille osoitettujen kalastusmahdollisuuksien kanssa. Komission jäsen Fischler puhui viime viikolla kalatalousvaliokunnan kokouksessa noin 40 prosentin liiasta kapasiteetista Euroopan unionin kalastuslaivoissa. Tämä luku ei ole vain hälyttävä, vaan se ennen kaikkea korostaa, että asialle on tehtävä kiireesti jotakin.	fi
Suuri liikakapasiteetti johtuu ennen kaikkea siitä, ettei laivastojen supistamisväline saavuttanut tavoitettaan ja että laivastokapasiteetti jopa lisääntyi viime vuosina. Siksi ongelmaan on käytävä kiireesti käsiksi. Komission on kuitenkin ehdottomasti varmistettava, että laivastojen supistaminen tapahtuu sosiaalisesti hyväksyttävällä tavalla siten, että yhteisön tukia myönnetään sosiaalisten ongelmien hallitsemiseksi. Tehokas keino ovat kalastajia houkuttelevat palkkiot, joilla Euroopan unioni ja jäsenvaltiot ostavat yhdessä kalastuslaivastoja ja joko romuttavat ne tai käyttävät niitä muihin tarkoituksiin kuin kalastukseen tai myyvät ne.	fi
Tällaisten palkkioiden maksamisen pitäisi olla pakollista, ja niiden lisäksi pitäisi harkita yhteisön rahoitusosuuden lisäämistä. Tähänastinen järjestelmä on johtanut siihen, että ne kalastajat, jotka ovat halunneet lopettaa ja jotka ovat lopettaneetkin toimintansa, myyvät laivastonsa markkinoilla, jolloin laivastoja ostavat osittain yhä useammin tuotantokykyiset yhtiöt. Tämä ei kuitenkaan auta vähentämään kapasiteettia. Laivastokapasiteetin supistamistoimet eivät saa myöskään johtaa alusten työolojen tai turvallisuuden huonontumiseen tai saaliin laadun heikkenemiseen. Laivastojen nykyaikaistamiseen on siksi edelleen myönnettävä rakennetukea. On kuitenkin löydettävä sellaisia keinoja, joilla kalastuksen lisääntyminen voidaan samalla estää.	fi
Olen tietoinen siitä, ettei tasapainoisen ehdotuksen laatiminen ole komissiolle helppo tehtävä, ja odotamme jo innokkaasti sen uudistusehdotuksia. Lopuksi kiitän vielä kaikkia niitä kollegoja, jotka ovat auttaneet tämän hankalan asian käsittelyssä, ja kiitän erityisesti komissiota rakentavasta yhteistyöstä.	fi
Esittelijä Kindermann, ihailen komission jäsen Fischleriä, jonka täytyy itävaltalaisena perehtyä myös kaikkein suurimpia laivastoja koskeviin asioihin.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät parlamentin jäsenet, kollegamme Kindermannin mietintö on hyvä mietintö, ja siinä käsitellään monimutkaista ja hyvin tärkeää aihetta. Lisäksi se on poliittisessa mielessä hyvin ajankohtainen mietintö, joka liittyy tämänhetkiseen yhteisen kalastuspolitiikan uudistukseen, jota koskevien ehdotusten joukossa näytti olevan myös sellaisia, joissa kyseenalaistettiin laivaston korjaamiseen ja modernisointiin myönnettävät tuet tai haluttiin poistaa ne kokonaan.	fi
Näin ollen haluan onnitella esittelijäämme Kindermannia tästä työstä, ja haluan pyytää komission jäsen Fischleriä ottamaan tarkasti huomioon sen, mitä Euroopan parlamentissa - jonka toivon hyväksyvän Kindermannin mietinnön - tänään sanotaan. Arvoisa komission jäsen Fischler, on viisasta korjata virheet. Näin ollen pyydän, että panette tarkasti merkille, jos parlamentti on samaa mieltä.	fi
Kindermannin mietinnössä, siinä muodossa kuin se hyväksyttiin kalatalousvaliokunnassa - mielestäni sitä parannettiin meidän esittämillä tarkistuksilla - on syytä korostaa seuraavia seikkoja: ensinnäkin laivastopolitiikalla on ratkaiseva merkitys, ja sillä on myös huomattavia vaikutuksia kalastusalueisiin, mutta myös kalastuksesta riippuvaisiin alueisiin, ja lopulta myös Euroopan taloudelliseen ja sosiaaliseen yhteenkuuluvuuteen. Tämä on hyvin keskeinen näkökohta, jota korostetaan mietinnössä.	fi
Laivastopolitiikka on hyvin tärkeä poliittinen väline, mutta ei kuitenkaan ainoa. Sitä on täydennettävä muilla välineillä, kuten teknisillä toimilla, TACeilla (suurimmat sallitut saaliit), pyyntikieltokausilla, pyyntipäivillä ja niin edelleen. Laivaston tehon lisääminen ei tarkoita, että pyydetään enemmän, vaan että pyydetään paremmin, turvallisemmin, paremmissa työoloissa ja että voidaan antaa paremmat takeet siitä, että kaloja käsitellään laivassa hygienia- ja terveysvaatimusten mukaisesti. Tämän vuoksi tarvitaan edelleenkin KOR:n (kalatalouden ohjauksen väline) tukia laivastomme korjaamiseen ja modernisointiin, mikä vaikuttaa ratkaisevalla tavalla siihen, onko meillä jatkossakin kalastajia ja kilpailukykyinen laivasto. Tämän vuoksi pyydämme komissiota hyväksymään toimia, joiden avulla voidaan lisätä uudistettujen alusten tehoa ja tonnistoa. Tämän vuoksi pyydämme myös, että kalastuspolitiikan uudistuksen yhteydessä otetaan käyttöön yhtenäiset ja objektiiviset kriteerit jäsenvaltioiden alusten kapasiteetin mittaamista ja laivastojen osiin jakamista varten ja luodaan rekisteröityjen alusten käyttöönotto- ja romutusjärjestelmä, jolla taataan, ettei kapasiteetti pääse kasvamaan.	fi
Loppujen lopuksi kyseessä on selkeä ja tiivis mietintö, jonka toivon edustavan kalatalousvaliokunnan ja parlamentin täysistunnon linjaa lähestyvän yhteisen kalastuspolitiikan uudistamisessa suosimalla - kuten toivomme - uudistetun ja näin ollen kilpailukykyisen kalastusalan ylläpitämistä, arvoisa komission jäsen Fischler, eikä sen purkamista.	fi
Arvoisa puhemies, haluan onnitella esittelijää tästä mietinnöstä, jota olisi tarkasteltava ensi sijassa kalakantojen parantamisen yleisessä yhteydessä. Tärkeimpiä kohtia ovat ensinnäkin kalakantojen parantaminen ja toiseksi tarve keksiä keinot laivastojen kapasiteetin mittaamiseksi.	fi
Suhtaudun myönteisesti esittelijä Kindermannin työhön tällä alalla. Hän on esittänyt muutaman erittäin hyvän näkökohdan, esimerkiksi muistuttanut meitä siitä, ettei yhteisöllä ole yhtenäistä laivastoa, vaan että jäsenvaltioilla on omat kalastuslaivastonsa ja että kullakin jäsenvaltiolla on omat kiintiönsä kullekin kalakannalle.	fi
Mietinnön perustana olevien tietojen osalta olisi muistettava, että jäsenvaltioiden on ilmoitettava uudet luvut vuoden 2003 loppuun mennessä ja että emme edelleenkään tiedä, kuinka monta alusta EU:n laivastoon kuuluu. Tilanne on huolestuttava, ja se on korjattava. Olen tyytyväinen, että esittelijä Kindermann korostaa sitä.	fi
Viimeiseksi otan esiin sen, että jäsenvaltioiden olisi annettava tietoa maiden hallituksille ja parlamenteille. Kalastus on yksi Skotlannin maaseutuelämän tukipilareista. Tiedän, että valitsijani haluaisivat varmistua siitä, että Skotlannin parlamentti saa kunnollista ja suoraa tietoa Euroopan unionin tasolla tapahtuvasta kehityksestä.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, aivan ensimmäisenä haluan kiittää kollega Heinz Kindermannia vakavasta ja hyvin valmistellusta mietinnöstä. Yhteisön ohjausohjelmat kalastuslaivastoa varten ovat yhteisön kalastuspolitiikan peruslaatuinen ongelma, koska eurooppalainen laivasto on aivan liian suuri. Komission jäsen Fischler mainitsi viime viikolla, että laivasto on 40 prosenttia liian suuri. Se merkitsee, että me annamme tällä hetkellä toisella kädellä rahaa romuttamiseen, jolla pyritään pienentämään laivaston kokoa, ja samaan aikaan annamme toisella kädellä rahaa modernisointiin, eli modernisointi ja tukirahat ovat viime vuosina johtaneet siihen, että koko laivasto, koko kalastuskapasiteetti, on tosiasiallisesti kasvanut. Se on noidankehä, joka meidän on pakko rikkoa. Sen takia meidän pitää kyllä uudistuksen yhteydessä harkita sellaisen jakson asettamista, jonka aikana emme myönnä tukea laivaston modernisointiin. Odotan toiveikkaana komission ehdotusta juuri tällä alueella sen johdosta, että kalaa on liian vähän ja laivasto on liian suuri. Nyt kaikkien jäsenvaltioiden pitää noudattaa yhteisiä päätöksiä, ja meidän pitäisi oikeastaan myös palkita niitä maita, jotka ovat tähän asti noudattaneet MOO:ien yhteisiä päätöksiä.	fi
Arvoisa puhemies, kiitän esittelijää hänen työstään. On selvää, että EU:n kalastuslaivaston kapasiteetti on suurempi kuin nykyiset kalavarat ja että siksi tarvitaan lujaa toimintaa kalakantojen elvyttämiseksi kestäville tasoille. Laivastojen pienentäminen on siksi välttämätöntä. Kokonaiskalastusta ja laivaston kokoa on valvottava nykyisiin kalavaroihin sopeuttamiseksi.	fi
Komission olisi arvioitava paremmin niin sanotun käytettävissä olevan kapasiteetin vaikutus eräiden sellaisten jäsenvaltioiden osalta, jotka ainakin paperilla väittävät saavuttaneensa MOO-tavoitteensa. Lisäksi komission olisi varmistettava nykyisten rangaistusten tiukempi täytäntöönpano tiettyjen jäsenvaltioiden kohdalla, niin että rangaistus kohdistuu jäsenvaltioihin eikä kalastajiin.	fi
Toivon, että parlamentti tukee tarkistusta, jonka esitti valiokunnassa alun perin ryhmäkollegani Nogueira, koska se on erittäin tärkeä. Euroopan unionin tiettyjä alueita, mukaan luettuna Skotlantia, koskevan kalastuksen päätöksentekoa on hajautettu, ja suoran yhteydenpidon meidän ja asianosaisten parlamenttien välillä olisi oltava vakiokäytäntö.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, kuvitelkaapa, että Euroopan unioni kehittäisi maitokiintiöiden lisäksi monivuotisen lypsykoneohjelman, jonka mukaan osa lypsykoneista otettaisiin pois käytöstä, jotta maanviljelijät eivät lypsäisi niin paljon. Eräs jäsenvaltio näyttää pitävän kiltisti kiinni maitokiintiöstään, mutta sillä on neljän vuoden kuluttua yhä liikaa lypsykoneita. Esittelijä Kindermann ehdottaa silloin, että tätä jäsenvaltiota rangaistaan ja sen maitokiintiötä pienennetään. Toisessa jäsenvaltiossa lypsykoneiden määrä on sääntöjen mukaan kohdallaan, mutta siellä tuotetaan paljon enemmän maitoa kuin kiintiö sallii. Kollega Kindermann ei ilmeisesti näe tässä mitään ongelmaa: onhan valtio kuitenkin noudattanut monivuotista ohjausohjelmaa!	fi
Käytän tätä esimerkkiä saadakseni teidät ymmärtämään tilanteen mielettömyyden. Yhteisen kalastuspolitiikan tavoitteena on kestävien kalakantojen ylläpitäminen. Sitä varten määritellään suurimmat sallitut saaliit (total allowed catches) ja kiintiöt. Laivaston rakenne on alisteinen tälle tavoitteelle. Jos kapasiteetti sopii yhteen pyyntimahdollisuuksien kanssa, siitä on etua, mutta kapasiteetti ei itsessään ole mikään tavoite. Tukien myöntäminen laivaston nykyaikaistamiseen ja uudistamiseen vaikuttaa sitä paitsi kapasiteettiin häiritsevästi. Tämä tuntuu enemmän sosiaali- kuin talouspolitiikalta.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 25. huhtikuuta 2002 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Hyvät kollegat, Pim Fortuyn, alankomaalainen poliitikko ja tällä viikolla pidettävien Alankomaiden parlamenttivaalien ehdokas ammuttiin Hilversumissa 6. päivänä toukokuuta. Tuomitsin murhan samana päivänä omastani ja parlamentin puolesta ja ilmaisin syvän osanottomme Alankomaiden kansalaisille sekä uhrin perheelle, ystäville ja kollegoille.	fi
Sananvapaus on yksi tärkeimmistä ja arvossa pidetyimmistä oikeuksistamme demokratiamme perusarvo. Demokratian kannattajina me puolustamme jokaisen ihmisen oikeutta osallistua vapaasti poliittiseen elämään ja harjoittaa demokraattista oikeuttaan. Siihen sisältyy ihmisen oikeus ilmaista ajatuksensa, pidimmepä me niistä tai emme. Juuri se on demokraattisen järjestelmämme perusta.	fi
Samalla kun tuomitsen tämän teon sekä kaiken poliittisen väkivallan kaikkialla, milloin tahansa ja kenen tahansa tekemänä, haluaisin pyytää teitä kunnioittamaan vainajan muistoa minuutin hiljaisuudella.	fi
Puhemies. Lisäksi haluaisin Euroopan parlamentin puolesta ilmoittaa tyytyväisyytemme Daw Aung San Suu Kyin vapauttamiseen kotiarestista.	fi
Daw Aung San Suu Kyi on saanut Euroopan parlamentin Saharovin palkinnon vuonna 1990 ja Nobel-palkinnon vuonna 1991. Hän on aina ollut demokratiaa, vapautta ja ihmisoikeuksia vaativan liikkeen keulakuva erityisesti kotimaassaan. Hänen vapauttamisensa ja oikeus johtaa taas puolueensa poliittista elämää on merkittävä askel demokratian suuntaan Burmassa. Toivon, että vapautusta seuraa pian Burman muiden poliittisten vankien vapauttaminen.	fi
Kuulin Aung San Suu Kyin pyytäneen viime viikolla Euroopan unionin Burmaa koskevaa politiikkaa. Esitin parlamentin puolesta toiveen, että politiikka kehitetään hänen vapauttamisensa jälkeen läheisessä yhteistyössä Euroopan parlamentin kanssa. Toivomme voivamme toivottaa hänet lähitulevaisuudessa tervetulleeksi parlamenttiin ja ottamaan paikkansa ja puhumaan omasta puolestaan, kun aiemmin hänen puolestaan puhuivat kaunopuheisesti hänen miehensä ja muut.	fi
Arvoisa puhemies, toivoin, että meillä olisi tilaisuus käydä kiireellinen keskustelu niistä lentokoneiden tarkkailijoista (12 Ison-Britannian kansalaista ja kaksi Alankomaiden kansalaista), jotka tuomittiin 26. huhtikuuta oikeudessa Kalamatassa Kreikassa. Heille annettiin hyvin ankaria tuomioita. Puhun erityisesti vaalipiirini asukkaiden Paul ja Lesley Coppinin puolesta. Heidät todettiin syyllisiksi rikoksiin, jotka eivät ole rikoksia heidän kotimaassaan. Tuomiot olivat täysin kohtuuttomia.	fi
Tämä varjostaa kaikkia pyrkimyksiä kehittää Euroopan unioniin vapauteen, turvallisuuteen ja oikeuteen perustuva alue, joka perustuu oikeuslaitosten keskinäiseen luottamukseen. Ainakin se paljastaa eurooppalaisen pidätysmääräyksen mahdolliset epäkohdat.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin pyytää teitä ilmaisemaan meidän huolemme Kreikan viranomaisille ja vaatimaan heitä nopeuttamaan lentokoneiden tarkkailijoiden valitusprosessia heidän tuomioidensa kumoamiseksi.	fi
Arvoisa puhemies, yhdyn koko sydämestäni siihen kantaan, jonka mukaan lentokoneiden tarkkailijoiden kaltaisissa ratkaisemattomissa tapauksissa on mietittävä tarkkaan, kuinka asiaan puututaan. Olen vakuuttunut, että kyseessä on ratkaisematon tapaus ja että tuomiosta valitetaan. Riippumatta siitä, mitä mieltä ollaan parlamentin jäsenen vaalipiiriin kuuluville henkilöille aiheutuneista kärsimyksistä, vallanjako on periaatteena niin merkittävä, ettei siihen puuttumista voida kevein perustein vaatia.	fi
Arvoisa puhemies, eurooppalaisesta pidätysmääräyksestä sanoisin, että minäkin pelkäisin kovasti, jos jäsen Van Orden haluaisi pidättää minut.	fi
Olen pahoillani, että esityslista on niin täynnä, että voidaan käsitellä vain kolmea ajankohtaista asiaa. Olen samaa mieltä kuin jäsen Katiforis ja te itse siitä, että jos keskustelemme lentokoneiden tarkkailijoista, meidän ei pidä sekaantua kansalliseen rikosoikeuspolitiikkaan, mutta tämä osoittaa kuitenkin, että rikoslainsäädännön rangaistusasteikkoja on syytä yhdenmukaistaa Euroopassa entistä paremmin, etenkin syyskuun 11. päivän jälkeen toteutettujen toimenpiteiden jälkeen. Liberaalit olisivat halunneet käsitellä asiaa kiireellisenä, mutta valitettavasti se jäi muiden painopistealueiden varjoon. Muissa keskusteluissa ajankohtaisista aiheista jätetään joka kuukausi käsiteltäväksi suunnilleen yksi ajankohtainen asia tai päätöslauselma, ja olen pahoillani, että emme saa esityslistalle eurooppalaista asiaa.	fi
Otan asian esiin, mutta muistutan samalla, että on tarpeen kunnioittaa jakoa poliittisen vallan ja oikeusviranomaisten vallan välillä.	fi
Arvoisa puhemies, olette varmasti tietoinen valtavasta järkytyksestä, jonka aiheutti Potters Barin asemalla Hertfordshiressä viime perjantaina tapahtunut kohtalokas junaonnettomuus, jossa kuoli seitsemän ihmistä ja loukkaantui noin 70 ihmistä.	fi
Koska onnettomuuden tutkimukset ovat vielä kesken, nyt ei vielä voida tehdä päätelmiä, mutta toivon teidän välittävän uhrien perheille Ison-Britannian viranomaisten kautta parlamentin surunvalittelut ja myötätunnon osoitukset sekä kannustamaan komissiota jatkamaan yhteistyötä rautatiehallinnon kanssa liikenteen turvallisuuden alalla. Kyseessä on erittäin vilkasliikenteinen lähilinja; kirjaimellisesti tuhannet ihmiset matkustavat sillä päivittäin. Minä, kuten monet muutkin, matkustin täsmälleen samaa reittiä edellisenä iltana. Muutaman kilometrin päässä on paikka, jossa tapahtui Hatfieldin kohtalokas onnettomuus vain puolitoista vuotta aikaisemmin. Siksi uskon, että aloitettanne arvostettaisiin hyvin paljon.	fi
Arvoisa puhemies, työjärjestyspuheenvuoro, tiedätte varmasti, että lähes kolmasosa irlantilaisista on pyytänyt Ison-Britannian pääministerille Tony Blairille lähetetyillä yli miljoonalla postikortilla Sellafieldin ydinjätteiden käsittelylaitoksen sulkemista. Tämä laitos on useasti todettu puutteelliseksi, ja useimmat riippumattomat asiantuntijat ovat juurta jaksain selittäneet sen olevan erittäin epäilyttävä ja vaarallinen.	fi
Arvoisa puhemies, huomautukseni koskee eilistä menettelyä koskevaa puheenvuoroani, joka on kirjattu pöytäkirjaan virheellisesti. Siinä sanotaan: ?Jäsen Alysandrakis, joka protestoi Slovakian rikoslakiin äskettäin tehdyn muutoksen johdosta.? Tosiasiassa mitään muutosta rikoslakiin ei vielä ole tehty, vaan parlamentissa esitetyllä ehdotuksella vasta pyrittiin muuttamaan rikoslakia. Pyydän, että virhe korjataan.	fi
Arvoisa puhemies, pyysin myös eilen puheenvuoroa, mutta aikapulan vuoksi minulle ei sitä myönnetty. Haluaisin mainita seuraavaa: Saatujen tietojen mukaan Israelin joukot saattavat - tuhoisista seurauksista piittaamatta - piakkoin hyökätä Gazan kaistaleelle. Israelin johtava Likud-puolue on asiasta äänestettyään asettunut avoimesti vastustamaan ajatusta Palestiinan valtion perustamisesta. Samaan aikaan 13 terroristiksi leimattua palestiinalaista taistelijaa on pääministeri Sharonin vaatimuksesta karkotettu kotimaastaan. Neuvosto ei ole vielä päättänyt asiasta. Emme vielä tiedä, mitkä maat lopulta ottavat vastaan nämä taistelijat.	fi
Arvoisa puhemies, kysymykseni kuuluu: mikä on näiden 13 taistelijan asema jatkossa, minne he sitten päätyvätkin? Voitaisiinko heidät Israelin vaatimuksesta jatkossa palauttaa takaisin Israeliin, mikä tietenkin olisi ehdottoman väärin? Kysyisin myös, jatkaako Euroopan unioni Israelin hallituksen tukemista piittaamatta Euroopan parlamentin päätöksestä keskeyttää EU:n ja Israelin välinen yhteistyökumppanuus ja jatkaako Euroopan unioni tämän rikoksiin syyllistyneen hallituksen rahoittamista ja aseistamista?	fi
Hyvä jäsen Korakas, kiitän teitä puheenvuorostanne, mutta kuten tiedätte, nyt keskustellaan pöytäkirjasta ja esityslistasta. Esityslistalla on kokonainen keskustelu Lähi-idän tilanteesta. Juuri esittämänne kysymykset liittyvät Lähi-idän tilanteesta käytävään keskusteluun, joka käydään huomenna.	fi
Arvoisa puhemies, puheajan jakamista koskevien sääntöjen mukaan minä en käsittääkseni voisi saada puheenvuoroa. Olisin mielissäni, jos te voisitte puuttua tilanteeseen, jotta saisimme edes yhden minuutin puheaikaa esittääksemme nämä kysymykset uudestaan.	fi
Hyvä jäsen Korakas, en haluaisi keskustella yksityiskohtaisesti puheajan jakamisesta. Kuten hyvin tiedätte, meillä on työjärjestys, jota noudatetaan. Korostaisin, että esittämänne kysymykset liittyvät esityslistalla olevaan keskusteluun Lähi-idän tilanteesta, eivät nyt käytävään keskusteluun esityslistasta tai pöytäkirjasta.	fi
Siirrymme äänestykseen kiireellistä käsittelyä koskevasta pyynnöstä, joka koskee ehdotusta neuvoston asetukseksi syvänmeren kantojen kalastukseen sovellettavista erityisistä kalastusmahdollisuuksien saamista koskevista vaatimuksista ja niihin liittyvistä ehdoista (KOM(2002) 108 - C5-0135/2002 - 2002/0053(CNS))	fi
Arvoisa puhemies, sanoisin tästä neuvoston pyynnöstä, joka koskee ehdotusta neuvoston asetukseksi syvänmeren kantojen kalastukseen sovellettavista erityisistä kalastusmahdollisuuksien saamista koskevista vaatimuksista ja niihin liittyvistä edellytyksistä, että olen keskustellut esittelijän kanssa ja kehotan parlamenttia hylkäämään neuvoston pyynnön.	fi
Syvänmeren kannat ovat kalakantoja, joita pyydetään mannerjalustojen pääasiallisten kalastusalueiden ulkopuolelta. Ne jakautuvat mannerjalustojen rinteille tai merenalaisten vuorten ympärille. Nämä lajit ovat hidaskasvuisia ja erityisen herkkiä liikakalastukselle. Koska näiden lajien kalastus on kehittynyt viime vuosina, on tarpeen luoda hallinnointijärjestelmä, jotta niiden hyödyntäminen olisi kestävää. Saamamme tieteelliset tiedot osoittavat, että parhaita näiden lajien säilyttämistoimenpiteitä ovat ne, jotka perustuvat pyyntiponnistuksen rajoittamiseen ja joissakin tapauksissa vähentämiseen.	fi
Ehdotus sisältää osatekijöitä syvänmeren lajien pyyntiponnistuksen hallinnointijärjestelmäksi. Siinä on myös tieteellisen arvioinnin ja asianmukaisen hallinnoinnin tueksi tarvittavien tietojen keruuta koskevia tekijöitä. Ehdotuksen nojalla pyyntiponnistus rajoitetaan viimeaikaisille tasoille ja tieteellistä arviointia varten kerätään paremmat tiedot. Komissio aikoo tehdä myöhemmin ehdotuksen muista pyyntiponnistuksen hallinnointijärjestelmän osatekijöistä tieteellisten lausuntojen mukaisesti.	fi
Ehdotusta täydentää erillinen komission ehdotus saaliiden rajoittamisesta kiintiöitä hallinnoimalla. Tämän on kiireellinen ja tärkeä asia, mutta sellainen asia, johon ei aikaisemmin ole kohdistunut yhteisön toimia. Kalatalousvaliokunnan on siis harkittava sitä erittäin huolellisesti. Neuvoston kiireellistä käsittelyä koskeva pyyntö vastaanotettiin 3. toukokuuta, ja ensimmäinen tätä koskeva keskustelu käydään vasta 22. toukokuuta. Kun tiedetään, ettei komissio ole toiminut asiassa tähänkään mennessä, ei minusta ole kohtuutonta antaa parlamentille muutamaa kuukautta asian parlamentaariseen tutkimiseen. Minusta on myös outoa, että neuvosto pyytää tälle asialle kiireellistä käsittelyä, kun käsittääksemme neuvoston puheenjohtaja on itse ollut mukana pyrkimyksissä viivästyttää yhteisen kalastuspolitiikan uudistusta koskevien ehdotusten julkaisemisaikataulua.	fi
Siksi pyydän parlamenttia äänestämään tätä kiireellistä käsittelyä koskevaa pyyntöä vastaan.	fi
Hyvä jäsen Stevenson, kiitos. Puheenvuoronne käsitti kohdan, jonka mukaan yksi pyyntöä vastustava puhuja saa puheenvuoron.	fi
Euroopan unionin ja latinalaisen Amerikan välisen huippukokouksen (Madrid, 17. ja 18. toukokuuta 2002) valmistelu	fi
Esityslistalla on seuraavana neuvoston ja komission julkilausumat Madridissa 17.18. toukokuuta 2002 pidettävän Euroopan unionin ja Latinalaisen Amerikan välisen huippukokouksen valmistelusta.	fi
. (ES) Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, Rio de Janeirossa pidettiin kesäkuussa 1999 Ranskan ja Espanjan aloitteesta ensimmäinen Euroopan unionin sekä Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen maiden valtion- ja hallitusten päämiesten huippukokous. Espanja tarjoutui huippukokouksessa isännöimään toista huippukokousta, josta sovittiin tuolloin ja joka osui sitä paitsi Espanjan puheenjohtajakaudelle.	fi
Kuten oli sovittukin, huippukokous siis pidetään Madridissa 17. ja 18. toukokuuta, toisin sanoen tämän viikon perjantaina ja lauantaina.	fi
Euroopan ja Amerikan alueella 1990-luvulla tapahtuneet perusteelliset muutokset ja molemminpuolinen halu luoda kahden alueen välisille suhteille yleiset puitteet olivat tärkeimmät Rion huippukokouksen järjestämiseen johtaneet syyt. Huippukokouksen päätteeksi valtion- ja hallitusten päämiehet hyväksyivät kaksi tärkeää asiakirjaa: Rion julistuksen, jossa vahvistettiin Euroopan sekä Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen maiden suhteisiin sovellettavat yleisperiaatteet, ja toisen asiakirjan, niin sanotun toimintasuunnitelman, jossa yksilöitiin muun muassa politiikassa, taloudessa, kulttuurissa, koulutuksessa ja sosiaalialalla 55 ensisijaista tavoitetta, jotka muodostaisivat perustan kahden alueen väliselle strategiselle kumppanuudelle Atlantin molemmin puolin.	fi
Madridin huippukokouksessa Euroopan unioni sekä Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen maat sitoutuvat syventämään kumppanuutta, jotta kumpikin alue voisi yhtenäisenä vastata haasteisiin ja hyödyntää paremmin vielä aluillaan olevan 2000-luvun tarjoamia mahdollisuuksia.	fi
Valtion- ja hallitusten päämiehet aikovat Madridissa hyväksyä kolme asiakirjaa: arviointikertomuksen, jossa käsitellään Rion huippukokouksen jälkeisiä saavutuksia, asiakirjan, jossa vahvistetaan yhteiset kannat ja arvot, joita on yhä enemmän ja enemmän, ja lopuksi poliittisen julistuksen, jossa paitsi vakiinnutetaan kahden alueen välinen strateginen kumppanuus myös luetellaan ne kestävät sitoumukset, jotka yhdistävät kummankin alueen tärkeimmät vastuuhenkilöt politiikan, talouden ja yhteistyön alalla ja jotka menevät ensimmäisessä huippukokouksessa sovittua pitemmälle.	fi
Vuoteen 1999 saakka Euroopan unionin sekä Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen maiden suhteet olivat perustuneet lähinnä osa-alueelliseen lähestymistapaan. Poliittinen vuoropuhelu ja yhteistyö oli mukautettu osa-alueiden erilaisiin todellisuuksiin; toisin sanoen vuoropuhelu oli jaettu osiin. Aloitettiin San Josén vuoropuhelu Keski-Amerikassa, vuoropuhelu Andien maiden yhteisön kanssa, Mercosurin ja Karibian yhteisön (CARICOM) kanssa, ja joitakin poikkeuksia lukuun ottamatta - esimerkiksi Meksikolla ja Chilellä oli erityiset suhteet - käytännössä kaikki vuoropuhelu keskittyi erilaisiin osa-alueellisiin kokonaisuuksiin.	fi
Rion huippukokouksessa otettiin ansiokkaasti käyttöön uusi kahden alueen välinen lähestymistapa, joka on epäilemättä tuonut lisää pontta Euroopan unionin sekä osa-alueiden ja yksittäisten maiden välisille suhteille.	fi
Puheenjohtajavaltio Espanja on toista huippukokousta varten työskennellyt tiiviisti, jotta mainitsemani strategisen kumppanuuden kolmella osa-alueella otettaisiin merkittäviä edistysaskeleita. Lisäksi - ja meidän on korostettava tätä - on haluttu tehdä Euroopan unionin sekä Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen maiden strategisesta suhteesta tästä eteenpäin viitekehys tai viitekohta, jonka varaan on rakennettava Euroopan unionin suhteet kuhunkin Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen osa-alueeseen tai yksittäiseen maahan.	fi
Poliittisen vuoropuhelun kannalta katsottuna Euroopan unionin painopistealueet Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen maissa ovat tänä Rion huippukokouksen ja nykyhetken välisenä lyhyenä ajanjaksona olleet lähinnä demokratian ja oikeusvaltion lujittaminen, ihmisoikeuksien puolustaminen, huumekaupan torjunta sekä alueellisen yhdentymisen edistäminen ja alueiden kansainvälistä asialistaa koskevien eriävien kantojen yhteensovittaminen kansainvälisissä järjestöissä ja konferensseissa.	fi
Kumpikin alue haluaa Madridin huippukokouksessa ottaa paitsi määrällisen myös laadullisen edistysaskeleen, johon sisältyisi poliittisen vuoropuhelun entistä parempi jäsentäminen ja entistä laajempi keskustelunaiheiden kirjo, joka kattaa myös muut kuin alueellisiin ongelmiin liittyvät kysymykset. Toivomme, että tämä harppaus johtaa maailman asioita koskevan yhteisen näkemyksen muotoutumiseen.	fi
Talouden kannalta katsottuna olisi aluksi painotettava, että Euroopan unioni sekä Latinalainen Amerikka ja Karibian alue ovat taloudellisilta ja yhteiskunnallisilta ominaisuuksiltaan kaksi hyvin erilaista aluetta.	fi
Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen maiden väkiluku on suurempi kuin 15 jäsenvaltion unionin väkiluku - en tarkoita laajentunutta unionia, koska laajentuneessa unionissa on luonnollisestikin enemmän asukkaita kuin Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen maissa - ja väestö on pääosin hyvin nuorta eli se koostuu hyvin nuorista ikäluokista.	fi
Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen maiden keskimääräinen kansantulo henkeä kohti on vain hieman yli 3 000 euroa vuodessa, kun se on unionissa seitsemän kertaa enemmän.	fi
Kahden alueen väliset markkinat tarjoavat edelleen suuria kaupankäyntimahdollisuuksia. Vuosina 1990-2000 Euroopan vienti kasvoi noin 17 miljardista eurosta 54 miljardiin euroon; vienti on siis suurin piirtein kolminkertaistunut.	fi
Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen maiden tuonti Eurooppaan on samana ajanjaksona noussut noin 27 miljardista eurosta 58 miljardiin euroon; tuonti on siis kaksinkertaistunut. Tästä ilmiömäisestä kasvusta huolimatta Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen maista peräisin olevan tuonnin osuus kokonaistuonnista on laskenut 24 prosentista vuonna 1990 ainoastaan 12 prosenttiin vuonna 2000. Suhteellisesti kauppa vähenee Atlantin kummankin puolen välillä mutta lisääntyy Amerikan mantereen sisällä.	fi
Myös Euroopan suorien investointien määrä Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen maissa on lisääntynyt huomattavasti. Euroopan unioni on nykyisin tärkein sijoittaja alueella. Investoinnit ovat lisääntyneet 66 miljardista eurosta vuonna 1997 aina 122 miljardiin euroon vuonna 1999, ja tämä merkitsee miltei 11:tä prosenttia Euroopan investointien kokonaismäärästä ulkomailla ja lähes kahta kolmasosaa Euroopan investoinneista muissa kuin OECD-maissa. Arvoisa puhemies, investoinnit kertovat merkittävällä tavalla Euroopan unionin luottamuksesta ja sitoumuksesta kaikissa Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen maissa, ja ne edistävät epäilemättä suuresti taloudellisen toiminnan kasvua ja työpaikkojen luomista tuolla alueella.	fi
Lisäksi 15 jäsenvaltion unionilla sekä Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen mailla on ennen kaikkea syvälle ulottuvat historialliset, poliittiset ja kulttuuriset juuret, jotka helpottavat todellisen identiteetin ja todellisen strategisen kumppanuuden kehittämistä.	fi
Nämä yhteiset näkemykset ja arvot synnyttävät identiteetin ja yhteisvastuun kannalta tärkeitä siteitä sekä rohkaisevat kumpaakin aluetta vaihtamaan entistä enemmän kokemuksiaan ja yhdistämään voimansa yhteisten ongelmien ratkaisemiseksi.	fi
Niihin haasteisiin, jotka Euroopan unionin sekä Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen maiden on ratkaistava, sisältyy tarve uudenaikaistaa koulutusjärjestelmiä, luoda kestävää kehitystä suosiva taloudellinen ja sosiaalinen toimintaympäristö sekä ottaa käyttöön hyvän hallintotavan mekanismeja.	fi
Strategisen kumppanuuden edistäminen ei voi perustua ainoastaan yhteiseen identiteettiin, olipa se sitten historiallinen, kulttuurinen tai poliittinen, vaan sen on oltava tulosta yhteisestä halusta muuttaa periaatteet, arvot ja tavoitteet käytännön vuoropuhelu- ja yhteistyömekanismeiksi, jotta kumpikin alue voisi yhdessä vastata kaikkiin uuden vuosituhannen suuriin haasteisiin.	fi
Madridissa 17. ja 18. toukokuuta pidettävään huippukokoukseen osallistuvat 48 Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen sekä Euroopan unionin maan valtion- ja hallitusten päämiehet - huomatkaamme, että tämä valtion- ja hallitusten päämiesten huippukokous on laajin ja suurin unionissa pidettävä huippukokous, koska siihen osallistuu 48 valtion- ja hallitusten päämiestä - pyrkivät antamaan merkittävän sysäyksen kahden alueen väliselle strategiselle kumppanuudelle, joka - kuten olen jo todennut - sai alkunsa Rio de Janeirossa vuonna 1999.	fi
Kumpikin alue on halunnut ottaa merkittävän edistysaskeleen kussakin strategisessa pilarissa, johon kumppanuus perustuu, eli poliittisessa pilarissa, taloudellisessa pilarissa sekä sosiaalisen ja koulutus- ja kulttuuriyhteistyön pilarissa. Erityismaininnan ansaitsee yhteinen terrorismin vastainen taistelu, jonka yhteydessä allekirjoitetaan kaikki asiaa koskevat kansainväliset sopimukset ja sovelletaan kaikkia asiaa koskevia Yhdistyneiden Kansakuntien päätöslauselmia.	fi
Ponnisteluja jatketaan demokraattisten instituutioiden ja oikeusvaltion lujittamiseksi, ja erityistä huomiota kiinnitetään ihmisoikeuksiin ja oikeusjärjestelmien vahvistamiseen, jotta voitaisiin varmistaa kaikkien ihmisten tasavertainen kohtelu lain edessä. Vastaavasti pannaan merkille kansainvälistä rikostuomioistuinta koskevan Rooman perussäännön voimaantulo; kuten parlamentin jäsenet tietävät, hyvin suuri määrä Latinalaisen Amerikan ja Karibian alueen maita on ratifioinut sen.	fi
Tarkoituksena on vahvistaa poliittista vuoropuhelua ja kuulemista Yhdistyneiden Kansakuntien järjestelmässä ja myös muilla kansainvälisillä foorumeilla tärkeimmistä kansainvälisistä aiheista.	fi
Talouden ja kaupan alalla meidän on mainittava, että 25. huhtikuuta saatiin onnistuneesti päätökseen Euroopan unionin ja Chilen välistä kumppanuussopimusta koskeva neuvotteluprosessi. Kyseessä on osapuolten välinen vapaakauppasopimus. Tämä on todellakin uutta talouden alalla; kumppanuussopimus on epäilemättä edistynein kaikista Euroopan unionin ja kolmansien maiden välisistä kumppanuussopimuksista, eikä sitä ole suotta kutsuttu neljännen sukupolven sopimukseksi. Vapaakauppasopimus on kenties kaikkein laajin siinä käsiteltyjen aiheiden lukumäärän ja siinä esitettyjen näkökohtien perusteella, ja epäilemättä se avaa ovia muille vastaaville sopimuksille niin kyseisellä alueella kuin myös muualla maailmassa, mutta meidän on hyvä muistaa, että pyrimme nimenomaan tuolla alueella saamaan aikaan vapaakauppasopimuksen kahden yhdentyneen talousalueen eli Euroopan unionin ja Mercosurin välillä, joten Chilen kanssa tehtävä sopimus on ennakkotapaus eräälle historialliselle asialle eli vapaakauppasopimukselle kahden yhteisen markkina-alueen tai kahden yhdentyneen talousalueen välillä.	fi
Haluaisin myös mainita sellaisen merkittävän asian, että yleisten asioiden neuvosto hyväksyi äskettäin ehdotuksen, joka koskee Euroopan unionin tulevia suhteita Andien maiden yhteisön ja Keski-Amerikan maihin ja joka mahdollistaa sen, että voidaan ryhtyä tarkastelemaan vapaakauppa-alueen muodostamista Euroopan unionin ja kummankin alueen välille ja että voidaan tiivistää paitsi yhteistyötä myös poliittista vuoropuhelua; tällaista lisäarvoa ei ollut ennen näiden maiden kanssa tehdyissä sopimuksissa.	fi
Me kaikki tiedämme, että joidenkin Etelä-Amerikan maiden vaikea sisäinen tilanne on hankaloittanut monimutkaisia neuvotteluja Euroopan unionin ja Mercosurin välisestä kumppanuussopimuksesta, johon olen jo viitannut. On totta, että huippukokouksessa halutaan nostaa esille ne neuvottelutulokset, joissa poliittiset, institutionaaliset ja yhteistyötavoitteet ovat toteutuneet, sekä yksilöidä kaupassa ja kaupan edistämisessä otetut pienet edistysaskeleet, sillä tarkoituksena ei ole hylätä tätä tärkeää hanketta, joka koskee Mercosurin ja Euroopan unionin välistä tulevaa vapaakauppasopimusta.	fi
Papayannakisin laatima ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnan mietintö (A5-0151/2002) komission tiedonannosta neuvostolle ja Euroopan parlamentille: Kymmenen vuotta Rion konferenssin jälkeen: Valmistautuminen kestävän kehityksen huippukokoukseen vuonna 2002 [KOM(2001) 53 - C5-0342/2001 - 2001/2142(COS)],	fi
Lannoyen laatima kehitysyhteistyövaliokunnan mietintö (A5-0142/2002) komission tiedonannosta Euroopan parlamentille, neuvostolle, talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle: Kestävään kehitykseen tähtäävä maailmanlaajuinen yhteistyö [KOM(2002) 82- C5-0173/2002 - 2002/2074(COS)].	fi
. (EL) Arvoisa puhemies, keskustelemme asiasta, joka liittyy kestäväkään kehitykseen ja poliittiseen viestiin, jonka parlamentti haluaa antaa, sekä koko Euroopan unionin viestiin Johannesburgin huippukokouksessa ensi elokuussa, 10 vuotta Rion jälkeen.	fi
Kiusaus esittää pitkä litania kysymyksiä ja ongelmia, jotka liittyvät kestävään kehitykseen ja sen tulevaisuuteen, oli suuri. Sellainen löytyy mietinnöstä ja ympäristövaliokunnan ehdottamasta päätöslauselmasta. En siis esitä sellaista. Haluan ennen kaikkea analysoida ajattelua, johon poliittinen viestimme perustuu.	fi
Aloittakaamme arvioinnista. Arvoisat kollegat, 10 vuotta Rion jälkeen arviointi on selkeästi kielteinen. Jopa ympäristön itsensä alalla, jos Kiotoa ei lasketa mukaan, edistystä ei ole tapahtunut, vaan on menty pikemmin taaksepäin, ja samoin on yleisen maailman tilanteen alalla. Köyhyyttä ei ole kyetty torjumaan, sitä ei ole vähennetty, vaan se kasvaa, ja tiedämme hyvin, että on turhaa keskustella luonnonvarojen suojelusta, uusiutuvista energialähteistä jne. silloin, kun väestö elää köyhyysrajan alapuolella. Arvoisa puhemies, arviointi on kielteinen ja siksi ei ole harjoitettu mitään itsekritiikkiä. En tiedä, tapahtuuko näin Johannesburgissa, se olisi hyödyllistä, jos näin voitaisiin ehkä valottaa hieman, mitä tulevaisuudessa pitää tehdä, koska tulevaisuus ei näytä kovin valoisalta. Maapallon väestö kasvaa kovaa vauhtia, näin osoittavat kaikki tilastot, paine luonnonvaroja kohtaan lisääntyy myös talouden globalisaation vuoksi ja ympäristöongelmat sekä sosiaalisen yhteenkuuluvuuden ongelmat vain laajentuvat.	fi
Mitä pitäisi tehdä? Mistä Johannesburgissa pitäisi keskustella? Arvoisa puhemies, me kaikki olemme varmaan samaa mieltä, että minkä tahansa määritelmän annammekin kestävälle kehitykselle, siihen pitää sisältyä sekä kehityksen, sosiaalisen yhteenkuuluvuuden että ympäristönsuojelun. Tätä edellyttävä vaatimusluettelo on selvä. Luulen, että olemme kaikki samaa mieltä. Puhumme tuotanto- ja kulutusmallien muuttamisesta, puhumme köyhyyden kitkemisestä, ympäristön liittämisestä kaikkiin politiikkoihin, maatalouteen, kalastukseen, teollisuuteen, energiaan, matkailuun, veteen ja ilmaan, mutta vielä puuttuvat tavoitteet, aikataulut, indikaattorit, jotka osoittavat, onnistummeko tavoitteissamme, välineet, pääomat, määrärahojen siirrot sekä näiden määrärahojen valvonta. Arvoisa puhemies, näissä kysymyksissä on paljon ongelmia.	fi
Mietinnössä ja päätöslauselmassa on monia ehdotuksia sekä köyhyyden vähentämiseksi, uusiutuvien energialähteiden edistämiseksi sekä monta muuta kohtaa, jotka kuitenkin edellyttävät määrärahoja, elimiä, sääntöjä, hyvää paikallista, kansallista ja maailmanlaajuista hallintoa, hallintopolitiikkaa. Arvoisa puhemies, mielestäni tämä hallinto on tulevaisuuden suuri ongelma. Ongelma ovat uudistukset kansainvälisten elinten järjestelmässä, jonka synnyttivät Bretton Woods ja myöhemmin WTO, kun ne joutuvat ristiriitaan esimerkiksi kansainvälisen järjestelmän ympäristönsuojelua koskevien säännösten kanssa. Ongelma ovat ne uudistukset, jotka tuovat köyhän väestön lähemmäksi tuotantoa, maatalousuudistukset, jotka esim. koskevat vettä, energiaa ja perustarpeita, jotta köyhät ihmiset voisivat jakaa nykyaikaisen käsityksen ympäristönsuojelusta, ja ongelma on tietenkin valtioiden käyttäytyminen. Yhdysvallat, kuten tiedämme, pidättäytyvät kaikista sitoumuksista. Yhdysvallat sanoutuu irti jopa aiemmista sitoumuksistaan. Euroopan unionin rooli on suuri kysymys. Euroopan unioni voi olla tärkeässä roolissa vielä pitkän aikaa, muttei kuitenkaan loputtomiin. Toimiakseen tässä tehtävässä Euroopan unionin on ensin pidettävä oma pihansa puhtaana. Unionin on edistettävä entistäkin paremmin ympäristönsuojelupolitiikkaa ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden politiikkaa. Unionin on ehdotettava kansainvälisille elimille sitoumuksia, joissa unionin painoarvot voivat johtaa tuloksiin, jotta unioni olisi luotettava kumppani kansainvälisesti myös kolmannen maailman suuntaan, jotta voisimme elätellä toivoa parannuksista Johannesburgin jälkeen, eikä meidän tarvitsisi ehkä 10 vuoden kuluttua tarkastella tilannetta samanlaisena kuin se oli 30 vuotta aikaisemmin.	fi
Kansainvälinen yhteisö käsitteli kestävän kehityksen käsitettä Riossa vuonna 1992. Ympäristöä ja kehitystä koskevat keskustelut ovat kiistatta muuttuneet kymmenessä vuodessa - myönteiseen suuntaan. On tehty virallisia sitoumuksia, yleissopimuksia on allekirjoitettu - jos ei nyt ratifioitu, niin ainakin allekirjoitettu -, mutta on kuitenkin todettava, että 10 vuotta sen jälkeen ympäristön tila ei ole parantunut: se on jopa huonontunut, eikä parannusta ole tapahtunut myöskään köyhissä maissa eikä kehitysmaissa. Erot ovat vain kasvaneet; yli 800 miljoonaa ihmistä kärsii nykyisin yhä aliravitsemuksesta, miljardilla ihmisellä ei ole juomakelpoista vettä. Tällainen tilanne on luonnollisesti kestämätön.	fi
Johannesburgissa muutaman kuukauden kuluttua järjestettävässä huippukokouksessa paitsi katsastetaan tuloksia myös kohdataan totuuden hetki. Emme voi tyytyä vain kauniisiin ekologisiin lupauksiin ja toistamaan Riossa jo sanottua. Emme voi enää tyytyä myöskään valitusvirsiin: kokouksen esityslistalla on oltava kunnianhimoisia poliittisia muutoksia koskeva ohjelma 10 seuraavaksi vuodeksi. Tämä on nyt joka tapauksessa se sanoma, jonka kehitysyhteistyövaliokunta pyysi minua teille välittämään.	fi
Me puolestamme ehdotamme, että köyhyyden ja nälän torjunnalle sekä luonnonvarojen oikeudenmukaiselle ja kestävälle käytölle annetaan ehdoton etusija. Parlamentin täysistunnolle, komissiolle ja neuvostolle välittämämme viesti keskittyy viiteen aiheeseen: ensimmäinen on köyhyyden torjuminen ja sosiaalisen kehityksen edistäminen; tästä on tehty joukko konkreettisia ehdotuksia.	fi
Toinen aihe koskee globalisaation hallintaa. Mitä tämä tarkoittaa? Se tarkoittaa luonnollisesti, että kestävän kehityksen on oltava vallitseva käsite. Näin ollen kaupallisiin sääntöihin, kansainvälisen kaupan sääntöihin ja investointeja koskeviin sääntöihin on sovellettava kestävän kehityksen kriteerejä eikä päinvastoin.	fi
Kolmas aihe liittyy luonnonvarojen kestävään hoitoon ja suojeluun. Tämä edellyttää toki uusien tekniikoiden kehittämistä, ja energian kohdalla ajattelen etenkin uusiutuvia energialähteitä. Aiheesta tekemämme ehdotukset ovat sekä uskottavia että kunnianhimoisia.	fi
Neljäs aihe: komissio on itse todennut viime vuonna julkaistussa alustavassa asiakirjassa, että tuotanto- ja kulutusmalleja on muutettava. Tämä on totta, mutta se vaatii tietyn määrän toisinaan vaikeita päätöksiä. Katson esimerkiksi, että meidän on omalta osaltamme tarkistettava Euroopan unionin tiettyjä politiikkoja - kuten etenkin yhteistä maatalouspolitiikkaa, kalastuspolitiikkaa sekä kauppapolitiikkaa -, jottemme estä kestävän kehityksen tavoitteiden toteuttamista. Tämä lisäisi myös merkittävästi kansainvälistä uskottavuuttamme etenkin Johannesburgin huippukokouksessa, jos siivoamme ensin oman pihamme ennen kuin sanomme, mitä kansainvälisesti on tehtävä.	fi
Sitten on vielä viides aihe: hyvän hallinnon varmistaminen kaikilla tasoilla. Hyvän hallinnon käsitteeseen liitetään usein holhoavuus. Uskon, että hyvän hallinnon soveltaminen päätöksenteon kaikilla tasoilla ja erityisesti kansainvälisissä järjestöissä lisää myös termin uskottavuutta. Olen sitä mieltä, että esimerkiksi kansainväliset taloudelliset elimet, kuten Kansainvälinen valuuttarahasto, Maailmanpankki ja Maailman kauppajärjestö, kaipaavat perusteellista "kasvojenkohotusta", jotta ne täyttäisivät demokratiaa, kansalaisten suorittamaa valvontaa ja poliittista valvontaa koskevat vähimmäisvaatimukset.	fi
Tämä oli se pääsanoma, jolle kehitysyhteistyövaliokunta toivoo täysistunnon tukea ja komission kannatusta - käännyn tässä komission jäsen Nielsonin puoleen -, sillä ensi viikolla menee eräs tärkeä päivämäärä umpeen: kyse on Balissa pidettävästä kokouksesta, joka on viimeinen Johannesburgin huippukokousta valmisteleva kokous. Toistaiseksi meillä ei ole varaa optimismiin, koska meillä ei ole neuvottelupöydässä vielä todella kunnianhimoista asiapaperia, josta olisi keskusteltu. Näin ollen toivon, että panoksemme auttaisi Euroopan toimielimiä ottamaan hallitsevan roolin tuossa valmistelevassa kokouksessa, jos se on vielä ajankohtaista, ja toivon joka tapauksessa, ettemme uskottelisi, että ongelma voitaisiin ratkaista uskomalla kestävään kehitykseen liittyvien ongelmien hallinta yksityisen sektorin kanssa tehtävien kumppanuusaloitteiden varaan. Tämä voi olla osa ratkaisua, mutta se täydentää jäsenvaltioiden ja kansainvälisten järjestöjen tekemiä sitoumuksia, ei korvaa niitä. Arvoisa puhemies, tämän sanoman halusin teille välittää.	fi
. (EN) Arvoisa puhemies, haluan valiokunnan puolesta kiittää lämpimästi molemmista mietinnöistä ja onnitella esittelijöitä erinomaisesta työstä. On selvää, että EU:n pitäisi olla johtavassa asemassa Johannesburgissa. Omissa sopimuksissamme tekemämme sitoumukset velvoittavat meitä siihen, ja Euroopan kansalaiset odottavat sitä meiltä. Tämä tarkoittaa, että neuvoston ja komission on kuunneltava parlamenttia ja vastattava niihin, koska on selvää, että parlamentti haluaa nähdä toimia, jotka ovat sekä kunnianhimoisia että entistä paremmin kohdistettuja. Kehitysyhteistyöneuvoston ja Sevillan Eurooppa-neuvoston pitäisi sen tähden vaatia komission tiedonannon kunnollista korjausta nykyisten vajeiden tarkastelemiseksi, täytäntöönpanoaikataulujen lisäämiseksi ja kuhunkin toimeen liittyvän toimintasuunnitelman kehittämiseksi. Emme tarvitse ongelman lisäseurantaa: me olemme vaarassa tulla muistetuksi ainoana lajina, joka seuraa omaa sukupuuttoon kuolemistaan sen sijaan, että pyrkisi estämään sen. Me tarvitsemme rohkeita ja mielikuvituksellisia toimintasuunnitelmia, ja me tarvitsemme niitä heti.	fi
Komissio tunnistaa aivan oikein puutteen, jota se kutsuu "globaaliksi hallinnointivajeeksi", joka johtuu siitä, että poliittisten instituutioiden hillitsemiskyky on aina jäljessä globaalien markkinavoimien eturintamasta. Komission itsensä ehdottamat toimet juuri tämän vajeen korjaamiseksi ovat kuitenkin valitettavan puutteellisia. Erityisesti sitä, että komissio suhteettomalla tavalla korostaa vapaakauppaa ja investointeja ulkoisen strategian kehittämisen moottoreina, olisi tasapainotettava paljon vahvemmalla sitoutumisella suuryritysten sosiaalista ja ympäristövastuullisuutta koskeviin sitoviin kehyksiin. Kehotamme ensimmäisenä vaiheena luomaan direktiivin velvollisuudesta tehdä selkoa sosiaalisten ja ympäristökysymysten alan saavutuksista.	fi
Myös WTO:n sääntöjä on muutettava, jotta hallitusten on mahdollista tehdä tärkeä ero tuotteiden välillä niiden tuotantotavan perusteella. Miten muuten voimme siirtyä kestävämpiin tuotanto- ja kulutuskäytäntöihin?	fi
On vaikea liioitella pikaisten toimien tarvetta Johannesburgissa. On arvioitu, että jos jatkamme nykyisten tuotanto- ja kulutusmalliemme noudattamista, tarvitsemme pian kolme uutta planeettaa tarjoamaan tarvittavat resurssit ja vastaanottamaan jätteet. Meillä ei ole kolmea planeettaa; meillä on vain tämä yksi planeetta, ja se osoittaa jo merkkejä laajasta tuhoutumisesta. Johannesburgissa on saatava aikaan tuloksia.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, emme voi sallia, että Johannesburgin kokous olisi tapahtuma, jossa pelkästään muistutetaan, että Rio de Janeiron huippukokouksesta on kulunut kymmenen vuotta. Sitä paitsi aihetta juhlaan on vähän, koska näiden kymmenen vuoden kuluessa kestämättömyyden merkit ovat pahenneet. Sitä vastoin Johannesburgin konferenssi antaa meille tilaisuuden aloittaa uudestaan sitoutumalla maailmanlaajuisesti taloudellisen, yhteiskunnallisen ja ympäristöllisen ulottuvuuden yhdistävään kehitysmalliin.	fi
Rio de Janeiron huippukokoukseen liittyy joka tapauksessa eräs lisäongelma. Tällä kerralla paikkamme maailmanlaajuisen sopimuksen johtajana on vielä yksinäisempi. Euroopan unionin määrittelemä asialista on siis ratkaiseva konferenssin onnistumiselle. Minusta sekä komission tiedonannolla että jäsen Papayannakisin ja jäsen Lannoyen mietinnöillä edistetään tätä hyvää asialistaa. Joka tapauksessa on kuitenkin joitakin alakohtia ja tarkistuksia, jotka vähentävät parlamentin päätöslauselman puolueettomuutta ja tasapainoisuutta puhun Tobinin verosta ja kehitysmaiden velan anteeksiantamisesta. Tästä huolimatta PPE-ryhmä äänestää lopullisen päätöslauselman puolesta.	fi
Johannesburgin konferenssilta odotamme seuraavien tavoitteiden täyttymistä: ensinnäkin, että siellä ilmoitetaan Kioton pöytäkirjan voimaantulo. Sitä varten joidenkin valtioiden ajattelen nyt Venäjää, Japania, Kanadaa ja Australiaa on kiirehdittävä tämän saman pöytäkirjan ratifiointia. Toiseksi on luotava sellaiset poliittiset edellytykset, että Yhdysvallat saataisiin jälleen ottamaan osaa yhteisiin ponnistuksiin ympäristöasioissa. Kolmanneksi on käynnistettävä vihreämpi talous, johon sisällytetään ympäristökustannukset ja jossa erotetaan talouskasvu luonnonvarojen tehokäytöstä ja panostetaan puhtaampiin tekniikoihin. Neljänneksi toivomme, että konferenssissa annetaan yleisiä vastauksia maailmanlaajuisiin ongelmiin ja että samaan tapaan kuin Rio de Janeirossa, jossa valettiin perusta ilmastonmuutoksia käsittelevälle konferenssille, Johannesburgissa valetaan perusta pöytäkirjoille ja uusille laitoksilla muilla ympäristökysymyksiin, esimerkiksi veteen, liittyvillä osa-alueilla. Viidenneksi toivomme, että kansainvälistä hallintoa ja toimielinuudistusta vauhditetaan. Ei ole mahdollista luoda kestävän kehityksen Internetiä, jos verkon solmut ovat haurastuneet ajan myötä.	fi
Arvoisa puhemies, lopuksi on toivottavaa, ettei tämä konferenssi jää tyhjiksi aikomuksiksi, vaan että siellä päätetään aikatauluista, päämääristä ja politiikoista.	fi
Julistan Euroopan parlamentin 16. huhtikuuta 2002 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi	fi
Minulla on ilo parlamentin puolesta toivottaa tervetulleeksi lehtereille saapunut brasilialainen parlamentaarikkojen valtuuskunta. Valtuuskuntaa johtaa Jair Foscarini, ja se on ollut parlamentissa vierailulla viime viikon. Toivon, että heidän vierailunsa on ollut mielenkiintoinen ja valaiseva. Olette erittäin tervetulleita.	fi
Minulla on myös ilo parlamentin puolesta toivottaa tervetulleeksi joukkoomme ranskalaisen Jean Zay de Lens -koulun oppilaat ja heidän opettajansa sekä Lensin pormestarin Guy Delcourt'n. He ovat rakentaneet koulussaan ainutlaatuisen jättiläismäisen euro-kolikon, joka mainitaan käsittääkseni Guinnessin Ennätysten kirjassa ja joka on näytteillä Ranskan valtiovarainministeriössä. Haluan kiittää heitä heidän ponnistuksistaan ja toivottaa heidät vielä kerran tervetulleiksi tänne parlamenttiin.	fi
Tämän päivän esityslistasta haluaisin kertoa parlamentille, että kansainvälisen yhteistyön ja Latinalaisen Amerikan valtiosihteeri Cortés ei pääse tänne ennen klo 17.30:tä. Neuvoston ja komission julkilausumat Euroopan unionin ja Latinalaisen Amerikan välisestä huippukokouksesta annetaan siksi vasta klo 17.30:n jälkeen.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, sosiaalidemokraattinen ryhmä on pyytänyt tämän päivän esityslistalle täysistunnon alkuun neuvoston ja komission julkilausumaa yhteisestä kalastuspolitiikasta. Se on lisäksi pyytänyt, että komissio ja neuvosto käsittelisivät julkilausumassa myös sitä, miten yhteisen kalastuspolitiikan perustana olevat päätökset on tehty. Pyysimme tällaista julkilausumaa, koska julkisuudessa on syntynyt sellainen käsitys, että näitä päätöksiä tehtäessä yksi tai useampi komission jäsen on joutunut erään jäsenvaltion hallituksen vaikutuksen tai painostuksen kohteeksi - ja ainakin Espanjan hallitus ja sen maatalousministeri ovat aktiivisesti edistäneet tällaisen käsityksen syntymistä.	fi
Se olisi erittäin tärkeää, koska tällä prosessilla on merkitystä yhteisön lainsäädännön kannalta. Neuvoston ja komission olisi ollut siksi hyvä antaa julkilausuma tästä aiheesta, toisin sanoen näiden päätösten syntymisestä. Olemme asiasta sitäkin vakuuttuneempia, kun tämänpäiväisissä komission päätöksiä koskevissa tietotoimistojen ilmoituksissa sanotaan, että kyseessä oleva mahdollisesti hallituksensa painostuksen kohteeksi joutunut komission jäsen, komission jäsen De Palacio, on arvostellut kärkevästi komission päätöksiä julkisessa kirjeessä - hän ei ilmeisesti ollut itse läsnä ratkaisevassa komission istunnossa. Tämä tarkoittaa, että meidän silloin esiin ottamamme asia konkretisoituu ja edellyttää siksi parlamentin keskustelua, mutta sitä ennen on kuultava ainakin neuvoston ja komission julkilausumat.	fi
Neuvosto ei ole tänään paikalla. Se voisi kuitenkin antaa tulevassa Strasbourgin täysistunnossa vastaavan julkilausuman, jossa se kertoisi näkemyksensä päätösten syntymisestä. Komission edustaja voisi ainakin yhteistä kalastuspolitiikkaa koskevan julkilausuman ohella tänään selittää, miten nämä yhteiset päätökset ovat syntyneet.	fi
Arvoisa puhemies, en olisi sanonut mitään, ellei kollega Schulz olisi esittänyt äskeistä huomautusta. En halua nyt arvostella kollega Schulzin mainitseman hallituksen käyttäytymistä sen enempää kuin komission jäsenenkään käyttäytymistä. Kollega Schulz, huomautuksenne olisivat kuitenkin vakuuttavampia, jos olisitte arvostellut sitäkin, että kun Saksan liittohallituksen olisi pitänyt saada huomautus, ministerineuvostoa painostettiin, eikä sitä lopulta annettu.	fi
Olisitte uskottavampi, jos olisitte maininnut puheenvuorossanne myös eräästä puolueeseenne kuuluvasta komission jäsenestä - en nyt nimenomaisesti mainitse hänen nimeään, koska en halua asiasta syntyvän laajaa keskustelua - kun kyseinen komission jäsen rikkoi komission sääntöjä! Haluaisin erityisesti sanoa, etten tahdo mitään menneiden asioiden selvittelyä. Te kuitenkin otatte esiin vain tiettyjä aiheita, ja se horjuttaa uskottavuuttanne. Se ei tue yksittäisten hallitusten tai komission jäsenten käyttäytymistä koskevaa mahdollisesti oikeutettua kritiikkiä. Tämän minä vain halusin sanoa. Olimme yksimielisiä siitä, että komission jäsen Fischler antaa tänään julkilausuman. Komission jäsen Fischler on tervetullut. Emme saa käyttää väärin tätä julkilausumaa puoluepoliittisten julkilausumien esittämiseen.	fi
Arvoisa puhemies, joskus on vaikea pitää pää kylmänä, kun valitukset täyttävät ilman, ja näemme uskoakseni sen tulokset. On selvää, että on esitetty tiettyjä väitteitä tiettyjen komission jäsenten ja muiden toimista kalastusasioissa, mutta puheenjohtajakokous on käsitellyt asiaa. Kalatalousvaliokuntaa on pyydetty tutkimaan asiaa ja antamaan mietintö puheenjohtajakokoukselle, ja käsittääkseni talousarvion valvontavaliokunta tarkastelee myös asiaa. On tärkeää, että asianmukaiset menettelyt on tehty parlamentissa, ennen kuin otamme nämä asiat esiin täysistunnossa.	fi
On myös tärkeää, että emme sekoita näitä väitteitä koskevia kysymyksiä siihen erittäin tärkeään komission esittämään tiedonantoon tulevasta yhteisestä kalastuspolitiikasta, jonka tarkoituksena on turvata kalakannat tuleville sukupolville. Arvoisa puhemies, pyytäisin siis teitä pyytämään jäsen Schulzia tuomaan tämän sosialistiryhmän puolesta takaisin puheenjohtajakokoukseen aikanaan.	fi
Arvoisa puhemies, kaksi asiaa: olimme ensinnäkin puheenjohtajakokouksessa sopineet, että keskustelemme molemmista asioista. Tarkoituksenamme oli tosin keskustella niistä erikseen, mutta meille sanottiin, että se onnistuu vain komission julkilausuman yhteydessä. Joskushan on päätettävä, mitä oikein halutaan. Olemme valmiita keskustelemaan siitä missä yhteydessä tahansa. Emme kuitenkaan hyväksy sitä, että aina, kun päätämme jotakin, meille sanotaan, että asia on tehtävä toisinpäin ja sitten taas toisinpäin!	fi
Toinen asia koskee hallitusten interventiota. Minäpä yllätän teidät. Teette oikein arvostellessanne liittokansleria, ja hän tekee oikein arvostellessaan kyseistä hallitusta...	fi
...sitähän minä sanonkin! Tässä on yksi asia täysin pielessä! Komission jäsenet eivät edusta omia hallituksiaan vaan Euroopan unionin etua! Ministerit edustavat hallituksia. Meidän on tehtävä tämä kaikille hallituksille täysin selväksi. Älkäämme tehkö itsestämme parlamentin jäseninä puolueidemme tai hallitustemme edustajia, vaan edustakaamme yhdessä komission kanssa Euroopan unionin etua! Sovittu? Sovittu!	fi
Arvoisa puhemies, saisinko vain muistuttaa kaikkia parlamentin jäseniä siitä, että vaikka meillä saattaakin olla vaikeuksia tai menettelyjä koskevia erimielisyyksiä tai yksittäisiin komission jäseniin tai kehen tahansa muuhun kohdistuvaa epäasiallista painostusta, kaikkein tärkein asia, josta tänään täällä keskustelemme, on satojentuhansien kalastusteollisuudesta elantonsa saavien ihmisten toimeentulo.	fi
Nämä ihmiset haluavat varmistaa, että he voivat jatkaa työtään kalastajina, jotka ruokkivat kaikkia Euroopan kansoja ja ylläpitävät vahvoja, maalaismaisia rannikkoyhteisöjä. Menettelyistä tai yksittäisistä asioista tai poliittisista asioista kinasteleminen ei ole meille parlamenttina kunniaksi. Meidän otaksutaan olevan Euroopan unionin kansalaisten edustajia, eikä pelkästään irtopisteitä havittelevia poliittisia ryhmittymiä.	fi
Kuunnelkaamme komission jäsen Fischleriä ja vastustakaamme tai tukekaamme politiikkaa. Työskennelkäämme oikeiden asioiden parissa emmekä suppealle piirille tarkoitettujen poliittisten pisteiden keruuta koskevien asioiden kimpussa.	fi
Arvoisa puhemies, pöytäkirjassa kerrotaan väärin, että minä olisin puheenvuorossani, jonka käytin kollega Klaßiin kohdistuneesta hyökkäyksestä, vain pyytänyt puhemiestä ryhtymään kurinpidollisiin toimiin. Se on totta, mutta se on vain totuuden toinen puoli! Sen lisäksi minä pyysin puhemiestä nostamaan syytteen toimivaltaisessa oikeuslaitoksessa niitä henkilöitä vastaan, jotka epäsivät kollega Klaßilta avun vaaratilanteessa. Pyydän, että pöytäkirja korjataan vastaavasti.	fi
Jäsen Mombaur, olin itse todistamassa jäsen Klaßin ja teidän puheenvuorojanne. Minäkin muistan, että te otitte esiin avun epäämisen hädänalaiselta vaaratilanteessa. Ilmoitan parlamentille ja teille, että puhemiehistö käsitteli asiaa eilen ja antaa siitä kirjallisen selvityksen, jossa selvitetään kaikki asiaan liittyvät seikat. Pyydän pientä henkilökuntaani lisäämään pöytäkirjaan kollega Mombaurin puheenvuoron sen osan, joka käsitteli avun epäämistä hädänalaiselta saksankielisessä pöytäkirjassa se on sivulla 17.	fi
Esityslistalla on seuraavana Novellin laatima teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnan mietintö (A5-0162/2002) ehdotuksesta neuvoston asetukseksi kivihiiliteollisuuden valtiontuesta [KOM(2001) 423 - C5-0438/2001 - 2001/0172(CNS)].	fi
. (FR) Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, hyvät kollegat, komission kivihiiliteollisuuden valtiontuesta neuvostolle 25. heinäkuuta 2001 esittämässä ehdotuksessa on useita hyviä asioita ja yksi pieni puute.	fi
Sen ensimmäinen hyvä puoli on, että se on välttämätön. Toiseksi se on tälle teollisuudenalalle merkittävä askel oikeaan suuntaan. Pienenä puutteena on, että siinä on joitakin epätarkkuuksia, joihin komissio ei ole kiinnittänyt huomiota.	fi
Ehdotus on välttämätön, sillä tähänastinen järjestelmä päättyy heinäkuussa 2002, ja siksi tarvitaan uusi asiakirja. Ennen kaikkea se on välttämätön siksi, että aiemman kivihiiliteollisuuden tukia koskevan asetuksen oikeusperustana olleen EHTY:n perustamissopimuksen voimassaolo päättyy. Kivihiiliteollisuuden rakenneuudistusta ei kuitenkaan ole Euroopassa saatu vielä valmiiksi, ja siksi tarvittiin ehdottomasti uusi asiakirja, uusi asetus tälle valtiontukijärjestelmälle. Ehdotus on myös askel oikeaan suuntaan, koska siinä esitetään, että tuotannon tuet lakkautetaan vuoteen 2007 mennessä. Tukien lakkauttaminen on mielestäni todellakin välttämätöntä ja suotavaa, sillä EHTY:n perustamissopimuksen voimassaolon päättyessä hiili- ja terästuotteet siirretään EY:n perustamissopimuksen soveltamisalaan.	fi
Huomioni ja valiokunnassa käyty keskustelu keskittyivät uuteen tätä tekstiä koskevaan näkökulmaani. Uusi näkökulma on siksi tärkeä, että se koskee tukea niin sanotun "kotimaisten primaarienergialähteiden kannan" muodostamiselle, jolla on tarkoitus turvata Euroopan unionin riippumattomuus tämän tuotteen alalla.	fi
Uusi ajatus on hieman yllättävä asiakirjassa, joka on ensi näkemältä puhtaasti tekninen. Se herätti joka tapauksessa minussa ja joissakin kollegoissani seuraavat kysymykset: onko Eurooppa uhattuna, jos tätä kotimaisten primaarienergialähteiden kantaa ei muodosteta? Onko tämän kannan muodostamisella strategista merkitystä, eli onko hiili strategisesti tärkeää ja hiilen kotimainen tuotanto tietyssä määrin strategisesti tärkeää Euroopan unionille?	fi
Vastaukseni näihin kahteen kysymykseen on kielteinen. Asiantuntijat ja minä uskomme, että hiilimarkkinoita luonnehtii maailmanlaajuisesti sekä tarjonnan suuri monipuolisuus että hintojen suuri vakaus keskipitkällä ja pitkällä aikavälillä. Riski hiilipulasta on melko vähäinen. Lisäksi useiden tuotteiden kohdalla voitaisiin vedota strategiseen merkitykseen, ja siksi valiokunnalta saadut vastaukset saivat minut - valitettavasti - ehdottamaan uuden ajatuksen erottamista tekstistä tämän ongelman käsittelemiseksi. Asetuksen voimassaolo päättyy vuonna 2010. Ehdotin, että kesto lyhennettäisiin johdonmukaisuuden takia vuoteen 2007, koska komission ehdotuksen mukaan tuolloin on määrä lakkauttaa tuotannon tuet. Teollisuusvaliokunta ei - valitettavasti - kannattanut ehdotustani, ja mietintöäni lykättiin.	fi
Ehdotan kuitenkin, että hyväksytte tämän mietinnön komission alkuperäisen tekstin mukaisesti, sillä epävarmuuksista, epäselvyyksistä ja epämääräisyyksistä huolimatta teksti on oikeansuuntainen, siinä tuetaan kivihiiliteollisuuden rakenneuudistusta, mutta tuki on rajoitettu ajallisesti. Tätä suuntaa pitäisi mielestäni noudattaa tuissa, jotka eivät voi kestää loputtomiin.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, minusta asetusehdotus, jonka komissio esitteli vajaa vuosi sitten, on hyvä ja järkevä kompromissi niiden ristiriitaisten etujen välillä, joita komissiossa ja jäsenvaltioissa on esiintynyt. Sen, ettei kompromissi ole kovinkaan huono, todistaa se tosiseikka, että näitä ristiriitaisia etuja ja näkökulmia on esiintynyt tietysti myös Euroopan parlamentissa ja teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnassa, ja jos sitten sovimme toisessa käsittelyssä siitä, että haluamme tukea juuri tätä komission ehdotusta, joka on lähes vuoden ikäinen, se kertoo paljon ehdotuksesta.	fi
Ryhmäni tukee sitä joka tapauksessa äänestyksessä muutoksitta, ja me noudatamme valiokunnassa sovittua käytäntöä. Koska kollega Novelli on kuitenkin esittänyt muutaman kriittisen huomautuksen, minäkin teen tietysti muutaman, sillä vaikka tuemme kaikkia yksityiskohtia, voimme silti olla eri mieltä niistä. Kollega Novelli, jos käännös on oikea, puhuitte kaksi kertaa siitä, että komission ehdotuksen mukaan tuotantotuet lopetetaan vuonna 2007. Se ei kyllä ole totta, vaan tuotantotukien on tarkoitus jatkua vuoteen 2010. Se asia onkin kunnossa. Toiminnan vähentämistukien pitäisi loppua vuonna 2007. Siihen liittyy kuitenkin mielestäni pieni ongelma: kun otetaan huomioon, että haluamme tällaisen strategisen kannan ja että kapasiteettia on tietysti mukautettava jälkeenpäinkin, voin hyvin kuvitella, että vähentämiseen ja rakennemuutokseenkin tarvitaan tietysti tukea, varsinkin jos sanotaan, että tätäkin kantaa on tietysti tuettava tukilainsäädännöllä. Yksikään jäsenvaltio ei voi silloin toimia niin kuin haluaa, vaan valtiontukien on pysyttävä vuoteen 2010 ja sen jälkeenkin komission valvonnassa.	fi
Toiseenkin asiaan liittyy mielestäni ongelmia, nimittäin tukien vähenemiseen. On aivan totta, että niiden on vähettävä. Komission ehdotus vaikuttaa minusta hieman liian kaavamaiselta. Suosittelisin, että neuvosto pohtisi hieman sitä, voisiko se viitata siihen, mitä yhteisöjen tuomioistuin päätti vastaavassa tuomiossaan vuonna 1998.	fi
Viimeinen kohta on vuoden 2007 jälkeen tapahtuvaa asetuksen uudelleentarkastelua koskeva lauseke, jota ehdotuksessa käsitellään. Sitäkin meidän pitäisi pohtia vielä kerran, muuten tuen rajoituksetta komission ehdotusta.	fi
Arvoisa puhemies, kuten kaikki tiedätte, Novellin mietintö Euroopan unionin kivihiiliteollisuudesta hylättiin teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnassa 23. huhtikuuta. Sen asemesta, että tässä mietinnössä olisi pyritty pääsemään yhteisymmärrykseen komission ehdotuksesta, jota suurin osa valiokuntamme jäsenistä piti tasapainoisena ja kattavana, se olisi merkinnyt nopeaa kuolemaa Euroopan kivihiiliteollisuudelle.	fi
Yhtäältä se olisi merkinnyt alan yritystukien leikkaamista sekä niiden määräaikojen lyhentämistä, joiden aikana teollisuutemme voisi saada tuota tukea. Kun otetaan huomioon asian merkitys, erityisesti niille perheille ja alueille, jotka ovat täysin riippuvaisia tästä toiminnasta Euroopan unionissa, teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnan jäsenten enemmistö pääsi yksimielisyyteen konsensustekstistä, joka ei ole mikään muu kuin komission asetusehdotus. Tässä asetuksessa alan tuet halutaan säilyttää vähintään joulukuuhun 2007 asti. Tänä aikana komissio arvioi alan kehitystä sekä yhteisön laajuisesti että maailmanlaajuisesti, ja esittää tarpeen vaatiessa uusia ehdotuksia.	fi
Toisaalta kannattaa myös muistaa, että kyseinen päivämäärä riippuu jossakin määrin Euroopan unionin tarvitsemasta energian toimintavarmuudesta. Komissio ottaa epäilemättä tämän seikan huomioon laatiessaan uusia ehdotuksia. Kyse on mielestämme tärkeästä aiheesta, jota on käsiteltävä ensisijaisena.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, jäsen Novellin ensiksi esittämä mietintö todellakin hylättiin, koska äänestäessämme tarkistuksista, huomasimme, että lopullinen teksti oli täysin epäjohdonmukainen. Yhtäältä siihen oli sisällytetty niiden kannat, jotka halusivat peruuttaa tuet tältä maidemme energiahuollon ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden kannalta keskeiseltä teollisuudenhaaralta, ja toisaalta olisimme halunneet mennä pitemmälle ja päästä parempaan varmuuteen siitä, mitä tapahtuu vuoden 2010 jälkeen.	fi
Tästä syystä mietintö hylättiin komissiossa ja puheenjohtajalle eli minulle annettiin tehtäväksi ryhtyä tarvittaviin toimiin ongelman ratkaisemiseksi, sillä olisimme jääneet ilman mahdollisuutta ilmaista kantamme neuvoston päätökseen. Juuri siksi otin yhteyttä jäsen Novelliin, joka oli jo työskennellyt mietinnön parissa, minkä lisäksi parlamentaarisen kohteliaisuuden vuoksi minusta tuntui asianmukaiselta tiedustella häneltä, halusiko hän esitellä ainoan konsensuskelpoisen tekstin, komission ehdotukseen, mihin jäsen Novelli ilokseni suostui. Hänestä se on oikeansuuntainen, ja niin minustakin. Hänestä siinä mennään liian pitkälle, ja minusta se on liian vaatimaton, mutta se on kuitenkin ainoa mahdollinen teksti, ja siksi meidän on mielestämme tuettava sitä enemmistönä, minkä lisäksi meidän on noudatettava ryhmien välistä sopimusta, eli olla hyväksymättä mitään komission tekstiä muuttavaa tarkistusta.	fi
Pallo on nyt neuvostolla, ja toivomme, että sen tekemä ratkaisu noudattaa komission ehdotuksen linjaa.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 30. toukokuuta 2002 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Hyvät kollegat, kuten tiedätte, avoimuusperiaate on vahvistettu Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ensimmäisessä artiklassa. Sen voimaantulo on aloittanut uuden aikakauden, jolla päätökset tehdään mahdollisimman avoimesti, näkyvästi ja lähellä kansalaisia. Tällä pyritään parantamaan julkisen vallan legitiimiyttä, vastuuvelvollisuutta ja tehokkuutta demokraattisessa järjestelmässä.	fi
Parlamentti hyväksyi 30. toukokuuta 2001 yhteispäätösmenettelyn mukaisesti asetuksen (EY) N:o 1049/2001 Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission asiakirjojen saamisesta yleisön tutustuttavaksi. Asetuksessa vaadittiin toimielimiä avaamaan viimeistään 3. kesäkuuta 2002 asiakirjarekisteri, joka on kansalaisten käytettävissä sähköisesti.	fi
Minulla on suuri ilo voida ilmoittaa parlamentin puolesta, että tämä asiakirjarekisteri avattiin verkkosivuillamme yleisölle 3. kesäkuuta 2001. Se löytyy parlamentin Internet-osoitteesta "Europarl.eu.int/register". Sivustolla on jo 24 000 asiakirjaa. Parlamentin asiakirjoja tallennetaan rekisteriin nopeaan tahtiin. Rekisteri on olennainen väline demokraattisten periaatteiden vahvistamisessa, ja se on pitkälti Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 6 artiklassa ja perusoikeuskirjassa esitettyjen perusoikeuksien mukainen. Parlamentin sopiikin olla Euroopassa eturivissä edistämässä tällaista avoimuutta.	fi
Arvoisa puhemies, viime viikolla jotkut meistä saivat nähdä havaintoesityksen siitä, miten asiakirjat ovat nyt yleisön saatavilla.	fi
Koska olin jäsen Cashmanin kanssa tässä asiassa esittelijänä, niin minun pitää sanoa, että voimme olla erittäin tyytyväisiä siihen tehokkaaseen tapaan, jolla hallintomme ja virastomme ovat käynnistäneet tämän asian. Toivon, että alkuvaikeudet saadaan pian selvitettyä. Sanottakoon vielä kerran, että tämä asia on kuitenkin hoidettu hyvin.	fi
Arvoisa puhemies, asiakirjojen saatavuutta koskeneen mietinnön yhteisesittelijänä haluan yhtyä jäsen Maij-Weggenin sanoihin. Alku on vasta melko vaatimaton, mutta annamme muille viestin, että avoimuus ja vastuuvelvollisuus ovat ainoat tavat, joilla kansalaiset voidaan saada kokemaan eurooppalainen hanke omakseen.	fi
Haluan kiittää henkilöstöä, joka on tehnyt uupumatta töitä tämän hyväksi. Tämä on jälleen muistutus parlamentille siitä, ettemme saisi mitään aikaan ilman henkilöstön ja yksiköiden sitoutumista työhönsä.	fi
Olen vastaanottanut 34 jäseneltä pyynnön lykätä kaikki esityslistalla olevat asiat heinäkuun istuntojaksolle.	fi
Arvoisa puhemies, kuten kaikki kollegat täällä tietävät, olemme tulleet tähän istuntojaksoon vaarantaen oman terveytemme sekä meidän kanssamme työskentelevien ja parlamentissa vierailevien henkilöiden terveyden. Tämän osoittavat ne tutkimukset, joiden mukaan täällä on havaittu Legionella-bakteeria. Sen todistaa se, että useat parlamentin jäsenet ovat sairastuneet, eivätkä tämän sairauden seuraukset ole fyysiselle terveydelle vähäpätöisiä.	fi
Pieninkin järkevyys olisi edellyttänyt, että olisimme pitäneet tämän istuntojakson Brysselissä, kaikessa rauhassa, ja siinä tapauksessa puheenvuoroni olisi vain parlamentin turvallisuuden vähimmäisedellytyksiä käsittelevä puheenvuoro. Valitettavasti olemme kuitenkin parlamentti, jolla ei ole vapautta päättää edes tästä. Pyydän kaikkia kollegoita, jokaista, äänestämään kaikkien mietintöjen käsittelyn seuraavaan istuntojaksoon lykkäämistä koskevan ehdotuksen puolesta. Tämä on nimittäin ennen kaikkea turvallisuus-, hygienia- ja terveysongelma meille kaikille ja kaikille niille, jotka työskentelevät täällä kanssamme ja toiseksi se on myös ongelma, joka koskee parlamentin arvovaltaa, sitä, että sillä olisi oikeus kokoontua miten ja missä haluamme. Tästä me nyt äänestämme. Pyydän kaikkia kollegoitani riippumatta vakaumuksesta ja ajatussuunnista osoittamaan ainakin hieman tämän tilanteen, tämän asiaintilan edellyttämää järkevyyttä, sen ennalta varautumisen periaatteen vuoksi, johon aina viittaamme terveyttä, ympäristöä ja niin edelleen koskevissa mietinnöissä, kunnioituksesta, jos ei meitä itseämme niin ainakin meidän kanssamme työtään tekeviä henkilöitä kohtaan sekä niitä kohtaan, jotka vierailevat parlamentissa ja, toistan, pyydän, että kaikkien mietintöjen käsittelyä lykätään seuraavaan istuntojaksoon.	fi
Arvoisa puhemies, uskon, että ne parlamentin jäsenet, jotka tuntevat minut, tietävät, ettei minulla ole tapana suurennella asioita. Tämä on kuitenkin tärkeä kansanterveydellinen asia, ja haluan puhua ensin omasta kokemuksestani.	fi
Viime syksynä ensimmäisen kesän jälkeisen istunnon jälkeen olin hyvin sairas noin neljän viikon ajan, ja jouduin viettämään viikon sairaalassa. Minua hoitaneet henkilöt kertoivat uskovansa minun sairastuneen Legionella-bakteerin aiheuttamaan tautiin. Olin varma, että olin saanut sen palattuani kesäloman jälkeen parlamenttiin. Useat muut kollegat kertoivat kärsineensä samankaltaisista vaikkakin lievemmistä oireista. Ongelmana on, että me kaikki käymme omilla lääkäreillämme kotikaupungeissamme, ja siksi mahdolliset yhteydet oireidemme ja parlamentin välillä jäävät huomaamatta.	fi
Meidän on mielestäni suhtauduttava tähän asiaan erittäin vakavasti. Kyse ei ole vain meidän terveydestämme, vaan myös henkilöstömme ja parlamentin lukuisien vierailijoiden terveys on vaarassa. Minulle on kerrottu, ettemme saa kuumaa vettä. Miten ruoka voidaan valmistaa turvallisesti ja hygieenisesti näissä tiloissa, jos emme saa kuumaa vettä?	fi
Harkitsin pitkään, tulenko tänne tällä viikolla. Päätin, että minun on tietenkin tultava. Meillä on demokraattinen velvollisuus olla täällä ja suorittaa tehtävämme. Mutta jos kenelläkään, joka lähtee tästä rakennuksesta tällä viikolla, olipa hän sitten parlamentin jäsen, työntekijä tai vierailija, on oireita, niin ne, jotka parlamentin toiminnasta päättävät, kantavat vastuun siitä, että he ovat päästäneet meidät tänne tällä viikolla.	fi
Arvoisa puhemies, tämä ei liity mitenkään kansallisuuteen. Sanoisin aivan saman asian, jos olisimme Brysselissä. Kaikissa unionin maissa, kaikissa teollisuusmaissa, terveysongelmien ja kuolemantapausten suurimpana aiheuttajana ovat niin sanotut iatrogeeniset taudit, eli taudit, jotka tarttuvat sairaalassa tai lääkityksen kautta.	fi
Kyse on yhdestä ylikehittyneen yhteiskunnan kieroutuneista seurauksista, jonka takia parannuskeinot tekevät toisinaan sairaaksi. Kaikki tietävät nämä asiat. Tässä on turha alkaa käyttää sairauksia lyömäaseena. En aio sanoa, että vietettyäni neljä päivää Berliinissä sairastuin siihen ja siihen sairaalainfektioon eikä sen takia Berliiniin kannata mennä. Esitän teille asian hyvin yksinkertaisesti. Puhutte vierailijoista, mutta vierailijoita on varoitettu. Teidän tavoin he tulevat tänne, koska ovat itse niin päättäneet. Kun sanotte, että velvollisuutemme on tulla tänne - sillä, hyvän jäsen, sanoitte, että tänne tulo on velvollisuus - minä sanon, että velvollisuutemme on jäädä tänne. Millaisen kuvan antaisimme Euroopan parlamentista, jos olisimme niin pelokkaita, että haluaisimme keksiä nollariskin ja lietsoa paniikkia? Sellainen olisi valitettavaa, se ei olisi meille kunniaksi.	fi
Hyvät kollegat, moni haluaisi vielä esittää kantansa tähän aiheeseen, mutta meille on esitetty ehdotus ja olemme kuulleet puheenvuorot sen puolesta ja sitä vastaan.	fi
Haluan sanoa, että heti kun kuulimme tästä asiasta, kvestorikollegio tiedotti siitä jäsen Poosin kautta välittömästi kaikille parlamentin jäsenille. Asiasta keskusteltiin viime viikolla Brysselissä pidetyssä puheenjohtajakokouksessa, ja kysyimme tuolloin parlamentin yksiköiltä, missä määrin ne luottivat siihen, että voisimme vastuuntuntoisena päätöksenä ehdottaa työskentelyä näissä tiloissa tällä viikolla.	fi
Lisäksi - ja sanon tämän etenkin jäsen Wallisille, joka kehotti meitä suhtautumaan asiaan vakavasti - suhtaudun tähän asiaan äärimmäisen vakavasti. Vaadin, että asianomaiset viranomaiset - jotka eivät ole ensi sijassa parlamentin viranomaisia - SERS-yhtiö, jonka puheenjohtajana toimii Strasbourgin pormestari, ja asianomaiset terveysviranomaiset antavat meille kirjallisen todistuksen asiasta, joka korvausvastuun kannalta kuuluu selvästi omistajille. Yhdessä kirjallisessa kannanotossa tuotiin esiin kysymys syyllisyydestä tai syyttömyydestä, mutta ne seikat kuuluvat tuomioistuimille.	fi
Arvoisa puhemies, toivon, että parlamentti ei hyväksy tätä kiireellistä käsittelyä koskevaa pyyntöä. Olin oikeusperustaa koskevan kysymyksen esittelijänä, kun tämä mietintö tuli alun perin valiokunnan ja parlamentin käsittelyyn. Tuolloin ehdotettiin yhteisen markkinaorganisaation perustamista pelkästään etyylialkoholille. Valiokunnassa ehdotusta muutettiin kattamaan synteettiset ja maataloudesta peräisin olevat etyylialkoholit. Tutkittuaan sitä perusteellisesti oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunta tuli siihen tulokseen ja ilmoitti, että se ei keksinyt mitään tyydyttävää oikeusperustaa tälle ehdotukselle.	fi
Näin ollen maataloutta ja maaseudun kehittämistä käsittelevä valiokunta ehdotti parlamentille, että hanke peruutettaisiin ja annettaisiin komissiolle uudelleenkäsittelyä varten, ja tämä ehdotus hyväksyttiin. Sen sijaan suoritettiin pikainen uudelleenkäsittely ja tehtiin merkittävä muutos. Tarkasteltuaan sitä viime viikolla oikeudellisten asioiden valiokunta katsoi, että sama oikeusperustaa koskeva väite soveltuu yhä, sillä maataloudesta peräisin oleva ja synteettinen etyylialkoholi yritetään yhä yhdistää 37 artiklan nojalla.	fi
Tätä ei voida hyväksyä. Kun vakava oikeusperustaa koskeva kysymys on tuotu esiin, vastuullisen valiokunnan tulisi tietysti harkittuaan uutta ratkaisua ongelmaan pyytää jälleen, että oikeusperustaa koskevaa kysymystä tarkastellaan asianmukaisesti, eikä yrittää käsitellä sitä hätäisesti kiireelliseen menettelyyn vedoten.	fi
Arvoisa puhemies, en ole liberaalien kanssa samaa mieltä. Hyvä kollega Schulz, haluaisin ilmoittaa,	fi
että se johtuu yksinkertaisesti siitä, että liberaalit antoivat eilen ymmärtää aikovansa hylätä pyynnön. Siinä mielessä oletin, että kollega kuuluu tähän ryhmään, mutta se lienee erehdys. Toteutumattomat asiathan voivat tosin vielä toteutua!	fi
Varsinaisesta asiasta haluaisin ilmoittaa, että Ayuso Gonzálezin toinen mietintö liittyy neuvoston kompromissiehdotukseen. Siinä ehdotetaan, ettei olisi lainkaan yhteistä markkinajärjestelyä vaan että markkinoita ainoastaan säänneltäisiin. Tämän vuoksi 10 artikla jää pois, sillä 10 artiklassa sanotaan, ettei markkinajärjestelyssä sallita kansallisia tukia. Se on mitätön, ja pyydänkin kannattamaan kiireellistä käsittelyä.	fi
Parlamentin jäsen MacCormickin puheenvuoroon liittyen muistutan oikeusperustan varmistamista koskevasta 63 artiklan 4 kohdasta. Hänen näkökohtansa otetaan huomioon sisällöstä äänestettäessä.	fi
Arvoisa puhemies, ryhmäni puolesta mutta myös yhteisymmärryksessä kaikkien varjoesittelijöiden ja teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnan koordinaattorien kanssa haluaisin pyytää, että lykkäisimme heinäkuun istuntoon kaksi mietintöäni, joissa käsitellään osallistumista ja tutkimustulosten levittämistä koskevia sääntöjä puiteohjelman ja Euratom-ohjelman toteuttamiseksi. Eilisiltaisen tiiviin työskentelyn päätteeksi pääsimme neuvoston kanssa sopimukseen. Tästä sopimuksesta ei voitu toimittaa virallista äänestystä teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnassa. Pyydän siksi nyt molempien mietintöjen lykkäämistä.	fi
komission julkilausumasta Euroopan unionin troikan vierailusta Algeriaan ja Euroopan unionin ja Algerian välisen sopimuksen allekirjoittamisesta,	fi
Morillonin ja Cohn-Benditin laatimasta ulkoasioiden, ihmisoikeuksien sekä yhteisen turvallisuuden ja puolustuspolitiikan valiokunnan mietinnöstä (A5-0175/2002) Euroopan unionin ja Maghreb-unionin välisistä suhteista: etuoikeutetun kumppanuuden toteuttaminen (2001/2027(INI)).	fi
. (EN) Arvoisa puhemies, assosiaatiosopimuksen allekirjoittaminen Valenciasssa 22. huhtikuuta merkitsee uutta kehystä ja uutta sysäystä suhteillemme Algeriaan. Komissio rohkaisi parlamenttia hyväksymään tämän sopimuksen mahdollisimman pian. Ulkoasioiden, ihmisoikeuksien sekä yhteisen turvallisuuden ja puolustuspolitiikan valiokunta on jo järjestänyt ensimmäisen keskustelun tästä sopimuksesta.	fi
Komissio yhtyy useimpiin keskustelun aikana esitettyihin näkemyksiin, erityisesti ihmisoikeustilanteen osalta. Erityisesti kysymykset kadonneista henkilöistä ja tiettyjen ihmisoikeusjärjestöjen pääsystä Algeriaan ovat huolestuttavia.	fi
Piquen johtama troikka tapasi viime viikolla Alger'ssa Algerian viranomaiset ja erityisesti presidentti Bouteflikan ja ulkoministeri Belkhademin.	fi
Kuten Pique on todennut, poliittinen vuoropuhelu oli runsasta, vapaata ja hedelmällistä. Tämä oli troikan ensimmäinen vierailu assosiaatiosopimuksen allekirjoittamisen jälkeen, mikä avaa uuden luvun kahdenkeskisissä suhteissamme. Tapaamisissa käsiteltiin mahdollisuutta neuvotella väliaikaisesta sopimuksesta, vaikka tästä ei tällä hetkellä ole sopimusta.	fi
Puheenjohtajavaltio ilmaisi tyytyväisyytemme säännölliseen poliittiseen vuoropuheluun, jota vahvistetaan assosiaatiosopimuksen tullessa voimaan. Tunnustettiin, että äskettäin pidetyt parlamentaariset vaalit merkitsivät valtavaa edistystä Algerian demokraattisen prosessin vahvistamisessa.	fi
Ihmisoikeuskysymystä ja kadonneita henkilöitä koskevaa kysymystä käsiteltiin, mutta valitettavasti liian lyhyesti, mikä johtui kokouksen lyhyydestä. Komissio palautti mieliin, että luettelo kadonneista henkilöistä lähetettiin Algerian viranomaisille ja että komissio odottaa yhä Algerian hallituksen vastausta.	fi
. (FR) Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, myönnän olevani hieman hämmästynyt komission julkilausumasta, joka koskee troikan matkaa; minulla on ehkä tilaisuus kertoa Algerian tilanteesta esitykseni toisessa osassa.	fi
Esittelemme kenraali Morillonin kanssa yhteisen mietinnön Euroopan unionin ja Maghrebin arabiunionin suhteista. Vaalikampanjaa käyvä Morillon ei valitettavasti ole paikalla, mutta hänen sijaisekseen tulee pian Galeote.	fi
Mietinnön tavoitteena on määritellä Maghrebin arabimaiden ja Euroopan unionin suhteiden luonne ja rakenne. Tarkoitan tällä nimenomaan koko Maghrebia enkä Maghreb-maita erillisinä valtioina. Mietinnön olennainen ajatus on juuri tämä. Jos kannatamme sitä, että olisi laadittava lisäksi mietintöjä Marokon, Tunisian, Algerian, Mauritanian tai muiden yksittäisten Maghreb-maiden tilanteesta ja suhteista, ajatuksenamme olisi ensin yrittää tutkia, voidaanko tällä hetkellä edistää suhteita koko Välimeren etelärannan, joka ajateltaisiin mahdollisena kokonaisuutena, ja Välimeren pohjoisrannan eli Euroopan unionin välillä.	fi
Tiedän, että jotkut kollegat eivät olleet tai eivät ole aivan samaa mieltä tästä kannanotosta; se, että emme ole puhuneet tässä mietinnössä tietyissä maissa vallitsevasta konkreettisesta tilanteesta, ei johdu siitä, että tällainen lähestymistapa olisi mielestämme huono, vaan siitä, että mielestämme kyseinen lähestymistapa ei sovi mietintömme rakenteeseen.	fi
Eurooppa-neuvoston valmistelu (Sevilla, 21. ja 22. kesäkuuta 2002), mukaan lukien Intian ja Pakistanin välinen tilanne	fi
Asialistalla on seuraavana neuvoston ja komission julkilausumat Sevillan Eurooppa-neuvoston valmistelusta 21. ja 22. kesäkuuta 2002 sekä Intian ja Pakistanin välinen tilanne.	fi
. (ES) Arvoisa puhemies, puhun hyvin lyhyesti jäsen Van Ordenin esille ottamasta aiheesta. Parlamentissa tiedetään oikein hyvin, että neuvostossa on käsitelty Zimbabwen tilannetta useaan otteeseen, kuten myös Barcelonan Eurooppa-neuvostossa. Panen asian tarkasti muistiin ja ilmoitan, että ensi maanantaina pidetään yleisten asioiden neuvoston kokous. Toivokaamme, että ulkoministerit voivat käsitellä asiaa ja että se voidaan viedä Sevillan Eurooppa-neuvostoon, mikäli se katsotaan tarpeelliseksi tai sopivaksi.	fi
Arvoisa puhemies, Sevillassa järjestetään 21.22. kesäkuuta toinen ja viimeinen Eurooppa-neuvosto Espanjan toimiessa Euroopan unionin puheenjohtajavaltiona. Tässä neuvostossa käsitellään pääasiassa viittä aihetta: taloudellisia rakenneuudistuksia ikään kuin Barcelonan Eurooppa-neuvostoa jatkona, tuntuvasti edistyneiden laajentumisneuvottelujen tilaa, oikeus- ja sisäasioita, erityisesti maahanmuuttopolitiikkaa, Euroopan tulevaisuutta käsittelevää keskustelua, josta valmistelukunnan puheenjohtaja Giscard d'Estaing esittää selvityksen, sekä suurimpia huolenaiheita yhteisen ulko- sekä turvallisuus- ja puolustuspolitiikan alalla.	fi
Puhun lyhyesti mainitsemistani aiheista. Aloitan talouskysymyksistä, kevään Eurooppa-neuvoston seurannasta. Yksi seuraavan Eurooppa-neuvoston keskeisistä osa-alueista on juuri tämä seuranta, sillä kevään Eurooppa-neuvostossa päätettiin tiettyjä aihepiirejä koskevasta ohjelmasta ja seurannasta, minkä lisäksi siellä annettiin eräitä tehtäviä, joita on tarkistettava Sevillassa.	fi
Barcelonan Eurooppa-neuvostossa käynnistettiin Lissabonin Eurooppa-neuvostossa vahvistettu prosessi, jossa paneudutaan taloudellisia uudistuksia koskevaan ohjelmaan. Sen tavoitteena on muuttaa Euroopan unioni maailman dynaamisimmaksi ja kilpailukykyisimmäksi talousalueeksi tietoyhteiskuntaan pohjautuvassa uudessa taloudessa.	fi
Niinpä Sevillassa toteutetaan Barcelonan seurantaa perehtymällä seuraaviin kysymyksiin: ensinnäkin päivää ennen Eurooppa-neuvostoa, 20. kesäkuuta, kokoontuva Ecofin-neuvosto esittää talouspolitiikan laajojen suuntaviivojen omaksumista koskevan lopullisen arviointiraportin. Puheenjohtajavaltion aikomuksena on esittää kertomus veropakettia koskevien valmistelutöiden tilasta. Kyseiseen pakettiin sisältyy joukko aloitteita, jotka koskevat säästöjen ja energian verotusta sekä veroviranomaisten kanssa tehtävää yhteistyötä.	fi
Neuvostossa käsitellään myös yrityksen johtamis- ja valvontamenettelyjä. Niinpä yhtiöoikeuden korkean tason asiantuntijaryhmän on pohdittava raportissaan kolmea kysymystä: hallinnollisten johtajien ja hallintoneuvostojen asemaa, johdon palkkiota sekä johdon vastuuta tilinpäätöstiedoista.	fi
Lisäksi Sevillan neuvostossa käsitellään seuraavia Barcelonan Eurooppa-neuvostosta periytyviä aiheita: sääntelyn yksinkertaistamista ja parantamista niin kutsuttu "better regulation"; yleishyödyllisiä palveluja, joiden osalta komissio esittelee siltä pyydetyn kertomuksen; energiahuoltoa, jota koskevan kertomuksen; se esittelee myös; tietoliikennettä, koulutusta ja tutkimusta; syrjäseutuja ja kestävää kehitystä.	fi
Toinen mainitsemani laaja aihe käsittää laajentumisneuvottelut. Arvoisa puhemies, ellette tahdo toisin, haluaisin ohittaa laajentumiskysymyksen, koska sitä käsitellään tänään erillisessä keskustelussa. Koska nyt iltapäivällä annetaan nimenomaan laajentumista koskeva julkilausuma, luulen, että voimme lyhentää keskustelua ja jättää aiheen käsittelyn tuonnemmaksi.	fi
Oikeus- ja sisäasiat ovat olleet yksi Espanjan puheenjohtajakauden laajoista ensisijaisista painopistealueista. Sevillassa edetään pääasiassa neljällä suurella osa-alueella: ensinnäkin siellä tarkistetaan yhteisön turvapaikka- ja maahanmuuttopolitiikkaa, pääasiassa Tampereen sitoumuksia, sekä laaditaan tilannekatsaus ja selkeä ohjelma niiden sitoumusten noudattamiseksi, jotka annoimme vuonna 1999 Suomen puheenjohtajakaudella sen jälkeen, kun oikeus- ja sisäasiat oli siirretty yhteisön tasolle Amsterdamin sopimuksessa.	fi
Toiseksi valtion- ja hallitusten päämiehet keskustelevat laittoman maahanmuuton torjuntaa koskevasta kokonaisvaltaisesta toimintasuunnitelmasta. Lisäksi keskustellaan unionin ulkorajojen valvontaa koskevasta ohjelmasta ja politiikasta. Lopuksi keskustellaan muuttopolitiikan integroimisesta unionin ulkoiseen toimintaan.	fi
Ensimmäisestä aiheesta sanoisin, että Sevillan Eurooppa-neuvostossa kehotetaan Tampereen ja sen jälkeisten Eurooppa-neuvostojen päätelmien mukaisesti, että neuvosto hyväksyisi yhteisen maahanmuutto- ja turvapaikkapolitiikan hyväksymiseen tarvittavat lainsäädäntövälineet sen aikataulun mukaisesti, joka on annettu Amsterdamin sopimuksessa. Tässä politiikassa on kunnioitettava sitä tasapainoa, joka vallitsee eri periaatteiden, erityisesti pakolaisten suojelun, unionin ja jäsenvaltioiden vastaanottokyvyn sekä maahanmuuttajien integroimisen lainsäädäntötilanteeseen, välillä.	fi
Toiseksi meneillään olevat neuvottelut turvapaikkoja ja laillista maahanmuuttoa koskevan yhteisen politiikan luomiseksi saavat uuden sysäyksen, jos unioni alkaa samalla harjoittaa sellaista laittoman maahanmuuton torjuntaa koskevaa yhteistä politiikkaa, jonka tulokset ovat tehokkaita lyhyellä ja keskipitkällä aikavälillä. Tämän tavoitteen mukaisesti neuvosto hyväksyi 28. helmikuuta laittoman maahanmuuton torjuntaa koskevan suunnitelman. Myös tätä käsitellään Eurooppa-neuvostossa.	fi
Rajojen ja rajanylityspaikkojen vartioinnin ja vahvistetun valvonnan lisäksi tämän suunnitelman tavoitteina on muun muassa estää laiton ylitys unionin jäsenvaltioiden ulkorajoilla ja taata samalla, että turvapaikanhakijat voivat harjoittaa oikeuttaan anoa kansainvälistä suojaa. Komission äskettäistä tiedonantoa "Kohti Euroopan unionin jäsenvaltioiden ulkorajojen yhdennettyä valvontaa" on pidettävä tässä yhteydessä erityisen merkittävänä.	fi
Lopuksi Sevillan Eurooppa-neuvostossa osoitetaan Laekenissa sovittujen näkökohtien mukaisesti halua syventää muuttopolitiikan integroimista unionin ulkoiseen toimintaan.	fi
Lähtö- ja kauttakulkumaihin liittyviin maahanmuutto- ja turvapaikka-asioihin koskevassa ulkoisessa toiminnassa määräävänä tekijänä pitää olla maailmanlaajuinen, yhdennetty ja tasapainoinen lähestymistapa, jossa käytetään yhteensovitetusti kaikkia yhteisöllisiä ja jäsenvaltioiden välineitä sellaisen yhteistyösuhteen luomiseksi, jossa hallinnoitaisiin yhdessä muuttovirtoja sekä pureuduttaisiin niiden ja köyhyyden perussyihin. Tavoitteena on sisällyttää tämä ulottuvuus kehitysapupolitiikkaan. Suunnitelmissa on myös välittömästi rajojen viereisiä alueita koskevan ulkoisen strategian kehittäminen muuttovirtojen hallintaa ja valvontaa koskevan yhteistyön tekemiseksi.	fi
Eräs suuri alussa mainitsemani aihealue kattaa kaikki toimielinasiat, Euroopan tulevaisuutta käsittelevän keskustelun ja neuvoston uudistamisen.	fi
Eurooppa-neuvostossa käsitellään pääasiassa kahta toimielinkysymystä: Euroopan tulevaisuutta käsittelevää keskustelua ja ministerineuvoston uudistamista.	fi
Ensimmäisen kysymyksen osalta Euroopan tulevaisuutta käsittelevän valmistelukunnan avajaisistunto järjestettiin 28. helmikuuta, kuten muistanette, koska se pidettiin Euroopan parlamentin toimitiloissa, ja ennen Sevillan Eurooppa-neuvostoa lienee pidetty jo viisi valmistelukunnan täysistuntoa. Sitä paitsi vaikuttaa mahdolliselta esittää etukäteen joitakin alustavia päätelmiä tähän mennessä käydystä keskusteluista.	fi
Yhtäältä suurin osa valmistelukunnan jäsenistä on halunnut syventää realistisesti Euroopan yhdentymisprosessia, erityisesti toimivallan jakoa. Toisaalta mitä tulee valmistelukunnan työskentelyyn, puheenjohtajisto on sopinut kuuden työryhmän perustamisesta. Näiden on esitettävä päätelmänsä syyskuun ja marraskuun välisenä aikana.	fi
Laekenin julistuksen mukaisesti valmistelukunnan puheenjohtaja Giscard d'Estaing esittää Sevillassa suullisen raportin valmistelukunnan töiden edistymisestä.	fi
Mitä neuvoston uudistamiseen tulee, Barcelonan Eurooppa-neuvoston päätelmien mukaisesti puheenjohtajavaltion on esitettävä Sevillassa neuvoston pääsihteerin selvitykseen perustuva selvitys neuvoston toiminnan parantamisesta ja sen tehokkuuden lisäämiseksi ehdotetuista uudistuksista. Sen tavoitteena on lisätä lainsäädäntöprosessin avoimuutta ja ehdottaa konkreettisia toimia hyväksymistä varten.	fi
Haluaisin tietysti selvittää erästä minulle päivänselvää asiaa, joka voitaneen kuitenkin vielä toistaa, eli että nämä neuvoston uudistukset ovat ainoastaan sisäisiä ja liittyvät sisäisiin järjestelyihin, eikä neuvostolla ole minkäänlaista aikomusta käsitellä primaarioikeuden uudistamista vaativia aiheita, sillä se kuuluu hallitustenvälistä konferenssia valmistelevalle Euroopan valmistelukunnalle. Kyse on siis käytännönläheisistä uudistuksista, joilla Eurooppa-neuvoston työskentelystä tehdään nopeampaa ja tehokkaampaa ja joiden loogisena seurauksena on Eurooppa-neuvoston tukena toimivien neuvostojen järjestelmä.	fi
Toivon, että Eurooppa-neuvosto voisi jo alkaa harjoitella hallinnollisten tehtävien yksinkertaistamista valmistellakseen unionia siihen tilanteeseen, että laajentumisen jälkeen meillä on 25 jäsenvaltiota.	fi
Lopuksi Eurooppa-neuvostossa on luonnollisesti ja tavanmukaisesti puhuttava ulkoisista suhteista, joissa keskitytään erityisesti seuraaviin aiheisiin: ensinnäkin Lähi-idän tilanteeseen. Tässä asiassa Euroopan unioni jatkaa ponnistelujaan konfliktin ratkaisemiseksi neuvotteluteitse, tuomitsee väkivallan käytön ja puoltaa sovitteluratkaisua yhteisen toiminnan välineenä, jolla halutaan edistää talouden, politiikan ja turvallisuuden aloja.	fi
Neuvosto on ollut tyytyväinen erityisesti syntymäkirkkoa koskevan kriisin ratkeamisesta osapuolten laatiman yhteisymmärryspöytäkirjan mukaisesti. Sopimuksessa mainitut palestiinalaiset on lähetetty unionin eri maihin Espanjaan, Belgian, Irlantiin, Italiaan ja Portugaliin jossa heidät vastaanotetaan humanitaarisista syistä neuvoston 21. toukokuuta annetun yhteisen kannan mukaisesti.	fi
Tämän yhteisen kannan hyväksyminen korostaa Euroopan unionin sitoutumista kestävän rauhan saavuttamiseen Lähi-idän alueella. Niinpä uskon, että Eurooppa-neuvostossa tarkastellaan tilannetta näiden viimeisimpien toimien valossa ja yritetään vauhdittaa uudestaan korkea edustaja Solanan kannattamia uusimpia aloitteita, jotta rauhankonferenssi voitaisiin kutsua mahdollisimman pian koolle.	fi
Samaan aikaan neuvosto tarkastelee turvallisuus- ja puolustuspoliittisten kysymysten kehitystä, erityisesti terrorisminvastaisen taisteluun ja Laekenin valtuutuksen mukaiseen seurantaan liittyvissä asioissa.	fi
Esityslistalla on seuraavana Hedkvist Petersenin laatima aluepolitiikka-, liikenne- ja matkailuvaliokunnan mietintö (A5-0154/2002) komission tiedonannosta neuvostolle ja Euroopan parlamentille jalankulkijoiden turvallisuudesta: Euroopan autoteollisuuden sitoumus [KOM(2001) 389 - C5-0537/2001 - 2001/2216(COS)].	fi
Arvoisa puhemies, vuosittain EU:n teillä kuolee 42 000 ihmistä. Tämä on erittäin suuri poliittinen kysymys EU:n väestön kannalta. Liikennettä koskevassa valkoisessa kirjassa komissio kirjoittaa, että käyttäjäkuolemia olisi vähennettävä 50 prosentilla vuoteen 2010 mennessä. Se tarkoittaa, että meidän pitää olla aktiivisia, ei passiivisia. Meidän on ryhdyttävä kaikkiin mahdollisiin toimiin kaikilla mahdollisilla tasoilla. Kaikkien on autettava, varsinkin teollisuuden, koska tiedämme kuluttajien vaativan sitä. Turvallisuus on myyvä peruste.	fi
Miten autot voitaisiin sitten suunnitella niin, että ne olisivat mahdollisimman turvallisia riskialttiiden tienkäyttäjien kannalta? Komissiolta saamamme ehdotus vapaaehtoisesta sopimuksesta, jonka autoteollisuus on neuvotellut, ei riitä. On hämmästyttävää, että komissio on voinut hyväksyä sen nykyisessä muodossaan. Toteuttamiseen liittyy epäselvyyksiä ja EEVC-kokeita ei oteta tosissaan, vaikka niiden kehitys on kestänyt yli 22 vuotta.	fi
Kyse on elämästä teillä ja elämästä yhteiskunnassamme, ja silloin meidän on oltava varovaisia. Asian käsittely on ollut vaikeaa, ja haluan kiittää kaikkia valiokunnan varjoesittelijöitä erittäin menestyksellisestä työstä, joka on vaatinut paljon meiltä kaikilta. Asiasta on esitetty monia erilaisia mielipiteitä, siihen on liittynyt paljon lobbaamista ja useita valiokuntien näkökulmia. Nyt on tärkeää, että lähtökohtana pidetään liikenneturvallisuutta ja kuluttajien vaatimuksia.	fi
Meillä on kolme erilaista vastausvaihtoehtoa komissiolle. Ensimmäinen on, että hyväksymme vapaaehtoisen sopimuksen. Toinen on, että puollamme yksityiskohtaisempaa direktiiviä, josta käy tarkasti ilmi, miten autot pitää muotoilla. Kolmas on, että puollamme puitedirektiiviä.	fi
Valiokunnan mielestä vapaaehtoinen sopimus ei riitä. Se on liian epävarma, eikä se anna kansalaisille minkäänlaista mahdollisuutta valvoa parlamentaarisesti, miten autoteollisuus kantaa vastuunsa. Se ei ole kovinkaan sitova, eikä siinä esitetty prosessi ole tarpeeksi avoin.	fi
Valiokunta ehdottaa sen vuoksi puitedirektiiviä, minkä komissiokin mainitsee tiedonannossaan. Se merkitsee, että me asetamme poliittisissa kokouksissamme tavoitteet, minkä jälkeen asiantuntijat saavat valvoa täytäntöönpanoa komission valvonnassa ja yhteistyössä sen kanssa.	fi
Nyt ehdottamamme ja vaatimamme puitesopimus sisältää useita osia. Tavoitteena on, että kaikki automallit täyttävät vuonna 2010 neljän EEVC-tekstin vaatimukset. Tämä prosessi on aloitettava nyt. EEVC:tä on pidettävä organisaationa, joka on liikenneturvallisuustutkimuksen edelläkävijöitä koko maailmassa erityisesti jalankulkijoiden suojelun alalla. Voimme kuitenkin ajatella muitakin testimenetelmiä, jotka antavat vähintään samantasoisen jalankulkijoiden suojan. Kyseessä pitää tietenkin olla tehokkaat testit, jotka vaikuttavat autojen muotoiluun.	fi
Haluaisimme myös, että prosessia arvioitaisiin säännöllisesti ja että Euroopan parlamentille lähetettäisiin vuosittain moottoriajoneuvojen sääntelyä koskeva kertomus. Siten osallistuisimme prosessiin ja voisimme valvoa, että asettamamme tavoitteet saavutetaan. Haluamme, että jäsenvaltiot osallistuvat puitedirektiivin täytäntöönpanon arviointiin tyyppihyväksynnästä vastaavien viranomaistensa välityksellä. Olemme myös sitä mieltä, että EEVC on edelläkävijä, kun kyse on testimenetelmistä, ja että sitä voidaan kehittää edelleen.	fi
Nämä ovat valiokunnan asettamat vaatimukset. Odotamme, että komissio ja komission jäsen Liikanen vahvistavat, että komission jäsen Liikanen esittää ehdotuksen puitedirektiivistä.	fi
Sosialistiryhmä olisi halunnut mennä vielä pidemmälle tietyissä osissa, se olisi esimerkiksi halunnut korostaa EEVC-testien hienoja ansioita huomattavasti enemmän ja asettaa selkeän osatavoitteen, jotta jalankulkijoiden turvallisuus kehittyisi selkeästi nykyisestä tilanteesta vuoteen 2010 mennessä. Sosialistiryhmä haluaa myös, että komissio esittää puitedirektiivinsä heti, mieluiten ennen vuoden loppua. Tämä on tärkeää, jos komissio haluaa osoittaa suhtautuvansa tosissaan tähän kysymykseen.	fi
Kuten sanottu, tämä on erittäin kiistanalainen asia. Olemme nyt saavuttaneet kompromissin ja aiomme sen vuoksi tukea sitä, jotta puitedirektiiviä koskevaa vaatimustamme tuettaisiin mahdollisimman paljon, mikä olisi paras ratkaisu liikenneturvallisuutta koskevassa kysymyksessä.	fi
Sen vuoksi ryhmäni tukee vain mietinnössä esitettyä valiokunnan ehdotusta, ja kehotan kaikkia muitakin jäseniä tekemään samoin. Hyväksymme kompromissin, jonka saavuttamisesta olen iloinen tienkäyttäjien puolesta.	fi
Arvoisa puhemies, haluan kiittää Hedkvist Peterseniä koko parlamentin etuja ajavan tasapainoisen kompromissin aikaan saamisesta. Voin todeta oman valiokuntani - oikeudellisten asioiden valiokunnan - esittelijänä, että kannatimme komission ehdotusta vapaaehtoiseksi sopimukseksi ja että kokonaisvaltaisessa paketissa päästiin siihen, mitä Hedkvist Petersen oli toivonut. Ehdotuksella voidaan säästää ihmishenkiä varhaisemmassa vaiheessa kuin millään muulla ehdotuksella. Siinä myös suhtaudutaan hyvin vakavasti tarpeeseen parantaa autonsuunnittelustandardeja. Ehdotus antaa kuitenkin - tämä on ratkaiseva kysymys, jota esittelijä ei ole maininnut - teollisuudelle ja kaikille muille asianosaisille mahdollisuuden tarttua ongelmaan laajassa rintamassa, sillä olemme tietoisia siitä, että toisena vaihtoehtona on kaikessa yksinkertaisuudessaan se, että autojen etuosista tehdään nykyistä joustavampia törmäysten varalta. Haluamme ylipäätään ehkäistä riskialttiiden tienkäyttäjien onnettomuuksia toteuttamalla onnettomuuksia ehkäiseviä toimia itse auton osalta. On muistettava, että vakiovarusteena olevat jarrujen lukkiutumisenestojärjestelmät ovat osa tätä pakettia. Meidän on kiinnitettävä huomiota myös tieliikennesuunnitteluun, tienkäyttäjien valistamiseen ja moniin muihin näkökohtiin. Näiden ponnistelujen on oltava yhteisiä.	fi
Haluaisin puhua autonsuunnittelustandardeista, koska aihe on tärkeä. Olen itse koulutukseltani autoinsinööri: olen siis nähnyt testilaboratorioita ja puhunut insinööreille jalankulkijan kannalta entistä turvallisempien autojen suunnittelun ongelmista. Asia ei ole yksioikoinen. Eräät ryhmät ovat syyllistyneet kyseisten ongelmien ylimalkaiseen yksinkertaistamiseen. Hedkvist Petersen on vihjannut, ettei teollisuus ota ongelmaa vakavasti, mutta tiedän omasta kokemuksestani, ettei väite pidä paikkaansa.	fi
Esittelijä on oikeassa todetessaan myöhemmin, että meidän on harkittava testimenetelmiä laajalta valikoima-alueelta. Kehotan nyt tänä aamuna teollisuuden edustajia ja komissiota kokoamaan voimansa kaikkein parasta insinööri- ja suunnittelutaitoa edustavista henkilöistä ja kaikista muista asianomaisista henkilöistä koostuvan ryhmän perustamiseksi ja mahdollisimman hyvien testien kehittämiseksi nykyisen tekniikan eikä sen vuonna 1998 käytössä olleen tekniikan pohjalta, johon nykyiset EEVC-testit perustuvat.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, aluksi haluaisin kiittää sydämellisesti komission jäsen Liikasta, koska komissio on ottanut tässä asiassa erittäin tärkeän ja tulevaisuuteen suuntautuvan askeleen. Me kaikki tiedämme, että jos esiintyy ongelmia, yksinkertaisinta on ratkaista ne kannustavin menetelmin, tukitoimin. Kuudes tutkimuksen puiteohjelma, josta olemme tehneet päätöksen, sisältää useita kannustimia tieteellisten menetelmien käyttämiseksi parannuksen aikaansaamiseksi. Toinen asia on, että meillä on normeja, kansallisia normeja, eurooppalaisia normeja, joiden tärkeimpänä sisältönä on vastavuoroisen tunnustamisen periaate ja jotka mahdollistavat näin myös kilpailun markkinoilla.	fi
Seuraava vaihe on nyt vapaaehtoinen sitoumus, ja se on uutta ja varsinainen jymyuutinen. Molemmat osapuolet painostavat siis erittäin voimakkaasti. Asiassa on päästävä yksimieliseen ratkaisuun, ja käyttöön voidaan ottaa lisäperusteita, jotta ratkaisut saadaan todella pantua täytäntöön. Se voi tapahtua yhtäältä alkuperäisen suunnitelman mukaisesti puhtaalla säädöksellä, joka toisi tietysti tullessaan jokaiselle sopimuksen hyväksyjälle myös kaikki siihen liittyvät riskit, kaikki velvoitteet, mikä aiheuttaisi joitakin ongelmia, tai toisaalta nyt käytettävällä erittäin lyhyellä puitedirektiivillä, jossa rajoitutaan aikataulun laatimiseen ja valvonta- ja arviointimenetelmien vahvistamiseen, jotta parlamentilla ja komissiolla on mahdollisuus valvoa edistystä.	fi
Minun toiveenani, ja uskon sen olevan myös teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunnan toive, olisi, että puitedirektiivi muodostaisi vain toisen puolen. Se olisi täydellistä, jotta olisimme aina tekniikan tasolla, vahvistaisimme periaatteet ja toimisimme lainsäädännössäkin kevyesti ja tulevaisuuteen suuntautuen. Kiitos, arvoisa komission jäsen, te olette tehnyt erinomaista työtä.	fi
. (NL) Arvoisa puhemies, aivan ensimmäiseksi kiitos esittelijälle ja myös Euroopan komissiolle. Euroopan komissio on rohjennut esittää itsesääntelytoimia saadakseen teollisuuden ja viranomaiset sitoutumaan jalankulkijoiden turvallisuuteen. Se onkin tarpeen. Tulen kulttuurista, jossa itsesääntelyä esiintyy hyvin paljon. Olen sen innokas kannattaja, koska itsesääntelyllä voidaan useimmiten varmistaa, että tekniikka on mahdollisimman hyvin ajan tasalla, jolloin myös teollisuus voi suostua järjestelyyn. Lisäksi näin voidaan edetä hyvin nopeasti. Lainsäädäntöprosessi on aina paljon hitaampi. Ehtoja on aina yksi, nimittäin se, että itsesääntelysopimuksia valvotaan hyvin.	fi
Jos kysytään minun mielipidettäni - ja samaa sanoi äsken myös esittelijä Petersen - sanon, että olisin ollut tyytyväinen hyviin itsesääntelytoimiin ja että lainsäädäntöä ei olisi välttämättä tarvittu. Parlamentti päättää kuitenkin lainsäädännöstä, ja minä tyydyn siihen päätökseen. Sitten on vain saatava aikaan kapea-alainen direktiivi, direktiivi, joka jättää avoimeksi tarpeeksi mahdollisuuksia, jotta säännöksiä voidaan tulkita jatkuvasti uudelleen tekniikan uusimman kehityksen mukaisesti. Kannatan itsesääntelyä niin lämpimästi siksi, että minusta monet prosessit etenevät Euroopan komissiossa liian hitaasti.	fi
Olen ottanut ympäristöasioiden valiokunnan lausunnon viimeiseksi kohdaksi, että piiskaniskuvammoille on tehtävä jotakin. Asialla ei tosin ole mitään tekemistä tämän kysymyksen kanssa, mutta se liittyy turvallisuusongelmaan, jonka vuoksi hyvin monet ihmiset myös menettävät hyvän terveytensä. Lisäksi se aiheuttaa yhteiskunnalle erittäin paljon kustannuksia. En ole suotta ottanut tätä esiin viimeisenä kohtana. Tiedän kyllä, että tällä alalla tapahtuu oikeastaan aivan liian vähän.	fi
Lisäksi olen esittänyt kirjallisia kysymyksiä, ja vastaukseksi saan: niin, emme me mitään aio tehdä. Kiinnitimme asiaan huomiota jo neljännen puiteohjelman yhteydessä. Miksi kuluu niin paljon aikaa, kun käsitellään kaikkia niitä kysymyksiä, jotka liittyvät onnettomuuksien ehkäisemiseen ja tämän alan ylimääräisten kustannusten ehkäisemiseen? Menossa on neljäs puiteohjelma, vaikka työskentelemme jo kuudennen tutkimuksen ja kehityksen puiteohjelman parissa. Tähän asiaan on tosiaan saatava muutos.	fi
Arvoisa puhemies, en pyydä komission jäsentä ainoastaan aloittamaan nyt hyvin pian neuvottelut teollisuuden kanssa, jotta jalankulkijoiden suojelussa saadaan jotain nopeasti aikaan, mahdollisesti myös itsesääntelyn avulla. Pyydän häntä puuttumaan myös näihin muihin ongelmiin.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 13. kesäkuuta 2002 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Olen vastaanottanut PPE-DE-ryhmältä ja PSE-ryhmältä pyynnön, että tärkeistä, ajankohtaisista ja kiireellisistä aiheista käytävän keskustelun 4 kohta "Demokratia Afganistanissa" korvattaisiin uudella kohdalla "Argentiinan kriisi".	fi
Haluaisin tehdä ehdotuksen: koska esityslistalle on tällä hetkellä merkitty vain neljä kiireellistä asiaa, ja työjärjestyksen ja käytännön perusteella niitä voi olla viisi, ehdottaisin, että Argentiina lisättäisiin sen sijaan, että sillä korvattaisiin jokin toinen aihe.	fi
Arvoisa puhemies, sosialistiryhmä haluaa keskustella Afganistanista ja Kuubasta syyskuussa. Haluamme kuitenkin, että kumpaakin aihetta valmistellaan hyvin ulkoasioiden valiokunnassa. Meistä tuntuu, että näitä aiheita ei pidä käsitellä tarttumalla yhteen ainoaan asiaan, vaan että se pitää tehdä perusteellisesti, ja silloin kumpaakin aihetta voidaan käsitellä syyskuussa. Tämä koskee siis sekä Kuubaa että Afganistania. Sen takia kannatamme ajatusta Afganistanin korvaamisesta Argentiinalla.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin sanoa ainoastaan, että ryhmämme tukee täysin jäsen Wurtzin ehdotusta ja haluaa lisätä Argentiinan kiireellisiin asioihin. On selvää, että Argentiinasta on keskusteltava, koska tapaus on kiireellinen eikä kiireellisyyttä rajoiteta vain johonkin puheeseen. On ollut tapauksia, joissa esimerkiksi minun näkemykseni poikkeaa jäsen Wurtzin näkemyksestä. On siis ollut erilaisia tapahtumia, on esitetty Afganistanin tilannetta koskevia valituksia, ja parlamentin tehtävänä on keskustella niistä ja selkeyttää hiukan tilannetta. Uskon siis, että on ehdottomasti tarpeen aloittaa yhtä hyvin Argentiinaa kuin Afganistaniakin koskeva keskustelu, ja se on tehtävä jo nyt sen sijaan, että aihetta lykättäisiin syyskuuhun.	fi
Jos keskustelussa päädytään esittämään kysymys komissiolle tai neuvostolle, niin hyvä on, siinä tapauksessa keskustelua jatketaan syyskuussa ja lokakuussa neuvostolle ja komissiolle esitettävällä kysymyksellä.	fi
En halua aloittaa keskustelua tästä aiheesta, sillä se olisi vastoin työjärjestystä. Ryhmän varapuheenjohtaja van den Berg tukee sosiaalidemokraattisen puolueen ryhmän esitystä. Näin ollen äänestämme siitä, pitäisikö 4 kohta "Demokratia Afganistanissa" korvata uudella kohdalla "Argentiinan kriisi".	fi
Arvoisa puhemies, tässä kohdin työjärjestystä meidän pitäisi juhlia tänään avattavaa kansainvälistä rikostuomioistuinta. Valitettavasti Yhdysvallat käytti eilen veto-oikeuttaan Yhdistyneissä Kansakunnissa ja äänesti Bosniassa toimivien Sfor-joukkojen mandaatin jatkamista vastaan. Monet Euroopan unionin valtiot ovat osallistuneet näiden Yhdistyneiden kansakuntien mandaatilla toimivien Sfor-joukkojen toimintaan.	fi
Haluan esittää voimakkaan vastalauseen tämän veto-oikeuden käyttöä vastaan turvallisuusneuvostossa. Paitsi että Yhdysvaltojen veto estää tehokkaasti Yhdistyneiden Kansakuntien Sfor-joukkojen toiminnan, se vaikuttaa myös Irlannin ja muiden Yhdistyneiden Kansakuntien mandaatilla Sfor-joukkoihin osallistuneiden maiden ulkopolitiikkaan. Tästä syystä, jos veto jää voimaan ja Yhdistyneiden Kansakuntien mandaatti loppuu, Irlanti joutuu ehkä vetäytymään Sfor-joukoista.	fi
Pyydän välittämään tämän henkilökohtaisen vastalauseeni Yhdysvaltojen toiminnalle, johon monet muutkin parlamentin jäsenet yhtyvät. On uskomatonta, että Yhdysvallat pyrkii toimimaan kansainvälisen oikeuskäytännön ulkopuolella. On uskomatonta, että Yhdysvallat haluaa vapauttaa oman henkilöstönsä syytteistä, jos tämä on sekaantunut ihmisoikeusrikkomuksiin. Euroopan parlamentti ei voi hyväksyä sitä, eikä Euroopan unioninkaan pitäisi hyväksyä sitä.	fi
Hyvä jäsen De Rossa, voimme keskustella tästä aiheesta myös keskiviikkoaamun esityslistan nojalla ja seurata neuvoston ja komission ilmoituksia, mutta parlamentin reaktiosta kävi jo selväksi, mikä on vallitseva kanta tässä asiassa.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin käyttää työjärjestyspuheenvuoron. Aikaisin aamulla viime torstaina 43:a Largs Academya Skotlannin Ayrshiressa käyvää koululaista kuljettava linja-auto joutui traagiseen onnettomuuteen lähellä Bierre-les-Semurin kylää, Burgundyn maakunnassa Ranskassa lähellä Dijonin kaupunkia. Valitettavasti onnettomuudessa sai surmansa 15-vuotias tyttö, Katherine Fish. Yksi ryhmän mukana olleista opettajista menetti käsivartensa. Monet oppilaista saivat vakavia vammoja ja ovat edelleen sairaalahoidossa Semur-en-Auxios'ssa ja Dijonissa. Lievempiä vammoja saaneet lennätettiin kotiin Skotlantiin heitä varten järjestetyllä erikoiskuljetuksella.	fi
Olen varma, että muut skotlantilaiset Euroopan parlamentin jäsenet haluavat ilmaista kanssani syvän järkytyksemme tämän traagisen onnettomuuden johdosta sekä kiitoksemme Bierre-les-Semurin pormestarille, Michel Neugnot'lle, pelastuspalvelulle, lääkintähenkilöstölle ja alueen asukkaille. Heidän toimintansa; se, miten he huolehtivat onnettomuuden uhreiksi joutuneista koululaisista ja opettajista sekä Skotlannista lastensa luo kiirehtineistä vanhemmista, on osoitus suunnattomasta huolenpidosta, sympatiasta ja ihmisyydestä. Koko Skotlanti oli syvästi liikuttunut siitä ystävällisyydestä ja hienovaraisuudesta, jota nämä useassa tapauksessa vapaaehtoisesti apuaan ja huolenpitoaan onnettomuuden uhreille tarjonneet hyvät ihmiset toiminnallaan osoittivat.	fi
Toivon, että Euroopan parlamentti yhtyy vilpittömiin kiitoksiini, jotka on osoitettu kaikille niille, jotka avasivat sydämensä onnettomuuteen joutuneille urheille koululaisille. Toivotamme kaikille loukkaantuneille pikaista paranemista ja otamme osaa Katherine Fishin vanhempien ja sukulaisten syvään suruun.	fi
Arvoisa puhemies, kuten jo esitin kirjallisessa pyynnössäni, neuvoston on annettava nopeasti täydellinen selvitys niistä huolestuttavista tapahtumista, joihin sadat Portugalin kansalaiset, myös poliittisten ryhmien valtuuskunnat ja Portugalin parlamentin jäsenet, joutuivat osallisiksi heidän yrittäessään osallistua 22. toukokuuta Sevillan Eurooppa-neuvoston takia järjestettyyn mielenosoitukseen. Heidän ei annettu ylittää Portugalin ja Espanjan välistä rajaa, ja Espanjan poliisi käytti jopa väkivaltaa joitakin kohtaan, minkä lisäksi valokuvat ja audiovisuaalinen aineisto takavarikoitiin.	fi
Tällaiset tapahtumat rikkovat räikeästi perusoikeuksia, -vapauksia ja -takeita, erityisesti mielenosoitus- ja kokoontumisoikeutta, ja jotta niitä ei sattuisi enää tulevaisuudessa, on selvitettävä, kuka niistä on vastuussa ja mikä on niiden syynä. Lisäksi on selvitettävä, kyseenalaistetaanko henkilöiden vapaa liikkuvuus sekä mielenosoitus- ja kokoontumisoikeus tästä lähtien aina, kun järjestetään Euroopan laajuinen huippukokous. Mikäli näin kävisi, se olisi vakava isku demokratialle ja rajoittaisi anteeksiantamattomalla tavalla oikeutta esittää vastalause ja olla eri mieltä. Portugalin parlamentti otti jo kantaa tähän asiaan, koska sen jäsenet joutuivat kärsimään tästä tilanteesta. Arvoisa puhemies, pyydänkin teitä hankkimaan neuvostolta kaikki mahdolliset tiedot näistä Espanjan puheenjohtajakauden lopun huolestuttavista tapahtumista.	fi
Arvoisa puhemies, pyydän puheenvuoroa voidakseni yhtyä jäsen Ilda Figueiredon sanoihin ja pyytääkseni hänen kanssaan neuvostolta ja komissiolta selvitystä Portugalin ja Espanjan rajalla sattuneista vakavista välikohtauksista. Nämä välikohtaukset on tuomittava ja niistä on tehtävä tarvittavat päätelmät. Ne aiheuttivat Portugalissa suuren tunnekuohun ja poliittisen myrskyn, eikä Euroopan parlamentti voi suhtautua välinpitämättömästi jonkin Euroopan unionin jäsenvaltion tapahtumiin. Mielenosoitusoikeus ja vapaan liikkuvuuden oikeus ovat Euroopan kansalaisten perusoikeuksia, eikä niitä voida loukata ilman todella hyvää syytä ja ilman, että parlamentti esittää asiasta kantansa ja vastalauseensa.	fi
Göran Färmin laatima budjettivaliokunnan mietintö (A5-0247/2002) vuoden 2003 talousarviosta ja ennen neuvoston ensimmäistä käsittelyä järjestettävästä neuvottelumenettelystä (2002/2027(BUD)),	fi
Guido Podestàn laatima budjettivaliokunnan mietintö (A5-0246/2002) vuoden 2002 talousarviosta: toteutussuunnitelma, siirrot sekä korjaavat ja täydentävät talousarviot,	fi
Guido Podestàn ja Kathalijne Maria Buitenwegin laatima budjettivaliokunnan mietintö (A5-0248/2002) esityksestä Euroopan unionin lisätalousarvioksi nro 3/2002 varainhoitovuoden 2002 talousarvioon.	fi
. (SV) Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, arvoisat parlamentin jäsenet ja arvoisat kuulijat, Euroopan parlamentti yrittää huolehtia, että vuoden 2003 talousarvio on oikea uudistustalousarvio. Pyrkimyksen lähtökohtana on kaksi näkökulmaa. Ensimmäinen näkökulma on tietenkin historiallinen laajentuminen, ja toinen näkökulma on tarve uudistaa Euroopan unionia eri alueilla.	fi
Pääosa budjettityöstä tehdään tietenkin syksyllä, mutta toivottavasti voimme ratkaista osan tärkeistä kysymyksistä heinäkuussa toimitettavassa neuvottelumenettelyssä, joka järjestetään ennen neuvoston ensimmäistä käsittelyä. Keskustelun aiheena ja tämänpäiväisen äänestyksen aiheena olevassa asiakirjassa on kyse siitä, että Euroopan parlamentin valtuuskunnalle myönnetään erityinen toimivalta ennen tätä neuvottelumenettelyä, jota käydään yhdessä puheenjohtajavaltio Tanskan ja komission kanssa.	fi
Siinä toimielinten välisessä sopimuksessa, jonka puitteissa tätä neuvottelumenettelyä käydään, viitataan ennen kaikkea kolmeen alueeseen. Kyse on maataloudesta, kalastussopimuksista ja yhteisestä ulko- ja turvallisuuspolitiikasta. Epäilen, että me emme pääse tänä vuonna kovinkaan pitkälle, kun kyse on maataloudesta ja kalastuspolitiikasta. Maatalouden osalta odotamme väliarviointia koskevaa komission ehdotusta, ja kun kyse on kalastuspolitiikan uudistuksesta, monia konkreettisia yksityiskohtia puuttuu edelleenkin. Aiomme kuitenkin ottaa nämä kysymykset esille.	fi
Maatalouden osalta meillä on eräitä konkreettisia vaatimuksia, jotka haluamme ottaa esille. Maatalouspolitiikan uudistuksen pitää nimittäin merkitä sitä, että siirrämme resursseja perinteisistä markkinajärjestelyistä maaseudun kehittämiseen. Aiomme vastaavasti esittää useita vaatimuksia, jotka koskevat ympäristönäkökulmaa, uusien eläintauteihin liittyvien katastrofien estämistä ja niin edelleen. Toivomme, että jotkut kohdat voidaan ottaa käsittelyyn jo heinäkuussa.	fi
Kun on kyse kalastuksesta, pyydämme ennen kaikkea tietoja, jotka koskevat neuvoston jatkosuunnitelmia. Toivomme saavuttavamme ne määrärahamäärät, joita tarvitaan, jotta voisimme jatkossakin solmia kalastussopimuksia tiettyjen tärkeiden kansojen kanssa. Toivomme tietenkin, että nämä asiat tapahtuisivat ilman viimevuotista dramatiikkaa, jolloin koko Marokon kanssa solmittu sopimus kaatui, mikä vaikeutti siten koko budjettityötä. Emme ole vieläkään lunastaneet viime vuonna antamamme lupausta, jonka mukaan maksaisimme 27 miljoonaa lisää tukeaksemme Espanjan ja Portugalin kalastuslaivaston toimintasuunnan muuttamista.	fi
Uskon, että pystymme ratkaisemaan muutamia näihin kysymyksiin liittyviä yksityiskohtia, mutta olemme kiinnittäneet huomiota myös muutamaan muuhunkin pääkohtaan. Sallikaa minun aloittaa ulko- ja turvallisuuspolitiikasta. Toivon, että voimme käydä vakavaa keskustelua tarvittavista määrärahoista, etenkin, jotta EU pystyisi lähettämään Bosniaan uudet poliisivoimat vapauttamaan ne sotilasjoukot, joita EU on sinne lähettänyt. Tarvitsisimme ainakin hieman lisätietoa komission aikeista, kun kyse on Afganistania ja Lähi-itää koskevista toimista. Tämä on ratkaisevaa, jotta pystyisimme ratkaisemaan talousarvioon liittyvät ongelmat, kun kyse on ulkoasioihin liittyvistä määrärahoista.	fi
Arviomme mukaan resurssit eivät riitä. Otsakkeen 4, toisin sanoen ulkoisten toimien kustannusten rakenteellisena ongelmana on resurssien vähäisyys. Meidän on saatava jostakin lisää resursseja. Vaikka neuvosto ei tietääksemme pidäkään siitä, tämä voisi onnistua komission ehdottamien ehdotusten mukaisesti, jotka koskevat erityistä ulkoisten toimien rahoitusta koskevaa joustovälinettä. Euroopan parlamentti on myös esittänyt tässä yhteydessä toisen vaihtoehdon, nimittäin hätäapuvarauksen laajemman käytön. Olisi erittäin hyvä, jos pystyisimme ratkaisemaan tämän asian heinäkuussa.	fi
Laajentumista koskeva kysymys hallitsee luultavasti heinäkuussa käytäviä keskusteluja. Meidän on ennen kaikkea keskusteltava niistä hallinnollisista resursseista, joita laajentumisen valmistelu vaatii EU:n toimielimissä. Haluan korostaa, että pidämme työtä tärkeänä. Laajentumisen on pysyttävä aikataulussa. Valmistelut on sen vuoksi aloitettava mahdollisimman nopeasti. On erittäin tärkeää, että saamme heinäkuun neuvottelumenettelyssä aikaan ratkaisun, kun on kyse otsakkeen 5 hallintomenoista.	fi
Laajentumisen painottaminen ei kuitenkaan merkitse sitä, että voisimme automaattisesti lisätä rahoja, kun kyse on henkilöstö- ja muista hallintomenoista. Meidän on myös pystyttävä osoittamaan, että pystymme aktiivisesti painottamaan uusia, erityisesti hallintoon liittyviä asioita. Jokaisen nykyaikaisen hallinnon tapaan meidän on EU:ssa osoitettava, että pystymme kehittämään työtapaamme, että pystymme muuttamaan asioiden tärkeysjärjestystä sekä tehostamaan ja nykyaikaistamaan toimintaamme ennen kuin pyydämme lisää rahaa. Budjettivaliokunta on sen vuoksi päättänyt vastustaa joustovälineen käyttöä otsakkeessa 5. Se ei ole mielestämme sääntöjen mukaista. Lähtökohtana ei saa olla joustovälineen käyttö.	fi
Tiedämme nyt, että komissio pyytää määrärahoja 500:aa uutta virkaa varten, jotta laajentumisesta selvittäisiin. Olen vakuuttunut näiden virkojen tarpeellisuudesta, mutta meidän on kuitenkin saatava vastaus useisiin kysymyksiin ennen kuin vastaamme myöntävästi tällaiseen lisäykseen. Nykyään yli 800 henkilöä työskentelee komissiossa laajentumisen parissa, ja heistä noin 300 henkilöä työskentelee laajentumisasioista vastaavassa pääosastossa. Kun suuri laajentumiskierros on valmis, nämä resurssit pitää pystyä jakamaan uudestaan siten, että ne käytetään laajentunutta unionia koskevaan työhön. Tarvitsemme täten lisätietoja ennen kuin voimme noin vain automaattisesti hyväksyä, että virkojen määrää lisätään 500 viralla.	fi
Sama koskee ulkosuhteita koskevaa uudistusta. Ulko- ja kehitysapupolitiikan hallinnon uudistamisen yhteydessä luvattiin jo vuonna 2000, että vuonna 2002 suoritettaisiin lisäuudistuksia ja tilannetta tarkistettaisiin. Komission vuosittaisessa poliittisessa julistuksessa luvattiin, että ulkosuhteista vastaavan pääosaston tekemää yhteistyötä ja tehokkuutta tarkistettaisiin vielä. Haluaisimme nähdä tuloksia näissä kohdissa ennen kuin hyväksymme 500 uutta virkaa.	fi
Lanseeraamme myös kaksi uutta hanketta. Ensimmäisessä hankkeessa kyse on laajennetusta raja-alueita koskevasta hankkeesta, joka koskee pienyritysten yhteistyötä koko unionissa, ja toinen hanke koskee koko unionin hallinnon yksinkertaistamista. Kyse on erittäin tärkeästä hankkeesta.	fi
. (IT) Arvoisat kollegat, tämänpäiväisessä mietinnössä, josta budjettivaliokunta on päättänyt vuoden alussa, on kyse Euroopan unionin talousarvion seurantaa koskevien valtuuksien vahvistamisesta talousarvion toteutuksen aikana. Budjettivaliokunnan tarkoituksena on tällä mietinnöllä huolehtia Euroopan unionin talousarvion hyväksymisen institutionaalisesta tehtävästä, joka on perustamissopimuksissa annettu parlamentille tarkoituksena valvoa hyväksytyn talousarvion ja talousarvion toteutuksen yhteneväisyyttä. Tämä on itse asiassa välttämätön ehto, jos halutaan noudattaa niitä poliittisia painopisteitä, joista parlamentti vuosittain päättää budjettiselonteossaan, ehto, jonka komissio välillä tahtoo unohtaa.	fi
Budjettivaliokunta on halunnut tavoitella kahta tavoitetta: kuvata tarkasti ensimmäisen kauden tilannetta voidakseen yksilöidä ensimmäiset oireet poikkeamisesta hyväksytystä talousarviosta ja osoittaa komissiolle suuntaviivat toista kautta varten. Se, että vuosien 2000-2006 rahoitusnäkymien soveltamisen aikana ei ole lainkaan lisätty omien varojen enimmäismäärää tekee vielä välttämättömämmän näiden tavoitteiden saavuttamisesta, joiden ansiosta menojen laatu paranee.	fi
Tämän mukaisesti parlamentin toimeenpanemassa seurannassa korostuu kaksi ongelmatyyppiä: rahoitusta koskevien joustovälineiden liiallinen ja joskus epäasianmukainenkin käyttö ja joillekin otsakkeille tyypillinen heikko toteutusaste. Jotta käsiteltävän asian laajuudesta saisi jonkinlaisen kuvan, pelkästään meneillään olevana varainhoitovuonna komissio on esittänyt siirtoja, joiden kokonaismäärä on 250 miljoonaa euroa ja vuoden 2001 budjettimenettelyn aikana yli 2 miljardia maksumäärärahoja siirrettiin siirtojen välityksellä. Tämän tilanteen parantamiseksi komissio esittää tästä vuodesta alkaen toteutussuunnitelmaa.	fi
Parlamentin yhteisymmärryksessä neuvoston kanssa ajaman uuden välineen ansiosta tilannetta voidaan valvoa tarkemmin, joskaan ei vieläkään täydellisesti. Katsomme itse asiassa, että komission olisi esitettävä tätä suunnitelmaa silloin, kun se esittää vaatimukset budjettivallan käyttäjälle ja sen on lisäksi esitettävä nämä tiedot yksityiskohtaisemmin. Lyhyesti sanottuna, tiiviimmän ja systemaattisemman siteen varmistamiseksi alun perin hyväksyttyihin määrärahoihin, kunkin siirtopyynnön kohdalla pitäisi ottaa huomioon hyväksytty talousarvio, tämänhetkinen toteutus, komission esittämät toteuttamisprofiilit, määrärahojen alkuperänä olevassa budjettikohdassa jäljellä olevien määrien toteutuksen aikataulu ja parlamentin valiokuntien tekemät analyysit. Siten ei periaatteessa hyväksyttäisi sellaisia siirtopyyntöjä, jotka leikkaisivat parlamentin hyväksymiä talousarviomäärärahoja.	fi
Korjaavat ja täydentävät talousarviot sen sijaan poistavat erään toisentyyppisen ongelman ja niiden ansiosta voidaan kohdata ennalta arvaamattomia tilanteita tai tehdä tarvittavia korjauksia talousarvioon edellisen varainhoitovuoden tilien sulkemisen seurauksena. Itse asiassa KTT 1:n ansiosta on löydetty ratkaisu tulevaisuuskonventin rahoittamiseen; KTT 2, mutta myös KTT 3 - jota käsitellään tänään - ovat käytännössä palauttaneet jäsenvaltioille yhteensä lähes 14 miljardia euroa maksumäärärahoja, joita ei käytetty edellisenä varainhoitovuonna.	fi
Euroopan unionin tulosten ja imagon parantamiseksi tällä mietinnöllä halutaan saada komissio esittämään suunnitelma, jossa annettaisiin erääntymisaikataulu vuoden 2001 peruutetuille maksuille, toimittamaan 30. syyskuuta mennessä uskottava arvio vuoden 2002 maksujen tilasta, vauhdittamaan tai vapauttamaan vanhojen sitoumusten maksamista myös peruuttamalla vanhentuneet sitoumusmäärärahat. Nykytilanteessa komissio ennakoi loppuvuoden toteutusprosentin 100 prosentiksi sitoumusten osalta ja 97 prosentiksi maksujen osalta. Vuonna 2001 tämä oli ainoastaan 72 prosenttia, ja mikäli tällaiset tulokset saavutetaan, olemme todella edistyneet.	fi
Seuraavien korjaavien ja täydentävien talousarvion osalta Afganistanin jälleenrakentamiseen ja mahdollisesti Lähi-idän kysymykseen saatetaan tarvita lisävaroja. Afganistanin jälleenrakentamiseen lisämäärärahoja voidaan käyttää vain, mikäli komissio pystyy osoittamaan, että talousarvioon jo otetut määrärahat on käytetty asianmukaisesti, ottaen myös huomioon muiden rahoittajien sitoumukset.	fi
Arvoisat kollegat, niin kuin huomaatte, kyse on mietinnöstä, jossa on tiettyjä teknisiä näkökohtia, mutta joka osoittaa, kuinka välttämätöntä on, että kaikki parlamentin valiokunnat sitoutuvat komission valvomiseen. Haluan sanoa, että näinä kuukausina eri valiokuntien talousarvioesittelijöiden kanssa tehdyn erinomaisen yhteistyön ansiosta ja yhdessä Färmin kanssa olemme luoneet useita eri politiikkojen seurantaryhmiä. Jos tilanne paranee, se paranee myös talousarvioesittelijöiden joskus hämäräksi jäävän työn ansiosta. Valiokunnat pystyvät siten tulevaisuudessa saamaan parlamentin komissioon kohdistaman demokraattisen valvonnan vieläkin tehokkaammaksi.	fi
Muistutan, että 15. kesäkuuta erääntyneet maksut nousivat yli 111 100 miljardin euron ja ylittivät Euroopan unionin vuosibudjetin. Vaikka tämä seikka vastaa maksujen luonnollista erittelyä, tarvitaan kuitenkin komission jatkuvaa sitoutumista vähentämään menneisyyden painoa. Vanhojen sitoumusmäärärahojen vähentäminen 97 miljoonalla on askel, vaikkakin varovainen, oikeaan suuntaan.	fi
Viimeiseksi haluaisin muistuttaa, että jos yhteistyö komission kanssa onkin näinä kuukausina ollut hyödyllistä, meidän on luultavasti lähennyttävä toisiamme yhteisissä toimissa, jotta lopputulos vastaisi paremmin budjettivallan käyttäjän vuoden alussa hyväksymää määrää.	fi
. (NL) Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen ja hyvät kollegat, vuoden 2002 talousarvion korjaaminen sisältää myös joukon hallinnollisia menoja, ja aion puhua niistä.	fi
Arvoisa puhemies, kun jäsen Cappato pyysi eilen tietoja siitä, oliko puheenjohtajakokouksen esityslistalle liitetty päätöslauselmaehdotus, jonka kymmenesosa parlamentin jäsenistä oli allekirjoittanut, varapuhemies Schmid sanoi antavansa vastauksen iltapäivällä. Haluaisin muistuttaa, että juuri tästä syystä aloitin eilen klo 17 juomalakon oltuani nälkälakossa vuorokauden: tämä poliittinen elin on jo kertaalleen jättänyt tekemättä päätöksen tästä päätöslauselmaehdotuksesta. Toivon, että ehditte palauttaa poliittiselle elimelle sille kuuluvat tehtävät ja arvokkuuden.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin tuoda esiin erään kieliongelman, joka koskee tarkistusta 11 mietinnössäni, josta äänestimme eilen. Antaaksemme arvoa kieliopille ja toimielimille, meidän on sanottava, että lauseen pitäisi kuulua näin: "Rahoituskehys tämän asetuksen täytäntöön panemiseksi ajanjaksolla 2000-2006 on 4,7 miljardia euroa. Se tarkistetaan täytäntöönpanokauden puolivälissä tämän asetuksen täytäntöönpanotulosten pohjalta." Loput tarkistuksesta säilyy ennallaan.	fi
Arvoisa puhemies, demokraattisesti valitun Taiwanin parlamentin valtuuskunta vieraili eilen täällä Strasbourgissa Euroopan parlamentin jäsenten kutsusta. Arvoisa puhemies, te soitte tälle valtuuskunnalle sen kunnian, että heidät otettiin vastaan ja heidän kanssaan keskusteltiin.	fi
Vierailun aikana tapahtui kuitenkin jotakin, joka hävettää minua ja uskoakseni useampia kollegoita parlamentissa. Vieraamme joutuivat matkustamaan Strasbourgista eilen illalla kovalla kiireellä, koska Ranskan viranomaiset olivat myöntäneet heille vain 24 tunnin viisumin. Kaikki Euroopan parlamentin jäsenten yritykset pidentää tätä viisumia tai saada viisumi pitemmälle ajalle kariutuivat Ranskan viranomaisten peräänantamattomuuteen.	fi
Arvoisa puhemies, minulla on teille kaksi kysymystä. Ensinnäkin onko tämä menettely, jossa viisumi evätään - kuten oletan - puhtaasti poliittisista syistä, teidän mielestänne Euroopan unionin arvojen mukaista, unionin, jossa vapautta ja myös kaikkien ihmisten vapaata liikkuvuutta pidetään perusoikeutena? Toiseksi pidättekö te minun ja muiden parlamentin kollegoiden tavoin tätä tapausta vakavana esteenä ja haittana Euroopan parlamentin työlle Strasbourgissa? Jos kyllä, niin mihin toimiin te aiotte tältä osin ryhtyä?	fi
Tämä ei ole ensimmäinen kerta, kun kyseisen valtion johtaville politiikoille on aiheutunut ongelmia siksi, ettei viisumia ole myönnetty, eikä tämä ole ainoa työpaikka Euroopan parlamentissa, jossa tämä ongelma esiintyy. Minun täytyy sanoa, että ajattelen pullon olevan puoliksi täynnä sen sijaan että se olisi puoliksi tyhjä. Tämä tarkoittaa, että ainakin eilen viranomaiset sallivat vierailun, ja vaikka se oli lyhyt, se oli jotain, mikä ei ollut mahdollista joillekin valtuuskunnan jäsenille aiemmin.	fi
Niinpä eilistä voidaan pitää vaatimattomana edistysaskeleena siihen suuntaan, että me voimme yhteensovittaa parlamentin oikeudet tehdä työtään sekä varmistaa, että parlamentin tai sen valiokuntien vieraiksi kutsutut henkilöt voivat tehdä nämä vierailut.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin käsitellä asiaa, joka koskee täällä Strasbourgissa sijaitsevan parlamentin rakennuksen varusteita, ja se on myös kysymys, jonka kuulen vierailijaryhmieni usein esittävän. Olemme täällä parlamentissa oikeutetusti erittäin ylpeitä, että me kaikki voimme puhua, kuunnella ja lukea omalla äidinkielellämme. Monet vierailijaryhmistäni kysyvät minulta kuitenkin: miksi sitten kaikki tekstit, kaikki opasteet ja myös kaikki sähköiset näyttötekstit täällä parlamentissa ovat vain yhdellä kielellä? Mielestäni on kuitenkin identiteettikysymys, onko meillä kaikilla mahdollisuus näkyä täällä ja myös miten tämä parlamentti näyttäytyy täällä vieraileville. Meillä on käytössä täällä parlamentissa tällä hetkellä tarkkaan ottaen 11 kieltä, ja mielestäni teknisesti on jo mahdollista huolehtia siitä, että parlamentissa on myös asianmukaiset tekniset laitteet. Vierailijaryhmistäni 90 prosenttia ei puhu ranskaa, ja kun he tarkastelevat esimerkiksi evakuointisuunnitelmia, jotka on ilmoitettu jokaisessa "toteemipaalussa", tai miten niitä täällä sitten nimitetäänkään, nämä suunnitelmat ovat vain ranskaksi. Toimintaa hätätilanteessa koskevat ohjeet siltä varalta, että täällä tapahtuu jotakin, ovat vain yhdellä kielellä. Se ei ole mielestäni oikeastaan sopivaa Euroopan parlamentille. Pyydän teitä siksi antamaan yksiköillemme tehtäväksi laatia suunnitelma, miten me täällä parlamentissa voimme ilmentää myös näkyvästi sitä monikielisyyttä, josta olemme oikeutetusti ylpeitä.	fi
Se on hyvä ehdotus. Tässä asiassa voitaisiin ensin kääntyä kvestorien puoleen, ja jos ehdotus voidaan toteuttaa sopivalla tavalla, on ajatus mielestäni erittäin hyvä.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin korostaa sitä, mitä jäsen Sakellariou sanoi Taiwanin parlamentin puhemiehestä ja parlamentin ulkoasiainvaliokunnasta. Arvoisa puhemies, pyydän teitä keskustelemaan Ranskan viranomaisten kanssa siitä, että parlamentti pystyisi työskentelemään täällä Strasbourgissa samoin ehdoin kuin Brysselissä. Jos Taiwanin demokraattisesti valitun parlamentin puhemies sekä ulkoasiainvaliokunta olisivat vierailleet Brysselissä eikä Strasbourgissa, tämä valtuuskunta olisi saanut vierailla siellä yli 24 tuntia eikä olisi joutunut poistumaan heidän arvolleen sopimattomissa oloissa, kuten eilen tapahtui.	fi
Tämän esittelyn yhteydessä haluan kiittää parlamentin sekä poliittisten ryhmien puheenjohtajien puolesta puheenjohtajavaltio Tanskaa mahdollisuudesta saapua Kööpenhaminaan ennen puheenjohtajakauden virallista alkua keskustelemaan tulevan puheenjohtajakauden painopistealueista. Olen kiinnittänyt huomiota siihen, että neuvoston puheenjohtaja, pääministeri Rasmussen, aikoo poikkeuksellisesti osallistua unionin laajentumista koskevaan tärkeään keskusteluun marraskuussa, vaikka hän ei tule raportoimaan Eurooppa-neuvoston työstä. Uskomme, että vuoropuhelu parlamentin poliittisten ryhmien puheenjohtajien kanssa tulee olemaan erittäin vilkasta ennen puheenjohtajakauden päättymistä Kööpenhaminan huippukokouksessa.	fi
Nämä kaikki pyrkimykset kertovat siitä, että toimielimet ovat sitoutuneet yhteistyöhön. Parlamentin puolesta haluan ilmaista puheenjohtajalle tyytyväisyyteni näiden pyrkimysten laajuudesta ja voimakkuudesta.	fi
. (DA) Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, arvoisat Euroopan komission jäsenet, hyvät kuulijat, minulla on suuri kunnia puhua tänään täällä parlamentissa ensimmäistä kertaa. Olen erityisen iloinen, että saan puhua Eurooppa-neuvoston puheenjohtajana ja kertoa puheenjohtajavaltio Tanskan painopistealueista. Odotan kiinnostuneena puheenvuoroni jälkeistä keskustelua, joka koskee edessämme olevia tehtäviä.	fi
Euroopan parlamentti on Euroopan yhteistyön kehityksen tärkeä ja rakentava voima, ja olen varma, että tämä koskee myös tulevia kuukausia, jolloin joudumme tekemään useita ratkaisevia päätöksiä EU:n tulevaisuuden kannalta. Puheenjohtajavaltio Tanska aikoo sen vuoksi tehdä tiivistä yhteistyötä Euroopan parlamentin kanssa.	fi
Puheenjohtajavaltio Tanska haluaa vahvistaa EU:n toimielinten välistä yhteistyötä. Tiedän, että Euroopan parlamentti toivoo samaa. Pyrimme edistämään toimielinten välisiä yhteyksiä ja yhteistyötä. Aiomme järjestää parlamentin, komission ja puheenjohtajavaltion välisiä huippukokouksia Brysselissä ja Kööpenhaminassa järjestettävien Eurooppa-neuvostojen lisäksi.	fi
Meidän on tehtävä tärkeitä yhteistä päätöksentekoa koskevia päätöksiä. Puheenjohtajavaltio haluaa olla tehokas ja joustava, ja se odottaa tuloksekasta yhteistyötä. Tehtäviimme kuuluu hyväksyä uusi talousarvio. Tässäkin asiassa puheenjohtajavaltio odottaa rakentavia ja tuloshakuisia neuvotteluja.	fi
Esityslistalla on seuraavana Figueiredon laatima naisten oikeuksien ja tasa-arvoasioiden valiokunnan mietintö (A5-0197/2002) sukupuolten tasa-arvo-ohjelman täytäntöönpanosta ("Gender Equality") (2001-2005).	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät parlamentin jäsenet, huolimatta lainsäädännön alalla saavutetuista naisten ja miesten tasa-arvoa edistävistä myönteisistä edistysaskeleista, jäsenvaltioiden eri käytännöissä on vielä paljon puutteita, syrjintää ja epätasa-arvoa, joihin on löydettävä ratkaisu.	fi
Sen jälkeen kun vuonna 2000 hyväksyttiin Euroopan unionin naisten ja miesten tasa-arvoa koskeva strategia sekä vastaava yhteisön toimintaohjelma vuosiksi 2001-2005, on ponnisteltu sen puolesta, että tämä strategia kattaisi kaikki yhteisöpolitiikat ja kaikki komission palvelut, ja joitakin myönteisiä käytännön tuloksia on jo saatu. On kuitenkin päästävä pitemmälle. Ei ole esimerkiksi hyväksyttävää, että yhteisön omissa toimielimissä, mukaan lukien nykyisessä Euroopan tulevaisuutta käsittelevässä valmistelukunnassa, on naisia alle 20 prosenttia, toisin sanoen prosentuaalisesti vähemmän kuin edellisessä perusoikeuskirjan valmistelukunnassa.	fi
On erityisen tärkeää päättäväisesti seurata tasa-arvon edistämiseen tähtäävien suuntaviivojen, direktiivien, suositusten ja päätöslauselmien toteuttamista jäsenvaltioissa, jotta voidaan taata tasavertaisia mahdollisuuksia koskevan politiikan alalla tehtyjen päätösten tinkimätön soveltaminen ja sisällyttäminen tehokkaasti osaksi tasa-arvoa ja tasavertaisia mahdollisuuksia koskevaa politiikkaa.	fi
Niinpä esimerkiksi Lissabonin Eurooppa-neuvostossa asetetusta tavoitteesta päästä vuoteen 2010 mennessä tilanteeseen, jossa 60 prosenttia naisista kuuluisi työssäkäyvään väestöön, voidaan todeta, että tämä tavoite edistää naisten ja miesten tasa-arvoista kohtelua ainoastaan, jos suurella osalla naisista on laadukasta työtä ja asianmukainen palkka, mikä korostaa kaikentyyppisen koulutuksen ja naisten monipuolisten uramahdollisuuksien tärkeyttä sekä tarvetta perustaa riittävästi hoitopaikkoja lapsille ja huollettaville.	fi
Tästä seuraa myös 31. maaliskuuta 1992 annetun neuvoston suosituksen täytäntöönpanon tärkeys. Eikä riitä, että komissio kertoo hyväksyneensä 4. helmikuuta 1998 kyseistä täytäntöönpanoa koskevan raportin. Tästä on kulunut neljä vuotta ja nyt on tiedettävä mikä on nykytilanne. On korostettava sitä, että on tärkeää asettaa yhteiset indikaattorit, jotka koskevat lasten päivähoitorakenteita ja naisten ja miesten palkka- ja ansiotulojen alakohtaisia eroja, epätyypillinen ja osa-aikatyö mukaan lukien.	fi
Samalla lailla on painotettava, että nykyisiä palkkaeroja (15-20 prosentin luokkaa) - huolimatta samapalkkaisuutta koskevasta, jo vuonna 1975 annetusta direktiivistä - sekä jäsenvaltioiden toteuttamia ja suunnittelemia tähän liittyviä toimia koskevat tutkimukset on saatava päätökseen. On myös välttämätöntä sisällyttää työllisyyttä koskeviin tällä hetkellä tarkistettaviin suuntaviivoihin tarkkoja määrällisiä ja ajallisia tavoitteita, ja komission tulee esitellä asiasta kertomus, joka sisältää muun muassa käyttöön otettavat toimenpiteet.	fi
On myös tärkeää asettaa tavoitteita, jotka voidaan toteuttaa strategiassa säädetyissä realistisissa ja mitattavissa vaiheissa, jotta voidaan varmistaa tosiasiallinen edistyminen kaikilla aloilla ottaen huomioon, että naisten ja miesten yhtäläistä kohtelua koskevaa lainsäädäntöä rikotaan yhä yleisesti. Mitä tulee parhaillaan valmisteilla olevaan direktiiviin, joka koskee naisten ja miesten yhtäläistä kohtelua muilla kuin yhtäläisten työllisyysmahdollisuuksien alalla ja joka luvattiin esitellä kesäkuuhun mennessä, on erittäin tärkeää, ettei tämä esittely enää lykkäänny. Tulisi myös saattaa ajan tasalle ja parannella muita olemassa olevia direktiivejä, muun muassa niitä, jotka koskevat raskaana olevien, äskettäin synnyttäneiden tai imettävien työssäkäyvien äitien työterveyttä ja -turvallisuutta sekä naisten ja miesten yhtäläisen kohtelun periaatteiden soveltamista sosiaaliturvan oikeudellisissa ja ammatillisissa säännöstöissä.	fi
Yksi keskeinen seikka on torjua yksityistämisen, talouden vapautumisen ja julkisten menojen leikkausten aiheuttamia sukupuolten tasa-arvoon kohdistuvia kielteisiä vaikutuksia sisällyttämällä naisten ja miesten tasa-arvonäkökohdat taloudellisiin suuntaviivoihin, unionin laajentuminen mukaan lukien, ja tähdentämällä laadukkaiden julkisten palvelujen tärkeyttä sekä vetoamalla talousarviomäärärahojen lisäämiseen sosiaalialalla sosiaalisen syrjäytymisen ja naiskaupan torjumiseksi.	fi
Lopuksi haluan kiittää kaikkia niitä naisia ja miehiä, jotka ovat osallistuneet mietinnön laadintaan. Olen vakuuttunut siitä, että menestys taistelussa naisten ja miesten yhtäläisten mahdollisuuksien puolesta, myös politiikassa ja päätöksentekoelimissä, riippuu myös kaikkien meidän, miesten ja naisten, vahvemmasta sitoumuksesta ja poliittisesta tahdosta.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, minun on kiitettävä arvoisaa Figueiredoa hänen työstään tasa-arvoasioiden työohjelmassa, vaikka - kuten hän on sanonut ja sanomme jatkuvasti naisten oikeuksien valiokunnassa - vielä on jatkettava työskentelyä tasa-arvon saavuttamiseksi useimmilla aloilla, palkkojen tasa-arvossa, mahdollisuuksien tasa-arvossa, huolimatta siitä, että parlamentti saa jatkuvasti kaikenlaisia mietintöjä erilaisine lainsäädännöllisine vaikutuksineen. On jatkettava tätä työtä ja vaadittava ohjelman toteuttamista, tutustuttava tosiasioihin ja saatava lisää tietoa sen edistymisestä. Kaikelle työllemme olisi suureksi avuksi, jos tiedot ilmoitettaisiin maittain. Pyydämme tätä toistuvasti, ja se on oleellisen tärkeää, jotta työ perustuisi todellisiin tietoihin ja olisi tehokkaampaa.	fi
On myös tärkeää, niin kuin mietinnössä todetaan, saavuttaa Lissabonin Eurooppa-neuvoston ehdottamat tavoitteet, jotta naiset edustaisivat 60:tä prosenttia työssäkäyvistä, unohtamatta monia naisia, jotka työskentelevät perheyrityksissä, itsenäisissä yrityksissä ilman mitään tunnustusta tekemästään työstä ja ilman minkäänlaista sosiaalista suojaa. Tämä on ongelma, johon meidän olisi pikaisesti käytävä käsiksi, koska tässä asemassa olevien naisten määrä on erittäin suuri esimerkiksi maanviljelys- ja kalastusalalla ja pienyrityksissä. Nämä erityisongelmat liittyvät sukupuoliulottuvuuteen monilla aloilla, ja niillä on erittäin suuri merkitys. Mietinnössä pyydetään ratkaisua tähän asiaan.	fi
Sukupuoliulottuvuus on myös hyvin tärkeä sosiaalisessa syrjäytymisessä ja köyhyydessä. Siksi puheenjohtajavaltio Tanskaa on onniteltava siitä, että se on sisällyttänyt aiheen ohjelmaansa, jotta edettäisiin näiden ongelmien ratkaisemisessa.	fi
Odotan myös todella kiinnostuneena, että saisimme perustamissopimuksen 13 artiklaan perustuvan tasa-arvodirektiivin. Odotan myös, että Euroopan tasa-arvoinstituutin käynnistäminen ei lykkääntyisi, kun toteutettavuustutkimuskin on jo onneksi tehty.	fi
Arvoisa komission jäsen, vaadin ryhmäni nimissä, että nämä työt jatkuvat mahdollisimman nopeasti.	fi
Sukupuolten tasa-arvoa koskeva työohjelma vuodeksi 2002 on erinomainen asiakirja. Siinä annetaan hyvä katsaus komission toteuttamiin toimiin ja noudatettavaan strategiaan. Komission jäsen Diamantopoulou selvitti meille jälleen kerran kyseisen strategian tilanteen hänelle tutulla, paljastavalla ja vakuuttavalla tavalla tämän parlamentin naisten oikeuksien ja tasa-arvoasioiden valiokunnan kokouksessa huhtikuussa. Olemme arvostaneet tuolloin käynnistynyttä vuoropuhelua erityisen paljon. Erityisesti haluan mainita tässä kohdin aloitteen sukupuolinäkökulman järjestelmälliseksi sisällyttämiseksi ulkopolitiikkaan. Ehkäpä komission jäsen voi kertoa nyt meille, mikä asioiden nykytila tältä osin on.	fi
Yleisemmin katson aiheelliseksi todeta, että Euroopan komissio on nykyisin muuta Eurooppaa edellä tasa-arvon valtavirtaistamisessa. Monien jäsenvaltioiden ohella myös Euroopan parlamentti voi ottaa siitä oppia.	fi
Aluksi otan esiin hänen mietintönsä 3 kohdan, jossa puhutaan niin sanotusta Euroopan tasa-arvon tutkimuslaitoksesta - joka on muuten sanana outo, meidän on keksittävä sille jokin muu nimi.	fi
Olemme saaneet tiedon toteutettavuustutkimuksesta, jossa hahmotellaan tiedon keräämisestä ja levittämisestä ja verkostojen tukemisesta huolehtivan tutkimuslaitoksen mahdollisuuksia. Lyhyesti sanottuna: se toimii välittäjänä, ja se on sen tehtävä; mutta olisi voinut olla hyödyllistä antaa naiskysymykselle poliittisempi ilmiasu Euroopassa ja tukea työmme ammatillista sisältöä. Kysymykseni komission jäsenelle on: yhtyykö komissio tähän ajatukseen ja aikooko se antaa sille tarkemman muodon? Ja ennen kaikkea, aikooko se pyytää parlamentin lausuntoa asiasta ja jos aikoo, niin millä aikataululla? Uskon nimittäin, että naisten oikeuksien ja tasa-arvoasioiden valiokunnassa on paljon jäseniä, jotka suhtautuvat tutkimuslaitokseen erittäin myönteisesti mutta jotka haluaisivat nähdä konkreettisempia selvityksiä työpöydällään voidakseen muodostaa lopullisen kantansa. Kysymykseni onkin: aikooko komissio laatia tällaisen selvityksen?	fi
Toinen kysymykseni koskee 5 kohtaa: voiko komission jäsen luvata laativansa poliittisen analyysin naisten ja miesten yhtäläistä kohtelua koskevan yhteisön säännöstön täytäntöönpanon tilasta ja mahdollisista aikomuksistaan lainsäädännön muuttamiseksi tai perustamissopimusten rikkomismenettelyjen aloittamiseksi?	fi
Lopuksi haluaisin tietää - jäsen Avilés Perea mainitsikin jo asian - milloin komission jäsen lopultakin esittää luonnoksen direktiiviksi naisten ja miesten tasa-arvosta, jota me olemme hirvittävän kauan odottaneet.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin aluksi kiittää komission jäsentä siitä väsymättömästä työstä, jota hän on tehnyt tässä asiassa. Asioiden eteneminenhän ei riipu vain tasa-arvoasioista vastaavasta komission jäsenestä, vaan kyse on mitä suurimmassa määrin koko komissiosta, ja olen täysin vakuuttunut siitä, että paikalla oleva komission jäsen on erittäin hyvä tasa-arvon puolestapuhuja. Tasa-arvon toteuttaminen ei ole kovin helppoa, mikä on selvää, kun komission 20 jäsenestä vain viisi on naista. Mehän kaikki tiedämme, että määrämme jää sen kriittisen tason alapuolelle, joka vaaditaan asioiden läpi saamiseksi, ja sen vuoksi on syytä kiittää komission jäsentä väsymättömyydestä. Jos meidän pitää arvostella jotakin, arvostelua ei saa missään tapauksessa kohdistaa komission jäseneemme, vaan meidän on pikemminkin arvosteltava komission miehistä puolta.	fi
Tämän sanottuani minäkin haluaisin kiittää esittelijää loistavasta mietinnöstä, jota me parhaillaan käsittelemme. Olen yleisesti ottaen sitä mieltä, että eräs merkittävistä tehtävistämme on pitää nämä kysymykset esillä jatkossakin. EU on poliittinen hanke, ja kysehän on siis myös poliittisesta hankkeesta, joka koskee sekä miehiä että naisia, ja sen vuoksi on tärkeää, että kiinnitämme koko ajan huomiota siihen, että väestön toinen puoli, nimittäin naiset, saadaan mukaan toimintaan. Tämän sanottuani meidän pitää tietenkin myös erottaa toisistaan ensisijaiset ja toissijaiset asiat. Tässä yhteydessä haluaisin muiden esittelijöiden tavoin kysyä tasa-arvon tutkimuslaitoksesta. On entistä selvempää, että emme saa tarpeeksi tietoja, jos kukaan ei tee aloitteita, esimerkiksi EU:ssa, joka voi kerätä kansallisia tietoja ja ryhtyä koordinointitoimiin niiden perusteella. Toisena asiana on toissijaisuus, joka on myös mainittu mietinnössä tärkeiden toimintalinjojen yhteydessä, esimerkiksi lasten päivähoitojärjestelyjen kohdalla. Ilman sitä naiset eivät voi päästä työmarkkinoille. Pidän tätä edelleenkin toissijaisuuden piiriin kuuluvana asiana, jonka yhteydessä voimme vain viitata "parhaaseen käytäntöön" ja todellisuudessa antaa pelkästään kehotuksia pystymättä kuitenkaan puuttumaan asiaan suoraan.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 4. heinäkuuta 2002 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Haluan toivottaa kaikki tervetulleiksi takaisin syksyn istuntokaudelle. Olette jo varmasti levänneitä ja valmiita aloittamaan esityslistallamme olevien yleiseen politiikkaan liittyvien kysymysten tarkastelun.	fi
Ennennäkemättömät ja katastrofaaliset tulvat ovat viime viikkoina runnelleet kokonaisia alueita Keski-Euroopassa ja erityisesti Itävallassa Ober- ja Niederösterreichissa, Itä-Saksassa ja osissa T?ekin tasavaltaa. Yli 100 ihmistä on menehtynyt ja kymmenet tuhannet ihmiset ovat joutuneet jättämään kotinsa ja työpaikkansa. Haluan ilmaista tänään omasta ja parlamentin puolesta vilpittömän myötätuntomme tulvien uhreja ja heidän perheitään kohtaan sekä antaa tunnustusta pelastuspalvelujen ja lukuisten vapaaehtoisten poikkeuksellisista toimista. Tänä iltapäivänä ilmaisemamme vilpittömän myötätunnon ohella huomenna järjestettävässä erityisessä hätäkeskustelussa meillä on mahdollisuus muodostaa käytännön perusta osoitukseksi todellisesta yhteisvastuusta. Pyydän teitä nousemaan ja viettämään minuutin hiljaisuuden kuolleiden muistoksi.	fi
Sunnuntaina 4. elokuuta Cecilio Gallego Alaria ja seitsemänvuotias tyttö kuolivat, kun Alicanten provinssin Santa Polan kaupungissa Espanjassa räjähti autopommi. David Caldwell kuoli räjähdyksessä Derryssä Pohjois-Irlannissa 1. elokuuta. Näillä toimilla ja riistäessään oikeuden elämään terroristit ovat jälleen osoittaneet uhmaavansa demokraattista järjestystä. Terrorismi kieltää yhteiset arvot ja periaatteet, joihin Euroopan unioni perustuu, joita Euroopan unioni edustaa ja joita se edistää ja puolustaa. Unionimme perustuu demokratian ja oikeusvaltion periaatteisiin, jotka ovat yhteisiä kaikille jäsenvaltioille ja tämän vuoksi terroristien väkivallankäyttöä ei voida mitenkään perustella.	fi
Omasta ja parlamentin puolesta tuomitsen jyrkästi nämä terroriteot ja esitän vilpittömät surunvalittelumme uhrien perheille ja vilpittömän myötätuntomme kaikille niille, joihin nämä terroriteot vaikuttavat. Ilmaisen jälleen kerran parlamentin puolesta tukemme asiasta vastaaville viranomaisille terrorismin torjunnassa. Pyydän teitä viettämään minuutin hiljaisuuden terrorismin uhrien muistoksi.	fi
Puheenjohtajakokous laati torstaina 28. elokuuta 2002 pitämässään kokouksessa lopullisen esityslistaluonnoksen, joka on jaettu jäsenille. Esityslistaan on ehdotettu seuraavaa muutosta:	fi
Verts/ALE-ryhmä on ehdottanut, että keskiviikon 4. syyskuuta esityslistaan lisätään erityiskeskustelu kansainvälisestä rikostuomioistuimesta.	fi
Arvoisa puhemies, uskon, että käytännössä kaikki parlamentin ryhmät kannattavat rikostuomioistuimen perustamista. Mikään hallitus - ei oikeisto- eikä vasemmistohallitus - ei kuitenkaan varsinaisesti kannata rikostuomioistuimen perustamista. Tämän vuoksi katson, että meidän on käytävä tällä istuntojaksolla keskustelua, jonka perusteella voimme tuoda selkeästi ilmi, että hylkäämme kaikki ehdotukset myöntää kenellekään koskemattomuus tässä tuomioistuimessa. Tämän keskustelun perusteella voitaisiin laatia syyskuun toisella istuntojaksolla päätöslauselma.	fi
Kun otetaan huomioon, että 30. syyskuuta on tarkoitus järjestää ulkoministerien kokous tuomiovaltaa koskevien poikkeusten myöntämismahdollisuudesta, katson, että on tehokkaampaa keskustella asiasta kahteen otteeseen, jotta voidaan osoittaa selkeästi kaikille hallituksille, että Euroopan parlamentti toivoo, ettei minkäänlaisia poikkeuksia myönnettäisi.	fi
Tämän vuoksi minä ja ryhmäni katsomme, ettei yksi ainoa päätöslauselmasta 24. syyskuuta käytävä keskustelu riitä. Suositamme, että asiasta aloitetaan keskustelu, jotta eurooppalainen suuri yleisö saisi tietää parlamentin kaikkien ryhmien järkkymättömän kannan. Tämän vuoksi pyydämme, että tämän istuntojakson ohjelmaan sisällytetään toinen asiaa koskeva keskustelu.	fi
Arvoisa puhemies ja hyvät kollegat, emme ole asiasta sinänsä eri mieltä, mutta suosittelemme kuitenkin toisenlaista menettelytapaa. Keskustelemme keskiviikkona todella laajasti ja vakavasti Irakista ja muista tärkeistä kysymyksistä. Meidän ryhmämme on valmistautunut tähän hyvin huolellisesti sekä puheajan että puheiden sisällön osalta. Tämän vuoksi ehdotamme, ettemme kävisi keskustelua kansainvälisestä rikostuomioistuimesta tällä viikolla, vaan syyskuun toisella istuntojaksolla, joka sekin pidetään vielä ennen kuin neuvosto kokoontuu 30. syyskuuta. Tällä tavoin voimme keskustella asiasta vielä ennen neuvoston kokousta ja antaa siitä päätöslauselman. Asiasta ollaan siis samaa mieltä, mutta menettelyn osalta kannatamme tämän viikon sijasta täällä Strasbourgissa pidettävää syyskuun toista istuntojaksoa.	fi
Arvoisa puhemies, uskon, että me kaikki kannatamme kansainvälisen rikostuomioistuimen perustamista. Olemme siitä yksimielisiä. Tarkastelun kohteena on asiassa sovellettava menettely. Minun ryhmäni kannattaa sitä, että asiasta keskustellaan ja päätöslauselma laaditaan syyskuun toisella istuntojaksolla. Arvoisa puhemies, haluan kuitenkin tehdä ehdotuksen, jonka uskon kiinnostavan Cohn-Benditia ja suurta osaa parlamentin jäsenistä. Lisäksi haluan tuoda esiin, ettei ryhmäni kannata sitä, että tässä istunnossa käsiteltäisiin Mercosuria koskevaa kysymystä.	fi
Ehdotan, että ulkoasioiden, ihmisoikeuksien sekä yhteisen turvallisuuden ja puolustuspolitiikan valiokunta käsittelee tätä asiaa seuraavassa kokouksessaan ja pyytää komissiota nimenomaisesti esittämään oman kannan, joka sillä näyttää olevan, niistä mahdollisista seurauksista, joita jäsenvaltiolle aiheutuu, jos jäsenvaltio muuttaa kantaansa vahvistetun yhteisen kannan osalta sen jälkeen, kun asiasta on vahvistettu yhteinen kanta. Jäsenvaltio on nimittäin tällaisessa tapauksessa ilmeisesti rikkonut perussopimuksia. Tämä asia on hyvin tärkeä, minkä vuoksi pyydän - en näe täällä jäsen Brokia, mutta uskon hänen saavan tämän tiedon - että ulkoasioiden valiokunta tarkastelee tätä asiaa. Yhteisessä kannassa olemme kaikki - jäsenvaltiot ja parlamentti - sitoutuneet tiettyyn näkemykseen. Tätä asiaa olisi tarkasteltava, ja jos edellä mainitsemani seikat merkitsevät perussopimusten rikkomista, parlamentilla olisi paljon vahvemmat edellytykset tuomita tällaisista tärkeistä asioista mahdollisesti tehtävät yksipuoliset kantojen muutokset.	fi
Arvoisa puhemies, Cohn-Bendit tuo esiin hyvin tärkeän näkökulman, koska tästä asiasta voidaan hyvin päättää ennen syyskuun toista istuntojaksoa. Tiedämme, että jäsenvaltioihin kohdistuu tällä hetkellä suuria paineita, minkä vuoksi asia on ratkaistava. Samanaikaisesti puheenjohtajakokous katsoi viime viikolla - ja uskon, että myös parlamentti on samaa mieltä siitä - että meidän on keskusteltava kattavasti siitä, mikä on tämänhetkinen tilanne Irakiin mahdollisesti tehtävän aseellisen iskun osalta.	fi
Pyytäisin puhemiestä joko noudattamaan Barón Crespon ehdotusta tai yrittämään ajoittaa kansainvälisestä rikostuomioistuimesta käytävä keskustelu tälle viikolle ilman, että se vie aikaa keskustelusta, jota on tarkoitus käydä Irakista.	fi
Arvoisa puhemies, tämän päätöksen vuoksi pyytäisin teiltä Romanian valtuuskunnan jäsenenä erästä asiaa. Romanian parlamentti keskustelee syyskuun puolivälissä asiaa koskevasta sopimuksesta, josta ulkoministeri on neuvotellut Yhdysvaltojen kanssa ja - niin kuin ehkä tiedättekin - josta hän ei ole tiedottanut Romanian parlamentille. Bukarestissa tullaan siis käymään hyvin vilkasta keskustelua. Jos keskustelemme asiasta vasta syyskuun toisella istuntojaksolla, teidän pitäisi ehkä kirjoittaa Romanian parlamentin puhemiehelle, että Romanian parlamentin olisi pitäydyttävä EU:n yhteisessä kannassa eikä sen näin ollen luultavasti pitäisi kannattaa tätä sopimusta. Tässä tilanteessa olisi toimittava näin. Paljon kiitoksia.	fi
Arvoisa puhemies, näin on myös esityslistan osalta. Esityslista on nyt meidän käsissämme, mutta siinä ei ole kohtaa, jonka uuden työjärjestyksen 121 a artiklan mukaan pitäisi automaattisesti sisältyä maanantain esityslistaan, eli kolmenkymmenen minuutin aikaa, jona jäsenet voivat tuoda esiin poliittisesti tärkeitä asioita. Tämän pitäisi olla esityslistallamme, ja näyttää siltä, että se on jäänyt pois - epäilemättä epähuomiossa, koska kaikki eivät ole vielä tottuneet näihin uusiin sääntöihin. Sen olisi kuitenkin oltava aina jossain kohdassa maanantain esityslistalla.	fi
Hyvät parlamentin jäsenet, haluaisin muistuttaa, että työjärjestyksen 148 artiklaa on muutettu. Tästä päivästä alkaen pöytäkirjat hyväksytään, kun istuntoa jatketaan iltapäivällä klo 15.00. Pöytäkirjat jaetaan parlamentin kaikille jäsenille klo 14.30, mutta ne ovat saatavilla jakelupalvelusta klo 14.00 lähtien.	fi
Arvoisa puhemies, olette jo vastannut kysymyksen yhteen osaan, mutta halusin ensiksi sanoa, etten tiedä, kirjoittauduinko sisään eilen, vaikka olin täällä koko päivän ja todellakin äänestin. Näin ollen pyytäisin, että tämä tieto lisättäisiin pöytäkirjaan, kun pöytäkirja joka tapauksessa saadaan näin myöhään.	fi
Toiseksi haluaisin ottaa esiin kysymyksen siitä, voitaisiinko tulevaisuudessa pöytäkirjat jakaa aamupäivällä. Lykkäämällä hyväksyminen iltapäiväksi saataisiin se etu, että voisimme syventyä pöytäkirjoihin kaikessa rauhassa aamupäivällä. En todellakaan ymmärrä, miksi pöytäkirjat voidaan jakaa vasta iltapäivällä.	fi
Jäsen Posselt, ehdottaisin, että esitätte eilistä läsnäoloanne koskevan huomautuksen uudelleen tänään iltapäivällä, jotta se tulee varmasti istuntopalvelun tietoon. Joka tapauksessa osallistuitte äänestykseen, joten teillä ei ole syytä huoleen.	fi
Esityslistalla on seuraavana yhteiskeskustelu kolmesta aluepolitiikka-, liikenne- ja matkailuvaliokunnan mietinnöstä:	fi
Favan mietintö (A5-0258/2002) ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan perustamisen edellytyksistä [KOM(2001) 123 - C5-0480/2001 - 2001/0060(COD)];	fi
Sanders-ten Holten mietintö (A5-0266/2002) ehdotuksista Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksiksi:	fi
1. lennonvarmistuspalvelujen tarjoamisesta yhtenäisessä eurooppalaisessa ilmatilassa [KOM(2001) 564 - C5-0482/2001 - 2001/0235(COD)]	fi
2. yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan organisoinnista ja käytöstä [KOM(2001) 564 - C5-0483/2001 - 2001/0236(COD)]	fi
3. eurooppalaisen ilmaliikenteen hallintaverkon yhteentoimivuudesta [KOM(2001) 564 - C5-0484/2001 - 2001/0237(COD)]; - Maesin mietintö (A5-265/2002) ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi yhteisön lentoasemia käyttävien yhteisön ulkopuolisten maiden ilma-alusten turvallisuudesta [KOM(2002) 8 - C5-0023/2002 - 2002/0014(COD)].	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, tänään käsittelemme lainsäädäntökokonaisuutta, jonka tarkoituksena on perustaa yhtenäinen eurooppalainen ilmatila. Kaikkien näiden toimenpiteiden päätavoitteena on yksinkertaisesti ratkaista eurooppalaisen ilmatilan ruuhkautumista koskeva ongelma siten, ettei ilmatilan turvallisuutta heikennetä vaan pikemminkin parannetaan.	fi
Meidän on jälleen kerran muistettava, että turvallisuus on tärkein huolenaiheemme ja tavoitteemme, minkä osoitti ennen kaikkea Überlingenin järkyttävä onnettomuus - jossa kuoli monia ihmisiä - ja josta meille jäi sellainen tunne, että se olisi pitänyt ja voitu välttää.	fi
Aikomuksenamme on ottaa käyttöön yhdenmukainen sääntelykehys, jolla ohjaillaan ilmaliikenteen hallintaa Euroopan unionissa ja näin helpotetaan ilmatilan hallintaa ja parannetaan turvallisuutta.	fi
Haluaisin huomauttaa, että yhtenäinen ilmatila oli yksi niistä aloitteista, jotka puheenjohtaja Prodi nimesi virkaanasettamiskeskustelussaan kansalaisia lähellä olevan Euroopan ensisijaisiksi poliittisiksi tavoitteiksi. Olemme työskennelleet tämän aiheen parissa nämä kolme vuotta, ja tänään on aika päästä tuloksiin.	fi
Itse mietinnöistä mainitsen ensiksi esittelijä Favan ja esittelijä Sanders-ten Holten mietinnöt, joissa tuodaan esiin yhtenäistä ilmatilaa koskevan aloitteen strateginen tärkeys ja sen kehitysaste. Haluaisin ilmaista tyytyväisyyteni siihen tukeen, jota toimivaltainen valiokunta on antanut tutkimalla näitä ehdotuksia täällä parlamentissa, ja haluaisin jälleen kerran kiittää parlamenttia sen yhteistyöstä ja työskentelystä.	fi
Tarkistuksista voin todeta, että komissio voi hyväksyä suurimman osan niistä - joidenkin sanamuotoa on muutettava paremmin tekstiin sopivaksi - ja toiset osittain, koska näillä tarkistuksilla komission alkuperäisiä ehdotuksia voidaan yleisesti ottaen selkeyttää ja vahvistaa. Komissio ei kuitenkaan voi hyväksyä Favan mietinnön tarkistuksia 1, 2, 13, 19, 24, 27, 29, 34, 35 ja 37-40 eikä Sanders-ten Holten mietinnön tarkistuksia 3, 12, 13, 14, 26, 46, 50, 51, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 63, 66, 75, 77-80 ja 83-107 ja näin ollen hylkää ne.	fi
Haluaisin tehdä muutamia huomautuksia tärkeimmistä tarkistuksista. Tarkoitan erityisesti niitä, jotka koskevat suhteita Eurocontroliin. Olen samaa mieltä siitä, että yhteisön ja tämän järjestön välisen hyvän yhteistyön vakiinnuttaminen on välttämätöntä, ja tekniset neuvottelut yhteisön liittymiseksi Eurocontroliin on itse asiassa saatu jo päätökseen. Kuten arvoisat jäsenet erittäin hyvin tietävät, yhteisön liittymisestä Eurocontroliin tehtyä pöytäkirjaa koskeva sopimus on tarkoitus allekirjoittaa kuukauden kuluessa, ja tämä johtuu yksinomaan yhden unionin jäsenvaltion kansanedustuslaitoksen hyväksyntää koskevasta ongelmasta.	fi
Tämän vuoksi asetuksessa ei ole tarpeen määritellä niitä menetelmiä, joita sovelletaan tälle järjestölle annettavaan tekniseen apuun, koska yhteisöstä tulee sen jäsen. Katson, että tässä yhteydessä esitetyt tarkistukset liittyvät näkökohtiin, jotka yhteisön liittyminen Eurocontrolin jäseneksi ratkaisee asianmukaisesti. Muussa tapauksessa niitä on mukautettava, jotta ne saadaan yhdenmukaisiksi yhteisön säädösten luonteen kanssa. Sama koskee niitä tarkistuksia, joissa vaaditaan pakollisia kuulemisia. Komissio ei kyseenalaista liike-elämän toimijoiden ja työmarkkinaosapuolten kuulemista koskevaa periaatetta, mutta se haluaa, että tätä periaatetta sovelletaan komission aloiteoikeutta noudattaen.	fi
Ilmaliikennepalvelujen luonteesta voin todeta, että lainsäädäntöpaketin sanamuoto on tarkoin harkittu, jotta voidaan sovittaa yhteen yleistä etua koskevat vaatimukset ja tarve tukea alan kasvua. Vaikka komissio tunnustaa näiden palveluiden ominaisluonteen, se ei voi jättää huomiotta niistä aiheutuvien välittömien ja välillisten kustannusten vaikutusta talouteen. Tämän vuoksi komissio ei voi hyväksyä Favan mietinnön tarkistuksia 12 ja 13 ja hylkää ne. Sama koskee myös aiemmin mainitsemiani tarkistuksia, joiden komissio katsoo olevan lainsäädännöllisesti tai teknisesti puutteellisia ja joita se ei näin ollen voi hyväksyä, sekä niitä tarkistuksia, joissa vaaditaan komission ehdotuksen hylkäämistä kokonaisuudessaan.	fi
Haluaisin myös esittää seuraavat kommentit joihinkin Sanders-ten Holten mietinnön tarkistuksiin. Tarkistus 13, joka koskee kansallisten valvontaviranomaisten ja lennonvarmistuspalvelujen tarjoajien erottamista toisistaan, heikentää järkevää kompromissia, johon päästiin korkean tason asiantuntijaryhmän neuvotteluissa, joissa - mistä muistutan jäseniä - kaikki unionin jäsenvaltiot sekä Norja ja Sveitsi olivat edustettuina.	fi
Yhdyn näkemykseen, jonka mukaan siviili- ja sotilastahojen yhteistyö on ratkaisevan tärkeää yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan onnistumisen kannalta, ja komission lainsäädäntöehdotuksilla itse asiassa pyritään luomaan tarvittavat edellytykset tämän yhteistyön edistämiselle. Tarkistukset 57 ja 59 kuitenkin ylittävät ne toimivaltuudet, jotka komissiolla nykyisen toimivaltajaon mukaan on, eivätkä ne siis kuulu ensimmäiseen pilariin. Tarkistuksilla 14 ja 51 otetaan käyttöön muutoksenhakumenettelyt, jotka sisältyvät kansallisiin menettelyihin jo nyt.	fi
Yhteisön ulkopuolisten maiden ilma-alusten turvallisuutta koskevasta Maesin mietinnöstä totean, että ehdotuksen tarkoituksena on parantaa ilmaliikenteen turvallisuutta luomalla yhteisön ulkopuolisten ilma-alusten tarkastusjärjestelmä, jolla pyritään varmistamaan, että alukset täyttävät kansainväliset turvallisuusnormit. Komissio esitti vuonna 1997 tätä asiaa koskevan ehdotuksen, jota ei tähän päivään asti ole voitu hyväksyä Gibraltarin lentokenttää koskevan perustelun takia. Parlamentille nyt esitetty ehdotus sisältää neuvoston aiemmin hyväksymän yhteisen kannan säännökset sekä Euroopan parlamentin toisessa käsittelyssä hyväksymät tarkistukset. Esittelijä Maes, jota haluan kiittää, on ilmaissut kannattavansa tätä uutta ehdotusta, ja komissio on tyytyväinen aluepolitiikka-, liikenne- ja matkailuvaliokunnan hyväksymään mietintöön.	fi
Itse asiassa komissio voi hyväksyä useimmat 23 tarkistuksesta. Se voi hyväksyä viisi tarkistusta periaatteessa, kunhan niiden sanamuotoa muutetaan, sekä muutamia muita tarkistuksia, kunhan niihin tehdään joitakin tekstuaalisia muutoksia.	fi
On kuitenkin seitsemän tarkistusta, jotka ovat komission mielestä ongelmallisia, ja haluaisin näin ollen tehdä seuraavat huomautukset: ensinnäkin tarkistukseen 3 sisältyvä puutteiden luettelo on rajoittava suhteessa komission käytettävissä oleviin tietoihin; toiseksi tarkistusta 6 ei voida myöskään hyväksyä, koska ehdotus direktiiviksi koskee yksinomaan yhteisön ulkopuolisten maiden eikä unionin jäsenvaltioiden ilma-aluksia. Samoin voidaan todeta tarkistuksesta 8, jolla Euroopan lentoturvallisuusvirastolle annettaisiin uusia tehtäviä, mikä edellyttäisi viraston perustamisasetuksen muuttamista, ja tarkistuksesta 10, joka ei kuulu ehdotetun direktiivin soveltamisalaan. Komission mielestä tarkistus 14 ei vaikuta tarpeelliselta, koska komission ehdotuksessa täsmennetään, että kaikki valitukset voidaan ottaa tutkittaviksi; tarkistuksella 15 ilma-alusten tarkastusviranomaisten työtä lisättäisiin huomattavasti, ja joka tapauksessa vaaditusta lisätiedosta käytännössä saatava hyöty vaikuttaa komissiosta vähintäänkin kyseenalaiselta. Lisäksi tarkistus 17 ei kuulu direktiivissä katettujen tarkastusten soveltamisalaan, ja se olisi ristiriidassa Chicagon yleissopimuksen periaatteiden kanssa, joten se on hylättävä.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisat jäsenet, toivon, että olen tuonut esiin komission kannan tämän yhteiskeskustelun aiheina oleviin mietintöihin. Kukaan ei epäile sitä, ettei mietinnöillä, jotka parlamentti hyväksyy huomenna, edistettäisi Euroopan ilmaliikenteen turvallisuutta, tehokkuutta ja täsmällisyyttä merkittävällä tavalla.	fi
Esityslistalla ovat ensimmäisinä neuvoston ja komission julkilausumat Irakista ja sen jälkeen keskustelu.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin kiittää tilaisuudesta keskustella tästä erityisen ajankohtaisesta aiheesta. Keskustelu osuu ajankohtaan, jolloin Irak saa yhä enemmän kansainvälistä huomiota ja tilannetta pohditaan päivittäin käytännössä kaikissa tiedotusvälineissä - niin tänäkin aamuna, kuten me kaikki epäilemättä olemme huomanneet.	fi
On tärkeää painottaa, ettei EU:lla ja Euroopan valtioilla ole mitään erimielisyyksiä irakilaisten väestön kanssa. Irakilla on ollut historian kuluessa monellakin tapaa myönteinen vaikutus alueeseen, ja Euroopassa tällä hetkellä asuvilla irakilaisilla pakolaisillakin on enimmäkseen myönteinen vaikutus asuinvaltioihinsa.	fi
Vuonna 1990 Irakin hallinto kuitenkin päätti hyökätä pieneen puolustuskyvyttömään naapurivaltioon, Kuwaitiin. Eri puolilla maailmaa sijaitsevien valtioiden laaja liittoutuma pyrki yhdessä torjumaan tämän hyökkäyksen.	fi
Kun kansainvälinen yhteisö oli Yhdysvaltojen johdolla vapauttanut Kuwaitin, Irak suostui tulitaukoon, johon sisältyi joukko ehtoja, joiden tarkoituksena oli lopettaa Kuwaitin vastainen sota. Irak suostui muun muassa luovuttamaan kaikki joukkotuhoaseensa ja pitkän matkan ohjuksensa. Pakotteet voidaan poistaa heti, kun YK pystyy vahvistamaan, että Irak on täyttänyt velvoitteensa tuhota olemassa olevat joukkotuhoaseiden varastot ja lopettaa uusien tällaisten aseiden kehittämisen.	fi
Irakin hallinto on valitettavasti päättänyt 12 viime vuoden aikana olla tekemättä täydellistä yhteistyötä valtion joukkotuhoaseiden ja pitkän matkan ohjusten vaiheittaisessa poistamisessa.	fi
Vuonna 1991 YK:n turvallisuusneuvosto perusti ensimmäisen tutkintatoimikunnan, UNSCOMin (Yhdistyneiden Kansakuntien erityistoimikunta), jolle Irakin hallinto tarjosi täysin kelvottomat työskentelyolot. Tilanne kärjistyi siihen, että hallinto kieltäytyi vuonna 1998 päästämästä UNSCOMia enää Irakin alueelle. Joulukuussa 1999 annetun päätöslauselman 1284 nojalla turvallisuusneuvosto perusti uuden valvontakomission, UNMOVICin (Yhdistyneiden Kansakuntien asevalvonta- tarkastuskomissio) UNSCOMin seuraajaksi. Irakin viranomaiset epäsivät kuitenkin UNMOVICiltakin pääsyn Irakiin sellaisin ehdoin, jotka olisivat mahdollistaneet sille tehtävien hoitamisen.	fi
Viime vuosina YK:n pääsihteeri Kofi Annan on yrittänyt jatkuvasti taivutella Irakin hallintoa antamaan asetarkastajille lupa suorittaa tehtävänsä loppuun, jotta Irak pystyy täyttämään yli kymmenen vuotta sitten määrätyt tulitauon ehdot. Nämä pyrkimykset ovat olleet toistaiseksi tuloksettomia. Irak esittää jatkuvasti uusia vaatimuksia, asettaa uusia ehtoja ja kieltäytyy edelleen päästämästä asetarkastajia maahan vapaasti ja ehdoitta.	fi
Irakin taloudellinen ja yhteiskunnallinen tilanne on huonontunut jatkuvasti Persianlahden sodan jälkeen. Keski- ja Etelä-Irakin imeväiskuolleisuus on tällä hetkellä kaksinkertainen Persianlahden sotaa edeltävään aikaan verrattuna. Aliravitsemus on yleisesti lisääntynyt. Koulujärjestelmässä kärsitään välineiden puutteesta, ja infrastruktuuria sekä vesi- ja viemäriverkostoa on uudistettava ja kehitettävä pikaisesti. Irak on muuttunut suhteellisen vauraasta kasvavan talouden valtiosta hiipuvan talouden valtioksi, jonka humanitaarinen tilanne on kriittinen. Siitä kärsivät varsinkin kaikkein heikoimmat ryhmät - naiset, lapset ja köyhät - sekä sellaiset ryhmät, jotka eivät kannata Saddam Husseinin hallintoa.	fi
Irakille myönnetään siksi hyvin huomattavaa humanitaarista apua. EU:n hätäapuohjelma, ECHO, on Irakille annettavan humanitaarisen avun suurin yksittäinen lahjoittaja, mutta myös YK:n järjestelmä, Kansainvälinen Punainen Risti ja yhteislahjoittajat toimivat aktiivisesti humanitaarisella alalla.	fi
Jotta pakotteiden vaikutus siviiliväestöön voitaisiin estää, perustettiin ?Öljyä ruokaa vastaan? -ohjelma, jonka ansiosta Irak voi täydentää omaa elintarvike- ja lääketuotantoaan tuontitavaroilla, jotka rahoitetaan valtion öljytuloilla. Turvallisuusneuvosto ehdotti ?Öljyä ruokaa vastaan? -ohjelmaa jo vuonna 1991, mutta Irakin vastahakoisuuden ja vitkastelun vuoksi ohjelma pantiin täytäntöön vasta joulukuussa 1996. YK tarkisti ?Öljyä ruokaa vastaan? -ohjelmaa 14. toukokuuta 2002 annetulla turvallisuusneuvoston päätöslauselmalla 1409. ?Öljyä ruokaa vastaan? -ohjelmasta saadut tulot on käytettävä elintarvikkeisiin, lääkkeisiin ja muihin terveydenhoitoalan resursseihin, Irakin siviiliväestölle tarkoitettuihin tarvikkeisiin ja perushyödykkeisiin sekä öljyalan ylläpitämiseen tarvittaviin välineisiin. Tarkistetun ?Öljyä ruokaa vastaan? -ohjelman ansiosta useimpia tuotteita voidaan viedä Irakiin ongelmitta, ja siellä valvotaan samalla aiempaa tiukemmin sellaisia tuotteita, joita saatetaan käyttää aseiden, myös joukkotuhoaseiden, tuotantoon.	fi
YK:n turvallisuusneuvosto käsittelee kansainvälisen yhteisön kantaa Irakin kysymyksessä. YK:n pääsihteeri on ollut tänä vuonna monta kertaa yhteydessä Irakin ulkoministeriin nykyisen pattitilanteen ratkaisemiseksi. He olivat viimeksi eilen yhteydessä. Pyrkimykset eivät ole kuitenkaan tuottaneet vielä konkreettista tulosta.	fi
EU:n kanta on selvä, ja se ilmaistiin taannoin puheenjohtajavaltion EU:n puolesta antamassa julkilausumassa, joka julkistettiin 20. toukokuuta 2002. Siinä todetaan seuraavaa:	fi
?Euroopan unioni ottaa tyytyväisenä vastaan tiedon Irakin ulkoasiainministerin ja Yhdistyneiden Kansakuntien pääsihteerin tapaamisista, joissa pyritään löytämään diplomaattinen ratkaisu kysymykseen Irakin joukkotuhoaseista, niin että turvallisuusneuvoston päätöslauselmat pannaan kokonaisuudessaan täytäntöön ja että Irak noudattaa aseriisuntavelvoitteitaan.	fi
Euroopan unioni vahvistaa uudelleen sitoumuksensa pitäytyä tiukasti Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselmissa. Euroopan unioni vetoaa Irakiin, että tämä noudattaisi viipymättä päätöslauselmia erityisesti päästämällä tarkastajat takaisin Irakiin päätöslauselman 1284 mukaisesti.	fi
Euroopan unioni tukee varauksetta kaikkia turvallisuusneuvoston ja Yhdistyneiden Kansakuntien pääsihteerin pyrkimyksiä.	fi
Euroopan unioni panee tyytyväisenä merkille turvallisuusneuvoston 14. toukokuuta hyväksymän päätöslauselman 1409, joka lieventää merkittävästi Yhdistyneiden Kansakuntien pakotejärjestelmää Irakia kohtaan. Uusi ?Öljyä ruokaa vastaan? -ohjelma antaa Irakille mahdollisuuden siviilikäyttöön tarkoitettujen tarvikkeiden yhä vapaampaan maahantuontiin ylläpitäen samalla tiukan valvonnan kaksikäyttötuotteiden osalta. Valvonta on tarpeen, sillä kansainvälinen yhteisö on yhä huolissaan kyseisten tuotteiden mahdollisesta käytöstä joukkotuhoaseohjelmissa tai tavanomaisissa aseohjelmissa. Euroopan unioni kehottaa Irakia noudattamaan kaikilta osin uutta järjestelyä, jonka tarkoituksena on edistää humanitaarisen tilanteen parantumista ja erityisesti hyödyttää Irakin kansaa.?	fi
Kansainvälisessä lehdistössä on kesän aikana pohdiskeltu paljon Yhdysvaltojen mahdollista Irakin vastaista hyökkäystä. Yhdysvaltojen presidentti on sanonut, että Yhdysvallat haluaa Irakiin vallanvaihdoksen. Se on melko täsmällinen ilmaus. Lisäksi presidentti sanoi, että Yhdysvallat neuvottelee eurooppalaisten liittolaistensa ja kumppaneidensa kanssa. Uskomme vahvasti, että näin tapahtuu, jos tällainen tilanne tulee eteen.	fi
Arvoisa puhemies, en todellakaan halua toistaa, mitä ministeri äsken sanoi kattavassa puheessaan, joka koski tämänhetkiseen tilanteeseen johtaneita seikkoja. Jätänkin pois joitakin sellaisia huomautuksia, jotka olisivat pikemminkin toistoa - näin useammat parlamentin jäsenet voivat osallistua tähän poikkeuksellisen tärkeään ja menettelyn vuoksi mielestäni melkeinpä ainutlaatuiseen keskusteluun.	fi
Kuten ministeri äsken sanoi, Irak on ollut viime viikkoina yhä näkyvämmin esillä kansainvälisessä keskustelussa. Tilanne näyttää kehittyvän päivittäin. Vaikka kaikki muu olisikin epävarmaa, on selvää, että uuden, hyvin vakavan kriisin vaara kasvaa koko ajan. Monet tärkeät henkilöt ovat ilmaisseet - etenkin Washingtonissa - kantansa siitä, miten pitäisi menetellä Irakin ja niiden ongelmien kanssa, jotka liittyvät Irakin joukkotuhoaseiden hallussapitoon ja kehittämiseen. Monet avaintoimijat, myös Euroopan valtioiden hallitukset, ovat ilmaisseet kantansa. Näen tämänaamuisista asiakirjoista, mitä asiasta sanottiin vasta eilen.	fi
Puheiden ja artikkeleiden sekavuuden vuoksi haluaisin tänään keskittyä vain sellaisiin seikkoihin, joista meillä on varmaa tietoa ja jotka meidän kaikkien pitäisi voida hyväksyä.	fi
Ensiksi, kuten Baroness Nicholson of Winterbournen laatimassa Irakin tämänhetkistä tilannetta käsittelevässä erinomaisessa katsauksessa, josta keskustelimme parlamentissa viime toukokuussa, todettiin - ja olen muuten samaa mieltä kaikesta, mitä ministeri sanoi huolestuneisuudestamme Irakin kansan puolesta - ei ole epäilystäkään siitä, etteikö Saddam Husseinin johtama hallinto olisi julma. Tämä tehtiin selväksi erinomaisessa mietinnössä, josta keskustelimme viime toukokuussa, vaikka täytyykin sanoa, että silloin paikalla oli hieman vähemmän ihmisiä kuin tänä aamuna. Hänen 23 vuotta kestäneen hallintokautensa aikana on tapahtunut jatkuvasti kauheita asioita: sotia, hyökkäyksiä ja julmia sisäisiä sortotoimia sekä kemiallisten aseiden käyttöä hänen omaa kansaansa vastaan. Perustavat ihmis- ja kansalaisoikeudet puuttuvat hänen valtiostaan kokonaan, ja olen varma, että uusi, toisenlaisen valtionjohto olisi irakilaisten kannalta parempi. Olisin todellakin yllättynyt, jos joku olisi sitä mieltä, että nykyinen johto on heille paras mahdollinen, eikä vain irakilaisille vaan Lähi-idän alueelle ja todellakin koko maailmalle. Se ei ole ainoa hallinto, jota ilman maailmassa asiat olisivat paremmin - niitä on monia muitakin - mutta se on varmasti listan kärjessä.	fi
Toiseksi, sen jälkeen, kun YK:n tarkastajat olivat vuonna 1998 lähteneet alueelle, joulukuussa 1999 hyväksyttiin ministerin mainitsema YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselma 1284, jossa perustettiin uusi asetarkastusyksikkö UNMOVIC, ja määrättiin, mitä Irakin on tehtävä, jotta YK:n pakotteet poistettaisiin. Ennen kaikkea sen piti toimia ?täydessä? yhteistyössä tarkastajien kanssa. Tämä tarkoittaa, että Irakin pitäisi myöntää UNMOVICin tarkastajille rajoittamaton pääsy kaikkiin paikkoihin, kaikille alueille, kaikkiin välineistöihin ja laitteistoihin milloin tahansa ilman mitään ehtoja.	fi
Irak ei ole kuitenkaan noudattanut kyseistä turvallisuusneuvoston päätöslauselmaa - samoin kuin se ei ole kyennyt tekemään YK:n kanssa yhteistyötä koko 1990-luvulla, jonka aikana turvallisuusneuvosto antoi yhdeksän päätöslauselmaa. Irak on joko kieltänyt YK:n tarkastajien pääsyn tai luonut heidän toimilleen kelvottomat olot. Euroopan parlamentti on ollut aina täysin varma siitä, että YK:lla on merkittävä osuus rauhattoman maapallomme globaalin hallintotavan parantamisessa, enkä usko, että voitte vapauttaa Irakia näistä vastasuorituksista.	fi
Tammikuussa 1999 laaditun UNSCOMin kertomuksen mukaan on oikeutettua epäillä, että Irakin hallinto kehittää parhaillaan joukkotuhoaseita. Tätä ei sano ulkosuhteista vastaava komission jäsen vaan UNSCOM. Asiasta ei ole tällä hetkellä selvää näyttöä; pitää tosin panna merkille, ettei Irakin hallitus ole suinkaan tehnyt todisteiden hankintaa helpommaksi UNSCOMin tarkastajille. Yksi kysymys tulee mieleen aina, kun ajattelen asiaa. Jos Irakin hallinnolla ei kerran ole mitään salattavaa, miksi se estää YK:n tarkastajien pääsyn maahan? Ei ole kohtuutonta esittää tätä kysymystä.	fi
Tästä voi mielestäni tehdä selvästi kaksi johtopäätöstä riippumatta siitä, mistä lähtökohdista ihmiset tulevat tähän väittelyyn ja keskusteluun, jossa syntyy varmasti kiivasta sananvaihtoa tulevina viikkoina ja kuukausina.	fi
Meidän on ensinnäkin jatkettava Irakin painostamista, jotta se noudattaisi YK:n päätöslauselmia täysimääräisesti. Onko joku parlamentin jäsen eri mieltä asiasta? Hyvä!	fi
Esityslistalla on seuraavana komission julkilausuma viimeaikaisista vakavista elintarviketurvallisuusongelmista Euroopan unionissa.	fi
Arvoisa puhemies, käytän tätä tilaisuutta hyväkseni ja kerron äskettäin ilmenneestä medroxy-progestroniasetonin, toisin sanoen MPA-hormonin, kuten se paremmin tunnetaan, aiheuttamasta elintarvikeketjun kontaminaatiosta.	fi
Minun on korostettava, että komissio suhtautuu asiaan erittäin vakavasti. Emme voi todellakaan hyväksyä sitä, että elintarvikeketjuun joutuu hormoneja.	fi
Koska kuitenkin olemme joutuneet tähän valitettavaan tilanteeseen, millaisiin toimiin me ryhdyimme? 	fi
Ensiksikin yksikköni järjesti ravintoketjua ja eläinten terveyttä koskevan pysyvän elintarvikekomitean hätäkokouksen 10. heinäkuuta, jota seurasivat 16. ja 24. heinäkuuta pidetyt lisäkokoukset. Kokousten lisäksi olimme jatkuvasti yhteydessä komission yksiköihin ja vastaaviin tahoihin jäsenvaltioissa.	fi
Näillä toimilla onnistuttiin todellakin minimoimaan kansanterveyteen kohdistuvat vaarat. Onnistumisella oli kuitenkin hintansa. Merkittäviä ruoka- ja rehumääriä oli jäljitettävä ja tuhottava. Vaikutukset olivat erittäin suuret erityisesti Alankomaissa.	fi
Tutkimukset kontaminaation syistä jatkuvat tietenkin koko ajan. Esille on kuitenkin tullut jo erityisesti kaksi tekijää: ensiksikin yhteisön lainsäädännön täytäntöönpano, kun kyse on lääketieteellisen jätteen siirtämisestä ja hävittämisestä ja toiseksi, että tietyt rehuntuottajat ovat olleet huolimattomia raaka-ainetuottajia valitessaan.	fi
Kontaminoidun glukoosisiirapin edelleen jakelua koskevat tutkimukset ovat paljastaneet, että sitä on toimitettu rehutehtaisiin ja kauppiaille ja rajallisessa määrin elintarviketeollisuuden tarpeisiin.	fi
Kontaminoitunutta rehua tuotettiin lähinnä sioille, mutta huomattavasti pienemmässä määrin myös karjalle, siipikarjalle, eläintarhojen eläimille ja lemmikkieläimille.	fi
Tämä kontaminoitunut rehu voidaan jakaa kahteen ryhmään: pienempään määrään erityisen kontaminoitunutta rehua, jota on toimitettu 57 maatilalle Alankomaissa, ja suurempaan määrään rehua, joka ei ole niin kontaminoitunutta.	fi
Pysyvä elintarvikekomitea päätti ryhtyä seuraaviin toimiin tilanteen johdosta. Viranomaiset valvoivat erittäin tiukasti kaikkia niitä eläimiä, joille oli syötetty erittäin kontaminoitunutta rehua. Jäsenvaltiot testasivat yksittäisiä eläimiä, joille oli syötetty erittäin kontaminoitunutta rehua ja niiden käyttö sallittiin vain, jos tuloksissa ei löytynyt MPA-hormonia. Alankomaiden viranomaiset päättivät tuhota kaikki ne siat, joille oli syötetty erittäin kontaminoitunutta rehua, toisin sanoen ne poistettiin kokonaan ravintoketjusta.	fi
Kaikki näytteet, joita otettiin niistä eläimistä, joille oli syötetty vähäisesti kontaminoitunutta rehua, osoittivat, ettei eläimistä löytynyt MPA-hormonia, joten rajoitukset voitiin poistaa. Useat sadat glukoosisiirapista, tummasta siirapista ja rehusta otetut näytteet analysoitiin ja tuloksena oli, että tuhansia tonneja kontaminoituneita raaka-aineita ja rehua vedettiin pois markkinoilta, takavarikoitiin ja tuhottiin. 	fi
Pysyvän elintarvikekomitean seuraava kokous pidetään 11. syyskuuta. Tässä kokouksessa tarkistetaan jäsenvaltioiden toteuttamat MPA-hormonin kontaminaatioon liittyvät toimet. Voimme kuitenkin jo todeta, että toimilla rajoitettiin onnistuneesti yleisöön mahdollisesti kohdistuvaa vaaraa. Niiden avulla pystyttiin myös erittäin hyvin estämään kaikki jäsenvaltioiden tai kolmansien maiden yksipuoliset kaupan rajoitukset erityisesti Alankomaista peräisin olevien tuotteiden osalta.	fi
Meidän on selvästikin otettava opiksemme kontaminoitumisesta ja vältettävä tilanteen uusiutuminen. Maatalousasioista vastaavan neuvoston 15. heinäkuuta 2002 järjestetyssä kokouksessa toistin jäsenvaltioiden elintarvikkeista ja rehuista vastaaville toimivaltaisille viranomaisille kantani siitä, että valvonnan on oltava tiukempaa, jotta pystymme varmistamaan kuluttajien terveyden korkeatasoisen suojelun. 	fi
Rehun ja elintarvikkeiden tuottajien on oltava entistä tietoisempia vastuustaan tässä asiassa. Me kaikki pidämme elintarvikkeita koskevaa lakia suurena edistyksenä kansanterveyden turvaamiseksi. Tässä yhteydessä rehun ja elintarvikkeiden tuottajien vastuu on selvä. Rehun tuottajien on varmistettava, että heidän ostamansa raaka-aineet ovat turvallisia. 	fi
Komissio ehdottaa pian viranomaisten suorittamia tarkastuksia koskevan yhteisön järjestelmän kattavaa uudistusta. Tarkoituksena on pystyä laatimaan yhdenmukainen, koordinoitu ja entistä tehokkaampi elintarvikkeita ja rehuja koskeva valvontajärjestelmä.	fi
Lisäksi elintarvike- ja eläinlääkintätoimisto tutkii parhaillaan rehualan toimintaa ja valvontaa. Sen tarkoituksena on määritellä tarkasti, miten viimeaikaiset kontaminaatiot ovat voineet tapahtua, ja se pyrkii määrittelemään ne toimet, joihin on ryhdyttävä vastaavien onnettomuuksien välttämiseksi jatkossa.	fi
Lisäksi, jotta rehualaa koskeva lainsäädäntö saataisiin täydelliseksi, komissio esittää uuden rehuhygieniaa koskevan ehdotuksen mahdollisimman pian.	fi
Aikomuksenamme on esittää yleisiä hygieniaa koskevia sääntöjä tuotannon, jakelun ja eläinten ruokinnan osalta sekä laajentaa rehutoimintojen rekisteröintijärjestelmiä.	fi
Nykyisessä järjestelmässä vain tiettyjä rehujen lisäaineita käsittelevät laitokset on rekisteröity. Tämä ei selvästikään riitä, kun kyse on kaiken rehuaineksen jäljittämisestä.	fi
Tässä yhteydessä sallittuja rehuaineita koskevaa luetteloa tarkastellaan kuluttajasuojan lisäämisen näkökulmasta, kuten parlamentti itse on ehdottanut. Voin tyytyväisenä todeta, että ehdottamanne toteutettavuustutkimus on melkein valmis. Saatte kertomuksen analyysistamme ennen tämän vuoden loppua.	fi
Samanaikaisesti herää kysymys, onko jätesektoria koskeva yhteisön lainsäädäntö riittävän tiukka ja onko se pantu täytäntöön asianmukaisesti. Haluaisin muistuttaa, että jos olemassa olevaa jätelakia olisi sovellettu oikein MPA-hormonin osalta, tällaiselta tapahtumalta olisi vältytty. Otin välittömästi yhteyttä kollegaani, komission jäsen Wallströmiin, kun kävi ilmi, että ongelmaan liittyivät lääketeolliset jätteet. Keskusteluja on käyty ja käydään edelleen jäsenvaltioiden jäteasiantuntijoiden kanssa. 	fi
Voimme oppia tästä tapauksesta yhden asian eli sen, että tarvitsemme parempaa koordinaatiota ja yhteistyötä jätealasta vastuussa olevien viranomaisten sekä rehujen ja elintarvikkeiden turvallisuudesta vastaavien viranomaisten välillä.	fi
Tämän asian parissa työskenteleviä jäsenvaltioiden viranomaisia on kehotettu toimittamaan kaikki asiaa koskevat tiedot, jotta pystyisimme arvioimaan asiaa ympäristönäkökulmasta. Tämän arvion perusteella komissio ryhtyy tarpeellisiksi katsomiinsa toimiin.	fi
Lopuksi on sanomattakin selvää, että tällaiset tapaukset vain heikentävät pyrkimyksiämme palauttaa kuluttajien luottamus elintarviketarjontaamme. Meidän on lisättävä toimiamme, ja lainsäädännöllisten toimien lisäksi meidän on lisättävä myös toimeenpanoa ja valvontaa, jotta tällaiset tapahtumat eivät toistuisi.	fi
Arvosia puhemies, elintarviketurvallisuus on ollut tärkeä asia parlamentin esityslistalla viimeisen kolmen vuoden ajan. Euroopassa on esiintynyt hysteriaa ja skandaaleja, jotka ovat liittyneet oliiviöljyyn, kontaminoituneeseen viiniin, kivennäisveteen, listeriabakteeriin, salmonellaan, E-kolibakteeriin, BSE-tautiin, dioksiineihin, jätevesiin ja lietteisiin. Äänestäjämme olivat huolissaan kaikista näistä asioista, jotka muodostivat ongelman myös lainsäädännöllisessä mielessä. Jälleen kerran meillä on hormoneihin liittyvä ongelma. Keskustelimme ja neuvottelimme elintarviketurvallisuutta koskevasta valkoisesta kirjasta ja hyväksyimme elintarvikkeita ja rehuja sekä Euroopan elintarvikeviraston perustamista koskevat säädökset.	fi
Nyt tiedotusvälineet ovat täynnä uutisia uusista elintarvikkeisiin liittyvistä skandaaleista. Alankomaissa 50 000 sikaa jouduttiin teurastamaan, koska niille oli syötetty laitonta rehua ja niiden liha oli saastunut. Rehu oli laitonta, koska se oli kontaminoitunut MPA-hormoneja sisältävien lisäaineiden vuoksi. Tästä aiheutuneet kustannukset olivat valtavat jo pelkästään Alankomaissa, kyse oli kymmenistä miljoonista euroista. Ongelman aiheuttajana todennäköisesti oli, kuten olemme kuulleet, Irlannissa sijaitsevan Yhdysvaltalaisomistuksessa olevan lääketeollisuusalan yrityksen jätevesi, jonka irlantilainen jäteyhtiö lähetti belgialaiseen jälleenkäsittelylaitokseen, joka on nyt konkurssissa. Kyseinen yritys toimitti glykoosisiirappia tai siirappia hollantilaisille rehun valmistajille. Kaikki 4 000 sikaa vietiin Alankomaista Belgiaan. Kiellettyä hormonia on löydetty sioille tarkoitetusta rehusta Saksassa. Yhteensä 300 saksalaiselta maatilalta kiellettiin maidon tai eläinten myyminen. Sianlihaa kuitenkin myytiin ja käsiteltiin ja se päätyi ihmisten syötäväksi, ja MPA-hormoni voi tietenkin aiheuttaa ihmisissä hedelmättömyyttä. Osa siirapista päätyi virvoitusjuomien tuottajille, ja osa rehusta Tanskaan, Espanjaan, Ranskaan ja mahdollisesti Luxemburgiin ja Yhdistyneeseen kuningaskuntaan. 	fi
Ennen kuin aloitan, haluaisin välittää puhemiehen anteeksipyynnön siitä, ettei hän ole paikalla. Hän on Irlannissa hoitamassa henkilökohtaisia asioitaan.	fi
Puheenjohtajakokouksen torstaina 19. syyskuuta 2002 pitämässään kokouksessa työjärjestyksen 110 ja 110 a artiklan mukaisesti laatiman esityslistaluonnoksen lopullinen versio on jaettu. Siihen on ehdotettu seuraavaa muutosta:	fi
Euroopan yhtyneen vasemmiston konfederaatioryhmä / Pohjoismaiden vihreä vasemmisto on esittänyt pyynnön, että neuvoston ja komission Lähi-itää koskevat julkilausumat siirretään esityslistalla aikaisemmaksi.	fi
Arvoisa puhemies, ehdotus on minusta järkevä. Jokainen ryhmäni tekemisiä seuraava tietää, kuinka tärkeänä pidämme kansainvälistä rikostuomioistuinta, mutta Ramallahin viimeaikaisten tapahtumien, palestiinalaishallinnon päämajan pommitusten ja piiritysten jälkeen Lähi-idän tilanteen on oltava selvästi etusijalla. Äsken mainitsemanne ehdotus, nimittäin se, että aloitamme keskiviikkoiltapäivänä Lähi-itää koskevilla julkilausumilla, on siksi erittäin kannatettava.	fi
Arvoisa puhemies, ryhmäni on samaa mieltä GUE/NGL-ryhmän ehdottamasta esityslistan muutoksesta. Meneillään olevien tapahtumien vakavuuden vuoksi haluaisin kuitenkin ensinnäkin lisätä, että tuemme YUTP:n korkean edustajan Solanan 20. syyskuuta antamaa julkilausumaa. Toiseksi pyydän teitä välittämään parlamentin puolesta huhtikuussa hyväksytyn päätöslauselman, koska asiasta ei ole nyt tarkoitus antaa päätöslauselmaa. Kolmanneksi: kaksi Brokin mietintöön esitettyä Lähi-idän tilannetta koskevaa lupaavaa tarkistusta pitäisi ryhmäni mielestä tässä tilanteessa peruuttaa.	fi
Arvoisa puhemies, haluan vain ryhmäni puolesta sanoa, että suhtaudumme myönteisesti esityslistan muutokseen, ja uskomme sen sitä paitsi mahdollistavan Tanskan ulkoministerin läsnäolon keskustelussa, mikä tarkoittaa sitä, että neuvoston edustaja osallistuu keskusteluun.	fi
Yhdyn siihen, mitä jäsen Barón Crespo sanoi päätöslauselmasta, yhdyn YUTP:n korkeaa edustajaa koskeviin huomautuksiin ja totean, että Brokin mietinnössä on useita sellaisia kohtia, joista käy ilmi parlamentin kanta Lähi-idän tilanteesta.	fi
Arvoisa puhemies, haluan vain sanoa, että kannatan jäsen Wurtzin ehdotusta. Kun kaikki ovat yksimielisiä, minulla ei ole muuta lisättävää.	fi
Arvoisa puhemies, kuten aikaisemmin sanoin, joku on kirjoittanut lauseen ?Chypre appartient aux Turcs? (Kypros kuuluu turkkilaisille) työhuoneeni ulkopuolella olevalle ilmoitustaululle, jossa on erilaisia julisteita. Minulla on tässä siitä kopio, jonka voin antaa teille. Arvoisa puhemies, minua vartioi Kreikassa poliisin terrorisminvastainen osasto, koska minua pidetään kreikkalaisten terroristien mahdollisena kohteena. Täällä Strasbourgissa pidän tätä lausetta epäsuorana uhkauksena, koska olen EU:n ja Kyproksen välisen parlamentaarisen sekavaliokunnan varapuheenjohtaja. Tämän kokoonpanon varapuheenjohtajana ja kreikkalaisena Euroopan parlamentin jäsenenä tietenkin kannatan Kyproksen liittymistä Euroopan unioniin Turkin reaktiosta huolimatta - Turkin armeijahan on miehittänyt jo 40 prosenttia saaresta.	fi
Nyt vain mietin, miten voisin suojautua uhalta, joka tämä tapaus epäilemättä on...	fi
Jos toimitatte todistuskappaleen asiasta vastaavaan yksikköön, se lähetetään edelleen parlamentin turvallisuuspalvelujen tutkittavaksi.	fi
Arvoisa puhemies, toimitin komission tutkinta- ja kurinpitotoimistostaan laatiman kertomuksen istuntopalvelujen osastoon. Siinä esitetään pöyristyttäviä väitteitä komission kykenemättömyydestä käsitellä omia asioitaan, saati sitten eurooppalaisten ihmisten asioita.	fi
Viiden viime vuoden aikana yksityishenkilöitä vastaan on käynnistetty 40 toimenpidettä; näiden henkilöiden on todettu syyllistyneen yhteensä 48 rikkomukseen. Viiden viime vuoden aikana on irtisanottu ainoastaan yksi henkilö huolimatta kyseisessä kertomuksessa ilmoitetuista tapauksista, joita ovat raiskaus, petos, lapsipornografia, varojen väärinkäyttö, häirintä, varkaus, väärentäminen, lyöminen ja haavoittaminen, siveetön käyttäytyminen, aggressiivinen käyttäytyminen, korruptio sekä eturistiriidat. Komission oman kurinpitomenettelyssä ei selvästikään pystytä toteuttamaan tarvittavia toimenpiteitä sellaisia työntekijöitä vastaan, jotka ovat syyllistyneet törkeisiin rikkomuksiin ja joissakin tapauksessa myös rikoksiin.	fi
Parlamentin on syytä tietää, että tämän epäonnistumisen aiheuttaneet henkilöt ovat itse joutuneet pois virastaan. Mitä uusia välittömiä toimenpiteitä toteutetaan menettelyn parantamiseksi ja millaisiin poliisitoimiin näiden rikkomusten vuoksi on ryhdytty viiden viime vuoden aikana? Pyydän teitä välittämään asian puheenjohtaja Prodin käsiteltäväksi mahdollisimman pian.	fi
Huomautuksenne on pantu merkille, meillä on asiakirjanne, ja välitämme sen puheenjohtaja Prodille.	fi
Esityslistalla on ensimmäisenä äänestys kahdesta kiireellistä käsittelyä koskevasta pyynnöstä, joiden aiheena on:	fi
Ehdotus: neuvoston päätös makrotaloudellisen lisärahoitusavun myöntämisestä Jugoslavian liittotasavallalle (KOM(2002) 436 - C5-0401/2002 - 2002/0192(CNS))	fi
Ehdotus: neuvoston päätös makrotaloudellisen lisärahoitusavun myöntämisestä Bosnialle ja Hertsegovinalle (KOM(2002) 437 - C5-0402/2002 - 2002/0193(CNS)).	fi
Arvoisa puhemies, teollisuus-, ulkomaankauppa-, tutkimus- ja energiavaliokunta on oikeastaan ollut alunperin sitä mieltä, ettei tätä asiaa pitäisi julistaa kiireelliseksi tuotannollisista syistä, koska tämä on kolmas tai neljäs kerta, kun neuvosto on esittänyt näiden asioiden kiireellistä käsittelyä, vaikka sen pitäisi oikeastaan esittää nämä asiat ajoissa, jotta parlamentti voisi kertoa kantansa tavallisten aikataulujen puitteissa.	fi
Jos kuitenkin otamme huomioon Bosnian ja Hertsegovinan sekä Jugoslavian tilanteen ja pidämme mielessä, että tämä on viimeinen kerta, kun myönnämme kiireellisen käsittelyn - pyydämme, että komissio ja neuvosto toimivat jatkossa voimassa olevien sääntöjen mukaisesti - suostumme hyväksymään kiireellisen käsittelyn.	fi
Arvoisa puhemies, komission jäsen Patten lähetti eilen parlamentin puhemiehelle kirjeen, jossa hän pyysi parlamenttia hyväksymään mahdollisimman nopeasti, korjaavan ja täydentävän lisätalousarvion nro 4, jotta Afganistanin tukemiseen voitaisiin myöntää 70 miljoonaa euroa. Näiden lisämäärärahojen myöntäminen perustuu siihen lupaukseen, jonka komissio antoi Tokiossa viime tammikuussa.	fi
Eilen illalla kello 21.00-22.30 pidetyssä kolmikantakeskusteluissa parlamentin ja neuvoston edustajat pääsivät yhteisymmärrykseen siitä, että korjaava ja täydentävä lisätalousarvio nro 4 pitäisi hyväksyä mahdollisimman nopeasti, kuten neuvosto on jo aiemmin tehnyt. Komission jäsen Pattenin kirjeen perusteella pyytäisin teitä tarkastelemaan korjaavaa ja täydentävää lisätalousarvio nro 4:ää kiireellisenä asiana, jotta voisimme hyväksyä sen tämän istuntojakson aikana? Jos tähän suostutaan, budjettivaliokunta kokoontuu tänä aamuna kello 10.30. Haluaisin sen vuoksi ilmoittaa niille kollegoilleni, jotka eivät ole vielä asiasta tietoisia, että budjettivaliokunta kokoontuu tänään 10.30, jolloin oli alunperin tarkoitus pitää koordinaattoreiden kokous.	fi
Heti, kun valiokuntanne antaa mietinnön käsiteltäväksemme, se voidaan lisätä esityslistaan. Ja koska esteitä ei ole, käsittelemme asiaa tällä viikolla.	fi
Esityslistalla on seuraavana Jonas Sjöstedtin ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnan mietintö (A5-0289/2002) GMO:ien siirroista rajojen yli (KOM(2002) 85 - C5-0079/2002 - 2002/0046(COD)).	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, haluaisin ensiksi kiittää esittelijä Sjöstedtiä, joka on tehnyt erinomaista työtä tässä vaikeassa asiassa. Tämä asia ei ole tärkeä vain Euroopan vaan koko muun maailman kannalta ja erityisesti kehitysmaissa asuvien kumppaneidemme kannalta.	fi
Kuten varmasti tiedätte, pöytäkirja, josta tänään keskustelemme liittyy Euroopan yhteisön äskettäin täytäntöönpanemaan Cartagenan bioturvallisuuspöytäkirjan ratifiointiin. Tämän YK:n sopimuksen yleistarkoituksena on luoda yleiset säännöt, jotka koskevat muuntogeenisten organismien rajat ylittäviä siirtoja ja joiden avulla halutaan suojata maailmanlaajuisesti biologista moninaisuutta ja ihmisten terveyttä.	fi
Euroopan unionin on täytettävä kansainväliset velvoitteensa. Meidän on sen vuoksi sisällytettävä bioturvallisuuspöytäkirjan määräykset omaan lainsäädäntöömme. Tällä ehdotuksella täydennetään yhteisön nykyisiä säännöksiä, erityisesti niitä, jotka koskevat muuntogeenisten organismien vientiä, ja mukautetaan näitä säännöksiä laajemmin bioturvallisuuspöytäkirjan määräyksiin.	fi
Ehdotuksen olennaisimmat osat ovat seuraavat. Ensimmäinen olennainen osa on velvoite kertoa sellaisten muuntogeenisten organismien viennistä, joita aiotaan levittää tarkoituksellisesti ympäristöön. Toisena olennaisena osana on velvoite tiedottaa kansainvälisiä kumppaneitamme muuntogeenisiä organismeja koskevista yhteisön menetelmistä, lainsäädännöstä ja päätöksistä sekä kaikesta tällaisten organismien tahattomasta levittämisestä. Kolmantena ovat säännöt, joita käytetään vientiin tarkoitettujen muuntogeenisten organismien tunnistamiseen. Nämä säännöt ovat yhdenmukaisia muuntogeenisiä organismeja koskevien uusimpien lakien kanssa sekä erityisesti jäljitettävyyttä ja merkintää koskevan asetusehdotuksen säännösten kanssa.	fi
Käsiteltävänä oleva ehdotus ei sisällä mitään uusia yhteisön erityissäännöksiä, jotka koskevat muuntogeenisten organismien tuontia jäsenvaltiosta toiseen tai niiden siirtämistä jäsenvaltioiden välillä. Nämäkin kuljetukset kuuluvat tulevaisuudessa sovellettavan yhteisön lainsäädännön piiriin. Haluaisin tuoda selkeästi esille, että tämän työn kannalta on tärkeää, että etenemme nopeasti. EU on tehnyt merkittävää työtä kansainvälisissä neuvotteluissa alusta lähtien. Meidän on osoitettava, ettei ole epäilystäkään siitä, että täytämme velvoitteemme ja että pystymme panemaan täytäntöön bioturvallisuuspöytäkirjan heti, kun se astuu voimaan.	fi
Arvoisa puhemies, kun Cartagenan bioturvallisuuspöytäkirja hyväksyttiin muutama vuosi sitten, se merkitsi suurta edistystä sekä Euroopan unionin että sen jäsenvaltioiden kannalta. Bioturvallisuuspöytäkirja perustuu ennalta varautumisen periaatteeseen ja siinä kunnioitetaan jäsenvaltioiden oikeutta tiukempaan kansalliseen lainsäädäntöön muuntogeenisillä organismeilla käytävän kaupan osalta. Bioturvallisuuspöytäkirja on tärkeä esimerkki siitä, kuinka maailmanlaajuiset kauppasäännöt voivat perustua ympäristö- ja kuluttajasuojaan. Se on myönteinen vaihtoehto tietyille Maailman kauppajärjestön käytännöille.	fi
Jos keskustelun kohteena oleva lakiehdotus hyväksytään, Cartagenan bioturvallisuuspöytäkirja sisällytetään EU:n lainsäädäntöön. Vaikka voimassa olevat EU:n säännöt koskisivatkin tuontia, lakiehdotuksella säädeltäisiin EU:sta harjoitettavaa vientiä. On tärkeää, että säännöt hyväksytään nopeasti. Bioturvallisuuspöytäkirjan ratifioineiden valtioiden määrä kasvaa nopeasti, minkä ansiosta bioturvallisuuspöytäkirja voi kohta tulla virallisesti voimaan. Tämän lainsäädännön hyväksymisen ansiosta EU:sta voi tulla maailmanlaajuisesti myönteinen esimerkki tässä asiassa. Parlamentti haluaisi tehdä tiivistä yhteistyötä komission ja neuvoston kanssa, jotta se voisi varmistua siitä, että nämä lait saataisiin valmiiksi mahdollisimman nopeasti.	fi
Esittelijänä olen sitä mieltä, että komission lakiehdotukseen sisältyy muutamia heikkouksia. Ehdotuksessa ei mennä tärkeissä asioissa yhtä pitkälle kuin Cartagenan bioturvallisuuspöytäkirjassa, ja muiltakin osin ehdotus on turhan epäselvä. Ehdotankin sen vuoksi yhdessä ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnan kanssa, että muutamia kohtia tiukennettaisiin. Sellaisten siementen tai tuotteiden vienti pitää kieltää, joiden käyttö ei ole sallittua Euroopan unionissa. Siemenille voidaan myöntää poikkeus ainoastaan silloin, jos niiden käyttö voidaan perustella ilmastollisista syistä. Meillä ei voi olla omia turvallisuutta ja kuluttajasuojaa koskevia sääntöjä, jotka poikkeavat muihin sovellettavista säännöistä. Jotta tuotteille annettaisiin vientilupa, tuojavaltion pitää selkeästi hyväksyä niiden tuonti. Vastauksen puuttumista ei saa koskaan pitää asian hyväksyntänä, mikä olisi mahdollista komission ehdottaman lain mukaan. Tämä pätee erityisesti niihin valtioihin, joiden tekninen suorituskyky on rajallinen tässä asiassa, koska meidän on varmistettava, että valtiot todellakin kannattavat tuontia ja pystyvät käsittelemään tuotavia tuotteita. Varsinainen viejä on aina vastuussa tiedottamisesta. Se on tärkeää, jotta välttyisimme epäselvyyksiltä vastuukysymyksissä. Tämä vastaa paremmin myös Cartagenan bioturvallisuuspöytäkirjan vaatimuksia.	fi
Euroopan unionin on tuettava jatkossa Cartagenan bioturvallisuuspöytäkirjaa koskevissa neuvotteluissa niitä ehdotuksia, jotka koskevat yritysten lakisääteisiä velvollisuuksia selkeyttäviä kansainvälisiä säännöksiä. Yleisön oikeutta saada tietoa vientituotteista on sekä selkeytettävä että parannettava, mutta emme saa samalla rikkoa yrityssalaisuuksia koskevia lakeja. EU:n säännöksissä on tehtävä erittäin selväksi myös se, että muihin valtioihin suuntautuvassa viennissä on aina kunnioitettava näissä valtioissa mahdollisesti käytössä olevaa tiukempaa lainsäädäntöä, mikä on täysin Cartagenan bioturvallisuuspöytäkirjan mukaista.	fi
Sen vuoksi toivon, että parlamentti hyväksyy mahdollisimman monta ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnan esittämää tarkistusta, sekä monet niistä tarkistuksista, joita Euroopan yhtyneen vasemmiston konfederaatioryhmä - Pohjoismaiden vihreä vasemmisto -ryhmä on laatinut yhdessä Vihreät/Euroopan vapaa allianssi -ryhmän ja Euroopan sosiaalidemokraattisen puolueen ryhmän kanssa. Haluaisin kiittää myös asianosaisia komission viranomaisia erittäin hyvästä yhteistyöstä. Lisäksi haluan kiittää kollegoitani ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnassa.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät kollegat, Euroopan unioni allekirjoitti vuonna 2000 Cartagenan bioturvallisuuspöytäkirjan, kansainvälisen sopimuksen, joka odottaa nyt mahdollisimman pikaista täytäntöönpanoa. 	fi
Luomalla kansainväliset, elävillä GMO:eilla käytävää kauppaa koskevat säännöt, bioturvallisuuspöytäkirjan avulla pyritään estämään biologiseen moninaisuuteen ja ihmisten terveyteen kohdistuvat vahingolliset vaikutukset. Bioturvallisuuspöytäkirjassa määrätään muuntogeenisten organismien turvallisesta kuljetuksesta, käsittelystä ja käytöstä ja keskitytään erityisesti niiden siirtoon valtioiden rajojen yli. Tätä rajojen yli tapahtuvaa siirtoa varten on tarkoitus luoda menettely, johon liittyy tuojavaltion ilmoittama suostumus. Välittömästi elintarvikkeeksi ja rehuiksi tai niiden valmistukseen tarkoitettu GMO:ien vienti edellyttää komissiolle tai bioturvallisuuden tiedonvälitysjärjestelmälle tehtävää ilmoitusta.	fi
Asetuksen säännökset koskevat ainoastaan Euroopan unionin ulkopuolella oleviin kolmansiin valtioihin suuntautuvaa vientiä. Yhteisön lainsäädäntö kattaa jo Euroopan unioniin tuotavat tavarat ja jäsenvaltioiden välillä käytävän kaupan. Valmisteilla olevan EU:n lainsäädännön pitäisi noudattaa mahdollisimman tiukasti bioturvallisuuspöytäkirjan vaatimuksia, jotta välttyisimme turhalta byrokratialta ja jotta loisimme yhtenäiset kansainväliset vaatimukset oikeudellisen varmuuden turvaamiseksi. Samalla on varmistettava, ettei tästä aiheudu lisämuodollisuuksia eurooppalaisille vientiyrityksille niiden harjoittaessa kolmansiin maihin suuntautuvaa vientiä. Esittelijä Sjöstedtin mietinnössä on kuitenkin kadotettu suurilta osin biologisen moninaisuuden säilyttämistä koskeva tavoite. Jotkut mietinnössä esitetyt vaatimukset ovat kuitenkin tiukempia kuin Cartagenan bioturvallisuuspöytäkirjassa esitetyt vaatimukset, ja toisaalta toisilla vaatimuksilla pyritään keinotekoisesti estämään elävillä GMO:eilla käytävää kauppaa.	fi
Hulthénin laatima ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnan mietintö (A5-0237/2002) komission tiedonannosta eurooppalaisen ilmastonmuutosohjelman ensimmäisen vaiheen toteuttamisesta (KOM(2001) 580 - C5-0164/2002 - 2002/2072(COS)). 	fi
Minulla on keskustelun alkajaisiksi kunnia antaa puheenvuoro puheenjohtaja Haarderille, joka on ollut aikaisemmin yksi kollegoistamme ja Euroopan parlamentin varapuhemies ja joka puhuu nyt neuvoston puolesta neuvoston puheenjohtajan ominaisuudessa.	fi
Arvoisa puhemies, kiitos erittäin lämpimästä vastaanotosta. Johannesburgin huippukokous pidettiin 26.8.- 4.9. 2002. Parlamenttien, kansalaisjärjestöjen sekä kaupan ja teollisuuden edustajien osallistumisaste oli hyvin korkea. Puheenjohtajavaltio Tanska, jota edusti Tanskan ympäristöministeri, kiinnitti suurta huomiota läheisten suhteiden säilyttämiseen Euroopan parlamentista tulevien osallistujien kanssa. Uskon, että moni teistä voi yhtyä tähän.	fi
Haluan onnitella parlamenttia Lannoyen mietinnöstä, joka hyväksyttiin huhtikuussa ja joka oli tärkeä asiakirja koko prosessissa. Olimme valtaisan haasteen edessä. Koska meillä oli kokouksessa keskeinen rooli, meidän oli edistettävä niitä näkemyksiä, joita ympäristö-, kehitysyhteistyö- ja ulkoministerit olivat omaksuneet edellisissä neuvoston kokouksissa Sevillassa. Meidän oli päästävä myönteiseen lopputulokseen ja käytettävä mahdollisimman paljon vaikutusvaltaa, mikä ei ollut erityisen helppo tehtävä, jos otetaan huomioon meidän kaikkien tiedossa olevat näkemyserot ja toisistaan eriävät intressit.	fi
Kuten tiedätte, päätös kokouksen järjestämisestä tehtiin YK:n yleiskokouksessa syksyllä 2000 eli samana vuonna, jolloin vuosituhannen huippukokouksessa hyväksyttiin vuosituhannen kahdeksan tavoitetta köyhyyden vähentämiseksi vuoteen 2015 mennessä. YK:n yleiskokouksen toimeksianto Johannesburgia varten käsitti kestävän kehityksen uusien haasteiden ja mahdollisuuksien sekä sellaisten menetelmien ja keinojen määrittämisen, joilla kehitysmaiden ja siirtymätalouksien maiden toiminnalle voitaisiin antaa tukea.	fi
Johannesburgin huippukokouksen valmistelemiseksi järjestettiin kaksi muutakin kansainvälistä ministerikokousta, joita olivat Dohassa marraskuussa 2001 pidetty WTO:n ministerikokous, jossa hyväksyttiin kauppaa ja kehitystä koskevan neuvottelukierroksen asialista, sekä Monterreyssa maaliskuussa 2002 järjestetty kehitysrahoituskokous, jossa rahoituksesta ja hyvästä hallintotavasta saatiin aikaan historiallinen sopimus. Samaan aikaan rikkaat maat tekivät ensimmäistä kertaa vuosikausiin uusia lupauksia huomattavan kehitysavun antamisesta. Näiden lupausten ansiosta kehitysavun kokonaismäärää nostetaan vuodesta 2006 alkaen noin 25 prosentilla vuodessa.	fi
EU:ssa ilmeni voimakasta halua asettaa kehitystavoitteita monilla sellaisilla aloilla, jotka eivät kuuluneet vuosituhannen tavoitteisiin tai edellisiin sopimuksiin. Halusimme korostaa aiemmin saavutettuja tuloksia ihmisoikeuskysymyksissä, työntekijöiden oikeuksissa, sukupuolten välisessä tasa-arvossa sekä hyvässä hallintotavassa, joten halusimme varmistaa tehokkaan seurannan.	fi
Maailmanlaajuistumiskysymyksessä kiinnitimme huomiota maailmanlaajuistumisen tuomien myönteisten mahdollisuuksien arvioimiseen sekä sosiaalisen ulottuvuuden ja yritysten sosiaalisen vastuun korostamiseen.	fi
Onnistuimme määrittelemään köyhyyden torjunnan ratkaisevaksi tekijäksi kestävän kehityksen kannalta siten, että pyritään paitsi lisäämään vaurautta myös parantamaan juomaveden, vesihuollon ja energian saatavuutta sekä lisäämään terveyttä ja tasa-arvoa.	fi
Asetimme joukon käytännön tavoitteita ja aikataulun niiden toteuttamiselle köyhyyttä, terveyttä, ympäristöä ja luonnonvaroja koskevissa kysymyksissä. Yksi tärkeimmistä tavoitteista on puolittaa perusvesihuollon piiriin kuulumattomien ihmisten määrä vuoteen 2015 mennessä. Tämän voidaan katsoa täydentävän vuosituhannen tavoitetta puolittaa ilman puhdasta juomavettä olevien ihmisten määrä vuoteen 2015 mennessä. Muita asetettuja tavoitteita olivat kalakantojen palauttaminen kestävälle tasolle vuoteen 2015 mennessä ja kantojen säätely, sitoutuminen minimoimaan vuoteen 2020 mennessä kemikaalien tuotannon haittavaikutukset ihmisten terveyteen ja ympäristöön sekä biologisen monimuotoisuuden häviämisen huomattava rajoittaminen vuoteen 2010 mennessä.	fi
Lisäksi päästiin sopimukseen kestävää tuotantoa ja kulutusta koskevan kymmenvuotisen puiteohjelman laatimisesta; sopimuksessa tartutaan keskeiseen ongelmaan, joka koskee talouskasvun erottamista ympäristön pilaantumisesta.	fi
Vaikeimmat neuvottelut käytiin epäilemättä kestävän energian tavoitteesta. Käytännön tavoitetta tai sen toteuttamisaikataulua ei saatu asetettua Yhdysvaltain, Japanin, ja etenkin OPEC-maiden vastustuksen vuoksi, mutta pääsimme yksimielisyyteen tavoitteesta lisätä kestävän energian kokonaisosuutta mahdollisimman varhaisessa vaiheessa. On kuitenkin syytä mainita, että onnistuimme ensimmäistä kertaa kansainvälisessä huippukokouksessa saamaan huomattavan tunnustuksen kestävän kehityksen eduista. Tämä on toistaiseksi merkittävin tällä alalla saavutettu tunnustus. Lisäksi EU antoi yhdessä monien muiden kanssa julkilausuman, jossa luvattiin jatkaa ponnisteluja tämän asian parissa.	fi
Nämä Johannesburgissa asetetut tavoitteet ja päämäärät tarjoavat yhdessä vuosituhannen tavoitteiden kanssa konkreettisen asialistan kansallisille, alueellisille ja kansainvälisille toimillemme 10-15 vuodeksi eteenpäin.	fi
Johannesburgissa vahvistettiin Dohassa annetut kauppaa ja tukia koskevat takeet parantaa kehitysmaiden markkinoillepääsyä ja edistää asteittaista luopumista kilpailua vääristävistä tuista. Kokouksessa asetettiin poliittiselle etusijalle WTO:n nykyinen prosessi ja sen merkitys kehitysmaille. Meidän ehdoton velvollisuutemme on nyt vastata näihin odotuksiin tulevissa neuvotteluissa.	fi
Johannesburgissa vahvistettiin Monterreyssa saavutettu yhteisymmärrys kehitysavun rahoittamisesta ja hyvän hallintotavan merkityksestä investointien houkuttelemisessa ja rahoituksessa. Tämä sai vahvistuksen niiltä lahjoittajamailta, jotka olivat Monterreyssa luvanneet lisätä rahoitusta. Lisäksi monet EU:n jäsenvaltiot tekivät huippukokouksessa aloitteen noin 80 miljoonan dollarin yhteisen vapaaehtoisen lisäavustuksen myöntämisestä maailmanlaajuisen ympäristörahaston varojen nostamiseksi 3000 miljoonaan dollariin, joka oli alkuperäinen kattotavoite.	fi
Onnistuimme myös osoittamaan, että sosiaalista ulottuvuutta on edistettävä ja että on pidettävä kiinni aiemmin saavutetusta yhteisymmärryksestä naisten roolista, oikeuksista ja tasa-arvoisesta asemasta miesten kanssa. EU antoi tästä julkilausuman, sillä naisten asemaa koskeva kysymys ei saanut niin suurta huomiota kuin olisimme toivoneet.	fi
Kokouksessa kiinnitettiin huomiota jäsenvaltioiden vastuuseen hyvästä hallintotavasta sekä ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamisesta. Päätimme, että kansalliset kestävän kehityksen strategiat - jotka voidaan muokata köyhyysstrategioiksi - on oltava valmiit täytäntöönpanoa varten vuonna 2005. Lisäisin tähän, että myös alkuperäiskansat mainittiin tuossa julistuksessa.	fi
Kumppanuuksien osalta valmisteltiin tavoitteiden toteuttamiseksi tehtävän yhteistyön lisäämistä julkisen sektorin, yksityisten organisaatioiden ja yksityisyritysten välillä. EU myös käynnisti kaksi uutta kunnianhimoista aloitetta veden ja energian ensisijaisilla aloilla: ?Vettä elämälle? ja ?Energia köyhyyden vähentämisessä? (Water for Life ja Energy for Poverty Reduction).	fi
Yhdyn parlamentin näkemykseen, että täytäntöönpanolla ja sanoista tekoihin ryhtymisellä on ratkaiseva merkitys. Johannesburgissa annettiin sysäys kestävän kehityksen ohjelman entistä tehokkaampaan toteutukseen. Yksityisen sektorin osallisuus tulee kasvamaan. Liike-elämästä annettiin selkeä viesti, että yritysten investoinneissa ja tuotannossa otetaan huomioon vastuu paikallisyhteisöistä ja ympäristöstä.	fi
Kansainvälinen seuranta hoidetaan YK:n alaisuudessa. Tämä on tärkeä kysymys, jonka työstämistä meidän on jatkettava. Maailmanpankki ja Maailman kauppajärjestö on niin ikään otettava mukaan seurantaan.	fi
Meidän on ryhdyttävä sanoista tekoihin. Puheenjohtajavaltio kiinnittää erityisesti huomiota sekä EU:n sisäisen että maailmanlaajuisen kestävän kehityksen luomista koskevien EU:n velvoitteiden tehokkaaseen seurantaan. Tältä osin erityisenä velvollisuutenamme on valvoa omia vesi- ja energia-alan aloitteitamme.	fi
Haluaisin mainita lopuksi, että eilen pidettiin 25:n Euroopan ja Aasian valtion- ja hallitusten päämiesten välinen ASEM-kokous. Toimin tätä huippukokousta valmistelleen kyseisten maiden valtionvarainministerien kokouksen puheenjohtajana viime torstaina ja minulla on ilo ilmoittaa, että keskustelimme Aasian kumppaneidemme kanssa suuresta osasta niistä kysymyksistä, joista keskustelemme täällä tänään, ja että kokouksessa päätettiin aloittaa joukko valmistelutoimia EU:n ja Aasian välillä edistyksen varmistamiseksi Cancúnissa ja muualla, missä WTO:n prosessia on määrä jatkaa. Lopuksi haluan sanoa, että keskustellessamme Euroopassa näistä kysymyksistä on tärkeää ymmärtää, että vaikka olemmekin keskeisessä roolissa, tarvitsemme kumppaneita, joilla on samoja tavoitteita kuin meillä. Olemme komission jäsenen Pascal Lamyn kanssa molemmat hyvin tyytyväisiä viime viikolla ja eilen saavutetusta edistymisestä aasialaisten kollegoidemme kanssa. Näin ollen uskon, että voimme suhtautua varovaisen toiveikkaasti tulevan vuoden merkittävään edistykseen.	fi
Arvoisa puhemies, olemme tyytyväisiä mahdollisuuteen esitellä komission arvio kolme viikkoa sitten päättyneen Johannesburgin kestävän kehityksen huippukokouksen tuloksista. 	fi
On vielä melko aikaista tehdä lopullista arviota kokouksen tuloksista. Toimemme tulevat ajan myötä näyttämään, onnistuttiinko tässä kokouksessa siinä, missä Rio de Janeirossa epäonnistuttiin. Kuten toistamiseen totesimme neuvottelujen lopulla, olemme antaneet lupauksia, ja nyt meidän kaikkien velvollisuutemme on ryhtyä sanoista tekoihin.	fi
Wynin laatimasta vetoomusvaliokunnan mietinnöstä (A5-0267/2002) Euroopan oikeusasiamiehen vuosikertomuksesta 2001 (C5-0296/2002 - 2002/2086(COS))	fi
Koukiadisin laatimasta vetoomusvaliokunnan mietinnöstä (A5-0271/2002) vetoomusvaliokunnan käsittelyistä Euroopan parlamentin istuntokaudella 2001-2002 (2002/2019(INI)).	fi
Arvoisa puhemies, oikeusasiamiehen toimisto aloitti toimintansa 1. syyskuuta 1995. Tuon päivän ja 15. syyskuuta 2002 välisenä aikana toimisto vastaanotti 10 535 kantelua, joista 10 437 on tutkittu.	fi
Suoritimme 1 385 laaja-alaista tutkimusta, joista 19 oli oma-aloitteisia tutkimuksia. Yhteensä 1 149 tapauksessa osallisena oli komissio ja 137 tapauksessa Euroopan parlamentin hallinto sekä 53 tapausta liittyi neuvostoon ja 12 Euroopan investointipankkiin. 	fi
Tuloksista voidaan todeta, että kyseessä olleet toimielimet sopivat asian 345 tapauksessa sen jälkeen, kun oikeusasiamies oli ilmoittanut kantelusta toimielimille.	fi
Yhteensä 206 tapauksessa toimielimelle annettiin kriittinen huomautus, 48 tapauksessa tutkimus johti suositusluonnokseen tai sovintoratkaisuehdotukseen, joista suurin osa oli kantelijan edun mukaisia. 	fi
Kuudessa tapauksessa oikeusasiamies antoi Euroopan parlamentille erityiskertomuksen, ja neljässä näistä tapauksista parlamentti vahvisti oikeusasiamiehen suositukset ja kahdessa tapauksessa käsittely on vielä kesken. 	fi
Yhteensä 659 tapauksessa oikeusasiamies havaitsi perusteellisissa tutkimuksissaan, ettei toimielimen toiminnassa ollut ilmennyt hallinnollisia epäkohtia. 	fi
Kun tapaukset eivät kuulu oikeusasiamiehen toimivaltaan, yritämme aina neuvoa kantelijaa kääntymään jonkin toisen tahon puoleen, joka voi ratkaista asian. Neuvoimme kantelijaa ottamaan yhteyttä kansalliseen tai alueelliseen oikeusasiamieheen tai lähettämään vetoomuksen kansalliseen tai alueelliseen parlamenttiin 2 293 tapauksessa, lähettämään vetoomuksen Euroopan parlamenttiin 884 tapauksessa ja kääntymään komission puoleen 913 tapauksessa.	fi
Vuosien varrella on kritisoitu sitä, ettei oikeusasiamiehen toimintaa tunneta riittävästi eivätkä kansalaiset saa asioitaan läpi, sillä toimielimet joko kieltäytyvät yhteistyöstä tai eivät noudata hyvän hallintotavan velvoitteitaan. On arvosteltu myös sitä, että oikeusasiamiehen toimivaltuudet ovat liian suppeat. Joidenkin mielestä Euroopan oikeusasiamiehen olisi käsiteltävä kaikki kantelut, jotka koskevat yhteisön oikeuden soveltamista kaikkialla unionissa, tai sen olisi oltava eräänlainen kansalaisten tuomioistuin, joka on aina valmis tuomitsemaan tapahtuneet epäoikeudenmukaisuudet. 	fi
Euroopan oikeusasiamies on varmasti parhaiten tunnettu oikeusasiamieselin koko maailmassa. Tiedotuskampanjamme on toteutettu 12 kielellä ja se on kohdistettu 15 jäsenvaltion 350 kansalaiselle ja asukkaalle. Olemme vierailleet jokaisessa jäsenvaltiossa, antaneet lehdistötiedotteita, julkaisseet tietolehtisiä ja järjestäneet useita luentoja ja seminaareja työmme julkistamiseksi. 	fi
Eräs tehokkaimmista tavoista kommunikoida näin laajan yleisön kanssa on Internet. Noin 2 500 Internet-sivulla on linkki Euroopan oikeusasiamiehen sivuille ja lähes 42 prosenttia kanteluista tehdään sähköisesti, ja useat niistä jätetään Internetissä olevan kantelulomakkeen välityksellä. 	fi
Paras osoitus siitä, että oikeusasiamies on yhä paremmin tunnettu, on kantelujen määrän vakaa kasvu. Otamme kuukausittain vastaan lähes 200 uutta kantelua, mikä on lähes 300 prosenttia enemmän kuin yhteistyön ensimmäisenä vuonna 1996. 	fi
Oikeusasiamiehen toiminnan tulokset ovat Euroopan kansalaisten kannalta merkittävät. Sen lisäksi, että kansalaiset voivat hakea muutosta yksittäisiin tapauksiin, olemme myös saaneet aikaan huomattavaa parannusta toimielinten yleisessä toiminnassa. Näistä tapauksista voitaisiin mainita kolme. 	fi
Ensiksikin saimme toimielimet ja eräät muut elimet, kuten Euroopan keskuspankin ja Europolin, lisäämään asiakirjojensa julkisuutta. 	fi
Toiseksi oma-aloitteisesti käynnistetty tutkimus johti siihen, että 17 toimielintä ja muuta yhteisön elintä otti käyttöön hyvän hallintotavan säännöstöt, jotka perustuivat ehdottamaamme luonnokseen. Saatuaan erityiskertomuksemme Euroopan parlamentti hyväksyi viime vuonna tarkistetun hyvän hallintotavan säännöstön. Olemme levittäneet tätä säännöstön parannettua versiota eri toimielimiin ja Euroopan kansalaisille, joiden oikeuden hyvään hallintotapaan säännöstö sisältää. Euroopan parlamentin kehotuksesta sovellamme säännöstöä määriteltäessä, onko jonkin elimen toiminnassa hallinnollisia epäkohtia. 	fi
Kolmas saavutuksemme liittyy perusoikeuskirjaan, josta laadittiin julistus Nizzassa joulukuussa 2000. Oikeusasiamies ehdotti, että perusoikeuskirjaan olisi sisällyttävä oikeus hyvään hallintotapaan. Oikeus kirjattiin perusoikeuskirjan 41 artiklaan. 	fi
Oikeusasiamies on edistänyt myös perusoikeuskirjan täysimääräistä ja moitteetonta soveltamista. Unionin toimielimet ovat juhlallisesti julistaneet, että perusoikeuskirja sisältää kansalaisten perusoikeudet. Oikeusasiamies katsoo näin ollen, että jos toimielimet eivät kunnioita kyseisiä oikeuksia omassa toiminnassaan, kyseessä on hallinnollinen epäkohta. 	fi
Lisäksi oikeusasiamiehen ehdotus Euroopan tulevaisuutta käsittelevälle valmistelukunnalle sisältää ajatuksen siitä, että perusoikeuskirjan olisi oltava oikeudellisesti sitova siellä, missä yhteisön oikeutta sovelletaan. 	fi
Vastoin esitettyä kritiikkiä toimielimille ja muille yhteisön elimille on annettava kunnia siitä, että ne ovat pääasiallisesti osoittaneet yhteistyöhalua oikeusasiamiehen kanssa toimiessaan. Toimielimet ovat yleensä vastanneet oikeusasiamiehen kyselyihin asianmukaisesti, täydellisesti ja nopeasti ja hyväksyneet mielellään oikeusasiamiehen ehdottamat sovintoratkaisut ja suositusluonnokset. 	fi
Ongelmia on ollut ainoastaan harvoissa tapauksissa. Eräässä tiedonsaantia koskevassa tapauksessa komissio hylkäsi oikeusasiamiehen suositusluonnoksen eikä ole toiminut suositusta tukevan Euroopan parlamentin päätöslauselman mukaisesti. Valitettavasti kyseinen tapaus näyttää olevan osa yleisempää suuntausta käyttää väärin tietosuojaa koskevia sääntöjä silloin, kun toimielimet eivät halua noudattaa avoimuutta koskevia sitoumuksiaan. 	fi
Useimmat toimielimet ja muut yhteisön elimet ovat lisäksi hyväksyneet hyvän hallintotavan säännöstön. En silti ymmärrä, miksi parlamentin syyskuussa 2001 antamaa päätöslauselmaa eurooppalaisesta hallintolaista ei ole noudatettu. 	fi
Mielestäni kaikkia toimielimiä ja muita yhteisön elimiä koskevat yhtenäiset säännöt vain parantaisivat unionin suhdetta kansalaisiin. 	fi
Pahoittelen myös sitä, että henkilöstösäännöissä on säilytetty vanhentunut edellytys siitä, että virkamiesten on saatava lupa julkaisuihin. 	fi
Olen tietoinen Euroopan oikeusasiamiehen toimivaltuuksien rajallisuudesta. Olen ollut johdonmukaisesti sitä mieltä, että on perustettava oikeusasiamiesten ja vetoomusvaliokuntien verkko, joka valvoo yhteisön oikeuden soveltamista jäsenvaltioissa. Olemme kehittäneet tällaisen verkon tietojenvaihtoa ja neuvontaa varten sekä sen varmistamiseksi, että kantelut osoitetaan toimivaltaiselle elimelle. 	fi
Verkon kehittämisen myötä komissio voisi perustamissopimusten valvojana keskittää resurssinsa kaikkein tärkeimpiin periaatekysymyksiin. 	fi
Syyskuun 26. ja 27. päivän välisenä yönä senegalilainen alus nimeltä Le Joola, joka kuljetti yli tuhatta henkilöä, upposi lähellä Senegalin ja Gambian rannikkoa. Nyt lähes kahden viikon kuluttua merestä on jo löydetty 476 ruumista ja ainakin 500 henkilöä on kadoksissa.	fi
Kirjoitin parlamentin puolesta surunvalittelukirjeen Senegalin presidentille Wadelle ja esitin vilpittömän osanottomme, jonka kehotin häntä myös välittämään uhrien perheille. On tärkeää, että me pidämme tänään hiljaisen hetken ja kunnioitamme näin kuolleiden muistoa ja omaisia sekä otamme osaa pohjoisella pallonpuoliskolla Afrikassa tapahtuneeseen tragediaan. Osoittamalla tukea ja yhteisvastuullisuutta tuomme ilmi, että etelän tapahtumilla on meille merkitystä. Pyydän teitä viettämään yhden minuutin hiljaisen hetken.	fi
Hänen kuninkaallinen korkeutensa prinssi Claus von Amsburg, Alankomaiden kuningatar Beatrixin puoliso menehtyi pitkällisen sairauden uuvuttamana viime sunnuntaina, 6. lokakuuta 2002. Prinssi Claus paneutui eläessään alankomaalaisen yhteiskunnan kehittämiseen lujuudella, vakavuudella ja määrätietoisuudella sekä tarvittaessa huumorilla.	fi
Tunnemme kaikki hänen aikaansaannoksensa kansainvälisen kehitysyhteistyön parissa. Haluan kertoa parlamentille ja alankomaalaisille kollegoille, että olen esittänyt meidän ja heidän puolestaan vilpittömän osanottomme hänen majesteetilleen kuningatar Beatrixille sekä Alankomaiden kansalle.	fi
Puheenjohtajavaltio Tanska, jota edustaa Eurooppa-ministeri Haarder, on ilmaissut halunsa antaa neuvoston puolesta julkilausuman Irakin tilanteesta. Haarder ja puheenjohtajavaltio ryhtyvät tähän lyhyellä varoitusajalla. Haluan kiittää tästä parlamentin puolesta neuvostoa ja henkilökohtaisesti Haarderia.	fi
Esityslistalla on seuraavana laajentumisen edistymistä käsittelevän komission kertomuksen hyväksyminen. Komissio antoi kertomuksen tänään ennen lounastaukoa. Nyt kun ehdokasvaltioiden maakohtaiset kertomukset on hyväksytty ja julkaistu, olemme edistyneet merkittävästi kohti koko mantereen laajuisen Euroopan unionin luomista.	fi
Olemme siirtymässä sen prosessin viimeiseen vaiheeseen, joka käynnistyi suuren innoituksen myötä lähes 13 vuotta sitten Berliinin muurin romahtamisen jälkeen. Niin jäsenvaltioiden kuin ehdokasvaltioidenkin on yhdessä ja erikseen löydettävä tarvittava poliittinen tahto jäljellä olevien esteiden voittamiseksi. Olemme parlamentissa päättäneet pyrkiä kaikin tavoin takaamaan sen, että siinä määrin kuin se on meistä kiinni, parlamentti osallistuu jäljellä olevien esteiden poistamiseen ennen joulukuussa pidettävää Kööpenhaminan huippukokousta.	fi
Laajentuminen merkitsee Euroopalle poikkeuksellista ja ennennäkemätöntä mantereen yhteen sovittavaa, parantavaa ja mahdollisuuksia avaavaa tekoa. Ensimmäistä kertaa tuhanteen vuoteen vanha mantereemme yhdistyy vapaiden ja riippumattomien kansalaisten vapaasta tahdosta ilman miekankärjellä tai asein esitettyä uhkaa tai mitenkään muutenkaan pakotettuna, vaan järkevän ajattelun, vakaumuksen ja yhteisten arvojen perusteella. Tämänpäiväinen keskustelu on merkittävä välietappi tässä prosessissa.	fi
Haluan erityisesti osoittaa kunnioitusta Euroopan komissiolle ja sen yksiköille ja kaikille niille ehdokasvaltioiden johtavissa asemissa ja julkisten palvelujen parissa työskenteleville henkilöille, jotka ovat osallistuneet tähän poikkeukselliseen muutostyöhön. Komissio on keskeisessä asemassa prosessin hallinnossa loppuun asti. Nyt tulee aika, jolloin meidän, poliittisen luokan edustajien, on kannettava poliittinen vastuumme ja otettava yhteys kansalaisiin heidän suostumuksensa aikaansaamiseksi.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, olen hyvin vaikuttunut voidessani tänään puhua parlamentissa.	fi
Astuessani virkaani sitouduin - nimenomaan parlamentin edessä - saattamaan laajentumisen komission ensisijaiseksi tavoitteeksi, tekemään komissiostani laajentumiskomission, sillä laajentamalla Euroopan unionia vahvistamme rauhan, turvallisuuden ja demokratian aluetta koko Euroopan mantereella. Nyt kolme vuotta myöhemmin olen jälleen täällä kertomassa teille, että sitoumusta on noudatettu. Komissio on tehnyt työnsä ja pitänyt lupauksensa.	fi
Komissio on toteuttanut yksityiskohtaisen selvityksen edistymisestä ehdokasvaltioissa, ja voin nyt kertoa niiden maiden nimet, joiden kanssa suositamme neuvostoa saattamaan neuvottelut päätökseen vuoden 2002 loppuun mennessä. Sallinette minun lukea ääneen tänään hyväksymiemme suositusten pääkohdat.	fi
?Kypros, T?ekki, Viro, Unkari, Latvia, Liettua, Malta, Puola, Slovakia ja Slovenia täyttävät poliittiset kriteerit. Ottaen huomioon näissä maissa toteutuneen edistymisen, niiden sitoumusten toteuttamisen suotuisan etenemisen sekä käynnissä olevat ja suunnitellut valmistelutyöt komissio katsoo näiden maiden täyttävän taloudelliset kriteerit ja lainsäädäntöä koskevat kriteerit ja olevan valmiita jäsenyyteen vuoden 2004 alussa. Komissio suosittaa tämän vuoksi liittymisneuvottelujen saattamista päätökseen näiden maiden kanssa tämän vuoden loppuun menneessä, jotta liittymissopimukset voidaan allekirjoittaa keväällä 2003.?	fi
Bulgariassa ja Romaniassa viime vuoden edistyksen osalta komissio toteaa, että ne ovat itse asettaneet liittymiselleen tavoitteeksi vuoden 2007. Komissio tekee kaiken tarvittavan sen varmistamiseksi, että tavoite saavutetaan.	fi
Perustuslakiuudistuksen ja useiden lainsäädäntöpakettien myötä Turkki on edennyt huomattavasti Kööpenhaminan kriteerien täyttämisessä. Työtä on kuitenkin vielä jatkettava. Komissio suosittelee tämän vuoksi, että Euroopan unioni antaa enemmän tukea ja ohjaa enemmän varoja Turkin jäsenyyttä edeltäviin valmisteluihin. Komissio ehdottaa tämän osalta tarkistettua liittymistä edeltävää kumppanuutta ja lainsäädännön tarkastelun vauhdittamista. Turkkia kannustetaan jatkamaan uudistusprosessiaan ja siten edistämään ehdokkuuttaan Euroopan unionin jäsenvaltioksi.	fi
Arvoisat parlamentin jäsenet, vain 13 vuotta sitten häpeällinen muuri jakoi vielä Berliinin. Muuri on purettu ja Saksa on yhdistynyt. Vapauden palauttaminen on antanut meille mahdollisuuden palauttaa myös Euroopan kansojen historiallinen yhtenäisyys. Yhteinen kohtalomme on jälleen yhteisen tulevaisuuden rakentaminen. Yhteinen tulevaisuutemme perustuu yhteisiin perusarvoihimme eli rauhaan, demokratiaan, laillisuusperiaatteeseen, ihmisoikeuksien kunnioittamiseen ja vähemmistöjen suojeluun.	fi
Kööpenhaminassa vuonna 1993 kokoontunut Eurooppa-neuvosto tarjosi Keski- ja Itä-Euroopan maille mahdollisuutta liittyä Euroopan unioniin. Maat ovat tämän jälkeen käyneet läpi valtavan muutosprosessin ja siirtyneet rauhanomaisesti diktatuurista vakaaseen osallistuvaan demokratiaan.	fi
Niiden saavutukset ovat ainutlaatuisia. Yhden vuosikymmenen aikana olemme todistaneet kymmenien avointen ja demokraattisten vaalien järjestämistä kansallisella, alueellisella ja paikallisella tasolla, tuhansien uusia demokratioita muovaavien lakien ja asetusten antamista sekä yhteisön lainsäädännön sisällyttämistä kansalliseen lainsäädäntöön, kymmenien tuhansien virkamiesten ja lakimiesten kouluttamista tulkitsemaan ja soveltamaan uutta lainsäädäntöä sekä satojen tuhansien valittujen virkamiesten, asiantuntijoiden ja ammattijärjestöjen jäsenten osallistumista EU:n rahoittamaan koulutukseen ja yhteistyöhankkeisiin, joissa heitä perehdytettiin toimintatapoihimme. Kaikki 12 maata täyttävät Kööpenhaminassa vahvistetut poliittiset kriteerit ja demokraattiset instituutiot ovat vahvistuneet kaikkialla. Lisäksi kymmenen ensimmäiseen ryhmään kuuluvan maan talouksien suorituskyky parantuu asteittain: niiden kasvu on nopeampaa kuin jäsenvaltioissa, niiden inflaatioaste ja alijäämä ovat hallinnassa ja ulkomaisia sijoituksia virtaa maihin. Tämä osoittaa, että markkinat luottavat maiden kehitykseen.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, tänään antamassamme kertomuksessa mainitaan myös jäljellä olevat puutteet tietyillä aloilla tietyissä maissa. Nämä puutteet on korjattava ennen liittymistä: komissio tekee yhteistyötä näiden maiden viranomaisten kanssa, jotta ongelmat ratkaistaan ajoissa. Huolemme kohdistuu edelleen maiden hallintokapasiteettiin ja oikeusjärjestelmiin, jotka kärsivät taloudellisten ja ennen kaikkea inhimillisten voimavarojen puutteesta. Olemme pyrkineet ratkaisemaan nämä ongelmat 250 miljoonan euron tukiohjelman avulla. Ohjelma alkaa tuottaa tuloksia.	fi
Toinen määrittämämme heikkous on riittämätön valmistautuminen yhteisön lainsäädännön soveltamiseen useilla merkittävillä aloilla, erityisesti tullin, verotuksen, eläinlääkinnällisen ja kasvinsuojelua koskevan valvonnan, maatalouspolitiikkaa hallinnoivien ja valvovien elinten sekä rakennerahastojen varoja hallinnoivien ja valvovien hallintoyksiköiden aloilla.	fi
Minun on mainittava vielä kaksi hyvin vakavaa ongelmaa. Muutamia poikkeuksia lukuun ottamatta monissa näistä maista korruptio rehottaa ja häpeällistä ihmiskauppaa käydään edelleen. Tämä ei tarkoita, etteikö näillä aloilla olisi tehty mitään asian korjaamiseksi. Päinvastoin, paljon on jo saavutettu ja toimimme on lähes loppuun saatettua tietyissä maissa. Kertomuksessamme korostetaan kuitenkin hyvin tarkkaa seurantaa, jota komissio toteuttaa liittymiseen asti. Lopullinen arvio julkistetaan kuusi kuukautta ennen liittymistä.	fi
Laajentumiseen liittyvien moninaisten ongelmien ratkaisemiseksi komissio toteuttaa kaikki tarvittavat toimenpiteet osastojensa organisoimiseksi uudelleen, lisätäkseen seurantaa ja tukea uusille jäsenvaltioille liittymisen jälkeen sekä tarjotakseen liittymistä edeltävää tukea maille, joita ei mainittu tämänpäiväisessä suosituksessa, mutta joiden liittyminen on ajankohtaista myöhemmin.	fi
Arvoisa puhemies, tavoitteenamme on edelleen liittymissopimuksen allekirjoittaminen keväällä 2003. Käynnistämme tämän vuoksi prosessin viimeiset vaiheet. Komissio toivoo, että Brysselissä 24. ja 25. lokakuuta kokoontuva Eurooppa-neuvosto tekee tarvittavat päätökset edelleen avoimena olevista luvuista, nimittäin maataloudesta, rahoitusasioista ja hallintoelimistä. Näin luvuista voidaan neuvotella ja niitä koskevat neuvottelut voidaan saattaa päätökseen ennen Kööpenhaminan huippukokousta. Bulgarian ja Romanian osalta komissio esittää ehdotuksia vahvistetusta liittymistä valmistelevasta strategiasta hyvissä ajoin ennen Kööpenhaminassa pidettävää neuvoston kokousta. Komissio ehdottaa Turkin osalta ensi vuodelle vahvistettua liittymistä valmistelevaa strategiaa, johon sisältyy ylimääräistä rahoitusta. Turkki ei täytä vielä liittymiskriteerejä.	fi
Esityslistalla on seuraavana Moreira Da Silvan laatima ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnan mietintö ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi kasvihuonekaasujen päästöjen päästöoikeuksien kaupan järjestelmän toteuttamisesta yhteisössä ja neuvoston direktiivin 96/61/EY muuttamisesta (KOM(2001) 581 - C5-0578/2001 - 2001/0245(COD)) (A5-0303/2002).	fi
Arvoisa puhemies, olen iloinen voidessani käsitellä Euroopan parlamentin kanssa ehdotusta päästökaupasta. Olen ylpeä tästä ehdotuksesta, koska katson sen muodostavan perustan Kioton pöytäkirjan tehokkaalle täytäntöönpanolle Euroopan unionissa.	fi
Ensinnäkin haluaisin kiittää esittelijä Moreira Da Silvaa siitä, ettei hän ole säästellyt vaivojaan tuodessaan ehdotuksen ensimmäiseen käsittelyyn. Tiedän, että valiokunnassa oli esillä likimain 500 tarkistusta, mutta tällä hetkellä meillä on niitä helpommin käsiteltävä määrä eli sata	fi
Arvoisa puhemies, komission jäsen, hyvät parlamentin jäsenet, haluaisin käyttää ensimmäiset sanani siihen, että kiitän osakseni tulleesta erinomaisesta yhteistyöstä lausunnon antajia ja varjoesittelijöitä kaikista poliittisista ryhmistä. Ainoastaan tämän yhteistyön ansiosta onnistuimme pääsemään hyvään sovitteluratkaisuun ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnassa.	fi
Katson, että tämän direktiivin avulla luodaan edellytykset sille, ettei ilmastonmuutosta ja Kioton pöytäkirjaa tarkastella Euroopassa ainoastaan teoreettisena näkökohtana, vaan olennaisena osana kaikkien jäsenvaltioiden ympäristö- ja talouspolitiikkaa. Käytännössä direktiivillä luodaan hiilen osalta sellainen talous, jossa voittajia ovat ne, jotka pystyvät saavuttamaan saman tuotantotason alhaisin päästöin. Näin ollen onnittelen komissiota ja komission jäsentä Margot Wallströmiä direktiiviehdotusta koskevasta aloitteesta erityisesti siksi, että direktiivin avulla alennetaan merkittävästi Kioton sitoumusten noudattamisesta aiheutuvia kustannuksia Euroopan unionissa. Itse asiassa katson, että yhdysvaltalaiset ystävämme saadaan sitoutumaan Kioton pöytäkirjaan parhaiten osoittamalla järjestelmän toimivuus ja vähentämällä Kioton sitoumusten noudattamisen kustannuksia Euroopan unionissa.	fi
Siitä huolimatta, että pidän direktiiviehdotusta kokonaisuudessaan myönteisenä, on kuitenkin aloja, joilla parlamentti haluaa edetä pitemmälle ja kehittää perusehdotusta edelleen, ja näistä asioista päästiinkin laajaan sovitteluratkaisuun. Näin ollen sen sijasta, että esittäisin oman näkökulmani, puhun pikemmin kaikkien tätä sovitteluratkaisua kannattaneiden puolesta. Ensinnäkin mielestäni on tärkeää, että direktiiviin sisällytetään noudatettavat määrälliset tavoitteet. Mielestämme on ratkaisevan tärkeää, että asetetaan päästöoikeuksien jäsenvaltiokohtainen yläraja Kioton pöytäkirjan kanssa konvergoivalla lineaarisella käyrällä.	fi
Toiseksi mielestämme on tärkeää, että jäsenvaltiot voivat lisätä järjestelmään uusia aloja tai toimintoja. Tarkoitan sellaisten alojen, kuten liikenteen tai pienten ja keskisuurten yritysten, vapaaehtoista osallistumista niissä jäsenvaltioissa, jotka katsovat sellaisen asianmukaiseksi.	fi
Neljänneksi katsomme, että on tärkeää, että direktiivi kattaa pelkästään hiilidioksidin sijasta kaikki kuusi kasvihuonekaasua sillä edellytyksellä, että näiden kuuden kaasun sisällyttämisessä sovelletaan samoja avoimia perusteita kuin hiilidioksidin sisällyttämisessä.	fi
Viidenneksi katsomme, että on tärkeää sisällyttää myös kemianteollisuus ja alumiiniteollisuus direktiivin soveltamisalaan.	fi
Lisäksi mitä tulee niihin aloihin, joilla komission ehdotusta olisi mielestämme laajennettava ja joilla siitä olisi tehtävä kunnianhimoisempi - viittaan tässä alkuvaiheen päästöoikeuksien jakojärjestelmään - väitän, että sekajärjestelmä, joka ilmaisiin osuuksiin mutta jossa osuuksia myös jonkin verran huutokaupataan (5 prosenttia ensimmäisellä kaudella ja 15 prosenttia toisella kaudella), on parempi kuin direktiiviehdotuksessa kannatettu sataprosenttisesti maksuton jakaminen. Tämän taustalla eivät ole ainoastaan taloudelliset syyt vaan myös ympäristösyyt sekä kilpailun vääristymien vähentäminen.	fi
Olen jättänyt viimeiseksi mielestäni kaikkein tärkeimmän asian eli oikeudellisen vaikutuksen. Näkemykseni on, että järjestelmä on toimiva vain, jos se on oikeudellisesti sitova, toisin sanoen pakollinen. Mielestäni ympäristövaliokunnassa päästiin hyvään kompromissiin oikeudellisesta vaikutuksesta ja sitovasta järjestelmästä, jota ei tilapäisesti sovelleta ensimmäisellä kaudella - sekä kestoa että ehtoja koskevin rajoituksin - joihinkin yhtiöihin. Mielestäni tarkistusten 75 ja 81 hyväksyminen olisi melko perusteetonta ja jopa vaarallista, koska pohjimmiltaan se tarkoittaisi sitovan järjestelmän muuttamista vapaaehtoiseksi järjestelmäksi ja vastaavasti myös kilpailun vääristymien lisäämistä, markkinoiden likviditeetin vähentämistä, hiilidioksidin tonnihinnan nostamista ja järjestelmän taloudellisen tehokkuuden vähentämistä.	fi
Arvoisa puhemies, ensinnäkin kiitän esittelijä Moreira da Silvaa sekä muita lausunnon valmistelijoita ja varjoesittelijöitä tällä hetkellä käsiteltävänämme olevan ehdotuksen laatimista edesauttaneesta miellyttävästä työskentelyilmapiiristä. Tältä osin minun olisi huomautettava, että prosessin aikana kävi varsin selvästi ilmi, että päästökauppaa koskeva ehdotus on kiistanalainen. Tästä seurasi, että järjestelmän kannattajien ja vastustajien mielipide-erot aiheuttivat huomattavan tarkistusten tulvan.	fi
Talous- ja raha-asioiden valiokunnan lausunnon valmistelijana vaadin yhdenmukaista ja avointa päästökauppajärjestelmää, jossa esitetään selkeästi hallitusten ja teollisuuden oikeudet ja velvollisuudet. Järjestelmässä olisi kuitenkin otettava huomioon myös teollisuuden kerrassaan ainutlaatuinen dynamiikka, jossa uudet säännöt eivät välttämättä ole haitaksi jatkuvuudelle ja kilpailumahdollisuuksille.	fi
Näin ollen on miellyttävää huomata, että tällä hetkellä käsiteltävänämme olevassa lopullisessa mietinnössä on tämän tavoitteen saavuttamiseksi hyväksytty useita talous- ja raha-asioiden valiokunnan esittämiä tarkistuksia. Viittaan erityisesti 11 artiklan mukaiseen kauden pidentämiseen, 16 artiklan mukaiseen sakkolausekkeen hyväksymiseen ja siihen, miten jäsenvaltiot 16 artiklan 4 kohdan mukaan perivät päästökauppajärjestelmässä sakkoja. Selvyys markkinoita vääristävistä tekijöistä edistää päästöoikeuksien markkinoiden tehokkuutta. On näin ollen harmillista, että ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnassa ei päästy yksimielisyyteen siitä, kuinka oikeudet jaetaan vuodesta 2008 alkaen.	fi
On silti sangen tärkeää seurata herkeämättä, mihin toimiin jäsenvaltiot kenties päästökauppamarkkinoilla ottamalla käyttöön omia järjestelmiä ja maksuja. Päästökauppajärjestelmän vastustajia on edelleen eri osapuolten keskuudessa, ja se johtanee sääntöjen laiminlyömiseen. Näin ollen direktiivin selkeydessä ilmenevät puutteet eivät saisi tarkoittaa sitä, että päästökauppa on tuomittu epäonnistumaan. Sananparsi, jonka mukaan puddingin herkullisuus punnitaan vasta syödessä, kuvaa siten varsin hyvin päästökauppaa.	fi
Arvoisa puhemies, käytän puheenvuoron oikeudellisten- ja sisämarkkina-asioiden valiokunnan nimissä. Kollega Blokland sanoi juuri, että tämän asian ydin on siinä, että sitten se pudding syödään. Haluan sanoa, että he, jotka eivät ole ajatelleet päästökauppaa, voisivat miettiä hummerin syöntiä. Ajatelkaa, että teillä on iso hummeri edessänne lautasella. Ensin te saatte siitä aika helposti hyvin isoja ja mehukkaita paloja, mutta edetessänne pieniin kynsiin ja niveliin syönti tulee aika vaikeaksi, ja sitten te jätätte ne lautaselle, koska syönti ei enää oikeastaan maksa vaivaa. Nyt ideana on tietenkin se, että päästökauppa auttaa meitä etsimään mehukkaat päästövähennyskohteet, joissa päästöjen vähentäminen on kustannustehokasta ja joissa vaiva todellakin kannattaa, ja ehkä ne vaikeimmat kohteet voidaan jättää viimeiseksi tai muilla tavoin hoidettavaksi.	fi
Tarvitaan tehokkaita keinoja Kioton pöytäkirjan velvoitteiden toteuttamiseen. Haluaisin sanoa, että on viisasta aloittaa nyt, koska hyvin todennäköisesti Kioton pöytäkirjan velvollisuudet tulevat voimaan vuodesta 2008 alkaen. Tiedämme, että liike-elämässä ne, jotka ovat ajoissa liikkeellä, usein myös korjaavat parhaat voitot.	fi
Ympäristövaliokunnan mietintö täyttää kaikki keskeiset edellytykset, joita hyvältä päästökauppajärjestelmältä edellytetään. Ensinnäkin parlamentti äänestää tänään ehdotuksesta, joka laajentaa merkittävästi päästömarkkinoita ottamalla uusia sektoreita, uusia kaasuja tähän mukaan. Silloin varmistetaan, että markkinoilla on tarpeeksi myyjiä ja ostajia. Mitä tulee joustovaraan, jota jäsenvaltiot ovat kaivanneet, ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunta on mielestäni löytänyt parhaan mahdollisen joustomenetelmän siten, että jäsenvaltiot voivat tietyillä ehdoilla rajata joitakin laitoksia pois päästökaupan piiristä määräaikaisesti. Tämä on mielestäni ollut erinomainen ratkaisu, jota myös oikeusasioiden valiokunta esitti.	fi
Tärkeintä on, että näitä päästöoikeuksia jaettaessa noudatetaan sellaisia kriteereitä, että päästövähennyksistään jo huolehtineita yrityksiä kannustetaan ja palkitaan. Itse asiassa huutokauppakeskustelu liittyy juuri tähän asiaan, koska huutokauppa toisi sen elementin, joka kannustaisi ja palkitsisi edelläkävijöitä.	fi
Toivon, että parlamentti hyväksyy ainakin pienen osuuden huutokaupattavia kiintiöitä. Meillä on ollut aivan erinomainen yhteistyö valiokunnassa ja koko parlamentissa. Haluan aivan erityisesti kiittää esittelijää ja komissiota tästä.	fi
 Kiitoksia jäsen Hautala. Ehkä te myös paljastaisitte meille, missä teistä on mukava syödä hummereita, koska mainitsitte sen niin tyylikkäänä esimerkkinä.	fi
Arvoisa puhemies, en aio puhua hummereista, mutta olen kiinnostunut samoista kysymyksistä kuin kaksi edeltävää puhujaa. Arvoisa puhemies, te tiedätte määritelmän mukaisesti kaiken, joten tiedätte jo teollisuusvaliokunnan mielipiteen. Mikäli täällä on joku sellainen kollega, joka sitä ei tiedä, tehtäviini kuuluu kertoa siitä.	fi
Teollisuusvaliokunnassa mielipiteiden kirjo oli laaja, ja aion lyhyesti kuvailla sitä. Aion käsitellä kokoavasti joitakin keskustelujemme avainkohtia. Ensinnäkin kenties tärkein asia on se, olisiko järjestelmän oltava pakollinen vai olisiko mahdollista jäädä sen ulkopuolelle tai soveltaa poikkeuksia? Tietyiltä kansallisilta tahoilta useammastakin suusta vaadittiin poikkeuksia. Toiset komitean jäsenet uskoivat, että jos poikkeuksia myönnetään, jokainen vaatisi sellaista eikä direktiiviä syntyisi. Tämä kohta oli siis varsin pulmallinen.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 10. lokakuuta 2002 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Hyvät kollegat, ikävä velvollisuuteni on tiedottaa viattomien sivullisten menehtymisestä kahdessa äskettäin tehdyssä pommi-iskussa. Kuta Beach -lomakohteessa Balilla 12. lokakuuta räjäytettyjen autopommien uhrien tarkkaa määrää ei edelleenkään tiedetä. Ilmaisemme osanottomme ja surunvalittelumme kaikkien 200 surmansa saaneen ja yli 250 haavoittuneen perheille. Nämä ihmiset joutuivat hirvittävän rikoksen uhreiksi, ja tuomitsen tämän iskun jyrkästi parlamentin nimissä. Tämä menetys on aivan liian suuri hinta maksettavaksi siitä opetuksesta, että meiltä kaikilta edellytetään tiiviimpää yhteistyötä ja jatkuvaa valppautta terrorismin torjunnassa.	fi
Tuomitsen myös Vantaalla Helsingin lähistöllä 11. lokakuuta tehdyn pommi-iskun, joka ei selvästikään liity Balilla tehtyyn terrori-iskuun ja jossa menehtyi asioitaan hoitamassa olleita sivullisia. Ilmaisen parlamentin puolesta osanottomme myös tässä iskussa menehtyneiden perheille.	fi
Pyydän teitä nousemaan ja viettämään minuutin hiljaisuuden osoituksena kunnioituksestamme ja osanotostamme näiden iskujen viattomia uhreja kohtaan.	fi
Ennen kuin siirrymme käsittelyjärjestykseen olen iloinen voidessani ilmoittaa teille tässä yhteydessä asian, jonka olette luultavasti jo kuulleetkin kuluneen vuorokauden aikana. Irlantilaiset antoivat nimittäin päättäväisen tukensa Nizzan sopimuksen ratifioinnille sitä koskevassa kansanäänestyksessä.	fi
Sopimuksen ratifioinnin puolesta äänesti enemmistö Irlannin kaikissa 42 kansallisessa vaalipiirissä, kun edellisessä kansanäänestyksessä 40 vaalipiiriä oli äänestänyt sitä vastaan. Tämän äänestystuloksen sanoma Euroopan parlamentille on mielestäni se, että Brysselissä perjantaina pidettävään huippukokoukseen osallistuvien jäsenvaltioiden johtajien pitäisi nyt ymmärtää, ettei laajentumisen tiellä ole uusia esteitä. Nyt on tullut aika saattaa laajentuminen päätökseen. Tässä kuussa tehtävät valmistelut joulukuussa pidettävää Kööpenhaminan Eurooppa-neuvostoa varten tarjoavat tilaisuuden saattaa tämä historiallinen eurooppalainen sovinnonteko päätökseen.	fi
Puheenjohtajakokous laati torstaina 17. lokakuuta 2002 pitämässään kokouksessa työjärjestyksen 110 ja 110 a artiklan mukaisesti lopullisen esityslistaluonnoksen, joka on jaettu jäsenille.	fi
Jäsenet ovat jättäneet käsiteltäväksi 70 tarkistusta ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskevia yhteisön sääntöjä käsittelevään Grossetêten mietintöön A5-0340/2002, jossa on jo 132 tarkistusta. Tämän vuoksi olin pyytänyt työjärjestyksen 130 a artiklan nojalla ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnan puheenjohtajaa kuultuani tätä valiokuntaa kokoontumaan tarkistusten käsittelemiseksi.	fi
Muutamia tarkistuksia on kuitenkin tällä välin peruutettu, ja osa tarkistuksista on identtisiä valiokunnassa hyväksyttyjen tarkistusten kanssa. Näiden muutosten vuoksi minusta on tarkoituksenmukaisempaa olla palauttamatta mietintöä valiokuntaan ja antaa täysistunnon äänestää mietinnöstä.	fi
Arvoisa puhemies, olette todellakin oikeassa täsmentäessänne tämän seikan. Mietintöön oli aluksi jätetty käsiteltäväksi 70 tarkistusta valiokunnan äänestyksen jälkeen. Uusimpien lukujen mukaan meillä on nyt käsiteltävänä 52 tarkistusta. Näistä 52 tarkistuksesta noin 30 hylättiin ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnassa, ja monista muista tarkistuksista oli äänestetty jo useita kertoja valiokunnassa.	fi
En usko, että asiasta vastaavan valiokunnan ylimääräisestä kokouksesta olisi paljonkaan hyötyä, enkä usko kokouksen todella selventävän tilannetta. Jos tarkistuksia esittäneet jäsenet ovat valmiita näkemään vaivaa tarpeettomien tarkistusten peruuttamiseksi, keskiviikkoinen äänestys voi onnistua erittäin hyvin.	fi
Arvoisa puhemies, teitte erittäin viisaan päätöksen, kun ette vaatinut valiokuntaa kokoontumaan uudelleen. Tämän ansiosta istuntoviikko alkaa hyvissä merkeissä.	fi
Voisitte ehkä kuitenkin pyytää yhtä jäsenistä tarkastelemaan kyseisiä työjärjestyksen artikloja, koska ne ovat melko omituisia. Aavistan, että esitätte tämän pyynnön väistämättä jäsen Corbettille. Työjärjestyksen 130 a artiklassa todetaan, että "kun mietintöön on esitetty enemmän kuin viisikymmentä tarkistusta, puhemies voi asiasta vastaavan valiokunnan puheenjohtajaa kuultuaan pyytää tätä valiokuntaa kokoontumaan tarkistusten käsittelemiseksi". Näin ollen puhemiehen ja minun on käytävä läpi useita tarkistuksia, mikä voi olla joskus melko hämmentävää. Tarvitaan joko sitovampi artikla, jossa todetaan yksinkertaisesti, että "kun mietintöön on esitetty enemmän kuin viisikymmentä tarkistusta, puhemies pyytää tätä valiokuntaa kokoontumaan uudelleen", tai sitten koko artikla on poistettava. Nykytilanteessa asiasta päättäminen jää meidän kahden tehtäväksi. Olen pelkästään iloinen todetessani, että tuen erittäin viisasta päätöstänne.	fi
Jäsen Corbett, oli teillä sitten harkintavaltaa asiassa tai ei, olkaa hyvä ja valaiskaa tätä asiaa meille.	fi
Arvoisa puhemies, tämä päätös on minustakin viisas ja osoittaa, että tämän artiklan pitäisi todellakin olla joustava. Puhemiehellä on asiasta vastaavan valiokunnan puheenjohtajaa kuultuaan mahdollisuus pyytää tätä valiokuntaa kokoontumaan uudelleen, ja tätä mahdollisuutta pitäisi käyttää silloin, kun siitä on hyötyä, mutta ei silloin, kun siitä ei ole hyötyä. Tämänpäiväinen parlamenttikäsittely on osoittanut, että tästä mahdollisuudesta on hyötyä jopa silloin, kun sitä ei käytetä, koska se lisää paineita tarkistusten peruuttamiseen ja säästää näin meiltä muilta myöhemmin paljon aikaa täysistunnossa.	fi
Vihreät / Euroopan vapaa allianssi -ryhmä on työjärjestyksen 111 a artiklan mukaisesti pyytänyt ottamaan tämän istuntojakson esityslistalle ylimääräisen keskustelun Pohjois-Korean ydinalan rahoittamisesta maan julkistaman ydinaseohjelman yhteydessä. Komissio on ilmoittanut, että komission jäsen Patten voisi käsitellä tätä asiaa tiistaina klo 21.00.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, parlamentti äänesti vuoden 2001 joulukuun lopussa Korean niemimaan energia-alan kehitysjärjestöä käsittelevästä mietinnöstä, jonka johdosta päätimme osallistua siviilikäyttöön tarkoitetun ydinvoiman kehittämiseen Koreassa.	fi
Rosemarie Müllerin laatimasta ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnan mietinnöstä (A5-0330/2002) ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi ihmisille ja eläimille tarkoitettuja lääkkeitä koskevista yhteisön luvananto-, seuranta- ja lääkevalvontamenettelyistä ja Euroopan lääkearviointiviraston perustamisesta (KOM(2001) 404 - C5-0591/2001 - 2001/0252(COD))	fi
Françoise Grossetêten laatimasta ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnan mietinnöstä (A5-0340/2002) ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskevista yhteisön säännöistä annetun direktiivin 2001/83/EY muuttamisesta (KOM(2001) 404 - C5-0592/2001 - 2001/0253(COD))	fi
Françoise Grossetêten laatimasta ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnan mietinnöstä (A5-0334/2002) ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi eläinlääkkeitä koskevista yhteisön säännöistä annetun direktiivin 2001/82/EY muuttamisesta (KOM(2001) 404 - C5-0593/2001 - 2001/0254(COD))	fi
Arvoisa puhemies, ennen kuin esittelen lyhyesti kolme komission ehdotusta, haluaisin kiittää ja onnitella molempia esittelijöitä, Mülleriä ja Grossetêtea sekä ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokuntaa heidän työstään ja vaivannäöstään viimeistellessään näitä kolmea mietintöä.	fi
Käsittelen aluksi ehdotusten tavoitteita, joita on kolme. Ensimmäisenä tavoitteena on taata Euroopan kansalaisille korkeatasoinen terveyden suoja - se on aina lähtökohtana. Toisena tavoitteena on parantaa uusien lääkkeiden saatavuutta ja samalla suosia geneerisillä lääkkeillä käytävää kilpailua, ja kolmantena tavoitteena on valmistautua pian toteutuvaan laajentumiseen.	fi
Keskityn tarkastelemaan kolmea konkreettista ehdotusta. Käsittelen ensin tarvetta vahvistaa Euroopan lääkearviointiviraston asemaa ja keskitettyä menettelyä. Miksi? Se johtuu siitä, että tavoitteena on samalla asettaa uusia innovatiivisia lääkkeitä kaikkien EU:n kansalaisten saataville. Kyse on kaikkien eurooppalaisten potilaiden tasa-arvosta. Niinpä komissio on ehdottanut, että keskitetty lupamenettely määrättäisiin pakolliseksi kaikkien uusia vaikuttavia aineita sisältävien lääkkeiden kohdalla. Tämä on yhteisön ratkaisu uusien tuotteiden saatavuuteen, ja toivon parlamentin kannattavan sitä. Se toisi lisäksi mittakaavaetuja, säästäisi resursseja ja aikaa sekä tehostaisi sääntelyä.	fi
Varsinkin laajentuneessa EU:ssa komissio haluaa varmistaa, että potilaat saavat uusia lääkkeitä entistä nopeammin. Vastavuoroisen tunnustamisen menettely on osoittanut rajallisuutensa. Lontoon viraston arviointiprosessi kestää keskimäärin 180 päivää, mikä on selvästi vähemmän kuin laissa säädetty 210 päivän enimmäisaika.	fi
Keskitetystä menettelystä olisi hyötyä myös pienille ja keskisuurille yrityksille. Otetaanpa esimerkiksi biotekniikka. Pk-yritykset ovat hyvin aktiivisia biotekniikan alalla, jossa keskitetty lupamenettely on jo pakollinen. Tässä käytännössä ei ole ilmennyt mitään suuria ongelmia.	fi
Pk-yritykset hyötyvät keskitetystä menettelystä selvästi esimerkiksi harvinaislääkkeiden alalla, jossa suurin osa markkinoille saattamista koskevista luvista myönnetään pk-yritysille. Kokonaisratkaisua silmällä pitäen komissio voisi kuitenkin pyrkiä toteuttamaan pk-yrityksiä tukevia toimia auttaakseen niitä selviytymään mahdollisista erityisistä esteistä.	fi
Toiseksi meidän on saavutettava tasapaino innovaation ja geneerisillä lääkkeillä käytävän kilpailun välillä. Miksi se on niin tärkeää? Tiivistäen voidaan todeta, että tarvitsemme uusia tuotteita potilaiden eduksi, ja tarvitsemme geneerisiä lääkkeitä vähentääksemme terveydenhoitokuluihin kohdistuvaa painetta.	fi
Miten nämä tarpeet aiotaan ottaa tasapuolisesti huomioon? Uusien lääkkeiden kohdalla komissio ehdottaa uutta tietosuojakautta, ja geneeristen lääkkeiden markkinoille pääsyä nopeutetaan. Miten tämä oikein toteutetaan? Komissio ensinnäkin ehdottaa, että kansallisten tietosuojakausien kesto yhdenmukaistetaan yleisesti 10 vuodeksi. Tämä on yhdenmukainen eurooppalainen ratkaisu. Tietosuojakauden aikana innovatiivisella lääketeollisuudella on mahdollisuus vilkastuttaa tutkimus- ja kehitysalan investointejaan. Se parantaa myös sisämarkkinoiden toimintaa. Uusien innovaatioiden ja uusien tuotteiden tutkimuksen palkitsemiseksi ehdotuksessa säädetään suojakauden mahdollisesta pidentämisestä 11 vuoteen.	fi
Geneeristen lääkkeiden kohdalla komissio ehdottaa siirtymistä kestävään EU-politiikkaan. Ensi kertaa EU:n lainsäädännössä ehdotamme, että geneeristen lääkkeiden testaus aloitetaan ennen patenttisuojan tai muun teollis- ja tekijänoikeuksien suojan päättymistä. Se nopeuttaa geneeristen lääkkeiden markkinointia useimmilla kansallisilla markkinoilla ja auttaa oleellisesti lisäämään kilpailua.	fi
Tämä on komission mielestä tasapainoinen lähestymistapa. Siinä otetaan huomioon Euroopan innovatiivisen lääketeollisuuden edut, koska sen asema heikentyy jatkuvasti verrattuna Yhdysvaltojen vastaavaan teollisuuteen. Ellei asialle tehdä mitään, Euroopassa menetetään työpaikkoja ja tehdään aiempaa vähemmän tutkimustyötä. Tämä lähestymistapa samalla lisää geneeristen lääkkeiden markkinoiden kilpailukykyä, mikä puolestaan tarkoittaa, että Euroopan kansalaiset saavat lääkkeitä aiempaa edullisemmin.	fi
Haluaisin sanoa vielä muutaman sanan potilaiden tiedon saannin valvonnasta. Tiesin, että tämä on ongelmallinen keskustelunaihe, mutta komissio ei ensinnäkään ehdota Yhdysvaltojen käytännön mukaista suoraan potilaille suunnattua mainontaa. Keskusteluissa on keskitytty pitkälti Yhdysvaltojen malliin, mutta se ei ole meidän mallimme.	fi
Pitää paikkansa, että Internetissä tarjotaan jo paljon hajanaista tietoa ainakin englantia ymmärtäville potilaille. Tällä on kaksi haittapuolta: se ensinnäkin syrjii niitä, jotka eivät osaa englantia, ja tieto saattaa lisäksi olla hajanaista ja epäluotettavaa.	fi
Ehdotamme, että Euroopan kansalaisten pitäisi saada sellaista tietoa, jonka Euroopan sääntelyviranomaiset ovat vahvistaneet ja jossa noudatetaan jäsenvaltioiden ja komission sopimia suuntaviivoja. Tämä on järkevä ehdotus, ja kyseessä olisi eurooppalainen koehanke, jolla ei ole mitään tekemistä Yhdysvaltojen mallin kanssa. Yhtenä vaihtoehtona nykyiselle käytännölle on jatkaa potilaiden laajamittaista suoraa neuvontaa Internetissä. Emme voi muuttaa tilannetta lainsäädännön avulla. Toinen vaihtoehto on auttaa potilaita saamaan luotettavaa, eurooppalaisten viranomaisten vahvistamaa tietoa vain muutamien sairauksien hoitoon tarkoitetuista lääkkeistä. Luulen, että jälkimmäinen vaihtoehto lisää eurooppalaisten potilaiden valinnan mahdollisuutta sekä heidän turvallisuuttaan.	fi
Komission ehdotuksilla pyritään siis takaamaan Euroopan kansalaisille kansanterveyden korkea taso, parantamaan tasapuolisesti sekä uusien ja että geneeristen lääkkeiden saatavuutta sekä lisäksi valmistautumaan laajentumiseen.	fi
Tämä on haasteellinen säädös. Odotan innokkaasti parlamentin tämänpäiväistä keskustelua ja yhteistyön jatkamista parlamentin ja neuvoston kanssa.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, käsiteltävänämme olevan lainsäädännön yhteydessä meidän on mietittävä, tarvitaanko uusien innovatiivisten lääkkeiden lupamenettelyissä aiempaa enemmän yhteisön sääntelyä vai onko vastavuoroisen tunnustamisen menettely paras menettelytapa. Haluammeko toisin sanoen yhtenäistää lääkkeiden sisämarkkinoita, jotta uusia, turvallisia ja tehokkaita lääkkeitä voidaan asettaa aiempaa nopeammin eri puolilla Eurooppaa asuvien potilaiden saataville, vai onko näiden äärimmäisen monimutkaisten lupamenettelyjen tarkoitus pitää uudet lääkkeet jatkossakin mahdollisimman pitkään potilaiden ulottumattomissa?	fi
Kannatan lupamenettelyjen laajentamista uusia vaikuttavia aineita sisältäviin lääkkeisiin. Siitä on hyötyä paitsi potilaille myös yrityksille, jotka voivat markkinoida lääkkeitä nykyistä nopeammin ja parantaa siten kilpailukykyään. Pk-yrityksille suunniteltujen tukien avulla hyvitetään vaikeuksia, joita ne todellakin joutuvat kohtaamaan keskitetyssä lupamenettelyssä. Potilas ja hänen tarpeensa pitäisi mielestäni asettaa lainsäädännön lähtökohdaksi. Tämä tarkoittaa, että lääkkeen turvallisuudella ja tehokkuudella on oltava keskeinen merkitys lupamenettelyssä.	fi
Menettelyn on oltava avoin. Sen vuoksi potilailla, lääkäreillä ja yrityksillä on oltava mahdollisuus saada käyttöönsä kaikki sellaiset tiedot, jotka eivät kuulu yrityssalaisuuksien suojaamisen piiriin. Julkisesta tietokannasta voidaan jatkossa hakea milloin tahansa kattavaa tietoa lupamenettelyn vaiheista, tehdyistä kliinisistä kokeista sekä lääkkeiden sivuvaikutuksista ja hinnoista.	fi
Tässä yhteydessä pahoittelen, ettei astmaa, diabetesta ja aidsia koskeva komission tiedotusprojekti saanut valiokunnan enemmistön kannatusta. Komission ehdotus oli kieltämättä epäselvä, ja se herätti pelon, että lääkemääräystä edellyttävien lääkkeiden mainonta on tarkoitus sallia. Valiokunnan päätös kuitenkin tarkoittaa, että olemme menettäneet mahdollisuuden parantaa potilaille tarjottavaa tiedotusta. Tämä epäkohta on ehdottomasti korjattava tulevina vuosina.	fi
Lääkevalvonta eli seuranta ja sivuvaikutuksista tiedottaminen on tärkeää lääkkeen turvallisuuden kannalta. Sivuvaikutusten ilmoitusvelvollisuudella ja velvollisuudella esittää lupaviranomaiselle säännöllinen kertomus varmistetaan kaikkien lääkkeiden jatkuva kokonaisvaltainen arviointi. Lääkevalvonnan alan turvaverkko on kattava. Se helpottaa sivuvaikutusten selvitystä ja mahdollistaa nopean toiminnan kriisitilanteessa. Tästä syystä viiden vuoden kuluttua tehtävästä uudesta lupamenettelystä voidaan luopua.	fi
Uudistuksen yhtenä painopisteenä on valmistaa Euroopan lääkeviraston elimiä tuleviin tehtäviin ja EU:n laajentumiseen. Ottamalla käyttöön hallintoneuvoston ja toimitusjohtajan virkoja koskeva avoin hakumenettely Euroopan lääkearviointivirastoon on tarkoitus soveltaa samanlaista rakennetta kuin EU:n elintarviketurvallisuusviranomaiseen. Jonkin viraston elimen jäsenyys edellyttää vankkaa tieteellistä osaamista ja kiinnostuksen ilmaisua. Jo olemassa olevien tieteellisten komiteoiden lisäksi aiotaan perustaa vastaava kasviperäisiä lääkevalmisteita arvioiva komitea. Näin mahdollistetaan kasviperäisten lääkevalmisteiden vapaaehtoinen keskitetty lupamenettely. Potilailla on siten kaikkialla Eurooppaa mahdollisuus saada testattuja ja hyväksi todettuja kasviperäisiä lääkevalmisteita.	fi
Potilaille tärkeän terveyden suojelun ohella on pohdittava myös Euroopan lääketeollisuuden kilpailu- ja innovaatiokykyä. Tietosuojan yhdenmukaistaminen lisää varmasti kilpailukykyä. Nykyisten säännösten mukaan tietosuojakausi kestää Euroopassa kuudesta kymmeneen vuotta, ja käytäntöjä on kiireesti yhdenmukaistettava. Kymmenen vuoden säännöksellä viestitetään lääkeyhtiöille, että niiden pitäisi tehostaa tutkimusta ja tuoda markkinoille todellakin uutuustuotteita. Sillä viestitetään samalla myös geneeristen lääkkeiden valmistajille, että niiden pitäisi hyödyntää Bolar-järjestelmää. Komission ehdotus on mielestäni onnistunut yritys ottaa tasapuolisesti huomioon lääkeyhtiöiden oikeutettu tietosuojavaatimus ja julkisten terveydenhoitojärjestelmien tarve helpottaa edullisten geneeristen lääkkeiden saantia.	fi
Esityslistalla on seuraavana neuvoston ja komission julkilausumat 24. ja 25. lokakuuta Brysselissä pidettävän Eurooppa-neuvoston kokouksen valmistelusta.	fi
Arvoisa puhemies, minua on pyydetty esittämään julkilausuma aiheesta "24. ja 25. lokakuuta Brysselissä pidettävän Eurooppa-neuvoston kokouksen valmistelu".	fi
Tällä kokouksella on keskeinen rooli puheenjohtajavaltio Tanskan jatkotoimia ajatellen. Kuten tiedämme, esityslistalla näkyvin asema on tärkeällä laajentumiskysymyksellä ja myös siihen liittyvällä Kaliningradin kysymyksellä, jota kohtaan Euroopan parlamentti on tietenkin osoittanut suurta mielenkiintoa. Kokouksen tulos on varsin tärkeää sen kannalta, voidaanko yhteinen tavoite laajentumisneuvottelujen loppuunsaattamisesta 10 maan kanssa saavuttaa. Näin ollen Eurooppa-neuvostossa keskeistä on tehdä mahdollisimman monta päätöstä, jotta mahdollisimman vähän jää tehtäväksi Kööpenhaminassa. On totta, että se, mikä jää jäljelle, saattaa olla todella kova pähkinä purtavaksi.	fi
Eurooppa-neuvoston kokouksessa valmistelukunnan puheenjohtaja tiedottaa Eurooppa-neuvostolle valmistelukunnan työn tuloksista ja myös Euroopan parlamentin puhemies puhuu Eurooppa-neuvostolle. Saanen aloittaa jälkimmäisestä. Parlamentin puhemiehen tapaamisesta on muotoutunut vakiintunut perinne, jota tiedän Eurooppa-neuvoston valtioiden ja hallitusten päämiesten osaavan arvostaa.	fi
Kun pidetään mielessä tämä esityslistamme, on tietenkin erityisen kiinnostavaa kuulla parlamentin puhemiehen näkemys neuvostossa keskustelun aiheena olevista kysymyksistä eli laajentumisesta ja myös siihen liittyvästä Kaliningradin kysymyksestä, johon palaan myöhemmin. On varsin otollista, että parlamentin puhemiehen kanssa käytävä keskustelu pidetään juuri ennen laajentumista ja Kaliningradia koskevia työkokouksia. Parlamentin puhemiehen osallistumisen lisäksi toivomme tietenkin sitä, että kokous, jossa on tilaisuus vaihtaa tietoja ja ajatuksia myöhempää työstämistä varten, osoittautuu hyödylliseksi parlamentin puhemiehen ja koko parlamentin kannalta.	fi
Seuraavaksi haluaisin sanoa muutaman sanan laajentumisesta. On sangen toivottavaa, että Brysselissä tehdään päätöksiä useista hyvin tärkeistä aiheista, joilla edistetään laajentumista. On päätettävä, mitkä ehdokasvaltiot voivat saattaa liittymisneuvottelut päätökseen tänä vuonna. Lähtökohtana ovat yksittäisiä ehdokasvaltioita koskevat komission tilannekatsaukset ja komission laajentumisen strategia-asiakirja kokonaisuudessaan. Mainitun asiakirjan esitteli 9. lokakuuta komission jäsen Verheugen, joka on myös täällä läsnä. Kunkin ehdokasvaltion edistymistä koskevan perusteellisen arvioinnin pohjalta komissio päättelee, että 10 maata pystyy täyttämään kaikki kriteerit vuoden 2004 alussa, ja sen perusteella on suositeltavaa, että liittymisneuvottelut saatetaan päätökseen täällä suunnitellusti tämän vuoden aikana. Kööpenhaminassa pitämässään kokouksessa Eurooppa-neuvosto keskustelee myös niistä ehdokasvaltioista, joiden kanssa ei oleteta voitavan saattaa neuvotteluja päätökseen tänä vuonna (Bulgaria, Romania ja Turkki), tarkoituksena päätösten tekeminen liittymisprosessin tulevista vaiheista näiden maiden osalta.	fi
Brysselissä on tehtävä päätöksiä myös liittymisneuvotteluissa ratkaisematta jääneistä rahoituspakettiin kuuluvista kysymyksistä. Eilisessä yleisten asioiden neuvostossa oltiin yksimielisiä toimielinkysymyksistä, ja Eurooppa-neuvosto aikoo mm. määrittää osana rahoituspakettia ne kokonaismäärärahat, jotka on varattava laajentumiseen, ehdokasvaltioiden osallistumiseen yhteiseen maatalouspolitiikkaan, esim. niiden osuus suorista tulotuista, ja ehdokasvaltioille koheesio- ja rakennerahastoista myönnettäviin kokonaistukimääriin. Eurooppa-neuvostossa olisi myös päätettävä ehdokasvaltioiden nettoasemasta EU:n talousarviossa, ja näiden laskelmien perustasta on päästy yksimielisyyteen.	fi
Toistaiseksi näistä aiheista käydyssä keskustelussa on käynyt ilmi, ettei yksimielisyyttä ole helppo saavuttaa. Sevillan Eurooppa-neuvostossa päädyttiin siihen, että EU:n kannat ratkaisematta jääneisiin rahallisesti merkittäviin lukuihin esitellään ehdokasvaltioille marraskuun alussa. Tämä tarkoittaa, että Brysselin Eurooppa-neuvostossa on tehtävä näistä asioista päätöksiä, jos halutaan pysyä Sevillassa asetetussa aikataulussa. Puheenjohtajavaltio Tanska aikoo pitää tästä kiinni, ja sen vuoksi kokousta on jatkettava niin kauan kuin ratkaisu löydetään. Kuten sanoin, voimme olettaa, että sen löytyminen on hyvin vaikeaa. Se edellyttää kaikilta asianosaisilta kompromissihalukkuutta, mutta ratkaisu on löydyttävä.	fi
Lisäksi keskustellaan Kaliningradista, ja myös tässä asiassa edistyttiin merkittävästi eilisessä Luxemburgin kokouksessa, josta sekä komission jäsen Verheugen että minä olemme juuri palanneet. Asiasta keskusteltiin Sevillassa: komissiota pyydettiin perehtymään siihen, olisiko mahdollista löytää tehokas ja joustava ratkaisu kauttakulkuongelmaan, ja sellainen ratkaisu, joka olisi yhteisön säännöstön mukainen ja jolle olisi olemassa asianomaisten ehdokasvaltioiden suostumus. Komissio toimitti tiedonantonsa 18. syyskuuta. Siitä keskusteltiin kaksi kertaa neuvostossa, ja siitä keskusteltiin myös täällä parlamentissa viime viikolla 15. päivänä lokakuuta. Puheenjohtajavaltio on käynyt yhdessä komission kanssa neuvotteluja Venäjän kanssa ja kuullut erityisesti Liettuaa, joka on ehdokasvaltioista se, jota asia lähimmin koskee.	fi
Niiden periaatteiden lisäksi, joihin Sevillassa annettu toimivaltuutus perustui, EU on korostanut Liettuan suvereenia oikeutta valvoa rajojaan ja pidättää itsellään oikeus maahantulon kieltämiseen. Lisäksi on sovittu, että ratkaisu ei saa estää tai viivästyttää Liettuan täysimääräistä Schengen-jäsenyyttä. Neuvosto on suostunut antamaan Liettualle tästä takeet, ja neuvosto on viime kädessä samaa mieltä siitä, että Liettualle on korvattava kaikki kauttakulkukysymyksen ratkaisemisesta aiheutuvat lisäkustannukset.	fi
Venäjä on pitänyt kiinni toivomuksestaan saada oikeus viisumittomaan kauttakulkuun junateitse Liettuan halki. Tähän ratkaisuun liittyy monia teknisiä, taloudellisia, oikeudellisia ja poliittisia ongelmia. EU ei ole kuitenkaan sulkenut pois tätä mahdollisuutta, ja puheenjohtajavaltio pyrkii jatkossakin ratkaisuun, joka tyydyttää mahdollisimman kattavasti kaikkia osapuolia ja jolle voidaan saavuttaa Eurooppa-neuvoston tuki. Äsken mainitsemiani suuntaviivoja noudatettiin eilisessä Luxemburgin yleisten asioiden neuvostossa. Eilen päästiin sopimukseen periaatteesta, johon äsken viittasin ja jonka mukaan Liettua on voitava ottaa muiden ehdokasvaltioiden kanssa samanaikaisesti Schengen-alueen jäseneksi, jos se niin haluaa ja näinhän asia on. Tämä on EU:n kanta, ja mielestäni 15 hallitusta ovat siis valmistautuneet mahdollisimman hyvin Eurooppa-neuvoston Brysselin kokouksessa käytäviin keskusteluihin ja myös Venäjän kanssa sen jälkeen käytäviin neuvotteluihin, joita puheenjohtajavaltio johtaa ja jotka huipentuvat marraskuussa Kööpenhaminassa pidettävään EU:n ja Venäjän väliseen huippukokoukseen.	fi
Valmistelukuntaa koskevasta asiasta todettakoon, että Eurooppa-neuvosto saa Brysselin kokouksessa kuulla Laekenin julistuksen mukaisesti valmistelukunnan puheenjohtajan Giscard d'Estaingin selvityksen valmistelukunnan työn edistymisestä. Puheenjohtajavaltion tärkeänä päämääränä on valmistelukunnan työn edistäminen. Valmistelukunta on päässyt hyvin liikkeelle, ja se on tällä hetkellä siirtynyt tärkeään analyysivaiheeseen. Ehdotusten määrä kasvaa, paperipinot kasvavat, ja minusta näyttää siltä, että olemme olleet todistamassa erittäin mielenkiintoista keskustelua Euroopan tulevaisuudesta sekä valmistelukunnan sisällä että sen ympärillä. On ollut ilo havaita valmistelukunnan jäsenten luja sitoutuminen, eikä suinkaan vähiten se sitoutuminen, jota ovat osoittaneet parlamentin jäsenet, jotka ovat olleet hampaisiin asti aseistautuneita ja vaikuttaneet erityisen syvästi keskusteluun.	fi
Valmistelukunnan rakenteessa näemme ensimmäisen kerran täydessä julkisuuden valokeilassa jotakin niin ainutlaatuista kuin Euroopan valtioiden rajojen ylitse käytävän aidon keskustelun. Tällaiseen emme ole tottuneet. Euroopan poliitikot kohdistavat pääsääntöisesti eurooppalaiseen keskusteluun liittyvät kannanotot pikemminkin heidän omien kotimaidensa kuin muiden maiden kansalaisille. Tämä ei kuitenkaan päde Euroopan tulevaisuudesta käytävään keskusteluun, ja uskoakseni tämä on hyvä enne sitä tavoitettamme ajatellen, joka koskee demokraattisemman ja ruohonjuuritason tukea nauttivan eurooppalaisen yhteistyön luomista.	fi
Kuten on varmaankin käynyt selväksi julkilausumastani, meillä on Brysselin huippukokouksessa laaja ja kunnianhimoinen esityslista. Toivon ja uskon, että siellä kaikki maat osoittavat tarpeellista kompromissihalukkuutta ja edistävät äsken mainitsemieni tärkeiden päätösten tekemistä, enkä tietenkään salaile sitä tosiseikkaa, että jäljelle jääneet kysymykset ovat erityisen kova pähkinä purtavaksi, ja tällä viittaan tietysti talouteen.	fi
Haluaisin toistaa ja korostaa sitä, että Eurooppa-neuvosto odottaa malttamattomana kuulevansa parlamentin puhemiestä Coxia ja voivansa vaihtaa hänen kanssaan näkemyksiä. Parlamentin merkitys laajentumisprosessille on kiistaton. Parlamentti puhui lähes yksimielisesti, kun se varsin varhaisessa vaiheessa, ensin ulkoasioiden, ihmisoikeuksien sekä yhteisen turvallisuuden ja puolustuspolitiikan valiokunnassa ja sen jälkeen täysistunnossa, ilmaisi sen, mitä oli tehtävä. Tämä on antanut lisäpontta ja toiminut liikkeelle panevana voimana, mikä tarkoittaa sitä, ettei laajentumisprosessia voida toivoaksemme viime hetkellä pysäyttää, ja tästä haluaisin puheenjohtajavaltion puolesta kiittää lämpimästi myös parlamenttia.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisat parlamentin jäsenet, kun Irlanti on äänestänyt Nizzan sopimuksen puolesta, viimeiset poliittiset esteet sopimuksen ratifioinnin tieltä on ylitetty ja tie on avoin laajentumiselle. Olen iloinen irlantilaisten äänestäjien tekemästä päätöksestä. Se osoittaa heidän avoimuuttaan ja vastuuntuntoaan.	fi
Se, mikä koskee Irlantia, koskee myös kaikkia meitä. On kaikkien yhteisen edun mukaista, että laajentumisprosessi etenee viivytyksettä. Tästä syystä Brysselissä pidettävällä seuraavalla Eurooppa-neuvoston kokouksella on ratkaiseva merkitys. Keskusteluissa keskitytään ehdotuksiimme, jotka koskevat niitä 10:tä ehdokasvaltiota, joiden osalta suosittelemme neuvottelujen saattamista päätökseen vuoden loppuun mennessä. Kokouksessa keskustellaan myös Bulgarian ja Romanian liittymispäivämäärästä ja Turkin ehdokkuuden seuraavasta vaiheesta. Muita käsittelemiämme aiheita on Kaliningradin kysymys. Meille saattaa kehkeytyä tilaisuus luoda katsaus kansainväliseen tilanteeseen, erityisesti siihen, kuinka jatkamme terrorismin torjuntaa äskettäisten Balin ja Filippiinien murheellisten tapahtumien valossa. Lisäksi kuulemme valmistelukunnan puheenjohtajan selvityksen ja vaihdamme tavanomaiseen tapaan näkemyksiä parlamentin puhemiehen kanssa.	fi
Neuvoston esityslistan ensimmäinen aihe on siis laajentuminen. Haluaisin jälleen kerran korostaa niiden syiden painavuutta, joiden vuoksi olemme suosittaneet jäsenvaltioille 10 valtion kanssa käytävien neuvottelujen saattamista päätökseen. Se, että jaamme eurooppalaisten naapuriemme kanssa puoli vuosisataa kestäneen yhdentymisen aikana saavuttamamme vakauden ja vaurauden, on meille historiallinen ja moraalinen velvollisuus. Rauha, vakaus ja demokratia sekä oikeusvaltio ovat poliittisen vakauden keskeiset ainesosat. Aiemmin ne ovat jo toimineet erinomaisesti meidän kohdallamme, ja ne toimivat varmasti myös tulevien jäsenvaltioiden kohdalla.	fi
Laajentuminen ulottaa eurooppalaisen hallintotavan ja normit koko maanosaan. Odotamme myönteisiä vaikutuksia lukuisilla aloilla: julkishallinto tehostuu, oikeusjärjestelmät lujittuvat, vähemmistöjen suojelu kohentuu, rikollisuuden ja erityisesti kansainvälisen rikollisuuden ehkäisy on tehokasta, laittoman maahanmuuton valvonta tiukkenee, liikkeeseen laskettujen tuotteiden ja erityisesti elintarviketurvallisuuden seuranta tehostuu ja lopuksi vielä ympäristönsuojelunormit tiukentuvat.	fi
Kansainvälisessä toiminnassa Euroopan unionin koon kasvu lisää sen poliittista pääomaa. Kauppa-, rahamarkkina-, ympäristö- ja turvallisuuspolitiikoillamme on jatkossa enemmän painoarvoa. Eurooppa pystyy puolustamaan paremmin ihmisoikeuksia ja voi toimia maapallon pohjoisen ja etelän välisen kuilun pienentämiseksi. Jos osaamme liittyä yhteen lojaalisti ja esiintyä yksimielisinä, voimme vaikuttaa paljon enemmän ilmastonmuutoksen ja maailmanlaajuistumisen vaikutusten hallinnan kaltaisiin kysymyksiin.	fi
Vielä tämän lisäksi ensimmäinen 10 uuden jäsenvaltion ryhmä tuo mukanaan valtavia taloudellisia etuja koko unionille, sekä vanhoille että uusille jäsenvaltioille. Väestön lisääntyminen vahvistaa yhtenäismarkkinoita: väestö lisääntyy noin 7577 miljoonalla kansalaisella, jolloin koko unionin väestö kasvaa 453 miljoonaan. Vertailun vuoksi ajatellaanpa, että Yhdysvallat, Meksikon ja Kanadan käsittävällä NAFTA-alueella on kaiken kaikkiaan noin 400 miljoonaa ihmistä.	fi
Jotkut väittävät, että vaikka 10 ehdokasvaltion liittyminen Euroopan unioniin kasvattaakin väestöä 20 prosentilla, unionin BKT kasvaa vain 45 prosenttia. Tämä ei ole kielteinen seikka, vaan se ilmentää sitä, että vain me olemme toteuttamassa, vaikkakin alueellisesti, demokraattista maailmanlaajuistumisprosessia. Tämä ei ole kielteinen asia, koska se tarkoittaa vahvaa kasvupotentiaalia, kun otetaan huomioon suuntaukset näissä maissa. Ei siis ole syytä unohtaa, että jo nyt kasvuvauhti on 10 ehdokasvaltiossa nopeampi kuin nykyisissä 15 jäsenvaltiossa. Vuositasolla kasvu ensin mainituissa maissa oli 2,4 prosenttia vuonna 2001 ja nykyisessä Euroopan unionissa 1,5 prosenttia. Vuonna 2000 ehdokasvaltioiden kasvu oli jopa 4,1 prosenttia, kun oma kasvumme oli 3,4 prosenttia. Ennen kaikkea 10 ehdokasvaltiota tuo mukanaan unioniin erittäin koulutettuja työntekijöitä. On totta, että uusien jäsenvaltioiden tuoma väestönlisäys on vain 20 prosenttia ja tulonlisäys vain 5 prosenttia, mutta näiden maiden opiskelijat suorittavat 25 prosenttia vuosittain luonnontieteiden ja insinööritieteiden alalla saavutetuista tutkinnoista. Tämä on kehitystä voimakkaasti kiihdyttävä voimavara.	fi
Kun näitä seikkoja tulkitaan viisaasti, huomaamme, että ehdokasvaltiot ovat uusi rajamme. Eurooppalaisilla yrityksillä on uusia kehitysmahdollisuuksia ja laajentumisalueita, koska uusiin tekniikoihin syntyy suuri tarve ja uudet jäsenvaltiot tarjoavat markkina-alueen tavaroillemme ja palveluillemme.	fi
Hyvät kollegat, nämä ovat laajentumisen edut. Seuraavaksi käsittelen jäljellä olevia ongelmia. Ennen sitä haluaisin kuitenkin esittää pienenä yleishuomiona sen, että meidän on oltava tarkkoja, ettemme vaaranna laajentumisen onnistumista pikkuseikoista riitelemällä, kuten usein tapahtuu poliittisia päätöksiä tehtäessä. Euroopan yhdentymisen on aina mentävä suppeiden alakohtaisten ja kansallisten etujen edelle. Meidän on aina pyrittävä säilyttämään kokonaiskuva, emmekä saa koskaan kadottaa näköpiiristä niitä mahdollisuuksia, joista äsken puhuin.	fi
Viime vuosina kehitys on ollut valtavan nopeaa näissä 10 maassa. Tämä ilmenee yksiselitteisesti komission äskettäin esittelemistä määräaikaiskertomuksista, ja haluan korostaa, että kyse ei ole ollut liian lempeistä tai optimistisista analyyseistä. Komission uusia jäsenvaltioita kohtaan tunteman luottamuksen perustana ovat tosiseikat ja perusteellinen analyysi. Jo saavutettu kehitys on tae siitä, että kaikki 10 valtiota ovat valmiita jäsenyyteen alkuvuodesta 2004 myös niillä aloilla, joilla on vielä ilmiselvästi tarvetta täydentää aloitettua työtä.	fi
Vaikka luottamuksemme ehdokasvaltioita kohtaan onkin täydellinen, komissio on kuitenkin ryhtynyt seuraamaan maiden loppuvalmisteluja ja aikoo seurata niiden kehitystä myös liittymisen jälkeen. Tämän vuoksi olemme laatineet turvalausekkeita sisämarkkinoiden ja oikeus- ja sisäasioiden alalla, sillä ne ovat aloja, joita kansalaisemme pelkäävät eniten ja joilla heidän epäluottamuksensa on kaikkein suurta. Tällaiset turvalausekkeet pannaan täytäntöön, jos sitoumuksia ei noudateta. Kyse on epätodennäköisestä, joskin mahdollisesta tilanteesta, ja meidän on varauduttava siihen.	fi
Kuten on tiedossa, valtioiden ja hallitusten päämiesten keskustelujen keskeiset kohdat liittyvät laajentumisen rahoittamiseen. Nämä viimeiset jäljelle jääneet kysymykset ovat kuitenkin varsin merkityksellisiä. Asia, josta yksimielisyys on suurin, liittyy nettotulonsiirtoihin. On selvää, että kahdesta periaatteesta vallitsee yksimielisyys: ensinnäkin siitä, että liittyessään nämä 10 ehdokasvaltiota eivät saa joutua nettomaksajiksi, ja toiseksi siitä, että kaikkien menovelvoitteiden on pysyttävä tiukasti Berliinissä asetetuissa rajoissa. Olemme itse noudattaneet näitä kahta periaatetta, ja siksi katson, ettei Kööpenhaminassa ole vaikeaa päästä sopuun täsmällisistä määristä.	fi
Myös rakennerahastojen osalta näyttää siltä, että olemme yhä yksimielisempiä noin 25,5 miljardin euron vuotuisesta kokonaismäärästä vuosille 20042006. Rehellisesti sanottuna emme voi tarjota yhtään vähempää uusille kansalaisillemme. Tämä tarkoittaa, että vuonna 2006 koheesiorahastosta tukea saavat maat nykyiset maat saavat tukea 231 euroa henkeä kohden, kun taas uusien jäsenvaltioiden kansalaiset ovat oikeutettuja saamaan tukea ainoastaan 137 euroa henkeä kohden. Mielestäni emme voi sallia tätä räikeämpää eroa.	fi
Haluan parlamentin puolesta toivottaa lämpimästi tervetulleeksi Uuden-Seelannin valtuuskunnan, jota johtaa edustajainhuoneen puhemies Jonathan Hunt ja joka istuu arvovieraille varatulla lehterillä. Arvoisa puhemies, tervetuloa! 	fi
Uuden-Seelannin valtuuskunnassa on viisi jäsentä maan edustajainhuoneesta. Kymmenes parlamenttien välinen konferenssi Euroopan parlamentin ja Uuden-Seelannin välillä alkoi eilen. Useita kokouksia on jo pidetty ja täksi päiväksi on sovittu lisää kokouksia. Uutta-Seelantia ja Euroopan unionia yhdistävät läheisesti toisiinsa yhteiset arvot, usko demokraattisiin instituutioihin sekä parlamentaarisen demokratian ratkaisevan tärkeä asema. Olemme iloisia siitä, että vierailette parlamentissamme täällä Strasbourgissa ja toivomme, että käytte antoisaa vuoropuhelua vierailunne aikana ja että Euroopan ja Uuden-Seelannin väliset ystävyyssuhteet menestyvät jatkossakin.	fi
Esityslistalla on seuraavana Robert Goebbelsin laatima talous- ja raha-asioiden valiokunnan suositus toiseen käsittelyyn (A5-0343/2002) neuvoston yhteisestä kannasta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin antamiseksi sisäpiirikaupoista ja markkinoiden manipuloinnista (9359/6/2002 - C5-0384/2002 - 2001/0118(COD)).	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät kollegat, markkinoiden väärinkäyttöä koskeva direktiivi on tärkeä monestakin syystä. Se on ensimmäinen direktiivi, joka on hyväksytty niin kutsutun Lamfalussy-menettelyn mukaisesti. Se kuuluu puitelainsäädäntöön, jota täydennetään täytäntöönpanoasetuksilla. Komissio hyväksyy kyseisen sekundaarilainsäädännön Euroopan arvopaperimarkkinavalvojien komitean (Committee of European Securities Regulators, CESR) ehdotusten perusteella. CESR laatii ehdotuksensa laajan julkisen kuulemismenettelyn pohjalta. Myös komissio toimii avoimesti hyväksyessään täytäntöönpanoasetukset. Ecofin-neuvosto ja Euroopan parlamentti valvovat komissiota. Parlamentin on annettava lausuntonsa kolmen kuukauden määräajassa. Jos parlamentti tuona aikana hyväksyy päätöslauselman, komission on tarkasteltava uudelleen ehdotuksiaan toimenpiteiksi. Näin taataan, että sekundaarilainsäädäntöä valvotaan demokraattisesti. 	fi
Jotta tulevaisuudessa olisi mahdollista sekä sisällyttää sekundaarilainsäädäntöön enemmän teknisiä asetuksia että antaa lainsäätäjille oikeus lopulliseen päätöksentekoon, on ehdottomasti säädettävä takaisinottomenettely, jolla muutetaan perustamissopimuksen 202 artiklaa.	fi
Direktiivin tarkoituksena on, että samat säännöt koskevat kaikkia rahoitustuotteita koko unionissa, jotta voidaan torjua kaikki sisäpiirikaupan ja markkinoiden väärinkäytön muodot.	fi
Ensimmäisessä käsittelyssä parlamentti hyväksyi 77 tarkistusta. Neuvosto hyväksyi niistä 60 kokonaan ja 10 osittain. Parlamentti on siis selvästi onnistunut tehtävässään.	fi
Haluan osoittaa kiitokseni puheenjohtajuutta hoitaneille Belgialle, Espanjalle ja Tanskalle sekä komission henkilöstölle, jotka ovat aina osoittautuneet halukkaiksi saavuttamaan toimivia kompromissiratkaisuja. Kiitän myös kollegoitani talous- ja raha-asioiden valiokunnassa, erityisesti Thomas Mannia. Koska komissio ja neuvosto ovat ilmoittaneet olevansa samaa mieltä viidestä tarkistuksesta, jotka talous- ja raha-asioiden valiokunta hyväksyi toisen käsittelyn jälkeen, direktiivi voidaan panna täytäntöön melko nopeasti. Uudet säännöt auttavat varmasti palauttamaan uskon rahoitusmarkkinoiden luotettavuuteen.	fi
Arvopaperimarkkinoiden keinottelukuplan puhkeamisen sekä Yhdysvaltoja ja Eurooppaa kohdanneiden rahoitusskandaalien jälkeen monet sijoittajat ovat epävarmoja. Vuodesta 2000 alkaen markkinoilta on hävinnyt yli seitsemän biljoonan Yhdysvaltain dollarin arvosta varsinaisia arvopaperipörssivoittoja. Myös Euroopassa useita tuhansia miljardeja euroja on hävinnyt savuna ilmaan. Tällainen tilanne tekee talouksista epävakaita, rankaisee säästäjiä, heikentää sijoitusrahastoja ja laskee eläkerahastojen arvoa. 	fi
Jotta voidaan palauttaa sijoittajien ja piensäästäjien luottamus rahoitusmarkkinoihin, on estettävä rikollisuuden katsominen läpi sormien velvoittamalla yhtiöt toimimaan mahdollisimman avoimesti. Viime kuukausina on tullut ilmi useita tapauksia, jotka ovat paljastaneet yritysjohtajien, tilintarkastusyhtiöiden, investointipankkien ja rahoitusanalyytikoiden keskuudessa toimivan kapitalistisen hyvä-veli -kerhon. Koko tämä päällisin puolin melko kunnialliselta vaikuttava ryhmä toimi siten, että se pystyi lypsämään arvopaperimarkkinoiden runsaudesta itselleen voittoa.	fi
Koska markkinat eivät ole tarpeeksi avoimet, tilintarkastusyhtiöissä on ollut eturistiriitoja. Useat rahoitusanalyytikot ovat olleet sekä tuomarin että syytetyn paikalla. Tilintarkastajat ja analyytikot pettivät heihin luottaneet markkinatoimijat. Syynä tähän oli käytäntö, jonka mukaan osakeoptioita ja muita henkilökohtaisia lisäpalkkioita saatiin työnantajan rahoitustuloksen perusteella.	fi
Kyseessä olevia summia on toisinaan mahdotonta uskoa todeksi. Esimerkiksi viimeisten 18 kuukauden aikana 25 suurimman konkurssiin asetetun yhdysvaltalaisyhtiön pääjohtajat ovat kolmena yhtiönsä konkurssia edeltäneenä vuonna myöntäneet itselleen varoja yhteensä noin 3,3 miljardin dollarin arvosta. Vaikka ei pitäisikään yleistää, rahoitusalan kultaiset vuodet ovat kuitenkin johtaneet jonkinlaiseen rahoitusalan hullun lehmän tautiin - hullun rahoituksen syndroomaan. Aivan kuten lihamarkkinoiden selvittäminen, myös rahoitusmarkkinoiden tarvitsema tiukka seurantajärjestelmä ja sen perustaminen sekä rahoitusmarkkinoiden selvittäminen edellyttävät tarkkoja sääntöjä sisäpiirikauppojen ja markkinoiden manipuloinnin torjumiseksi.	fi
Direktiivin ainoa tarkoitus on parantaa rahoitusmarkkinoiden sääntelyä, eikä sillä pyritä sääntelemään toimittajan ammattia. Valitettavasti varsinkin Yhdistyneessä kuningaskunnassa osa lehdistöä on silloin tällöin käynnistänyt uskomattoman kampanjan komission ehdotuksia vastaan vihjaten, että lehdistön vapaus olisi vaakalaudalla. Lehdistön vapautta ei ole vaarannettu, eikä vaaranneta tulevaisuudessakaan. Ensimmäisessä artiklassa todetaan selvästi, että toimittajat eivät ole vastuussa väärän tai harhaanjohtavan tiedon levittämisestä, ellei toimittaja saa etua tai voittoa kyseisen tiedon levittämisestä.	fi
Lähden siitä olettamuksesta, että kaikki toimittajat yrittävät tehdä työnsä hyvin ja että he tarkistavat lähteensä. Jos toimittaja on väärässä, häntä ei pidetä vastuullisena, ellei hän ole hyötynyt rahallisesti vääristä tiedoista. Niin Daily Mirrorissa kuin Magazine des actionnairesissakin tapahtuneet viimeaikaiset skandaalit osoittavat, ettei mikään ammattikunta ole täysin rehellinen. Parlamentti haluaa edistää toimittajien eettisten normien laatimista sekä toimittajien itsesääntelyä varsinkin mahdollisten eturistiriitojen vuoksi. Parhainkaan itsesääntely ei kuitenkaan vapauta lainsäätäjiä velvollisuudesta olla valppaana ja puuttua asioihin lainsäädännöllä, jos itsesääntely kaikesta huolimatta osoittautuu riittämättömäksi tai toimimattomaksi. Siksi pyydänkin teitä hylkäämään kaksi tästä kysymyksestä käsiteltäväksi jätettyä hämmästyttävän samankaltaista tarkistusta. On yksinkertaisesti mahdotonta hyväksyä sitä, että niinkin kunnioitettava ammattikunta kuin toimittajat yrittäisi vapauttaa itsensä täydellisesti itseään koskevasta yhteisön asetuksesta. Toistan vielä, että sääntöjä ei laadi CESR, vaan komissio neuvoston ja parlamentin demokraattisessa valvonnassa.	fi
Arvoisa puhemies, voin vakuuttaa teille, että olen ensimmäisenä, enkä suinkaan ainoana, vastustamassa hyökkäyksiä lehdistön vapautta vastaan tai ylisääntelyä, jota on mahdoton toteuttaa. Yhteisön lainsäädännön on kuitenkin oltava kaikille sama. Kaikkien demokraattien ja näin ollen myös kaikkien kunnon toimittajien tulisi suhtautua myönteisesti tähän ratkaisevan tärkeään periaatteeseen.	fi
Aloitan kiittämällä esittelijä Goebbelsia kaikesta hänen vaivannäöstään. Tiedämme kaikki, että hän on työskennellyt kovan paineen alla, sillä kyseessä on hyvin monimutkainen ja herkkä aihe. Olen hyvilläni siitä, että hän on päättäväisesti puolustanut direktiivin tarkoitusta, joka on Euroopan rahoitusmarkkinoiden luotettavuuden lisääminen. Kiitän myös varjoesittelijää ja parlamentin, sekä erityisesti talous- ja raha-asioiden valiokunnan, jäseniä heidän valmiudestaan edetä mahdollisimman nopeasti.	fi
Kaikkien komiteamenettelystä aiemmin käymiemme keskustelujen jälkeen haluan korostaa toimielintemme välistä onnistunutta yhteistyötä tämän direktiivin laatimisen yhteydessä. Se on ensimmäinen direktiivi, jossa Lamfalussy-menettelyä on sovellettu täysimääräisesti. Mielestäni tänään esillä oleva teksti on hyvä pohja Euroopan komission ja Euroopan parlamentin väliselle tehokkaalle yhteistyölle tulevaisuudessa. Kuten esittelijä Goebbels tietää, komissio puoltaa perustamissopimuksen 202 ja 211 artiklan muuttamista, jotta parlamentin ja neuvoston kannat saadaan sopusointuun keskenään. Toivon, että tämä käy vielä selvemmin ilmi komission valmistelukunnalle parhaillaan laatimasta osuudesta, joka toivoakseni valmistuu marraskuun loppuun mennessä. Goebbels, hänen kollegansa ja komissio ovat samaa mieltä kyseisestä aiheesta.	fi
Vakuutan parlamentille, että Euroopan unionilla ei ole mitään tekemistä ahneiden rahoituspetosten kanssa, ei varsinkaan niiden, jotka ovat verrattavissa rahoituksen hulluihin lehmiin, kuten Goebbels niitä nimitti. Sanonta on hyvin värikäs, ja komissio pitää sitä erittäin osuvana. Tavoitteenamme on taata kaikille kuluttajille ja sijoittajille vakaat, avoimet, luotettavat ja tehokkaat eurooppalaiset markkinat.	fi
Direktiivi lisää todellakin sijoittajien suojaa ja tekee Euroopan rahoitusmarkkinoista turvallisemmat ja houkuttelevammat tulevaisuudessa. Se hälventää kansainvälisiä huolenilmauksia, joita on muutamina viime vuosina esitetty Euroopan markkinoilla tapahtuneista sisäpiirikaupoista ja manipuloinnista 	fi
Kuten kaikki tiedämme, viimeaikaiset tapahtumat ovat osoittaneet, miten tärkeitä nämä kysymykset ovat. Enronissa ja muissa tunnetuissa yhtiöissä tapahtuneet skandaalit osoittavat selvästi, että tiukat säännöt ovat välttämättömiä, jotta markkinoista voidaan tehdä avoimemmat ja turvallisemmat ja jotta voidaan varmistaa, ettei niillä tapahdu väärinkäytöksiä ja petoksia. Rahoitusmarkkinoiden joustava toiminta ja yleinen luottamus niihin ovat oleellisia tekijöitä kestävän talouskasvun ja hyvinvoinnin luomisen kannalta. Markkinoiden väärinkäytön vuoksi yhtiöt maksavat enemmän tarvitsemastaan rahoituksesta. Myös sijoittajat pysyvät poissa markkinoilta, ja sen seurauksena talous kärsii.	fi
Meidän on tehtävä kaikkemme tämän torjumiseksi ja yleisen luottamuksen palauttamiseksi markkinoihimme. Juuri tämä on direktiivin tavoite.	fi
Koska direktiivin soveltamisesta toimittajiin - johon Goebbelskin viittasi - on käyty perusteellista keskustelua, haluan sanoa aiheesta muutaman sanan. Haluan ensinnäkin tehdä selväksi, että emme missään olosuhteissa halua lisätä toimittajien taakkaa, eikä direktiivilläkään sitä tehdä. Toimittajan ammatti on vaikea suurien työpaineiden vuoksi, emmekä halua lisätä niitä. Direktiivillä taataan ilmaisunvapaus ja tiedotusvälineiden vapaus. Tämä on selkeästi ilmoitettu johdanto-osan kappaleissa, ja direktiivin tekstissä esitetään useita toimittajia koskevia suojatoimenpiteitä, joihin kuuluu myös mahdollisuus itsesääntelyyn.	fi
Viimeaikaiset skandaalit useissa jäsenvaltioissa ovat kuitenkin osoittaneet, että toimittajien suositukset ostaa tai myydä tiettyä osaketta voivat vaikuttaa osakkeen markkinahintaan heidän edukseen. Emme halua vapauttaa avoimuutta koskevista vaatimuksista pientä pitkälle erikoistuneiden taloustoimittajien ryhmää, joka antaa suosituksia sijoitusstrategioista. Siksi komissio ei voi hyväksyä tarkistuksia 6 ja 7. Ei vaikuttaisi oikeutetulta vapauttaa tätä melko pientä ryhmää markkinoiden luotettavuutta koskevista perusnormeista, joita sovelletaan kaikkiin muihin markkinaosapuoliin.	fi
Toimittajien jättäminen kokonaan tai osittain direktiivin soveltamisalan ulkopuolelle edellyttäisi toimittajan määritelmän yhdenmukaistamista yhteisössä, mikä ei ole kovinkaan helppo tehtävä, emmekä halua ryhtyä siihen. Siksi talous- ja raha-asioiden valiokunta ehdotti tarkistusta 5 kompromissiratkaisuksi tämän illan täysistunnolle. Se on oikeudenmukainen sekä toimittajia että yleistä etua kohtaan ja siksi hyväksyttävissä. Toivon vahvasti, että parlamentin jäsenet ovat samaa mieltä Goebbelsin ja komission kanssa tästä kysymyksestä. Sijoittajille erityisesti tiettyä strategiaa suosittelevien taloustoimittajien olisi ilmoitettava kaikki mahdolliset eturistiriitansa. Käsittääkseni tämä on hyödyllinen näkökohta direktiivissä.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 24. lokakuuta 2002 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Lokakuun 31. päivänä 2002 Italian Molisen aluetta koetellut voimakas maanjäristys aiheutti muutaman kylän tuhoutumisen ja monen ihmisen kuoleman.	fi
Erityisesti pieni San Giuliano di Puglian kaupunki tuhoutui ja koulu sortui, jolloin 29 henkilöä, joiden joukossa oli 26 lasta, sai surmansa. Vuonna 1996 syntyneiden lasten koko esikoululuokka menehtyi kyseisessä onnettomuudessa. Moni perhe on nyt koditon talven lähestyessä.	fi
Kaikki luonnononnettomuudet ja traagiset tapahtumat herättävät meissä myötätuntoa ja hengenheimolaisuutta kärsiviä henkilöitä kohtaan. Tässä tilanteessa kaikkialla Euroopassa ja muuallakin ihmiset olivat kuitenkin erittäin järkyttyneitä niin monen pienen lapsen traagisesta menehtymisestä.	fi
Euroopan parlamentin puolesta olen ilmaissut myötätunnonosoituksen ja surunvalittelut San Giuliano di Puglian kaupunginjohtajalle, Molisen alueen maaherralle ja uhrien perheille. Pyydän teitä viettämään minuutin hiljaisuuden heidän muistokseen.	fi
Minun on valitettavasti ilmoitettava, että tänä aamuna Berliinistä Luxemburgiin matkalla ollut Luxairin lentokone, jossa oli 19 matkustajaa ja kolme miehistön jäsentä, syöksyi maahan Niederanvenissa lähestyessään Luxemburgin lentokenttää. Alustavien tietojen mukaan 17 henkilöä kuoli tässä traagisessa onnettomuudessa.	fi
Aikaisemmin tänä aamuna Ranskassa Pariisista Wieniin matkalla olleessa junassa syttyi tulipalo lähellä Nancya. Kaksitoista ihmistä sai surmansa tässä traagisessa onnettomuudessa. Ilmoitan teille, että olen ilmaissut omasta ja Euroopan parlamentin puolesta Luxemburgin ja Ranskan viranomaisille solidaarisuutemme ja näiden traagisten onnettomuuksien uhrien perheille osoitetun myötätunnonosoituksen.	fi
Haluaisin myös ilmoittaa parlamentille, että olen kirjoittanut duuman puhemiehelle kirjeen, jossa ilmaisen, että tuomitsemme Dubrovka-teatterissa Moskovassa tapahtuneen terroriteon, jossa yli 700 henkilöä otettiin panttivangiksi. Ilmaisin syvät pahoittelumme ihmishenkien menetyksistä.	fi
Arvoisa puhemies, olen juuri palannut matkaltani Jaliscon osavaltiosta Meksikosta, jossa näin hirmumyrskyn aiheuttamat valtavat tuhot erityisesti Puerto Vallartassa. Paikallisten viranomaisten uutteruuden ansiosta ihmisuhreilta on vältytty, mutta aineelliset vahingot ovat huomattavat. 	fi
Arvoisa puhemies, olisin kiitollinen, jos ottaisitte parlamentin puolesta yhteyttä Meksikon viranomaisiin, tasavallan presidenttiin, joka vieraili parlamentissamme toukokuussa ja Jaliscon osavaltion kuvernööriin ilmaistaksenne solidaarisuutemme näiden tapahtumien johdosta.	fi
Haluaisin myös pyytää komissiota - ja olen tyytyväinen siihen, että sen varapuheenjohtaja on täällä - tutkimaan mahdollisimman huolellisesti, miten Euroopan unioni voi ilmaista solidaarisuutta tämäntyyppisessä onnettomuudessa, joko hätäapuna tai jälleenrakennuksen tai kunnostuksen muodossa, kun otetaan huomioon, että Meksiko on Euroopan unionin myönteinen ja aktiivinen kumppani, että se on tehnyt assosiaatiosopimuksen unionin kanssa ja että sillä on sama arvojärjestelmä kuin meillä. Tämä nähtiin äskettäin kuolemanrangaistusta ja kansainvälistä rikostuomioistuinta koskevissa kysymyksissä ja lukuisissa eri keskusteluissa, joita on hiljattain käyty Yhdistyneissä Kansakunnissa.	fi
Työjärjestyksen 111 a artiklan mukaisesti olen saanut Vihreät/Euroopan vapaa allianssi -ryhmältä pyynnön sisällyttää esityslistaan ylimääräinen keskustelu Moskovan panttivankikaappauksesta ja sen traagisesta päättymisestä sekä T?et?enian sodasta. Solana antaa tänään julkilausuman, johon sisältyvät EU:n ja Venäjän välisen huippukokouksen tulokset. Tätä asiaa voitaisiin käsitellä samassa yhteydessä.	fi
Moskovassa tapahtuneen hirvittävän tragedian ja T?et?eniassa vuosia kestäneen tragedian valossa katsomme, että ennen EU:n ja Venäjän välistä huippukokousta sekä komission ja Solanan läsnä ollessa on tarpeen sisällyttää T?et?eniaa koskeva keskustelu ulkopolitiikkaa koskeviin keskusteluihimme. Haluamme nimittäin ottaa Venäjän kanssa esiin joitakin kysymyksiä, jotka koskevat T?et?eniassa tehtyjä joukkomurhia ja Venäjän kansalaisille annettuja puutteellisia tietoja kauhean ja traagisen panttivankikaappauksen jälkeen. Näin ollen pyydämme, että tämä asia lisätään virallisesti esityslistaan ja että se otetaan esiin komission ja Solanan kanssa käydyissä keskusteluissa.	fi
Arvoisa puhemies, Euroopan sosiaalidemokraattisen puolueen ryhmän puolesta haluaisin sanoa, että olemme samaa mieltä Cohn-Benditin kanssa siitä, että tämä aihe on erittäin tärkeä. Ryhmämme katsoo kuitenkin, että on tarpeen järjestää perusteellinen ja järjestelmällisemmin valmisteltu keskustelu marraskuun toisen istuntojakson aikana, jolloin keskustelemme Euroopan ja Venäjän välisistä suhteista. Emme kuitenkaan vastusta sitä, että Moskovan hirvittävät tapahtumat mainitaan nimenomaisesti Eurooppa-neuvoston tuloksia koskevan päätöslauselman kohdissa 22 ja 23 ja että aihe otettaisiin esiin Solanan kanssa käytävässä keskustelussa. Katsomme kuitenkin, että on tarpeen keskustella tästä aiheesta järjestelmällisemmin marraskuun toisen istuntojakson aikana, mutta kuten sanoin aikaisemmin, emme vastusta sitä, että tästä aiheesta keskusteltaisiin myös Eurooppa-neuvosten tulosten yhteydessä ja tänään iltapäivällä pidettävässä keskustelussa Solanan kanssa.	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin pitää työjärjestyspuheenvuoron. Olin jokseenkin yllättänyt kun sain lounasaikaan kello 13.00 kuulla tästä vihreiden esittämästä pyynnöstä. Olemme demokraattinen ryhmä, jossa puheenjohtaja ei koskaan tee päätöksiä yksin. Lähetin välittömästi puhemiehistölle ja kahdelle koordinaattorille, Philippe Morillonille ja Arie Oostlanderille, sähköpostiviestin, jossa totesin, että kannatamme tätä vihreiden esittämää pyyntöä, mikäli kukaan ei ilmaise vastustavansa sitä. Hyvä jäsen Cohn-Bendit, pyydän teitä kuitenkin varmistamaan tulevaisuudessa, että ryhmillämme on aikaa keskustella tällaisista aiheista demokraattisesti. Koska puhemiehistö ja koordinaattorit eivät esittäneet vastalauseita, ryhmämme kannattaa tämän kohdan käsittelemistä Solanan julkilausuman yhteydessä.	fi
Olemme näin ollen yhtä mieltä siitä, ettei äänestystä tarvita. Tätä asiaa käsitellään yksinkertaisesti osana yleistä keskustelua, jota käydään Solanan ulkopolitiikkaa koskevasta raportista.	fi
Arvoisa puhemies, muutama päivä sitten protestanttiaktivistit ristiinnaulitsivat nuoren irlantilaisen katolilaisen Pohjois-Irlannissa. Tuntuu käsittämättömältä, että ristin kaltainen maailmanlaajuinen symboli muutetaan hirveäksi kidutusvälineeksi poliittisten tarkoitusperien saavuttamiseksi. Tämä on häpeäksi Euroopalle. Pyydän puhemiestä tuomitsemaan jyrkästi rikollisen teon, joka on eurooppalaisen sivilisaation pyhimpien arvojen vastainen, eikä ainoastaan symbolisesti.	fi
Olen ehdottomasti samaa mieltä siitä, että tämä oli kauhea hyökkäys, ja välitän pyyntönne edelleen parlamentin puhemiehelle.	fi
Esityslistalla on seuraavana komission tiedonanto ydinalaa koskevasta ehdotuspaketista, joka koskee ehdokasvaltioiden ydinlaitosten lopullista sulkemista ja turvallisuutta, jätehuoltoa ja ydinalan kauppaa Venäjän kanssa.	fi
Esityslistalla on seuraavana neuvoston ja komission julkilausumat sisämarkkinoiden päätökseen saattamisesta.	fi
Ehdotan, että aloitamme komissiosta. Kuulemme siis nyt komission jäsentä Bolkesteinia.	fi
Arvoisa puhemies, vuoden 1992 jälkeiset saavutukset unohtuvat toisinaan helposti. Monet meistä epäilemättä muistavat näyn sisärajoillemme pysäytetyistä kuorma-autoista, niiden lastien tarkistamisesta ja paperityöstä. Mahdollisuudet saada julkisia hankintoja koskeva sopimus toisessa jäsenvaltiossa olivat tuolloin samat kuin mahdollisuus voittaa lotossa. Eurooppalaisen pankki- tai vakuutusverkoston perustaminen oli käytännössä lähes mahdotonta lainsäädännöllisten vaatimuserojen vuoksi. 	fi
Puhelujen hinnat olivat todella korkeat, mutta palvelujen laatu oli usein hyvin huono. Rajat ylittävät pankkimaksut olivat tähtitieteellisen kalliita. Kuluttajille tämä oli yksinkertaisesti huono järjestely. Kansalaiset pettyivät jatkuvasti yrittäessään saada oleskelulupia muuttaakseen toiseen jäsenvaltioon tai saadakseen tunnustuksen ammattitutkinnoilleen esimerkiksi lääkärinä. 	fi
Kilpailun lisääntyminen ja tuottavuuden tuomat edut ovat tuoneet monia uusia työpaikkoja, joita ei olisi syntynyt ilman sisämarkkinoita. Komissio julkaisee lähiaikoina sisämarkkinoiden kymmenen toimintavuoden ajan vaikutuksia työllisyyteen ja kasvuun koskevat luvut. Näitä etuja on voitu saada, vaikka lainsäädännössä on edelleen vakavia puutteita.	fi
Tulevaisuudessa joudumme valinnan eteen. On valittava joko entistä dynaamisemmat sisämarkkinat, jotka toimivat työpaikkojen ja hyvinvoinnin kasvun veturina sekä vanhoissa että uusissa jäsenvaltioissa, tai sellaiset sisämarkkinat, jotka toimivat vajavaisesti ja jotka ovat yhä enemmän alttiina niitä heikentäville tekijöille. Jos valitsemme jälkimmäisen vaihtoehdon, voimme yhtä hyvin luopua Lissabonin tavoitteistamme.	fi
Sisämarkkinoita koskeva ohjelma oli voimissaan vuosikymmen sitten. Nykyään vaikeiden poliittisten päätösten tekoon on paljon vähemmän halua. Jopa kahtena viime vuonna, jolloin ajat olivat suotuisat, olemme kasvattaneet kuilua tulosten saavuttamisessa.	fi
Yhteisöpatentti Compat on tästä ehkä paras esimerkki. Miten neuvosto voi vakavissaan todeta, että se haluaa tehdä Euroopasta maailman kilpailukykyisimmän talouden, jos se ei halua toteuttaa tätä ratkaisevaa toimenpidettä innovaation ja kasvun hyväksi? Kilpailukykyä koskevista kysymyksistä vastaava neuvosto yrittää toistamiseen ratkaista patenttikysymyksen ensi viikolla, mutta oma kärsivällisyyteni alkaa käydä vähiin.	fi
On luotava sellaiset sisämarkkinat, jotka ovat nimensä veroisia myös palvelujen kannalta. Palvelusektorin osuus on jopa 70 prosenttia koko taloudestamme, mutta valitettavasti se kohtaa yhä kosolti esteitä. Voitte olla varmoja siitä, että kun ryhdymme poistamaan noita esteitä, vedotaan jälleen saavutettuihin etuihin ja kehotetaan parlamentin jäseniä sekä ministereitä puolustamaan vallitsevaa tilannetta. Tarvitsemme parlamentin voimakkaan tuen nujertaaksemme muutosvastarinnan.	fi
Myös tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskeva kehyksemme on saanut kapuloita rattaisiin. Vastavuoroinen tunnustaminen, joka on yksi sisämarkkinoiden peruspilareista, ei toimi niin kuin sen pitäisi. Kansalliset merkinnät ovat usein huomaamaton kaupan este. Eräillä merkittävillä teollisuudenaloilla on aivan liian vähän käytössä eurooppalaisia standardeja. Nämä sisämarkkinoiden perustan puutteet korostuvat entisestään laajentumisen jälkeen.	fi
Tarvitsemme yhdentyneitä pääomamarkkinoita, joilla on mahdollista ohjata nykyiset säästöt tulevaisuuden investointeihin. On vahvistettava yhtiöiden hallinnointia ottamalla asianmukaisesti huomioon ajatukset, joita on esitetty professori Jaap Winterin johtaman, yhtiöoikeuden asiantuntijoista koostuvan korkean tason työryhmän ns. Winterin raportissa. Meidän on tarjottava yhtiöillemme joustavuutta organisoitua Euroopan mittakaavassa, myös julkisten ostotarjousten kautta. Meidän on poistettava verotukselliset esteet, jotka nostavat tarpeettomasti liiketoiminnan kustannuksia. Verkkotoimialaa on avattava edelleen. On myös hoidettava eläkkeiden polttava ongelma. Sääntöjä on parannettava ja yksinkertaistettava.	fi
Sääntöjä on uudistettava ajallaan ja oikein. Bioteknologiaa pidetään yhtenä tulevaisuuden kasvualoista Euroopassa. Kuitenkin vain kuusi jäsenvaltiota 15:stä on saattanut patentoitavuutta ja bioteknologisia keksintöjä koskevan direktiivin osaksi kansallista lainsäädäntöään. Sen määräaika meni umpeen puolitoista vuotta sitten, joten yhdeksän jäsenvaltiota on poikennut ruodusta ja jäänyt jälkeen tältä osin. Sisämarkkinadirektiivien vajavainen saattaminen osaksi kansallisia lainsäädäntöjä on kaiken kaikkiaan jälleen jäämässä Eurooppa-neuvoston asettamasta 1,5 prosentin tavoitteesta. 	fi
Työltämme on nyt katkottu siivet. Tiedän, ettei mikään edellä mainitusta ole helppoa. Päätöksenteko vaikeutuu kenties entisestään laajentuneessa Euroopan unionissa. On olemassa todellinen vaara, että tuo kuilu tulosten saavuttamisessa vain kasvaa entisestään, ellemme ryhdy strategisiin toimiin ja aseta Euroopan unionin pitkäaikaisia etuja sellaisten lyhytnäköisten alakohtaisten etujen edelle, joiden yhteydessä vastustetaan muutosta. 	fi
Meillä on takanamme kansalaistemme ja yritysten vankka tuki. Komissio julkaisee ensi viikolla merkittävän selvityksen sisämarkkinoiden toiminnasta kymmenen vuoden aikana. Voin jo nyt kertoa teille, että tuosta selvityksestä ilmenee, että 77 prosenttia kansalaisista katsoo, että sisämarkkinoilla on ollut erittäin myönteinen vaikutus heidän elämäänsä, ja 84 prosenttia yrityksistä on niin ikään sitä mieltä, että sisämarkkinat ovat vaikuttaneet erittäin myönteisesti niiden toimintaan. Sisämarkkinoiden toivotaan palvelevan kansalaisten ja yritysten tarpeita entistä paremmin tulevaisuudessa. 	fi
Komissio odottaa innokkaana parlamentilta mietintöä sisämarkkinastrategiasta, jonka esittelijänä toimii jäsen Harbour. Odotan, että mietintö on korkeatasoinen ja ajatuksia herättävä. Kilpailukykyä koskevista kysymyksistä vastaavan neuvoston perustaminen hiljattain tuo niin ikään myönteisen tilaisuuden saavuttaa edistystä. 	fi
Sisärajojemme poistumisesta on nyt 10 vuotta, euro on ollut käytössä vuoden, ja laajentuminen on pian totta: nyt on aika antaa voimakas uusi sysäys sisämarkkinoiden parantamiseksi. Luotan, että neuvosto ja parlamentti antavat tukensa työlle, jota tehdään kunnianhimoisen keskipitkän aikavälin sisämarkkinastrategian hyväksi. Komission tavoitteena on esitellä strategia ensi huhtikuuhun mennessä. Jos toimimme päättäväisesti, paras on vielä edessä.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, olen hyvin tyytyväinen tähän mahdollisuuteen keskustella Euroopan parlamentin kanssa sisämarkkinoita koskevien kysymysten tilasta sekä sisämarkkinoiden vauhdittamiseen liittyvistä tekijöistä. Olen pahoillani pienoisesta myöhästymisestäni. 	fi
EU on nyt suurten haasteiden edessä. Meidän on suoriuduttava tulevasta laajentumisesta, kun 10 uutta jäsenvaltiota liittyy EU:hun, ja samaan aikaan on toteutettava vielä monia uudistuksia, jotta EU voisi toimia taloudellisesti vahvana maailmanlaajuisena vaikuttajana. 	fi
Olen neuvoston puheenjohtajana valinnut teidän kanssanne käytävän keskustelun aiheeksi sisämarkkinoiden päätökseen saattamisen, sillä minusta on tärkeää, että meillä olisi kaikki uudet jäsenvaltiot kattavat todelliset sisämarkkinat ja samalla myös sellainen talous, joka kykenee kilpailemaan kansainvälisesti Lissabonin kunnianhimoisen tavoitteen mukaisesti. Nykyinen Euroopan parlamentti on neuvoston rinnalla tärkeä lainsäätäjä sisämarkkinoiden kehittämistä koskevissa kysymyksissä. Sen vuosi olen kilpailukykyä koskevista kysymyksistä vastaavan neuvoston puheenjohtajana sitä mieltä, että tämä on luonnollinen ja erityisen tarpeellinen aihe keskusteltavaksi parlamentin kanssa tänään.	fi
Ajatus sisämarkkinoiden luomisesta on ollut asialistalla jo 15 vuotta. Pyörät lähtivät pyörimään lähes 10 vuotta sitten. Sisämarkkinoiden luominen on yksi kunnianhimoisimmista tavoitteista, joita on koskaan asetettu EU:n historiassa. Sisämarkkinoiden edut eurooppalaisille kuluttajille ja yrityksille ovat olleet huomattavat aloilla, joilla olemme saavuttaneet tavoitteemme. Sisämarkkinat ovat tuoneet mukanaan entistä enemmän parempia ja edullisia tuotteita, mahdollistaneet vapaan liikkumisen yli maantieteellisten rajojen ja etenkin parantaneet kilpailukykyä. Samaan aikaan voidaan kuitenkin havaita, että jäljellä on yhä monia hankalia kysymyksiä, jotka vaativat ratkaisua ennen kuin sisämarkkinat ovat täydelliset. 	fi
Puheenjohtajavaltio Tanska on halunnut asettaa sisämarkkinat etusijalle. Se on halunnut tehdä näin ensinnäkin siksi, että täysin toimintakykyiset sisämarkkinat ovat avaintekijä EU:n kilpailukyvyn, talouskasvun ja työllisyyden kannalta. Toiseksi sen vuoksi, että tekniikoiden ja markkinoiden kehittäminen edellyttää rajat ylittävän kaupan tiellä edelleen olevien esteiden poistamista. Kolmas syy on se, että talouden maailmanlaajuistumisen kasvu edellyttää rakenneuudistusten vauhdittamista. On äärimmäisen tärkeää saada aikaan hyvin toimivat tuote- ja pääomamarkkinat. 	fi
Sisämarkkinoiden on voitava täyttää kansalaistemme odotukset: niiden on tarjottava laaja valikoima korkealaatuisia, turvallisia ja kohtuuhintaisia tuotteita ja palveluja sekä mahdollistettava vapaa liikkuminen sisärajojen yli ilman tarpeetonta byrokratiaa. 	fi
Tuleva laajentuminen on tärkeää. Ehdokasvaltiot ponnistelevat lujasti ollakseen valmiita EU:hun liittymiseen. Uskon vakaasti, että ne tekevät kaikkensa selviytyäkseen monien vuosien varrella omaksumastamme lainsäädännöstä, ja meidän velvollisuutemme on auttaa niitä parhaamme mukaan myös sen jälkeen, kun ne ovat liittyneet EU:hun. 	fi
Uudet laajentuneet sisämarkkinat tarjoavat suuria mahdollisuuksia sekä kansalaisille että yrityksille. Sisämarkkinat, jotka kasvavat 100 miljoonalla uudella, nopeasti kasvavien talouksien kuluttajalla, merkitsevät talouskasvun vauhdittumista ja työpaikkojen lisääntymistä sekä nykyisissä että tulevissa jäsenvaltioissa. Komission vuonna 2001 laatimasta selvityksestä ilmenee, että laajentuminen nostaa ehdokasvaltioiden bruttokansantuotetta 1,3 prosentista 2,1 prosenttiin vuodessa. Nykyisten jäsenvaltioiden bruttokansantuote tulee nousemaan kaiken kaikkiaan 0,7 prosenttia. Tulevan laajentumisen kasvupotentiaali riippuu kyvystämme viedä läpi edelleen kesken olevat rakenneuudistukset.	fi
Yksi suurimmista haasteistamme on sisämarkkinoiden päätökseen saattaminen aloilla, joilla ne eivät toimi halutulla tavalla. 	fi
Palvelusektorilla on keskeinen merkitys Euroopan talouskasvun kannalta: palvelusektori edustaa kahta kolmasosaa työpaikoista, ja yksityisen ja julkisen palvelutoiminnan osuus on 70 prosenttia EU:n bruttokansantuotteesta. Komission kertomus palvelualan esteistä sisämarkkinoilla osoittaa, että on yhä olemassa monia sekä lainsäädännöllisiä että muita esteitä. Tähän on löydettävä ratkaisu. Sen jälkeen, kun komissio on jättänyt esityksensä, neuvoston ja parlamentin on pohdittava, miten jäljellä olevat esteet saataisiin poistettua mahdollisimman nopeasti.	fi
Rahoituspalvelujen sisämarkkinat ovat niin ikään äärimmäisen tärkeät. Globaalien rahoitusmarkkinoiden vuoksi säätelyn on tapahduttava EU:n tasolla. Rahoituspalveluja koskevan toimintasuunnitelman täytäntöönpanon taloudellisia etuja on arvioitu muun muassa ns. Gyllenhammerin ryhmässä. Arviossa esitetään, että rahoitusmarkkinoiden yhdentyminen nostaisi vuosittaista talouskasvua noin puolella prosentilla BKT:stä. Panen tyytyväisenä merkille, että nyt on hyväksytty 30 ehdotusta, mukaan lukien neljä ehdotusta niistä kahdeksasta ehdotuksesta, jotka on mainittu Barcelonan Eurooppa-neuvoston päätelmissä. 	fi
Myös henkilöiden ja yritysten vapaalla liikkuvuudella on tärkeä asema. Liikkuvuuden lisääntymisellä on ratkaiseva merkitys hyvän kasvuvauhdin säilyttämisen kannalta, ja samalla voidaan myös välttyä pullonkauloilta Euroopan unionin eri osissa. On pantu täytäntöön mm. yhtiöoikeuteen tehtyjä monia muutoksia, mutta yhtiöoikeuden yhdenmukaistamisen jatkamisen tarve on käynyt ilmeiseksi esimerkiksi Enronin skandaalin takia.	fi
Sähkön ja kaasun sisämarkkinoita koskeva paketti on niin ikään tärkeä osa sisämarkkinoiden päätökseen saattamista. Puheenjohtajavaltio Tanska kiinnittää suurta huomiota sen varmistamiseksi, että tälle kysymykselle annetaan vauhtia. Tarkoituksena on päästä poliittiseen yhteisymmärrykseen sähkön ja kaasun sisämarkkinoiden koko paketista energia-asioiden neuvostossa 25. marraskuuta.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 7. marraskuuta 2002 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Puhemieskonferenssin työjärjestyksen 110 artiklan mukaisesti torstaina 14. marraskuuta 2002 pidetyssä kokouksessa laatima lopullinen esityslistaluonnos on jaettu.	fi
Arvoisa puhemies, tiedätte varmaan, että Strasbourgin alueella on varsin sumuista, ja minulle on kerrottu, että monet jäsenet eivät ole läsnä. Eräät heistä pahoittelevat sitä, etteivät he voi osallistua Medina Ortegan tupakan sponsorointia ja mainontaa koskevasta mietinnöstä käytävään keskusteluun. Pyytäisin teitä harkitsemaan keskustelun lykkäämistä tänään myöhemmäksi. Minulle on kerrottu, että osa on tulossa Brysselistä linja-autolla, jonka oletetaan saapuvan noin klo 20.30. Jäsen Malliori, ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnan lausunnon valmistelija on mainitussa linja-autossa, ja olisi harmillista, jos hän ei voisi osallistua keskusteluun.	fi
En halua puuttua sääkysymykseen juuri nyt, mutta ehkä palaamme siihen myöhemmin.	fi
Arvoisa puhemies, tämä kysymys liittyy esityslistaan yleensä, ei välttämättä maanantain esityslistaan. Kuten tiedätte, Prestige-niminen laiva ei ollut nimensä veroinen, kun siitä vuoti Espanjan rannikolle useita tonneja raakaöljyä, joka muodosti yli 200 kilometrin pituisen öljylautan. Lisäksi se on aiheuttanut syvää huolestuneisuutta ympäristön tilasta ja taloudellisia ongelmia yli 5 000 perheelle.	fi
Arvoisa puhemies, tämän vuoksi, koska ymmärtääkseni parlamentin on kuultava kansalaistemme huolia, pyytäisin, että sisällyttäisitte esityslistallemme komission julkilausuman, jonka jälkeen pidettäisiin keskustelu, jossa voisimme käsitellä onnettomuuden olosuhteita ja sen syitä ja niitä toimia, joihin Euroopan unionin on ryhdyttävä, jotta tapaus ei toistuisi, sekä mahdollisen Euroopan unionin tuen ehtoja.	fi
Arvoisa puhemies, en tiedä, sopisiko komission ilmastonmuutoksia koskevan julkilausuman perusteella ajankohdaksi maanantai vai torstai, mutta haluaisin heti sopia asiasta, jotta voimme merkitä kohdan esityslistallemme, jos muutkin poliittiset ryhmät ovat samaa mieltä.	fi
Yritän kovasti saada työviikkomme järjestykseen. Haluatte käsitellä aikaisemmin sitä, mitä oma ryhmänne ja muut ryhmät ovat ehdottaneet torstain esityslistalle. Pyydän kaikkia kollegoja, jotka haluavat pitää puheenvuoron, säästämään kommenttinsa siihen asti, kun aloitamme torstain esityslistan käsittelyn. Otan kuitenkin pyyntönne huomioon.	fi
Arvoisa puhemies, ymmärrän jäsen Hautalan näkökulman, ja minusta olisi hyvä, että keskusteluun osallistuisi mahdollisimman moni parlamentin jäsen, mutta jäsen Hautalan ehdotus ei ole mielestäni hyvä, koska tällä hetkellä näyttää siltä, että moni kollegoistamme on tulossa tänne linja-autolla. Emme tiedä, mihin aikaan he ovat perillä, ja luultavasti he ovat saapuessaan kovin uupuneita. Te ette edes tiedä, osallistuvatko he keskusteluun vai eivät. Jos ehdotus olisi se, että keskustelu käydään huomenna, kannattaisin sitä, mutta keskustelun jättäminen tänä päivänä viimeiseksi ei ole mielestäni asianmukaista. Siksi katson, että meidän olisi joko keskusteltava nyt tai siirrettävä keskustelu tämän viikon toiseen päivään.	fi
Huominen on ehdottomasti unohdettava. Jo nyt ilman uuden mietinnön lisäämistä huomisen esityslista näyttää lähes mahdottomalta. Kuultuamme esittelijää ja ottaen huomioon sen, että tällaiset pyynnöt on esitettävä yksiköille tunti ennen istunnon alkua, meidän on mielestäni paras vain jatkaa eteenpäin.	fi
Olen kuitenkin pahoillani siitä, että jäsen Hautala ja me parlamentissa olemme joutuneet tänään tilanteeseen, jossa ei voida taata niiden kollegojen osallistumista, jotka lähtivät tänään riittävän ajoissa voidakseen olettaa pystyvänsä osallistumaan keskusteluun.	fi
Arvoisa puhemies, ymmärrän äsken esittämänne syyt, mutta, kuten jäsen Hautala totesi, jäsen Malliori on ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnan lausunnon valmistelija tässä tupakan mainontaa koskevassa hyvin tärkeässä keskustelussa, ja te tiedätte varsin hyvin, arvoisa puhemies, että tupakkatuotteiden mainontaan liittyvät kysymykset ovat aina kiistanalaisia ja että kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnan ja toisaalta oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokunnan välillä on aina näkemyseroja. Tämän vuoksi jäsen Hautala pyysi mietinnön käsittelyn lykkäämistä hieman, jotta kollegat ehtisivät mukaan. En tiedä, onko tämä mahdotonta, mutta tietenkin jos esittelijä ei ole samaa mieltä? Ymmärrän ongelman, mutta olisi parlamentin kannalta tärkeää, että jäsen Malliori olisi läsnä, koska hän on ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnan lausunnon valmistelija tässä asiassa.	fi
En halua pitkittää keskustelua tarpeettomasti ja olen hyvin tietoinen asian hankaluudesta. Pääesittelijä on ehdottanut tätä tai huomista päivää. Tältä osin valinnanvaraa ei kuitenkaan ole, sillä tämä päivä on ainoa mahdollinen. Myönnän kuitenkin, että valiokunnissa näkemykset voivat olla eriäviä. Kun otetaan huomioon poikkeuksellinen tilanne ja se, ettei lausunnon valmistelija Malliori ole läsnä, kehottaisin ympäristövaliokuntaa varmistamaan, että joku, joka on valiokunnassa osallistunut keskusteluihin ja äänestyksiin, voisi kertoa tämäniltaisessa keskustelussa riittävän hyvin valiokunnan kannan.	fi
Arvoisa puhemies, huomauttaisin siitä, että tämän päivän esityslistalla on tiedonvälityksen keskittymistä koskevassa keskustelussa viisi tai kuusi suullista kysymystä, ja käsittääkseni lähes kaikki me puhujat olemme paikalla.	fi
Huomaan, että komissiokin on paikalla. Jos komission jäsen Byrnen kuuluu vastata kysymykseen, ehdotan, että aloitamme tällä aiheella ja sen jälkeen käsittelemme esittelijä Medina Ortegan mietintöä. Tämä voisi olla järkevä ratkaisu.	fi
Kollegojen reaktioiden perusteella näyttää mielestäni siltä, että tämä ehdotus voidaan hyväksyä. Näin ollen aloitamme tämänpäiväisen istunnon tiedonvälitystä koskevalla yhteiskeskustelulla. Keskustelun jälkeen siirrymme käsittelemään Medina Ortegan mietintöä, jonka yhteydessä annetaan asiaa koskeva lausunto.	fi
Neuvosto on pyytänyt, että työmarkkinaosapuolten kolmikantakokouksesta annetun neuvoston julkilausuman käsittely aikaistetaan keskiviikon esityslistalle heti Pakistania koskevan julkilausuman jälkeen.	fi
Arvoisa puhemies, minun oli määrä puhua eilen joukkoviestintää koskevassa keskustelussa, mutta valitettavasti en voinut käyttää puheenvuoroani aikataulullisista syistä, koska minulla oli vaikeuksia päästä Strasbourgiin. Haluan vain todeta, että koska olen kotoisin Yhdistyneestä kuningaskunnasta - joka on kuuluisa sumustaan ja ennen kaikkea savusumustaan - en voi mitenkään arvostella Strasbourgin ilmastoa. Haluan todellakin onnitella ja kiittää lentokentän henkilöstöä siitä, että se asettaa turvallisuuden etusijalle. Haluan esittää pahoitteluni puhemiehelle ja parlamentille siitä, etten pysynyt aikataulussani. Lähdin kotoa kello 6.00, ja yritin todellakin saapua tänne ajoissa.	fi
Huomautuksenne merkitään pöytäkirjaan. Lisäksi haluan tuoda esiin, että teillä on mahdollisuus työjärjestyksen 120 artiklan 7 kohdan nojalla jättää kirjallinen lausuma, joka liitetään kyseisen päivän sanatarkkaan istuntoselostukseen.	fi
Esityslistalla on seuraavana Elmar Brokin laatima ulkoasioiden, ihmisoikeuksien sekä yhteisen turvallisuuden ja puolustuspolitiikan valiokunnan mietintö (A5-0371/2002) laajentumisesta: edistymistä koskeva kertomus (KOM(2002) 700 - C5-0474/2002 - 2002/2160(INI)).	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, koska meille on tänä aamuna esitetty selkeä historiallinen ulottuvuus, haluaisin viitata aluksi ehdokasvaltioiden toteuttamiin mittaviin toimiin muutosprosessin loppuunsaattamiseksi. Mielestäni monella näistä maista oli poliittisesti rohkea asenne sekä halu turvautua epätavallisiin toimintatapoihin, jotka väistämättä muuttivat poliittista, taloudellista ja yhteiskunnallista järjestelmää. Tällaisia toimia olisi joka tapauksessa pitänyt toteuttaa laajasti, mutta ne liittyivät myös Euroopan unionin jäsenyyteen. Katson, että meidän poliittinen toimintamme voi hyötyä tällaisesta rohkeudesta ja kyvystä vaikuttaa.	fi
Haluaisin myös samalla käyttää tätä tilaisuutta hyväkseni ja kiittää neuvottelujen osapuolia - neuvostoa ja erityisesti komissiota sekä ehdokasvaltioita - jotka ovat viime vuosina edesauttaneet merkittävästi myönteisten tulosten asteittaista saavuttamista näiden toimien avulla. Meille on kuitenkin oltava selvää, että tässä prosessissa on yhä paljon asioita, jotka on saatava järjestykseen. Jäljellä on yhä monia tärkeitä kysymyksiä, jotka on ratkaistava ennen Kööpenhaminan Eurooppa-neuvostoa tai jotka edellyttävät muutoksia prosessiin. Tällä en tarkoita pelkästään määräaikaisten siirtymäjärjestelyjen noudattamista vaan myös kysymyksiä, joita tuomme esiin mietinnöissämme ja jotka koskevat hallinto- ja oikeusjärjestelmän kapasiteetin puutteita, vähemmistöjen oikeuksia, korruptiota ja ihmisillä käytävää kauppaa. Nämä ovat esimerkkejä ongelmista, jotka olisi ratkaistava päättäväisesti ennen kuin laajentuminen toteutuu. Näin ollen katson, että komissio valitsee oikein, kun se kohdistaa liittymistä edeltävän tuen näille alueille vaadittujen olosuhteiden aikaansaamiseksi toukokuuhun 2004 mennessä.	fi
Olen samaa mieltä kanssanne siitä, että meillä on vielä paljon tehtävää senkin jälkeen, kun kaikki osapuolet ovat täyttäneet nämä vaatimukset. Me täällä parlamentissa olemme valmiit tekemään oman osuutemme noudattamalla aikataulua. Parlamentti päätti, että laajentumisen tulisi edetä, jotta nämä maat voisivat osallistua vuoden 2004 parlamenttivaaleihin. Tässä yhteydessä parlamentti asetti päivämäärän, jonka muut ovat hyväksyneet. Kun noin 6 000-sivuinen liittymissopimus on otettu käyttöön, haluamme varmistaa, että voimme tehdä päätöksen huhtikuun alkuun mennessä, jotta suunnitellusta allekirjoitusajankohdasta voidaan pitää kiinni ja jotta voimme noudattaa aikataulua, jonka mukaan ratifiointi tapahtuu vuoden 2004 puolessavälissä.	fi
Neuvotteluissa on ratkaistava lukuisia erittäin konkreettisia, muun muassa rakennetukia ja maataloutta koskevia kysymyksiä. Haluan jälleen korostaa, että luotan neuvottelujen kaikkien osapuolten viisauteen ja siihen että neuvottelut käydään siten, että niiden tulokset voidaan esittää menestyksenä, jolloin meidän ei tarvitse järjestää kansanäänestyksiä asioista, joiden merkitys on vähäinen verrattuna historialliseen ulottuvuuteen. Mielestäni meidän ei tule unohtaa tätä, ja meidän on oltava täysin tietoisia velvollisuuksistamme. Lisäksi uskon, että meiltä odotetaan asiassa lisätukea tulevina viikkoina. Tämän vuoksi meidän on harkittava vakavasti muun muassa sitä, haluammeko osoittaa suhteettoman paljon varoja - joita ei saada lisää ennen vuotta 2006 - suorana tukena vai olisiko parempi hyväksyä makrotaloudellinen lähestymistapa ja osoittaa nämä varat kokonaisuudessaan maaseudun kehittämiseen. Esitän tämän kysymyksen ainoastaan näiden maiden etuja ajatellen.	fi
Olen vakuuttunut siitä, että onnistumme ratkaisemaan myös Kaliningradin kysymyksen. Toivon, että kaikki neuvottelujen kiistat saadaan ratkaistua ja että komissio ja neuvosto voivat piakkoin selvittää tarkasti mitä tarkoitetaan ilmaisulla "travel document light" (yksinkertaistettu kauttakulkuviisumi). Euroopan parlamentin kanta on kuitenkin selvä: meidän on muodostettava yhteyksiä Venäjään ja tehtävä samalla selväksi, että Liettuasta tulee Euroopan unionin jäsenvaltio ilman varaumia, että otamme huomioon pienen itsenäisen valtion edut ja ettemme hyväksy ratkaisua, jolla estetään, häiritään tai viivytetään Liettuan liittymistä Schengen-järjestelmään.	fi
Mielestäni tämä on tärkeä suunnannäyttäjä tuleville viikoille. Toivon, että edellisten neuvottelujen tulokset muodostavat perustan asioiden sujuvalle kehitykselle.	fi
Haluan myös tehdä selväksi, että molempien maiden, joiden osalta ei vielä ole näkyvissä ratkaisua, on voitava luottaa - jos ne saavat neuvottelut päätökseen ja täyttävät vaatimukset - siihen, ettemme keksi uusia esteitä ja uusia tekosyitä ja siten sulje ovea niiden edestä. Näin olisi vakuutettava myös Bulgarian ja Romanian kaltaiset maat.	fi
Toivon, että Kyproksen kysymys voidaan ratkaista Kofi Annanin ehdotuksen perusteella. Ehdotus merkitsee mielestäni tärkeää askelta eteenpäin Euroopan unionin sisä- ja ulkosuhteissa sekä rauhan luomisessa Välimeren alueelle täysin riippumatta uusien jäsenvaltioiden liittymisestä ja EU:n laajentumisesta mutta niihin liittyen. Katson kuitenkin, ettei tällaisen itsestäänselvyyden saavuttamisen ohella pidä vesittää Kööpenhaminan poliittisten arviointiperusteiden vesittämisen kanssa poliittisen kompromissien aikaansaamiseksi.	fi
Kööpenhaminan huippukokouksen jälkeen kansa ymmärtää, että suhtaudumme vakavasti ensimmäiseen kymmenen valtiota kattavaan laajentumiseen, ja Euroopan unionin nykyisissä jäsenvaltioissa käynnistyy laaja-alaisia keskusteluja siitä, miten paljon pidemmälle meidän tulisi mennä. Voimme tämän jälkeen olla uskottavia ainoastaan, jos pidämme Euroopan unionin tulevaa laajentumista hyväksyttävänä ainoastaan, jos Kööpenhaminan poliittisia ja taloudellisia arviointiperusteita noudatetaan täysimääräisesti. Mielestäni koko prosessin uskottavuus riippuu tästä.	fi
Mahdollisten väärinkäsitysten välttämiseksi totean, että sitten kun Turkki täyttää nämä ehdot, joihin nykyisin sisältyy Euroopan unionin perusoikeuskirjan noudattaminen, ja kun perusoikeuskirja on olennainen osa Turkin poliittista kehitystä, eikä sotavoimilla ole enää poliittista roolia maassa, ja oikeusvaltion periaatetta noudatetaan täysin, Turkki on muuttunut merkittävästi, ja meidän on harkittava uudestaan Turkin mahdollista liittymistä unioniin. En tiedä, onnistuuko Turkki tässä, mutta meidän tulisi antaa sille mahdollisuus. Siksi poliittiset arviointiperusteet ovat tässä ratkaisevia.	fi
Arvoisa puhemies, lähestymme ratkaisevaa päivämäärää. Kööpenhaminassa 23 päivän kuluttua saamme toivottavasti liittymisneuvottelut päätökseen kymmenen ehdokasvaltion kanssa, vauhditamme Bulgarian ja Romanian kanssa käytäviä neuvotteluja ja teemme päätöksen Turkin jäsenyysasian seuraavasta vaiheesta. Tällä tavalla lähestymme tavoitetta, johon olemme pyrkineet ja joka on yhtenäinen, yhdistetty Eurooppa.	fi
Tätä kehitystä olemme tänään ennakoineet. Koeistunnossamme kävi ilmi, että näin suuren parlamentin, jossa on läsnä jäseniä 27 eri maasta, toiminta on täysin mahdollista, kuten myös tulkkaus 23 kielelle. Monen epäilijän on nyt tunnustettava, että nämä asiat ovat täysin mahdollisia.	fi
Koimme tänä aamuna historiallisen hetken. Mielestäni parlamentti ansaitsee suosionosoitukset osoitettuaan, millaisiin toimiin ryhdymme puolentoista vuoden kuluessa, osoitettuaan, että tämä prosessi on toteuttamiskelpoinen ja vahvistettuaan tällä tavoin koko prosessin peruuttamattomuutta siten, ettei entiseen ole enää paluuta.	fi
Myös eilinen päivä oli tavallaan historiallinen. Brysselissä pidettiin eilen ensimmäistä kertaa ministeritason kokous, johon kaikki 25 jäsenvaltiota osallistuivat. Tämä oli tietenkin epävirallinen kokous. Se pidettiin juuri ennen yleisten asioiden neuvoston sääntömääräistä kokousta, ja päätimme tietenkin siitä, mistä olimme keskustelleet uusien jäsenvaltioiden kanssa. Pääsimme yksimielisyyteen esimerkiksi siitä, että uusien maiden tulisi liittyä unioniin 1. toukokuuta 2004. Tällöin liittymissopimuksen ratifioimiselle jää riittävästi aikaa ja samalla uudet jäsenvaltiot voivat osallistua tasavertaisesti Euroopan parlamentin vaaleihin. Lisäksi sovittiin, että uusilla jäsenvaltioilla voi olla oma komission jäsen nykyisessä komissiossa liittymisajankohdasta alkaen, toisin sanoen 1. päivästä toukokuuta 2004. Tämä edellyttää tietenkin yhteisymmärrystä parlamentin kanssa siitä, että 10 komission uutta jäsentä voidaan nimittää salkuttomina ja luultavasti myös ilman parlamentin hyväksyntää. Tässä yhteydessä kuitenkin täsmennettiin, että kun uusi komissio nimitetään, luultavasti 1. marraskuuta, kaikkien komission jäsenten on oltava uuden parlamentin hyväksymiä.	fi
Meidän on erityisesti kiitettävä ja osoitettava kunnioitusta ehdokasvaltioiden toimia kohtaan. Ehdokasvaltiot ovat tehneet valtavasti työtä täyttääkseen kaikki asettamamme kriteerit. Tämä on käsittääkseni myös tänään keskusteltavanamme olevan mietinnön viesti. Kööpenhaminan arviointiperusteita on käytetty mittapuuna valtioiden poliittisten ja taloudellisten uudistusten arvioinnissa. Radikaaleja uudistuksia on toteutettu. Demokraattisia rakenteita on kehitetty. Ihmisoikeuksien suojelemiseksi on annettu lainsäädäntöä, ja vähemmistöjen aseman suhteen on edistytty merkittävästi. Talouden alalla on siirrytty menestyksekkäästi aiemmin käytöstä olleesta suunnitelmataloudesta markkinatalouteen. Hinnoittelu on vapautettu, yksityistäminen on toteutettu, ja teollisuus-, maatalous- ja rahoitusalalla on toteutettu mittava rakennemuutos. Julkista hallintoa on uudistettu siten, että yhteisön säännöstö voidaan panna täytäntöön.	fi
Kun otetaan huomioon kullakin alalla toteutetut mittavat toimet, ei voi muuta kuin ihailla ehdokasvaltioita. Tämän takia emme voi pettää niiden oikeutettuja odotuksia siitä, että niistä voi piakkoin tulla täysimääräisiä jäseniä. Tästä vaikuttavasta edistymisestä voidaan lukea laajentumisen edistymistä koskevasta komission kertomuksesta ja laajentumista koskevasta strategia-asiakirjasta, jotka annettiin 9. lokakuuta. Näissä tarkasteltiin jokaista kymmentä maata, ja komissio katsoi, että ne ovat valmiita unionin jäsenyyteen.	fi
Ennen kuin niistä tulee jäsenvaltioita, vaaditaan tietenkin lisätoimia. Komissio ei ole todennut, että työ on tehty ja että nämä maat ovat valmiita vaan että ne voivat olla valmiita ajoissa. Vastauksena edistymistä koskeviin komission kertomuksiin ehdokasvaltiot ovat selkeästi ilmaisseet tehostavansa toimiaan komission mainitsemilla aloilla, ja näitä toimia tuetaan EU:n varoilla.	fi
Liittymisneuvotteluissa on vielä tehtävä jonkin verran työtä. Brysselin Eurooppa-neuvosto teki monta tärkeää päätöstä, jotka koskivat oleellisia rahoituskysymyksiä. Ehdokasvaltioiden kanssa käydään parhaillaan tiiviitä neuvotteluja näistä kysymyksistä. Lisäksi menestyksellinen tulos edellyttää selvästi kaikilta osapuolilta sekä nykyisiltä että tulevilta jäsenvaltioilta ponnisteluja ja halukkuutta tehdä kompromisseja. Olemme kaikki tietoisia siitä, että tietyt taloudelliset puitteet on asetettu, mutta näissä puitteissa voida luonnollisesti käydä vielä neuvotteluja.	fi
Neuvottelujen päättäminen Kööpenhaminassa 23 päivän kuluttua tulee olemaan uskomaton läpimurto. Tämän jälkeen tapahtuu valmistelutyö, allekirjoitus ja ratifiointi. Parlamentin on annettava suostumuksensa ennen kuin sopimus voidaan allekirjoittaa, ja parlamentin lausunto, jonka mukaan se haluaa hyväksyä sopimuksen mahdollisimman nopeasti, on jälleen kerran osoituksena parlamentin tehtävästä edistää nopeaa laajentumista.	fi
Esityslistalla on seuraavana komission julkilausuma vuoden 2003 lainsäädäntö- ja työohjelmasta.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet. Tämänpäiväiseen istuntoon huipentuu kaksi erityisen merkityksellistä päivää täällä Strasbourgissa. Minun on tunnustettava, että eilinen laajentumiskeskustelu herätti minussa ihailua ja ylpeyttä. Tänään minulla on kunnia esitellä teille komission lainsäädäntö- ja työohjelma vuodeksi 2003.	fi
Ensi vuoden työohjelman laatimisessa on sovellettu uutta menetelmää. Viime tammikuussa unionin tärkeimmät toimielimet sopivat kriteereistä, joiden perusteella ne ovat viime kuukausina käyneet jäsennettyä poliittista vuoropuhelua.	fi
Kollegion jäsenet ovat viime kuukausina keskustelleet omien alojensa prioriteeteista parlamentin toimivaltaisissa valiokunnissa. Haluan vielä kerran todeta, että komissio arvostaa suuresti parlamentin arvokasta työtä tässä prosessissa.	fi
Kuten kaikkia uusia järjestelyjä myös tätä menetelmää voidaan parantaa jo ensi vuodesta lähtien tähän mennessä saatujen kokemusten perusteella. Jo nyt on kuitenkin saavutettu varsin myönteisiä tuloksia.	fi
Käyn tässä vielä läpi komission tänä vuonna noudattaman uuden työmenetelmän tärkeimmät piirteet.	fi
Ensinnäkin tämän työohjelman kunnianhimoisena tavoitteena on ottaa aimo askel kohti entistä yhtenäisempää ja johdonmukaisempaa suunnittelutyötä koko Euroopan unionin toiminnassa. Niinpä sen avulla on tarkoitus tukea myös neuvoston ensimmäisen vuosittaisen toimintaohjelman laatimista Sevillassa kokoontuneen Eurooppa-neuvoston päätelmien mukaisesti.	fi
Tätä varten työohjelmassa luetellaan uusien ehdotusten ohella ensi kertaa myös tärkeimmät niistä komission jo hyväksymistä ehdotuksista, jotka odottavat vielä käsittelyä neuvostossa. Näin Euroopan parlamentti voi osallistua myös tämän lainsäädäntötoiminnan keskeisen vaiheen suunnitteluun. Komissio toivoo kuitenkin, että kolme tärkeintä toimielintä pääsevät vielä tämän vuoden loppuun mennessä sopimukseen siitä, miten toimielinten välinen suunnittelutyö järjestetään.	fi
Toiseksi komission uusi työmenetelmä perustuu paitsi toimielinten väliseen vuoropuheluun myös jatkuvaan tietojenvaihtoon toiminnan toteuttamisvaiheessa sekä mahdollisimman suureen avoimuuteen suhteessa kansalaisiin.	fi
Vuonna 2003 komissio toimittaa Euroopan parlamentille ja neuvostolle kuukausittain selvityksen suunnitellusta toiminnasta. Selvityksiin sisältyy kutakin vuosineljännestä koskeva avoin työohjelma sekä seikkaperäiset tiedot hyväksytyistä ehdotuksista.	fi
Kansalaiset voivat seurata toimielinten välisen vuoropuhelun edistymistä askel askelelta, sillä asiakirjat julkaistaan kussakin käsittelyvaiheessa toimielinten Internet-sivustoilla.	fi
Arvoisa puhemies, toimielinten välisen koordinoinnin parantaminen, lainsäädäntötyön suunnittelu ja yleisölle tiedottaminen ovat konkreettisia esimerkkejä siitä, että EU:n toimielimien toimintaa halutaan tehostaa ja antaa sille laajempi demokraattinen perusta.	fi
Näin toteutetaan viime vuonna julkaistussa eurooppalaista hallintotapaa koskevassa valkoisessa kirjassa esitettyjä suuntaviivoja. Kyse ei ole pelkästään teknisistä uudistuksista, vaan meneillään on yhdentymishankkeen kehittämisen kannalta keskeinen siirtymävaihe.	fi
Arvoisat parlamentin jäsenet, kuten eilen totesin, ensi vuoden tärkein haaste on edelleen laajentuminen. On selvää, että se on vuoden 2003 prioriteeteista ensimmäinen.	fi
Nämä prioriteetit on jo hyväksytty sekä neuvostossa että täällä parlamentissa. Seuraavaksi haluan käsitellä lähemmin sitä, miten komissio aikoo käytännössä toteuttaa nämä tavoitteet.	fi
Laajentumisesta puhuttiin perusteellisesti eilen. Nyt haluan vain korostaa, että komissio on sitoutunut varmistamaan, että kaikki osapuolet pystyvät täyttämään velvollisuutensa heti liittymispäivästä lähtien.	fi
Ehdokasmaissa on otettava yhteisön säännöstö käyttöön sekä osana kansallista lainsäädäntöä että jokapäiväistä käytäntöä. Tätä varten on tehty työtä jo monta vuotta, ja tulokset ovatkin olleet erinomaisia. Työn loppuunsaattamista on silti seurattava erityisen tarkkaan.	fi
Toisaalta on muistettava, että unionin nykyisiä rakenteita on muutettava kiireimmiten, jotta vuoden 2004 tuomiin haasteisiin voidaan vastata asianmukaisella tavalla. Laajentumiseen liittyy lisäarvoa, jota ei pidä aliarvioida.	fi
Suhtaudun edelleen luottavaisesti työtään jatkavan tulevaisuuden valmistelukunnan viisauteen ja uskon, että hallitustenvälinen konferenssi luo aikanaan sen antamien suuntaviivojen pohjalta unionille aidon perustuslain.	fi
Myös komission kaksi muuta prioriteettia vuodelle 2003 liittyvät tiiviisti laajentumiseen.	fi
Esityslistalla on seuraavana Van den Burgin laatima talous- ja raha-asioiden valiokunnan mietintö (A5-0364/2002) Euroopan investointipankin vuosikertomuksesta 2001 (2001/2256(INI)).	fi
Haluan ennen esittelijän puheenvuoroa toivottaa tervetulleeksi joukkoomme Euroopan investointipankin puheenjohtajan, joka puhuu tuota pikaa.	fi
Arvoisa puhemies, saanen aloittaa tervetulotoivotuksella, joka on osoitettu myös EIP:n puheenjohtajalle Maystadtille. Haluan kiittää myös EIP:tä siitä antoisasta yhteistyöstä, joka on kehittynyt kolmen edellisen vuoden aikana kommentoidessamme perinteen mukaan vuosikertomuksianne. Minusta parlamentti voi olla tyytyväinen tapaan, jolla olette ottaneet huomioon edellisiä kertomuksia koskeneet ehdotukset, ja toivon, että tämä pätee myös mietintööni.	fi
Vuoden 2001 kertomusta koskevassa johdantopuheessanne määrittelitte EIP:n tehtäväkeskeiseksi julkiseksi pankiksi, jonka tavoitteena on edistää taloudellisten, sosiaalisten ja viime kädessä poliittisten tavoitteiden saavuttamista. Olen tästä täysin samaa mieltä. EIP voi tuoda merkittävän makrotaloudellisen panoksen ja tukea EU:n toimintamenetelmiä avainaloilla. EIP on julkinen pankki ja siten velvollinen tilittämään julkisesti harjoittamastaan politiikasta. Olen laatinut mietintöni ja korostanut monia näkökohtia näiden seikkojen pohjalta. Tänään haluan ottaa esille viisi kysymystä mietinnöstäni. Niitä ovat: pääoman lisääminen, eläkerahastot, työmarkkinapolitiikka ja työllisyyspolitiikka, EU:n laajeneminen sekä EIP:n toiminnan asianmukainen valvonta.	fi
Ensin puhun pääoman lisäämisestä. EIP:n hallintoneuvosto päätti 4. kesäkuuta pitämässään vuosikokouksessa korottaa pääomaa 50 miljardilla eurolla. Parlamentti on tyytyväinen tähän päätökseen ja uskoo, että kyseisen pääoman lisäämisen rahoittaminen EIP:stä on järkevä ratkaisu. Emme sitä vastoin hyväksy, että hallintoneuvosto on kieltäytynyt tässä vaiheessa lisäkorotuksista viiden seuraavan vuoden aikana. Parlamentti hyväksyy myös päätöksen nostaa eräiden hankkeiden rahoitusta aloilla, jotka ovat eniten kärsineet talouden hiipumisesta: hankkeiden kokonaismäärärahoja korotetaan 50 prosentista 70 prosenttiin. Haluan kiinnittää huomionne myös siihen välineeseen, jota EIP tarjosi Keski- ja Itä-Euroopan syystulvien aikana hätäohjelmien tukemiseksi jopa 100-prosenttisesti. Tämä sopii mielestäni hyvin yhteen EIP:stä välitettyyn kuvaan aktiivisena pankkina, joka tukee EU:n tavoitteita. Tällä tavoin EIP:stä tulee näkyvä myös kansalaisille.	fi
Seuraavaksi puhun eläkerahastoista. Laajensin mietinnössäni pankin tehtävänkuvaa lainanottajana pääomamarkkinoilla. Myös EIP:llä on tässä merkittävä rooli etenkin suhteellisen uusilla markkinoilla esimerkiksi eräissä ehdokasvaltioissa. EIP:n AAA-kelpoisuusluokitus ja pitkäaikaiset obligaatiot eri valuutoissa tekevät pankista merkittävän tekijän ja hyvin turvallisen sijoituskohteen esimerkiksi eläkerahastoille. Huono puoli tässä on se, etteivät EIP:n obligaatiot ole aina vapaasti saatavilla. Valtion rajoituksia sovelletaan usein juuri eläkerahastojen ja vakuutusyhtiöiden tekemiin sijoituksiin. EIP voi toimia tässä "jäänmurtajana" edistääkseen pitkäaikaisia investointeja ja voi siten antaa investoijille entistä laajempia mahdollisuuksia riskisijoituksille uusissa talouksissa. EIP voisi olla mielekäs kumppani eläkerahastoille. Tämän vuoksi jätin vielä yhden tarkistuksen ennen mietintöni täysistuntokäsittelyä, ja kehottaisin pankkia toimimaan tässä aktiivisesti. Haluaisin kuulla myös puheenjohtaja Maystadtin mielipiteen tästä asiasta.	fi
Kolmas huomioni koskee työmarkkinapolitiikkaa. Amsterdamin toimintaohjelma ollut tehokkaampi siltä osin, että siinä on kiinnitetty huomiota sosiaalisiin hankkeisiin. Valtaosa investoinneista on jo hyvin pitkään tehty kovan infrastruktuurin alalla. On kuitenkin tärkeää investoida myös sosiaaliseen infrastruktuuriin. Soveltaisin Lissabonin kaksiosaista tavoitetta EIP:n toimintaan sekä taloudellisesti että sosiaalisesti. Parlamentti kehottaa EIP:tä arvioimaan EIP:n täytäntöön panemien ja tukemien hankkeiden ja toimien vaikutusta työllisyyteen sekä vahvistamaan alan sisäistä ja ulkoista asiantuntemusta kaikissa pankin eri toimissa ja osastoissa. Haluaisin tietää puheenjohtaja Maystadtin suunnitelmat myös tältä osin.	fi
Laajentumisesta voin todeta, että keskustelimme tiistaina parlamentissa EU:n laajentumisen ensimmäisestä kierroksesta. Myös EIP voi tehdä osansa asettamalla etusijalle toiminnan ehdokasvaltioissa ja antamalla niille osallistumismahdollisuuden täysivaltaisina kumppaneina. Minusta tuntuu, että uudet jäsenvaltiot hyödyntävät liian vähän investointimahdollisuuksia. Ihan kuin ne määräisivät rajoituksia itselleen, koska eivät halua velkaantua liikaa. Tämä on kunnioitettava tavoite, joka saattaa tuoda ne lähemmäksi rahaliittoa mutta jonka kyseenalaistaisin vielä tässä vaiheessa. Parlamentti on varoittanut EIP:tä, ettei tämä saisi missään tapauksessa unohtaa sosiaalista ulottuvuutta, ja kehottanut sitä laatimaan sellaisen erityisohjelman ehdokasvaltioita ja muita kumppanuusmaita varten, jossa otettaisiin huomioon sosiaalisen koheesion tavoitteet. EIP:n puheenjohtaja Maystadt voisi puhua myös tästä laajemmin omassa vastauksessaan.	fi
Parlamentti kehottaa myös tehostamaan EIP:n ja EJRKP:n välistä yhteistyötä tarkkaan harkitun ja tehokkaan tehtävänjaon pohjalta. Tästä itse asiassa keskustellaan Markovin laatiman erillisen mietinnön yhteydessä valiokunnassamme ja täällä parlamentissa lähitulevaisuudessa.	fi
Viimeinen huomioni koskee valvontaa. EIP-ryhmän avoimuuden ja asianmukaisen valvonnan merkitys on aina saanut parlamentin täyden huomion. Koska kyse on julkisesta investointipankista, asianmukaisen valvonnan tarve on ilmeinen, mutta siinä on vielä parantamisen varaa. Tämä johtuu lähinnä EIP:n kahtalaisesta asemasta: se on alun perin verovaroilla toimiva julkinen laitos, mutta myös toisaalta tavallinen pankki, joka ryhmään niin ikään kuuluvan Euroopan investointirahaston EIR:n tavoin on myös riskipääomarahasto. Rahoituslaitoksina ne eivät ole tavanomaisen tarkan valvonnan alaisia muiden kansallisten rahoituslaitosten tavoin. Euroopan tasoinen valvonta olikin juuri aiheena mietinnössä, jolle annoin täällä eilen tukeni. Minusta tällä on merkitystä myös EIP:n kohdalla.	fi
Lopuksi huomautan talousarvion valvontavaliokunnan jättämistä suosituksista, mutta jäsen Sjöstedt saa kommentoida niitä. Olen käsitellyt lähes kaikkia suosituksia kattavasti mietinnössäni.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa Euroopan investointipankin puheenjohtaja, arvoisat parlamentin jäsenet, haluan kiittää Euroopan parlamenttia siitä, että se on jälleen kerran tehnyt aloitteen keskustelun järjestämiseksi EIP:n toiminnasta. Onnittelen esittelijä Van den Burgia hänen erittäin mielenkiintoisesta ja kattavasta mietinnöstään, jossa korostetaan EIP:n ensisijaista roolia pitkäaikaisena yhteisön rahoittajana Euroopan unionin avainaloilla, ehdokasvaltioissa ja muissa kumppanuusmaissa.	fi
Haluan paneutua lyhyesti neljään seuraavaan kohtaan: EIP:n ja komission välinen yhteistyö, EIP:n toiminta kumppanuusmaissa, EIP:n toiminta ehdokasvaltioissa sekä EIP:n, Euroopan yhteisöjen tilintarkastustuomioistuimen sekä komission välinen kolmikantasopimus.	fi
Ensimmäinen kohta: EIP on public policy driven bank, toisin sanoen poliittisiin lähtökohtiin perustuva julkinen pankki. Sen tehtävänä on, kuten sen puheenjohtaja Maystadt itsekin korosti, edistää Euroopan unionin poliittisia tavoitteita yhteistyössä komission kanssa. Tässä tarkoituksessa komissio suhtautuu myönteisesti EIP:n kanssa harjoitettavan yhteistyön lisäämiseen ensisijaisilla aloilla, joita ovat esim. alueiden kehittäminen ja ympäristökysymykset sekä Innovaatio 2000 -aloitteeseen liittyvät kysymykset, kuten tutkimus ja kehitys, sekä audiovisuaalinen ala ja informaatioteknologia.	fi
Komissio tukee EIP-ryhmää sen pyrkimyksissä vahvistaa toimintaansa pienten ja keskisuurten yritysten hyväksi. Komissio yhtyy Euroopan parlamentin näkemykseen siitä, että EIP:n olisi omaksuttava komission määritelmä pk-yrityksistä.	fi
Komissio panee merkille parlamentin halun arvioida monivuotisen ohjelman, ns. MAP:n (monivuotinen ohjelma yritysten ja yrittäjyyden edistämiseksi vuosina 2001-2005) vaikutuksia pieniin ja keskisuuriin yrityksiin. Komissio aikoo tässä tarkoituksessa laatia vuonna 2003 välikertomuksen MAP:n etenemisestä sekä sen vaikutuksista pk-yrityksiin, kuten ohjelmaa koskevassa neuvoston päätöksessä on pyydetty. Komissio aikoo lisäksi esitellä joulukuun 2004 loppuun mennessä neuvostolle ja parlamentille ulkoisen arviointikertomuksen, jota on niin ikään pyydetty tuossa päätöksessä.	fi
Seuraavaksi puhun toisesta kohdasta: EIP on tehostanut rahoitustoimintaansa kumppanuusmaissa tiiviissä yhteistyössä komission kanssa. Tältä osin Barcelonassa viime lokakuussa käyttöön otettu Välimeren alueen investointi- ja kumppanuusväline on tärkeä aloite eteläisten naapurimaiden talouskehityksen jouduttamisen kannalta. Komissio on tukenut huomattavalla summalla tätä aloitetta varaamalla siihen yhteisön talousarviosta 255 miljoonaa euroa neljäksi vuodeksi eteenpäin. EIP valmistelee parhaillaan niin ikään yhteistyössä komission kanssa Cotonoun sopimuksessa määrätyn uuden investointirahaston perustamista AKT-maiden hyväksi. Balkanin alueesta voidaan sanoa, että komissio ja EIP tutkivat parhaillaan mahdollisuutta myöntää EIP:lle valtuudet toimia Kosovossa.	fi
Sitten käsittelen kolmatta kohtaa: komissio on parlamentin kanssa samaa mieltä siitä, että EIP:n toiminta ehdokasvaltioissa on ehdottomasti asetettava etusijalle. Katsomme, että rahoitusta koskevat vaatimukset ovat tärkeät ja että EIP:n ja Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankin EJRKP:n on työskenneltävä tiiviissä yhteistyössä edistääkseen Euroopan unionin uusien jäsenvaltioiden talouskasvua.	fi
Ehdokasvaltioiden ottamisesta mukaan EIP:n organisaatioon komissio toteaa tyytyväisenä, että jäsenvaltiot ovat vihdoinkin päässeet sopimukseen EY:n perustamissopimuksen muuttamisesta EIP:n hallinnoinnin osalta sekä EIP:n merkitystä pääomasta ehdokasvaltioiden liittymisen jälkeen. Ehdokasvaltioiden hyväksyttyä sopimuksen, uudet jäsenvaltiot voidaan ottaa mukaan EIP:n organisaatioon heti niiden liittymisen jälkeen.	fi
Sitten vielä viimeinen neljäs kohta: kommentoin aivan lyhyesti EIP:n, Euroopan yhteisöjen tilintarkastustuomioistuimen sekä komission välistä kolmikantasopimusta. Komissio katsoo, että kolmikantasopimuksen perusperiaatteet ilmentävät oikeanlaista tasapainoa tilintarkastustuomioistuimen ja EIP:n oikeuksien välillä ja ettei noita periaatteita pidä muuttaa. Yhteisön talousarviosta voidaan sanoa, että tilintarkastustuomioistuimella on kolmikantasopimuksen nojalla mahdollisuus saada käyttöönsä toimivaltaansa kuuluvilla aloilla laaja-alaista tietoa EIP:n toiminnasta sekä oikeus saada lisätietoa aina niin halutessaan. Komissio suhtautuu myönteisesti parlamentin aloitteeseen, jossa sopimuspuolia kehotetaan sopimuksen tarkistamiseen. Aloite antaa varmasti mahdollisuuden päivittää eräitä teknisiä ja hallinnollisia näkökohtia tapahtuneiden muutosten valossa.	fi
Arvoisa puhemies, haluan sanoa muutaman sanan talousarvion valvontavaliokunnan lausunnosta, joka koskee tätä mietintöä. Valiokuntani ja minä olemme kiitollisia siitä, että esittelijä ja asiasta vastaava valiokunta suostuivat ottamaan huomioon niin monta esittämäämme näkökohtaa. Suurkiitokset siitä.	fi
Euroopan investointipankki on ollut vuosikausia yksi EU:n vähiten tunnetuista vaikuttajista. EIP:llä on kuitenkin huomattavaa vaikutusvaltaa sekä jäsenvaltioille että ehdokasvaltioille myönnettävien pitkäaikaisten lainojen antajana. Olisi järkevää käydä nykyistä kattavampaa poliittista keskustelua EIP:n lähestymistavasta, ja EU:n muiden toimielinten olisi syytä valvoa EIP:n toimintaa entistä laajemmin.	fi
Euroopan investointipankin erityinen asema on epäilemättä syy siihen, miksi se on ollut melko tuntematon vallankäyttäjä EU:ssa. Se on lisäksi itse asiassa jäsenvaltioiden omistama, vaikka se onkin osa Euroopan unionia. Esitämme sen valvonnan parantamista osittain seuraavassa mainittujen ehdotusten avulla.	fi
Haluamme parantaa tilintarkastustuomioistuimen mahdollisuuksia saada käyttöönsä Euroopan investointipankin tietoja. Pitkällä aikavälillä noiden mahdollisuuksien olisi oltava samat kuin mahdollisuudet saada tietoja Euroopan keskuspankista. Kolmikantasopimus antaa tähän mahdollisuuden. Sopimusta aiotaan tarkistaa myöhemmin.	fi
Haluaisimme lisätä oman valiokuntamme, talousarvion valvontavaliokunnan sekä Euroopan investointipankin välistä yhteistyötä. Olisi esimerkiksi hyvä, jos EIP:n puheenjohtaja voisi osallistua kokouksiimme. Haluaisimme myös saada entistä enemmän tietoja Euroopan investointipankin sisäisestä tilintarkastuksesta.	fi
Toivoisimme, että ympäristöulottuvuutta vahvistettaisiin siten, että EIP sisällyttää Århusin yleissopimuksen ja sen tuomat velvoitteet osaksi toimintamenetelmäänsä. Tässä on kyse ympäristöä koskevien tietojen julkisesta käyttömahdollisuudesta. Lisäksi toivomme, että noin vuoden kuluessa laadittaisiin kehityskertomus ilmastonmuutoksen vaikutuksia koskevasta arviointitehtävästä, johon sitouduttiin Göteborgissa.	fi
Arvoisa puhemies, haluan kertoa lyhyesti tänä aamuna pidetyssä ryhmäkokouksessamme sattuneesta tapauksesta. Ryhmäkokous oli kutsunut Marta Andreasenin kokoukseen antamaan meille teknisiä tietoja kirjanpitojärjestelmistä. Huomasimme kokoukseen saapuessamme suureksi hämmästykseksemme, että komissio oli kieltänyt häntä antamasta mitään tietoja parlamentin jäsenille tai läsnä olleelle lehdistölle.	fi
Puolueryhmämme selkeä enemmistö haluaa nyt kysyä, millä perustein komissio kielsi Andreasenia antamasta kyseisiä teknisiä tietoja sellaisesta tärkeästä aiheesta, josta meidän on syytä tietää. Vieläkin tärkeämpää on kenties kysyä, miten ihmeessä komission ja parlamentin välisessä puitesopimuksessa ei anneta meille parlamentin jäsenille mahdollisuutta kertoa ihmisille teknisluonteisista asioista, ja miten suuri ote komissiolla on siten parlamentistamme? Tästä päättää puhemiehistömme, joten haluaisimme hieman valaistusta tähän asiaan.	fi
Asia kuuluu puheenjohtajakokouksen eikä puhemiehistön toimivaltaan. Komission jäsen Schreyer puhuu kuitenkin myöhemmin, eli jos haluatte hänen käsittelevän asiaa, hän voi sen tehdä, mutta se riippuu täysin hänestä.	fi
Arvoisa puhemies, minulla olisi pyyntö puhemiehelle. Saamieni tietojen mukaan Euroopan parlamentti on kutsunut kaikki Saharov-palkinnon saaneet henkilöt Strasbourgin istuntoon. 	fi
Kehottaisin parlamentin puhemiestä lähettämään virallisen kirjeen Turkin hallitukselle, jotta tämä myöntäisi erityisen kulkuluvan Leyla Zanalle.	fi
Teillähän on kunnia kuulua puheenjohtajakokoukseen, jolle tämä asia kuuluu. Näin ollen voitte kirjoittaa puheenjohtajalle. Voitte varmasti soittaa hänelle ja puhua hänen kanssaan.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa pääsihteeri, hyvät parlamentin jäsenet, minulla on ilo esitellä teille tänään tilintarkastustuomioistuimen vuosikertomus vuodelle 2001.	fi
Olen ryhmitellyt kommenttini neljään pääryhmään, joita ovat arvio budjettihallinnosta, tilintarkastustuomioistuimen aiempien huomioiden seuranta, tarkastuslausuma sekä komission uudistus. 	fi
Talousarvion ylijäämä on jo toisena perättäisenä vuotena ollut korkea, yli 15 000 miljoonaa euroa (16 prosenttia lopullisesta talousarviosta). Ylijäämä johtuu määrärahojen peruuntumisesta, jonka on aiheuttanut lähinnä rakenteellisten toimien täytäntöönpanon viivästyminen. Olisi ollut järkevää muuttaa talousarviota siten, että olisi säilytetty tasapaino arvioitujen menojen ja tulojen välillä. 	fi
Toinen budjettihallinnon ratkaiseva piirre oli maksumäärärahojen alhainen käyttöaste tietyillä alueilla. Rakennerahastojen käyttöaste oli alle 70 prosenttia, joka on alhaisin luku sitten vuoden 1999.	fi
Viivästymiset leimasivat myös liittymistä valmistelevan tuen täytäntöönpanoa etenkin Sapard-ohjelmassa, jolle myönnetyistä määrärahoista vain 9,2 prosenttia maksettiin. Kaiken lisäksi ohjelman lopulliset edunsaajat saivat vain miljoona euroa. Jollei täytäntöönpanovauhti kasva, määrärahat on peruutettava vuonna 2003. 	fi
Komission on jatkettava toimiaan tilien tarkastamiseksi ja hyväksymiseksi peruuttamalla sellaiset maksusitoumusmäärärahat, joita ei voida enää panna täytäntöön. Maksamattomien määrärahojen osuus on jopa 12 000 miljoonaa euroa yhteisön ulkopuolelle suunnatun tuen osalta ja lähes 3 000 miljoonaa euroa uusien liittymistä valmistelevien välineiden osalta. 	fi
Euroopan kehitysrahastojen määrärahojen täytäntöönpanovauhti on yhtä verkkainen. Neljän vuoden jälkeen vain kahdeksannen EKR:n määrärahoista vain 30 prosenttia on maksettu. 	fi
Edellä esitetystä voidaan päätellä, että näiden ohjelmien täytäntöönpanosta ja maksuista tehtyjen arviointien olisi oltava aiempaa realistisempia, ja niissä olisi otettava huomioon kunkin maan valmiudet ottaa vastaan tukea. Siten talousarviosta tulisi entistä tarkempi ja tasapainoisempi. 	fi
Tilintarkastustuomioistuin on arvioinut edellisiä huomautuksiaan koskevaa seurantaa. Yleisesti ottaen voidaan sanoa, että komissio on toteuttanut aiheellisia toimia edellä mainittujen puutteiden korjaamiseksi. Esimerkiksi ulkoisia tullijalostusmenettelyjä on yksinkertaistettu, yhteisyritysten perustamista kalastusalalla helpottavaa lainsäädäntöä on parannettu ja tarjouskilpailumenettelyjä Tacis-ohjelmien yhteydessä on tarkistettu.	fi
Muilla aloilla eteneminen ei ole ollut yhtä tyydyttävää. Tämä pätee esimerkiksi durumvehnää koskevaan tukijärjestelmään, jossa tilintarkastustuomioistuimen vuonna 1998 esittämät puutteet on edelleen korjaamatta ja jossa on joka vuosi kulutettu noin 450 miljoonaa euroa turhaan. Tämä pitää paikkansa myös sokerin yhteisen markkinajärjestelyn kohdalla, sillä sokerin ylituotantoa ja ylihintaa koskevat ongelmat eivät ole korjaantuneet vuonna 2001 tehdystä uudistuksesta huolimatta. 	fi
Olen varma, että sisäisen tarkastuksen seurantakomitean aloittaessa työnsä komissio kykenee entistä suurempaan huolellisuuteen tilintarkastustuomioistuimen kertomusten seurannassa. 	fi
Tilintarkastustuomioistuin katsoo, että vuoden 2001 tilit vastaavat luotettavasti tuloja ja menoja sekä yhteisöjen taloudellista tilannetta. Kertomuksessa kuitenkin esitetään muutamia varauksia ja huomioita, jotka koskevat enimmäkseen niitä puutteita kirjanpitojärjestelmässä, joista tilintarkastustuomioistuin on jo aiemmin huomauttanut. 	fi
Komissio myöntää kertomukseemme antamassaan vastauksessa nämä puutteet ja lupaa esitellä ohjelman kirjanpitojärjestelmän uudistamisesta ennen vuoden 2002 loppua. Tilintarkastustuomioistuin aikoo tutkia tuon ohjelman suunnittelua ja täytäntöönpanoa ja pitää parlamenttia ajan tasalla sen etenemisestä. 	fi
Tilintarkastustuomioistuin on edellisten vuosien tapaan sitä mieltä, että maksujen perustana olevat tuloihin, maksusitoumuksiin ja hallintomenoihin liittyvät toimet ovat laillisia ja asianmukaisia. Korostamiemme puutteiden vuoksi emme kuitenkaan voi antaa myönteistä lausumaa muiden maksujen osalta. 	fi
Eniten virheitä löytyi maatalouspolitiikkaan ja rakenteellisiin toimiin liittyvissä maksuissa, toisin sanoen niillä varainhoidon alueilla, jotka komissio jakaa jäsenvaltioiden kanssa ja joiden osuus talousarviosta on noin 80 prosenttia. Virheiden esiintymistiheyden vähentäminen riippuu sekä komission että jäsenvaltioiden hallinto- ja valvontajärjestelmien huomattavasta parantamisesta. 	fi
Tarkastelkaamme esimerkiksi yhteistä maatalouspolitiikkaa, jossa tukiensaajien toimittamat ilmoitukset eivät ole parantuneet edellisistä vuosista. Yhdennettyä hallinto- ja valvontajärjestelmää ei ole vielä saatu käynnistettyä, ja lähes puolet jäsenvaltioista ei ole ottanut käyttöön nautaeläinten tunnistusjärjestelmää, joka on ollut pakollinen vuodesta 2000 lähtien. 	fi
Muut virheet koskevat jäsenvaltioiden suorittamien tarkastusten puutteellisuutta (esimerkiksi oliiviöljyn ja puuvillan alalla). Tilintarkastustuomioistuimen suositukseen sisältyy luonnollisesti myös asetuksissa säädettyjen valvontajärjestelmien täytäntöönpano. 	fi
 Esityslistalla on seuraavana esittelijä Sörensenin laatima kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan mietintö (A5-0397/2002) ehdotuksesta neuvoston direktiiviksi sellaisille laittomassa maahanmuutossa avustamisen tai ihmiskaupan uhreille, jotka tekevät yhteistyötä viranomaisten kanssa, myönnettävästä lyhytaikaisesta oleskeluluvasta [KOM(2002) 0071 - C5-0085/2002 - 2002/0043(CNS)].	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, ennen kuin ryhdymme keskustelemaan esittelijä Sörensenin mietinnöstä, haluan todeta, että arvostan hänen työnsä laatua, ja onnittelen häntä sen työn johdosta, jota hän on tehnyt osallistumalla todellisen vitsauksen muodostavan ihmiskaupan vastaisiin toimiin.	fi
Tänään tarkastelemamme ehdotus direktiiviksi koskee laittoman maahanmuuton, joka on kiistattomasti erittäin huolestuttava ongelma, kahta erittäin ikävää muotoa - toisaalta kaikkea muuta kuin humanitaarisin perustein toimivien salakuljettajien verkkojen kehittymistä ja toisaalta siirtolaisten hyväksikäyttöä ihmiskaupassa. Tarkemmin sanottuna direktiivi koskee ihmiskaupan ja salakuljetuksen uhreja näissä kahdessa rikostyypissä, joita ei pidä sekoittaa keskenään.	fi
Eräs tärkeimmistä keinoista siirtolaisia hyväksikäyttävien verkkojen hajottamiseksi on niitä koskevien tietojen hankkiminen. Uhrit pystyvät parhaiten tarjoamaan tällaisia tietoja viranomaisille. Ilman tällaisia tietoja viranomaisten on vaikeampi taistella ihmiskauppaverkostoja vastaan. Ehdotuksen tarkoituksena on tämän vuoksi lujittaa välineitä tällaisten verkostojen hajottamiseksi ottamalla käyttöön laittomassa maahanmuutossa avustamisen ja ihmiskaupan uhreille tarkoitettu oleskelulupa sekä järjestelyjä, joiden avulla tällaisia henkilöitä kannustetaan tällaisten rikosten tekijöiden vastaisia toimia koskevaan yhteistyöhön viranomaisten kanssa välttäen kuitenkin mekanismin mahdollisen väärinkäytön.	fi
Korostettakoon, että koska ihmiskauppa ja laittomassa maahanmuutossa avustaminen liittyvät usein toisiinsa, molemmat rikokset kuuluvat säädöksen soveltamisalaan, koska niitä vastaan toteutetut toimet liittyvät olennaisesti toisiinsa.	fi
. (NL) Arvoisa puhemies, kiitän ensin kaikkia kollegoitani Euroopan parlamentissa, jotka ovat käyttäneet niin paljon aikaa ja energiaa tähän mielestäni erittäin hedelmälliseen yhteistyöhön.	fi
Kansainvälinen siirtolaisjärjestö ja Euroopan komissio järjestivät tähän mennessä tärkeimmän ihmiskauppaa käsittelevän konferenssin tässä istuntosalissa syyskuun puolivälissä. Konferenssin tuloksena annettiin niin sanottu Brysselin julistus, josta käy selvästi ilmi tänään äänestettävänä olevan direktiivin keskeinen merkitys. Huomautettakoon heti, että ihmiskauppa ja ihmisten salakuljetus ovat nykyään olennainen osa talouttamme. Ihmisiä kohdellaan niiden yhteydessä pelkkinä kauppatavaroina. Lisäksi ihmiskaupan uhrit joutuvat samanaikaisesti monenlaisten muidenkin väärinkäytösten ja rikollisten käytäntöjen uhreiksi.	fi
Myös valiokunnat ovat alkaneet käsitellä ihmiskauppaa; vaikuttaa siltä, että lähes jokainen valiokunta haluaa ottaa siihen kantaa. Usein sivuutetaan kuitenkin se seikka, että ihmiskauppa lisääntyy lahjonnan, välinpitämättömyyden ja toivottomuuden lisääntyessä. Monissa sellaisissa maissa, joista tulee pian Euroopan unionin jäseniä, vanhemmat myyvät lapsiaan siinä uskossa, että voivat antaa heille siten paremman tulevaisuuden.	fi
Tämä direktiiviehdotus on ensimmäinen ja siten tärkeä askel kohti konkreettista toimintaa. Direktiivissä jäsenvaltioita vaaditaan antamaan lyhytaikainen oleskelulupa sellaisille ihmisten salakuljetuksen tai ihmiskaupan uhreille, jotka ovat valmiita tekemään yhteistyötä viranomaisten kanssa. Ehdotus perustuu näkemykseen, jonka mukaan hallitusten ja uhrien edut ovat tältä osin yhteneväiset; erityisesti rikollisverkostojen hajottaminen on molempien etujen mukaista. Tässä erityisdirektiivissä komissio tarkastelee ihmiskauppaa ja ihmisten salakuljetusta yhdessä. Oikeudellisesti tarkastellen ne ovat täysin eri asioita, mutta käytännössä niitä on erittäin vaikea erottaa toisistaan.	fi
Direktiiviehdotus perustuu kuitenkin alalla toimivien asiantuntijoiden perusteelliseen käytännön asiantuntemukseen. Esimerkiksi Belgiassa saamamme kokemukset osoittavat, että lyhytaikainen oleskelulupa on väline, jonka avulla saavutetaan tuloksia. Myös muilla jäsenvaltioilla on tällaisia järjestelmiä, vaikkakin ne ovat käyttäneet niitä vaihtelevalla menestyksellä. Tuen täysin komission ehdotusta, ja on erittäin tärkeää, että sen sisältö säilytetään sellaisenaan. Tämä tarkoittaa ennen kaikkea sitä, ettei joitain kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan tarkistuksia voida hyväksyä. Mielestäni varsinkaan tarkistuksia 7 ja 27 ei voida hyväksyä siitä yksinkertaisesta syystä, että ne romuttavat ehdotuksen. Ne jättävät siitä jäljelle vain kuoret. Näiden tarkistusten puolesta äänestäminen merkitsisi käytännössä järjestäytyneen rikollisuuden käytäntöjen hyväksymistä.	fi
Tämä direktiivi joko menestyy tai sitten se epäonnistuu uhreille tarjottavan vähimmäissosiaaliturvan mukaisesti. Uhri ei halua koskaan tehdä yhteistyötä, jos hänelle ei tarjota edes edellytyksiä päästä pois senhetkisestä tilanteestaan. Haluan sanoa muutaman sanan myös kahdesta muusta seikasta.	fi
Ensiksikin on esitetty näkemyksiä sen puolesta, että tätä direktiiviä sovellettaisiin heti myös alaikäisiin. Ensi näkemältä tämä tuntuu hyvältä ajatukselta jo pelkästään sen vuoksi, ettemme voi koskaan tehdään tarpeeksi alaikäisten erittäin haavoittuvan aseman parantamiseksi. Tähän seikkaan vedottaessa unohdetaan kuitenkin se, että tämän direktiivin avulla on tarkoitus taata ainoastaan tietyt vähimmäisedellytykset. Alaikäisille tarjotaan kaikissa jäsenvaltioissa nykyään hyvin paljon enemmän, ja ainoastaan tällaisen vähimmäissuojan ja tällaisten vähimmäisoikeuksien tarjoaminen alaikäisille olisi tämän vuoksi selvää taantumista. Alaikäisten uhrien auttamiseksi tarvitaan joka tapauksessa todella merkittäviä toimia.	fi
Lopuksi haluan esittää joitakin huomautuksia, jotka koskevat joukkoa parlamentin jäsenen van der Laanin alkuperäisiä tarkistuksia - tarkistuksia 20, 25 ja 35. Oikeudellisesti valppaana hän ennakoi mahdollisuutta, että viranomaiset voivat joissain tapauksissa hyväksyä uhrin ja rikollisen väliset yhteydet tutkintatoimien jatkamiseksi. Tämä on houkutteleva ajatus, mutta oikeudellisesti ongelmallinen monissa maissa. Myös ihmisryöstö- tai manipulointi- ja uhkailuriski ovat hyvin todellisia. Uhrit, jotka haluavat tehdä yhteistyötä viranomaisten kanssa, eivät missään tapauksessa halua minkäänlaisia, edes etäisiä, yhteyksiä rikollisiin.	fi
Korostettakoon, että erikoistuneille ja tunnustetuille kansalaisjärjestöille, samoin kuin kansainvälisille järjestöille ja valtion yksiköille, annetaan tässä direktiivissä erityisasema. Kuten myös parlamentin jäsen van der Laan on asianmukaisesti todennut - ja vaikka se ei teknisen virheen vuoksi näy edessänne olevassa tekstissä, vaan se on merkitty äänestysluetteloon - myös kansalaisjärjestöillä on erityinen tehtävä niiden toimiessa välittäjänä toisaalta tutkinta- ja syyttäjäviranomaisten ja toisaalta uhrin välillä. Tältä osin on tärkeää korostaa myös, että kansalaisjärjestöjen on oltava valtion tunnustamia. Loppujen lopuksi kuka tahansa, myös rikolliset, voivat perustaa kansalaisjärjestöjä. Lisäksi kansalaisjärjestöihin soluttautuminen tai niihin vaikuttaminen on varsin yleistä. Tämän vuoksi olen sitä mieltä, että kaikkien tämän asian parissa työskentelevien olisi allekirjoitettava asiaa koskevat menettelysäännöt.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, kansainväliset arviot osoittavat, että ihmisten kauppaan syyllistyvät kuljettavat vuosittain yhteensä 700 000 ihmistä, pääasiassa naisia ja lapsia. Euroopan unioniin houkutellaan vuosittain 120 000 naista ja lasta pelkästään Keski- ja Itä-Euroopan maista. Laiton maahanmuutto ja ihmisten salakuljetus eivät sisälly näihin lukuihin. Tämä tuo selvästi esiin järjestäytyneen rikollisuuden vastaisten koordinoitujen toimien pikaisen tarpeen. Ehdotus direktiiviksi viranomaisten kanssa yhteistyötä tekeville myönnettävistä lyhytaikaisista oleskeluluvista on merkittävä askel tässä työssä. Tähän mennessä laittomassa maahanmuutossa avustamisen tai ihmiskaupan uhrien auttamiseksi ei ole toteutettu mitään yleiseurooppalaisia järjestelyjä. Tarvitsemme kuitenkin yhteisiä eurooppalaisia standardeja voidaksemme torjua tätä rikollisuuden muotoa. Tässä ehdotetut lyhytaikaiset oleskeluluvat eivät vaaranna laittomien maahanmuuttajien karkottamista koskevaa nykyistä käytäntöä. Sen sijaan viranomaiset saavat tilaisuuden hankkia tietoja ja raskauttavia todisteita yhteistyötä tekeviltä uhreilta ihmiskauppiaiden ja ihmisten salakuljettajien kiinni ottamiseksi ja rikosoikeudellisen prosessin aloittamiseksi heitä vastaan.	fi
Uhrien välitön maasta karkottaminen saattaa kaunistaa tilastoja, mutta siitä ei ole mitään apua sen tavoitteemme saavuttamisessa, joka on järjestäytyneen rikollisuuden tosiasiallinen torjunta. Sen sijaan yhteistyötä tekeville uhreille myönnettävien lyhytaikaisten oleskelulupien ansiosta voidaan tunnistaa ryhmittymiä, hajottaa rikollisrenkaita ja saattaa rikollisia oikeuteen. Juuri siihen meidän on pyrittävä.	fi
Kiitän vielä kerran hyvin vilpittömästi esittelijä Sörenseniä hänen sitoutumisestaan tähän mietintöön. Kiitän myös komissiota ja muita ryhmiä niiden erittäin hedelmällisestä yhteistyöstä, joka on mielestäni johtanut hyvään lopputulokseen, kuten tämä mietintö osoittaa.	fi
Arvoisa puhemies, hyvä komission jäsen, olemme aikeissa esittää mielipiteemme hyvin tärkeästä asiakirjasta, jossa käsitellään kysymystä miehiä, naisia ja lapsia ihmiskaupan muodossa hyväksi käyttävien salakuljettajien verkostojen kasvun vastaisista toimista. Tarkoituksena on siten lyhytaikaisen oleskeluluvan myöntäminen tällaisten verkostojen sellaisille uhreille, jotka tekevät yhteistyötä tuomioistuinten tai poliisin kanssa. Tällaisista oleskeluluvista on säädetty Belgiassa, Alankomaissa ja Italiassa, ja vaikutukset ovat olleet hyvin myönteisiä.	fi
Esittelijä Sörensenin, jota haluan kiittää erityisesti, mietinnössä viitataan Euroopan ihmisoikeussopimukseen ja Euroopan unionin perusoikeuskirjaan. Kansalaisjärjestöjen roolia ihmiskaupan uhrien auttamisessa on lujitettava, ja olemme lujittaneet uhrien oikeuksia antamalla heille mahdollisuuden hakea turvapaikkaa. Olisi väärin evätä heiltä tämä oikeus sen perusteella, että heillä on usein ainoastaan väärennetty henkilöllisyystodistus. Huomattakoon, että on hyvin tärkeää vaatia jäsenvaltioita suojelemaan ihmiskaupan uhrien anonymiteettiä järjestämällä kaikki oikeudenkäynnit suljetuin ovin.	fi
Olemme siis ottamassa merkittävää edistysaskelta ihmiskaupan torjumiseksi Euroopassa. Haluan teidän kuitenkin kiinnittävän huomiota tarkistuksiin 7 ja 27, joissa evätään lyhytaikaisen oleskeluluvan haltijan pääsy työmarkkinoille ja oikeus saada yleissivistävää tai ammatillista koulutusta. Tästä oikeudesta säädetään komission ehdotuksen 12 artiklassa. Tämän säännöksen poistaminen vääristäisi direktiivin täysin. Uhrien, joilla ei ole mitään keinoa päästä eroon tilanteestaan, olisi hyvin vaikea tehdä yhteistyötä poliisiviranomaisten kanssa, ja he ajautuisivat helposti takaisin mafian kaltaisten verkostojen uhreiksi. Aloitteen ansiosta uhreista tulee vahvempia, ja he voivat paremmin päästä eroon laittomasta asemastaan irtautumalla rikollisverkostosta. Toistettakoon vielä, että jäsenvaltiot ovat edelleen vapaita asettamaan lupien antamisen ehdoksi sen, että uhrit osallistuvat sopeuttamisohjelmaan, jonka avulla pyritään kannustamaan heidän sopeutumistaan vastaanottavaan maahan tai heidän paluutaan kotimaahan. Tehtävämme on auttaa ja avustaa uhreja. Näin voimme taata, että heistä tulee kunnon kansalaisia.	fi
Arvoisa puhemies, hyvä komission jäsen, Euroopassa hyväksikäytetään ja pahoinpidellään joka päivä ihmisiä, jotka haluavat ainoastaan saada paremman tulevaisuuden tai uuden elämän itselleen tai perheelleen. Erilaiset keinottelijat, kuten näitä ihmisiä Eurooppaan kuljettavat henkilöt ja heidän haavoittuvuuttaan jäsenvaltioissamme hyväksi käyttävät henkilöt, käyttävät törkeästi hyväkseen heidän toiveitaan. Monien nuorten naisten elämä tuhoutuu prostituution ja huumeiden vuoksi. Toiset taas joutuvat toimimaan vaarallisissa ammateissa erittäin pienin tuloin ja kuulumatta minkäänlaisen sosiaaliturvajärjestelmän piiriin. Ihmisten salakuljetusta ja ihmiskauppaa on tämän vuoksi torjuttava kaikin mahdollisin oikeusvaltiossa käytettävissä olevin keinoin.	fi
Tämä direktiivi parantaa mahdollisuuksiamme ottaa kiinni suuria toimijoita. Tehtävämme on luonnollisestikin auttaa uhreja ja antaa heille tilaisuus parempaan elämään. Varmaan monilla heistä on syynsä jäädä EU:hun, mikäli he niin haluavat, mutta sen on tapahduttava käyttämällä tavanomaisia keinoja. Pääasia on, että uhrien avustuksella suuret roistot voidaan saattaa vastuuseen. Samalla uhrien tukemisen ja rikollisen toiminnan vastaisten toimien välillä on saavutettava asianmukainen ja hienovarainen tasapaino, jossa yhdistyvät humanitaarisuus ja oikeusvaltioperiaate.	fi
Esittelijä Sörensenin ehdotus parantaa direktiiviä, mutta myös hänen ehdotuksessaan on parantamisen varaa. Merkityksellisiä ovat hänen esittämänsä yksittäisiä järjestöjä ja vastuussa olevia jäsenvaltioiden viranomaisia koskevat ehdotukset. Direktiivissä olisi tärkeää täsmentää myös, että uhrit voivat päästä työmarkkinoille; tämänhetkisessä ehdotuksessa ei esitetä tällaista. Kannatan esitettyä ehdotusta; on tietenkin tärkeää, että ihmisten on voitava vapautua tällaisesta haavoittuvasta tilanteesta aiheutuvista huolista ja vakavista ongelmista. Kiitän esittelijä Sörenseniä erittäin hyvästä työstä.	fi
Arvoisa puhemies, tässä istuntosalissa tai sen ulkopuolella ei ole luultavasti ketään, joka ei sanoisi haluavansa vastustaa tämäntyyppistä rikollisuutta. Olen täysin tietoinen siitä, että poliisi- ja syyttäjäviranomaiset kaipaavat puitedirektiiviä. Meidän poliitikkojen on kuitenkin tehtävä yleisarviointi ja, kuten edellinen puhuja totesi, saatettava erilaiset edut keskenään tasapainoon.	fi
En pidä säädöksistä, joissa ei eroteta toisistaan henkilöitä vastaan tehtyjä rikoksia ja valtiota vastaan tehtyjä rikoksia. Meillä on ollut asiaa koskevia ongelmia aikaisempien erityisesti ihmiskauppaa koskevien direktiivien osalta. Tarvitsemme luonnollisestikin nimensä veroista kahdenvälistä poliisiyhteistyötä. Juuri tämä on eräs ongelmista. Tämän vuoksi direktiiveistä ei ole apua. Suurin osa ihmisistä, joiden asioita käsitellään tällä hetkellä, on naisia ja lapsia, joita hyväksikäytetään seksuaalisesti. En voi tukea tätä mietintöä, koska mielestäni siinä ei välitetä näistä ihmisistä.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 4. joulukuuta 2002 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Puheenjohtajakokouksen torstaina 12. joulukuuta pidetyssä kokouksessa työjärjestyksen 110 ja 110a artiklan mukaisesti laatiman esityslistaluonnoksen lopullinen versio on jaettu.	fi
Arvoisa puhemies, ymmärrän, ettei ole mahdollista vaatia muutosta. Voinko kuitenkin vastustaa puheenjohtajakokouksen tekemää muutosta? Meidän olisi tänään pitänyt keskustella Napolitanon mietinnöstä, jossa käsitellään alue- ja paikallisviranomaisten roolia Euroopan yhdentymisessä. Tämä on erittäin tärkeä aihe, ja parlamentin olisi pitänyt olla valmis antamaan tästä asiasta lausuntonsa Eurooppa-valmistelukunnalle tämän vuoden loppuun mennessä. Esimerkiksi kalastusneuvosto keskustelee tällä viikolla turskakannoista ja yhteisestä kalastuspolitiikasta. Tämä aihe kiinnostaa suuresti Skotlantia, joka on tällä hetkellä sivuasemassa. Alueiden rooli Euroopassa on erittäin tärkeä asia kansalaisille kaikkialla Euroopassa. Tämä parlamentti on suurten puolueiden kokoon kyhäämän sopimuksen vuoksi kieltäytynyt keskustelemasta aiheesta, vaikka meidän piti käsitellä sitä jo heinäkuussa. On pöyristyttävää, että se on poistettu esityslistalta.	fi
Diamontopouloun klo 17.00 antaman eläkejärjestelmien tulevaisuutta koskevan komission tiedonannon lisäksi komissio haluaa antaa toisen tiedonannon kirjanpidon nykyaikaistamisesta, jonka esittää Schreyer. 	fi
Minusta näyttää siltä, että koska kumpikin aihe on varsin tärkeä ja laaja, saatamme ylittää alunperin myönnetyn puheajan. Toivoisinkin, että puhemies - oli hän sitten kuka tahansa - myöntäisi tahdikkaasti hieman lisäaikaa, jotta kollegat voivat esittää kysymyksiä näistä kahdesta tärkeästä tiedonannosta.	fi
Arvoisa puhemies, tämä on erittäin kelvollinen ehdotus. Vaarana on kuitenkin se, että rajoitetaan jälleen jäsenten yleistä mahdollisuutta esittää komissiolle kysymyksiä kyselytunnilla. Eikö kyselytunnille voitaisi varata lisäaikaa?	fi
Hyvä parlamentin jäsen MacCormick, tarkoituksena ei ole kilpailuttaa näitä kahta menettelyä vaan pidentää tarvittaessa istuntoa asianmukaisesti.	fi
Luovutamme huomenna keskipäivällä Saharov-palkinnon. Vietämme klo 17.00 huoneessa WIC 100 Saharov-palkinnon 15. vuosijuhlaa, johon osallistuu useita aikaisempia palkinnon saajia.	fi
Juhlatilaisuuden jälkeen klo 18.30 järjestetään palkinnon 15. vuosijuhlan kunniaksi erityinen näyttely huoneen WIC 100 ulkopuolella.	fi
Arvoisa puhemies, oletteko saanut Turkin hallitukselta tietoja Leyla Zanan osallistumisesta?	fi
Olen ottanut tämän kysymyksen esiin puheenjohtajakokouksessa kaikissa tilaisuuksissa, joissa olen tavannut Turkin viranomaisia. En ole saanut tietää asiasta yhtään sen enempää kuin te kirjeenvaihtonne perusteella. Palaan kuitenkin asiaan huomisessa puheenvuorossani, jollei toiveitamme ole siihen mennessä täytetty.	fi
Olen vastaanottanut Euroopan sosiaalidemokraattisen puolueen ryhmän pyynnön siitä, että meriturvallisuutta ja Prestigen katastrofin vaikutusten lieventämistoimenpiteitä koskevista neuvoston ja komission julkilausumista käytävän keskustelun päätteeksi voitaisiin jättää käsiteltäväksi päätöslauselmaesityksiä.	fi
Arvoisa puhemies, haluan vastustaa tätä asiaa. Niinkin äskettäin kuin viime kuussa laadimme tästä hyvin tärkeästä aiheesta päätöslauselman. Tätä järkyttävää onnettomuutta koskeva maininta oli tarkoitus sisällyttää Kööpenhaminassa hyväksyttyyn julistukseen. Mielestämme ei ole aiheellista laatia mitään tätä aihetta koskevia lisäpäätöslauselmia. Katsomme pikemminkin, että koko asia saisi enemmän painoarvoa, jos se mainittaisiin Kööpenhaminan julistuksessa. Vastustamme tämän vuoksi Euroopan sosiaalidemokraattisen puolueen ryhmän esitystä.	fi
Arvoisa puhemies, käsittelemättä tätä kysymystä sen syvällisemmin ja viittaamalla vain meille esitettyihin tosiseikkoihin voidaan todeta, että tämä katastrofi vaikuttaa tällä hetkellä ainakin neljään yhteisön maahan: Espanjaan, Ranskaan, Portugaliin ja Tanskaan. Kyse ei ole pelkästään meriturvallisuudesta, vaan asia koskee useita eri aloja ja ainakin neljää valiokuntaa (ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokuntaa, kalatalousvaliokuntaa, kehitysyhteistyövaliokuntaa sekä oikeudellisten ja sisämarkkina-asioiden valiokuntaa). Tämän vuoksi meidän on pystyttävä vastaamaan tähän ongelmaan, ei ainoastaan Galician dramaattisen tilanteen vaan koko Euroopan unionin vuoksi. Meidän on myös käsiteltävä yhtä tärkeää asiaa eli tutkintakomitean perustamista. Toivon, että se saa Euroopan kansanpuolueen ja eurooppalaisten demokraattien ryhmän tuen; ainakin viime viikolla asia oli näin. 	fi
Arvoisa puhemies, halusin esittää keskiviikkoa koskevan toisen kysymyksen. Miksi neuvostolle esitettäville kysymyksille varattua aikaa on kuitenkin jälleen kerran lyhennytty puolella tunnilla? Haluan samalla ilmoittaa vastustavani tätä asiaa. Kuten tiedätte, mielestäni kysymysten esittäminen on olennainen parlamentaarinen oikeus. Valitan sitä, että kyselytuntia lyhennetään yhä useammin.	fi
Hyvä parlamentin jäsen Posselt, tämä johtuu siitä, että olemme asettaneet neuvostolle hyvin kunnianhimoisen esityslistan. Neuvoston edustajat ovat täällä läsnä klo 19.ään asti. Olemme varanneet tämän ajan jo muille aiheille, mukaan luettuna juuri äänestämämme aihe.	fi
Suu- ja sorkkatauti: vuoden 2001 kriisistä saadut kokemukset ja tulevat toimet	fi
Esityslistalla on seuraavana Kreissl-Dörflerin laatima suu- ja sorkkatautia käsittelevän väliaikaisen valiokunnan mietintö suu- ja sorkkataudin torjumisesta Euroopan unionissa vuonna 2001 sekä tulevista ennalta ehkäisevistä toimista eläintautien välttämiseksi ja torjumiseksi Euroopan unionissa (2002/2153(INI)) (A5-0405/2002).	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen Byrne, hyvät parlamentin jäsenet, haluaisin aloittaa kiittämällä lämpimästi kaikkia kollegoita, jotka tekivät perusteellista työtä valiokunnassa ja mietinnön parissa. Olen erityisen kiitollinen väliaikaisen valiokunnan puheenjohtajalle Redondolle, erinomaista työtä tehneelle sihteeristölle sekä tiedeyksikölle ja komissiolle. 	fi
Helmikuussa vuonna 2001 puhkesi epäilemättä Euroopan historian vakavin suu- ja sorkkatautiepidemia. Tautia esiintyi Irlannissa, Alankomaissa, Ranskassa ja varsinkin Isossa-Britanniassa. Yksistään Isossa-Britanniassa, missä epidemia toden totta puhkesi, taudin torjuntavaiheessa lopetettiin virallisten arvioiden mukaan 6,5 miljoonaa eläintä. Joidenkin lähteiden mukaan tuo määrä olisi jopa kymmenen miljoonaa. Alankomaissa lopetettiin 285 000 eläintä, ja Ranskassa, jossa suu- ja sorkkatauti puhkesi neljästi, 65 000 eläintä. Seuraukset olivat tuhoisat kaikille asianomaisille. Ei ole mitään mieltä, että epidemioiden torjuntamenettelyt perustuvat tulevaisuudessa pelkästään siihen, että virus pyritään hävittämään lopettamalla eläimiä. EU:n kansalaiset eivät enää salli tällaista lähestymistapaa.	fi
Parlamentti perusti tämän vuoden alussa väliaikaisen valiokunnan, ei tutkintavaliokuntaa, kuten osa jäsenistä valitettavasti haluaa edelleen itsepintaisesti katsoa. Sen tavoitteena oli auttaa entistä tehokkaamman, myös EU:n ulkopuolella toimivan politiikan hahmottelussa. Yksi tehtävämme oli hyödyntää lukuisia julkisia kuulemistilaisuuksia ja paikan päällä tehtyjä käyntejä taudista kärsineiden jäsenvaltioiden tapahtumien analysoinnissa, arvioida näitä tapahtumia oikeudenmukaisesti ja hyödyntää oppimaamme asianmukaisten päätelmien tekemiseksi suu- ja sorkkatautia koskevasta Euroopan laajuisesta politiikasta. Tämä tarkoittaa myös sitä, ettei meillä ole lainopillista tehtävää eikä valmiuksia tiedekiistojen ratkaisuun. Emme voi mietinnössämme antaa tuomioita puhumattakaan kenenkään tuomitsemisesta etukäteen teoista, joita emme voi kuitenkaan näyttää toteen. Tämä ei kuulunut toimivaltuuksiimme, eikä meillä ollut siihen keinoja. Hyvät parlamentin jäsenet, olen aivan varma, että mikä tahansa muu hallitus EU:ssa olisi joutunut samankaltaisten ongelmien eteen vastaavassa tilanteessa, jossa eri puolilla maata puhkesi yhtäaikaa noin 50-70 tautiepidemiaa. Ne koettelivat myös lampaita. 	fi
Nyt tiedetään, että ne varautumissuunnitelmat, joita on laadittu sen jälkeen, kun EU vuonna 1992 luopui rokotuksista taloudellisista ja kauppapoliittisista syistä, ovat olleet puutteellisia sen vuoksi, että ne on suunniteltu vain muutamia epidemioita silmällä pitäen eikä niissä ole otettu huomioon pahinta mahdollista tilannetta. Se, että Maailman eläintautijärjestö OIE palautti suu- ja sorkkataudista vapaan, rokotuksia tekemättömän maan aseman vasta 12 kuukauden kuluttua viimeisestä rokottamisesta, merkitsi, että johtoajatuksena oli "mieluummin lopettaa kuin rokottaa", tai pelkästään rokottaa ja lopettaa eläimet kuitenkin myöhemmin. Huomattava edistys on se, että tätä aikaa lyhennettiin kuuteen kuukauteen viime toukokuusta alkaen. Me ajamme kolmea kuukautta. 	fi
Haluaisin seuraavaksi luetella muutamia tärkeimpiä vaatimuksiamme. Tulevaan toimintamenetelmään on sisällytettävä tehokkaita hätäsuunnitelmia epidemioiden torjumiseksi, mutta kaikkien jäsenvaltioiden on myös tarkistettava, miten niiden viestintäverkot ja päätöksentekojärjestelmät toimisivat hätätilanteessa, ja toteutettava reaaliajassa rajat ylittäviä hälytysharjoituksia. Suunnitelmissa olisi myös kiinnitettävä entistä enemmän huomiota siihen, millaisia psykososiaalisia vaikutuksia on toimilla, joita kohdistetaan epidemioista kärsineisiin karjankasvattajiin ja kaikkiin niihin henkilöihin, joita eläinkuljetuskielto koskee. Bioturvallisuuteen on kiinnitettävä aiempaa enemmän huomiota. Kaikkien karjankasvattajien on tarkkailtava, mitä he syöttävät eläimilleen, keneltä he hankkivat eläimensä ja miten nopeasti he yhdistävät uuden ja vanhan karjakannan. Ison-Britannian tautiepidemian puhkeaminen johtui nimittäin kasvattajien vastuuttomasta toiminnasta. Eläinten jäljitettävyyttä ja myös niiden tunnistamista on parannettava edelleen. On myös tärkeää tehdä kaikki voitava, jotta voidaan estää eläintuotteiden laiton maahantuonti maista, joissa suu- ja sorkkatauti esiintyy endeemisenä. Komissio on jo päättänyt esimerkiksi siitä, että näistä maista tulevat matkustajat eivät enää saa tuoda kyseisiä tuotteita EU:hun. Tärkein vaatimuksemme tulevien epidemioiden torjumiseksi on kuitenkin se, että hätärokotuksia olisi pidettävä ensisijaisena keinona, jotta eläimet jäävät henkiin ja niistä saatavia tuotteita voidaan arvioida alueellisesti. Tämä toisi merkittävän parannuksen entisiin toimintamenetelmiin, sillä on kiistatonta, että rokotettujen eläinten lihasta ja muista niistä jalostetuista tuotteista ei aiheudu ihmisille minkäänlaisia terveysriskejä. Näistä kysymyksistä olisi pikimmiten ryhdyttävä tiedottamaan kansalaisille.	fi
Yhden asian haluan kuitenkin tehdä selväksi: tartunnan saaneet eläimet teurastetaan aina, kuten kaikki sellaiset eläimet, jotka ovat kosketuksissa tartunnan saaneisiin eläimiin ja siten alttiita taudille. Muun muassa taloudellisten näkökohtien ja sisämarkkinoiden tarpeiden vuoksi yleisrokotuksiin ei voida lähitulevaisuudessa palata. Tätä ei ole kuulemistilaisuuksissa kukaan arvostettu asiantuntija toistaiseksi vaatinutkaan. Näin ollen kansalaisille ei pidä luvata liikoja, sillä se olisi todella vastuutonta. 	fi
On kuitenkin edelleen pyrittävä löytämään sopiva ja kestävä markkerirokote, jolla voidaan kattaa kaikki serotyypit sekä erotella rokotetut ja tartunnan saaneet eläimet toisistaan. Saksassa esimerkiksi vuoteen 1990 asti rokotettiin vain karjaa eikä mitään muita eläimiä. 	fi
Arvoisat parlamentin jäsenet, olen varma, että toimintamenetelmä meidän esittämässämme muodossa tekee lopun viime vuonna ympäri maailman levinneistä kuvista.	fi
Sanoisin nyt muutaman sanan äänestyksistä. Toivon tukea tarkistuksilleni ja sosialistiryhmän esittämille tarkistuksille! Ne tekevät lopun Ison-Britannian hallitukseen kohdistetuista lukuisista syytöksistä, joita me parlamenttina - tai niin minä ainakin ymmärrän parlamentarismin harjoittamisen - emme ole oikeutettuja tällä tavoin esittämään ja jotka ovat siten perusteettomia. Itsekin poliitikkona voin ymmärtää, että niiden taustalla oli liiallinen poliittinen into, mutta toivon, että sisäiset valtataistelut jätettäisiin kotirintamalle. Euroopan parlamentti sopii kaikista foorumeista huonoiten tällaiseen. Sitten sanon vielä yhden asian. Euroopan unionissa on Ison-Britannian ohella 14 jäsenvaltiota. Hyvät parlamentin jäsenet, on tärkeää, että Ison-Britannian hallituksen ohella myös neuvosto, komissio, ehdokasvaltiot, OIE sekä muut valtiot, kuten Yhdysvallat, Australia, Argentiina ja Etelä-Afrikka, ottaisivat mietintömme vakavasti. Epidemioiden torjunta edellyttää maailmanlaajuista strategiaa, sillä suu- ja sorkkatauti on kansainvälinen eikä pelkästään brittiläinen tauti. Minusta me viidentoista jäsenvaltion kansalaisia edustavat jäsenet olemme onnistuneet puimaan tätä ongelmallista aihetta erinomaisesti sen ansaitsemalla tavalla ja tekemään lopullisia päätelmiä, jotka viitoittavat tietä eteenpäin. On kuitenkin valitettavan varmaa, että suu- ja sorkkatauti uusiutuu tulevaisuudessa. Kyse onkin nyt siitä, missä ja milloin se tapahtuu, ja kuinka laajana. Meidän on varauduttava siihen.	fi
Arvoisa puhemies, olen kiitollinen parlamentille sekä etenkin suu- ja sorkkatautia käsittelevälle väliaikaiselle valiokunnalle siitä kovasta työstä, jota se teki ottaakseen oppia vuoden 2001 suu- ja sorkkatautiepidemiasta. Haluan kiittää erityisesti Redondo Jiménezia hänen tehokkaasta ja puolueettomasta toiminnastaan valiokunnan puheenjohtajana, esittelijä Kreissl-Dörfleriä tasapuolisesta, suorapuheisesta ja kaukonäköisestä mietinnöstä, sekä valiokunnan sihteeristöä.	fi
Yksikköni ja minä seurasimme työtänne hyvin tarkkaan. Osallistuimme kaikkiin kokouksiinne, kuulemistilaisuuksiin, vierailukäynteihin ja keskusteluihin ja olemme toimittaneet todisteita sekä antaneet tukemme aina tarvittaessa. Olen varma, että tulette näkemään, että parlamentin näkemyksillä on vahva paikkansa komission politiikassa suu- ja sorkkataudin torjumiseksi. 	fi
Puhun seuraavaksi mietintönne tärkeimmistä päätelmistä ja suosituksista. Ensiksi puhun yhteisön suu- ja sorkkatautipolitiikan kansainvälisestä ulottuvuudesta, toiseksi esiin nousseista yhtenäismarkkinakysymyksistä sekä kolmanneksi valvontatoimenpiteistä.	fi
Kansainvälisestä ulottuvuudesta toteaisin, että olen pannut merkille vakavan huolen siitä, että kolmansista maista tuotavien tuotteiden puutteellinen valvonta on saattanut olla viime vuonna puhjenneen epidemian syynä. Samoin olen havainnut vaatimukset valvonnan tehostamisesta. Tekisin hyvin selkeän eron laittoman markkinoinnin ja laittoman maahantuonnin välillä. Laitonta toimintaa on luonnollisesti sen luonteen vuoksi hyvin vaikea kitkeä. Komissio on kuitenkin hygieniatoimien yhteydessä tehnyt ehdotuksia, joiden tarkoituksena on peruuttaa eläinten tiukkoja terveysvaatimuksia ja tuonnin valvontamenettelyjä koskevat vapautukset. Olemme myös tehneet päätöksen entistä tiukempien sääntöjen käyttöönotosta silloin, kun EU:hun useimmista kolmansista maista tulevat matkustajat tuovat liha- ja maitotuotteita henkilökohtaiseen kulutukseen. Aloitamme tältä osin tiedotuskampanjan 1. tammikuuta 2003. 	fi
Laillisesta tuonnista saadut todisteet osoittavat, että yhteisön tuontiedellytykset ja tuonnin valvonta ulkorajoilla ovat olleet tehokkaita. EU:ssa ei ennen viime vuoden epidemiaa ollut yleisesti ottaen tavattu suu- ja sorkkatautia lähes kokonaiseen vuosikymmeneen. Sinä aikana satojatuhansia tonneja tuorelihatuotteita tuotiin turvallisesti EU:hun. Tuontiin kuului suuria määriä tuotteita Etelä-Amerikan tautivapailta alueilta, missä suu- ja sorkkatauti esiintyy endeemisenä ja missä eläimet rokotetaan. Viime vuoden epidemia ei ole voinut olla peräisin Etelä-Amerikasta, jossa ei esiinny viruksen O1-tyypin Pan-Asia -kantaa.	fi
Vaatimuksia tällaisen tuonnin kieltämisestä on tarkasteltava tätä taustaa vasten, vaikka vaatimuksia esitetään edelleen. En voi olla tekemättä tästä sellaista johtopäätöstä, että protektionistiset edut ovat tässä mukana ja saattavat olla vaatimusten takana.	fi
Meidän on toki edelleen vaadittava tiukkaa valvontaa. On myös torjuttava paineita muuttaa valvonta hienovaraisesti - tai ei edes niin hienovaraisesti - peitellyiksi kaupan esteiksi. Suu- ja sorkkatautia on edelleen pyrittävä hävittämään kansainvälisesti. Tässä tarkoituksessa työskentelemme tiiviisti kansainvälisten järjestöjen, kuten YK:n elintarvike- ja maatalousjärjestön FAO:n ja Maailman eläintautijärjestön OIE:n kanssa, ja teemme niin myös jatkossa. 	fi
Olin syvästi huolissani joistakin mietintöön esitetyistä muutoksista, joissa ehdotettiin toimia Euroopan yhtenäismarkkinoiden purkamiseksi. Sen vuoksi onnittelen valiokuntaa siitä, että se hylkäsi suurimman osan näistä ehdotuksista, sekä sen yhtenäismarkkinoita puoltavasta kannasta.	fi
Kuten tiedätte, suurin osa eläinten terveyttä koskevasta lainsäädännöstä on direktiivejä. Siten jäsenvaltioille jää tarpeeksi liikkumavaraa yhdenmukaistettujen toimien täytäntöön panemiseksi. Puutteellinen täytäntöönpano on kuitenkin todistettavasti ollut yksi syy vuoden 2001 suu- ja sorkkatautiepidemian laajuuteen. Komissio on panostanut tarvittaessa voimakkaasti lainsäädännön parantamiseen ja virallisten tarkastusten vahvistamiseen yhteisössä. Yhdistyneen kuningaskunnan tautiepidemialle oli luonteenomaista sellaisten tapausten valtava määrä, joissa eläinkuljetukset jäivät usein kirjaamatta. Komissio on tehnyt ehdotuksen eläinkuljetuksia koskevan valvonnan parantamisesta. Ehdotuksen mukaan erityisesti lampaita varten - sekä jalostus- että tuotantotarkoituksessa kasvatettavia lampaita varten - otettaisiin käyttöön 30 päivän pakollinen karanteeni ennen niiden lähettämistä muihin jäsenvaltioihin. Ehdotuksessa myös rajataan eläinten kokoamistoimien määrää kokoamiskeskuksissa, mikä on hyväksytty eläinten terveyttä koskevien vaatimusten tiukentamisen yhteydessä. Tähän on saatu ympäristöasioiden, kansanterveyden ja kuluttajapolitiikan valiokunnan sekä parlamentin tuki. 	fi
Komissio on ehdottanut neuvostolle sellaisten eläinten terveyttä koskevien vaatimusten laajaa tarkistusta, joita sovelletaan eläinten levähdyspaikkoihin, joissa ne saavat terveyssyistä levätä kuljetuksen aikana. Suu- ja sorkkataudin puhkeaminen Alankomaissa voidaan liittää suoraan tällaiseen levähdyspaikkaan, joka sijaitsi Ranskassa. Neuvoston teknisten työryhmien tuloksia odotettaessa elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevä komitea kannatti yksimielisesti komission esitystä suu- ja sorkkatautikriisin aikana toteutettujen tiukkojen toimien jatkamisesta ensi vuoden puoleenväliin asti. 	fi
Eläinkuljetusten valvonta voi olla todella tehokasta vain, jos käytössä on luotettava tunnistusjärjestelmä. On selvää, että suurimmat puutteet tältä osin koskevat lampaita.	fi
On käynyt ilmeiseksi, ettei nykyisillä säännöksillä eikä etenkään niiden täytäntöönpanolla jäsenvaltioissa voida taata, että eläinlääkintäviranomaiset pystyvät jäljittämään eläimet. Komissio valmistelee uutta asetusehdotusta, jossa vaaditaan lampaiden yksittäistä tunnistamista. Ehdotukseen sisältyy mahdollisuus sähköisen tunnistusjärjestelmän käyttöönotosta tulevaisuudessa. Toivon myös Euroopan parlamentin tukea ehdotukselle. 	fi
Haluan mainita myös toisen tärkeän edistysaskeleen, yhteisen maatalouspolitiikan väliarvioinnin. Väliarvioinnin tulokset vaikuttavat ratkaisevalla tavalla siihen, mihin suuntaan maataloustuotanto kehittyy tulevaisuuden EU:ssa. Tätä ei vuorostaan voida erottaa eläinten terveydestä ja hyvinvoinnista. 	fi
Väliarvioinnille on tyypillistä muun muassa se, että siinä painotetaan laatua määrän sijasta. Minusta tämä on kannatettava suuntaus kuluttajien näkökulmasta. Siitä on kuitenkin varmasti hyötyä myös tautien ehkäisemisen ja valvonnan kannalta. 	fi
Rokotuksista voidaan sanoa, että viime vuoden epidemian kuluessa teurastettujen ja tuhottujen eläinten valtava määrä vaikutti voimakkaasti yleiseen mielipiteeseen. Tätä ei voida sivuuttaa. Meidän on itse asiassa otettava tarkoin huomioon se, mitä kansalaiset pohjimmiltaan ajattelevat. Asenteemme suu- ja sorkkatautiin on kehityttävä näiden mielipiteiden mukaisesti. On selvää, että saastuneiden tai reseptiivisten eläinten nopean teurastamisen ja hävittämisen on oltava olennainen osa taudintorjuntastrategiaamme. Myös hätärokotuksille on annettava keskeinen sija tilanteen mukaan.	fi
Rokotusten merkityksestä ja komission kannasta niihin on esiintynyt huomattavia väärinkäsityksiä. En aio tänään toistaa sitä, mitä olen jo todennut aiheesta aiemmin. Näin ollen kommentoin vain tulevaa toimintaa.	fi
Komissio pitäytyy kannassaan, jonka mukaan kokonaisen reseptiivisen karjapopulaation tai edes erityisten lajien profylaktiset rokotukset eivät ole suotavia tieteellisistä, teknisistä ja taloudellisista järkisyistä. EU:n tilannetta ei voida verrata Etelä-Amerikkaan tai muihin maihin, joissa suu- ja sorkkatauti esiintyy endeemisenä. Näin ei ole EU:ssa, joten profylaktiset rokotukset eivät ole tarkoituksenmukaisia. Komissio katsoo, että hätärokotukset olisi kuitenkin nostettava etusijalle tulevia mahdollisia epidemioita torjuttaessa.	fi
Nykyisin tartunta voidaan löytää rokotetusta eläinpopulaatiosta, ja komissio, joka on saanut taakseen OIE:n tuen, pyrkii edelleen parantamaan näitä testejä. Komission tuleva ehdotus neuvoston direktiiviksi suu- ja sorkkataudista vastaa tätä kantaa hätärokotuksista, ja lisäksi siinä otetaan huomioon muutokset, joita vastikään tehtiin suu- ja sorkkatautia koskevaan eläinten terveyssäännöstön lukuun. Meidän ei kuitenkaan pidä kuvitella turhia. Rokotukset eivät tarjoa ihmeratkaisua kaikkiin ongelmiimme. Vaikka rokotuksille on annettava entistä tärkeämpi sija tulevaisuudessa, niiden varjolla ei voida vähentää ponnisteluja pitää suu- ja sorkkatauti poissa EU:sta, eikä niillä voida poistaa kokonaan tarvetta vaikeisiin toimenpiteisiin tulevien mahdollisten epidemioiden yhteydessä.	fi
Puhun seuraavaksi varautumissuunnitelmista. Viime vuoden tapahtumista on paljon opittavaa, mutta ei välttämättä mitään uutta. Tosiasia on edelleen se, että tulevien epidemioiden ehkäiseminen tai niiden poistaminen riippuu hyvin valmistelluista varautumissuunnitelmista, joiden pääkohdat esittelin valiokunnalle viime syyskuussa. 	fi
Kööpenhaminan huippukokous oli varsin erityinen hetki Euroopan unionin toiminnassa. Minulla oli etuoikeutenani edustaa parlamenttia tuossa huippukokouksessa. Oli vaikeaa olla tuntematta historian havinaa, kun loppuvaiheessa puheenjohtajavaltio Tanska neuvotteli kunkin unioniin liittyvän valtion kanssa sopimuksen päätökseen.	fi
Sanoisin myös, että puheenjohtajavaltio on toisellakin alalla saanut huomattavan paljon aikaan. Tällä en viittaa tärkeimpään otsikkoon eli laajentumiseen, vaan siihen sovittelutyöhön, jota on monien kuukausien ajan tehty parlamentin kanssa ja joka on kenties jäänyt laajentumisvalmistelujen vuoksi pimentoon. Neuvoston puheenjohtajan osallistumisesta todettakoon, että tämä on 39. täysistuntokeskustelu, jossa puheenjohtaja puhuu. Yhteydenpito valiokuntiin on ollut ainutlaatuista, ja sen ansiosta suhteemme neuvostoon ovat siirtyneet uusille urille, ja toivoakseni voimme jatkossa kehittää näitä suhteita.	fi
Haluan ilman muuta kertoa parlamentin puolesta Tanskan pääministerille, että olen erittäin kiitollinen toimielintemme välisen yhteistyön parantumisesta ja sen laajuudesta.	fi
Esityslistalla on ensimmäisenä yhteiskeskustelu Tanskan puheenjohtajakaudesta: Eurooppa-neuvoston selonteko ja komission julkilausuma 12. ja 13. joulukuuta 2002 pidettävästä Eurooppa-neuvoston kokouksesta sekä neuvoston puheenjohtajan julkilausuma toiminnasta Tanskan puheenjohtajakaudella.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisat komission jäsenet, hyvät parlamentin jäsenet, puhuin edellisen kerran parlamentissa 19. marraskuuta, kun keskusteltiin laajentumisesta. Se oli merkittävä ja myönteinen kokemus. Parlamentista lähtiessäni olin saanut lujan ja selvän tehtävän saattaa liittymisneuvottelut päätökseen. Olen iloinen siitä, että olen täällä tänään kertomassa yhtä hyvistä tuloksista. Pitkän ja vaikean prosessin jälkeen puheenjohtajavaltio saattoi Kööpenhaminan huippukokouksessa päätökseen neuvottelut kymmenen uuden jäsenvaltion kanssa.	fi
Toteutumassa on meidän kaikkien yhteinen unelma, ja olemme saavuttamassa yhteisen tavoitteemme. Euroopan parlamentti, komissio ja puheenjohtajavaltio ovat ponnistelleet yhdessä laajentumisen hyväksi. Siksi olin erityisen tyytyväinen siihen, että Euroopan parlamentin puhemies osallistui perjantai-iltana pidettyyn viimeiseen juhlalliseen tilaisuuteen, jossa toivotimme uudet jäsenet tervetulleiksi yhteisöön.	fi
Viimeisen puolen vuoden aikana käytyjä laajentumisneuvotteluja voidaan verrata pitkän matkan juoksuun, jossa on useita vaikeita esteitä, joista oli matkan aikana selviydyttävä. Parlamentti, komissio ja puheenjohtajavaltio ovat taittaneet taivalta yhdessä, ja Kööpenhaminassa saavuimme maaliin rinta rinnan ja käsi kädessä. Haluaisin ilmaista kiitokseni kaikesta tehdystä työstä ja vankkumattomasta tuesta sekä matkan varrella saadusta avusta.	fi
Kööpenhaminassa tehty päätös saattoi päätökseen yhden Euroopan historian synkimmistä ja verisimmistä luvuista. Olemme jättäneet taaksemme sotien ja konfliktien täyteisen vuosisadan. Sanoimme vihdoin hyvästit Jaltan konferenssin ja kylmän sodan Euroopalle. Samalla aloitimme Euroopan historiassa uuden aikakauden, jolle ovat ominaisia vapaus, rauha, kasvu ja vauraus. Kööpenhaminan huippukokous merkitsi huippuhetkeä eurooppalaisen yhteistyön historiassa: vapauden ja demokratian riemuvoittoa sekä tietä parempaan tulevaisuuteen kaikille kansoillemme.	fi
EU:n laajentuminen oli puheenjohtajavaltio Tanskan tärkein painopiste, mutta voimme laskea ansioksemme monia muitakin huomattavia saavutuksia. Olemme puheenjohtajavaltiona asettaneet painopisteitä, mutta emme kuitenkaan muiden kysymysten kustannuksella. Tämä ilmenee saavutuksistamme.	fi
Ennen kuin siirryn käsittelemään Kööpenhaminan kokousta, haluaisin käsitellä lyhyesti joitakin muitakin tehtäviä, joista EU on viimeisen puolen vuoden aikana suoriutunut. Olemme menestyksekkäästi jatkaneet kansainvälisen terrorismin torjuntaa ja tehostaneet laittoman maahanmuuton vastaisia toimiamme. Turvapaikka-asiassa olemme päässeet sopimukseen niin sanotusta Dublin II -asetuksesta. Tässä asetuksessa säädetään yhteisistä säännöistä, jotka koskevat sitä, minkä maan olisi kannettava vastuu turvapaikkahakemuksen käsittelystä.	fi
Pääsimme yhteisymmärrykseen EU:n sähkö- ja kaasumarkkinoiden avaamisesta. Teimme läpimurron EU:n liikennepolitiikassa. Yhtenäistä eurooppalaista ilmatilaa koskevilla säännöillä on luotu perusta peruutusten vähentämiselle ja lentoaikojen lyhentämiselle, mistä on hyötyä matkustajille, ympäristölle ja lentoyhtiöille.	fi
Olemme odottamattomien katastrofien sattuessa toimineet yhdessä nopeasti ja tehokkaasti. Ensimmäisiä katastrofeja aiheuttivat Keski-Euroopan tulvat. EU osoitti solidaarisuuttaan päättämällä luonnonmullistusten yhteydessä tukea jakavan 1 000 miljoonan euron solidaarisuusrahaston perustamisesta. Kaikkein tuorein tapaus on reagointimme öljysäiliöalus Prestigen järkyttävään uppoamiseen. EU osoitti kykynsä ryhtyä välittömästi toimiin sopiessaan säännöistä esimerkiksi yksirunkoisten öljysäiliöalusten nopean käytöstä poistamisen ja laivojen käyttämien satamien tiukemman valvonnan kaltaisissa asioissa.	fi
Olemme päässeet yhteisymmärrykseen hiilidioksidin päästökauppajärjestelmästä. Olemme edistyneet elintarviketurvallisuuden alalla, mistä mainittakoon yhteiset säännöt geneettisesti muunnettuja organismeja sisältävien elintarvikkeiden merkitsemisestä. Pääsimme kaikkia osapuolia tyydyttäneeseen ratkaisuun ongelmassa, joka koski kauttakulkua Kaliningradin alueelle ja sen alueelta pois.	fi
Lopuksi haluan painottaa sitä, että olemme tehneet parlamentin kanssa myönteistä ja tehokasta yhteistyötä, mm. työtä yhteispäätösmenettelyn ja talousarvioon liittyvien menettelyjen osalta. Ensimmäisen kerran moniin vuosiin pääsimme todella sopuun suurimmasta osasta talousarviota jo ensimmäisessä käsittelyssä. Haluaisin tässä yhteydessä ilmaista kiitokseni Euroopan parlamentin, komission ja puheenjohtajavaltion välistä yhteistyötä siivittäneestä hyvästä ja myönteisestä ilmapiiristä. Olemme viimeisen puolen vuoden aikana yhdessä osoittaneet, että EU pystyy lunastamaan lupauksensa ja että kansallisista, institutionaalisista ja poliittisista eroista huolimatta saavutamme yhdessä tuloksia, luomme kansalaisillemme paremman ja turvallisemman arjen ja luomme teollisuudellemme paremmat kilpailuedellytykset sekä lisäämme Euroopan vaikutusvaltaa maailmassa.	fi
Palaan seuraavaksi Kööpenhaminan huippukokoukseen. Saatoimme laajentumisneuvottelut päätökseen kymmenen uuden jäsenvaltion kanssa. Nämä valtiot ovat Kypros, T?ekin tasavalta, Viro, Unkari, Latvia, Liettua, Malta, Puola, Slovakia ja Slovenia. Neuvottelut olivat viimeiseen saakka intensiiviset ja vaikeat. Tämä oli vääjäämätöntä, mutta sillä tavoin varmistimme sen, että löysimme oikean tasapainon ehdokasvaltioiden toiveiden ja nykyisten jäsenvaltioiden mahdollisuuksien välille.	fi
Tiukat neuvottelut hyvin täsmällisistä kysymyksistä, kuten maitokiintiöistä ja rahasiirroista, ovat tietenkin viime kädessä osoitus siitä, että EU ei ole vain merkityksettömiä julistuksia antava keskustelukerho vaan tehokas keskustelufoorumi, jossa päätetään tärkeistä toimista ja harjoitetaan politiikkaa kaikkien osapuolten eduksi.	fi
Kymmenestä uudesta valtiosta voi tulla jäseniä 1. toukokuuta 2004. Siihen mennessä sekä uudet että nykyiset jäsenvaltiot ovat saattaneet päätökseen kansalliset ratifiointimenettelynsä. Ensimmäinen vaihe tässä prosessissa - johon monissa maissa sisältyy kansanäänestyksiä - on liittymissopimuksen tekeminen. Sen jälkeen liittymissopimus toimitetaan ensimmäiseksi komission, seuraavaksi parlamentin ja lopuksi neuvoston hyväksyttäväksi, ja tarkoituksena on sopimuksen allekirjoittaminen Ateenassa 16. huhtikuuta 2003. Kehotan kaikkia kolmea toimielintä tekemään kaikkensa tämän aikataulun noudattamiseksi.	fi
Kööpenhaminan huippukokouksen päätelmissä käsitellään myös kysymystä siitä, kuinka uudet jäsenvaltiot osallistuvat EU:n toimielinten toimintaan. Olemme sopineet siitä, että kymmenen nyt liittyvää maata voivat osallistua vuoden 2004 Euroopan parlamentin vaaleihin unionin jäseninä. Liittymissopimuksessa määrätään, että uusista jäsenvaltioista valittavat komission jäsenet otetaan mukaan nykyiseen komissioon heti, kun maat liittyvät unioniin 1. toukokuuta 2004. Sen jälkeen, kun Eurooppa-neuvosto on nimittänyt komission uuden puheenjohtajan, vasta valittu Euroopan parlamentti voi hyväksyä uuden komission, jonka on määrä ryhtyä hoitamaan tehtäviään 1. marraskuuta 2004. Tämä on järkevä runko sovellettavaksi tässä keskeisessä asiassa. Myös tässä asiassa toivon toimielinten tekevän yhteistyötä sellaisten joustavien ratkaisujen löytämiseksi, joilla taataan uusille jäsenvaltioillemme parhaat mahdolliset ehdot.	fi
Bulgarian ja Romanian osalta päätelmä on selvä: laajentumisprosessi jatkuu, ja vakuutamme, että tavoitteena on, että nämä kaksi maata voidaan ottaa jäseniksi vuonna 2007.	fi
Turkin kysymys oli yksi Kööpenhaminan pääteemoista. Saimme siihen tasapainoisen ja realistisen vastauksen. Annamme tunnustusta niille huomattaville toimille, joita Turkki on tehnyt Kööpenhaminan kriteerien täyttämiseksi. Kehotamme Turkkia jatkamaan tarmokkaasti uudistusprosessiaan ja lupaudumme lisäämään EU:n tukea Turkille sen pyrkiessä tähän tavoitteeseen. Jos joulukuussa 2004 Eurooppa-neuvosto päättää komission kertomuksen ja suosituksen perusteella, että Turkki täyttää Kööpenhaminan poliittiset kriteerit, Euroopan unioni aloittaa liittymisneuvottelut Turkin kanssa niin pian kuin mahdollista. Tämä oli Turkille lähetetty vahva ja myönteinen signaali, mutta korostan, että se, että Turkki täyttää poliittiset kriteerit, on edelleen olennainen edellytys liittymisneuvottelujen aloittamiselle. Tällä tavoin asia on hoidettava. Turkkia on kohdeltava samoin kuin kaikkia muita ehdokasvaltioita.	fi
Seuraava aiheeni on Kypros, joka liittyy unioniin jakautuneena saarena, mutta samalla voidaan pitää realistisena mahdollisuutena, että osapuolet pystyvät pääsemään kokonaisratkaisuun Kyproksen kysymyksessä 28. helmikuuta 2003 mennessä YK:n pääsihteerin ehdotuksen pohjalta. Kehotan voimakkaasti tämän konfliktin osapuolia tarttumaan tähän ainutlaatuiseen tilaisuuteen ratkaista tämä valitettava konflikti. Me kaikki voitamme, jos pääsemme ratkaisuun nyt, mutta kaikkein eniten voittaa Kyproksen väestö.	fi
Kööpenhaminassa lähetimme selkeän viestin laajentuneen EU:n uusille naapurimaille: Länsi-Balkanin maille, Venäjälle, Ukrainalle, Moldovalle ja Valko-Venäjälle sekä Välimeren eteläpuolisille maille. Laajentuminen ei johda siihen, että EU käpertyisi itseensä, vaan pikemminkin EU aikoo lujittaa yhteyksiään uusiin naapureihinsa. Tämä tapahtuu sekä nykyisillä yhteistyövälineillä että näitä välineitä kehittämällä.	fi
Lisäksi Kööpenhaminan huippukokouksessa sovittiin Euroopan turvallisuus- ja puolustuspolitiikkaa koskevan Naton ja EU:n välisen tulevan sopimuksen pääkohdista.	fi
Haluaisin lopuksi mainita, että Eurooppa-neuvosto on tavannut myös Euroopan valmistelukunnan puheenjohtajan Giscard d'Estaingin. Hän raportoi valmistelukunnan työstä, ja Eurooppa-neuvosto kannatti yksimielisesti sitä, että valmistelukunnan olisi esitettävä työnsä tulokset ennen kesäkuussa 2003 pidettävää huippukokousta. Myös siitä päätettiin, että uudet jäsenvaltiot osallistuvat täysimääräisesti hallitustenväliseen konferenssiin. Bulgaria ja Romania osallistuvat tarkkailijoina.	fi
Nyt kun laajentuminen on varmalla pohjalla, valmistelukunnan työstä on tullut olennaisen tärkeä osa eurooppalaisesta politiikkaa. Olemme laajentaneet EU:n, ja nyt meidän on varmistettava, että tulevaisuuden EU, jossa on yli 25 jäsenvaltiota, pystyy myös toimimaan tehokkaasti. Meidän on yksinkertaistettava päätöksentekoprosessia ja tähdennettävä EU:n arvoja. Meidän on pystyttävä selkiyttämään työnjakoa EU:n ja jäsenvaltioiden välillä, meidän on laajennettava määräenemmistöpäätösten ja yhteispäätösmenettelyn käyttöä ja meidän on varmistettava, että yhteistyömme on avointa ja demokraattisesti valvottua.	fi
Tanskan puheenjohtajakausi päättyy pian. Luovutamme puheenjohtajan nuijan puheenjohtajavaltio Kreikalle toivottaen sille onnea ja menestystä ja kiittäen sitä hyvästä kolmikantayhteistyöstä.	fi
Lopuksi haluan jälleen kerran kääntyä suoraan parlamentin jäsenten ja erityisesti puhemies Coxin puoleen. Parlamentin puhemiehen ja Eurooppa-neuvoston välinen tapaaminen Kööpenhaminassa oli jälleen kerran rakentava osoitus parlamentin ja neuvoston välisten suhteiden tiiviydestä. Puheenjohtajavaltio Tanska on pitänyt erittäin tärkeänä, että se tulee Euroopan parlamenttia vastaan, kuten se on myös pitänyt tärkeänä halua pyrkiä rakentavaan yhteistyöhön. Olen tyytyväinen voidessani huomata, että parlamentti on tullut meitä vastaan samassa myönteisessä hengessä. Meillä on ollut näkemyseroja, mutta meidän väliselle yhteistyöllemme on ollut ominaista kehittyminen, tulokset ja tahto tehdä kompromisseja. Olen kokenut sen täällä parlamentissa, toimielinten välisissä huippukokouksissamme ja tapaamisissani Euroopan parlamentin puheenjohtajakokouksen kanssa. Tähän samaan näkemykseen yhtyvät Tanskan hallituksen ministerit. Haluaisin tarttua tähän tilaisuuteen kiittääkseni kaikkia tästä rakentavasta yhteistyöstä. Haluan kuitenkin ennen kaikkea kiittää parlamenttia sen antamasta vankkumattomasta tuesta puheenjohtajavaltio Tanskan suurimman haasteen toteuttamisessa, ja tarkoitan tällä neuvottelujen saattamista päätökseen kymmenen uuden jäsenvaltion kanssa. Kööpenhaminassa tehty päätös EU:n laajentamisesta merkitsi Euroopan kansojen ja valtioiden jälleenyhdistämistä, maanosamme murheellisen jaon päättymistä ja uuden aikakauden alkua Euroopan historiassa.	fi
Kööpenhaminan huippukokous merkitsi Euroopan unionille myös uuden aikakauden alkua. Kööpenhaminassa EU suoriutui suurimmasta tehtävästään yhteisön historiassa. Kööpenhaminan huippukokouksen jälkeen Euroopan unionin varaan voidaan rakentaa tulevaisuuden Eurooppa, jolle on ominaista vapauden ja markkinatalouden sekä yhteishengen ja sosiaalisen vastuun sekä demokratian ja ihmisoikeuksien yhteisiin arvoihin perustuva yhteistyö ja kansojemme ja valtioidemme kansallisia ominaispiirteitä kunnioittava tehokas yhteistyö.	fi
Esityslistalla on seuraavana Packin laatima kulttuuri-, nuoriso-, koulutus-, tiedonvälitys- ja urheiluvaliokunnan suositus toiseen käsittelyyn neuvoston yhteisestä kannasta Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksen hyväksymiseksi Euroopan liikuntakasvatuksen teemavuoden 2004 perustamisesta (9605/2/2002 - C5-0498/2002 - 2001/0244(COD)) (A5-0419/2002).	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät kollegat, meille on koulussa opetettu: "Mens sana in corpore sano" eli terve sielu terveessä ruumiissa ja teoriassa me kaikki tunnemme tämän antiikin Rooman viisauden. Kaikista vapaa-ajan harrastuksista urheilu on laajimmalle levinnyt laji ja yksi kolmesta eurooppalaisesta urheilee jollakin tavalla. Osa näistä henkiöistä jatkaa urheilua vielä myöhemmällä iälläkin.	fi
Fyysinen toiminta edistää terveyttä ja urheilukilpailut kehittävät sosiaalisia taitoja kuten ystävyyttä, joukkuehenkeä, yhteenkuuluvuutta, sitoutumista, pitkäjännitteisyyttä ja, viimeisenä muttei vähäisimpänä asiana, reilua peliä. Kuten kaikki tiedätte, urheilijan tunnistaa voittamistavasta, mutta hyvän urheilijan tavasta, jolla hän häviää.	fi
Hyvät kollegat, vaikka urheilun sosiaalinen merkitys on tärkeä, Euroopan yhteisöllä ei ole urheilupolitiikkaa. Tästä syystä olemme kampanjoineet täällä parlamentissa jo useiden vuosien ajan, jotta saisimme oikeusperustan asian sisällyttämiseksi perussopimuksiin. Tästä syystä voimme varauksetta olla tyytyväisiä siihen tapaan, jolla komission jäsen on viimeinkin vastannut viimeisessä urheilua koskeneessa mietinnössäni, joka julkaistiin niinkin kauan aikaa sitten kuin 1996, ilmoittamiini pyrkimyksiin, ja siihen, että komissio on julistanut järjestettäväksi urheilun teemavuoden. Teemavuoden nimi ei kylläkään ole urheilun teemavuosi, vaan lukuisista ymmärrettävistä syistä johtuen nimi on Euroopan liikuntakasvatuksen teemavuosi 2004.	fi
Ajatuksena on toteuttaa lukuisia hankkeita, joiden kautta korostetaan urheilun asemaa vapaamuotoisessa oppimisessa ja urheilun kasvatuksellista arvoa sekä koululiikunnan ja useiden eurooppalaisten urheilujärjestöjen tarjoamien palveluiden välistä tiivistä yhteistyötä. Päästäkseni itse asiaan, Euroopan liikuntakasvatuksen teemavuoden 2004 tavoitteena ja perusajatuksena ei ole osoittaa, mitä ihmiset voivat tehdä urheiluareenoilla - sen voi jokainen itse onneksi nähdä vuoden jokaisena päivänä kymmeniltä televisiokanavilta - vaan tarkoituksena on osoittaa, mitä urheilu voi tarkoittaa inhimillisesti käsitettynä ja ihmisille.	fi
Parlamentissa vallitsee yhteisymmärrys teemavuoden seitsemän tavoitteen suhteen. Tarkoituksena on edistää koulutuslaitosten ja urheilujärjestöjen välistä yhteistyötä, sosiaalisten taitojen kehittämistä urheilun avulla, vapaaehtoistoimintaa, oppilaiden liikkuvuutta kansainvälisten kilpailujen avulla, psyykkisen ja fyysisen terveyden välistä tasapainoa sekä ajatusta siitä, miten nuorten mies- ja naisurheilijoiden kasvatustarpeisiin voidaan vastata.	fi
Hyvät kollegat, neuvosto on hyväksynyt parlamentin ensimmäisessä käsittelyssä muokatun mietinnön tärkeimmät kohdat. On tärkeää, että neuvosto on vahvistanut rahoituksen määrän eli 11,5 miljoonaa euroa. Tuo on komission riittäväksi arvioima summa sen suunnittelemien toimien toteuttamiseksi teemavuoden aikana. Jos jokainen tekee tehtävänsä - tiedotusvälineet mukaan luettuina - teemavuosi voi olla todella merkittävä urheilulle. Minä itse toivon todella, että koululiikunnan merkityksen laskusuuntaus voidaan kääntää nousuun. Teemavuoden avulla me voimme rakentaa verkostoja ja antaa lisäpotkua rajat ylittävälle yhteistyölle.	fi
Me emme halua, että käytettävissä oleva pieni rahamäärä käytetään loputtomiin tutkimushankkeisiin. Tutkimusta on aina meneillään, ja tämä teemavuosi ei ole sitä varten. Mielestäni meidän ei tarvitse käyttää rahaa tutkimukseen, vaan ainoa tutkimuskysymys, mikä meidän on esitettävä itsellemme, kun kaikki on ohi, on: mitä saavutimme teemavuotena? Neuvosto on meidän kanssamme samaa mieltä asiasta. Neuvosto on myös hyväksynyt ajatukseni eurooppalaisten kilpailujen järjestämisestä vauhdin ottamiseksi olympialaisia varten. Tätä ajatusta ei kirjata perustamissopimukseen, vaan pöytäkirjaan. Olen erittäin iloinen tästä ja toivon todella, että komissio vastaa ajatukseemme ja antaa ilmoituksen kilpailusta, jonka huippukohtana on se, että voittajat voivat olla läsnä olympiatulen sytyttämistilaisuudessa Olympiassa 2004. Tämä olisi sopiva huipentuma Euroopan liikuntakasvatuksen teemavuodelle.	fi
Hyvät kollegat, mistä tässä kaikessa on kyse? Tarkoituksenamme on luoda perusta liikuntakasvatustoiminnalle, joka ylittää maiden, valtioiden koulutuslaitosten ja järjestöjen rajat. Me haluamme käynnistää rajat ylittäviä aloitteita ja verkostoja, ja meidän on myös vaihdettava ajatuksia. Näin mahdollistetaan esimerkkihankkeiden ja aloitteiden eli parhaiden käytäntöjen syntyminen, ja niistä on noudatettava mahdollisimman useaa vuonna 2003 tapahtuvan valmistelutoiminnan ajan sekä varsinaisena teemavuotena 2004. Euroopan yhteisön hankkeisiin saa 80 prosentin tuen ja ainoastaan kansallisella tasolla toteutettaviin hankkeisiin saa 50 prosenttia yhteisrahoitusta. Tämä vaikuttaa mielestäni sopivalta, sillä tässä järjestelyssä teemavuoden eurooppalaiselle ulottuvuudelle on annettu keskeinen asema.	fi
Omalta osaltani jätän asian tähän, mutta haluan kiittää neuvostoa ja komissiota sekä ilmaista toiveeni siitä, että me kaikki voimme viedä ajatuksen Euroopan liikuntakasvatuksen teemavuodesta omiin yhteisöihimme. Toivon myös, että ehkä myös Eurooppa-valmistelukunta on niin viisas, että se antaa urheilulle oikeusperustan.	fi
Hyvät parlamentin jäsenet, minulla on ilmoitus teille. Asia koskee Prestige-öljytankkerin traagista onnettomuutta. Öljytankkerihan upposi Galician rannikolla, ja neuvosto on vastikään hyväksynyt loppupäätelmät kokouksessaan Kööpenhaminassa. Olen saanut komissiolta asiaan liittyvän ehdotuksen asetukseksi toimenpiteistä korvauksen myöntämiseksi Espanjan kalastus-, simpukanviljely- ja vesiviljelyaloille Prestige-säiliöaluksen öljyvuotojen vuoksi. Koska asia on olosuhteet huomioon ottaen erittäin kiireellinen ja seuraukset vakavia, neuvosto tekee kaiken toimivaltansa puitteissa taatakseen sen, että tämä ehdotus hyväksytään viivästyksettä ja mahdollisesti vielä meneillään olevan neuvoston kokouksen aikana. Parlamentin on annettava lausuntonsa mahdollisimman pian. Kalatalousvaliokunta on hyväksynyt ehdotuksen, ja ehdotan esityslistan muuttamista niin, että voimme äänestää ehdotuksesta tänään keskipäivään mennessä. Koska tätä ehdotusta ei vastusteta, menettelemme ehdotetulla tavalla.	fi
Arvoisa puheenjohtaja, hyvät parlamentin jäsenet, minulla on ollut usein ilo olla puhumassa täällä parlamentissa, mutta minun on sanottava, että tämä päivä on erityinen ja olen samaa mieltä teidän kansanne siitä, että olemme tekemässä jotakin todella merkittävää. Haluaisin mennä jopa niin pitkälle, että totean tämän olevan melkein historiallinen hetki maidemme nuorille. Olette hyväksymässä päätöksen vuoden 2004 julistamisesta Euroopan liikuntakasvatuksen teemavuodeksi. Tämä on ensimmäinen kerta, kun Euroopan yhteisössä käynnistetään urheilun alalla näin laaja-alainen aloite, jossa keskitytään erityisesti urheilun kasvatukselliseen merkitykseen.	fi
Tämä on myös ensimmäinen kerta, kun kansalaisillemme lähetetään näin selkeä viesti siitä, että Euroopan yhteisön toimielimet ottavat tästä lähtien huomioon urheilun sosiaaliset ja kasvatukselliset mahdollisuudet sekä urheilun perustavanlaatuisen aseman vapaamuotoisessa kasvatuksessa. On oikein, että tämä arvo tunnustetaan Euroopan parlamentissa, sillä nimenomaan Euroopan parlamentti on jo vuosien ajan peräänkuuluttanut lisähuomiota urheiluun.	fi
Koko Euroopan teemavuoden ajan hyödynnetään voimavaroja, hyviä ajatuksia ja mielikuvitusta sellaisen toiminta- ja lähestymistavan edistämiseksi, jonka kautta koko kansalaisyhteiskunta voi osallistua tähän. Olen varma, että Euroopan liikuntakasvatuksen teemavuosi vaikuttaa osaltaan ratkaisevasti jakamiemme ihanteiden edistämiseen eli siihen, että urheilulla on kasvatuksellinen rooli ja että urheilu on keino välittää arvoja.	fi
Tästä syystä tänä päivänä tehtävä päätös, jonka te hyväksytte kohta äänestämällä, on hyvä uutinen kasvatuksen ja urheilun maailmalle. Tämä tarkoittaa myös parlamentin, komission ja neuvoston yhdessä tekemän viisaan työn virallistamista. Kumppanuuden henki, saumaton yhteistyömme ja yhteisymmärryksemme tekstistä tarkoittavat sitä, että jos nämä olisivat olympialaiset, meidän olisi jaettava kultamitali. Kaikki tämä tarkoittaa sitä, että asiat ovat nyt kunnossa ja että voimme tästä syystä siirtyä eteenpäin käytännön työssä, sillä keskustelut ovat edenneet nopeasti ja hyvin. Käyttääkseni jalkapallon termejä, meillä ei ole ollut tarvetta antaa punaisia kortteja, mikä on selvä todiste siitä, että yhteistoiminta on tapahtunut todellisen ystävyyden ilmapiirin vallitessa. Euroopan parlamentti on lisäksi täyttänyt tehtävänsä täydellisesti: alkuperäistä tekstiä on muokattu ja muutettu ja lopputulos - minua ei hävetä tunnustaa tätä - on parannettu versio komission tekstistä.	fi
Hyvät parlamentin jäsenet, te korostitte tarvetta toteuttaa perusurheilua koskevia käytännön toimenpiteitä. Korostitte enemmän kenttähankkeita kuin raportteja ja tutkimuksia ja painotitte urheilu- ja kasvatusjärjestöjen kumppanuutta. Lopuksi te selkeytitte liikuntakasvatuksen teemavuoden tavoitteita ja osoititte tarpeen noudattaa toissijaisuusperiaatetta ja siihen liittyvää toimivaltaa. Kaikki nämä vaatimukset on otettu huomioon, ja ne on sisällytetty lopulliseen päätökseen. Viime kokouksessaan kulttuuri-, nuoriso-, koulutus-, tiedonvälitys- ja urheiluvaliokunta arvioi, että neuvoston yhteisessä kannassa kiinnitetään perustellusti huomiota parlamentin päähuolenaiheille, ja minä uskon, että näin on.	fi
Matkustaessani ympäri Eurooppaa sekä keskusteluissa ja kokouksissa olen huomannut, kuinka suosittu tämä uusi aloite on jo nyt ja kuinka korkealla odotukset ovat kouluissa, urheilujärjestöissä sekä kansalaisten ja viranomaisten parissa. Hyvät parlamentin jäsenet, olen melko vakuuttunut siitä, että tämä Euroopan liikuntakasvatuksen teemavuosi on upea vuosi. Jos tarkastelemme esimerkiksi Euroopan kielten teemavuotta ja tapaa, jolla sitä kehitettiin kansalaisten osallistumisen myötä, olen varma, että samalla tavalla toteutettu Euroopan urheiluvuosi on vielä tehokkaampi ja sen vaikutus on vielä suurempi erilaisissa yhteiskunnissamme.	fi
Muutama päivä sitten Wienissä pidetyssä Eurooppaa ja etiikkaa käsitelleessä konferenssissa puheenjohtaja Prodi totesi: "Eurooppa tarvitsee ajatuksia ja sielun". Voimme saavuttaa tämän tavoitteen työskennellessämme urheilun merkityksen ja sen sosiaalisen ja kasvatuksellisen puolen edistämiseksi. On ilo todeta, että kasvatus ja urheilu ovat jokaisen ihmisen jokapäiväisiä huolenaiheita. Ainoa asia, mikä meidän on tehtävä ja missä onnistumme varmasti, on edistää urheilun myönteistä puolta, joka jättää varjoonsa urheilun kielteiset suuntaukset.	fi
Käytännön tasolla voin todeta, että henkilökuntani on jo työstänyt ehdotuspyyntöjä, jotka julkaistaan seuraavien kuukausien aikana. Me pohdimme jo aikataulua, tapahtumia ja neuvoa-antavan komitean perustamista. Minun on tunnustettava, ja kuten huomaatte, tämä äänestys ei ole viimeinen puhallus pilliin moitteettomasti pelatun poliittisen pelin päättyessä. Sen sijaan se on pikemminkin starttipistoolin pamaus. Parlamentille ilmoitetaan tietysti säännöllisesti Euroopan teemavuoden edistymisestä. Komissiolla on luonnollisesti virallinen velvoite antaa parlamentille tietoja, mutta samalla tämä on minulle tilaisuus kuulla teidän ajatuksianne, sillä teidän työpanoksenne on ollut todella hyödyllinen teemavuoden ajatuksen alkuvaiheen kehittelyssä.	fi
Arvoisa puhemies, puhuin juuri historiallisesta äänestyksestä, joka koskee liikuntakasvatusta. Vuosi 2004, kuten kaikki tietävät, on historiallinen vuosi myös muussa mielessä: laajentuminen, Eurooppa-valmistelukunta ja useita muita suuria tapahtumia. Tässä yhteydessä haluan pyytää teitä pohtimaan seuraavia kysymyksiä. Euroopan unioni haluaa olla lähellä kansalaisiaan, mutta voimmeko edelleen ajatella unionissa, että urheilu on vain kaupallista toimintaa? Eikö meidän pitäisi ottaa huomioon se seikka, että urheilulla on kunniapaikka kansalaisten jokapäiväisessä elämässä? Eikö urheilu ole tärkeä osa kaikkea kansalaisia koskevaa politiikkaa?	fi
Arvoisa puhemies, tiedän, että parlamentti on aloittanut keskustelut näistä kysymyksistä ja että te olette jo tietoisia urheilun asemasta Euroopan yhdentymisessä ja eurooppalaisten hengen herättämisessä kansalaisissamme. Samalla tavalla myös ne urheilun arvot, joita me aiomme tarmokkaasti edistää nuorten sukupolvien ja Euroopan kansalaisten parissa, ovat perustana aktiiviselle kansalaisuudelle, jossa kunnioitetaan toisia ja noudatetaan Euroopan unionin ihanteita.	fi
Arvoisa puhemies, ensiksi haluaisin onnitella esittelijää hänen tekemästään kovasta työstä ja todeta vielä kerran, että urheilu on tehokas kasvatusväline niin normaaleissa kuin ääritilanteissakin ja syrjäytyneillä alueilla, missä yhdentyminen on tarpeen. Tämän lisäksi se on hieno keino kasvattaa ihmisiä muun muassa ympäristöön, elintarvikkeisiin, terveyteen ja tiimityöskentelyyn liittyvissä kysymyksissä. Meidän pitäisi hyödyntää tämä tilaisuus parhaalla mahdollisella tavalla.	fi
Meidän on hyödynnettävä Euroopan liikuntakasvatuksen teemavuotta 2004 ja osoitettava eurooppalaisille, että myös me Euroopan unionissa ajattelemme urheilua ja kiinnitämme paljon huomiota esimerkiksi -- en halua antaa loputonta luetteloa - urheilun hyödyllisyyteen terveydelle, ihmisten yhdentymiselle Euroopassamme ja muukalaisvihan torjumiselle.	fi
Meidän on myös hyödynnettävä teemavuotta 2004 osoittaaksemme, että yhdenmukainen toiminta urheilun alalla on täysin mahdollista viidessätoista jäsenvaltiossa - tai laajentumisen jälkeen 25:ssä - ja Euroopan yhteisössä samanaikaisesti. Jäsenvaltioiden ei ole syytä pelätä, että me käytämme niiden toimivaltaa. Me haluamme täyttää toissijaisuusperiaatteelta jäävän tyhjiön, niin että eurooppalaiset voivat hyötyä urheilun moninaisista myönteisistä puolista. Tästä syystä pyydän, että pyrimme vielä aktiivisemmin siihen, että seuraavaan Euroopan unionin perustamissopimuksen tarkastettuun versioon sisällytettäisiin urheilua koskeva artikla. Näin eurooppalaiset näkevät, että urheilu on tärkeä väline heidän elämänlaatunsa parantamisessa meidän kaikkien mielestä täällä Euroopan parlamentissa, Euroopan komissiossa ja kaikissa unionin toimielimissä.	fi
Arvoisa puhemies, olen iloinen, että urheilu on otettu tänään esityslistalle niin, ettei keskustelua ole lykätty illaksi, kuten usein tapahtuu. Mielestäni asiat alkavat hyvin, koska pystymme keskustelemaan aiheesta päivällä.	fi
Olen iloinen, että vuosi 2004 on kokonaisuudessaan omistettu urheilulle. Olympialaiset, vammaisten olympialaiset, Euroopan jalkapalloturnaus, vain muutaman mainitakseni, kiinnittävät miljoonien ihmisten huomion ja he ovat innoissaan ja osa pettyneitä, mutta tämä kannustaa heitä osallistumaan myös itse tai osallistumaan toimintaan vielä enemmän. Yleisön kiinnostusta voidaan hyödyntää urheilun sosiaalisen merkityksen korostamiseksi Euroopan liikuntakasvatuksen teemavuonna. Lukuisilla tutkimuksilla on osoitettu, että urheilulla on kasvatuksellista arvoa, se ehkäisee sairauksia ja edistää toipilaiden kuntoutusta, parantaa nuorten ja vanhempien ihmisten sosiaalisia taitoja sekä myötävaikuttaa useaan muuhun asiaan, mistä on jo ollut puhetta.	fi
Olen tyytyväinen siihen, että me emme enää tuota uusia tutkimuksia, vaan saamme tietoa liikuntakasvatuksen teemavuoden käytännön kokemuksista. Teemavuonna laajennetaan toimintaa muun muassa koulujen ja urheilujärjestöjen välistä yhteistyötä kannustamalla. Tällä on suuri merkitys näiden kahden tahon yhteensaattamisessa ja hyödyn maksimoimisessa niin oppilaiden, kerhojen ja toimitsijoiden liikkuvuuden suhteen kuin urheilusta saatavan yhteiskunnallisen hyödyn ja yhteiskunnallisten velvollisuuksien täyttämisen suhteen.	fi
Minusta tämä kaikki kuitenkin liittyy siihen, että meidän on tärkeää kysyä itseltämme, mitä me tarkoitamme reilulla pelillä, mikä on erottamaton osa urheilua. Mielestäni rasismi, doping ja nais- ja miesurheilijoiden hyödyntäminen kaupankäynnin välineinä ovat jättäneet syvät arvet mielikuvaan reilusta pelistä. Tähän liittyen meidän olisi kohdeltava naisia uudella kunnioituksella urheilussa ja meidän on myös tehtävä jotain heidän asemalleen urheilussa. Korostimme tätä seikkaa myös pyytäessämme seuroja osallistumaan Euroopan liikuntakasvatuksen teemavuoteen; tätä ei mainittu ensimmäisissä ehdotuksissa. Urheiluseuroja on noin 600 000, ja niissä toimii tuhansia toimitsijoita. Seuroilla on erittäin tärkeä ja keskeinen kasvatuksellinen tehtävä, jota ilman me emme voi tulla toimeen.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 19. joulukuuta 2002 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Minun on pyydettävä anteeksi puhemiehemme Pat Coxin myöhäistä saapumista. Hän matkustaa tänne parhaillaan varsin hitaasti Frankfurtista, ja odotamme hänen tulevan piakkoin.	fi
Parlamentti on ottanut hyvin murheellisena vastaan tiedon Yhdistyneen kuningaskunnan ansioituneen poliittisen johtajan ja entisen ministerin Roy Jenkinsin kuolemasta viime viikonloppuna. Parlamentti muistaa hänet siitä, että hän toimi Euroopan komission puheenjohtajana neljän vuoden ajan. Hän käynnisti puheenjohtajakautensa yhtenäisvaluutan edeltäjän eli Euroopan valuuttajärjestelmän. Roy Jenkins oli merkittävä henkilö ja asialleen vihkiytynyt eurooppalainen valtionpäämies. Kehotankin parlamenttia viettämään minuutin hiljaisuuden hänen muistokseen.	fi
Puheenjohtajakokouksen torstaina 9. tammikuuta 2003 työjärjestyksen 110 ja 110 a artiklan mukaisesti laatiman esityslistaluonnoksen lopullinen versio on jaettu.	fi
Ribeiro e Castro ehdottaa ensimmäistä kertaa tämän nimenomaisen parlamentin historiassa vaihtoehtoista päätöslauselmaa perusoikeuksia käsittelevälle Swiebelin mietinnölle. Ribeiro e Castro ei valitettavasti ole tänään läsnä sääolosuhteiden vuoksi, koska hänellä on matkustamisongelmia, mutta hän saapuu tänne myöhemmin. Haluan kuitenkin pyytää, että Swiebelin mietinnön käsittelyä lykätään.	fi
Pyydätte liian myöhään muutosta tämänpäiväiseen esityslistaan. Tästä olisi pitänyt ilmoittaa tänään viimeistään klo 16.00.	fi
Olen vastaanottanut Vihreät / Euroopan vapaa allianssi -ryhmän pyynnön siitä, että ihmisoikeusloukkauksia, demokratiaa ja oikeusjärjestystä koskevasta keskustelusta olisi poistettava kohta "Humanitaarinen kriisi Pohjois-Koreassa".	fi
Arvoisa puhemies, haluan vain selittää, miksi pyydämme tämän kohdan poistamista esityslistasta - ja sen lisäksi kannatamme näin Illinoisia koskevan kohdan kirjaamista esityslistalle. Haluamme myös tiedustella, sisällytetäänkö Pohjois-Koreaa koskeva julkilausuma Brysselin istuntojakson esityslistalle sopivalla hetkellä, koska maa on ilmoittanut vetäytyvänsä ydinsulkusopimuksesta. Mielestämme tätä kohtaa olisi käsiteltävä virallisesti ja perusteellisesti, mikä ei ole mahdollista viime hetken keskusteluissa tärkeistä, ajankohtaisista ja kiireellisistä aiheista.	fi
Selvitän vain parlamentille, että ehdotatte Pohjois-Koreaa koskevan kohdan kirjaamista esityslistalle tämän kuun toisessa istuntojaksossa.	fi
Arvoisa puhemies, ryhmäni on juuri keskustellut tästä aiheesta. Mielestämme Pohjois-Korean tapahtumien tärkeyden ja kiireellisyyden vuoksi aihetta on ehdottomasti käsiteltävä tällä viikolla. Jos aiheesta on keskusteltava vielä uudelleen, selvitämme sen myöhemmin. Vastustamme tämän vuoksi sitä, että Pohjois-Koreaa koskeva kysymys poistetaan tärkeitä, ajankohtaisia ja kiireellisiä aiheita koskevien keskustelujen esityslistasta.	fi
Arvoisa puhemies, haluan ehdottaa Euroopan liberaali- ja demokraattipuolueen ryhmälle, että se peruuttaa tämän esityksen ja että koko parlamentti pyytää puhemiestä esittämään puolestaan Yhdysvaltojen kongressin kummankin kamarin puhemiehelle julistuksen, jossa ilmoitamme olevamme tyytyväisiä Illinoisin kuvernöörin päätökseen. Tähän on hyvin yksinkertainen syy: eurooppalaiset kannattavat kuolemanrangaistuksen poistamista ja tätä kysymystä on ehdotettu myös yhdeksi Kööpenhaminan kriteeriksi.	fi
Kollegamme Yhdysvaltojen kongressissa tietävät kantamme. Ryhmäni olisi hyvin vaikea menettelyllisten syiden vuoksi äänestää Euroopan liberaali- ja demokraattipuolueen ryhmän ehdotusta vastaan, koska olemme asiasta samaa mieltä. Jos ilmaisemme puhemiehen kannanotossa tukevamme täysin tätä päätöstä, mielestämme tällä on enemmän painoarvoa ja näin edistetään paremmin kuolemantuomion vastaista kampanjaa Yhdysvalloissa kuin asian käsitteleminen kiireellisesti, mikä voi tuntua hieman kiistanalaiselta. 	fi
Koska olemme asiasta täysin samaa mieltä, voimme käsitellä asian kiireellisenä ja samaan aikaan antaa yhteistyökumppanillemme Yhdysvaltojen kongressille rakentavan ja myönteisen viestin.	fi
Arvoisa puhemies, olen iloinen Barón Crespon ja PSE-ryhmän meille osoittamasta tuesta. Voin vakuuttaa, että ryhmäni on erittäin huolestunut T?et?enian tilanteesta, ja meidän on kiinnitettävä parlamentin huomio tähän asiaan. Olemme kuitenkin ilmaisseet toistuvasti kantamme tästä asiasta, eikä se ole erityisen kiireellinen.	fi
Olemme erittäin tyytyväisiä Illinoisin osavaltion kuvernöörin toimintaan. Parlamentin kanta tähän asiaan on pysynyt samana monia vuosia, ja siksi meidän pitäisi tarttua tähän tilaisuuteen osoittaaksemme tyytyväisyytemme. Meidän pitäisikin vaatia, että Amerikan yhdysvaltojen loput 38 osavaltiota, jotka yhä soveltavat kuolemanrangaistusta, noudattavat Illinoisin esimerkkiä. Tämän vuoksi pyydämme edelleen, että aihe julistetaan kiireelliseksi.	fi
Arvoisa puhemies, minun ei tarvitse tällä hetkellä selvittää yhtään enempää sitä, kannatammeko vai vastustammeko Euroopan liberaali- ja demokraattipuolueen ryhmän esitystä. Koska Barón Crespo ilmoitti jo vastustavansa T?et?eniaa koskevan kohdan poistamista esityslistalta, en puhu asiasta tämän enempää. Puollan hyvin voimakkaasti keskustelua myös T?et?eniasta.	fi
Haluan ryhmäni puolesta kuitenkin ilmoittaa kannattavani Barón Crespon ehdotusta, jonka mukaan meidän pitäisi - koska liberaalit eivät ole pystyneet saamaan enemmistöä aiheen taakse - valtuuttaa puhemies antamaan kannanotto. Voisimme siten osoittaa vastustavamme kuolemanrangaistusta niin, ettei kantamme ymmärretä väärin eikä kannanottoa liitetä jonkinlaiseen amerikkalaisvastaisuuteen. Vaikka olemmekin Amerikan ystäviä, vastustamme hyvin jyrkästi kuolemanrangaistusta.	fi
Jarzembowskin laatimasta aluepolitiikka-, liikenne- ja matkailuvaliokunnan mietinnöstä (A5-0417/2002) ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi yhteisön rautateiden kehittämisestä annetun neuvoston direktiivin 91/440/ETY muuttamisesta (KOM(2002) 25 - C5-0038/2002 - 2002/25(COD))	fi
Sterckxin laatimasta aluepolitiikka-, liikenne- ja matkailuvaliokunnan mietinnöstä (A5-0424/2002) ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi yhteisön rautateiden turvallisuudesta sekä rautatieyritysten toimiluvista annetun direktiivin 95/18/EY ja rautateiden infrastruktuurikapasiteetin käyttöoikeuden myöntämisestä ja rautateiden infrastruktuurin käyttömaksujen perimisestä sekä turvallisuustodistusten antamisesta annetun direktiivin 2001/14/EY muuttamisesta (KOM(2002) 21 - C5-0039/2002 - 2002/0022(COD))	fi
Ainardin laatimasta aluepolitiikka-, liikenne- ja matkailuvaliokunnan mietinnöstä (A5-0418/2002) ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi Euroopan laajuisen rautatiejärjestelmän yhteentoimivuudesta annetun neuvoston direktiivin 96/48/EY ja direktiivin 2001/16/EY muuttamisesta (KOM(2002) 22 - C5-0045/2002 - 2002/0023(COD)) ja	fi
Savaryn laatimasta aluepolitiikka-, liikenne- ja matkailuvaliokunnan mietinnöstä (A5-0441/2002) ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi Euroopan rautatieviraston perustamisesta (KOM(2002) 23 - C5-0046/2002 - 2002/0024(COD)).	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, haluan ensinnäkin esittää lämpimät kiitokseni neljälle esittelijälle erinomaisesta työstä, jonka tuloksena täysistunnon käsiteltäväksi esitetään mietintöjä, joita voidaan pitää kokonaisuutena tarkasteltuina myönteisinä. Nämä mietinnöt ovat samansuuntaisia komission ehdotuksen kanssa, ja niissä tuetaan komission yhteisön rautateitä koskevaa lähestymistapaa.	fi
Haluan kiittää parlamenttia, joka on lisäksi käsitellyt näitä mietintöjä kokonaisvaltaisena pakettina eikä ole antanut periksi kiusaukselle jakaa sitä osiin, mikä olisi epäilemättä estänyt meitä saavuttamasta viimeinkin yhteistä tavoitettamme eli todellisen eurooppalaisen rautatieliikennealueen perustamista.	fi
Arvoisat parlamentin jäsenet, tämä on toinen vaihe eurooppalaisen rautatieliikennealueen perustamiseen tähtäävässä pitkittyneessä prosessissa. Infrastruktuuripaketin muodostavat kolme direktiiviä tulivat voimaan 15. maaliskuuta 2001, ja ne on saatettava osaksi jäsenvaltioiden kansallista lainsäädäntöä 15. maaliskuuta 2003 mennessä. Meidän on näin ollen nyt täydennettävä tämä oikeudellinen kehys nopeuttaaksemme todellisen eurooppalaisen rautatieliikennealueen perustamista. Tänään keskusteltavana ovat neljä ehdotusta kuuluvat tämän prosessin piiriin.	fi
Käsittelen ensiksi komission ehdotusta direktiivin 91/440/ETY muuttamisesta. Ehdotuksella laajennetaan käyttöoikeuksia koskemaan jäsenvaltioiden rautateiden infrastruktuuria ja tavaraliikennepalveluja, ja sen tavoitteena on nopeuttaa rautatiemarkkinoiden avaamista. Tätä ehdotusta käsittelevän mietinnön esittelijä Jarzembowski on tehnyt erinomaista työtä.	fi
Arvoisat parlamentin jäsenet, eurooppalaista liikennepolitiikkaa käsittelevässä valkoisessa kirjassa annetaan hälyttävä kuva rautateiden tavaraliikenteen kehityksestä. Rautateiden tavaraliikenteen osuus koko unionin sisäisestä tavaraliikenteestä on vähentynyt puoleen viimeisten 20 vuoden aikana siten, että vuonna 1980 sen osuus oli 15 prosenttia mutta vuonna 1999 enää 8 prosenttia. Näiden 20 vuoden aikana asiakkaille tarjottavien tavaraliikennepalvelujen laatu ei ole parantunut vaan se on tietyissä jäsenvaltioissa päinvastoin huonontunut. Rautateiden tavaraliikennepalvelujen kehittäminen on näin ollen erittäin kiireellinen asia. En usko, että voimme odottaa vuoteen 2008 saakka avataksemme rautateiden kansainvälisen tavaraliikenteen kilpailulle koko eurooppalaisessa rautatieverkossa.	fi
Meidän on käsiteltävä myös kansallista rautatieliikennettä. Komissio ehdottaa siksi tiettyjä muutoksia, joilla korvataan direktiivissä 2001/12/EY säädetyt tavaraliikennepalvelujen avaamista koskeva aikataulu ja menettelytavat ja joilla aikaistetaan koko verkon avaamista sekä kansalliselle että kansainväliselle tavaraliikenteelle. Käytännössä käyttöoikeuksien täydellinen avaaminen tulisi tavaraliikenteen osalta voimaan vuoteen 2006 mennessä, mikä tarkoittaisi sitä, että koko verkon avaamista aikaistetaan kahdella vuodella.	fi
Arvoisat parlamentin jäsenet, toisessa komission ehdottamassa direktiivissä käsitellään tietysti rautateiden turvallisuutta. Liikenneturvallisuus on uskoakseni asia, joka askarruttaa ja mietityttää meitä kaikkia erityisesti tällä hetkellä. Haluan kiittää myös jäsen Sterckxiä hänen työstään.	fi
Meidän on taattava, ettei Euroopan rautatieverkon yhdentäminen tarkoita korkeimpien turvallisvaatimusten heikentämistä unionin eri jäsenvaltioissa. Meidän on kuitenkin samaan aikaan varmistettava, että yhteisten sääntöjen laatimisella estetään turvallisuuskysymysten mahdolliset markkinoiden toimintaan kohdistuvat haitat ja kaikenlaisen verkkojen käyttöoikeuksia koskevan syrjinnän esiintyminen. Rautatieliikennepalvelujen sisämarkkinoita ei voida luoda, ellei samaan aikaan laadita yhteisiä turvallisuussääntöjä.	fi
Markkinoiden avaaminen ja monopolien lakkauttaminen muuttaa lisäksi merkittävästi vastuujärjestelmän kaltaista tärkeää turvallisuustekijää, minkä vuoksi on luotava johdonmukainen, avoin ja selkeä toimintakehys, joka estää kaikenlaisten turvallisuuteen liittyvien epäilysten syntymisen.	fi
Yhteisön rautateiden turvallisuutta käsittelevässä direktiiviehdotuksessa keskitytään neljään alaan. Siinä käsitellään ensinnäkin kansallisten turvallisuusviranomaisten perustamista. Turvallisuusviranomaisten toiminta on erotettu liikenteenharjoittajien toiminnasta, ja näillä viranomaisilla on selkeästi määritellyt vastuualueet. Lisäksi ehdotuksessa määritellään rautateiden infrastruktuurin hallinnon ja rautatieyritysten kannalta olennaiset turvallisuusjärjestelmien osat ja tarkastellaan yhteisten turvallisuustavoitteiden ja -menetelmien määrittelyä ja käyttöönottoa varten perustettavaa mekanismia, sillä näiden tavoitteiden ja menettelyjen käyttöönotto kuuluu tulevaisuudessa Euroopan rautatieviraston tehtäviin. Direktiiviehdotuksessa käsitellään edelleen turvallisuustodistusten myöntämistä, sisältöä ja voimassaoloaikaa koskevan yhteisen järjestelmän perustamista. Ehdotuksessa esitetään lopuksi, että rautatieliikenteessä olisi muiden liikenteen alojen tapaan sovellettava onnettomuuksien riippumatonta teknistä tutkintaa koskevaa periaatetta.	fi
Käsittelen seuraavaksi kolmatta direktiiviehdotusta. Euroopan laajuisen rautatieverkon perustaminen sekä yhteisen turvallisuustason ja selkeästi määriteltyjen vastuualueiden turvaaminen edellyttää myös yhteentoimivan järjestelmän luomista. Komissio on näin ollen ehdottanut yhteentoimivuudesta annetun direktiivin 96/48/EY ja direktiivin 2001/16/EY muuttamista, jota käsittelevän mietinnön esittelijänä toimii jäsen Ainardi.	fi
Tältä osin kyse on pääasiassa niiden muutosten tekemisestä, jotka kokemus on osoittanut tarpeellisiksi, ja yhtenäisyyden turvaamisesta verkossa, jossa käyttöoikeuksien avaaminen toteutetaan ja jossa on sovellettava yhteentoimivuuden vaatimuksia.	fi
Kyse on myös siitä, että kansallisille liikenteenharjoittajille lähetetään erittäin selkeä viesti siitä, että niiden on yhdenmukaistettava kalustoaan kustannusten vähentämiseksi. Euroopan laajuisen rautatieverkon luominen edellyttää hallinnollisten esteiden poistamisen lisäksi myös teknisten esteiden poistamista.	fi
Haluan ilmaista kiitollisuuteni parlamentin ja esittelijän tämän erittäin teknisen ja vaikean aiheen parissa tekemästä työstä, joka on jälleen kerran ollut ensiluokkaista.	fi
Käsittelen lopuksi neljättä eli Euroopan rautatieviraston perustamista koskevaa direktiiviehdotusta, jonka osalta jäsen Savary on tehnyt erittäin merkittävää työtä.	fi
Rautatievirasto on Euroopan laajuisen rautatiejärjestelmän kulmakivi ja tekee siitä eheän kokonaisuuden. Se on myös väline, jonka avulla voimme edistyä rautateiden turvallisuuden yhteentoimivuuden alalla ja taata näin eurooppalaisen rautatieverkon yhdentymisen.	fi
Virasto antaa teknistä tukea päätöksenteossa laatimalla komissiolle lausuntoja ja suosituksia, mutta sillä ei ole itsenäistä lainsäädäntö-, sääntely- eikä valvontavaltaa. Komissio hyväksyy kyseiset tekstit komitologiamenettelyssä, kuten tällä hetkellä tapahtuu yhteentoimivuuden osalta.	fi
Viraston pääasialliset toimialat ovat seuraavat. Se osallistuu ensinnäkin rautateiden turvallisuutta ja yhteentoimivuutta koskevien direktiivien tekniseen valmisteluun. Ensiksi mainitussa direktiivissä käsitellään erityisesti yhteisiä turvallisuustavoitteita ja turvallisuusmenetelmiä. Rautatieviraston tehtäviin kuuluu lisäksi kansallisten turvallisuudesta ja yhteentoimivuudesta vastaavien viranomaisten verkoston luominen. Virasto antaa lisäksi komissiolle ja kansallisille viranomaisille teknistä tukea turvallisuussääntöihin liittyvissä erityiskysymyksissä.	fi
Euroopan rautatievirasto, jossa työskentelee kaikkiaan noin sata henkilöä, vastaa rautatiejärjestelmien teknisen lähentämisen tukemisesta ja toimii riippumattomana virastona, vaikka se tekeekin tiivistä yhteistyötä tällä alalla toimivien asiantuntijoiden kanssa.	fi
Arvoisa puhemies, totean lopuksi, että direktiiviehdotusten tarkoituksena on myös varmistaa, että 15 yhteensopimatonta kansallista järjestelmää kehittyy teknisesti kohti yhdentynyttä ja kilpailukykyistä Euroopan rautatieliikennealuetta. Lisäksi näillä ehdotuksilla pyritään nopeuttamaan tavaraliikennepalvelujen markkinoiden avaamista, jotta liikenteenharjoittajat voivat tarjota tehokkaita tavaraliikennepalveluja kaikkialla unionissa. Meidän pitäisi viimeinkin muodostaa 2000-luvun mukainen nykyaikainen rautatiejärjestelmä, jotka pystyvät kilpailemaan tehokkaasti muiden liikennemuotojen kanssa.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission varapuheenjohtaja, hyvät parlamentin jäsenet, tänään on mielestäni hyvä päivä, vaikka tätä keskustelua kuulemassa ei olekaan niin suuri joukko parlamentin jäseniä kuin olisin toivonut. Olemme nimittäin viimeinkin luomassa sisämarkkinoita myös rautatieliikenteen alalla, ja toivon, että lehdistö raportoi tästä tärkeästä keskustelusta. Rautatieliikenteen sisämarkkinoiden luominen on ehdottomasti erittäin tärkeä asia, koska ne ovat oikeastaan ainoat sisämarkkinat, joita ei ole vielä toteutettu liikenteen alalla. Arvoisa komission jäsen, annamme siksi neljässä mietinnössämme periaatteessa täyden tukemme komission rautateiden kehittämistä koskeville perusajatuksille. Koska olemme kuitenkin oman arvonsa tunteva parlamentti ja toinen yhteisön lainsäädäntövallan käyttäjistä, olemme myös esittäneet joitakin merkittäviä tarkistuksia komission neljään direktiiviehdotukseen. Toivon komission jäsenen tukevan kaikkia näitä tarkistuksia.	fi
Miksi olemme esittäneet näitä tarkistuksia? Koska pyrimme vauhdittamaan rautatiealan elpymistä Euroopan unionissa. Meidän on luotava tarvittavat edellytykset nopeammin, koska jos emme onnistu elvyttämään rautateitä, emme myöskään pääse valkoisessa kirjassa asetettuun eurooppalaista liikennepolitiikkaa koskevaan tavoitteeseemme vuoteen 2010 mennessä. Haluamme palauttaa vuoteen 2010 mennessä eri liikennemuotojen välisen tasapainon, mikä tarkoittaa käytännössä sitä, että haluamme siirtää tavaraliikennettä maanteiltä rautateille ja kuljettaa yhä useampia matkustajia rautateillä lentoliikenteen tai maantieliikenteen sijasta.	fi
Esityslistalla on seuraavana neuvoston ja komission julkilausumat Afganistanista vuosi Bonnin sopimuksen jälkeen.	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät parlamentin jäsenet, Bonnin sopimus allekirjoitettiin vuonna 2001. Siitä on nyt kulunut vuosi, ja tarkastellessamme nyt sitä, mitä olemme jo tehneet ja mitä olisi vielä tehtävä, jotta sopimus voidaan panna kokonaisuudessaan täytäntöön, haluan muistuttaa, että sopimuksella muodostettiin perusta uudelle ja nykyaikaiselle Afganistanin valtiolle ja että tähänastiseen kehitykseen voidaan olla varauksellisesti tyytyväisiä.	fi
Sen jälkeen kun väliaikaishallinto ja väliaikaishallitus oli nimitetty, kutsuttiin koolle Loya Jirgan hätäistunto, jossa valittiin presidentti. Lisäksi on perustettu oikeudellisten asioiden komitea ja riippumaton ihmisoikeuskomitea. Afganistaniin on perustettu myös keskuspankki ja siellä on otettu käyttöön kansallinen valuutta. Perustuslakiasioiden komitean edeltäjäksi on perustettu perustuslain luonnostelusta vastaava komitea. Lisäksi on laadittu ehdotus kansallisesta kehittämisohjelmasta, jonka mukaisesti on tarkoitus jälleenrakentaa Afganistania ja kohentaa maan tilannetta. Presidentti Karzai on antanut asetuksen Afganistanin kansallisen armeijan perustamisesta, mitä voidaan pitää yhtenä merkittävänä osoituksena siitä, että Afganistan sitoutuu turvallisuuteen ja vakauteen. Afganistan ja sen kuusi naapurivaltiota allekirjoittivat 22. joulukuuta 2002 Kabulin julistuksen hyvistä naapuruussuhteista. Julistuksen mukaan maat eivät puutu toistensa sisäisiin asioihin. Tällä tavoin voidaan edistää huomattavasti rauhaa ja vakautta alueella. Yleisesti ottaen presidentti Karzain ja Afganistanin väliaikaishallinnon aikaansaannokset ovat merkittäviä ja Bonnin prosessi etenee oikeansuuntaisesti.	fi
Joulukuun 2. päivänä järjestettiin Petersbergin huippukokous, jonka osanottajat vahvistivat sitoutumisensa Afganistania koskevan Bonnin sopimuksen tukemiseen ja maan jälleenrakentamisen vauhdittamiseen. Huippukokouksessa annettiin julkilausuma, jossa viitattiin selkeästi Bonnin prosessin tavoitteisiin ja aikatauluun. Prosessin tavoitteena on uuden perustuslain käyttöönotto ja vaalien järjestäminen vuonna 2004.	fi
Sekä Afganistanin väliaikaishallinnolla että kansainvälisellä yhteisöllä on kuitenkin vielä lukuisia haasteita kohdattavinaan ennen tämän tavoitteen saavuttamista. Kuuden viime kuukauden aikana on toteutettu useita uudistuksia ja jälleenrakennustoimia sekä palautettu jossain määrin toimivallan tasapaino sekä keskushallintoon että keskushallinnon ja aluehallintojen välille. Näillä aloilla on edistyttävä edelleen, jotta voidaan lisätä Afganistanin kansan luottamusta, jonka avulla hallintoa voidaan tärkeällä tavalla tukea. Bonnin sopimuksen johtavana ajatuksena oli, että väliaikaisjärjestelyjen olisi perustuttava Afganistanin perinteellisiin, paikallisiin, kansallisiin ja uskonnollisiin rakenteisiin. On pyrittävä kaikin keinoin takaamaan, että järjestelyjen edustavuus on asianmukainen keskushallinnon antamien sääntöjen mukaisesti.	fi
Hallinnon on seuraavien kuukausien aikana näin ollen vielä lisättävä vakautta, hillittävä vihamielisyyksiä ja parannettava hallintoelinten toimintaa, sillä muutoin kansalaiset saattavat pettyä ja kääntää selkänsä keskushallinnolle, vähentää toimiaan kansainvälisen yhteisön vaatimusten noudattamiseksi ja vaarantaa Bonnin sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi tehtävät toimet. Hallitus on jo rakenteeltaankin hajanainen, koska sen jäsenet ovat peräisin maan joka kolkasta. Tämän vuoksi on elintärkeää, että hallitus lujittaa toimiaan ja nopeuttaa maan jälleenrakentamista. Yksi tapa tukea keskushallintoa on kanavoida kaikki tuki sen kautta. Tällä tavoin vahvistetaan keskushallinnon valtaa koko maassa ja taataan, että naapurivaltiot ja paikalliset johtajat osallistuvat toimintaan.	fi
Turvallisuus on edelleen ensisijainen asia. Mielestämme kaikkia Afganistanin väestöryhmiä olisi rohkaistava ratkaisemaan epäkohdat rauhanomaisesti. Olemme Afganistanin kansan kanssa samaa mieltä siitä, että niin kauan kuin tilanne on epävarma, toivottua kehitystä ei ole tapahtunut. Ensisijaisen tärkeänä olisi pidettävä myös Afganistanin talouden uudistamista. Afganistanin viranomaisten on työskenneltävä Kansainvälisen valuuttarahaston kanssa ja laadittava tehokas ja yhtenäinen makrotalouden ja rahapolitiikan kehys, jolla voidaan edistää vakaata talouskehitystä ja jonka mukaisesti rahoittajat voivat tehdä investointeja. Tässä yhteydessä meidän on kannustettava Tokiossa sitoumuksen tehneitä rahoittajia asettamaan lupaamansa varat käyttöön Afganistanin hallituksen esittämän kansallisen, investointeja koskevan talousarvion kautta.	fi
Luonnollisesti Afganistanille myönnetään edelleen yhteisön apua niiden perusperiaatteiden ja arvojen mukaisesti, joita länsimaisen yhteiskunnan jäseninä kannatamme. Jotta apua voidaan myöntää, vaadimme, että Bonnin sopimuksen tavoitteet saavutetaan. Tämän lisäksi maassa on varmistettava vakaus ja se, että kaikki osapuolet Afganistanissa noudattavat rauhan varmistamiseen tähtäävää menettelyä. Afganistaniin on myös perustettava edustuksellinen hallitus, terroristit on tuomittava ja huumausaineiden laiton valmistus ja salakuljetus on estettävä. Yhteisön apua on osoitettava vakaan kansakunnan jälleenrakentamiseen, elintarvikkeiden saatavuuden parantamiseen sekä pakolaisten ja maanpaossa olevien henkilöiden paluun tukemiseen.	fi
Ellei demokraattisia arvoja, moniarvoisuutta sekä ihmisoikeuksien ja naisten oikeuksien noudattamista vahvisteta, Afganistanin yhteiskunnallinen tai poliittinen kehitys ei ole mahdollista. Kannustamme läheisessä yhteistyössä kansainvälisen yhteisön kanssa Afganistanin väliaikaishallintoa asettamaan todellisia tavoitteita ja aikatauluja, jotta Bonnin sopimuksen täysimääräinen täytäntöönpano voidaan taata. Neuvosto on jo ilmaissut olevansa tyytyväinen siihen, että Turkki on ottanut keskeisen roolin kansainvälisissä rauhanturvajoukoissa. Haluaisimme kiittää Saksaa ja Alankomaita siitä, että ne ovat suostuneet johtamaan kansainvälisiä turvallisuusjoukkoja (?SAF) seuraavan kuuden kuukauden ajan, ja toivottaa heille onnea tähän vaikeaan tehtävään.	fi
Haluan muistuttaa Euroopan unionin sitoutuneen siihen, että se auttaa yhteistyössä Yhdistyneiden Kansakuntien kanssa Afganistania lopettamaan huumausaineiden laittoman tuotannon ja salakuljetuksen nopeuttamalla jälleenrakennusohjelmien toteuttamista muun muassa unikonviljelyalueilla, kehittämällä lain noudattamista valvovia hallintoelimiä ja tarjoamalla paikallisväestölle vaihtoehtoisia ja parempia keinoja taata toimeentulo.	fi
Jos Afganistan aikoo vakiinnuttaa asemansa nykyaikaisena valtiona, sen on uudistettava turvallisuus-, hallinto-, oikeus-, rahoitus- ja sosiaalisektoreitaan. Olemme tyytyväisiä siihen, että Afganistaniin on perustettu perustuslain luonnostelusta vastaava komitea, jonka tarkoituksena on laatia perustuslaki, jolla nykyaikaistetaan oikeusjärjestelmää ja suojellaan ihmisoikeuksia. Voimme kuitenkin havaita, ettei valtionhallinnosta vastaava komitea ole vielä täysin toiminnassa. Euroopan unioni on luvannut tukea näiden elinten toimintaa. Oikeudellisten asioiden komiteaa on vahvistettava, jotta se kykenee parantamaan oikeudenkäyntijärjestelmää. Tämän osalta olemme tyytyväisiä siihen, että Italia järjesti Afganistanin oikeusjärjestelmää käsitelleen konferenssin Roomassa viime joulukuussa. Tarvitaan aikataulu ja tavoitteet, jotta Bonnin sopimuksen määräysten noudattaminen voidaan varmistaa. Ensisijaisesti on nyt tehostettava perustuslain luonnostelusta vastaavan komitean toimintaa ja annettava laki, joka mahdollistaa vaalien pitämisen kesäkuussa 2004. Euroopan unionin puheenjohtajavaltio seuraa tämän alan edistystä Afganistanissa olevan Euroopan unionin erityisedustajan avulla.	fi
Vuosi 2003 on ratkaiseva Afganistanin kannalta, ja silloin todennäköisesti määritellään, millainen maa on tulevaisuudessa. Presidentti Karzain on toteutettava vuonna 2003 uudistuksia, joita tarvitaan nopeaa jälleenrakentamista ja korjaustöitä varten. Lisäksi paikallisjohtajien valtaa on heikennettävä, on laadittava nykyaikainen toimiva perustuslaki, joka perustuu rehellisen hallinnon periaatteisiin, on kutsuttava kokoon perustuslakia säätävä Loya Jirga ja aloitettava vuoden 2004 vaalien valmistelu, jotta Afganistanin kansa ymmärtää rauhan ja kehityksen pyrkimysten merkityksen Afganistanissa ja jotta he voivat rakentaa omaa tulevaisuuttaan ilman väkivaltaa ja pelkoa. Olemme vahvistaneet, että Euroopan unioni on vankasti sitoutunut auttamaan Afganistania merkittävästi maan jälleenrakentamisessa.	fi
Lopuksi haluan muistuttaa, että neuvosto kehotti 4. joulukuuta antamissaan päätelmissä YUTP:n korkeaa edustajaa ja Euroopan unionin erityisedustajaa Francesc Vendrellia seuraamaan tarkoin Petersbergissa tehtyjen sitoumusten noudattamista ja laatimaan yhteistyössä komission kanssa suosituksia lisätoimista, joilla Euroopan unioni voi tukea Afganistanin väliaikaishallintoa.	fi
Arvoisa puhemies, olen hyvin tyytyväinen tähän mahdollisuuteen keskustella kollegani Ionitsisin kanssa Afganistanissa viime vuonna tapahtuneesta edistyksestä. Kuten totesin joulukuussa ulkoasioiden valiokunnassa, muutokset ovat olleet monilta osin dramaattisia ja ne todellakin muodostavat todellisen haasteen demokratian vakauttamiselle. Kuitenkin ajoitus on ratkaisevaa, sillä kuten ministeri Ionitsis perustellusti korosti, käytettävissämme olevat mahdollisuudet ovat rajalliset. Ellei presidentti Karzai hallituksineen pysty vahvistamaan asemaansa koko maassa, vaarana on, että alkuvaiheen saavutukset menetetään.	fi
Ennen kuin kuitenkaan alan käsitellä edessä olevia merkittäviä muutoksia, haluan sanoa muutaman sanan vuoden 2002 edistysaskelista, joita tehtiin erittäin vaikeissa olosuhteissa.	fi
Vain vuosi sitten rahoittajat tapasivat Tokiossa ja lupasivat 1,8 miljoonaa Yhdysvaltain dollaria vuotta 2002 varten. Tämän jälkeen Afganistanissa on tapahtunut paljon. Presidentti Karzai valittiin kesällä Loya Jirgan hätäistunnossa johtamaan Afganistanin väliaikaishallitusta. Perustuslakiasioiden ja oikeudellisten asioiden komiteat on perustettu. Uusi valuutta on otettu käyttöön. Lisäksi elpymis- ja jälleenrakennusprosessi etenee hyvin Afganistanin hallituksen vahvalla johdolla.	fi
Kansainvälinen yhteisö on pitänyt kiinni Tokiossa tehdyistä rahoituslupauksista, minkä lisäksi maksut on suoritettu hyvin nopeasti, kun otetaan huomioon niissä aikaisemmin ilmenneet ongelmat.	fi
Mielestäni voidaan rehellisesti todeta, että Euroopan unionin saavutukset ovat olleet erityisen vaikuttavia. Joulukuun alkuun mennessä Euroopan unionin 830 miljoonan euron kokonaissitoumuksista oli tosiasiassa maksettu 755 miljoonaa euroa. Komissio on ollut keskeisessä asemassa Euroopan unionin toimien koordinoinnissa ja me olemme olleet aktiivisesti mukana käynnistämässä Afganistanista käytävää strategista vuoropuhelua Yhdysvaltojen ja muiden G8-kumppaneiden kanssa.	fi
Minun on todettava olevani hyvin ylpeä korkealaatuisesta EY:n tukiohjelmasta ja siitä, kuinka nopeasti apua on toimitettu. Tämä on oivallinen esimerkki siitä, miten hätäapu ja elpyminen voidaan onnistuneesti yhdistää, ja se on ollut hyvä koe ulkomaanedustuksen uudistusta varten. Lisäksi on kohtuullista osoittaa kiitokset erinomaiselle henkilökunnalle, joka työskentelee Kabuliin äskettäin perustetussa EY:n virastossa.	fi
Lisäksi haluan osoittaa kunnioitustani erityisedustajalle, joka käyttää erinomaisia tietojaan ja suunnatonta asiantuntemustaan erityisen haastavassa työssään.	fi
Tarkemmin ottaen kehitysyhteistyöohjelmallamme, jonka määrärahat olivat 205 miljoonaa euroa vuonna 2002, on rahoitettu ensinnäkin 238:aa terveyskeskusta ja yli 450:tä peruskoulua osana hallituksen vuoden 2002 ?takaisin kouluun? -kampanjaa, toiseksi on rahoitettu maamiinojen ja räjähtämättömien pommien raivaamista yli 8 000 neliökilometrin laajuiselta maa-alueelta ja kolmanneksi on rahoitettu noin 17 000 julkisen sektorin työntekijän, myös 2 000 opettajan ja 2 000 sairaanhoitajan ja lääkärin, paluuta työhön sekä työpaikkojen luomista. Rahoitamme maaseudun elvyttämis- ja kehittämisohjelmista yli kolme miljoonaa henkilötyöpäivää pelkästään tänä vuonna. Lisäksi haluan ottaa esiin infrastruktuurin jälleenrakentamisen. Komissio on jo aloittanut yhdessä Ruotsin hallituksen ja Pakistanin kanssa Kabul-Jalalabad-Torkham-maantien kiireellisten kunnostamis- ja jälleenrakentamistöiden valmistelut, ja työt aloitetaan täysimääräisesti ensi vuonna.	fi
Lisäksi humanitaarisen avun kautta on tuettu 1,8 miljoonan pakolaisen paluuta Afganistaniin. Humanitaarisen avun toimisto ECHO on osoittanut 70 miljoonaa euroa humanitaariseen apuun.	fi
Näin ollen Afganistaniin viime vuoden aikana osoittamiemme varojen - joista on äänestetty täällä parlamentissa - kokonaismäärä oli 275 miljoonaa euroa. En usko, että kukaan voi väittää, ettemme olisi osallistuneet - ja osallistuisi yhä - täysimääräisesti Afganistanin jälleenrakentamiseen.	fi
Vuoden 2003 haasteena on vakiinnuttaa tämä alkuvaiheessa saavutettu edistys. Komission asema on edelleenkin keskeinen tässä prosessissa. Arvioimme kehitysavun olevan kokonaisuudessaan 185 miljoonaa euroa, minkä lisäksi ECHO myöntää edelleen humanitaarista apua 45-55 miljoonaa euroa. Näin ollen tämänhetkisten arvioiden perusteella tuemme Afganistania tänä vuonna 230-240 miljoonalla eurolla. Kollegat muistanevat, että lupasin Tokiossa komission puolesta miljardi euroa jälleenrakennusapua viiden vuoden ajaksi. Tämä ei sisällä mainitsemiani humanitaarisen avun summia, minkä vuoksi Euroopan komission veronmaksajienne rahoista rahoittama kokonaistuki Afganistanin jälleenrakentamiselle on huomattavasti suurempi kuin miljardi euroa, jonka lisäksi tulevat vielä jäsenvaltioiden suoraan myöntämät tuet. Jotkut ovat aikaisemmin pilkanneet tämänkaltaista työtä kansakunnan eheyttämiseksi tai sosiaalista työtä. Suoraan sanoen olen sitä mieltä, että jos olisimme toimineet tehokkaammin 1980- ja 1990-luvuilla, Afganistanissa ei välttämättä olisi niitä ongelmia, joita siellä nyt on.	fi
Onnistuminen vuonna 2003 riippuu kolmesta tärkeästä tekijästä. Ensiksikin on parannettava maan sisäistä turvallisuutta. Toiseksi on taattava, että ihmisoikeuksia, myös naisten ja vähemmistöjen oikeuksia, kunnioitetaan täysimääräisesti. Vieraillessani Kabulissa viime vuonna yksi liikuttavimmista paikoista, joissa kävin, oli merkillinen koulu Lounais-Kabulin pommitetulla alueella. Nuoret naiset olivat palanneet kouluihin ensimmäistä kertaa kuuteen vuoteen ja istuivat luokkahuoneissa opiskelemassa fysiikkaa ilman liitutauluja ja kirjoja. Voin kertoa teille, että opetushenkilöstön ja nuorten naisten sitoutuminen ja omistautuminen asiaan oli aivan ainutlaatuista. Niiden, jotka joskus luulivat, että meidän olisi pitänyt pysytellä syrjässä ja antaa Taleban-hallinnon jatkaa vallassa maassa määräämättömän ajan, olisi pitänyt olla läsnä tuossa luokkahuoneessa. Kolmas tärkeä asia on varmistaa rahoittajien jatkuva ja pitkäaikainen sitoutuminen sekä tehokas koordinointi. Parlamentin jäsenet ovat ansiokkaasti käsitelleet koordinointia, josta haluaisin vielä sanoa muutaman sanan hieman myöhemmin. Afganistanin sisäinen turvallisuus on ratkaisevan tärkeää paitsi maan tulevaisuuden myös avun perille viemisen kannalta. Avustustyöntekijöiden on voitava työskennellä ilman syyttelyn pelkoa. Haluaisin tässä yhteydessä ilmaista syvän huoleni erään avustustyöntekijän kuolemasta ja kahden muun avustustyöntekijän vakavasta loukkaantumisesta Kabulissa juuri ennen joulua. Mielestäni aliarvioimme toisinaan, kuinka paljon rohkeutta ja sitoutumista näissä olosuhteissa työskenteleviltä avustustyöntekijöiltä vaaditaan.	fi
Esityslistalla on seuraavana Markovin laatima talous- ja raha-asioiden valiokunnan mietintö (A5-0421/2002) Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankin (EBRD) toiminnasta (2002/2095(INI)).	fi
Arvoisa puhemies, arvoisa Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankin pääjohtaja Lemierre, arvoisat parlamentin jäsenet, haluan aloittaa toivottamalla pääjohtaja Lemierren ja hänen kollegansa tervetulleiksi Euroopan parlamenttiin ja käyttää tilaisuutta hyväkseni esittääkseni lämpimät kiitokseni teille ja Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankin (EBRD:n) henkilöstölle siitä erinomaisen myönteisestä yhteistyöstä, jota teimme tämän mietinnön valmistelussa. EBRD vastaili minulle hyvin avoimesti ja yhteistyöhalukkuutta osoittaen. Tämä teki työstäni mietinnön parissa mielenkiintoisen, ja sain sen kuluessa runsaasti tietoa. Sain mahdollisuuden keskustella moneen otteeseen EBRD:n edustajien ja hankkeista vastaavien eri maiden virastojen edustajien kanssa, joten sain tarkan kuvan EBRD:n toiminnasta, sen ongelmista ja onnistumisista, mutta myös sen epäonnistumisista, joita tosin on ollut vähemmän.	fi
EBRD on ainutlaatuinen pankki kehityspankkien joukossa sen poliittisen tehtävän vuoksi. Sen tehtävänä on huolehtia avoimeen markkinatalouteen siirtymisestä ja edistää yksityistä aloitteellisuutta ja yrittäjätoimintaa niissä Keski- ja Itä-Euroopan valtioissa, jotka ovat sitoutuneet noudattamaan monipuoluedemokratian, moniarvoisuuden ja markkinatalouden periaatteita. Pankin poliittiseen tehtävänkuvaan kuuluu myös ympäristön kannalta järkevän ja kestävän kehityksen tukeminen sen kaikissa toiminnoissa. Minusta myös muiden kehityspankkien toimintaa ohjaavat poliittiset suuntaviivat olisivat suotavia. Nyt, kun olemme tutkineet tarkoin EBRD:n toimintaa, voimme todeta, että se on täyttänyt hyvin nykyisen tehtävänsä.	fi
Valitessaan rahoitettavia hankkeita EBRD osallistuu mieluummin pieniin ja keskisuuriin hankkeisiin kuin edistää suuria mainetta tuovia hankkeita. Se osoittaa suurta riskinottovalmiutta sitoutumalla hankkeisiin, joita muuta pankit pitävät liian riskialttiina, mutta se ei pyri järjestelmällisesti hankkimaan valtiontakuita. Sen toiminnan keskeisenä tavoitteena on pienten ja keskisuurten yritysten kehittäminen. Tässä yhteydessä on syytä erikseen mainita EBRD:n mikrorahoitushankkeet. Pankin suuri riskinottovalmius ei kuitenkaan vahingoita hyvää yritysjohtamista, mistä on osoituksena se, että se on aina saanut kansainvälisiltä luokituslaitoksilta kaikkein parhaimman luokituksen (AAA). 	fi
Haluaisin esittelijänä tehdä EBRD:lle joukon suosituksia siitä huolimatta, että sen toiminta saa yleisesti ottaen myönteisen arvion. Vaikka pankin toiminnassa keskitytään lähinnä yksityisten ja julkisten yritysten siirtymäprosessin edistämiseen, tällä toiminnalla on eittämättä myös makrotaloudellisia vaikutuksia. Näin ollen tähän toiminnan arviointiin olisi sisällytettävä kansantaloudellisia tietoja, mitä ei ole vielä toistaiseksi tehty. Tarkoitan erityisesti sellaisia tietoja, kuten työllisyyden kehitys, palkka- ja tulokehitys, tuottavuus ja yritysten liikevaihto. Täten voitaisiin verrata sellaisia alueita, joilla EBRD toimii, niihin alueisiin, joilla EBRD:llä ei ole toimintaa, ja siten voitaisiin arvioida EBRD:n toiminnan vaikutuksia makrotaloudelliseen kehitykseen.	fi
Näin ollen EBRD:n toiminnassa olisi pyrittävä myös synergiaan. Jos noudatetaan sellaista kokonaisvaltaista lähestymistapaa, joka edistää kattavien, alueellisten lisäarvoketjujen muotoutumista, voidaan tukea alueiden taloudellista ja yhteiskunnallista kehitystä ja edistää siten kestävää kehitystä, mikä on, kuten täällä on jo todettu, yksi pankin tehtävistä. 	fi
Minusta on myös tärkeää kannustaa EBRD:ää valitsemaan toimintalinjansa paikallisten olosuhteiden mukaan. Kaikissa niissä maissa, joissa pankki toimii, on tehty siirtymäprosessin kuluessa erilaisia päätöksiä, jotka koskevat niiden talousrakenteita ja etenkin julkisen ja yksityisen sektorin välistä jakoa. Näin ollen pankin ei pitäisi yrittää toimia samalla tavalla joka maassa. Pankin poliittinen tehtävä ymmärrettäisiin väärin, jos sen päämääränä olisi kohota ääriliberalismin lähettilääksi ja	fi
jos se asettaisi ainoaksi tavoitteekseen yksityistämisen ja hallitsemattoman liberalisoinnin edistämisen. Näin se ei tee, mutta haluan painottaa, että tähän on alusta pitäen varauduttava.	fi
Mietintöni on Euroopan parlamentille ensimmäinen laatuaan, sillä parlamentti on nyt ensimmäistä kertaa tutkinut ja arvioinut EBRD:n toimintaa. Tämä kuroo umpeen sen kuilun, joka erotti EBRD:n muista pankeista, kuten Euroopan investointipankista, jonka toimintaa parlamentti on arvioinut jo vuosia. Euroopan parlamentille tullaan tulevaisuudessa laatimaan mietintö EBRD:n toiminnasta joka toinen vuosi. Katson, että tällä valiokunta-aloitteisella mietinnöllä on valettu perusta EBRD:n ja Euroopan parlamentin väliselle myönteiselle ja jatkuvalle yhteistyölle.	fi
Arvoisa puhemies, haluan ensiksi onnitella esittelijä Markovia hänen mietinnöstään, joka käsittelee Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankin (EBRD) toimintaa. 	fi
Mielestämme mietintö antaa oikean kuvan EBRD:n tehtävän ja toiminnan luonteesta, koska siinä määritellään kolme, vain tälle pankille ominaista tehtävää. Ensinnäkin pankilla on sekä poliittinen että taloudellinen tehtävä. Toiseksi se on harjoittanut ehdollistamispolitiikkaa. Erityisesti tämä on vaikuttanut pankin osallistumiseen ympäristöasioihin, kuten esittelijä Markov totesi. Kolmanneksi pankki on sitoutunut käyttöön annettujen varojen täydentävyyteen ja kannattavuuteen. Tämän vuoksi EBRD:n on otettava riskejä, joista yksityiset toimijat kieltäytyisivät.	fi
EBRD:n käytännönläheinen tapa määritellä tehtävänsä tulee selvästi esiin myös mietinnöstä. Tämä käytännönläheisyys on auttanut pankkia ratkaisemaan monia mahdollisia ristiriitatilanteita siten, että se on sovittanut poliittisen ja taloudellisen toimintakehyksensä kunkin maan taloudelliseen, kulttuuriseen ja sosiaaliseen kehitysvaiheeseen. Sen ansiosta EBRD on myös voinut tarkistaa toimintansa painopistealueita ja suunnitella vähitellen tukeaan pienille ja keskisuurille yrityksille tai paikallisille rahoituslaitoksille näiden painopisteiden mukaisesti. Tämän lisäksi strategisille kansainvälisille investoijille suunnattua tukea on lisätty.	fi
Tämän käytännönläheisen lähestymistavan ansiosta EBRD on voinut osakkaidensa tuella korjata joitakin tehtäväänsä liittyviä rajoitteita. Esimerkkinä mainittakoon, että pankin yleisessä strategiassa kiinnitetään nyt aiempaa enemmän huomiota sääntelyjärjestelmän uudistamiseen ja siihen, miten tehokkaasti paikallishallinto ja oikeusviranomaiset panevat sitä täytäntöön.	fi
Markovin mietinnössä myös kehotetaan aivan syystä kiinnittämään aiempaa enemmän huomiota tämän lähestymistavan tiettyihin näkökohtiin. Olisi esimerkiksi pohdittava entistä huolellisemmin tuotantoalan rakenneuudistuksen sosiaalisia ja poliittisia näkökohtia. Toinen näkökohta koskee pankin roolin lisäämistä energia-alan kestävässä kehityksessä. Kolmantena voidaan mainita pankin toiminnan vahvistaminen kunnallisella tasolla.	fi
Haluaisin seuraavaksi sanoa muutaman sanan unionin ja EBRD:n välisistä suhteista. Ensinnäkin suhteet ovat aivan uudenlaiset institutionaalisessa mielessä, sillä EBRD on ainut kansainvälinen elin, jossa Euroopan komissio on osakkaana. Tämä näkyy selvästi pankin hallintoneuvostossa, jossa jäsenvaltiot ja unionin toimielimet muodostavat yhdessä enemmistön äänestystilanteissa. 	fi
Yhteisön ja EBRD:n välinen yhteistyö on toinen tärkeä asia, jossa on tapahtunut huomattavaa kehitystä. Yhteistyö on käsittääkseni nyt hyvin tiivistä ja monimuotoista. Se on vahvistunut etenkin sen ansiosta, että pankki on osallistunut aktiivisesti liittymistä edeltävään strategiaan. Komission yksiköiden ja pankin välinen työsuhdeverkosto on nyt tukevasti pystyssä. Tämä on lisännyt merkittävästi pankin hankkeiden tukemiseen tai yhteisrahoitukseen osoitettuja yhteisön määrärahoja. 1990-luvun alussa näiden määrärahojen osuudeksi arvioitiin noin 40 miljoonaa euroa. Niiden osuus on kuitenkin viime vuosina lisääntynyt siten, että määrä on nyt keskimäärin 300 miljoonaa euroa vuodessa. 	fi
Yhteistyö pankin kanssa antaa aihetta todelliseen tyytyväisyyteen poliittisten prioriteettien kannalta. Olemme pankin ansiosta voineet perustaa toimemme kahteen merkittävään tekijään, joista olemme kiitollisuudenvelassa pankille, tai olemme voineet hyödyntää niitä Euroopan toimintamenetelmien parantamiseksi. Ensimmäinen on EBRD:n alueellinen toimivalta, sillä se on perehtynyt hyvin kyseisten maiden nykyiseen asemaan. Toinen tekijä on pankin harjoittama ehdollistamispolitiikka, jonka ansiosta se on voinut toiminnallaan edistää eurooppalaisten normien noudattamista. Näin on tapahtunut ympäristökysymysten kohdalla. 	fi
Lopuksi korostaisin vain, että näiden havaintojen pohjalta näyttää siltä, että unionin ja EBRD:n suhteet varmasti vain tiivistyvät entisestään kaikissa maissa. Pankin toiminnassa on toki vielä kehittämisen varaa Venäjällä ja muissa entisissä IVY-maissa sekä Balkanilla. Kehittämisen varaa näyttäisi olevan myös ehdokasvaltioissa liittymisen jälkeen. Tältä osin tuemme Markovin mietinnössä esitettyä näkemystä. Meistä olisi todella järkevää jatkaa aktiivista yhteistyötä EBRD:n kanssa laajentumisen jälkeen ja toimia samalla yhteistyössä myös luonnollisen yhteistyökumppanin Euroopan investointipankin kanssa. Täten voimme laajentumisenkin jälkeen hyödyntää EBRD:n kokemusta. On selvää, että yhteistyön aste ja yhteistyön kesto riippuvat EBRD:n valmiuksista vastata tällä alalla määriteltyihin todellisiin tarpeisiin.	fi
Minulla on erityinen kunnia toivottaa EBRD:n pääjohtaja tervetulleeksi tänne parlamenttiin, jossa EBRD ja parlamentti tapaavat nyt ensimmäistä kertaa keskustellakseen näistä kysymyksistä, kuten esittelijä totesi.	fi
. (FR) Arvoisa puhemies, haluaisin ensimmäiseksi kiittää Euroopan parlamenttia, talous- ja raha-asioiden valiokuntaa sekä varsinkin esittelijä Markovia mielenkiinnosta EBRD:ää kohtaan. Kuten totesitte, tämä on ensimmäinen ja hyvin tärkeä tapaaminen tälle toimielimelle, jota minulla on kunnia johtaa. 	fi
Teen nyt vain neljä lyhyttä ja selkeää huomautusta, sillä esittelijä Markovin mietintö ja komission jäsenen Solbes Miran esitys ovat jo valaisseet asiaa parlamentille.	fi
Ensimmäinen huomautukseni koskee itse EBRD:ää. EBRD on uudentyyppinen toimielin jo siksi, että se on hiljattain perustettu ja siten melko uusi. Se on onnistunut mutta myös epäonnistunut tehtävissään, ja se haluaa oppia jatkuvasti uutta. Euroopan valtioilla ja Euroopan unionilla on tässä toimielimessä suuri enemmistö yhdessä pankin kumppanuusmaiden ja monien Euroopan ulkopuolisten maiden kanssa. Näitä ovat muun muassa Yhdysvallat, Kanada, Japani, Australia, Uusi-Seelanti, Meksiko, Egypti, Israel ja Turkki. Kyse on toimielimestä, jossa Euroopalla on aivan olennainen asema monien kumppanien kanssa. Mikä on tämän yhteistyön perusta? Minusta niitä on kaksi.	fi
Ensinnäkin EBRD on vahvasti sitoutunut takaamaan itää koskevan siirtymäprosessin. Tähän pyrkivät kaikki, mikä tuli ilmi siinä yhteydessä, kun strategiaamme päivitettiin tulevaisuutta varten ja kun Euroopan ulkopuoliset maat sitoutuivat tukemaan vastaisuudessa tätä siirtymäprosessia koko alueella, myös Keski-Euroopassa. Toisen perustan muodostavat esittelijä Markovin mainitsemat periaatteet: yhteisrahoitus yksityissektorin kanssa sekä riskinottovalmiudet, jotta yksityinen sektori saataisiin kehittämään markkinataloutta siten, ettei yksityinen sektori kilpailisi julkisen sektorin kanssa. Nämä täydentävyys- ja ehdollisuusperiaatteet sekä siirtymäprosessiin vaikuttamista koskevat periaatteet muodostavat EBRD:n todellisen pohjan. Minun on mainittava vielä kolmas ulottuvuus, jonka esittelijä mainitsi hetki sitten, nimittäin poliittinen ulottuvuus. EBRD:llä on poliittinen tehtävä. Tehtävänämme on varmistaa paitsi markkinatalouden myös demokratian kehittyminen, minkä takia teemme pankin hallintoneuvoston - jonka päätelmät ovat julkisia - sisäisten neuvottelujen perusteella päätöksiä esimerkiksi siitä, että rahoitusta vähennetään tai se jopa lopetetaan Valko-Venäjän ja Turkmenistanin kaltaisten maiden kohdalla.	fi
Toinen huomioni koskee hankittua kokemusta ja strategiaa, joista esittelijä Markov puhui. Pankin toiminta kasvaa jatkuvasti. Viime vuonna investoimme 3,9 miljardia euroa, mikä on enemmän kuin koskaan. Noin kymmenessä vuodessa olemme saaneet houkuteltua investointeja itään 70-80 miljardin euron arvosta, mikä on huomattava osa tuolle alueelle suuntautuvasta investointivirrasta. Toteutamme parhaillaan myös EBRD:n osakkaiden hyväksymää, Itä-Euroopan maihin keskittyvää strategiaa.	fi
Olemme vahvasti sitoutuneet Keski-Euroopan maihin. Syyt voimakkaalle investointitarpeelle ovat selvät - tehän tunnette Keski-Euroopan tilanteen, josta minulla oli tilaisuus puhua pitkään komission jäsenen Solbes Miran kanssa - joten varsinkin budjettipaine voi hellittää vain huomattavilla investoinneilla. Tämä on luonnollisesti hyvin tärkeää EBRD:lle, joka keskittyy ensisijaisiin tehtäviin, joita ovat pk-yritysten rahoitus, keskisuurten yritysten rahoitus, teollisuuden rakenneuudistus sekä alueellinen kehitys. Pidämme toki itseämme lähinnä elimenä, joka panee täytäntöön hankkeita komission ja Euroopan unionin puolesta. Kehitämme nyt toimintaamme myös Kaakkois-Euroopassa - Balkanilla, Kaukasuksella, Ukrainassa, Romaniassa ja Bulgariassa - sekä erityisesti Venäjällä. 	fi
Toinen strategiaa koskeva huomioni koskee pienten yritysten, mikroyritysten ja pk-yritysten kehittämiseen kiinnittämäämme huomiota. 	fi
Tämä oli vielä kymmenisen vuotta sitten tuntematon käsite Itä-Euroopassa, mutta nyt se on jo yleistynyt. Toteutamme sitä etenkin - haluan korostaa tätä - osakkaidemme tuen ja Euroopan unionin ansiosta. Niillä on tässä aivan olennainen asema. Edistämme näiden toimien toteuttamista ja haluamme työskennellä yhdessä pankkisektorin kanssa sen asiantuntemuksen parantamiseksi siten, että pankkihenkilökuntaa koulutetaan kehittämään näitä tekniikoita. Jos tämä ei onnistu, perustamme omia elimiä kehityksen varmistamiseksi vaaditussa ajassa.	fi
Kehitämme samaan tapaan suhdetoimintaamme kaikkien Länsi-Euroopan ja Japanin yritysten kanssa. Miksi kehitämme sitä? Kehitämme sitä ensinnäkin siksi, että kyse on veronmaksajien rahoista. Lisäksi kyseiset yritykset ovat investoineet teidän kauttanne EBRD:ään, jolloin on täysin luonnollista, että edes kerromme näille yrityksille, mitä voimme pankin avulla tehdä. Kehitämme yhteyksiä paitsi suuriin myös keskisuuriin yrityksiin Euroopassa, sillä meistä keskisuurilla yrityksillä voi olla äärimmäisen tärkeä rooli Itä-Euroopan talouksien kehittäjinä. 	fi
Arvoisa puhemies, haluaisin tietää, onko parlamentissa otettu käyttöön pukeutumissäännöt. Viittaan siihen, mitä tapahtui eilen kuulemistilaisuudessa, jossa käsiteltiin ostotarjousdirektiiviä. Kuulemistilaisuuden puheenjohtaja Gargani pyysi virkamiehiä varmistamaan, että miehillä on puvut kunnianosoituksena tilaisuuteen osallistuvia asiantuntijoita kohtaan, kuten puheenjohtaja asian ilmaisi. Koska minun avustajallani ei ollut yllään pukua eikä solmiota, häntä pyydettiin poistumaan tilaisuudesta eikä hän voinut tehdä työtään, mistä olen hyvin harmissani.	fi
Haluaisin tietää, onko parlamentissa uusi käytäntö. Pyydän teitä huomaamaan, ettei minulla ole pukua, kauluspaitaa eikä solmiota vaan itse asiassa farmarit. Voinko siis osallistua istuntoon parlamentin jäsenenä?	fi
Jäsen Blak, otan asiasta selvää. Panen merkille, että olette harmissanne avustajanne puolesta.	fi
Ryhmien keskinäisen tasapainon puolesta olette tervetullut osallistumaan istuntoon, mutta istunnon jälkeen annan teille mielelläni vinkkejä hyvästä räätälistä.	fi
Esityslistalla on seuraavana yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan julkilausuma Irakin tilanteesta.	fi
(Jäseniä keskeltä ja vasemmalta piti ylhäällä julisteita, joissa sanottiin "Ei sotaa" ja "Kyllä vanhalle Euroopalle").	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet. Minulle on aina suuri kunnia osallistua Euroopan parlamentin istuntoon. Vaikka osallistun aina mielelläni, todettakoon, että tänään olen erittäin huolissani.	fi
Korkea edustaja Solana, olen pahoillani, että keskeytän puheenvuoronne. Hyvät kollegat, uskon, että olette tehneet näkökulmanne selväksi. Olkaa hyvät ja laskekaa julisteenne alas, jotta voimme jatkaa keskustelua.	fi
) Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, olin sanomassa, että puhun aina mielelläni parlamentin istunnossa, mutta tänään olen kuitenkin erittäin huolissani.	fi
Kansainvälinen tilanne ei ole hyvä, ja meidän on aika keskustella tässä toimielimessä siitä, miten nykyiset kansainvälisesti polttavimmat asiat tulisi nähdä, ja jos mahdollista, ratkaista eurooppalaisesta näkökulmasta.	fi
Huomasin joidenkin parlamentin jäsenten julisteet ja huomautan, että valitettavasti tai jossain mielessä onneksi, puhun teille vanhan Euroopan näkökulmasta ikäni vuoksi, mutta myös sen vuoksi, että arvostan kaikkea sitä, mitä vanha, tämän päivän ja huomisen Eurooppa edustaa. 	fi
Arvoisa puhemies, älkää pitäkö minua kovin vanhana, sillä aion jatkaa työntekoa ja ihmisten vaivaamista vielä muutaman vuoden.	fi
Arvoisa puhemies, haluan minulle myönnetyn lyhyen puheenvuoroni aikana puhua tänä iltapäivänä, jos arvoisat jäsenet suovat, neljästä tai viidestä asiasta, jotka ovat uskoakseni tärkeitä kansainvälisen kokonaistilanteen ymmärtämiseksi. Ensimmäinen asia on kiistatta Irak. Käytän tilaisuutta hyväkseni ja keskustelen, vaikkakin lyhyesti, myös Lähi-idän tilanteesta tänä tärkeänä päivänä Israelin eilisten vaalien jälkeen. Olisi virhe jättää keskustelematta Pohjois-Koreasta, kun otetaan huomioon maan dramaattinen tilanne. Lopuksi kommentoin lyhyesti Euroopan unionin suunnitelmia lähettää joukkoja entisen Jugoslavian tasavallan Makedoniaan.	fi
Aloitan ensimmäisestä asiasta eli Irakin tilanteesta. Kuten te parlamentin jäsenet tiedätte, yleisten asioiden neuvosto kokoontuu tällä ja ensi viikolla, ja nämä viikot ovat erittäin tärkeitä ratkaisun löytämiseksi Irakin kriisiin. Maanantai-aamuna täällä Brysselissä pidettiin ensimmäistä kertaa ministeritason yhteistyökokous puheenjohtajavaltion, troikan ja Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvostoon kuuluvien Euroopan unionin jäsenvaltioiden kesken Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 19 artiklan mukaisesti. Mitään tämän kaltaista ei ole aikaisemmin tapahtunut. New Yorkissa on pidetty useita yhteistyökokouksia, mutta Brysselissä ei ole koskaan aikaisemmin pidetty ministeritason kokousta, johon osallistuisivat turvallisuusneuvoston kaksi pysyvää jäsentä ja kaksi vaihtuvaa jäsentä sekä puheenjohtajavaltio, komission jäsen Patten ja minä. 	fi
Huomauttaisin aluksi, että kokouksessa oltiin yleisesti samaa mieltä vähintään neljästä tärkeästä kohdasta, joita Euroopan unioni haluaa puolustaa kaikissa yhteyksissä. Käyn nopeasti läpi kaikki kohdat, vaikka arvoisat parlamentin jäsenet tietävät ne hyvin. Ensimmäiseksi, me haluamme kaikki, että Irak hävittää joukkotuhoaseensa, ja tästä kaikkien eurooppalaisten tulisi olla yhtä mieltä. Yksi tämän vuosisadan vakavimmista ongelmista on kiistatta joukkotuhoaseiden leviäminen. Me eurooppalaiset emme voi sivuuttaa tätä vakavaa ongelmaa, johon on löydettävä ratkaisu. Meidän on siis yritettävä kaikilla mahdollisilla keinoilla varmistaa turvallisuusneuvoston päätöslauselmien mukaisesti, että Bagdadista hävitetään kaikki joukkotuhoaseet. Tämän on oltava yksi Euroopan unionin ensisijaisista tavoitteista.	fi
Toinen tärkeä seikka on Irakin velvollisuus tehdä aktiivista yhteistyötä asetarkastajien kanssa. Tunnette hyvin Hans Blixin ja Mohamed El Baradein jokin aika sitten turvallisuusneuvostolle esittelemän kertomuksen ja te myös näitte nämä asetarkastajien johtajat, sillä Euroopan parlamentin puhemiehellä oli mahdollisuus keskustella heidän kanssaan New Yorkissa pidetyssä videoneuvottelussa. Minullakin oli mahdollisuus keskustella myöhemmin heidän kanssaan enkä aio palata keskusteluumme, sillä olen varma, että puheenjohtajavaltio on tiedottanut parlamentille selkeästi asiasta.	fi
Kolmas seikka, jota mielestäni on korostettava, on se, että meidän on annettava kaikki tarpeellinen tuki asetarkastajille. Asetarkastajat ovat kansainvälisen yhteisön silmät ja korvat. Jos he pystyvät vakuuttamaan turvallisuusneuvoston tilanteesta, olen varma, että turvallisuusneuvosto pystyy puolestaan vakuuttamaan kansalaiset Bagdadin nykyisestä tilanteesta. Euroopan on siis mielestäni autettava heitä, mitä tahansa asetarkastajat - korostan seuraavaa - implisiittisesti tai eksplisiittisesti turvallisuusneuvoston jäseniltä pyytävät. Asetarkastajat voivat esittää meille pääasiassa kolmenlaisia ehdotuksia tai pyyntöjä: he voivat pyytää lisää resursseja nykyisten täydennykseksi, enemmän tarkastajia ja enemmän resursseja logistiikkaan, he voivat tarvita lisää aikaa ja enemmän tietoja tai tiedusteluaineistoa. Olen sitä mieltä, että kansainvälisen yhteisön tulisi vastata myönteisesti näihin asetarkastajien pyyntöihin. Toisin sanoen asetarkastajille pitäisi antaa lisää resursseja, enemmän aikaa ja tiedusteluaineistoa.	fi
Neljäs seikka, jota pidän ehdottoman olennaisena ja jota eurooppalaisten on puolustettava, on se, että joukkotuhoaseiden leviämiseen ja tarkemmin sanoen Irakin tilanteeseen liittyvät toimet on pysyttävä Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston käsissä. Toimet on toteutettava Yhdistyneiden Kansakuntien puitteissa, sillä Yhdistyneet Kansakunnat on se instituutio, jolta on saatava oikeutus kaikkiin asiaan liittyviin toimiin.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, olette selvillä Euroopan unionin eri jäsenten esittämistä kannanotoista. Tiedätte myös, ettei kyse ole pelkästään Euroopan unionin johtavissa asemassa olevien mielipiteistä vaan meillä on selkeitä ja vakuuttavia tutkimustuloksia Euroopan kansalaisten ajatuksista. Uskon eurooppalaisten olevan varmoja kahdesta asiasta: he eivät halua sotaa eivätkä he halua diktaattoreita maailmaan. Meidän täytyy saada nämä kaksi asiaa sopimaan yhteen Euroopan kansalaisten silmissä. Kansainvälinen yhteisö on suuren haasteen edessä: miten vältetään aseelliset yhteenotot ja estetään diktaattorien valtaannousu. Meidän eurooppalaisten tavoitteena on varmistaa, että päätöslauselmaa 1441, jonka Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvosto ja kaksi päivää myöhemmin myös Arabiliitto yksimielisesti hyväksyivät, toteutetaan käytännössä ja että Saddam Hussein ja Irakin hallitus suostuvat aseistariisuntaan ilman sotilaallisia toimia.	fi
Maailman nälkäongelma ja köyhimpien maiden kanssa käytävän kaupan esteiden poistaminen	fi
Esityslistalla on seuraavana komission julkilausuma maailman nälkäongelmasta ja köyhimpien maiden kanssa käytävän kaupan esteiden poistamisesta.	fi
Arvoisa puhemies, mielestäni on hyvin valitettavaa, ettei komission jäsen ole paikalla. Olisi ehkä järkevää muuttaa järjestelyjä siten, että hän voi itse lukea hyväksyttävänä olevan tekstin. Hänen pitäisi käydä läpi seikat, joista yhteisessä päätöslauselmassa on päästy yksimielisyyteen. Silloin voisimme todella keskustella sisällöstä eikä vain sen muotoilusta. 	fi
Olemme varmasti kaikki samaa mieltä siitä, että maailman nälkäongelma on hirvittävä vitsaus ja häpeäksi kaikille, jotka voisivat sen estää. Luvut puhuvat puolestaan. Tiedämme kaikki, miten hälyttäviä tilastot ovat. Ne ovat mielestäni kuitenkin toistamisen arvoiset. Rohkenen sanoa, että kuulumme niihin harvoihin onnekkaisiin, jotka saavat elää mukavasti vauraassa yhteiskunnassa. Samaan aikaan 900 ihmistä kuolee nälkään joka tunti. Lisäksi aliravitsemuksesta kärsii 800 miljoonaa ihmistä, joista 300 miljoonaa on lapsia. 	fi
Vielä pahempaa on, että luvut pysyvät sitkeästi korkeina ja olemme valovuosien päässä tavoitteestamme vähentää aliravittujen ihmisten määrä puoleen vuoteen 2015 mennessä. Näin päätettiin maailman elintarvikehuippukokouksessa vuonna 1996, ja tavoite vahvistettiin YK:n vuosituhatjulistuksessa. Tavoite ei ole järin kunnianhimoinen. Siitä huolimatta on epätodennäköistä, että se saavutetaan, vaikka monet maat ovat ryhtyneet määrätietoisiin toimiin köyhyyden vähentämiseksi ja elintarviketurvan parantamiseksi. 	fi
Nykyinen asiaintila näiden tilastojen valossa osoittaa vääjäämättä, että sanojen ja korkealentoisten julistusten aika on jäänyt kauas taakse erityisesti, jos otetaan huomioon myös aliravitsemuksen seuraukset ja niiden kehitystä hidastava vaikutus kyseisissä maissa. Nälkä ei voi odottaa. On tullut aika ottaa ratkaiseva askel ja laatia tämän vitsauksen voittamiseksi tarvittava strategia. Jos haluamme poistaa maailman nälkäongelman rakenteelliset syyt, meidän on puututtava sen varsinaiseen ytimeen. 	fi
Jotta voidaan puuttua ongelman ytimeen ja saada aikaan pysyvämpi ratkaisu, on humanitaarisesta kehityksestä tehtävä ensisijainen tavoite. Lähestymistavan on oltava kaksitahoinen. Lyhyellä ja keskipitkällä aikavälillä on keskityttävä elintarviketurvaan ja "ruokasuvereniteettiin", eli maiden oikeuteen taata kansalaisilleen ruoka kuten parhaaksi näkevät. Niiden avulla voidaan ratkaisevasti lievittää nykyistä nälkäongelmaa. Pidemmällä tähtäimellä on edistettävä vähemmän kehittyneiden maiden kestävää kasvua. 	fi
Kaksitahoisen lähestymistavan tavoitteena olisi sellaisten sosiaalisten, poliittisten ja taloudellisten puitteiden rakentaminen, joiden avulla asianomaiset maat voivat poistaa köyhyyden ja lähteä kehityksen tielle. Nälän ja jälkeenjääneisyyden syyt ovat moninaiset, ja kaksitahoisen tavoitteen saavuttamiseksi tarvitaan siksi laaja kirjo parannuskeinoja. Kaikkiin nälkäongelman syihin on puututtava. 	fi
Luonnonkatastrofit, kuivuus, tulvat ja aavikoituminen ovat vain muutamia nälän aiheuttajia. Muita syitä ovat aseelliset konfliktit, siviililevottomuudet, poliittinen, sosiaalinen ja taloudellinen kuohunta, yli maanosien ulottuva aids-epidemia ja köyhimpien maiden ulkomaanvelka.	fi
On kaksi menettelytapaa. Yhtäältä on ruokasuvereniteetin saavuttamiseksi välttämätöntä edistää kestävien ja monimuotoisten viljalajien pienimuotoista viljelyä. Tämä mainitaan yhteisessä päätöslauselmassa, jonka uskomme tulevan hyväksytyksi tässä täysistunnossa. On myös ryhdyttävä kiireellisiin toimiin, jotta varmistetaan toimivien paikallisten jakeluverkostojen perustaminen, maan ja veden saanti sekä ulkomaanvelkojen anteeksi antaminen.	fi
Köyhyyden vähentämiseksi ja kehityksen alkuun saattamiseksi on painopistealueeksi otettava koulutus. Tarkoitan tällä koulutusta kaikille, myös tytöille. Tytöt jäävät helposti ja kuin luonnostaan opetusalan ohjelmien ulkopuolelle, ja siten heille ei myöskään suoda mahdollisuutta osallistua maansa kehittämiseen. Osana koulutuksen kehittämistä pitäisi myös lisätä teknologisia valmiuksia, joilla tarkoitan ennen kaikkea tuotantokapasiteettia. On tehostettava köyhyyteen liittyvien sairauksien ja erityisesti aidsin torjuntaa. Itse asiassa tarkoitan kaikkia toimia, joilla pyritään edistämään hyvää hallintotapaa ja oikeusvaltiota. Kuten päätöslauselmassamme todetaan, uskon myös olevan erityisen tärkeää helpottaa tasapuolisiin ehtoihin perustuvaa ja vastavuoroista pääsyä markkinoille. Kauppaa vääristävistä toimenpiteistä olisi vähitellen päästävä eroon. Tarkemmin sanoen, ja kuten päätöslauselmassakin todetaan, olisi maataloustuet mielestäni poistettava Dohassa tehtyjen sopimusten mukaisesti. En viittaa pelkästään Euroopan unioniin, sillä pääseväthän vähemmän kehittyneet maat helpoimmin juuri unionin markkinoille. Mielessäni on koko kansainvälinen yhteisö ja erityisesti vauraammat teollistuneet maat. 	fi
Jos haluamme saattaa vähemmän kehittyneet maat kehityksen alkuun nälän poistamiseksi, emme voi jättää näitä toimenpiteitä tekemättä. Ne ovat välttämättömiä, ja niihin on ryhdyttävä. Vaakalaudalla on rauha - sekä yhteiskunnallisessa että kansainvälisessä mielessä.	fi
Arvoisa puhemies, hyvät parlamentin jäsenet, täällä ei ole ketään, joka ei ymmärtäisi maailman jakautuneen kahtia ja kuilun erottavan ruokaa saavat nälkäisistä, luku- ja kirjoitustaitoiset lukutaidottomista, terveydenhoitoon oikeutetut niistä, joilla ei ole siihen mahdollisuutta. Asiasta on laadittu lukemattomia tilastollisia raportteja. Näistä uusimmassa, Maailman elintarvikeohjelman (WFP) raportissa varoitetaan, että 38 miljoonaa ihmistä todennäköisesti kuolee lähikuukausina ruoan, juomaveden ja lääkkeiden puutteeseen. Silti meidän on avoimesti myönnettävä, että kansainvälinen yhteisö ei vielä tee tarpeeksi. Asia ei ole asialistallamme keskeisessä asemassa, vaikka sen pitäisi olla. Kansainvälinen valuuttarahasto, Maailmanpankki ja G8-maat eivät pidä sitä toimiensa pääkriteerinä. Jollemme muuta lähestymistapaamme ja nopeuta toimintaamme, jollemme onnistu säätelemään globalisaatioprosesseja ympäristön ja sosiaalisen kestävyyden mukaisesti, tulevaisuuden historioitsijat tuomitsevat sivilisaatiomme ankarasti tästä epäonnistumisesta.	fi
Tarkastelkaamme köyhyyteen liittyviä sairauksia: malariaa ja tuberkuloosia. Tarkastelkaamme aidsia, vitsausta, joka on jo vaatinut 25 miljoonaa uhria. Muistakaamme niitä 14 000 ihmistä, jotka saavat hiv-tartunnan eri puolilla maailmaa joka päivä. Sairauksien ehkäisy on välttämätöntä, mutta se ei riitä. Tulevaisuudessa on vaikeaa keksiä verukkeita sille, että jätimme hoitamatta 95 prosenttia aidsiin sairastuneista. Se vaikuttaa silloin todelliselta rikokselta, kun ottaa huomioon, että nykylääketieteen avulla aids voidaan monissa tapauksissa muuttaa kuolemaan johtavasta sairaudesta krooniseksi tilaksi ja erityisesti pienentää riskiä sairauden siirtymisestä äidiltä lapselle. Siksi Euroopan unionin on aktiivisesti painostettava Yhdysvaltoja sellaisen sopimuksen aikaan saamiseksi vihdoinkin, jonka perusteella teollis- ja tekijänoikeudet ja patentoitavuus eivät koske lääkkeitä, jotka vapaasti käytettyinä voivat pelastaa miljoonien ihmisten hengen. Tämä liittyisi aikomukseen antaa lupaus suuremmasta taloudellisesta avusta sekä tähän asetusehdotukseen, jonka toivomme tulevan hyväksytyksi viivytyksettä ensimmäisessä käsittelyssä. 	fi
Päätös myöntää vähemmän kehittyneistä maista tuleville tuotteille vapaa pääsy Euroopan markkinoille on niin ikään merkittävä. Euroopan unionin on nyt otettava vastuu täällä ilmaistujen periaatteiden ja kantojen esille tuomisesta kaikilla kansainvälisillä foorumeilla, etenkin Maailman kauppajärjestössä (WTO). Vain siten, ottamalla maailmanlaajuisesti käyttöön uudenlainen hallintotapa, lisäämällä osallistumista ja avoimuutta, toteuttamalla käytännössä päätöksiä ja toimenpiteitä voimme torjua nälkää ja köyhyyttä ja voittaa tämän ihmiskunnan suurimman haasteen.	fi
Arvoisa puhemies, nyt kun maailman huomio kohdistuu Irakin valtavaan kriisiin, on parlamentin ja kaikkien hyvää tarkoittavien ihmisten velvollisuus siirtää huomattava osa tästä huomiosta takaisin nälän torjuntaan, kuten Euroopan parlamentti pyrkii tänään tekemään, ei vähiten siksi, että tuoreimpien huippukokousten ja kansainvälisten tapaamisten tulokset ovat surukseni tuottaneet pettymyksen. Suoraan sanoen luen näihin pettymyksiin myös vaikeudet muuttaa rakentavaksi muutos- ja uudistustoiminnaksi monien kansalaisjärjestöjen synnyttämä aito tahto saada aikaan nopeita muutoksia ja koota kriittisiä puheenvuoroja. Viittaisin tässä yhteydessä Maailmanpankin pääjohtajan James Wolfensohnin hiljan antamiin lausuntoihin, joissa kehotetaan sekä instituutioita tekemään enemmän että kansalaisyhteiskuntaa suuntaamaan kriittinen katseensa globalisaation puutteisiin rakentavalla tavalla, asettamalla merkittäviä tavoitteita. 	fi
Huomauttaisin, että on oikein kiinnittää enemmän huomiota, kuten parlamentin käsiteltävänä olevassa välineessäkin tehdään, joissakin Afrikan osissa, etenkin Etiopiassa vallitseviin järkyttäviin olosuhteisiin, joissa miljoonat ihmiset ovat todellisessa vaarassa menettää henkensä. Kaikille on ilmiselvää - ja asiakirja, jonka aiomme hyväksyä, osoittaa sen myös selvästi - että tilannetta voidaan parantaa vain korjaamalla ja muuttamalla rakenteelliset virheet ja hirvittävät puutteet, joihin ovat syyllistyneet monet varansa jatkuvasti väärään suuntaan kanavoineet hallitukset, vaikka kokemus on osoittanut, että tosiasioiden valossa niiden on muutettava toimintatapojaan poistaakseen köyhyyden, nälän, aliravitsemuksen ja tiedonpuutteen perussyyt, joista on seurannut kauhistuttava terveyskriisi ja kymmenien tai satojen miljoonien ihmisten jääminen vaille koulutusta. Kaikille on myös selvää, että monissa tapauksissa kaupan esteet ovat toinen tekijä, joka on syytä poistaa. Se toisi lisää vapautta ja siten enemmän kilpailua ja mahdollisuuksia pikaisesti tarvittavien humanitaaristen toimien lisäksi. Tähän Euroopan parlamentti pyrkii, ja mielestäni meidän on kaikkien kannatettava sitä tänään.	fi
Arvoisa puhemies, maailman ruokatilanne on tosiaankin traaginen ja muuttumassa yhä vakavammaksi. Miljoonat ihmiset elävät äärimmäisessä köyhyydessä, ja joka tunti monet kuolevat nälkään. Siksi on ehdottomasti hyväksyttävä nopeita ja laajoja toimia tämän epäilemättä ihmiskunnan omaatuntoa painavan tilanteen ratkaisemiseksi. 	fi
Siksi on ehdottomasti hyväksyttävä rakenteellisia toimia, joilla voidaan estää konfliktien syntyminen. Yhtä ehdottomasti näiden perustoimien rinnalla on toteutettava hätätoimia, joilla voidaan pelastaa ihmishenkiä nyt heti. Tähän mennessä toimitettu humanitaarinen hätäapu on osoittautunut riittämättömäksi sekä elintarvikkeiden että lääkkeiden osalta. Meidän on esimerkiksi vastattava entistä tuntuvammin riskialttiimpia alueita koskeviin kampanjoihin, kuten Maailman elintarvikeohjelman käynnistämään "Hunger in Africa" -tiedotuskampanjaan. Meidän on myös kannatettava tervetulleita aloitteita, joita ovat esimerkiksi Brasilian uuden presidentin Lula da Silvan aivan vastikään käynnistämä hanke Zero Hunger ("Nollanälkä"), jolla pyritään poistamaan nälkä Brasiliasta, sekä Davosissa esitelty maailmanlaajuinen aloite, joka koskee kansainvälisen rahaston perustamista köyhyyden ja nälän voittamiseksi kehitysmaissa. 	fi
Kuten mainitsin aiemmin, on yhtä ehdottomasti ryhdyttävä perustavanlaatuisiin toimenpiteisiin, joilla aivan ensimmäiseksi rikotaan riittämättömäksi ja epäoikeudenmukaiseksi osoittautunut malli, jossa vähiten kehittyneitä maita pidetään alempiarvoisina ja kohdellaan huonosti - erityisesti väittämällä, että kauppa tuo ratkaisun kaikkiin ongelmiin. Mallilla ylläpidetään epäoikeudenmukaista kauppajärjestelmää, jossa tärkeänä pidetään ainoastaan taloudellista kasvua ja unohdetaan täysin sillä luodun vaurauden tasapuolinen jakaminen.	fi
Maailmaan tarvitaan uusi talousjärjestys, jossa muutetaan perusteellisesti sellaisten nykyisin keskeisten elimien asemaa, joiden toimintaperiaatteet ovat aikansa eläneet, kuten WTO, Maailman valuuttarahasto ja Maailmanpankki. Velkaongelmaan on löydettävä lopullinen ratkaisu ja erityisesti on varmistettava hintojen vakaus, jotta voidaan korvata vähiten kehittyneiden maiden perinteiset, pääasiassa raaka-aineita koskevat tuotantomuodot. Myös ruokasuvereniteetti ja elintarviketurva on asetettava etusijalle erityisesti varmistamalla, että luonnon ja ihmisten voimavarat valjastetaan ja että ihmisillä on käytettävissään maata ja vettä.	fi
Arvoisa puhemies, nälänhätä seuraa toistaan Afrikassa. Nälkään kuolevat lapset järkyttävät, mutta emme ole valmiita puuttumaan nälän syihin. Ilmasto-olojen lisäksi nälänhätää aiheuttaa erityisesti rakenteellinen maatalous- ja kauppapolitiikka, joka on saanut köyhien maiden maanviljelijät tuottamaan vientiä eikä paikallista kulutusta varten.	fi
Elintarvikeapu ei ole kestävä ratkaisu. Humanitaariseksi kutsutusta avusta on itse asiassa tullut monille rikkaille maille keino kaupata maatalouden ylituotantoa ja hankkia oikeutus tuhoisalle ylituotantopolitiikalleen. Yhdysvallat on innokas toimittamaan Afrikkaan Euroopan markkinoille kelpaamattomat muuntogeeniset organisminsa elintarvikkeina mutta myös siemeninä. Sen jälkeen se kehtaa syyttää tästä avusta kieltäytyviä hallituksia siitä, että ne antavat kansalaistensa kuolla. Tällainen heikossa asemassa olevien kansojen kiristäminen on häpeämätöntä. Se on vastoin ravinnonsaannin perusoikeutta, jonka mukaan jokaisella ihmisellä on oikeus valita, mitä syö. Ketkä ovat suurimpia syyllisiä? Nälänhädän koettelemat maat, jotka kieltäytyvät ruokkimasta kansalaisiaan tuotteilla, jotka saattavat olla vahingollisia, vai maat, joiden ainoa apu varattomille maille ovat ympäristölle ja biologiselle monimuotoisuudelle tuhoisiksi osoittautuvat muuntogeeniset siemenet?	fi
Kaikkialla nälänhätä ei ole levinnyt koko maahan tai koko alueelle. Ongelmana ei välttämättä ole ravinnon puute, vaan sen jakautuminen epätasaisesti eri puolille maailmaa. Vain paikallinen tuotanto ja alueen sisäinen kauppavaihto ovat kestäviä ratkaisuja, jotka voivat taata ravinnon saannin kaikille. Euroopan unioni kuitenkin ylistää maailmanlaajuista vapaakauppaa ja pakottaa kehitysmaat avaamaan markkinansa. Vastaavasti se lupaa avata omat markkinansa kaikille vähiten kehittyneistä maista tuleville tuotteille aseita - ja tietenkin banaaneja ja sokeria ja muuta sellaista - lukuun ottamatta. Tämä toimenpide ei ole ainoastaan saanut kehitysmaita kilpailemaan keskenään sen sijaan että ne vahvistaisivat omia markkinaosuuksiaan, vaan se myös suosii vientiä varten tapahtuvaa viljelyä sellaisten elintarvikekasvien viljelyn kustannuksella, jotka takaisivat omavaraisuuden. Nykyinen kahvintuottajia koetteleva kriisikin osoittaa, että vapaakauppa vie pienviljelijät perikatoon ja vaurastuttaa suuria ylikansallisia yhtiöitä. Vapaa kauppa ei ole sama kuin reilu kauppa. Lisäksi komission uudessa Kauppapolitiikka ja kehitys -nimisessä tiedonannossa, jonka saamme pian käsiteltäväksemme, ei viitata sanallakaan reiluun kauppaan. Presidentti Lula on asettanut ensisijaiseksi tavoitteekseen nälänhädän voittamisen ja ehdottanut kansainvälisen rahaston perustamista sitä varten. Tähän pyrkii myös Yhdistyneiden Kansakuntien elintarvike- ja maatalousjärjestö (FAO), jonka vasta pidetyllä huippukokouksella ei näytä olleen suurtakaan vaikutusta.	fi
Vihreät katsovat, että maailman nälkäongelma voidaan ratkaista vain sellaisen elintarviketuotannon kestävällä kehittämisellä, joka perustuu paikallisen väestön tarpeisiin ja pohjoisen ja etelän väliseen reiluun kauppaan. Reilulla kaupalla tarkoitetaan sellaisen oikeudenmukaisen hinnan maksamista köyhien maiden resursseista ja niiden työntekijöiden työstä, johon sisältyvät myös sosiaaliset ja ympäristöön liittyvät tuotantokulut.	fi
Arvoisa puhemies, käsiteltävänä oleva päätöslauselma sisältää suuren joukon erinomaisia huomioita ja ehdotuksia. Oikeastaan ongelma ei jää käsittelemättä miltään kannalta. On kuitenkin todettava, että järjestelymme ovat toistaiseksi olleet täysin riittämättömiä. Toteamme myös päätöslauselmassa, että kehittyneiden ja kehitysmaiden välinen kuilu laajeni 1990-luvulla.	fi
Julistan Euroopan parlamentin torstaina 30. tammikuuta 2003 keskeytetyn istuntokauden uudelleen avatuksi.	fi
Viime lauantaina terroristi ampui Espanjan Baskimaassa sijaitsevan kylän poliisipäällikön Joseba Pagazaurtunduan. Olen välittänyt jo omasta ja tämän parlamentin puolesta syvän myötätunnon osoitukset ja vilpittömät surunvalittelut hänen perheelleen.	fi
Pagazaurtundua oli sosialistipuolueen aktiivinen jäsen. Hän oli myös aktiivisesti mukana Baskimaan kansalaisliikkeessä ¡Basta Ya! - "Jo riittää". Liikkeelle myönnettiin Saharov-palkinto vuonna 2000, ja tuolloin Pagazaurtundua osallistui palkinnon luovuttamisjuhlallisuuksiin täällä parlamentissa. Murhaamalla hänet terroristit ovat jälleen kerran osoittaneet kieltävänsä oikeuden elämään ja halveksuvansa poliittista ilmaisunvapautta.	fi
Tämän viimeisimmän ihmisarvoon kohdistuneen loukkauksen johdosta me Euroopan parlamentissa haluamme antaa täyden tukemme uhreille, heidän perheilleen ja niille, jotka taistelevat Espanjassa terrorismia vastaan. Pyydän teitä viettämään minuutin hiljaisuuden.	fi
Arvoisa puhemies, käytän puheenvuoron ilmoittaakseni teille työjärjestyksen noudattamista koskevasta ongelmasta, joka liittyy 30. tammikuuta 2003 pidetyn istunnon sanatarkkaan istuntoselostukseen ja keskusteluun maailman nälkäongelmasta ja köyhimpien maiden kanssa käytävän kaupan esteiden poistamisesta.	fi
Tämän sanatarkan istuntoselostuksen sivulla 15 on nimittäin Euroopan liberaali- ja demokraattipuolueen ryhmän jäsenen Van Hecken työjärjestyksen 120 artiklan 7 kohdan mukaisesti esittämä kirjallinen lausuma, jonka pituus on 357 sanaa, vaikka työjärjestyksessä määrätään nimenomaisesti seuraavaa: "Jäsenet, jotka eivät ole osallistuneet keskusteluun, voivat enintään kerran istuntojakson aikana jättää kirjallisen lausuman, jonka pituus saa olla enintään 200 sanaa ja joka liitetään keskustelujen sanatarkkoihin istuntoselostuksiin."	fi
Kun otetaan huomioon, että itse näin vaivaa noudattaakseni työjärjestyksen tätä kohtaa laatiessani kirjallista lausumaa samasta keskustelusta ja että yhtä aiemmin esittämistäni kirjallisista lausumista lyhennettiin nimenomaan tämän artiklan perusteella, ihmettelen ja epäilen, että tässä parlamentissa työjärjestystä sovelletaan vaihtelevasti eri tapauksiin. Voinko vaatia, että työjärjestystä sovellettaisiin myös tässä tapauksessa?	fi
Minun tietääkseni tässä asiassa on joustettu kohtuullisesti. On kuitenkin hyvin tärkeää, että työjärjestystä noudatetaan tiukasti. Jos tämän vuoksi tarvitaan tämänsuuntaista muutosta, tehkäämme niin. Tämän huomautuksen jälkeen pöytäkirja hyväksytään.	fi
Puheenjohtajakokouksen torstaina 6. helmikuuta 2003 pidetyssä kokouksessa työjärjestyksen 110 ja 110 a artiklan mukaisesti laatiman esityslistaluonnoksen lopullinen versio on jaettu. Esityslistaan on ehdotettu seuraavaa muutosta:	fi
Olen vastaanottanut Euroopan sosiaalidemokraattisen puolueen ryhmältä, Vihreiden / Euroopan vapaan allianssin ryhmältä ja Euroopan yhtyneen vasemmiston konfederaatioryhmältä / Pohjoismaiden vihreältä vasemmistolta pyynnön ottaa keskiviikon esityslistalle neuvoston ja komission julkilausumat Irakin tilanteesta. Aiheesta ei jätetä käsiteltäväksi päätöslauselmaesityksiä.	fi
Jos pyyntö hyväksytään, keskustelu Irakista käydään keskiviikkona klo 15.00-17.00. Iltapäivän keskusteluja jatketaan klo 17.00-19.00, ja tämän vuoksi neuvoston kyselytunti poistetaan.	fi
Arvoisa puhemies, ryhmäni on esittänyt tämän pyynnön ei vain viimeaikaisten tapahtumien vaan lähinnä sen vuoksi, että neuvoston puheenjohtaja Simitis on kutsunut koolle ylimääräisen huippukokouksen, joka saatetaan pitää ensi maanantaina. Pidämme myös äärimmäisen tärkeänä sitä, että tällä hetkellä - ja tämä on ollut ryhmäni lähestymistapa koko keskustelun ajan ja mielestäni pitää olla vastaisuudessakin - on pyrittävä saamaan aikaan Euroopalle yhtenäinen ja lopullinen kanta, jotta voidaan pohjimmiltaan varmistaa, että sota voidaan välttää ja että aseistariisunta - joka Irakin tapauksessa koskee joukkotuhoaseita - saadaan käyntiin kansainvälisen painostuksen mukaisesti Yhdistyneiden Kansakuntien suojeluksessa.	fi
Tämä on tavoitteemme, ja nähdäksemme parlamentin on tärkeää voida keskustella tästä aiheesta, jotta te voitte puhua puolestamme ensi maanantain huippukokouksessa.	fi
Arvoisa puhemies, en halua asettua vastustamaan Irakista käytävää keskustelua, mutta ehdotuksenne tarkoittaa sitä, että keskustelun pitämiseksi kyselytunti pitää poistaa, ja haluan ehdottomasti, että vastalauseeni tätä kohtaan merkitään pöytäkirjaan. Olen nimittäin sitä mieltä, että kullekin yksittäiselle parlamentin jäsenelle kuuluva oikeus esittää kysymyksiä - josta itse asiassa määrätään perustamissopimuksessa - kuuluu tärkeimpiin parlamentaarisiin oikeuksiin ja että sitä keskeisempi on ainoastaan oikeus äänestää säädöksistä. Olemme alkaneet tottua siihen, että tärkeät asiat - kyse on aina tärkeistä asioista - vievät yhä useammin aikaa kyselytunnilta taikka syrjäyttävät sen. Pyydän teitä tekemään lopun tästä käytännöstä. Neuvoston kyselytunti pidettiin aiemmin klo 21.00 tai klo 20.00-22.00, ja tämä käytäntö toimi hienosti 10-15 vuoden ajan, kunnes neuvosto päätti, että se on illalla väsynyt ja haluaa lähteä, minkä tähden kyselytunti siirrettiin iltapäiväksi. Siitä asti kyselytuntia on jatkuvasti joko lyhennetty tai siirretty, jotta esityslistan muille kohdille on saatu tilaa.	fi
Hyvä jäsen Posselt, huomautuksenne oli pikemminkin kyselytuntia koskeva työjärjestyspuheenvuoro. Olen nimenomaisesti kehottanut parlamenttia ottamaan huomioon, että keskustelun ottaminen esityslistalle pyyntöjen mukaisesti johtaa mainitsemiinne seurauksiin.	fi
Je déclare reprise la session du Parlement européen qui avait été interrompue le vendredi 17 décembre dernier et je vous renouvelle tous mes vux en espérant que vous avez passé de bonnes vacances.	fr
Comme vous avez pu le constater, le grand "bogue de l'an 2000" ne s'est pas produit. En revanche, les citoyens d'un certain nombre de nos pays ont été victimes de catastrophes naturelles qui ont vraiment été terribles. Vous avez souhaité un débat à ce sujet dans les prochains jours, au cours de cette période de session. En attendant, je souhaiterais, comme un certain nombre de collègues me l'ont demandé, que nous observions une minute de silence pour toutes les victimes, des tempêtes notamment, dans les différents pays de l'Union européenne qui ont été touchés. Je vous invite à vous lever pour cette minute de silence.	fr
Madame la Présidente, c'est une motion de procédure. Vous avez probablement appris par la presse et par la télévision que plusieurs attentats à la bombe et crimes ont été perpétrés au Sri Lanka. L'une des personnes qui vient d'être assassinée au Sri Lanka est M. Kumar Ponnambalam, qui avait rendu visite au Parlement européen il y a quelques mois à peine. Ne pensez-vous pas, Madame la Présidente, qu'il conviendrait d'écrire une lettre au président du Sri Lanka pour lui communiquer que le Parlement déplore les morts violentes, dont celle de M. Ponnambalam, et pour l'inviter instamment à faire tout ce qui est en son pouvoir pour chercher une réconciliation pacifique et mettre un terme à cette situation particulièrement difficile.	fr
Oui, Monsieur Evans, je pense qu'une initiative dans le sens que vous venez de suggérer serait tout à fait appropriée. Si l'Assemblée en est d'accord, je ferai comme M. Evans l'a suggéré.	fr
Madame la Présidente, c'est une motion de procédure. Je voudrais vous demander un conseil au sujet de l'article 143, qui concerne l'irrecevabilité. Ma question porte sur un sujet qui est à l'ordre du jour du jeudi et que je soulèverai donc une nouvelle fois.	fr
Le paragraphe 6 du rapport Cunha sur les programmes d'orientation pluriannuels, qui sera soumis au Parlement ce jeudi, propose d'introduire des sanctions applicables aux pays qui ne respectent pas les objectifs annuels de réduction de leur flotte. Il précise que cela devrait être fait malgré le principe de stabilité relative. À mon sens, le principe de stabilité relative est un principe juridique fondamental de la politique commune de la pêche et toute proposition le bouleversant serait juridiquement irrecevable. Je voudrais savoir si l'on peut avancer une objection de ce type à ce qui n'est qu'un rapport, pas une proposition législative, et si je suis habilité à le faire ce jeudi.	fr
C'est exactement à ce moment-là que vous pourrez, en effet, si vous le souhaitez, soulever cette question, c'est-à-dire jeudi avant le début de la présentation du rapport.	fr
Madame la Présidente, alors que se déroule la première session de l'année du Parlement européen, l'exécution d'un condamné à mort au Texas aux États-Unis, un jeune homme de 34 ans appelé Hicks, a été fixée, malheureusement, à jeudi prochain.	fr
À la demande d'un député français, Monsieur Zimeray, une pétition a déjà été introduite ; elle a récolté de nombreuses signatures dont la mienne. Cependant, je vous demande, conformément à l'orientation désormais constamment exprimée par le Parlement européen et toute la Communauté européenne, d'intervenir auprès du président et du gouverneur du Texas, Monsieur Bush, en faisant jouer le prestige de votre mandat et de l'Institution que vous représentez, car c'est Monsieur Bush qui a le pouvoir de suspendre la condamnation à mort et de gracier le condamné.	fr
Et tout ceci dans le respect des principes que nous avons toujours soutenus.	fr
Merci, Monsieur Segni, je le ferai bien volontiers. C'est en effet tout à fait dans la ligne des positions que notre Parlement a toujours adoptées.	fr
Madame la Présidente, je voudrais attirer votre attention sur un cas dont s'est régulièrement occupé le Parlement. Il s'agit du cas d'Alexandre Nikitin. Nous nous réjouissons tous, dans cette enceinte, que le tribunal ait prononcé sa libération et ait clairement établi qu'en Russie aussi, l'accès aux informations environnementales était un droit constitutionnel. Cependant, il se fait qu'il semblerait être à nouveau mis en accusation, le ministère public ayant interjeté appel. Nous savons, et nous l'avons d'ailleurs établi dans de très nombreuses résolutions - y compris lors de la dernière période de session de l'année dernière -, que ce cas n'est pas seulement de nature juridique et qu'il est faux d'accuser Alexandre Nikitin d'activité criminelle et de trahison car nous sommes concernés par ses résultats et nous en profitons. Ces résultats forment la base des programmes européens de protection de la mer de Barents et c'est pourquoi je vous prie d'examiner un projet de lettre vous dépeignant les faits essentiels de cette affaire et de communiquer à la Russie la position qui découle des décisions du Parlement.	fr
Oui, Madame Schroedter, j'examinerai bien volontiers les faits relatifs à cette question lorsque j'aurai reçu votre lettre.	fr
Madame la Présidente, je voudrais tout d'abord vous féliciter pour avoir tenu parole car en effet, en cette première période de session, en cette nouvelle année, le nombre de chaînes de télévision a réellement été augmenté de manière significative dans nos locaux. Toutefois, Madame la Présidente, ce que j'avais demandé n'a pas été réalisé. Il y a bien deux chaînes finnoises et une chaîne portugaise, mais il n'y a toujours aucune chaîne néerlandaise. Pourtant je vous avais demandé une chaîne néerlandaise, car les Néerlandais aussi désirent pouvoir suivre les actualités chaque mois lorsqu'ils sont envoyés en cette terre d'exil. Je vous demande donc à nouveau de faire le nécessaire pour que nous puissions disposer d'une chaîne néerlandaise.	fr
Madame Plooij-van Gorsel, je peux vous dire que cette question est à l'ordre du jour de la réunion des questeurs de mercredi. Elle sera, je l'espère, examinée dans un esprit positif.	fr
Madame la Présidente, comment se fait-il que le Parlement ne se conforme pas à la réglementation en matière de santé et de sécurité qu'il vote ? Comment se fait-il qu'aucun test de qualité de l'air n'ait été réalisé dans ce bâtiment depuis notre élection ? Comment se fait-il que le comité de santé et d'hygiène ne se soit plus réuni depuis 1998 ? Comment se fait-il que nous n'ayons jamais fait d'exercice d'évacuation dans les bâtiments du Parlement de Bruxelles et de Strasbourg ? Comment se fait-il qu'il n'y ait pas de consignes en cas d'incendie ? Comment se fait-il que les escaliers n'aient pas été améliorés depuis mon accident ? Comment se fait-il que l'on ne respecte pas les zones non fumeurs ? Nous votons des réglementations et nous ne nous y conformons même pas. C'est scandaleux.	fr
Monsieur le Président, je réponds à une invitation lancée hier par la Présidente qui m'a demandé de prendre la parole au nom de mon groupe sur un sujet mentionné dans le procès-verbal. Je veux parler du point 11 de l'ordre des travaux.	fr
Premièrement, je crois que la question soulevée hier par le président du groupe des socialiste, visant à réinscrire le débat avec le président de la Commission sur le programme stratégique pour les cinq ans à venir, était assez importante pour que d'autres orateurs souhaitant brièvement intervenir sur ce sujet aient été contentés. Je souhaite exprimer ce point de vue, même si je désapprouve la proposition du président du groupe des socialistes, tout en la respectant, et même si j'ai voté contre.	fr
Le deuxième point que je voudrais aborder - et que j'aurais voulu aborder hier avant le vote - est que le Parlement, comme l'ont fait remarquer hier d'autres orateurs, ne peut être réellement efficace que s'il travaille en étroites collaboration et synergie avec la Commission européenne. Nous devrions également faire preuve d'assez d'humilité pour reconnaître que si nous voulons un débat stratégique, assorti non seulement d'une présentation et d'un éclaircissement apporté par le président de la Commission, mais également d'un programme pour les cinq ans à venir, nous devrions mettre en place les mécanismes plus d'une semaine avant les débats au sein de cette Assemblée, afin que nous puissions discuter et transmettre en temps opportun nos souhaits à la Commission.	fr
Il y a une leçon fondamentale que je voudrais que nous tirions. Lorsqu'à l'avenir, des débats d'une importance majeure et formellement organisé seront prévus entre cette Assemblée et la Commission européenne, nous devrions clarifier toutes nos attentes mutuelles au mois un mois entier à l'avance. La clarté doit tout d'abord régner entre tous les groupes de cette Assemblée et ensuite entre le Parlement et la Commission. Nous ne devons pas nous retrouver en fin de compte dans la position malheureuse où l'une ou l'autre institution crée une rupture inutile dans les relations institutionnelles.	fr
Au vu des articles parus dans la presse vendredi dernier, je crois que la Commission et son président ont fait preuve d'une retenue louable dans leurs commentaires publics. J'apprécie fortement cette attitude. J'espère que nous en tirerons les leçons et que nous ne répéterons plus cet exercice inutile dont je pense qu'il était basé sur une mauvaise compréhension des attentes plutôt que sur la mauvaise foi d'une des institutions. Il ne faudrait pas dramatiser les choses plus qu'elles ne devraient l'être.	fr
Merci beaucoup, Monsieur Cox. Je vois ce que vous voulez dire. Nous en avons pris note.	fr
Monsieur le Président, en ce qui concerne le point 11 du procès-verbal de l'ordre des travaux, nous nous sommes mis d'accord hier pour inscrire le rapport Bourlanges à l'ordre du jour d'aujourd'hui. Toutefois, le point a été retiré de l'ordre du jour de la commission des budgets hier soir sans qu'un débat ou un vote n'ait eu lieu. Par conséquent, il doit être supprimé de l'ordre du jour d'aujourd'hui.	fr
C'est logique, M. Wynn. Le rapport est donc retiré de l'ordre du jour.	fr
Monsieur le Président, je présume que les commentaires que Mme Lynne a faits hier sur la santé et la sécurité dans ce bâtiment concernaient les canalisations parce qu'il règne au cinquième étage de la tour une odeur pestilentielle. Il convient de s'occuper de ce problème car cela indique clairement une grave défaillance. Je ne veux pas sans cesse remettre sur le tapis les problèmes de ce bâtiment mais cela constitue un sujet de préoccupation sérieux.	fr
Madame Ahern, nous en avons pris note. Je vous prierais de soumettre ce cas spécifique, qui concerne les ventilateurs d'un étage précis, aux Questeurs, qui sont en fait responsables de ce type de problèmes. Néanmoins, nous en ferons également part à nos services. Merci beaucoup.	fr
L'ordre du jour appelle en discussion commune les rapports suivants :	fr
A5-0069/1999 de M. von Wogau, au nom de la commission économique et monétaire, sur le Livre blanc de la Commission sur la modernisation des règles d'application des articles 85 et 86 du traité CE (COM(1999) 101 - C5-0105/1999 -1999/2108(COS)) ;	fr
A5-0078/1999 de M. Rapkay, au nom de la commission économique et monétaire, sur le XXVIIIe rapport de la Commission sur la politique de concurrence (1998) (SEC(1999)743 - C5-0121/1999 - 1999/2124(COS)) ;	fr
A5-0087/1999 de M. Jonckheer, au nom de la commission économique et monétaire, sur le septième rapport sur les aides d'État dans le secteur des produits manufacturés et certains autres secteurs de l'Union européenne (COM(1999) 148 - C5-0107/1999 - 1999/2110(COS)) ;	fr
A5-0073/1999 de M. Langen, au nom de la commission économique et monétaire, sur le rapport de la Commission sur l' application en 1998 de sa décision no 2496/96/CECA du 18 décembre 1996 instituant des règles communautaires pour les aides à la sidérurgie (code des aides à la sidérurgie) (COM(1999)094 - C5-0104/1999 - 1999/2107(COS)).	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, chers collègues, avec son Livre blanc sur la modernisation des règles européennes de la concurrence, la Commission a déclenché un débat intensif et animé au sein de l'opinion publique, très intéressée par le sujet. Les réactions des spécialistes et des personnes concernées vont du rejet complet au soutien sans réserve. De quoi est-il donc question dans ce Livre blanc ?	fr
Le système actuel des règles européennes en matière de concurrence a été édifié dans les premières années de la Communauté. Dans les conditions qui prévalaient à l'époque, ce système, qui repose sur une procédure centralisée de notification et d'autorisation, était parfaitement justifié. Cette procédure a amené une contribution essentielle à la constitution d'une culture européenne de la concurrence. Au cours des quarante années qui se sont écoulées depuis sa création, le contexte a toutefois fondamentalement changé. La Communauté des six s'est élargie à quinze membres et est à la veille d'un élargissement à vingt-sept. Le système, par contre, est demeuré quasiment inchangé.	fr
Madame la Présidente, j'interviens sur un point qui intéresse très fort tous les députés de cette Assemblée. Hier après-midi, comme d'habitude, la Commission a répondu à des questions suite à sa communication. M. Provan, qui présidait la séance, a été confronté à un gros problème : le commissaire Byrne avait en effet parlé pendant 29 minutes pour répondre aux questions. Il est particulièrement important pour nous d'avoir l'occasion d'interroger les commissaires et il est, à mon avis, ridicule qu'un commissaire mobilise 29 minutes pour répondre aux questions. Je pense qu'il s'inquiétait surtout de devoir répondre à une question que plusieurs de nos collègues - pas moi personnellement, mais d'autres - brûlaient de lui poser, à savoir pourquoi il n'avait pas pris l'initiative de mesures provisoires à l'encontre des Français concernant la viande de buf.	fr
Quoi qu'il en soit, je suggérerais qu'en pareil cas, lorsqu'un commissaire prolonge délibérément la discussion, le président de séance du moment soit autorisé à lui retirer la parole ou à l'inviter à raccourcir ses réponses.	fr
Merci, Monsieur Sturdy. Je vais donner la parole à M. Provan. Je signale au passage qu'il a remarquablement géré une situation qui était un peu délicate, compte tenu du très peu de temps que nous avions. Je pense que, pour des communications aussi importantes que celle-là, une demi-heure c'est quand même véritablement très court. Je crois qu'il faudrait que nous envisagions d'élargir ce temps de parole.	fr
Madame la Présidente, je suis heureux que ce problème ait été soulevé et j'avais d'ailleurs moi-même l'intention d'en saisir le Bureau, comme le veut la procédure normale. Nous pourrions peut-être en discuter au sein du Bureau, afin de voir comment structurer correctement ce type de débat à l'avenir.	fr
Nous ne sommes pas contents de ce qui s'est passé hier. Nous avons dépassé de cinq minutes le temps prévu pour ce point de l'ordre du jour. Comme l'a dit M. Sturdy, le commissaire a parlé 29 minutes et les députés ont seulement eu six minutes pour poser leurs questions. La situation était ridicule et nous devons tenter d'y remédier.	fr
Oui, Monsieur Provan, nous allons examiner cela lors du prochain Bureau.	fr
Madame la Présidente, pardonnez-moi, car je prends rarement la parole dans ce genre de situation, mais si je le fais, c' est pour lancer un appel à cette Assemblée. Malgré toute l' estime que j' ai pour M. Sturdy, ses attaques à l' égard de M. Byrne étaient tout à fait injustes, car, après tout, c' est nous qui avons demandé à M. Byrne de présenter le Livre blanc sur la sécurité alimentaire. Il s' agit d' un ouvrage très complexe qui ne saurait être abordé en dix minutes. M. Byrne a eu besoin de 15 ou 17 minutes, après lesquelles nous avons posé certaines questions. Certaines de ces questions prenaient parfois plus d' une minute. J' ai personnellement eu besoin de moins d' une minute, mais d' autres collègues pas. C' est à nous qu' il revient de veiller à ce que la position de la Commission ne soit pas traitée en une demi-heure seulement, mais que nous lui consacrions au contraire une heure entière et que nous disposions par la suite de suffisamment de temps pour en débattre.	fr
Ce qu' a déclaré M. Provan est tout à fait correct. J' ai participé hier à la séance plénière à partir de 15 heures, et, à ce que je sache, ce sont les parlementaires qui ont mis le désastre pétrolier de l' Erika et les tempêtes en Europe à l' ordre du jour. Tous ces débats, qui étaient gérés par les vice-présidents Colom et Provan, nous ont amenés à parler plus longtemps que prévu. Mais si les débats ont tiré en longueur, c' est la faute du Parlement. Les vice-présidents ont été mis en difficulté. Je trouve dès lors injuste que nous attaquions le commissaire sur ce point, car M. Byrne a dû lui aussi attendre et a dû lui aussi le supporter. À nous de modifier les ordres du jour et d' être un peu plus disciplinés.	fr
Merci, Madame Roth-Behrendt, vous me confirmez dans mon impression qu'un tel débat aurait en effet mérité une bonne heure. Je pense que nous en tiendrons compte à l'avenir.	fr
Madame la Présidente, cet après-midi, aura lieu le débat annuel sur la création d'un espace de liberté, de sécurité et de justice. Ce débat est inscrit à l'ordre du jour sous la forme de questions au Conseil. En réalité, la question orale sert d'introduction au débat prévu dans le quatrième point de l'article 2 du Traité.	fr
Je voulais demander à la Présidence de veiller à ce que le Conseil, qui n'a pas répondu par écrit à ces questions, réponde, tout d'abord, aux questions posées par la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures, pour procéder ensuite de manière plus efficace au débat prévu par le Traité de l'Union.	fr
Merci, Madame Terrón I Cusí. Nous allons examiner cela, bien sûr, avec le Conseil.	fr
Nous sommes un peu sortis du cadre de l'adoption du procès-verbal. Y a-t-il d'autres observations sur celui-ci ?	fr
Madame la Présidente, au sujet du point 21 du procès-verbal, je vous demande de prendre bonne note de ce que je considère comme un manquement manifeste à la procédure concernant ma question 66 prévue pour hier soir. Cette question portait sur boîtes de substitut du lait maternel de marque Nestlé produites dans l'Union européenne, des produits qui ne sont pas étiquetées dans une langue adéquate et dont l'étiquetage utilise des lettres et des couleurs prêtant à confusion, en violation flagrante de la directive européenne 92/52 sur les préparations pour nourrissons. L'affaire a été évoquée pour la première fois le 5 octobre de l'année dernière et ces produits étaient encore en vente à Islamabad, au Pakistan, hier, au moment où j'ai vérifié.	fr
Je sais que vous ne pouvez pas vous prononcer sur le fond de la question, mais dans sa réponse écrite, la Commission n'assume pas ses responsabilités en ce qui concerne la mise en uvre de la directive, pas plus qu'elle n'a présenté les rapports annuels demandés et qu'elle n'a réagi à une plainte antérieure, je veux parler de ma question 2283/99.	fr
Je vous demande d'écrire à la Commission pour l'inviter à faire face à ses responsabilités, au nom du Parlement européen et au nom des mères des 82 nourrissons sur mille qui meurent au Pakistan, des nourrissons dont la vie est mise en danger par l'utilisation de préparations inappropriées mélangées à de l'eau impropre à la consommation.	fr
Tout à fait, Monsieur Howitt. Non seulement, bien sûr, votre intervention sera inscrite dans le procès-verbal d'aujourd'hui, mais j'écrirai à la Commission dans le sens que vous avez souhaité.	fr
Je vous annonce le décès de M. Bettino Craxi, ancien député au Parlement européen, survenu hier à Hammamet en Tunisie. M. Bettino Craxi a été membre de ce Parlement du 17 juillet 1979 au 20 août 1983 et du 25 juillet 1989 au 30 avril 1992. En sa qualité de Premier ministre de la République italienne, M. Craxi a également été président en exercice du Conseil, une fonction qu' il a assumée du 4 août 1984 jusqu' à son départ le 3 mars 1987. Je vous demande d'observer une minute de silence en sa mémoire.	fr
Le procès-verbal de la séance d' hier a été distribué.	fr
Monsieur le Président, avant que nous n' entamions le débat sur la pêche, permettez-moi de soulever une question. Certains députés n'ignorent peut-être pas le terrible naufrage d' un chalutier écossais causant la mort de ses sept membres d' équipage. Le Solway Harvester a sombré au large de l' île de Man au début de l' année, alors qu' il pêchait des coquilles Saint-Jacques. Les sept membres d' équipage venaient du petit village de Whithorn et des communautés voisines de Galloway, au sud-ouest de l' Écosse.	fr
Je demande au nom des huit députés européens de nationalité écossaise et de tous les collègues de l' Assemblée que la Présidence transmette un message de condoléances au nom du Parlement européen au Premier ministre du parlement écossais, Donald Dewar. Alors que nous allons entamer un nouveau débat sur l' industrie de la pêche, cette tragédie nous rappelle malheureusement que, tous les jours, d' honnêtes gens risquent leur vie en exerçant un des métiers les plus dangereux au monde, afin d' amener du poisson sur nos tables.	fr
Je ne doute pas un seul instant que la Présidence apportera son soutien à ma demande.	fr
Monsieur Stevenson, je demanderai à la Présidente d' envoyer cette lettre. Ce geste me semble naturel.	fr
Monsieur le Président, je voudrais me joindre - en tant que président de la commission de la pêche et donc au nom de tous les collègues de cette commission - à la demande que vient de formuler notre collègue écossais, M. Stevenson, et vous dire aussi que - récemment et malheureusement - un bateau de pêche galicien, le Ros Alcedo, avec à son bord un équipage galicien et portugais, a pris feu dans les eaux de la Grande Sole. Malheureusement, ces accidents sont plus fréquents que nous le souhaiterions, aussi voudrais-je rappeler que notre commission a demandé d' élaborer un rapport d' initiative sur les causes des probabilités des sinistres et de la dangerosité de la profession des pêcheurs et j' espère que ledit rapport sera autorisé car cette dure profession a besoin du soutien de cette Assemblée et de nous tous.	fr
Résultats des programmes d'orientation pluriannuels pour les flottes de pêche à la fin de 1997	fr
L' ordre du jour appelle le rapport (A5-0096/1999) de M. Cunha, au nom de la commission de la pêche, sur le rapport annuel de la Commission au Conseil et au Parlement européen sur les résultats des programmes d' orientation pluriannuels pour les flottes de pêche à la fin de 1997 (COM(1999) 175-C5-0109/1999-1999/2112(COS)).	fr
J' espère que les députés sauront apprécier la très forte préoccupation que m' inspire cette question. J' espère que je serai en mesure, au titre de l' article 144 du règlement, de renvoyer le rapport Cunha en commission. Pour cela, je reçois l' appui du groupe des Verts/ALE. Lundi, notre collègue, M. MacCormick a soulevé la problématique de la recevabilité d' une partie du paragraphe 6 du rapport Cunha. Les questions que cela implique sont très importantes et rien ne nous empêche d' y revenir aujourd' hui. Mais avant, je crois utile de signaler que le paragraphe 6 et les propositions formulées à cet égard soulèvent aussi d' importantes questions politiques et pratiques.	fr
Il serait de notre intérêt à tous de nous mettre d' accord sur l' approche que nous souhaitons adopter. Pour cette raison, il serait utile que la commission de la pêche approfondisse le débat, ou même que l'on envisage la possibilité d' obtenir un avis de la commission juridique.	fr
Au vu des doutes et de la controverse qui anime la question du paragraphe 6, un renvoi en commission nous donnerait l' occasion de poursuivre la consultation de l' industrie et de nos experts à la Commission et ailleurs. Je demande que l' on vote le renvoi du rapport en commission et que l' on le soumette à nouveau à l' Assemblée en temps voulu, après plus ample considération. Je demande également que ce vote, si ma demande est acceptée, soit un vote par appel nominal.	fr
Monsieur Hudghton, vous introduisez effectivement une demande officielle de renvoi en commission de la pêche, sur la base de l' article 144 du règlement. Nous connaissons tous les règles applicables en la matière. Dans le cadre d' une telle demande, la parole peut être donnée à un partisan et à un opposant, ainsi qu' au rapporteur ou au président de la commission si cela s' avère nécessaire. Quelqu' un est-il favorable à la demande qui vient d' être présentée ?	fr
Monsieur le Président, M. Hudghton l' a dit et les députés s' en souviennent aussi, j' ai pris la parole lundi pour faire savoir qu' un point de ce rapport me semblait irrecevable en raison de l' absence de fondement juridique. Il s' agit plutôt d' une arme terrible et je serai malheureux que nous y ayons recours, alors que nous disposons d' une méthode plus simple de reconsidérer la question avant qu' elle ne revienne à l' Assemblée.	fr
Monsieur le Président, il est inscrit au procès-verbal d'hier que j'ai voté en faveur du rapport Cunha sur la pêche alors que mon intention était de voter contre. Je voudrais que cela soit corrigé. Je tiens également à signaler que j'ai voté en faveur du rapport au cours du débat sur la Chine, hier. Je voudrais que cela figure dans le procès-verbal.	fr
Monsieur le Président, je voulais juste poser une question. Dans le procès-verbal de hier, il est indiqué que nous avons débattu du rapport McNally et que le vote concernant ce rapport devrait avoir lieu le 2 février. Je voudrais simplement demander pour quelle raison cela est nécessaire. J'ai appris qu'il y avait quelque chose d'anormal en ce qui concerne les documents. Une telle chose ne peut quand même pas se passer. Le rapport a été débattu, nous disposions aujourd'hui du temps pour voter et je ne comprends absolument pas pourquoi un vote doit avoir lieu tant de temps après le débat. Le principe de l'Assemblée, en soi, était que le vote doit avoir lieu le moins de temps possible après le débat.	fr
Le vote aura lieu en février en raison de problèmes de traduction qu'il va falloir résoudre. Il faut harmoniser les différents textes, et cela prend du temps. Il s'agit d'une question strictement technique liée à la traduction.	fr
Monsieur le Président, j'ai déjà fait une remarque concernant le procès-verbal hier soir. Au point 6 du procès-verbal, pages 6 à 7, il est fait référence à une motion que j'ai déposée sur l'irrecevabilité du paragraphe 6 du rapport Cunha. J'ai demandé qu'ait lieu un vote par appel nominal sur ce sujet et la présidence a clairement déclaré qu'il en serait ainsi et nous avons en effet voté par l'intermédiaire de nos machines mais je crois comprendre que le détail des votes n'a pas été enregistré. Je tiens à ce que soit inscrit qu'il aurait fallu procéder à un vote par appel nominal sur ce sujet et que nous aurions dû disposer d'une liste nominale précisant qui a voté pour et qui a voté contre cette motion.	fr
Monsieur MacCormick, la présidence est consciente du problème. Il y a eu une erreur technique involontaire, à savoir que le personnel responsable a commis une erreur technique absolument fortuite, involontaire, imprévisible et inévitable, de sorte que bien que le vote par appel nominal se soit déroulé correctement, son résultat n'a pas été enregistré. Il n'y a pas d'autre raison ni de solution au problème. C'est le destin, Monsieur MacCormick.	fr
Monsieur le Président, j'interviens pour la même question, à savoir le point 6 du procès-verbal d'hier, les motions de procédures concernant le rapport Cunha. Il y est dit que j'ai demandé le renvoi en commission du rapport sur la base de l'article 144 du règlement, notamment à cause des doutes concernant la recevabilité du paragraphe 6 de la proposition de résolution. Cela n'est pas correct. Bien que j'ai fait référence à la possibilité de présenter une motion pour cause d'irrecevabilité - ce que peut faire mon collègue, M. MacCormick - j'ai demandé le renvoi en commission du rapport à cause de la controverse politique énorme qui existait et aussi en raison de doutes pratiques relatifs à cette proposition. Je voulais donc que de plus amples discussions et consultations aient lieu avec les parties intéressées.	fr
Monsieur le Président, je n'ai pas de problème avec ce qui figure au procès-verbal, c'est ce qui n'y figure pas qui m'ennuie. Le procès-verbal de mercredi contient une liste de députés qui ont changé leur vote. J'ai remarqué que le procès-verbal d'hier ne comporte pas une telle liste bien que deux députés au moins, je le sais, ont changé leur vote concernant la résolution sur un impôt sur le capital. Pouvez-vous nous dire quand nous serons mis au courant de ces changements de vote, car il est clair que cela intéresse certains députés. Je suppose que cet addendum fera partie de la prochaine série de procès-verbaux, et que nous aurons l'occasion de nous exprimer à ce sujet à ce moment là.	fr
Monsieur Ford, nous allons vérifier. Le procès-verbal sera dûment modifié le cas échéant.	fr
Monsieur le Président, Je voulais simplement diffuser une information : un attentat terroriste a eu lieu ce matin à Madrid. Il s'agissait d'une voiture piégée. Il y a eu un mort. Je souhaitais simplement, au nom de mon groupe, condamner une fois encore ces actes terroristes.	fr
Merci beaucoup, Madame Fraga. Nous avons effectivement été informés de cet événement regrettable. Le terrorisme assassin a malheureusement, une fois de plus, frappé la société espagnole ; la présidence s'associe avec une intensité particulière à votre intervention, vous le comprendrez, puisque la présidence de cette séance est également espagnole.	fr
Politique commune de la pêche: renforcement du dialogue "Industrie/Milieux concernés	fr
 Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le vendredi 21 janvier 2000.	fr
Madame la Présidente, permettez-moi de rappeler que demain aura lieu le deuxième anniversaire de la tragédie du Cermès. En effet, il y a deux ans, à Cavalese en Italie, un avion américain venant de la base de l'OTAN situé à Aviano, trancha, lors d'un exercice à basse altitude - en deçà des limites de sécurité -, les câbles d'un téléphérique, causant la mort de plus de vingt citoyens européens. Les familles des victimes, qui n'ont pas eu le sentiment que justice a été faite dès lors que le pilote responsable n'a pas encouru la moindre peine, attendent, au moins, des États-Unis, un dédommagement économique rapide.	fr
J'invite donc à la Présidente de cette Assemblée et le président de la Commission à se porter garants, aux côtés des autorités américaines, d'un dédommagement immédiat et ce, pour défendre les droits des familles des victimes.	fr
Madame, je vous remercie et je prends bonne note de votre intervention.	fr
 L' ordre du jour appelle la fixation de l' ordre des travaux. À la suite de la demande qui m' a été adressée en ce sens par plusieurs groupes politiques et à la suite de la réunion de la Conférence des présidents que nous venons d' avoir, je vous propose d' inscrire un débat d' une heure et demi sur un problème d' actualité, urgent et d' importance majeure, conformément à l' article 50 de notre règlement, portant sur la réaction de l' Union à l' égard des négociations de gouvernement en Autriche.	fr
Si vous décidez d' inscrire ce débat, il serait introduit par les interventions de M. Seixas da Costa, président en exercice du Conseil, et de M. Romano Prodi, président de la Commission.	fr
Quelqu' un désire-t-il intervenir en faveur de cette proposition ?	fr
Madame la Présidente, j'interviens pour soutenir la décision de la Conférence des présidents et je saisis l'occasion pour signaler que, si, en janvier, j'ai publiquement critiqué la présidence, le groupe socialiste et moi-même estimons que les déclarations que la présidence a faites à ce sujet sont opportunes, nous en partageons le fond et, à présent, la forme.	fr
Ceci dit, Madame la Présidente, je vois difficilement quel débat correspondrait mieux à l'article 50 de notre règlement que le débat proposé. Il s'agit bien d'un problème d'actualité, urgent et d'importance majeure. Nous pensons dès lors qu'il convient de modifier l'ordre du jour afin de l'y inclure.	fr
Madame la Présidente, j' interviendrai contre, en effet, pour une raison de principe qui me paraît tout à fait essentielle et qui a trait au respect des Traités, et notamment de l' article 7 du traité d' Amsterdam.	fr
Madame la Présidente, mes chers collègues, nous croyions, jusqu' à présent, que l' Union européenne était, selon les dispositions des traités de Rome et de Paris qui avaient fondé les Communautés, devenues Union, une association d' États libres, indépendants et souverains. Même si de nombreuses évolutions nous avaient permis d' en douter, nous avions considéré malgré tout que tel était le cas et, récemment encore, on faisait allusion, du bout des lèvres, il est vrai, au principe de subsidiarité.	fr
Or, il apparaît aujourd' hui évident que si l' on ouvre, Madame la Présidente, le débat que vous nous demandez d' ouvrir, et que la Conférence des présidents nous demande d' ouvrir, sur le fondement de l' article 50, alors on ouvre une brèche redoutable dans le principe de la liberté, de la souveraineté des États, de la constitution libre des gouvernements qui sont issus d' élections démocratiques, alors demain une autre majorité dans ce Parlement pourra s' arroger une immixtion dans la constitution d' un gouvernement résultant cependant d' élections libres, régulières, paisibles et démocratiques à l' intérieur d' un État membre. Si vous ratifiez...	fr
Monsieur Gollnisch, excusez-moi, vous avez une minute. Je sais que vous êtes toujours bien attentif à souhaiter que le règlement soit respecté.	fr
Madame la Présidente, je croyais que j' avais trois minutes. Veuillez m' excuser.	fr
Si vous ratifiez cette évolution, vous ratifiez l' évolution de l' Union vers un organisme qui violera la souveraineté et la liberté des nations des États membres et nous n' aurons plus d' autre choix que de sortir de cette Union-là.	fr
 Nous avons entendu un orateur pour, un orateur contre. Je vais donc mettre aux voix la proposition de modification d' ordre du jour.	fr
L'ordre du jour appelle la recommandation pour la deuxième lecture (A5­0006/2000) au nom de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la protection des consommateurs, relative à la position commune du Conseil en vue de l'adoption de la directive du Parlement européen et du Conseil concernant les véhicules hors d'usage [8095/1/1999 - C5-0180/1999 - 1997/0194(COD)] (Rapporteur : M. Florenz).	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, mes chers collègues, chaque année, en Europe, neuf millions d'automobiles terminent au broyeur ou à la décharge. Outre le fait qu'elles ne peuvent plus rouler, ces neuf millions d'autos ont la particularité d'être négociées et acheminées par-delà les frontières, non seulement les frontières intra-communautaires mais aussi les frontières extérieures de l'Union. C'est pourquoi il est juste, sur le fond, que l'Union européenne établisse des règles du jeu communautaires en matière de recyclage et de traitement de ces neuf millions de véhicules chaque année.	fr
Nous pensons que la directive témoigne de quelques faiblesses auxquelles cette Assemblée voudrait remédier afin de générer une directive qui serait alors effectivement porteuse d'avenir. D'où la quantité de propositions d'amendement. Personnellement, je pense que le champ d'application de cette directive dépasse son objectif. Je n'estime pas nécessaire d'inclure les véhicules d'époque dans cette directive. Je ne pense pas non plus que les motos devraient faire partie de cette directive car le monde de la moto est imprégné d'une telle culture de la récupération que nous n'avons pas besoin d'une directive européenne pour ce domaine.	fr
Je n'exige pas non plus impérieusement des taux élevés de recyclage pour les véhicules à usages spéciaux. Je souhaite que les véhicules à usages spéciaux tels que les ambulances témoignent d'importants taux de réutilisation. Tel est mon souci principal dans ce domaine.	fr
À mon sens, la directive fait bien d'imposer l'obligation d'un certificat quant au mode de traitement des automobiles en Europe. À cet égard, on peut laisser les choses en l'état proposé par la Commission. Les pays membres veillent à l'existence des lieux de dépôt appropriés pour le séchage des véhicules, qui traitent par exemple 32 millions de litres d'huiles usagées, qui extraient les liquides de frein, etc.	fr
Un élément important de cette directive consiste à savoir ce que nous faisons des pièces usagées ? Que faisons­nous des produits broyés. À ce sujet, il ne faut pas perdre de vue que si le pourcentage est un élément important du recyclage, de la réutilisation, et que sais-je encore, il n'en est pas le seul. Car je vous prie de ne pas oublier qu'en ce qui concerne la mobilité d'un véhicule, 80 % des contraintes imposées à l'environnement résultent de la conduite, 1 % de la récupération et 19 % de la construction du véhicule. Les pourcentages ne sont donc pas le seul paramètre en matière de durabilité environnementale mais bien un paramètre parmi de nombreux autres. Je suis naturellement d'avis que nous avons besoin d'objectifs sérieux. Mais les pourcentages ne doivent pas être une fin en soi ; nous devons comprendre qu'il importe d'avoir une vue globale de la charge que fait peser une auto sur l'environnement.	fr
Je préfère de loin que, partant d'une auto qui pèse actuellement 1400 kilos et parcourt en moyenne 200 000 kilomètres, nous aboutissions à l'avenir à une auto qui ne pèse plus que 1000 kilos et parcourt elle aussi 200 000 kilomètres. On transporterait en effet 400 kilos fois 200 000 kilomètres en moins. Voilà le premier progrès environnemental réel car cela entraîne une grande réduction des émissions de CO2 et, si j'ai bien compris le protocole de Kyoto, c'est l'élément essentiel. C'est pourquoi nous pensons que les véhicules qui, à l'avenir, découleront de manière notable et vérifiable de méthodes de construction légère produiront moins de CO2 et devraient bénéficier d'une préférence particulière en matière de pourcentage d'incinération.	fr
Le fait que ces véhicules issus de la construction légère - de nombreuses personnes parlent aussi de la voiture à trois litres - bénéficient ou non d'une préférence particulière ne doit pas être décidé par chaque État membre mais par vous, Madame la Commissaire. Nous sommes d'avis qu'il en est bien ainsi.	fr
Permettez-moi de dire quelques mots sur les coûts. Certains disent que l'ensemble des coûts devrait être supporté par les constructeurs ; que ce serait juste et très favorable au consommateur. On peut fortement en douter car les producteurs feront supporter tous ces coûts aux consommateurs et s'approprieront un monopole du recyclage attribué à l'État. Je ne puis que vous prévenir de ne pas approuver ce point. Des propositions d'amendement proposent de répartir les coûts pour moitié entre le constructeur et l'acheteur d'une voiture neuve. À partir d'un tel pool, d'un tel système, quelle que soit d'ailleurs l'idée que vous vous en faites, on pourrait, dès 2006, reprendre tous les véhicules existants sans qu'il n'en coûte rien au dernier propriétaire. C'est là aussi un souhait explicite de mon groupe.	fr
Notre proposition de répartition des coûts présente l'avantage tout à fait décisif de ne pas nous transformer en candidat pour la Cour de justice dès que nous aurons adopté cette directive. Car la rétroactivité, qui dérange et inquiète l'industrie automobile, est un problème sérieux dont nous devons dûment tenir compte. C'est pourquoi je propose une répartition des coûts entre le premier propriétaire et le constructeur.	fr
J'en viens à l'interdiction de matériaux - nous avons naturellement besoin d'interdire certains matériaux. Les autos recèlent des composants dangereux qui, à terme, doivent être interdits. Pour ce faire, nous avons besoin d'un instrument de pression. La Commission a émis certaines propositions qui étaient trop strictes et nous avons développé des alternatives à ce sujet.	fr
Il y a toute une série de bonnes propositions d'amendement. Ce Parlement a reçu davantage de compétences. Utilisons-les donc ! Ayons le courage de présenter et d'élaborer une directive tournée vers l'avenir. Il ne serait pas digne de cette Assemblée d'élaborer une directive pour le seul principe d'en élaborer une. Je vous demande votre soutien.	fr
Monsieur le Président, j'ai presque envie de dire "ouf" nous en arrivons enfin à la deuxième lecture sur cette directive qui nous a donné beaucoup de travail, et qui en a donné énormément, bien évidemment, à son rapporteur, M. Florenz.	fr
Cette directive, à mon avis, n'est pas satisfaisante du tout parce qu'elle ne répond pas à la vraie question, qui est de savoir ce que l'on va faire des véhicules déjà abandonnés et qui, aujourd'hui, ne peuvent être enlevés qu'aux frais de la collectivité, et donc des contribuables. On n'applique donc pas le principe du pollueur-payeur. Les véhicules déjà abandonnés le sont aussi par cette législation communautaire, puisqu'ils ne sont pris en compte ni par les textes relatifs aux décharges, ni dans ce texte sur les VHU.	fr
Le seul mérite de cette directive est de prévoir l'avenir. Néanmoins, on n'a pas réussi à résoudre le problème des véhicules en usage actuellement, mais déjà anciens, qui coûteront beaucoup plus cher à recycler. Par contre, on peut être assez confiant pour l'avenir car on sait les efforts que les constructeurs automobiles sont prêts à faire pour trouver, d'une part, des matériaux plus faciles à recycler et pour mettre en place les filières de recyclage.	fr
J'insisterai aussi sur le fait qu'il est indispensable de garder une souplesse entre le recyclage, la réutilisation et l'incinération, pour les matériaux nouveaux particulièrement légers qui permettent de diminuer la consommation des véhicules et donc les émissions. Ceci est un problème de compatibilité entre nos directives VHU et les anciennes directives, entre autres auto-oil, que nous avons votées il y a quelques années.	fr
On peut donc se réjouir de la sagesse de la commission de l' environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs, qui a réintroduit, pour qu'il n'y ait aucun doute, l'exception relative aux véhicules d'époque qui font partie de notre patrimoine industriel et culturel.	fr
En conclusion, je dirai que cette directive n'est pas assez ambitieuse pour résoudre les problèmes liés au parc automobile actuel et qu'elle est assez hypocrite quant au sort réservé aux épaves qui encombrent encore nos forêts, nos lacs, nos jardins. Encore une fois, c'est le principe du pollueur-payeur qui n'est pas appliqué et c'est toujours le contribuable qui paie.	fr
Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, à voir les tracts qui ont été distribués ces dernières semaines, on pourrait penser que nous débattons ici de l'accident écologique maximal ou de la mort de l'industrie automobile en Europe. Aucune de ces deux hypothèses n'est exacte. Nous devons objectivement constater que la directive qui nous est soumise est une bonne directive. Elle amène un progrès écologique pour l'Europe et nous pourrons être fiers si nous l'incorporons à la législation et la mettons en uvre.	fr
Il est un point toutefois sur lequel nos opinions divergent. Il s'agit peut-être d'un point bénin au vu de la dimension de cette directive mais il est l'objet de la controverse. Il touche à la question des coûts du recyclage. À ce sujet, nous nous démarquons fondamentalement de la discussion qui a eu lieu l'année dernière au sein du Conseil. En effet, la gratuité de la procédure pour le dernier propriétaire et la question du financement y avaient été mises dans le même sac et la gratuité avait été mise en question. En février de l'année dernière, nous avions décidé, au sein de cette Assemblée - et nous autres, social-démocrates, nous tenons à cette décision - que cette gratuité ne faisait aucun doute.	fr
Mais qui paie le traitement dont les véhicules doivent faire l'objet ? Il nous paraît clair que, pour les véhicules neufs, il doit s'agir du constructeur car, ce faisant, il est amené à concevoir et fabriquer des véhicules recyclables. Mais qu'en est-il des véhicules qui sont en circulation ? Un exemple : si la firme britannique Rover était responsable de tous les véhicules hors d'usage, elle aurait la charge de 5,8 millions de véhicules dans l'Union européenne et devrait immédiatement mettre 250 millions d'euros de côté pour faire face aux coûts de recyclage, alors qu'un constructeur coréen qui construit des voitures similaires devrait mettre en réserve - comme l'a dit un jour un représentant de la Deutsche Bank - des cacahuètes. Ce sont des distorsions de la concurrence qui n'ont rien à voir avec la protection de l'environnement et qui ont uniquement des répercussions sur la capacité d'investissement et les emplois de ceux qui fabriquent des voitures en Europe. Dès lors, nous proposons, afin de garantir le principe de gratuité, de constituer un fonds pour les véhicules hors d'usage qui paiera les coûts de recyclage de ces véhicules.	fr
Je peux comprendre que certains collègues venant de pays dans lesquels ont ne produit pas d'automobiles affirment que les constructeurs doivent assumer l'intégralité des coûts et qu'ils se moquent du problème des distorsions de concurrence qu'entraîne la mise en réserve de ces fonds. Mais je prie ces collègues d'être solidaires avec les deux millions de personnes qui construisent des autos en Europe, dont c'est le moyen de subsistance, afin de garantir le maintien futur de ces emplois. Je suis favorable à des exigences environnementales strictes : vous le savez depuis le programme auto-oil et le débat sur les valeurs seuils en matière de gaz d'échappement. Mais je suis d'avis qu'elles doivent être les mêmes pour tous.	fr
Monsieur Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je pense que nous avons besoin de cette directive. En premier lieu, car elle reprend clairement les objectifs écologiques. En deuxième lieu, car cette directive permettrait d' encourager le recyclage, chose très importante. En troisième lieu, elle propose une procédure claire permettant de contrecarrer la pollution par les métaux lourds. Ce point est également très important. La directive présente un cadre européen, valable également pour les États membres qui disposent déjà d' un système et qui voudraient continuer à travailler avec leur système.	fr
Nous devons donc avant tout conserver les pourcentages de recyclage, étant donné que ceux-ci encouragent naturellement l' innovation technologique, qui permettra à terme de trouver une solution au problème des matériaux dont nous ne savons actuellement pas précisément quoi faire.	fr
En deuxième lieu, nous devons conserver les données telles qu' elles figurent dans la position commune. Donc une remise du véhicule sans frais à partir de 2006, sans frais pour le dernier propriétaire. Ce point constitue certainement un facteur essentiel. Il ne faut en aucun cas le modifier.	fr
Je déclare reprise le session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 3 février 2000.	fr
Le procès-verbal de la séance du jeudi 3 février dernier a été distribué.	fr
Je constate d' après votre réaction que beaucoup de députés n' ont pas eu ce procès-verbal et il est bien évident que vous ne pouvez pas adopter un procès-verbal que vous n' avez pas eu. Je propose donc de le soumettre à votre approbation demain matin, puisque manifestement vous ne l' avez pas et je m' en excuse.	fr
Madame la Présidente, c'est une motion de procédure. Ce matin, la BBC a rapporté qu'un député britannique de cette Assemblée, qui occupe un poste élevé au sein de sa délégation, continue de fournir des conseils stratégiques à des clients privés sans déclarer toutefois au registre des intérêts financiers de qui il s'agit. Les citoyens d'Europe ont le droit d'attendre de leur représentants qu'ils ne mélangent pas les intérêts publics et les avantages privés. Ils ne peuvent cependant être certains que ce n'est pas le cas que si l'information est à la fois disponible au public et facile d'accès.	fr
Madame la Présidente, puisque ces questions sont actuellement examinées par les questeurs, puis-je vous demander d'utiliser votre influence à la fois pour veiller à ce que le registre des intérêts financiers soit mis à jour et modifié afin de couvrir des cas de ce genre, et, surtout, de veiller à ce que ce registre puisse non seulement faire l'objet d'un examen de la part de cette Assemblée mais qu'il soit aussi publié sur l'Internet ?	fr
Merci, Monsieur Davies. Je vais voir cette question avec le Collège des questeurs.	fr
Madame la Présidente, c'est une motion de procédure. Puisque nous fêtons aujourd'hui la première Saint-Valentin du nouveau millénaire, j'espère que vous conviendrez qu'il serait approprié que ce Parlement marque cette journée en s'engageant fermement à s'attaquer à la question des maladies cardiovasculaires, qui sont la cause principale de mortalité en Europe. Je prie instamment les États membres de s'aligner sur l'engagement pris aujourd'hui au cours de la Winning Hearts Conference, à savoir que tout enfant né dans le nouveau millénaire a le droit de vivre au moins jusqu'à 65 ans sans souffrir de maladie cardiovasculaire évitable. Joyeuse Saint-Valentin !	fr
Madame la Présidente, j'interviens conformément à l'article 9 du règlement de cette Assemblée et je fais référence au point soulevé par M. Davies concernant les allégations très graves diffusées à la radio BBC ce matin. J'apprécierais que vous nous garantissiez que vous ordonnerez une enquête pour garantir que les deux députés nommés dans cette interview particulière de la BBC ne dirigent pas leurs sociétés à partir de ce Parlement ou des bureaux parlementaires, car ce serait très grave en effet. La politique des deux poids, deux mesures suivie par le passé par les conservateurs britanniques a jeté le discrédit sur la Chambre des Communes du Royaume-Uni, et un tel comportement risquerait fortement d'avoir un impact similaire sur ce Parlement.	fr
Merci, Monsieur Murphy. Comme je l'ai dit à M. Davies, je vous promets de voir cette question dès ce soir avec les questeurs.	fr
Madame la Présidente, c'est une motion de procédure. Je vous ai déjà écrit à plusieurs occasions au sujet de la manière dont les motions de procédure sont présentées au sein de cette Assemblée. Je me demande sur quelle motion de procédure s'exprimait M. Davies. Pourquoi n'a-t-il pas mentionné le fait qu'un de ses propres collègues libéral a lui aussi un cabinet-conseil qui fait actuellement l'objet d'une enquête de la BBC ? Cette Assemblée va-t-elle permettre que son ordre du jour soit déterminé par des reportages calomnieux d'une émission qui base ses informations sur des mensonges, ou va-t-elle se mettre à travailler sérieusement et relever les défis qui se présentent à l'Europe ?	fr
Chers collègues, il est évident que les questeurs qui examineront cette question ne vont pas se fier uniquement aux informations diffusées par des radios. Ils feront les choses très rigoureusement.	fr
Madame la Présidente, je crois traduire le sentiment d'un grand nombre de collègues dans la plupart des groupes politiques en disant que le message que le Président de la Commission a adressé il y a huit jours au nouveau chancelier autrichien a créé un malaise. Était-il bien nécessaire de préciser, dans ce message, je cite : "tous mes vux de succès vous accompagnent", ou bien "je ne doute pas que vous poursuivrez l'engagement de vos prédécesseurs en faveur de la liberté, de la démocratie, du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales", ou encore "je suis dans l'attente d'une coopération fructueuse et constructive" ? C'est pourquoi, Madame la Présidente, je souhaiterais que, demain, M. Prodi nous précise ce qu'il souhaitait ou ne souhaitait pas donner comme signification à ses propos, afin que personne, absolument personne, ne puisse utiliser ce message pour le moins insolite et malencontreux, y compris contre la volonté de M. Prodi, pour contribuer à la banalisation de la dangereuse opération politique qui a lieu en Autriche.	fr
Merci, Monsieur Wurtz. Je vous demande, mes chers collègues, de ne pas entamer un débat : il s'agissait d'une motion de procédure. Je vous rappelle, Monsieur Wurtz, que demain nous rencontrons M. Prodi, qui va faire une déclaration sur le programme de la Commission. Vous serez naturellement tout à fait libres, dans vos interventions faisant suite à cette déclaration, de l'interroger, de même que M. Prodi sera tout à fait libre de vous répondre. Je propose d'éclaircir définitivement cette question à ce moment-là, si vous le souhaitez et si M. Prodi le souhaite.	fr
Madame la Présidente, je regrette de devoir à nouveau vous importuner avec un point que j'ai déjà soulevé deux fois ici. Je vous ai déjà dit plusieurs fois, au nom des collègues Néerlandais, que nous souhaitons disposer d'une chaîne de télévision néerlandaise. Dans ce Parlement, l'on compte pas moins de 28 chaînes, dont deux grecques, une portugaise, une finlandaise et une belge, mais pas de néerlandaise. Par contre il y a sept chaînes anglaises, six allemandes et six françaises. En septembre on m'avait déjà promis que pour janvier il y aurait une chaîne néerlandaise. Nous sommes maintenant en février et il n'y en a pas encore. Je voudrais vous demander une fois de plus d'y remédier. Je me demande quelle bureaucratie moyenâgeuse empêche de capter ici une chaîne néerlandaise.	fr
Les procès-verbaux des séances du jeudi 3 février et du lundi 14 février vous ont été distribués. En réalité, le procès-verbal du 3 février vous avait déjà été distribué, mais à Bruxelles. C'est peut-être la raison pour laquelle certains collègues ne l'avaient pas.	fr
Madame la Présidente, j'ai l'habitude d'être toujours présent, ici, lors de l'inauguration de la session le lundi après-midi à 5 heures. Hier, il nous a été impossible, à moi ainsi qu'à de nombreux députés, d'être présents parce que l'avion d'Air France qui nous amène normalement ici, celui de deux heures et quart, a été annulé sans aucune explication de la compagnie, ce qui fait que nous n'avons pu arriver que très tard. Si Air France maintient cette politique de boycott envers le Parlement européen, celui-ci devrait prendre des mesures afin d'éviter que cela ne se reproduise.	fr
Merci, Monsieur Medina Ortega. Je partage tout à fait les regrets que vous exprimez. Auriez-vous la gentillesse de m'écrire pour que je puisse, preuve à l'appui, saisir les autorités compétentes à la fois d'Air France et aussi du gouvernement français ? Je crois que, vraiment, ce n'est plus possible et il faut absolument que nous protestions de la façon la plus énergique.	fr
 Madame la Présidente, j'ai vécu hier la même expérience que M. Medina Ortega.	fr
Je pense que les autorités françaises - qui ont l'honneur d'accueillir à Strasbourg le siège du Parlement européen - doivent prendre conscience de leur responsabilité de garantir des liaisons adéquates avec toutes les capitales de l'Union.	fr
Madame la Présidente, il ne s'agit pas ici de retards d'avions : je voudrais excuser l'absence, hier, de ma collègue du groupe des Verts, Caroline Lucas, qui est député britannique. Elle ne pouvait être présente, parce qu'elle a été arrêtée lors d'une manifestation antinucléaire à Glasgow hier matin. Son identité a été relevée : il est apparu très clairement qu'elle est député européen, elle a néanmoins été maintenue en détention toute la journée. J'estime que c'est absolument inacceptable et je vous demanderai - je vous ai d'ailleurs écrit avec ma collègue Mme Hautala à ce sujet - d'intervenir auprès des autorités britanniques pour que de tels faits ne se représentent plus et pour que des excuses soient présentées à Mme Lucas.	fr
Merci, Monsieur Lannoye. J'ai bien reçu votre lettre et je suis déjà intervenue auprès de la représentation britannique.	fr
Madame la Présidente, en ce qui concerne le vote d'aujourd'hui, je voudrais demander quelque chose que j' ai déjà abordé hier, lors du débat oral sur le rapport EQUAL. Je demande un report du vote sur l' initiative EQUAL, car nous avons tout simplement encore besoin d' un peu de temps pour régler un point important. Je suis optimiste et j' envisage vraiment le vote avec sérénité et confiance ; nous allons trouver un accord aussi large que possible pour cette position sur EQUAL. Nous avons seulement encore besoin d'un peu de temps pour régler les détails sur la question de l' asile et je demande donc de procéder au vote demain plutôt qu' aujourd' hui.	fr
Madame la Présidente, pour faire suite au point soulevé par M. Lannoye : Mme Lucas a été interpellée à l' extérieur de Glasgow pour avoir manifesté contre la base Trident située à Faslane. J' éprouve beaucoup de sympathie pour cette manifestation. Toutefois, je n' éprouve aucune sympathie pour le fait que Mme Lucas essaye de se retrancher derrière son immunité parlementaire.	fr
J' ai, pour ma part, également été interpellé pour avoir manifesté à Faslane. Je ne me suis pas retranché derrière mon immunité. J' ai accepté la sanction qui m' a été appliquée. Mme Lucas devrait en faire de même.	fr
Madame la Présidente, je voudrais revenir sur la demande de Mme Stenzel de remettre à demain le vote sur l'initiative communautaire EQUAL.	fr
En effet, cette initiative a fait l'objet d'une discussion assez animée au sein de la commission et, puisqu'il s'agit d'une proposition importante de la Commission qui se rapporte aux accords arrêtés l'année dernière, je pense qu'elle est acceptable.	fr
Nous rejoignons Mme Stenzel sur le fait que la demande de renvoi est justifiée afin de trouver le plus grand accord possible entre les groupes, de sorte que le Parlement exprime à la plus large majorité possible, sa position sur cette initiative.	fr
Certains collègues souhaitent-ils s'exprimer contre la demande de Mme Stenzel, que Mme Ghilardotti vient de soutenir ?	fr
Puisque ce n'est pas le cas, je la mets aux voix.	fr
Monsieur le Président, je vois, dans le procès-verbal, que deux députés ont parlé hier des retards de vols à destination de Strasbourg lundi. Je voudrais dire aussi que le vol au départ de l'aéroport de Schipol, à Amsterdam, a été également retardé et ensuite annulé. Nous avons été déviés sur l'aéroport de Bâle-Mulhouse. On nous avait dit qu'un bus nous attendrait là-bas à notre arrivée. En fait, une fois sur place, nous avons dû attendre 45 minutes avant que le bus n'arrive à l'aéroport. Nous avons finalement rejoint ce bâtiment, lundi, à 20h30, après que certains d'entre nous aient passé plus de 12 heures à voyager.	fr
Ce genre de service et les difficultés rencontrées pour rejoindre Strasbourg le lundi sont relativement désespérants. Si le gouvernement français insiste pour que nous continuions à nous réunir à Strasbourg, il pourrait au moins faire en sorte que quand des vols sont déviés sur Bâle, des bus arrivent à l'heure pour venir chercher les passagers de ces vols, sinon il est plutôt inutile que nous essayions de venir ici le lundi pour assister à quoi que ce soit. Cela pourrait-il être ajouté au procès-verbal ?	fr
Monsieur le Président, il était prévu que j' arrive par le même vol et j' ai honte à dire qu' il s' agissait d' un vol de la KLM, notre compagnie nationale. J' espère que cela se passera mieux la prochaine fois, éventuellement avec le concours d' une autre compagnie aérienne.	fr
Monsieur le Président, à propos de l' ordre du jour d' aujourd' hui, je voudrais simplement attirer votre attention sur ceci : nous avons décidé lundi que la déclaration du Conseil pour le 50e anniversaire de la Convention de Genève serait reportée. Je voudrais simplement préciser que seuls les autres points sont à l' ordre du jour aujourd' hui, et pas le cinquantenaire de la Convention de Genève. Ce point a été reporté à la période de session de mars. Il se trouve inscrit par erreur à l' ordre du jour d' aujourd' hui.	fr
Monsieur Swoboda, je confirme ce que vous venez de dire. Il s'agit effectivement d'une erreur d'impression. Le texte distribué hier ne fait pas foi parce qu'il a été décidé de remettre le débat à plus tard.	fr
Monsieur le Président, je tiens juste à dire que, alors que j'entrais ici ce matin, j'ai remarqué que deux personnes fumaient à l'extérieur de cet hémicycle. L'odeur est absolument répugnante ! Pouvez-vous, s'il vous plaît, faire quelque chose à ce sujet ?	fr
Personnellement, je ne crois pas pouvoir le faire, mais vous avez raison : il faudrait trouver une forme rapide d'éducation également pour ceux qui ne respectent pas les interdits que nous avons nous-mêmes mis en place.	fr
En ce qui concerne les retards des avions et les problèmes qui en découlent, on pourrait créer une petite association - à vrai dire, je ne sais pas si elle serait si petite - regroupant ceux qui ont connu des difficultés pour arriver à Strasbourg à l'occasion de cette période de session, afin d'évaluer le nombre et le type de problèmes effectivement rencontrés.	fr
Cohérence des différentes politiques de l'Union avec la politique du développement	fr
L' ordre du jour appelle les déclarations du Conseil et de la Commission sur la cohérence des différentes politiques de l'Union avec la politique du développement.	fr
Monsieur le Président, c'est avec beaucoup de plaisir que je m'adresse pour la première fois à cette Assemblée, au nom de la Présidence du Conseil, en reconnaissant le rôle important que le Parlement européen devra remplir dans un futur très proche en matière d'approfondissement des politiques de développement au niveau de l'Union européenne. Le thème de la déclaration que j'ai l'honneur de faire aujourd'hui devant vous est celui de la cohérence des différentes politiques de l'Union européenne avec la politique de développement.	fr
Je laisserai le soin à la Commission de compléter certaines observations que j'aurai l'occasion de faire et je commencerai par souligner la nécessité pour nous tous, au niveau de l'Union européenne, de rendre compatible le développement extraordinaire et le progrès enregistrés dans bon nombre de conditions de vie, surtout la forte impulsion technologique qui s'est accentuée ces dernières décennies et qui a profité à de larges couches de la population mondiale en terme de bien-être et d'amélioration des conditions de vie, avec l'accentuation simultanée des déséquilibres profonds entre certaines régions et certains espaces géopolitiques de la planète, qui remet en cause la stabilité du système international, menace la paix et, partant, nous impose à tous le devoir de conscience qui consiste à tenter de mieux adapter nos politiques à l'objectif d'une plus grande stabilité et d'un plus grand équilibre des différents espaces qui composent notre planète.	fr
Cela entraîne une revalorisation des politiques de développement en réponse à la mondialisation des marchés économiques et financiers. Le déséquilibre des conditions de fonctionnement de ces marchés s'est accentué, il entraîne naturellement la nécessité de corrections importantes qui imposent, à leur tour, nécessairement de nouvelles options en matière de politiques de développement. Nous sommes donc au seuil d'un nouveau paradigme des politiques de développement qui exige de notre action qu'elle agisse sur quatre aspects essentiels, que je voudrais souligner.	fr
Premièrement, une plus grande concertation entre tous les acteurs internationaux au niveau des donateurs, qui impose une plus grande coordination, une cohérence majeure et une meilleure articulation entre l'aide humanitaire et les politiques de développement, le renforcement du système multilatéral, une plus grande attention pour le problème de la dette et celui du financement et du développement. Toutefois, des références nouvelles s'imposent également au niveau des pays bénéficiaires de l'aide, notamment l'exigence de la lutte contre la corruption, l'exigence de démocratie et de bonne gouvernance comme principes fondamentaux du développement des systèmes politiques et, aussi, la nécessité d'accorder une attention particulière aux propres politiques de ces pays, aux politiques centrées sur la réduction de la pauvreté.	fr
Un deuxième aspect de ce nouveau paradigme des politiques de développement concerne la nécessité d'avoir du développement une vision plus intégrée. Il ne faut pas réduire notre vision de l'aide au seul élément du développement, mais valoriser au contraire toujours plus le rôle d'autres politiques dans le domaine financier, commercial, des investissements, bien sûr, mais aussi par rapport à la nécessité d'envisager cette vision intégrée du développement à la fois au niveau des politiques mondiales et au niveau des politiques des différents États donateurs.	fr
Un troisième aspect de ce nouveau paradigme que je voudrais relever se rapporte à une politique orientée vers la poursuite d'objectifs. À partir de 1995, après un effort de concertation entre les principaux États donateurs au niveau international, autour surtout d'une réflexion importante qui a eu lieu au niveau du comité d'aide au développement de l'OCDE, il a été possible d'établir certains objectifs importants qui doivent guider l'orientation et l'exécution des politiques de développement, à la fois à l'échelle des États nationaux et à l'échelle internationale. Comme vous le savez, ces objectifs visent à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015, soit grâce à l'augmentation de l'âge de la scolarité obligatoire, soit grâce à la réduction significative de la mortalité infantile, soit grâce à un ensemble d'interventions au niveau du bien-être social qui permettent effectivement d'atteindre cet objectif. Cela signifierait faire reculer la pauvreté extrême dans laquelle vit un tiers de la population mondiale, faire reculer la pauvreté extrême des conditions de vie d'environ un milliard de personnes, ce qui est extraordinaire mais exige certainement une forte participation et une forte intervention de l'ensemble de la communauté internationale.	fr
Voilà le quatrième aspect du nouveau paradigme de développement que je souhaiterais accentuer : les politiques de développement sont envisagées aujourd'hui, en particulier ces dernières années, sous forme d'une question de plus en plus mondiale qui souffre d'un manque de leadership international fort. Les actions concertées des institutions du système des Nations unies y ont contribué de manière significative, tout comme le système de "Bretton Woods". Il y a lieu d'enregistrer en particulier les fortes impulsions données à ce débat par la Banque mondiale, notamment à travers son document Comprehensive Framework, et par le Fonds monétaire international. Pour la première fois une institution de cette nature place le problème du recul de la pauvreté au centre de ses orientations et établit une connexion jusqu'à présent inimaginable de la part d'une telle institution entre l'allégement de la dette et la pauvreté. C'est à la lumière également de ce nouveau rôle que les organisations internationales remplissent par rapport aux problèmes de développement que nous devons réfléchir au rôle de l'Union européenne dans ce contexte.	fr
La présidence portugaise insiste sur la nécessité pour l'Union européenne de rendre plus compatible son rôle important à l'échelle internationale, comme principal donateur, avec un rôle directeur et plus actif dans ce mouvement de rénovation des politiques de développement, à l'échelle internationale, en accroissant sa capacité d'articulation et de coordination, notamment avec le système des Nations unies et le système de Bretton Woods.	fr
Monsieur le Président, je veux faire une remarque ayant trait à une réunion qui a eu lieu hier soir entre différents députés de ce Parlement, tous groupes confondus. C'est une rencontre à laquelle participaient différents vice-présidents, des questeurs, en présence des architectes qui ont construit cet hémicycle pour savoir comment améliorer toujours plus nos travaux.	fr
Nous avons découvert à ce moment-là que, derrière vous, Monsieur le Président, ce beau rideau blanc cache en fait une grande fenêtre. Or, si on l'ouvrait, on verrait un beau spectacle, paraît-il, sur la rivière, mais on nous a expliqué que ce rideau était fermé pour éviter que vous soyez à contre-jour et pour que la lumière soit meilleure pendant les débats. Par contre, avant l'ouverture des débats ou quand vous suspendez la séance, qu'est-ce qui nous empêche d'ouvrir ce rideau pour que nous bénéficions un peu, gratuitement, de ce spectacle, magnifique paraît-il, qui est derrière vous ?	fr
Il me convient parfaitement que notre hémicycle soit illuminé par la richesse de nos débats, mais si, de temps en temps, le vrai soleil pouvait éclairer notre bulle de démocratie, je pense que ce n'en serait que mieux. Si vous pouviez voir avec les huissiers comment ouvrir de temps en temps ce rideau, il me semble que ce serait une bonne chose.	fr
Je vous remercie, cher collègue. Je suis reconnaissant pour toute indication qui rend notre hémicycle plus humain. Je voudrais vous proposer la chose suivante : dans un premier temps, nous allons poursuivre la séance en ne changeant rien à notre hémicycle. Entre-temps, je ferai vérifier si, d'un point de vue technique, le rideau peut être facilement ouvert. Si c'est le cas, nous l'ouvrirons et poursuivrons la séance pendant une demi-heure à titre de test : nous verrons ainsi à quoi ressemblent nos débats lorsque le président est à contre-jour.	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0025/2000) de M. Olle Schmidt, au nom de la commission économique et monétaire, sur les propositions du Parlement européen et du Conseil relatives à :	fr
I. la proposition de directive du Parlement et du Conseil modifiant la directive 85/611/CEE portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant certains organismes de placement collectif en valeurs mobilières (OPCVM) en vue d'introduire une réglementation relative aux sociétés de gestion et aux prospectus simplifiés (COM(1998) 451 - C4-0465/1998 - 1998/0242(COD)), et	fr
II. la proposition de directive du parlement et du Conseil modifiant la directive 85/611/CEE portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant certains organismes de placement collectif en valeurs mobilières (OPCVM) (COM(1998) 449 - C4-0464/1998 - 1998/0243(COD)).	fr
. (SV) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, j'espère que le Parlement est prêt aujourd'hui à décider d'une extension et d'un renforcement du marché financier européen. En tant que nouveau membre du Parlement, j'ai trouvé très intéressant et utile d'être chargé de cette tâche importante. Je voudrais surtout remercier mes collègues de la commission économique et monétaire pour leur volonté de trouver des compromis, pour l'accueil attentif dont ont fait preuve le Président et le bureau face à la complexité de l'affaire, pour les contacts positifs que nous avons eus avec la Commission, notamment avec le commissaire responsable du dossier, et avec le Conseil, et pour le travail désintéressé qu'a effectué le secrétariat de la commission économique et monétaire. Nous avons enregistré, au sein de notre commission, une grande concordance des points de vue, à l'exception d'une question pour laquelle j'espère que l'on trouvera une solution.	fr
La question des OPCVM peut paraître difficile, technique et assez risquée sur le plan politique. À mon avis, tout le monde ne sait pas forcément ce que représentent les OPCVM. Cependant, permettez-moi de souligner avec force que cette question concerne vraiment les citoyens européens, car il s'agit de savoir comment leurs économies seront gérées, quels sont les choix existants, comment la concurrence intercommunautaire fonctionnera en ce qui concerne les différents types d'épargne, si les épargnants ont droit à une certaine sécurité en tant qu'investisseurs, et quelles possibilités s'offrent aux citoyens européens pour préparer leur vieillesse par une épargne avisée. Il s'agit aussi de peser la demande de libéralisation visant à rendre le marché plus efficace et à accroître les bénéfices contre la nécessité de protéger les investisseurs.	fr
Au cours des années 1980, la plupart des marchés ont fait l'objet d'une déréglementation radicale, qui a eu pour conséquence principale le développement très rapide, en quelques années, des marchés financiers et obligataires nationaux. Les fonds d'investissement collectifs se sont imposés comme une solution alternative à l'épargne bancaire individuelle. Soixante pour cent des Suédois épargnent par le biais de différents fonds de placement. Ce type d'épargne procure une sécurité à l'investisseur en raison de la diversité des placements. Le marché des capitaux et le marché obligataire ont poursuivi leur essor. La directive OPCVM en vigueur est devenue désuète. De nouveaux types de fonds de placement ont été introduits dans les différents pays, mais les OPCVM concernés n'ont pas le droit de commercialiser leurs parts dans d'autres États membres. Cette restriction entrave, bien entendu, la concurrence et l'innovation, et limite les choix possibles pour le public en matière d'épargne.	fr
La proposition de la Commission dont nous traitons aujourd'hui comprend deux volets. Le premier concerne les produits, c'est-à-dire les fonds de placement. La seconde partie a pour objet les organismes de placement. La première proposition vise essentiellement à étendre les possibilités de placement pour ces organismes, en les autorisant à investir dans les actifs appartenant à d'autres sociétés de placement, par exemple, les parts d'autres OPCVM, les contrats financiers à terme et les options standardisés, les dépôts dans des établissements de crédit et certains types d'instruments du marché monétaire. Des règles spéciales de répartition des risques, fondées à la fois sur des critères quantitatifs et qualitatifs, sont prévues pour ces investissements. La proposition préconise également la mise en place de règles spécifiques pour la répartition des risques pour les organismes qui ont pour objectif de reproduire des indices boursiers, les fonds d' indices. La commission économique et monétaire renforce les exigences par rapport à la proposition de la Commission.	fr
Afin de garantir un fonctionnement transparent et une situation saine, les placements dans les fonds non harmonisés ne doivent être autorisés que si des critères qualitatifs, tels que la transparence et la protection des investisseurs, sont mis en uvre. En outre, il y a lieu d' appliquer des critères quantitatifs (exposition aux risques).	fr
Permettez-moi, Monsieur le Président, d'aborder le point qui fait l'objet d'un certain désaccord, et dont j'espère qu'il sera surmonté par la suite, à savoir les instruments dérivés de gré à gré. La Commission fait la distinction, dans sa proposition, entre les instruments dérivés qui sont négociés sur un marché réglementé, et ceux qui ne le sont pas. On appelle ces derniers les instruments dérivés de gré à gré. Selon la proposition de la Commission, les instruments dérivés de gré à gré n' entrent pas dans les catégories d' investissements envisageables pour les OPCVM ; ils ne doivent être utilisés qu' à des fins de bonne gestion de portefeuille et de réduction des risques liés aux cours de change. Le marché des instruments financiers dérivés a, ces dernières années, connu une croissance très rapide dans pratiquement tous les États membres. Il importe donc que la réglementation applicable aux instruments dérivés soit souple, afin d'éviter, à l' avenir, que le marché ne soit fermé. Les définitions de "contrats financiers à terme standardisés" et d' "options standardisées" doivent donc être rassemblées dans une nouvelle définition des "instruments financiers dérivés", couvrant également les dérivés de gré à gré. Les placements dans des dérivés de gré à gré ne doivent cependant être autorisés que si l'on met en uvre des critères tant quantitatifs (exposition aux risques à l' égard de certaines contreparties et exposition totale aux risques) que qualitatifs. Ces critères sont, dans ce cas, particulièrement vitaux. Ils doivent être mis en place pour favoriser la protection des investisseurs.	fr
La seconde proposition de la Commission vise ceux qui gèrent les OPCVM, à savoir les sociétés de gestion. Les dispositions les concernant, notamment les conditions requises pour qu'elles puissent lancer et poursuivre leur activité, sont adaptées à la réglementation en vigueur. Il est essentiel de pouvoir mettre en place des règles relatives à ce qu'on appelle les prospectus simplifiés. Celui qui envisage l'acquisition de parts dans un fonds doit se voir offrir des informations pertinentes, dans un langage intelligible pour les investisseurs du pays concerné. La commission économique et monétaire souhaite, à cet égard, aller plus loin que la Commission.	fr
Nous avons également débattu, au sein de la commission, des critères relatifs à l'apport en capital exigible pour les sociétés de gestion. Les avis sont ici partagés. En ce qui me concerne, il me paraît important de veiller à ce que des règles communes n'écartent pas les sociétés de moindre envergure.	fr
Au cours des mois pendant lesquels j'ai travaillé sur ce rapport, une revendication très claire a été exprimée, à la fois par le secteur financier et les organismes qui représentent les consommateurs. La situation actuelle n'est pas saine. Les épargnants et l'industrie financière ont besoin de règles modernisées à l'échelle de l'Europe toute entière. J'estime que la proposition d'aujourd'hui représentera un heureux équilibre entre la volonté de libéralisation du marché et celle de fournir aux investisseurs une protection efficace.	fr
Pour terminer, je voudrais dire qu'une partie de nos collègues estiment que cette proposition va trop loin, alors que d'autres regrettent que je ne sois pas suffisamment libéral. Je me contenterai de leur dire : You can' t have it all.	fr
. (EN) Monsieur le Président, pour commencer, je remercierai officiellement M. Schmidt, notre rapporteur, pour l' énorme travail qu' il a accompli. En fait, c' est moi qui étais le père de substitution de ces rapports lors de la précédente législature. En six ans de travail, nous ne sommes pas parvenus à un compromis ni à un accord sur cette question. En revanche, M. Schmidt l' a très rapidement conduit à sa phase finale, ici devant le Parlement européen, et je l' en remercie.	fr
En tant que rapporteur pour avis de la commission juridique et du marché intérieur, je tiens également à adresser mes remerciements au secrétariat de la commission juridique et à la commission économique et monétaire pour leur coopération.	fr
Aujourd' hui, je prends la parole à plusieurs titres : d' abord, en tant que père de substitution du rapport ; ensuite, en tant que rapporteur pour avis ; et surtout, comme une personne qui voit les énormes avantages que l' Union européenne peut tirer d' une harmonisation du système des OPCVM de sorte à retenir au sein de l' économie européenne les sommes d' argent actuellement gagnées en Europe mais investies à l' extérieur de l' Union européenne et n'étant pas mises à la disposition de l' économie de l' Union pour les utiliser dans la création d' entreprises, d' emplois mais également afin de garantir les futurs droits à la retraite.	fr
Le procès-verbal de la séance d' hier a été distribué.	fr
Monsieur le Président, naturellement, le procès-verbal de la séance d' hier aura repris les interventions portant sur ladite "Déclaration de Strasbourg" visant à impliquer ce Parlement européen dans des considérations qui, au pied de la lettre, en viennent à la conclusion que ce député européen est un nazi. La déclaration - qui, comme je le dis, implique le Parlement européen, bien qu' une telle déclaration n' a pas été faite devant le Parlement européen - est une manipulation totalement inadmissible. Je remercie la présidente, Mme Fontaine, qui hier a manifesté sa position, en démentant l' implication de cette Assemblée. Dans cette déclaration, Monsieur le Président, on insulte le PNV, Eusko Alkartasuna et le gouvernement démocratique du Pays basque en les traitant de nazis, alors qu'ils ont adopté une attitude qui dans un autre cas, l' Irlande, a valu un prix Nobel, mais on insulte également des représentants de citoyens européens - comme dans mon cas : je représente une partie de la société galicienne -, en disant que nous sommes plus dangereux que le nazisme et on insulte des formations indéniablement démocratiques, ayant des dizaines d' années d' histoire, dans une folie inadmissible que je me permets de condamner à présent. Je demande en tout cas qu' on nous écoute, car on ne peut pas ainsi impliquer le Parlement européen dans une folie que je qualifie clairement d' inadmissible.	fr
Merci, Monsieur Nogueira, pour vos éclaircissements. Je rappelle que les questions sur le procès-verbal doivent porter sur le procès-verbal. En tout cas, pour les collègues qui ne connaîtraient pas la position de la présidente, je lirai le communiqué officiel, de sorte qu'il figurera aussi dans le procès-verbal de la séance d' aujourd' hui :	fr
"Le 17 février, Mme Nicole Fontaine, présidente du Parlement européen a reçu à leur demande, les représentants du Forum d' Ermua. Les vice-présidents espagnols du Parlement européen étaient représentés. À l' issue de cet entretien, les représentants de ce Forum lui ont remis un texte intitulé "Déclaration de Strasbourg" dont elle précise qu' elle ne saurait cautionner, en aucune manière, les termes.	fr
Monsieur le Président, dans le procès-verbal je sollicite une rectification sur le vote de l' amendement 5 du rapport Swoboda. Je vous prie de noter que MM. Michel Raymond, Jean Saint-Josse et moi-même, avons voté contre cet amendement.	fr
On en prend bonne note et cela figurera dans le procès-verbal.	fr
Monsieur le Président, il ne s' agit pas directement du procès-verbal, mais d' une communication que nous avons mise sur la table aujourd' hui, à savoir que la Conférence des présidents ouverte aux députés, laquelle était prévue pour le 23 février, a été annulée. Nous devrions nous interroger fondamentalement sur la réelle utilité de cette réunion sous cette forme. J' ai le sentiment qu' il s' agit là d' une obligation supplémentaire que nous remplissons une fois de plus. Ce que nous y apprenons, nous pouvons tout aussi bien le lire tranquillement dans le journal. Cela serait plus profitable, et j' ai peine à supporter que les ordres du jour, qui sont de toute façon déjà surchargés dans les différentes commissions, soient toujours écourtés en raison de tels shows organisés. Ne devrions-nous donc pas envisager de supprimer totalement cela, et définitivement ?	fr
Monsieur Bösch, je prends bonne note de votre observation mais évidemment la tenue de ce type de Conférences des présidents ouvertes à tous les députés est le fruit de la demande des députés, afin de pouvoir participer à certaines d' entre elles. Nous devrions certainement être plus sélectifs. En tout cas, le Bureau considérera votre suggestion.	fr
Monsieur le Président, nous demandons de déplacer la dernière phrase de l'amendement 2 qui dit : "invite par ailleurs les États membres à encourager le tourisme du troisième âge" pour l'inclure plus haut, au paragraphe 25, spécifiquement axé sur le tourisme social, à la fin de la phrase "le tourisme pour groupes sociaux organisés". Cette disposition nous semble plus judicieuse, plus utile.	fr
Conformément à notre règlement, 12 députés peuvent s' y opposer.	fr
(Plus de 12 députés s' opposent au traitement de l' amendement oral)	fr
Il n' y a pas lieu de traiter l' amendement oral.	fr
Monsieur le Président, je me suis abstenu de voter sur l' excellent rapport de mon collègue M. Viceconte bien que ce rapport contienne d' excellentes idées et que la Bavière, que je représente ici, soit l' une des régions touristiques les plus attractives de l' Union européenne. Je vous invite cordialement à vous rendre aussi souvent que possible en vacances en Bavière et chez nos voisins autrichiens.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le vendredi 18 février 2000.	fr
Chers collègues, comme vous le savez, le 22 février dernier, l' ETA a de nouveau brutalement frappé en Espagne, avec l' assassinat de Fernando Buesa Blanco, secrétaire général du parti socialiste de Biscaye et porte-parole du parti socialiste du parlement basque, et Jorge Díez Elorza, son garde du corps. Le jour même, j' ai tenu à exprimer, en mon nom personnel et en celui de notre Parlement européen, l' expression de notre profonde sympathie et nos sincères condoléances à l' égard des familles des victimes.	fr
Ces hommes ont payé de leur vie leur attachement à la démocratie. J' ai tenu à condamner très fermement cet acte de barbarie indigne de toute société civilisée. L' État de droit et le respect des droits et des libertés fondamentales sont les principes sur lesquels repose l' Union européenne. Le terrorisme, quel qu' en soit sa forme, est inacceptable. En souhaitant que ces hommes soient les dernières victimes de l' ETA, j' appelle cette organisation à mettre un terme définitif au recours à la violence et à utiliser les voies démocratiques existant en Espagne.	fr
Je vous invite, chers collègues, à observer une minute de silence à la mémoire de Fernando Buesa Blanco et de Jorge Díez Elorza.	fr
Madame la Présidente, je tiens avant tout à vous remercier, au nom du groupe du parti des socialistes européens, pour la déclaration que vous avez faite mardi dernier et pour les paroles que vous venez de prononcer en souvenir du député Fernando Buesa Blanco, porte-parole du groupe socialiste au parlement basque. Il était vicelehendakari, vice-président du gouvernement basque.	fr
Si vous me le permettez, Madame la Présidente, je pense que le meilleur hommage que mon groupe et cette Assemblée puissent rendre à Fernando Buesa est de rappeler ce qu'il disait en tant qu'Européen à propos de sa vision du Pays basque, de l'Espagne et de l'Europe. Dans son autobiographie, il disait : "Nous sommes en Europe. Toute personne de mon âge - 54 ans - peut se souvenir de ses grands-parents et se rappeler l'époque à laquelle ils vécurent, celle de nos parents, celle d'aujourd'hui et elle peut prédire celle que connaîtront nos enfants. À l'époque de mes grands-parents, il fallait plusieurs jours pour aller de Vitoria à Séville. De nos jours, il ne faut que deux ou trois heures d'avion pour aller de Vitoria à Copenhague. Aujourd'hui, à la fin du XXe siècle, un marché unique fonctionne en Europe, avec une seule monnaie d'ici peu. Et nous pouvons circuler avec une facilité bien plus grande que celle qu'avaient nos grands-parents pour se déplacer en Espagne, et même au Pays basque."	fr
Nous allons construire un grand espace européen, qui va tout d'abord s'articuler économiquement et qui devra ensuite s'articuler politiquement. Ce processus prendra plus ou moins de temps, mais il est imparable et, de plus, souhaitable. Cela semble encore loin pour les citoyens mais c'est très réel, et cela devrait nous aider à débattre certaines questions de notre propre réalité.	fr
Au cours d'un débat qui s'est tenu au parti socialiste sur le processus irlandais, quelqu'un a déclaré : "En fin de compte, la solution en Irlande a résidé dans le fait que tous les agents impliqués se sont fait la réflexion suivante : être Irlandais ou Anglais a-t-il beaucoup d'importance ? Que chacun soit ce qu'il veut, car si l'Irlande et l'Angleterre font partie de l'Union européenne, ça ne vaut pas la peine de s'entre-tuer pour des questions de nationalité. Quelle importance, si les programmes nationaux ne sont plus applicables !"	fr
Ici, nous pourrions nous poser la même question : être Basque, Espagnol ou Européen a-t-il beaucoup d'importance ? Nous avons beaucoup débattu de ce que c'est qu'être Basque, mais un Basque d'aujourd'hui s'habille comme un Danois et lit la même chose qu'un Anglais. Si la vie se développe dans un espace beaucoup plus mondial - ce qu'elle fait déjà - et que nos enfants vont donc vivre dans cette Europe, pourquoi s'entre-tuer pour cela ?"	fr
Et il disait - tout le monde en Irlande s'est probablement fait cette réflexion - : "Mais si nous nous entre-tuons pour rien - et ils se tuaient là-bas parce que tous les intervenants disposaient de groupes paramilitaires ­, nous devrions également nous poser cette question à voix haute en Euskadi : quelle est l'importance d'être Basque si cela revient au même ? Soyez ce que vous voulez. Si nous allons demain évoluer dans un milieu européen en matière d'économie, de politique, de décisions vitales pour chaque pays, cela ne vaut pas la peine de s'entre-tuer pour ça. Cela ne vaut pas la peine de tuer ni de mourir pour cela".	fr
Madame la Présidente, au nom du groupe du parti populaire européen/Démocrates européens, je voudrais exprimer aux familles de Fernando Buesa, représentant du peuple basque, et de Jorge Díez, membre de la police basque, et bien sûr à la famille du parti socialiste d'Euskadi, l'expression de notre plus profonde sympathie.	fr
Madame la Présidente, ces derniers temps, nous avons malheureusement dû aborder dans cette Assemblée le sujet des extrémismes en Europe. Quelle qu'en soit la manifestation, il s'agit toujours, en fin de compte, de différentes expressions du même extrémisme. Et face à cet extrémisme aux multiples visages, nous, les démocrates, ne pouvons nous résoudre à la paix des morts. Au contraire, cela doit nous conforter de savoir qu'au Pays basque, la seule fracture sociale qui existe est l'abîme qui sépare ceux qui tuent, ceux qui les soutiennent, ceux qui leur témoignent de la compréhension de l'immense majorité du peuple basque, qui aspire simplement à vivre libre et en paix.	fr
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, au nom du groupe libéral, je condamne fermement et catégoriquement l'attentat terroriste du 22 février dernier, à Vitoria, qui a coûté la vie au député et porte-parole socialiste au parlement basque, don Fernando Buesa, et à son garde du corps, don Jorge Díez.	fr
Nous répétons que dans un État de droit, membre de l'Union européenne, il est possible de défendre toutes les idées et toutes les options pourvu qu'elles soient exprimées démocratiquement et qu'elles entrent dans le cadre de la défense du respect des droits de la personne et des principes et valeurs de justice, de liberté et de progrès économique et social sur lesquels repose l'Union, qui ne permet évidemment pas que ces principes soient transgressés, comme l'indiquent clairement les Traités.	fr
Rien, dans notre société, ne justifie des actions terroristes comme celle qui a coûté la vie au porte-parole socialiste au parlement basque et à son garde du corps. De plus, il s'agit d'une personne élue par la volonté populaire de la société basque.	fr
Faisons le vu que ces victimes soient les dernières d'un processus - comme vous l'avez dit, plein de barbarie - et que l'on trouve la voie pour garantir la cohabitation et la paix au Pays basque.	fr
Madame la Présidente, au nom du groupe confédéral de la Gauche unitaire européenne/Gauche verte nordique, je tiens également à m'associer aux collègues qui expriment leur douleur pour l'attentat, véritablement pervers et cruel, perpétré au Pays basque, qui présentent leurs condoléances aux familles et qui condamnent clairement les actes qui viennent de très loin et auxquels il faut mettre un terme.	fr
Un jour, l'organisation terroriste ETA a tué des policiers ; ensuite, elle a tué des militaires ; une autre fois, elle a posé une bombe dans un supermarché, tuant des hommes, des femmes et des enfants ; un autre jour, elle a tué, dans les rues de Madrid, un général commandant, Quintana Lacaci, qui avait défendu la démocratie le 23 février 1981 ; ensuite, elle a assassiné le porte-parole du parti populaire au conseil municipal de Saint-Sébastien Gregorio Ordoñez ; un autre jour, elle s'est rendue à la chaire du professeur universitaire de droit constitutionnel Francisco Tomás y Valiente et l'a tué avec une totale indifférence ; enfin, il y a quelques jours, après avoir assassiné le lieutenant-colonel Blanco, elle a tué de manière infâme le député socialiste don Fernando Buesa, qui était le porte-parole au parlement de Vitoria, et son garde du corps, don Jorge Díez, de la police autonome basque.	fr
Je dois dire qu'il faut condamner ceux qui tuent, l'organisation terroriste ETA, mais aussi ceux qui soutiennent et comprennent ces attentats. Il est inutile de demander à ces personnes et à ces organisations de s'engager sans délai sur le chemin de la démocratie. Nous devons faire appel à l'ensemble de la société, surtout aux partis démocratiques, qu'ils aient une dimension nationale ou nationaliste, qu'ils soient plus ou moins européistes - ce n'est pas cela le plus important. Mais nous devons également regretter que certaines organisations se taisent, que certaines personnes se taisent, et que d'autres ne fassent que regretter les morts comme s'ils étaient la conséquence d'un accident de la route.	fr
L' ordre du jour appelle la question orale (B5-0011/2000) de M. Varela Suanzes-Carpegna, au nom de la commission de la pêche, à la Commission sur le naufrage de l' Erika.	fr
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs les Députés, je voudrais en premier lieu saluer la considération qu' a eue M. Fischler d' être aujourd' hui parmi nous. Hier, notre Présidente nous avait annoncé qu' il allait être absent en raison de son agenda. Mais je crois qu' il a réfléchi et qu' il a fait ce qu' il a l' habitude de faire : avoir de la considération et du respect envers ce Parlement, comme il a toujours su le démontrer, et je l' en remercie.	fr
J' élève aujourd' hui la voix dans cet hémicycle, au nom de la commission de la pêche du Parlement européen, afin de centrer à nouveau nos préoccupations sur le naufrage du pétrolier Erika. Une double considération politique conduit notre commission - ainsi que moi-même, en tant que Président de cette commission - à élever la voix dans cette affaire. Tout d' abord pour démontrer à la Commission, au Conseil et aux États membres que ce Parlement ne peut ni ne veut oublier ce grave accident. Et ensuite pour nous centrer aujourd' hui sur un aspect concret de la grave catastrophe environnementale causée par cet accident, à savoir son incidence sur les secteurs de la pêche et de l' aquiculture des régions touchées.	fr
L' épilogue de cet accident doit sans aucun doute être l' adoption urgente de mesures permettant de réparer les dommages et d' éviter qu' une telle catastrophe ne se reproduise à l' avenir. Fini les lamentations et les réflexions. Nous devons tous, Monsieur le Président, aller droit au but et adopter des mesures. Premièrement, la sécurité dans le transport maritime - surtout lorsqu' il s' agit du transport d' hydrocarbures et de marchandises dangereuses - requiert des contrôles efficaces dans les eaux communautaires et dans ses ports.	fr
Des questions telles que la construction des navires, la double coque, son âge, le contrôle des sociétés de classification, les assurances, la création de bases de données incluant toutes les informations nécessaires, la coopération et la coordination communautaires, le renfort du contrôle des inspecteurs, la responsabilité des transporteurs et des propriétaires de la cargaison devront être abordées et à cet égard, la Commission est la mieux placée pour lancer des propositions sérieuses d' harmonisation européenne dans ces matières.	fr
Le transport assuré par les pavillons de complaisance - qui font également tellement de tort à la pêche que nous en avons appelé à une "pêche responsable" doit également être soumis à une surveillance et une réglementation particulières. Il faut contrôler l' entrée dans les eaux communautaires des navires dotés de pavillons de complaisance qui ne respectent pas les normes de sécurité communautaires.	fr
Nous attendons que la Commission prenne des mesures concrètes. En ce qui concerne le secteur de la pêche et de l' aquiculture - qui sont particulièrement importants, développés et prestigieux dans les zones touchées de Bretagne et de Vendée -, la Commission européenne doit faire connaître les dommages causés, l' évaluation de ces derniers et les mesures spécifiques de tout type qu' elle pense adopter - mesures d' ordre politique, économique, social, financier, etc. pour réparer les dommages causés aux pêcheurs et aux industries qui se sont vues gravement affectées du jour au lendemain.	fr
Comment va-t-on pouvoir récupérer la confiance des consommateurs à l'égard des produits provenant de cette région ? Quelles seront les compensations pour les victimes ? Nous sommes devant un problème très grave que l' Union européenne - puissance économique, commerciale, industrielle, et de pêche- ne peut se permettre de laisser sans solution.	fr
Monsieur le Commissaire, il faut se mettre à l' uvre. Nous devons être des pionniers et des avant-gardistes dans les questions de destruction de l' environnement, des industries et des activités professionnelles. Il faut prévenir, adopter des mesures préventives afin d' éviter que ce type de catastrophe ne se reproduise. C' est le sens de la question orale que nous avons formulée au nom de tous les députés de la commission de la pêche. Nous espérons que la Commission présentera des propositions concrètes : des actions et pas des lamentations. Le Parlement va aujourd' hui approuver une proposition de résolution commune de plusieurs groupes parlementaires, que je considère, Monsieur le Président, Mesdames Messieurs, très importante et à propos.	fr
Commission. (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, Mesdames et Messieurs, je voudrais tout d'abord affirmer, Monsieur Varela Suanzes-Carpegna, que je suis toujours à la disposition du Parlement lorsque celui-ci m'appelle. Je crois l'avoir suffisamment prouvé par le passé. En ce qui concerne la pollution des côtes occidentales françaises par le naufrage de l'Erika, nous connaissons les lourds dégâts que cette catastrophe a causés et qui ont été aggravés par le fait qu'une forte tempête soufflait sur la région au même moment. La marée noire et la tempête ont massivement contaminé et par endroits totalement détruit les parcs à huîtres et à moules.	fr
Cette pollution a en outre provoqué d'autres dégâts dans le secteur de la pêche, en particulier aux filets. La pêche à dû être arrêtée dans certaines zones en raison de la marée noire. Nous travaillons d'arrache-pied avec les autorités françaises, et la commissaire compétente est justement occupée à examiner, d'une manière globale, les mesures visant à l'amélioration de la sécurité en mer et, si nécessaire, à présenter les propositions correspondantes à la Commission, afin que des tels événements ne puissent plus se produire à l'avenir. La Communauté doit se montrer solidaire des populations concernées, et nous devons vraiment à cet égard- je rejoins tout à fait M. Varela Suanzes-Carpegna - exploiter toutes les possibilités d'aide.	fr
Dans les secteurs de la pêche et de l'aquaculture - je ne peux m'exprimer que pour ces secteurs-là -, il existe pour ce faire tout d'abord l'instrument financier d'orientation de la pêche. Les fonds peuvent être utilisés dans le cadre du programme structurel français pour la pêche pour la période 2000-2006, et le gouvernement français nous a fait savoir qu'il avait l'intention de transmettre son programme à Bruxelles la semaine prochaine. Jusqu'en 2006, 225 millions d'euros seront mis à la disposition de la France pour les mesures structurelles.	fr
Comment peut-on, dans le cadre de ces possibilités, aider d'une part les pêcheurs et d'autre part les mytiliculteurs et ostréiculteurs ? Pour ce qui est des pêcheurs, il est possible d'accorder aux pêcheurs et propriétaires de bateaux un dédommagement portant jusqu'à 50 %, avec la participation gouvernementale pour les pertes découlant de l'arrêt prolongé de leurs activités. La Communauté est ici disposée à cofinancer à hauteur de 50 %. La France peut fixer le montant du dédommagement, cela constitue un droit exclusif. À cet égard, neuf millions d'euros ont été dégagés.	fr
Comment aider les mytiliculteurs et ostréiculteurs ? Les moyens peuvent servir au nettoyage des parcs à huîtres, à l'installation de nouveaux équipements pour les parcs à huîtres ou à la remise en état des infrastructures aquicoles abîmées. On peut épurer les eaux de clarification provenant des installations aquicoles et financer les règles visant à l'amélioration et au contrôle de la qualité, de la traçabilité et de l'hygiène. Il serait envisageable de mener, entre autres, une campagne de promotion générale.	fr
Si la France nous transmet ce mois-ci encore les demandes, nous pourrons accorder des remboursements avec effet rétroactif au 1er janvier 2000. La Commission est en tout cas prête à examiner les demandes dès qu'elle les recevra afin qu'en cas d'acceptation, l'aide puisse être mise en route immédiatement.	fr
Monsieur le Président, Monsieur Fischler, vos explications me laissent optimiste. L'ampleur de la catastrophe qui a frappé les côtes bretonnes est effroyable. Les retombées économiques et écologiques du naufrage du pétrolier Erika sont tellement grandes que nous nous penchons - à raison - sur ce problème pour la deuxième fois en quelques semaines dans cette enceinte. Toute une branche de l'économie, la pêche et l'aquaculture, et les emplois qui s'y rapportent, sont en danger. Nous ne pouvons et ne devons rester les bras croisés. Les beaux discours et les larmes ne servent à rien. Parler pendant deux, huit ou seize heures ne ressuscitera pas les poissons et ne remplira pas l'estomac des pêcheurs bretons. La solidarité ne s'exprime pas seulement par des mots. C'est pourquoi notre proposition de résolution ne peut être qu'un premier pas. Les actes, c'est-à-dire les mesures pour enfin veiller à ce que de telles catastrophes ne se produisent plus, et surtout plus sur les côtes européennes, doivent suivre.	fr
Dans la résolution déposée par plusieurs groupes, nous demandons la reconnaissance du principe du pollueur-payeur, de même qu'une aide libérée de toute contrainte bureaucratique aux pêcheurs et aquaculteurs touchés. Cela ne doit toutefois pas mener à une subvention éternelle préjudiciable à la concurrence. Nous voulons également rendre le trafic maritime plus sûr et, plus généralement, assurer un meilleur contrôle.	fr
Comme nous l'avons entendu, la Commission agit. Ses propositions doivent être publiées lors d'une rencontre avec les représentants de l'industrie. On ne parle ici pas seulement de la nécessité de contrôles plus stricts des États portuaires, mais aussi de la future obligation d'utilisation de pétroliers à double coque. Je m'en félicite, mais mes exigences vont plus loin. L'Erika est la goutte d'eau qui a fait déborder le vase. Pour la sécurité et la protection préventive des côtes européennes et pour la pérennité de la pêche en tant que facteur économique reconnu, il nous faut une police de l'environnement côtier et un réseau maritime de données servant à assurer la collaboration efficace entre les États membres, comme nous l'avons laissé entendre hier. À cet égard, l'Europe est invitée à agir. Sa crédibilité est en jeu. Nous ne pouvons nous permettre une autre catastrophe à laquelle nous répondons uniquement par des mots !	fr
Monsieur le Président, le naufrage de l' Erika du 12 décembre dernier au large des côtes bretonnes a provoqué une marée noire, dont les effets sur l' environnement se feront sentir pendant de nombreuses années. À la destruction des ressources naturelles, il faut ajouter le grave impact de cette catastrophe sur certains secteurs économiques, fondamentalement ceux qui dépendent de la pêche. La situation peut encore s' empirer avec les 20.000 tonnes de brut qui restent dans les compartiments du navire échoué.	fr
Pour les secteurs de l' aquiculture et de l' ostréiculture, démunis face à la pollution qui a irrémédiablement atteint les côtes, les résultats ont été très graves dès les premiers jours et également par la suite, en raison de la perte de parts de marché de ces secteurs et du rejet de la part du consommateur d' un produit garanti mais touché par cette pollution.	fr
Il s' agit Mesdames et Messieurs, de régions périphériques dont l' équilibre économique est instable et qui se sont vues profondément affectées par cette marée noire qui n' est malheureusement pas un fait isolé. Cette région - à l' instar d' autres régions voisines - s' appuie principalement sur les ressources naturelles. Une nature trop souvent punie par les activités humaines qui pourraient être évitées si les pouvoirs publics contrôlaient davantage ces dernières.	fr
"Mieux vaut prévenir que guérir", dit-on. Le budget le dit également. Mesdames messieurs, les mesures de prévention sont beaucoup moins onéreuses que les réparations des dommages engendrés par des catastrophes de cette envergure.	fr
M. Fischler dit qu' il est présent chaque fois que le Parlement l' appelle. Cependant, dans l' affaire de l' Erika, il a donné l' impression - peut-être pas à nous, mais bien aux habitants de Bretagne et de Vendée -, en tant que Commissaire de la pêche, de ne pas être là ou seulement partiellement.	fr
Comme le Parlement l' a déjà signalé lors de la première résolution du 20 janvier dernier, les besoins des industries de la pêche, de l' ostréiculture et du tourisme, doivent être pris en compte en tant que secteurs affectés. C' est pourquoi nous avons demandé à la Commission d' adopter des mesures urgentes pour le secteur de la pêche, par le biais de la mobilisation de fonds spécifiques.	fr
La Galice et la Bretagne, les deux Finistère européens se sont tous deux vus affectés par ces marées noires. Nous ne comprenons pas comment des catastrophes telles que l' Urquiola et l' Amoco Cadiz n' ont pas servi de leçon pour renforcer la législation dans le secteur des transports maritimes tant en matière de contrôle de la sécurité pour le transport de produits dangereux qu'en matière de pavillons de complaisance.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le 2 mars dernier.	fr
Madame la Présidente, c'est un événement qui s'est produit après la dernière période de session, en fait, alors que la commission des droits de la femme et de l'égalité des chances tenait justement une audition. Le risque est grand que l'image du Parlement en pâtisse. On a appris qu'une augmentation massive de la prostitution était constatée précisément dans la région de Strasbourg pendant la durée des séances plénières. Je vous prie instamment de vérifier auprès des autorités de la ville de Strasbourg si des activités criminelles sont exercées dans ce contexte, comme la traite des femmes ou la prostitution contrainte.	fr
Je pense qu'il est urgent de signaler clairement à l'opinion publique que nous nous préoccupons de cette situation et que le Parlement ne peut rester indifférent à une information rendue publique sur ce qui se passe en marge des séances plénières.	fr
Merci, Madame Gröner. Je voudrais vous dire que j'ai été comme vous très choquée d'apprendre cela et que j'ai d'ores et déjà écrit à M. le maire de Strasbourg pour que nous puissions faire toute la clarté sur cette affaire. Je partage tout à fait vos observations et j'ai même été au devant de votre souhait. Naturellement, je vous tiendrai au courant de la réponse que M. Ries ne manquera pas de m'adresser.	fr
Nous avons très souvent de mauvaises nouvelles dans ces motions de procédure, mais j'en ai de très bonnes pour les députés néerlandais. Deux chaînes de télévision sont désormais à leur disposition.	fr
(Applaudissements et rires) Les Questeurs travaillent durement pour leur compte et nous attendons la chaîne de télévision finlandaise. Nous disposons également de deux chaînes allemandes. Je vous souhaite, donc, une bonne écoute et espère que vous apprécierez.	fr
Je m'en réjouis infiniment, Madame Banotti, et je pense que les collègues concernés peuvent remercier très chaleureusement nos questeurs.	fr
Madame la Présidente, je voudrais simplement ajouter quelque chose à ce qu'a dit Mme Gröner. En effet, nous avons appris que, pendant les Assemblées plénières de Bruxelles et de Strasbourg - ce n'est pas spécifique à Strasbourg - il y avait une arrivée massive de prostituées, notamment des filles de l'Est. Vous savez que ces filles subissent des choses épouvantables, qu'elles sont torturées, que leurs familles subissent des menaces. Ce n'est pas spécifique à Strasbourg. Je crois qu'il faut qu'on réfléchisse tous ensemble, que notre Parlement dénonce cet état de choses et surtout qu'il prenne toute sa place dans la lutte contre l'esclavage de nos jours.	fr
Merci, Madame Roure, de cette information complémentaire. Nous vérifierons donc également à Bruxelles, et ensuite nous verrons ce qu'il convient de faire.	fr
Madame la Présidente, je voudrais remercier sincèrement Mme Banotti au nom de tous mes collègues néerlandais pour la peine qu' elle s' est donnée afin que nous puissions disposer de deux chaînes de télévision néerlandaises.	fr
Madame la Présidente, je voudrais parler d'un tout autre sujet, qui concerne l'Iran. Des conversations ont eu lieu entre les différents groupes politiques, y compris au sein de la Conférence des présidents et je voudrais, en séance plénière, vous solliciter, pour que vous puissiez écrire au Président de la République iranienne, M. Khatami, concernant le sort de cinq étudiants qui ont été arrêtés en juillet 1999, qui sont toujours en prison et dont l'un est condamné à mort.	fr
Je pense qu'un geste de votre part, en tant que Présidente de notre Parlement, serait d'adresser un souhait au Président Khatami pour qu'il suspende, au moins, la condamnation à mort de cet étudiant iranien.	fr
Je vous remercie, Monsieur Jonckheer. Je ferai très volontiers le geste que vous souhaitez.	fr
Madame la Présidente, je ne pense pas que Mme Banotti doive exulter à ce point à l'idée de pouvoir capter deux chaînes néerlandaises. Il serait préférable de pouvoir capter des chaînes dans toutes les langues. J'espère que nous pourrons capter une chaîne de la télévision danoise la prochaine fois.	fr
Merci, Monsieur Blak. Madame Banotti, vous voyez, vous avez encore du pain sur la planche.	fr
Madame la Présidente, personnellement j' ai appris ici, au Parlement européen, un nouveau modèle de comportement, à savoir que dans cette maison il faut sans arrêt dire merci. Moi aussi, je voudrais dire merci pour le fait qu' on capte ici une chaîne de télévision finlandaise. Je dis merci pour le fait que la dernière fois déjà on captait le son, et je dis merci pour le fait qu' aujourd' hui aussi on capte le son, mais je dois dire que chez nous avec les télévisions on capte aussi des images. Je souhaiterais qu' ici aussi la chaîne de télévision finlandaise montre des images et qu' on n' entende pas seulement le son. Ensuite, je voudrais dire merci pour le fait que les robinets donnent de l' eau froide. Chez nous, ils donnent aussi de l' eau chaude, mais enfin, l' essentiel est qu' ils donnent de l' eau, peu importe la température.	fr
Monsieur le Président, le deuxième point de l'ordre du jour de ce matin est la recommandation pour la deuxième lecture concernant les produits de cacao et de chocolat, pour laquelle je suis rapporteur. J'ai appris hier, tout à fait incidemment, à 20 h 30, que le vote aurait lieu ce midi. Or, il était initialement prévu, me semble-t-il, pour demain midi. J'ai donc été pris totalement au dépourvu, n'ayant même pas eu l'opportunité de préparer la liste des votes et de voir s'il y avait des appels nominaux ou pas.	fr
Vous savez comme moi que le sujet est assez controversé et médiatisé. Je suis dans ce Parlement depuis dix ans et j'ai toujours été prévenu, en tant que rapporteur, d'un changement de l'ordre des votes. Je souhaiterais que ce vote ait lieu demain. Cela m'arrangerait personnellement, sans léser, je crois, personne, puisque c'est un vote relativement bref.	fr
Monsieur le Président, nous n'avons rien contre le report de ce vote. Je voudrais juste insister pour que les autres votes prévus, en particulier sur le sommet de Lisbonne, aient également lieu demain. À cette condition, nous ne nous opposons pas au report.	fr
Les services compétents m'informent du fait que nous avons une liste de votes plutôt longue pour demain.	fr
Monsieur le Président, j' ai moi-même, tout comme M. Lannoye, été confronté hier dans la soirée au fait que le vote de mon rapport en deuxième lecture est également prévu pour 12 heures. Les groupes politiques m' ont prié instamment de vous demander que le vote n' ait pas lieu à 12 heures, mais bien demain car les groupes politiques n' ont pas eu l' opportunité de demander des votes par appel nominal ou des votes par division. Le fait que le vote était prévu pour 12 heures constitue une surprise de taille. De mon côté, j' exprime cette demande de report du vote à demain au nom d' un nombre important d' autres personnes.	fr
Monsieur Blokland, les fonctionnaires des services compétents me disent que votre rapport sera automatiquement mis aux voix demain. Je demande maintenant à l'Assemblée si elle est d'accord sur le renvoi à demain du vote sur le rapport Lannoye. Si nous sommes d'accord, nous en resterons à ce qui a été convenu.	fr
L'ordre du jour appelle la suite du débat sur le programme législatif annuel de la Commission européenne pour 2000.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, l'an 2000 doit être et sera une année-charnière pour l'Europe. Nous avons déjà montré, lors du débat sur la plan quinquennal, comment cette année marquera le début de la "décennie de l'Europe" et constituera donc une année-charnière pour la Commission. L'explication du plan quinquennal nous a donné le cadre de référence général et nous avons déjà illustré le programme de la Commission pour les cinq ans à venir. Nous devons dire qu'un mois seulement après ce débat, nous avons déjà commencé à travailler de façon concrète et lancé la longue opération de l'élargissement aux différents pays qui en ont fait la demande. C'est un travail de premier plan, qui a une grande signification, et je voudrais rappeler à cette Assemblée que la Commission s'est particulièrement attelée à ce travail. D'aucuns auront pu vérifier que ma déclaration sur notre engagement sans réserves en faveur de l'élargissement, mais aussi de la tranquillisation de l'opinion publique de nos pays sur ce sujet, n'est pas restée lettre morte. Je voudrais répéter ici que c'est une promesse sérieuse, solennelle, dont le but n'est pas de repousser l'élargissement mais d'y procéder dans des délais réalistes, réels et sérieux. Si nous ne le faisons pas, nous arriverons un jour au moment où l'élargissement deviendra impossible. C'est donc justement l'engagement fondamental qu'a pris la Commission pour ce quinquennat.	fr
Nous avons également entamé notre action sur deux autres points du plan quinquennal : la modernisation de la Commission et la préparation de la Conférence intergouvernementale. Aujourd'hui, nous organisons le discours d'une façon différente et plus analytique et les critiques qui m'ont été adressés au cours du débat précédent, d'ordre purement général, étaient justifiées, parce que le plan quinquennal était alors vague. Vous avez aujourd'hui devant vous un document analytique et bien spécifique, parce que tel doit être le plan annuel. Il s'agit d'un plan d'action précis, d'un document détaillé. Vous aurez remarqué que le service de la Commission responsable de chaque initiative est indiqué, de même que la procédure, la date d'adoption, l'instrument de travail, le type de document prévu et la base juridique proposée. Toutes les étapes franchies par ces décisions avant d'être concrétisées sont donc mentionnées. Il est évident que nous avons insisté en particulier - je ne le dis pas parce que je suis face au Parlement, mais parce que cela me semble essentiel - sur l'intérêt de la procédure de codécision du Parlement. Nous avons publié ce programme sur l'Internet, non pour sacrifier à la mode - qui n'en est en fait pas une, mais plutôt un bouleversement culturel - mais pour que tous les citoyens puissent se le procurer et l'évaluer. Il n'est désormais plus question de plans cachés ou confidentiels. Ce plan-ci est public.	fr
Passons maintenant au fond de ce plan. Le plan est guidé par un esprit fondamental, une ligne directrice : apporter une réponse aux problèmes spécifiques des citoyens. C'est un programme annuel et nous nous devons donc d'entrer dans les détails. Nous avons abordé tous les sujets de premier plan et je voudrais revenir sur quelques-uns d'entre eux, comme l'environnement, la santé, l'énergie, les transports, la protection des consommateurs, ainsi que l'énorme problème de la justice.	fr
Commençons par ce dernier point. Concrètement, les citoyens européens demandent une justice qui leur assure la sécurité de leur vie quotidienne. Quand j'ai parlé de l'élargissement, j'ai tenu compte de cet aspect parce qu'il est primordial de penser au contexte général. La Commission formulera des propositions concrètes en matière de sécurité afin d'arriver à une collaboration plus étroite entre les forces de l'ordre de l'ensemble de l'Europe, à une action commune de lutte contre la criminalité et parce que nous devons faire face à de gros problèmes, dont certains sont tout nouveaux. Nous assistons à l'émergence de nouvelles tensions raciales, de problèmes de minorités, de difficultés de cohabitation. Nous devons garantir, protéger et discipliner cette cohabitation. Cette année, nous chercherons donc des mesures efficaces dans le domaine de l'immigration et du droit d'asile. Nous présenterons des propositions concrètes sur ces sujets cette année encore. Notre ligne est bien claire : il faut conjuguer ouverture, tolérance, hospitalité et sécurité. Nous avancerons également des mesures favorisant la reconnaissance réciproque des peines relevant du droit civil et du droit commercial.	fr
L'espace de justice est indispensable pour que le marché unique fonctionne. Sans cet espace de justice, le marché unique restera à l'état d'idée théorique et ne deviendra jamais opérationnel. Pour mesurer les progrès dans ce domaine, nous proposerons, comme dans les autres domaines, un tableau d'évaluation des résultats, c'est-à-dire un tableau reprenant les difficultés rencontrées mais aussi les résultats obtenus, comme le Conseil européen de Tampere nous l'a demandé. Nous avons promis de le mettre en uvre ; l'espace unique de justice constitue donc un de nos objectifs fondamentaux.	fr
Quant à l'environnement, nous savons qu'il s'agit d'un des plus graves problèmes que nous ayons à affronter. Chaque année, nous devons en effet déplorer que les nouveaux problèmes cachent les résultats atteints. Nous sommes en butte au même défi que Sisyphe. Nous devons déployer de gros efforts parce que, si nous ne donnons pas un coup de fouet à notre politique environnementale, il sera pour ainsi dire impossible de remonter la pente. Nous avons adopté un Livre blanc sur la responsabilité environnementale et la stratégie permettant d'atteindre les objectifs de Kyoto sur la réduction des émissions. Nous devons maintenant travailler sur tout le cadre légal concernant l'environnement et les organismes génétiquement modifiés. En outre, nous ne pouvons nous permettre de ne pas présenter un cadre général et une stratégie pour l'industrie chimique européenne si nous voulons ne pas devoir remonter éternellement le rocher en haut de la montagne.	fr
Je voudrais citer comme exemple un autre chapitre de notre plan d'action : la question de la pêche et de l'utilisation des ressources naturelles, qui est étroitement liée au problème de l'environnement. Nous devons lancer un programme visant à réduire le nombre des bateaux de pêche parce que l'équilibre entre les prises et la reproduction a été rompu. Il faut reconstituer cet équilibre et protéger l'environnement mais, en même temps, ne pas oublier ceux qui vivent de la pêche et qui sont concentrés surtout dans des régions qui ne comptent certainement pas parmi les plus favorisées de l'économie européenne. Nous nous emploierons à conclure l'accord avec le Maroc et à simplifier la législation européenne en matière de pêche, parce que la coexistence de plus de vingt règlements ne permet pas d'assurer l'ordre et de garantir que l'équilibre dont nous parlions soit maintenu. En ce qui concerne l'environnement, notre point de référence est la Conférence de 2002, qui aura lieu dix ans après celle de Rio. Nous devrons alors y présenter des résultats concrets.	fr
Pour ce qui est de l'énergie, il s'agit d'un sujet particulièrement important de nos jours, parce que je crois que l'Europe doit occuper une place de plus en plus grande dans ce domaine. Une fois l'élargissement terminé, nous serons les plus gros consommateurs d'énergie au monde. Nous devrons donc présenter un document sur les différentes sources énergétiques ayant pour objectif la sécurité de l'approvisionnement.	fr
Dans le domaine des transports, nous nous attelons à la création d'un espace aérien européen unique. C'est un travail auquel la vice-présidente Loyola de Palacio est déjà occupée, et nous aurons un cadre complet dans quelques mois. À cela, il faut ajouter le problème de la sécurité des transports maritimes et pas seulement des transports aériens, un problème lié au discours sur l'écologie qui revêt une importance fondamentale.	fr
Enfin, il reste les droits des consommateurs et la santé. Pour les droits des consommateurs, priorité est donnée à la sécurité des produits et des services. Les citoyens ont besoin d'une législation plus claire pour pouvoir être protégés contre les pièges comme la publicité mensongère. Dans ce domaine, les citoyens ont le droit d'avoir une pleine connaissance de ce qu'ils achètent. En matière de santé, nous avons préparé une stratégie dans le domaine sanitaire. Nous adopterons sur ce sujet un programme d'action qui sera évidemment lié à la sécurité alimentaire dont nous venons de parler. L'an 2000 sera l'année de la concrétisation des propositions de création d'une autorité européenne dans le secteur alimentaire. Nous avons déjà le Livre blanc et nous aurons à l'automne le texte législatif qui fera avancer cette initiative. Nous devons y associer d'autres propositions, actuellement en cours d'élaboration, sur le problème de la défense des droits des animaux dont a tant parlé ces derniers mois.	fr
Tels sont les schémas logiques de notre programme annuel. Ils diffèrent du discours de référence du programme quinquennal, ils sont bien spécifiques et concrets. Aux exemples que j'ai cités aujourd'hui, nous pouvons bien sûr en ajouter d'autres dans d'autres domaines, mais ce qui compte, c'est la liste détaillée, les délais, le sérieux des actions. Voilà ce qui constitue, pour ainsi dire, notre chiffre d'affaires quotidien : la livraison de nos produits pour lesquels nous sommes engagés vis-à-vis des citoyens européens. Ces aspects touchent en effet notre vie à tous, et c'est pour cette raison que le Parlement joue un rôle déterminant. Vous devez être le lien avec les citoyens européens et nous devons collaborer pour que la réponse soit claire, concrète et immédiate. Nous avons conclu la discussion l'autre jour en affirmant que le reflet de notre succès sera le taux de participation aux prochaines élections européennes. Je crois que les mesures concrètes que j'ai évoquées aujourd'hui préparent le terrain pour la confiance et les relations avec les citoyens.	fr
Je vous remercie pour votre collaboration et je vous invite à la renforcer de sorte que nous puissions apporter les réponses concrètes que les citoyens attendent.	fr
La parole est à Mme Maes pour une motion de procédure.	fr
Maes (Verts/ALE). (NL) Monsieur le Président, le Parlement a été informé d' un échange de lettres. M. Prodi a en effet adressé une lettre à Mme Fontaine, la Présidente de ce Parlement, dans laquelle il formule de vives critiques concernant la manière dont notre commission du contrôle budgétaire accomplit son travail. Nous n' avons jusqu' à présent reçu aucune réponse de la part de Mme Fontaine, mais vous comprendrez aisément - et vous partagerez sans doute nos sentiments en votre qualité de président - que cette lettre nous a extrêmement surpris, pour employer une expression euphémique.	fr
M. Prodi a également envoyé un courrier à M. Söderman, en critiquant la façon dont ce dernier estime devoir exercer sa fonction. M. Söderman a répondu à la lettre en question et nous sommes en possession d'une copie de sa réponse. Nous souhaiterions donc connaître la réaction de la présidence à propos de cet échange de lettres.	fr
Madame Maes, la question que vous avez soulevée sera immédiatement soumise à la Présidente et à la Conférence des présidents.	fr
L' ordre du jour appelle la déclaration du Conseil sur le 50e anniversaire des Conventions de Genève - Droits humanitaire.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, il y a quelques mois nous commémorions le cinquantième anniversaire de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. Il y a cinquante ans, 63 pays signaient les quatre conventions et les deux protocoles qui, aujourd'hui encore, servent de base au droit humanitaire international. Il est utile de rappeler que ces instruments juridiques internationaux sont nés durant la période qui a suivi immédiatement la deuxième guerre mondiale et qu'ils traduisaient alors la grande préoccupation qui marquait la conscience internationale, encore endolorie des effets dévastateurs de ce conflit. Les événements ont donné raison depuis à tous ceux qui pensaient qu'il était essentiel de renforcer les droits des personnes situées dans les zones en conflit, qu'il s'agisse des civils ou des militaires non impliqués directement dans le conflit.	fr
On exigeait des belligérants une nouvelle éthique du comportement, dans la lignée du renforcement de la dignité de la vie, graduellement consacrée par la réglementation internationale dans d'autres domaines.	fr
Malheureusement, les faits ont prouvé que le caractère contraignant des conventions et la manière de les rendre effectives sont loin de correspondre aux exigences des situations qu'elles prétendaient défendre. Nous continuons à assister aujourd'hui à des actes de guerre marqués par la barbarie, par la négation totale des droits des civils et des militaires situés hors du combat. De nombreux belligérants, États ou forces, font preuve d'un comportement qui ne respecte aucun principe et qui est uniquement marqué par la logique des fins poursuivies. Il n'est pas rare de constater que les populations civiles sont un sujet privilégié de l'action militaire, soit à travers certaines formes de terrorisme, soit comme instrument de pression politique.	fr
Par ailleurs, l'aspect atypique de certains conflits, notamment ceux qui prennent la forme d'une guerre civile, semble servir d'excuse aux crimes les plus graves commis souvent sous le couvert d'un manque d'information de l'extérieur et d'une sorte de politique de la terre brûlée qui vise une victoire à n'importe quel prix, y compris au prix du génocide. Dans ce cas, toutes les actions qui affectent les groupes sociaux les plus vulnérables prennent un relief particulier et sont encore plus choquantes. L'impossibilité de ces groupes à se défendre finit par les exposer à des traitements inhumains en tout genre, les enfants et les personnes âgées apparaissent aujourd'hui comme les victimes centrales d'un certain type de conflits. Ils semblent même parfois sélectionnés à titre d'exemple.	fr
La question des organisations humanitaires entre ici en jeu, leur action semble fréquemment souffrir de comportements intolérables de la part des belligérants, qui cherchent à gagner du temps de manière cynique pour asseoir leurs victoires ou promouvoir des actions de représailles contre les populations à risque. Il faut continuer à renforcer la capacité de ces organisations d'agir librement et continuer à défendre les travailleurs humanitaires. À ce sujet, je voudrais attirer particulièrement l'attention sur le cas du comité international de la Croix-Rouge, qui insiste déjà dans ses rapports sur une action spécifique quant à la nécessité d'un perfectionnement de son propre cadre d'application des Conventions de Genève. Si ce n'était pour la communication sociale et le rôle nouveau que joue cette communication sociale dans la divulgation des conflits - et le caractère choquant de certains de ces conflits du fait de la mobilisation exercée sur la communauté internationale - la situation que nous connaissons aujourd'hui dans certaines zones en guerre serait pire et le degré d'impunité serait encore plus grand.	fr
Monsieur le Président, l'Union européenne, qui défend et pratique un ordre de valeurs qui se situe avec fierté à l'avant-garde de la communauté internationale, a souligné avec emphase l'importance capitale du respect des Conventions de Genève. Dans le cadre de ses relations extérieures, l'Union promeut ces mêmes valeurs et leur garantit l'expression constante de son action politique. Nous sommes pour cette raison attentifs à tout ce qui peut représenter une rupture des principes qui nous unissent dans ce domaine et nous ne cessons de dénoncer toute violation dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune. Nous tentons dans ce cas d'utiliser tous les instruments à notre disposition pour garantir une action de pression pouvant être efficace dans le temps et dans ses effets. Souvent - et nous en avons conscience - nous sommes restés au-dessous de ce qui était souhaitable, mais notre ferme intention est de maintenir notre détermination à l'avenir.	fr
Monsieur le Président, malgré la gravité et la fréquence des violations des droits de l'homme, que les Conventions de Genève et leurs protocoles tentent de protéger, je crois que le nouveau millénaire présente certains éléments d'espoir. Cet espoir réside essentiellement dans la stabilisation progressive d'un ordre international de valeurs qui commence déjà à éprouver quelque difficulté à se réfugier derrière des critères caducs, comme les différences culturelles et certaines particularités nationales. Lentement, mais sûrement, nous allons sans aucun doute vers ce nouvel ordre international de valeurs que la mondialisation de l'information promeut et aide à installer dans la conscience collective de nos sociétés. Il faut que nos citoyens intériorisent cette action pour qu'il y ait une réaction automatique en cas d'actions non respectueuses des principes de base qu'il faut considérer aujourd'hui comme notre patrimoine commun.	fr
En créant des tribunaux internationaux comme ceux qui concernent aujourd'hui l'ex-Yougoslavie ou le Rwanda, nous faisons un pas en avant pour rendre la vie plus difficile à ceux qui promeuvent des actes attentatoires aux valeurs des Conventions de Genève. Il faut que ces individus sachent que le monde est devenu un espace où l'impunité n'est pas de mise. Si ce message passe, nous contribuerons certainement au renforcement du droit humanitaire et à la nécessaire crédibilité et efficacité des principes que les Conventions de Genève et leurs protocoles ont tenté de protéger.	fr
Je félicite le Président pour des raisons d'ordre domestique et j' interviens à présent au nom du groupe socialiste, dans ce débat qui suit ce qui à notre avis constitue une déclaration satisfaisante du Conseil concernant les conventions de Genève, avec une première réflexion justifiant la raison pour laquelle mon groupe a présenté une résolution sur ce même sujet lors de la dernière séance plénière du Parlement de 1999, résolution qui n' a pas été débattue ensuite pour des raisons qu' il ne convient pas de citer ici.	fr
Il nous paraît tout à fait opportun que le Parlement européen se prononce sur des normes qui ont enrichi l' acquis juridique de l' humanité, car il faut saisir toutes les occasions pour rappeler et renforcer la vigueur desdits instruments en raison de la protection qu' ils offrent et des droits qu' ils garantissent.	fr
Un autre argument pour approuver une résolution comme celle que nous présentons réside dans le fait que le gros du travail qui est réalisé par les institutions européennes vise à rechercher l'équilibre et l'équité, et ces concepts sont peu ou pas compatibles avec les situations de conflits armés. Les principales victimes des conflits - les enfants, les femmes, la population en général - sont davantage exposés aux menaces et aux souffrances, et nous ne pouvons pas ne pas intégrer leur protection aux objectifs prioritaires de notre action.	fr
Plus nous lutterons contre les violations du droit international humanitaire, plus nous rappellerons aux autres États - en profitant de toutes les occasions offertes par nos relations extérieures - la nécessité de ratifier et de respecter les conventions de Genève, plus nous aiderons ces personnes qui sont davantage exposées aux menaces. Et plus nous éviterons les souffrances, moindre sera l' action à mener afin de corriger les grandes imperfections provoquées par la guerre.	fr
Que peut-on donc faire de plus afin d' améliorer le respect du droit international humanitaire et de soulager ainsi la souffrance des victimes ? Par exemple, faire connaître ce droit, surtout à la société même, aux jeunes, aux organisations de masses et aux forces armées et de sécurité. Il faut aussi, par le biais de l' éducation, développer chez nos citoyens la passion pour la paix. L' Union européenne doit être, dans ce sens, un agent de la paix de premier ordre, mais elle doit également être un partenaire essentiel dans l' effort des organisations auxquelles la communauté internationale a confié la responsabilité de la protection des victimes des conflits et la défense de leurs droits. Parmi ces organisations, il convient de souligner le Comité international de la Croix Rouge. Toutes les institutions de l' Union européenne doivent fermement soutenir le travail du CICR car son rôle est tout simplement primordial.	fr
Enfin, j' estime qu' il est inacceptable de dire, comme me l' a dit il y a quelques mois la Commission en réponse à une question que j'avais posée, que celle-ci ne disposait pas des compétences et des ressources nécessaires pour mener des actions visant à promouvoir le droit international humanitaire, faisant ainsi état d' un point de vue fondamentalement bureaucratique et d' une sensibilité bien différente de celle envisagée par le Conseil dans sa réponse à une autre question où j' exprimais une inquiétude similaire, et différente de la sensibilité dont fait aujourd' hui preuve le Conseil dans son intervention.	fr
Dans ce domaine, les institutions de l' Union européenne ­ la Commission également, bien entendu ­ sont investies d' une responsabilité générale, car il s' agit de diffuser et de soutenir des valeurs essentielles qui, par ailleurs, sont identiques à celles inspirées par notre projet européen.	fr
En conséquence, Monsieur le Président, chers collègues, je vous demande de soutenir la résolution présentée, qui reprend les points essentiels de la proposition présentée par le groupe socialiste à la fin de l' année dernière.	fr
Monsieur le Président, le 12 août 1949 est un jour à marquer d' une pierre blanche, comme auraient dit les Romains de l' Antiquité. Ce jour-là, l' humanité a avancé d' un grand pas. Et pourtant, au cours des cinquante années qui ont suivi, et bien que la partie du continent dans laquelle nous vivons ait vécu en paix, les conflits armés qui ont eu lieu ont fait plus de victimes que toute la seconde guerre mondiale.	fr
Nous ne sommes pas parvenus à diffuser les leçons et les valeurs tirées de ce conflit. Trop souvent, nos États membres ont été impliqués dans des conflits, soit en produisant et en vendant des armes, soit en produisant ou en distribuant des mines, soit en succombant à la tentation - pour reprendre les termes d' un grand homme d' État victorien de mon pays - de préférer voir leurs guerres se dérouler à distance et si possible au nom de Dieu. Nous ne sommes pas parvenus à prodiguer une éducation contre la glorification de la guerre dans nos propres communautés. Nous ne sommes pas parvenus à tirer les enseignements du fléau du racisme et de la xénophobie et des problèmes qu' il occasionne.	fr
Evans, Robert (PSE). (EN) Monsieur le Président, pour une motion de procédure concernant les articles 148 et 135 du règlement relatifs à la distribution du procès-verbal, en particulier, de l'annexe contenant les appels nominaux.	fr
Tous les députés ont reçu ce matin une annexe comportant 113 pages d'appels nominaux. Je suis certain que celle-ci intéresse un certain nombre de députés, mais que quelques-uns d'entre eux seulement en prendront connaissance. Quoi qu'il en soit, je suggérerais, pour des motifs économiques et écologiques, que le Parlement réexamine, ou demande à ses services de réexaminer, la question de l'interprétation à donner au terme "distribution".	fr
Les résultats des votes par appel nominal pourraient peut-être être distribués via l'Intranet ou mis à la disposition des députés qui en ont besoin, de façon à éviter ce gaspillage et la distribution superflue d'un document de 113 pages d'appels nominaux à tous les députés. Ne pourriez-vous pas, Monsieur le Président, demander aux services compétents de réexaminer cette question ?	fr
Merci monsieur Evans pour votre observation. Elle sera bien entendu transmise, non aux services, mais au Bureau. Car si vous ajoutiez à cela le problème du coût économique de ces votes pour le budget du Parlement, vous auriez alors un motif de préoccupation supplémentaire.	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0066/2000) de Mme Ferrer, au nom de la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie, sur la proposition de décision du Conseil sur la position à adopter par la Communauté au sein du Conseil conjoint CE-Mexique au sujet de la mise en uvre des articles 3, 4, 5, 6 et 12 de l'accord intérimaire sur le commerce et les questions liées au commerce [5965/1/2000 - C5-0076/2000 - 2000/0024(CNS)].	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, Monsieur le Commissaire, le débat que j'ouvre sur ce très long titre, que vous venez d'annoncer, constitue le dernier pan d'une uvre que le Parlement, en étroite collaboration avec la Commission, a mené à bien afin de renforcer les relations avec le Mexique sur la base des principes et des valeurs qui servent de fondement au système démocratique.	fr
En effet, au mois de mai 1999, le Parlement a émis un avis conforme sur l'accord de partenariat économique, de coordination politique et de coopération, signé en 1997 par la Communauté européenne et ses États membres, d'une part, et le Mexique, d'autre part. Une fois ratifié par tous les États membres, il remplacera l'accord de coopération signé en 1991 par la Communauté et le Mexique.	fr
L'accord de 1997 était accompagné d'un accord intérimaire sur le commerce et des questions liées au commerce, à caractère provisoire, sur lequel le Parlement européen a émis un avis conforme au mois de mai 1998, et dont l'objet était de permettre que les négociations pour la libéralisation des aspects commerciaux de concurrence communautaire qui figurent dans l'accord global puissent commencer au plus tôt, sans devoir attendre que les quinze États membres aient procédé à la ratification de celui-ci.	fr
Une fois ces négociations terminées et le Conseil s'étant prononcé sur leur contenu, il revenait alors au Parlement, en réponse à la consultation formelle faite par le Conseil, d'émettre un avis sur les résultats desdites négociations. C'est pourquoi je voudrais remercier la Commission d'avoir rendu possible cette consultation de la part du Conseil en collaboration avec le Parlement - dont je me félicite et qui, je l'espère, créera un précédent -, même si je dois regretter qu'elle n'ait pas fait sienne l'engagement de la Commission précédente de nous informer de l'avancement des négociations, étant donné l'importance des questions soulevées.	fr
Quant au contenu de mon rapport, la première chose que je voudrais souligner est que nous nous trouvons devant un accord d'application au contenu exclusivement commercial mais avec une dimension politique, que nous devons également garder à l'esprit au moment d'émettre notre avis. C'est le cas parce que l'accord de partenariat économique, de coordination politique et de coopération, dans le cadre duquel nous devons situer le texte de mon rapport, est le fruit de la volonté de promouvoir un système politique réellement démocratique et respectueux des droits de l'homme, des droits sociaux et environnementaux et un équilibre social plus juste, grâce à un développement économique plus important que va générer la libéralisation des échanges.	fr
En effet, selon l'article 1 de cet accord, le respect des principes démocratiques et des droits de l'homme, dans leur modalité la plus avancée, constitue un élément essentiel et le fondement de cet accord.	fr
À son tour, l'introduction d'une clause de respect des obligations, qui permet de suspendre la mise en uvre de l'accord en cas de non-respect de ce que stipule l'article 1, garantit également l'engagement des parties en faveur de la démocratie et du respect des droits fondamentaux.	fr
D'autre part, en institutionnalisant la coopération entre l'Union européenne et le Mexique surtout en matière des droits de l'homme, des affaires sociales et de la lutte contre la pauvreté, on crée un instrument qui peut être d'une grande utilité pour réduire les inégalités sociales qui persistent au Mexique et améliorer les conditions de vie des couches les plus défavorisées de la population.	fr
Pour ce qui est du contenu des négociations sur la mise en uvre des articles 3, 4, 5, 6 et 12 de l'accord intérimaire relatifs à l'échange des marchandises, aux marchés publics, à la concurrence, au mécanisme de consultation en matière de propriété intellectuelle et au règlement des conflits, il convient de souligner que le paquet de mesures qui a fait l'objet d'un accord constitue un bon accord, même s'il existe des zones d'ombre pour certains secteurs - je pense concrètement au secteur textile, très préoccupé en particulier par les normes d'origine -, dont les effets se révéleront bénéfiques tant pour l'Union européenne que pour le Mexique. Pour l'Union européenne parce que la création d'une zone de libre-échange permettra de revenir au niveau de présence que les États membres avaient sur les marchés mexicains avant l'entrée en vigueur de l'ALENA, ce qui signifie de nouvelles possibilités d'expansion pour les entreprises européennes ; pour le Mexique, parce qu'il lui permettra de diversifier et d'équilibrer ses relations commerciales extérieures, aujourd'hui dépendantes à 80 % des autres partenaires de l'ALENA, et en même temps d'augmenter le volume de ses exportations vers l'Union européenne, avec l'impact favorable que cette augmentation aura sur l'économie mexicaine.	fr
Il est vrai que durant la période transitoire et tant que la libéralisation complète de tous les produits ne sera pas réalisée, l'accord auquel nous sommes parvenus sera plus avantageux pour le Mexique que pour l'Union européenne, mais cette asymétrie existe également en ce qui concerne les niveaux de développement et de compétitivité de l'économie européenne par rapport aux niveaux mexicains.	fr
Néanmoins, il faut reconnaître que malgré cette asymétrie, les producteurs communautaires se trouveront dans une bien meilleure position que jusqu'ici pour entrer en concurrence sur le marché mexicain.	fr
Pour toutes ces raisons, Mesdames et Messieurs les Députés, la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie, par une écrasante majorité, recommande le vote favorable concernant la décision du Conseil sur le résultat des négociations dont il nous revient de veiller aux bienfaits afin qu'elles contribuent réellement à promouvoir un système politique plus démocratique et respectueux des droits de l'homme et en accord avec la justice sociale.	fr
Monsieur le Président, je vais évoquer un point concret pour montrer que cette question risque de finir par poser un problème très sérieux à l' économie et à la société européennes.	fr
Je veux parler de la règle d' origine européenne concernant les chaussures qui a été adoptée avec l' accord conclu entre le Mexique et l' Union européenne. Il existe, entre la Commission et l' industrie de la chaussure, un accord précis aux termes duquel doit s' appliquer la règle d' origine européenne, et ce en vue d' améliorer la compétitivité de ladite industrie au niveau mondial.	fr
Malheureusement, dans l' accord conclu avec le Mexique, c' est le contraire qui a eu lieu. Une autre règle d' origine est observée : celle du Mexique. Et cela, par définition, joue au détriment de l' industrie européenne de la chaussure qui est condamnée, de ce fait, à subir un préjudice dans le secteur de ses exportations à destination du Mexique.	fr
Il en résulte un quota d' exportation de 865 000 paires de chaussures de l' Union européenne vers le Mexique. Autrement dit, pour une population de 90 millions de Mexicains, nous avons réussi à exporter à destination du Mexique une paire de chaussures européenne par 100 habitants de ce pays. N' y voyons pas un brillant succès. Je dirais que c' est tout le contraire.	fr
Je voudrais me faire l' interprète du désarroi des petites et moyennes entreprises de l' Union européenne travaillant dans le domaine de la chaussure : on ne résout pas le problème en prétendant qu' il s' agit là d' une exception de l' accord. Car l' exception en question à la règle d' origine concerne 15 000 PME d' Europe et 650 000 travailleurs. J' espère que nous n' aurons pas beaucoup d' exceptions de ce genre, car les problèmes que nous connaissons déjà ne feront qu' empirer.	fr
Je voudrais que la Commission garantisse que cette exception insérée dans l' accord avec le Mexique ne se répétera pas, et qu' elle ne sera pas non plus considérée comme un précédent pour de nouvelles exceptions dans d' autres accords.	fr
Monsieur le Président, hier soir, le bulletin d'informations de la première chaîne de télévision allemande nous a appris que le ministère public avait ouvert une nouvelle procédure d'enquête contre l'envoyé de l'UE dans les Balkans, M. Hombach. Étant donné les problèmes gigantesques qu'il y a déjà eu en la matière et compte tenu des problèmes de la Commission précédente, on lui reproche le paiement présumé de 300 000 marks allemands, sans contrepartie, à une agence. Je vous prierais d'en informer le Conseil et de l'inviter à dégager M. Hombach de l'ensemble de ses obligations jusqu'à ce que cette investigation soit chose définitivement jugée. Nous ne pouvons nous permettre que l'Union européenne hérite à nouveau d'une image négative.	fr
Hier soir, après les votes de l' Assemblée, un commentaire a été fait à propos duquel je souhaite prendre mes distances et auquel je ne souhaite pas être associé. Il n' y avait aucune erreur d' interprétation possible et les députés de cette Assemblée ont bel et bien qualifié le groupe technique de groupe technique de racistes. C' était un commentaire injuste. Personne ne pourrait, même avec l' imagination la plus débordante, qualifier Mme Emma Bonino de raciste.	fr
Il convient que les députés de cette Assemblée soient extrêmement prudents quant à la manière dont ils traitent leurs collègues. Certaines personnes n' apprécient peut-être guère que ce groupe technique ait été mis sur pied, mais il s' agit là d' un fait. Ces députés ont été élus, tout comme moi, et tout comme chacun des députés de cette Assemblée. Il s' agit d' une réalité que nous devons accepter. Toute personne a des droits et je ne pense pas que le commentaire fait hier soit acceptable.	fr
Monsieur le Président, quand lors de la séance de lundi j' ai remercié l' État français, la ville de Strasbourg et le Parlement européen de ce que l' on capte le son de la chaîne de télévision finlandaise et de ce que les robinets donnent de l' eau chaude mais pas d' eau froide, je ne voulais pas dire qu' il devait en être ainsi, mais qu' il faudrait remédier à ces problèmes. Je souhaiterais que l' État français, la ville de Strasbourg et le Parlement européen prennent des mesures pour que ces problèmes si simples, dans cet édifice si coûteux, soient résolus.	fr
Très bien, Monsieur Seppänen, nous prenons également acte de votre déclaration.	fr
Monsieur le Président, en prenant connaissance du procès-verbal, je m'aperçois avec horreur que j'ai une fois de plus omis de signer les feuilles de présence, alors que j'ai participé à un nombre de votes nominaux tout à fait considérable. Je voudrais que ma présence soit indiquée au procès-verbal d'hier.	fr
Monsieur le Président, ma remarque ne porte pas sur le procès-verbal mais sur les services d'information du Parlement européen. Je ne sais si le moment est bien choisi pour m'exprimer à ce sujet. Il ne s'agit pas du procès-verbal, ma remarque est d'une autre nature. Puis-je la faire maintenant ? Bien : un collègue vient de me transmettre le session news relatif à notre débat d'hier sur le rapport Ludford et je constate à regret que la déclaration que j'ai faite au nom de notre groupe n'y est pas mentionnée. Je prie les services du Parlement de vérifier pourquoi elle n'est pas évoquée.	fr
Les services vérifieront cela de très près, Monsieur Poettering, je m'y engage.	fr
Monsieur le Président, je voudrais faire remarquer, à propos du procès-verbal de la séance d'hier, que je suis particulièrement déçu que moins de deux cents députés aient été présents lors des votes. C'est ce que je déduis du procès-verbal.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le vendredi 17 mars 2000.	fr
Mes chers collègues, mardi de cette semaine, vous le savez, une terrible catastrophe a eu lieu à Kitzsteinhorn, près de Salzbourg. Onze personnes ont été tuées dans une avalanche. Le bilan n' est pas encore définitif. Il pourrait s' alourdir dans les heures qui viennent. Je voudrais simplement vous dire que, dans ces pénibles moments, ma pensée, nos pensées, vont vers les victimes de cette catastrophe et sont très proches de leurs familles.	fr
Madame la Présidente, mon observation porte sur le compte-rendu in extenso de la séance du 16 mars dans lequel l'une de mes interventions n'a pas été intégralement rendue. Je voudrais la corriger car le sens n'en est pas correctement rendu. On peut lire : "je suis donc en mesure d'affirmer que Félix et Charles-Louis de Habsbourg-Lothringen sont en possession d'un passeport valide et sans restrictions". L'erreur suit et on la retrouve au procès-verbal : "aucun d'eux n'a en fait signé lesdites déclarations de renonciation comme l'exige la Constitution étant donné qu'ils se distancient de la maison des Habsbourg". Il faudrait lire "ne se distancieront jamais".	fr
Madame la Présidente, je voudrais vous demander, à vous mais aussi au Conseil et à la Commission, d'intervenir auprès des autorités et du parlement turcs sur quelques problèmes apparus ces derniers jours. Je pense tout d'abord à l'existence d'une liste de représentants d'ONG jugés indésirables par le gouvernement turc. Je pense également à l'arrestation - au moment, entre autres, où se trouvait en Turquie une délégation du Parlement européen - d'Akin Birdal, défenseur des droits de l'homme, dont la santé est précaire. En outre, on assiste à une recrudescence notable de la répression exercée contre les journalistes, un phénomène observé par d'autres personnes.	fr
Nous trouvons particulièrement grave que la Turquie ait mené ces actions également contre des parlementaires. Je voudrais savoir s'il existe des listes concernant d'autres pays européens en dehors de l'Italie.	fr
Merci, Madame Morgantini. Nous allons, bien sûr, regarder tout cela de très près.	fr
Madame la Présidente, je prends la parole à la suite de l'intervention que vient de faire Mme Morgantini.	fr
Lundi soir, après avoir évoqué avec le Premier ministre, M. Ecevit, la situation de M. Birdal et de Mme Zana et donné son avis - et je signale que nous avons reçu le premier rapport que le gouvernement turc débat actuellement concernant l'adaptation de la constitution et de la législation turque aux critères de Copenhague -, la délégation socialiste que je préside qui s'est rendue en Turquie a tenu une réunion au siège de la Commission à Ankara avec des représentants des ONG, dont faisait partie M. Birdal, qui a participé très activement à la réunion.	fr
Hier, mardi matin, M. Birdal a été incarcéré pour purger la peine à laquelle l'ont condamné les tribunaux turcs. Depuis la Turquie, nous condamnons très énergiquement le fait qu'un homme qui se bat pour les droits de l'homme depuis de nombreuses années comme M. Birdal - qui, de plus, l'a payé non pas de sa vie, heureusement, mais de sa santé - ait été incarcéré. Nous pensons également - et c'est l'avis du groupe socialiste mais aussi, je pense, de toute l'Assemblée -, que pour que la Turquie se rapproche d'un chemin qui puisse ouvrir la voie à une bonne relation pour la pleine adhésion, il faut bien sûr, comme le dit actuellement le gouvernement turc, modifier la constitution, la législation et appliquer une loi d'amnistie pour que des personnes comme Mme Zana, qui est en prison, ou M. Birdal, qui vient d'être incarcéré, ne doivent pas purger des peines pour des délits d'opinion qui n'existent heureusement dans aucun de nos pays.	fr
Madame la Présidente, vous vous rappellerez parfaitement que lors de la dernière séance plénière de Bruxelles, tous les groupes politiques sans exception ont condamné l'assassinat du député socialiste basque Fernando Buesa par l'ETA. Depuis lors, Madame la Présidente, des dizaines de citoyens basques et espagnols ont fait l'objet d'attentats, d'extorsions, de menaces dans le plus pur style fasciste. En fait, nous assistons pratiquement tous les jours à des événements qui nous ramènent aux épisodes les plus sombres de l'histoire de l'Europe.	fr
Madame la Présidente, je voudrais symboliser ces victimes en la personne d'un journaliste espagnol, Carlos Herrera, et vous demander de lui exprimer la solidarité du Parlement européen, dans ce qu'elle s'apparente à l'expression de la défense non négociable de la liberté d'expression que nous, les démocrates, devons faire.	fr
Je vous remercie, Monsieur Galeote Quecedo. Bien entendu, chacun d' entre nous a en mémoire le débat très émouvant que nous avions eu ici même à ce sujet. Nous pouvons assurer ce journaliste de la solidarité totale de notre institution face à cet acte proprement indigne.	fr
Madame la Présidente, je voudrais faire part à l' Assemblée d' un incident qui a marqué une réunion commune de la délégation du Parlement européen pour les relations avec le Canada et son homologue canadienne, qui nous a rendu visite la semaine dernière. M. Sturdy, président de notre délégation, ne pouvait pas être là à ce moment précis, Madame la Présidente, mais il vous a écrit ce matin pour confirmer ce que je vais dire.	fr
Il s' est passé quelque chose d' assez étonnant dans ce genre de réunion. Le président de la délégation canadienne, alors qu' absolument rien ne le motivait, s' est lancé tout à coup dans des attaques personnelles assez odieuses contre moi-même, à tel point que les membres de sa délégation ont pris la parole pour se désolidariser de lui. Tout le monde a vraiment été stupéfait par cette attitude.	fr
Elle est extrêmement regrettable, parce que cette visite était excellente et que nous tenons à garder les meilleures relations avec le Canada, après des années qui, pour des raisons de conflits de pêche, notamment, ont été difficiles. Il est impératif de rétablir ces bonnes relations, c'est pourquoi nous déplorons vivement cet incident. Je souhaiterais, Madame la Présidente, que vous vouliez bien demander des explications sur la signification de ces propos au gouvernement canadien.	fr
C' est entendu, Monsieur Berthu. Il s' agit d' un incident tout à fait regrettable, en effet. Je crois savoir d' ailleurs, comme vous l' avez dit à l' instant, que les membres de la délégation canadienne se sont excusés et ont exprimé leurs regrets de cet incident.	fr
Madame la Présidente, le 13 avril prochain débutera en Iran un procès à charge de treize citoyens iraniens de confession israélite. Il est fort probable, vu qu'ils sont accusés d'espionnage en faveur des États-Unis et d'Israël - lesquels ont par ailleurs démenti tout lien avec ces personnes - qu'ils soient condamnés à la peine capitale. Je sais, Madame la Présidente, que vous êtes déjà intervenue pour solliciter la présence au procès d'une délégation du Parlement européen, à la demande de certains députés. Il me semble que le gouvernement iranien n'a pas encore donné de réponse, ni dans un sens ni dans l'autre. Je suis contraint de vous redemander d'intervenir, à vous et à la Commission, pour que ce procès se déroule dans le respect total des droits de l'homme, pour qu'on ne condamne pas à mort treize personnes sans connaître tous les tenants et aboutissants, vu que cette Assemblée s'est exprimée à plus d'une reprise contre la peine capitale.	fr
Je vous remercie d'avance pour tout ce que vous ferez et pour tout ce que ce Parlement et la Commission feront pour la défense de la liberté et le respect des droits de la défense dans ce procès à charge de treize Juifs iraniens.	fr
Le procès-verbal de la séance d' hier vous a été distribué.	fr
Madame la Présidente, sur la page 6 du procès-verbal, je crois que le lecteur du procès-verbal peut retirer une impression fausse de la juxtaposition de mon intervention et de celle de M. Vander Taelen.	fr
Je voudrais souligner deux points. Premièrement, mes positions sur l' Union européenne, que M. Vander Taelen désapprouve, ne pouvaient justifier en rien les attaques personnelles et complètement infondées dont j' ai été l' objet de la part du président de la délégation canadienne. D' ailleurs, M. Vander Taelen lui-même a dit qu' il n' était pas présent au moment de ces incidents.	fr
Deuxièmement, je ne comprends absolument pas comment M. Vander Taelen a pu avoir l' impression que j' étais opposé à l' élargissement. Je n' ai jamais dit cela. Au contraire, mille fois dans cet hémicycle j' ai dit que l' élargissement était une nécessité historique. J' ai simplement fait remarquer que les institutions dans leur forme actuelle formaient sans doute un obstacle à l' élargissement. Mais c' est une question totalement différente. Je suis évidemment favorable à l' élargissement de l' Union européenne à l' Est.	fr
Merci, Monsieur Berthu. Nous allons voir très scrupuleusement s' il y a lieu de modifier le procès-verbal pour que les choses soient bien comme elles devaient l' être.	fr
Madame la Présidente, bien que ce ne soit pas moi mais M. Katiforis l' orateur concerné, je relève dans le procès-verbal qu' il a dit que les autorités turques ont également dressé une liste de ressortissants grecs qui résident en Turquie. Ce n' est pas ce qu' il a dit. Il a parlé de "ressortissants grecs" tout court, autrement dit qui résident en Grèce. M. Katiforis étant absent, je tiens à le préciser pour que le procès-verbal soit rectifié.	fr
Absolument. J' ai aussi ce souvenir. Donc, nous allons rectifier dans ce sens.	fr
Madame la Présidente, il ne s'agit pas du procès-verbal mais d'une motion de procédure. Hier et aujourd'hui, j'ai été contacté plusieurs fois par des journalistes qui ont entendu dire que la Cour des comptes vous a transmis hier un rapport concernant le mode de financement des groupes politiques. Je pense qu'il s'agit d'un sujet très délicat et que nous devons éviter que des récits de cow-boys ne paraissent dans la presse à ce sujet. Beaucoup de gens se posent la question de savoir ce que va devenir ce rapport ? Sera-t-il publié ? J'ai cru comprendre que les présidents des groupes ont pu consulter le rapport. Je voudrais demander ce que vous avez l'intention de faire de ce rapport. Le remettrez-vous d'une façon ou d'une autre à la presse ou aux gens qui le souhaitent, et l'assortirez-vous de commentaires ? Je crois que nous devons adopter une stratégie franche et ouverte pour pouvoir dire en toute franchise comment nous avons utilisé auparavant l'argent mis à la disposition des groupes.	fr
Monsieur Staes, c' est une procédure très classique. La Cour des comptes, en effet, m' a remis ce rapport préliminaire, qui va maintenant faire l' objet de ce que l' on appelle une procédure contradictoire. J' ai en effet adressé le rapport à chaque président de groupe en lui demandant de me faire part de ses observations, de façon que nous puissions communiquer celles-ci à la Cour des comptes. C' est à la suite de cette procédure que la Cour des comptes établira son rapport définitif.	fr
J' estime que ce n' est pas à la Présidente du Parlement européen de transmettre ce rapport à la presse. Ce n' est pas un manque de transparence. Ce n' est pas à moi de le faire. J' ai fait ce que je devais, c' est-à-dire le transmettre à chaque président des groupes concernés.	fr
Madame la Présidente, j' ai appris hier soir que M. Akim Birdal, l' ancien président du comité des droits de l' homme de Turquie, a été remis en prison. M. Birdal avait demandé à être libéré pour raison de santé, suite à un attentat dont il avait été la victime. Cette demande a été rejetée et il est en prison parce qu' il a osé, il y a quelque temps, proposer la recherche d' une solution politique au problème kurde.	fr
Je pense que ce serait très bienvenu si vous-même, en tant que Présidente du Parlement européen, vous adressiez, dans les formes qui vous conviendraient, aux autorités turques pour demander la libération de cet homme d' honneur.	fr
Tout à fait, Monsieur Wurtz. Nous avons évoqué cette question hier et je suis tout à fait d' accord pour effectuer cette démarche auprès des autorités turques.	fr
L' ordre du jour appelle les déclarations du Conseil et de la Commission sur l' existence du système d' intelligence artificielle permettant aux États-Unis d' Amérique d' intercepter et de surveiller toutes les communications téléphoniques et électroniques de l' Union européenne, système appelé "Échelon".	fr
 Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Députés, à la suite de la lettre que le Parlement européen a envoyée au Conseil et de l'audition qu'a tenue la commission des libertés et des droits des citoyens sur la protection des données au sein de l'Union européenne, le Parlement européen a exprimé le souhait d'entendre le Conseil et la Commission sur l'existence éventuelle d'un système appelé Échelon capable d'intercepter les communication en dehors de tout cadre juridique dans le domaine des activités de la justice et des affaires intérieures. Je voudrais vous remercier d'avoir invité le Conseil à intervenir sur ce point, car cela lui permettra non seulement de clarifier sa position, mais aussi d'informer le Parlement sur toutes les mesures ou sur l'ensemble des mesures prises par le Conseil concernant l'interception légale des télécommunications.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 30 mars 2000.	fr
Madame la Présidente, depuis six mois, voire un an, la commission du développement et de la coopération a appelé la Commission à faire quelque chose pour la sécheresse en Éthiopie. Rien n'a été fait, alors qu'il y a eu une réaction immédiate de la Commission lorsque le public a eu connaissance du fait que 12 millions de personnes étaient menacées de famine en Éthiopie. S'agissant d'une question d'urgence, je suggère que le commissaire Nielson soit appelé à venir s'expliquer cette semaine devant cette Assemblée sur la lenteur de l'Union européenne à réagir à ce problème de sécheresse qui dure depuis trois ans.	fr
Il semble que nous soyons capables de livrer sur place des armes aux Érythréens et aux Éthiopiens pour qu'ils continuent à se battre pour des motifs absurdes et, pendant ce temps, tandis que l'Union européenne et le monde occidental exportent des armes en Éthiopie et en Érythrée, la famine persiste et met en danger la vie de millions et de millions de personnes.	fr
Je suis membre de cette Assemblée depuis 1984 et j'ai rarement vu une telle négligence - une négligence délibérée - de la part de l'Union européenne dans le traitement d'une famine de cette ampleur et dont nous savions qu'elle était à nos portes. C'est une grande honte qu'à chaque fois qu'un problème de ce genre survient, le commissaire Nielson, ou la Commission, l'évacue comme si c'était sans importance - comme s'il ne croyait pas que cela est arrivé. Le commissaire Nielson doit venir devant cette Assemblée pour s'expliquer sur l'utilisation qu'il a faite des spécialistes en relations publiques et autres "doreurs de pilule" dans ce cas honteux de négligence. Malgré les déclarations affirmant le contraire, ils peuvent très certainement mettre deux milliards de dollars d'armes dans le conflit en Éthiopie et en Érythrée. L'ensemble du problème fait ressortir l'incapacité de cette Assemblée à agir.	fr
Monsieur Andrews, il n'y a pas lieu, bien sûr, d'entamer un débat sur cette question. Je voudrais simplement vous signaler que, dans quelques instants, l'Assemblée votera pour savoir si elle ajoute un sujet de plus au point "Droits de l'homme" et l'une des propositions de deux groupes concerne justement le problème de la famine en Ethiopie.	fr
Madame la Présidente, nous sommes nombreux à savoir que l'Observatoire des phénomènes racistes et xénophobes a été inauguré vendredi dernier à Vienne. Je voudrais vous remercier de votre intervention résolue. Cet important événement vous a offert l'occasion de souligner qu'il ne peut en aucun cas y avoir de rapport entre la défense des droits de l'homme et de la dignité de la personne, d'une part, et le racisme, la xénophobie et l'antisémitisme, de l'autre. Vous vous êtes exprimée en termes clairs et forts et avez ainsi envoyé un message de confiance au peuple autrichien et à tous les peuples de l'Europe. De nombreux députés du Parlement européen, de presque tous les groupes parlementaires de nombreux pays, ainsi que de nombreux députés autrichiens et le président de la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures, M. Graham Watson, étaient présents lors de cette inauguration. Ils m'ont tous prié - et j'ai très volontiers accepté leur invitation - de vous remercier pour votre discours, qui nous enorgueillit d'appartenir à cette Assemblée.	fr
Je vous remercie, Monsieur Imbeni, de ces propos vraiment extrêmement aimables. Je voudrais dire à tous les collègues qui étaient présents à cette très émouvante et très importante cérémonie combien je pense que nous avons, tous ensemble, bien représenté le Parlement européen et je sais que tous les participants ont été très attentifs à cette présence très large. Je crois que c'était très important pour notre Assemblée. Merci, Monsieur Imbeni, de ce que vous avez dit.	fr
Madame la Présidente, si mes informations sont correctes, le Conseil a renoncé à faire sa déclaration sur l'Irak et nous ne l'entendrons pas cette semaine. Pourriez-vous dès lors demander au Conseil de la remplacer par une déclaration sur la situation en Éthiopie ? Cela nous permettrait de combler ce point de l'ordre du jour, pour autant bien sûr que le Conseil soit en mesure de présenter cette déclaration.	fr
Monsieur Hänsch, nous allons voir ce point lorsque nous examinerons le projet d'ordre du jour, dans quelques instants, et nous déterminerons alors comment gérer cette situation.	fr
Madame la Présidente, je voudrais attirer votre attention sur une affaire interne. Certains membres du personnel du Parlement européen, ici et à Bruxelles, lorsqu'ils essaient de faire appliquer les règles du Parlement européen - en d'autres termes, l'interdiction de fumer dans les zones non-fumeurs ou toute autre règle du Parlement européen - sont insultés et injuriés par certains députés. Dans les autres parlements, les huissiers sont traités avec le respect auquel ils ont droit. Je voudrais qu'il en soit de même au Parlement européen. Si la situation ne s'améliore pas, savez-vous s'il existe des mesures disciplinaires que nous pourrions prendre contre les députés qui traitent le personnel d'une manière aussi irrespectueuse ?	fr
Des mesures disciplinaires, je ne le pense pas, mais je vous promets de tenir le plus grand compte des deux observations que vous avez faites, à la fois pour les zones non fumeurs et pour l'attitude vis-à-vis de nos huissiers.	fr
Madame la Présidente, chers collègues, la lecture de la presse internationale est une activité intéressante si l'on veut savoir à quoi certains collègues s'emploient. On la lit généralement avec intérêt, étonnement ou une certaine fascination mais on pense aussi que le Parlement européen est une Assemblée aux nombreux aspects. On a son idée sur la question et on se tait.	fr
La semaine dernière pourtant, il s'est produit un incident à propos duquel nous ne pouvons plus garder le silence. Un éminent député de cette Assemblée, M. Berlusconi, a jugé nécessaire lors d'une croisière dans le cadre de sa campagne électorale, de faire, je ne dirai pas des remarques mais des plaisanteries extrêmement blessantes à propos des personnes mourant de cette terrible maladie qu'est le SIDA. Pardonnez-moi de répéter ce qu'a dit M. Berlusconi, mais je pense que vous pourrez difficilement en juger sans savoir ce qu'il a dit. En effet, M. Berlusconi a raconté la plaisanterie suivante : savez-vous pourquoi une victime du SIDA doit prendre un bain de boue. La réponse est "pour s'habituer à la terre". Ces paroles ont été prononcées par un membre de notre Assemblée. Je ne pense pas que quiconque ici garderait son calme s'il s'agissait de juifs ou de noirs. Je pense qu'une réaction de votre part, Madame, est tout à fait indiquée. Par la même occasion, je voudrais demander au président du PPE et au président de groupe de ce mouvement politique, ce qu'il pense de telles remarques. Je peux dire qu'elles m'ont choqué au plus haut point. Par solidarité avec tous ceux qui sont atteints de cette terrible maladie, et ils sont des millions, je ne puis qu'exprimer la honte que je ressens pour l'honorable député, Silvio Berlusconi.	fr
Merci. Le collègue que vous avez cité n'est pas ici pour vous répondre et pour se défendre...	fr
Madame la Présidente, nous avons pu lire dans la presse qu'on avait volé des biens du Parlement pour une valeur de cinq millions d'euros et que le budget du Parlement avait été mal gérée. En outre, le rapport à venir de la Cour des comptes des Communautés européennes sur la gestion des fonds des groupes parlementaires ne sera pas non plus très flatteur pour le Parlement. Il s'agit de choses importantes et le Parlement devra se ressaisir.	fr
Je voudrais vous parler de petits problèmes, même si je n'aime pas tellement les aborder en séance plénière. Il est toutefois étonnant que la bureaucratie de ce bâtiment ne soit pas en mesure de remédier à ces peccadilles. Je me suis déjà plaint à maintes reprises ici en séance plénière du fait qu'on ne puisse pas capter la télévision finlandaise dans le système télévisuel du Parlement. J'espère qu'on pourra résoudre un si petit problème. Les Néerlandais se sont plaints plusieurs fois lors de la séance plénière du Parlement qu'on ne pouvait pas voir la télévision hollandaise. Ils peuvent maintenant regarder deux chaînes et j'espère que nous autres Finlandais pourrons en obtenir au moins une. Ensuite, je voudrais encore voir couler de l'eau chaude aux robinets, chose qu'on n'a pas du tout eue sous cette nouvelle législature. Je m'en suis déjà plaint à plusieurs reprises en séance plénière. Qu'est-ce qui vous empêche donc, vous les bureaucrates, de résoudre les petits problèmes rencontrés dans ce bâtiment ? En plus, vous autorisez des détournements de cinq millions d'euros !	fr
Le procès-verbal de la séance d' hier a été distribué.	fr
Monsieur le Président, le point 6 du procès-verbal où nous modifions l'ordre du jour de la semaine est correct mais ne mentionne probablement pas que l'heure des votes, jeudi, a été avancée à 11h30 à cause du grand nombre d'amendements déposés pour certains rapports. C'est pourquoi je pose la question de savoir si l'article 139, paragraphe 1, de notre règlement a été correctement appliqué.	fr
Comme vous le savez, nous avons passé énormément de temps à voter mardi, mercredi et jeudi, à l'heure du déjeuner. Nous avons adopté, l'an dernier, une série d'amendements au règlement pour essayer de rationaliser notre travail. Par ces changements, nous avons donné à tous les députés le droit de déposer des amendements à titre personnel au stade de l'examen en commission, mais nous avons limité le droit de proposer des amendements en séance plénière à 32 députés ou à un groupe politique.	fr
Toutefois, si on examine les amendements déposés jeudi, par exemple au rapport Dimitrakopoulos-Leinen, vous constaterez qu'il y a plus de 100 amendements qui ont été proposés à titre individuel, soi-disant au nom de leur groupe politique, mais cela peut tout aussi bien ne pas être le cas.	fr
Je remarque que le PPE a plus de 100 amendements à son nom, mais signés par 18 députés différents, aucun d'entre eux n'étant le coordinateur ou le chef de groupe du PPE. Plus de 20 de ces amendements sont contradictoires, de sorte qu'ils ne peuvent pas tous refléter la position du PPE. Certaines propositions sont identiques, déposées par différents députés, et il y a même deux amendements identiques déposés par le même député. Le PPE pourrait-il, s'il vous plaît, mettre un peu d'ordre dans ses affaires !	fr
On passe et on gaspille déjà tant de temps pour les votes, et c'est une manière de contourner la rationalisation du Règlement que nous avons adoptée au Parlement l'an dernier. Les amendements doivent être déposés soit au nom de 32 députés, soit au nom d'un groupe politique, et doivent effectivement refléter la position de ce groupe, et non celle du député qui les a déposées au nom du groupe afin de contourner la limitation du règlement sur le nombre de dépôts autorisé en séance plénière.	fr
Je demanderai aux greffes de vérifier à l'avenir que de tels amendements sont effectivement déposés au nom du groupe.	fr
Monsieur le Président, je voudrais seulement faire savoir à M. Corbett qu'au sein du PPE, un amendement ne peut être proposé au Parlement à moins qu'il ait été voté par le groupe. Il devait être averti de ce point de procédure au sein du groupe.	fr
Deuxièmement, il le sait, un processus est en cours pour réformer le Parlement. S'il a des suggestions à présenter au Bureau sur les procédures de votes, ce serait la marche à suivre.	fr
Cher collègue, je transmettrai vos remarques à la présidente du Parlement et le Bureau examinera ce qui concerne l' ensemble de nos travaux du mois de mai.	fr
Monsieur le Président, bien qu'étant présente hier et ayant signé le registre, mon nom n'apparaît pas au procès-verbal. Je désirerais que cela soit corrigé.	fr
Monsieur le Président, en ma qualité de rapporteur de la commission du développement et de la coopération sur la décharge pour l' exercice 1998, je souhaite simplement signaler qu' en ce qui concerne le rapport Rühle, une réunion commune partielle de la commission du contrôle budgétaire et de la commission du développement s' est tenue hier soir, au cours de laquelle un accord de principe a été atteint sur un compromis, qui a été développé plus tard. En pratique, cela revient à dire que le texte existant a été remplacé par un nouveau texte de compromis commun, ce qui se traduit par un report de fait et un nouveau débat en juin. Ce texte sera présenté, à n' en pas douter, par les groupes politiques dans le courant de la matinée et le débat pourra avoir lieu normalement. Il est cependant bon que les députés sachent que cette réunion s' est tenue hier soir et que la situation politique nouvelle qui en découle fait que les membres de la commission de contrôle budgétaire et les membres de la commission du développement ont pu se retrouver dans ce que nous considérons comme une approche plus positive.	fr
Monsieur le Président, je voudrais juste dire, en réponse à M. van den Berg, que le rapport sur l'ajournement de la décharge pour le Fonds européen de développement existe et a été adopté à la condition expresse qu'il ne s'agit que d'un ajournement et non d'un rejet ou d'une approbation et ajouter que toutes les choses que nous avons élaborées ensemble hier seront incluses dans la version définitive, ce qui signifie que nous débattrons et voterons malgré cela sur le rapport de Mme Rühle.	fr
Monsieur le Président, j'ai une requête à formuler car il va de soi que chaque parlementaire à un horaire très précis. Nous prenons en effet de très nombreux rendez-vous dans l'intérêt des citoyens. Aujourd'hui, nous sommes à nouveau confrontés à une séance anticipée, laquelle s'ouvre pour la première fois à 8h30. Je pense que le mode de travail serait beaucoup plus efficace si l'Assemblée se tenait à un cadre de travail et ne modifiait pas sans cesse, et à court terme, les horaires prévus. Je vous remercie de votre compréhension.	fr
Cher collègue, considérez qu'il s'agit d'une décision particulière prise à la suite de certaines demandes de la présidence portugaise.	fr
Madame Ludford, est-ce bien sur le procès-verbal que vous souhaitez intervenir ?	fr
Madame la Présidente, j'ai signalé que je voulais soulever une motion de procédure, bien qu'en fait, cela ne figure pas au procès-verbal. Je ne veux pas retarder les travaux de l'Assemblée indûment, mais je pense qu'au moment où nous nous préparons à débattre de la construction de l'Europe, il est important de tenir compte d'un jugement rendu par un tribunal au Royaume-Uni et qui fera date.	fr
Le soi-disant historien David Irving a perdu son procès en diffamation contre le professeur américain Deborah Lipstadt qui l'accusait d'avoir falsifié des preuves dans le but de nier le génocide des Juifs perpétré par les nazis. Le juge a déclaré, par le biais d'un jugement accablant, qu'il était "un révisionniste actif, antisémite, raciste et qu'il s'associe avec des extrémistes d'extrême droite pour promouvoir le néonazisme".	fr
Ce jugement est important, non seulement pour le passé de l'Europe mais également pour son présent. Dans un contexte de montée du racisme et de l'antisémitisme et du succès électoral des partis extrémistes, cette sentence soutient le combat mené pour faire de l'Europe une société débarrassée du racisme et à l'aise avec la diversité.	fr
Merci, Madame Ludford. Je prends acte bien volontiers de votre motion de procédure. Mais je souhaiterais que les interventions portent pour l'instant sur le procès-verbal, afin que nous puissions l'adopter. Ensuite, ceux qui auront des motions de procédure s'exprimeront tout à fait librement.	fr
Madame la Présidente, le point 2 du procès-verbal, à la page 5, qui constitue en fait la première page de texte, mentionne les points que j'ai soulevés au sujet de certains groupes politiques qui ne respectent apparemment pas le règlement. Il semble, en effet, qu'ils autorisent des députés de leur groupe à déposer des amendements en plénière, soi-disant au nom du groupe, bien que cela ne peut être le cas, parce que des amendements contradictoires sont déposés au nom du même groupe.	fr
Je voudrais souligner que, si le procès-verbal mentionne le groupe PPE-DE de manière spécifique, en fait, ce n'est pas le seul groupe à avoir agi de la sorte. Par exemple, le groupe technique - le groupe TDI - qui n'a déposé absolument aucun amendement en commission, s'est présenté en plénière avec 20 à 30 amendements, dont la plupart sont contradictoires. Ils sont déposés par différents députés au sein de ce groupe qui adoptent des positions différentes et, dès lors, ne peuvent constituer une position de groupe. Cette procédure ne respecte pas notre règlement qui autorise uniquement 32 députés ou un groupe de déposer des amendements en plénière.	fr
Madame la Présidente, je reviens sur la partie du procès-verbal qui concerne l'heure des questions d'hier soir, lorsque je suis intervenue pour une motion de procédure. Premièrement, l'heure des question a été reportée à 18h30, puis, l'écran a affiché qu'elle débuterait à 18h50. Finalement, l'heure des question a débuté après 19 heures. La première partie était censée durer trente minute d'après l'ordre du jour ; mais elle a duré beaucoup plus longtemps.	fr
À la base, mon problème est que j'avais des questions à poser au commissaire Byrne, comme d'autres personnes. À ce moment, nous assistions à des réunions de groupe et l'écran affichait la question 41. Mais le temps que j'atteigne la plénière, vous étiez passée automatiquement à la question 49 en quelques minutes. Cinq ou six personnes avaient des questions à poser à M. Byrne, mais aucun d'entre nous n'était présent pour les poser.	fr
Il semble que le commissaire Byrne se soit vexé et ait pensé que nous le snobions. Mais il est très difficile pour les députés d'assister à l'heure des questions dans sa totalité uniquement pour le cas où nous passerions de la question 1 à la question 99 en quelques secondes. Pourrions-nous, dès lors, respecter l'ordre du jour : trente minutes pour la première partie de l'heure des questions, vingt minutes pour la deuxième, etc. nous devrions nous abstenir de modifier l'ordre du jour parce qu'il nous est extrêmement difficile de travailler.	fr
Merci, Madame McKenna. Je prends bonne note de votre observation, de façon que ceci ne se reproduise plus.	fr
Madame la Présidente, au cours de ces derniers jours, la région du fleuve Tisza a de nouveau été le théâtre de catastrophes naturelles d'une ampleur inouïe qui ont entraîné la mort de plusieurs personnes. Je demande donc à la Présidence d'adresser nos condoléances aux parlements roumain et hongrois. Dans le même temps, nous devons être attentifs aux conséquences écologiques que pourraient avoir ces événements pour notre environnement commun, en Europe. La Tisza se jette dans le delta du Danube, l'une des régions au monde les plus importantes du point de vue de la protection de l'environnement.	fr
Madame la Présidente, j'interviens pour un point quelque peu plus léger. Hier soir, au sein de la commission des budgets, lorsque les rafraîchissements étaient distribués, M. Colom a fait remarquer que les petits cartons de lait portaient la mention "destiné uniquement aux écoles". S'il était indiqué "réservé aux écoliers", on aurait pu comprendre pourquoi on les distribuait au sein du Parlement européen, mais ils portaient la mention "destiné aux écoles". Pourrions-nous déterminer pourquoi cela s'est passé ? C'est tellement embarrassant. Je sais que nous avons mené des campagnes pour davantage de lait dans les écoles, mais nous n'en voulions pas ici.	fr
Merci, Monsieur Wynn, je ne puis vous répondre dans l'immédiat, mais je vérifierai.	fr
Madame la Présidente, je tiens à vous informer, ainsi que les députés qui côtoient quotidiennement, mais parfois sans le voir, le personnel du Parlement, qui fait fonctionner toute cette maison, qu'une catégorie de ce personnel - des gardiens, des hôtesses, des pompiers - était en grève hier après-midi. Ils protestaient contre le fait qu'on les fasse travailler 12 heures d'affilée, de jour comme de nuit, pour un salaire net moyen de 6 000 francs, sans même que les heures de nuit ou de week-end soient majorées. Je tiens à leur exprimer ma solidarité et d'ailleurs, au nom des députés LO/LCR, nous vous avons adressé, Madame la Présidente, une lettre à ce propos, à laquelle nous espérons que vous réserverez une suite favorable.	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0073/2000) de M. Knörr Borràs, au nom de la commission économique et monétaire, sur la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil clarifiant le règlement du Conseil (CE) nº 2223/96 en ce qui concerne les principes d'enregistrement des impôts et cotisations sociales (COM(1999) 488 - C5-0220/1999 - 1999/0200(COD))	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, nous abordons ici aujourd'hui un sujet extrêmement technique, un sujet qui, à première vue, semble concerner, sans autre considération, des questions d'adoption ou de traduction de procédures ou de terminologie dans le cadre de l'Union européenne, cadre politique dans lequel elles tentent de s'adapter, comme c'est le cas de certains instruments dans le domaine des statistiques.	fr
Nous sommes tous conscients, du moins, je le crois, qu'il est important que les données statistiques soient non seulement fiables, autrement dit, obtenues de manière scientifique et rigoureuse, mais surtout comparables. Cette affirmation prend toute son importance dans des missions liées au marché unique européen, domaine où nous avons besoin de données statistiques comparables et homologables entre les différents États membres. Je dirais même que cette affirmation acquiert encore plus de force, si c'est possible, si l'on tient compte de l'élargissement de l'Union européenne, processus pour lequel il est absolument crucial que l'information soit disponible et homologable, en particulier dans le domaine statistique et économique.	fr
Je ne souhaite pas répéter les bontés du SEC 95 - Système européen des comptes économiques intégrés - ni des progrès qu'il représentait par rapport au précédent système de 1979, sujet sur lequel je suis déjà intervenu dans cette Assemblée à l'occasion de mon rapport sur la proposition de règlement du Conseil modifiant le règlement relatif à l'application du protocole sur la procédure concernant les déficits excessifs. Je pense qu'il faut réellement mettre l'accent sur la nécessité de soutenir fermement une proposition de la Commission qui incline, avant tout et dans un domaine aussi sérieux que celui des budgets des États membres, à donner la primauté aux revenus effectivement perçus par rapport à des critères comme celui des droits reconnus en matière d'impôts et de cotisations sociales. Il n'échappe ou ne devrait échapper à personne que, parfois, telle ou telle administration reconnaît un droit qu'elle ne percevra jamais, même en procédant aux analyses de recouvrabilité les plus poussées, la conséquence en étant que cette administration falsifie alors implicitement son déficit.	fr
Il s'agit d'un sujet sérieux qui a fait l'objet d'un débat. Il faut rappeler qu'un grand débat s'est tenu au sein du parlement d'un État membre de l'Union entre un des candidats à la présidence du gouvernement et son opposant, le président du gouvernement actuel, au cours duquel le candidat, M. Borrell, a dénoncé à juste titre des pratiques généralisées d'utilisation du critère du fait générateur qui, si elles ne sont pas dûment corrigées, deviendront une dissimulation du déficit public.	fr
Pour en finir avec ce type de pratiques, il nous faut arrêter des critères clairs, comme celui que nous propose la Commission. Cette proposition présente également, très justement selon moi, deux options pour la comptabilisation des revenus, à savoir les encaissements et les montants matérialisés par un rôle ou une déclaration.	fr
Cette manière de procéder de la Commission, que certains critiquent pour finalement s'opposer à ce que l'on en finisse une fois pour toutes avec les pratiques de dissimulation du déficit, ne vise pas à introduire une distorsion dans l'évaluation de ces montants, mais, bien au contraire, à parvenir au même chiffre de deux manières distinctes. L'une - à mon avis la plus correcte ou, à tout le moins, la plus orthodoxe - est celle reposant sur le critère du fait générateur, assorti du coefficient de recouvrabilité correspondant, présentée au point a) de l'article 3 proposé par la Commission ; l'autre, décrite au point b) de cet article, est celle s'appuyant sur le critère d'encaissement, corrigé par l'inclusion, sous forme d'ajustement, du solde du recouvrement réel à la fin de l'exercice. Ces deux méthodes de calcul doivent forcément nous conduire au même chiffre, qui correspond au montant de l'imposition pour l'exercice. J'ajouterai qu'il n'existe pas d'autre méthode pour comptabiliser correctement les revenus dans un budget. Il est par ailleurs évident que la possibilité d'utiliser l'une ou l'autre de ces méthode de comptabilisation présente le grand avantage d'une adaptation plus rapide de ceux qui utilisent l'un ou l'autre système.	fr
Par conséquent, je pense que la proposition de la Commission visant à l'enregistrement des impôts et des cotisations sociales est la plus correcte, mais également la plus valable à tous points de vue de par sa possibilité d'application immédiate. Néanmoins, nous estimons que pour faire en sorte que des États membres disposent de données statistiques, même agrégées, pour l'imposition des produits, l'article 3 de la proposition de la Commission devrait se préoccuper de cette question en instaurant un mécanisme semblable d'enregistrement et d'adaptation de l'imposition des produits.	fr
Par conséquent, je porte une appréciation positive sur la proposition et je félicite la Commission de l'avoir faite. La proposition, je le répète, souligne qu'il faut accorder la priorité aux revenus effectivement perçus et non pas aux droits reconnus, s'agissant des impôts et des cotisations sociales des États membres, et elle offre la possibilité de choisir entre deux méthodes de calcul qui permettent l'adaptation des systèmes mis en uvre par les États membres.	fr
Lorsque la proposition de la Commission aura été examinée, la comptabilisation des impôts et des cotisations sociales ne pourra plus être réalisée par une autre méthode que les deux proposées.	fr
En conclusion et dans un souci de cohérence avec notre avis selon lequel cette proposition de la Commission est davantage une modification qu'une clarification et qui affecte par ailleurs les concepts de base, je voudrais également souligner qu'il faut que l'on suive, en lieu et place de la méthode visée à l'article 2, paragraphe 2, du règlement (CE) nº 2223/96 du Conseil, du 25 juin 1996, prévue pour l'adoption de changements dans la méthodologie visant à éclaircir et à améliorer le contenu du SEC 95, la procédure de modification de l'annexe A du règlement précité.	fr
Chers collègues, je souhaiterais vous demander, ainsi qu'à la Commission, d'aider le président. L'ordre du jour est très serré, je vous saurais donc gré de vous en tenir strictement à vos temps de parole. Je demande à la Commission elle aussi d'aider le président, bien qu'elle puisse naturellement parler aussi longtemps qu'elle le souhaite, afin que nous ayons terminé à temps.	fr
Monsieur le Président, pour fonctionner efficacement, l'Europe doit disposer de données statistiques transparentes et comparables sur ses États membres, une exigence d'autant plus essentielle en ce qui concerne l'enregistrement des impôts et des cotisations sociales. À ce propos, nous avons donc établi des conventions dans le système européen des comptes nationaux et régionaux, le SEC 95. Un examen plus approfondi révèle cependant que les données enregistrées relatives aux impôts et aux cotisations sociales ne sont pas aussi précises qu'on l'aurait souhaité car elles ne correspondent pas toujours aux montants effectivement perçus ou recouvrables pour un exercice donné.	fr
L'objectif de la proposition dont il est à présent question consiste à affiner l'enregistrement en appliquant un facteur de correction, tant au niveau des données de caisse que des données fondées sur les feuilles d'impôts et les rôles.	fr
Le groupe PPE vote par conséquent en faveur de la proposition de la Commission. Deux questions subsistent néanmoins. Étant donné que la proposition comporte effectivement une modification du règlement SEC 95 - la chose est reconnue implicitement par le fait que nous appliquons la procédure de codécision -, il ne semble pas illogique d'accorder un délai de transition aux États membres. Les États membres ont également besoin de temps pour s'adapter aux nouvelles règles. Au nom du groupe PPE, nous avons donc déposé un amendement à ce sujet et demandons à nos collègues du Parlement mais aussi de la Commission de soutenir cet amendement.	fr
Une deuxième question adressée à la Commission concerne les amendements de la commission économique et monétaire ; ceux-ci ont trait à la T.V.A. en tant que base de calcul de la troisième source de ressources propres. Je souhaiterais entendre le commissaire confirmer que la Commission prépare en effet une proposition visant à modifier l'article 8 du règlement SEC 95, afin que tous les États membres disposent à l'avenir d'une base légale suffisante permettant d'utiliser le SEC 95 pour calculer la troisième source de ressources propres, à savoir la T.V.A. Je tiens donc à entendre la réponse du commissaire à ce propos, ainsi que sa réaction par rapport à notre amendement.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, l'initiative de la Commission, en présentant ce règlement qui vise à homogénéiser les principes d'enregistrement des impôts et des cotisations sociales, doit être qualifiée de très opportune. Comme l'a reconnu le rapporteur lui-même, pour que les comptabilités des différents États membres soient homogènes, elles doivent répondre à des principes identiques. Il est vrai qu'en termes comptables, les deux critères, le critère d'encaissement et le critère du fait générateur, peuvent être admis, mais on peut également affirmer que le premier permet moins de jongler avec les chiffres pour déformer la situation réelle de la comptabilité d'un pays.	fr
En définitive, le critère d'encaissement rend plus difficile l'utilisation de ces artifices comptables qui, à un moment donné, ont été baptisés de manière euphémique "comptabilité créative". Il est vrai que l'utilisation de ces systèmes a, par exemple, permis à certains pays de remplir les critères de Maastricht mais on peut également affirmer qu'en abuser peut déformer la réalité des comptes d'un pays. Comme vous le savez, une comptabilité qui n'offre pas d'image fidèle peut être qualifiée de tout sauf de comptabilité.	fr
Le critère du fait générateur, s'il n'est pas corrigé en exigeant, par exemple, la réalisation de prévisions pour les impayés, est un critère inadéquat. Le rapporteur a mentionné un débat qui s'est déroulé en Espagne et qui, en définitive, est dû au fait qu'en 1997, le gouvernement a imputé aux revenus de la sécurité sociale 750 000 millions de pesetas qui étaient en voie d'exécution et que l'État, tout le monde le savait, n'allait pas pouvoir percevoir. Grâce à ces manuvres comptables, à cette "comptabilité créative", l'Espagne a rempli le critère de déficit pour accéder à la première phase de l'Union économique et monétaire. Évidemment, ces jeux comptables ne seront plus possibles si la proposition de la Commission est approuvée. C'est peut-être la raison pour laquelle les députés espagnols du groupe PPE ont présenté certains amendements et tenté de retarder l'approbation de ce rapport.	fr
Il ne s'agit pas aujourd'hui de réviser ce qui a été fait par le passé. Mesdames et Messieurs les Députés, ce qui est fait est fait. Il s'agit de réclamer, à partir d'aujourd'hui, une plus grande rigueur, il s'agit d'exiger que la comptabilité reflète fidèlement l'image des comptes d'un pays.	fr
C'est pourquoi nous approuvons la proposition de la Commission et que nous n'approuvons ni la proposition du PPE, qui vise à retarder l'entrée en vigueur de ce règlement, ni les amendements de la commission économique et monétaire qui, considérant que le règlement comprend une modification et non une simple clarification, retardent en fait son entrée en vigueur.	fr
Mesdames et Messieurs les Députés, si la rigueur comptable est exigible, elle l'est dès le début.	fr
Monsieur le Président, je tiens avant tout à remercier Mme Thyssen pour son geste et pour avoir défendu l'amendement que nous avons présenté. Je tiens également à remercier et à souligner le patriotisme de MM. Berenguer et Knörr, patriotisme bien compréhensible puisque le SEC 95 a été adopté par le gouvernement dirigé par le parti socialiste, dont M. Berenguer fait partie.	fr
Ceci dit et laissant de côté les accusations actuelles véritablement calomnieuses, je voudrais défendre le critère d'application temporaire différée, la période de transition de deux ans.	fr
Le procès-verbal de la séance d' hier a été distribué.	fr
Monsieur le Président, je voudrais dire que j'ai fait une erreur de vote hier après-midi sur le renvoi de la question des bananes en commission. Nous risquons, dans ce Parlement, de nous lancer dans une voie qui ne permettra pas d'aider les producteurs de bananes et qui, en même temps, continuera de porter un grave préjudice aux petites entreprises engagées dans la production de biens tels que des produits pour le bain et ...	fr
... Je souhaiterais donc avoir voté autrement. Je voudrais que cela soit inscrit dans le procès-verbal.	fr
Monsieur le Président, je souhaite simplement signaler ma présence pour le procès-verbal. Je ne signerai en effet pas le registre car je dois partir dans une heure, mais je voudrais que l' on sache que je suis là.	fr
Nous pouvons tous constater, Madame Van der Laan, que vous êtes bien présente.	fr
Monsieur le Président, hier, nous avons été quelque peu surpris par l' initiative de notre collègue du GUE. Je pense que ce que je vais annoncer maintenant ne peut véritablement créer la surprise pour tout le monde, étant donné que j' ai déjà largement motivé ce lundi la demande que je souhaite formuler maintenant et que vous avez également reçu différents courriers électroniques et que j' ai, de plus, écrit une lettre à la Conférence des présidents. Il s' agit du fait que des collègues de nombreux groupes politiques estiment, à juste titre, que l' ordre du jour du vendredi n' est pas assez chargé. Dès lors, de nombreux députés jugent à raison que leur temps sera mieux mis à profit ailleurs. Il en résulte que le nombre des députés présents est restreint et qu' une représentation de notre électorat ne peut donc être ici garantie. Par conséquent, nous estimons qu' il convient de faire un choix : soit rendre plus conséquent l' ordre du jour du vendredi, soit le supprimer. Afin de déterminer ce choix, je souhaite dès lors introduire une demande de constatation du quorum à l' instant.	fr
Je pense que, petit à petit, nous commençons aujourd' hui tous à connaître les règles. Madame Buitenweg, vous ne pouvez introduire cette demande seule. Cette demande doit être introduite par au moins trente-deux députés. Je regarde s' il y a suffisamment de députés qui souhaitent demander la constatation du quorum.	fr
Je vois qu' il y a plus de trente-deux députés qui ont fait cette demande. Nous devons dès lors déterminer si le quorum est atteint. Le quorum, comme vous le savez probablement déjà, est atteint lorsqu' un tiers des députés du Parlement se trouve réuni dans la salle des séances.	fr
Je constate que le quorum n' est pas atteint et que, dès lors, le vote sur le rapport Pesälä aura lieu lors de la prochaine période de session.	fr
Monsieur le Président, puis-je vous demander de faire précisément le décompte et d'effectuer une vérification électronique lors du vote par appel nominal afin que nous sachions qui est présent et qui ne l'est pas.	fr
En second lieu, je voudrais dire que je partage la demande de mes collègues qui souhaitent procéder à une revalorisation de la séance du vendredi. J'ai toujours adhéré à ce que l'on appelle le "club du vendredi", et je désire également revaloriser le vendredi, mais par le travail et non par le sabotage.	fr
Monsieur Posselt, le règlement d' ordre intérieur prévoit une procédure très précise, à laquelle je me suis entièrement conformé et qui stipule que l' utilisation du système électronique de vote n' est pas admise. Il est également stipulé que le résultat du vote n' est pas proclamé. Il appartient au Président de constater que le quorum requis n' est pas atteint.	fr
Rapport de M. Maat (A5-0074/200), au nom de la commission de l' agriculture et du développement rural, sur la proposition de règlement du Conseil modifiant le règlement (CE) nº 1255/1999 portant organisation commune des marchés dans le secteur du lait et des produits laitiers [COM(1999) 608 - C5-0047/2000 - 1999/0246(CNS)]	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le vendredi 14 avril 2000.	fr
Madame la Présidente, je voudrais faire une déclaration, à l'occasion de la journée mondiale de la liberté de la presse, sur la situation en Tunisie et demander votre médiation. Je le ferai lorsque vous le jugerez opportun.	fr
Madame la Présidente, j' interviens sur le même sujet. Nous venons d' apprendre que le frère de Taoufik Ben Brik vient d' être condamné à trois mois de prison ferme. Chacun sait ici que cette décision rend la situation très critique puisque le journaliste tunisien avait annoncé son intention d' aller jusqu' à la mort si son frère était condamné.	fr
Je viens de lire l' appel pathétique que le jeune frère de Taoufik vient d' adresser au journaliste tunisien pour l' exhorter à arrêter néanmoins sa grève de la faim. Je pense donc que les moments qui viennent peuvent être décisifs pour rappeler les dirigeants tunisiens à leurs responsabilités.	fr
C' est pourquoi, de même que mon ami Enrique Barón Crespo, je souhaiterais, comme je vous l' ai indiqué dans une lettre hier, et encore de façon plus pressante vu les derniers événements, que vous usiez de votre influence et de votre autorité pour obtenir une solution juste et rapide à ce dramatique cas de violation des droits de l' homme et de la liberté de la presse.	fr
Madame la Présidente, c'est pour une motion de procédure. Il y a une confusion dans les calendriers et ordres du jour de ce Parlement, du moins en ce qui concerne cette année. Ainsi, dans un courriel reçu le 19 avril, M. Richard Balfe, questeur, nous annonçait qu'une certaine journée était restreinte et que les réunions prévues pour cette journée étaient annulées. Le 13 avril, nous avions reçu une note de service précisant quels étaient les jours fériés ou non.	fr
J'invite les instances compétentes du Parlement à faire l'ordre du jour et la planification un an à l'avance, même si elles doivent ensuite procéder à l'une ou l'autre modification en cas d'imprévu. Mais changer les dates, comme je le vois ici dans la note de service, introduire des jours fériés qui ne l'étaient pas autrefois, cela atteste d'un manque de planification extrêmement grave pour une institution de 600 députés où travaillent des milliers de personnes. Je demande donc que l'on fasse davantage attention et que l'on fasse preuve de davantage de cohérence lors de la planification annuelle.	fr
Monsieur Valdivielso de Cué, je vous promets que je vais voir tout cela de très près, mais Mme Banotti souhaite prendre la parole pour vous répondre en sa qualité de questeur.	fr
Madame la Présidente, de nombreux collègues m'ont abordée pour me faire part de malentendus concernant la signature de la liste de présence d'hier. Je voudrais simplement dire que je propose d'évoquer cette question ce soir avec le Bureau. Il est clair qu'il y a eu un malentendu et de nombreux collègues ont dû quitter leur domicile hier et encourir les dépenses habituelles afin d'être présent en plénière aujourd'hui. J'espère donc que nous serons en mesure d'aborder cette question au cours de la réunion du Bureau plus tard dans la journée.	fr
Merci, Madame Banotti. Ce sera la même chose pour le lundi de Pentecôte. Il faut en effet que nous soyons très attentifs à cela.	fr
Madame la Présidente, je voudrais profiter de l' occasion pour vous signaler à vous et à mes collègues que M. Paul van Buitenen, fonctionnaire de la Commission qui, comme vous le savez, a joué un rôle non négligeable dans la mise à jour des manquements de la Commission précédente, a reçu la semaine passée une distinction royale aux Pays-Bas. Quoi qu' il en soit, et c' est en toute modestie que je le dis, l' estime que l' on a aux Pays-Bas pour le travail qu' il a fait est considérable.	fr
Madame la Présidente, je voudrais mentionner la publication, il y a une semaine, d'un rapport très important émanant du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. Le rapport est adressé au gouvernement espagnol et concerne la visite en Espagne du Comité européen à la fin de l'année 1998.	fr
Le rapport, ainsi que la réponse du gouvernement espagnol, sont accessibles par le biais d'Internet. Il y a une semaine, un tribunal espagnol a condamné cinq anciens fonctionnaires du gouvernement, y compris un général de la garde civile, à des peines allant jusqu'à 71 ans de prison. Les condamnations ont mis un terme au deuxième procès de ce qu'on appelle "la sale guerre" et ont renforcé les allégations selon lesquelles une sale guerre, soutenue par l'ancien gouvernement socialiste de M. Felipe González, a été menée au début des années 1980.	fr
Selon les agences internationales, Associated Press et Reuters, deux jeunes, âgés de 20 et de 21 ans, ont été obligés de traverser la frontière et de pénétrer dans la zone basque espagnole dans laquelle ils on été torturés pendant plusieurs jours. Ils ont tous deux été tués d'une balle dans la tête. Les sept accusés ont été innocentés des chefs d'accusation de torture et d'appartenance à un groupe armé. La sur d'une des victimes a déclaré qu'il était honteux qu'ils n'aient pas été condamnés pour torture. Il est important d'avoir connaissance de cette affaire.	fr
Madame la Présidente, je reviens au point qui a été soulevé plus tôt : le 9 mai est, comme vous le savez, la Journée de l'Europe et le Parlement sera fermé. Toutefois, une réunion de la commission juridique et du marché intérieur se tiendra ce jour-là. Le public aura-t-il l'autorisation d'assister à cette réunion en tant qu'observateur ou bien lui interdira-t-on l'accès au Parlement ?	fr
Monsieur le Président, je voudrais apporter une correction à ma déclaration sur le rapport relatif à l'accord CE/Suisse, à savoir que, depuis le 1er mai de cette année, Jörg Haider n'est ni membre du gouvernement ni président du FPÖ. De ce fait, les raisons sur lesquelles s'appuient les sanctions des 14+1 à l'encontre d'un État membre doivent immédiatement être levées.	fr
Monsieur le Président, en ce qui concerne le procès-verbal, je voudrais faire remarquer qu'en ce qui concerne le rapport Maat sur la distribution de lait dans les écoles, ont a dit hier qu'il fallait assumer 75 % du prix visé. Dans la version allemande du procès-verbal, on trouve toutefois le chiffre de 65 %. Je vous prie de vérifier une nouvelle fois s'il ne subsiste aucun problème par rapport aux différentes versions linguistiques.	fr
Monsieur Goepel, les services m'avaient déjà signalé cette erreur, qui sera, par conséquent, corrigée dans toutes les versions.	fr
L' ordre du jour appelle le rapport (A5-0096/2000) de Mme Fourtou, au nom de la commission juridique et du marché intérieur, sur le Livre vert de la Commission concernant la lutte contre la contrefaçon et la piraterie dans le marché intérieur.	fr
 - Monsieur le Président, je tiens, avant toute chose, à remercier la commission qui a su apprécier le danger que représente le phénomène de contrefaçon et de piraterie. L' initiative du Livre vert marque bien sa volonté de s' attaquer au problème et je remercie également mes collègues de la commission juridique, et des commissions sollicitées pour avis, qui ont beaucoup enrichi mon travail.	fr
La piraterie et la contrefaçon représentent un danger pour la santé et la sécurité des consommateurs. En effet, il existe sur le marché des contrefaçons de pièces de rechange pour voitures et aéronefs, de jouets, de produits pharmaceutiques, qui comportent un danger mortel pour le consommateur.	fr
La piraterie représente aussi un danger pour l' innovation et l' avenir même de certaines entreprises et pour exemple, je citerai les quelque cent mille emplois qui sont perdus chaque année dans l' Union européenne de ce fait. Les contrefacteurs profitent des investissements faits par l' industrie légitime dans la recherche et le développement de nouveaux produits et dans la publicité. De plus, cela porte aussi atteinte aux ressources fiscales des pouvoirs publics.	fr
Enfin, il a été établi que ce phénomène était souvent étroitement lié à la criminalité organisée. Pour combattre la piraterie et la contrefaçon, mon rapport préconise une approche globale et coordonnée, et cette approche comporte deux axes : la prévention et la répression.	fr
Pour prévenir ce fléau, il faut le connaître. C' est pourquoi, nous proposons une large campagne de sensibilisation auprès du public, avec d' ailleurs des programmes que la Commission peut nous proposer, et une sensibilisation des autorités de police, de justice et de douane. Pour ces autorités, une formation est envisagée ainsi qu' un programme de concertation en faisant appel à l' échange de savoir-faire et à l' adoption des meilleures pratiques nationales.	fr
La prévention doit aussi passer par une coopération renforcée entre le secteur privé et le secteur public et par une protection juridique de dispositifs techniques, tout en respectant évidemment le droit des consommateurs. C' est d' ailleurs un des sujets difficiles de ce rapport, à savoir faire la part entre le droit du consommateur et les exigences légitimes des milieux professionnels.	fr
En ce qui concerne la répression, des règles existent bien évidemment au sein de chaque pays membre. Pour les rendre plus efficaces, il faut s' attacher à harmoniser la législation actuelle et ainsi éliminer les disparités entre régimes de protection. Il faut bien évidemment alourdir les sanctions en matière pénale et simplifier les mesures et procédures en matière civile. Un rapprochement des normes nationales pénales en matière douanière est vivement souhaitable. Il conviendra aussi de porter une attention toute particulière aux questions relatives à la coopération judiciaire internationale.	fr
Pour conclure ce très rapide aperçu de mon rapport, je dirai que la protection et la mise en uvre effectives des droits de propriété intellectuelle doivent constituer une priorité absolue dans les négociations avec les pays candidats à l' Union européenne ainsi que dans toutes les relations avec les pays tiers.	fr
J' ajouterai qu' un consensus s' étant dégagé en commission lors du vote de ce rapport, il s' agit de le préserver en plénière pour que le Parlement européen donne là un signal politique fort de son engagement dans la lutte contre la contrefaçon et la piraterie.	fr
Et enfin, j' en appelle à la Commission - qui j' espère présentera dans les plus brefs délais sa proposition de programme d' action pour répondre à l' urgence de ce phénomène. Il apparaît en effet que l' urgence est véritablement absolue, surtout en ce qui concerne la piraterie et tout l' audiovisuel, et la réponse doit absolument être forte et rapide de la part de la Commission.	fr
Monsieur le Président, je crois que nous sommes tous conscients de la gravité du problème de la piraterie et de la contrefaçon. Il est peut-être inutile d'insister sur ce point. Il est évident que la recherche, l'innovation, l'investissement dans la publicité, l'innovation, en définitive, risquent d'être paralysés si l'on ne protège pas convenablement les droits de propriété industrielle. Telle est la raison de la protection de ces droits.	fr
Actuellement, certains faits ont accentué le problème. Parmi ceux-ci le plus important est sans doute le problème lié aux progrès techniques, qui permettent une reproduction aisée du matériel informatique, audiovisuel ou phonographique à un coût très réduit. Les données existantes sur la falsification dans ces domaines sont scandaleuses.	fr
Mais ce qui nous préoccupe, c'est l'impact de la construction du marché unique sur ce problème. Il est évident que dans une Europe sans frontières mais aux législations différentes, les contrefacteurs choisiront toujours la législation qui leur est le plus favorable en vue de leurs fins délictueuses. Il faut dès lors saluer l'initiative qu'a prise la Commission d'élaborer le Livre vert, qui servira de base pour entamer un débat auquel tous les secteurs concernés pourront apporter leurs contributions. Il faut cependant rappeler que ce débat se centrera plus sur le contenu de l'harmonisation que sur l'harmonisation elle-même, cette harmonisation constituant le point de départ accepté de tous.	fr
Il peut sembler prématuré que le Parlement définisse sa position sur certains points, dont le contenu exact devra être le résultat du débat qui s'ouvre à présent, mais dans certains cas, la définition de ce continu peut s'avérer appropriée. Il en va ainsi, par exemple, du droit d'information. C'est précisément parce que nous sommes tous conscients des difficultés que l'introduction de cette mesure a posées par le passé pour d'autres normes, que nous devons manifester notre accord quant à l'introduction de l'obligation du revendeur de produits illicites d'identifier son fournisseur, pourvu que la législation en matière de protection des données et le droit constitutionnel de ne pas faire une déclaration contre soi-même soient respectés.	fr
Enfin, nous devons exprimer notre soutien aux différents mécanismes techniques permettant l'identification des marchandises. Mais - et c'est de là que vient le contenu de l'amendement que maintient le groupe socialiste - il faut souligner que ce mécanisme ne peut ni ne doit servir pour identifier les distributeurs, car cela pourrait entraver les importations parallèles entre les États membres. C'est précisément pour éviter que ces mesures ne soient utilisées à des fins impropres que nous avons présenté un amendement.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen qui avait été interrompue le jeudi 4 mai 2000.	fr
Mes chers collègues, comme vous le savez, samedi, le destin des habitants d'Enschede, aux Pays-Bas, a basculé dans l'horreur. L'explosion d'un entrepôt de feux d'artifice a déjà fait au moins seize morts, plus de six cents blessés, dont six dans un état critique, et de nombreuses personnes sont encore portées disparues. Près de quatre cents maisons ont été détruites par l'explosion et plus de mille endommagées. Il s'agit là d'une des catastrophes les plus terribles de l'histoire des Pays-Bas depuis la Seconde Guerre mondiale.	fr
J'ai exprimé aux autorités néerlandaises, en mon nom personnel et en celui de notre Parlement européen, nos condoléances les plus vives. En ce moment de deuil, notre pensée s'adresse de tout cur aux victimes, à leurs familles et également aux équipes de sauvetage qui ne ménagent pas leur peine. Je vous invite, mes chers collègues, à observer une minute de silence.	fr
Madame la Présidente, au nom des 31 députés néerlandais au Parlement européen, je souhaite vous remercier pour les paroles que vous venez de prononcer, ainsi que pour le respect que le Parlement vient de témoigner aux survivants et aux victimes de la terrible catastrophe d' Enschede.	fr
Madame la Présidente, je n' ai, en fait, au nom des 31 députés, que peu de chose à ajouter à vos propos. Je souhaite néanmoins souligner une fois encore combien nous avons été touchés non seulement par les paroles que vous avez prononcées il y a un instant et par la minute de silence qui a été observée, mais également par l' assistance immédiate apportée par les pays voisins après la survenance de cette catastrophe. Immédiatement, des collègues allemands sont venus porter secours à leurs amis néerlandais. Ils ont effectué des tâches souvent dangereuses, qui étaient nécessaires pour lutter contre cette catastrophe. Les hôpitaux allemands se sont également chargés de soigner les blessés, dont des dizaines sont toujours hospitalisés aujourd' hui. J' estime qu' il s' agit là d' un bel exemple de la solidarité européenne que nous soutenons au sein de ce Parlement.	fr
Au nom des 31 députés néerlandais, je souhaite également remercier la Commission qui a immédiatement témoigné sa compassion à la commune d' Enschede par le biais d' une lettre émanant de M. Prodi. Je souhaiterais que la Commission réfléchisse à la manière dont elle pourrait jouer un rôle pour atténuer les besoins ainsi que pour prévenir de telles catastrophes abominables dont tant de citoyens sont victimes.	fr
Je vous remercie au nom de ces 31 députés pour la compassion dont fait preuve le Parlement, et je puis d'ailleurs constater que ce dernier représente véritablement la solidarité européenne, élément primordial sur ce continent.	fr
Le 7 mai dernier, le terrorisme le plus aveugle et le plus brutal a de nouveau frappé en Espagne avec l'assassinat de José Luis López de Lacalle, journaliste et cofondateur du Forum d'Ermua, mouvement pacifiste des intellectuels du pays Basque. Les terroristes ont voulu porter atteinte à l'un des biens les plus précieux de la démocratie, celui de la liberté d'expression. Ce forum a été créé à la suite de l'assassinat de Miguel Ángel Blanco Garrido, conseillé municipal d'Ermua, par l'ETA en juillet 1997. Ce forum entend affirmer que l'intimidation et le chantage ne peuvent faire taire les consciences.	fr
José Luis López de Lacalle a mené le combat pour la défense de la liberté et de la démocratie tout au long de son existence. Après avoir passé cinq ans dans les geôles franquistes, il est tombé sous les balles d'une autre dictature, celle du terrorisme.	fr
Le jour même, j'ai tenu à condamner très fermement cet acte barbare et à exprimer en mon nom personnel et en celui du Parlement européen tout entier notre plus profonde sympathie et nos sincères condoléances à sa famille et au journal pour lequel il travaillait. J'ai également fait part au gouvernement espagnol de notre soutien le plus absolu dans sa lutte contre le terrorisme.	fr
Le projet définitif d'ordre du jour tel qu'il a été établi par la Conférence des présidents en sa réunion du jeudi 11 mai dernier vous a été distribué.	fr
Dans la rubrique Droits de l'homme, nous pouvons avoir cinq points. Nous n'en avons que quatre. Nous avons donc la possibilité d'introduire un nouveau point et j'ai reçu trois demandes. Une demande des groupes gauche unitaire européenne, des verts et TDI tendant à ajouter un nouveau sous-point intitulé "Tunisie" ; du groupe PPE, tendant à ajouter un point "Sécurité des spectateurs et prévention contre le hooliganisme lors du prochain championnat européen de football" ; et un point du groupe Union pour l'Europe des nations tendant à ajouter un nouveau sous-point intitulé "Situation des réfugiés du Bhutan au Nepal.	fr
Je vais donc mettre aux voix ces demandes dans l'ordre où elles me sont parvenues, mais, tout d'abord, M. Cohn-Bendit souhaite intervenir pour soutenir la demande des groupes GUE, Verts et TDI.	fr
Madame la Présidente, chers collègues, l'accord d'association entre l'Union européenne et la Tunisie est en vigueur depuis le 1er mars 1998. Depuis cette date, il n'y a pas eu une fois un grand débat sur la Tunisie, il n'y a pas eu une motion d'urgence. À chaque fois, il s'est trouvé un groupe pour dire : "oui, c'est important, mais vous comprenez, M. Ben Ali est en train de prendre ses marques". Nous avons tous lu dans les journaux les informations concernant l'état des droits de l'homme et de la liberté d'expression en Tunisie.	fr
Je trouve scandaleux que chaque fois que nous essayons d'en débattre, il y a une intervention de parlementaires et du gouvernement tunisien ; je trouve scandaleux qu'un des deux grands partis essaie de repousser encore une fois le débat et la motion d'urgence sur les libertés fondamentales en Tunisie. Voilà pourquoi notre groupe demande à tous de cesser d'écouter les dirigeants des deux grands partis mais d'être majeurs et vaccinés et de décider d'avoir enfin un débat sur la situation en Tunisie.	fr
Qu'il y ait une motion d'urgence, et nous verrons quelle majorité est pour les droits de l'homme et quelle majorité utilise les droits de l'homme dans le seul intérêt de son propre parti et recourt à la tactique quand la situation est délicate. Contre la tactique sur la Tunisie, pour un débat franc et ouvert, je vous demande de voter pour la motion d'urgence et d'y introduire la situation des droits de l'homme en Tunisie.	fr
Madame la Présidente, je ne ferai pas mon intervention, pour ma part, sur une base polémique mais sur une base constructive. Je pense que le moment est venu d'avoir ce débat sur les droits de l'homme en Tunisie ; il doit avoir lieu cette semaine, parce que c'est aujourd'hui que s'est déroulé le procès du frère de Taoufik Ben Brik à Tunis et que c'est demain qu'une délégation de parlementaires européens, de mon groupe, la Gauche unitaire européenne, du groupe des Verts et du groupe socialiste, reviendra de Tunis. C'est également cette semaine que nous aurons la visite de la présidente de la Ligue tunisienne des droits de l'homme et peut-être de M. Taoufik Ben Brik lui-même. Compte tenu de ces considérations et de l'importance de la décision du Parlement européen de se mobiliser pour la libération de M. Ben Brik, je pense qu'il est particulièrement bienvenu que nous inscrivions ce point à l'ordre du jour.	fr
Monsieur le Président, à la commission de l'industrie, nous pensons qu'il s'agit d'une question de grande importance et extrêmement urgente.	fr
Nous connaissons tous les raisons pour lesquelles le Monténégro connaît une situation complexe et nous ne devrions pas, pour des raisons logiques d'étude, encore retarder cette question.	fr
Par conséquent, je me propose de faire un rapport simplifié afin que l'urgence puisse être votée.	fr
La parole est au président de la commission des budgets, compétente pour avis, M. Wynn.	fr
Monsieur le Président, nous nous trouvons dans une étrange situation. En effet, une décision a été prise au sein des groupes avant que la commission des budgets n'ait pris une décision sur la question du Monténégro. Je n'ai pas non plus eu l'occasion de parler à mon excellent ami, M. Westendrop. Je crois que le président de la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense est bien disposé envers la position de la commission des budgets, position dont je vais parler. Cependant, étant donné que je ne lui ai pas parlé directement, ne citez pas mes propos - ce n'est que de l'information de seconde main	fr
Tout d'abord, je voudrais dire très clairement que la commission des budgets soutient toute aide au Monténégro. Elle l'a fait dans le passé et continuera à le faire à l'avenir. Dans ce contexte, il n'y a aucune urgence d'examiner ce point maintenant. Les fonds ne seront pas disponibles avant le mois d'août, pour la première tranche, et la seconde tranche ne sera versée qu'à la fin de l'année.	fr
Nous pensons que les commissions pertinentes doivent étudier les détails de cette proposition. Quelle que soit la commission qui dirige les travaux - affaires étrangères ou industrie - nous voulons seulement donner un avis, mais ces commissions et le Parlement doivent évaluer ces propositions. Nous ne devons pas nous hâter de prendre une décision parce que le Conseil juge que c'est nécessaire.	fr
En ce qui concerne les budgets, notre préoccupation principale est de savoir d'où vient l'argent. C'est très bien de faire des propositions, mais nous pensons qu'il ne faut pas prendre de décisions sur l'urgence jusqu'à ce que nous ne sachions d'où viennent les fonds. Nous devrions abandonner le sujet jusqu'au mois prochain. Les commissions pourront en débattre et nous pourrons voter pendant la session de juin.	fr
La parole est à M. Newton Dunn, vice-président de la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense, pour exposer l'avis de sa commission.	fr
Monsieur le Président, nous n'en avons pas discuté en commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense, mais personnellement, je pense que nous ne devrions pas décider de l'urgence maintenant.	fr
Monsieur le Président, je pense que le dépôt de cette proposition a fait l'objet de bizarreries de procédure. Toutefois, en ma qualité de porte-parole du groupe PPE, j'estime que nous devons prendre très au sérieux une urgence de cette nature. Ainsi, malgré les erreurs de procédure, je déclare au nom de mon groupe que nous allons soutenir cette proposition d'urgence. J'ai également l'impression que d'autres groupes de cette Assemblée ont le même sentiment à l'égard de la commission des affaires étrangères, de la sécurité et de la politique de défense. Il serait peut-être utile d'en être informé.	fr
Monsieur le Président, je suis favorable à cette proposition bien que d'avis que l'urgence n'est pas telle que le déclare le Conseil. Vis-à-vis des Monténégrins, il serait toutefois inconvenant que nous rejetions l'urgence aujourd'hui. Le Monténégro se trouve en grand danger, notamment en provenance de Belgrade, et je pense que nous devrions émettre ce signal. Nous devrions néanmoins attendre de la Commission qu'elle nous dise enfin où elle prend cet argent. Elle ne peut le retirer de la Bosnie. Elle ne peut le retirer du Kosovo. Elle doit nous dire où elle prend cet argent et, si nous prenons une décision à ce propos aujourd'hui, nous devrons effectuer une évaluation à mi-parcours et dire ce qu'il est advenu de cet argent et d'où devrait provenir la deuxième tranche.	fr
Monsieur le Président, tout d'abord, je suis contre l'urgence pour les raisons avancées par le président de la commission des budgets. Effectivement, il n'y a aucune urgence, étant donné que l'argent sera débloqué pour le mois d'août.	fr
En deuxième lieu, si nous y prêtons attention, il reste encore 20 millions qui n'ont pas été dépensés dans la ligne utilisée jusque maintenant. Par conséquent, il n'y a aucune précarité, aucune urgence, et nous pouvons tranquillement réexaminer cette question plus tard.	fr
L'ordre du jour appelait la présentation par la Commission de l'avant-projet de budget général pour l'exercice 2001. Malheureusement, la commissaire est en chemin mais n'est pas encore arrivée. Par conséquent, je vous propose d'examiner le point suivant de l'ordre du jour.	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0121/2000) de M. Ferber, au nom de la commission des budgets, sur l'état prévisionnel des recettes et des dépenses du Parlement pour l'exercice 2001.	fr
Monsieur le Président, chers collègues, j'aurais été vraiment très honoré de pouvoir m'exprimer sur le budget de la Commission pour 2001 immédiatement après sa présentation par la commissaire. À présent, j'ai l'honneur de pouvoir présenter le budget du Parlement avant que nous n'entendions la commissaire nous faire une présentation budgétaire plus large.	fr
Monsieur le Président, je voudrais faire une observation concernant le procès-verbal d' hier. Je n' apparais pas parmi les signataires de la liste de présence. J' étais présent hier toute la journée et durant le vote qui a eu lieu à midi et, pourtant, je n' apparais pas dans le procès-verbal. Je vous serais reconnaissant de corriger cette erreur.	fr
Monsieur le Président, aux termes de l'article 111, je voudrais informer l'Assemblée que, jeudi dernier, à Moscou, les bureaux du groupe Moss Media, qui rassemble des chaînes de télévision indépendantes et un certain nombre de journaux et de magazines, ont été assaillis par des hommes, en uniforme et en armes, de la police dite fiscale. Ils ont emporté des documents, coupé les téléphones et la menace demeure d'une action en justice. Monsieur le Président, cette affaire est de la plus extrême importance. Elle concerne la liberté de la presse en Russie et il faut s'attendre à de nouvelles violations au cours des deux ou trois prochains jours. M. Robin Cook est à Moscou aujourd'hui. Il discutera de ce sujet avec M. Ivanov, le ministre russe des Affaires étrangères, et nos quinze ministres envisagent une démarche commune. Mais nous, le Parlement européen, que faisons-nous ? Rien. Si vous voulez, cette affaire est trop urgente pour être pris en compte car elle a eu lieu jeudi dernier et ne peut être proposée pour le débat d'urgence. Pourriez-vous, je vous prie, soumettre cette question à la Conférence des présidents afin qu'on imagine un système qui permette de traiter de dossiers revêtant l'urgence et l'importance de celui-ci ?	fr
Nous prenons acte de votre remarque et de votre suggestion, Lord Bethell, que nous transmettrons à la Présidente.	fr
Monsieur le Président, comme je pense que c'est susceptible d'intéresser l'Assemblée et la Présidence, je voudrais brièvement porter à votre connaissance le fait qu'hier, à Vienne, un accord entre la représentante du gouvernement autrichien, Mme Schaumayer, et le vice-ministre américain des Finances, Stuart Eizenstat, est intervenu à l'occasion de la conférence de réconciliation, accord qui porte sur les dédommagements à verser aux personnes condamnées aux travaux forcés sous le régime nazi en Autriche. Les avocats - et c'est une chose que je voudrais mentionner par rapport à ce sujet - Michael Hausfeld et Martin Mendelson, qui représentent une partie des gouvernements de l'Europe de l'Est, ont dit que, sur certains points, l'Autriche à même accordé des dédommagements plus généreux que l'Allemagne, car a) nous incluons les ouvriers agricoles et b) nous accordons aussi un dédommagement pour les enfants de moins de 12 ans et les femmes qui ont mis au monde des enfants lorsqu'elles étaient contraintes aux travaux forcés. Je pense qu'il valait la peine que cette information soit communiquée à l'Assemblée.	fr
Grandes orientations des politiques économiques des États membres et de la Communauté	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0134/2000) de M. Katiforis, au nom de la commission économique et monétaire, sur la recommandation de la Commission concernant les grandes orientations des politiques économiques des États membres et de la Communauté élaborée conformément à l'article 99, paragraphe 2, du traité instituant la Communauté européenne (COM(2000) 214 - C5-0218/2000 - 2000/211(COS).	fr
, rapporteur.- (EL) Monsieur le Président, la résolution de la commission économique et monétaire soumise à la séance plénière du Parlement comporte une évaluation globalement très positive des recommandations de la Commission relatives aux orientations générales des politiques économiques des États membres. La Commission a encore une fois uvré avec efficacité et zèle et soutient ses propositions en fonction d' une analyse économétrique impressionnante. Permettez-moi d' en faire l' éloge publiquement.	fr
La recommandation pour l' an 2000 a été exprimée dans un cadre d' évolutions positives et de perspectives optimistes concernant l' avancée de l' économie européenne. Les perspectives relatives à l' augmentation du revenu national en Europe dépassant 3 % en 2000 et 2001- 3,4 % selon les dernières estimations pour l' an 2000- sont largement supérieures aux taux moyens d' augmentation vraiment décevants tout au long des années 1990. Ces prévisions constituent par conséquent une fenêtre d'opportunités, à condition bien sûr qu' elles se matérialisent. Elles forment une base qui lancera l' économie de l' Europe vers des taux plus élevés de croissance de façon constante et compatible avec l' environnement. Il serait superflu de rappeler que des performances de ce genre, constituent d' une part la condition pour l' amélioration de la situation en matière d' emploi, et d'autre part consolident la position concurrentielle de l' Europe au sein l' économie mondiale.	fr
La commission économique admet que le taux de croissance requis est mieux exprimé par un taux de progression du PIB égal ou supérieur à 3 % ; que ce rythme ne peut pas être durable sans une augmentation substantielle de la capacité de production ("potential product") de l' économie de l' UE. De surcroît, elle considère que l' augmentation de la capacité de production présuppose des investissements porteurs. Mais la Commission évite soigneusement de préciser la part de ces investissements dans le PIB. La Commission économique fait sienne l' avis que la définition des objectifs économiques quantitatifs, si utiles soient-ils, ne doit pas remettre en jeu les objectifs stipulés dans le pacte de stabilité qui constituent le fer de lance des politiques économiques dans la zone euro. Malgré toutes ces réserves, le rapport de la commission économique fait part de sa satisfaction de voir que dans la recommandation de la Commission est cité à maintes reprises l' objectif quantitatif défini lors des conclusions de la présidence du Conseil européen à Lisbonne. Cet objectif porte sur l' augmentation du taux d'emploi qui devra passer de 61 % à 70 % d' ici 2010 et sur l' augmentation du nombre de femmes ayant un emploi de 51 % à plus de 60 % jusqu'en 2000.	fr
La commission économique soutient que la croissance économique requise doit s' appuyer sur un régime de stabilité des prix, sur une discipline budgétaire, sur une augmentation des salaires en fonction du critère de la stabilité des prix, de la hausse de productivité et de la baisse des coûts salariaux unitaires - même en cas de réduction du temps de travail entrerait en vigueur. Elle croit en outre à une plus importante libéralisation de la concurrence, à une consolidation des autorités nationales compétentes en matière de concurrence, au renforcement des associations de PME et à un affermissement du marché unique - notamment dans le domaine des entreprises d' utilité publique et des services financiers. En ce qui concerne en particulier ces derniers, suite à un large consensus, nous demanderons par le truchement d' un amendement commun l' accélération de la mise en place du projet des services financiers pour 2003 au lieu de 2005. La majorité des membres de la commission croit que ce coup de fouet au marché entraînera l' augmentation nécessaire des investissements par les propres moyens du marché. Néanmoins, dans le même temps, si elle approuve la réorientation des dépenses publiques vers les investissements qui doivent être justifiés - dans la mesure du possible - par le rapport coûts-bénéfices, elle rejette les investissements publics pour des raisons de simple gestion du cycle économique.	fr
En ce qui concerne les sujets plus généraux , la commission approuve les défis identifiés par le Conseil extraordinaire à Lisbonne, tels que l' emploi à plein temps, l' économie axée sur la connaissance et la modernisation des systèmes de protection sociale ainsi que les actions contre le vieillissement de la population. Pourtant elle exprime son souci face à l' écart constaté entre les grands défis posés et les recommandations souvent réduites en vue d'actions concrètes. Par conséquent, elle demande à la Commission et au Conseil de prendre en considération la nécessité de refonte radicale de l' appareil intellectuel qui produit les orientations générales.	fr
La commission économique met encore une fois l' accent et insiste sur une demande ancienne du Parlement ayant trait à la conclusion d'un accord interinstitutionnel entre le Conseil, la Commission et le Parlement au sujet de l' adoption de cette résolution, et remercie la présidence portugaise pour sa collaboration diligente sur ce thème. Il s' agit toutefois d' une coopération ad hoc et non pas du produit d' un accord interinstitutionnel ; à notre avis ceci constitue un défaut de notre procédure.	fr
Chers collègues, nous avons atteint, lors de nos travaux au sein de la commission économique, un large consensus. Je voudrais souligner que l' objectif du plein emploi pour la décennie à venir est tout à fait réalisable et sur ce point nous sommes tous d' accord. Bien entendu, il existe des divergences sur la meilleure méthode à suivre afin que ces objectifs soient couronnés de succès. Certains d' entre nous estiment que la définition des objectifs quantitatifs - même en l' absence d' un mécanisme les rendant obligatoires - aiderait l'Europe à concrétiser ses efforts en vue d'atteindre les objectifs requis. Cette observation vaut particulièrement pour l' objectif concernant la part des investissements, élément nécessaire qui permet d' élever le taux potentiel de croissance de l' économie à 3 % en permanence. Ce taux, nous le connaissons. La Commission, par l' élaboration de ses études l' a défini à maintes reprises ; son inclusion n'aurait pas été nuisible. Tout comme on aurait pu exprimer de façon plus catégorique l' idée - répandue, je pense - qu' il s' impose un nouveau départ pour les réseaux transeuropéens et que nous devons faire face à la nécessité de leur financement, provenant de la combinaison des capitaux privés et des investissements publics. Nous aurions pu tenter d'accorder au secteur public un rôle quelque peu plus positif que celui qui consiste à le confiner dans une fonction de "chien de garde" de la stabilité des prix, sans donner, d'aucune manière, une impression de gaspillage de la consommation publique. Il existe des marges pour toutes ces actions dans la fenêtre d'opportunités, si le danger principal de notre économie provient précisément de la crise éventuelle des marchés financiers américains, événement pouvant conduire à l' immobilisation du mécanisme d' investissements privés. Imaginez, chers collègues, que ce danger se concrétise et qu'entre-temps, nous ayons oublié la manière de procéder à des investissements publics. L' économie européenne dispose de larges marges de croissance ; il est bien vrai que l' économie européenne peut devenir plus productive mais cela implique davantage d' audace dans nos démarches futures.	fr
Monsieur le Président, lors de la préparation de l'avis adressé à la commission économique et monétaire, la commission des affaires sociales a pleinement compris l'importance de cette résolution, la première que le Parlement formulait sur les grandes orientations de politique économique après le sommet de Lisbonne. Elle a en particulier mis en exergue le lien entre ces deux échéances en disant qu'il fallait valoriser au mieux l'articulation des principaux enjeux économiques avec la coordination des divers processus que les Conseils ont adoptés au fil du temps, c'est-à-dire les processus de Luxembourg, de Cardiff et de Cologne. Nous sommes convaincus que la méthode de coordination ouverte qu'on a voulu insérer à titre expérimental par le sommet de Lisbonne permettra de faire ressortir le lien, selon nous indéfectible, entre la croissance et l'emploi.	fr
Il s'agit d'insister sur le principe de subsidiarité, dans le chef des gouvernements, mais aussi des institutions décentralisées, dans cette direction, sans négliger le rôle décisif d'une meilleure synergie, d'une meilleure coordination entre les grandes orientations, de la valorisation de la dimension communautaire européenne dans une perspective de politique économique capable d'exploiter les potentiels de développement en Europe et de poursuivre efficacement les objectifs que nous nous sommes fixés dans l'optique du plein emploi.	fr
Madame la Présidente, j'ai demandé la parole pour exprimer la profonde insatisfaction d'un groupe de députés italiens - je pense, de tous les députés italiens, mais je crois aussi de la majorité ou de l'ensemble de ce Parlement - à propos des déclarations faites hier par le président Kuçan. Nous partageons entièrement la condamnation de l'oppression nazie et fasciste exercée sur la Slovénie, dont a parlé hier le président Kuçan dans le discours qu'il a prononcé devant le Parlement européen, mais nous ne pouvons accepter que l'horrible nettoyage ethnique perpétré par le régime communiste à l'encontre des populations italiennes juste après sa conquête du pouvoir ne soit pas condamné de la même façon. Et nous ne pouvons notamment pas accepter que le massacre et l'expropriation des Italiens soient simplement qualifiés de mesure contre les collaborateurs nazis et fascistes, dans cet esprit de Potsdam et de Yalta qui a divisé l'Europe et contre lequel l'Europe a reconquis et reconquiert ses libertés et son unité.	fr
Une série de crimes contre l'humanité ont été perpétrés, caractérisés, pour la première fois, par des méthodes de nettoyage ethnique qui ont été récemment utilisées dans d'autres parties des Balkans. L'Italie est amie du peuple slovène et soutient l'entrée de la Slovénie au sein de l'OTAN et de l'Union européenne. Nous pensions que le contentieux qui opposait l'Italie à la Slovénie avait trouvé une solution équilibrée dans les accords Solana de 1995. Nous ne comprenons pas pourquoi le président Kuçan propose à nouveau, aujourd'hui, une évaluation du passé que nous ne pouvons absolument pas accepter et des craintes pour l'avenir privées de tout fondement. Hier, le président Kuçan nous a fait parvenir un mot par l'intermédiaire de l'ambassade slovène pour expliquer qu'il s'agissait d'erreurs de traduction et que la polémique était adressée non pas à l'Italie mais à l'Autriche. Une action contre les droits de l'homme, que nous considérons comme un crime, est tout aussi condamnable si elle est perpétrée contre les Autrichiens que si elle l'est contre les Italiens.	fr
Madame la Présidente, je vous demande de prendre les mesures nécessaires pour faire part au gouvernement slovène et au président Kuçan de la profonde insatisfaction de ce Parlement à propos des déclarations inacceptables qui ont été faites et qui ne créent certes pas un climat favorable pour les négociations relatives à l'adhésion de la Slovénie à l'Union européenne, que nous souhaitons voir arriver à bon port.	fr
Madame la Présidente, je ne puis que m'associer aux propos de M. Buttiglione et, au nom de la délégation de Forza Italia, que je dirige au sein du parti populaire européen, je ne puis que rappeler les atrocités qu'ont subies les populations italiennes en ex-Yougoslavie à la fin de la deuxième guerre mondiale et au cours de la période qui a suivi. Elles ont fait l'objet d'un véritable nettoyage ethnique et aujourd'hui encore, des litiges subsistent et des citoyens italiens attendent que leurs droits soient respectés.	fr
Un sentiment de profonde amitié nous lie à la Slovénie, mais nous ne pouvons pas oublier les faits du passé et refusons qu'ils le soient. L'Europe qui est en train de voir le jour, la Maison que nous construisons tous ensemble, ne peut l'être si l'on oublie le passé. Elle ne peut naître que si les horreurs commises par le communisme et le nazisme sont condamnées. C'est la raison pour laquelle, Madame la Présidente, je vous demande d'intervenir auprès du gouvernement slovène et invite tous les députés à signer la déclaration qui demande l'institution d'une journée consacrée à la Shoah, à l'Holocauste, au nom de toute l'Union européenne.	fr
Madame la Présidente, nous connaissons le président Kuçan, son attachement à l'Europe et les bonnes relations qui se sont instaurées, également avec l'Italie. Nous ne sommes pas inquiets, mais ce point doit assurément être éclairci. Je voudrais souligner que le compromis espagnol obtenu sous les auspices de M. Solana est selon nous un point ferme. Tout ceci ne peut, évidemment, pas être remis en question et je pense dès lors moi aussi, que vous pourrez éclaircir la situation. Nous nous en remettons à votre sagesse et au rôle que vous jouerez.	fr
Je voudrais proposer aux trois collègues qui se sont exprimés que j'écrive à M. Kuçan pour lui faire part, de la façon la plus respectueuse qui soit, des observations, des réflexions des collègues, et éventuellement que je prenne contact avec lui, pour lui faire un compte rendu très fidèle de ce que vous avez dit.	fr
Je crois que ce qui vient d'être dit reflète le sentiment d'une partie importante de notre Assemblée, et je vous remercie de la confiance que vous me faites pour lui transmettre les choses de la façon la plus fidèle et en même temps la plus claire qui soit.	fr
J'ai deux communications à vous faire. La première, qui, j'espère, vous est déjà parvenue sur vos e-mails concernant des difficultés matérielles que nous avons rencontrées au sein de certains locaux du bâtiment. Les questeurs ont fait diligence pour maîtriser au mieux cette situation. Ils ont fait procéder à des analyses de l'air par la société allemande Dekra, qui a constaté, en effet, certains défauts auxquels, encore une fois, nous avons remédié dans les meilleurs délais.	fr
Je remercie les questeurs de leur diligence, et plus particulièrement le président du Collège, M. Poos. De mon côté, j'ai immédiatement averti par lettre les autorités strasbourgeoises, ainsi que la Direction de l'action sanitaire et sociale, de façon que toutes les autorités concernées aient été informées. Vous avez donc cette communication sur vos e-mails.	fr
Madame la Présidente, il est totalement inacceptable qu'un bâtiment qui a coûté des millions de livres sterling et qui a été officiellement inauguré il y a moins de six mois compte des milliers de défauts et soit à présent considéré comme représentant une menace potentielle pour les personnes qui y travaillent. J'espère que ce problème sera soulevé lors des négociations pour le prix final du bâtiment, qui devraient renforcer la position du Parlement dans la réduction du coût pour le contribuable européen.	fr
La deuxième communication m'a été faite par le gouvernement français, et concerne la réception d'un décret de déchéance du mandat de l'un de nos collègues, M. Le Pen. À l'époque, vous vous en souvenez certainement, j'avais averti notre Assemblée que je demandais à la commission juridique, conformément d'ailleurs à notre règlement, de rendre un avis sur la question. La commission juridique a examiné à plusieurs reprises tous les aspects, surtout juridiques, de la question. Je remercie Mme Palacio, sa présidente, et les membres de la commission de leurs efforts. Le débat, en effet, a été extrêmement dense, et c'est hier soir, à 20 heures, que j'ai reçu la lettre de Mme Palacio m'informant donc de l'avis que la commission juridique m'adresse sur cette situation. Pour qu'il n'y ait aucune équivoque, aucune difficulté d'interprétation, je crois préférable de vous donner lecture de cette lettre.	fr
"Madame la Présidente, au cours de sa réunion du 16 mai 2000, la commission juridique et du marché intérieur a repris l'examen de la situation de M. Jean-Marie Le Pen. La commission est consciente que le décret du Premier ministre de la République française, qui a été notifié à M. Le Pen le 5 avril 2000 et publié au Journal officiel de la République française le 22 avril 2000, est devenu exécutoire. Toutefois, la commission a relevé que, comme il est mentionné dans la lettre notifiant le décret à l'intéressé, celui-ci a la faculté d'introduire auprès du Conseil d'État un recours susceptible d'être assorti d'une demande de suspension de l'effet exécutoire du décret.	fr
Au vu de la décision prise la veille de ne pas recommander dès à présent que le Parlement prenne formellement acte du décret intéressant M. Le Pen, la commission a examiné les suites possibles à donner. À l'appui de cette décision, le cas de M. Tapie a été évoqué comme précédent à suivre, ayant comme conséquence que le Parlement européen ne prenne formellement acte du décret de déchéance qu'à l'expiration du délai de recours auprès du Conseil d'État ou, le cas échéant, après une décision de ce dernier."	fr
Voilà donc la lettre que Mme Palacio, au nom de la commission juridique, m'a adressée hier soir. Encore une fois, je l'en remercie. J'ai l'intention de suivre l'avis de la commission juridique.	fr
Madame la Présidente, j'interviens pour demander au Parlement de se prononcer conformément à l'article 7, paragraphe 4, du règlement. Et, si vous me le permettez, je voudrais justifier ma proposition.	fr
Madame la Présidente, une grossière erreur s'est glissée dans le procès-verbal de la séance d'hier, au point 34, concernant l'adoption de la résolution sur l'Euro 2000. Cette résolution, dit le procès-verbal, a été adoptée par le Parlement alors qu'elle a été massivement rejetée par le Parlement, et j'ajoute que dans la partie des textes adoptés figure également la résolution rejetée, alors que devrait y figurer la notification du rejet de cette résolution.	fr
Madame la Présidente, à la suite de votre déclaration d' hier concernant l' état du système de climatisation du bâtiment, je voudrais prendre la parole en ma qualité de président de la délégation des relations avec le Canada et vous faire part d' un léger problème. En effet, j' ai invité un groupe de députés canadiens à assister à la prochaine période de session du Parlement européen à Strasbourg et je dois décider lundi si ce groupe viendra à Strasbourg ou à Bruxelles. Compte tenu de la position de la France au sujet du principe de précaution, sera-t-il possible d' obtenir une réponse rapide sur le lieu de session du mois prochain, en tout cas avant quinze jours ?	fr
Monsieur Sturdy, comme vous le savez et comme les questeurs l'écrivent dans leur note, note que vous avez reçue, des contrôles vont être effectués sur nos trois lieux de travail, c'est-à-dire à Strasbourg, à Bruxelles et à Luxembourg. Malheureusement, en effet, il faudra attendre pour obtenir le résultat de ces contrôles.	fr
Je vous conseille donc de prendre contact avec M. Poos, de façon qu'il puisse vous tenir au courant de la situation.	fr
Madame la Présidente, permettez-moi de m' exprimer au sujet de la même motion de procédure que notre collègue, M. Sturdy. Il est essentiel que le Parlement européen montre qu' il se conforme, dans les principes et dans la réalité, aux mêmes normes que celles qu' il impose aux autres. Il en impose au buf britannique et au fromage français. Il doit donc adapter son comportement à ce principe. Je serais tout à fait prêt à me sacrifier pour mon pays et ma famille, s' il le fallait. Mais je refuse de mourir de la maladie du légionnaire pour avoir siégé à Strasbourg en juin. C' est pour cela que nous devons arrêter de parler et engager une action concrète.	fr
C'est la raison pour laquelle, chers collègues, nous prenons toutes les précautions dans tous les lieux où nous nous réunissons.	fr
Madame la Présidente, vous pensez bien que nous n'allons pas lancer maintenant une polémique entre producteurs de buf français et anglais au niveau de ce Parlement, mais j'ai deux questions à poser. Première question : est-ce que les mêmes analyses pourraient être faites pour le Parlement à Bruxelles ? Deuxième question : est-ce que, en vertu du principe de précaution, nous pouvons continuer à siéger à Bruxelles puisque cette ville n'a pas de station d'épuration ?	fr
J'ai déjà répondu à la première question, Monsieur Daul, puisque je vous ai dit que les contrôles seraient effectués également à Bruxelles, ainsi d'ailleurs qu'à Luxembourg où travaillent de nombreuses personnes, il ne faudrait pas l'oublier. Les contrôles seront donc effectués sur tous nos lieux de travail, mais M. Poos sera bien mieux à même que moi de vous répondre.	fr
Madame la Présidente, je vous remercie de me donner la parole. Je voudrais informer et rassurer dans le même temps les collègues qui viennent d'intervenir sur ce sujet important et grave.	fr
Je voudrais leur dire que le Collège des questeurs a agi selon le principe de précaution. De fait, si le Collège des questeurs n'avait pas ordonné une analyse de l'air dans ces locaux, ce problème n'aurait même pas été évoqué aujourd'hui, en séance. Cette analyse a donc été effectuée et comme vous le savez, elle a été négative sur deux points. Nous avons immédiatement pris les mesures requises, à savoir la fermeture des locaux où ces déficiences ont été constatées. Après avoir opéré des transformations techniques, nous avons procédé à une deuxième analyse de l'air dont nous connaissons les résultats en ce qui concerne l'amiante. Les fibres d'amiante n'étaient plus visibles lors de la deuxième analyse, ce qui s'explique par le fait qu'elles avaient ou auraient été apportées de l'extérieur. Il n'a pas été utilisé d'amiante dans la construction du bâtiment. Nous en avons la certitude.	fr
Deuxièmement, en ce qui concerne les colonnes de légionelles, une deuxième analyse a été effectuée, mais nous n'en connaissons pas encore les résultats pour des raisons purement techniques, et biologiques. La maturation biologique de ces cultures prend en effet une quinzaine de jours. Nous aurons de toute façon les résultats de cette deuxième analyse avant le début de la prochaine session plénière à Strasbourg et croyez bien, chers collègues, que s'ils devaient être positifs, c'est-à-dire si la présence de ces facteurs pathogènes était encore décelée, le Collège des questeurs recommandera au Bureau et à la Conférence des présidents d'agir en conséquence.	fr
Il n'y a donc pas lieu de s'alarmer aujourd'hui. Nous attendons les résultats de ces analyses et nous prendrons les mesures qui s'imposent dans le respect du principe de précaution.	fr
Madame la Présidente, dans le procès-verbal de la séance d' hier, au point 5 relatif à la déchéance du mandat de M. Le Pen et à propos de mon intervention et de celle de Mme Palacio Vallelersundi, il y a deux demi-vérités et deux demi-vérités peuvent donner lieu à un mensonge.	fr
Tout d' abord, on dit que M. Medina Ortega "conteste que la lettre dont Mme la Présidente a donné lecture reflète l' avis de cette commission". Or, j' ai dit que la lettre lue par Mme la Présidente et envoyée par Mme Palacio Vallelersundi n' était pas l' avis de la commission : elle n' avait pas été approuvée par la commission et, par conséquent, il ne s'agissait pas de l'avis de la commission. La question n' est pas qu' elle reflète ou ne reflète pas ; mais être et refléter ne sont pas synonyme.	fr
Ensuite, plus loin, on dit que Mme Palacio Vallelersundi "précise que le document en question correspond à la position de sa commission". Mme Palacio Vallelersundi n' est pas ici aujourd' hui mais je crois me souvenir qu' elle a dit que quoique la commission ne l' aie pas approuvé, tel était son avis sur ce qui s' était passé en commission. Bien qu' il ne s' agisse que de quelques précisions, je voudrais qu' il soit bien clair que ce que j' ai dit est qu' il ne s' agissait pas de l' avis de la commission et que, d' une certaine manière, Mme Palacio avait reconnu que c' était son avis sur ce qui s' était passé en commission.	fr
À la lumière de ceci, les deux demi-vérités peuvent devenir deux vérités entières.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement qui avait été interrompue le vendredi 19 mai 2000.	fr
C'est avec beaucoup de tristesse que nous avons appris le décès de Mme Adelaide Aglietta, survenu le 20 mai 2000 à Rome. Chacun se souvient qu'au long de son intense activité politique, Mme Aglietta fut secrétaire politique du parti radical italien. Elle a été coprésidente du groupe des Verts de 1990 à 1994. Elle poursuivait intensément de nombreux combats, notamment en faveur d'une Europe fédérale et en faveur des droits de l'homme.	fr
Mme Adelaide Aglietta était une femme très courageuse. Elle avait tout d'abord le courage de ses convictions, qu'elle défendait avec ferveur, mais toujours avec le respect de l'autre. Malgré sa longue maladie, elle a poursuivi ses activités politiques et parlementaires en travaillant inlassablement à son rapport sur la comitologie et en continuant avec ténacité, jusqu'au mois de mai 1999, les négociations avec la Commission et avec le Conseil. Je puis dire qu'elle restera pour nous tous un modèle exemplaire de courage et de dévouement parlementaire et européen, et je vous demande d'observer une minute de silence en sa mémoire.	fr
Mes chers collègues, depuis notre dernière période de session, un terrorisme aveugle et brutal a de nouveau frappé l'Union européenne. En Grèce, par l'assassinat du général de brigade, Stephen Sonders, attaché militaire de l'ambassade britannique dans ce pays, tué par le groupe terroriste 17 novembre. En Espagne, par l'assassinat de Jesus Maria Pedrosa, conseiller municipal au Pays basque. Ainsi, et pour la troisième fois en quelques mois, le terrorisme a de nouveau tenté de faire taire ceux qui, dans cette région, continuent de lutter avec des moyens démocratiques pour défendre leur liberté d'expression et pour uvrer en faveur du droit d'y vivre en paix.	fr
Le jour même de ces attentats, j'ai tenu à exprimer, en mon nom personnel et en celui du Parlement européen, notre plus profonde sympathie et nos sincères condoléances aux familles des victimes. J'ai également fait part aux gouvernements concernés de notre soutien le plus absolu dans le combat qu'ils mènent contre le terrorisme.	fr
Dans quelques instants, je vous proposerai une minute de silence en hommage aux deux victimes. Mais pour marquer notre solidarité encore plus fortement, je voudrais vous dire que je suis disposée, si les autorités et mes collègues espagnols le jugent utile et opportun, à me rendre au Pays basque pour y apporter le message constant de notre Assemblée unanime, notre condamnation absolue du terrorisme et notre écurement devant ces actes lâches et barbares, notre soutien à tous ceux qui luttent courageusement au péril de leur vie pour que la paix et la démocratie triomphent enfin au Pays basque espagnol.	fr
Madame la Présidente, il me semble opportun de prendre bonne note de ce que le représentant d'Euskal Herritarrok a manifesté son chagrin à la suite de l' assassinat d' un conseiller municipal exemplaire au Pays basque. Il ne lui reste plus qu' à condamner cette pratique politique de l' assassinat de dos et d' un tir dans la nuque car, Madame la Présidente, le Pays basque espagnol, la communauté la plus autonome au sein de l' Union européenne est, malheureusement, le seul endroit de l' Union européenne où subsiste cette pratique politique barbare et condamnable.	fr
Madame la Présidente, c'est une motion de procédure au nom d'Euskal Herritarrok. Je voudrais exprimer mes regrets face à la mort de Jesús María Pedrosa. Nous voudrions montrer notre solidarité avec sa famille et ses amis. Une fois encore, une confrontation politique montre son visage le plus terrible. Nous sommes les témoins d'instants tragiques, humainement et politiquement parlant, qui exigent que nous ne réitérions pas des condamnations inutiles qui n'apportent rien au processus de recherche de solutions.	fr
N'oublions pas que Nelson Mandela, lauréat du prix Nobel de la paix et du prix Sakarov, a été emprisonné pendant 27 ans car il refusait de condamner les actions violentes de l'ANC. Les dirigeants du Sinn Fein n'ont jamais condamné la violence de l'IRA. Cette attitude claire a permis de trouver une solution politique pour régler définitivement le problème des conflits sanglants en Afrique du Sud et en Irlande du Nord.	fr
Euskal Herritarrok se tiendra à ses engagements. Nous travaillerons avec ceux qui désirent trouver une solution démocratique au conflit continu au Pays Basque. Pourrions-nous, au sein de ce Parlement, trouver finalement quelque chose de nouveau qui permette de mettre sur pied un dialogue politique au Pays Basque, une solution similaire à la Déclaration de Downing Street ?	fr
Madame la Présidente, je voudrais saluer votre volonté politique et votre disposition à vous rendre au Pays basque afin de signifier à l'opinion publique espagnole et, en particulier, basque, l' engagement antiterroriste du Parlement européen.	fr
En revanche, les propos du député d'Euskal Herritarrok me semblent indécents.	fr
Le député en question n' a pas le droit de se ranger du côté de Mandela. Nous devons à Nelson Mandela un respect tout autre. Nous avons pu écouter Nelson Mandela au Parlement européen ; il a lutté contre la violence et a représenté les intérêts légitimes de son peuple. Les intérêts légitimes du peuple basque sont représentés par des personnes élues démocratiquement. Je tiens à signaler au Parlement, à l' instar de M. Barón Crespo, que s' il arrive au parti de M. Gorostiaga de regretter les assassinats terroristes, parce qu' il n' a pas d' autre choix, il ne les condamne pas. En conséquence, les partis nationalistes démocratiques ont dû rompre les coalitions conclues avec Euskal Herritarrok dans certaines municipalités parce qu' il est inconcevable d' accepter et de comprendre ce tir dans la nuque et la violence permanente en tant que stratégie politique.	fr
Il n' y a plus de mots pour condamner non seulement les assassins mais également ceux qui les soutiennent politiquement.	fr
Madame la Présidente, je souhaiterais également me joindre à ceux qui ce matin ne veulent pas que le conflit qui se déroule actuellement au Pays basque soit mal interprété car, Madame la Présidente, les paroles aussi alimentent les armes et provoquent la mort au Pays basque. Cette ambiguïté au moment d' analyser la mort n' a pas lieu d' être dans un forum tel que le Parlement européen, temple de la démocratie.	fr
Madame la Présidente, vous serez vraiment la bienvenue au Pays basque. Vous y parlerez au nom de l' immense majorité de notre Assemblée car l' immense majorité du peuple basque s' oppose à ceux qui, prétendant parler au nom du peuple basque, bafouent les libertés et les droits fondamentaux. M. le député Gorostiaga ne représente ici que cette minorité qui viole les droits fondamentaux au mépris absolu des plus belles traditions démocratiques européennes.	fr
Madame la Présidente, allez au Pays basque, faites-y entendre notre voix, notre clameur - et espérons que ce ne soit pas en vain - pour que cet assassinat soit le dernier.	fr
Madame la Présidente, je voudrais vous remercier de vos mots de condamnation et de condoléances. Bien évidemment, nous soutenons également la très importante annonce de votre disposition à effectuer une visite au Pays basque.	fr
Avant de passer à l'ordre du jour, il y a encore quelques communications concernant le règlement.	fr
Monsieur le Président, j' ai le regret de devoir informer l' Assemblée de l' arrestation hier à Moscou de Vladimir Alexandrovich Gusinsky, directeur général du groupe médiatique Most-Media.	fr
M. Gusinsky joue un rôle prépondérant dans la communauté russe. Il est président du congrès juif russe et vice-président du congrès juif mondial. Ce matin, il se trouve dans un cellule de la prison de Butyrsky, où les conditions de vie sont tellement dures qu' elles sont indescriptibles. M. Gusinsky était le seul autorisé à émettre, par voie de presse, des critiques contre M. Poutine et son gouvernement. Sa télévision indépendante est la seule à remettre en question l' attitude des troupes russes en Tchétchénie. Son émission Dolls, qui s' inspire des Guignols de l' info, fait la satire du Président, et on suppose que cela l' irrite profondément. Il y a quelques jours, c' est sa radio, Moscow Echo, que le président Clinton a choisi pour prononcer la seule déclaration de fond qu' il a accordée à un média russe.	fr
Le 11 mai, la police fiscale a fait une descente dans les bureaux de M. Gusinsky - les hommes étaient armés de Kalachnikov et portaient des masques de ski et des vêtements de camouflage. Pour de nombreux Russes, il ne fait aucun doute qu' il existe une relation de cause à effet entre les critiques de Gusinsky et le traitement dont il fait l' objet pour le moment. Aujourd' hui, il y a cette arrestation et M. Poutine déclare ne rien savoir à ce sujet.	fr
Ce dernier événement place la Russie en porte à faux. Soit M. Poutine fait marche arrière et libère M. Gusinsky, soit nous devrons arriver à la conclusion que la tentative courageuse de la Russie de promouvoir la liberté de la presse est un échec et que sa démocratie est une illusion. Les conséquences seront désastreuses : la Russie devra dire adieu au Conseil de l' Europe, adieu au partenariat pour la paix, adieu à Tacis et nous pourrons dire bonjour à une nouvelle course à l' armement. Le Parlement européen doit faire ce qui est en son pouvoir pour éviter cette catastrophe. Je vous demande, Monsieur le Président, de vous entretenir avec vos collègues de sorte à examiner toute la portée des relations entre l' UE et la Russie, à tenir un débat à ce sujet et à exercer notre influence, plus particulièrement sur le turbulent M. Poutine, qui nous place tous dans une situation périlleuse.	fr
Merci beaucoup, cher collègue. L'Assemblée a, comme le montrent les applaudissements, pris acte de votre remarque.	fr
Monsieur le Président, je voudrais aborder un autre point. Hier, mais aussi quelques mois auparavant - chaque mois, en réalité -, des autorisations ont été accordées à la présidence ou à une autre nationalité afin d'organiser une réception. Ladite réception dégénère ensuite en véritable ripaille et l'on voit alors surgir les caméras. J'estime, Monsieur le Président, que cette situation est indigne du Parlement.	fr
Par votre intermédiaire, je voudrais donc réclamer l'instauration de règles bien définies pour ce type de festivités. Je pense, Monsieur le Président, que nous ne pouvons plus nous permettre ce genre de choses. Je suis fort étonnée de constater qu'une autorisation est délivrée à cet effet, alors que j'ai reçu la semaine dernière une lettre du même Collège des Questeurs émettant des remarques négatives à propos d'une exposition que j'avais organisée pour des handicapés. Cet événement suscite des critiques négatives, tandis que les soirées où nous faisons figure de charognards sont tout bonnement autorisées. Je vous demande de régler cette affaire auprès du Collège des Questeurs et d'y mettre un terme, car cette situation est indigne de nous tous.	fr
Chère collègue, je voudrais vous demander de soumettre par écrit vos observations aux questeurs, qui pourront alors entamer les démarches nécessaires.	fr
Monsieur le Président, j'ai étudié le procès-verbal d'hier et j'ai noté que M. Brok ne s'est pas récusé lors du vote du rapport sur la télévision numérique, bien qu'il ait indiqué "senior vice-president" de la société Media Developments Bertelsmann au registre sur les fonctions accessoires des membres. À mon avis, il faudrait traiter cette question au Parlement.	fr
Cher collègue, je n'ai pas tout à fait compris. Dites-vous qu'il a voté ou qu'il n'a pas voté ? La traduction spécifie qu'il n'a pas voté, et s'il ne s'est pas prononcé sur un sujet délicat, il s'est comporté correctement.	fr
Monsieur le Président, je suis en train de lire le procès-verbal et on n'y mentionne pas qu'il n'aurait pas voté.	fr
Monsieur le Président, j'interviens seulement pour vous dire qu'après être entrés en contact, le rapporteur, M. Murphy, et moi-même, sommes arrivés à la conclusion qu'il serait préférable de passer au vote de ce rapport sans entamer de débat.	fr
Madame la Présidente, le politologue et professeur autrichien Anton Pelinka fait l'objet de poursuites pénales en raison d'une remarque concernant M. Haider. M. Pelinka était membre de la direction de l'Observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes à Vienne. Aux termes des obligations du Traité, il devrait bénéficier du soutien du gouvernement autrichien. Mais en dépit des demandes répétées, il a reçu un soutien infrastructurel insuffisant. Dans une déclaration à la presse, M. Schüssel affirme qu'au vu des expériences, les obligations du Traité sont beaucoup trop élevées. M. Pelinka a démissionné parce qu'il ne s'estime pas soutenu par le gouvernement et il a été remplacé par un membre de l'un des partis au gouvernement.	fr
Je sais que notre Présidente n'a jamais ménagé ses efforts en matière de lutte contre le racisme et la xénophobie. J'étais présente quand elle a fait son discours à Vienne, à l'ouverture du centre. Nous avons aussi une responsabilité par rapport au fonctionnement des institutions européennes. Je voudrais vous demander si vous acceptez d'écrire une lettre ou de prendre contact avec le gouvernement autrichien pour exprimer votre préoccupation quant à la restriction de la liberté d'expression et rappeler au gouvernement ses obligations, auxquelles il ne peut pas échapper unilatéralement.	fr
Merci, Madame Buitenweg. Nous regarderons très attentivement les faits que vous venez de nous relater.	fr
Madame la Présidente, le Parlement européen a décidé hier, à la majorité démocratique, de ne plus se réunir à Strasbourg le vendredi. Vous avez ensuite publié un communiqué de presse dans lequel vous dites que vous le regrettez. C'est votre droit, bien sûr. Tout le monde a sa propre responsabilité, personnelle et politique. Mais il est assez déconcertant que la Présidente du Parlement européen exprime du regret concernant une décision démocratique du Parlement, avec l'en-tête officiel du Parlement et une référence aux services du Parlement. Je voudrais vous demander de ne pas semer la confusion si vous devez prendre vos responsabilités personnelles vis-à-vis de vos électeurs - nous pouvons tous le comprendre - et de le faire sur votre propre papier à en-tête.	fr
Madame Van der Laan, vous conviendrez que même lorsque la fonction de présidente du Parlement européen vous a été confiée, vous restez des hommes et des femmes politiques libres. Je me suis exprimée à titre personnel. J'ai dit que je regrettais, à titre personnel, ce vote, que je comprenais les raisons pratiques qui y avaient conduit et que je verrais ensuite avec la Conférence des présidents les meilleures suites, dans l'intérêt de notre Assemblée, à donner à ce vote. Je ne crois pas que j'ai outrepassé mes fonctions.	fr
Madame la Présidente, je désire faire état d'un incident inconvenant qui m'est arrivé et qui, à mes yeux, porte atteinte à la dignité des députés.	fr
Mardi soir, je me suis rendu en Pologne pour participer à un congrès international. Au poste-frontière de Görlitz, la police allemande a, comme il peut arriver, émis des doutes quant à mon identité. Pour dissiper ces doutes et améliorer la situation, j'ai présenté le laissez-passer du Parlement européen. Qualifiant ce document de fantaisiste, la police allemande m'a retenu pendant huit heures, le temps de recevoir les éclaircissements nécessaires, après de multiples pourparlers. J'ai passé ces huit heures dans une pièce, en garde à vue, sans pouvoir téléphoner.	fr
Ce n'est que grâce à l'intervention des autorités polonaises, qui ont, par ailleurs, reconnu la validité de ce document - et cela nous donne de l'espoir pour l'élargissement - que j'ai pu reprendre mon chemin. Je vous ferai bientôt parvenir une note écrite avec force détails, mais je vous prie d'ores et déjà de bien vouloir vous faire l'écho de cet incident auprès du gouvernement allemand, afin que l'existence de ce document et son utilité soient connues aux postes-frontières.	fr
Monsieur Mauro, ce qui vous est arrivé est tout à fait inadmissible. Je vous remercie de bien vouloir me faire parvenir le plus rapidement possible une note pour que je puisse saisir les autorités concernées. C'est d'autant plus inadmissible qu'il est inscrit en toutes lettres sur ce document, sur ce passeport, qu'il doit être reconnu par les autorités des pays de l'Union européenne. Vraiment, c'est tout à fait inadmissible. Nous allons essayer de mettre un terme à cela.	fr
Madame la Présidente, le problème avec ce passeport, c'est que personne ne sait de quoi il s'agit ! Nous ne l'utilisons pour ainsi dire presque jamais. C'est la raison pour laquelle, selon moi, vous devriez à nouveau signaler aux autorités que ce passeport est valable au sein de l'Union européenne. Hier, Mme Karamanou a déclaré qu'elle souhaitait utiliser ce document pour se rendre en Amérique, ce qui ne lui est bien entendu pas possible ! Il est clairement indiqué sur le passeport qu'il est uniquement valable au sein de l'Union européenne. Mais pour éviter ce genre de chose, on devrait peut-être faire remarquer aux autorités allemandes et à celles d'autres pays également que ce passeport est valable !	fr
Mme Pack a tout à fait raison. Si nous voulons éviter que de tels incidents se reproduisent, effectivement, il y a une initiative de type pédagogique à prendre, pour que chacun sache bien de quoi il s'agit.	fr
Madame la Présidente, je ne voudrais pas que les membres de cette Assemblée pensent que je n'ai pas le sens de l'humour. Hier, j'ai fait allusion à un homme ou une femme déguisé en paquet de cigarette qui se trouvait à l'extérieur de ce Parlement. Et même si mes propos étaient sérieux, ils sont plutôt passés hier comme une plaisanterie.	fr
J'ai ici une lettre de vous, Madame la Présidente, datée du 6 avril et dans laquelle il a été convenu par le Collège des questeurs que l'espace entourant les Parlements de Bruxelles et de Strasbourg serait considéré comme une zone neutre où les manifestations, les expositions ou d'autres activités similaires destinées à influencer les parlementaires ne seraient pas tolérées. Vous n'avez cessé de dire que vous chercheriez des moyens pour garantir que de tels phénomènes ne se répètent plus. J'espère que vous et le Collège des Questeurs aborderez cette question de manière sérieuse, car il s'agit d'une atteinte au droit des parlementaires de se rendre dans cette Assemblée et de voter librement sur des questions dont ils doivent débattre au nom de leurs électeurs. Les emplois d'un millier de personnes habitant dans ma circonscription électorale sont à présent menacés en raison des décisions qui ont été prises hier en ce lieu.	fr
Monsieur Perry, je puis vous assurer que les questeurs et moi-même prendrons cela très au sérieux et que nous ferons en sorte que cela ne se reproduise plus.	fr
Monsieur le Président, c'est une motion de procédure. J'ai cru comprendre que la première motion de procédure jamais soulevée devant le Parlement directement élu en 1979 l'a été par le révérend docteur Ian Paisley et portait sur le fait que le drapeau britannique flottait à l'envers. Vingt-et-un ans plus tard, je dois vous dire qu'hier soir, dans l'avant-cour du Bâtiment Tour, où les motocyclistes se rassemblaient, il y avait seize drapeaux qui flottaient. Quinze d'entre eux étaient à l'endroit mais l'Union Jack était à l'envers. Hisser l'Union Jack à l'envers est un signal de détresse internationalement reconnu et lorsqu'il ne s'agit pas d'un signal de détresse, c'est un affront grossier au drapeau, au peuple et à la nation britanniques.	fr
J'ai envoyé un courrier à la Présidente de notre Parlement à ce propos et elle m'a assuré que cela serait corrigé et que le drapeau britannique flotterait à l'endroit. Puis-je faire appel à vous tout d'abord afin de garantir que le drapeau sera immédiatement remis à l'endroit mais également afin de prendre des mesures pour s'assurer qu'il sera toujours hissé correctement.	fr
Je vous assure, cher collègue, que toutes les mesures seront prises pour redonner à votre drapeau tout son lustre.	fr
Monsieur le Président, j'ai des nouvelles qui devraient réconforter M. Helmer. Il devrait déjà être heureux de voir flotter notre Union Jack. Je me suis laissé dire qu'il s'agit du drapeau le plus volé ici.	fr
Monsieur Le Président, l'année dernière, une majorité de députés de cette Assemblée avait voté en faveur des séances du vendredi matin. Néanmoins, un certain nombre de collègues, ces derniers temps, ici, à Strasbourg, ont essayé d'empêcher les autres députés de travailler lors de ces séances du vendredi : je dénonce cette attitude très peu démocratique, d'autant que les députés qui ne voulaient pas que leurs collègues travaillent sont quand même passés à la caisse pour encaisser leur per diem.	fr
De plus, je voudrais dire ceci. Nous venons de prendre une autre décision et il n'y aura plus, à partir de l'année prochaine, de séance le vendredi matin. Pourtant, j'ai trouvé dans mon e-mail une note émanant d'un député néerlandais qui disait en anglais ceci, et je cite :	fr
"Si ces amendements", c'est-à-dire ne pas siéger le vendredi, "sont adoptés et selon les règles actuelles, les députés qui ne peuvent pas retourner dans leur pays d'origine le jeudi soir seront encore en mesure de signer le registre de présence le vendredi".	fr
Je trouve scandaleux, Monsieur le Président, qu'on invite les députés à rester quand même ici le vendredi matin afin de signer le registre et d'encaisser les indemnités sans travailler, et j'espère que ce Parlement aura le courage de changer les règles existantes.	fr
Cher collègue, je vous demande de ne pas relancer le débat et de me ménager, car je suis moi-même une espèce en voie de disparition en ma qualité de président de séance du vendredi matin à Strasbourg.	fr
Monsieur le Président, je voudrais une fois encore revenir sur la télécopie que nous avons tous reçue de notre collègue van Hulten avant le vote et qui a trait à la question de savoir s'il faut continuer de siéger le vendredi. Il ne s'agit pas seulement de la participation aux séances plénières mais aussi des autres tâches qui doivent être effectuées ici. Ce sont des tâches qu'il nous faut à présent accomplir à domicile. L'activité à domicile ne donne cependant pas droit au versement d'indemnités. Étant donné que ce point est garanti dans le courrier de notre collègue van Hulten, je ferai valoir, l'année prochaine, mon droit aux indemnités manquantes auprès de notre collègue.	fr
J'invite tous mes collègues à faire de même. Que M. van Hulten commence dès à présent à économiser.	fr
Monsieur le Président, dans sa sagesse, cette Assemblée a pris une décision quant au vendredi. Je voudrais suggérer que les instances responsables garantissent le fonctionnement du service de chauffeurs si on ne siège pas le vendredi car il y aura de nombreux membres qui exploiteront pleinement le jeudi et voudront rejoindre, d'une manière ou d'une autre, leurs moyens de transport le vendredi.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le vendredi 16 juin 2000.	fr
Mes chers collègues, mardi dernier, nous apprenions avec une infinie tristesse le décès du président Pierre Pflimlin, ancien Président du Parlement européen.	fr
Pierre Pflimlin fut un véritable homme d'État. Sa carrière publique avait commencé dès le lendemain de la guerre. Elle le conduira jusqu'aux fonctions de président du Conseil, de chef du gouvernement, où, en 1958, alors que la France traversait une des périodes les plus troublées de son histoire, il facilita la transition avec le général de Gaulle. Il prit une part active à la rédaction de la Constitution de la Vème République et devint ministre d'État, fonction qu'il occupa jusqu'en 1962.	fr
Pierre Pflimlin était un de ces Européens historiques qui, depuis la fin de la guerre, en tant que parlementaire, ministre et militant politique, a été de tous les combats pour la construction d'une Europe forte et réunifiée. Alsacien et Strasbourgeois, ami et compagnon de Robert Schuman, il était un des plus actifs promoteurs de la réconciliation entre la France et l'Allemagne et un symbole fort de l'amitié franco-allemande. Cette réconciliation, pour laquelle il avait tant uvré, il la perçut, comme il le confia à Monseigneur l'évêque de Strasbourg, comme un véritable miracle. Il savait cependant que ce miracle n'était pas le fruit du hasard, mais bien celui d'un engagement volontaire et construit, reposant sur des objectifs communs et des institutions efficaces.	fr
Pierre Pflimlin a, dès 1959, siégé à l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, qu'il a ensuite présidée pendant trois ans, à partir de 1963. À la même époque, il devint membre du Parlement européen et le resta de 1962 à 1967, avant d'y revenir, à l'occasion de la première élection au suffrage universel, en 1979. Il sera élu premier vice-président en 1982 et présidera notre Assemblée de 1984 à 1987.	fr
Durant sa présidence, le Parlement européen s'imposera comme un partenaire incontournable, notamment sur le plan budgétaire. Il gagnera en notoriété en Europe même, comme sur le plan international, puisque Pierre Pflimlin eut le privilège d'accueillir au Parlement européen, entre autres, le Président des États­Unis, Ronald Reagan.	fr
S'appuyant sur le projet de traité sur l'Union européenne d'Altiero Spinelli, il encouragea vivement la réforme des traités par l'Acte unique européen, dont il dénonça cependant les insuffisances au regard des pouvoirs insuffisants donnés au Parlement européen. Éprouvant une amicale complicité avec le président Jacques Delors, il engagera le Parlement à en tirer le meilleur profit en préconisant des rencontres tripartites avec le Conseil et la Commission, une forme de conciliation avant l'heure.	fr
Car Pierre Pflimlin était aussi homme de dialogue. Ferme sur ses options, il était	fr
respectueux de l'opinion de ses adversaires politiques, faisant toujours passer l'intérêt supérieur de l'Europe avant les considérations d'ordre idéologique.	fr
Strasbourg, la ville dont il fut le maire pendant vingt-quatre ans, était pour lui le symbole de cette ouverture, le signe visible de la réconciliation franco-allemande et un signe de confiance et d'espoir dans l'avenir de l'Europe. Aussi s'était-il investi avec énergie et sincérité dans l'essor de sa ville et de son rang de capitale européenne, en créant les infrastructures immobilières et en développant une véritable politique d'accueil.	fr
Pierre Pflimlin a quitté le Parlement européen en 1989, mais il est resté, pour beaucoup d'Européens, et notamment pour les jeunes, une référence qui faisait autorité, une voix qui soulevait l'enthousiasme, pour rappeler la finalité politique de la construction européenne.	fr
Jusqu'au bout, le président Pflimlin nous aura impressionnés par la vigueur et la clarté de son message, qui reste pour nous tous d'une grande actualité. Je renouvelle en votre nom nos plus vives et sincères condoléances à la famille de Pierre Pflimlin, et plus particulièrement à sa fille qui assiste en ce moment à notre séance.	fr
C'est sous la présidence de Pierre Pflimlin que furent adoptés, en 1986, le drapeau et l'hymne, comme emblèmes de l'Union européenne. Aussi, si vous le voulez bien, en mémoire du président Pflimlin, je vous prierai d'accepter d'entendre l'hymne européen.	fr
Il y a quelques jours, chers collègues, 58 immigrés clandestins sont décédés de façon tragique dans un camion, à la frontière britannique. C'était le 18 juin dernier. Cette disparition dramatique d'hommes et de femmes qui, comme les deux jeunes Guinéens décédés l'été dernier dans le train d'atterrissage d'un avion européen, mettaient tout leur espoir dans l'Europe, ne peut que susciter la plus intense émotion.	fr
Chacun d'entre nous, j'en suis convaincue, a été révolté par ce drame et je suis persuadée que nous sommes tous d'accord pour que l'Union européenne intensifie sa lutte contre cet esclavagisme de notre époque. Tout doit être mis en uvre pour démanteler cette filière de la mort. La réponse de l'Union européenne doit être immédiate, englober une véritable politique commune de l'immigration ainsi que la redéfinition des rapports entre le Nord et le Sud, qui passe en priorité par un soutien au développement économique et par l'accès au savoir.	fr
Le traité d'Amsterdam est entré en vigueur depuis un an et le Conseil européen de Tampere s'est tenu il y a six mois. Les bases juridiques de l'action sont donc là, mais il faut une réelle volonté politique. Il faut maintenant agir. C'est la raison pour laquelle la Présidence du Conseil et la Commission européenne, à votre demande, aborderont cette question devant le Parlement européen, demain après-midi.	fr
Madame la Présidente, je voudrais évoquer une question de protocole : j'ai ici un article publié dans le quotidien britannique The Independent au sujet de l'entretien qu'il semble que vous ayez eu avec Sa Majesté la Reine Elizabeth II. Selon cet article, après cet entretien vous auriez fait part à la presse des opinions politiques de Sa Majesté. Cela a suscité une certaine préoccupation et une grande émotion au sein des milieux politiques britanniques, car vous n'êtes pas sans savoir qu'en ce qui concerne ce type d'entretien le protocole stipule qu'ils ont un caractère privé et ne doivent pas faire l'objet de commentaires.	fr
Permettez-moi de vous demander de nous faire savoir quelle était votre conception du protocole de cet entretien, et peut-être aussi de préciser ce que vous avez déclaré à la presse ensuite.	fr
Monsieur le Président, j'interviens au sujet du procès-verbal d'hier et d'un élément qui n'y apparaît pas. Hier soir, j'ai soulevé deux points. Le premier concernait la réussite de l'Euro 2000 et, dans le second, je demandais à M. Helmer s'il se joignait à moi pour féliciter Sa Majesté la Reine Elisabeth II d'avoir salué l'introduction de l'euro au Royaume-Uni. Ce dernier élément ne figure pas au procès-verbal. Pourriez-vous veiller à ce que cela soit rectifié ?	fr
Monsieur le Président, nous étions très nombreux à ne pas avoir pu assister à la séance d'hier à cause des perturbations du trafic aérien. Je vous dirai que 25 députés et interprètes des pays nordiques ont mis entre 10 et 20 heures pour rejoindre Strasbourg. Je compte sur vous pour répercuter cette information auprès de la Présidente française de l'Assemblée, car une telle situation est quasi insupportable et cette obligation de devoir nous réunir à Strasbourg nous pèse de plus en plus. Je voudrais également demander à la Présidente de bien vouloir prendre contact avec Air France, qui a racheté la compagnie aérienne qui a annulé son vol hier à destination de Strasbourg. J'aimerais qu'elle insiste auprès d'Air France pour que Strasbourg soit desservi conformément aux horaires établis afin d'éviter ces éternels problèmes par rapport à nos sessions. Le mieux serait évidemment de ne plus devoir nous rendre à Strasbourg, mais c'est là un tout autre problème, Monsieur le Président.	fr
Monsieur Haarder, je prends, bien sûr, bonne note de vos remarques. Je crois que, dans la plupart de vos dossiers, vous avez dû voir également qu'une enquête est diligentée par le gouvernement français. Celle-ci vous demande justement de dire quelles sont vos difficultés pour vous rendre à Strasbourg par avion.	fr
Je sais que de nombreux collègues ont eu des problèmes, hier, mais je vous précise que, quand je préside, je ne suis pas français, je suis européen.	fr
Monsieur le Président, je vais revenir à ce qui précède : en raison du trafic aérien, il n'a pas été possible à plusieurs d'entre nous d'arriver ici à l'heure. Moi-même, j'étais bien à l'heure mais je n'ai même pas trouvé la liste à signer et j'espère donc que cela sera inscrit au procès-verbal de ce jour.	fr
Monsieur le Président, j'ai été bloquée dans le même vol hier et il m'a fallu 12 heures pour rejoindre Strasbourg. D'autre part, j'ai eu des difficultés à obtenir une place sur le vol à destination de Strasbourg. Il est totalement inadmissible qu'en tant que députés, nous devions consacrer notre temps à nous demander comment faire pour rejoindre notre lieu de travail et comment trouver un hébergement alors que ce temps devrait être consacré soit à nos activités politiques soit à nos électeurs. Si nous n'avons pas la chance de gagner à la loterie strasbourgeoise et d'avoir une chambre d'hôtel fixe, nous devons chaque fois chercher un endroit pour loger, nous demander comment atteindre cet endroit en ville, etc. Cette Assemblée ne survivra que si on nous donne des conditions de travail adéquates. Je m'adresse donc à vous en tant que Français, Monsieur le Président - même si je sais que votre nationalité n'a rien à voir avec votre fonction de président - car c'est la France qui préside actuellement l'UE et, pour autant que je sache, la France a intérêt à maintenir les sessions du Parlement à Strasbourg. J'aimerais que la présidence française se rende compte des conditions de travail impossibles que nous devons subir pour la simple raison que le Parlement se réunit à Strasbourg.	fr
Monsieur le Président, je voudrais simplement déclarer que mes 11 années de fonction au sein de l'Assemblée m'ont fait connaître la compagnie française et j'ai donc opté pour une autre ; je suis arrivé à temps.	fr
Monsieur le Président, je comprends nos collègues danois dans cette question des correspondances aériennes. La journée d'hier a été vraiment catastrophique mais je tiens aussi à rappeler que lorsque les problèmes des Danois ont commencé, j'étais déjà depuis cinq heures en route vers Strasbourg par l'itinéraire le plus court, qui passe par une autre capitale européenne. Le voyage a duré quatorze heures de la capitale à Strasbourg. Lors de tous les votes au Parlement, j'ai voté en faveur de Strasbourg et aussi en faveur de la journée de vendredi. Mais on ne peut pas continuer ainsi. J'ai peu à peu tendance à penser que nous devons nous réunir à Bruxelles car le voyage ne dure alors pas quatorze heures.	fr
Chers collègues, vos remarques sont tout à fait justifiées. Elles seront transmises aux services compétents.	fr
Je vois s'accumuler sur mon bureau une liste de demandes de parole. J'espère qu'elles ne concernent pas uniquement les problèmes d'avions vers Strasbourg, parce que nous avons beaucoup de travail ce matin.	fr
Monsieur le Président, mon intervention n'a rien à voir avec les avions, encore que je pourrais en parler si vous me le demandez.	fr
Je souhaite intervenir à la fois en motion de procédure et en référence au procès-verbal. Vous vous souviendrez certainement qu'il a fallu pratiquement une heure pour venir à bout des treize premiers points de l'ordre du jour d'hier, à la suite de quoi nous avons eu le privilège d'entendre le Premier ministre du Portugal. Au moment où celui-ci a pris la parole, environ la moitié des députés présents ont quitté l'hémicycle. Ils sont peut-être partis pour assister à d'autres réunions, ou pour autre chose, mais quelle que soit la raison, les députés qui ont quitté l'hémicycle alors que le Premier ministre parlait ont fait preuve d'un manque de respect flagrant. Je vous demanderai donc d'intervenir auprès des groupes politiques et des instances de ce Parlement pour veiller à ce que, lorsque l'allocution d'un chef d'État ou de gouvernement est prévue devant cette Assemblée, aucune autre réunion ne soit organisée en même temps, ce qui permet aux gens de partir.	fr
Vos remarques seront transmises aux responsables des groupes politiques et nous aurons l'occasion dans quelques minutes de voir si le message a été entendu.	fr
Le procès-verbal de la séance d' hier a été distribué.	fr
Monsieur le Président, je constate que, dans le procès-verbal, l' échange de questions-réponses, au moment des questions adressées au ministre, M. Moscovici, est formulé de manière erronée.	fr
Le procès-verbal mentionne à la page 14, du moins dans sa version grecque : "Question 16 de M. Marinos : Violation de l'espace aérien chypriote par des avions de combat turcs M. Moscovici répond à la question ainsi qu'à une question complémentaire de M. Marinos. Intervient M. Zacharakis.".	fr
Je voulais, Monsieur le Président, signaler le fait suivant : alors que ce matin, le président de la République française, M. Chirac, avait donné l' impression, de par sa présence ici et la teneur de son discours, que, sous la présidence française, la coopération entre le Parlement européen et la présidence serait plus étroite et plus systématique, l' après-midi, le premier des ministres de la présidence à s' être présenté et à avoir coopéré avec nous, M. Moscovici, ex-député européen, s' est comporté de manière diamétralement opposée. Outre sa brusquerie, je pourrais dire qu' à presque tous les collègues il ne répondait pratiquement que par monosyllabes, quand il ne prétendait pas nous avoir déjà répondu. Néanmoins, il a en effet répondu à la question écrite que je lui avais soumise. Je lui ai ensuite posé une seconde question qui ressortait de la discussion ayant eu lieu la veille au matin, à propos de l' invasion d' une nouvelle partie de Chypre par les troupes d' occupation turques. M. Moscovici, au lieu de répondre à la question que je lui avais posée, a dit : "Je vous ai déjà répondu". Ensuite, quand est intervenu M. Zacharakis pour lui poser deux questions, M. Moscovici n' a même pas pris la peine de se lever et n' a pas répondu du tout.	fr
Je voulais d' abord demander s' il est permis, à quelque ministre ou quelque commissaire que ce soit, de refuser de répondre aux questions qui lui sont posées ici, et cela sur un ton tout à fait méprisant, et s' il nous est permis d' accepter pour réponse un "Je vous ai déjà répondu", alors qu' aucune réponse ne nous avait été donnée. La même chose s' est produite à l' égard d' autres collègues qui, s' ils sont présents, peuvent le confirmer. Je voudrais une réponse à ce sujet, ainsi qu' une rectification du procès-verbal.	fr
Monsieur Marinos, nous prenons acte de votre opinion, qui est également exposée dans le procès-verbal. La procédure de l' heure des questions se prête en effet de temps à autre à une évaluation. J' examinerai ce point plus avant.	fr
Je voudrais moi aussi demander la rectification du procès-verbal, étant donné que, de la manière dont il est rédigé, ils ne correspond pas à ce qui s' est passé au cours de la séance.	fr
Je voudrais qu' il soit consigné dans le procès-verbal, que j' ai posé à M. Moscovici deux questions précises, auxquelles il n' a pas répondu. Bien entendu, je confirme ce qu' a rapporté notre collègue M. Marinos, ainsi que l' attitude méprisante de M. Moscovici qui n' a pas fait honneur à la traditionnelle politesse française, et cela, lors d' une séance du Parlement se tenant sur le territoire français. Toutefois, ce que, personnellement, je retiens et conclus de son silence, et qui devrait retenir l' attention du gouvernement grec, est que le gouvernement français, au fond de lui-même, a l' intention de s' opposer à l' adhésion de Chypre à l' Union européenne et de favoriser l' adhésion de la Turquie, même si cette dernière viole les droits de l' homme.	fr
Monsieur Zacharakis, nous ne mènerons pas de débat politique sur cette question. M. Moscovici est intervenu hier et nous vérifierons si ses propos sont rendus fidèlement dans le procès-verbal.	fr
Monsieur le Président, je voudrais revenir sur le sujet j'ai abordé lundi, et également hier, à propos des commentaires de M. Helmer devant cette Assemblée. Je dois dire que je suis surpris. Par deux fois, j'ai demandé à M. Helmer de faire des commentaires sur le point concernant le soutien de la Reine du Royaume-Uni en faveur de l'euro, et il n'a toujours rien dit. Je dois dire à cette Assemblée que ce doit être la première fois que M. Helmer ne pipe mot.	fr
Monsieur le Président, selon nos informations, Mme Stauner a retiré hier, en commission compétente, l'exposé des motifs. Ce dernier a toutefois été distribué aujourd'hui. Monsieur le Président, je souhaiterais simplement vous demander de vous assurer que cet exposé de Mme le rapporteur été retiré. Car alors, il ne devrait plus être distribué en tant que document officiel.	fr
Je me renseignerai auprès des services pour connaître les faits exacts.	fr
Pour être précise, j'ai, selon le règlement, retiré cet exposé des motifs hier soir. J'ai prié les services du secrétariat de la commission du contrôle budgétaire de rédiger la lettre correspondante. Ceci n'était plus possible hier soir pour une question de temps. Je suppose que, si je me rends maintenant dans mon bureau, je la trouverai et pourrai la signer, et que la procédure pourra alors suivre son cours.	fr
Monsieur le Président, je voudrais aborder une question qui devrait fortement inquiéter ce Parlement, et en particulier les membres de la commission économique et monétaire et de la commission du contrôle budgétaire.	fr
Mon propre pays viole sérieusement la législation communautaire et les statuts de la Banque européenne d'investissement. Selon la législation communautaire, les États membres ne sont pas autorisés à proposer ou de nominer directement au Conseil des gouverneurs leurs propres ressortissants pour le poste de vice-président de la BEI. Il s'agit d'une violation claire des statuts de la Banque européenne d'investissement. Seul le conseil d'administration de la BEI, qui est un organe séparé, a exclusivement le droit de procéder aux nominations.	fr
En Irlande, la situation va à l'encontre de ce principe. Le gouvernement irlandais, en infraction à la législation, a nommé quelqu'un qui, nonobstant de ne posséder aucune expérience des affaires économiques et financières, se trouve être un juge qui a été désavoué par la cour suprême et a été contraint de démissionner avant d'être mis en accusation par le parlement irlandais. Cette affaire est actuellement devant les tribunaux irlandais.	fr
C'est une affaire extrêmement importante pour ce Parlement, qui est préoccupé parce que l'Union européenne alloue des fonds de garanties à la BEI. Le Parlement doit prendre bonne note de ceci car, si nous autorisons des États membres à enfreindre la législation de cette manière, cela aura des implications sérieuses pour l'Union européenne dans son ensemble. Je voudrais demander au Président s'il pourrait charger la commission économique et monétaire et la commission du contrôle budgétaire d'examiner ce dossier car il doit être traité très rapidement. Cela pourrait créer un très mauvais précédent pour les autres États membres et en matière de nominations à cet organe.	fr
Monsieur le Président, lundi, j'ai soulevé une motion de procédure sur les commentaires de la Présidente Nicole Fontaine que la presse britannique aurait rapportés et qui concernaient sa récente rencontre avec Sa Majesté la Reine Elizabeth II. Un député travailliste de cette Assemblée, M. Miller, a répété, non pas une fois, mais trois fois, le lundi, le mardi et le mercredi, les remarques que la Reine aurait faites. Il a tenté d'attirer la Reine dans une controverse politique et d'utiliser son nom à des fins politiciennes.	fr
Monsieur le Président, Mme Fontaine n'avait peut-être pas connaissance des règles régissant le protocole britannique qui sont en vigueur en la matière, mais M. Miller n'a aucune excuse. Il sait pertinemment que notre Reine est un chef d'État apolitique. Il sait pertinemment que depuis cinquante ans, elle a scrupuleusement évité de s'engager dans des controverses politiques. Il sait pertinemment qu'elle ne peut intervenir devant cette Assemblée pour dissiper tout malentendu. Son attitude est honteuse et scandaleuse	fr
Monsieur le Président, je suis fier d'être britannique mais aujourd'hui, j'ai honte de partager ma nationalité avec cet homme. Ne ressent-il aucune honte ? Ne fait-il preuve d'aucun respect ? A-t-il une once de décence ou d'honneur ?	fr
Monsieur le Président, eh bien, comment puis-je répondre à une telle attaque ? Lorsque j'ai fait la remarque, le lundi, le mardi et le mercredi, j'ai posé une question à M. Helmer quant aux commentaires qu'il a faits sur l'euro. Jusqu'à présent, il a refusé de commenter. Puis-je ajouter que lorsque Mme Fontaine s'est entretenue avec Sa Majesté la Reine et lui a visiblement posé certaines questions, la Reine, dans sa réponse, représentait son gouvernement qui est un gouvernement travailliste. Il se peut que cela ne plaise pas à M. Helmer, mais c'est comme cela.	fr
Puis-je ajouter la chose suivante ? Oui, je suis écossais, oui, je suis britannique. Cependant, M. Helmer, je suis également européen et fier de l'être.	fr
Monsieur le Président, je voudrais intervenir, grâce à cette motion de procédure, en ma qualité de président de la délégation pour l'Amérique centrale et le Mexique. Ainsi que vous le savez, Monsieur le Président, des élections ont eu lieu dimanche dernier. La délégation que je préside s'est réunie hier et a eu l'occasion de débattre d'un rapport des collègues qui ont assisté à ces élections au Mexique, comme observateurs du Parlement européen.	fr
Monsieur le Président, je voudrais vous dire qu'une déclaration en trois points a été adoptée : reconnaissance et félicitations pour la manière digne et civique avec laquelle nos amis mexicains se sont comportés lors de cet acte électoral ; salutation pour l'élection de M. Vicente Fox et souhait que les relations entre l'Union européenne et le Mexique puissent se poursuivre dans le cadre de l'accord global approuvé et ratifié en mars dernier ; félicitations au président Zedilho pour avoir rendu possible l'évolution démocratique des institutions mexicaines.	fr
Je vous demande, Monsieur le Président, que cette résolution qui est la nôtre, et dont le texte complet vous parviendra aujourd'hui, puisse être envoyée par la Présidente du Parlement européen aux autorités mexicaines.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je voudrais signaler un problème important concernant le procès-verbal. Ce procès-verbal comprend également les textes approuvés. Hier, j'avais attiré l'attention sur le fait que, lors du vote sur la directive relative à la lutte contre le blanchiment d'argent, la version anglaise de l'article 6, paragraphe 3, en rapport avec la proposition d'amendement 26 devait être corrigée, du fait que la traduction était erronée. Le milieu du deuxième paragraphe de la version anglaise fait uniquement référence à la représentation devant les tribunaux, mais pas aux conseils juridiques, comme c'est le cas dans le texte allemand. Il s'agit d'un point déterminant de cette directive. Étant donné que le groupe de travail du Conseil travaille sur la base du texte anglais, il est dès lors très important que ce texte soit corrigé. J'ai déjà fait part de mon mécontentement à l'égard des services linguistiques en commission. Auparavant, une proposition d'amendement a été refusée, car le texte allemand était le texte original - la langue du rapporteur. Je m'en suis plaint hier - ce n'est par réglé -, je réitère mes critiques aujourd'hui pour la troisième fois. Je pense que, pour des questions aussi importantes que celle-ci, les services de ce Parlement devraient travailler de manière plus sérieuse. Il n'est en effet pas tolérable que, malgré les critiques que j'ai formulées hier, le procès-verbal reste erroné sur ce point ! Je demande que ce problème soit traité à la racine, que cet aspect des plus importants pour la directive en question trouve une solution et que l'on corrige, s'il vous plaît, la traduction anglaise !	fr
Bien sûr, Monsieur Lehne. Vous l'avez déjà bien expliqué hier ; nous ferons en sorte que la correction nécessaire soit apportée.	fr
Monsieur le Président, nous avons reçu hier du vice-président vert un document jaune auquel étaient jointes des noix. Ce document demande que l'exportation des produits de Vanuatu, un des pays en développement du Pacifique, soit soutenue. Une telle demande est à mon sens très bonne et tout à fait en règle. Je la soutiendrai volontiers. La seule chose qui m'a surpris, c'est que le Vice-président précise que l'importation de ces noix au sein de l'Union européenne est illégale. Puis-je dès lors demander au Vice-président de nous expliquer comment l'importation illégale de ces noix s'est déroulée, vu qu'il nous en a livrées quelques-unes ? C'est en soi une contradiction et je l'invite à l'éclaircir.	fr
Mesdames et Messieurs, j'ai le grand plaisir de souhaiter aujourd'hui la bienvenue à la délégation de l'Assemblée fédérale suisse conduite par son président, M. Marcel Sandoz, qui a pris place dans la tribune officielle.	fr
Chers collègues, je dois tout d'abord vous communiquer que toutes les versions linguistiques du procès-verbal ne sont pas encore disponibles. L'approbation du procès-verbal de la séance d' hier est donc reportée jusqu' à ce qu'elles soient toutes disponibles.	fr
Le retard s' explique par le fait que nous avons plus de 200 pages de votes par appel nominal, ce qui représente une charge financière de 4 millions de francs belges au budget parlementaire. Nous réalisons donc actuellement les éditions qui manquent. J' espère que tous les groupes garderont à l'esprit le coût des demandes de votes par appel nominal pour le budget de l' institution. Nous adopterons donc le procès-verbal lorsque nous disposerons des versions manquantes.	fr
Monsieur le Président, c'est une motion de procédure. J'aimerais attirer l'attention de l'Assemblée sur un incident très grave qui s'est déroulé hier dans circonscription électorale de Sunderland, en Angleterre. Des policiers et des inspecteurs des normes commerciales ont effectué une descente chez un marchand de fruits et légumes et ont saisi les appareils de mesure qu'il utilisait pour distribuer ses produits en recourant aux unités de mesure britanniques traditionnelles, à savoir la livre et l'once. Apparemment, utiliser ces unités de mesure constitue à présent une violation à une directive de l'UE, bien qu'il subsiste un doute de nature juridique sur cette question.	fr
J'espère que le Président se ralliera à moi pour condamner cette réaction extrêmement brutale et écrira à mon électeur pour lui offrir le total soutien de l'Assemblée dans sa lutte contre pareille absurdité. Si certains députés de cette Assemblée se demandent pourquoi l'UE est si impopulaire au Royaume-Uni, c'est en raison d'incidents de ce genre.	fr
Monsieur Callanan, je suis extrêmement préoccupé par ce grave attentat aux traditions britanniques et ce problème sera pris en considération. Mais, quoi qu'il en soit, il ne s' agit pas selon moi d' une motion de procédure.	fr
Monsieur le Président, je voulais juste dire quelque chose à propos du procès-verbal, bien que nous n'en soyons pas encore à son approbation. Peut-être peut-on néanmoins déjà rectifier un point, à savoir qu'en ce qui concerne l'excellent rapport de mon collègue Karas, je voulais hier voter pour le paragraphe 5, que je trouve particulièrement bon. Mais par mégarde, j'ai voté contre. Je vous demande de rectifier ce point.	fr
Monsieur le Président, je voudrais vous demander d'ordonner aux services de sécurité de vérifier ce qui s'est passé. Ce matin, lorsque je suis arrivé à mon bureau, la porte était ouverte, alors que je suis certaine de l'avoir fermée hier soir. Mon ordinateur était allumé, alors que je suis également certaine de l'avoir éteint hier soir. Je pense en tous cas qu'il convient de vérifier ce qui s'est passé cette nuit.	fr
Madame Gebhardt, il s' agit d' une préoccupation que je partage car il m'arrive exactement la même chose depuis deux jours. Nous transmettrons donc un avis à nos services de sécurité.	fr
Monsieur le Président, je comprends que vous ne puissiez déjà mettre aux voix le procès-verbal mais je voudrais tout de même faire une remarque sur un point qui était à l'ordre du jour de la séance d'hier. Au début du débat d'actualité, nous avons discuté de l'application de l'article 146 du règlement qui touche à l'ajournement d'un débat. Le président a alors déclaré que cet article ne s'appliquait pas au débat d'actualité. Je me demande comment il est possible qu'un article du règlement ne soit pas d'application dans une situation donnée sans que cela soit signalé dans le règlement. Il est manifeste qu'en l'occurrence, l'article 146 a été déclaré inapplicable. Je voudrais donc demander si la commission du règlement ou le président pouvait nous expliquer quand l'article 146 est applicable. La façon dont les choses se sont déroulées hier a généré une grande incertitude.	fr
Monsieur Maaten, l' article 50, paragraphe 6, stipule que les articles 143, 144 y 146 ne s'appliquent pas à ces résolutions. Ce qui veut dire que le président de séance a appliqué le règlement à la lettre.	fr
Monsieur le Président, par rapport au point soulevé par M. Callanan il y a quelques minutes, je suggère, au lieu d'aborder cette question avec vous, qu'il l'aborde avec la Reine du Royaume-Uni. Ces derniers temps, celle-ci semble en effet avoir une opinion sur la plupart des dossiers européens.	fr
Je prends bonne note de cette motion de procédure particulière.	fr
Je tiens à vous communiquer que, comme vous le savez, il s' est produit hier un grave accident, entraînant la mort de 2 conducteurs et de 25 adolescents sur les routes espagnoles, près de Soria. La présidente a décidé d' envoyer nos condoléances aux familles et aux autorités respectives. Je pense donc qu' ainsi, nous répondons de manière satisfaisante aux demandes qui ont été formulées durant le débat d' hier.	fr
Monsieur le Président, bien évidemment, les députés catalans présents dans l' hémicycle - comme vous-même, M. Gasòliba et moi-même - sommes particulièrement touchés par cette tragédie. Bien que Mme la présidente ait eu raison d' envoyer ses condoléances aux familles des victimes, Monsieur le Président, il ne serait peut-être pas superflu de demander une fois de plus à toutes les autorités responsables du transport de l' Union européenne de renforcer l' application de la législation et le contrôle des conditions de sécurité dans le transport des écoliers et des pensionnés, bien souvent victimes de ces tragédies.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le vendredi 7 juillet 2000.	fr
Mes chers collègues, une fois encore, j'ai la triste charge d'ouvrir notre séance plénière sur la violence qui s'est dramatiquement intensifiée au Pays basque espagnol au cours de cet été. Sept nouvelles victimes ont été assassinées par une organisation dont la stratégie est désormais claire : tenter de vaincre la démocratie par la terreur.	fr
Permettez-moi de citer ces victimes : José María Martin Carpena, conseiller municipal du partido popular à Malaga, et dont la veuve et la fille nous rendront visite demain matin à 9 heures ; Juan Mariá Jauregui, ex-gouverneur civil du Guipuzcoa ; José Maria Korta, président du patronat du Guipuzcoa ; Francisco Casanova, sous-lieutenant de l'armée espagnole ; Irene Fernández Pereda et José Angel de Jesus Encinas, gardes civils de Sallent de Gallego ; Manuel Indiano, conseiller municipal du partido popular à Zumarraga.	fr
À chacune de ces funestes occasions, j'ai témoigné de notre solidarité avec les victimes. J'ai exprimé notre condamnation de ces pratiques barbares inqualifiables. J'ai également apporté mon soutien aux autorités espagnoles.	fr
Aujourd'hui, c'est notre Parlement tout entier, unanime au-delà des différences de nos sensibilités politiques, qui honore leur mémoire en affirmant haut et fort que le terrorisme constitue la négation même de la démocratie. En refusant le droit à la vie, il tue la liberté. La violence est non seulement condamnable, mais elle est également inefficace, car elle isole, elle exclut ceux qui s'y livrent.	fr
Je vous propose une minute de silence en hommage ultime aux victimes, en témoignage de soutien à leur famille et à leurs proches ainsi qu'à toutes les femmes et tous les hommes démocrates d'Espagne, et notamment du Pays basque espagnol, qui continuent encore, malgré ce climat de terreur, à croire dans le dialogue politique, dans les valeurs fondamentales des sociétés civilisées et dans la victoire finale de la démocratie. Je vous invite à observer cette minute de silence.	fr
Madame la Présidente, je ne suis malheureusement pas d'accord avec ce que vous avez dit. Il n'y a d'autre vérité que toute la vérité. Une part de la vérité ne suffit pas en elle-même. La seule vérité, c'est l'ensemble du problème. C'est là bien plus qu'une citation métaphysique de Hegel. Les membres d'Euskal Herritarrok aussi déplorent profondément la perte de vies humaines et partagent avec tous les citoyens basques l'indignation actuelle de notre peuple.	fr
Bertrand Russell a dénoncé l'obscénité de l'humiliation délibérée d'une nation, de l'aliénation de sa population qui rend la camisole de force nécessaire. Telle est la stratégie qu'a adoptée le gouvernement espagnol dans le Pays Basque. L'action de l'ETA est l'expression légitime de la lutte pour la reconnaissance de quelque chose de tout à fait élémentaire.	fr
Monsieur Gorostiaga Atxalandabaso, compte tenu des circonstances, à titre personnel, et sortant peut-être de mon rôle de présidente, je vous dirai que je trouve votre intervention très indécente.	fr
À l'intention un peu plus particulière de ceux de nos membres qui étaient dans la précédente Assemblée, je voudrais vous informer avec beaucoup de tristesse du décès, au cours de cet été, de Vassilis Ephremidis et de Staffan Burenstam Linder. Beaucoup d'entre vous ont gardé un souvenir très fort de leur présence parmi nous, une présence particulièrement dynamique, et je me suis permis, en votre nom bien sûr, d'adresser nos condoléances très attristées à leurs familles.	fr
Madame la Présidente, j'interviens pour une motion de procédure. Je vous ai fait part, dans une lettre que je vous ai envoyée le premier septembre, de différentes accusations de la presse britannique concernant un député de ce Parlement, M. Hannan. On l'accuse d'avoir recueilli 100 000 livres sterling pour soutenir la campagne du "non" au référendum qui doit se tenir au Danemark sur l'euro. Pourriez-vous lancer une enquête afin de nous assurer que M. Hannan n'a pas utilisé les infrastructures du Parlement ou le personnel qui lui est attribué en tant que député de cette Assemblée pour réunir cette somme ? Pourriez-vous également veiller à ce que M. Hannan fasse, avant le référendum du Danemark, une déclaration d'intérêt financier afin de permettre aux citoyens de ce pays de connaître la provenance de cet argent ?	fr
Monsieur Murphy, je prends acte de votre déclaration. J'ai bien reçu votre courrier et je l'ai transmis aux questeurs qui vont voir s'il y a lieu de donner suite à cela.	fr
Madame la Présidente, puis-je vous demander d'inviter les députés faisant ce genre de déclarations à s'assurer que le député visé a été informé de ces déclarations ? Faire ce genre de remarque, publiquement, dans l'hémicycle, lorsque le député n'est pas présent, constitue un manque de courtoisie.	fr
Monsieur McMillan-Scott, mon problème, c'est que je ne sais jamais sur quel sujet le collègue va intervenir. En principe, d'ailleurs, ce devrait être une motion de procédure.	fr
Mes chers collègues, permettez-moi de saluer ce matin un groupe de conseillers municipaux de Malaga, qui sont présents dans la tribune protocolaire. Parmi eux, se trouvent l'épouse et la fille de José María Martin Carpena, conseiller municipal du partido popular à Malaga, qui a été assassiné par l'ETA le 15 juillet dernier.	fr
Mesdames, je voudrais vous dire que votre présence, ici aujourd'hui, parmi nous, est une preuve du courage que vous manifestez pour faire face à la terrible épreuve que vous avez vécue, d'autant plus dramatique que vous avez été les témoins de ce meurtre odieux. Je ne peux que vous adresser, en toute sincérité, notre plus cordiale sympathie.	fr
Hier, vous le savez, notre Parlement a rendu hommage aux victimes du terrorisme en Espagne et, en leur mémoire, nous avons observé une minute de silence. Je voudrais vous dire que vous avez le plein appui du Parlement européen dans cette lutte pour que cesse le terrorisme en Espagne.	fr
Madame la Présidente, une fois de plus, nous devons regretter qu' en Europe, il reste encore des gens qui en assassinent d' autres parce qu' ils pensent différemment ou qui incendient les maisons de leurs adversaires politiques. Une poignée d' individus obligent de nombreuses personnes à émigrer pour protéger leur vie et celle de leur famille.	fr
Face à cela, dans un État de droit, seuls les démocrates peuvent s' unir pour défendre leur régime des libertés contre la tyrannie de la terreur et faire confiance à l' action de la justice. Le plus pénible, chers collègues, Madame la Présidente, est d' expliquer aux veuves et aux orphelins pourquoi l' être aimé s' en est allé. À vous, Elvira, María José, nous ne pouvons offrir que notre solidarité.	fr
Madame la Présidente, une fois de plus, avec les paroles que vous avez prononcées hier et aujourd' hui, vous vous êtes montrée à la hauteur de votre fonction représentative et de votre qualité humaine, je vous en remercie au nom du groupe socialiste. En effet, nous venons d'adresser nos applaudissements émus à une des victimes, José María Martín Carpena, assassiné pour le seul délit de vivre et de travailler dans un pays pacifique et démocratique.	fr
À l' émotion que chaque être humain ou presque ressent et à l' indignation de chaque démocrate, j' ajoute une émotion très spéciale. Durant seize années, j' ai eu l' honneur d' être le maire de la ville à laquelle Martín Carpena a consacré sa vie et de présider le conseil municipal pour lequel il travaillait. Je connais parfaitement la grandeur du travail de tout conseiller. À la modestie de la compensation humaine, politique et économique qu' il reçoit s' ajoute la générosité en temps et le dévouement d' une vie pour l' intérêt général. C' est ainsi que Martín Carpena avait gagné l' affection de tous les habitants de Malaga.	fr
Madame la Présidente, comme vous le savez et comme nous avons pu le vérifier hier, certains groupes au Pays basque soutiennent le terrorisme. Avec une rhétorique nazie, ils envisagent pour des territoires, aujourd' hui espagnols et français, des objectifs ethniques et politiques qui dépassent ceux de l' Albanie des années 60 et font campagne dans des pays de l' Union européenne.	fr
Je rappelle à Mesdames et Messieurs les Députés que si les totalitarismes terroristes des années 20 et 30 en Europe s' étaient développés au sein d' une union politique basée sur la démocratie et les droits de l' homme, ils n' auraient pas été possibles. Je rappelle, par conséquent, que lorsque les institutions sociales et médiatiques d' Europe réagiront avec le courage de ce Parlement et lorsque les quinze opinions publiques ressentiront la même chose face aux attentats de l' ETA, le fin du terrorisme sera proche. C' est pourquoi, Madame la Présidente, au nom du groupe socialiste, je rends avec beaucoup d' émotion hommage à la mémoire de Martín Carpena et témoigne notre affection aux parents et amis du conseiller assassiné.	fr
Madame la Présidente, la présence du groupe de conseillers municipaux de Malaga et, particulièrement de la veuve de Martín Carpena, est un des éléments qui peuvent nous rendre l'espoir, espoir que l' ETA veut étouffer, veut assassiner. Je pense que leur présence, sans aucun doute, est un des éléments qui nous permettent de croire que le peuple basque peut récupérer sa capacité de dialogue et peut reconquérir la paix.	fr
Il est difficile, évidemment, - bien que nous répétions des discours et que ce Parlement ait adopté sa position aujourd' hui et hier - que les paroles continuent d' avoir de la valeur. Il est essentiel qu' il en soit ainsi. Il est important que leur présence dans nos paroles ait la fermeté suffisante pour être à la hauteur de leur courage et que notre position et nos propos partagent leur douleur.	fr
Le groupe du parti européen des libéraux démocrates et réformateurs veut exprimer son espoir que la paix puisse revenir au Pays basque.	fr
Madame la Présidente, je voudrais également rendre hommage, au nom de la gauche unitaire européenne, à la mémoire du conseiller Martín Carpena, à sa famille, à sa fille, à son épouse, à ses amis et, à travers eux, à toutes les familles de ces personnes qui dans l' accomplissement de leur devoir ont perdu la vie dans une agression terroriste.	fr
Je voudrais dire à tous les parents et amis du conseiller Martín Carpena que son sacrifice n' a pas été vain, qu' ils se trouvent courageusement en première ligne de défense de la démocratie, non seulement au Pays basque et en Espagne, mais également dans toute l' Europe. Il est nécessaire de défendre démocratiquement les premières tranchées de la démocratie. Il faut prendre en considération l' énorme courage nécessaire pour, au nom du peuple, en tant qu' élus du peuple, défendre jour après jour, entourés de dangers, de pressions et de menaces, les valeurs démocratiques. Il ne s' agit pas uniquement de conseillers municipaux : des membres des forces de sécurité, des serviteurs de la démocratie, des représentants sociaux, des syndicalistes, des entrepreneurs, ont également perdu la vie, mais tuer, menacer ou poursuivre ceux qui jouissent de la confiance du peuple est particulièrement pervers. Il n' existe pas de plus grande contradiction. C' est pourquoi tous les groupes politiques réaffirment aujourd' hui unanimement défendre la démocratie et remercier les amis et les parents des personnes comme Martín Carpena pour le témoignage qu' ils nous offrent. Celui-ci nous engage à lutter pour la démocratie et la liberté à l' avenir. Soyez certains que le sacrifice de Martín Carpena n' a pas été inutile.	fr
Madame la Présidente, au nom du groupe des verts/alliance libre européenne, je me joins à vos paroles de condoléances et d'admiration, mais surtout de sympathie, à la famille de Martin Carpena. Tout attentat en Europe contre des innocents est un attentat contre l'Europe elle-même, contre les valeurs démocratiques, contre la conviction qu'il est possible d'amener les changements nécessaires pour permettre aux gens de vivre plus heureux dans certaines structures, par des voies démocratiques, pacifiques et tolérantes.	fr
J'espère dès lors que nous collaborerons avec plus de dynamisme encore que par le passé, dans tous les pays, pour trouver ces voies de paix et de dialogue et que personne ne tentera de tirer un avantage politique des attentats. Je voudrais vous dire, chère Madame, chère famille, chers amis, chers habitants de Malaga et de tant d'autres endroits où plus de mille morts sont tombés déjà, que nous compatissons et que nous voulons avant tout que la terreur cesse. Voilà pourquoi nous ne voulons pas de polarisation. Nous voulons que tous ceux qui militent pour un changement pacifique se retrouvent autour de la table.	fr
L'ordre du jour appelle maintenant les déclarations du Conseil et de la Commission sur la situation au Moyen-Orient. Comme vous le savez, c'est un débat qui a aujourd'hui un caractère assez exceptionnel, puisqu'il sera suivi directement par les allocutions du président de la Knesset et du président du Conseil législatif palestinien, qui sont ici à Strasbourg, et qui vont nous rejoindre dans quelques instants dans ces tribunes. Je les saluerai lorsqu'ils seront là, et comme vous le savez, ils viendront s'exprimer en séance, de façon officielle, à 11 h 30.	fr
Madame la Présidente, Monsieur le Président de la Commission, Mesdames et Messieurs les Députés, je voudrais d'abord, après vous, Madame la Présidente, après les orateurs des groupes, faire part de la sympathie et de l'émotion du Conseil, qui condamne le terrorisme. C'est un sujet que nous avons abordé lors de notre réunion informelle des ministres des affaires étrangères samedi et dimanche à Évian. Me tournant à mon tour vers les habitants de Malaga, vers la veuve de M. Carpena, je souhaite les assurer de l'intention de l'Union européenne, d'agir à leur place contre ce fléau qu'est le terrorisme, qui menace effectivement nos démocraties.	fr
Vous avez très légitimement choisi, Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Députés, d'évoquer la situation au Proche-Orient. Ce choix est d'autant plus opportun que cette région, qui a été le théâtre ces derniers mois d'événements particulièrement marquants, aborde un tournant qui peut être historique. Nous nous trouvons, en effet, à la veille d'échéances décisives pour les peuples de la région avec, pour la première fois, la possibilité véritable de voir se clore un demi-siècle de conflits israélo-palestiniens, mais aussi avec le risque, si cet espoir venait à être déçu, de voir la violence resurgir.	fr
Le fait que les Présidents de la Knesset, M. Avraham Burg et du Conseil législatif palestinien, M. Ahmed Qurie, aient accepté de venir ensemble s'exprimer aujourd'hui devant le Parlement européen, sur votre invitation, Madame la Présidente, illustre la volonté de paix et de dialogue qui anime désormais les deux parties. Je vois également dans cette démarche, sans précédent à ma connaissance, une marque de reconnaissance envers les efforts que n'a cessé de déployer l'Union européenne pour favoriser l'émergence de la paix, reconnaissance qui s'accompagne également d'une attente forte vis-à-vis de l'Europe. Cette attente ne devra pas être déçue. Ce geste exceptionnel, dans lequel je vois un signe de confiance et d'espoir, mérite d'être salué.	fr
Je vais maintenant m'efforcer de vous faire part de l'analyse que nous faisons des derniers développements de la situation dans la région et des perspectives du processus de paix.	fr
Monsieur le Président, je voudrais signaler l' incident suivant qui me paraît important : je suis venu hier à Strasbourg par le vol 165 Athènes-Francfort d' Olympic Airways. Quand l' avion d' Olympic est arrivé à Francfort, il a été cerné par des policiers allemands. Personne ne parlait une autre langue que l' allemand et nous ne pouvions pas sortir de l' avion si nous ne présentions pas notre passeport aux policiers allemands. Je rappelle que tant la Grèce que l' Allemagne et la France sont des pays qui appartiennent à l' espace Schengen.	fr
L' ennui est qu' il ne s' agissait pas là d' une exception ; c' est quelque chose, comme je l' ai appris, qui se produit systématiquement à l' aéroport de Francfort avec les avions en provenance de Grèce. Et moi, en tant que membre du Parlement européen, où nous avons voté tant de fois sur la question de Schengen, je considère comme offensant et humiliant pour notre travail le fait que, alors qu' il existe une législation sur la libre circulation des personnes, dans la réalité elle soit systématiquement violée par les autorités allemandes. Comme cela touche aussi aux déplacements des membres du Parlement européen, je souhaiterais que le Bureau du Parlement prenne des initiatives en conséquence pour que nous venions à Strasbourg en tant que personnes appartenant à l' Union européenne et à l' espace Schengen.	fr
Monsieur Alavanos, je pense - tout au moins - que notre présidente devra transmettre le texte de votre intervention aux autorités de la République fédérale d'Allemagne et aux autorités aéroportuaires de Francfort, afin que - je ne sais pas quelles peuvent être les raisons de cette pratique - nous soit fournie une quelconque explication ou, dans le cas contraire, que l'on mette fin à cette procédure qui, je vous rejoins sur ce point, n'est pas vraiment conforme aux règles de Schengen.	fr
Monsieur le Président, M. Murphy, le chef du groupe socialiste britannique, a abordé lundi, en mon absence et sans avis préalable, une question touchant à mon implication dans la campagne danoise anti-euro. S'il a pris soin de ne lancer aucune accusation contre moi, il a toutefois trouvé le moyen de donner l'impression que je suis d'une façon ou d'une autre considéré comme suspect. Je souhaiterais dire clairement que ma participation au référendum danois est totalement distincte de mon activité au sein de cette Assemblée et que je n'ai jamais enfreint une quelconque règle parlementaire. Contrairement à la campagne danoise pour le "oui", la campagne pour le "non" ne recourt pas à l'argent du contribuable ou à des subventions de l'Union européenne.	fr
Il est scandaleux que M. Murphy ait essayé de donner l'impression que je fais l'objet d'une enquête alors qu'il a été incapable d'avancer la moindre preuve ou même de lancer la moindre accusation à mon égard. Il est inconcevable que les membres de cette Assemblée fassent l'objet de telles insinuations infondées. Aussi, je vous demanderai d'insister auprès de M. Murphy pour qu'il m'accuse directement ou qu'il s'excuse.	fr
Monsieur Hannan, bien entendu, M. Murphy décide lui-même s'il répond et comment.	fr
Monsieur le Président, nous stigmatisons très souvent l'attitude que prend le Conseil à notre égard. Je voudrais faire part d'un épisode radicalement différent, qui s'est produits hier au cours du débat sur les priorités politiques en matière de politique étrangère. Nous avons entendu les déclarations du président du Conseil et du commissaire, suivies d'un débat. À la fin de celui-ci, en raison de la rigidité de la présidence de séance, le président du Conseil et le commissaire Patten n'ont pas pu répondre aux nombreuses questions nées d'une discussion assez intense. Maintenant, je ne comprends pas ce Parlement quand il se plaint de l'attitude du Conseil. Hier, le président du Conseil était présent de 9 à 19 heures - et ce, alors que les députés n'étaient pas particulièrement nombreux - et nous avons empêché, de fait, tant le Conseil que la Commission de répondre à des questions très importantes posées par les collègues. Je ne trouve pas cela très correct, c'est même à la limite de la politesse.	fr
Monsieur Dupuis, je ne crois pas qu'il se soit agi d'une attitude rigide de la présidence, mais plutôt d'un quiproquo, un malentendu dans les relations entre la présidence de séance et les représentants du Conseil et de la Commission.	fr
Monsieur le Président, les propos que j'ai entendus de la bouche de notre collègue anglais, M. Hannan, m'étonnent vraiment, car il s'est présenté devant les médias danois comme député européen. S'il s'était présenté en qualité de personne privée, il aurait dû le laisser transparaître en cette période de campagne menée au Danemark. De manière générale, j'estime que M. Hannan ferait mieux de rester en Angleterre et de s'occuper de ses propres affaires ; nous pouvons très bien nous débrouiller sans lui au Danemark. Nous ne souhaitons pas la présence de ce genre de personnage qui fait l'idiot au Danemark.	fr
Monsieur le Président, je ne voudrais pas retenir le Parlement trop longtemps, mais il me semble que M. Hannan se plaint trop ! J'ai adressé, lundi, une simple demande au président. Celui-ci l'a acceptée et l'a transmise au collège des Questeurs. Mais peut-être M. Hannan pourrait-il profiter de sa présence en ces lieux ce matin pour nous assurer qu'il va prévoir dans sa déclaration d'intérêts financiers une nouvelle entrée précisant d'où vient l'argent en question. Les citoyens danois ont le droit, avant le référendum du 28 septembre, de connaître l'origine des fonds de la campagne du "non".	fr
Bien, nous ne pouvons poursuivre le débat, ni transformer cette Assemblée en une annexe de la discussion qui précède le référendum danois. Nous avons déjà compris la substance du problème. Chacun fera comme bon lui semble.	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0201/2000) de M. Watson, au nom de la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures, sur la proposition de directive du Conseil relative au droit au regroupement familial [COM(1999) 638 - C50077/2000 - 1999/0258 (CNS)].	fr
Monsieur le Président, je voudrais commencer par remercier Mme Klamt, le rapporteur désigné initialement par la commission que j'ai l'honneur de présider en vue de s'occuper du présent dossier. Mme Klamt a réalisé un travail très important sur la proposition de directive du Conseil relative au droit au regroupement familial. Ce travail mérite notre reconnaissance. Je souhaite la féliciter à cet égard.	fr
En tant que président de la commission, j'ai hérité de ce foisonnant dossier parce que Mme Klamt a eu le sentiment, à la fin des votes en commission, qu'elle ne pouvait plus approuver le texte tel qu'il était. Aussi, c'est moi qui le présente en ce jour à cette Assemblée.	fr
Je voudrais louer la Commission européenne pour ce rapport, extrêmement bien argumenté et bien présenté, élaboré en un temps record, étant donné le manque relatif de ressources des départements concernés et les exigences posées par le Conseil européen l'an dernier à Tampere. La Commission nous livre là une excellente proposition de directive, qui permettra aux ressortissants de pays tiers résidant légalement dans un État membre de l'Union de résider dans un autre État membre comme cela doit être le cas si l'on veut voir se mettre en place un véritable espace de liberté, de sécurité et de justice.	fr
La Commission a affirmé, tout à fait à juste titre selon moi, que l'objectif de l'immigration zéro évoqué par le passé dans le débat européen n'a jamais été réaliste et qu'elle cherchait au contraire à mettre en avant des propositions visant la protection des droits des ressortissants des pays tiers, conformément aux nombreux traités internationaux signés par les États membres, tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme et les pactes internationaux de 1966 en matière de droits civils et politiques et de droits économiques et sociaux.	fr
Il est parfaitement clair que l'importance de l'immigration légale est reconnue. L'importance de la cellule familiale est également reconnue, et l'importance de voir aboutir l'intégration de ressortissants nationaux de pays tiers résidant légalement dans des États membres de l'UE constitue la base même de ces propositions.	fr
Ma commission a étudié plusieurs sujets controversés, dont celui de l'entrée des ascendants. La proposition de la Commission reconnaît très clairement la différence de traitement légal existant entre les descendants et les ascendants. Dans le contexte du cadre légal international, il est évident qu'il faut mentionner la convention des Nations unies sur les droits de l'enfant. Cette dernière exige des États qu'ils fassent en sorte de ne pas séparer les enfants de leurs parents. Il n'existe pas de convention semblable s'appliquant aux ascendants, mais il est clair que si nous voulons réaliser nos idéaux humanitaires, nous devons permettre aux ressortissants de pays tiers d'intégrer dans leur unité familiale des ascendants qui sont à leur charge. Ce sujet a soulevé un débat au sein de la commission. Je suis heureux de constater que le rapport final a donné lieu au dépôt de plusieurs amendements, en particulier les amendements 18 à 23, qui proposent un compromis sur cette question.	fr
Monsieur le Président, c'est une motion de procédure : je signale que le Conseil ne respecte plus les délais prescrits pour répondre aux questions des députés et ce, malgré un double rappel de la part du Parlement européen. Puis-je vous demander d'intervenir afin que le Conseil respecte ses obligations en la matière ?	fr
Merci, Monsieur Rübig. Nous donnerons suite à votre demande et à votre observation.	fr
Monsieur le Président, c'est pour une motion de procédure. Pour les questions de tout à l'heure à la Commission et au Conseil, vous savez que, face au choc pétrolier qui saisit la France, comme toute l'Europe, le gouvernement français a pris hier une série de mesures qui bouleversent très notablement les conditions de la concurrence et les conditions de la lutte contre l'effet de serre, et qui ont donc immédiatement des conséquences européennes très graves.	fr
Mme Loyola de Palacio a fait, ce matin, une intervention extrêmement intéressante sur cette crise européenne dans la presse française. Serait-il possible qu'elle-même et/ou le commissaire à la concurrence puisse intervenir pendant cette période de session pour dire comment la Commission compte réagir au choc pétrolier et comment la Commission et le Conseil comptent empêcher le déclenchement d'un dumping fiscal en Europe et préparer l'Europe à affronter ce choc pétrolier ?	fr
Monsieur le Député, le point que vous avez soulevé est certes d'actualité et urgent, mais l'ordre du jour ayant été établi, il me semble difficile de pouvoir vous donner satisfaction. La Présidence fera néanmoins tout ce qui est en son pouvoir pour donner suite à votre requête.	fr
Monsieur le Président, la demande de l'honorable parlementaire a son importance. Le président a dit très clairement qu'il ne sera pas possible de prévoir un débat ce matin. Je vais dire à Mme de Palacio et à M. Monti que le Parlement voudrait les entendre et, avec la présidence, nous déterminerons à quel moment le faire.	fr
L'ordre du jour appelle en discussion commune le débat sur :	fr
la déclaration du Conseil relative à la lutte contre le dopage et la fonction sociale du sport ;	fr
la déclaration de la Commission relative aux transferts des joueurs de football ;	fr
le rapport (A5-0203/2000) de Mme Zabell, au nom de la commission de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports, sur la communication de la Commission au Conseil, au Parlement européen, au Comité économique et social et au Comité des régions sur un plan d'appui communautaire à la lutte contre le dopage dans le sport [COM(1999) 643 - C5-0087/2000 - 2000/2056(COS)] ;	fr
le rapport (A5-0208/2000) de M. Mennea, au nom de la commission de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports, sur le rapport de la Commission au Conseil européen dans l'optique de la sauvegarde des structures sportives actuelles et du maintien de la fonction sociale du sport dans le cadre communautaire - Rapport d'Helsinki relatif sur le sport [COM(1999) 644 - C5-0088/2000 - 2000/2055(COS)].	fr
 - Monsieur le Président, Madame la Commissaire, Mesdames et Messieurs les Députés, je voudrais tout d'abord vous remercier de consacrer cette matinée au sport. Dans huit jours, les jeux Olympiques s'ouvriront à Sydney ; des athlètes vont s'y retrouver, issus de toute la planète. Le résultat n'est pas écrit, prévu ; tout est incertain. C'est le sport.	fr
Les champions et les championnes qui s'apprêtent à vous faire rêver ont leurs propres itinéraires. Beaucoup côtoient le sport professionnel, mais, vous le savez, toutes et tous partagent au moins deux choses : leur sélection est l'aboutissement de plusieurs années d'efforts, d'entraînements minutieux. Autour d'eux, des bénévoles, des éducateurs, des moyens publics et privés se sont mobilisés. Mais surtout, ils ont commencé leur pratique sportive dans un club associatif ou une école.	fr
Pour défendre le sport, il faut donc défendre, dans le même temps, dans la même démarche, le club amateur local, le sport de haut niveau, dans sa dimension amateur ou professionnelle. Le sport de haut niveau fait rêver ; il contribue au développement d'un sport de masse avec un rôle social éducatif. Le sport de haut niveau, amateur ou professionnel, fait aujourd'hui l'objet d'une médiatisation planétaire. De plus en plus d'hommes et de femmes pratiquent un sport, quels que soient leur âge et leur situation. Le sport a acquis une dimension sociétale.	fr
Personne ici n'est donc surpris que cette activité humaine soit parfois dévoyée par des actes de violence ou de racisme, ou qu'elle suscite des appétits financiers. Loin de moi de diaboliser l'économie dans le sport. Le sport a besoin de moyens, et ces moyens ne peuvent être uniquement publics. La question n'est pas de délimiter un sport sans argent, qui serait pur, et un sport bénéficiant d'argent, qui serait perdu. Non, la vraie question est autre ; elle s'exprime de la façon suivante : le mouvement sportif aura-t-il les moyens de préserver l'éthique du sport en maîtrisant l'argent dont bénéficie le sport, en empêchant que cet argent dicte sa loi au sport.	fr
Soyons lucides : ce problème ne se posera pas dans vingt ans, il se pose aujourd'hui. Le spectacle sportif est devenu si attractif que des intérêts financiers veulent s'en servir dans un but de rentabilité, quitte à sacrifier son éthique et à considérer les sportifs comme des marchandises. Qui n'a pas été témoin de l'achat, de la vente de sportifs parfois très jeunes ? Qui n'a pas été choqué par le montant de certains contrats audiovisuels ou de certains transferts ? Qui n'a pas été alerté par les calendriers sportifs qui sont surchargés ? Qui ne s'est pas inquiété du projet de certains groupes privés de créer, en dehors des fédérations sportives nationales et internationales, des compétitions sportives privées sur la base d'un seul critère, à savoir le budget des clubs, comme nous l'avons vu récemment dans le football, puis dans le basket ?	fr
Quel sport voulons-nous pour le XXIe siècle ? La réponse à cette question globale, fondamentale, dépend des réponses que nous allons apporter au quotidien. Deux choix sont possibles : soit, à partir du constat de ses dérives, nous considérons que le sport ne dépend plus que du marché ; les sportifs ,de leur valeur ajoutée. Dans ce cas, il faut lui appliquer les règles de la concurrence, ajouter de la déréglementation aux folies actuelles, accepter, au nom de la libre circulation, de vendre, d'acheter des jeunes à 18-20 ans. Soit, à partir de ce que fut la construction du sport moderne en Europe, avec ses valeurs humanistes, ses structures associatives, nous décidons, dans le contexte actuel, avec les enjeux économiques et sociaux, de redonner au mouvement sportif les moyens juridiques et institutionnels de protéger les pratiques sportives dans leur diversité au sein des fédérations.	fr
Cette dernière option, qui est celle de la présidence française, ne signifie pas le statu quo, mais, au contraire, suppose des propositions innovantes du mouvement sportif - et je me félicite que ce soit maintenant le cas sur la question des transferts - et des États pour lutter contre les dérives que connaît le sport et développer les pratiques, protéger les structures associatives dans la cohésion de chaque sport.	fr
Mesdames et Messieurs les Députés, le Parlement européen a déjà travaillé énormément sur cette option et nous commençons à avancer au niveau du Conseil. En juin 1997, les ministres des sports se réunissaient au Stade de France, puis en Allemagne, en Finlande et au Portugal. Il y a eu l'annexe au traité d'Amsterdam, les conclusions du Conseil de Vienne, le rapport d'Helsinki sur le sport en décembre dernier. Puis à Feira, au Portugal, lors du Conseil de juin 2000, un appel clair pour que les caractéristiques spécifiques du sport soient désormais prises en compte dans l'application des politiques communautaires.	fr
Pour commencer, c' est avec une grande tristesse que je vous annonce le décès, hier, de notre collègue, M. Günter Lüttge, des suites d' une grave maladie. M. Lüttge est devenu député européen en 1989 et a surtout été actif dans le domaine de la politique des transports. Je vous propose, chers collègues, d' observer en sa mémoire une minute de silence.	fr
Le procès-verbal de la séance d' hier a été distribué.	fr
Monsieur le Président, il est indiqué au point 8, paragraphe 11 du texte adopté hier sur la question du clonage humain : "estime que si une commission temporaire devait être instaurée au sein du Parlement". Ce passage n'indique pas explicitement qu'une telle commission temporaire doit être créée. Pourrions-nous avoir quelques précisions sur ce que la présidence fera au sujet de cette section particulière de la résolution ?	fr
Je le soumettrai à la Conférence des présidents, Monsieur Adam. Vous serez tenu au courant.	fr
Monsieur le Président, il semble que mon nom ne figure pas sur la liste de présence d'hier, alors que je l'ai signée.	fr
Monsieur le Président, pour poursuivre sur la remarque de M. Adam, je suppose que vous nous ferez part du résultat au début de la prochaine période de session, et que, bien entendu, toute proposition d'établissement d'une commission temporaire sera mise au voix.	fr
Résultats de l'Année européenne de l'éducation et la formation tout au long de la vie (1996)	fr
L' ordre du jour appelle le rapport (A5-0200/2000) de Mme Gutiérrez Cortines, au nom de la commission de la culture, de la jeunesse, de l' éducation, des médias et des sports, sur le rapport de la Commission au Conseil, au Parlement européen, au Comité économique et social et au Comité des régions sur la mise en oeuvre, les résultats et l' évaluation globale de l' Année européenne de l' éducation et de la formation tout au long de la vie (1996), présenté conformément à l' article 8 de la décision nº 2493/95/CE du Parlement européen et du Conseil [COM(1999) 447 - C5-0205/1999 - 1999/2163(COS)]	fr
Monsieur le Président, le rapport sur l' Année européenne de l' éducation et de la formation tout au long de la vie est apparemment un document sans importance, mais il a révélé de profondes lacunes et d'importants points négatifs au sein du système européen.	fr
Il s' agissait d' une année de diffusion, de promotion, en réponse au sommet de Luxembourg et à d' autres sommets où l' on a accordé une importance énorme à la formation en tant que moyen d' insertion des Européens dans le monde du travail, quel que soit leur âge. En fait, le rapport a démontré, premièrement, que lorsque l' on attribue de l' argent à l' éducation, l' argent se multiplie. Les pays avides à participer ont quadruplé leur budget. Bref, l' argent investi dans l' éducation est celui qui donne de meilleurs résultats car il se multiplie et n' engendre pas des cas de fraude ou de problèmes de ce genre.	fr
Deuxièmement l' Année européenne de l' éducation et de la formation tout au long de la vie a mis en exergue les difficultés de la Commission pour informer, donner des réponses et être transparente. Il a été pratiquement impossible de réunir toutes les informations requises, en partie parce que les pays semblent ne pas les fournir et, en partie, parce qu' il n' existe pas des procédures pour les obtenir avec la facilité et l' agilité requises.	fr
Aussi, nous avons transformé le rapport en une réponse et en une série de recommandations sur les critères auxquels, à notre avis, doit répondre la formation tout au long de la vie. Nous avons été confrontés à une grande confusions de critères, en partie engendrée par le Conseil, car le document publié par la Commission, la proposition de l' Année européenne de l' éducation et de la formation tout au long de la vie, était de bien meilleure qualité. Il est évident que la formation doit être beaucoup plus claire. Néanmoins, la formation pour l' intégration, l' enseignement des langues et la formation du troisième âge se confondent avec la formation pour l' emploi, de sorte qu' il existe un magma qui nous empêche d' évaluer ou de connaître la qualité et de savoir quels sont les critères pour les bonnes pratiques.	fr
En fait, nous demandons de réglementer et de distinguer clairement les objectifs éducatifs. Bien évidemment, l' éducation pour l' intégration des immigrés n' a rien à voir avec la formation pour acquérir de nouvelles qualifications, la formation pour postuler à un premier emploi ou la formation dans le cadre d'un recyclage professionnel, au-delà de nombreux autres aspects. Nous avons dès lors demandé plus de clarté et une meilleure organisation de l'ensemble du système. Nous avons également demandé une plus grande formation et un recyclage continu pour les enseignants. Il est clair que si nous considérons que la formation tout au long de la vie est seulement destinée au personnel non qualifié, on ne tiendra pas compte du recyclage du personnel des universités et des centres de formation, qui doivent être la source mère de la connaissance et transmettre l' information à la société.	fr
Enfin, nous avons demandé de mettre au clair la destination de l' argent des Fonds structurels destiné à la formation, argent qui n' est pas contrôlé. À notre avis, ce sujet est capital. Ce qui est inacceptable, c'est que l' Europe accorde aussi peu d' attention à l' éducation et que les fonds éducatifs soient utilisés à d' autres fins. Un des grands problèmes de l' histoire européenne est que lorsque les classes ont pu progresser, après avoir longtemps lutté, et sont parvenues à intégrer les classes dirigeantes, elles ont copié les défauts de l' aristocratie et en sont venues à faire preuve de suffisance et à négliger l'importance de la formation et de la lutte pour demeurer dans le monde de la connaissance.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le vendredi 8 septembre 2000.	fr
Madame la Présidente, un autre épisode de violence a malheureusement eu lieu hier en Italie : un professeur de religion chrétienne, mais d'origine juive, a été agressé et battu par un groupe de néonazis à Vérone. Je crois que les faits de ce genre doivent être condamnés immédiatement par notre Assemblée également, parce qu'il est impensable que l'antisémitisme, le racisme et la xénophobie frappent encore au sein de notre Union. Je pense que le Parlement doit, indépendamment des opinions politiques, donner un signal clair et assurer de sa solidarité ce professeur qui a été agressé pour le seul fait d'être d'origine juive. Je vous remercie, Madame la Présidente, ainsi que l'ensemble du Parlement, pour la solidarité que vous voudrez bien exprimer.	fr
Merci, Monsieur Tajani. Nous allons envisager la meilleure façon de transmettre cette protestation tout à fait justifiée.	fr
Madame la Présidente, j'avais demandé la parole pour parler de la même chose. Je vous saurais gré de vous faire l'interprète des inquiétudes de ce Parlement, de notre condamnation totale de cet acte et de la solidarité à ce jeune professeur chrétien qui, à cause de son origine juive, a été aussi sauvagement agressé.	fr
Madame la Présidente, je voudrais moi aussi m'associer à M. Tajani et à tous les autres députés pour déplorer l'agression raciste dont a été victime un professeur de religion chrétienne mais d'origine juive, une agression qui a eu lieu dans mon pays, plus précisément à Vérone. Ce sont des faits inconcevables qui doivent être non seulement dénoncés, mais aussi sévèrement punis.	fr
Madame la Présidente, je voudrais faire mienne la déclaration de M. Tajani, à laquelle ont fait écho des interventions provenant de plusieurs partis. Au nom du groupe que je représente, à savoir l'Alleanza Nazionale, je m'associe à cette solidarité et à la ferme condamnation d'épisodes qui nous font avoir honte d'être européens. Je crois que la sensibilité de ce Parlement, unanime de droite à gauche, pourra contribuer à combattre et à éradiquer ces actes inadmissibles.	fr
C'est une motion de procédure. Les questeurs ont introduit une recommandation selon laquelle, l'année prochaine, les députés présents à Bruxelles pendant les "semaines blanches" pourraient percevoir des indemnités journalières. Je vous demande instamment, Madame la Présidente, ainsi qu'aux membres du Bureau - je crois savoir que ce sera inscrit très bientôt à votre ordre du jour -, de réfléchir très attentivement avant de prendre cette décision, parce que les "semaines blanches" sont une très bonne idée. Les députés européens doivent vraiment communiquer avec l'électorat d'une manière beaucoup plus efficace. Le fait que la participation aux élections européennes ait été si faible le prouve et si nous permettons aux députés de signer la liste de présence pendant les "semaines blanches", nous remettons en cause la raison d'être de celles-ci.	fr
Nous alimentons les arguments des eurosceptiques qui pensent que nous gonflons nos propres dépenses et nous passons pour des hypocrites, au moment où nous demandons à la Commission d'entreprendre des réformes.	fr
Madame la Présidente, je vous demande instamment, ainsi qu'aux membres du Bureau, d'aborder cette question avec grande prudence et de rejeter la requête des questeurs.	fr
Madame Morgan, cette proposition des questeurs n' est pas encore venue jusqu' à moi. C' est la raison pour laquelle elle n' est pas encore inscrite à l' ordre du jour de notre Bureau. Dès que je la recevrai, bien sûr, le Bureau l' examinera avec le plus grand soin.	fr
Madame la Présidente, je souhaite attirer l' attention de nos collègues et les inviter à la plus grande vigilance face à une manifestation qui part aujourd' hui de Bruxelles à destination de Paris. Elle est organisée par la scientologie et prétend mettre en uvre un marathon contre l' intolérance religieuse pratiquée en France. Il me semble qu' il s' agit là d' une manifestation extrêmement dangereuse, alors que mon pays est celui où la lutte contre les sectes a marqué des points très significatifs et dont, je crois, l' Europe continue à avoir besoin de s' inspirer, c' est-à-dire des valeurs de laïcité, de tolérance, mais de vraie tolérance, non pas celle pratiquée par les sectes.	fr
Merci, Madame Berès, de cette information et de cette mise au point.	fr
Étant donné que la question a été soulevée en place publique, permettez-moi d'exposer la raison qui motive la recommandation des questeurs. Nous estimons que le terme "semaines blanches" est malheureux. Il s'agit de semaines au cours desquelles ne se déroule aucune réunion mais pendant lesquelles la Commission, le Conseil et d'autres agents de ce Parlement, y compris les groupes politiques, travaillent d'arrache-pied.	fr
Si nous nous rendons à Nice pour demander plus de pouvoirs en faveur de ce Parlement, le fait de renvoyer, pour quatre semaines, l'ensemble des députés du Parlement loin de l'endroit où ils ont été élus pour accomplir leur devoir ne constitue pas vraiment un précédent heureux.	fr
Par conséquent, nous croyons que les députés - et ils sont nombreux - qui rédigent des rapports, président des commissions, dirigent des groupes et ont des raisons légitimes d'être présents ici devraient, sur déclaration de ces objectifs, pouvoir venir accomplir leur travail à l'endroit où ils ont été élus pour le faire.	fr
Monsieur le Président, je voudrais dénoncer publiquement cette procédure bâclée. Je ne sais pas si elle a été décidée par la Conférence des présidents, les présidences du Conseil et de la Commission ou la présidence du Parlement, pour un sujet aussi fondamental que celui du terrorisme dans l'État espagnol. Le règlement a probablement été respecté, mais il n'est décidément ni moralement ni démocratiquement acceptable que l'on ne traite pas cette question essentielle par le biais d'une procédure permettant un débat politique sur une proposition de résolution concrète pour laquelle tous les groupes parlementaires puissent présenter des amendements. La procédure adoptée aspire - je pense - qu'une déclaration écrite présentée par cinq eurodéputés espagnols - et ils en ont évidemment le droit -, devienne la position officielle de ce Parlement, mais il s'agira d'une position adoptée de manière intéressée par la petite porte, presque dans l'obscurité et la traîtrise, évitant le risque que d'autres groupes et députés puissent déposer des amendements ou veulent apporter des nuances au texte afin de parvenir à un large consensus.	fr
Croyez-moi, Monsieur le Président, Messieurs les Représentants du Conseil et de la Commission, si j'ose vous dire que ce qui se passe aujourd'hui est le résultat d'une énorme maladresse politique et qu'une chose aussi importante que la position de ce Parlement concernant le terrorisme ne bénéficiera pas d'un large soutien, car certains, bien qu'ils rejettent et condamnent catégoriquement le terrorisme...	fr
Je regrette infiniment, cher collègue Ortuondo. Nous venons d'entendre que vous n'êtes pas d'accord sur ce point. C'est pourtant ce qui a été décidé par les instances compétentes de ce Parlement. Nous en prenons connaissance.	fr
Il s'agit à présent du procès-verbal et le collègue précédent ne parlait pas du procès-verbal. Quelqu'un a-t-il quelque chose à dire à propos du procès-verbal d'hier ?	fr
Monsieur le Président, je voudrais signaler une anomalie au sein de l'école européenne I, à Bruxelles. Des milliers d'enfants et de jeunes gens - pour la plupart, les enfants de nos collaborateurs - se voient privés de cours depuis la fin du mois de juin. À ce jour, la rentrée scolaire n'a toujours pas eu lieu. À l'origine, elle avait été annoncée pour le 7 septembre. Peu de jours avant cette date, elle a été repoussée à aujourd'hui et les parents viennent d'être informés que la rentrée ne pouvait toujours pas avoir lieu car d'importants travaux de construction n'ont pas été achevés. Les travaux de transformation de cette école durent depuis des années. Les problèmes d'amiante sont également connus. Pourtant, aucune alternative n'a été mise à la disposition des enfants. Je prie la Présidente de notre Parlement de veiller, avec le concours de la Commission, à ce que ces anomalies ne soient pas réglées au détriment des seuls enfants. Je trouve cela incroyable ! Nous parlons de scolarité obligatoire et il est impossible aux enfants de répondre à leur obligation.	fr
Madame Schleicher, il serait particulièrement tragique que des enfants soient privés d'enseignement. Je prends connaissance de votre demande et la transmettrai, comme vous le demandez, au Bureau et aux autres instances compétentes du Parlement. Nous verrons ce que nous pouvons y faire.	fr
L'ordre du jour appelle les déclarations du Conseil et de la Commission au sujet du terrorisme en Espagne.	fr
Ce débat est ouvert au nom du Conseil et au nom de la Commission. Je viens d'apprendre que le président en exercice du Conseil, M. Paul, était toujours en route et espérait arriver ici d'un instant à l'autre. Il est parti en train de Paris et est en retard parce que l'heure de la séance a été avancée. Mais je présume que le commissaire Vitorino est prêt à nous faire sa déclaration et nous verrons bien alors si le président en exercice du Conseil arrive. Cela étant, j'ai le plaisir de céder à présent la parole au commissaire Vitorino au nom de la Commission.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, la Commission a constaté avec consternation la reprise des actes de violence au Pays basque. La Commission s'associe aux déclarations condamnant fermement les actes ignobles de terrorisme perpétrés sur le territoire des États membres de l'Union européenne, dans tous les États membres de l'Union européenne et notamment en Espagne. Le terrorisme constitue un des défis les plus importants pour nos sociétés, la violence aveugle qui le caractérise et qui touche les populations est intolérable. Les attentats terroristes choquent et attristent tous les citoyens européens, ils méritent leur opprobre parce que les citoyens européens continuent d'exprimer leur volonté inébranlable de partager un futur pacifique. La Commission considère que la solidarité des autres États membres peut et doit soutenir la lutte des autorités espagnoles contre le terrorisme. C'est pourquoi la Commission se félicite du pas en avant que représente la consécration du principe de solidarité dans la lutte contre le terrorisme, inscrit dans le traité d'Amsterdam. L'article 29 du traité sur l'Union européenne mentionne expressément le terrorisme comme une des formes de criminalité qu'il faut prévenir et combattre au niveau de l'Union européenne, un des secteurs où l'Union européenne peut apporter une valeur ajoutée à cette lutte.	fr
Néanmoins, la dimension européenne de la lutte contre le terrorisme n'est pas un concept nouveau. Certaines actions décidées de coopération des services judiciaires et des services de police de deux ou plusieurs États, surtout des deux côtés des Pyrénées, ont enregistré encore récemment de bons résultats contre le terrorisme. De son côté, la Commission coopère avec les États membres et EUROPOL dans la même perspective. De la même manière, dans le cadre de l'action du Conseil de l'Europe et des Nations unies, il existe différentes conventions internationales importantes contre le terrorisme, qui ont déjà été signées ou qui sont en cours de négociation.	fr
Cependant, la reprise des attentats montre malheureusement que ces efforts sont encore insuffisants pour éliminer le terrorisme. Il faut aller plus loin en termes de coopération européenne. Il convient surtout ici, au nom de la Commission, de mentionner le respect et l'hommage pour les victimes des attentats terroristes. Il s'agit souvent de représentants légitimés par le vote populaire lors d'élections démocratiques, qui tombent parfois victimes du terrorisme parce qu'elles remplissent leur mission, parce qu'elles respectent leur conscience de serviteurs de l'État et du peuple, mais il s'agit aussi et surtout de victimes indistinctes du terrorisme, de citoyens anonymes qui refusent de vivre sous le chantage et la peur. Le meilleur hommage qu'on puisse leur rendre consiste précisément à prouver que nous aussi, au sein des institutions européennes, nous sommes capables de contribuer à cet effort collectif des citoyens de l'Europe.	fr
Le traité d'Amsterdam, je l'ai déjà dit, permet à l'Union européenne d'apporter sa contribution. C'est pour cela qu'immédiatement après son entrée en vigueur, les chefs d'État et de gouvernement, réunis à l'occasion du Conseil européen de Tampere, ont inclus le terrorisme dans l'approche globale de la lutte contre toutes les formes de criminalité. On a pris des engagements politiques clairs, l'engagement de créer des équipes d'enquête communes qui, à mon avis, constituent l'instrument le plus efficace de lutte contre le terrorisme, étant donné sa propre base de gestation. EUROPOL, dont le mandat couvre expressément le terrorisme, doit apporter de la même manière son soutien à cette action commune, en participant même aux équipes d'enquête commune. L'efficacité du soutien d'EUROPOL sera d'autant plus grande que le renforcement de sa capacité opérationnelle sera important. S'il est vrai que dans de nombreux cas la coopération bilatérale entre les forces de police est un instrument essentiel de lutte contre le terrorisme, il n'en est pas moins vrai que la nécessité de relier certaines expressions terroristes à d'autres formes de criminalité organisée, de par les méthodes, réseaux d'action, ou même sources de financement, exige une vision multilatérale et pas seulement bilatérale du phénomène du terrorisme.	fr
Par ailleurs, Monsieur le Président, les instruments de coopération judiciaire, notamment ceux destinés à éviter que les criminels ne bénéficient et ne profitent de la diversité des législations nationales, permettront aussi de réduire ou même, un jour, d'éliminer tous les obstacles qui empêchent de traduire les terroristes d'un pays devant la justice d'un autre pays de l'Union. La route à parcourir est clairement tracée, puisqu'il a été décidé à Tampere que les processus formels d'extradition relatifs aux personnes définitivement condamnées devraient être supprimés à l'avenir entre les États membres et que le principe de reconnaissance mutuelle des décisions pénales devrait s'appliquer non seulement aux décisions finales, mais aussi aux décisions précédant la phase du jugement. Un premier objectif consisterait donc à garantir l'exécution des mandats d'amener en vue du jugement, compte tenu de la gravité des infractions en cause au cas où un même individu ferait l'objet de plusieurs mandats.	fr
Il revient à présent à tous les partenaires institutionnels de veiller à ce que ces orientations déjà assumées sur le plan politique se traduisent rapidement en normes de droit et en faits. Plusieurs actions essentielles pour l'intensification de la lutte contre le terrorisme figurent dans le scoreboard de la création d'un espace de liberté, de sécurité et de justice, et j'ai la conviction qu'elles se concrétiseront rapidement, notamment l'engagement contracté par les chefs d'État et de gouvernement de faire du terrorisme une des formes de criminalité sur lesquelles les institutions européennes devront adopter des définitions communes, des incriminations communes et des sanctions communes, pour donner clairement le signal que les phénomènes terroristes ne sont protégés par la législation d'aucun État membre.	fr
Je voudrais à ce sujet répéter l'engagement de la Commission à favoriser, par tous les moyens que lui donne les Traités, le renforcement d'une action européenne contre le terrorisme, qu'elle ait lieu en Espagne ou dans un autre État membre (comme cette nuit au Royaume-Uni, ainsi que je viens d'en être informé). Dans des sociétés démocratiques comme les nôtres, le terrorisme ne peut se réfugier derrière une quelconque justification prétendument politique. Le terrorisme, il faut le dire, est une voie sans issue, et sa disparition heureuse dans d'autres pays européens nous donne l'espoir que, tôt ou tard, il sera également éliminé en Espagne.	fr
Il revient aux gouvernements de démontrer l'absurdité du terrorisme aux opinions publiques et de s'attaquer à ses propres racines et fondements à l'aide d'une stratégie d'intervention diversifiée. Je suis convaincu que les sociétés démocratiques auxquelles nous nous enorgueillissons d'appartenir gagneront ce combat, à condition de ne jamais abandonner nos valeurs démocratiques, de démontrer que la démocratie est un régime fort dans la lutte contre le terrorisme et de rendre ainsi plus efficaces tant les politiques de prévention que celles de répression des actes de terrorisme. C'est de toute évidence ce que fait l'Espagne, c'est aussi ce que la Commission s'est engagée à faire dans les domaines de sa compétence.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, l'Europe est un espace de liberté que nous souhaitons tous consolider. C'est pourquoi tous les attentats terroristes ne constituent pas seulement des attentats contre la démocratie et l'État de droit, mais empêchent aussi les citoyens de vivre la liberté désirée par tous. Notre engagement, nos efforts collectifs doivent donc aller dans le sens de la garantie de la pleine jouissance de cette liberté. La liberté ne cède pas au chantage, à la peur, parce qu'il n'y a pas de dignité humaine qui ne soit vécue sans liberté.	fr
Monsieur le Président, ne pensez-vous pas qu'il serait préférable - et il s'agit naturellement ici d'une motion de procédure et non d'une simple intervention - d'attendre quelques minutes jusqu'à ce que le ministre soit arrivé ? Vous comprendrez qu'il m'est difficile de répondre au représentant du Conseil si celui-ci n'a pas pu se prononcer. Je soumets à votre considération une interruption de la séance plénière de dix minutes seulement, jusqu'à 9 heures, heure prévue de l'arrivée du ministre à cette Assemblée.	fr
Monsieur Galeote, je comprends ce que vous ressentez. À la décharge du président en exercice du Conseil, M. Paul, je voudrais souligner que son train en provenance de Paris arrive à 8h20. Nous l'attendons d'un instant à l'autre. Étant donné l'ordre du jour chargé d'aujourd'hui et vu que l'Assemblée a décidé hier de procéder au vote à 11 heures, je préfère que nous commencions, sans suspension de la séance. Je voudrais vous demander de commencer votre exposé dès à présent. Nous venons d'entendre la déclaration du commissaire. Nous avons décidé hier d'ouvrir la séance à 8h30 et il serait donc étrange de la suspendre maintenant.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 21 septembre 2000.	fr
Le procès-verbal de la séance du jeudi 21 septembre vous a été distribué.	fr
Madame la Présidente, je m'en tiendrai à une question sur le procès-verbal. Pour une raison quelconque que j'ignore, mon nom n'est pas sur la liste de présence. Je demande que l'on veuille bien corriger cette erreur, et par la même occasion, je constate que j'ai pu me rendre aujourd'hui de Finlande ici même, à Strasbourg, en neuf heures seulement. C'est pratiquement un record personnel pour moi, cet automne !	fr
Mes chers collègues, au cours de ces derniers jours, comme vous le savez, Jérusalem, d'autres villes et les territoires palestiniens se sont malheureusement embrasés et les victimes sont déjà nombreuses. Aujourd'hui même, des hélicoptères ont bombardé des cibles à Gaza, aggravant ainsi la situation. Je tiens à exprimer, au nom du Parlement européen, mon émotion la plus profonde face à cette nouvelle flambée de violence et à dire aux familles des victimes combien nous partageons leur douleur et leur épreuve.	fr
À un moment où le processus de paix est dans une phase cruciale, avec des avancées réelles mais fragiles, la visite sur l'esplanade des mosquées de M. Ariel Sharon ne peut être perçue que comme une provocation. Le statut de Jérusalem, et cette triste actualité le démontre, constitue une des clés de la paix au Proche-Orient. Cette ville est chargée de symboles puissants pour les trois religions monothéistes. Y porter atteinte, c'est nier la volonté de paix et c'est entraver la recherche d'une solution acceptable par tous.	fr
Pourtant, nous savons qu'il existe des hommes de paix, désireux de part et d'autre d'aller de l'avant. La présence conjointe de M. Ahmed Qurie et de M. Avraham Burg, respectivement président du Conseil législatif palestinien et président de la Knesset, ici même, lors de notre période de session de septembre, en a donné une fois de plus la preuve. Sur la question de Jérusalem, ils ont témoigné d'un esprit d'ouverture et d'une capacité d'écoute porteurs d'espoir.	fr
Alors que s'ouvre notre période de session du Parlement européen, j'en appelle à la communauté internationale afin que tout soit fait pour renouer au plus vite les fils du dialogue. L'Union européenne a déjà réagi. Je souhaite qu'elle multiplie ses efforts, auxquels notre Parlement européen prendra toute sa part.	fr
Madame la Présidente, au nom du groupe socialiste, je tiens avant tout à soutenir vos propos et exprimer notre entière approbation. Toutefois, vous me permettrez de proposer, au nom de mon groupe, qu'un sujet d'une telle importance, qui touche aux responsabilités de l'Union européenne, comme vous l'avez signalé, soit abordé lors du débat que nous tiendrons demain à propos du sommet de Biarritz.	fr
Il est évident que la situation au Moyen-Orient est l'un des sujets qui seront abordés au cours de ce sommet, fût-ce officieusement. Par ailleurs, je voudrais souligner, Madame la Présidente, que vous avez, à juste titre, signalé l'attitude provocatrice inacceptable du leader de l'extrême droite israélienne, réputé pour les actes extrémistes qu'il a commis par le passé. Ceci dit, je pense que nous devons nous tourner vers nos amis israéliens et leur dire qu'un gouvernement démocratique et légitimement constitué, comme c'est le cas du gouvernement israélien, ne peut riposter par des tirs de canon et des chars aux jets de pierres d'enfants et adolescents. C'est tout à fait démesuré et cela ne favorise en rien le processus de paix.	fr
Je pense, Madame la Présidente, qu'après la visite - sur votre invitation - des présidents des Assemblées israélienne et palestinienne le mois dernier, nous sommes investis d'une légitimité morale pour interpeller de façon énergique nos interlocuteurs au Moyen-Orient et leur proposer notre aide.	fr
Madame la Présidente, je vous ai adressé une lettre au nom de mon groupe demandant une modification de l'ordre du jour sur la question que vous venez, avec beaucoup de dignité, d'aborder.	fr
Puisque M. Barón prend la parole, je propose d'évoquer cette question tout de suite. Je pense qu'effectivement, alors que notre Parlement a, très opportunément, il y a un mois, invité conjointement les présidents de la Knesset et du Conseil législatif palestinien, précisément pour marquer sa volonté d'intervenir comme acteur en faveur du processus de paix, nous ne pouvons pas, en tant que Parlement, nous taire aujourd'hui.	fr
Vous avez relaté, dans des mots que je partage profondément, la situation dramatique qui se déroule en ce moment-même en Palestine et en Israël. Je comprends très bien que M. Prodi demain, le Conseil, nous-mêmes, certains d'entre nous, interviennent dans le débat général. En revanche, on ne saurait aucunement se contenter d'inclure ce sujet dramatique parmi d'autres sujets très importants et de donner ainsi la possibilité à l'un de parler de la Charte, au suivant de parler de la présidence française et du Sommet de Biarritz, au troisième du non danois au référendum sur l'UEM, et enfin au quatrième du Proche-Orient. Ce n'est pas à la hauteur.	fr
Je suggère donc avec mon groupe, de chercher, demain si possible, un autre jour si nécessaire, comment il serait possible de consacrer une heure à ce sujet, combien important et d'adopter une résolution. Si cela ne devait pas être possible, je suggère que ce sujet fasse au moins l'objet d'une question lors de notre débat d'urgence. Mais en tout état de cause, je demande de façon expresse que personne, à la fin de cette période de session, ne puisse prétendre que le Parlement en tant que tel, dans l'esprit et dans le prolongement de votre magnifique déclaration, ne s'est pas prononcé en faveur du retour de la paix en Israël et au Proche-Orient.	fr
Mes chers collègues, si vous voulez bien, je ferai une sorte de motion de procédure. Nous n'en sommes pas encore à l'examen de l'ordre du jour. J'ai bien reçu la demande que vous m'avez adressée. C'est donc à ce moment-là que je vous propose de débattre de l'opportunité ou non d'inscrire cette question dans la journée de mardi.	fr
Aujourd'hui, chers collègues, l'Allemagne fête le dixième anniversaire de sa réunification. Ce qui semblait impensable quelques années auparavant est devenu réalité. Cette réunification, qui a été rendue possible par la chute du mur, l'année qui précédait, n'était pas seulement porteuse de signification pour les Allemands, elle symbolisait pour l'Europe tout entière la réconciliation de l'Est et de l'Ouest après 40 années de guerre froide.	fr
Je voudrais exprimer aujourd'hui, au nom de notre Parlement, toute la joie que nous partageons avec nos amis allemands qui célèbrent cet anniversaire.	fr
Madame la Présidente, nous avons décidé hier - cela figure aussi au procès-verbal - de notre intention de tenir un débat ce jeudi sur les développements de la situation au Moyen-Orient. Nous n'avons toutefois pas établi de délai pour le dépôt de propositions de résolution. Je demande que nous le fassions, tant pour les propositions en tant que telles - ce pourrait être aujourd'hui à 18 heures - que pour les propositions d'amendement. À cet égard, nous devrions tenter de fixer ce délai aussi tard que possible dans la journée de demain afin de pouvoir tenir compte des résultats éventuels de la rencontre qui aura lieu demain à Paris entre Ehud Barak et Yasser Arafat. Je demande qu'on fixe ce délai et qu'il soit aussi long que possible.	fr
Je suis saisie d'une demande du groupe des socialistes européens pour que le débat sur la situation du processus de paix au Moyen-Orient, prévu pour jeudi après-midi, soit clos par une proposition de résolution. Je mets aux voix cette demande.	fr
Préparation du Conseil européen informel des 13/14 octobre 2000 à Biarritz (CIG)/Charte des droits fondamentaux	fr
L'ordre du jour appelle en discussion commune les déclarations du Conseil et de la Commission concernant la préparation du Conseil européen informel des 13/14 octobre 2000 à Biarritz (CIG) et les questions orales suivantes :	fr
B5-0538/2000, de M. Napolitano, au nom de la commission des affaires constitutionnelles, au Conseil, et	fr
B5-0539/2000, de M. Napolitano, au nom de la commission des affaires constitutionnelles, à la Commission,	fr
Madame la Présidente, Monsieur le Président de la Commission européenne, Mesdames et Messieurs les Députés, vous avez souhaité que nous consacrions nos travaux d'aujourd'hui au prochain Conseil européen de Biarritz et ce sera là, en effet, une étape importante de ce semestre de présidence du Conseil.	fr
Vous savez tous que le Conseil européen a pris désormais l'habitude de se réunir, en tout cas presque toujours, deux fois par semestre, et je crois que ce rythme correspond à une véritable nécessité même si cette réunion supplémentaire, je devrais plutôt dire surtout si cette réunion supplémentaire, revêt, et ce sera le cas, un caractère informel.	fr
En effet, loin d'en diminuer la portée, le caractère informel d'un tel sommet permet au contraire qu'au plus haut niveau les sujets sensibles soient débattus très librement. Seront ainsi à l'ordre du jour de Biarritz, essentiellement deux questions majeures qui, je le sais, intéressent le Parlement européen : la Conférence intergouvernementale sur la réforme des institutions et la Charte des droits fondamentaux.	fr
Quant à la date, nous l'avons choisie de façon, là encore, à garantir la plus grande utilité à ce sommet. Nous nous trouverons, à Biarritz, les 13 et 14 octobre prochains, à peu près au mi-temps de notre présidence ; les travaux seront déjà bien avancés sans être compromis, et le moment sera venu de faire le point pour nous permettre de franchir un cap en vue du Conseil européen de Nice. Il ne s'agira donc pas, comme vous le voyez, de parler de tous les sujets, ce qui n'aurait pas eu grand sens.	fr
Toutefois, je dirais que la présidence française est désormais entrée en rythme de croisière, que les dossiers progressent, je crois pouvoir le dire, de manière tout à fait satisfaisante ; je sais que quelques observateurs ont pu se montrer critiques, mais sans doute ont-ils placé en cette présidence, ce qui nous flatte, mais en même temps ne nous arrange guère, comme toujours trop courte - quatre mois utiles, je le rappelle - de trop grandes espérances et oublié que nous devions, comme toute présidence, tenir compte de très nombreuses et de très lourdes contraintes.	fr
Certains événements abondamment relayés par la presse ont pu ainsi occulter les travaux de ces dernières semaines. Je pense notamment à la flambée des prix du pétrole - je précise d'ailleurs que les membres du Conseil européen en parleront aussi - je pense aux fluctuations du cours de l'euro ou encore au référendum danois.	fr
Ce que je peux néanmoins vous assurer, c'est que nous poursuivons nos efforts selon le calendrier établi et je crois que les résultats sont tout à fait à la hauteur. Je prends l'exemple du dernier Conseil "affaires générales", avec un début d'accord sur MEDA II, la poursuite du débat sur l'amélioration de l'aide extérieure de l'Union, la déclaration adressée au peuple serbe et dont on a vu qu'elle pesait dans la situation présente et le premier état des lieux sur le processus d'élargissement, dont nous reparlerons cet après-midi, ici même. Progrès aussi au dernier Conseil "justice et affaires intérieures", qui a vu l'adoption du règlement sur le Fonds européen pour les réfugiés, l'extension des compétences d'Europol au domaine du blanchiment et enfin un accord politique en vue de créer Eurojust, décision que nous avions prise au sommet de Tampere.	fr
De même, le Conseil informel des ministres de la défense, qui s'est tenu le 22 septembre, laisse augurer de résultats tout à fait satisfaisants d'ici à la fin du semestre en matière d'engagement de capacité. Sans parler des priorités que nous avons qualifiées de citoyennes parce qu'elles sont au cur des préoccupations de nos concitoyens européens : l'emploi et la croissance, l'éducation de leurs enfants - il y a eu un Conseil "éducation" ce week-end à ce sujet - l'avenir de la protection sociale ou encore la sécurité des transports dans un contexte renouvelé marqué par la flambée des cours pétroliers. Mais là encore, les choses sont engagées et la présidence, en parfaite intelligence avec la Commission et le Parlement, est à pied d'uvre.	fr
Je reviens maintenant à l'ordre du jour proprement dit du Conseil européen de Biarritz, c'est-à-dire tout d'abord à la Conférence intergouvernementale.	fr
Monsieur le Président, en ce qui concerne la discussion d'hier sur la Slovaquie, je voudrais insister sur le fait que la Belgique et d'autres pays ont introduit l'obligation de visa pour la Slovaquie. J'estime que cela constitue une discrimination.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et messieurs, hier, le président de la Commission a déclaré lors de son discours que celui qui affaiblit un organe de l'Union européenne affaiblit l'ensemble de l'Union européenne. Le rapport entre la Commission et le Conseil faisait également l'objet du débat. À cet égard, je voudrais aborder le rapport existant entre le Parlement et le Conseil en soulignant le fait qu'il y a d'énormes retards en ce qui concerne les réponses aux questions écrites. Je peux vous en donner deux exemples.	fr
Au mois de septembre 1999, j'ai posé une question relative à M. Hombach. J'ai reçu la réponse en février 2000. En février 2000, j'ai posé une question écrite sur la sécurité aérienne européenne. Je n'ai toujours pas de réponse. Celui qui affaiblit un organe de l'Union européenne affaiblit l'ensemble de l'Union européenne. J'ai l'impression que le Conseil a décidé entre-temps d'ignorer les questions du Parlement. Cela ne peut se passer comme cela ! Je pense qu'il convient, dans le cadre du rapport entre les organes, que nous fassions en sorte que cela change.	fr
Monsieur le Président, c'est avec enthousiasme, et pour ma part avec beaucoup d'intérêt, que nous allons approuver aujourd'hui les rapports sur l'élargissement aux pays candidats, dont la République tchèque à laquelle M. Jürgen Schröder a consacré son rapport. Je voudrais toutefois manifester mon inquiétude - et je demande à la Présidence de faire les démarches nécessaires à ce sujet auprès des autorités de Prague -, car deux jeunes espagnols, Gaizka Azcona Cueva, 22 ans, et Mikel Oliva Martínez, 21 ans, sont détenus arbitrairement en prison depuis mardi dernier - presque dix jours. Il est inquiétant de voir que de tels faits se produisent dans un pays qui va entrer dans l'Union européenne.	fr
Monsieur Marset Campos, nous prenons bonne note de votre déclaration. Je pense que Mme la Présidente fera tout le nécessaire.	fr
La commission juridique et du marché intérieur demande de reporter à la prochaine période de session le débat sur la question orale de la Commission relative aux droits des professeurs de langues, actuellement prévu vendredi matin.	fr
Je donne la parole à M. MacCormick pour présenter la demande de la commission juridique et du marché intérieur.	fr
Monsieur le Président, la question relative aux droits des professeurs de langues prévue pour vendredi matin émane de la commission juridique et du marché intérieur. Les membres de cette commission qui ont pris l'initiative de la question pensaient qu'elle serait soumise à l'Assemblée avec une proposition de résolution. Le problème soulevé est sérieux. Il nous arrive de temps à autre de rappeler, à juste titre, dans cette enceinte, qu'une Europe des citoyens doit être une Europe au sein de laquelle la législation communautaire protège leurs droits comme il convient. Il ne faut pas que des États membres puissent passer outre à des droits que consacre la législation.	fr
Il y a douze ans, la Cour de justice avait rendu un arrêt contre l'Italie dans l'affaire des professeurs de langues étrangères. Deux autres arrêts sont intervenus depuis et, pourtant, les droits des professeurs en question ne sont toujours pas respectés. À mon avis, et je profite de la présence d'un ancien procureur général irlandais pour le dire, la Commission n'a pas encore fait preuve de la détermination requise pour régler cette affaire. Il est important d'avoir une question et un débat, avec une résolution en conclusion du débat. Je demande donc que la question soit renvoyée à la commission juridique pour qu'elle puisse préparer tout cela.	fr
Bien, nous avons entendu la proposition de M. MacCormick au nom de la commission juridique et du marché intérieur.	fr
Monsieur le Président, vous serez peut-être surpris d'entendre qu'en fait, j'ai une remarque à faire à propos du procès-verbal. Je remarque, en effet, dans le procès-verbal, qu'en ce qui concerne...	fr
la déclaration du Conseil sur : Égalité des chances : participation équilibrée entre hommes et femmes ;	fr
le rapport (A5-0198/2000), de Mme Dybkjær, au nom de la commission des droits de la femme et de l'égalité des chances, sur les rapports annuels de la Commission sur "L'égalité des chances pour les femmes et les hommes dans l'Union européenne - 1997, 1998 et 1999".	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, Madame la Commissaire, depuis le début de la présidence française, c'est la troisième fois que j'ai le plaisir de m'exprimer devant vous, après une première audition le 11 juillet dernier par la commission des droits de la femme et de l'égalité des chances et une déclaration sur un dispositif d'observation des mutations industrielles, le 5 septembre dernier.	fr
J'interviendrai aujourd'hui sur la participation équilibrée des femmes et des hommes dans tous les domaines de la société. La proposition de résolution sur les rapports de la Commission, sur laquelle vous allez vous prononcer tout à l'heure, est riche en la matière. Permettez-moi d'en mentionner trois aspects mis en lumière par Mme Dybkjær, dont je salue la qualité du travail en tant que rapporteur devant cette Assemblée.	fr
Le premier concerne la nécessité d'une évaluation et d'un suivi réguliers de l'égalité sur tous les plans : travail, emploi, éducation, formation, vie familiale, santé, dignité des femmes. Seule une connaissance aussi fine que possible de tous les aspects qui fondent les discriminations nous permettra des avancées significatives.	fr
Le deuxième point a trait aux nouvelles technologies de l'information et de la communication. Ce secteur émergent ouvre aux femmes un plus large accès au monde du travail. Nous devons être attentifs à ce que les écarts se réduisent dans ce domaine. Il faut veiller à ce que les femmes profitent des emplois induits, tout en évitant que ne se reproduisent les mêmes inégalités que dans les secteurs plus traditionnels : des emplois moins qualifiés, un temps partiel parfois non choisi, des contrats précaires et des difficultés d'accès aux postes de décision.	fr
Troisième point enfin, proposer de faire de l'application du principe de l'égalité de traitement un critère de sélection pour toute aide ou tout financement communautaire m'apparaît fondamental pour la promotion de l'égalité.	fr
Ce thème de l'égalité est un thème politique majeur et c'est ainsi qu'il se déclinera au travers de plusieurs manifestations durant la présidence française. C'est bien sûr ces manifestations que je suis surtout venue évoquer devant vous.	fr
Nous avons organisé une conférence des ministres à Paris. Elle se tiendra le 27 octobre. J'y ai bien évidemment convié M. Rocard, mon éminent compatriote, en tant que président de la commission de l'emploi et des affaires sociales, de même que j'y ai convié Mme Theorin, présidente de la commission des droits de la femme et de l'égalité des chances. Nous organiserons également un colloque européen sur l'égalité professionnelle qui réunira, le 24 novembre, des experts, des partenaires sociaux, des dirigeants d'entreprise, et nous aborderons ensemble les difficultés de la trajectoire professionnelle des femmes. Ce n'est pas tellement sur ce colloque sur l'égalité professionnelle que je m'étendrai ce matin, mais plutôt sur les thèmes que j'ai retenus pour la Conférence des ministres du 27 octobre.	fr
Trois thèmes seront abordés et, d'ailleurs, nous les retrouverons traités dans les grands textes de la présidence, que ce soit le cinquième programme d'action ou l'agenda social. La participation équilibrée des femmes et des hommes à la prise de décisions, l'articulation entre la vie familiale et la vie professionnelle, l'intégration de l'égalité dans plusieurs formations du Conseil de ministres de l'Union, voilà les trois sujets à l'ordre du jour de la Conférence de ministres.	fr
Le premier sujet, la participation des femmes à la prise de décisions dans tous les domaines, montre combien, encore aujourd'hui, les femmes souffrent d'un déficit important par rapport aux hommes. Il s'agit même d'un déficit démocratique qui est aujourd'hui de moins en moins toléré. Rappelez-vous la Conférence de Paris d'avril 1999, peut-être que certains d'entre vous se souviennent de ce moment, où nous nous étions mis d'accord sur une déclaration, mais où nous avions eu beaucoup de mal à nous mettre d'accord, à quinze ministres, sur un plan d'action avec des objectifs quantifiés.	fr
C'est pourquoi, cette fois, j'ai choisi de saisir l'opportunité des grands textes de la présidence pour avancer sur ce plan d'action.	fr
Je me permettrai de vous dire que mon pays, concernant la participation des femmes à la prise de décisions, a franchi une étape décisive. Je serai extrêmement synthétique sur ce sujet en vous rappelant que, en France, la réforme constitutionnelle a été adoptée le 28 juin 1999, soutenue par le Premier ministre et le Président de la République et que, immédiatement après, nous avons débattu d'un projet de loi sur la parité, adopté le 3 mai 2000. Cette loi sera appliquée à tous les scrutins électoraux et dès 2001 aux élections municipales.	fr
Ainsi les partis politiques, au risque de voir leurs listes électorales invalidées ou de ne pas être remboursés des frais de campagne, devront proposer des listes comportant un nombre égal d'hommes et de femmes placés alternativement pour éviter la relégation des femmes vers des positions leur offrant peu de chances d'être élues.	fr
La participation équilibrée des femmes à la décision politique permettra, j'en suis convaincue, une véritable rénovation de l'ensemble de notre vie politique. Ce partage du pouvoir entraînera d'autres changements profonds dans la vie économique, sociale et culturelle.	fr
Le programme d'action de Pékin et les dernières recommandations de juin dernier, issues de la session spéciale de l'Assemblée générale des Nations unies sur Pékin + 5, vont dans le même sens. Cela apparaît clairement dans le rapport établi par la présidence finlandaise sur les femmes et la prise de décisions. Les indicateurs qu'elle a élaborés permettront d'évaluer les progrès réalisés.	fr
Je tiens également à saluer l'initiative de la Commission qui a pris, me dit-on - et je pense, Madame Diamantopoulou, que l'information est exacte - une décision concernant l'équilibre entre les hommes et les femmes au sein des comités et groupes d'experts qu'elle met en place. Nous devons toutes et tous nous attacher à suivre et à développer cette initiative encourageante.	fr
La présidence française a le souci d'avancer sur ce sujet et souhaite saisir ses partenaires de propositions d'objectifs quantifiés en matière d'accès des femmes à la prise de décisions et ceci, dans tous les domaines : politique - j'en ai déjà parlé - mais aussi économique et social. Les premières consultations engagées par la présidence française confirment que ce thème est au centre des préoccupations de l'ensemble des États membres. Je ne dis pas pour autant qu'un accord est déjà trouvé sur les objectifs quantifiés, mais sachez que je mets beaucoup d'énergie pour parvenir à un tel accord.	fr
Le deuxième thème de cette Conférence de ministres portera sur l'articulation entre la vie familiale et la vie professionnelle. À l'instar de la Finlande, un questionnaire a été transmis à l'ensemble des États membres et sera suivi très prochainement d'un rapport. Le Conseil sera saisi d'une proposition d'indicateurs permettant de mesurer les progrès en la matière.	fr
J'ai souhaité que ce thème soit un sujet important du programme de la présidence afin d'assurer une continuité avec les travaux menés sous la présidence portugaise. Je pense au colloque d'Evora sur le sujet maternité-paternité et à la résolution sur la participation équilibrée des hommes et des femmes à la vie familiale et à l'activité professionnelle. Parce que nous le savons, tant que les femmes devront assurer seules, ou presque, le poids d'une double journée, elles resteront confrontées à un dilemme entre leur vie privée et familiale et leur vie professionnelle et citoyenne. J'ai même l'habitude de dire en France, mes chers amis, que si une loi pour imposer la parité en politique est encore du domaine du possible, il est plus difficile d'imposer par la loi la parité du quotidien et la parité domestique.	fr
Au même titre que la sphère publique ne doit plus être un monopole masculin, la sphère privée ne doit plus relever du domaine exclusif des femmes. C'est pourquoi de nouveaux modes d'organisation des temps doivent être pensés, pour que chaque partie prenante - parents, enfants, citoyens, élus, entreprises - trouve pleinement sa place. Ceci constituera un des points forts de la Conférence des ministres. Et j'ajoute que je réinscris ce point au colloque égalité professionnelle du 24 novembre.	fr
Le troisième sujet de la Conférence des ministres portera sur l'intégration de la dimension de l'égalité entre les femmes et les hommes dans les travaux des différents Conseils de ministres de l'Union. Je souhaiterais enclencher un processus que j'ai utilisé comme méthode de travail en France et qui marche. Pour la première fois, plusieurs Conseils de ministres traiteront de l'égalité des hommes et des femmes en liant ce thème à l'un des points inscrits à leur ordre du jour. Je vous donnerai deux exemples : le Conseil "Éducation" avec le point concernant la mobilité des étudiants et des étudiantes et celle des enseignants et des enseignantes, parce que nous nous sommes rendu compte qu'il y avait une forte inégalité dans la mobilité, et le Conseil "Marché intérieur, consommation et tourisme" avec un point concernant le développement du commerce électronique afin de le rendre accessible à tous et à toutes, parce que, là encore, nous savons qu'il y a inégalité des hommes et des femmes devant le commerce électronique.	fr
Au-delà de cette Conférence des ministres et du colloque sur l'égalité professionnelle, deux textes très importants, spécifiquement consacrés à l'égalité, mais relevant du Conseil "Emploi et affaires sociales" méritent d'être cités. Je pense au cinquième programme d'action et à la révision de la directive de 1976.	fr
Concernant le cinquième programme, je tiens tout d'abord à remercier vivement Mme Theorin et la rapporteur, Mme Eriksson, pour leur diligence, qui permettra, je l'espère, l'adoption du programme avant la fin de l'année. Je sais que le Parlement sera particulièrement attentif au mainstreaming et à la mise en uvre d'objectifs stratégiques qui concernent non seulement l'égalité dans la vie économique et sociale, mais aussi - je reviens encore une fois sur ce sujet - sur la participation équilibrée à la prise de décisions. Je m'attacherai, pour ma part, à ce que son financement soit à la hauteur de notre ambition.	fr
C'est également dans ce sens que 25 ans après son adoption, il nous revient de réexaminer la directive de 1976. Cette révision, non seulement mettra le droit en conformité avec les nombreux arrêts de la Cour de justice, mais elle inscrira d'autres sujets extrêmement importants dans la législation communautaire. Je pense par exemple au harcèlement sexuel en tant que discrimination fondée sur le sexe. La notion de discrimination indirecte sera plus précisément définie et les dérogations à l'égalité de traitement mieux encadrées. C'est une avancée particulièrement importante pour les femmes que ne manquera certainement pas de souligner Mme Hautala, dans le cadre de la présentation de son rapport devant votre Assemblée au nom de la commission des droits des femmes et de l'égalité des chances.	fr
Au-delà des sujets spécifiques relevant de la compétence de mon ministère, j'évoquerai trois initiatives d'une façon très synthétique. Tout d'abord, les lignes directrices pour l'emploi qui, cette fois, ont été étoffées avec des objectifs quantifiés. Il est ainsi proposé de porter le taux d'emploi des femmes à 60 % d'ici à 2010. Le rôle des partenaires sociaux est également renforcé, ce dont je me réjouis. Enfin, en un mot, le quatrième pilier dédié à l'égalité des chances conforte l'approche intégrée de l'égalité par le gender mainstreaming et par des lignes directrices spécifiques.	fr
La deuxième initiative que je voudrais mentionner concerne l'agenda social qui sera soumis au Sommet de Nice, en décembre prochain. Il constitue une grande priorité de la présidence. Il ouvre - vous le savez - un large champ d'action dans le domaine de l'emploi et mentionne bien que l'articulation entre la vie familiale et la vie professionnelle y contribue. Personnellement, je souhaiterais que ce thème soit encore plus concrètement pris en compte dans l'agenda social. Je me félicite - comme vous d'ailleurs - que l'agenda contienne un chapitre consacré à la promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes et là encore, j'espère que nous pourrons avancer vers des objectifs quantifiés.	fr
Monsieur le Président, je voudrais faire une remarque sur l'ordre du jour de ce matin qui, comme vous pouvez le constater, est particulièrement maigre, alors qu'il se passe des choses très importantes en Europe et notamment que nous avons passé une période de session entière, sans avoir aucun débat sur la monnaie unique.	fr
La semaine dernière, il y a eu, le 24 septembre, un référendum très important par lequel les Danois ont refusé la monnaie unique. Hier, la Banque centrale européenne a relevé ses taux directeurs d'un quart de point, ce qui a entraîné une nouvelle chute de l'euro. Il faut en tirer deux conclusions : premièrement, les citoyens ne pourront jamais s'intéresser à nos débats si le Parlement européen s'obstine à esquiver toutes les discussions importantes. Et, deuxièmement, l'euro est une monnaie artificielle. Ce serait une catastrophe de basculer complètement sur l'euro dans les conditions actuelles.	fr
Monsieur le Président, je souhaiterais simplement attirer l' attention de mes collègues sur la pile qui montre de quels documents nous avons eu besoin pour les votes de cette semaine. Je félicite mes collègues. Nous sommes tous très appliqués !	fr
Extension de la garantie accordée à la BEI aux prêts en faveur de projets en Croatie	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0237/2000) de M. Seppänen, au nom de la commission des budgets, sur la proposition de décision du Conseil modifiant la décision 2000/24/CE afin d'étendre la garantie accordée par la Communauté à la Banque européenne d'investissement aux prêts en faveur de projets en Croatie (COM(2000) 289 - C5-0336/2000 - 2000/0122(CNS)).	fr
Monsieur le Président, la Banque européenne d'investissement octroie aux pays extérieurs à la communauté des prêts garantis par l'Union européenne et ce, librement et selon ses propres critères, sans instructions précises de la part de l'UE.	fr
L'Union a néanmoins fixé un plafond aux prêts qu'elle garantit. Les prêts ne sont pas garantis à cent pour cent, mais le Conseil a décidé en décembre 1999 de ne garantir que 65 % du montant global des prêts pour la période 2000-2007. Pour le reste, la BEI doit soit obtenir d'autres garanties, soit assumer le risque. En pratique, il n'existe pas de risque et la Banque européenne d'investissement serait même disposée à baisser le pourcentage de la caution de l'UE.	fr
Dans le budget communautaire, il existe un Fonds de garantie spécifique pour les prêts de la BEI. On y vire des fonds pour chaque caution d'une réserve spécifique dont le plafond a été fixé dans le protocole de financement attaché à l'accord interinstitutionnel. En l'an 2000, un maximum de 204 millions d'euros peut être viré de la réserve au Fonds de garantie. Techniquement, 9 % du montant correspondant à 65 % de la valeur nominale des prêts sont virés au Fonds de garantie pour les prêts de la Banque d'investissement.	fr
Le Fonds de garantie du budget est aussi utilisé pour une aide dite macro-économique en faveur des pays tiers. C'est un moyen peu onéreux pour les États membres d'accorder de l'aide au développement. Ces prêts sont octroyés sur des bases politiques aux partenaires de coopération de l'UE plus démunis et ils sont garantis à 100 % par le Fonds de garantie, contrairement aux prêts de la BEI.	fr
Dans l'aide macro-économique, il s'agit souvent de la participation de l'UE à un paquet global où les autres parrains sont la Banque mondiale et le Fonds monétaire international. En général, l'aide financière aux pays tiers est accordée en fonction des critères économiques et politiques fixés par le Fonds monétaire international : plus on accorde des garanties aux prêts octroyés par la Banque d'investissement, moins on peut accorder de l'aide macro-économique et vice versa. Le Fonds de garantie peut aussi cautionner les "prêts Euratom" afin de soutenir le développement de l'industrie nucléaire dans les pays tiers, mais il n'a pas été nécessaire pendant ces dernières années de virer des fonds des réserves au Fonds de garantie dans cette intention.	fr
Le Conseil a fixé en décembre 1999 le plafond des garanties pour les années 2000-2007, ainsi que dressé une liste des pays tiers bénéficiaires de cette aide. Le Parlement européen s'est prononcé à ce sujet dans le rapport Rühle en automne 1999. Puisque le Parlement a été entendu, on ne reparlera pas du dossier en ce qui concerne les conditions des garanties.	fr
Aujourd'hui, le Parlement doit prendre une décision sur un dossier très simple, à savoir le rattachement de la Croatie au nombre des pays auxquels la Banque européenne d'investissement est autorisée à octroyer des prêts avec la garantie de l'UE. La Croatie n'est plus en guerre et un changement démocratique y a eu lieu. De ce fait, l'extension des facilités de prêt à la Croatie est un acte bien fondé, de même que l'augmentation correspondante du plafond du mandat de prêt de la BEI. Si le Parlement pouvait proposer des amendements à la décision du Conseil, il soulignerait probablement le chômage et les problèmes sociaux en Croatie qui sont dus au régime d'austérité imposé à ce pays. Pourtant, il n'existe pas de base juridique pour de tels amendements dans ce contexte.	fr
Le même problème de compétence concerne la décision, bientôt à l'examen au Parlement, sur le rattachement de la Turquie au nombre des bénéficiaires des garanties accordées par l'UE à la Banque européenne d'investissement. Le Parlement trouverait sans doute beaucoup de conditions auxquelles il voudrait soumettre les prêts de la Turquie, mais dans ce cas également, il s'agit en pratique de prendre une décision sur un seul mot. Aujourd'hui, la Croatie sera ajoutée à la liste des bénéficiaires des garanties, ensuite ce sera la Turquie.	fr
À cette occasion, nous annonçons à la Commission que les ressources du Fonds de garantie ne suffiront pas l'année prochaine pour cautionner les prêts déjà connus.	fr
Monsieur le Président, cette proposition de décision du Conseil visant à étendre pour la première fois la garantie accordée par la Communauté à la Banque européenne d'investissement a sans aucun doute une portée véritablement extraordinaire.	fr
Avant de faire quelques commentaires concrets sur les questions suscitées par cette proposition de décision, je voudrais exprimer notre soutien à cette dernière étant donné qu' elle cautionne la position du Parlement sur les relations entre l' Union européenne et la Croatie. Je tiens également à signaler d' emblée que je partage les préoccupations exprimées par le rapporteur sur la situation de la réserve de garantie dont la marge étroite pourrait poser des problèmes en cas d' imprévu.	fr
Cette décision doit être située dans un double contexte : d' un point de vue strictement politique, nous devons tout d' abord nous référer à la situation de la Croatie. Il faut saluer la nouvelle voie politique qui s' est ouverte dans ce pays après les élections législatives et présidentielles. L' Union européenne ne peut qu' encourager l' ancrage définitif de ce pays dans la démocratie et l' État de droit, et il est bien évident que cet encouragement doit se traduire par un soutien financier en vue d' améliorer sa situation économique et de permettre à la population d'accepter les sacrifices nécessaires pour équilibrer les déficits de base de leurs comptes publics.	fr
La BEI peut et doit jouer un rôle important dans la région, mais il est clair que ce puissant instrument financier au service de la politique étrangère de l' Union dont l' activité, en vertu de la décision de 1999, s' étend à plus de soixante pays, doit adapter son activité aux actions de la Commission et il doit être clair que la Commission ne peut s' éloigner du récent accord survenu lors du dialogue tripartite de juillet dernier, où il a été établi que, pour chaque nouvelle proposition, il faut justifier sur la fiche financière sa comptabilité avec la programmation financière en vigueur.	fr
D' un point de vue fonctionnel, la réserve prévue dans les perspectives financières en vigueur et le fonctionnement du fonds de garantie requièrent - à mon avis - le perfectionnement de ses mécanismes visant à atteindre les objectifs de qualité et d' efficacité des prêts de l' Union qui bénéficient d' une garantie budgétaire. À cet égard, l' analyse réalisée à l' époque par le rapporteur me semble être un point de départ très appréciable. Il ne s' agit de remettre en question le modèle de protection budgétaire ou le rôle de la BEI. L' Accord institutionnel prévoit dans la procédure budgétaire une série de dialogues à trois versants. Dans ce contexte, et en tenant compte de la faible marge de la réserve constituée pour la garantie fixée à 200 millions par an, rien n' empêche de débattre des priorités de l' usage de cette marge dans les années à venir.	fr
Notre objectif est évidemment d' améliorer l' efficacité de la Banque européenne d' investissement et, pour ce faire, il faut que la Commission garantisse une évaluation de son activité la plus parfaite possible. Nous ne pouvons pas nous contenter de la constatation que nous disposons d' un système de garantie stable. Notre groupe politique a soutenu une stratégie dans la procédure budgétaire de 2001 qui vise à une claire amélioration de la qualité des dépenses et à un perfectionnement des mécanismes de contrôle de son exécution. C' est là l' occasion de revendiquer les mêmes objectifs en ce qui concerne l' activité de la BEI. Mais il est bien évident que le Parlement ne peut pas limiter son rôle à assimiler passivement l' information qui lui est fournie par la Commission et la BEI et à bénir les décisions du Conseil.	fr
Monsieur le Président, chers collègues, le rapport de la commission des budgets à l'examen recommandant l'extension des garanties communautaires accordées à la Banque européenne d'investissement pour les prêts octroyés à la Croatie témoigne de deux choses importantes.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le vendredi 6 octobre 2000.	fr
Madame la Présidente, il apparaît dans le procès-verbal de la séance du Parlement que cette Assemblée a abordé le cas d'une agression à caractère raciste d'un professeur à Vérone. Toujours dans ce procès-verbal, il apparaît que le Parlement a condamné cet acte et a surtout exprimé sa solidarité. Je voudrais signaler que ce même professeur a tout inventé et a avoué qu'il n'y a eu aucune agression, mais qu'il s'est lui-même couvert de blessures. En somme, nous sommes tous les dindons de la farce. Je voulais seulement informer le Parlement de la question, vu que cette farce du professeur de Vérone, dont il a été la victime, se trouve dans le procès-verbal	fr
Monsieur Speroni, en toute hypothèse, cette information n'appelle pas une rectification du procès-verbal, mais j'en prends acte.	fr
Chers collègues, depuis notre dernière période de session, il y a quinze jours, vous le savez, trois nouvelles victimes sont tombées sous les balles de l'ETA. Permettez-moi de les citer, et en les évoquant, d'avoir une pensée très émue et très attristée à l'égard des membres de leurs familles qui, aujourd'hui, sont plongés dans la douleur : Luis Portero, procureur en chef du tribunal régional d'Andalousie, assassiné à Grenade le 9 octobre ; Antonio Munos Carignanos, médecin-colonel de l'armée de l'air, assassiné à Séville le 16 octobre ; Maximo Casado, fonctionnaire des prisons, assassiné à Vitoria hier matin.	fr
C'est en votre nom que j'adresse à leurs proches nos condoléances les plus sincères ainsi que notre profonde sympathie. Ces victimes portent à seize le nombre des meurtres de l'ETA depuis la rupture de la trêve le 3 décembre 1999. Même si les mots nous manquent face à un tel drame, qui se répète, nous ne devons en aucun cas baisser les bras. Bien au contraire. Comme nous l'avons fait à chacune de ces funestes occasions, nous devons, à nouveau, condamner l'intolérable. Le droit à la vie est sacré. La charte des droits fondamentaux des citoyens de l'Union européenne, acceptée à Biarritz, à l'unanimité des chefs d'État et de gouvernement, le confirme à nouveau de la façon la plus catégorique.	fr
Je vous demande, chers collègues, en respectant une minute de silence, de rendre hommage à ces victimes et d'apporter notre soutien aux autorités et aux démocrates espagnols dans leur lutte contre ce fléau, lutte qui est souvent menée au péril de leur vie. Je vous remercie d'observer une minute de silence.	fr
La Présidente. Je dois malheureusement prendre à nouveau la parole pour saluer la mémoire de tous ceux qui, au Proche-Orient, ont été les victimes de la montée de la haine et du refus de l'autre.	fr
Demain, notre Parlement débattra de cette douloureuse question lors de son débat sur le Conseil européen de Biarritz, mais aujourd'hui, je tiens simplement à faire part de ma profonde tristesse face à un phénomène qui nous inquiète au plus haut point, parce qu'il révèle l'influence dramatiquement néfaste des extrémistes dans chaque camp.	fr
En votre nom à tous, j'adresse mes condoléances les plus attristées aux membres de leurs familles ainsi que l'expression de ma solidarité à tous les blessés de ce conflit.	fr
J'espère également que les partisans de la paix et du dialogue pourront un jour l'emporter sur ceux qui prônent la violence et qui incitent à la haine.	fr
La Présidente. Enfin, il y a quelques jours, comme vous le savez, des pluies torrentielles ont causé des dégâts sans précédent en Italie et en Suisse, entraînant la mort de vingt-cinq personnes, faisant de nombreux blessés et des dégâts matériels extrêmement importants.	fr
Avant-hier, en Espagne, de fortes pluies et des inondations ont également causé la mort de trois personnes, tandis que trois autres sont encore portées disparues.	fr
Je voudrais exprimer, au nom du Parlement européen, toute l'émotion qui est la nôtre et faire part aux familles de nos condoléances les plus attristées et, si vous l'acceptez, je vous demanderai encore, en l'honneur de ces victimes, d'observer une minute de silence.	fr
Le procès-verbal de la séance précédente vous a été distribué.	fr
Madame la Présidente, j'observe, au point 13 du procès-verbal, "Communication de la notification de déchéance du mandat de M. Le Pen" que vous avez cru pouvoir vous exprimer au nom du Parlement, ainsi que Mme la présidente de la commission juridique au nom de la commission.	fr
Je souhaiterais simplement faire observer que le Parlement n'a pas été appelé à se prononcer en tant que tel. Quant à l'interprétation que donne Mme Palacio, pour laquelle j'ai, à titre personnel, beaucoup de respect - je parle de la présidente et non point de son interprétation - elle résulte d'une décision antérieure de la commission, intervenue lorsque la commission a décidé de surseoir à statuer. En attendant le rejet du recours en Conseil d'État formé par M. Jean-Marie Le Pen, elle ne s'est aucunement interdit d'examiner ensuite les conséquences de ce recours, ni même d'apprécier la décision qui a été prise.	fr
Cela me paraît d'autant plus grave qu'alors que les textes législatifs français disposent expressément que l'arrêt du Conseil d'État, s'agissant d'un député européen, doit intervenir en Assemblée plénière, il n'a été prononcé en l'occurrence que par deux sous-sections, ce qui constitue une violation particulièrement grave des droits de M. Le Pen. Je considère par conséquent que l'article 7, paragraphe 4, de notre règlement n'a pas été respecté.	fr
Monsieur Gollnisch, je puis vous assurer que la procédure a été parfaitement respectée, dans l'esprit et dans la lettre de l'article 12, paragraphe 2, de l'acte du 20 septembre 1976. Le seul point sur lequel on pourrait discuter, c'est celui de savoir si j'aurais dû ou non prendre acte dès que le gouvernement français m'a adressé le décret de déchéance de mandat de M. Le Pen. Comme vous le savez, la commission juridique m'a donné l'avis d'attendre la décision du Conseil d'État, ce que j'ai fait. Mais les choses ont été parfaitement respectées, conformément au règlement.	fr
Madame la Présidente, d'après le procès-verbal, j'ai parlé de la situation en Espagne. Or, j'ai parlé de la répression en Espagne et de la situation au Pays Basque, ce qui est totalement différent. Jamais je ne me serais exprimé sur les actes terroristes de l' ETA en disant que je parle de la situation en Espagne. Mon intervention a été mal retranscrite dans le procès-verbal. Mon intention était bien de parler de la situation au Pays Basque et de la répression exercée par le gouvernement espagnol. Vous pouvez d'ailleurs le vérifier dans le compte-rendu in extenso.	fr
Madame la Présidente, c'est à propos du point 14 de notre procès-verbal sur la demande de levée de l'immunité parlementaire de notre collège Pacheco Pereira. Nous avons refusé cette levée, Madame la Présidente, ce qui répond à la question que vous posiez tout à l'heure, au nom, je cite M. MacCormick dans son rapport, au paragraphe D), "au nom du caractère autonome de l'immunité parlementaire européenne par rapport aux immunités parlementaires nationales". Je vous rappelle qu'en grec, autonome, cela se dit "auto nomoi", qui a ses propres normes, et le rapporteur dit "ses règles propres".	fr
Par conséquent, pour la levée de l'immunité parlementaire, si le Parlement a ses règles propres, s'il n'a pas de compétence liée quand l'autorité nationale lui demande la levée de l'immunité, a fortiori, qui peut le plus peut le moins, a fortiori, quand on lui demande de mettre fin au mandat d'un collègue, il a aussi ses propres règles, il est "auto nomoi", il a un pouvoir discrétionnaire et il n'a pas de compétence liée. Hier, Madame la Présidente, vous aviez un pouvoir discrétionnaire, le Parlement aussi, et non pas une compétence liée. C'est là votre erreur juridique, Madame la Présidente.	fr
Monsieur Martinez, vous avez anticipé sur le vote du rapport concernant M. Pacheco Pereira. Je vous rappelle que le vote a lieu à 12 h 30 tout à l'heure.	fr
Madame la Présidente, c'est une motion de procédure. Au lendemain du référendum danois, allez-vous adresser un courrier au Premier ministre danois pour féliciter le peuple de son pays d'avoir fait une avancée historique sur le chemin de la liberté, de la démocratie, et de l'État-nation ? L'euro était censé symboliser la force et l'unité de l'Europe...	fr
Ce n'est pas une motion de procédure, Monsieur Helmer. Là, au moins, c'est très clair.	fr
Réunion du Conseil européen informel de Biarritz (13 et 14 octobre 2000)	fr
L'ordre du jour appelle les déclarations du Conseil et de la Commission sur la réunion du Conseil européen informel de Biarritz, qui s'est tenue les 13 et 14 octobre 2000.	fr
Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs les Députés, c'est avec plaisir que je reviens aujourd'hui parmi vous pour vous présenter - comme la présidence française s'y était engagée le 3 octobre dernier - les résultats du Conseil européen informel de Biarritz auquel vous avez apporté, comme toujours maintenant, Madame la Présidente, une contribution appréciée.	fr
Comme je vous l'avais indiqué, ce sont les réformes institutionnelles en cours d'examen au sein de la Conférence intergouvernementale qui ont occupé, et je crois que c'est une bonne chose, la plus grande partie du temps disponible, et je commencerai donc par là.	fr
Sur la CIG, les travaux avaient progressé au niveau ministériel, avant Biarritz, aussi loin, je crois, qu'il était possible de le faire, et ce Conseil informel est donc arrivé à point nommé pour confirmer certaines avancées, pour donner des orientations pour la phase finale des travaux dans laquelle nous sommes donc maintenant entrés.	fr
 - (DE) Monsieur le Président, puis-je demander à ce que mon nom soit rajouté à la liste des députés présents hier ? Je peux prouver que j'étais également présente ici pour les votes par appel nominal mais j'ai oublié de m'inscrire.	fr
Monsieur le Président, je me demande si le moment est bien choisi pour revenir sur une question soulevée hier pendant l'heure des votes.	fr
Vous vous souviendrez qu'il y a eu, en séance plénière, un vote sur mon rapport qui a été approuvé par une majorité d'une voix. Je ne souhaite pas rouvrir le débat. La présidence a déclaré qu'il était clos et je l'accepte parfaitement. Mais après cette décision, plusieurs députés ont signalé que leurs machines n'avaient pas fonctionné, etc.	fr
Depuis, il m'est venu à l'esprit que si le résultat d'un vote est déclaré et que le règlement ne prévoit pas de rouvrir le débat, cela pourrait donner lieu, étant donné la fréquence alarmante avec laquelle une série de machines ne fonctionnent pas, à de sérieuses difficultés. S'il y avait une défaillance technique et qu'un bloc entier de votes de cette partie du Parlement n'était pas compté, le résultat des votes remettrait en question toute l'efficacité des décisions que nous prenons.	fr
En fait, je me demande si le règlement ne devrait pas contenir une quelconque disposition à cet effet. J'espère que vous considérerez qu'il s'agit vraiment d'une motion de procédure.	fr
 Je me souviens parfaitement de cette situation, Monsieur Evans, et nous la soumettrons au Bureau. Je ferai bien entendu part de votre intervention à la présidente.	fr
Monsieur le Président, parallèlement à cette motion de procédure, je voudrais rappeler également que les interprètes sont très aimables à notre égard et qu'ils ne traduisent pas "ma machine n'a pas fonctionné" par "j'ai omis de faire mon travail."	fr
Monsieur le Président, j'interviens sur une question concernant la réunion d'aujourd'hui du collège des commissaires, conformément à l'article 38 ou 64 du règlement. Je voudrais demander que le commissaire Lamy fasse une déclaration d'urgence devant cette Assemblée précisant pourquoi il évite l'examen par le Parlement d'un document connu sous le nom de "everything but arms" (tout sauf des armes).	fr
Cela a des implications profondes pour cette Assemblée, pour les pays ACP et l'Europe dans son ensemble. Je dis des implications profondes, parce que notre Assemblée veut un contrôle démocratique de plus en plus grand. Cette question spécifique affectera non seulement notre Assemblée mais également la plupart des États membres européens, particulièrement ceux qui ont des produits tels que les bananes - qui sont très d'actualité -, du riz et du sucre.	fr
M. Lamy doit faire sa déclaration aujourd'hui pour garantir que nous ayons un contrôle démocratique. Il semble qu'il ne souhaite pas aborder ce sujet avec le Parlement. C'est très important.	fr
Monsieur le Président, le collègue Evans vient de revenir sur le vote d'hier matin et notamment à ce vote lors duquel, pour une voix de différence, certains amendements ont été adoptés.	fr
Je crois que le Parlement fait bien de s'en tenir aux règles actuelles parce que, comme l'a dit un autre collègue, très souvent, effectivement, ce ne sont pas les machines qui n'ont pas fonctionné, mais les députés qui ont oublié de voter, et si on pouvait corriger un vote par la suite, nous n'en finirions jamais. Un bel exemple nous en a été donné par le vote final sur le rapport de M. Evans. Si j'avais su que l'addition des abstentions et des votes contre allait être plus importante que les votes positifs en faveur du rapport de M. Evans, j'aurais demandé à mon groupe de voter contre le rapport de M. Evans et il n'aurait pas été adopté. Vous voyez le tour absurde de la situation si on pouvait reconsidérer un vote et je crois que nous serions bien inspirés de rester fidèles à nos règles actuelles.	fr
Monsieur le Président, je veux simplement dire à M. Goebbels que je ne soulève pas la question de différents députés qui soulignent des problèmes concernant leur seule machine. Je me préoccupe du risque d'une défaillance générale d'un grand nombre de machines et de règles qui mettraient alors en question les décisions du Parlement.	fr
Permettez-moi aussi d'assurer à M. Goebbels que je ne conteste nullement les décisions adoptées à une majorité d'une seule voix. Le gouvernement travailliste britannique a été défait par une majorité d'une voix en 1979 et je n'ai jamais contesté cette réalité.	fr
Au cours des derniers jours, comme vous le savez, des attentats ont été commis contre des synagogues dans plusieurs pays européens.	fr
Cette période de session d'octobre, pour des raisons de vote du budget, ne prévoit pas la présentation de résolutions d'urgence. Aussi, je pense pouvoir, par cette déclaration, condamner ces actes inqualifiables au nom de notre Parlement européen qui a toujours prôné le respect de la liberté religieuse et la tolérance entre toutes les communautés.	fr
Avec quelques-uns de nos collègues, plus particulièrement concernés par leurs fonctions au Parlement européen, nous avons reçu hier les représentants des principales communautés religieuses de France puisque c'est le pays qui connaît à cet égard la vague la plus inquiétante de violences, et à l'issue de cette réunion, nous avons lancé un appel commun pour condamner ces actes criminels, pour affirmer notre vigilance commune à l'égard de toute résurgence du racisme, de l'antisémitisme et de la xénophobie, et notre volonté d'uvrer ensemble en faveur du respect de l'autre, du rapprochement entre les citoyens qui vivent dans nos pays membres, quelles que soient leur nationalité et leurs convictions religieuses.	fr
Dès 1985, vous le savez, le Parlement européen a été à l'origine de la déclaration commune des trois institutions sur la lutte contre le racisme et la xénophobie. Depuis, notre action a été prolongée par de nombreuses actions et initiatives dont le dernier acte est la Charte des droits fondamentaux. Nous poursuivrons cette action sans relâche.	fr
Madame la Présidente, mon intervention concerne la situation de la Côte d' Ivoire.	fr
Cette semaine, il n' y a pas de débat sur des problèmes d' actualité et d' urgence. Hier, le peuple de la Côte d' Ivoire a une fois de plus, après la Serbie, donné un exemple d'engagement et de lutte pour la démocratie en s' opposant à un coup d' État militaire et à des élections truquées. Je crois que vous devriez envoyer un message de solidarité et de soutien du Parlement européen à M. Laurent Gbagbo, vainqueur des élections.	fr
Projets d'amendement aux Sections I, II, IV, V, VI, VII et VIII du projet de budget général pour l'exercice 2001 relatives au Parlement européen, au Conseil, à la Cour de justice, à la Cour des comptes, au Comité économique et social, au Comité des Régions et au Médiateur	fr
(Les verts ouvrent des parapluies jaunes portant la mention "Climate Change") La Présidente. Même si ce jaune va très bien avec le bleu de nos sièges, je vous invite à replier vos parapluies, de façon à ce que notre budget puisse être voté dans la dignité souhaitable pour notre Assemblée.	fr
Wynn (PSE), président de la commission des budgets. (EN) Madame la Présidente, comme vous l'avez dit précédemment, cette procédure sera longue. En temps normal, nous aimons rationaliser les votes sur le budget afin de les traiter le plus vite possible. Cette fois cependant, les amendements sont nombreux. Tout en respectant le droit démocratique à déposer des amendements, je me permets d'avertir les députés de cette Assemblée que, si certains des amendements qui ne figurent pas dans l'accord-cadre général entre les groupes sont votés, nous risquons de dépasser les plafonds et dès lors de devoir interrompre le vote.	fr
Nous ne disposons de marge dans presque aucune catégorie. Si ce vote ne se déroule pas comme nous l'avons prévu, sachez que je me lèverai peut-être, ou que Mme Haug se lèvera peut-être, pour dire que nous devons interrompre le vote. Nous pouvons ensuite déterminer ce sur quoi nous pouvons voter.	fr
Je voudrais présenter deux requêtes. L'une est adressée à nos collègues de la commission de l'agriculture, qui ont déposé plus de 30 amendements. La lettre rectificative nous parviendra avant la deuxième lecture et c'est alors que nous prendrons les décisions finales en matière d'agriculture. Je les prie de bien vouloir retirer ces amendements afin que nous puissions gagner du temps.	fr
J'inviterais également M. Heaton-Harris et ses collègues à retirer leurs 33 amendements. Une fois encore, cela nous offrirait un gain de temps considérable. Certes, 33 amendements, c'est bien mieux que les 393 que M. Heaton-Harris et ses collègues avaient déposés en commission. Nous devons donc nous réjouir qu'il n'y en ait que 33, mais je souhaiterais qu'il les retire. Cela accélérerait considérablement la procédure.	fr
Madame la Présidente, pour répondre à l'observation de M. Wynn sur le nombre d'amendements que ma commission peut avoir déposés ou non, il est juste de souligner que cela fait partie du processus démocratique. Si nous ne pouvons pas contester et soulever des questions ici, que faisons-nous ici ?	fr
Madame la Présidente, il reste une question à laquelle nous n'avons toujours pas reçu de réponse, à savoir, si la commission de l'agriculture et du développement rural est prête à retirer ses amendements. Je serais très intéressée de l'apprendre car c'est la que réside le plus gros problème. En effet, si nous adoptons ne fût-ce qu'une seule proposition d'amendement - vous le savez, les collègues le savent, je l'ai déjà dit à maintes reprises -, cela équivaut pratiquement à nous opposer à l'Accord interinstitutionnel, car nous avons dépassé la marge autorisée pour les paiements. Voudriez-vous interroger encore une fois un des membres de la commission de l'agriculture et du développement rural ?	fr
Madame la Présidente, je comprends les reproches du rapporteur. Toutefois, en votant les propositions d'amendements de la commission de l'agriculture et du développement rural, on ne vote pas seulement des crédits mais aussi pour ou contre une orientation déterminée de la politique. Ce que la commission de l'agriculture et du développement rural souhaite y apparaît avec une certaine clarté et nous considérons que nous ne pouvons pas nous permettre de les retirer, mais au contraire que nous devons les soumettre au vote, afin de voir quel sort l'Assemblée va leur réserver. Nous, les membres de la commission de l'agriculture et du développement rural, tenons les propositions ainsi formulées pour raisonnables et ne pouvons dès lors les retirer. J'espère que mes propos reflètent également l'opinion des autres coordinateurs.	fr
L' ordre du jour appelle la question orale (B5-0546/00) de Monsieur Varela Suanzes-Carpegna au nom de la commission de la pêche à la Commission, sur l' état des négociations relatives à un nouvel accord de pêche avec le Maroc.	fr
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je voudrais commencer par dire que je regrette que le commissaire de la pêche, M. Fischler, ne puisse pas être parmi nous aujourd' hui. J' ai parlé avec lui personnellement cette semaine et la raison de son absence est qu' il doit participer à un événement relatif à la pêche à Bruxelles. Nous avions également critiqué cette coïncidence au sein de notre commission de la pêche : il s' agit de la tenue d' un séminaire sur le contrôle de la pêche auquel les parlementaires ont précisément été invités durant la semaine de session à Strasbourg et dont le calendrier est connu un an à l' avance. C' est donc doublement grave. Je l' ai fait savoir à M. Fischler et je le répète ici en public.	fr
Face à cette situation et à l' imminence de l' éventuel commencement des négociations lundi prochain à Bruxelles, la Commission ne va pas nous donner - je pense - beaucoup d' informations aujourd' hui, étant donné que la réunion aura précisément lieu - c' est ce que nous espérons - à partir de ce lundi 30. La logique suivant laquelle elle ne veut pas dévoiler maintenant - selon ce que m' a dit le commissaire lui-même - la stratégie qu' elle va adopter lors de ces négociations se justifie et est respectable.	fr
Ceci dit, en tant que président de la commission de la pêche, je voudrais profiter de notre question orale et de ce débat pour m' adresser aux deux parties - puisque notre proposition de résolution s' adresse aux deux parties -, et je voudrais faire avec calme quelques considérations.	fr
En premier lieu, je voudrais mettre en évidence la grande préoccupation de la commission de la pêche à l' égard de l' énorme retard des négociations - presque un an depuis la fin de l' accord antérieur -, qui a motivé notre question orale, déjà été formulée au mois de septembre.	fr
En deuxième lieu, je voudrais mettre en évidence le consensus atteint au sein de notre commission - et je rappelle ici notre compétence d' avis conforme, nécessaire face à un accord de pêche avec le Maroc -, un consensus pour transmettre sans équivoque le message contenu dans la proposition de résolution de notre commission que tous les groupes politiques ont négociée et présentée et que nous voterons aujourd' hui.	fr
En ce qui concerne cette proposition de résolution, je dois mettre en relief notre ferme soutien à la Commission européenne afin qu' elle continue à négocier avec le Maroc, notre appel au Maroc afin qu' il se résolve à négocier et à trouver la meilleure solution, la plus bénéfique possible pour les deux parties, car cette solution doit exister et doit être trouvée. Comme nous le disons dans notre proposition, il est évident que dans le cadre d' étroites relations de tout type entre les deux parties (relations politiques, économiques, commerciales, financières, culturelles, etc.) et avec un accord d' association entre les deux, il doit y avoir une place pour la coopération en matière de pêche que l' Union européenne réclame. Il existe un énorme espace pour coopérer en matière de pêche et un accord devrait être trouvé si les deux parties font preuve de bonne volonté. Car il n' y a pas trente-six solutions en ce qui concerne la conservation des ressources de pêche. L' Union européenne applique dans sa politique de pêche commune le principe fondamental de la pêche responsable et la conservation des ressources, qui sont des conditions sine qua non pour tous, pour les Marocains, pour les Européens et pour les non-Européens qui pêchent au Maroc.	fr
Ceci étant dit, vu tout ce qui précède, nous affirmons également qu' il ne faut pas arriver à n' importe quel accord. Celui-ci doit encourager la coopération en matière de pêche et le secteur de la pêche marocain et en même temps satisfaire pleinement les intérêts de pêche des flottes européennes. Il serait dommage que tant d' efforts ne conduisent pas à une solution que nous souhaitons tous ici tellement et que nos relations avec le peuple souverain du Maroc se voient paralysées et troublées à un moment où le jeune et nouveau monarque entame une étape prometteuse de progrès et dans laquelle les relations avec l' Union européenne doivent jouer un rôle décisif de soutien à tant d' espoir. Je le répète, il serait dommage d' anéantir tant de perspectives d' avenir et tant de possibilités d' entente mutuelle.	fr
Dans le paragraphe 8, nous disons également à la Commission ce que nous attendons d' elle au cas où elle ne serait pas capable d' aboutir à un accord satisfaisant.	fr
Je fais, du haut de cette tribune et avec le poids de la représentativité démocratique européenne que nous avons, un appel au bon sens et à la sagesse des deux parties, qui tiendront, le 30, à Bruxelles, une réunion au plus haut niveau - le commissaire européen de la pêche et le ministre marocain de la pêche, si, comme je l' espère, sa présence annoncée à Bruxelles est confirmée, ainsi que les délégations techniques, avec le secrétaire d' État des Affaires étrangères du Maroc, si sa venue est également confirmée, avec le directeur général de la pêche de l' Union européenne à la tête - afin de dialoguer sérieusement et de trouver des solutions.	fr
Je terminerai, Monsieur le Président, en disant qu' il est tout à fait possible d' y parvenir et qu' il y a encore du temps, bien que malheureusement plus beaucoup. Les peuples de l' Union que nous représentons ici le réclament.	fr
Monsieur le Président, Mesdames, Messieurs, la Commission a maintenu une position constante tout au long des contacts qu'elle a eus avec le Maroc, position qui reflète le mandat approuvé par le Conseil en octobre 1999. Il convient à présent d'ouvrir une nouvelle phase de nos relations avec le Maroc, dans un esprit dont il n'y a pas de meilleur exemple que nos propositions concrètes concernant l'aide qui peut être apportée à la croissance et au développement du secteur marocain de la pêche, conformément aux priorités retenues par le gouvernement marocain dans son plan quinquennal. Tous les efforts que nous avons accomplis ces derniers mois, chaque fois que les parties concernées ont tenu des réunions au niveau technique ou politique, ont essentiellement porté sur les contours d'un nouveau partenariat dans le secteur de la pêche, partenariat qui doit être mutuellement avantageux et bien équilibré.	fr
Après la dernière visite de M. Fischler au Maroc, le 16 octobre dernier, date à laquelle il a été reçu par sa majesté le roi Mohamed VI et a pu s'entretenir avec le Premier ministre marocain, M. Youssoufi, ainsi qu'avec le ministre de la pêche, des progrès substantiels paraissent à notre portée. Il est en effet permis de considérer que les entretiens précités ont débouché sur le lancement effectif des négociations portant sur le contenu d'un nouveau partenariat dans le secteur de la pêche. Nous sommes convenus que la nouvelle forme de coopération ainsi établie doit prendre en compte les intérêts des deux parties et nous avons pris acte du fait que le Maroc considérait comme un élément important de notre coopération les retombées potentielles en termes d'emploi d'un nouveau partenariat.	fr
La Commission a répété, au nom de la Communauté, qu'elle était disposée à apporter son aide au Maroc pour le développement du secteur de la pêche, mais que la réalisation de cet objectif ne devait pas faire perdre de vue les intérêts européens liés à la possibilité de pêcher durablement dans les eaux marocaines. À nos yeux, il importe au plus haut point que les pêcheurs de la Communauté reprennent leurs activités à un niveau qui soit compatible avec l'obligation d'assurer des ressources durables. Nous sommes en conséquence parvenus à un consensus pour travailler dans la perspective d'un partenariat responsable, après quoi le Maroc présentera son point de vue lors d'une réunion qui se tiendra, comme vous l'avez souligné, à Bruxelles, le 30 octobre, c'est-à-dire lundi.	fr
Qu'il me soit enfin permis de souligner que si l'Union européenne et le Maroc souhaitent coopérer à l'avenir, il faut de la souplesse de part et d'autre, car les exigences maximalistes ne nous mèneront à rien. Il est clair que tous nos efforts sont actuellement axés sur la recherche d'un accord équitable avec le Maroc, mais la Commission, en concertation avec les États membres concernés au premier chef, réfléchit d'autre part aux mesures qui pourraient être prises pour aider le secteur en cause dans l'éventualité où il n'y aurait pas de consensus quant à un nouveau partenariat. La Commission a bon espoir qu'il sera possible d'établir avec le Maroc un partenariat équilibré. Elle précise qu'il est trop tôt, en tout état de cause, pour prévoir la nature exacte des mesures qui seraient prises si la partie marocaine adoptait une attitude négative.	fr
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, demain sera le jour anniversaire de notre précédent débat, ici, au Parlement, sur le thème du Maroc. Il est difficile à croire qu' une année entière s' est écoulée. Bien de l' eau est passée sous les ponts, l' accord est toutefois arrivé à son terme et n' a pas été reconduit. On parle de discussions extrêmement pénibles et de délibérations opiniâtres. Après un an, nous en sommes donc toujours au même point et nous pourrions quasiment mener le même débat. Seulement, cela ne nous ferait pas avancer. J' avais espéré une victoire du bon sens, en vain.	fr
Nous avons eu un communiqué de presse de la Commission, et nous avons maintenant la communication de M. Busquin ce matin. Une délégation marocaine viendra exposer son point de vue à Bruxelles le 30 octobre. Le commissaire Fischler me l' a également confirmé. Il s' agit bien entendu d' une position de la partie marocaine. La fin des négociations n' est même pas encore en vue. Et je me demande : ont-elles seulement jamais commencé ? Ou parlons-nous à tort et à travers ? Cette semaine, nous avons tenu une séance extraordinaire de la commission de la pêche et pris une décision commune, qui devrait étayer notre question orale de ce matin et notre préoccupation majeure. J' éprouve certaines difficultés quant à la séance de la Commission et aussi à la décision elle-même, car il se peut que nous intervenions dans une procédure en cours et nous n' avons jusqu' à présent rien appris de vraiment nouveau. Un report n' aurait-il pas été préférable ? Mais avons-nous suffisamment de temps ? Je peux très bien comprendre les inquiétudes des pêcheurs espagnols et portugais concernés. En qualité de député des côtes allemandes, je peux suivre comment cela se passe avec les pêcheurs et leurs familles, qui sont littéralement à sec, et ce depuis des mois.	fr
Voici quelques semaines, je me suis moi-même rendu à Algeciras, sur la côte sud espagnole. Ce n' est pas loin du Maroc. Les bateaux étaient amarrés dans le port, et les pêcheurs réduits à l' inactivité. Ils sont insatisfaits et déçus de l' Europe. Les répercussions sociales et économiques de l' accord jusqu' à présent non renouvelé sont énormes. Car non seulement plusieurs milliers de pêcheurs, mais aussi plus de 20 000 personnes actives dans l' industrie de transformation sont concernés. Un élément positif est à mentionner : l' indemnisation financière a été prolongée jusqu' à la fin de cette année. Mais ce n' est qu' une goutte d' eau dans la mer. L' accord avec le Maroc est évidemment une question politique. La politique a naturellement aussi à voir avec la sensibilité et le talent diplomatique. Nous ne devrions pas, maintenant que nous entrevoyons à peine le bout du tunnel, briser les revendications. Mais je suis d' avis que nous avons suffisamment causé de dégâts l' année dernière et nous devons procéder avec prudence. La prudence est la stratégie figurant à l' ordre du jour. Mais avons-nous encore suffisamment de temps ? Les discussions se traînent, hélas.	fr
Je souhaiterais que nous, Commission et Parlement, puissions mettre conjointement quelque chose en uvre. Est-il donc vraiment inapproprié de demander, également dans ce cas, que le Parlement européen prenne directement part aux négociations ? L' importance de l' accord et ses effets financiers sur le budget de la Communauté le justifient. Pourquoi ne concrétisons-nous pas cette évidence ? Y a-t-il des choses à cacher derrière des portes fermées ? Je suis très intéressé par les dernières évolutions, par la façon dont se présentent les prochains jours décisifs et par ce que nous pourrons ou devrons alors faire, afin de mener les négociations à bien. J' espère obtenir ici, avec beaucoup de prudence, un résultat rapide et positif. Je souhaite au Commissaire doigté et réussite et je souhaite la bienvenue à la délégation marocaine.	fr
Monsieur le Président, l' absence de M. Fischler dans ce débat est significative, mais selon moi celle de M. Smidt, le directeur général, l' est encore davantage. Je peux comprendre les raisons du commissaire mais pas celles du directeur général.	fr
Monsieur Busquin, on dit que la Commission est un organe collégial. Mais je pense que si elle l' était réellement, cette question difficile de l' accord de pêche avec le Maroc aurait été traitée dès le départ selon une perspective globale impliquant l' ensemble des commissaires.	fr
Je doute que, jusqu' à aujourd' hui, vous ayez entendu parler de ce problème qui va vous être présenté crûment au cours de ce débat. Aujourd' hui, vous sortirez d' ici plus savant et nous, la seule chose que nous voulions était sortir mieux informés.	fr
Le fait que l' Union européenne finance une compensation aux pêcheurs et aux armateurs est une bien maigre consolation. Dès le premier jour, ce qu' ils nous disent, c' est qu' ils veulent pêcher. Quoi qu' il arrive, les aides se terminent le 31 décembre, date prévue pour la reconversion de la flotte.	fr
Quel commencement de troisième millénaire pour l' Union européenne : nous reconvertissons la flotte parce que nous n' avons pas été capables de négocier un nouvel accord de pêche avec le Maroc. Onze mois après l' expiration de l' accord antérieur, personne ne nous assure que nous allons l' atteindre avant le 31 décembre. Il va être difficile d' obtenir en quelques jours ce qui n' a pas pu être obtenu en onze mois.	fr
Monsieur Busquin, en tant que députée au sein de ce Parlement, j' ai parfois eu l' impression que la Commission européenne, le commissaire, et surtout le directeur général de la pêche agissaient comme s' ils avaient honte du secteur et même des États membres qu' ils étaient censés représenter dans ces négociations. Nous savions tous d' emblée qu' il s' agissait de négociations difficiles. Au fil du temps, nous avons pu observer qu' elles étaient non seulement difficiles mais également qu' elles pouvaient devenir impossibles. Pourquoi ne peut-on pas commencer les contacts en tournant le dos aux réclamations du secteur et en assumant sans discussion les demandes des Marocains ?	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le vendredi 27 octobre 2000.	fr
 Chers collègues, comme vous le savez, au cours du mois dernier, quatre nouvelles victimes sont venues s'ajouter à la liste insoutenable de ceux qui, en Espagne, ont perdu la vie dans des attentats terroristes de l'ETA. Permettez-moi de les citer : José Francisco Querol Lombardero, général et magistrat du Tribunal suprême, Jesús Escudero García, policier et garde du corps de M. Querol, Armando Medina, chauffeur de M. Querol, Jesús Sánchez Martínez, chauffeur du bus.	fr
Mes pensées vont également vers les nombreuses personnes blessées dans l'attentat de Madrid, le 30 octobre dernier. Nous ne pouvons hélas que réitérer nos sentiments de révolte et de condamnation absolue de cette violence aveugle. Et je vous invite à observer une minute de silence.	fr
La Présidente. Ils étaient, pour beaucoup d'entre eux, très jeunes. Ils partaient joyeusement pour skier sur les pistes autrichiennes : 155 d'entre eux sont morts dans des conditions effroyables dans la tragédie du funiculaire de Kaprun. Au nom de notre Parlement, j'ai aussitôt adressé au président, M. Thomas Klestil, ainsi qu'au chancelier, M. Wolfgang Schüssel, les messages de condoléances et de solidarité dans l'épreuve qu'un tel drame appelle à l'égard des victimes, de leurs proches et de l'ensemble du peuple autrichien.	fr
Pour manifester à quel point l'ensemble de l'Europe s'associe au deuil qui frappe tout un pays de l'Union, dans cette circonstance exceptionnelle, j'ai demandé que les drapeaux du Parlement européen soient mis en berne pour toute la journée d'aujourd'hui. Et je vous propose une minute de recueillement.	fr
Madame la Présidente, je vous remercie beaucoup d'avoir ainsi exprimé votre compassion envers les victimes de la terrible catastrophe qui vient de se produire. Beaucoup parmi ces victimes étaient des jeunes qui sont montés dans ce funiculaire avec enthousiasme à l'idée de vivre des moments de joie et de bonheur. Au lieu de cela, ils sont allés à la rencontre d'une mort horrible. Je vous remercie au nom de beaucoup de députés de notre Assemblée - ne sachant pas si d'autres collègues vont prendre la parole - et en tout cas au nom de mon groupe et de la délégation dont je fais partie.	fr
Madame la Présidente, en cette circonstance et après les paroles de profonde sympathie que vous avez exprimées, je déclare que nous renonçons à demander d'inscrire ce sujet au débat d'actualité. Je vous prie de comprendre qu'en ce qui nous concerne, un débat d'actualité n'est par conséquent pas nécessaire.	fr
Madame la Présidente, permettez-moi de vous remercier, au nom de ma délégation, pour avoir adressé à notre président, M. Klestil, à notre chancelier, M. Schüssel, et par leur intermédiaire au peuple autrichien tout entier, vos condoléances au nom du Parlement européen à la suite de la catastrophe du Kitzsteinhorn. Je vous remercie également d'avoir fait mettre le drapeau en berne. Nous nous associons à la peine et à la tristesse de tous les parents et les proches des 150 victimes de cette catastrophe. Nous leur exprimons notre plus profonde sympathie. "La mort est grande ; nous sommes à elle, le rire aux lèvres", a écrit un jour le grand poète autrichien Rainer Maria Rilke. Comparé à l'enfer qu'est devenu ce funiculaire, que l'on considérait comme particulièrement sûr et qui menait vers l'un des plus beaux sites des alpes autrichiennes, tout devient secondaire et la seule consolation que nous pouvons tous espérer, nous devons la trouver dans notre volonté de partager tous ensemble la peine et la douleur.	fr
C'est pourquoi il m'a semblé que le respect d'une minute de silence était un hommage qu'il était juste de rendre à toutes les victimes, qui étaient originaires non seulement de mon pays, mais aussi de nombreux pays d'Europe et du monde, et qu'il convenait que notre Assemblée s'abstienne de toute résolution.	fr
Le procès-verbal de la séance du vendredi 27 octobre 2000 a été distribué.	fr
Madame la Présidente, le procès-verbal du 27 octobre prend acte de notre décision d'approuver une résolution concernant les "lettori" italiens, résolution approuvée à une très large majorité, ce dont nous sommes reconnaissants à l'Assemblée. Les membres de cette Assemblé doivent cependant savoir que le président de l'association des lettori a reçu la semaine dernière, dans sa classe, la visite de la police antiterroriste venue vérifier s'il préparait une manifestation violente contre le ministère de l'éducation. Ceci peut difficilement être considéré comme une réaction positive à la résolution que nous avons adoptée.	fr
L'ordre du jour appelle l'examen du projet définitif d'ordre du jour tel qu'il a été établi par la Conférence des présidents le jeudi 9 novembre, conformément à l'article 110 du règlement.	fr
a) Séances du 13 au 17 novembre 2000 En ce qui concerne le lundi :	fr
S'agissant du rapport de M. Ceyhun, au nom de la commission des libertés et des droits des citoyens, j'ai deux demandes : une demande du groupe des socialistes européens, visant à renvoyer ce rapport en commission et une demande du groupe des Verts/alliance libre européenne, visant à reporter ce rapport à une session ultérieure.	fr
Je donne la parole à M. Ceyhun, qui s'exprime en tant que rapporteur et au nom du groupe des socialistes.	fr
Madame la Présidente, c'est pour une petite modification du procès-verbal. Lors de la modification de l'ordre du jour de la séance de ce jeudi, il a été question du sous-marin britannique à Gibraltar et trois orateurs sont intervenus. Les interventions de MM. Poettering et Barón Crespo ont fidèlement été reprises dans le procès-verbal : l'un a demandé et l'autre a donné l'engagement politique du groupe du parti populaire pour que ce point soit inscrit à l'ordre du jour de la période de session de décembre. Mais il y a eu une troisième intervention, celle de M. Galeote Quecedo, qui ne figure pas dans le procès-verbal. Seul son nom y figure.	fr
Permettez-moi de donner une explication, qui reflète des craintes, selon nous injustifiées, pour ceux qui lisent objectivement la proposition de résolution que nous avons présentée, et cela nous fait craindre un nouvel escamotage en décembre. Mais bon, c'est une explication. Ce que je demande, avec respect, c'est que l'intervention de M. Galeote Quecedo figure dans le procès-verbal.	fr
Merci, Monsieur Aparicio Sánchez. Nous compléterons donc le procès-verbal avec la déclaration de M. Galeote Quecedo.	fr
Madame la Présidente, certains d'entre nous s'attendaient hier à ce que la présidence fasse une communication sur le prix Sakharov - à qui celui-ci a été décerné, les chiffres du vote et la date où celui-ci serait présenté en séance plénière. Pourriez-vous nous communiquer certaines informations en la matière, aujourd'hui ou le plus tôt possible ?	fr
Monsieur Bethell, cela ne concerne pas l'approbation du procès-verbal, mais, très volontiers, je peux vous dire que la Conférence des présidents a voté pour que ce soit l'association 'Basta Ya' qui soit retenue pour le prix Sakharov de cette année. Ce prix sera délivré à l'association 'Basta Ya' pendant la période de session de décembre prochain.	fr
L'ordre du jour appelle la recommandation de MM. Duff et Voggenhuber, au nom de la commission des affaires constitutionnelles, sur l'approbation du projet de Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne (A5-0325/00).	fr
Madame la Présidente, permettez-moi tout d'abord, en tant que député originaire de Salzbourg, de vous adresser mes vifs remerciements pour les paroles de consolation et de réconfort que vous avez trouvées hier. Lorsque, vendredi, se tiendront en la cathédrale de Salzbourg les funérailles des victimes de la plus grande catastrophe qui ait touché mon pays ces dernières décennies, je saurai que ce Parlement s'associe au deuil qui nous frappe et je vous remercie des paroles de solidarité et de réconfort que vous avez adressées à leurs proches.	fr
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, au terme de neuf mois de travail et d'une longue recherche de compromis, voici donc le projet de Charte des droits fondamentaux. Aujourd'hui, il ne nous incombe que de dire "oui" ou "non" et les rapporteurs proposent à l'Assemblée plénière d'accepter et d'approuver cette Charte. C'est notre entière conviction. Je sais que nombre d'entre vous - c'est également mon cas - regrettent que nous ne puissions répondre que par "oui" ou par "non" et ne puissions transmettre au Conseil d'autres messages politiques qui auraient peut-être été nécessaires en la matière et auraient exprimé le soutien critique que manifeste cette Assemblée à l'égard de la Charte des droits fondamentaux, laquelle ne peut être qu'un premier pas, attendu qu'elle est encore fort éloignée de ce que ce Parlement avait exigé de ce projet politique en mars de cette année.	fr
Il est néanmoins nécessaire également de rappeler à ce stade ce qui fait la valeur de cette Charte - pour autant qu'elle soit adoptée. Je pense qu'il est un premier droit fondamental, non écrit, qui est celui qu'ont les citoyens de connaître leurs droits. Ce droit fondamental est à présent concrétisé. Des vagues formulations et principes juridiques fondamentaux de l'Union émerge un système clair de droits fondamentaux qui est contraignant pour toutes les institutions de l'UE et pour toute application du droit européen par les États membres. La valeur de cette Charte est aussi de faire de droits reconnus par le droit international - reconnus, mais non contraignants ; reconnus mais non exigibles ; reconnus mais sans garantie - des principes juridiques fondamentaux, je dirais même des principes constitutionnels de l'Union. À coup sûr, il en découlera une dynamique qui mènera un jour à ce que cette Charte des droits fondamentaux soit juridiquement contraignante.	fr
Mais ce qui constitue une révolution dans le débat et l'histoire des droits fondamentaux et des droits de l'homme, c'est que cette Charte place les droits sociaux - fait sans précédent - sur le même pied que les droits de l'homme et les droits fondamentaux traditionnels, ce qui n'est le cas d'aucun catalogue des droits fondamentaux proclamé par un État membre. Cette Charte est également l'expression d'une base de valeurs communes pour tous les pays candidats à l'adhésion, pour tous les États qui veulent adhérer à l'Union européenne, et, dans le domaine précis des droits sociaux, elle signale sans équivoque aux pays candidats de satisfaire à ces normes sociales.	fr
Je suis intimement convaincu qu'elle implique aussi, même si certains chefs d'État et de gouvernement ne veulent pas l'admettre, l'ouverture du processus constitutionnel si souvent et si obstinément demandé par ce Parlement. Je suis persuadé qu'on a posé, avec cette Charte, la première pierre d'une future constitution européenne et du futur processus constitutionnel. Je pense que cela peut tous nous inciter à approuver cette Charte, même si, sur certains détails, il est difficile d'admettre ou d'accepter que de nombreux droits - dont certains droits essentiels - réclamés à bon droit par le Parlement en faveur des citoyens d'Europe ne se retrouvent pas dans la Charte. Difficile de comprendre l'absence du droit à un salaire décent ; de comprendre que nous ayons fait face à des résistances insurmontables lorsqu'il s'est agi de faire accepter le droit à un minimum d'existence respectueux de la dignité humaine, le droit au travail, le droit au logement. Je pense que, si on veut que cette Charte soit la première pierre d'une constitution européenne, elle devra être complétée à l'avenir. Cela ne peut néanmoins pas nous empêcher d'accomplir résolument ce premier pas.	fr
Même s'il se contente aujourd'hui de dire "oui" à cette Charte, j'espère que ce Parlement ne laissera planer aucun doute, au cours des prochaines semaines, sur le fait qu'il exige du Conseil que cette Charte soit juridiquement contraignante et que cette dernière doit garantir l'accès des citoyens à la Cour de justice européenne. J'espère que la grande majorité de cette Assemblée insistera sur ces demandes dans sa résolution sur le Sommet de Nice.	fr
Pour finir, si vous me le permettez, je voudrais juste remercier le co-rapporteur pour son travail important, engagé et admirable et vous remercier pour votre appui.	fr
Madame la Présidente, quel qu'ai été le sentiment de certains en ce qui concerne le mandat du Conseil européen de Cologne, il a été assez surprenant que la Convention établie en vue de rédiger la Charte ait pleinement réussi à réaliser le mandat. Nous avons été confrontés à une tâche extraordinairement complexe qui a consisté à inscrire les droits et libertés fondamentaux présents dans les traditions constitutionnelles des États membres, ainsi que dans les principes généraux du droit communautaire.	fr
À mes yeux, la Convention a réussi à établir un équilibre stable entre modération et aspiration. Nous nous sommes abstenus de supplanter les Traités, mais nous avons maximisé leur impact en rendant, pour la première fois, la relation entre les citoyens et l'Union claire et visible. D'aucuns seront déçus du fait que la Charte n'ait pas été en mesure d'aller plus loin, mais elle constitue, bien sûr, un compromis façonné dans le creuset de la Convention et représente un équilibre entre des tendances politiques concurrentes, entre les nationalités et les cultures.	fr
Cet équilibre a imposé un large consensus au sein de la Convention et devrait faire de même au sein du Parlement européen. Le Parlement a joué un rôle fort dans la formulation de la Charte. Nous avons tiré profit de notre participation forte au processus et les citoyens que nous représentons bénéficieront de sa proclamation solennelle, à la lumière, en particulier, de l'article 52, paragraphe 3, qui dispose que le droit de l'Union accorde une protection plus étendue, au fur et à mesure de l'intégration européenne.	fr
Madame la Présidente, Mesdames, Messieurs les Présidents, Mesdames, Messieurs les Députés, je voudrais avant toute chose associer les condoléances de la présidence à celles du Parlement européen à l'occasion de la catastrophe survenue près de Salzbourg, en Autriche, et dire que nous partageons absolument la douleur des familles des victimes, face à ce très grave accident.	fr
Présentation du rapport annuel de la Cour des comptes - 1999	fr
L'ordre du jour appelle la présentation du rapport annuel de la Cour des comptes pour l'année 1999.	fr
Je salue la présence du président de la Cour des comptes, M. Karlsson, et je lui donne tout de suite la parole.	fr
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, au nom des membres de la Cour des comptes, permettez-moi de vous remercier de m'avoir convié à présenter le 23e rapport annuel de la Cour des comptes. Comme lors des années précédentes, cette présentation marque le début de la procédure de décharge pour l'exercice 1999.	fr
Le rapport suit la même présentation que celle des deux dernières années, avec des chapitres traitant des recettes dans chacun des domaines de dépenses relevant des rubriques des perspectives financières. Un chapitre distinct est également consacré à la déclaration d'assurance. Les observations de la Cour relatives à la mise en uvre des 6e, 7e et 8e Fonds européens de développement sont présentées séparément.	fr
Les différents chapitres du rapport annuel s'articulent autour de quatre grands axes. Premièrement, une analyse de l'exécution budgétaire et des pratiques de gestion a été menée à bien pour chacune des rubriques financières. Vous constaterez à cet égard que la Cour a accordé une plus grande attention au suivi des observations antérieures, en réponse au souhait exprimé par le Parlement. Deuxièmement, dans chacun des chapitres, la Cour passe en revue les progrès réalisés dans plusieurs domaines examinés par le passé, et sur lesquels je reviendrai dans cette présentation.	fr
Troisièmement, pour répondre à la requête du Parlement européen, la Cour a élargi son travail d'audit sur la déclaration d'assurance et fournit désormais des informations supplémentaires à ce sujet pour chacune des catégories de dépenses visées dans les différents chapitres. Et quatrièmement, dans chaque chapitre, la Cour commente les résultats d'autres audits clés, dont la plupart sont analysés plus en détail dans les rapports spéciaux de la Cour.	fr
Depuis la dernière procédure de décharge, la Cour a adopté 24 rapports spéciaux, qui exposent les résultats d' audits mettant l' accent sur un large éventail de domaines spécifiques dans lesquels la gestion financière de la Communauté est susceptible d' être améliorée. Bien que ces rapports ne fassent pas partie de la présentation d'aujourd'hui, il doivent être pris en considération dans la procédure de décharge.	fr
Les recettes totales pour 1999 s'élèvent à 86,9 milliards d'euros. Les ressources provenant du produit national brut représentent 43 % de ce total. Les ressources provenant de la taxe sur la valeur ajoutée représentent 36 % et les ressources propres traditionnelles 15 %. Les 5 % restant se composent de l'excédent disponible de l'exercice précédent et de diverses recettes. Ce qui signifie que quatre cinquièmes des ressources communautaires, la ressource PNB ainsi que la ressource TVA sont calculés et déterminés par le biais de données statistiques.	fr
À ce propos, permettez-moi de souligner deux observations importantes émises par la Cour. Premièrement, depuis plusieurs années maintenant, la Cour critique l'utilisation d'un système statistique agrégé (SEC79), qui a déjà été remplacé par un nouveau système pour tous les autres actes communautaires (SEC95). Seize années séparent ces deux systèmes. Par ailleurs, dans le cadre de la lutte contre la fraude à la TVA, la Cour a pris connaissance d'une méthode visant à comparer des données en matière de consommation intermédiaire, provenant de sources statistiques et fiscales. L'intérêt de cette méthode est qu'elle peut mettre en évidence des secteurs où le risque de fraude fiscale est élevé. La Cour invite dès lors les États membres à envisager de recourir à cette méthode.	fr
Dans le domaine douanier, la Cour souligne la complexité et l'application variable du régime de perfectionnement passif. Toutefois, elle soutient également la proposition de la Commission de moderniser les arrangements douaniers ayant une incidence économique.	fr
S'agissant des dépenses pour 1999, un montant total de 93,6 milliards d'euros a été comptabilisé au titre de nouveaux engagements : les paiements enregistrés s'élevant, quant à eux, à 80,3 milliards d'euros. Ces chiffres représentent respectivement 96 et 92 % des crédits disponibles pour l'année. Les taux d'utilisation des estimations des perspectives financières sont de 91 et 83 % respectivement.	fr
Les dépenses budgétaires de la Communauté se répartissent entre de nombreuses catégories. Il est dès lors difficile de tirer des conclusions générales sur cette exécution budgétaire. Toutefois, la Cour attire l'attention sur les points importants suivants. La moitié des dépenses de 1999 sont attribuées à la politique agricole commune. Tel qu'indiqué dans le chapitre 2 du rapport annuel, le taux élevé de dépenses, qui représente presque 99 % des crédits définitifs, s'explique en partie par les nombreux transferts qui reflètent en réalité la mauvaise qualité des prévisions initiales, tant au niveau des recettes que des dépenses. La Cour invite la Commission et les États membres à améliorer la qualité de ces prévisions.	fr
Par ailleurs, les nombreux virements de crédits au titre des Fonds structurels ont également altéré dans une grande mesure la structure du budget 1999. L'exercice 1999 a été, en outre, marqué par des écarts importants entre les dotations des perspectives financières et la programmation des Fonds structurels, ainsi que par la reprogrammation de la majorité des interventions des Fonds structurels. Dans ce secteur, on a également constaté une sous-utilisation des crédits d'engagement et de paiement et une concentration des opérations en fin d'année.	fr
Dans les domaines où les programmes de la Communauté sont mis en uvre directement par la Commission, comme c'est le cas pour les politiques internes et les actions extérieures, les taux d'exécution sont un peu moins élevés. Une forte concentration des crédits d'engagement et de paiement s'observe également en fin d'année. Il s'agit là d'une tendance qui s'est réinstallée au fil des années.	fr
Sur ce point, la Cour répète ce qu'elle a dit les années précédentes, à savoir qu'une telle tendance a des conséquences négatives : décisions inadaptées et hâtives, surcharge de travail entraînant un risque d'erreurs, etc.	fr
Enfin, en ce qui concerne les chapitres sur les politiques internes et sur les actions extérieures, la Cour estime que les commentaires de la Commission sur l'exécution budgétaire sont inadéquats. La Cour se félicite donc du ferme engagement de la Commission, exprimé dans sa réponse, en vue d'améliorer sensiblement son processus de notification budgétaire et comptable.	fr
La Cour produit une déclaration d'assurance annuelle depuis l'exercice budgétaire 1994. Chaque année, la Cour a émis de graves critiques quant à la légalité et à la régularité des paiements et des opérations sous-jacentes à ceux-ci. C'est également le cas cette année. En effet, l'audit des paiements pour 1999 a révélé une fois de plus un niveau inacceptable d'erreurs affectant le montant des paiements effectués, ou la réalité ou l'éligibilité d'opérations sous-jacentes aux paiements.	fr
La majorité des erreurs ont été relevées dans les domaines des dépenses communautaires qui sont essentiellement gérés par les autorités des États membres. Ces erreurs portent principalement sur le non-respect des conditions d'éligibilité, sur les problèmes de surdéclaration et de justification insuffisante, ainsi que sur des erreurs de calcul.	fr
D'autres manquements à la réglementation ont été constatés ainsi que des insuffisances sur le plan des systèmes dont l'incidence directe sur les paiements ne peut être évaluée directement. Les principaux types d'erreurs constatées concernent la mauvaise application des procédures de contrôle, la non-conservation d'une documentation suffisamment détaillée et le non-respect des procédures d'appel à la concurrence.	fr
En conséquence, pour l'exercice 1999, l'audit mené pas la Cour n'a pas permis de garantir la légalité et la régularité des opérations sous-jacentes aux états financiers sauf en ce qui concerne les ressources propres, les engagements et les dépenses administratives.	fr
Par contre, la Cour donne une déclaration d'assurance positive pour les sixième, septième et huitième Fonds européens de développement. S'il est du devoir de la Cour de notifier les erreurs mises au jour par ses audits, il est également essentiel d'assurer une interprétation et une utilisation correctes des résultats de ces audits. C'est pourquoi je souhaite rappeler aux membres de ce Parlement que le grand nombre d'erreurs constatées par la Cour ne peut et ne doit pas être considéré comme une indication du niveau de fraude affectant le budget communautaire.	fr
La plupart des erreurs relevées par la Cour au niveau des paiements sont le fait d'une gestion et d'un contrôle financiers défaillants ; de plus, seul un faible pourcentage de ces erreurs justifie un réexamen de la part de l'OLAF ou des autorités des États membres. Un autre risque de mauvaise interprétation tient au fait que les mesures de correction visent à réduire le taux d'erreur et à obtenir une déclaration d'assurance favorable. Comme la Cour l'a déjà souligné dans son rapport précédent, pour améliorer la situation à moyen terme, il convient de combiner des mesures générales et spécifiques, en clarifiant et en rendant plus efficaces les procédures de contrôle, en particulier dans les États membres. Dans ce contexte, la Cour se félicite du plan de la Commission visant à améliorer la gestion financière, présenté à l'autorité de décharge dans le cadre de la procédure de décharge pour 1998.	fr
Cette réflexion m'amène à formuler quelques commentaires à propos de la réforme de la Commission. La Cour soutient les efforts de la Commission Prodi visant à mettre en place une structure de gestion et de contrôle qui soit à la fois moderne et solide, et à examiner la manière dont les priorités politiques sont fixées et les ressources allouées.	fr
Bon nombre des insuffisances que la Commission cherche aujourd'hui à combler ont été mises en exergue par la Cour à de nombreuses occasions. Par exemple, les propositions de la Commission visant à accroître la responsabilité des ordonnateurs en matière d'exécution des engagements et des paiements, à mettre un terme au système centralisé d'approbation préalable des transactions par le contrôleur financier et à instaurer un service d'audit interne indépendant, vont de pair avec les exigences que nous formulons dans notre avis 4/97 à propos d'une gestion financière améliorée.	fr
Un autre élément de la réforme est également étroitement lié à une priorité identifiée par la Cour. Il s'agit de l'importance accrue à accorder à l'évaluation des résultats et des performances dans le cadre d'une répartition des ressources qui réponde à des priorités prédéterminées et à des objectifs clairement définis et mesurables.	fr
Au niveau sectoriel, la Commission a annoncé des programmes de réforme qui peuvent être considérés comme une réponse aux préoccupations exprimées par la Cour depuis plusieurs années, comme par exemple les propositions destinées à améliorer la gestion des programmes d'aide extérieure. Cette initiative repose clairement sur une analyse très similaire à celle de la Cour - exposée de façon très complète dans son rapport annuel 1997.	fr
Alors que la Cour encourage la Commission passer de la théorie à la pratique le plus vite possible, il faut rappeler que, pour l'instant, le gros de la réforme demeure sur le papier uniquement. La mise en uvre de cette nouvelle réforme nécessitera un véritable changement de la culture de gestion au sein de la Commission, un processus qui prendra certainement du temps.	fr
En se penchant sur le suivi des observations antérieures, le rapport annuel 1999 montre à quel point il est difficile pour la Commission de concrétiser les changements nécessaires qui ont été approuvés. Dans certains cas, comme les réformes des mesures d' aide à l' utilisation de lait écrémé et de lait écrémé en poudre ou le programme d' aide à l' Afrique du Sud, ou encore dans le cas des actions entreprises dans certains domaines des ressources propres traditionnelles, la Commission a adopté des mesures pour remédier aux insuffisances particulières mises en évidence par la Cour.	fr
 Reprenons la séance. Je me dois de vous expliquer qu'il semble y avoir une déficience au sein du système technique quelque part dans le bâtiment. Les installateurs dudit système sont occupés depuis quelque temps à essayer de localiser sa source. Il semble que ce soit un problème de nature intermittente. J'espère qu'il sera résolu aussi vite que possible.	fr
Le procès-verbal de la séance d'hier a été distribué. Y a-t-il des observations ?	fr
Monsieur le Président, à la page 27 de l'annexe au procès-verbal, on prend acte de mon vote favorable à l'amendement 20 du rapport Morillon. Or, je n'adhère pas à cet amendement et je souhaiterais donc que mon vote soit enregistré comme y ayant été défavorable.	fr
Ce sera chose faite dans le prochain procès-verbal, Monsieur Watson.	fr
Monsieur le Président, je tiens à signaler, au nom de Mme van der Laan et de moi-même, que nous avons voté contre l'amendement 15 du rapport Morillon. Nous souhaitons qu'il soit pris acte de notre vote en faveur de la libération de Leyla Zana et des autres prisonniers kurdes.	fr
Monsieur le Président, il pourrait être utile que je fasse une motion de procédure à ce sujet. Hier, mon groupe, comme c'est si souvent le cas lors des votes dans cette Assemblée, était en pilotage automatique. Mais le vol s'est soldé par un atterrissage forcé pour certains, quand nous avons découvert, pour le vote sur l'amendement 15, émanant du groupe GUE et appelant à la libération de Mme Zana et d'autres, que nous nous étions trompés.	fr
J'ai déjà fait enregistrer une correction, mais je souhaiterais vous demander formellement de faciliter, tout au long de cette journée, l'accès au service des actes de la séance plénière pour mes collègues du groupe EDLR. Certains ne sont pas présents pour le moment, en partie à cause de l'interruption, mais aussi parce que la question n'avait pas été prévue. Je me féliciterais de pouvoir compter sur votre aide en la matière.	fr
Monsieur le Président, ce que j' ai à dire concernerait plutôt l' avenir que le passé : je voudrais être sûre que le vote sur l' ESB aura lieu aujourd' hui. Il s' agit, comme vous le savez, d' une affaire extrêmement importante et du plus haut intérêt pour les citoyens et ce serait la moindre des choses que nous puissions arrêter une décision aujourd' hui à ce sujet lors de l'heure des votes.	fr
Accès du public aux documents du Parlement, du Conseil et de la Commission	fr
 L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0318/2000) de M. Cashman, au nom de la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures, sur la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil relatif à l'accès du public aux documents du Parlement européen, du Conseil et de la Commission (COM(2000) 30 - C5-0057/2000 - 2000/0032 (COD)).	fr
C'est un honneur pour moi que de présenter ce rapport sur un sujet si crucial pour la vie de ceux que nous représentons, et, disons-le, pour l'avenir de l'Union. Mon objectif, tout au long de la rédaction de ce rapport, a été d'avancer une proposition qui soit politiquement mûre, éminemment raisonnable et pratique, à la fois pour les institutions et le citoyen. Je crois que mon rapport reflète ces préoccupations ainsi que celle du mon co-rapporteur, Mme Maij-Weggen, à qui je rends ici un hommage particulier.	fr
Je voudrais insister sur le fait qu'il s'agit d'un texte de loi et qu'il se doit donc d'être détaillé et inattaquable. Il ne faut pas le confondre avec une brochure d'information. Celle-ci viendra plus tard. Néanmoins, je regrette que le rapport ait été dénaturé par certains pour des bénéfices politiques à court terme. Quelques titres à bon marché, quelques colonnes imprimées, réussissent à faire décoller ceux-là de la réalité des faits. Ce rapport est plus urgent encore à la lumière des règles adoptées par le Conseil en août, je veux parler de ce que l'on appelle la "Décision Solana". Mon rapport mentionne spécifiquement que cette décision du mois d'août devrait être annulée, en même temps que d'autres décisions.	fr
Ce que nous cherchons à accomplir, c'est un changement de culture. En tant qu'ensemble de 15 États membres, notre approche de l'accès public aux documents diffère ; cependant, je me félicite de constater que, dans une grande majorité, cette Assemblée s'érige en rempart contre les forces qui tentent de maintenir closes pour le public les portes des institutions. L'accès aux documents et à l'information relatifs aux activités des institutions permet aux citoyens de mettre les organes de l'Union européenne devant leurs responsabilités et stimule par-là même une plus grande efficacité. Je reste convaincu que, grâce à l'apport essentiel de Mme Maij-Weggen, nous avons présenté un texte mûr et sensé, et introduit des modifications révolutionnaires pour les institutions, mais également des évolutions réelles et tangibles pour les citoyens européens.	fr
Il apparaît clairement que l'article 255 du Traité permet une interprétation plus large de l'accès aux documents des institutions pour les citoyens ; permettez-moi donc de vous présenter ici dans les grandes lignes les modifications proposées par mon rapport. Toutes les institutions et tous les organes concernés par l'article 255 devraient être nommément cités dans la réglementation, réglementation qui inclurait non seulement les commissions et les groupes de travail, mais aussi toutes les agences créées par les institutions. Tous les documents émanant des institutions devraient être rendus publics, à moins qu'il y ait une bonne raison pour qu'ils ne le soient pas - nous nous baserions pour le déterminer sur des "tests de dommages" et un nombre limité d'exceptions. Ces exceptions seraient discrétionnaires et non pas, comme d'aucuns voudraient vous le faire croire, systématiques.	fr
Le terme "document" devrait être interprété au sens le plus large et comprendre les documents internes des institutions, même si les documents d'information, "l'espace de réflexion", pourraient être exclus. Comme avancé dans la proposition de la Commission, un registre des documents devrait être établi. Il devrait contenir les documents qui sont directement accessibles. Il devrait également inclure les documents qui sont classés comme non publics, avec les exceptions qui s'imposent. De cette manière, le public aurait connaissance de l'existence de ces documents et pourrait remettre en question leur classification. De plus, l'accès aux documents doit être facile pour le public, et ce qu'il s'effectue par Internet ou par les méthodes traditionnelles ; il faudra également un contrôle permanent - c'est d'une importance cruciale - de ce nouveau procédé et de sa mise en uvre par le Parlement.	fr
Je souhaiterais clarifier certains autres aspects. Le régime de classification esquissé dans mon rapport a pour but de faciliter la procédure d'accès aux documents. Une demande de consultation de documents devrait remettre en question l'application de l'exception. Au moment où une demande de consultation de document est introduite, l'application de la règle d'exception devrait être revue au cas par cas. Nous devons nous assurer que les accords interinstitutionnels existants ou futurs, auxquels il est fait référence mon rapport, ont pour base légale la règle de l'article 255, et ce afin de garantir qu'un cadre cohérent est convenu entre les institutions, avec pour résultat un droit d'accès maximal pour le citoyen.	fr
Certains députés ont laissé entendre que mon texte se rapprochait trop des vues du Conseil et de la Commission ; en fait, les problèmes essentiels que le Conseil et la Commission prévoient en ce qui concerne mon rapport résident, de manière intéressante, dans les différences mêmes qui apparaissent entre la majorité des députés et certains des groupes plus petits de cette Assemblée. C'est pourquoi j'invite le Conseil et la Commission à accepter les modifications. L'Union a le devoir de se rapprocher du citoyen. Elle doit être plus responsable, plus transparente, tout particulièrement alors que nous allons vers l'élargissement. Nous devons ensemble saisir cette chance et résoudre les problèmes qui nous sont aujourd'hui posés. J'exhorte donc cette Assemblée à apporter son soutien mon rapport.	fr
Monsieur le Président, il a fallu bien du temps avant que la Commission européenne n'introduise une proposition concernant la transparence administrative. Certains membres de ce Parlement le demandaient déjà depuis des années. J' ai même déposé, au début de cette législature, un projet d' initiative complet auprès de la commission des affaires constitutionnelles. La Commission a alors fait savoir qu' elle présenterait une proposition concrète sur cette matière dans les six mois, et elle a tenu parole.	fr
Il est seulement regrettable que le contenu ne corresponde pas à nos attentes. Des critiques relativement nombreuses émanent des organisations de journalistes, des ONG, de certains États membres et aussi de notre Parlement. Il n' est donc pas si étrange qu' un nombre aussi important d'amendements ait été déposé, si important que le règlement fait l'objet d'une assez bonne adaptation. Une adaptation à la législation en matière de transparence administrative de plusieurs États membres, mais aussi à la Freedom of Information Act, la loi sur la liberté d'information en vigueur aux États-Unis. Car pourquoi offririons-nous à nos citoyens européens une transparence plus limitée vis-à-vis de Bruxelles que celle dont les citoyens américains bénéficient vis-à-vis de Washington ?	fr
Monsieur le Président, dans le procès-verbal d'hier, à la page 14 de la version française, il est dit que nous allions revenir ce matin sur ma demande de reporter les votes sur le rapport Villiers.	fr
Je crois que le moment est venu de le faire. J'avais demandé qu'on vote le rapport Villiers en novembre, à Bruxelles, parce qu'il y a quelques amendements assez délicats dont je n'aimerais pas qu'ils soient votés par des majorités de hasard.	fr
Nous allons en parler tout de suite. Nous en sommes pour l'instant à l'adoption du procès-verbal.	fr
Encore une fois, Monsieur le Président, j'avais demandé hier le report du vote sur le rapport de Mme Villiers. C'est un rapport très important et qui mérite mieux que d'être traité dans une enceinte pas très remplie. Je regrette d'ailleurs que les collègues se dispensent de venir le vendredi à Strasbourg, mais c'est un fait, et si nous votons aujourd'hui, nous risquons d'avoir des résultats fondés sur des majorités de hasard, ce qui n'est pas à la gloire de notre Parlement non plus.	fr
La procédure exige que les collègues s'expriment sur cette proposition : nous entendrons un orateur pour et un orateur contre.	fr
Monsieur le Président, je voudrais m'exprimer en faveur de la proposition de M. Goebbels. Je laisse la décision à l'Assemblée. C'est à vous de décider si vous souhaitez ou non le report du vote. Le problème des vendredis à Strasbourg est épineux, mais aujourd'hui, à cause de la sensibilité du rapport - il soulève des problèmes concernant la procédure générale de l'Assemblée et notre relation en général avec la Commission - je suis d'avis qu'il serait préférable que les groupes aient l'occasion de voter quand plus de députés sont présents.	fr
Je suis désolée de constater qu'il n'y a pas plus de députés ce matin. Je ne ferais pas cette demande si je ne pensais pas qu'il s'agit là d'un rapport important qui requiert la présence de députés plus nombreux car nous prenons des décisions importantes.	fr
Je sais que le problème des vendredis est sensible, je laisse donc la décision à l'Assemblée. Mais personnellement, je vous demanderais de voter afin de reporter le vote sur ce rapport.	fr
Nous avons entendu notre rapporteur. Il faudrait à présent un orateur pour et un contre.	fr
Monsieur le Président, j'ai commencé à faire de la politique dans l'espoir de persuader les gens avec des arguments et en remportant occasionnellement des votes. Une des manières de remporter un vote est d'être présent quand ses adversaires sont absents. S'ils sont empêchés par une catastrophe inévitable, c'est un non-respect de la démocratie. Par contre, s'ils ne se donnent pas la peine de venir, ils ne méritent pas de participer au vote. Ce n'est pas l'Assemblée qui les empêche de voter, ce sont les députés qui ne sont pas présents.	fr
Monsieur le Président, il s' agit d' une question de principe. Mme Villiers n'a pas convenu de cela non plus avec notre groupe. Je concède cependant à Mme Villiers qu' il s' agit là d' un rapport très important. Mais, même s' il s' agit d' un rapport important, il peut faire l' objet d' un vote vendredi matin.	fr
Il ne nous reste plus qu' une session du vendredi, au mois de décembre. J' étais opposé à la suppression de la session du vendredi. Mais voilà, chacun aura son avis à ce sujet. Cependant, tant que nous nous réunirons le vendredi, ici à Strasbourg, il s' agira d' une journée de travail complète.	fr
J' invite l' ensemble du groupe PPE-DE et également Mme Villiers à voter contre un report à la période de session de novembre II. Ce n' est pas quelque chose qui a été convenu avec mon groupe. Ce qui n' est pas correct non plus. C' est la raison pour laquelle je demande que nous passions immédiatement au vote.	fr
 Je déclare reprise la session du Parlement européen qui avait été interrompue le vendredi 17 novembre 2000.	fr
 Chers collègues, comme vous tous, bien sûr, j'aurais aimé que nous puissions ouvrir cette période de session sans avoir à évoquer de nouvelles victimes du terrorisme de l'ETA.	fr
Malheureusement, un nouveau message de violence vient d'être adressé à nos démocraties, avec l'assassinat particulièrement odieux d'Ernest Lluch.	fr
Le 22 novembre, c'est-à-dire le jour même du 25e anniversaire du couronnement du roi Juan Carlos, qui a ouvert la voie à la démocratie en Espagne, une des hautes figures de cette démocratie vient, à son tour, de payer de sa vie sa foi dans la liberté, dans la tolérance et dans le respect de l'autre.	fr
À vos côtés, Monsieur Enrique Barón Crespo, il fut ministre de la Santé de votre pays. Ensemble, Monsieur Joan Colom, vous avez combattu, dans les années 1960, pour la démocratie en Espagne. Connu pour avoir été un acteur de la transition espagnole et pour son apport au statut d'autonomie de la Catalogne, aimé pour sa cordialité, respecté pour ses qualités d'homme politique et de grand universitaire, Ernest Lluch a été choisi par ses meurtriers au seul motif de son attachement à l'État de droit.	fr
J'exprime à sa famille, à ses proches, à ses amis, à tous ceux qui, en Espagne, croient en la force de la démocratie, ma profonde sympathie.	fr
Près d'un million d'Espagnols, quelles que soient leurs sensibilités politiques, se sont levés pour protester contre ce misérable assassinat. Le Parlement européen se doit de leur faire savoir qu'il est à leurs côtés, et je vous propose, une fois encore, d'observer la minute de silence qui exprime notre solidarité et notre émotion.	fr
 Le procès-verbal de la séance du vendredi 17 novembre vous a été distribué.	fr
 Toutes les motions de procédure seront faites après le débat sur le sommet de Nice, conformément aux souhaits que vous avez exprimés. Vous savez que nous avons un ordre du jour très chargé et, en vertu des pouvoirs que me donne le règlement pour maintenir le bon déroulement de notre Assemblée, j' ai donc pris cette décision. Vous les gardez donc toutes précieusement.	fr
Madame la Présidente, je proteste contre cette décision, parce qu' on peut faire des motions pour des raisons très importantes, très sérieuses. Ce n' est pas une façon de faire. L' autre fois, vous avez dit : après la fixation de l' ordre du jour. C' était déjà beaucoup, alors, franchement, autant les placer après les explications de vote. Vous avez le pouvoir de le faire, d' après l' article 18, mais on ne peut pas considérer que les motions de procédure n' ont rien à voir avec des questions précises, ponctuelles, que les députés ont envie de poser en début de séance et c' est important que le Parlement les écoute. Je marque ma protestation sur cette décision.	fr
Madame la Présidente, c' est pour la soutenir totalement, puisque je fais partie de ceux qui ont demandé l' inscription de ce point. Le Parlement s' est prononcé à maintes reprises en faveur d' une position ferme sur les engagements de Kyoto. Je pense donc qu' à la conférence de La Haye la délégation européenne a eu raison d' adopter cette position ferme, mais maintenant il faut travailler à un nouveau projet de déclaration et c' est très urgent. Voilà pourquoi je pense qu' il faut effectivement procéder comme vous l' avez suggéré, quitte à ce qu' il y ait une résolution suivie d' un vote à notre période de session de décembre à Strasbourg.	fr
 C'est avec un très grand plaisir que je voudrais souhaiter la bienvenue, à la tribune officielle, à une délégation de la Douma russe et du Conseil de la Fédération, présidée par les vice-présidents de la Douma, M. Vladimir Lukin et Mme Irina Khakamada, et le vice-président du Conseil de la Fédération, M. Vladimir Varnavskyi.	fr
 L' ordre du jour appelle la discussion commune sur les déclarations du Conseil et de la Commission sur la sécurité maritime et les rapports suivants :	fr
(A5-0343/2000) de M. Watts, au nom de la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil modifiant la directive 95/21/CE du Conseil concernant l' application aux navires faisant escale dans les ports de la Communauté ou dans les eaux relevant de la juridiction des États membres des normes internationales relatives à la sécurité maritime, à la prévention des pollutions et aux conditions de vie à bord des navires (contrôle par l' État du port) (COM(2000)0142 - C5-0174/2000 - 2000/0065(COD))	fr
(A5-0344/2000) de M. Hatzidakis, au nom de la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme, sur la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil relatif à l' introduction accélérée des prescriptions en matière de double coque ou de normes de conception équivalentes pour les pétroliers à simple coque (COM(2000)0142 - C5-0173/2000 - 2000/0067(COD))	fr
(A5-0342/2000) de M. Ortuondo Larrea, au nom de la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil modifiant la directive 94/57/CE du Conseil établissant des règles et normes communes concernant les organismes habilités à effectuer l' inspection et la visite des navires et les activités pertinentes des administrations maritimes (COM(2000)0142 - C5-0175/2000 - 2000/0066(COD))	fr
(A5-0336/2000) de Mme McKenna, au nom de la délégation du Parlement au comité de conciliation, sur le projet commun approuvé par le comité de conciliation concernant la décision du Parlement et du Conseil établissant un cadre communautaire de coopération dans le domaine de la pollution marine accidentelle ou intentionnelle (C5-0501/2000 - 1998/0350(COD)).	fr
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Parlementaires, Madame la Commissaire, si je tenais tout particulièrement à être avec vous aujourd' hui pour ce débat sur le premier paquet maritime au Parlement européen, c' est parce que vous allez examiner trois textes importants, qui constituent un premier pas indispensable sur un sujet que les événements récents ont malheureusement mis à l' ordre du jour de l' actualité.	fr
L' Union européenne compte 60.000 km de côtes bordant des mers et océans parmi les plus sillonnés du monde. Sa vocation maritime est indéniable, mais cela lui donne aussi une très grande responsabilité. Depuis l' accident de l' Erika, en décembre dernier, un travail considérable a été fait au sein de nos institutions européennes afin de progresser. En la matière, le premier paquet de mesures proposé par la Commission en mars a été examiné par le Parlement et par le Conseil. Un second paquet de mesures est attendu dans les jours à venir. Le Conseil européen à Biarritz s' est penché sur cette question. Elle sera encore un sujet important au Sommet de Nice.	fr
À chaque catastrophe, nos concitoyens européens expriment leur colère face à l' insécurité maritime, face aux risques que représentent les dizaines de navires transportant des matières polluantes ou dangereuses qui transitent quotidiennement au large de nos côtes. Je crois que nous devons comprendre leur émotion et leur colère. Nous voulons faire en sorte, bien sûr, que les choses avancent. Comment accepter que le développement du transport maritime, si nécessaire à notre commerce et à nos échanges, se fasse au détriment de la sécurité des hommes et de l' environnement. Comment accepter que des navires de plus en plus nombreux, de plus en plus importants, de plus en plus automatisés, croisent au large de nos côtes sans respecter toujours les règles strictes en matière de sécurité, de contrôle de la navigation, également de règles sociales, à l' instar des transports terrestres ou aériens.	fr
Ce que nous n' acceptons plus, c' est la logique qui consiste à faire de la recherche du prix le plus bas la règle de fonctionnement du transport maritime. Ce que nous n' acceptons plus, que nous ne devons plus accepter, c' est cette forme de complaisance de certains États qui existe, on le sait, parfois pour quelques dollars, qui immatriculent des navires parmi les plus vieux, les plus rouillés ; parfois d' armateurs qui emploient des équipages sous-qualifiés et sous-payés ; parfois de sociétés de classification qui, pour ne pas perdre un client, se montrent peu regardantes sur la qualité des navires et sur leur équipage ; parfois des affréteurs qui cherchent avant tout à réduire leurs coûts.	fr
Certains me disent, notamment en France, qu' il faut prendre des mesures nationales fortes pour protéger les côtes françaises, et même certains proposent de mettre des garde-côtes français. Mais l' Erika, comme le Ievoli Sun, n' étaient pas des navires français. Leur armateur ou leur société de classification n' étaient pas français, et ils naviguaient tous deux dans des eaux internationales au moment de leur naufrage. C' est donc bien à une échelle plus large, même si chaque État doit prendre ses responsabilités, mais c' est à cette échelle, notamment de l' Europe, pour le moins, qu' il nous faut prendre des décisions. Et pour cela les parlementaires européens, non seulement ont un rôle à jouer, et je sais votre détermination en ce domaine, mais bien plus, ils sont indispensables pour faire avancer la réglementation communautaire aussi loin que possible et aussi vite que possible.	fr
Les citoyens européens l' ont compris, on le voit ces jours-ci dans le cas des farines animales et de la vache folle. Désormais, ils nous interpellent. Ils interpellent les institutions internationales et leur demandent de montrer toute leur efficacité, car si demain un nouvel accident, un nouveau naufrage, devait se produire sur nos côtes européennes, nous serions tous légitimement dénoncés pour carence, en quelque sorte, face à ces règles qui ne sont pas suffisantes. Moi, j' ai envie de vous dire, Mesdames et Messieurs les Parlementaires, Madame la Présidente, que l' examen des propositions, aujourd' hui, est la preuve même que le Parlement européen est une institution efficace et qui sait rapidement et efficacement prendre en compte les préoccupations de nos concitoyens. C' est pourquoi je me réjouis que, sous l' impulsion du Parlement européen, de la Commission, du Conseil, des progrès importants sont sur le point d' être concrétisés pour une Europe maritime plus sûre.	fr
En effet, sur la base de propositions que nous avions faites en février dernier, la Commission européenne a fait des propositions avec la plus grande célérité. Aujourd' hui, vous examinez en première lecture ces trois textes. J' ai pu le constater, le Parlement et ses rapporteurs sont animés d' une farouche volonté d' aboutir rapidement à l' adoption de textes contraignants et efficaces pour la sécurité maritime. J' ai constaté également que nous partagions les mêmes objectifs d' amélioration de la sécurité maritime et une même analyse sur les moyens d' y parvenir. J' ai noté dans le même temps, avec les rapporteurs, qu' un approfondissement technique pouvait encore être nécessaire en ce qui concerne des textes relatifs aux sociétés de classification et au contrôle de l' État du port.	fr
On peut s' interroger si le fait qu' il y ait une nouvelle période de session plénière du Parlement en décembre ne permettrait pas aussi de résoudre encore des problèmes qui restent à surmonter. Cela pourrait permettre, d' ailleurs, du point de vue de la présidence du Conseil, de discuter avec les États membres pour obtenir un accord du Conseil en fonction de vos propositions et d' adopter le texte en première lecture, si nécessaire à la majorité qualifiée. Nous pourrions rechercher le consensus le plus large sur le régime de responsabilité des sociétés de classification, sur un durcissement du régime de bannissement pour les pavillons très noirs, sur la mise en place de boîtes noires, sur la mise en place d' inspections concernant tout de suite les navires présentant les risques les plus élevés.	fr
D' ores et déjà, sur un texte fondamental pour le renforcement de la sécurité maritime, l' élimination des navires à simple coque, nous ne pouvons que nous féliciter du travail qui a été réalisé par le Parlement et qui permettra, s' il est voté, comme, je crois, cela va vous être proposé par votre rapporteur, de supprimer plus d' un tiers des pétroliers à simple coque d' ici 2005 et les deux tiers d' ici 2010. C' est considérable et cela devrait permettre de renouveler rapidement les navires dangereux qui passent au large de nos côtes et nous faire bénéficier de la plus grande sécurité.	fr
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Parlementaires, Madame et Messieurs les Rapporteurs, vous le voyez, nous avons là une occasion de faire progresser cette sécurité des transports maritimes. Nous le savons tous, ces mesures, dont vous allez parler aujourd' hui, ne sont pas suffisantes. Les chefs d' État et de gouvernement ont rappelé l' urgence qui s' attachait à examiner un deuxième paquet de propositions qui portera sur la surveillance, sur la transparence du transport maritime, sur la création d' une agence européenne et sur la responsabilisation de tous les acteurs, des opérateurs du transport maritime des produits dangereux ou polluants. La France avait d' ailleurs réaffirmé à cette occasion la nécessité d' engager un travail communautaire sur la formation et les conditions de travail des marins, et je sais que plusieurs d' entre vous sont très sensibles aussi à cette préoccupation.	fr
Vous le voyez, à travers ces quelques mots, la détermination de toutes les institutions communautaires m' apparaît déterminante et je suis convaincu qu' elle est totale. Cette détermination commence, ici à Bruxelles, au Parlement européen, à être payante, pour que seuls les navires sûrs et solides, avec des équipages formés et dans des conditions de vie et de travail normales, soient autorisés à circuler, pour qu' enfin la responsabilité pèse sur chacun des acteurs du transport maritime, pour qu' enfin les règles du transport maritime évoluent en prenant en compte le droit de l' État côtier et son aspiration à la protection de son environnement.	fr
Madame la Présidente, je crois qu'il ne fait aucun doute que la Commission, tout comme la présidence française, considère les questions de sécurité maritime et de protection de l'environnement comme extrêmement importantes. En fait, ce sujet occupe le sommet de l'ordre du jour de la Commission depuis le naufrage fatal de l'Erika il y a 11 mois. Plus récemment encore, il y a quelques semaines seulement, un autre navire-citerne, cette fois un chimiquier, le Ievoli Sun, a sombré au large des côtes françaises. Une fois de plus, les conséquences potentiellement désastreuses de tels accidents nous ont été rappelées.	fr
L'opinion publique européenne ne tolère plus les marées noires et autres catastrophes écologiques provoquées par des accidents industriels dans le transport maritime ou ailleurs. Les citoyens sont en effet en droit d'attendre que les navires soient sûrs et puissent transporter leur chargement dans des conditions écologiques acceptables, sans mettre en danger la vie et les ressources économiques des populations côtières. Laissez-moi vous dire que j'ai vu de mes propres yeux les conséquences du naufrage de l'Erika lors d'une visite sur le site, et que je sais que le nettoyage demande énormément de temps, exige beaucoup de main-d'uvre, et est bien entendu très onéreux. Les conséquences de tels accidents sont désastreuses, et il est évident que, de par les conditions géographiques, ce sont toujours les mêmes régions qui auront à souffrir des risques du transport de pétrole par voie maritime, même si c'est l'Union dans son ensemble qui bénéficie des avantages que représente ce moyen de transport.	fr
Nous avons donc pris ce signal très au sérieux ; il est exceptionnel de voir réagir la Commission si rapidement et de manière si cohérente, en avançant six propositions législatives en un an de temps pour répondre à des questions diverses. Toutes ces propositions ont trait à l'essence même de la réglementation sur le transport maritime, et je voudrais rappeler ici qu'en plus des trois propositions qui doivent être débattues par cette Assemblée aujourd'hui, le train de mesures Erika II, comme M. Gayssot l'a déjà dit, sera, quant à lui, discuté la semaine prochaine. Cette série de mesures proposera la création d'une Agence européenne de la sécurité maritime, l'établissement d'un système européen pour une indemnisation adéquate des victimes de la pollution pétrolière, et la mise sur pied d'un nouveau système de surveillance du trafic maritime dans les eaux territoriales de l'UE.	fr
Cette réponse rapide et ciblée, concrétisée par les deux trains de mesures Erika et les six propositions, a lancé une dynamique importante. Je pense qu'il est exact de dire que c'est seulement après la catastrophe de l'Erika que les États membres et la communauté maritime internationale ont véritablement compris et ressenti la détermination des institutions européennes à améliorer la sécurité maritime. Ils ont également réalisé que cette détermination persistait, même si les actions entreprises devaient mener à des frictions entre l'UE et les institutions maritimes internationales, et à des tensions avec l'industrie maritime, qui défend ses intérêts économiques.	fr
Maintenant que des propositions ont été avancées par la Commission, nous devons prendre garde de préserver cette dynamique, de ne pas mettre ce sujet en veilleuse jusqu'à un prochain accident. Pour imprimer des changements réels à la sécurité maritime, les trois institutions, et plus particulièrement les deux colégislateurs, doivent maintenant adopter les textes. Mais la législation seule n'est pas suffisante. Les États membres doivent également s'assurer qu'ils disposent des moyens adéquats pour faire appliquer cette législation. Je pense en particulier au recrutement nécessaire d'inspecteurs pour le contrôle par l'État du port. Sans cela, cet exercice législatif n'aura pas toute la portée bénéfique que le public en attend. Je peux, pour ma part, vous assurer au nom de la Commission que nous avons la nette intention de ne pas ménager nos efforts pour améliorer la sécurité des navires et rendre la mer plus propre, et que nous poursuivrons notre action l'année prochaine et dans les années à venir. Ceci est valable pour tous les secteurs du transport maritime.	fr
Je voudrais conclure en remerciant M. Gayssot, président du Conseil des ministres des transports, pour ses commentaires encourageants. Nous espérons que le Conseil "transports" du 21 décembre apportera sa pierre à l'édifice de la détermination commune des institutions européennes à améliorer réellement la sécurité maritime, en adoptant une position commune sur l'ensemble des trois textes. Nous nous attendons à ce que ce soit le cas. La Commission n'est pas prête à accepter n'importe quel compromis uniquement parce qu'il serait nécessaire d'arriver à un compromis.	fr
Enfin, je voudrais remercier cette Assemblée et en particulier les rapporteurs, M. Hatzidakis, M. Ortuondo Larrea, Mme McKenna, et M. Watts, pour leur bonne compréhension de l'importance du premier train de mesures Erika, compréhension dont témoigne l'excellent travail déjà fourni en un temps si restreint. Je me félicite également de la bonne coopération générale entre le Parlement et la Commission dans le domaine de la sécurité maritime.	fr
Madame la Présidente, d'ici quelques jours, l'Europe commémorera le premier anniversaire du naufrage du pétrolier Erika. Il y a eu depuis lors, hélas, bien d'autres catastrophes maritimes, nous ne le savons que trop bien. Et il y avait eu, avant le naufrage de l'Erika, bien d'autres naufrages, ayant provoqué des fuites de pétrole, la perte d'autres cargaisons, ou ayant coûté la vie à des membres d'équipage ou des passagers.	fr
La leçon que doit retenir cette Assemblée dans son débat de ce matin est que nous sommes forcés de conclure que les lois maritimes sont, de par le monde, dans un état de pagaille, et que nous devons nous atteler à la tâche d'y mettre de l'ordre. Dans ces circonstances, je voudrais rendre hommage à la Commission pour avoir avancé le train de mesures Erika, qui essaie de réparer certaines erreurs, et tâche d'empêcher qu'une catastrophe semblable ne se reproduise à l'avenir. Je rends également hommage à la présidence française, et en particulier au ministre, pour la détermination dont il a fait preuve pour garantir que, dans une période de temps limitée, nous retenions réellement les leçons de l'Erika et que nous prenions les mesures nécessaires pour éviter qu'une autre catastrophe du type de l'Erika ne se produise à nouveau. Sans la détermination du ministre, sans la détermination de la présidence française, la commission de travail de l'OMI n'aurait jamais accepté que les pétroliers monocoques soient déclassés rapidement, partout dans le monde. Je les remercie donc particulièrement pour cette victoire, qui, je l'espère, sera bientôt confirmée par l'assemblée plénière de l'OMI.	fr
Le principal problème, partout dans le monde, n'est pas l'absence de lois maritimes, mais bien l'absence de volonté des pays de les faire appliquer. J'ai bien peur, par exemple, que le contrôle par l'État du port ait été de tous temps marqué par le manque de volonté des États membres de l'Union européenne et des autres États de faire appliquer le contrôle par l'État du port comme il se doit. C'est pourquoi nous nous félicitons de l'amendement à la directive, qui nous donne la possibilité de nous assurer que la directive de contrôle par l'État du port est effectivement appliquée. Néanmoins, de mon point de vue de rapporteur, la proposition de la Commission ne va tout simplement pas assez loin. Elle n'est pas assez ferme. À notre sens, si elle est appliquée telle quelle, la proposition de la Commission n'empêcherait pas une autre catastrophe Erika de se produire. C'est pourquoi nous ne pouvons marquer notre accord avec la proposition de la Commission et c'est pourquoi nous avançons quatre propositions qui, nous le pensons, renforceront de manière significative la proposition initiale et assureront donc à cette dernière le soutien de cette Assemblée.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 30 novembre 2000.	fr
L'ordre du jour appelle l'examen du projet définitif d'ordre du jour tel qu'il a été établi par la Conférence des présidents le jeudi 7 décembre, conformément à l'article 110 du règlement.	fr
Madame la Présidente, permettez-moi tout d'abord d'exprimer, à titre personnel - même si je crois que j'exprime l'opinion de la majorité de l'Assemblée et pas seulement celle de mon propre groupe - que je suis tout à fait d'accord avec la déclaration que vous avez faite lors de la proclamation de la Charte des droits fondamentaux. Je pense qu'il est juste de signaler qu'elle a, pour le Parlement, une valeur constitutionnelle, c'est pourquoi je vous félicite.	fr
Ensuite, Madame la Présidente, je voudrais vous demander d'expliquer à l'Assemblée, le plus clairement possible, étant donné la quantité d'informations contradictoires qui se sont accumulées tout au long de la journée, quelle sera la structure du débat avec la présidence française concernant le Conseil européen de Nice et en quels termes la participation du président en exercice du Conseil sera envisagée.	fr
En effet, Monsieur Barón Crespo, les nouvelles sont contradictoires. Elles le sont d'autant plus, comme vous pouvez l'imaginer, que le Sommet s'est terminé dans la nuit, ce que personne n'avait vraiment prévu.	fr
Je vais essayer de clarifier les choses. Moi-même j'avais été informée, avant le Sommet, que le président de la République partagerait sa présence avec le ministre des Affaires étrangères. C'est ce qui m'avait été dit, mais je vais aller aux nouvelles plus fraîches et je ferai passer votre message.	fr
Madame la Présidente, je vous remercie beaucoup d'entreprendre ces démarches. Nous avons appris - et je tiens à ajouter immédiatement que je ne peux y croire - que le président du Conseil et de la République française sera présent demain pendant une trentaine de minutes, afin de prendre la parole. Peut-être écoutera-t-il encore Romano Prodi, je l'ignore, mais il n'écoutera sans doute pas la position des présidents de groupe. Si tel devait être le cas, je trouverais cette façon de procéder inacceptable et elle entraînerait certainement des critiques de la part de notre groupe.	fr
Je suis heureux de constater que les autres groupes approuvent également cette position. J'espère que ces informations sont erronées. Je vous demande toutefois de dire au Président de la République française qu'il est totalement inacceptable qu'il vienne au Parlement, qu'il fasse un discours, puis qu'il s'en aille sans entendre ce Parlement européen librement élu.	fr
Madame la Présidente, je suis entièrement d'accord avec ces remarques. Je voudrais vous inviter à signifier à la Présidence française le point de vue de mon propre groupe, à savoir qu'un projet de traité qui vaille la peine d'être promu devrait être un projet de traité qui vaille ensuite la peine d'être défendu.	fr
Madame la Présidente, une question se pose quant à l'éventuelle présentation d'une résolution sur le Conseil européen de Nice. Mon groupe pense que la Conférence des présidents n'a pris aucune décision à ce propos et que le débat se fera sans proposition de résolution.	fr
Vous ne souhaitez pas qu'il y ait de résolution ?	fr
Ce n'est pas un souhait du groupe socialiste. À la Conférence des présidents il n'y avait pas d'accord. Alors on a décidé d'attendre et je voudrais qu'on clarifie ce point.	fr
Vous faites bien, car, comme vous le savez, je ne pouvais exceptionnellement pas être à la Conférence des présidents, puisque j'étais au Conseil européen exactement au même moment.	fr
Monsieur le Président, il y a eu ce matin un problème grave : lorsque le bus de l'hôtel Monopol a dû nous emmener jusqu'ici, on n'a pas voulu y faire monter les assistants, alors que cela se fait sans problème depuis 21 ans. Je voudrais protester contre ce fait, car nous aurions été cinq députés dans ce bus, et les assistants seraient arrivés en retard à leur travail. Ce règlement est stupide, car alors on aurait pu remplacer le bus, occupé par cinq personnes, par deux voitures. Il y a aurait alors eu deux chauffeurs au lieu d'un. Ce genre de bureaucratie doit être repensé par nos questeurs. Je demande instamment la suppression de ce règlement, afin de donner aux députés la possibilité d'emmener leurs assistants au travail.	fr
Monsieur Posselt, nous transmettrons vos arguments au collège des questeurs afin qu'ils adoptent la résolution qui leur paraît la plus adéquate et qu'elle soit portée à la connaissance de tous les députés.	fr
Monsieur le Président, c'est pour vous signaler qu'hier soir j'ai omis de signer le registre de présence.	fr
M. Varela, président de la commission de la pêche, a la parole afin d'exprimer son avis.	fr
Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE), président de la commission de la pêche. (ES) Monsieur le Président, je voudrais signaler que la commission de la pêche a décidé de ne pas accepter cette demande d'urgence étant donné que nous n'avons pas eu connaissance de la proposition de la commission jusqu'au 20 novembre, date où n'avions plus le temps de l'inclure dans notre agenda, et, par conséquent, nous nous sommes vus dans l'impossibilité de l'analyser avec l'urgence qui nous a été demandée.	fr
Nous ferons cependant tout ce qui est en notre pouvoir pour pouvoir en débattre dans cette enceinte lors de la prochaine période de session de l'année prochaine.	fr
Merci beaucoup, Monsieur Varela. Puisqu'il n'y a pas d'autres interventions, Mme la Commissaire a la parole.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, le règlement établissant des mesures de contrôle applicables dans la zone de convention sur la future coopération multilatérale dans les pêches de l'Atlantique du Nord-Est stipule que les dispositions d'exécution de ces mesures de contrôle ne s'appliquent que pour l'année 2000. Le Conseil n'avait pas pu s'accorder à l'époque sur un réglementation valable plus longtemps. Les réglementations y relatives viendront donc à échéance à la fin de cette année.	fr
Si, à présent, on tergiverse sur la modification de ce règlement, cela signifie qu'au 1.1.2001, il n'y aura pas de base juridique pour les bateaux de contrôle de l'Union européenne dans les eaux internationales de l'Atlantique du Nord-Est. C'est naturellement l'ensemble du système de contrôle et des organisations régionales de pêche qui, affaiblis, en pâtiraient. Et pourtant, dans les faits, ce système de contrôle s'est avéré entre-temps un système exemplaire. C'est pourquoi il ne faut reculer devant aucun effort pour développer davantage et renforcer ce système de contrôle. La Commission soutient donc la demande d'urgence exprimée par le Conseil, et elle prie des députés du Parlement européen de lui apporter leur soutien pour cette procédure d'urgence.	fr
M. Varela, président de la commission de la pêche, compétent sur le fond, a de nouveau la parole.	fr
Monsieur le Président, je regrette beaucoup que la Commission n'ait pas pris cela en considération avant et qu'elle ne nous l'ait pas fait savoir suffisamment à l'avance pour que nous puissions y travailler en commission. D'autre part, les mesures internationales mentionnées resteront en vigueur car il s'agit d'un accord international. En conséquence, elles ne seront pas touchées par le retard. J'espère en outre, comme je l'ai dit auparavant, que nous pourrons voter cette proposition durant la période de session du mois de janvier.	fr
Quoi qu'il en soit, l'urgence qui nous est à présent demandée, à la dernière minute, est lamentable, car nous avons eu toute l'année 2000 pour traiter cette proposition de règlement.	fr
Je crois que les institutions, et dans ce cas la Commission, devraient travailler avec plus de sérieux pour que les propositions parviennent à cette Assemblée à temps et pour que l'on puisse nommer un rapporteur, examiner la proposition de la Commission, présenter des amendements, débattre en commission, et, ensuite, en débattre en séance plénière. On nous demandé de le faire en une seule séance plénière, ce qui est impossible.	fr
Madame la Présidente, c'est une motion de procédure. Je souhaite informer l'Assemblée de l'annonce de la fermeture d'une usine de construction automobile à Luton, au Royaume-Uni, provoquant la perte de plusieurs milliers d'emplois. Je suis sûre que l'Assemblée sera concernée par ce nouvel exemple du déclin de l'industrie européenne.	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0361/2000) de M. Ferber, au nom de la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil modifiant la directive 97/67/CE en ce qui concerne la poursuite de l'ouverture à la concurrence des services postaux de la Communauté (COM(2000)0319 - C5-0375/2000 - 2000/0139(COD)).	fr
Madame la Présidente, c'est une motion de procédure. Si nous voulons débattre de ce problème important aujourd'hui, il est essentiel de disposer des différents amendements déposés dans toutes les langues, afin que nous sachions de quoi nous parlons. Ces amendements ne sont pas disponibles. J'ai essayé hier soir ainsi que ce matin, à la première heure. Discuter d'un sujet capital alors que nous ne disposons pas encore dans notre propre langue maternelle des amendements déposés à la dernière minute et des amendements examinés en commission me paraît tout à fait impossible.	fr
Monsieur Atkins, les services m'indiquent que le délai était seulement cette semaine. Ils ont pensé que les traductions pourraient suivre en dépit de ce calendrier assez serré et difficile. Néanmoins, je ne doute pas que l'Assemblée ait pu examiner en détail chacun des amendements et je pense qu'il est possible de poursuivre le débat sur ce rapport. De toute façon, d'ici le vote, l'ensemble des traductions seront à la disposition des collègues.	fr
Madame la Présidente, je veux parler du même problème d'ordre que M. Atkins. Il me semble qu'il n'est pas coutumier que la discussion qui précède un vote soit une discussion d'amendements. Nous avons discuté ceux-ci en commission. En outre, j'ai pu obtenir ces amendements hier et je crois que nous sommes invités aujourd'hui à la discussion générale. Nous aurons demain tout loisir de voter les amendements supplémentaires qui ont été déposés en dernière minute par l'ensemble des groupes. Je pense que ce dossier important et qui tient à cur à la commission, doit être débattu aujourd'hui.	fr
Madame la Présidente, je crois que nous devons débattre sur ce sujet aujourd'hui, car nous nous y sommes tous préparés et nous attendons cette discussion. Je veux rejeter les arguments présentés par M. Savary. Il est inouï en soi que nous devions débattre sans disposer des amendements.	fr
Je pense qu'il est important que nous sachions qui est l'auteur de chacun des amendements. Cela doit donc être une exception si nous tenons un débat sans disposer des amendements. C'est une procédure tout à fait inhabituelle, et M. Atkins a raison sur le fond. Seulement, nous sommes arrivés à un point tel que nous ne pouvons plus différer ce débat. Voilà pourquoi je vous demande, Madame la Présidente, que nous entamions cette discussion, mais je vous prie d'observer que cette procédure, qui consiste à mener un débat sans connaître les amendements, est tout à fait inhabituelle !	fr
Je partage votre point de vue. La bonne méthode de notre Assemblée est de pouvoir débattre en connaissant l'ensemble des documents et des amendements. Néanmoins, comme vous l'avez indiqué, je pense que, dans la circonstance actuelle, nous pouvons engager le débat normalement et je vous propose donc de donner la parole à notre rapporteur, M. Ferber.	fr
Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, nous aurions préféré d'abord que le courrier de Noël soit délivré, que tout le monde puisse envoyer son courrier de Noël et que ce courrier arrive partout. Nous aurions eu ensuite tout le temps au mois de janvier pour discuter de l'ensemble des problèmes concernant les services postaux. La majorité de cette assemblée a décidé de tenir cette discussion aujourd'hui ; c'est donc ce que nous devrons faire.	fr
Lorsque nous parlons de la poste, trois choses doivent venir à l'esprit. Ce qui m'a quelque peu surpris, en tant que rapporteur, dans la discussion qui a lieu depuis quelques mois, c'est justement que nous avons perdu de vue ces trois choses. Premièrement : nous devons veiller à obtenir des prix raisonnables pour les services postaux. Deuxièmement, nous devons veiller à établir des normes de qualité élevées pour ces services et troisièmement, à garantir la mise à disposition d'un service postal généralisé partout dans l'Union européenne.	fr
Voilà quelles sont les exigences que les citoyennes et les citoyens en Europe attendent de nous à juste titre. À ce sujet, nous avons reçu une proposition de la Commission conformément à la directive adoptée en 1997. Il s'agit de vérifier dans quelle mesure le monopole est nécessaire pour garantir la réalisation de ces conditions - en particulier, la garantie d'un service généralisé - et donc dans quelle mesure la concurrence est en même temps possible. J'ai toujours défendu l'idée que nous devrions procéder de la manière suivante s'agissant de la poste : autant de concurrence que possible, autant de monopole que nécessaire. Je pense qu'il s'agit d'une réflexion à approfondir. Je regrette profondément que les nombreuses études réalisées par la Commission ces dernières années sur les services postaux ne définissent pas clairement dans quelle mesure le monopole est nécessaire pour garantir une mise à disposition du service généralisé de la poste. Le travail du rapporteur et certainement aussi celui du Parlement en auraient été quelque peu simplifiés. Chacun a donc pu choisir ce qui lui semblait juste dans la multitude des études réalisées entre-temps.	fr
De quoi s'agit-il maintenant très concrètement ? Il s'agit de savoir dans quelle mesure le monopole est nécessaire. La Commission a proposé toutes les lettres jusque 50 g. Au sein de la commission, nous avons trouvé un compromis : toutes les lettres jusque 150 g. La Commission a proposé de libéraliser complètement le courrier sortant. Au sein de la commission compétente, nous nous sommes mis d'accord sur un compromis, à savoir laisser au monopole le courrier étranger sortant dans les mêmes limites de prix et de poids. La Commission a proposé, dans le domaine de ce que l'on appelle les services spéciaux, d'établir une sécurité juridique, ce qui est également compréhensible au vu des problèmes rencontrés, en particulier au sein de la direction générale de la concurrence. Nous nous sommes mis d'accord au sein de la commission pour maintenir la question des services spéciaux telle qu'entérinée par la directive 67/1997.	fr
La Commission a proposé d'opérer en 2004 un contrôle de la directive. Nous avons proposé au sein de la commission d'y procéder un an plus tôt. Nous nous sommes également mis d'accord pour que la fixation d'un délai pour cette directive soit maintenue. J'ai déjà eu l'occasion de dire en 1997 lors du vote décisif sur la dernière directive à propos de l'ancien commissaire Bangemann : si quelque chose de positif est à signaler à propos de l'ancienne directive, c'est bien le fait qu'il existe une date butoir, le fait que cette directive est appelée à expirer un jour ! Je pense que ce serait une bonne idée d'en faire autant ici, car cela permettrait d'exercer sur les marchés la pression qui est nécessaire de toute urgence pour pouvoir atteindre ce que les gens attendent de nous. Nous payons pour ce monopole en tant que citoyennes et citoyens jour après jour des prix exorbitants pour les timbres dans l'ensemble de l'Union européenne ! La qualité des services postaux ne s'est pas améliorée depuis 500 ans !	fr
Nous devons réfléchir à tout cela, et ce n'est pas la mission de la poste que de créer des emplois à grande échelle, mais c'est la mission de la poste de remettre les lettres de A à B. Si nous nous concentrons maintenant sur ce qu'est l'activité principale de la poste et veillons à ce que l'ouverture des marchés s'effectue de manière raisonnable et progressive - pas abruptement, mais progressivement, et c'est ce qu'aurait fait la proposition de la Commission, mais au sein de la commission nous nous sommes entendus sur autre chose -, tout ce qui doit être garanti aurait alors dû être entièrement garanti. Je souhaiterais vous demander d'apporter votre soutien au compromis que nous avons trouvé au sein de notre commission.	fr
Madame la Présidente, la commission dont j'ai l'honneur d'être le rapporteur a adopté un avis, à une très large majorité, qui introduit des limites à la libéralisation rapide des services postaux, en optant pour la poursuite d'une ouverture du marché à la concurrence, progressive et maîtrisée, prévenant, sur le marché, les distorsions défavorables aux clients et aux utilisateurs des services, ainsi qu'aux entreprises nationales de service universel. Nous voulons nous assurer que cette ouverture prendra en considération l'article 16º du Traité, qui range les services du courrier traditionnel dans la catégorie des services d'intérêt général, compte tenu de la place qu'ils occupent dans l'ensemble des valeurs communes de l'Union et du rôle qu'ils jouent pour la promotion de la cohésion sociale et territoriale. Ces services doivent donc fonctionner sur la base de principes et dans des conditions leur permettant d'accomplir leurs missions.	fr
Nous relevons bien sûr les points faibles de la proposition de directive et exigeons que l'on identifie l'impact socio-économique de la libéralisation et que l'on évalue l'efficacité économique et la qualité du service des entreprises, afin que le Parlement européen puisse prendre sa décision en toute connaissance de cause et dans la clarté.	fr
Madame la Présidente, lors du débat de mardi, je me suis félicitée de la bonne collaboration que nous avons eue avec la présidente du Conseil, avec la commissaire et avec tous nos collègues, et j' ai parlé de la solidarité qui nous a permis d' arriver à ce budget. Comme de nombreux collègues sont présents aujourd' hui, je voudrais cependant indiquer une fois de plus que c' est uniquement parce que j' ai eu à mes côtés un secrétariat exceptionnel - celui de la commission des budgets -, qui a énormément travaillé toute l' année, des heures entières, y compris le week-end, que j' ai pu me défendre aussi bien comme rapporteur. Les membres du secrétariat de la commission des budgets ont été très, très solidaires et ont fourni un très, très bon travail, que ce soit au grand jour ou dans les coulisses. Je voudrais les remercier ici très cordialement et inviter tous mes collègues à les remercier aussi !	fr
Je voudrais encore rapidement signaler quelques modifications techniques mineures. Nous aurons douze modifications dans les amendements 171, 187 et 21 du document soumis au vote. Comme il existe maintenant des bases juridiques pour les programmes que nous avons décidés avec le Conseil, nous prendrons l' argent de la réserve.	fr
Je pense que tous nos collègues me suivront. Il s' agit du programme d' action pour l' égalité des chance, de MEDIA et du programme d' action pour la lutte contre la discrimination.	fr
La dernière annonce que j' ai à faire concerne l' amendement 197. Il y est question de MEDA. Nous voulons reprendre en deuxième lecture les commentaires que nous avons formulés en première lecture. Je crois n' avoir plus rien à dire à ce stade. Mes collègues me suivront !	fr
Madame la Présidente, je peux être relativement bref, parce que j' ai déjà fait mes remerciements en première lecture et que je n' ai plus tellement de problèmes avec les autres budgets. Je pense néanmoins que la Commission mérite des remerciements particuliers, de même que le directeur général, parce qu' il a été omis par ma collègue Haug. Je me permets de réparer cet oubli.	fr
J' ai été victime du nouveau programme informatique, ce qui me désole en tant qu' ingénieur. Mais je ne peux évidemment pas me passer de l' aide des services. Pour les amendements 34, 38, 35, 36 et 78, l' ordinateur a mélangé les chiffres. Par conséquent, je demande une correction technique. Il s' agit de restituer ce que nous avions dit en première lecture. Ce n' est pas une combine. C' est l' ordinateur qui a fait une combine. Les députés ont travaillé avec sérieux, comme d' habitude. Je vous demande donc de me suivre et de me faire confiance. Par notre vote manuel, c' est-à-dire avec une technique du XIXe siècle, nous allons faire fi de la technologie du XXIe siècle. Chaque chose retrouvera ainsi sa place !	fr
Rapport (A5-0380/2000) de Mme Haug et M. Ferber, au nom de la commission des budgets, sur le projet de budget général de l'Union européenne pour l'exercice 2001, tel qu'il a été modifié par le Conseil (toutes les sections) (13830/2000 - C5-0600/2000 - 1999/2190(BUD)) et sur la lettre rectificative 2/2001 au projet de budget général 2001 (13833/2000 - C5-0653/2000) Section I, Parlement - Section II, Conseil - Section III, Commission - Section IV, Cour de justice - Section V, Cour des comptes - Section VI, Comité économique et social - Section VII, Comité des régions - Section VIII, Médiateur	fr
La Présidente. Je félicite très chaleureusement les deux rapporteurs, Mme Haug, rapporteur général, et M. Ferber.	fr
Madame la Présidente, je ne veux pas interrompre la cérémonie, mais je voudrais simplement, après tous ces remerciements, remercier également les services du Parlement, qui ont travaillé très dur pour que nous puissions voter aussi rapidement et efficacement.	fr
 Nous allons à présent procéder à la signature du budget. Permettez-moi de faire remarquer que, pour la deuxième fois, ce sont trois femmes qui vont signer ce document.	fr
(Après avoir invité Mme Parly, présidente en exercice du Conseil, Mme Schreyer, membre de la Commission, M. Wynn, président de la commission des budgets, et les rapporteurs, Mme Haug, M. Ferber et M. Colom i Naval, à se joindre à elle, la Présidente procède à la signature du budget.)	fr
Nous venons de procéder à la signature du budget 2001. Pour le bon ordre, je tiens à préciser qu'à cette occasion, Mme Parly, qui a dû repartir, m'a fait savoir, au nom du Conseil, qu'elle se réjouit de l'accord entre nos deux institutions, accord issu de la concertation du 23 novembre dernier. Elle a également rappelé l'observation du Conseil sur la classification des lignes budgétaires sur le projet de préretraite de la Commission et sur les dépenses administratives des accords de pêche.	fr
Rapport (A5-0372/2000) de M. Staes, au nom de la délégation du Parlement européen au comité de conciliation, sur le projet commun, approuvé par le comité de conciliation, de directive du Parlement européen et du Conseil modifiant la directive 95/53/CE fixant les principes relatifs à l'organisation des contrôles officiels dans le domaine de l'alimentation animale (C5-0499/2000 - 1998/0301(COD))	fr
Recommandation pour la deuxième lecture (A5-0347/2000) de M. Lannoye, au nom de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs, relative à la position commune arrêtée par le Conseil en vue de l'adoption de la directive du Parlement européen et du Conseil modifiant la directive 95/2/CE concernant les additifs alimentaires autres que les colorants et les édulcorants (9662/1/2000 - C5-0425/2000 - 1999/0158(COD))	fr
La Présidente déclare approuvée la position commune ainsi modifiée(Le Parlement adopte la résolution législative)	fr
Rapport (A5-0361/2000) de M. Ferber, au nom de la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil modifiant la directive 97/67/CE en ce qui concerne la poursuite de l'ouverture à la concurrence des services postaux de la Communauté (COM(2000) 319 - C5-0375/2000 - 2000/0139(COD))	fr
Madame la Présidente, je me demande si je puis me permettre de solliciter l'indulgence de l'Assemblée. Je me suis entretenu avec M. Sterckx au sujet de l'amendement 60 et de la série d'amendements qui y sont reliés, à savoir les amendements 52, 62, 57, 38 et 60. Avec l'accord du rapporteur, nous aimerions mettre au voix mon amendement 60 entre les amendements 53 et 62. M. Sterckx et le rapporteur y consentent.	fr
Madame la Présidente, je suis entièrement d' accord avec les déclarations de M. Atkins mais, à mon grand étonnement, je vois dans la liste que l' amendement 62, que j' ai introduit avec 31 autres membres et pour lequel j' ai téléphoné trois fois aux services pour leur signaler qu' il s' agissait de mon amendement, se trouve toujours sous le nom de Sir Robert Atkins. Je trouve cela très étrange, car je pense que cela influence quand même la discussion d' une manière ou d' une autre. J'estime cela intolérable. Il s' agit clairement d' un amendement introduit par moi-même et 31 autres députés ; aussi, je souhaite qu'il porte mon nom. Je pense que cela aurait pu être rectifié étant donné que j' ai téléphoné plusieurs fois à ce sujet. Mes excuses, mais je trouve que cela n' est pas une méthode de travail normale.	fr
Mesdames et Messieurs, chers collègues, je vous invite à prendre votre place pour cette séance quasi historique d'un dernier vendredi à Strasbourg.	fr
C'est d'ailleurs avec beaucoup de plaisir que j'ai l'honneur de présider cette dernière séance du millénaire, puisque la prochaine fois que nous nous retrouverons dans ces murs, nous aurons changé et de siècle et de millénaire.	fr
Monsieur le Président, je voudrais rectifier quelque peu ce que vous avez dit : il ne s' agit pas du dernier vendredi où nous siégeons, mais provisoirement du dernier vendredi à Strasbourg, car nous établissons le calendrier de nos séances annuellement. J' espère que cette décision erronée et coûteuse sera revue afin que nous profitions à nouveau des sessions complètes de cinq jours à Strasbourg et qu' au lieu de cela nous supprimions les coûteuses mini-sessions.	fr
Je sens que nous allons avoir un nouveau débat là-dessus.	fr
Monsieur le Président, je confirme ce que vient de dire M. Posselt. Il ne s'agit pas du dernier vendredi à Strasbourg. Je regrette beaucoup que le gouvernement français n'ait pas intenté de recours en Cour de justice contre la décision du Parlement européen, mais je ne doute pas que cette décision soit renversée un jour ou l'autre. Il s'est abstenu uniquement pour des raisons d'opportunité liée à la présidence française, je pense.	fr
L'arrêt de 1997 qui avait rétabli le calendrier après une tentative du Parlement européen de suppression d'une période de session mensuelle avait été très clair. Le Parlement européen n'est pas souverain dans la fixation du calendrier. Il doit obéir au Traité et le protocole annexé au Traité dit très clairement que les douze périodes de sessions mensuelles se tiennent à Strasbourg et, à l'époque, l'avocat général avait bien dit "les douze périodes de sessions mensuelles", cette expression signifie qu'on se réfère à la pratique existante qui ne doit pas être modifiée.	fr
Pour mettre tout le monde d'accord, nous allons dire que c'est la dernière période de session à Strasbourg du deuxième millénaire et nous verrons pour le troisième.	fr
Monsieur le Président, dans le procès-verbal il est indiqué que j'ai voté en faveur des paragraphes 11 et 12 du rapport Theato. C'est inexact, je me suis abstenu. Je vous serais reconnaissant de faire rectifier cette erreur.	fr
Monsieur le Président, hier après-midi, nous avons accueilli parmi nous un groupe de visiteurs, qui a assisté au vote depuis la tribune publique. Le soir, nous n'avons pas réussi à expliquer à ce groupe de visiteurs pourquoi le vote au sein de ce Parlement n'avait eu lieu qu'en présence de 170 députés. Si nous voulons, en tant que Parlement, être pris au sérieux par la population, il nous faudra bel et bien assister aux séances. Ce matin encore, l'hémicycle ne compte qu'une poignée de personnes. Notez que je ne fais pas de reproche aux personnes présentes. Hier après-midi aussi, l'Assemblée se réduisait à quelques personnes. Mon reproche ne s'adresse pas aux personnes présentes mais bien aux absents. Je pense que si le taux de participation aux votes reste si bas, nous ne pourrons bientôt plus nous réunir le jeudi après-midi. Nous devons, à mon sens, nous interroger et nous demander comment faire en sorte qu'il y ait encore suffisamment de personnes présentes lorsque nous nous réunissons les jeudis après-midi.	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0319/2000) de Mme Sbarbati, au nom de la commission de l'emploi et des affaires sociales, sur la communication de la Commission "Vers une Europe pour tous les âges - Promouvoir la prospérité et la solidarité entre les générations".	fr
Monsieur le Président, Messieurs les Commissaires, chers collègues, c'est avec un immense plaisir que j'ai accepté d'être le rapporteur de cette importante résolution du Parlement européen qui prend en considération un des problèmes majeurs qui affectent notre Communauté européenne : le vieillissement de la population.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen qui avait été interrompue le vendredi 15 décembre 2000.	fr
Mes chers collègues, samedi, comme vous le savez, un tremblement de terre a, une nouvelle fois, frappé tragiquement l'Amérique centrale, pourtant déjà gravement touchée à plusieurs reprises depuis le début du vingtième siècle. À l'heure actuelle, le bilan, provisoire, est déjà très lourd au Salvador : 350 morts, 1200 disparus, une région entièrement dévastée, des milliers de maisons détruites à travers le pays.	fr
L'Union européenne a d'ores et déjà manifesté sa solidarité en envoyant une équipe de secours sur place tandis que des aides financières de l'Union et de ses États membres ont été débloquées ou sont en voie de l'être, et je suis en mesure de dire que certains groupes de notre Parlement européen ont demandé que la question soit inscrite dans le cadre des urgences de jeudi. Mais je voulais vous dire qu'au nom du Parlement européen, naturellement, j'ai présenté au président du Salvador nos condoléances et j'ai témoigné de notre plus profonde sympathie dans l'épreuve qui frappe ce pays. Par respect pour la mémoire de victimes, pour l'immense chagrin de leurs familles, je vous demande de bien vouloir respecter une minute de silence.	fr
La Présidente. Le 31 décembre, synonyme de jour de fête pour la grande majorité d'entre nous, est hélas devenu un jour de deuil pour les familles de Volendam, aux Pays-Bas, qui ont perdu dix de leurs adolescents, la nuit de la Saint-Sylvestre. Je voudrais exprimer, au nom du Parlement européen, le témoignage de notre solidarité dans l'épreuve aux parents et familles des victimes. J'adresse également mes vux de rétablissement aux 180 blessés de cet horrible incendie.	fr
Je ne saurais oublier que d'autres lieux, qui étaient réservés aussi à la fête et à la joie, se transforment trop souvent en lieux de tristesse et de deuil, faute de mesures de sécurité suffisantes. C'est dans ce même esprit que j'adresse mes condoléances aux familles des 309 victimes de l'incendie, en Chine, de la discothèque de Luoyang et je vous remercie de bien vouloir observer, en leur mémoire, une minute de silence.	fr
La Présidente. Chers collègues, comme vous tous, j'aurais souhaité que nous puissions ouvrir notre première période de session de l'année sans avoir à évoquer de nouvelles victimes du terrorisme de l'ETA. Malheureusement, le 20 décembre dernier, Juan Miguel Gervilla, policier municipal à Barcelone, a été abattu par les terroristes. Il avait surpris ses assassins en train de préparer un attentat. C'est son action courageuse qui lui a, hélas, coûté la vie, mais qui a, sans aucun doute, sauvé beaucoup de vies humaines. C'est la raison pour laquelle je tiens à lui rendre un hommage tout particulier et je vous remercie de bien vouloir observer également une minute de silence.	fr
En ce qui concerne le rapport de M. Cashman sur l'accès du public aux documents du Parlement, du Conseil et de la Commission, dont le vote sur le projet de résolution législative a été reporté le 16 novembre dernier, la commission des libertés et des droits des citoyens m'a fait savoir qu'elle n'est pas encore en mesure de respecter le délai de deux mois prévu par le règlement. C'est la raison pour laquelle elle demande le renvoi en commission sur la base de l'article 144, paragraphe 1, de notre règlement.	fr
Je donne tout de suite la parole à M. Watson, président de cette commission, pour qu'il nous présente la demande au nom de sa commission.	fr
Madame la Présidente, le Parlement a bien voulu accepter, le 16 novembre, une requête de la commission que j'ai l'honneur de présider en vue de reporter le vote final du projet de résolution législative de M. Cashman. Nous demandions ce report pour donner aux autres institutions le temps d'examiner nos amendements et donner à la Commission le temps de formuler des propositions modifiées. Si nous avons, depuis notre période de session de novembre, des contacts avec les autres institutions, il n'y a encore aucun accord. En conséquence, nous prions l'Assemblée de bien vouloir prolonger le report de deux mois au maximum afin de pouvoir conclure le dialogue et vous présenter, nous espérons, des amendements de compromis sur lesquels vous prononcer lors de notre période de session du 28 février.	fr
L'ordre du jour appelle l'examen du projet définitif d'ordre du jour tel qu'il a été établi par la Conférence des présidents dans sa réunion du 11 janvier dernier.	fr
Séances du 15 au 18 janvier à Strasbourg La Présidente. Sur les journées de lundi, mardi et mercredi, je n'ai pas de demande de modification.	fr
Madame la Présidente, je voudrais faire observer, à mes collègues et à vous-même, que bien que comprenant les raisons qui vous ont amenée à charger tellement la barque et l'ordre du jour, s'agissant du mercredi, pour les thèmes politiques débattus entre 9 h et 16 h, le Conseil et la Commission disposent exactement du même temps de parole que l'ensemble des députés européens : 90 minutes pour le Conseil et pour la Commission, 90 minutes pour les députés. Je le signale, je le regrette, je sais que nous avons un mercredi très chargé, mais essayons de changer cela, parce que c'est tout de même le débat parlementaire qui devrait l'emporter sur les institutions.	fr
Merci, Monsieur Dell'Alba. Je prends volontiers note de votre observation.	fr
Madame la Présidente, je voudrais enchaîner sur la déclaration de M. Dell'Alba et dire aussi mon mot à propos de mercredi. Le mercredi est non seulement surchargé mais, en plus, d'importants rapports - comme le rapport Sjöstedt sur l'habitat, et d'autres - sont traités sans débat, ce que j'estime être une erreur. Voilà la conséquence de cette décision catastrophique de supprimer la séance du vendredi ; c'est ce que je voudrais faire remarquer à cette occasion.	fr
Le procès-verbal de la séance d' hier a été distribué.	fr
L' ordre du jour appelle le rapport (A5-0397/2000) de Mme Van der Laan, au nom de la commission du contrôle budgétaire, sur le rapport de suivi de la Commission sur les mesures prises à la lumière des observations du Parlement européen dans sa résolution de décharge 1997 [COM(2000) 224 - C5-0223/2000 - 2000/2113(DEC)].	fr
Monsieur le Président, le rapport sur la décharge 1997 a reçu une suite. C' est là un fait nouveau, qui ne doit pourtant pas nous étonner car le cas envisagé est un cas particulier. Il s' agissait tout à la fois de la première décharge depuis la chute de la Commission Santer et de la première occasion donnée à ce Parlement d' exercer une influence sur la politique de réforme de la Commission européenne. Bien entendu, le Parlement a par la suite continué de faire entendre régulièrement sa voix, notamment via les excellents rapports de nos collègues Van Hulten et Pomés Ruiz. Les réformes doivent contribuer à restaurer la confiance ébranlée envers l' Europe. La question qui se pose aujourd' hui est de savoir si ces premiers pas, promis à l' époque afin d' obtenir l' octroi de la décharge, ont trouvé une quelconque concrétisation.	fr
D'une façon générale, on peut dire que la Commission a fait de son mieux pour satisfaire les exigences de ce Parlement. Les réformes ont démarré de façon sérieuse. Émettre un jugement sur les résultats serait bien sûr prématuré, car trop de paroles doivent encore être transformées en actes. Même si bien des dérapages peuvent encore survenir au niveau des commissaires - je fais ici allusion, entre autres choses, à cette abominable proposition de la Commission sur l' accès aux documents -, la nouvelle équipe est bien décidée à rompre une fois pour toutes avec le passé, cela ne peut être mis en doute.	fr
Laissez-moi vous donner quelques exemples. Dans sa résolution de décharge, le Parlement a exigé que soit mis un terme au pourcentage élevé et inacceptable d' erreurs portant sur des procédures de paiement. La Commission a alors fait des propositions visant à rationaliser le règlement financier et elle a présenté un plan d' action prévoyant la suppression de tous les retards anormaux d' ici la fin de l' année 2003. Le Parlement sera informé à ce propos tous les six mois. Notre Assemblée a également exigé une réforme des règles relatives aux informateurs ainsi qu'aux procédures disciplinaires, requête à laquelle la Commission a donné suite. Le Parlement a demandé l' amélioration du fonctionnement des bureaux d' assistance technique, et ses désirs ont été exaucés également. Le Parlement désirait recevoir une liste des affaires de fraudes et de corruption en cours, elle est aujourd' hui entre ses mains. Le Parlement a demandé à la Commission de clarifier sa stratégie en matière d'aide extérieure : cela a été fait. Monsieur le Président, ce ne sont là que quelques exemples mais ils démontrent de toute évidence que lorsque ce Parlement unit ses efforts, il est tout à fait capable d' engranger des résultats substantiels.	fr
L' hôpital de Gaza est l' un des volets de la décharge dont le Parlement peut être fier. En 1996, ce projet subventionné par l' Union européenne était complété à 97 %. Cet hôpital est pourtant resté vide jusqu' à la fin de l' année dernière, en raison d'une mauvaise gestion et d'un manque de suivi, alors même que cette région du monde - les images en provenance du Moyen-Orient nous sont familières - souffre d'un très sérieux manque de soins médicaux, dont elle a pourtant tant besoin.	fr
En avril 1999, le Parlement est parvenu à découvrir les causes de cette situation scandaleuse. Depuis lors, nous n' avons pas cessé une seconde de mettre la Commission au pied du mur, pour finalement parvenir à un résultat. Depuis qu' il a ouvert ses portes, il y a trois mois, cet hôpital a déjà traité plus de 2 700 patients. Plus de 370 bébés y sont nés en parfaite santé, ce qui constitue une bonne nouvelle dans cette région où la mort fait partie de la vie quotidienne. Je suis convaincu que si le Parlement n' avait pas fait sentir que la mesure était pleine avec autant de conviction, les chambres de cet hôpital seraient encore vides. Malheureusement, l' hôpital doit faire face désormais à d' autres types de difficultés, son approvisionnement est mis à mal par la fermeture de la bande de Gaza et même les ambulances ne peuvent passer à travers les barrages israéliens, mais ces aspects ne font pas partie de la discussion que nous menons aujourd' hui.	fr
Permettez-moi de consacrer quelques moments à l' amendement introduit par notre collègue Rijk van Dam. J'estime qu'il s'agit à d'un amendement sympathique à tous égards, auquel il convient de donner une suite sur le plan du contenu. Pourtant, en tant que rapporteur, je ne puis recommander son soutien eu égard au fait que nous avons décidé, très logiquement, de ne pas inclure de nouveaux éléments dans la décharge. J' espère que vous pourrez vous montrer compréhensifs.	fr
Il va de soi, Monsieur le Président, que la décharge 1997 comporte encore des points d'inquiétude. S' agissant par exemple de la politique du personnel, tant les conditions d' embauche que les règles prévues en matière de licenciement doivent faire l'objet d'une plus grande clarté. J' attends par ailleurs du commissaire qu' il nous explique comment la Commission compte faire en sorte pour que chaque commissaire donne une suite véritable aux recommandations de la Cour des comptes. Le Parlement suivra de très près tous les rapports fournis par la Commission. Les vastes promesses pour les années à venir doivent être traduites dans les faits. J' espère que nous y parviendrons en unissant nos efforts, refermant ainsi ce lamentable chapitre pour envisager l' avenir avec une confiance retrouvée.	fr
Monsieur le Président, le rapport Van der Laan nous donne une vue d' ensemble claire des mesures prises par la Commission européenne à la suite des remarques que ce Parlement avait formulées dans le cadre de la décharge 1997. Par voie de conséquence, mon groupe adresse ses compliments à Mme Van der Laan et s' engage à soutenir le présent texte.	fr
Je souhaite toutefois faire remarquer que, comme l' indique le rapport, certains progrès ont été enregistrés dans cinq secteurs, mais qu' il reste beaucoup à faire. Cela vaut pour la fermeture des comptes, pour l' amélioration de la gestion et de la supervision institutionnelles, pour les bureaux d' assistance technique et pour la lutte contre la fraude et la corruption. Je ne m' attarderai que sur certains de ces points.	fr
J' estime essentiel que, dans sa tentative de réduire ce pourcentage élevé et inacceptable d' erreurs, la Commission cite les États membres qui s' abstiennent de les redresser, en particulier dans les secteurs de dépenses les plus élevées. Les États membres n' accueilleront probablement pas cette initiative avec enthousiasme. Mais y a-t-il une bonne raison de ne pas tenir à jour, dans ce domaine également, un tableau de bord, comme nous le faisons pour les prestations des États membres en ce qui concerne la mise en uvre de la législation et des réglementations européennes ? Accroître la transparence ne peut que produire des effets bénéfiques. Un autre avantage est la possibilité qu' auraient les parlements nationaux de demander des comptes à leurs gouvernements. Nous devons exiger des parlements nationaux une collaboration bien plus étroite lorsque nous luttons contre la fraude et le traitement négligent de fonds européens. Sont ici en jeu la confiance des citoyens envers les autorités publiques, et plus particulièrement la confiance que placent les citoyens dans l' Union européenne. Il n' est pas question que nous portions, en Europe, la responsabilité des négligences dont les autorités nationales se rendent coupables.	fr
Dans un avenir très proche, la Commission devra mettre toutes voiles dehors en vue de concevoir un système de gestion et de contrôle convaincant. Nous entamons très bientôt la discussion sur le nouveau règlement financier, qui sera plus à même, du moins je l' espère, de répondre aux exigences du management moderne. À cet égard, continuité, transparence et compétences clairement réparties sont les principaux paramètres. Nous devons éviter que les différents organes chargés de lutte contre la fraude et la corruption, tels l' OLAF et le groupe de la lutte contre les irrégularités financières, ne se mettent des bâtons dans les roues. Il n' y a rien de pire que des services de recherche qui gaspillent leur énergie dans des conflits de compétence.	fr
Enfin, nous estimons qu' il est essentiel que la Cour des comptes contrôle systématiquement, dans les rapports annuels, les actions engagées par la Commission à la suite des critiques dont elle a fait l' objet dans le passé. Contrôler sans tenir compte d' erreurs constatées auparavant revient à bâcler le travail.	fr
Monsieur le Président, je voudrais remercier Mme van der Laan pour avoir offert à la commission du contrôle budgétaire et au Parlement européen un modèle sur lequel baser les futurs rapports sur la décharge.	fr
Dès l'abord, elle s'est exprimée très clairement quant au fait qu'elle désirait se concentrer sur quelques domaines pour lesquels nous voulions une réelle amélioration. Ils ont clairement été établis l'année dernière. Nous disposons à présent d'un suivi en vue de vérifier si ces points ont été mis en uvre. Nous suivrons son exemple en ne soutenant pas les amendements introduits parce que nous voulons respecter cette approche bien définie.	fr
La Commission a globalement répondu de manière positive et cela doit à présent s'inscrire dans le contexte plus général de la réforme de la Commission. Nous nous réjouissons de ce que la Commission présentera un rapport d'activité annuel pour chaque direction générale, mais si nous voulons que cela fonctionne efficacement, nous devons connaître les objectifs pour ces DG dans de brefs délais. Le travail en matière de politique du personnel s'est également poursuivi, mais il semble que cela évolue très lentement. Nous sommes conscients du caractère sensible des négociations touchant à la politique du personnel, mais le public européen et nous-mêmes perdrons rapidement patience si les paroles ne font pas bientôt place aux actes.	fr
La PAC et les fonds structurels constituent les domaines dans lesquels on trouve, au sein de l'UE, le plus de problèmes de mauvaise gestion, ce qui est dû, en partie, au volume des crédits affectés à ces domaines. C'est la raison pour laquelle il est crucial que nous ayons accès, en tant qu'instance de contrôle et responsable, aux informations concernant la gestion financière de ces deux domaines. Le groupe des représentants du personnel nous fournira des rapports réguliers, ce dont nous nous réjouissons.	fr
L'aide extérieure, néanmoins, est un domaine qui connaît encore des problèmes substantiels. Le rapporteur a clairement mentionné la manière désastreuse dont l'aide à la Palestine à été gérée, ce qui donne un très mauvais signal à un moment où la délicatesse et la sensibilité politique la plus fine sont nécessaires dans cette région.	fr
Très récemment, un autre rapport de la Cour des comptes en matière d'aide extérieure a été publié et nous l'examinerons dans l'avenir. Une fois de plus, je remercie le rapporteur et la félicite pour son remarquable travail.	fr
Monsieur le Président, dans son rapport, Mme Van der Laan s' étend sur les progrès réalisés par la Commission dans le suivi des recommandations du rapport sur la décharge 1997. Elle se montre relativement satisfaite de la pile de documents produite par la Commission. J' attends personnellement plus de substance, de résultats. Les objectifs sont louables mais nous ne pourrons vraiment émettre un jugement que lorsque nous aurons les résultats sous les yeux, lorsque, par exemple, l' OLAF travaillera véritablement en toute indépendance, lorsque le retard des paiements aura été rattrapé, lorsque les paiements donneront lieu à moins d' erreurs et, enfin, lorsque nous aurons accès à des documents fiables.	fr
Utilisation d'uranium appauvri en Bosnie et au Kosovo ("Syndrome des Balkans")	fr
L'ordre du jour appelle les déclarations du Conseil et de la Commission sur l'utilisation d'uranium appauvri en Bosnie et au Kosovo.	fr
Je donne tout de suite la parole à M. le Président en exercice du Conseil, M. Danielsson.	fr
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Députés, Mesdames et Messieurs les Commissaires, les informations faisant état de risques pour la santé des populations et du personnel chargé des missions de paix dans les Balkans, ainsi que des effets éventuels que l'uranium appauvri pourrait avoir sur l'environnement, ont soulevé de grandes inquiétudes en Europe. Ce sont des inquiétudes qu'il faut prendre très au sérieux. La question doit être examinée par les organisations et les institutions compétentes en la matière.	fr
Au mois de novembre dernier, les représentants du Programme des Nations unies pour l'environnement (PNUE) et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) se sont rendus au Kosovo. Le PNUE prépare depuis un certain temps un rapport sur les conséquences toxicologiques et radiologiques de l'utilisation de l'uranium appauvri dans les Balkans. Nous attendons avec intérêt ce rapport et celui que l'Organisation mondiale de la santé (OMS) est actuellement en train d'élaborer sur le même sujet.	fr
La question des possibles risques sanitaires encourus par les soldats qui participent aux efforts de maintien de la paix dans les Balkans relève, avant tout, de la responsabilité de l'OTAN et des États impliqués. Les États membres de l'UE qui participent à ces missions le font sur la base de décisions nationales. Néanmoins, des échanges de points de vue sont en cours dans les enceintes compétentes du Conseil afin d'obtenir le plus de transparence possible. Une discussion aura lieu le 22 janvier, lors du déjeuner organisé dans le cadre de la réunion avec le Conseil (affaires générales).	fr
Cette question nous rappelle aussi à quel point il est important que l'UE débatte des effets que peuvent avoir sur la santé et l'environnement les opérations militaires de règlement des crises, au moment où elle-même met en place sa propre capacité dans ce domaine. Une telle réflexion fait partie intégrante de tout travail d'organisation de la gestion des crises, et a sa place aussi bien dans le cadre de l'OTAN, qu'au sein de l'UEO et des Nations unies.	fr
La question des conséquences environnementales et des risques sanitaires éventuellement engendrés par l'utilisation d'uranium appauvri attire donc notre attention sur un sujet très important : celui des problèmes environnement généraux que connaissent les Balkans. Les populations du Kosovo, de Yougoslavie et des autres pays de cette région touchés par la guerre ont subi de dures épreuves aux conséquences tragiques à long terme. Il est dans l'intérêt de l'ensemble de l'Europe de surmonter ces conséquences, en coopérant avec les gouvernements de cette région, qui sont tous démocratiques et favorables à la paix. L'UE, par le biais du programme d'aide de la Commission, accorde un soutien financier à ces pays dans leurs efforts pour venir à bout de leurs problèmes environnementaux.	fr
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, je vous remercie sincèrement de l'occasion qui m'est offerte d'aborder un sujet qui me tient à cur, et qui nous tient tous à cur, sujet auquel le Parlement accorde, avec raison, la plus haute priorité. Il est de notre devoir de nous préoccuper de la santé de nos militaires, des citoyens des Balkans et du personnel des institutions communautaires, des organisations non gouvernementales, des organisations internationales et des États membres qui opèrent dans la région. Je partage par conséquent les inquiétudes qui ont été exprimées au sujet de la santé de toutes ces personnes.	fr
Je désirerais, tout d'abord, exprimer ma solidarité envers tous ceux qui souffrent de problèmes de santé, envers leur famille et envers tous ceux qui ont succombé à la maladie. C' est malheureusement la réalité et chacun d'entre eux mérite que nous lui fournissions le meilleur encadrement possible. Chacun a droit à ce qu'on lui explique sans détour l'origine de sa situation et c'est à cela que nous allons consacrer toute notre énergie. Il est de notre devoir à tous de faire en sorte que les explications nécessaires soient données.	fr
Je m'exprime devant vous, Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Députés, en ma qualité de Secrétaire général du Conseil, mais également en tant que Haut représentant pour la politique extérieure et de sécurité de l'Union. Je m'efforcerai d'aborder les questions qui vous préoccupent sous l'angle du représentant du Conseil.	fr
Je désirerais avant tout témoigner une fois encore de mon engagement personnel et de celui de tous les membres du Conseil envers cette région, envers les Balkans. Je suis sûr que chacun fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à éclaircir cette situation.	fr
Nos États sont démocratiques, ils n'ont rien à cacher, et notre objectif est de transmettre au Parlement tous ce que nous savons à tout moment.	fr
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Députés, la question centrale est de déterminer avec précision s'il existe un lien entre l'emploi de cette munition et les cas de maladie dont font état les troupes ou les personnes qui ont servi dans les Balkans lors de missions de paix, ou si, au contraire, cette incidence de maladies correspond à celle observée chez nos soldats en termes généraux.	fr
Pour répondre clairement à cette question, nous devons procéder de la façon la plus rationnelle possible et nous poser la questions suivante : s'il existait un syndrome, au sens étymologique du terme, il doit produire des symptômes similaires chez toutes les personnes concernées ; ces symptômes devraient connaître une évolution similaire dans le temps et donner un résultat identique. Voilà ce qui définit un syndrome. Voilà les éléments que nous devons établir et c'est en toute transparence et en toute clarté que nous devons essayer de les aborder.	fr
Nos conclusions, les conclusions de tous ceux qui ont à cur de parvenir à la vérité, doivent se fonder sur les faits et non sur de simples suppositions. Pour pouvoir examiner les faits, nous devons avoir accès à toute l'information disponible. Nous devons absolument faire preuve d'ouverture et de transparence entre nous. Une fois que nous aurons pris connaissance de ces faits, nous devrons les analyser de façon à ce que tous les résultats que nous rendrons publics suscitent la tranquillité et inspirent la confiance. Voilà l'esprit qui nous anime.	fr
Cette ouverture et cette transparence doivent être communes à tous : elles doivent exister dans les États membres de l'Union européenne, elles doivent exister dans les États de l'Union et de l'Alliance et entre l'Alliance et les alliés qui ont pris part aux opérations de paix dans les Balkans. En toute logique, entre les gouvernements de la région de même.	fr
C'est pourquoi, Mesdames et Messieurs les Députés, le Comité politique et de sécurité de l'Union européenne a traité ce dossier le 9 janvier. Les États membres ont mis en commun leurs préoccupations respectives ainsi que les mesures que chacun d'entre eux avait prises, comme l'a dit la présidence en exercice. L'accord conclu en termes généraux stipule qu'il revient à l'Alliance, en tant qu'institution ayant assumé la gestion de la crise dans les Balkans, de rassembler toutes les informations de tous les participants sur l'utilisation de l'uranium appauvri, la localisation des contingents militaires, ainsi que toutes les données d'ordre médical.	fr
Au cours de cette réunion, comme vous le savez, Mesdames et Messieurs les Députés, la Commission a expliqué, elle aussi, les mesures qu'elle prévoyait d'adopter, et je suis convaincu qu'aujourd'hui la Commission, par le biais de la commissaire Wallström, ou de son porte-parole, nous informera des mesures qu'elle a adoptées.	fr
En ce qui concerne l'Alliance, je vous dirai que, dès l'expression des premières inquiétudes, je me suis personnellement mis en contact avec son Secrétaire général, et que, depuis, ce contact a été permanent. Le Secrétaire général ainsi que ses collaborateurs ou les collaborateurs du Conseil ont veillé à ce que nous nous maintenions mutuellement le mieux informés possible de tous les événements.	fr
Je vous rappellerai brièvement les mesures adoptées par l'Alliance lors de sa réunion du 10 janvier : tout d'abord, elle a organisé une réunion d'experts médicaux militaires nationaux en vue de prendre contact et d'échanger toutes les idées, les antécédents, les objectifs, etc. ; elle a immédiatement créé un groupe de travail devant servir de centre d'échange d'information et auquel pourront participer - et il me semble important de le souligner- non seulement les pays de l'Alliance, mais également tous les pays qui, d'une manière ou d'une autre, ont participé aux opérations de maintien de la paix.	fr
Il a également été décidé d'intensifier les consultations avec les pays de la région et ainsi, le 10 janvier, ce dossier a été traité avec le ministre des Affaires étrangères yougoslave, M. Goran Svilanovic, et je l'ai assuré que nous, et l'Alliance en particulier, lui transmettrions toutes les informations disponibles.	fr
En outre, il a été décidé de mettre toutes les informations relatives à ce dossier à la disposition du programme des Nations Unies pour l'environnement. Par ailleurs, comme vous le savez, les alliés ont répété que, selon eux, il n'existait pas, à l'heure actuelle, de preuve qui laisserait entendre que la munition utilisée représentait un risque significatif pour les forces des pays impliqués ou pour la population civile des Balkans.	fr
L'Alliance a également fait savoir, très clairement, qu'elle était une organisation à caractère militaire et non médical, et que, par conséquent, elle devait fournir - telle est son intention - toutes les informations nécessaires, à l'Union européenne, pour que les organisations les plus qualifiées, plus précisément l'Organisation mondiale de la Santé, le programmes des Nations Unies pour l'environnement et l'organisme international de l'énergie atomique, puissent tirer les conclusions qui s'imposent.	fr
Comme vous le savez, Mesdames et Messieurs les Députés, le comité médical de l'Alliance s'est réuni pour la première fois le lundi 15 et le récent Groupe d'échange d'informations a tenu sa première réunion hier. Vous connaissez les résultats de cette première discussion, cette information a été publiée, tout comme les données scientifiques qui ont été échangées au cours de la réunion d'hier. Ces informations sont disponibles sur le site internet de l'Alliance.	fr
Je tiens à signaler, en particulier, que le groupe d'échange - il me semble important d'insister une fois encore- sera ouvert aux quinze États membres de l'Union européenne, comme l'a suggéré l'Alliance, et ce, avec toutes les garanties de transparence. L'étape suivante, comme l'a précisé la présidence, consistera à passer en revue la totalité du matériel scientifique dont nous disposerons et, à l'instar du Premier ministre et président du Conseil, M. Persson, les ministres des Affaires étrangères de l'Union traiteront également cette question le 22 janvier au cours leur première réunion eu sein du conseil "affaires générales".	fr
Je suis convaincu, Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Députés, que c'est là ce que nous pouvons faire pour l'heure de façon raisonnable afin que nous puissions tous récolter les informations nécessaires et tirer des conclusions fondées sur les faits.	fr
Monsieur le Président, excusez-moi, mon intervention ne concerne pas le procès-verbal d'hier mais celui d'avant-hier. J'ai malheureusement constaté trop tard que je ne figurais pas sur la liste de présence. J'étais pourtant présent toute la journée et ai participé à tous les votes par appel nominal et autres. Je demande donc à ce que cette erreur soit corrigée.	fr
Monsieur Posselt, il va sans dire que le procès-verbal sera corrigé dans ce sens.	fr
Monsieur le Président, Mme Maes n' est pas présente dans la salle. Elle se trouve à la réunion du bureau de notre groupe parlementaire. Mais je remarque qu' elle n' est pas reprise dans la liste des présences d' hier alors qu'elle était pourtant bien présente. Elle a pris la parole dans le débat sur la présidence suédoise. Je vous prierais de bien vouloir modifier la liste des présences dans ce sens.	fr
Monsieur le Président, lundi après-midi, le Parlement a proposé que la situation des salariés du trust européen "Danone", qui se voit menacer de 3000 suppressions d'emplois dans sa branche biscuiterie, dont 1700 en France, soit examinée par la commission de l'emploi et des affaires sociales. Or, nous ne savons pas quand la commission va se réunir sur ce sujet et il y a urgence, car le comité de groupe européen de Danone se réunit demain.	fr
Aujourd'hui les salariés de cette entreprise, en tout cas en France, sont en grève et je veux, en attendant votre réponse à propos de cette commission, affirmer ma solidarité et celle de mes camarades vis-à-vis de ces travailleurs, car il est révoltant qu'un trust multimilliardaire puisse pousser au chômage et à la misère des milliers de travailleurs dans toute l'Europe.	fr
Madame Laguiller, étant donné l'importance et la nature de ce sujet, je vous suggère de vous adresser au président de la commission des affaires sociales, M. Michel Rocard.	fr
Monsieur le Président, je ne sais si vous avez eu connaissance d' un article exclusif, paru aujourd' hui dans Le Figaro. Cet article, qui reproduit l' interview d' un terroriste corse, est titré : "Armata corsa : menace terroriste sur Paris et Strasbourg". Le terroriste en question appartient à l' organisation Armata corsa. Dans son interview, publiée à la une du Figaro d' aujourd' hui, il prévient que l' Armata corsa menace de commettre, dans un avenir immédiat, des attentats à Paris et Strasbourg, s' il n' est pas donné satisfaction aux exigences de l' organisation, à savoir la libération de détenus et autres. Le journal affirme qu' il publie cette interview afin d' alerter l' opinion publique française du danger imminent et signale également, à titre informatif, que des mesures de sécurité exceptionnelles ont été mises en place à Paris dans l' éventualité d' un attentat immédiat. De Strasbourg, il n' est pas fait mention. J' aimerais attirer l' attention de la présidence sur cette question majeure et demander, si elle en a connaissance, si des démarches ont été faites auprès des autorités de Strasbourg pour que soient prises des mesures de sécurité supplémentaires pour la protection du Parlement, vu que, si j' ai bien compris, l' entrée du Parlement est ouverte à tous, et je crains que nous n' ayons à affronter des situations aussi dangereuses qu' imprévisibles.	fr
Monsieur le Député, je voudrais tout d'abord vous remercier de cette information ou, du moins, de sa diffusion. La plénière a le sentiment - partagé je crois par tous les députés - que les instances qui gouvernent cette Assemblée font attention et accordent une grande priorité à la question de la sécurité. Je pense donc que tout est fait afin de garantir le bon fonctionnement de l'Assemblée à Strasbourg ou à Bruxelles, dans les meilleures conditions de sécurité possibles. Quoi qu'il en soit, merci de cette information.	fr
Monsieur le Président, en ma qualité de rapporteur de la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense sur l'adhésion de la République tchèque à l'Union, j'ai une demande à vous adresser. Nous avons appris qu'un député tchèque, M. Ivan Pilip, a été arrêté à Cuba. Il lui est apparemment reproché de s'être livré à l'espionnage. La vérité est qu'il a rencontré des militants des droits civiques et a agi comme il appartient de le faire à tout député d'un parlement démocratiquement élu.	fr
Monsieur le Président, je vous demande d'intervenir pour que soit réclamée aux autorités cubaines la libération immédiate de M. Pilip et de ses compagnons car le régime cubain n'a pas le droit moral de donner des leçons de démocratie aux députés d'un parlement démocratiquement élu. Ma demande est d'autant plus fondée qu'en avril prochain doit avoir lieu à Cuba une réunion de l'Union interparlementaire. Il n'est évidemment pas justifiable qu'une telle réunion soit organisée dans un pays où les députés sont mis en prison lorsqu'ils parlent avec des militants des droits civiques.	fr
Merci beaucoup, Monsieur Schröder, je ferai part de votre information et de votre préoccupation - que tout le monde partage je crois - à la présidente du Parlement, Mme Nicole Fontaine, qui ne manquera pas d'affirmer la position de principe du Parlement sur cette question.	fr
Monsieur le Président, je souhaiterais que les menaces terroristes lancées contre ce Parlement soient prises au sérieux et que le secrétaire général élabore un plan en vue de garantir efficacement la sécurité du Parlement.	fr
Je répète ce que j'ai dit il y a peu : je pense que le Parlement accorde une grande priorité aux questions de sécurité, nous comprenons tous que les circonstances dans lesquelles nous travaillons et la notoriété du Parlement lui-même font de lui une cible. Les instances compétentes sont donc très attentives à cette question et étudient les mesures de renforcement, afin de nous permettre de travailler en toute tranquillité et sécurité.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 18 janvier 2001.	fr
Chers collègues, le 26 janvier dernier, l' ETA a fait une nouvelle victime lors d' un attentat à la bombe, à Saint-Sébastien, coûtant la vie à Ramon Díez Garcia, cuisinier de l' armée, et blessant deux autres personnes. Je tiens à adresser, au nom du Parlement européen, nos sincères condoléances à la famille de la victime et nos vux de prompt rétablissement aux blessés de cet attentat.	fr
Nous ne pouvons, hélas, que réitérer nos sentiments de révolte et de condamnation absolue de cette violence aveugle.	fr
Par la même occasion, permettez-moi de saluer la présence à la tribune de MM. Luis de Grandes et Jesús Caldera, respectivement chefs de délégation du Partido popular et du parti socialiste européen au parlement espagnol. Ils sont venus présenter aux institutions européennes l' accord pour les libertés et contre le terrorisme signé par leurs partis politiques le 8 décembre dernier, auquel ont adhéré, parmi d' autres, de nombreux syndicats, des associations d' entrepreneurs, des associations pacifistes basques.	fr
Votre attitude, Messieurs, est d' autant plus courageuse que l' ETA a récemment déclaré que tous les signataires de cet accord présents et futurs constitueront des cibles de leurs actions. Sachez que vous pouvez compter sur la solidarité de notre Parlement.	fr
Je vous invite, mes chers collègues, à faire une minute de silence.	fr
Le président du Tribunal de Première instance des Communautés européennes a pris, le 26 janvier, une ordonnance par laquelle il surseoit à l' exécution de la décision du Parlement européen du 23 octobre 2000 qui prenait acte de la notification que le gouvernement français nous avait faite de la déchéance du mandat de M. Jean-Marie Le Pen.	fr
Cette ordonnance précise que M. Le Pen doit réintégrer le Parlement et j' ai naturellement la responsabilité d' appliquer immédiatement ce qui est une décision de justice.	fr
Par ailleurs, j' ai sollicité l' avis de notre commission juridique et du marché intérieur sur les suites que le Parlement européen devrait donner à cette affaire. J' observe d' ores et déjà un élément nouveau. En effet, le président du Tribunal de Première instance confère au Parlement européen un pouvoir d' appréciation sur un décret de déchéance de mandat d' un député européen. Si cette décision était confirmée au fond, la jurisprudence Le Pen aurait ainsi contribué à faire prévaloir la compétence des institutions européennes sur celle des gouvernements nationaux.	fr
Madame la Présidente, en quittant, sur votre injonction, la salle des séances du Parlement de Strasbourg, j' avais paraphrasé la célèbre formule du général MacArthur, contraint par l' ennemi à quitter les Philippines : "I will come back".	fr
Comme lui, de retour aujourd' hui, je dis : "I am back !".	fr
La Cour de justice m' a en effet rétabli dans mes droits de député européen, reconnaissant le sérieux de mes moyens de défense. L' Assemblée doit en effet savoir qu' à partir d' un banal incident de campagne électorale, le gouvernement socialo-communiste, élu quelques jours plus tard, a mené contre moi, pendant trois ans et au mépris des principes de droit, une véritable chasse au sorcier dans le but de se débarrasser dans les assemblées d' un adversaire politique mandaté pourtant par des millions d' électeurs. C' est, je pense, ce fumus persecutionis, joint aux violations du droit et d' abord de l' immunité parlementaire, qui ont conduit la Cour à son jugement. Je suis sûr que tous les démocrates se réjouiront de cette décision de principe et de justice.	fr
Madame la Présidente, je vous ai écrit hier, parce que la plus grande démocratie du monde, l' Inde, vit des moments particulièrement tragiques, et je crois qu' il serait opportun que notre Parlement démontre son souci d' être aux côtés des autorités indiennes et du peuple indien en ce moment, et je vous demanderai, si vous êtes d' accord, de faire une minute de silence.	fr
J' ai naturellement adressé aussitôt aux autorités indiennes ce message. Je vous remercie de la proposition que vous faites, et qui rejoint, je crois, la proposition que Mme Gill souhaitait également me faire, et c' est très volontiers que je vous invite à faire cette minute de silence pour les victimes de cette terrible catastrophe.	fr
Madame la Présidente, je vous remercie de ce message de condoléances qui était l'objet de l'intervention que je voulais faire à propos de l'Inde.	fr
Monsieur le Président, hier, je n'ai pas pris la parole en début de séance, mais je voudrais apporter une précision aux propos tenus hier par la présidente de ce Parlement. Lors de la présentation de ce qu'on a appelé le Pacte antiterroriste en Espagne, la présidence de ce Parlement a déclaré qu'il avait été signé par diverses associations et syndicats et a cité l'Église. Je tiens à souligner, pour l'information de tous les députés, qu'il n'en a pas été ainsi, en dépit des pressions exercées par le gouvernement et le parti socialiste. Cette déclaration n'a même pas été signée par des partis qui soutiennent le gouvernement à Madrid et, avec tout le respect que je vous dois, je dois dire que la situation du Pays basque, dont on parle souvent dans ce Parlement, est une situation complexe qui requiert des efforts de dialogue, comme le demande, par exemple, le manifeste que j'ai remis à la présidente du Parlement, signé par plus de quatre mille intellectuels et gens de culture de Catalogne.	fr
Enfin, je tiens à vous signaler que la situation est si complexe et riche en nuances que le parti même de la présidente du Parlement, Mme Fontaine, participe aux élections municipales françaises - à Bayonne, à Biarritz et à Anglet - en coalition avec des partis nationalistes basques, y compris le parti de M. Gorostiaga, pour lequel je n'ai pas beaucoup de sympathie - Mme Fontaine non plus, j'imagine.	fr
Monsieur le Président, samedi, la reine Marie-José, la dernière reine d'Italie et fille du roi Albert de Belgique est décédée. Elle était une démocrate et une historienne reconnue. Malheureusement, elle n'a pas vécu pour voir son fils et son petit-fils en exil autorisés à regagner leur patrie. Ses funérailles - et c'est honteux - n'ont donc pas pu avoir lieu en Italie, puisqu'ils n'auraient pas été autorisés à y assister.	fr
Cet article de la constitution italienne n'a pas sa place dans une Europe moderne et constitue clairement une violation de la liberté de circulation dont disposent les Traités européens. À trois reprises, j'ai tenté de gagner le soutien de ce Parlement pour condamner cette loi. La Cour européenne des droits de l'homme statue à présent sur ce cas qui demeurera d'actualité. J'invite le gouvernement italien à saisir l'opportunité de la triste mort de la reine Marie-José pour remplir ses obligations juridiques vis-à-vis de l'Union européenne, accorder aux deux princes les mêmes droits que tout autre citoyen italien et les laisser rentrer chez eux.	fr
Monsieur le Président, Mesdames, Messieurs, au nom de la commission de la pêche, j'exprime notre rejet de cette procédure d'urgence demandée par le Conseil au Parlement le 18 janvier et en vertu de laquelle nous sommes priés de donner notre avis avant le 14 février. Au sein de notre commission, nous assumons l'engagement que nous avons pris d'examiner cette proposition législative dans les plus brefs délais et avec la plus grande diligence, mais toujours dans le cadre des procédures législatives prévues. En vertu de ces procédures, le vote, dès lors qu'il est déjà inscrit à l'ordre du jour, aura lieu le 13 février lors de la session plénière de Strasbourg.	fr
Je veux profiter de l'occasion qui m'est donnée, Monsieur le Président - parce que ces pratiques sont devenues monnaie courante dernièrement - pour dire que le Parlement a un calendrier de travail que la Commission et le Conseil connaissent longtemps à l'avance, un an à l'avance, ce qui doit leur permettre - et nous permettre - d'examiner ces propositions de manière appropriée.	fr
Nous avons été consultés tardivement, plus précisément le 7 décembre, mais avons néanmoins désigné un rapporteur, M. Nicholson, qui a immédiatement présenté son projet de rapport, c'est-à-dire le lendemain, soit le 8 décembre. Comme je l'ai dit, nous avons prévu de voter en commission le lundi 5 et de débattre du rapport en séance plénière le lundi 12, à Strasbourg, pour que le vote puisse avoir lieu le 13 et que les délais qui nous ont été demandés soient respectés. Nous voulons simplement insister sur le fait que nous faisons preuve de bonne volonté, que nous sommes dans les meilleures dispositions, mais nous ne voulons pas qu'on nous demande l'impossible et, encore moins, de mal faire notre travail.	fr
(Le Parlement rejette la demande d'application de la procédure d'urgence)	fr
Avancement des mesures prises au niveau communautaire et dans les États membres pour combattre l' ESB	fr
L' ordre du jour appelle la déclaration de la Commission sur l'avancement des mesures prises au niveau communautaire et dans les États membres pour combattre l'ESB.	fr
. (EN) Je suis heureux d'avoir la possibilité de tenir le Parlement informé sur les événements les plus récents concernant l'ESB. Nombre d'entre vous étaient présents lorsque j'ai pris la parole devant la commission de l'agriculture la semaine dernière. Permettez-moi, cependant, de résumer brièvement les principaux événements de ces dernières semaines.	fr
D'importantes nouvelles mesures sont entrées en vigueur le 1er janvier. On compte parmi celles-ci l'interdiction frappant les farines carnées, ainsi que les tests effectués sur tous les animaux de plus de 30 mois destinés à la chaîne alimentaire. La Commission a adressé une lettre aux ministres de l'Agriculture le 4 janvier et a demandé que des réponses soient fournies à un questionnaire extensif sur la mise en uvre de mesures liées à l'ESB. Un document de travail résumant les réponses a circulé au sein du Conseil "agriculture" ce lundi. L'avis du comité scientifique directeur sur une série de questions liées à l'ESB et posées par la Commission a été publié le 17 janvier.	fr
Tel était l'ordre du jour du Conseil "agriculture" ce lundi. À la suite des longues discussions habituelles, les États membres ont convenu des orientations principales suivantes : interdiction de la viande séparée mécaniquement, traitement calorique de graisses provenant de ruminants en vue de leur inclusion dans l'alimentation animale et élimination de la colonne vertébrale du bétail. Ces trois orientations découlent directement des discussions précédentes menées au sein du Conseil sur les mesures nécessaires en vue de restaurer la confiance des consommateurs. Elles se basent également sur l'avis du comité scientifique.	fr
J'ai l'intention de présenter, ces prochains jours, des propositions relatives à toutes ces questions au comité vétérinaire permanent. Il en résultera, bien sûr, des contrôles et des coûts supplémentaires qui pourraient s'avérer très substantiels. Toutefois, les États membres sont disposés à accepter virtuellement toute mesure qui garantisse la sécurité de la viande de buf.	fr
Il est certainement extrêmement regrettable que cette détermination à combattre l'ESB ait été si longue à voir le jour. Il y a sept mois à peine, la Commission n'a pu obtenir une majorité qualifiée en vue d'interdire la cervelle et la moelle épinière dans les aliments destinés à la consommation humaine et les aliments pour animaux. De même, tous les États membres n'ont pas appliqué de manière satisfaisante l'interdiction portant sur l'alimentation des ruminants à l'aide de farines carnées.	fr
Je voudrais à présent aborder les propositions que la Commission soumettra au comité vétérinaire permanent. Premièrement, la proposition concernant la viande séparée mécaniquement. La Commission examinera sous peu une proposition en vue d'interdire l'utilisation de la viande séparée mécaniquement provenant de tous les os de ruminants de tous âges. Il y a des arguments selon lesquels le matériel provenant d'os autres que le crâne et la colonne vertébrale ou provenant d'os de jeunes animaux est sûr. Toutefois, il en découle d'importants problèmes de contrôle et, dans les circonstances actuelles, on estime qu'une interdiction totale est nécessaire.	fr
J'ajouterais que l'utilisation de la viande séparée mécaniquement suscite un dégoût croissant parmi les consommateurs. Le secteur de la viande traitée a également souhaité cette interdiction. La mesure proposée devrait, dès lors, être accueillie favorablement par le secteur et les consommateurs. Quant à la graisse fondue, la Commission proposera que les graisses de ruminants soient chauffées sous pression en sus de l'exigence actuelle d'ultrafiltration. De même, la Commission suivra l'avis selon lequel de telles graisses de ruminants ne devraient provenir que de tissus adipeux discrets lorsqu'ils sont utilisés en tant que substitut du lait pour les veaux.	fr
Toutefois, nous devrions également considérer la question de savoir si ces modifications peuvent être mis en uvre correctement. Par exemple, pourrait-il y avoir des problèmes en ce qui concerne la distinction entre diverses graisses ? Si tel est le cas, est-il nécessaire d'interdire complètement l'utilisation de graisses de ruminants dans l'alimentation pour ruminants ? Comment, dès lors, garantir que les graisses de substitution sont sûres ?	fr
Un dernier point en ce qui concerne la question des graisses de ruminants : il est évident que le public ne peut concevoir que des normes plus élevées devraient s'appliquer en matière d'utilisation de graisses de ruminants dans l'alimentation animale que celles en vigueur dans l'alimentation destinée à la consommation humaine. Pourtant, telle est la situation actuelle et j'ai l'intention d'y remédier.	fr
Pour ce qui est de la colonne vertébrale, la Commission a l'intention de demander son élimination lorsque des doutes sont émis sur l'efficacité de l'interdiction frappant les farines carnées ou lorsqu'il ne peut être démontré que les animaux n'ont qu'une très faible chance d'incuber l'ESB. Cela correspond à l'avis du comité scientifique directeur.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 1er février 2001.	fr
L'ordre du jour appelle l'examen du projet définitif d'ordre du jour tel qu'il a été établi par la Conférence des présidents le jeudi 8 février, conformément à l'article 110 du règlement.	fr
Sur le lundi, mardi et mercredi je n'ai pas de demande de modifications, mais M. McMillan-Scott m'a demandé la parole.	fr
Madame la Présidente, je voudrais revenir sur le projet de règlement relatif aux partis politiques européens. Lors de la dernière période de session à Strasbourg, une déclaration de la Commission était prévue à ce sujet. Par la suite, cette déclaration fut retirée de l' ordre du jour. Je crois comprendre que la Commission a à présent pris position concernant le financement des partis politiques européens. C' est une question assez délicate, d' autant plus que certains partis représentés au Parlement peuvent, pour une raison ou pour une autre, se considérer inéligibles pour un tel financement, même si ceux-ci approuvent a priori le financement. Pourriez-vous demander à la Commission de nous faire une déclaration à ce sujet ?	fr
Ensuite, Madame la Présidente, tant que nous discutons de l' ordre du jour de mardi, j' ajouterai que j' estime préoccupant que le Parlement européen entame un débat sur le programme de travail 2001 de la Commission sans qu' il y ait de résolution à ce sujet. Ceci est d' une importance particulière étant donné que le programme 2001 de la Commission contient quelque 200 mesures, dont le Parlement va débattre sans adopter de résolution. Voilà qui constitue un mauvais précédent. Nous devrions adopter une résolution d' autant plus que nous sommes sensés examiner scrupuleusement le travail de la Commission.	fr
Enfin, Madame la Présidente, permettez-moi de faire remarquer que ce programme 2001, loin d' être le programme de la Commission, devrait plutôt être rebaptisé programme de la Commission, du Parlement et du Conseil.	fr
Monsieur McMillan-Scott, sur le fait qu'il n'y a pas de résolution prévue, c'est la Conférence des présidents qui a estimé qu'il n'y avait pas lieu d'y en avoir.	fr
Madame la Présidente, je peux me tromper mais j' ai cru comprendre que le Parlement avait bien l' intention d' adopter une résolution. Mais avant tout, nous devrions soumettre le programme de travail aux commissions parlementaires compétentes pour évaluation. Nous devrions ensuite proposer une résolution bien pensée, enrichie par les avis rendus par les commissions compétentes dans les différents domaines. Voilà ce que j' ai compris : une résolution sera prise, mais pas immédiatement.	fr
Madame la Présidente, il ne s'agit pas seulement de la manière dont M. Cox a compris ce qui a été convenu. Dans le but de l' élaboration d' un programme politique de législature, qui a débuté, en retard, l' année dernière, la Commission a présenté un programme pour cette année et les mesures, qui figurent en annexe, sont au nombre de 485 et non pas de 200, selon le décompte effectué par mon groupe ; parmi ces mesures, 205 sont d' ordre législatif et les autres non, et parmi elles, une quantité substantielle sont le résultat d' une accumulation, parce qu' elles n'ont pas été prises l' année dernière. C' est la raison pour laquelle il n' est pas sérieux d' élaborer une résolution intégrant toutes ces matières ; la procédure dont nous sommes convenus est que les commissions compétentes vont examiner cette résolution en détail et, normalement, en avril, l' on pourra voter une résolution en connaissance de cause.	fr
En ce qui concerne l' extension de ce programme au Conseil, elle peut être une suggestion intéressante pour l' avenir ; mais les parties intéressées en ce moment sont la Commission et le Parlement.	fr
S'agissant de votre deuxième question, Monsieur McMillan-Scott, il n'y a en effet pas de communication prévue de la Commission durant cette session sur la reconnaissance des partis politiques. Si vous souhaitez qu'on inscrive cette question à l'ordre du jour, nous pourrions demander à la Commission de nous faire une communication le jeudi soir, par exemple, si vous êtes d'accord.	fr
 Madame la Présidente, je vous remercie de cette très utile suggestion. Malheureusement, peu d' entre nous seront présents jeudi soir. Il serait peut-être préférable que la Commission prenne note de cette question et que demain matin, lors de sa communication sur le programme de travail 2001 de la Commission - ou, comme j'aime à l' appeler, le programme de travail de la Commission et du Parlement - elle fasse cette communication devant le Parlement.	fr
La Présidente. Je suis saisie d'une demande du groupe des socialistes européens tendant à retirer de l'ordre du jour la question orale à la Commission, formulée au nom du groupe du parti populaire européen et des démocrates européens, sur le plan de stabilité en Irlande et en France.	fr
Madame la Présidente, nous présentons cette demande pour deux raisons : l' une est parlementaire, l' autre est politique.	fr
La raison parlementaire a trait au travail des commissions de ce Parlement. En ce moment, l' examen de tous les plans de stabilité et de la coordination et de l' amélioration substantielle des grandes orientations de la politique économique fait l' objet d' une étude de la commission économique et monétaire de ce Parlement, qui prévoit - si je ne me trompe - que son rapport sera présenté en avril. Cette question interfère donc avec l' activité même de ce Parlement.	fr
Il y a ensuite une raison politique. La question présentée par le PPE a été posée lors de la Conférence des présidents traitant de l' Irlande, mais finalement on y a inclus la France. Si nous ajoutons à ces discussions enflammées, des partis qui soutiennent des gouvernements, des partis qui s' opposent, et en outre tous les souhaits de cette Assemblée, il ne fait aucun doute que nous tiendrons jeudi un débat - à une heure peu heureuse - sur les quinze États membres.	fr
C' est pourquoi nous pensons que ce Parlement doit s' en tenir à ses règles et travailler suivant la logique qu' il s'est lui-même donnée.	fr
Madame la Présidente, je voudrais profiter de la présence du président de la Commission pour l'interpeller sur un fait grave. En France, tous les ans, le Mouvement européen France organise le 9 mai une journée très importante, la Journée de l'Europe. Cette année, nous voulons l'organiser sur l'euro. Depuis le mois de septembre, ce mouvement vous sollicite pour financer cette journée qui, sans votre soutien, ne peut pas être organisée. Or, à la date d'aujourd'hui, nous n'avons aucune assurance quant au versement de la contribution de la Commission. Si d'ici à la fin de la semaine, nous n'avons pas cette assurance, le Mouvement européen France devra renoncer à l'organisation de la Journée de l'Europe. Je crois que ce serait extrêmement dommageable pour la cause qui nous est commune et pour laquelle nous mobilisons tous nos efforts.	fr
Monsieur le Président Prodi, souhaitez-vous donner cette assurance à Mme Berès maintenant ou tout à l'heure, à l'occasion de votre discours ?	fr
Madame Berès, je n' ai pas les détails de la question que vous avez soulevée, mais je ferai immédiatement un contrôle et vous donnerai une réponse aujourd' hui même.	fr
La commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures a décidé d'appliquer la procédure sans rapport à cette proposition de décision et je vais tout de suite donner la parole à M. Watson pour qu'il nous donne l'avis de cette commission, qu'il préside.	fr
Watson (ELDR), président de la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures. (EN) Madame la Présidente, la commission que j'ai l'honneur de présider est tout à fait consciente de l'importance de cette proposition et de la nécessité de l'adopter dans de brefs délais, avant le 25 mars 2001, afin de permettre à l'Union nordique d'être pleinement impliquée. Nous aurions préféré être informés plus rapidement par le Conseil, qui ne nous a en fait mis au courant qu'au dernier moment.	fr
Cependant, dans les circonstances présentes, nous ne souhaitons pas retarder le vote sur cette question et estimons qu'il est préférable d'appliquer à cette dernière la procédure sans rapport ; nous suggérons donc de la soumettre directement au vote au cours de cette période de session.	fr
Puisqu'aucun collègue ne souhaite s'exprimer contre cette urgence, nous passons au vote.	fr
Présentation par le Président de la Commission du programme 2001 de cette dernière/Nice	fr
L'ordre du jour appelle la discussion commune sur la présentation du programme 2001 de la Commission européenne et la question orale (B5-0006/2001) de M. van Velzen et autres à la Commission, au nom du groupe du parti populaire européen (démocrates-chrétiens) et démocrates européens, sur les suites données au Conseil européen de Nice.	fr
La parole est à M. Prodi, président de la Commission.	fr
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Députés, il est sans aucun doute bon que nous ayons une fois par an un débat général sur l'état de l'Union. Je voudrais que ce débat marque également pour vous un pas en avant sur le chemin que nous devons parcourir en 2001. Cette voie est évidemment jalonnée de nombreux événements et priorités sur lesquels je reviendrai dans mon discours, mais, surtout, nous progressons d'ores et déjà, et je serais tenté de dire "enfin", sur la voie de l'Europe de demain.	fr
La Commission que j' ai l' honneur de présider a toujours demandé à être jugée sur ses actes et c' est donc pour cela qu' il est primordial pour moi que la coopération entre la Commission et le Parlement, ainsi que les relations fructueuses profitables que la Commission entretient avec les États membres au sein du Conseil, débouchent sur des résultats sérieux et concrets. Voilà pourquoi je souhaite que ce rendez-vous annuel se transforme en un moment privilégié de réflexion commune, ouverte et libre, où l'on puisse discuter de nos succès et de nos problèmes, dans une optique constructive pour réaliser des projets que les citoyens européens ont vraiment à cur.	fr
Je sais que, en des occasions de ce genre, la tradition protocolaire veut que le président de la Commission présente un inventaire détaillé des politiques réalisées, mais je ne crois pas que quelqu' un me reprochera de vous proposer de m'écarter quelque peu de cette tradition et de me limiter aux principales priorités pour 2001 et à la question à plus long terme de l'avenir de l'Europe.	fr
Je ne dirai en fait que quelques mots sur les douze derniers mois. Lorsque je me suis présenté à vous il y a un an, j'ai annoncé les quatre objectifs stratégiques que ma Commission s' était fixés : primo, promouvoir de nouvelles formes de gouvernement à l' échelle européenne, secundo, stabiliser l'Europe et renforcer notre présence au niveau mondial, tertio redéfinir les priorités économiques et sociales et, enfin, quarto, veiller à une meilleure qualité de vie pour tous.	fr
Pour améliorer la qualité de la vie des citoyens européens, nous avons publié notre Livre blanc sur la sécurité alimentaire et un projet de règlement fixant des exigences et des principes de base en matière de législation alimentaire. Nous avons aussi proposé de créer une autorité alimentaire européenne, qui entrera en fonction l' année prochaine.	fr
Nous avons également proposé d'établir une autorité européenne dans le domaine de la sécurité aérienne et avons élaboré de nouvelles dispositions législatives sévères sur la sécurité maritime, à la suite de la catastrophe de l'Erika.	fr
Afin de promouvoir un nouveau programme économique et social pour l'Europe, nous avons soumis des propositions détaillées et ambitieuses au Conseil européen de Lisbonne. Grâce à ces propositions, l'Union européenne dispose désormais d'une stratégie intégrée qui doit lui permettre de devenir l'économie de la connaissance la plus compétitive et la plus dynamique du monde.	fr
Le facteur clé de la stabilisation de notre continent est notre stratégie d'élargissement de l'Union européenne. Tout au long de l'an 2000, la Commission a résolument poursuivi les négociations d'adhésion avec les pays candidats et nous avons lancé un débat public sur une véritable politique de l'immigration.	fr
Enfin, afin de promouvoir de nouvelles formes de gouvernement européen, nous nous sommes immédiatement attelés à l'élaboration du Livre blanc, qui doit être publié cet été.	fr
Monsieur le Président, mon intervention porte sur les commentaires faits dans cette enceinte lundi après-midi quant à la manifestation antinucléaire organisée devant la base de sous-marins nucléaires de Faslane, en Écosse.	fr
Comme vous le savez, j'ai pris part à cette manifestation et je voudrais remercier tous les députés qui m'ont témoigné leur soutien pour avoir participé à cette action - le plus important blocus jamais subi par cette base - au cours de laquelle j'ai été arrêtée - comble de l'ironie - pour trouble de l'ordre public.	fr
Je voudrais juste dire un mot à ceux de nos collègues qui ont laissé entendre que mes actions étaient quelque peu irresponsables ou immorales. Premièrement, les armes nucléaires sont non seulement immorales et inhumaines, mais elles sont aussi illégales. La Cour internationale de justice de La Haye a jugé que la possession d'armes nucléaires était contraire au droit international et cette décision a été réaffirmée par un tribunal écossais en 1999. Lundi dernier, j'ai donc agi pour défendre la loi et non pour l'enfreindre.	fr
Deuxièmement, je considère que les armes nucléaires constituent une telle menace pour chacun d'entre nous qu'il est légitime et, en fait, essentiel de recourir à toutes les voies pacifiques dont nous disposons pour en débarrasser nos pays. Bien entendu, des voies parlementaires existent à cette fin mais je considère également qu'il est légitime et essentiel de recourir aussi aux voies extraparlementaires. Il est de notre responsabilité de les exploiter. Un État démocratique n'est pas seulement un don et un droit, il implique aussi une responsabilité. Si les citoyens ne manifestent pas de manière responsable contre les actes inhumains accomplis par leurs gouvernements, ceux-ci sombrent dans l'irresponsabilité et la corruption.	fr
Enfin, chaque citoyen, qu'il soit élu ou non, a le droit et le devoir de recourir à toutes les voies pacifiques pour tenter de faire respecter le droit international. L'action que j'ai entreprise lundi était un petit pas supplémentaire en vue de tenter d'y parvenir.	fr
Monsieur le Président, je salue le retour parmi nous de ma brave et courageuse collègue, le docteur Lucas, et voudrais signaler à mes collègues que nous aurons également la visite, aujourd'hui, du président de l'assemblée générale de l'Église d'Écosse, qui sera reçu ce soir par notre Présidente.	fr
À ce sujet, je voudrais répéter ce qu'a dit Mme Lucas. D'aucuns ont laissé entendre lundi dernier, dans cet hémicycle, que seules d'irresponsables têtes brûlées avaient pris part à la manifestation de Faslane. Je demanderai à nos collègues de noter que le chef de l'Église nationale écossaise, que nous accueillerons ce soir, a lui aussi tenu un rôle majeur dans cette manifestation. Au cours d'un service religieux cuménique, il a attiré l'attention sur le fait que l'Église rejetait par principe le recours par les États à des armes de destruction massive. Une opposition profonde aux armes nucléaires, fondée sur des raisons tant légales que morales, est une position répandue parmi les leaders responsables, religieux ou non, en Écosse et au travers de l'Union.	fr
Monsieur le Président, pour rebondir sur les arguments avancés par Mme Lucas, je voudrais dire que je partage les sentiments qu'elle a esquissés. Je voudrais toutefois la prier de persuader ses collègues de renoncer à invoquer une forme ou une autre d'immunité parlementaire à chaque fois qu'elle se fait arrêter à Faslane. J'ai été mêlé à la question de Faslane pendant de nombreuses années, bien avant Mme Lucas, et y ai été arrêté. Je n'ai jamais invoqué l'immunité parlementaire. Je suis passé en jugement, j'ai eu mon procès. Je n'invoquerai jamais l'immunité parlementaire parce que je veux que mon cas soit jugé, je veux faire valoir mes arguments et non me dissimuler derrière un écran de fumée.	fr
Monsieur le Président, je voudrais juste apporter une correction au procès-verbal de la séance d'hier. J'ai voulu voter "oui" sur le rapport Rübig.	fr
Monsieur le Président, j'interviens également à propos du procès-verbal. Je me demandais s'il pourrait être indiqué, à la page 11 de la version anglaise du procès-verbal, au point 8 qui traite de l'heure des votes, que ceux-ci ont débuté à 12h12. Les écrans les annonçaient pour 12h15 et c'est pourquoi certains d'entre nous ont manqué les premiers votes.	fr
Monsieur le Président, nous avons malheureusement appris que, hier, une secousse a fait trembler le sol du Salvador, secousse similaire au tremblement de terre qui avait frappé ce pays d'Amérique centrale il y a un mois exactement. Je suis certain que notre délégation pour les relations avec les pays d'Amérique centrale et le Mexique utilisera tous les mécanismes disponibles afin d'inviter les autorités communautaires, en commençant par la Commission, à renouveler leurs efforts de solidarité envers ce pays.	fr
Cela sera vérifié. Si vous avez raison, le procès-verbal sera bien sûr corrigé comme vous le dites.	fr
Monsieur le Président, je voudrais très brièvement, en tant que membre de la délégation pour les relations avec les pays d'Amérique centrale et le Mexique, dire que nous nous inquiétons pour le peuple salvadorien, de nouveau frappé par une catastrophe naturelle, ainsi que demander que les aides arrivent le plus vite possible et que ce qui est survenu après le passage de Mitch ne se reproduise plus, car si elles mettent longtemps pour arriver, c'est la population qui en souffrira.	fr
Merci, cher collègue, je crois que notre Assemblée s'associe à votre vu.	fr
L'ordre du jour appelle le rapport de M. Swoboda (A5-0024/2001), au nom de la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense, sur la proposition de règlement du Conseil concernant l'assistance à la Turquie dans le cadre de la stratégie de préadhésion, et notamment l'instauration d'un partenariat pour l'adhésion (COM(2000)0502 - C5-0468/2000 - 2000/0205(CNS)	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0052/2001) de Mme Plooij-van Gorsel, au nom de la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie sur la communication de la Commission au Conseil, au Parlement européen, au Comité économique et social et au Comité des régions - Réalisation de l'"Espace européen de la recherche" : orientations pour les actions de l'Union dans le domaine de la recherche (2002-2006) [COM(2000) 612 - C5-0738/2000 - 2000(COS)].	fr
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je n' ai encore jamais disposé d' un temps de parole aussi long en séance plénière. N' hésitez pas à faire un petit somme car huit minutes, cela n' est pas si vite passé.	fr
Monsieur le Commissaire, il y a aujourd' hui presque un an que le Conseil européen de Lisbonne a décidé d' assigner à l' Union européenne l' objectif de devenir l' économie de la connaissance la plus compétitive de la planète et une large majorité du Parlement européen s' est rangé derrière cet objectif. Atteindre ce but suppose inévitablement de la part de l' Union européenne un investissement accru dans la recherche, le développement technologique, l' innovation et l' enseignement, tant de la part des États membres que de l' Europe. Dans cette optique, la création d' un espace européen de la recherche est indispensable. Les performances de la recherche européenne en imposent et les innovations des entreprises européennes sont tout aussi impressionnantes puisqu' elles représentent 33 % de leur chiffre d' affaires durant la première moitié des années quatre-vingt-dix. Les programmes-cadres européens de recherche et de développement technologique y ont certainement contribué. Les aspects positifs des programmes-cadres devront donc être conservés à l' avenir et nous devrons y veiller lorsque les propositions relatives au sixième programme-cadre seront discutées. Il n' en reste pas moins, mes chers collègues, qu' à l' heure actuelle, il n' est absolument pas question d' une seule politique de recherche européenne. Les propositions du commissaire Busquin pour y parvenir ont été reçues positivement par la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie, mais nous avons des choses à ajouter et des réflexions à formuler sur une série de points.	fr
Un espace de recherche efficace ne peut devenir réalité que par le biais d' une coopération accrue fondée sur une mise en commun accrue des objectifs et une mise en uvre plus flexible des moyens. À bas le technonationalisme ! Les politiques de recherche des États membres et de l' Union sont menées séparément, sans qu' il soit tenu compte d' un tout cohérent. De plus, nous investissons nettement moins dans la recherche que les États-Unis et le Japon. Ces deux facteurs sont à l' origine de l' accroissement constant de notre retard sur les États-Unis ces dernières années.	fr
Voilà pourquoi, dans mon premier rapport sur l' Espace européen de la recherche, je m' en suis pris au technonationalisme, qui doit disparaître. Il est nécessaire d' accroître la coopération entre les États membres, les chercheurs et les groupes de chercheurs, mais aussi entre les entreprises, les universités et les instituts publics de recherche. Une coordination accrue est également requise pour ce qui est du programme. Nous avons besoin de nouvelles formes de coopération européenne, à savoir une coopération intermédiaire, c' est-à-dire entre les instituts de recherche nationaux et les organes de financement de la recherche dans les États membres. Pourtant, mes chers collègues, la coopération en Europe n' existera que grâce à la présence d' une infrastructure de dernier cri. La mise en uvre d' un réseau de recherche transeuropéen à grande vitesse, d' une capacité de dix giga-octets, accrue dans le futur à cent giga-octets, ne pourra que contribuer à la réalisation et au fonctionnement optimal d' un Espace européen de la recherche. Ne fût-ce que parce qu' il permettrait une collaboration comme entre les centres d' excellence. Avec le projet GEANT, qui table sur un accroissement de deux giga-octets par seconde par an, cet objectif ne sera jamais atteint. J' appelle les commissaires Liikanen et Busquin à faire montre de plus d' ambition sur ce point.	fr
Outre la création d' un Espace européen de la recherche, nous avons aussi besoin d' un espace européen de l' éducation, car une économie basée sur la connaissance dynamique, demandée avec tant d' insistance à Lisbonne, exige aussi un enseignement de haute qualité d' un niveau semblable dans tous les États membres, mais suppose surtout la mobilité des chercheurs et des étudiants. À cet égard, une meilleure harmonisation entre les formations universitaires et la formation de chercheur est nécessaire. J' aimerais connaître la vision du commissaire en la matière.	fr
Monsieur le Président, la commission de l' industrie est déçue par les accords conclus à Nice concernant la flexibilité, la géométrie variable ou encore la coopération entre un nombre limité d' États membres dans le domaine de la recherche. Cet aspect constitue un volet central des plans du commissaire Busquin. La commission de l' industrie émet les plus vives réserves quant à cette coopération entre États membres, notamment lorsqu' il s' agit d' utiliser des fonds européens destinés à la recherche. Il se fait que la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie, donc ce Parlement, dispose de la codécision en matière de recherche au niveau européen. Aucun problème ne se pose s' il s' agit de mettre en place une coopération entre les États membres que ces derniers financent eux-mêmes. Par contre, dès que de l' argent européen est versé pour de la recherche dont ne profite que certains États membres, il conviendra de conserver la codécision, comme le stipule le Traité. C' est pourquoi je voudrais que les modalités entourant la réalisation de ces plans soient éclaircies, même si nous ne nous opposons absolument pas à une coopération accrue - car je l' ai dit : à bas le techno-nationalisme. Mais à partir du moment où ces plans impliquent des fonds européens, la compétence de codécision continue d' exister.	fr
Le rôle joué par les petites et moyennes entreprises dans le domaine de la recherche est un autre point. Dans le cinquième programme-cadre, nous avons plaidé en faveur d' un versement minimal de 10 % en faveur des petites et moyennes entreprises dans le cadre des programmes thématiques. Cela a réussi. Il semble que les sommes octroyées aux petites et moyennes entreprises depuis le cinquième programme-cadre aient augmenté. Dans mon rapport pour la commission de l' industrie, nous avons stipulé qu' il fallait une nouvelle fois leur accorder un minimum de 10 %. Je pense toutefois qu' au vu de la destination actuelle de ces fonds, nous pouvons nous montrer un tant soit peu plus ambitieux, je propose donc de porter ce seuil à 15 % dans le futur programme-cadre. Il va de soi que je voudrais naturellement avoir votre vision sur ce point.	fr
Mon dernier point, Monsieur le Président, a trait à un dossier sur lequel règne un certain doute au sein de ce Parlement, c' est celui de la recherche en matière de fusion nucléaire. Sur le fond, le Parlement n' a que très peu de choses à dire à ce propos, bien qu' il nous incombe de mettre le budget à disposition. Nous avons donc été étonnés que vous ayez demandé l'avis du Conseil concernant l' attitude à adopter en matière de fusion, avant que vous ne formuliez vous-même une communication qui doit normalement être envoyée simultanément au Conseil et au Parlement. Je pense que c'est renverser quelque peu le cours des choses. Nous espérons par conséquent que vous nous demanderez également notre avis en la matière et que, bien sûr, vous nous dispenserez vos conseils concernant le budget que vous voudriez voir adopter, mais nous devrons l' approuver auparavant. Pour finir, nous demandons donc à intervenir pleinement dans le dossier de la recherche sur la fusion nucléaire, ainsi qu' à définir le cours qu' elle devrait prendre.	fr
Monsieur le Président, comme l'a dit Mme Plooij-van Gorsel, la recherche a toujours été perçue comme un facteur décisif permettant de développer la croissance économique, de créer de nouveaux emplois et d'améliorer l'environnement et la santé. Comment dès lors ne pas être atterrés par le fait que tous les pays, sans exception, tant dans le monde qu'au sein de l'Union européenne, ne profitent que de la moitié de leur ressource la plus précieuse : le potentiel intellectuel de leurs citoyens ! Ce potentiel intellectuel est gâché dans la mesure où les femmes ne sont pas suffisamment intégrées au monde scientifique.	fr
Les femmes ne sont pas encouragées dans leurs études et se heurtent à la discrimination dans leur travail ; c'est ce problème qu'il nous faut résoudre dans le cadre de l'Espace européen de la recherche. Je félicite Mme Plooij-van Gorsel, le rapporteur, et le commissaire Busquin qui, tous deux, ont su reconnaître l'importance de ce problème. Plus particulièrement, je me réjouis que le commissaire Busquin ait créé une unité spéciale dans ce domaine au sein de sa direction générale. L'idée d'approfondir le travail statistique et de promouvoir le soutien par l'Union européenne des réseaux visant à aider et encourager les femmes scientifiques est tout à fait louable. Cette idée doit constituer l'un des piliers de l'Espace européen de la recherche.	fr
Il nous faut une recherche animée par les femmes, pour les femmes et axée sur celles-ci de façon à analyser les implications des travaux de recherche que nous menons en termes de genre. Il est important que les aspects socio-économiques du programme de recherche se focalisent sur la problématique de l'égalité entre les hommes et les femmes. Comment se fait-il que presque tous les pays n'encouragent pas assez le potentiel intellectuel de la moitié de leur population ?	fr
Je remercie Mme Plooij-van Gorsel d'avoir soutenu l'avis de la commission des droits de la femme et j'espère que, bien vite, la parité entre les sexes constituera une priorité au sein de l'Espace européen de la recherche.	fr
. Monsieur le Président, chers collègues, je me réjouis de parler après Mme McNally, car je suis moi-même chercheuse et je travaille sur les femmes (il ne s'agit pas seulement que des travaux soient réalisés par et pour les femmes, mais sur elles). Je suis heureuse que ces questions soient prises en considération dans ce rapport.	fr
Aujourd'hui, j'interviens au nom de la commission de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports, qui a voté à l'unanimité un rapport en partie repris dans le rapport de la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie ; c'est sur ces mots, "en partie", que je voudrais m'arrêter.	fr
Tout d'abord, je suis heureuse que les sciences humaines et sociales soient désormais considérées non seulement comme un moyen, mais comme une fin de la recherche. La question des femmes fait partie de cela, mais il s'agit bien entendu aujourd'hui de quelque chose de beaucoup plus large. Que les sciences humaines et sociales deviennent une fin de la recherche, c'est un tournant qui se produit dans la recherche en Europe ; je crois qu'il faut le souligner. Peut-être ainsi pourrons-nous réfléchir sur la construction politique et culturelle de l'Europe, car la recherche fait partie de cette construction politique et culturelle.	fr
Je suis également frappée de voir que nous avons souligné à quel point les nouvelles technologies, aujourd'hui si importantes - nous en discutions hier, à propos des droits d'auteur -, sont les alliées de la diversité culturelle, à travers la question des langues. Là aussi, j'insiste sur le fait que c'est un point qui, à la commission de la culture, nous paraît extrêmement important.	fr
Quant au sixième programme-cadre, je suis heureuse de voir que, dans le rapport adopté par la commission de l'industrie, la recherche sur l'identité culturelle que nous avons proposée a été retenue. J'espère que la Commission pourra, elle aussi, en tenir compte. La possibilité de travailler sur l'identité culturelle me semble importante, de même que la reprise de quelques actions clés du cinquième programme-cadre, comme celles qui concernent le contenu et les outils multimédias ou la ville de demain et le patrimoine culturel.	fr
Je regrette cependant un peu que la commission de l'industrie n'ait pas repris notre avis sur le coût d'Internet. Effectuer des recherches sur le coût d'Internet aurait pu permettre de le réduire et de rendre enfin Internet plus démocratique. Quant aux réseaux d'excellence, c'est très bien, mais nous pouvons aussi, à l'intérieur de la recherche européenne, créer des réseaux qui ne soient pas seulement des réseaux d'excellence, ce dont nous avons également besoin pour la mobilité, mais aussi pour la recherche elle-même.	fr
Enfin, il y a bien sûr la question de la propriété intellectuelle. Mener des recherches sur les moyens techniques en matière de propriété intellectuelle pourrait aussi aider beaucoup l'Europe à assurer son identité culturelle et la démocratie.	fr
Monsieur le Président, pour commencer, je voudrais remercier Mme Plooij-van Gorsel pour sa remarquable disponibilité et réceptivité à l'égard des contributions de notre groupe et lui répéter que, une fois de plus, travailler avec elle sur ces questions aura été un plaisir. De la même manière, nous tenons à exprimer notre reconnaissance la plus sincère au commissaire Busquin pour l'attention permanente qu'il a accordé à nos contributions, parce que sa porte est toujours ouverte et parce qu'il multiplie les contacts avec les groupes, en adoptant une conduite que je qualifierais, sans exagérer, d'exemplaire vis-à-vis du travail avec le Parlement et qui nous permet de présager le meilleur pour le sixième programme-cadre.	fr
Monsieur le Président, l'Union européenne n'est pas le produit d'un rationalisme constructif, d'élites au despotisme éclairé qui s'imposent à la citoyenneté, mais naît de l'idée, particulièrement fertile, de faire les choses ensemble ; et s'il est un domaine où l'Union européenne avait besoin d'un élan décisif pour intégrer les politiques, élargir l'espace de coopération, de coordination et de synergies, c'est bien celui de la recherche, du développement et de l'innovation technologique. C'est la raison pour laquelle l'initiative de l'Espace européen de recherche s'avère être l'un des axes centraux du collège des commissaires et c'est à l'actif du commissaire Busquin qu'il faut mettre la promotion et l'élan de cette idée tellement ambitieuse.	fr
L'Espace européen de la recherche introduit en effet des instruments nouveaux qui peuvent s'avérer très avantageux, tels que la coopération et la coordination entre les politiques de recherche des États membres, la concentration de quelques priorités puissantes, l'exploitation totale du concept de la valeur ajoutée européenne, l'idée de grands projets et de réseaux d'excellence. S'ils sont correctement appliqués, tous ces instruments contribueront à l'amélioration de la qualité et de la compétitivité de notre système de recherche, de développement et d'innovation.	fr
Monsieur le Président, nos amendements ont été motivés par un certain nombre de préoccupations : le renforcement de la mobilité des chercheurs, qui est à nos yeux essentielle, l'ouverture et la perméabilité des systèmes de recherche des États membres, le renforcement de la recherche fondamentale et la définition claire des critères qui nous permettront d'établir les priorités.	fr
L'Espace européen de la recherche ouvre de nouvelles perspectives, c'est une source de grande joie pour tous. Monsieur le Commissaire, nous vous souhaitons de réussir, car votre réussite dans ce domaine sera celle du Parlement et de l'Union européenne. Soyez assuré que dans la ligne que vous avez lancée de manière aussi positive, nous serons en permanence à vos côtés.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 15 février 2001.	fr
Chers collègues, comme vous le savez, malheureusement, deux nouvelles victimes sont venues, le 22 février, s' ajouter à la liste insoutenable de ceux qui, en Espagne, ont perdu la vie dans des attentats terroristes de l' ETA.	fr
À San Sebastian, l' attentat à la bombe visait directement Ignacio Dubreil, conseiller municipal du parti socialiste basque à Ordizia. La déflagration a coûté la vie à José Ángel Santos et José Leonet, travailleurs de l' entreprise Electra, et quatre autres personnes ont été blessées, dont M. Dubreil.	fr
Une fois encore, les terroristes de l' ETA ont démontré qu' ils nient le droit à la vie et refusent le principe même de l' État de droit. En votre nom, j' ai adressé mes condoléances les plus sincères à la famille des victimes et nos vux de prompt rétablissement aux blessés de cet attentat. Je vous invite, si vous le voulez bien, à observer une minute de silence.	fr
S' agissant de l' ordre du jour des séances de ce mercredi 28 février et du jeudi 1er mars, je vous propose, à la demande des groupes politiques, un certain nombre de modifications.	fr
Je vous propose que la communication de la Commission sur les ressources humaines, dans le cadre de la réforme, qui sera faite par M. Prodi et M. le commissaire Kinnock, soit avancée dans l' ordre du jour, c' est-à-dire que nous procédions à cette communication de 15 heures à 16 heures, parce que la Commission a déjà pris une décision lors de sa réunion de ce matin.	fr
Je vous propose en second lieu d' avancer dans l' ordre du jour le rapport de Mme Haug, au nom de la commission des budgets, sur le projet de BRS concernant la crise de l' ESB, pour le traiter immédiatement après la communication de la Commission.	fr
Enfin, à la demande de la commission de l' agriculture et du développement rural, et en accord avec les groupes politiques, je vous propose d' inscrire une communication de la Commission, présentée par M. Byrne, sur le développement de la situation concernant la fièvre aphteuse. Cette communication serait suivie de questions et de réponses pendant trente minutes, suivant la formule consacrée.	fr
Enfin, afin de disposer du temps nécessaire, le rapport de la délégation au comité de conciliation sur les inspections environnementales serait retiré, ainsi que le rapport de M. Wijkman, au nom de la commission de l' industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l' énergie, sur un plan d' action visant à renforcer l' efficacité énergétique de la Communauté européenne. Ces deux rapports seraient retirés de l' ordre du jour.	fr
Sont inscrits en premier point des déclarations du Conseil et de la Commission sur les attaques aériennes en Irak. Le débat ne sera pas clos par une résolution. Enfin, les rapports, au nom de la commission des affaires étrangères, sur des accords d' association, celui de M. Marset Campos, sur le Mercosur, et celui de M. Salafranca sur le Chili, seront traités en discussion commune, et les votes auront lieu comme prévu à 11 h.	fr
Madame la Présidente, ce n' est pas véritablement une opposition. Je trouve simplement un peu regrettable qu' il n' y ait pas de résolution prévue pour faire suite au débat sur les frappes aériennes en Irak, qui me paraît être un problème très important dans le contexte, en particulier, de la violation des principes régissant la politique étrangère et de sécurité commune.	fr
Monsieur Gollnisch, ce n'est pas une objection à l'ordre du jour. Maintenant, considérons-nous que l' ordre du jour est ainsi décidé ?	fr
Madame la Présidente, je souhaiterais soulever un point étroitement lié au débat sur l'avenir de l'Europe. Je me réjouis, par ailleurs, de la présence du président Prodi et il me semble que le Conseil est également présent. J'ai appris, grâce à un communiqué adressé aux trois écoles européennes - les membres de l'Assemblée savent bien que les écoles européennes sont très actives lorsqu'il s'agit d'approuver le budget -, que, le 7 mars, se tiendra un débat avec les élèves de l'école européenne, section III, auquel participeront le président en exercice du Conseil et Premier ministre suédois, M. Persson, le président de la Commission, M. Prodi, ainsi que le Premier ministre du gouvernement fédéral belge, M. Verhofstadt.	fr
Il s'agit, à mon sens, d'une initiative louable mais je constate l'absence du Parlement européen et du parlement belge, alors que M. Verhofstadt est bel et bien présent. J'ai relu l'annexe IV des conclusions du Conseil de Nice et il me semble que cette initiative, qui ne réunit que les membres du Conseil, ne répond pas au débat auquel les membres du Conseil de Nice n'ont de cesse de nous inviter. Je pense, Madame la Présidente, que cela mériterait une explication de votre part et que vous devriez interpeller ces augustes membres du Conseil afin de leur dire que, si l'on veut parler avec la société civile - et en l'occurrence avec les élèves de l'école -, il faut tenir compte des parlements, comme ils l'ont eux-mêmes signalé dans l'annexe IV.	fr
Merci beaucoup, Madame la Présidente. J'attends votre explication. Je prierais également le président Prodi, ici présent, et le Conseil de nous donner la leur.	fr
Monsieur le Président, chers collègues, j'ai le plaisir de vous transmettre des remerciements ce matin. J'ai eu l'occasion, la semaine dernière, de rencontrer à Prague notre collègue du parlement tchèque, M. Ivan Pilip. M. Pilip a été emprisonné pendant 26 jours à Cuba parce qu'il avait eu des contacts avec des dissidents. Entre-temps, M. Pilip est rentré en République tchèque, il est en bonne santé, et il remercie la présidente du Parlement, mais aussi les collègues députés, pour leur engagement en vue d'obtenir sa libération. Il dit que l'opinion publique tchèque, elle aussi, a vu avec grande satisfaction l'engagement du Parlement européen et son amitié pour l'État tchèque et notre collègue tchèque. Il est convaincu que c'est précisément notre engagement qui a essentiellement contribué à ce qu'il soit libéré. Je voudrais vous transmettre ce message en étant conscient que j'ai moi-même très peu pris part à ces démarches ; je me réjouis d'autant plus de pouvoir vous transmettre les remerciements de notre collègue.	fr
L'ordre du jour appelle les déclarations du Conseil et de la Commission sur les attaques aériennes en Irak.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je me félicite de l'occasion qui m'est donnée de commenter une question d'actualité aussi importante. Comme vous le savez, des avions de guerre américains et britanniques ont attaqué vendredi 16 février des objectifs militaires à Bagdad. Comme vous le savez aussi, l'on a évoqué, pour justifier ces attaques, une intensification de l'activité irakienne de défense antiaérienne à l'encontre des avions de guerre américains et britanniques patrouillant dans les zones dites interdites à la circulation aérienne dans le Nord et le Sud de l'Irak. Les Américains et les Britanniques, pour leur part, ont affirmé dans leur communication que ces actions relevaient de la légitime défense, qu'elles avaient un caractère de routine et ne devaient pas être considérées comme une escalade, ni comme un changement de politique. Vous savez aussi que plusieurs pays ont formulé des critiques à propos de ces actions.	fr
Le Conseil de sécurité des Nations unies a discuté brièvement de cette question au cours de consultations informelles, le 20 février. La déclaration formulée s'est avérée conforme à ce que l'on pouvait attendre. Le secrétaire général des Nations unies a également commenté cette épisode en déclarant : manifestement, les discussions que j'aurai le 26 février se dérouleront à un moment délicat. Il se référait ici aux entretiens de haut niveau qui viennent de s'achever entre lui-même et le ministre des Affaires étrangères irakien, entretiens qui ont eu lieu lundi dernier.	fr
La présidence constate que les opinions divergent au sein de l'Union en ce qui concerne le fondement de ces actions militaires en termes de droit international, y compris le maintien des zones dites interdites à la circulation aérienne. Nous savons que l'un de nos États membres a participé à ces actions et que d'autres les ont déplorées. Dans le même temps, nous savons aussi que notre politique étrangère et de sécurité commune suppose une position unitaire.	fr
La politique étrangère et de sécurité commune se développe progressivement, à un rythme déterminé par les États membres. Le fait que les États membres de l'Union partagent le même point de vue est évidemment une force. Mais d'autre part, nous devons admettre nos divergences d'opinions sur certaines questions. Dans ce contexte, j'estime également positif le dialogue qui s'est engagé à New York entre le secrétaire général des Nations unies et le gouvernement irakien. Nous espérons bien évidemment que ce dialogue pourra contribuer à débloquer la situation et que l'Irak se décidera à coopérer avec les Nations unies et ses inspecteurs chargés de contrôler le désarmement, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité actuellement en vigueur.	fr
On peut aussi noter que le ministre américain des Affaires étrangères, M. Colin Powell, s'est récemment déclaré favorable à une révision de la politique de sanctions menée par les États-Unis. M. Powell a en outre exprimé l'espoir que les États-Unis d'ici quelques semaines seraient en mesure de présenter des réflexions détaillées en vue d'une telle révision.	fr
Les conditions dans lesquelles vit le peuple irakien, ainsi que la question de la sécurité et de la stabilité dans cette région constituent les sujets essentiels pour le Conseil, lorsqu'il s'agit de sa politique envers l'Irak. Le Conseil étudie à l'heure actuelle les possibilités dont dispose l'Union pour intervenir sur les plans humanitaire et culturel, dans le cadre des résolutions existantes sur l'Irak émises par le Conseil de sécurité des Nations unies, et en particulier du programme "Pétrole contre nourriture". Il est important d'obtenir la coopération du gouvernement irakien pour qu'un tel programme puisse être mis en application.	fr
La résolution 1284 adoptée le 17 décembre 1999 par le Conseil de sécurité donne la possibilité de suspendre les sanctions, à condition que le gouvernement irakien coopère entièrement avec les inspecteurs des Nations unies chargés du contrôle du désarmement de l'Irak.	fr
La présidence vient d'expliquer le contexte dans lequel s'inscrivent les récentes attaques aériennes. Je ne souhaite pas me pencher une nouvelle fois sur le même sujet. Dès lors, permettez-moi simplement de dire que je partage pleinement l'évaluation de la situation que nous venons d'entendre. Je suis tout à fait d'accord avec la distinction - dont je pense qu'elle a été bien opérée - entre les premiers efforts consentis pour créer une politique étrangère et de sécurité commune et l'ambition nourrie par un grand nombre de personnes de disposer d'une politique étrangère et de sécurité unique. En outre, je partage pleinement ce qui a été dit en ce qui concerne les différences entre les États membres sur cette question.	fr
Je voudrais dire quelques mots quant au contexte élargi, ainsi que sur les sanctions et les efforts en vue d'améliorer le sort malheureux du peuple irakien. Nous sommes tous d'accord pour dire que l'impasse des sanctions et les souffrances qu'elle a causées est extrêmement insatisfaisante et nous devrions faire tout ce qui est en notre pouvoir pour éviter qu'elle ne se poursuive.	fr
Cependant, nous devrions garder à l'esprit que les sanctions, à l'origine, ont été établies pour atteindre un objectif. Consécutivement à la guerre du Golfe, le conseil de sécurité des Nations unies a établi, par le biais d'un certain nombre de résolutions, que l'Irak devait se débarrasser de toutes ses armes de destruction massive et que cela devait être vérifié par l'Unscom, le comité spécial des Nations unies, responsable du démantèlement de l'arsenal militaire de l'Irak et du maintien d'un programme de surveillance en vue de garantir qu'il ne soit jamais reconstitué. Jusqu'à la réalisation de cet objectif, un accord a été conclu selon lequel l'Irak ferait l'objet de sanctions économiques diverses, bien que des exceptions aient été autorisées pour les fournitures humanitaires essentielles. Le gouvernement irakien n'a pas pris les mesures - bien qu'il aurait pu le faire immédiatement en 1991 - visant à conclure un arrangement avec les Nations unies avant 1995, lorsque l'Irak a accepté le programme "pétrole contre nourriture", tel qu'établi dans la résolution du conseil de sécurité des Nations unies cette année-là. Depuis lors, le programme "pétrole contre nourriture" a été étendu tous les six mois, assorties de meilleures conditions. En principe, le programme "pétrole contre nourriture" devrait fournir l'aide humanitaire de base, sans avoir recours à une assistance extérieure. Toutefois, la gestion du programme et la collaboration avec le gouvernement irakien en vue de sa mise en uvre ne sont pas efficaces. Les autorités irakiennes ne manquent pas de fonds disponibles par le biais du programme "pétrole contre nourriture" pour acheter de la nourriture et des médicaments destinés à la population. C'est le régime irakien qui a choisi de ne pas le faire et de ne pas saisir la chance offerte par la communauté internationale.	fr
La question des sanctions s'est évidemment aggravée lorsque l'Unscom a été expulsée d'Irak en novembre 1998 et lorsqu'il a fallu un an pour conclure un accord quant à une approche commune en vue d'aborder ce problème. Le conseil de sécurité des Nations unies a adopté la résolution 1284 en décembre 1999 qui autorisait une suspension des sanctions contre l'Irak à la suite d'un contrôle des armements. Cependant, l'Irak n'a pas accepté la résolution et s'est opposé à toute coopération en vue de vérifier le démantèlement des armes de destruction de masse. Dès lors, l'Irak ne s'est pas conformé à la résolution du conseil de sécurité des Nations unies, ce qui a été rappelé - je m'en souviens - dans une résolution du Parlement européen en avril, l'année dernière.	fr
Nous avons aujourd'hui atteint un moment important dans nos négociations avec l'Irak. Les sanctions en vigueur depuis dix ans n'ont clairement pas atteint les objectifs voulus. On estime qu'elles aggravent la situation humanitaire du peuple irakien. L'inconscience de Saddam Hussein et de son régime ont provoqué la malnutrition, la maladie et la dégradation étendue de l'infrastructure médicale et sociale du pays. Cette politique aura, à l'avenir, des conséquences que supporteront les futures générations d'Irakiens.	fr
Ces circonstances néfastes on mis en exergue le malheur du peuple irakien et le problème qui consiste à traiter avec un régime aussi impitoyable qu'inconscient. Nous convenons tous de la nécessité claire de réexaminer l'ensemble de la question irakienne et d'identifier la meilleure politique à mettre en uvre. C'est ce qu'a déclaré le nouveau secrétaire d'État américain, Colin Powell.	fr
Nous ne devons pas perdre de vue l'objectif fondamental. Nous devons faire en sorte que Saddam Hussein ne se voie plus jamais offrir les moyens d'agresser ses voisins, ou en effet sa propre population. Les sanctions demeurent en place, mais nous devrions chercher le moyen de les rendre plus efficaces dans la poursuite de notre objectif fondamental. Nous voulons nous concentrer sur les dirigeants irakiens et non sur le peuple et la société. La communauté internationale devrait explorer la possibilité de remplacer le régime de sanctions actuel par ce qu'on appelle dans le jargon un "programme de sanctions intelligentes", ainsi que d'autres mesures appropriées, tout en cherchant à garantir que les armes de destruction de masse ne soit pas fabriquées.	fr
La souffrance du peuple irakien constitue une grande préoccupation de l'Union européenne. Depuis la guerre du Golfe en 1991, l'Europe est le fournisseur principal d'aide humanitaire, accordant plus de 250 millions d'euros. Ces deux dernières années, l'Union européenne a fourni de l'aide pour une somme comprise entre 8 et 10 millions d'euros sur une base annuelle. Pour 2001, le montant pourrait être quelque peu plus élevé, à savoir environ 12 millions d'euros. L'aide fournie par le biais d'ECHO se concentre sur la fourniture d'eau potable et d'installations sanitaires propres, l'accent étant mis, en particulier, sur les institutions pour personnes handicapées, orphelins, ainsi que sur les enfants des rues. ECHO fournit l'aide par le biais d'organisations non gouvernementales internationales et les agences des Nations unies appropriées.	fr
La Commission se réjouit de ce que le dialogue entre les Nations unies et l'Irak reprenne les 26 et 27 février à New York. Si aucune percée significative n'a été enregistrée lors de la réunion entre le secrétaire général des Nations unies et le ministre irakien des Affaires étrangères, qui s'est étalée sur deux jours, il est encourageant qu'un accord ait été conclu en vue de poursuivre les pourparlers. Il faut signaler au gouvernement irakien qu'il est important de poursuivre les pourparlers et de conclure un accord avec les Nations unies, qui permette l'amélioration de la situation économique et humanitaire en Irak et, en même temps, de respecter les diverses résolutions des Nations unies concernant l'Irak, en particulier la question des armes de destruction de masse.	fr
Monsieur le Président, au-delà de la polémique que peut susciter le bien-fondé de ces interventions militaires, et plutôt que de se demander si les alliés auraient dû être consultés, je crois que le véritable enjeu du débat d'aujourd'hui est de voir comment il est possible de concilier une politique cohérente de la communauté internationale avec les normes internationales - je me réfère aux douze résolutions approuvées par le Conseil de sécurité des Nations unies - et, parallèlement, comme le soulignait M. Patten, de prendre en considération la souffrance du peuple irakien.	fr
Je voudrais aborder cette question de ce point de vue, mais non sans avoir préalablement établi une base très claire. Je crois que, comme on l'a dit à juste titre, personne n'a autant fait souffrir le peuple et la société irakienne que son régime actuel, et je pense qu'il serait juste de reconnaître également que personne n'a autant tiré profit de cette souffrance, à son propre bénéfice, que le régime irakien.	fr
De ce point de vue, Monsieur le Président, je voudrais poser certaines questions à la Commission et au Conseil. Ce matin, M. Patten nous a proposé une piste de réflexion sur la manière dont nous devrions procéder, et je voudrais demander au Conseil de ministres s'il estime qu'un embargo est indispensable pour atteindre l'objectif - que mon groupe politique partage entièrement - d'empêcher l'Irak de se doter d'armes de destruction massive.	fr
Je crois que la Commission, et l'Union européenne dans son ensemble, peuvent vraiment avoir la conscience tranquille - M. Patten vient de l'expliquer -, dans la mesure où nous sommes le premier fournisseur d'aide humanitaire à l'Irak, mais je crois que nous devrions procéder à une analyse sérieuse et réfléchir sur les résultats du programme "pétrole contre nourriture", dès lors que de nombreux pays arabes estiment que les autorités irakiennes se rendent coupables d'une fraude de plus d'un milliard de dollars chaque année.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 1er mars 2001.	fr
Mes chers collègues, c'est avec une très grande tristesse que j'ai appris, la semaine dernière, le décès de deux de nos anciens collègues, d'une part, Mme Bloch von Blottnitz et, d'autre part, M. Lambrias. Tous deux sont décédés le 3 mars dernier.	fr
Mme Bloch von Blottnitz était une personnalité marquante du parti des verts allemand, une ardente militante du mouvement antinucléaire. Elle a été membre de notre Assemblée de 1989 à 1999, et notamment vice-présidente du groupe des verts au Parlement européen. Elle a mené un combat politique sincère et même ceux qui ne partageaient pas ses convictions ont toujours respecté en elle la force de son engagement.	fr
M. Lambrias a été membre de notre Assemblée pendant 15 ans, de 1984 à 1999. Il siégeait au groupe du parti populaire européen, dont il a été vice-président. Tous les collègues qui l'ont connu ont apprécié ses qualités humaines et son engagement déterminé en faveur de l'intégration européenne.	fr
Je voudrais adresser mes condoléances aux familles des deux défunts, au groupe des verts, au groupe du parti populaire européen et je vous invite à observer une minute de silence en mémoire de nos deux collègues disparus.	fr
Mes chers collègues, depuis notre dernière période de session, vous le savez, le terrorisme a de nouveau frappé l'Espagne. La nuit du 8 mars, Inaki Totorika Vega, membre de la Ertzaintza, la police régionale basque, a été tué par l'explosion d'une voiture piégée à Hernani. J'ai tenu à exprimer en mon nom personnel et au nom du Parlement européen notre plus profonde sympathie, nos sincères condoléances, à la famille de cette nouvelle victime. J'ai également fait part aux autorités espagnoles de notre soutien le plus absolu dans le combat qui est le leur et je vous invite à observer une minute de silence pour rendre hommage à Inaki Totorika, à tous ceux qui, faisant partie des forces de sécurité, luttent avec beaucoup de courage, souvent au péril de leur vie, pour que la paix soit une réalité au pays Basque.	fr
Comme vous le savez aussi, une terrible catastrophe a malheureusement eu lieu au nord du Portugal, à la suite de l'effondrement du pont d'Entre-os-Rios, provoquant la mort de plus de 70 personnes. Au nom du Parlement européen, j'ai immédiatement présenté nos condoléances au Premier ministre du Portugal, M. Guterres, l'assurant de notre totale solidarité dans cette épreuve tellement dramatique.	fr
Et par respect pour la mémoire des victimes, je vous invite à observer une nouvelle minute de silence.	fr
Le procès-verbal de la séance du 1er mars a été distribué.	fr
Madame la Présidente, je me réfère à l'intervention de mon collègue Medina Ortega lors de la dernière séance plénière et j'ai une demande à vous adresser à ce sujet. Depuis cette intervention de M. Medina Ortega sur la demande de levée d'immunité de MM. Berlusconi et Dell'Utri, toute une série d'informations ont été publiées dans la presse et de multiples rumeurs circulent ici au Parlement. Le groupe du parti socialiste européen estime qu'il serait utile que vous mettiez un terme à ces rumeurs en m'autorisant - sachant bien, Madame la Présidente, que vous n'y êtes pas obligée - à vous poser trois petites questions précises sur cette affaire au sujet de laquelle nous attendons des éclaircissements par le biais de vos réponses. Je pense que ce serait dans l'intérêt de cette Assemblée et de l'exercice de vos fonctions, Madame la Présidente.	fr
Je vous serais par conséquent très obligé - je le répète, vous n'y êtes aucunement tenue - d'accéder malgré tout à ma demande, peut-être en raison du caractère politique explosif de cette affaire.	fr
Monsieur Schulz, excusez-moi, je ne comprends pas très bien quel passage du procès-verbal vise votre intervention. Pour le moment, nous examinons l'approbation du procès-verbal. Avez-vous quelque chose à rectifier ?	fr
Madame la Présidente, il s'agit de l'intervention de mon collègue Medina Ortega, fondée sur l'article 6, paragraphe 1, du règlement, concernant la demande du Tribunal suprême espagnol de lever l'immunité de MM. Berlusconi et Dell'Utri.	fr
Ce n'est pas le procès-verbal du 1er mars. Je répondrai volontiers à toutes les questions que vous souhaiterez me poser, mais dans le cadre des motions de procédure. Je ne crois pas qu'il serait sain que l'on rétablisse subrepticement les motions de procédure avant l'adoption de l'ordre du jour, puisque c'est une innovation que nous avons faite, à la satisfaction quasi générale des collègues, me semble-t-il.	fr
Monsieur le Président, je prends la parole pour vous demander si vous partagez ma préoccupation vis-à-vis de la récente décision de la Cour de justice européenne dans l' affaire Bernard Connolly. Estimez-vous comme moi que cette décision constitue un scandaleux affront à la liberté d' expression et une atteinte directe à ce qu'on appelle la Charte européenne des droits fondamentaux ? Si vous partagez mon avis, auriez-vous l' amabilité d' écrire à la Cour de justice européenne afin de lui transmettre notre inquiétude à ce sujet ?	fr
Monsieur le Président, en janvier, ma présence a souffert d'une interruption parce que les vols étaient toujours annulés à Amsterdam. J'ai alors déclaré qu'un vol sur deux était annulé. Hier, c'était à nouveau le cas : le vol au départ d'Amsterdam a à nouveau été annulé. Je souhaiterais demander à la Présidente de mieux régler cela avec Air France.	fr
Monsieur le Président, la commission de l' agriculture et du développement rural rejette ce désir d' urgence du Conseil. Nous estimons que nous avons le temps de constituer un rapport en bonne et due forme. Nous ne retarderons pas ce rapport, car les groupes se sont mis d' accord pour que nous le terminions d' ici le mois de mai et le présentions au vote à la séance plénière de mai ; nous avons donc assez de temps. Nous ne voulons pas non plus l' urgence, parce que nous savons que nous n' avons pas obtenu la codécision en matière agricole pour le Parlement européen à Nice. Nous priverions d' une participation car si nous acceptions l' urgence maintenant, nous serions écartés. Mais nous estimons aussi que le Conseil est très désuni sur cette question et que c' est au Parlement européen de trouver les compromis et les propositions déterminants ; je vous prie par conséquent de rejeter cette urgence.	fr
Je vous rappelle que le Parlement a pris hier la décision de principe d'inscrire à l'ordre du jour une déclaration du Conseil et de la Commission sur l'épizootie de fièvre aphteuse. L'ordre du jour étant extrêmement chargé, l'unique possibilité d'inscrire ce point sans en supprimer un autre est de raccourcir l'heure des questions. Je vous propose, en conséquence, en accord avec les autres institutions, de modifier comme suit l'ordre du jour de la séance de demain :	fr
de 17h30 à 18h15 : déclarations du Conseil et de la Commission sur l'épizootie de fièvre aphteuse, suivies d'un débat de trente minutes. Je vous propose, en outre, de ne pas faire suivre ces déclarations d'un dépôt de propositions de résolution ;	fr
de 18h15 à 19h00 : heure des questions au Conseil.	fr
Je donne à présent la parole pour une intervention pour et une intervention contre.	fr
Monsieur le Président, je crois que c' est une bonne proposition. Nous en avons discuté hier. Nous avons estimé presque à l' unanimité que nous devrions amender la décision originelle de la Conférence des présidents en raison de l' actualité. Quand on fait quelque chose en raison de l' actualité, une autre chose doit évidemment en pâtir. C' est clair. Nous ne renonçons pas volontiers à l' heure des questions, mais si c' est la seule possibilité, je vous soutiens au nom de mon groupe.	fr
Monsieur le Président, je ne vois peut-être pas non plus d' autre possibilité pour le moment, mais je voudrais protester contre le fait que l'on prend de plus en plus l' heure des questions comme une proie facile de la planification de la journée, à savoir que, chaque fois qu' on aboutit à une impasse, on raccourcit l' heure des questions. Je trouve que ce n' est pas juste, parce que l' heure des questions est garantie dans les Traités. Elle est un droit parlementaire élémentaire. J' estime qu' il est impossible de faire systématiquement l' économie de ce point. Les députés déposent leurs questions en temps voulu et ont également droit à ce qu' on leur réponde.	fr
Madame la Présidente, je voudrais informer l' Assemblée que c' est aujourd' hui la journée sans tabac au Royaume-Uni. Un demi million de citoyens européens meurent inutilement chaque année des conséquences du tabagisme, mais 80 % des fumeurs veulent arrêter ; j' espère que cela motivera mes collègues à signer le projet de déclaration écrite appelant à une journée européenne sans tabac. Rien qu' aujourd' hui, 1 500 Européens vont mourir des conséquences du tabagisme. Le Parlement européen doit jouer un rôle moteur pour arrêter cette hécatombe.	fr
Merci, Madame Stihler. J'ai le sentiment que les applaudissements des collègues montrent qu'ils ont bien entendu votre message et je ne doute pas un seul instant qu'ils suivront tous la journée non fumeurs britannique.	fr
Madame la Présidente, je voudrais simplement demander s' il serait possible de nous assurer que le règlement antitabac est bien appliqué dans les bâtiments qui abritent cette Assemblée. J' ai pu remarquer au début de cette semaine que ce n' était pas le cas. Je lance donc un appel pour que nous redoublions de sévérité dans l' application de ce règlement.	fr
Je vous remercie, Monsieur Watson. Je vois que Mme Banotti vous a bien entendu ainsi que les autres questeurs, et nous allons y veiller.	fr
Madame la Présidente, comme vous le savez, je suis une non-fumeuse convaincue. Toutefois, je voudrais rappeler à mes collègues qu' il leur est loisible de fumer en toute sérénité et sans déranger personne dans l' espace réservé à cet effet, là-bas, à droite, près de la fenêtre.	fr
L'ordre du jour appelle les déclarations du Conseil et de la Commission sur le processus "Après Nice".	fr
Je salue la présidente en exercice du Conseil, Mme Lindh, et je lui donne tout de suite la parole.	fr
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Députés, "je suis très heureux de voir les mesures concrètes qui ont été prises.... pour inclure les citoyens européens dans un débat qui sera décisif pour l'avenir de l'Europe." Ainsi commence le premier message figurant sur la page d'accueil consacrée à l'avenir de l'Europe, message envoyé par M. Russel Pickard, de Grande-Bretagne. Il dit espérer que le plus de gens possible exprimeront leur opinion sur des questions fondamentales, telles que "le type d'Europe que nous-mêmes - les citoyens d'Europe - souhaitons."	fr
"Si nous voulons le changement, soyons le changement", écrit Vincente Carcia-Delgado Segués, d'Espagne. "À présent, tout citoyen de l'UE peut dire ce qu'il ou elle veut - en négatif comme en positif - et les responsables au sein de l'UE peuvent tenir compte de nos souhaits et de nos espoirs", écrit Ann Catherine Talbro, du Danemark. Kurt Linderoos, de Finlande, propose que tous les citoyens de l'Union prennent contact avec quatorze autres personnes, une dans chacun des autres États membres, pour discuter de l'avenir de l'Union européenne.	fr
La semaine dernière, le vice-président du Parlement, M. David Martin, les Premiers ministres suédois et belge, et le Président de la Commission, M. Romano Prodi, ont lancé le débat sur l'avenir de l'Europe. Vous-même, Madame la Présidente, les deux Premiers ministres et le Président de la Commission avez fait une déclaration commune, et l'on a inauguré la page d'accueil que le Parlement, le Conseil et la Commission ont pris l'initiative de créer.	fr
Avec le lancement du débat, la semaine dernière, et la discussion de ce jour, nous laissons désormais derrière nous "l'après Nice", et nous entrons à la place dans ce sujet de l'avenir de l'Europe. Selon la déclaration faite à Nice, ce large débat devra être suivi d'une nouvelle conférence intergouvernementale en 2004. Cette année, les présidences suédoise et belge, en collaboration avec le Parlement et la Commission, vont encourager des discussions à grande échelle entre toutes les parties concernées : représentants des parlements nationaux et de l'opinion publique, écoles et universités, représentants de la société civile. Nous attacherons une grande importance à ce que diront les différents groupes politiques européens, à l'intérieur comme à l'extérieur de cette maison.	fr
Nous devons bien entendu inclure les jeunes dans ce débat - c'est de leur Europe future que nous discutons, ainsi que les pays candidats puisqu'ils doivent également participer à la construction de cette Europe. L'ensemble du processus doit se dérouler dans une transparence maximale. Notre but est de rapprocher l'Union et ses institutions des citoyens.	fr
Selon la décision prise à Nice, le processus devra porter, notamment, sur les questions relatives à une délimitation des compétences entre l'Union et les États membres qui reflète le principe de subsidiarité, sur le futur statut de la charte européenne des droits fondamentaux, sur une simplification du Traité, qui ne devra pas en modifier la portée, ainsi que sur le rôle des parlements nationaux au sein de la structure européenne.	fr
Lorsque nous avons engagé le débat, la semaine dernière, dans l'une des écoles européennes de Bruxelles, il s'est immédiatement avéré que l'intérêt des citoyens dépassait largement les exemples de questions institutionnelles citées à Nice. Je pense qu'il est juste et essentiel que nous menions un débat plus large sur l'avenir de l'Europe. Si nous voulons entamer la discussion par le bon bout, nous devons, tout comme l'ont fait des écoliers de Bruxelles et les auteurs des messages reçus sur notre page d'accueil, poser les questions fondamentales sur la nature des tâches dont nous souhaitons que l'Union se charge, et le rôle que nous voulons lui voir jouer sur le continent européen et dans le monde.	fr
Nous devons pouvoir montrer à nos concitoyens que l'UE est une force, face aux grandes questions que nous avons à résoudre : pour pouvoir répondre à la mondialisation, pour les droits de l'homme et la démocratie, pour une politique commune en matière de droit d'asile et d'immigration, pour l'emploi et la croissance à l'échelle de l'Europe entière, pour la lutte contre la criminalité, pour l'environnement, le développement durable et la sécurité alimentaire.	fr
Il est important que nous commencions ce débat par des thèmes dans lesquels nos concitoyens se reconnaissent. À cet égard, j'attends avec intérêt la contribution du Parlement, puisque vous êtes vous-mêmes, Mesdames et Messieurs les Députés, en contact direct avec vos électeurs, un peu partout en Europe. Cette Assemblée s'est très souvent trouvée en tête de l'important débat européen sur des sujets tels que la transparence, l'environnement, l'élargissement et la charte des droits fondamentaux, pour ne citer que quelques exemples. Il est temps, à présent, de passer de la discussion sur la forme à celle qui porte sur le fond, sur le contenu même des questions.	fr
Bien entendu, il sera également important de revenir ensuite sur la forme, sur la façon dont nous pourrons au mieux réformer les institutions de l'Union et les modes de travail qu'elle utilise. Permettez-moi de dire que la méthode communautaire, qui a joué un rôle tout à fait capital dans la coopération européenne, devra évidemment garder une position forte à l'avenir, même si nous la complétons, dans certains domaines, par la nouvelle méthode de l'harmonisation ouverte. Une Europe forte, cela suppose des institutions fortes. Je m'en suis notamment rendu compte par moi-même, lorsque j'étais ministre de l'Environnement et que je travaillais en collaboration très étroite, aussi bien avec la Commission que le Parlement.	fr
Permettez-moi aussi de dire que les Suédois ont une position ouverte sur la question des formes que devra prendre la suite des préparatifs. Je vois des avantages comme des inconvénients à la "convention" que plusieurs intervenants ont présentée, au cours du débat, comme un modèle possible, voire important.	fr
Madame la Présidente, nous sommes au début d'un processus extrêmement intéressant. Dans toute l'Union, on discute à présent de l'avenir de l'Europe. C'est le cas aujourd'hui à Thermonfeckin, en Irlande, ce sera le cas la semaine prochaine aux Canaries, en territoire espagnol, puis la semaine suivante à Kiruna, dans l'extrême Nord de la Suède, et le lendemain à Sparte, en Grèce.	fr
Première d'une série de mesures, le Parlement organisera la semaine prochaine une réunion à laquelle participeront des représentants de nos parlements nationaux et de ceux des pays candidats. Je me réjouis de pouvoir prendre part à ce débat.	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0072/2001) de Lord Inglewood, au nom de la commission juridique et du marché intérieur, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil concernant l'assurance directe sur la vie (COM(2000) 398 - C5-0351/2000 - 2000/0162(COD)).	fr
 - (EN) Monsieur le Président, au nom de Lord Inglewood, je voudrais dire qu'il regrette vivement de ne pas être parmi nous aujourd'hui, mais il est retenu au Royaume-Uni pour des raisons familiales et professionnelles indépendantes de sa volonté.	fr
Le présent rapport, que je suis heureux de vous présenter en son nom et au nom de la commission juridique et du marché intérieur, constitue une partie importante de la mission de la commission juridique consistant, au nom du Parlement, à encourager la simplification et la qualité rédactionnelle des instruments législatifs communautaires. Dans ce cas particulier, la commission s'est consacrée dans une importante mesure à l'incorporation et à la simplification de trois textes concernant l'assurance directe sur la vie. Le texte source date de 1979 et, à part le processus de codification consistant à incorporer les modifications apportées au texte législatif durant cette période, la raison à la base de l'élaboration de ce rapport plus substantiel est que la Commission a estimé nécessaire de proposer un certain nombre de modifications reflétant les évolutions intervenues sur le marché depuis cette époque et d'améliorer la qualité générale et l'intégrité du texte.	fr
Je n'ai pas besoin de retarder l'Assemblée avec toute une série de détails techniques sur ces textes. Ceux d'entre vous experts en la matière voudront sans doute consulter le texte même de la Commission, qui a par ailleurs prévu un exposé des motifs extrêmement utile et clair à l'attention de ceux d'entre nous qui ne sont pas, à l'inverse de Lord Inglewood, de distingués juristes - ce qui explique d'ailleurs pourquoi il s'en est si bien tiré dans l'examen de ce texte au nom du Parlement.	fr
Au vu du travail accompli, notre tâche à présent consiste simplement à nous assurer que cette proposition, qui est en grande partie un ensemble de modifications techniques, ne donne lieu à aucune question politique. Lord Inglewood a sondé l'opinion du secteur. Il s'est penché en particulier sur les textes des six modifications, afin de s'assurer qu'ils n'introduisent aucun principe sortant du cadre de l'objectif politique initial des directives, et, dans le cas présent, il est satisfait. Aussi, en ce qui concerne son rapport, Lord Inglewood est heureux de recommander à l'Assemblée l'adoption de la proposition de la Commission sans aucun autre amendement.	fr
En guise de conclusion générale, les membres de la commission des affaires juridiques considèrent la qualité rédactionnelle et la simplification de la législation comme une mission importante. Il vaut la peine de rappeler à tous les collègues de cette Assemblée qui se penchent sur des textes juridiques qu'il s'agit là d'un principe que nous devons tous garder à l'esprit lorsque nous modifions des textes législatifs de tout type. Il n'est pas toujours clair, au vu du travail effectué dans d'autres commissions, que nos collègues gardent ce principe de simplification à l'esprit. Dans beaucoup de cas, nous constatons que les travaux de cette Assemblée débouchent sur des textes bien trop compliqués. Ce principe est important - peut-être ce sujet ne prête-t-il pas à controverse, mais le principe de qualité et de clarté des instruments législatifs est important. Je recommande le présent rapport, qui constitue un bon exemple de ce processus.	fr
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, j' aimerais amener deux réflexions au rapport de M. Inglewood. D' une part, je salue la règle fondamentale de la Commission, qui prévoit la codification obligatoire des textes juridiques qui ont déjà été amendés plusieurs fois et ne présentent dès lors plus une image unifiée et cohérente.	fr
Je pense également que, dans le contexte du rapport que je viens d' élaborer au sujet de la directive concernant les fonds de pension, la simplification et l' unification des directives concernant l' assurance sur la vie se révèlent nécessaires et urgentes car nous établirons ainsi des délimitations plus claires entre les différents domaines d' activité et les différents piliers. L' éventualité existe, avec l' adoption de la directive concernant les fonds de pension, que les compagnies d' assurance opérant dans le cadre du troisième pilier et, dès lors, également soumises aux directives concernant les assurances sur la vie, soient à l' avenir soumises à la directive concernant les fonds de pension pour ce qui est de l' assurance vieillesse professionnelle. Quand cette éventualité se sera concrétisée, il sera important que ce que nous faisons soit organisé de façon aussi claire, simple et transparente que possible. Le rapport de M. Inglewood et la simplification et la transparence qu' il entraîne constituent une bonne contribution à une plus grande clarté pour le citoyen et dès lors une contribution au dynamisme du marché intérieur.	fr
Au nom du Parlement européen, je voudrais souhaiter la bienvenue, dans la tribune officielle, à la commission des affaires européennes du Conseil nordique, conduite par son vice-président, M. Øysten Djupedal.	fr
Nous sommes très heureux d'accueillir parmi nous ces homologues députés, qui représentent les cinq pays nordiques : le Danemark, la Finlande, l'Islande, la Norvège et la Suède.	fr
Nous espérons que votre visite au Parlement européen sera à la fois agréable et fructueuse et espérons vous revoir bientôt.	fr
La proposition de refonte des trois générations de directives en matière d'assurance directe sur la vie est une réponse à la pression du Parlement, du Conseil, de l'industrie et des consommateurs, bref, de tous ceux qui sont confrontés au quotidien aux complexités de la législation communautaire relative aux assurances.	fr
Votre objectif est de faciliter la compréhension et l'application des directives sur les assurances en les intégrant dans un texte juridique clair, cohérent et complet. M. Karas vient de demander des textes qui soient aussi clairs et transparents que possible, ce qui était l'objectif de la Commission dans le texte que vous avez sous les yeux.	fr
Outre la codification des dispositions, quelques modifications mineures n'affectant pas les textes sur le fond ont été jugées nécessaires. L'exercice a dépassé le cadre de la codification pure et simple, ce qui explique pourquoi cette version est en fait une "refonte". Un texte purement recodifié aurait abouti à un nombre considérable de répétitions, d'incohérences et de dispositions obsolètes.	fr
J'ai l'intention de présenter d'ici peu à la Commission et, si cette dernière marque son accord, au Parlement, une proposition de refonte parallèle - encore une refonte - des directives assurance non vie. La législation communautaire en matière d'assurances ne va bien évidemment pas être bloquée à cause de l'exercice de codification. De nouvelles propositions sont en cours de discussion, lesquelles, lorsqu'elles auront été adoptées, nécessiteront de nouvelles modifications des directives de refonte. Nous ne pouvons empêcher l'arbre législatif de pousser, mais nous pouvons l'élaguer et le discipliner afin qu'il ne se transforme pas en une forêt vierge inextricable, comme cela a été le cas par le passé. Je suis extrêmement reconnaissant envers la commission juridique et du marché intérieur du Parlement et tout particulièrement envers le rapporteur, Lord Inglewood - représenté par M. Harbour -, pour l'efficacité dont ils ont fait preuve dans le traitement de cette question. M. Harbour vient également de dire qu'il s'agit d'un modèle exemplaire pour d'autres législations, et je suis tout à fait d'accord avec lui. Nous avons là un exemple d'efficacité que le Parlement pourrait adopter dans d'autres situations.	fr
Ils ont compris le fait que, bien qu'elle dépasse les limites de la codification pure et simple, la proposition ne contient véritablement aucune modification législative. Elle appelle donc un examen plus rapide qu'une proposition législative normale, et c'est ce qui s'est passé. La commission juridique et le rapporteur ont recommandé aux députés d'approuver la présente proposition sans aucun amendement ; j'invite donc le Parlement à suivre la recommandation du rapporteur et à approuver la proposition sans amendement.	fr
La Commission espère qu'une directive sera bientôt adoptée, si possible à l'issue d'une seule lecture au sein de ce Parlement. Cela constituerait un très bon exemple de procédure accélérée.	fr
L'ordre du jour appelle les questions orales suivantes à la Commission :	fr
B5-0015/2001, de M. de Roo et autres, au nom du groupe Verts/ALE,	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 15 mars.	fr
Chers collègues, une fois encore, j'ai le triste devoir d'ouvrir notre période de session plénière en condamnant la violence du terrorisme de l'ETA en Espagne.	fr
Depuis le 15 mars, vous savez que deux nouvelles victimes sont malheureusement venues s'ajouter à la liste insoutenable de ceux qui, en Espagne, ont perdu la vie dans des attentats.	fr
La nuit du 17 mars, Santos Santamaría, membre des mosso d'esquadra, la police régionale catalane, a été tué par l'explosion d'une voiture piégée à Rosas. Le 20 mars, Froílan Elespe, conseiller municipal du parti socialiste à Lasarte, a été tué de deux balles dans la tête.	fr
En perpétrant ces meurtres, l'ETA démontre une nouvelle fois à quel point elle méprise la démocratie. Les menaces proférées récemment à l'égard des touristes s'inscrivent dans cette même démarche odieuse.	fr
À chacune de ces funestes occasions, j'ai tenu à exprimer, en mon nom personnel et en celui du Parlement européen, notre profonde sympathie et nos sincères condoléances aux familles des victimes. J'ai également fait part aux autorités espagnoles de notre soutien.	fr
L'ordre du jour appelle l'examen du projet définitif d'ordre du jour tel qu'il a été établi par la Conférence des présidents, le 29 mars dernier, conformément à l'article 110 du règlement.	fr
La Présidente. S'agissant du jeudi, je suis saisie de deux demandes de modification, les deux demandes concernant les problèmes d'actualité, urgents et d'importance majeure, le point Droits de l'homme. Tout d'abord, au sujet du premier sous-point, intitulé "Iran", je suis saisie d'une demande du groupe du parti populaire européen et démocrates européens et du groupe des socialistes européens qui voudraient retirer ce sous-point de l'ordre du jour.	fr
Madame la Présidente, je voudrais expliquer brièvement notre demande. Non pas que nous soyons devenus plus enclin à montrer de la mansuétude envers la situation qui prévaut en Iran, il s' agit du fait que de difficiles discussions et négociations ont lieu en ce moment en Iran en vue d' améliorer le sort de quelques employés iraniens de l' ambassade d' Allemagne. Je crois qu' il faut éviter autant que possible de perturber ce processus actuellement en cours en Iran par une résolution. Notre opinion concernant les atteintes aux droits de l' homme est bien arrêtée, mais je crois qu' en l' occurrence - j' insiste, en ce moment précis - nous devrions nous abstenir de débattre de ce sujet et d'adopter une résolution.	fr
Y a-t-il un collègue qui souhaite s'exprimer pour le maintien de ce point ?	fr
Puisque ce n'est pas le cas, je mets la demande aux voix.	fr
La Présidente. J'ai maintenant une deuxième demande qui concerne le troisième sous-point intitulé "Violences à l'encontre de religieuses catholiques". Elle émane du groupe du parti populaire européen et démocrates européens qui demande le retrait de ce sous-point.	fr
Madame la Présidente, il s' agit ici d' un problème sérieux, mais limité. Il concerne en fait une série de prêtres qui se sont rendus en Afrique, où ils ont adopté un comportement tout à fait inconvenant, que nous ne cautionnons en aucun cas. Nous ne pouvons toutefois pas généraliser. Ce n' était pas la politique du Saint-Siège. Il ne s' agit pas non plus d' une question urgente étant donné que les faits remontent aux années 1994-1995. Entre-temps, le Vatican aussi a pris des mesures et a mené sa propre enquête. Des mesures ont ensuite été prises à l' encontre des prêtres concernés et les faits ont été rendus publics. Mon groupe propose, dès lors, de ne pas considérer ce thème comme urgent. Bien sûr, nous trouvons parfaitement logique que les commissions parlementaires procèdent à un échange de vues sur la question. Nous apprécierions d' ailleurs qu' il en soit ainsi car c' est dans les commissions parlementaires que doivent se tenir ces débats et non dans le cadre du débat d'urgence.	fr
Un collègue souhaite-t-il s'exprimer pour le maintien de ce point ?	fr
Monsieur le Président, il est indiqué à la page 18 du procès-verbal que j' ai demandé à M. Imbeni, qui se trouve à présent à Cuba, d' adopter un point de vue. Il s' agit toutefois de demander à M. Imbeni de faire une déclaration au nom du Parlement européen, conformément aux résolutions que le Parlement a toujours adoptées concernant Cuba. Le Parlement l' a fait pour la dernière fois le 11 mars 1999. M. Imbeni, et c' était l' objet de la question qui m' a ensuite été posée par M. Barón Crespo à la page 19, a déclaré le 21 mars à l' Agence Presse qu' il n' avait pas l' intention de faire une déclaration. M. Imbeni n' effectue pas une visite privée, M. Imbeni effectue une visite au nom du Parlement européen. Raison pour laquelle nous le pressons de procéder à une déclaration sur la situation des droits de l' homme à Cuba. Il est possible des faire de magnifiques déclarations au Parlement européen, mais il est plus courageux de le faire sur place.	fr
Cher collègue, j'en ai pris bonne note. Je me rappelle que Mme la Présidente vous a déjà dit hier qu'elle allait s'en occuper.	fr
Monsieur le Président, je déplore que ce sujet refasse son apparition. Hier, déjà, le président de mon groupe parlementaire a loué les qualités et l'importance de notre collègue Renzo Imbeni, ainsi que la manière avec laquelle il a défendu les droits de l'homme, dans cette enceinte et partout dans le monde. Nous regrettons qu'un vice-président soit attaqué encore une fois, sans avoir la possibilité de se défendre. Je voudrais que mon intervention soit inscrite au procès-verbal.	fr
Merci beaucoup, cher collège. Je ne compte pas permettre que l'on entame un débat sur ce sujet. S'il y a d'autres déclarations, je ne les accepterai pas. La Présidente a clairement expliqué hier ce qu'elle entendait faire à ce sujet. La débat est donc clos.	fr
Monsieur le Président, je n' ai pas de remarques concernant le procès-verbal mais j' ai malheureusement manqué une grande partie de cette discussion intéressante parce qu' il n' y avait pas d' interprétation en néerlandais.	fr
Je regrette, chère collègue, mais il est difficile de changer cela, du moins rétroactivement.	fr
S'il n'y a pas de traduction néerlandaise, je voudrais demander à nos services que quelqu'un s'en occupe. Pour le moment, je ne peux pas faire plus.	fr
L'ordre du jour appelle la décision sur une demande de discussion d'urgence concernant la proposition de règlement du Conseil [COM(2001) 87 - C5-0083/2001 - 2001/0043(CNS)] modifiant le règlement (CE) 1251/1999 instituant un régime de soutien aux producteurs de certaines cultures arables.	fr
M. Graefe zu Baringdorf, président de la commission de l'agriculture et du développement rural, intervient maintenant en faveur de la décision.	fr
Monsieur le Président, la question sur laquelle porte cette demande de décider l'urgence est en fait de savoir si l'on doit cultiver des fourragères légumineuses ou protéagineuses sur des terres gelées, et cela encore cette année. Il s'agit d'une ancienne exigence du Parlement, qui est enfin d'actualité. La commission de l'agriculture et du développement rural a négocié avec la présidence du Conseil pour que ce règlement soit introduit cette année encore. C'est pourquoi notre commission soutient l'urgence. Cela donne aussi la possibilité d'apporter une compensation financière aux exploitations de l'élevage de bovins touchées par la crise de la viande bovine déclenchée par l'ESB, sans que le budget n'en soit en sus - et j'insiste sur ce "en sus" - grevé. Ces exploitations reçoivent malgré tout une aide au revenu à travers l'alimentation animale. La commissaire, Mme Schreyer, en sera satisfaite. Je demande donc à l'Assemblée d'approuver l'urgence.	fr
Étant donné que personne ne veut prendre la parole contre l'urgence, nous passons maintenant au vote.	fr
Madame la Présidente, le mois dernier, le Parlement européen a adopté, en plénière, une résolution condamnant l'enlèvement de huit otages portugais par le FLEC. Hier, le FLEC a libéré un de ces otages portugais. Je voudrais saluer ce geste positif de la part du FLEC et inviter ce dernier à accomplir sept autres gestes positifs, c'est-à-dire à libérer les sept otages portugais restants.	fr
Nous condamnons la prise d'otage comme méthode d'action politique et nous tenons à le souligner en ce moment. Nous voudrions que la Présidente se fasse notre interprète dans l'initiative suivante : étant donné que l'otage portugais qui vient d'être libéré se trouve fort affaibli, nous demandons à notre Présidente d'intervenir auprès du FLEC afin qu'il permette à une organisation internationale, la Croix-Rouge, de rencontrer immédiatement les sept otages portugais encore détenus dans l'enclave de Cabinda pour évaluer leur état de santé.	fr
Comme vous le savez, Monsieur Seguro, j'étais intervenue et je suis l'affaire très attentivement. J'agirai dans le sens que vous venez d'indiquer.	fr
En ce qui concerne l'élection du vice-président, qui est prévue à l'heure des votes d'aujourd'hui, je vous informe que le groupe du parti des socialistes européens a proposé la candidature de Mme Lalumière.	fr
Résultats du Conseil européen du 23/24 mars à Stockholm, y compris la situation au Moyen-Orient	fr
L'ordre du jour appelle le rapport du Conseil européen et la déclaration de la Commission sur les résultats du Conseil européen des 23 et 24 mars à Stockholm, y compris la situation au Moyen-Orient.	fr
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Députés, je vais vous faire part de mon opinion, ainsi que de celle de la présidence, à propos du sommet de Stockholm. La réunion reposait sur deux volets : d'une part, le suivi du processus de Lisbonne et, d'autre part, une discussion sur les relations extérieures de l' Union ainsi qu'une discussion plus brève à propos de la politique agricole. Je souhaite commencer par commenter le processus de Lisbonne.	fr
Le sommet de Lisbonne a donné une orientation forte à l' Union en vue de créer une économie compétitive, la première du monde, dynamique et présentant une cohésion sociale. Nous avons, lors du sommet de Stockholm, ajouté quatre autres domaines au processus de Lisbonne. Le premier concerne l' évolution démographique en Europe, qui influencera fortement l'agenda social qui doit être arrêté par l'Europe. Le défi démographique représentera, petit à petit, un souci pour les finances publiques et provoquera ainsi un manque de main-d' uvre. Ce défi doit être relevé conjointement par les quinze États membres. De gros efforts seront requis, surtout au niveau social. Partant de là, nous pouvons aussi établir un lien avec l'agenda social que la présidence française a lancé à Nice avec tant de succès. Les questions démographiques sont donc ajoutées au processus de Lisbonne.	fr
Le deuxième, ce sont les biotechnologies : à Lisbonne, l' attention s' est portée sur les technologies de l' information. Nous ne pouvons pas abandonner le sujet, il est toujours important, mais nous devons aussi ajouter les biotechnologies si nous voulons être une région et un continent qui dirige l' évolution d' un point de vue économique. Ce dossier également doit devenir une priorité pour l' Union. Nous ne pouvons pas nous soustraire aux difficiles questions éthiques et morales qui sont liées à ces technologies. Elles doivent également être abordées dans notre débat.	fr
Le troisième domaine que nous ajoutons, c'est notre souhait de mettre en relation développement social, développement économique et développement écologique, c'est-à-dire qu'aucune cohésion sociale solide, aucune croissance économique durable ne sont possibles si elles ne reposent pas aussi sur une évolution équilibrée de la société au niveau écologique.	fr
Le quatrième domaine ajouté, c' est la participation des pays candidats à l' adhésion au processus de Lisbonne.	fr
Ces quatre éléments sont donc ajoutés mais le processus de Lisbonne n' est évidemment rien d' autre qu' un processus, une évolution. Il importe donc que nous nous rendions compte que nous n'arriverons pas à conclure tout l' agenda social et toute la libéralisation économique d' une seule fois mais bien progressivement. La direction est donnée, elle a encore été confirmée par le Conseil à Stockholm. L' orientation qui prévaut, c' est le plein emploi et des Etats providences actifs.	fr
En ce qui concerne la libéralisation économique, nous avons fait un autre pas en avant à Stockholm. Nous n' avons pas été aussi loin que nous l' aurions souhaité, en tant que pays assurant la présidence mais il s' agissait de pas décidés dans la bonne direction.	fr
Nous avons tout d' abord la création d' un marché intérieur des services financiers. Une grande percée pour les services financiers et les capitaux à risques impliquait d' abord une réunion du conseil Écofin à Stockholm, avant d' être ensuite confirmée dans le cadre de la réunion du Conseil.	fr
Nous nous sommes également mis d' accord pour poursuivre le travail concernant la directive relative aux services postaux. Nous nous sommes aussi accordés pour mettre un terme au monopole et ouvrir les marchés du gaz et de l' électricité à la concurrence. Nous n' avons certes pas obtenu le calendrier que nous avions espéré, mais cette libéralisation verra le jour et nous soulignons notre volonté d' aller dans cette direction. Un intense débat a eu lieu au Conseil sur le sujet suivant : si certains États membres ouvrent leurs marchés du gaz et de l' électricité à la concurrence, la situation sera intenable à la longue si d' autres pays évitent de faire de même. On arrivera alors petit à petit à une situation où certaines entreprises, profitant de marchés monopolistiques, réalisent des bénéfices qu' elles utilisent ensuite dans le cadre d' offensives menées dans d' autres pays ayant ouvert leur marché. Des tensions vont ainsi se forger dans l' Union et il sera difficile de les gérer. Il importe donc de poursuivre la déréglementation des marchés du gaz et de l' électricité selon les principes que nous avons proposée en principes, mais il faut également procéder selon un calendrier.	fr
La question de l' espace aérien européen sera à nouveau abordée à Göteborg en juin. Nous avons avancé dans ce débat et j'ai bon espoir qu'un accord concernant l'espace aérien européen unique soit obtenu avant la fin de la présidence suédoise dans ce dossier également.	fr
Au niveau économique, nous allons également parvenir à une transposition des directives relatives au marché intérieur dans la législation nationale, de telle sorte que 98,5 pour cent des directives seront adoptées avant l' an 2002.	fr
Nous voulons également démarrer un nouveau round OMC. Nous avons évoqué l' importance de rendre plus sûre toute l' activité liée à l'e-Europe. À Stockholm, nous avons également exprimé notre volonté de poursuivre le projet Galileo. C'est important. Certaines choses doivent encore être mises au point, en ce qui concerne par exemple le financement, mais nous estimons qu' il s' agit d' un projet utile à la société, il doit être exécuté dès que possible. Nos ministres des Transports poursuivrons l' examen du dossier dès demain.	fr
Nous avons aussi décidé que les aides d'État faussant la concurrence sur le marché intérieur doivent être diminués pour 2003 au plus tard. Pour ce faire, un tableau de résultats, un scoreboard, sera réalisé et rendu accessible à tous.	fr
C'est, pour l'essentiel, ce dont il a été question au cours des entretiens concernant les dossiers économiques présentés à Stockholm. Comme je l'ai déjà dit, il s'agit d'un pas dans la bonne direction mais nous ne sommes pas encore arrivés à destination. C'est un processus dont la direction est claire. Il s'agit de l'aspect économique du processus de Lisbonne.	fr
L'autre aspect du processus, c'est l'agenda social. L'Europe qui arrive n'est pas une Europe qui peut se contenter de reposer sur une déréglementation des marchés. On doit aussi y trouver l'expression d'une volonté politique de répartir de manière équitable la prospérité croissante que l'on rencontre dans l'Union, pour que nos concitoyens puissent avoir une vie riche. La présidence suédoise a eu pour ambition d'atteindre un équilibre en matière de libéralisation économique et de prise de responsabilité sociale dans les conclusions du sommet de Stockholm.	fr
En ce qui concerne le volet social, un nouvel objectif a été fixé pour l'emploi : il importe avant tout que nous concentrions sur la main-d'uvre européenne de 55 ans et plus. En 2010, cinquante pour cent de groupe fera partie de la main-d' uvre active, contre trente-huit pour cent aujourd'hui. Nous avons un nouvel objectif partiel pour le taux d'emploi général, à savoir 67 pour cent en général et 57 pour cent pour les femmes.	fr
En 2052, il faudra que nous ayons pris des mesures en matière de soin des enfants en Europe afin de contribuer à un agenda social permettant aux jeunes hommes et aux jeunes femmes de combiner la responsabilité d'une carrière professionnelle avec celle de fonder une famille et d'élever des enfants.	fr
En matière d'égalité des chances, nous nous efforçons de créer non seulement une Europe sociale mais aussi une Europe moderne. Les discriminations salariales doivent être combattues. Les indicateurs renseignant ces différences sont donc soulignés pour que celles-ci soient mises en exergue. La directive sur l'égalité de traitement doit être adoptée et rendue plus sévère dès cette année, ce qui est également un résultat du sommet de Stockholm.	fr
Le Président vous informe qu'il y a une observation du Bureau : nous avons constaté que la correction de la version espagnole de la résolution Folias sur l'approbation de la gestion des autres institutions n'a pas été faite, comme cela avait été demandé durant l'heure des votes. Par conséquent, les services adapteront le texte du paragraphe 19 de la résolution au texte original en langue grecque.	fr
la recommandation pour la deuxième lecture (A5-0079/2001), au nom de la commission de l'agriculture et du développement rural, relative à la position commune arrêtée par le Conseil en vue de l'adoption de la directive du Parlement européen et du Conseil modifiant la directive 79/373/CEE du Conseil concernant la circulation des aliments composés pour animaux et abrogeant la directive 91/357/CEE de la Commission [13292/1/2000 - C5-0002/2001 - 2000/0015(COD)] (Rapporteur : M. Graefe zu Baringdorf) et	fr
la déclaration de la Commission sur l'encouragement à la production des protéines végétales.	fr
Monsieur le Président, Messieurs les Commissaires, chers collègues, il s'agit d'un événement riche d'enseignements en matière d'évolution politique. Aux yeux du Parlement, "déclaration ouverte" - je n'ai plus besoin de rentrer dans les détails - signifie qu'il convient pour ainsi dire de sortir le contenu du sac et de le présenter de manière claire. Cette démarche a été modifiée en 1979 pour céder la place à une déclaration fermée - et, depuis lors, la discussion fait rage. Elle fait rage non seulement au sein des États membres, mais également depuis plus longtemps encore au sein de ce Parlement et de la Commission.	fr
Jusqu'à la présentation de cette déclaration, les divisions compétentes de la Commission ont essayé de nous expliquer qu'il s'agissait d'une déclaration ouverte, avant de finalement revenir sur cette appréciation dans leur propre présentation. Ce Parlement a ensuite approuvé cette présentation correcte en y ajoutant quelques améliorations - nous voulions par exemple une liste positive. Après cela, les choses ont été transférées au Conseil, et c'est là que l'on a assisté à une intrigue qui a eu pour résultat une réorientation en faveur d'une déclaration semi-ouverte. Il ne fallait pas s'attendre à autre chose de la part du Conseil. Ce qui nous a déçu, c'est que la Commission ait ajusté sa proposition, qui était sensée et prévoyait une déclaration ouverte, sur les vues du Conseil.	fr
Entre-temps, le rapporteur a dû faire face à toutes les associations actives dans ce secteur : les coopératives, à commencer par l'industrie des aliments composés pour animaux et l'association des coopératives d'Allemagne. Toutes se sont efforcées de préciser une nouvelle fois que cette déclaration ouverte ne serait pas admissible et applicable. Après leur échec au Parlement, elles se sont tournées vers le Conseil. Le Conseil et, je l'ai dit, la Commission ont réagi sur cette question.	fr
Nous sommes à présent face à une déclaration déguisée, semi-ouverte. De manière assez intéressante, l'ancien ministre de la République fédérale d'Allemagne y a également uvré. Il a toutefois fait transmettre une pièce écrite dans lequel il est précisé qu'il voudrait une déclaration ouverte. Lorsque les turbulences liées à la vache folle ont commencé en Allemagne, ce ministre m'a écrit que je devais veiller, en tant que rapporteur et président de la commission de l'agriculture et du développement rural, à ce que la déclaration ouverte s'impose de manière inconditionnelle. Or, il s'agit justement d'un ministre qui a approuvé la déclaration semi-ouverte. Un phénomène très instructif en matière de culture politique !	fr
Nous nous retrouvons à présent dans une situation différente où les États membres, à commencer par l'Allemagne, et nous-mêmes faisons face à une nouvelle vague de panique par rapport à la vache folle. Et tous ceux qui avaient autrefois appuyé sur le frein déclarent à présent : la déclaration ouverte s'impose ! C'est de notre devoir. Nous nous en tiendrons - c'est ma proposition - à la proposition initiale de la Commission et à nos propositions d'amendement. Nous allons imposer la déclaration ouverte à partir du Parlement. Nous allons entrer en négociation avec le Conseil et, si nécessaire, nous ferons également capoter les choses au Parlement et rejetterons la responsabilité sur le Conseil en cas d'échec de ce que veulent par ailleurs tous les groupes politiques.	fr
Messieurs les Commissaires en charge de ce dossier, vous devrez dès lors tabler sur le fait - à mon sens - que le Parlement va approuver ma proposition. J'espère que nous aurons la Commission de notre côté et qu'elle soutiendra également notre position lors des négociations qui vont être entamées avec le Conseil - il s'agit bien d'une procédure de codécision - en assumant son rôle de médiatrice. Nous sommes sur la bonne voie. Nous voulons la déclaration ouverte, sans restriction, et nous voulons aussi la liste positive. Monsieur Byrne, nous fixons à ce sujet un objectif à la Commission dans notre proposition d'amendement. Nous voudrions que la Commission présente, non pas sans délai - nous savons que ce n'est pas possible -, mais avant la fin de l'année, une proposition qui nous indique dans quelle direction nous pourrions aller. Comme vous pouvez le constater, nous sommes également ouverts aux compromis sur cette question.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, Mesdames et Messieurs, je ne tiens pas à m'exprimer pour l'instant sur les propos de M. Graefe zu Baringdorf, car David Byrne prendra position sur cette question à la fin du débat. Je voudrais donner une explication sur la question du manque de protéines. Le 4 décembre dernier, le Conseil "agriculture" a invité la Commission à analyser la situation du marché pour les plantes protéiques et à tirer les conclusions qui s'imposent. Cette demande précisait en outre que les propositions éventuelles faites par la Commission devaient se situer dans le cadre des prévisions financières décidées à Berlin.	fr
Quelques jours plus tard, le Conseil européen de Nice a reprécisé cette obligation de la Commission et demandé qu'elle entreprenne une analyse détaillée de l'offre et de la demande de plantes protéiques et oléagineuses, et ce dans le strict respect des prévisions financières de Berlin. La Commission a accepté cette demande, a analysé en détail les questions soulevées et a rassemblé ses conclusions dans un document de travail et une communication adressée au Conseil et au Parlement. De quoi s'agit-il ?	fr
Au cours de l'année 2000, l'Union européenne a produit environ 3 millions de tonnes de farine animale, parmi lesquelles un demi million de tonnes exporté dans les pays tiers et un autre demi million de tonnes utilisé pour la fabrication d'aliments pour animaux domestiques. Les deux millions restants ont servi à la fabrication d'aliments pour les porcs et les volailles. Suite à la décision du Conseil datant du 4 décembre de l'année dernière, l'utilisation de ces aliments et de ces protéines animales a été interdite pour tous les animaux de rente. Jusqu'à présent, cette interdiction se limitait toutefois aux bovins.	fr
La questions centrale dans ce dossier est la suivante : le remplacement de ces farines animales par des protéines végétales va-t-il poser un problème et comment y parvenir de la meilleure manière qui soit ? Pour pouvoir évaluer correctement la modification de la demande en aliments pour animaux, nous devons tout d'abord nous pencher sur l'évolution de la consommation et de la production de viande. L'analyse figurant dans le document de travail s'appuie sur la supposition suivante : d'après les enseignements que l'on peut tirer de la crise de la vache folle pour l'année 1996, la consommation de viande de buf par habitant ne se rétablira que dans les trois à quatre années à venir. Cela pourrait néanmoins signifier une augmentation de la consommation et de la production de viande de volaille et de viande de porc. Il existe donc deux facteurs qui influent sur la demande d'aliments pour l'élevage de porcs et de volailles : d'une part l'absence de farines animales, d'autre part l'augmentation probable de la production.	fr
Pour remplacer les farines animales contenues dans les aliments pour les porcs et les volailles, on cite en premier lieu les brisures de soja, puis le tourteau d'extraction de colza et de tournesol, les pois fourragers, les fèves et féveroles, les lupins et les céréales, même si la teneur en protéines des céréales est relativement faible. Dans la pratique, la composition des aliments pour animaux dépendra du prix des matières premières, des quantités disponibles et des contraintes techniques.	fr
Il est assez difficile de prédire l'effet combiné de toutes ces variables et encore plus difficile d'isoler les évolutions découlant de l'interdiction des farines animales des ajustements normaux du marché ou des conséquences engendrées par certaines mesures politiques. Le rapport de prix actuel entre les céréales et le soja entraîne trois réactions principales de la part de l'industrie des aliments pour animaux et des agriculteurs. Premièrement : vu que les prix des oléagineux sont relativement plus élevés que ceux des céréales, la proportion requise d'ingrédients riches en protéines se limitera à ce qui est nécessaire sur le plan physiologique. Par conséquent, la quantité totale de protéines brutes contenues dans les aliments pour animaux pourrait diminuer légèrement par rapport aux dernières années, et surtout par rapport à 1998 et 1999, lorsque les prix du soja étaient extrêmement faibles.	fr
Deuxièmement, la proportion de céréales contenue dans les aliments pour animaux pourrait augmenter. Les céréales fournissent davantage d'énergie que de protéines, mais pour un rapport protéique moyen de 10 à 12 %, les 5 millions de tonnes de céréales supplémentaires qui vont nourrir le bétail cette année par rapport à l'année dernière, fourniront près d'un demi million de tonnes de protéines brutes.	fr
Troisièmement, les déficits subsistant vont pour l'essentiel être comblés par des importations supplémentaires de brisures de soja. Étant donné le léger recul de la quantité totale utilisée et l'augmentation de la quantité de céréales, on prévoit une demande de soja de l'ordre de un à un million et demi de tonnes.	fr
Quelles options avons-nous examiné pour combler le déficit attendu ? Nous avons tout d'abord étudié la possibilité de relever à 74 euros par tonne le taux d'aide pour les oléagineux, au lieu de nous en tenir - comme c'est prévu dans l'Agenda 2000 - au même niveau que celui des céréales, à savoir à un niveau de 63 euros par tonne. Cette option a pour inconvénient que les aides spécifiques aux cultures seraient de nouveau introduites pour les oléagineux et que la production devrait par conséquent à nouveau se soumettre au plafond établi dans l'accord de Blair House. En outre, cette option devrait entraîner une dépense supplémentaire d'environ 1 270 euros par tonne d'équivalents brisures de soja en aides complémentaires, à savoir une aide six fois supérieure à ce que les brisures de soja coûtent actuellement. Les coûts budgétaires requis pour cette option s'élèveraient à environ 475 millions d'euros par an.	fr
En deuxième lieu, nous avons étudié les possibilités de relever de six euros le taux d'aide pour les pois, les fèves et féveroles et les lupins. Nous avons choisi 6 euros, du fait qu'une telle augmentation serait couverte par la clause de pacification de l'OMC. Les simulations montrent qu'au regard du rapport de prix actuel entre les plantes protéiques et les céréales, ce relèvement n'entraînerait qu'une extension très limitée des surfaces cultivées et cela provoquerait bien entendu également, l'ensemble de ces cultures devant être payé par des aides plus élevées, des dépenses supplémentaires plus élevées que celles correspondant au prix du soja actuellement importé.	fr
Quatrièmement, nous avons évalué les conséquences de la culture de plantes protéiques sur les surfaces en jachère. Dans le cas où les surfaces en jachère serviraient à la culture de produits qui entrent en concurrence avec les céréales et les oléagineux sur le marché, cela aurait pour conséquence une remise en question de l'inclusion dans la boîte bleue des primes "surfaces" en matière de culture de céréales, sans parler du fait qu'une telle démarche se heurterait à de sévères critiques sur le plan international.	fr
 Je déclare reprise la session du Parlement européen qui avait été interrompue le jeudi 5 avril.	fr
L'ordre des travaux a été fixé le 2 avril, mais je suis saisie de certaines modifications	fr
La communication de la Commission portera sur le partenariat avec les Nations unies dans les domaines du développement et des affaires humaines. Cette déclaration sera faite par M. le commissaire Nielson.	fr
Deuxième information : la commission juridique et du marché intérieur a adopté le 11 avril le rapport de M. MacCormick sur la demande de levée de l'immunité de Mme Jeggle. Conformément à l'article 6, paragraphe 6, du règlement, ce rapport est inscrit d'office à l'ordre du jour. Suivra immédiatement le rapport de M. Zimeray sur la demande de levée d'immunité de M. Voggenhuber.	fr
Madame la Présidente, selon l'article 6, paragraphe 6, du règlement, les rapports de la commission relatifs à l'immunité des membres du Parlement sont inscrits d'office en tête de l'ordre du jour. De récents événements nous ont rappelé que les questions d'immunité ne se ramènent pas à des problèmes de forme mais touchent à la substance d'importantes questions démocratiques en Europe, comme vous y avez d'ailleurs vous-même fait allusion.	fr
Êtes-vous sûre que le fait de traiter ces questions d'immunité après la communication de la Commission, qui semble avoir été inscrite en tête de l'ordre du jour et donc avant les questions d'immunité, est conforme à l'article 6, paragraphe 6 ? Est-ce là une bonne interprétation de cet article ?	fr
 Monsieur MacCormick, vous avez tout à fait raison et vous avez satisfaction, puisque les trois rapports sur les levées d'immunité sont en tête de l'ordre du jour, après la communication de la Commission, et avant le rapport de M. Cashman sur l'accès du public aux documents.	fr
Madame la Présidente, si je comprends bien, la question concernant la situation des grévistes de la faim dans les prisons turques n'est pas inscrite à l'ordre du jour d'aujourd'hui.	fr
 Oui, Monsieur Wurtz, c'est bien ainsi. Le Conseil n'a pas estimé qu'il était en mesure d'assurer cette communication. En l'absence du Conseil, évidemment, cela n'aurait pas beaucoup d'intérêt. En revanche, il est disponible pour la session du 14 mai.	fr
Madame la Présidente, je trouve que cette réponse, non pas de votre part, Madame, mais de la part du Conseil, est inacceptable et que nous ne devons pas l'accepter.	fr
Lorsque je vous ai écrit, le 25 avril, vous aviez d'ailleurs donné un avis favorable à titre personnel. Je crois savoir que l'ensemble des groupes politiques l'étaient également. Il y avait à l'époque 17 prisonniers qui étaient morts. Entre-temps, deux se sont rajoutés. Il y en a 160 autres qui sont dans un état critique. J'estime que la réponse du Conseil visant à reporter ce débat à je ne sais quelle date ultérieure est une réponse bureaucratique inacceptable. On ne peut pas attendre que le chiffre des victimes de grèves de la faim grandisse et grandisse de jour en jour, sans prendre nos responsabilités.	fr
Alors qu'il y aura en séance, si mes informations sont justes, le ministre suédois de la Justice au sujet du rapport Cashman, on ne peut pas imaginer qu'il n'accepte pas de répondre à notre demande, à savoir qu'il adresse au gouvernement turc une demande pressante pour que celui-ci renoue les négociations avec les représentants de ces prisonniers afin que cette dramatique hécatombe puisse s'arrêter.	fr
 Merci, Monsieur Wurtz. Pour compléter votre information, c'est Mme Lejon, ministre pour la démocratie et l'administration, qui sera présente. Le ministre Danielsson est actuellement en mission en Corée, et donc le seul ministre qui sera disponible est Mme Lejon, qui n'estime pas pouvoir aborder ce débat.	fr
Madame la Présidente, il aurait naturellement été bon que nous puissions discuter aujourd'hui de cette question pressante. Je voudrais signaler à votre attention, et à celle de l'Assemblée, que M. Daniel Cohn-Bendit et, dans une certaine mesure, moi-même étions présents en Turquie ces jours derniers dans le cadre d'une action très spontanée. M. Cohn-Bendit est en effet président de la délégation qui visitera, dans le courant du mois de juin, la Turquie et les prisons qui s'y trouvent. Nous avons d'ailleurs eu une réunion à ce propos aujourd'hui.	fr
Au cours de ces derniers jours passé en Turquie, M. Cohn-Bendit et moi-même - dans la mesure de ma présence sur place - avons exposé très clairement le point de vue de ce Parlement au gouvernement, au ministre de la Justice et au ministre aux Affaires européennes - mais aussi aux organisations responsables de cette grève de la faim, aux organisations de défense des droits de l'homme et aux parlementaires. Je voulais le mentionner. Compte tenu de l'urgence de la situation, nous avons tenté, par le biais d'une action très spontanée, d'exposer les vues de ce Parlement au gouvernement, au parlement turc et aux organisations de défense des droits de l'homme.	fr
Monsieur le Président, comme vous le savez, c'est aujourd'hui la onzième Journée internationale de la liberté de la presse. Nombre de nos collègues ont certainement à cur, à cette occasion, de réaffirmer leur solidarité avec ce combat, un combat d'ailleurs utile puisque, d'après l'association Reporters sans frontières, il y a aujourd'hui moins de journalistes emprisonnés et moins de médias censurés qu'il y a un an.	fr
Néanmoins, la liste est longue des sources de pression et d'oppression contre les journalistes. Aux États que l'association Reporters sans frontières montre du doigt, tels la Birmanie, la Syrie, la Chine, l'Éthiopie, la Tunisie et bien d'autres, s'ajoutent de plus en plus les mafias, les groupes terroristes, les mouvements intégristes. Et ces tout derniers jours, nous avons eu la triste nouvelle d'apprendre que Brice Fleutiaux, ce reporter français qui a été retenu en otage pendant de longs mois en Tchétchénie, et pour lequel nous étions intervenus d'ailleurs, n'a pas pu surmonter la dépression consécutive à son incarcération et s'est donné la mort. Donc, je pense que cette Journée doit être l'occasion de relancer notre engagement collectif en faveur de cette dimension indispensable de la démocratie.	fr
Cela ne fait aucun doute, M. Wurtz. Nous prenons bonne note de la déclaration que vous venez de prononcer.	fr
Monsieur le Président, mon intervention a pour but d'inviter la présidence à envoyer une lettre ou à prendre les mesures qu'elle juge opportunes à l'égard des événements qui se produisent actuellement sur la côte pacifique de la Colombie et dont sont victimes les communautés afro-colombiennes. En décembre, un groupe de députés, dont je fais partie, a envoyé une lettre en Colombie en raison des menaces pesant sur ces communautés. Sept membres de ces communautés ont été assassinés hier - je dispose ici du nom et de l'âge des victimes. Mais, le plus grave, c'est que les menaces planent encore sur des centaines de membres de ces communautés afro-colombiennes.	fr
Nous devons sans tarder envoyer une nouvelle lettre à M. Pastrana. Je pense dès lors que la présidence du Parlement peut contribuer, grâce à sa bonne gestion, à faire connaître ce problème et à arrêter ce massacre. Je vous prie donc, Monsieur le Président, de faire en sorte que la présidence envoie une lettre à M. Pastrana et aux institutions européennes pour les informer de ces événements et ce, afin d'éviter que la situation ne se dégrade.	fr
Merci beaucoup, Mme González Álvarez. Vous n'êtes pas sans savoir - vous êtes en effet généralement active en matière de défense des droits de l'homme sur le continent américain et dans d'autres pays - que le Parlement suit toujours ces problèmes de très près.	fr
Je transmettrai votre demande à la présidente du Parlement, pour que celle-ci puisse s'adresser au gouvernement colombien et puisse donner suite à ce problème extrêmement grave en vue de sa résolution.	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0127/2001) de M. Katiforis, au nom de la commission économique et monétaire, sur l'évaluation annuelle de la mise en uvre des programmes de stabilité et de convergence.	fr
La parole est au rapporteur, M. Katiforis, qui dispose de 7 minutes.	fr
Monsieur le Président, les programmes de stabilité et de convergence à l' examen constituent la deuxième mise à jour des programmes initiaux présentés en 1999 par quatorze des quinze États membres, la Grèce ayant pour la première fois soumis un programme cette année.	fr
Permettez-moi de commencer par ce dernier programme, qui a trait à des conditions et des caractéristiques que je connais évidemment très bien. Les programmes font partie du mécanisme visant à contrôler et imposer la discipline du pacte de stabilité, un pacte de rigueur budgétaire dont les deux principaux objectifs consistent à obtenir un déficit budgétaire qui ne dépasse pas 3 % chaque année, et à obtenir également un équilibre ou un excédent budgétaire sur la durée d' un cycle économique complet. Ces objectifs, quiconque aurait prétendu, dans la Grèce de 1993, que l' économie du pays allait les atteindre en sept ans seulement n' aurait pas été pris au sérieux. La Grèce était un pays connu pour son inflation - 13 % en 1993 - et ses déficits - plus de 14 % du PIB en 1993. Elle était l' exemple même à ne pas suivre dans l' Union européenne. Rares étaient ceux qui pensaient qu' elle pouvait surmonter ces handicaps. Et pourtant, pour la fin de 2001, il est prévu que la Grèce - le Conseil aussi l' admet - présentera, au lieu d' un déficit, un excédent d' un demi-point par rapport au PIB, excédent qui s' élèvera à 1,5 % en 2002 et à 2 % en 2003. Et l' on prévoit que l' inflation, au lieu de 13 %, atteindra à peine 2,3 %. Avec votre permission, Monsieur le Président, j' ai quelque peu insisté sur ces données, car l' adhésion de la Grèce à la culture de la stabilité des prix et de la stabilité budgétaire a sans doute été la dernière étape ayant scellé le succès de cette politique dans toute l' Europe.	fr
Ce retournement spectaculaire du dernier État membre à pouvoir satisfaire aux critères de Maastricht caractérise plus généralement le climat de stabilité monétaire et budgétaire qui a prévalu en Europe grâce à nos efforts communs en vue de soutenir la monnaie unique. La commission économique, dans la résolution qu' elle vous propose, admet et approuve l' obtention de la stabilité budgétaire et de la stabilité des prix. Elle souligne que le léger dépassement du plafond d' inflation, tel que ce dernier est fixé par la Banque centrale européenne, n' est pas dû à des faiblesses économiques internes mais à un choc extérieur (prix du pétrole, dépréciation de l' euro vis-à-vis du dollar). Elle souligne également que le maintien de l' équilibre budgétaire et, partant, la stabilité monétaire, ne peuvent être obtenus à moyen terme que sur la base d' une économie européenne prospère, avec pour principale caractéristique une augmentation à un rythme soutenu de la production.	fr
Le taux moyen de croissance a atteint 3,3 % en 2000, soit 3,5 % pour l' Autriche, 5,2 % pour la Finlande, 4,1 % pour la Grèce, un prodigieux 10,7 % pour l' Irlande, 8,3 % pour le Luxembourg, 4,5 % pour les Pays-Bas, 3,3 % pour le Portugal - qui atteint exactement la moyenne européenne -, 4 % pour l' Espagne, 3,9 % pour la Suède. Malheureusement, ces taux ne pourront pas se maintenir. Les prix élevés du pétrole, les taux d' intérêt élevés, ainsi que le ralentissement de l' économie américaine ont conduit à revoir les prévisions initiales à la baisse autour d' un chiffre se situant entre 2,4 et 2,8 %. Aussi ne peut-on s' attendre pour cette année à la même aisance et aux mêmes excédents budgétaires qu' en 2000, sans que cela signifie que nous allions faire face à des déficits. La bonne organisation et l' utilisation des dépenses pour soutenir la croissance revêtent donc une importance particulière, eu égard notamment aux objectifs à long terme de Lisbonne : retour au plein emploi dans le courant de la décennie, augmentation à 70 % du taux de la population active, obtention d' un taux moyen de croissance de 3 %, réorganisation de l' État "social" et promotion de l' économie européenne à l' avant-garde de l' économie de la connaissance.	fr
Les programmes de stabilité qui ont été présentés indiquent que les États membres sont conscients de ces nécessités. Ils ont affecté les excédents réalisés au remboursement de la dette publique, aux réductions d' impôts et aux augmentations de l' investissement public et, dans une perspective à plus long terme, à la stabilité du régime des retraites qui a, lui aussi, accaparé l' attention, certaines de ses ressources étant affectées à un fonds de réserve.	fr
Toutes ces façons d' exploiter les positions budgétaires fortes sont acceptées et soutenues par la commission économique, mais pas au même degré. Le Conseil considère la réduction de la dette publique comme la principale priorité, il ne s' oppose pas aux dépenses publiques à condition qu' elles n' entravent pas la réduction de la dette, et il semble hostile aux réductions d' impôts. Pour notre part, nous considérons au contraire que l' obtention d' excédents primaires et la façon de les utiliser ne relèvent pas du principe mais sont une affaire d' ordre politique à juger en fonction des conditions régnantes et des nécessités de la gestion de l' économie. Dans la situation actuelle, caractérisée par la menace d' une grave récession de l' économie américaine et par la nécessité d' accroître constamment le taux potentiel de croissance en Europe, le remboursement de la dette et les réductions d' impôts nous paraissent revêtir une importance moindre que le financement des investissements publics, avec, naturellement, des budgets équilibrés et non déficitaires, dans le but de soutenir une croissance chancelante et de stimuler les réformes structurelles nécessaires pour le passage à une économie européenne moderne technologiquement avancée et de plein emploi. On ne saurait oublier que la résorption de taux de chômage élevés présuppose l' obtention durable d' un taux de croissance de 3 %, objectif dont on ne peut dire qu' il ait été atteint sur une base permanente dans notre économie.	fr
En terminant, Monsieur le Président, je voudrais adresser une supplique au commissaire, car la commission économique s' est inquiétée de ce que l' Union ne communique jamais à la commission compétente du Parlement les évaluations techniques détaillées qu' elle effectue pour chaque programme, et elle renouvelle sa demande quant à un calendrier plus harmonisé pour la présentation des programmes par les États membres, afin d' améliorer la comparabilité et, en l' occurrence, elle demande en outre que le Parlement européen soit pleinement associé et en temps voulu.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen qui avait été interrompue le jeudi 3 mai 2001.	fr
Chers collègues, comme vous le savez, et même pendant la campagne électorale au Pays basque, le terrorisme de l'ETA a frappé l'Espagne avec l'assassinat, le 6 mai, à Saragosse, de Manuel Giménez Abad, président du parti populaire d'Aragon et l'explosion, le 11 mai, d'une voiture piégée à Madrid, avec l'affligeant bilan de 13 blessés. J'ai immédiatement, en mon nom personnel et en celui du Parlement européen, exprimé notre profonde sympathie et nos sincères condoléances à la famille de Manuel Giménez Abad. J'ai également fait part aux autorités espagnoles de notre soutien.	fr
Une chose au moins ressort clairement des résultats des élections qui se sont déroulées au Pays basque espagnol : le peuple basque, qui s'est mobilisé pour se rendre aux urnes, rejette la violence. En ce moment, je ne peux qu'espérer que ce message sera entendu par toutes les forces politiques.	fr
Le projet définitif d'ordre du jour tel qu'il a été établi par la Conférence des présidents en sa réunion du jeudi 10 mai dernier, conformément à l'article 110 du règlement, vous a été distribué.	fr
En ce qui concerne les lundi, mardi et mercredi, je n'ai pas de demande de modification.	fr
En ce qui concerne les problèmes d'actualité, urgents et d'importance majeure, je suis saisie de deux demandes de modifications :	fr
sur les droits de l'homme, une demande que le deuxième sous-point, intitulé "Guatemala", soit remplacé par un nouveau sous-point intitulé "Situation des droits de l'homme au Cameroun". Cette demande a été exprimée par le groupe des Verts/Alliance libre européenne.	fr
(Le Parlement marque son accord) Toujours sur ce sujet du jeudi, "Exploitation illégale des ressources naturelles en République démocratique du Congo", je suis saisie d'une demande du groupe confédéral de la gauche unitaire européenne/Gauche verte nordique tendant à remplacer ce point par un nouveau point intitulé "Inondations en France".	fr
Madame la Présidente, comme notre groupe vient juste de voter sur la question du Cameroun, nous sommes partis du principe que d'autres groupes nous aideront à mettre à l'ordre du jour le mois prochain le Guatemala et la position de Rios Mont, ainsi que les très graves violations des droits de l'homme ; nous voudrions également proposer de traiter ce point, des rapports très importants et la situation au Congo, le mois prochain étant donné qu'en tant qu'UE, nous sommes impliqués très directement et qu'il semble possible de le faire le mois prochain. Et à présent, la terrible situation en France à la suite des inondations. Nous votons donc en faveur de la proposition de remplacement.	fr
Cher collègue, je prends bien volontiers acte de cette déclaration, mais c'est la Conférence des présidents, comme vous le savez, qui va examiner cette situation que vous décrivez. Il me semble, en regardant les présidents de groupe, qu'il y a un certain consensus autour de ce que vous venez de proposer. Je crois qu'on peut considérer en effet que les choses pourraient aller dans ce sens.	fr
En ce qui concerne le mercredi 30 et le jeudi 31 mai 2001 : aucune demande de modification n'a été proposée.	fr
Madame la Présidente, j'ai une motion de procédure concernant la peine de mort aux États-Unis. Je voudrais vous demander, si vous ne l'avez déjà fait, d'écrire au président des États-Unis, M. Bush, afin qu'il commue la peine de mort de Tim McVeigh, le terroriste d'extrême-droite d'Oklahoma, en peine de prison à perpétuité.	fr
Nous vous le demandons non seulement parce que nous nous sommes opposés de longue date à la peine de mort aux Etats-Unis, mais également dans ce cas précis parce qu'il est de plus en plus probable que l'attentat à la bombe n'a pas été mené par un dément agissant seul mais qu'il ferait partie d'un complot fomenté par l'Aryan Republican Army (armée républicaine aryenne), groupement d'extrême-droite. À ce stade de l'affaire, l'exécuter reviendrait à entraver la recherche de vérité et de justice et servirait les intérêts et l'idéologie des personnes impliquées dans cet attentat.	fr
Madame la Présidente, vous n'êtes pas sans savoir que la Conférence des Nations unies sur le commerce et le développement se déroule actuellement dans les locaux du Parlement à Bruxelles. Vous ignorez peut-être que deux représentants de la junte militaire birmane y participent. Comme vous le savez, la position de l'Union européenne, que le Parlement européen soutient au demeurant, consiste à ne pas accorder de visas d'entrée aux membres de cette junte. Pourtant, deux d'entre eux se trouvent dans nos locaux.	fr
Je crois comprendre que le Conseil a levé cette interdiction pour les besoins de cette conférence, et cela pour éviter de manquer à ses obligations vis-à-vis des Nations unies. Aussi puis-je vous demander, Madame la Présidente, d'inviter le Conseil ou M. Solana à préciser qu'il s'agissait là d'une exception et que l'interdiction de visa et la position commune restent bien d'application.	fr
 Merci, Monsieur Corbett. Je vais en effet voir cette question avec M. Solana. Par ailleurs, je suppose naturellement que Mme le ministre vous a écouté très attentivement, et je pense qu'elle a bien noté ce que vous avez dit. Je ne sais pas si elle souhaite répondre... Pas présentement, bon. Mais nous vous avons bien entendu, Monsieur Corbett et, en ce qui me concerne, je donnerai à cette affaire les suites qu'il convient.	fr
Madame la Présidente, c'est une motion de procédure. Je souhaite attirer l'attention sur d'autres visiteurs pour le moins indésirables dans l'enceinte du Parlement. Hier, nous avons assisté à une scandaleuse manifestation communiste dans la cour située face au bâtiment "Tour". Les députés européens estiment qu'il s'agit d'une manifestation d'intimidation, une intrusion dans notre enceinte parlementaire. Pourriez-vous vous renseigner sur les circonstances de cette manifestation et nous dire quelles sont les limites de ce Parlement et de quels droits disposons-nous pour chasser ces personnes de notre enceinte ?	fr
 Je vais tout de suite donner la parole à Mme Banotti, parce que j'ai le sentiment qu'elle souhaite vous répondre, et je l'en remercie.	fr
Madame la Présidente, nous n'êtes pas sans savoir que la semaine dernière, j'ai soulevé au sein du Bureau le fait qu'une manifestation d'intimidation et inopportune avait été organisée devant les locaux du Parlement à Bruxelles ; j'ai donc été surprise hier de voir se reproduire exactement le même spectacle.	fr
Apparemment, le parvis du Parlement est un lieu public. Ici à Strasbourg, il est placé sous le contrôle de la gendarmerie et, manifestement, il y a eu comme un problème de communication. La gendarmerie n'a pas informé le Parlement que cette manifestation devait avoir lieu hier. Je suis d'accord avec M. Van Orden. Tout le monde a le droit d'exprimer ses opinions librement et démocratiquement, mais en l'occurrence, la démarche relevait clairement de l'intimidation tant pour les députés que pour les visiteurs qui étaient des centaines à tenter de pénétrer en même temps dans le Parlement. J'espère vivement que les autorités publiques strasbourgeoises veilleront à ce que ce genre de problème ne se reproduise plus à l'avenir.	fr
Je ne ferai pas de commentaires à propos du problème qui a été soulevé, mais c'est la seconde fois que les mêmes manifestants nous barrent l'accès au Parlement.	fr
Madame la Présidente, lundi soir, à l'issue de votre communication sur l'affaire Berlusconi en Espagne, je vous ai demandé s'il vous était possible de nous transmettre l'ensemble des documents que vous aviez reçus des autorités politiques et judiciaires espagnoles. Vous m'avez répondu que, bien entendu, vous alliez y procéder dès maintenant. Nous sommes mercredi matin et je n'ai toujours pas reçu ces documents.	fr
 C'est tout à fait inadmissible, Monsieur Caudron. Je vais vérifier tout de suite ce qui s'est passé. J'ai posé deux fois la question aux services et on m'a assuré que ces documents avaient été transmis à tous les collègues du Parlement. Croyez-moi, je ne vais pas laisser cette affaire sans suite.	fr
Madame la Présidente, je voulais formuler une remarque identique à celle de M. Corbett. Nous avons également reçu des messages faisant état de la présence de hauts responsables du Myanmar à Bruxelles. Il existe une politique officielle de l' Union européenne en vertu de laquelle aucun responsable gouvernemental du Myanmar ne peut pénétrer sur notre territoire étant donné la nature scandaleuse du régime en place là-bas. Pour rappel, je signale que Mme Aung San Suu Kyi, qui s' est vue décerner le prix Sakharov ici même, y est emprisonnée. J' estime qu' il est totalement scandaleux que ces gens soient autorisés à se trouver ici et à prendre la parole dans notre propre Parlement. Je veux donc me ranger entièrement aux propos de M. Corbett et demander s' il est possible de réagir sur-le-champ à cette situation.	fr
Madame la Présidente, d' autres informations sur l' affaire Berlusconi. Tout d' abord un point positif. Je dois vous communiquer, ainsi qu' à M. Caudron, que la documentation que vous nous avez promise nous a été effectivement transmise par les services. Nous l' avons reçue hier, après neuf heures, certes, par courrier électronique et dans toutes les langues. J'en conclus que certains de mes collègues n' ont pas encore consulté leur boîte aux lettres électronique aujourd' hui.	fr
Mais je passe maintenant à un deuxième point, Madame la Présidente. J' ai sous les yeux un télégramme que vous avez adressé à M. Berlusconi, le président de Forza Italia. Vous le félicitez, à titre personnel, j' en conviens, mais je dois vous dire que je m' étonne de la cordialité avec laquelle vous lui souhaitez de donner un nouvel élan à l' Italie grâce à son programme électoral. Je me dois de vous rappeler, Madame la Présidente, et j' insiste sur ce point, que la victoire remportée par Berlusconi ne le place pas hors d' atteinte des accusations de corruption et d' abus de pouvoir qui pèsent sur lui. Je me permets de rappeler très clairement que l' incertitude la plus grande règne à propos de l' origine de sa fortune. Qui plus est, son étreinte monopoliste sur les médias représente un danger pour la démocratie italienne, Madame la Présidente. Vous savez que Berlusconi contrôle une grande partie de la presse italienne. Je trouve cette situation inacceptable. Je voudrais en fait espérer que la Commission ordonne sans attendre une enquête sur cette violation du droit de la concurrence européen.	fr
Madame la Présidente, j' avais espéré que malgré l' amabilité de votre message à Berlusconi, vous prendriez l' initiative de montrer que les événements se déroulant actuellement en Italie ne sont pas tout à fait catholiques.	fr
 Monsieur Staes, je vous remercie de m'avoir informée que vous avez bien reçu les documents hier soir, et je ne puis qu'inviter M. Caudron à consulter son mail.	fr
En ce qui concerne le télégramme que j'ai adressé à M. Berlusconi, vous avez certainement noté, Monsieur Staes, que j'ai bien précisé que je le félicitais à titre personnel. Je n'engageais pas le Parlement européen, bien évidemment, dans ce télégramme de félicitations où j'ai exprimé ce que j'estimais devoir exprimer à titre personnel.	fr
Madame la Présidente, même une personne calme et modérée comme moi finit par perdre patience. Nous avons été témoins d' une série d' attaques personnelles adressées au président d' une formation politique. Ces attaques sont fondées sur des informations divulguées par la presse et qui restent encore à prouver. Nous formons une institution, or une institution attendrait que l'on respecte tous ses membres, ce qui ne me semble pas avoir été le cas ces deux derniers mois. La population italienne a fait un choix précis et indiscutable. Nous sommes en présence d'un chef d' État. Alors, s' il vous plaît, que chacun conserve ses idées, qui sont absolument légitimes, mais lorsque nous arrivons au stade institutionnel, arrêtons-nous !	fr
Madame la Présidente, il y a quelques heures, un journaliste basque, M. Landaburu, connu tant pour son activité professionnelle que pour son engagement pour la démocratie et contre le franquisme, a été victime d' un attentat. Il a heureusement eu la vie sauve mais il n' empêche que cela choque, quelques jours après les élections au Pays basque, auxquelles, et c' est là un point positif qu' il faut souligner, en marge des résultats, 80 % des citoyens basques ont participé.	fr
Madame la Présidente, un petit incident s' est effectivement produit hier en rapport avec la discussion relative à la situation des prisonniers turcs. À ce propos, le vice-président en exercice a déclaré que la commission des budgets bloquerait les postes nécessaires pour créer un service de sécurité. En ma qualité de rapporteur compétent, je voudrais faire remarquer que les postes demandés se trouvent - en accord avec le Bureau - dans la réserve et que ledit Bureau n' a introduit à ce jour aucune demande visant à retirer ces postes dans la réserve. Je réfute par conséquent le reproche selon lequel la commission des budgets bloquerait les postes nécessaires à l'amélioration de la sécurité du Parlement. Je souligne en outre que le Bureau est invité à demander un virement de crédits correspondant.	fr
 Monsieur Ferber, votre intervention n'est pas tout à fait en rapport avec le procès-verbal, pour ne pas dire pas du tout. Ceci étant, vous posez le problème de l'incident qui s'est passé hier. Je peux vous dire que nous avons considéré ces incidents avec tout le sérieux que cela méritait. Nos questeurs se sont déjà réunis et ont étudié cette affaire. Je signale d'ailleurs que c'était un groupe qui avait été introduit par l'un de nos collègues, lequel collègue ne semblait plus être là, ni son assistant, ce qui fait que ce groupe était en quelque sorte orphelin, n'était plus accompagné. C'est une chose.	fr
Au niveau du Bureau, Monsieur Ferber, je vous remercie de rappeler cela, nous sommes actuellement en train d'adopter des mesures très rigoureuses pour la sécurité, des mesures, je crois, que beaucoup de collègues souhaitent dans l'intérêt de notre institution, parce que ce qui s'est passé hier est une chose, mais il pourrait se passer d'autres choses. Chacun en a bien conscience. Naturellement, le Bureau souhaite la collaboration de la commission des budgets. Nous espérons pouvoir aboutir dans les meilleurs délais.	fr
Madame la Présidente, l' incident d' hier n' a rien à voir avec le fait que certains postes n'ont pas encore été approuvés. Il n' existe aucune corrélation entre ces éléments.	fr
Premièrement, il est question d' une erreur commise au niveau du contrôle de l' accès à l'hémicycle. Le personnel est là, nous n' avons pas besoin de nouveaux postes. Deuxièmement, il est question de la responsabilité du service de garde chargé de surveiller les entrées. Là non plus, cela n'a rien à voir avec les postes. L' essentiel est de faire quelque chose dans le domaine de la sécurité. Notre collègue Ferber a raison sur ce point. Mais il n' existe aucun lien direct avec l' incident d' hier.	fr
 Tout à fait, Monsieur Schmid, c'est ce que j'ai dit moi-même : l'incident d'hier est une chose, le problème général de la sécurité en est une autre.	fr
Madame la Présidente, je souhaite également évoquer le point 23 du procès-verbal d'hier, qui a trait à la sécurité.	fr
Nous nous réjouissons tous vivement de l'explication que vous avez donnée quant à la manière dont les choses se sont déroulées hier. Il est très important que le Parlement entende la remarque que vous avez faite également, à savoir qu'il s'agit d'un sujet dont le Bureau est également en train de discuter. Ce point est extrêmement sérieux et important, parce que la sécurité au sein de ce Parlement est insuffisante.	fr
Cependant, le problème d'hier est légèrement différent, parce qu'il met en cause le prestige et la responsabilité des députés individuels quant au choix des personnes qu'ils invitent au Parlement.	fr
Ce matin, nous avons eu une vive discussion sur ce problème au sein de notre propre groupe politique et je vous prierais, Madame la Présidente, d'organiser une réunion spéciale du Bureau en vue de discuter de toutes ces matières. Certes, c'est déjà à l'agenda du Bureau et il s'agit d'une discussion en cours, mais il nous faut, je pense, tant il est essentiel que nous ayons le temps de bien examiner ce sujet, une réunion spéciale du Bureau, que je vous prie de bien vouloir convoquer.	fr
 Merci, Monsieur Provan. Nous verrons si, demain matin, la chose pourrait être possible. Je plaisante. Ceci étant, le 30 mai, nous verrons dans l'ensemble la situation sous tous ses aspects. Je crois que M. Provan n'a pas compris mon invitation.	fr
Madame la Présidente, d'abord je veux remercier M. Ferber et M. Schmid de ne pas avoir abordé cet incident de manière polémique. Je suis moi aussi très au regret que cet incident ait pu avoir lieu. Je me suis aussitôt renseigné sur la façon dont ces personnes ont pu pénétrer dans l'hémicycle. Il s'avère qu'un député de mon groupe a été abusé dans cette affaire. Je me porte garant de la loyauté de mon collègue. Il n'a, évidemment, à aucun moment souhaité un tel incident.	fr
avaient demandé à être reçues parce que la mère de l'une d'entre elle fait partie des grévistes de la faim en Turquie et est dans un état critique. Mon collègue a accepté de les rencontrer dans son bureau et c'est au moment de prendre congé de cette délégation que sa vigilance a été prise en défaut et que ces trois personnes ont pu s'infiltrer dans l'hémicycle.	fr
Je dois dire que mon collègue - que j'ai aussitôt averti - m'a adressé ce matin une lettre dans laquelle il explique les faits. Il exprime sa consternation et présente ses excuses à l'Assemblée. Je vous remettrai cette lettre, Madame la Présidente. Je tiens à dire que je suis d'autant plus désolé de cet incident que je ne crois pas qu'il serve la cause des hommes et des femmes qui, aujourd'hui, en Turquie, meurent tous les jours, et je crois que c'est cela le véritable drame.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen qui avait été interrompue le jeudi 17 mai 2001.	fr
Chers collègues, le 24 mai dernier, Santiago Oleaga, directeur financier du quotidien basque El Diario Vasco, a été assassiné de sept balles dans le dos, à Saint-Sébastien.	fr
Le jour précédent, déjà, les terroristes avaient tenté de tuer un agent de sécurité de l'Université du pays Basque en posant sous sa voiture une bombe, qui, heureusement, n'a pas explosé.	fr
Dès l'annonce de l'assassinat de Santiago Oleaga, j'ai exprimé, en mon nom personnel et au nom du Parlement européen, mes sincères condoléances et notre solidarité à sa famille et à ses collègues.	fr
Une nouvelle fois, hélas, l'ETA a révélé son vrai visage, celui d'un terrorisme aveugle qui refuse la démocratie et qui bafoue toutes les libertés, y compris l'une des plus fondamentales, la liberté d'expression.	fr
L'ordre du jour appelle la fixation de l'ordre des travaux. Le projet d'ordre du jour a été distribué et les modifications suivantes y ont été proposées ou apportées (art. 111 du règlement).	fr
Je vous donne tout d'abord deux informations. La communication de la Commission, qui sera faite par M. Busquin, portera sur le programme spécifique mettant en uvre les programmes-cadres 2000-2006 de la Communauté européenne, d'une part, pour les actions de recherche, de développement technologique et de démonstration, et de la Communauté européenne de l'énergie atomique, d'autre part, pour les actions de recherche et de formation.	fr
Je vous informe également que le rapport de M. Mayer, au nom de la commission juridique et du marché intérieur, est retiré de l'ordre du jour, puisqu'il n'a pas encore été adopté par la commission compétente.	fr
En ce qui concerne la discussion commune sur la politique de l'environnement, le Conseil nous a fait savoir que le ministre de l'Environnement suédois, M. Larsson, souhaite être présent au débat sur le rapport de Mme Hulthén. Aussi, en accord avec les groupes politiques, la discussion commune serait avancée dans l'ordre du jour. Elle serait inscrite avant le rapport de Mme Myller, également au nom de la commission de l'environnement, sur un programme d'action communautaire pour l'environnement.	fr
Je vous informe enfin que le délai fixé à aujourd'hui pour le dépôt des demandes de votes séparés, votes par division, demandes d'appels nominaux est avancé à 16 heures, là aussi à la demande et en plein accord avec tous les groupes politiques.	fr
Madame la Présidente, on est arrivé à un accord sur un projet de législation européenne de lutte contre la pédophilie. Je voudrais rappeler combien cet accord est tardif par rapport aux milliers de signatures que nous avons eu l'honneur de vous présenter à ce sujet, ainsi que par rapport à la croissance du phénomène qui, comme ces dernières semaines en Italie, a frappé des centaines d'enfants.	fr
Nous voulons une justice plus rapide, des lois plus sévères. Trop souvent en effet, ce crime infâme, qui marque à jamais la vie de milliers d'enfants, cache des intérêts économiques et des connivences politiques.	fr
Nous voulons que le Parlement intervienne auprès de la Commission et du Conseil des ministres pour mettre au point une grande culture contre la pédophilie, une politique qui fixe des règles également pour l'utilisation de l'Internet, le vecteur trop souvent utilisé par les criminels. Les enfants du monde entier, et en particulier d'Europe dans ce cas, nous demandent de faire entendre notre voix. On ne peut se fier uniquement à des documents tardifs ou restrictifs ; il faut commencer à agir avec efficacité !	fr
Madame la Présidente, je voulais attirer l'attention sur une réunion très importante qui s'est tenue hier au niveau des ministres de la Justice et des Affaires intérieures et au cours de laquelle un accord a été conclu en matière de protection de la vie privée, de droit des citoyens à la vie privée, des droits des citoyens en matière d'accès aux télécommunications.	fr
C'est ce qu'on appelle Enfopol 29. Cela n'a jamais fait l'objet d'une discussion au sein de ce Parlement. Il y a bien eu une discussion sur Enfopol 98, relative à la réécriture des exigences imposées aux utilisateurs sur le plan international, mais c'est très différent. Elle porte sur l'interprétation des exigences existantes et sur la manière dont elles seront utilisées au sein de l'UE. Il est tout à fait inacceptable que des décisions d'une telle portée aient été prises par le Conseil des ministres de la Justice et des Affaires intérieures alors qu'aucun débat sur la question ne s'est tenu dans ce Parlement. Ces décisions nous affecteront tous, à l'intérieur comme à l'extérieur de ce Parlement : les citoyens n'auront pas de droit à la vie privée et c'est une question qu'il faudrait envisager de manière systématique. C'est une question qui touche aux droits fondamentaux.	fr
Madame la Présidente, je voudrais aborder le même sujet. Ce qui est fâcheux dans ce renouvellement d'Enfopol, c'est qu'il va beaucoup plus loin que ce qui avait été planifié il y a trois ans seulement. On ne surveille plus seulement les informations de trafic et de contenu - c'est-à-dire l'en-tête et le contenu d'un e-mail -, mais on doit surveiller beaucoup plus de détails, jusque et y compris les données détaillées des cartes de crédit, les adresses IP ; cela revient à surveiller l'ordinateur sous tous les angles. En d'autres termes, il ne reste rien qui ne soit pas surveillé dans la communication. Le document n'a même pas été présenté au Conseil en bonne et due forme. Nous n'avons même pas la possibilité d'accéder aux informations ! La décision elle-même n'a pas encore été prise, apparemment en raison d'un vice de forme. Mais elle peut être prise à tout moment, il n'est pas nécessaire de tenir une autre réunion.	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0173/2001) de Mme Hautala, au nom de la commission des droits de la femme et de l'égalité des chances, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil modifiant la directive 76/207/CEE du Conseil relative à la mise en uvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la formation et à la promotion professionnelle et les conditions de travail [COM(2000) 334 - C5-0369/2000 - 2000/0142(COD)]	fr
Monsieur le Président, dans le domaine de la législation, l' Union européenne a derrière elle une tradition longue d' un quart de siècle qui nous oblige à considérer avec sérieux l' égalité entre hommes et femmes dans la vie professionnelle. Le texte original de la directive que nous examinons en ce moment remonte d' ailleurs à 1976. Nous pouvons dire que nos sociétés ont connu à bien des égards une profonde évolution pendant ce quart de siècle ; le temps est venu de revoir nos conceptions de l' égalité entre les hommes et les femmes dans la vie professionnelle à la lumière des exigences de l' époque où nous vivons. Nous avons aussi obligation de le faire en vertu du traité d' Amsterdam, qui stipule notamment que l' égalité des femmes et des hommes doit être prise en compte dans toutes les activités de la Communauté.	fr
Nous nous trouvons devant de tout nouveaux défis, auxquels nous devons faire face par des moyens législatifs. Dans cette directive, l' Union européenne présente pour la première fois des mesures à caractère contraignant pour les États membres en vue de lutter contre le harcèlement sexuel, qui est général sur les lieux de travail. Précisons que les études montrent que dans l' Union européenne une femme sur deux a été l' objet de harcèlement sexuel sur son lieu de travail. Bien évidemment, le harcèlement sexuel peut occasionnellement toucher les hommes, eux aussi peuvent en être victimes, mais pour l' instant, en règle générale, il concerne majoritairement les femmes. De ce point de vue, la commission des droits de la femme et de l' égalité des chances propose d' aller un peu plus loin que ce que la Commission européenne entendait faire à l' origine. La commission des droits de la femme et de l' égalité des chances veut que les États membres prennent des mesures préventives pour lutter contre le harcèlement sexuel et que les employeurs aient l' obligation de mettre en place des conditions de travail dans lesquelles le harcèlement sexuel a peu de chances de se manifester. J' ai également souligné le fait que de telles dispositions étaient susceptibles d' améliorer la position de l' employeur en ce sens que s' il peut démontrer qu' il a pris de telles mesures préventives, sa position en cas de différend s' en trouvera certainement renforcée.	fr
Dans le domaine la protection de la maternité, là encore, des mesures de renforcement sont nécessaires. Je viens de Finlande et on croit souvent que la Finlande est un vrai pays modèle en matière d' égalité. Or, il faut bien dire que dans notre pays non plus tout n' est pas au mieux : ainsi, les femmes ayant la trentaine recourent à l' avortement bien plus souvent qu' il ne serait nécessaire. En recherchant les causes du phénomène, on a constaté que c' était peut-être la conséquence de la si forte concurrence qui règne sur les lieux de travail : les femmes qui ont l' âge auquel elles ont habituellement des enfants font l' objet d' une discrimination de la part des employeurs. Cela, nous voulons maintenant le rendre définitivement impossible. Il s' agit d' une discrimination fondée sur le sexe, qui est interdite.	fr
La directive donne aussi aux victimes de discrimination fondée sur le sexe une meilleure protection juridique et elle stipule que même lorsque la discrimination fondée sur le sexe intervient après la cessation de la relation de travail, la victime pourra entreprendre une action en justice. Elle pourra à cet effet obtenir de l' aide de la part d' autorités indépendantes que cette directive fait obligation d' instaurer.	fr
Une telle autorité indépendante chargée des questions d' égalité existe certainement déjà dans la plupart des États membres, mais je voudrais souligner toute l' importance de cette question au regard à la situation des pays candidats. La commission des droits de la femme et de l' égalité des chances a déjà eu l' occasion d' attirer l' attention avec énergie sur le fait que les questions d' égalité entre les hommes et les femmes n' ont absolument pas la place qui leur revient dans les négociations d' adhésion. Un des moyens d' y remédier serait d' instaurer les institutions adéquates, auxquelles la loi fixerait la mission de veiller à la mise en uvre du principe d' égalité, voire de promouvoir l' égalité.	fr
Je voudrais souligner le fait que l' évolution de la société a fait surgir de nouvelles questions dans le domaine de l' égalité. Nous avons abondamment discuté en commission de la question de savoir si les hommes jeunes et les jeunes pères ne devraient pas bénéficier d' une meilleure protection contre la discrimination fondée sur le sexe. Je pense que nous avons trouvé un bon compromis qui nous permet d' inclure dans cette directive les pères et les droits des pères. Il s' agit là à mon avis d' une manière de voir tout à fait actuelle, puisque le débat sur l' égalité s' est orienté en grande partie vers la question de savoir comment les hommes peuvent participer à la mise en uvre de leurs obligations familiales. C' est de cette manière que nous pourrons progresser vers une réelle égalité.	fr
Monsieur le Président, la commission de l'emploi et des affaires sociales a considéré que, malgré les progrès législatifs enregistrés, les discriminations salariales et la segmentation du marché subsistent, les bas salaires se perpétuant dans les secteurs traditionnels et tendant à se maintenir dans les services et dans ladite "nouvelle économie". Quarante % de la croissance de l'emploi des femmes est représentée par le travail à temps partiel et indépendant, avec des salaires minimums. S'agissant d'une alternative au chômage et à la conciliation possible de la vie familiale, cela constitue une nouvelle discrimination indirecte qui est sous-estimée dans les statistiques. Tout comme le recrutement de personnes trop qualifiées à des postes inférieurs.	fr
Les fonds structurels doivent inciter les partenaires sociaux à adopter des pactes d'égalité. Les décisions du Conseil de Lisbonne, les orientations pour l'emploi 2001, l'Agenda social et les nouvelles formulations du Traité définissent l'importance de rehausser le niveau, quantitatif et qualitatif, de l'emploi des femmes, non seulement pour réaliser un droit, mais surtout pour l'équilibre économique et la durabilité des retraites. L'important est d'écrire droit même sur des lignes de travers.	fr
Dans ses textes, la commission de l'emploi et des affaires sociales propose de nouvelles formules pour les concepts d'action positive, pour la discrimination indirecte dont sont victimes une ou plusieurs personnes et pour le harcèlement comme phénomène d'assujettissement et d'humiliation, avec ou sans abus sexuel direct. Nous disons donc : optons pour une conceptualisation plus large et appropriée à nos yeux.	fr
Les membres de cette commission ont été unanimes pour étendre la protection de la maternité, de la paternité, de l'adoption et de la grossesse. Nous recommandons à nouveau, comme le Parlement l'a déjà fait, la révision de la directive 92/85/CE. Le droit du retour à l'emploi prévu par la directive 76/207/CEE - nous nous écartons sur ce point du rapport de Mme Hautala - doit permettre, pour la protection de l'emploi après la maternité, à la femme d'occuper un emploi équivalent en cas de caducité ou de changement de l'emploi précédent ...	fr
Monsieur le Président, il y aura bientôt six ans, après le fameux arrêt du 17 octobre 1975 de la Cour européenne de justice, que nous discutons de la modification de la directive de 1976 sur l'égalité en matière d'accès à l'emploi, à la formation, à la promotion professionnelle et sur les conditions de travail.	fr
La Commission avait cru bien faire en nous soumettant, en 1996, une proposition de modification de cette directive, cette directive qui a quand même eu le grand mérite de promouvoir concrètement l'égalité des hommes et des femmes au travail dans les domaines concernés.	fr
La proposition de modification de 1976 visait uniquement à sauver les actions positives menacées par l'arrêt de 1975. En tant que rapporteur sur cette proposition de modification qui ne me rassurait pas, j'ai cru bien faire en entendant un autre arrêt de la Cour dans un cas analogue, le cas Marshall, arrêt qui est intervenu en novembre 1997 et qui, cette fois, ne donnait pas raison à M. Marshall qui se sentait discriminé par une action positive en faveur d'une collègue. Nous avons reconsulté des aspects pour savoir si effectivement les actions positives ne sont pas discriminatoires parce qu'il y avait volte-face de la Cour.	fr
Sur la base, quand même, de la vérité de la Palice qu'en haute mer et devant les juges, nous sommes tous dans la mer de Dieu, la commission des droits de la femme et de notre Parlement à l'époque ont bien voulu me suivre en demandant à la Commission de retirer sa proposition jugée inadéquate, surtout parce qu'entre-temps le traité d'Amsterdam avait été signé. Nous avons donc demandé, le 8 mars 1999 en cette enceinte, à la Commission non seulement de retirer sa proposition mais de nous en soumettre une nouvelle sur la base du traité d'Amsterdam ratifié. Nous avons précisé cette demande en soulignant qu'en vertu des articles 2, 3, 141 du traité d'Amsterdam le droit à l'égalité des hommes et des femmes est un droit fondamental d'une société démocratique, qui exige que cette égalité soit réalisée par un ensemble de mesures actives dans les actions positives.	fr
Notre message était clair. La proposition de directive devait contenir un mandat juridique impératif de prendre des mesures positives toutes les fois qu'elles sont nécessaires pour réaliser l'égalité des hommes et des femmes et pour remédier à la sous-représentation des femmes dans la prise de décision.	fr
La Commission s'est exécutée. Elle nous a proposé, il y a presque un an déjà, une modification de la directive de 1976. Personnellement, j'aurais préféré qu'elle présente une toute nouvelle mouture au lieu de bribes de modifications ça et là, parce que son texte a provoqué de la part du rapporteur et des différentes commissions impliquées presque 200 amendements rédigés souvent en ignorant le texte de base et dans l'intention, certainement louable, de vouloir réinventer dans cette directive toute la politique d'égalité dans beaucoup de domaines couverts par d'autres directives. On peut juger avec raison ces autres directives perfectibles, mais cette modification n'a rien à voir avec ces directives.	fr
Cela n'a pas facilité ma tâche en tant qu'ancien rapporteur et en tant que rapporteur fictif, cette fois pour mon groupe, parce que malheureusement je n'étais pas prête à oublier le message précité dans le cadre de mon rapport de 1999. Personnellement, je suis d'avis que le texte proposé par la commission des droits de la femme surcharge la barque et est par endroits juridiquement peu solide, ne répond pas à la responsabilité que le Conseil et la Commission sont en droit d'attendre du colégislateur qu'est le Parlement.	fr
J'ai essayé de faire entendre raison, mais je n'ai que partiellement réussi. Je regrette surtout les amendements qui ignorent l'article 141 du Traité. Je regrette les amendements qui introduisent de soi-disant définitions. Je regrette le méli-mélo en matière de protection de la maternité et la confusion entre congé de maternité pour femmes, parental, ...	fr
Monsieur le Président, je voudrais avant tout remercier le rapporteur, Mme Hautala, pour son travail sérieux et pour sa disponibilité à tenir compte de toutes les contributions et suggestions apportées par les groupes politiques dans une matière aussi délicate. L'intervention précédente a montré combien la discussion au sein de la commission des droits de la femme et de l'égalité des chances a été intense, parce qu'il est certes vrai que la directive de 1976 a joué un rôle extraordinaire, mais vingt-cinq ans se sont entre-temps écoulés et les comportements sociaux et le rôle des femmes ont évolué. Nous avons derrière nous de nombreux arrêts de la Cour de justice, mais surtout le traité d'Amsterdam qui nous offre l'occasion, du point de vue juridique, de consolider et de rendre plus efficaces les instruments juridiques qui - nous le savons - ne sont que des instruments, mais des instruments indispensables pour mettre en uvre des politiques et pour assurer le caractère concret et exigible du principe de l'égalité des chances, ainsi que de l'accès à l'emploi.	fr
La tentation de vouloir affronter par cette modification de la directive un grand nombre des problèmes rencontrés par les femmes a été forte. Mme Lulling a ici raison, mais je crois que le résultat de notre travail est, du point de vue juridique, tout à fait cohérent avec les propositions et les objectifs de la proposition de modification que la Commission nous a présentée. Les définitions de "discrimination directe" et de "discrimination indirecte" que nous avons perfectionnées en prenant comme base la proposition de la Commission peuvent à mes yeux clarifier le recours à cet instrument sur le plan juridique. L'insertion des violences et des violences sexuelles en tant qu'élément de discrimination est sans aucun doute tout aussi claire, comme le fait de préciser qu'à l'instar du droit à la paternité, le droit à la maternité ne peut servir à des fins discriminatoires. La possibilité de mettre en uvre des actions positives, tout comme d'ailleurs la possibilité qui nous est donnée par l'article 141, paragraphe 4, du Traité, constitue selon moi un atout bien évident pour que la directive - qui deviendra, je l'espère, opérationnelle d'ici la fin de l'année et qui sera utilisable par tous les États membres, par toutes les femmes, par toutes les organisations - vienne vraiment s'ajouter à l'éventail législatif que l'Union européenne a mis à la disposition des États membres.	fr
Quelqu'un a soulevé le problème d'une ingérence trop forte éventuelle de la part de l'Union européenne vis-à-vis du principe de subsidiarité. Je crois que même cet élément ne peut être utilisé comme excuse par qui que ce soit, parce que l'on précise ici les instruments juridiques pouvant être adoptés et qui sont parfois entravés, parfois favorisés selon la législation des États membres. Je crois cependant et j'espère qu'aujourd'hui, l'Assemblée approuvera à une large majorité la proposition de Mme Hautala, qui bénéficie du soutien d'une écrasante majorité de la commission des droits de la femme, parce que je pense que cela sera un progrès dans le sens de la réalisation concrète d'un des principes fondateurs de notre Communauté : celui, justement, de l'égalité des chances.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 31 mai 2001.	fr
Le procès-verbal de la séance du jeudi 31 mai 2001 vous a été distribué.	fr
Madame la Présidente, chers collègues, j' ai une remarque à formuler concernant le procès-verbal. Dans l' annexe du procès-verbal, et plus précisément dans les "Textes adoptés" concernant le rapport Méndez de Vigo - je suis en train de chercher mes documents et ne trouve naturellement rien -, figure un paragraphe qui demande l'élaboration d'une constitution européenne. Ce passage provient d'un amendement déposé par M. Brok, lequel m'a confirmé qu'il n'avait pas choisi cette formulation dans son amendement. Je demande donc qu'à l'aide des amendements, il soit vérifié que ce paragraphe a été correctement repris dans les différentes versions linguistiques du document final Méndez De Vigo, car nous voulons éviter des erreurs d'interprétation.	fr
Très bien, Monsieur Ferber, nous allons très volontiers faire cette vérification.	fr
L'ordre du jour appelle l'examen du projet définitif d'ordre du jour tel qu'il a été établi par la Conférence des présidents, conformément à l'article 110 du règlement.	fr
Sur les lundi et mardi, je n'ai pas de demandes de modifications.	fr
Je suis saisie d'une demande émanant du groupe du Parti populaire européen-démocrates européens tendant à reporter à une période de session ultérieure la discussion commune sur le rapport annuel de M. Wuori, au nom de la commission des affaires étrangères et des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense, concernant les droits de l'homme dans le monde en 2000 et la politique de l'Union européenne en la matière, et la déclaration du Conseil sur la stratégie de l'Union dans les organisations internationales.	fr
Nous allons entendre un représentant du parti populaire européen, afin que le Parlement puisse tenir compte, dans le cadre du débat sur la préparation du sommet de Göteborg, et en présence du Conseil, du résultat du référendum en Irlande sur le traité de Nice.	fr
Madame la Présidente, il nous a été très pénible de faire cette demande, parce que nous souhaitons - autant que politiquement possible - maintenir une bonne coopération avec Mme Hautala. Mais nous voulions avoir suffisamment de temps pour préparer les débats sur Göteborg, d'où notre proposition de reporter la discussion sur le rapport Wuori à la prochaine mini-session. Il ne s'agit donc pas d'une objection sur le fond mais simplement de disposer de plus de temps pour la préparation de l'important sommet de Göteborg.	fr
Madame la Présidente, je voudrais en appeler à M. Poettering et à tous les autres qui ont proposé le report de l' examen du rapport sur les droits de l' homme de M. Wuori. En effet, chaque fois que le Parlement européen se prononce sur les droits de l' homme, cela se fait à un niveau très théorique. Mais quand vient le moment où l' on pourrait réellement faire quelque chose, on veut remettre l' examen des dossiers à plus tard.	fr
Je demanderais à M. Poettering d' envisager la possibilité de ne pas supprimer le rapport Wuori de l' ordre du jour et d' inclure malgré cela une brève discussion sur le référendum irlandais dans le débat sur la préparation du sommet de Göteborg. Ce serait réellement dommage que ce rapport de M. Wuori - qui est à n' en pas douter l' un des points culminants de cette semaine - soit maintenant brusquement retiré de l' ordre du jour. Personne d' entre vous ne voulait une telle chose la semaine dernière. On aurait bien sûr pu se dire que le référendum irlandais susciterait un débat, mais on ne l' a pas fait.	fr
Madame la Présidente, mon groupe est prêt à soutenir le report du débat sur les droits de l' homme à la condition qu' il soit inscrit à la session de juillet, autrement dit à condition qu'il ne s'agisse pas d'un report sine die, parce que nous pensons que le débat de ce rapport est très important et qu' il y a d' autres événements, comme le référendum en Irlande, qui mérite notre attention à la veille du Sommet de Göteborg.	fr
J' ajouterai que, si mes informations sont correctes, le Premier ministre belge, M. Verhofstadt, se présentera devant le Parlement lors de la prochaine période de session. M. Verhofstadt, en tant que sénateur du Royaume de Belgique, a été rapporteur de la commission qui a examiné les responsabilités de la Belgique dans l' affaire du Rwanda. Actuellement, un procès historique se déroule à Bruxelles où la dimension universelle de génocide est définie, ce qui selon moi fait honneur à la Belgique et à l' Union européenne. Je pense qu' il sera très intéressant d'écouter le Premier ministre belge sur un sujet aussi crucial.	fr
Merci, Monsieur Barón Crespo. Il m'a semblé que M. Poettering était d'accord pour que le rapport soit inscrit à la période de session de juillet.	fr
M. Poettering a présenté sa demande, Mme Hautala est contre. Maintenant, nous allons entendre un orateur pour, puisque M. Poettering est l'auteur. M. Barón Crespo est plutôt pour, à condition que ce soit reporté en juillet. On peut donc considérer qu'il y a eu un autre orateur pour le report aussi.	fr
Je dois, pour commencer, vous faire part d' un incident regrettable. Vous avez sûrement remarqué que les listes de présence n' ont pas encore été affichées à l' entrée de la salle. Il y a un problème technique avec l' ordinateur qui les produit et je dois malheureusement vous prier de vous y inscrire plus tard, par exemple au moment du vote, ce midi. Il n' en va malheureusement pas autrement.	fr
(Intervention de M. Ferber : Tout ça est de la faute du vice-président !) Monsieur Ferber, dans de telles situations, le coupable est forcément le fonctionnaire Rømer, ici à mes côtés !	fr
Le procès-verbal de la séance d' hier a été distribué.	fr
Monsieur le Président, je souhaite indiquer que j' était présent ici hier. Je suis arrivé au Parlement à 18 heures mais je ne me suis malheureusement pas inscrit sur la liste des présences car j' étais occupé.	fr
Monsieur Sacrédeus, nos services éclairciront comment nous devons traiter le problème.	fr
Monsieur le Président, j' ai parlé hier, au nom de notre groupe, de la peine de mort et j' ai mentionné la divergence de position qui existe, à nos yeux, entre le système de valeurs de l' Europe et celui prôné actuellement par les États-Unis. J' ai également souligné l' importance du sujet, en particulier dans le contexte de la visite que le président Bush doit faire en Europe cette semaine. Ce point du procès-verbal ne reprend ni la divergence de position entre les deux systèmes de valeurs, ni la position du président Bush et sa visite en Europe cette semaine. Je voudrais voir ces deux éléments mentionnés au procès-verbal.	fr
Monsieur le Président, j' ai hier abordé le thème de l' heure des questions. La Présidente m' a répondu - cela est consigné dans le protocole - que deux commissaires avaient reçu trop peu de questions, de sorte qu' elle les avait supprimés de la liste des orateurs de l' heure des questions. J' ai vérifié. Une seule question a été adressée à M. Kinnock. Il est toujours présent sur la liste. J' ai adressé une question à Mme Schreyer et elle n' est pas inscrite sur la liste, alors que d' autres collègues ont également posé des questions qui étaient adressées à Mme Schreyer, tel mon collègue Trakatellis. Quelque chose ne va pas dans toute cette histoire. Je vous prie de bien vouloir vérifier et de m' indiquer demain clairement pour quelle raison l' heure des questions a été écourtée.	fr
, rapporteur pour avis de la commission de l'agriculture et du développement rural. (DE) Monsieur le Président, la commission de l'agriculture et du développement rural a approuvé hier soir à la majorité la procédure d' urgence. En adoptant le rapport hier soir, nous avons créé les conditions nécessaires pour que - si l' assemblée plénière accepte également la demande d' urgence - il puisse être voté sur le sujet cette semaine.	fr
Proposition de décision du Conseil [COM(2001) 81 - C5-0138/2001 - 2001/0045(CNS)] portant attribution d' une nouvelle aide financière exceptionnelle au Kosovo.	fr
Monsieur le Président, la Commission et le Conseil ont sollicité la procédure d' urgence. Il s' agit en effet d' une affaire urgente pour que les aides nécessaires puissent être mises en uvre rapidement sur place. La commission a déjà approuvé hier le rapport, de telle sorte que nous pouvons recommander l' urgence.	fr
Proposition de décision du Conseil [COM(2001) 277 - C5-0231/2001 - 2001/0112 (CNS)] portant attribution d' une assistance macrofinancière en faveur de la République fédérale de Yougoslavie.	fr
Madame la Présidente, je voudrais vous signaler, à vous et à l'Assemblée, que deux citoyens de mon pays, de ma région - Castille-Léon - sont retenus en otage en Géorgie depuis le 30 novembre dernier.	fr
MM. José Antonio Tremiño Gómez et Francisco Jesús Rodríguez Cabal, qui se sont rendus dans ce pays il y a six mois, sont toujours retenus dans un lieu inconnu depuis cette date, sans que rien ni personne dans ce pays ne donne la moindre information. Je vous prie, Madame la Présidente, de prendre en considération ce grave problème qui frappe ces deux citoyens européens et leur famille et d'intercéder auprès des autorités de Géorgie afin de localiser et libérer immédiatement ces deux Espagnols que l'on prive du premier droit fondamental, la liberté.	fr
Très volontiers, Madame Redondo Jiménez. Nous allons d'abord bien examiner la situation et puis voir en effet comment nous pouvons aider vos compatriotes.	fr
L'ordre du jour appelle les déclarations du Conseil et de la Commission sur la préparation du Conseil européen des 15 et 16 juin prochains à Göteborg.	fr
Je donne tout de suite la parole à Mme la Présidente en exercice du Conseil, Mme Lindh.	fr
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Députés, il y aura bientôt six mois que je me suis adressée pour la première fois au Parlement à propos des objectifs de la Présidence suédoise. Entre temps, nous avons eu une discussion nourrie et constructive sur les questions relatives à l'avenir de l'Europe, sur les trois "E", élargissement, emploi, environnement, sur la transparence et le travail de réforme, sur la gestion des crises et la prévention des conflits, sur l'avenir de l'Union elle-même, la démocratie, le développement et les droits de l'homme. Je regrette que le Parlement ait suspendu le débat que nous aurions dû avoir aujourd'hui sur les droits de l'homme, un thème qui constituait l'une des principales priorités de la présidence suédoise.	fr
Les questions qui tournent autour de l'avenir de l'Europe marqueront naturellement aussi la réunion du Conseil européen de Göteborg. Je voudrais d'abord dire un mot de l'élargissement - la mission historique de l'Europe et la principale des questions qui se posent pour son avenir. Que notre programme de travail, qui il y a six mois était considéré comme très ambitieux, et par certains même comme irréaliste, soit réalisé : c'est une question de crédibilité pour l'ensemble de l'Union. Des positions communes européennes ont été mises au point sur l'ensemble des neuf points qui figuraient dans la feuille de route de la Présidence, dont plusieurs questions difficiles telles que la libre circulation des personnes, les acquisitions de biens fonciers, et surtout les questions d'environnement. Nous avons pu clore le chapitre de la libre circulation des personnes avec deux pays candidats, celui de la libre circulation des capitaux avec sept pays, et le chapitre de l'environnement avec quatre pays. C'est la raison pour laquelle nous pouvons parler d'une véritable percée des négociations. L'ensemble du domaine du marché intérieur est en place. Les quatre libertés, qui sont fondamentales pour l'Union, peuvent maintenant être mises en application avec quelques pays.	fr
Nous avons aussi jeté de bonnes bases en ce qui concerne des questions centrales telles que la sécurité nucléaire, la sécurité alimentaire et les transports terrestres, et clos certains chapitres qu'il était en fait prévu de clore à l'automne, d'après notre feuille de route. Nous aurons des négociations ouvertes dans tous les domaines avec certains des pays qui ont commencé à négocier l'année dernière. Nous confirmerons ainsi le principe de différenciation. Chaque pays candidat est jugé en fonction de ses mérites propres, et détermine lui-même le rythme des négociations.	fr
Nous avons eu, lundi et mardi derniers, des réunions ministérielles avec tous les pays candidats. Tous ces pays se sont dits très satisfaits des progrès obtenus au cours des négociations. Dans le même temps, nous avons pu relever chez de nombreux acteurs une nette inquiétude à la suite du référendum irlandais. Je suis bien entendu moi-même déçue, comme beaucoup d'autres, du résultat de ce référendum, mais il n'en est que plus important que le travail de ratification du traité de Nice se poursuive, puisque celui-ci constitue la base même des négociations portant sur l'élargissement. De même, il n'en est que plus important de faire avancer, avec autant d'énergie qu'auparavant, les négociations d'adhésion menées avec les pays candidats. À l'incertitude que le référendum peut avoir engendrée et répandue dans ces pays, il convient de répondre en affirmant plus clairement que jamais que l'élargissement doit se poursuivre.	fr
Les progrès auxquels nous avons assisté au cours des négociations avec les pays candidats n'auraient pas été possibles, si ces pays n'avaient pas réalisé de grandes réformes et fourni des efforts importants pour satisfaire à nos exigences. Naturellement, ceci rendrait les gouvernements favorables à l'UE encore plus vulnérables face aux attaques populistes, dans le cas où ils verraient s'arrêter le processus d'élargissement.	fr
Je pense que nous avons trois conclusions à tirer des suites du traité de Nice. Tout d'abord, le sommet de Göteborg devra donner des signes clairs dans le sens de la poursuite de l'élargissement. Deuxièmement, nous avons tous la responsabilité de faire comprendre la nécessité d'appliquer le traité de Nice et de poursuivre le processus de ratification dans les autres pays. Troisièmement, nous devons joindre nos efforts pour mieux ancrer l'UE parmi les citoyens. À cet effet, nous pouvons aussi utiliser la discussion sur les questions d'avenir pour obtenir un large débat à propos de l'Europe, et c'est là une responsabilité qui nous incombe à tous.	fr
Le 30 mai dernier, nous avons encore évoqué dans cet hémicycle les questions d'avenir. Je voudrais simplement ajouter que le rapport rédigé en vue de Göteborg fait état de toutes les initiatives prises par les États membres, les pays candidats et les institutions, et notamment la résolution du Parlement en date du 31 mai. En ce qui concerne la suite du processus, nous constatons aussi que beaucoup sont favorables à une convention dans la phase préparatoire. Nombreux sont aussi ceux qui pensent que la mise en place de cette convention devrait être combinée à d'autres mesures. Telle est également la position de la Suède, et nous aimerions que Göteborg puisse ouvrir la voie dans ce sens. Cependant, la forme exacte que devra prendre ce travail ne sera définie que lors du sommet de Laeken.	fr
À Göteborg, nous parlerons aussi du troisième "E" mis en exergue par la présidence suédoise : l'environnement. Nous franchirons quelques étapes importantes en vue d'adapter la politique européenne à un développement durable, écologique et qui s'inscrive dans le long terme, en fixant des objectifs concrets, en prenant des mesures concrètes et en définissant un processus de suivi efficace. À ce propos, nous continuerons à nous appuyer sur le rapport de la Commission, qui propose, entre autres, des mesures pour la lutte contre les changements climatiques et les risques sanitaires, pour une utilisation responsable des ressources naturelles et pour une amélioration des systèmes de transports.	fr
L'UE est en fait la seule puissance d'envergure mondiale qui puisse traiter au niveau planétaire les questions liées à l'environnement et au développement durable. Aussi est-il naturel que les questions portant sur l'évolution des climats et le protocole de Kyoto soient évoquées lors du sommet de Göteborg, en présence du Président américain - ce que nous ferons. Mais dans le même temps, nous savons que si nous voulons jouer un rôle de leader dans le monde, nous devons aussi faire du bon travail chez nous.	fr
Ceci vaut également pour d'autres questions à caractère international, sur lesquelles l'Union, pour pouvoir avoir une influence, travaille à se doter d'instruments spécifiques et à coordonner de mieux en mieux son action.	fr
La politique de sécurité et de défense, la PESD, est donc l'un de nos processus les plus importants. Nous avons des dispositifs de prévention des conflits, de traitement civil et militaire des crises, qui ensemble font un tout. Nous complétons actuellement l'évolution positive dans le domaine militaire, en mettant également en place un système de traitement civil des crises incluant les polices, le domaine judiciaire et l'administration civile. Nous avons aussi développé le travail visant à la prévention des conflits armés. Le sommet de Göteborg verra à la fois la présentation d'un rapport sur les progrès obtenus dans le domaine de la PESD, et celle d'un programme européen de prévention des conflits.	fr
Les Nations unies sont, à cet égard, notre partenaire le plus important. Nous avons identifié au mois de mai, lors d'un déjeuner de travail avec le secrétaire général des Nations unies Kofi Annan, un certain nombre de priorités pour notre coopération dans le domaine de la prévention des conflits et du traitement des crises, où nos capacités militaires et civiles représenteront, pour les Nations unies, un réel renfort. Nous renforçons notre coopération sur place, par le biais de missions communes d'établissement des faits, et d'une coopération entre des représentants spécialement dépêchés. Les Balkans, le Moyen-Orient et l'Afrique constituent des priorités particulières. Bien entendu, nous développons aussi notre coopération avec l'OTAN, comme on l'a notamment constaté dans les crises actuelles de Macédoine et du Sud de la Serbie.	fr
À Göteborg, nous discuterons également de questions de politique étrangère importantes, parmi lesquelles la question du Moyen-Orient, sur laquelle l'UE a joué un rôle très actif. Le Premier ministre Göran Persson s'est rendu sur place, et le Haut représentant Javier Solana y a également fait un grand nombre de voyages de consultation. Celui-ci doit présenter à Göteborg une feuille de route concernant la suite de l'engagement et du travail européens au Moyen-Orient.	fr
Nous discuterons du problème de l'Ouest des Balkans, où l'évolution de l'Ancienne République Yougoslave de Macédoine, l'ARYM, reste inquiétante. La présidence elle-même a uvré activement, et en collaboration avec M. Solana, pour maintenir la cohésion du gouvernement de coalition, isoler les extrémistes, faire en sorte que le processus de réforme se poursuive, afin d'améliorer la position et les droits des minorités, et continuer le rapprochement avec l'UE. Mais comme nous le savons tous, la situation reste critique.	fr
En ce qui concerne le Sud de la Serbie, l'évolution y est plus positive. Cela illustre le fait que lorsque l'UE et l'OTAN coopèrent étroitement, nous pouvons aussi traiter les conflits.	fr
Madame la Présidente, la fin de notre présidence approche, il nous reste bon nombre de choses à faire, et nous espérons pouvoir franchir quelques étapes décisives avant le sommet de Göteborg - en ce qui concerne l'élargissement, l'emploi, l'environnement et le rôle de l'Union à l'échelle du monde. Nous comptons sur le travail de tous les acteurs, et nous savons que nous avons besoin, sur toutes les questions dont nous débattons, du soutien actif du Parlement.	fr
Madame la Présidente du Parlement, Madame la Ministre des Affaires étrangères, Mesdames et Messieurs les Députés, Mesdames et Messieurs, demain le Conseil européen se réunira à Göteborg. De nombreux points sont inscrits à l'ordre du jour. Je voudrais en examiner seulement deux : l'élargissement et le développement durable. Pourtant, un autre sujet très important sera examiné à Göteborg, je veux parler du résultat du référendum sur la ratification du traité de Nice organisé dans la République d'Irlande.	fr
Il y a deux jours déjà, au Conseil "Affaires générales", nous avons eu un échange de vues à ce sujet et les quatorze États membres ont adopté une déclaration. Je voudrais vous faire part de quelques brèves réflexions sur ce point. Sans vouloir m'immiscer dans les décisions souveraines du peuple irlandais, le résultat de ce référendum est pour moi une cause de grande tristesse. Le processus d'élargissement ne devra néanmoins subir aucun retard. Comme je le rappellerai dans un moment, il est historiquement et politiquement nécessaire. La Commission fait et continuera de faire tout ce qu'elle doit pour atteindre cet objectif. Il reste cependant une leçon politique à tirer.	fr
Monsieur le Président, je voudrais revenir sur un sujet que j'ai soulevé dans le procès-verbal de la séance d' hier. L' Heure des questions à la Commission a été écourtée à une heure seulement, durant laquelle seules cinq questions ont reçu une réponse. L' un des aspects fondamentaux de la structure de l' Union tient à la responsabilité réelle des commissaires devant ce Parlement. Ce concept implique des questions relativement précises qui peuvent être évoquées pendant l' Heure des questions, et pas uniquement des lignes de politique générale.	fr
Il serait désastreux pour l'Union que l'habitude s'installe d'amputer l' heure des questions et de limiter les réponses appropriées à un nombre plus que restreint. Selon une possibilité qui m' a été proposée, nous pourrions à tout le moins envisager d' organiser une Heure des questions hebdomadaire à la fois à Bruxelles et à Strasbourg de manière à permettre une interrogation approfondie de la Commission dans les domaines que nos électeurs souhaitent nous voir aborder.	fr
Je me réjouis de la présence de M. Provan aujourd' hui, dès lors que ce type de problème relève de ses compétences en qualité de membre du Bureau du Parlement. Je répète aux membres qu' il est fondamental que nous puissions interroger efficacement la Commission. Nous ne le faisons pas à l' heure actuelle.	fr
Nous prenons bonne note de votre observation, qui sera examinée comme il se doit.	fr
La parole est à M. Andrews pour une motion de procédure.	fr
Monsieur le Président, je fais référence à un changement administratif qui a été introduit au Parlement, et qui me paraît constituer une information. Un contrat a apparemment été conclu avec une nouvelle agence de voyage afin de remplacer Wagon-lit. Depuis mon arrivée au sein de cette Assemblée en 1984, Wagon-lit fournit un service irréprochable. Et une nouvelle agence de voyage vient aujourd' hui prendre sa place, peut-être pour faire épargner quelques miettes à la Communauté.	fr
Les déplacements soulèvent suffisamment de difficultés pour les députés sans que de nouvelles agences leur soient imposées sans consultation. Certains des meilleurs agents de voyage qui étaient au service des parlementaires s' apprêtent à nous quitter. Une consultation plus poussée doit avoir lieu lors de l' introduction de changements administratifs de ce type. Je pense qu' il ne s' agit pas d' une décision du Parlement, mais de la Commission. Elle contribue toutefois à démanteler un peu plus encore les services dont bénéficient les parlementaires. J' espère que la Présidente nous exposera les motivations sous-jacentes à l' attribution de ces contrats et les économies réalisées. Je ne poursuis absolument aucun autre intérêt que la commodité des parlementaires.	fr
Nous prenons note de votre préoccupation, le Bureau du Parlement se penchera sur cette question.	fr
La parole est à M. Fitzsimons pour une motion de procédure.	fr
Monsieur le Président, je souhaiterais faire une brève motion de procédure relative au procès-verbal. Les débats d' hier au sein de cette enceinte se sont largement concentrés sur la décision de la population irlandaise au sujet du traité de Nice. Je souhaite simplement souligner, sur ce point, que les Irlandais ont pris une décision démocratique, que nous acceptons tous. Le peuple irlandais croit dans l' Union européenne et l' élargissement et il s' attellera à ces questions selon son propre calendrier et sa propre méthode.	fr
Ma véritable motion de procédure est la suivante : je déplore profondément le fait que, durant la prise de parole de M. Le Pen devant cette Assemblée, le Front national français ait agité derrière lui le drapeau irlandais. Je puis assurer aux parlementaires que le Front national français, à travers ce geste, a avili le drapeau irlandais et tout ce qu' il représente.	fr
Monsieur le Président, c' est une motion de procédure. À l' instar de M. Andrews, je suis extrêmement préoccupé par la manière dont la question de l' agence de voyage a été traitée. Je ne suis pas certain que l' administration l' ait effectivement soulevée auprès du Collège des Questeurs, qui constituerait l' organe adéquat pour étudier le problème. C' est en effet à ce Collège qu' il incombe de veiller aux intérêts des parlementaires.	fr
En ce qui concerne M. MacCormick, je me réjouis de la présence parmi nous de M. Corbett, dès lors que la question est à présent aux mains de la commission des affaires constitutionnelles après que le Bureau a décidé de la lui confier. Je pense qu' il maîtrise bien le sujet.	fr
Monsieur le Président, j'interviens pour deux choses différentes. D'abord, je voudrais faire observer, sur la question très légitime du manque de temps relatif à l'Heure des questions, que l'on ne peut à la fois prétendre réduire la durée des sessions de Strasbourg, s'inquiéter, après, du manque de temps que nous avons pour traiter les problèmes et proposer de le compléter par un renforcement de l'ordre du jour de Bruxelles.	fr
Aux termes du Traité, c'est très clair, les sessions de Bruxelles ont un caractère de complément par rapport à celles de Strasbourg, et on ne peut donc pas les renforcer, à partir du moment où nous n'utilisons pas pleinement l'espace de temps qui est à notre disposition dans le cadre des périodes de session. Il faut que ceci soit rappelé, sinon nous irons vraiment vers l'incohérence totale dans l'organisation des sessions.	fr
Deuxième petite observation, Monsieur le Président, qui n'a rien à voir avec la précédente. Elle est liée au procès-verbal que vous avez adopté avec votre diligence coutumière et votre talent habituel ; je voulais simplement dire, et je pense que cela peut être ajouté, car j'en avais fait l'observation avant, que sur la résolution relative à Göteborg, je m'étais abstenu, je n'avais pas voté pour.	fr
Merci, Monsieur Bourlanges. La correction que vous venez de nous rappeler sera effectuée.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen qui avait été interrompue le jeudi 14 juin 2001.	fr
Je vous informe qu'à partir d'aujourd'hui, lundi 2 juillet, M. Michael Holmes n'est plus membre du groupe pour l'Europe des démocraties et des différences, mais qu'il siège parmi les non inscrits.	fr
Je vous informe également que, conformément à l'article 7, paragraphe 2, du règlement, la commission juridique a procédé à la vérification des pouvoirs de Mme Olga Zrihen Zaari et de M. Miguel Mayol i Raynal. Je vous propose donc de valider ces mandats.	fr
Je signale que M. Holmes est chef du Parti britannique des Indépendants. Je me demande si cela signifie que le Parti britannique des Indépendants passe maintenant dans sa totalité, ou du moins les deux députés qui sont présents parmi nous, dans l'autre groupe.	fr
L'ordre du jour appelle l'examen du projet définitif d'ordre du jour tel qu'il a été établi par la Conférence des présidents le jeudi 28 juin 2001.	fr
Madame la Présidente, je regrette de devoir dire la même chose sur le mercredi, mais le problème se représente aussi chaque fois. Comme je vois, l'heure des questions a de nouveau été déplacée et écourtée. Et à chacune de mes protestations, il m'est répondu que c'est exceptionnel. En attendant, l'exception se transforme lentement en règle parce qu'avec la décision absurde de supprimer le vendredi, nous avons surchargé la journée du mercredi. Indépendamment de la question du vendredi que nous ne pouvons régler maintenant, je vous demande de veiller à ce que l'ordre du jour normal du mercredi reprenne ses droits, c'est-à-dire, que des temps complets d'une heure et demie soient réservés à l'heure des questions parce qu'il s'agit d'un droit élémentaire de tout parlementaire.	fr
Monsieur Posselt, je vous promets que ce sera la dernière exception.	fr
Madame la Présidente, je voudrais rappeler encore une fois la difficulté rejoindre Strasbourg depuis nos pays. Ce matin, il était prévu à Milan Malpensa un avion de dix-huit places. Cet avion était surréservé, raison pour laquelle Mme Morgantini, par exemple, n'a pas pu embarquer et arriver à temps pour le début de la période de session, bien qu'elle soit partie de Rome à 7 h 30. Je fais donc part de ce grave désagrément. Je comprends que les compagnies aériennes ont leurs limites, mais Air France pourrait prévoir pour le premier jour de la période de session un avion de plus de dix-huit places, Madame la Présidente ! Cette façon d'agir constitue une entrave au bon fonctionnement de notre Assemblée !	fr
Je vous remercie, Madame Napoletano, de me le signaler. Comme vous le savez, nous faisons tout ce que nous pouvons pour améliorer les choses. Je crois qu'il y a eu tout de même quelques améliorations. J'espère que certains d'entre vous ont eu l'occasion de le constater, mais j'ai bien conscience qu'il y a encore beaucoup à faire, et donc je prends bonne note de ce que vous me dites.	fr
Madame la Présidente, ce matin, aucun avion n'a décollé d'Amsterdam à destination de Strasbourg. Une fois de plus, le vol a été annulé. J'ai déjà attiré votre attention sur ce sujet à maintes reprises. Le nombre de vols, qui était auparavant de trois par jour, a été ramené à deux. Nous pensions alors que vols il y aurait bien mais Air France a une nouvelle fois décidé de ne pas faire décoller l'avion. Je souhaitais attirer votre attention sur cette question. Une fois de plus, nous avons tous dû transiter par Paris, Bruxelles ou Francfort et nous sommes arrivés à une heure très tardive, alors que nous étions à l'aéroport dès avant huit heures.	fr
Conseil européen du 15 et 16 juin - Bilan de la présidence suédoise	fr
le rapport du Conseil européen et la déclaration de la Commission concernant la réunion du Conseil européen des 15 et 16 juin 2001 à Göteborg	fr
la déclaration de la Présidence en exercice du Conseil concernant le bilan de la présidence suédoise.	fr
J'ai le plaisir de donner tout de suite la parole à M. le Président en exercice du Conseil, M. Persson.	fr
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les membres de cette éminente assemblée, permettez-moi de commencer par vous remercier pour la collaboration positive que vous avez fournie à la présidence suédoise. Il est important que les différentes institutions de l'Union se soutiennent mutuellement, qu'elles coopèrent, qu'elles s'inspirent les unes des autres et se critiquent mutuellement, tout en n'oubliant jamais que nous avons pour tâche commune le développement de l'Union.	fr
La présidence suédoise s'était fixé pour objectif de passer de la phase des décisions importantes à celle de leur mise en uvre. Nous n'avions pas l'ambition de prendre de nouvelles décisions, mais de concrétiser ce qui était d'ores et déjà décidé. Nous souhaitions concentrer nos efforts dans trois domaines que j'ai eu l'occasion d'énumérer lorsque je me suis présenté devant le Parlement au début de notre période de présidence. Il s'agissait de l'élargissement de l'Union, des questions relatives à l'emploi et des questions d'environnement. Nous souhaitions, en outre, étendre la politique étrangère et de sécurité commune de l'Union.	fr
Je n'ai pas l'intention, dans le cadre du présent compte-rendu, de couvrir l'ensemble des activités de la présidence suédoise, mais simplement de vous livrer quelques réflexions sur le travail de ces six dernier mois. Nous avons mis beaucoup d'énergie, en collaboration avec la Commission, à faire avancer les négociations sur l'élargissement de l'Union. Il s'agissait pour nous de démontrer que le plan de travail élaboré par la Commission pour les négociations préalables à l'élargissement était bien réaliste. Nous constatons à présent que nous avons pu réaliser au cours de la présence suédoise tout ce qui était prévu, et même dépasser légèrement ce programme. Il s'est avéré que le calendrier très ambitieux mis sur pied par la Commission était effectivement réaliste. Voilà la base sur laquelle le Conseil européen a pu s'appuyer à Göteborg, lorsque nous avons affirmé que nous estimions que les négociations concernant les pays les mieux préparés pourraient s'achever avant la fin de l'année 2002, et que nous envisagions que les premiers des actuels pays candidats puissent participer aux élections européennes de 2004 en tant que membres de l'Union. Nous avons obtenu, concernant l'élargissement, les signes clairement positifs que nous attendions. Nous les avons obtenus, parce que le travail de négociation a progressé. Ceci ne signifie naturellement pas que le processus d'élargissement soit accompli, mais une étape importante a été franchie. Il nous faudra encore des efforts concentrés, nous devrons continuer à soutenir le travail de la Commission et celui de la future présidence, mais nous devrons aussi avoir conscience du fait qu'une bonne part des difficultés que pose le processus d'élargissement est le fait de l'Union telle qu'elle existe actuellement, et non de nos relations avec les pays candidats. La définition de positions communes aux quinze États membres est la tâche la plus exigeante que nous ayons à affronter au sein de l'Union. Mais nous avons aussi une autre tâche difficile. Nos collègues et amis des pays candidats ont pour mission de mettre en uvre des réformes permettant de préparer ces différents pays à l'entrée dans l'Union. Mais il ne faut pas oublier que nous-mêmes avons à mener un débat interne qui, d'un point de vue politique, est aussi délicat que le travail de réforme que doivent réaliser nos amis des pays candidats.	fr
Nous avons dit à Göteborg que l'élargissement serait effectif en 2004. Il s'agit d'un processus irréversible, pour reprendre l'expression utilisée par le président français pour qualifier ce projet. Tout en disant cela, nous avons aussi réaffirmé la nécessité d'être réalistes et d'avoir conscience que certains pays ont besoin d'une aide supplémentaire pour se préparer. C'est le cas de la Roumanie et de la Bulgarie. Il n'est pas ici question d'une aide financière supplémentaire, mais d'un soutien en ce qui concerne le travail de négociation.	fr
Lorsque la Suède a repris la présidence, nous avions aussi l'ambition de développer la politique étrangère et de sécurité commune. C'est un point que nous n'avons toutefois pas particulièrement mis en relief dans le programme de la présidence, même s'il s'y trouve cité. Nous avons préféré adopter une stratégie de l'action. Je suis convaincu que ce que nous sommes parvenus à obtenir en matière de politique étrangère va se développer au cours de la prochaine présidence. L'évolution, dans le domaine des relations extérieures, parle, en effet, en faveur de l'Union européenne.	fr
Je pense avant tout à trois facteurs essentiels. Tout d'abord, une part croissante de l'action menée dans le cadre de la politique étrangère porte sur des questions de valeurs, sur la démocratie et sur les droits de l'homme. Un autre volet de cette politique, qui prend également de plus en plus d'importance, est lié aux relations économiques, et notamment commerciales. Troisièmement, la politique étrangère est aussi de plus en plus étroitement liée à une politique d'aides progressiste et équitable. C'est d'ailleurs là un aspect auquel nous consacrons trop peu de temps et attachons trop peu d'importance. C'est un facteur dont on sous-estime l'importance dans nos relations avec l'extérieur. Ces trois facteurs sont les indices d'une évolution qui va dans le sens de l'Union. Si nous parvenons à agir ensemble, en nous fondant sur nos valeurs, nous pourrons aussi exercer une influence.	fr
Nous avons développé, au cours de la présidence suédoise, nos relations avec la Russie. Nous n'avons pas fait taire un seul instant les critiques que nous avions à formuler, par exemple en ce qui concerne la situation en Tchétchénie. Nous n'avons jamais caché ce que nous pensions de la situation des médias libres en Russie, mais nous avons néanmoins développé nos relations afin de créer un dialogue reposant sur la confiance et une coopération économique.	fr
Nous avons dit également que les relations avec la Russie ne nous suffisaient pas. Elles constituent pour nous un élément important parmi d'autres. Pour ce qui est de cette partie du continent européen, nous avons aussi à développer nos relations avec l'Ukraine, un grand pays, un pays d'importance stratégique, un pays doté d'une identité européenne et qui doit s'orienter vers une option européenne. Selon les conclusions de Göteborg, l'Ukraine sera conviée, tout comme la Moldavie, à la conférence européenne. De cette façon, l'Union développe aussi ce type de relation, qui entre dans le cadre de sa politique étrangère.	fr
Au cours de notre période de présidence, nous avons aussi eu pour la première fois une rencontre entre le président américain et le groupe des Quinze. Les quinze États membres ont dialogué directement avec le président américain, comme nous l'avions fait avec le président russe. Il s'est agi naturellement, pour une part très importante, du protocole de Kyoto, question sur laquelle nous ne sommes pas du tout du même avis et il n'aurait été d'aucun intérêt de le dissimuler. Bien au contraire, il y a là tout lieu de mener un débat très franc et sans compromissions, car nous considérons que les États-Unis ne satisfont pas aux engagements qu'ils s'étaient auparavant dits prêts à respecter. Je me réjouis que l'Union européenne se soit montrée totalement unanime face aux États-Unis dans ce dialogue sur le protocole de Kyoto. C'était là un élément extrêmement important.	fr
Mais nos relations avec les États-Unis ne se limitent pas à cette question du protocole de Kyoto. Elles portent bien entendu également sur la situation dans les Balkans, sur la situation au Moyen-Orient et d'autres questions internationales, sur lesquelles nos attitudes sont proches et à propos desquelles nous avons toutes les raisons de coopérer. Au cours de la présidence suédoise, la présence de l'Union européenne au Moyen-Orient a également été soulignée. C'est un fait important. Le Moyen-Orient se situe dans les confins de l'Union européenne. Si la crise y connaît une escalade - risque majeur dont nous pouvons tous constater l'existence - cette crise sera aussi la nôtre, et c'est une évolution qu'il faut tenter d'éviter par tous les moyens politiques dont nous disposons. Sur cette question du Moyen-Orient également, la présidence a déployé pendant toute cette période une activité très importante, en collaboration avec la Commission, mais aussi avec le Haut représentant, M. Javier Solana.	fr
Telle est la liste de nos activités en matière de politique étrangère. Ajoutez-y la Corée du Nord et la Corée du Sud ! Le processus de paix entre ces deux pays doit se poursuivre et s'achever. L'Union européenne pourrait jouer un rôle dans ce processus, si le contexte le justifie. Il se dégage ainsi l'image d'une Union européenne de plus en plus active sur le plan de la politique étrangère, parce que nous soutenons des valeurs communes, des opinions communes, que nous adoptons la même attitude ! Lorsque nous agissons ensemble, nous avons de l'influence. Tel est le message à retenir.	fr
L'élargissement, la politique étrangère, les questions d'environnement - ces questions sont extrêmement importantes pour la présidence suédoise. Nous disposions d'une base très valable que nous avait fournie la Commission, et notamment Mme la commissaire Wallström ; je veux parler du sixième programme d'action pour l'environnement, puis du rapport de la Commission sur le développement durable. À Göteborg, nous avons pu établir les principes selon lesquels il conviendra, à l'avenir, de traiter des questions d'environnement. Nous avons pu décider que ces différents processus viendraient désormais s'ajouter au processus de Lisbonne, et nous avons ainsi réussi à franchir une étape déterminante dans la direction du développement durable sous ses trois aspects : l'aspect économique, l'aspect social et l'aspect écologique. La Commission nous a fourni là une excellente base, que les prochaines présidences et la Commission elle-même devront désormais intégrer progressivement à leur travail, concrétiser de plus en plus. Peut-être les choses ne vont-elles pas assez vite. J'ai le sentiment qu'en matière d'environnement, elles ne vont jamais assez vite. Mais, d'autre part, les processus sont établis. L'orientation est définie et les premières décisions politiques nécessaires sont prises. J'estime que cette décision prise à Göteborg était extrêmement importante.	fr
À Göteborg, nous avons bien entendu également discuté de questions économiques. Nous avons évoqué quelques-unes des décisions qui étaient, pour ainsi dire, restées en suspens lors du sommet de Stockholm - le European Single Sky, les questions relatives aux brevets, le développement économique général, la question démographique, les systèmes de retraite durables. Les sujets de ce genre étaient également à l'ordre du jour, des sujets qui naturellement ne font pas l'objet, à l'heure actuelle, dans l'Union, de beaucoup de controverses, mais incitent plutôt à travailler ensemble sur des questions dont nous savons qu'elles seront déterminantes pour la vie des gens qui vivront dans notre partie du monde dans les 20 à 30 ans à venir.	fr
Au cours de notre présidence, nous sommes parvenus à faire accepter une proposition portant sur la transparence au sein de l'Union, sur l'accessibilité des dossiers. Permettez-moi de vous dire qu'il n'aurait pas été possible de parvenir à cette décision sans le soutien très actif du Parlement. Nous avons là un excellent exemple de la façon dont le Parlement, avec la collaboration du Conseil et également celle de la Commission, peut réaliser des changements. Sur ce chapitre, je ne suis évidemment pas tout à fait satisfait. Nous aurions pu aller plus loin, mais comme dans n'importe quel contexte politique, il n'est pas possible de tout obtenir. Nous avons obtenu un compromis qui va dans la bonne direction. Il a rendu l'Union plus transparente, mais le résultat n'est pas complet. Je souhaiterais que le débat se poursuive, mais nos concitoyens ont désormais la possibilité de mieux suivre les sujets dont nous nous occupons dans le cadre de l'Union, de les examiner d'un point de vue critique et sur des bases objectives, et de proposer - sur des bases objectives, parce que l'information sera accessible - des solutions alternatives.	fr
Pendant la présidence suédoise, nous avons aussi lancé le débat sur l'avenir de l'Europe. Ce sera le sujet qui dominera la période impartie à la présidence belge et qui progressivement évoluera vers la décision importante qui devra être prise en 2004. Les lignes directrices ont été tracées à Nice, c'est-à-dire les éléments essentiels qui entreront dans le cadre de ce débat. Cependant, vous et moi savons qu'un débat sur l'avenir de l'Union ne saurait se limiter aux quatre questions citées à Nice, et qu'il aura donc une suite. Faisons en sorte que ce débat soit plus large, qu'il porte sur la question de savoir vers quoi doit, en réalité, tendre l'Union, sur ce qu'elle veut réaliser, et qu'il soit suivi d'une discussion sur la façon d'y parvenir. Il nous faut éviter de toujours commencer par un débat sur la structure des institutions, sur leur construction, pour ensuite déboucher petit à petit sur la discussion politique qui cherche à définir la nature même de ce que nous voulons. Inversons le débat ; convions-y les gens qui vivent en Europe, élargissons-le et ne lui imposons pas de limites. Peu à peu, nous rassemblerons les éléments du débat en vue d'une conférence intergouvernementale digne de ce nom, avec pour objectif de rendre l'Union plus rationnelle et plus forte. Notre ambition était de lancer un débat large, et c'est ce que nous avons fait.	fr
Comme je l'ai déjà déclaré en introduction, la présidence suédoise s'est appliquée à coopérer avec le Parlement. J'ai fait le calcul hier et je suis arrivé à la conclusion que des ministres suédois avaient participé 86 fois à des discussions et des débats dans cet hémicycle, ou dans le cadre d'autres réunions avec le Parlement. Ces discussions nous ont énormément apporté, et je voudrais vous en remercier.	fr
Je voudrais dire aussi que nous pensons avoir obtenu une avancée en ce qui concerne le statut des députés et qu'une solution pourra être trouvée. Il semble que l'on soit sur le point de parvenir à une première décision préliminaire. À propos du Parlement et des relations qu'a pu entretenir avec lui la présidence suédoise, je suis heureux de pouvoir dire que nous avons reçu de votre part beaucoup de points de vues et de propositions valables.	fr
Enfin, je remercie tous les fonctionnaires de la Commission, du Parlement et du Conseil qui nous ont assistés durant la présidence. Bien entendu, je suis aussi très reconnaissant à mes propres collaborateurs au sein des services gouvernementaux, grâce à qui nous avons pu dire, lorsque nous avons mis un point final à la présidence suédoise, que nous avions parcouru un bout de chemin. Au cours de ces six mois, nous avons fait quelques pas dans la direction où nous voulions aller. J'espère à présent que la présidence belge poursuivra le travail sur ces questions importantes. J'ai l'intention de faire ce qui sera en mon pouvoir pour que mon collègue M. Guy Verhofstadt puisse bénéficier de toute l'aide dont il pourra avoir besoin, ayant reçu moi-même, au cours de cette présidence suédoise, un excellent soutien de la part de M. Jacques Chirac et M. Lionel Jospin, les président et premier ministre français. Telle était la condition sine qua non pour que nous puissions réussir ce travail, et je leur en suis profondément reconnaissant.	fr
Je terminerai, Madame la Présidente, en disant qu'au moment où nous partons en vacances d'été - comme c'est également le cas pour les différents parlements nationaux à travers l'Europe - je pense qu'il y a une question que nous devrions emporter dans nos bagages, celle qui marquera probablement les débats de demain. C'est la question de savoir comment nous pourrons rendre l'Union plus ouverte, plus axée sur des résultats, et comment nous pourrons la rapprocher des citoyens. Comment cela pourra-t-il fonctionner ? Quelle est l'évolution qui se profile ? Qu'est-ce qui sera possible dans une Union élargie ? L'Union va s'agrandir. Nous en avons à présent la certitude à l'issue de cette présidence. Elle va s'agrandir et devenir une vaste Union qui comptera peut-être cinq États membres supplémentaires, voire davantage, représentés dans ce Parlement, comme au Conseil européen.	fr
Je vous remercie pour votre collaboration et je me réjouis de pouvoir prolonger mes relations avec le Parlement européen.	fr
Madame la Présidente, Monsieur le Premier ministre, Mesdames et Messieurs les députés, je commencerai bien entendu par vous remercier de m'avoir donné l'occasion de venir dans cet hémicycle pour vous faire état de la manière dont la Commission évalue le Conseil européen de Göteborg. Ce Sommet, comme les autres, a bien entendu porté sur des questions de types très divers. Deux décisions méritent une attention particulière, parce qu'elles vont faire avancer l'intégration européenne et modeler la politique de l'UE à moyen et long termes. C'est la raison pour laquelle je focaliserai cette présentation sur ces deux décisions.	fr
Tout d'abord, le Conseil européen nous a livré un calendrier fixe pour la première vague de l'élargissement. Les négociations avec les pays candidats qui sont prêts pour l'adhésion devraient pouvoir s'achever à la fin de l'année prochaine. Les nouveaux États membres pourront alors participer, comme membres à part entière de l'Union, aux élections européennes de 2004.	fr
D'autre part, le Conseil européen a apporté son soutien à l'idée d'une stratégie de développement durable. Cette stratégie suppose que l'Union s'engage à prendre certaines mesures pour que la prospérité puisse perdurer à long terme, en Europe comme dans le reste du monde. Le processus de Lisbonne a placé l'environnement au centre de notre politique. Ce sont là des décisions importantes et concrètes dont la Commission se félicite.	fr
Madame la Présidente, comme on le sait, notre Parlement ne se réunira pas au mois d'août. Je voudrais donc rappeler aujourd'hui que le 8 août prochain sera un anniversaire tragique. Ce sera le 45e anniversaire du drame survenu dans les mines de Marcinelle. En effet, le 8 août 1956 moururent 262 mineurs, c'était la plus grave tragédie jamais arrivée en Europe sur un lieu de travail. Ces 262 mineurs étaient originaires de nombreux pays européens. Je suis certain, Madame la Présidente, que vous prendrez les initiatives adéquates pour commémorer cet événement tragique et que la présidence belge, qui a annoncé dans son programme la création d'une Europe sociale juste, fera en sorte que cette proposition détermine les conditions pour que l'on ne doive plus jamais déplorer en Europe une tragédie comme celle de Marcinelle.	fr
Madame la Présidente, j' ai appris hier que le Bureau s' exprimerait aujourd' hui sur une note que prépare le Parlement européen sur l' élargissement. Vous avez une importante sensibilité linguistique, Madame la Présidente, et vous comprenez mieux que quiconque que le choix que nous allons faire dans le domaine du régime linguistique constitue la clé de nombreuses autres décisions qui devront être prises. Pouvez-vous nous assurer que tous les membres élus de ce Parlement auront, à l' avenir également, le droit de s' exprimer dans leur propre langue, d' écouter leurs collègues dans leur propre langue et d' écrire dans leur propre langue ? Cela nous rassurerait quelque peu.	fr
Madame Thyssen, j'ai bien pris acte de votre déclaration. Cela étant, je vous précise que ce n'est pas ce soir que le Bureau adoptera le document dont vous avez parlé. C'est seulement en septembre, lorsque les groupes auront pu l'étudier de manière approfondie.	fr
Madame la Présidente, j' aimerais attirer votre attention sur les problèmes croissants et persistants auxquels sont confrontés nos chauffeurs. On m' a dit que cette après-midi, une lettre de l' avocat du préfet d' Alsace serait remise afin de clarifier la confusion sur les problèmes existants entre le ministère des affaires intérieures et le ministère du transport parce qu' en ce moment, les réglementations impliqueraient que les voitures avec lesquelles le transport de taxi est assuré au cours des autres semaines ne pourraient être utilisées cette semaine. Eu égard au fait que le France est très attachée à maintenir ici le siège du Parlement, j' estime que c' est une très mauvaise chose que de telles formalités compromettent notre transport.	fr
Oui, je puis vous répondre que les questeurs vont se pencher sur cette question. Je regarde les quelques questeurs qui sont présents dans l'hémicycle et je peux vous confirmer qu'ils vont examiner très attentivement cette question.	fr
L'ordre du jour appelle la déclaration du Conseil sur le programme d'activité de la présidence belge.	fr
Je donne la parole à M. le président en exercice du Conseil.	fr
Madame la Présidente du Parlement européen, Monsieur le Président de la Commission européenne, Mesdames, Messieurs, c'est pour moi un grand honneur de vous présenter le programme de travail de la nouvelle présidence. Du reste, Madame la Présidente, ce n'est pas la première fois que je m'adresse au Parlement européen parce qu'en 1987, en tant que président du Conseil "budget", j'ai déjà présenté au Parlement européen le budget pour 1988. Comparé à aujourd'hui, c'était la préhistoire budgétaire. Il n'existait encore ni perspectives financières ni plafond de Berlin, et la mise au point d'un budget européen était, à l'époque, un travail entièrement artisanal et souvent nocturne.	fr
Permettez-moi d'exprimer d'abord ma reconnaissance envers la présidence suédoise. La Suède s'était fixée trois priorités, en l'occurrence les trois "e" : emploi, environnement, élargissement, et des progrès significatifs ont été réalisés dans chacun de ces domaines : un nouvel élan a été imprimé au processus de Lisbonne, une stratégie commune concernant le développement durable a été mise sur les rails et un excellent travail a été réalisé dans le domaine de l'élargissement de l'Union.	fr
Toutefois, il ne fait pas de doute que le plus grand pas en avant se situe dans le domaine de la politique étrangère et de sécurité commune. À titre d'exemple, je citerai volontiers les rencontres avec les Présidents Poutine et Bush - où les Quinze ont parlé d'une seule voix -, le rôle éminent de Javier Solana dans le conflit des Balkans, l'action conjointe de l'Union européenne et des États-Unis au Proche-Orient.	fr
Ce sont là, Madame la Présidente, autant de preuves que l'Union européenne est aussi reconnue comme partenaire à part entière au niveau international : lorsque l'Union européenne parle d'une seule voix, on l'écoute.	fr
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, malgré les nombreuses lueurs d' espoir de ces derniers mois, de nombreux nuages noirs se sont également amassés à l' horizon européen. Après le refus danois, un référendum en Irlande a rejeté le Traité de Nice et, alors qu'on s'en serait bien passé, il est à nouveau évident que l' Union européenne souffre d' une crise d' identité. Il existe un gouffre entre le citoyen et les institutions européennes. Passer sans plus outre ces problèmes témoignerait d' une attitude supérieure, voire même arrogante, et serait également une grave erreur. La crainte, les inquiétudes et les aspirations du citoyen doivent être prises au sérieux. Il faut également rencontrer ses attentes. C' est pourquoi la nouvelle présidence est en fait confrontée à un seul grand défi, à savoir réconcilier le citoyen avec l' Europe, avec l' Union européenne et avec les institutions européennes. Réconcilier à nouveau le citoyen avec l' Europe, donner à nouveau aux peuples européens foi et confiance dans l' Union européenne, voilà notre tâche.	fr
L' Union européenne est en effet le seul avenir pour les peuples, les États et les nations de l' ancien continent. Seule l' Union nous permet de jouer un rôle au niveau mondial, d' être une puissance capable de rectifier les choses. Qu' il s' agisse du conflit au Moyen-Orient, de la lutte contre les changements climatiques ou de la lutte contre la famine et l' injustice dans l' hémisphère sud. Soyons honnêtes : seuls, nous n' en sommes pas capables, sauf lorsque nous collaborons et élevons ensemble notre voix en tant qu' Européens au sein d' une seule Union. Précisément comme l' Europe ne comptera sur le plan économique qu' en continuant à travailler sur le marché interne et en lançant la monnaie unique le 1er janvier de l' année prochaine.	fr
C' est d' ailleurs déjà pour ces motifs que je ne comprends pas les anti-globalisations. Je ne parle naturellement pas des quelques manifestants violents que nous avons vus à l' uvre à Göteborg car ce sont des tapageurs pour lesquels seule compte la violence. Non, je parle des personnes protestant avec indignation contre la mondialisation et la globalisation. Vraisemblablement une génération née dans le luxe et l' opulence.	fr
Au sein de l' Union, la mondialisation n' est pas une menace mais un bienfait. En agissant en commun au niveau mondial, l' Union est capable de réaliser des choses qu' il aurait été impossible de réaliser avec le rideau de fer et dans l' ancien continent bardé de frontières nationales. Une approche communautaire du crime organisé, par exemple, des accords sur la mise en uvre du protocole de Kyoto, des normes minimums pour la lutte contre la pauvreté et l' exclusion sociale. Bref, l' Union n' est pas une menace mais une bénédiction.	fr
Une bonne rhétorique ne suffit naturellement pas à redonner confiance au citoyen. Il faut plus qu' une belle histoire pour réconcilier les Européens avec leurs institutions. Une double intervention est nécessaire. D' une part, une série de décisions très pratiques mettant en pratique des solutions tangibles, visibles pour les problèmes réels auxquels sont confrontés quotidiennement les citoyens. D' autre part, l' élaboration d' une large vision sur l' avenir de l' Europe. Nous avons besoin d' une Union qui ne souffre plus des maux dont elle souffre aujourd' hui, à savoir un manque d' efficacité, un manque de transparence et surtout un manque de légitimité démocratique.	fr
Évoquons tout d'abord les dossiers concrets sur lesquels nous voulons travailler. Notre premier dossier sera évidemment l'introduction de l'euro au 1er janvier et le développement d'une politique économique cohérente pour étayer l'Union monétaire.	fr
Je crois que rien ne rapprochera autant l'Europe de ses citoyens qu'une introduction réussie de l'euro : telle est la tâche de la présidence, qui doit veiller comme un bon père de famille à ce qu'il en soit ainsi. C'est pourquoi les chefs d'État et de gouvernement examineront en octobre un rapport d'évaluation dont le but est d'assurer que l'introduction de l'euro au 1er janvier se déroule sans problème. L'évaluation s'accompagnera d'une campagne d'information qui visera plus spécifiquement les petites et moyennes entreprises et les catégories sociales les plus fragiles : leur expliquer l'euro c'est, je crois, la meilleure façon de dissiper les craintes qui vont toujours de pair avec une opération d'une telle envergure.	fr
Tout cela, Mesdames et Messieurs, me semble bien plus important que les éternelles querelles à propos de la valeur de l'euro. Comme si nous avions introduit l'euro en tant qu'instrument de spéculation sur le marché des changes ! Le but de l'euro n'était pas là. Ne l'oublions pas : le but - qui ne sera atteint que quand l'euro circulera physiquement tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Union - était de créer un marché unique, sans fluctuations de cours ni risques de change, afin de donner une impulsion majeure à la croissance économique de l'Union.	fr
Par ailleurs - reconnaissons-le - que voulions-nous réaliser par l'euro ? Nous voulions donner à l'Europe une expression tangible de son existence. Or, pour exploiter de façon optimale les avantages du marché unique, il est aussi nécessaire que nous intégrions les marchés financiers, que nous libéralisions le gaz, l'électricité, les télécommunications, la poste et les transports, que nous réduisions les aides d'État et que nous réalisions le paquet fiscal. La présidence estime néanmoins que, sur ce dernier point, des progrès sont nécessaires dans toutes les composantes de ce paquet.	fr
Madame la Présidente, j'ai vu plusieurs bateaux accoster cette semaine près du Parlement et j'ai prévenu le service de sécurité. Nous avons eu quelques problèmes de compréhension linguistique, mais la ligne téléphonique était tellement mauvaise qu'il était pratiquement impossible de se comprendre. Je vous prie donc de faire en sorte que le numéro auquel on peut joindre le service de sécurité soit communiqué de façon claire et précise, afin que, lorsque l'on veut signaler un incident, cela puisse se faire rapidement et efficacement.	fr
Monsieur Rübig, nous allons très volontiers communiquer ce numéro. Puisque vous abordez ce sujet, je dois vous dire qu'hier, nous avons été confrontés à des incidents très difficiles. Des manifestants, on ne peut pas parler de visiteurs, ont causé beaucoup de problèmes. Je tiens à dire que notre service de sécurité a vraiment réagi avec beaucoup de rapidité, une grande efficacité et que, grâce à cette efficacité, les choses ont pu être maîtrisées. Je tenais à le dire devant cet hémicycle.	fr
Madame la Présidente, j' ai appris que ces jours-ci est examinée au Bureau la question des langues et de l' interprétation une fois qu' auront fait leur entrée les pays candidats à l' adhésion. Du fait que, comme vous le savez, nous sommes tous assez sensibles à cette question qui est avant tout d' ordre politique et ne saurait se réduire à des mesures administratives, je vous prie de bien vouloir nous faire part des réflexions qui se font jour et de la façon dont, selon vous, nous pourrions participer à ce débat qui doit absolument avoir lieu.	fr
Madame Zorba, les orientations auxquelles vous faites allusion seront adoptées par le Bureau au mois de septembre et d'ici là, les groupes auront très largement le temps d'en parler. Je pense qu'il est très important qu'ils puissent le faire.	fr
Madame la Présidente, juste une remarque après qu'il a été question par deux fois du règlement de la question linguistique. Je voudrais attirer l'attention sur le fait que la question linguistique est résolue par le règlement du Parlement. Selon celui-ci, l'Assemblée plénière décide elle-même, en dernier ressort, de l'usage des langues en son sein. C'est pourquoi je trouve toute agitation - même en vue d'une intervention du Bureau - totalement injustifiée.	fr
Sommet des chefs d'État et de gouvernement des pays du G8	fr
L'ordre du jour appelle la déclaration de la Commission sur le Sommet des chefs d'État et de gouvernement des pays du G8.	fr
Je donne tout de suite la parole à M. le commissaire Patten.	fr
Madame la Présidente, je suis heureux d' avoir l' opportunité de m' exprimer au sujet du sommet du G8. Sur proposition de la présidence italienne du G8, le sommet de Gênes sera centré, d' une part, sur les questions de développement dans le monde et, d' autre part, sur des sujets clé de préoccupations qui y sont liés comme l' environnement et la sécurité alimentaire. La Commission soutient totalement cet objectif que se fixe le sommet. En effet, les dirigeants du G8 ont l' intention, lors du sommet de Gênes, de lancer un message ferme assurant que leurs pays prennent les préoccupations de leurs citoyens ainsi que celles des pays en développement très au sérieux.	fr
Faisant suite au sommet de l' an dernier à Okinawa, le G8 examinera les questions de développement de manière beaucoup plus approfondie. La Commission estime que le sommet devrait aborder, à ce sujet, les dossiers clé suivants : premièrement, la lutte contre les maladies transmissibles. L' Union européenne a pris une solide avance dans ce domaine. Le Conseil a adopté cette année le plan d' action relatif à la lutte contre les maladies transmissibles. Suite à l' appel lancé par Kofi Annan pour la création d' un fonds sanitaire mondial, qui a été approuvé, je suis heureux de le dire, par l' assemblée générale des Nations unies la semaine dernière, les membres du G8 devraient fournir un soutien politique et financier à ce fonds. La présence de M. Annan à Gênes pour prendre part à une réunion préliminaire élargie entre le G8 et d' autres dirigeants, contribuera à focaliser l' attention sur la question du fonds sanitaire mondial.	fr
De nombreuses questions demeurent encore à soulever, et nous devons nous assurer que la gestion et l' objectif de ce fonds seront en accord avec les objectifs du plan d' action de l' Union européenne. Mais à Gênes, une forte marque de soutien de la part de l' Europe dans ce domaine sera naturelle autant qu' attendue.	fr
Deuxièmement, le dossier de la dette du tiers monde. Le G8 a, très tôt, pris l' initiative en ce qui concerne la dette des pays les plus pauvres - l' Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) - et nous devrions maintenant nous efforcer de renforcer notre action. M. Prodi et le Premier ministre Verhofstadt feront allusion à la décision prise par le Conseil en mai dernier, demandant l' effacement de toutes les dettes découlant de prêts spéciaux accordés aux pays les moins avancés en vertu des première, deuxième et troisième Conventions de Lomé.	fr
Troisièmement, la question de l' accès au marché pour les pays les moins avancés. Nous soutenons fermement les efforts déployés par la présidence italienne du G8 afin d' étendre le débat sur la réduction de la pauvreté au-delà de l' allégement de la dette. Il conviendrait en particulier de souligner les liens qui existent entre la réduction de la pauvreté et les relations commerciales. Dans ce contexte, l' initiative "tout sauf les armes" sera évidemment mentionnée, et la Commission fera pression sur les autres membres du G8 pour qu' ils suivent cet exemple en accordant un accès libre, sans droits de douane ni quotas, à tous les produits en provenance des pays les moins développés.	fr
Pour ce qui est de l' environnement, les dirigeants du G8 tiendront un débat sur les changements climatiques. Le président Bush participera à son premier sommet du G8. La Commission aura à cur, comme certainement les autres participants européens, de discuter de nos inquiétudes concernant la position actuelle des États-Unis sur les changements climatiques et sur la ratification du Protocole de Kyoto. Nous nous efforcerons de garantir que notre communiqué fasse clairement référence à la preuve scientifique de la nécessité de soutenir la prise urgente de mesures internationales visant à atténuer les changements climatiques.	fr
Pour notre part, nous réaffirmerons notre détermination à accélérer la ratification du Protocole de Kyoto, et notre espoir que la 6e Conférence des Parties à la convention sur les changements climatiques, qui se tiendra à Bonn, puisse trouver une solution pour que les États-Unis restent fidèles au processus.	fr
En ce qui concerne la sécurité alimentaire, la Commission souhaite vivement que les conclusions du G8 fassent mention du principe de précaution. Nous poursuivons nos efforts pour rendre les systèmes réceptifs à la grandissante prise de conscience du public en ce qui concerne la sécurité alimentaire, les risques potentiels liés à l' alimentation et l' accélération du rythme de développement de la biotechnologie. Mais ce ne sont pas les seuls dossiers inscrits à l' ordre du jour de cette réunion de trois jours. Outre les thèmes principaux que sont le développement, l' environnement et la sécurité alimentaire, seront aussi discutées les questions relatives au Moyen-Orient et aux Balkans, ainsi qu' aux conflits qui font rage en Afrique. Ces sujets feront l' objet de discussions lors de la réunion des ministres des Affaires étrangères, à laquelle je participerai juste avant la réunion principale des dirigeants.	fr
Comme d' habitude, le sommet du G8 sera également précédé d' une session du G7, c' est-à-dire sans la Russie, dont les principaux thèmes de discussion seront l' économie mondiale, y compris les prix du pétrole et l' architecture financière internationale. Le Premier ministre japonais, M. Koizumi, présentera son plan de réformes structurelles pendant la campagne électorale devant débuter dans son pays. Les dirigeants discuteront également de politique commerciale, avec pour objectif d' émettre un message clair et sans ambiguïtés à propos du lancement d' un nouveau cycle lors de la quatrième réunion ministérielle de l' OMC à Doha en novembre prochain.	fr
Dans le cadre du G7 seront également débattues les questions de sécurité nucléaire, par rapport à la situation de la Russie et à la nécessité de maintenir les promesses de prêts en faveur de l' Ukraine, suite à la fermeture de la centrale de Tchernobyl, pour la construction de réacteurs K2R4.	fr
Le G8 a pris l' habitude d' organiser une réunion préliminaire élargie regroupant certains chefs d' État et de gouvernement de pays en développement. Dans le même esprit, les hôtes italiens ont invité les dirigeants d' Afrique du Sud, du Nigeria, du Mali, d' Algérie, du Bangladesh et du Salvador à participer à une session de travail suivie d' un dîner, dont les thèmes principaux seraient la stratégie visant la réduction de la pauvreté et le fonds sanitaire mondial. Comme je l' ai dit précédemment, cette partie du Sommet bénéficiera de la présence du secrétaire général des Nations unies, du gouverneur de la Banque mondiale et de dirigeants de l' Organisation mondiale du commerce, ainsi que de l' Organisation mondiale de la santé et de l' Organisation des Nations unies pour l' alimentation et l' agriculture.	fr
Le G8 ne constitue ni une organisation ni une institution. Il ne se fonde pas sur un traité et ne dispose pas d' un secrétariat. Le Groupe des 8 est une réunion annuelle de dirigeants des pays les plus puissants du monde, élus démocratiquement. La Commission européenne est invitée à y participer, notamment en raison des responsabilités commerciales et autres dont elle jouit au nom de l' ensemble de l' Union. Comme précédemment, M. Prodi a l' intention de profiter pleinement de cette occasion pour transmettre les opinions et les positions de l' Union européenne. Mais il ne suffit pas que les dirigeants du monde se rencontrent et discutent de ces questions entre eux. Ils doivent également écouter les préoccupations des pays tiers et de la société civile pour ensuite engager un dialogue avec ceux-ci. C' est la raison pour laquelle le G8 organise de plus en plus de manifestations annexes et de réunions avec les pays tiers et la société civile en marge du sommet.	fr
J' ai déjà mentionné l' existence des réunions préliminaires élargies avec les dirigeants des pays tiers. L' an dernier, les Japonais ont créé un centre ONG à Okinawa. Cette année, les Italiens poursuivent dans cette optique en organisant un certain nombre de réunions. Celles-ci ont déjà eu lieu ou doivent se tenir la veille du sommet. La Commission jouit d' une expérience considérable dans ce domaine grâce aux consultations et aux relations qu' elle-même entretient avec la société civile - nous tenions donc vivement à partager nos connaissances avec les membres du G8, et nous espérons que ce type de dialogue continuera d' être encouragé et approfondi.	fr
Je voudrais émettre une dernière observation. Que l' on partage ou non la position des représentants de la société civile sur certaines questions telles que la mondialisation, il me semble extrêmement important de maintenir avec celle-ci un dialogue ouvert qui ne soit pas altéré par la violence de la rue. Certaines des scènes associées, comme nous l' avons vu, aux récents sommets et réunions ont, je pense, rendu la tâche des représentants légitimes de la société civile encore plus ardue dans leurs efforts pour faire entendre leurs revendications auprès des dirigeants présents. J' estime que c' est une tragédie. Cela dévalue très injustement les arguments que ces ONG légitimes doivent présenter ; mais j' espère vivement qu' elles y parviendront et que les personnes ayant commis ces actes de violence saisiront le message.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen qui avait été interrompue le jeudi 5 juillet 2001.	fr
J'espère que vous avez, chacun et chacune, passé d'excellentes vacances et que vous êtes en pleine forme pour aborder cette rentrée.	fr
Chers collègues, j'ai appris avec infiniment de regret le décès, le 28 août dernier, de notre collègue, Jacques Santkin. Notre collègue, comme vous le savez, siégeait avec nous depuis le mois de février de cette année au sein du groupe socialiste. Il était membre de la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense et il était également membre de la délégation pour les relations avec le conseil législatif palestinien.	fr
Je voudrais vous inviter à observer une minute de silence en mémoire de notre collègue.	fr
Chers collègues, une fois encore, j'ai la triste responsabilité d'ouvrir notre session plénière par une nouvelle condamnation du terrorisme aveugle et brutal qui a frappé l'Espagne au cours de cet été.	fr
C'est avec beaucoup d'émotion et de tristesse que j'adresse aux familles des victimes, en notre nom à tous, l'expression de notre solidarité la plus totale et de notre profonde sympathie.	fr
Aujourd'hui, le Parlement européen rend hommage à Justo Oreja Pedraza, général de l'armée espagnole, Luis Ortíz de la Rosa, membre de la police nationale espagnole, Mikel Uribe, membre de la police régionale basque, José Javier Múgica Astibia, conseiller municipal de l'Union du peuple navarrais à Leiza, dont la famille est en ce moment parmi nous, et je tiens à dire à son épouse, à ses enfants, à sa belle-sur, que nous admirons le courage dont ils font preuve face à ce drame qui leur a enlevé un être cher.	fr
José Javier Múgica Astibia a toujours été un défenseur de la liberté et de la démocratie qui a refusé de se taire face à la terreur. Malheureusement, il a payé ce refus de sa vie. Et c'est toujours la terreur que le terrorisme entend faire régner en plaçant des bombes dans les aéroports, sur des voies ferrées ou dans des villes touristiques.	fr
Nos pensées vont également vers María Eraunzetamurgil et son petit-fils, victimes d'un odieux attentat dont nul à ce jour ne connaît l'origine.	fr
Notre Parlement, au-delà des différences politiques que ses représentants expriment, condamne ces actes barbares de la manière la plus déterminée car ils constituent la négation même de la démocratie et des valeurs fondamentales sur lesquelles repose l'Union.	fr
Par lettre du 20 juillet 2001, j'ai reçu de la part des autorités gouvernementales espagnoles, par l'intermédiaire du représentant permanent de cet État, une demande de levée de l'immunité parlementaire de MM Silvio Berlusconi et Marcello Dell'utri, formulée par les autorités judiciaires espagnoles.	fr
Conformément à l'article 6 du règlement, cette demande est renvoyée à la commission compétente, à savoir la commission juridique et du marché intérieur.	fr
À toutes fins utiles, je signale que la demande concernant la levée de l'immunité parlementaire de M. Silvio Berlusconi est sans objet étant donné qu'il n'est plus membre de notre Parlement depuis le 11 juin 2001.	fr
Madame la Présidente, je voudrais faire une déclaration, au nom du groupe socialiste, sur l'annonce que vous venez de prononcer. Nous en prenons bonne note, nous pensons qu'il s'agit d'un pas en avant, mais nous souhaitons exprimer notre inquiétude et nos critiques quant à la manière dont cette question a été traitée.	fr
Nous sommes, vous et moi, députés. Nous avons partagé des responsabilités au Parlement et nous partageons également une formation juridique, laquelle nous rappelle l'aphorisme suivant : justice différée est justice refusée. Vous venez vous-même de préciser que, dans le cas présent, il ne sera certainement pas possible de rendre justice en ce qui concerne l'un des députés du Parlement européen, mis à part le fait que les demandes de levée d'immunité doivent également permettre aux députés du Parlement européen de se défendre, ce qui n'a pas été possible en l'occurrence pendant un an.	fr
Je souhaite exprimer, au nom de mon groupe, qu'indépendamment des considérations de type électoral que l'on nous a attribuées, nous considérions cette affaire importante pour le Parlement européen, pour notre dignité, et nous pensons que c'est déjà un progrès que la commission juridique puisse le reconnaître.	fr
Cependant, l'interprétation de la présidence se heurtant de front avec le caractère intégrateur du droit communautaire, je vous prie, Madame la Présidente, à présent que vous nous avez informés de l'évolution de cette affaire, de faire en sorte que le Parlement puisse résoudre, en adoptant une attitude positive et dans l'esprit intégrateur du droit européen, le traitement que nous devons réserver aux levées d'immunité. Je vous prie donc une fois de plus de demander à la commission des affaires constitutionnelles d'avancer une proposition de modification du règlement afin que ce dernier établisse clairement quelle doit être notre action, non seulement dans des cas comme celui-ci, mais également dans tous les cas de levée d'immunité.	fr
Madame la Présidente, une petite erreur : dans la version anglaise du procès-verbal, à la fin de cette section, je déclare que M. Napolitano est président du CONT- c' est à dire si je ne me trompe de la Commission du contrôle budgétaire. En fait, il est président de la Commission des affaires constitutionnelles.	fr
Madame la Présidente, il s' agit d' une question sensible pour notre Parlement, et plus précisément relative au débat sur l' élargissement. Je veux parler d' une déclaration du ministère turc des Affaires étrangères au sujet du rapport de M. Poos sur l' adhésion de Chypre à l' Union européenne. Dans cette déclaration, le ministère turc des Affaires étrangères porte une attaque inique et diffamatoire contre un député qui a présenté son rapport à la commission compétente. La commission a adopté ce rapport avec une opposition de deux voix seulement. Je crois comprendre que le système parlementaire n' a pas encore atteint en Turquie un niveau de développement tel que ses membres puissent saisir le contenu du rapport concerné et la responsabilité, si tant est que l' on puisse utiliser ce terme, qu' assume M. Poos. Il s' agit d' un rapport du Parlement. En conséquence, je souhaiterais que le Parlement lui-même apporte une réaction à cette attaque injuste.	fr
Madame la Présidente, permettez-moi de citer un seul exemple de mauvais goût en lisant le point 1 de la déclaration turque :	fr
"le député est connu, d'une part, pour son opposition à la Turquie et, d'autre part, pour ses liens privés avec l'administration chypriote."	fr
C' est une pure calomnie, à la limite d' un délit. Je voudrais que le Parlement, ainsi que la Commission, et non M. Poos, adoptent une réaction à cette accusation lancée par la Turquie !	fr
Je vous remercie. Nous allons regarder cela de très près.	fr
Je dirai simplement à M. Helmer que les fonctionnaires sont actuellement occupés à remettre le drapeau britannique à sa place ; il y avait, en effet, ce matin un problème de drapeau britannique que nous avons tenu à résoudre sans attendre.	fr
L'ordre du jour appelle la déclaration du Conseil et de la Commission sur la situation au Moyen-Orient.	fr
Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, tout d'abord veuillez excuser mon petit retard, mais je viens en droite ligne de Bruxelles. J'espère que vous voudrez bien le comprendre et je vous en remercie.	fr
Mesdames et Messieurs, comme le ministre Louis Michel l'avait déjà indiqué lors de sa comparution, le 28 août dernier, devant la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense de ce Parlement, on assiste depuis des mois au Proche-Orient à une escalade croissante de la violence, avec pour résultat consternant l'effondrement total de la confiance mutuelle entre les parties et, sur le terrain, cela a créé un profond sentiment d'impuissance parmi toutes les populations concernées.	fr
Il ne se passe hélas pas un jour ou à peu près sans que des incidents sanglants et de nouvelles provocations ne se produisent et ne reportent ainsi indéfiniment la matérialisation d'un cessez-le-feu et la fin d'un cycle infernal de représailles, tandis que la liste des victimes ne fait que s'allonger. Cette situation, récemment qualifiée par le ministre Vedrine de monstrueuse et révoltante, suscite bien entendu une profonde inquiétude pour la stabilité d'une région qui est à nos portes. La communauté internationale ne saurait tolérer plus longtemps cette escalade et se doit de condamner avec fermeté les facteurs d'aggravation que constituent notamment le terrorisme et les attentats suicide perpétrés par des Palestiniens en Israël. Outre que ces actes terroristes constituent une abomination, car ils frappent des civils innocents, ils ne font qu'inciter Israël à pratiquer une politique de plus en plus répressive.	fr
Les tirs d'activistes palestiniens contre des Israéliens, qu'ils soient colons ou militaires, à partir d'agglomérations sous contrôle palestinien, mais aussi le recours excessif et disproportionné à la force par Israël ne font qu'alimenter le cycle de la violence. L'usage d'avions de combat dans les zones résidentielles, la destruction systématique par des missiles de bâtiments abritant les services de police et de sécurité de l'autorité palestinienne et les meurtres ciblés d'activistes palestiniens ne constituent pas des éléments convaincants d'une stratégie visant à la paix et à la sécurité. Les incursions militaires israéliennes dans les zones passées sous contrôle palestinien sont autant de violations des accords signés. La fermeture des institutions palestiniennes à Jérusalem-Est, et notamment celle de la Maison Orient, et la saisie des archives sont des mesures politiques peu propices à l'apaisement.	fr
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, lorsque nous observons aujourd' hui les perspectives d' une reprise du dialogue direct, où en sommes-nous ? Pour commencer, c' est dans un contexte très inquiétant de radicalisation des différentes parties impliquées dans le conflit que le ministre israélien des Affaires étrangères, M. Shimon Peres, a récemment proposé, en public, la reprise d' un dialogue direct avec l' Autorité palestinienne en vue de réduire la violence et de veiller à ce que le cessez-le-feu soit respecté, deux objectifs qui semblaient inaccessibles jusqu' ici. Au cours d' une récente visite dans la région, le ministre allemand des Affaires étrangères, M. Joschka Fischer, a obtenu que le dirigeant palestinien accepte une telle rencontre entre M. Arafat, donc, d' un côté et M. Shimon Peres de l' autre.	fr
Nous espérons que, grâce à une telle rencontre, qui, bien entendu, devra être soigneusement préparée et donc précédée de divers contacts aux niveaux intermédiaires, il sera possible de sortir de l' impasse actuelle au plan de la sécurité. C' est, par ailleurs, pour aider ces préparations que l' envoyé spécial de l' Union européenne, l' ambassadeur Moratinos, s' est rendu dans la région à la fin du mois d' août. Il a malheureusement dû modifier très vite sa mission parce qu' un nouveau foyer de violence et de tensions avait éclaté à la suite de l' assassinat, par Israël, du dirigeant du Front de libération de la Palestine, M. Abul Ali Mustafa, le 27 août. Cet attentat a provoqué une confrontation particulièrement violente au sud de Jérusalem, où se situe la colonie juive de Gilo, ainsi que dans la région périphérique de la Cisjordanie palestinienne, dans les secteurs de Beit Jalla et de Bethléhem.	fr
Monsieur le Président, j'interviens pour une question qui a trait au procès-verbal, à savoir la distribution du rapport promis par M. Kinnock, en réponse à la question orale que j'ai posée le lundi et qui a fait l'objet d'un débat au sein de l'Assemblée hier après-midi. Je voudrais confirmer que ce rapport est disponible. Le bureau de M. Kinnock me l'a envoyé par courrier électronique, mais pour autant que je sache, celui-ci n'a pas encore été officiellement distribué aux députés. Je sais que M. Kinnock tient beaucoup à ce que nous le recevions tous dans les plus brefs délais. Je vous demande donc, une fois de plus, de faire en sorte que ce rapport soit distribué.	fr
Permettez-moi de vous demander, Monsieur le Président, sur le même sujet et au nom de tous les députés de ce Parlement, de faire en sorte que nous recevions un rapport similaire à celui que la Commission a préparé sur l'évolution des réformes concernant les ressources humaines, rapport concernant le travail en cours relatif au personnel du Parlement. Actuellement, nous en savons moins sur l'évolution des réformes concernant le personnel du Parlement que nous n'en savons sur celui de la Commission. Pourrais-je vous demander d'en discuter avec vos collègues et de faire en sorte, dans les plus brefs délais, de rédiger une déclaration et un rapport à l'attention de cette Assemblée sur l'évolution de ces réformes cruciales, qui ont été fermement soutenues par l'Assemblée lorsque celle-ci approuvé mon rapport l'année dernière ?	fr
En ce qui concerne le premier point, j'étais présent lorsque la Présidente s'est engagée à ce que le rapport de M. Kinnock soit distribué. Je demanderai aux services de faire en sorte que cela soit fait.	fr
En ce qui concerne le deuxième point, le Bureau du Parlement tient une réunion ce soir. Malheureusement, je n'y participerai pas, mais je demanderai que le Bureau soit saisi de cette question ce soir.	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0264/2001) de Gerhard Schmid, au nom de la commission temporaire sur le système d'interception Échelon, sur l'existence d'un système d'interception mondial des communications privées et économiques (système d'interception Échelon) (2001/2098(INI)).	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, voici maintenant un an que le Parlement européen a mis en place une commission spéciale chargée de déterminer l'existence d'un système d'écoute des communications, exploité par les services secrets américains et présentant les caractéristiques suivantes : ce système agit à l'échelon mondial et permet l'écoute de toute conversation téléphonique, télécopie, e-mail en Europe. Le système est exploité par un groupe d'États, auquel appartient également le Royaume-Uni, à savoir un État membre de l'UE, et sert avant tout à l'espionnage industriel depuis la fin de la guerre froide. Ce système, selon les affirmations, porte le nom de code Échelon.	fr
Cette mission d'enquête, Monsieur le Président, était une mission délicate, parce que le Parlement européen n'a - en aucun cas - accès aux dossiers des services secrets des États membres de l'UE, pas plus qu'il n'a accès aux informations détaillées sur l'activité des services américains. Cependant, nous sommes en mesure, au bout d'un an d'enquête approfondie, de communiquer sans le moindre doute à l'Assemblée plénière les informations suivantes : premièrement, il n'existe aucun système de défense exploité par les services secrets de quelque État que ce soit permettant l'écoute de toute communication quelle qu'elle soit en Europe. Cette affirmation doit être renvoyée dans l'empire du journalisme créatif ! Et ce n'est pas parce que, hélas, cette affirmation se retrouve dans une étude menée au nom du Parlement européen et serait dès lors revêtue d'une espèce de sceau de qualité, qu'elle se rapproche forcément de la réalité.	fr
Ce qui importe ici, ce n'est pas de savoir ce que l'on croit. Les télécommunications obéissent aux lois de la physique, et si aucun accès n'existe aux opérateurs de communication, les écoutes ne sont pas non plus possibles et aucune loi physique spéciale et magique ne pourra profiter aux services secrets ! Deuxièmement, il existe cependant bel et bien un système d'écoute présentant les particularités suivantes : il fonctionne à l'échelle de la planète, à l'initiative d'un groupe d'écoute réunissant les États dits anglo-américains - c'est-à-dire les États-Unis d'Amérique, le Royaume-Uni, le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande. Cette association d'États n'est pas née du hasard, puisqu'il s'agit d'un groupement de défense dont les racines historiques remontent à la seconde guerre mondiale. Ce système n'a essentiellement accès qu'aux communications intercontinentales qui atterrissent dans les pays susnommés et qui ne sont transmises soit par les satellites de communication, soit par les câbles sous-marins.	fr
Dès lors, les communications à l'intérieur de l'Europe ne sont pratiquement pas concernées, tandis que les communications dirigées par exemple vers les États africains, arabes et latino-américains le sont quant à elle dans une large mesure. Par contre, nous ne savons pas ce que les ambassades sont capables d'écouter au niveau des transmissions radio dans un rayon local, mais il est clair qu'il ne s'agit pas là de la partie essentielle des actions de défense. Contrairement aux opérations d'écoute de la police, qui se dirigent toujours vers une personne ou vers un groupe de personnes clairement défini, le système d'écoute auquel nous sommes confrontés fonctionne différemment. Il intercepte toute communication à laquelle elle a accès et l'achemine vers un ordinateur de recherche. Ce dernier opère, via un catalogue de recherche par mots clés, un filtrage des communications susceptibles d'intéresser les services de renseignements. Le système fonctionne donc comme un aspirateur et les services de renseignements mettent en place le filtre. En termes techniques, on appelle cela le contrôle stratégique des télécommunications.	fr
L'ordinateur de recherche peut saisir des numéros de téléphone, des voix rattachées à des objectifs prioritaires, le contenu d'e-mails et de télécopies dactylographiées. Dans l'état actuel de la technique, les fax manuscrits ou les renseignements oraux ne peuvent pas être saisis par cet ordinateur de recherche et ne pourront pas non plus l'être dans un avenir proche, ce qui rend impossible leur accès et évaluation par les services secrets. Par ailleurs, nous avons des indications confirmant que le système porte le nom de code Échelon. Mais sa dénomination importe peu. Il peut bien s'appeler Martin, ce qui est important, c'est ce que fait ce système !	fr
Voilà quels sont les résultats de l'enquête et j'ajoute que rien de ce qui est affirmé est gratuit. Nous pouvons le prouver par une chaîne d'indices si solide qu'elle pourrait tenir le coup devant une cour d'assises. Quiconque souhaite en savoir plus ne peut pas esquiver la lecture du rapport. À ce propos, une seule indication doit suffire : si nous avions écrit quelque chose de faux, vous pouvez être certain que les services de renseignements des États nommés se seraient fait un plaisir de nous démonter publiquement ! Or, ils ne l'ont pas fait, et c'est en soi parlant.	fr
Quelle analyse faisons-nous de ces résultats ? Parmi les critères d'évaluation figure celui-ci : que font vraiment nos propres services ? Ce n'est pas le seul critère, mais c'en est également un, si l'on souhaite débattre honnêtement de cette question. La plupart des services de renseignements de la majorité des États membres de l'UE ont recours au contrôle stratégique des télécommunications.	fr
Seuls la Belgique, la Grèce, l'Irlande, l'Autriche, le Portugal et le Luxembourg n'emploient pas cette technique.	fr
Deuxièmement : l'évaluation doit naturellement prendre également en considération le but recherché par l'utilisation d'un tel système. Si l'objectif est de lutter contre la criminalité organisée internationale, les trafics de drogue, la traite humaine, le commerce des armes, le terrorisme, la prolifération nucléaire ou s'il vise à respecter les embargos ou les questions de sécurité nationale, on ne peut rien lui reprocher en tant que tel. Mais si le système vise l'espionnage des entreprises pour en faire profiter l'économie de ceux qui l'exploitent, l'évaluation est alors tout à fait différente.	fr
Troisièmement : la fin ne justifie pas pour autant les moyens. Il ne s'agit donc pas uniquement de déterminer quel est l'objectif poursuivi, car chaque écoute, chaque cas individuel est en soi une violation de la sphère privée. La question n'est d'ailleurs pas un problème de quantité. Les droits de l'homme sont des droits individuels, ce n'est pas une question de statistique. Pareille violation de la sphère privée n'est possible que dans certaines conditions. À cet égard, la Cour européenne des droits de l'homme est d'une clarté limpide dans sa jurisprudence. En résumé, ces conditions sont les suivantes : une intervention de ce type doit avoir un fondement légal et non s'opérer de manière arbitraire. Une réflexion de qualité doit être menée entre violation de la sphère privée et objectif poursuivi. L'objectif doit être prévisible, c'est-à-dire que les citoyens doivent avoir connaissance de l'existence d'un tel système. Et l'écoute ne peut être utilisée que s'il n'existe aucune autre possibilité. Il s'agit donc d'un ultima ratio. Dans cette Assemblée, certains collègues disent que pour une poursuite pénale, pour une action menée par la police sur ordre d'un juge, le système est acceptable. Mais, en ce qui concerne les services secrets, il disent qu'il s'agit d'une violation des droits de l'homme. Je comprends parfaitement que quelqu'un dise, je n'accepte pas politiquement que les services secrets se livrent à ce genre d'opération. Je peux le comprendre. Ce n'est pas ma position, mais je peux le comprendre. Mais, lorsque quelqu'un dit que c'est illégal, il ne prend pas en considération la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme.	fr
L'espionnage industriel n'est certainement pas un objectif permis. Or, tous les services de renseignements s'intéressent également aux questions économiques, par exemple aux évolutions des marchés financiers ou des marchés des matières premières. C'est dans ce sens que la plupart des services opèrent l'espionnage industriel. Mais ce n'est pas l'objet des critiques. Il y a problème, non pas lorsque l'on s'informe de faits généraux, mais lorsque l'on fait parvenir des informations précises de l'industrie d'un pays pour se procurer un avantage concurrentiel.	fr
En outre, un tel comportement entre les États de l'UE ne serait pas compatible avec le droit communautaire, puisqu'il relève en quelque sorte d'une aide publique interdite. Dans le domaine international, ce genre d'acte est plus qu'inamical et entre alliés, c'est un scandale ! De plus, les écoutes ne sont pas la méthode privilégiée dans l'espionnage industriel ; on a généralement recours à des moyens classiques. Mais il existe des cas particuliers, pour lesquels cet instrument peut être utilisé avec succès.	fr
Mais ce sont avant tout les États-Unis qui étaient sous le feu des critiques. Les USA ont toujours nié transmettre directement aux sociétés américaines des informations émanant des services de renseignements. Ils ont cependant reconnu opérer des écoutes détaillées lorsqu'il s'agit de commandes importantes faisant l'objet d'un appel d'offres international. L'argument utilisé et la justification de cette méthode est que les sociétés européennes pratiquent le système des pots-de-vin et que, par conséquent, se défendre contre une telle pratique est une nécessité.	fr
Ce comportement doit - je le dis maintenant très poliment et avec précaution - être remis en question. Premièrement, nous savons que des sociétés américaines versent également des pots-de-vin. L'analyse de la corruption mondiale révèle même qu'elles sont au cur des activités de corruption.	fr
Deuxièmement : une convention de l'OCDE interdit désormais de telles pratiques et les États membres de l'Union européenne ont maintenant transposé cette interdiction dans leur droit interne. Si, malgré tout, les États-Unis d'Amérique s'appuient avec une mentalité de cow-boy sur le droit du plus fort, ce n'est pas compatible avec l'idée selon laquelle pareilles affaires doivent se régler par des conventions juridiques internationales.	fr
Monsieur le Président, en tant que démocrate, je dois évidemment accepter les décisions prises, même lorsqu'elles ne me plaisent pas. Cependant, les décisions prises hier lors du vote sur mon rapport sont contradictoires. Après avoir préalablement discuté de la base juridique et soulevé des objections contre cette décision, objections auxquelles la Commission n'a pas encore répondu, le Parlement a décidé hier d'approuver la proposition législative de la Commission et a ensuite adopté une résolution rejetant cette même proposition, comme l'atteste le point 11 du procès-verbal.	fr
Conformément à l'article 148, paragraphe 3, du règlement, je demande que la décision prise hier par le Parlement soit soumise à l'avis de la commission des affaires constitutionnelles aux fins de clarification et ce, pour deux raisons. Premièrement, nous devons clarifier laquelle des deux décisions est réellement valide. Deuxièmement, nous devons préciser dans le règlement la procédure à suivre dans de telles situations. En effet, la perspective - soulevée ici - que ce vote soit corrigé par l'administration ne me paraît pas très juste. Cette correction ne peut en principe se faire que sur décision de la commission des affaires constitutionnelles. Mon objection se réfère donc à l'article 148, paragraphe 3, et je demande que la commission des questions constitutionnelles soit saisie de la question et élabore une règle de procédure pour l'avenir.	fr
Monsieur Swoboda, je comprends les raisons de votre requête. Je pense que la Présidente devra l'examiner attentivement et voir s'il y a lieu d'y donner suite ou non. Je ne peux vous répondre sur l'heure. Il me semblerait désobligeant de vous dire que non, mais il serait également trop hâtif de ma part de vous donner une réponse en ce moment. En cas d'acceptation de votre requête, la commission chargée du dossier devrait être la commission du règlement, qui est actuellement celles des affaires constitutionnelles.	fr
L'ordre du jour appelle en discussion commune les rapports suivants :	fr
A5-0280/2001, de M. Bösch, au nom de la commission des pétitions, sur le rapport d'activité annuel du médiateur européen pour l'année 2000 [C5-302/2001 - 2001/2043(COS)] ;	fr
A5-0245/2001, de M. Perry, au nom de la commission des pétitions, sur le rapport spécial du médiateur européen au Parlement européen faisant suite à une enquête de propre initiative sur l'existence, au sein de chaque institution ou organe communautaire, d'un code, accessible au public, relatif à la bonne conduite administrative [C5-0438/2000 - 2000/2212(COS)] ;	fr
A5-0240/2001, de Mme Almeida Garrett, au nom de la commission des affaires constitutionnelles, sur la modification de l'article 3 du statut du médiateur [1999/2215(ACI)].	fr
Monsieur le Président, le traité de Maastricht établissait en 1993 le droit d' adresser des pétitions au Parlement européen et celui de saisir d' une plainte le médiateur européen comme des droits de la citoyenneté européenne. Le Sommet de Nice de décembre 2000 les a incorporés dans la Charte des droits fondamentaux. Les rapports et les résolutions présentés aujourd' hui devant le Parlement européen portent sur l' état actuel des droits constitutionnels fondamentaux des citoyens européens. Je me félicite d' avoir la possibilité de prendre la parole dans cet important débat, qui est au cur de la citoyenneté européenne.	fr
Avant de faire part de mes commentaires sur certains rapports, je voudrais remercier la commissaire Loyola de Palacio, qui veille toujours à ce que la Commission réponde dans les délais aux requêtes du médiateur et que ses réponses soient complètes et exactes. Cette bonne coopération est vitale pour un traitement rapide et efficace des plaintes dont est saisi le médiateur et, partant, pour sa mission de promotion des relations entre les citoyens et les institutions et organes de la Communauté.	fr
Je voudrais également rendre hommage aujourd' hui au travail de M. Jean-Claude Eeckhout, qui prendra bientôt sa retraite et quittera donc le poste qu' il occupe au secrétariat général de la Commission, où il traite, entre autres choses, des relations entre la Commission et le médiateur européen. À mes yeux, il représente le fonctionnaire modèle, car il se consacre non seulement à l' idéal européen, mais il accomplit également le travail pratique difficile qu' implique l' amélioration de l' administration dans l' intérêt des citoyens.	fr
J' en viens à présent au code relatif à la bonne conduite administrative et je félicite M. Roy Perry pour son excellent rapport. Il est normal que M. Perry soit le rapporteur, puisqu' il a été le premier à avoir lancé l' idée d' un tel code il y a quelques années, dans le rapport de la commission des pétitions sur les activités de ladite commission en 1996-1997. Jean-Maurice Dehousse, rapporteur de la commission des affaires juridiques et du marché intérieur, a également joué un rôle important. Il a insisté sur le fait que le code devait avoir une base juridique solide et a proposé un moyen pratique d' y parvenir.	fr
J' espère que ce rapport sera suivi de l' adoption rapide d' un règlement. La charte de Nice considère la bonne administration comme un des droits fondamentaux du citoyen. Je ne peux comprendre la raison qui pousserait quiconque à rejeter l' idée d' un droit communautaire apportant aux citoyens européens un niveau élevé de protection juridique vis-à-vis de l' administration européenne, comparable à celui apporté par les législations nationales vis-à-vis des États membres.	fr
Le rapport de la commission des affaires constitutionnelles sur le statut du médiateur européen est particulier, car le Traité octroie au Parlement européen le statut de législateur et lui confie également le pouvoir d' initiative. Le rôle du Conseil se limite à approuver le texte du Parlement à la majorité qualifiée, tandis que la Commission donne un avis.	fr
Je voudrais remercier le rapporteur, Teresa Almeida Garrett, pour l' approche de principe qu' elle a adoptée dans sa réflexion sur le processus législatif. Comme elle l' a souligné, le statut original du médiateur a été rédigé il y a près de dix ans. Il convient donc de mettre à jour les dispositions relatives à l' inspection des documents et à l' audition des témoins dans le contexte de la recherche d' une plus grande ouverture administrative et de la nécessité de gagner la confiance des citoyens et de favoriser une culture administrative moderne au niveau communautaire.	fr
Le rapport de la commission des pétitions sur le rapport annuel du médiateur pour l' année 2000 a également été présenté au Parlement. Je félicite le rapporteur, M. Bösch, pour son rapport excellent et constructif, qui insiste à juste titre sur la nécessité d' offrir un service efficace aux citoyens européens.	fr
Je suis tout à fait d' accord avec lui : le médiateur doit traiter les plaintes dont il est saisi dans les meilleurs délais. Pour cela, nous avons poursuivi nos efforts visant à éliminer les retards inutiles en insistant sur le fait que les institutions et les organes devaient respecter les délais de réponse et en améliorant notre propre efficacité.	fr
Nous nous sommes rapprochés des objectifs que nous nous étions fixés au niveau de notre gestion interne : accuser réception des plaintes dans la semaine, décider de leurs recevabilité dans le mois et clôturer les enquêtes dans l' année. À la fin du mois d' août de l' année dernière, 65 affaires étaient toujours en cours de traitement, un an après le dépôt des plaintes. En août 2001, le chiffre comparable était de 25. Sur ces 25 affaires, une est toujours en cours de traitement en raison du fait que nous avons présenté un rapport spécial au Parlement européen. Dans 5 autres affaires, le statut stipule que l' institution concernée dispose de trois mois supplémentaires pour rédiger un avis détaillé.	fr
Le rapport de M. Bösch fait également allusion aux problèmes que la commission des pétitions a rencontrés pour obtenir les informations dont elle avait besoin pour traiter efficacement les pétitions présentées par les citoyens. Le cas de la pétition relative à la réglementation du marché des assurances de la Lloyd' s est un exemple parmi d' autres.	fr
De mon point de vue, le moyen le plus efficace d' améliorer la situation consisterait à renforcer la coopération entre le médiateur et la commission des pétitions, en particulier pour ce qui est des pétitions sur les violations du droit communautaire par les États membres, à l'égard desquelles la Commission joue un rôle vital dans le cadre de la procédure de l' article 226.	fr
Mes services seraient prêts à préparer ces affaires de manière professionnelle, et ce faisant, à faciliter le travail de la commission des pétitions.	fr
Pour ma part, je suis prêt à engager des discussions avec la commission et l' administration du Parlement européen pour y parvenir.	fr
Chers collègues, c'est avec l'émotion et la tristesse que nous inspire à tous une horreur dont l'ampleur paraissait inconcevable que j'ouvre cette réunion exceptionnelle.	fr
Elle est d'abord pour manifester notre solidarité à l'égard du peuple américain qu'un terrorisme barbare vient de frapper, notre compassion à l'égard des victimes dont le nombre sera, sans nul doute, terrible, et notre soutien à tous ceux qui se mobilisent avec acharnement pour tenter de sauver encore quelques vies. Dès hier, j'ai exprimé cette solidarité au Président Bush, en mon nom personnel et en celui du Parlement européen tout entier, en l'assurant que les Européens sont aux côtés des États-Unis dans l'épreuve dramatique que vit son peuple. Lorsque le terrorisme frappe dans un pays membre de l'Union européenne, c'est chacun d'entre nous qui se sent concerné. Je ressens ce même sentiment de révolte et d'indignation face à ces monstrueux attentats. Aujourd'hui, la douleur des Américains est aussi la nôtre. C'est cette grande démocratie, qui a tant fait pour aider l'Europe à recouvrer sa liberté, qui vient d'être frappée. Mais ce sont aussi les valeurs sacrées de la vie et de la démocratie qui sont atteintes.	fr
Cette date du 11 septembre 2001 sera ineffaçable de la mémoire de l'humanité. Elle appelle notre sang-froid mais aussi la coopération la plus étroite de tous les pays qui rejettent le terrorisme pour que les auteurs de ces crimes abominables et ceux qui les ont soutenus soient identifiés, pourchassés, arrêtés et jugés et pour qu'enfin le terrorisme aveugle soit éradiqué de la surface du globe. Elle suppose également l'engagement de la communauté internationale pour résoudre pacifiquement les conflits qui alimentent et entretiennent le fanatisme. Au-delà des déclarations, au-delà d'une réponse commune au terrorisme, réponse que nous appelons de nos vux, il appartient aujourd'hui à tous les acteurs de la scène internationale d'assumer leurs responsabilités. L'heure est désormais à l'action déterminée, et je suis convaincue qu'en ce qui concerne l'Union européenne, des décisions urgentes s'imposent.	fr
Je suis heureuse de la présence parmi nous de M. le Premier ministre Verhofstadt, de M. le ministre Michel, de M. le Président de la Commission, Romano Prodi.	fr
L'Union européenne ne sera crédible que si elle se dote d'une politique commune de lutte contre le terrorisme. La Commission européenne et le Parlement européen se sont clairement prononcés en ce sens, notamment lors de notre dernière session. Je souhaiterais que le Conseil examine ces propositions dans les plus brefs délais. Depuis le Conseil européen de Tampere, l'espace européen de liberté, de sécurité et de justice a certes connu quelques timides avancées, mais elles sont bien en deçà des exigences. Il est urgent d'aller au-delà. Même si la présence de l'Union européenne s'est affirmée également sur la scène internationale, que ce soit au Proche-Orient, à Durban ou encore dans l'ancienne République yougoslave de Macédoine, les événements d'hier démontrent, s'il en était besoin, la nécessité absolue de mettre en place le plus rapidement possible une Europe de la défense et une politique étrangère et de sécurité réellement commune. Un Conseil européen exceptionnel pourrait opportunément donner l'impulsion à toutes ces orientations car, nous le savons, l'histoire n'attend pas.	fr
Je vous invite, chers collègues, à respecter une minute de silence à l'intention de toutes les victimes.	fr
. Madame la Présidente, Mesdames, Messieurs, il y a à peine un peu plus de vingt-quatre heures, les États-Unis étaient frappés par une attaque d'une envergure et d'une brutalité sans précédent. En ce moment même, des femmes, des hommes, des enfants, de tous âges, de toutes convictions et de toutes origines luttent pour leur vie, et d'autres pleurent la perte d'un proche, d'autres encore sont rongés par l'angoisse, dans l'attente de nouvelles rassurantes sur le sort de disparus.	fr
Nos pensées, Madame la Présidente, vont vers ce peuple ami, frappé par la violence abjecte et barbare. Nous voudrions pouvoir lui exprimer à quel point nous nous sentons proches de ses souffrances. Aujourd'hui, nous nous sentons tous aussi Américains. Parce que, ne nous y trompons pas, au-delà des États-Unis et de leurs habitants, c'est en effet la démocratie qui est visée. La démocratie et ses valeurs de liberté, de tolérance, d'humanité, qui sont l'exacte opposé d'un terrorisme aveugle et suicidaire. En tant qu'êtres humains, en tant que démocrates, en tant qu'Européens, nous ne pouvons, nous ne pourrons jamais nous résigner à cette barbarie.	fr
L'Union, Madame la Présidente, que nous voulons construire pour justement son origine dans le rejet, le rejet de la haine, le rejet du fanatisme, le rejet de la folie meurtrière qui ont failli conduire notre continent à sa perte. Et face à ces tragédies, nous ne pouvons négliger aucun geste concret et aucun geste fort. Les différents États membres ont pris les initiatives qui s'imposaient pour venir en aide aux États-Unis d'Amérique.	fr
Madame la Présidente, au nom de l'Union, et après m'être entretenu avec le président de la Commission, Romano Prodi, et les dirigeants de tous les États membres, j'ai exprimé au président Bush nos condoléances les plus sincères. En signe de solidarité et de fraternité, l'Union européenne décrète que le vendredi 14 septembre marquera une journée de deuil et de solidarité avec le peuple américain.	fr
Le matin, les chefs d'État et de gouvernement des quinze États membres de l'Union européenne présenteront une déclaration politique commune. À 12 heures, la population de l'Union européenne est invitée à observer trois minutes de silence et toutes les activités seront alors interrompues.	fr
(Vifs applaudissements) Les pays candidats à l'adhésion à l'Union européenne sont également invités à se joindre à cet acte de solidarité. Par ce geste, et à côté des décisions politiques qui seront prises au cours des semaines à venir, les citoyens de l'Union européenne entendent s'associer à la tristesse et à la douleur qui frappent peuple américain.	fr
Madame la Présidente, Monsieur le Premier ministre, Mesdames et Messieurs les Députés, la Commission s'est réunie ce matin en session extraordinaire. Après avoir observé une minute de silence, nous avons discuté, parmi les divers aspects politiques de cette horrible tragédie, de ceux qui sont de la compétence directe de la Commission.	fr
Cet après-midi, au Parlement européen et au Conseil "Affaires générales", j'ai souligné combien il est nécessaire de manifester la totale solidarité de l'Europe avec le peuple américain et d'assumer une position européenne commune relativement à tous les aspects de ces tragiques événements.	fr
La Commission est profondément choquée par ces actes criminels et barbares et a déjà transmis un message de sympathie aux victimes et à leurs familles et assuré le peuple américain de sa solidarité. Notre coopération avec les États-Unis dans la lutte contre le terrorisme est plus que jamais nécessaire et doit être poursuivie. La Commission examinera dans les prochains jours les propositions d'interventions ultérieures afin de contrecarrer toujours plus efficacement le terrorisme.	fr
La structure économique et sociale de nos pays est, heureusement, forte et résistante. C'est pourquoi, même dans ces tristes circonstances, nous restons sereins et confiants. Nous ne permettrons pas au terrorisme de nous diviser, nous ne lui permettrons pas de diviser le monde, comme il en a l'intention, et comme il tente de le faire par ses actions.	fr
En ces circonstances, certaines considérations sur le rôle de l'Europe s'imposent. Cette action criminelle est une attaque contre toutes nos valeurs communes, contre la liberté même. C'est un événement qui fait que plus rien ne sera jamais comme avant. Devant ce fait, il faut par conséquent témoigner avec force de notre solidarité et de notre amitié pour le peuple et le gouvernement américains. Les institutions et les gouvernements européens travailleront en étroite coopération avec nos amis américains et avec les autres pays amis, en ces moments dramatiques et à l'avenir.	fr
Mais il y a aussi une dimension purement européenne. Les événements dramatiques auxquels nous avons assisté soulignent encore une fois la nécessité d'une Europe unie, forte, déterminée, solidaire, qui protège la liberté et qui veille à la sauvegarde de la paix en Europe et dans le monde : une Europe qui agit à l'unisson des pays qui partagent les mêmes objectifs, qui agit dans l'unité pour la protection et la promotion des valeurs de liberté et de solidarité, ces valeurs qui constituent le fondement de notre démocratie, dont ce Parlement est le gardien.	fr
Je vous appelle à une méditation sur la tragédie d'hier, à une réflexion sur ces événements. Les citoyens européens ne pourront en effet garantir la paix et la stabilité, pour eux-mêmes et pour les générations futures, que s'ils agissent solidairement et qu'ils sentent qu'ils peuvent compter sur l'Europe. Il y va de l'intérêt de nos peuples, et c'est là notre voie : il s'agit de la suivre avec courage, détermination et sens des responsabilités.	fr
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Parlementaires, je voudrais d'abord, au nom du Conseil, vous faire part de notre immense consternation, de notre indignation, de notre révolte, face aux tragiques événements qui ont affecté les États-Unis hier matin. Je veux ici, au nom de l'Union européenne, de ses dirigeants mais aussi de tous les citoyens européens, réitérer nos plus sincères condoléances aux victimes, à leurs familles, au peuple et au gouvernement américains. Cet acte abominable qui meurtrit le peuple américain porte bien entendu aussi atteinte à des valeurs universelles que l'Europe partage depuis toujours avec l'Amérique. Je voudrais, au nom du Conseil, réaffirmer solennellement ici l'indéfectible solidarité de nos peuples européens avec le peuple américain dans la défense de ces valeurs. Les États-Unis doivent savoir que l'Europe est à leurs côtés pour combattre ce mal qu'est le terrorisme, quelles que soient ses formes. Nous ne pouvons tolérer la mise en cause par la terreur masquée des valeurs du monde libre et démocratique. Unis et solidaires, nous nous attaquerons à la menace majeure que constitue le terrorisme à grande échelle. La lutte contre ce fléau sera d'autant plus efficace qu'elle s'appuiera sur des actions en amont et un dialogue politique approfondi avec les pays des régions du monde où le terrorisme se développe. L'attaque terroriste d'hier sur le territoire des États-Unis est un acte sans précédent de provocation et de cruauté particulièrement odieux. Une telle barbarie, de tels actes de terreur et de lâcheté sont intolérables. L'ampleur de cette tragédie exige une réponse adaptée. L'Union européenne examinera avec ses alliés tous les moyens possibles pour prévenir de tels actes et y répondre de façon adaptée. L'Union européenne intensifiera son action dans les enceintes internationales compétentes pour lutter contre le terrorisme et pour assurer que les auteurs, les complices et les commanditaires d'actes de terreur soient réduits à l'impuissance. Notre détermination ne doit en aucun cas se soustraire à la prudence responsable. Nous ne savons pas, à l'heure qu'il est, qui sont les auteurs, les commanditaires et les éventuels complices de ces terribles attentats. Ces éléments sont essentiels pour pouvoir juger et répondre de façon rationnelle, par une attitude responsable et utile. Il faut éviter toute improvisation.	fr
En attendant de connaître la réponse à ces questions, nos gouvernements ont pris les mesures nécessaires pour protéger leurs populations. Le Conseil a été informé des mesures de sécurité prises d'urgence par les États membres. Afin d'assurer une coopération maximale entre nous, le Conseil a demandé à ses formations "Justice", "Affaires intérieures" et "Transports" de prendre à bref délai toutes les mesures nécessaires afin de maintenir le degré de sécurité le plus élevé, notamment dans le domaine des transports aériens, ainsi que toutes mesures indiquées pour prévenir d'autres attentats. Le Conseil "Justice - Affaires intérieures" du 27 septembre prochain et le Conseil informel "Transports" du 14 septembre évalueront les mesures prises et celles qui devraient, le cas échéant, les compléter. Le Conseil extraordinaire des ministres des Affaires étrangères a condamné dans les termes les plus durs ces actes de barbarie qui insultent nos valeurs communes. Nous avons décrété ce vendredi 14 septembre journée de deuil dans les quatorze États membres. Nous avons demandé à la présidence de rester en contact étroit avec les États-Unis pour étudier avec eux la meilleure manière de les aider le cas échéant. À la demande de plusieurs pays membres, le secrétaire général de l'OTAN a informé le Conseil des discussions en cours dans cette organisation.	fr
Je peux maintenant vous lire la déclaration de l'Union européenne :	fr
"Le Conseil de l'Union européenne, réuni ce jour en session extraordinaire en présence du secrétaire général de l'Alliance atlantique, a exprimé l'horreur que lui inspirent les attentats terroristes perpétrés hier aux États-Unis. Le Conseil a insisté sur sa solidarité pleine et entière avec le gouvernement des États-Unis et le peuple américain en ces moments tragiques, et a exprimé sa plus profonde sympathie à toutes les victimes et à leurs familles. Nous demandons à tous les Européens d'observer trois minutes de silence le vendredi 14 septembre à 12 heures, et nous déclarons aussi le 14 septembre 2001 jour de deuil. Ces actes effroyables constituent une attaque, non seulement contre les États-Unis, mais aussi contre l'humanité tout entière et les valeurs et libertés qui nous sont communes à tous. La vie et le fonctionnement de nos sociétés ouvertes et démocratiques continueront et ne seront pas ébranlés. L'Union condamne avec la plus grande fermeté les auteurs et les commanditaires de ces actes de barbarie. L'Union et ses États membres ne ménageront pas leurs efforts pour contribuer à identifier, traduire en justice et punir les responsables. Les terroristes et leurs commanditaires ne trouveront refuge nulle part. L'Union agira en étroite coopération avec les États-Unis et l'ensemble de ses partenaires pour combattre le terrorisme international. Toutes les organisations internationales, en particulier les Nations unies, doivent participer à ce combat, et tous les instruments internationaux pertinents, y compris ceux qui ont trait au financement du terrorisme, doivent être pleinement mis en uvre. La Communauté et ses États membres ont proposé aux États-Unis toute l'assistance possible aux opérations de recherche et de sauvetage. Des discussions sont en cours en vue d'établir quelle serait l'aide la plus utile. Rappelant les liens forts qui unissent de longue date l'Union européenne et les États-Unis, le Conseil a demandé à la présidence de rester en contact étroit avec le gouvernement des États-Unis afin de lui transmettre ce message de solidarité."	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen qui avait été interrompue le mercredi 12 septembre dernier.	fr
Les procès-verbaux des séances du jeudi 6 et du mercredi 12 septembre 2001 vous ont été distribués.	fr
Madame la Présidente, je sais que nous avons à traiter de choses plus importantes aujourd'hui mais je voudrais tout de même attirer votre attention sur le fait que j'avais émis, le 6 septembre dernier, des observations par rapport au procès-verbal de la séance précédente et demandé qu'on saisisse la commission en charge des questions réglementaires du résultat d'un vote modifié ultérieurement afin que ladite commission s'attelle à la clarification de ce cas particulier mais aussi, plus généralement, de cette question. J'ai soulevé une nouvelle fois ce problème aux environs de midi mais n'ai reçu aucune réponse à ce jour. Je pense toutefois qu'un député a le droit de recevoir une réponse.	fr
Je vous demande tout d'abord si vous pensez vous aussi qu'un député a le droit de recevoir une réponse à ses observations et, ensuite, quand je puis espérer recevoir une telle réponse.	fr
Oui, Monsieur Swoboda, tout à fait. Je pense, bien entendu, qu'un député a le droit de recevoir une réponse à ses observations et je peux vous promettre que les choses seront remises en ordre.	fr
Madame la Présidente, il va de soi que mon honorable collègue a le droit de recevoir une réponse exacte. Je voudrais juste prier vos services de fournir cette réponse exacte sur la base du débat que nous avions mené à midi. Pour exprimer les choses avec la délicatesse nécessaire, j'ai eu le sentiment que M. Swoboda avait tenté ce jour-là de bouleverser le résultat du vote par une modification du procès-verbal. Je demande donc que l'éventuelle réponse de vos services à la question de M. Swoboda se fonde sur le débat que nous avons mené et vous prie d'avoir l'amabilité de m'en fournir une copie. Je suis tout à fait convaincu que vos services ont parfaitement compris ce qu'a voulu exprimer cette Assemblée.	fr
Monsieur Jarzembowski, nous allons regarder tout cela de très près.	fr
Chers collègues, le 4 avril dernier, nous recevions au Parlement européen le commandant Massoud. Aujourd'hui, il vient d'être lâchement assassiné par les adversaires qu'il combattait, quelques jours avant les terribles attentats de New York et de Washington.	fr
Je l'avais invité parce qu'il portait en lui les espoirs de l'immense majorité du peuple afghan de retrouver un avenir de paix et de liberté. Il nous avait mis en garde contre la collusion du régime taliban avec le terrorisme international et luttait de toutes ses forces contre ceux qui dévoyaient l'islam en bafouant les droits les plus élémentaires de la personne humaine. Il nous avait adressé un message très fort nous demandant instamment de l'aider à faire la paix.	fr
Je regrette que les chancelleries occidentales n'aient pas su alors entendre ce message et mieux aider cet homme courageux. Beaucoup d'entre vous l'ont rencontré. Il nous avait impressionné par ses qualités intellectuelles et humaines. Je voudrais vous inviter à lui rendre hommage en respectant une minute de silence.	fr
Chers collègues, j'attire votre attention sur une communication que je souhaite vous faire concernant les questions de sécurité de notre Parlement européen.	fr
Comme vous le savez, les terribles attentats terroristes qui ont été commis aux États-Unis ont nourri des sentiments d'inquiétude tout à fait légitimes au sein même de notre Parlement européen. Le Sunday Telegraph a même fait état de menaces très graves qui auraient pesé sur nous et qui auraient été déjouées. J'affirme que le Parlement européen n'a jamais eu connaissance de ces prétendues menaces. Avant-hier, le préfet du Bas-Rhin a pris la peine de m'appeler personnellement pour me dire qu'il opposait un démenti catégorique à la réalité de ces menaces. D'ailleurs, comme vous le savez, ce démenti catégorique des autorités françaises a été confirmé par un communiqué officiel. J'ajouterai que les services britanniques ont également dit ne pas être au courant. Je me propose d'ailleurs d'adresser une lettre au directeur du Sunday Telegraph pour protester contre la diffusion d'informations fausses aussi graves.	fr
Néanmoins, je puis vous assurer que la question de la sécurité du Parlement européen est l'objet de l'attention constante des membres de notre Bureau, de ses vice-présidents, de ses questeurs, de sa présidente et du secrétariat général. Nous avons procédé à un certain nombre de mesures de renforcement de la sécurité, notamment au mois de décembre dernier, à Noël, lorsque des rumeurs avaient couru qui visaient la cathédrale de Strasbourg. Étant donné qu'elle ne se trouve pas très loin, nous avions bien sûr pris à ce moment-là une série de mesures.	fr
Dès le 11 septembre, le secrétaire-général et moi-même avons immédiatement été en contact, et nous avons ajouté d'autres mesures visant à renforcer davantage le contrôle des personnes et des bagages aux accès des trois lieux de travail du Parlement européen. J'ajoute que nous sommes naturellement en contact constant avec les autres institutions européennes, d'une part, et avec les gouvernements des pays hôtes du Parlement européen, d'autre part.	fr
Enfin, le Bureau se réunit ce soir afin d'étudier une série de nouvelles mesures proposées par le secrétaire-général tendant à généraliser - je dis bien à généraliser - les mesures de sécurité. Je compte sur la compréhension de tous pour que ces mesures nécessaires soient reçues positivement. À l'avance, je vous en remercie.	fr
 Le procès-verbal de la séance d' hier a été distribué.	fr
Monsieur le Président, je ne figure pas sur la liste de présence de la séance d'hier alors que j'étais présent, comme l'attestent les signatures à toutes les réunions de mon groupe. Je vous prie de bien vouloir prendre les dispositions nécessaires pour remédier à cet oubli.	fr
Monsieur le Président, j'ai assisté hier à l'intégralité du débat sur les déclarations de la Commission et du Conseil en rapport avec la tragédie qui s'est produite aux États-Unis. Il n'a pas été fait mention une seule fois de la crise à laquelle doit faire face l'industrie aéronautique en Europe à la suite de cette atrocité. Il est du devoir de cette Assemblée de spécifier à la Commission et au Conseil qu'il est nécessaire d'apporter de l'aide aux compagnies aériennes européennes et à l'industrie aéronautique en général, de manière à pouvoir préserver une industrie aéronautique européenne, et plus particulièrement nos compagnies aériennes. Dans le cas contraire, nous nous retrouverions dans une situation critique, surtout si, comme cela a déjà été proposé, les États-Unis accordent des aides à leurs compagnies aériennes. Il est capital de sauver les dizaines de milliers d'emplois qui sont actuellement menacés dans le secteur de l'industrie aéronautique.	fr
Monsieur De Rossa, nous en prenons bonne note. L' ordre du jour de la prochaine séance sera arrêté par la Conférence des Présidents. Nous transmettrons votre suggestion.	fr
L' ordre du jour appelle le rapport (A5-0274/2991) de M. Marinho, au nom de la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures, sur l' initiative des gouvernements de la République française, du Royaume de Suède et du Royaume de Belgique visant à faire adopter par le Conseil une décision-cadre [5126/2001 - C5-0055/2001 - 2001/0803(CNS)] relative à l' exécution dans l' Union européenne des décisions de gel des avoirs ou des preuves.	fr
Monsieur le Président, ce rapport vise la reconnaissance par un État des décisions judiciaires prises par un tribunal dans un autre État membre, portant sur le gel des avoirs ou des preuves sur son territoire afin de garantir l' intégrité du processus judiciaire avant même la phase du jugement. Cette décision-cadre, due à l' initiative des gouvernements français, suédois et belge, devrait entrer en vigueur le 31 décembre 2002 et être appliquée dans tous les États membres sans qu' il soit nécessaire de la ratifier - point très important ! - comme c' était malheureusement la règle générale pour les mécanismes de reconnaissance des sentences pénales jusqu' à présent. En résumé, il s' agit d' obtenir par effet automatique d' une décision judiciaire d' un État membre la garantie que les avoirs, valeurs ou éléments de preuve essentiels à la poursuite et à la punition d' un crime commis n' importe où dans l' Union européenne ne se perdent, ne disparaissent ou ne soient soustraits à l' enquête pénale. Ce mécanisme de reconnaissance mutuelle influe beaucoup sur la proposition originelle de décision concernant les crimes de nature transfrontière, comme le trafic de stupéfiants, les fraudes fiscales aux budgets de l' Union, le blanchissement des produits du crime, la contrefaçon de l' euro, la corruption et le trafic des êtres humains.	fr
La commission des libertés a considéré cependant, en temps opportun, que cette typologie d' infractions réduite à des types de crimes spécialement liés au fonctionnement du marché intérieur néglige d' autres infractions criminelles, tout particulièrement et en l' occurrence celle qui nous intéresse maintenant et qui est liée au phénomène du terrorisme. La nouvelle articulation de l' article 2, qui a été possible grâce à la précieuse collaboration de notre collègue Ana Palácio, tel qu' il a été approuvé au sein de la commission des libertés publiques, s' adapte bien mieux, à mon avis, à l' efficacité que l' on demande à un espace de liberté, de justice et de sécurité. Il s' agit de graver le principe de la reconnaissance mutuelle qui constituera le fondement de la poursuite des criminels et de leurs organisations dans le cadre européen. Je pense que nous sommes aujourd' hui parfaitement sensibilisés à son importance instrumentale, c' est pourquoi j' en appelle à l' adoption en plénière de l' amendement 5 relatif à l' article 2 de la proposition originelle de décision et à sa prise en compte par la Commission et le Conseil, en rendant la proposition actuelle de décision cohérente avec celles qui viendront après elle, tout d' abord en matière de lutte contre le terrorisme, ainsi que M. le commissaire António Vitorino l' a annoncé ici même, hier.	fr
Monsieur le Président, cette décision a la portée qui est la sienne, c' est une petite contribution à la construction d' un espace judiciaire commun, mais c' est à l' aide de petites choses, de petites pierres, qu' on construit les fondations d' une construction judiciaire européenne apte à protéger les citoyens. C' est de cette manière qu' on lutte contre le vide juridique européen et qu' on combat l' inertie et la bureaucratie des institutions. Notre travail consiste à prouver aux citoyens que l' Europe sert aussi à les protéger, qu' un ordre juridique européen, civil et pénal, est possible. Pour encourager la citoyenneté, naturellement, mais aussi pour contrarier le crime sans visage et sans frontière, qui est présent partout. Les pires pessimistes ne nieront pas que c' est de cette façon que l' on pave les bonnes routes. La souveraineté isolationniste facilite le crime et donne naissance aux criminels. C' est pourquoi nous devons accélérer dès demain, demain exactement, lors du Conseil extraordinaire, la construction de l' Europe des libertés, à savoir le plus grand espace de démocratie, de liberté et de justice au monde.	fr
Monsieur le Président, je soutiens ce qu'a déclaré le rapporteur, M. Marinho. Les événements vraiment tragiques de la semaine dernière soulignent l'importance de la lutte contre le terrorisme et le crime organisé. La coalition mondiale que nous nous efforçons de constituer pour lutter contre le terrorisme tente de trouver une solution au problème, mais il faut aussi prendre en compte la question de la prévention en terme de sécurité et de diplomatie. D'autres mesures sont également nécessaires si nous voulons empêcher ce type de crime de se reproduire.	fr
La seconde directive sur le blanchiment d'argent en est déjà au stade de la conciliation et nous essayons de la faire adopter. Nous devons reconnaître que nous n'avons besoin que d'un seul espace juridique au niveau européen. Il est illogique que des gens introduisent une demande d'asile d'un État membre à un autre au sein de l'Union. Il est illogique que nous nous trouvions dans une situation où un mandat d'arrêt n'est pas applicable dans toute l'Union européenne. Je me rappelle d'un cas où une personne a fui la France pour se rendre au Royaume-Uni et est parvenue à retarder son extradition vers la France pour acte de terrorisme. Elle a en fait affronté les tribunaux pendant cinq ans.	fr
La série de rapports que nous avons sous les yeux ce matin tente de faire avancer les choses. Le rapport de M. Marinho fait partie de cette initiative des gouvernements français, belge et suédois, et je tiens à remercier aussi bien M. Marinho que ces gouvernements pour ce rapport. Une décision juridique prise dans un État membre doit être automatiquement appliquée dans le reste de l'Union. Nous devons disposer de la reconnaissance mutuelle prônée par M. Marinho.	fr
M. Ben Laden a un compte en banque à Londres. Espérons que ce rapport facilitera le gel de ce compte et d'autres comptes similaires en Europe si cela s'avérait nécessaire. Au nom du parti des socialistes européens, je soutiens ce rapport et les mesures similaires qui seront prises dans les rapports d'aujourd'hui, des semaines et des mois à venir. Le meilleur hommage que l'on pourrait rendre à ces personnes innocentes décédées de manière si tragique la semaine dernière serait d'agir de manière à éviter que ce scénario ne se répète. Il s'agit ici d'une petite partie de ce processus.	fr
Monsieur le Président, la Commission se félicite de l'initiative de la France, de la Suède et de la Belgique relative à la reconnaissance mutuelle des décisions de gel des avoirs ou des preuves. En effet, c'est la première proposition de fond suite à l'adoption par le Conseil et la Commission du programme de mesures destinées à mettre en uvre le principe de reconnaissance mutuelle des décisions pénales. Je suis également très reconnaissante au rapporteur, M. Marinho. Son rapport est excellent et d'ailleurs, comme il le souligne, la reconnaissance mutuelle sera un pas décisif dans la coopération judiciaire en matière pénale.	fr
Vous le savez tous, la coopération judiciaire traditionnelle est lente et bureaucratique, ce qui est absolument contraire aux intérêts des citoyens, et l'actualité souligne d'ailleurs la nécessité d'une coopération judiciaire rapide et efficace. Je peux également soutenir l'approche suivie par le rapporteur dans ses amendements, en particulier le fait que cette initiative ne soit pas assez ambitieuse. Elle ne s'applique qu'à une liste très limitée d'infractions qui sont déjà harmonisées au niveau de l'Union et ne couvre pas certaines infractions traditionnelles, telles le meurtre, le vol à main armée ou le viol. En outre, elle ne porte pas non plus sur les actes terroristes.	fr
Donc, le rapporteur propose d'étendre le champ d'application de la proposition à toute infraction punissable d'une peine privative de liberté d'une durée minimale de six mois, et la Commission est tout à fait d'accord. La Commission d'ailleurs plaide déjà en faveur de cette extension auprès du Conseil et les négociations débutent. Le Parlement a donc de bonnes chances d'arriver à ce que l'initiative soit plus ambitieuse, ce qui sera en accord avec les objectifs des chefs d'État et de gouvernement qui ont établi le principe de reconnaissance mutuelle en matière pénale au Conseil européen de Tampere. Monsieur le Président, c'est dans cet esprit que j'accueille favorablement l'adoption de ce rapport positif et ambitieux.	fr
 Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 20 septembre 2001.	fr
 Chers collègues, comme vous le savez, comme vous l'imaginez, j'ai la douloureuse tâche d'évoquer, en ouvrant cette session, une série de catastrophes qui ont fait de nombreuses victimes. Si vous le voulez bien, c'est à l'issue de l'évocation de ces catastrophes que je vous proposerai d'observer une minute de recueillement en hommage aux victimes.	fr
Le 21 septembre dernier, une catastrophe sans précédent s'est abattue sur la ville de Toulouse, faisant 29 morts et 2 500 blessés. La douleur des familles des victimes, celle des blessés, le désarroi de la population nous ont tous consternés et plongés dans une immense tristesse. À la suite de l'explosion de l'usine AZF, j'ai en mon nom personnel et en celui du Parlement, transmis au maire de Toulouse, M. Douste-Blazy, et à ses concitoyens, l'expression de notre solidarité ainsi que celle de notre sympathie la plus profonde. À l'heure actuelle, les causes exactes de ce cataclysme sont encore inconnues. Mais une chose paraît certaine : la France, mais également l'ensemble des pays de l'Union européenne doivent résolument s'engager pour qu'un tel drame soit le dernier. Il restera le témoin de ce qu'il ne faut plus tolérer, partout où des risques similaires sont latents. Il ne faudrait jamais que la sécurité de l'homme soit sacrifiée par négligence, par passivité ou par âpreté à l'intérêt économique.	fr
Une nouvelle fois, cette fois en Irlande du Nord, un journaliste, Martin O'Hagan, a été assassiné au sein de l'Union européenne par des terroristes qui n'ont qu'un objectif, celui de semer la terreur en s'attaquant en priorité à ceux dont le métier est d'informer. En commettant cet acte ignoble, ses auteurs portent atteinte aux valeurs fondamentales sur lesquelles repose notre Union européenne, celles du droit à la vie, de l'État de droit et de la liberté d'expression. De tels actes terroristes ne doivent en aucun cas remettre en cause les efforts de tous ceux qui, malgré les difficultés qu'ils rencontrent, uvrent sans relâche pour que le processus de paix aboutisse enfin.	fr
Le 27 septembre dernier, une horrible tuerie, perpétrée en Suisse par un déséquilibré dans les locaux du parlement cantonal de Zoug, a malheureusement coûté la vie à quatorze membres du parlement et du gouvernement locaux. Elle a également blessé une dizaine d'autres personnes. Dès que j'ai eu connaissance de cet acte de folie meurtrier, j'ai exprimé, en notre nom à tous, nos condoléances les plus attristées aux autorités et j'ai apporté le témoignage de notre solidarité aux proches des disparus ainsi qu'aux blessés.	fr
Nous venons d'apprendre, en début d'après-midi, qu'un attentat-suicide a été commis contre le parlement de l'État du Cachemire, en Inde. Cet acte odieux a fait, pour le moment, 22 morts et une trentaine de blessés. L'explosion a également provoqué de très importants dégâts autour du bâtiment du parlement. Cet attentat nous plonge tous dans la consternation et dans la tristesse.	fr
Je vous propose, mes chers collègues, que nous rendions un hommage ému à toutes ces victimes et que nous observions maintenant une minute de silence.	fr
Onesta (Verts/ALE). Madame la Présidente, mes chers collègues, étant de Toulouse, je vous remercie de vos mots de sympathie et de solidarité. Le vendredi matin, il y a une dizaine de jours, j'étais chez moi, à moins de deux kilomètres du lieu de l'explosion, et je puis vous dire que je sais maintenant ce qu'est un drame. Nous en avons vu, tous ici, les images à la télévision. Je crois, et suis même sûr, que tous mes collègues venant de ma région, Madame AINARDI, Madame de VEYRAC, Monsieur ROD, s'associent à moi pour remercier tous les collègues qui ont manifesté leur sympathie et leur solidarité.	fr
Je voudrais, par ailleurs, vous montrer une poutrelle métallique que j'ai ramassée sur le site de l'usine à plus d'un kilomètre du lieu de l'explosion, tout abîmée et calcinée. Imaginez-vous l'état des corps retrouvés au sud de Toulouse !	fr
Mes chers collègues, après le moment de silence que nous venons de marquer au début du débat qui va s'ouvrir, nous devons nous exprimer à présent pour restaurer la confiance de ces populations qui ont peur de ces bombes, un peu partout, et comme vous l'avez dit, Madame la Présidente, nous devons, par nos votes de cette semaine, en prenant des résolutions courageuses, faire en sorte que la catastrophe de Toulouse soit vraiment la dernière d'une série déjà trop longue.	fr
 Mes chers collègues, si vous voulez bien, je propose qu'à titre exceptionnel et compte tenu de l'ampleur des catastrophes que nous évoquons, je dis bien "à titre exceptionnel", je donne la parole aux collègues qui l'ont demandée.	fr
Madame la Présidente, il ressort de l' exposé que vous venez de faire qu'à l'heure actuelle, nous devons être particulièrement prudents lors de nos déclarations publiques. En outre, il est frappant que vous parliez de quatre catastrophes, dont deux se sont produites dans des parlements ou dans leurs alentours - en Suisse et au Cachemire.	fr
Je dis cela, car je tiens à exprimer en ce moment ma solidarité et celle de mon groupe vis-à-vis des déclarations du président de la Commission, M. Prodi, du vice-président de la Commission, M. Patten, du président du Conseil, M. Michel et du président de la République française, M. Chirac, et à cet égard, je regrette de ne pas avoir entendu votre voix - autorisée, courageuse et opportune en tous moments - en ce qui concerne les malheureux propos tenus publiquement par le président du Conseil des Ministres de la République italienne, M. Berlusconi, quant à la soi-disant supériorité de la civilisation occidentale sur les autres civilisations.	fr
Je pense qu' il est particulièrement important actuellement que le Parlement européen affirme une fois de plus avec force que nous ne nous trouvons pas face à un choc de civilisations, mais que nous devons défendre des valeurs qui sont les valeurs de l' ensemble de l' humanité. Par conséquent, je considère comme essentiel le fait que le Parlement européen se manifeste et exprime clairement une ligne de conduite, qui n' est pas seulement celle de mon groupe. À cet égard, je m' adresse à mon collègue M. Poettering pour l' informer que j' ai été le premier à applaudir quand, lors de la séance plénière extraordinaire tenue en raison des attaques du 11 septembre, il a expressément cité l' intervention d' Anouar al-Sadate au sein de ce Parlement.	fr
Je pense que des propos comme ceux tenus par M. Berlusconi doivent être critiqués par nous tous et j' espère, car ce n' est pas la première fois qu' une telle chose se produit, que nous n' en entendrons plus de semblables étant donné le tort qu' ils occasionnent à la cause européenne dans le monde.	fr
Madame la Présidente, pour continuer sur le même sujet, dès le lendemain du 11 septembre, nous avons obtenu ici un consensus très large sur la nécessité de proscrire tout amalgame tendant à accréditer la thèse inacceptable et dangereuse du choc des civilisations.	fr
D'un autre côté, on se souvient des propos tenus dans le même esprit par M. Solana, qui avait recommandé - je le cite - de ne pas créer de clivage, ce qui constituerait une grave erreur. C'est dire combien les propos ahurissants et profondément indignes de M. Berlusconi nous commandent de réagir très clairement. D'abord, en condamnant vivement cette vieille fable de la soi-disant supériorité de la civilisation occidentale et chrétienne. Ensuite, en décidant d'une initiative, dans l'esprit de l'article 7 du traité de Nice, permettant au Conseil de constater l'existence d'un risque manifeste de violation grave, par un État membre, des principes fondamentaux de l'Union et de lui adresser des recommandations.	fr
Je suggère donc, Madame la Présidente, que la Conférence des Présidents examine quel acte politique significatif il conviendrait d'adopter à cet égard.	fr
 Je vais tout de suite donner la parole à Mme Roure, pour qu'elle nous donne l'avis de la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures.	fr
Roure (PSE), rapporteur. Madame la Présidente, le 14 novembre, j'ai présenté ici même, au nom de la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures, un rapport, que l'assemblée avait approuvé, sur une initiative française en vue de l'adoption d'une convention relative à l'amélioration de l'entraide judiciaire en matière pénale.	fr
Aujourd'hui, le Conseil nous reconsulte sur un nouveau texte de projet de protocole, cette fois. Suite au Conseil européen extraordinaire du 21 septembre dernier consacré à la lutte contre le terrorisme, nous sommes appelés à statuer d'urgence. Je comprends évidemment que les circonstances conduisent l'Union européenne à renforcer le plus rapidement possible la coopération dans la lutte contre le terrorisme.	fr
Je ferais néanmoins quelques remarques. Je commencerai par regretter que le Conseil n'ait pas retenu l'amendement, que nous avions proposé, visant à étendre l'inopposabilité du secret professionnel aux activités commerciales et de conseil financier des avocats, et autres conseils juridiques réglementés. Je persiste en effet à penser que cette disposition est essentielle à l'efficacité de la coopération judiciaire en matière de lutte contre le blanchiment d'argent. Je regrette ensuite que le Conseil ne soit pas parvenu à un accord en matière de double incrimination.	fr
Ces réserves exprimées, j'observe que le texte du protocole contient des dispositions beaucoup plus précises concernant le suivi des transactions bancaires. Je note aussi avec intérêt qu'il appartiendra à l'avenir à Eurojust de jouer un rôle majeur dans le bon fonctionnement de l'entraide judiciaire.	fr
Ces remarques faites, j'accepte, bien sûr, avec la Commission, que le Parlement européen approuve aujourd'hui à titre exceptionnel, sans rapport et selon la procédure d'urgence, le texte qui lui est soumis.	fr
Le point sera inscrit à l'heure des votes de jeudi.	fr
 L'ordre du jour appelle la déclaration de la Commission sur le Livre blanc sur la réforme de la gouvernance européenne.	fr
Je donne tout de suite la parole à M. Prodi, président de la Commission.	fr
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Députés, le 4 septembre dernier, j'ai présenté à cette Assemblée le Livre blanc sur la gouvernance européenne. À cette occasion déjà, certains m'avaient fait part de leurs réactions. La commission des affaires constitutionnelles et la commission juridique et du marché intérieur ont en outre commencé à analyser nos propositions. La discussion de ce jour se déroule donc dans le contexte d'un débat déjà largement entamé. Je ferai toutefois quelques remarques préliminaires afin de dissiper certaines équivoques apparues au cours de ce débat, étant entendu que je suis disposé à répondre aux observations qui seront exprimées ultérieurement dans le cadre de la discussion de ce matin.	fr
Comme on le sait, l'objectif fondamental du Livre blanc sur la gouvernance est de rénover et revigorer le fonctionnement du triangle institutionnel, qui travaille selon la méthode communautaire dans le cadre du Traité actuellement en vigueur. Cela vient compléter et renforcer la politique constante suivie par la Commission et son Président en faveur des modifications institutionnelles visant à renforcer le rôle du Parlement européen. La Commission a en effet toujours reconnu la nécessité qu'au sein du triangle institutionnel, l'organe qui est l'expression directe de la population joue un rôle central, en équilibre avec l'organe représentatif des États, à savoir le Conseil, et l'organe représentatif de l'intérêt public européen, c'est-à-dire la Commission.	fr
En outre, la Commission appuie le rôle de la Cour de justice, en vue d'une Union européenne fondée sur la loi et sur les droits de l'homme. Il s'agit d'un engagement que nous assumons avec cohérence et constance. Notre objectif reste en effet de consolider la légitimation de cette Assemblée et, avec elle, la démocratie représentative.	fr
Le Livre blanc sur la gouvernance s'inspire de ce choix qui vise à renforcer la démocratie représentative et à garantir qu'elle fonctionne correctement et rapidement.	fr
Les critiques qui se sont fait entendre au cours des dernières semaines contre le volet de nos propositions visant à clarifier la distinction entre fonction législative et fonction exécutive reposent, à mon avis, sur une équivoque. J'ai entendu, par exemple, des affirmations selon lesquelles la Commission demanderait un chèque en blanc en ce qui concerne la fonction exécutive en dehors du contrôle légitime du Parlement. Ce n'est pas vrai et la lecture du Livre blanc le démontre sans ambiguïté. La Commission propose en effet que le Parlement, le Conseil et la Commission fassent tous un pas en arrière et en reviennent aux tâches institutionnelles qui sont les leurs.	fr
La Commission doit par conséquent présenter moins de propositions, et le faire de façon plus ciblée, en se concentrant sur la fonction exécutive. Le Conseil doit exercer le rôle de législateur qui est le sien et ne pas se transformer en exécuteur. Le Parlement, enfin, assume des responsabilités fondamentales en ce qui concerne le contrôle de la mise en uvre des politiques ainsi que dans le domaine budgétaire. Cela dépasse largement ses simples fonctions de colégislateur.	fr
Les propositions du Livre blanc sont donc ambitieuses : elles visent à permettre, en fin de compte, la pleine application des règles existantes ainsi qu'à garantir au Parlement un rôle égal à celui du Conseil et qui va bien au-delà du droit de révocation - le "call back" de décisions exécutives, sur lequel certains membres de cette Assemblée ont insisté tout particulièrement.	fr
L' option du droit de révocation - le "call back" présente en effet le défaut de se limiter à modifier partiellement le système actuellement en vigueur, dont nous savons tous qu'il est gravement déficient, mais sans remédier à ses carences fondamentales.	fr
Comme le démontre le Livre blanc, il faut au contraire un changement structurel qui précise qui est responsable de l'exécution des politiques. Il s'agit d'un point essentiel si l'on veut savoir qui sera tenu d'en répondre, selon le principe de responsabilité qui est un élément indispensable au fonctionnement des institutions démocratiques.	fr
Le Livre blanc rend à la Commission le rôle d'exécution des politiques et remet en question la nécessité du système actuel de comités réglementaires et de gestion. Par ailleurs, la perspective de l'élargissement rend urgent un réexamen de la comitologie.	fr
Toutefois, le Livre blanc dit aussi très clairement que la nouvelle législation, que vous examinerez sur la base de la proposition définitive de la Commission, devra définir les conditions et les limites de ce rôle exécutif. Il ajoute qu'il faut un dispositif juridique simple permettant au Conseil et au Parlement - mis sur le même plan - d'assurer le suivi des actions de l'exécutif et de les contrôler. Nous réfléchissons d'ores et déjà aux diverses façons selon lesquelles ce mécanisme pourrait fonctionner mais, pour l'instant, il nous semble plus approprié de faire précéder cette proposition d'une phase d'écoute.	fr
Aussi nous attendons-nous à recevoir une importante contribution sur ce plan des comités consultatifs des États membres, de même que des travaux de cette Assemblée.	fr
Dans le Livre Blanc, la Commission s'est engagée également à améliorer les méthodes de consultation qu'elle adopte lors de l'élaboration de ses propositions politiques. D'aucuns prétendent que ces propositions mettraient en danger le rôle du Parlement. Sincèrement, je crois que cela ne correspond pas à la réalité et, en tout cas, ne correspond pas à nos intentions.	fr
Il va de soi que nous n'avons jamais proposé et ne proposerons jamais de remplacer le rôle du Parlement ou d'autres institutions démocratiquement élues par des formes de collectivité spontanée de la société civile organisée, que nous appelons des "organisations non gouvernementales".	fr
Ces associations jouent un rôle important de sensibilisation et d'intégration de notre société et, partant, nous tenons à tirer profit d'une collaboration avec elles. Cette collaboration qui, je le répète, n'a rien à voir avec le rôle des institutions démocratiquement élues, se fait aujourd'hui d'une manière opaque et confuse.	fr
Nous devons donc mettre de l'ordre dans les pratiques actuelles. Il nous faut en particulier des orientations qui rendent ce processus transparent et mieux structuré qu'il ne l'est actuellement. Il nous faut des orientations quant au recours aux experts dans la formulation des politiques. Autant d'éléments qui amélioreront la façon dont la Commission exerce son droit d'initiative.	fr
Madame la Présidente, chers collègues, j' ai devant les yeux une interview tirée d' un journal, dont je voudrais vous lire un passage. "Je ne suis pas d' accord avec la conférence contre l'esclavage qui se tient à Durban. Elle promeut le sentiment de victimisation chez des gens qui pensent déjà qu' ils ont le dessous. Je ne suis pas satisfait", trouve-t-on dans cette interview, "de la conférence de Durban, sans parler de la façon dont la question du Proche-Orient a été traitée ; le fait que quelqu' un comme Castro y soit acclamé donne en outre à penser que nous avons affaire à une réunion anti-occidentale". Madame la Présidente, ce ne sont pas là mes paroles, ce sont celles d' un commissaire européen, à savoir M. Bolkestein. Hier soir, le président de notre groupe m' a appris que M. Nielson devra s' expliquer devant la Conférence des présidents en raison de déclarations malheureuses sur l' impérialisme anti-américain. Ne serait-il pas équitable, en votre qualité de Présidente de la Conférence des présidents, d'inviter aussi M. Bolkestein à venir rendre des comptes devant cette même Conférence des présidents sur les propos particulièrement malencontreux et extrêmement dangereux, lancés au moment même où le monde occidental et le monde islamique doivent partir en guerre contre le terrorisme ?	fr
 Monsieur Staes, je vous confirme que M. Nielson viendra bien devant la Conférence des présidents et nous allons envisager votre suggestion.	fr
Madame la Présidente, je souhaite attirer l'attention sur le fait que la chaîne en langue finnoise ne se trouve plus sur le réseau télévisé du Parlement. Nous nous en sommes demandé la raison sans recevoir la moindre explication. Aucun programme ne vient donc de Finlande, alors que l'on capte jusqu'à trois ou quatre chaînes de certains États membres. Je demande que la présidente demande aux personnes compétentes de résoudre ce problème, car en ces temps de crise il est particulièrement étrange que l'on supprime du réseau télévisé le programme d'un État membre sans explication.	fr
 Monsieur Paasilinna, malheureusement, tout à fait exceptionnellement, Mme Banotti n'est pas encore ici. Nous lui transmettrons très volontiers votre regret. Elle verra tout de suite ce qu'il est possible de faire.	fr
 Le tribunal de première instance vient de rejeter les recours formés par des députés européens, par le Front national, par la liste de Mme Bonino contre l'acte du 14 septembre 1999 du Parlement européen constatant l'inexistence du groupe technique des députés indépendants. Selon le dispositif de l'arrêt, les affaires concernées sont jointes aux fins de l'arrêt et les recours sont rejetés. Les parties requérantes supporteront dans chaque affaire leurs propres dépens et ceux exposés par le Parlement, y compris, en ce qui concerne l'affaire 222/99, les dépens afférant à la procédure de référé. L'arrêt a été prononcé en audience publique à Luxembourg le 2 octobre 2001. Par conséquent, je vous informe que la suspension ordonnée par le président du Tribunal de première instance le 25 novembre 1999 au terme de la procédure en référé a cessé ses effets dès le prononcé de l'arrêt, c'est-à-dire dès le 2 octobre 2001, conformément à l'article 107, paragraphe 3, du règlement de procédure du tribunal. Ainsi, l'acte du Parlement du 14 septembre 1999 décidant de constater l'inexistence du groupe TDI est à nouveau pleinement applicable.	fr
Madame la Présidente, chers collègues, les dix-huit députés du groupe TDI prennent acte de l'arrêt du Tribunal de première instance du 2 octobre. Ils soulignent que cet arrêt est en quelque sorte l'image en creux de l'ordonnance du Président du même tribunal qui nous avait donné raison le 25 novembre 1999 en sommant le Parlement de reconnaître l'existence légitime de notre groupe. Il va dès lors de soi que nous allons faire appel de la décision d'hier et qu'évidemment nous demandons la suspension des effets de cet arrêt.	fr
À cet égard, Madame la Présidente, afin d'éviter tout malentendu, je vous prie, avant de prendre d'autres dispositions, de consulter le service juridique afin de déterminer les effets de la suspension, que nous allons demander et que nous avons le droit de demander au tribunal.	fr
Cela dit, je voudrais attirer l'attention de nos collègues sur deux éléments importants de l'arrêt d'hier. Le premier est la pleine recevabilité de notre recours et, par voie de conséquence, la pleine légitimité pour les députés de saisir la justice d'actes du Parlement européen tels que celui-ci. Ce n'était pas la thèse du Parlement, qui avait demandé de déclarer ce recours irrecevable.	fr
Le deuxième est qu'à plusieurs reprises, le tribunal reconnaît les disparités existant entre les députés de notre Parlement. Il le fait notamment aux paragraphes 201 et 57 de l'arrêt d'hier. Je ne vais pas les citer et me bornerai à dire que le tribunal déclare qu'il incombe au Parlement, dans le cadre de ses pouvoirs d'organisation interne, de remédier aux disparités existantes.	fr
Comme depuis un an, Monsieur Corbett, votre projet de rapport sur la réforme des articles 29 et 30, visant à faire cesser ces disparités, est en souffrance, nous continuerons, pour ce qui nous concerne, notre combat, serons vigilants, et ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour que ce combat en faveur de l'élimination des disparités continue et ne s'arrête pas avec l'arrêt d'hier.	fr
Madame la Présidente, je suis heureux que le tribunal de première instance ait donné raison au Parlement. Cet arrêt confirme le bien-fondé de notre décision. Pourtant, M. Dell' Alba a raison de souligner qu' il faut veiller à ce que notre règlement ne contienne aucune disparité ni discrimination. C' était l' objectif du rapport de la commission des affaires constitutionnelles qui était resté en suspens dans l' attente de l'arrêt du tribunal.	fr
Le moment est peut-être venu de présenter ce rapport à toute l' Assemblée. Mais, s' il devait y avoir un pourvoi et si la Cour de justice siégeant en séance plénière devait suspendre l' arrêt du tribunal de première instance en attendant qu' elle rende elle-même sa décision, ce dont je doute personnellement, cela nous mettrait en porte à faux vis-à-vis du rapport de la commission des affaires constitutionnelles. Personnellement, je doute que la Cour de justice siégeant en séance plénière n' émette un tel arrêté à effet suspensif. Nous pouvons dès lors immédiatement procéder à la recherche des contradictions que certaines personnes ont peut-être le sentiment de percevoir dans notre règlement. Mon rapport permettra, j' en suis sûr, de rassurer tout le monde.	fr
 Monsieur Corbett, ce que je peux vous dire, ainsi qu'à M. Dell'Alba, c'est que, naturellement, s'il devait y avoir un pourvoi, j'étudierais très attentivement avec notre service juridique le caractère suspensif ou non suspensif de ce pourvoi. Nous regarderons cela avec la plus grande attention.	fr
Madame la Présidente, l'arrêt rendu est très clair, mais dans un État de droit, on peut évidemment interjeter appel et il ne peut y avoir d'effets tant que l'instance supérieure n'a pas conclu. L'arrêt rendu est également très clair en ce qui concerne les obligations du Parlement. Le considérant 157 stipule expressément qu'il "incombe au Parlement d'examiner, dans le respect des procédures internes, si les différences de traitement de ces deux catégories de députés, qui découlent des dispositions internes susmentionnées, sont toutes nécessaires et donc objectivement fondées". Cela signifie clairement que nous devons examiner attentivement nos règles afin de voir s'il y a discrimination.	fr
Les possibilités doivent, selon moi, être en tous points identiques pour tous les députés ainsi que pour tous les partis politiques comme le parti radical italien. Ce parti doit évidemment bénéficier des mêmes droits politiques que les autres groupes politiques, à l'exception de quelques droits de groupe bien spécifiques, mais nous devons examiner les règles de façon critique et veiller à ce que toutes les entités politiques disposent des mêmes possibilités de travail au sein de l'Assemblée. Je vous invite donc, Madame la Présidente, à demander au service juridique d'étudier très attentivement l'arrêt rendu et de voir comment les règles pourraient être corrigées afin de garantir une égalité totale et je souhaiterais que l'arrêt arrive sur la table de la conférence des présidents lors d'une prochaine réunion dès que l'arrêt rendu aura été éclairci afin de pouvoir envisager la mise en uvre d'une série de mesures en faveur des députés indépendants et des petites entités politiques, qui ne sont pas suffisamment importantes pour former un groupe ; cela permettra de traiter les députés de façon équitable.	fr
Madame la Présidente, je profite de l' occasion pour vous informer que le groupe d' élèves que j' avais invité à venir cette semaine - plus précisément demain - a renoncé à sa visite. J' ai entendu que mon groupe n' était pas le seul, mais qu' environ 50 % des groupes invités ont annulé leur visite cette semaine. Les personnes concernées, ou les parents ont peur que les mesures de sécurité de notre bâtiment ne soient pas suffisantes et que la visite du Parlement présente donc un danger pour les enfants. Je vous enjoins par conséquent d' informer l'opinion publique que les mesures de sécurité sont suffisantes. Si cela s' avérait impossible, il faudrait se demander dans quelle mesure les visites ne seront pas toutes suspendues. Personnellement, j' ai une requête : je serais heureux que les contingents qui ne peuvent pas être utilisés, parce que les visites sont annulées, soient mis de côté, ne soient pas perdus, afin que les groupes qui ne visitent pas maintenant le Parlement, pour des raisons compréhensibles, puissent reporter cela à une date ultérieure.	fr
 Nous avons ce soir une réunion du Bureau et je lui ferai part de votre proposition.	fr
Monsieur le Président, je demande la parole pour un fait personnel conformément à l'article 122 de notre règlement, qui prévoit un temps de parole de trois minutes dans ce cas. Quoi qu'il en soit, je n'en abuserai pas.	fr
Hier soir, une agence de presse italienne a donné l'information que M. Tajani avait envoyé une lettre à la Présidente, Mme Fontaine, à propos des interventions que M. Barón et moi-même avons faites au cours du débat sur le Conseil extraordinaire du 21 septembre dernier. Je vous demande avant tout de vérifier et de faire vérifier si la Présidente a reçu cette lettre. En outre, il me semble comprendre, toujours selon cette dépêche - vu que je n'ai pas lu cette lettre -, que l'on demande à la Présidente d'entreprendre une action indue, à savoir de prendre une initiative visant à défendre le parlement italien. J'ignore quelle prérogative permettrait à la Présidente du Parlement de prendre une telle initiative. En outre, je présume que les présidents des chambres italiennes sont parfaitement en mesure de défendre leurs institutions.	fr
Je voudrais préciser que ni M. Barón ni moi n'avons attaqué le parlement italien. Au contraire, nous avons fait remarquer ce qui nous semble une grave incohérence, à savoir que le gouvernement italien ne présente aucune réserve à Bruxelles dans l'approbation d'un plan d'action contre le terrorisme en conclusion du Conseil extraordinaire, pas plus qu'il ne semble avoir soulevé des objections analogues au Conseil "Justice et Affaires intérieures", pendant que l'Italie promeut une loi qui rend beaucoup plus difficile la coopération judiciaire. Ce fait a été relevé par d'illustres juristes, par la presse internationale, aujourd'hui par le juge américain Calabresi, chef de la cour d'appel de New York, qui déclare que l'Italie s'est engagée dans une voie opposée à celle des États-Unis et de toute la communauté internationale.	fr
Bref, nous avons exprimé librement une opinion. M. Tajani a fait de même dans ce débat en réfutant ces arguments par d'autres arguments. Dans cette situation, je ne vois franchement pas ce que devrait faire notre Présidente, sinon défendre les prérogatives de ce Parlement, qui garantit conformément à l'article 2, l'indépendance du mandat parlementaire et, vu que M. Barón et moi-même n'avons violé aucune norme de comportement prévue par le règlement, je pense que Mme Fontaine n'a rien à faire. D'ailleurs, je trouve bizarre que M. Tajani se plaigne d'une soi-disant ingérence en demandant à la Présidente d'en commettre une à son tour. Cela étant dit, je voudrais que vous, Monsieur le Président, signaliez à Mme Fontaine que, avant la fin de cette session, nous voudrions savoir si, et comment, elle compte répondre à la lettre de M. Tajani.	fr
 Nous informerons naturellement la Présidente de votre demande. Je suis certain que Mme Fontaine répondra dans les plus brefs délais.	fr
Monsieur le Président, j'interviens également pour un fait personnel. Je ne crois pas que Mme Fontaine ait besoin de leçons de droit parlementaire pour savoir ce qu'elle doit faire.	fr
Je me réfère à la lettre que j'ai envoyée hier à la Présidente. Les agences de presse ne sont pas la source d'information ; ce qui compte, c'est le texte de la lettre que j'ai envoyée à Mme Fontaine pour lui demander si elle estime opportun d'intervenir à la suite de certaines déclarations faites devant cette Assemblée par le président du groupe socialiste, M. Barón Crespo, et par d'autres parlementaires de ce même groupe. Il ne me semble pas avoir cité Mme Napoletano dans la lettre, mais je ne crains pas de contester certaines de ses affirmations.	fr
Le problème n'est pas l'interférence du Parlement européen dans les affaires du parlement italien, mais il se fait que, dans cette Assemblée, on a entendu hier et avant-hier, soit depuis le début de la session, des déclarations qui ont tout l'air d'interférences dans les affaires du parlement italien. En effet, quand on demande de manière répétée de vérifier si les lois qui sont approuvées sont cohérentes avec ce qu'a décidé le Conseil des ministres, et personne ne conteste l'évaluation du Conseil, je répète, et continue à répéter - et je l'ai déjà dit hier à Mme Napoletano et au groupe socialiste - que l'on est intervenu sur une question qui concerne les affaires intérieures italiennes - le parlement italien est encore souverain, Dieu merci, et il ne doit être soumis à aucune tutelle. En ce qui concerne la législation sur les commissions rogatoires internationales, il s'agit d'une vérification d'une loi de ratification de l'accord entre l'Italie et la Suisse, et la législation de référence est celle qui met en application l'article 3 de la Convention européenne d'entraide judiciaire, signée par tous les pays européens à Strasbourg, et entrée en vigueur en Italie dès 1961. L'article 3 établit l'obligation de l'État requis d'une commission rogatoire d'entraide judiciaire d'envoyer à l'État requérant les originaux de documents considérés comme des preuves ou, à défaut, leur copie certifiée conforme. Il n'est pas question ici de lutte contre le terrorisme ; en tant que force politique et que gouvernement national, nous avons toujours été l'expression de cette force politique, avec son président du conseil, fortement engagé contre le terrorisme. Je ne voudrais pas que, dans cette Assemblée, l'on présente de manière erronée l'approbation d'un texte de loi qui est l'application de l'article 3 de la Convention européenne d'entraide judiciaire, qui a trop souvent été violée par des magistrats en Italie, comme une loi qui facilite le terrorisme, parce que ce n'est pas le cas. Voilà d'où vient la demande d'intervention de la Présidente Fontaine, pour autant qu'elle l'estime opportune.	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0313/2001) de Mme González Álvarez, au nom de la délégation du Parlement au Comité de conciliation, sur le projet commun approuvé par le Comité de conciliation concernant la directive du Parlement européen et du Conseil relative à la sécurité générale des produits [3644/2001 - C5-0298/2001 - 2000/0073(COD)].	fr
Je ne pense pas que j'utiliserai les cinq minutes, Monsieur le Président.	fr
Nous en sommes à la troisième lecture d'un processus de conciliation que nous suivons depuis longtemps. Le dialogue entre le Conseil, la Commission et le Parlement européen a rendu les choses beaucoup plus aisées et cela mérite d'être souligné. Certes, le résultat d'une conciliation ne peut être entièrement satisfaisant pour les uns ou pour les autres. Il est généralement assez bon mais comporte quelques failles.	fr
Il me semble que des premiers amendements présentés par le Parlement européen en première lecture, les deux autres institutions en ont repris d'importants. Par exemple, en matière de sécurité des produits : la prise en compte de la responsabilité non seulement des producteurs mais également des distributeurs ; une information claire des risques éventuels dans la langue des différents États de l'Union ; un échange plus rapide des informations ; une plus grande coopération entre les États afin d'éviter l'arrivée de produits dangereux sur le marché ; et, également, le retrait de produits réputés dangereux, bien que déjà commercialisés. L'amendement prévoyant d'inclure la spécificité de certains commerces de charité au Royaume-Uni a également été repris, bien qu'en des termes différant des souhaits des collègues britanniques. Il me semble qu'une grande partie des propositions du Parlement européen a été reprise.	fr
Cependant, toutes n'ont pas été intégrées et lors de la seconde lecture, nous n'avons présenté que sept amendements visant à inclure ce qui avait été écarté par les deux autres institutions. Ces amendements recouvraient un sujet très important pour nous : l'inclusion des services dans une proposition que la Commission traite pour l'instant et pour laquelle elle s'est engagée à obtenir des résultats en 2003. Je pense que cette proposition est capitale pour nous car la sécurité des services doit avoir la même portée que la directive que nous révisons aujourd'hui.	fr
Il faut également tenir compte du principe de précaution ; c'est-à-dire que lorsque qu'un doute fondé existe sur la sûreté d'un produit, il faut appliquer ce principe de précaution dont on parle tant mais que l'on applique peu dans la réalité. On pourrait également envisager un certificat externe qui compléterait le certificat officiel. Il existe également un accord sur la comitologie qui, en l'occurrence, n'est pas celui qu'aurait souhaité le Parlement mais une proposition d'information continue et régulière au Parlement européen et au Conseil a été avancée.	fr
Certains sujets qui nous préoccupaient ont également été repris dans la proposition finale.	fr
Je souhaiterais seulement insister sur un thème, proposé par la Commission elle-même, relatif à l'interdiction d'exporter vers des pays tiers des produits considérés dangereux en Europe. Cette proposition n'a pas recueilli le nombre de voix nécessaire au Parlement et ne figure donc pas dans le document final. Je tiens à dire, en tant que rapporteur, que c'est peut-être la proposition qui me préoccupe le plus. Je pense que nous courrons le risque réel, comme nous le constatons chaque jour, de voir des personnes peu scrupuleuses exporter vers des pays du Tiers monde des produits dangereux. Cela me préoccupe beaucoup. La Commission européenne s'est engagée verbalement à établir un contrôle très strict pour que cela ne se produise pas mais il eût été plus prudent de l'inclure dans la proposition afin d'éviter tout risque d'exporter vers les pays du Tiers monde des produits que nous, les Européens, considérons dangereux.	fr
Par conséquent, Monsieur le Président, bien que le rapporteur regrette que l'interdiction expresse d'exporter des produits dangereux vers le Tiers monde n'ait pas été reprise dans la directive, je pense qu'il s'agit d'une proposition qui, comme je l'ai dit au début, ne satisfait ni le Conseil, ni la Commission ni vraisemblablement le Parlement mais qui est néanmoins le résultat d'un processus de conciliation au cours duquel le dialogue entre toutes les institutions aura été fructueux et je ne peux en être que satisfaite.	fr
Monsieur le Président, chers collègues, la seule façon de garantir le bon fonctionnement du marché intérieur - un espace sans frontières intérieures - est de prendre les mesures adéquates et d' assurer la sécurité des consommateurs. Des niveaux de protection uniformes sont nécessaires et l' objectif de cette proposition est de les garantir. Ces dernières années, les consommateurs ont été troublés par diverses fraudes ainsi que par le progrès bienvenu de la science. Celle-ci n' a cessé de démontrer que les produits de consommation ne satisfont plus aux normes de sécurité correspondant à l' état des connaissances. Ce fait accentue l' importance et la nécessité du rapport qui nous est présenté aujourd' hui et il importe de remercier le rapporteur pour son engagement considérable dans cette question.	fr
Cette directive doit impérativement s' appliquer aux produits, indépendamment de la forme de commercialisation. C' est une décision qui tient compte de l' évolution des marchés en ce sens que la vente à distance et le commerce électronique y sont également intégrés.	fr
La question de la sécurité des consommateurs ne concerne pas seulement - comme on le souligne souvent - les groupes les plus fragiles de notre société que sont les enfants et les personnes âgées. Elle doit viser tout le monde. Il est donc tout à fait normal et nécessaire que nous nous efforcions de parvenir à ce que des produits qui ne répondent plus chez nous aux normes de sécurité et doivent être retirés du commerce, ne réapparaissent pas après quelques détours dans des pays tiers et mettent en danger la santé de ces populations.	fr
Je pense que l' un des points les plus importants à cet égard est l' implication du secteur commercial. En effet, la garantie du respect des exigences de sécurité en vigueur ne peut être uniquement assurée par les pouvoirs publics. Les commerçants doivent eux aussi contribuer à leur mesure à revaloriser et améliorer ce rapport de confiance entre le commerçant et le consommateur. Cela ne supprimera cependant pas la nécessité d' effectuer des contrôles adéquats et cette réglementation n' est bonne que si elle est également contrôlée de facto. Les mesures de surveillance seront donc extrêmement importantes. La mise en place de ce réseau d'autorités de surveillance des États membres est donc nécessaire et nous espérons qu' il sera rapidement opérationnel.	fr
 Je déclare reprise la session du Parlement européen qui avait été interrompue le jeudi 4 octobre 2001.	fr
 Vous vous souvenez, chers collègues, que le 8 octobre dernier, 104 passagers et 4 employés de l'aéroport de Linate ont perdu la vie dans un tragique accident entre un petit avion privé et un avion de la SAS qui devait effectuer la liaison Milan-Copenhague.	fr
Immédiatement après cette catastrophe, j'ai adressé un message de condoléances au Président du Conseil italien, ainsi qu'au Premier ministre danois. Comme il se trouve que, le lendemain, j'effectuais ma visite officielle au Danemark, j'ai également adressé de vive voix le même message aux différentes autorités que j'ai eu l'occasion de rencontrer. Mais je tenais à témoigner publiquement, une fois encore, de notre solidarité et de notre profonde sympathie à l'égard des familles des victimes.	fr
 L'ordre du jour appelle le projet définitif d'ordre du jour tel qu'il a été établi par la Conférence des présidents conformément à l'article 110 du règlement.	fr
La Présidente. Je vous signale que nous avons l'élection d'un vice-président, en remplacement de M. Wiebenga. Cette élection aura lieu mardi midi. Je vous rappelle que le délai de dépôt des candidatures est fixé pour ce soir à 18 heures.	fr
J'ai reçu, conformément à l'article 62, paragraphe 5, du règlement, l'opposition de 95 députés à l'application de la procédure de délégation du pouvoir de décision à une commission au rapport de M. Corbey sur les emballages et leurs déchets, actuellement prévu à l'heure des votes de mardi midi. Ce rapport sera donc inscrit à l'ordre du jour de la prochaine période de session, selon la procédure habituelle.	fr
Madame la Présidente, je suis rapporteur pour l'affaire concernant la Macédoine qui est prévue sur la liste des rapports à examiner demain. Cependant, la Commission vient d'indiquer qu'il serait souhaitable de retirer cette question de l'ordre du jour. En tant que rapporteur, et au nom du groupe PSE, je propose que nous supprimions cette question de la liste des rapports qui doivent être portés au débat demain, selon l'article 144 de notre règlement. La raison en est que nous avons été informés que la Commission souhaitait, d'une part, affecter des sommes plus importantes à l'aide attribuée à la Macédoine et, d'autre part, prolonger cette aide dans le temps.	fr
Je propose donc que nous retirions cette question de l'ordre du jour de la présente session, et que nous l'examinions lors de la session de novembre. Nous renvoyons donc cette affaire devant la commission des budgets et les autres commissions dont l'avis est sollicité, à savoir la commission des affaires étrangères et la commission de l'industrie.	fr
 Tout à fait, Monsieur Färm, je peux vous confirmer ces informations. En effet, la Commission est actuellement en train de préparer une proposition révisée pour tenir compte des besoins supplémentaires en ressources financières communiqués par le Fonds monétaire international.	fr
Y a-t-il des objections à la proposition que vient de faire M. Färm, et qui rejoint aussi la proposition de la Commission ?	fr
   La Présidente. J'ai reçu, conformément à l'article 114, l'opposition de 37 députés à l'application de la procédure sans rapport à la proposition de décision du Conseil relative à l'admission de la Communauté européenne à la commission du Codex Alimentarius, actuellement prévue à l'heure des votes de mardi midi.	fr
Cette proposition de décision est donc renvoyée pour réexamen à la commission compétente.	fr
Madame la Présidente, j'interviens à propos de l'ordre du jour, où je vois qu'il manque un sujet urgent, que je me permets de signaler rapidement à l'attention de la présidence et des députés. Dans une décision grave et surprenante, la fondation allemande "Mémoire, responsabilité et futur", expression du gouvernement allemand et des entreprises nationales, a décidé d'exclure du dédommagement des anciens travailleurs enrôlés en Allemagne les prisonniers militaires italiens, et même une partie importante des prisonniers civils ; les dédommagements aux civils seront en effet limités à ceux qui ont été internés dans les véritables camps d'extermination. Ce sont là des exclusions injustifiées d'un point de vue juridique, qui empêcheraient cette forte réconciliation entre les peuples européens divisés par les tragiques expériences de la seconde guerre mondiale. Il me semble nécessaire d'intervenir pour éviter cette discrimination grave dans les dédommagements allemands, aux dépens des prisonniers militaires et civils italiens.	fr
Madame la Présidente, ce matin, je me suis levé sans voix. J'ai perdu ma voix, et donc, je ne sais pas si demain, je serai en mesures de donner mes habituelles explications de vote. À part cela, je suis aux côtés de mon ami Borghezio, non parce qu'il a changé de groupe, mais parce que je soutiens sa proposition relative aux plaintes exprimées face à l'absence de dédommagement des anciens prisonniers italiens, militaires ou civils. Toutes ces personnes ont aujourd'hui plus de 75 ans, elles sont donc retraitées, et elles ont été laissées sans pension par le gouvernement italien. Les dommages pour ces citoyens italiens, qui ont subi les horreurs de la guerre comme beaucoup d'entre nous, sont encore plus grands parce que, en plus du fait qu'ils ne reçoivent pas ce dédommagement, ce sont aussi des retraités sans pension.	fr
Monsieur le Président, des collègues auront lu dans certains journaux parus ce matin des articles relatifs au refus de la République française de reconnaître le statut d'extraterritorialité du Parlement européen. Apparemment, le gouvernement français a refusé d'accorder un visa au président de la République de Chine qui lui permette de se rendre au Parlement pour assister à une réunion. Notre statut de Parlement supranational nous est refusé et j'espère que vous protesterez auprès du gouvernement français contre le fait que M. Chen n'a pas pu obtenir de visa...	fr
...et que vous insisterez pour que nous, au sein de l'Union européenne, devrions reconnaître un pays qui existe en tant que démocratie parlementaire florissante depuis 14 ans, ainsi que le statut dont il doit jouir au sein d'un monde dans lequel les démocraties doivent travailler ensemble.	fr
 Je prends acte de votre intervention. La Présidente en sera naturellement dûment informée.	fr
Monsieur le Président, cette question a été traitée la semaine passée en commission des affaires étrangères, des droits de l' homme, de la sécurité commune et de la politique de défense. L' adoption de l' urgence ne nous semble pas opportune. Pour différentes raisons : il semble s' agir d' une question technique, mais à nos yeux, il s' agit d' une décision purement politique qui doit être bien préparée au sein de ce Parlement.	fr
Il s' agit de deux choses. En premier lieu, l' avenir de l' aide de l' Union européenne dans les Balkans. Sera-t-elle accordée par le biais d' une agence ou par le biais de délégations ? Beaucoup d' obscurité règne autour de cette question. C' est la raison pour laquelle la commission a prié le commissaire responsable de cette matière, M. Patten, de lui rendre visite la semaine prochaine pour discuter de cette question avec ses membres.	fr
En second lieu, cette proposition a suscité quelques tensions en Macédoine. Il nous semble opportun de prendre le temps de bien discuter de cette question avec les autorités macédoniennes avant que le Conseil ne prenne une décision.	fr
Et enfin, la commission est en mesure d' adopter un rapport la semaine prochaine déjà, de sorte que l' on puisse procéder au vote sur le sujet lors de la prochaine période de session au mois de novembre. Autant de raisons donc de ne pas adopter l' urgence.	fr
Proposition de décision du Conseil établissant la position de la Communauté dans la Conférence Ministérielle, établie par l'Accord instituant l'Organisation Mondiale du Commerce, concernant l'adhésion de la République populaire de Chine à l'Organisation Mondiale du Commerce [C5-0487/01 - 2001/0218(CNS)]	fr
Monsieur le Président, je recommande l'application de la procédure d'urgence concernant ce document, parce que cela pourrait faciliter une participation de la Chine à la conférence de Doha.	fr
Proposition de décision du Conseil établissant la position de la Communauté dans la Conférence Ministérielle, établie par l'Accord instituant l'Organisation Mondiale du Commerce, concernant l'adhésion du territoire douanier distinct du Taipei chinois (Taïwan, Penghu, Kinmen et Matsu) à l'Organisation Mondiale du Commerce	fr
Monsieur le Président, l'argument en faveur de la procédure d'urgence est le même que dans le cas précédent - et Taiwan pourrait donc participer à la conférence de Doha.	fr
L'ordre du jour appelle la recommandation pour la deuxième lecture (A5-0319/2001), au nom de la commission de l'emploi et des affaires sociales, sur la position commune arrêtée par le Conseil en vue de l'adoption de la décision du Parlement européen et du Conseil concernant les mesures d'incitation communautaires dans le domaine de l'emploi [8432/1/2001 - C5-0294/2001 - 2000/0195(COD)] (Rapporteur : Mme Jensen).	fr
Madame la Commissaire, la politique de l'emploi de l'Union européenne représente une collaboration ouverte dans laquelle les États membres se fixent des objectifs communs, échangent des expériences et évaluent réciproquement les résultats de chacun ainsi que la politique de l'emploi des différents États membres. Il s'agit d'un processus ouvert par lequel chaque État membre choisit lui-même les moyens qu'il entend utiliser pour atteindre les objectifs communs et, à ce propos, l'Assemblée souhaiterait vivement que ce processus soit davantage ouvert en y incluant et en engageant davantage l'opinion publique. Le rapport que nous examinons aujourd'hui concerne la mise en uvre de l'article 129 du traité d'Amsterdam concernant les mesures d'incitation à instaurer dans le cadre de la politique de l'emploi. L'objectif consiste à octroyer des crédits en faveur de la politique de l'emploi pour les cinq années à venir, à octroyer des moyens destinés à l'élaboration d'analyses, de statistiques, de rapports, à l'organisation de conférences, etc. La politique de l'emploi devra être évaluée en 2003 - c'est la première coordination ouverte qui devra être évaluée - et les moyens affectés à la politique de l'emploi devront aussi servir à cette évaluation.	fr
À l'occasion de la première lecture, le Parlement a adopté 17 amendements à la proposition de la Commission et ceux-ci concernaient les thèmes suivants. Nous souhaitons une plus grande implication des partenaires sociaux et des autorités locales et régionales dans le processus et nous souhaitons également que l'accent soit davantage mis, à l'intention de l'opinion publique, sur les résultats des politiques de l'information et de l'emploi. Nous souhaitons que la politique de l'emploi mette davantage l'accent sur l'égalité entre hommes et femmes ; nous aimerions recevoir d'autres propositions quant à l'implication du Parlement et nous souhaiterions davantage de cohésion avec d'autres activités communautaires. Enfin - et surtout - nous demandons des projets pilotes susceptibles d'améliorer l'information et le développement de méthodes au sein de la politique de l'emploi à l'échelon local et régional ; c'est à ce titre que le Parlement a proposé un accroissement du budget.	fr
Le Conseil a, par la suite, accepté certains amendements déposés par l'Assemblée, notamment ceux préconisant une participation accrue des partenaires sociaux ainsi qu'une implication accrue des autorités locales et régionales. Certains amendements demandant qu'une plus grande attention soit portée à la question de l'égalité entre hommes et femmes ont également été acceptés. Par contre, le Conseil n'a pas voulu accepter des amendements que le Parlement juge pourtant essentiels. La commission de l'emploi a par conséquent souhaité que le Parlement redépose les amendements proposés en première lecture et que le Conseil n'avait pas acceptés. Une majorité de députés militent depuis longtemps en faveur d'une participation accrue des autorités locales et régionales dans la politique de l'emploi et nous avons signalé que l'échange d'expériences et de méthodes par rapport à ce qui se fait à l'échelon local ainsi que par rapport au travail bénévole pourrait être financé par le biais de l'article 129. Si l'on examine la situation du chômage au sein de l'UE, on remarque que le chômage est surtout concentré dans certaines localités et régions - des poches de pauvreté, des îlots de chômage - et il est essentiel que les autorités locales déploient des efforts pour inciter davantage de gens à travailler. C'est pour cela qu'il est important de parler de plans d'action locaux et de l'échange d'expériences et d'informations à partir d'un tel travail.	fr
Madame la Présidente, je souhaite aborder une question au sein de cette Assemblée qui, j'en suis sûr, sera bien accueillie. Je le fait en tant que porte-parole du parti travailliste pour l'Irlande du Nord. L'Assemblée souhaitera sans aucun doute saluer les nouvelles concernant le processus de paix en Irlande du Nord et le désarmement. Il s'agit d'un exemple de ce à quoi des négociations pacifiques peuvent aboutir.	fr
Hommage doit être rendu aux personnes impliquées dans le processus de paix, même dans les moments difficiles, et dans les négociations en cours. Il convient de mentionner la détermination de ces personnes, en ce compris David Trimble, ainsi qu'un membre de ce Parlement, John Hume, qui lutte pour la paix depuis plus de trente ans.	fr
 Monsieur Cashman, je me réjouis d'autant plus de cette bonne nouvelle que j'étais en Irlande la semaine dernière, où je faisais ma visite officielle, et nous étions bien sûr tous dans l'attente de cette nouvelle. Je vous remercie de votre intervention.	fr
Madame la Présidente, comme vous en avez été informée cette semaine, j'étais en Écosse pour protester contre la base de sous-marins nucléaires Trident, et j'ai été arrêtée. Qu'en est-il de notre immunité dans les autres États membres ? J'avais cru comprendre que nous ne pouvions pas être arrêtés dans de telles circonstances.	fr
Je n'ai rien contre la police écossaise. Ces gens se sont montrés très courtois. Ils avaient pleinement conscience de la notion de manifestation pacifique. Peut-être devraient-ils former les policiers tels que ceux de Gênes et leur montrer la manière de réagir à des protestations pacifiques.	fr
Qu'en est-il de notre immunité ? Je n'était pas en train de rompre la paix, mais d'essayer de la préserver en contribuant à débarrasser le monde des armes nucléaires. Deuxièmement, par rapport à mon immunité : ne s'applique-t-elle pas lorsque je me trouve dans un autre pays ?	fr
 Madame McKenna, j'avais été naturellement informée de la situation vous concernant et je suis heureuse de voir que vous êtes revenue parmi nous. Nous allons examiner d'une façon très approfondie la situation au regard du protocole. Naturellement, s'il y a lieu, je ferai les démarches nécessaires pour que la protection des parlementaires soit correctement assurée.	fr
Madame la Présidente, après cette intervention dictée par un intérêt purement personnel, puis-je en revenir à un ordre du jour plus important ? J'aimerais exprimer mon soutien à mon collègue, M. Cashman, et souligner en particulier que ce Parlement s'est révélé être un fervent partisan du processus de paix et de réconciliation en Irlande du Nord. La route vers la paix a été longue et parfois sinueuse, et personne ne le sait mieux que notre propre prix Nobel, John Hume.	fr
J'ai grandi en Irlande du Nord, dans l'ombre de la violence, du terrorisme et de l'intimidation. Nous assistons aujourd'hui à la mise en place d'une nouvelle étape vers le retour à la paix pour les générations futures. C'est pourquoi je vous demande d'écrire, au nom du Parlement européen, à toutes les personnes impliquées et de les féliciter pour cette initiative majeure. J'espère également que la présidence belge fera de même au nom du Conseil et des 15 États membres.	fr
 Madame McCarthy, je ferai très volontiers les démarches que vous souhaitez. Je peux vous dire que toutes les personnes que j'ai rencontrées étaient plus que conscientes de la contribution que notre Parlement européen avait toujours apportée à la cause du processus de paix en Irlande du Nord.	fr
Madame la Présidente, loin de moi l'idée de ralentir la procédure, mais j'aimerais revenir sur la question de l'immunité parlementaire, qui a été soulevée à plusieurs reprises. Je peux me tromper, mais, d'après moi, le but de l'immunité parlementaire dont bénéficient les députés au sein de ce Parlement - et non en dehors - est de permettre à ces députés de représenter les électeurs qui ont voté pour eux. L'immunité n'implique donc pas nécessairement que l'on peut faire connaître ses opinions personnelles par n'importe quel moyen. En d'autres termes, en dehors de cette enceinte, nous sommes exactement comme tout le monde. Nous devons nous prendre en charge nous-mêmes.	fr
 Monsieur Beazley, comme vous le savez, ces questions d'immunité sont des questions toujours très délicates, et un rapport a été confié à notre collègue, M. Duff. Je propose qu'il se penche également sur les aspects tout à fait intéressants que vous venez de soulever, les uns et les autres, de façon à ce que nous ayons un document aussi exhaustif que possible sur la situation. Je remercie donc M. Duff de bien vouloir compléter son étude.	fr
Madame la Présidente, je désire, en tant que citoyen italien, remercier ma collègue McKenna pour son exhortation à l'adresse de la police italienne invitant celle-ci à imiter la police écossaise. Je désire aussi lui manifester ma solidarité relativement à sa mésaventure et mon appréciation de son engagement social. Je la remercie au nom de la police italienne qui, je crois, n'a pas à aller chercher de grands modèles en Europe. Si la police écossaise s'est montrée courtoise et correcte, c'est probablement parce que, si la police doit imiter un autre corps de police, c'est aussi parce les manifestants devraient imiter d'autres manifestants : je veux dire que la police a été courtoise et correcte certainement parce que les manifestants qui étaient avec la députée McKenna n'ont pas imité les manifestants de Gênes.	fr
 L'ordre du jour appelle le rapport du Conseil européen et la déclaration de la Commission sur la réunion du 19 octobre 2001 à Gand.	fr
Madame la Présidente, Monsieur le Président de la Commission, Mesdames et Messieurs du Parlement européen, comme le veut la tradition, je me présente aujourd' hui devant vous, quelques jours après l' assemblée du Conseil européen à Gand, afin de dresser un compte-rendu des discussions que nous avons menées. Et rassurez-vous, je serai concis et précis.	fr
Le Conseil européen de Gand était en fait le second sous la présidence belge et il a été, à l' instar de la réunion du 21 septembre à Bruxelles, fortement influencé par les conséquences des attentats de New York et de Washington. Comment pourrait-il en être autrement ?	fr
Madame la Présidente, je voulais proposer une motion de procédure à l'attention du Parlement au moment où - aujourd'hui - nous nous apprêtons à voter sur le document le plus important que nous soyons appelés à approuver, à savoir le budget. Neuf personnes ont trouvé la mort hier dans un accident de la route survenu dans le tunnel du Saint-Gothard. Cela doit nous inciter à une plus grande responsabilité quand nous devrons voter, à la ligne "Infrastructures", le financement des actions nécessaires et qui ne peuvent désormais plus être différées, par lesquelles l'Europe doit résoudre le problème du trafic dans les cols alpins.	fr
Nous discuterons aujourd'hui de la réouverture du tunnel du Mont-Blanc et des nombreux problèmes liés à l'aspect économique et à l'aspect environnemental. Souvenons-nous également d'une chose : l'accident du Saint-Gothard a été causé, dans une large mesure, par le surplus de trafic que ce point de passage, celui du Brenner et d'autres encore ont dû absorber à la suite de la fermeture du Mont-Blanc. Nous devrons donc voter avec conviction les infrastructures servant à accélérer la reconstruction du tunnel ferroviaire du Brenner, du tunnel ferroviaire de Fréjus et passer au ferroutage, pour la sécurité des voyageurs et pour le bien de l'environnement. Souvenons-nous en quand nous passerons au vote.	fr
Projets d'amendement aux Sections I, II, IV, V, VI, VII et VIII du projet de budget général pour l'exercice 2002 relatives au Parlement européen, au Conseil, à la Cour de justice, à la Cour des comptes, au Comité économique et social, au Comité des Régions, au Médiateur et au Contrôleur européen de la protection des données	fr
Maij-Weggen (PPE-DE). (NL) Madame la Présidente, je voudrais proposer une modification orale à l' amendement 192. L' ancien texte dit ceci, c' est très court : "sont par ailleurs exclus les projets de recherche impliquant l'utilisation de primates" Je demande à ce que ceci soit modifié en : "il est mis fin au financement des projets de recherche impliquant l'utilisation de primates d'ici deux ans, à moins qu'il puisse être prouvé qu'il n'y a pas d'autre alternative". Si cet amendement peut être repris, il pourrait être combiné avec le 372. Nous aurions alors un bon texte. C' est ce que j' ai convenu avec Mme Buitenweg.	fr
Madame la Présidente, je m' oppose à cet amendement oral.	fr
(Plus de douze députés s'étant levés, l'amendement oral n'est pas pris en considération) À la fin du vote	fr
Madame la Présidente, la fin du vote vient d' être accueillie par une salve d' applaudissements. Je comprends bien cela, étant donné que c' est toujours un long cheminement. Mais je voudrais cependant encore demander à ce que l' on procède au vote d' un dernier amendement. J' aurais dû le dire dès le début, mais à ce moment-là, nous allions déjà passer au vote. Il concerne la Cour des comptes. Nous venons de voter l'inscription d'un montant d' un million à la ligne budgétaire destinée à la construction d' un bâtiment pour la Cour des comptes, et qui serait nécessaire pour l'élargissement. Au sein de la commission des budgets, nous voudrions demander de placer en réserve un autre montant de six millions d' euros afin de pouvoir injecter ce capital supplémentaire dans l' année à venir. En fin de compte, cela permet au contribuable de réaliser des économies et de bénéficier d' une plus grande marge de manuvre pour les budgets à venir. Je voudrais vous demander de procéder au vote de ce dernier amendement, qui consiste en l' ajout d' une réserve de six millions d' euros à la ligne budgétaire 206.	fr
Rapport (A5-0330/2001) de M. Costa Neves, au nom de la commission des budgets, sur le projet de budget général de l'Union européenne pour l'exercice 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2324(BUD)) et la lettre rectificative nº 1/2002 au projet de budget général de l'Union européenne pour l'exercice 2002 (12733/2001 - C5-0495/2001) (Section III - Commission)	fr
Madame la Présidente, le vote est terminé, mais lors du vote du budget, nous nous sommes prononcés contre cette idée, et cette partie a dès lors été retirée du budget. Nous venons à présent de voter ce paragraphe, qui est contradictoire avec ce que nous avons voté au budget. Il y a donc ici une contradiction dont cette Assemblée doit être consciente. Mais il est vrai que le vote est terminé.	fr
Rapport (A5-0329/2001) de Mme Buitenweg, au nom de la commission des budgets, sur le projet de budget général de l'Union européenne pour l'exercice 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2325(BUD)) et	fr
sur la lettre rectificative nº 1/2002 au projet de budget général de l'Union européenne pour l'exercice 2002 (12733/2001 - C5-0495/2001)	fr
 Je déclare reprise la session du Parlement européen qui avait été interrompue le jeudi 25 octobre 2001.	fr
 Chers Collègues, depuis notre dernière session, le terrorisme a, hélas, à nouveau frappé cruellement l'Espagne. Le 7 novembre, José María Lidón Corbi, juge et professeur de droit au Pays Basque, a été lâchement assassiné en sortant de son domicile à Getxo.	fr
La veille à Madrid, les terroristes avaient fait exploser une voiture piégée, faisant une centaine de blessés.	fr
En mon nom personnel, et au nom du Parlement européen, j'ai immédiatement adressé mes condoléances les plus sincères à la famille de la victime ainsi que nos voues de prompt rétablissement aux blessés de cet attentat.	fr
Une fois encore, les terroristes de l'ETA ont montré qu'ils nient le droit à la vie, qu'ils refusent le principe même de l'État de droit. En s'attaquant, cette fois, à un juge, les terroristes en font une nouvelle démonstration.	fr
Hier, l'Algérie a été frappée par de catastrophiques intempéries qui, à cette heure, ont fait 538 victimes et 316 blessés.	fr
J'ai immédiatement exprimé au peuple algérien notre profonde tristesse pour ce cataclysme qui s'est abattu sur Alger, ainsi que notre solidarité la plus totale dans le drame humain que vit ce pays. J'ai également demandé au Président Bouteflika de bien vouloir transmettre en notre nom à tous le témoignage de notre sympathie la plus attristée aux familles des victimes et à leurs proches. Je souhaite vivement que l'Union européenne participe activement à l'aide d'urgence qui doit être acheminée au plus tôt.	fr
Hier, trois journalistes ont été tués en Afghanistan lors d'une embuscade tendue par les taliban. Johanne Sutton, Pierre Billaud et Volker Handloik sont morts dans le plein exercice de leur profession qui était également leur passion. Grâce à leur courage, ils permettaient à chacun d'entre nous d'être tenu informé en permanence des événements en Afghanistan. Je voudrais que nous leur rendions hommage et que nous témoignions notre sympathie la plus profonde à l'égard des familles et de leurs collègues de travail.	fr
Cet après-midi, il y a moins d'une heure, un avion de ligne américain s'est écrasé près de l'aéroport John Fitzgerald Kennedy, à New York, sur le quartier du Queens. Il transportait plus de 260 passagers et membres d'équipage. Pour l'heure, nous ne connaissons ni le nombre exact des victimes ni les circonstances précises de cette tragédie. Je vous invite, si vous le voulez bien, mes chers collègues, à observer une minute de silence en hommage à toutes ces victimes.	fr
 Chers collègues, je suis particulièrement heureuse de saluer le retour parmi nous de notre collègue Olivier Dupuis, après quatorze jours d'emprisonnement au Laos.	fr
Je voudrais remercier tous ceux qui ont contribué à cet heureux dénouement. Dans les démarches que j'avais moi-même entreprises tant auprès du Président en exercice du Conseil, Monsieur le ministre Michel, qu'auprès de M. Javier Solana, j'avais souligné avec gravité et solennité qu'il est inadmissible qu'un pays avec lequel l'Union européenne a signé des accords de coopération le 29 avril 1997 puisse retenir pendant quatorze jours un député européen ainsi que trois autres citoyens de l'Union européenne et un citoyen russe, au mépris du respect le plus élémentaire des droits de l'homme et des obligations découlant de l'accord de coopération. Et j'invite avec vigueur les autorités laotiennes à respecter les principes démocratiques auxquels elles ont souscrit, et à libérer sans condition toutes les personnes qui seraient encore emprisonnées en raison de leurs opinions.	fr
Madame la Présidente, mes amis, je voudrais commencer par remercier Monsieur Zimeray qui a fait le déplacement de Vientiane ; dès que nous avons eu l'occasion de parler avec lui, c'est-à-dire dix jours après notre incarcération, il s'est tout de suite proposé de nous défendre, et nous a informés des démarches que vous avez entreprises immédiatement ; il nous a aussi informés des actions engagées par de nombreux collègues, en particulier par M. Brok ainsi que par des collègues et amis de la commission des affaires étrangères, et par beaucoup d'autres collègues également.	fr
Madame la Présidente, je voudrais vous remercier personnellement et sincèrement de même que tous les collègues ; je reconnais ici Ignacio Salafranca, Jules Maaten, et beaucoup d'autres. Je pense que cette initiative doit se poursuivre et qu'elle figure d'ailleurs au projet d'ordre du jour de cette session. La situation au Laos est tragique. Je voudrais rappeler à tous les collègues que nous étions là pour défendre la cause de cinq détenus oubliés, des desaparecidos, mais il y en a des centaines et des centaines d'autres ; la situation dans les prisons du Laos est tragique ; ces personnes n'ont même pas droit à un procès injuste, elles meurent dans l'oubli sans pouvoir même rencontrer leur famille, et c'est là une situation malheureusement banale.	fr
La corruption règne partout. Telle est la situation au Laos. J'espère que nous aurons l'occasion de travailler ensemble pour que cette situation change le plus rapidement possible.	fr
 Le procès-verbal de la séance du jeudi 25 octobre a été distribué.	fr
Madame la Présidente, immédiatement après le vote sur le budget 2002, je m'étais interrogé sur le mode précis de scrutin appliqué à la ligne budgétaire B3-306. Le coordinateur de mon groupe et moi-même vous avons adressé un courrier, pour que cela soit examiné encore une fois. Nous n'avons pas encore reçu de réponse. Je voudrais donc, en ce qui concerne ce point, contester le procès-verbal afin que ce point soit clarifié comme il se doit.	fr
Je rappelle le contexte : nous avions voté sur une réserve - montants et commentaires. Il était prévu de voter par bloc et de ne voter par division qu'un bref passage des commentaires, or on a subitement procédé à un vote par division pour le montant et les commentaires. Ce n'était pas prévu. Je vous prie donc de vérifier cela et je voudrais émettre cette réserve sur le procès-verbal.	fr
L'ordre du jour appelle le vote sur des demandes de discussion d'urgence, conformément à l'article 112 du règlement.	fr
Proposition de règlement du Conseil visant à promouvoir la reconversion des navires et des pêcheurs qui étaient, jusqu'à 1999, dépendants de l'accord de pêche avec le Maroc [COM(2001) 384 - C5-0407/2001 - 2001/0163 (CNS)]	fr
Monsieur le Président, chers collègues, la commission de la pêche a adopté hier soir le rapport de notre collègue, Mme Miguélez Ramos, sur la restructuration du secteur communautaire de la pêche touché par le non-renouvellement de l'accord de pêche avec le Maroc.	fr
Je veux faire remarquer à l'Assemblée que ce rapport se limite à réglementer les aspects techniques concernant les mesures sociales destinées aux nombreuses personnes touchées. Il s'agit d'une affaire très sensible du point de vue social, et donc politique, dans les États membres touchés par cette restructuration.	fr
Par conséquent, Monsieur le Président, chers collègues, je suis en mesure de demander à la plénière de voter en faveur de cette demande d'urgence présentée par le Conseil afin que les ministres de la pêche puissent débattre de cette proposition lors de leur réunion prévue le 27 de ce mois.	fr
Monsieur le Président, la commission des budgets comprend les besoins de ses amis de la commission de la pêche. Toutefois, une réunion de conciliation aura lieu le 21 novembre et les diverses institutions n'ont pas encore convenu de la manière dont l'accord sera finalisé ou même dans quelle catégorie il sera finalisé. À la lumière d'une décision prise par le Conseil "budget" la semaine dernière, il règne une confusion importante de notre part quant à la manière dont nous traiterons cette question. Je demande à ce que nous ne l'envisagions pas comme étant urgente et d'attendre la fin de la réunion de conciliation du 21 novembre.	fr
Monsieur le Président, je voudrais soutenir M. Wynn. Je suis heureuse de constater que la commission des budgets adopte une attitude responsable vis-à-vis de cette question parce que l'idée qui consiste à l'imposer en tant que procédure d'urgence sans débat est inacceptable. Nous devons être très prudents quant à la manière dont nous dépensons l'argent des contribuables européens et nous devons nous tourner vers l'avenir. Il y a quelques années, on disait déjà au sein de ce Parlement que le Maroc n'accepterait pas de nouvel accord avec l'UE. Nous le savions à ce moment et nous aurions dû nous y préparer.	fr
La situation n'est pas unique, elle va se reproduire. Pour l'heure, nous sommes en train de négocier un accord majeur avec la Mauritanie. Le jour viendra où la Mauritanie déclarera à l'UE qu'elle ne veut plus d'un tel accord. Qu'allons nous faire lorsque cela se produira ? Nous devons vraiment traiter cette question. Premièrement, nous devons la traiter en fonction de la manière dont nous organisons notre politique commune de la pêche et, deuxièmement, en fonction de la manière dont nous faisons usage de l'argent public. La précipitation dont cette question a fait l'objet est inacceptable.	fr
Cette question ne fait pas l'objet d'une procédure d'urgence parce que nous savions depuis de nombreuses années que ce problème allait se présenter. Nous devons nous montrer extrêmement prudents sur la manière dont nous utilisons l'argent des contribuables européens. Je comprends les problèmes auxquels la communauté des pêcheurs est confrontée, mais nous devons être plus responsables.	fr
Monsieur le Président, je voudrais simplement dire que la commission des budgets n'a en aucun cas pris de décision à ce sujet. Il y pas mal de députés - en particulier des membres de mon groupe - dans cette commission des budgets qui pensent comme moi que l'urgence est parfaitement recommandable. Nous comprenons les raisons qui ont pu être données par le président de la commission de la pêche. Nous sommes d'avis que, dans ce cas, un fondement juridique est nécessaire et, de toute façon, d'un point de vue budgétaire, s'il fallait modifier ce fondement à la suite des négociations avec le Conseil le 21, cela pourrait se faire sans aucun problème.	fr
Dès lors, je ne pense pas que la position de ce Parlement serait affectée si l'on acceptait l'urgence aujourd'hui et que l'on votait le rapport Miguélez Ramos qui, d'autre part, concerne bien plus les questions techniques de la proposition de la Commission en matière de restructuration de la flotte que les motivations budgétaires elles-mêmes, qui feront l'objet d'un autre rapport.	fr
Monsieur le Président, la situation est connue. L'accord de pêche avec le Maroc n'ayant pu être reconduit, le secteur de la pêche en Espagne et, pour une part, au Portugal, se trouve dans une situation difficile. La Commission a d'ailleurs répondu, sur la demande du Conseil, en avançant la proposition de programme de restructuration car, je me permets de le répéter, le sujet n'est pas l'accord de pêche avec la Mauritanie mais bien un programme de restructuration de la flotte espagnole et d'une partie de la flotte portugaise. Il s'agit de verser des primes de déchirage. Il s'agit de prévoir des mesures sociales. J'estime qu'il est exact de dire qu'on entend découpler la question budgétaire de celle de la base juridique. La Commission demande toutefois qu'on traite rapidement de la question de la base juridique de ce programme de restructuration. C'est pourquoi nous appuyons la demande de discussion d'urgence.	fr
   Proposition de décision du Parlement européen et du Conseil relative à la contribution de la Communauté européenne au "Fonds mondial pour la lutte contre le VIH/Sida, la tuberculose et la malaria" [COM(2001) 612 - C5-0520/2001 - 2001/0251]	fr
Monsieur le Président, si je m'oppose à l'urgence, c'est pour une question de principe et non une question de substance. Je suis sûr que nous soutenons tous l'idée d'un fonds mondial sanitaire et le président Prodi a garanti une somme de 120 millions d'euros lors du sommet du G8 au mois de juillet. Toutefois, je suis extrêmement déçu - et d'autres le sont également - que la Commission ait attendu jusqu'au mois de novembre pour soumettre des suggestions efficaces et, à présent, elle demande l'urgence, ce qui prive effectivement le Conseil et le Parlement de temps en vue de débattre de cette proposition ou de l'amender. Il semble que nous allons nous contenter de remettre un chèque, point final.	fr
La Commission suggère également que le financement soit constitué d'un prélèvement de 60 millions d'euros d'un accord de pêche et de 60 millions d'euros du FED. Dans sa résolution du 25 octobre, cette Assemblée a mis l'accent sur le fait que les contributions devraient constituer un financement additionnel, ce qui n'est pas le cas. Pour l'heure, il semble que cela représente un paiement exceptionnel.	fr
Je voudrais que la Commission garantisse qu'une base légale sera trouvée en vue d'un financement durable du fonds global sanitaire après l'an 2000 et que celle-ci sera soumise dans les plus brefs délais. Je voudrais que l'on me garantisse que ce sera de l'argent frais, qu'on informera pleinement le Parlement et le Conseil et que ceux-ci seront invités à participer, afin que nous jouions un rôle législatif dans ce processus. Nous, en tant que parlementaires, ne pouvons être traités de la sorte.	fr
Monsieur le Président, cela n'a aucun sens de parler d'argent frais ou d'argent moins frais lorsqu'il n'y a pas d'argent !	fr
Si, cette année, nous ne concluons pas d'accord en la matière à l'aide de la procédure d'urgence, l'année prochaine, il n'y aura pas d'argent disponible pour le fonds mondial sanitaire. Je sais que le fait de prélever 60 millions d'euros à partir du FED pose problème, mais, pour être tout à fait franc, cela constitue un argument différent. Si nous voulons prélever 60 millions à partir du budget général, nous devons nous mettre d'accord pour utiliser la procédure d'urgence, faute de quoi, il n'y aura pas d'argent pour le fonds mondial sanitaire.	fr
Effectivement, le thème du financement est en relation directe avec le thème que nous évoquions à l'instant. 50 millions d'euros sont mis à disposition à partir des montants qui étaient jusqu'ici prévus pour les accords de pêche. À l'évidence, il s'agit de crédits supplémentaires, qui n'étaient d'ailleurs pas disponibles, précédemment, pour d'autres actions extérieures. 10 millions d'euros supplémentaires sont en outre dégagés à partir de lignes budgétaires qui ont posé, jusqu'à présent, des problèmes de mise en uvre, à savoir les lignes consacrées à l'Amérique latine et à l'Asie. Cet argent fait donc l'objet d'un engagement concret. Quant aux 60 millions en provenance du FED, tout porte à croire qu'ils pourront être libérés.	fr
Monsieur le Président, j'ai deux observations à faire concernant le procès-verbal.	fr
La première est la moins importante : au premier point, relatif à la décision sur l'urgence, le premier point à avoir été voté concernait l'accord de pêche avec le Maroc. J'étais présent et j'ai voté pour ce point, mais cela n'est pas repris dans le procès-verbal. J'étais présent et je suis intervenu directement.	fr
Je me réfère à présent au deuxième point. En ce qui concerne le Fonds mondial pour la lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et la malaria, le délai de dépôt d'amendements a été fixé hier matin à aujourd'hui à 10 heures, pour être débattu probablement ce soir, en fin de journée. Au sein des groupes, nous avons travaillé hier afin de présenter des amendements et, aujourd'hui, je constate que dans le procès-verbal, ce point est inscrit à la session du mercredi 28 novembre et que le délai de dépôt d'amendements expirera le 22 novembre.	fr
Je voudrais déclarer - au nom de la commission du développement - qu'il est impossible de travailler sur la base du texte remis par la Commission et sur la base duquel nous avons travaillé hier. Le texte n'est disponible que dans une seule langue et, en outre, dans cette langue, il existe des versions successives qui ne correspondent pas, qui diffèrent les unes des autres.	fr
La dernière version - pour ne citer qu'un exemple -, et je terminerai par là, Monsieur le Président, déclare que la Commission propose un apport unique de 120 millions. Il n'est pas précisé s'il s'agit d'euros, de dollars, de préservatifs ou de DDT. Je crois que la Commission devrait fournir un texte correct, qu'elle nous dise quel est le texte final, et que ce texte soit disponible dans toutes les langues.	fr
Pour ce qui est de la question de la commission du développement et de la coopération, comme vous l'avez très justement fait remarquer, les documents ne sont pas prêts. C'est pour cette raison que ce point a été renvoyé à la séance du 28 novembre. Cela donnera à la commission un peu plus de temps pour délibérer et s'assurer que le texte est correct. C'est ce qui explique le motif du report et vous avez tout à fait raison de soulever la question.	fr
Monsieur le Président, je suis un des députés de cette Assemblée à avoir demandé à plusieurs reprises que la Présidence nous remette dans les plus brefs délais un rapport relatif à l'état d'avancement des réformes du personnel que nous avons entreprises au Parlement ; je serais donc le premier, si vous le permettez, à saluer le fait que nous ayons reçu hier une lettre de la Présidence sur cette question. La lettre n'est pas datée, mais je suppose qu'elle a été émise hier. J'aimerais toutefois à nouveau vous faire part de l'insuffisance des informations données. Dans sa lettre, Mme Fontaine écrit qu'elle estime que le moment est venu d'informer dans les moindres détails tous les députés européens de l'évolution des réformes entreprises. Je crains que ce ne soit pas réellement le cas, puisque la moitié de cette lettre reprend un courrier adressé à M. Prodi.	fr
Je voudrais demander au Bureau et à la Présidence de fournir dès que possible à l'Assemblée un document faisant la comparaison entre les réformes proposées par la Présidence du Parlement, d'une part, et les réformes proposées par la Commission, de l'autre. Par ailleurs, la Commission a adopté sa nouvelle stratégie en matière de ressources humaines le 28 octobre, et je voudrais qu'un débat sur cette question se tienne en plénière dans les plus brefs délais, avec la participation du commissaire Kinnock, d'une part, et de la Présidence, d'autre part, de façon à ce que les députés soient correctement informés. Nous devons avoir la possibilité d'en débattre et de comprendre pourquoi la Présidence du Parlement propose de but en blanc des changements radicalement différents de ceux proposés pour la Commission. Nombre de mes collègues et moi-même nous interrogeons sur cette divergence.	fr
Monsieur Harbour, votre remarque est judicieuse et le Bureau la comprend parfaitement. Le Parlement reste en dernier lieu souverain en la matière. Je ne manquerai pas de transmettre votre message de la façon la plus ferme possible à la Présidence, de sorte à régler cette question. Je suis sûr que tout le monde est au courant qu'un débat sur ce sujet est encore en cours à la Commission. Tant que la situation générale n'est pas clarifiée, le Parlement ne peut pas en arriver non plus à une conclusion définitive.	fr
Je n'ai pas la lettre sous les yeux pour le moment, mais la Présidente souligne, dans cette lettre, qu'il existe, au sein du Bureau et de la Conférence des présidents, un consensus quasi unanime sur la position du Parlement qui reste, comme je l'ai dit, souverain en la matière. La question restera ouverte au débat. Cela ne fait aucun doute.	fr
Espace européen de la recherche (Programme-cadre pluriannuel 2002-2006 de la CE et de la CEEA)	fr
L'ordre du jour appelle en discussion commune les deux rapports suivants :	fr
A5-0376/2001 de M. Caudron, au nom de la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie, sur la proposition de décision du Parlement européen et du Conseil relative au programme-cadre pluriannuel 2002-2006 de la Communauté européenne pour des actions de recherche, de développement technologique et de démonstration visant à aider à la réalisation de l'Espace européen de la recherche [COM(2001) 94 - C5-0087/2001 - 2001/0053(COD)] ;	fr
A5-0355/2001 de M. Caudron, au nom de la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie, sur la proposition de décision du Conseil relative au programme-cadre pluriannuel 2002-2006 de la Communauté européenne de l'énergie atomique (EURATOM) pour des activités de recherche et d'enseignement visant à aider à l réalisation de l'Espace européen de la recherche [COM(2001) 94 - C5-0171/2001 - 2001/0054(CNS)].	fr
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, je ne saurais commencer mon intervention en tant que rapporteur général sur le sixième programme-cadre de recherche, un programme important doté d'une enveloppe budgétaire prévisionnelle de 17,5 milliards d'euros, Euratom compris, sans remercier chaleureusement toutes celles et tous ceux qui m'ont aidé dans cette lourde tâche. Je citerai les présidences suédoise et belge, la Commission européenne et le commissaire Busquin, le président Westendorp et le secrétariat de la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie, la commission ITRE, les administrateurs des groupes, mon assistante, Gaëlle Le Bouler, les collègues rapporteurs fictifs de la commission ITRE, les rapporteurs pour avis et les rapporteurs fictifs des commissions saisies pour avis, ainsi que les coordinateurs des groupes.	fr
Je pense en cet instant pouvoir dire, sans grand risque d'être démenti, que nous avons fait un travail collectif tout à fait remarquable. On le verra d'ailleurs au moment des votes, par comparaison avec les votes sur le 4ème PCRD et, surtout, sur le 5ème.	fr
C'est, je le crois à ce stade, en très grande partie le résultat d'une double volonté. Sur la forme d'abord, volonté du rapporteur que je suis, qui a toujours dit vouloir être le représentant d'une large majorité du Parlement et son porte-parole. Sur le fond ensuite, volonté d'apporter un soutien, dès le début de nos travaux, au principe, à l'architecture et au budget global du projet du commissaire Busquin. Ce soutien a ensuite, et sera encore, assorti de propositions de modifications qui résultent d'une large consultation du monde de la recherche européenne, des parlementaires européens et de toutes les structures et citoyens intéressés par la recherche européenne.	fr
J'ai personnellement comptabilisé plus de 250 réunions, rendez-vous et entretiens depuis le début de l'année 2001 sur ce dossier et sur ce rapport. J'ajoute que j'ai fait aussi uvre de transparence en rendant publiques, en temps réel, toutes les informations disponibles et toutes les réflexions sur le sujet via mon site Internet, qui a connu ainsi ces derniers mois, en dehors des vacances d'été, plus de 3000 connexions mensuelles.	fr
Très clairement, j'ai et nous avons donné notre accord à la mise en uvre concrète de l'espace européen de la recherche via le PCRD, ainsi qu'à toutes ses conséquences, y compris le soutien au CCR, le Centre commun de recherche. J'ai et nous avons donné notre accord à la nécessité de prendre en considération la notion de plus-value européenne telle que proposée par la Commission européenne. Mais dans le même temps, j'ai et nous avons demandé que soit pris en compte un autre aspect de la plus-value : la plus-value de l'européanisation de la recherche. Elle vient en complément de la plus-value comptable de la Commission européenne. J'ai dit, en effet, qu'il fallait éviter tout sentiment ou toute forme d'exclusion et qu'il fallait conforter dans leur opinion les chercheurs qui ont découvert la nécessité d'une dimension européenne à leurs travaux.	fr
Madame la Présidente, je n' avais pas réussi à arriver jusqu' à ma place. Je voulais seulement dire brièvement que je n' apparais pas sur la liste des présents alors que j' étais présent non seulement à la séance, mais également lors du vote. Cela concerne lundi, mais je voulais le faire encore enregistrer au procès-verbal. Merci beaucoup ! Je n' ai apparemment pas signé, mais j' étais ici présent et ai participé. Merci !	fr
Madame la Présidente, avant d'entamer les débats, je voudrais simplement exprimer le sentiment des Irlandais concernant l'avenir de notre compagnie aérienne nationale, Aer Lingus. Avant les actes terroristes de New York, elle faisait partie des compagnies les plus performantes du secteur et transportait 1,1 million de passagers. Elle est très importante pour notre économie nationale. Nous souhaitons vraiment que le gouvernement ne paraisse pas lui accorder une aide d'État pour lui permettre de continuer à voler.	fr
 Cela n'est pas vraiment en rapport avec le procès-verbal ; il y aura d'ailleurs un débat sur ce sujet.	fr
Madame la Présidente, je souhaitais simplement attirer votre attention sur l'arrestation, il y a une semaine en Grèce, de douze ressortissants britanniques et de deux ressortissants néerlandais. Deux des ressortissants britanniques appartiennent à ma circonscription : il s'agit de Paul et Lesley Coppin, de Mildenhall dans le Suffolk. Ils ont été arrêtés par les autorités grecques et accusés d'espionnage. Ces personnes sont des passionnés d'aviation qui passaient leurs vacances en Grèce. Il me semble extraordinaire qu'ils soient encore en détention dans un État membre, et je me demande s'il vous serait possible de faire quelque chose pour attirer l'attention des autorités grecques sur cette affaire et faire en sorte qu'ils soient libérés le plus rapidement possible.	fr
 Monsieur Van Orden, nous avons pris bonne note de vos remarques et nous y donnerons les suites qui s'imposent.	fr
Situation économique et de l'emploi dans les transports aériens ainsi que dans les secteurs industriels et des services connexes	fr
 L'ordre du jour appelle les déclarations du Conseil et de la Commission sur la situation économique et de l'emploi dans les transports aériens ainsi que dans les secteurs industriels et des services connexes.	fr
La parole est à Mme Durant, au nom du Conseil.	fr
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, le crash de l'avion d'American Airlines, le lundi 12 novembre à New York, nous a évidemment rappelé à tous la dure et terrible réalité du secteur aérien. Ce nouvel accident risque d'amplifier la situation de crise tant économique que sociale à laquelle est confronté le secteur depuis le 11 septembre. Toutefois, il ne doit pas nous faire oublier les racines de cette crise, qui résulte de la conjugaison de problèmes conjoncturels directement liés aux attentats du 11 septembre, mais aussi de difficultés structurelles antérieures révélées et accentuées par les événements du 11 septembre.	fr
En tant que présidente du Conseil Transports et ministre fédérale belge, je suis en effet particulièrement préoccupée par cette situation. Il me semble plus que jamais essentiel de mettre en uvre des réformes structurelles économiques et sociales afin de permettre au secteur de surmonter la crise actuelle, de l'épauler avec des mesures sociales et d'asseoir les bases d'un développement durable du secteur sur le long terme. Il faut pour cela comprendre les vraies racines du problème et identifier les obstacles qui doivent être levés, ce à quoi je voudrais commencer à m'employer ici, avec vous et avec Mme Diamantopoulou.	fr
La cause majeure de la fragilité inhérente au secteur des transports aériens européens est sa trop grande fragmentation, accentuée par un manque de consolidation au niveau communautaire ainsi qu'un manque d'alliances stratégiques. En effet, la construction communautaire reposait jusqu'à présent sur la volonté de créer un marché unique dans lequel des conditions optimales de concurrence sont assurées. La concurrence extrême qui en résulte, dans un secteur où les coûts marginaux sont relativement faibles, entraîne à la fois des problèmes de surcapacité et des prix trop bas par rapport aux coûts moyens supportés par les compagnies aériennes. Cette concurrence particulièrement rude a donc contribué à fragiliser les entreprises qui sont devenues vulnérables à tout choc économique, vu la faiblesse de leur marge.	fr
L'industrie aéronautique américaine est depuis longtemps nettement plus concentrée qu'en Europe, ce qui a aidé cette industrie, en plus d'autres facteurs, à faire face tant bien que mal à la crise qui touche tout particulièrement les États-Unis. Si les difficultés du secteur aéronautique ne sont pas à chercher dans les attentats, mais bien dans des considérations structurelles, les événements du 11 septembre sont venus greffer sur cette trame de nouvelles contraintes, qui ont précipité la crise actuelle et qui sont renforcées par le contexte actuel de récession économique.	fr
Je citerai notamment, et par ordre chronologique, le fait que l'espace aérien ait été fermé aux États-Unis pendant 4 jours, que la confiance des passagers ait diminué et que le trafic aérien ait considérablement chuté - moins 20 % pour les vols de loisir par rapport à 2000, en particulier sur les liaisons transatlantiques, où l'on constate une diminution de 30 % - et, pour couronner le tout, le tragique accident d'avant-hier ne fera sans doute qu'aggraver la situation. Autre élément, les assureurs ont décidé de relever les primes d'assurance pour les passagers et pour les avions en cas d'accident lié à une situation de guerre ou d'acte de terrorisme. Ils ont également décidé de limiter la couverture des compagnies aériennes pour les dommages causés aux tiers dans les mêmes circonstances à 50 millions de dollars. Par ailleurs, les mesures de sûreté additionnelles imposent forcément des coûts supplémentaires aux aéroports et aux compagnies aériennes. Enfin, dernier élément et non le moindre, les aides américaines, à savoir plus de 15 milliards de dollars d'aide directe et immédiate et de crédits fédéraux aux compagnies, plus de 120 millions de dollars pour les fournisseurs de services, ont donc introduit des distorsions de concurrence par rapport à l'industrie européenne, notamment parce qu'elles ont permis des pratiques prédatrices de certaines compagnies sur les lignes transatlantiques.	fr
Les conséquences économiques et sociales en Europe de cette conjugaison de facteurs structurels et conjoncturels sont bien connues : faillites et grandes difficultés des compagnies aériennes, gel des investissements et crise violente du secteur de l'industrie aéronautique.	fr
Quelles ont été jusqu'ici les réponses qui ont été apportées par le Conseil ?	fr
Dès leurs réunions des 14 septembre et 16 octobre, les ministres des Transports se sont penchés, tout comme l'ont fait, le 21 septembre, le Conseil européen et les ministres de l'Économie et des Finances, sur les conséquences pour le secteur des attentats du 11 septembre, afin d'apporter une réponse rapide et coordonnée de tous les États membres qui permette d'appuyer la restructuration du secteur tout en essayant de garder les bases d'une concurrence saine. Le Conseil Transports du 16 octobre, en particulier, a examiné les propositions contenues dans la communication de la Commission européenne du 10 octobre sur la situation économique du secteur, afin de tenter de mettre en place un certain nombre d'éléments.	fr
Tout d'abord, le Conseil a coordonné très rapidement les interventions des États membres en matière d'assurances. Il a donc décidé que les aides gouvernementales aux compagnies aériennes et aux prestataires de services destinées à pallier l'insuffisance, voire l'absence, de couverture pour les risques de guerre seraient prolongées jusqu'au 31 décembre. Ces schémas doivent être notifiés à la Commission et examinés par celle-ci mensuellement.	fr
Concernant le coût des mesures supplémentaires de sûreté, les États membres ont admis que celui-ci puisse être pris en charge, dans un premier temps, sans que cela soit considéré comme une aide d'État. Ils ont cependant souligné la nécessité qu'à terme, après le retour à une situation plus normale, usagers et opérateurs contribuent à la prise en charge de ce coût.	fr
 Je déclare reprise la session du Parlement européen qui avait été interrompue le jeudi 15 novembre 2001.	fr
 Chers collègues, une fois encore, le terrorisme a cruellement frappé l'Espagne.	fr
Le 23 novembre, Ana Isabel Arostegui et Javier Mijangos, tous les deux agents de la Ertzaintza, la police régionale basque, ont été lâchement assassinés dans l'exercice de leur fonction à Beasaín, au Pays Basque espagnol.	fr
Deux jours avant, à Bilbao, les terroristes avaient fait exploser une bombe piégée dirigée contre deux autres agents de cette même police, qui ont été blessés.	fr
En mon nom personnel et en celui du Parlement européen tout entier, j'ai immédiatement adressé mes condoléances les plus sincères aux familles des victimes de ces odieux attentats, ainsi que nos vux de prompt rétablissement aux blessés.	fr
Les terroristes en Espagne ont, encore une fois, fait la démonstration de leur aveuglement meurtrier, de leur négation du droit de la vie et de leur refus de toute notion de démocratie. Après s'être attaqués à la justice, à travers la personne du juge José María Lidon Corbi, ils se sont attaqués, cette fois-ci, au corps de police régionale basque. Ce faisant, ils manifestent leur volonté de s'attaquer aux principaux piliers de la démocratie.	fr
C'est en ayant une pensée profondément émue pour les victimes, leurs familles et tout ceux qui luttent pour la démocratie que je vous invite, chers collègues, à observer une minute de silence.	fr
Chers collègues, depuis notre dernière session, cinq journalistes ont malheureusement été assassinés en Afghanistan.	fr
Maria Grazia Cutulli, Julio Fuentes, Harry Burton et Azizullah Haidari ont été victimes d'une embuscade entre Jalalabad et Kaboul. Ulf Stroemberg a trouvé la mort à la suite d'un cambriolage à Taloqan. Par ailleurs, nous sommes, comme vous le savez, vivement préoccupés par l'enlèvement de Ken Hechtman.	fr
Les 8 journalistes décédés en Afghanistan depuis le début du conflit exerçaient avec courage, passion et ténacité leur noble métier. Pour eux, le devoir d'informer primait sur tout. Et pour cela, je tiens à leur rendre un hommage chaleureux, ému et sincère car ils nous ont permis d'être en permanence tenus au courant du déroulement des événements dans ce pays.	fr
La liberté d'information est une des plus fragiles qui soit, leur mort en témoigne. J'admire la manière dont ils ont accompli la tâche qui leur était confiée.	fr
En ce moment, nos pensées vont vers leurs familles et leurs collègues si cruellement touchés par ses deuils. Pour leur témoigner notre sympathie la plus profonde, je vous demande de bien vouloir observer une minute de silence.	fr
 Sur l'ordre du jour de nos travaux, j'ai deux propositions à vous faire. La première : la commission des budgets a adopté le rapport de M. Ferber sur l'état prévisionnel supplémentaire des recettes et des dépenses du Parlement européen, et cette commission souhaite l'inscription de ce rapport à l'ordre du jour de demain, jeudi, suivant l'article 114 du règlement.	fr
J'ai une autre proposition, de la commission de l'emploi et des affaires sociales : il s'agit du vote sur le rapport de M. Bouwman, concernant la protection des travailleurs salariés en cas d'insolvabilité de l'employeur. Une demande est faite pour que ce soit avancé à l'heure des votes de demain. Le motif est que le Conseil a l'intention de décider en la matière le 3 décembre prochain.	fr
Madame la Présidente, je voudrais simplement rappeler à cette Assemblée ce qui s'est passé hier à Rome. Un accident tragique a eu lieu, tuant de nombreux pompiers et en blessant d'autres, dont certains se trouvent dans un état extrêmement grave. Ils étaient accourus pour sauver des vies humaines, animés du même courage que leurs collègues de New York. Je crois qu'il est juste, en tant que citoyens européens et que Parlement européen, de se souvenir de ces hommes courageux qui ont donné leur vie pour en sauver d'autres. Un immeuble s'est écroulé sur eux et, s'ils ne s'étaient pas sacrifiés, de nombreuses autres personnes auraient peut-être été tuées. Je pense que notre Parlement devrait saluer le courage de ces pompiers.	fr
Je tiens à attirer l'attention du Conseil sur l'aggravation de la situation au Zimbabwe. Nous avons pu observer le refus éhonté du Président Mugabe à respecter les engagements donnés au sommet d'Abuja en septembre dernier et la rebuffade qu'il a adressée, pas plus tard que le week-end dernier, à la troïka de l'UE en visite dans son pays. Le temps est venu d'introduire des sanctions rapides contre Mugabe et ses acolytes. C'est ce à quoi nous appelons dans la résolution du Parlement, et je vous demanderai de faire dès maintenant de votre mieux pour que cette demande aboutisse.	fr
 Comme vous le savez, Monsieur Van Orden, la troïka a fait précisément le même commentaire au terme de sa visite : en cas de non-respect des engagements, l'Europe européenne ne pourrait pas ne pas prendre des mesures, fussent-elles des sanctions. Je crois que nous serons contraints d'agir de façon cohérente si, comme il semble que ce soit le cas, les choses n'évoluent pas positivement.	fr
 L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0391/2001) de M. Fiori, au nom de la commission temporaire sur la génétique humaine et les autres technologies nouvelles de la médecine moderne, sur les incidences éthiques, juridiques, économiques et sociales de la génétique humaine [2001/2097(INI)].	fr
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, en juin de l'an dernier, le président Bill Clinton, aux États-Unis, et le Premier ministre Tony Blair, au Royaume-Uni, présentaient au monde la carte du génome humain, à laquelle étaient parvenus simultanément des groupes de recherche de leur pays. Un mois plus tard, Nature portait à l'attention de la communauté scientifique mondiale de façon plus ponctuelle les découvertes réalisées. Enfin, nous avons reçu ces jours-ci la nouvelle de la première expérimentation qui ouvre la voie au clonage humain aux États-Unis.	fr
Comme cela se produit souvent avec les prophéties du lendemain, des voix alarmées s'élèvent aujourd'hui pour exprimer à l'unisson leur condamnation et leur préoccupation les plus indignées. Les chercheurs eux-mêmes admettent qu'ils ont indiqué la direction à suivre pour ceux qui voudraient commettre la folie de cloner l'être humain.	fr
Ce sont là deux moments historiques, distants d'un peu plus d'une année, mais il me semble qu'on parle de deux époques différentes de l'histoire. Au-delà de certaines perspectives inquiétantes, je crois toutefois pouvoir affirmer que, entre ces deux moments historiques, c'est une nouvelle manière de pratiquer la médecine qui est née : la médecine curative cède le pas à une médecine régénérative, orientée sur la prédiction. Dans un futur plus ou moins proche, nous serons probablement en mesure de prévoir à quelles pathologies nous sommes destinés et, chose encore plus importante, on pourra identifier les moyens qui permettront d'éviter qu'elles ne se manifestent.	fr
Ce sont ainsi deux voies opposées qui se présentent à nous, comme souvent dans l'histoire des découvertes humaines : d'une part, le chemin merveilleux de l'espoir thérapeutique s'ouvre devant nous ; d'autre part, la frontière angoissante qui nous sépare de la monstruosité éthique du clonage humain est tombée. Nous avons par conséquent le devoir paradoxal de marquer les limites de ce nouveau monde inconnu qui est devant nous.	fr
Il s'agit du plus grand projet du siècle à peine commencé, un projet auquel l'humanité entière est appelée à participer. C'est précisément grâce à cette prise de conscience que l'on a ressenti la nécessité de constituer des groupes de réflexion qui portent leur attention sur les implications éthiques, sociales et juridiques des nouveaux programmes de recherche. Les possibilités extraordinaires du progrès scientifique et médical, vues sous l'angle de leurs potentialités intrinsèques, ont immédiatement suscité des réactions alarmées. C'est cette crainte qui a poussé l'UNESCO à créer un comité de bioéthique d'étude des implications sociales dérivant de la connaissance du génome ; cette même crainte a porté en 1997 à l'approbation de la déclaration universelle sur le génome humain et les droits de l'homme. Par la suite, l'ample consensus réuni autour de cette déclaration a eu pour effet que l'assemblée générale des Nations unies adopte la déclaration de l'UNESCO sur le génome lors de la commémoration du 50e anniversaire d'un autre document capital : la déclaration universelle des droits de l'homme.	fr
J'ai cependant le sentiment que, quand on rentre dans les détails de la réglementation, certains des principes que nous avons tellement défendus se dissolvent de manière inexplicable. Même si je suis conscient de l'étendue du sujet, je tenterai de faire une synthèse des répercussions du projet sur les droits de l'homme et sur la dignité de l'homme, lesquelles constituent la base de notre rapport. Je résumerais en quatre objectifs la tentative et l'engagement de concilier les progrès tant désirés de la science avec le respect le plus absolu du caractère sacré de la vie humaine.	fr
Tout d'abord, le progrès des expériences scientifiques de génétique ayant pour objectif l'obtention de bénéfices sur le plan thérapeutique saute aux yeux. En partant de la connaissance du génome, il est nécessaire de se servir d'expérimentations cliniques. La médecine elle-même nous enseigne qu'il vient toujours un moment où de telles expériences doivent être effectuées sur l'homme et la nécessité d'adopter toutes les mesures visant à garantir la sécurité de ceux qui se soumettent à de telles expériences apparaît donc évidente, afin qu'il n'y ait aucun risque pour leur santé, a fortiori pour leur vie. Ces expériences doivent toujours pouvoir être basées sur un consentement libre et une information adéquate.	fr
Deuxièmement, si l'on considère le peu d'informations dont nous disposons à ce jour, nous pouvons affirmer que la connaissance du génome pourrait permettre de modifier nos gènes. Il est donc absolument nécessaire d'indiquer dès aujourd'hui quelles sont les portes qui jamais ne devront être ouvertes. Et ici, je veux rappeler à nouveau la déclaration universelle sur le génome humain et sur les droits de l'homme, qui interdit les interventions sur la ligne germinale du génome. Ce qui s'est produit ces jours derniers n'est pas allé dans ce sens-là, selon moi. En outre, la connaissance est en continuel devenir et elle demande une surveillance constante. À la lumière de nos connaissances, la seule certitude à laquelle nous pouvons nous confronter concerne la nature humaine des embryons, quelle que soit leur destination.	fr
Troisièmement, les portes qu'ouvre la connaissance du génome nous placent devant des risques sérieux de violation de l'intimité, comme conséquence de la connaissance elle-même. Nous devons pouvoir garantir que les informations dérivant de la connaissance de notre patrimoine génétique ne tombent pas aux mains d'opérateurs différents de ceux qui les utilisent pour notre bien. Il semble en effet évident que, si on pouvait accéder à l'information de la propension d'un individu à une maladie déterminée, cela donnerait rapidement lieu à la naissance d'une nouvelle source de discrimination, par exemple - mais pas uniquement - dans le domaine du travail. Nous devons être conscients de ce risque et de la nécessité d'adopter les mesures opportunes pour l'éviter.	fr
Enfin, un autre objectif mis en jeu par la recherche pour le futur de l'humanité est son universalisation. Il est évident que la recherche demande des investissements importants et que les incitants économiques sont indispensables pour le progrès. Toutefois, il est également vrai que nous ne pouvons pas accepter que l'on place au second rang la nécessité que les résultats du progrès constituent indiscutablement un patrimoine de l'humanité. Si nous ne sommes pas en mesure de rendre universel les bénéfices de la connaissance du génome humain, nous pouvons déjà proclamer notre échec. Au lieu d'être un moyen de créer un monde plus juste, la science aura contribué à agrandir le fossé entre riches et pauvres et se sera imposée comme un nouvel instrument de distinction sociale.	fr
Dans cette optique, on ne peut pas ne pas remarquer l'importance, ni la difficulté, d'établir de manière équilibrée une réglementation sérieuse des brevets, l'objectif étant la distribution équitable des bénéfices entre tous les être humains : une fois encore, l'instrument qui permet d'arriver à cet objectif est l'équilibre entre l'encouragement des initiatives et la sauvegarde de la dignité de l'homme. Le Conseil de l'Europe, soucieux de la garantie des droits de l'homme dans les États membres, a donné des indications précises à Oviedo : l'interdiction de toute forme de discrimination basée sur le patrimoine génétique ; l'interdiction d'intervention sur le génome humain qui ne poursuive pas d'objectif thérapeutique ; l'interdiction absolue de modification du génome héréditaire ; l'interdiction de la sélection du sexe. À mon avis, nous devons nous en tenir aux même points.	fr
Chers collègues, nous sommes face à un ensemble de défis pour les hommes de science, les juristes, les spécialistes de l'éthique, les sociologues et pour ceux qui, comme nous, au sein des institutions, doivent baliser ce nouveau chemin. J'ai abordé ce rapport - ce fut un devoir terrible, et je ne sais pas si j'ai été à la hauteur de la tâche que vous m'avez confiée - en étant guidé par un principe auquel il m'est impossible de renoncer : je n'ai pas estimé qu'il fallait aller au-delà du point où le progrès prenait le pas sur le caractère sacré de la vie humaine, où il se heurtait à la dignité humaine. J'ai estimé que c'était le progrès qui, arrivé à cette limite, devrait modifier son propre cap. Un de ces caps nous est déjà connu aujourd'hui : il constitue une solution de rechange non destructrice, et tout aussi prometteuse que la recherche sur les cellules embryonnaires, mais elle se sert de cellules adultes. Je crois que nous devrions préférer cette direction qui, en plus d'être souhaitable, ne présente aucun type de conflit éthique et social.	fr
Le respect de la dignité humaine, dans le cadre de la recherche biomédicale, suppose que la science doit se soumettre à l'homme, et non le contraire. Tous les être humains doivent être protégés durant chaque phase de leur existence, depuis la conception jusqu'à la mort naturelle, et en particulier s'ils sont vulnérables ou atteints d'un handicap. Je suis favorable au progrès de la recherche scientifique, y compris parce qu'elle est une source de développement économique, mais j'estime qu'il faut empêcher que celle-ci ne devienne une sorte de piège mortel pour l'homme parce qu'on n'aurait pas porté l'attention nécessaire aux principes éthiques qui doivent l'inspirer.	fr
Pour conclure, je remercie tous ceux qui ont collaboré à l'élaboration de mon rapport.	fr
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je voudrais tout d'abord remercier le rapporteur Fiori pour son excellent travail. Je pense qu'il a présenté un rapport remarquable, et un message politique clair : nous disons "oui" à la recherche, "oui" au traitement des maladies graves, mais la dignité humaine est le principe le plus élevé, et elle peut aussi limiter la recherche. Cela signifie, par exemple, que nous refusons le clonage de l'être humain, à tous les stades de son développement. La nouvelle qui nous est venue des États-Unis, selon laquelle la firme ACT a cloné un embryon humain, nous a tous choqués. Les hommes sont inquiets, et ils ont raison de l'être.	fr
Je crois que s'opposer au clonage d'embryons humains n'est ni une attitude de droite, ni une attitude conservatrice. Je voudrais citer un document du parti communiste français, où l'on peut lire que l'autorisation du clonage thérapeutique par transfert de noyau entraîne de nombreux problèmes éthiques. Le premier problème concerne l'embryon. Le deuxième concerne la femme dans son rôle de donneuse d'ovules et le risque de voir apparaître là un marché bien réglé. Le troisième problème concerne les mesures de précaution vis-à-vis du clonage reproductif. Si les deux objectifs du clonage sont bien différents, il est tout de même clair que le grand risque existe de voir surgir une sorte d'automatisme, en regard duquel nous ne disposons actuellement pas des moyens permettant de maîtriser ce domaine.	fr
Il n'y a rien à ajouter à cela. Ce que l'on désigne comme clonage thérapeutique d'embryons mène au clonage reproductif, et il faut donc l'interdire pour cette raison. C'est ce que dit le rapport Fiori. Je suis choqué par les amendements présentés par les sociaux-démocrates et d'autres, qui tendent à supprimer ce passage du rapport Fiori. L'argumentation de ceux qui veulent supprimer ce passage n'est d'ailleurs pas logique. Nous avons décidé dans le rapport Caudron que nous ne voulions pas encourager le clonage d'embryons. La Commission a encore indiqué clairement au début de cette semaine - et j'en remercie le commissaire Busquin - qu'elle ne soutiendrait pas cette technique. Si maintenant, nous ne l'interdisons pas, cela revient à inviter des firmes comme ACT en Europe quand les États-Unis interdiront cette pratique. Je ne peux pas me figurer que la majorité du Parlement veuille cela. C'est pourquoi je vous demande de soutenir le rapport Fiori et de refuser les amendements de suppression.	fr
Monsieur le Président, le travail de la commission temporaire sur la génétique humaine a été à la fois complexe et intéressant. La preuve en est ce rapport riche et complet de M. Fiori, qui accompagne la proposition de résolution. Le projet de résolution, présenté par le rapporteur en commission, représentait à son tour une synthèse équilibrée des conclusions obtenues au terme de nos enquêtes, lesquelles ont abordé les nombreux problèmes éthiques et politiques soulevés par les grands progrès scientifiques des dernières années que sont les développements des tests génétiques - qui ouvrent des perspectives d'identification précoce - et les remèdes possibles à des maladies dégénératives graves. Parallèlement, nos conclusions envisagent les risques pour la protection des données personnelles qui, dans ce domaine, ne concernent pas seulement l'individu isolé, mais tous ses semblables, de sorte que l'on voit apparaître, à côté du droit de savoir, du droit de chacun de connaître les risques possibles de prédisposition à de futures maladies, le nouveau droit de ne pas savoir, d'affronter, si on le veut, et avec confiance dans le futur, le sort que la vie nous réserve.	fr
L'on a affronté les problèmes soulevés dans l'application de la discipline des brevets - instrument traditionnel de politique industrielle qui favorise le financement privé de la recherche - aux innovations de la biotechnologie et biomédicales qui sont en rapport avec des organismes vivants et posent donc des questions délicates de limite entre invention comme produit de l'activité humaine et découverte, inaliénable, de la matière vivante.	fr
Enfin, on a abordé les dilemmes les plus profonds des nouvelles frontières de la recherche sur les cellules souches, qui offrent des possibilités d'intervention extraordinaires, qui sont peut-être en mesure d'éliminer à la racine des maladies jusqu'ici inguérissables, mais qui ouvrent aussi des questions dramatiques sur les principes éthiques qu'il faut considérer comme incontournables.	fr
 Je déclare reprise la session du Parlement européen qui avait été interrompue le jeudi 29 novembre 2001.	fr
 Le procès-verbal de la séance du jeudi 29 novembre a été distribué.	fr
Madame la Présidente, j'interviens à propos du rapport Fiori qui a fait l'objet d'un vote à Bruxelles la fois dernière. Je dois dire que le Parlement est apparu sous son plus mauvais jour. Une commission temporaire s'est réunie pendant dix mois pour débattre d'un thème dont les commissions existantes auraient pu débattre. Premièrement, il s'agit d'un abus du statut des commissions temporaires - le Parlement a beaucoup de chance de jouir de ce privilège et je pense qu'il ne faut pas en abuser, en particulier de la manière dont on en a abusé et eu égard au vote ainsi qu'au résultat final.	fr
En tant que président de la commission des budgets, je voudrais sincèrement savoir quel est le coût de cette commission temporaire qui a fourni un résultat sans substance. Je veux espérer que si nous recourrons, à l'avenir, à des commissions temporaires, celles-ci traiteront de sujets en dehors de la structure normale des commissions.	fr
À l'avenir, si nous devons procéder à des enquêtes, faisons en sorte qu'elles soient menées dans le cadre du budget et qu'elles ne donnent pas lieu à des dépenses supplémentaires.	fr
Monsieur Wynn, je puis vous assurer qu'une réponse vous sera apportée très rapidement.	fr
 L'ordre du jour appelle l'examen du projet définitif d'ordre du jour tel qu'il a été établi par la Conférence des présidents conformément à l'article 110 du règlement.	fr
La Présidente. En ce qui concerne les déclarations du Conseil et de la Commission sur la réunion de l'OMC au Qatar, j'ai une demande de deux groupes qui souhaitent que ce débat soit suivi du vote d'une résolution : il s'agit du groupe parlementaire du parti des socialistes européens et du groupe du parti européen des libéraux, démocrates et réformateurs.	fr
Madame la Présidente, au cours des négociations d'une importance primordiale, précédées de nombreux débats menés ici, dans ce Parlement, et suivies d'une résolution que nous avons transmise à la Commission, que le commissaire a également invoquée sans cesse au cours des négociations et à propos de laquelle il a dit : "En fin de compte, j'ai besoin de la majorité et du soutien du Parlement européen", il nous a peut-être donné davantage que ce que nous avions déjà officiellement. Déciderions-nous à présent de mener un débat sans le clore par un jugement de notre part ? Je ne peux le concevoir. Je voudrais lancer un appel, à l'adresse des collègues des autres partis également, en vue de clore ce débat par un jugement politique, indépendamment du contenu de celui-ci. La Commission et la dignité de ce Parlement le méritent. Étant donné le caractère exceptionnel de ces négociations, nous devons réellement exercer notre pleine compétence et prononcer un jugement.	fr
Madame la Présidente, je crois que personne ici ne niera que le sommet de Doha était un événement politique important, non seulement pour l'Union européenne mais pour le monde entier. Il me paraît tout aussi important de procéder à une analyse sérieuse des résultats de ce sommet et des décisions qui y ont été prises. Plutôt que de courir le risque d'adopter une position superficielle, le Parlement peut se contenter d'émettre quelques brèves considérations. Il me semble toutefois qu'il est trop tôt pour porter une appréciation politique sérieuse, ce qui est quand même ce que l'on attend d'un parlement. Je pense qu'il faut attendre et ne pas voter de résolution cette semaine.	fr
Toujours sur la journée de mardi, j'ai une demande de M. Westendorp visant à reporter le vote sur les télécommunications au mercredi.	fr
Madame la Présidente, pour ce qui est du paquet sur les télécommunications sur lequel nous voterons en principe demain, je voudrais vous demander de reporter le vote à mercredi. Nous venons de tenir une réunion avec le Conseil et la Commission qui nous ont conseillé de reculer le vote d'un jour afin que les différents groupes aient le temps d'examiner les propositions de compromis.	fr
(Le Parlement marque son accord) En ce qui concerne le mercredi	fr
 Nous écoutons M. Katiforis qui s'exprime au nom de la commission économique et monétaire, saisie au fond.	fr
Katiforis (PSE). (EN) Madame la Présidente, la commission économique et monétaire a envisagé la manière dont nous devrions poursuivre notre travail sur cette directive après avoir rejeté la proposition de la Commission lors de la dernière séance plénière par une considérable majorité. En vertu du règlement, nous disposons de deux mois pour délibérer et présenter une réponse.	fr
La commission économique m'a donné jusqu'à lundi pour terminer de négocier avec mes collègues, la Commission et la présidence. Je constate qu'il n'y a pas urgence en la matière puisque dans tous les cas, l'accord politique qui est censé être atteint au Conseil sur cette question ne doit pas débuter avant le mois de juillet. Il nous reste donc beaucoup de temps pour négocier et établir des contacts. En outre, le 15 janvier, date à laquelle nous devons rendre notre réponse, n'est pas une date trop éloignée. Je ne vois dons pas la nécessité d'appliquer la procédure d'urgence et je propose dès lors que nous rejetions la demande d'urgence.	fr
Proposition de décision du Conseil relative à un échange de lettres entre la Communauté européenne et l'Office de secours et de travaux des Nations unies pour les réfugiés de Palestine au Proche-Orient (UNRWA) concernant un financement supplémentaire en 2001, pour la période 1999-2001, au titre de la convention CE-UNRWA actuellement en vigueur (COM(2001) 741 - C5-0663/2001 -2001/0288(CNS))	fr
La Présidente. Nous écoutons M. Wynn qui s'exprime au nom de la commission des budgets, saisie au fond.	fr
Madame la Présidente, la commission des budgets et, si j'ai bien compris, la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense ont discuté de la question hier soir. Le fait que l'urgence ait été accordée ne pose aucun problème et nous n'avons pas besoin de rapport ni de débat.	fr
Projet de règlement du Conseil concernant l'adoption de mesures restrictives spécifiques à l'encontre de certaines personnes et entités dans le cadre de la lutte contre le terrorisme (COM(2001) 569 - C5-0665/2001 - 2001/0228(CNS)) (commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures)	fr
La Présidente. Nous écoutons M. Watson qui s'exprime au nom de la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures, saisie au fond.	fr
Mes collègues se souviendront que nous avons traité cette question en procédure d'urgence au mois d'octobre. Je suis ravi de pouvoir vous informer que le Conseil a accepté la base juridique qui lui était proposée. Nous contestons néanmoins le fait qu'aucune des deux annexes ne soit insérée dans la proposition, bien que nous en saisissions les raisons. Toutefois, nous en avons discuté hier soir au sein de la commission et nous avons reconnu l'urgence. Nous devrions proposer une procédure d'urgence sans rapport. Il appartiendrait dès lors aux groupes politiques de proposer des amendements, lesquels pourraient revêtir la même forme que ceux que nous avons adoptés en octobre.	fr
Présentation par M. Prodi du programme de travail de la Commission pour 2002 ainsi que de la communication sur l'avenir de l'Union "Rénover la méthode communautaire	fr
 L'ordre du jour appelle la présentation par la Commission de son programme de travail pour 2002, ainsi que la communication sur l'avenir de l'Union "Rénover la méthode communautaire".	fr
Je donne tout de suite la parole à M. Prodi, président de la Commission.	fr
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Députés, le débat annuel sur l'état de l'Union est l'un de nos rendez-vous les plus importants, et cette année il a lieu à un moment clé pour l'Union européenne. Les jours et les mois que nous vivons actuellement voient la grande Europe prendre forme. Dans moins de douze mois nous pourrons clore les négociations avec les pays candidats à l'adhésion qui auront respecté les critères fixés pour l'élargissement, afin que l'Union puisse accueillir, avant les prochaines élections européennes, jusqu'à dix nouveaux pays membres.	fr
Dans moins de trois semaines l'euro, le signe le plus fort et le plus évident de l'union non seulement économique mais politique de l'Europe, deviendra une réalité concrète. Enfin, avant la fin de la semaine, le Conseil européen de Laeken prendra la décision d'instituer une Convention qui devra préparer la réforme des Traités et qui, pour la première fois, réunira les représentants des gouvernements et des parlements nationaux, de la Commission européenne et de votre Assemblée. La grande Europe qui prend forme est une Europe unie, démocratique et orientée vers l'avenir. C'est dans cette perspective que la Commission a travaillé au cours de l'année qui s'achève et qu'elle se propose de travailler pendant l'année qui débutera bientôt.	fr
Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Députés, avant de passer à la présentation des travaux effectués par la Commission en 2001 et de ceux programmés pour 2002, je voudrais rappeler une fois de plus que je considère qu'une collaboration pleine et transparente entre les institutions est une condition essentielle du bon fonctionnement de l'Union. Dans cet esprit, je vous ai déjà annoncé en janvier de cette année que la Commission a l'intention de rénover notre méthode commune de travail, de manière à rendre la collaboration entre nos deux institutions encore plus efficace et transparente.	fr
Avant de vous exposer ces propositions, je voudrais toutefois rappeler les principes fondamentaux qui doivent inspirer notre coopération. Premièrement : le droit d'initiative de la Commission, qui est l'un des piliers de la construction communautaire et la garantie de son intégrité, doit être sauvegardé. Une Commission forte renforce le Parlement européen. Deuxièmement : la nature tripartite de la collaboration interinstitutionnelle doit être défendue. Celle-ci, en effet, ne sera efficace que si les deux législateurs, le Parlement et le Conseil, peuvent dialoguer avec la Commission sur une base commune de transparence.	fr
Je voudrais maintenant vous présenter mes propositions de modernisation, dont je suis sûr qu'elles contribueront à améliorer de manière décisive le dialogue entre nos institutions. Tout d'abord, à partir de cette année, le programme de travail ne sera plus un catalogue de projets législatifs mais deviendra, ainsi que vous l'avez demandé, un véritable programme politique. Dans ce programme, que la Commission s'engage devant vous à respecter, sont définies tant les priorités pour l'année en question que les initiatives nécessaires pour les mettre en uvre. Je sais que certains d'entre vous se sont étonnés de ne pas avoir reçu, en annexe au programme de travail pour 2002, le catalogue annuel des projets législatifs, comme les années précédentes. Toutefois, je tiens à souligner que nous avons écouté avec beaucoup d'attention les déclarations faites par un grand nombre d'entre vous le 13 février dernier dans cet hémicycle. Vous avez demandé sans ambiguïté à la Commission d'abandonner la méthode de la liste de propositions législatives utilisée jusqu'alors, et de recourir à une nouvelle méthode. C'est ce que nous avons fait avec diligence.	fr
Ce sont ces mêmes motivations, que nous avons d'ailleurs exposées à Mme Fontaine par écrit le 10 septembre dernier, qui nous ont poussés à remplacer le catalogue par un instrument de programmation trimestrielle bien plus fiable, que les commissaires utilisent eux-mêmes pour programmer leurs travaux et qui vous sera remis à intervalles réguliers. Afin d'agir de manière parfaitement transparente j'ai, de toute façon, demandé au Secrétaire général de la Commission de faire parvenir immédiatement au Secrétaire général du Parlement la liste préliminaire des propositions des services de la Commission, sur la base de laquelle a été arrêté le programme de travail pour 2002. Si cette expérience donne des résultats positifs, nous sommes disposés à adopter cette méthode pour les prochaines années.	fr
En second lieu, il est également important de rappeler que la préparation d'un tel programme doit être basée, dans les années à venir, sur un dialogue plus structuré entre nos deux institutions. C'est pourquoi nous avons prévu pour l'année prochaine un processus en plusieurs étapes, qui commencera au début de la nouvelle année avec la préparation du programme de travail pour 2003. Les deux moments forts de ce dialogue politique seront le mois de février, quand je viendrai vous présenter les priorités politiques approuvées par la Commission pour 2003 et le mois de novembre, quand je viendrai vous exposer le programme de travail que la Commission aura adopté sur la base de ces priorités.	fr
Suite au débat que nous avons eu à la Conférence des présidents, je prends acte qu'il existe un accord entre nous sur les grandes orientations que je viens de vous exposer. De notre côté, nous commencerons au plus vite à en définir les détails et à en lancer la mise en uvre concrète. Mme de Palacio qui, à ma demande, a engagé un dialogue avec vous à ce sujet, poursuivra ses travaux et fera progresser ce dialogue en vue de finaliser nos accords en janvier prochain. Enfin, il me semble important de souligner que les étapes de ce processus ne devront pas alourdir notre charge de travail respective, de façon que nous puissions continuer à assumer nos responsabilités respectives.	fr
En ce qui concerne le bilan 2001, la liste des actions réalisées au cours d'une année est trop longue pour que je puisse vous en rendre compte maintenant en détail. Je me bornerai donc à rappeler les domaines dans lesquels l'Union, avec la contribution décisive de la Commission, a remporté en 2001 ses plus grands succès : la préparation du passage à l'euro ; les progrès des négociations en vue de l'élargissement ; les relations avec les Balkans ; le dialogue avec la Russie ; l'ouverture à Doha d'un nouveau cycle de négociations commerciales ; l'adoption d'une stratégie pour le développement durable, qui va bien au-delà de la simple adoption d'une série de mesures spécifiques et qui nous amènera progressivement à un réexamen de l'ensemble de nos politiques internes ; enfin, la relance, particulièrement visible après le 11 septembre, de l'action en vue de créer un espace européen commun de justice et de sécurité. Dans chacun de ces domaines et pendant toute l'année, l'action de la Commission a trouvé auprès de cette Assemblée un soutien décisif.	fr
J'en viens maintenant à 2002. Afin de vous donner un aperçu plus clair de notre engagement pour la prochaine année, permettez-moi de vous le présenter en regroupant en quatre chapitres fondamentaux les sept priorités que la Commission a définies pour son programme 2002. Ces quatre grands chapitres sont la sécurité intérieure, l'euro et les aspects économiques et sociaux, l'élargissement et, enfin, le débat sur l'avenir de l'Europe et le processus de réforme des institutions.	fr
Le procès-verbal de la séance d'hier a été distribué. Y a-t-il des observations ?	fr
Monsieur le Président, concernant l'urgence, je voudrais faire remarquer que le cas de M. Ganzert, avocat à Wels, a été rejeté. Il est actuellement détenu sans motif par les autorités du Nicaragua et cherche à sortir de prison depuis trois semaines. Je dois néanmoins remercier aussi Mme la présidente pour avoir écrit une lettre aux autorités nicaraguayennes afin d'obtenir sa libération.	fr
(Le procès-verbal de la séance précédente est approuvé) Le Président. Je voudrais informer l'Assemblée que le ministre belge de la Justice, président en exercice du Conseil, M. Verwilghen, ne pourra assister au début de ce débat en raison du brouillard qui règne à Bruxelles. Il devrait cependant arriver plus tard. Je suggère à l'Assemblée que nous poursuivions notre débat et notre ordre du jour. Nous nous réjouissons de l'arrivée du ministre.	fr
Monsieur le Président, j'aimerais que vous preniez note de mon plus vif mécontentement quant aux conditions dans lesquelles va se dérouler ce débat. Je ne veux pas parler de l'absence du ministre, qui est un problème en soi, mais de la façon systématique dont la conférence des présidents organise les débats relatifs à la commission des libertés publiques, amalgamant divers sujets en une discussion commune. Il me semble cavalier d'avoir abordé, lors d'un débat aussi important que celui des progrès annuels en matière de justice et d'affaires intérieures, le rapport Hazan sur les relations extérieures dans le cadre de la justice et des affaires intérieures et le rapport Watson sur les mesures de sécurité pendant les conseils européens et les réunions internationales, ou tout autre sujet inscrit à l'agenda de cette commission. Monsieur le Président, c'est comme si nous discutions à la fois de l'octroi des fréquences radioélectriques et de l'accord d'association avec l'Égypte parce que ces deux sujets émanent de la commission de l'industrie. J'ose espérer que nous serons plus respectueux à l'avenir.	fr
Je suggère que vous en discutiez avec votre propre chef de groupe ; s'agit donc là d'un point devant être traité par la Conférence des présidents.	fr
Monsieur le Président, j'avais demandé lundi, au moment de l'ouverture, qu'avant ce débat les députés puissent avoir connaissance de la correspondance échangée entre M. Bush et M. Prodi. Mme Fontaine nous avait assuré qu'elle ferait le nécessaire. Lors de la réunion extraordinaire de la commission des libertés de lundi, j'ai fait la même demande aux représentants de la Commission, qui semblaient étonnés que les députés n'aient pas cette correspondance. Or, sur le Net, nous avons effectivement pu trouver la lettre de M. Bush à M. Prodi, envoyée il y a déjà deux mois, mais nous n'avons toujours pas copie de la réponse de M. Prodi envoyée fin novembre.	fr
Il semblait d'ailleurs que dans notre commission des libertés, il y avait un accord pour avoir cette lettre. Je vous demande donc si on peut avoir connaissance de cette lettre.	fr
Je dois vous informer que la présidente n'a pas dit qu'elle rendrait la correspondance disponible car cette correspondance ne nous est pas disponible en tant que Parlement. C'est là que réside la difficulté. Je crains donc que cela soit impossible.	fr
L'ordre du jour appelle en discussion commune les deux questions orales suivantes :	fr
B5-0534/2001, de Mme Boumediene-Thiery, au nom de la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures, au Conseil, sur le débat annuel 2001 sur l'espace de liberté, de sécurité et de justice (articles 2 et 39 du TUE) ;	fr
B5-0535/2001, de Mme Boumediene-Thiery, au nom de la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures, à la Commission, sur le débat annuel 2001 sur l'espace de liberté, de sécurité et de justice (articles 2 et 39 du TUE).	fr
Chers collègues, les conclusions du sommet de Tampere ont donné une nouvelle impulsion à la réalisation d'un espace de liberté, de sécurité et de justice. Pour atteindre les objectifs fixés, un plan d'action a été établi, qui prévoit des délais de deux à cinq ans après l'entrée en vigueur du traité d'Amsterdam. À mi-parcours, il y a lieu de dresser l'état d'avancement de l'agenda de Tampere, en tenant compte du tableau de bord de la Commission.	fr
L'espace de sécurité, de liberté et de justice comprend trois grandes dimensions : politique communautaire d'asile et d'immigration, renforcement de la coopération judiciaire et coopération policière. Quel bilan pouvons-nous dresser pour chacun de ces trois volets ?	fr
En ce qui concerne la politique d'asile et d'immigration et, plus spécialement, la gestion des flux migratoires, les mesures prises conçoivent l'immigration comme palliatif de main-d'uvre et compensation des déséquilibres démographiques des États, sans prendre en compte la dimension humaine et sociale ou les conséquences de la fuite des cerveaux. Toutefois, l'universalité des droits fondamentaux n'est-elle pas remise en cause dans le cadre de cette politique communautaire migratoire ?	fr
La politique de réadmission est-elle conforme aux engagements internationaux en matière de protection des réfugiés et de droit d'asile ? Quant à l'Observatoire européen des migrations, permettez-moi d'exprimer une réserve à son sujet. Il faut bien admettre qu'une réflexion préalable s'impose quant à sa mission, à son utilité et à la place des ONG de migrants dans cette nouvelle structure.	fr
Aucune mesure significative n'a été prise dans le sens d'un traitement équitable des ressortissants de pays tiers. Quant à la question de leur participation politique et de la redéfinition de la citoyenneté, elle est éludée sous prétexte de préservation de la souveraineté nationale, ce qui revient à nier les droits démocratiques des citoyens résidant en Europe. Comment la Commission pense-t-elle promouvoir la citoyenneté de résidence comme lien de rattachement au droit ? Et aussi, quelle suite le Conseil souhaite-t-il donner aux directives sur le regroupement familial, le statut européen des résidents non européens de longue durée, la liberté de circuler, de s'installer et de travailler sur le territoire des États membres ?	fr
La Convention de Genève forme la base de la politique d'asile. Toutefois, la notion de réfugié doit englober la dimension de genre comme la dimension sociale. Le Conseil est-il disposé à se faire l'écho des souffrances spécifiques des femmes ou des victimes des guerres civiles ? Le système Eurodac, fondé sur le relevé des empreintes digitales, ne présente-t-il pas un risque pour les droits des demandeurs d'asile ? Par ailleurs, la Convention de Dublin ne devrait-elle pas être révisée ? La détermination de la compétence de l'État quant à l'examen du dossier et la responsabilité de la décision devraient être fonction du choix exprimé par le demandeur d'asile quant à l'État de résidence et non du pays d'arrivée, si difficile à définir dans notre espace qui se veut sans frontières.	fr
Les plans d'action adoptés pour le partenariat avec les pays tiers ressemblent de plus en plus à une répression de l'immigration. Qu'en est-il de l'aide au développement, corollaire du frein de l'émigration ? La coopération est-elle réduite au financement des expulsions ? La police administrative installée aux points de passage dans les pays tiers n'est-elle pas une négation du droit de demander asile ? Des avancées ont été réalisées, sur le plan civil, quant au renforcement de la coopération judiciaire. Plusieurs textes ont été adoptés sur la compétence judiciaire, la signification et la notification des actes, le principe de reconnaissance mutuelle des décisions judiciaires et de leur exécution, notamment dans le domaine matrimonial et en matière de responsabilité parentale.	fr
Une proposition de directive sur l'aide judiciaire est à l'étude ; elle vise à assurer un meilleur accès à la justice. En revanche, le bilan est beaucoup plus mitigé au sujet du renforcement de la coopération judiciaire pénale : des réticences s'expriment notamment sur la qualification des infractions. Sur le plan législatif, la protection de l'euro contre le faux-monnayage, le blanchiment d'argent, la lutte contre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle des enfants ont donné lieu à des décisions-cadres.	fr
Il semble que le Conseil s'apprête également à adopter celles de ces décisions qui portent sur la lutte contre le terrorisme et sur le mandat d'arrêt européen. La lenteur des progrès réalisés tient principalement à la résistance qu'opposent les États membres au principe de reconnaissance mutuelle. La mise en place d'Eurojust constitue une réelle avancée pour les citoyens ; les droits des justiciables et la protection des données doivent pourtant être mieux garantis. Malheureusement, nous constatons que nous sommes encore loin d'un parquet européen et d'une législation et de procédures judiciaires communes.	fr
Madame la Présidente, je souhaiterais signaler à propos du procès-verbal d'hier que Me Ganzert - l'avocat qui était retenu au Nicaragua - vient d'avoir la permission de quitter ce territoire, et je vous remercie d'avoir tout entrepris pour rendre cela possible.	fr
 Je vous informe que la Conférence des présidents a décidé, lors de sa réunion d'hier, de prolonger d'une heure la séance du lundi 17 décembre à Bruxelles.	fr
La séance plénière aura donc lieu de 15 heures à 19h30.	fr
Madame la Présidente, le groupe de la gauche unitaire européenne est contre la prolongation de la séance de lundi, qui ne servira qu'à faire approuver le paquet lutte antiterroriste. Ce paquet a été présenté en commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures ce matin, sans que nous puissions en discuter, étant donné le manque de temps, et sans qu'un rapport puisse être rédigé sur la question. Je pense qu'il est grave que le Parlement exprime un avis sans avoir auparavant élaboré un rapport sur un sujet aussi important. Nous sommes donc opposés à cet empressement car il ne nous permet absolument pas de présenter un rapport motivé sur une question aussi essentielle.	fr
 Merci, Monsieur Di Lello. Nous prenons donc acte au procès-verbal que vous n'êtes pas d'accord avec la décision de la Conférence des présidents.	fr
 Je donne tout de suite la parole à M. Watson, président de la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures.	fr
Watson (ELDR), président de la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures. (EN) Madame la Présidente, hier soir, deux demandes ont été adressées, conformément à l'article 112, à la commission que je préside. Elles ont trait à la tenue d'une nouvelle consultation à propos de deux décisions-cadres du Conseil, l'une relative à la lutte contre le terrorisme, l'autre à la proposition d'instauration d'un mandat d'arrêt européen. Il nous a été demandé de les traiter en urgence. Notre commission s'est réunie ce matin et a convenu de proposer à la plénière d'accepter la demande d'urgence relative à ces textes dans le cadre de la procédure sans rapport.	fr
 Je vous remercie, Monsieur Watson. Nous allons donc agir conformément au règlement, comme d'habitude.	fr
Madame la Présidente, chers collègues, depuis six ans que je suis dans ce Parlement, ce Parlement demande incessamment que les institutions européennes le respectent. Aujourd'hui, encore une fois, on demande à ce Parlement qu'il ne se respecte pas lui-même et nous avons entendu les deux grands groupes tout à l'heure, en commission "libertés publiques", décider avec les libéraux que ce Parlement ne doit pas se respecter. C'est quand même incroyable : nous allons voter un mandat d'arrêt européen, qui entrera en vigueur en 2004, c'est-à-dire dans deux ans, et aujourd'hui, on nous dit qu'il y a un Conseil européen à Laeken. Ce Conseil européen va décider d'un texte dimanche dans la nuit ; ce texte va être revu par des avocats lundi matin. Personne n'aura vu le texte avant d'arriver à Bruxelles le lundi après-midi. Et ce Parlement va voter, et ne peut pas attendre janvier. Voulez-vous m'expliquer pourquoi nous ne pouvons pas voter en janvier sur un texte qui entrera en vigueur en 2004 ? C'est aberrant, c'est ridicule et cela montre que ce Parlement ne se prend pas au sérieux, et je demande aux collègues de ne pas suivre leurs chefs de groupe, mais d'avoir une dignité et de dire non à cette demande, d'avoir un rapport, de voter en janvier et de démontrer que nous sommes un Parlement qui respecte les règles parlementaires et qui n'est pas à la botte de n'importe qui. Merci.	fr
 Nous allons entendre un orateur en faveur de cette demande.	fr
Madame la Présidente, avec beaucoup moins de véhémence mais tout autant de raisons, je pense, je voudrais demander à cette Assemblée de voter ici l'urgence. Nous avons travaillé sur ce thème pendant un an au sein de la commission des libertés publiques. Le 5 septembre, nous avons voté le rapport de M. Watson dans lequel nous réclamions de la Commission des propositions concrètes en vue de l'harmonisation des sanctions applicables dans le domaine du terrorisme et en vue de la reconnaissance mutuelle des décisions judiciaires, c'est-à-dire ce que l'on appelle mandat de recherche et d'arrêt européen, dénomination qui ne m'agrée par ailleurs pas.	fr
Nous avons eu au sein de notre commission des débats intéressants et passionnants auxquels il est regrettable que M. Cohn-Bendit n'ait pu assister.	fr
 Le procès-verbal de la séance du jeudi 13 décembre 2001 a été distribué.	fr
Madame la Présidente, une question sur le compte-rendu in extenso des séances : mercredi soir, M. Onesta, vice-président, a annoncé qu' il y aurait un vote, jeudi soir, sur un débat d' urgence concernant le mandat d' arrêt européen. Toutefois, jeudi soir, M. Watson, président de la commission des libertés publiques, a demandé à l' assemblée plénière de voter sur un débat d' urgence concernant - et je cite le compte-rendu in extenso - "deux décisions-cadres du Conseil, l'une relative à la lutte contre le terrorisme, l'autre à la proposition d'instauration d'un mandat d'arrêt européen".	fr
C' est la confusion totale. Cela montre surtout que la décision de jeudi passé a été prise bien trop hâtivement et à la légère. Madame la Présidente, pouvez-vous, sur la base du compte-rendu in extenso des séances, me dire avec précision de quelles questions nous allons débattre maintenant ? Et puisque nous en sommes aux clarifications, pouvez-vous aussi m' assurer que le texte sur le mandat d' arrêt européen, pour lequel nous pouvions introduire des amendements jusque jeudi dernier, 16 heures, est encore toujours le même, et qu' il n' a pas été modifié le week-end passé ? Si tel était le cas, nous nous couvririons à nouveau de ridicule aujourd' hui.	fr
Madame Buitenweg, je vous réponds : il s'agit uniquement du mandat d'arrêt européen. C'est de cela qu'il s'agit.	fr
 Comme vous le savez, c' est pratiquement la dernière fois que j'ai l'honneur de présider notre Assemblée. J'apprécie de le faire à l' occasion de la séance extraordinaire où Monsieur. Verhofstadt, Monsieur le Président en exercice du Conseil, vous venez nous rendre compte de Laeken et d'une présidence belge qui fut particulièrement brillante.	fr
Je ne ferai pas de discours. Je vous dirai juste un mot pour vous remercier à nouveau du fond du cur de la confiance que vous m' aviez exprimée en ce 20 juillet 1999 en m'élisant à la Présidence du Parlement européen.	fr
J' ai assumé cette fonction avec détermination, avec passion et avec le souci constant de répercuter fidèlement, aussi fidèlement que possible, les convictions et les positions de la majorité de cette Assemblée.	fr
À cet égard, je voudrais vous dire que j' ai sans cesse pu être fière du Parlement européen.	fr
Vous me permettrez de remercier plus particulièrement le Secrétaire Général, Julian Priestley, et l' ensemble des collaborateurs et collaboratrices de notre maison qui m' ont assistée avec une motivation et une amitié extraordinaires.	fr
Je vous remercie, chers collègues, du soutien que vous m'avez apporté en toutes circonstances, et je souhaite à mon successeur une présidence aussi active et aussi heureuse que celle qu' il m' a été donné de connaître.	fr
(Vifs applaudissements) Merci chers collègues ! Je vous remercie infiniment.	fr
Madame la Présidente, permettez-moi d'exprimer, en tant que président du Conseil européen, tout d'abord ma reconnaissance et aussi mon admiration pour votre présidence. Sous votre direction, le Parlement européen a accompli un parcours politique et surtout aussi un parcours législatif impressionnants. Vous avez vous-même fait un travail de pionnier, tant sur le plan externe que pour notre Union. Déjà bien avant le début de la crise afghane, vous avez attiré l'attention de l'Union européenne sur cette question et vous aviez déjà entamé un combat pour le destin des femmes en Afghanistan.	fr
Votre rôle dans la rédaction de la Charte des droits fondamentaux ne peut être sous-estimé, et cela concerne tous les citoyens européens.	fr
Nous avons repris à Laeken le modèle de la Convention dont vous êtes l'un des créateurs. À plusieurs égards, vous avez préparé le Parlement européen pour la nouvelle période qui s'annonce dans les relations interinstitutionnelles.	fr
Finalement, je tiens aussi à vous remercier très chaleureusement pour l'excellente collaboration entre le Parlement et le Conseil pendant notre présidence. Merci beaucoup pour tout cela !	fr
Madame la Présidente, c'est avec des sentiments de profonde reconnaissance que je m'associe aux éloges formulés pour votre personne et pour les résultats obtenus durant votre présidence du Parlement européen. Nous avons vécu des années importantes, au cours desquelles ont été lancés les débats fondamentaux pour l'avenir de l'Union. Vous y avez joué un rôle très actif, attentif et aussi généreux ; vous avez été ouverte aux demandes de l'opinion publique européenne, ouverte à nos exigences à tous.	fr
Ce n'est donc pas seulement le Parlement - comme nous avons eu l'occasion de le voir à l'instant - mais aussi la Commission qui vous est reconnaissante pour cette action constante et incisive. Je voudrais souligner particulièrement votre forte sensibilité, que vous avez exprimée à travers le refus sans relâche de toute forme de violence, et en particulier de la violence terroriste. Vos interventions, Madame la Présidente, modérées dans leur ton mais lucides et fortes dans leur substance, ont encouragé et soutenu tous les démocrates européens dans leur lutte pour une vie dans une société pacifique pour nos concitoyens.	fr
Je vous souhaite ce qu'il y a de meilleur pour le futur, au service - j'en suis sûr - de la cause de l'Europe, pour laquelle vous avez tellement uvré durant ces deux ans et demi. Merci, Madame la Présidente !	fr
Madame la Présidente, Monsieur le Président du Conseil, Monsieur le Président de la Commission, chers collègues, le jour est venu de dire un tout grand merci à notre présidente, Nicole Fontaine, qui est issue de notre groupe, pour la passion - dont elle-même vient de parler - avec laquelle elle a exercé sa fonction pendant ces deux ans et demi.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le 17 décembre 2001.	fr
Avant de passer à l' ordre des travaux, permettez-moi, Mesdames et Messieurs les Députés, chers collègues, de prendre une minute, une minute seulement, pour m' associer très sincèrement aux hommages que tous les groupes parlementaires ont rendus lors de la séance du 17 décembre dernier à notre présidente sortante, Mme Nicole Fontaine. Comme vous vous en souviendrez, j' ai été un de ses concurrents il y a deux ans. C' est pourquoi je suis particulièrement content de reconnaître aujourd'hui, ici, en la remerciant, la dignité, le détachement, l' efficacité et l' exceptionnelle élégance avec lesquels elle a exercé son mandat au service de l' Union européenne et pour le plus grand prestige de notre Parlement.	fr
À la suite des décisions de la Conférence des présidents du 10 janvier dernier, le projet définitif d' ordre du jour a été distribué.	fr
J' attire l' attention de l' Assemblée sur le fait que l' ordre des travaux de la présente période de session sera fixé mercredi matin à 9 heures.	fr
Conformément au règlement, l' élection du président aura lieu demain à partir de 10 heures.	fr
Je rappelle que, conformément au règlement, aucun débat ne peut avoir lieu sous la présidence du doyen d' âge, en dehors de ceux concernant l' élection du président ou la vérification des pouvoirs.	fr
Conformément à l'article 13 du règlement, les candidatures aux fonctions de Président du Parlement européen doivent être présentées, avec l'accord des intéressés, par un groupe politique ou par 32 députés au moins.	fr
Les candidatures suivantes à la présidence du Parlement européen ont été présentées conformément au règlement :	fr
Les candidats m' ont fait savoir qu' ils acceptaient leur candidature respective. Je rappelle en outre que, conformément à l' article 14, paragraphe 1, du règlement, pour être élu, un candidat doit obtenir - lors des trois premiers tours de scrutin - la majorité absolue des votes exprimés. Les bulletins blancs et nuls ne sont pas pris en considération aux fins du comptage des votes.	fr
Afin d' accélérer les travaux de demain matin, je propose de procéder maintenant au tirage au sort des six scrutateurs.	fr
(Le président procède au tirage au sort des scrutateurs) Ont été désignés comme scrutateurs les députés suivants : Mme Patsy Sörensen, MM. Dieter-Lebrecht Koch, Giuseppe Nistico, Reinhard Rack, Ilkka Suominen et Mme Alima Boumediene-Thiery.	fr
 Conformément à l' article 14 du règlement, nous procédons à l' élection du président. Je vous communique que j' ai reçu les candidatures suivantes :	fr
Bonjour, chers collègues. Ce Parlement doit demeurer plurilingue. Onze langues impliquent 110 combinaisons. Vingt-deux langues impliquent 462 combinaisons. Trente-cinq langues en impliquent 1 090. Pouvez-vous imaginer qu'on traduise du finnois au polonais en passant par l'anglais et le français ? Avec un tel mode de traduction directe, certains députés se prononceront sur la ligne budgétaire 2 tandis que d'autres voteront encore sur la ligne 1. Notre système ne fonctionnera pas avec plus d'un relais. Si nous ne nous engageons pas sur la voie de la réforme, la plupart d'entre nous ne sera plus en mesure d'utiliser sa langue maternelle. Dix nouveaux États membres pourraient se joindre à nous dans deux ans. Nos bâtiments ne sont pas conçus pour les accueillir.	fr
Bientôt, d'autres pays - de l'Ukraine aux pays des Balkans - seront candidats. Nous risquons de sombrer dans le babélisme. Notre prochain président doit se consacrer à la réforme interne et au succès de l'élargissement. En fait, notre prochain président n'aura guère le temps de voyager.	fr
Nous avons besoin d'un artisan, d'un bricoleur, plutôt que d'un homme d'État. Nous serons tous à blâmer si nous ne sommes pas prêts pour l'élargissement d'ici à 2004. Notre vote d'aujourd'hui forme une part de cette responsabilité.	fr
Chaque vote en ma faveur constitue un signal clair pour MM. Cox et Martin : limitez vos ambitions à l'élargissement et aux réformes internes. Actuellement, nous perdons un temps considérable sur des votes mal préparés. Et, quand les journalistes nous demandent comment nous avons voté, nous ne le savons pas toujours. Si nous le savions, nous n'aurions pas le temps de servir nos concitoyens. Nous serions alors de mauvais députés européens. Laissez aux commissions le soin de préparer les votes. Que l'Assemblée plénière traite des importantes questions politiques. Laissez-nous au moins une semaine pour mener des consultations et envisager notre vote. À l'heure actuelle, de nombreux députés ne peuvent s'exprimer lors des débats. Si vous représentez une petite délégation au sein d'un groupe important, si vous défendez une opinion dissidente, les chefs de file vous laisseront rarement l'occasion de vous exprimer. Que chaque député ait le droit de s'exprimer au moins trois fois par an ; qu'un tiers du temps de parole soit consacré à de véritables débats. Qu'il nous soit possible d'acculer un commissaire lorsqu'il déclare que la Commission peut accepter l'amendement 3 et rejette les amendements 2, 4, 5, 6, 7, 8 et 9.	fr
Pour l'heure, la Commission et le Conseil se partagent la prise de décision commune. Ils partagent l'information. Même au sein des comités de conciliation, nos représentants n'ont pas accès aux documents de travail, aux notes juridiques ou aux procès-verbaux. "Commun" signifie-t-il réellement "unilatéral" ? Au sein des commissions, les députés discutent de projets législatifs sur la base de documents surannés, tandis que siègent derrière nous de jeunes fonctionnaires des représentations permanentes. Le Conseil et la Commission disposent de toute l'information que nous ne pouvons obtenir. Je suis ici depuis 22 ans. Sur tout ce temps où j'ai siégé comme parlementaire élu, je n'ai jamais reçu une information adéquate de la part de la commission concernée. Pour l'obtenir, je dois me tourner vers des sources telles que les journalistes. Notre prochain président doit veiller à ce que nous puissions tous accéder à l'information et, le cas échéant, traduire en justice la Commission et le Conseil.	fr
À l'heure actuelle, 70 % des actes législatifs sont adoptés par de jeunes fonctionnaires au sein de groupes de travail. Quinze pour cent des actes sont réglés par les ambassadeurs. Seuls 15 % atteignent le niveau des ministres qui lisent alors des documents préparés par l'administration. La démocratie est née en Europe et a été enterrée au sein de la Commission et du Conseil. Notre prochain président devrait rétablir la démocratie. Il devrait nous amener à nous demander si notre Europe future devrait adopter la vision fédéraliste d'une UE démocratique ou être une Europe des démocraties. Notre prochain président devrait rechercher l'unité de tous les représentants élus des parlements nationaux et du Parlement européen afin qu'ils fassent passer le processus législatif du huis clos au grand jour, des fonctionnaires aux représentants élus.	fr
Pour toutes ces choses nécessaires, je vous offre mes compétences et mon énergie. Mais je ne demande rien de plus que votre vote au premier tour : primo, parce que ce pourrait être votre seule chance de voter pour moi ; secundo, car le fait de recueillir de nombreux suffrages mettra à l'épreuve les groupes qui soutiennent MM. Cox et Martin. Nous avons besoin, cette fois-ci, d'un intendant doté du sens pratique et de la neutralité politique pour servir chacun d'entre nous. Octroyez-vous un meilleur choix. Aspirez à mieux que Cox et Martin en votant pour M. Bonde, du bureau 007.	fr
Au bout du compte, nous disposerons d'une meilleure présidence grâce à ceux qui se seront prononcés en faveur de la "fair chair platform" (plateforme pour une présidence équitable) et auront engendré la première véritable bataille politique de notre histoire. Le prochain président aura un réel mandat. Il mérite notre plein appui.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, l'heure est venue pour nous de prendre une décision. Nous avons eu davantage de candidats, nous avons eu davantage de débats et nous avons eu une plus grande ouverture. Cela représente un changement de méthode, de manière de conduire nos affaires. C'est un changement positif dont j'espère qu'il témoigne de la volonté de cette Assemblée de s'engager, dans les années à venir et pour le reste de ce mandat, dans une culture de transformation du mode de conduite de nos activités.	fr
La campagne ouvre de nombreuses perspectives, notamment quant aux atouts et aux faiblesses des candidats - et je n'y échappe pas. J'ai lu à mon propos, dans des journaux courtois, que j'étais loquace. Je vis en Irlande - où nous sommes tous loquaces - près de Blarney, localité connue pour son château et sa pierre. Lorsque des visiteurs s'y rendent et embrassent la pierre, nous disons, en anglais d'Irlande, qu'ils repartent doués de bagout, ce que les journaux courtois traduisent par "loquace".	fr
Il se peut que je le sois mais l'élément essentiel de cette campagne est qu'elle a donné l'occasion d'écouter et d'apprendre. J'ai écouté et j'ai appris qu'il y avait un appétit de changement, que cette Assemblée ressentait profondément qu'il nous fallait faire davantage de politique, dans le meilleur sens de ce terme, dans son sens visionnaire. J'ai appris que nous voulions moins de votes et moins de subtilités techniques et une plus grande capacité à être des politiciens et à exercer notre influence. En d'autres termes, nous voulons une plus grande vitalité dans la conduite des nos activités. Nous devons mener à bon terme nombre des réformes qui nous incombent depuis si longtemps. Le statut des députés est infiniment complexe et le dur labeur entrepris par Nicole Fontaine en témoigne. Mais nous devons poursuivre nos efforts. J'affirme aux députés que je m'efforcerai de mener à bien cette réforme de manière pratique mais sans jamais passer au-dessus des membres de cette Assemblée. Cela se fera dans le cadre de la consultation la plus complète, la plus transparente et la plus ouverte.	fr
J'ai appris dans cette enceinte combien cette institution était à même de légiférer et de débattre à propos de l'égalité des chances et des sexes mais aussi à quel point elle pouvait parfois échouer à mettre ces principes en pratique. Si j'ai le privilège de finalement l'emporter, je m'engage, en ce jour et devant cette Assemblée, à promouvoir l'égalité des sexes de diverses manières, mais avant tout et de la manière la plus visible en la reflétant dans la constitution de mon cabinet.	fr
Depuis 1998, j'ai eu le privilège de conduire le groupe des libéraux démocrates et réformateurs et je pense que mes collègues et moi avons mis en place une capacité d'action politique, ce qui est le devoir de cette institution. Nous sommes 626 députés, nous formons un Parlement. Je vous dirai, Monsieur Bonde et les collègues qui partagent vos craintes, que je ne cherche pas à être le seizième président ou Premier ministre du seizième État. Je suis fier d'être parlementaire et nous devons veiller à ce que notre vision parlementaire et démocratique pèse sur les grands dossiers d'actualité en Europe. Nous devons préparer l'Europe à un avenir continental et veiller à ce que la démocratie au sein de cette Assemblée soit à même d'offrir un véritable leadership et d'agir comme un contrepoids, un équilibre des pouvoirs, contre les excès de la technocratie ou de la bureaucratie.	fr
Je veux dire à Hans-Gert Poettering et au groupe PPE-DE combien j'apprécie leur engagement inébranlable à respecter l'accord conclu et à se comporter en partenaires loyaux et à part entière. Mais je veux également dire la chose suivante : j'ai eu l'honneur de visiter de nombreux groupes, de nombreuses commissions, de nombreux intergroupes. S'il m'est donné de le faire, je veux conduire une présidence qui soit inclusive, prête à profiter des talents de ceux qui voudront y contribuer. Je sollicite votre soutien.	fr
Enfin, Monsieur le Président, les plus petits groupes de cette Assemblée ne se retrouvent pas dans la possibilité crédible dont dispose aujourd'hui mon groupe. Si je ne puis préjuger du résultat final, je sais une chose : je ne peux comprendre comment ceux qui déclarent vouloir une plus grande ouverture, une modification du système, qui voudraient constater une meilleure répartition entre tous, peuvent concilier cette exigence avec un vote en faveur d'un candidat d'un grand groupe - non pas que le candidat en question pose problème, mais en raison de la nature du système qui est le nôtre. Si vous souhaitez transformer le système, le vote d'aujourd'hui sera le premier témoignage de notre volonté de transformation et de changement. Tel est mon appel : je sollicite votre soutien. Je serais ravi d'avoir l'honneur de présider mais ce choix vous incombe désormais.	fr
Monsieur le Président, chers collègues, je ne m'excuserai pas de commencer mon intervention en remerciant la présidente sortante, Mme Fontaine, pour le travail qu'elle a accompli en tant que présidente. Elle a mené la lutte contre le terrorisme bien avant le 11 septembre. Il est à son honneur d'avoir pris de telles initiatives à ce moment.	fr
Avant même que le moindre vote ne soit exprimé dans cette élection, nous en connaissons déjà le vainqueur. Le vainqueur est le Parlement européen car, comme l'a très bien dit Pat Cox, il s'est agi d'une élection ouverte, d'une lutte âpre mais loyale. Cela ne peut que contribuer à la réputation et à l'image de cette institution, une chose qui - soyons francs - est bien nécessaire. Les élections européennes de 1999, les sondages Eurobaromètre et d'autres enquêtes d'opinion montrent tous que cette institution souffre d'un problème d'image. Avec la Convention, l'élargissement et les élections européennes de 2004, nous sommes confrontés à des défis gigantesques.	fr
Chaque membre de ce Parlement dispose à présent de la possibilité de voter, par bulletin secret, pour la personne qu'il juge la mieux à même de nous guider dans cette phase cruciale.	fr
Je suis membre de ce Parlement depuis 17 ans. J'ai eu l'honneur d'en être vice-président pendant 12 ans. Au cours de cette période, j'ai fait preuve de ma détermination à travailler pour le Parlement et pour l'ensemble de ses membres. En tant que rapporteur pour les traités de Maastricht et d'Amsterdam, j'ai négocié avec les chefs d'État et de gouvernement afin d'obtenir la codécision pour ce Parlement. Ayant été l'un des représentants du Parlement pour la COSAC, je me suis attelé à convaincre les parlements nationaux de l'importance que revêtait la méthode de la convention pour la prochaine réforme des Traités. En tant que vice-président de notre institution, j'ai tenté de moderniser et d'améliorer nos méthodes de travail.	fr
J'ai profondément conscience du fait que tout ce que j'ai obtenu au sein de ce Parlement l'a été par le biais d'un travail avec mes collègues, quelle que soit leur place sur l'échiquier politique. Je me suis battu pour ce que je crois être juste et je l'ai parfois fait au détriment des intérêts de mon groupe - parfois même au détriment des intérêts de mon pays.	fr
Je voudrais profiter de l'occasion qui m'est offerte pour vous communiquer les résultats de notre vote d'hier pour l'élection des vice-présidents. Comme vous le savez, nous avons élu les vice-présidents par acclamation avant de nous prononcer sur l'ordre de préséance. Le nombre de participants au scrutin était de 554, le nombre de bulletins blancs ou nuls de 9, les scrutins exprimés de 545. Voici les résultats du vote :	fr
   La parole est à M Van Orden pour une motion de procédure.	fr
Monsieur le Président, je voudrais attirer votre attention sur le fait que la situation continue à se détériorer au Zimbabwe. Vendredi dernier, on a demandé à des ministres zimbabwéens qui ont tenu une réunion avec des représentants de l'UE de rédiger, d'ici demain, une lettre ou un rapport sur les améliorations de la situation au Zimbabwe. En fait, au cours de la semaine dernière, celle-ci n'a cessé de se détériorer. Il est très important que la communauté internationale montre qu'elle est sérieuse en obligeant le régime de Mugabe au Zimbabwe à accomplir ses devoirs. Nous devons préparer des sanctions judicieuses dès à présent.	fr
Je vous invite instamment à faire en sorte que le Conseil et la Commission adoptent tous deux une position ferme au sujet du Zimbabwe avant qu'il ne soit trop tard. Les élections présidentielles y seront organisées le 9 mars et il ne reste plus beaucoup de temps.	fr
 Merci beaucoup, Monsieur Van Orden. Nous prenons note de votre intervention et la transmettrons à la présidence.	fr
La parole est à M. MacCormick, également pour une motion de procédure.	fr
Monsieur le Président, je voudrais reprendre un point qu'a soulevé hier Mme McKenna en ce qui concerne le vote électronique et le scrutin secret. Malheureusement, il s'avère que le déroulement secret du vote électronique est imparfait pour l'instant. Il est imparfait car même si on utilise l'astuce dont Mme Jackson a parlé hier et qui consiste à cacher l'écran à l'aide d'un morceau de papier, vos voisins peuvent voir comment vous avez voté. Lorsqu'un vote secret est important, les députés devraient être protégés contre la pression exercée par les collègues de leur groupe.	fr
Par conséquent, je voudrais que vous transmettiez au Bureau la question de savoir si le système de vote électronique peut être amélioré, afin qu'il fonctionne réellement en tant que scrutin secret et qu'il protège les députés de la pression contre laquelle on devrait les défendre.	fr
Je vous remercie Monsieur MacCormick. Il est inutile de transmettre cette requête au Bureau, celui-ci ayant déjà entamé de son propre chef cette étude hier. Il existe d'autres formules. Je ne veux pas dire par là que votre remarque est infondée et nous comprenons d'ailleurs parfaitement son intérêt politique, mais les services s'interrogent actuellement sur la manière de résoudre le problème d'après l'essai réalisé hier, le premier du genre avec ce système. En ma qualité de responsable - je conserve, pour l'heure, mes responsabilités antérieures en matière de bâtiments, dès lors que l'attribution des postes au sein du Bureau n'a pas encore été décidée -, une proposition concernant ce point m'a été soumise hier soir.	fr
Partant, je suppose que le Bureau pourra rapidement résoudre ce problème avec l'aide des questeurs.	fr
La parole est à M. Sumberg pour une motion de procédure. Je vous prie de ne pas prolonger de manière excessive les motions de procédure.	fr
Monsieur le Président, c'est une motion de procédure. Puis-je demander au président de ce Parlement de noter qu'un vote a eu lieu hier au sein de cette Assemblée et qu'il portait sur l'établissement d'une enquête complète concernant la fièvre aphteuse au Royaume-Uni ? Ce vote est la conséquence du fait que le gouvernement travailliste de Grande-Bretagne a refusé aux habitants de ma circonscription de mener une enquête portant sur cette terrible maladie. Hier, les socialiste britanniques, au sein de ce Parlement ...	fr
Je vous en prie, Monsieur Sumberg, il ne s'agit pas d'une motion de procédure. Je sais que vous avez le droit de chercher à tirer parti des opportunités qu'offre le règlement, mais il ne s'agissait pas d'une motion de procédure. Je vous remercie.	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0470/2001) de Mme Miguélez Ramos, au nom de la commission de la pêche, sur le Livre vert de la Commission sur l'avenir de la politique commune de la pêche [COM(2001) 135 - C5-0261/2001 - 2001/2115(COS)].	fr
Chers collègues, j'ai le regret de vous annoncer que M. Fischler, commissaire responsable des matières auxquelles se réfèrent les trois rapports prévus à l'ordre du jour de ce matin, est malade. Il était hier à Strasbourg et s'y trouve encore en ce moment, mais il ne pourra pas participer à ces débats. C'est pourquoi, je vous demande de ne pas tenir rigueur de cette absence à la Commission. Je pense que nous ne pouvons pas suspendre les débats et qu'il nous faut poursuivre. La Commission sera représentée par les hauts fonctionnaires responsables, mais pas par le commissaire, qui ne pourra donc pas intervenir. En revanche, le Conseil, qui est également absent, ne s'est pas excusé de cette absence. Je crois que nous devons poursuivre d'après l'ordre du jour que nous avons établi.	fr
Au nom du Parlement, je souhaiterais transmettre à M. Fischler nos vux de prompt rétablissement.	fr
La parole est à M. Varela Suanzes-Carpegna, président de la commission de la pêche.	fr
 Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 17 janvier 2002.	fr
Le procès-verbal de la séance précédente a été distribué. Y a-t-il des observations ?	fr
Monsieur le Président, je voudrais que mon nom soit rajouté à la liste de présence. J' ai beau avoir non seulement voté mais aussi pris moi-même la parole durant cette session, mon nom ne figure pas parmi les présents. J' espère que cette erreur pourra être corrigée.	fr
Je voudrais informer l'Assemblée que, peu de temps après mon arrivée à mon nouveau poste, j'ai reçu conseil de la commission juridique et du marché intérieur, invitant le président à soumettre pour révision à la Cour de Justice des Communautés européennes la question de la base juridique concernant le statut de l'entreprise européenne. L'échéance pour lancer cette requête était fixée à aujourd'hui. J'ai consulté un nombre très large de personnes tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Assemblée sur cette question, et j'ai eu la possibilité d'entendre les avis de la Conférence des présidents. Tout en respectant le poids de cet argument - qui constitue un argument juridique non négligeable -, j'ai pris la décision de ne pas renvoyer pour avis cette question à la Cour de Justice des Communautés européennes.	fr
Pour l'essentiel, j'ai pris cette décision avant la prochaine convention et en tenant compte de la Déclaration de Laeken, qui mentionne expressément les articles 95 et 308 - sur lesquels porte ici le contentieux. De cette manière, nous pouvons accomplir un acte de foi politique entre nous et les autres institutions, vu que nous nous préparons pour cette Convention. Depuis lors, j'ai parlé au président de la Commission européenne et au président du Conseil, M. Aznar López. Je suis sûr que, dans les deux cas, ils comprennent l'acte de foi politique qui a été accompli. Je crois que, dans les semaines à venir, ils voudront essayer de trouver entre nos institutions un moyen de reconnaître le fond de ces questions, lequel a trait à notre rôle en tant que Parlement pour ce qui est de la représentation des citoyens de l'Union et de leur intérêt pour le processus législatif.	fr
J'espère qu'à l'arrivée, cet acte de foi politique envers la primauté de la politique sera récompensé, compris, et non pas mal interprété. Il est important - et cette partie du Sommet de Barcelone comprend une question que nous portons depuis trois décennies et n'a peut-être aucun parallèle avec les questions que nous avons à traiter - de bien comprendre qu'il n'a pas été facile d'arriver à cette décision. J'espère - tant pour les membres de cette Assemblée qui étaient enclins à rejoindre mon point de vue la semaine dernière que pour leurs nombreux collègues qui étaient en désaccord à ce moment là - qu'ils comprendront enfin que ce jugement est un jugement en toute bonne foi. Je crois que nous pourrons construire dessus.	fr
Monsieur le Président, mes très chers collègues, la plupart d' entre vous sait que j' ai défendu une autre opinion que celle de notre Président. Mais je respecte cette décision et si vous réussissez, en définitive, à en tirer une attitude de bonne volonté qui se traduise effectivement, par la suite, par des modifications du Traité ou par une autre forme de reconnaissance de nos droits, alors cela serait un succès auquel il n' aurait pas été possible de parvenir sans la négociation commune de la commission des libertés et des droits des citoyens et du Président.	fr
 - (ES) Monsieur le Président, je suis tout à fait d'accord avec la décision que vous avez prise. Dans ce cas concret, je pense qu'il s'agit là d'un acte de prudence politique, puisque nous essayons de défendre le maintien du statut de la société anonyme européenne, sans porter préjudice aux questions de fond que pose la base juridique.	fr
Monsieur le Président, vous savez que j'ai défendu une position contraire et je reste persuadé que le fait de ne pas porter plainte est une erreur. Je voulais simplement le dire aussi en plénière, car si nous acceptons que le Conseil puisse faire passer quelque chose en codécision, en nous enlevant la codécision, on fait le jeu du Conseil. Malheureusement, je ne crois pas que le Conseil l'interprétera de façon positive, mais plutôt comme quelque chose qu'il pourra répéter. Je voulais donc seulement dire que je crois que c'est une erreur de ne pas porter plainte devant la Cour de justice.	fr
Monsieur le Président, je voudrais vous féliciter d' avoir décidé de ne pas en appeler à la Cour de justice des Communautés européennes, car la création de la société anonyme européenne était l' un des objectifs de cette législature. C' est l' une des cinq décisions que l' économie attendait. Cela fait trente ans que l' on attendait cette décision. Pendant trente ans, on a négocié. Aller aujourd' hui devant la Cour de Justice signifierait que cette affaire serait encore ajournée de cinq ou six ans ; car aucune entreprise - j' en suis persuadé - ne se constituerait effectivement sous cette forme dans des conditions aussi incertaines. C' est pourquoi, je crois que, dans ce cas, il a été particulièrement judicieux de renoncer à saisir la Cour de justice des Communautés européennes.	fr
Monsieur le Président, c'est une motion de procédure : l'Assemblée ne sera pas étonnée si je soutiens, au nom de mon groupe, la position que vous avez adoptée. Je vous demanderai toutefois d'insister, lors de votre intervention au Conseil européen de Barcelone, sur le fait que cette Assemblée n'est pas heureuse de la procédure qui a été adoptée et que nous espérons voir se développer à l'avenir une approche bien plus constructive et coopérative à notre égard de la part des autres institutions.	fr
 - (ES) Monsieur le Président, comme vous le savez, le groupe du parti socialiste européen a appuyé votre décision.	fr
Du point de vue juridique, il est difficile de dire si nous avons perdu du poids en matière de codécision ou non. Ainsi que l'a dit M. Medina, mon groupe estime que non et que la décision que nous avons prise se justifie d'un point de vue politique.	fr
Je vous demande, à l'approche du sommet de Barcelone, de défendre notre position non seulement par rapport à ce qu'elle pourrait représenter pour le monde des entreprises européen, mais également, étant donné son importance, du point de vue de la consolidation de la démocratie économique et des droits des travailleurs.	fr
La Conférence des présidents a décidé, en sa réunion du 31 janvier 2002, de modifier, sur la base de l'article 10, paragraphe 4, du règlement, la durée des interruptions de la session, et de convoquer une séance plénière, à Bruxelles, le mercredi 20 mars 2002. Cette dernière visera à informer des résultats du Sommet de Barcelone. L'orateur sera le président en exercice du Conseil, M. Aznar.	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0392/2001) de M. Schmidt, au nom de la commission économique et monétaire, sur le rapport annuel 2000 de la BEI (C5-0541/2001 - 2001/2218(COS)).	fr
Monsieur le Président, Monsieur Maystadt, je voudrais d'abord adresser à M. Maystadt un grand remerciement pour la bienveillance et la bonne volonté dont lui-même et ses collaborateurs ont fait preuve vis-à-vis de moi-même et de la commission économique et monétaire. Cette attitude a grandement facilité le travail. Permettez-moi aussi d'adresser mes remerciements à mes collègues au sein de notre commission.	fr
La BEI s'est trouvée placée au centre des débats, ces dernières années, et des critiques ont été formulées. Elles portaient avant tout sur des défaillances en ce qui concerne le respect de l'environnement, l'ouverture et la transparence. La BEI a compris la critique et des changements essentiels ont eu lieu. C'est là, M. Maystadt, un mérite que l'on doit vous reconnaître.	fr
L'analyse de cette année consiste, à bien des égards, en un suivi du travail colossal qui a été effectué par M. Lipietz il y a un an. Certains points de vue qu'il avait alors formulés réapparaissent aujourd'hui. Comme on le sait, la question la plus importante pour l'UE est celle de l'élargissement. Celle-ci suppose un changement fondamental, qui représente un grand défi pour les pays candidats, mais aussi pour les actuels États membres.	fr
À l'heure actuelle, la plupart des prêts de la BEI vont à divers types de projets de développement régional au sein de l'UE. Certes, cela correspond au statut de la BEI, mais le futur élargissement nécessite une révision de la répartition des moyens financiers. Il faut augmenter la part totale des montants prêtés aux futurs États membres.	fr
Naturellement, la solidarité de l'UE doit aussi s'exercer à l'égard des pays ne faisant pas partie de l'Union européenne et qui ont bénéficié jusqu'à présent de prêts de la BEI. Il s'agit des pays des Balkans, du pourtour méditerranéen et des pays ACP. La Russie attend à présent son tour. Il convient, en outre, d' examiner quels sont les pays moins développés que la BEI a vocation de soutenir, suivant le mandat du Conseil, et notamment pour savoir si les 49 pays qui sont effectivement les moins développés ont davantage besoin d'un soutien financier que les pays ACP que l'Union soutient traditionnellement.	fr
Dans la société de l'information qui est la nôtre, la croissance économique et l'élévation du niveau de vie ne sont pas seulement liés à la construction de nouvelles routes et à la naissance de nouvelles industries, mais aussi à la formation, à l'innovation, aux nouvelles technologies, au commerce électronique et à l'apparition de nouveaux secteurs d'activité fondés sur un haut niveau de connaissance. Ceci doit, à mon avis, être reflété dans une plus large mesure dans l'activité de la BEI.	fr
Il est important que la BEI continue à soutenir fortement les petites et moyennes entreprises. Dans ce domaine, il existe d'évidents potentiels de croissance. La BEI doit déployer plus d'activité pour faire connaître les possibilités de prêts de ce type qui existent d'ores et déjà.	fr
Après avoir été une institution assez fermée, la BEI a commencé à modifier son attitude en matière d'information et de transparence. Le contact avec les représentants démocratiquement élus aux niveaux local et régional est important. C'est au niveau local que l'on connaît les projets. Le contact avec les organisations non gouvernementales s'est amélioré. Le site Internet de la Banque s'est également amélioré. La BEI a publié une liste des projets qui en sont encore au stade de la planification. Il serait bon, à mon avis, que tous les documents officiels provenant de l'unité d'évaluation de la Banque soient disponibles sur Internet.	fr
Dans l'état actuel des choses, la BEI est soumise au contrôle du conseil des gouverneurs de la banque, c'est-à-dire des 15 ministres des finances des États membres, mais il manque une autorité compétente en la matière. La commission économique et monétaire a discuté de la possibilité de confier à la Banque centrale européenne, la BCE, la charge de surveiller la BEI, puisque, selon le Traité, le Conseil peut attribuer à la BCE des missions de surveillance. Si le Conseil ne souhaite pas donner à la BCE cette compétence, la question devra être tirée au clair lors de la prochaine conférence intergouvernementale afin que l'activité de la BEI soit soumise à une instance de contrôle spécifique.	fr
Pour améliorer la responsabilité de la Banque, la commission économique et monétaire propose que le comité de contrôle externe transmette les résultats de son travail au Parlement européen ainsi qu'au conseil des gouverneurs de la BEI. On peut notamment citer le fait que la BEI est d'ores et déjà disposée à engager une coopération plus étroite avec OLAF.	fr
L'environnement est la question à laquelle les organisations non gouvernementales s'intéressent le plus. Ces problèmes occupaient également une place importante dans le rapport Lipietz l'année dernière. J'estime que la BEI en a pris mieux conscience et que le soutien que la Banque apporte aux projets environnementaux a considérablement augmenté.	fr
Un autre facteur central réside dans la capacité de la BEI à effectuer des évaluations correctes dans le domaine de l'environnement. À l'heure actuelle, une seule personne y assume la responsabilité de coordonner les questions environnementales, tandis que les groupes de projets comportent des ingénieurs et des économistes, qui ont reçu une formation complémentaire sur ces questions. À mon avis, un renforcement des compétences est ici nécessaire. Il faut engager davantage d'experts en environnement, qu'ils soient titulaires ou sous contrat, pour qu'ils fournissent des analyses fiables des études d'impact sur l'environnement.	fr
Les exigences posées à l'égard de la Banque européenne d'investissement sont donc multiples. Pour que la Banque puisse répondre à toutes ces exigences, il est nécessaire que son capital soit encore accru. Les États membres doivent notamment se pencher sur une révision des relations entre les capitaux externes qui entrent dans le fonctionnement de la BEI et ceux qui lui sont propres afin d'inclure les réserves de la banque, dans l'esprit de ce qui se pratique dans les banques commerciales, lesquelles ont à gérer des risques plus importants.	fr
Monsieur le Président, je souhaite la bienvenue au commissaire dans cet hémicycle !	fr
Pour terminer, je voudrais commenter les amendements qui ont été présentés. Je soutiens les amendements 1, 3, 4 et 6 déposés entre autres par M. Lipietz. Ils ne changent pas le contenu du rapport, mais mettent en relief les questions d'environnement et celles liées à l'exigence de transparence. En revanche, je ne puis approuver l'amendement 2, qui me paraît aller plus loin qu'il n'est utile. Quant à l'amendement 5, je ne puis l'accepter qu'en tant qu'ajout au point 30.	fr
Je commencerai, Monsieur le Président, par remercier le rapporteur, mon collègue suédois M. Olle Schmidt, pour le très bon rapport dont il est l'auteur. Son texte met en lumière des secteurs d'avenir, décisifs pour le développement de l'Europe, et que la BEI, dans le cadre des compétences qui lui sont attribuées, a la lourde responsabilité de promouvoir. Il évoque également les exigences que le Parlement doit poser à la BEI en tant qu'institution de financement de l'Europe. Je me contenterai donc de soulever quelques points supplémentaires qui me paraissent essentiels. Il s'agit des pays candidats, des rangs de priorité à accorder aux projets, des petites et moyennes entreprises et du contrôle qu'il convient d'exercer sur la BEI.	fr
En ce qui concerne les pays candidats, il est de la plus grande importance que l'on augmente considérablement la part qui leur revient sur le montant global de 36 milliards d'euros que représentent les prêts accordés. En l'an 2000, ils ont pu obtenir 2,9 milliards d'euros. Dans la perspective de la prochaine réunification de la famille européenne, une augmentation s'impose si nous voulons que l'objectif formulé au sommet de Lisbonne puisse être atteint.	fr
S'agissant des priorités à attribuer aux différents projets, il est important de défendre la compétitivité de l'Europe, et pour ce faire, de donner la priorité aux infrastructures, au sens large du terme. Ceci vaut pour les communications, telles que l'on entend ce mot traditionnellement, c'est-à-dire les routes, les voies de communication et la possibilité de disposer de systèmes de transports, pour les marchandises comme pour les personnes, qui soient rentables du point de vue de la consommation énergétique. Mais le terme doit aussi recouvrir les télécommunications, l'informatique, le commerce électronique, le soutien apporté aux nouvelles technologies, l'accroissement des connaissances et de la formation.	fr
Les petites et moyennes entreprises représentent aujourd'hui, en Europe, plus de 60 % des emplois. Dans l'UE élargie, elles couvriront vraisemblablement un pourcentage beaucoup plus important. Sur les 18 millions d'entreprises qui existent actuellement dans l'UE, 99 % appartiennent à cette catégorie, qui emploie donc 66 % de la main d' uvre. Plus de 90 % de ces entreprises ont moins de dix employés. Pour que les petites et moyennes entreprises qui existent d'ores et déjà, tout comme les nombreuses entreprises nouvelles qui sont appelées à voir le jour, puissent avoir la possibilité de s'accroître, autrement dit, tout simplement, de devenir de grandes entreprises, il faut renforcer les investissements sous forme d'informations, de participation à des projets et d'accès aux capitaux à risques.	fr
Le rapporteur a proposé que l'on demande à la Commission d'attribuer à la BCE les compétences nécessaires pour qu'elle exerce un contrôle sur la BEI. Je pense que c'est une bonne chose. La BCE n'étant pas entravée par des liens à caractère national, elle ne peut être comparée à une banque commerciale privée. C'est la raison pour laquelle elle peut constituer une instance de contrôle convenable, en attendant l'éventuelle création d'une inspection européenne des finances.	fr
Si l'on garde à l'esprit l'objectif défini lors du sommet de Lisbonne, la priorité doit donc être donnée aux projets qui engendrent la croissance économique, le développement et l'augmentation du nombre des emplois dans une Europe élargie, qui mise fortement sur le potentiel de croissance des petites et moyennes entreprises. La compétitivité et la durabilité des projets doivent donc être les critères fondamentaux.	fr
Il faut renforcer les exigences formulées à l'égard de la BEI en matière d'information et d'évaluation des projets, et souligner l'importance d'une surveillance et d'un contrôle des comptes véritablement professionnels.	fr
Monsieur le Président, je ne veux pas évoquer le procès-verbal d'hier, mais formuler une autre remarque ; vous pouvez, dès lors, la faire passer en premier lieu. J'ai, en effet, appris - et je parle en tant que coordinatrice de mon groupe à l'Assemblée ACP-UE - qu'aucun commissaire n'ira dans quatre semaines à l'Assemblée ACP-UE au Cap. Aucun commissaire, ni M. Nielson, ni M. Patten, ni M. Lamy, ni M. Fischler qui lui non plus ne peut y aller. Afin d'éviter un énorme scandale, vous pourriez peut-être lancer un appel pressant à la Commission européenne pour veiller à ce qu'un commissaire y soit présent, car tout un programme de questions écrites, entres autres, doit y être parachevé. C'est aussi un scandale vis-à-vis des 70 pays en développement que la Commission ne se donne pas la peine d'assister à l'Assemblée ACP-UE. Ce serait la première fois - et je siège depuis des années à l'Assemblée - que cela se produit. D'où ma demande pressante de lancer un appel à la Commission européenne.	fr
Je le signalerai à la Commission, Mme Maij-Weggen, et lorsque nous aurons la réponse, nous en référerons à l'Assemblée.	fr
Nous en venons à la prochaine question à l'ordre du jour - à cet égard, je voudrais remercier la Conférence des présidents et les collègues de cette Assemblée pour m'avoir permis de faire une courte déclaration de politique, suivie d'un débat, afin de discuter des 30 prochains mois de la présidence.	fr
Lorsque, le 15 janvier, j'ai pris la parole après mon élection, j'ai dit que j'aurais voulu jouir du privilège - traditionnel - réservé au président nouvellement élu qui consiste à faire part à l'Assemblée des objectifs stratégiques pour la période à venir. La décision de m'adresser à vous aujourd'hui a été prise par respect du fait que le Premier ministre espagnol était présent le mercredi de cette période de session en vue de lancer la présidence espagnole. Je voudrais apporter une chose à cette Assemblée - et j'espère que nous collaborerons tous en la matière : il s'agit de la capacité d'expliquer qui nous sommes et ce que nous faisons. Dès lors, lorsque vous désirez expliquer quelque chose, vous devez choisir le bon moment et vous ne pouvez choisir un moment qui appartient ce jour à quelqu'un d'autre. Je profite donc de l'occasion qui m'est offerte ce matin.	fr
La conclusion majeure que je tire de la campagne qui a précédé mon élection au poste de président est qu'il existe un désir énorme de changement au sein de notre Assemblée. Toutefois, c'est un désir frustré eu égard aux changements réalisés. Nous devons convertir ce désir de changement en changement réel dans cette Assemblée par le biais des divers mécanismes - le Bureau, nos commissions, la Conférence des présidents. Aujourd'hui, j'invite mes collègues à saisir cette opportunité en vue de mettre en uvre les changements pour lesquels il existe, à l'évidence, un tel désir dans cette enceinte.	fr
J'espère que, lors de la période de session qui se déroulera avant les élections, le Parlement pourra entreprendre des réformes d'une manière visible, que le Parlement saura se montrer communicatif et que le Parlement sera préparé à prendre des risques pour mettre en uvre des changements. Cela nécessitera de la créativité et de l'imagination de la part de tous et ensemble, nous pouvons relever ce défi. En fait, aujourd'hui, au cours de notre débat, je voudrais vous demander d'aborder la volonté de nous engager dans une culture de la transformation. Plus de vingt ans se sont écoulés depuis l'introduction des élections directes et nous devons revoir la manière dont nous procédons. Nous devons accroître la vitalité et le dynamisme du parlementarisme au sein de cette Assemblée.	fr
La transformation en cours la plus importante est, bien sûr, l'élargissement. Il est temps que nous, qui constituons la classe politique, reprenions possession de l'élargissement. Il est inévitable que l'acquis communautaire nécessite une somme énorme de travail de la part de la Commission européenne, ainsi que des services publics dans les États candidats, en vue de traiter tous les détails. Cependant, au-delà de ces détails, il y a le défi politique plus large - le défi que nous devons relever. Cette Assemblée occupe une position unique en vue de guider la politique de transformation vers une Europe élargie.	fr
Nous abordons à présent la phase finale du débat relatif à l'élargissement, ainsi que l'examen des propositions budgétaires complexes au sujet desquelles l'Assemblée s'exprimera en temps opportun, cela ne fait aucun doute. Il est important que l'ère de changement que représente l'élargissement ne se réduise pas à un débat budgétaire concernant des petites ou des grandes modifications, indépendamment de la manière dont celles-ci sont perçues. Nous devons prendre des initiatives au sein de cette Assemblée en vue de promouvoir cet agenda.	fr
Je veux que ce Parlement soit l'endroit où le débat sur l'élargissement trouve sa pleine vitalité. Bien que le calendrier ne soit pas encore fermement établi, il me semble que nous allons probablement débattre de l'élargissement à deux reprises cette année, peut-être avant le Sommet de Séville, à la fin de la présidence espagnole, et probablement une nouvelle fois en novembre.	fr
Je voudrais vous demander - et je m'adresse en particulier aux groupes politiques - d'envisager une formule grâce à laquelle nous pourrions inviter des parlementaires issus de nos familles politiques des pays candidats en vue de participer à nos débats sur l'élargissement cette année, de créer un sentiment de vitalité, un élan revêtant un caractère très européen et de le faire d'une manière qui nous permette d'entendre les avis différents. Il se peut qu'il y ait des points d'accord ou de désaccord sur certains thèmes, mais il s'agit réellement d'une période cruciale et j'espère que l'Assemblée aura la volonté, par le biais de ses mécanismes et des groupes, d'explorer et de créer cette plate-forme et d'exprimer cette nouvelle Europe d'un point de vue parlementaire.	fr
En fin de compte, si l'on suit l'exemple de la réunification de l'Allemagne qui a eu lieu il y a plus de dix ans, j'espère que l'Assemblée est d'accord pour dire que lorsque les pays candidats signeront les traités d'adhésion - qui devront encore être ratifiés - nous pourrions envisager d'établir un budget et un plan en vue de créer un statut d'observateur à part entière qui nous permettra d'établir une tête de pont pour la nouvelle Europe. Nous pourrions envisager de le faire au sein de cette Assemblée parce que nous avons pour objectif public d'offrir une réelle direction politique. En fonction de ces détails et de l'obtention d'un accord - que nous devrons obtenir concernant le budget, que nous devons faire passer par le Bureau, et qui nécessite l'accord de la Conférence des présidents en ce qui concerne le calendrier - je voudrais rendre visite, au nom de ce Parlement, à tous les pays candidats dans les prochains mois et avant le Sommet de Séville si c'est possible et leur remettre, remettre à nos collègues parlementaires, l'invitation officielle à devenir l'avant-garde de la nouvelle Europe, et, si vous le permettez, ce sera votre invitation et mon privilège de leur remettre en votre nom.	fr
(Applaudissements) Dans le contexte de la politique étrangère, et dans une plus large mesure, j'espère que nous pourrons améliorer nos performances. L'Europe a besoin d'une nouvelle politique étrangère et je suis certain qu'il existe dans cette Assemblée une majorité et une volonté pour bâtir cette politique étrangère. En formant et développant des partenariats stratégiques avec les États-Unis, la Russie, grâce au dialogue euroméditerranéen, au dialogue entre les civilisations, nous nous engageons dans des politiques qui ne sont pas seulement cruciales au processus parlementaire constituant l'image de l'Union européenne elle-même. Cette Assemblée jouit d'une grande crédibilité concernant notre désir de lutter contre la pauvreté, les maladies et la faim dans le monde. Cette Assemblée est fière d'afficher un merveilleux bilan en matière de promotion et de défense des droits de l'homme. Nous devons être déterminés à poursuivre notre rôle de premier plan en la matière, mais nous devons trouver de nouvelles plates-formes pour exprimer notre leadership. Il ne s'agit pas simplement du fait que nous devions simplement suivre les événements, mais nous, en tant que Parlement, nous avons la capacité de créer de nouvelles plates-formes afin de montrer la voie à suivre.	fr
Ces derniers jours et ces dernières semaines, grâce au travail de tant de collègues dans cette Assemblée, nous avons commencé à nous engager dans une nouvelle forme et une forme plus mature de relations politiques avec d'autres institutions, et, en particulier, avec la Commission européenne. Je félicite Mme Malmström, de la commission des affaires constitutionnelles, ainsi que le vice-président de la Commission, qui est présent aujourd'hui, pour le travail qu'ils ont accompli afin de garantir un accord marquant de grande qualité sur la manière dont nous aborderons dès à présent le processus législatif. Nous en avons besoin et le travail est excellent.	fr
Je félicite l'Assemblée pour le soutien massif exprimé hier lors du vote sur le rapport de M. von Wogau, qui nous permettra d'adopter une solution provisoire efficace - et ce n'est qu'une solution provisoire - en ce qui concerne la réforme des services financiers en souffrance, par le biais de la Convention et de la Conférence intergouvernementale, d'adopter une nouvelle base dans le Traité sur laquelle mener nos relations interinstitutionnelles, promouvoir le rôle d'une Europe démocratique et promouvoir le rôle du Parlement consistant en la représentation primordiale des citoyens.	fr
Je voudrais également rendre hommage à M. Napolitano pour son rôle et ses qualités de leader, dont le travail au sein de cette Assemblée a contribué d'une manière si élégante à ces réalisations, et pour l'adoption de ces deux rapports en commission des affaires constitutionnelles.	fr
Toutes ces mesures suivent un fil conducteur cohérent, à savoir la primauté de la politique elle-même. C'est notre métier. Nous devons également émettre un signal à destination de la Commission, du Conseil, du monde, selon lequel le Parlement européen constitue un partenaire mûr et fiable eu égard au projet que nous partageons, à savoir l'intégration européenne.	fr
En contrepartie, je veux travailler, lors de la période précédant le Conseil européen de Barcelone, avec la Commission et le Conseil, afin d'établir un groupe de travail interinstitutionnel significatif. La primauté de la politique est réduite à néant si les plates-formes destinées à développer la politique font défaut. Je m'adresse au Conseil : il est temps à présent de créer cette plate-forme, avec la Commission et le Parlement, et de nous accorder la capacité de restaurer et de développer la primauté de la politique, de nous préparer au travail commun sur la Convention et de faire en sorte que la Conférence intergouvernementale produise des résultats tangibles, fructueux et communs.	fr
Et nous ne devons pas oublier que nous sommes, au sein de cette Assemblée, une tribune pour les peuples d'Europe. Notre objectif public essentiel est de servir nos concitoyens. Nous pouvons insuffler et communiquer une nouvelle fierté à ce Parlement. Notre détermination doit être de mettre l'accent sur l'aspect démocratique au détriment de l'aspect technocratique, d'insister sur l'ouverture et de diffuser notre message de toutes les manières possibles à un public européen plus large.	fr
Je suis très fier de ce que nous, parlementaires, au sein de ce Parlement, ayons établi, développé, expliqué les arguments en faveur d'une Convention, d'une nouvelle manière de créer une nouvelle Europe, de processus ouverts, démocratiques et transparents, des arguments en vue de tenter d'entrer en contact avec une génération émergeante d'Européens qui ne s'intéressent pas aux affaires qu'on traite derrière des portes closes. Je suis très fier de ce que nous soyons parvenus à convaincre grâce à ces arguments. Le vieux consensus permissif qui consiste à permettre à l'élite d'agir n'existe plus sous son ancienne forme et, dès lors, nous devons mériter le consentement et le respect d'une génération émergeante. On ne peut y arriver qu'en utilisant des méthodes ouvertes. La Convention doit constituer une méthode ouverte et peut s'avérer être un départ très significatif.	fr
Le Parlement peut prétendre à la paternité de l'idée. Toutefois, nous jouons également un rôle-clé dans cette Convention en tant qu'acteur concerné. Notre détermination, en tant que Parlement, est de promouvoir une Europe démocratique au détriment d'une Europe technocratique et d'insister sur l'ouverture. À cet égard, j'estime - et aujourd'hui, nous aurons l'occasion de rencontrer le président de la Convention au sein de la Conférence des présidents - que nous devons garantir, en tant que Parlement, que la Convention elle-même, dans le cadre de ses travaux transparents, constitue la plate-forme de base, la voie principale, la discussion ouverte qui montre la voie à emprunter.	fr
Il est important - certains collègues distingués au Bureau nous aideront à mener ce débat - que cette Convention soit bien gérée. Mais la Convention elle-même doit devenir, par le biais de cette gestion, une véritable plate-forme en vue d'un débat ouvert. J'ai demandé aux services du Parlement, en vue de diffuser ce débat auprès du grand public, de faire en sorte que celui-ci soit retransmis de manière continue sur vidéo, afin que les personnes souhaitant suivre ces débats - que ce soient des journalistes, des personnes travaillant dans des instituts de recherche, des étudiants d'universités, divers groupes de la sphère socio-économique européenne - mais qui ne se trouvent pas à Bruxelles pour assister aux travaux, puissent le faire régulièrement.	fr
Chers collègues, il nous reste encore à parcourir un long chemin en ce qui concerne la question de la réforme interne. J'ai lu le livre intitulé "Mes combats" écrit par mon prédécesseur, Nicole Fontaine. Elle y parle du statut des députés et de l'impossibilité virtuelle d'accomplir des progrès en la matière.	fr
Je ne sais pas quel progrès nous pouvons réaliser, mais, aujourd'hui, j'exprime cet espoir. Je voudrais clore la question du statut des députés. Je veux travailler avec le rapporteur, M. Rothley ; je veux travailler avec des collègues cruciaux au sein du Bureau et du Collège des questeurs. Toutefois, je veux d'abord parler aux députés de cette Assemblée, afin d'essayer de former, de mobiliser et de motiver une majorité pour le changement. Au cours des semaines qui vont suivre, nous nous engagerons dans un cycle de consultations intensives avec les députés. Je vous garantis qu'il n'y aura pas statut des députés sans que ceux-ci soient consultés. Toutefois, il ne peut y avoir de statut sans mobiliser la majorité - en premier lieu, dans cette enceinte. Ensuite, bien sûr, même si nous y parvenons, nous devons encore compter sur le fait que le Conseil remplisse sa part du contrat. Mais je veux entamer la première phase ici : connaître le terrain sur lequel nous nous trouvons, créer une volonté claire pour ce changement et ensuite tenter de clore la question. D'un point de vue politique, il est important de le faire avant les prochaines élections européennes. J'espère que vous êtes d'accord et que vous contribuerez à créer ce climat propice à une majorité pour le changement.	fr
Monsieur le Président, concernant le vote du rapport Olsson d' hier, il est mentionné au paragraphe 1, deuxième partie, que je me suis abstenu. J' ai toutefois voté contre. J' aimerais que cela soit modifié.	fr
Nous prenons note du sens de votre vote, ce sera corrigé.	fr
À la suite d' une erreur, le procès-verbal d' hier ne reprend pas les propositions de la Conférence des présidents sur la nomination des bureaux des délégations aux commissions parlementaires mixtes. Nous les intégrerons dans le procès-verbal d' aujourd' hui.	fr
Monsieur le Président, à propos du procès-verbal : je souhaiterais remercier formellement la France et la Belgique d'avoir mis en place de manière très évidente une surveillance renforcée des bâtiments.	fr
Monsieur le Président, à la dernière session, nous étions tous effrayés à l' idée que Safiya Husseini puisse être exécutée au Nigeria. J' allais demander la parole, mais M. Corrie l' a demandée et je me suis sentie représentée par lui quand il a demandé à la présidence d' intervenir.	fr
Il existe maintenant une mobilisation dans mon pays, parce qu' il semble qu' ils aient avancé l' exécution à ce samedi. Cela nous atterre d' autant plus que le traitement de cette femme, comme beaucoup d' autres, est une preuve de sauvagerie. Je suis épouvantée du fait qu' une femme puisse être exécutée pour avoir eu une fille, la cinquième de ses enfants, qu'elle soit ou non le fruit d'un viol. Nous devrions faire un dernier effort pour éviter que cette exécution ait lieu. Les autorités l' ont avancée à samedi, parce qu' ils cherchent ainsi à éviter la pression internationale contre ce qui est un assassinat, selon moi.	fr
Monsieur le Président, je vous prie d' entreprendre les démarches nécessaires.	fr
Madame González, toute l' Assemblée partage votre sentiment et nous nous arrangerons pour activer toutes les mesures afin d'empêcher qu' une telle atrocité ait lieu, dans la mesure des possibilités de cette institution.	fr
Monsieur le Président, au sujet de l' ordre du jour. Je remarque que les débats de ce jour se termineront à 17h30 alors que les votes commenceront à 18h30. Cela fait longtemps que nous connaissons cette situation. Cela signifie que de nombreux députés ne pourront pas rentrer chez eux après la clôture du débat et devront donc rester jusque demain ou rentrer chez eux plus tôt. Je trouve normal de rester ici - en ce qui me concerne jusque tard dans la nuit - lorsqu' il y a quelque chose à discuter. Mais lorsqu' il n' y a rien à discuter, nous ne devons pas rester ici une heure à boire du café. Je souhaiterais donc vous demander de bien vouloir aborder ce point avec le Président en vue d' examiner si ce problème peut être résolu de telle manière que les membres ne doivent pas rester ici inutilement.	fr
D' accord, Monsieur Maaten, mais nous avons un ordre du jour fixe. Dans les limites de ce qu' il prévoit, nous essaierons de tenir compte de vos inquiétudes, dans la mesure du possible.	fr
Droits des femmes et égalité des chances dans les pays méditerranéens	fr
L' ordre du jour appelle le rapport (A5-0022/2002) de Mme Kratsa-Tsagaropoulou, au nom de la commission des droits de la femme et de l'égalité des chances, sur la politique de l' Union européenne vis-à-vis des pays méditerranéens par rapport à la promotion des droits des femmes et de l' égalité des chances dans ces pays (2001/2129(INI)).	fr
Monsieur le Président, chers collègues, la coopération euro-méditerranéenne participe à une vision politique et à un projet vital pour l' Union européenne. Elle ne constitue pas seulement un moyen sûr de promouvoir ses intérêts économiques, mais elle prévoit surtout la création d' une zone de paix, de sécurité, de stabilité et de prospérité.	fr
L' histoire de l' unification européenne nous enseigne qu' il ne peut y avoir de zone de paix et de stabilité sans prospérité pour toutes les parties et pour tous les citoyens, hommes et femmes. Aujourd' hui, le rôle des femmes dans le cadre de cette coopération est marginal ou concentré dans le domaine économique, et produit de piètres résultats pour l' amélioration de leur niveau de vie. Pourtant, notre commission croit qu' une telle vision politique doit faire des femmes des acteurs de la cohésion, de la paix et du développement durable.	fr
L' objectif du rapport d' initiative est d' analyser la politique menée jusqu' ici et d' inciter l' Union européenne à mettre en uvre toutes les politiques nécessaires pour promouvoir les droits sociaux, civils et économiques des femmes des pays partenaires méditerranéens, mais aussi d' inciter les pays partenaires à réfléchir aux responsabilités qu' ils ont de répondre par tous les moyens possibles aux défis posés par cet objectif. Il n' est pas aisé d' évaluer la situation, parce que les pays diffèrent sensiblement les uns des autres. Il y a un manque de données statistiques ventilées par sexe, un manque d' études et d' évaluation substantielle effectuées par la Commission européenne et les gouvernements nationaux sur les répercussions de la coopération euro-méditerranéenne en matière de promotion des droits des femmes. Du reste, aucun programme régional méditerranéen spécifiquement consacré aux femmes n' a été mis en uvre à ce jour.	fr
 Je déclare reprise la session du Parlement européen qui avait été interrompue le jeudi 7 février 2002.	fr
Il est de mon devoir aujourd' hui, avec le soutien de l' ensemble des députés de ce Parlement et, plus particulièrement de la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense, d' exprimer au nom du Parlement européen notre vive inquiétude devant l' enlèvement de la députée et candidate à la prochaine élection présidentielle en Colombie, Mme Ingrid Betancourt, un enlèvement perpétré par la guérilla des Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC).	fr
Le Parlement européen condamne sans ménagement de tels actes qui touchent des civils innocents et qui perturbent le processus électoral. En ma qualité de Président, je lance un appel aux guérilleros afin qu' ils libèrent immédiatement Mme Betancourt, ainsi que les cinq autres députés pris en otage et les 40 civils enlevés récemment et toujours tenus en captivité illégalement. Par ailleurs, je rappelle aux guérilleros qu' il est tout à fait inhumain de garder des otages dont la santé est précaire et que ces otages devraient être libérés immédiatement pour des raisons humanitaires.	fr
Je rappelle également le ferme engagement que nous avons pris - à la suite de la déclaration faite en plénière par le président Pastrana le 26 octobre 1999 - en faveur du processus de paix en Colombie, à travers plusieurs résolutions, et notamment le "Plan Colombie". Le Parlement européen déplore vivement la rupture des négociations de paix ainsi que la reprise récente des hostilités, et insiste une nouvelle fois auprès des parties concernées pour qu' elles parviennent à un règlement démocratique, négocié et pacifique du conflit colombien.	fr
Le Parlement exprime toute sa solidarité envers les familles des otages et le peuple colombien.	fr
Merci pour cette déclaration, Monsieur le Président. Nous dépêcherons quelqu' un en Colombie afin de voir ce que nous pouvons faire en tant que groupe européen en espérant que dans quelques semaines nous n' aurons pas à déplorer l' enlèvement de notre candidat.	fr
Monsieur le Président, je voudrais attirer l'attention de nos collègues sur le rassemblement, en ce moment même, face au Parlement, de quelque trois mille femmes et hommes, venus de France, d'Italie, de Belgique et d'ailleurs. Ils souhaitent appeler l'Europe à peser de tout son poids en faveur d'une paix juste au Proche-Orient, dans l'esprit de la résolution que nous avons nous-mêmes adoptée à notre dernière session. Je crois qu'il faut saluer cet événement, d'abord parce qu'il est sain, alors que nous discutons de l'avenir de l'Europe, de voir que des citoyennes et des citoyens se mobilisent en si grand nombre pour que l'Europe joue pleinement son rôle d'acteur mondial. Ensuite, parce qu'il s'agit d'une manifestation pour la paix, la justice, la dignité humaine face à une tragédie révoltante qui appelle effectivement de notre part un engagement exceptionnel. Je me réjouis que la plupart des groupes aient accepté d'engager avec ces délégations citoyennes un dialogue prometteur. Je pense que la prochaine étape devrait être maintenant l'envoi, comme nous en avons décidé, d'une délégation officielle de notre Parlement en Palestine et en Israël, ainsi que l'organisation sur place de la visite en Europe du président Arafat.	fr
L' ordre du jour appelle la fixation de l' ordre des travaux.	fr
Madame Pack, je crois comprendre que vous souhaitez formuler une requête en ce qui concerne l' ordre du jour de jeudi.	fr
Monsieur le Président, au nom de tous mes collègues de la commission de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports, je demande que nous abandonnions l' idée d' un débat jeudi matin sur la culture, l' éducation et la jeunesse, parce qu' il ne faut pas confondre ces trois thèmes. Ils ont certes des points communs, mais ils doivent être traités séparément. Je demande que l' on traite ces trois thèmes dans le même laps de temps initialement prévu pour la discussion commune et je crois que nous pourrons obtenir l' approbation de l' Assemblée pour cela.	fr
Permettez-moi de faire une proposition que l' Assemblée, dans sa sagesse, pourra librement accepter ou refuser. Vu la demande qui a été faite, je propose de traiter séparément les trois rapports de la commission de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports.	fr
Monsieur le Président, vous nous avez proposé une modification de l'ordre du jour liée à la disponibilité du Conseil, ce que nous comprenons tout à fait. Simplement, votre proposition conduit à examiner d'ores et déjà les rapports de M. MacCormick sur la levée d'immunité parlementaire et, quelle que soit la qualité du travail de notre commission juridique, qui s'est prononcée sur ces deux rapports la semaine dernière, il nous semble que le délai qui nous est imparti pour l'examen de ces deux demandes de levée d'immunité parlementaire risque d'être très bref. Il nous semble aussi que pour la bonne tenue du débat, pour le bon fonctionnement de notre démocratie parlementaire et de cette procédure essentielle qu'est la levée de l'immunité parlementaire, afin que chacun puisse se prononcer en son âme et conscience, en ayant eu l'occasion d'examiner toutes les pièces du dossier, sans se prononcer à l'aveugle, il eût mieux valu maintenir l'inscription à l'ordre du jour de ces deux rapports à notre session de Strasbourg. J'espère que notre Assemblée plénière puisse nous suivre sur cette décision.	fr
L' article 6, paragraphe 6, du règlement est très clair : "Le rapport de la commission est inscrit d'office en tête de l'ordre du jour de la première séance suivant son dépôt". La procédure que je propose aujourd'hui est dès lors correcte et en accord avec le règlement. L'article est parfaitement clair à ce sujet et il ne semble appartenir ni au Président ni, en l'occurrence, à l'Assemblée de modifier ledit article.	fr
Je comprends et apprécie votre argument en faveur d'une bonne préparation politique mais je pense qu'il faut s'en tenir à l'ordre des travaux afin de respecter le règlement.	fr
Monsieur le Président, cette modification de l'ordre du jour n'était pas anticipée par votre proposition. Elle est directement liée à l'absence de disponibilité du Conseil. L'usage, jusqu'à présent, est que ces levées d'immunité parlementaire sont toujours examinées durant les périodes de session de Strasbourg. Je comprends donc très bien que lundi, en premier point de l'ordre du jour, nous inscrivions cette question, mais il me semble que ce n'était pas ce qui était prévu, y compris après le vote de la commission juridique la semaine dernière.	fr
Madame Berès, j'ai proposé d'examiner le rapport MacCormick à 16 heures en raison de l'absence du président en exercice et non sur la base de l'hypothèse que les rapports en question n'auraient pas été traités aujourd'hui.	fr
Monsieur le Président, il n'est pas nécessaire de dire aux députés du Parlement à quel point cette publication intitulée "Travaux récents et à venir en commission" nous est utile. Elle nous permet de planifier notre travail.	fr
Il y a une semaine, une collègue occupant un poste de conseillère au parlement écossais m'a demandé si je pouvais l'aider à résoudre le problème consistant à prévoir les travaux à venir au sein du Parlement européen, afin que les commissions de cet autre parlement en soient conscientes et puissent s'organiser en fonction de cela. Je lui ai répondu qu'il existait une merveilleuse publication et que je lui en fournirais un exemplaire. Cette semaine, mon personnel en a fait la demande auprès du Parlement et j'ai demandé au bureau du Parlement à Édimbourg s'il pouvait en fournir un exemplaire. J'ai appris que cette publication constituait un travail précieux dont les députés du Parlement ne pouvaient recevoir qu'une copie, qui ne peut être reproduit pour personne d'autre et qu'on ne peut en obtenir d'autres. En ces jours de transparence dans la conduite de nos affaires, il me semble que cela constitue une disposition qu'il convient de revoir. Cette publication très utile devrait bénéficier d'une large diffusion.	fr
Deuxième remarque : hier, nous avons approuvé le procès-verbal dans lequel on attirait l'attention sur la déclaration faite par Mme Doyle le 7 février, déclaration selon laquelle le groupe PPE-DE n'a pas voté - par erreur - en faveur de l'amendement relatif à l'habeas corpus, dans le cadre du rapport Watson. S'il n'avait pas commis cette erreur en raison d'un changement de dernière minute dans la numérotation, cet amendement aurait été adopté par le Parlement. C'est un fait crucial qui sera, je l'espère, signalé au commissaire Vitorino, au président en exercice du Conseil et à Mme Palacio Vallelersundi, en sa qualité de présidente de la commission pertinente de cette Assemblée.	fr
Nous prenons acte, Monsieur MacCormick, du second point de votre déclaration.	fr
Pour ce qui est du premier, je pense que le Président du Parlement a l'intention de confier à l'un des vice-présidents la tâche de s'occuper des relations, de la transparence et de la communication entre le Parlement et les citoyens. Ce vice-président n'a pas encore été désigné. Je crois qu'il pourra être la référence également pour ce type d'exigence.	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0021/2002) de Mme Pack, au nom de la commission de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports, sur la mise en uvre du programme "Socrates" [2000/2315(INI)].	fr
Monsieur le Président, chers collègues, je voudrais tout d'abord constater que l'histoire du programme Socrates est un succès. C'était déjà le cas pour la formation avec le programme Erasmus, mais je pense que, fondue dans le programme Socrates, elle a encore progressé. C'est un constat positif de cette évaluation de la deuxième phase du programme de l'Union européenne sur la formation générale. Le programme Socrates tient compte du principe de la formation tout au long de la vie et soutient la mobilité dans toutes les phases de l'apprentissage, aussi bien pour les enseignants que pour les étudiants. Pour dire les choses platement, on peut dire que Socrates nous accompagne du berceau à la tombe.	fr
Étape par étape, la Commission a pris des dispositions et des mesures qui ont amélioré la substance du programme. Je salue l'avancée dans la simplification et l'accélération des procédures bureaucratiques. On ne peut se passer de la bureaucratie dans aucun programme public, à quelque niveau que ce soit. Mais précisément dans un programme consacré à la formation comme celui-ci, la bureaucratie ne peut pas devenir un obstacle et empêcher d'atteindre les objectifs fixés. La Commission a tenu compte de ce principe en bien des points. J'aborderai tout à l'heure les domaines où elle ne l'a pas fait.	fr
En tant que rapporteur pour l'introduction de la première phase du programme, ainsi que pour la deuxième phase actuellement en cours, je suis très satisfaite de cette évolution positive. Les chiffres relatifs à la première moitié du programme parlent d'eux-mêmes. Dans 31 pays - les 15 États membres, les pays candidats à l'adhésion et les membres de l'Espace économique européen -, et rien que dans le cadre de l'échange Erasmus au niveau de l'enseignement supérieur, on a vu la participation de 2 000 universités, 40 000 professeurs et plus de 460 000 étudiants. Comenius, la partie du programme consacrée à la promotion des écoles, a visé 15 000 écoles, avec plus de deux millions d'élèves. Je pense que nous touchons vraiment nos concitoyens de cette manière. Je crois qu'il est vraiment important que nous poursuivions ce programme et, si possible, que nous en augmentions encore la portée.	fr
Face à ce contexte, l'augmentation du budget pluriannuel de 850 millions d'euros à 933 millions, introduite après des nuits de discussions au Parlement européen, était logique. Mais soyons honnêtes : ce n'est pas assez. Si de nouveaux pays candidats arrivent en 2004 - ce programme se prolonge jusqu'en 2007 -, le programme doit être élargi. Si le Conseil de ministres ne permet pas cela, je ne peux que dire que toutes les déclarations faites pendant les sommets ne servent à rien. Je pense que Mme la commissaire devrait aussi rappeler cela à ces messieurs et dames lors des prochaines réunions du Conseil.	fr
Naturellement, il y a aussi des points sur lesquels je dois être critique. Beaucoup d'initiatives peuvent encore être peaufinées. Premièrement, la Commission devrait améliorer et accélérer en particulier la collaboration avec les agences nationales. La décentralisation a de grands avantages, mais elle a besoin d'une gestion efficace de l'information. Le système Symmetry que la Commission a développé devrait améliorer considérablement le flux d'informations de et vers les agences nationales. Parallèlement, une association avec le programme Jeunesse et Leonardo da Vinci est possible et judicieuse. Il faut donc mettre en uvre Symmetry aussi vite que possible.	fr
Deuxièmement, je voudrais insister sur le fait que le nombre excessif des agences nationales me donne l'impression que la Commission est prête à apporter son aide à tout moment. Mais le retard pris dans l'élaboration de nouveaux contrats a retardé les paiements de manière regrettable, en particulier dans l'action Comenius. Des obstacles comme ceux-là doivent être éliminés car les reports et les retards sèment la frustration chez les participants engagés. Les effets en sont d'autant plus lourds que, précisément dans le domaine scolaire, beaucoup s'engagent bénévolement dans le développement de projets. Je connais des écoles où les enseignants qui font cela sont la risée de leurs collègues. Ils le font durant leur temps libre et ne reçoivent pas un centime !	fr
Troisièmement, j'attends également des avancées dans la création d'actions communes, particulièrement avec les autres programmes déjà cités.	fr
Quatrièmement, j'invite aussi la Commission à agir suivant ce principe : plus l'aide est réduite, plus les exigences bureaucratiques à l'égard des participants doivent l'être. Je pense que nous pourrions suivre ici l'exemple que la Commission a mis au point pour le partenariat avec les villes et donc réserver un traitement différent pour toutes les demandes qui ne dépassent pas un montant de 20 000 euros, et ne pas avoir pour ces demandes une paperasserie telle que nous l'avons pour celles d'un montant plus élevé. En outre, il faudrait renoncer à mon avis à l'exigence du cofinancement pour les aides qui ne dépassent pas 20 000 euros.	fr
On vante beaucoup et on ne conteste pas la signification essentielle de Socrates dans l'espace européen de la formation. Nous ne devons pas oublier que Socrates est le noyau essentiel de la société européenne du savoir et de la formation. Je crains que la coopération bilatérale dans le domaine de la formation, et donc l'intergouvernementalisme ne puisse supplanter l'approche communautaire. Mais les déclarations de Bologne et de Prague ont proclamé ces méthodes que l'on prétend plus rapides. Nous ne devons pas oublier que les objectifs et les mesures de ce qu'on appelle la procédure ouverte de coopération avec les États membres dans le secteur de la formation seraient à peine imaginables sans les expériences positives de Socrates. Sacrifier les objectifs communautaires en matière de formation au profit d'une coopération bilatérale dans le court terme constituerait une régression incroyable.	fr
En conclusion, nous devons encore considérer deux points. Premièrement, Socrates est un programme européen essentiel, décisif car il vise les citoyens européens et il est la réponse européenne aux perspectives de formation pour le futur.	fr
Deuxièmement, la méthode ouverte de la coopération intergouvernementale ne peut pas remettre en question la signification de l'approche communautaire. Nous devons rester attentifs à cela.	fr
Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, avec quelques autres, Socrates est vraiment le programme de l'Union européenne, celui qui sous-tend l'Europe et ce, Doris Pack vient de le dire, parce que des générations de jeunes gens vivent concrètement l'Europe grâce à ce programme et grandissent dans des liens européens, qui les marqueront dans toute leur vie personnelle et professionnelle.	fr
C'est pourquoi il est si important que, dans les procédures du Parlement européen, nous amenions le Conseil et la Commission à respecter cette obligation mais que nous apportions aussi notre propre contribution. Je voudrais donc aborder deux points, à propos desquels je demande également le soutien des autres commissions du Parlement - la commission des budgets et la commission du contrôle budgétaire en particulier.	fr
Le premier point est la question de la décentralisation. Celle-ci a fait ses preuves, mais les agences nationales ont un pendant à Bruxelles, qui deviendra dans le futur les agences exécutives. Nous avons besoin d'une collaboration aussi bonne avec ces agences exécutives, comme nous en avons heureusement eu avec les agences nationales. C'est pourquoi je prie instamment la Commission, mais aussi la commission du contrôle budgétaire, de créer les conditions nécessaires à une telle collaboration lors des discussions sur les agences exécutives.	fr
Le deuxième point est la question du contrôle financier. Nous avons besoin aussi du soutien de la commission du contrôle budgétaire pour que l'objectif d'accorder des petits montants d'aides sans grandes procédures bureaucratiques puisse être atteint concrètement. La Commission devrait obtenir le soutien nécessaire de la part du Parlement, et spécialement de la commission du contrôle budgétaire.	fr
Monsieur le Président, Madame la Commissaire, nous avons entendu beaucoup de choses positives sur le programme Socrates et je ne voudrais pas tout répéter, mais seulement rappeler que, sur les 376 millions d'habitants de l'Union européenne, environ 40 % ont moins de 30 ans. C'est donc un des plus grands groupes qui est visé par le programme Socrates, à côté des programmes Grundtvig, Minerva, Media plus et ainsi de suite.	fr
Le programme a donc la chance de se distinguer dans les prochaines années par la mobilité, l'interculturalité et la diversité de la formation. Il est sur la meilleure voie pour s'améliorer, comme nous pouvons le constater dans la deuxième phase et comme nous venons de l'entendre. Mais il faut également remédier aux carences qui sont encore là. Une de celles-ci est le retard pris dans l'élaboration de contrats entre la Commission et les agences nationales, lesquelles abordent fréquemment ces problèmes et rencontrent fréquemment des obstacles en raison des retards pris dans la mise en application. Cela concerne aussi le retard du paiement d'aides, car s'il s'agit de ces montants relativement réduits, il est nécessaire que les destinataires les reçoivent aussi vite que possible et que la phase de préfinancement soit aussi abrégée, car souvent, ils doivent, à côté de leur travail, pourvoir encore au financement anticipé du projet.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 28 février 2002	fr
L'ordre du jour appelle la fixation de l'ordre des travaux.	fr
Le projet d'ordre du jour définitif, tel qu'il a été arrêté par la Conférence des présidents réunis le jeudi 7 mars conformément à l'article 110 du règlement, a été distribué.	fr
J'ai reçu une demande du groupe socialiste tendant à avancer à mardi la discussion du rapport de M. Trentin (A5-0062/2002) sur les grandes orientations de la politique économique actuellement prévue pour mercredi.	fr
Monsieur le Président, cette proposition s'inspire de vos sages conseils, conformément à votre suggestion selon laquelle le Parlement doit organiser des débats compréhensibles. Et si un débat sur les orientations budgétaires a lieu, la logique veut que nous discutions en même temps des grandes orientations de la politique économique.	fr
Néanmoins, dans la situation actuelle, il semble que le débat sur le rapport Trentin soit bloqué et je pense qu'il serait bien plus logique et sensé de le prévoir pour mardi. C'est la seule raison, Monsieur le Président.	fr
Monsieur le Président, c'est une demande que je n'ai vraiment pas bien comprise. Je demande votre indulgence. D'après la traduction, finalement, c'est mercredi que le sujet sera discuté. Or, si j'ai bien compris, c'est mardi que l'on va en débattre. Est-il possible d'éclaircir la question ? Dans la traduction allemande, ce n'était en tout cas pas très limpide.	fr
La demande porte sur le déplacement de mercredi à mardi.	fr
Monsieur le Président, il ne s'agit pas d'une raison politique de groupe. M. le président, et M. Poettering le sait très bien, qui se trouvait comme moi au séminaire auquel il nous avait invités, insiste pour que nos débats soient compréhensibles. Par conséquent, si un débat a lieu sur le budget de l'Union, la logique veut que les grandes orientations de la politique économique soient également débattues. C'est la seule raison, notre proposition ne présente aucun élément caché.	fr
J'espère que M. Poettering ne souffre pas d'un refroidissement, car je le vois là bien couvert. J'espère qu'il se porte bien.	fr
Monsieur le Président, voici pour faciliter le processus : notre groupe est très engagé sur la question de la Tchétchénie, et si nous nous associons aujourd'hui à la proposition de retirer le sujet de l'ordre du jour de cette période de session, cela ne signifie pas que nous ne restons pas engagés sur la question. Nous souhaitons d'abord attendre la visite qu'une délégation du Parlement européen doit effectuer à Moscou pour reprendre ensuite le sujet lors d'un débat approfondi au plus tard en mai. Je tiens à le déclarer expressément : nous demeurons totalement engagés sur ce sujet et prêtons toute notre attention à la Tchétchénie. Si nous sommes favorables au retrait de ce sujet de l'ordre du jour, cela ne signifie pas pour autant que nous réduisions notre engagement sur la question.	fr
Monsieur le Président, je veux tout d'abord vous remercier de m'avoir téléphoné, il y a quinze jours, quand j'étais dans mon troisième jour de grève de la faim pour la Tchétchénie. Je suis aujourd'hui dans mon dix-huitième jour. Je pense que les raisons invoquées maintenant par M. Poettering ne tiennent pas. Je pense que notre Parlement est otage de quelques stalinistes qui sont toujours forts avec les faibles et faibles avec les forts. On voudrait enlever de l'ordre du jour cette résolution sur la Tchétchénie au motif que la délégation avec la Russie doit se rendre au mois d'avril à Moscou pour rencontrer les membres russes de la délégation. Je pense qu'elle doit y aller forte d'une prise de position extrêmement précise et forte sur une question qui dure depuis deux ans et demi, qui a vu 150 000 morts et 400 000 réfugiés sur une population d'un million de personnes. Donc, j'en appelle à mes amis socialistes, et il y en a, il n'y a pas que M. Sakellariou dans le groupe socialiste. J'en appelle à mes amis du PPE pour ne pas renvoyer aux calendes grecques une tragédie qui est une tragédie d'aujourd'hui et d'hier, pas de demain.	fr
Monsieur le Président, je voudrais dire à M. Poettering que je suis entièrement d'accord avec la proposition qu'il a faite. Je crois que si nous voulons mener un vrai débat sur la Tchétchénie, il ne faut pas que nous le fassions dans le cadre du débat sur les problèmes d'actualité, urgents et d'importance majeure en une ou deux minutes, mais bien dans le cadre d'une déclaration du Conseil et de la Commission sur cette question, de sorte que nous puissions en discuter sérieusement. Je ne souhaite pas répondre autrement aux attaques constantes de M. Dupuis et consorts, comme M. Pannella, par exemple, et qui d'autre encore.	fr
Monsieur le Président, je pense que le fait de dire que, si on ne décide pas l'urgence, on peut trouver une autre manière, constitue un problème fondamental parce que toutes les fois que l'on dit cela, ensuite - on se demande pourquoi - les commissions compétentes ne font rien.	fr
Il me paraît très important que l'urgence, déjà convenue précédemment par les groupes, soit décidée justement pendant cette période de session où, entre autres, divers groupes présentent une série d'initiatives sur la Tchétchénie tandis que, simultanément, 400 à 500 personnes font la grève de la faim pour la Tchétchénie. D'autre part, je ne crois pas que rejeter l'urgence cette fois-ci signifie que, dans un mois ou deux, nous aurons une autre occasion de discussion. S'il en était ainsi, alors nous pourrions peut-être être d'accord, mais malheureusement les précédents ne vont certainement pas dans ce sens, raison pour laquelle je demande instamment au groupe socialiste et au groupe du parti populaire de maintenir l'engagement qu'ils avaient pris la semaine dernière.	fr
Monsieur le Président, je voudrais préciser ceci : en réalité mon groupe ne voulait pas demander le retrait de ce point, le fait est que c'est le groupe des socialistes européens qui en a fait la demande et que nous avons dit : soit, ?	fr
Mais enfin, écoutez-moi ! Moi, je vous écoute toujours ! Nous avons donc dit : afin d'avoir une large majorité dans cette Assemblée et pour demeurer engagés sur le sujet, nous sommes favorables au retrait du sujet de l'ordre du jour de cette session, mais uniquement dans le but de trouver dans un très proche avenir un moyen plus approprié pour discuter très sérieusement de ce sujet, éventuellement en présence du Conseil et de la Commission. C'est sur cette base seulement que nous ne sommes pas partisans de traiter de ce sujet au cours de cette session dans le cadre des problèmes d'actualité, urgents et d'importance majeure, mais plutôt d'ajourner le sujet et de nous en occuper dans des formes bien mieux adaptées. C'est la condition que nous posons à notre assentiment.	fr
J'ai reçu une demande de décision sur l'urgence concernant la proposition du Conseil sur le changement de la base juridique du règlement du Parlement européen et du Conseil modifiant le règlement (CEE) 218/92 sur la coopération administrative dans le domaine des impôts indirects (TVA) [C5-0103/2002 - 2000/0147(COD)].	fr
Monsieur le Président, il y a deux ans, la Commission avait présenté deux propositions de modification, une concernant la 6e directive, et l'autre à propos du règlement sur la coopération administrative. Le but de ces deux propositions était de mettre fin à la discrimination que subissent les entreprises européennes de prestation de services par rapport à celles de pays tiers, particulièrement les entreprises américaines. Cette discrimination est due au fait que les entreprises ne faisant pas partie de l'Union ne payent pas l'impôt sur la valeur ajoutée lors de la prestation de services électroniques, alors que les entreprises européennes sont bel et bien obligées de le payer.	fr
Comme ce thème est urgent, le Parlement avait renvoyé très vite les deux rapports. Le Conseil nous demande maintenant de modifier la base juridique, mais seulement pour le règlement sur la coopération administrative. Je ne m'étendrai pas sur ce sujet, mais je voudrais dire que ce sont deux choses bien distinctes.	fr
La commission est d'avis qu'il ne faut pas opérer de modification de la base juridique, mais que c'est une priorité absolue d'examiner la question pour mettre fin à cette discrimination et, comme l'a demandé aussi le Parlement, pour faciliter l'utilisation de moyens électroniques en vue d'identifier les clients, en supprimant ainsi les coûts dont souffrent surtout les petites et moyennes entreprises.	fr
C'est pourquoi, Monsieur le Président, je conseillerais à cette Chambre de prendre en considération la demande du Conseil relative à la procédure d'urgence, mais, lorsque cette question sera soulevée, de ne pas prendre en considération la proposition de modification de la base juridique. Une chose est de nier la demande matérielle ; une autre est d'en nier le caractère d'urgence, pour que ces deux propositions puissent être appliquées très prochainement.	fr
Monsieur le Président, je n'ai pas reçu à temps les informations relatives au vote sur la demande d'urgence concernant la coopération administrative, je ne les ai d'ailleurs pas reçues du tout, de telle sorte que je ne suis pas en mesure d'approuver cette demande.	fr
Monsieur Ilgenfritz, je comprends votre demande. Mais je dois vous dire que les services du Parlement s'efforcent depuis hier soir d'avoir la traduction. Si vous insistez, nous devrons reporter le vote à une autre heure afin que le document en question ait été distribué dans toutes les versions linguistiques.	fr
J'assistais hier soir à la réunion des coordinateurs de la commission économique et monétaire. La présidente, Mme Randzio-Plath, n'est malheureusement pas là. Autrement, Mme Randzio-Plath aurait indubitablement déclaré ici que la réunion des coordinateurs avait décidé hier soir de se prononcer contre l'urgence. Le raison en est que le Conseil souhaiterait prendre une décision à ce sujet avant le 1er juillet et que c'est encore largement possible, même si nous ne prononçons pas l'urgence aujourd'hui. Ce point peut être traité assez rapidement et il n'y a aucune raison de déclarer l'urgence. Il est effectivement vrai que la base juridique pose encore un problème mais nous pouvons en discuter ultérieurement. Donc, la commission économique et monétaire se prononce contre l'urgence.	fr
Monsieur le Président, c'est une motion de procédure sur une question très grave relative au whisky. L'année dernière, le Parlement a sélectionné deux whiskies qu'il souhaitait vendre aux députés, aux visiteurs et aux touristes se rendant dans nos magasins de Bruxelles et de Strasbourg. Les questeurs avaient donné leur accord inconditionnel à la vente, dans nos magasins, de ces whiskies portant la marque et l'étiquette du Parlement européen, et pourtant l'administration du Parlement continue de bloquer cette vente. Cette question est grave, car elle soulève la question de savoir qui dirige le Parlement. L'administration ? Je vous demanderai, Monsieur le Président, de bien vouloir intervenir pour que soit appliquée la décision des questeurs prise au nom des députés et que soient vendus ces whiskies de marque.	fr
Je vous remercie beaucoup, M. Stevenson. Je voudrais vous assurer que les questeurs examineront demain cette question conformément à ce que vous avez dit.	fr
Monsieur le Président, dans un des camps de réfugiés en Palestine, les troupes d'Ariel Sharon ont tué hier 22 personnes. Je ne sais pas si je dois ressentir de la honte ou de l'horreur devant le traitement que le gouvernement israélien réserve aux Palestiniens et qui me rappelle celui que les juifs eux-mêmes ont subi il y a 60 ans en Europe.	fr
Je crois qu'on doit mettre fin à ceci et que le président du Parlement devrait envoyer une protestation et une condamnation d'actes pareils.	fr
Merci beaucoup pour votre intervention, M. Nogueira Román. Vos observations ont naturellement été consignées et seront examinées par les commissions compétentes du Parlement.	fr
Monsieur le Président, dans le même esprit que ce que vient d'évoquer M. Nogueira, je voudrais parler d'un thème qui touche encore plus directement cette Chambre. Comme la Chambre le sait, il y a quelques jours, M. Moratinos, le représentant spécial de l'Union européenne - institution à laquelle appartient cette Chambre -, a été retenu de force pendant quelques minutes dans la résidence du président Arafat, parce que les troupes israéliennes ont bombardé cette résidence.	fr
Monsieur le Président, je vous prie de transmettre à la présidence espagnole du Conseil l'indignation de cette Chambre à propos de l'agression éhontée contre un représentant diplomatique de l'Union européenne dans l'exercice de ses fonctions, alors qu'il se trouvait en Palestine avec le président de l'Autorité palestinienne, et que tout ceci, comme vous le savez tous, s'est passé en toute connaissance de cause des autorités israéliennes.	fr
Merci beaucoup. Soyez certain que vos propos seront communiqués aux instances compétentes.	fr
Monsieur le Président, hier le groupe socialiste a demandé le retrait d'une motion d'urgence sur la Tchétchénie, au prétexte que c'est un sujet important et urgent, pour en traiter le moment venu - j'espère un jour. Aujourd'hui, on voudrait faire passer par voie de motion d'ordre une position politique du Parlement dans une situation très grave et très importante qui ne peut pas être réglée. Tout le monde, évidemment, regrette que M. Moratinos était là au moment des faits. Tout le monde est au courant de la situation au Moyen-Orient, qui mérite un débat de fond et non pas une motion d'ordre et une indication à la Présidence. Donc, je vous invite, Monsieur le Président, à demander éventuellement qu'un débat ait lieu, mais non pas ce type d'attitude de demande à la Présidence pour faire des choses que, dans d'autres circonstances, on ne veut pas que le Parlement fasse.	fr
Avant d'aborder le sujet du débat de ce matin, j'aimerais faire une brève déclaration en présence du président en exercice du Conseil sur les graves événements qui se sont produits ces derniers jours au Proche-Orient.	fr
Nous avons été les témoins de plus en plus médusés de la violence et des atrocités perpétrées de part et d'autre au cours des derniers jours ; de nouveaux sommets ont été atteints dans l'horreur. Les opérations militaires atteignent maintenant un niveau qu'elles n'avaient jamais atteint en deux décennies. La région, et en particulier Israël et les Territoires palestiniens, semblent glisser inexorablement vers une effrayante explosion généralisée.	fr
Notre Parlement a la responsabilité de faire tout ce qui est possible pour éviter que la tragédie qui s'annonce ne transforme les lieux saints en champs de la mort. Nous devons soutenir activement l'appel unanime lancé hier soir par le Conseil de Sécurité des Nations unies en faveur d'un cessez-le-feu. Le Haut Représentant de l'UE sait que notre Parlement est fermement derrière lui pour soutenir ses efforts en faveur de la paix et d'un cessez-le-feu.	fr
De même, je souhaite profiter de cette occasion pour dire officiellement ce matin combien notre Parlement est redevable à l'envoyé de l'Union européenne, M. Moratinos, pour son courage personnel et son indéfectible engagement. Il ne me remerciera peut-être pas pour l'avoir dit, mais j'ai eu l'occasion de m'entretenir longuement avec lui hier au sujet des efforts diplomatiques qu'il a déployés en notre nom afin de maintenir ouverts les canaux de communication entre toutes les parties. Il est, pour l'Europe, l'un de nos héros méconnus.	fr
Je veux faire la promesse devant cette Assemblée d'entreprendre au nom du Parlement toute action susceptible de promouvoir la paix et d'éloigner cette région du bord du gouffre. J'ai pris des mesures pour inviter M. Shimon Peres et Yasser Arafat à tenter de briser ce cycle infernal de la violence : je les ai invités à venir parler devant notre Assemblée. J'espère qu'ils seront en mesure de répondre à cette invitation. Nous les accueillerions comme des champions de la paix dans les moments les plus difficiles.	fr
Si les circonstances le permettent, je reste ouvert à la suggestion faite de se rendre à Ramallah avec le président de la Knesset Avraham Burg et d'y rencontrer Abu Ala au Conseil législatif palestinien, et ce en coopération avec M. Solana et grâce aux bons offices de la présidence espagnole.	fr
Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir, car le risque d'explosion généralisée est réel. Au nom de ce Parlement, au nom de l'humanité, je voudrais lancer ce matin l'appel essentiel suivant : s'il vous plaît, arrêtez la violence, entamez le dialogue et donnez une chance à la paix.	fr
Monsieur le Président, je tiens à vous féliciter pour votre déclaration. Vous faites votre devoir en agissant comme vous venez de le faire. Hier soir, mon groupe avait invité ici même une personnalité palestinienne et une personnalité israélienne qui nous ont décrit Ramallah réoccupée. Ils nous ont décrit les bombardements des camps, ils nous ont décrit aussi les horreurs des attentats à Jérusalem. Ils nous ont décrit la ville de Ramallah plongée dans le noir et bombardée au moment où le président Arafat recevait M. Moratinos, bombardée à quelques mètres de ces lieux.	fr
Je crois que vous venez de rappeler à juste titre la décision que nous avons prise d'inviter le président Arafat et M. Shimon Peres. Je crois que vous avez raison de le rappeler et de le faire. Nous avions pris également la décision d'envoyer une délégation de haut niveau sur place, telle était l'expression de notre Parlement.	fr
Je suggère que nous traduisons dans les faits cette décision et que cette délégation soit de haut niveau, c'est-à-dire, par exemple, les présidents de nos groupes, voire le Président de notre Parlement.	fr
Monsieur le Président, je souhaite soutenir au nom du groupe socialiste la déclaration que vous venez de faire, ainsi que la résolution approuvée par le Conseil de sécurité des Nations unies, qui constitue un fait historique et qui mentionne expressément pour la première fois la nécessité, appuyée par l'Union européenne, de reconnaître un État palestinien.	fr
Je voudrais souligner le fait que pour pouvoir entrevoir une issue dans le conflit du Moyen-Orient, il est important que l'ONU, l'Union européenne, les États-Unis et la Russie puissent agir conjointement. Je crois que c'est un message sur lequel nous devons insister, Monsieur le Président du Conseil, car il serait également important que le Conseil de ministres soit uni sur cette question et qu'il appuie l'action de notre représentant au Moyen-Orient. Tout comme le Parlement s'est exprimé lors la séance plénière du mois de février en proposant une résolution, approuvée par une majorité écrasante, je crois qu'il est très important que le Conseil trouve également une attitude commune qu'il pourrait soutenir d'une manière résolue afin de progresser et de briser ce cercle vicieux, et tragique, que nous vivons actuellement.	fr
Par ailleurs, Monsieur le Président, je pense que les initiatives que vous avez proposées et qui étaient contenues dans notre résolution expriment notre volonté commune.	fr
Monsieur le Président, notre groupe aussi vous remercie pour votre déclaration, et nous sommes totalement avec vous pour ce qui concerne le règlement pacifique ou la tentative de règlement pacifique du conflit au Proche-Orient. Nous n'entamons pas maintenant un débat sur le Proche-Orient car nous voulons parler de l'élargissement, mais nous avons la conviction profonde que, dans la lutte contre le terrorisme mondial, nous ne réussirons que si nous, les États-Unis d'Amérique et l'Union européenne, avec la même détermination et dans une même mesure, nous soutenons le processus de paix entre Israël et la Palestine, et sur ce point, notre partie, l'Occident, pourrait donner encore plus de signaux. Je vous remercie pour votre initiative.	fr
Monsieur le Président, je voudrais simplement vous remercier pour vos paroles et j'espère, si jamais une délégation allait à Ramallah et à Jérusalem, qu'elle pourrait rencontrer non seulement les institutions mais aussi quelques représentants des sociétés civiles palestiniennes et israéliennes, car je crois que la paix ne retrouvera sa place au Moyen-Orient que si les sociétés civiles se mobilisent.	fr
Monsieur le Président, je voudrais, au nom du groupe ELDR, vous remercier pour le soutien apporté ainsi que pour les propos que vous avez tenus aujourd'hui. La situation actuelle où des gens - des enfants, des jeunes, des personnes âgées, des innocents - sont tués chaque jour dans ces régions est effroyable. Nous devons tout faire pour vous soutenir et l'Assemblée doit également inviter les autres parties à agir ; j'estime qu'en tant que députés élus par les citoyens, nous devons assumer cette tâche et exprimer tant notre sympathie que notre effroi en ces jours terribles.	fr
Je remercie les collègues pour leur soutien à cette déclaration et aux initiatives que nous pourrions prendre.	fr
L'ordre du jour appelle les déclarations du Conseil et de la Commission relatives à l'élargissement. Nous sommes ravis que le président en exercice du Conseil, M. Piqué I Camps, soit présent aujourd'hui pour diriger ce débat.	fr
Monsieur le Président, avant d'aborder le sujet qui nous réunit aujourd'hui, à savoir la question de l'élargissement, je voudrais faire quelques commentaires sur la situation au Proche-Orient, si vous me le permettez, Monsieur le Président. Tout d'abord, je voudrais affirmer que j'adhère à la déclaration que vous venez de faire, qui me semble parfaite et que je partage entièrement.	fr
Depuis très longtemps, nous déployons une activité politique et diplomatique très intense afin de tenter de trouver une issue à la spirale de la violence et à la situation que connaît actuellement la région du Proche-Orient.	fr
Comme tout le monde le sait, l'Union européenne et le Conseil partent d'une conviction, que nous partageons tous, je crois, selon laquelle il ne peut y avoir de solution militaire au conflit et qu'il n'existe donc pas d'autre solution à un processus de paix, qui doit inévitablement passer par la coexistence pacifique de deux États dans cette région : un État d'Israël, disposant de frontières reconnues internationalement et du droit de se sentir en sécurité, et un État palestinien qui soit viable sur tous les plans, en particulier du point de vue politique, économique, social et territorial.	fr
Madame Lalumière, Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, je voudrais remercier la commission de l'agriculture et du développement rural pour son vote unanime à l'heure d'approuver ce rapport. De même, je voudrais rappeler l'important soutien institutionnel du Parlement au secteur des fruits à coque et caroubes, qui s'est concrétisé au travers de nombreuses résolutions qui témoignent de l'importance de ce secteur dans l'Union.	fr
En juillet 2001, le commissaire, M. Fischler, a indiqué son intention devant le Conseil des ministres de l'agriculture de réaliser une étude détaillée du secteur des fruits secs de la Communauté et, le cas échéant, de présenter des propositions concrètes en faveur de ce secteur, en apportant une solution aux plans d'améliorations qui arrivaient à échéance en 2001.	fr
C'est sur cette toile de fond que la Commission a présenté une nouvelle prorogation d'un an des plans d'amélioration, par rapport à laquelle j'ai rendu un avis favorable, à condition toutefois qu'il s'agisse du dernier instrument transitoire avant la présentation d'une proposition à caractère définitif assurant la continuité du secteur et marquant le règlement de la situation difficile et de l'incertitude dans lesquelles vivent les producteurs de l'Union européenne.	fr
L'adoption une fois pour toutes des mesures de soutien définitives est le principal objectif de notre rapport. Le secteur des fruits à coque revêt une grande importance au sein de l'Union, que ce soit du point de vue social, économique ou environnemental. Ces cultures occupent plus d'un million d'hectares répartis entre les pays de la zone méditerranéenne et implantés pour l'essentiel dans des régions défavorisées et caractérisées par des conditions agronomiques difficiles : terrains non irrigués, déclivité, etc.	fr
On comprend dès lors les difficultés considérables auxquelles se heurtent ces produits pour rester sur le marché et représenter une activité économique viable sans l'appui direct des pouvoirs publics, des difficultés qui sont encore aggravées par la forte concurrence extérieure, des noisettes en provenance de Turquie et des amandes importées des États-Unis, des produits dont les conditions de production ne sont pas comparables à celles d'Europe et qui sont protégés par des concessions tarifaires au travers d'accords internationaux.	fr
Le secteur des fruits secs se caractérise par sa plurifonctionnalité et est tout à fait vital pour la survie socio-économique de nombreuses familles des zones rurales de l'Union, que ce soit au niveau des objectifs liés à l'aménagement du territoire - en l'absence de cultures de substitution - ou des fonctions environnementales qu'il exerce contre l'érosion, la lutte contre les incendies et la sauvegarde du matériel génétique autochtone. Il possède en outre des caractéristiques organoleptiques exceptionnelles.	fr
Compte tenu de la difficulté de la situation et du manque de compétitivité, le Conseil a adopté en 1989 un ensemble de mesures spécifiques ayant pour objectif principal de contribuer à l'amélioration de la qualité des produits et de leur compétitivité. Les plans d'amélioration de dix ans venant à expiration en 2000 ont été prorogés jusqu'au 15 juin 2001.	fr
Les objectifs atteints par ces plans ont été positifs à en juger par l'amélioration significative de la production et de la commercialisation. Mais l'objectif de renforcement de la compétitivité n'a pas pu être réalisé en raison d'un contexte structurel d'emblée difficile. La proposition actuelle de la Commission prévoit une nouvelle prorogation de ces plans jusqu'au 15 juin 2002 avec une réduction de la contribution communautaire de 82 à 75 %.	fr
En ce qui concerne plus particulièrement les noisettes, l'aide au kilo est maintenue pour la récolte 2001-2002, mais uniquement en faveur des agriculteurs membres des organisations de producteurs qui ne bénéficient pas de la prorogation. La commission de l'agriculture et du développement rural a donc tenté, au travers de son amendement, d'améliorer sensiblement la proposition de la Commission exécutive.	fr
En ce qui concerne les modalités d'octroi des aides en faveur des noisettes, nous estimons qu'il est inadmissible que soient exclues du bénéfice de l'aide les organisations de producteurs demandant à bénéficier de la prorogation des plans d'amélioration. L'octroi d'aides à quelques organisations seulement de producteurs par rapport à d'autres est discriminatoire et les placerait dans une situation de concurrence déloyale.	fr
Par rapport au niveau de cofinancement national, la majoration proposée pour les plans prorogés est injustifiable compte tenu du niveau actuellement en vigueur. En effet, le pourcentage correspondant aux fruits à coque est fort modeste et n'explique nullement cette proposition. Pour ce qui est des superficies couvertes par les plans d'amélioration, il convient de proroger l'aide en tenant compte de la superficie certifiée des plans de la dernière année et non de la superficie pour laquelle une aide a été sollicitée.	fr
La commission de l'agriculture et du développement rural estime par ailleurs que, pour mieux connaître et mieux contrôler la production, il convient d'arrêter les mesures nécessaires à la mise en place d'un système d'information géographique. De même, la commission de l'agriculture a souligné la nécessité d'instaurer un cadre définitif de soutien au secteur en réclamant un soutien permanent sous la forme d'une aide par hectare afin de garantir le maintien des revenus des producteurs dans une situation de culture durable. Il s'ensuit la nécessité d'associer cette dernière prorogation à l'aide définitive, avec pour objectif final la consolidation d'un régime permanent d'aide octroyé par le biais des organisations de producteurs.	fr
Je ne voudrais pas terminer sans rappeler la proposition de la commission de l'agriculture d'inclure les châtaignes dans le secteur des fruits secs. Les aspects environnementaux et de protection d'un écosystème extrêmement important et en recul manifeste passent par la protection de cet arbre et de son fruit, qui sont rattachés à des zones forestières et à des traditions pâtissières ancestrales. Enfin, je voudrais signaler que deux amendements identiques, visant à augmenter l'aide octroyée aux noisettes au travers d'une campagne de commercialisation supplémentaire, ont été présentés à l'Assemblée.	fr
Je ne peux apporter mon soutien à ces amendements même si je comprends et partage les problèmes conjoncturels du marché auxquels doivent actuellement faire face les noisettes. Si l'on obtient un régime définitif, l'aide aux noisettes sera alors examinée dans ce contexte, raison pour laquelle la prolongation d'une situation temporaire faisant naître l'incertitude ne se justifie pas.	fr
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, j'espère que nous pourrons continuer à déguster les meilleurs desserts, le meilleur touron et les produits fabriqués avec les noisettes et les amandes les meilleures et les plus savoureuses au monde.	fr
. (ES) Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, je voudrais tout d'abord féliciter le rapporteur, M. Carlos Bautista Ojeda, pour le remarquable travail accompli. Je voudrais également remercier la commission de l'agriculture et du développement rural pour son soutien quasi unanime à ce secteur. Je ne vais pas répéter ce que représente le secteur des fruits et légumes pour les pays du sud de l'Europe, le rapporteur s'en est très bien chargé.	fr
Il y a presque deux ans, le Conseil a demandé à la Commission de procéder à une évaluation spécifique de la situation du secteur des fruits à coque dans le cadre d'un rapport sur le fonctionnement de l'OCM des fruits et légumes. Nous n'avons toujours pas apporté de solution définitive à ce problème et continuons d'essayer de palier cet échec par des prorogations des plans d'amélioration alors qu'en réalité, ce problème a besoin d'une décision, à caractère immédiat et définitif, avec la mise en ?uvre de mécanismes de soutien remplaçant les plans d'amélioration actuels à mesure qu'ils arrivent à échéance.	fr
Dans la présente proposition de règlement, la Commission soutient la solution des prorogations, mais avec une diminution du cofinancement communautaire, et propose en outre une aide au profit des noisettes, uniquement pour les agriculteurs qui ne bénéficient pas de la prorogation.	fr
La proposition de la Commission européenne de proroger pour la deuxième année consécutive les plans d'amélioration est positive, mais ne répond pas totalement aux inquiétudes des producteurs, qui souhaitent, comme je l'ai dit, une solution définitive, afin de pouvoir continuer à faire face à la forte concurrence des amandes importées des États-Unis et des noisettes de Turquie.	fr
Le rapport approuvé par la commission de l'agriculture et du développement rural comble les lacunes laissées par la Commission. Les amendements qui ont été approuvés réclament une aide spécifique en faveur des noisettes pour toutes les organisations qui la sollicitent et pas seulement pour celles qui ont bénéficié des plans d'amélioration, comme le propose la Commission ; le maintien des niveaux actuels de cofinancement de ces plans d'amélioration, dans la mesure où la Commission veut augmenter la contribution des États membres de 18 à 25 % ; le retrait du considérant 2 d'une phrase relative au transfert progressif de la responsabilité financière aux producteurs et, enfin, la mise en place d'un régime définitif par le biais de l'introduction d'une aide à l'hectare assujettie au respect de bonnes pratiques agricoles et écologiques.	fr
Monsieur le Commissaire, ce sont là les principales revendications de la commission de l'agriculture et du développement rural. Nous demandons que cette aide soit également étendue aux châtaignes, qui, pour l'instant, ne sont pas incluses dans les plans d'amélioration.	fr
Le plus important est que le Parlement européen se prononce en faveur d'une solution définitive pour ce secteur dans le cadre de l'OCM des fruits et légumes et exige de la Commission qu'elle présente une proposition pour l'instauration d'un régime définitif d'aide au secteur avant le 1er juin 2002.	fr
Il est par conséquent essentiel que vous accélériez les travaux en vue de trouver une solution pour le secteur des fruits à coque de l'Union européenne dans le cadre de l'OCM des fruits et légumes.	fr
. (ES) Madame la Présidente, je voudrais tout d'abord féliciter le rapporteur pour son excellent rapport.	fr
Monsieur le Commissaire, vous le savez, le Parlement européen, en tant qu'institution, a déjà exprimé son soutien au secteur des fruits à coque de l'Union européenne en diverses occasions. Il l'a fait en étant conscient qu'il s'agissait là d'une culture essentiellement plurifonctionnelle de par sa contribution à la protection de l'environnement, à la lutte contre l'érosion, à l'aménagement du territoire (c'est en effet l'une des rares activités à sédentariser la population dans des zones où il existe peu d'alternatives agricoles) et de par son rôle socio-économique, puisque les zones productrices de l'Union européenne sont, pour la plupart, des régions défavorisées.	fr
Pour le moment, nous ne pouvons nous opposer à la proposition de la Commission de proroger ces plans d'amélioration des aides au secteur et nous partageons naturellement l'avis du rapporteur selon lequel il est inadmissible que la Commission propose d'exclure de la perception de l'aide en faveur des noisettes les organisations de producteurs qui veulent bénéficier des plans d'amélioration, de même que nous ne pouvons être d'accord avec l'intention de la Commission de diminuer le cofinancement communautaire des plans prorogés de 82 à 75 %.	fr
Il doit être bien clair, Monsieur le Commissaire, que nous demandons une aide permanente pour ce secteur, une solution qui lui apporte la stabilité nécessaire, qui rende possible la survie de cette culture en Europe. Cela ne le sera que si nous parvenons à instaurer une aide permanente destinée aux organisations de producteurs dans un cadre stable (à savoir, l'organisation commune des marchés des fruits et légumes).	fr
 Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 14 mars 2002.	fr
 Chers collègues, hier soir, au moment même où l'Union européenne prenait, lors du Conseil européen de Barcelone, des mesures significatives afin de veiller à la réforme et à la modernisation de l'économie, des terroristes assassinaient à Bologne le professeur Marco Biagi, professeur de droit du travail à l'université de Modène et conseiller du gouvernement italien en matière de politique de l'emploi. Le professeur Biagi laisse derrière lui une femme et deux enfants.	fr
Les actes terroristes sont toujours répugnants et, dans le cas présent, l'attentat visait une cible précise. En assassinant Marco Biagi, les terroristes ont visé un homme qui jouissait d'une grande réputation professionnelle et personnelle et qui avait conçu l'indispensable politique de réforme du marché du travail en vue de promouvoir l'emploi en Italie et en Europe. Il était aussi un ardent défenseur du dialogue social et de la solidarité, ainsi que du progrès et de la modernisation dans son propre pays et était profondément attaché à l'idéal européen.	fr
Pour toutes ces raisons, ce meurtre ne touche pas seulement l'Italie mais frappe au c?ur même de notre idéal européen.	fr
J'adresse mes condoléances et mes sentiments les plus sincères à la famille de M. Biagi, à ses collègues universitaires, et, au nom de nos collègues italiens et de l'ensemble des membres de cette Assemblée, je fais part aux autorités italiennes de notre profond sentiment d'outrage et de révolte.	fr
 Chers collègues, nous avons le plaisir d'accueillir parmi nous aujourd'hui une délégation du parlement croate, le Hrvatski Sabor, qui a pris place dans la tribune officielle. Elle est conduite par M. Ivo Skrabalo, président de la sous-commission des relations avec le Parlement européen et président de la commission de la coopération interparlementaire du parlement croate.	fr
Nos collègues se souviendront qu'il y a quelques mois seulement, le 12 décembre 2001, le Parlement européen a approuvé l'accord de stabilisation et d'association, qui constitue une excellente base pour notre coopération future.	fr
Nos honorables invités rencontreront tout à l'heure la délégation du Parlement européen pour les relations avec l'Europe du Sud-Est, présidée par Mme Doris Pack, à l'occasion de la dixième rencontre Parlement Européen/Croatie.	fr
Monsieur Skrabalo, notre Assemblée apprécie particulièrement votre présence parmi nous en cette période importante pour le développement de la paix et de la stabilité en Europe du Sud-Est et nous vous remercions de vous être joints à nous cet après-midi.	fr
 Avant d'entamer le débat, je désirerais vous faire part d'un certain nombre de points importants quant à l'horaire et à la procédure. Le président du Conseil européen, M. José María Aznar, doit nous quitter à 16h30 afin de se rendre à la conférence internationale sur le financement du développement, qui se tient à Monterrey, Mexique. Il entamera donc le débat et répondra à la première salve d'interventions avant de céder la place à l'un de ses collègues.	fr
Le président de la Commission européenne, M. Romano Prodi, qui assistera lui aussi à la conférence de Monterrey, se voit contraint, compte tenu de l'assassinat dramatique du professeur Biagi, qui était un ami proche de M. Prodi, de se rendre à Bologne cet après-midi afin de lui rendre hommage. Je sais que l'Assemblée comprendra ses sentiments en la matière. Il participera donc lui aussi à la première partie du débat sur le Conseil européen de Barcelone avant de céder la place à Mme de Palacio, vice-présidente de la Commission.	fr
Avant d'ouvrir le débat, je voudrais dire que, la semaine dernière, à Barcelone, j'ai eu l'occasion, pour la première depuis l'entame de mon mandat à la tête de cette Assemblée, de prendre la parole en votre nom lors d'un sommet européen. J'y ai mis l'accent sur notre contribution, sur le travail entamé et accompli par tant de rapporteurs, de présidents de commission et de coordinateurs de groupe. Je voudrais remercier tous ceux qui, dans cette Assemblée, ont redoublé d'efforts afin d'alimenter le fond du débat et de le faire dans les délais impartis. Quelle position magnifique, pour un Président du Parlement européen, que de pouvoir apporter une contribution aussi importante à la réunion du Conseil européen.	fr
Au cours de cette réunion, j'ai insisté sur le désir qu'avait notre Parlement de développer un partenariat et un dialogue nouveau, plus mûr, avec le Conseil européen sur un grand nombre de dossiers. J'espère - et je crois - que nous avons entamé le processus qui le permettra dans un avenir proche.	fr
 L'ordre du jour appelle les déclarations du Conseil et de la Commission sur les résultats de la réunion du Conseil européen qui s'est tenue à Barcelone les 15 et 16 mars 2002.	fr
Je suis heureux d'accueillir, à l'occasion de notre débat, le président en exercice du Conseil, le président du gouvernement espagnol, M. José María Aznar, ainsi que le président de la Commission européenne, M. Romano Prodi.	fr
Depuis l'année dernière, lorsque la Commission avait adressé un courrier à mon prédécesseur pour déplorer le retard de mise en ?uvre, nous avons fait notre part de travail, à notre manière, afin de combler ce retard. La réunion de Lisbonne et, ensuite, la révision entreprise à Barcelone, ont arrêté de nouvelles échéances en la matière. Ce Parlement a amené sa contribution à Barcelone et continuera de le faire dans le cadre d'un partenariat actif, dans le respect de nos responsabilités juridiques.	fr
En vue de simplifier et d'améliorer l'environnement réglementaire - en d'autres termes, d'identifier la manière d'améliorer le processus législatif et la gouvernance au sein de l'UE -, j'ai suggéré à la présidence que toutes nos institutions - Parlement, Conseil et Commission - puissent bénéficier d'une perspective de dialogue à la fois nouvelle et plus mûre. J'ai défendu ce point de vue auprès du président en exercice. Je suis heureux de vous faire part du fait que ce développement est jugé souhaitable au niveau politique. J'espère amener, via M. Aznar et ses collègues de la présidence et via M. Prodi et ses collègues de la Commission, cet objectif à bon terme d'ici au sommet de Séville.	fr
Ceci posé, j'ai le grand plaisir d'inviter le président en exercice à entamer le débat sur le sommet de Barcelone.	fr
Monsieur le Président du Parlement européen, Monsieur le Président de la Commission, Mesdames et Messieurs les Députés, au nom du Conseil européen, je voudrais me joindre au Président Cox pour condamner vivement l'assassinat du professeur Marco Biagi, conseiller du ministre italien du travail, M. Maroni, perpétré hier à Bologne. Au nom du Conseil européen, je transmets nos condoléances à la famille de M. Biagi, ainsi qu'aux autorités et au peuple italien.	fr
La lutte contre le terrorisme est une priorité essentielle de l'Union européenne. Le terrorisme, nous le savons, est une menace pour la liberté et la démocratie que nous devons combattre avec fermeté et constance et avec tous les moyens que nous offre l'État de droit. Nous devons dès lors réaffirmer notre détermination la plus ferme et faire face au terrorisme en faisant preuve de sérénité et de courage politique par solidarité avec les victimes et au nom de la dignité démocratique.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, comme j'ai eu l'occasion de vous le dire en janvier dernier, lors de la présentation des priorités de la présidence espagnole de l'Union européenne, c'est un plaisir pour moi de m'adresser à cette chambre, cette fois pour vous informer des résultats du Conseil européen de Barcelone.	fr
Il y a deux ans, lors du Conseil européen de Lisbonne, les chefs d'État et de gouvernement nous posaient la question de savoir comment l'Europe envisageait de faire face au bouleversement que traversent actuellement nos sociétés, fruit de la mondialisation, et de relever les défis d'une économie basée sur la connaissance.	fr
 Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 14 mars 2002.	fr
Je dois vous dire que j'occupe le perchoir parce que le président Cox est en route pour Strasbourg. Il s'est rendu en Grande-Bretagne tôt ce matin afin de présenter ses condoléances à la famille royale à l'occasion du décès de la Reine Mère.	fr
Une minute de silence sera observée demain en mémoire de la Reine Mère.	fr
 Chers collègues, dans la nuit du mardi 26 mars, des événements tragiques se sont produits dans la ville de Nanterre, en France. Au cours de la réunion du conseil municipal, un homme armé a tiré de très nombreux coups de feu sur les conseillers, tuant huit d'entre eux et en blessant très grièvement quatorze autres.	fr
Je voudrais, au nom du Parlement européen, exprimer mes condoléances les plus profondes et ma sympathie à la ville de Nanterre, au conseil municipal et aux familles des victimes. Je voudrais aussi louer le courage de certains membres du conseil municipal, qui sont parvenus à immobiliser l'agresseur.	fr
Par ailleurs, le 21 mars, Juán Priede Pérez, le seul conseiller municipal socialiste du village d'Orio, au Pays Basque, a été assassiné par deux terroristes. Le jour même, nous avons exprimé, au nom de l'Assemblée, nos condoléances et notre sympathie à la famille de M. Priede et à la présidence du parti socialiste espagnol. Nous avons en outre envoyé un message de soutien aux autorités espagnoles. En assassinant Juán Priede Pérez, les terroristes ont montré une fois de plus qu'ils nient le droit à la vie, qui plus est d'un homme qui se consacrait au bien-être de ses concitoyens. Ils nient aussi le droit de participer à la vie politique locale et d'exercer des droits démocratiques.	fr
Mesdames et Messieurs les Députés, en mémoire de ces deux événements, je vous invite à observer une minute de silence.	fr
Monsieur le Président, je sais que, lors de cette session, une résolution sera adoptée sur le problème israélo-palestinien, mais je pense que nous ne pouvons pas l'aborder sans nous souvenir des 200 assassinats perpétrés dans le territoire de la Palestine et sans nous rappeler que le peuple palestinien est en train d'être humilié par l'armée d'un État.	fr
Je pense donc qu'il faut que cette session commence aussi...	fr
 Monsieur Nogueira Román, je vous prie de répéter votre observation lorsque nous serons arrivés au point sur le Moyen-Orient.	fr
Monsieur le Président, c'est une motion de procédure. J'aimerais, par votre entremise, remercier le président Cox pour sa visite en Grande-Bretagne aujourd'hui. Dans ce contexte, au nom du groupe PPE-DE, je voudrais dire qu'un certain nombre de mes collègues britanniques ont exprimé le souhait de prendre part, d'une manière ou d'une autre, aux funérailles nationales de la Reine Mère qui auront lieu demain à 12h30. J'ai consulté mon groupe et obtenu son soutien pour la demande suivante : avancer l'heure du vote de demain à 11h30 afin que les députés britanniques qui le souhaitent aient au moins la possibilité de regarder la retransmission de la cérémonie à 12h30.	fr
Monsieur le Président, je voudrais vous remercier pour votre intervention de tout à l'heure et dire d'un mot aux élus que nous sommes, et aux citoyens qui les entendent, que lorsque des terroristes deviennent fous et lorsque des fous deviennent terroristes et tuent des élus, à l'heure où se répandent des attaques populistes de plus en plus lourdes qui veulent piétiner les politiques et les élus, il est bon de se rappeler que ces gens-là, ces élus, restent en première ligne du courage pour le bien public.	fr
Monsieur le Président, je voudrais faire remarquer avec tout le respect voulu que, très souvent, lorsque nous observons une minute de silence et que nous nous levons, le public présent dans les tribunes reste confortablement assis. Puisque ces personnes aussi sont des citoyens européens, je crois qu'elles devraient aussi se lever et observer une minute de recueillement avec nous.	fr
Monsieur le Président, c'est une motion de procédure, en relation avec l'intervention de M. Evans, je voudrais également remercier M. Cox pour sa visite à Londres aujourd'hui afin de présenter ses condoléances au nom du Parlement européen à l'occasion de la mort de la Reine Mère. J'espère que la Conférence des présidents pourra accorder une suite positive à la demande formulée par M. Evans, à savoir avancer l'heure du vote de demain matin, afin de permettre aux députés britanniques qui le désirent, ainsi qu'aux autres, d'assister à la retransmission télévisée des funérailles.	fr
 Le projet d'ordre du jour définitif, tel qu'il a été arrêté par la Conférence des présidents réunie le 4 avril, conformément à l'article 110, a été distribué.	fr
En ce qui concerne la discussion commune des six rapports de décharge de la commission du contrôle budgétaire, le groupe des socialistes européens a demandé que le vote sur ces rapports ait lieu mercredi midi.	fr
Monsieur le Président, le procès-verbal est correct, mais je voudrais formuler un commentaire. Hier, j'étais présent à Strasbourg et, dès mon arrivée, j'ai participé à des réunions au-delà de 21 heures. Par conséquent, je n'ai pas signé le registre de présence en plénière, de sorte que si l'on consulte le procès-verbal, mon nom n'y figure pas.	fr
Certaines organisations publient des statistiques concernant la participation des députés ; toutefois - et c'est typique - si ces dernières déclarent parfois que des députés n'ont pas participé aux périodes de session en plénière, cela est simplement dû au fait qu'ils n'ont pas signé le registre de l'Assemblée ce jour-là. Je voudrais que cela soit consigné. Les députés devraient y penser lorsque ces listes sont publiées et il apparaît que les listes de présence ne correspondent pas à la réalité de la situation.	fr
 Merci, Monsieur Wynn. Votre observation, naturellement, sera portée au procès-verbal.	fr
Madame la Présidente, c'est une motion de procédure. Je vous prierais de demander au président du Parlement de transmettre notre plainte auprès du gouvernement français, du maire de Strasbourg, et d'Air France : certains d'entre nous n'ont pas été en mesure de participer au début de la plénière hier, parce qu'Air France a annulé un des seuls vols directs entre le Royaume-Uni et Strasbourg. Par conséquent, nous avons été nombreux à devoir prendre une correspondance à Nantes et à n'arriver qu'à 21 heures. Nous avons eu de la chance. Je crois savoir que le président du Parlement a connu la même mésaventure. Si le gouvernement français insiste pour que nous nous réunissions ici douze fois par an - et je ne compte pas parmi ceux qui s'en sont plaint -, s'il vous plaît, permettez-nous de participer aux plénières et de rentrer chez nous après les votes de 18h30 le jeudi soir !	fr
Il est absolument ridicule que les députés au Parlement européen ne puissent prendre part aux débats. Je devais prendre la parole dans un de ces débats hier, et je sais que d'autres personnes devaient également le faire. Le président pourrait-il contacter les responsables et leur demander de remédier à cette situation ?	fr
 Madame Lynne, votre protestation sera bien évidemment transmise. Notre Président, M. Cox, vous le savez, a été lui-même victime de cet incident. Nous en aviserons le gouvernement français. Cela dit, il semble que, dans cet incident que nous déplorons tous, les responsabilités n'étaient pas uniques mais multiples. Nous transmettrons donc nos protestations à tous les responsables de cet incident, afin que cela ne se reproduise pas.	fr
Madame la Présidente, nous pouvons approuver cette demande d'urgence, si ce point est traité durant la période de session d'avril II. Nous connaîtrons alors la conception juridique de la commission juridique et du marché intérieur. Même si nous ne sommes pas d'accord avec la base juridique, nous sommes néanmoins prêts à traiter la proposition dans ces conditions lors de la période de session d'avril II.	fr
Madame la Présidente, cette proposition de règlement développe la résolution 1390, adoptée le 16 janvier dernier par le Conseil de sécurité des Nations unies, conformément au chapitre VII de la Charte des Nations unies. Vu que les États signataires ont 30 jours pour adopter les mesures correspondantes d'application de cette résolution des Nations unies, la commission des libertés et des droits des citoyens a voté hier en faveur de l'urgence et pour que l'on applique une procédure sans rapport, autrement dit, pour que ce point passe directement en séance plénière avec un délai de dépôt d'amendements pour les groupes politiques. Je demande à la présidence de s'arranger pour que le délai pour les amendements soit le plus long possible, compte tenu de ces circonstances.	fr
Permettez-moi de faire deux autres observations. La première est que, pour développer ce type de résolutions, comme la résolution 1390, l'Union européenne prend deux types de mesures : le premier relève du deuxième pilier, autrement dit, de la politique étrangère et le second, du traité CE. La commission a estimé hier à la quasi-unanimité que ce Parlement devrait travailler au développement des instruments du deuxième pilier, autrement dit, au développement de la position commune qui est adoptée en ce moment. S'il n'est pas associé à ce développement, il doit au moins être tenu informé, le texte du Traité est une chose, ce qu'impose le sens commun et l'idée que cette Assemblée représente les intérêts des citoyens en est une autre.	fr
La deuxième observation est que la commission des libertés et des droits des citoyens a manifesté une grande inquiétude et demandera formellement au Conseil et aux États membres qui font partie du Conseil de sécurité des Nations unies de veiller à ce qu'il y ait les mécanismes de procédure nécessaires afin de pouvoir corriger l'éventuelle présence injustifiée de noms de personnes physiques ou juridiques dans cette liste. Actuellement, cela suscite une grande inquiétude au sein de l'opinion publique de nos États membres.	fr
Enfin, nous demandons à la Commission de ne pas nous obliger à faire ce type d'exercices. Il n'est pas sérieux que ce Parlement dispose de cinq jours pour soutenir cette décision, il ne s'agit pas de donner réellement un avis mais de soutenir cette résolution des Nations unies, puisque la résolution en question date du 19 janvier. Nous demandons qu'à l'avenir, nous soyons plus rapidement associés au processus d'élaboration de ce type de règlements afin que nous puissions accorder notre soutien en pleine connaissance de cause et en ne faisant pas un effort de procédure véritablement disproportionné.	fr
 Madame Frahm, vous avez demandé à intervenir. Intervenez-vous pour ou contre l'urgence ?	fr
Je ne comprends pas, Madame Palacio, que vous ayez laissé la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures accepter cette procédure. Je ne comprends pas que la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures puisse examiner une liste de noms sans connaître la manière dont cette liste a été constituée et sans savoir comment elle pourra être modifiée. Si la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures avait pris sa tâche au sérieux, elle aurait refusé d'examiner une telle affaire tant qu'elle ne connaissait pas la manière dont on pourrait modifier la liste des noms. Si on veut que la Commission européenne nous respecte, on ne peut se contenter de dire "oui" au rythme de travail qu'elle nous impose. Nous aurions dû refuser cette procédure.	fr
 Y a-t-il une demande d'intervention en faveur de l'urgence ?	fr
Madame la Présidente, en faveur de l'urgence et en réponse à ce point en particulier, comme je l'ai dit ici, le Parlement ne doit pas donner un avis sur une liste, il doit soutenir une décision du Conseil de sécurité des Nations unies. Il s'agit d'un acte adopté par le Conseil de sécurité des Nations unies et que les États signataires et l'Union européenne - en tant que puissance régionale représentant les États signataires dans certains domaines - doivent soutenir, mais auquel ils ne participent pas.	fr
La Charte des Nations unies prévoit dans les articles 40 et 41 du chapitre VII que le Conseil de sécurité adopte des mesures qu'il estime opportunes et que les États signataires "doivent" - c'est une obligation - les appliquer. Par conséquent, toute modification de ces listes doit être demandée instamment par le Conseil de sécurité. La commission juridique demande - nous le développerons par la suite - que le Conseil, en tant que représentant de l'Union européenne, et les États membres qui font partie du Conseil de sécurité veillent à ce qu'il y ait, au Conseil de sécurité des Nations unies, des procédures et des mécanismes afin que l'on puisse faire une exception si une personne physique ou juridique était reprise dans cette liste alors qu'elle n'aurait pas dû y être.	fr
 L'ordre du jour appelle la déclaration du Conseil et de la Commission sur la situation en Tchétchénie.	fr
La parole est à M. le ministre de Miguel, au nom du Conseil.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, depuis qu'en septembre 1999, les opérations militaires ont recommencé dans la République fédérale russe de Tchétchénie, l'Union européenne n'a cessé de suivre attentivement la situation. J'en veux pour preuve les conclusions du Conseil européen d'Helsinki du mois de décembre 1999 et les actions déployées par les présidences qui se sont succédé depuis lors. Contrairement à ce que certains prédisaient, cette attitude ne s'est pas modifiée après les attentats du 11 septembre.	fr
Au cours de ce semestre, la présidence espagnole agit et continuera d'agir de manière pleinement cohérente en ce qui concerne cette préoccupation de l'Union. Déjà dans le plan d'action élaboré par la présidence pour développer une stratégie commune à l'égard de la Russie, un paragraphe mentionnait clairement la volonté de "continuer à manifester le désir de l'Union d'atteindre rapidement une solution pacifique en Tchétchénie dans le cadre du principe d'intégrité territoriale, de l'État de droit et du respect des droits de l'homme, de promouvoir l'amélioration des conditions de la distribution d'une aide humanitaire plus sûre et plus efficace".	fr
Cette déclaration d'intention s'est traduite, dans les mois qui ont suivi le mois de janvier, par plusieurs actions concrètes. La présidence a inclus la question de la Tchétchénie à l'ordre du jour des rencontres de dialogue politique que l'Union européenne maintient avec la Russie à différents niveaux : aussi bien au niveau des représentants politiques, comme la troïka ministérielle, Union européenne-Russie, la troïka des directeurs politiques Union européenne-Russie et la troïka COPS-Russie, qu'au niveau des réunions d'experts, la troïka appelée COEST.	fr
À l'occasion de la récente troïka au niveau ministériel du 2 avril dernier avec le ministre russe des Affaires étrangères, M. Ivanov, le thème a été à nouveau abordé par la présidence. D'autre part, la troïka des chefs de mission de l'Union européenne à Moscou a effectué, au début du mois de mars, des démarches auprès du vice-ministre des Affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. Gusarov, et lui exprimer la préoccupation de l'Union européenne quant à la situation des droits de l'homme dans la région.	fr
Toutes ces démarches ont permis à l'Union européenne de faire connaître aux autorités russes son point de vue sur l'évolution de la république caucasienne ; à cela, il faut ajouter que l'Union avait demandé leur appui, qu'elle a obtenu par la suite, pour le voyage que la troïka des chefs de mission projette de faire dans la région au mois d'avril, mission qui permettra d'obtenir des informations directes sur l'évolution des événements. Dans ce même souci d'information, la troïka des chefs de mission maintient des contacts réguliers avec les représentants des ONG et des autorités compétentes comme M. Calamanov, alors représentant spécial du Kremlin pour les droits de l'homme en Tchétchénie ou M. Yastrzhembsky, porte-parole présidentiel.	fr
Dans cette liste de mesures spécifiques, quoiqu'elle ne se limite pas, dans ce cas-ci, aux mesures réellement développées par la présidence espagnole, il faut rappeler que la préoccupation de l'Union européenne s'est également traduite par un engagement financier important. L'Union européenne est aujourd'hui le plus gros donateur en matière d'aide humanitaire à cette région, avec 65 millions d'euros accordés entre la reprise des opérations militaires en 1999 et maintenant. De ce montant, 40 millions le sont pour la seule année 2001.	fr
Venons-en à la situation actuelle en Tchétchénie, j'aimerais à ce propos souligner certains aspects. Pour tout ce qui concerne les droits de l'homme, tous les rapports qui nous proviennent du groupe de soutien de l'OSCE, de l'assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe et des différentes ONG sont autant de motifs d'inquiétude. Lord Judd constatait dans un rapport remis à l'assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe que les progrès réalisés dans ce domaine pendant la dernière année avaient été peu nombreux. Les rapports émis par le groupe de soutien de l'OSCE et qui portent sur les opérations militaires des premiers mois de cette année font état de disparitions de civils, de pillages, d'usage abusif de la force et d'autres violations des droits de la population civile, tout cela se déroulant au mépris de ce qui avait été convenu au préalable. Le ministère public n'était pas toujours présent.	fr
Il faut reconnaître que les autorités russes ont fait quelques efforts pour améliorer cette situation. Le président Poutine - il est juste de le reconnaître - s'est engagé à ce que les coupables de violations des droits de l'homme, même s'ils appartiennent à la classe militaire, soient jugés et condamnés. Ces déclarations ont été, par ailleurs, reprises par d'autres représentants officiels.	fr
Le bureau du représentant spécial du Kremlin aux droits de l'homme en Tchétchénie a poursuivi son travail, en canalisant les dénonciations de violations supposées des droits de l'homme. Les autorités russes collaborent avec les organisations actives dans ce combat. Pour ce qui concerne les organisations intergouvernementales, en plus de la collaboration avec le haut-commissariat des Nations unies pour les droits de l'homme, le mandat du groupe de soutien de l'OSCE en Tchétchénie a été renouvelé jusqu'au 31 décembre 2002. Trois représentants du Conseil de l'Europe continuent de participer aux tâches de ce même bureau et les travaux du groupe de travail mixte formé par des représentants de l'assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe et de la Douma se poursuivent.	fr
Pour ce qui est des ONG, un accord a été pris en janvier de cette année en vue de constituer un Conseil pour la protection des droits de l'homme en Tchétchénie, composé des représentants de ces organisations non gouvernementales, du ministère public et des corps et forces de sécurité ainsi que des autorités locales ; il a été décidé qu'il se réunirait sur une base mensuelle. Il faut signaler également, parmi ces mesures positives, la présence de policiers tchétchènes aux postes de contrôle existants sur les voies de communication de la République tchétchène. Malgré tout cela, et comme l'indique l'analyse de la situation actuelle, ces mesures sont insuffisantes.	fr
La situation humanitaire reste dramatique, des centaines de milliers de personnes sont déplacées, la persistance de l'insécurité restant le principal obstacle au retour en Tchétchénie ; d'autre part, certaines difficultés subsistent et rendent le travail des organisations humanitaires malaisé. Là aussi, il faut reconnaître que les autorités russes ont adopté différentes mesures : en marge de la constitution du groupe de travail avec les ONG dont nous avons déjà parlé et qui devrait offrir un forum pour traiter de ces questions, les autorités de la Fédération de Russie ont adopté des mesures visant au retour à une vie quotidienne normale dans cette zone. Celles-ci ne se limitent pas à des plans de développement socio-économique, à la réouverture des centres d'enseignement ou au rétablissement du système des pensions publiques, mais s'étendent aussi à l'élaboration d'un projet de constitution qui devra être soumis à un référendum. Cela sera le préambule de la tenue de nouvelles élections qui permettront à la population de la région d'élire leurs représentants.	fr
Devant la persistance de tous les problèmes que je viens de décrire, l'Union européenne s'est servie - et continuera à le faire - de tous les canaux de dialogue pour faire part aux autorités russes de sa position qui s'articule autour des points suivants : premièrement, l'Union européenne reconnaît l'intégrité territoriale de la Fédération de Russie ainsi que le droit et la responsabilité des autorités de ce pays de protéger sa population des actes terroristes que l'Union européenne condamne sans appel. Cette reconnaissance s'accompagne d'une double constatation : tout d'abord, l'Union exprime sa conviction la plus ferme que la responsabilité de la protection de la population doit s'exercer dans le cadre des normes d'un État de droit et dans le plus strict respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire, ces droits étant inscrits dans les nombreux traités auxquels est partie la Fédération de Russie.	fr
C'est pourquoi l'Union européenne demande aux autorités russes que les coupables de violation des droits de l'homme soient jugés et condamnés, éliminant ainsi tout risque d'impunité, comme cela a été le cas par le passé. L'UE exhorte également les autorités russes à procurer aux fonctionnaires fédéraux une formation adéquate en matière de droits de l'homme, ce qui permettra d'éviter que de tels faits se reproduisent à l'avenir.	fr
Il convient de signaler la contribution qu'apportent dans ce secteur, le Conseil de l'Europe et le bureau du haut-commissaire des Nations unies pour les droits de l'homme, et de profiter de l'occasion qui nous est offerte de déclarer le plein soutien de l'Union européenne à la tâche qu'accomplissent des organisations comme l'OSCE en Tchétchénie.	fr
De même, l'Union européenne désire que les autorités russes continuent de collaborer avec les organismes internationaux et avec les ONG pour éliminer les obstacles qui compliquent encore leur tâche. Entre autres mesures concrètes, il faut citer celle qui permettrait à ces organisations d'avoir accès aux centres de détention et celle qui faciliterait l'utilisation des communications par radio. L'amélioration de la situation en matière de droits de l'homme favorisera, sans nul doute, le retour des personnes déplacées. La suppression des restrictions qui, actuellement, rendent difficile l'accès à la zone aux médias, devrait augmenter le climat de confiance, aussi bien dans la population civile que sur la scène internationale.	fr
Ensuite, le deuxième point important dans la position de l'Union à l'égard du problème tchétchène est la perpétration d'actes terroristes par des factions armées tchétchènes. Ceux-ci constituent sans aucun doute possible une partie du problème, mais ils sont loin d'être tout le problème. Il s'ensuit qu'une solution durable de ce problème passe, nécessairement, par le retour à la vie civile normale grâce à la remise en place des mécanismes et des structures démocratiques de la République tchétchène. Un tel résultat sera atteint grâce à un dialogue avec les différents secteurs de la société tchétchène. En ce sens, l'Union européenne incite les autorités russes à reprendre les contacts amorcés en novembre de l'année dernière.	fr
Troisièmement, l'Union européenne estime que sa position par rapport à cette question est impartiale puisque, d'un côté, elle n'hésite pas à reconnaître les progrès enregistrés, ce qui, de l'autre, ne l'empêche pas de continuer à pointer les domaines où persistent de sérieux manquements. L'Union agit ainsi de façon totalement cohérente avec les valeurs qui fondent sa propre existence mais aussi ses relations avec les États tiers et, à l'intérieur de celles-ci, les rapports stratégiques entre l'Union européenne et la Russie.	fr
Le n?ud de ces valeurs que l'Union partage avec la Russie est constitué du respect de l'État de droit et de la sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. Cette attitude d'impartialité et de cohérence sera aussi celle qui guidera le rôle de l'Union européenne lors du traitement de la question tchétchène, lors de la 58e session de la commission des droits de l'homme.	fr
L'Union a fait savoir aux autorités russes qu'elle était tout à fait disposée à négocier une déclaration de la présidence qui intégrerait les progrès et les insuffisances en des termes analogues à ceux que j'ai exposés devant cette Assemblée. Mais dans le même temps, elle fait bien comprendre que si cette bonne disposition de l'Union devait ne pas recevoir de contrepartie de la part de la Russie, l'Union européenne n'hésiterait pas à recourir à l'adoption d'une résolution, ainsi que cela s'était avéré nécessaire lors des sessions de 2001.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, il ne me reste qu'à insister sur la fermeté et la cohérence de la position de l'Union qui continue à considérer la situation en Tchétchénie comme un élément prioritaire dans ses relations avec la Russie. L'Union continuera à consacrer son attention et ses efforts à défendre cette position lorsque les événements l'exigeront. Elle continuera d'affirmer que cette question sera une partie importante du dialogue au plus haut niveau, qui aura lieu le 28 mai à l'occasion du Sommet entre la Russie et l'Union européenne.	fr
. (EN) Monsieur le Président, la Commission partage l'inquiétude du Parlement concernant la détérioration de la situation sur le terrain en Tchétchénie, comme l'a montré récemment une série de rapports solidement argumentés sur les violations sérieuses des droits de l'homme au cours des derniers mois.	fr
Au regard de ces rapports, dont ceux du Conseil de l'Europe, l'Union européenne a continué d'exprimer ses inquiétudes aux autorités russes par les voies diplomatiques appropriées. Comme vous le savez, le dialogue politique entre l'UE et la Russie offre un calendrier intensif de réunions de haut niveau, dont la troïka ministérielle de la semaine dernière avec le ministre des Affaires étrangères, M. Ivanov, à Madrid.	fr
La position de l'Union européenne sur la question est on ne peut plus simple et catégorique. L'UE soutient de manière inconditionnelle la Russie dans son combat légitime contre le terrorisme, en Tchétchénie et ailleurs. Il ne doit y avoir aucun doute sur cette question. Notre appel en faveur d'une solution politique qui, sans porter atteinte à l'intégrité territoriale de la Fédération de Russie, satisfait la majorité de la population tchétchène, ne menace en rien un tel soutien.	fr
De même, il ne faut pas douter de l'engagement de l'UE en vue de soutenir les droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme dans le monde entier, y compris en Tchétchénie. Sur cette question, je suis persuadé que le Parlement européen est tout à fait d'accord avec nous pour dire que la lutte contre le terrorisme international ne peut servir de justification ou d'excuse à la violation des droits de l'homme les plus élémentaires, que ce soit en Cisjordanie, en Afghanistan ou en Tchétchénie. Ce principe ne devrait pas changer - et n'a en fait pas changé - en raison des attentats horribles du 11 septembre de l'année dernière.	fr
Dans le prolongement de nos efforts communs avec la Russie en vue d'établir des relations politiques et économiques plus étroites, l'Union européenne a à plusieurs reprises rappelé clairement à la Russie que nous attendons d'elle des actes respectueux des valeurs qu'elle a entreprises de respecter lorsqu'elle a adhéré au Conseil de l'Europe et à l'OSCE. Ces principes de base portant sur le respect total des droits de l'homme les plus élémentaires et sur le respect du droit, y compris le droit international, fait partie intégrante du partenariat stratégique que nous tentons de construire ensemble.	fr
 L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0037/2002) de M. Beazley, au nom de la commission de la culture, de la jeunesse, de l	fr
'éducation, des médias et des sports, sur le rapport d'évaluation de la Commission au Conseil et au Parlement européen concernant l'application de la recommandation du Conseil du 24 septembre 1998 sur la protection des mineurs et de la dignité humaine [COM(2001) 106 - C5-0191/2001 - 2001/2087(COS)].	fr
Monsieur le Président, je souhaite tout d'abord féliciter mon collègue, M. Heaton-Harris, qui a commencé le travail d'élaboration de ce rapport, avant de rejoindre une autre commission.	fr
Le développement rapide du support audiovisuel s'est avéré très bénéfique sur un plan éducatif - il a en effet permis de mieux faire connaître les affaires publiques à travers le monde - et encore plus dans le domaine du divertissement.	fr
Cependant, à côté de ces avantages évidents, on trouve la crainte que les enfants - vu leur grande facilité à utiliser les ressources audiovisuelles - puissent accéder à des contenus qui leur sont peu adaptés ou qui peuvent leur être nuisibles. Les cas les plus évidents sont les contenus à caractère sexuel explicite et la violence gratuite.	fr
Le présent rapport repose sur les principes suivants : contribuer à sensibiliser davantage l'opinion publique à ces problèmes, favoriser la prise de responsabilité parentale et stimuler la coopération entre les fournisseurs de contenu, les organisations de consommateurs et les autorités compétentes, tant au niveau national qu'européen. L'autorégulation doit en être l'élément central, assorti, au besoin, d'un cadre juridique.	fr
Le rapport, qui analyse le rapport d'évaluation de la Commission, s'inquiète surtout d'Internet et des jeux vidéo, dans la mesure où il a semblé important de ne pas anticiper toute révision éventuelle future de la directive "Télévision sans frontières". Le rapport prône le recours à des systèmes conviviaux de filtrage du contenu permettant aux parents de déterminer le type de contenu qu'ils ne jugent pas convenable pour leurs enfants. À cet égard, je me félicite que depuis la rédaction du rapport, l'Association pour la classification du contenu d'Internet (ICRA) ait mis au point un système de filtrage gratuit - une initiative soutenue par la Commission.	fr
Nous avons également prôné une sensibilisation accrue du public ainsi que l'élaboration de campagnes éducatives et l'ouverture de numéros verts, comme cela se fait déjà pour les émissions de télévision, de façon à ce que tout contenu illégal ou nuisible puisse être dénoncé par les consommateurs, en particulier les parents.	fr
À notre avis, les "parloirs sur Internet" devraient faire l'objet d'une plus grande surveillance, tant au niveau des critères de création que des règles d'utilisation. S'agissant des jeux vidéo, nous demandons aux États membres de continuer à promouvoir la classification de ceux-ci, ici encore à travers l'autorégulation. Toutefois, pour les cas où ce système s'avérerait inapproprié, des normes minimales devraient être approuvées et introduites pour régir les volets du contenu et de la promotion. Nous espérons également que les États membres poursuivront leur échange de bonnes pratiques dans ce domaine et continueront à coordonner les mesures prises en coopération avec le secteur et les fournisseurs de contenu.	fr
Le rapport n'entend pas dramatiser ni exagérer les dangers encourus mais offre un cadre permettant de sensibiliser l'opinion publique aux risques existants et de proposer des solutions pratiques. Enfin, le Parlement invite la Commission à élaborer un autre rapport, de préférence avant la fin de l'année, sur la mise en ?uvre de la recommandation, notamment dans chacun des États membres. Je recommande ce rapport à l'Assemblée.	fr
Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, la protection des mineurs et de la dignité humaine nous tient tous à c?ur. Ce rapport d'évaluation de la Commission établissant les progrès enregistrés en la matière dans le domaine des médias audiovisuels et d'Internet est donc une très bonne chose. M. Beazley, tout comme M. Heaton-Harris avant lui, a rédigé un rapport remarquable à ce sujet.	fr
Je tiens cependant à profiter de cette occasion pour insister sur le fait que les moyens techniques et la régulation sont loin d'être suffisants pour garantir cette protection. Il y a toujours des voies plus ou moins détournées pour les contourner, et les enfants sont particulièrement inventifs dans ce domaine. L'autorégulation, telle qu'elle est actuellement appliquée à grande échelle, me semble un outil très facilement maniable. Toutefois, je voudrais une fois encore attirer l'attention sur le fait que la sensibilisation des mineurs eux-mêmes, de leurs parents et de leurs éducateurs est et reste la meilleure solution. Cette sensibilisation peut se faire d'une part en accordant une grande attention à l'éducation aux médias à l'école, grâce à laquelle le jeune apprend à reconnaître lui-même les contenus nuisibles, et d'autre part en confiant aux éducateurs un outil tel que le système de classification néerlandais "Kijkwijzer". Nous avons eu une audition très intéressante à ce sujet hier. Je suis également impliquée dans ce système aux Pays-Bas. Il s'agit d'un système bien pensé, qui fonctionne bien et qui leur permet d'utiliser les produits médiatiques audiovisuels en connaissance de cause. Une catégorie d'âge s'y ajoute : MG6, ce qui signifie : 6 ans, supervision souhaitée. Ainsi, les parents sont une fois de plus placés devant leur responsabilité, car des parents indifférents rendent leurs enfants vulnérables. J'en appelle donc aux États membres et à la Commission pour qu'ils ne perdent pas de vue ce système de classification lors de l'étude des meilleures pratiques et pour qu'ils accordent une petite place à l'éducation aux médias lors de l'élaboration des programmes scolaires.	fr
. (DE) Monsieur le Président, chers collègues, Madame la Commissaire, je souhaiterais d'abord remercier Monsieur Beazley pour son rapport et adresser également mes remerciements pour l'excellente coopération autour de ce rapport. Ce sujet nous tient tous à c?ur, comme nous l'a déjà dit l'oratrice précédente. Il y a de nombreuses questions pour lesquelles nous sommes d'accord. Par exemple, nous considérons tous que la confiance est, pour cette coopération, une condition de base préférable à un contrôle exagéré, voire même à une censure, qui ne constitueraient pas une base appropriée pour une bonne coopération.	fr
Nous sommes également d'accord pour renforcer la promotion des permanences téléphoniques, afin qu'elles puissent être vraiment utilisées à l'échelon européen, de la manière dont le souhaiterions, et pour que nous puissions constater où la protection est nécessaire. Nous sommes également d'accord pour donner aux mains des parents les véritables instruments leur permettant de juger avec leurs enfants quels programmes de télévision, quels jeux informatiques, films vidéo sont bons pour leurs enfants, pour pouvoir également les épauler dans leur appréciation des programmes. J'approuve sur ce point l'oratrice précédente. Un rapprochement au niveau européen pour aboutir à une classification unique pour tout le domaine audiovisuel serait ici absolument indispensable, car il s'agit d'un instrument synonyme d'autorégulation pour les parents et pour les mineurs et qui pourrait également fonctionner sur la base de la confiance, sans laisser de place justement à un contrôle disproportionné, voire même à la censure.	fr
J'en viens maintenant à ce qui, à mes yeux, apparaît comme le point le plus important en relation avec ce "boîtier" : cet Internet semble pour beaucoup être une boîte magique et beaucoup sont devant cette boîte et sont tout simplement subjugués par tout ce qui en ressort, au point d'en oublier quelle influence elle peut exercer sur les gens, et notamment sur les enfants et sur les jeunes, si nous ne prenons pas conscience de ce qui nous attend. J'insiste trois fois, quatre fois, dix fois même : compétence des médias. Compétence des médias, nous ne pourrons jamais commencer assez tôt à renforcer cette conscience de la nécessité d'encourager son développement. Ce n'est pas seulement d'une volonté politique que nous avons besoin à cet égard, mais de plus de programmes. Nous avons donc besoin d'argent. Peut-être pourrons-nous parvenir à une coopération avec tous les acteurs au niveau européen, qui servira enfin l'intérêt de tous.	fr
Monsieur le Président, mes chers collègues, l'expérience que nous avons des grands progrès observés dans les médias, et notamment la télévision, s'enrichit chaque jour. Vous devez tous être témoins dans vos pays, et je le suis en tout cas dans le mien, de l'essor de ces émissions d'une esthétique abjecte qui reposent sur l'enfermement, la réclusion de gens, avec leur participation volontaire en quelque sorte, dans un lieu donné, où les spectateurs sont invités à regarder par le trou de la serrure en attendant quelque chose d'affriolant, habituellement une scène de sexe, ne nous leurrons pas, ou que survienne un imprévu qui éveillera l'intérêt. Mais parallèlement, on cultive, à commencer parmi les âges plus sensibles, le modèle de celui qui joue une sorte de loterie où il gage son corps et son esprit en vue de tirer de l'argent aux dépens de tous les autres.	fr
Je considère que ce sont des choses tout à fait inadmissibles, insensées, et que l'on n'arrivera certainement pas à combattre avec des dispositions juridiques ou des interventions administratives. Je ne pense même pas qu'on puisse s'y attaquer par des règles techniques - d'autres collègues l'ont dit - ni par l'information ou l'éducation des enfants, car il va de soi que l'interdiction laisse derrière elle l'idée et l'attrait du secret. Ainsi, je pense que tout cela ne suffit pas, d'autant plus que, désormais, avec l'internet, ces sujets et ces émissions, aujourd'hui ou demain, Madame la Commissaire, vont être accessibles à tout le monde. Je pense qu'il faut une législation européenne, et une réglementation plus forte que celle que nous avons présentement. Je ne crois guère à l'autorégulation, car la concurrence a ses lois, qui sont rudes. Cependant, il est permis d'envisager un code de déontologie qui soit un peu plus contraignant qu'il ne l'est aujourd'hui, de donner aux parents et aux consommateurs le droit de faire le siège de ceux qui produisent ces infamies. C'est peut-être un petit contrepoids à la concurrence. Et il nous faut bien sûr examiner les questions plus techniques des heures de diffusion des émissions de cette nature en sorte qu'il y ait, dans la mesure du possible, une séparation entre les occupations des enfants, leur sommeil, etc., et la diffusion de ces émissions.	fr
Cependant, si, avec tout cela, nous ne trouvons pas quelque chose de plus original et de plus ingénieux, je demeure pessimiste, Monsieur le Président, quant à l'avenir et aux effets de ce genre d'émission.	fr
Monsieur le Président, Internet et la télévision ont changé la face du monde. Les connaissances et les informations sont disponibles 24 heures sur 24 en grandes quantités. Comme je l'ai déjà fait remarquer dans des contributions antérieures, Internet et la télévision sont en fait le reflet de la société. Le rapport d'évaluation de la Commission et le rapport du rapporteur Beazley le confirment. Mais ces deux médias sont également utilisés à des fins criminelles et honteuses. Je suis satisfait du rapport d'évaluation de la Commission et de celui du rapporteur. Il est bon que la Commission puisse constater que de nombreux États membres étudient les possibilités de contrer la diffusion de la pornographie enfantine. Il en va de même pour d'autres activités avilissantes et illégales. C'est à juste titre qu'on attire l'attention sur la nécessité pour la Commission de continuer à insister auprès des États membres pour qu'ils appliquent les dispositions de cette recommandation.	fr
Dans son rapport, le rapporteur a également eu raison d'attirer l'attention sur la responsabilité première des parents, mais aussi sur celle des autorités et des fournisseurs de produits Internet. C'est ensemble qu'ils doivent veiller à ce que l'être humain soit considéré comme une créature unique et non pas comme un objet dont on se sert pour assouvir des besoins personnels. Les enfants en particulier doivent être protégés afin qu'ils puissent développer une image saine de l'être humain. Il ne s'agit pas seulement de pornographie enfantine, mais aussi de racisme, de haine et d'autres formes d'excès avilissants qui peuvent être si facilement répandus par Internet et la télévision.	fr
La portée mondiale d'Internet et de la télévision exige une approche internationale.	fr
J'approuve le souhait des États membres de soumettre les cadres de réglementation nationaux à des normes minimales au niveau européen, voire même mondial. La combinaison de cadres nationaux et de normes minimales internationales me semble judicieuse, car elle tient compte du problème mondial et de la diversité culturelle. Parallèlement, le maintien d'un cadre de réglementation national ne permettra pas aux États membres de s'abriter derrière une réglementation internationale.	fr
La proposition de consulter les parties concernées quant à la rédaction des codes de conduite et aux autres possibilités de lutter contre la diffusion de la pornographie et des messages à contenu raciste me semble effectivement utile. J'ajouterai cependant qu'en cas de censure et de saisie de contenus illégaux, la police et la justice restent les autorités légales compétentes.	fr
Enfin, Monsieur le Président, je veux insister auprès de la Commission européenne pour qu'elle incite les États membres à faire toujours attention aux abus diffusés par la télévision, les jeux vidéo et les films. Le rapport a démontré que les progrès enregistrés dans ces domaines sont moins importants que pour Internet. Les abus moins manifestes n'en restent pas moins des abus. Et lorsqu'il s'agit de la protection des mineurs et de la dignité humaine, on ne saurait être trop vigilant.	fr
Monsieur le Président, les députés MPF se félicitent de la résolution du Parlement européen sur le rapport d'évaluation de la Commission concernant la protection des mineurs et de la dignité humaine, qu'ils voteront.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 11 avril 2002	fr
L'ordre du jour appelle la fixation de l'ordre des travaux	fr
Monsieur le Président, étant donné que le rapport dont je suis l'auteur et auquel vous venez de faire référence a été adopté à l'unanimité tant par la commission économique et monétaire que par la commission juridique et du marché intérieur et qu'il ne s'agit que d'une modification de la base juridique auquel le Parlement - les deux commissions à l'unanimité - n'a pas accédé, je voudrais demander que ce rapport soit voté demain sans qu'un débat ne soit nécessaire cet après-midi ou ce soir, débat dont je suis, bien entendu, l'unique orateur.	fr
Je demanderais donc qu'il soit retiré de l'ordre du jour d'aujourd'hui et qu'il soit soumis aux voix directement demain, afin d'épargner votre temps et celui des députés.	fr
 L'ordre du jour appelle les déclarations du Conseil et de la Commission sur la réunion des ministres euroméditerranéens des Affaires étrangères les 22 et 23 avril 2002 et sur la situation au Moyen-Orient.	fr
Merci beaucoup, Monsieur le Président. C'est pour moi un plaisir de vous exposer deux thèmes qui sont liés entre eux pour des raisons évidentes.	fr
D'une part, le déroulement de la cinquième conférence ministérielle euroméditerranéenne qui s'est tenue hier et avant-hier dans la ville de Valence et, d'autre part, la situation actuelle au Moyen Orient, les derniers événements et les efforts qui sont consentis afin de remettre sur les rails le processus de paix.	fr
Si vous me le permettez, je voudrais commencer par décrire ce qu'a donné, à mes yeux, la réunion ministérielle et terminer par quelques commentaires sur la situation dans la région du Moyen Orient.	fr
En premier lieu, je tiens à dire que la possibilité de tenir cette réunion ministérielle nous laissait tous dubitatifs, et ce pour des raisons évidentes : la situation au Moyen Orient laissait planer d'immenses incertitudes et présentait de sérieux risques. Aussi bon nombre d'entre nous ont-ils parfois pu douter que cette réunion ait jamais lieu. C'est pourquoi j'estime que le seul fait que cette réunion ait pu avoir lieu est en soi une réussite.	fr
Toutefois, outre le maintien de cette réunion, nous sommes parvenus à des conclusions par consensus de toutes les parties présentes, ce qui représente une autre réussite. Vous n'êtes pas sans savoir que les délégations de la Syrie et du Liban ont finalement décidé de ne pas assister à la réunion afin de ne pas se retrouver en présence de la délégation israélienne, mais les autres pays du bassin méditerranéen ont répondu à l'appel et les vingt-cinq délégations en présence ont convenu, par consensus, d'un plan d'action, d'un programme portant sur des sujets aussi sensibles que la justice et les affaires intérieures, ainsi que d'un programme visant à remettre sur les rails le dialogue entre les cultures et les civilisations. Je considère que cet accomplissement - qui est le fruit d'un long travail réalisé avant et pendant la réunion - mérite d'être salué.	fr
Je tiens également à souligner que pratiquement tous les États membres du processus de Barcelone ont envoyé des délégations de niveau ministériel et ont ainsi doté la conférence d'un taux de présence et d'une capacité décisionnelle très élevés, ce pour quoi je remercie tant les pays du Sud et de l'Est de la Méditerranée que mes collègues de l'Union européenne.	fr
Comme je l'ai dit, le travail préparatoire a été considérable, car si tel n'avait pas été le cas, les énormes difficultés et la terrible tension qui existe au Moyen Orient n'auraient pas permis que cette réunion ait lieu et qu'elle soit fructueuse. Je pense à des documents tels que l'établissement des priorités par la présidence, la communication de la Commission, les lignes d'action, les lignes de conduites du récent Conseil "affaires générales", tous les documents et toutes les contributions des pays du Sud et de l'Est de la Méditerranée.	fr
Je pense également en particulier au rapport du Parlement européen, réalisé en outre par un député espagnol, M. Esteve. Il s'agit d'un magnifique rapport, que j'apprécie tout particulièrement. Nous avons repris une bonne partie de ses propositions et nous allons poursuivre nos efforts afin d'en intégrer davantage encore, car toutes nous semblent dignes d'intérêt. C'est pourquoi je tiens à dire que ce à quoi nous sommes parvenus à Valence - par consensus, j'insiste - n'est pas seulement le fruit de cette volonté d'accord, mais aussi le fruit des contributions de tous. C'est la première fois - et j'y reviendrai par la suite - que, depuis la déclaration de Barcelone en 1995, sont approuvés, avec le consentement de tous, des documents de ce genre et non de simples déclarations de la présidence en conclusion d'une série de débats.	fr
Je tiens à souligner aussi dans ce contexte - et j'y reviendrai plus loin - que nous avons approuvé la création de l'assemblée parlementaire euroméditerranéenne. Il s'agit à mes yeux d'un remarquable pas en avant : c'était une idée du Parlement européen, que nous avons défendue et qui nous semble tout à fait pertinente.	fr
Quoi qu'il en soit, dans une conjoncture internationale marquée par les événements du 11 septembre et pour une Union européenne aux portes du plus important élargissement de son histoire, qui représentera pratiquement un redoublement de ses membres actuels, je crois qu'il ne fait aucun doute que la Méditerranée se profile comme notre frontière stratégique, telle une scène où construire une zone de paix, de stabilité, de développement et de prospérité partagée, une zone où soit possible le dialogue et la coopération entre les cultures et les civilisations auxquels vise la déclaration de Barcelone.	fr
Comme tout processus, celui de Barcelone se construit pas à pas. Si nous regardons en arrière, le chemin parcouru depuis Barcelone est long. J'en veux pour preuve le fait que nous soyons parvenus à conclure onze accords d'association sur les douze qu'il était prévu de conclure avec les pays du Sud. À Valence, nous avons signé l'accord avec l'Algérie et l'accord d'association avec le Liban est achevé et n'attend plus que d'être signé. Tous les autres ont déjà été signés et, pour beaucoup, sont déjà en vigueur.	fr
Malgré tout, ces progrès, quoiqu'importants, sont insuffisants. Le processus de Barcelone, dont les termes et l'existence ont en soi une valeur irremplaçable, réclame une nouvelle impulsion politique, une sorte de feuille de route capable de traduire dans les faits les objectifs de Barcelone. Et c'est à ce défi, à cette ambition de donner une nouvelle impulsion politique au processus de Barcelone, que nous considérions tous comme languissant, que répondent le plan d'action de Valence, le programme conjoint de justice et affaires intérieures, ainsi que le programme sur le dialogue entres les cultures et les civilisations. Tout cela, nous l'avons approuvé, j'insiste, par consensus, lors de la cinquième conférence ministérielle euroméditerranéenne.	fr
Cela suppose non seulement de maintenir le potentiel de transformation du processus, mais aussi d'apporter des nouveautés tant au niveau de la forme que du fond. J'ai déjà évoqué la forme : il s'agit du premier document politique adopté conjointement par les partenaires du processus lors d'une conférence ministérielle, ce qui confère au plan d'action et aux autres documents que j'ai mentionnés le caractère de contrat social euroméditerranéen, de projet et d'engagement partagé. Je souhaiterais réitérer ce message : le processus de Barcelone, le dialogue euroméditerranéen, n'est pas un geste des quinze envers les douze, mais des vingt-sept, et nous voulons qu'il soit de plus en plus considéré et envisagé en tant que geste des vingt-sept. Pour ce qui est du fond, les documents qui ont été approuvés font également preuve d'un potentiel de transformation. En effet, ils répondent à une série de principes qui, selon nous, doivent inspirer la transformation du processus et parce qu'ils contemplent une série d'initiatives importantes qui, dans leur ensemble, sont capables de donner lieu à un bond en avant dans la construction du partenariat euroméditerranéen.	fr
Quels sont ces principes ? Je viens d'en évoquer un : le principe de copropriété, d'ownership. Mentionnons également le principe de visibilité : que le processus soit perçu comme tel, non seulement par les gouvernements mais aussi par les sociétés civiles respectives ; le principe de capillarité : qu'il se transmette à l'ensemble des acteurs en présence. Il en existe d'autres également, tels que les principes de structuration, de crédibilité, d'efficacité ou de concrétion du processus. La concrétion du processus requiert que des initiatives soient prises. De toute évidence, la relation complète exige la lecture du plan d'action, qui est un plan d'action exhaustif. Toutefois, malgré l'importance que revêt chacune de ces initiatives, je souhaiterais synthétiser et ne m'attarder que sur celles qui me semblent les plus pertinentes politiquement dans les trois volets du processus : le volet politique et institutionnel, le volet économique et financier et le volet social, culturel et humain.	fr
En ce qui concerne le volet politique et institutionnel, je voudrais attirer l'attention sur une meilleure démocratisation du processus, grâce à la proposition de création de l'assemblée parlementaire euroméditerranéenne dont la mise en place, nous devons y veiller, doit se faire le plus tôt possible. Cette démocratisation se doit également au développement de nouveaux mécanismes de coopération et de dialogue politique entre les vingt-sept, y compris sur des thèmes tels que la politique de sécurité et de défense, qui me semble très importante, le terrorisme - auquel je me référerai plus tard - ou encore la promotion des droits de l'homme. De même, des mesures de création de confiance et de partenariat sont mises en ?uvre.	fr
Comme je l'ai dit, c'est la première fois que le terrorisme est inclus à l'agenda de Barcelone, chose que j'estime absolument indispensable à l'heure actuelle, et ce pour des raisons qui tiennent du bon sens. Puisqu'il s'agit d'un plan d'action spécifique approuvé par tous, il est également prévu, pour la première fois, que le plan fasse l'objet d'un suivi et d'une évaluation de sa mise en ?uvre lors de la sixième conférence ministérielle de Barcelone, ce qui, à mon sens, ajoute à sa crédibilité.	fr
Quant au volet économique et financier, le plan d'action de Valence réaffirme l'objectif de créer une zone de libre-échange euroméditerranéenne pour l'an 2010, ce qui exige la conclusion de tous les accords d'association, dont j'ai déjà parlé, ainsi que l'achèvement de l'intégration Sud-Sud. Il est capital de progresser sur la voie de zones de libre-échange au niveau du Sud, c'est pourquoi nous avons salué et offert notre soutien au processus d'Agadir, une initiative du Maroc, de la Tunisie, de l'Égypte et de la Jordanie. Nous savons tous que, pour que le processus euroméditerranéen soit couronné de succès, il faut garantir le développement économique, et donc social et politique, des pays du Sud. Cela implique, entre autres, mais c'est important, la canalisation appropriée de flux d'investissement. Aussi est-ce pour cela que le plan reprend une des principales priorités de la Présidence, à savoir inciter la création d'un nouvel instrument financier, qui commence à fonctionner en tant que facilité renforcée au sein de la Banque européenne d'investissement afin de soutenir des travaux d'infrastructure et de soutenir fondamentalement le secteur privé. Ensuite, nous avons prévu de prendre, le cas échéant et au terme d'un délai d'un an, la décision de transformer cette facilité renforcée en une banque, une filiale de la banque européenne d'investissement, le capital étant ouvert à d'autres pays éventuels ainsi qu'à des institutions et qui, dans tous les cas, permette de consacrer davantage de ressources financières à cette région.	fr
Le plan inclut également les conclusions et décisions adoptées lors des réunions ministérielles euroméditerranéennes du commerce et de l'industrie qui se sont tenues à Tolède et Malaga respectivement. Sur le plan commercial, il inclut une série de mesures visant à faciliter les investissements et à développer la libéralisation des services. Sur le plan industriel, il reprend les dispositions destinées à promouvoir l'harmonisation législative afin de faciliter l'intégration de nos partenaires, favoriser l'innovation et l'accès aux nouvelles technologies et renforcer le rôle du secteur privé dans la construction du partenariat euroméditerranéen.	fr
Toujours dans ce volet, je tiens également à évoquer en particulier les mesures visant à promouvoir les investissements dans les infrastructures ainsi que l'interconnexion entre les réseaux de transport, de télécommunications et de l'énergie de nos partenaires méditerranéens et les réseaux transeuropéens. Je tiens aussi à remercier de nouveau ici la Commission pour le travail considérable et très positif qu'elle a effectué. Je souligne également ici la volonté de l'Union européenne de faciliter l'incorporation des partenaires méditerranéens au réseau de navigation par satellite Galileo.	fr
Enfin, en ce qui concerne le volet social, culturel et humain, la présidence s'est efforcée de répondre aux défis posés par des sujets aussi pertinents que l'immigration, le dialogue entre les cultures et les civilisations ou encore la participation des différents acteurs de la société civile à la construction euroméditerranéenne, en intégrant au plan d'action une série de mesures parmi lesquelles je tiens à souligner les suivantes : en premier lieu, l'approbation d'un document-cadre, dont j'ai déjà parlé, sur la justice et les affaires intérieures, qui contemple, par exemple, des thèmes non moins importants que la lutte contre la drogue, la lutte contre le crime organisé, le traitement des flux migratoires, la circulation des personnes, etc. Ceci nous a amenés à approuver à Valence la décision de convoquer une conférence ministérielle euroméditerranéenne sur les migrations.	fr
 L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0092/2002) de M. Kindermann, au nom de la commission de la pêche, sur le rapport annuel de la Commission au Conseil et au Parlement européen sur les résultats des programmes d'orientation pluriannuels pour les flottes de pêche à la fin de 2000 (COM(2001) 541 - C5-0007/2002 - 2002/2006 (COS)).	fr
Monsieur le Président, chers collègues, la Commission a une fois de plus reporté l'adoption des propositions relatives à la réforme de la politique commune de la pêche, qui devait avoir lieu, à l'origine, la semaine dernière. L'avantage en est au moins qu'elle disposera encore de quelques semaines - voire d'un délai plus long - pour intégrer dans ses propositions de réforme les recommandations sur lesquelles nous nous prononcerons aujourd'hui, dans le cadre de mon rapport, en vue de la politique de la pêche à venir.	fr
J'en viens à mon rapport, dans lequel je me suis sciemment limité au rapport de la Commission relatif à la mise en ?uvre des programmes d'orientation pluriannuels visant à la réduction de la flotte. Étant donné que nous nous trouvons dans la phase délicate de préparation de la réforme de la politique commune de la pêche et, ce faisant, de réforme de la politique applicable à la flotte, je voudrais me pencher sur les POP de façon générale, afin d'épingler quelques problèmes qui devraient en tout cas être envisagés dans le cadre de la réforme. Seuls deux amendements semblables sont soumis au vote d'aujourd'hui et, en tant que rapporteur, je peux les soutenir sans autre forme de procès. Cela montre que, dans son évaluation, la commission de la pêche convient que le rapport de la Commission pour l'exercice 2000 - tout comme les rapports annuels précédents - démontre avant tout la chose suivante : les POP n'ont pas atteint leur objectif, qui était de procéder à une réduction sensible de la capacité de la flotte et, ce faisant, de l'effort de pêche.	fr
Nous regrettons que la majorité des États membres aient été maintes fois incapables d'atteindre les objectifs de leur POP. Nous les invitons à redoubler d'efforts en vue de réduire leur flotte et nous réjouissons que la Commission ait entamé des procédures d'infraction à l'encontre de plusieurs États membres qui ont négligé à maintes reprises de respecter les objectifs qui leur étaient assignés. Dans le même temps, nous enjoignons au Conseil et à la Commission d'analyser les raisons de cet état de fait et d'élaborer des sanctions plus efficaces.	fr
Nous invitons en outre la Commission, dans le cadre de la formulation de ses propositions en vue d'une nouvelle politique relative à la flotte, à considérer la nécessité d'un équilibre entre la capacité de capture et/ou l'effort de pêche des segments de flotte d'un État membre et les droits de capture dont il dispose. La semaine dernière, le commissaire Fischler a évoqué, devant la commission de la pêche, une surcapacité de quelque 40 % dans le chef des flottes de pêche européennes : non seulement ce chiffre est alarmant, mais il souligne d'autant plus l'urgence qu'il y a à réagir.	fr
Cette importante surcapacité est avant tout imputable au fait que l'instrument de réduction de la flotte n'a pas atteint son objectif et que, au cours des dernières années, on a même relevé une augmentation de la capacité de la flotte. Ce problème doit donc être traité au plus vite. Toutefois, la Commission doit absolument veiller à ce que la réduction de la flotte s'opère d'une manière acceptable sur le plan social via l'introduction d'aides financières communautaires en vue d'amortir les inégalités sociales. Un outil efficace serait la mise en place de primes attractives pour les pêcheurs, qui permettraient le rachat par l'Union européenne et les États membres d'un tonnage donné en vue de sa destruction, de sa reconversion pour d'autres usages ou de sa revente.	fr
Ces primes devraient obligatoirement être versées et, en outre, la Communauté devrait envisager d'augmenter sa participation au financement de cette mesure. Le système actuel a fait que les pêcheurs qui souhaitaient arrêter leur activité et qui l'ont fait vendent le tonnage de leur navire sur le marché : dès lors, le contrôle de la flotte se concentre de plus en plus dans les mains de quelques entreprises performantes. Toutefois, cela n'entraîne pas une réduction de la capacité. Enfin, les efforts de réduction de la capacité ne peuvent s'opérer au détriment des conditions de travail à bord et de la sécurité du navire, voire de la qualité des captures. C'est pourquoi des aides structurelles doivent continuer d'être consacrées à la modernisation de la flotte. Il faut cependant trouver des moyens et des méthodes pour éviter que cela ne s'accompagne d'une augmentation de l'effort de pêche.	fr
J'ai bien conscience qu'il n'est pas facile pour la Commission de présenter une proposition équilibrée et nous attendons avec impatience vos propositions de réforme. Pour conclure, je remercie encore une fois l'ensemble de nos collègues qui ont apporté leur aide dans cette mission délicate, ainsi que la Commission pour sa collaboration constructive.	fr
 Monsieur Kindermann, j'admire le commissaire Fischler qui doit, en tant qu'Autrichien, se familiariser avec un thème qui touche une des flottes les plus importantes.	fr
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, le rapport de notre collègue, M. Kindermann, est un bon rapport et nous nous trouvons face à une matière complexe et très importante. De plus, il s'agit d'un rapport très opportun sur le plan politique, dans le cadre de la réforme de la politique commune de la pêche qui nous occupe actuellement, et à un moment où il semblait exister plusieurs propositions qui mettaient en question ou supprimaient ces aides à la rénovation et à la modernisation de la flotte.	fr
Je voudrais donc féliciter notre rapporteur, M. Kindermann, pour ce travail et je voudrais demander au commissaire, M. Fischler, de bien vouloir prendre bonne note de ce que dira au cours de cette séance le Parlement européen qui, je l'espère, approuvera le rapport de M. Kindermann. Monsieur Fischler, seuls les imbéciles ne changent pas d'avis. Par conséquent, je vous demande d'en prendre note, si le Parlement se prononce dans ce sens.	fr
Il conviendrait de souligner les éléments suivants dans le rapport de M. Kindermann tel qu'il a été approuvé par la commission de la pêche - rapport qui a été amélioré, je crois, par les amendements que nous avons présentés - : tout d'abord, la politique de la flotte est cruciale et a un impact considérable sur les pêcheries, mais également sur les régions dépendant de la pêche et, en fin de compte, sur la cohésion économique et sociale de l'Europe. Il s'agit d'un aspect très pertinent que le rapport met en évidence.	fr
La politique de la flotte constitue un instrument politique important, mais ce n'est pas le seul. D'autres instruments doivent le compléter, comme les mesures techniques, les TAC, les fermetures, les jours de pêche, etc. Augmenter la puissance de la flotte ne signifie pas pêcher plus, mais pêcher mieux, en assurant une plus grande sécurité, une plus grande habitabilité et des garanties hygiéniques et sanitaires plus importantes pour le traitement des poissons à bord des navires. À cet effet, les aides de l'IFOP sont donc toujours nécessaires pour la rénovation et la modernisation de notre flotte, aspect essentiel au maintien en activité des pêcheurs et à la conservation d'une flotte compétitive. C'est pourquoi nous demandons que la Commission adopte des mesures permettant une augmentation de la puissance et du tonnage des navires rénovés. Nous demandons donc également, dans le cadre de la réforme de la politique de la pêche, l'introduction de critères uniformes et objectifs afin de mesurer la capacité et la segmentation de la flotte des États membres, ainsi que la création d'un régime d'entrée et de sortie des navires dans les registres qui garantirait la non-augmentation de la capacité.	fr
En définitive, nous disposons d'un rapport clair et concis qui définira, je l'espère, le fil conducteur de la commission de la pêche et de la séance plénière de ce Parlement pour la réforme de la politique commune de la pêche qui approche, en optant - comme nous le désirons - pour le maintien d'un secteur de la pêche rénové, donc compétitif, et non, Monsieur Fischler, pour son démantèlement.	fr
Monsieur le Président, je voudrais remercier le rapporteur pour ce document que nous devrions avant tout envisager dans le contexte global de la reconstitution des réserves halieutiques. Les points essentiels sont - primo - de reconstituer les stocks de poissons et - secundo - d'élaborer des méthodes de mesurage des flottes.	fr
Je me réjouis du travail de M. Kindermann dans ce domaine. Il nous a donné quelques très bons conseils, notamment en nous rappelant que nous ne sommes pas confrontés à une flotte communautaire unique mais aux flottes de pêche des différents États membres, et que chaque État membre dispose de ses propres quotas pour les différents stocks de poissons.	fr
Pour ce qui est des données qui fondent ce rapport, nous devrions nous rappeler que les États membres ont jusqu'à la fin 2003 pour communiquer les nouveaux chiffres et garder à l'esprit que nous ne savons toujours pas combien de navires compte la flotte communautaire. C'est là un fait préoccupant qui doit être rectifié. Je me réjouis que M. Kindermann l'ait souligné.	fr
Le dernier point que je voudrais faire valoir est que les États membres devraient transmettre l'information aux gouvernements et aux parlements au sein des États membres. La pêche est l'un des piliers de la vie rurale en Écosse. Je sais que mes concitoyens voudraient être sûrs que le parlement écossais est tenu pleinement et directement informé des développements survenus à l'échelon de l'Union européenne.	fr
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, permettez-moi de remercier, en premier lieu, mon collègue, M. Heinz Kindermann, pour le sérieux et la minutie avec lesquels il a rédigé son rapport. Les programmes de développement communs pour la flotte de pêche constituent le principal problème que connaît la politique commune de la pêche, car la flotte européenne est beaucoup trop grande. La semaine passée, le commissaire Fischler avait déclaré que la flotte était trop grande à raison de 40 %. Cela signifie que nous donnons actuellement, d'une main, de l'argent en faveur de l'aide à la démolition dans une tentative visant à réduire la taille de la flotte et que nous offrons, de l'autre main, une aide à la modernisation. Par conséquent, ces efforts de modernisation et cette aide octroyée au cours de ces dernières années ont entraîné une augmentation réelle de l'ensemble de la flotte, de la capacité totale de pêche. Il s'agit là d'un cercle vicieux que nous devons briser. C'est pourquoi nous devons, dans le cadre de la réforme, envisager la possibilité d'introduire une période durant laquelle il ne sera plus accordé d'aide à la modernisation de la flotte. J'attends avec impatience la proposition de la Commission à ce propos en partant du principe que la flotte est trop importante et que les stocks de poissons sont insuffisants. Tous les États membres doivent désormais respecter les décisions communes et nous devrions accorder une prime aux pays qui ont jusqu'ici respecté les décisions communes des POP.	fr
Monsieur le Président, je remercie le rapporteur pour son travail dans ce domaine. Il est clair que la capacité de la flotte de pêche de l'UE est supérieure aux ressources disponibles et qu'il faut donc agir avec fermeté pour permettre à de nombreux stocks de revenir à des niveaux durables. Il est donc essentiel de procéder à des réductions de la flotte. L'effort global de pêche doit, tout comme la taille de la flotte, faire l'objet d'un contrôle afin de correspondre aux ressources disponibles.	fr
La Commission devrait mieux évaluer l'impact de la capacité exploitée par certains États membres qui affirment - du moins, sur le papier - avoir respecté l'objectif de leur POP. La Commission devrait également veiller à l'application plus stricte des pénalités existantes à l'encontre de certains États membres, afin que ce soient les États membres et non les pêcheurs qui soient pénalisés.	fr
J'espère que l'Assemblée soutiendra l'amendement déposé en commission par le membre de mon groupe, M. Nogueira, car il est très important. Dans certaines régions de l'Union européenne, dont l'Écosse, la pêche est une responsabilité déléguée et il est essentiel que la communication directe entre notre institution et les parlements régionaux devienne une pratique courante.	fr
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, imaginez qu'outre les quotas laitiers, l'Union européenne développe un programme pluriannuel pour les trayeuses mécaniques : on limiterait le nombre de trayeuses afin de garantir que les agriculteurs ne produisent pas trop de lait. L'un des États membres semble respecter rigoureusement son quota laitier mais possède encore, après quatre ans, un nombre trop élevé de trayeuses. Le rapporteur Kindermann propose de sanctionner cet État membre et de réduire son quota laitier. Un autre État membre, par contre, respecte rigoureusement le nombre de trayeuses mécaniques qui lui a été assigné mais produit bien plus de lait que ne le permet son quota. Notre collègue Kindermann ne semble y percevoir aucun problème : somme toute, le pays en question a tout de même tenu compte du programme d'orientation pluriannuel ? !	fr
Je recours à cet exemple pour que vous puissiez percevoir l'absurde de la situation. L'objectif de la politique commune de la pêche est de maintenir des réserves halieutiques durables. On instaure à cette fin des TAC et des quotas. La structure de la flotte y est subordonnée. Si la capacité correspond aux possibilités de capture, très bien ! mais la capacité n'est pas un but en soi. La capacité est par ailleurs faussée par l'octroi de subsides à la modernisation et à la rénovation, ce qui relève davantage d'une politique sociale que d'une politique économique.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 25 avril 2002.	fr
Chers collègues, le 6 mai, Pim Fortuyn, homme politique néerlandais et candidat aux élections législatives néerlandaises de cette semaine, a été tué par balles à Hilversum. Le même jour, en mon nom et au nom de cette Assemblée, j'ai condamné ce meurtre sans réserve et exprimé notre profonde solidarité avec le peuple néerlandais et la famille, les amis et les collègues de la victime.	fr
La liberté d'expression est l'un de nos droits les plus fondamentaux et les plus chers - une valeur au c?ur même de nos démocraties. En tant que démocrates, nous défendons le droit de chacun de participer librement à la vie politique et d'exercer son droit démocratique. Cela inclut le droit de chacun d'exprimer ses idées, que l'on aime ou pas ces idées. C'est précisément la base de notre système démocratique.	fr
En condamnation de cela ainsi que de tout acte de violence commis où, quand et par qui que ce soit, je voudrais vous demander d'observer une minute de silence.	fr
Le Président. Au nom du Parlement européen, je voudrais également saluer la fin de l'assignation à domicile de Daw Aung San Suu Kyi.	fr
Lauréate du Prix Sakharov de cette Assemblée en 1990 et du Prix Nobel en 1991, Daw Aung San Suu Kyi a toujours été une figure de proue du combat pour la démocratie, la liberté et les droits de l'homme dans son pays. Le fait qu'elle ait été libérée et recouvre le droit de diriger la vie politique de son parti est une étape significative dans l'instauration de la démocratie en Birmanie. J'espère que la libération des autres prisonniers politiques suivra rapidement.	fr
J'ai entendu, la semaine dernière, l'appel de Aung San Suu Kyi pour une politique commune de l'Union européenne sur la Birmanie. J'ai exprimé, au nom de notre Assemblée, l'espoir que cette libération soit suivie par l'élaboration d'une telle politique en étroite collaboration avec le Parlement européen. Nous espérons, dans un futur pas trop lointain, l'accueillir dans cette Assemblée où elle prendra sa place et parlera en son nom propre alors que par le passé, c'était son mari, ou d'autres, qui parlaient si éloquemment pour elle.	fr
Monsieur le Président, j'espérais que nous aurions l'occasion de traiter en urgence le sujet des plane-spotters (12 ressortissants britanniques et 2 ressortissants néerlandais) jugés le 26 avril devant un tribunal de Kalamata en Grèce. Leurs peines sont très sévères. Je parle surtout au nom de mes électeurs, Paul et Lesley Coppin. Ils ont été condamnés pour des faits qui ne constituent pas un crime dans leur pays d'origine. Et les peines sont totalement disproportionnées.	fr
Cela jette le doute sur toute ambition de développer, dans l'Union européenne, un espace de liberté, de sécurité et de justice fondé sur la confiance mutuelle entre les systèmes judiciaires. Cela révèle en tout cas des failles potentielles dans le mandat d'arrêt européen.	fr
Monsieur le Président, je voudrais vous demander d'exprimer notre préoccupation auprès des autorités grecques et de les inviter instamment à accélérer la procédure d'appel afin d'annuler la condamnation des plane-spotters.	fr
Monsieur le Président, je souscris sans réserve à votre point de vue selon lequel il faut être prudent, lorsqu'une affaire suit son cours judiciaire, dans les interventions qui peuvent être faites, comme dans l'affaire des plane-spotters. Et je suis certain qu'elle suit son cours, des appels vont être interjetés et, quoi que l'on puisse penser des désagréments causés à des électeurs de sa circonscription, le principe de la séparation des pouvoirs est trop sérieux pour que l'on demande d'un c?ur léger qu'il souffre une ingérence.	fr
En ce qui concerne le mandat d'arrêt européen, Monsieur le Président, moi aussi, effectivement, j'aurais très peur si M. Van Orden devait m'appréhender.	fr
Je regrette que, vu l'ordre du jour chargé, seulement trois urgences puissent être traitées. Je suis d'accord avec M. Katiforis et vous-même : pour ce qui est des plane-spotters, nous ne devons pas nous immiscer dans le droit pénal national, mais cela prouve bien qu'il faut harmoniser davantage au niveau européen la manière dont sont sanctionnés les délits, surtout depuis les mesures qui ont été prises après le 11 septembre. Les libéraux voulaient introduire une urgence à ce propos mais hélas, comme il y avait d'autres priorités, ce point a dû être écarté. Pour les autres urgences, une résolution ou une urgence est introduite chaque mois environ ; à ce sujet je regrette que nous n'inscrivions pas à l'ordre du jour une affaire qui est européenne.	fr
J'aborderai cette question, mais tout en gardant à l'esprit la nécessité de reconnaître la séparation des pouvoirs entre les autorités politiques et judiciaires.	fr
Monsieur le Président, vous avez certainement conscience du choc qu'a provoqué le meurtrier accident de chemin de fer survenu vendredi dernier à la gare de Potters Bar dans le Hertfordshire, tuant 7 personnes et en blessant 70 autres.	fr
Alors que l'enquête sur l'accident se poursuit, le moment n'est pas venu de tirer des conclusions, mais j'espère que vous présenterez, au nom du Parlement, nos condoléances et notre sympathie aux familles des disparus par le biais des autorités britanniques, et que vous encouragerez la Commission à poursuivre son travail de liaison avec les administrateurs du chemin de fer en matière de sécurité. C'est une ligne extrêmement utilisée : des milliers de personnes l'empruntent chaque jour pour se rendre à leur travail. J'ai fait ce trajet précis la veille au soir. Quelques kilomètres plus loin sur la ligne se trouve Hatfield, théâtre d'un accident meurtrier il y a seulement 18 mois. C'est pourquoi je crois que votre initiative à cet égard serait grandement appréciée.	fr
Monsieur le Président, c'est une motion de procédure, vous devez savoir que près d'un tiers des Irlandais ont envoyé plus de 1 million de cartes à Tony Blair, le Premier ministre britannique, pour réclamer la fermeture de l'usine de retraitement des déchets nucléaires de Sellafield. À de nombreuses reprises, ce site a été jugé défectueux, et la plupart des experts indépendants ont clairement affirmé qu'il est hautement suspect et dangereux.	fr
Monsieur le Président, mon observation concerne l'intervention que j'ai faite hier au titre de la procédure et qui a été mal consignée. Je lis : "M. Alyssandrakis, qui s'élève contre la modification récemment introduite dans le code pénal de la Slovaquie". Il s'agit en fait d'une tentative de modification par le biais d'un amendement qui a été déposé, et non d'une modification déjà introduite. Je vous prie de bien vouloir faire rectifier.	fr
Monsieur Alyssandrakis, il est entendu que la rectification que vous demandez sera faite.	fr
Monsieur le Président, hier aussi j'avais demandé la parole, mais elle ne m'a pas été donnée faute de temps. Je voudrais dire ce qui suit : alors que les informations n'excluent pas une prochaine offensive des troupes israéliennes dans la bande de Gaza, sans souci du massacre que cela impliquera, alors que le parti israélien du Likoud au pouvoir prend ouvertement position, et par un vote, contre la création d'un État palestinien, treize militants palestiniens, qualifiés de terroristes, sont expulsés de leur patrie selon l'exigence de Sharon. Le Conseil ne s'est pas encore prononcé. Je ne sais pas dans quels pays il décidera finalement que seront accueillis ces militants.	fr
Ma question, Monsieur le Président, consiste à savoir quel sera le statut de ces treize militants, où qu'ils aillent, et s'il existe une éventualité qu'à l'avenir ils soient à nouveau expulsés en sens inverse, à la demande d'Israël, ce qui serait naturellement criminel. De même, l'Union européenne va-t-elle continuer d'être complice du régime israélien, faisant fi de la décision du Parlement européen visant à suspendre le partenariat avec Israël, et va-t-elle continuer de financer et d'armer ce régime criminel ?	fr
Monsieur Korakas, je vous remercie pour votre intervention, mais en ce moment, comme vous le savez, nous examinons le procès-verbal et l'ordre du jour. L'ordre du jour prévoit un débat complet sur le Moyen-Orient. Les questions que vous soulevez présentement se rapportent au débat sur le Moyen-Orient qui aura lieu demain.	fr
Monsieur le Président, d'après ce que je sais, sur la base de la répartition du temps de parole, je n'aurai pas la possibilité d'intervenir. Si vous voulez que, sur votre intervention, il me soit accordé ne serait-ce qu'une minute pour que nous reformulions ces questions, ce sera avec plaisir.	fr
Monsieur Korakas, je ne voudrais pas entrer dans une discussion détaillée sur la répartition du temps de parole. Vous savez fort bien qu'il existe un règlement, lequel est observé. Ce sur quoi j'attire pour ma part votre attention, c'est que les questions que vous soulevez sont des questions de fond qui ont trait au débat sur le Moyen-Orient et non à l'examen du procès-verbal et de l'ordre du jour que nous menons en ce moment.	fr
Nous passons maintenant au vote sur la demande d'urgence relative à la proposition de règlement du Conseil établissant des conditions spécifiques d'accès aux pêcheries des stocks d'eaux profondes et fixant les exigences y afférentes [COM(2002) 108 - C5-0135/2002 - 2002/0053(CNS)].	fr
Monsieur le Président, en ce qui concerne cette demande du Conseil au sujet d'une proposition de la Commission pour un règlement du Conseil établissant des conditions spécifiques d'accès aux pêcheries des stocks d'eau profonde et fixant les exigences y afférentes, je souhaiterais déclarer que j'ai consulté le rapporteur et que j'appelle cette Assemblée à rejeter cette demande.	fr
Les stocks d'eau profonde sont des stocks de poissons évoluant au-delà des principaux lieux de pêche du plateau continental. Ils se répartissent le long du talus continental ou autour des monts sous-marins. Ces espèces ont une croissance lente et sont particulièrement vulnérables à la surexploitation. Compte tenu du développement, ces dernières années, de pêcheries visant ces espèces, il est nécessaire d'établir un système de gestion permettant d'en garantir l'exploitation durable. Les avis scientifiques que nous avons reçus indiquent que les mesures de conservation les mieux adaptées pour ces espèces consisteraient à limiter et à réduire l'effort de pêche.	fr
La présente proposition de règlement présente des éléments d'un système de gestion de l'effort de pêche visant les espèces d'eau profonde. Elle comprend également des éléments relatifs à la collecte des données nécessaires aux évaluations scientifiques et à une bonne gestion. La présente proposition prévoit de limiter l'effort de pêche aux niveaux récemment constatés et vise à assurer la disponibilité de données plus fiables aux fins d'évaluation scientifique. La Commission entend proposer en temps utile, sur la base des exigences formulées dans les avis scientifiques, d'autres éléments en vue de la constitution d'un système de gestion de l'effort de pêche.	fr
La présente proposition est assortie d'une proposition distincte de la Commission visant à introduire un régime de quotas pour limiter les captures. Il s'agit d'une problématique urgente et importante, mais pour laquelle aucune action communautaire n'a encore été prise à ce jour. Elle requiert par conséquent un examen extrêmement attentif de notre commission de la pêche. La demande d'urgence du Conseil a été reçue le 3 mai, alors que notre premier échange de vues à ce sujet est seulement prévu pour le 22 mai. Eu égard à la passivité témoignée jusqu'à présent par la Commission, il ne me paraît pas déraisonnable de ménager quelques mois pour le travail parlementaire. Il apparaît également étrange à mes yeux que le Conseil demande l'urgence dans cette affaire alors que le président en exercice du Conseil a personnellement participé, me semble-t-il, à des tentatives en vue de perturber le calendrier de publication des propositions de réforme de la PCP.	fr
C'est pourquoi j'appelle le Parlement à se prononcer contre cette demande d'urgence.	fr
Merci beaucoup, Monsieur Stevenson. Votre intervention couvre la disposition prévoyant un orateur contre la proposition.	fr
Je ne vois pas de collègue qui souhaite argumenter en faveur de la proposition.	fr
Préparation du sommet Union européenne/Amérique latine (Madrid, 17/18 mai 2002)	fr
L'ordre du jour appelle les déclarations du Conseil et de la Commission sur la préparation du sommet Union européenne /Amérique latine qui se tiendra à Madrid, le 17 et le 18 mai 2002.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, à l'initiative de la France et de l'Espagne, le premier sommet réunissant les chefs d'État et de gouvernement de l'Union européenne, de l'Amérique latine et des Caraïbes s'est tenu en juin 1999 à Rio de Janeiro. Lors de ce sommet, l'Espagne s'est proposé d'accueillir le deuxième sommet dont il a été convenu à l'époque et qui coïncide en outre avec la présidence espagnole de l'Union européenne.	fr
Ce sommet aura donc lieu tel que prévu à Madrid les 17 et 18 mai prochains, à savoir ces vendredi et samedi.	fr
Les profonds changements qu'ont connus les régions européenne et américaine au cours des années 90 ainsi que le souhait mutuel d'établir un cadre général pour les relations entre les deux régions ont été les principaux motifs à l'origine de la tenue du Sommet de Rio. Au terme de ce sommet, les chefs d'État et de gouvernement ont adopté deux documents d'importance : la Déclaration de Rio, établissant les principes généraux applicables aux relations entre l'Europe, l'Amérique latine et les Caraïbes, et un second document, le Plan d'action, qui déterminait les 55 priorités sur les plans politique, économique, culturel, social et de l'éducation, entre autres, afin de jeter les bases d'un partenariat stratégique entre les deux régions de part et d'autre de l'Atlantique.	fr
Par le biais de ce Sommet de Madrid, l'Union européenne, l'Amérique latine et les Caraïbes s'engagent à approfondir ce partenariat afin que les deux régions puissent, main dans la main, faire face aux défis et mettre davantage à profit les opportunités que nous offre ce XXIe siècle naissant.	fr
À Madrid, les chefs d'État et de gouvernement se proposent d'adopter trois documents : un rapport d'évaluation, qui reprendra ce qui a été accompli depuis le Sommet de Rio, un document reprenant les positions et les valeurs communes que nous partageons et qui sont chaque jour plus nombreuses et, enfin, une déclaration politique qui proclame la consolidation du partenariat stratégique entre nos deux régions et énumère les fermes engagements pris par les plus hauts mandataires des deux continents sur les plans politique, économique et de coopération, lesquels engagements vont plus loin que ceux adoptés lors du premier sommet.	fr
Jusqu'en 1999, les relations entre l'Union européenne, l'Amérique latine et les Caraïbes se basaient sur une approche principalement subrégionale. Le dialogue politique et la coopération s'étaient adaptés aux différentes réalités subrégionales. Autrement dit, le dialogue s'était subdivisé. C'est à l'époque qu'avaient été instaurés le dialogue de San José pour l'Amérique centrale, le dialogue avec la Communauté andine, le Mercosur, la Caricom et, mis à part quelques exceptions telles que le Mexique et le Chili qui ont bénéficié d'une relation spécifique, le dialogue reposait presque entièrement sur différentes unités subrégionales.	fr
Le Sommet de Rio a eu le mérite d'introduire cette nouvelle approche entre les deux régions qui, à n'en pas douter, a apporté davantage de poids aux relations entre l'Union européenne, les sous-régions et les pays individuels.	fr
En vue de ce deuxième sommet, la présidence espagnole a travaillé d'arrache-pied pour obtenir des progrès substantiels dans les trois domaines que j'ai mentionnés. En outre, et il convient de le souligner, nous avons voulu que cette relation stratégique de l'Union européenne avec l'Amérique latine et les Caraïbes représente désormais le cadre ou le modèle minimum de référence sur lequel doivent se construire les relations que l'Union européenne aura avec chacune des sous-régions ou chacun des pays individuels d'Amérique latine et des Caraïbes.	fr
Sur le plan du dialogue politique, lors de ce court intervalle séparant le Sommet de Rio et le jour d'aujourd'hui, les priorités de l'Union européenne à l'égard de l'Amérique latine et des Caraïbes ont été, fondamentalement, le renforcement de la démocratie et de l'État de droit, la défense des droits de l'homme, la lutte contre le trafic de drogue ainsi que la promotion de l'intégration régionale et la coordination des différentes positions des deux régions vis-à-vis de l'ordre du jour international dans le cadre des organisations et conférences internationales.	fr
Lors du Sommet de Madrid, les deux régions veulent faire un pas de plus, non seulement quantitatif mais aussi qualitatif, qui consistera en une meilleure structuration du dialogue politique et en un éventail plus large des thèmes à aborder, en ce compris des questions non relatives aux problèmes régionaux. Nous espérons que ce bond en avant mènera au développement d'une conception commune des affaires mondiales.	fr
Sur le plan économique, soulignons d'abord que l'Union européenne, l'Amérique latine et les Caraïbes présentent des caractéristiques économiques et sociales très différentes.	fr
La population de l'ALC (Amérique latine et Caraïbes) est supérieure à celle de l'Europe des quinze - je ne parle pas de l'Europe élargie car, dans ce cas, nous serions bien évidemment plus nombreux qu'eux - et est majoritairement très jeune, c'est-à-dire qu'elle se compose de tranches d'âge très basses.	fr
En Amérique latine et aux Caraïbes, le revenu moyen par habitant ne dépasse que de très peu les 3 000 euros par an, la moyenne de l'Union européenne étant sept fois supérieure.	fr
Le marché entre les deux régions continue d'offrir de larges opportunités pour le commerce. Entre 1990 et 2000, les exportations européennes sont passées de 17 à 54 milliards d'euros approximativement, soit près du triple.	fr
Quant aux importations européennes en provenance d'Amérique latine et des Caraïbes pour la même période, elles sont passées de 27 à 58 milliards approximativement, ce qui signifie qu'elles ont doublé. Malgré ce spectaculaire accroissement en volume, les importations en provenance d'Amérique latine et des Caraïbes, qui représentaient en 1990 24 % des importations totales, ne représentaient plus que 12 % du total en 2000. En termes relatifs, le commerce entre les deux rives de l'Atlantique diminue, mais il est en hausse au sein du continent américain.	fr
Les investissements directs européens en Amérique latine et aux Caraïbes ont également connu une hausse considérable. L'Union européenne est à l'heure actuelle le plus important investisseur dans la région. Les investissements sont passés de 66 milliards d'euros en 1997 à 122 milliards en 1999, ce qui représente près de 11 % du total des investissements européens à l'étranger et près des deux tiers des investissements européens dans des pays ne faisant pas partie de l'OCDE. Cet investissement, Monsieur le Président, reflète de manière considérable la confiance et l'engagement de l'Union européenne dans toute la zone de l'Amérique latine et des Caraïbes et il ne fait aucun doute qu'il contribue grandement à la croissance de l'activité économique et à la création d'emploi dans la région.	fr
En outre, et surtout, l'Europe des quinze partage avec l'Amérique latine et les Caraïbes des racines historiques, politiques et culturelles profondément ancrées, qui facilitent le développement d'une véritable identité et d'un véritable partenariat stratégique.	fr
Ces positions et valeurs communes tissent des liens solides en termes d'identité et de solidarité, de même qu'elles encouragent les deux régions à échanger toujours plus leurs propres expériences et à unir leurs forces afin de résoudre les problèmes communs.	fr
Parmi les défis auxquels doivent faire face l'Union européenne et les pays d'Amérique latine et des Caraïbes figure la nécessité de moderniser les systèmes d'éducation, de créer un climat économique et social favorable à un développement durable et d'établir des mécanismes de bonne gouvernance.	fr
La promotion d'un partenariat stratégique ne peut pas seulement se baser sur une identité commune, qu'elle soit historique, culturelle ou politique, elle doit aussi se baser sur un intérêt partagé de transformer des principes, valeurs et objectifs en mécanismes pratiques pour le dialogue et la coopération, de telle sorte que les deux régions puissent affronter de concert tous les grands défis de ce nouveau millénaire.	fr
Ces 17 et 18 mai, à Madrid, les chefs d'État et de gouvernement des 48 pays d'Amérique latine, des Caraïbes et de l'Union européenne présents au sommet - notons qu'il s'agit du plus grand sommet au sein de l'Union européenne puisqu'il regroupera pas moins de 48 chefs d'État et de gouvernement - s'efforceront de donner une forte impulsion au partenariat stratégique entre les deux régions qui, je le répète, a vu le jour à Rio de Janeiro en 1999.	fr
Les deux régions ont voulu progresser dans chacun des piliers stratégiques sur lesquels repose ce partenariat, à savoir les piliers politique, économique et de coopération sur les plans social, culturel et de l'éducation. Un intérêt tout particulier sera porté à la lutte commune contre le terrorisme moyennant l'adhésion à toutes les conventions internationales en la matière ainsi que l'application de toutes les résolutions des Nations unies relatives à ce thème.	fr
Les efforts consentis en vue de renforcer les institutions démocratiques et l'État de droit se poursuivront, tout en accordant une attention toute particulière aux droits de l'homme et au renforcement des systèmes judiciaires, afin d'assurer à toutes les personnes un traitement égal devant la loi. De même, il sera pris bonne note de l'entrée en vigueur du statut de Rome sur la Cour pénale internationale, qui comme vous le savez, Mesdames et Messieurs, a été ratifié par un nombre très élevé de pays d'Amérique latine et des Caraïbes.	fr
Il est prévu de renforcer le dialogue politique et la concertation dans le cadre des Nations unies, ainsi qu'au sein d'autres forums internationaux, sur les thèmes les plus importants de l'ordre du jour international.	fr
Quant au volet économique et commercial, nous devons souligner que, le 25 avril dernier, le processus de négociation de l'accord d'association entre l'Union européenne et le Chili a été couronné de succès. Il s'agit d'un accord de libre-échange entre ces deux parties, tout à fait novateur en matière économique et qui est sans nul doute l'accord le plus développé de tous ceux qu'a conclus l'Union européenne avec des pays tiers. Aussi n'a-t-on pas hésité à le qualifier d'accord de quatrième génération. Cet accord de libre-échange est peut-être celui qui a traité le plus grand nombre de thèmes et il ne fait aucun doute qu'il ouvre la voie à d'autres accords de ce type, aussi bien dans cette région que dans d'autres parties du monde. Rappelons toutefois que c'est dans cette région que nous tentons d'établir un accord de libre-échange entre les deux zones d'intégration économique que sont l'Union européenne et le Mercosur. Dès lors, l'accord conclu avec le Chili crée d'ores et déjà un précédent pour la conclusion d'un accord qui sera historique, autrement dit un accord de libre-échange entre deux marchés communs ou entre deux zones d'intégration économique.	fr
Je tiens également à faire mention, en raison de l'importance qu'elle revêt, de la récente approbation, par le Conseil "affaires générales", d'une proposition pour les relations futures de l'Union européenne avec la Communauté andine et avec l'Amérique centrale, déclaration qui permet d'envisager dès à présent la création de zones de libre-échange entre l'Union européenne et ces deux régions ainsi que d'intensifier non seulement la coopération mais aussi le dialogue politique, ce qui constitue une valeur ajoutée qui auparavant était absente des accords avec ces pays.	fr
Nous savons tous que la situation interne difficile qui est celle de certains pays du bloc de l'Amérique du Sud a entravé les épineuses négociations en vue de l'accord d'association entre l'Union européenne et le Mercosur, accord dont je viens de parler. En réalité, le sommet vise à passer en revue les résultats obtenus au niveau de la négociation sur les plans politique, institutionnel et de coopération et à enregistrer les faibles avancées réalisées dans le domaine commercial et des mesures de facilitation des échanges, et ce afin de ne pas laisser pour compte cet important projet d'un futur accord de libre-échange entre le Mercosur et l'Union européenne.	fr
L'ordre du jour appelle en discussion commune les rapports suivants :	fr
A5-0151/2002, de M. Papayannakis, au nom de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs, sur la communication de la Commission au Conseil et au Parlement européen - Rio, dix ans après : préparation du sommet mondial sur le développement durable de 2002 (COM(2001) 53 - C5-0342/2001 - 2001/2142(COS)) ;	fr
A5-0142/2002, de M. Lannoye, au nom de la commission du développement et de la coopération, sur la communication de la Commission au Parlement européen, au Conseil, au Comité économique et social et au Comité des régions intitulée "Vers un partenariat mondial pour un développement durable" (COM(2002) 82 - C5-0173/2002 - 2002/2074(COS)).	fr
Monsieur le Président, nous débattons d'une question qui se rapporte au développement durable et au signal politique que le Parlement veut adresser - y compris par le biais de l'Union européenne dans son ensemble - à la conférence de Johannesburg d'août prochain, 10 ans après Rio.	fr
La tentation serait grande, pour moi, de présenter une très longue liste des questions et problèmes liés au développement durable et à son avenir. Toutefois, cette liste figure dans le rapport et la résolution proposés au nom de la commission de l'environnement. Je ne le ferai donc pas. Je veux avant tout fournir la raison d'être de ce signal politique que nous voulons adresser.	fr
Commençons par le bilan. Mes chers collègues, le bilan, 10 ans après Rio, est nettement négatif. Tant dans le domaine de l'environnement proprement dit où, si nous exceptons Kyoto, nous n'avons pas enregistré de progrès et avons même connu des reculs, que dans celui de l'état général de la planète. La pauvreté n'a pas été combattue, elle n'a pas diminué mais plutôt augmenté, et nous savons fort bien qu'avec une population qui vit sous le seuil de pauvreté il est vain de parler de protection des ressources productives, de sources d'énergie renouvelables, etc. Le bilan est négatif, et cela n'a donné lieu à aucune autocritique, Monsieur le Président. Je ne sais pas si elle sera faite à Johannesburg, il serait utile qu'elle le soit car elle pourrait, peut-être, jeter un peu de lumière sur ce que nous devons faire dans le futur, un futur qui ne s'annonce pas sous un jour très brillant. La population de la Terre augmente à un rythme accéléré, toutes les statistiques l'indiquent, les pressions sur les ressources s'accentuent et, en raison de la globalisation de l'économie, les problèmes de l'environnement en général et de la cohésion sociale vont plutôt s'aggraver.	fr
Que faut-il faire ? De quoi faudrait-il débattre à Johannesburg ? Nous tous, je pense, nous conviendrons que, quelle que soit la définition que nous donnerons du développement durable, elle devra inclure développement, cohésion sociale et protection de l'environnement. La liste des buts à poursuivre dans cette direction est claire. Je pense que nous en convenons tous. Nous parlons de changement des modèles de production et de consommation, d'éradication de la pauvreté, d'intégration de l'environnement dans toutes les politiques, dans l'agriculture, la pêche, l'industrie, l'énergie, le tourisme, l'eau, l'air, mais ce qui manque, ce sont les objectifs, les calendriers, les indicateurs qui montrent si nous avons atteint nos objectifs, ce sont les moyens, les capitaux, les transferts de ressources, le contrôle de l'utilisation des ressources. Et sur ce point, Monsieur le Président, nous avons de gros problèmes.	fr
Le rapport et la résolution contiennent un grand nombre de propositions concernant aussi bien la réduction de la pauvreté, les sources d'énergie renouvelables qu'un très grand nombre d'autres points, mais qui nécessitent des ressources, des institutions, des règles, une bonne gouvernance locale, nationale et mondiale, une gouvernance politique. Cette gouvernance, Monsieur le Président, je pense qu'elle est le grand problème de l'avenir. Réformes du système international des organisations issues de Brettons Woods et des plus récentes, de l'Organisation mondiale du commerce, lorsqu'elles entrent conflit, par exemple les règles de celle-ci avec la protection de l'environnement. Réformes qui permettent aux populations démunies d'avoir accès à la production, réformes agricoles comme celles qui leur permettent d'avoir accès à l'eau, à l'énergie, aux biens élémentaires, afin qu'elles puissent participer à une conception moderne de la protection de l'environnement. Et bien sûr, comportement des États. Les États-Unis, comme nous savons, évitent de prendre tout engagement. Ils se dégagent même de ceux qu'ils avaient pris. Le rôle de l'Union européenne est la grande question. Elle pourra jouer un rôle pour une longue période encore, mais pas pour toujours. Pour jouer ce rôle, elle doit balayer devant sa porte. Promouvoir encore mieux la politique de protection de l'environnement et de cohésion sociale. Proposer aux organisations internationales des engagements où son poids peut lui valoir quelque succès afin qu'elle soit un partenaire crédible, au plan international et avec le tiers-monde, pour que nous ayons un certain espoir d'amélioration après Johannesburg et que nous n'ayons pas, peut-être, dans dix ans, à examiner une situation pareille à ce qu'elle était trente ans auparavant.	fr
À Rio, en 1992, le concept de développement durable a été consacré par la communauté internationale. En dix ans, il y a incontestablement eu un changement dans les discours relatifs à l'environnement et au développement, un changement positif. Des engagements solennels ont été pris, des conventions ont été signées - si pas ratifiées, du moins signées en tout cas -, mais il faut bien constater que, dix ans plus tard, la situation de l'environnement ne s'est pas améliorée : elle s'est même dégradée et, pour ce qui est de la situation des pays pauvres et des pays en voie de développement, elle ne s'est pas améliorée non plus. Les inégalités sont allées croissant ; aujourd'hui, plus de 800 millions de personnes continuent à être sous-alimentées, un milliard de personnes n'ont pas accès à l'eau potable. Voilà certes un constat manifestement difficile à supporter.	fr
Johannesburg, qui aura lieu dans quelques mois, sera non seulement le moment des bilans, mais aussi un moment de vérité. On ne peut pas se satisfaire d'une grand-messe écologisante, qui redirait une seconde fois ce qui a été dit à Rio. On ne peut pas non plus se contenter d'un concert de lamentations : il faut qu'il y ait à l'ordre du jour un programme de changements politiques ambitieux pour les dix années qui suivront. Tel est en tout cas le message que la commission du développement me demande de vous transmettre.	fr
Ce que nous proposons, c'est que la priorité absolue soit accordée à la lutte contre la pauvreté et contre la faim et à une utilisation équitable et durable des ressources naturelles. Le message que nous envoyons à l'Assemblée plénière de ce Parlement, à la Commission et au Conseil est centré sur cinq chapitres : le premier, c'est la lutte contre la pauvreté et la promotion du développement social ; il y a toute une série de propositions concrètes.	fr
Le deuxième : il s'agit de maîtriser la mondialisation. Qu'est-ce que cela veut dire ? Cela veut dire clairement que le développement durable doit être le concept dominant. Donc, les règlements commerciaux, les règles du commerce international, les règles relatives aux investissements doivent être soumis aux critères du développement durable et non l'inverse.	fr
Le troisième : il s'agit de gérer durablement et de préserver les ressources naturelles. Cela implique donc le développement de nouvelles technologies et je pense en particulier, en matière énergétique, aux énergies renouvelables. Les propositions que nous faisons en la matière sont à la fois crédibles et ambitieuses.	fr
Le quatrième : la Commission a dit elle-même, dans le premier document publié l'an dernier, qu'il fallait changer les modes de production et de consommation. C'est vrai, mais cela implique un certain nombre de décisions, parfois difficiles. Je pense, par exemple, qu'en ce qui nous concerne, certaines politiques de l'Union européenne - je pense particulièrement à la politique agricole commune, à la politique de la pêche et à la politique commerciale - doivent être revues pour éviter de contrecarrer les objectifs de développement durable. Cela nous donnera, en outre, une crédibilité beaucoup plus grande au niveau international, en particulier lors de la réunion de Johannesburg, si nous balayons devant notre propre porte avant de dire ce qu'il faut faire sur le plan international.	fr
Le cinquième, enfin. Il faut assurer, à tous les niveaux, une bonne gouvernance. Le concept de bonne gouvernance est souvent entaché de paternalisme. Je crois que l'appliquer à tous les niveaux de décision, et en particulier au niveau des institutions internationales, rend aussi plus crédible l'utilisation de ce terme. Je pense, par exemple, que les institutions économiques internationales, comme le Fonds monétaire international, la Banque mondiale, l'Organisation mondiale du commerce, ont besoin d'un sérieux lifting afin d'y introduire un minimum de démocratie et un minimum de contrôle citoyen et politique.	fr
Voilà l'essentiel du message que la commission du développement souhaite voir repris par l'Assemblée plénière et porté par la Commission - je m'adresse ici au commissaire Nielson - puisque, dans les prochaines semaines, il va y avoir une échéance importante : c'est la réunion de Bali, la dernière réunion préparatoire du Sommet de Johannesburg. Nous n'avons pas lieu, pour l'instant, d'être optimistes dans la mesure où il n'y a pas encore, sur la table, de document vraiment ambitieux qui soit discuté. J'espère donc que notre contribution aidera les institutions européennes à jouer un rôle prépondérant lors de cette réunion préparatoire, s'il en est encore temps, et, en tout cas, j'espère qu'on évitera de faire semblant de croire que confier la gestion des problèmes liés au développement durable à des initiatives de partenariat avec le secteur privé est la solution au problème. Cela peut être une partie de la solution, mais en complément d'engagements pris par les États et par les institutions internationales, et non pas comme substitut. Voilà ce que je voulais transmettre comme message, Monsieur le Président.	fr
Monsieur le Président, au nom de la commission, je voudrais réserver un accueil chaleureux à ces deux rapports et remercier les rapporteurs pour leur excellent travail. Il est clair que l'Union européenne doit jouer un rôle prédominant à Johannesburg. Les engagements inscrits dans nos Traités nous y obligent et les citoyens européens y aspirent. Cela signifie que le Conseil et la Commission doivent prendre les vues du Parlement en compte et y répondre, car il est clair que le Parlement veut voir des mesures à la fois plus ambitieuses et plus ciblées. Le Conseil "développement" et le sommet de Séville doivent donc insister sur une révision appropriée des communications de la Commission de façon à combler les écueils existants, établir des calendriers de mise en ?uvre supplémentaires et développer des plans d'action pour chaque mesure. L'heure n'est plus à l'observation du problème : nous courons le danger de devenir la seule espèce à observer son extinction au lieu de prendre des mesures afin de l'empêcher. Nous avons besoin de plans d'action audacieux et imaginatifs et nous en avons besoin maintenant.	fr
La Commission a correctement identifié ce qu'elle appelle un déficit de gouvernance mondiale, c'est-à-dire une situation où les forces du marché mondial dépassent de loin la capacité des mécanismes institutionnels à les contrôler. Et, cependant, les mesures proposées par la Commission pour combler ce déficit sont cruellement insuffisantes. En particulier, l'accent disproportionné mis par la Commission sur le libre-échange et les investissements en tant que moteurs du développement devrait être contrebalancé par des engagements nettement plus fermes à l'égard de cadres contraignants en ce qui concerne la responsabilité sociale et environnementale des entreprises. Nous proposons en guise de mesure de départ une directive relative aux résultats sociaux et environnementaux obligatoires.	fr
Les règles de l'OMC doivent également être réformées de façon à permettre aux gouvernements d'opérer une discrimination vitale entre produits sur la base des procédés et des méthodes de production. N'est-ce pas là le seul moyen de tendre vers une production et des pratiques de consommation plus durables ?	fr
Nous ne pouvons sous-estimer l'importance d'une action urgente à Johannesburg. Selon les estimations, si nous conservons nos modèles de production et de consommation actuels, nous aurons bientôt besoin de trois planètes supplémentaires afin de trouver les ressources nécessaires et absorber nos déchets ; nous n'avons qu'une planète et elle montre déjà des signes de dégradation avancée. Johannesburg doit être fertile en résultats.	fr
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, nous ne pouvons pas permettre que le sommet de Johannesburg ne constitue qu'un événement chargé de marquer les dix années écoulées depuis le sommet de Rio de Janeiro. Il n'y a pas de quoi se réjouir, puisque les signes négatifs se sont aggravés au cours de ces dix années. Au contraire, la conférence de Johannesburg nous fournit l'occasion de recommencer depuis le début, en constituant un engagement mondial sur un modèle de développement qui marie la dimension économique à la dimension sociale et à la dimension environnementale.	fr
En tout cas, il existe une difficulté supplémentaire par rapport au sommet de Rio de Janeiro. Cette fois, nous serons plus isolés dans notre volonté d'accord global. L'agenda politique à définir par l'Union européenne sera donc déterminant pour la réussite de la conférence. J'estime que la communication de la Commission et les rapports de MM. Papayannakis et Lannoye contribuent à ce bon agenda. De notre point de vue, il existe en tout cas des paragraphes et des amendements qui ôtent une certaine objectivité et sérénité à la résolution du Parlement - je veux parler de la Tobyn tax et de l'effacement de la dette des pays en voie de développement. Malgré cela, le PPE votera pour la résolution finale.	fr
Nous espérons que les objectifs suivants seront atteints à la conférence de Johannesburg : premièrement, qu'elle marque l'entrée en vigueur du protocole de Kyoto. Pour ce faire, il faut que certains pays accélèrent la ratification de ce protocole - je pense à la Russie, au Japon, au Canada et à l'Australie ; deuxièmement, il faut créer les conditions politiques pour que les États-Unis reviennent à l'effort commun dans le domaine de l'environnement ; troisièmement, il faut lancer un greening de l'économie en internalisant les coûts environnementaux, en dissociant la croissance économique de l'utilisation intensive des ressources et en misant sur des technologies plus propres ; quatrièmement, nous espérons que la conférence apportera des réponses communes aux problèmes globaux et que, à l'instar de ce qui s'est passé à Rio de Janeiro, lorsque les bases de la conférence sur les changements climatiques ont été lancées, Johannesburg lance également les bases de protocoles et de nouvelles institutions dans d'autres domaines de l'environnement, comme l'eau par exemple ; cinquièmement, nous attendons qu'un élan soit donné à la gouvernance internationale et à la réforme des institutions. Il n'est pas possible de créer un Internet de la durabilité si les n?uds de ce réseau souffrent d'obsolescence.	fr
Enfin, Monsieur le Président, nous espérons que cette conférence n'en restera pas aux intentions vagues, mais fixera plutôt des calendriers, des buts et des politiques.	fr
 Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le 16 avril 2002	fr
 Je voudrais saisir cette occasion pour souhaiter la bienvenue à une délégation de parlementaires brésiliens, qui ont pris place dans la tribune officielle. La délégation est conduite par M. Foscarini et a visité le Parlement au cours de cette dernière semaine. J'espère que leur visite s'est avérée intéressante et instructive. Je vous souhaite la bienvenue.	fr
J'ai également le grand plaisir d'accueillir parmi nous un groupe d'étudiants du collège Jean Zay de Lens, en France, ainsi que leurs enseignants et le maire de Lens, M. Guy Delcourt. Ils ont créé dans leur école un euro géant unique, qui, je pense, figure dans le Livre Guinness des Records et est exposé au ministère des Finances français. Je veux les remercier de leurs efforts et dire une nouvelle fois qu'ils sont les bienvenus au sein de cette Assemblée aujourd'hui	fr
 En ce qui concerne l'ordre du jour d'aujourd'hui, j'informe l'Assemblée que M. Cortés, secrétaire d'État pour la coopération internationale avec l'Amérique latine, ne peut être présent avant 17h30. Par conséquent, les déclarations du Conseil et de la Commission sur le sommet UE/Amérique latine débuteront après 17h30.	fr
Monsieur le Président, chers collègues, le groupe socialiste avait demandé d'inscrire à l'ordre du jour, en ce premier jour de séance plénière, une déclaration du Conseil et de la Commission sur la politique commune de la pêche. Elle avait d'ailleurs demandé que le Conseil et la Commission ne se contentent pas d'une déclaration sur la politique commune de la pêche mais accompagnent celle-ci d'un exposé sur les motivations des décisions à la base de cette politique. Nous avions fait cette demande car l'impression s'est fait jour, au sein de l'opinion publique (et d'aucuns y ont pris une part active, ne serait-ce que le gouvernement espagnol et son ministre de l'agriculture), que le gouvernement d'un État membre aurait exercé son influence ou exercé une pression sur un ou plusieurs membres de la Commission dans le cadre de l'élaboration de ces décisions.	fr
Un tel comportement aurait une importance toute particulière sur le plan du droit européen. C'est pourquoi il aurait été indiqué que le Conseil et la Commission fassent une déclaration quant au mode d'élaboration de ces décisions. Nous en sommes d'autant plus convaincus qu'il ressort des dépêches d'agences de presse de ce jour sur ce sujet que le membre concerné de la Commission - la commissaire De Palacio, manifestement mise sous pression par son gouvernement - aurait vivement critiqué, dans un courrier rendu public, les décisions prises par la Commission lors d'une réunion décisive à laquelle, à l'évidence, elle n'a pas pris part. Cela signifie que l'état de fait que nous avions envisagé il y a quelque temps se concrétise quelque peu et appelle dès lors un débat au Parlement et, au moins, une déclaration du Conseil et de la Commission.	fr
Le Conseil est absent aujourd'hui. Il pourrait toutefois faire une déclaration sur sa vision de l'élaboration de ces décisions lors de la prochaine période de session à Strasbourg. Quoi qu'il en soit, le représentant de la Commission pourrait accompagner la déclaration sur la politique commune de la pêche qu'il doit faire aujourd'hui d'une déclaration sur le mode d'élaboration de ces décisions.	fr
Monsieur le Président, je n'aurais pas pris la parole si notre collègue Schulz n'avait pas émis de telles remarques. Je ne veux pas juger du comportement du gouvernement évoqué par M. Schulz, pas plus que de celui d'un membre de la Commission. Toutefois, Monsieur Schulz, vos remarques gagneraient en crédibilité si vous aviez également critiqué l'attitude du gouvernement fédéral allemand qui, alors qu'il devait recevoir un avertissement de la Commission, a fait pression sur le Conseil de ministres pour éviter l'envoi de ce courrier.	fr
Vous gagneriez en crédibilité si vous aviez également lancé la discussion à propos d'un membre de votre parti - qui fait partie de la Commission et dont je ne citerai pas le nom car je ne veux pas entamer un grand débat sur ce sujet - lorsque celui-ci a violé les règles de la Commission. Je veux dire très clairement que je n'ai pas l'intention de revenir sur le passé mais vous vous emparez de thèmes d'une façon sélective et cela nuit à votre crédibilité. Cela n'enlève rien à la pertinence éventuelle de votre critique quant à l'attitude de l'un ou l'autre gouvernement ou commissaire. Je voulais éclaircir ce point. Nous étions d'accord pour que le commissaire Fischler fasse une déclaration aujourd'hui. Le commissaire Fischler est le bienvenu. Mais nous ne devrions pas exploiter cette déclaration à des fins partisanes.	fr
Monsieur le Président, il est parfois difficile d'avoir les idées claires lorsque les reproches fusent de toutes parts, et je crois que nous en voyons les résultats. Il est clair que certaines allégations ont été formulées quant aux activités de certains commissaires et d'autres personnes dans un dossier relatif à la pêche, mais la Conférence des présidents s'est penchée sur la question. La commission de la pêche a été chargée d'examiner cela et de faire rapport à la Conférence des présidents, et je crois comprendre que la commission du contrôle budgétaire l'examine également. Il est important que nous permettions aux processus de se dérouler de manière appropriée au sein du Parlement avant d'aborder ces thèmes en plénière.	fr
Il importe également que nous ne confondions pas la question relative à ces allégations avec la communication très importante que la Commission a produite sur l'avenir de la politique commune de la pêche et sur la manière de protéger les stocks de poissons pour les générations futures. Dès lors, je vous demanderais, Monsieur le Président, de demander à M. Schulz, au nom du groupe socialiste, de renvoyer cette question à la Conférence des présidents en temps opportun.	fr
Monsieur le Président, deux choses. Premièrement, nous avions convenu, au sein de la Conférence des présidents, de discuter des deux sujets. Certes, nous voulions en discuter séparément mais on nous a dit que cela ne pouvait se faire qu'en liaison avec la déclaration de la Commission. Il faut tout de même, à un moment donné, se mettre d'accord sur ce que l'on veut. Nous sommes prêts à discuter de ce problème d'une manière ou de l'autre. Mais nous refusons qu'on nous dise, à chaque fois que nous prenons une décision, qu'il faut plutôt procéder d'une autre manière, puis d'une autre encore.	fr
Deuxièmement, quant à l'intervention des gouvernements. Je vais vous surprendre. Vous avez raison de critiquer le chancelier fédéral et il a raison de critiquer le gouvernement...	fr
(Interruption de M. Poettering : "Qu'il critique les deux, alors !")	fr
... C'est ce que je dis. Mais il y a quelque chose de tout à fait faux ! Les commissaires ne sont pas des représentants de leurs gouvernements ; ils défendent les intérêts de l'Union européenne. Les ministres, par contre, représentent les gouvernements. Nous devons bien le faire comprendre à l'ensemble de nos gouvernements. En tant que parlementaires, nous ne devons pas défendre les intérêts de nos partis ou de nos gouvernements mais bien défendre, avec la Commission, les intérêts de l'Union européenne ! D'accord ? D'accord !	fr
Monsieur le Président, pourrais-je simplement rappeler à tous les députés de cette Assemblée la chose suivante : s'il se peut que nous éprouvions des difficultés ou si nous désapprouvons les procédures ou les interférences inopportunes à l'encontre de certains membres de la Commission ou de toute autre personne, le sujet le plus important dont nous discutons aujourd'hui est le moyen de subsistance de centaines de milliers de personnes travaillant dans le secteur de la pêche.	fr
Ces personnes veulent garantir qu'elles peuvent continuer à jouer leur rôle de pêcheurs, à savoir nourrir tous les citoyens européens et à maintenir des communautés côtières et rurales fortes. Ces chamailleries concernant les procédures, des questions d'ordre individuel ou politique ne font pas honneur au Parlement. Nous sommes censés représenter les intérêts des citoyens au sein de l'Union européenne, et pas uniquement des blocs qui tentent de marquer des points.	fr
Écoutons donc ce que le commissaire Fischler a à dire. Combattons ou soutenons sa politique. Travaillons et discutons de thèmes réels et non de thèmes ésotériques qui relèvent du jeu politique.	fr
Monsieur le Président, il y a une erreur dans le procès-verbal, selon lequel, en relation avec l'intervention et la description de l'agression dont a été victime Mme Klass, j'aurais seulement demandé au président de prendre des mesures disciplinaires. C'est juste, mais ce n'est que la moitié de la vérité ! Je l'ai également publiquement invité à introduire un recours auprès de l'autorité judiciaire compétente contre les employés au service de ce Parlement qui se sont rendus coupables de non-assistance à personne en danger lors de l'agression de notre collègue Mme Klass. Je demande que l'on corrige le procès-verbal en conséquence.	fr
Monsieur Mombaur, j'étais moi-même présent lors de l'intervention de Mme Klass et de la vôtre. Je me souviens en effet que vous avez introduit cet aspect de la non-assistance à personne en danger. Je peux communiquer à l'Assemblée et à vous-même que le Bureau s'est occupé de cette affaire hier et qu'il y aura à ce propos un rapport écrit qui fera la lumière sur tout ce qui l'entoure. Je prie mes collaborateurs ici présents d'ajouter cet aspect de la non-assistance à personne en danger dans le procès-verbal - à la page 17 dans la version allemande -, à propos de l'intervention de M. Mombaur.	fr
 L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0162/2002) de M. Hervé Novelli, au nom de la commission économique et monétaire, sur la proposition de règlement du Conseil [COM(2001) 423 - C5-0438/2001 - 2001/0172(CNS)] concernant les aides d'État à l'industrie houillère.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, mes chers collègues, la proposition de la Commission au Conseil du 25 juillet 2001 concernant le régime des aides d'État à l'industrie houillère a un certain nombre de qualités et un petit défaut.	fr
La première de ces qualités est qu'elle indispensable. La deuxième est que c'est effectivement un pas important dans la bonne direction pour cette industrie. Le léger défaut est qu'elle recèle un certain nombre d'imprécisions qui n'ont pas été levées en Commission.	fr
Cette proposition est indispensable car le précédent régime vient à expiration en juillet 2002 ; d'où la nécessité de disposer d'un nouveau texte. Elle est surtout indispensable du fait de l'expiration du traité CECA, fondement juridique du précédent règlement des aides à l'industrie houillère. Or, la restructuration de l'industrie houillère n'est pas achevée, tant sans faut, en Europe et donc il ne pouvait être question de ne pas disposer d'un nouveau texte, d'un nouveau règlement sur ce régime des aides d'État. Cette proposition est aussi un pas dans la bonne direction dans la mesure où elle prévoit l'arrêt des aides à la production pour 2007. En effet, je crois qu'il est inéluctable et souhaitable d'inscrire la fin de ces aides du fait de la réintégration des produits du charbon et de l'acier dans le droit commun du traité de l'Union européenne suite à l'expiration du traité CECA.	fr
Mon attention et la discussion en Commission ont porté sur l'innovation de mon point de vue de ce texte, une innovation importante, puisqu'elle consiste dans le soutien à la constitution de ce que l'on appelle un "socle indigène d'énergie primaire" destiné à préserver l'indépendance de l'Union européenne pour ce produit.	fr
Cette création est un peu surprenante dans un texte qui n'a a priori qu'un objet technique. En tout cas, elle appelle et elle a appelé de ma part et de la part d'un certain nombre d'autres collègues les remarques suivantes : l'Europe est-elle menacée si ce socle indigène d'énergie primaire n'était pas constitué ? Y a-t-il un intérêt stratégique à la constitution d'un tel socle ; en d'autres termes, est-ce que le charbon est stratégique et la production indigène de charbon dans une certaine limite est stratégique pour l'Union européenne ?	fr
Ma réponse à ces deux questions est négative. Je considère, et les experts avec moi, que le marché charbonnier se caractérise au plan mondial à la fois par une grande dispersion de l'offre et une grande stabilité des prix à moyen et long termes. Le risque de pénurie est assez faible. De plus, nombre de produits pourraient prétendre à un rang stratégique et donc les réponses obtenues de la Commission - je le regrette - m'ont conduit à proposer de disjoindre cette novation dans ce texte pour traiter ce problème. La durée de validité de ce règlement est fixée à 2010. J'avais proposé de ramener la durée à 2007 par souci de cohérence car c'était l'année de cessation dans la proposition de la Commission des aides à la production. Je n'ai pas été suivi par la commission industrie - je le regrette - et mon rapport a été repoussé.	fr
Cela étant, je vous propose de voter ce rapport dans le texte initial de la proposition de la Commission parce que malgré ces incertitudes, ces imprécisions, ces obscurités, le texte proposé va dans le bon sens ; celui d'un soutien à la restructuration de l'industrie houillère, mais un soutien qui sera limité dans le temps. Je crois que c'est le sens qu'il faut donner à ces soutiens, qui ne peuvent durer indéfiniment.	fr
Monsieur le Président, chers collègues, je pense que la proposition de règlement que la Commission a présentée il y a maintenant presque un an est déjà un compromis positif et raisonnable entre les intérêts de nature divergente qui ont existé au sein de la Commission et dans les États membres. Le fait que ces intérêts divergents se soient retrouvés également au Parlement européen, dans la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie montre que ce n'est pas un si mauvais compromis, et si nous nous mettons d'accord pour la deuxième fois sur le fait que nous voulons soutenir cette proposition de la Commission qui a presque un an, c'est un point en faveur de cette proposition.	fr
Mon groupe la soutiendra en tout cas lors du vote sans y apporter d'amendement, et nous nous en tiendrons à l'accord conclu en commission. Cela dit, si M. Novelli a fait quelques remarques critiques de son point de vue, je le fais naturellement de mon point de vue, car même si l'on soutient la proposition, on peut très bien être d'un avis différent sur les détails. Monsieur Novelli, si la traduction est correcte, vous avez dit deux fois que, selon la proposition de la Commission, les aides à la production devront cesser en 2007. Ce n'est pas juste, puisque les aides à la production doivent se poursuivre jusqu'en 2010. C'est bien cela. Les aides à la fermeture doivent prendre fin en 2007. Mais cela me pose un petit problème : suivant le point de vue selon lequel nous voulons avoir un socle stratégique et, naturellement, que nous avons encore besoin d'adapter nos capacités dans le futur, je peux très bien imaginer que l'on ait besoin d'aides pour la fermeture et la restructuration, surtout si l'on dit que ce socle, lui aussi, aussi doit être consolidé selon le droit relatif aux autorisations d'aides. Dans ce cas, aucun État membre, quel qu'il soit, ne peut faire ce qu'il veut : au contraire, les choses doivent rester sous le contrôle de la Commission quant au respect des règles en matière d'aides jusque et au-delà de 2010.	fr
Un autre point me pose quelques difficultés, à savoir la question du caractère dégressif des aides. Il est juste qu'elles doivent être établies suivant ce principe. Ce que la Commission propose me semble un peu trop schématique. Je conseillerais donc au Conseil d'y réfléchir un peu et de voir s'il ne peut pas se référer à ce que la Cour de justice des Communautés européennes a décidé en 1998 dans un arrêt portant sur ce sujet.	fr
Le dernier point est la clause de révision après 2007, qui a été abordée dans la proposition : ici aussi, il faudrait encore un peu réfléchir. Cela mis à part, j'approuve sans réserve la proposition de la Commission.	fr
Monsieur le Président, en ce qui concerne le rapport Novelli sur l'industrie houillère de l'Union européenne, comme vous le savez tous, ledit rapport a été rejeté par la commission INDU le 23 avril dernier. Ce rapport, loin de contribuer à dégager un consensus sur la proposition de la Commission européenne, jugée équilibrée et complète par la majorité des membres de notre commission parlementaire, impliquait la mort immédiate de l'industrie houillère européenne.	fr
D'une part, il supposait non seulement la réduction des aides aux entreprises de ce secteur, mais également celle des délais durant lesquels notre industrie aurait été susceptible de bénéficier de cette assistance. Étant donné l'importance de la question, tout particulièrement pour les familles et les communes qui, au sein de l'Union européenne, dépendent uniquement de cette activité, la majorité des membres de la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie se sont mis d'accord sur un texte consensuel, équilibré et juste, qui n'est autre que celui de la proposition de règlement de la Commission européenne. Ce règlement prévoit, au minimum, de maintenir les aides à ce secteur, jusqu'en décembre 2002. Au cours de cette période, la Commission européenne évaluera l'évolution du secteur, tant au niveau communautaire qu'au niveau mondial, et présentera, le cas échéant, de nouvelles propositions.	fr
D'autre part, il convient également de rappeler que la date précitée est, d'une certaine manière, subordonnée à la sécurité de l'approvisionnement énergétique dont l'Union européenne a besoin, ce facteur devant indubitablement être pris en considération par la Commission européenne lorsque celle-ci formulera de nouvelles propositions. Nous pensons qu'il s'agit d'un sujet essentiel et qui doit être traité de manière prioritaire.	fr
Monsieur le Président, Madame la Commissaire, le rapport original de M. Novelli a effectivement été rejeté car, lors du vote des amendements, nous avons réalisé que le texte final était totalement incohérent. D'une part, les positions de ceux qui voulaient supprimer les aides à cette industrie, fondamentale pour l'approvisionnement énergétique et pour la cohésion sociale dans nos pays, avaient été incorporées et, d'autre part, plusieurs autres souhaitaient aller plus loin et obtenir davantage de garanties quant à ce qui arrivera à partir de 2010.	fr
C'est pourquoi le rapport a été rejeté en commission et le président - c'est-à-dire moi-même - a été chargé de prendre les dispositions nécessaires afin de remédier à ce problème, car nous aurions pu nous retrouver dans l'impossibilité d'émettre un avis avant la décision du Conseil. C'est précisément pour cette raison que j'ai contacté M. Novelli, étant donné qu'il avait déjà travaillé sur ce rapport. Il me paraissait en outre opportun, par courtoisie parlementaire, de le consulter afin de savoir s'il souhaitait présenter le seul texte qui pouvait faire l'objet d'un consensus, à savoir celui de la Commission. M. Novelli a accepté et je l'en remercie. Il lui semble, tout comme à moi, qu'il s'agit d'un pas dans la bonne direction. Il pense qu'il va trop loin, je crois le contraire. Il s'agit, cependant, du seul texte possible. C'est pourquoi nous pensons qu'il convient de le soutenir majoritairement et, en outre, de respecter l'accord entre les différents groupes, à savoir n'accepter aucun amendement modifiant le texte de la Commission.	fr
La balle sera alors dans le camp du Conseil et nous espérons qu'il adoptera une solution conforme à la proposition de la Commission.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen qui avait été interrompue le jeudi 30 mai 2002.	fr
 Comme vous le savez, chers collègues, le principe de transparence est consacré dans l'article premier du traité sur l'Union européenne. Son entrée en vigueur a annoncé une nouvelle ère dans laquelle les décisions doivent se prendre dans un climat d'ouverture, aussi visibles et proches des citoyens que possible. L'objectif est d'assurer une plus grande légitimité, une plus grande responsabilité et une plus grande efficacité des pouvoirs publics dans le système démocratique.	fr
Le 30 mai 2001, le Parlement a adopté par codécision le règlement (CE) n°1049/2001 sur l'accès du public aux documents du Parlement européen, du Conseil et de la Commission. Le règlement exigeait des institutions qu'elles ouvrent pour le 3 juin 2002 au plus tard un registre avec accès électronique pour les citoyens.	fr
Je suis ravi de pouvoir aujourd'hui annoncer au nom du Parlement que ce registre a été ouvert au public le 3 juin 2002 sur notre website. Ce registre est accessible via l'adresse internet habituelle "europarl.eu.int/register". 24 000 documents sont d'ores et déjà disponibles sur ce site, et le chargement des documents parlementaires dans ce registre continue à un rythme soutenu. Il s'agit là d'un instrument primordial pour le renforcement de nos principes démocratiques, qui s'inscrit bien dans le cadre des droits fondamentaux établis dans l'article 6 du traité sur l'Union européenne et dans la Charte des droits fondamentaux. Il est bon que notre Assemblée soit au premier plan - en termes européens - dans la promotion d'un tel niveau de transparence.	fr
Monsieur le Président, la semaine dernière, certains d'entre nous ont pu assister à une démonstration de la manière dont les documents sont désormais mis à disposition.	fr
En tant qu'ancien rapporteur, avec M. Cashman, je dois dire qu'un grand compliment s'impose à l'adresse de notre Administration, de nos services, car ils ont mis tout cela en route avec efficacité. J'espère que les maladies d'enfance seront rapidement vaincues. Le travail fourni était cependant de bonne qualité, ce qui valait la peine d'être dit.	fr
Monsieur le Président, en tant que co-rapporteur du rapport sur l'accès aux documents, je voudrais me faire l'écho des paroles de Mme Maij-Weggen. Nous connaissons des débuts modestes, mais nous émettons néanmoins ce message : la transparence et la responsabilité sont les seuls moyens d'établir une connexion entre le citoyen et le projet européen.	fr
Je tiens à féliciter le personnel en activité qui a travaillé sans relâche à ce projet. Ces personnes rappellent à cette Assemblée que sans l'engagement du personnel en activité et des services, nous n'arriverions à rien.	fr
J'ai reçu une requête émanant de 34 membres et demandant que tous les points de l'ordre du jour soient reportés à notre période de session de juillet.	fr
Monsieur le Président, comme le savent tous les députés, nous effectuons cette période de session au risque de notre santé, de la santé des personnes qui travaillent pour nous, de la santé des visiteurs de ce Parlement. Les analyses qui ont révélé la présence de la légionellose le disent, le fait que plusieurs de nos collègues soient tombés malades le dit également et il s'agit d'une maladie qui a des conséquences sérieuses pour la santé physique.	fr
Un minimum de bon sens aurait voulu que nous tenions cette période de session à Bruxelles, en toute tranquillité, et mon intervention aurait porté uniquement sur les conditions minimales de sécurité de ce Parlement. Malheureusement, nous nous trouvons dans un Parlement qui n'est même pas libre de décider sur ce sujet. Je demande à tous les députés de voter en faveur de la proposition de renvoi de tous les rapports à la prochaine session. Le fait d'avoir le droit de se réunir comme et où nous l'entendons est tout d'abord une question de sécurité, d'hygiène et de santé qui nous concerne tous ainsi que toutes les personnes qui travaillent avec nous et c'est ensuite un problème qui a trait à la dignité de ce Parlement. C'est donc le vote que nous allons devoir affronter. Je demande à chaque député, au-delà des indications, des disciplines, pour un minimum de bon sens, vu l'état de la situation, l'état des faits, pour ce principe de précaution que nous évoquons si souvent dans nos rapports sur la santé, sur l'environnement, et cætera, pour le respect, si non de nous-mêmes, au moins des personnes qui travaillent avec nous, des personnes qui visitent ce Parlement ; je le répète, je demande que tous les rapports soient renvoyés à la prochaine session.	fr
Monsieur le Président, je pense que ceux d'entre vous qui me connaissent dans cette Assemblée savent que je ne suis pas du genre à faire des histoires. Mais il s'agit ici d'un grave problème de santé publique, et je veux m'exprimer en me basant tout d'abord sur mon expérience personnelle.	fr
L'automne dernier, après la première session de reprise après l'été, j'ai été très malade pendant quelque quatre semaines, avec au bout du compte une semaine à l'hôpital. Les personnes qui m'ont soignée m'ont déclaré que d'après elles, je souffrais de légionellose. Je n'ai pas douté un seul instant que j'avais attrapé cette maladie en revenant à ce Parlement après les vacances d'été. Plusieurs autres collègues m'ont avoué avoir eu des symptômes comparables, quoique moins graves. Le problème, c'est que nous retournons tous consulter notre médecin dans nos différentes villes d'origine, de sorte que toutes relations existantes entre nos symptômes et cette Assemblée se perdent peut-être.	fr
Je pense que nous devons prendre ceci très au sérieux. Car ce n'est pas seulement notre santé, mais aussi celle de notre personnel en activité et des nombreux visiteurs de cette Assemblée qui est ainsi menacée. On me dit que nous n'aurons pas d'eau chaude. Si nous n'avons pas d'eau chaude, comment les repas peuvent-ils être préparés ici sans risque et dans le respect de l'hygiène ?	fr
Je me suis longtemps demandé si j'allais venir cette semaine. J'ai bien sûr décidé qu'il fallait que je vienne. Nous avons le devoir démocratique d'être ici et de faire notre devoir. Mais si quelqu'un, membre, personnel en service ou visiteur, ressent des symptômes en quittant cette Assemblée cette semaine, alors ceux qui dirigent cette Assemblée seront coupables de nous avoir laissés venir cette semaine, et en porteront la responsabilité.	fr
Monsieur le Président, ce n'est pas une question de nationalité. D'ailleurs, je vous dirais la même chose si nous étions à Bruxelles. Dans tous les pays de l'Union, dans tous les pays développés, les problèmes de santé, mais aussi la mortalité, ont pour cause principale les maladies que l'on qualifie d'iatrogènes, c'est-à-dire celles que l'on contracte à l'hôpital ou par voie médicamenteuse.	fr
Il s'agit là d'un des effets pervers de la société hyperdéveloppée qui fait que ce qu'elle donne pour guérir, parfois rend malade. Ce sont des données connues de tous. On ne va pas se jeter nos maladies à la figure. Je ne vais pas vous dire qu'après avoir passé quatre jours à Berlin, j'ai contracté telle maladie qui prouve qu'à Berlin, on peut attraper telle forme de maladie nosocomiale et qu'il ne faut plus aller à Berlin. Alors, je vous pose la question très simplement. Vous parlez des visiteurs, mais les visiteurs sont avertis. Comme vous, si les visiteurs viennent, c'est qu'ils ont choisi de venir. Quand vous dites que nous avons le devoir de venir, puisque Madame, vous avez dit qu'il y avait un devoir de venir, je réponds qu'il y a un devoir de ne pas partir. Quelle image donnerions-nous du Parlement européen si nous étions à ce point craintifs que nous voulions inventer le risque zéro et encourager les paniques ! Ce serait lamentable, ce serait indigne de nous.	fr
Chers collègues, vous êtes nombreux à vouloir vous exprimer à ce sujet, mais nous avons une proposition, et nous avons entendu un intervenant "pour" et un intervenant "contre".	fr
Je tiens à dire que dès que nous avons soupçonné qu'il y avait le moindre doute à ce sujet, le Collège des questeurs a immédiatement, par l'intermédiaire de M. Poos, informé chaque collègue de l'Assemblée. Cette question a été débattue la semaine dernière lors de la Conférence des présidents à Bruxelles, au cours de laquelle nous avons demandé aux services du Parlement dans quelle mesure ils assuraient et garantissaient que nous pouvions suggérer que mener nos travaux ici cette semaine serait une décision responsable.	fr
En outre - et je m'adresse ici tout particulièrement à Mme Wallis qui a dit que nous devrions prendre ceci très au sérieux - je prends ceci très au sérieux. J'ai insisté sur le fait que les autorités compétentes - qui ne sont pas en premier lieu les autorités parlementaires -, la société SERS, dont le président est le maire de Strasbourg, ainsi que les autorités sanitaires compétentes, doivent nous fournir une attestation écrite pour une question qui, en termes de responsabilité, est très clairement du ressort des propriétaires. La question de la culpabilité ou de l'innocence a été soulevée par l'un des intervenants, mais c'est là l'affaire des tribunaux.	fr
Monsieur le Président, j'espère que cette Assemblée rejettera l'urgence. J'étais rapporteur pour la question de la base juridique lorsque ce rapport a pour la première fois été examiné au sein de la commission et du Parlement. À l'époque, il était proposé de créer une organisation commune de marchés pour l'alcool éthylique uniquement. En commission, la proposition a été amendée afin de couvrir l'alcool éthylique aussi bien synthétique que d'origine agricole. Au terme d'un examen minutieux, la commission juridique et du marché intérieur a conclu, dans son rapport, qu'aucune base juridique satisfaisante ne pouvait être envisagée pour cette proposition.	fr
Sur proposition de la commission de l'agriculture et du développement rural, cette Assemblée a accepté de retourner la proposition à la Commission afin que cette dernière la reconsidère. La Commission a bâclé le réexamen et a modifié substantiellement la proposition. La commission juridique, après y avoir jeté un coup d'?il la semaine dernière, a conclu que l'objection restait valable étant donné que la tentative, en vertu de l'article 37, de rassembler alcool éthylique synthétique et d'origine agricole était toujours présente.	fr
Cette façon de faire est très décevante. Puisque la base juridique avait sérieusement posé problème, la commission responsable qui envisage une nouvelle solution devrait certainement demander que la question de la base juridique soit de nouveau soumise à un examen approfondi et ne soit pas simplement survolée lors d'une procédure accélérée.	fr
Monsieur le Président, je ne peux souscrire au point de vue des libéraux. Je souhaiterais vous signaler?	fr
Cher Monsieur Schulz, cela tient tout simplement au fait que les libéraux ont annoncé hier qu'ils rejetteraient la proposition. Je supposais en conséquence que notre confrère suivait le mouvement, mais c'était une erreur. Ce qui n'est pas arrivé peut toutefois encore arriver !	fr
À propos de l'affaire proprement dite, je souhaiterais déclarer que ce deuxième rapport de Mme Ayuso González est fondé sur la proposition de compromis du Conseil. Cette proposition prévoit qu'une organisation commune de marché ne sera pas instaurée, mais bien une simple réglementation du marché. Il en résulte que l'article 10 doit être supprimé, dès lors qu'il stipule que les aides nationales sont interdites dans le cadre d'une organisation de marché. Cette disposition est caduque, et je vous prie par conséquent d'approuver cette demande d'urgence.	fr
Concernant l'intervention de M. MacCormick, je rappelle l'article 63, alinéa 4, sur la vérification de la base juridique. Vos remarques seront prises en considération au moment du vote sur le contenu.	fr
Monsieur le Président, au nom de mon groupe, mais également en concertation avec tous les rapporteurs fictifs et avec les coordinateurs de la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie, je souhaiterais demander à ce que mes deux rapports sur les règles de participation des entreprises et la diffusion des résultats de la recherche dans le programme-cadre et dans le programme Euratom soient reportés à la période de session de juillet. Au terme d'un travail ardu, nous sommes en effet parvenus hier soir à trouver un accord avec le Conseil. Il n'a pas été possible de procéder à un vote formel sur cet accord au sein de la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie. C'est pourquoi je sollicite aujourd'hui l'ajournement de ces deux rapports.	fr
la déclaration de la Commission sur la visite de la troïka de l'Union européenne en Algérie et la signature de l'accord Union européenne/Algérie ;	fr
le rapport (A5-0175/2002) de MM. Morillon et Cohn-Bendit, au nom de la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense, sur les relations entre l'Union européenne et l'Union du Maghreb arabe : mise en ?uvre d'un partenariat privilégié (2001/2027(INI)).	fr
Monsieur le Président, la signature de l'accord d'association à Valence le 22 avril constituera un nouveau cadre et donnera un nouvel élan aux relations que nous entretenons avec l'Algérie. La Commission a exhorté le Parlement à donner son approbation le plus tôt possible. La commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense a d'ores et déjà eu un échange de points de vue sur cet accord.	fr
La Commission partage la plupart des avis exprimés au cours de ce débat, surtout en ce qui concerne la situation des droits de l'homme. Plus particulièrement encore, les questions relatives aux personnes disparues et à l'accès de certaines organisations des droits de l'homme en Algérie sont pour le moins préoccupantes.	fr
La troïka, menée par M. Piqué, s'est entretenue la semaine dernière à Alger avec les autorités algériennes et en particulier avec le président Bouteflika et M. Belkhadem, ministre des Affaires étrangères.	fr
Comme M. Piqué l'a déclaré, ce dialogue politique s'est avéré ouvert, riche et fructueux. Il s'agissait là de la première visite de la troïka depuis la signature de l'accord d'association, qui a entamé un nouveau chapitre dans l'histoire de nos relations bilatérales. La possibilité de négocier un accord intérimaire a également été évoquée, bien qu'aucun accord n'ait été conclu pour l'instant.	fr
La présidence a fait part de notre satisfaction concernant l'établissement d'un dialogue politique régulier qui sera renforcé dès l'entrée en vigueur de l'accord d'association. Elle a également reconnu que les récentes élections parlementaires représentaient un progrès conséquent pour le renforcement du processus démocratique en Algérie.	fr
Le thème des droits de l'homme et des personnes disparues a été abordé mais trop brièvement hélas en raison de la courte durée de la rencontre. La Commission a rappelé qu'une liste des personnes disparues avait été transmise aux autorités algériennes et que la Commission attendait toujours la réponse du gouvernement algérien.	fr
Monsieur le Président, Mesdames, Messieurs, j'avoue que je suis un peu surpris par la déclaration de la Commission sur le voyage de la troïka ; peut-être aurai-je l'occasion, dans la deuxième partie de mon exposé, d'évoquer la situation en Algérie.	fr
Le général Morillon et moi, nous présentons un rapport commun sur les relations entre l'Union européenne et l'Union du Maghreb arabe. M. Morillon, en pleine campagne électorale, n'est malheureusement pas là aujourd'hui, mais son collègue, M. Galeote le remplacera tout à l'heure.	fr
L'objectif de ce rapport est de définir la nature et la structure des relations entre le Maghreb arabe et l'Union européenne. J'entends bien le Maghreb, et non les pays du Maghreb arabe pris individuellement. Telle est l'idée fondamentale de ce rapport. Si nous défendons la nécessité d'établir par ailleurs des rapports sur la situation et les relations des pays individuels, du Maroc, de la Tunisie, de l'Algérie, de la Mauritanie ou d'autres pays du Maghreb, notre idée était d'abord d'essayer de voir si l'on pouvait aujourd'hui faire progresser les relations entre la Méditerranée du Sud prise dans son ensemble, en tant que sujet collectif possible, et la Méditerranée du Nord, c'est-à-dire l'Union européenne.	fr
Je sais que certains collègues n'étaient pas ou ne sont pas tout à fait d'accord avec cette prise de position ; si nous n'avons pas dans ce rapport parlé de la situation concrète qui prévaut dans certains pays, ce n'est pas parce que nous croyons que ce serait là une mauvaise approche, mais parce que nous croyons que c'est une approche qui n'est pas adaptée à la structure de notre rapport.	fr
Préparation du Conseil européen (Séville, 21/22 juin 2002), y compris la situation entre l'Inde et le Pakistan	fr
 L'ordre du jour appelle les déclarations du Conseil et de la Commission sur la préparation du Conseil européen de Séville des 21 et 22 juin 2002, y compris la situation entre l'Inde et le Pakistan.	fr
Monsieur le Président, mon intervention sur le thème soulevé par M. Van Orden sera brève. Ce Parlement sait très bien que le Conseil s'est préoccupé à plusieurs reprises de la question du Zimbabwe, laquelle a d'ailleurs été débattue au Conseil européen de Barcelone. Je prends bonne note de cette affaire et je vous signale qu'un Conseil "affaires générales" se tiendra lundi prochain. Nous espérons que nous pourrons en débattre au niveau des ministres des Affaires étrangères et si par après, cela s'avérait nécessaire ou opportun, il pourrait être soulevé au Conseil européen de Séville.	fr
Pour ce qui est du Conseil européen de Séville, Monsieur le Président, qui va se dérouler les 21 et 22 juin à Séville, il sera le deuxième et le dernier Conseil européen de la présidence espagnole de l'Union européenne. Cinq thèmes seront abordés durant ce Conseil : l'évolution des réformes économiques après le Conseil européen de Barcelone ; l'état des négociations sur l'élargissement, processus dans lequel nous avons beaucoup avancé ; les questions de justice et intérieur, en particulier la politique de l'immigration ; le débat sur l'avenir de l'Europe et le rapport du Président de la Convention, M. Giscard d'Estaing ; et les thèmes les plus préoccupants dans le contexte de la PESC (politique étrangère et politique de sécurité et de défense).	fr
Je vais dire quelques mots à propos des thèmes que j'ai mentionnés. Je commencerai par les thèmes économiques - le suivi du Conseil européen de printemps -. Un des éléments essentiels de ce prochain Conseil européen sera justement d'assurer ce suivi, le Conseil européen de printemps avait, en effet, défini un programme et décidé que certaines questions feraient l'objet d'un suivi ; pour ce faire, une série de tâches ont été établies qui doivent être révisées à Séville.	fr
Barcelone a donné le coup d'envoi au processus inauguré lors du Conseil européen de Lisbonne, centré sur un programme de réformes économiques dans le but de transformer l'Union européenne en un espace économique plus dynamique et plus compétitif dans le cadre de la nouvelle économie de la société de l'information.	fr
L'après-Barcelone aura lieu à Séville, où les questions suivantes seront examinées : en premier lieu, l'Écofin -qui prévoit de se réunir le 20, avant le Conseil européen- va présenter un rapport final sur l'adoption des orientations générales de politique économique. La présidence a l'intention de présenter un rapport sur l'état des travaux relatifs au paquet fiscal, qui contient toute une série d'initiatives sur la fiscalité de l'épargne, la fiscalité de l'énergie et la coopération avec les administrations fiscales.	fr
La question de la "corporate governance" (gouvernance d'entreprises) sera aussi abordée. Dans ce sens, le groupe de haut niveau du droit des entreprises devra, dans son rapport, se pencher sur trois questions : le rôle des directeurs non exécutifs et des conseils d'administration, les rémunérations des directeurs d'entreprise et la responsabilité de la direction dans la préparation de l'information financière.	fr
D'autres sujets, qui étaient restés en suspens au Conseil européen de Barcelone, seront abordés au Conseil européen de Séville. Il s'agit de la simplification et l'amélioration de la réglementation - connue sous le terme de "better regulation" (mieux légiférer)- ; les services économiques d'intérêt général - la Commission présentera également le rapport qui lui a été demandé- ; l'énergie - un autre rapport sera présenté sur ce sujet- ; les télécommunications, l'éducation, la recherche ; les régions ultrapériphériques et le développement durable.	fr
Le second grand volet que j'avais annoncé est celui des négociations sur l'élargissement. Sauf objection de votre part, je n'ai pas l'intention de m'arrêter sur ce sujet qui fera l'objet aujourd'hui même d'un débat approfondi. Étant que l'élargissement fera l'objet d'une déclaration spécifiquement prévue pour cette après-midi, je crois donc que nous pouvons abréger le débat et laisser ce sujet pour après.	fr
Les affaires de justice et intérieur ont constitué une des grandes priorités de la présidence espagnole de l'Union. Séville marquera une avancée fondamentale dans quatre grands domaines liés à ces thèmes : tout d'abord, la politique communautaire en matière d'asile et d'immigration sera révisée - il s'agira essentiellement d'une révision des engagements de Tampere-, de même l'on procédera à un état de la situation et un programme clair sera établi pour respecter les engagements adoptés en 1999 lors de la présidence finlandaise, lesquels faisaient suite à la communautarisation des thèmes de justice et intérieur instituée par le traité d'Amsterdam.	fr
En deuxième lieu, les chefs d'État et gouvernement vont discuter d'un plan global de lutte contre l'immigration illégale. La discussion portera ensuite sur un programme et une politique de protection des frontières extérieures de l'Union. Enfin, un débat sera consacré à l'intégration de la politique migratoire dans l'action externe de l'Union.	fr
Pour ce qui est du premier thème dont j'ai parlé, le Conseil européen, dans la ligne même des conclusions du Conseil de Tampere et de ceux qui ont suivi, va prier le Conseil d'approuver, en respectant les échéances fixées par le traité d'Amsterdam, les instruments législatifs nécessaires à l'adoption d'une politique commune en matière d'asile et d'immigration. Cette politique doit respecter un équilibre entre toute une série de principes fondamentaux, comme par exemple la protection des réfugiés, la capacité d'accueil de l'Union et des États membres ainsi que l'intégration des immigrants en situation légale.	fr
D'autre part, il faut bien dire que les négociations en cours en vue d'adopter une politique commune en matière d'asile et d'immigration légale, ne seront vraiment efficaces que si l'Union se dote d'une politique commune de lutte contre l'immigration illégale, qui donne des résultats tangibles à court ou à moyen terme. C'est dans cette ligne que le Conseil a approuvé le 28 février dernier le plan de lutte contre l'immigration illégale. Le Conseil européen traitera également de la question.	fr
En plus de la surveillance et du contrôle renforcé aux frontières et aux points de franchissement des frontières, entre autres objectifs, ce plan de lutte vise à empêcher la traversée illégale des frontières extérieures des États membres de l'Union, tout en garantissant aux demandeurs d'asile de pouvoir exercer leur droit de solliciter la protection internationale. Dans ce contexte, la communication intitulée 'Vers une gestion intégrée des frontières extérieures des États membres de l'Union européenne?, que la Commission a présentée récemment, revêt une importance toute particulière.	fr
Enfin, en partant de ce qui a été convenu à la réunion de Laeken, le Conseil européen de Séville manifestera son désir d'aller plus loin dans l'intégration de la politique migratoire dans l'action externe de l'Union.	fr
Une réflexion globale, intégrée et équilibrée devra constituer le principe directeur de l'action externe en matière d'immigration et d'asile avec les pays d'origine et de transit, cela suppose une utilisation coordonnée de tous les instruments communautaires et des États membres pour établir une relation de coopération qui aura pour but de gérer conjointement les flux migratoires, de s'attaquer aux causes profondes de ces flux et à la pauvreté, et d'intégrer ainsi cette dimension dans la politique d'aide au développement. De même, l'on étudiera comment développer une stratégie extérieure de pré-frontières immédiates pour collaborer à la gestion des flux migratoires et à leur contrôle.	fr
L'autre ensemble de questions, auquel j'ai fait référence au début, est lié aux affaires institutionnelles, au débat sur l'avenir de l'Europe et à la réforme du Conseil.	fr
Les affaires à caractère institutionnel sur lesquelles se concentrera le Conseil sont essentiellement au nombre de deux : le débat sur l'avenir de l'Europe et la réforme du Conseil de ministres.	fr
En ce qui concerne la première, la session inaugurale de la Convention sur l'avenir de l'Europe eu lieu le 28 février dernier et, comme chacun s'en souviendra puisqu'elle s'est tenue au siège du Parlement européen et avant Séville, cinq sessions plénières ont déjà eu lieu. En outre, il semble possible d'avancer quelques conclusions préliminaires sur les débats qui ont eu lieu jusque maintenant.	fr
D'une part, la majorité des membres de la Convention se sont prononcés en faveur d'un approfondissement réaliste du processus d'intégration européenne, en particulier en ce qui concerne la répartition des compétences. D'autre part, et par rapport aux travaux de la Convention, le présidium s'est mis d'accord sur la constitution de six groupes de travail, lesquels devront présenter leurs conclusions entre les mois de septembre et de novembre.	fr
Conformément à ce qui était prévu dans la déclaration de Laeken, le président de la Convention, M. Giscard d'Estaing, présentera oralement son rapport sur l'avancement des travaux de la Convention.	fr
Pour ce qui est du Conseil, et en accord avec les conclusions du Conseil européen de Barcelone, la présidence doit présenter un rapport sur l'amélioration de son fonctionnement et sur les réformes visant à augmenter son efficacité et en se fondant sur le rapport remis par le secrétariat général du Conseil, l'objectif étant de garantir une plus grande transparence du processus législatif, rapport dans lequel des mesures concrètes doivent être proposées pour leur adoption.	fr
Je voudrais, naturellement, éclaircir un point qui me paraît évident, mais cela ne fera pas de mal de le répéter : ces réformes du Conseil concernent uniquement les réformes d'ordre intérieur et d'organisation interne. En aucun cas, le Conseil n'a l'intention d'aborder des sujets qui requerraient une réforme du droit primaire, parce que, naturellement, il s'agit d'une matière qui relève de la Conférence intergouvernementale et de la Convention européenne qui prépare la Conférence intergouvernementale. Il s'agit donc d'aborder toute une série de réformes pratiques qui rendront les tâches du Conseil européen plus rapides et plus dynamiques et qui, en plus, et c'est logique, visent le système des différentes formations du Conseil qui servent d'appui au Conseil européen.	fr
J'espère que le Conseil européen pourra déjà commencer à simplifier les tâches administratives, et ainsi préparer l'Union au panorama qui sera le sien après l'adhésion, lorsque nous serons 25 membres.	fr
Enfin, le Conseil européen, comme c'est logique et habituel, devra faire référence au domaine des relations extérieures en se concentrant sur les thèmes suivants : tout d'abord, le Moyen-Orient. À cet égard, l'Union européenne poursuivra ses efforts pour aboutir à une solution négociée du conflit, tout en condamnant l'usage de la violence et en favorisant l'instauration d'une conciliation, comme instrument d'action conjointe orientée vers des progrès dans les domaines économique, politique et de sécurité.	fr
En particulier, en ce qui concerne la crise de l'église de la Nativité, le Conseil s'est félicité du fait que cette crise s'est résolue conformément au mémorandum d'accord atteint par les parties. Les Palestiniens visés par cet accord ont été envoyés dans différents pays de l'Union -l'Espagne, la Belgique, l'Irlande, l'Italie et le Portugal -, pour y être accueillis, pour des raisons humanitaires, conformément à la position commune qui s'est dégagée du Conseil le 21 mai dernier.	fr
L'adoption de cette position commune souligne l'engagement pris par l'Union européenne d'atteindre une paix durable dans la région du Moyen-Orient. Cela me pousse à croire que, dans le cadre de ces dernières actions, le Conseil européen procédera à un examen de la situation et essayera à nouveau de donner vigueur aux dernières initiatives que défend le haut représentant, M. Solana, et qui visent à convoquer le plus rapidement possible une conférence de la paix.	fr
En même temps, le Conseil examinera l'évolution des questions de politique de sécurité et de défense, en particulier, tout ce qui est lié à la lutte contre le terrorisme et le suivi du mandat de Laeken.	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0154/2002) de Mme Hedkvist Petersen, au nom de la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme, sur la communication de la Commission : Protection des piétons : engagements de l'industrie automobile européenne [COM(2001) 389 - C5-0537/2001 - 2001/2216(COS)].	fr
Monsieur le Président, chaque année, 42 000 personnes meurent sur les routes de l'Union européenne. C'est là une question politique de très grande ampleur pour les habitants de l'UE. Dans le Livre blanc sur les transports, la Commission écrit qu'il faudrait réduire de moitié le nombre des morts d'ici 2010. Pour ce faire, nous devons être actifs, et non passifs. Nous devons prendre toutes sortes de mesures, à tous les niveaux. Il faut aider tous les acteurs impliqués, notamment l'industrie, car nous savons que les consommateurs le demandent. La sécurité est un argument qui se vend bien.	fr
À quoi devront donc ressembler les voitures pour être aussi inoffensives que possible face aux personnes qui, sur la route, sont sans protection ? La proposition d'accord volontaire que nous a présentée la Commission, et qui a été négociée par l'industrie automobile, est tout à fait insuffisante. Il est étonnant que la Commission ait pu l'accepter sous la forme actuelle. Elle contient des ambiguïtés en ce qui concerne son application, et les tests de l'EEVC n'y sont pas pris au sérieux, bien qu'ils aient été mis au point sur une période de plus de 22 ans.	fr
C'est une question de vie ou de mort sur nos routes et de vie dans notre société : nous devons donc être prudents. Cette question s'est avérée difficile à traiter et je remercie tous les rapporteurs fictifs qui ont réalisé, à la commission des transports, un travail très productif qui a exigé de tous beaucoup d'efforts. Au cours de ce travail, nous avons été confrontés à de nombreuses opinions différentes, à de nombreux lobbies et points de vue formulés au sein de même de la commission des transports. Il est à présent important de reprendre pour points de départ la sécurité routière et les exigences des consommateurs.	fr
Notre réponse à la Commission comprend trois options. La première consisterait à accepter l'accord volontaire, la deuxième à préconiser une directive détaillée avec des indications précises en matière de construction automobile, et la troisième à demander une directive-cadre.	fr
La commission de la politique régionale, des transports et du tourisme ne pense pas que l'accord volontaire soit suffisant. Elle a un caractère trop incertain et ne prévoit pas la possibilité de contrôler démocratiquement, par la voie parlementaire, la façon dont l'industrie automobile assume ses responsabilités. C'est une solution moins contraignante sur le plan législatif et insuffisamment transparente dans sa procédure.	fr
C'est pourquoi la commission des transports propose une directive-cadre, solution que cite également la Commission dans sa communication. Cela suppose que nous définissions les objectifs dans nos réunions politiques, après quoi les experts surveilleraient leur mise en application, sous la surveillance et avec la collaboration de la Commission.	fr
La directive-cadre que nous proposons et demandons ensuite comporte plusieurs éléments. Le but est qu'en 2010 tous les modèles de voitures satisfassent aux exigences des quatre tests CEVE. C'est un processus qu'il faut engager dès aujourd'hui. Le CEVE est, dans le monde, l'institution qui est parvenue au stade le plus avancé en matière de recherche sur la sécurité routière, en particulier s'agissant de la protection des piétons. Toutefois, nous pouvons imaginer d'autres méthodes de test, débouchant sur un niveau de protection au minimum équivalent pour les piétons. Ce devront être, bien entendu, des tests efficaces ayant un impact sur la conception des automobiles.	fr
Nous voulons également que le processus fasse l'objet d'une évaluation régulière et que des rapports annuels soient transmis au Parlement européen. Nous serons ainsi englobés dans le processus et nous pourrons vérifier si les objectifs fixés sont réellement atteints. Nous souhaitons que les États membres participent à cette évaluation de l'application de la directive, par le biais des autorités nationales chargées des contrôles de conformité. Nous estimons aussi que le CEVE est parvenu au niveau le plus avancé en ce qui concerne les méthodes de test, qui peuvent encore être développées.	fr
Ce sont là les demandes formulées par la commission des transports. Nous espérons que la Commission, et notamment le Commissaire Liikanen, confirmeront leur intention de présenter une proposition de directive-cadre.	fr
Le groupe socialiste aurait souhaité que l'on aille plus loin dans certains paragraphes, par exemple que l'on insiste beaucoup plus sur les mérites propres aux tests CEVE et que l'on fixe clairement un objectif partiel consistant à établir une ligne directrice pour la protection des piétons d'ici à l'an 2010. Le groupe socialiste voudrait que la Commission présente sa directive-cadre dans l'immédiat, c'est-à-dire de préférence avant la fin de l'année. C'est important, si la Commission veut prouver qu'elle prend cette affaire au sérieux.	fr
Cette question, comme je l'ai déjà dit, est très sujette à controverses. Nous sommes parvenus à un compromis et nous le soutiendrons pour obtenir une adhésion aussi large que possible à cette idée de la directive-cadre comme solution la meilleure dans la question de la sécurité routière.	fr
C'est pourquoi le groupe auquel j'appartiens soutiendra uniquement la proposition formulée dans le rapport par la commission des transports, et j'encourage nos autres collègues à faire de même. Nous approuvons le compromis que nous avons pu négocier et dont nous nous félicitons, pour le bien de tous les acteurs de la circulation routière.	fr
Monsieur le Président, je veux remercier Mme Hedkvist Petersen pour être parvenue à dégager ce que j'appellerais un compromis nuancé qui reflète les intérêts de l'ensemble du Parlement. En tant que rapporteur de ma propre commission - la commission juridique - je peux dire que nous avons accueilli favorablement la proposition de la Commission pour un accord volontaire et qu'il nous a semblé que celle-ci répondait aux attentes de Mme Hedkvist Petersen. Elle permettra de sauver des vies plus rapidement que tout autre proposition. Et elle met également l'accent sur la nécessité d'améliorer les normes de conception automobile. Mais - et il s'agit là d'un point crucial dont Mme Hedkvist Petersen n'a pas parlé - elle permet à l'industrie, et à tous les autres acteurs du secteur, de s'attaquer au problème de façon globale, car nous savons que le simple fait de rendre les pare-chocs plus souples en cas de collision ne constitue qu'une option alternative. Nous désirons éviter toute collision avec les usagers vulnérables par le biais de moyens de prévention des accidents à l'intérieur même des véhicules. Rappelez-vous que les systèmes de freinage antiblocage de série feront partie de cette proposition. Nous devons également nous pencher sur le tracé des routes, l'éducation des usagers et d'autres domaines encore. Notre effort doit être concerté.	fr
Je voudrais revenir aux normes techniques car il s'agit d'un point important. Je suis ingénieur automobile de formation ; je connais les laboratoires de test ; j'ai parlé aux ingénieurs des problèmes que pose la production de voitures moins dangereuses pour les piétons. Il ne s'agit pas d'un problème simple. Certains groupes ont malheureusement simplifié à outrance les problèmes rencontrés. Mme Hedkvist Petersen laisse entendre que l'industrie ne prend pas ces problèmes très au sérieux, mais mes visites m'ont démontré le contraire.	fr
Par ailleurs, elle a raison de mentionner que nous devons envisager un large éventail de méthodes de test. J'appelle ce matin l'industrie à se joindre à la Commission en vue de mettre sur pied une équipe réunissant les meilleurs ingénieurs et concepteurs, ainsi que toute autre personne intéressée, afin de mettre au point les meilleurs tests possibles, basés sur la technologie actuelle et non celle de 1998, sur laquelle les tests EEVC en vigueur aujourd'hui sont toujours fondés.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je voudrais tout d'abord remercier très chaleureusement M. le commissaire, car la Commission a effectué un pas très important et porteur d'avenir. Nous savons tous que lorsque des problèmes surgissent, la solution la plus simple consiste à résoudre ces problèmes au moyen de méthodes incitatives, de méthodes d'encouragement. Le sixième programme-cadre de recherche que nous avons décidé contient de nombreuses incitations à se servir de méthodes scientifiques afin d'obtenir une amélioration. La deuxième exigence consiste à disposer de normes, de normes nationales, de normes européennes, qui mettent au premier plan le principe de la reconnaissance mutuelle, et rendent également possible la concurrence sur le marché.	fr
L'étape suivante, et voilà la nouveauté et l'aspect sensationnel, consiste dans le libre engagement de l'industrie. Là, bien sûr, une très forte pression est exercée par les deux parties. Il faut parvenir à une solution de conciliation, et il est possible d'ajouter encore des critères permettant de concrétiser effectivement ces solutions. D'une part, comme prévu initialement, au moyen d'un dispositif purement contractuel, ce qui implique naturellement aussi, pour chaque partie signataire, tous les risques qui lui sont liés, et toutes les obligations, ce qui ne va pas sans poser certains problèmes, ou d'autre part, comme nous le pratiquons actuellement, au moyen d'une directive-cadre très légère, en nous bornant à établir un calendrier ainsi que des méthodes de supervision et d'évaluation, afin que Parlement et Commission aient la possibilité de surveiller les progrès accomplis.	fr
Mon souhait, et je crois que c'est aussi le souhait de la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie, serait que cette directive-cadre ne remplisse pas plus d'une page. Cela constituerait un exemple afin que nous soyons toujours à jour, que nous puissions fixer les principes et aussi travailler une législation légère, tout en regardant vers l'avenir. Merci, Monsieur le Commissaire, vous avez fourni un excellent travail.	fr
Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord remercier le rapporteur, ainsi que la Commission européenne, qui a eu l'audace de proposer des mesures d'autorégulation visant à contraindre l'industrie et les pouvoirs publics à accroître la sécurité des piétons. Et c'est bien nécessaire. Je viens d'un pays où l'on pratique beaucoup l'autorégulation. J'en suis une fervente partisane, car, en général, l'autorégulation permet d'utiliser les techniques de pointe et d'emporter ainsi l'adhésion de l'industrie. En outre, elle peut être mise en place rapidement, tandis que le processus législatif est toujours beaucoup plus lent. Il y a cependant une condition : ces accords d'autorégulation doivent être bien contrôlés.	fr
Si vous voulez mon avis personnel - et Mme Petersen vient de le dire -, j'aurais été satisfaite par de bonnes mesures d'autorégulation, et une législation n'aurait pas été absolument nécessaire. Il appartient toutefois au Parlement d'en décider, et je me rallierai à cette décision. Il faudrait alors adopter une directive sommaire, qui laisse suffisamment de marge de man?uvre pour pouvoir être chaque fois interprétée à la lumière des derniers progrès techniques. Je suis une fervente partisane de l'autorégulation parce que j'estime que certaines procédures au sein de la Commission européenne sont trop lentes.	fr
Dernier point : j'ai indiqué, dans l'avis de la commission de l'environnement, qu'il convient de faire quelque chose au sujet du coup du lapin. Ce point n'a certes rien à voir avec le problème qui nous occupe, mais il constitue un problème de sécurité qui affecte la santé de nombreuses personnes et occasionne des coûts très importants pour notre société. Ce n'est pas pour rien que j'ai ajouté ce dernier point. Je sais en effet que l'on fait vraiment peu de choses dans ce domaine.	fr
J'ai également posé des questions écrites, et l'on m'a répondu : "Oui, nous allons faire quelque chose à ce sujet." Nous nous sommes déjà penchés sur la question dans le cadre du quatrième programme-cadre. Pourquoi faut-il tant de temps pour traiter toutes ces questions liées à la prévention des accidents et des coûts supplémentaires dans ce domaine ? Le quatrième programme-cadre ! Depuis, nous en sommes déjà au sixième programme-cadre de recherche et de développement. Il faut que les choses avancent.	fr
Monsieur le Président, je ne me contenterai pas de demander à M. le commissaire d'entamer dans les plus brefs délais des négociations avec l'industrie afin de remédier rapidement au problème de la sécurité des piétons, le cas échéant en recourant à l'autorégulation. Je lui demanderai aussi de s'atteler aux autres problèmes.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 13 juin 2002.	fr
L'ordre du jour appelle la fixation de l'Ordre des travaux.	fr
J'ai reçu une demande des groupes PPE-DE et PSE visant à remplacer le point 4 du débat d'actualité, "Démocratie en Afghanistan", par un nouveau point intitulé "La crise en Argentine ".	fr
Je souhaiterais faire une proposition : puisque nous n'avons que quatre points actuellement inscrits à l'ordre du jour des urgences et que le règlement et la pratique permettent d'en avoir cinq, je suggérerais que l'on ajoute l'Argentine plutôt que de la substituer à un autre point.	fr
Monsieur le Président, mon groupe, le groupe socialiste, aimerait parler de l'Afghanistan et de Cuba en septembre ; cependant, nous voudrions que ces deux points soient préparés en détail au sein de la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense. Nous avons le sentiment que ces deux sujets ne doivent pas être abordés au sein d'un même point et qu'il faut faire les choses en profondeur, nous pourrions alors débattre en septembre. Tant de Cuba que de l'Afghanistan. Nous soutenons donc l'idée de remplacer aujourd'hui l'Afghanistan par l'Argentine.	fr
La proposition demeure donc bien de substituer ce point à l'autre.	fr
Monsieur le Président, je voudrais simplement dire que notre Groupe soutient complètement la proposition de M. Wurtz et désire ajouter l'Argentine aux urgences. Il est évident que l'on doit discuter de l'Argentine puisqu'il s'agit d'une urgence et que l'urgence ne se définit pas uniquement comme un discours. Des événements se sont produits que je ne vois pas, moi, par exemple, de la même manière que M. Wurtz. Ainsi, des événements ont eu lieu, des plaintes sur ce qui s'est passé en Afghanistan ont été formulées, et c'est le rôle du Parlement que de discuter de cela et de clarifier quelque peu la situation. Je crois donc qu'il est absolument nécessaire de commencer la discussion aussi bien sur l'Argentine que sur l'Afghanistan, et ce dès maintenant, au lieu de repousser ce sujet à septembre.	fr
Si cette discussion doit aboutir à une question à la Commission ou au Conseil, très bien, le débat sera poursuivi en septembre et en octobre avec une question au Conseil et à la Commission.	fr
Je n'ai pas l'intention d'entamer un débat à ce sujet, car cela irait à l'encontre du règlement. M. van den Berg maintient la proposition du groupe socialiste. Je mets donc aux voix cette proposition qui entend remplacer le point 4, "Démocratie en Afghanistan", par un nouveau point intitulé "La crise en Argentine".	fr
Monsieur le Président, c'est une motion de procédure. Nous devrions célébrer l'avènement de la Cour pénale internationale, qui entre officiellement en fonction aujourd'hui. Malheureusement, les États-Unis ont décidé, hier aux Nations unies, d'opposer leur veto au mandat de la SFOR en Bosnie, force à laquelle participent nombre de pays de l'UE.	fr
Je souhaiterais m'élever avec la plus grande vigueur contre ce veto prononcé au sein du Conseil de sécurité qui, non seulement, dépouille la SFOR du mandat octroyé par les Nations unies mais porte également atteinte à la politique étrangère de l'Irlande et des autres pays qui opèrent au sein de la SFOR dans le cadre dudit mandat. Si ce veto était maintenu, l'Irlande pourrait être contrainte de se retirer de la SFOR en raison de l'absence d'un mandat de l'ONU.	fr
Je vous prierais de faire part de mes objections - et de celles, sans doute, de nombreux autres membres de ce Parlement - face à la décision prise par les États-Unis. Il est inconcevable que les États-Unis tentent d'agir en marge des normes du droit international. Il est inconcevable qu'ils réclament l'immunité de leurs ressortissants engagés dans des opérations et impliqués dans des violations des droits de l'homme. Cette Assemblée ne peut l'accepter et l'Union européenne ne le devrait pas non plus.	fr
Nous avons également la possibilité, M. De Rossa, d'en discuter mercredi matin, après les déclarations du Conseil et de la Commission, mais s'il faut en juger par la réaction de l'Assemblée, on perçoit clairement l'opinion qui prévaut dans cet hémicycle.	fr
Monsieur le Président, c'est une motion de procédure. Tôt le matin, jeudi dernier, un car transportant 43 écoliers de la Largs Academy du Ayrshire (Écosse) a été impliqué dans un tragique accident près du village de Bierre-les-Semur, dans les environs de Dijon (Bourgogne). Une jeune fille de 15 ans, Katherine Fish, a malheureusement été tuée dans l'accident. L'un des enseignants qui accompagnait le groupe a perdu un bras et plusieurs élèves ont été grièvement blessés et font toujours l'objet de soins hospitaliers à Semur-en-Auxois et à Dijon. Les victimes moins gravement atteintes ont été rapatriées en Écosse à bord d'un avion affrété pour l'occasion.	fr
Je suis convaincu que mes collègues écossais voudront se joindre à moi pour dire combien nous avons été choqués par ce tragique accident et exprimer notre gratitude au maire de Bierre-les-Semur, Michel Neugnot, ainsi qu'aux services d'urgence, aux services médicaux et aux riverains. Ils ont fait preuve d'une grande sollicitude, d'une grande sympathie et d'une grande humanité en prenant soins des élèves et des enseignants après l'accident et en soutenant les nombreux parents qui sont rapidement arrivés d'Écosse pour être aux côtés de leurs enfants. Le peuple d'Écosse a été profondément touché par la gentillesse et le sens du devoir de ces braves gens, dont beaucoup ont spontanément apporté aide et réconfort aux victimes de l'accident.	fr
J'espère que l'Assemblée se joindra à moi pour remercier sincèrement tous ceux qui ont ouvert leur c?ur aux courageux élèves impliqués dans cet accident. Nous souhaitons un prompt rétablissement à ceux qui ont été blessés et adressons nos profondes condoléances aux parents et aux proches de Katherine Fish.	fr
Monsieur le Président, ainsi que j'ai déjà eu l'occasion de vous le demander par écrit, il est urgent que le Conseil fasse toute la lumière sur les graves événements impliquant des centaines de citoyens portugais, y compris des délégations de partis politiques et des députes portugais qui voulaient se rendre à Séville, le 22 juin, pour y manifester à l'occasion du Conseil européen et qui ont été empêchés de franchir la frontière entre le Portugal et l'Espagne, certains ayant même été victimes de violence de la part de la police espagnole et s'étant vu confisquer du matériel photographique et audiovisuel.	fr
Comme ces événements constituent une violation flagrante des droits, des libertés et des garanties fondamentales, notamment le droit de manifestation et de réunion, il convient de faire la lumière sur les responsabilités et les raisons de telles interventions, pour que ces pratiques ne se reproduisent plus à l'avenir. Il importe aussi de savoir si, à partir d'aujourd'hui, la libre circulation des personnes et le droit de manifestation et de réunion seront mis en cause à chaque sommet européen, ce qui constituerait à vrai dire une grave atteinte à la démocratie et une limitation inadmissible du droit de protestation et d'indignation. Le parlement portugais a déjà pris position en la matière, parce que certains de ses députés étaient impliqués dans cette situation. Je demande donc, Monsieur le Président, que vous obteniez du Conseil tous les éclaircissements concernant ces événements graves survenus à la fin de la présidence espagnole.	fr
Monsieur le Président, je demande la parole pour m'associer à l'intervention de Mme Ilda Figueiredo et pour me joindre à sa demande d'éclaircissements adressée au Conseil et à la Commission concernant les graves incidents survenus à la frontière entre le Portugal et l'Espagne. Ces incidents doivent être condamnés et il faut tirer les conséquences qui s'imposent. Ils ont suscité une vive émotion au Portugal, une tempête politique, et notre Assemblée ne peut rester indifférente à ce qui se passe dans un pays membre de l'Union européenne. Le droit de manifestation, le droit de libre circulation sont des droits constitutifs de la citoyenneté européenne et ne peuvent être enfreints sans motifs valables et sans que notre Assemblée ne prenne position et ne proteste.	fr
L'ordre du jour appelle en discussion commune les trois rapports suivants :	fr
A5-0247/2002, de M. Färm, au nom de la commission des budgets, sur le budget 2003 dans la perspective de la procédure de concertation précédant la première lecture du Conseil [2002/2027(BUD)] ;	fr
A5-0246/2002, de M. Podestà, au nom de la commission des budgets, sur le budget 2002 : profil de mise en ?uvre, virements et budgets rectificatifs et supplémentaires ;	fr
A5-0248/2002, de M. Podestà et Mme Buitenweg, au nom de la commission des budgets, sur le projet de budget rectificatif no3/2002 de l'Union européenne pour l'exercice 2002.	fr
Monsieur le Président, Madame la Commissaire, Mesdames et Messieurs les Députés, Mesdames et Messieurs, le Parlement européen tente de s'assurer que le budget 2003 sera un véritable budget de réforme. Deux perspectives sont au centre de celui-ci. La première est évidemment l'élargissement historique et la deuxième la nécessité de réformer différents domaines de l'Union européenne.	fr
L'essentiel du travail budgétaire se fera bien évidemment à l'automne, mais nous espérons pouvoir résoudre une série de questions importantes au cours de la conciliation de juillet, lors de la première lecture au Conseil. Dans le document que nous examinons et que nous allons voter aujourd'hui, il est question de donner à la délégation du Parlement européen un mandat spécial avant cette conciliation à laquelle participeront la présidence danoise et la Commission.	fr
Dans l'accord institutionnel à la base de ces conciliations, on met principalement en avant trois domaines essentiels, à savoir l'agriculture, les accords de pêche et la politique étrangère et de sécurité commune. Je doute que nous puissions aller très loin cette année en matière d'agriculture et de politique de pêche. Pour ce qui est de l'agriculture, nous attendons la proposition de la Commission de l'examen à mi-parcours, et pour la réforme de la politique de pêche, il nous manque toujours de nombreux détails concrets. Il va néanmoins sans dire que nous aborderons ces questions.	fr
En ce qui concerne l'agriculture, nous avons toute une série d'exigences à formuler. La réforme de la politique agricole doit notamment permettre le transfert des ressources des organisations de marché traditionnelles vers le développement rural. De la même manière, nous présenterons une série d'exigences relatives à l'environnement, afin d'éviter de nouvelles catastrophes liées, par exemple, à des contagions animales. Nous espérons donc que certains points pourront être examinés dès le mois de juillet.	fr
En ce qui concerne la pêche, nous exigeons avant toute chose plus d'informations sur les plans du Conseil avant d'aller plus loin. Nous espérons pouvoir dégager les crédits nécessaires à la poursuite des accords de pêche avec plusieurs pays importants. Nous espérons évidemment pouvoir éviter le drame de l'année dernière, lorsque l'accord global avec le Maroc a volé en éclat, en plaçant l'ensemble du travail budgétaire dans une situation difficile. Il nous reste encore à tenir notre promesse de l'année dernière, à savoir accorder 27 millions supplémentaires pour soutenir la restructuration des flottes espagnole et portugaise.	fr
Je pense que nous pourrons régler quelques détails concernant ces questions et que nous nous sommes également attaqués à d'autres points importants. Permettez-moi de commencer par la politique étrangère et de sécurité. Nous espérons que nous pourrons avoir une discussion sérieuse sur les crédits nécessaires, notamment pour permettre à l'UE de mettre en place une nouvelle force de police en Bosnie qui remplace les troupes militaires qui ont été envoyées là-bas. Nous espérons également que nous pourrons avoir une première discussion sur d'autres points importants. Nous aurons avant tout besoin d'en savoir un peu plus sur les projets de la Commission et du Conseil concernant les actions en Afghanistan et au Moyen-Orient. C'est indispensable pour nous permettre de résoudre les problèmes budgétaires liés aux dépenses extérieures.	fr
Nous sommes d'avis que les ressources sont insuffisantes. Le fait que nous ayons trop peu de ressources dans la rubrique 4, à savoir les dépenses de politique étrangère et l'aide, est un problème d'ordre structurel. Nous avons besoin d'une forme quelconque de rentrée de nouvelles ressources. Cela doit se faire dans le cadre des propositions présentées par la Commission, et que, nous le savons, le Conseil désapprouve, relatives à un instrument de flexibilité particulier pour les dépenses extérieures. Dans cette optique, le Parlement européen a également présenté une autre alternative, à savoir une utilisation plus active de la réserve d'urgence. L'idéal serait que nous trouvions une solution en juillet.	fr
La question centrale des discussions du mois de juillet sera sans aucun doute l'élargissement. Nous devons avant toute chose discuter des ressources administratives nécessaires à la préparation de l'élargissement au niveau des institutions de l'UE. Je voudrais insister pour que nous fassions preuve de minutie sur ce point. Le calendrier de l'élargissement doit être respecté. Les préparatifs doivent dès lors commencer dès que possible. Il est très important de parvenir à un accord sur les dépenses administratives de la rubrique 5 lors de la conciliation du mois de juillet.	fr
Donner la priorité à l'élargissement ne signifie toutefois pas simplement injecter automatiquement plus d'argent pour les dépenses de personnel et les autres dépenses administratives. Nous devons également montrer que nous pouvons définir de nouvelles priorités actives, en particulier dans le domaine de l'administration. Au sein de l'UE, nous devons, tout comme dans chaque administration moderne, montrer que nous pouvons développer nos méthodes de travail, que nous pouvons définir des priorités et être plus efficaces et modernes avant de demander plus d'argent. La commission des budgets a donc décidé de dire non à l'utilisation de l'instrument de flexibilité dans la rubrique 5. Nous estimons que celui-ci est en désaccord avec les règles. L'utilisation de l'instrument de flexibilité ne doit pas nous servir de point de départ.	fr
Nous savons maintenant que la Commission demande des moyens supplémentaires pour financer 500 nouveaux services liés à l'élargissement. Je suis convaincu que ces services sont nécessaires, mais nous devons néanmoins poser une série de questions avant de simplement dire oui à une augmentation aussi importante. Aujourd'hui, plus de 800 personnes, dont environ 300 dans la DG Élargissement, travaillent sur l'élargissement au sein de la Commission. Lorsque la grosse vague d'adhésions sera prête, il devra être possible d'allouer ces ressources au travail lié à l'élargissement de l'Union. Nous avons besoin d'en savoir plus avant de simplement dire oui à une augmentation automatique de 500 services.	fr
Cela vaut aussi pour la réforme des relations extérieures. Dans la réforme de l'administration de la politique étrangère et de développement, on a promis dès 2000 une autre réforme en 2002 et une évaluation. Dans sa stratégie politique annuelle, la Commission a promis un examen supplémentaire portant sur la coopération et l'efficacité de la direction générale des relations extérieures. Nous attendrons les résultats de ces examens avant de dire oui à 500 nouveaux services.	fr
Nous lançons également deux nouveaux projets. Il s'agit, d'une part, d'un projet étendu lié aux régions frontalières portant sur la coopération entre les petites entreprises dans l'ensemble de l'Union et, d'autre part, d'un projet de simplification de l'administration de toute l'Union. Ce projet est extrêmement important.	fr
Chers collègues, le rapport d'aujourd'hui, décidé au début de l'année par la commission des budgets, se place dans l'optique d'un renforcement des pouvoirs de contrôle sur le budget de l'Union européenne au cours de son exécution. Par ce rapport, la commission des budgets entend faire respecter la tâche institutionnelle d'adoption du budget européen que les Traités ont conférée au Parlement, en surveillant la convergence entre le budget voté et l'exécution financière. C'est en effet une condition indispensable au respect des priorités politiques que le Parlement fixe annuellement dans son document financier, conditions que la Commission a parfois tendance à oublier.	fr
La commission des budgets a voulu poursuivre deux objectifs : photographier la situation du premier semestre pour détecter les premiers symptômes de dérive par rapport au budget voté et indiquer à la commission les orientations pour le second semestre. Le fait que, au cours de la période d'application des perspectives financières 2000-2006, il n'y a pas eu la moindre augmentation des ressources rend encore plus nécessaire d'atteindre ces objectifs, lesquels permettront d'améliorer la qualité des dépenses.	fr
Dans cette optique, le contrôle effectué par le Parlement met en évidence deux types de problèmes : l'utilisation excessive et parfois maladroite des instruments de flexibilité financière et le faible niveau d'exécution qui caractérise certaines rubriques. Pour avoir une idée quantitative de ce dont nous parlons, il suffit de penser que, rien que pour l'exercice budgétaire en cours, la Commission a déjà présenté des virements pour un montant total de 250 millions d'euros et que, par exemple, au cours de la procédure du budget 2001, plus de deux milliards de crédits de paiement ont été transférés par le biais de virements. Pour améliorer cette situation, la Commission présente, à partir de cette année, une programmation de l'exécution.	fr
Ce nouvel instrument, voulu par le Parlement et le Conseil, permettra un contrôle plus précis de la situation, même si ce n'est pas encore parfait. Nous pensons en effet que la Commission doit présenter cette programmation au moment où elle transmet ses requêtes à l'autorité budgétaire et qu'elle doit en outre présenter ces informations d'une manière plus déliée. En synthèse, pour garantir un lien plus étroit et systématique avec les crédits votés au départ, chaque demande de virement devrait tenir compte du budget voté, de l'état d'exécution, des profils d'exécution exposés par la Commission, d'un calendrier pour l'exécution du solde restant sur la ligne de provenance et des analyses conduites par nos commissions parlementaires. Si ces informations ne sont pas jugées satisfaisantes, le virement sera refusé. En principe, ne seront donc pas acceptées les demandes de virements réduisant les lignes budgétaires votées par le Parlement.	fr
Les budgets rectificatifs et supplémentaires abordent de leur côté un problème d'un autre genre et permettent de faire face à des situations imprévues ou d'apporter les ajustements nécessaires au budget après la clôture des comptes de l'exercice précédent. C'est en effet grâce au BRS n° 1 que l'on a trouvé une solution pour le financement de la Convention ; le BRS n° 2, mais aussi le BRS n° 3 - qui sera discuté aujourd'hui - ont, dans la pratique, restitué aux États membres un montant global de près de 14 milliards d'euros, correspondant à des crédits de paiement non dépensés lors de l'exercice précédent.	fr
Afin d'améliorer les résultats et de redorer l'image de l'Union européenne, on veut, par ce rapport, pousser la Commission à présenter un plan instituant l'échéancier pour les paiements annulés de 2001, à fournir avant le 30 septembre une évaluation sérieuse de l'état des paiements pour 2002, à accélérer ou supprimer les paiements des anciens engagements, également en annulant les crédits devenus obsolètes. Dans l'état actuel des choses, la Commission prévoit un pourcentage d'exécution à la fin de l'année de 100 % pour les engagements et de 97 % pour les paiements. En 2001, il n'était question que de 72 % et, si ces résultats sont atteints, nous aurons accompli de réels progrès.	fr
En ce qui concerne les prochains BRS, la reconstruction de l'Afghanistan et, probablement, les problèmes au Moyen-Orient, pourraient nécessiter des ressources supplémentaires. Pour la reconstruction en Afghanistan, les crédits supplémentaires ne pourront être utilisés que si la Commission peut démontrer que les crédits déjà inscrits au budget ont été correctement dépensés, compte tenu également des engagements des autres donateurs.	fr
Chers collègues, comme vous le voyez, il s'agit d'un rapport technique pour certains aspects, mais qui montre combien il est nécessaire que toutes les commissions de notre Parlement s'engagent pour le contrôle de l'exécutif. Je veux dire par là que, ces derniers mois, grâce à l'excellente coopération de tous les rapporteurs budgétaires des diverses commissions et de M. Färm, nous avons institué plusieurs groupes de contrôle des différentes politiques. Si la situation s'améliore, ce sera également grâce à l'engagement, parfois obscur, des rapporteurs budgétaires . Les commissions parlementaires pourront ainsi, à l'avenir, rendre encore plus efficace le contrôle démocratique du Parlement sur la Commission.	fr
Je rappelle encore qu'en date du 15 juin, les paiements en suspens s'élevaient à plus de 111 000 milliards d'euros, dépassant ainsi le budget annuel de l'Union européenne. Même si cette donnée correspond à la répartition naturelle des paiements dans le temps, il faut toutefois un engagement constant de la Commission pour réduire le poids du passé. L'annulation de 97 millions d'anciens crédits constitue un pas, certes timide, dans la bonne direction.	fr
Enfin, je voudrais rappeler que, si la collaboration avec la Commission a été certainement fructueuse ces derniers mois, nous devrons quand même probablement mener une action commune pour que les résultats soient plus proches de ce que l'autorité budgétaire a voté au début de l'année.	fr
Monsieur le Président, Madame la commissaire, chers collègues, la modification du budget 2002 comprend également un certain nombre de dépenses administratives et c'est ce point que je tiens à aborder.	fr
Le procès-verbal de la séance d'hier a été distribué. Y a-t-il des observations ?	fr
Monsieur le Président, hier, lorsque M. Cappato a sollicité des informations sur l'inscription à l'ordre du jour de la Conférence des présidents d'une proposition de résolution approuvée par un dixième des députés de ce Parlement, le vice-président Schmid a déclaré qu'une réponse serait donnée l'après-midi. Je voudrais rappeler qu'hier, à 17 heures, j'ai commencé une grève de la soif, après vingt-quatre heures de grève de la faim, justement pour cette raison : cette proposition de résolution a déjà été soustraite une fois à la décision de cet organe politique. J'espère que, maintenant, vous trouverez le temps de restituer à celui-ci ses fonctions et sa dignité.	fr
Monsieur Turco, je soumettrai cette question à la Conférence des présidents lors de sa réunion de jeudi.	fr
Monsieur le Président, je voudrais attirer votre attention sur un problème linguistique concernant l'amendement 11 de mon rapport, que nous avons voté hier. Afin de faire honneur à la grammaire et aux institutions, cette phrase devrait se lire comme suit : "Le montant de référence financière pour la mise en ?uvre du présent règlement pour la période 2000-2006 est de 4 700 millions d'euros. Il fera l'objet d'un réexamen à mi-parcours, à la lumière des résultats d'exécution du présent règlement." La suite de l'amendement reste inchangée.	fr
Je crois savoir que nos services s'occupent déjà de ce problème.	fr
Monsieur le Président, une délégation du Parlement taiwanais élu démocratiquement est arrivée hier à Strasbourg sur l'invitation de députés européens. Vous-même, Monsieur le Président, avez fait l'honneur de recevoir cette délégation et de vous entretenir avec ses membres.	fr
Une chose cependant à l'occasion de cette visite, m'a fait personnellement honte ainsi que, je crois, à plusieurs de mes collègues ici présents. Nos hôtes ont dû repartir en toute hâte durant la nuit d'hier, parce que les autorités françaises ne leur avaient accordé qu'un visa pour 24 heures. Toutes les tentatives des députés européens en vue de prolonger la validité du visa ou d'en obtenir un nouveau d'une plus grande durée se sont heurtées à l'entêtement des autorités françaises.	fr
J'ai deux questions à vous poser, Monsieur le Président : premièrement, considérez-vous que cette attitude consistant à refuser un visa pour des raisons qui - comme je le suppose - sont purement politiques, soit compatible avec les valeurs de l'Union européenne, laquelle prône la liberté, en ce compris la liberté de circulation pour tous, en tant que droit fondamental ? Deuxièmement : cet incident vous apparaît-il à vous, comme à moi-même ainsi qu'à d'autres collègues de ce Parlement, comme une grave atteinte et une entrave au travail du Parlement européen à Strasbourg ? Dans l'affirmative, que comptez-vous entreprendre pour y remédier ?	fr
Ce n'est pas la première fois que des responsables politiques de cet État se voient refuser leur visa et ce n'est pas la seule implantation du Parlement européen où le problème s'est présenté. Je dirai que je préfère voir la bouteille à demi pleine, étant donné qu'hier, les autorités ont autorisé la visite, aussi brève qu'elle fût, chose qui n'avait pas été possible auparavant pour certains membres de la délégation.	fr
La journée d'hier marque donc un progrès modeste en matière de reconnaissance du droit de ce Parlement à mener ses activités et à garantir que les personnes invitées à l'Assemblée ou dans l'une de ses commission auront la possibilité d'effectuer ces visites.	fr
Monsieur le Président, je voudrais aborder un point qui concerne l'équipement du bâtiment abritant ce Parlement, il s'agit du reste d'une question que j'entends fréquemment poser par les groupes de visiteurs que j'accueille. Nous sommes, à juste titre, très fiers de pouvoir tous nous permettre de parler, écouter et lire dans notre propre langue maternelle. Néanmoins, bon nombre parmi mes visiteurs me demandent pourquoi toutes les inscriptions dans l'enceinte de ce Parlement, toutes les indications et tous les affichages électroniques sont unilingues. Je trouve que c'est tout de même une question de bon sens que nous puissions tous nous retrouver, notamment optiquement, dans l'image concrète que le Parlement donne de lui-même. Finalement nous représentons actuellement onze groupes linguistiques différents et je pense que les moyens techniques existent pour faire en sorte que les équipements adéquats soient disponibles dans ce Parlement. Quatre-vingt-dix pour cent de mes visiteurs ne parlent pas le français, et lorsqu'ils regardent les plans d'évacuation par exemple, qui sont affichés sur chacun de ce que j'appelle des totems, parce que j'ignore le terme qui les désigne ici, ils constatent que ces plans n'existent qu'en langue française. Les plans d'urgence, dans l'éventualité où il se produirait quelque chose ici, ne sont affichés que dans une seule langue. En fait, je trouve que ce n'est pas convenable pour le Parlement européen. Je vous demande par conséquent de donner instruction à nos services de mettre aussi en ?uvre optiquement le concept du multilinguisme, comme nous le faisons nous-même dans notre Assemblée et dont nous sommes légitimement fiers.	fr
C'est une suggestion utile. Nous devrions en référer, tout d'abord, au Collège des Questeurs et si nous pouvons trouver une manière appropriée de le faire, ce serait une bonne idée	fr
Monsieur le Président, je voudrais revenir sur ce qu'a dit M. Sakellariou à propos du président du parlement et de la commission des affaires étrangères de Taiwan. Monsieur le Président, je vous demande d'expliquer aux autorités françaises que le Parlement de Strasbourg doit pouvoir travailler dans les mêmes conditions qu'à Bruxelles. Si le président du parlement élu démocratiquement et de la commission des affaires étrangères de Taiwan avait été invité à Bruxelles et pas à Strasbourg, la délégation aurait pu rester plus de 24 heures et n'aurait pas été obligée de plier bagages dans les conditions indignes que nous savons.	fr
L'ordre du jour appelle la déclaration du président en exercice du Conseil sur le programme de la présidence danoise.	fr
En guise d'introduction, je voudrais remercier la présidence danoise au nom du Parlement et des présidents de groupe pour nous avoir invités à Copenhague préalablement au début officiel de la présidence afin de prendre part à un vaste débat sur ses priorités. Je tiens à souligner que le président en exercice du Conseil, le Premier ministre Rasmussen, participera exceptionnellement à notre grand débat sur l'élargissement en novembre prochain, bien qu'il ne soit pas là pour rendre compte du travail du Conseil européen à cette occasion. Nous prévoyons, avant la fin de la présidence lors du sommet de Copenhague, un dialogue intensif avec les chefs de groupe du Parlement.	fr
Tous ces aspects innovateurs reflètent la volonté de partenariat entre les institutions. Je voudrais, au nom du Parlement, faire part officiellement au président en exercice de notre reconnaissance pour la portée et l'intensité de ces efforts et de cette innovation.	fr
Monsieur le Président, Honorables Députés, Honorables membres de la Commission européenne, Mesdames et Messieurs, c'est un très grand honneur pour moi de m'adresser à vous pour la première fois devant cette Assemblée. C'est avec une joie particulière que je le fais en tant que président en exercice du Conseil européen dans le but de vous exposer les lignes prioritaires de la présidence danoise de l'Union européenne. Je me réjouis à l'idée de participer à la discussion qui va suivre concernant les tâches à l'ordre du jour.	fr
Le Parlement européen représente une force constructive importante dans l'évolution de la collaboration européenne et je suis convaincu que cela se vérifiera dans les mois à venir au cours desquels nous serons amenés à prendre un certain nombre de décisions capitales pour l'avenir de l'Union européenne. C'est pourquoi la présidence danoise envisage une étroite collaboration avec le Parlement européen.	fr
La présidence danoise souhaite renforcer la collaboration entre les institutions européennes. Je sais que le Parlement européen partage ce souhait. Nous chercherons à encourager les contacts et la collaboration entre les institutions. Nous entendons tenir des rencontres au sommet entre le Parlement, la Commission et la présidence avant les réunions des Conseils européens de Bruxelles et de Copenhague.	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0197/2002) de Mme Figueiredo, au nom de la commission des droits de la femme et de l'égalité des chances, sur la mise en ?uvre du programme pour l'égalité entre les femmes et les hommes ("Gender Equality") (2001-2005) [2001/2266(INI)].	fr
Monsieur le Président, Madame la Commissaire, Messieurs les Députés, malgré les progrès réalisés dans le domaine législatif afin de promouvoir l'égalité entre hommes et femmes, il reste encore à résoudre bien des lacunes, discriminations et inégalités dans la mise en ?uvre non uniforme effectuée par les différents États membres.	fr
Après l'approbation en 2000 de la stratégie-cadre de l'Union européenne en matière d'égalité entre les femmes et les hommes et du programme d'action communautaire pour 2001-2005 y afférent, l'on constate un certain effort visant à englober toutes les politiques communautaires et tous les services de la Commission dans cette stratégie, non sans quelques résultats positifs dans la pratique. Mais il faut aller plus loin. Par exemple, il est inacceptable que nos propres institutions communautaires, y compris l'actuelle Convention européenne, ne comptent même pas 20 % de femmes, soit un pourcentage inférieur encore à celui de l'ancienne convention, celle qui a préparé la Charte des droits fondamentaux.	fr
Il est particulièrement essentiel de suivre avec rigueur l'application, par les États membres, des orientations, directives, recommandations et résolutions visant à promouvoir l'égalité de telle sorte que les décisions adoptées dans le cadre de la politique d'égalité des droits et des chances soient appliquées plus correctement, et se traduisent aussi effectivement dans la politique d'égalité des droits et des chances.	fr
Par exemple, pour ce qui est de l'objectif fixé par le Conseil de Lisbonne de parvenir à ce que 60 % des femmes fassent partie de la population active (d'ici à 2010), nous réaffirmons que cet objectif ne contribuera à l'égalité des chances entre hommes et femmes que si la majorité de la population active a un emploi de qualité dûment rémunéré, en insistant sur l'importance de la formation, sous ses différentes formes et modalités, ainsi que la création d'une offre suffisante de services de garde d'enfants et de personnes dépendantes et une diversification des choix professionnels des filles.	fr
D'où l'importance de l'application de la recommandation du Conseil du 31 mars 1992. Il ne suffit pas que la Commission dise avoir adopté un rapport sur cette application le 4 février 1998. Depuis lors, quatre années se sont écoulées et il y a lieu de connaître quelle est la situation actuelle. En outre, il importe de définir des indicateurs communs relatifs aux structures pour la garde des enfants et aux différences de salaire et autres revenus entre hommes et femmes, par secteur, et en ce qui concerne aussi les formes de travail atypiques et le travail à temps partiel.	fr
Il est également important d'insister pour que soient menées les recherches sur les causes et sur les mesures adoptées et à adopter par les divers États membres pour remédier aux écarts de salaires existant (de l'ordre de 15 à 20 %), malgré la directive de 1975 sur l'égalité de traitement. Il est également nécessaire d'introduire des objectifs quantitatifs et temporels précis dans les orientations pour l'emploi, dont le processus de révision est en cours. À cet effet, la Commission doit présenter un rapport en la matière, en particulier sur les mesures à adopter.	fr
Il est également urgent de fixer des objectifs à réaliser, par des phases réalistes et mesurables, dans les domaines d'intervention prévus par la stratégie-cadre de façon à garantir des progrès effectifs dans tous les domaines, compte tenu du fait que le nombre d'infractions à la législation en matière d'égalité entre hommes et femmes demeure élevé. Pour ce qui concerne la nouvelle directive en cours de préparation sur l'égalité hommes-femmes dans des domaines autres que celui de l'emploi et dont la proposition était promise pour juin, il est fondamental que sa présentation ne se fasse plus attendre. De même, il est urgent que soient adaptées et améliorées d'autres directives existantes, notamment celle sur la sécurité et la santé des travailleuses enceintes, accouchées ou allaitantes au travail, et celle sur l'égalité des femmes et des hommes dans les régimes légaux et professionnels de sécurité sociale.	fr
Il est également capital de s'employer à ce que la dimension de l'égalité entre hommes et femmes soit prise en compte dans les orientations économiques, y compris dans le cadre du processus d'adhésion, afin de prévenir les effets défavorables éventuellement générés par les processus de privatisation, de libéralisation et de compression des dépenses publiques dans le secteur social. Il y a lieu de réaffirmer que des services publics de qualité sont essentiels et de demander un renforcement des crédits alloués au secteur social de manière à prévenir l'exclusion sociale et à lutter contre la traite des femmes.	fr
Enfin, je tiens à remercier tous ceux et toutes celles qui ont collaboré à la réalisation de ce rapport. J'ai la conviction que la réussite de cette lutte pour l'égalité des chances entres les hommes et les femmes, en ce compris dans la vie politique et au sein des organes décisionnels, dépend de l'engagement et de la volonté politique de chacun et de chacune d'entre nous.	fr
Monsieur le Président, Madame la Commissaire, je tiens à remercier Mme Figueiredo pour son travail de suivi du programme de travail de l'égalité des chances étant donné - comme elle l'a déclaré et comme nous le disons constamment en commission des droits de la femme - qu'il faut continuer à travailler pour parvenir à une égalité dans la majeure partie des domaines - égalité de rémunération, égalité des chances -, bien que cette Assemblée reçoive en permanence des rapports de tous types ayant des degrés législatifs divers. Il faut poursuivre ce travail et insister sur le respect du programme, connaître les données et être davantage informé du développement de celui-ci. L'expression des données par pays serait d'une grande aide pour l'ensemble de notre travail. Nous le demandons régulièrement et c'est essentiel pour que notre travail se base sur des données réelles et qu'il soit plus efficace.	fr
Il est également important, comme le dit le rapport, d'atteindre les objectifs proposés au Conseil européen de Lisbonne, afin que les femmes représentent 60 % de la population active, sans oublier le nombre important de femmes qui travaillent au sein d'entreprises familiales, d'entreprises autonomes et qui ne sont pas reconnues pour leur travail et ne bénéficient d'aucune protection sociale. Il s'agit d'un problème que nous devrions aborder à court terme car le nombre de femmes qui se trouvent dans cette situation dans des secteurs tels que l'agriculture, la pêche et les petites entreprises est très important. Il s'agit de problèmes spécifiques liés à la dimension hommes-femmes qui surviennent dans différents secteurs mais qui revêtent une grande importance. Ce rapport lance un appel pour que l'on recherche une solution.	fr
La dimension hommes-femmes est également très importante dans le domaine de l'exclusion sociale et de la pauvreté. Par conséquent, il faut se féliciter que la présidence danoise l'ait intégrée à son programme afin de progresser dans la résolution de ces problèmes.	fr
J'attends également avec un réel intérêt que nous recevions la proposition de directive d'égalité basée sur l'article 13 du Traité. J'espère aussi que le lancement de l'Institut européen de l'égalité entre les hommes et les femmes, qui a déjà heureusement fait l'objet d'une étude de faisabilité, ne sera pas retardé.	fr
Madame la Commissaire, j'insiste au nom de mon groupe sur le fait que ces travaux doivent se poursuivre le plus rapidement possible.	fr
Le programme de travail "Égalité des chances" défini pour l'année 2002 est excellent. Il permet de bien comprendre les actions mises sur pied par la Commission et la stratégie déployée. Avec le souci du détail et la force de persuasion qui la caractérisent, la commissaire Diamantopoulou a expliqué cette stratégie lors d'une réunion de la commission des droits de la femme et de l'égalité des chances de ce Parlement en avril. Nous avons beaucoup apprécié le dialogue amorcé à l'époque. Je tiens tout particulièrement à mentionner l'initiative visant à développer une politique systématique concernant la dimension de genre de la politique étrangère. Peut-être Mme la commissaire peut-elle nous fournir de plus amples informations sur la situation actuelle ?	fr
De façon plus générale, il importe à mon sens de souligner que la Commission européenne occupe actuellement une position de tête en Europe dans le domaine de l'intégration des principes d'égalité entre hommes et femmes. Plusieurs États membres, mais aussi le Parlement européen, peuvent prendre exemple sur elle.	fr
Je voudrais m'attarder plus spécialement sur un certain nombre d'éléments du rapport de Mme Figueiredo.	fr
Premièrement : le troisième point de son rapport, à savoir la question de l'institut de l'égalité entre les hommes et les femmes - une dénomination quelque peu étrange d'ailleurs, que nous devrions nous efforcer de remplacer.	fr
Nous avons pris connaissance de l'étude de faisabilité décrivant la base d'un institut chargé de rassembler et de diffuser des informations, de soutenir des réseaux, etc. En résumé, il exerce une fonction d'intermédiaire. Cet institut pourrait être utile en vue de donner à la question de l'égalité des femmes un visage plus politique en Europe et de soutenir le contenu professionnel de notre travail. J'adresse donc ma question à la commissaire : la Commission partage-t-elle cet avis et souhaite-t-elle lui donner une forme plus précise ? Surtout, a-t-elle l'intention de demander un avis au Parlement à ce sujet et, dans l'affirmative, dans quel délai ? Je pense en effet que la commission pour les droits de la femme compte un grand nombre de gens favorables à l'idée de cet institut mais qui voudraient disposer d'éléments un peu plus concrets avant de pouvoir rendre un jugement définitif. Ma question peut dès lors se résumer comme suit : la Commission parvient-elle au même résultat ?	fr
Ma deuxième question a trait au cinquième point. La commissaire peut-elle promettre de réaliser une analyse politique relative à l'état de mise en ?uvre de l'acquis en matière d'égalité de traitement dans les États membres, notamment en ce qui concerne l'adaptation éventuelle de la législation ou l'ouverture de procédures d'infraction au Traité ?	fr
Enfin, je voudrais savoir - à l'instar de Mme Avilés Perea - quand la commissaire présentera son projet de directive sur l'égalité des chances que nous attendons depuis si longtemps ?	fr
Monsieur le Président, je commencerai par remercier la Commissaire pour son travail infatigable dans ce dossier. Tout ne dépend pas que de la Commissaire en charge de l'égalité, cela dépend essentiellement de l'ensemble de la Commission, et je suis convaincue que nous disposons d'un formidable porte-parole pour l'égalité en la personne de la Commissaire ici présente. L'égalité n'est pas si facile à atteindre, comme on le voit clairement avec cinq femmes sur vingt Commissaires. Nous savons tous que nous sommes à un stade critique pour faire avancer les choses et il y a donc lieu de saluer ce travail infatigable. S'il faut émettre des critiques, ce ne sera certainement pas envers notre Commissaire, mais plutôt envers les membres masculins de la Commission.	fr
Ceci étant dit, je remercie également le rapporteur pour l'excellent rapport qui nous est présenté. Je pense d'une manière générale que l'une de nos plus importantes missions consiste à continuer à inscrire ce point à l'ordre du jour. L'UE est un projet politique et c'est donc aussi un projet politique qui vaut tant pour les hommes que pour les femmes ; il est dès lors important d'être constamment attentif à ne pas oublier l'autre moitié de la population, c'est à dire les femmes. Ceci étant, il faut bien entendu aussi faire la distinction entre ce qui est essentiel et ce qui est secondaire. Je me tournerai ici comme d'autres intervenants vers l'Institut européen de l'égalité des sexes. Il est de plus en plus évident que nous manquons de données en l'absence d'initiatives, par exemple au sein de l'UE, visant à rassembler les données nationales en vue d'une coordination. Il y a ensuite ce qui est secondaire, également cité dans le rapport comme enjeu important, par exemple le règlement sur les prestations de garde d'enfants, sans quoi les femmes ne peuvent pas accéder au marché du travail. Je considère encore cela comme secondaire : nous pouvons faire montre de "best practice" (bonnes pratiques) et en réalité seulement demander à y accéder, mais pas y accéder directement.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 4 juillet 2002.	fr
Je tiens à profiter de cette occasion pour saluer le retour de chacun pour la session d'automne de nos travaux. Je suis persuadé que vous êtes à présent frais et dispos et prêts à vous investir dans les différentes questions de politique publique qui se présenteront à nous.	fr
Ces dernières semaines, l'Europe centrale, et en particulier la Basse et la Haute Autriche, l'Est de l'Allemagne et certaines parties de la République tchèque, a vu des régions entières ravagées par les flots, dans des proportions désastreuses et sans précédent. Plus de 100 personnes ont perdu la vie, et des dizaines de milliers d'autres ont été contraintes d'abandonner leur foyer et leur lieu de travail. Aujourd'hui, en mon nom personnel et en celui de cette Assemblée, je tiens à exprimer notre plus profonde sympathie aux victimes des inondations et à leur famille, et à reconnaître les efforts extraordinaires déployés par les services de secours et par les nombreux volontaires. En ce jour, au cours d'un débat sur l'urgence prévu spécialement à cet effet pour cet après-midi, nous avons la possibilité, non seulement d'exprimer notre sincère compassion, mais aussi, plus concrètement, de poser les jalons d'une véritable solidarité. En signe de respect pour les personnes ayant laissé leur vie dans cette tragédie, je vous invite à vous lever et à respecter une minute de silence.	fr
Le dimanche 4 août, Cecilio Gallego Alaria ainsi qu'une fillette de six ans ont perdu la vie au cours d'un attentat à la voiture piégée perpétré près d'un arrêt de bus dans la ville espagnole de Santa Pola (Alicante). Le 1er août, David Caldwell a été tué dans une explosion à Derry, en Irlande du Nord. En commettant ces actes, les terroristes ont une nouvelle fois fait montre, en bafouant le droit à la vie, de leur mépris des fondements mêmes de l'ordre démocratique. Le terrorisme viole les valeurs et les principes communs sur lesquels se fonde l'Union européenne ; valeurs et principes qu'elle incarne, qu'elle promeut et qu'elle défend. Notre Union repose sur les principes de démocratie et d'État de droit communs à tous les États membres, et ne peut dès lors tolérer le recours à la violence terroriste.	fr
En mon nom propre et en celui de cette Assemblée, je condamne fermement ces actes terroristes et exprime mes condoléances les plus sincères aux familles des victimes, ainsi que notre plus profonde sympathie pour les personnes affectées par les attaques terroristes. J'exprime une nouvelle fois, au nom de cette Assemblée, notre soutien vis-à-vis des autorités concernées dans leurs efforts de lutte contre ce fléau. Je vous demande de respecter une minute de silence pour les victimes du terrorisme.	fr
 L'ordre du jour définitif, tel qu'il a été arrêté par la Conférence des présidents réunis le jeudi 28 août 2002 a été distribué. La modification suivante à l'ordre du jour a été proposée :	fr
J'ai reçu une proposition du groupe des Verts/ALE visant à ajouter à l'ordre du jour du mercredi 4 septembre un débat spécial sur le Tribunal pénal international.	fr
Monsieur le Président, je crois que le Tribunal pénal est défendu pratiquement par tous les groupes de ce Parlement. Cependant, tous les gouvernements, qu'ils soient de droite ou de gauche, ne défendent pas véritablement le Tribunal pénal, et je crois qu'à l'occasion de cette session, nous avons besoin d'un débat nous permettant d'affirmer que nous refusons toute proposition d'accorder l'immunité à qui que ce soit en dehors de ce Tribunal. Un tel débat donnerait, lors de la deuxième session de septembre, la possibilité de faire une résolution.	fr
Étant donné que le 30 septembre, une réunion des ministres des Affaires étrangères est prévue afin de décider de la possibilité ou non d'exceptions, je crois que deux débats vaudront mieux qu'un pour bien montrer à tous les gouvernements que le Parlement européen ne veut pas qu'il y ait d'exception quelle qu'elle soit.	fr
C'est pourquoi ni mon groupe ni moi-même n'estimons qu'un seul débat, le 24 septembre prochain, clos sur une résolution, soit suffisant. Ce que nous préconisons consiste à ouvrir un débat pour que l'opinion publique européenne connaisse la position ferme de tous les groupes de ce Parlement. C'est pour cette raison que nous demandons d'intégrer cela dans le programme de cette session.	fr
Monsieur le Président, chers collègues, il n'y a pas de dissensions sur le fait en lui-même mais nous recommandons toutefois une autre façon de procéder. Nous avons prévu, ce mercredi, un très sérieux débat d'une ampleur considérable au sujet de l'Irak et d'autres questions, et au sein de notre groupe parlementaire, nous nous sommes préparés très soigneusement au temps de parole et au contenu de ce débat. C'est pourquoi nous proposons de mener le débat sur le Tribunal pénal international lors de la seconde période de session de septembre et non cette semaine. Ce débat aurait ainsi de toute façon encore lieu avant la réunion du Conseil, donc avant le 30 septembre, de façon à ce que nous puissions auparavant encore mener un débat, que nous pourrions également clôturer par une résolution. Donc sur le fond, il n'y a pas de désaccord, mais en ce qui concerne la manière de procéder, nous proposons de reporter ce débat à la seconde période de session de septembre qui aura lieu ici à Strasbourg.	fr
Monsieur le Président, je pense que nous sommes tous en faveur du Tribunal pénal international. Nous sommes tous d'accord sur ce point. Nous abordons une question de procédure et mon groupe est partisan d'un débat avec une résolution lors de la deuxième session de septembre. Néanmoins, si vous me le permettez, Monsieur le Président, je vais faire une proposition qui va, selon moi, intéresser M. Cohn-Bendit ainsi que d'autres membres de l'Assemblée. Je signale également que mon groupe a refusé d'aborder une question concernant le Mercosur au cours de cette session.	fr
Je propose que la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense intègre ce point à l'ordre du jour de sa prochaine réunion et qu'il soit expressément demandé à la Commission de transmettre l'avis, qui semble exister, sur les conséquences que peut avoir pour un État membre le fait de modifier sa position par rapport à une position commune adoptée, car il y a une position commune sur cette question et cela constituerait, semble-t-il, une violation des Traités. Cette question est très importante et je demande - je ne vois pas M. Brok mais je suppose qu'on lui fera la communication - que la commission des affaires étrangères l'examine. Dans une position commune, nous - les États membres et le Parlement - avons tous engagé notre parole. Si cela devait se révéler exact et s'il s'agit d'une violation des Traités, le Parlement dénoncerait avec bien plus de force toute éventuelle modification unilatérale portant sur un sujet aussi important.	fr
Monsieur le Président, M. Cohn-Bendit soulève un point très intéressant, car il s'agit d'un domaine dans lequel des décisions pourraient être prises avant notre seconde session de septembre. Nous savons que les États membres sont actuellement soumis à une pression très forte, et ce problème doit être résolu. Parallèlement, la Conférence des présidents de la semaine dernière a émis l'avis - et je pense que ce point de vue est partagé par cette Assemblée - que nous devrions consacrer tout un débat à la situation actuelle concernant une possible intervention armée contre l'Irak.	fr
Je vous demande, Monsieur le Président, soit d'adopter la proposition de M. Barón Crespo, soit de tenter de trouver un moyen d'intégrer un tel débat sur le Tribunal pénal international à l'ordre du jour de cette semaine, sans pour autant réduire la durée des débats consacrés à l'Irak.	fr
Monsieur le Président, maintenant que cette décision est prise, je voudrais vous adresser une requête en tant que membre de la délégation Roumanie. Le parlement roumain débattra à la mi-septembre de l'accord que le ministre des Affaires étrangères a négocié à ce sujet avec les USA sans les en avoir tenus informés, comme vous le savez peut-être. Un débat très controversé aura donc lieu à Bucarest. Si nous n'abordons ce sujet que lors de la seconde période de session de septembre, vous devriez peut-être écrire une lettre à votre homologue expliquant que le parlement roumain devrait s'en tenir à la position commune de l'UE et peut-être ne pas approuver cet accord. Ce serait bien nécessaire. Merci beaucoup !	fr
Je serais ravi de le faire au nom du Parlement.	fr
Monsieur le Président, mon intervention porte également sur l'ordre du jour. Comme il nous est présenté, il fait l'impasse sur un élément qui, en vertu de notre nouveau règlement, et plus précisément de l'article 121bis, devrait être systématiquement inscrit à l'ordre du jour des lundis : une demi-heure de discours d'une minute chacun permettant aux députés de soulever des questions d'intérêt politique. Ce point aurait dû figurer dans le projet d'ordre du jour, mais il semble avoir été omis - probablement un oubli : il s'agit de nouvelles règles et tout le monde n'y est pas encore habitué. Cet élément devrait pourtant être automatiquement intégré à un endroit ou à un autre dans notre ordre du jour du lundi.	fr
Chers collègues, je rappelle à toute l'Assemblée que l'article 148 de notre règlement a été amendé. À compter d'aujourd'hui, le procès-verbal sera approuvé à la reprise de la séance de l'après-midi, c'est-à-dire à 15 heures. Il sera distribué dans l'hémicycle à tous les députés à 14h30 mais il sera disponible dès 14 heures au service de la distribution.	fr
Monsieur le Président, vous avez déjà répondu à une partie de ma question. Mais, avant toute chose, je voulais dire que je ne savais pas si je m'étais inscrit sur la liste de présence hier. J'étais cependant présent durant toute la séance et j'ai d'ailleurs participé aux votes. Je voudrais donc demander - compte tenu de la parution somme toute tardive du procès-verbal - d'apporter cette correction.	fr
Le deuxième point que je voulais évoquer est le suivant : ne pourrait-on pas, à l'avenir, distribuer le procès-verbal dès le matin ? En effet, l'avantage qu'il y aurait à repousser son approbation à l'après-midi sera de pouvoir l'examiner calmement dans le courant de la matinée. Je ne comprends vraiment pas pourquoi, dorénavant, il ne serait plus distribué avant l'après-midi.	fr
Monsieur Posselt, je vous conseille de refaire votre déclaration concernant votre présence hier cet après-midi. Vous serez ainsi assuré de l'attention des services même si, ayant participé aux votes, vous pouvez être tranquille.	fr
 L'ordre du jour appelle en discussion commune trois rapports présentés au nom de la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme :	fr
le rapport (A5-0258/2002) de M. Fava, sur la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil fixant le cadre pour la création du ciel unique européen [COM(2001) 123 - C5-0480/2001 - 2001/0060(COD)] ;	fr
le rapport (A5-0266/2002) de Mme Sanders-ten Holte, sur les propositions de règlement du Parlement européen et du Conseil concernant :	fr
1. la fourniture de services de navigation aérienne dans le ciel unique européen[COM(2001) 564 - C5-0482/2001- 2001/0235(COD)] ;	fr
2. l'organisation et l'utilisation de l'espace aérien dans le ciel unique européen[COM(2001) 564 - C5-0483/2001- 2001/0236(COD)] ;	fr
3. l'interopérabilité du réseau européen de gestion du trafic aérien[COM(2001) 564 - C5-0484/2001 - 2001/0237(COD)] ;	fr
le rapport (A5-265/2002) de Mme Maes, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil concernant la sécurité des aéronefs des pays tiers empruntant les aéroports communautaires [COM(2002) 8 - C5-0023/2002 - 2002/0014(COD)].	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, nous allons aujourd'hui traiter d'un paquet législatif destiné à établir le ciel unique européen. Le principal objectif de ce train de mesures est, simplement, de répondre au problème de l'encombrement de l'espace aérien européen sans pour autant en réduire la sécurité, mais, au contraire, en la renforçant.	fr
Force est de rappeler, une fois encore, que c'est là notre préoccupation première et notre priorité, en particulier depuis le tragique accident d'Überlingen, lequel a malheureusement fait de nombreuses victimes et nous a procuré le sentiment qu'il aurait pu et dû être évité.	fr
Nous visons à introduire un cadre réglementaire harmonisé qui régisse la gestion du trafic aérien au sein de l'Union européenne et à faciliter ainsi la meilleure gestion de l'espace aérien et l'amélioration de la sécurité.	fr
Je rappelle que le ciel unique figurait parmi les initiatives annoncées par le président Prodi lors du débat de son investiture, en tant que priorité politique d'une Europe proche des citoyens. Ces trois dernières années, nous avons travaillé sur la question et l'heure est venue aujourd'hui d'aboutir à des résultats concrets.	fr
Pour en venir dès à présent aux rapports, je vais m'arrêter en premier lieu sur ceux de M. Fava et de Mme Sanders-ten Holte, lesquels reconnaissent l'importance stratégique et la maturité de l'initiative sur le ciel unique. Je tiens à faire part de ma satisfaction devant le soutien que la commission compétente a manifesté, en étudiant ces propositions ici au Parlement, et, une fois encore, je tiens à remercier le Parlement européen pour son travail et sa collaboration.	fr
Concrètement, pour ce qui concerne les amendements, la Commission est en mesure d'en accepter la majeure partie, certains moyennant une reformulation destinée à les adapter davantage au texte et d'autres partiellement, étant donné que, en général, ces amendements clarifient ou renforcent nos propositions initiales. Néanmoins, la Commission ne peut accepter, et doit donc rejeter, les amendements 1, 2, 13, 19, 24, 27, 29, 34, 35 et 37 à 40 du rapport de M. Fava, ainsi que les amendements 3, 12, 13, 14, 26, 46, 50, 51, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 63, 66, 75, 77 à 80 et 83 à 107 du rapport de Mme Sanders-ten Holte.	fr
Avec votre permission, Mesdames et Messieurs, je voudrais formuler quelques observations concernant les amendements les plus pertinents. Je pense tout d'abord aux amendements relatifs aux relations avec Eurocontrol. Je conçois qu'il est nécessaire d'établir une coopération adéquate entre la Communauté et cette organisation et, en effet, les négociations techniques visant à l'adhésion de la Communauté à Eurocontrol ont d'ores et déjà abouti. Vous n'êtes pas sans savoir, Mesdames et Messieurs, que la signature de l'accord final sur le protocole d'adhésion de la Communauté à Eurocontrol est reportée au mois qui vient simplement en raison d'un problème d'accord parlementaire dans un des États de l'Union.	fr
C'est pour cette raison qu'il est inutile de définir dans le règlement les modalités d'assistance technique à cette organisation, car nous allons en faire partie. J'estime que les amendements proposés en la matière soit concernent des aspects qui sont déjà couverts de manière appropriée par l'adhésion elle-même de la Communauté à Eurocontrol, soit devront être modifiés en vue de leur adaptation à la nature des actes communautaires. Il en va de même des amendements réclamant des consultations obligatoires. La Commission ne remet pas en question le principe de la consultation des partenaires sociaux, mais elle souhaite que ce principe soit appliqué dans le respect de son droit d'initiative.	fr
Pour ce qui est de la nature des services de la circulation aérienne, le paquet législatif a été rédigé avec soin afin de concilier les exigences de l'intérêt public et la nécessité de soutenir la dynamique du secteur. Bien que reconnaissant les caractéristiques intrinsèques de ces services, nous ne pouvons nier leur impact économique au niveau des coûts directs et indirects qu'ils impliquent. C'est pourquoi la Commission ne peut accepter, et rejette, les amendements 12 et 13 du rapport de M. Fava. Il en va de même de toute une série d'amendements dont je viens de parler et qui nous semblent incomplets d'un point de vue juridique ou technique, et que nous ne pouvons dès lors soutenir, ainsi que des amendements réclamant le rejet de notre proposition dans son ensemble.	fr
Je voudrais en outre ajouter les considérations suivantes concernant certains amendements du rapport de Mme Sanders-ten Holte. L'amendement 13, relatif au principe de séparation entre les autorités de surveillance nationales et les prestataires de services de navigation aérienne, nuit au compromis raisonnable auquel nous sommes parvenus lors des négociations menées avec le Groupe à haut niveau, auxquelles ont participé - je vous le rappelle - tous les pays de l'Union ainsi que la Norvège et la Suisse.	fr
Je partage le point de vue selon lequel la coopération entre les secteurs civil et militaire est un facteur clé pour la réussite du ciel unique européen et, en effet, nos propositions législatives visent à mettre d'ores et déjà en place les conditions nécessaires à la stimulation de cette coopération. Cependant, les amendements 57 et 59 vont plus loin que ce que nous permet la répartition des compétences et dépassent, dès lors, le premier pilier. Les amendements 14 et 51 introduisent des mécanismes de recours déjà prévus par les procédures nationales.	fr
Quant au rapport de Mme Maes sur la sécurité des aéronefs de pays tiers, cette proposition tend à améliorer la sécurité aérienne via la création d'un système d'inspection des aéronefs de pays tiers en vue de vérifier leur conformité aux normes de sécurité internationales. La Commission avait déjà présenté une proposition en la matière en 1997, laquelle n'avait pu être approuvée avant ce jour en raison du contentieux autour de l'aéroport de Gibraltar. La proposition mise sur la table aujourd'hui reprend les dispositions de la position commune approuvée par le Conseil en son temps, ainsi que les amendements approuvés par le Parlement européen en deuxième lecture. Votre rapporteur, Mme Maes, que je tiens à remercier, souscrit à cette nouvelle proposition et c'est avec satisfaction que la Commission accueille le rapport approuvé par la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme.	fr
Nous sommes effectivement en mesure d'accepter la majeure partie des 23 amendements ; cinq d'entre eux devront être reformulés au niveau de leurs principes et d'autres devront également subir quelques modifications rédactionnelles.	fr
Cependant, 7 amendements posent problème à la Commission et c'est pour cette raison que je voudrais faire part des réflexions suivantes : premièrement, l'énumération des lacunes qui figure à l'amendement 3 est restrictive par rapport aux données dont dispose la Commission ; deuxièmement, l'amendement 6 ne peut pas non plus être accepté étant donné que la proposition de directive concerne uniquement les aéronefs de pays tiers et non les avions des États membres de l'Union ; troisièmement, il en va de même de l'amendement 8, par lequel l'Agence européenne de sécurité aérienne se verrait investie de nouvelles responsabilités, ce qui requerrait une modification du règlement constitutif de ladite agence, ainsi que de l'amendement 10, qui tombe en dehors du champ d'application de la proposition de directive. L'amendement 14 ne nous semble pas nécessaire étant donné que la proposition de directive précise que toutes les plaintes seront recevables et l'amendement 15 supposerait une importante charge de travail supplémentaire pour les services d'inspection des aéronefs et, au demeurant, l'utilité pratique de l'information complémentaire exigée nous semble plus que douteuse. Pour terminer, l'amendement 17 tombe en dehors du champ des inspections couvertes par la directive et irait à l'encontre des principes de la convention de Chicago ; il doit, dès lors, être rejeté.	fr
L'ordre du jour appelle les déclarations du Conseil et de la Commission sur l'Irak, suivies d'un débat.	fr
Permettez-moi de vous remercier, Monsieur le Président, pour l'occasion qui m'est offerte de discuter de ce thème particulièrement d'actualité. Le présent débat tombe à un moment où l'attention internationale est de plus en plus braquée sur l'Irak et il s'agit d'une situation à propos de laquelle tous les médias spéculent quasiment tous les jours - ce matin encore, comme vous avez certainement tous pu le remarquer.	fr
Il convient de souligner le fait que l'Union européenne et les pays européens n'ont aucun compte à régler avec le peuple irakien. L'histoire montre que l'Irak a apporté, de multiples façons, sa contribution à la région et les réfugiés irakiens qui vivent de nos jours en Europe ont, dans la plupart des cas, une influence positive dans les pays où ils habitent.	fr
En 1990, le régime irakien a cependant décidé d'envahir le Koweït - un petit pays voisin sans défense. Une vaste coalition internationale a alors fait bloc contre cette agression.	fr
Après que la communauté internationale, avec les États-Unis à sa tête, a libéré le Koweït, l'Irak a conclu un cessez-le-feu moyennant un certain nombre de conditions destinées à mettre fin à la guerre au Koweït. L'Irak a notamment accepté de renoncer à l'ensemble de ses armes de destruction massive et à ses missiles à longue portée. Dès que les Nations unies seraient en mesure de confirmer le respect par l'Irak de ses engagements de détruire ses stocks existants d'armement de destruction massive et de renoncer à mettre au point de nouvelles armes de destruction massive, les sanctions pourraient être levées.	fr
Malheureusement, le régime irakien a refusé, au cours de ces douze dernières années, de collaborer pleinement en vue du démantèlement de ses armes de destruction massive et de ses missiles à longue portée.	fr
En 1991, le Conseil de sécurité des Nations unies a créé la première commission d'enquête, l'Unscom (Commission spéciale des Nations unies). Les conditions de travail proposées par le régime irakien étaient totalement inacceptables. Cette situation culmina en 1998, lorsque le régime refusa de donner à l'Unscom un accès au territoire irakien. Le Conseil de sécurité décida, par sa résolution 1284 de décembre 1999, de remplacer l'Unscom par un nouveau comité de surveillance, l'Unmovic (Comité de surveillance, de vérification et d'inspection des Nations unies). Toutefois, les autorités irakiennes n'ont pas non plus permis à l'Unmovic de se déplacer sur le territoire irakien dans des conditions qui lui auraient permis d'exécuter sa mission.	fr
Au cours de ces dernières années, le secrétaire général des Nations unies, M. Kofi Annan, a essayé avec acharnement de persuader le régime irakien de permettre aux inspecteurs en désarmement d'exécuter leur mission afin de voir si l'Irak respectait les conditions d'un cessez-le-feu vieilles de plus de dix ans. Jusqu'à nouvel ordre, ces efforts ont été vains. L'Irak continue à émettre de nouvelles exigences et de nouvelles conditions ; il continue à refuser aux inspecteurs en désarmement un accès inconditionnel et libre.	fr
La situation économique et sociale en Irak n'a fait qu'empirer depuis la guerre du Golfe. La mortalité infantile dans le sud et le centre de l'Irak a doublé par rapport à la situation d'avant-guerre. Sur le plan de l'alimentation, la situation a généralement empiré aussi. Le système scolaire manque cruellement de matériel pédagogique et les infrastructures ainsi que les installations hydrauliques et les systèmes d'égouts ont besoin d'être rénovés et améliorés. L'Irak était un pays relativement riche, qui enregistrait une bonne croissance économique ; la situation économique du pays est devenue désastreuse de même que la situation humanitaire, qui est devenue très critique. La crise touche particulièrement les groupes les plus faibles : les femmes, les enfants et les pauvres ainsi que les personnes qui ne soutiennent pas le régime de Saddam Hussein.	fr
La communauté internationale a, par conséquent, offert une aide humanitaire très importante à l'Irak. Le programme d'aide d'urgence de l'Union européenne - ECHO - représente le principal bailleur de fonds de l'aide humanitaire en faveur de l'Irak, mais les organes des Nations unies, la Croix-Rouge internationale et certains bailleurs de fonds qui y sont liés sont également très actif dans le secteur humanitaire.	fr
Dans le but d'aider la population civile à assumer les conséquences des sanctions, le programme "Pétrole contre nourriture" a été établi afin de permettre à l'Irak de compléter sa propre production de denrées alimentaires et de médicaments par des produits d'importation financés grâce aux revenus pétroliers du pays. Le Conseil de sécurité avait déjà proposé le programme "Pétrole contre nourriture" en 1991, mais vu la mauvaise volonté de l'Irak et les retards enregistrés, le programme n'a été mis en ?uvre qu'en décembre 1996. Le programme des Nations unies "Pétrole contre nourriture" a été revu par le biais de la résolution 1409 du 14 mai 2002. Les revenus provenant de ce programme seront destinés à des denrées alimentaires, des médicaments et d'autres biens d'équipement nécessaires au secteur de la santé ainsi qu'à des matériaux et fournitures utiles à la société civile irakienne, notamment de l'équipement destiné à l'entretien des installations pétrolières. Grâce au nouveau programme "Pétrole contre nourriture", la plupart des biens peuvent être exportés vers l'Irak, mais les biens susceptibles d'être utilisés pour la fabrication d'armes, y compris des armes de destruction massive, feront l'objet d'un contrôle renforcé.	fr
Le Conseil de sécurité des Nations unies est garant de la position de la communauté internationale en ce qui concerne la question irakienne. Le secrétaire général des Nations unies a eu, cette année, de nombreux contacts avec le ministre des affaires étrangères irakien dans le but de sortir de l'impasse actuelle. Les derniers contacts datent d'hier. Ces efforts n'ont cependant pas encore engendré de résultats concrets.	fr
La position de l'Union européenne est claire. Elle a été récemment exprimée dans le cadre d'une déclaration formulée par la présidence au nom de l'Union européenne le 20 mai 2002. Elle stipule que :	fr
"L'Union européenne accueille favorablement les rencontres entre le ministre des affaires étrangères irakien et le secrétaire général des Nations unies visant à trouver une issue diplomatique à la question des armes de destruction massive en Irak par la pleine mise en ?uvre des résolutions du Conseil de sécurité et le respect par l'Irak de ses obligations en matière de désarmement.	fr
L'Union européenne réaffirme son attachement au respect inconditionnel des résolutions du Conseil de sécurité des Nations unies. Elle appelle l'Irak à se conformer sans délai aux résolutions, en particulier en acceptant le retour des inspecteurs en Irak, tel que prévu par la résolution 1284.	fr
L'Union européenne soutient sans réserve tous les efforts du Conseil de sécurité et du secrétaire général des Nations unies.	fr
L'Union européenne salue l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1409 du 14 mai 2002, qui allège de manière significative le régime des sanctions des Nations unies à l'égard de l'Irak. Le nouveau programme "Pétrole contre nourriture" permettra à l'Irak d'importer plus librement des biens civils tout en maintenant un strict contrôle sur les biens à double usage. Un tel contrôle reste nécessaire en raison de la préoccupation persistante de la communauté internationale quant à l'usage potentiel de ces biens dans les programmes d'armes de destruction massive ou conventionnelles. L'Union européenne engage l'Irak à pleinement coopérer avec ce nouveau régime qui devrait contribuer à améliorer la situation humanitaire et bénéficier avant tout au peuple irakien.	fr
La presse internationale a fait abondamment état tout au long de l'été d'une éventuelle attaque imminente des États-Unis contre l'Irak. Le président américain a déclaré que les États-Unis souhaitaient un changement de régime en Irak. Voilà la réalité des choses. Le président a également déclaré qu'il consulterait ses alliés et partenaires européens. Nous sommes convaincus qu'il en sera ainsi.	fr
Monsieur le Président, je ne tiens pas à simplement répéter comme un perroquet ce que le ministre vient de déclarer dans son allocution détaillée sur les causes de la situation actuelle. Je m'abstiendrai donc de formuler certaines de mes remarques qui, sinon, auraient été répétitives, ce qui permettra à davantage encore d'honorables parlementaires de prendre part à ce débat d'une importance exceptionnelle et pour ainsi dire unique, je pense, en termes de procédure.	fr
Au cours des dernières semaines, la question irakienne a pris de plus en plus d'importance sur l'agenda international, comme M. le ministre vient de le déclarer. La situation évolue de jour en jour. La seule certitude, c'est que le risque d'une nouvelle crise extrêmement grave augmente. De nombreuses voix influentes se sont fait entendre, notamment à Washington, sur la manière de traiter la question irakienne et les problèmes liés à la possession et au développement par ce pays d'armes de destruction massive. De nombreux acteurs-clés, y compris les gouvernements européens, ont pris position. J'apprends par la presse de ce matin ce qui a été dit pas plus tard qu'hier.	fr
Dans un tel foisonnement de déclarations et d'articles, je souhaite simplement me concentrer aujourd'hui sur les certitudes et sur ce que nous devrions tous être à même d'accepter.	fr
Premièrement, comme l'a souligné l'excellente analyse de la baronne Nicholson quant à la situation actuelle en Irak, dont nous avons débattu en mai dernier dans cette Assemblée, il n'y a aucun doute quant à la nature malveillante du régime de Saddam Hussein - et je tiens à préciser, par la même occasion, que je partage intégralement les propos du ministre quant à notre préoccupation concernant le peuple irakien. Les mauvaises intentions du régime irakien ont été clairement dévoilées dans l'excellent rapport dont nous avons débattu en mai avec, il faut bien l'admettre, une audience bien plus clairsemée qu'aujourd'hui. Des événements terribles ont eu lieu pendant les 23 années de pouvoir de Saddam Hussein : guerres, agressions et violentes répressions internes, en ce compris l'utilisation d'armes chimiques contre le peuple irakien lui-même. Il règne dans le pays une absence totale de droits de l'homme et de droits civils fondamentaux, et il ne fait aucun doute à mes yeux que le peuple irakien serait mieux servi par un nouveau régime. Je serais en effet surpris si quelqu'un venait à penser que le régime actuel est préférable, non seulement pour le peuple irakien, mais aussi pour le Moyen-Orient et pour la Terre entière. S'il n'est pas le seul dont le monde se débarrasserait volontiers - les régimes de ce type foisonnent - il figure certainement en tête de liste.	fr
Deuxièmement, à la suite du départ des inspecteurs onusiens en 1998, la résolution 1248 du Conseil de sécurité des Nations unies, à laquelle le ministre a fait référence, a été adoptée en décembre 1999, instaurant une nouvelle structure d'inspection des armements, l'Unmovic, et définissant les conditions à remplir par l'Irak pour que les sanctions de l'ONU à son encontre soient levées. L'Irak doit notamment coopérer avec les inspecteurs "à tous les égards". En d'autres termes, le pays doit permettre l'accès intégral et illimité aux inspecteurs de l'Unmovic à n'importe quel site, zone, équipement et installation, quel que soit le moment et sans aucune condition.	fr
L'Irak n'a cependant jamais respecté cette résolution du Conseil de sécurité - pas plus d'ailleurs que les huit autres -, tout comme il a manqué de coopérer avec les Nations unies tout au long des années 90, soit en refusant l'entrée des inspecteurs de l'ONU, soit en posant des conditions inacceptables à l'accomplissement de leur mission. Cette Assemblée a toujours affirmé sans ambiguïté l'importance des Nations unies dans la recherche d'une meilleure gestion mondiale de notre planète agitée, et je ne pense pas que l'on puisse exempter l'Irak de ces considérations.	fr
Selon le rapport de l'Unscom de janvier 1999, il existe des suspicions légitimes selon lesquelles le régime irakien développerait actuellement des armes de destruction massive. Ces propos n'émanent pas du commissaire en charge des relations extérieures, mais bien de l'Unscom. À ce stade, aucune preuve tangible n'a pu être apportée, même s'il convient de noter que le gouvernement irakien n'a pas facilité la tâche des inspecteurs de l'Unscom dans la collecte de preuves. Lorsque je me penche sur cette question, une question me taraude irrémédiablement : si le régime irakien n'a rien à cacher, pourquoi barre-t-il la route aux inspecteurs mandatés par l'ONU ? Cette question n'est pas dénuée de sens.	fr
Je pense que deux conclusions émergent clairement, quel que soit le point de vue initial vis-à-vis de cette discussion et de ce débat, qui entraîneront de nombreuses discussions passionnées au cours des prochaines semaines et des prochains mois.	fr
Premièrement, nous devons continuer de faire pression pour que l'Irak se soumette intégralement aux résolutions des Nations unies. L'un d'entre vous n'est-il pas d'accord sur ce point ? Bien !	fr
Récents problèmes graves en matière de sécurité alimentaire dans l'Union	fr
 L'ordre du jour appelle la déclaration de la Commission sur les problèmes graves survenus récemment en matière de sécurité alimentaire dans l'Union.	fr
Monsieur le Président, je me réjouis de cette occasion de faire le point sur la récente contamination des chaînes alimentaires animale et humaine par l'acétate de médroxyprogestérone, ou AMP comme on l'appelle couramment.	fr
Je dois souligner que la Commission prend cet incident très au sérieux. Il est tout simplement inacceptable que des hormones se retrouvent dans les chaînes alimentaires animale et humaine.	fr
Donc, nous étant retrouvés confrontés à cette regrettable situation, qu'avons-nous fait ?	fr
Tout d'abord, mes services ont convoqué une réunion d'urgence du comité permanent de la chaîne alimentaire et de la santé animale le 10 juillet, d'autres réunions ayant eu lieu les 16 et 24 juillet. Celles-ci se sont ajoutées aux contacts permanents qu'entretiennent les services de la Commission et les services homologues des États membres.	fr
Grâce à ces efforts, nous sommes parvenus à ramener le risque pour la santé publique à un minimum. Toutefois, un tel succès n'a pu être engrangé qu'à un coût très élevé. Des quantités très importantes de nourriture humaine et animale ont dû être retrouvées et détruites. Cela a eu un impact très marqué aux Pays-Bas.	fr
Des enquêtes sont, bien sûr, actuellement en cours afin de déterminer quels facteurs sont à l'origine de la contamination. Toutefois, deux facteurs en particulier ressortent déjà : premièrement, l'application de la législation communautaire sur les mouvements et l'élimination des déchets pharmaceutiques et, deuxièmement, la négligence de certains fabricants d'aliments pour animaux dans la sélection de leurs fournisseurs de matières premières.	fr
Des enquêtes sur la chaîne de distribution du sirop de glucose contaminé ont révélé que celui-ci avait été livré à des usines et à des négociants en aliments pour animaux et, dans une certaine mesure, à l'industrie agro-alimentaire.	fr
La nourriture animale contaminée était principalement destinée aux porcs mais également, dans une bien moindre mesure, au bétail, à la volaille, aux animaux de jardins zoologiques et aux animaux domestiques.	fr
Ces aliments contaminés pouvaient être répartis en deux groupes : une petite quantité de nourriture extrêmement contaminée distribuée à 57 exploitations aux Pays-Bas et des quantités plus importantes présentant un faible degré de contamination.	fr
Pour répondre à la situation, le comité permanent a adopté les mesures suivantes. Tous les animaux nourris avec des aliments présentant un haut degré de contamination seront gardés sous strict contrôle officiel. Les États membres testeront individuellement les animaux nourris avec les aliments présentant un haut degré de contamination et ne les laisseront être consommés que si les résultats confirment qu'aucune trace d'AMP n'a pu être détectée. Les autorités néerlandaises ont choisi de détruire les porcs nourris avec les aliments très contaminés et, donc, de les retirer entièrement de la chaîne alimentaire.	fr
Tous les tests réalisés sur les échantillons prélevés sur des animaux nourris avec les aliments faiblement contaminés se sont révélés négatifs quant à la présence d'AMP et la restriction a donc été levée. Plusieurs centaines d'échantillons de sirop de glucose, mélasse et aliments pour animaux ont été analysés et, par conséquent, des milliers de tonnes de matières premières et d'aliments pour animaux contaminés ont été rappelées, saisies et détruites.	fr
La prochaine réunion du comité permanent a été fixée au 11 septembre. Lors de celle-ci, les mesures prises par les États membres en ce qui concerne la contamination à l'AMP seront réexaminées. Toutefois, nous pouvons d'ores et déjà conclure que les mesures sont parvenues à réduire le risque potentiel pour le public. Elles ont également réussi à parer à toute restriction unilatérale sur le commerce, en particulier en provenance des Pays-Bas, par des États membres ou des pays tiers.	fr
Il est clair que nous devons tirer les leçons de cette contamination et éviter que cela ne se reproduise. Lors du Conseil "Agriculture" du 15 juillet 2001, j'ai réitéré mon appel adressé aux autorités compétentes en matière d'alimentation humaine et animale au sein des États membres afin qu'elles exercent un contrôle plus strict, de façon à assurer un degré élevé de protection de la santé du consommateur.	fr
Les producteurs des secteurs de l'alimentation humaine et animale doivent être davantage conscients de leurs responsabilités dans ce domaine. Nous sommes tous d'accord pour dire que la législation alimentaire est une étape majeure en direction de la protection de la santé humaine. Celle-ci édicte clairement les responsabilités des producteurs des secteurs de l'alimentation humaine et animale. Les producteurs de nourriture animale doivent s'assurer que les matières premières qu'ils achètent sont saines.	fr
Dans un avenir très proche, la Commission proposera une réforme majeure du système communautaire des contrôles officiels de façon à mettre en place un système de contrôles harmonisé, coordonné et plus efficace pour l'alimentation humaine et animale.	fr
En outre, l'Office alimentaire et vétérinaire s'attelle à examiner le mode de fonctionnement et de contrôle du secteur de l'alimentation animale. Son objectif est de déterminer comment les récents incidents de contamination ont pu avoir lieu et d'identifier les mesures qu'il convient de prendre pour éviter des incidents similaires à l'avenir.	fr
Par ailleurs, la Commission présentera dès que possible une nouvelle proposition sur l'hygiène de l'alimentation animale de façon à compléter le cadre légal pour le secteur de l'alimentation animale dans son ensemble.	fr
Nous projetons de proposer des règles générales d'hygiène pour la production, la distribution et l'alimentation des animaux et également d'élargir la portée du système d'enregistrement des opérations relatives aux aliments pour animaux.	fr
Conformément aux dispositions actuelles, seuls les établissements utilisant certains additifs pour l'alimentation animale sont enregistrés. De toute évidence, cela ne suffit pas pour assurer la traçabilité de toutes les matières premières utilisées pour l'alimentation animale.	fr
Dans ce contexte, une liste positive de matières premières pour l'alimentation animale est actuellement examinée de près dans l'optique d'améliorer la protection du consommateur, comme le Parlement lui-même l'a demandé. Je suis heureux de pouvoir vous annoncer que l'étude de faisabilité que vous avez requise est presque terminée. Vous recevrez le rapport ainsi que notre analyse avant la fin de cette année.	fr
Parallèlement, la question de savoir si la législation communautaire pour le secteur des déchets est suffisamment stricte et convenablement mise en ?uvre a été soulevée. Je vous rappelle que si la législation actuelle sur les déchets avait été correctement appliquée dans le cas de l'AMP, un tel incident aurait pu être évité. J'ai alerté ma collègue, Mme Wallström, dès qu'il est apparu que des déchets pharmaceutiques étaient impliqués dans le problème. Des discussions ont alors été entamées, et se poursuivent toujours, avec des experts des États membres en matière de déchets.	fr
Une des leçons que nous pouvons tirer de cet incident est qu'il faut une coordination et une coopération plus étroites entre les autorités compétentes dans le secteur des déchets et celles responsables de la sécurité des denrées alimentaires et des aliments pour animaux.	fr
Les autorités des États membres impliqués dans cette affaire se sont vu prier de fournir toutes les informations pertinentes pour permettre l'étude de ce cas d'un point de vue écologique. La Commission prendra ensuite les mesures jugées nécessaires sur la base de cette étude.	fr
Enfin, il va sans dire que des incidents comme celui-ci ne servent qu'à saper nos efforts pour restaurer la confiance du consommateur dans notre chaîne alimentaire. Nous devons redoubler d'efforts, en termes non seulement de législation mais aussi d'amélioration de l'application et des contrôles, pour reléguer de tels incidents dans le passé.	fr
Monsieur le Président, la sécurité alimentaire est l'un des principaux thèmes abordés dans ce Parlement depuis trois ans. L'Europe a connu des rumeurs alarmantes et des scandales touchant à l'huile d'olive, au vin contaminé, à l'eau minérale, à la listeria, à la salmonelle, à l'E. coli, à l'ESB, aux dioxines, aux boues et au lisier. Ils ont tous préoccupé nos électeurs et mis nos esprits législatifs à l'épreuve. Aujourd'hui, une fois de plus, nous sommes confrontés à un problème d'hormones. Nous avons discuté et débattu du Livre blanc sur la sécurité alimentaire et en sommes arrivés à voter des textes législatifs sur l'alimentation humaine et animale et sur l'établissement de l'Autorité européenne de sécurité des aliments.	fr
Actuellement, les médias regorgent de nouveaux scandales alimentaires. 50 000 porcs néerlandais condamnés à être abattus parce qu'ils ont été contaminés par des aliments pour animaux illégaux - illégaux car les additifs alimentaires étaient contaminés par des hormones AMP. Le coût, rien que pour les Pays-Bas, est immense, des dizaines de millions d'euros. Le problème a probablement pour cause, comme on a pu l'entendre, les eaux usées d'une société pharmaceutique américaine située en Irlande, envoyées par une société d'élimination de déchets à une usine de retraitement belge, maintenant en faillite. Cette entreprise a fourni du sirop de glucose ou de la mélasse à des fabricants néerlandais d'aliments pour animaux. L'ensemble des 4 000 porcs a ensuite été exporté des Pays-Bas vers la Belgique. L'hormone interdite a été décelée dans la nourriture pour porcins en Allemagne. 300 exploitations allemandes se sont vu interdire de vendre du lait ou des animaux. Mais du porc a été vendu, traité et consommé par des humains et, bien sûr, l'AMP peut provoquer des problèmes de stérilité chez l'être humain. Une partie du sirop est également arrivée chez des fabricants de boissons rafraîchissantes. Une certaine quantité des aliments pour animaux a abouti au Danemark, en Espagne, en France et peut-être aussi au Luxembourg et en Grande-Bretagne.	fr
Avant de commencer, je voudrais vous signaler que le président vous prie de l'excuser de son absence. Il a été retenu en Irlande pour des raisons personnelles.	fr
Le projet d'ordre du jour définitif établi par la Conférence des présidents lors de sa réunion du jeudi 19 septembre 2202, conformément aux articles 110 et 110bis du règlement du Parlement, a été distribué. Les modifications suivantes ont été proposées :	fr
J'ai reçu une demande émanant du groupe confédéral de la gauche unitaire européenne/gauche verte nordique visant à avancer les déclarations du Conseil et de la Commission sur le Moyen-Orient.	fr
Monsieur le Président, je pense que c'est une question de bon sens. Quiconque suit les activités de mon groupe connaît l'importance que nous attachons à la question de la Cour pénale internationale. Cependant, après les événements qui viennent de se produire à Ramallah, avec le bombardement et l'encerclement du quartier général de l'Autorité palestinienne, c'est évidemment cette question qui devient prioritaire. Donc, la suggestion que vous venez de rappeler, à savoir commencer le mercredi après-midi par la question du Proche-Orient, me paraît particulièrement bienvenue.	fr
Monsieur le Président, mon groupe est d'accord avec la modification de l'ordre du jour proposée par le groupe GUE/NGL. Cependant, étant donné la gravité des événements que nous vivons, je voudrais ajouter tout d'abord que nous adhérons à la déclaration du Haut représentant pour la PESC, M. Solana, du 20 septembre ; ensuite, je vous demanderais - étant donné qu'aucune résolution spécifique dans ce domaine n'est prévue - qu'il transmette, au nom du Parlement, la résolution approuvée en avril ; et enfin, dans le contexte actuel, mon groupe pense qu'il faut retirer les deux amendements encourageants présentés au rapport Brok sur la situation au Proche-Orient.	fr
Je prends note de votre remarque à propos de la résolution adoptée en avril.	fr
Monsieur le Président, je voudrais simplement dire, au nom de mon groupe, que nous nous félicitons de ce changement à l'ordre du jour étant donné que nous pensons qu'il permettra, de plus, au ministre danois des Affaires étrangères de participer à ce débat et, par conséquent, au Conseil d'y être représenté.	fr
En ce qui concerne la résolution, je suis d'accord avec l'inquiétude qu'a exprimée M. Barón, je fais miennes les observations du Haut représentant pour la PESC et je tiens à signaler que le rapport Brok contient différents paragraphes qui expriment la position de ce Parlement sur la situation au Proche-Orient.	fr
Monsieur le Président, je voulais simplement dire que je soutenais la proposition de M. Wurtz. Comme tout le monde est d'accord, il est inutile de s'étendre sur le sujet.	fr
Monsieur le Président, comme je l'ai dit précédemment, quelqu'un a écrit la phrase "Chypre appartient aux Turcs" sur le panneau d'affichage à l'extérieur de mon bureau, sur lequel sont accrochées plusieurs affiches. J'ai la photocopie en question ici, je peux vous la donner. Monsieur le Président, en Grèce, je suis sous protection de la brigade antiterroriste parce qu'on me considère une cible des terroristes grecs. Ici à Strasbourg, je prends cette phrase au sérieux, comme une menace indirecte, car en tant que vice-président de la commission parlementaire mixte UE - Chypre et député grec du Parlement européen, je suis bien entendu en faveur de l'adhésion de Chypre à l'Union européenne malgré la réaction de la Turquie, dont l'armée occupe déjà 40 % de l'île.	fr
À présent, je me demande comment me protéger de la menace que représente, sans aucun doute, cet incident...	fr
Si vous fournissez ce document aux services concernés, il sera transmis pour examen aux services de sécurité du Parlement.	fr
Monsieur le Président, j'ai transmis aux services en charge de la séance un rapport de la Commission relatif à son Office de l'investigation et de la discipline. Ce rapport offre un jugement ahurissant de la capacité de la Commission à gérer ses propres affaires, sans parler même de celles des citoyens d'Europe.	fr
Au cours des cinq dernières années, 40 actions ont été intentées contre des personnes coupables, au total, de 48 infractions. En dépit des cas avérés, repris dans ce rapport, de viol, de fraude, de pédopornographie, de détournement de fonds, de harcèlement, de vol, de faux, de coups et blessures, de comportement dépravé, d'agression, de corruption et de conflits d'intérêt, une seule personne a été renvoyée au cours de ce même laps de temps. À l'évidence, les procédures disciplinaires de la Commission ne permettent en aucune façon de prendre les mesures appropriées à l'encontre des employés qui se rendent coupables de délits répugnants et, dans certains cas, pénaux.	fr
Ce Parlement doit savoir que les personnes responsables de cet échec ont été relevées de leurs fonctions. Quelles mesures nouvelles et immédiates sont mises en place pour améliorer la procédure et quelle action policière a découlé de ces infractions commises au cours des cinq dernières années ? Je vous demande d'attirer de toute urgence l'attention du président Prodi sur cette question.	fr
Nous avons pris note de vos remarques, avons reçu votre document et le transmettrons à M. Prodi.	fr
L'ordre du jour appelle la décision sur deux demandes de discussion d'urgence :	fr
Proposition de décision du Conseil portant attribution d'une aide macrofinancière supplémentaire à la République fédérale de Yougoslavie [COM(2002) 436 - C5-0401/2002 - 2002/0192(CNS)]	fr
Proposition de décision du Conseil portant attribution d'une aide macrofinancière supplémentaire à la Bosnie-Herzégovine [COM(2002) 437 - C5-0402/2002 - 2002/0193(CNS)]	fr
Monsieur le Président, en réalité, la commission de l'industrie, du commerce extérieur, de la recherche et de l'énergie avait considéré à l'origine que, pour des raisons de procédure, nous ne devrions pas autoriser l'urgence, car c'est déjà la troisième ou quatrième fois que le Conseil nous propose l'urgence pour ces questions, alors qu'il devrait en fait la présenter en temps voulu pour que le Parlement puisse se prononcer dans les délais habituels.	fr
Mais, bref, étant donnée la situation en Bosnie-Herzégovine et en Yougoslavie, et considérant que c'est la dernière fois que nous autorisons une urgence - nous demandons à la Commission et au Conseil d'agir à l'avenir en toute normalité -, nous sommes disposés à accepter la procédure d'urgence.	fr
Monsieur le Président, le commissaire Patten a envoyé une lettre hier au président du Parlement pour demander à ce dernier d'adopter, le plus rapidement possible, le budget rectificatif et supplémentaire n°4 afin de permettre la budgétisation des 70 millions d'euros destinés à l'Afghanistan. Ce financement supplémentaire est conforme à l'engagement pris par la Commission en janvier dernier à Tokyo.	fr
Lors du trilogue qui s'est déroulé hier soir entre 21 heures et 22h30, un accord a été conclu entre les représentants du Parlement et le Conseil : le budget rectificatif et supplémentaire n°4 devrait être adopté le plus vite possible, comme cela a déjà été approuvé par le Conseil. Sur la base de la lettre du commissaire Patten, pourrais-je vous demander de décider l'urgence quant au BRS n°4 afin que nous puissions l'adopter au cours de cette période de session ? Si nous sommes d'accord sur ce point, nous organiserons une réunion de la commission des budgets à 10h30. Par conséquent, j'aimerais informer mes collègues qui l'ignorent qu'une réunion de la commission des budgets aura lieu aujourd'hui à 10h30 en lieu et place de la réunion des coordinateurs qui était prévue.	fr
Dès que votre commission soumettra le rapport, il pourra être inscrit à l'ordre du jour. Étant donné qu'aucun problème ne se pose, nous nous en occuperons cette semaine.	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0289/2002) de M. Sjöstedt, au nom de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs, sur la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil relatif aux mouvements transfrontières des organismes génétiquement modifiés (COM(2002) 85 - C5-0079/2002 - 2002/0046(COD)).	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, je voudrais tout d'abord remercier le rapporteur Jonas Sjöstedt pour son importante contribution dans le cadre de ce dossier compliqué. Ce sujet est capital non seulement pour nous, Européens, mais aussi pour le reste du monde, et plus particulièrement pour nos partenaires des pays en développement.	fr
Comme vous le savez sans doute, le protocole que nous allons examiner aujourd'hui est lié à la récente ratification par la Communauté européenne du protocole de Carthagène sur la biosécurité. L'objectif global de cet accord de l'ONU est d'établir des règles communes par rapport aux mouvements transfrontières d'organismes génétiquement modifiés en vue d'assurer la protection de la diversité biologique et de la santé des hommes au niveau mondial.	fr
L'Union européenne doit remplir ses obligations internationales. Pour ce faire, nous devons intégrer les dispositions du protocole sur la biosécurité dans notre législation. Cette proposition complète le cadre réglementaire en vigueur dans la Communauté, en particulier sur la question de l'exportation d'organismes génétiquement modifiés, afin que ce cadre soit plus cohérent avec les dispositions du protocole sur la biosécurité.	fr
Les principaux éléments de la proposition sont : premièrement, l'obligation de notifier les exportations d'organismes génétiquement modifiés destinés à être volontairement disséminés dans l'environnement. Deuxièmement, l'obligation d'informer nos partenaires internationaux des méthodes, de la législation et des décisions communautaires liées aux organismes génétiquement modifiés, ainsi que de la dissémination involontaire de ces organismes. Troisièmement, la définition d'un ensemble de règles qui seront utilisées pour identifier les organismes génétiquement modifiés pour l'exportation. Ces règles sont en accord avec la récente évolution de la législation communautaire sur les organismes génétiquement modifiés, et plus particulièrement avec les dispositions de la proposition de règlement concernant la traçabilité et l'étiquetage.	fr
La proposition actuelle ne contient aucune nouvelle décision communautaire particulière concernant l'importation ou les mouvements transfrontières d'organismes génétiquement modifiés entre les États membres, qui seront également inclus ultérieurement dans le champ d'application de la législation communautaire existante. Je voudrais tout particulièrement insister sur l'importance de poursuivre le travail rapidement autour de cette proposition. L'UE a joué un rôle clé dans les négociations internationales depuis le début. Nous devons montrer que nous n'avons pas le moindre doute par rapport au respect de nos obligations et à la mise en ?uvre de l'intégralité du protocole dès son entrée en vigueur.	fr
Monsieur le Président, lorsque le protocole de Carthagène a été adopté il y a deux ans, celui-ci constituait un important pas en avant pour l'Union européenne et les États membres. Le protocole repose sur le principe de précaution et respecte le droit des États à définir des règles nationales plus strictes en matière de commerce de produits génétiquement modifiés. Ce protocole illustre parfaitement la manière dont la protection de l'environnement et des consommateurs peut servir de point de départ à des règles commerciales internationales. Il constitue une alternative positive à certaines pratiques de l'Organisation mondiale du commerce.	fr
Après l'adoption de la proposition de règlement que nous examinons actuellement, le protocole de Carthagène sera introduit dans la législation européenne. Pour ce qui est des importations, les règles actuellement en vigueur dans l'UE resteront d'application. Par contre, cette proposition réglemente les exportations au départ de l'UE. Il est urgent d'adopter des règles. Le nombre de pays ayant ratifié le protocole ne cesse d'augmenter, de sorte que celui-ci pourra rapidement entrer formellement en vigueur. En adoptant cette législation, l'UE peut devenir un modèle positif dans ce domaine au niveau mondial. Les députés du Parlement collaboreront volontiers avec la Commission et le Conseil pour que ces règlements soient disponibles au plus vite.	fr
En tant que rapporteur, j'estime que les propositions de règlement de la Commission présentent plusieurs points faibles. En effet, sur certaines questions essentielles, les propositions ne vont pas aussi loin que le protocole de Carthagène et sur d'autres, elles font naître des incertitudes inutiles. La commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs et moi-même proposons dès lors le renforcement d'une série de points. Aucun produit ou semence dont l'utilisation n'a pas été autorisée dans l'Union ne pourra être exporté. Des exceptions pourront uniquement être faites dans le cas des semences pour des raisons climatiques, par exemple. Nous ne pouvons appliquer deux poids, deux mesures pour nous et pour les autres en matière de sécurité et de protection des consommateurs. Pour que des exportations puissent être autorisées, il faut que le pays importateur en ait formellement autorisé l'importation. L'absence de réponse ne pourra jamais être interprétée comme une autorisation, ce qui est actuellement le cas dans la proposition de la Commission. Cela concerne notamment les pays ayant des capacités techniques limitées dans ce domaine, où il est indispensable de s'assurer qu'ils font réellement des recommandations et sont aptes à gérer les importations. La responsabilité de la notification incombera toujours à l'exportateur réel. Ce point est important pour éviter un manque de clarté en matière de responsabilité. Il est également plus conforme aux dispositions réelles du protocole de Carthagène.	fr
Dans les négociations à venir autour du protocole de Carthagène, l'Union européenne devra soutenir les propositions visant à définir des règles internationales établissant la responsabilité juridique des entreprises. Le droit à l'information du public en matière de produits exportés doit être clarifié et renforcé, tandis que le respect du secret commercial justifié sera maintenu. Le cadre réglementaire de l'UE doit également indiquer clairement que les exportations vers d'autres pays doivent toujours respecter les règles plus strictes que ces pays ont le droit d'appliquer en vertu du protocole de Carthagène.	fr
J'espère dès lors qu'une grande majorité des amendements présentés par la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs, ainsi que ceux déposés conjointement par les groupes GUE/NGL, Verts/ALE et PSE, seront adoptés. Je voudrais également remercier les fonctionnaires responsables à la Commission pour leur excellente coopération. Je remercie par ailleurs mes collègues de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs.	fr
Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, l'Union européenne a signé le protocole de Carthagène sur la biosécurité en l'an 2000. Cette convention internationale doit à présent être transposée en droit communautaire et ce, le plus rapidement possible.	fr
Ce protocole a pour but d'édicter des règles internationales applicables aux échanges d'OGM vivants, afin d'éviter des effets défavorables sur la diversité biologique et la santé humaine. Il assure le transfert, la manipulation et l'utilisation sans danger des organismes vivants modifiés, en plaçant tout particulièrement l'accent sur les mouvements transfrontières. Il convient à cet effet de mettre en place une procédure d'accord préalable de l'importateur en connaissance de cause. S'il s'agit d'OGM destinés à être utilisés directement pour l'alimentation humaine ou animale, ou à être transformés, il faut prévoir des notifications à la Commission ou au Centre d'échanges pour la prévention des risques biotechnologiques.	fr
les déclarations du Conseil et de la Commission sur les conclusions du sommet mondial sur le développement durable ;	fr
le rapport (A5-0237/2002) de Mme Hulthén, au nom de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs, sur la communication de la Commission sur la mise en ?uvre de la première étape du programme européen sur le changement climatique [COM(2001) 580 - C5-0164/2002 - 2002/2072(COS)].	fr
Je suis content de pouvoir donner la parole, en ouverture de ce débat, au président Haarder, notre ancien collègue et vice-président du Parlement européen, qui parle aujourd'hui au nom du Conseil en sa qualité de président en exercice.	fr
Je vous remercie vivement, Monsieur le Président, pour cet accueil très chaleureux. Le Sommet de la terre s'est tenu à Johannesbourg du 26 août au 4 septembre 2002 avec une forte participation des parlements, des ONG et des milieux industriels. La présidence danoise, en la personne du ministre danois de l'environnement, a veillé à maintenir des contacts très étroits avec les députés du Parlement européen qui participaient au sommet et je crois que la plupart des députés présents pourront le confirmer.	fr
Je voudrais féliciter l'Assemblée pour le rapport Lannoye, qui a été adopté en avril. Ce rapport a constitué un document important pendant l'ensemble du processus. Nous étions confrontés à un gigantesque défi. En tant qu'acteurs de premier plan, notre tâche consistait à faire aboutir les points de vue dégagés lors des précédentes réunions du Conseil des ministres de l'environnement, du Conseil des ministres du développement et de celui des ministres des affaires étrangères ainsi que lors du Conseil de Séville. Nous devions engendrer de bons résultats, avoir la plus grande influence possible, ce qui n'était pas si facile eu égard à la multiplicité des points de vue et aux divergences d'intérêts que nous connaissons tous.	fr
La décision d'organiser le sommet fut prise, comme vous le savez, par l'Assemblée générale des Nations unies en automne 2000 et c'est cette même année que le Sommet du Millénaire a adopté les huit objectifs du millénaire en vue de réduire la pauvreté d'ici 2015. L'Assemblée générale avait confié au sommet de Johannesbourg le mandat d'identifier de nouveaux défis et les possibilités de garantir un développement durable ainsi que de définir des politiques et des moyens permettant d'aider les pays en développement et les pays à économie en transition dans les efforts qu'ils réalisent.	fr
Parallèlement aux préparatifs du sommet de Johannesbourg, deux autres réunions ministérielles internationales ont eu lieu : la réunion ministérielle de l'OMC à Doha en novembre 2001, qui a adopté l'ordre du jour des négociations sur le commerce et le développement, ainsi que la conférence sur le financement du développement, qui s'est tenue à Monterrey en mars et à l'occasion de laquelle un accord historique a été conclu sur le financement et la bonne gouvernance. En outre - et c'est la première fois depuis de nombreuses années -, les pays riches se sont engagés à offrir de nouvelles formes d'aide et une assistance substantielle. Ces engagements permettront d'accroître, à partir de 2006, le volume total de l'aide d'environ 25 % chaque année.	fr
L'Union européenne désirait ardemment définir des objectifs de développement dans un certain nombre de domaines qui ne sont pas visés par les objectifs du millénaire ni par des accords antérieurs. Nous souhaitions conserver les résultats acquis en matière des droits de l'homme, des droits des travailleurs, d'égalité des chances et de bonne gouvernance et nous souhaitions assurer un suivi efficace.	fr
Sur un certain nombre de points, nos souhaits ont été exaucés et je voudrais vous citer les points les plus importants.	fr
En ce qui concerne la mondialisation, nous souhaitions refléter le potentiel qu'offre la mondialisation et insister sur la dimension sociale et sur la responsabilité des entreprises.	fr
Nous sommes parvenus à faire admettre que la lutte contre la pauvreté représentait un élément capital du développement durable, tant en ce qui concerne l'accroissement du bien-être que l'accès à une eau potable pure, aux soins sanitaires, aux sources d'énergie ou l'amélioration de la santé et l'égalité des chances.	fr
Nous sommes parvenus à définir un certain nombre d'objectifs concrets ainsi qu'un calendrier pour la réalisation de ces objectifs dans les domaines de la pauvreté, de la santé, de l'environnement et des ressources naturelles. Parmi les principaux objectifs, citons la réduction de moitié du nombre de personnes n'ayant pas accès aux soins sanitaires de base d'ici 2015. Il s'agit là d'un complément à l'objectif fixé par le Sommet du Millénaire, qui consiste à réduire de moitié, d'ici 2015, le nombre de personnes n'ayant pas accès à une eau potable pure. Parmi les autres objectifs fixés, il y a celui de rétablir et de réglementer, d'ici 2015, les ressources halieutiques afin de garantir une pêche durable, celui de garantir, d'ici 2020, un minimum absolu de risques et de dommages pour la santé et l'environnement à la suite de la production de substances chimiques ainsi que celui de réduire de façon sensible, d'ici 2010, la perte de la biodiversité.	fr
À cela s'ajoute un accord visant à établir un programme-cadre sur dix ans pour une production et une consommation durables - accord abordant le problème essentiel de la liaison entre croissance économique et dégradation de l'environnement.	fr
Il ne fait aucun doute que les discussions les plus difficiles ont concerné la définition d'objectifs pour les sources d'énergie renouvelables. Étant donné l'opposition de certains pays, en particulier les États-Unis, le Japon et les pays de l'OPEP, il n'a pas été possible d'adopter un objectif concret ni un calendrier précis, mais l'objectif a été fixé d'accroître le plus rapidement possible la proportion des énergies renouvelables utilisées dans le monde. Il convient de remarquer que c'est la première fois que nous réussissons, lors d'un sommet international, à faire reconnaître avec autant de vigueur l'importance des énergies renouvelables. Jamais une telle reconnaissance n'avait été aussi forte. En outre, l'Union européenne a présenté, en collaboration avec un certain nombre d'autres pays, une déclaration selon laquelle il convient de poursuivre l'examen de cette question.	fr
Les buts et objectifs qui ont ainsi été définis à Johannesbourg de même que les objectifs fixés lors du Sommet du Millénaire ont permis d'établir un programme de travail concret aux échelons régional, national et international pour les 10-15 années à venir.	fr
Nous avons reçu confirmation des promesses qui avaient été faites à Doha en matière de commerce et de subsides en vue d'améliorer l'accès à nos marchés pour les pays en développement et de contribuer à la suppression progressive des subsides susceptibles d'entraîner des distorsions commerciales. Le sommet de Johannesbourg a davantage focalisé les aspects politiques du processus de l'OMC ainsi que son importance pour les pays en développement. Nous serons, par conséquent, obligés, lors des futures négociations, de nous montrer à la hauteur des espoirs placés en nous.	fr
Nous avons également obtenu confirmation de l'accord de Monterrey sur le financement du développement et sur l'importance d'une bonne gouvernance pour attirer les investissements et le financement. C'est ce qu'ont confirmé les bailleurs de fonds, qui avaient formulé de nouvelles promesses en matière de financement à Monterrey. Il faut encore ajouter le fait que plusieurs pays de l'Union européenne ont pris l'initiative, lors de ce sommet, de fournir conjointement une contribution volontaire supplémentaire de quelque USD 80 millions afin de relever la Facilité globale pour l'environnement au niveau de USD 3 milliards, ce qui représentait l'objectif initial.	fr
Nous avons enfin obtenu confirmation du fait que la dimension sociale serait encouragée et que le consensus déjà obtenu sur le rôle des femmes et leurs droits ainsi que sur la notion d'égalité des chances serait maintenu. L'Union européenne a présenté une déclaration en ce sens dans la mesure où la question du rôle des femmes n'a pas été, selon nous, suffisamment mise en exergue.	fr
On a insisté sur la notion de responsabilité nationale pour garantir une bonne gouvernance, le respect des droits de l'homme et les libertés fondamentales. On est parvenu à établir le fait que les stratégies nationales de durabilité - que l'on peut qualifier de stratégies contre la pauvreté - devraient pouvoir être mises en ?uvre en 2005. J'ajouterai que la déclaration a également fait mention des peuples autochtones.	fr
En matière de partenariat, on a prévu un renforcement de la coopération entre acteurs, organisations privées et entreprises privées dans le but de réaliser les objectifs définis. L'Union européenne a, en outre, lancé deux nouvelles initiatives ambitieuses dans les secteurs prioritaires de l'eau et de l'énergie, à savoir "L'eau pour la vie" et "L'énergie pour lutter contre la pauvreté et garantir un développement durable".	fr
À l'instar de l'Assemblée, je déclarerai que ce qui est essentiel, c'est la mise en ?uvre, c'est faire en sorte que les paroles soient suivies d'actes. Le sommet de Johannesbourg a permis de déclencher un processus important en vue de mettre plus efficacement en ?uvre le programme établi dans le but de garantir un développement durable. Le secteur privé est beaucoup plus impliqué. Les entreprises ont clairement annoncé qu'elles avaient une responsabilité en matière d'investissements et de production à l'égard des communautés locales et de l'environnement.	fr
Le suivi international s'opérera sous l'égide des Nations unies. C'est une question importante dont l'examen devra être poursuivi. Il faudra également inclure la Banque mondiale et l'Organisation mondiale du commerce.	fr
Les paroles doivent être suivies d'actions. La présidence estime qu'il est extrêmement important d'assurer un suivi efficace tant en ce qui concerne la dimension interne que la dimension internationale des engagements contractés par l'Union européenne en vue de la réalisation d'un développement durable. Dans ce contexte, il nous incombe particulièrement d'assurer le suivi de nos propres initiatives concernant l'eau et l'énergie.	fr
Permettez-moi enfin, Monsieur le Président, de déclarer que le sommet de l'ASEM réunissant 25 chefs d'État et de gouvernement européens et asiatiques s'est tenu hier. Ce sommet a été précédé d'une réunion préparatoire avec les ministres de l'économie de ces mêmes pays sous ma présidence jeudi passé et je tiens à déclarer que la plupart des points que nous avions discutés ont été abordés par nos partenaires asiatiques et qu'il a été décidé d'engager une série d'activités préparatoires entre l'Union européenne et l'Asie dans le but de garantir la réalisation de progrès à Cancún et ailleurs dans le cadre de la poursuite du processus de l'OMC. Je déclarerai pour terminer que l'Europe doit bien comprendre que nous représentons une puissance importante, mais que nous avons besoin de partenaires, qui ont les mêmes souhaits que les nôtres. Je suis par conséquent ravi - et le commissaire Pascal Lamy l'est tout autant - que nous ayons pu aller aussi loin avec nos collègues asiatiques hier ainsi que la semaine passée. Je pensons donc que nous pouvons faire preuve d'un certain optimisme par rapport à la possibilité de réaliser des progrès importants dans les années à venir.	fr
Monsieur le Président, nous saluons cette opportunité de présenter l'avis de la Commission sur les conclusions du sommet mondial sur le développement durable de Johannesbourg qui s'est terminé il y a trois semaines.	fr
Il est un peu tôt pour donner un avis définitif sur ces conclusions. Le temps et nos propres efforts engagés diront si ce sommet tiendra mieux ses promesses que ne l'a fait celui de Rio de Janeiro. Comme nous l'avons répété à maintes reprises à la fin des négociations, nous avons les textes et il est de notre devoir de les concrétiser.	fr
Médiateur européen (2001) Délibérations de la commission des pétitions 2001-2002	fr
le rapport (A5-0267/2002) de M. Wyn, au nom de la commission des pétitions, sur le rapport annuel 2001 du Médiateur européen [C5-0296/2002 - 2002/2086(COS)], et	fr
le rapport (A5-0271/2002) de M. Koukiadis, au nom de la commission des pétitions, sur les délibérations de la commission des pétitions au cours de l'année parlementaire 2001-2002 [2002/2019(INI)].	fr
Madame la Présidente, le bureau du médiateur européen travaille depuis le 1er septembre 1995. Entre son entrée en fonction et le 15 septembre 2002, il a reçu 10 535 plaintes et en a examiné 10 437.	fr
Notre personnel a effectué 1 385 enquêtes complètes, dont 19 de propre initiative. Mille cent quarante-neuf affaires impliquaient la Commission, 137 l'administration du Parlement européen, 53 le Conseil et 12 la Banque européenne d'investissement.	fr
Les résultats montrent que 345 affaires ont été réglées par l'institution concernée dès qu'elle a été informée de la plainte par le médiateur.	fr
Deux cent six plaintes ont été assorties d'un commentaire critique du médiateur. Quarante-huit ont abouti à un projet d'arrangement ou à une proposition de solution à l'amiable, l'issue étant la plupart du temps favorable au plaignant.	fr
Six plaintes ont donné lieu à la rédaction d'un rapport spécial adressé au Parlement européen. Celui-ci a respecté les recommandations du médiateur dans 4 cas, les 2 restants étant encore en suspens.	fr
Dans 659 cas, il s'est avéré, à l'issue d'une enquête minutieuse, que l'institution concernée n'avait pas fait preuve de mauvaise administration dans l'exercice de ses activités.	fr
Lorsqu'une affaire sort du champ de compétences du bureau du médiateur, celui-ci essaie toujours d'orienter le plaignant vers un autre organe susceptible de traiter l'affaire. Dans 2 293 cas, nous avons conseillé au plaignant de se tourner vers le médiateur national ou régional ou d'envoyer une pétition au parlement national ou régional ; dans 884 cas, d'envoyer une pétition au Parlement européen ; dans 913 cas, de s'adresser à la Commission.	fr
Au fil du temps, des critiques ont été émises, selon lesquelles le médiateur n'est pas suffisamment connu, et que cette méconnaissance conduit à des solutions inadaptées pour les citoyens, car les institutions ne coopèrent pas et ne respectent pas leurs obligations en matière de bonne administration. D'autres critiques reprochent aussi l'étroitesse du mandat du médiateur et suggèrent de l'étendre aux plaintes relatives au droit communautaire partout où il est appliqué dans l'Union, voire d'en faire une tribune populaire toujours prête à condamner l'injustice où qu'elle se produise.	fr
Le médiateur européen est certainement une des institutions de médiation les mieux connues au monde. La campagne d'information le concernant se fait en 12 langues et s'adresse à 350 millions de citoyens et de résidents des 15 États membres. Nous nous sommes rendus dans tous les États membres, nous avons fait paraître des communiqués de presse, nous avons publié des brochures d'information et nous avons organisé de nombreuses conférences et de nombreux séminaires pour faire connaître notre travail.	fr
Vu l'ampleur du public concerné, l'internet est l'un des moyens de communication les plus efficaces. Environ 2 500 sites internet contiennent un lien actif vers le site du médiateur européen et près de 42 % des plaintes sont actuellement soumises par voie électronique, nombre d'entre elles via le formulaire de plainte en ligne.	fr
L'augmentation régulière du nombre de plaintes est la meilleure preuve que le médiateur est de mieux en mieux connu. Près de 200 nouvelles plaintes arrivent chaque mois, ce qui représente une augmentation de 300 % par rapport à 1996, la première année complète de travail.	fr
Les résultats des travaux du médiateur pour les citoyens européens sont également impressionnants. Outre l'obtention d'une réparation au cas par cas, le médiateur européen a permis d'améliorer considérablement le fonctionnement institutionnel général. On peut relever trois grandes améliorations.	fr
Premièrement, nous avons convaincu les institutions et certains organes, y compris la Banque centrale européenne et Europol, d'améliorer l'accès du public à leurs documents.	fr
Deuxièmement, une enquête de propre initiative a amené 17 institutions et organes à adopter des codes de bonne conduite administrative inspirés de notre projet. À la suite d'un rapport spécial, le Parlement européen a adopté, l'année dernière, une version révisée du Code de bonne conduite administrative. Nous avons largement diffusé cette version améliorée du code dans les institutions et parmi les citoyens européens, dont le droit à une bonne administration est exprimé par le code. Conformément à la demande du Parlement européen, nous appliquons le code pour déterminer s'il y a ou non mauvaise administration.	fr
La troisième avancée concerne la Charte des droits fondamentaux proclamée à Nice en décembre 2000. Le médiateur a émis l'idée que la Charte devait inclure le droit à la bonne conduite administrative. Ce droit a été inscrit à l'article 41 de la Charte.	fr
Le médiateur a également encouragé l'application pleine et correcte de la Charte. Les institutions de l'Union proclament solennellement que les droits fondamentaux des citoyens sont inscrits dans la Charte. Le médiateur considère donc comme une mauvaise administration l'inobservation de ces droits par les institutions dans le cadre de leurs activités.	fr
En outre, les propositions du médiateur concernant la Convention européenne contiennent l'idée que la Charte doit être juridiquement contraignante partout où le droit communautaire s'applique.	fr
Contrairement à ce qu'affirment les critiques, les institutions et les organes méritent de la reconnaissance pour leur attitude généralement coopérative avec le médiateur. Dans l'ensemble, elles ont réagi correctement, pleinement et rapidement aux enquêtes du médiateur et se sont montrées disposées à accepter les solutions à l'amiable et les projets de recommandation du médiateur.	fr
Des problèmes sont survenus dans une petite minorité des cas. Dans une affaire concernant l'accès à l'information, la Commission a rejeté le projet de recommandation du médiateur et ne s'est pas conformée à une résolution du Parlement européen soutenant le médiateur. Je déplore que cette affaire semble s'inscrire dans une tendance plus générale de mauvaise utilisation des réglementations en matière de protection des données visant à arrêter ou à renverser l'engagement à l'ouverture.	fr
La plupart des institutions et des organes ont également adopté un code de bonne conduite administrative. Je n'ai toujours pas compris pourquoi aucune suite n'a été donnée à la résolution du Parlement de septembre 2001 réclamant une législation communautaire en matière d'administration.	fr
Pour moi, un ensemble de règles communes à toutes les institutions et à tous les organes ne peut que renforcer les relations de l'Union avec ses citoyens.	fr
Je regrette également que le statut des fonctionnaires maintienne l'interdiction obsolète de ne publier des documents sans l'accord préalable des fonctionnaires.	fr
Je reconnais que le mandat du médiateur européen est limité. J'ai toujours défendu l'idée qu'un réseau de médiateurs et de commissions des pétitions était nécessaire pour superviser l'application du droit communautaire dans les États membres. Nous avons créé un tel réseau afin de partager des informations, de donner des conseils et de nous assurer que les plaintes étaient adressées à l'organe le plus compétent.	fr
Une extension du réseau pourrait permettre à la Commission, en sa qualité de gardienne des Traités, de concentrer ses ressources sur les questions de principe les plus importantes.	fr
 Durant la nuit du 26 au 27 septembre 2002, Le Joola, un bateau sénégalais transportant plus de 1 000 personnes a échoué au large de la côte sénégalo-gambaise. Jusqu'à ce jour, c'est-à-dire après presque deux semaines, 476 corps ont été repêchés en mer et 500 sont toujours portés disparus.	fr
Au nom du Parlement, j'ai écrit au président Wade du Sénégal pour exprimer nos sincères condoléances et l'inviter à les transmettre aux familles des victimes. Aujourd'hui, il est important que nous témoignions, dans un moment de silence solennel, notre respect aux morts et aux familles des disparus et que nous nous relions, à partir de l'hémisphère nord, à cette tragédie africaine en signe de réconfort et de solidarité et pour prouver par là même que le Sud a de l'importance à nos yeux. Je vous demande d'observer une minute de silence.	fr
Dimanche dernier, le 06 octobre 2002, Son Altesse royale, le prince Claus von Amsberg, époux de la reine Béatrix des Pays-Bas, est décédé à Amsterdam des suites d'une longue maladie. Le prince Claus s'est engagé dans la société néerlandaise avec force, sérieux, dévouement et, quand la situation s'y prêtait, avec humour.	fr
Nous sommes tout à fait conscients de son dévouement à la cause de la coopération internationale pour le développement. Je voudrais informer l'Assemblée et nos collègues néerlandais, qu'en notre nom et en le leur, j'ai transmis nos plus sincères condoléances à Sa Majesté, la reine Béatrix, ainsi qu'au peuple néerlandais.	fr
 La présidence danoise, représentée par M. Haarder, ministre des Affaires européennes, a exprimé sa volonté de faire une déclaration au nom du Conseil sur la situation par rapport à l'Iraq. M. Haarder et la présidence danoise reprennent ce dossier au pied levé. Au nom du Parlement, je tiens à remercier le Conseil et, plus particulièrement, M. Haarder pour agir de la sorte.	fr
 Le premier point à l'ordre du jour est le rapport de la Commission sur les progrès réalisés en vue de l'élargissement. Ces rapports ont été adoptés aujourd'hui avant le déjeuner par la Commission européenne. Par l'adoption et la publication des rapports sur les pays candidats, nous avons fait un pas important de plus vers la création d'une Union européenne à l'échelle continentale.	fr
Nous entrons dans la phase finale d'un processus qui a démarré avec beaucoup d'inspiration il y a treize ans, lors de la chute du Mur de Berlin. C'est aux États membres, et pas uniquement aux pays candidats, qu'il revient de rassembler tant individuellement que collectivement la volonté politique nécessaire pour surmonter les derniers obstacles. Dans cette Assemblée, nous sommes déterminés à faire de notre mieux pour garantir que, dans la mesure de nos moyens, cette Assemblée contribuera à éliminer les derniers obstacles qui subsistent d'ici au Sommet de Copenhague en décembre.	fr
Cet élargissement représente pour l'Europe un acte extraordinaire et sans précédent de réconciliation et de guérison. C'est une grande chance. C'est la première fois dans l'histoire de notre Vieux Continent que, par la volonté de peuples libres et souverains, nous allons nous rassembler, et ce non pas en y étant contraints par la pointe d'une épée, par le canon d'un fusil ou par tout autre type d'oppression, mais bien par l'utilisation de la raison, de la conviction et de valeurs partagées. Le débat d'aujourd'hui constitue une étape importante de ce processus.	fr
Je voudrais surtout rendre hommage à la Commission européenne et à ses services, ainsi qu'à tous ceux qui tirent les rennes et aux services publics des pays candidats qui se sont lancés dans ce travail de transformation extraordinaire. La Commission continuera jusqu'à la fin d'occuper une position centrale dans la gestion de ce processus. Nous en arrivons à une époque où la classe politique doit assumer ses responsabilités politiques pour toucher les opinions publiques, afin d'obtenir l'approbation la plus large possible.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, c'est avec une profonde émotion que je prends la parole aujourd'hui dans cette enceinte parlementaire.	fr
Au début de mon mandat, devant vous j'ai pris l'engagement de faire de l'élargissement la priorité absolue de la Commission, de faire de ma Commission la Commission de l'élargissement, parce qu'élargir l'Union veut dire consolider, au niveau continental, une zone de paix, de sécurité et de démocratie. Aujourd'hui, trois ans plus tard, je suis de nouveau ici pour dire que cet engagement a été tenu : la Commission a fait son travail ; la Commission a honoré sa promesse.	fr
À la suite d'un examen approfondi des progrès réalisés par les candidats, je peux annoncer le nom des pays pour lesquels nous recommandons au Conseil de conclure les négociations cette année. Permettez-moi de lire le principal passage des recommandations que nous avons adoptées aujourd'hui :	fr
"Chypre, la République tchèque, l'Estonie, la Hongrie, la Lettonie, la Lituanie, Malte, la Pologne, la République slovaque et la Slovénie répondent aux critères politiques. Compte tenu des progrès réalisés par ces pays, de leur respect des engagements pris et des préparatifs en cours, la Commission estime qu'ils sont en mesure de satisfaire aux critères économiques, ainsi qu'aux critères relatifs à l'acquis et seront prêts pour l'adhésion au début de l'année 2004. La Commission recommande donc de conclure les négociations d'adhésion avec ces pays d'ici la fin de l'année en cours, afin de pouvoir signer les actes d'adhésion au printemps de l'année 2003."	fr
Compte tenu des progrès réalisés par la Bulgarie et par la Roumanie au cours de l'année dernière, la Commission prend acte de la date - 2007 - que ces pays ont indiquée en vue de leur adhésion. La Commission fera le nécessaire afin que cet objectif puisse effectivement être réalisé.	fr
Grâce à la réforme de ses institutions et à une série de réformes législatives, la Turquie a réalisé de grands progrès au regard du respect des critères de Copenhague. Toutefois, des efforts supplémentaires doivent encore être accomplis. La Commission recommande que l'Union européenne augmente les ressources accordées et intensifie le soutien aux préparatifs de pré-adhésion de la Turquie. À cette fin, nous proposerons un partenariat d'adhésion modifié et nous renforcerons le processus d'évaluation de la législation. La Commission encourage la Turquie à continuer ses réformes en vue de poursuivre le processus de candidature.	fr
Mesdames et Messieurs les Députés, il y a seulement treize ans, Berlin était encore divisée par le mur de la honte. Le mur est tombé, l'Allemagne a été réunifiée. Grâce à la reconquête de la liberté, nous avons retrouvé l'unité historique entre les peuples d'Europe. Notre destin commun est de nouveau celui de bâtir ensemble un avenir fondé sur le partage de valeurs fondamentales : la paix, la démocratie, l'État de droit, le respect des droits de l'homme et la protection des minorités.	fr
En 1993, le Conseil européen de Copenhague a donné aux pays d'Europe centrale et orientale la perspective d'entrer dans l'Union. Depuis, ces pays ont parcouru un long chemin qui les a menés pacifiquement de la dictature à une démocratie stable et participative.	fr
Ce bilan est extraordinaire : en l'espace d'une décennie, des dizaines d'élections nationales, régionales et locales ont eu lieu de manière transparente et démocratique ; des milliers de lois et de règlements ont été approuvés pour donner vie aux nouvelles démocraties et pour transposer l'acquis communautaire dans les législations nationales ; des dizaines de milliers de fonctionnaires et de juges sont formés pour leur permettre d'appliquer la nouvelle législation ; des centaines de milliers d'élus, d'experts et de responsables des associations professionnelles se sont familiarisés avec nos politiques grâce aux projets de formation et de coopération que nous avons financés ; les douze pays satisfont aux critères politiques établis à Copenhague et les institutions démocratiques se sont renforcées partout ; enfin, dans l'ensemble, les économies des dix pays améliorent progressivement leurs performances : les taux de croissance sont supérieurs aux nôtres ; l'inflation et le déficit sont gérés et contrôlés ; les investissements directs en provenance de l'étranger sont importants, ce qui démontre que les marchés ont confiance.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, le rapport que nous avons adopté aujourd'hui fait également ressortir la persistance d'insuffisances dans certains secteurs et certains pays. Il convient d'y remédier avant l'adhésion et la Commission veillera conjointement avec les autorités de ces pays à résoudre les difficultés en temps utile. Nous sommes notamment encore préoccupés à propos du niveau des capacités administratives et du fonctionnement des systèmes judiciaires qui doivent faire face au manque de ressources financières et surtout de ressources humaines. Nous avons tenté de résoudre ces problèmes par un programme d'aide doté de 250 millions d'euros. Il commence à porter ses fruits.	fr
En outre, nous avons constaté une préparation insuffisante pour l'application de l'acquis dans des secteurs déterminants : les systèmes douaniers, la fiscalité, les contrôles vétérinaires et phytosanitaires, les institutions de gestion et de contrôle de la politique agricole, les services administratifs chargés de la gestion et du contrôle des fonds structurels.	fr
Il convient d'y ajouter deux problèmes très graves : la corruption qui, à quelques exceptions près, frappe de nombreux pays et le scandaleux phénomène de la traite des êtres humains. Je ne veux pas dire que rien n'a été fait dans ces domaines. Au contraire, d'importants progrès ont été accomplis et certains pays ont quasiment mené cette tâche à bien. Notre rapport met cependant l'accent sur le suivi scrupuleux que la Commission s'est engagée à exercer d'ici l'adhésion. Nous publierons un document final d'évaluation six mois avant la date d'adhésion.	fr
Pour pouvoir faire face aux passages complexes qui accompagnent l'élargissement, la Commission prendra les mesures nécessaires pour réorganiser ses services. D'une part, nous renforcerons notre travail de suivi et de soutien faisant suite à l'adhésion des nouveaux États membres et, d'autre part, nous devrons appuyer le processus d'adhésion des pays qui suivront ceux qui figurent dans la recommandation adoptée aujourd'hui.	fr
Monsieur le Président, notre objectif reste la signature du traité d'adhésion au printemps 2003. Nous entrons donc dans la dernière phase du processus. À cet égard, la Commission espère que le Conseil européen de Bruxelles des 24 et 25 octobre prendra les décisions nécessaires sur les questions encore en suspens : agriculture, questions financières et institutions. Il sera ainsi possible de négocier et de clôturer ces dossiers avant Copenhague. En ce qui concerne la Bulgarie et la Roumanie, la Commission fera part en son temps des propositions qui sont les siennes afin que le Conseil de Copenhague puisse les adopter. En ce qui concerne la Turquie, qui ne remplit pas encore les critères d'adhésion, la Commission proposera au début de l'année prochaine une stratégie renforcée avec des moyens financiers supplémentaires.	fr
Système d'échange de quotas d'émission de gaz à effet de serre	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0303/2002) de M. Moreira da Silva, au nom de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil établissant un système d'échange de quotas d'émission de gaz à effet de serre dans la Communauté et modifiant la directive 96/61/CE du Conseil (COM(2001) 581 - C5-0578/2001 - 2001/0245(COD)).	fr
Monsieur le Président, je suis heureuse de pouvoir m'adresser au Parlement européen sur la proposition relative au système d'échange de quotas d'émission de gaz. Je suis fière de cette proposition car je la considère comme la pierre angulaire de la mise en ?uvre rentable du protocole de Kyoto par l'Union européenne.	fr
Tout d'abord, je voudrais remercier le rapporteur, M. Moreira da Silva, pour ses nombreux efforts afin de permettre la première lecture de cette proposition. Je sais qu'il y a eu approximativement 500 amendements en commission, mais nous avons maintenant un nombre bien plus gérable de 100 amendements	fr
Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, je commencerais par remercier les rapporteurs pour avis et les rapporteurs fictifs de tous les groupes politiques pour leur excellente collaboration. Seule cette collaboration a permis d'aboutir à un bon compromis au sein de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs.	fr
Je pense que cette directive crée les conditions pour que les changements climatiques et le protocole de Kyoto cessent d'être une simple préoccupation théorique en Europe et deviennent un aspect essentiel de la politique environnementale et économique de tous les États membres. Au fond, cette directive donnera naissance à l'économie du carbone ; les gagnants seront ceux qui seront capables de produire la même chose avec moins de carbone ; ceux qui seront capables de produire la même chose avec moins d'émissions. Je félicite donc la Commission, en la personne de Mme Margot Wallström, pour avoir pris l'initiative de nous proposer cette directive, en particulier parce qu'elle fera baisser de manière fort significative le coût du respect de Kyoto dans l'Union européenne. En outre, je crois que si nous parvenons à prouver que ce système fonctionne, à prouver que ce système fera baisser le coût économique du respect de Kyoto dans l'Union européenne, nous disposerons alors des meilleurs arguments pour convaincre nos amis américains d'adhérer au protocole de Kyoto.	fr
Toutefois, malgré le caractère globalement positif de la proposition de directive, il existe des domaines dans lesquels le Parlement voudrait aller plus loin et améliorer la proposition de base. Ces domaines ont fait l'objet d'un large compromis. C'est pourquoi je ne défends pas seulement mon point de vue, mais je parle au nom de tous ceux qui ont approuvé ce compromis. Premièrement, il nous semble important que cette directive fixe des objectifs quantitatifs à respecter, il nous semble essentiel de prévoir un plafond absolu pour les quotas d'émission à attribuer par État membre sur une courbe de convergence linéaire avec le protocole de Kyoto.	fr
Deuxièmement, nous croyons qu'il est important que les États membres puissent ajouter au système d'autres secteurs et activités que ceux qui sont inclus. Je pense au opt-in volontaire de secteurs comme ceux des transports ou des petites et moyennes entreprises des États membres qui le souhaitent.	fr
Troisièmement, il est essentiel d'interdire complètement l'utilisation de crédits au cours de la première période d'application de la directive.	fr
Quatrièmement, nous considérons qu'il est important que la directive couvre les six gaz à effet de serre et pas seulement le dioxyde de carbone, pour autant que ces six gaz soient inclus sur la base de critères transparents et identiques à ceux utilisés pour le dioxyde de carbone.	fr
Cinquièmement, il nous semble important que l'industrie chimique et de l'aluminium soit également incluse dans cette directive.	fr
Enfin, concernant les domaines où nous estimons que la proposition de la Commission devrait être étendue et rendue plus ambitieuse - je fais référence au système d'octroi des premiers quotas d'émission -, j'estime qu'un système hybride basé sur l'octroi gratuit mais avec certaines enchères (5 % d'enchères au cours de la première période, 15 % au cours de la deuxième période) vaut mieux qu'un octroi 100 % gratuite comme le prévoit la proposition de directive. Non seulement du point de vue économique, mais aussi du point de vue environnemental et en ce qui concerne la diminution de la distorsion de la concurrence.	fr
J'ai réservé pour la fin de mon intervention la question qui me semble la plus importante : la participation légale. J'estime que ce système ne fonctionne que s'il est légalement contraignant, obligatoire. Je pense que la commission de l'environnement est parvenue à un bon compromis sur la participation légale, un système contraignant avec exclusion temporaire - limitée dans le temps et dans les conditions - de certaines entreprises au cours de la première période. J'estime qu'il est extrêmement injustifié, voire dangereux, d'approuver les amendements 75 et 81 : au fond, ils reviennent à transformer un système contraignant en un système volontaire et à augmenter par conséquent la distorsion de la concurrence, à réduire la liquidité du marché, à augmenter le prix de la tonne de dioxyde de carbone et à réduire l'efficacité économique du système.	fr
Monsieur le Président, tout d'abord, je tiens à remercier le rapporteur, M. Moreira da Silva, et les autres rapporteurs pour avis et les rapporteurs fictifs, pour la manière agréable dont nous avons collaboré pour parvenir à la présente proposition. À cet égard, je dois remarquer qu'au cours de ce processus, il est devenu évident que la proposition sur l'échange de quotas d'émission est controversée. Les différences d'opinions entre les partisans et les opposants ont dès lors entraîné un nombre incroyable d'amendements.	fr
En tant que rapporteur pour avis de la commission économique et monétaire, je plaide en faveur d'un système uniforme et clair d'échange de quotas d'émission, un système pour lequel les droits et obligations des pouvoirs publics et des entreprises sont décrits plus clairement. Un système qui tient, toutefois, également compte de la dynamique propre à la vie économique, une dynamique où la continuité et l'espace de concurrence ne sont pas gênés inutilement par de nouvelles règles.	fr
Le fait que le rapport final, actuellement devant nous, reprenne quelques amendements présentés dans ce sens par la commission économique et monétaire est, dès lors, une bonne chose. Je pense ici notamment au prolongement du délai prévu à l'article 11, à l'adaptation du règlement des amendes prévues à l'article 16 et à la manière dont, à l'article 16, paragraphe 4, les États membres imposent le système d'échange de quotas d'émission. Faire la clarté sur les facteurs de distorsion du marché favorise le bon fonctionnement d'un marché des quotas d'émission. Il est, par conséquent, regrettable que la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs n'ait pu atteindre un accord sur la méthode d'octroi des quotas à partir de 2008.	fr
Il reste essentiel de toujours être attentifs aux mesures que peuvent prendre les États membres pour intervenir, par des propres règlements et impôts, sur le marché des échanges de quotas d'émission. La réticence par rapport à un système d'échange de quotas d'émission continuera à exister chez les différentes parties et incitera à contourner les règles. Il faut donc éviter qu'un manque de clarté de la directive condamne l'échange de quotas d'émission. Pour l'échange de quotas d'émission, cette maxime s'applique également parfaitement : "c'est en goûtant que l'on sait si c'est bon".	fr
Monsieur le Président, je parle au nom de la commission juridique et du marché intérieur. Mon collègue M. Blokland vient de dire que "c'est en goûtant que l'on sait si c'est bon". Je voudrais dire que ceux qui n'ont pas pensé à l'échange d'émissions pourraient envisager la manière dont on mange un homard. Imaginez que vous avez devant vous un gros homard sur une assiette. D'abord, il est facile de prendre de grosses bouchées juteuses, mais les choses se compliquent ensuite, lorsque vous arrivez aux petites pinces et aux articulations, et vous finissez par les laisser dans votre assiette parce que cela ne vaut plus vraiment la peine de continuer à manger. L'idée est que l'échange d'émissions nous aidera à trouver les objectifs juteux de réduction des émissions, des objectifs où la réduction des émissions est rentable et qui en valent vraiment la peine, et peut-être pourra-t-on laisser perdurer les objectifs plus difficiles ou s'en occuper d'une autre manière.	fr
Des moyens efficaces sont nécessaires pour réaliser les engagements du protocole de Kyoto. Je voudrais dire que le plus sage est de commencer maintenant, parce qu'en toute probabilité, les obligations au titre du protocole de Kyoto entreront en vigueur à partir de 2008. Nous savons qu'en affaires, ce sont souvent ceux qui se lèvent tôt qui font les plus gros bénéfices.	fr
Le rapport de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs remplit toutes les conditions essentielles pour un bon système d'échange de d'émissions. Premièrement, le Parlement votera aujourd'hui sur la proposition visant à étendre de manière significative le marché des émissions en incluant de nouveaux secteurs, y compris de nouveaux gaz. De cette façon, nous pourrons être sûrs qu'il y a assez d'acheteurs et de vendeurs sur le marché. En ce qui concerne la flexibilité que les États membres recherchent, j'estime que la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs a trouvé la meilleure approche flexible, de sorte que les États membres, sous certaines conditions, peuvent exclure provisoirement certaines installations du système d'échange d'émissions. C'était là, je pense, une excellente solution, une solution que la commission juridique et du marché intérieur a également proposée.	fr
Le plus important de tout, c'est l'idée que, lors de l'octroi de ces quotas d'émission, nous devrions adhérer au critère visant à encourager et récompenser les sociétés qui se sont déjà occupées du problème de la réduction de leurs émissions. En fait, le débat sur la vente aux enchères est lié à ce problème, parce que les ventes aux enchères introduiraient cet élément permettant d'encourager et de récompenser ceux qui donnent le ton.	fr
J'espère que le Parlement acceptera au moins une petite proportion de quotas vendus aux enchères. Au sein de la commission et du Parlement en général, nous avons connu d'excellents niveaux de coopération. Je tiens à en remercier sincèrement le rapporteur et, en particulier, la Commission.	fr
 Merci beaucoup, Madame Hautala ! Votre exemple est charmant. Peut-être allez-vous aussi nous révéler le nom du restaurant où vous mangez du homard !	fr
Monsieur le Président, je ne vais pas parler des homards, mais je partage les intérêts des deux orateurs précédents. Monsieur le Président, vous savez tout, par définition. Vous connaissez donc déjà l'avis de la commission de l'industrie. Au cas où quelques collègues ne le connaîtraient pas, mon rôle est de le présenter.	fr
Il existe de nombreux avis différents au sein de la commission de l'industrie, que je voudrais brièvement décrire. Je vais résumer quelques points essentiels sur lesquels nos discussions se sont concentrées. Tout d'abord, et surtout, ce système devrait-il être obligatoire ou devrait-il exister une possibilité de opt-out ou des exemptions ? Certaines voix nationales se sont prononcées en faveur d'exemptions. Les autres membres de la commission pensaient que si nous accordions des exemptions, tout le monde en demanderait une et la directive n'aurait plus de raison d'être. Nous étions donc face à un dilemme.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 10 octobre 2002.	fr
Mesdames, Messieurs, il est de mon triste devoir d'évoquer le décès de personnes innocentes au cours de deux attentats perpétrés récemment. Nous ignorons encore le nombre exact de victimes de l'attentat à la voiture piégée de Kuta Beach, au Bali, le 12 octobre dernier. Nous présentons nos condoléances aux familles de ces 200 morts et plus de 250 blessés, qui ont été les victimes d'un crime horrible que je condamne entièrement au nom de ce Parlement. C'est un prix inacceptable à payer pour apprendre que nous devons tous faire montre d'une coopération accrue et d'une vigilance constante dans notre lutte contre le terrorisme.	fr
L'attentat, apparemment sans rapport, de Vantaa, près d'Helsinki, qui a tué d'autres innocents qui vaquaient à leurs occupations la veille, est également un acte que je condamne. Je présente nos condoléances aux familles des disparus en votre nom.	fr
Je vous demande, à présent, d'observer une minute de silence en témoignage de notre respect et de notre sympathie pour les victimes innocentes de ces attentats.	fr
Avant d'en venir à l'ordre des travaux, je suis heureux de vous annoncer une nouvelle dont vous aurez entendu parler ces dernières vingt-quatre heures : la victoire écrasante du "oui" lors du référendum irlandais sur la ratification du traité de Nice.	fr
Le "oui" l'a emporté à la majorité dans les 42 circonscriptions nationales du pays, inversant le vote précédent au cours duquel 40 circonscriptions avaient voté "non". Le message que je dégagerais de ce vote pour notre Parlement est que les dirigeants qui participeront à la réunion au sommet ce vendredi à Bruxelles doivent désormais comprendre clairement qu'il ne devrait pas y avoir de nouveaux obstacles sur la route de l'élargissement. L'heure est venue de clore le dossier sur l'élargissement. Les préparatifs d'octobre relatifs à la réunion au sommet de Copenhague en décembre sont l'occasion de clore cet acte historique de réconciliation européenne.	fr
Le projet d'ordre du jour définitif, tel qu'il a été arrêté par la Conférence des présidents lors de sa réunion du jeudi 17 octobre 2002, conformément aux articles 110 et 110 bis du règlement du Parlement, a été distribué.	fr
70 amendements de députés ayant été déposés au rapport A5-340/02 de Mme Grossetête sur un code communautaire relatif aux médicaments à usage humain, qui s'ajoutent aux 132 amendements contenus dans le rapport lui-même, j'ai demandé à la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs, sur la base de l'article 130 bis et après avoir consulté son président, de se réunir pour examiner les amendements.	fr
Toutefois, un certain nombre d'amendements ont été retirés entre-temps, et d'autres sont similaires à ceux adoptés en commission. À la lumière de ces changements, je pense qu'il serait préférable de ne pas renvoyer le rapport en commission, et de le faire voter en séance plénière.	fr
Monsieur le Président, vous avez eu effectivement raison de le préciser. Au départ, 70 amendements avaient été déposés dans l'intervalle, depuis le vote en commission. Selon les dernières nouvelles, nous en sommes aujourd'hui à 52 amendements. Sur ces 52 amendements, il y en a une trentaine qui avaient été rejetés en commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs, et beaucoup d'autres qui avaient déjà recueilli un certain nombre de voix au sein de la commission.	fr
Je pense qu'une réunion supplémentaire de la commission compétente n'apporterait pas grand chose et ne permettrait pas de clarifier vraiment la situation. Si les collègues concernés acceptent de faire l'effort de retirer les amendements qui sont superflus, nous pourrions avoir, mercredi, un vote qui devrait se passer le mieux possible.	fr
Monsieur le Président, votre décision de ne pas demander la convocation d'une nouvelle réunion de la commission est très sage. La semaine démarre ainsi sur une note positive.	fr
Toutefois, vous pourriez peut-être demander à un député - j'ai dans l'idée qu'il s'agira de l'inévitable M. Corbett - d'examiner le règlement parce qu'il est quelque peu étrange. Celui-ci stipule que : "Lorsque plus de 50 amendements ont été déposés sur un rapport, le Président peut, après en avoir consulté le président, inviter la commission compétente à se réunir pour les examiner." Nous nous retrouvons, vous et moi, à examiner bon nombre d'amendements qui peuvent parfois être assez déroutants. Il faut soit que les dispositions de l'article soient rédigées de manière rigoureuse : "Lorsque plus de 50 amendements ont été déposés sur un rapport, le Président doit inviter la commission compétente à se réunir à nouveau", soit qu'elles soient supprimées. Sous sa forme actuelle, il nous laisse le soin de décider. Je suis tout bonnement heureuse de dire que je soutiens votre très sage décision.	fr
Monsieur le Président, je pense, moi aussi, que cette décision est avisée. Elle indique qu'il est approprié que cet article conserve sa souplesse. Il s'agit d'une option dont dispose le Président, après avoir consulté le président de la commission compétente, qui doit être utilisée si cela s'avère utile et laissée de côté dans le cas contraire. Les débats ont montré aujourd'hui que, même lorsqu'elle n'est pas utilisée, elle sert à exercer une pression afin que les amendements soient retirés, ce qui permet au reste d'entre nous de gagner beaucoup de temps, ultérieurement en plénière.	fr
Sur la base de l'article 111 bis, j'ai reçu une demande émanant du groupe Verts/Alliance libre européenne relative à la tenue d'un débat extraordinaire, qui se tiendra durant cette session plénière, sur le financement du secteur nucléaire en Corée du Nord dans le contexte du programme d'armement nucléaire déclaré. La Commission a annoncé que le commissaire Patten pourrait aborder la question mardi à 21 heures.	fr
Monsieur le Président, chers collègues, nous avons, fin décembre 2001, voté un rapport sur la stratégie et l'organisation pour le développement énergétique de la péninsule coréenne, par lequel nous décidions de participer au développement nucléaire civil en Corée.	fr
L'ordre du jour appelle en discussion commune, au nom de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs, les trois rapports suivants :	fr
A5-0330/2002 de Mme Rosemarie Müller, sur la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil [COM(2001) 404 - C5-0591/2001 - 2001/0252(COD)] établissant des procédures communautaires pour l'autorisation, la surveillance et la pharmacovigilance en ce qui concerne les médicaments à usage humain et à usage vétérinaire et instituant une agence européenne pour l'évaluation des médicaments ;	fr
A5-0340/2002 de Mme Françoise Grossetête, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil [COM(2001) 404 - C5-0592/2001 - 2001/0253(COD)] modifiant la directive 2001/83/CE instituant un code communautaire relatif aux médicaments à usage humain ;	fr
A5-0334/2002 de Mme Françoise Grossetête, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil [COM(2001) 404 - C5-0593/2001 - 2001/0254(COD)] modifiant la directive 2001/82/CE instituant un code communautaire relatif aux médicaments vétérinaires.	fr
Monsieur le Président, avant de vous présenter brièvement les trois propositions de la Commission, j'aimerais remercier et féliciter les deux rapporteurs, Mme Müller et Mme Grossetête ainsi que la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs pour tout le travail et tous les efforts accomplis afin de finaliser ces trois rapports.	fr
Permettez-moi de commencer par les objectifs de ces propositions. Il y en a trois. En tout premier lieu, garantir un haut niveau de protection de la santé pour les citoyens européens, ce qui est toujours le point de départ de notre démarche. En deuxième lieu, accroître la disponibilité des médicaments innovants tout en encourageant la concurrence avec les produits génériques et, en troisième lieu, se préparer à l'élargissement qui, très bientôt, deviendra une réalité.	fr
En ce qui concerne les propositions concrètes, je vais me concentrer sur trois d'entre elles. Premièrement, il faut renforcer le rôle de l'Agence européenne d'évaluation des médicaments ainsi que la procédure centralisée. Pourquoi ? Parce que l'objectif est que les nouveaux médicaments innovants soient disponibles pour tous les citoyens de l'UE et ce, au même moment. Il s'agit d'une question d'égalité en matière de santé de tous les patients en Europe. Dès lors, la Commission a proposé de rendre obligatoire la procédure centralisée d'autorisation pour tous les médicaments contenant de nouvelles substances actives. Voilà comment la Communauté se propose de résoudre le problème de l'accès aux innovations et j'espère que cette Assemblée soutiendra cette proposition. En outre, il en ressortira des économies d'échelle, des économies de temps et de ressources ainsi qu'en fin de compte une amélioration de l'efficacité du règlement.	fr
La Commission veut, particulièrement dans une UE élargie, s'assurer que les patients aient plus rapidement accès aux médicaments innovants. La procédure de reconnaissance mutuelle a montré ses limites. Le processus d'évaluation réalisé à l'Agence basée à Londres prend en moyenne 180 jours - clairement moins que le maximum de 210 jours octroyés par la législation.	fr
La procédure centralisée serait également positive pour les petites et moyennes entreprises. Prenons par exemple la biotechnologie. Les PME sont extrêmement actives dans ce domaine où une autorisation par la procédure centralisée est déjà obligatoire. L'expérience n'a mis en lumière aucun problème majeur.	fr
Les bénéfices d'une procédure centralisée pour les PME vont de soi dans des domaines tels que les médicaments orphelins où la majorité des autorisations de mise sur le marché sont octroyées à des PME. Ceci étant dit, la Commission pourrait, afin de trouver une solution globale, se pencher sur des mesures d'appui aux PME si des obstacles particuliers surgissent, ceci afin de les aider à les surmonter.	fr
Deuxièmement, nous avons besoin de trouver un équilibre juste entre innovation et concurrence des médicaments génériques. Pourquoi est-ce si important ? En résumé, les médicaments innovants sont nécessaires dans l'intérêt des patients et les génériques sont nécessaires pour nous aider à diminuer la pression sur les coûts des soins de santé.	fr
Comment, dès lors, trouver un équilibre entre ces besoins ? Pour les médicaments innovants, la Commission propose une nouvelle période de protection des données. Pour les génériques, l'entrée sur le marché sera accélérée. Comment y parvenir ? Tout d'abord, la Commission propose d'harmoniser systématiquement les périodes de protection des données de chaque État membre à 10 ans. L'Europe trouvera par ce biais une solution harmonisée au problème. La période de protection donnera à l'industrie pharmaceutique innovante l'occasion de récupérer ses investissements en R&D. Ceci permettra également le bon fonctionnement du marché intérieur. Afin de récompenser la recherche et les innovations à venir dans les nouveaux médicaments, la proposition prévoit une extension possible de la période de protection à 11 ans.	fr
Pour les génériques, la Commission propose de changer une politique de longue date de l'UE. Nous proposons à présent, pour la première fois dans la législation de l'UE, que les tests effectués sur les génériques puissent commencer avant l'expiration du brevet ou de toute autre forme de protection de la propriété intellectuelle. Sur la plupart des marchés nationaux, ceci accélérera la mise sur le marché des génériques et contribuera de façon significative à accroître la concurrence.	fr
La Commission pense qu'il s'agit d'une proposition équilibrée. Elle tient compte des intérêts de l'industrie pharmaceutique innovante européenne, qui perd du terrain face aux États-Unis. Ceci signifie moins d'emplois et moins de recherche en Europe sauf si nous faisons les choses différemment. De la même manière, cette proposition facilitera le développement d'un marché compétitif pour les génériques, ce qui signifie des médicaments à un moindre coût pour les citoyens européens.	fr
Enfin, j'aimerais dire quelques mots sur le contrôle de l'accès à l'information pour les patients. Je savais que cette discussion serait difficile mais, avant tout, la Commission ne propose pas de faire de la publicité directe aux patients, comme aux États-Unis. Les discussions se sont concentrées pour une large mesure sur le modèle américain mais celui-ci n'est pas le nôtre.	fr
Le fait est que des tas d'informations fragmentaires sont déjà disponibles sur le Web, à tout le moins pour les patients anglophones. Cette situation présente deux désavantages majeurs : premièrement, les non anglophones sont discriminés et, deuxièmement, cela signifie que l'information peut être décousue et peu fiable.	fr
Notre proposition est la suivante : les citoyens européens doivent recevoir des informations ayant été validées par des autorités réglementaires européennes et suivant des lignes directrices à déterminer entre les États membres et la Commission. Cette proposition est prudente. Il s'agit d'un projet pilote européen qui n'a rien en commun avec le modèle des États-Unis. Les alternatives au système actuel sont, d'une part, de continuer une information directe et massive au patient par le biais du Web. Notre législation ne nous permet pas de modifier cette situation. D'autre part, l'alternative consiste à permettre aux patients d'obtenir des informations fiables, validées par les autorités européennes compétentes, à propos de médicaments destinés à soigner un petit nombre d'affections. Je pense que cette deuxième option augmente à la fois le choix et la sécurité pour les patients européens.	fr
En conclusion, les propositions de la Commission visent à garantir un haut niveau de santé publique aux citoyens européens, à accroître de façon équilibrée la disponibilité des médicaments innovants et des génériques ainsi qu'à se préparer à l'élargissement.	fr
Cette législation est une véritable gageure. J'attends avec impatience le débat qui doit avoir lieu dans cette Assemblée aujourd'hui et j'ai hâte de continuer à coopérer avec le Parlement et le Conseil.	fr
Monsieur le Président, chers collègues, nous devons nous poser une question à propos de la législation abordée aujourd'hui : faut-il renforcer le rôle de l'Europe dans la procédure d'autorisation des médicaments innovants ou bien la procédure de reconnaissance mutuelle est-elle optimale ? Autrement dit : souhaitons-nous intégrer davantage le marché intérieur des médicaments afin que les patients de toute l'Europe disposent plus rapidement de nouveaux médicaments sûrs et efficaces, ou bien voulons-nous conserver les procédures d'autorisation extrêmement complexes qui tiennent les nouveaux médicaments hors de portée des patients le plus longtemps possible ?	fr
Je suis pour ma part favorable à l'extension de l'enregistrement des médicaments contenant de nouvelles substances actives. Cette extension sera avantageuse pour les patients, mais aussi pour les entreprises, qui pourront commercialiser les médicaments plus rapidement et améliorer ainsi leur compétitivité. Les inégalités de la procédure centralisée, qui affectent effectivement les PME, seront compensées par les aides prévues en faveur de ces mêmes PME. J'estime que le patient et ses besoins doivent par principe figurer au c?ur de la législation. La sécurité et l'efficacité d'un médicament doivent dès lors jouer un rôle central dans la procédure d'autorisation.	fr
La procédure doit être transparente. Il est par conséquent indispensable que les patients, les médecins et les entreprises puissent accéder à toutes les informations qui ne présentent pas de caractère confidentiel. À l'avenir, des informations complètes concernant l'état d'avancement de la procédure d'autorisation, les tests cliniques réalisés, ainsi que les effets secondaires et le prix des médicaments seront accessibles à tout moment via une banque de données publique.	fr
À ce propos, je regrette que le projet de la Commission relatif à la communication d'informations concernant l'asthme, le diabète et le SIDA n'ait pu bénéficier du soutien de la majorité en commission. La proposition de la Commission prêtait certes à malentendus et a fait naître la crainte de devoir autoriser la publicité pour les médicaments délivrés sur prescription médicale. La décision de la commission a cependant gâché une opportunité d'améliorer l'information des patients. Je suis convaincue que cette erreur doit être réparée au cours des prochaines années.	fr
La pharmacovigilance, c'est-à-dire la surveillance et la mention des effets secondaires, est essentielle pour assurer la sécurité d'un médicament. L'obligation de déclarer les effets secondaires et de soumettre des rapports périodiques aux autorités d'autorisation offre des garanties quant à l'évaluation permanente et approfondie des médicaments. Les mailles du réseau de sécurité tissé autour de la pharmacovigilance sont extrêmement serrées. Ceci simplifie le recensement des effets secondaires et permet d'agir rapidement en cas de crise. Il est ainsi possible de renoncer à la procédure de renouvellement de l'autorisation après cinq ans.	fr
Un autre pilier de la réforme consiste à préparer les comités de l'Agence européenne d'évaluation des médicaments à leurs futures tâches et à l'élargissement de l'UE. La structure de l'Autorité européenne de sécurité des aliments sera appliquée à l'Agence européenne d'évaluation des médicaments, avec une procédure de candidature ouverte concernant le conseil d'administration et le directeur exécutif. D'excellentes compétences scientifiques et la déclaration d'intérêts sont indispensables pour devenir membre d'un comité de l'Agence. En sus des comités scientifiques existants, un comité des médicaments à base de plantes sera créé prochainement et jouira de droits équivalents. Les médicaments à base de plantes pourront ainsi faire l'objet d'une procédure d'autorisation centralisée optionnelle. Dans l'ensemble de l'Europe, les patients auront alors accès à des médicaments à base de plantes ayant fait leurs preuves.	fr
Parallèlement à la protection de la santé, qui revêt une importance essentielle pour les patients, la compétitivité et la capacité d'innovation de l'industrie pharmaceutique en Europe sont également en jeu. L'harmonisation des mesures de protection des documents constitue certainement un pas vers une meilleure compétitivité. En vertu des réglementations actuelles, la période de protection est comprise entre six et dix ans en Europe et doit être harmonisée de toute urgence. La réglementation instaurant une période de protection de dix ans entend adresser un signal aux entreprises pharmaceutiques, afin de les inciter à intensifier la recherche et à commercialiser des médicaments véritablement innovants. Cependant, elle envoie également un signal aux fabricants de médicaments génériques et les encourage à exploiter la réglementation Bolar. Je considère la proposition de la Commission comme une tentative de conciliation réussie entre les intérêts légitimes des entreprises pharmaceutiques à protéger les données, d'une part, et le droit des systèmes de santé publique à améliorer l'accès à des médicaments génériques avantageux en termes de coûts, d'autre part.	fr
Travaux préparatoires en vue de la réunion du Conseil européen des 24 et 25 octobre 2002 à Bruxelles	fr
L'ordre du jour appelle les déclarations du Conseil et de la Commission sur les travaux des 24 et 25 octobre 2002 à Bruxelles.	fr
Monsieur le Président, on m'a demandé de faire une déclaration sous le titre "Travaux préparatoires en vue de la réunion du Conseil européen des 24 et 25 octobre 2002 à Bruxelles".	fr
Cette réunion sera capitale pour la poursuite des travaux de la présidence danoise. Comme vous le savez, l'élargissement sera le thème principal de l'ordre du jour de la réunion et, dans ce contexte, il faut également inclure la question de Kaliningrad - un problème auquel le Parlement européen s'est bien sûr fortement intéressé. Le résultat de cette réunion sera déterminant dans l'optique de la réalisation de notre objectif commun, à savoir la clôture des négociations d'adhésion avec pas moins de dix pays. C'est pourquoi il faut faire en sorte qu'un maximum de décisions soient prises à l'occasion de ce Conseil européen afin qu'il reste un minimum à réaliser à Copenhague, car les points en suspens ne seront pas faciles à résoudre.	fr
Lors de ce Conseil européen, le président de la Convention fera un état de la situation en ce qui concerne les travaux de la Convention et le président du Parlement européen fera également une intervention devant le Conseil européen. Je souhaiterais commencer par ce dernier point. La rencontre avec le président du Parlement européen est devenue une tradition bien établie et je sais que les chefs d'État et de gouvernement réunis lors du Conseil européen attachent une grande importance à une telle rencontre.	fr
En ce qui concerne l'ordre du jour, il sera évidemment intéressant d'entendre les points de vue du président du Parlement européen à propos des questions qui seront examinées par le Conseil européen, à savoir l'élargissement et notamment le problème de Kaliningrad sur lequel je reviendrai. La décision de placer la discussion avec le président du Parlement européen juste avant les réunions de travail sur l'élargissement et Kaliningrad est très judicieuse. Outre les propos intéressants que tiendra le président du Parlement, nous espérons évidemment aussi que la réunion s'avérera utile pour lui de même que pour l'Assemblée et que l'échange d'informations et d'idées sera utile pour la poursuite des travaux.	fr
Je souhaiterais maintenant faire quelques remarques sur l'élargissement lui-même. Il faudrait que le Conseil européen de Bruxelles se prononce sur un certain nombre de thèmes très importants susceptibles de frayer la voie à l'élargissement. Le Conseil devra déterminer les pays candidats qui pourront clôturer les négociations d'adhésion cette année. La décision se prendra sur la base des rapports rédigés par la Commission sur les progrès réalisés par les différents pays candidats ainsi que sur la base du document de stratégie pour l'ensemble de l'élargissement, qui avait été présenté le 9 octobre par le commissaire Verheugen, qui est également présent aujourd'hui. Sur la base d'une vaste évaluation des progrès réalisés par chaque pays candidat, la Commission a conclu que dix pays pourraient remplir la totalité des critères au début de l'année 2004. La Commission recommande donc la clôture des négociations d'adhésion, comme prévu, cette année. D'autre part, le Conseil européen de Copenhague étudiera le cas des pays candidats qui ne devraient pas être en mesure de clôturer les négociations cette année (la Bulgarie, la Roumanie et la Turquie) afin de préparer les décisions à prendre quant à la poursuite du processus d'adhésion de ces pays.	fr
Le Conseil européen de Bruxelles devra également se prononcer sur des questions toujours en suspens dans les négociations sur l'élargissement par rapport au paquet financier. La réunion du Conseil "Affaires générales" d'hier a débouché sur un accord sur les thèmes institutionnels et, en ce qui concerne le paquet financier, le Conseil européen devra notamment déterminer le coût total de l'élargissement, la participation des pays candidats à la politique agricole commune, y compris leur participation à l'aide directe aux revenus, ainsi que l'aide globale offerte par les fonds structurels et le fonds de cohésion en faveur des pays candidats. Le Conseil européen devra, en outre, se prononcer sur des questions liées à la situation nette des pays candidats par rapport au budget communautaire et un accord a été conclu sur la base de ces calculs.	fr
Les discussions qui ont déjà eu lieu sur ces thèmes ont montré qu'il n'était pas facile de trouver un accord. Le Conseil européen de Séville avait conclu que les positions de l'Union européenne à propos des lourds chapitres budgétaires restant en suspens devaient être présentées aux pays candidats au début du mois de novembre. En d'autres termes, le Conseil européen de Bruxelles devra prendre une décision sur ces thèmes si nous voulons respecter le calendrier fixé à Séville. La présidence danoise insiste sur ce point et la réunion durera aussi longtemps qu'une solution n'aura pas été trouvée. Je le répète : nous devons nous attendre à de sérieuses difficultés. Toutes les parties devront témoigner d'une volonté de faire des concessions, mais il faudra trouver une solution.	fr
Le problème de Kaliningrad sera aussi abordé et, sur ce point également, des progrès considérables ont été réalisés lors de la réunion d'hier à Luxembourg, à laquelle M. Verheugen et moi-même venons de participer. Cette question avait été examinée à Séville. La Commission a été invitée à étudier les possibilités de trouver une solution efficace et souple à la question du transit - une solution qui soit conforme à l'acquis et qui soit acceptée à l'unanimité par les pays candidats concernés. La Commission avait présenté sa communication le 18 septembre. Elle a été examinée à deux reprises par le Conseil et elle a également été examinée par l'Assemblée la semaine passée, le 15 octobre. La présidence a eu, conjointement avec la Commission, un certain nombre de discussions avec la Russie et nous avons surtout consulté la Lituanie, qui est le pays candidat le plus concerné par cette affaire.	fr
Sur la base des principes sur lesquels reposait le mandat de Séville, l'Union européenne a insisté sur le droit souverain de la Lituanie de contrôler ses frontières et de refuser éventuellement l'entrée sur son territoire. Il a également été décidé qu'une solution ne pouvait empêcher ou retarder l'adhésion à part entière de la Lituanie à l'espace Schengen. Le Conseil s'est déclaré d'accord pour octroyer à la Lituanie des garanties à cet égard et, enfin, le Conseil est d'accord pour que la Lituanie soit indemnisée des coûts supplémentaires qui pourraient résulter d'une solution à la question du transit.	fr
Les Russes, de leur côté, ont continué à exprimer le souhait d'obtenir le droit de transiter par chemin de fer à travers la Lituanie sans devoir posséder un visa. Il s'agit là d'une solution qui renferme de nombreux problèmes techniques, économiques, juridiques et politiques. L'Union européenne n'a pas écarté la possibilité d'examiner cette solution et la présidence continuera à ?uvrer pour essayer de trouver une solution qui satisfasse dans la plus large mesure possible toutes les parties et qui soit susceptible d'être acceptée par le Conseil européen. Les orientations que je viens de citer ont été approuvées par le Conseil "Affaires générales" réuni hier à Luxembourg. Le Conseil a donc décidé hier de prendre en considération la nécessité pour la Lituanie de devenir membre de Schengen en même temps que les autres pays candidats si la Lituanie le souhaite - et elle le souhaite. Telle est donc la position de l'Union et je crois que les 15 gouvernements se sont préparés au mieux en vue des discussions qui auront lieu lors du Conseil européen de Bruxelles ainsi qu'en prévision des discussions qui auront lieu ultérieurement avec la Russie sous la présidence danoise et qui culmineront avec le sommet UE-Russie, qui se tiendra à Copenhague en novembre.	fr
En ce qui concerne la Convention, le président de la Convention, M. Valéry Giscard d'Estaing, fera rapport, lors de la réunion de Bruxelles, conformément à la déclaration de Laeken, sur les progrès réalisés dans le cadre des travaux de la Convention. La présidence entend bien faire en sorte que les travaux se poursuivent. La Convention a bien débuté et elle est maintenant passée à la phase analytique, qui est très importante. Le volume des propositions présentées augmente, les documents s'amoncellent et nous avons, à mon avis, assisté à un débat passionnant sur l'avenir de l'Europe, tant au sein de la Convention elle-même qu'autour de celle-ci. J'ai suivi avec plaisir l'engagement des membres de la Convention, en particulier les députés qui y participent et qui étaient armés jusqu'aux dents, ce qui a permis de dynamiser les discussions.	fr
La Convention a permis pour la première fois - et en pleine transparence - d'organiser un véritable débat par-delà les frontières européennes. C'est inhabituel ; nous ne sommes pas habitués à de telles procédures. D'ordinaire, lorsqu'on discute de problèmes européens, ce sont les politiciens européens qui s'adressent à leur auditoire national, mais pas aux citoyens des autres pays. Il en est autrement dans le cadre du présent débat sur l'avenir de l'Europe ; ce débat est, selon moi, prometteur d'une collaboration européenne plus démocratique et davantage ancrée au sein de la population.	fr
Comme vous le voyez, l'ordre du jour du sommet de Bruxelles sera vaste et ambitieux. J'espère et je suis persuadé que tous les pays témoigneront désormais de la volonté requise de faire des concessions et qu'ils contribueront à prendre les importantes décisions dont j'ai parlé. Je ne dissimulerai évidemment pas le fait que les points qui restent en suspens nous donneront encore beaucoup de fil à retordre et je veux évidemment parler des problèmes économiques.	fr
Je le répète et je tiens à le souligner : le Conseil européen se réjouit à l'idée d'entendre le président du Parlement européen, M. Pat Cox, et d'avoir un échange d'idées avec lui. Le rôle important joué par le Parlement dans le processus d'élargissement est incontestable. Le Parlement s'est prononcé très tôt - d'abord au sein de la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense, ensuite en séance plénière - sur ce qu'il convenait de faire et il s'est prononcé à la quasi-unanimité. Il a ainsi contribué à donner l'impulsion et l'élan nécessaires pour faire en sorte que - je l'espère - le processus d'élargissement ne puisse être arrêté en dernière minute. Je tiens, au nom de la présidence, a en remercier chaleureusement l'Assemblée.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, le vote de l'Irlande en faveur du traité de Nice nous a permis de franchir le dernier obstacle politique qui nous sépare de la ratification du Traité et d'aplanir le chemin qui nous mènera à l'élargissement. Les électeurs irlandais ont fait un choix dont je me réjouis. Ils ont fait preuve d'ouverture et de sens des responsabilités.	fr
Ce qui vaut pour l'Irlande vaut aussi pour nous tous. Il est de notre intérêt commun de faire progresser sans délai le processus d'élargissement. C'est pour cette raison que le prochain Conseil européen de Bruxelles revêt une importance fondamentale. Le débat sera axé sur nos recommandations préconisant de conclure les négociations avec dix pays candidats d'ici à la fin de l'année. La discussion portera également sur la date d'adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie, ainsi que sur la prochaine phase du processus de candidature de la Turquie. Nous traiterons notamment de la question de Kaliningrad. Nous aurons peut-être l'occasion de passer en revue la situation internationale, en nous attachant tout particulièrement à la façon dont nous devrons faire progresser la lutte contre le terrorisme, à la lumière des récents événements de Bali et des Philippines. Nous entendrons le rapport du président de la Convention européenne et nous aurons aussi l'habituel échange de vues avec le président du Parlement.	fr
C'est l'élargissement qui sera donc le premier point à l'ordre du jour. Je souhaite rappeler les raisons fortes qui nous ont incités à recommander aux États membres de conclure favorablement les négociations avec dix pays. Partager avec nos voisins européens la stabilité et la prospérité que nous avons conquises au cours d'un demi-siècle d'intégration est pour nous un devoir historique et moral. La paix, la stabilité, la démocratie et l'État de droit sont les ingrédients essentiels de la stabilité politique. Ils ont déjà remarquablement bien fonctionné par le passé, et la recette fonctionnera également pour les futurs États membres.	fr
L'élargissement apportera la gouvernance et les normes européennes à tout le continent. Nous en attendons des effets positifs dans de très nombreux secteurs : administrations publiques plus efficaces, systèmes juridiques plus solides, meilleure protection des minorités, prévention efficace de la criminalité, notamment de la criminalité internationale, contrôles plus sévères de l'immigration illégale, surveillance plus attentive des produits en circulation, surtout en matière de sécurité alimentaire et, enfin, des normes plus strictes dans le domaine de la protection de l'environnement.	fr
Sur la scène internationale, la taille désormais plus grande de l'Union augmentera son capital politique. Nos politiques commerciales, financières et environnementales auront plus de poids. L'Europe sera en mesure de mieux défendre les droits et pourra intervenir pour réduire l'écart Nord-Sud. Si nous savons nous unir avec loyauté et parler d'une seule voix, nous pourrons faire la différence sur des questions telles que les changements climatiques et la gestion des effets de la mondialisation.	fr
Au-delà de ce que je viens d'évoquer, le premier groupe des dix nouveaux États membres apportera des avantages économiques considérables à l'Union tout entière, c'est-à-dire à l'Union des anciens comme des nouveaux États membres. L'augmentation de la population renforcera le marché unique : la population s'accroîtra d'environ 75 à 77 millions de citoyens, et l'Union comptera au total 453 millions d'habitants. Pour comprendre le sens de ce chiffre, il faut considérer que la population totale de la zone couverte par l'ALENA - qui comprend les États-Unis, le Mexique et le Canada - est d'environ 400 millions d'habitants.	fr
D'aucuns objecteront que si, à la suite de l'adhésion de ces dix pays candidats, la population augmentera de 20 %, le PIB global de l'Union n'augmentera que de 4 à 5 %. Or, ce chiffre n'est pas négatif : il met en relief le fait qu'à nous seuls, nous sommes en train de réaliser, même si c'est à un niveau régional, un processus de mondialisation démocratique ; ce chiffre n'est pas négatif, parce qu'il implique un grand potentiel de croissance, vu les caractéristiques de ces pays. En effet, il ne faut pas oublier que les dix candidats connaissent déjà une croissance et un rythme supérieurs à ceux des quinze États membres actuels. Sur une base annuelle, leur croissance a été, en 2001, de 2,4 % contre 1,5 % pour nous, et même, en 2000, de 4,1 % contre 3,4 % pour nous. Surtout, les dix candidats apporteront à l'Union des ressources humaines hautement qualifiées. Les pays de l'élargissement ont, il est vrai, une population de 20 % supérieure et seulement 5 % de revenu en plus, mais ils possèdent 25 % des diplômes dans les domaines des sciences et de l'ingénierie. Cette ressource soutiendra fortement l'augmentation du développement.	fr
Si on les interprète avec intelligence, toutes ces caractéristiques font donc de ces pays notre nouvelle frontière. Les entreprises européennes auront de nouveaux espaces d'expansion et de développement, parce que les nouveaux États membres auront grand besoin de nouvelles technologies et offriront des débouchés à nos biens et services.	fr
Mesdames, Messieurs les Députés, si ce sont là les avantages de l'élargissement, voyons maintenant les problèmes qui restent à résoudre. Avant de les aborder, permettez-moi cependant de faire une petite remarque générale : nous devons surtout veiller à ne pas compromettre le succès de l'élargissement par des querelles de détails, comme il arrive souvent lorsqu'on prend des décisions politiques. L'unification de l'Europe doit toujours prendre le pas sur les intérêts nationaux et sectoriels étroits. Nous devons toujours considérer la vue d'ensemble et ne jamais oublier les possibilités dont j'ai parlé il y a un instant.	fr
Au cours de ces dernières années, les dix pays ont fait d'énormes progrès. Les rapports périodiques que la Commission a présentés récemment l'ont pleinement reconnu et - je tiens à le souligner - nos analyses ne sont ni indulgentes ni optimistes. La confiance que la Commission a placée dans les pays candidats à l'adhésion repose sur des bases solides, sérieuses et analytiques. Les progrès réalisés par le passé sont la preuve que les dix pays seront tous prêts à adhérer au début de l'année 2004, même dans les secteurs où, d'évidence, il sera nécessaire de compléter l'effort entrepris.	fr
Malgré notre totale confiance, la Commission s'est cependant engagée à contrôler les derniers préparatifs et l'évolution de la situation dans les pays après l'adhésion. À cette fin, nous avons préparé des clauses de sauvegarde dans les secteurs du marché intérieur et de la justice et des affaires intérieures, les secteurs que notre population redoute le plus et dont elle se méfie le plus. Ces clauses de sauvegarde seront appliquées si les engagements pris ne devaient pas être respectés en pratique : éventualité lointaine mais toujours possible dont il nous faut tenir compte.	fr
Comme vous le savez, au centre des discussions entre les chefs d'État et de gouvernement figureront les questions liées au financement, les dernières à devoir être abordées, mais non les moindres. Le plus large consensus est enregistré sur la question des transferts nets. Un accord unanime se manifeste clairement sur deux principes : premièrement, au moment de l'adhésion, les dix pays ne devront pas se trouver en situation de contributeurs nets ; deuxièmement, tous les engagements de dépenses devront se maintenir dans les limites strictes de l'agenda de Berlin. Nous nous sommes tenus à ces deux principes, c'est pourquoi je pense qu'il ne sera pas difficile à Copenhague de parvenir à un accord sur le montant précis.	fr
En ce qui concerne les fonds structurels, un consensus semble se dégager sur un montant annuel d'environ 25 milliards et demi d'euros pour les années 2004, 2005 et 2006. Franchement, nous ne pouvons offrir moins à nos concitoyens. Dans le cadre de cet engagement financier, en 2006, les pays membres bénéficiant du Fonds de cohésion recevront un montant de 231 euros par habitant tandis que les citoyens des nouveaux États membres auront droit à 137 euros par tête. Je ne pense pas qu'il puisse y avoir d'écart plus grand que celui-là.	fr
 J'ai le grand plaisir d'accueillir dans la tribune d'honneur la délégation de Nouvelle-Zélande dirigée par le président du parlement, M. Jonathan Hunt. Monsieur le Président, nous vous souhaitons la bienvenue dans cette enceinte.	fr
La délégation néo-zélandaise est composée de cinq députés. La dixième conférence interparlementaire du Parlement européen et de la Nouvelle-Zélande a entamé ses travaux hier et a déjà tenu plusieurs séances. D'autres travaux sont prévus aujourd'hui. L'Union européenne et la Nouvelle-Zélande sont étroitement liées l'une à l'autre par des valeurs communes, la confiance en des institutions démocratiques et le rôle essentiel de la démocratie parlementaire. Nous sommes heureux de votre visite dans notre Parlement de Strasbourg et vous souhaitons pour ce séjour de bonnes discussions et une reconduction des relations amicales qu'entretiennent l'Europe et la Nouvelle-Zélande !	fr
L'ordre du jour appelle la recommandation pour la deuxième lecture (A5-0343/2002), au nom de la commission économique et monétaire, relative à la position commune du Conseil (9359/6/2002 - C5-0384/2002 - 2001/0118(COD)) en vue de l'adoption de la directive du Parlement européen et du Conseil sur les opérations d'initiés et les manipulations de marché (abus de marché) (Rapporteur : M. Goebbels).	fr
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, la directive sur les abus de marché est importante à plus d'un titre. C'est la première directive qui sera adoptée selon la procédure dite Lamfalussy. Il s'agit d'une législation-cadre qui sera complétée par des règlements d'exécution. Cette législation secondaire sera arrêtée par la Commission sur la base de propositions du Comité européen des régulateurs de marchés de valeurs mobilières en Europe, en anglais CESR. Le CESR élaborera ses propositions sur la base d'une large consultation publique. L'adoption des règlements d'exécution par la Commission se fera également de façon transparente. Le Conseil Écofin et le Parlement européen contrôleront la Commission. Le Parlement disposera d'un délai de trois mois pour émettre un avis. Si, dans ce délai, le Parlement adopte une résolution, la Commission devra réexaminer le projet de mesures. Il y a donc là garantie d'un contrôle démocratique de la législation secondaire.	fr
Pour l'avenir, en vue d'étendre à la fois la possibilité de confier davantage de réglementations à caractère technique à la législation secondaire et d'assurer aux colégislateurs un droit de décision finale, il faudra impérativement prévoir une procédure de call-back en amendant l'article 202 du traité.	fr
La directive ambitionne de définir les mêmes règles pour tous les produits financiers dans toute l'Union, afin de lutter contre toute forme de délit d'initiés et d'abus de marché.	fr
Le Parlement avait adopté en première lecture 77 amendements. Le Conseil en a retenu 60 intégralement et 10 partiellement. C'est manifestement un succès pour le Parlement.	fr
Je tiens à rendre hommage aux présidences belge, espagnole et danoise, ainsi qu'aux services de la Commission, qui se sont toujours montrés disposés à trouver des compromis valables. Mes remerciements s'adressent également à mes collègues de la commission économique et monétaire, notamment à M. Thomas Mann. Comme la Commission et le Conseil ont marqué leur accord sur les cinq amendements retenus par la commission économique et monétaire en vue de la deuxième lecture, la directive pourra être mise en vigueur rapidement. Les nouvelles règles contribueront certainement à restaurer la confiance dans la probité des marchés financiers.	fr
Depuis l'éclatement de la bulle spéculative sur les marchés boursiers et les scandales financiers qui ont affecté les États-Unis et l'Europe, beaucoup d'investisseurs hésitent. Depuis début 2000, plus de 7 000 milliards de dollars de gains boursiers virtuels ont été effacés. En Europe, plusieurs milliers de milliards d'euros se sont également évaporés. Cette situation déstabilise les économies, pénalise les épargnants, fragilise les fonds d'investissement, appauvrit les fonds de pension.	fr
Pour restaurer la confiance des investisseurs et des petits épargnants dans les marchés financiers, il faut lutter contre toute forme de connivence criminelle, imposer une transparence aussi étendue que possible. Ces derniers mois, on a eu droit à de nombreuses révélations sur le capitalisme de copinage entre dirigeants d'entreprises, cabinets d'audit, banques d'affaires et analystes financiers. Tout ce monde, a priori respectable, s'était organisé de façon à écrémer à son propre profit l'exubérance boursière.	fr
Parce que le marché n'était pas transparent, il y a eu des conflits d'intérêt au sein des cabinets d'audit. Beaucoup d'analystes financiers ont été juges et parties. Auditeurs comme analystes ont trompé les participants aux marchés qui leur avaient fait confiance. La raison en était la pratique des stock-options et autres bonus personnels à engranger conformément aux résultats financiers de leurs employeurs respectifs.	fr
Les sommes en question défient parfois l'entendement. Un exemple : les dirigeants des vingt-cinq plus grandes sociétés américaines ayant fait faillite, ces 18 derniers mois, s'étaient octroyés, pendant les trois années précédant la faillite de leur société, des compensations totales de l'ordre de 3,3 milliards de dollars. S'il ne faut pas généraliser, les années d'exubérance du secteur financier n'en ont pas moins abouti à une sorte de financial madcow disease, le syndrome de la finance folle. Tout comme l'assainissement du marché de la viande bovine, la nécessité et la mise en place d'un système de contrôle rigoureux, l'assainissement des marchés financiers nécessiteront des règles précises pour lutter contre tout délit d'initiés, toute manipulation de marchés.	fr
La directive a pour seule ambition de mieux réglementer les marchés financiers. Elle ne veut pas réglementer la profession de journaliste. Malheureusement, certains médias, notamment britanniques, ont lancé une campagne, parfois hallucinante, contre les propositions de la Commission en faisant croire que la liberté de la presse était en jeu. La liberté de la presse n'a pas été et ne sera pas en danger. L'article premier dispose clairement qu'aucun journaliste ne pourra être tenu responsable de la diffusion d'informations fausses ou trompeuses, à moins que ce journaliste ne retire un avantage ou des profits de la diffusion de ses informations.	fr
Je pars du principe que tous les journalistes essaient de faire correctement leur métier et qu'ils vérifient leurs sources. Si un journaliste est trompé, il ne sera pas tenu responsable, à moins qu'il ait touché de l'argent dans la manipulation intervenue. Certains scandales récents, du Daily Mirror jusqu'au Magazine des actionnaires, démontrent qu'aucune profession n'est d'une honnêteté parfaite. Le Parlement veut encourager l'établissement de codes de bonne conduite et l'autorégulation des journalistes, notamment en ce qui concerne d'éventuels conflits d'intérêt. Mais la meilleure autorégulation du monde ne dispensera jamais tout législateur de rester vigilant et d'intervenir au niveau réglementaire si, d'aventure, l'autorégulation était insuffisante ou défaillante. C'est pourquoi j'invite à rejeter les deux amendements étrangement identiques déposés à cet égard. Il est tout simplement inacceptable qu'une profession, fût-elle aussi respectable que celle des journalistes, tente de se soustraire définitivement à une éventuelle réglementation européenne la concernant. Une fois encore, ce ne sera pas le CESR qui établira les règles, mais ce sera la Commission, sous le contrôle démocratique du Conseil et du Parlement.	fr
Je puis vous assurer, Monsieur le Président, que je serai le premier, et pas le seul, à me dresser contre toute atteinte à la liberté de la presse ou contre toute surréglementation impraticable. Mais la loi européenne doit être la même pour tous. Tout démocrate, donc tout journaliste digne de ce nom, devrait applaudir à ce principe impératif.	fr
J'aimerais commencer par remercier le rapporteur, M. Goebbels, pour tous ses efforts. Comme nous le savons tous, il travaille sous pression. C'est un problème très complexe et sensible. J'applaudis le fait qu'il a résolument défendu l'objectif de la directive qui est d'accroître l'intégrité des marchés financiers européens. J'aimerais également remercier le rapporteur fictif et les membres de ce Parlement et, en particulier, de la commission économique et monétaire pour leur empressement à poursuivre aussi vite que possible.	fr
Après toutes les discussions que nous avons eues par le passé au sujet de la comitologie, laissez- moi souligner la coopération fructueuse entre nos institutions qui a permis l'établissement de cette directive, la première à mettre entièrement en pratique l'approche Lamfalussy. Je crois que le texte d'aujourd'hui fournira une bonne base pour une coopération efficace à l'avenir entre la Commission et le Parlement européen. Comme le sait M. Goebbels, la Commission est favorable à l'amendement des articles 202 et 211 du Traité afin d'équilibrer les positions du Parlement et du Conseil. J'espère que cela deviendra encore plus évident dans la contribution que la Commission prépare pour la Convention et qui, je l'espère, sera finalisée à la fin novembre. M. Goebbels, ses collègues et la Commission partagent la même opinion sur ce sujet.	fr
J'assure ce Parlement que l'Union européenne refuse d'avoir affaire à des tricheurs financiers avides - certainement pas à l'équivalent de la finance folle, comme M. Goebbels l'appelle. C'est une phrase très colorée que la Commission trouve très pertinente. Nous souhaitons pour chaque consommateur et investisseur des marchés européens stables, transparents, intégrés et efficaces.	fr
La directive renforcera véritablement la protection de l'investisseur et rendra à l'avenir les marchés financiers européens plus sûrs et plus attractifs. Elle dissipera les inquiétudes internationales exprimées ces dernières années au sujet du délit d'initié et de la manipulation sur les marchés européens.	fr
Comme nous le savons tous, les événements récents montrent à quel point ces questions sont importantes. Les scandales comme celui d'Enron et d'autres sociétés connues démontrent clairement le besoin de règles plus contraignantes afin de rendre les marchés plus transparents et sûrs et de s'assurer qu'ils demeurent libres d'abus et de fraude. Le bon fonctionnement des marchés financiers et la confiance que le public leur accorde sont essentiels à une croissance économique durable et à la création de richesses. Les abus de marché entraînent pour les sociétés des dépenses supplémentaires pour les finances dont elles ont besoin ; les investisseurs resteront à l'écart et l'économie en souffrira en conséquence.	fr
Nous devons tout faire pour enrayer ce phénomène et restaurer la confiance du public dans nos marchés. C'est justement l'objectif de la directive.	fr
Puisqu'il y a eu une discussion en profondeur quant à l'application de la directive aux journalistes, à laquelle M. Goebbels a fait référence, laissez-moi dire quelques mots à ce sujet. Premièrement, puis-je établir clairement que nous ne souhaitons en aucune circonstance accroître les fardeaux des journalistes. Ce n'est pas ce que fait la directive. Le journalisme est une profession difficile ; la pression du travail est énorme et nous ne voulons pas l'accroître. La directive garantit la liberté d'expression et la liberté des médias. Ceci est clairement exprimé dans les considérants et le texte de la directive elle-même introduit plusieurs garanties pour les journalistes, y compris la possibilité de l'autorégulation.	fr
Cependant, des scandales récents dans plusieurs États membres ont montré comment des recommandations émises par des journalistes incitant à acheter ou à vendre une action spécifique peuvent influencer son prix sur le marché à leur avantage. Ce que nous ne souhaitons pas, c'est exempter des obligations de transparence la petite catégorie de journalistes financiers très spécialisés qui recommandent des stratégies d'investissement. La Commission ne peut dès lors pas accepter les amendements 6 et 7. Il ne semblerait pas justifié d'exempter cette catégorie de personnes plutôt restreinte des normes d'intégrité de base du marché qui s'appliquent à tous les autres opérateurs de ce marché.	fr
De plus, l'exclusion complète ou partielle des journalistes de la portée de la directive signifierait l'harmonisation de la définition du terme "journaliste" au niveau communautaire, tâche pas très facile et que nous ne souhaitons pas entreprendre. Par conséquent, l'amendement 5 est un compromis proposé par la commission économique et monétaire pour la séance plénière d'aujourd'hui. Il est juste à la fois pour les journalistes et l'intérêt public et est donc acceptable. J'espère vivement que le Parlement partage l'opinion de M. Goebbels et de la Commission sur ce point. Après tout, les journalistes financiers qui recommandent spécifiquement une certaine stratégie au public investisseur devraient déclarer tout conflit d'intérêt qu'ils pourraient avoir. Je ne vois pas pourquoi cela ne devrait pas constituer un aspect utile de cette directive.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 24 octobre 2002.	fr
Le 31 octobre 2002, un violent tremblement de terre a frappé la région de Molise en Italie, détruisant certains villages et causant la mort de plusieurs personnes.	fr
La petite ville de San Giuliano di Puglia a été plus particulièrement touchée ; une école s'est d'ailleurs effondrée, tuant 29 personnes, dont 26 enfants. Tous les élèves d'une classe de primaire, nés en 1996, ont péri sous les décombres. Bon nombre de familles se retrouvent maintenant sans toit à l'approche de l'hiver.	fr
Toutes les catastrophes naturelles et les événements tragiques éveillent en nous un sentiment de sympathie et de solidarité envers ceux qui en ont souffert. Dans ce cas-ci, cependant, à travers l'ensemble de l'Europe et du monde en général, l'opinion publique a été profondément attristée par la perte tragique de tant de petits enfants.	fr
Au nom du Parlement européen, j'ai fait part de notre sympathie et présenté nos condoléances au maire de San Giuliano di Puglia, au président de la région de Molise ainsi qu'aux familles des victimes. Je vous invite à observer une minute de silence en leur mémoire.	fr
J'ai également le regret d'annoncer à l'Assemblée qu'un avion de la Luxair, qui reliait Berlin à Luxembourg, s'est écrasé ce matin à Niederanvan, alors qu'il s'approchait de l'aéroport de Luxembourg. L'avion transportait 19 passagers et 3 membres d'équipage. Selon les premières constatations, quelque 17 personnes ont trouvé la mort dans ce tragique accident.	fr
Plus tôt ce matin, en France, un train reliant Paris à Vienne a pris feu près de Nancy. Douze personnes ont perdu la vie dans ce tragique accident. Sachez que j'ai exprimé, en mon nom et au nom du Parlement européen, notre solidarité aux autorités françaises et luxembourgeoises ainsi que notre profonde sympathie à l'égard des familles des victimes de ces deux tragiques accidents.	fr
Je souhaite également signaler à l'Assemblée que j'ai adressé une lettre au président de la Douma pour dénoncer l'acte de terrorisme perpétré dans le théâtre Doubrovka, durant lequel 700 personnes ont été prises en otages. J'ai fait part de notre profonde désolation face au nombre de victimes qui s'en est suivi.	fr
Monsieur le Président, je viens de rentrer d'un voyage dans l'État mexicain de Jalisco, où j'ai été le témoin oculaire des effets dévastateurs produits par un ouragan, notamment dans la localité de Puerto Vallarta. Heureusement, grâce à la diligence des autorités locales, il n'y a pas eu de victimes à déplorer, mais les dommages matériels ont été très importants.	fr
Monsieur le Président, je vous saurais gré de vous adresser, au nom de cette Assemblée, aux autorités mexicaines, au président de la République qui a assisté à la séance plénière de notre Parlement au mois de mai, ainsi qu'au gouverneur de l'État de Jalisco, afin de leur exprimer notre solidarité face à cette situation.	fr
Je souhaiterais également demander à la Commission - je me réjouis de la présence parmi nous de sa vice-présidente - d'étudier avec le plus grand intérêt la réponse solidaire que l'Union européenne pourrait apporter à une catastrophe de cette nature, que ce soit en termes d'aide d'urgence ou de reconstruction et de réhabilitation, compte tenu du fait que le Mexique est un partenaire positif et actif de l'Union européenne, qui est lié à cette dernière en vertu d'un accord d'association et qui partage son système de valeurs, comme il l'a démontré récemment en ce qui concerne la peine de mort, la Cour pénale internationale et les différents débats qui ont été organisés dernièrement au sein des Nations unies.	fr
Je déclare avoir reçu, sur la base de l'article 111a, une demande de la part du groupe des Verts/Alliance libre européenne visant à inclure dans l'ordre du jour un débat extraordinaire sur la prise d'otages à Moscou et son issue tragique, ainsi que sur la guerre en Tchétchénie. M. Solana doit faire une déclaration et présenter un compte rendu du sommet UE/Russie ; aussi ce sujet pourrait-il être traité dans ce cadre.	fr
Effectivement, vu d'abord l'horrible tragédie qui a eu lieu à Moscou et vu l'horrible tragédie qui a lieu depuis des années en Tchétchénie, à la veille du sommet Union européenne/Russie, nous estimons qu'il est nécessaire, en présence de la Commission et en présence de M. Solana, d'inclure dans nos débats de politique étrangère un débat sur la Tchétchénie, car il est des questions que nous voulons poser à la Russie concernant les massacres qui ont lieu en Tchétchénie, concernant la non-information des citoyens russes après l'horrible tragédie de la prise d'otages. Nous demandons donc que ce point soit formellement inclus à l'ordre du jour pendant les débats avec la Commission et M. Solana.	fr
Monsieur le Président, je voudrais dire, au nom du groupe socialiste, que nous estimons, à l'instar de M. Cohn-Bendit, que ce sujet est de la plus haute importance. Notre groupe attend cependant un débat en profondeur, qui ait fait l'objet d'une préparation un peu plus systématique, et que nous pourrions tenir lors de la seconde période de session de novembre, lorsque nous débattrons des relations entre l'Europe et la Russie. Cela étant, il va de soi que rien ne s'oppose à ce que nous évoquions expressément, aux points 22 et 23 de la résolution sur les résultats du Conseil européen, les tragiques événements survenus à Moscou et que ce thème soit également évoqué lors du débat avec M. Solana. Nous estimons néanmoins qu'il est indispensable d'entamer une discussion plus structurelle à ce propos au cours de la seconde période de session de novembre. Mais, je le répète, nous ne nous opposons nullement à ce que ce point soit également évoqué dans le cadre du débat sur les résultats du Conseil européen et lors de la discussion que nous aurons avec M. Solana cet après-midi.	fr
Monsieur le Président, c'est une motion de procédure : j'ai été un peu étonné d'apprendre vers 13h00 qu'il y avait cette demande des Verts. Nous sommes un groupe politique démocratique, dans lequel le président ne décide jamais seul. J'ai alors aussitôt envoyé un courriel à la présidence et aux deux coordinateurs, Philippe Morillon et Arie Oostlander, indiquant que nous soutiendrions cette demande des Verts dans le cas où aucune opposition ne me parviendrait. Mais je demande quand même, Monsieur Cohn-Bendit, de veiller à ce qu'à l'avenir, nous ayons le temps de parler démocratiquement de cette question au sein de notre groupe politique. Étant donné que je n'ai reçu aucune opposition de la présidence ou des coordinateurs, notre groupe politique est pour le fait d'associer ce thème à la déclaration du haut représentant Solana.	fr
Nous sommes donc d'accord sur le fait qu'un vote n'est pas nécessaire. Le sujet sera donc simplement traité dans le cadre du débat général organisé autour du rapport de M. Solana sur la politique étrangère.	fr
Monsieur le Président, il y a quelques jours, en Irlande du Nord, un jeune catholique a été crucifié par des activistes protestants. Il semble inconcevable qu'un symbole universel tel que la croix soit ainsi transformé pour des raisons politiques en un ignoble instrument de torture. C'est une honte pour l'Europe ! Je propose que la présidence condamne fermement cet épisode criminel qui est en contradiction avec les valeurs les plus sacrées de notre civilisation européenne, et pas seulement en termes symboliques.	fr
Comme vous, je juge cet acte criminel tout à fait horrible et transmettrai votre demande au Président.	fr
L'ordre du jour appelle la communication de la Commission sur le paquet de propositions relatives au secteur nucléaire : arrêt définitif et sûreté des centrales nucléaires dans les pays candidats, gestion des déchets et commerce nucléaire avec la Russie.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 7 novembre 2002.	fr
Le projet d'ordre du jour définitif, tel qu'il a été arrêté par la Conférence des présidents (réunis le jeudi 14 novembre 2002) conformément aux articles 110 et 110 A du règlement, a été distribué.	fr
Monsieur le Président, vous devez être au courant qu'un épais brouillard est tombé sur Strasbourg et l'on m'a dit que de nombreux députés ne sont pas présents. Certains regrettent de ne pouvoir participer à la discussion du rapport Medina Ortega concernant la publicité et le parrainage en faveur des produits du tabac. Je vous demanderais de considérer le report de cette discussion jusque plus tard dans la soirée. On m'a dit qu'un bus amenait les députés de Bruxelles et devait arriver vers 20 heures 30. Mme Malliori, le rapporteur pour avis de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs, est dans ce bus et il serait regrettable qu'elle ne soit pas présente lors de la discussion.	fr
Je ne tiens pas à parler de la météo pour le moment mais nous pouvons y revenir par la suite.	fr
Monsieur le Président, cette question perturbe l'ordre du jour en général - je ne sais pas si cela affectera celui de lundi. Comme vous le savez, le Prestige, un navire qui n'a pas honoré son nom, a répandu plusieurs tonnes de brut le long de côtes espagnoles, ce qui a provoqué non seulement une marée noire de plus de 200 kilomètres de long, mais également un bouleversement écologique et économique pour les familles touchées, qui sont plus de 5 000.	fr
C'est pourquoi, Monsieur le Président, comme je crois que le Parlement européen doit être sensible aux préoccupations de nos citoyens, je voudrais vous demander d'inclure dans l'ordre du jour de nos travaux une déclaration de la Commission, suivie d'un débat au cours duquel nous pourrions examiner les circonstances dans lesquelles les faits se sont produits, les causes qui sont à leur origine, les mesures que l'Union européenne doit prendre afin qu'ils ne se reproduisent pas et les termes possibles d'une réponse solidaire de l'Union européenne.	fr
Monsieur le Président, je ne sais pas si ce débat pourrait avoir lieu ce lundi ou jeudi, à l'occasion de la déclaration de la Commission sur les changements climatiques, mais je voulais en parler clairement, dès maintenant, afin que nous puissions ajouter ce débat à l'ordre du jour de nos travaux, si les autres groupes politiques sont d'accord.	fr
J'essaie d'avancer systématiquement dans notre semaine. Vous venez d'anticiper un point que votre groupe et d'autres ont proposé de reporter à l'ordre du jour de jeudi. Je demande à tous les députés désireux de s'exprimer à cet égard de garder leurs commentaires jusqu'à ce que nous abordions l'ordre du jour de jeudi. Je prends néanmoins note de votre demande.	fr
Monsieur le Président, je comprends le point de vue de Mme Hautala et, personnellement, je voudrais que le plus grand nombre possible de députés participent au débat, mais la proposition de Mme Hautala ne me paraît pas pertinente, car il semble qu'en ce moment plusieurs collègues se rendent à Strasbourg en autobus. Nous ne savons pas à quelle heure ils seront ici et il est probable que lorsqu'ils arriveront ils seront complètement épuisés. Eux-mêmes ne savent pas non plus s'ils participeront ou non à ce débat. Si Mme Hautala avait proposé de reporter le débat à demain, cela m'aurait paru acceptable, mais le remettre à la dernière heure de ce jour, ces pauvres personnes ne sachant même pas ce qu'elles vont faire, ne me semble pas opportun. Je crois donc que le débat doit avoir lieu soit maintenant, soit un autre jour de cette semaine.	fr
Demain, c'est absolument impossible. C'est pratiquement déjà impossible même sans ajouter un autre rapport. En écoutant le rapporteur et étant donné que des demandes de ce genre doivent être introduites auprès des services compétents une heure entière avant la session, il me semble que le mieux à faire est de continuer.	fr
Néanmoins, je tiens à exprimer mon regret que Mme Hautala et nous-mêmes, en tant que Parlement, soyons dans l'incapacité de garantir la présence de collègues qui sont partis suffisamment tôt aujourd'hui afin de pouvoir apporter leurs contributions à une de nos discussions.	fr
Monsieur le Président, je comprends les raisons que vous venez d'alléguer, mais Mme Malliori, comme l'a dit Mme Hautala, est le rapporteur de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs pour ce débat capital sur la publicité pour le tabac et vous savez très bien, Monsieur le Président, que les questions relatives à ce type de publicité sont toujours conflictuelles et que des divergences existent entre la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs et la commission juridique et du marché intérieur. C'est la raison pour laquelle Mme Hautala demandait de retarder quelque peu le débat sur le rapport afin de permettre à nos collègues d'arriver. Je ne sais pas si cela est impossible, mais évidemment, si le rapporteur n'est pas d'accord? Je comprends les difficultés, mais il serait intéressant pour ce Parlement que Mme Malliori soit présente, puisqu'elle est le rapporteur de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs pour ce sujet.	fr
Je ne tiens pas à poursuivre cette discussion si elle n'est pas nécessaire et je me rends parfaitement compte de la difficulté. Le rapporteur général a suggéré aujourd'hui ou demain. Nous n'avons donc pas le choix : aujourd'hui est la seule option possible. Toutefois, j'accepte que les perspectives puissent s'apprécier différemment selon les commissions. À la lumière des circonstances exceptionnelles et en l'absence du rapporteur pour avis, Mme Malliori, je voudrais que la commission de l'environnement s'assure qu'une personne qui était présente lors des débats et qui a voté en commission puisse se charger de nous donner un compte-rendu raisonnable du point de vue de la commission ce soir lors de la discussion.	fr
Monsieur le Président, je constate que l'ordre du jour d'aujourd'hui contient cinq ou six questions orales relatives à un débat sur la concentration des médias et je crois que presque toutes les personnes qui vont intervenir à ce sujet sont présentes ici.	fr
Je viens de voir que la Commission arrive. Si le commissaire Byrne est la personne chargée de répondre à cette question, je proposerais que nous entamions ce sujet et que nous examinions ensuite le rapport Medina Ortega. Ce pourrait être une solution raisonnable.	fr
Vu les réactions de nos collègues, il me semble qu'il s'agit d'une suggestion acceptable. Dès lors, nous entamerons la séance d'aujourd'hui par la discussion commune sur les médias. Nous poursuivrons ensuite avec le rapport Medina Ortega et l'avis correspondant.	fr
En ce qui concerne la déclaration du Conseil sur le sommet social tripartite, le Conseil a demandé qu'elle soit reportée à l'ordre du jour de mercredi, immédiatement après la déclaration sur le Pakistan.	fr
Monsieur le Président, il était prévu que je m'exprime hier lors du débat sur les médias mais, malheureusement, mon arrivée à Strasbourg a été retardée. Je me permettrai tout simplement de dire que, venant du Royaume-Uni - un pays connu pour son brouillard, pour ne pas dire son smog -, loin de moi l'idée de critiquer le climat strasbourgeois. Je tiens surtout à féliciter et à remercier le personnel aéroportuaire d'avoir accordé la priorité à la sécurité. Je tenais à m'excuser auprès de la présidence et de l'Assemblée de ne pas avoir pu m'exprimer au cours de mon temps de parole. J'ai quitté ma maison à 6 heures du matin pour tenter courageusement de rejoindre cet hémicycle.	fr
Outre vos commentaires, qui seront dûment enregistrés, permettez-moi de vous faire remarquer que, conformément à l'article 120, paragraphe 7, il vous est possible de remettre une déclaration écrite qui sera jointe au compte rendu in extenso du débat en question.	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0371/2002) de M. Brok, au nom de la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense, sur l'élargissement : rapport d'étape (COM(2002) 700 - C5-0474/2002 - 2002/2160(INI)).	fr
Monsieur le Président, chers collègues, après que les dimensions historiques nous ont été montrées ce matin, je voudrais commencer par souligner les efforts énormes déployés par les pays candidats et qui ont permis de lancer le processus de transformation. Je pense que bon nombre de ces pays ont fait preuve d'une courageuse attitude politique en prenant des mesures impopulaires qui devaient mener à un changement du système politique, économique et social. Ces mesures auraient de toute façon dû être prises dans de vastes secteurs, mais elles concernaient également l'adhésion à l'Union européenne. Je crois que nous devrions amener une partie de ce courage et de cette capacité à s'imposer dans notre propre travail politique.	fr
Dans le même temps, je voudrais remercier les parties qui ont participé aux négociations, à savoir le Conseil et en particulier la Commission et les pays candidats à l'adhésion, qui ont effectué un travail incommensurable ces dernières années afin de donner lentement une issue positive à ce travail. Nous devons cependant constater qu'un certain nombre de choses doivent être réglées dans ce processus. Par exemple, quelques questions très sérieuses doivent encore être éclaircies jusqu'à Copenhague ou plutôt, certaines questions devront encore faire l'objet d'ajustements dans le processus qui suivra. Je ne fais pas seulement allusion au respect des réglementations en matière de transition, qui doivent bien sûr être limitées dans le temps, mais aussi aux questions qui figurent dans nos rapports et qui concernent les capacités défectueuses de l'administration et de la justice, les droits des minorités, la corruption et la traite des êtres humains. Ce sont des exemples de problèmes auxquels il faut s'attaquer de manière décisive pour l'entrée en vigueur de l'élargissement. Je considère dès lors que la Commission a raison d'axer l'aide de préadhésion sur les points principaux de ces domaines afin de réunir de cette manière les conditions nécessaires d'ici mai 2004.	fr
Je suis d'accord avec vous quant au fait que maintes choses nous attendent après l'accomplissement de ces tâches par toutes les parties. Le Parlement européen est prêt à apporter sa contribution en respectant le calendrier. C'est ce même Parlement qui a décidé que cette adhésion devait avoir lieu afin que ces pays puissent prendre part aux élections européennes de 2004 et il a fixé la date que les autres ont adoptée. Lorsque le contrat d'adhésion, qui doit contenir quelque 6 000 pages, sera disponible, nous veillerons à prendre une décision au plus tard début avril afin que la date prévue pour la signature soit respectée et que le calendrier de la ratification, prévue à la mi-2004, le soit également.	fr
Il convient de discuter de questions très concrètes dans le cadre des négociations. Je veux parler des aides structurelles et de l'agriculture. Je voudrais souligner une fois encore que j'espère que les partenaires des négociations feront preuve de sagesse afin que celles-ci se déroulent d'une manière telle que le résultat pourra être considéré comme un succès crédible, et que nous ne raterons pas un quelconque référendum à cause de futilités par rapport au contexte historique. Je crois que nous devrions garder cela devant les yeux en toute responsabilité et je pense que nous devrions encore apporter notre soutien au cours des prochaines semaines. Cela signifie également que nous devons nous demander sérieusement si nous ne devrions pas par exemple employer de l'argent, qui ne se multipliera plus jusqu'en 2006, de manière surproportionnelle pour des aides directes ou s'il ne serait pas mieux de l'employer de manière macroéconomique pour le développement rural. Je pose cette question devant cette Assemblée pour le bénéfice de ces pays.	fr
Je suis convaincu que la question de Kaliningrad pourra être réglée. J'espère que tous les conflits prendront fin avec les négociations et que la Commission et le Conseil pourront expliquer concrètement ce que l'on entend par travel document light. Une chose est claire, c'est la position du Parlement européen : nous devons jeter des ponts entre l'Europe et la Russie, mais il doit être clair que la Lituanie deviendra membre de l'Union sans restriction, que nous tenons compte des intérêts d'un petit pays souverain et que nous n'accepterons aucune solution qui entravera, gênera ou retardera l'entrée de la Lituanie dans le régime Schengen.	fr
Je pense que c'est une indication pour les prochaines semaines. J'espère que cela fonctionnera sur la base des résultats obtenus jusqu'ici au cours des négociations.	fr
Je voudrais également établir clairement que les deux pays avec lesquels aucun accord n'a encore été conclu doivent pouvoir compter sur le fait que l'on n'inventera pas de nouveau veto et de nouvel alibi et que la porte ne leur sera pas fermée s'ils mènent les négociations à leur terme et qu'ils remplissent les conditions. Ceci devrait également rassurer des pays comme la Bulgarie et la Roumanie.	fr
J'espère que la question de Chypre pourra être résolue sur la base de la proposition de Kofi Annan. Je pense que c'est un progrès important pour les relations au sein et en dehors de l'Union européenne, ainsi que pour la libération de l'espace méditerranéen, indépendamment de l'adhésion et de l'élargissement de l'Union européenne, mais également dans ce contexte. Pourtant, je pense également qu'une telle évidence, c'est-à-dire le fait d'atteindre cet objectif, ne peut pas se faire en édulcorant les critères politiques de Copenhague pour des raisons d'accord politique.	fr
Après Copenhague, il sera clair pour les citoyens que nous prenons au sérieux la première étape qu'est l'élargissement à 10 pays, et que les États membres actuels de l'Union européenne devront entamer un vaste débat sur l'ampleur du processus à mener. Nous ne pourrons représenter cette position de manière crédible que si nous affirmons que tout nouvel élargissement de l'Union n'aura lieu qu'en cas de respect intégral des critères de Copenhague, du point de vue politique autant qu'économique. Je pense qu'il en va de la crédibilité de l'ensemble du processus.	fr
Je tiens à écarter tout malentendu : si la Turquie remplit ces critères, en ce compris le respect de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne, dans le cadre d'une évolution politique du pays ; si l'armée cesse de jouer un rôle politique dans le pays et si l'État de droit est intégralement instauré, la Turquie aura alors changé de fond en comble, et nous devrons alors envisager de manière positive une adhésion de ce pays. Je ne sais pas si la Turquie y parviendra, mais nous devrions lui donner la chance d'y parvenir. Tout dépend donc du respect des critères politiques.	fr
Monsieur le Président, nous nous rapprochons maintenant de l'instant décisif. Dans 23 jours, à Copenhague, nous mettrons un point final aux négociations d'adhésion avec dix pays candidats, nous ferons progresser les négociations avec la Bulgarie et la Roumanie et nous prendrons une décision quant à la phase suivante de la candidature turque. Nous nous rapprochons donc de l'objectif que nous voulons atteindre, à savoir la réunification de l'Europe. Une Europe unique.	fr
Aujourd'hui, nous avons déjà pris de l'avance. Nous avons fait une répétition générale et il s'est avéré qu'il était possible de travailler au sein d'un parlement d'une telle taille, de regrouper les députés de 27 pays dans cette salle et d'interpréter dans 23 langues. De nombreux sceptiques doivent maintenant reconnaître que tout cela est possible.	fr
Nous avons assisté ce matin à un événement historique. Je tiens à remercier chaleureusement l'Assemblée pour avoir montré de cette manière ce qui se passera dans un an et demi et pour avoir prouvé que c'était possible et contribué ainsi à rendre ce processus irréversible.	fr
Mais la journée d'hier était également historique d'une certaine manière. Hier, la première réunion ministérielle à 25 s'est tenue à Bruxelles. Il s'agissait naturellement d'une réunion informelle. Elle a eu lieu juste avant la réunion ordinaire du Conseil "Affaires générales" et les décisions que nous avons prises avaient évidemment été discutées avec les nouveaux États membres. Nous sommes par exemple parvenus à un accord sur une entrée des nouveaux pays le 1er mai 2004. Cela laisse du temps pour la ratification du traité d'adhésion et en même temps, cela permet aux nouveaux États membres de participer sur un pied d'égalité aux élections du Parlement européen. Nous sommes également convenus que les nouveaux États membres pourraient être représentés au sein de la Commission actuelle dès l'adhésion, c'est-à-dire dès le 1er mai 2004. Cela suppose naturellement un accord du Parlement pour que dix commissaires puissent entrer en fonction sans portefeuille et probablement sans approbation de l'Assemblée. Mais lorsque la nouvelle Commission entrera en fonction, sans doute le 1er novembre, la nomination de tous les commissaires devra évidemment - comme toujours - être approuvée par le Parlement, qui aura été élu peu de temps auparavant.	fr
Nous devons surtout remercier les pays candidats et leur témoigner notre respect pour les efforts qu'ils ont fournis. Ils ont réalisé un travail imposant pour s'adapter à tous les critères que nous avons fixés. À mes yeux, c'est aussi le message qui ressort du rapport que nous débattons aujourd'hui. Les critères de Copenhague ont constitué la base d'évaluation des réformes politiques et économiques de ces pays. Des réformes radicales ont été réalisées. Des structures démocratiques ont été développées. Des législations protégeant les droits de l'homme ont été introduites. Des progrès importants ont été réalisés en ce qui concerne les minorités. Dans le domaine économique, l'économie planifiée du passé a presque entièrement cédé la place à l'économie de marché. La formation des prix a été libéralisée, des privatisations ont été réalisées et des restructurations très vastes ont eu lieu dans les secteurs industriel, agricole et financier. L'administration publique a été réformée afin de permettre la mise en ?uvre de l'acquis communautaire de l'UE.	fr
Lorsque l'on pense à tous les efforts qui ont dû être déployés dans chacun de ces domaines, on peut réellement admirer les nouveaux États membres. C'est pourquoi nous ne devons pas non plus les décevoir dans leur attente justifiée de devenir membres à part entière dans peu de temps. Ces progrès considérables sont décrits dans le document de stratégie et le rapport de la Commission sur les progrès réalisés par les pays candidats, qui ont été présentés le 9 octobre. Les dix pays y sont passés en revue et la Commission a estimé qu'ils étaient prêts pour l'adhésion.	fr
Mais avant de devenir membres, ils doivent évidemment encore fournir des efforts. La Commission n'a pas dit que le travail était terminé et qu'ils étaient prêts. La Commission a dit qu'ils pourraient être prêts à temps. En réponse aux rapports de la Commission sur les progrès réalisés, les pays candidats ont fait savoir clairement qu'ils s'attacheraient tout particulièrement à renforcer leurs efforts dans les domaines mentionnés par la Commission, et leurs efforts seront soutenus par des fonds de l'UE.	fr
Les négociations d'adhésion ne sont pas terminées. Le Conseil européen de Bruxelles a adopté une série de décisions importantes concernant les questions financières en suspens. Actuellement, des négociations intenses ont lieu avec les pays candidats sur ces questions. Et il est évident que pour parvenir à un résultat positif, toutes les parties impliquées, à savoir les États membres actuels mais aussi les nouveaux États membres, doivent fournir des efforts et accepter des compromis. Nous savons tous que certains cadres financiers ont été fixés, mais à l'intérieur de ces cadres, il est naturellement possible de négocier.	fr
La clôture des négociations à Copenhague dans 23 jours sera une révolution incroyable. Ensuite, il faudra achever le tout, le signer et le ratifier. Le Parlement devra donner son accord avant la signature du traité et le fait que l'Assemblée ait indiqué qu'elle souhaitait donner son accord le plus vite possible illustre encore une fois le rôle de force motrice joué par le Parlement en vue d'un élargissement rapide.	fr
L'ordre du jour appelle la déclaration de la Commission sur le programme législatif et de travail pour l'année 2003.	fr
Monsieur le Président, Honorables Parlementaires, la séance d'aujourd'hui couronne deux journées exceptionnelles passées ici à Strasbourg. Hier nous avons discuté de l'élargissement au cours d'une séance qui, je dois le confesser, m'a rempli d'émotion et de fierté. Aujourd'hui je présente solennellement, avec les membres du Collège, le programme législatif et de travail de la Commission pour l'année prochaine.	fr
Le programme de cette année est le résultat d'une méthode nouvelle. En effet, conformément aux critères de notre accord du mois de janvier dernier, les principales institutions ont engagé un dialogue politique structuré au cours des derniers mois.	fr
En outre, ces derniers mois, chaque membre du Collège s'est rendu disponible pour discuter des priorités de la Commission dans ses domaines de compétence devant les commissions parlementaires respectives. 	fr
Je veux répéter ici combien la Commission a apprécié la précieuse contribution que le Parlement a apportée à ce processus.	fr
Comme tout nouveau système, le processus pourra être amélioré dès l'année prochaine en tirant parti de l'expérience acquise pour l'avenir. Toutefois, les résultats obtenus sont déjà très positifs.	fr
Je voudrais rappeler les principales novations de la méthode de travail que la Commission a suivie cette année.	fr
En premier lieu, ce programme de travail a l'ambition de faire accomplir un grand pas en avant vers une planification plus intégrée et plus cohérente pour toute l'Union européenne. C'est pourquoi, conformément aux indications du Conseil européen de Séville, il a aussi pour but de contribuer au premier Programme opérationnel annuel du Conseil.	fr
À cette fin, et pour la première fois, le programme contient non seulement nos propositions nouvelles mais aussi les principales propositions que la Commission a déjà adoptées et qui doivent encore être examinées par le Conseil. Cela permettra au Parlement de participer aussi à la programmation de cet aspect essentiel de l'activité législative. La Commission espère en tout cas que d'ici la fin de l'année les trois principales institutions pourront trouver un accord sur la dimension interinstitutionnelle du processus de programmation.	fr
En second lieu, notre méthode de travail ne repose pas seulement sur le dialogue interinstitutionnel mais aussi sur un échange permanent d'informations au stade opérationnel et sur la plus totale transparence à l'égard des citoyens.	fr
En 2003 la Commission transmettra des rapports mensuels de planification opérationnelle au Parlement européen et au Conseil. Ils comprendront un programme trimestriel ouvert et de nombreuses informations sur les propositions adoptées.	fr
Les citoyens pourront suivre le déroulement de notre dialogue, étape par étape, puisque les documents transmis seront publiés et accessibles sur nos sites internet.	fr
Monsieur le Président, une meilleure coordination entre les institutions, une planification du travail législatif et l'information destinée au public sont la preuve tangible de notre volonté d'améliorer l'efficacité et de renforcer la base démocratique des institutions européennes.	fr
Ainsi sommes-nous en train de mettre en pratique les lignes directrices adoptées l'année dernière dans le Livre blanc sur la gouvernance. Il ne s'agit pas seulement d'innovations techniques, mais d'une étape d'importance capitale pour le développement de notre projet d'intégration.	fr
Honorables Parlementaires, comme je l'ai dit hier, le défi principal à relever l'année prochaine sera encore l'élargissement. Il est donc naturel qu'il figure au premier rang de nos priorités pour 2003.	fr
Ces priorités ont déjà recueilli l'accord du Conseil et de votre Assemblée. Je souhaiterais maintenant préciser comment la Commission entend les traduire dans la pratique l'année prochaine.	fr
Nous avons parlé longuement de l'élargissement hier. Aujourd'hui il ne me reste qu'à souligner l'engagement pris par la Commission de garantir que toutes les parties impliquées dans le processus soient en mesure de faire face à leurs responsabilités dès le jour de l'adhésion.	fr
De la part des pays candidats, l'acquis communautaire devra devenir la règle nationale en droit et en fait. Le processus dure depuis déjà quelques années et il a donné des résultats extraordinaires, mais ses phases ultimes devront être observées avec une attention toute particulière.	fr
En ce qui nous concerne, je dois rappeler l'extrême urgence qu'il y a à redéfinir l'architecture de l'Union pour faire face aux défis de 2004. L'élargissement a en effet une dimension qualitative qui ne peut ni ne doit être sous-estimée.	fr
Je réaffirme toute ma confiance dans la sagacité de la Convention, qui est encore au travail, et dans la Conférence intergouvernementale qui devra transposer ses recommandations dans un véritable texte constitutionnel pour notre Union.	fr
Les deux autres priorités de la Commission pour 2003 sont étroitement liées à l'élargissement. 	fr
 L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0364/2002) de Mme van den Burg, au nom de la commission économique et monétaire, sur le rapport annuel 2001 de la Banque européenne d'investissement [2001/2256(INI)].	fr
Avant de donner la parole au rapporteur, je veux saluer la présence parmi nous de M. Maystadt, président de la Banque européenne d'investissement, qui s'exprimera tout à l'heure.	fr
Madame la Présidente, je me permettrai tout d'abord de vous adresser un message de bienvenue, ainsi qu'à Monsieur Maystadt. Ensuite, j'aimerais remercier la BEI pour la collaboration efficace qui s'est inscrite dans la tradition de ces trois dernières années lors de la discussion sur le rapport annuel. Je pense que le Parlement européen peut être satisfait de la manière dont vous avez rassemblé les suggestions issues de ces précédents rapports et j'espère que tel sera aussi le cas du mien.	fr
Dans l'introduction de votre rapport annuel 2001, vous évoquez le fait que la BEI est une banque publique à orientation politique ayant pour mission de contribuer à des objectifs économiques, sociaux et finalement aussi politiques. Je suis entièrement d'accord avec vous. La BEI peut jouer un rôle macro-économique important et soutenir la politique de l'UE sur des points essentiels. La BEI est une banque publique qui doit rendre publiquement des comptes sur la politique qu'elle mène. J'ai rédigé mon rapport en tenant compte de ces constatations et j'ai mis l'accent sur un certain nombre de questions. Aujourd'hui, je voudrais attirer votre attention sur cinq éléments de mon rapport.	fr
Premièrement : l'augmentation de capital ; deuxièmement : les fonds de pension ; troisièmement : la politique du marché du travail et la politique de l'emploi ; quatrièmement : l'élargissement de l'Union européenne ; et cinquièmement : un contrôle approprié de la politique de la BEI.	fr
Premier point : l'augmentation de capital. Au cours de son assemblée annuelle du 4 juin, le Conseil des gouverneurs a décidé d'introduire une augmentation de capital de cinquante milliards d'euros. Le Parlement accueille favorablement cette décision et juge raisonnable de la prendre à sa charge en utilisant les moyens financiers de la banque. Toutefois, nous déplorons la décision du Conseil de ne pas autoriser d'autre augmentation de capital au cours des cinq prochaines années. Le Parlement se félicite aussi de la décision de la BEI de porter de 50 % à 70 % du budget total prévu le financement du coût de certains projets dans les secteurs les plus durement touchés par le ralentissement économique. Je tiens aussi à rappeler l'opportunité offerte par la BEI de soutenir des programmes de crédit d'urgence couvrant jusqu'à 100 % des besoins de financement externe à l'occasion des inondations printanières que nous avons eues en Europe Centrale et de l'Est. Je pense que cela concorde parfaitement avec l'image d'une banque active soutenant les objectifs de l'Union européenne. Par ce biais, la BEI devient aussi visible pour les citoyens.	fr
Deuxième point : les fonds de pension. Dans mon rapport, j'ai aussi développé un peu plus en détail le rôle d'emprunteur de la banque sur les marchés des capitaux. Là aussi, la BEI joue un rôle majeur, notamment sur les marchés relativement nouveaux tels que ceux de certains pays candidats à l'adhésion. Grâce à sa notation triple A et à ses obligations à long terme émises dans différentes monnaies, la banque est un partenaire de premier plan et un investisseur très crédible dans les fonds de pension, par exemple. Le problème, c'est que les obligations de la BEI ne sont pas toujours librement accessibles. Les restrictions gouvernementales s'appliquent souvent aux investissements opérés par les fonds de pension et les compagnies d'assurances. La BEI peut faire office de brise-glace pour promouvoir les investissements à long terme et par là, accroître la marge de man?uvre des investisseurs pour des placements présentant un risque accru dans leurs nouvelles économies. Ainsi, la BEI peut être un partenaire intéressant pour des fonds de pension. C'est pourquoi j'ai encore introduit un amendement avant que mon rapport ne soit traité en séance plénière et j'aurais bien voulu stimuler l'activité de la banque à cet égard. J'aimerais aussi entendre Monsieur Maystadt livrer sa vision en réaction à cette idée.	fr
Troisième point : la politique du marché du travail. Le programme d'action d'Amsterdam a permis d'améliorer la visibilité des projets dans les secteurs sociaux. De longue date, on a surtout investi dans l'infrastructure lourde. Toutefois, il est aussi important d'investir dans l'infrastructure sociale. J'appliquerais l'objectif à deux volets du processus de Lisbonne, tant sur le plan économique que social, à la politique de la BEI. Tout comme l'an dernier, le Parlement fait appel à la BEI pour évaluer l'impact sur l'emploi des projets et activités exécutés et soutenus par la BEI, et pour accroître l'expertise interne et externe sur ce plan dans toutes les activités et les différentes directions de la banque. À cet égard aussi, je suis curieuse de connaître les intentions de Monsieur Maystadt.	fr
Venons-en à l'élargissement. Mardi, nous avons mené un premier débat au Parlement au sujet de l'élargissement de l'Union. La BEI aussi peut apporter sa contribution en accordant une priorité élevée aux activités dans les pays candidats à l'adhésion et en acceptant la participation à part entière de ces pays. J'ai l'impression que les nouveaux États membres profitent trop peu des opportunités d'investissement offertes. On dirait qu'ils s'imposent spontanément des restrictions parce qu'ils ne veulent pas endosser trop de dettes. Une tendance louable qui peut les rapprocher de l'union monétaire, mais à propos de laquelle je me pose des questions dans l'état actuel des choses. Le Parlement recommande en tout cas à la BEI de ne pas négliger la dimension sociale et de créer un programme spécifique s'adressant aux États membres et à d'autres pays partenaires, qui devrait être mis en corrélation avec les objectifs de la cohésion sociale. Monsieur Maystadt peut-il ici aussi donner son point de vue.	fr
Enfin, le Parlement insiste pour que s'instaure une collaboration intensive sur la base d'une répartition des tâches mesurée et efficace entre la BEI et la BERD. Par ailleurs, cette question sera traitée prochainement dans un rapport distinct de Monsieur Markov et aussi au sein de notre commission et de ce Parlement.	fr
Dernier point : le contrôle. L'importance de la transparence et d'un contrôle approprié du groupe BEI est une question qui a toujours suscité tout l'intérêt du Parlement. En tant que banque publique d'investissement, la nécessité d'un contrôle approprié s'impose évidemment, mais il y a encore bien des lacunes à cet égard. C'est dû en grande partie à la position double de la BEI qui est, d'une part, à l'origine, une institution publique financée par les contributions fiscales et, d'autre part, une banque normale, qui, dans le cas du FEI qui fait aussi partie du groupe, constitue aussi un fonds de capital-risque. En tant qu'institutions financières, elles ne sont pas soumises à la réglementation nationale normale de surveillance prudentielle régissant les autres institutions. La question était évoquée hier dans un rapport que j'ai défendu ici et qui porte aussi sur le contrôle au niveau européen. Je pense que cela peut aussi jouer un rôle dans le cas de la BEI.	fr
Le tout dernier point concerne les avis introduits par la commission du contrôle budgétaire et je laisse à mon collègue, Monsieur Sjöstedt, le soin de les défendre. Je les ai presque tous intégralement repris dans mon rapport.	fr
. (IT) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les Députés, Monsieur le Président de la Banque européenne d'investissement, je remercie le Parlement européen pour avoir encore une fois pris l'initiative d'organiser un débat sur les activités de la BEI. Je félicite le rapporteur, Mme van den Burg, pour son document - très intéressant et complet - qui souligne le rôle de la BEI en tant que principal bailleur de fonds communautaires à long terme dans des secteurs clefs de l'Union européenne, dans les pays candidats à l'adhésion ainsi que dans des pays partenaires.	fr
Je voudrais m'arrêter brièvement sur les quatre points suivants : collaboration entre la BEI et la Commission ; activités de la BEI dans les pays partenaires ; activités de la BEI dans les pays candidats à l'adhésion ; accord tripartite entre la BEI, la Cour des comptes et la Commission.	fr
Premier point : la BEI est une public policy driven bank, à savoir une banque publique à orientation politique. Sa mission, comme son président, M. Maystadt, l'a souligné, est de contribuer aux objectifs politiques de l'Union européenne en collaboration avec la Commission. À ce propos, la Commission accueille favorablement la collaboration croissante avec la BEI dans différents secteurs prioritaires, dont le développement régional et l'environnement, ainsi que dans des domaines liés à l'initiative "Innovation 2000", à savoir la recherche et le développement, et les secteurs de l'audiovisuel et de l'information.	fr
La Commission soutient le groupe BEI dans le renforcement des activités relatives aux petites et moyennes entreprises. Elle partage le point de vue du Parlement européen selon lequel la Banque devrait adopter la définition de petite et moyenne entreprise de la Commission.	fr
La Commission prend bonne note du souhait du Parlement d'examiner les retombées sur les petites et moyennes entreprises du "programme pluriannuel pour les entreprises et l'esprit d'entreprise 2001-2005", le dénommé MAP. À ce sujet, en 2003, la Commission rédigera un rapport intermédiaire sur l'état d'avancement du MAP, y compris sur son impact sur les petites et moyennes entreprises, comme cela a été demandé par la décision du Conseil relative au MAP. En outre, conformément à cette même décision, d'ici la fin décembre 2004, la Commission présentera au Conseil et au Parlement un rapport extérieur d'évaluation.	fr
Deuxième point : la BEI a intensifié son activité de financement dans les pays partenaires en travaillant en étroite coopération avec la Commission. Dans ce contexte, l'instrument d'investissement et de partenariat euro-méditerranéen, lancé à Barcelone au mois d'octobre dernier, constituera une initiative importante visant à accroître le développement économique des pays limitrophes du sud. La Commission a résolument soutenu cette initiative, en y consacrant 255 millions d'euros du budget communautaire pour les quatre prochaines années. De plus, la BEI, toujours en collaboration avec la Commission, prépare la mise en ?uvre du nouveau fonds d'investissement en faveur des pays ACP, prévu par l'accord de Cotonou. En ce qui concerne les Balkans, la Commission et la Banque examinent actuellement la possibilité d'étendre à cette dernière un mandat d'intervention au Kosovo.	fr
Troisième point : en ce qui concerne les activités de la BEI dans les pays candidats, la Commission partage le point de vue du Parlement sur l'absolue priorité qu'il convient de donner aux activités de la Banque dans ces pays. Nous pensons que les exigences de financement sont importantes et que la BEI et la BERD doivent travailler en étroite collaboration afin de contribuer à la croissance des nouveaux États membres de l'Union européenne.	fr
En ce qui concerne l'intégration des pays en voie d'adhésion dans la structure de la BEI, la Commission constate avec satisfaction que les États membres sont enfin parvenus à un accord sur les modifications du Traité relatives à la gouvernance de la BEI ainsi qu'à son capital au lendemain de l'adhésion ; cela permettra, une fois l'accord des pays candidats obtenu, d'intégrer les nouveaux États membres à la structure de la BEI immédiatement après l'adhésion.	fr
Enfin, quatrième point : un commentaire extrêmement bref sur l'accord tripartite entre la BEI, la Cour des comptes et la Commission. La Commission considère que les principes de base de l'accord tripartite reflètent un juste équilibre entre les droits de la Cour des comptes et de la BEI et que ceux-ci ne doivent pas être modifiés. En ce qui concerne le budget communautaire, la Cour, conformément à l'accord tripartite, a accès à un large éventail d'informations sur les opérations de la Banque dans le cadre des mandats et peut obtenir des informations supplémentaires à chaque fois qu'elle le souhaite. La Commission accueille favorablement l'initiative du Parlement européen invitant les parties intéressées à réexaminer l'accord, initiative qui constituera certainement une bonne occasion pour mettre à jour certains aspects techniques et administratifs à la lumière des changements intervenus.	fr
Madame la Présidente, je voudrais dire quelques mots concernant l'avis de la commission du contrôle budgétaire sur ce rapport. Ma commission et moi-même remercions chaleureusement le rapporteur et la commission responsable d'avoir choisi de reprendre un si grand nombre de positions que nous avions présentées. Merci beaucoup !	fr
La Banque européenne d'investissement a été pendant de nombreuses années l'une des autorités les plus anonymes de l'Union. Parallèlement, la Banque d'investissement a une très grande influence grâce aux importants prêts qu'elle accorde aux États membres et aux pays candidats. Il serait raisonnable d'avoir un débat politique plus général sur les orientations de la banque ainsi qu'un examen plus approfondi des activités de la banque de la part des autres institutions de l'UE.	fr
La raison pour laquelle la Banque européenne d'investissement était une autorité relativement anonyme dans l'UE est sans doute liée au statut spécial de cet organe. Il s'agit d'une banque qui à la base appartient aux États membres, tout en étant une partie de l'Union européenne. Nous proposons d'accroître la transparence, notamment au travers des propositions suivantes.	fr
Nous voulons accroître l'accès de la Cour des comptes aux informations de la Banque européenne d'investissement. À terme, cet accès aux informations doit être similaire à l'accès aux informations de la Banque centrale européenne. Un tel accès pourrait être réglementé au travers d'un accord tripartite, lequel sera bientôt soumis à une révision.	fr
Nous voudrions avoir une plus grande collaboration entre notre commission, à savoir la commission du contrôle budgétaire, et la Banque d'investissement. Le président de la Banque serait par exemple le bienvenu à nos réunions. Nous voudrions également prendre connaissance d'un plus grand nombre de documents concernant la révision interne de la Banque d'investissement.	fr
Monsieur le Président, je souhaiterais faire une brève déclaration à propos d'un incident qui s'est produit lors de notre réunion de groupe ce matin. Nous avions invité Mme Andreasen à notre réunion pour nous apporter des preuves concernant une question d'informations techniques sur les systèmes comptables. À notre grande surprise, quand nous sommes arrivés, nous avons appris que la Commission l'avait priée de se taire et de ne pas divulguer d'informations, que ce soit aux députés réunis ou à la presse qui était présente.	fr
Une écrasante majorité de notre groupe politique voudrait demander à la Commission si elle peut nous expliquer pour quels motifs elle a empêché Mme Andreasen de nous donner des informations techniques à propos d'un élément important dont nous devons être au courant. Peut-être plus important encore, comment se fait-il que l'accord-cadre entre la Commission et le Parlement ne nous autorise pas, en tant que députés, à parler à des tiers à propos de questions techniques et jusqu'à quel point, par conséquent, la Commission s'immisce au sein de notre institution ? C'est à notre Bureau d'en décider et nous souhaiterions que la lumière soit faite sur cette question.	fr
C'est un problème qui concerne la Conférence des présidents et non le Bureau. Cependant, Mme Schreyer s'exprimera plus tard et si vous voulez qu'elle en parle à ce moment-là, elle le peut - c'est à elle de voir.	fr
Monsieur le Président, une demande à la présidence. Le Parlement européen, si mes informations sont exactes, a invité à Strasbourg tous les anciens lauréats du Prix Sakharov pour la session parlementaire.	fr
La présidence du Parlement pourrait-elle envoyer une lettre officielle au gouvernement turc, demandant un laissez-passer spécial pour Mme Zana...	fr
 Vous avez l'honneur d'assister à la Conférence des présidents, et c'est une question qui concerne la Conférence des présidents. Vous pouvez écrire au président. Je suis sûr que vous êtes capable de décrocher votre téléphone et de lui parler.	fr
 L'ordre du jour appelle le débat sur le rapport annuel de la Cour des comptes pour l'année 2001.	fr
Monsieur le Président, Monsieur le Secrétaire Général, Mesdames et Messieurs les Députés du Parlement européen, Mesdames et Messieurs, c'est un plaisir pour moi de vous présenter aujourd'hui le rapport annuel de la Cour des comptes pour l'exercice 2001.	fr
Mon exposé s'articule autour de quatre grands volets : premièrement, l'analyse de la gestion budgétaire ; deuxièmement, le suivi des observations antérieures de la Cour ; troisièmement, la déclaration d'assurance des comptes (la DAS) ; et, quatrièmement, la réforme de la Commission.	fr
Commençons donc par l'analyse de la mise en ?uvre du budget.	fr
Pour la deuxième année consécutive, l'excédent budgétaire est élevé : plus de 15 milliards d'euros (16 % du budget final). Cet excédent est le fait de l'annulation de crédits, principalement en raison du retard accusé dans la mise en ?uvre de mesures structurelles. Il eût été approprié de rectifier le budget afin de maintenir un équilibre entre les recettes et les dépenses prévues.	fr
Une particularité déterminante de la gestion budgétaire a été la sous-utilisation des crédits de paiement dans certains domaines. Dans le cas des Fonds structurels, le taux d'exécution a été inférieur à 70 %, soit le niveau le plus bas depuis 1999.	fr
La lenteur caractérise également la mise en marche des aides de préadhésion, en particulier celles du programme Sapard, où seulement 9,2 % des crédits ont été versés. En outre, les bénéficiaires finals de ce programme n'ont reçu qu'un million d'euros et, à défaut d'une accélération de la mise en ?uvre, des crédits devront être annulés en 2003.	fr
La Commission doit poursuivre ses efforts d'épuration des comptes, en annulant les engagements qui ne sont plus opérationnels. Les engagements restant à liquider s'élèvent à 12 milliards d'euros pour les aides extérieures et à près de 3 milliards pour les nouveaux instruments de préadhésion.	fr
La mise en ?uvre des Fonds européens de développement s'effectue également à un rythme lent. Après quatre années de fonctionnement, seuls 30 % du 8e FED ont été dépensés.	fr
En conclusion, les estimations de mise en ?uvre et de paiement des programmes devraient être plus réalistes et s'adapter à la capacité d'absorption de chaque pays. Il en résulterait un budget plus rigoureux et mieux équilibré.	fr
La Cour a analysé le suivi des observations antérieures. Dans l'ensemble, la Commission a pris les mesures appropriées en vue de corriger les lacunes signalées. Ainsi, par exemple, le régime douanier du perfectionnement passif a été simplifié, le régime de promotion des sociétés mixtes dans le secteur de la pêche a été amélioré et les procédures de mise en concurrence des marchés des services du programme Tacis ont été revues.	fr
Une évolution aussi satisfaisante n'a pas été constatée dans d'autres secteurs, comme au niveau du régime d'aide au blé dur, où subsistent encore des déficiences relevées par la Cour en 1998 et où 450 milliards d'euros sont dépensés inutilement chaque année. C'est également le cas pour l'organisation commune du marché du sucre, où, en dépit de la réforme de 2001, des problèmes de surproduction et de prix élevés subsistent.	fr
Je pense que la mise en place du comité de suivi des audits permettra à la Commission de faire davantage attention au suivi des rapports de la Cour.	fr
La Cour estime que les comptes de l'exercice 2001 reflètent fidèlement les recettes et les dépenses ainsi que la situation financière des Communautés. Le rapport émet toutefois quelques réserves et observations découlant des imperfections affectant le système comptable, lesquelles avaient été précédemment signalées par la Cour.	fr
Dans sa réponse à notre rapport, la Commission reconnaît ces imperfections et s'engage à présenter un plan de modernisation du système comptable avant la fin 2002. La Cour vérifiera la conception et la mise en ?uvre de ce plan et informera bien sûr le Parlement de son évolution.	fr
Comme pour les exercices précédents, la Cour estime que les opérations correspondants aux recettes, aux engagements et aux dépenses administratives sont légales et régulières. Au vu des erreurs qui ont été relevées, nous ne pouvons toutefois pas encore offrir cette garantie pour ce qui est des autres paiements.	fr
La majeure partie des erreurs ont été relevées dans les paiements relatifs à la politique agricole et aux actions structurelles, c'est-à-dire dans les secteurs pour lesquels la Commission et les États membres se partagent la gestion et qui représentent 80 % du budget. Pour réduire l'apparition de ces erreurs, une amélioration significative des systèmes d'administration et de contrôle s'impose, tant de la part de la Commission que de la part des États membres.	fr
 L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0397/2002) de Madame Sörensen, au nom de la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures, sur la proposition de directive du Conseil [COM(2002) 71 - C5-0085/2002 - 2002/0043(CNS)] relative au titre de séjour de courte durée délivré aux victimes de l'aide à l'immigration clandestine ou de la traite des êtres humains qui coopèrent avec les autorités compétentes.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, avant d'aborder la discussion proprement dite du rapport de Mme Sörensen, nous voudrions la remercier pour la qualité de son travail et la féliciter pour son engagement personnel dans la lutte contre ce véritable fléau du trafic des êtres humains.	fr
La proposition de directive qui nous occupe aujourd'hui porte, sans aucun doute, sur un problème fort préoccupant : celui de l'immigration clandestine dans ses deux formes particulièrement odieuses que sont, d'une part, le développement de réseaux de passeurs qui agissent pour des raisons qui n'ont rien d'humanitaire et, d'autre part, l'exploitation des étrangers dans le cadre de la traite des êtres humains. La présente directive concerne plus précisément les victimes du trafic illicite d'êtres humains et des réseaux de passeurs, deux types d'infraction qu'il ne faut pas confondre.	fr
Un des éléments-clés du démantèlement des réseaux qui exploitent les migrants réside dans l'obtention d'informations. Les victimes sont les premières à pouvoir fournir ces informations aux autorités. Sans ces informations, les autorités auront de plus en plus de mal à combattre les réseaux de trafiquants. L'objectif de la présente proposition consiste donc à renforcer les instruments de lutte contre les réseaux en créant un titre de séjour destiné aux victimes de l'immigration clandestine et du trafic des êtres humains, qui sont ainsi encouragées à coopérer avec les autorités compétentes contre les auteurs des infractions en cause, mais en évitant tout type d'abus dans l'utilisation de ce mécanisme.	fr
Compte tenu du fait que le trafic des êtres humains et l'aide à l'immigration clandestine sont souvent imbriqués, il convient de souligner que le champ d'application du texte couvre les deux infractions puisqu'il s'agit au fond d'une lutte commune.	fr
Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord d'adresser mes remerciements à tous les collègues qui ont consacré tant de leur temps et de leur énergie à ce qui me semble avoir été une collaboration particulièrement fructueuse.	fr
C'est à la mi-septembre qu'a été organisée dans cette enceinte la conférence la plus importante à ce jour sur le thème de la traite des êtres humains. Ses initiateurs en étaient l'Organisation internationale des migrations et la Commission européenne. Cette conférence a engendré ce qu'il est convenu d'appeler la Déclaration de Bruxelles, laquelle réaffirme clairement l'objectif principal de la directive soumise aujourd'hui à notre vote. Il importe de souligner d'emblée que la traite des êtres humains et l'immigration clandestine font désormais partie intégrante de notre économie. Il s'agit, si l'on y regarde de plus près, d'activités où les êtres humains sont traités comme de vulgaires marchandises. Qui plus est, les victimes de la traite des êtres humains sont les victimes de tout un éventail d'abus et de crimes.	fr
Désormais, la traite des êtres humains est aussi devenue un thème à part entière et presque tout le monde semble vouloir prendre position à son égard. Pris dans ce mouvement, on a vite tendance à oublier que le commerce des êtres humains et l'immigration illégale prospèrent parce que prospèrent également la corruption, mais aussi l'indifférence et l'incrédulité. Dans certains des pays qui intégreront prochainement l'Union européenne, des parents vendent leurs enfants dans l'espoir de leur donner un avenir meilleur.	fr
La présente proposition de directive est un premier pas, mais un premier pas important, qui vise enfin à entreprendre quelque chose de concret. La directive demande aux États membres de fournir un titre de séjour de courte durée aux victimes de la traite des êtres humains et de l'immigration clandestine disposées à coopérer avec les autorités compétentes. La pierre angulaire de la proposition est la convergence des intérêts des autorités et de ceux de la victime. Il s'agit de se débarrasser des réseaux criminels. Dans le cadre de cette directive précise, la Commission a traité conjointement la traite des êtres humains et l'immigration clandestine. S'il est vrai que ces deux matières sont en effet totalement distinctes sur un plan exclusivement juridique, dans la réalité, cette distinction est particulièrement difficile à faire.	fr
Cette proposition de directive a cependant été conçue sur la base des solides connaissances pratiques accumulées par des experts travaillant sur le terrain. L'expérience que nous avons acquise en Belgique par exemple prouve que le titre de séjour de courte durée constitue un instrument efficace. D'autres États membres ont également mis en place un système semblable, mais avec des résultats inégaux. Je soutiens donc pleinement cette proposition de la Commission et je souligne qu'il est essentiel que son contenu ne soit en rien altéré. Ce qui veut dire avant tout que certains amendements, tels que ceux avancés par la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures, sont inacceptables. Notamment, en ce qui me concerne, les amendements 7 et 27, pour la simple raison qu'ils sapent intégralement l'ensemble de la proposition. Ils la vident de son contenu. Voter en faveur de ces amendements revient à donner un assentiment à peine voilé aux pratiques du crime organisé.	fr
Je tiens à souligner que la réussite de cette directive dépend de la présence ou de l'absence d'une couverture sociale minimale des victimes. Une victime ne sera jamais disposée à coopérer si les autorités ne proposent pas un début d'alternative à la situation où elle se trouve. Permettez-moi d'expliciter encore rapidement deux autres aspects.	fr
Premièrement, d'aucuns souhaiteraient que cette directive puisse directement s'appliquer aux mineurs. Une bonne idée, à première vue, ne fut-ce que parce qu'on ne saurait jamais trop en faire pour lutter contre l'extrême vulnérabilité des mineurs. Ce serait pourtant oublier que ce que propose cette directive n'est finalement qu'un minimum. Tous les États membres offrent aujourd'hui beaucoup plus aux mineurs et leur impartir une protection et des droits aussi réduits serait par conséquent le signe d'un recul sérieux. Il n'en reste pas moins nécessaire, effectivement, de déployer un effort particulier en faveur des victimes mineures.	fr
Enfin, je voudrais encore éclaircir certains points relatifs à plusieurs amendements de Mme Van der Laan. Les amendements 20, 25 et 35. Son esprit alerte de juriste prévoit la possibilité pour les autorités d'autoriser, dans certains cas, un contact entre la victime et le criminel afin de faire avancer l'enquête. Cette idée est tentante mais elle pose un problème juridique dans plusieurs pays. Qui plus est, le risque d'enlèvement ou même de manipulation ou d'intimidation est bien réel. Les victimes disposées à coopérer avec les autorités ne veulent absolument aucun contact avec les criminels, même à distance.	fr
Je voudrais encore souligner que cette directive réserve une place particulière aux ONG spécialisées et reconnues ainsi qu'aux organisations internationales et publiques. Comme l'a dit fort à propos Mme Van der Laan, cela ne transparaît pas dans le texte que vous avez sous les yeux à cause d'un incident technique mais se trouve bien indiqué sur la liste électorale. Les ONG jouent un rôle d'intermédiaire essentiel entre les services de contrôle et de poursuites criminelles d'une part et la victime d'autre part. Il convient, à cet égard, d'insister sur le fait qu'il doit s'agir en l'occurrence d'ONG reconnues. Enfin, tout le monde, y compris les criminels, peut mettre une ONG sur pied. Les ONG peuvent également être infiltrées et manipulées, ce qui arrive assez couramment. Raison pour laquelle j'estime que toute personne active dans ce domaine doit signer un code de bonne conduite.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, selon des estimations à l'échelle internationale, les passeurs d'être humains déportent annuellement jusqu'à 700 000 personnes, généralement des femmes et des enfants. Rien que pour les États d'Europe centrale et de l'Est, ce sont 120 000 femmes et enfants qui sont attirés tous les ans vers l'Union européenne. Ces chiffres ne tiennent pas compte de l'immigration clandestine, ni de la traite des êtres humains, mais ils soulignent l'urgence qu'il y a à combattre cette forme de crime organisé par le biais d'une collaboration coordonnée. Le projet de directive prévoyant des titres de séjour de courte durée pour les victimes qui coopèrent avec les autorités compétentes constitue une avancée importante. Jusqu'à présent, l'attitude adoptée vis-à-vis des victimes de l'aide à l'immigration clandestine ou de la traite des êtres humains ne faisait pas l'objet d'une réglementation européenne globale. Or, pour lutter contre cette forme de criminalité, il nous faut des normes européennes. La pratique courante consistant à expulser les immigrés clandestins n'est pas remise en question par le titre de séjour de courte durée proposé ici. Mais grâce aux victimes disposées à coopérer, les autorités pourront obtenir des informations et des éléments à charge permettant de prendre des mesures et de poursuivre en justice les passeurs et les trafiquants d'êtres humains.	fr
L'expulsion immédiate des victimes améliore les statistiques, mais ne nous rapproche nullement de notre objectif, la lutte efficace contre le crime organisé. En revanche, un titre de séjour de courte durée pour les victimes coopératives permettra d'identifier les filières, de faire sauter les réseaux criminels et de condamner valablement les coupables. C'est l'essentiel.	fr
Encore une fois, je voudrais chaleureusement remercier Mme Sörensen, qui s'est engagée corps et âme pour élaborer ce rapport. Je voudrais également remercier la Commission, ainsi que les autres groupes parlementaires, pour leur collaboration ; selon moi, ce travail a porté ses fruits et abouti à un excellent rapport.	fr
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, nous allons nous prononcer sur un texte d'une très grande importance. Il s'agit pour nous de lutter contre le développement de filières de passeurs qui exploitent des hommes, des femmes, des enfants dans le cadre de la traite des êtres humains, et l'objectif est bien d'instaurer un titre de séjour de courte durée pour les victimes de ces réseaux qui coopèrent avec la justice ou la police. En effet, une telle mesure a été en vigueur en Belgique, aux Pays-Bas et en Italie et elle s'est révélée très positive.	fr
Le rapport de Patsy Sörensen, que je remercie particulièrement aujourd'hui, fait référence à la Convention européenne sur les droits de l'homme et à la Charte européenne des droits fondamentaux. Les organisations non gouvernementales doivent jouer un rôle accru en matière d'assistance aux victimes de la traite des êtres humains et nous avons renforcé les droits des victimes en leur permettant d'introduire une demande d'asile. Il serait injuste de leur refuser ce droit du fait qu'elles n'ont souvent que des papiers d'identité falsifiés. Notons qu'il est essentiel que les États membres soient tenus de protéger l'anonymat des victimes de la traite en n'organisant que des procès à huis clos.	fr
Nous sommes donc sur le point de réaliser une grande avancée en Europe en matière de lutte contre la traite des êtres humains. Mais j'attire l'attention, en effet, sur les amendements 7 et 27 qui refusent aux détenteurs de titres de séjour le droit d'accéder au marché du travail, à la formation professionnelle et à l'éducation. Ce droit était prévu dans l'article 12 de la proposition de la Commission. La suppression de cette disposition dénaturerait complètement la directive. Les victimes laissées sans perspective pour s'en sortir auraient beaucoup de difficultés pour collaborer avec les autorités policières et retomberaient facilement dans les mains des réseaux mafieux. Il s'agit de rendre la victime plus forte et de l'aider à sortir de l'illégalité à partir du moment où elle a rompu tout contact avec le réseau criminel. Rappelons que les États membres resteront libres de lier la délivrance du titre de séjour au suivi d'un programme de réinsertion visant à s'intégrer dans le pays d'accueil ou à favoriser le retour dans le pays d'origine. Nous devons en effet aide et assistance aux victimes. C'est ainsi qu'ils resteront des hommes et des femmes debout.	fr
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chaque jour, des hommes font l'objet d'abus et de violences en Europe, alors que leur seul désir est de s'offrir un avenir, une nouvelle vie - pour eux ou pour leur famille - sur notre continent. Les désirs de ces hommes sont exploités de manière odieuse par des profiteurs en tout genre : ceux qui les font venir en Europe et ceux qui, dans nos propres États membres, exploitent leur vulnérabilité. De nombreuses jeunes femmes voient leur vie voler en éclats à cause de la prostitution et des drogues. D'autres immigrants sont exploités dans des emplois dangereux et sont très mal payés tout en étant exclus de toute forme de protection sociale. Nous devons dès lors lutter contre les réseaux de passeurs et la traite des êtres humains par tous les moyens possibles dans les domaines de l'État de droit.	fr
Cette directive nous offre une chance supplémentaire d'attraper les gros poissons. Il est évident qu'il est de notre devoir d'aider les victimes et de leur offrir la possibilité de connaître une vie meilleure. Je pense que beaucoup d'entre eux ont de bonnes raisons de rester dans l'Union si tel est leur souhait, mais cela doit se passer de façon normale. Le but est d'attraper les grands criminels avec l'aide des victimes. En même temps, il faut trouver un équilibre raisonnable et sensible entre aider les victimes et mettre fin aux activités criminelles - un mélange d'humanisme et de sécurité juridique.	fr
La proposition de Mme Sörensen améliore la directive, mais celle-ci pourrait être encore meilleure. Mme Sörensen a elle-même examiné une partie de la proposition, et notamment les organismes indépendants et la responsabilité des pouvoirs publics, mais aussi l'introduction dans la directive du droit des victimes à avoir accès au marché du travail, ce qui n'est actuellement pas le cas dans cette proposition. Je voudrais appuyer ce qui a été dit, à savoir qu'il est clair que l'on doit pouvoir se sortir des tracas et des problèmes que l'on a lorsque l'on est aussi exposé. Je voudrais remercier Mme Sörensen pour son excellent travail.	fr
Monsieur le Président, personne dans cette salle ou en dehors ne peut dire que l'on ne veut pas lutter contre ce type d'activités criminelles. Je comprends parfaitement que la police et les magistratures souhaitent ardemment une directive-cadre. Les hommes politiques que nous sommes doivent toutefois prendre en considération un examen d'ensemble et, comme l'a dit à juste titre le précédent orateur, équilibrer les intérêts.	fr
 Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 4 décembre 2002.	fr
Le projet d'ordre du jour définitif élaboré conformément aux articles 110 et 110bis du règlement par la Conférence des présidents lors de sa réunion du jeudi 12 décembre, a été distribué.	fr
Monsieur le Président, je comprends qu'il n'est pas possible de demander une modification mais est-il possible de s'élever contre une modification opérée par la Conférence des présidents ? Nous aurions dû débattre aujourd'hui du rapport Napolitano sur le rôle des pouvoirs régionaux et locaux dans l'intégration européenne. Il s'agit d'une question cruciale et le Parlement aurait dû être en mesure de donner son avis à ce sujet à la Convention avant la fin de cette année. Signalons, pour l'exemple, que le Conseil "pêche" débat cette semaine des stocks de cabillaud et de la politique commune de la pêche. L'Écosse, pour qui ces questions sont essentielles, ne dispose pour l'heure que d'un rôle de figurant. Le rôle des régions en Europe revêt une grande importance aux yeux des populations. Or, ce Parlement vient de renoncer à en débattre, à la suite d'un accord entre les grands partis, alors que le sujet est sur la table depuis le mois de juillet. Il est scandaleux que ce rapport ait été retiré de l'ordre du jour.	fr
La Conférence des présidents se propose d'en débattre au Parlement au cours de la période de session de janvier.	fr
En ce qui concerne la communication de la Commission, inscrite à 17 heures - communication que fera Mme Diamantopoulou sur l'avenir des systèmes de pension -, la Commission souhaite faire une deuxième communication, par la voix de Mme Schreyer, sur la modernisation de la comptabilité.	fr
Il me semble, au vu de l'intérêt et de la substance de ces deux dossiers, que nous pourrions dépasser le temps de parole initialement prévu pour ce point. Peut-être le président de séance devrait-il être habilité à allonger quelque peu le temps consacré à ce point pour permettre à nos collègues de poser des questions sur ces deux communications importantes.	fr
Monsieur le Président, c'est là une suggestion tout à fait acceptable mais le risque existe de voir une fois encore réduite la possibilité dont jouissent les députés d'interroger la Commission au cours de l'heure des questions. Serait-il possible d'accorder un délai compensatoire ?	fr
Le but, Monsieur MacCormick, n'est pas de mettre ces deux points en concurrence mais de prolonger, si nécessaire, la séance.	fr
Demain à midi, nous décernerons le Prix Sakharov. À 17 heures, dans la salle WIC 100, nous célébrerons le quinzième anniversaire du Prix Sakharov, en présence de nombreux lauréats précédents.	fr
Après la cérémonie, à 18h30, une exposition spéciale sera organisée, à l'extérieur de la salle WIC 100, à l'occasion du quinzième anniversaire du Prix.	fr
Monsieur le Président, avez-vous, par hasard, des nouvelles du gouvernement turc en ce qui concerne Leila Zana ?	fr
J'ai soulevé cette question à la Conférence des présidents à chaque fois que j'ai eu l'occasion de rencontrer les autorités turques. Je n'ai pas plus d'informations que vous à cet égard. Toutefois, je reviendrai sur ce sujet lors de mon intervention de demain après-midi, si nos souhaits demeurent insatisfaits à ce moment.	fr
En ce qui concerne les déclarations du Conseil et de la Commission relatives à la sécurité maritime et aux mesures pour pallier les effets de la catastrophe occasionnés par le pétrolier Prestige, j'ai reçu une demande du groupe du parti socialiste européen visant à ce que des propositions de résolution puissent être déposées en conclusion du débat.	fr
Monsieur le Président, je voudrais m'inscrire en faux contre cette déclaration. Nous avons déjà élaboré le mois dernier une résolution relative à ce sujet très important et la déclaration de Copenhague devait également reprendre une formulation à propos de ce terrible accident. L'élaboration d'une résolution supplémentaire à ce sujet ne nous semble pas indiquée. Nous pensons plutôt que nous donnerions davantage de poids à toute cette affaire en intégrant une formulation dans la déclaration de Copenhague. Nous rejetons par conséquent la demande du groupe socialiste.	fr
Monsieur le Président, sans aller au fond de la question et sur la base des informations disponibles pour l'instant, cette catastrophe concerne à tout le moins quatre pays communautaires : l'Espagne, la France, le Portugal et le Danemark. Il ne s'agit pas seulement de sécurité maritime mais aussi d'un thème transversal qui touche au moins quatre commissions (la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs, la commission de la pêche, la commission du développement et de la coopération et la commission juridique et du marché intérieur). C'est pour cette raison que, non pas tant face au drame que vit la Galice que dans l'optique de l'ensemble de l'Union européenne, nous devons apporter une réponse et soulever un thème important qui, je l'espère, fera l'objet d'un accord avec le parti populaire européen - c'était le cas la semaine dernière -, à savoir la création d'une commission d'enquête.	fr
Monsieur le Président, je voudrais encore poser une question à propos de la séance de mercredi : pourquoi avoir à nouveau écourté de 30 minutes l'heure des questions au Conseil ? Je voudrais d'ailleurs protester contre ce procédé. Vous savez que je considère le droit de poser des questions comme un droit parlementaire fondamental. Je regrette ces écourtements de plus en plus fréquents !	fr
La réponse, Monsieur Posselt, est que nous avons arrêté un ordre du jour très ambitieux pour le Conseil. Ses représentants seront présents jusqu'à 19 heures. Nous avons déjà alloué ce temps à d'autres dossiers, dont celui à propos duquel nous venons de voter.	fr
Fièvre aphteuse : leçons à tirer et mesures à prendre	fr
L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0405/2002) de M. Kreissl-Dörfler, au nom de la commission temporaire sur la fièvre aphteuse, sur la lutte contre la fièvre aphteuse dans l'Union européenne en 2001 et les mesures à prendre pour éviter et combattre les épizooties dans l'Union européenne [2002/2153(INI)].	fr
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire Byrne, chers collègues, je voudrais d'abord remercier chaleureusement tous les collègues qui nous ont offert leur précieuse collaboration au sein de la commission afin d'élaborer ce rapport. Je remercie tout particulièrement notre présidente Mme Redondo, le secrétariat, qui a fourni un travail remarquable, le service scientifique et la Commission.	fr
L'épizootie de fièvre aphteuse qui s'est déclarée en février 2001 était d'une gravité sans précédent en Europe. Les pays touchés comprenaient l'Irlande, les Pays-Bas, la France et surtout la Grande-Bretagne. Rien qu'en Grande-Bretagne, où l'épizootie s'est déclarée, les estimations officielles évaluent à 6,5 millions le nombre d'animaux abattus dans le cadre de la lutte contre cette maladie. Selon d'autres sources, ce nombre s'élèverait même à 10 millions. Aux Pays-Bas, ce sont 285 000 animaux qui ont été abattus et encore 65 000 en France, où quatre foyers s'étaient déclarés. Les conséquences ont été catastrophiques pour l'ensemble des intéressés. Pour l'avenir, une politique qui viserait exclusivement à éradiquer le virus par l'abattage des animaux ne serait ni judicieuse, ni acceptée par la population de l'UE.	fr
Soucieux de contribuer à l'amélioration d'une politique susceptible de ne pas se limiter à l'UE, notre Parlement a créé au début de cette année une commission temporaire et non une commission d'enquête, comme certains collègues semblent malheureusement s'entêter à le croire. Notre tâche consistait notamment à analyser les procédures mises en ?uvre dans les États concernés, à les évaluer de façon objective et à tirer des conclusions afin de définir une nouvelle politique européenne en matière de fièvre aphteuse, sur la base des nombreuses auditions et visites effectuées sur le terrain. En d'autres termes, notre rôle n'est pas de juger, pas plus que nous ne sommes en mesure de trancher le conflit qui oppose les scientifiques. Nous ne pouvons avancer dans le rapport aucun jugement - et encore moins de préjugés - sur les éléments que nous n'avons pu prouver. Cette démarche ne relevait pas de nos compétences et nous ne disposions pas des outils requis à cet effet. Je suis par ailleurs convaincu, chers collègues, que n'importe quel autre gouvernement de l'Union européenne confronté à un scénario comparable - 50 à 70 foyers simultanés à travers tout le pays, suivi par la déclaration de l'épizootie chez les ovins - aurait dû venir à bout de problèmes similaires.	fr
Nous savons aujourd'hui que les plans d'intervention élaborés depuis 1992, date à laquelle la vaccination a été supprimée dans l'UE pour des raisons économiques et commerciales, présentent des lacunes et ne sont adaptés que pour un nombre limité de foyers et non pas pour le pire scénario, celui que nous avons connu. "Abattre au lieu de vacciner, ou vacciner pour abattre ensuite", telle était la devise - d'autant que l'Office international des épizooties (OIE) n'accordait de nouveau le statut de pays "indemne de fièvre aphteuse sans vaccination" que douze mois après la dernière vaccination. Depuis le mois de mai de cette année, ce délai est de six mois - une avancée formidable. Nous sommes favorables à un délai de trois mois.	fr
Je voudrais énumérer brièvement quelques-unes de nos principales exigences. Non seulement il est essentiel que la future politique de lutte contre les épizooties prévoie des plans d'intervention efficaces, mais tous les États membres devront également réviser leurs structures de communication et de décision en cas de danger et organiser des exercices d'alerte transfrontaliers en situation réelle. Il est en outre indispensable que les plans prennent davantage en considération les effets psychosociaux de la politique de lutte sur les agriculteurs concernés et toutes les personnes frappées par l'interdiction de mouvement des animaux. La biosécurité doit faire l'objet d'une attention plus soutenue. Tout agriculteur doit faire très attention à ce qu'il donne comme fourrage à ses animaux, aux personnes auprès desquelles il achète ses animaux et au délai après lequel il les met en contact avec son ancien cheptel. C'est en effet un agriculteur irresponsable qui a provoqué l'épizootie de fièvre aphteuse en Grande-Bretagne. Il faut en outre améliorer la traçabilité des animaux et leur identification. Il faut également empêcher au mieux les importations illégales de produits animaux provenant de pays où la fièvre aphteuse est endémique. La Commission a par exemple déjà décidé que les voyageurs issus de ces pays ne pouvaient plus importer de tels produits. En ce qui concerne la future stratégie de lutte contre les épizooties, notre principale exigence est que la vaccination d'urgence soit considérée comme un premier choix dans le but de maintenir les animaux en vie et de valoriser les produits qui en sont tirés au niveau régional. Cette solution constituerait une amélioration majeure par rapport au passé. Il est en effet incontestable que la viande et les autres produits issus d'animaux vaccinés ne présentent aucun danger pour la santé humaine. Une information à ce sujet est donc requise d'urgence.	fr
Je dois cependant mettre les choses au clair : un troupeau contaminé sera toujours abattu, ainsi que les animaux qui ont eu des contacts dangereux. Le retour à une vaccination généralisée ne se fera pas de sitôt, notamment pour des raisons économiques et liées au marché intérieur. Jusqu'à présent, aucun expert n'a d'ailleurs prôné cette solution lors des auditions. Il serait dès lors irresponsable de susciter de faux espoirs.	fr
Il est toutefois nécessaire de poursuivre les recherches visant la mise au point d'un vaccin disposant d'un marqueur approprié et durable, qui couvrirait tous les sérotypes et permettrait de distinguer les animaux vaccinés des animaux malades sans le moindre doute. Jusqu'en 1990, seuls les bovins étaient vaccinés en Allemagne.	fr
Chers collègues, je suis convaincu que la politique que nous proposons permettra de ne plus revoir des images semblables à celles qui ont fait le tour du monde l'an dernier.	fr
Une dernière remarque pour conclure. Votez en faveur de mes amendements et des amendements du groupe socialiste ! Ces amendements permettront de lever une série d'accusations lancées à l'encontre du gouvernement britannique, des accusations que nous ne pouvons émettre en notre qualité de Parlement - c'est là ma conception personnelle - et qui ne sont pas justifiées. Je peux comprendre que vous ayez agi dans un élan politique, je suis moi aussi un homme politique. Je vous demande cependant de résoudre votre différend chez vous. Le Parlement européen est la moins appropriée des plates-formes pour ce genre de discussion. Encore une chose : l'Union européenne compte 14 États membres en sus de la Grande-Bretagne. Il est capital, chers collègues, que le gouvernement britannique, mais aussi le Conseil, la Commission, les pays candidats, l'OIE et d'autres États comme les États-Unis, l'Australie, l'Argentine et l'Afrique du Sud puissent prendre notre rapport au sérieux. Nous avons besoin d'une stratégie mondiale de lutte contre les épizooties car la fièvre aphteuse n'est pas une maladie britannique, elle est internationale. Je pense que nous avons réussi à débattre correctement de cette problématique au nom des citoyens des 15 États membres et à tirer des conclusions qui s'orientent dans la bonne direction. Je dois malheureusement constater une chose : une nouvelle épizootie de fièvre aphteuse se déclarera certainement. La seule question est de savoir où, quand et quelle sera son intensité. Nous devons nous armer pour y faire face.	fr
. (EN) Monsieur le Président, je remercie le Parlement, et tout particulièrement la commission temporaire sur la fièvre aphteuse, pour le travail difficile qu'il a accompli en répondant aux leçons à tirer de l'épizootie de fièvre aphteuse qui a sévi en 2001. Je souhaite surtout remercier Mme Redondo Jiménez pour avoir présidé cette commission de manière efficace et objective, le rapporteur, M. Kreissl-Dörfler, pour avoir rédigé un rapport équilibré, direct et tourné vers l'avenir, ainsi que le secrétariat de la commission.	fr
Mes services et moi avons suivi de très près vos travaux. Nous avons assisté à toutes vos réunions, auditions, missions et discussions. Nous y avons témoigné et apporté notre soutien, lorsque la situation l'exigeait. Je ne doute pas que vous considérerez que les vues de Parlement se retrouvent en grande partie dans la réponse politique de la Commission à la fièvre aphteuse.	fr
Je vais à présent me pencher sur les conclusions et recommandations essentielles reprises dans votre rapport : premièrement, la dimension internationale de la politique communautaire concernant la fièvre aphteuse ; deuxièmement, les questions qui en découlent concernant le marché unique ; troisièmement, les mesures de contrôle.	fr
Par rapport à la dimension internationale, je prends note des sérieuses inquiétudes selon lesquelles la faiblesse des contrôles sur les importations provenant de pays tiers pourrait avoir provoqué l'épizootie de l'année dernière. Je prends également note des appels en faveur d'un renforcement de ces contrôles. Je souhaite faire une distinction très nette entre l'introduction illégale et les importations légales. De par leur nature, les actions illégales sont bien entendu très difficiles à éliminer. La Commission a toutefois émis des propositions dans le cadre du dossier "hygiène" afin de supprimer les dérogations portant sur les conditions strictes de santé des animaux et sur les procédures de contrôle à l'importation. Nous avons également adopté une décision visant à introduire des règles plus sévères portant sur l'importation individuelle de viande et de produits laitiers par des voyageurs en provenance de la majorité des pays tiers débarquant au sein de l'UE. Notre campagne de sensibilisation à cette mesure démarrera le 1er janvier 2003.	fr
En ce qui concerne le contrôle des importations légales, toutes les preuves attestent que les conditions d'importation et les conditions de contrôle aux frontières extérieures prévalant au sein de la Communauté se sont avérées efficaces. Avant le déclenchement de l'épizootie de l'année dernière, le territoire de l'UE n'avait dans l'ensemble connu aucun cas de fièvre aphteuse pendant une décennie. Au cours de cette période, des centaines de milliers de tonnes de produits à base de viande fraîche ont été importés en toute sécurité. Ces importations comprenaient de grandes quantités d'aliments provenant de régions d'Amérique du Sud ne connaissant aucun problème d'épidémie, des régions où la fièvre aphteuse est une maladie endémique et où des vaccinations sont effectuées. L'épizootie de l'année dernière n'a pas pu trouver son origine en Amérique du Sud, du fait que la souche panasiatique O1 est inconnue sur ce continent.	fr
Les demandes d'interdiction de telles importations doivent donc être envisagées à la lumière de ces informations. Pourtant, de telles demandes continuent d'être faites. Il m'est difficile de ne pas conclure à l'existence d'intérêts protectionnistes dissimulés derrière ces demandes.	fr
Bien entendu, nous devons continuer à insister sur la sévérité des contrôles. Nous devons également rejeter les pressions visant à les transformer en barrières commerciales à peine voilées - ou manifestes. Nous devons poursuivre l'éradication de la fièvre aphteuse au niveau international. C'est à cette fin que nous collaborons étroitement avec des organisations internationales, telles que la FAO et l'OIE, et que nous continuerons à agir de la sorte.	fr
J'ai été très inquiet en lisant certaines propositions d'amendement à ce rapport, lesquelles suggéraient des mesures qui reviendraient à démanteler le marché unique européen. C'est pourquoi je remercie la commission d'avoir rejeté la plupart de ces propositions et de s'en être tenue à une position favorable au marché unique.	fr
Vous n'êtes pas sans savoir que la plus grosse partie de notre législation sur la santé animale se présente sous forme de directives. Cette approche garantit une flexibilité suffisante aux États membres pour la mise en ?uvre des mesures harmonisées. Toutefois, les manquements relatifs à cette mise en ?uvre ont certainement contribué à accroître l'ampleur de l'épizootie de fièvre aphteuse qui a sévi en 2001. La Commission a dépensé beaucoup d'énergie afin d'améliorer la législation là où c'était nécessaire et de renforcer les contrôles officiels au sein de la Communauté. Une des principales caractéristiques de l'épizootie qui a touché le Royaume-Uni était le nombre considérable de mouvements d'animaux fréquemment non enregistrés. La Commission a déposé une proposition visant à renforcer les contrôles des mouvements d'animaux. Cette proposition a introduit pour les moutons - tant pour l'élevage que pour la production - une obligation de séjour de trente jours avant exportation dans un autre État membre. Elle limite également le nombre d'opérations de rassemblement dans les centres de rassemblement approuvées conformément à des exigences plus sévères en matière de santé animale. Cela a entraîné le soutien de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs, ainsi que celui du Parlement.	fr
La Commission a proposé au Conseil une révision fondamentale des conditions sanitaires et de santé animale en vigueur dans les aires de repos où les animaux demeurent pour des raisons de bien-être lors du transit. Le déclenchement de l'épizootie de fièvre aphteuse aux Pays-Bas peut être directement attribué à une aire située en France. En attendant les résultats des groupes de travail techniques du Conseil, le comité permanent de la chaîne alimentaire et de la santé animale a soutenu à l'unanimité une proposition de la Commission en vue prolonger jusqu'au milieu de l'année prochaine l'application des mesures sévères adoptées au cours de la crise de fièvre aphteuse.	fr
Les contrôles portant sur les mouvements d'animaux ne peuvent être réellement efficaces que si des systèmes d'identification fiables sont mis en place. Il est clair que la principale faiblesse dans ce domaine se situe au niveau de l'identification des moutons.	fr
Les dispositions actuelles, mais surtout leur mise en ?uvre par les États membres, se sont avérées insuffisantes pour permettre une traçabilité adéquate par les autorités vétérinaires. La Commission élabore en ce moment une nouvelle proposition de règlement exigeant l'identification de chaque mouton, avec possibilité future d'identification par voie électronique. J'espère que le Parlement européen soutiendra également cette proposition.	fr
Je voudrais également mentionner une autre avancée importante, à savoir la révision à mi-parcours de la politique agricole commune. Le résultat de cet examen aura une influence majeure sur l'orientation future de la production agricole au sein de l'UE. Celle-ci ne peut pas non plus être séparée de la santé et du bien-être des animaux.	fr
Accorder une plus grande importance à la qualité plutôt qu'à la quantité constitue un des aspects de la révision à mi-parcours. J'approuve cette tendance du point de vue du consommateur. Toutefois, il conviendrait également d'y associer une approche de lutte contre les maladies et de contrôle de celles-ci.	fr
En ce qui concerne la vaccination, les quantités énormes d'animaux abattus et détruits au cours de l'épizootie de l'année dernière ont eu un impact sérieux sur l'opinion publique. Nous ne pouvons pas ne pas tenir compte de cette situation. En fait, nous devons vraiment prendre les opinions profondes de nous citoyens en considération. Notre approche par rapport à la fièvre aphteuse doit être adaptée en conséquence. Très clairement, l'abattage et l'élimination rapides des animaux infectés ou sensibles doivent constituer un élément important de notre stratégie de contrôle de la maladie. La vaccination d'urgence doit également occuper une position centrale adaptée aux circonstances.	fr
De profondes incompréhensions ont été observées quant au rôle de la vaccination et à la position de la Commission sur cette question. Je ne répéterai pas aujourd'hui ce que j'ai déjà dit à ce sujet. C'est la raison pour laquelle mes remarques se limiteront aujourd'hui à la politique prévue pour l'avenir.	fr
La Commission continue de considérer que la vaccination prophylactique de populations sensibles entières ou même de certaines espèces n'est pas recommandable pour des raisons scientifiques, techniques et économiques pertinentes. La situation au sein de l'UE ne peut être comparée à la situation endémique de la fièvre aphteuse en Amérique du Sud ou ailleurs. La Commission est d'avis que la vaccination d'urgence devrait toutefois constituer une priorité du mécanisme de défense, si de nouvelles épidémies devaient apparaître.	fr
Les moyens nécessaires pour détecter l'infection au sein d'une population vaccinée sont à présent disponibles, et la Commission - à présent soutenue par l'OIE - poursuit activement l'amélioration de ces tests. La prochaine proposition de la Commission en vue d'une directive du Conseil sur la fièvre aphteuse reprendra cette position sur la vaccination d'urgence conformément aux récentes modifications apportées au chapitre consacré à la fièvre aphteuse dans le code consacré la santé animale. Toutefois, nous ne devons nous faire aucune illusion : la vaccination n'apporte aucune solution miracle à tous nos problèmes. Même si elle est amenée à jouer un rôle plus important à l'avenir, elle ne peut servir d'excuse pour affaiblir nos efforts en vue de contenir la fièvre aphteuse en dehors de l'UE, pas plus qu'elle ne peut entièrement prévenir la nécessité de mesures drastiques si de nouvelles épidémies devaient apparaître à l'avenir.	fr
Le sommet de Copenhague fut un moment très particulier dans la vie de l'Union européenne. J'ai eu le privilège de représenter le Parlement à ce sommet. Quelle émotion lorsque la présidence danoise est parvenue, à la fin du sommet, à boucler l'accord avec chacun des pays candidats à l'adhésion - un véritable moment historique !	fr
Je tiens également à préciser que la présidence a bien avancé dans d'autres domaines. Je ne fais pas référence ici à la question de l'élargissement mais au travail accompli durant de nombreux mois en collaboration avec ce Parlement, à travers le processus de conciliation, un travail dont on a peut-être moins entendu parler à cause des préparatifs de l'élargissement. Nous assistons aujourd'hui au 39e débat en plénière durant lequel la présidence s'exprimera. La coopération avec les commissions s'est avérée absolument exceptionnelle et marque un grand tournant dans les relations interinstitutionnelles avec le Conseil. J'espère que nous pourrons exploiter davantage cet acquis et aller de l'avant.	fr
Au nom du Parlement, je tiens évidemment à remercier le Premier ministre danois pour avoir contribué à renforcer la coopération entre nos institutions.	fr
L'ordre du jour appelle en discussion commune : le rapport du Conseil européen et la déclaration de la Commission sur la réunion du Conseil européen (Copenhague, 12/13 décembre 2002) ainsi que la déclaration du président en exercice du Conseil sur le semestre d'activité de la présidence danoise.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, honorables Membres de la Commission européenne, Mesdames et Messieurs, la dernière fois que je m'étais exprimé devant vous à propos de l'élargissement, c'était le 19 novembre. Ce fut un très grand plaisir pour moi, car l'Assemblée m'avait alors confié le mandat clair et précis de clôturer les négociations d'adhésion. Je suis heureux de revenir dans cet hémicycle aujourd'hui avec un résultat tout aussi clair et précis : après de longues et difficiles négociations, la présidence est parvenue à clôturer les négociations avec 10 nouveaux États membres à l'occasion du sommet de Copenhague.	fr
Un rêve commun est en train de se réaliser, un objectif commun a été atteint. L'élargissement est le résultat du combat mené conjointement par le Parlement européen, la Commission et la présidence danoise. C'est pourquoi j'ai été particulièrement heureux de la participation du président du Parlement européen à la cérémonie solennelle de clôture de vendredi soir au cours de laquelle nous avons souhaité la bienvenue aux nouveaux membres au sein de notre Communauté.	fr
Les négociations sur l'élargissement de ces six derniers mois se sont apparentées à une course de fond au cours de laquelle de nombreux obstacles difficiles ont dû être franchis. Le Parlement, la Commission et la présidence ont tenu la distance et ont franchi ensemble la ligne d'arrivée à Copenhague. Côte à côte, main dans la main. Je tiens à adresser mes remerciements pour les efforts réalisés, pour votre soutien indéfectible et pour votre concours tout au long de ce processus.	fr
Les décisions prises à Copenhague nous permettent de clore un des chapitres les plus sombres et les plus sanglants de l'histoire de l'Europe. Nous avons mis un point final à un siècle de guerres et de conflits. Nous avons dit définitivement adieu à l'Europe de la conférence de Yalta et de la Guerre froide. Par la même occasion, nous avons ouvert la porte à une ère nouvelle dans l'histoire de l'Europe - une ère de liberté, de paix, de croissance et de prospérité. Le sommet de Copenhague a constitué un des apogées de l'histoire de la coopération européenne - un triomphe pour la liberté et la démocratie ainsi qu'une porte vers un avenir meilleur pour tous.	fr
L'élargissement de l'Union européenne représentait la principale priorité de la présidence danoise, mais la présidence danoise a également obtenu un grand nombre d'autres résultats importants. La présidence danoise avait déterminé des priorités, mais elle ne voulait pas faire passer d'autres choses au second plan. Les résultats obtenus le prouvent.	fr
Avant d'aborder le sommet de Copenhague, permettez-moi de rendre compte brièvement de quelques-unes des autres tâches que l'Union européenne est parvenue à mener à bien au cours de ces six derniers mois. Nous avons poursuivi d'une façon efficace notre lutte contre le terrorisme international et nous avons intensifié nos efforts en vue de contrer l'immigration illégale. En ce qui concerne le droit d'asile, nous avons obtenu un accord à propos du règlement dit Dublin II - un règlement qui établit des règles communes destinées à déterminer le pays compétent pour l'examen d'une demande d'asile.	fr
Nous sommes parvenus à trouver un accord sur l'ouverture intégrale des marchés européens du gaz et de l'électricité. La politique européenne des transports a également fait une avancée considérable. Nous avons également créé, grâce à l'adoption de règles relatives à l'espace aérien européen commun, la base garantissant un nombre moins élevé d'annulations et des durées de vol plus courtes, et cela dans l'intérêt des passagers, de l'environnement et des compagnies aériennes.	fr
Nous avons réagi conjointement, avec célérité et efficacité, à certaines catastrophes imprévisibles. Il y eu d'abord les inondations en Europe centrale. L'Union européenne a fait preuve de cohésion et a décidé l'adoption d'un fonds de solidarité d'un milliard d'euros destiné à venir en aide aux victimes de catastrophes naturelles. Nous avons ensuite réagi au tragique naufrage du pétrolier Prestige. L'Union européenne a apporté la preuve de sa capacité d'action en adoptant des règles visant notamment à interdire rapidement les pétroliers à simples coques et à accroître les contrôles dans les ports d'escale.	fr
Un accord a été conclu à propos du règlement relatif au commerce des quotas de CO2. Des progrès ont été enregistrés en matière de sécurité alimentaire, notamment sur l'adoption de règles communes concernant l'étiquetage des denrées alimentaires contenant des organismes génétiquement modifiés. Nous sommes également parvenus à trouver une solution acceptable par toutes les parties à la question du transit vers et à partir de Kaliningrad.	fr
Je voudrais enfin insister sur la coopération efficace et constructive que nous avons eue avec le Parlement, notamment en ce qui concerne la codécision ainsi que la procédure budgétaire. C'est la première fois depuis de nombreuses années que nous réussissons, dès la première lecture, à trouver un accord sur des parties importantes du budget. Je voudrais profiter de l'occasion pour vous remercier pour l'esprit constructif et positif qui a caractérisé la coopération entre le Parlement européen, la Commission et la présidence. Nous avons montré conjointement, au cours de ces six derniers mois, que l'Union européenne peut apporter des changements et qu'en dépit de différences nationales, institutionnelles et politiques, elle peut, grâce à des efforts communs, produire des résultats, créer un quotidien meilleur et plus sûr pour chacun, améliorer les conditions de concurrence pour nos industries et accroître l'influence de l'Europe dans le monde.	fr
Je voudrais maintenant revenir sur le sommet de Copenhague. Nous avons clôturé les négociations sur l'élargissement avec dix nouveaux États membres : Chypre, l'Estonie, la Hongrie, la Lettonie, la Lituanie, Malte, la Pologne, la République tchèque, la Slovaquie et la Slovénie. Les négociations ont été intenses et difficiles jusqu'au dernier moment. Nous sommes parvenus à garantir en fin de compte un juste équilibre entre les souhaits des pays candidats et les possibilités des États membres actuels.	fr
Les âpres négociations qui ont eu lieu à propos de sujets aussi concrets que les quotas laitiers et les transferts de crédit montrent en fin de compte que l'Union européenne n'est pas seulement un club où l'on cause, un club qui n'adopte que des décisions creuses. Non ! L'Union européenne constitue un forum de négociation efficace, qui agit et qui mène des politiques en faveur de toutes les parties concernées.	fr
Les dix nouveaux pays pourront adhérer à l'Union à partir du 1er mai 2004. Avant cela, les nouveaux États membres ainsi que les États membres actuels devront avoir clôturé leurs procédures nationales de ratification. La première étape de ce processus, qui impliquera pour beaucoup de pays l'organisation d'un référendum, consistera à finaliser le traité d'adhésion. Celui-ci devra ensuite être présenté d'abord à la Commission, ensuite au Parlement et enfin au Conseil en vue de son approbation, de sorte que le traité puisse être signé à Athènes le 16 avril 2003. Je demande avec insistance aux trois institutions de faire le maximum pour respecter ce calendrier.	fr
Les conclusions du sommet de Copenhague concernent également la question de la participation des nouveaux États membres aux institutions européennes. Il a été établi que les dix États adhérents pourront participer aux élections européennes de 2004 en tant que membres. Le traité d'adhésion stipulera que les commissaires des nouveaux États membres pourront intégrer la nouvelle Commission dès leur adhésion le 1er mai 2004. Après nomination par le Conseil européen d'un nouveau président de la Commission, le Parlement européen nouvellement élu pourra approuver la composition de la nouvelle Commission, qui pourra entrer en fonction le 1er novembre 2004. Cette manière de procéder établit un cadre adéquat en ce qui concerne cette question importante. Ici aussi, je demande avec insistance aux institutions de coopérer afin de trouver des solutions flexibles garantissant les meilleures conditions possibles pour nos nouveaux États membres.	fr
En ce qui concerne la Bulgarie et la Roumanie, les conclusions sont claires : le processus d'élargissement se poursuit. Et nous confirmons que l'objectif consiste à pouvoir accueillir ces deux pays en tant que membres en 2007.	fr
La question de la Turquie a été au centre des discussions de Copenhague. Nous lui avons donné une réponse pondérée et réaliste. Nous reconnaissons les progrès importants réalisés par la Turquie en vue de satisfaire aux critères de Copenhague. Nous invitons la Turquie à poursuivre énergiquement son processus de réforme et nous nous engageons à accroître l'aide offerte par l'Union européenne à la Turquie dans le cadre de ces efforts. Si le Conseil européen de décembre 2004 estime, sur la base d'un rapport et d'une recommandation de la Commission, que la Turquie satisfait aux critères politiques de Copenhague, l'Union européenne entamera sans délai des négociations d'adhésion avec la Turquie. Nous lançons ainsi un signal positif et fort à la Turquie, mais je tiens à souligner que le respect des critères politiques constitue toujours une condition sine qua non à l'ouverture de négociations d'adhésion. Il faut qu'il en soit ainsi. Il faut traiter la Turquie de la même manière que les autres pays candidats.	fr
Il y a ensuite Chypre. Chypre adhérera en tant qu'île divisée, mais il n'est pas exclu que les parties concernées puissent trouver un règlement global au problème de Chypre avant le 28 février 2003 sur la base de la proposition émise par le secrétaire général des Nations unies. J'invite de la façon la plus énergique qui soit les parties en conflit à saisir cette chance unique de résoudre ce malheureux conflit. Nous avons tous tout à gagner en trouvant une solution dès à présent, et surtout la population de Chypre.	fr
Nous avons lancé un message clair à Copenhague à l'intention des nouveaux voisins de l'Union élargie, aux pays des Balkans occidentaux, à la Russie, l'Ukraine, la Moldavie et le Belarus de même qu'aux pays situés au sud de la Méditerranée. L'élargissement ne signifiera pas que l'Union européenne se retranchera sur elle-même ; au contraire, l'Union européenne entend renforcer ses relations avec ses nouveaux voisins. Cela se traduira tant dans le cadre des régimes de coopération actuels que par le renforcement de ceux-ci.	fr
Nous avons également pu trouver, lors du sommet de Copenhague, un terrain d'entente sur les cadres d'un futur accord entre l'OTAN et l'Union européenne en ce qui concerne la PESD.	fr
Permettez-moi d'ajouter, pour terminer, que le Conseil européen a également rencontré le président de la Convention européenne, M. Valéry Giscard d'Estaing. Celui-ci a fait rapport sur l'état d'avancement des travaux de la Convention et le Conseil européen a demandé unanimement à la Convention de présenter le résultat de ses travaux avant le sommet de juin 2003. Il a été établi que les nouveaux États membres pourraient participer à part entière à la conférence intergouvernementale. La Bulgarie et la Roumanie y participeront en qualité d'observateurs.	fr
Maintenant que l'élargissement est acquis, les travaux de la Convention représenteront la principale tâche de la politique européenne. Nous avons élargi l'Union européenne ; il nous faut désormais garantir le bon fonctionnement de l'Union européenne de demain, composée de plus de 25 États membres. Nous devrons simplifier les procédures décisionnelles et insister sur les valeurs de l'Union. Nous devrons mieux définir la répartition des tâches entre l'Union européenne et les États membres, nous devrons recourir davantage à la majorité qualifiée et à la prise commune de décisions et nous devrons veiller à coopérer de façon transparente tout en étant soumis à un contrôle démocratique.	fr
La présidence danoise est sur le point de s'achever. Elle sera bientôt relayée par la Grèce à qui nous souhaitons plein succès et nous remercions la Troïka pour sa bonne coopération.	fr
Je voudrais enfin m'adresser une nouvelle fois directement aux députés de cette Assemblée et plus particulièrement à son président, M. Pat Cox. L'entrevue qui a eu lieu à Copenhague entre le Conseil européen et le président du Parlement européen a confirmé une fois de plus l'existence des liens étroits qui unissent le Parlement et le Conseil. La présidence danoise tenait beaucoup à rencontrer le Parlement européen ; elle lui a tendu la main en vue d'une coopération constructive. J'ai pu constater avec satisfaction que le Parlement nous a rencontré avec un esprit tout aussi positif. Il y a eu des différends, mais notre coopération s'est caractérisée par une volonté d'aboutir à des compromis, de réaliser des progrès et d'obtenir des résultats. J'ai pu m'en apercevoir dans cet hémicycle, mais aussi à l'occasion de nos sommets interinstitutionnels et lors des réunions que j'ai eues dans le cadre de la Conférence des présidents du Parlement. Cette opinion est partagée par les ministres du gouvernement danois. Je voudrais profiter de cette occasion pour vous remercier tous pour cette coopération fructueuse, mais je tiens avant tout à remercier l'Assemblée pour son soutien inconditionnel à la réalisation de ce qui fut la principale priorité de la présidence danoise, à savoir la conclusion des négociations avec dix nouveaux États membres. La décision prise à Copenhague sur l'élargissement de l'Union européenne marque la réunification des peuples et des États européens, la fin de la malheureuse division de notre continent et le début d'une ère nouvelle dans l'histoire de l'Europe.	fr
Le sommet de Copenhague marque également le début d'une ère nouvelle pour l'Union européenne. À Copenhague, l'Union européenne est parvenue à atteindre le plus important objectif de l'histoire des Communautés. À l'issue du sommet de Copenhague, l'Union européenne se présente désormais comme le cadre global dans lequel s'érigera l'Europe de demain - une coopération basée sur des valeurs communes : la liberté et l'économie de marché, la solidarité et la responsabilité sociale, la démocratie et les droits de l'homme. Une coopération efficace respectant les caractéristiques nationales de nos peuples et de nos États.	fr
L'ordre du jour appelle la recommandation pour la deuxième lecture (A5-0419/2002), au nom de la commission de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports, sur la position commune du Conseil en vue de l'adoption de la décision du Parlement européen et du Conseil établissant l'Année européenne de l'éducation par le sport - 2004 [9605/2/2002 - C5-0498/2002 - 2001/0244(COD)] (Rapporteur : Mme Pack).	fr
Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, nous avons un jour appris à l'école la phrase "Mens sana in corpore sano" - un esprit sain dans un corps sain - et nous connaissons tous cet adage de la Rome antique, du moins en théorie. Le sport est l'activité de loisir la plus répandue puisqu'un tiers de la population de l'UE pratique un sport, sous une forme ou sous une autre, parfois jusqu'à un âge avancé.	fr
L'activité physique a un effet bénéfique sur la santé et la compétition sportive permet de développer une série de compétences sociales telles que l'amitié, l'esprit d'équipe, la solidarité, l'engagement, la persévérance et le fair-play. Et, comme vous le savez, si c'est dans la victoire qu'on reconnaît un bon sportif, c'est dans la défaite qu'on reconnaît un grand sportif.	fr
Chers collègues, malgré cet important rôle social, aucune politique communautaire ne traite des sports. Cela fait quelques années déjà que nous nous battons ici au Parlement pour qu'une base juridique appropriée soit inscrite aux Traités. On ne peut donc que se réjouir de la décision de la commissaire d'accéder enfin au souhait déjà exprimé dans mon dernier rapport de 1996 en annonçant l'organisation d'une Année européenne du sport. En réalité, elle ne s'appellera pas "Année européenne du sport" mais bien, pour de nombreuses raisons compréhensibles, "2004, Année européenne de l'éducation par le sport".	fr
L'objectif est de promouvoir l'éducation parallèle et la valeur éducative du sport ainsi que de créer un partenariat étroit entre le sport à l'école et l'offre provenant des multiples organisations sportives qui existent en Europe. Pour être précise, l'objectif de l'Année européenne de l'éducation par le sport n'est pas de mettre l'accent sur les exploits sportifs -- des dizaines de chaînes télévisées s'en chargent à suffisance toute l'année - mais bien de montrer ce que le sport permet d'accomplir sur un plan humain ainsi que son impact sur les individus.	fr
Le Parlement approuve sans réserve les sept objectifs définis pour cette Année qui sont, notamment, d'encourager la coopération entre les organisations éducatives et les organisations sportives, de souligner le rôle du sport dans le développement de capacités sociales, de promouvoir le volontariat, la mobilité des écoliers via l'organisation de compétitions internationales, de mettre en valeur l'importance de l'équilibre entre activité intellectuelle et activité physiques ainsi que de montrer les perspectives d'éducation pour les jeunes sportifs professionnels.	fr
Chers collègues, le Conseil a approuvé les points essentiels du rapport adopté par le Parlement en première lecture. Il a également approuvé le budget proposé et c'est important. De l'avis de la Commission, 11,5 millions d'euros suffiront à la réalisation du programme élaboré pour cette Année. Si chacun y met de la bonne volonté, y compris les médias, cette Année peut réellement avoir des répercussions importantes pour le sport. J'espère vivement qu'elle permettra d'inverser la tendance actuelle qui est de réduire l'importance du sport à l'école. Au cours de cette Année 2004, nous entendons soutenir les réseaux et encourager les coopérations transnationales.	fr
Mesdames et Messieurs, ce que nous ne voulions pas, c'est que le peu d'argent disponible soit une fois de plus consacré à de nombreuses et interminables études et enquêtes. Des études, il y en aura toujours. Nous n'avons pas besoin d'une année thématique pour cela. Je pense qu'une étude d'évaluation de l'impact de cet événement devrait nous suffire et qu'il n'y a pas lieu de consacrer d'autres budgets dans ce domaine. Sur ce point, le Conseil nous a suivi. Mon idée d'organiser une compétition européenne en vue des jeux Olympiques a également été reprise. Certes, elle n'est pas inscrite dans le Traité mais dans un protocole. J'en suis ravie et j'espère vivement que la Commission accédera à notre demande en créant une compétition dont la consécration sera la participation des vainqueurs à la cérémonie d'ouverture des jeux Olympiques de 2004 à Olympie. Ce serait là un moment fort de cette Année européenne de l'éducation par le sport.	fr
De quoi avons-nous besoin pour atteindre ces objectifs ? Notre volonté est de créer, au-delà des frontières, des institutions éducatives et des organisations, une plate-forme pour des actions éducatives liées au sport. Nous souhaitons soutenir les initiatives et les réseaux transnationaux et créer un forum d'échanges d'idées grâce auquel, durant les préparatifs de l'année 2003 et durant l'année 2004, des projets et des initiatives exemplaires feront un maximum d'émules, avec pour mot d'ordre la recherche des meilleures pratiques. Les projets communautaires seront subventionnés à 80 % et toutes les initiatives purement nationales seront cofinancées à 50 %. Il me semble judicieux d'insister sur la dimension européenne de cette année thématique.	fr
Je ne serai pas plus longue sur le sujet. Je tiens à remercier le Conseil et la Commission et je souhaite que nous parvenions à mobiliser les citoyens autour de l'idée de cette Année européenne de l'éducation par le sport. J'espère qu'au bout du compte, la Convention aura l'intelligence de décider de donner une base juridique à la politique sportive.	fr
Mesdames et Messieurs, j'ai une communication à faire au sujet du tragique naufrage du pétrolier Prestige à proximité des côtes de Galice et des récentes conclusions du Conseil européen de Copenhague. J'ai en effet reçu de la Commission une proposition de règlement instaurant des mesures spécifiques destinées à indemniser les pêcheurs et les secteurs de la conchyliculture et de l'aquaculture espagnols touchés par la pollution pétrolière consécutive au naufrage du Prestige. Compte tenu de l'extrême urgence de la situation et des lourdes répercussions, le Conseil fera le maximum pour obtenir rapidement l'adoption de cette proposition, si possible dans le cadre de la réunion du Conseil en cours. À cet effet, il faudrait l'avis obligatoire du Parlement dans les plus brefs délais. La proposition a été adoptée en accord avec la commission de la pêche et je propose donc de modifier l'ordre du jour de manière à ce que le vote puisse encore avoir lieu aujourd'hui midi. Étant donné que ce texte n'a soulevé aucune objection, nous procéderons ainsi.	fr
Monsieur le Président, Mesdames, Messieurs les Députés, chers collègues, j'ai souvent eu le plaisir de m'exprimer devant vous. Mais je dois avouer qu'aujourd'hui est une occasion particulière et je partage avec vous le sentiment de vivre un moment important. J'irais même jusqu'à dire un moment presque historique pour la jeunesse de nos pays. Vous êtes en effet enfin sur le point de voter la décision faisant de l'année 2004 l'Année européenne de l'éducation par le sport. C'est la première fois qu'une initiative d'une telle envergure est lancée au niveau communautaire dans le domaine du sport, et dans celui en particulier de ses valeurs éducatives.	fr
C'est la première fois aussi qu'un message aussi net est lancé en direction de nos concitoyens, afin de leur montrer que les institutions communautaires se préoccupent désormais de la portée sociale et éducative du sport et de son rôle fondamental dans le domaine de l'éducation informelle. Il était juste que la consécration de ces valeurs se fasse au Parlement européen car c'est le Parlement européen qui, depuis des années, demande qu'on mette le sport sur le devant de la scène.	fr
Dans le cadre d'une Année européenne, des moyens, des bonnes volontés, des imaginations sont mobilisés pendant une année entière afin de promouvoir une politique, afin de promouvoir une approche, afin que puisse participer la société civile. Je suis sûre qu'une Année européenne de l'éducation par le sport peut contribuer de manière décisive à la promotion des idées qui nous sont communes, à savoir celles d'un sport facteur d'éducation et porteur de valeurs.	fr
Donc, aujourd'hui, la décision que vous vous préparez à prendre au travers du vote est une bonne nouvelle et pour le monde de l'éducation et pour le monde du sport. C'est aussi la concrétisation d'un travail commun, mené intelligemment par le Parlement, par la Commission, avec le Conseil. Notre esprit de partenariat, notre parfaite collaboration et notre entente sur ce dossier font qu'aujourd'hui, s'il s'agissait d'une compétition olympique, nous devrions nous partager la médaille d'or. Tout cela fait aussi qu'aujourd'hui, tout est en ordre, ce qui nous permet d'avancer, de commencer les travaux concrets car les discussions ont progressé vite et bien. Il n'a pas été nécessaire de distribuer, comme au football, des cartons, ce qui montre bien que notre entreprise commune s'est déroulée dans un esprit de franche amitié. D'ailleurs, le Parlement a pleinement joué son rôle : notre texte initial a été amendé, modifié - je le dis sans réserve - dans le sens d'une amélioration du texte de la Commission.	fr
Mesdames, Messieurs les Députés, vous avez insisté sur la nécessité de mener à bien des actions concrètes concernant le sport de base. Vous avez souhaité mettre l'accent sur les projets de terrain plutôt que sur des rapports et des études. Vous avez souligné le partenariat nécessaire entre organisations sportives et institutions éducatives. Vous avez enfin souhaité clarifier les objectifs de notre Année de l'éducation par le sport et vous avez rappelé le nécessaire respect d'un principe de subsidiarité soucieux des compétences de chacun. Toutes ces demandes ont été prises en compte et ont été intégrées dans la décision finale. Il a été estimé, au sein de la commission de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports, lors de ses dernières réunions, que la position commune du Conseil prenait en compte l'essentiel des préoccupations du Parlement, et je crois que c'est la réalité.	fr
J'ai pu constater, au fil de mes périples à travers l'Europe, au fil de mes entretiens ou réunions, à quel point cette nouvelle initiative est déjà populaire et à quel point elle suscite des attentes chez nos citoyens, dans nos écoles, au sein des organisations sportives ou des collectivités publiques. Je suis donc parfaitement convaincue, chers collègues, que cette Année de l'éducation par le sport deviendra une grande Année. Si nous considérons l'exemple de l'Année européenne des langues, la façon dont elle a évolué grâce à l'apport des citoyens, je suis persuadée que, sur ce modèle, l'Année de l'éducation par le sport sera encore plus efficace, pénétrera encore plus profondément dans nos sociétés diverses.	fr
Il y a quelques jours à Vienne, le président Prodi, à l'occasion d'une conférence sur le thème une éthique pour l'Europe, disait : "l'Europe a besoin d'une pensée et d'une âme". Eh bien, ce que nous faisons concernant les valeurs du sport, le sport social et éducatif, contribue à la réalisation de cet objectif. L'éducation et le sport, et je m'en réjouis, sont au c?ur des préoccupations quotidiennes de chacun. La seule chose qu'il faudra faire, et que nous allons réussir à faire, c'est mettre en avant les éléments positifs du sport par opposition à ses dérives.	fr
Concrètement maintenant, je peux vous dire que mes services ont déjà travaillé sur les appels à propositions qui devraient être lancés dans les prochains mois. Nous réfléchissons déjà à un calendrier, à des événements, à la mise en place du comité consultatif. Vous voyez donc que ce vote n'est pas un coup de sifflet final mettant fin à une partie de jeu politique, partie très "fair-play" je dois le dire. Mais il donne plutôt un coup d'envoi. Bien entendu, le Parlement sera régulièrement informé du suivi de l'Année européenne. C'est bien sûr une obligation formelle pour la Commission, mais c'est aussi pour moi l'occasion de recueillir vos réflexions qui ont été si utiles au moment de la conception de l'Année.	fr
Monsieur le Président, je parlais tout à l'heure de vote historique dans le domaine de l'éducation par le sport. L'année 2004, comme tout le monde le sait, sera une année historique à bien d'autres égards : élargissement, suivi de la Convention, autant de sujets importants. Dans ce contexte, je voudrais vous inviter à réfléchir aux questions suivantes. Dans une Europe qui se veut proche du citoyen, pouvons-nous continuer à considérer le sport comme une simple activité commerciale ? Ne devons-nous pas tenir compte de la place privilégiée prise par le sport dans la vie quotidienne du citoyen ? Le sport ne constitue-t-il pas une facette importante de toute politique de citoyenneté ?	fr
Je sais, Monsieur le Président, que ces réflexions ont été engagées au Parlement et que vous avez d'ores et déjà conscience de la place du sport dans la construction communautaire et dans l'éveil d'un état d'esprit européen chez nos compatriotes. C'est dans cet ordre d'idées que les valeurs sportives que nous allons promouvoir avec force auprès de nos jeunes générations, auprès de nos citoyens, vont être à la base d'une citoyenneté active, respectueuse de l'autre et respectueuse de l'idéal européen.	fr
Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord féliciter le rapporteur pour le travail si difficile qu'elle a réalisé et affirmer, une fois de plus, que le sport s'est avéré un outil très efficace pour l'éducation, et ce aussi bien dans des circonstances habituelles que dans des situations limites, dans des quartiers marginalisés, dans des endroits où les besoins d'intégration se font sentir, entre autres. Le sport est également un outil précieux pour l'éducation en matière d'environnement, d'alimentation, de santé, de travail en équipe, etc. Nous devons en profiter le plus possible.	fr
Nous devons profiter du fait que l'année 2004 sera l'Année européenne de l'éducation par le sport afin de montrer aux Européens que l'Union européenne se préoccupe aussi du sport et qu'elle s'intéresse de près, par exemple - pour ne pas dresser une liste interminable -, aux avantages que le sport peut apporter pour la santé, pour l'intégration des personnes dans notre Europe et pour la lutte contre la xénophobie.	fr
Nous devons également tirer profit des répercussions que pourra entraîner l'année 2004 dans le but de montrer aux États membres qu'il est tout à fait compatible de travailler en faveur du sport tant dans les 15 États membres - ou 25 États après l'élargissement - qu'à l'échelon communautaire et qu'ils ne doivent pas craindre le fait que nous allons assumer leurs compétences. En réalité, nous voulons combler le vide que laisse la subsidiarité afin que les Européens puissent bénéficier des nombreux aspects positifs du sport. C'est pourquoi je demande à chacun d'entre nous de fournir un effort supplémentaire en vue d'inclure une fois pour toutes, lors de la prochaine révision du traité sur l'Union européenne, un article relatif au sport, ce qui permettrait aux Européens de constater qu'ici, au Parlement européen, à la Commission européenne et dans toutes les institutions européennes, nous considérons le sport comme un outil vital pour l'amélioration de leur qualité de vie.	fr
Monsieur le Président, Madame la Commissaire, je suis ravie de voir que le thème du sport figure aujourd'hui en bonne place à l'ordre du jour et ne doive pas, comme souvent, être reporté en fin de séance, c'est-à-dire, en soirée. Je pense que c'est de bon augure que de pouvoir en discuter aujourd'hui en journée.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 19 décembre 2002.	fr
Il me faut vous présenter des excuses pour le retard de M. Pat Cox, notre président, en route en ce moment depuis Francfort, en raison de ralentissements. Il ne devrait pas tarder à arriver.	fr
C'est avec une grande tristesse que je vous annonce le décès, survenu le week-end dernier, de Roy Jenkins, un éminent dirigeant politique et un ancien ministre du Royaume-Uni. L'Assemblée se souviendra de ses quatre années passées à la tête de la Commission européenne. Durant son mandat a été lancé le système monétaire européen, précurseur de la monnaie unique. C'était un homme d'État d'une grande stature et un Européen convaincu. J'invite l'Assemblée à observer une minute de silence à sa mémoire.	fr
Le projet d'ordre du jour définitif, tel qu'il a été arrêté par la Conférence des présidents (réunis le jeudi 9 janvier 2003) conformément aux articles 110 et 110a du règlement, a été distribué.	fr
Pour la première fois dans l'histoire de ce Parlement, une résolution alternative au rapport Swiebel sur la situation des droits fondamentaux est proposée par M. Ribeiro e Castro. Malheureusement, M. Castro e Ribeiro est absent en raison des mauvaises conditions climatiques ; en effet, il a eu du mal à arriver jusqu'ici. Il arrivera plus tard. Toutefois, je voudrais demander que le rapport Swiebel soit reporté à une date ultérieure.	fr
Vous vous y prenez trop tard pour modifier l'ordre du jour. Vous auriez dû le signaler aujourd'hui avant 16 heures.	fr
J'ai reçu du groupe des Verts/Alliance libre européenne, une demande pour retirer le point "Crise humanitaire en Corée du Nord" du débat sur les violations des droits de l'homme, de la démocratie et de l'État de droit.	fr
Monsieur le Président, je voudrais seulement expliquer que la raison pour laquelle nous demandons que ce point soit retiré de l'ordre du jour - nous serons par ailleurs favorables à l'ajout du point concernant l'Illinois - est que nous souhaitons demander, au moment voulu, l'inscription d'une déclaration sur la Corée du Nord, en vue du retrait annoncé de ce pays du traité de non-prolifération nucléaire, à l'ordre du jour de la période de session. Nous estimons qu'il est préférable de traiter ce point lors d'une occasion plus solennelle et de manière plus approfondie plutôt que de le traiter dans l'urgence, au dernier moment.	fr
Je tiens simplement à clarifier à l'Assemblée que vous proposez que le débat sur la Corée du Nord se fasse lors de la deuxième session de ce mois.	fr
Monsieur le Président, nous venons de nous pencher sur la question au sein de notre groupe, et nous sommes d'avis que l'actualité et l'urgence des développements en Corée du Nord exigent que nous abordions ce problème, aujourd'hui ou durant la semaine. Et au cas où cette situation nécessiterait d'être reconsidérée à l'avenir, nous lui accorderons toute notre attention. Nous nous opposons donc à ce que le sujet de la Corée du Nord soit retiré de la liste des problèmes urgents.	fr
Monsieur le Président, je voudrais proposer au groupe libéral de retirer cette proposition afin que toute l'Assemblée puisse demander au président de prononcer une déclaration au nom de cette Assemblée, à adresser aux speakers des deux chambres du Congrès américain et exprimant notre satisfaction quant à la décision du gouverneur de l'Illinois. La raison en est très simple : en Europe, nous sommes des abolitionnistes et cette question a même été présentée comme l'une des conditions de Copenhague.	fr
Nos collègues du Congrès américain connaissent notre position et, pour des raisons de procédure, il serait très difficile pour mon groupe de voter contre la proposition du groupe libéral, car nous l'approuvons. Nous pensons que le fait d'exprimer notre accord total et notre soutien à cette décision par l'intermédiaire d'une déclaration du président aurait plus de force et agirait davantage en faveur de la campagne abolitionniste aux États-Unis qu'une action en urgence, susceptible de sembler quelque peu polémique.	fr
Comme nous sommes entièrement d'accord, nous pourrions maintenir l'urgence tout en adressant un message constructif et positif au Congrès américain, qui est notre interlocuteur.	fr
Monsieur le Président, je suis ravi du soutien que nous avons reçu de M. Barón Crespo et du groupe PSE. Je peux vous garantir que mon groupe est profondément préoccupé par la situation en Tchétchénie et cette Assemblée devrait y accorder toute son attention. Cependant, nous nous sommes exprimés à ce sujet à maintes reprises et il n'y a pas d'urgence particulière.	fr
Nous nous réjouissons énormément de l'action du gouverneur de l'Illinois aux États-Unis. Depuis de nombreuses années, la position de cette Assemblée sur cette question s'est avérée si conséquente que nous devrions saisir cette occasion de nous féliciter de ce qui s'est produit. Et, en effet, nous devrions appeler les 38 États restants des États-Unis d'Amérique qui appliquent toujours la peine de mort à suivre l'exemple de l'Illinois. C'est pourquoi nous maintenons notre demande pour une décision sur l'urgence en la matière.	fr
Monsieur le Président, inutile désormais que je commente la question de savoir si la proposition du parti européen des libéraux démocrates devrait être maintenue ou si l'on est contre. En effet, notre collègue Barón Crespo vient de s'opposer au retrait de la Tchétchénie de l'ordre du jour. Ce n'est point la raison de mon intervention. Je suis tout à fait d'accord que nous parlions aussi de la Tchétchénie.	fr
Mais au nom de notre groupe, je voudrais m'associer à la proposition du collègue Barón Crespo, à savoir que nous - car les libéraux n'obtiendront pas la majorité sur ce point - chargions le président de faire une déclaration par laquelle nous condamnons clairement la peine de mort, sans pour autant teinter cela d'anti-américanisme. Nous sommes les amis de l'Amérique, mais résolument contre la peine de mort.	fr
L'ordre du jour appelle au nom de la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme la discussion commune sur les quatre rapports suivants :	fr
A5-0417/2002, de M. Georg Jarzembowski, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil portant modification de la directive 91/440/CEE du Conseil relative au développement de chemins de fer communautaires [COM(2002) 25 - C5-0038/2002 - 2002/25(COD)] ;	fr
A5-0424/2002, de M. Dirk Sterckx, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil concernant la sécurité des chemins de fer communautaires et modifiant la directive 95/18/CE du Conseil concernant les licences des entreprises ferroviaires, ainsi que la directive 2001/14/CE concernant la répartition des capacités d'infrastructure ferroviaire, la tarification de l'infrastructure ferroviaire et la certification en matière de sécurité [COM(2002) 21 - C5-0039/2002 - 2002/0022(COD)] ;	fr
A5-0418/2002, de Mme Sylviane H. Ainardi, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil modifiant la directive 96/48/CE du Conseil et la directive 2001/16/CE sur l'interopérabilité du système ferroviaire transeuropéen [COM(2002) 2- C5-0045/2002 - 2002/0023(COD)], et	fr
A5-0441/2002, de M. Gilles Savary, sur la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil instituant une Agence ferroviaire européenne [COM(2002) 23 - C5-0046/2002 - 2002/0024(COD)].	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je voudrais tout d'abord remercier sincèrement les quatre rapporteurs pour l'excellent travail qu'ils ont effectué et qui nous a permis d'arriver en séance plénière munis de rapports globalement positifs, qui vont dans le même sens que la proposition de la Commission et qui appuient son optique.	fr
Je voudrais remercier le Parlement qui, en plus, est parvenu à traiter ces rapports comme un paquet global, en résistant à la tentation de le fragmenter, ce qui aurait indubitablement été à l'encontre de notre objectif commun qui est finalement de créer un véritable espace ferroviaire européen.	fr
Mesdames et Messieurs, il s'agit de la deuxième étape d'un processus prolongé. Après l'entrée en vigueur, le 15 mars 2001, de trois directives du paquet d'infrastructures qui devront être transposées dans l'ordre juridique interne des États membres à partir du 15 mars 2003, il est désormais nécessaire de compléter le cadre législatif pour accélérer la constitution d'un véritable espace ferroviaire européen. Les quatre propositions dont nous allons débattre ici aujourd'hui s'inscrivent dans ce processus.	fr
En premier lieu, je me référerai à la proposition de modification de la directive 91/440/CEE qui vise à étendre le droit d'accès à l'infrastructure et aux services de fret prestés dans les États membres et à accélérer l'ouverture du marché. Le rapporteur est M. Jarzembowski, qui a réalisé un travail magnifique.	fr
Mesdames et Messieurs, le Livre blanc sur la politique européenne des transports expose de manière alarmante l'évolution du transport de fret ferroviaire. Ces vingt dernières années, la part de ce segment - dans la répartition globale du transport de fret de l'Union - a été réduite de moitié, passant de 15 % en 1980 à 8 % en 1999. Durant cette période, la qualité des services prestés aux clients ne s'est pas améliorée et, au contraire, a même empiré dans certains États. Il s'agit donc d'un sujet urgentissime. À mon sens, il est impossible d'attendre 2008 pour ouvrir le transport de fret international à la concurrence dans tout le réseau européen.	fr
Il faut aussi s'occuper du transport intérieur. Pour cette raison, quelques modifications ont été proposées pour remplacer le calendrier et les modalités d'ouverture prévus par la directive 2001/12/CE, instaurant sans plus attendre l'ouverture du transport de fret, aussi bien national qu'international, à la totalité du réseau. Dans la pratique, cette ouverture totale du droit d'accès dans le domaine du fret serait effective dès 2006, ce qui avancerait de deux ans l'ouverture de la totalité du réseau.	fr
Mesdames et Messieurs, la deuxième proposition de directive se réfère, c'est évident, à la sécurité ferroviaire. Je pense que la question de la sécurité des transports nous occupe et nous préoccupe tous, surtout en ce moment. Je voudrais également remercier M. Sterckx pour le travail qu'il a effectué.	fr
Nous devons faire en sorte que l'intégration du réseau ferroviaire européen ne se traduise pas par une diminution des niveaux maximum des normes de sécurité dans les différents États membres de l'Union. Mais nous devons en même temps faire en sorte que l'établissement de normes communes ne nuise pas au marché et n'engendre des discriminations pour l'accès aux réseaux à cause de la sécurité. La constitution d'un marché intérieur des services ferroviaires ne serait pas possible sans l'établissement de normes communes de sécurité.	fr
De même, l'ouverture des marchés et la fin des monopoles modifient sensiblement un facteur essentiel tel que le système de responsabilités dans un domaine comme celui de la sécurité et, par conséquent, il faut établir un cadre cohérent, transparent et clair, qui évite tout doute à cet égard.	fr
La directive sur la sécurité s'organise en quatre volets : la désignation d'autorités nationales de sécurité, autres que les opérateurs, et dont les responsabilités seraient clairement définies ; la détermination des éléments essentiels des systèmes de sécurité en relation avec le gestionnaire de l'infrastructure et des entreprises ferroviaires et l'instauration d'un mécanisme de détermination et d'adoption de méthodes et d'objectifs communs de sécurité - rôle que doit jouer l'Agence ferroviaire - ; l'instauration d'un système commun pour l'octroi, le contenu et la validité des certificats de sécurité ; et enfin, l'introduction, comme dans d'autres secteurs, du principe d'indépendance des enquêtes techniques en cas d'accident ou d'incident.	fr
Ce qui nous mène à la troisième proposition de directive. Si nous établissons le réseau, si nous garantissons un niveau de sécurité commun et des responsabilités clairement définies, il faut en outre établir un système interopérable. D'où la modification des directives 96/48/CE et 2001/16/CE relatives à l'interopérabilité, dont le rapporteur est Mme Ainardi.	fr
Outre les adaptations que l'expérience nous pousse à réaliser, il s'agit fondamentalement de garantir une cohérence des champs d'application du réseau dans lequel est menée à bien une ouverture de l'accès du réseau auquel doivent s'appliquer les normes d'interopérabilité.	fr
Il s'agit aussi d'envoyer un signal très clair à propos de la nécessité de normaliser les équipements afin de réduire les coûts. Nous ne pouvons pas nous contenter de supprimer les frontières administratives, mais nous devons aussi supprimer les frontières technologiques pour réaliser ce réseau ferroviaire européen.	fr
Je voudrais saluer le travail effectué dans un dossier particulièrement technique et ardu, mais pour lequel le travail du Parlement, une fois de plus, et celui du rapporteur, sont du plus haut niveau.	fr
Enfin, j'en viens à la quatrième proposition, qui prévoit la création d'une Agence ferroviaire européenne, et pour laquelle M. Savary a effectué un travail remarquable.	fr
L'Agence constitue la clé de voûte, c'est-à-dire, le couronnement grâce auquel la boucle est bouclée, l'instrument qui nous permettra de progresser dans le domaine de l'interopérabilité de la sécurité ferroviaire et, par conséquent, de la garantie de l'intégration du réseau ferroviaire européen.	fr
Il s'agit d'une agence de soutien technique pour les prises de décision, sans pouvoirs autonomes, qui fournira des avis et des recommandations à la Commission. Les textes en question seront adoptés par la Commission selon une procédure de comitologie, comme c'est déjà le cas à l'heure actuelle en matière d'interopérabilité.	fr
Ses principaux champs d'activités seront les suivants : l'élaboration technique de textes prévus pour la directive sécurité - objectifs et méthodes communs de sécurité - et pour les directives interopérabilité ; la constitution d'un réseau d'autorités nationales de sécurité et d'interopérabilité ; assistance technique à la Commission et aux autorités nationales pour des cas concrets en matière de normes de sécurité.	fr
Cette Agence, qui comptera quelque cent personnes, sera chargée de dynamiser les travaux d'évaluation technique des systèmes ferroviaires et sera indépendante, mais elle travaillera en étroite collaboration avec les experts de ce secteur.	fr
Monsieur le Président, pour conclure, les textes proposés ici visent d'une part à faire en sorte que 15 systèmes nationaux incompatibles évoluent techniquement vers un espace ferroviaire européen intégré et compétitif et, d'autre part, à accélérer l'ouverture du marché du transport de fret, dans le but de permettre aux opérateurs de prester des services efficaces où qu'ils se trouvent. Faisons une fois pour toutes le pari d'un chemin de fer moderne, digne du 21e siècle, capable de rivaliser positivement avec les autres moyens de transport.	fr
Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, je pense que la journée est positive, même si l'audience est réduite pour l'instant, et j'espère que la presse rendra compte de ces discussions essentielles. En effet, nous sommes finalement sur le point de mettre en place un marché intérieur du secteur des chemins de fer. Ce dernier point est primordial car il s'agit du seul marché intérieur manquant dans le domaine des transports. C'est la raison pour laquelle, Madame la Commissaire, nos quatre rapports coïncident totalement dans leurs principes avec les idées de base de la Commission. Toutefois, le rôle de colégislateur de ce Parlement nous a amenés à déposer des amendements essentiels aux quatre propositions de la Commission. J'espère que la Commissaire y apportera son soutien.	fr
Pourquoi avons-nous déposé des amendements ? Nous souhaitons, via ces modifications, accélérer davantage le processus de revitalisation du secteur ferroviaire européen. Il est impératif que nous établissions plus rapidement les conditions-cadres adéquates. Car si nous ne parvenons pas à revitaliser le rail, nous n'atteindrons pas non plus les objectifs de la politique européenne des transports - formulés dans le Livre blanc - à l'horizon 2010. Nous souhaitons rétablir pour 2010 l'équilibre entre les modes de transport. Concrètement, cela signifie que nous voulons transporter davantage de fret sur les rails que sur la route et davantage d'usagers dans les trains que dans les avions et sur la route.	fr
 L'ordre du jour appelle les déclarations de la Commission et du Conseil sur l'Afghanistan, un an après l'accord de Bonn.	fr
M. Yiannitsis, président en exercice du Conseil, a la parole.	fr
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers Députés, un an après la signature de l'accord de Bonn en 2001, en dressant le bilan de ce qui a été fait et de ce qui doit encore être fait en vue sa mise en ?uvre totale, je voudrais souligner que cet accord a posé les fondations de la création d'un État afghan jeune et moderne et que l'on peut exprimer une satisfaction réservée quant aux progrès réalisés à ce jour.	fr
Plus concrètement, nous notons qu'après l'instauration d'une autorité et d'une administration provisoires, une Loya Jirga d'urgence a pu être convoquée et élire le président. Nous avons vu la constitution d'une commission judiciaire et d'une commission indépendante des droits de l'homme ; la création d'une banque centrale et l'émission d'une devise nationale ; la création d'un comité de rédaction précurseur de la commission constitutionnelle ; une proposition prévoyant un cadre national de développement qui servira de guide à la reconstruction et l'amélioration de la situation du pays. Le président Karzai a promulgué un décret en vue de la constitution d'une armée nationale afghane, un pas important vers une prise de responsabilité de la part des Afghans eux-mêmes pour assurer la sécurité et la stabilité de leur pays. Le 22 décembre 2002 marque la signature par l'Afghanistan et six pays limitrophes de la déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage entre eux et la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays, ce qui constitue une évolution importante vers la paix et la stabilité dans la région. En règle générale, nous pourrions dire que le président Karzai et l'administration transitoire afghane sont parvenus à mettre le processus de Bonn sur une assez bonne voie.	fr
Je voudrais signaler que lors de la rencontre du 2 décembre, à Petersberg, qui avait pour but de confirmer la volonté d'appliquer l'accord de Bonn sur l'Afghanistan, ainsi que de restimuler l'effort de reconstruction de ce pays, nous sommes parvenus à une déclaration faisant clairement référence aux objectifs et au calendrier concernant la mise en ?uvre du processus de Bonn en vue de l'élaboration d'une nouvelle constitution et de la tenue d'élections en 2004.	fr
L'administration transitoire afghane, comme la communauté internationale, devront, toutefois, encore relever de nombreux défis transitoires. Le dernier semestre a vu la réalisation de quelques réformes, notamment une petite reconstruction visible, un rétablissement limité de l'équilibre des pouvoirs au sein de l'administration centrale comme entre le centre et la périphérie. Il est nécessaire de réaliser des progrès dans ces domaines de sorte à renforcer le sentiment de confiance du peuple afghan, qui, en fin de compte, constitue la clé du soutien de l'administration. En outre, la philosophie fondamentale de l'accord de Bonn s'est fondée sur le soutien de l'ensemble du modèle transitoire à l'aide des structures traditionnelles, locales, nationales et religieuses du pays. Et nous devons par tous les moyens préserver cette représentation qui obéit à des règles émanant principalement de l'administration centrale.	fr
En conséquence, il faut établir dans les prochains mois un niveau d'ordre encore plus élevé et limiter les hostilités ; il faut que les institutions fonctionnent de manière plus efficace, autrement nous risquons de voir le peuple sombrer dans un climat de déception, se détourner de l'administration centrale et ne plus répondre aux appels de la communauté internationale avec le même enthousiasme, ce qui menacerait les efforts déployés pour atteindre les objectifs fixés par l'accord de Bonn. L'administration est par sa constitution même morcelée puisque ses membres proviennent de toutes les régions du pays. C'est pourquoi l'effort visant à soutenir et accélérer le rythme de la reconstruction du pays revêt une importance particulière. L'acheminement de l'aide exclusivement par l'intermédiaire de l'administration centrale représente un moyen adéquat de soutenir cette dernière ; cela lui permettra de confirmer son autorité sur l'ensemble du pays et de s'assurer l'engagement en ce sens des pays voisins et des chefs locaux.	fr
La sécurité demeure une priorité et nous estimons nécessaire d'encourager tous les groupes afghans à résoudre leurs différends de manière pacifique. Nous partageons les points de vue du peuple afghan selon lesquels, en raison de l'insécurité toujours présente, les progrès souhaités n'ont toujours pas été réalisés. La reconstruction économique du pays devra aussi constituer une priorité. Les autorités afghanes devront établir, en coopération avec le Fonds monétaire international, un cadre macro-économique et monétaire efficace et cohérent qui consolidera un développement économique stable et permettra l'investissement des offres des donateurs. Dans un tel cadre, il faudra encourager les donateurs internationaux de Tokyo à vraiment engager les ressources promises par l'intermédiaire du budget national d'investissements présenté par l'administration afghane.	fr
Bien entendu, l'aide communautaire en faveur de l'Afghanistan continuera à s'appuyer sur les conditions dictées par les principes et valeurs fondamentales que nous partageons en tant que membres de la société occidentale. Nos conditions visent à réaliser les objectifs fixés par l'accord de Bonn et, par conséquent, à amener toutes les parties en Afghanistan à se conformer à la procédure établie, dont les objectifs sont la paix, l'administration représentative, la stabilité, la condamnation du terrorisme et la limitation de la production et du commerce illégal de drogue. L'aide communautaire devra aspirer à la stabilité et à la reconstruction nationales, l'amélioration de la fourniture de vivres et le soutien au retour des réfugiés et expatriés.	fr
Le renforcement des valeurs démocratiques, du pluralisme et du respect des droits de l'homme, y compris des droits des femmes, constitue une condition nécessaire à l'évolution sociale et politique de ce pays. Nous encourageons l'administration transitoire afghane pour qu'elle puisse, en étroite coopération avec la communauté internationale, fixer des points de référence et des calendriers vérifiables de manière à assurer la mise en ?uvre intégrale de l'accord de Bonn. Le Conseil a déjà exprimé sa satisfaction quant au rôle assumé par la Turquie dans le cadre de l'administration de la Force internationale d'assistance à la sécurité (ISAF). Nous voulons féliciter l'Allemagne et les Pays-Bas pour leur décision commune d'assurer l'administration de l'ISAF pendant les six prochains mois et leur souhaitons bonne chance dans leur difficile mission.	fr
Je voudrais réitérer l'engagement de l'UE à aider, en coopération avec les Nations unies, l'Afghanistan à éliminer la production et le commerce clandestins de drogue en accélérant la mise en ?uvre des programmes de reconstruction, entre autres dans les régions où cette culture est pratiquée, en établissant des institutions chargées d'appliquer la loi et en donnant à la population locale d'autres possibilités d'améliorer sa situation.	fr
Pour que l'Afghanistan devienne un pays moderne il faut qu'une série de réformes soient couronnées de succès dans des domaines comme la sécurité, l'administration, la justice, l'économie et la prévoyance sociale. Nous soutenons la création d'une commission chargée de l'élaboration d'une constitution en vue de la modernisation du système judiciaire et de la protection des droits de l'homme. Néanmoins, nous constatons que la commission d'administration publique ne fonctionne pas encore complètement. L'UE s'engage à apporter sa contribution aux travaux de ces agences. De même, la commission judiciaire doit être renforcée pour pouvoir réaliser des progrès dans le système procédural. Nous saluons la contribution de l'Italie en ce sens, laquelle a organisé en décembre, à Rome, la conférence sur la justice en Afghanistan. À ce sujet, nous jugeons indispensable la fixation d'un calendrier et de points de référence afin d'assurer l'application des dispositions de l'accord de Bonn. Concrètement, l'activation de la commission compétente pour la rédaction d'une nouvelle constitution et l'adoption d'une nouvelle loi électorale en vue de la tenue d'élections avant juin 2004 constituent deux des priorités immédiates. La présidence continuera à suivre ces questions par l'intermédiaire aussi du représentant spécial de l'UE pour l'Afghanistan.	fr
L'année 2003 est une année décisive pour ce pays et va, probablement, décider du futur modèle qui sera mis en place. En 2003, le président Karzai devra procéder aux réformes nécessaires pour accélérer la reconstruction ; diminuer substantiellement le pouvoir des seigneurs de la guerre locaux ; rédiger une constitution moderne et fonctionnelle fondée sur les principes de l'administration honnête ; convoquer une Loya Jirga constituante ; et faire avancer les préparatifs des élections de 2004 afin que le peuple afghan voie se réaliser ses aspirations à la paix et au progrès dans un pays où ils pourront eux-mêmes déterminer leur avenir sans violence ni peur. Nous réitérons l'engagement durable de l'UE à apporter sa contribution effective à la reconstruction de l'Afghanistan.	fr
Enfin, nous rappelons que, par ses conclusions du 4 décembre 2002, le Conseil a déjà appelé le Haut représentant et le représentant spécial de l'UE, M. Vendrell, à suivre de près la mise en ?uvre des engagements de Petersberg et, en coopération avec la Commission, à formuler des recommandations pour d'autres actions de soutien à l'administration transitoire susceptibles d'être adoptées par l'UE.	fr
Monsieur le Président, je me réjouis de l'opportunité qui nous est donnée - à mon collègue, M. Yiannitsis, et moi-même - de débattre des progrès réalisés en Afghanistan durant l'année qui vient de s'écouler. Comme je l'ai dit en décembre à la commission des affaires étrangères, les changements se sont avérés, à de nombreux égards, spectaculaires et offrent réellement une chance d'instaurer une démocratie stable. Toutefois, le temps reste un élément crucial ; nous ne disposons - comme vient de le souligner à juste titre M. le ministre - que d'un éventail limité d'opportunités à exploiter. Si le président Karzai et son gouvernement ne parviennent pas à renforcer leur position dans le pays, nous courons le risque de voir ces premiers résultats réduits en cendres.	fr
Néanmoins, avant d'aborder les défis considérables qu'il nous reste à relever, je voudrais dire quelques mots sur les réussites de l'année 2002, réussites accomplies dans des circonstances extrêmement difficiles.	fr
Il y a à peine un an, les donateurs se sont réunis à Tokyo afin de s'engager à donner plus de 1,8 milliards de dollars américains pour 2002. Depuis lors, beaucoup a été fait en Afghanistan. Cet été, le président Karzai a été élu par une Loya Jirga d'urgence pour prendre la tête de l'administration transitoire afghane ; des commissions constitutionnelle et judiciaire ont été établies ; une nouvelle monnaie a été introduite ; enfin, le processus de redressement et de reconstruction est déjà bien avancé et le gouvernement afghan gagne chaque jour en force.	fr
Non seulement la communauté internationale a fait honneur aux engagements pris à Tokyo mais - notamment en comparaison avec certains problèmes que nous avons connus par le passé - la rapidité avec laquelle l'argent à été distribué est également remarquable.	fr
L'ensemble des investissements réalisés par l'Union européenne et la Commission européenne s'est avéré, je crois qu'on peut le dire honnêtement, particulièrement impressionnant. Début décembre, 755 millions d'euros de l'engagement total de l'Union européenne de plus de 830 millions d'euros avaient effectivement été distribués. La Commission a joué un rôle de premier plan dans la coordination de l'effort de l'Union européenne et nous avons été impliqués activement dans la construction d'un dialogue stratégique sur l'Afghanistan avec les États-Unis et d'autres partenaires du G-8.	fr
Je dois dire que je suis très fier de la qualité du programme d'aide de la CE et de la rapidité avec laquelle il a été mis en ?uvre. Il s'agit d'un bon exemple d'un lien couronné de succès entre secours et redressement. De plus, il s'agit d'un bon précédent pour la réforme de la gestion du service extérieur. Il est juste également de rendre hommage à notre excellent personnel travaillant dans le nouveau bureau des CE ouvert à Kaboul.	fr
Je voudrais également rendre hommage au représentant spécial, qui fait preuve d'énormément de connaissance et d'expérience dans son travail des plus ardus.	fr
Plus concrètement, notre programme de développement de plus de 205 millions d'euros en 2002 a aidé à financer : premièrement, le fonctionnement de 238 centres de santé et de plus de 450 écoles primaires dans le cadre de la campagne "Rentrée des classes" du gouvernement en 2002 ; deuxièmement, le déminage de plus de 8 000 kilomètres carrés de terrain ; troisièmement, le retour d'environ 17 000 travailleurs-clés du secteur public, y compris la remise au travail de plus de 2 000 professeurs et de 2 000 infirmières et médecins ; enfin, quatrièmement, la création d'emplois. Par le biais de nos programmes de réhabilitation des campagnes et des villes, nous finançons plus de 3 millions de journées de travail pour cette seule année et je devrais aussi mentionner la reconstruction des infrastructures. La Commission, avec le gouvernement suédois et le Pakistan, a déjà entamé la réaménagement d'urgence et la reconstruction de la route Kaboul-Djalalabad-Torkham. Une reconstruction complète commencera l'année prochaine.	fr
En outre, notre aide humanitaire a aidé à soutenir le retour de plus de 1,8 millions de réfugiés en Afghanistan. ECHO a dépensé plus de 70 millions d'euros en 2002.	fr
En d'autres termes, au total, ces douze derniers mois, l'argent que nous avons dépensé en Afghanistan, somme qui a été votée par ce Parlement, s'élève à présent à 275 millions d'euros. Je ne pense pas qu'on puisse prétendre que nous n'avons pas joué - ou que nous ne jouons pas - complètement notre rôle dans la reconstruction de l'Afghanistan.	fr
Pour 2003, le défi consistera à consolider ces progrès rapides. La Commission continuera à jouer un rôle de premier plan. Nous anticipons une aide au développement totale d'environ 185 millions d'euros et ECHO poursuivra également son aide humanitaire pour environ 45 à 55 millions d'euros. Cela signifie que cette année, en Afghanistan, nous allons dépenser, selon les estimations actuelles, entre 230 et 240 millions d'euros. Des collègues se souviendront qu'à Tokyo, au nom de la Commission, je me suis engagé pour un montant d'un milliard d'euros d'aide à la reconstruction échelonnés sur 5 ans. Ceci sans inclure les chiffres de l'aide humanitaire que j'ai mentionnés. Dès lors, la contribution totale de la Commission européenne à l'Afghanistan, avec l'argent des contribuables, mis à part les contributions des États membres, dépassera largement un milliard d'euros pour la reconstruction de ce pays. Certains, par le passé, se sont gaussés de cette sorte de travail, en la qualifiant de construction d'un État ou de travail social. Honnêtement, quand je regarde en arrière, je pense que si nous en avions fait davantage dans les années 1980 et 1990, nous n'aurions pas les problèmes que nous avons connus récemment en Afghanistan.	fr
En 2003, la réussite dépendra de trois questions fondamentales. En premier lieu, le besoin d'améliorer la sécurité intérieure. En deuxième lieu, le besoin de garantir un respect sans faille des droits de l'homme, y compris ceux des femmes et des minorités. Lorsque j'ai visité Kaboul l'année dernière, une des visites qui m'a le plus bouleversé était celle d'une école du sud-ouest de Kaboul, une zone particulièrement bombardée où les jeunes filles étaient retournées à l'école pour la première fois depuis six ans et assistaient au cours de physique dans des classes sans tableaux noirs ni manuels scolaires. Je dois dire que l'engagement et le dévouement du personnel, comme celui de ces jeunes filles, étaient remarquable : tous ceux qui ont pu penser que nous aurions mieux fait de rester là à ne rien faire et de permettre aux talibans de continuer à gouverner le pays indéfiniment auraient peut-être dû être présents alors. La troisième question fondamentale pour nous est le besoin continu d'un engagement à long terme des donateurs pour parvenir à une coordination efficace. Les députés de ce Parlement ont extrêmement bien abordé la question de la coordination et je dirai encore un mot à cet égard un peu plus tard si j'en ai l'occasion. La sécurité intérieure est essentielle non seulement pour l'avenir de l'Afghanistan mais également pour la distribution d l'aide. Les humanitaires doivent pouvoir travailler sans craindre des récriminations. Dans ce contexte, je voudrais exprimer ma profonde inquiétude quant à la mort d'un humanitaire et aux graves blessures de deux autres survenues à Kaboul juste avant Noël. Il me semble que nous sous-estimons parfois le courage et l'engagement que doivent avoir les humanitaires pour travailler dans de telles circonstances.	fr
 L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0421/2002) de M. Markov, au nom de la commission économique et monétaire, sur les activités de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD) (2002/2095(INI)).	fr
Monsieur le Président, Monsieur Lemierre, chers collègues, je tiens tout d'abord à souhaiter à M. Lemierre et à ses collègues la bienvenue au Parlement européen, et à profiter de l'occasion pour vous remercier, ainsi que les collaborateurs de la Banque, pour l'excellente coopération que nous avons pu développer durant l'élaboration de ce rapport. La BERD a fait preuve à mon égard d'une grande ouverture et une grande volonté de coopération, et m'a ainsi permis de travailler de manière à la fois intéressante et instructive sur ce rapport. J'ai pu avoir de nombreux entretiens avec des représentants de la Banque ainsi qu'avec des maîtres d'?uvre de projets dans différents pays, et me faire de la sorte une idée détaillée du travail de la Banque, de ses problèmes, ses réussites, mais aussi ses quelques rares échecs.	fr
Parmi les banques de développement existantes, la BERD occupe une position particulière, car elle est la seule banque de développement dotée d'un mandat politique. Il appartient donc notamment à cette banque de faciliter la transition vers l'économie de marché ouverte dans les États d'Europe centrale et orientale ainsi que dans les États de la CEI qui se sont engagés à respecter les principes de la démocratie multipartite, du pluralisme et de l'économie de marché ainsi qu'à favoriser l'action privée et entrepreneuriale. Une partie du mandat politique de la BERD se reflète en outre dans son engagement à prendre en considération, dans toutes ses activités, les intérêts de l'environnement, et à favoriser le développement durable. Une ligne de conduite politique serait à mon avis souhaitable pour les activités des autres banques de développement. Après examen de ses activités, il est possible de décerner un satisfecit à la BERD en ce qui concerne l'accomplissement du mandat en question.	fr
Dans la sélection des projets à financer, la BERD se concentre de préférence sur les projets d'envergure réduite et moyenne, au lieu de financer de grands projets de prestige. Elle montre une grande disposition à prendre des risques, en aidant des projets considérés par les autres banques comme trop risqués, sans pour autant recourir à la sécurité qu'offrent les cautions d'État. Un point essentiel de son travail consiste dans les aides accordées de manière cohérente aux petites et moyennes entreprises. Dans ce contexte, il convient de souligner tout particulièrement les programmes de microfinancement de la BERD. La note attribuée par des agences de notation internationales, qui décernent toujours à la BERD la meilleure note AAA, prouve qu'une grande disposition à prendre des risques ne nuit pas obligatoirement à la bonne gestion bancaire.	fr
En tant que rapporteur, je tiens à faire quelques recommandations à la Banque, sans pour autant remettre en cause la bonne évaluation de son travail. Même si elle axe son activité sur le financement ponctuel d'entreprises privées et publiques, ses activités ont sans conteste des effets macro-économiques. L'évaluation de ses activités devrait donc prendre également en considération des données macro-économiques, ce qui n'est toujours pas le cas à présent. Je pense en particulier à des facteurs tels que l'évolution de l'emploi, des salaires et des revenus, de la productivité et du chiffre d'affaires des entreprises, ce qui permettrait d'établir des comparaisons entre les régions dans lesquelles la BERD est active et les régions dans lesquelles elle ne l'est pas, et d'évaluer l'incidence des activités de la BERD sur l'évolution macro-économique générale.	fr
Dans ce contexte, la BERD devrait aussi avoir pour volonté déclarée d'obtenir, par ses activités, des effets de synergie. Grâce à une aide ciblée au développement de filières intégrées de production à valeur ajoutée dans une région, des circuits économiques et sociaux régionaux peuvent se faire jour, permettant ainsi une gestion durable, ce qui fait après tout partie - comme nous l'avons déjà évoqué - des missions de la Banque telles qu'inscrites dans son mandat.	fr
Mon autre souhait important consiste à encourager la Banque à axer ses activités sur les données locales. Chacun des pays dans lesquels elle est active a pris, au cours du processus de transformation, des décisions différentes concernant ses structures économiques, notamment pour ce qui est de la répartition entre secteur public et secteur privé. On ne peut donc pas procéder dans chaque pays suivant le même schéma. Il serait faux de déduire du mandat politique de la Banque que celle-ci serait l'ambassadrice de l'ultralibéralisme et qu'elle ferait de la privatisation exclusive et de la libéralisation incontrôlée la mesure de son action - ce qui n'est pas le cas - mais je tiens aussi à attirer l'attention sur le fait que nous devons parer par avance à ce danger.	fr
Mon rapport constitue une première pour le Parlement européen, car pour la première fois, l'activité de la BERD a été soumise à un contrôle et à une évaluation effectués par le Parlement. Par rapport à d'autres banques, telles que la BEI, qui est depuis des années soumise à l'évaluation du Parlement, c'est une lacune qui a été comblée. À l'avenir, un rapport sur la BERD sera présenté au Parlement tous les deux ans. Je crois qu'avec ce rapport d'initiative, nous avons posé la première pierre d'une coopération permanente et de bonne qualité entre cette banque et le Parlement européen.	fr
Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord remercier M. Markov pour son rapport sur les activités de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD).	fr
Nous pensons que ce rapport reflète exactement la réalité du mandat et des interventions de la Banque en définissant parfaitement son originalité en trois points. Premièrement, le double mandat politique et économique de la Banque ; deuxièmement, la mise en ?uvre d'une politique de conditionnalité de ses interventions sur des matières importantes comme l'environnement, auquel M. Markov a fait référence ; et troisièmement, la double obligation d'additionnalité et de rentabilité de ses investissements, qui la contraint à endosser des risques que les opérateurs privés refuseraient de prendre.	fr
En outre, le rapport traduit très clairement le pragmatisme avec lequel la BERD tâche d'interpréter son mandat. Ce pragmatisme lui a permis de résoudre quelques contradictions potentielles en adaptant son mandat politique et économique en fonction des conditions du développement économique, social et culturel de chaque pays, mais également en renforçant peu à peu plusieurs priorités opérationnelles, telles que la promotion des petites et moyennes entreprises ou des institutions financières locales et le soutien des investisseurs stratégiques internationaux.	fr
Ce pragmatisme lui permet également, avec le soutien de ses actionnaires, de corriger plusieurs limites de son mandat, par exemple en tenant mieux compte dans sa stratégie générale de la réforme du cadre réglementaire et de l'efficacité de son exécution par les administrations locales et les autorités judiciaires.	fr
Par ailleurs, le rapport de M. Markov suit la bonne direction en suggérant d'accentuer certains éléments de ce pragmatisme. En particulier, lorsqu'il mentionne la nécessité d'accorder une plus grande attention aux aspects politiques et sociaux des mesures de restructuration du secteur manufacturier, lorsqu'il parle du rôle plus actif dans le développement durable du secteur de l'énergie et lorsqu'il fait référence à l'intensification des activités de la Banque à l'échelon municipal.	fr
Je voudrais ajouter quelques mots sur la relation entre l'Union et la Banque. Tout d'abord, il s'agit, du point de vue institutionnel, d'une relation totalement originale, puisque la BERD est la seule institution internationale dont la Commission européenne est actionnaire. Cette originalité est renforcée par la majorité de vote que détiennent les États membres et les institutions de l'Union dans le conseil d'administration de la Banque.	fr
Un autre élément important est la coopération entre la Communauté et la Banque. Elle s'est élargie considérablement et je crois qu'elle est actuellement très intense et diversifiée. Cette coopération, renforcée notamment par la participation active de la Banque à la stratégie de préadhésion, a engendré un solide réseau de relations de travail entre les services de la Commission et de la Banque et a entraîné une augmentation significative du budget communautaire mobilisé en vue du soutien ou du cofinancement de projets de la Banque. Cette contribution - estimée à environ 40 millions d'euros au début des années 1990 - représente, pour ces dernières années, une moyenne annuelle supérieure à 300 millions d'euros.	fr
Enfin, pour ce qui est des priorités politiques, nous pouvons certainement considérer que la coopération avec la Banque est satisfaisante, car elle nous a permis d'utiliser ou de mettre au service des politiques européennes deux éléments fondamentaux que la Banque nous a apportés. Nous avons pu tirer profit en premier lieu de sa compétence concernant la région, étant donnée sa grande familiarité avec la réalité de ces pays et, en deuxième lieu, de son expérience en matière de conditionnalité, grâce à laquelle les interventions de la Banque ont fréquemment encouragé le respect des normes européennes, notamment dans le domaine de l'environnement.	fr
Je voudrais conclure mon intervention en soulignant simplement le fait que, sur la base de ces résultats, la relation entre l'Union et la Banque semble destinée à se renforcer dans tous les pays. Bien entendu, c'est en Russie, dans les autres pays de la CEI et dans les Balkans que la Banque doit davantage développer ses activités. Mais tout porte à croire que ce renforcement est également nécessaire dans les pays candidats, après leur adhésion. À cet égard, nous partageons le souhait formulé dans le rapport de M. Markov et nous considérons qu'il serait raisonnable de maintenir, parallèlement à notre grand partenariat naturel avec la Banque européenne d'investissement, une collaboration active avec la BERD, qui permettrait de continuer à bénéficier de son expérience après l'élargissement. Et ce, bien sûr, dans la mesure et dans les délais qui dépendront de sa capacité à répondre aux réels besoins observés dans cette région.	fr
Je suis très heureux de pouvoir accueillir le président de la BERD à l'occasion de cette première rencontre et de ce premier dialogue entre la BERD et le Parlement la matière, comme l'a fait remarquer le rapporteur.	fr
Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord remercier le Parlement européen, la commission économique et monétaire, et plus particulièrement M. Markov, pour l'attention qu'ils portent à la BERD. Comme vous l'avez dit, c'est une première et c'est très important pour l'institution que j'ai l'honneur de présider.	fr
Ceci me conduit à faire très brièvement, car le rapport de M. Markov et les propos de M. Solbes Mira ont éclairé le Parlement, quatre remarques simples.	fr
La première remarque porte sur l'institution elle-même. La BERD est une institution originale, d'abord parce qu'elle est récente et jeune ; elle a remporté quelques succès ; elle a essuyé aussi quelques échecs et elle s'efforce toujours d'apprendre. C'est une institution dans laquelle les États européens, l'Union européenne ont très largement la majorité avec les pays d'opération de la Banque et de nombreux pays non européens - les États-Unis, le Canada, le Japon, l'Australie, la Nouvelle-Zélande, le Mexique, l'Égypte, Israël, la Turquie, entre autres. On a affaire à une institution dans laquelle l'Europe joue un rôle tout à fait essentiel avec de nombreux partenaires. Qu'est-ce qui forme le ciment de base ? Je crois que ce ciment est de deux ordres.	fr
D'abord, un engagement très ferme d'assurer la transition à l'Est. C'est un engagement de tout le monde. Nous l'avons bien vu lors de la mise à jour de notre stratégie pour les années qui viennent, avec l'engagement pris par les non-Européens de soutenir à l'avenir le processus de transition partout dans la région, y compris en Europe centrale. Le deuxième ciment, ce sont les principes, qui ont été rappelés par M. Markov : le financement conjoint avec le secteur privé, la capacité à prendre des risques pour inciter le secteur privé à faire progresser l'économie de marché, tout en ne le concurrençant pas. Ces principes d'additionnalité, ces principes de conditionnalité, d'impact sur la transition, fondent véritablement l'institution. Puis, il y a une troisième dimension que je dois évoquer, que M. Markov a évoquée tout à l'heure, qui est la dimension politique. La BERD a un mandat de type politique. Nous sommes chargés d'assurer la progression de l'économie de marché, mais aussi de la démocratie, ce qui nous conduit, après des débats internes au conseil d'administration et en rendant publiques nos conclusions, à prendre des décisions, notamment celle de réduire, quasiment d'arrêter, nos contributions dans des pays comme le Belarus ou le Turkménistan.	fr
Ma deuxième remarque portera sur l'expérience acquise et la stratégie que M. Markov a décrites. Actuellement, la Banque atteint des niveaux élevés d'intervention. L'année dernière, nous avons investi 3,9 milliards d'euros, ce qui est le plus haut niveau d'intervention de la Banque. En une dizaine d'années, nous avons contribué à attirer 70 à 80 milliards d'euros d'investissements à l'Est, ce qui est une partie extrêmement importante du flux d'investissements vers cette région. Et nous mettons en ?uvre la stratégie adoptée par les actionnaires de la Banque, qui est l'évolution vers l'Est.	fr
Nous maintenons un engagement très fort en Europe centrale. Pour des raisons évidentes - vous connaissez la situation en Europe centrale et j'ai eu l'occasion d'en parler très longuement avec le commissaire Solbes Mira -, le besoin d'investissements est important et, notamment, la réduction de la pression budgétaire ne peut être assurée que par un volume d'investissements important. La BERD y est, bien entendu, attachée, en se concentrant sur des missions prioritaires comme le financement des PME, le financement des entreprises moyennes, la restructuration industrielle et le développement régional. Et bien entendu, nous nous considérons largement comme une agence de mise en ?uvre de projets pour la Commission et l'Union européenne. Et nous développons actuellement nos activités dans le Sud-Est - les Balkans, le Caucase, l'Ukraine, la Roumanie et la Bulgarie - et en Russie, et de manière significative.	fr
Ma deuxième remarque sur la stratégie porte sur l'importance que nous accordons au développement des petites entreprises, des microentreprises et des PME.	fr
 Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 16 janvier 2003.	fr
Je voudrais savoir, Monsieur le Président, s'il existe un code vestimentaire au sein de l'Assemblée. Je fais ici allusion à un événement qui s'est passé hier à l'occasion d'une réunion concernant la directive sur les offres publiques d'achat. Le président de la réunion, M. Gargani, a demandé aux huissiers de veiller à ce que les hommes portent un veston étant donné - et c'est ainsi que cela a été dit - la présence d'experts. Comme mon assistant ne portait ni veston ni cravate, il a été prié de quitter la salle et il n'a donc pas pu exécuter son travail, ce que je déplore vivement.	fr
Je voudrais savoir s'il s'agit là d'une nouvelle pratique au sein de l'Assemblée. Je tiens à vous signaler que je ne porte aujourd'hui ni veston, ni chemise, ni cravate - mais j'ai un jeans. Je vous pose donc la question suivante, Monsieur le Président : ai-je le droit de siéger en tant que député ?	fr
 Monsieur Blak, je ferai quelques investigations sur cette question. Je prends acte de votre agacement en ce qui concerne votre assistant.	fr
En ce qui concerne l'équilibre, vous êtes le bienvenu, mais après la séance, je serais heureux de vous recommander un bon tailleur.	fr
 L'ordre du jour appelle la déclaration du haut-représentant pour la politique étrangère et de sécurité commune sur la situation en Irak.	fr
(Des membres au centre et sur la gauche lèvent des pancartes sur lesquelles il est écrit "Non à la guerre" et "Oui à la vieille Europe")	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, c'est un grand honneur pour moi, comme toujours, de participer à une séance de l'Assemblée plénière du Parlement européen. Bien qu'il s'agisse toujours d'un moment de satisfaction, je dois vous avouer qu'aujourd'hui, il s'agit d'un moment de grande préoccupation.	fr
Monsieur Solana, veuillez m'excuser d'interrompre votre introduction. Chers collègues, je pense que vous avez fait valoir votre point de vue. J'apprécierais que vous baissiez vos pancartes, de manière à ce que nous puissions avoir ce débat.	fr
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, je vous disais que comparaître devant vous était toujours motif de satisfaction mais aujourd'hui, je suis fortement préoccupé.	fr
La situation internationale est préoccupante et il est temps que nous entamions un débat au sein de cette institution afin de déterminer la façon dont les sujets les plus brûlants de la scène internationale doivent être abordés et, si possible, résolus du point de vue européen.	fr
J'ai remarqué les panneaux que certains membres du Parlement ont exposés de façon bien visible et je souhaiterais vous signaler que malheureusement, et heureusement d'autre part, j'appartiens à cette vieille Europe, en témoigne mon âge mais également cette longue affection pour tout ce que représente l'Europe d'hier, l'Europe d'aujourd'hui et l'Europe de demain.	fr
Monsieur le Président, je ne suis pas si vieux que ça, je continuerai à travailler et à donner du fil à retordre pendant quelques années encore.	fr
Monsieur le Président, j'aimerais éclaircir devant vous, si le temps et les députés me le permettent, quatre ou cinq points fondamentaux pour comprendre de manière globale la situation internationale. Tout d'abord, l'Irak. Mais j'aimerais également profiter de l'occasion pour discuter avec vous, fût-ce brièvement, de la situation au Moyen-Orient à ce jour, au lendemain des élections en Israël. Je pense aussi qu'il serait opportun d'évoquer la Corée du Nord, étant donné la situation dramatique à laquelle nous sommes confrontés et je terminerai par une brève réflexion sur les opérations envisagées par l'Union européenne pour déployer des forces dans l'ancienne République yougoslave de Macédoine.	fr
Commençons par la situation en Irak. Comme vous le savez, Mesdames et Messieurs, cette semaine, qui a commencé par le Conseil "affaires générales", et la semaine prochaine seront des semaines capitales pour trouver une solution à la crise en Irak. Lundi matin, pour la première fois, nous avons assisté à une procédure de concertation, conformément à l'article 19 du traité UE, entre la présidence, la Troïka et les membres de l'Union européenne siégeant au Conseil de sécurité des Nations unies ici à Bruxelles, au niveau ministériel. Jamais une telle chose ne s'était produite ; il y a eu plusieurs réunions de concertation à New York mais jamais à Bruxelles, au niveau ministériel, des deux membres permanents et des deux membres non permanents du Conseil de sécurité avec la présidence, le commissaire Patten et moi-même.	fr
Je voudrais signaler brièvement que, lors de la réunion, il y eut un consensus général sur quatre points que l'Union européenne souhaite défendre dans tous les forums. Bien que vous les connaissiez tous, je vais passer en revue ces quatre points. Primo : nous souhaitons tous que l'Irak se débarrasse des armes de destruction massive et ce point doit recueillir l'accord général de tous les Européens. La prolifération d'armes de destruction massive constitue, sans aucun doute, un des problèmes majeurs auxquels nous serons confrontés au cours de ce siècle. Nous, les Européens, ne pouvons être indifférents à ce problème, problème grave auquel nous devons trouver une solution. Par conséquent, amener coûte que coûte, dans le cadre des résolutions du Conseil de sécurité, Bagdad à se débarrasser de toutes les armes de destruction massive doit être une priorité de l'Union européenne.	fr
Le second point important concerne la responsabilité de l'Irak à coopérer de façon active avec les inspecteurs. Vous connaissez bien le rapport que MM. Blix et El-Baradei ont présenté dernièrement au Conseil de sécurité, et vous les avez vus en direct, le président du Parlement européen ayant eu l'opportunité de converser avec les deux chefs des inspecteurs par le biais d'une vidéoconférence avec New York. J'ai moi-même eu l'occasion de dialoguer avec eux par la suite et par conséquent, je ne vais pas revenir sur ce rapport car je suis convaincu que la présidence vous a informés de façon claire.	fr
Le troisième point, qui me semble capital, est que nous devons soutenir pleinement les inspecteurs. Les inspecteurs sont les yeux et les oreilles de la communauté internationale. Si ceux-ci parviennent à convaincre le Conseil de sécurité de la situation, je suis persuadé que le Conseil de sécurité convaincra les opinions publiques de la situation actuelle à Bagdad. Par conséquent, quelles que soient les requêtes implicites ou explicites, j'insiste, implicites ou explicites, que les inspecteurs présenteront aux membres du Conseil de sécurité, je pense que l'Europe devrait les aider. En fait, il y a trois types de suggestions, de requêtes que les inspecteurs peuvent nous présenter ; premièrement : il faut des moyens, plus de moyens que ceux dont ils disposent, davantage d'inspecteurs et de moyens logistiques ; deuxièmement : ils pourraient avoir besoin de plus de temps ; et troisièmement : ils pourraient avoir besoin de plus d'informations ou de renseignements. Je pense que la communauté internationale devrait satisfaire aux trois demandes des inspecteurs, c'est-à-dire leur octroyer les moyens, le temps et les renseignements.	fr
Le quatrième point enfin, qui est absolument fondamental et qui doit être défendu par les Européens, est que tout ce processus relatif à la prolifération d'armes de destruction massive, et plus particulièrement en Irak, doit se poursuivre dans le cadre du Conseil de sécurité des Nations unies. Il doit se développer dans le cadre des Nations unies dont le rôle est de donner une légitimité à toute action dans ce domaine.	fr
Mesdames et Messieurs, Monsieur le Président, vous connaissez les différentes positions manifestées par différents membres de l'Union européenne mais vous savez également qu'il y a non seulement les avis des leaders, des dirigeants de l'Union européenne mais également des enquêtes claires et convaincantes sur ce que pensent les citoyens européens. Je pense que les citoyens européens sont conscients de deux choses : d'une part, ils ne veulent pas la guerre ; d'autre part, ils ne veulent pas de dictateurs dans le monde. Nous devons faire en sorte que ces points soient compatibles aux yeux de la population, des citoyens de l'Union européenne. Éviter tout conflit armé tout en éradiquant les dictatures constitue le grand défi auquel est confrontée la communauté internationale. Notre intention en tant qu'Européens est de parvenir à ce que la résolution 1441, qui a été approuvée à l'unanimité au Conseil de sécurité des Nations unies et qui deux jours plus tard a été approuvée à l'unanimité par la Ligue arabe, devienne une réalité et puisse désarmer Saddam Hussein et le régime irakien sans devoir recourir à la force.	fr
Nous travaillerons donc, les pays de l'Union européenne et toutes les personnes qui, comme moi, sont à son service, d'arrache-pied, jour et nuit, pour tenter d'éviter un conflit et de forcer Saddam Hussein à abandonner les armes de destruction massive sans recourir à la force.	fr
Faim dans le monde et élimination des barrières commerciales avec les pays les plus pauvres du monde	fr
L'ordre du jour appelle une déclaration de la Commission sur la faim dans le monde et l'élimination des barrières commerciales avec les pays les plus pauvres du monde.	fr
Monsieur le Président, je regrette l'absence du commissaire, mais je crois que nous pourrions changer l'ordre de passage pour que le commissaire lui-même lise le texte que nous allons approuver et qu'il suive, en réalité jusqu'à la fin, les accords auxquels nous sommes parvenus dans la résolution commune, car je crois que de cette manière nous obtiendrons bien plus que des paroles.	fr
Je crois que nous sommes tous d'accord sur le fait que le fléau terrible de la faim dans le monde est un opprobre pour ceux qui ont le pouvoir de l'éviter. À cet égard, les chiffres sont suffisamment éloquents et connus de tous, mais je crois que cela vaut la peine de les rappeler. Car, tandis qu'une minorité vit - que nous vivons, dirais-je - confortablement dans la société de l'opulence, 900 personnes meurent de faim dans le monde toutes les heures et 800 millions de personnes, dont 300 millions d'enfants, ne disposent pas de nourriture en suffisance.	fr
Et le pire, c'est que les chiffres ne diminuent pas et que nous sommes loin de pouvoir atteindre l'objectif visant à réduire de moitié le nombre de personnes sous-alimentées pour l'an 2015, échéance fixée au sommet mondial de l'alimentation de 1996 et réaffirmée dans la déclaration du millénaire. Et ce, malgré le fait qu'il s'agisse d'un objectif peu ambitieux et malgré les efforts considérables que de nombreux pays ont fournis pour réduire la pauvreté et améliorer la sécurité alimentaire.	fr
La réalité de ces chiffres, auxquels il faut ajouter les séquelles qui accompagnent la malnutrition et qui ont une grande influence sur le développement des peuples, est la preuve irréfutable que le temps des discours et des grandes déclarations est révolu. La faim ne peut attendre. Le moment est venu de réaliser des progrès qualitatifs dans la stratégie à suivre pour mettre un terme à ce fléau, et ce, en parvenant à la racine du problème afin de combattre les causes structurelles qui provoquent la faim dans le monde.	fr
Et parvenir à la racine du problème, au-delà de l'urgence du moment, signifie donner la priorité au développement humain. Pour cela, il est nécessaire de poursuivre un double objectif : l'un, à court et à moyen terme, axé sur le problème de la sécurité alimentaire et de la souveraineté alimentaire - indispensable pour résoudre la faim actuelle, et l'autre, à long terme, visant à encourager une croissance durable pour les pays les moins avancés.	fr
L'objectif de cette double approche est de contribuer à l'établissement d'un cadre économique, politique et social qui permette à ces pays d'éradiquer la pauvreté et de suivre la voie du développement. Or, étant donné que les causes qui sont à l'origine de la faim et du sous-développement sont très diverses, les actions à mener pour atteindre ce double objectif doivent être variées et s'appliquer à ces différentes causes de la faim.	fr
En effet, outre les catastrophes naturelles, les sécheresses, les inondations et la désertification, les racines de la faim et de la pauvreté dans le monde comprennent également les conflits armés, les troubles civils, les perturbations politiques, sociales et économiques, la pandémie du sida, le problème de la dette extérieure des pays les plus pauvres, etc.	fr
Par conséquent, les mesures les plus urgentes, servant principalement de fondement à l'objectif de la souveraineté alimentaire, doivent consister à renforcer - comme nous l'avons stipulé dans la résolution commune, que nous avons présentée à cette Assemblée pour adoption - les petites exploitations agricoles durables et diversifiées, les réseaux économiques de distribution locale, l'accès à la terre et à l'eau et l'annulation de la dette extérieure.	fr
Quant à la réduction de la pauvreté et à l'objectif du développement, il faudrait tout d'abord renforcer l'éducation. L'éducation pour tous, en particulier celle des filles, les laissées pour compte des programmes éducatifs et donc du développement potentiel des peuples. Il conviendrait aussi de renforcer la capacité technologique - parallèlement au renforcement de l'éducation et de la formation - et la capacité productive, la lutte contre les maladies dues à la pauvreté -notamment le sida - et, de manière générale, tout ce qui peut encourager la bonne gouvernance et l'État de droit. Par ailleurs - et, dirais-je, en accordant une importance particulière à ce point, comme nous le signalons dans notre résolution - il est nécessaire de favoriser l'accès aux marchés dans des conditions d'équité et de réciprocité et de supprimer peu à peu les mesures qui dénaturent le commerce, tout particulièrement - comme nous le disons également dans la résolution et dans le sens de la déclaration adoptée à Doha -, les subventions agricoles, non seulement de la part de l'Union européenne qui, en fin de compte, est le marché le plus ouvert aux pays moins avancés, mais aussi de la part de toute la communauté internationale et surtout des pays industrialisés les plus riches.	fr
En effet, toutes ces mesures sont fondamentales et inévitables pour pouvoir guider les pays les moins avancés sur la voie du développement durable afin d'éradiquer le problème de la faim. Il y va de la paix sociale et internationale.	fr
Monsieur le Président, chers collègues, personne d'entre nous n'ignore que le monde est traversé par un fossé profond séparant ceux qui mangent de ceux qui ont faim, ceux qui savent lire de ceux qui sont analphabètes, ceux qui peuvent accéder aux soins médicaux de ceux qui ne jouissent pas de ce droit. Les rapports statistiques sont légion : le plus récent, celui du Programme alimentaire mondial, indique que dans les prochains mois, 38 millions de personnes pourraient mourir par manque de nourriture, d'eau potable et de médicaments. Et pourtant - nous devons le dire ouvertement -, la communauté internationale n'en fait pas encore assez : ce n'est pas le sujet central de l'agenda politique, comme cela devrait l'être ; ce n'est pas le critère principal auquel font référence le Fonds monétaire, la Banque mondiale ou le G8 pour leurs interventions. À l'avenir, les historiens reconnaîtront à notre civilisation une responsabilité très grave si non ne changeons pas l'ordre et le calendrier de notre action, si nous ne nous montrons pas capables de gérer les processus de mondialisation en matière de durabilité environnementale et sociale.	fr
Nous pensons justement aux maladies liées à la pauvreté, au paludisme, à la tuberculose. Nous pensons au sida, un fléau qui a déjà fait 25 millions de victimes, aux 14 000 personnes qui contractent chaque jour le VIH dans le monde. La prévention est fondamentale, mais la prévention n'est pas tout. Il sera difficile de trouver demain des excuses au fait que nous ne parvenons pas à soigner 95 % des individus atteints du sida. Cela semblera être un vrai crime quand on sait qu'aujourd'hui, les médicaments peuvent faire beaucoup pour transformer le statut de cette maladie de la condamnation inexorable à la pathologie chronique et, surtout, pour réduire la transmission de la mère à l'enfant. Que l'Union européenne s'active donc avec force face aux États-Unis pour que l'on arrive enfin à un accord excluant les droits de propriété intellectuelle et la brevetabilité des médicaments qui, s'ils sont utilisés librement, sauveront la vie de millions de personnes ; un résultat qui viendrait s'ajouter à la volonté d'un plus grand engagement financier et à cette proposition de règlement, que nous souhaitons voir adopter rapidement dès la première lecture.	fr
Tout aussi importante est la décision d'accorder le libre accès au marché européen aux produits des pays les moins avancés. L'Union européenne a le devoir de porter les principes et les positions dont nous débattons aujourd'hui dans toutes les instances internationales, à commencer par l'Organisation mondiale du commerce. C'est seulement ainsi, avec une meilleure gouvernance à l'échelle mondiale, avec une plus grande participation et une transparence accrue, avec des décisions et des actes concrets, que nous pourrons lutter contre la faim et la pauvreté et gagner ce défi, le plus grand auquel l'humanité doit faire face.	fr
Monsieur le Président, puisque l'attention du monde est tournée vers l'énorme crise qui concerne l'Irak, il est du devoir de notre Parlement et de toutes les personnes de bonne volonté d'accorder la priorité, comme s'efforce de le faire aujourd'hui le Parlement européen, à la lutte contre la faim, également à la lumière des résultats, malheureusement décevants, des dernières conférences, des derniers rendez-vous internationaux. Je voudrais aborder en toute franchise la difficulté à convertir l'élan initié par de nombreuses organisations non gouvernementales en faveur d'un changement rapide et d'un regroupement des voix critiques en un mouvement positif de changement et de réforme ; je rappellerai à cet égard les récentes déclarations du président de la Banque mondiale, James Wolfensohn, qui invite les institutions à en faire plus et la société civile à orienter son regard critique vis-à-vis des défauts de la mondialisation dans un sens positif, avec des objectifs significatifs.	fr
Je rappellerai également l'opportunité d'accorder, également dans le cadre de l'instrument dont notre Parlement traite aujourd'hui, une plus grande attention à la situation effroyable de certaines régions d'Afrique, en particulier l'Éthiopie, où plusieurs millions de personnes sont en danger de mort. Nous savons tous - et le document que nous nous apprêtons à adopter le dit clairement - que l'on ne pourra améliorer la situation qu'en corrigeant les erreurs structurelles et les terribles inadéquations de tant de gouvernements qui ont continué à dépenser dans le mauvais sens et ce, bien que l'expérience ait montré, à la lumière des faits, qu'il fallait réorienter les actions pour éradiquer les racines de la pauvreté, de la faim, de la malnutrition, du manque d'information, qui mènent à une crise profonde du point de vue sanitaire, ainsi qu'à des conditions de non-accès à l'instruction, à la formation pour des dizaines ou des centaines de millions de personnes. En outre, nous savons tous que les barrières commerciales constituent dans de nombreux cas un autre élément qu'il est vital d'éliminer : plus de liberté donc, plus de concurrence, plus d'occasions, et des actions humanitaires d'urgence. Tel est l'effort du Parlement européen auquel, je crois, nous devons tous nous associer aujourd'hui.	fr
Monsieur le Président, la situation alimentaire dans le monde est effectivement dramatique et tend à s'accentuer. Des millions d'êtres humains vivent dans une extrême pauvreté et, à chaque heure qui passe, nombreux sont ceux qui meurent de faim. Il est donc impératif d'adopter des mesures rapides et approfondies pour mettre fin à cette situation, qui pèse sur la conscience de l'humanité.	fr
Pour cela, il est indispensable d'adopter des mesures structurelles capables de prévenir les conflits. Il est également nécessaire d'accompagner ces mesures de fond par des mesures urgentes aptes à sauver des vies humaines dès aujourd'hui. L'aide humanitaire d'urgence mise en place jusqu'à ce jour se révèle insuffisante, tant en termes alimentaires qu'en termes de fourniture de médicaments. Il faut par exemple apporter une réponse plus significative aux campagnes destinées aux zones à haut risque, comme la campagne "Faim en Afrique" lancée par le Programme alimentaire mondial. Il faut aussi soutenir les initiatives opportunes comme celles lancées récemment par le nouveau président du Brésil, Lula da Silva - aussi bien celle qui vise à éliminer la faim dans ce pays, avec le programme "Faim zéro", que celle présentée à Davos et de nature universaliste, qui fait appel à la création d'un Fonds international pour la lutte contre la misère et la faim dans les pays du tiers-monde.	fr
Mais il est aussi essentiel, comme je viens de le dire, d'adopter des mesures de fond, en rompant avant tout avec un modèle qui s'est avéré inapproprié et injuste, qui subordonne et maltraite les pays moins développés - notamment en prétendant tout résoudre par le commerce -, qui perpétue un commerce inégal, où la croissance économique constitue la seule priorité, et qui omet l'importance d'une répartition équitable de la richesse créée.	fr
Un nouvel ordre économique mondial s'impose, notamment en modifiant en profondeur des instruments aujourd'hui déterminants et aux orientations inadaptées, tels que l'OMC, le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. Il faut apporter une solution définitive au problème de la dette et assurer spécialement des prix stables et compensatoires aux productions classiques des pays moins développés, constituées généralement par des produits du secteur primaire. Tout comme il est fondamental d'accorder la priorité à la souveraineté et à la sécurité alimentaire, notamment en assurant la mobilisation des ressources naturelles et humaines, et en garantissant l'accès des populations à la terre et à l'eau.	fr
Monsieur le Président, les famines se multiplient en Afrique. On s'émeut des enfants qui meurent de faim, mais on ne s'attaque pas aux causes. Au-delà des aléas climatiques, les famines sont le résultat des politiques structurelles, notamment agricoles et commerciales, qui ont conduit les agriculteurs des pays pauvres à produire pour l'exportation plutôt que pour la consommation locale.	fr
Le recours à l'aide alimentaire n'est pas une solution viable. Au nom de la bonne conscience, c'est souvent devenu un moyen pour les pays riches d'écouler leurs surplus agricoles et de légitimer aussi leur politique dévastatrice de surproduction. Ainsi, les États-Unis s'empressent d'écouler vers l'Afrique leurs OGM boycottés sur le marché européen, sous forme de nourriture, mais aussi de semences. Comble du cynisme, ils accusent les gouvernements qui refusent cette aide de laisser leurs populations mourir. Ce chantage à l'égard de populations vulnérables est indécent. Il va à l'encontre du droit fondamental à l'alimentation qui reconnaît à chaque être humain le libre choix de sa nourriture. Qui sont les plus coupables ? Les pays touchés par la famine qui refusent d'alimenter leurs populations avec des produits potentiellement nocifs, ou ceux qui n'offrent pour toute aide à des peuples démunis que des graines génétiquement modifiées, dont les conséquences sur l'environnement et la biodiversité vont se révéler désastreuses ?	fr
Dans certains de ces pays ou régions, la crise alimentaire n'est pas généralisée. Le problème n'est pas forcément le manque de nourriture, mais sa répartition équitable dans le monde. Seuls la production locale et les échanges intrarégionaux sont durables et pourront garantir l'accès à l'alimentation pour tous. À l'encontre de cela, l'Union européenne prône le libre-échange au niveau mondial et contraint les pays en développement à ouvrir leurs marchés. En échange, elle promet l'ouverture de son marché à tous les produits, sauf les armes, mais bien entendu aussi, sauf les bananes, sauf le sucre, etc., en provenance des pays les moins avancés. Non seulement cette mesure a suscité la concurrence entre pays en voie de développement, au lieu de renforcer leurs parts de marché, mais elle favorise les cultures d'exportation au détriment des cultures vivrières d'autosuffisance. Dans le même ordre d'idées, la crise actuelle des producteurs de café nous rappelle que le libre-échange entraîne la ruine des petits agriculteurs et la prospérité des grandes firmes multinationales. Free trade n'est pas fair trade. D'ailleurs, il n'y a aucune référence au commerce équitable dans la nouvelle communication de la Commission intitulée Commerce et développement, que nous aurons bientôt l'occasion d'examiner dans cette Assemblée. Le président Lula a fait de la lutte contre la faim sa priorité. Il propose la création d'un fonds international destiné à cet effet. C'est également le but de la FAO, dont le récent sommet ne semble pas avoir eu d'impact significatif.	fr
Pour les Verts, seuls le développement durable d'une production alimentaire basée sur les besoins des populations locales et un commerce équitable entre le nord et le sud, c'est-à-dire un commerce rétribuant à leur juste prix, en reflétant les coûts sociaux et environnementaux de la production, les ressources et les travailleurs des pays pauvres, sont à même d'éradiquer la faim dans le monde.	fr
Je déclare reprise la session du Parlement européen, qui avait été interrompue le jeudi 30 janvier 2003.	fr
Samedi dernier, M. Joseba Pagazaurtundua, le chef de la police municipale d'un village basque espagnol, a été abattu par un terroriste. En mon nom et au nom de cette Assemblée, j'ai déjà transmis nos plus sincères condoléances à sa famille.	fr
M. Pagazaurtundua était un militant du parti socialiste. Il prenait également une part active à l'initiative citoyenne basque ¡Basta Ya ! - trop c'est trop. ¡Basta Ya ! a gagné le prix Sakharov en l'an 2000, et M. Pagazaurtundua est venu à l'époque dans ce Parlement pour assister à la cérémonie de remise du prix. En l'assassinant, les terroristes ont une fois de plus démontré leur rejet du droit à la vie et leur mépris du droit à la liberté d'expression politique.	fr
Après ce dernier affront à la décence, le Parlement européen souhaite affirmer aujourd'hui qu'il soutient de tout c?ur les victimes, leur famille et les personnes qui combattent le terrorisme en Espagne. Je vous demanderai, s'il vous plaît, d'observer une minute de silence.	fr
Le procès-verbal de la séance du jeudi 30 janvier 2003 a été distribué.	fr
Monsieur le Président, je prends la parole pour vous signaler un problème de respect du règlement dans le compte rendu in extenso du 30 janvier 2003, dans le cadre du débat sur la faim dans le monde et l'élimination les barrières commerciales avec les pays les plus pauvres du monde.	fr
En effet, on trouve à la page 15 de ce compte rendu une déclaration écrite du député Johan Van Hecke du Groupe du Parti européen des libéraux, démocrates et réformateurs, déposée conformément à l'article 120, paragraphe 7. Cette déclaration est longue de 357 mots, alors que le règlement prévoit, et je cite : "Les députés qui n'ont pas pris la parole au cours d'un débat peuvent, au plus une fois par période de session, remettre une déclaration écrite d'une longueur n'excédant pas 200 mots, qui sera annexée au compte rendu in extenso du débat."	fr
Considérant que je fais moi-même l'effort de me conformer au règlement sur ce point lors de ma déclaration écrite sur le même débat, et qu'une de mes déclarations écrites précédentes a été écourtée justement sur la base de cet article, je m'étonne et je m'interroge sur le fait qu'il y aurait peut-être deux poids et deux mesures dans ce Parlement quant à l'application du règlement. Est-ce que je peux demander que le règlement soit appliqué en l'occurrence ?	fr
Pour autant que je sache, nous faisons preuve d'un certain degré de flexibilité. Il s'agit toutefois de veiller à ce que le règlement soit strictement appliqué. Si cela nécessite un amendement, qu'il en soit ainsi ! Sous réserve de cette observation, le procès-verbal est approuvé.	fr
 L'ordre du jour appelle le projet d'ordre du jour définitif tel qu'il a été établi par la Conférence des présidents (réunis le jeudi 6 février 2003) conformément aux articles 110 et 110 bis du règlement, a été distribué. La modification suivante à l'ordre du jour a été proposée.	fr
J'ai reçu une demande du groupe du Parti des socialistes européens, du groupe des Verts/Alliance libre européenne et du groupe confédéral de la Gauche unitaire européenne/Gauche verte nordique en vue d'inclure dans l'ordre du jour de mercredi, sans dépôt de proposition de résolution, les déclarations du Conseil et de la Commission sur la situation en Irak.	fr
Si cette demande était retenue, le débat sur l'Irak pourrait avoir lieu mercredi de 15 heures à 17 heures. Les autres débats de l'après-midi se poursuivraient de 17 heures à 19 heures, et l'heure des questions au Conseil serait, en conséquence, supprimée.	fr
Monsieur le Président, mon groupe a formulé cette requête en tenant compte non seulement de l'évolution des événements, mais surtout du fait que le président en exercice du Conseil, M. Simitis, a convoqué un sommet extraordinaire, qui se déroulera probablement lundi prochain. Et nous pensons qu'en ce moment il est très important - c'est l'optique que mon groupe a adoptée durant tout ce débat et nous comptons poursuivre dans cette voie - d'essayer de parvenir à une position européenne unie et ferme pour faire en sorte, fondamentalement, que la guerre ne soit pas inévitable et que l'on puisse parvenir à un processus de désarmement - en ce qui concerne les armes de destruction massive, dans le cas de l'Irak - grâce à une pression internationale, sous l'égide des Nations unies.	fr
Voilà notre proposition, et nous pensons qu'il est très important que ce Parlement puisse en débattre afin que vous puissiez parler en notre nom lors du sommet de lundi prochain.	fr
Monsieur le Président, je ne voudrais pas m'exprimer contre la tenue d'un débat sur l'Irak, mais votre proposition implique que, pour ce faire, l'heure des questions soit supprimée. Je m'y oppose formellement. Je pense en effet qu'après le droit de vote sur des textes législatifs, le droit d'interrogation de chaque député - qui est même garanti dans les Traités - est un des droits parlementaires les plus importants. Nous prenons de plus en plus souvent l'habitude de réduire, voire de supprimer l'heure des questions au profit de choses importantes - il y a toujours des choses importantes à régler. Je vous demande de mettre un terme une fois pour toutes à cette pratique. Auparavant, l'heure des questions au Conseil avait lieu le soir vers 21 heures ou entre 20 et 22 heures. Ce système a fonctionné à la perfection pendant 10 à 15 ans, avant que le Conseil ne se sente fatigué le soir et décide de partir. L'heure des questions a alors été déplacée l'après-midi et, depuis lors, elle est systématiquement rabotée ou déplacée au profit d'autres débats.	fr
Je vous prie de vous attaquer à ce problème et de le résoudre pour de bon.	fr
 Monsieur Posselt, votre observation était davantage une motion de procédure relative à l'heure des questions. J'ai tout spécialement demandé à l'Assemblée de tenir compte du fait que, si nous rajoutons le débat qui est demandé, cela aurait les répercussions que vous mentionnez.	fr
Liberté de circulation et de séjour des citoyens de l'Union	fr
 L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0009/2003) de M. Santini, au nom de la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures, sur la proposition de directive du Parlement européen et du Conseil relative au droit des citoyens de l'Union et des membres de leurs familles de circuler et de séjourner librement sur le territoire des États membres [COM(2001) 257 - C5-0336/2001 - 2001/0111(COD)].	fr
Madame la Présidente, je tiens tout d'abord à remercier le rapporteur, M. Santini, et la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures pour ce rapport très positif.	fr
Ce rapport concerne une proposition de directive très attendue qui est essentielle pour faciliter la libre circulation des personnes et qui prend en considération les travaux réalisés à la fin des années 1990, en particulier par le groupe de haut niveau présidé par Mme Simone Veil, concernant la citoyenneté de l'Union européenne.	fr
Cette proposition établit les conditions d'exercice du droit fondamental de liberté de circulation et de séjour qui est conféré directement à tout citoyen de l'UE par le Traité et qui est inscrit dans la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. Cette proposition constitue ainsi une première étape vers la définition d'un concept fort de citoyenneté de l'Union européenne, comme le confirme l'objectif de base de la proposition.	fr
La circulation des citoyens de l'Union entre les États membres devrait s'effectuer, mutatis mutandis, dans des conditions similaires à celles des citoyens d'un État membre qui circulent et changent de résidence à l'intérieur de leur propre pays. La directive devrait en particulier faciliter l'exercice du droit de libre circulation en réduisant les formalités administratives au strict nécessaire, en définissant mieux la notion de membres de la famille, en introduisant un droit de séjour permanent après quatre ans de résidence continue dans l'État membre d'accueil et en limitant davantage la possibilité de refuser ou de retirer le droit de séjour pour des raisons d'ordre public.	fr
La proposition introduit également certaines innovations importantes par rapport à l'acquis existant. En particulier, elle fait passer de trois à six mois la période pendant laquelle les citoyens ne sont pas soumis à d'autre formalité que la possession d'une carte d'identité ou un passeport en cours de validité. Elle supprime l'obligation d'obtenir un permis de séjour pour les citoyens de l'Union européenne et la remplace par l'enregistrement direct auprès des autorités compétentes, comme c'était déjà le cas dans certains États membres. Elle établit un système par lequel le citoyen de l'Union doit simplement déclarer qu'il remplit les conditions liées à l'exercice du droit de séjour. Enfin, elle introduit un droit de séjour permanent après quatre ans de résidence continue, droit qui n'est plus assorti d'aucune condition.	fr
Comme le souligne à juste titre M. Santini dans son rapport, de nombreux obstacles entravent toujours la libre circulation à l'heure actuelle. Les arrêts successifs de la Cour de justice dans ce domaine l'ont d'ailleurs confirmé. Cette proposition inclut les clarifications apportées par les arrêts récents de la Cour et devrait, une fois adoptée, simplifier de manière considérable l'exercice des droits fondamentaux de tout citoyen européen.	fr
Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chers collègues, je remercie M. Vitorino pour l'introduction qu'il a faite et qui ouvre la voie à la présentation de mon rapport. La directive dont nous parlons apporte en effet une véritable amélioration dans le débat sur la citoyenneté de l'Union et sur la libre circulation des personnes. Pour la première fois, le citoyen se voit reconnaître des droits, non en tant que sujet d'intérêt économique mais en tant que personne, en tant que titulaire de droits individuels qui, liés aux droits généraux, constituent la citoyenneté européenne. Les droits de libre circulation et de séjour sont directement issus du traité européen. Comme l'a rappelé M. le commissaire, ils sont établis depuis longtemps et confèrent au citoyen de nouveaux droits fondamentaux d'une très grande importance. On peut même dire que cette directive jette les bases de la double citoyenneté - la citoyenneté nationale et la citoyenneté européenne - énoncée dans le projet de traité discuté également au sein de la Convention. Le droit de séjour permanent, qui est à l'étude, en constitue un exemple concret.	fr
Avant d'entreprendre un examen approfondi de la directive, il convient d'en préciser le champ d'application. La directive s'adresse aux citoyens communautaires et aux membres de leur famille quelle que soit leur nationalité. Le principe d'égalité de traitement des ressortissants de pays tiers membres d'une famille communautaire est clairement établi depuis la fin des années 60 et cette directive accroît encore son efficacité et sa tangibilité. Il s'agit d'un droit qui dérive du droit du citoyen communautaire auquel les ressortissants des pays tiers sont apparentés.	fr
Il convient de préciser que la présente directive ne s'adresse pas aux citoyens des pays tiers, en tout cas pas à ceux qui sont dépourvus de lien de parenté avec des citoyens communautaires, même s'ils séjournent dans un État membre ou exercent la libre circulation à l'intérieur de l'Union.	fr
Le grand mérite de cette directive est qu'elle regroupe dans le même texte toutes les dispositions antérieures prises en la matière. Une autre de ses qualités est sa clarté et je crois que, sur ce point, certains amendements présentés par le rapporteur ont contribué à simplifier au maximum les passages trop bureaucratiques.	fr
La proposition de remplacer, comme l'a rappelé M. le commissaire, la carte de séjour par une simple attestation d'inscription auprès des autorités compétentes figure parmi les aspects les plus novateurs. Les modalités d'inscription doivent être simples et directes et, dans tous les cas, il convient d'appliquer le principe de l'autocertification, comme cela est déjà le cas dans certains États membres. Ce principe doit également s'appliquer pour l'apport de preuves telles que la garantie de revenus et l'assurance-maladie. Pour les membres de la famille, citoyens d'un pays tiers, le lien de parenté doit être prouvé dans le seul but d'éviter les abus, toujours possibles.	fr
L'expulsion des citoyens de pays tiers, titulaires d'un droit de séjour sur le territoire communautaire, constitue un autre principe novateur de cette directive. La directive établit que l'expulsion ne peut être effectuée en aucun cas. Cette approche met en application le principe d'Amsterdam, lequel crée un espace de liberté, de sécurité et de justice sans frontière. Toutefois, sur ce thème, certains pays membres voudront probablement intervenir par le biais de dispositions nationales.	fr
J'ai laissé pour la fin la question la plus délicate, comme cela est souvent le cas lorsqu'un débat est présenté dans cet hémicycle. Il s'agit de la famille, de sa composition, de la définition du couple et du conjoint. Pour éviter qu'une telle masse de réglementations innovatrices ne devienne l'otage du bras de fer habituel et afin de mener la directive à bien dans sa globalité, j'ai réalisé, en tant que rapporteur, un effort de grande ouverture, effort qui m'a conduit à l'extrême limite de mes principes et de ceux du groupe politique que je représente. La définition du conjoint ne présente du reste aucun doute du point de vue du droit communautaire et la Cour de justice l'a répété plusieurs fois. Dans ce domaine et également en ce qui concerne les couples non mariés, le rapporteur s'approprie certains amendements présentés puis retirés par le groupe socialiste, dans lesquels il est fait appel aux législations des différents États membres pour trancher les différences existant encore au niveau communautaire. Cet appel démocratique à la subsidiarité, à la souveraineté nationale respecte, je crois, toutes les sensibilités et devrait éviter les croisades habituelles qui risqueraient de déprécier le contenu du rapport et d'annihiler la portée de la directive. Chaque pays membre régit en somme les problématiques liées à la famille sur la base de la législation et des sensibilités nationales. Il serait vraiment dommage de ne pas réussir à donner au Conseil un texte sérieux et partagé étant donné la formidable occasion qui nous est donnée d'être en codécision sur ce sujet. Il n'est d'ailleurs pas imaginable d'imposer à treize États membres un modèle que seuls deux États partagent ni de donner la priorité à des symboles et à des dogmes plutôt qu'à des réglementations sérieuses que des millions de citoyens attendent en vue de régler leur vie.	fr
Pour conclure, la ligne directrice du rapporteur - comme on dit - coïncide en grande partie avec celle de la Commission, laquelle a su fournir un texte cohérent et objectif, exprimant également, comme nous le savons, la position du Conseil. Nous avons l'occasion de fournir aux citoyens de nouvelles règles, modernes et plus soucieuses d'assurer une protection poussée des droits de l'individu. J'espère que le vote dans cet hémicycle nous permettra de l'adopter et je remercie les rapporteurs pour avis et tous les députés qui ont, par leurs amendements, facilité mon travail et définitivement amélioré le contenu de cette directive.	fr
Madame la Présidente, la notion de citoyenneté européenne constitue l'un des grands accomplissements du traité sur l'Union adopté à Maastricht en 1992.	fr
Conformément à la jurisprudence de la Cour de justice, les droits des citoyens européens, notamment la liberté de circulation et de séjour au sein de l'Union, étaient des droits fondamentaux des citoyens européens et leur reconnaissance ne requérait aucun développement législatif.	fr
Sur la base de ce fondement juridique, la commission juridique et du marché intérieur a estimé qu'il n'était pas justifié d'établir des restrictions à caractère administratif, que ce soit à l'égard de l'entrée dans un pays ou de la liberté de circulation et de séjour.	fr
De grands progrès ont été effectués dans le domaine de l'organisation législative par l'intermédiaire des accords de Schengen, mais il est indubitable que certains pays restent à l'écart de ces progrès et persistent à se montrer réticents face à eux.	fr
Par conséquent, la commission juridique et du marché intérieur espérait que cette proposition de directive représenterait un réel pas en avant en éliminant toutes les restrictions à caractère administratif et relatives au contenu, restrictions affectant la possibilité d'un citoyen de la Communauté de s'établir dans un autre État membre.	fr
C'est dans cette perspective que les amendements adoptés par la commission juridique et du marché intérieur trouvaient leur sens.	fr
Les amendements de la commission juridique et du marché intérieur n'ont pas été approuvés par la commission au fond, à savoir la commission des libertés. Le rapporteur aurait logiquement intérêt à ce qu'ils soient maintenus, mais il n'a pas insisté sur ce point afin de ne pas aller à l'encontre des accords passés dans ce domaine.	fr
Toutefois, je tiens à attirer votre attention sur un amendement susceptible, dans une certaine mesure, de refléter les préoccupations de la commission juridique et du marché intérieur. Je fais référence à l'amendement 23 - qui introduit un nouvel article 4 ter - selon lequel "Cette directive ne doit pas conduire à la suppression de droits existants établis par la législation de l'Union ou par les décisions de la Cour de Justice ".	fr
À mon sens, cet amendement est fondamental si nous ne voulons pas faire marche arrière dans le domaine des droits des citoyens européens au sein de l'Union.	fr
Madame la Présidente, la proposition de directive de la Commission relative au droit des citoyens de circuler librement constitue indubitablement un pas important vers l'élimination des obstacles techniques injustifiés qui persistent même dans l'Europe unie. Les amendements proposés par le Parlement européen ont bien entendu amélioré la proposition de la Commission de manière significative. Les amendements déposés par la commission des droits de la femme et de l'égalité des chances visent à améliorer certains points afin de renforcer la libre circulation des femmes en tenant compte des problèmes spécifiques auxquels les femmes sont confrontées et du principe de non-discrimination entre hommes et femmes.	fr
Malheureusement, Monsieur le Commissaire, votre ambition de permettre aux citoyens européens d'exercer leur droit de séjour librement et sans entraves n'a pas abouti à un texte non discriminatoire envers les femmes et soucieux des problèmes rencontrés spécifiquement par celles-ci. Le principal problème concerne les femmes économiquement dépendantes de leur mari qui, en cas de décès ou de séparation, n'ont aucune possibilité de prolonger leur droit ou de continuer à résider dans un autre pays européen. En d'autres termes, elles sont automatiquement privées de tout droit juridique découlant de leur séjour dans un autre État membre de l'Union. Nous pensons que cela doit être modifié.	fr
Önök mindannyian megérdemelték a nyári szabadságukat. Kipihentnek tűnnek és remélem, nagyon várják, hogy visszatérjünk az európai témákat érintő munkánkhoz.	hu
Legutolsó találkozásunk óta, nagy szomorúsággal értesültünk két nagy európai, Gaston Thorn és Raymond Barre haláláról. Mindkét kiemelkedő férfi kiváló miniszterelnökként és az Európai Bizottság tagjaként országa szolgálatának szentelte magát. Gaston Thorn tíz éven keresztül, 1959-től 1969-ig volt az Európai Parlament tagja. 1969-től 1974-ig Luxemburg külügyminisztere volt, majd 1974-ben az ország miniszterelnöke lett, ezt a tisztséget egészen 1979-ig töltötte be. 1981-től 1985-ig az Európai Bizottság elnökeként szolgált. A Bizottság az ő vezetése alatt tárgyalta Spanyolország és Portugália csatlakozási feltételeit, kezdte meg a közös halászati politikát és jutott megállapodásra a Közösség költségvetési forrásai és jövőbeli finanszírozása körül kialakult vitatott kérdésekben.	hu
Raymond Barre az Európai Bizottság alelnöke volt 1967 és 1973 között, 1976-tól 1981-ig pedig Franciaország miniszterelnöke. Gazdasági és pénzügyi biztosként a Barre-terv keretében 1969-ben és 1970-ben ő terjesztette elő a gazdasági és monetáris unióra vonatkozó első javaslatokat.	hu
Mindkét férfi élete végéig fáradhatatlanul dolgozott az európai integráció megvalósításán, rendkívül fontos és konkrét szerepet vállalt az integrációs folyamat támogatásában, amely akkoriban sokszor nagyon nehéz körülmények között zajlott.	hu
Altiero Spinelli múlt héten ünnepelte volna 100. születésnapját. A ma meglévő európai intézmények egyik alapító atyjaként, Altiero Spinello tíz éven keresztül volt ennek a Parlamentnek a képviselője. Abban a nagy megtiszteltetésben volt részem, hogy a tízből hét éven keresztül, egészen az 1986-ban bekövetkezett haláláig vele dolgozhattam. Az Európai Parlament képviselőjeként eltöltött tíz év és az intézményügyi bizottság elnökeként eltöltött idő alatt kulcsfontosságú szerepet játszott az intézményi reformra vonatkozó nagyratörő cselekvési program megalkotásában. Az Európai Unió létrehozásáról szóló szerződéstervezet, amelyet az Európai Parlament 1984-ben tekintélyes többséggel elfogadott, megteremtette a szerződés későbbi reformjaihoz köthető több fontos változtatások - beleértve az Európai Parlament jogalkotói hatásköreinek jelentős kibővítését - alapját.	hu
A nyári szünet alatt egy sor természeti katasztrófának voltunk szemtanúi: kezdve az egyesült királyságbeli hatalmas árvizektől, egészen a Földközi-tenger keleti térségében tapasztalt hőhullámig és a közelmúltban, Görögországban pusztító tragikus erdőtüzekig. Görögországban, több mint 60 ember halt meg a nagyobb erdőtüzekben. Nagyon is helyénvaló, hogy ez a tragikus esemény a ma délutáni napirendünk első fontos pontja és biztos vagyok abban, hogy amikor őszinte részvétünket nyilvánítom ezen és más tragikus események áldozatainak, akkor azt a Ház minden tagja nevében teszem.	hu
Együttérzünk a perui földrengésben augusztus 15-én meghalt több mint 500 ember hozzátartozóival, valamint azzal a több ezer emberrel, akik legutóbbi ülésszakunk óta az értelmetlen erőszak áldozataivá váltak Irakban.	hu
Sajnálattal és aggodalommal tölt el annak a számtalan menekültnek a kilátástalan helyzete is, akik meghalnak miközben a Földközi-tengeren vagy az Atlanti-óceánon átevezve próbálnak meg eljutni az Európai Unió területére. Mindannyiunkra vár a feladat, hogy véget vessünk az ilyen tragédiáknak.	hu
Kérem Önöket, hogy álljanak fel és egy perc néma csenddel emlékezzünk a halottakra.	hu
A következő napirendi pont az egyperces felszólások a jelentős politikai kérdésekben a 144. cikk rendelkezései szerint.	hu
(BG) Tisztelt Elnök úr! Tisztelt képviselőtársaim! Az idén tapasztalt természeti katasztrófák azt bizonyítják, hogy a probléma leküzdéséhez két alapvető változtatás szükséges. Először is, a természeti katasztrófákból kilábaló országok megsegítésére egy sokkal rugalmasabb mechanizmust kell kialakítanunk. Másodszor, a problémák egyértelművé teszik a természeti csapással sújtott nemzetek kapacitásának kiegészítésére hivatott integrált, európai gyorsreagáló erő kialakításának szükségességét.	hu
Hazámban, Bulgáriában idén árvíz és tűzvész is pusztított. A kormány az Európai Unió tagállamaitól kért segítséget, amikor az egyik nagyváros Stara Gora körül kellett a tüzet eloltani, de nem kapott segítséget, mert nem volt szabad kapacitásuk. Ehelyett, a bilaterális megállapodás alapján Oroszországtól kapott segítséget. Ez nagymértékben rontotta hazámban az Európai Unióról kialakított képet. Ezért kérem Önöket mind, hogy indítványozzák az Európai Bizottságnál egy közös európai erő létrehozását célzó alapos elemzés és javaslattervezet elkészítését, amely a katasztrófák és balesetek kezelésében nyújt a tagállamoknak segítséget. Köszönöm.	hu
Tisztelt Elnök úr! A nemzetközi terrorizmus jelenti a globalizáció sötét oldalát. A terroristák visszaélnek az országaink által biztosított demokratikus szabadságjogokkal, mint az utazás szabadsága, a média nyilvánossága és az állampolgári jogok, annak érdekében, hogy saját céljaikat ártatlan emberek ellen elkövetett erőszakos cselekedetekkel és félelemkeltéssel valósítsák meg.	hu
Ahhoz, hogy problémát kezelni tudjuk, szükség van a terrorizmus belső mozgató mechanizmusának teljes feltárására és megértésére, beleértve annak vallási, társadalmi, sőt civilizációs gyökereit is. Mi a demokratikus országokban, hátránnyal indulunk ezen a területen. Miközben életek megmentésére törekszünk, a terroristák a halálos áldozatok számát akarják növelni, annak reményében, hogy képesek lesznek a televízió képernyőjén bemutatott vérontás látványa által kiváltott érzelmeket manipulálni.	hu
beszervező között. Ellentétben a beszervező személlyel, az öngyilkos merénylőt nagyon gyakran nem a gyűlölet, hanem a hősi halál utáni örökös boldogság ígérete vezérli, és ez az, amit a beszervező politikailag kihasznál.	hu
A megelőzés jobb, mint a reagálás. E célból meg kell találnunk a terrorizmus elleni küzdelemhez az azonnali és a hosszabb távon szükséges feltételek közötti helyes egyensúlyt. Ezért kell megerősíteni országaink hírszerzése, rendőrsége és bíróságai közötti együttműködést és ezzel egy időben foglalkoznunk kell a terrorizmus strukturális okaival, elsősorban azokban az országokban ahonnan a legnagyobb számban kerülnek ki elkövetők.	hu
(RO) Elnök úr! A Moldovai Köztársaságban politikai okokból tíz évet börtönben töltött Ilascu-csoport tagjai a közelmúltban meghívást kaptak az Európai Parlamentbe, ahol az emberi jogi albizottság meghallgatta őket. Adrian Avantoc, Tudor Petru Popa és Alexandru Lesku könnyek között beszélt a Nyisztrán túli börtönökben elszenvedett kínzásokról, az emberi jogokkal való állandó visszaélésekről és azok megsértéséről. Felkérték az Európai Közösséget, hogy több lépést tegyen a regionális konfliktus megoldására az összes nemzetközi - elsősorban az orosz csapatok Nyisztrán túli területéről való kivonulására vonatkozó - megállapodás végrehajtása érdekében. Ahhoz, hogy ezek a jogos óhajok valósággá váljanak, az Európai Parlamentnek össze kellene fognia és támaszkodnia kellene az Emberi Jogok Helsinki Bizottságára, amikor a nem kormányzati szervek támogatását célzó tényleges intézkedéseket javasol Moldovában, ösztönöznie és támogatnia kellene ezen a területen az újságok és folyóiratok megjelenését, a Nyisztra jobb partján egy televíziós hálózatot kellene felépítenie a moldovai rádió és televíziós csatornák foghatóságának biztosítására. Végül, de nem utolsósorban kívánatos a Nyisztrán túli probléma tárgyalásos módjának gyökeres megváltoztatása. Az Európai Unió és Románia is - az Unió tagjaként - teljes jogú tag státusszá kell, hogy változtassa a megfigyelők státuszát.	hu
(PL) Elnök úr! Néhány hónappal ezelőtt a Parlament elfogadott egy állásfoglalást, amely elítéli az Európában tapasztalt idegengyűlöletet és virágzó nacionalizmust. A mód, ahogy a dokumentumban kiosztottak egyes országokat, beleértve Lengyelországot is, alaptalanul durva és teljesen aránytalan volt a probléma súlyosságához képest.	hu
Természetesen nagyon komolyan kell foglalkozni a faji gyűlölettel kapcsolatos kérdésekkel. Ezért csodálkozom, hogy az Európai Bizottság nem tesz határozott lépéseket az egyes országokban egyre nagyobb mértékben érvényesülő fasiszta természetű pártokkal szemben. Még olyan országok is vannak, ahol az ilyen pártok képviselői választott tisztségeket viselnek regionális szinten. Ezekből a pártokból alakuló büntető osztagok az utcán zaklatják a külföldieket és nyilvánosan szólítanak fel határrevízióra.	hu
Ez komoly probléma, ami leginkább az úgynevezett régi Unió számos országát érinti. Az érintett országoknak már régen foglalkozniuk kellett volna ezzel a problémával, ehelyett a Közösség vezetői most ujjal mutogatnak az új tagállamokra, még jelentéktelen incidensek esetében is.	hu
- (ES) Elnök úr! Augusztus 12-én a Torm Gertrud olaj tartályhajó és a New Flame teherszállító hajó összeütközött a Gibraltári-szorosban. A világ egyik legforgalmasabb hajózási útvonalán, amelyet évente több mint 100.000 hajó használ, ez volt a kilencedik baleset.	hu
Ez a baleset felhívja a figyelmet a Spanyol Királyság, az Egyesült Királyság és Gibraltár között kialakítandó felügyeleti és ellenőrző kikötői hatóság létrehozásának sürgető szükségességére. Az ilyen hajózási ellenőrzés hiányának ténye életeket veszélyeztet és értelemszerűen hozzájárul az érintett környezet fenyegetettségéhez.	hu
Mind a mai napig nem tudjuk és úgy gondolom, hogy az Európai Bizottságnak mindent el kellene követnie, hogy megtudja, hogy mit szállít az elsüllyedt hajó: 27.000 tonna fémhulladékot, valószínűleg veszélyes, szennyezett hulladékot.	hu
Különösen fontosnak tartom, hogy a Parlament és az Európai Bizottság szorgalmazza a spanyolországi, egyesült királyság és gibraltári hatóságoknál a hajózási felügyeletet és ellenőrzést végző szerv létrehozását.	hu
Elnök úr! Szeretném felhívni a figyelmet a tengeri környezet megőrzése terén elért egyik innovációra. Szombaton, Skócia lett az első ország, amely bevezette a halászterületek valós idejű korlátozásának önkéntes rendszerét tőkehalállományának megóvása céljából. Ez a rendszer, amely az új skót kormány és a halászati ágazat közös kezdeményezéseként jött létre, remélhetőleg a tengeri környezet megőrzésének példájaként szolgál majd a jövőben létrejövő projektek számára. Tudomásom szerint a skót kormány felvette a kapcsolatot a dán és norvég kormánnyal, abból a célból, hogy megismerjék ennek a projektnek a tanulságait.	hu
A mai napig Skócia számára a közös halászati politika nem volt egyéb, mint egy nagy katasztrófa és határozottan hiszem, hogy a halgazdálkodás jövőjének nem a Brüsszelből jövő központi irányításra, hanem a halásznemzetek közötti közvetlen együttműködésre kell épülnie. Mind a skót kormányt, mind az ágazatot dicséret illeti a téma újító jellegű megközelítéséért. Egyben remélem, hogy a Tanács decemberi ülésén figyelembe veszik, felismerik és elismerik önkéntes erőfeszítéseiket.	hu
(PL) Elnök úr! Lengyelország náci megszállása 1939. szeptember 1-jén a hazám ellen elkövetett erőszakos cselekmények egyike volt. A háború következő hat évében, több mint hat millió lengyel pusztult el, ami akkor Lengyelország 35 milliós lakosságának 17%-át jelentette.	hu
Két héttel később, 1939. szeptember 17-én a Molotov-Ribbentrop-paktum alapján, a Szovjetunió is megtámadta Lengyelországot. Lengyelország több mint 22.000 elit értelmiségije vesztette el az életét, hátulról lőtték őket fejbe a szovjetek, akik azután hosszú évekre megszállás alatt tartották a hazámat. Ez magyarázza, hogy függetlenségünk ismételt elnyerésekor miért volt olyan bizakodó több millió honfitársam. Az egyenlő jogokról és a megkülönböztetés tilalmáról szóló szép szavak és uniós jelmondatok ellenére azonban egyes német politikusok és a német média bizonyos képviselői állandó támadást intéznek a hazám, a lengyel nép, Lengyelország kormánya és a katolikus média, nevezetesen a Maryja rádió ellen. Ez bizonyítja, hogy még mindig léteznek agresszív, lengyelellenes érzelmek.	hu
Lengyelország megszállásának évfordulóján és az élők és holtak nevében követelem, hogy vessenek véget ennek az erőszaknak, amelyet felfoghatunk olyan célok megvalósítására tett kísérletnek, amelyeket háborúval nem sikerült elérni.	hu
Elnök úr! A felszólalásom a Szerbiában és Bulgáriában élő románok jogaival kapcsolatos. A Duna jobb oldalán, Északnyugat-Szerbiában és Északnyugat-Bulgáriában beleértve a Rattan-hegységtől a Dunáig, a Morva völgyétől a Timoc völgyéig húzódó területet Szerbiában és a Lomig elnyúló Vidin körzetet Bulgáriában elsődlegesen románok lakják. 20 városban és több mint 130 kis- és közepes méretű településen 300.000 fős kisebbséget alkotnak. Nem ismerik el őket nemzeti kisebbségként, sem az istentisztelet, sem az oktatást nem tarthatják az anyanyelvükön. Az iskolákban nincs román nyelvoktatás. A román nyelvet, irodalmat és történelmet félig-titkos körülmények között magánlakásokban tanulják. Az egyetlen mălăiniţai román templomot lebontották. A szerbiai Emberi Jogok Helsinki Bizottsága, felhívta a figyelmet az ott élő románok reménytelen helyzetére, és a nemzeti identitásuk megőrzéséhez való jogukra. Felszólítom az európai intézményeket a helyzet sürgős kivizsgálására és a Bulgáriában és Szerbiában élő románok kisebbségi jogainak tiszteletben tartása érdekében történő beavatkozásra.	hu
(RO) Elnök úr! Az Európai Unióról szóló szerződés 29. cikke a terrorizmust súlyos bűncselekményként határozza meg. Az Európai Unióról szóló szerződés minden olyan cselekedetet, amely veszélyezteti az emberi életet, ami erőszakot szül és amely a lakosság megfélemlítésére törekszik, terrorista bűncselekménynek minősít. Amit Budapesten, a Magyar Gárda megalakulásakor láthattunk, beleillik a meghatározás kritériumaiba. A Magyar Gárda vezetőjének ott elhangzott beszéde néhány igen megdöbbentő nyilatkozatot tartalmazott, aggodalmát fejezte ki a magyar közösségnek is otthont adó Szlovákia és Románia miatt, amely két ország akár Magyarországot is megtámadhatja. Úgy hiszem, hogy az ilyen szervezetek és szélsőséges cselekedetek, szeparatista mozgalomra buzdítanak olyan kisebbségekben, amelyekben már léteznek autonóm irányzatok és egy ilyen helyzet nem felel meg egy uniós tagállamtól elvárt helyes magatartásnak. Az ilyen szervezeteket fel kellene oszlatni és a Magyar Gárdához hasonló viselkedést be kellene tiltani és a törvény szerint megbüntetni. Ezért veszem magamnak a bátorságot és felszólítom az Európai Unió intézményeinek vezetőit, hogy határozottan ítéljenek el minden hasonló magatartást és kérjék meg az Alapjogi Ügynökséget, hogy állítson össze egy jelentést a tények alapján és kövesse figyelemmel a Magyarországon élő kisebbségek helyzetét.	hu
(FR) Elnök úr! A drámai helyzet, ami több országunkban is kialakult, ismét előtérbe állítja az európai kötelezettségeink kérdését. Ez vonatkozik a hazámra, ahol egy teherszállító hajó egy halász halálát okozta. Ez elvezet bennünket a tengerbiztonság kérdéséhez, most már tudják a franciák, hogy hol van a Kiribati Köztársaság. Felszólítom Önöket, hogy vessenek egy pillantást a térképre: nem nagyon ismert, de lobogója ún. olcsó lobogó. Az Európai Uniónak sürgősen és keményen kell fellépnie az ún. olcsó lobogókkal szemben, fel kell gyorsítania az Erika III. csomagon belül a jogalkotást és ki kell dolgoznia a tengerészek képzésének és munkakörülményeinek szociális kérdéseivel foglalkozó "Erika IV.” csomagot és ezzel egyidejűleg biztosítania kell az összehangoltabb fellépést a Nemzetközi Tengerészeti Szervezeten belül.	hu
Ez egy rendszeres időközönként visszatérő, ősrégi kérdés, de a sok tragédia kapcsán mindig visszatérünk rá. Nyomatékosan kérem Önt, biztos úr és a Tanácsot képviselő, nem jelen lévő urat vagy hölgyet, hogy fokozzák az ezen irányba tett erőfeszítéseket.	hu
(RO) Elnök úr! 2007. október 18-án az Európai Bizottság bevezeti az uniós emberkereskedelem elleni napot. Örömmel fogadom ezt a kezdeményezést, amely az évente 2 és fél millió áldozatot követelő kényes és nagyrészt ismeretlen témára irányítja az európai állampolgárok figyelmét. Ezért ismét fel szeretném hívni arra a figyelmet, hogy a jelenséggel szemben folytatott eredményes küzdelem érdekében szükség van a tagállamok erőfeszítésének hatékonyabb összehangolására. Jelenleg a nemzeti jogszabályok nem teszik ezt lehetővé. Azonban a tagállamok rendelkezésére áll az Európa Tanács emberkereskedelem elleni fellépésről szóló egyezménye, amely a jelenség ellen folytatott küzdelem legátfogóbb jogi eszköze. Idáig azonban a 27 tagállamból összesen 18 írta alá és mindössze 3 tagállam erősítette meg az egyezményt. Ezért bátorkodom megkérni az Európai Bizottságot, hogy kérjen felhatalmazást a Tanácstól az emberkereskedelem elleni fellépésről szóló egyezménynek az Európai Közösségek nevében való aláírására. Elnök úr! Az emberkereskedelem az emberi jogok súlyos megsértésének számít. A szavakról a tettekre kell váltanunk. Eljött a cselekvés ideje, annak érdekében, hogy könnyebben megbüntethessük az emberkereskedőket és megvédhessük az áldozatok jogait. Ezeket az áldozatokat eladják és újra eladják, rabszolgaként bánnak velük, mindezt egy modern Európában, egy olyan Európában, amelyről büszkén állítjuk, hogy az emberi jogok tiszteletben tartására épül.	hu
(PL) Elnök úr! Először is őszinte részvétem fejezem ki a Görögországban és más országokban bekövetkezett természeti katasztrófákban meghalt áldozatok hozzátartozóinak. Vérzik értük a szívem. Én magam egy 10 évvel ezelőtti árvíz érintettje voltam, ezért tisztában vagyok azzal, hogy ez mit jelent.	hu
Erdőtüzek Görögországban, ezek következményei és a megelőző és figyelmeztető intézkedésekre irányuló levonandó következtetések (vita) 	hu
A következő pont a Bizottság nyilatkozata a Görögországban történt erdőtüzekről, ezek következményeiről és a megelőző és figyelmeztető intézkedésekre irányuló levonandó következtetésekről.	hu
a Bizottság tagja. - (FR) Elnök úr! Először is elnézést szeretnék kérni Stavros Dimas kollégám távolléte miatt, aki szeretett volna részt venni a vitában, de a közelmúltban komoly szemműtéte volt, ezért nem tud itt lenni.	hu
Hölgyeim és uraim! Az Európai Bizottság legmélyebb sajnálatát kívánja kifejezni a görögországi erdőtüzek pusztításai miatt. Gondolatban az áldozatokkal és a családtagokkal vagyunk. Barroso elnök Görögországba utazott a héten, hogy felmérje a helyzetet. Hübner biztos asszony is a helyszínre látogatott, hogy felmérje, milyen mértékben tudnak az uniós forrásokból történő pénzügyi támogatások hozzájárulni a helyreállítási munkálatokhoz. Látogatásáról a biztosok testületének holnapi ülésén tesz jelentést. Dimas biztos, aki a tűzvész kezdetekor Görögországban tartózkodott, szemtanúja volt a görög tűzoltóknak küldött nemzetközi segítségnyújtás bevetésének, és jelentést tett a biztosok testületének, hogy az egész Bizottságot tájékoztassa az eddig küldött segítségről és hogy felszólítsa a testületet a gyors helyreállításhoz szükséges rendelkezésre álló eszközök mozgósítására.	hu
Ez egyszerre volt emberi tragédia és ökológiai katasztrófa. Ez a tűzvész emberi életeket, otthonokat és az egész nemzet gazdasági kereteit is elpusztította. Jelentős méretű kár keletkezett: legalább 180.000 hektárnyi földterület égett le, 130 város és falu pusztult el. A legsúlyosabban érintett területeken, mint Pelopponészosz, Közép- és Kelet-Görögország, a térség gazdaságait komoly csapás érte. A tüzek terjedése minden európai embert megérintett és amikor Görögország segítséget kért, Európa azonnal cselekedett és intézkedett.	hu
A Bizottság Megfigyelő és Információs Központja képes volt koordinálni a 14 tagállam által felajánlott segítségnyújtást és a nemzetközi közösség további segítséget biztosított a tűzoltáshoz, ezáltal komoly szerepet játszott a tűz terjedésének megakadályozásában.	hu
szakszerű légi segítséget, 13 Canadair oltógépet, 20 helikoptert - ezt az információt hétfőn aktualizálják - szárazföldi tűzoltóegységeket, járműveket és egyéb berendezéseket tudtak biztosítani. Különösen hathatós segítséget nyújtott Norvégia, Svájc, Szerbia, Oroszország és Izrael. Ez a misszió volt a tagállamokban valaha is végrehajtott legnagyobb európai polgári védelmi művelet. A segítség gyorsan érkezett és hatékony volt, ez az európai szolidaritás figyelemreméltó példája.	hu
Rendkívüli méreteket öltött Görögországban a tüzek által okozott kár, mint ahogy az ilyen típusú katasztrófák esetében történni szokott. Ez év júliusa és augusztusa között a Bizottság egy tucat nemzetközi segélyhívást kapott: Görögországból, Ciprusról, Olaszországból, Bulgáriából, Albániából és a Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaságból. Általánosságban elmondható, hogy a tagállamok azonnal és nagylelkűen cselekedtek. A segélyhívások számának növekedése azonban olyan helyzetet idézett elő, amely végül a légi tűzoltó műveletek operatív korlátaiba ütközött. Az Európai Uniónak kiemelt fontossággal kellene kezelnie a pótlólagosan bevethető kapacitások lehetőségét és az Európai Unión kívüli országok vagy a magánszektor megkeresésével további, tűzoltáshoz szükséges berendezéseket kellene beszereznie.	hu
A görög kormány körülbelül 4 milliárd euróra illetve a görög GDP 2%-a körüli értékre becsülte a kár nagyságát.	hu
A helyzet orvoslására a görög kormány egy koherens cselekvési programot hoz létre és tájékoztatta a Bizottságot, hogy a még hozzáférhető uniós programokból kíván támogatáshoz jutni.	hu
A Görögországban bekövetkezett szörnyű környezeti károsodásokat még tetézi annak kockázata, hogy a felhőszakadás hatására a folyókba ömlő esővíz, amely a meggyengült ökoszisztémára zúdulva a talajerózióval együtt földcsuszamlásokat és vízszennyezettséget okoz. Jelentős számú védett zóna elpusztult és a Bizottság most azt vizsgálja, hogyan tudná a tönkretett élőhelyek helyreállítására mobilizálni a rendelkezésre álló alapokat, elsősorban a Life+ Alapot.	hu
A biztosok részletesen megtárgyalták ezeket a kérdéseket és a Bizottság vállalta, hogy minden tőle telhetőt megtesz, hogy a görög kormány képes legyen megbirkózni a tűzvész szociális, környezeti és gazdasági következményeivel. A görög emberek igényeinek való megfelelés céljából rendelkezésre álló egyik lehetséges eszköz a Strukturális Alapoknak a közvetlenül érintett régiók és programok érdekében történő átprogramozása.	hu
Ezen túlmenően, a görög hatóságok kérése alapján mobilizálni lehet a Szolidaritási Alapot. Ezzel összefüggésben a Szolidaritási Alap mobilizálásához szükséges, Bizottság által javasolt költségvetés módosításával kapcsolatos eljárás hosszának lehető legteljesebb csökkentéséhez a Parlament és a Tanács együttműködése alapvető fontossággal bír.	hu
Az érintett 2006-os operatív programok nyújtotta lehetőségekkel kapcsolatban, amint a görög hatóságok módosítási kérelemmel élnek, a Bizottság a meglévő szabályozási rendelkezések keretein belül azokat maximális rugalmassággal fogja megvizsgálni. Minden rendelkezésre álló hitelt a válság sújtotta emberek és területek sürgős szükségleteinek kielégítésére kell fordítani. A gyors döntés meghozatala érdekében a Bizottság sürgősséggel fog eljárni.	hu
A görög hatóságok kérését követő októberi elhatározásnak megfelelően a Bizottság új programokat fogad el a 2007-2013-as időszakra. A görög hatóságok által előterjesztett átfogó terv alapján készült programok elfogadására kerülhet sor a szükségletek megállapításától, az érintett területektől és szektoroktól függően egy későbbi időpontban is. Ami az Európai Szociális Alapot illeti, meg kell kérnünk a görög hatóságokat, hogy a folyamatban lévő cselekvési tervbe építsenek be egy alapvető fontosságú, a "humán erőforrásokkal” foglalkozó szakaszt. A tervnek minden területet érintenie kell: a foglalkoztatást, az integrációt és az egészségügyet, az oktatást és a képzést valamint az államigazgatás reformját.	hu
Az éghajlatváltozás szárazabb telet és melegebb nyarat hozhat, ami a tűzvész ideális melegágya. Egyre jobban nő az erdőtüzek kialakulásának kockázata, ezért miközben Európa reagál erre a tragédiára, a jövőben kialakuló erdőtüzek kihatásainak csökkentésére is gondolnia kell. Az erdőgazdálkodás nagymértékben a tagállamok felelőssége. Ez érthető, hiszen a nemzeti kormányok jobb helyzetből tudják saját területüket igazgatni, a tűzmegelőzési intézkedésekbe befektetni és a sürgősségi ellátásokat megtervezni.	hu
Több olyan lehetőség létezik, ami alapján az EU segítséget nyújthat a nemzeti intézkedésekhez ezeken a területeken. A Bizottság egy közleményt tervez kidolgozni, ami az erdőtüzekkel foglalkozik és megvizsgálja, hogy milyen gyakorlati lépések segíthetnek az eredményesebb tűzmegelőzésben, valamint a gazdaságok és az ökoszisztémák újjáépítésében.	hu
Annak ellenére, hogy a polgári védelem terén lenyűgöző volt az EU reagálása, a Bizottság úgy érzi, hogy itt az ideje, hogy növelje kapacitásait ezen a területen. Már 2006 óta foglalkozik ezzel a területtel és már korábban Barroso elnök úr is felkérte Michel Barnier-t, hogy készítsen egy jelentést a témáról. Amint a javaslatok előterjesztésre kerülnek, alaposan megvizsgáljuk a Barnier-jelentés ajánlásait.	hu
Nagyon bíztató látni, hogy a polgári védelem terén a Parlament mindig is támogatta az európai kapacitás ambiciózus fejlesztését. Ahhoz azonban, hogy új intézkedések kerülhessenek elfogadásra, a tagállamok egyhangú támogatására lesz szükség, aminek megszerzése gyakran nehéznek bizonyult.	hu
2006-ban a Bizottság javaslatot tett a polgári védelmi pénzügyi eszköz közösségi alapjainak felhasználására, további polgári védelmi eszközök - mint a nagyméretű tüzek esetén használt légi tűzvédelmi egységek - biztosítása érdekében. Ez szinte szóról-szóra megegyezik az aznapi állásfoglalás 9. pontjával. Sajnálatos módon számos tagállam nem osztja ezt az hozzáállást, ezért nem lehet kialakítani a rendszert. A Bizottság ezért arra kéri a tagállamokat, hogy sokkal ambiciózusabb megközelítést alkalmazzanak a területet érintő, további javaslatok előterjesztésekor.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (EL) Elnök úr! Špidla biztos úr részletesen leírta az országom által elszenvedett jelentős katasztrófát. Az Európai Bizottság elnöke, Barroso úr és Hübner biztos asszony ellátogatott Görögországba és a többi katasztrófa sújtotta térségbe.	hu
Szeretném megragadni az alkalmat és minden görög ember nevében megköszönni az Európai Uniónak, a tagállamoknak és a többi országnak, hogy késedelem nélkül küldtek speciálisan kiképzett tűzoltókat és légi támogatást, ami a katasztrofális tüzek elleni harcban létfontosságú segítséget jelentett az országom számára.	hu
Szeretném kiemelni, hogy az összes dél-európai ország, amely azonos körülményekkel rendelkezik, átélt már hasonló katasztrofális tűzesetet (habár nem érték el a Görögországban tapasztalt mértéket).	hu
Az elsődleges feladat, hogy a már folyamatban lévő, következő szakaszra irányítsuk figyelmünket. Az áldozatokat segítő, első gazdasági intézkedések már hatékonynak bizonyulnak. Azonnali szükségleteik kielégítéséhez és a háztartások ingóságainak pótlásához pénzbeni támogatásra jogosultak többsége, néhány napon belül megkapta a támogatást. Sok hajléktalan ember számára a mobil házak nyújtanak átmeneti szállást.	hu
A görög kormány és az Európai Bizottság között megkötött megállapodást követően a károsult mezőgazdasági termelők és marhatenyésztők (az utóbbival kapcsolatban el kell mondanom, hogy több mint 73.000 szarvasmarha pusztult el a tűzben), pénzbeni előleget kapnak a terményüket, az állatállományukat és berendezésüket ért kár kompenzálására.	hu
Szeretném tájékoztatni a biztos urat, hogy amit ő javasolt az már folyamatban is van: egy tanulmány és az összes tűz sújtotta területre vonatkozó újjáépítési tervjavaslat. A terv célja a károsultak gazdasági és emberi szükségleteinek gyors és hatékony kielégítése, valamint a környezeti károk mielőbbi helyreállítása.	hu
A terv egy külön része az Olimpia régészeti területét magában foglaló vidék regenerálásával foglalkozik, ennek a területnek, valamint az ókori stadionnak, a múzeumnak és egyéb épületeknek a megmentése a tűzoltók emberfeletti erőfeszítésének köszönhető.	hu
El kell ismernünk, hogy a Közösségi Polgári Védelmi Mechanizmus 2001-es létrehozása óta Görögországnak nyújtotta az eddigi legnagyobb támogatást. Ez a segítségnyújtás megmutatta, hogy az együttműködés és szolidaritás alapelvei az Európai Unió számára központi fontossággal bírnak.	hu
Azzal az állásfoglalással, amelyről holnap szavazunk, az a célunk, hogy az Európai Bizottság képes legyen az uniós Szolidaritási Alap gyors mobilizálására és a közép- és hosszú távú következmények leküzdésére előirányzott pénzügyi források biztosítására.	hu
A jogalkotás minőségének javítása az Európai Unióban - A jogalkotás minőségének javítása (2005): a szubszidiaritás és az arányosság elvének alkalmazása - A szabályozási környezet egyszerűsítése - A nem kötelező erejű jogi eszközök (ún. soft law) alkalmazása (vita) 	hu
Lévai Katalin. számú jelentése a Jogi Bizottság nevében a jogalkotás minőségének javítása az Európai Unióban címmel;	hu
Bert Doorn. számú jelentése a Jogi Bizottság nevében a jogalkotás minőségének javítása (2005): a szubszidiaritás és az arányosság elvének alkalmazása - 13. éves jelentés címmel;	hu
Giuseppe Gargani. számú jelentése a Jogi Bizottság nevében a szabályozási környezet egyszerűsítésére vonatkozó stratégia címmel;	hu
Manuel Medina Ortega. számú jelentése a Jogi Bizottság nevében m kötelező erejű jogi eszközök (ún. soft law) alkalmazásának jogi és intézményi következményei címmel.	hu
előadó. - Elnök úr! Azzal szeretném kezdeni, hogy köszönetet mondjak mindazoknak, akik segítettek jelentésem összeállításában - segítségükért nagyon hálás vagyok.	hu
Az elmúlt években a Bizottság egyre nagyobb aggodalommal figyelte a közösségi jogalkotás minőségi jellemzőit, egyfelől az érthetőség és hozzáférhetőség, másfelől annak hatékonysága és a polgárokra valamint a vállalkozásokra gyakorolt pozitív hatás vonatkozásában.	hu
A Bizottság általában a "jobb szabályozás” illetve "jobb jogalkotás” kifejezéseket használja, amikor ezekre a célokra utal. A jobb szabályozás célja tulajdonképpen a modern, racionális és hatékony jogszabályok előnyeinek maximális kihasználása úgy, hogy azok költségeit a legalacsonyabb szinten tartjuk, hogy ezáltal az Európai Unióban mindenütt biztosított legyen a legmagasabb szintű termelékenység, növekedés és végső soron a foglalkoztatottság.	hu
Kétség nem fér hozzá, hogy a tisztességes és versenyképes piaci környezet, a polgárok jóléte, valamint a közegészség és a környezet hatékony védelmének biztosításához alapvető fontosságú a jobb szabályozás. Mindez a Lisszaboni Stratégia fontos része, mivel ezáltal jelentősen fokozható a termelékenység és a foglalkoztatottság. A jobb szabályozás azt jelenti, hogy a felelősség megoszlik. Az uniós szinten hozott jogszabályokat a nemzeti kormányok és parlamentek ültetik át a nemzeti jogba, később pedig regionális illetve helyi szinten gyakran alkalmazzák azokat. Megvan annak a veszélye, hogy a jogszabályokat a megszületésük és végrehajtásuk között lezajló folyamat során folyamatosan kozmetikázzák. A jó szabályozásból adódó felelősség tehát közös.	hu
Számos tagállam jelenleg hatásvizsgálatot végez, néhány esetben iránymutatások készültek. Ugyanakkor az új jogalkotási javaslatok esetében csak viszonylag kevés ország végez szisztematikus, integrált hatásvizsgálatot.	hu
Az európai szintű jogalkotás jelentősen csökkentette a bürokráciát. Sokkal egyszerűbb és sokkal hatékonyabb egy, az összes tagállamra érvényes közös szabályt alkalmazni, mint nemzeti és regionális szinten komplex, szövevényes szabályokat. Az európai jogszabályok hatékonyan küszöbölték ki mind a versenyben akadályt jelentő, annak ártó korlátozásokat, mind az azzal ellentétes nemzeti szabályokat, tehát az egyszerűsítő program nemcsak az igazgatási terhek csökkentése miatt jelent kézzel fogható gazdasági előnyöket. A tagállamok tapasztalata azt mutatja, hogy a hatóságok sokat tehetnek annak érdekében, hogy csökkentsék a jogszabályok okozta indokolatlan igazgatási terheket. A Bizottság szerint ez az irányvonal az EU gazdaságának a GDP körülbelül másfél százalékos növekedését jelentené, emellett becslések szerint 150 milliárd eurót szabadíthatna fel befektetési célokra.	hu
Jelentésemben támogatom azt a célkitűzést, amely a szabályozói környezet szükséges, egyszerű és hatékony működését kívánja biztosítani. Másfelől azonban hangsúlyoznunk kell, hogy egy ilyen folyamatnak teljesen átláthatónak kell lennie és abba nyilvános ellenőrzéssel és a szakértőkkel, valamint az összes érdekelt féllel folytatott széleskörű és nyitott konzultáció segítségével teljes mértékben be kell vonni az Európai Parlamentet, nemcsak a kormányokat vagy a vállalkozásokat, hanem elsősorban a nem kormányzati szervezeteket is.	hu
Továbbá javasolni szeretném egy hatásvizsgálati testület felállítását. Rendkívül fontos, hogy ez a testület, amely tanácsadói feladatot lát el, ugyanakkor segít a Bizottságon belüli magas színvonalú hatásvizsgálat kultúrájának kialakításában, a politikai döntéshozatali részlegektől függetlenül működjön. Ez persze nem feltétlenül jelenti azt, hogy a hatásvizsgálatot olyan külső szakembereknek kell elvégezniük, akik nem az intézményhez tartoznak. Az is fontos, hogy a hatásvizsgálati testület segítsen az összes hatásvizsgálat esetében használható általános módszertan kialakításában.	hu
Ezenfelül a hatásvizsgálat folyamatán javasolnám egy speciális projekt - egy ún. "szociális teljesítményértékelés” - elindítását. Ez elsősorban bizonyos érzékeny célcsoportokra koncentrálna, amilyenek például a hátrányos helyzetű emberek, nők, etnikai kisebbségek, gyermekeiket nevelő szülők, idősek, az állandó gondozásra szoruló illetve fogyatékkal élő emberek.	hu
Összegezve tehát: hangsúlyozni szeretném, hogy a jobb szabályozás célja az egyszerűbb, világosabb, polgárbarátabb szabályozás, amelynek része a folyamatos hatásvizsgálat, amely a magukat megvédeni nem képes kiszolgáltatott társadalmi csoportokra helyezi a hangsúlyt. Jelentésem főbb elemeit talán a következő kulcsszavakban lehetne összefoglalni: érthetőség, átláthatóság, egyszerűség és a bürokrácia megszüntetése.	hu
Elnök úr! Szeretnék kapcsolódni Lévai képviselő asszony kitűnő érveléséhez. Jó, hogy szánunk időt arra a Parlamentben, legalább évente egyszer, hogy minőségi szempontból áttekintsük mind a jogalkotást mind a rendeleteket. Rendeleteink és jogalkotásunk az Európai Unió belépőjének is tekinthetők. Polgáraink az ezek által létrehozott kereteken belül élik életüket és végzik munkájukat, a társaságok pedig az e keretek által megszabott módon működnek. Ez viszont azt jelenti, hogy nagy hangsúlyt kell fektetnünk a minőségre.	hu
Hogyan is állnak jelenleg a dolgok? Jó irányban haladnak. A Bizottság számos kezdeményezést indított útjára. Felállítottunk egy Hatásvizsgálati Testületet, amely sokat és jól dolgozik. Ez azonban nem elegendő. Már sokszor elmondtam: nagyobb átláthatóságra van szükség és most ismételten hangsúlyozom, szükség van egy külső szakemberekből álló szakértői bizottságra, amely felméri, hogy a Bizottság hatásvizsgálatai a helyes módszertannal összhangban készültek-e.	hu
Felülvizsgálatra van szükség, nem bürokráciára. Frassoni képviselő asszony mindig aggodalmaskodik: "Ön még több bürokráciát akar” - mondja. Egyáltalán nem akarok több bürokráciát. Csak nagyobb átláthatóságot, és szerintem az átláthatóság minden formája a kormányzati munka erényét mutatja. Ennek további előnye, hogy amikor a hatásvizsgálatok magának a Parlamentnek a módosításai alapján történnek - el kell mondjam, eddig nem túl nagy sikerrel - van lehetőségünk arra, hogy azokat a Bizottság Hatásvizsgálati Testülete helyett egy hasonló, független testület hatáskörébe utaljuk.	hu
Helyes irányba tett lépés az, hogy létrejön egy, az igazgatási terhek problémájával foglalkozó szakértői testület. Nagyon pozitív fejlemény, amely a bürokrácia területén szerepet kell, hogy kapjon. Az persze fontos, kik vannak ebben a testületben. Nem szabad, hogy ebből valamiféle tisztségeket felvonultató egyfajta ál-parlament legyen, hanem szakértőkből álló kisebb fajta bizottságnak kell lennie: itt nincs helye az iparág vezetőinek, köztisztviselőknek, politikusoknak, ide olyan szakemberek kellenek, akik tudják, mi az a hatásvizsgálat, akik tudják mi az a bürokrácia, és akik e problémával összefüggésben komoly, saját országaikon belüli tapasztalattal rendelkeznek.	hu
A Bizottság egyértelmű célt jelölt ki: 2012-re 25%-kal kell csökkenteni az igazgatási terheket. Ez persze nagyon jó dolog, de ennek nettó célkitűzésnek kell lennie. Ez azt jelenti, hogy mostantól ténylegesen 25%-os csökkentést kell elérni, és a számításba bele kell venni az újabb igazgatási terheket is, és az eredményből azokat is le kell vonni, máskülönben az egész csak időpocsékolás.	hu
Szeretnék rávilágítani még egy szempontra, amelyre a Bizottságnak külön oda kell figyelnie. Arról beszélünk, hogy ma csökkentenünk kell az igazgatási terheket, de a jövőben azt is el kell érnünk, hogy csökkenjenek a megfelelési költségek. Ezek olyan kiadások, amelyek a vállalkozások és a polgárok azon kötelezettségéből fakadnak, amelyek kötelezővé teszik a jogszabályok betartását, és e kiadások rendkívül magasak. Amikor tehát a rendeletekhez kötődő költségtényezőkről beszélünk, nem szabad megfeledkeznünk a megfelelési költségekről, amelyekről jelenleg nem veszünk tudomást.	hu
előadó. - (IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim! 2006 novemberében a Bizottság elfogadott egy munkadokumentumot - egy, a szabályozási környezet egyszerűsítésére irányuló stratégia terén elért eredményekről szóló kezdeti jelentést, amely egy másik, 2005. októberi közlemény nyomon követése. Ez tehát egy fontos fejlemény amely, amint azt Doorn úr joggal jegyezte meg, egy olyan folyamat folytatása, amelyet mi magunk indítottunk el azért, hogy elérjük azt az egyszerűsítést, amely egyenlő az átláthatósággal és amely a jogalkotás átlátható, érthető módszerének tekinthető.	hu
A munkadokumentumot a Jogi Bizottság jóváhagyta, amely számba vette a - mint már mondtam - 2005-ben bevezetett egyszerűsítési program végrehajtása során elért eddigi eredményeket. A program konkrétan 43 jogszabályi átdolgozást tartalmaz, ezen kívül szeretném megosztani a Házzal a következő számadatokat: 12 egységes szerkezetbe foglalást, 8 hatályon kívül helyezést, illetve további 46, az anyagi jogi egyszerűsítéshez kapcsolódó intézkedést tartalmaz. Emellett 500 új jogalkotási kezdeményezés került bele egy - kifejezetten az egységes szerkezetbe foglalásra irányuló - másik gördülő programba, ebből egyedül 2007 során 200 készült el.	hu
Itt szeretném külön felhívni a figyelmet néhány pontra - természetesen nagyon röviden - amelyek jelentésem lényegét alkotják, azért, hogy tájékoztassam a Házat egyrészt a jelenlegi helyzetről, másrészt a Jogi Bizottságnak az e kérdésekben kialakított általános véleményéről.	hu
Három egyértelmű üzenetem van a Bizottság számára. Úgy hiszem, fontos annak egyértelművé tétele, hogy először is mostantól kezdve szükség van arra, hogy az egyszerűsítést célzó kezdeményezéseket szisztematikusan belevonjuk a jogalkotási és munkaprogram egy adott részébe; másodszor abban jelezni kell, hogy az egyes egyszerűsítő kezdeményezéseknek milyen prioritásokat kíván adni a program; harmadszor pedig - a lehető legáttekinthetőbb referenciakeret kialakítása érdekében - el kell kerülni, hogy sorra szülessenek az olyan dokumentumok, amelyekben se vége se hossza az egyszerűsítési kezdeményezéseknek.	hu
Ezért tehát még egyszer hangsúlyoznám, hogy a Bizottságnak a saját maga által kitűzött egyszerűsítési célkitűzések terén is következetesnek kell lennie. A jogszabályok átdolgozásának hasonlóképpen egyszer és mindenkorra kötelező jellegű jogalkotási technikává kell válnia. Összefoglalva, annak a bizottságnak az elnökeként, amelynek Lévai asszony, Doorn úr és Medina úr is a tagjai, azt hiszem, elmondhatom, hogy ez a négy szabályozási kezdeményezés átfogóan tükrözi a helyzetet, valamint hogy a Bizottság kötelességének érzi, hogy alaposan átgondolja azokat.	hu
Lehetőség van tehát egészében áttekinteni a rendelet szövegét a konkrét módosításokkal együtt is úgy, hogy mind az új, mind a változatlanul hagyott részek egyértelműen jelölve vannak. Ez a Parlament szempontjából igen fontos szövegtervezet, mivel ennek eredményeképp a közösségi jogszabályok érthetőbbé és átláthatóbbá válnának, ami mindnyájunk célja.	hu
A bizottsági munkadokumentum tulajdonképpen azt javasolja, hogy a javaslatainak első, rövidített változatait használjuk az egyszerűsítés céljainak megfelelőbb kifejtése érdekében. A kezdeményezés ugyanakkor kontraproduktív is lehet: míg az összefoglaló jogos lehet egy érvelő típusú szöveg esetében, amilyen mondjuk egy közlemény, ugyanez nem mondható el egy szabályozási szövegről, ahol az előzetes összegzés nem feltétlenül egyértelmű. Erre tehát nagyon oda kell figyelni.	hu
Végül a jelentés igyekszik kiemelni, hogy az Európai Parlament jó szándékának komoly tanújelét adta azzal, hogy módosította a parlamenti eljárási szabályzatot, ami az egységes szerkezetbe foglalás (80. cikk) javításához és bevezetéséhez és egy új ad hoc átdolgozási eljáráshoz (80a. cikk) kapcsolódik. A Parlamentnek ezeket a dolgokat kell figyelembe vennie, reményeim szerint a megegyezés szándékéval, és egészében véve módosítás nélkül, hogy a Ház ezt követően a holnapi nap folyamán jóváhagyását jelezhesse e fontos ügy kapcsán.	hu
EURES tevékenységi jelentés 2004-2005: Az egységes európai munkaerőpiac felé (vita) 	hu
A következő napirendi pont az EURES tevékenységi jelentés 2004-2005: Az egységes európai munkaerőpiac felé” című jelentésről Andersson úr által a Foglalkoztatási és Szociális Bizottság nevében a Bizottsághoz intézett, szóbeli választ igénylő kérdés (http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=OQ&reference=O-2007-0038&language=PL" - B6-0136/2007).	hu
szerző. - (SV) Elnök úr! A korábbiakban beszéltünk arról, az európai növekedés és foglakoztatás szempontjából milyen fontos a mobilitás. Azután beszéltünk azoknak a munkavállalóknak a mobilitásáról, akik továbbképzésen vesznek részt, új állást keresnek saját országukban, továbbképzéssel szakmát változtatnak, és az országok közötti földrajzi mobilitásról, de a határon átnyúló földrajzi mobilitásról is. Ha körülnézünk Európában, látjuk, hogy mindez fontos a növekedés szempontjából. A legnagyobb mobilitású országok közül néhány esetében a növekedés és foglalkoztatottság is a legnagyobb mértékű Európában. Ez pedig nagyon fontos.	hu
Mi a helyzet Európában? Hát, a helyzet országonként elég jelentős különbségeket mutat, ugyanakkor azonban látjuk a javulást. Láttunk javulást az elmúlt évek során. Én egy olyan határ melletti térségből jövök, amely két skandináv ország között helyezkedik el, ahol eleinte a mobilitás nem nagyon volt jellemző, de az utóbbi években jelentősen nőtt. A növekedés és foglalkoztatás szempontjából fontos, hogy a nemzeti határ egyik oldalán élő emberek át tudjanak menni a határ másik oldalára. Lehet, hogy először nem volt munkájuk, de a határ másik oldalán találtak munkát. Ez az egész térségben fokozza a növekedést és hosszú távon is jó.	hu
Van számtalan akadály is. Láttam a munka során. Vannak akadályok a különféle társadalombiztosítási rendszerekben, adózás és effélék, meg információhiány. Ami az e tárgyra vonatkozó információt illeti, együttműködünk a foglalkoztatási szolgálatokkal, ez az EURES-együttműködés. Az EURES-együttműködés fejlődött az elmúlt években. Részben a különleges korlátok miatt, de talán leginkább a portálján keresztül, amely elérhető ez egyes állampolgárok számára és ahol információt találnak a betöltetlen állásokkal kapcsolatban, de a társadalombiztosítási helyzetről is. Mi a helyzet az adókkal? Mit kell tennem, ha átmegyek a határon?	hu
Az Európai Parlamentben a legutóbbi költségvetési vitában sikerült elérnünk egy 2 millió eurós emelést az EURES-együttműködés számára. Ezért terjesztjük elő a szóbeli választ igénylő kérdést és az állásfoglalást. Látunk számos, a mobilitás további javítása okán meglévő igényt. Szóbeli választ igénylő kérdésünkben harmadik országok állampolgáraira helyezzük a hangsúlyt. A kérdés a jövőbe tekint. Tudjuk, hogy Európának több munkavállalóra van szüksége, nem utolsósorban harmadik országok állampolgáraira. Ezek már léteznek, nekünk pedig fokoznunk kell az együttműködést - különösen a szomszédos országokkal, amelyekkel szomszédsági együttműködésben vagyunk - és jobb lehetőségeket kell teremteni számukra ahhoz, hogy a foglalkoztatási helyzetről, társadalombiztosítási rendszerekről és adózásról megfelelő információt kapjanak.	hu
A második rész az idénymunkásokra vonatkozik. Az Unióban régóta vannak idénymunkások, és az idénymunkásoknak is pontosabb információra van szükségük a helyzettel kapcsolatban, a társadalmi juttatásokra és az alkalmazandó jogszabályokra vonatkozóan. Mindehhez hozzájuthatnak az EURES portrálon keresztül.	hu
Végül fel szeretném vetni azt a kérdést, van-e a Bizottságnak ötlete arra nézve, hogyan lehetne egyéb vonatkozásban javítani a mobilitást. Komoly vitát folytattunk az átmeneti rendelkezésekről és a régi és új tagállamok közötti mobilitásról. Még mindig sok ország van az EU-ban, amelyik átmeneti rendelkezéseket alkalmaz. Remélem, hogy ez az időszak a lehető legrövidebb lesz, és hogy hamarosan élhetünk a teljes mobilitás adta lehetőségekkel, hogy ezáltal az átmeneti rendelkezések is megszűnjenek. Fontos számunkra az is, hogy körül nézzünk, és kitapasztaljuk, mi lesz a helyzet nagyobb mobilitás esetén azokban az országokban, ahol nem volt átmeneti szabályozás, mivel ott nem túl nagy a mobilitás. Nem túl nagy, és talán általában van ok az információ javítására. Ha remélhetőleg az átmeneti rendelkezések most megszűnnek, az egyéni munkavállalók számára elérhető megüresedett állásokkal összefüggő információk tekintetében is javítanunk kell a helyzeten, illetve, hogy lehessen tudni, mire van szükség, milyen hozzájárulást kell fizetni a társadalombiztosítás, adók stb. vonatkozásában.	hu
Ezeket a kérdéseket tettük fel a Bizottságnak. Tudom, hogy a Bizottság és az Európai Parlament céljai közösek, de mit tervez a Bizottság?	hu
Elnök úr, hölgyeim és uraim! Mielőtt mindegyik feltett kérdésre válaszolnék, szeretném emlékeztetni Önöket arra, mi is az EURES-rendszer.	hu
Ez egy rendszer, egy teljesen egyedi rendszer, amelynek komoly előnye abban rejlik, hogy egy több, mint 800 szakképzett tanácsadóból álló rendszert ötvöz egy hatékony portállal, megkönnyítve az adatokhoz történő zökkenőmentes hozzáférést és az interaktív adatcserét.	hu
2006 óta az EURES portál könnyű hozzáférést kínál az összes európai uniós álláshirdetéshez, ezen kívül az Európai Gazdasági Térségen belüli országokban a nemzeti munkaügyi szolgáltatásokhoz 25 európai nyelven. Átlagosan a portál több, mint 1 200 000 állásajánlatot tartalmaz. Ugyanakkor a munkavállalók és családjaik az EURES tanácsadóihoz is fordulhatnak segítségért, ha a mobilitás adta lehetőségekkel élni kívánnak.	hu
Kezdem az első kérdéssel, ami az EURES harmadik országok állampolgáraira történő lehetséges kiterjesztésére vonatkozik.	hu
Amint ismeretes, az EURES-t eredetileg azért vezették be, hogy ezzel az Európai Gazdasági Térség állampolgárait segítsék, akinek így segítettek saját országukon kívül álláshoz jutni és ezáltal javítani a mobilitást. Jelenleg a Bizottság azt tervezi, hogy az EURES rendszert más országok munkavállalói számára is elérhetővé teszi: ez nemcsak az ő elvárásaiknak fog megfelelni, hanem az Unió számára is előnyös lesz. Ha figyelembe vesszük az elöregedő népességet és a csökkenő európai demográfiai mutatókat, a közeljövőben fel kell készülnünk arra, hogy Európában munkaerő-hiány lép majd fel, ami gazdaságunk kulcsfontosságú ágazatait és életmódunkat egyaránt befolyásolni fogja. Emellett az EURES rendszer a harmadik országokból ideirányuló migráció problémájára globálisabb jellegű választ is képes adni.	hu
Ennek eredményeképpen a 2007-2010 közötti időszakra új irányvonallal bővültek az általános EURES-elvek, ami lehetővé teszi az EURES hálózaton keresztül elérhető információ hatókörének növelését, hogy ezáltal kielégíthessék a harmadik országok munkavállalóinak igényeit.	hu
A Bizottság legális migrációval kapcsolatos cselekvési tervét követően most kívánjuk részletesen elemezni az EURES rendszer ebben az irányban történő kiterjesztésének lehetőségeit. A kezdeti szakaszban kiegészíthetnénk a meglévő részeket az "élet- és munkakörülmények”-re vonatkozó információkkal, az európai piacra belépni szándékozó harmadik országok állampolgárainak igényeihez szabott információkkal, amelyek az illető országok nyelvén is rendelkezésre állnának.	hu
A második kérdés az EURES rendszer által biztosított idény- és rövid távú munkalehetőségekre vonatkozik. Igaz, hogy az EURES rendszer számára elvégzett kezdeti elemzések nem jelezték a rövidtávú külföldi munkavállalással összefüggő keresletet és annak mértékét. A rendelkezésünkre álló statisztikák csak a minimális, egy év időtartamra vonatkoztak, az idénymunka illetve munkahelyi és tanulmányi gyakorlatok iránti keresletet nem vették figyelembe.	hu
Ugyanakkor az Európai Parlamentnek a 2007-es EURES költségvetésre vonatkozó, annak megemelt támogatását célzó ajánlást követően a rendszeren belül kutatásokat végeztek annak meghatározására, mekkora igény van egy ilyen típusú szolgáltatás bevezetésére, és mennyire lenne az megvalósítható. Számos ország reakciója igen pozitív volt. Néhány partnerünk már rendelkezett tapasztalatokkal e téren az idegenforgalom, az építőipar és a mezőgazdaság területén. A jövőben, amikor az EURES továbbfejlesztési terveinek kimunkálása történik majd, e szolgáltatás kiszélesítésének lehetőségét automatikusan mérlegelik majd.	hu
Ami a harmadik kérdést illeti, a Bizottság is azon a véleményen van, hogy a szakmai és földrajzi mobilitás egyaránt pozitív szerepet játszhat az európai munkaerőpiac működésének javításában, ezért tehát fontos e mobilitás támogatása és javítása.	hu
Ennek érdekében a Bizottság a Munkavállalók Mobilitásának Európai Éve 2006 eredményei alapján cselekvési tervet készít, amelynek célja az európai munkaerő piaci mobilitás fokozása és annak megszabadítása a további fejlődést gátló akadályoktól.	hu
Ez a cselekvési terv ajánlatként fogalmazza meg az EURES szerepének további megszilárdítását, így az Európai Unió egészét tekintve a munkavállalói mobilitás támogatásának fő eszközévé válik, miközben növeli az azzal kapcsolatos tudatosságot. Három fő célkitűzése lesz:	hu
1. az EURES stratégiai dimenzióinak javítása oly módon, hogy erősítik annak az európai munkaerőpiaci mobilitási áramlásokat és változásokat elemző képességét;	hu
2. saját szolgáltatásai minőségének javítása a munkavállalóknak és családjuknak az eddiginél átfogóbb szolgáltatásokat kínálva;	hu
3. működési lefedettségének oly módon történő növelése, hogy megerősítik kapcsolatait hasonló szolgáltatókkal - vagy akár a magánszektorral - vagy fokozatosan megnyitják tevékenységeit a világ más részéről érkező munkavállalókra, amint arról az első kérdésre adott válaszomban már szóltam.	hu
A negyedik és egyben utolsó kérdés az EURES határon átnyúló projektjeire vonatkozik és a tagállamoknak az átmeneti intézkedések leépítésében nyújtott szerepre.	hu
A határon átnyúló kapcsolatokból fakadó konkrét problémák kezelése mindig kiemelt fontosságú téma volt az EURES számára. Ma 20 határon átnyúló együttműködési projektünk van, melyek közül a legutóbbi a Csehország és Németország, valamint a Szlovákia és Magyarország közötti projekt. Ezenkívül jelenleg 14 megvalósíthatósági tanulmány van készülőben, amelyek célja akár az "új”, akár a "régi” és "új” tagállamok közötti új projektek és szolgáltatások meghatározása.	hu
Úgy hiszem azonban, hölgyeim és uraim, hogy eljött az idő, hogy felhagyjunk a "régi” és "új” tagállam elnevezés használatával: bizonyos értelemben Spanyolország kétségtelenül új tagállam, akárcsak Görögország, és folytathatnám. Nem tudom, meddig használjuk még ezeket a kategóriákat az Európai Unió egyenlő tagállamai esetében.	hu
Mindenesetre 14 megvalósíthatósági tanulmány van készülőben, melyek célja az új projektek meghatározása. Ezek mindegyike gyakorlati projekt, céljuk pedig az állampolgárok - munkáltatók és a határon átnyúlóan munkát vállalók - mindennapi életének megkönnyítése. A partnerek lehetnek szakszervezetek, munkáltatói szervezetek, foglalkoztatási szolgálatok vagy bármely más, helyi vagy regionális szinten dolgozó résztvevő. E projekteken keresztül reméljük, hogy sikerül megkönnyíteni a tagállamok közötti munkavállaló-cserét, és ösztönöznünk őket arra, hogy tegyék meg a megfelelő lépéseket az átmeneti intézkedések vonatkozásában.	hu
Hölgyeim és uraim! Végezetül szeretném hangsúlyozni az EURES munkájának egy másik fontos szempontját, ami nem más, mint a szociális dömping lehetőségének korlátozása. Nyilvánvaló, hogy azok az emberek, akik jól informáltként érkeznek egy másik országba, sokkal erősebb pozícióban vannak, mint azok, akiknél hiányzik ez az információ. Az EURES ebből a szempontból is egyedülálló és nagyon hatékony eszköz.	hu
A következő napirendi pont a Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság nevében Jacques Toubon jelentése az egységes piac felülvizsgálatáról: az akadályok és elégtelenségek kiküszöbölése jobb végrehajtás és alkalmazás révén.	hu
előadó. - (FR) Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim, ez egy saját kezdeményezésű jelentés, amelyet képviselőcsoportunk javasolt, amelyet több hónapi munka után a Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság igen nagy többsége is támogat. Üdvözölnöm kell ezt a nagyon széleskörű támogatást, mert ha ezt a Parlament plenáris ülése is megerősíti, teljes mértékben részt tudunk majd venni a Bizottság által jelenleg is végzett munkában, azaz a XXI. század belső piaci stratégiájáról szóló közlemény megszövegezésében a jövő őszre, és képesek leszünk ezt a munkát teljes mértékben befolyásolni.	hu
A több mint 50 év alatt az Európai Unió legfontosabb vívmánya a belső piac. Ez áll az európai integráció és most a Lisszaboni Stratégia középpontjában. A belső piac azonban egy folyamatosan fejlődő folyamat, és azt mindenekelőtt politikai szempontból kell megközelítenünk Az általam benyújtott jelentésnek véleményem szerint ez a legeredetibb jellegzetessége.	hu
Európa egy nagyon bizonytalan időszakon megy keresztül, és fontos megállapítani, hogy a belső piac nem fejleszthető, ha továbbra is széles körű szkepticizmussal, sőt a lakosság részéről ellenségességgel kell szembenéznie, akik a belső piacot és a versenypolitikát gyakran a polgáraink által tapasztalt számos szociális probléma fő okának érzik.	hu
Bármilyen belső piaci stratégiának ezért azt kell megcéloznia, hogy ezt a hitetlenséget és ellenségességet a belső piacba vetett bizalommá alakítsa át részben azzal, hogy felhívja a figyelmet annak előnyeire, és részben a nyitottság és a verseny, valamint a társadalmi kohézió céljainak egyidejű követésével azok különféle komponenseivel együtt: a környezet, a foglalkoztatás, a kultúra, a hozzáférés az elesettek számára.	hu
Jelentésünket megpróbáltuk kiegyensúlyozott módon elkészíteni, és úgy vélem, hogy azért kapott olyan széles támogatást, mert ebben nagyrészt sikeresek voltunk. Ez az a fő ajánlás, amit a Bizottság felé teszünk: a belső piac nem terjeszthető ki és nem fejleszthető, ha a polgártársaink nem támogatják a politikát.	hu
Így három megközelítést javasoltunk: a bizalom helyreállítását, a terhek csökkentését, és végül a belső piaci politikánk nemzetközi összefüggésbe helyezését. Ezért hangsúlyoztuk a valamennyi polgártársunk életminőségét érintő vonatkozást, például a környezet és a fogyasztók védelmét. Kértük, hogy a nemzeti parlamentek e vonatkozásban vegyenek jobban részt munkánkban, és értsék meg jobban az egységes piac előnyeit.	hu
Fontos általam benyújtott módosítás - amely, azt hiszem - általános egyetértéssel találkozik majd, a felülvizsgált 12. módosítás E módosításban, amelyhez az Európai Tanács június 21-i határozata szolgál alapul, és amely mandátumot ad a kormányközi konferenciának egy közszolgáltatásokról szóló bekezdés beillesztésére az új módosító szerződésbe, felhívást intézünk a Bizottsághoz, hogy tisztázza a közszolgáltatások, a közérdekű szolgáltatások (SGI-k) és az általános gazdasági érdekű szolgáltatások (SGEI-k) helyzetét, mert úgy véljük, hogy ezek a szolgáltatások igen fontos szerepet töltenek be a köztámogatást élvező sikeres belső piacon. Ez már akkor tudatosult bennünk, amikor a szolgáltatások belső piacáról szóló irányelvet vitattuk meg.	hu
Ugyancsak nagy hangsúlyt fektetünk a kkv-kra és a sebezhető személyekre, különösen a fogyatékkal élőkre. Ami a fogyasztás jogának fejlődését illeti, megjegyezzük, hogy nagyon kevés határokon átnyúló fogyasztás van, csak 6% körüli, ami nyilvánvalóan túl kevés. Természetesen a belső piaci politikák részévé tesszük az energiapolitikát és a globális felmelegedés elleni intézkedéseket, valamint a hálózatos iparágak megnyitását. Az egyik fő - és vitatott - javaslat az, hogy minden új jogszabályba építsünk be egy belső piaci tesztet.	hu
Mindössze ezt akartam elmondani rövid beszédemben. Ha sikeresen vonjuk össze a belső piac inherens erejét, és a gyártók és fogyasztók elkötelezettségét e politika mellett, azt hiszem, hogy valóban nagy lendületet adhatunk a prosperitás, a foglalkoztatás és az európai szociális modell megőrzéséhez, és ugyanakkor Európának erős gazdasági pozíciót biztosíthatunk a világban.	hu
a Gazdasági és Monetáris Bizottság véleményének szerzője. - (FR) Elnök úr, biztos úr, az én feladatom, a Gazdasági és Monetáris Bizottság véleményének előterjesztése, amit most, ha mondhatom így, örömmel teszek meg. Az általunk kiválasztott szerző úgy döntött, hogy ezt a jelentést nem saját nevében nyújtja be, mert nem értett egyet azzal, hogy a Gazdasági és Monetáris Bizottságban megtartott szavazás eredményeként a hangsúly a harmonikus belső piac adózási feltételeire helyeződött. Egyszerűen kifejezve, a Gazdasági és Monetáris Bizottság úgy véli, hogy a belső piac harmonikus működéséhez bizonyos kezdeményezésekre van szükség a Bizottság részéről az adótorzítások elkerülése érdekében. Én csak egyetérteni tudok a Gazdasági és Monetáris Bizottság által kifejtett véleménnyel.	hu
Van még azonban két másik pont is, amit véleményem szerint ma hangsúlyozni kell. Az első a versenypolitika működése. A közelmúlt eseményei, különösen a minősítő ügynökségek vonatkozásában ismételten bemutatták nekünk, ha erre egyáltalán szükség volt, hogy az egységes piacon a piac valamennyi szektorára alkalmazandó szigorú versenypolitikára van szükség.	hu
A másik vonatkozás, amit az előadó említett, az Európai Unió nemzetközi dimenziója és képessége arra, hogy belső piacát úgy működtesse, hogy az a nemzetközi szabványosítás eszköze legyen. Manapság ez még inkább igaz a pénzpiacok esetére, és nagyon remélem, hogy a Bizottság ebben az esetben is képes lesz kezdeményezni, és javasolni a nemzetközi szabványosítást, amelyre szükségünk van ahhoz, hogy előrehaladást érhessünk el a felügyelet dolgában.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr, tisztelt képviselők, amióta a Bizottság februárban közzétette időközi jelentését, igen termékeny vitákat folytattunk az egységes piac felülvizsgálatáról. Most teljes sebességre kapcsolunk a munkával, a Bizottság következtetéseinek novemberre tervezett közzételével együtt.	hu
Az ajánlások és javaslatok e csomagjának összeállítását szeretném megköszönni a Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság tagjainak, különösen Jacques Toubon jelentéstevőnek. Köszönöm a gazdasági és pénzügyi bizottság tagjainak világos és konstruktív javaslatait. A Bizottság hálás továbbá azoknak a politikai csoportoknak, amelyek szorosan részt vettek e folyamatban, és jó minőségű háttértanulmányokkal szolgáltak. Mint minden jó jelentésnél, itt is megjegyzem, hogy néhány ponton különbözhetnek a vélemények vagy a hangsúlyok.	hu
Tekintsük át röviden, mi a tétje mindennek. Az egységes piac 500 millió állampolgár és 20 milliónál is több üzlet otthona. Annak 1992-es kezdete óta Európa 2%-nál nagyobb mértékben növelte termelését, és csaknem hárommillió új munkahelyet hozott létre. Európa gazdagsága és külső befolyása hatalmas eredmény. Ahhoz, hogy fenntartsuk ezt, biztosítanunk kell az egységes piac előrehaladását. Hiba lenne azt gondolni, hogy ezek közül bármelyik adott. Fenn kell tartanunk Európa versenyképességét az európai üzlet és főleg az európai polgárok számára. Nem tudunk olyan Európát fenntartani, amely alapvetően jól működő gazdaság nélkül biztosít a polgárai számára magas színvonalú közszolgáltatásokat az egészségügy, az oktatás és a szociális gondoskodás terén. Hadd emeljem ki ezen a ponton a központi témánkat: annak szükségességét, hogy mi, a Bizottság, a Parlament és a tagállamok képesek legyünk bátran vezetni reformerőfeszítéseinket.	hu
Az egységes piac felülvizsgálata lényegi eleme a Bizottság azon erőfeszítéseinek, amelyekkel megfogható eredményeket próbál elérni, és "polgárközpontú programját” teljesíteni. Jelentős kihívások maradtak az egységes piaccal kapcsolatban. Hadd szolgáljak néhány példával.	hu
A postai szolgáltatások területén a teljes piaci nyitás végleges csomagja felé haladunk. Az energiapolitika területén Piebalgs biztos hamarosan javaslatokat tesz az egységes európai energiapiac kiépítésére. Kuneva biztos az európai fogyasztóvédelmi törvények széleskörű áttekintését végzi. Önökkel és a tagállamokkal egy újszerű európai eljárás kereteinek megalkotásán dolgozunk.	hu
Az egységes piaccal kapcsolatos reformok külön-külön is jelentősek, ám együttvéve még fontosabbak. A mai egységes piac - ez a hatalmas, dinamikus, nyitott piac - ezeknek a nehéz reformoknak, az általunk hozott nehéz döntéseknek az eredménye.	hu
Röviden, az egységes piac további sikere - a lehetőség, hogy segítségével javuljanak minden európai polgár életszínvonala és életkörülményei - megköveteli, hogy képesek legyünk bátran vezetni, nemcsak a jövőkép megalkotásában, hanem a nagyon is valóságos, és gyakran nehéz politikai döntésekben, amelyekkel szembe kell néznünk.	hu
Ám hadd térjek vissza magához a felülvizsgálathoz, hogy kiemeljek néhány lényegi pontot: először is, hogy miként dolgozunk - hogyan teljesítjük az egységes piaccal kapcsolatos politikát -, és másodszor, a közös prioritásainkkal kapcsolatban.	hu
Mindannyian tisztában vagyunk vele - és az önök jelentésvázlata is egyértelművé teszi -, hogy a munkánk módjával kapcsolatban erősítenünk kell a partnerséget és a tulajdonjogot. Így zene füleimnek a Parlament kérése az együttműködés erősítésére.	hu
Az egységes piac egy közös vállalkozás, és mindannyiunknak együtt kell dolgoznunk érte, mindig tisztában léve a polgárok igényeivel. Ez azt jelenti, hogy építenünk kell az olyan sikeres projektekre, mint amilyen a SOLVIT, és jobban kell segítenünk a polgároknak az olyan határokon átívelő problémákkal kapcsolatban, amelyekkel találkoznak. Azt is jelenti, hogy előre kell haladnunk az olyan új eszközökkel, mint amilyen a belső piaci információs rendszer, hogy erősítsük a tagállamok közötti együttműködést. Erősen hiszek benne - ahogyan önök is -, hogy a szoros partnerség a sikerünk kulcsa.	hu
Hadd üdvözöljem jelentésük egyik érdekes javaslatát - az új intézkedésekkel kapcsolatos "belső piaci teszt” ötletét. Ez az elem hangsúlyosan szerepel a mi "jobb szabályozás” mechanizmusainkban, ennek fontosságát nem lehet eléggé hangsúlyozni. Ha úgy látjuk, hogy az új javaslatok valójában lassítják az emberek, javak, szolgáltatások és tőke áramlását, ezáltal veszélyeztetve az egységes piacot, akkor ezt észre kell vennünk, és lépnünk kell, mielőtt bárkinek baja esik!	hu
Hadd térjek rá az egységes piaccal kapcsolatos közös politikai prioritásainkra. A Bizottság a tavaszi Európai Tanács számára írt belső jelentésében az egységes piac jövőjével kapcsolatban számos lehetséges irányra mutatott rá. Engedjék meg, hogy olyan területekről válasszak példákat, amelyeket a leginkább ismerek.	hu
Az önök jelentése helyesen mutat rá, hogy a lakossági banki szolgáltatások területén például előreléphetne a közös piac. Úgy vélem, Európa segíthetne polgárainak rengeteg területen: a jelzálogok, a biztosítás, a bankkártyák, a bankszámlák területén és máshol.	hu
A Bizottság szeptember 19-én meghallgatást tart, hogy többet tudjon meg az érdekeltek prioritásairól. Az összes érdeklődőt meghívom.	hu
Hadd hozzak be a vitába egy új témát, amelynek szerepelnie kellene az egységes piac felülvizsgálatában: ez az e-kormányzás. Minden tagállam egyre több szolgáltatást nyújt elektronikusan, csökkentve a költségeket, és javítva az állampolgári hozzáférést. Ám miközben ez lehetőségeket is teremt, vannak olyan kihívások is, amelyekkel szembe kell néznünk.	hu
Mondanék néhány példát. Először is, az e-beszerzéssel kapcsolatban. Biztosítanunk kell, hogy a nemzeti hatóságok, amikor beszerzik a technológiát és kialakítják biztonsági standardjaikat, ne tisztán nemzeti e-beszerzési piacokat hozzanak létre. Ehhez hasonlóan, a szolgáltatási irányelv végrehajtásának előkészítésénél a tagállamoknak közös és biztonságos rendszerben kell kicserélnie az információt.	hu
A következő napirendi pont a Giuseppe Gargani által a Jogi Bizottság nevében a Bizottsághoz intézett szóbeli kérdés az "európai magántársaság statútumával” és a "tizennegyedik társasági jogi irányelvvel” kapcsolatos jogalkotási eljárás állásáról - B6-0137/0000).	hu
szerző. - (IT) Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim, az e kérdésről folytatott vita nagyon fontos mind intézményi, mind politikai szempontból, figyelemmel annak számottevő politikai és intézményi jelentőségére.	hu
Nagyon világosan szeretném kimondani és vállalom a felelősséget szavaimért, hogy az Európai Bizottság súlyos mulasztást követett el az Európai Parlamenttel szemben, mert nem követte nyomon a Parlament hivatalos kéréseit, és nem terjesztett be javaslatokat az európai magántársaságokról és a tőketársaságok székhelyei áthelyezéséről szóló jogszabályra vonatkozóan.	hu
2007. februárjában hivatalosan kértük a társaság statútumára vonatkozó jogszabályra irányuló javaslatot a Szerződés 192. cikke alapján, és - ezt szeretném hangsúlyozni és szeretném kérni a biztos urat, hogy figyeljen, mert ez egy nagyon fontos szóbeli kérdés, elnök úr, amire választ kell adni - ez egy alapos vita után történt, amely együtt járt egy, felkészült és reprezentatív szakértők részvételével történt meghallgatással, és ők bemutatták nekünk, hogy milyen nagy szükség van egy ilyen instrumentumra, és hogy az milyen hasznos lenne a belső piacon hatékonyan működni kívánó kisvállalkozások segítésében.	hu
Biztos úr, a Bizottság kötelessége volt, hogy azonnal elindítsa a jogalkotási javaslat elfogadására irányuló eljárást, a hatásvizsgálattal kezdve. Sőt, a Bizottság már 2005 decemberétől rendelkezett egy megvalósíthatósági tanulmánnyal, de semmit nem tett, hanem helyette júliusig múlatta az időt, amikor elindította a konzultációt az európai magántársaság szükségességéről - és itt ismét nem volt szó többről, mint egy hipotetikus megbeszélésről -, mint ha a Parlament, mint az Unió egészének választott képviselője nem alapozhatná kérését legitim módon egy anyagi jogi jogalkotási aktusra.	hu
Én részleteiben nem vizsgálom az európai jogalkotást, mivel Klaus Lehne - a bizottság egyik fő szakértője és e terület vezető szakembere - rövidesen beszélni fog a kérdés jogi vonatkozásairól. Én a problémát nagyobb mélységben vizsgálom, és emlékeztetni szeretném a biztos urat, hogy megfelelő módon megfontolás tárgyává tehesse mindazt, amit mondok, arra a kapcsolatra, ami az intézmények között fennáll, és amelyre a Bizottság és a Parlament közötti szükséges együttműködést építeni kell.	hu
Véleményem szerint, biztos úr, ön személyesen is udvariatlanul járt el a Parlamenttel szemben, ön semmibe veszi a Parlamentet. Ön figyelmen kívül hagyta a Parlamentnek a 192. cikk, és különösen az intézményközi megállapodás alapján elfogadott kéréseit. "Jobb szabályozás", és olyan sokszor elmulasztották a cselekvést - én az elnöke voltam annak a bizottságnak, és nagyon jól tudom, hogy hány kérdés van még függőben -, bár a bizottság hivatalosan nemcsak azt vállalta, hogy figyelembe veszi a kéréseket, hanem azt is, hogy gyors és megfelelő válaszokat ad a Parlament bizottságainak. Ez egyáltalán nem így történt!	hu
E kötelezettségeknek való megfelelés elmulasztása felveti a Bizottság Parlamenttel szembeni elszámoltathatóságának kérdését, és nekem nem okoz nehézséget azt jogi kérdésként meghatározni. A német elnökség által szervezett, a társasági jogról szóló konferencián Lehne úr nagyon helyesen mondta, hogy az Európai Bizottságot a Bíróság elé állíthatnánk kötelezettségei teljesítésének elmulasztása miatt.	hu
A Parlamentnek - és én ezt nagyon világosan kijelentem - tudnia kell, hogy a Bizottság internetes honlapján már megerősítette, hogy az 1997-ben és 2002-ben megtartott konzultációk magas szintű és konkrét igényre mutattak rá a gazdasági szereplők részéről. A Bizottság így tudja, hogy a kérdés mennyire fontos, tudja, hogy van kötelezettsége, hogy válaszoljon a Parlament kérdéseire.	hu
Nem csak hogy elmulasztották a jogalkotásra irányuló javaslat jóváhagyását, hanem a Berlini Konferencián a biztos odáig ment, hogy azt mondta, további vitákra van szükség a javaslat hasznosságát illetően. Ez nagy megrökönyödést keltett bennünk, mert most azt kell megfontolnunk - amint a biztos állítja -, vajon az Európai Parlamentnek van-e még esélye e jogalkotásra irányuló javaslat érvényességének hatékony magyarázatára.	hu
Ezen a téren egy irányelv - és ezzel befejezem - bizonyára biztosítaná a szilárd jogalapot a társaságok letelepedésének szabadságához és a szolgáltatásnyújtás szabadságához. Várjuk a részletes javaslatot a biztostól, ami nem azt jelenti, hogy követni kell a különféle lobbikat, Angliából, az Egyesült Királyságból és Írországból, gondolom én, hanem az áldatlan állapottal kell foglalkozni. Nem egyes országok érdekeit kell kiszolgálnia biztos úr, amint ön ezt nagyon jól tudja, hanem az európaiak érdekeit. A Parlament nem lobbi, és mi ténylegesen és kézzel foghatóan kifejezzük ezt az igényt és ezt a szükséget!	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr, Gargani úr a Jogi Bizottság részéről intézett szóbeli kérdése lehetőséget ad számomra, hogy kifejtsem a legújabb fejleményeket a Bizottság álláspontjával kapcsolatban a 14. társasági jogi irányelv és az európai magántársaság (EMT) ügyében.	hu
Amint azt tudják, és ami része a "jobb szabályozás” megközelítésünknek, az EMT statútumával kapcsolatos nyilvános konzultációt július 20-án indította a Belső Piaci és Szolgáltatási Főigazgatóság.	hu
Tudom, hogy az Európai Parlament azt szeretné, ha a Bizottság felgyorsítaná a folyamatot. Ám el kell végeznünk a szükséges előkészítő munkát. Ennek lényegi része az érdekeltekkel való egyeztetés a lehetséges szabályozási lehetőségekről - tehát legyen egy egységesebb, de kevésbé rugalmas statútum, vagy egy olyan, amely több szabadságot ad a felhasználóknak, ám több Európai Unión belüli EMT-struktúrát eredményez. Hallanunk kell az érdekeltek álláspontját, hogy melyik lehetőséget tartják a vállalatuk számára megfelelőbbnek. Erről szól a jobb szabályozás.	hu
A 2005. végi megvalósíthatósági tanulmány elég általános összegzéssel szolgált a jelenlegi helyzettel kapcsolatban, de nem ad egyértelmű választ a legjobb politikai választással és az EMT statútumával kapcsolatban. Ezért mélyebb elemzésre van szükségünk. A tanulmány természetesen megfelelő háttérrel szolgál a majd munkánkhoz. Sokat segítettek számunkra az Európai Parlamentnek az EMT statútumáról szóló jelentése, és annak lehetséges tartalmára vonatkozó ajánlásai.	hu
A 14. társasági jogi irányelvről szóló javaslattal kapcsolatban az előkészítő munka nem volt meggyőző. Jobb szabályozást és hatást biztosító politikánk szükségessé teszi számunkra, hogy bizonyítsuk a kezdeményezés egyértelmű gazdasági hasznát, mielőtt megvalósítanánk azt. Rövidesen olyan helyzetben leszek, hogy egyértelműbb állásfoglalást tehessek egy ilyen javaslat hozzáadott értékével kapcsolatban.	hu
Tovább kell gondolkodnunk, mielőtt lépünk ezzel a javaslattal kapcsolatban, amely, őszintén szólva, akár vitatható is lehet. Amint a képviselők tudják, én nem félek a vitától, ám szeretnék meggyőződni arról, hogy ez a javaslat elég hasznos az Európai Uniónak ahhoz, hogy jogalkotásra vonatkozó javaslatot érdemeljen.	hu
Ez nem a halogatásról szól, hanem arról, hogy szerintem a jó munkához megfelelő előkészítés szükséges. A következő hónapokban tájékoztatom a képviselőket, hogy miként szeretnék előrehaladni e fontos kérdésekkel kapcsolatban.	hu
a PPE-DE Képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök úr, biztos úr, igen tisztelt hölgyeim és uraim! Először is azt kell mondjam, örülök, hogy McCreevy biztos a szóbeli kérdésre adott válaszában nem utasította el az Európai Parlament javaslatait. Az elmúlt néhány évben olyan sok meghallgatás és konzultáció zajlott az európai magántársaságról, hogy képtelen vagyok megérteni, miért van szükségünk egy harmadikra, egy negyedikre, ötödikre, talán még egy hatodikra is akárhányadikra is. Az ügy le van zárva. Volt egy eredeti javaslatunk a Bizottság cselekvési tervében. Ezt az érintettek többsége a módosított cselekvési tervben jóváhagyta. A parlamenti meghallgatások egyértelmű üzenetet küldtek. A Parlament határozatai nem lehettek volna világosabbak, és ennek alapján semmilyen további késedelmet sem tudok elfogadni.	hu
A szakértők általában egyetértenek abban, hogy a bejegyzett székhely határokon átnyúló áthelyezéséről szóló irányelvben joghézag van. Az Európai Unió felkínálja a tőke mozgásának szabadságát - azaz a tulajdon, illetve a tőke más helyszínre történő áthelyezésének lehetőségét -, de ha nekem van egy vállalkozásom, akkor jelenleg nincs ilyen választási lehetőségem, mert nem dönthetem el szabadon, hol legyen a vállalkozásom székhelye, vagy hogy hová helyezzem azt át az Európai Unión belül. Ez nyilvánvalóan a jogszabály hiányossága. A Bizottság éves jogalkotási programjában bejelentette e hiányosság megszüntetésének szándékát. Jelenleg olyan helyzet van, hogy az Európai Bíróság saját esetjogát alakítja ki ezen a területen, és a vadnyugati stílusú dereguláció felé hajlik annál az egyszerű oknál fogva, hogy a jogalkotás tehetetlen; semmit nem tesz azokon a területeken, ahol hiányzik a harmonizáció. Éppen ideje, hogy a jogalkotó cselekedjen, ahelyett, hogy minden felelősséget a Bíróságra hárítson.	hu
Egy utolsó megjegyzés: az Európai Bizottság kezdeményezési monopóliuma nem légüres térben van. Mint bármilyen monopóliumot, azt is összefüggésében kell nézni, és ebben az esetben az összefüggés a Szerződésből és az intézményközi megállapodásokból következik. E szövegek szerint mind a Tanácsnak, mind az Európai Parlamentnek van közvetett kezdeményezési joga. Az intézményközi megállapodásokban a Bizottság vállalta, hogy javaslataikra reagál. Mivel ez a helyzet, nagyon világossá kívánom tenni, hogy amennyiben a Bizottság elmulasztja a lényegi válasz megadását erre a kérdésre a megállapított határidőn belül, javasolni fogom a Jogi Bizottságnak, hogy a mulasztás miatt indítsunk eljárást a Bizottság ellen az Európai Bíróság előtt.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - Elnök úr, üdvözlöm a biztos úr megállapításait, különösen azokat, amelyek szerint a szabályozóknak és a munkájuk által érintett embereknek együtt kell dolgozniuk a jogszabályokon, és ez része a jobb szabályozás iránti elkötelezettségnek. Üdvözlöm továbbá, hogy szerinte is gazdasági célokat kell kitűzni, és ezeknek a piac igényeit kell tükrözniük.	hu
Amikor a Bizottság társasági jogról tartott saját egyeztetéséről szóló összegzését tekintettem át, figyelmes lettem arra, hogy a válaszolók kevesebb mint fele tartotta szükségesnek az európai magántársaság statútumának létrehozását. Ez némileg ellentmond annak, amit eddig hallottunk, és talán pontosabban megvilágíthatná, biztos úr, hogy mik voltak ezek a válaszok. Felfigyeltem továbbá arra is, hogy a legtöbben inkább a meglévő társasági jog kodifikációjára és konszolidációjára vágynak, és nem ezen túlmutató intézkedésekre. Nyilvánvaló, hogy ez egy nehéz kötéltánc.	hu
A következőt szeretném tudni: mekkora az igény arra, hogy nem nemzeti, hanem európai szintű jogalkotásra van szükség? Feltételezem, hogy bizonyos esetekben olyanok gyakorolnak nyomást, akiknek a hazai szabályozása bonyolult, és akik arra vágynak, hogy az európai jogszabályok egyszerűsítsék az ügyeket. Ám a probléma éppen az, ha az európai jogot teszünk a nemzeti jog fölé, az gyakran sokkal bonyolultabbá teszi az életet. Bizonyos, hogy az egész ügy célja az egyszerűsítés és a tisztázás.	hu
az ALDE képviselőcsoport nevében. - Elnök úr, amikor februárban utoljára beszéltem ezzel az üggyel kapcsolatban, felhívtam a biztos úr figyelmét arra, hogy nem értettem egyet a Parlament minden javaslatával, például a tőkenagyság kérdésében, mert úgy éreztem, hogy a statútum bármely ilyen szűkítése a nagyobb társaságoknak kedvezne. Ezért örömmel nyugtázom, hogy a biztos úr a legutóbbi egyeztetésen kíváncsi volt a kis- és közepes vállalkozások válaszaira.	hu
Ám nekünk proaktívabbnak kell lennünk ezek felkutatásában, és inkább a kis, mint a közepes vállalkozásokra kell összpontosítanunk. Én mindenképpen ezt fogom tenni saját régiómban, és örülök neki, hogy más testületek is hasonlóképpen cselekszenek az Egyesült Királyságban, egyszóval támogatom a kisvállalkozások jelentőségét növelő erőfeszítéseket. Ez különösen igaz abban az esetben, amikor a kisvállalkozások nem rendelkeznek információval, miközben mi is tisztában vagyunk vele, hogy éppen ezeknek a vállalkozásoknak okoz gondot a bonyolult jogi és szabályozási környezetben való eligazodás, és ezért elméletileg éppen őket szeretnénk segíteni a statútummal.	hu
Úgy látom, hogy a Ház javaslatainak következményeképpen a statútum valószínűleg nem segíti majd a kisvállalkozásokat, ami probléma. Amellett érvelek, hogy a változtatások legyenek egyszerűbbek, különben nem változik semmi, legalábbis a kisvállalkozások szempontjából.	hu
(FR) Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim, a társaságok versenyképessége és a belső piac hatékonysága is megköveteli a társaságok számára a megfelelő és korszerű jogi statútumot. A nagyvállalatok esetében történt bizonyos előrelépés az európai magántársaság statútumáról szóló rendelet 2001. október 8-i elfogadásával. 2004-ben az Európai Bizottság megnyitotta vitát az európai társaság egy új formájáról, amelyet kifejezetten a kis- és közepes vállalkozások számára alakítottak ki: ez az európai magántársaság.	hu
Ezt a kezdeményezést igen melegen üdvözölték mindazok, akik az elmúlt 30 évben várták - igen, 30 éve. A statútumról szóló megvalósíthatósági tanulmány eredményeit a Bizottság 2005 decemberében mutatta be. Az világosan rámutatott, hogy a megkérdezett gazdasági szereplők hatalmas többsége akarta ezt a statútumot, két fő ok miatt. Először is, az európai statútum bevezetésének azzal az előnnyel kel járnia, hogy eltávolítja a kkv-k letelepedésének és mobilitásának útjában álló akadályokat az Európai Unióban. Másodszor, lehetővé tenné a kkv-k számára az európai címke létrehozását, különös tekintettel az új tagállamok kisvállalkozásaira.	hu
A következő napirendi pont a Bizottság állásfoglalása a gdanski hajógyár bezárásának kockázatáról.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr, ezzel a kérdéssel kollégám, a versenyjogi biztos, Kroes asszony helyett én foglalkozom.	hu
A Bizottságnak nem áll szándékában bezárni a gdanski hajógyárat. A gdanski hajógyár kulcsszerepet játszott az európai történelemben, és a szabadságért és az újraegyesített Európáért vívott küzdelemben. Szeretnénk, ha a gyár valódi átszervezésen menne át, hogy önmagában is sikeresen versenyezzen az EU és a világ hajógyártási piacán.	hu
Az utóbbi évtizedekben átalakult a hajógyártás egész Európában. A Bizottság tisztában van vele, hogy ez sok hajógyárnak és régiónak egy nehéz folyamat volt. Több hajógyárat bezártak, és a hajógyártási kapacitás csökkent. Ahol a nemzeti állami szubvenciót használtak fel az átalakításhoz, a Bizottságnak fel kellett lépnie a Szerződésben kijelölt felelősségének megfelelően, hogy minden hajógyárnak azonos feltételeket biztosítson az Európai Unión belül, a piac torzulásainak megakadályozása érdekében.	hu
A Bizottság ezúttal ugyanezen felelősségének megfelelően jár el a gdanski beavatkozásának esetében. A gyengélkedő vállalatoknak nyújtott állami támogatás Szerződéssel való összeegyeztethetőségének feltételeit egyértelműen rögzítik az állami támogatásokra vonatkozó közösségi útmutatásokban.	hu
A gdanski hajógyár megfelelő átalakítása évek óta késlekedik; a közpénzeket nem fenntartható munkahelyek létrehozására költötték, hanem egy olyan vállalat életben tartására, amely szokásos piaci körülmények között megszűnt volna.	hu
A Bizottság célkitűzése ebben az esetben három elemből áll. Először is, biztosítani kell, hogy a gdanski hajógyár átalakítása hosszú távú fennmaradásához vezessen. Ez jelentheti a termelés csökkentését, de talán egy olyan kisebb, viszont hatékonyabb hajógyár kialakításához vezet, amely képes megállni a saját lábán.	hu
Másodszor, a hajógyár termelési kapacitását csökkenteni kell, hogy ne torzuljon a hajógyártás piaca, és hogy az európai versenytársak érdeke ne sérüljön az állami beavatkozás nyomán. Másrészt, az átalakítás költségeit jelentős részben saját erőforrásokból - többek között az olyan vagyontárgyak eladásából, amelyek nem szükségesek a hajógyár túlélésének szempontjából -, illetve külső finanszírozásból, piaci feltételek mellett kell fedezni.	hu
És harmadszor, az egyenlő bánásmód biztosítása. Más országok hajógyárainak, akárcsak más lengyel hajógyáraknak, jelentősen csökkenteniük kellett a kapacitásukat. A gdanski hajógyár sem lehet kivétel.	hu
A strukturális alapokat és más EU-támogatásokat más tagállamok is felhasználtak arra, hogy a nehéz átmeneti időszakokat átvészeljék, és hogy az érintett régiókat segítsék. Többször felhívtuk a lengyel hatóságok figyelmét erre a lehetőségre.	hu
A Bizottság szoros és konstruktív párbeszédben marad a lengyel hatóságokkal, hogy megtalálja az előrelépés módját úgy, hogy az állami támogatással való összeférhetőség feltételei teljesüljenek, és az állami támogatás jóváhagyható legyen. Ez a folyamat jelenleg is zajlik.	hu
A gdanski hajógyár megérdemli, hogy egy új és fenntartható helyzetben fennmaradjon a jövőben is az EU versenyen alapuló hajóépítési piacán.	hu
a PPE-DE Képviselőcsoport nevében. - (PL) Elnök úr, mint Gdansk európai parlamenti képviselője úgy érzem, kettős felelősségem van: először a 3000 munkahely és egy olyan létesítmény sorsáért, amelynek szimbolikus státusa van Lengyelországban, és másodszor, annak biztosításáért, hogy mi együttesen feleljünk meg a racionális gazdaság elveinek, amelyre az Európai Közösség épül, és ami prosperitást hozott Európa sok millió lakosának. Ezért úgy vélem, hogy a mai vita nem politikai demonstráció lesz. Túl sok politika veszi körül a gdanski hajógyárat. Politikai szempontból már eddig is túlságosan kihasználták. Bízom abban, hogy most lépést teszünk a lehető legjobb megoldások megtalálása felé.	hu
Azt is gondolom, hogy ilyen szándékok motiválták a Parlament radikális baloldalát, amely kérte ezt a vitát, de rámutatnék arra, hogy ők nem idealisták, akik a szociális boldogság rendszerét keresik, hanem a valódi szocializmus gyakorlói, akiket Lengyelországban ”posztkommunistának” sorolnak be, akik politikai bosszúból már kétszer bezárták a gdanski hajógyárat, ezáltal aláásva annak gazdasági hitelességét, és megteremtve a mai problémák egyik okát.	hu
Én tanúja és szerény résztvevője voltam az 1980. augusztusi kollektív lelkesedésnek, amely létrehozta a Szolidaritást, amely később 10 millió ember mozgalmává vált. Tudom, hogy a jelenlegi hajógyár 3000 alkalmazottja között vannak olyanok, akik akkor az emberi méltóságért, az emberi jogokért és az Európai Unió normáiba beépített egyéb értékekért az életüket kockáztatták. Ezt bátorsággal, de egyben elővigyázatossággal tették a nélkül, hogy erőszakhoz folyamodtak volna. Következésképpen az a felfogás, amelyhez nem tartozott hozzá az erőszak - mint a terror eszköze - alkalmazása, iránymutatásul szolgálhat számunkra is a XXI. században.	hu
Én természetesen a nagy munkásközpontokhoz - a hajógyárakhoz, a bányákhoz és az acélművekhez - hasonlóan, amelyek a Szolidaritás fő támaszát jelentették, rendkívül nagy támogatást szeretnék adni a hajógyár ügyének, mint elszigetelt, más nézetet valló külföldi hang, és azt szeretném, ha ezek a központok most a szabad piacon, a gazdasági siker példáivá válnának. Ez azonban nagyon nehéz lesz, sőt lehetetlen rövidtávon, amint a nyugat-európai nagy nehézipari központok tapasztalatai alapján láthatjuk, mert ezeknél is egész évtizedekig tartott, amíg gazdasági fordulat következett be. Különösen ez a helyzet a hajógyártásban, amely a távol-keleti, koreai, kínai és vietnami versennyel szembesül, ahol az alacsony munkaerőköltségek és mindenekfölött az állami beavatkozás nyílt és rejtett formái a meghatározóak.	hu
Szeretném, ha az Európai Bizottságban is tudatosulna a helyzet bonyolultsága, mert ha ezt nem veszik figyelembe, felgyülemlik a csalódottság, és a politikai populizmus ver gyökeret országunkban. Én megértem a hajógyári munkások csalódottságát, akik úgy érzik, a történelem tartozik nekik, és akik, ahogyan mondják, a lelketlen bürokráciával szembesülnek. Az Európai Bizottság részéről is érzékelhető csalódottság, mivel az egy kivételesen tüzes és szívós létesítménnyel foglalkozik, amely sok hatóságnak beverné az orrát. Tudom, hogy e hajógyár munkásait nem szabad büntetni a meglehetősen helytelen vagy egyszerűen csak ügyetlen módért, ahogyan a jelenlegi kormány ezeket az ügyeket kezeli. Azt is tudom, hogy a megállapodást hosszú távú jövőképre, és nem elhamarkodottan összeállított tervekre kell alapozni. A hosszú távú jövőkép olyan befektetőt jelent, aki modern technológiával szereli fel a hajógyárat, lecserélve a jelenlegi elvavult sólyákat. És, azt hiszem, a mai vita pontosan ebbe az irányba tett lépés.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (PL) Elnök úr, helyénvaló, hogy vitát folytatunk a gdanski hajógyárról. Itt két lényeges tényt kell megemlíteni: az első, hogy ez az 1980. augusztus 30-i szczecini megállapodás, valamint az 1980. augusztus 31-i gdanski megállapodás aláírásának évfordulója, és a második nagyon lényeges tény a gdanski hajógyár jelenlegi pénzügyi helyzete.	hu
A gdański hajógyár a lengyelországi történelmi változások, és az Európában, illetve a nemzetközi színtéren bekövetkezett nagy változások szimbóluma. Ez volt a kezdet. A szabad világ vezetői a 80-as években a gdanski hajógyárba jöttek, hogy kitartásra bátorítsanak a küzdelemben. Itt az emberek az emberi jogokért, a szólás szabadságáért, a szabad szakszervezetekért, az emberi méltóságért és az Európai Gazdasági Közösség irányvonala szerinti fejlődésért küzdöttek.	hu
A gdanski hajógyár ezért olyan élő emlékmű, amelyre büszkének kell lennünk, de ez egyben egy hajógyár - talán ma már elsősorban egy hajókat gyártó vállalkozás. A hajógyár dolgozói emlékeztettek bennünket erre a tényre egy héttel ezelőtt Brüsszelben. Nem beszéltek történelmi adósságokról, hanem gazdasági ügyekről, az életükről és a munkahelyükről. A hajógyártás globális iparág. Hajókat könnyen meg lehet vásárolni Ázsiában, nem szükséges, hogy azokat Európában vegyék meg.	hu
Az elmondottakra tekintettel, biztos úr, a versenyképességgel kapcsolatos döntésekben nem szabadna kizárólag az úgynevezett "tisztességes versenyre” koncentrálnunk az EU-n belül. Globális megközelítésre van szükségünk, azaz az Európai Unión belüli hajógyártást a globális versenykörnyezetben kell szemlélnünk, majd figyelembe kell vennünk az Európai Unióban lévő hajógyárak, ide értve a gdanski és a szczecini hajógyárak működését meghatározó valamennyi feltételt.	hu
Az EU piaci szabályai elfogadhatóak és elvként el is fogadják azokat, de végrehajtásuk módjának és a vonatkozó menetrendnek reálisnak kell lennie, és különösen az egyes entitásoknak kell azokat címezni. Ezért lehetnek bizonyos kétségek a privatizációval, mint a célt szolgáló eszközzel kapcsolatban, azaz a privatizációval, mint olyan végcéllal, amelyet egy meghatározott időpontra el kell érni. Ezért felhívom a lengyel kormányt, hogy működjön szorosan együtt a Bizottsággal és a hajógyár vezetésével abban, hogy ezt a vállalkozást hatékonyan működtessék.	hu
az ALDE képviselőcsoport nevében. - (PL) Elnök úr, először is szeretném elmondani, mennyire örülök, hogy az Európai Parlament ma megfontolás tárgyává teszi ezt az ügyet, és mennyire üdvözlöm ezt a kezdeményezést. Szeretnék köszönetet mondani McCreevy biztosnak mai nyilatkozatáért, és elmondani, nagyon fontos, hogy az Európai Unióról, mint közösségről gondolkozzunk.	hu
Amikor belépünk az Európai Parlament épületébe, elhaladunk egy szobor mellett, amely azt mondja L'Europe a un coeur - Európának szíve van. Politikai nyelvre lefordítva ez az európai szociális modell erejét jelképezi. 27 évvel ezelőtt történt, hogy a gdański hajógyár munkásai megkezdték a kommunista rendszer elleni, és a kenyérért és a szabadságért folytatott küzdelmüket. Helyre akarták állítani az emberi munka célját, és meg akarták szabadítani a gazdaságot az állami monopóliumtól. Ez a történelmi hajógyár most szembesül az Európai Bizottság drámai ajánlásával, hogy termelését kétharmaddal csökkentse, két sólyáját pedig mindenképpen zárja be.	hu
Mi úgy véljük, hogy ebben a helyzetben a következő lépéseket kell megtenni. Először is, a sólyabezárást egyre kell korlátozni, és így kell helyreállítani a hajógyár esélyét, hogy nyereséges legyen. Másodszor, időt kell hagyni a hajógyár menedzsmentjének rendbe tételére, mivel a jelenlegi menedzsment sok kívánnivalót hagy maga után (hogy a hajógyár nyereségessé váljon, és a 3000 munkás ne veszítse el munkahelyét). Harmadszor, emlékezzenek arra, hogy a gdański hajógyár nagy európai emlékműként és tanúbizonyságként képviseli azt a tényt, hogy a társadalmi szolidaritás egyike az Európai Uniót megalapozó értékeknek.	hu
Az európai intézmények azonban ezt a határozatot nem hagyhatják figyelmen kívül. Cselekedeteink pragmatizmusának együtt kell járnia annak megértésével, hogy az emberek számára, és az embereknek köszönhetően építjük az Uniót. Európa ereje újító és versenyképességünktől függ, de attól is, hogy érzékenyek vagyunk-e a gyengébbek és kevésbé szerencsések sorsa iránt. Az én véleményem szerint ez is hozzátartozik a szabadság liberális üzenetének jelentéséhez. Szeretném megemlíteni az egyik emlékemet: azt, hogy az Európai Unió valamennyi országában európaiak generációi viselték kabátjuk kihajtóján büszkén és reménnyel teli a Szolidaritás jelvényét. Vannak ilyen emberek ebben a teremben is. Így ők az a generáció, amelynek tagjai felépítik Európa egységét, és nekik kell tudatában lenniük a gdański hajógyár történelmi jelentőségének.	hu
az UEN képviselőcsoport nevében. - (PL) Elnök úr, én kísértem a hajógyári munkásokat a Kroes és Špidla biztosokkal folytatott tárgyalásaink során. Velük voltam akkor is, amikor megjelentek az Európai Bizottság előtt, és Európához fordultak segítségért. A gdański hajógyár már kezd kikeveredni pénzügyi bajokból, és már nyereségesen működik. Nagy hiba lenne, ha a súlyos pénzügyi restrikciók megakadályoznák abban, hogy nyereséget termeljen, és az ott dolgozók, illetve mindannyiunk erőfeszítései révén sikert érjen el.	hu
Én is szeretném hangsúlyozni a történelmi vonatkozást. Nem lennénk itt 27 ország az egyesült Európában, Európa nem lenne túl a nukleáris háború fenyegetésén, ha nem lett volna a Szolidaritás, amely a gdański hajógyárban született. Erre mindenkinek emlékeznie kell, beleértve az itt ülő politikusokat is.	hu
Arra is szeretnék rámutatni, hogy mindazok, akik ebben az ügyben eddig felszólaltak, és azt hiszem, azok is, akik majd később szólalnak fel, teljesen ebben az ügyben politikai nézeteinktől függetlenül egyetértenek. Ezt figyelembe kell venni.	hu
(IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, kértem, hadd szólalhassak fel egy, a munkánk ütemezésével kapcsolatos kérdésben: az a tény, hogy az új iskolai év több esztendeje, és sajnos jövőre is egybeesik a plenáris ülésünkkel, súlyos családi problémákat okoz képviselőtársaink és sok tisztviselőnk számára. Nézetem szerint ez egy olyan kérdés, amelyről a Parlamentnek vitát kellene folytatnia, mert gyermekeink jóléte, akiket szüleiknek kellene iskolába vinniük, olyan ügy, ami a Parlamentre tartozik.	hu
Köszönöm, Frassioni asszony, biztos vagyok benne, hogy ön fején találta a szöget, de elkésett a gyűlésről, így kérem, fáradjon az iskolaigazgatóhoz!	hu
Elnök úr, nem tudom, hogy ez milyen szabály alá tartozik, de az én szavazási listámon egy másik szavazásra kerülő jelentés szerepel - Ayala Sender. Újra összeülünk 12.30-kor?	hu
A vitát még nem tartottuk meg, és a szavazásra holnap kerül sor. Köszönöm, hogy felvetette ezt a pontot.	hu
írásban. - (PT) Itt van előttünk a Finn Köztársaság kezdeményezése, amelynek célja az elemzési fájlok szabályzatának hozzáigazítása a hatályos jogszabályhoz.	hu
A 2003. évi jegyzőkönyv azonban, amely ez év áprilisában lépett hatályba, módosítja az Europol Egyezmény harmadik címét, és különösen az elemzési fájlok létrehozására és az ilyen fájlokban lévő személyes adatok gyűjtésére, feldolgozására, felhasználására és törlésére vonatkozó részt.	hu
Ez azt jelenti, hogy az elfogadott végrehajtási szabályokat ennek megfelelően kell módosítani.	hu
Ezért ez egy olyan intézkedés, amely, bár ideiglenes, szükséges és helyénvaló.	hu
Ez az intézkedés csak korlátozott időszakra lesz hatályban, mivel valamennyi előző jogszabályt eltörlik, amikor a Tanácsnak az Európai Rendőri Hivatal létrehozásáról szóló határozata hatályba lép.	hu
(DE) Elnök úr, én megszavaztam ezt az állásfoglalást, de van egy pontja, amelyet szeretnék kiemelni - az európai védekező erő létrehozására való hivatkozás. Van itt nálunk az Európai Parlamentben egy tendencia, amely szerint konkrét eseményekre úgy reagálunk, hogy azonnal egy új intézmény létrehozását vagy egy új pozíció kialakítását követeljük.	hu
Ebben az esetben ismételten nagyon világossá kell tenni, hogy a természeti katasztrófák kezelésének felelősségét egyszerűen nem lehet és nem szabad kivenni a tagállamok kezéből: épp ellenkezőleg, az elsődlegesen az ő felelősségük, és az ő hatalmukban van a megelőző intézkedések meghozatala és annak biztosítása, hogy a tűzoltóságok a lehető legjobb felszerelést és képzést kapják, hogy hatékonyan küzdhessenek meg a katasztrófákkal. Kivételes esetekben, szélsőséges katasztrófa esetén természetesen lehet folyamodni az Európai Unió támogatásáért és szolidaritásáért, amelynek a beavatkozását kívánják kérni. Az elsődleges felelősségnek azonban a tagállamoknál kell maradnia.	hu
(DE) Elnök úr, én megszavaztam a természeti katasztrófákról szóló állásfoglalást, mert ismételten bebizonyosodott, hogy Európa nem sebezhetetlen az extrém helyzetekben, és szüksége van az EU szolidaritására. Annak azonban egyértelműnek kell lennie, hogy sokkal jobb koordinációra van szükség, és nem engedhetjük meg, hogy olyan helyzet forduljon elő, amikor az EU-tagállamoknak harmadik országokból kiegészítő segítségre van szükségük, mert nem vagyunk olyan helyzetben, hogy magunk biztosítsuk a szükséges segítséget. A tagállamok előtt álló kihívás a jobban szervezett segélynyújtó szervezetek kialakítása, különösen ahol önkénteseket alkalmaznak, például a lehető legjobb képzés és felszerelés biztosításával a tűzoltóságok számára.	hu
Az elhullott háziállatok és vadállatok ártalmatlanítása súlyos probléma, amelyet a lehető leghamarabb meg kell oldani egyrészt, hogy a járványveszélyt megelőzzük, másrészt, hogy a környezetben okozott kárt csökkentsük.	hu
(DE) Elnök úr, én is megszavaztam az állásfoglalást, bár véleményem szerint nem engedhető meg, hogy a rettenetes erdőtüzek miatt tovább duzzasszuk az EU intézményeit. Véleményem szerint sem az európai polgári védelmi ügynökség, sem az európai katasztrófaintervenciós erő nem lenne képes hatékony védelmet biztosítani az Európai Unióban előforduló természeti katasztrófákkal szemben. Valószínűbb, hogy ezek csak a bürokráciát és a költségeket növelnék.	hu
Amire szükségünk van, az a nemzetközi együttműködés javítása, hogy készen álljunk a jövő természeti katasztrófáira; kellő módon karban kell tartanunk tűzoltóságainkat, de az erdeinket is, hogy ilyen méretű katasztrófák egyszerűen ne fordulhassanak elő a jövőben.	hu
Elnök úr, el kell mondanom, hogy a saját frakcióm szavazási listáján ez a természeti katasztrófákról szóló határozat erdőtüzek néven szerepel, pedig az e nyári természeti katasztrófák ennél szélesebb területet fogtak át, és szeretném felhívni a figyelmet az évszázad az én régiómban bekövetkezett legnagyobb árvízére. Egyharmadmillió ember maradt több mint egy hétig ivóvíz nélkül. Négyezer otthon sérült meg jelentősen, tízezreket kellett kiköltöztetni, és mindez összesen százötven millió euróba került.	hu
Remélem, hogy kormányom az Európai Bizottság segítségéhez fog folyamodni, hogy a régióm körzetein és városain, és más brit területeken segítsen azon költségek kompenzációján, amelyek különben a lakosság egy igen szűk rétegének vállát nyomnák.	hu
A állásfoglalásra irányuló indítvány címe "természeti katasztrófák”, és az javított.	hu
Elnök úr, szeretném a Ford úrnak az egyesüli királyságbeli természeti katasztrófákkal kapcsolatban tett megjegyzéseire reagálni. Talán nem mindenki hallott róla, de 40 000 lakóingatlant öntött el az ár. Kilencszáz iskolát érintett az ár. A fő vasútvonalak még mindig le vannak zárva. Mezőgazdasági földek is víz alá kerültek, többek között az EK babtermelésének 75 százaléka. Az én régiómban, Yorkshire-ben és Humberben több ezer ember érintett, akik közül sokan még mindig nem térhettek vissza lakóhelyükre.	hu
Mivel az EK kormánya immár szolidaritási segélyért folyamodott, szeretnénk kérni a Bizottságot, hogy minél hamarabb válaszoljon erre, ugyanekkor szeretnénk megkérni az EU összes intézményét, hogy legyen a klímaváltozás a fő prioritásuk. Remélem, a következő hónapban a Ház elé kerülő fontos joganyag kapcsán a kollégák nem felejtik el az e nyáron történt természeti katasztrófákat, és biztosítják hozzájárulásunkat a klímaváltozás hosszú távú ügyéhez, és remélem, nem történik több olyan méretű természeti katasztrófa, mint amilyen ezen a nyáron.	hu
Elnök úr, én is támogatom, hogy lehessen az Európai Bizottsághoz fordulni pénzügyi segítségért. Az én délkelet-angliai régióm hasonló károkat szenvedett el, különösen Oxfordshire-ben és Berkshire bizonyos részein, és én, valamint kollégám, Hannan úr, az Európai Bizottsághoz fordultunk rendkívüli segélyért. Azért szólalok fel, hogy felkérjem a Bizottságot, gyorsítsa fel a segély ügyét, hogy délkelet-angliai régiómban visszaállíthassuk a normális viszonyokat.	hu
írásban. - (FR) Az ezen a nyáron előfordult természeti katasztrófákról szóló állásfoglalás szavazása során ki akartam fejezni szolidaritásomat az áldozatok családjaival, és azokkal, akik az elpusztított régiókban élnek. Ez egyben a köszönet kifejezése is mindazoknak a szakembereknek, önkénteseknek és helyhatóságoknak, akik, illetve amelyek segítettek a tűzoltásban és az árvizek áldozatainak mentésében.	hu
Azt hiszem, sürgős szükség van vészhelyzeti közösségi segélyezési intézkedések, különösen pénzügyi intézkedések létrehozására, hogy segíthessünk a súlyos kárt szenvedett régiók felélesztésében. Helyre kell állítanunk az érintett területek termelési kapacitásait is, meg kell próbálnunk ösztönözni több munkahely teremtését, és megfelelő lépéseket kell tennünk a munkahelyek és más bevételi források elvesztéséből adódó társadalmi költségek ellentételezésére.	hu
Engem még mindig nyugtalanít a szélsőséges időjárás által okozott katasztrófák növekvő száma, ami szakértők véleménye szerint nagyrészt a globális felmelegedést okozó klímaváltozásnak tudható be. Ezért sürgetem a Bizottságot, hogy tegyen lépéseket a kiotói kötelezettségvállalások betartásának garantálására.	hu
írásban. - Miközben támogatom a természeti katasztrófákról szóló állásfoglalásra irányuló közös indítvány megszavazását, a brit konzervatívok ódzkodnak egy "európai erő” (9. bekezdés) megalakításától, mivel úgy véljük, inkább a tagállamok hatáskörében kellene tartani a megelőzést és a gyors reagálási képességeket.	hu
írásban. - (PT) Ezt az állásfoglalást jónak tartjuk és javasoljuk annak megszavazását, de fel kell hívnunk a figyelmet néhány fontos javaslat hiányára (a korábbi EP-állásfoglalásokra való több hivatkozás ellenére), és más javaslatok megkövetelésére, amelyekkel kapcsolatban súlyos kétségeink vannak.	hu
Így ragaszkodnunk kell ahhoz, hogy szükség van a szolidaritási alap szabályozásának felülvizsgálatára, hogy az fedezze a regionális katasztrófákat, hozzon létre mechanizmusokat az érintett emberek támogatására, és nyújtson segítséget az újraerdősítéshez, kellő figyelemmel a klímaváltozás által okozott súlyos katasztrófák megelőzésére. Szükség van olyan mezőgazdasági biztosítási rendszerre, amelyet az Európai Unió finanszíroz, hogy olyan vészhelyzetek esetén mint a szárazság, a tűz vagy az áradások, a gazdák számára biztosítson minimális jövedelmet.	hu
Lényeges, hogy a megelőzés politikáját válasszuk a természeti katasztrófák problémájára, amely különösen a mediterrán területet érinti, és radikális változásokat vezessünk be a közös agrárpolitikában, hogy felléphessünk a kis- és közepes méretű gazdaságok és családi gazdaságok hanyatlása ellen azzal, hogy ösztönözzük a mezőgazdasági termelést, a biodiverzitást és a földek birtokba vételét.	hu
Kétségeink vannak a közösségi polgári védelmi mechanizmussal kapcsolatban, mert arról kiderülhet, hogy csak egy újabb módja a nemzeti szuverenitás fontos vonatkozásai megszüntetésének, például a természeti erőforrások, különösen az erdők és erdős vidékek kezelése tekintetében.	hu
írásban. - (PL) Mi már néhány éve a Parlament őszi ülésszakát az Európát a nyáron érő természeti katasztrófák tragikus körülményeinek tárgyalásával nyitjuk meg. A szárazság, a hőhullámok, az áradások és a tüzek pusztítják Európát. Ha ehhez hozzávesszük a természeti erők által okozott ipari katasztrófákat, olyan Európa képét látjuk magunk előtt, amelynek polgárai tehetetlenül állnak a természet romboló ereje előtt.	hu
Ebben az évben több mint hatvanan haltak meg a tüzekben Görögországban, sok család minden tulajdonát elvesztette, és több ezernyi hektár erdő és olajfaliget vált füstté. Ez valóban tragikus kép. Tudom, hogy mit jelent egy ilyen tragédia. Az én hazámat áradások sújtották, és tragikus bányabalesetek miatt is sok áldozatunk volt. Ezért szeretném szimpátiámról és az európai szolidaritásról biztosítani a családokat, a görög katasztrófa áldozatainak szeretteit, valamint a tüzek által érintett régiók lakosait.	hu
Ugyanakkor nem hiszem, hogy Európa megengedhetné magának, hogy passzívan álljon az ilyen eseményekkel szemben. Ez nem csak az EU pénzügyi támogatását jelenti, ami lehetővé teszi a katasztrófák által sújtott régiók újjáépítését. Mindenekelőtt fel kell készülnünk a hatékonyabb megelőzésre és a korai figyelmeztető mechanizmusra az EU-n belül, ami, ha nem is teszi lehetővé a katasztrófák elkerülését, minden bizonnyal mérsékelné azok következményeit. Bár a lakosság katasztrófákkal szembeni védelme az egyes államok felelőssége, gondolkoznunk kellene a nemzeti válságellenőrzési politikák hatékonyabb monitorozásáról, és talán még egy közös gyors reagálású erőről is ilyen katasztrófák esetére.	hu
írásban. - (PT) Szeretnék kifejezést adni legmélyebb szomorúságunknak a tavaszi súlyos erdőtüzek által különösen Görögországban szedett áldozatok miatt, és szolidaritásunknak családjaikkal és mindazokkal szemben, akiket ez sújtott.	hu
Cavaco Silva úr, üdvözlöm önt az Európai Parlamentben. Nagy öröm az Európai Parlament számára, hogy fogadhatja a Portugál Köztársaság elnökét.	hu
(DE) Elnök úr, kedves kollegák! Nagy öröm számomra és mindannyiunk számára, hogy a mai napon az Európai Parlamentben üdvözölhetjük a Portugál Köztársaság elnökét, Aníbal Cavaco Silva urat. Elnök úr, az ön Portugália miniszterelnökeként eltöltött 10 éve alatt megszilárdította az ország demokratikus intézményeit, és sikeresen előmozdította gazdasági fejlődését. Előre gondolkodó európaiként ön biztos kézzel vezette Portugáliát az Európai Unió tagsága felé vezető úton. Látom, hogy az Európai Bizottság elnöke, José Manuel Durão Barroso is itt van, és természetesen arra is rá kell mutatnom, hogy a közelmúltban Portugália vette át az Unió elnökségét A mai napon önt is melegen üdvözöljük, Barroso úr.	hu
Tíz éve már, hogy a Portugál Köztársaság elnöke utoljára szólt az Európai Parlamenthez. Azóta hosszú utat tettünk meg együtt. Ma itt Strasbourgban, a Parlamentben ön Portugália elnökeként abból az alkalomból van jelen, hogy országa harmadszor tölti be az EU-elnökségét. Portugália három elnökségét a legjobban úgy lehetne összegezni, hogy "ambiciózus a Közösségért”, mivel minden alkalommal Portugália korunk létfontosságú kérdéseivel foglalkozott - például a Lisszaboni Stratégiával vagy az EU Afrikával és Dél-Amerikával fenntartott kapcsolataival. Ez az elnökség sem kivétel. Ezúttal Portugália napirendjén a kormányközi konferencia sikeres lezárása és a reformszerződés elfogadása szerepel, együtt a kül- és biztonságpolitika megerősítésével, és különösen a Dél-Amerikával, Afrikával és a Mediterrán-régióval fenntartott szorosabb kapcsolatok fejlesztésével, a klímaváltozással kapcsolatos további intézkedésekkel és a Lisszaboni Stratégia megvalósításával.	hu
Azok a felfedezések, amelyeket a XIV. században Lisszabonban vitorlát bontó hajósok tettek a földgolyó valamennyi sarkában, a tényleges első lépések voltak a globalizáció felé. Az a világ felé nyitás és a tolerancia kultúrája, amelyet az önök országa fejlesztett ki évszázadok során, különösen értékes tapasztalatot jelent a ma globalizációjának összefüggésében, és ez előny számunkra is, itt az Európai Unióban.	hu
Portugália erőfeszítései, hogy fejlessze kapcsolatait Dél-Amerikával, és dél-amerikai kapcsolatait a Brazíliával való különleges viszonyán keresztül építse, nagyon is tükrözi saját véleményünket. Az önök toleranciakultúrája és globális szemléletmódja lehetőséget jelent a ma világában. Ezen elnökség alatt az önök országa a XIV. századi felfedezők munkájára építhet ugyanazzal a bátorsággal, és ugyanazzal az állhatatossággal, mint ami bennük is megvolt. Sok szerencsét és sok sikert kívánunk feladataikhoz.	hu
a Portugál Köztársaság Elnöke. - (PT) Az Európai Parlament elnöke, az Európai Bizottság elnöke, hölgyeim és uraim!	hu
Szeretném köszönetemet kifejezni az Európai Parlament elnökének jóindulatú szavaiért, és elmondani, hogy milyen nagyra értékelem ezt a mostani meghívást. Megtiszteltetés számomra, hogy lehetőségem van önökhöz, Európa népeinek képviselőihez és e nagy európai intézmény, az Európai Parlament képviselőihez szólni.	hu
Nagyon is tudatában vagyok annak, hogy ez a Parlament milyen meghatározó szerepet játszott az európai integráció sikeres folyamatában. Nem felejtettem el az ezzel az intézménnyel folytatott intenzív és gyümölcsöző együttműködést 1992-ben, amikor miniszterelnökként én vezettem a Tanács első portugál elnökségét, amelynek mottója, talán emlékeznek rá, "Az Európai Unió felé” volt. Az Európai Parlament hozzájárulása az erős belső piac létrehozásához és a Maastrichtban megszületett Európai Unió-projekt előrehaladásához alapvető fontosságú volt.	hu
Országom most harmadik alkalommal tölti be az Európai Unió Tanácsa elnökségének szerepét. És ismételten nagy kihívásokkal nézünk szembe. Olyan kihívásokkal, amelyek a tagállamok és az európai intézmények politikai akaratának konvergenciáját igényli. Kollektív energiáink és eltökéltségünk koncentrálása fontosabb, mint valaha is volt, hogy elérjük, amire valóban szükség van ahhoz, hogy Európa erősebb és összetartóbb legyen. Végső soron ez az, amit Európa polgárai elvárnak vezetőiktől.	hu
A portugál elnökség mindent megtesz az Európa építésében való előrehaladáshoz nélkülözhetetlen konvergencia létrehozása érdekében. Különösen bízom abban, hogy őszinte és nyitott együttműködésben lesz részünk az Európa Parlamenttel, olyanban, amilyet az előző portugál elnökségek alatt élveztünk.	hu
Az elnökség egyik prioritása, hogy - az Európai Tanácsban júniusban elért megállapodás alapján - megkössük a reformszerződést. Ezt a megállapodást nagyon fontos lépésnek tekintem, olyannak, amely reményeim szerint lehetővé teszi számunkra, hogy túllépjünk azon az időszakon, amelyet az európai építés folyamatának bizonyos fokú eróziója jellemzett. Ezért koncentrált erőfeszítést kérek annak biztosítására, hogy a portugál elnökség alatt az új szerződés megszülessen.	hu
Ha a tárgyalások befejeződnek, és ezt a fejezetet lezártuk, az Európai Uniónak növekvő következetességgel és megújult bizalommal kell az Európa polgárai számára aggályos kihívásokra összpontosítaniuk: a gazdasági növekedésre, a foglalkoztatásra, a biztonságra, a környezetre, az energiaügyekre és a globalizációra. Ez az a napirend, amellyel kapcsolatban Európának lépnie kell saját magunk és a jövő generációk érdekében.	hu
Ezért úgy tűnik nekem, hogy ez a megfelelő pillanat a szolidaritás, mint az Európa építése egyik alapvető pillére értékének hangsúlyozásához. A szolidaritás lényegében Európa további építésének sine qua non-ja, amely egyenrangú a másik valóban alapvető elvvel, a szubszidiaritással. Olyan szolidaritásról beszélek, amely megfogható, gyakorlatias, a politikákban és közös intézkedésben testesül meg, nem pedig a retorikai, az à la carte szolidaritásról.	hu
Ezen a ponton emlékeztetem önöket az 1950. évi Schuman-nyilatkozatra, és idézem, hogy Európát...konkrét eredmények által építjük fel, amelyek legelőször a de facto szolidaritást hozzák létre. Továbbra is e szavaknak kell vezetniük bennünket az erősebb és összetartóbb Európa építésére irányuló erőfeszítéseinkben. Az Európai Unió egyik fő kockázata az erős szolidaritásra épülő Unióhoz való tartozás gondolatának elvesztése. Ahhoz, hogy valódi unió lehessen, alapvető fontosságú fenntartani azt a közösségi érzést, ami nem véletlenül volt az európai építkezésnek adott eredeti név.	hu
A de facto szolidaritást létrehozó egyik konkrét eredmény az 1986. évi Egységes Európai Aktusban létrehozott gazdasági és szociális kohézió koncepciója volt, amellyel kapcsolatban az a megtiszteltetés ért, hogy részt vehettem a tárgyalásokon, és azt Portugália miniszterelnökeként én írhattam alá.	hu
Az európai integráció rendkívüli előrehaladása az elmúlt 20 évben nem lett volna lehetséges a gazdasági és szociális kohéziós politikák nélkül. Ezek hozzájárultak a politikai kohézióhoz, a gazdasági növekedéshez, a foglalkoztatáshoz, a területi kohézióhoz, az egyenlő esélyekhez és Európa tekintélyének megerősödéséhez a világban.	hu
Mos új okai vannak a kohézió elve iránti megújuló érdeklődésnek. A fokozódó globalizációra, a hatalmas méretű migrációra, az elöregedő lakossággal társított társadalmi és gazdasági egyensúlytalanságokhoz vezető demográfiai fejleményekre gondolok.	hu
A fenntartható fejlődés három tényezője jól ismert: a társadalmi, a gazdasági és a környezeti aspektusok. Ez az európai integráció centrális célja, amelyet számos alkalommal erősítettünk meg újra, és amelyet beágyaztunk a Lisszaboni Stratégiába.	hu
Ebből az alkalomból én a társadalmi vonatkozásra, és különösen a szegénység és a társadalmi kirekesztés témájára szeretnék koncentrálni.	hu
A szolidaritás elve mellett a haladásnak van egy etikai és erkölcsi koncepciója is, amely nélkül az európai gondolat alapító értékei eltűnnének. Olyan értékek, mint az állhatatos békevágy, a szabadság és az emberi jogok megerősítése, a közösségi szellem, a ragaszkodás a méltányossághoz és a szociális igazságossághoz, a munka méltóságának érvényesítése és a kísérlet a polgári felelősség tágabb és felszabadítóbb érzetének átadására.	hu
A szegénység és a társadalmi kirekesztés elleni harc egyértelmű európai célként való azonosítása mindannyiunkra felelősséget ró, hogy új megoldásokat találjunk az egyre bonyolultabb és makacs problémákra. A szociális napirend, együtt a Lisszaboni Stratégia céljaival, megfogalmazza az előttünk álló ambiciózus és nehéz kihívást.	hu
Ezzel összefüggésben megjegyzem, hogy ebben az évben van az Európai Szociális Alap létrehozásának 50. évfordulója, és az Európai Foglalkoztatási Stratégia 10. évfordulója. Egyben ez az egyenlő esélyek európai éve is.	hu
A Portugál Köztársaság elnökeként a társadalmi befogadás témáját választottam egyik prioritásomként. Első hivatali évemben előmozdítottam a Befogadáshoz vezető út című programot, hogy mobilizáljuk a portugál népet és hívjuk fel a figyelmet a tartós szegénység, a jövedelmek egyenlőtlen elosztása és a kirekesztés indikátoraival való foglalkozás sürgető szükségére, mivel ezek még mindig a polgárok ezreit érintik.	hu
Jobban meg vagyok győződve arról, mint valaha, hogy ezzel a kihívással rugalmas és innovatív megoldásokkal kell megküzdenünk: nagyobb felelősséggel a nem kormányzati szervezetek és általában a polgárok részéről, az állami intézkedések és a civil társadalom kezdeményezéseinek jobb koordinációjával, annak elismerésével, hogy a jövedelem újraelosztására irányuló politikák nem zárják ki, sőt előírják a mindenki számára több és jobb lehetőség létrehozását arra, hogy osztozhassunk a gazdagság megteremtése, a személyes eredmények és a fenntartható fejlődés céljaiban.	hu
Európai normák szerint Portugáliának még hosszú utat kell megtennie. Az is igaz azonban, hogy Európa egésze még mindig távol van a szociális kohézió céljának elérésétől, amelyet megkísérel, és amellyel nem hagyhat fel.	hu
Tény, hogy a közelmúlt évtizedeiben a gazdasági és szociális mutatók az Unión belül eltérő prosperitási szinteket tártak fel, azzal, hogy a kevésbé fejlett tagállamok együtt lényegesen közeledtek az európai átlaghoz.	hu
Az államok gazdasági konvergenciáját azonban nem szabad összekeverni az államokon belüli társadalmi csoportok konvergenciájával, mert ezt a folyamatot a méltányosság és a szociális igazságosság parancsának kell alávetni. Ebből a szempontból el kell ismernünk, hogy nagyon keveset haladtunk előre.	hu
A Tanács ismerteti az általános költségvetés tervezetét - 2008. évi költségvetés	hu
(DE) A következő napirendi pont, hogy a Tanács ismerteti a 2008. évi általános költségvetés tervezetét.	hu
A Tanács hivatalban lévő elnöke. - (PT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, abban a megtiszteltetésben van részem, hogy a Tanács elnöksége nevében ismertethetem az Európai Közösségek 2008. pénzügyi évre vonatkozó általános költségvetésének tervezetét, amelyet a Tanács 2007. július 13-án fogadott el.	hu
Mindenekelőtt szeretném jegyzőkönyvbe foglaltatni, hogy a 2008. évi költségvetés Tanács általi első olvasatát megelőző tárgyalásokon kiváló és konstruktív légkör uralkodott. Az egyeztető tárgyalás lényeges eredményt hozott, nevezetesen: fontos témákra vonatkozó öt közös nyilatkozatról jutottunk megállapodásra, ami jó alapot ad a jövőbeni munkához.	hu
E tekintetben meg vagyok győződve arról, hogy a költségvetési hatóság két ága közötti kiváló együttműködés - a Bizottság értékes támogatásával együtt - kedvező eredményt sejtet. Biztosíthatom önöket, hogy a Tanács örömmel folytatja a költségvetésre vonatkozó konstruktív párbeszédet, hogy kielégítő megállapodást érjen el egy jó közösségi költségvetésről a 2008. évre.	hu
2007. márciusában ünnepeltük a Római Szerződések 50. évfordulóját, és megerősítettük közös értékeinket és céljainkat. Abban a dinamikus projektben, amit Európai Uniónak nevezünk, az Európai Unió költségvetése - hasonlóan az egységes valutához - egyike a legkézzelfoghatóbb kifejeződésének annak, hogy az európai polgár és adófizető számára mit jelent európainak lenni. Ezért az Európai Unió költségvetését azokra a kihívásokra tekintettel kell elkészíteni, amelyekkel együtt szembesülünk. Különféle kihívások vannak, én azonban, ha megengedik, a figyelmet azokra hívnám fel, amelyeket fontosabbnak tartok. Elsőként a vállalkozások előtt álló akadályok megszüntetésének kihívása annak érdekében, hogy létrejöjjön a Lisszaboni Stratégián alapuló dinamikus európai gazdaság. Egy másik kihívás a transzeurópai közlekedési hálózat létrehozása, hogy közelebb hozzon bennünket egymáshoz, és megszilárdítsa a belső európai piacot. Az információs társadalom kihívása az emberi erőforrások és a társadalmi befogadás fontosságára mutat rá.	hu
Az Európai Unió nagyobb erőt merít abból, ha polgárai ebben a modern történelemben egyedülálló projektben tájékozottan vesznek részt. A legutóbbi kihívásnak, amely néhány régiót különösen érint - a klímaváltozás kihívásának - a megújuló energiaforrások fejlesztésével, és a természeti erőforrások hatékonyabb és társadalmi szempontból felelősebb felhasználásával kell megfelelnünk.	hu
Mindezek a kihívások a világgazdaság globalizációjának összefüggésében merülnek fel, amely komoly felelősséget jelent Európa öreg kontinensének, olyan kihívás, amelyre gazdasági és társadalmi szinten, az európai gazdaság termelékenységének növelésére és a társadalmi kohézió megerősítésére irányuló politikákkal kell válaszolnunk. Ez az, amit kormányzásunktól valamennyi európai vár. Meg kell kettőznünk erőfeszítéseinket annak érdekében, hogy költségvetésünk hatékony és hathatós választ adjon a politikai prioritásokra.	hu
Ezért csökkentenünk kell az adminisztrációs terheket - az ezzel kapcsolatos aggályokat a Tanács és az Európai Parlament osztja -, a Bizottságnak pedig fel kell gyorsítania az operatív programok és projektek jóváhagyásának folyamatát, hogy elkerülhessük a végrehajtás késedelmét. A gyorsabb jóváhagyás azonban nem kérdőjelezheti meg a jó költségvetési gazdálkodás elveit. Igaz, hogy nagyobb rugalmasságra van szükségünk, de nem azon az áron, hogy felhagyjunk az európai adófizetők pénzének hatékony és felelős felhasználásával.	hu
Mielőtt részletesebben bemutatnám a 2008. évi költségvetés tervezetét, szeretném rögzíteni a Tanács határozatai mögött álló irányelveket. Röviden, az alapvető elemek a megfelelő finanszírozás az Európai Unió különféle prioritásaira; a kifizetési előirányzatok körültekintően ellenőrzött növelése; a pénzügyi keret jelenlegi felső határainak betartása, és ahol szükséges, a felső határok alatt elegendő fedezetet hagyva a különféle költségvetési fejezetekre és alfejezetekre; és végül, a pénzügyi fegyelem és jó költségvetési gazdálkodás.	hu
Ha megengedik, csak egyetlen részletet említenék meg. A Tanács az előzetes költségvetés-tervezet elemzésének befejezéséhez a célok és tevékenységek költségvetése elkészítésének összefüggésében kifejlesztett költségvetési eszközök kombinációját alkalmazta, ami rendkívül hasznosnak bizonyult. Közöttük is fel szeretném hívni a figyelmet a tevékenység tervezési űrlapokra, amelyekkel kapcsolatban a Tanács, miután közülük számosat mélységében megvizsgált, úgy véli, hogy a folyamat általános minősége lényegesen javult, és reméli, hogy a jövőben ezt a költségvetési megközelítést tovább fejlesztik.	hu
A 2008. évi költségvetés-tervezet kötelezettségvállalási előirányzata 128 ezermillió euró, és kifizetési előirányzatainak fő összege 119 ezermillió euró. Ami a kötelezettségvállalásokat illeti, emlékeztetni szeretném önöket, hogy a Tanács alapvető fontosságúnak tartja, hogy ezek a 2008. évi költségvetésben a megfelelő szintet érjék el, kellően figyelembe véve az abszorpciós kapacitásokat. Amint tudják, mi úgy ítéljük meg, hogy a kifizetési előirányzatok túlbecslése nem ad megoldást a kifizetetlen kötelezettségvállalásokra, a Reste à liquider problémájára. Az egyik irányelvünk ezért a szükségletek - valós és egyértelműen meghatározott szükségletek - felmérése volt, melynek eredményeként a 2007. évi költségvetéshez képes 3,4%-kal növeltük a kifizetéseket.	hu
Ami az 1a alfejezetet illeti - Versenyképesség a növekedés és a foglalkoztatás érdekében -, a Tanács megfelelő finanszírozást kíván biztosítani a Lisszaboni Stratégiával kapcsolatos prioritásoknak, miután lényeges fedezetet hagyott meg az Európai Tanács júniusi következtetéseiben meghatározott európai uniós prioritások fedezetére, valamint az eddig még előre nem látható szükségletekre. Bár a Tanács korlátozni kívánja az ezen alfejezet alá tartozó növekedést a 2007. évi költségvetéssel összehasonlítva, szeretnék rámutatni, hogy a Tanács továbbra is nagyon komoly növekedést biztosít a kutatási költségvetés számára, azaz 7,75%-ot kötelezettségvállalásokban, és 45%-ot a kifizetésekben, tekintettel az előző évek megvalósítási arányára és az abszorpciós kapacitásokra. Ez a növekedés tükrözi, hogy a Tanács milyen nagy fontosságot tulajdonít a Lisszaboni Stratégia hatékony megvalósításának, amely, amint már korábban említettem, alapvető eleme az Európai Unió gazdasági fejlődésének.	hu
Ami az 1b alfejezetet illeti - Kohézió a növekedés és a foglalkoztatás érdekében -, a Tanács el kívánja fogadni a Bizottság által az előzetes költségvetés-tervezetben javasolt kötelezettségvállalási előirányzatokat. Ami a kifizetési előirányzatokat illeti, szeretném hangsúlyozni, hogy a javasolt növekedést még jelentősebb szinten, azaz 6,2%-on tartottuk fenn, figyelembe véve az abszorpciós kapacitásokat, és a régi programok befejezésével és az új programok végrehajtásával kapcsolatos múltbéli tapasztalatokat.	hu
Ami a 2. költségvetési fejezetet illeti - A természeti erőforrások megőrzése, és az azokkal való gazdálkodás -, a Tanács által javasolt előirányzatok a korábbi eredményekre épülnek; a múlt tapasztalatai azt mutatják, hogy ezek az előirányzatok a horizontális alkalmazás ellenére, is általánosságban szólva mindig nagyon közel vannak a végleges végrehajtási adatokhoz.	hu
Szeretnék bővebben szólni a vidékfejlesztés és a strukturális és kohéziós alapok területén az operatív programok és projektek jóváhagyására vonatkozó néhány megfontolásról, a 2007-2013 közötti időszakra vonatkozóan. Ez volt a témája az egyeztető tárgyalásunkon jóváhagyott egyik közös nyilatkozatnak, és biztosíthatom önöket, hogy a Tanács a lehető legnagyobb politikai fontosságot tulajdonítja annak, hogy valamennyi operatív programot és projektet a lehető leggyorsabban és a megfelelő módon hajtsák végre.	hu
A 3a és 3b költségvetési fejezetet illetően - Állampolgárság, szabadság, biztonság és igazságosság - a Tanács csak egy apró módosítást kíván eszközölni a kötelezettségvállalási és kifizetési előirányzatokban, az abszorpciós kapacitásokkal és a végrehajtás korábbi arányával összhangban.	hu
Ami a 4. fejezetet illeti - Az EU, mint globális partner -, a Tanács néhány politikai jellegű prioritást kíván felvenni a költségvetés-tervezetbe. Palesztinára szeretnék utalni, ahol 80 millió euró növekményt javasolunk tartalékolni, és Koszovóra, ahol 180 millió eurós növekményt javasoltunk szintén tartalékként. Most még a költségvetési folyamat első szakaszában vagyunk, és bizonyos vagyok benne, hogy lesz még lehetőségünk ezzel kapcsolatban pontosabb adatokat megadni.	hu
Ebben a fázisban a Tanács - ami a Tanácsot illeti el- el kívánja fogadni az előzetes költségvetés tervezetben javasolt közös kül- és biztonságpolitikai költségvetést, de csak ideiglenes minimumként. Nagy a valószínűsége azonban annak, hogy a közös kül- és biztonságpolitikai költségvetésre javasolt összeg a nemzetközi helyzet alakulásának tükrében elégtelennek bizonyul. Azt hiszem, mindannyian értjük, hogy mi forog kockán.	hu
Indokoló nyilatkozatomat az 5. fejezetre - Adminisztráció - vonatkozó néhány szóval szeretném befejezni. A Tanács megközelítése horizontális kritériumokra, például a nagyobb hatékonyságra, de ugyanakkor az egyes intézményes sajátos jellegére épül, különös tekintettel a bővítéssel kapcsolatos új álláshelyek biztosítására. Ami a költségvetés erre vonatkozó szakaszát illeti, a Tanács mindössze 0,2%-os növekedést kíván biztosítani, ami véleményem szerint egyértelmű politikai jelzés.	hu
Végrehajtottuk a decentralizált ügynökségek költségvetéseinek részletes elemzését is. A horizontális kritériumokra alapuló módszert alkalmaztuk mind a támogatások, mind a jóváhagyandó új álláshelyek számának esetében.	hu
Szeretném megragadni ezt az alkalmat, hogy néhány szót szóljak az Európai Unió intézményei stabil pénzügyi gazdálkodása biztosításának szükségességéről. Ezzel kapcsolatban a Tanács el örömmel fogadta az egyeztető tárgyaláson jóváhagyott közös nyilatkozatokat, amelyek olyan kérdéseket vetnek fel, mint a decentralizált ügynökségek, a végrehajtó ügynökségek, a hozzárendelt bevételek, és a legutóbbi bővítésekkel kapcsolatban a toborzás.	hu
Mindannyian tudjuk, hogy ez csak az első lépés a költségvetési folyamatban, de bízom abban, hogy együtt fel tudjuk kutatni az összes lehetőséget, hogy végleges megállapodást érjünk el, és az év végére kielégítő költségvetést készítsünk.	hu
Elsődleges célunk, hogy kellő időpontban rendelkezésünkre álljon a 2008. évre egy olyan költségvetés, amely megfelel az Unió politikai prioritásainak, de nem túlzóan nagy, mert az azt jelezné, hogy hallgatólagosan beleegyeznénk a költségvetés hatékony és hathatós végrehajtásának valószínű sikertelenségébe. Nemcsak arra kell figyelemmel lennünk, hogy ez a költségvetés az Unió minden egyes polgárának jólétét érinti, hanem arra is, hogy a számlát az egyes tagállamok adófizetői állják. Ezért kell megteremtenünk a megfelelő egyensúlyt. Bizonyos vagyok benne, hogy a ma itt képviselt három intézmény minden erőfeszítést megtesz ennek érdekében.	hu
előadó. - (FI) Elnök úr, hivatalban lévő elnök úr, biztos úr, most az Európai Parlamentnek kell tanácskoznia a Tanács következő évi költségvetésére vonatkozó javaslatáról. Rögtön az elején szeretnék köszönetet mondani az elnökséget adó ország, Portugália kiváló és őszinte együttműködéséért. Rendkívül jól együttműködött az Európai Parlamenttel, és különösen annak Költségvetési Bizottságával. A vita teljesen zavarmentesen zajlott le. Bár a Tanács javaslata okot ad az észrevételekre, az elnökség munkája folytán jó okkal feltételezhetjük, hogy kiváló végeredményt fogunk elérni.	hu
A Tanács költségvetési javaslata igen mértékletes. Az előzetes költségvetési tervezettel összehasonlítva, a kötelezettségvállalási előirányzatokat 717 millió euróval csökkentették, a többéves pénzügyi keret 3,9 milliárd eurós fedezetével. A kifizetési előirányzatoknál még nagyobb, 2,1 milliárd eurós csökkentés történt, ami azt jelenti, hogy ezek az előirányzatok jó 10,3 milliárd euróval a pénzügyi keret alatt maradnak, ami pedig az EU GNI-jének éppen 95%-a. Ha visszaemlékszünk arra, hogy a pénzügyi keretet hosszú és nehéz tárgyalások után csak egy évvel ezelőtt fogadtuk el, a kifizetési előirányzatok szintjét, és ezeket különösen irreálisan alacsonynak kell tekintenünk.	hu
Sajnálatos, hogy éppen az 1a (versenyképesség a növekedés és foglalkoztatás érdekében) és 1b (kohézió a növekedés és a foglalkoztatás érdekében) költségvetési fejezetek váltak a különösen drasztikus csökkentés célpontjává. Az első esetben a kifizetési előirányzatokat több mint 500 millió euróval, a másodikban pedig 498 millió euróval csökkentették. Mindkét költségvetési fejezet az Európai Unió egyik kulcsfontosságú prioritását érinti, a Lisszaboni Stratégiát, amelyet most több mint egymilliárd eurónyi elvonással gyengítettek.	hu
Alapvető problémák merülnek fel az 1. költségvetési fejezettel kapcsolatban is. Tavaly az Európai Parlament figyelmeztette a Tanácsot, hogy az európai Galileo navigációs rendszer számára biztosított finanszírozás messze nem elegendő. Most 2,4 milliárd eurós hiány van, mert a magánszektor nem vesz részt benne. Az Európai Parlament - határozatának megfelelően - az Unió költségvetéséből származó közösségi pénzeszközök felhasználásával támogatja a projektet. Ez a legegyszerűbb, legkevésbé bürokratikus és leginkább demokratikus eljárás. Ilyen nagy összegű pénzt, évi 400 millió eurót azonban a jelenlegi pénzügyi keretre tekintettel lehetetlen találni, így szükség van a Parlament és a Tanács közös határozatára. Megmenthetjük ezt a fontos európai projektet, de azt a jelenlegi költségvetési eljárás keretében kell megtenni.	hu
Egy másik probléma az Európai Technológiai Intézet, az ETI. Ha azt tényleg fel akarjuk állítani, akkor fenntartható módon kell finanszírozni. Az nem építhető reményekre és feltételezésekre, hanem reális határozatokra van szükség. Az az elképzelés, hogy az ETI majdnem bizonyosan pénzhez jut az EU-programokból a szabad verseny alapján, csak egy álom. De mi lenne akkor, ha valósággá válna? Ezért van reális megoldásokra szükségünk.	hu
A következő napirendi pont Bogusław Liberadzki jelentése a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottság nevében, a veszélyes áruk belső szállításáról szóló európai parlamenti és tanácsi irányelvre irányuló javaslatról - C6-0012/2007 -.	hu
a Bizottság alelnöke. - (FR) Elnök úr, hölgyeim és uraim, örömmel terjesztem önök elé a mai napon a veszélyes áruk szárazföldi szállításáról szóló irányelv módosítására irányuló javaslatot.	hu
A veszélyes áruk szállítása a teljes áruszállítás mintegy 8%-át képviseli, naponta csaknem egymillió műveletet jelent. Garantálnunk kell a veszélyes áruk mozgásának és az intermodalitásnak a szabadságát a nemzeti és nemzetközi szolgáltatásokban, ugyanakkor azonban figyelemmel kell lennünk a biztonsági vonatkozásra is, hogy megvédhessük környezetünket, a polgárainkat és az ágazatban dolgozókat.	hu
E javaslat célja, hogy aktualizáljon négy irányelvet és négy bizottsági határozatot a veszélyes áruk szállításáról, egyetlen jogalkotási aktusba egyesítve ezt. Ez a tárgyra vonatkozó közösségi jog fontos egyszerűsítése.	hu
Ezen kívül, a közösségi jogszabályok hatókörét ki kell terjeszteni a belvízi szállításra is, amely ágazatra jelenleg nincsenek közösségi jogszabályok. Elismerem, ez a belföldi szállításnak egy kevésbé lényeges módozata, de a belső vízi utakon bekövetkező baleseteknek súlyos következményei lehetnek. Ennek kockázatát minimálisra lehet csökkenteni a belső vízi utakon történő veszélyesáru-szállítás egységes szabályozásával. Végezetül, a jelentés a nemzetközi és a nemzeti szállításra egyaránt vonatkozik.	hu
Ezek a javaslatnak a céljai, amelynek előadója Liberadzki úr. Mielőtt a vita megkezdődne, szeretnék köszönetet mondani az önök előadójának és a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottságnak a Bizottság javaslatának támogatásáért.	hu
előadó. - (PL) Elnök úr, biztos úr, nagy öröm számomra, hogy a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottság nevében beterjeszthetem azt a jelentést, amelyben először is üdvözöljük, hogy a Bizottság beterjesztette azt az irányelvtervezetet, amelyről ma tanácskozunk.	hu
Teljes mértékben egyetértünk önnel, biztos úr, hogy ez konszolidálja, és egyben csökkenti a veszélyes áruk szállítására vonatkozó jogszabályok számát. Másodszor, azzal is egyetértünk, hogy ennek a szabályozásnak igen nagy hatása lehet a szállítás biztonságára és a lakosság életminőségére egyaránt. Végezetül, az a jogszabály, amelyet elfogadni kívánunk, vagy inkább számos különféle forrásból össze akarunk állítani, ezáltal csökkentve számukat, az ENSZ-nek a veszélyes áruk közúti, vasúti és belvízi szállítására vonatkozó ajánlásaira épül; a veszélyes áruk szállítása összességében az Európai Unión belül évente több mint 110 milliárd tonnakilométert tesz ki.	hu
E jelentés bemutatásakor szeretném hangsúlyozni, hogy a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottság azt csaknem egyhangúan hagyta jóvá, mert úgy véli, az egyaránt fontos és szükséges, és új minőségi szintet vezet be azzal, hogy a veszélyes áruk szállítására vonatkozó szabályozást kiterjeszti a személyszállító vonatokra is. Szabályozza azt is, amikor a tagállamok - nem szigorúan biztonsági okok miatt - bizonyos eltéréseket vezethetnek be az általánosan alkalmazandó szabályozáshoz képest, és hogy ezeket az eltéréseket hogyan kell bevezetni, illetve azokat EU-szinten hogyan kell kezelni.	hu
Szeretnék mindenkit felkérni, hogy támogassa a megvitatott és bevezetett módosításokat, különösen a 44. módosítást, ahol a Tanács kérésére a járművek mellett bevezetjük a tehervagonok és a belvízi járművek fogalmát, hogy elkerüljünk minden lehetséges félreértést, és szeretném kérni, hogy szavazzák ezt meg. Ugyancsak külön kérem önöket, hogy szavazzák meg a 45. módosítást, amelyet sok vita után jó kompromisszumként fogalmaztunk meg. Ez az 1 cikk (3) bekezdésének (b) pontjára vonatkozik, ahol a következő szavakat illesztettük be: "ahol indokolt, lehetséges előírni az útvonalat és az alkalmazandó szállítási módot”. A 16. módosítás, mivel szükségtelen, kihagyható, vagy leszavazhatjuk azt.	hu
Szeretném azt is kérni, hogy ne szavazzák meg a 46. és a 47. módosítást, mert -úgy tűnik - ezek a szabályok már szerepelnek a szövegben, így azok csak szükségtelen vattaszabályok. Végezetül, szeretnék köszönetet mondani az árnyékelőadóknak együttműködésükért, ami nagyon termékeny volt. Különösen szeretnék köszönetet mondani a Tanácsnak és a Bizottságnak - a Tanácsnak mind a német, mind a portugál elnökség alatt. Öt munkaértekezletünk volt. Nem voltak lényegesebb nézeteltérések, és a felmerülő véleménykülönbségeket sikeresen feloldottuk. Véleményem szerint ez modell volt az együttműködésre.	hu
Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim, igen, a veszélyes áruk belső szállításáról szóló irányelvre irányuló javaslat fontos kérdés, mert az EU-ban évente 110 milliárd tonnakilométernyi veszélyes árut szállítanak: 58%-át közúton, 25%-át vasúton, és mostanáig 17%-át a belső vízi utakon.	hu
Az irányelvre irányuló javaslat célja, hogy egyszerűsítse és koordinálja a veszélyes áruk szállítására vonatkozó meglevő jogszabályokat. Egyben kiterjeszti az EU-rendelkezések hatókörét a belső vízi utakon történő szállításra is, amelyek jelenleg a közúti és vasúti szállításra vonatkoznak. Ez az egyszerűsítés csökkenti a bürokráciát, és javítja az intermodalitást. A közúti, vasúti és belső vízi úti szállítás közös szabályai biztosítják a biztonság egységes szintjét az egész Közösségben, a belső és a határokon átnyúló szállításban. A szállítóeszközökre irányadó egységes szabályok egyszerűsítik és előmozdítják a multimodális szállítást.	hu
A rendelkezések hatókörének a belső vízi utakon történő szállításra való kiterjesztése üdvözlendő elmozdulás. Ez azt jelenti, hogy ugyanazok a biztonsági szabályok alkalmazandók valamennyi közösségi belső vízi útra. Ennek pozitív hatása lesz a fedélzeti munkafeltételekre, a szállítás biztonságára, és a környezet védelmére. Az egységes szabályok a költségeket is csökkentik azzal, hogy elkerülik a többszörös engedélyezés szükségességét. Ezen kívül, várhatóan javítani fogják a belső vízi utakon történő szállítás potenciális felhasználását és piaci kilátásait, és próbáljuk megkísérelni, hogy a veszélyes áruszállítás nagyobb részét a belső vízi utakra tereljük.	hu
A Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottság által elfogadott módosítástervezetek nagyrészt a Tanács álláspontját tükrözik. Egyetértünk és szeretnénk, ha lehetséges, azt már az első olvasatban elfogadtatni. Hadd hangsúlyozzam, hogy igazán kérem a Házat, hogy egy bizonyos módosítástervezetet fogadjon el, amelyet az előadó már említett, és ami kompromisszumot jelent. Fontos, hogy ebben a dossziéban értelmes rendelkezések legyenek. Itt egyetértésben vagyunk a Bizottsággal és a Tanáccsal. A módosítástervezet ahhoz a rendelkezéshez kapcsolódik, amely lehetővé teszi a tagállamok számára, hogy specifikus biztonsági követelményeket állapíthassanak meg, és esetleg a szállítóeszközt előírhassák, ha ezt a Bizottság előtt indokolni tudják.	hu
Végezetül, szeretnék őszinte köszönetet mondani az előadónak, akivel igen jól tudtunk együttműködni, és hadd kérjem a Házat, hogy első olvasatban fogadja el ezt a jelentést.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - Elnök úr, köszönetet szeretnék mondani képviselőcsoportom nevében az előadónak, nemcsak a jelentéséért, hanem azért is, mert ilyen sikeresen hozta össze a Parlamentet, a Tanácsot és különböző politikai frakciókat e fontos ügy kapcsán.	hu
A képviselők tudják, hogy a veszélyes anyagok szállításával kapcsolatban a jelenlegi közösségi jog elsősorban négy irányelven alapul. A RID és az ADR a vasúttal és a közúttal, míg a belvízi úton történő szállítással ezek mellékletei foglalkoznak.	hu
Az előterjesztett új irányelv kiterjeszti a közösségi jog hatályát a belső vízi utakra, és támogatnunk kell ezt a lépést.	hu
Egyesek szerint az előadó nem ment elég messzire az új irányelv hatályával kapcsolatban, és mások, főleg az ipar részéről, úgy gondolják, hogy az irányelv túlzottan sokat ír elő, és túl messzire megy.	hu
A jelentéstevő, őszintén szólva, megtalálta a helyes egyensúlyt, és mindez azért fontos, mert így a szabályozás egységes rendszerét hozhatjuk létre a veszélyes anyagok belső vízi úton történő szállításával kapcsolatban, megállapíthatjuk a szabványokat, és a tagállamok tisztában lehetnek a felelősségükkel.	hu
Ahogyan azt az előadó is elmondta, ez értékes jelentés. Javítani fogja a biztonságot, és ezért - képviselőcsoportommal együtt - úgy vélem, megérdemli teljes támogatásunkat.	hu
az ALDE képviselőcsoport nevében. - (NL) Elnök úr, amint már elmondták, a javaslat igyekszik a meglévő, a veszélyes áruk belső szállítására vonatkozó irányelveket és rendeletek aktualizálni és konszolidálni. Az egységes jogi szöveg most már a közúti és vasúti szállítás mellett a belső vízi úton történő szállításra is vonatkozik. Egészen őszintén, csodálkoznék, ha bárki is ellenezné ezt. El sem tudom képzelni, hogy bárki megkérdőjelezhetné az olyan intézkedések hasznosságát és szükségességét, amelyek biztosítják, hogy ezeket a szállítási műveleteket a lehető legbiztonságosabban hajtsák végre. Ha ezeket az jogszabályokat összevonják, és világosabban szövegezik meg, akkor az mindannyiunk javára válik.	hu
A bizottságban fenntartottuk az előadó legtöbb, főleg technikai jellegű módosítását. Egyértelmű volt, hogy az előadó ezzel kapcsolatban szorosan együttműködött a Tanáccsal - ilyen jellegű irányelv esetében általában ez a leghatékonyabb eljárás. Így az is dicséretes, hogy az előadó igyekszik az egyetértést az első olvasatban biztosítani. Az ALDE képviselőcsoportját azonban meglehetősen meglepte a 45. módosítás, és azt kissé szedett-vedettnek tartja. Miért nem állapodunk meg a 16. módosításban alkalmazott szövegben, amellyel mindenki elégedett volt, magunkat is beleértve? Miért kell mindig elébe menni annak, amit a Tanács akar, még akkor is, ha az a logisztikai láncok hatékonysága ellen hathat? Miért ne tárgyaljunk a Tanáccsal erről? Nem minden tagállam áll e "kompromisszum” mellett. Mit ér el az előadó és Sommer asszony és Jarzembowski és Simpson urak, ha a tagállamok önkényesen előnyben részesíthetik a szállítás egyik módját a másikkal szemben? Bizonyára nyilvánvaló, hogy minden szállítási módozatnak biztosítania kell a saját konkrét módján, hogy biztonságosan és hatékonyan működik. Miért nem határozhatnák meg a piaci szereplők ezt a maguk számára? Korábban a 16. módosítással ezt biztosítottuk, így én arra kérem önöket, hogy nézzék meg még egyszer a 45. módosítást, és talán gondolják újra.	hu
Köszönetem az előadónak a kemény munkáért, de úgy vélem, kár, hogy hagyta magát eltéríteni, és a hátsó ajtón becsempészte a szállítási mód meghatározására vonatkozó rendelkezést. Ismételten arra kérem önöket, hogy gondolják újra a 45. módosítással kapcsolatos álláspontjukat.	hu
az UEN képviselőcsoport nevében. - (PL) Elnök úr, a javasolt új irányelv a veszélyes áruk belső szállításának szabályozásáról egy szükséges jogszabály. A javaslat egyetlen jogszabályba integrálja a korábbi EU-rendeleteket, és kiterjeszti annak hatályát a vízi szállításra is.	hu
A veszélyes áruk szállítására vonatkozó nemzetközi szabályozás beemelése a javaslatba az irányelvet nemzetközi hatókörű egységes dokumentummá teszi. Az új irányelv korlátozott mértékben azt is lehetővé teszi, hogy figyelembe vegyenek sajátos nemzeti feltételeket, ahol ezt gazdasági követelmények, illetve az utak állapota megköveteli. Erre példa lehet, hogy milyen mértékig használnak megalinereket.	hu
A javasolt módosítások technikai jellegűek, és a 46. és a 47. módosítás kivételével nem keltenek aggályokat. Szeretnék köszönetet mondani az előadónak, Liberadzki úrnak a jelentés előkészítéséhez való konstruktív hozzájárulásáért. Az UEN azt az álláspontot képviselő, hogy az irányelv megfelel az érintettek elvárásainak.	hu
a Verts/ALE képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim, ezek a szabályok,, mivel átláthatóbbak és könnyebben érthetőek, igen kedvezőek a multimodális szállításhoz, amely reményeim szerint a jövőben növekedni fog,. Végre a belső vízi utakat is beépítették, ahogy azt a Zöldek egy korábbi jelentésben már kérték. Igen nehezen értem, hogy mi tartott ilyen sokáig. Egy erősen mérgező vegyi anyagokat szállító hajó balesete természetesen sokkal koncentráltabb szennyezést okozhat, ha folyón történik, mint a nyílt tengeren.	hu
A következő napirendi pont Inés Ayala Sender jelentése a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottság nevében: az áruszállítás logisztikája Európában - a fenntartható mobilitás kulcsa.	hu
előadó. - (ES) Elnök úr, ma délután az európai növekedés, verseny és foglalkoztatás egyik kulcsfontosságú ágazatáról tárgyalunk, nevezetesen a logisztikáról.	hu
A logisztika alapvető fontosságú polgáraink mindennapi életminősége szempontjából, bár ezt ők nem látják elég világosan. Ez a gyakorlat egyebek között a téma láthatóságának növelését célozza meg a polgárok körében.	hu
Ez az az ágazat, amely az Európai Unióban a GDP mintegy 13 %-át képviseli és igen nagy gazdasági hatása van, mivel a logisztikai költség összege Európában a késztermékek végső költségének 10-15%-át teszi ki. Néhány ágazatban, mint például az igen fontos gépjárműgyártásban, még a szociális kiadásokat is meghaladja.	hu
Ez egyben olyan ágazat, amely ez idáig kizárólag az ipar és a piac ügyének tűnt; sikere és növekedési potenciálja vitathatatlannak látszik, és ennek folytatódnia is kell. De szilárd meggyőződésünk, hogy a legjobb piac a jól szabályozott piac, amely segíti és támogatja a jó teljesítményt, és ezen túl elhárítja a potenciális kockázatokat még az előtt, hogy azok a szükséges növekedés, kreativitás és polgáraink fejlődésének akadályaivá válnának, mi ezért megtapsoljuk a bizottság határozatát, hogy ezt az ágazatot annak a hozzájárulásnak a fényében vizsgálja, amellyel az Európai Unió növelheti a lehetőségeket, és korlátozhatja a nyilvánvaló kockázatokat, növekedési kilátásokat adva az európai szállítási ágazatnak. A növekedést jelenleg a 2000 és 2020 között időszakban mintegy 50%-osra teszik. Ezért az ágazat kihasználja és növeli a számára nyitva álló lehetőségeket egy olyan helyzetben, amelyet mi körülbelül öt lényeges prioritás által meghatározottnak látunk.	hu
Az első prioritás a közelmúlt bővítése kelet felé, ami növeli a távolságukat és a központtól távol eső területeket hoz létre; ugyanakkor új lehetőségeket is teremt polgáraink sokszínű kultúráiban a piacok és a kereskedelem számára.	hu
A második prioritás a globalizáció, ami felgyorsítja a kereskedelmet, diverzifikálja a szükségleteket, és újra értelmezi a területek és népek földrajzi helyzetét. Itt saját hazámra, Spanyolországra gondolok, ami szintén periférikusnak tűnik a bővítést illetően, mégis a globalizáció az olyan fontos területek között vezető útvonalak kereszteződésébe helyezte, mint a Dél-Amerikával, Afrikával vagy Ázsiával folytatott kereskedelem.	hu
A logisztikai problémák kezelésének egy másik prioritása a klímaváltozás és a jelenlegi energiaszükségletek. Az infrastruktúra használatát hatékonyabbá kell tennünk, javítanunk kell a forgalom irányítását, és korlátoznunk a rakomány nélküli utakat; a jelenlegi logisztika nagyban hozzájárulhat ehhez.	hu
A negyedik prioritás az információcsere lehetősége - amit Európában a Hetedik Keretprogram alapján kutatunk - és a tudásgazdaság egész jövője. A logisztika az intelligens szállítás megtestesülése - azé a szállításé, amely a tervezést alapkoncepcióként tartalmazza, és egyre inkább az intelligens szállítási rendszerekre épül. A SESAR, SafeSeaNet és Track and Trade mind olyan eszközök és új technológiák, amelyeket sikeresen alkalmaznak ebben az ágazatban.	hu
Végezetül, a demográfiai változások és a fiatalok foglalkoztatási kilátásai is olyan területek, amelyekhez a logisztika döntő módon hozzájárulhat. Ennek érdekében a jelentésre irányuló javaslat külön is megpróbálja támogatni a Bizottságot a szűk keresztmetszetek azonosításában, és az új javaslatok elkészítésében.	hu
Szükség van arra, hogy ilyen, a formalitásokat csökkentő és korlátozó intelligens rendszerek felhasználásával előzzük meg, hogy az adminisztratív akadályok túl nagyok legyenek; ezek a formalitások bonyolultak maradnak ugyan, különösen például a vámügyek és a tengeri kereskedelem esetében, úgy vélem azonban, hogy a Bizottság cselekvési tervében foglalt javaslatai e tekintetben potenciálisan nagyon kedvezőek.	hu
Egy másik szűk keresztmetszet, amelyre szintén számos javaslatot teszünk, az infrastruktúra hiánya és a finanszírozás ehhez társuló hiányosságai. Ezért megismételjük annak szükségességét, hogy meg a tegyük teljessé a határokon átnyúló hálózatok rendszerét a nem használt történelmi hágók megnyitásával a Pireneusokban vagy az Alpokban, ahol ez véleményünk szerint szintén segíthetne, és csökkentsük egyes utakon a zsúfoltságot új vasúti alagutak megnyitásával.	hu
Van egy konkrét javaslat azon célból, amit én különösen támogatok, nevezetesen a kifejezetten teherszállításra szolgáló vasutak rendszerére vonatkozó javaslat. Sürgetjük a Bizottságot, hogy ebben a témában terjesszen elénk egy tervet.	hu
Ami pedig a finanszírozási igényt illeti, azt szeretnénk, hogy a kellően ambiciózus európai közlekedéspolitika jövőbeni finanszírozásáról szóló vita a logisztikát, mint elsőbbséget élvező kérdést foglalja magában.	hu
Ami a humánerőforrások hiányát illeti, támogatjuk a Bizottság azon javaslatát, amely a szakmát vonzóbbá tenné, de szeretnénk, ha nemcsak a képzést említenék, hanem a szociális és munkafeltételek javítását is.	hu
Végezetül, támogatni és bátorítani kívánjuk a Bizottságot, amikor rámutatunk arra, hogy a városi közlekedés minden jövőbeni megfontolásánál szükség van kifejezetten a városi logisztikáról szóló fejezet felvételére is. Úgy véljük, hogy polgáraink naponta viselik el a torlódást akkor, amikor a logisztika - amely ha sikeres, láthatatlan - láthatóan megbukik. E célból úgy véljük, itt az ideje, hogy a logisztika elfoglalja jogos helyét az európai vitákban.	hu
a Bizottság alelnöke. - (FR) Elnök úr, hölgyeim és uraim, én külön is szeretnék köszönetet mondani Ayala Sender asszonynak az áruszállítás logisztikájáról szóló jelentéséért. Azt is el kell mondanom Ayala Sender asszonynak, hogy jól emlékszem Zaragozában tett látogatásunkra, ahol lehetőségünk volt látni az Európában a logisztika fejlesztésében mostanában végzett munka összes előnyét.	hu
A jelentés nagy reményeket kelt a Bizottságnak a logisztikáról szóló közleményében 2006-ban elfogadott megközelítésével kapcsolatban. Ez a határozat fontos lépés a Parlament és a Bizottság közös erőfeszítéseiben az európai áruszállítás működésének javítására.	hu
Én ezt nagyon bátorítónak tartom, mert néhány héten belül én fogom bemutatni a Logisztikai Cselekvési Tervet.	hu
Ayala Sender asszony ékesszólóan fejtette ki a kockán forgó kérdéseket: a logisztika gazdasági dimenzióját és hatékonyságát, amelyek gazdaságaink versenyképességének kulcsfontosságú elemei. A logisztika segíti elő az áruk áramlását, és segít termékeink versenyképessé tételében azzal, hogy a távolabbi piacok elérését is lehetővé teszi. Így a logisztika fontos és dinamikus iparággá vált, amely munkahelyeket teremt, és Európa rendelkezik a legsikeresebb logisztikai vállalatokkal. Ezen kívül, a logisztika a környezeti hatékonyságot is javítja. Amint Ayala Sender asszony elmondta, segít a közlekedési torlódások minimálisra csökkentésében. Az áruszállításnak és a logisztikának meg kell felelnie a közúti balesetek, valamint a szennyezőanyag- és zajkibocsátás csökkentése kihívásainak is.	hu
A logisztikával kapcsolatban végzett munka nem foglalja magában ennek a gyorsan növekvő ágazatnak a szabályozását, de annak biztosítását igen, hogy az ágazatnak fenntartható jövője legyen azzal, hogy lehetővé teszi a szállítási üzletágban még mindig meglévő hatékonysági potenciál mobilizálását. Ezért alakítottuk ki a komodalitás gondolatát, a különféle szállítási módozatok hatékony kombinációját. E tekintetben a logisztikát használhatjuk fel a gazdasági és környezeti célok összehangolására.	hu
Még mindig vannak azonban akadályok a logisztika fejlődésének útjában. Először, a harmonizáció és a közös szabályok hiánya, az új megoldások, különösen az információs és kommunikációs technológia fejlődésének útjában áll. Jobban tudnánk megtervezni az áruszállítást, javítani tudnánk a szállítási rendszerek működésén és biztonságán, javítanunk kellene az áruk figyelemmel kísérését, és biztosítanunk, hogy az ügyfelek rendelkezzenek a szükséges információval. A logisztikai láncnak összefüggő egészként kell működnie, még akkor is, ha több partner és többféle szállítása módozat vesz részt a műveletben.	hu
Másodszor, nagyobb hangsúlyt kell fektetnünk a minőségre az áruszállításban a szolgáltatások minőségi mutatóival és a jó gyakorlat megosztásával. Ez a gyakorló szakemberek képzésének javítását, és tapasztalataik elismerését jelenti.	hu
Harmadszor, foglalkoznunk kell a szűk keresztmetszetek, az áruszállítás akadályainak problémájával. Mindenkivel konzultáltunk, aki a logisztikai területen dolgozik, és 500 választ kaptunk, amelyek segíteni fognak bennünket a Logisztikai Cselekvési Tervre való felkészülésünkben.	hu
Ayala Sender asszony jelentése ugyancsak - és helyesen - aláhúzza az adminisztratív eljárások egyszerűsítését, az infrastruktúra-beruházási szükségleteket és a városi területeken a logisztikai problémákat. Konkrét válaszokra van szükségünk mindezekre a kérdésekre.	hu
Nagyon örülök, hogy a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottság valós fontosságot tulajdonított a Logisztikai Cselekvési Tervnek, amelyet októberben fogok ismertetni. A tervnek konkrét intézkedésekre kell javaslatot tennie, egyértelmű célokkal és konkrét menetrenddel. Ez több kezdeményezés egyike lesz, amely tartalmazza az elsődlegesen áruszállítást szolgáló vasúti hálózatot, a kikötőpolitikát, és két bizottsági dokumentumot a határok nélküli tengeri térről és a tengeri sztrádákról. Ezeknek az intézkedéseknek az elfogadása fontos jelzés lesz, és módot ad számunkra, hogy hatékony, integrált és környezetbarát, valamint természetesen a felhasználók igényeinek megfelelő alternatív szállítási módokat találjunk. A cselekvési tervhez további intézkedések járulnak, a vasúti, tengeri és belvízi szállítás vonzóbbá tétele érdekében.	hu
A Bizottság nem állítja, hogy képes lenne az Európa előtt álló áruszállítási problémákat önmagában megoldani, de Ayala Sender asszony jelentése ezen a ponton is üzenetet tartalmaz a tagállamok számára, ösztönözve őket saját logisztikai kezdeményezéseik kidolgozására, különösen az infrastrukturális beruházásokkal összefüggésben, szoros együttműködésben az Európai Unióval. Csak akkor leszünk sikeresek, ha a tagállamok és az Európai Unió együtt cselekszenek.	hu
A logisztika nagy probléma. Azzal, hogy dolgozunk rajta, el fogjuk érni azt a modális elmozdulást, amit a globális felmelegedés elleni küzdelemben látni kívánunk. Nézetem szerint az európai mobilitás fenntarthatóvá tételének módja, amely összehangolható a környezeti előírásainkkal a gazdaság és az európai polgárok hasznára a jó logisztikán és a jó szállítási infrastruktúrán keresztül vezet.	hu
Szeretnék teljes szívemből köszönetet mondani Ayala Sender asszonynak e logisztikai előmozdításához való hozzájárulásáért, amely kulcsfontosságú a fenntartható szállítás fejlesztésében.	hu
A következő napirendi pont a Paolo Costa által a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottság nevében a Bizottsághoz intézett szóbeli kérdés az egységes európai égbolt funkcionális légtérblokkokkal történő felépítéséről végleges) - B6-0135/2007).	hu
szerző. - (FR) Elnök úr, először is meg kell adnom SESAR-nak azt, ami a SESAR-é, vagy inkább egy másik olasznak, Paolo Costának, aki ténylegesen ennek az írásbeli kérdésnek a szerzője, és megkért engem, hogy helyettesítsem őt, és én tegyem fel azt az ő távollétében.	hu
Ez egy szóbeli kérdés a Bizottsághoz vitával a funkcionális légtérblokkok megteremtéséről az egységes európai égbolt létrehozásához, más szavakkal a Bizottság szándékairól, annak a témacsomagnak a megvalósítását illetően, vagy inkább a megvalósításban ez idáig elért előrehaladást illetően, amely "Egységes égbolt csomag” címen a 2003. decemberi egyeztetés témája volt.	hu
Az egyik szöveg a funkcionális légtérblokkok, más szóval a légtér különféle szintjein légiforgalmi útvonalak létrehozásáról rendelkezett a fogyasztás optimalizálása, az üvegházhatású gázok csökkentése, és ha lehetséges, a legforgalmasabb repülőtereken a torlódások csökkentése érdekében, nem elfeledkezve a légi közlekedés költségeinek lehetséges mérsékléséről. Ez egy különösen szenzitív kérdés a tagállamok részéről fenntartásokkal, mivel ők mindig újra és újra megerősítették szuverenitásukat saját légterük fölött. Ez különösen igaz azokra a tagállamokra - és én ismerek is egyet, amely igen kedves nekem, a saját hazám -, amelyek nagy katonai erővel és szinte diszkrecionális módon lefoglalt katonai légtérblokkokkal rendelkeznek.	hu
Costa urat nyugtalanítja, hogy - és ettől tarthattunk - az ő tudomása szerint semmilyen előrehaladás nem történt a légtérblokkok megteremtéséről szóló szöveggel kapcsolatban, amely egyike az Egységes égbolt négy szövegének, és az a tagállamok erőteljes ellenállásával találkozott. Costa úr ezért a következő kérdést teszi fel a Bizottságnak. A Bizottság most kiadott közleménye egyértelművé teszi, hogy az Egységes égbolt létrehozásához a funkcionális légtérblokkok hiányának költsége mintegy 1 milliárd euró. Costa úr első kérdése: elégedett-e a Bizottság a helyzettel, és úgy gondolja-e, hogy a légtér szervezéséről szóló, 551/2004/EK rendelet bevezetése kielégítő módon halad? A Bizottság hogyan számol el azzal, hogy a rendelet hatályba lépése óta egyetlen új funkcionális légtérblokkot sem rendszeresítettek?	hu
A rendelet 10. cikke rendelkezik a légtérszervezésnek az alacsony légtérre történő kiterjesztéséről, és előírja a Bizottság számára, hogy határozza meg az esetleg szükségessé váló egyéb lépéseket "az elért előrehaladás fényében”. Erre tekintettel a Bizottság szerint a meglévő jogszabály milyen módosítására van szükség? Végezetül, egyetért-e a Bizottság, hogy nem kell 2008 végéig várnia, amíg az erre irányuló javaslatát beterjeszti?	hu
Végezetül - több mint egy kérdés van a szóbeli kérdésben - Costa úr azt kérdezi, hogy a Bizottság egyetért-e az "alulról felfelé” megközelítéssel, amely szerint a funkcionális légtérblokkok létrehozására irányuló kezdeményezést a tagállamokra hagyják, mert ez megbukott, és az Európai Unió részéről egy előremutatóbb megközelítésre van most szükség?	hu
Úgy vélem, és remélem, hogy szellemiségéhez hű maradtam, ez az a kérdés, amit Costa úr a Bizottságnak feltesz.	hu
a Bizottság alelnöke. - (FR) Savary úr, köszönöm önnek és önön keresztül Costa úrnak is, mert úgy vélem, ezt a kérdést nagyon jól fogalmazta meg, és az általa felvetett kérdés valós.	hu
A 2004. márciusi reform célja az volt, hogy a légi forgalmat az operatív követelményekkel, és ne a nemzeti határokkal összhangban szervezze. Ez módot ad a repülőutak lerövidítésére, és annak elkerülésére, hogy a repülőgépen szükségtelenül körözzenek. Meg fogom válaszolni valamennyi kérdést.	hu
Az első a légi forgalom irányításának költségeire és az Egységes égboltra való kihatásokra vonatkozik. Ön és Costa úr idézte az 1 milliárd euró kulcsszám abban az esetben, ha az egységes égbolt nem valósul meg, és ehhez hozzátehetem, hogy az Eurocontrol szerint a potenciális megtakarítások még nagyobb összeget tesznek ki, mivel 3 milliárd eurót lehetne megtakarítani. A légi járatok költségeinek csökkenése mellett kétmilliárdos megtakarítást lehetne elérni a repülési szolgáltatások nagyobb hatékonysága révén.	hu
Igaz, hogy - amint Savary úr elmondta - az Egységes Európai Égbolt kiteljesítése nem halad elég gyorsan előre, tekintve a célok fontosságát: a versenyképességet, a fenntartható fejlődést, a klímaváltozás elleni küzdelmet és a repülésbiztonság előmozdítását. E miatt itt kellene állnunk összetett kezekkel, és semmit nem kellene tennünk? Nem. Most először az egységes égbolt alapvető szabályainak elfogadása a Közösségnek valódi jogkört biztosított ezen a területen. A 2004. évi reform megvalósult: a szabályozás és a szolgáltatásnyújtás elkülönítése, a szolgáltatásnyújtók tanúsítása az európai szabályokkal összhangban, a légiirányítók engedélyezése és egy sor technikai intézkedés, amelyeket komitológiai eljárásban fogadtak el. Végül elindult a SESAR ipari projekt, ami az egységes égbolt tényleges kiegészítése.	hu
De ennél gyorsabban kell elmozdulnunk. A Bizottságnak leltárt kell készíteni arról, hogy mi valósult meg. Én már 2006 decemberében konzultáltam magas szintű szakértők egy csoportjával, és ez év júliusában benyújtották nekem jelentésüket a sürgős reformokról. A Bizottság erre építve az idén ősszel terjeszti elő közleményét.	hu
A második kérdés a funkcionális légtérblokkokhoz kapcsolódik. Igaz, hogy a 2004. évi reformban a Tanács az alulról felfelé megközelítést fogadta el azzal, hogy a blokkokat a nemzeti kormányoknak kell létrehozniuk. Őszintén szólva, ez nem volt teljes mértékben kielégítő megközelítés, mert korlátozta a Bizottság és a közösségi intézmények lehetőségeit annak biztosításában, hogy a blokkokat valóban létrehozzák, és hogy helyi szinten a munka nem feneklik meg. A probléma másik része, hogy nem került elegendő hangsúly a szolgáltatásnyújtás gazdasági hatékonyságának javítására. 2008 első felében megpróbáljuk bevezetni a teljesítményalapú megközelítést. Ez konkrét teljesítménycélokat tűzne ki a szolgáltatók számára, ösztönzőkről és intervenciós mechanizmusokról rendelkezne a nem teljesítés esetére. Úgy vélem, hogy ez a teljesítményalapú megközelítés felgyorsítja a funkcionális blokkok létrehozását, mert ezek alapvető fontosságúak lesznek a teljesítménycélok eléréséhez. Dolgozunk egy teljesítésellenőrző testület és egy, a projektek gyorsabb fejlesztéséért felelős koordinátor létrehozásának elképzelésén is. Én személyesen úgy vélem, hogy egy olyan jellegű koordinátor, mint amellyel a transzeurópai hálózatok esetében rendelkezünk, igen hasznos lenne a szükséges funkcionális blokkok létrehozásának felgyorsításához.	hu
Természetesen nem fogunk várni 2009-ig a funkcionális blokkok létrehozásának felgyorsításával. Remélem, hogy 2008 közepére ismertethetek önökkel egy kezdeményezést. Általános az egyetértés abban, hogy a blokkok csak akkor lesznek hatékonyak, ha a felső és az alsó légteret oszthatatlannak tekintjük.	hu
Végezetül, a negyedik kérdés a tagállamok alulról felfelé megközelítése, amely - ezt be kell ismerni - bizonyos mértékig bukás volt. Ha ez a helyzet, pontosan az ellentétes megközelítést kellene magunkévá tennünk? Ebben nem vagyok biztos. Azt hiszem, még mindig meg kell próbálkoznunk a legjobbat kihozni az alulról felfelé megközelítésből, de az egységes égbolt kialakításához tovább kell lépnünk a második szakaszba, amely a teljesítményre épül, a mechanizmusokra. Aktívan együtt kell működnünk a tagállamokkal, bátorítanunk kell politikai elkötelezettségüket, és fentről kell nyomást gyakorolnunk rájuk, hogy kialakítsák a funkcionális légtérblokkokat.	hu
Ezért örültem annyira ennek a kérdésnek. Ez lehetőséget adott nekem, hogy elmagyarázzam a fő kezdeményezéseinket, amelyek összhangban állnak Savary úr nagyon is találó észrevételeivel.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök úr, alelnök úr! Nekünk semmilyen problémánk sincs azzal, amit önök elértek a légtér hatékonyságának javítását illetően, és az ön válasza egészen világos volt. E válasz lényege az volt, hogy a tagállamok nem készítették el a házi feladatukat. A tagállamok nem teljesítették a 2004. óta fennálló kötelezettségüket, hogy gyorsan hozzák létre a funkcionális légtérblokkokat. Egyrészről ez az ön által említett 3 milliárd eurós költséget eredményezte, másrészről pedig környezetszennyezéshez vezet.	hu
Most tárgyaljuk a kibocsátáskereskedés bevezetését a légi közlekedésben, és itt a légi közlekedés kibocsátásának mintegy 3%-áról beszélünk. Ha ésszerű, gyors és hatékony légiközlekedés-irányítással rendelkeznénk, az üzemanyag-fogyasztást akár 12 %-kal is csökkenthetnénk, ami lényegesen mérsékelné a CO2-kibocsátást. Alelnök úr, ön úriember, de ne kerteljünk: a tagállamok nem csinálták meg a leckéjüket. Ezért nekünk - önöknek a Bizottságnak, és nekünk a Parlamentnek - meg kell mondanunk a tagállamoknak: jön a tintaleves! Gyorsan be kell hozni az elmaradást e késlekedés után. Ám lehet, hogy ez nem lesz elegendő.	hu
Meg kell fenyegetniük őket, az alulról felfelé megközelítést felülről lefelére változtatva. Ha a tagállamok képtelenek előrehaladást elérni, a repülésbiztonság, a légi hatékonyság és a légi közlekedés klímára gyakorolt hatásának valóban létfontosságú kérdésében, akkor mi elvárjuk, hogy 2008-ban a Bizottság ne csak egy olyan jelentést terjesszen elénk, amely azt mondja, hogy a tagállamok javulnak a légtérblokkok létrehozását illetően, hanem olyat, amely megfenyegeti a tagállamokat. Ön támaszkodhat a mi segítségünkre. Akkor meg kell változtatnunk a rendszert, és létre kell hoznunk a légtérblokkokat európai szinten. Ez az a pálca, amire szükségünk van ahhoz, hogy meggyőzzük a tagállamokat, hogy gyorsan hozzák létre a hatékony funkcionális légtérblokkokat. Én tudom, milyen nehéz ez, de kedves szavakkal nem lehet eredményt elérni. Lassan elő kell húznunk a husángot.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - Elnök úr, olyan régóta vagyok e Parlament tagja, hogy még emlékszem arra, amikor de Palacio biztos úr először terjesztette be az egységes európai égboltra vonatkozó javaslatát, amikor a funkcionális légtérblokk kifejezés bekerült az EU-terminológiába. Nos, fájdalmas szülés után 2004-ben jelentős előrehaladás történt e légtérblokkról szóló jogszabály beiktatásával kapcsolatban, ám el kell mondanom, azóta nagyon lassú a haladás, különösen a légtérblokkok kiterjesztésével és az alsó légterekkel kapcsolatban.	hu
Üdvözlöm, biztos úr, hogy a Bizottság szándékában állt együtt dolgozni a tagállamokkal, és tény, hogy bizonyos tagállamok kevésbé mutatkoztak hajlandónak olyan sebességgel dolgozni ezen politikán, mint ahogyan az szerettük volna, vagy ahogyan elképzeltük, ám most már itt az idő, hogy a Bizottság rálépjen a gázpedálra, és előálljon az irányelvvel, amilyen gyorsan csak lehet.	hu
2004 óta nem jelöltek ki új légtérblokkokat, és amint az az imént elhangzott, az egységes európai égbolt végrehajtásában vallott kudarcunk körülbelül egymilliárd eurós kárt okozott. Emellett a jelenlegi joganyag szabályozását felül kell vizsgálni, az utazóközönség naponta késésekkel szembesül, a tagállamok ósdi hozzáállása, és a Bizottság tétlensége miatt.	hu
Elfogyóban van a türelem, sürgős cselekvésre van szükség. Nem választhatjuk a tétlenséget, és ezért az én képviselőcsoportom támogatja Costa úrnak a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottság nevében feltett szóbeli kérdését. Biztos úr, egyre öregebbek vagyunk, és szeretnénk, ha az egységes európai égbolt még a mi életünkben megvalósulna.	hu
az UEN képviselőcsoport nevében. - (GA) Elnök úr, szeretném megkérdezni, hogy a légi közlekedés e liberalizálási politikája tekinthető-e egyáltalán úgy, hogy az segít bizonyos régióknak és regionális repülőtereknek. Nézzük például, mi történik a saját választókerületemben, Írország nyugati részén, a shannoni repülőtéren. Az Aer Lingus azon döntése, hogy nem üzemeltet többé londoni járatokat, hátrányosan érintette a régiót, nem utolsósorban gazdaságilag. Ez teljesen ellentétes az ír kormány politikájával. Nézetem szerint, ami Európa régióit illeti, a légi közlekedésnek ez a szabadság segíteni fogja az erős területeket a fejlődésben, de gyengítené azokat, amelyek nem elég erősek. Ezért kérem a Bizottságot, hogy vizsgálja meg mondjuk a Shanon repülőtér esetét, és fontolja meg, hogy ez a politika hogyan követhető az ilyen területeken a regionális fejlesztéspolitika mellett.	hu
a GUE/NGL képviselőcsoport nevében. - (CS) Elnök úr, hölgyeim és uraim, az egységes égbolt kezdeményezése megerősíti magánpilótaként szerzett tapasztalatomat, miszerint a légi közlekedés tankönyvi példa arra a területre, ahol államhatároktól függetlenül szupranacionális együttműködésre van szükség.	hu
E miatt és tekintettel a maximális repülésbiztonság, a maximális hatékonyság és a minimális járatkésedelmek biztosításának szükségességére, mi támogatjuk a funkcionális blokkok létrehozását, és következésképpen az Egységes Európai Égboltot is. Ne felejtsük el azonban, hogy miközben a fragmentáltság drága, a fragmentáltság megszüntetése is pénzbe kerül. Mivel ez egy komplex rendszer, a folyamatosság érdekében támogatom az egységes műveletirányítási rendszer fokozatos létrehozását a közös légtérben.	hu
Továbbá, az európai légterek egyesítése, ahol ma 27 nemzeti műveleti rendszer létezik, veszélyezteti a légiirányítók és más specialisták munkahelyeit. Amennyire én tudom, ezzel kapcsolatban meglehetősen sikeres, hosszú távú párbeszéd zajlott le, és véleményem szerint szükséges összehangolni a látszólag egymásnak ellentmondó eljárásokat. Azt akarjuk, hogy repülőjárataink biztonságosabbak és hatékonyabbak legyenek, minimális járatkésedelmet akarunk és maximálisan meg akarjuk szüntetni a rendkívüli légiforgalmi események veszélyét. Emberi életekről van szó: azoknak az életéről, akik repülnek, de azoknak az életéről és sorsáról is, akik a légi forgalmat irányítják.	hu
az IND/DEM képviselőcsoport nevében. - Elnök úr, nyugtalanít a légterek megnyitása folyamatának felgyorsítására tett javaslat. Úgy tűnik, még az előkészítési szakaszban sem ismerik fel a nyitott légtér által a regionális repülőtereknek okozott problémákat. Az egységes európai égbolt létrehozatala két fő csomópont - ez bizonyára Heathrow és vagy Frankfurt vagy a Charles de Gaulle lenne - és az alcsomópontok hálózatának kialakulását hozza majd magával.	hu
Az elmúlt években a kizsákmányoló kényszermunka célját szolgáló embercsempészet folyamatosan növekedett az EU-ban. Az áldozatok, legyenek azok európaiak vagy bevándorlók, a rabszolgaság új formáinak alávetve szenvednek. A Bizottság milyen intézkedésekkel szándékozik véget vetni ennek a jelenségnek? Mivel az ilyen emberkereskedelmet a tagállamok is elősegítik azzal, hogy nem követelik meg a munkaadóktól a munkavállalók jogaira vonatkozó jogszabályok betartását, a Bizottság milyen intézkedéseket akar hozni a probléma megoldása érdekében?	hu
a Bizottság alelnöke. - Elnök asszony, a kényszermunka és a kizsákmányolás céljából való emberkereskedelem az alapjogok súlyos megsértését jelentik, és teljes mértékben elkötelezettek vagyunk az ilyen bűncselekmények megelőzése és az ellenük való küzdelem mellett.	hu
Nemzetközi munkajogi szervezetek becslései szerint 2005-ben világszerte legalább 12,3 millió ember végzett kényszermunkát. Körülbelül ötödük egyben az emberkereskedelem áldozata.	hu
A kizsákmányolás célját szolgáló emberkereskedelem elsősorban a szervezett bűnözéshez kapcsolható tevékenység, amely 12 milliárd dollárt hoz évente. Azt is tudjuk, hogy az emberkereskedelem alacsony kockázatú bűncselekmény.	hu
Az európai stratégia célja, hogy ezt az alacsony kockázat, magas jutalom felől a magas kockázat, alacsony jutalom felé mozdítsa el. A kizsákmányolás célját szolgáló emberkereskedelemmel szemben integrált stratégiára van szükség, amely összefogja a megelőzést, bűnüldözést, védelmet és az áldozatok megsegítését.	hu
A Bizottság segíteni fog egy, érdekelteket és a megelőzési stratégiában résztvevő intézményeket összefogó hálózat kiépítésében. Ezek elsősorban a munkaügyi ellenőrző szolgálatok, a munkaadók szervezetei, szakszervezetek.	hu
A megelőzéssel kapcsolatban fő cél a munkavédelmi törvények betartásának biztosítása minden munkahelyen, és ezáltal az illegális munkával szembeni küzdelem, különösen azokban a szektorokban, ahol nagy a kockázat, többet között a mezőgazdaságban, az építőiparban, az élelmiszeriparban és a háztartási munkákban.	hu
Ugyancsak elkötelezett vagyok új jogszabály létrehozatala iránt az emberkereskedelemmel és a vendégmunkások kizsákmányolásával szembeni küzdelem terén. Példa erre a közelmúltban tett javaslat, amely az illegálisan harmadik országból származó személyeket foglalkoztatók elleni szankciókat megállapító irányelvre vonatkozott. A jelentés célja, hogy adminisztratív, és súlyosabb esetekben - többek között emberkereskedelem, vagy súlyosan kizsákmányoló munkafeltételek esetében - büntetőjogi szankciók segítségével szálljon szembe a migráns munkások kizsákmányolásával.	hu
A nyomozásnak és a büntetőeljárásnak hatékonyabbá kell válnia. A jogalkalmazó hivatalnokoknak teljes körűen alkalmazniuk kell az emberkereskedelemre vonatkozó jogszabályokat a munkaerő kizsákmányolása terén, ideértve az emberkereskedelem elleni kerethatározattal összefüggő jogszabályokat, és az emberkereskedelem áldozatainak tartózkodási engedélyével kapcsolatos irányelvet.	hu
Ahogyan a nemzeti jó gyakorlatok mutatják, az emberkereskedelem áldozatainak nyújtott segítséget előíró intézkedések kulcsfontosságúak az emberek alapvető jogainak védelme szempontjából, ugyanakkor elősegítik a sikeres bűnüldözést is. Az emberkereskedelem áldozatainak nyújtott segítség, a tartózkodásra jogosító státus és az alternatív munkalehetőség elősegíti a velük való együttműködést a bűnügyekben, és megkönnyíti az elkövetők megbüntetését.	hu
Befejezésként, az első emberkereskedelem elleni nap alkalmával, a következő október 18-án a Bizottság javaslatokat fog tenni a tagállamokkal együtt és a tagállamok számára az emberkereskedelem áldozatainak - elsősorban a legsebezhetőbb csoportok, mint a gyerekek - azonosítása és támogatása érdekében, a jogalkalmazók, a vádhatóságok, az NGO-k és más szolgáltatókkal való szoros együttműködés alapján.	hu
(RO) Elnök asszony, hadd köszönjem meg Frattini biztos válaszát. Mióta benyújtottam kérdésemet, találkoztam a biztossal, és megtárgyaltuk az emberkereskedelem különféle vonatkozásait. Nagyra értékelem az Európai Bizottságnak és magának a biztosnak a részvételét a jelenség elleni küzdelemben, és örülök, hogy október 18-án az Európai Bizottság tényleges akciókat indít útjára e jelenség leállítása érdekében, beleértve azokat is, amelyeket a biztos említett, azaz a büntetőjogi szankció bevezetését az éjszakai másodállások súlyos eseteire.	hu
Szeretném megkérdezni, hogy a biztosnak szándékában áll-e az Európai Bizottság nevében felhatalmazást kérni a Tanácstól, hogy az Európai Közösség nevében aláírja az Európa Tanács emberkereskedelem elleni küzdelemről szóló egyezményét, amely az emberkereskedelem elleni fellépés igen hatékony jogi instrumentuma.	hu
a Bizottság alelnöke. - (IT) Elnök asszony, hölgyeim és uraim, a válasz bizonyosan igen. Mi, és én személyesen is elkötelezettek vagyunk, hogy biztosítsuk: valamennyi nemzetközi instrumentum Európát szereplőként és szószólóként lássa.	hu
Ami azt az instrumentumot, amelyre ön utal, és más konkrét kezdeményezéseket illeti, kétségtelen, hogy a Bizottság, hölgyeim és uraim, mindent egyedül nem tud megtenni. Szeretnék javaslatot tenni egy irányelvre a nyerészkedők, vagyis inkább rabszolga-kereskedők büntetőjogi felelősségre vonásáról, akik felhasználják és kihasználják az emberkereskedelem áldozatait, de akkor, ha a tagállamok nem adják beleegyezésüket, ha Európában a kicsi, nagy és közepes méretű vállalkozások hálózata nem támogat bennünket, az ilyen instrumentumok nagyon kevéssé lesznek hatékonyak. Én ezért önökhöz fordulok, hogy dolgozzunk együtt.	hu
(DE) Jövőre Ausztriában és Svájcban tartják meg az EURO 2008-at. Az emberkereskedők és a nőkereskedők már felkészültek rá. A Bizottság is?	hu
a Bizottság alelnöke. - Ez egy nagyon fontos kérdés. Egészen jó tapasztalataink voltak a Labdarugó Világkupa 2006. évi németországi rendezvényei idején. Nagyon szoros együttműködésben dolgoztunk az összes tagállammal, a rendőrhatóságokkal és a német hatóságokkal. Ezen időszak alatt legalább 3000-4000 fiatal áldozatot mentettünk meg attól, hogy Németországba csempésszék őket. Készek vagyunk arra, hogy ugyanezt megtegyük.	hu
Most készítünk az európai együttműködés fontosabb eredményeiről egy jelentést, amelyet igen rövid időn belül kiadunk. Önök talán tudják, hogy legalább 12 tagállam vesz részt abban az együttműködésben, amelynek célja intézkedések elfogadása, hogy a határokon leállítsák és ellenőrizzék azokat a gyanús embereket, akik illegálisan próbálnak meg fiatal áldozatokat becsempészni. Készek vagyunk ugyanezt megtenni jövőre Németországgal, Ausztriával és Svájccal együttműködésben, amelyek szintén vendégül látnak bajnokságokat. Németország ezzel kapcsolatban nagyon jó munkát végzett.	hu
(LT) Az a jelenség, hogy embereket elrabolnak és erőszakkal munkára kényszerítenek, hogy megfosztják őket a mozgás és bármilyen tevékenység szabadságától, hogy lehetetlen elhagyniuk a munkahelyüket, mint ha börtönben lennének, nagyon régi. Tudunk erről a sajtóból és a különféle vizsgálatokból. Van-e a Bizottságnak bármilyen általános érvényű statisztikai információja azokról az országokról, ahol ez előfordul, és úgy tartják, hogy ez nem büntetőjogi kérdés? A tagállamoknak nincs joguk nem megbüntetni azokat az elkövetőket, akik másokat a szabadságuktól megfosztanak.	hu
a Bizottság alelnöke. - (IT) Elnök asszony, hölgyeim és uraim, minden bizonnyal tudunk a legaggasztóbb fejleményekről. Tudunk arról is, hogy néhány tagállam fokozza a megelőzéssel és a bűnüldözéssel kapcsolatos együttműködését. E bűncselekmények tényállásának meghatározása azonban nézetem szerint probléma Európa-szerte.	hu
Amikor, amint ön mondja, embereket borzalmas feltételek mellett munkára kényszerítenek, túszul tartanak, akkor nem büntethetjük a felelősöket pusztán az illegális munkára irányadó szabályok szerint, mivel az ilyen bűncselekményeket más emberi lények rabszolgasorba kényszerítéseként kell értékelnünk. Csak így lehet a helyzeten javítani. Hogy egy példát hozzak fel, csak akkor tudjuk majd az európai elfogatóparancsot alkalmazni, ha az ilyen bűncselekményeket olyan súlyosnak tekintjük, mint amit szerintem kiérdemelnek.	hu
Ez csak egy példa, de amint tudják, az európai elfogatóparancs a bűncselekmények egy kategóriájára, csak a súlyos bűncselekményekre vonatkozik, de úgy látszik, hogy a tagállamok, amelyekhez most fordulok, hajlandóak szigorítani nemzeti büntetőjogukat, hogy az ilyen bűncselekmények tényállását alapvetően úgy határozzák meg, hogy azok minősüljenek valóban súlyos bűncselekménynek - ami néhány tagállamban már megtörtént -, és tegyék lehetővé az európai együttműködés instrumentumainak alkalmazását, amelyeket most már működőképessé tettünk. Ez azonban alapvető előfeltétel.	hu
Tárgy: Intézkedés a nemzetközi bűnözés ellen és az Európai Bíróság	hu
Az Európai Unió fejlődése a jogalkalmazás alapján ment végbe, de az utóbbi időben a nemzetközi bűnözés elleni fellépés érdekében érzett aggodalom a harmadik pillér, azaz a kormányközi együttműködés alapján elfogadott határozatokhoz vezetett, a nélkül azonban, hogy ezek vizsgálatra az Európai Bíróság elé kerültek volna, ahogyan kellett volna. Mit gondol a Bizottság, lehetséges a harmadik pillérhez tartozó intézkedések bírósági vizsgálatának megerősítése, az unió nagyobb jogbiztonsága érdekében?	hu
a Bizottság alelnöke. - Elnök asszony, az Európai Bíróság fontos szerepet játszik a harmadik pillér eszközei legalitásának és végrehajtásának biztosításában.	hu
A tagállamokat az alkohollal kapcsolatos károk csökkentésében támogató uniós stratégia (vita) 	hu
A következő napirendi pont Alessandro Foglietta jelentése a Környezetvédelmi, Közegészségügyi és Élelmiszer-biztonsági Bizottság nevében, a tagállamokat az alkohollal kapcsolatos károk csökkentésében támogató uniós stratégiáról.	hu
előadó. - (IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, nagy megelégedettséggel tölt el egy ilyen fontos jelentés betetőzését és lezárását látni. Őszinte köszönetet szeretnék mondani kollegáimnak, az árnyékelőadóknak, a képviselőcsoportoknak és azoknak a tisztviselőknek, akik ezt az eredményt lehetővé tették.	hu
A káros alkoholfogyasztás csökkentése az utóbbi években az egész világ egészségügyi és szociális politikájában az egyik prioritássá vált, és az Európai Uniónak is van szerepe ebben. Az Európai Bizottság átadott nekünk egy olyan szöveget, amely komoly gondolkodásra késztetett, amire megpróbáltunk építeni, és megpróbáltuk azt kiegészíteni.	hu
Az alkoholfüggőség okozta károk vizsgálata rendkívül sivár és aggasztó képet mutatott: nagyon magas a mortalitás fiatalok körében, különösen a közúti balesetek miatt, bántalmazás a családon belül, a magzati alkoholtünet eseteinek növekvő száma, a valamennyi tagállamban egyre inkább terjedő májbetegség és alkoholfüggőség a fiatalok között is. Európában mindezek orvosi ellátásnak költsége mintegy 17 milliárd eurót tesz ki, a kezelésre és prevencióra fordított 5 milliárd euró mellett.	hu
Hangsúlyozni kell, hogy az alkoholfüggőség a probléma; az alkohol fogyasztása önmagában nem démonizálható, mert az része számos tagállam kultúrájának, történelmének és hagyományainak, és sok esetben néhány alkoholtermék kiváló minősége okán a termelő ország koronaékszerévé vált. A foglalkoztatási vonatkozásról sem szabad elfeledkezni. Becslések szerint az alkoholgyártás és -feldolgozás több mint egymillió embernek ad munkát Európában.	hu
Az Európai Bizottság, amelynek köszönetet mondok, több prioritásra is összpontosító közleményt adott ki, amit magunkévá tettünk, miközben megkíséreltük hatókörét különféle kulcspontokon keresztül kiterjeszteni: a fiatalok alkoholfogyasztási problémájának mélységi vizsgálatára, az átfogó tájékoztatásra, a támogatásra és a prevencióra, a jobb lakossági tájékoztató kampányokra, tudatosítva a közösségeket a felelőtlen alkoholfogyasztás veszélyeiről, és az alkoholfogyasztással kapcsolatba hozható - különösen a családon belüli - erőszak problémáinak vizsgálatára.	hu
Az alkoholfüggőségből származó károk elleni intézkedések közé tartoznak különösen a tudatosítás és veszélyekre oktató kampányok az iskolákban, megcélozva a szülőket is, az éjszakai szórakozóhelyeket elhagyó emberek számára az egyéni alternatívájaként a tömegközlekedés nagyobb mértékű rendelkezésre állása, és az egyes államok "ne igyon, ha vezet” elvre összpontosító kezdeményezéseinek támogatása, európai díj az iskolákban működtetett legjobb tájékoztató kampányért, a véralkoholszint figyelemmel kísérését lehetővé tévő eszközök elterjesztésének pénzügyi támogatása, és szigorú fellépés az úgynevezett "alcopopok” (gyümölcslével hígított alkoholos italok) ellen.	hu
A jelentés egy másik újszerű pontja - amelyet a Bizottság is üdvözöl - az úgynevezett rövid intervenció alkalmazásának gondolata az alkoholfogyasztás felelős és tájékozottságon alapuló megközelítésének terjesztésére. A családi orvosok, aki napi és közvetlen kapcsolatban vannak betegeikkel, értékes erőforrást jelenthetnek az alkohollal kapcsolatos problémák megállapításához, még mielőtt a betegekben magukban tudatosodna: egy egyszerű kérdőív, egy úgynevezett audit, amelyet néhány európai városban már kipróbáltak, kiegészíthetné az ilyen személyes cselekvést.	hu
Más intézkedések közé tartozik különösen az alkoholfüggőség miatt bekövetkezett közúti balesetek csökkentésére irányuló intézkedések előmozdítása, például az ittas vezetés ellenőrzésének fokozásával, olyan tesztek terjesztésével, amelyek lehetővé teszik az emberek számára, hogy maguk kísérjék figyelemmel véralkoholszintjüket, ösztönzők a ”kijelölt sofőr”-programokhoz, a megengedett véralkoholszint csökkentésével és az ittas vezetők számára súlyosabb büntetések bevezetésével.	hu
A jelentés azt javasolja - és ebben, úgy tűnik, hogy az Európai Parlament valamennyi frakciójának támogatását bírja -, hogy az új gépkocsivezetők számára a 0-hoz lehető legközelebbi véralkoholszint-korlátot állapítsanak meg, amely konkrét alapot adna annak a stratégiának, amely túlmegy a Bizottság szövegében bemutatott egyszerű elvi kinyilatkoztatásnál és óvatosságnál, bár az alkoholfüggőséggel szembeni fellépés céljából elfogadható intézkedések közül sok az egyes tagállamok kompetenciájába tartozik, különösen az egészség és a biztonság terén.	hu
Az Európai Unió megpróbálhatja serkenteni, ösztönözni, előmozdítani és javasolni az ilyen intézkedések elfogadását. Az egyik kérdés, amellyel kapcsolatban nem volt konszenzus, kétségtelenül a címkézés kérdése volt, amellyel rá lehetne világítani a túlzott alkoholfogyasztás kockázataira és veszélyeire. Személyesen én úgy érzem, hogy felkérném a Bizottságot egy részletes tanulmány elkészítésére, amely összeállíthatná a különféle tájékoztatási és kommunikációs rendszereket, ide értve a címkézést is.	hu
Végezetül, a Parlament által módosított stratégia lényeges hozzáadott értéket biztosíthatna az egyes nemzeti politikákon túlmenően, különösen mivel lehetségessé válna a tagállamok munkáját közös célok felé irányítani.	hu
A jelentés szövegében megpróbáltam a kérdést kiegyensúlyozottan és józanul kezelni, kerülve a mérsékelt alkoholfogyasztás bármilyen démonizálását, figyelembe véve a felelős alkoholfogyasztás évszázados hagyományait, és megkíséreltem olyan intézkedéseket javasolni, amelyek várhatóan szembeszállnak a sajnálatos módon ma már Európában és az egész világon oly gyakori problémákkal. Szeretnék köszönetet mondani mindenkinek támogatásáért és együttműködéséért.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr, azzal szeretném kezdeni, hogy köszönetet mondanék az előadónak kiváló munkájáért és az általa készített nagyon jó jelentésért, valamint a bizottság többi tagjának is, akik támogatták őt, és együtt dolgoztak vele egy ilyen érdekes, hasznos és pozitív jelentés előállításában.	hu
Nem akarom megismételni mindazt, ami a közleményben vagy a jelentésben szerepelt, és azzal szeretném kezdeni, hogy nagyon örülök, hogy egyetértünk a tekintetben, hogy miként tudnánk megoldani és kezelni ezt a nehéz és fontos problémát. Ismerjük az aggasztó statisztikákat. Az Európai Unióban évente majdnem 200 000 ember hal meg túlzott alkoholfogyasztáshoz kapcsolódó betegségek következtében. Az Európai Unióban 43-45 millió ember iszik veszélyes mértékben, ami valamennyi rossz egészségi állapot és korai elhalálozás 70,4%-nak felel meg, és ez a fiatalok közötti elhalálozás egyik legfontosabb oka. Tehát a statisztika aggasztó, de már a kezdet kezdetén hangsúlyoznunk kell, hogy nem az alkohollal mint termékkel foglalkozunk: a túlzott fogyasztás, és az alkoholfüggőség az, ami ezeket a problémákat okozza. Néha még nehezebb az embereknek megtanítani, hogy hogyan fogyasszanak egy olyan terméket mérsékelt és felelősebb módon, amely már évszázadok óta velünk van; a túlzás vagy a függőség az, ami a problémákat okozza.	hu
Nagyon örülök annak, hogy a Parlament egyetért az európai stratégia és az európai cselekvés szükségességével e tekintetben. Igaz, hogy nekünk ki kell egészítenünk a tagállami politikákat, amint azt a 152. cikk leszögezi, ez azonban nem jelenti azt, hogy nem teszünk semmit. Épp ellenkezőleg, azért vagyunk, hogy támogassuk a tagállamok intézkedéseit, kiegészítsük azokat, és tegyünk hozzá azokhoz. Az is igaz, hogy eltérő kultúrák és hagyományok vannak a tagállamokban, de sajnálatos módon azt látjuk, hogy azok a problémák, amelyek a közelmúltig csak néhány tagállamban jelentkeztek, az egész Európai Unióban szétterjedtek. Sajnálatos módon a rossz szokások gyorsan terjednek és azok nagyon könnyen másolhatók, különösen a fiatalok esetében.	hu
Fennáll a legjobb gyakorlat cseréjének lehetősége együttműködéssel és együtt dolgozással, még mielőtt túl késő lesz. Elkezdhetünk cselekedni még mielőtt a probléma elszabadulna, és ez ennek a stratégiának az egyik legfontosabb vonatkozása.	hu
A fiatalokra kell összpontosítanunk. A nagy ivászatokhoz kapcsolódó italozás ma az egyik fő aggályunk a fiatalokkal kapcsolatban, de az ittas vezetés ugyanakkor egyike a legsúlyosabb halálokoknak a fiatalok körében.	hu
Ugyanakkor nagyon fontos a prioritásokra összpontosítani, és örülök annak, hogy a jelentés egyetért a Bizottsággal a fő prioritásokban, amint mondtam, különösen a fiatalok tekintetében, de a terhes asszonyok esetében is. Sajnálatos módon az Európai Unióban a mai napig is probléma, hogy gyermekek születnek a terhesség alatti alkoholfogyasztás miatti problémákkal. Az ember azt gondolná, hogy ma, ebben a korban, az Európai Unióban a legmagasabb szintű oktatással ez már nem történhetne meg, de sajnálatos módon megtörténik.	hu
Nagy érdeklődéssel figyeltem fel a jelentésben az idősek közötti problémára történő utalásra. Ezt komolyan figyelembe kell venni a következő intézkedéseknél, mert látom, hogy ez is súlyos társadalmi és egészségügyi probléma lehet.	hu
Az Európai Unió mint egész, két szinten fog dolgozni. Először is ott van a nemzeti politika és cselekvés bizottsága, amelyben a tagállamok képviseltetik magukat, és ez koordinálja majd a nemzeti alkoholpolitikákat, és kidolgoz újabbakat, különösen a közleményben meghatározottakat.	hu
Ugyanakkor van nekünk egy Európai Alkohol és Egészség Fórumunk is, ahol valamennyi érintett jelen van, és ott kialakíthatjuk a konkrét intézkedéseket a megfelelő szinteken. Ez azonban nem lesz holmi vitakör, vagy "talk show”. Ezzel ellentétben, szilárd kötelezettségvállalásokat kérünk, amelyeknek nem csak konkrét eredményekkel kell járniuk, hanem nyilvánossá is kell tenni azokat, és szorosan figyelemmel kell kísérni, és ennek eredményeit is nyilvánosságra kell hozni. Optimisták vagyunk, hogy képes lesz néhány bonyolult kérdéssel megbirkózni, például a felelős marketing, a felelős reklámozás kérdésével - ezeket a jelentés meghatározza - és ugyanakkor más vonatkozásokkal is, mint a felelős kiszolgálás, mert nem csak a gyártóknak, hanem a kiskereskedőknek is komoly felelősségük van ezen a területen. És még erre is összpontosítani fogunk.	hu
A jelentésben felvetett legtöbb kérdés megerősíti a Bizottság közleményében felvázolt stratégia fő irányait. Néhány pont megkísérli ezt a stratégiát tovább fejleszteni, és természetesen ezekre nagyon oda fogok figyelni; más pontok túlmennek a Bizottság közleményének ajánlásain bizonyos kérdésekben, ilyen például a címkézés és az adózás. Ezekre a kérdésekre is reflektálni fogunk.	hu
Ami az alkoholos italokon elhelyezett figyelmeztető címkéket illeti, amelyről tudom, hogy nagy vita tárgya volt akkor, amikor a közleményt fogalmaztuk, és a Parlamentben is, tanulmányozni fogjuk az olyan tagállamok tapasztalatait, amelyek már az ilyen címkék bevezetésének folyamatában vannak, és a tagállamokkal együttműködésben megvizsgáljuk a hivatalos közös megközelítés kialakításának lehetőségét az egész Közösségben. Van bizonyítékunk arra, hogy a figyelmeztető címkék segítenek a tudatosításban - ezért vezették be őket a tagállamok - de ugyanakkor ezeknek egy tágabb stratégia részének kell lenniük, különben önmagukban nem érhetik el a kíván célokat. Ezért tudatosító kampányokra és oktatási programokra van szükségünk. Elhelyezhetjük például a figyelmeztető címkéket az üvegeken, de mi történik az éttermekben, a bárokban és az otthon felszolgált italokkal, amikor a fogyasztó nem látja az üveget és ezért nem látja a címkét sem. Így gondolatokkal kell előállnunk, erre példa lehet az alkoholos italok vásárlásokhoz mellékelt brosúra, illetve az orvosok tanácsa, amint a jelentés is említette. Ezek fontos vonatkozások. A felelős kommunikáció, a felelős értékesítés és a felelős marketing szintén fontos vonatkozások, és rendelkezésünkre állnak az audiovizuális szolgáltatásokról szóló jogszabály rendelkezései. A fórumon keresztül azonban kialakíthatunk egy magatartási kódexet, amelyet valamennyi érintettnek be kell majd tartania.	hu
Azzal szeretném befejezni, hogy az alkoholhoz kapcsolódó kár kérdése súlyos kihívás pontosan azért, mert egy bizonyos vonatkozásával kell foglalkoznunk, a túlzott fogyasztással és nem magával a termékkel. Úgy vélem azonban, hogy a helyes irányba mozdultunk el még az előtt, hogy a probléma kezelhetetlenné válna.	hu
Így már előre örülök a konkrét eredmények elérésének a korábban említett testületekben, de ami a legfontosabb, a Parlamenttel folytatott szoros együttműködésnek, és előre örülök az önök támogatásának ehhez a folyamatos erőfeszítéshez.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim, tény, hogy a káros és veszélyes alkoholfogyasztásnak lényeges egészségügyi, gazdasági és társadalmi hatása van. Az is tény azonban, hogy az alkohol az európai kulturális örökség részét képezi, és az európaiak többsége felelősséggel áll hozzá. Így nem akarjuk az alkoholt, mint olyat elítélni, sem pedig új jogszabályokat lefektetni. Amit tenni akarunk, az a veszélyeztetett csoportokra és a veszélyes helyzetekre való figyelem. Az a fiatal, aki eszméletlenre issza magát, az a terhes asszony, aki az alkoholfogyasztással meg nem született gyermekét károsítja, vagy az az ittas járművezető, aki magát és másokat veszélyezteti: pontosan ezek azok a területek, ahol cselekednünk kell.	hu
Ez a jelentés ehhez kiváló alapot ad. Kiegyensúlyozott, célzott, magában foglalja valamennyi érintettet: a tagállamokat, a szeszesitalgyártókat, a kiskereskedőket, a vendéglátóipart, az orvosokat, az iskolákat és a szülőket. Világosan elhatárolja a különféle hatásköröket. A tagállamok a főszereplők. Az EU-nak csak támogató szerepe van. Feladata az adatgyűjtés, hogy rámutasson a jól megalapozott eljárásokra, és tájékoztató kampányokat állítson össze és támogasson. A tagállamok feladata a meglévő nemzeti jogszabályaik végrehajtásának javítása. Végül is, mi értelme a szigorú ifjúságvédelmi jogszabályoknak, ha azokat nem tartják be, és a jogsértéseket nem büntetik?	hu
Mi is javasoljuk a 0,00% határt a fiatal, újonnan jogosítványt szerzett gépjárművezetők és a hivatásos tehergépjármű-vezetők számára. A szeszesitalgyártóknak vállalniuk kell, hogy tartózkodnak az alkohol fiatalokra irányuló reklámjától. Képviselőcsoportom azonban nem támogatja az alkoholos italokon szereplő kötelező figyelmeztetést, ezért kérem, hogy támogassák a jelentésből az ez irányú rendelkezéseket törlő módosítástervezeteket.	hu
Emberi fogyasztásra szánt dehidrált tartós tej - a tej és tejtermék piac közös szervezése - a tej és tejtermékpiac közös szervezésének kiegészítő szabályai (vita) 	hu
Elisabeth Jeggle, a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság nevében készített jelentéséről az egyes emberi fogyasztásra szánt, részben vagy egészben dehidrált tartós tejről szóló, 2001/114/EK irányelvet módosító tanácsi irányelvre irányuló javaslatról - C6-0083/2007 -,	hu
Elisabeth Jeggle, a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság nevében készített jelentéséről a tej- és tejtermékpiac közös szervezéséről szóló, 1255/1999/EK rendeletet módosító tanácsi rendeletre irányuló javaslatról - C6-0084/2007 -, és	hu
Elisabeth Jeggle, a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság nevében készített jelentéséről a tej- és a tejtermékpiac közös szervezésének kiegészítő szabályairól szóló, 2597/97/EK rendeletet módosító tanácsi rendeletre irányuló javaslatról - C6-0085/2007 -.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr, hadd kezdjem azzal, hogy megköszönjem a Parlamentnek, a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottságnak, és különösen az előadónak, Jeggle asszonynak ezt a konstruktív jelentést a tej minicsomagról.	hu
A csomag három jogi aktus módosításairól rendelkezik. Az első a tartós tejről szóló irányelvet érinti, amelyben most már teljes mértékben megengedjük a fehérjetartalom szabványosítását, összhangban a Codex szabványaival. Ezzel teljesítjük tejiparunk és tejporexportőreink régi kérését, és az ő helyzetük harmadik országbeli versenytársaikkal szemben nyilvánvalóan javulni fog.	hu
Ez nemcsak az ipar és a kereskedelem előnyére válik, hanem a tejtermelőkére - gazdáinkéra - is, mivel a fehérjeszabványosítás a tej magasabb valorizációjához vezethet. Ezen kívül, az előre jelzett erőteljes fehérjekereslet könnyedén felszívja majd a rendelkezésre álló fehérjemennyiség növekedését. Üdvözlöm, hogy önök teljes támogatásukat adták ehhez a javaslathoz.	hu
A második javaslat a tej és tejtermékek piacának közös szervezésére vonatkozik. Itt kiigazítások egész sorozatára teszünk javaslatot, amellyel kapcsolatban az Európai Parlament teljes támogatásáról biztosított. Ezek közé tartozik az a javaslat, hogy csökkentsük a fölözött tejpor intervenciós árát a szabványosításból következő alacsonyabb fehérjetartalom matematikai eredményeként. Tartalmazza a tagállamonkénti aktiválási árrendszer megszüntetését is a vajintervenciós rendszerben. Ugyancsak tartalmazza a nemzeti vajmennyiségek támogatásra feljogosító kritériumként történő megszüntetését, a fegyveres erők elavult támogatásának megszüntetését, és az importengedélyek kötelező alkalmazásának felhagyását.	hu
Az önök tejszín és sovány tejpor magántárolásának fenntartására irányuló módosítása meglehetősen meglepő, mivel ezeket a rendszereket a gyakorlatban soha sem használták és elavultnak tekinthetők. Továbbá, a vaj magántárolása fennmarad, így igazán nincs szükség ennek a rendszernek a tejszín esetében történő fenntartására.	hu
Ami az önök iskolatejprogramjára vonatkozó módosításait illeti, ugyanazon a hullámhosszon vagyunk. Amint javasoltuk, a rendszer egyszerűsödik egyetlen átalánytámogatás bevezetésével. A Mezőgazdasági Főigazgatóság már vizsgálja az iskolatejprogram felülvizsgálatának különféle lehetőségeit, és javaslatokat kért a tagállamoktól a rendszer javítására, valamint további termékekre, amelyek a programba bevonhatók. A rendszer ebből adódó változásait hamarosan ismertetjük a Tejgazdálkodási Bizottságban. Remélem, hogy a Parlament, a Tanács és a Bizottság egyetértésre jut az iskolatej megnövelt támogatási szintjével kapcsolatban, amely 18,15 euró lenne 100 kilogrammonként.	hu
Ami az önök azon módosítását illeti, amely egy tejalapot vezetne be a szerkezetátalakítási program finanszírozására, hangsúlyoznám, hogy a tej minicsomagban tett javaslatok igazán nem szerkezetátalakító jellegűek. Ezért nagy nehézséget okoz nekem ezeket az alapvető technikai és egyszerűsítő intézkedéseket összefüggésbe hozni egy új ”tejalap” költségvetési sor létrehozásának felismert szükségességével. A tejágazat számára a helyénvaló intézkedések szükségességéről a vitáknak a közeljövőben sorra kerülő Health Check-ről (KAP-felülvizsgálat) szóló vitákra, és a közös agrárpolitika jövőjéről szóló különféle vitákra tekintettel kell lefolynia.	hu
A harmadik aktus a fogyasztói tejpiac liberalizálására vonatkozik, ahol megjegyzem, szintén ugyanazon a hullámhosszon vagyunk. Elfogadhatónak tűnik az a javaslat, hogy töröljük a zsírtartalomra vonatkozó 0,2%-os tűréshatárt. Önök azt is javasolják, hogy hivatkozzunk a 2000/13/EK irányelvre. Szíves tájékoztatásul közlöm, hogy ez az irányelv automatikusan alkalmazandó.	hu
Így összességében örömmel állapítom meg, hogy nézeteink összhangban állnak. Köszönöm a munkájukat. Örömmel várom a ma este folytatódó vitát.	hu
előadó. - (DE) Elnök úr, biztos asszony, hölgyeim és uraim, mindenki a tej és tejtermékek jó és stabil piaci helyzetéről beszél most, és az ebből adódó tejáremelkedésről. A tejárak emelkedése, amelyre a gazdáknak oly sürgető szüksége van, újra lángra lobbantja a kvóták sokat vitatott kérdését.	hu
Ma a mini tejcsomagot kívánom megvitatni, és azzal kezdem, hogy megragadom az alkalmat, hogy köszönetet mondjak a biztos asszonynak és kollégáinak a jó együttműködésért. Három jó és alaposan végiggondolt javaslatot terjesztettek elő, és ezért a Parlament nem nyújt be sok módosítást. Úgy vélem azonban, hogy módosítástervezeteink elgondolkodtatóak, és remélem, hogy a Bizottság és a Tanács is jóváhagyják azokat, ugyanúgy mint a Mezőgazdasági Bizottság.	hu
A Bizottság által benyújtott első jelentés az egyes emberi fogyasztásra szánt részben vagy teljesen dehidrált tartós tejekről szóló tanácsi irányelv módosításait tartalmazza. Ebben a jelentésben a Bizottság zsírmentes szárazanyagban kifejezve minimum 34%-on szabványosítaná a fehérjetartalmat. Ez a szabványosítás lehetővé teszi az európai gyártóknak, hogy ugyanolyan feltételek mellett versenyezhessenek harmadik országok gyártóival. A nemzetközi kereskedelem ilyen egyszerűsítése üdvözlendő, és ez az egyik indoka annak, amiért a Mezőgazdasági Bizottság jelentésmódosítás nélkül és csak egyetlen ellenszavazattal fogadta el.	hu
Az ilyen szabványosítás pénzt takarít meg, és ezért van az, hogy a második jelentésben én javaslatot tettem egy tejalapprogramra, biztosítva, hogy a megtakarított pénz a tejágazatban maradjon. A Bizottságnak a tej- és tejtermékpiac közös szervezéséről szóló rendelet módosítására irányuló javaslata több fontos technikai kiigazításról rendelkezik, ami nyilvánvalóan szintén javuláshoz vezet.	hu
Először is, átlagosan 2,8%-kal csökkenti a sovány tejpor intervenciós árát. Azzal, hogy megszünteti a vaj esetében az intervenciós aktiválást, megszünteti a nemzeti minőségi osztályokat a vajra, bevezeti a szabványos minőség meghatározását, megszünteti a fegyveres erőknek nyújtott támogatást, és felhagy az importengedélyek kötelező használatával, csökkenti a bürokráciát.	hu
Én azonban nagyon határozottan a tejszín és sovány tejpor magántárolásának eltörlése ellen vagyok. Ez egy biztonsági hálót jelent, és úgy vélem, ezt a KAP-felülvizsgálat összefüggésében kellene megvitatnunk, és nem a mini tejcsomag keretében. Ettől függetlenül, kétségtelenül helyes az a javaslat, hogy az iskolatej támogatására egységes átalányt vezessünk be. Tekintve az iskolatej táplálkozásban betöltött fontos szerepét, lényegesen növelni kellene a rendelet hatókörébe tartozó termékek támogatását, 100 kilogrammonként 16,11 euróról 100 kilogrammonként 18,15 euróra. Sürgős szükség van a termékskála szélesítésére is.	hu
Most már néhány fantasztikus új tej-, túró- és joghurttermék áll rendelkezésre, amelyek bárki ízlését és preferenciáit kielégíthetik, és ha innovatív iskolai programokat vezetnénk be, felkelthetnénk a gyermekek érdeklődését e termékek iránt, miközben tennénk valamit az egészséges táplálkozás érdekében is. A 2008-2013 közötti időszakra a fehérje szabványosításából eredő 117,3 millió euró megtakarítási lehetőséget, vagy a tejpiaci szervezetben lehetséges további megtakarításokat a tejágazat reformjának kísérésére és támogatására kellene felhasználni. Én készen állok erre, hogy ezt is az KAP felülvizsgálati vita összefüggésében vitassuk meg.	hu
Ennek az intézkedésnek a célja az általunk javasolt tejalapprogram elősegítése. Ezeket a forrásokat a tejágazat értékesítésének előmozdítása összefüggésében táplálkozással kapcsolatos jobb tájékoztatásra és további kísérő intézkedésekre - például a tejtermelés modernizálására - lehetne fordítani olyan területeken, ahol a feltételek nehezebbek illetve a hegyvidéki régiókban. Ezt a második jelentést a bizottság egyhangúan fogadta el.	hu
A harmadik jelentés a fogyasztói tejre vonatkozik. Nagyobb rugalmasságot javasol a fogyasztói tej meghatározásában. A jelenlegi rendelet a közösségben előállítható és forgalomba hozható fogyasztói tejnek három kategóriáját ismeri el. Ezek a fölözött tej (maximum 0,5%-os zsírtartalommal), félzsíros tej (1,5% -1,8% zsírtartalommal) és teljes tej (legalább 3,5% zsírtartalommal).	hu
A Bizottságnak a javaslata, amely lehetővé tenné az olyan fogyasztói tej termelését és forgalomba hozatalát, amely nem felel meg ennek a három kategóriának mindaddig, amíg a címkén egyértelműen és könnyen olvashatóan jelzik a zsírtartalmat, helyes. Ez a liberalizációs intézkedés nem csak azt jelenti, hogy az átmeneti nemzeti mentesítések megszüntethetők, hanem a fogyasztók választási lehetőségeit is bővíti, ami minden bizonnyal segíthet a közösségen belüli kereskedelem újraélesztésében.	hu
A bizonytalanságok elkerülése érdekében a tej zsírtartalom-százalékát jól láthatóan fel kell tüntetni a csomagoláson, és közvetlenül össze kell kapcsolni a termék megnevezésével. Én azonban azt gondolom, hogy szükségtelen +/-0,2%-os tűréshatárt megállapítani a zsírtartalom jelzésére, mert az nem javítana az egyértelműségen, inkább hátráltatná a megvalósítást.	hu
Ezt a két módosítástervezetet, hasonlóan ehhez a harmadik jelentéshez, a bizottságban szintén egyhangúan fogadtuk el. Tekintettel a Mezőgazdasági Bizottság egyértelmű álláspontjára, bízom benne, hogy a holnapi plenáris szavazáson a teljes mini tejcsomagot egyértelmű többség fogja jóváhagyni.	hu
Nem tudom azonban elfogadni az ALDE képviselőcsoportja három módosítástervezetét. Ezek lényegesen nem javítják a jelentést. A harmadik módosítástervezet csak az iskolatejre utal, ami szembemegy azzal, amit mi szeretnénk, nevezetesen, hogy javítsuk a teljes termékskála kínálatát. Sajnálatos módon ezért ezt a módosítástervezetet is el kell vetnem.	hu
Őszinte köszönetemet szeretném kifejezni valamennyi kollégámnak a Mezőgazdasági Bizottságban és a képviselőcsoportban. Köszönöm nekik a bizalmat és a jó munkakapcsolatot.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - Elnök úr, először is gratulálni szeretnék Jeggle asszonynak a három jelentéshez - a mini tejcsomaghoz. Már a kezdetben is nyilvánvaló volt, hogy jelentéseivel kapcsolatban általános az egyetértés, és ezt igazolta a biztos asszony is. Ezt a vitát a képviselők kérték, hogy Európa tejiparát érintő tágabb kérdéseket vitathassanak meg, és ez alól én sem vagyok kivétel.	hu
Egészen a közelmúltig az Egyesült Királyság mezőgazdaságában a tejtermelő gazdaságok voltak a Hamupipőke-ágazat. A sötét gazdasági gyakorlatnak köszönhetően, amely lehetővé tette a szupermarketek számára, hogy a tej árát literenként 17 pennyre nyomják le, miközben azt a lakosságnak literenként 50 pennys áron adják tovább, sok tejgazdaság juttatott csődbe. Arra is emlékeztetni kell, hogy a tej a szupermarketekben még literenként 50 pennys áron is csak a palackozott víz árának a felébe kerül, pedig a palackozott vizet nem kell megelletni, és nem kell az állatorvosért küldeni, hogy foglalkozzon szükségleteivel.	hu
A következő napirendi pont az alábbi, szóbeli választ igénylő kérdésekre vonatkozó együttes vita:	hu
Weber úr által az Európai Néppárt (Kereszténydemokraták) és az Európai Demokraták nevében, Roure asszony által az Európai Parlament Szocialista Képviselőcsoportja nevében, Alvaro úr által a Liberálisok és Demokraták Szövetsége Európáért Képviselőcsoport nevében, valamint Muscardini asszony és Angelilli asszony által a Nemzetek Európájáért Unió Képviselőcsoportja nevében a Tanácshoz intézett, a terrorizmus elleni küzdelemről szóló. sz. kérdés (B6-0139/2007) és	hu
Weber úr és Daul úr által az Európai Néppárt (Kereszténydemokraták) és az Európai Demokraták nevében, Roure asszony által az Európai Parlament Szocialista Képviselőcsoportja nevében, Alvaro úr által a Liberálisok és Demokraták Szövetsége Európáért Képviselőcsoport nevében, valamint Muscardini asszony és Angelilli asszony által a Nemzetek Európájáért Unió Képviselőcsoportja nevében a Bizottsághoz intézett, a terrorizmus elleni küzdelemről szóló. sz. kérdés (B6-0313/2007).	hu
Elnök úr! Kérhetném, hogy ne kezdjünk bele addig, míg a Tanács meg nem érkezik, mert eléggé különösnek tartom, hogy szóbeli választ igénylő kérdéseket intézünk a Tanácshoz és a Bizottsághoz, mégis csak a Bizottsággal vitatjuk meg ezeket a kérdéseket. Ennek semmi értelme. Kérhetném, hogy - akármit is akartunk csinálni - hagyjuk abba mindaddig, amíg a Tanács nincs itt, hogy meghallgasson minket?	hu
Buitenweg asszony - ha megbocsát -, ezt nem tartom célszerűnek, mivel fogalmunk sincs arról, hogy a Tanács mikor érkezik meg. Akár olyan hosszú ideig is várhatunk, hogy a végén meg sem tudjuk majd tartani a vitánkat. A vita ráadásul a képviselőcsoportok felszólalóinak beszédeivel indul. Ezért javaslom, hogy kezdjük el ezekkel.	hu
Elnök úr, bizottsági elnök úr, hölgyeim és uraim! A terrorizmus elleni küzdelem olyan terület, ahol Európának az elméletről a gyakorlatra kell váltania. A terrorizmus globális dimenziója globális választ igényel. Egy politikai Európa kiépítése feltételezi azt a képességet, hogy meg tudjuk szüntetni a terrorizmus veszedelmét; még mindig gyakran melléfogunk. Képviselőcsoportunk azért kezdeményezte ezt a vitát, mert úgy véljük, hogy Európa még nem fogta fel teljesen az előtte álló veszélyek mértékét.	hu
Az első, leginkább közvetlen fenyegetés a mindennapi biztonságunknak az iszlám és más terroristacsoportok - mint például a spanyolországi ETA - általi fenyegetettsége. Ezzel mindennap találkozunk, biztos úr. A második, éppolyan aggasztó fenyegetés az, hogy ezek az erőteljes hálózatok eltéríthetik az európai demokráciák politikai kultúráját, hogy aláássák alapvető értékeinket és azokat saját vallási elveikkel váltják fel. Biztosítanunk kell, hogy tagállamaink jobban együttműködjenek a nemzetközi terrorizmus elleni küzdelemben. Az EU terrorizmusellenes koordinátora, de Vries úr márciusi lemondása és az, hogy még mindig senki nincs helyette, rámutat arra, hogy még mindig mennyi munka van hátra. Igaz, hogy de Vries úr személyes okokból mondott le, de közismert, hogy a rendelkezésére bocsátott források elégtelensége miatt képtelen volt a rábízott nehéz feladat elvégzésére.	hu
Arra kérjük a jelen nem lévő Tanácsot, annak elnökét, valamint a KKBP főképviselőjét, Solana urat, és a Bizottság elnökét, Barroso urat, hogy tegyenek eleget feladataiknak, és a lehető leghamarabb nevezzék ki az EU új, megfelelő forrássokkal rendelkező terrorizmusellenes koordinátorát.	hu
Hölgyeim és uraim! A terroristaszervezetek elleni küzdelem a lehető legnagyobb határozottságot igényli, és nem terjedhet ki tárgyalásokra vagy engedményekre. A terroristaszervezetek nem olyan hagyományos, központosított alakulatok, amelyek hagyományos katonai műveletekkel leküzdhetők. Hálózatként működnek, bűncselekményeikhez pedig a legkifinomultabb technológiákat alkalmazzák. Csak akkor lesz esélyünk e hálózatok semlegesítésére, ha továbbra is jelentős pénzügyi, emberi és hírszerzési forrásokat vonunk össze. Azzal, ha tiszteletben tartjuk egymást, garantáljuk a jogszabályok végrehajtását és a nyilvánosság szabadságát, megerősítjük azt az elgondolásunkat, hogy a társadalomban mi tekinthető emberinek és az élethez szükségesnek, véget vetünk annak a terrorizmusnak, amelyet - jóllehet XXI. századi eszközöket használ - az emberiség legrosszabb időszakaiból származó előítéletek inspirálnak, és amely az akkori idők módszereit használja.	hu
Ez nem a civilizációk összecsapása - ahogyan azt az emberek gyakran mondják -, hanem azok szembenállása, akik az emberek és a pluralizmus tiszteletben tartását mindenek fölé helyezik, és azoké, akik a dzsihád nevében megsemmisítenének mindenkit, aki tőlük eltérően gondolkodik vagy más meggyőződéseket vall magáénak. A szeptember 11-i támadás áldozatai, akikre a manhattani tragikus események után öt évvel egypár napon belül emlékezni fogunk, és a március 11-i madridi, valamint a londoni bombamerényletek áldozatai is arra buzdítanak minket, hogy tegyünk határozott lépést. Az európaiaknak biztonságra van szükségük, biztonságra a karrierjükben, biztonságra az energiaellátásuk terén és az élelmiszerellátásban is. A minimum, amit megtehetünk Európa számára - a béke garantálásán túl -, az az, hogy minden tőlünk telhetőt megteszünk a legalapvetőbb, személyes biztonság garantálása érdekében.	hu
Elnök úr, soros tanácsi elnök úr, biztos úr! A tagállamok számos európai eszközt vezettek be a terrorizmus elleni küzdelem terén. Mégis sok európai ország szembesül továbbra is jelentős a terrorista fenyegetéssel, és ennélfogva - az említett eszközök hatálybalépése után jó néhány évvel - célszerű értékelni az e területen meglévő európai jogszabályok hatékonyságát.	hu
A terrorizmus elleni küzdelemért felelős nemzeti hatóságokat az információk megosztására ösztönző intézkedések ellenére egyértelmű, hogy nagyobb mértékű kölcsönös bizalomra van szükség. Ahhoz, hogy a terrorizmus elleni küzdelem valóban hatékony legyen, nem a meglévő jogszabályokat kell kiegészítenünk, hanem azt kell ellenőriznünk, hogy a tagállamok helyesen alkalmazzák-e azokat. Véleményem szerint a tagállamok közötti együttműködés tényleges javítására kellene különösen összpontosítanunk.	hu
Egy ilyen értékelés lehetővé tenné számunkra az érintett rendeletek felülvizsgálatát is. Szerintem szükséges az, hogy a folyamatban helyreállítsuk polgártársaink biztonság iránti igénye és a magánélet védelméhez való joguk közötti egyensúlyt. Elfogadtak egypár olyan intézkedést, amelyek igencsak korlátozzák polgártársainkat és - utólagos bölcsességgel - már láthatjuk, hogy egyik-másik intézkedést nem a várt eredményeket hozta, sőt, éppen ellenkezőleg, akár hamis képet is festhet a biztonságról.	hu
A terrorizmus elleni küzdelem az Európai Unió és világszerte meglévő partnerei közötti jobb együttműködést is igényli. Transzatlanti kapcsolatainkban például ragaszkodnunk kellene egy, a terrorizmus elleni küzdelemre irányuló olyan közös stratégia kidolgozásához, amely tiszteletben tartja az alapvető jogokat és a magánéletet. Az Európai Uniónak e kérdésekkel kapcsolatban globális megközelítést kellene alkalmaznia annak érdekében, hogy meghatározza az információk egyesült államokbeli partnereinkkel való cseréjére, valamint e cserék keretében az adatvédelemre vonatkozó általános elveket.	hu
Végül pedig, az Európai Parlamentet gyakran kihagyták a Tanácsban a terrorizmusról folyó tárgyalásokból. Szerintem fontos, hogy egy, az Európai Parlament és a nemzeti parlamentek által megvalósított jobb demokratikus ellenőrzéshez vezető, valódi vitát folytassunk.	hu
Elnök úr! A 2001-2007-es időszak a terrorizmus elleni, politikailag motivált küzdelem hat éve volt. Az egyetlen dolog, amit e hat év során tapasztaltunk, az a minden egyes meghozott intézkedésre adott politikai reakció utáni kutakodás volt. Amit azonban képtelen vagyok megérteni, az az európai terrorizmusellenes politika globális összefüggésben való kialakítására irányuló megközelítés. Mi a szerepünk? Milyen szerepet kívánunk játszani világszerte? Van erre vonatkozó tervünk?	hu
Eleddig nem láttam sem tervet, sem dokumentumot, sem a Bizottságtól, sem pedig a Tanácstól - vagy épp bármelyik tagállamtól -, amely rövid, közép- és hosszú távú terrorizmusellenes stratégiát javasolt volna. Rövid távú hatással rendelkező, a pénzügyi tranzakciókat leállító intézkedéseket indítottunk el - ami nagyszerű. A terrorizmus elleni küzdelmet középtávon megcélzó intézkedéseket indítottunk, beleértve a személyazonossági okmányokban a biometrikus adatokat is - amit én személy szerint nem tartok megfelelő megközelítésnek, de a politikai többség megszavazta.	hu
Ami a hosszútávot illeti, nem látok semmiféle előrehaladást vagy elmozdulást a fejlesztési támogatás terén, ami biztonságpolitikai értelemben is felfogható. Nem látok továbbá elmozdulást az olyan kultúrák tekintetében sem, amelyekből állítólag a terrorizmus ered; mármint azon erőfeszítéseink megtételében, hogy globalizált keretek között létezzünk, tisztességesen éljünk egymás mellett egy globalizált világban, ahelyett, hogy megpróbáljuk átültetni társadalmunkat a világ többi részében. A kérdés tehát a következő: milyen szerepet vállal Európa?	hu
2001. szeptember 11. óta a válasz sokrétű intézkedésekből állt: minden támadás alkalmával az adott kormányok arra törekedtek, hogy rövid távú intézkedések megindításával nyugtassák meg a lakosságot - legyen szó az a tekintetben tanúsított brit vehemenciáról, hogy keresztülvigyék az adatvisszatartást a londoni tragikus támadások közvetlen utóhatásaiban, vagy Németország azon törekvéseiről, hogy keresztülvigyék az online kereséseket. Nincs mögöttes terv. Hiányzik azonban az alapul szolgáló terv. Az alapvető jogok megsértése - például a szükséghelyzeti jogszabályok idején - nem fogják megoldani a problémákat. Ha sikeresen kívánunk küzdeni a terrorizmus ellen, meg kell határoznunk Európának e küzdelemben a világszíntéren játszott szerepét, ahelyett, hogy a nemzeti fellépések politikáját folytatnánk, amelyet azután csak Európában hajtanánk végre.	hu
szerző. - (IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim! Az, hogy ezt a vitát júliusról szeptemberre halasztva, a jelenlegi körülmények között - a Tanács nélkül - tartjuk az általunk felvetni kívánt kérdésekről, már önmagában is bizonyítja, hogy Európa tényleg nincs felkészülve arra, hogy a terrorizmus problémáját határozottan és átfogóan kezelje, továbbá arra, hogy ez a Parlament politikailag még mindig túl gyenge.	hu
Amikor az EU különböző nemzeteiben léteztek terroristacsoportok, belső problémák voltak, Európa már nagy mértékben egyesült, és szó volt egy olyan közös stratégiáról, amely soha nem valósult meg. Elérkeztünk 2001-hez és megtudtuk, hogy a terrorizmus globális jelenség, hogy ez nem piramisjellegű szervezet, hanem főként az interneten és a legjobb információtechnológiai rendszereken keresztül összekapcsolt sejtekből áll, amelynek gyökerei az egész világot átszövik és amelyek úgy és akkor sújtanak le, ahogyan és amikor akarnak.	hu
Ennek ellenére nincs uniós politika az internet ellenőrzésére vagy a polgárok számára határozott biztonsági szabályok biztosítására, akik nem értik, hogy az EU milyen intézkedéseket fogadott el vagy kíván elfogadni a közeljövőben. A legfontosabb intézkedés a terroristacselekményeket elősegítő, támogató vagy igazoló oldalakat biztosító szolgáltatók felelősségének megállapítása, például az olyan oldalak kötelező betiltásán keresztül, amelyek közvetlenül vagy közvetve olyan személykehez vezethetők vissza, akik erőszakot hirdetnek, arra buzdítanak vagy azt igazolják. Svájc már régóta ezt teszi, miközben Európa még mindig hezitál és a levegőbe beszél.	hu
Nincs közös álláspont a színlelt vallási gyülekezőhelyek vagy álimámok nyomon követésére, akik - amint az nemrégiben Hollandiában és Olaszországban is történt - az imádságra szánt helyeket arra használták, hogy elhintsék a gyűlölet csíráját, a Nyugat, a demokrácia, az emberi jogok - beleértve a nők jogait - elleni erőszakra való buzdítással támadásokat tervezzenek, ténylegesen terrortámadásokat indítva városainkban.	hu
Elnök úr, már nem elég csupán beszélni egy terrorizmus elleni közös stratégiáról; erőre és bátorságra van szükségünk ahhoz, hogy döntéseket hozzunk és hogy egyrészről a jövőbeli támadások megelőzésének céljával, másrészről pedig hogy az olyan terroristasejtek semlegesítése céljából lépjünk fel, amelyek az árnyékban bújnak meg, és a szabadsággal, vallásszabadsággal és szólásszabadsággal kapcsolatos értékeink felhasználásával arra térítenek, hogy magát a szabadságot támadják meg.	hu
Dániában a nemrégiben, robbanóanyagokkal elkövetett támadás tervezésével gyanúsított személyek letartóztatása bizonyítja, hogy ez nem az az idő, amikor éberségünket alábbadhatjuk, és hogy a Dániában elfogadott terrorizmusellenes jogszabályok működnek, de ez ugyanakkor megnyomta a vészcsengőt az egész EU-ban. Többé már nem engedhetjük meg magunknak, hogy kizárólag a nemzeti jogszabályok hatékonyságára és az egyes országok nyomozóhatóságainak eredményességére támaszkodjunk, nagyobb mértékű koordinációra van szükségünk.	hu
A politikai korrektség mögött túl gyakran rejtőzik döntésképtelenség vagy vonakodás. Ami veszélyben van, az a demokrácia, a szabadság és az egyének ahhoz való joga, hogy békében és szabadon éljenek. A szabadság szabályokon keresztül érhető el. Meg kell tennünk azt, ami politikailag helyes ahhoz, hogy nemcsak saját népeinket, de a világ azon népeit is megóvjuk, akik tiszteletben tartják jogaikat és tudatában vannak kötelezettségeiknek. A késlekedéssel bűnsegéddé válunk.	hu
Zárjuk ezt a vitát egy azonnali lépések megtételére irányuló közös kötelezettségvállalással, amely nem feltételezett bal- vagy jobboldali álláspontokból áll, hanem erőteljes és egységes! Ez lesz a legmegfelelőbb formája annak, hogy lerójuk tiszteletünket azon emberek előtt, akik szeptember 11. óta világszerte életüket vesztették az atrocitásokban. Tartsuk mindannyian és mindenkor emberiség elleni bűncselekménynek a terrorizmust!	hu
3. A tej- és a tejtermékpiac közös szervezésével kapcsolatos kiegészítő szabályok (szavazás) 	hu
Elnök úr! Mivel a karzaton a dél-afrikai parlament küldöttsége foglal helyet, megkérhetnénk őket, hogy adják a Ház zimbabwei Mugabe-rezsim elítélésére vonatkozó üzenetét és azon elvárásunkat, hogy Dél-Afrika tegyen megfelelő intézkedéseket, hogy az említett országban a dolgok jobbra forduljanak?	hu
Kérését tudomásul veszem és személy szerint üdvözlöm, megpróbálunk foglalkozni ezzel a parlamenti szabályok betartása mellett a szavazás lefolytatásakor.	hu
írásban. - (PT) A halászati erőforrások fenntarthatóságát létfontosságúnak tekintjük a halászati tevékenységek folytatása és a halászati ágazat életképessége szempontjából, de nem fogadjuk el az EU-ban elfogadott flottaigazgatási politikát vagy a flotta csökkentését, amelynek főbb következményei a termelés jelentős csökkentése és a munkahelyek drasztikus mértékű elvesztése.	hu
A halászati kapacitás és a halászati lehetőségek közötti fenntartható egyensúly célkitűzésének elérése során figyelembe kell venni a halászati ágazat társadalmi és gazdasági helyzetét a környezetbarát halászati tevékenység és - különösen a halászati ágazattól függő, hátrányos helyzetű régiókban - a halászat csökkentésére irányuló intézkedések gazdasági következményeiben érintett halászok támogatásával vagy kártérítésével kapcsolatos mechanizmusok alkalmazásával.	hu
Ehhez hasonlóan a halászati erőfeszítést a meglévő erőforrásokhoz és a tengeri környezet védelméhez kell igazítani, ami egyszersmind előmozdítaná a kisipari jellegű part menti halászatot és a nem ipari jellegű halászatot, valamint óvná a halászati közösségeket; ezzel összefüggésben különösen hasznos lenne a tagállamok kizárólagos halászati övezeteit a jelenlegi 12 tengeri mérföldről 24 tengeri mérföldre, a legkülső régiók esetében pedig 100 tengeri mérföldről 200 tengeri mérföldre növelni.	hu
Kollégám, Casaca úr jelentése mellett szavaztam, mert az egyértelműen hangsúlyozza a jelenlegi rendszer hátrányos hatásait, ami olykor olyan döntések meghozatalához vezet, amelyek figyelmen kívül hagyják a helyi valóságot.	hu
Vegyük például a thonaille-jal (tonhal halászására szolgáló háló) folytatott földközi-tengeri halászat esetét. Azokat, akik erőfeszítéseket tettek halászati módszereik fejlesztésére, de a nemrégiben elfogadott jogszabály aránytalan korlátozásokkal sújtja őket, ami megszűnésük veszélyével fenyeget. Valójában az Atlanti-óceán keleti részén működő, mind spanyol, mind francia kollegáik tisztességtelen versenyével szembesülnek. A jelentésben szereplő javaslatokkal összhangban a földrajzi halászati területeken alapuló és az alkalmazott technikák egyedi jellemzőit figyelembe vevő megközelítés lehetővé tette volna a halászati kapacitás és a halászati lehetőségek közötti fenntartható egyensúly garantálására képes halászati erőfeszítés tisztességesebb elosztásának biztosítását.	hu
írásban. - Támogatom az 5/2007. sz. költségvetés-módosítási tervezetről szóló Elles-jelentést. Ennek kapcsán szeretnék kiemelni egy, a saját országomban jelentkező különös problémát, amely csökkentheti a további kiadásokra nyújtott támogatást.	hu
Britannia problémája az, hogy Margaret Thatcher az 1984-es Fontainebleau-i Megállapodással a jövőbeli brit kormányoknak méregpirulát adott. A Fontainebleau-i Megállapodás éves hozzájárulásaink és az EU-tól érkező éves bevételeink közötti különbség kétharmadát téríti vissza Britanniának. Így bármely új, kiadással járó program a kétszeresében kerül Britanniának; először megfizetjük 50%-unkat, és aztán elveszítjük az uniós hozzájárulás kétharmadát, esetünkben - egyedülálló módon - az uniós hozzájárulást 50%-ról kevesebb mint 17%-ra csökkentve. Annak lehetővé tétele miatt, hogy Britannia hozzájárulásai épphogy csak a teljes költségvetés 15%-a alatt vannak, Britannia kifogy a pénzből bármely olyan új projektnél, amelynek esetében Britannia a juttatások egyharmadánál kevesebbet kap.	hu
írásban. - (PT) The jelentés kimondja, hogy évente megközelítőleg 110 milliárd tonna/km veszélyes - a lakosságra és a környezetre veszélyes - árut szállítanak az EU-ban, ami a teljes áruszállítás csaknem 8%-át teszi ki. Ezek 58%-át vasúti, 25%-át légi, 17%-át pedig belvízi közlekedéssel szállítják.	hu
Ezzel összefüggésben úgy véljük, hogy a hasznos és szükséges uniós szintű együttműködésnek óvnia kell a tagállamoknak a (veszélyes) áruk területükön belüli szállítása tekintetében meglévő teljes szuverenitását, például a jog szabályozási eszközével, a veszélyes áruk szállítására vonatkozó egyedi engedélyek és - különösen nemzetbiztonsági vagy környezetvédelmi okok miatti - tilalmak kiadásával.	hu
Ez olyan elvi kérdés, ami a szállításnak az EU által támogatott zabolázatlan liberalizálásával összefüggésben egyre fontosabb.	hu
A veszélyes áruk szállításáról szóló európai jogszabályok egyszerűsítésére és egységesítésére vonatkozó bizottsági javaslatot többek között a jobb szabályozás érdekében teljes egészében jóvá kellene hagyni.	hu
Nemrégiben, 2007. augusztus 31-én hét közúti alagút közlekedésirányítási központjába látogattam el, köztük a leghosszabb németországi alagút irányítási központjába is, és rájöttem, hogy különösen a veszélyes áruk alagutakban történő szállítása terén harmonizációra van szükség.	hu
Nemcsak maguknak az áruknak, hanem a veszélyes áruknak a szállítása is gyorsan nő, és ez tapasztalható az egész világon is, tehát még a növekedést sem tudja már egyetlen közlekedési mód felszívni. Ezért van értelme elfogadni nemcsak a közúti és vasúti, de a belvízi szállításra vonatkozó szabályokat is. Ez javítja az együttes modális megközelítés szállítási igényeink problémájára való alkalmazásának esélyeit. Különösen érdemes megemlíteni - hogy polgártársaink is megértsék -, hogy a jelenlegi jogi aktus nem csupán az Egyesült Nemzetek különös ajánlásait, hanem a tagállamok szubszidiaritással kapcsolatos követelményeit is figyelembe veszi. Az a tény, hogy az irányelv négy "régi” irányelvet foglal össze és megspórol 2000 oldal jogalkotási szöveget, a bürokrácia folyamatban lévő csökkentésének jó példájává is teszi azt.	hu
A tagállamoknak továbbra is joguk lesz szabályozni vagy akár tiltani bizonyos veszélyes áruk területükön belüli szállítását, például nemzetbiztonsági vagy környezetvédelmi okokból. Végeredményben a nyilvánosság azt várhatja, hogy ez az irányelv hozzájárul mind a közlekedésbiztonság, mind pedig a környezeti biztonság javításához.	hu
Végre egyszer a veszélyes áruk szállítására vonatkozó szabályok harmonizálására irányuló bizottsági javaslat egy helyes irányba tett lépésnek tekinhető. A javasolt szöveg valóban a meglévő közösségi jogszabályok egyszerűsítésére és egységesítésére irányul.	hu
Jelenleg nem kevesebb, mint négy irányelv és számos bizottsági határozat szabályozza a veszélyes áruk szárazföldi (vasúti, közúti) és belvízi szállítását. Ez a nem egységes gyűjtemény azt jelenti, hogy a szabályok túl összetettek, a nemzeti jogszabályokba nehezen átültethetők és gyakran elavultak.	hu
Ez különösen fontos téma, mivel az EU-ban a szárazföldi szállítás volumene folyamatosan nő, ahogy a veszélyes áruk mennyisége is. Évente kilométerenként közel 110 milliárd tonna ilyen árut szállítanak az EU-ban, ami az összes szállított áru 8%-át teszi ki. Európa útkereszteződéseiként betöltött stratégiai helyzete miatt Franciaország közúti, vasúti és vízi hálózatain gyakori a torlódás és ezért különösen ki van téve a közlekedési baleseteknek.	hu
Épp ideje, hogy az e tárgyban valamennyi periférikus és túlzott mértékű uniós jogszabályt megszüntessék, hogy lehetővé váljon a különböző gazdasági szereplők, de a nemzeti hatóságok számára is e szállítási típus biztonságának garantálása és teljes mértékű megerősítése.	hu
A teherszállítás folyamatos növekedése miatt a Gotthard-alagútban történt katasztrofális teherautótűz és más hasonló események minden bizonnyal nem az utolsók a tehergépjárművekkel kapcsolatos borzalmas történetek sorában. Különösen azért igaz ez, mert a tehergépjárművek aránytalanul sokszor szereplői az autópályákon bekövetkező baleseteknek, és mivel az egyre csökkenő árrések és az egyre növekvő versenynyomás miatt a pihenőidőket gyakran nem tartják be. Az alig-alig korszerűsített utak és a torlódások kialakulása is növeli a potenciális veszélyt.	hu
Ha egy veszélyes árukat szállító jármű balesetet szenved, a következmények természetesen sokkal súlyosabbak. Ráadásul újra és újra előfordul, hogy illegálisan szállítanak radioaktív, maró vagy robbanóanyagot, életveszélybe sodorva a segélyhívó szolgálatokat a balesetek bekövetkezésekor. Igen helyes és megfelelő a biztonsági követelmények aktualizálása, és én is emiatt szavaztam a jelentés mellett, jóllehet ennek megfelelően az ellenőrzéseket is meg kellene erősíteni.	hu
írásban. - (PT) Az EU egyik alapvető kötelessége és felelőssége az európai polgárok biztonságos életfeltételeinek megteremtése. Az EU-ban a szárazföldi áruszállítás volumene folyamatosan nő, és e növekedéssel együtt a szállított veszélyes áruk mennyisége is emelkedik.	hu
Ezért biztosítanunk kell a veszélyes áruk szállítására vonatkozó jogszabályok egyszerűsítését és egyértelművé tételét. Az a szándék, hogy egyetlen irányelv szabályozza a veszélyes áruk vasúti, közúti és belvízi szállítását, talán ösztönözheti a különböző közlekedési módok hatékony alkalmazását, és - a megállapított szabályok alkalmazása révén - javíthatja a biztonságot és a sebességet az áruk gyorsszállításával és a vonatkozó szolgáltatások nyújtásával kapcsolatos új kritériumok elfogadása alapján. Ezért ennek egyik előfeltétele az egész EU területén a szállítás - beleértve a veszélyes áruk szállítását is - sokkal nagyobb biztonságossága; úgy vélem, hogy ez az ebben az irányelvben szereplő intézkedések végrehajtásával lehetséges lesz.	hu
írásban. - (PL) Bogusław Liberadzki veszélyes áruk szárazföldi szállításáról szóló jelentése mellett szavazok.	hu
Liberadzki professzor vezető szakember a szállítás területén. Az általa előterjesztett jelentés szakszerűen megírt, és mélyrehatóan elemzi a felmerült problémát.	hu
Kétségtelenül az Európai Unió egyik prioritása annak biztosítása, hogy az európaiak biztonságos életfeltételeket élvezzenek. Ez az Unió egész területén a szállítás - és különösen a veszélyes áruk szállításának - biztonságát is magába foglalja. Az áruk és szolgáltatások megnövekedett forgalmával emelkedett a közúti, vasúti és folyami szállítás is. Ezért támogatom azt a kezdeményezést, hogy a szállítás e formáit egyetlen irányelvbe vonjuk össze. Úgy gondolom, hogy európai szinten olyan jogszabályok megállapítására kell törekednünk, amelyek a legnagyobb hozzáadott értékkel bírnak az uniós polgárok számára. A szabályozás egyetlen uniós dokumentumba való tömörítése fokozni fogja azok átláthatóságát és hozzáférhetőségét, valamint alkalmazásuk hatékonyságát.	hu
(DE) Elnök úr! Azért szavaztam a Jeggle-jelentések mellett, mert remélem, hogy azok megkönnyítik mezőgazdasági termelőink fennmaradását. Végül is volt olyan idő, amikor a mezőgazdasági termelők igen jól meg tudtak élni a termelésükből. Manapság az élelmiszerárak folyamatosan emelkednek, de - míg a nagyvállalatok részesülnek ennek előnyeiből és csinos haszonkulcsra tesznek szert - az egyszerű mezőgazdasági termelőket egyre inkább koldulásra kényszerítik. A mezőgazdasági kistermelőknek gyakran kiegészítő jövedelemforrásra van szükségük a megélhetéshez, és a természet szeretete az egyetlen és mindent felülíró oka annak, hogy sokan miért vállalják ezt a kettős terhet. Azonban egyre többen dobják be a törölközőt, ami a gyümölcs-, zöldség- és takarmánytermelés területén máris az importtól való függéshez vezetett.	hu
Az ország EU-hoz való csatlakozása óta az osztrák mezőgazdasági termelők 50%-a számolta fel vállalkozását; azaz fejezte be a tejtermelést. Így igen gyorsan haladunk afelé a pont felé, amikor már veszélyben van önellátásunk a friss tej és a friss tejtermékek terén.	hu
(CS) Elnök úr, hölgyeim és uraim! A tejről szóló három jelentésre vonatkozó mai szavazás során kifejeztem támogatásomat a Bizottság javaslatai mellett, mivel úgy vélem, hogy ezek a helyes irányba tett lépéseket jelentenek.	hu
A következő napirendi pont a pénzügyi instabilitásról és a reálgazdaságra gyakorolt hatásról szóló tanácsi és bizottsági nyilatkozatok.	hu
Elnök úr, biztos urak, hölgyeim és uraim! Mint azt gondolhatják, még túl korai értékelni a pénzügyi piacokon bekövetkezett legújabb zavart. Specifikusabb gazdasági adatokra várunk még, és - mint tudják, a Tanács tavaly július óta nem ülésezett -, de egyetértek az Eurogroup elnökével, Jean-Claude Juncker úrral akkor, amikor azt mondja, hogy pillanatnyilag nincs a növekedési előrejelzésekre gyakorolt érezhető hatás az euroövezet egészében.	hu
Az európai gazdaság továbbra is szilárd alapokon nyugvó, erőteljes növekedést mutat. Valójában az idén igen pozitív eredményeket mutatott a költségvetési hiányok csökkentése, az euro stabilitása, a gazdasági növekedés és a foglalkoztatás terén.	hu
Ennek tükrében kell az általam korábban említett legújabb pénzügyi zavart szemlélni. Ez ügyben most csak ennyit tudok mondani. Biztos vagyok benne, hogy az Ecofin miniszterek szeptember 14-én és 15-én a portugáliai Portóban tartandó informális ülésén nagyobb részletességgel és sokkal teljesebb és aktuálisabb adatok alapján elemzik majd az Európai Unió gazdasági és pénzügyi helyzetét - ahogyan az a tanácsi üléseken szokott lenni.	hu
Arról is szeretném biztosítani Önöket, hogy a portugál elnökség folytatja a pénzügyi szolgáltatások egységes piacának megszilárdítása terén végzett munkát. A felügyeleti gyakorlatok konvergenciájával kapcsolatos folyamatos, magas ráfordítások és a prudenciális keret folyamatos javulása is egyértelműen azt mutatja, hogy nem becsültük alá a pénzügyi stabilitást előmozdító keret fontosságát.	hu
Végül pedig - általánosságban - az elnökség elkötelezett a lisszaboni menetrend folytatódó végrehajtása mellett. A menetrend végrehajtása a legmegfelelőbb hozzájárulás, amit csak tehetünk az európai gazdaság növekedési potenciáljának megerősítéséhez, valamint a szilárd alapok fenntartásához, a portugál elnökség pedig továbbra is erőteljesen elkötelezett e területen.	hu
Bizottság. - (ES) Elnök úr, hölgyeim és uraim! Az utóbbi hetekben a pénzügyi piacokon súlyos zavart lehetett tapasztalni, amelyet eleinte az egyesült államokbeli másodrendű jelzálogpiac torzulása okozott.	hu
Ez a torzulás aztán valamennyi pénzügyi piacra átterjedt az említett jelzálogokkal fedezett értékpapírokon és pénzügyi termékeken keresztül, amely jelzálogokat az utóbbi években óriási mennyiségben vásároltak fel pénzügyi intézmények az egész világon.	hu
Ha megnézzük az elmúlt hetekben az értékpapírpiacokon végzett korrekciókat, azok nem voltak nagyobbak az elmúlt két évben végzett korábbi korrekcióknál; ami azonban nemrégiben történt, az annyiban szokatlan, hogy likviditási válságot okozott a bankközi piacokon, ami arra kötelezte a központi bankokat, hogy óriási pénzeket injektáljanak a rendszerbe. A likviditási problémák egyértelműen az információhiány miatti bizalomvesztésnek tudhatók be, mégpedig a piaci szereplők észak-amerikai magas kockázatú jelzálogokhoz kapcsolódó termékeknek való globális kitettségével kapcsolatban .	hu
E zavar hatása jóval túlmutathat azon, amit eddig tapasztaltunk, ezért a részünkről teljes körű figyelmet érdemel és teljes mértékben indokolja a mai vitát. Még mindig túl korai számszerűsíteni a válság által a reálgazdaságra gyakorolt következményeket.	hu
A végleges hatás alapjában véve három tényezőn múlik. Először is látnunk kell, hogy milyen közvetlen hatása van az észak-amerikai ingatlanpiac torzulásának az USA általános gazdaságára, noha nem kétséges, hogy az negatív lesz, az egyesült államokbeli növekedés pedig alacsonyabb lesz az eddig előre jelzettnél. Az USA gazdaságának a tágabb globális gazdaságra gyakorolt hatás miatt az egyesült államokbeli növekedés lassulása némiképp hatni fog a világ többi részére, különösen az európai gazdaságokra. E hatásnak - elviekben - korlátozottnak kellene lennie, mivel az uniós országok főként az EU-n belül kereskednek. Ezen túlmenően a globális gazdaság továbbra is nagy arányú növekedést tapasztal, a felemelkedő országok dinamizmusának köszönhetően. A felemelkedő országokat nyilvánvalóan nem nagyon érintette ez a válság.	hu
A pénzügyi zavar esetleges hatásának értékelésekor egy második lényeges tényező a vállalkozások és háztartások finanszírozási feltételeiben bekövetkezett változás. Már látjuk azt, hogy a kockázati prémiumok újraértékelése még inkább összhangba hozza azokat az adott kockázat tényleges elemzésével. Itt egy olyan helyzet orvoslásáról van szó, amelyben a likviditás elégtelensége a kockázatértékelés bizonyos mértékű lazulásához vezetett. Ennek vannak pozitív aspektusai, de ha a finanszírozási feltételeket bizonyos határokon túlmenően szigorítják, a gazdasági tevékenységet kétségtelenül érintené a tőke csökkent mértékű rendelkezésre állása.	hu
Talán a legfontosabb és legnehezebben előre jelezhető harmadik tényező a bizalomra gyakorolt hatás. A bizalom a befektetési és vásárlási döntések hajtóereje, de - az előbbiekben tárgyalt tényezőktől eltérően - szubjektív elem, amely az általános üzeneteken, felfogáson és a gazdasági szereplőknek nyújtott információkon alapul. Ezek közé tartoznak többek között az állami hatóságoktól érkező üzenetek, legyenek azok nemzeti kormányok, parlamenti képviselők vagy nemzetközi szervezetek.	hu
Ezért úgy gondolom, hogy ez a vita kiváló alkalom nemcsak arra, hogy felmérjük a történéseknek az elmúlt hetekben a piacokra gyakorolt közvetlen következményeit, hanem arra is, hogy felidézzük és hangsúlyozzuk azt a tényt, hogy az európai gazdaság - amint azt a Tanács képviselője az imént mondta - továbbra is szilárd alapokon áll, amely gazdaságot nem szabadna, hogy jelentősen érintsen a legújabb zavar, valamint hogy ezért gazdaságunk jó helyzetben van ahhoz, hogy leküzdje a felmerült bizonytalanságokat.	hu
Amint azt említettem, a globális gazdaság még mindig rendkívül dinamikus, és ennek köszönhetően külgazdaságunkban továbbra is kereskedelmi többlet van, amint azt az Eurostat által közzétett legfrissebb statisztikák bizonyítják. Különösen a termelőeszközökbe történő befektetés magas továbbra is, alátámasztva így a jelenlegi gazdasági tevékenységet és mintegy előre jelezve a termelékenység jövőbeli javulását. A magánfogyasztás részesül a folytatódó munkahely-teremtés előnyeiből, így legfrissebb statisztikáink azt mutatják, hogy az euroövezetben és az EU-ban csaknem történelmi mélyponthoz hasonlítható a munkanélküliségi ráta: az euroövezet esetében a munkanélküliség 7% alatt van. Az infláció továbbra is stabil.	hu
Mindennek köszönhetően a társaságok pozitív eredményeket tudnak elérni, ami lehetővé teszi számukra, hogy anélkül birkózzanak meg a hitelezéssel kapcsolatos bármely megszorítással, hogy jelentősen felül kellene vizsgálniuk befektetési és növekedési terveiket. Röviden - hölgyeim és uraim - nem kétséges, hogy mivel megvalósult az egyik olyan hanyatlási tényező, amellyel kapcsolatban már egy ideje figyelmeztettek minket, amikor is közzétettük gazdasági előrejelzéseinket - ezek pedig az USA jelzálogpiacán bekövetkezett hanyatlással és annak az USA gazdaságára gyakorolt hatással kapcsolatos kockázatok -, az idei és jövő évi növekedés Európai Unióban és az euroövezetben nem fogja meghaladni az idén májusban adott előrejelzéseket.	hu
Mindazonáltal jó okunk van arra, hogy bizakodóak maradjunk az európai gazdaság alapjai és annak a jelenlegi zavarokon való felülemelkedési képessége tekintetében. Jövő kedden, szeptember 11-én a Bizottság nevében közzé fogom tenni a 2007-re vonatkozó időközi növekedési előrejelzéseket, mind az euroövezet, mind pedig az EU vonatkozásában, amely kezdeti jelzéssel fog szolgálni számunkra a válság esetleges hatását illetően.	hu
Még aznap alkalmam lesz Önökkel is ismertetni ezeket az előrejelzéseket, amikor megjelenek a Gazdasági és Monetáris Bizottság előtt. A 2008-ra és az azt követő évre szóló előrejelzésekre - mint tudják - mindaddig várni kell, míg szokás szerint novemberben közzé nem tesszük gazdasági előrejelzéseinket.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr! Az Egyesült Államok másodrendű jelzáloggal kapcsolatos válsága és annak Európában esetlegesen kifejtett hatása lekötötte figyelmünket az elmúlt hetekben. Az európai jelzálogpiac az Egyesült Államokétól eltérő jellemzőkkel bír, így a közeljövőben kevésbé valószínű bármily hasonló léptékű probléma felmerülése Európában. Az Európai Unióban a másodrendű hitelezés igen korlátozott az Egyesült Államokhoz képest, és vannak olyan biztosítékaink, mint például a hitelezési szabályok és a piaci értékhez kötött hitelösszeg korlátozása.	hu
A legutóbbi zűrzavar azonban egyértelműen bizonyította a pénzügyi piacok egymáshoz kapcsolódását és globalizációját. A kockázatokat okosan megosztották. Ez pozitívum. A válság továbbterjedése azonban már kérdéses. Néhány európai bank és vagyonkezelő alap ki van téve a másodrendű jelzálogokhoz kapcsolódó értékpapírok kockázatainak. Voltak tényleges problémák, különösen az eszközfedezetű és kereskedelmi értékpapírok piacán jelentkező likviditási megszorításon keresztül.	hu
Hogy mit tanulhat Európa ebből a válságból? Még túl korai határozott következtetéseket levonni, mivel még mindig túl sok a bizonytalanság a piacon. Az is fontos, hogy érzékenyen és a helyzet értékeléséhez szükséges időt kihasználva reagáljunk. A gyors politikai reakció valószínűleg rossz reakció.	hu
Először is: a piacok egymáshoz való kapcsolódása azt mutatja, hogy mennyire fontos globálisan összefutó, szilárd prudenciális szabályokkal és a befektetőket védő megfelelő normákkal bíró szabályozási megközelítéssel rendelkezni. Ez a Bizottság által az Egyesült Államokkal és más joghatóságokkal folytatott szabályozási párbeszédét még kritikusabbá teszi. Az átgyűrűző hatások miatt szükség van a szabályozás jó minőségű normáira a globális pénzügyi piacok egészében.	hu
Másodsorban: elkerülhetetlenül felmerülnek az egyesült államokbeli jelzálog-hitelezéssel kapcsolatos kérdések. Miközben támogatom azt az elgondolást, hogy könnyítsék meg az olyan emberek ingatlanpiachoz való hozzáférését, akik rendes körülmények között nem tudnának lakást venni, utólagos bölcsességgel elkerülhetetlen megvitatni a szabályozás és a fogyasztóvédelem megfelelősségét. A korrekció már zajlik, de a probléma megoldása időt vesz igénybe.	hu
A válság egyik tanulsága a polgárok számára az egész életen át tartó pénzügyi oktatás biztosításának fontossága annak biztosítása mellett, hogy felelősségteljes hitelezés érvényesüljön. Mi, itt az Európai Unióban már vizsgáljuk ezeket a kérdéseket a fogyasztói és jelzáloghitelekkel, valamint a fogyasztói oktatással kapcsolatban jelenleg végzett munkánk keretén belül.	hu
Harmadsorban: a jelzáloghitelek és kockázataik harmadik felekre való átruházása áll e válság középpontjában. E kockázatok olykor visszaszálltak a hitelezést elindító bankra akkor, amikor pénzügyi eszközeiket nem lehetett értékesíteni vagy nem tudták finanszírozni a bank által kibocsátott értékpapírokat.	hu
Nyilvánvaló, hogy közelről meg kell vizsgálnunk a szóban forgó mechanizmusokat - azaz a továbbhitelezés és a céltársaságok szerepét, valamint az európai bankok vonatkozásában meglévő relevanciájukat.	hu
Az összetett, értékpapírosított termékek és a feszült piaci helyzetekben a piackiegyenlítési mechanizmusok értékelésével kapcsolatos problémák is további elemzést igényelnek. A legutóbbi piaci válság a jó hírnévvel kapcsolatos - valamint likviditási - kockázatok jelentőségét is kiemelte, mint a bankok összetett ügyleteknek való kockázati kitettségének megfelelő értékeléséhez szükséges lényeges elemeket.	hu
Negyedszer: mi a helyzet a Bázel II.-vel, a bankokra vonatkozó tőkekövetelményekről szóló új irányelvvel? A Basel II továbbfejlesztett lehetőségeket biztosít a bankok és a befektetőcégek számára arra, hogy megfelelően értékelhessék a kockázatokat és helyesen tudják kiszámítani szabályozási tőkéjüket. Ugyanezt teszi a Szolvencia II., amely a Bázel tágabb értelemben vett megfelelője a biztosítási ágazat vonatkozásában.	hu
az elsivatagosodás elleni küzdelemről szóló egyezmény részes felei által 2007. szeptember 3-tól 14-ig Madridban tartandó konferencia célkitűzéseiről Miroslav Ouzký által a Környezetvédelmi, Közegészségügyi és Élelmiszer-biztonsági Bizottság részéről a Tanácshoz intézett szóbeli választ igénylő kérdés - B6-0140/2007), és	hu
az elsivatagosodás elleni küzdelemről szóló egyezmény részes felei által 2007. szeptember 3-tól 14-ig Madridban tartandó konferencia célkitűzéseiről Miroslav Ouzký által a Környezetvédelmi, Közegészségügyi és Élelmiszer-biztonsági Bizottság részéről a Bizottsághoz intézett szóbeli választ igénylő kérdés - B6-0312/2007).	hu
szerző. - (CS) Elnök úr! Először is szeretnék elnézést kérni a tolmácsoktól, mivel nem készítettem semmit írásban és ezért nem tudtam előre odaadni nekik felszólalásom írásbeli szövegét. Azonban a tőlem telhető legtöbbet megteszem, hogy lassan és röviden beszéljek, mivel a kérdés, amellyel foglalkozni fogok, egyértelmű.	hu
A Környezetvédelmi, Közegészségügyi és Élelmiszer-biztonsági Bizottság elnökeként szeretném megdicsérni a portugál elnökséget, hogy programjának egyik legfőbb céljává tette az elsivatagosodás és vízhiány kérdését. Emiatt üdvözlöm különösen a korábban említett, közelgő konferenciát.	hu
Jól tudják, hogy ez a Parlament és az egész EU is az előttünk álló időszak egyik legfőbb kihívásaként fogadta el az éghajlatváltozást és köztudott, hogy a vízhiány és az elsivatagosodás elhatalmasodása az éghajlatváltozás megfordíthatatlan következményei.	hu
Azok közé tartozom, akiknek meggyőződése, hogy az éghajlatváltozás hatására kellene felkészülnünk, ahelyett, hogy kétségbeesetten próbálnánk feltartóztatni azt, mert az ebbe az irányba tett erőfeszítéseink valószínűleg kudarcot vallanak. Ma teljes bizonyossággal tudjuk, hogy Európának - különösen déli régióinak - meg kell majd birkóznia a vízhiánnyal és a talajdegradációval.	hu
Az éghajlattal foglalkozó viták azt mondják, hogy az atmoszférában a vízveszteség további elsivatagosodást okoz, ami viszont a további éghajlat-felmelegedésért felelős. Nagyon nehéz lesz kitörni ebből az ördögi körből. A bizottságom részéről kérdésem a Bizottsághoz és a Tanácshoz a következő: milyen gyakorlati lépéseket tervez tenni a Bizottság és a Tanács? Egyértelmű ma már, hogy mi tehető tagállami szinten és mi tehető európai szinten?	hu
a Tanács soros elnöke. - (PT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, Ouzký úr! Először is szeretném megköszönni, hogy a portugál elnökségnek a környezetvédelemre - és különösen az aszállyal és az elsivatagosodással kapcsolatos kérdésekre - irányuló programját említette. Tényleg ez a portugál elnökség egyik prioritása, és szeretném hangsúlyozni az e területen a nemrégiben Portugáliában a környezetvédelmi miniszterek informális Tanácsán elért eredményeket.	hu
Nem fogom felolvasni az Elnökségnek a témára vonatkozó következtetéseiben szereplő valamennyi érvet. Azonban igen érdekesnek tartom azokat, és ezért felhívnám figyelmüket az említett következtetésekre, különösen az aszállyal szembeni küzdelemre, valamint az aszály és a környezet közötti kapcsolatra, és azokra az intézkedésekre vonatkozóan, amelyeket ezen egyre súlyosbodó probléma kezelése érdekében megtehetnénk és meg is kellene tennünk.	hu
Nagyobb részletességgel szeretném említeni az Egyesült Nemzetek elsivatagosodás elleni küzdelemről szóló egyezményében részes feleinek konferenciáját, amely szintén fontos jellemvonása ennek az ülésszaknak; az említett konferenciát - mint tudják - most tartják, szeptember 3-tól 14-ig Madridban.	hu
A Tanács július 23-án hagyta jóvá az Európai Unió prioritásait meghatározó következtetéseket, azokat, amelyeket az EU-nak a részes felek említett konferenciáján fenn kell tartaniuk, amely konferencia a nyolcadik az egyezmény jóváhagyása óta. Jól tudják, hogy a Tanács támogatja az Egyesült Nemzetek Szervezete egyezménye végrehajtásának fokozásáról szóló, az ülésközi Kormányközi Munkacsoport által kidolgozott tízéves stratégiai tervnek és keretnek a felek nyolcadik konferenciája általi elfogadását, és alig várjuk, hogy azt végrehajtsák.	hu
Tudjuk, hogy a civil társadalomnak fontos szerepet kell játszania ezzel összefüggésben - különösen helyi szinten - és ezt támogatjuk is; ezért ösztönöznünk kell valamennyi civil társadalmi szereplő nagyobb mértékű részvételét az ENSZ elsivatagosodás elleni küzdelemről szóló egyezményének végrehajtásában vagy annak folyamatában.	hu
Azt is tudják, hogy a részes felek konferenciája a hangsúlyt a szegénység és az elsivatagosodás közötti kapcsolatra kívánja helyezni, hogy rámutasson arra, hogy az Egyezmény miként járulhatna hozzá a szegénység elleni küzdelemhez más fontos globális és a regionális szereplővel szorosan együttműködve. A Tanács úgy véli, hogy fontos konszenzusra jutni egy, az Egyezménynek a száraz területek megőrzésére, kezelésére és fenntartható használatára vonatkozó normákon alapuló, javított nyomon követési rendszeréről. Egy ilyen rendszerrel lehetséges lesz a múltbéli és jelenlegi előrehaladás mérése.	hu
A Tudományos és Technológiai Bizottságnak alapvető szerepet kell játszania az Egyezmény ismeretalapjának javításában és annak lehetővé tételében, hogy szilárdabb alapokon lehessen intézkedéseket és határozatokat elfogadni. Az Európai Unió Tanácsa úgy véli, hogy az elsivatagosodással, éghajlatváltozással és a biodiverzitással kapcsolatos kihívások kiegészítik egymást, és azokat koordináltan, megfelelő politikákkal kell megközelíteni a szinergiák kialakítása és hatékonyabbá tételük érdekében. A Tanács továbbá úgy gondolja, hogy a többi létfontosságú tényező közé a következők tartoznak: megfelelő pénzügyi források rendelkezésre állása, az elsivatagosodás elleni küzdelem hatékony irányítása és finanszírozása, valamint az Egyezmény tevékeny és eredményes Titkársága.	hu
Az aszály - az elsivatagosodáshoz hasonlóan - komoly aggályok forrása. A Tanácsnak szilárd meggyőződése, hogy ezek a fenyegetések - az aszály és az elsivatagosodás - hatékonyan csak szoros nemzetközi együttműködésen keresztül kezelhetők. Az Európai Unió ezért harmadik országokkal együttműködve követi az e területen meglévő célkitűzéseit. Ezzel kapcsolatban szeretném emlékeztetni Önöket arra, hogy az AKCS-EK Miniszteri Tanácsának idén május 25-én tartott éves ülésén elfogadtak egy, az aszályról és elsivatagosodásról szóló együttes nyilatkozatot.	hu
Az AKCS-országok és az Európai Unió említett együttes nyilatkozata elismeri az ENSZ elsivatagosodás elleni küzdelemről szóló egyezményének jelentőségét a szegénység csökkentése és az ENSZ által kitűzött millenniumi fejlesztési célok követése szempontjából.	hu
A nyilatkozat támogatja a tízéves stratégiai tervnek a részes felek konferenciája általi elfogadását is és arra ösztönöz valamennyi felet, hogy működjön együtt annak érdekében, hogy az ENSZ Egyezménye hatékonyabb lehessen. Ezért úgy gondoljuk, hogy igen fontos korlátozott számú prioritásnak tudományos adatok alapján történő meghatározása a végrehajtás tekintetében, valamint mutatók használata a megtett előrehaladás mérése érdekében.	hu
Másfelől a civil társadalom nagyobb mértékű részvétele, valamint az összes szereplő közötti javított kommunikáció és tágabb párbeszéd szintén - és jelentősen - hozzá fog járulni az ENSZ elsivatagosodás elleni küzdelemről szóló egyezményének hatékonyságához.	hu
Bizottság. - (ES) Elnök úr, hölgyeim és uraim! Az Európai Közösség óriási jelentőséget tulajdonított az ENSZ elsivatagosodás elleni küzdelemről szóló egyezménye által a szegénység mérséklésében, 1994-ben történt aláírása óta játszott szerepnek. Az Egyezményt az éhség és a szegénység elleni küzdelem érdekében a fenntartható talajhasználat célkitűzése elérésének elsődleges segédeszközeként dolgozták ki.	hu
A Bizottság még mindig úgy véli, hogy ez az Egyezmény kulcsszerepet játszik a szegénység és az elsivatagosodás elleni küzdelemben; az Egyezmény még mindig megfelelő hatáskörökkel és tapasztalattal rendelkező, egyedülálló fórum arra, hogy tanulságokat vonjunk le és új megközelítéseket alakítsunk ki a talajromlás kezelése tekintetében, valamint hogy az Egyezmény rengeteget ért már el, de - amint azt mindannyian tudjuk - még sok minden van hátra.	hu
Az Egyezmény jelenlegi munkája az intézkedések végrehajtásával kapcsolatos kulcskérdésekre - mint például az együttműködés stratégiai keretén belül az integrációra és a koherenciára - összpontosít. Az érintett országoknak, valamint az adományozó országoknak biztosítaniuk kell, hogy az Egyezmény alakulása szorosan kapcsolódik más kulcsfontosságú fejlesztési kezdeményezésekhez és különösen azt kell biztosítaniuk, hogy az érintett országé a folyamat és azt maga működteti.	hu
Az Európai Uniónak a Madridban megrendezendő konferencia tekintetében meghatározott célkitűzései tekintetében először is a Bizottság különösen örül annak, hogy négy európai parlamenti képviselő részt vesz a konferenciára kiküldött közösségi delegációban. Az Egyezmény most lép be a második évtizedébe és alkalmazkodnia kell annak érdekében, hogy reagálhasson az új kihívásokra és kihasználhassa az új lehetőségek nyújtotta előnyöket. Ez az Egyezményen keresztül megtett intézkedések felülvizsgálatát jelenti, a talajdegradáció és a szegénység elleni küzdelem mellett végzett munkák hatékonyságának és eredményességének maximalizálása érdekében.	hu
Mindezt szem előtt tartva az EU madridi konferenciával kapcsolatos legfőbb célkitűzése az Egyezmény alkalmazásának javítására irányuló, tízéves stratégiai terv elfogadása, amelyet egy munkacsoport a felek 2005-ben tartott legutóbbi konferenciájának következtetéseivel összhangban dolgozott ki. Ez - az Európai Unió által erőteljesen támogatott - terv képviseli a felek közös, felülvizsgált elgondolását a következő tíz évben követendő stratégiai irányra vonatkozóan. Ha - reményeink szerint - ezt a közös elfogadást elfogadják, akkor annak alkalmazására hatékony keretet kell létrehoznunk, hogy maximalizáljuk az Egyezmény titkársága és más intézmények munkájának hatékonyságát.	hu
Végül pedig ezt a reformcsomagot egy, valamennyi fél számára elfogadható realisztikus költségvetés fogja kísérni, amely megállapítja azokat a kiadásokat, amely összhangban vannak a tervezett tevékenységekkel, megfelel valamennyi szigorú normának és az egyértelműségnek. Júliusban - amint azt a Tanács soros elnöke mondta - az Általános Ügyek és Külkapcsolatok Tanácsa következtetéseiben elfogadta azt az általános megközelítést, amelyről beszélek.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (ES) Elnök úr! Büszke vagyok arra, hogy a Parlamentben képesek voltunk egy, az ENSZ által szervezett és Madridban már zajló, következő egyezmény alkalmával benyújtandó állásfoglalást kidolgozni. Büszke vagyok arra is, hogy - amint azt az imént megtudtam - a spanyol parlament igen kivételes módon engedélyt adott számunkra és ezért köszönet a spanyol kongresszus elnökének, Marín úrnak; hangunk van és hallatni is fogjuk ezt a spanyol parlament plenáris ülésén.	hu
Azonban igen szkeptikus vagyok az elsivatagosodás kérdésével kapcsolatban. Az Európai Bizottság saját dokumentumai is bizonyítják, hogy az elmúlt években adott támogatás és követett politika nem hozta a szükséges eredményeket. Hogy miért? Mert az elsivatagosodással kapcsolatos politika integrált rendszereket és valamennyi nézőpont elegyítését igényelné, a hatóságok pedig - sajnos - önállóan működnek: a mezőgazdaság nem működik együtt a környezettel, a vízügyi politika önállóan működik és az elsivatagosodással kapcsolatos problémák - például a földközi-tengeri térség esetében a megművelés nélküli, elhagyatott, óriási földterületek - pedig tényleg rendkívüliek.	hu
Ugyanez az európai agrárpolitika okozza délen és Európa-szerte a földterületek elhagyását, a KAP pedig jelentős hatást fog gyakorolni az elsivatagosodásra. Nem említve például az éghajlatváltozást, amely olyan terület, ahol semmit nem tesznek a vízhiány problémájával és a gleccserek olvadásával kapcsolatban, amely már zajlik és amely mindenképpen hatni fog a talaj helyzetére.	hu
Szeretném ezért az országok figyelmét felhívni arra, hogy észrevételek megtétele helyett inkább egyedi politikai intézkedéseket kellene tenniük és programokat kellene végrehajtaniuk, mivel ez tényleg olyan integrált projektek kérdése, amelyekben az államoknak kezelniük kell az integrált politikákat és az aktív politikákat. Szerintem mindent tudunk az elsivatagosodásról, de nagyon keveset teszünk.	hu
A Luxemburgban 2007. június 17-én és 18-án tartott Általános Ügyek Tanácsának a bevándorlásra irányuló globális megközelítés kiterjesztéséről és megszilárdításáról, valamint az e területen meglévő kormányközi együttműködési intézkedések végrehajtásával kapcsolatos problémákról szóló következtetéseinek tükrében, milyen intézkedéseket tud a Tanács előirányozni hatékonyabb uniós politikák kidolgozása céljából, beleértve különösen tényleges döntéshozatali hatásköröket a Bizottság vagy a Frontex számára olyan kérdésekben, mint például kísérleti társulási projektek létrehozása?	hu
, a Tanács soros elnöke. - (PT) Az uniós intézmények hajtják vége a 2007. június 18-i tanácsi következtetésekben előírt intézkedéscsomagokat a Szerződéssel rájuk ruházott hatásköri korlátokon belül, a tagállamokkal és adott esetben az érintett harmadik országokkal együttműködve.	hu
A külső határok ellenőrzésével és felügyeletével kapcsolatos felelősség a tagállamokat terheli. Azonban nemcsak a külső határokkal rendelkező tagállamok, hanem a Schengeni Megállapodásba tartozó valamennyi tagállam érdeke annak biztosítása, hogy a külső határok ellenőrzése hatékony; tettek ezért bizonyos intézkedéseket ezen a területen a szolidaritás és a tagállamok közötti együttműködés előmozdítására.	hu
Az Európai Unió Tagállamainak Külső Határain Való Operatív Együttműködési Igazgatásért Felelős - általánosságban Frontexként ismert - Európai Ügynökségnek a 2007/2004/EK rendelettel történt létrehozása fontos lépés volt e szolidaritás előmozdításában.	hu
Ehhez hasonlóan a Frontex Ügynökség kapacitása továbberősödött a gyorsreagálású határvédelmi csapatok felállítására vonatkozó mechanizmus megállapításáról szóló európai parlamenti és tanácsi rendeletre irányuló javaslat idén június 12-én történt elfogadásával, valamint a rendelkezésre álló technikai berendezések - "szerszámosládaként” ismert - központosított nyilvántartásának 2007 során való létrehozásáról, amelyeket a tagállamok vezetnek és más tagállamok rendelkezésére tudnak bocsátani.	hu
A közös tevékenységeket és kísérleti projekteket az érintett tagállamok egyetértésével indítják. A gyorsreagálású határvédelmi csapatokat egy vagy több tagállam kérésére hozzák létre. E tevékenységeket a Frontex koordinálja.	hu
Jelenleg nem tervezik a Bizottság vagy a Frontex döntéshozatali hatáskörének bővítését ezzel összefüggésben. Ezen túlmenően a Szolidaritás és a migrációs áramlások igazgatása általános program keretében a 2007-2013-as időszakra a Külső Határok Alap létrehozásáról szóló 574/2007/EK európai parlamenti és tanácsi határozat jóváhagyása szintén fontos lépés a szolidaritás előmozdításában és létrehozza a pénzügyi támogatás azon tagállamokra való kiterjesztésének új eszközét, amely tagállamok külső határaikon alkalmazzák a Schengeni Megállapodás rendelkezéseit.	hu
(ES) Soros elnök úr! Nagyon köszönöm az Ön által adott tájékoztatást. Tudok az ezen együttműködési intézkedések fejlesztésével kapcsolatos alkotmányos korlátokról, valamint számos tagállam amiatti vonakodásáról, hogy nagyobb kötelezettségeket vállaljanak, de mindig is fennáll annak a kockázata, hogy az Európai Unió szavait nem támasztják majd alá a tények és ez különösen igaz a Frontex mechanizmus működésére. A szigorúan kormányközi és önkéntes jellegű együttműködés eredményeként az Európai Unió szavai gyakran csak szavak, vagy másként fogalmazva: egy program működni kezd és azt megszakítják azt azért, mert vagy a kormányok nem biztosították az anyagi források vagy pedig miután felajánlották, visszavonják azokat, ami azt jelenti, hogy a végén csak ismételt nyilatkozatok maradnak, amelyek csalódást okoznak a nyilvánosságnak, bejelentve a pénzeszközök visszavonását, alighogy a működtetést megkezdték vagy igen korlátozott vagy rövid időszak után.	hu
Remélem, hogy az elnökség ösztönözni fogja a rendszer megszilárdítását, ami nagyobb mértékű állandóságot fog biztosítani az e fajta műveletnek.	hu
, a Tanács soros elnöke. - (PT) Értem az aggályát. Mindenesetre szerintem itt is pozitívan kell szemlélnünk az elért előrehaladást. Ha szemügyre vesszük, hogy honnan indultunk és hol voltunk, akkor szerintem a Frontex Ügynökség létrehozása már előrehaladás és előrelépés a külső határok igazgatására vonatkozó kérdésekkel kapcsolatos, Európai Unión belül együttműködés terén.	hu
Ahogy Ön mondja, fejleszthetjük a Frontex képességeit és hatáskörét, ha a tagállamok ezt kívánják. Itt azonban egy olyan kifejezésre is gondolnunk kell szerintem, amely nem kormányközi kifejezés, hanem egy alapvető kifejezés, egy olyan kifejezés, amelyre azt mondanám, hogy az Unió alapul - ez a kifejezés pedig a szolidaritás.	hu
Itt is a szolidaritására kell támaszkodnunk, az olyan tagállamok szolidaritására, amelyeknek arra ekkor vagy akkor szükségük van. Ez a kifejezés - és erre nincs más szó - nem kormányközi helyzetet, hanem uniót jelöl.	hu
(DE) Soros elnök úr! Szeretnék egyértelműbb lenni. A Frontex elgondolása nagyszerű, a végrehajtás azonban gyenge. Ennek egyik oka, hogy a tagállamok nem biztosítják az általuk megígért személyzetet vagy berendezéseket. Frattini úr megállapította, hogy csak 10%-ot nyújtottak. Szeretném, ha megmondaná nekem - és a Parlamentnek -, hogy az egyes tagállamok által megígért személyzet és technikai berendezések közül valójában mennyit biztosítottak eleddig és mennyi esedékes még, valamint hogy milyen intézkedést tervez tenni annak biztosítására, hogy valamennyi tagállam vége biztosítsa azt, amit megígért, hogy lehetővé váljon a Frontex számára, hogy egész évben működjön.	hu
Értem én is a tisztelt képviselő kérdését. Szem előtt kell tartanunk azokat a kötelezettségvállalásokat, amelyeket a Frontex területén tettünk, akár a berendezések, a finanszírozás, akár a személyzet tekintetében és teljesítenünk is kell kötelezettségvállalásainkat, és hangsúlyoznám, hogy az elnökség nem mulasztja el felhívni a figyelmet ezekre az aspektusokra.	hu
Ha nem teljesítjük kötelezettségvállalásainkat, akkor azt sürgősen orvosolnunk kell. Ez az egyetlen módja annak, hogy lehetővé tegyük a Frontex Ügynökség számára, hogy hatékonyan gyakorolja a rá ruházott szerepet és feladatokat.	hu
(DE) Szeretném hallani, hogy hogyan vették figyelembe a kis- és középvállalkozások közreműködését, miután ezek jelentősen hozzájárulnak a foglalkoztatáshoz Európában. Azt is szeretném tudni, hogy - amint az az Egyesült Államokban történt - mennyiben egészült ki különösen a nők foglalkoztatásával a lisszaboni menetrend. Tett a Tanács valamiféle vonatkozó elővigyázatosságot, hogy ennek megfelelően integrálja a munkásokat?	hu
, a Tanács soros elnöke. - (PT) A Frontex Ügynökség igazgatása és a bevándorlás általánosabb kérdése tekintetében szeretném elmondani, hogy a portugál elnökség alapvető célja az illegális bevándorlás elleni hatékonyabb küzdelem, valamint a közöttünk dolgozó és gazdasági és társadalmi fejlődésünkhöz legálisan hozzájáruló személyek alkalmazkodásának, integrációjának és életminőségének javítása.	hu
A portugál elnökség különböző kezdeményezéseket tervez e tekintetben. Szem előtt kell tartanunk azokat az intézkedéseket, amelyek ezen a területen alapvetőek és létfontosságúak a harmadik országokkal meglévő kapcsolataink tekintetében. A bevándorlás mindig is az elnökség és a Tanács napirendjén lesz a harmadik országokkal folytatott párbeszédeikben.	hu
A férfiakkal és nőkkel való bánásmód terén milyen különbségeket azonosított a Tanács a kereső foglalkoztatás tekintetében?	hu
Hogyan oszlanak meg az említett különbségek földrajzilag a tagállamok között?	hu
A munkajogi jogszabályok naprakésszé tételére irányuló tárgyalások keretében hogyan fog a Tanács hozzájárulni a megkülönböztetés elleni küzdelemhez, hogy a férfiak és a nők rugalmasságot és biztonságot kínáló, minőségi munkahelyekhez férhessenek hozzá?	hu
Lehetséges megállapodni az anyaság védelmére vonatkozó védzáradékokról, valamint a munka és a családi élet összeegyeztetéséről a magánszférában?	hu
, a Tanács soros elnöke. - (PT) A kereső foglalkoztatásban a férfiakkal és nőkkel való bánásmódbeli különbségek tekintetében már jóváhagytak alapvető jogszabályokat, beleértve bizonyos olyan irányleveket, amelyek egyenlő bánásmódot írnak elő a fizetések, a munkához való hozzáférés, a szakképzés, az előléptetés és a munkafeltételek tekintetében.	hu
Ezen túlmenően a Bizottság és az Eurostat felelős az e szektorbeli helyzet nyomon követéséért az Európai Unió különböző részein. Egyértelmű, hogy a politikák kialakításához az Európai Unió egészét lefedő jó minőségű adatok elengedhetetlenek. Nagy örömmel emlékeztetek arra, hogy nemrégiben megállapodás jött létre a Tanács és a Parlament között a Nemek Közötti Egyenlőség Európai Intézetének létrehozásáról, amely pontosan e területen tevékenykedik.	hu
A harmadik országokkal folytatott emberi jogi párbeszédek és konzultációk működése (vita) 	hu
A következő napirendi pont a Külügyi Bizottság nevében Valenciano Martínez-Orozco asszony jelentése a harmadik országokkal folytatott emberi jogi párbeszédek és konzultációk működéséről.	hu
előadó. - (ES) Elnök asszony! Az Európai Unió létrejöttét elidegeníthetetlen értékek inspirálták. Ugyanúgy, ahogyan szorosan rajta tartjuk szemünket tagállamainkon, hogy biztosítsuk, nem sértik meg a szabadsághoz vagy az élethez vagy a demokráciához való jogot, ugyanúgy - párbeszéden keresztül - határozott befolyást kell gyakorolnunk azokra az országokra, amelyekkel politikai, kereskedelmi, gazdasági vagy partnerségi kapcsolataink stb. vannak, annak érdekében, hogy ők is tiszteletben tartsák az emberi jogokat.	hu
Az EU külkapcsolatainak összességén és terjedelmén belül a harmadik országokkal folytatott emberi jogi párbeszéd és konzultációk által elfoglalt hely talán észrevétlen maradhat vagy a háttérbe szorulhat. Ha ez volna a helyzet és mi ezt megengednénk, akkor óriási hibát követnénk el.	hu
Ez a jelentés azokkal az aspektusokkal foglalkozik, amelyekre egy olyan feladat javítása érdekében van szükség, amely az EU-Szerződés 11. cikke értelmében uniós kötelezettség és amely a politikai etika részét is képezi. Az emberi jogokat az EU külpolitikájának zászlajára kell tűzni és az EU-nak használnia kell befolyását annak érdekében, hogy javítsa az emberek életkörülményeit azokban az országokban, amelyekkel kapcsolatokat tart fenn. Ez a jelentés egyik kulcsfontosságú politikai eleme.	hu
Amikor olyan országokkal ülünk le gazdasági vagy kereskedelmi megállapodásokról tárgyalni, amelyekben alapvető jogokat sértenek, nem tudunk számokat, megállapodásokat és szerződéseket letenni az asztalra, ha szégyenteljesen a szőnyeg alá söpörjük azt a helyzetet, amelyben az ország polgárai vannak.	hu
Ha a tárgyalótermen kívül hagyjuk az emberi jogokat, akkor a leghátborzongatóbb cinizmust követjük el. Alaposan meg kell néznünk a civil társadalom és az emberi jogvédők által játszott szerepet is, akiknek kiemelkedő hangja létfontosságú az előrehaladáshoz valamennyi elnyomott társadalomban.	hu
Az a jelentés, amelyet ma tárgyalunk, az egyik olyan legfőbb eszközt értékeli, amellyel az Európai Unió az általam említett célkitűzések eléréséhez és azon szerep egyértelmű meghatározásához rendelkezik, amelyet a világrendben játszani akarunk. Csak a tiszteleten és a viszonosságon keresztül érhetünk el előrehaladást az emberi jogok előmozdításával kapcsolatos feladatban.	hu
Egyáltalán nem kérdés, hogy büntetések kiszabásával vagy atyáskodva kell-e cselekednünk. Nem vagyunk abban a helyzetben, hogy kioktassunk akárkit is, de kötelességünk fenntartani a következetességet külpolitikai intézkedéseinkben előmozdítani az olyan országokkal meglévő kapcsolatokat, amelyek előrehaladást érnek el, elkerülik az egy egyensúlyhiányt és a hitelességünket aláásó egyenlő bánásmódot.	hu
Az a jelentés, amelyet ma a Parlament elé terjesztek, három szinten szólít fel cselekvésre: több következetesség a párbeszédek és konzultációk lefolytatásában, amely nagyobb mértékű koordinációt igényel a Tanács - amely sajnálatos módon nem vesz részt a vitában - a Bizottság és Parlament között, a gördülékeny kommunikációt elősegítő és a különböző közösségi intézmények közötti ellentmondásokat elkerülő mechanizmus alkalmazásával. Ez tényleg arról szól, hogy tényleg minden szempontból egyetlen és világos álláspontot képviseljünk.	hu
Arról is szó van, hogy az emberi jogok terén folytatott párbeszédek és konzultációk kezelése tekintetében az átláthatóságnak főszabálynak, nem pedig kivételnek kell lennie. A különös eredmények eléréséhez szükséges rugalmasság és pragmatizmus nem homályosíthatja el a menetrendet, a célkitűzéseket vagy a párbeszéd eredményét ábrázoló képet.	hu
Felszólítunk az Európai Parlament szerepének megerősítésére, ami - hölgyeim és uraim - olyasvalami, ami valóban hiányzik ezen eszköz irányításából, anélkül, hogy ennek jogi vagy formális indoka lenne.	hu
Az Európai Parlament kész arra, hogy felelősségteljesen járjon el külügyi hatásköreinek területén. Ez a Parlament magát az emberi jogok területén kulcsfontosságú európai intézményként határozta meg, az emberi jogokat figyelmének központjába állítva, és eltökélt az iránt, hogy valamennyi rendelkezésére álló módszert felhasználjon ahhoz, hogy ellássa az Unió külpolitikai intézkedésének politikai értelemben vett biztosítékaként meglévő szerepét.	hu
Az Európai Parlament arra sürgeti a Bizottságot és a Tanácsot, hogy hallgasson az e jelentésben szereplő, az e Parlament valamennyi politikai képviselőcsoportja által nagy mértékben támogatott ajánlásokra és ültesse át azokat a gyakorlatba.	hu
Hölgyeim és uraim! A Parlament szavát meg kell hallani. Tudjuk, hogy amit kérünk, az óriási erőfeszítéseket igényel és ezért mérlegeljük annak szükségességét, hogy a mind a Bizottságban, mind pedig a - vita során jelen nem levő - Tanácsban helyet kapó emberi jogi egységekhez rendelt forrásokat megnöveljük.	hu
Azonban ez minimumkövetelmény egy olyan Európai Unió számára, amely a világ előtt azt akarja fenntartani, hogy az emberi jogok elidegeníthetetlen európai jogot képeznek. Ha hitelesek akarunk lenni, együtt kell ezen dolgoznunk.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök asszony! Az előadó, Valenciano Martínez-Orozco asszony által készített jelentés és a Parlament elé terjesztett állásfoglalás az Európai Unió emberi jogi külpolitikájának igen fontos, de egyszersmind egyre összetettebb eszközével foglalkozik.	hu
Ferrero-Waldner biztos úr (aki sajnálja, hogy nem tud részt venni a mai vitán) ennek megfelelően utasította szolgálatait, hogy adjanak meg minden támogatást az előadónak a harmadik országokkal folytatott emberi jogi párbeszédek és konzultációk működésének átvizsgálásával kapcsolatos nehéz feladatában.	hu
A jelentés további építőkövévé válik a Parlament által az emberi jogok uniós eszköztárának értékelésével kapcsolatban végzett jelentős munkájának, a rendszeres éves jelentésein, az emberi jogi záradékokról szóló Agnoletto-jelentésen, az Európai Egyetemközi Központnak a Parlament által az emberi jogok területén végzett tevékenységek hatásáról szóló tanulmányán, valamint kínzásra vonatkozó iránymutatásokról szóló tanulmányon keresztül. A jelentés továbbá hasznosan egészíti ki az emberi jogi párbeszédek és konzultációk Tanács és Bizottság által végzett rendszeres felülvizsgálatát.	hu
A Bizottság szeretne gratulálni az előadónak és a Parlamentnek a jelentés miatt, valamint a részletes elemzés és az Európai Unió emberi jogi párbeszédeire és konzultációira irányuló ajánlások miatt.	hu
A Bizottság azon a véleményen van, hogy a rendelkezésére álló valamennyi emberi jogi eszköz közül valószínűleg a párbeszédek azok, amelyek a lehető legjobb eséllyel biztosítják a pozitív, hosszú távú eredményeket az emberi jogok tiszteletben tartásának világszerte történő kialakításában, mindaddig, amíg készek vagyunk elegendő időt és energiát fektetni azokba.	hu
Szilárd meggyőződésünk, hogy az Európai Unió csak a hídépítési és a meggyőzési célú, kitartó munkáján keresztül érhet el sikereket harmadik országok emberi jogi eredményeinek előmozdításában, és ez nemcsak a kétoldalú kapcsolatokra, hanem a többoldalú szervek keretére nézve is igaz, amint azt az Emberi Jogi Tanáccsal kapcsolatos fejlemények igazolják.	hu
Az Európai Unió harmadik országokkal folytatott emberi jogi párbeszédeinek és konzultációinak óriási sokfélesége és száma - amely országok száma folyamatosan növekszik - a globális értékelést igencsak megnehezíti.	hu
A - például Kínával folytatott - strukturált párbeszédek; a megállapodáson alapuló párbeszédek, mint például a számos szomszédos országgal folytatottak; a hasonló gondolkodású partnerekkel - mint például az USA-val és Kanadával folytatott konzultációk vagy éppen a helyi trojka által országok széles körével folytatott párbeszédek mind-mind különböznek sok tekintetben, akár időszakos jellegüket, akár politikai szintjüket, akár a közvetítő feleket, akár a tárgyalások mélységét vagy akár azt a tényt tekintve, hogy némelyikük civil társadalmi eseményekkel vegyül, mások pedig nem.	hu
Szó sincs arról, hogy ez az eszköz hiányossága lenne, a Bizottság ezt a sokféleséget inkább a párbeszéd eszköze dinamizmusának és potenciáljának bizonyítékaként és olyan értéknek látja, amelyet meg kell őrizni. Az emberi jogi párbeszédekről és a Cotonou-i (AKCS-EU) Megállapodásról szóló uniós iránymutatások hangsúlyozzák az azzal kapcsolatos rugalmasság fontosságát, hogy figyelembe kell venni az országokban uralkodó különböző helyzeteket, azok időközbeni alakulását, valamint bármely harmadik ország és az Európai Unió közötti dinamikus kapcsolatokat.	hu
Ezért tehát - a párbeszédre vonatkozó közös alapvonalak és célok megtartása mellett - nem volna tanácsos azok valamennyi jellemvonását szigorúan egymáshoz igazítani. Ahhoz, hogy ez az eszköz hatékony legyen, annak személyre szabottnak és a változó körülményekhez való igazodásra képesnek kell lennie.	hu
Szem előtt kell tartani, hogy a különböző párbeszédek és konzultációk az érettség különböző szintjein vannak. A Kínával folytatott párbeszéd vagy a hasonló gondolkodású országokkal folytatott konzultációk többé-kevésbé szilárd jellemvonásokat fejlesztettek ki az évek során és ezért felettébb intenzív és mélyreható tárgyalásokat tesznek lehetővé.	hu
Más esetekben - mint például a szomszédos országokkal folytatott párbeszédek esetében - még mindig csiszolgatjuk az eszközt és a valóban értelmes cserék lehetővé tételéhez szükséges bizalom kiépítésének szakaszában vagyunk.	hu
Ezért ezekben az esetekben is bizakodunk abban, hogy a szakminisztériumok szakértőinek kívánatos részvételével, a civil társadalom részvételével vagy az egyes esetek vizsgálatával kapcsolatos kérdések valóban lehetségessé válnak, amint a gyakorlat szilárd talajra lel.	hu
Végül pedig biztosíthatom Önöket, hogy a Bizottságnak címzett ajánlásokat gondosan meg fogjuk vizsgálni, és számíthatnak elkötelezettségünkre azt illetően, hogy javítjuk a Parlament tájékoztatását az emberi jogi párbeszédek és konzultációk fokozott átláthatóságának lehetővé tétele érdekében.	hu
A fenntarthatóság elvének végrehajtása az Európai Unió halászatában a legnagyobb fenntartható hozamon keresztül (vita) 	hu
A következő napirendi pont a Halászati Bizottság nevében Fraga Estévez asszonynak az Európai Unió halászatában a legnagyobb fenntartható hozamon keresztül a fenntarthatóság elvének végrehajtásáról szóló jelentése.	hu
előadó. - (ES) Elnök asszony! Először is engedje meg, hogy elmondja, hogy ma egy spanyol halászhajó elsüllyedt az andalúziai partoknál, amelynek következtében három ember meghalt, öt pedig eltűnt. Kérem a Parlamentet, hogy osztozzon a családok gyászában és fejezze ki azon kívánságát, hogy az eltűnt halászok megmeneküljenek.	hu
Most pedig rátérek arra a jelentésre, amelyet ma tárgyalunk. Az első dolog, amit szeretnék hangsúlyozni - ahogyan azt maga a Bizottság is elismeri és a Parlament is kimondta sok alkalommal - a közösségi halászati irányítási rendszer egyértelmű kudarca, amely fennállásának sok-sok évében nem biztosította a források fenntarthatóságát és még kevesebbet tett, hogy támogasson a hatékony és nyereséges halászati ágazatot.	hu
Paradox módon az irányítási rendszer az egyetlen, amely nem képezte a 2002. évi nagyobb reformok alapvető részét és emiatt a Bizottságnak itt-ott szépítenie kell a hibákat, kezelve a nem fenntartható visszaengedéseket, nap mint nap ellenőrzési intézkedéseket találva ki és helyreállítási terveket állapítva meg, anélkül azonban, hogy a lényeggel foglalkoznának: a halászati irányítási modell koherens és naprakész keretének kialakításával.	hu
Ilyen keretben kaptuk meg a Bizottság közleményét, amely a legnagyobb fenntartható hozamot választja a hosszú távú halászati tevékenységek mércéjéül, amely olyan elméleti modell, amely megpróbálja kombinálni a fajok leghatékonyabb kiaknázását a biológiai fenntarthatóság garantálásával. A probléma az, hogy a legnagyobb fenntartható hozamról - amely esetleg szellemi és elméleti koncepcióként feddhetetlen - megállapították, hogy több ellentmondással is bír a gyakorlati alkalmazásban és valójában a tudományos közösség nagy része úgy véli, hogy az már jórészt tárgytalan.	hu
A feladat tehát a modell oly módon való újrafogalmazása, hogy az a halászati közösségek realitásához tudjon igazodni. Ez az a pont, ahol egy sor kérdés vetődik fel arra vonatkozóan, hogy hogyan is lehetne ezt megtenni, amelyre az általunk ma előterjesztett jelentés megpróbált rávilágítani és amelyet a Bizottság - igen kétértelmű és homályos - közleményében semmilyen módon nem válaszoltak meg.	hu
Világos, hogy nem kritizáljuk a Bizottságnak az új irányítási modell meghatározására irányuló szándékát, de a legnagyobb fenntartható hozam jelenlegi kialakításában az a baj, hogy nem képes kifejteni, hogy hogyan fog felülkerekedni a gyakorlatba való átültetésével kapcsolatos nehézségeken és hogyan fogja elkerülni a buktatókat. Tudjuk, hogy ezek között a legnagyobb fenntartható hozam egy sor megbízható, pontos tudományos adatot igényel, holott a fajok nagy többsége esetében nem lehetséges egy ilyen mérvű bizonyosság megszerzése.	hu
Másodsorban a modellt egyetlen populáció kiaknázására alapozva dolgozták ki, míg a közösségi halászat nagy többsége több fajon alapul, ami sok faj túl- vagy alulhalászását jelenti, ami viszont természetesen ellentétes a legnagyobb fenntartható hozam jelenlegi fogalommeghatározásával. Nem működik a mélytengeri fajokkal kapcsolatban sem és tudjuk azt is, hogy más tényezők is befolyásolják a populációk státuszát - mint például a toborzási tévedések vagy a környezeti tényezők -, amelyek a legnagyobb fenntartható hozam helytelen meghatározását eredményezhetik.	hu
Ami biztos az az, hogy a legnagyobb fenntartható hozam szigorú alkalmazása rövid távon a halászati lehetőségek - ennélfogva pedig a közösségi flotta tevékenységének, jövedelmének és foglalkoztatásának - olykor drasztikus csökkentését fogja eredményezni.	hu
Elnök asszony! Hadd köszönjem meg valamennyi kollegámnak segítségüket és hadd kérjem annak a jelentésnek az elfogadását, amelynek segítségével a Halászati Bizottság fel kívánja hívni az Európai Bizottságot először is arra, hogy tisztázzon valamennyi ilyen bizonytalanságot mielőtt néhány óriási gazdasági jelentőségű fajra kényszerítené egy olyan típusú modell bevezetését, amelynek hatékonysága - sok halászat számára - tudományosan és gazdaságilag is megkérdőjelezhető. A bizottság szintén szeretné felszólítani a Bizottságot, hogy először komolyan vizsgáljon meg egy ökoszisztéma alapú megközelítéssel bíró egyértelmű halászati irányítási rendszert és csak azután döntsön arról, hogy hogyan igazítsa ki a referenciapontokat és a kiválasztott modellt, függetlenül attól, hogy ez a legnagyobb fenntartható hozamon vagy valami máson alapul-e. Ezt nem szabad anélkül megtenni - és ezt hangsúlyoznom kell -, hogy először elvégeznék az annak végrehajtásával és a hatásával szemben tett intézkedésekkel járó utóhatások társadalmi és gazdasági elemzését. Ezek a kérdések jelenleg igencsak aggasztják ágazatainkat és minket is.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök asszony! Először is engedje meg, hogy megköszönjem az előadónak, Fraga Estévez asszonynak és a Halászati Bizottság valamennyi tagjának a legnagyobb fenntartható hozamon alapuló fenntartható halászat végrehajtásáról szóló, igen alapos jelentést.	hu
Örömmel látom, hogy az egyetértés széles körű, különösen azt illetően, hogy el kell mozdulnunk az éves döntéshozataltól, ami fokozatosabb megközelítést és az ágazat részéről jobb tervezést tesz lehetővé. Egy hosszabb távú megközelítés több stabilitást és fenntarthatóságot is lehetővé fog tenni a halászati erőforrások kiaknázásában.	hu
Biztos vagyok benne, hogy egyetértünk azokkal a célkitűzésekkel, amelyek szerint sürgősen intézkedéseket kell tenni az európai halászati erőforrások igen gyenge állapotának javítása céljából annak érdekében, hogy az állományokat fenntartható szintekre hozzuk, ami ugyanakkor hosszú távon javítani fogja a halászati iparág nyereségességét.	hu
Az ipar részére származó előnyök mellett van egy teljesítendő nemzetközi politikai kötelezettségvállalás is. Különösen értékelem és osztom a Halászati Bizottság azon nézetét, miszerint a közös halászati politikának új irányítási modellre van szüksége a halászati lehetőségek, a kimerült állományok helyreállításának és a halászati erőfeszítési szintek fenntartható és nyereséges szintekre való igazításának meghatározásához.	hu
Továbbá - és ez igen fontos - a halászati erőfeszítések legnagyobb fenntartható hozamszintekre való felhozatala az egyetlen és legfontosabb intézkedés, amely megtehető annak érdekében, hogy csökkenjen a visszaengedés mértéke az európai vizekben.	hu
Tudom, hogy vannak aggályok is. Sok aggályt osztok is és tudom, hogy azokkal foglalkozni kell. Először is: tudom, hogy a legnagyobb fenntartható hozam értékelése nem egyszerű feladat. Vannak tudományos bizonytalanságok és a az ökoszisztémára gyakorolt hatások és a vegyes halászattal kapcsolatos kérdések miatt is bonyolult.	hu
A halászati tudomány még nem képes pontosan jelezni előre, hogy egy adott állomány vagy állományegyveleg tekintetében mekkora lesz a legnagyobb fenntartható hozam. Azonban nemcsak a nehézségeket kell néznünk. A tudomány meg tudja mondani, hogy a halászatnak melyik irányba kell elmozdulnia a hozamok növelése és a költségek csökkentése érdekében. Még akkor is, ha a cél nem egész pontos, az irány elég jól ismerhető.	hu
El kellene kezdenünk elmozdulni a helyes irányba és fokozatosan értékelni és felülvizsgálni a legnagyobb fenntartható hozammal kapcsolatos referenciapontokat, ahogyan a halászat fejlődik.	hu
A vegyes halászati helyzeteket körültekintően kell tanulmányozni és meg kell határozni a lehető legjobb megoldásokat a teljes halászati rendszer potenciális hozamával kapcsolatban.	hu
Ez a progresszív megközelítés lehetővé fogja tenni a környezeti, gazdasági és társadalmi aspektusok feltárását. Ez az a megközelítés, amelyet az északi-tengeri sima lepényhalra és nyelvhalra vonatkozó hosszú távú terv tekintetében is elfogadtak az idén és amelyet az e megközelítés végrehajtása tekintetében helyes modellnek tartok. Amint a jelentés is hangsúlyozza, sürgős megkezdeni a helyes irányba való elmozdulást.	hu
Hadd hangsúlyozzam itt, hogy a hosszú távú irányítási tervek a gyakorlati értelemben a halászat irányítását a helyes irányba terelik: azaz elfordítják a túlzott mértékű kiaknázástól és nem szükségszerűen egy, a legnagyobb fenntartható hozammal kapcsolatban rögzített cél felé.	hu
A tervek rendelkezéseket tartalmaznak a célok rendszeres felülvizsgálataira vonatkozóan, amelyek lehetővé teszik a legnagyobb fenntartható hozammal kapcsolatos célok kiigazítását például akkor, amikor a természetes környezet változik vagy amikor a tudományos tanácsot vizsgálták felül.	hu
Másodsorban egyetértek, hogy fontos a halászati kérdések helyi szinten történő kezelése és az érintetteknek az olyan fontos döntésekbe való bevonása, mint a célkitűzések megválasztása, az a lépték, amellyel e célkitűzések felé haladni kell, valamint az intézkedések - például adó, erőforrás-gazdálkodás és technikai kiigazítások - megfelelő kombinációja.	hu
A Bizottság csak regionális alapon fogja elkészíteni a legnagyobb fenntartható hozammal kapcsolatos terveket és csak azt követően, hogy részletes konzultációt folytatott az érintett ágazatokkal. A regionális tanácsadó testületek fontos szerephez jutnak majd itt, munkájukat pedig már megkezdték. A gazdasági és társadalmi elemzések szintén fontosak ebben a folyamatban, a Bizottság pedig az irányítási tervekre vonatkozó valamennyi javaslatot hatásvizsgálattal fogja kísérni, amelyben elemzik majd a javaslatok gazdasági, társadalmi és környezeti aspektusait.	hu
A halászati kutatás megnövekedett mértékű támogatása szükségszerűen része a legnagyobb fenntartható hozammal kapcsolatos tervek kidolgozásának. A keretprogramok, a halászati tudományos, műszaki és gazdasági bizottságok és a halászati gazdasági bizottság, valamint a Nemzetközi Tengerkutatási Tanács munkája mind lényeges ebben az összefüggésben, ami prioritást képező terület lesz a követező években.	hu
A legnagyobb fenntartható hozammal rendelkező halászat felé való elmozdulás sok esetben a flottakapacitás kiigazítását és a halászati erőfeszítés csökkentését jelenti majd. Az Európai Halászati Alapot azért hozták létre, hogy a tagállamok meg tudják tervezni a nemzeti flottakapacitás kialakítását és fel tudják használni a flottaméret hosszú távú célkitűzéseknek megfelelő módon történő kiigazításának elősegítésére és a megfelelő társadalmi és gazdasági rendelkezések figyelembe vételére a közösségi költségvetésből érkező társfinanszírozást.	hu
Szeretnék egypár szót szólni a Schlyter úr által javasolt három módosítással kapcsolatban is. A Bizottság úgy véli, hogy a legnagyobb fenntartható hozammal kapcsolatos feltételek irányába való elmozdulásra vonatkozó fokozatos megközelítésnek kellene az általános szabálynak lennie. Semmi szükség arra, hogy minden esetben drasztikusan mozduljunk a legnagyobb fenntartható hozam irányába. Ami a legnagyobb fenntartható hozam elérésére vonatkozó tudományos módszertant illeti, a Bizottság eseti alapon fog tudományos tanácsot kérni. Nem lehetünk elfogultak a tudományos vitával szemben azzal, hogy előre megítéljük, hogy mely módszerek lehetnek jobbak a többinél.	hu
Végül - mint már említettem -, helyes azt mondani, hogy az Európai Halászati Alap a tagállamok rendelkezésére bocsát állami támogatásokat, hogy a halászati flottáik szerkezetét a legnagyobb fenntartható hozamra vonatkozó stratégiákkal összhangban alakítsák át. Ezt azonban nem szabad kompenzációnak tekinteni, hanem egy, az átmenetet lehetővé tevő pénzügyi ösztönzőnek, mivel a halászati ipar lesz az új politika tényleges kedvezményezettje.	hu
A Bizottság folytatni fogja a párbeszédet a halászati ágazattal és elkezdi majd megvitatni az egyedi hosszú távú terveket számos halászat vonatkozásában a legnagyobb fenntartható hozam perspektívájával. Ez ilyen tervek végrehajtása javítani fogja az állományok és az ipar stabilitását és termelékenységét.	hu
A következő napirendi pont a Patrie asszony által a Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság nevében készített, a fogyasztóvédelmi vívmányok felülvizsgálatáról szóló zöld könyvről szóló jelentés.	hu
előadó. - (FR) Tisztelt biztos asszony, elnök úr, hölgyeim és uraim! Azzal szeretném kezdeni, hogy köszönetet mondok Kuneva biztosnak asszonynak az eredményes eszmecserékért.	hu
Mi célt is szolgál ez a zöld könyv és ez az európai parlamenti jelentés? Három tényező indokolja ezt a gyakorlatot, amely arra irányul, hogy az európai fogyasztóvédelmi vívmányokat - azaz az 1985 és 1999 között elfogadott nyolc irányelvet - következetesebbé és korszerűbbé tegye.	hu
Először is az új marketingfogások, elsősorban az e-kereskedelem gyors fejlődése következtében egyes európai jogszabályok elavulttá váltak.	hu
Másodsorban, sok ellentmondás fedezhető fel a jelenlegi vívmányokban, amelyek ugyanarra a fogalomra különféle jogi meghatározásokat adnak.	hu
Harmadsorban, korábban a minimális harmonizációra vonatkozóan hozott döntés - ami lehetővé teszi a tagállamok számára, hogy egyedi nemzeti rendelkezéseket tartsanak fenn - a jogi környezet széttagoltságához vezetett, mivel a hatályos szabályok európai minimumszabályt állapítanak meg, de nem határoznak meg egységes módszert annak teljesítésére. A 2006. szeptemberi Eurobarometer szerint ennek következménye, hogy a polgárok 50%-a bizalmatlan a határokon átnyúló vásárlásokkal szemben, míg 71%-uk úgy gondolja, hogy nehezebb fenntartani jogaikat, ha másik tagállamban letelepedett eladóktól vásárolnak.	hu
Hasonlóképpen mindez a gazdasági szereplők számára is fontos, mivel ily módon részesülnek a biztonságos szabályozói környezet előnyeiből, és a lehető legteljesebben ki tudják használni a közel 500 millió fogyasztóból álló belső piac kínálta lehetőségeket. A felülvizsgálat egyik feladata, hogy egy minőségi szakasz kezdődjön el, amely bizonyos mértékig megteremti egy európai fogyasztóvédelmi kódex alapjait. Ugyanakkor milyen módszert kellene alkalmazni? Az Európai Parlament teljes mértékben támogatja a Bizottság által javasolt módszertant, azaz egy vegyes vagy kombinált megközelítést: ez egyrészt a maximális harmonizáció biztosítására szolgáló horizontális eszközön alapul, azonos jogi fogalmakat alkalmazva a jelenlegi irányelvekben; másrészt, amennyiben szükséges, azon ágazati irányelvek felülvizsgálatát írja elő, amelyek esetében továbbra is a minimális harmonizáció alkalmazandó.	hu
A horizontális eszközt az európai fogyasztók alapvető jogainak összegyűjtése céljából kell kialakítani. Először is magában foglalja majd a "fogyasztó” egységes fogalommeghatározását, amely a Parlament véleménye szerint minden olyan természetes vagy jogi személyre alkalmazandó, aki a kereskedelmi, üzleti vagy szakmai tevékenységének keretein kívül eső célokért tevékenykedik, míg a "szakmai szereplő” minden olyan személy, aki a szakmai, üzleti vagy szakmai tevékenysége keretében kitűzött célok érdekében tevékenykedik. Felvetődhet Önökben a kérdés, hogy miért van szükség a "fogyasztó” fogalmának ilyen korlátozó jellegű meghatározására? Ez tulajdonképpen a fogyasztók saját érdekeit szolgálja. Nagy a kockázata annak, hogy a fogyasztóvédelmi jog által biztosított meghatározott védelemnek a kedvezményezettek szélesebb körére való kiterjesztése alacsonyabb szintű védelemhez vezetne, amit szeretnénk elkerülni.	hu
Másodszor, a horizontális eszköz garantálni fogja a fogyasztók számára az elállási jogot az internetes vásárlások és a házaló kereskedelem esetében. Sor fog kerülni az elállási határidő tartamának kiszámítására vonatkozó szabályok harmonizálására: jelenleg az elállási határidő például a távollévők között kötött szerződések esetében legalább hét nap, egyes országokban, például Németországban és Finnországban azonban 14 napos időtartamot vezettek be. Az elállási jog gyakorlásának módját is harmonizálni fogjuk.	hu
Harmadszor, a horizontális eszköz tisztázni fogja, hogy a szakmai szereplők és a fogyasztók közötti szerződésekben mit kell érteni a "tisztességtelen szerződési feltételek” alatt. Létre fog jönni a tiltott feltételek feketelistája, a feltételezetten tisztességtelen feltételek szürke listája, valamint egyéb olyan feltételek listája, amelyek tisztességtelen jellegét a fogyasztó a kereseti jog keretében bizonyíthatja.	hu
Negyedszer, a kétéves jogi garancia meghosszabbodik azzal az időtartammal, amíg az áru a javítás miatt nem használható.	hu
Ötödször, sor kerül a jogorvoslathoz való jog újbóli megerősítésére, és a szabályok tisztázására; a horizontális eszköz mindenekelőtt képes lesz alkalmazkodni a változáshoz. Bizonyos jogi kérdésekkel továbbra is az úgynevezett ágazati irányelvek foglalkoznak majd, és ezekre a kérdésekre a továbbiakban is többnyire a minimális harmonizáció és - véleményünk szerint - a kölcsönös elismerési záradék vonatkozik, amelynek mechanizmusát még meg kell határozni, és amelynek elő kell segítenie a jogi konfliktusok megoldását.	hu
Végül, a jelentésem kihangsúlyozza, hogy információk nélkül, valamint ha nem tudják igénybe venni az említett jogorvoslatot, a fogyasztók csupán virtuális jogokkal rendelkeznek. Jogaik hatékony érvényesítéséhez nemzeti és európai szintű tájékoztató kampányokra, nagyobb nyilvánosságra és az európai fogyasztóvédelmi központok aktívabb szerepvállalására, valamint a bírósági és bíróságon kívüli jogorvoslati lehetőségek előmozdítására van szükség.	hu
Végezetül a Parlament emlékeztet a kollektív jogorvoslattal kapcsolatos vitára. Előadóként úgy vélem, hogy a kollektív jogorvoslat, amely több vita egyszerre történő megoldásának sajátos eszköze, fontos módszer, amely további megfontolást érdemel. Felkérem a Bizottságot, hogy az elkövetkező néhány hónapban pontos tanulmányokat és jogi javaslatokat terjesszen elő. Ugyanakkor világosan ki kell jelentenem, hogy a kollektív jogorvoslat európai formája különbözni fog az amerikai csoportos keresetekkel kapcsolatos eljárásoktól, amelyek rendkívül proaktív filozófiája - amely magában foglalja a fogyasztók gátlástalan jogászok általi agresszív védelmét, valamint az olyan módszereket, amelyek különösen a gazdasági szereplőket terhelő büntető kártérítés kiszabását írják elő - teljesen idegen az európai országok igazságügyi kultúrájától.	hu
Ezzel szemben úgy gondolom, hogy az európai eljárásnak lehetővé kell tennie, hogy a szövetségek mindazok nevében eljárhassanak, akik ugyanazon tisztességtelen szakmai szereplő által okozott, hasonló veszteségeket szenvedtek, annak érdekében, hogy egy egységes eljárás révén és anélkül, hogy ők maguk kifejezetten intézkednének, megkapják a nekik járó kártérítést.	hu
Végezetül szeretném elmondani, hogy ez a zöld könyv nagyra törő célokat védelmez, és én személy szerint azt remélem, hogy a parlamenti szavazás egyértelműen jelzi a fogyasztók Európájának kialakulása felé vezető utat.	hu
a Bizottság tagja. - Tisztelt elnök úr, igazán nagyon örülök, hogy ma itt lehetek, hogy megvitassam Önökkel a fogyasztóvédelmi vívmányok felülvizsgálatáról szóló zöld könyvben felvetett rendkívül fontos kérdéseket.	hu
Azzal szeretném kezdeni, hogy legőszintébb köszönetemet fejezem ki Patrie asszonynak, a Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság valamennyi árnyékelőadójának és Wallis asszonynak, aki a Jogi Bizottság véleményét ismertette. Kiváló csapatmunkát végeztek, és igen szoros együttműködést folytattak ezzel a nagyra törő jelentéssel kapcsolatban. Ezt nem csupán az udvariasság mondatja velem: őszinte elismeréssel adózom a Parlament által végzett kemény munka előtt.	hu
A felülvizsgálat tárgyát képező nyolc fogyasztóvédelmi irányelv az értékesítési, illetve szolgáltatásnyújtási folyamatok szerződéses szakaszára helyezi a hangsúlyt. A nyolc hatályos irányelv például a fogyasztási cikkek értékesítésével, a távollévők között kötött szerződésekkel, a házaló kereskedelemmel és a tisztességtelen szerződési feltételekkel foglalkozik. Azonban mindegyik a minimális harmonizáción alapul, így a közösségi előírásokra épülő, de sokféle különböző nemzeti szabály alakul ki. Ez a szabályozási széttagoltság zavaró a fogyasztók szempontjából, és költséges a vállalkozások számára.	hu
Ezért a Bizottság 2007. február 8-án jelentős konzultációt kezdett - a fogyasztóvédelmi vívmányok felülvizsgálatáról szóló zöld könyv kiadását. A felülvizsgálat célja a meglévő szabályok egyszerűsítése és átdolgozása a szabályozási széttagoltság csökkentése révén. Ennek végül is növelnie kell a fogyasztók belső piacba vetett bizalmát, és lehetővé kell tennie a vállalkozások, különösen a kis- és középvállalkozások számára, hogy könnyebben kereskedhessenek az EU-n belül.	hu
E folyamat segítségével lehetőségünk nyílik arra, hogy hozzájáruljunk egy valóban integrált uniós belső kiskereskedelmi piac létrehozásához, amely alacsonyabb árakat és több választási lehetőséget biztosít a fogyasztók számára, valamint kimutatható ösztönzést ad a növekedéshez és a munkahelyteremtéshez.	hu
Örülök, hogy a Bizottság és az Európai Parlament egyetért e nagyon lényeges és nehéz kérdéssel kapcsolatos közös irányvonalakban. Az Önök támogatása fontos hivatkozási pont lesz a későbbi munkák és a konkrét javaslatok szempontjából.	hu
Azt követően, hogy az Európai Parlament elfogadja a zöld könyvről szóló jelentését, a konzultáció végeredményét közzéteszik az Egészségügyi és Fogyasztóvédelmi Főigazgatóság honlapján. Erre majd októberben kerül sor. Én azonban néhány kulcsfontosságú kérdéssel kapcsolatban már most vázlatosan ismertethetem az eredményeket.	hu
Először is, a Bizottság örvendetesnek tartja, hogy a Parlament támogatja a felülvizsgálat vegyes megközelítését, amely az egyes eltérő irányelvekben közös, horizontális eszköz által szabályozott szempontokat egyesíti, bizonyos szempontokat pedig az ágazati irányelvek számára tart fenn. Már most tájékoztathatom Önöket arról, hogy a zöld könyvre reagálók nagy többsége támogatja ezt a vegyes megközelítést.	hu
Ami a harmonizációt illeti a Bizottság örvendetesnek tartja, hogy a Parlament támogatja a célirányos teljes harmonizáció elvét, azaz a fogyasztóvédelmi irányelvek azon kulcsfontosságú szempontjainak teljes harmonizációját, amelyek szükségesek a vállalkozások és a fogyasztók belső piacának megvalósításához.	hu
A fogyasztóvédelmi vívmányokkal kapcsolatos teljes harmonizáció - avagy a célirányos teljes harmonizáció - támogatásában a zöld könyvre reagálók többsége osztozik, különösen a vállalkozások és a tagállamok. Mindazonáltal számos területen továbbra is megmaradnak a minimumszabályok. A Bizottság egyetért a Parlamenttel abban, hogy e területeken a kölcsönös elismerési záradékot kell alkalmazni annak biztosítása érdekében, hogy a tagállamok által előírt további követelmények nem hoznak létre indokolatlan belső piaci akadályokat.	hu
Konkrétabb kérdésekkel, mint például az elállási jognak a fogyasztóvédelmi vívmányok terén való harmonizációja, az áruk leszállítása fogalmának meghatározása, illetve a tisztességtelen szerződési feltételek egyesített szürke- és feketelistájának uniós szintű összeállításával kapcsolatban a zöld könyvre reagálók többsége által kifejezett vélemények jórészt összhangban vannak a mai napon szavazásra kerülő jelentéssel.	hu
Végezetül szeretnék köszönetet mondani annak elősegítése iránti elkötelezettségükért, hogy az európai polgárok élvezhessék a belső piac minden előnyét. Előre örülök annak, hogy együtt dolgozhatok Önökkel közös céljaink elérése és a polgárok belső piacának megteremtése érdekében.	hu
(IT) Tisztelt elnök úr, hölgyeim és uraim! Tulajdonképpen nem tudok egy bizonyos cikkre hivatkozni. Szeretnék azonban emlékeztetni arra, hogy Ön tegnap azt mondta, hogy az Európai Unió nem avatkozhat az egyház adórendelkezéseibe. Ön azt is kijelentette, hogy saját nevében beszél. Úgy vélem, hogy az Európai Parlament elnöke nem saját nevében beszél az Európai Unió Bizottságának hatáskörébe tartozó ügyekről. Ezért szerettem volna elmondani, hogy nem találtam helyénvalónak az Ön által mondottakat, mert Ön az én elnököm is, és úgy vélem, hogy az egyház adórendelkezéseivel kapcsolatos ügyet az európai szabályok figyelembevételével kell tisztázni.	hu
Tisztelt Frassoni asszony! Elmondhatom Önnek, hogy semmilyen drámai dolog nem történt. Egy sajtóinterjú során arra kértek, hogy mondjam el véleményemet néhány kérdésről, amelyeket Ön is említett, és a sajtóinterjú során kifejtettem, hogy mindig nagyon gondosan figyelembe kell vennünk a szolidaritás elvét, mielőtt az Európai Unió szintjén intézkedéseket teszünk. Ennél részletesebben nem fejtettem ki a kérdést.	hu
(IT) Tisztelt elnök úr, hölgyeim és uraim! Elnézést kérek, hogy erőltetem ezt a kérdést, de hivatkoznék arra a cikkre, amely alapján Ön a Parlament képviselője, valamint azon cikkekre, amelyek az európai intézmények közötti kapcsolatok helyességéről szólnak.	hu
Az Ön által az imént mondottakkal ellentétben a probléma az, hogy az Európai Bizottság által folytatott vizsgálat még tart, és a Bizottság tájékoztatást kért az olasz kormánytól a versenyjog megsértésének kockázatával kapcsolatban; ez a gyakorlat pedig nem a szubszidiaritással kapcsolatos, hanem az EU rendeleteivel. Ön szó szerint azt mondta, hogy ezt az olasz hatóságokra kell hagynunk, de hogyan mondhat ilyet, amikor a vizsgálat pontosan azzal kapcsolatos, hogy az olasz hatóságok esetleg megsértették a közösségi jogot? Az Ön nyilatkozatában épp ebben rejlik az ellentmondás.	hu
Tisztelt Cappato úr! Más kérdéseket is megvitattunk már, amelyekkel kapcsolatban Önnek konkrét aggályai merültek fel. Itt most az a lényeg, hogy néhány általános elvet közvetítsünk. Semmilyen részletet nem vitattunk meg. Azt javaslom, hogy ne ragadjunk le ennyire ennél a kérdésnél. Mellesleg senki nem fogja olyan eltökélten védeni az európai jogot, mint én. Számomra mindig az európai jog a mérce. Úgyhogy azt szeretném, hogy maradjunk ennyiben.	hu
(IT) Tisztelt elnök úr, hölgyeim és uraim! Csupán azt szerettem volna kihangsúlyozni, hogy a Parlament elnökének, Pöttering úrnak teljesen igaza volt, amikor azt mondta, hogy saját nevében beszél. Emlékeztetném Cappato urat arra, hogy az Európai Unió nem rendelkezik hatáskörrel a közszolgáltatások nyújtásával kapcsolatos verseny vonatkozásában.	hu
Köszönöm, Tajani úr, de most már szeretnénk lezárni ezt a napirendi pontot.	hu
írásban. - (FR) Örülök, hogy az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság kollégám, Inger Segelström ajánlásával összhangban egyhangúlag jóváhagyta a Tanácsnak az "Alapvető jogok és jogérvényesülés” általános program keretében a "Drogprevenció és felvilágosítás” egyedi programról szóló közös álláspontját.	hu
Sajnálatosnak tartom, hogy a Tanács - miközben elfogadta a Parlament álláspontjait - elutasította azokat a módosításokat, amelyek arra irányultak, hogy a Parlament lehetőséget kapjon a program végrehajtására vonatkozó bizottsági határozatok blokkolására, különösen az éves prioritások megállapításakor. Azt is sajnálom, hogy a plenáris ülésen elhangzott nyilatkozatában az Európai Bizottság helyénvalónak találta kijelenteni, hogy az éves munkaprogram-tervezetekkel kapcsolatos szükséges információknak az Európai Parlament részére történő továbbítására vonatkozó kötelezettségvállalása kivételes intézkedésnek minősül. Ezt a programot sürgősen el kell indítani, és szerencse, hogy a bizottság jóváhagyta a közös álláspontot.	hu
írásban. - (PT) A drogprevenciós program szükségessé teszi egy sor átfogó politika elfogadását, amelyek többek között magukban foglalják a megelőzést, a kezelést és az újrabeilleszkedést, valamint a kábítószer-kereskedelem, a szervezett bűnözés és a pénzmosás elleni küzdelmet.	hu
Ezek a közcélú politikák kiemelt fontosságúak, mivel a kábítószer-függőségnek súlyos emberi és társadalmi következményei vannak, különösen a fiatalabb nemzedék körében.	hu
Ezekhez más közcélú politikáknak kell csatlakozniuk, amelyek az emberek életkörülményeinek javítására irányulnak az egészségügyi ellátáshoz, az élelmiszerekhez, a lakhatáshoz, az iskoláztatáshoz, a tanulmányi előmenetelhez és a stabil foglalkoztatáshoz való hozzáférés garantálása, valamint a tisztességes bérekhez, az alkotás szabadságához, a kultúra élvezetéhez, valamint a sportoláshoz való jogok védelme révén.	hu
Szem előtt tartva a célkitűzéseit és intézkedéseit az uniós szinten kidolgozott "Drogprevenció és felvilágosítás” egyedi program elősegítheti az ismeretek növelését, az információcsere javítását és a kábítószer-használat megelőzését az egyes tagállamok által hozott intézkedések támogatása és kiegészítése révén. Ezenkívül a 2007-2013 közötti időszakra vonatkozóan a 27 tagállamnak szánt (nem kielégítő) közel 21 millió eurót célzottan és teljes körűen hasznosítják majd.	hu
írásban. - (FR) Én a kiváló cseh kollégám, Miroslav Ouzký által összeállított, a nemzetközi egészségügyi rendszabályokról szóló kitűnő jelentés mellett szavaztam, amely rendszabályokat az Egészségügyi Világszervezet (WHO) közgyűlése 2005-ben felülvizsgált. E rendszabályok célja, hogy megakadályozzák a betegségek elterjedését és megvédjék a polgárokat e betegségekkel szemben anélkül, hogy szükségtelen és költséges zavart keltenének a nemzetközi kereskedelemben. A nemzetközi egészségügyi mechanizmust sürgősen és összehangolt módon kell végrehajtani az Európai Közösségen belül, mert a fertőző betegségek, ahogy arra kiváló francia kollégám, Françoise Grossetête is rámutat, minden ország számára veszélyt és kihívást jelentenek.	hu
Ezek az egészségügyi kérdések ismételten felvetik a külső határainkon történő személy- és áruellenőrzések minőségének problémáját. Alapvető fontosságú a 2004-ben létrehozott Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központ (ECDC), valamint a közegészségügyi veszélyekkel kapcsolatos korai figyelmeztető és gyorsreagáló rendszer fejlesztésének támogatása, aminek elő kell segítenie a nemzetközi közegészségügyi rendszabályok (IHR) uniós tagállamokban történő gyors és egységes alkalmazását.	hu
írásban. - (SK) Mivel nem tartottunk vitát a kollégánk, Ouzký úr által összeállított, a nemzetközi egészségügyi rendszabályokról szóló jelentésről, legalább ezúton szeretném kifejezni a témával kapcsolatos véleményemet.	hu
A növekvő nemzetközi kereskedelem és az EU-n belüli nagyobb mértékű mobilitás fokozzák a fertőző betegségek nemzetközi szintű kitörésének veszélyét az EU-n belül, illetve azok távolabbi kontinensekről Európába történő átterjedésének veszélyét. Az ilyen járványokkal kapcsolatos, védekező módszereket alkalmazó válaszlépéseket integrálni és koordinálni kell ahhoz, hogy hatékonyan működhessenek. Jelenleg az Európai Unióban működik az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központ (ECDC): feladatának részét képezi a tömeges járványok elleni küzdelem. Ugyanakkor a tagállamok tagjai az Egészségügyi Világszervezetnek, amely kiadta a nemzetközi közegészségügyi rendszabályokat: ezek az egyik országból a másikba átterjedő betegségek elleni küzdelemmel is foglalkoznak.	hu
Létrejött a fertőző betegségek megelőzésével és ellenőrzésével kapcsolatos korai figyelmeztető és gyorsreagáló rendszerről szóló bizottsági határozat. Ezenkívül az EU-nak rendelkezésére áll néhány pénzügyi eszköz is, például az Európai Unió Szolidaritási Alapja és a közegészségügyi cselekvési program, amely súlyos vészhelyzetek esetén a korai figyelmeztetés és gyorsreagálás új eszköze. Ugyanakkor a szubszidiaritás elvével összhangban a tagállamok ellenőrzést gyakorolnak az egészségügyi szolgáltatások felett.	hu
Tekintettel a rengeteg, különböző szintű jogszabály bonyolult rendszerére, járványok kockázata esetén nehéz lesz gyorsan és egyhangúan reagálni. Az EU és a tagállamok rendszereit jobban össze kell kapcsolni, hogy ne kerüljünk olyan helyzetbe, amikor is az európai jogszabályok nincsenek összhangban a tagállamok gyorsreagálásra való felkészültségével.	hu
írásban. - (PT) A WHO (Egészségügyi Világszervezet) által elfogadott nemzetközi egészségügyi rendszabályok a nemzetközi egészségügy védelmére szolgáló új eszköznek tekintendők. Az egykori, háború utáni rendszabályokat váltják fel, amelyek a határellenőrzésre, kiváltképpen a hajók és a legénység egészségügyi ellenőrzésére helyezték a hangsúlyt, és amelyek magukban foglalták a sárgaláz elleni nemzetközi védőoltást, amely később más védőoltásokkal egészült ki. Az újonnan megjelenő egészségügyi problémák, például a tuberkulózis és malária, sőt a még újabbak, mint például a madárinfluenza és a járványos influenza még sürgetőbbé tették a közegészségüggyel kapcsolatos együttműködést és tájékoztatást.	hu
A legújabb járványok és járványveszélyek bebizonyították, hogy egyetlen ország vagy térség sem védett az egészségügyi problémákkal szemben, és a védettséget nem is lehet garantálni. Ezek az új rendszabályok ösztönzik az információcserét, és sürgetik az országokat, hogy hangolják össze a globális fenyegetésekkel kapcsolatos válaszlépéseiket, elismerve, hogy minden ország fontos, és hogy a kölcsönös segítségnyújtás elengedhetetlen.	hu
Portugáliában a határok egészségügyi felügyelete, a nemzetközi védőoltások és az utasoknak nyújtott tanácsadás egyre kevesebb figyelmet kap mindenekelőtt amiatt, hogy a jelenlegi kormány bezáratta a regionális közegészségügyi központokat. Megfelelő nemzeti felügyeleti rendszer nélkül e területekre továbbra is mérsékelt figyelem irányul majd.	hu
írásban. - (FR) Én a jelentés mellett szavaztam. Húsz évvel ezelőtt a fertőző betegségeket nem tekintették jelentős veszélynek. Napjainkban azonban minden ország számára kockázatot és kihívást jelentenek. Az olyan fenyegetések, mint például a járványos influenza, a malária és a tuberkulózis a vírusok mutációja miatt jelentenek egészségügyi kockázatot, növelve az antibiotikumokkal szembeni ellenállást és gyenge egészségvédelmi rendszereket eredményezve.	hu
Az új egészségügyi kockázatok magukban foglalják az élelmiszerből származó megbetegedéseket, a vegyi, biológiai vagy nukleáris baleseteket, illetve támadásokat, az ipari szennyezést és az éghajlatváltozást is. Ezek a fenyegetések számtalan országban több millió ember életét veszélyeztethetik.	hu
A globalizáció terjedése, valamint a növekvő nemzetközi forgalom és kereskedelem súlyosbító tényezők. Ezért a fertőző betegségek ellenőrzésére irányuló nemzetközi együttműködés létfontosságú. E célból elengedhetetlen, hogy minden szükségtelen, a nemzetközi forgalmat és kereskedelmet zavaró tényezőt megszüntessünk.	hu
Ez a jelentés egy újabb ösztönzést ad a tagállamoknak, hogy a helyes gyakorlatok cseréjén alapuló, további együttes fellépéseket dolgozzanak ki. A korai figyelmeztető rendszerek bevezetése a szomszédos országokban és harmadik országokban megjelenő súlyos járványok esetén hasonlóképpen döntő fontosságú.	hu
írásban. - (SK) A kollégám, Ouzký úr által készített, a nemzetközi egészségügyi rendszabályokról szóló jelentéshez szeretnék észrevételeket fűzni, amely jelentést a szavazatommal támogattam.	hu
Erre a jogi eszközre a betegségek terjedése esetén a megelőzés, védelem és különösen az ellenőrzés koncentrált biztosításához van szükség. Ugyanakkor ez az eszköz biztosítja, hogy a közegészségügyi ágazat által adott válaszlépés megfeleljen a kialakult kockázatoknak.	hu
Ezt az előírást, amelyet először az Egészségügyi Világszervezet tagországai fogadtak el (1951), azóta négyszer módosították. Jelenlegi formájában történő fokozatos végrehajtása 2007 júniusában kezdődött.	hu
Ez a szöveg tartalmazza az EU-nak a Bizottság által elfogadott álláspontjával kapcsolatos világos értelmezést és tisztázza az EU által a nemzetközi egészségügyi előírások végrehajtásában betöltött szerepet. Az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi Központ (ECDC), valamint a közegészségügyi fenyegetésekkel kapcsolatos uniós korai figyelmeztető és gyorsreagáló rendszer (EWRS) létezését és szerepét is megvizsgálja.	hu
Ez meg inkább hozzá fog járulni a polgárok egészségének védelméhez, és ezért örvendetesnek tartom az elfogadását.	hu
írásban. - (FR) A több képviselőcsoport, többek között az Európai Néppárt (Kereszténydemokraták) és az Európai Demokraták Képviselőcsoportja (PPE-DE) által benyújtott, a sivatagosodás elleni küzdelemről szóló ENSZ egyezményt (UNCCD) aláírók nyolcadik, 2007. szeptember 3-14-én Madridban tartandó konferenciájára vonatkozóan az EU célkitűzéseiről szóló állásfoglalásra irányuló indítvány mellett szavaztam. A Föld jelenlegi felmelegedésének egyik jelentős következménye, hogy a párolgás miatt a források elapadnak, valamint csökken a folyók vízáramlata és a felszín alatti vízmedencék vízszintje, ami ily módon tönkreteszi a talaj felszíni szerkezetét. Az ENSZ környezetvédelmi programja (UNEP) szerint a sivatagosodás jelenleg a föld szárazföldi területeinek mintegy 25-30%-át érinti, és legalább 100 országban 1,2-2 milliárd ember van veszélyben. A sivatagosodás globális szinten növekszik, ami szegénységhez, kényszerű migrációhoz és konfliktusokhoz vezet. Véleményem szerint az Európai Uniónak sürgősen meg kell valósítania egy európai vízügyi politikát, nem csupán a minőség, hanem a mennyiség tekintetében is.	hu
írásban. - Támogatom a sivatagosodás elleni küzdelemről szóló ENSZ egyezménnyel és a madridi találkozóval kapcsolatos közös állásfoglalást. Amint az ismeretes, a sivatagosodás a föld szárazföldi területeinek mintegy 20-30%-át érinti, és legalább 100 országban 1,2-2 milliárd emberre hat ki, akik közül sokan nagy szegénységben élnek.	hu
Az éghajlatváltozás és az erdőirtás révén történő emberi beavatkozás és a túlzott mértékű gazdálkodás következtében a világ egyre nagyobb része válik sivataggá. Ennek következménye a növekvő szegénység, a kényszerű migráció és a konfliktusok kialakulása. Az egyik legszemléletesebb példa Dárfúr, ahol az elsivatagosodás bonyolult konfliktus kialakulásához vezetett az állattenyésztők és a mezőgazdasági termelők között, mivel a mezőgazdasági termelőket kelet felé űzték az utóbbiak földjére, több százezer menekült generációjával, nemi erőszakkal, súlyos testi sértésekkel és gyilkosságokkal. Csak egy határozott és gyors nemzetközi fellépés akadályozhatja meg, hogy Dárfúrt számos hasonló konfliktus kövessen, amelynek kiváltó oka az elsivatagosodás.	hu
írásban. - (PT) Eltekintve attól, hogy a környezeti problémákkal kapcsolatban nem alakult ki tudományos egyetértés, kétségtelen, hogy - amint azt az állásfoglalás is megállapítja - a szélsőséges éghajlati események, mint például az éghajlatváltozáshoz köthető árvíz és aszály, egyre gyakoribbá és drasztikusabbá válnak a kifejtett hatások szempontjából, tovább növelve az elsivatagosodás kockázatát és annak negatív gazdasági és társadalmi következményeit.	hu
Az is kétségtelen, hogy ezeket a negatív következményeket mind a közvetlenül érintett, mind pedig a szomszédos országokban érzékelik. Legalábbis ezért az Európai Uniónak szem előtt kell tartania, hogy olyan területekkel határos, ahol elsivatagosodás megy végbe, így a következő EU-Afrika csúcstalálkozón lelkiismeretesen és kitartóan kell foglalkozni ezzel a kérdéssel.	hu
A következő napirendi pont a Mianmarról szóló állásfoglalásra irányuló hat indítvánnyal kapcsolatos vita.	hu
szerző. - (LT) E vita és a rövidesen szavazásra kerülő állásfoglalás segítségével az Európai Parlament felhívja az EU-tagállamok, más uniós intézmények és a nemzetközi közösség figyelmét a mianmari emberi jogi helyzetre. Az országot gyakran emlegetik a turisták paradicsomaként, de az ott élő emberek számára távolról sem paradicsomi a helyzet. A hatalmon lévő rezsim legutóbbi, az emberek körében erős méltatlankodást kiváltó tette az üzemanyagárak 500 százalékos emelése volt a múlt hónapban. Nem csoda, hogy ez a döntés elégedetlenséget és általános tiltakozásokat váltott ki, amelyeket - a múltban is és mind a mai napig - brutálisan elfojtanak. Rengeteg tiltakozót megvertek és bebörtönöztek, és csak hogy el tudjuk képzelni a rezsim által az emberekre gyakorolt elnyomás mértékét, és hogy mire is képes a rendszer, elegendő felidézni az 1988-as eseményeket, a Nobel-békedíjas http://nobelprize.org/nobel_prizes/peace/laureates/1991 helyzetét, az ellene 2003-ban elkövetett gyilkossági kísérletet, valamint azt, hogy 1996 óta a rezsim több mint 3000 falut lerombolt és több mint egymillió embert erőszakkal eltávolított. A rezsim jellemzője a rendkívüli brutalitás; az általa elkövetett bűncselekmények lajstromába tartozik a nemi erőszak, a kínzás, a kényszermunka és a gyermekkatonák bevetése. A nemzetközi közösség kétségtelenül látja mindezt, és nem engedhetjük meg, hogy a közelmúltbeli események még nagyobb méretű elnyomássá fejlődjenek.	hu
A hatalmon lévő mianmari rezsim által elkövetett bűncselekmények és az emberi jogok megsértése erős rosszallásunkat érdemlik. Együttérzésünket fejezzük ki a mianmari emberek felé, és követeljük, hogy a letartóztatott tiltakozókat haladéktalanul bocsássák szabadon, valamint hogy http://nobelprize.org/nobel_prizes/peace/laureates/1991teljes életet élhessen és cselekvési szabadsággal rendelkezzen. Napjainkban a térség bizonyos országainak, például Kínának és Indiának is komoly felelőssége van, amelyek befolyást gyakorolhatnak a mianmari konfliktus civilizált módon történő rendezésére.	hu
szerző. - (PT) Tisztelt elnök úr, biztos asszony, hölgyeim és uraim! Négy évvel ezelőtt ebben az ülésteremben lehetőségem volt arra, hogy tiltakozzak az emberi jogok botrányos mianmari megsértése ellen, és reményemet fejeztem ki azzal kapcsolatban, hogy a jövőben a helyzet javulását tapasztalhatjuk.	hu
Sajnos nem ez történt: jóllehet az emberi jogok mianmari megsértése bizonyos mértékig változott, valójában azonban jelentősen romlott a helyzet. A Nemzetközi Vöröskereszt kiutasítása igen jelképes ebben a tekintetben, és azt bizonyítja, hogy ez egy teljességgel elfogadhatatlan rezsim. Az Európai Unióban azonban azt kell megvizsgálnunk, hogy milyen politikát alkalmazunk az említett jogsértésekkel szemben: nehéz elhinni, hogy hét év alatt egyetlen csúcstalálkozót sem tartottunk Afrikával Zimbabwéről, ahol egy rendkívül erőszakos rezsim van hatalmon, amely nem tartja tiszteletben az emberi jogokat. Mianmarral kapcsolatban azonban nem mondható el ugyanez: az ázsiai kereskedelmi érdekek nyilvánvalóan sokkal fontosabbak az afrikai érdekeknél! Ez elfogadhatalannak tűnik számomra.	hu
szerző. - Tisztelt elnök úr! Mianmart szégyenletes módon a világ egyik legtartósabb katonai diktatúrája irányítja. Mianmarban 45 éve uralkodik totalitárius katonai rezsim. A korábbi brit gyarmat, Mianmar a gyarmati rendszer felszámolását követően megrázó időszakon ment keresztül, ami táptalaja volt a katonai junta szilárd létrejöttének.	hu
1962 óta hadseregtábornokok irányítják az országot, és a mianmariak súlyos emberi jogi sérelmeket szenvedtek el. Ráadásul a tábornokok hozzá nem értése miatt Mianmar Ázsia egyik legszegényebb országává vált, és egy olyan nemzetté, ahol a korrupció hatalmas méreteket ölt. Ezenfelül Mianmar tüske a világ szemében, mivel komolyan részt vesz a nagymértékű heroinkereskedelemben: Mianmar az egyik fő exportőre ennek a halálos kábítószernek.	hu
Napjainkban Mianmarban a legfőbb hatalmasság Than Shwe tábornok, egy kétes pszichés stabilitással rendelkező személy, akiről azt állítják, hogy betegesen befelé forduló és babonás, és aki gyakran asztrológusokkal való konzultációkat követően hoz fontos állami döntéseket. Ugyanakkor Mianmar páratlan természeti szépségekkel, egyedülállóan termékeny földdel és gazdag ásványi nyersanyagokkal, valamint jelentős olaj- és gázkészletekkel megáldott ország. Mindezek az országba vonzották a külföldi befektetőket. Sajnálatos módon azonban a befektetésekből származó előnyökből a mianmariak nem részesültek, a haszon jórészt a diktátorok és a velük együttműködők zsebébe került.	hu
1990-ben remény mutatkozott a demokratikus kormányzáshoz való visszatérésre, amikor a Nemzeti Liga a Demokráciáért párt (NLD) nyerte meg az országos választásokat. De a tábornok minden demokratizálódásra irányuló törekvést elfojtott, és az NDL vezérét, Aung San Suu Kyit nem csupán megfosztották a hatalomgyakorlástól, hanem a nemzetközi tiltakozás ellenére házi őrizetbe is vették.	hu
Korábban Mianmar számos alkalommal képezte a Parlament emberi jogokról szóló állásfoglalásainak tárgyát, és bizonyos szankciók évekig érvényben voltak. Mindez azonban hiábavalónak bizonyult, különsen mivel a hatalmon lévő mianmari rezsim Kína támogatását élvezi. Az igazság az, hogy amennyiben valóban demokratikus változásokat akarunk kiváltani Mianmarban, a kínai kormánynak kell szemrehányást tennünk és a figyelmünket rá kell irányítanunk. Nyomást gyakorolhatunk a kínaiakra, például azáltal, hogy kereskedelmi szankciókkal és Kínára vonatkozó beruházási tilalommal fenyegetjük meg őket. Ha elég bátrak vagyunk ehhez, jó esélyünk van arra, hogy a dolgok jobbra fordulnak Mianmarban. Ha nem merjük megtenni, akkor tartok tőle, hogy ez az állásfoglalás a korábbiakhoz hasonlóan Than Shwe tábornok szemetes kukájában végzi.	hu
szerző. - (PL) Tisztelt elnök úr! Csütörtök délután szokás szerint az emberi jogok megsértésének világszerte előforduló eseteivel foglalkozunk. Ha azt a sok országot, társadalmat és nemzetet felsorolnánk, ahol megsértették az emberi jogokat, így azok következésképpen vitáink tárgyát képezik, bolygónk jelentős részét tennék ki. Meg kell jegyezni, hogy az emberi jogok megsértése nem csupán a szegény országokban fordul elő. Ez gyakran megtörténik a fejlődő országokban is, amelyek talán nem különösebben gazdagok, de a fejlődés útján haladnak, mint például Oroszország. Közülük egyes országok demokratikus választások révén még legitimizációt is nyernek. Az emberi jogok megsértése például Kínában is előfordulhat, amelynek gazdagodása egyre gyorsabb ütemű. Ugyanakkor a legszegényebb országokkal is foglalkoznunk kell.	hu
Tisztelt elnök úr, véleményem szerint meg kell fontolnunk, hogy egyetlen alkalommal nem kellene-e lemondani a vitáról, és felkérni az Európai Bizottságot, hogy terjesszen elő elképzeléseket az emberi jogok világszerte előforduló megsértésének kezelésére vonatkozóan. Azért terjesztem elő ezt a javaslatot, mert minden egyes csütörtökön megvitatjuk ezeket az eseteket, örökké csak panaszkodunk, de mi az eredménye? Az emberi jogok megsértésének esetei nyilvánvalóan a következmények bonyolult szövevényét alakítják ki. Meg kell jegyezni, hogy az egyik ilyen következmény a különböző, általában teljesen legális, nagy pénzügyi és gazdasági intézmények, valamint az érintett országokban hatalmon lévő bűnös rezsimek közötti együttműködéssel kapcsolatos.	hu
Kiderült, hogy létezik egy nagy pénzügyi táraságokból álló csoport, amely összejátszik a "fejesekkel” és a helyi diktátorokkal, hogy elnyomják saját népüket. Sajnálatos módon gyakran az a helyzet, hogy ezek az országok a gyarmati időszakban jobban éltek. Igaz ugyan, hogy gyarmati hatalmak kormányozták őket, de kevésbé voltak gyakoriak a nagy külföldi pénzügyi szervezetek és a helyi rezsimek közötti kétes kapcsolatok. Ahogy arra Matsakis úr helyesen rámutatott, ilyen jellegű kapcsolatok állnak fenn Mianmarban is, hogy csak egy példát említsünk. Tehetünk-e ez ellen valamit?	hu
szerző. - (DE) Tisztelt elnök úr, ma délutáni vitánk három állammal - Mianmarral, Sierra Leonéval és Bangladessel - foglalkozik, amelyek a világ legszegényebb országai közé tartoznak, bár ez valójában inkább a lakosságra, és nem magukra az államokra érvényes. Az okot természetesen a demokrácia hiányában kereshetjük - jóllehet ebben a tekintetben a három ország helyzete lényegesen eltérő -, és a lakosság kizsákmányolásában, valamint mindenekelőtt az emberi jogok megsértésének különböző eseteiben. A Mianmarról szóló első állásfoglalás preambulumbekezdéseinek tartalma különösen megrázó. Sőt mi több borzalmas, és számunkra, akik kiváltságos helyzetben lévő európaiak vagyunk, ébresztőt kell fújniuk. A katonai rezsim által az egyéneknek, és különösen a különböző kisebbségeknek okozott sérelmek - különösen a karen népet szeretném megemlíteni - megdöbbentőek. Nem tehetjük meg, hogy egyszerűen csak elfordítjuk a fejünket.	hu
Szeretnék még valamit hozzátenni, amit az indítvány nem igazán emel ki. A Zöldek örömmel támogatják az indítványban foglaltakat, mivel azok szociálpolitikai tekintetben és az emberi jogok szempontjából teljesen indokoltak. Úgy gondolom azonban, hogy a katonai rezsim tevékenységéből fakadó környezeti katasztrófákat is erőteljesebben ki kellene hangsúlyozni. Hadd mondjak egy példát: vannak tervek egy masszív gát megépítésére, ami 10 millió ember - gondoljunk csak bele - áttelepítését jelentené. A szóban forgó katonai rezsim tevékenységei csak az EU, az ENSZ és a világ nemzeteinek legszigorúbb közös intézkedéseivel hiúsíthatók meg.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (GA) Tisztelt elnök úr! Örülök annak, hogy a Parlamentben első alkalommal egy olyan fontos témáról beszélhetek, mint az emberi jogok.	hu
Ma ismét ott tartunk, hogy hevesen reagálunk a mianmari katonai junta elfogadhatatlan intézkedéseire. A Mianmarról szóló legutóbbi sürgősségi állásfoglalásra nem is olyan régen, júniusban került sor. A legutóbb azon békés tüntetőkkel szemben tanusított bánásmód, akik az egyesülési jogért demonstráltak, ismét kiváltotta az Európai Parlament rosszallását. Annak ténye, hogy a hatalmon lévő Állami Béke és Fejlődés Tanács (SPDC) mennyire kevéssé törődik az emberekkel, mindennél nyilvánvalóbbá vált, amikor nemrégiben 500%-os üzemanyagár-emelkedést vezettek be. Az SPDC egyértelműen az emberek még további kizsákmányolására törekszik. A mianmari polgárok azonban hatalmas bátorságról tettek tanúbizonyságot, amikor demonstrálni kezdtek. Nem csak az történt, hogy a rendőrség brutálisan megvert tüntetőket, hanem több letartóztatásra is sor került, és a 88-as generáció diákjainak csoportjához tartozókat újra bebörtönözték. Követelem mindazok azonnali és feltétlen szabadon bocsátását, akiket a tiltakozások kezdete óta tartanak fogva, valamint Aung San Suu Kyi, a világ talán leghíresebb bebörtönzött demokratikus vezetőjének elengedését. Ezenfelül a mianmari Nemzeti Konvent által nemrégiben megfogalmazott új alkotmány nem legitim azon egyszerű oknál fogva, hogy kidolgozásának folyamatába nem vonták be az ellenzék demokratikusan megválasztott tagjait. Ez a Parlament immáron élen jár abban a felhívásban, hogy az ENSZ Biztonsági Tanácsa tartson sürgősségi ülést a jelenlegi mianmari helyzet megvitatása céljából. Ezen a szinten egy erőteljes és kötelező érvényű állásfoglalásra van szükség Mianmarral kapcsolatban, mivel ez a válság most már a térség általános biztonságára is kihat. Kínának és Oroszországnak - amelyek megakadályozták az ENSZ Biztonsági Tanácsa Mianmarral és Kínával kapcsolatos ez évi határozatának elfogadását - felelősebb szerepet kell játszaniuk Mianmar tekintetében, és támogatást kell nyújtaniuk minden jövőbeni ENSZ-határozathoz.	hu
A gonosz győzelméhez csak annyi kell, hogy a jók tétlenek maradjanak. A nemzetközi közösség igen keveset tesz, miközben a mianmari junta atrocitásokat követ el saját népe ellen. Meddig engedhetjük még, hogy a gonoszság uralkodjon?	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - Tisztelt elnök úr! Abban a kiváltságban volt részem, hogy közel tíz éve Rangoonban meglátogathattam a házi őrizetben lévő Aung San Suu Kyit, aki teljesen egyértelművé tette, hogy Mianmar számára a kivezető utat abban látja, hogy az EU szigorú szankciókat vet ki a rezsimmel szemben. Tíz év telt el, és nem sok minden változott. Szankcióink nem vezettek eredményre. Aung San Suu Kyi még mindig börtönben van, és ahogy tapasztaltuk, a gazdasági helyzet tovább romlik.	hu
Üdvözlöm Gordon Brown múlt heti, arra vonatkozó nyilatkozatát, hogy vezető szerepet kíván vállalni a Minamarral szembeni fellépésben, és örvendetesnek tartom az állásfoglalásban szereplő (10) bekezdést, amely elismeri az ASEAN által Mianmarral kapcsolatban betöltött fontos szerepet, a (14) bekezdést, amely megköveteli, hogy Kína, Oroszország és India minden tőlük telhetőt tegyenek meg annak érdekében, hogy nyomást gyakoroljanak a jelenlegi rezsimre, valamint a (20) bekezdést, amely az ENSZ Biztonsági Tanácsa új határozatának meghozatalára szólít fel. Ez az egyetlen módja annak, hogy megerősíthessük a globális válaszlépést, amely arra irányul, hogy nyomást gyakoroljunk a rezsimre annak érdekében, hogy az végül meghátráljon és megtörjön.	hu
az IND/DEM képviselőcsoport nevében. - (PL) Tisztelt elnök úr! Ebben a parlamenti ciklusban már harmadik alkalommal kérek szót az emberi jogokkal kapcsolatos vita során, hogy a mianmari társadalmi és politikai helyzetről beszéljek. Ebben az országban évek óta megsértik az emberi jogokat. Rendkívül nagy mértékű az üldözés, nem csupán a demokráciát támogató aktivisták körében, hanem a lakosság többi részének esetében is, akiknek 30%-a a szegénység küszöbén él. Az emberek arra kényszerülnek, hogy kényszermunkát végezzenek, és erőszakkal telepítik át őket.	hu
Ez alkalommal a tiltakozások és az üldözések azt követően erősödtek fel, hogy az állami támogatás visszavonása miatt az üzemanyagárak 500%-kal emelkedtek. Az emberi jogokat védő szervezetek nyugtalanító beszámolókat küldenek mintegy 100 aktivista letartóztatásáról, valamint Aung San Suu Kyi, Nobel-békedíjas újabb egyéves törvénytelen fogva tartásáról.	hu
Támogatjuk az állásfoglalásokat. Ezek azonban nem fognak kihatni a mianmari helyzetre. A jelenleg hatalmon lévő rezsim semmilyen nyomásra nem reagál, ezért radikálisabb intézkedésekre van szükség.	hu
(PL) Tisztelt elnök úr! Ez nem az első és bizonyára nem az utolsó vita az emberi jogok, a demokrácia és a jogállamiság megsértésének Mianmarban előforduló eseteivel kapcsolatban. Amikor tegnap a PPE-DE képviselőcsoportban megvitattuk a Mianmarról szóló állásfoglalást, arra a következtetésre jutottunk, hogy az állásfoglalásra irányuló indítvány nagyon jó, de a mianmari helyzet igen rossz. Biztos vagyok abban, hogy közülünk sokan azt szeretnék, hogy ez éppen fordítva legyen: olyan minamari helyzet álljon fenn, ami nem teszi szükségessé bármiféle állásfoglalás elfogadását.	hu
Mianmarban a hadsereg teremt rendet az etnikai kisebbségek által lakott térségekben. A hadsereg rendszeresen letartóztat ellenzéki aktivistákat és zaklatja a hétköznapi embereket, akik az áremelkedések és a már most is rémisztően alacsony életszínvonal további csökkentése ellen tiltakoznak. Mit tehetünk ez ellen? Az Európai Tanácsnak részletes vizsgálatot kellene végeznie a szankciórendszer gyengeségeivel kapcsolatban abból a célból, hogy a rendszer valóban hasznos és hatékony eszköz lehessen a mianmari politikai rezsim elleni küzdelemben.	hu
Alapvető fontosságú, hogy további nyomást gyakoroljunk Kínára és Oroszországra, hogy a mianmari helyzetet végül megvitathassuk az ENSZ Biztonsági Tanácsában. Ezenfelül minden tőlünk telhetőt meg kell tennünk annak biztosítása érdekében, hogy az uniós segélyek, amelyek a következő néhány évben elérik a 65 millió eurót, közvetlenül a mianmariakhoz jussanak el, és ne a rezsim támogatására szolgáljanak.	hu
(DE) Tisztelt elnök úr! A mianmari katonai diktatúra problémája rendszeresen szerepel az Európai Parlament napirendjén az emberi jogok megsértésének súlyos és komoly esetei miatt. Az előző felszólalókhoz hasonlóan, sajnálatosnak tartjuk a békés tüntetésekkel szembeni bánásmódot, amelyek a hatalmas, 500%-os üzemanyagár-emelkedés ellen irányultak. Ez az üzemanyagár-emelkedés a szállítási költségek megkétszereződéséhez és az alapvető termékek és szolgáltatások árának erőteljes növekedéséhez vezetett, mindez pedig katasztrofális szociális körülmények között következett be Mianmarban, ahol a lakosság 90%-a a napi egy dolláros szegénységi küszöb alatt él, és minden harmadik ötévesnél fiatalabb gyermek súlyosan alultáplált.	hu
Sajnálatosnak tartjuk a polgárok elleni erőszakos támadásokat, a nőkkel szembeni különösen brutális támadásokat, valamint több mint 100 ember fogva tartását, és felszólítunk azonnali és feltétel nélküli szabadon bocsátásukra, beleértve a 88-as generáció diákjainak csoportját vezetők elengedését. Szeretném kihangsúlyozni, hogy emellett fokozottabb nyomást kell gyakorolni Kínára, Indiára és Oroszországra, hogy ezek az országok vessék latba befolyásukat annak érdekében, hogy hatást gyakoroljanak a mianmari rezsimre, és állítsák le a Mianmarba irányuló fegyverszállításokat, hogy jelentős eredményeket lehessen elérni.	hu
Tisztelt elnök úr! Ismét előttünk van egy újabb állásfoglalás, amely az emberi jogok megsértésének borzalmas eseteiről számol be, amelyek továbbra is bekövetkeznek Mianmarban. Elfogadhatatlan ez a legújabb eset, amikor is egy ártatlan nőt hosszú távra törvénytelenül házi őrizetben tartanak. Mianmar tulajdonképpen börtönország, amelyet egy elnyomó katonai rendszer ural.	hu
A következő napirendi pont a Bangladesről szóló állásfoglalásra irányuló hat indítvánnyal kapcsolatos vita.	hu
szerző. - Tisztelt elnök úr! Banglades azon országok közé tartozik, ahol már többször jártam, és amelyet nagyon kedvelek. Sőt, Londonban több bangladesi származású barátom is van, és szorosan nyomon követem az ottani politikai helyzet alakulását.	hu
Ez az állásfoglalás elismeri, hogy az utóbbi hónapokban lényegesen romlott a helyzet, olyannyira, hogy most már tényleges aggályok merültek fel a közrenddel, az emberi jogokkal, sőt a demokrácia ezen országban való puszta fennmaradásával kapcsolatban, amit az állásfoglalás mindvégig kiemel.	hu
Úgy gondolom, hogy amikor januárban felfüggesztették a választási folyamatot, többségünk abban reménykedett, hogy ez csak hetek kérdése, és sor kerülhet a választásokra, de a hetekből hónapok, a hónapokból évek lettek, mielőtt az új demokratikusan megválasztott kormány megkezdheti működését.	hu
Időközben egy alkotmányellenes és nem kielégítő helyzet alakult ki, létrejött egy civil ügyvivő kormány a hadsereg támogatásával, amely a közrend megőrzésére törekszik egy mindinkább elmérgesedő és erőszakos légkörben. Két volt miniszterelnök börtönben van. Az egyetemen lázongások törtek ki, több száz embert letartóztattak (egyetemi oktatókat is), és az állítások szerint tettlegességre és kínvallatásra is sor került.	hu
Ez nem lehet előrevezető út, és, ahogy azt a (11) bekezdés is egyértelművé teszi, biztos vagyok abban, hogy mi itt az Európai Parlamentben készen állunk arra, hogy segítséget és támogatást nyújtsunk ahhoz, hogy Banglades minél hamarabb visszatérjen a demokráciához.	hu
szerző. - Tisztelt elnök úr! Banglades területe körülbelül megegyezik Görögországéval, de a lakosok száma majdnem kétszer annyi, mint Németországban. Banglades csak 1971-ben vált nemzetté, több évig tartó polgárháborút követően, amelyben részt vettek a szomszédos volt brit gyarmatok, Pakisztán és India is. Bangladesben 15 évig katonai diktatúra uralkodott, és annak ellenére, hogy 1990-ben újra civil kormányt alapítottak, az országban korántsem fejlődött ki igazi demokrácia.	hu
Napjainkban Banglades rendkívül szegény nemzet, ahol széles körben elterjedt a korrupció, a hadsereg politikai beavatkozása, az emberi jogok súlyos megsértése, a politikai tevékenységek tilalma, a nőkkel szembeni megkülönböztetés, a vallási szélsőségek és még hosszan sorolhatnánk az egyéb kétes dolgokat, amelyek közül néhányat említ az állásfoglalás. Mégis, az N. preambulumbekezdésben világosan kimondottak értelmében "az EU és Banglades régóta jó kapcsolatot ápolnak és egymás fontos gazdasági partnerei”. Ez igaz, de ennyit a barátaink és a partnereink megválasztásáról, és ennyit arról, hogy mennyire vagyunk eredményesek a baráti nemzeteknek való segítségnyújtásban annak érdekében, hogy egyre inkább, a demokrácia kiteljesedjen és a jogállamiság elve érvényesüljön.	hu
Ha korrektek akarunk lenni, az EU törekedett arra, hogy a dolgok jobbra forduljanak Bangladesben, de vajon elég erősen próbálkozott-e? A Bangladesnek nyújtott segélyek rendben elérték-e céljukat, azaz a nemzet termelő infrastruktúrájának fejlesztését, vagy korrupt tisztviselők zsebébe vándoroltak? Vajon a nemzet politikai életébe való beavatkozás leállítása érdekében a hadseregre gyakorolt nyomás kellően szigorú és határozott volt-e, vagy inkább gyengének és eredménytelennek bizonyult?	hu
Mindenki maga válaszolhat ezekre a kérdésekre. Az én véleményem azonban az, hogy távolról sem azt tesszük, amit kellene; sürgősen felül kell vizsgálnunk a Bangladessel kapcsolatos politikánkat, beleértve a szankciók végrehajtását és természetesen a szomszédos Pakisztánnak és Indiának szóló szigorú figyelmeztetéseket is, hogy álljanak ellen a kísértésnek és ne avatkozzanak be Banglades belügyeibe.	hu
szerző. - Tisztelt elnök úr! Kollégámhoz, Robert Evanshez hasonlóan, Londonban, régiónkban én is több mint 150 000 bangladesi származású választópolgárt képviselek.	hu
Banglades nagy és stratégiai fontosságú dél-ázsiai ország, és sajnos ismét szerepel a hírekben, mégpedig az augusztusi diáktüntetések miatt, valamint azért, mert egy olyan eljárás során, amely a korrupció leküzdésére irányult, de sajnálatos és visszás módon láthatóan éppen a demokratikus, bár mélyen megosztott politikai osztályok elnyomására törekedett, letartóztattak három volt miniszterelnököt.	hu
Az ügyvivő kormány biztosította az EU-t és az Amerikai Egyesült Államokat arról, hogy 2008 végén demokratikus választásokat tart, amint a választási jegyzék összeállítása befejeződik, és kellően megerősödik a választási csalásokkal szembeni küzdelemhez. Addig azonban még nagyon hosszú idő telik el, és félő, hogy a hadsereg - amelynek a politikai megítélése az utóbbi időben sokat javult - arra törekszik, hogy radikálisan megváltoztassa az ország politikai színezetét azáltal, hogy kivonja a forgalomból a két ellenséges főszereplő, Sheikh Hasina és Khaleda Zia volt miniszterelnököket. Nehezen érthető, hogy a tárgyalásig miért nem engedik őket szabadon óvadék ellenében, továbbá hogy miért öltöttek az első letartóztatások olyan drámai jelleget, és miért nem annak rendje és módja szerint zajlottak a szükségkormány alatt - amely elmozdítására ez az állásfoglalás is nagyon helyesen felszólít, valamint felkéri az EU diplomáciai megfigyelőit, hogy legyenek jelen a két hölgy tárgyalásán.	hu
A nyugati segélyadományozók természetesen igen szorosan nyomon követik a bangladesi helyzetet, tekintettel az elmúlt néhány évben sokat romló emberi jogi helyzettel kapcsolatos aggályokra, valamint a társadalom növekvő iszlám radikalizációjára, továbbá arra, hogy rendkívül sajnálatos módon az ország egyre távolodik a világi többpárti demokrácia eredeti irányától - egy olyan modelltől, amelyet az EU-nak továbbra is határozottan támogatnia kell.	hu
szerző. - (PL) Tisztelt elnök úr! A ma délutáni vita során Banglades a következő ország, amelynek helyzetét megvitatjuk, ahol az alapvető jogokat is megsértik. Ezen egyedi esetek hallatán önkéntelenül is elgondolkodunk: hogyan alakulhat ki ilyen helyzet egy olyan világban, amelyet egyre inkább az úgynevezett globalizáció jellemez, amelyet gazdasági, sőt még inkább politikai szervezetek hálózata kapcsol össze, valamint egy olyan világban, ahol létrejött az Egyesült Nemzetek Szervezete, kontinensünkön pedig az Európai Unió és egy olyan világban, ahol oly sok szervezet hirdeti az emberi jogok tiszteletben tartását. Joggal tehetjük fel magunknak a kérdést, hogy az alapvető humanitárius elvek globalizációja miért nem következett be.	hu
Úgy tűnik, hogy ez egy olyan probléma, amely hatással van korunkra és szervezeteinkre. A politika és a gazdaság mindenkit érdekel, de amikor arról van szó, hogy egészítsük ki a politikát és a gazdaságot az emberi dimenzióval azért, hogy az egyszerű, hétköznapi embereket ne érje több sérelem, tehetetlennek tűnünk.	hu
Reding biztos asszony mondta kicsivel korábban, amikor Mianmar helyzetét vitattuk meg, hogy fennáll annak a veszélye, hogy ismét tehetetlenek leszünk és nem lépünk fel az igazságtalanságokkal szemben. Meg kell azonban értenünk, hogy bizonyos lépéseket meg kell tenni, és hogy egyenlőtlenségek tapasztalhatók a politikai és gazdasági tevékenységeink mértéke, valamint az alapvető jogok tiszteletben tartásának mértéke között.	hu
Egy másik kérdésre is szeretném felhívni a figyelmet. A nyilatkozatban utalás történik többek között a vallási okokból történő üldöztetésre. Szeretnék rámutatni arra, hogy a vallási üldözés nem mindig, de általában a keresztények, különösen a katolikusok ellen irányul. Globális szinten jelenleg a katolikusok képezik azt a csoportot, amelynek a leggyakrabban van része üldöztetésben és akik hitükért mártírhalált halnak. Ragaszkodnunk kell a tényekhez, és ha üldöztetésről beszélünk, nem szabad elfeledkeznünk arról, ki is üldöz kit.	hu
szerző. - (SV) Tisztelt elnök úr! Úgy gondolom, hogy Banglades nagy reményű ország volt. Volt vallásszabadság, a vidéki térségekben a nők mikrohitelhez jutottak, láthattunk egy fejlődésnek indult helyi gazdaságot.	hu
Ezek a pozitív tendenciák azonban gyorsan ellenkező irányt vettek egy olyan országban, ahol terjed a terror. A kormány által a korrupció elleni küzdelemnek tekintett fellépés során újságírókat, jogászokat, politikai szereplőket és diákaktivistákat börtönöznek be. Ha mondhatok ilyet, a korrupció problémájának enyhén szólva nagyon rossz megoldása, ha mindenkit bebörtönöznek. Megígérjük, hogy segíteni fogjuk Bangladest abban, hogy a demokrácia útján járhasson, de a kormány részéről is ki kell nyilvánítani az erre irányuló akaratot.	hu
Mielőtt befejezem, szeretnék felvetni valamit, ami az állásfoglalásban is szerepel, de amiről valószínűleg nem sokan fognak beszélni, és amit én fontosnak tartok azok után, hogy sok időt töltöttem a nyomornegyedekben élő emberekkel. A régi rendszerben voltak olyan emberek az uralkodó osztályon belül, akik földet szereztek, de amikor a kormány megpróbálta visszavenni azokat, több millió szegény ember, szegény parasztok és a szegénynegyedekben élők otthonukból az utcára kerültek, megfosztva őket az életben maradás reményének utolsó darabkájától, amelyet egy parányi földdarab jelentett számukra. Akkor is ezekre az emberekre kell gondolnunk, amikor a bangladesi demokráciáért küzdünk, mivel ők tudják legkevésbé hallatni a hangjukat. Ők rendelkeznek a legkevesebb hatalommal.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (PL) Tisztelt elnök úr, a bangladesi helyzet természetesen aggasztó. Intézkedésre került sor azonban abból a célból, hogy a választásokat a kijelölt időben megtartsák. Mindazonáltal aggályok merültek fel azzal kapcsolatban, hogy a választási bizottság 2007 júliusában benyújtott munkaprogramja nem fejeződik be időben. Emlékeztetnünk kell arra, hogy az Európai Unió megfigyelő küldöttsége január 22-én befejezte tevékenységét, amikor az Egyesült Nemzetek is visszavonta támogatását.	hu
Most nem hagyhatjuk cserben Bangladest. Átfogó feladatkörrel megfigyelőket kell küldenünk az országba. A megfigyelőknek a folyamatban lévő büntetőeljárásokat és az egyszerű emberek letartóztatását is figyelemmel kell kísérniük. Rendkívül fontos, hogy nyomást gyakoroljunk a hatóságokra annak érdekében, hogy biztosítsák a 2007. augusztus 28-i tiltakozások során letartóztatott diákok szabadon bocsátását. Gyorsan kell reagálnunk, széles körű támogatást kell nyújtanunk; ha ez nem sikerül, nem számíthatunk arra, hogy a választásokra a kijelölt időben sor kerül.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (PL) Tisztelt elnök úr! Majdnem egy év telt el a Bangladesről szóló legutóbbi európai parlamenti állásfoglalás óta. Nagy reményeink ellenére romlott az ország helyzete. Az ez év januárjára tervezett választások elmaradtak, megtartásukat 2008 végéig elhalasztották. A hadsereg támogatásával az ideiglenes kormány kihirdette a szükségállapotot.	hu
A jelenlegi vezetés nyíltan korlátoz mindenféle politikai tevékenységet, valamint korlátozza a sajtó- és médiaszabadságot. A letartóztatottak között van két volt miniszterelnök, 160 vezető politikus és több mint 100 000 civil. A Dhakai Egyetemen ez év augusztusában a hadsereg ellen szervezett diáktüntetések brutális leverése nemzetközi szinten is komoly aggodalmat keltett.	hu
Tekintettel a fent említett eseményekre a Tanácsnak és az Európai Bizottságnak gondosan figyelemmel kell kísérnie a helyzetet. Mindenekelőtt követelniük kell, hogy a bangladesi független intézmények és politikai pártok folytathassák tevékenységüket. Elengedhetetlen, hogy újabb megfigyelő küldöttséget küldjünk és technikai segítséget nyújtsunk, ami kedvezően hozzájárulhat a demokratikus szabad választások előkészületeihez. Csak akkor lehet eredményesen stabilizálni a bangladesi helyzetet, ha minden érdekelt fél hajlandó együttműködni.	hu
Tisztelt elnök úr! Nyilvánvalóan jó dolog az, hogy itt az északi féltekén felfedjük a bangladesi emberi jogi helyzetet. Elvégre láthattuk, ahogy a jelenlegi rezsim önkényes letartóztatások és őrizetbe vételek segítségével megpróbálta elfojtani a diákok és az újságírók törvényes politikai tiltakozását. Az új kormány 2007. januári hatalomra kerülése óta már több mint 250 000 embert börtönöztek be. A szükségállapot kihirdetése óta a hadsereg számtalan kínvallatásért és gyilkosságért okolható.	hu
Valójában azonban egy másik problémát szeretnék felfedni, egy olyan problémát, amely Bangladesben különösen jellemző, és amely a kormányváltásoktól függetlenül mindig fennáll. Ez egy olyan probléma, amelyet a különböző emberi jogi szervezetek gyakran figyelmen kívül hagynak, mert nyilvánvalóan olyan dologról van szó, amiről egyszerűen nem lehet beszélni. A Bangladesben tömeges méretekben és módszeresen elkövetett csoportos nemi erőszakról van szó. A nők és a fiatal lányok elleni erőszak az emberi jogok egyik legszörnyűbb megsértésének számít ebben az iszlám országban. Az ilyen jellegű erőszak magában foglalja a szexuális és családon belüli erőszakot, a csoportos nemi erőszakot, a nők savval való leöntését és a becsületbeli gyilkosságokat. Akár akarunk tudni erről, akár nem, tagadhatatlan, hogy a szélsőséges muzulmánok az említett atrocitások segítségével akarják megtisztítani Bangladest a vallási kisebbségektől annak érdekében, hogy az ország egységes iszlám állammá váljon. Egyetlen bangladesi kormánynak sem sikerült ez ellen fellépni, és ez kétségtelenül szégyenteljes dolog. Banglades 1984-ben ratifikálta a nőkkel szemben alkalmazott hátrányos megkülönböztetés minden formájának kiküszöböléséről szóló ENSZ-egyezményt. Legfőbb ideje, hogy a Parlament igen egyértelmű jelzést küldjön a bangladesi kormánynak annak érdekében, hogy felvilágosítsa a kötelezettségeiről.	hu
(ET) Hölgyeim és uraim! Sem az Európai Unió, sem az ENSZ nem függeszti fel könnyen a választási megfigyelő küldöttségének működését; sajnos Bangladesben ezt kellett tennünk. Januárban a hadsereg támogatásával felfüggesztették a demokrácia működését egy olyan országban, ahol a két legjelentősebb pártot - a világban egyedüli példaként -nők vezetik.	hu
A következő napirendi pont a Sierra Leonéval foglalkozó különleges bíróság finanszírozásáról szóló hat állásfoglalásra irányuló indítvánnyal kapcsolatos vita.	hu
Szeretnék rámutatni arra, hogy néhány kollégánk jelenleg Sierra Leonéban tartózkodik az ottani választások ellenőrzése céljából.	hu
szerző. - (PL) Tisztelt elnök úr! A nemzetközi humanitárius jog fejlődése, valamint az emberiség ellen elkövetett háborús bűncselekmények elkövetőinek ügyeit tárgyaló bíróságok létrehozása a II. világháború után a nemzetközi közösség által elért jelentős eredménynek számít. Az említett intézmények szerepe még inkább megnövekedett a globalizáció következtében, főleg olyan térségekben, ahol a nemzeti vezetők a kormány környezetében nem képesek megteremteni egy olyan központi hatóságot, amely a jogállamiságon alapul és biztosítja az érintett lakosság alapvető biztonságát.	hu
A Sierra Leonéval foglalkozó különleges bíróság fontos szerepet játszik a béke és az igazságszolgáltatás biztosításában Nyugat-Afrika Mano River régiójában. Szeretném kiemelni a bíróság által kezdeményezett, a munkájával kapcsolatos dokumentumok archiválását és fordítását magába foglaló programot. Ezenkívül szeretném megemlíteni, hogy a bíróság az áldozatok védelmére szolgáló programokat alakított ki. Az ilyen jellegű tevékenységek döntő fontosságúak abból a szempontból, hogy Nyugat-Afrikában hosszabb távon jogállamiságon alapuló kormányok jöhessenek létre.	hu
A Sierra Leonéval foglalkozó különleges bíróság finanszírozásáról szóló mai állásfoglalásban az Európai Parlament felkéri a Bizottságot, valamint valamennyi európai és tagállami intézményt, hogy biztosítsák a pénzügyi alapot ahhoz, hogy a bíróság megfontoltan és felelősen tudja véghezvinni munkáját.	hu
szerző. - (PL) Tisztelt elnök úr! Sierra Leonéban a parlamenti választások következő fordulójára épp ezen a hétvégén kerül sor. El sem tudom mondani, mennyire sajnálom, hogy az Európai Parlament küldöttsége a korábbi tervekkel ellentétben nem lesz jelen a választásokon.	hu
Joggal tehetjük fel a kérdést magunknak, hogy miért tölt be olyan fontos szerepet a Sierra Leonéval foglalkozó különleges bíróság. Itt nem egyszerűen arról van szó, hogy sok afrikai ország mellett van egy újabb, amelynek a történelmét nemi erőszak és gyilkosságok jellemzik. Sokkal inkább a nemzetközi büntető igazságszolgáltatás tekintélyéről és fejlődéséről van szó.	hu
Nemrégiben voltunk szemtanúi a rendszer két látványos kudarcának, és ha őszinték akarunk lenni magunkkal szemben, akkor el kell ismernünk, hogy ez igenis kudarc volt. Arra utalok, hogy nem sikerült elítélni Slobodan Miloševićet, valamint a Saddam Hussein halálával kapcsolatos szerfelett vitás körülményekre célzok. Amennyiben újabb fiaskó következik be ezen nagy nyilvánosságot kapott események nyomán, azaz, ha a bíróságnak pénzügyi források hiányában be kell szüntetnie működését, az kegyelemdöfést jelentene a nemzetközi büntető igazságszolgáltatás számára.	hu
Részletesebben kifejtve, arról van szó, hogy a következő két és negyedévre kevesebb mint 90 millió dollárt kellene biztosítani, amely összeg több mint egyharmadát ebben az évben kell átutalni. Erre a bíróság folyamatos működésének biztosításához van szükség. A nemzetközi igazságszolgáltatás tekintélye valóban a Sierra Leonéval foglalkozó különleges bíróságtól függ, amely vádat emelt Charles Taylor, volt libériai elnök ellen 17 rendbeli, emberiség ellen elkövetett bűncselekményért és háborús bűnért, beleértve a gyilkosságot és a nemi erőszakot.	hu
Innen az ülésteremből nyilvánosan szeretnék köszönetet mondani két országnak, az Egyesült Királyságnak és Hollandiának, amelyek jelentős pénzügyi támogatást nyújtottak a bíróság tevékenységeihez. Az Egyesült Nemzeteknek szintén jelentős szerepet kell vállalnia. Nem viselkedhet Poncius Pilátusként, nem viselkedhet úgy, mint akinek semmi köze az ügyhöz. Örvendetesnek tartom, hogy az Európai Parlament egy emberként szólal fel e kérdéssel kapcsolatban.	hu
szerző. - Tisztelt elnök úr! Azok, akik határozottan támogatják az emberi jogok tiszteletben tartását - többek között a Tisztelt Ház képviselői is - keményen küzdöttek annak biztosításáért, hogy a Sierra Leonéval foglalkozó különleges bíróság létrejöjjön, és hogy a hírhedt gyilkosokat, például Charles Taylort és bűntársait bíróság elé állítsák, és méltó büntetésben részesüljenek. Ugyanezek az emberek hitetlenkedve szemlélik az azzal kapcsolatos gyászos kilátásokat, hogy a Charles Taylor felelősségre vonására irányuló erőfeszítések egy bohózathoz hasonlóan végződhetnek, mert a hágai különleges bíróságnak a tárgyalás felénél elfogyott a pénze. Egy ilyen eshetőség kétségtelenül súlyos csapást jelent a nemzetközi igazságszolgáltatásra nézve, és emiatt az emberek elveszthetik a jogállamiságba és a közrendbe vetett minden hitüket. Továbbá ez világszerte egyértelmű biztatást jelent a bűnözök számára, hogy félelem nélkül folytassák a népirtást, valamint az emberiség elleni egyéb aljas bűncselekményeket.	hu
Bárhogy is végződik a Sierra Leonéval foglalkozó különleges bíróság életben tartásával és működésének fenntartásával kapcsolatos törekvés, kénytelen vagyok felvetni a következő kérdéseket.	hu
Először is, a bíróság által a működésének biztosításához kért 89 millió dollár mindenképpen hatalmas összeg. Hogyan lett ez az összeg ilyen hatalmas? Mindannyian jól tudjuk, hogy a jogászok hatalmas összegeket keresnek, de nem ekkorát! Nem lehetséges-e, hogy egy bíróság gazdaságosabban működjön? Talán szertelen költekezés áll fenn és durva szakszerűtlenségek, amelyek hatalmas pazarláshoz vezetnek?	hu
Másodsorban, mennyibe került egy nagyon hasonló hágai bíróságnak, hogy úgy-ahogy büntetőeljárást folytasson Slobodan Milošević ellen? Akkor nem voltak megszorítások a költségvetéssel kapcsolatban, és miért lehetett így? Talán más dolog Európában emberiség elleni bűncselekményt elkövetni, mint Afrikában?	hu
Ezek a kérdések válaszra várnak, amelyeket - a Házban szerzett tapasztalataim alapján - tudom, hogy nem fogok megkapni, és megtörténhet, hogy az emberek kénytelenek lesznek beletörődni abba az elképzelésbe, hogy nem a jogi rendelkezések érvényesülnek, hanem a pénz irányítja a törvényt.	hu
szerző. - (DE) Tisztelt elnök úr! Nyugat-Afrika valaha arról volt ismert, hogy ott sok kedvező fejlemény ment végbe. Napjainkban Sierra Leone azon különleges borzalmak szinonimájává vált, amelyeknek az utóbbi néhány évben egész Afrikában szemtanúi voltunk. Ezért felelősek vagyunk annak biztosításáért, hogy a közelgő választások ne csak a demokrácia, hanem - ami még sokkal fontosabb - az igazságszolgáltatás és a jogállamiság helyreállítását is elősegítsék. Ennek magában kell foglalnia a Sierra Leonéban elkövetett tömeges bűncselekményekkel kapcsolatos bűnvádi eljárásokat is. Elvégre európaiak is voltak azok között, akik eszközként használták fel Taylor urat ahhoz, hogy Sierra Leonéból és Sierra Leonéban meggazdagodjanak.	hu
Ezért véleményem szerint nem engedhetjük, hogy az említett bűncselekményekkel kapcsolatos eljárás a pénzeszközök hiánya miatt megbukjon. Ebben a tekintetben mi, európaiak felelősséggel tartozunk, de mindemellett úgy gondolom, hogy indokoltak a felvetett kérdések. Nyilvánvaló, hogy ad hoc bíróságokkal hosszú távon nem fogunk előrehaladást elérni. Nyilvánvaló, hogy hosszú távon egyetlen egyetemes igazságszolgáltatásra van szükség a bűncselekményeket elkövető diktátorok felelősségre vonásához. Ez azonban pillanatnyilag nem segít rajtunk. Most az az elsődleges feladat, hogy a már megkezdett tárgyalások előre haladjanak, és különösen az, hogy Taylor úrral kapcsolatban megszülessen a büntető ítélet, mert ez figyelmeztető jelzés lenne azok felé, akik napjainkban emberiség elleni bűncselekményeket követnek el, vagy akik a jövőben követnek el ilyen tetteket: ezzel kapcsolatban a zimbabwei diktátort, Mugabe urat említeném meg. Mugabe úrnak meg kell mutatni, mi történhet vele, ha tovább folytatja a borzalmas bűncselekményeket. Ez az oka annak, hogy a tömeges bűncselekményekkel szembeni fellépéshez egységes kritériumokra és szilárd intézményekre van szükségünk.	hu
szerző. - (ES) Tisztelt elnök úr! Abban a szerencsében volt részem, hogy tagja lehettem az augusztusi Sierra Leone-i választásokon részt vevő választási megfigyelő küldöttségnek, és mindenekelőtt el kell mondanom, hogy mindenkit rendkívül lenyűgözött az, hogy milyen szakszerűen működött és működik a küldöttség, amelyet képviselőcsoportbeli kollégám, Isler Béguin vezet.	hu
Ilyen módon lehetőségem volt arra, hogy a helyszínen tegyek látogatást a különleges bíróságnál, és közvetlenül Mansaray asszonytól, a bíróság irodájának vezetőjétől kapjak tájékoztatást a bíróság munkájáról. A látogatás során számtalanszor hallottuk, hogy igazságszolgáltatás nélkül nem lenne béke. Pontosan ezért olyan fontos e bíróság szerepe. Ahogy azt az állásfoglalás is sokszor megállapítja, a Sierra Leone-i békefolyamat folyamatos megszilárdítása szempontjából alapvető fontosságú annak biztosítása, hogy a bűncselekmények ne maradjanak büntetlenül.	hu
Ez igen költséges volt, rengeteg pénzbe kerül, mert a bíróság munkája rendkívüli méreteket öltött; nagyon nehéz egy olyan államban biztosítani a jogállamiság tiszteletben tartását, amelyet polgárháború dúlt fel. Az első feladat az összes bizonyíték összegyűjtése volt, ami önmagában sem egyszerű feladat: a lakosságot meg kellett győzni arról, hogy nem lesznek megtorlások, és hogy többé nem lesznek kitéve megalázásnak.	hu
Második feladatként meg kellett győzni az embereket arról, hogy mindazok ellen, akik részt vettek az emberi jogok megsértésével kapcsolatos bűncselekményekben, büntetőeljárás indítható, azaz nem csupán a gerilla vezérek ellen. Ezenfelül ki kell hangsúlyoznom, hogy a vádlottak védelmét lelkiismeretesen tekintetbe vették. Ezenkívül 2004-ben a bíróság történelmi jelentőségű határozatot hozott, miszerint elutasította az országos amnesztia alkalmazhatóságának elismerését a háborús bűncselekményeket és az emberiség elleni bűncselekményeket elkövetők esetében.	hu
Igazságszolgáltatás nélkül nincs béke. Ennélfogva fontos hozzájárulni e bíróság működésének finanszírozásához. Kötelesek vagyunk elősegíteni a béke és stabilitás megteremtését a Mano River régiójában. A különleges bíróság létezése önmagában is jó példát jelent a Sierra Leone-i igazságügyi rendszer reformjára, és ezúton felkérném a Bizottságot, hogy vizsgálja meg annak lehetőségét, hogy pénzügyi támogatást nyújtsunk az Egyesült Nemzetek által az ország igazságügyi rendszerének megreformálása céljából végrehajtott projektekhez.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (PL) Tisztelt elnök úr! A Sierra Leonéval foglalkozó különleges bíróságot megilleti, hogy különösen odafigyeljünk rá, mivel teljesen jogosan az igazságszolgáltatás új és tökéletes modelljeként mutatkozott be. Továbbá bebizonyosodott, hogy egy háborús bűncselekményekkel foglalkozó nemzetközi bíróság abban az országban is működhet, ahol ezeket a bűncselekményeket elkövették, és ily módon a helyiek számára lehetővé válik, hogy közvetlen igazságszolgáltatásban részesüljenek. Ezenfelül, ha a Sierra Leone-i különleges bíróságot összehasonlítjuk a világ többi részén működő hasonló testületekkel, látható, hogy ez az elrendezés lehetővé tette, hogy a bíróság teljes mértékben eredményes legyen, ugyanakkor lényegesen alacsonyabb költségek merüljenek fel.	hu
A történelem során először egy afrikai ország hivatalban lévő államfője, Charles Taylorral szemben sikerrel indítottak büntetőeljárást az emberiség ellen elkövetett bűncselekmények miatt. Ezenkívül lehetségesnek bizonyult a gyermekkatona és a kényszerházasság fogalmának jogi meghatározása, hogy íly módon lehetővé váljon, hogy az ilyen bűncselekmények elkövetőit büntetőeljárás alá vonják. Sajnos előfordulhat, hogy a Sierra Leonéval foglalkozó különleges bíróságnak a pénzeszközök hiánya miatt be kell szüntetnie működését. A leghírhedtebb bűnözők elleni eljárások folytatásához szükséges összeg kevesebb mint 90 millió dollár. Ezúton felkérem a tagállamokat és a Bizottságot, hogy a lehető leghamarabb biztosítsák a Sierra Leonéval foglalkozó különleges bíróság támogatásához szükséges összeget. A béketeremtő és megbékélési folyamat folytatása Sierra Leonában és Nyugat-Afrika egész területén komoly veszélybe kerül, ha a bíróság működéséhez szükséges finanszírozás nem áll rendelkezésre.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (PL) Tisztelt elnök úr, biztos asszony! Teljes mértékben támogatom mindazokat, akik kérték, hogy végig tartsunk ki ennek a feladatnak a támogatása és a Sierra Leone-i igazságszolgáltatás mellett. Ezt egyszerűen meg kell tenni. A bűncselekmények elkövetői nem hihetik azt, hogy mentességet élveznek, függetlenül attól, hogy Európában, Afrikában vagy a világ más részén élnek.	hu
Szeretném azonban megragadni ezt a lehetőséget arra, hogy felhívjam a figyelmet egy bizonyos problémára, amely véleményem szerint nagyon lényeges. Szemtanúi lehetünk az Egyesült Nemzetek által létrehozott bíróságok elterjedésének, úgy is mondhatnám, hogy a büntetőbíróságok gomba módra történő elszaporodásának. Létrejött egy nemzetközi büntetőbíróság Rómában. Ezenkívül létrejött a volt Jugoszláviában elkövetett bűncselekményeket vizsgáló nemzetközi törvényszék, majd egy újabb, a Ruandában elkövetett bűncselekményeket vizsgáló nemzetközi törvényszék. Most pedig itt van a Sierra Leonéval foglalkozó különleges bíróság. Elismerem, hogy mindezekre a bíróságokra szükség van, de ha már létrejöttek, a finanszírozásukat a kezdetektől biztosítani kell. Ez elengedhetetlen feltétel.	hu
Ezért felkérem a biztos asszonyt, hogy a közelgő, az év vége előtt esedékes EU-Afrika csúcstalálkozón vesse fel az ilyen intézmények finanszírozásának kérdését. Ezekre az intézményekre szükség van, és biztosítani kell megfelelő finanszírozásukat. Kínos dolog ilyen jellegű összegekről vitatkozni.	hu
a Bizottság tagja. - Tisztelt elnök úr! Az Európai Bizottság erősen elkötelezett az iránt, hogy támogatást nyújtson Sierra Leone számára ahhoz, hogy egy konfliktus utáni helyzetből elinduljon a fejlődés útján, valamint hogy támogassa az országnak a béke, a stabilitás és a demokrácia fenntartásával kapcsolatos erőfeszítéseit.	hu
Teljes mértékben támogattuk a bíróság korábbi, jelenlegi és jövőbeni intézkedéseit, amelyek a bűncselekmények elkövetőinek bíróság elé állítására irányulnak, ily módon elismerve a helyiek polgárháborús szenvedéseit. A különleges bíróság tevékenysége fontos jelzés mindenki számára, hogy az emberiség ellen elkövetett súlyos bűncselekmények, a népirtás és a háborús bűncselekmények többé nem maradnak büntetlenül, függetlenül attól, hogy hol követik el azokat.	hu
Állásfoglalás Bangladesről - Az F. preambulunbekezdés 2. módosításával kapcsolatos szavazást követően:	hu
Tisztelt elnök úr! Figyelembe vette azzal kapcsolatos szóbeli módosításomat, hogy az eredeti szöveget egészítsük ki a harmadik volt miniszterelnök, Moudud Ahmed nevével? Ezzel kellett volna kezdeni. Ez egy technikai jellegű kiigazítás volt. Nem vagyok biztos abban, hogy vajon a szavazás rendje eleve kizárja-e ezt, de véleményem szerint ezzel kellett volna kezdeni, majd ezt követik a részenkénti szavazatok.	hu
Tisztelt Tannock úr! A plenáris ülésekkel foglalkozó szolgálat szerint az Ön szóbeli módosításának benyújtására a 2. módosítás elutasítása esetén kerül sor. A 2. módosítást azonban elfogadtuk. Ily módon az Ön szóbeli módosítása érvényét veszti. Miután erről tájékoztattam Önöket, amennyiben a képviselők úgy gondolják, hogy Moudud Ahmed nevével kiegészíthetjük az F. preambulumbekezdésben szereplő felsorolást, nincs ellenvetésem.	hu
(DE) Tisztelt elnök úr! Képviselőcsoportom abban állapodott meg, hogy név szerinti szavazást kér. Úgy tűnik, hogy a személyzet új tagja által elkövetett technikai jellegű hiba miatt ez nem jutott el Önhöz. Arra szeretném kérni Önt, hogy teljesítse a név szerinti szavazásra vonatkozó kérést, mivel úgy tűnik, hogy valami nem volt rendben technikai szempontból.	hu
Nem szándékozunk egy különleges bíróságon megtárgyalni a személyzet tagjának ügyét. Ennélfogva, amennyiben nincs ellenvetés a Ház részéről, a zárószavazáson fogunk név szerinti szavazást tartani.	hu
Köszönöm. Agnoletto úr távollétében, a nevében áthelyezhetem a szóbeli módosítást a (6) bekezdéshez? Úgy gondolom, hogy szerepel a szavazási listákon, de ha nem, akkor így hangzik "felkéri a Bizottságot, hogy biztosítsa a különleges bíróság alapvető és nem alapvető tevékenységeinek folyamatos finanszírozását a Sierra Leonéval létrehozandó nemzeti programok keretében; felkéri Sierra Leone hatóságait, hogy kiemelt fontosságúnak tekintsék az átmeneti igazságszolgáltatást és az igazságszolgáltatás függetlenségét”.	hu
(IT) Tisztelt elnök úr, hölgyeim és uraim! Észrevettem, hogy a szavazatok jelzései megváltoztak. Úgy tűnik azonban, hogy a név szerinti szavazásnál csak férfiakra vonatkozó jelzések fordulnak elő, és mivel hölgyek is szavaznak, azt kérném, hogy a jelzéseket a valóságnak megfelelően módosítsák.	hu
Ez egy jogos észrevétel, de mivel csak három ábrát látok, nehéz lesz mindenkivel szemben méltányosnak lenni. Ezért figyelnünk kell az ábrák számát.	hu
Hölgyeim és uraim, mély fájdalommal értesültünk volt kollégánk, Nicholas Bethell haláláról, aki 1975-től 1994-ig, majd 1999-től 2003-ig az Európai Parlament képviselője volt. Lord Bethell szeptember 8-án, 69 éves korában hunyt el, a Parkinson kórral folytatott hosszú és bátor küzdelme után. Európai parlamenti képviselőségének hosszú évei alatt Lord Bethell kiváló alelnökként bizonyított az akkori Politikai Bizottságnál. Számos ügynek szentelte magát, amelyekről jelentéseket is készített: a légi közlekedés liberalizálása, Ciprus EU-tagsága és a Szaharov-díj bevezetése, amely éveken keresztül világszerte sokaknak adott morális támogatást az elnyomás elleni harcban.	hu
Engedjék meg, hogy néhány szót szóljak ezzel kapcsolatban. Tökéletes orosz nyelvtudással felfegyverkezve, és jelentős személyes kockázatvállalással, Lord Bethell számos alkalommal ellátogatott a Szovjetunióba, ahol baráti kapcsolatot alakított ki több disszidens vezetővel, például Alexander Szolzsenyicinnel, Andrej Szaharovval, Anatolij Scsaranszkijjal és Alexander Ginsburggel. Tárgyalásokat folytatott velük, meginterjúvolta őket, kampányolt a bebörtönzöttek szabadon bocsátásáért, és általában véve harcolt a nemzetek szabadságáért és az igazságért. Lord Bethell lefordította angolra Alexander Szolzsenyicin két könyvét. Elhozta Anatolij Scsaranszkijt és Elena Bonnert, Szaharov özvegyét az Európai Parlamentbe, nem csak egyszer, hanem számos alkalommal.	hu
Lord Bethell képviselőtársunk és barátunk volt, aki meggyőződéssel cselekedett és mértékadó személyiség volt. Hálával fogunk rá emlékezni.	hu
Hölgyeim és uraim, most értesültem róla, hogy két spanyol katonát megölt egy akna Afganisztánban, mások pedig - szintén spanyolok - komolyan megsérültek. Arra kérném Önöket, hogy egyperces néma csenddel emlékezzünk Lord Bethellre és a terrorizmus minden áldozatára.	hu
Hölgyeim és uraim, tudomásul vettük a demokráciapárti és a szabadságért folytatott demonstrációkat Burmában (Mianmarban). Biztos vagyok benne, hogy mindannyiunk szolidaritását és együttérzését fejezhetem ki. Ez különösen igaz Aung San Suu Kyi-ra, az Európai Parlament Szaharov-díjának birtokosára, aki több éve házi őrizetben van. Az Európai Parlament reméli, hogy eljön az idő, amikor itt üdvözölhetjük Aung San Suu Kyi-t az Európai Parlamentben, és felszólítjuk a mianmari hatóságokat, hogy azonnal engedjék szabadon az összes fogva tartottat, és adják meg nekik a jogot, hogy szabadon demonstrálhassanak.	hu
Ezúton tájékoztatom Önöket, hogy az eljárási szabályzat 68. cikkének értelmében, szeptember 25-én, kedden, a Tanács elnöke és én négy, az együttdöntési eljárásban elfogadott jogalkotási aktust fogunk aláírni. A jogszabályok címei megtalálhatóak a mai ülés jegyzőkönyvében.	hu
Az eljárási szabályzat 130. és 131 cikke alapján az Elnökök Értekezlete 2007. szeptember 20-i, csütörtöki ülésén megfogalmazott végleges napirendtervezet ki lett osztva. A következő módosításokat terjesztették elő:	hu
A PSE képviselőcsoport kérte, hogy az európai oktatási és képzési rendszerek hatékonyságáról és méltányosságáról szóló, Zatloukal úr által készített jelentést helyezzék át kedd estéről szerda estére, és azt Descamps asszony jelentése után tárgyalják.	hu
(DE) Elnök úr, nagyon rövid leszek. Mivel több jelentés is összegyűlt, és a Saryusz-Wolski jelentés hétfőről keddre lett elhalasztva, így kedd este nagyon kevés idő lesz megvitatni a Zakloukal-jelentést. Megállapodva az előadóval ezért azt szeretnénk, ha a jelentést szerdáig elhalasztanánk. Ez az egyetlen oka.	hu
- Köszönöm, biztos vagyok benne, hogy ez volt az oka a javasolt módosításnak.	hu
A Verts/ALE, GUE/NGL és az ALDE képviselőcsoportok kérik, hogy a Tanács és a Bizottság nyilatkozatait a mianmari/burmai helyzetről az állásfoglalási indítványok benyújtását követően tűzzék a szerda délutáni napirendre.	hu
(IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, a tisztelt Ház, mint ahogy Önök nagyon helyesen említették, már számos alkalommal véleményt formált a burmai helyzettel kapcsolatban, de ami most történik, az nem történt meg 1988-ban. Emberek és szerzetesek ezrei tüntetnek, és szinte kétségtelen, hogy fontos események vannak folyamatban.	hu
Mostanáig a közösségi intézmények, a Bizottság és a Tanács, nem mondtak semmit. Néhány reakció volt csupán egyik-másik tagállam részéről. Megítélésünk szerint ezért szerda tökéletes pillanatot jelent a Tanács, a Bizottság és képviselőcsoportok szónokainak nyilatkozatára, hogy kifejezzük támogatásunkat a legfrissebb burmai fejleményekkel kapcsolatban.	hu
Ez alkalommal nem maradhatunk csöndben, és kötelességünk nyilvánosan erre az országra irányítani a figyelmet, mert lehetőségünk van rá, hogy így tegyünk. Ezért igazán remélem, hogy a plenáris ülés támogatja a javaslatot benyújtó három képviselőcsoportot.	hu
(NL) Elnök úr, hölgyeim és uraim, ha valaha is eljött az ideje, hogy a Bizottság és a Tanács közleményt adjon ki egy adott országbeli helyzetre fordítva a figyelmét, akkor ez az idő most jött el. Egy Burmáról szóló rövid eszmecsere esélyt fog adni, hogy kifejezzük szolidaritásunkat az elmúlt néhány napban ott történt eseményekkel kapcsolatban, és rendkívül fontos, hogy ezt megtegyünk. Elegen vagyunk, akik aggódunk a mianmari helyzettel, általánosságban a burmaiakkal és Aung San Suu Kyi asszonnyal kapcsolatban, hogy időt találjunk erre a Parlament jelenlegi ülésén - mindez nem vesz el olyan sok időt.	hu
(DE) Elnök úr, természetesen hosszasan megvitattuk az ötletet a mi képviselőcsoportunkban is. Úgy éreztük, hogy ilyenkor, amikor demonstrációk zajlanak a helyszínen, talán nem megfelelő a pillanat arra, hogy - kissé köznyelvien fejezve ki magam - bedobjuk a zsetonjainkat és hangot adjunk a nézeteinknek. A véleményünk ebben az összefüggésben elég nyilvánvaló.	hu
Mindamellett, ha ez a tisztelt Ház kívánsága, és azt is tisztáztuk, hogy természetesen mi a demonstrálók oldalán állunk, mint ahogy mindig is tettük, akkor megegyezhetünk egy olyan kompromisszumban, ami szerint a vita mellett döntünk, ahogy az az előterjesztésben is szerepel, azonban most még nem terjesztünk be állásfoglalást, ami nem zárja ki annak a lehetőségét, hogy legközelebb, amikor tudjuk, hogy miként állnak a dolgok, elfogadjunk egy állásfoglalást is. A kérésem az, hogy legalább külön szavazzunk arról, hogy tartsunk-e vitát, és hogy nyújtsunk-e be állásfoglalást.	hu
Köszönöm, Swoboda úr. Ez pontosan az, amit javasolni szeretnék. Először arról szavazunk, hogy tartsunk-e vitát. Ha a vita mellett döntünk, akkor elérkezünk annak a kérdéséhez, hogy előterjesszünk-e egy állásfoglalást. Ez a logikus és egyértelmű eljárás. Követhetjük-e ezt az eljárást?	hu
(DE) Elnök úr, nem tudtuk, hogy a liberális képviselőcsoport állásfoglalást kíván benyújtani, és hogy ha igen, akkor úgy hittük, azt nem nyújtják be a következő ülésszakig. Ez egy új helyzet. Mindannyian együtt tudunk élni ezzel. Ezért a liberális képviselőcsoport előterjesztése, amit Önnek most szavazásra kellene bocsátania, ha helyesen értelmezem azt, a következő: ha a képviselőcsoportok megegyeznek abban, hogy megfogalmaznak egy állásfoglalást, ezt a következő ülésszakon kellene előterjeszteni. Ez nem teljesen azt jelenti, hogy már megállapodásra jutottunk, ez azt jelenti, hogy amennyiben egymás között megegyezésre jutunk, az állásfoglalást a következő ülésszak során nyújtjuk be. Ez mindannyiunk számára elfogadható.	hu
Először azt kell eldöntenünk, hogy akarunk-e állásfoglalást, aztán pedig arról kell döntenünk, hogy ha akarunk, mikor kellene elfogadni azt.	hu
(DE) Elnök úr, az ügyrend kapcsán: mivel ez egy új téma, így nem mondhatunk egyszerűen igent vagy nemet. Meg kellene vitatnunk és nem csak feltételezni, hogy mert ők szociáldemokraták, képviselőtársaink mindannyiunk nevében beszéltek és el tudják dönteni, hogy mi az ésszerű eljárási mód. Mondanék valamit ez ügyben, ami talán ésszerűbb.	hu
Azt javaslom, hogy először szavazzunk arról, hogy akarunk-e állásfoglalást. Ha az állásfoglalás mellett szavazunk, akkor eldöntjük, hogy az állásfoglalást ezen a héten vagy az októberi ülésszak alatt fogadjuk el.	hu
(DE) Elnök úr, természetesen szükségünk van az Európai Parlament állásfoglalására a témában. Számos más alkalommal fogalmaztunk meg állásfoglalásokat, néha egészen hosszúakat is, és nem minden esetben volt égetően sürgős ezt megtennünk. Ezúttal egy nagyon konkrét okunk van, egy nagyon jelentős változás megy végbe ennek az országnak a helyzetében, amelyet már régóta figyelünk.	hu
Már rámutattak, hogy a tiltakozás vezetője, aki sok éve házi őrizetben van, megkapta a mi Szaharov-díjunkat, de még nem tudta azt átvenni. Ezért kell reagálnunk ezekre az új fejleményekre egy állásfoglalással. Azonban nem sürgős ezt ezen a szerdán megtennünk. Szerdán vitát tartunk, és azt javasolnám, hogy a következő ülésnapon szavazzunk az állásfoglalásról.	hu
Most szavazni fogunk, hogy akarunk-e állásfoglalást, és aztán tartani fogunk egy második szavazást arról, hogy mikor fogadjuk azt el.	hu
(DE) Elnök úr, szeretnék pár szót szólni azzal kapcsolatban, hogy miért kellene most döntenünk az állásfoglalásról.	hu
Az eljárási szabályzat 144. cikke alapján a következő napirendi pont az egyperces felszólalások fontos politikai kérdésekben.	hu
Elnök úr, nagyra értékeljük a kedves szavait Nicholas Bethelről. Két héttel ezelőtti halála rengeteg részvétnyilvánítást váltott ki a politikai paletta minden részéről. Mivel az emberi jogokat tárgyaljuk, egy olyan dolgot, ami ránk nehezedik és mindig is nehezedett, emlékeznünk kell az ő óriási erőfeszítéseire. Emlékszünk, és büszkék vagyunk a Schuman-díj elnyerésére 2003-ban, amikor rossz egészségi állapota ellenére egy megindító és meggyőző beszédet tartott a képviselőcsoportunk tagjainak. Sokak számára Nelson Mandela és Andrej Szaharov ügye melletti síkra szállása olyasmit jelentett, amit nem szabad elfelednünk.	hu
Elena Bonner, Andrej Szaharov özvegye, néhány napja levelet írt Nicholas Bethel családjának, amelyben elismerte, hogy Lord Bethel segítsége nélkül Szaharov és sok más, az akkori Szovjetunióban lévő disszidens ügyét - és az elnyomó rezsim valódi természetét - nem ismerték volna megfelelően a külvilágban.	hu
A brit konzervatív küldöttség nevében büszke vagyok, hogy leróhatom tiszteletemet egy bátor embernek. Azok közülünk, akik csütörtökön ott voltak a temetésén Londonban, látták és hallották a mérhetetlen büszkeséget és szeretetet, amellyel sok barátja és kollégája a politika világán kívül és belül tekintett reá. Gondolataink és imáink a családjával vannak most.	hu
Kiváltság volt számomra és sok képviselőtársam számára ebben a Parlamentben vele, egy ilyen kiváló és humánus emberrel dolgozni.	hu
(ET) Hölgyeim és uraim, Oroszország számos módon jelezte, hogy nézőpontja szerint hol kellene húzódnia az Európai Unió határainak.	hu
Augusztus óta szülőföldemen, Észtországban autók végtelen sora áll a narvai határátkelőnél. A legrosszabb napokon több mint 100 órába telik átkelni a határon, ahol több mint 400 teherautó áll sorban. A helyzet az Oroszország és Lettország közti határon még rosszabb.	hu
A Kreml beleegyezett, hogy megbeszélést kezdeményezzen a témában november 16-án Moszkvában, de addig még két hónap van hátra.	hu
Bátorítani szeretném az Európai Bizottságot és az Európai Tanácsot, hogy foglalkozzon a kérdéssel sokkal korábban, a következő, Portugáliában tartandó csúcstalálkozón, egy hónap múlva, október 26-án.	hu
Úgy tűnik, hogy a feleknek kitűnő alkalmuk nyílik a kapcsolatok javítására azáltal, hogy figyelmüket gyakorlati kérdésekre irányítják, mint amilyen például a problémamentes határátkelés.	hu
Az áruk szabad mozgása Európa egyik alapvető szabadsága. Oroszország, amely a WTO tagjává kíván válni, nem engedheti meg magának, hogy így viselkedjen. Elvégre a mi Uniónk támogatását is akarja.	hu
(IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, 1985. október 30-án Altiero Spinelli, attól tartva, hogy a nemzetek Európája - nem pedig az európai nemzet - nagyon gyorsan aláásná az Európai Parlament 1984-es reformját, ránk bízta, erre a Házra, az európai forradalom folytatásának feladatát. Szeretnék tőle idézni, hogy mit mondott december 31-én: "Az Európai Parlament bírálhatja a Bizottságot, felvetheti annak elmozdítását, elutasíthatja a költségvetést, megszavazhat egy a Tanácsétól eltérő költségvetést, de az Európai Parlamentnek elsősorban a Tanácsnak kell benyújtania véleményeit. E vélemények nélkül a Tanács nem tud döntéseket hozni”. Spinelli, aki a témában több tucat ülést szervezett különböző európai országokban, azt a következtetést vonta le, hogy "az Európai Parlamentben meg kell, hogy legyen a bátorság, hogy a véleménye alátámasztása érdekében odacsapjon.”	hu
Elnök úr, egy új struktúra, Európa új szervezetének kialakítása céljából inkább a harcias utat választottuk a parlamentáris helyett. Úgy tűnik, a közvélemény-kutatások megmutatják számunkra, hogy Európa polgárai mit gondolnak minderről, és a nemzetek bürokratikus Európájáról, amely nem az európai nemzet.	hu
Tisztában vagyunk az Ön forradalmi lelkesedésével, Pannella úr. Mégis tartani kell magunkat a szabályzathoz, amely egyperces beszédre ad lehetőséget. Ön majdnem két percig beszélt.	hu
(PL) Elnök úr, Lengyelország egyik katolikus felsőoktatási intézménye jelenleg európai uniós támogatásra pályázik. Az országunk történelmében a katolikus vallás fontos szerepet játszott a szabadságért folytatott harcban a kommunizmus alatt, és általánosságban is a demokrácia fejlődését képviselte. Hasonlíthatnánk a szocializmus által betöltött szerephez Franco Spanyolországában. A lengyel katolicizmus soha semmi kárt nem okozott a zsidóknak. Mégis, úgy hallottam, hogy a zsidók megpróbálják meggátolni ezt a támogatást és már megkeresték az Európai Bizottság elnökét. Ez beavatkozás a lengyel ügyekbe, és sérti az Európával kapcsolatos lengyel nemzeti érzékenységet, a lengyel nemzetet és vallást. Az Európai Uniónak bíznia kellene a lengyelekben, és nem meghajolni a lobbicsoportok nyomása alatt.	hu
(DE) Elnök úr, Angela Merkel tegnap a kancellári hivatalában fogadta a Dalai Lámát. Kína, a Dalai Lámát a nemzetközi szinten elszigetelő stratégiájának értelmében arra kérte Merkelt, hogy ne találkozzon vele. Peking korábban számos más alkalommal felszólította a szövetségi kormányt, hogy tagadja meg a Láma belépési engedélyét. Ez a szégyentelen beavatkozás még figyelemreméltóbb, ha arra gondolunk, hogy jövőre Kína akarja az olimpiai játékok barátságos házigazdáját játszani. Ezt a fajta pimasz nyomásgyakorlási kísérletet tapasztalhattuk nem csak a tibetiekkel, hanem általában az emberi jogokkal kapcsolatban is. Ezért támogatom a kínai jelöltet az idei Szaharov-díjra. Komolyan szeretném tudni, hogy mire számíthatunk még az elkövetkező évben, és még minek kell történnie, mielőtt Európa abbahagyja az értékrendjének mindennapi eladását a gazdasági érdekekért cserébe. Ez teszi Merkel asszony tegnapi cselekedetét még bátorítóbbá!	hu
(PT) - Szeretném megragadni a lehetőséget, hogy kifejezzem szolidaritásunkat a fegyveres erők tagjait képviselő szervezetek katonái és vezetői felé, akiket fegyelmi eljárás alá vontak az ilyen szövetségekben való részvételük miatt, hogy gyakorolták és támogatták a portugál fegyveres erők tagjainak törvényes jogait, különösképpen a szociális és szakmai ügyek széles körében, amelyeket ezek a szövetségek javítani igyekeznek, mivel ez szükséges a katonai élet méltóságának javításához.	hu
Befejezésképpen szeretném emlékeztetni önöket az Európa Tanács Parlamenti Közgyűlésének 2006. április 11-i ajánlására a fegyveres erők tagjainak emberi jogairól, amely kimondja, hogy a fegyveres erők tagjai egyenruhás polgárok, akiknek ugyanazokat az alapvető szabadságokat - beleértve az emberi jogokról szóló európai egyezményben és az Európai Szociális Chartában meghatározottakat is -, jogaiknak és méltóságuknak pedig ugyanolyan védelmét kell élvezniük, mint bármely más polgárnak.	hu
Augusztusban az Európai Parlament elnöke részt vett a német Landsmannschaft kongresszuson. A döntése, hogy támogatja ezt a szervezetet, példa arra, hogy az elnök nem képes semlegesen cselekedni, amikor saját országa is érdekelt a történelem átírásában.	hu
Az ilyen szervezetek és a félrevezetett támogatóik miatt a németek valószínűleg elhihetik azt a hazugságot, hogy Lengyelország bűnt követett el azzal, hogy elfogadta a nagyhatalmaktól a történelmileg lengyel Odera és Nysa-menti nyugati felségterületeket. Egy lengyel politikus egyszer azt írta, hogy a Potsdami Szerződés angolszász aláírói egy olyan megoldást javasoltak, amely szerint a nyugati felségterületeket a keleti felségterületek elvesztése miatti kompenzációként ítélték nekünk. A lengyel nemzet elutasította ezt a megoldást, és nem kezeli ezeket a területeket úgy, mint Oroszország kompenzációját szülőföldünk keleti részéért. Nemzetünk úgy hiszi, hogy a nyugati területek a németek által elkövetett bűntettek miatti bűntudat kompenzációja, olyan kompenzáció, amelynek semmi köze Lvivhez és Vilniushoz.	hu
A Parlamentnek, egy 27 nemzetet képviselő intézménynek az elnökétől elvárt, hogy objektivitást mutasson, és a közös érdekeket képviselje. Ha az elnök úrnak problémája van ezzel, akkor maradjon csöndben. Európának nincs szüksége több érzelgő, moralizáló túlbuzgó vallásos személyre, akik békéről és együttműködésről beszélnek.	hu
Wojciechowski úr, mivel Ön személyesen engem szólított meg, hadd mondjam el Önnek, hogy az Európai Unió elvei a dolgok együttes megbeszélésén, párbeszéd lefolytatásán alapulnak. A beszédemben megbékélésről beszéltem, és Lengyelországban senki nem kritizálhatta a beszédem egyetlen mondatát sem, mert a beszéd megbékélésről szólt, és az Ön nézetei is megjelennek benne. Meg kell mondanom, nem értem, hogy hogyan kritizálhatja a párbeszéd tényét és a meggyőzésre tett erőfeszítéseket. Arra kérem, hogy legyen elfogulatlan és vegye ki a részét abból, hogy megbékélést hozzunk létre Európában!	hu
(DE) Elnök úr, kifejezetten ügyrendi szempontból sajnálom, hogy éppen most válaszolt személyesen. Megértem, de teljesen tűrhetetlennek találom, hogy a levezető elnöknek személyesen kell megvédenie magát egy ilyen ésszerűtlen és helytelen támadással szemben. Ezért mondom azt, hogy - és remélem, hogy a Ház minden józan gondolkodású képviselője nevében beszélek - ebben a beszédben és más, korábbi beszédekben Ön kiváló módon fenntartotta ennek a háznak a méltóságát, és minden szempontból méltósággal védte az Európai Unió alapértékeit. Köszönöm ezt Önnek, és köszönöm a lengyelországi beszédét is!	hu
Nagyon köszönöm, Schulz úr. Megindító ilyen szavakat hallani egy nagy képviselőcsoport elnökétől. Hálás köszönetem!	hu
(RO) Elnök úr, mint köztudott, 2007. november 25-én európai parlamenti választások lesznek Romániában, az első ilyen típusúak országunk történelmében.	hu
A következő napirendi pont Britta Thomsen jelentése az Ipari, Kutatási és Energiaügyi Bizottság nevében az európai megújulóenergia-útitervről..	hu
előadó. - (DA) Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim, először is szeretném megköszönni a bizottság tagjainak a kiváló és konstruktív együttműködésüket a jelentéssel kapcsolatban. Örömmel tölt el, hogy a megújuló energia kiemelt helyet foglal el a napirendben, mivel a megújuló energia fontos sarokkövet fog alkotni Európa számára, bemutatva a világ többi részének, hogy valóban harcolhatunk az éghajlatváltozás ellen, és biztosíthatjuk állampolgáraink számára az energiaellátást. Úgy gondolom, hogy jelentésem egy lehetőség a Parlament számára, hogy befolyásolja a közelgő, megújuló energiáról szóló jogszabály kialakítását, ugyanakkor pedig biztosítsa, hogy az állam- és kormányfők és a Bizottság tisztában legyenek azzal, hogy azok az ambiciózus célok, amelyeket elfogadtak, jelentős és valódi erőfeszítést igényelnek, ha nem szeretnénk, hogy pusztán üres ígéretekként végezzék.	hu
Mindenekelőtt, szeretném hangsúlyozni, hogy jelentésem központi üzenete az, hogy megteremtettük a megfelelő keretrendszert a megújuló energia fejlesztésére. Ez azt jelenti, hogy az energiaszektoron belül integráljuk minden politikánkat. A megújuló energiát nem különíthetjük el az energiaszektoron belüli többi céltól, különösen a villamos energia belföldi piacának megvalósításától, a 20%-os energiahatékonysági potenciál elérésétől és a széndioxid-kibocsátás kereskedelmi rendszerének átdolgozásától. Ezek a célok mind szorosan összefüggenek, és ezért az elsődleges célunk az, hogy biztosítsuk a megfelelő jogszabályi keret elérését.	hu
Kényszerítenünk kell a tagállamokat, hogy hajtsák végre a már elfogadott jogszabályt és határozatokat, és hosszú távú perspektívát kell biztosítanunk, amely arra bátorítja a befektetőket, hogy részesei legyenek ennek az óriási vállalkozásnak. Ezek azok az előfeltételek, amelyeket teljesíteni kell, hogy elérhessük az ellátás nagyobb biztonságával, a széndioxid-kibocsátás csökkentésével és az új munkahelyek létrehozásával kapcsolatos célkitűzéseinket Európában. Ugyanakkor ki kell alakítanunk egy szolidaritáson alapuló energiapolitikát a fejlődő országokkal, hiszen ezekben több mint egy millió ember nem jut energiához. Az energiaszektort nem szabad többé csupán a mindennapi életünk technikai részének tekintenünk, hanem többnek, partnernek a környezettel, éghajlattal és az ellátás biztonságával kapcsolatos problémák megoldásában.	hu
Már hangsúlyoztam, hogy az EU strukturális alapjai és a Kohéziós Alapja nyilvánvaló példát mutatnak az integrált politikák kialakításának szükségességére. Ezek az alapok adnak lehetőséget a megújuló energiába, energiamegtakarításokba és más éghajlatvédelmi intézkedésekbe történő befektetésekre. Azonban a tagállamok költségvetési előirányzatai azt mutatják, hogy az új tagállamok inkább autópálya-építésre használnák a pénzt, mint a megújuló energiába való befektetésre. A pénzösszegeknek csak egy százalékát fordították a megújuló energiára és energiamegtakarításokra. Ezért azt szorgalmaznám, hogy a Bizottság vizsgálja felül az iránymutatásokat, hogy rendszeres támogatást biztosítsanak a zöld energia projekteknek az Európai Unióban, hogy kapcsolat legyen aközött amit egyrészt elfogadunk, másrészt pedig aközött, ahogy kiutaljuk a forrásokat.	hu
A jelentésben az energiahatékonyságnak a nemzeti cselekvési tervekbe való beépítésének fontosságát is kiemeltem. Számos ember felhívta a figyelmemet arra, hogy az ő önálló energiahatékonysági cselekvési tervük nem tartozik ebbe a jelentésbe. Mégis úgy érzem, hogy pontosan ennek a kapcsolatnak a kialakítása az, ami alapvető, mert máskülönben ez csupán egy sziszifuszi munka lesz, amennyiben továbbra is növeljük az energiafogyasztásunkat, mialatt a megújuló energiák 20%-os arányát illető relatív célkitűzést próbáljuk meg elérni. Ezt a két dolgot össze kell kovácsolnunk.	hu
Folyamatosan fenn kell tartani azt a perspektívát, hogy a megújuló energiába való befektetések előnyt jelentenek Európa számára. A megújuló energia piacának támogatása hozzá fog járulni a lisszaboni célok teljesítéséhez, azáltal, hogy növeli a foglalkoztatást a tagállamokban, valamint erősíti a tagállamok és Európa kutatással és innovációval kapcsolatos kezdeményezéseit.	hu
Az utolsó téma, amit ma ki szeretnék emelni, az természetesen a bioüzemanyagok és a megújuló energiaforrások ügye a közlekedési szektorban. Szeretném arra bátorítani magunkat, hogy tényleg lépjünk előre itt a Parlamentben, és fogadjunk el egy átfogó megközelítést a közlekedési szektorral kapcsolatban, amely biztosítja a tömegközlekedés bővítésével kapcsolatos politikai célkitűzéseket, és a közútról a vasúti és vízi közlekedésre való átállást. Habár általánosságban támogatom az ötletet, hogy a közlekedési szektor is vegye ki a részét a megújuló energiából, úgy hiszem, van néhány buktató, amivel tisztában kell lennünk. Először is, a bioüzemanyagok bevezetése nem szabad, hogy az energiahatékony autókkal szembeni követelmények csökkentéséhez vezessen minket. Nem engedhetjük meg, hogy olyan üzenetet küldjünk az autóipar felé, hogy a bioüzemanyagra koncentráljanak a sokkal hatékonyabb autók helyett.	hu
Másodszor olyan, a fenntarthatósági kritériumokra vonatkozó követelményeket kell megállapítanunk, amelyek biztosítják az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának szemmel látható csökkenését, és figyelembe veszik, hogy a biomassza iránti igény növekedése összeegyeztethető lehet a biodiverzitás megőrzésével. Továbbá a bioüzemanyagokra való összpontosítás nem vezethet az élelmiszerárak észrevehető növekedéséhez. Végül, de nem utolsó sorban, ki kell emelnünk, hogy a bioüzemanyag nem az egyetlen módja a megújuló energia közlekedési szektoron belüli felhasználásának. Az elektromos autók várhatóan nagyobb szerepet fognak játszani a jövőben.	hu
Remélem, hasznos vitát fogunk ma tartani, és hogy a Parlament együttesen jelezhet a Bizottságnak és a tagállamoknak a megújuló energiára vonatkozó uniós célkitűzések megvalósítsának fontosságával kapcsolatban.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr, először is szeretnék gratulálni Thomsen asszonynak a kitűnő jelentéséhez. A megújuló energia mindig is fontos helyet foglalt el az Európai Parlament napirendjén, és immár a tagállamok is egyre inkább tisztában vannak teljesítményük erősítésének szükségességével ezen a téren.	hu
A megújuló energiaforrások felhasználásának folyamatos növelése az európai politika egyik alappillére a fenntartható, versenyképes és biztonságos energiaellátás elérésében. Ezért Thomsen asszony jelentése döntő szerepet fog játszani a Bizottságnak a megújuló energia használatának támogatásáról szóló javaslata kidolgozásában, amelyet az év végéig tervezek benyújtani. Csak emlékeztetném Önöket, hogy Vidal-Quadras úr jelentése óriási szerepet játszott a belső energiapiaci csomagunk kidolgozásában.	hu
Örömmel mondhatom, hogy az általam a javaslat elkészítése közben alkalmazott megközelítés már most nagyban összecseng a Parlament legtöbb felhívásával. Szeretném megemlíteni, hogy a javaslat az üvegházhatást okozó gázok csökkentésére és a kibocsátáskereskedelmi rendszerre vonatkozó javaslattal együtt lesz elfogadva. Továbbra is alkalmazzuk a januári csomag integrált megközelítését, hogy biztosítsuk a megújuló energia és az éghajlatváltozási politika közötti összhangot, és szinergiákat hozzunk létre köztük.	hu
Most szeretnék a jelentés néhány adott pontjára kitérni, hogy részletesebben is megvitassuk azokat.	hu
Osztom a véleményét, hogy a belső energiapiac megvalósítása energiapolitikánk nagyon fontos kérdése, és elengedhetetlen, hogy a megújuló energiahordozók gyorsan integrálódjanak a belső energiapiacba. Ez az egyik oka annak, hogy a Bizottság szerdán elfogadta a harmadik belső piaci csomagot. A hálózatokhoz való hozzáférés alapvető előfeltétele a megújuló energiaforrásokból történő villamosenergia-termelés sikeres integrációjának és kiterjesztésének, csakúgy, mint az objektív, tiszta és megkülönböztetéstől mentes engedélyezési eljárások.	hu
Ön helyesen rámutatott, hogy sürgősen meg kell állapodni minden tagállam részesedésének kijelölésében, hogy 2020-ra elérjük az egész Európai Unióra vonatkozó 20%-os kötelező célkitűzést. Ahogy az várható volt, az alkalmazni kívánt módszer politikailag eléggé kényes téma. Jelenleg dolgozunk a javaslaton, a Bizottság pedig megvitatja a tagállamokkal a témát. Létfontosságú, hogy a nemzeti célok tisztességes és átlátható módon legyenek megállapítva. De ugyanannyira fontos egy olyan kereskedelmi rendszer létrehozása, amely képes megadni a szükséges rugalmasságot, továbbá annak biztosítása, hogy ez működni fog az egész EU-ra kiterjedő piacon. Ez hozzá fog járulni ahhoz a célunkhoz is, hogy a megújuló energiát költséghatékonyan állítsuk elő.	hu
Egyetértek Önnel, hogy fontos nemzeti cselekvési terveket létrehozni. Az egyes tagállamok által benyújtott és a Bizottság által jóváhagyott nemzeti cselekvési terveknek tartalmazniuk kell a nemzeti ágazati célkitűzéseket, a fejlődési utakat minden szektorra vonatkozóan, valamint azokat az intézkedéseket, amelyeket szükséges megtenni e célok elérése érdekében. A Bizottság egy új irányelvben meghatározott egyedi követelmények és kritériumok alapján értékelni fogja a nemzeti cselekvési terveket.	hu
Egyetértek, hogy a megújuló energiaforrásoknak a fűtő és hűtő ágazatokban jelentős növekedést kell elérniük, és ezt a jogi keretnek kell biztosítania. A szándék az, hogy ez a szektor az irányelvben is szabályozva legyen. Sok fűtő és hűtő megújuló technológia nagyon gazdaságos, és sok lehetőség van ezen a területben.	hu
Üdvözlöm, hogy jelentése támogatja a legalább 10% bioüzemanyagra vonatkozó kötelező célkitűzést. Egyetértek Önnel, hogy gondoskodnunk kell arról, hogy a bioüzemanyagok fenntartható módon legyenek előállítva. A Bizottság a bioüzemanyag fenntarthatóságával kapcsolatos intézkedéseket is be fogja építeni javaslatába. Ezek az intézkedések nem a bioüzemanyag behozatalának korlátozására irányulnak, de a szabványok a hazai előállítású és az importált bioüzemanyagokra egyaránt vonatkoznának.	hu
Összefoglalva, a megújuló energiaforrások új jogszabályi keretének biztosítania kell, hogy 2020-ig elérjük a 20%-os uniós célkitűzést. Ez komoly beruházásokat, keretszabályozást és mindenekelőtt erős politikai akaratot fog igényelni. Úgy hiszem, hogy ez a jelentés bizalmat ad nekünk ezt illetően.	hu
Az utolsó pontra térnék rá. Voltak olyan aggodalmak, amelyek szerint a Bizottság engedélyezni kívánja, hogy az atomenergiát beleszámítsák a megújuló energiahordozókra vonatkozó célkitűzésbe. Egyértelműen kijelenthetem, hogy nem ez a helyzet, és soha nem is volt. Az európai uniós végfelhasználói energiafogyasztásban a megújuló energia 20%-os arányára vonatkozó célkitűzést csak megújuló energiával teljesítjük. Ezt nem változtatja meg semmi a múlt héten elfogadott belső piaci csomagban vagy a megújuló energiára vonatkozó következő irányelvben.	hu
Tisztelt képviselők, önök erős támaszaink voltak a globális energetikai kihívásra adott európai válasz elkészítésében. Számítok az Európai Parlament támogatására is a Bizottság jogalkotási javaslatával kapcsolatban. De egyre több bátorítást kapok tagállamoktól is. Ma Gordon Brown, a Munkáspárt kongresszusán azt mondta, hogy "azzal, hogy az energiahatékonyságba, a megújuló energiahordozókba, a szénmegkötésbe, a tiszta üzemanyagokba és az új környezeti technológiákba fektetünk be, az a célunk, hogy Britannia vezető szerepet töltsön be a szénmentes járművek, a szénmentes otthonok és a szénmentes ipar terén. És azt akarom, hogy a jövő új zöld technológiái legyenek a brit vállalkozások brit munkahelyeinek forrásai.” Az egyetlen különbség, hogy én azt akarom, hogy ez egész Európában megtörténjen.	hu
a Környezetvédelmi, Közegészségügyi és Élelmiszer-biztonsági Bizottság véleményének előadója. - (IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, meg szeretném köszönni Thomsen asszony jelentését, és köszönetet mondok Piebalgs biztosnak is, mert úgy hiszem, hogy valóban szövetség kovácsolható a Parlament és a Bizottság között. Úgy hiszem, e tekintetben a Parlament már alapvetően hozzá is járult a megújuló energiák támogatásához a jövőről és a megújuló energiák használatáról alkotott elképzelésével, amelynek célja, hogy megbirkózhassunk az előttünk álló jelentős problémákkal.	hu
Egy ilyen fontos törekvéssel kapcsolatban általános konszenzusnak kell lennie, kiindulópontunknak pedig a fokozatos megközelítés elvének kell lennie, mert úgy vélem, hogy módszeres politikára van szükség, ha a különböző megújuló energiákat a rendszerre, mint egészre akarjuk alkalmazni.	hu
Először is szeretném hangsúlyozni, hogy a biomasszáról mélyrehatóan tárgyaltak a Környezetvédelmi Bizottságban, csakúgy, mint a fokozatos megközelítés elvének fontosságáról is, különösen az erdészeti hulladékok és városi szilárd hulladék használatát illetőleg, mert ezek kiaknázása nagymértékű előnyöket kínál anélkül, hogy megbillentené az energia, az élelem és a nyersanyag felhasználása közötti egyensúlyt.	hu
Ezért ami előttünk áll, rendkívül fontos feladat, nem pedig egy lehetetlen kihívás. A rendszerben szintén általános előrehaladásnak kell végbemennie, és itt különösen a fűtésre, kapcsolt energiatermelésre és trigenerációra utalok, azért, hogy az erőforrások energiatartalma teljes mértékben kiaknázható legyen. Szükségünk van egy olyan átfogó politikára, amely alátámasztja és prioritásként kezeli a megújuló forrásokból előállított villamosenergia-ellátást, hogy így ösztönözni lehessen a biomassza gázzá való átalakítását, megnyitva az utat a racionalizálás és hatékonyság fokozása előtt.	hu
a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság véleményének előadója. - (DE) Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim, először is hagy köszönjem meg Thomsen asszonynak a kiegyensúlyozott jelentését. Szeretném röviden vázolni a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság véleményének lényeges pontjait.	hu
Bizottságunk kifejezetten üdvözli a javasolt megújulóenergia-útitervet, mint fontos hozzájárulást Európa fenntartható fejlődéséhez. Több erőfeszítést kell tennünk a megújuló energiaforrások fejlesztéséért. Egyrészt Európának védenie kell energiaellátását és csökkentenie a külföldi importtól való függését. Másrészt elkötelezettnek kell maradnunk az éghajlatvédelem mellett.	hu
A jövő energiaforrás-összetételében a bioenergia kulcsfontosságú szerepet fog játszani a vidéki foglalkoztatás és a vidéki gazdaság fellendítésében is Európa-szerte. Ugyanakkor a bioenergia támogatása nem vezethet a verseny eltorzulásához. A területpihentetési szabályok többé nem illenek bele a rendszerbe, és meg kell őket szüntetni, részben a mezőgazdasági földek hiánya miatt is, ami az élelmiszertermelés és megújuló nyersanyagok közötti verseny eredménye.	hu
Közösségi vasutak fejlesztése - A közösségi vasúthálózat mozdonyait és vonatait üzemeltető vasúti személyzet képesítése - A nemzetközi vasúti utasok jogai és kötelezettségei (vita) 	hu
A következő napirendi pont az alábbi jelentésekről folytatott közös vita:	hu
Georg Jarzembowski jelentése az Európai Parlament egyeztető bizottsági delegációja nevében, az egyeztető bizottság által jóváhagyott, a közösségi vasutak fejlesztéséről szóló 91/440/EK tanácsi irányelv és a vasúti infrastruktúrakapacitás elosztásáról, továbbá a vasúti infrastruktúra használati díjának felszámításáról szóló 2001/14/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv módosításáról szóló európai parlamenti és tanácsi irányelvre irányuló közös szövegről (PE-CONS 3635/2007 - -, és	hu
Gilles Savary jelentése az Európai Parlament egyeztető bizottsági delegációja nevében az egyeztető bizottság által jóváhagyott, a közösségi vasúthálózat mozdonyait és vonatait üzemeltető vasúti személyzet képesítéséről szóló európai parlamenti és tanácsi irányelvre irányuló közös szövegről (PE-CONS 3636/2007 - -, és	hu
Dirk Sterckx jelentése az Európai Parlament egyeztető bizottsági delegációja nevében az egyeztető bizottság által jóváhagyott, a vasúti utasok jogairól és kötelezettségeiről szóló európai parlamenti és tanácsi irányelvre irányuló közös szövegről (PE-CONS 3637/2007 - -.	hu
előadó. - (DE) Elnök úr, hölgyeim és uraim, ma este mindannyian elégedettek lehetünk a vasúti csomag összeredményével. A vasutak fejlesztésére irányuló közösségi jogszabályok előrehaladásával foglalkozó előadóként nem lehetek különösen boldog, de amikor megnézzük az utasok jogaival kapcsolatban elért eredményeket, különösen a vonatok késése esetén fizetendő kártérítéseket és az egész Európára kiterjedő mozdonyvezetői minősítést, összességében elégedettek lehetünk.	hu
A saját jelentésem megbeszélésével szeretném kezdeni. A jó hír az, hogy 2010. január 1-jét követően a nemzeti vasúthálózatokat meg kell nyitni minden, nemzetközi személyszállítást nyújtó vasúttársaság előtt mindenféle hátrányos megkülönböztetés nélkül, függetlenül attól, hogy az magán- vagy állami kézben van-e. Ez végül egy európai egységes piacot fog létrehozni a határokon átnyúló személyszállításban, és megteremtjük a lehetőséget vasúttársaságok széles köre számára, hogy nagyobb választékot kínáljanak az ügyfelek érdekében. Arra számítunk, hogy a vasúttársaságok igazából hasznát fogják venni ezeknek az új lehetőségeknek és különösen a légi utazás költségeivel szemben vásárlóbarát, versenyképes kínálatot fognak nyújtani.	hu
Ha ez sikeresnek bizonyul, akkor esélyünk van feléleszteni a határokon átnyúló vasúti közlekedést. És ez az, ahol bizonyos értelemben folytatom az előző vitát, mivel ez esetben lesz esélyünk csökkenteni a környezetszennyezést az Európai Unión belül.	hu
Az egyeztető eljárás egyik nem kielégítő eredménye, hogy a Tanács erős ellenállása következtében lehetetlenné bizonyult megnyitni a belföldi vasúthálózatokat is a nemzeti vasúti szolgáltatások számára, ami azt jelenti, hogy nem lesz teljes az európai belső piac a vasúti szolgáltatások tekintetében. Hogy őszinték legyünk, akárhogy is, ennek az oka abban a szavazásban rejlik, amit mi magunk tartottunk itt a Parlamentben ez év január 18-án. A képviselők többsége amellett szavazott, hogy nyissuk meg a hálózatokat a nemzeti vasúti szolgáltatások számára is, de azon a csütörtökön nem értük el a szükséges 393 fős minősített többséget.	hu
Mindazonáltal az egyeztető eljárás során a Parlamentnek sikerült biztosítania, hogy az új irányelv előírja, hogy az Európai Bizottság 2012. december 31-ig benyújtson egy jelentést, amelyben intézkedéseket is javasol a vasúti személyszállítási piac további megnyitására. Csak a nyilvántartásba vétel kedvéért: megkérném Barrot alelnök urat, hogy ismételje meg kötelezettségvállalását a 2012. december 31-ig benyújtandó jelentésről, és tegyen további lépéseket a vasúti piac megnyitása érdekében.	hu
A Parlament és a Tanács szintén megállapodott, hogy egyértelműen korlátoznunk kell a hálózatok megnyitását a határokon átnyúló szolgáltatások számára, ha azok veszélyeztetnék a köz- és regionális személyszállítási szolgáltatások gazdasági egyensúlyát. Ennek azonban nem szabad valamiféle protekcionizmushoz vezetnie, egy olyan vasúthoz, amely megpróbálja megóvni magát a versengéstől; a korlátozás csak akkor lehetséges, ha egy kormányzati hatóság objektív gazdasági elemzés alapján megerősíti, hogy a nyitás veszélyeztetné a regionális személyszállítási szolgáltatásokat.	hu
Sajnos egy további korlátozás került be a folyamat során, mégpedig az, hogy a tagállamok díjat róhatnak ki a tömegközlekedési és helyi közlekedési szolgáltatások tekintetében. A Parlamentnek sikerült korlátoznia ezt a díjat, hogy az abból származó bevétel ne legyen nagyobb, mint amekkora ténylegesen szükséges a közszolgáltatás teljesítéséhez. Őszintén reménykedem abban, hogy - egy országtól eltekintve, de remélem, ott sem történik meg ez - a tagállamok valójában soha nem fogják kihasználni ezt, a hálózatok megnyitásának korlátozására irányuló lehetőséget.	hu
Mindenesetre remélem, hogy a tagállamok késedelem nélkül végre fogják hajtani ezt az irányelvet, és hogy több nemzetközi utasszolgáltatást tudunk majd kínálni Európában, és hogy polgárainknak esélyt fogunk tudni adni, hogy inkább a vasúti, semmint a légi közlekedést válasszák határok átlépéskor.	hu
Most szeretnék néhány szót szólni képviselőtársam, Elisabeth Jeggle nevében. Ő sajnos betegség miatt nincs jelen. Először is, Jeggle asszony meg akarta köszönni Savary úrnak az árnyékelőadók közötti szoros együttműködést a harmadik vasúti csomaggal kapcsolatban, és el szerette volna mondani, hogy ő is nagyon elégedett a mozdonyvezetők minősítésével kapcsolatos eredményekkel.	hu
Végül is sikerült biztosítanunk, hogy legyen egy egységes európai mozdonyvezetői engedély, mivel nincs értelme megnyitni a hálózatokat, ha a vonatoknak meg kell állniuk a határoknál, hogy vezetőt váltsanak. Egy európai belső piacot akarunk. Azt akarjuk, hogy az európai tehervonatok - itt a hálózatok már megnyíltak - és mostantól a nemzetközi személyvonatok is országhatárokra való tekintet nélkül közlekedhessenek, mert hatékony vasúti szolgáltatásokat akarunk. E tekintetben az európai mozdonyvezetői engedély kulcsfontosságú. Itt tényleg elégedettek lehetünk a jogalkotásunkkal.	hu
Azonban kiemelném, hogy ez nem csak a mozdonyvezetők kérdése, hanem mindenkié, aki a biztonságért felelős a vasúti közlekedésben. Mint tudják, ahogy egy repülő sem szállhat fel, ha nincs elég utaskísérő, mert ők felelősek az utasok biztonságáért vészhelyzet esetén, hasonlóképpen nekünk is szükségünk van kalauzokra, és másokra a vonatokon. Nem az étkezőkocsi szakácsáról beszélünk, hanem az olyan vasúti személyzetről, mint a kalauzok és mások, akik felelősek az utasok biztonságáért. Ezzel kapcsolatban az előadóval közösen sikerült meggyőznünk a Bizottságot, hogy vállalja, hogy benyújt egy jelentést, az irányelv hatálybalépését követő két és fél éven belül e munkavállalók egységes európai minősítése bevezetésének lehetőségéről annak biztosítása érdekében, hogy nem lesz semmilyen biztonsági hiányosságunk a nemzetközi vasúti szolgáltatások e területén sem. A mozdonyvezetőknek és más alkalmazottaknak megfelelő képzettséggel kell rendelkezniük.	hu
Örülünk neki, hogy ez a mozdonyvezetői engedély lépést jelent a mozdonyvezetők mobilitása felé, mivel azok a mozdonyvezetők, akik európai minősítéssel rendelkeznek, az Európai Unión belül tetszés szerint változtathatják munkahelyüket. Azonban méltányosak vagyunk, ezért közösen biztosítottuk, hogy ha egy személy, aki az egyik vasúttársaságnál szerzett képesítést, önként elmegy egy másikhoz, a képzést nyújtó vállalkozás jogosult a képzési költségek megtérítésére.	hu
Azt mondhatom Jeggle asszony nevében, hogy nagyon elégedettek vagyunk az eredménnyel. Jó volt az együttműködés és arra kéri a Házat, hogy a csomagot teljes egészében hagyja jóvá.	hu
előadó. - (FR) Elnök úr, engedje meg, hogy elmondjam az elején, hogy osztom az általános elégedettséget a vasúti csomaggal kapcsolatban.	hu
Hosszú utat tettünk meg. Négy szövegünk volt, amikor elindultunk, és hárommal fejeztük be. 2004-ben kezdtük a munkát és most itt vagyunk 2007 szeptemberében. Más szóval minden bizonnyal inkább a személyvonattal utaztunk, mint a TGV-vel. Hosszú út volt, de most már a végénél vagyunk. Megcsináltuk, azt hiszem, mindenekelőtt a Ház képviselőinek figyelemre méltó határozottságának és annak a ténynek köszönhetően, hogy együttműködtek: főképpen az összes képviselőcsoportra utalok és a három előadóra, akik ma velünk vannak, de elismerés jár mindenkinek, beleértve az árnyékelőadókat is, akik megtették a magukét.	hu
Hálásak vagyunk az Európai Bizottságnak is, és szeretném megköszönni Barrot biztosnak és a kollégáinak az együttműködésüket a nehéz szakaszokban, mivel az egyeztető eljárás nagyon bonyolult volt és úgy tűnt, hogy nem sok esélyünk van.	hu
Szintén hálásak vagyunk a német elnökségnek és a német szövetségi közlekedési miniszternek, Tiefensee úrnak, aki jelentős személyes erőfeszítést tett: részt vett számos egyeztető tárgyaláson és azt hiszem, hogy az ő siker iránti elszántsága nélkül ma nem lenne előttünk ez a vasúti csomag. Főleg a legproblémásabb szövegre gondolok, nevezetesen az utasok jogáról szóló javaslatra. E tekintetben Dirk Sterckx munkája előtt is szeretnék tisztlettel adózni.	hu
A vasúti utasok jogaival szembeni ellenállás foka meglehetősen különös dolog. Igaz, hogy a vasutak különböznek az utaktól, mivel távirányítástól függenek. Az is igaz, hogy a késéseknek néha továbbgyűrűző hatásuk van; igaz, hogy a biztonságnak elsődlegesnek kell lennie, és hogy teljesen elfogadható okok miatt a vonatok késhetnek. Mindazonáltal e tekintetben évtizedekkel le vagyunk maradva a légi közlekedés mögött, és az akadály, amellyel szembetaláltuk magunkat, az európai vasútvilág óriási konzervativizmusa volt: az utasjoggal való hatalmas szembenállása - amelyet végül leküzdöttünk, mert olyan eltérésekbe egyeztünk bele, amelyek 15 évvel későbbi, 2023 körüli végrehajtáshoz vezethetnek.	hu
Így, amíg mi lehet, hogy büszkék vagyunk erre a szövegre, kevésbé lehetünk azok a menetrendet illetően: véleményem szerint nem helyes az utasjogokat egy lehetséges 15 éves időskálán bevezetni, ha a célunk - és ma ez a célunk - a vasúti utazás fejlesztése.	hu
Azt kell mondanom, hogy személy szerint én is örülök az európai mozdonyvezetői engedély bevezetésének - mert ez az, amit a "mozdonyvezetők minősítése” jelent. Ez meglehetősen összetett probléma. Georg Jarzembowki egész szépen vázolta a részleteket, és hiszem, hogy ami előttünk áll, az a Ház képviselőinek kiváló munkáját tükrözi minden oldalról. Hálás vagyok Jarzembowki úr képviselőcsoportjának, amely nem mindig közelít ilyen nyíltan ezekhez a dolgokhoz, de amely ebben az esetben különösen támogató volt. Szeretném azt hinni, hogy amit elértünk, jó példát mutat, mivel a kérdéses ágazat mindkét fele közötti párbeszéden alapulva jött létre. Ez valójában egy olyan példa, amely felmutatható bárkinek, aki kételkedik abban, hogy az Európai Unió képes polgárainak Uniója lenni. Úgy hiszem, ezt érdemes reklámozni.	hu
Hadd mondjam el azt is, hogy nagy jelentőséget tulajdonítok a kötelezettségvállalásunknak- az Európai Parlament által megszerzett kötelezettségvállalásnak - azzal kapcsolatban, hogy a vasúti személyzet felelős a biztonsági feladatokért. Ezek az emberek nem mozdonyvezetők, de mégis életeket mentenek, mert a vonatokon ez az ő feladatuk és nagyon fontos, hogy legyen számukra egy minősítési rendszer, még akkor is, ha az nyilvánvalóan más szintű lesz, mint a mozdonyvezetői minősítés. Ezért remélem, hogy tiszteletben tartják ezt a kötelezettségvállalást magában foglaló cikket, amelyet sikerült belevennünk.	hu
Végezetül, a vasúti hálózatok megnyitásával és liberalizálásával kapcsolatban, azt hiszem, ha komolyan gondoljuk az egész Európára kiterjedő vasúti kultúra létrehozását, először is el kell fogadnunk, hogy mások vonatai a mi területünkön fognak áthaladni. Ez a lehetőség elkerülhetetlen.	hu
A magam részéről a szakaszos megközelítést javaslom. Nem fogjuk mindannyian ugyanazt a készenléti szintet elérni, és még akkor is, amikor lenyűgöző irányelveink már a helyükön is vannak, lesznek olyan országok, amelyek még mindig nem fogják megnyitni a hálózataikat. Itt Írországra gondolok, mert nincsenek nemzetközi vonalai és valószínűleg Finnországra is, mert bizonyos mértékig ők a vonal végét jelentik, és még inkább arra lennének nyitottak - teljesen jogosan -, hogy Oroszország felé nyissák meg a hálózatukat, és különösen minden olyan országra gondolok, amelyeknek különböző tehermércéi és különböző nyomtávú vágányai vannak.	hu
Más szóval: a nagy kihívás és az első kihívás, amikor egy egész Európára kiterjedő vasúti kultúra megteremtéséről beszélünk, az átjárhatóság, és ez az, amire az elkövetkező években az erőnket összpontosítani kell. Ez az egész Európára kiterjedő vasúti kultúra természetesen liberalizációval kapcsolatos irányelveket fog igényelni, de a hálózatokba való befektetéssel kell kezdenünk, hogy a technikai átjárhatóságot megvalósíthatóvá tegyük. A piac verseny előtti megnyitása Franciaország és Spanyolország között nem fog sokat jelenteni, mert amíg különböző nyomtávú vágányaink vannak, nem fogjuk se a teher-, se a személyforgalmat növelni.	hu
A mozdonyvezetők minősítéséről szóló jelentést bizonyos tekintetben tekinthetjük úgy, mint egy, az átjárhatóságról szóló jelentést. Amire szükség van, az a társadalmi átjárhatóság, ami lehetővé teszi a különböző országok mozdonyvezetői számára, hogy inkább európaiként, mintsem egy bizonyos állam állampolgáraiként gondoljanak magukra. Úgy hiszem, hogyha a vasút esetében túl tudunk lépni a nemzeti kultúrákon, akkor biztosítani tudjuk majd a vasút jövőjét. A közúti forgalom és a légi forgalom folyamatos növekedése mellett ez sürgős feladat.	hu
Javaslat: a Tanács rendelete a közös agrárpolitika keretébe tartozó közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról és a mezőgazdasági termelők részére meghatározott támogatási rendszerek létrehozásáról szóló 1782/2003/EK rendelettől a 2008. évi területpihentetés tekintetében való eltérésről - C6-0302/2007 -	hu
Elnök úr, tegnap a bizottságom rendkívüli ülésen vizsgálta a Bizottság javaslatát és a javaslat sürgősségi tárgyalására vonatkozó kérését. A bizottság egyhangúlag támogatta, hogy a sürgősségi kérelmet jóváhagyjuk. A javaslatot egyhangúlag szavaztuk meg. A Bizottság 0%-os kötelező területpihentetést javasol 2008-ra. Ezt a javaslatot a lehető legkorábban el kell fogadni - tehát még a hónap vége előtt - hogy maradjon elég idő a gazdák számára eldönteni, mit fognak termeszteni 2008-ban a pihentetett földeken. A szóban forgó földeket vissza kell állítani a termelésbe, mivel egy gyenge 2008-as termés, 10%-os területpihentetéssel komoly kockázatok elé állítja a belső piacot.	hu
A gabonapiacot a 2007-2008-as gazdasági év elején történelmi csúcsárak jellemzik mind közösségi, mind világszinten. A 2007-es termés valószínűleg közel marad a múlt évi termés szintjéhez, és a magántulajdonú gabonatartalékok további csökkenéséhez fog vezetni a 2007-2008-as gazdasági év végére. Globális szinten a 2007-2008-as zárókészletek várhatóan történelmi mélypontra fognak süllyedni, különösen a főbb exportáló országokban. Ebben az összefüggésben, egy átlagos 2008-as termés feleslegeket eredményezne, és a javasolt 2008-as területpihentetési derogáció az EU-ban lehetővé tenné a magántartalékok részleges újratermelését. Mindezek miatt gyors lépéseket javaslok.	hu
(DE) Elnök úr, szeretnék visszautalni a tegnapi plenáris ülésre és az egyperces beszédekre, melyeket a plenáris ülés kezdetén tartottak. Az egyperces beszédek során történt egy incidens. Egy lengyel képviselő (nem tudom, melyik képviselőcsoport tagja) elnökünket méltatlan módon kritizálta a Házban. Én megvédtem a Ház elnökét, mivel ezt szükségesnek találtam. Az volt a benyomásom, hogy sok kollégám a Házon belül hozzám hasonlóan látta a dolgokat. Ennek nyomán ugyanakkor képviselőtársam, Markus Ferber, később egy megjegyzést tett felém, amelynek lényege az volt, hogy én úgy gondolom, jogomban áll mindenhez megjegyzést fűzni - noha ez semmiképp nincs így. Sajnálom, hogy nincs jogom ezt tenni, de nem is teszek megjegyzést mindenre. Ennek eredményeképpen, a felforrósodott általános légkörben, Ferber urat megsértettem két német kifejezéssel, amelyeket nem szeretnék itt megismételni, és amelyek ugyancsak nem igazak. Szeretném tehát visszavonni ezeket a kifejezések, és kifejezni sajnálatomat miattuk, továbbá hálás lennék, ha önök közölnék képviselőtársammal, Ferber úrral, hogy arra kérem, hogy fogadja el bocsánatkérésemet, illetve hogy egyébként nagyon szórakoztató képviselőtársnak gondolom őt.	hu
Schulz úr, megjegyzéseit belevesszük az ülés jegyzőkönyvébe és figyelembe fogjuk őket venni.	hu
A cukoripar szerkezetátalakítása - A cukorágazat piacának közös szervezése (vita) 	hu
a Katerina Batzeli által, a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság nevében készített jelentés a cukoripar szerkezetátalakításáról - C6-0176/2007 -, és	hu
a Katerina Batzeli által, a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság nevében készített jelentés a cukorágazat piacának közös szervezéséről - C6-0177/2007 -.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr. hadd mondjak először is köszönetet Batzeli asszonynak és a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság tagjainak mindazért a munkáért, amit a javaslat kidolgozása során végeztek. Most pedig rátérnék a javaslat kontextusának ismertetésére.	hu
Ahogy közismert, a szerkezetátalakítási alap nem váltotta be reményeinket a szerkezetátalakítási időszak második éve során, a voltaképpen eléggé ígéretes első év után.	hu
Ahogyan emlékezhetnek rá, körülbelül 1,5 millió tonnányi kvótáról való lemondást vártunk az első év folyamán és több, mint 3 millió tonnáról való lemondást a második év során. A valóságban a teljes kvóta-lemondások összege az első két év folyamán csak 2,2 millió tonna volt, a várt 4,5 millió tonnával szemben.	hu
Még mindig meg vagyok győződve, hogy a szerkezetátalakítási alap önmagában jó eszköz, amit meg kellene erősíteni, és fejleszteni kellene, az eddigi tapasztalatok figyelembe vétele mellett.	hu
A mai nap során megvitatandó javaslatot illetően hadd tegyem világossá, hogy nem fogjuk 2005-ig visszamenően újratárgyalni a cukorreformot. A szerkezetátalakítási alap első két éve alatt tapaszalt nem kielégítő igénylések fényében a célunk az utolsó két év sikeressé tétele. Ennek hiányában a kvóták utolsó, kárpótlásra nem jogosító visszavágása 2010-ben érvénybe fog lépni.	hu
Ennek a javaslatnak a célja, hogy nagyon kecsegtető ajánlatot tegyünk azoknak a vállalkozásoknak és azoknak a termelőknek, akik a 2008-2009-es gazdasági év során akarnak kvótáik egy részéről lemondani, miközben elviekben változatlan feltételeket tartunk fenn a szerkezetátalakítás utolsó évére is. Ez lesz az első eset, hogy a termelők maguk elindíthatják a szerkezetátalakítási eljárást, de csak az egy vállalkozáshoz tartozó kvóta 10%-áig. A szerkezetátalakítási segély termelők számára fenntartott aránya 10%-nál lesz meghúzva, és ezt a kifizetést egy 237.5 euró tonnánkénti összegű cukorkvóta-rápótlás fogja kiegészíteni, ami végösszegében 300 euró per tonna kifizetést jelent.	hu
Nézetem szerint ez nagyon tetszetős ajánlat a termelők számára, és nem tartom szükségesnek, hogy ennél tovább menjünk. Ezért személy szerint nem gondolom támogathatónak azokat a változtatásokat a szerkezetátalakítási alapról szóló jelentésben, amelyek változtatásokat irányoznak elő a kifizetendő összeg tárgyában, például a 6., 7., és 12. módosításban, vagy a gazdák számára előirányzott százalékos arányt illetően, a 8. módosításban.	hu
A visszaható hatályról szóló rendelkezés biztosítani fogja, hogy azok a vállalkozások és azok a cukorrépa-termelők, akik már eddig is részt vettek a szerkezetátalakítási tervben, nem kerülnek hátrányba és a jövőben sem fognak hátrányba kerülni a korábbi részvételük miatt.	hu
A 9. módosításban foglaltaknak megfelelően, az inulinszirup-termelők és a cikóriatermelők jogosultsága a visszaható hatályú kifizetésekre külön fel lesz tüntetve a végleges szövegben. Továbbá azokat a vállalatokat, amelyek a 2008-2009-es termelési vagy gazdasági év folyamán alakulnak át, mentesíteni lehet a 2007-2008-as preventív visszavonástól függő, mennyiségre vonatkoztatott szerkezetátalakítási díj alól, feltéve, hogy ennek megfelelően lemondanak a kvótájukról. Végül, de nem utolsósorban, további ösztönző a vállalkozások részére, hogy az egyéni szerkezetátalakítási erőfeszítéseiket számításba fogják venni egy esetleges végleges kötelező kvótacsökkentés esetén.	hu
A piaci egyensúly a szerkezetátalakítási periódus alatt történő elérésének megkönnyítésére azt is javasolják, hogy a megelőző visszavonást állandó eszközzé tegyük, azaz ne csak a szerkezetátalakítási periódusban működjön, pontosan úgy, ahogy Batzeli asszony javasolja a jelentésében.	hu
Az előterjesztett rendelettervezet célja a biztonságos környezet megteremtése és a létező akadályok eltávolítása a rendszerből. Mindezek a javítások az alapot várhatóan sikeressé teszik a harmadik évében, anélkül, hogy megváltoztatnánk a cukor közös piaci szervezésének 2005-ben elfogadott reformját. A javasolt intézkedéseket úgy válogattuk össze, hogy a szerkezetátalakítási folyamatban érintett összes fél számára erős ösztönzők keletkezzenek.	hu
Szeretném megköszönni önöknek az együttműködést, amely lehetővé teszi számunkra a szoros határidő betartását, és ennek a sokkal hatékonyabb rendszernek a működésbe hozatalát a 2008/09-es gazdasági év során. Tisztában vagyok azzal, hogy az alapon javítani kell ahhoz, hogy elérje a célját, és ha ez nem lehetséges, biztos vagyok benne, hogy egyáltalán nem lesznek nyertesek. Csak vesztesek lesznek, és ennek megfelelően nagyon hálás voltam és vagyok mindazért a támogatásért, melyet a képviselőktől és a Mezőgazdasági Bizottságtól kaptunk.	hu
előadó. - (EL) Elnök úr, biztos asszony, engedjék meg nekem legelőször is, hogy emlékeztessem önöket arra, hogy az eredeti, a cukor közös piacszervezéséről (KPSZ) szóló véleményében az Európai Parlament rámutatott, hogy a Bizottság javaslatainak hozzá kell járulniuk az új rendszer alapjainak életképességéhez, valamint védelmezniük kell a cukorrépa-termelőket, akárcsak a cukormalmok és a termelő régiók munkásait, akiket egyaránt sújtani fogja a kvóták megvonása. Ez volt a politikai kötelezettségvállalásunk és megállapodásunk tárgya, amelyek alapján hozzájárulásunkat adtuk a Bizottságnak.	hu
A Tanács 2005-ös végső határozata a cukorágazat felülvizsgálatáról azonban nem teljesítette ezeket a magas elvárásokat. A ágazat különösen fontos a szántóföldi növények piacának kiegyenlítése, az európai cukor- és bioetanol-gyárak ellátása, valamint az új KAP kontextusában felülvizsgálatra kerülő többi KPSZ módosítására szolgáló új politikák keretrendszereinek előmozdítása szempontjából. A Tanács határozatai már meghozataluk pillanatától rövid élettartamra és jelentéktelenségre kárhoztatottnak tűntek, mivel soha sem voltak egyebek, mint tagállami követelések és összetett eljárási módok mozaikjai.	hu
Ez a határozat, valamint a tagállami szintű végrehajtás módja azt eredményezik, hogy máig a termeléscsökkentés csak 2,2 millió tonnát tesz ki, míg a célmennyiség hozzávetőlegesen 6 millió tonna 2010-ig. Szeretném önöket emlékeztetni arra, hogy bármilyen, 2010 utáni termeléscsökkentésért a termelő régiók, munkavállalók és termelők már semmiféle kompenzációt nem fognak kapni a Szerkezetátalakítási Alapból, ami teljesen önfinanszírozott.	hu
Ezek tehát azok a fontos politikai kérdések, amelyek a Mezőgazdasági és vidékfejlesztési bizottságban foglalkoztattak minket, amikor döntenünk kellett az önök által is jól ismert jelentésről.	hu
Biztos asszony, a Mezőgazdasági bizottságban jelentős javításokat végeztünk a közösségi döntések tagállami szinten való akadálytalan végrehajtásának érdekében. Nem volt célunk radikálisan megváltoztatni a cukor KPSZ-eket, amint azt ön egyébként meg is jegyzi a szövegében. Nem volt célunk többsebességű felülvizsgálatot javasolni sem, mivel sok régióban, mint például Írországban, a cukortermelést már részlegesen csökkentették vagy teljesen abba is hagyták.	hu
Ezen túlmenően figyelembe vettük a már létező költségvetési megtakarításokat, amelyek körülbelül 3 millió eurót tesznek ki. Ha ezt az összeget nem használjuk fel, azt nem fogják visszaforgatni a cukorágazatba, hanem más projekteket fog finanszírozni, vagy visszafizetésre kerül.	hu
Végül pedig, az egyenlőség és az arányosság alapelveire tekintettel, és ezeket a cukorrépa-termelőkre alkalmazva, mindannyian egyet kell értsünk a javasolt intézkedések visszaható hatályával, hogy azon termelők, malmok és régiók, amelyek már csatlakoztak az új rendszerhez ne érezzék igazságtalannak az elbánást.	hu
Ugyancsak rá szeretnék mutatni arra, hogy a tagállamok rugalmasságának és szubszidiaritásának sok tekintetben tapasztalt nem hatékony volta aggaszt minket. A rugalmasság az intézkedések informális nemzeti kisajátításának módjává vált: a tagállamok szabadon megválaszthatták az új KPSZ végrehajtásának módját, kollektív szervek és regionális hatóságok révén kikerülve a rájuk helyezett nyomást. A rugalmasság fogalmának és politikájának tagállami értelmezését aggodalommal kell kezelnünk a jövőben esedékes felülvizsgálatok során. Ugyanez áll ezen politikának az egészségellenőrzési határozatok keretszabályzatán belüli felhasználási módjára is.	hu
Biztos asszony, most át kell térnünk a politikai kérdésekről a technikai problémákra, amelyek ugyancsak hatással vannak a KPSZ-felülvizsgálat irányára. A 318/2006 sz. rendelet módosításával kapcsolatban úgy gondoljuk, hogy a végső lineáris kvótacsökkentések igazságosabb alkalmazására van szükség 2010-re. Ha a kvóták egyenes csökkentését szükségesnek vélik 2010-ben, a bizottságunk úgy gondolja, hogy ezt a csökkentést két részletben kéne végrehajtani. Első lépésként egy lineáris, 13,5%-os csökkentést lenne kívánatos végrehajtani. Második lépésként lehetne aztán a Bizottság javaslatát végrehajtani; ennek megfelelően, a tagállamok és azok a vállalkozások, amelyek a szerkezetátalakítási eljárás ideje alatt már lemondtak a kvótáik egy részéről, mentességet kapnának. A mentesség összhangban lesz a tagállami szinten tett erőfeszítésekkel.	hu
Mindazonáltal, a Bizottság és a mai vitán magát nem képviseltető Tanács számára szeretnék rámutatni arra, hogy nem szabad megfeledkeznünk azon vállalkozások csökkentett hozzájárulási kötelezettségéről, amelyek vagy önkéntesen csökkentették a kvótáikat a szerkezetátalakítási rendszerben való részvételük során, vagy részt vettek a megelőző kivonási mechanizmusban. Javasoljuk a megelőző kivonási mechanizmus szélesebb körű és hosszabb távú használatát, ezáltal segítve az ágazatot a jövőbeni kihívásokhoz való simább alkalmazkodásban. Mivel a megelőző kivonás mindeddig nem került bele a tanácsi kompromisszumba, szeretném, biztos asszony, belevenni, ha ezzel egyetért.	hu
Ami pedig a szerkezetátalakítási rendszerről szóló 320/2006 sz. rendelet módosítását illeti, ami, akárhogy is nézzük, a reform központi aspektusa, a jelentésem a következőket javasolja:	hu
először is, növeljük tonnánként 260 euróra a 237 eurós átalányösszeget, amelyet a termelők fognak kapni. Mi ragaszkodunk ehhez, az önök ellenkezése ellenére is, mivel mi úgy gondoljuk, hogy ez jelentős ösztönző a termelők számára, hogy a 10%-os önkéntes lemondásról szóló elképzelést elfogadják;	hu
másodsorban, növeljük 50%-ra a termelők számára a szerkezetátalakítási segélyből kapható egyszeri kártérítési összeget, amelyet jelenleg 10%-ban szabtak meg. Ez a növelés politikai kötelezettségvállalást jelent az Európai Parlament részéről; azt mutatja, hogy a támogatásoknak főképp a termelőkhöz kell eljutniuk. Ez inkább politikai, mint pénzügyi üzenet;	hu
harmadsorban, a bioetanolt termelő vállalkozások ellentételezését 35%-ról 100%-ra kellene növelni, mivel, véleményünk szerint, jelentős ösztönzőket kell biztosítani a megújítható energiaforrásokat termelő ágazatnak;	hu
A következő napirendi pont a Bizottság nyilatkozata a Kínában gyárott veszélyes játékokról.	hu
a Bizottság alelnöke. - (DE) Elnök asszony, hölgyeim és uraim! A játékok nem hasonlítanak az egyéb árucikkekre. A legsérülékenyebb fogyasztói csoport számára tervezik őket, és ebből egyenesen következik, hogy a gyermekek biztonságát érintő szempontokból a játékokkal szemben a legmagasabb elvárásokat kell támasztanunk. Egy amerikai gyártó által legutóbb visszahívott termék kapcsán a Házban egy sor sor nagyon súlyos kérdés került napirendre - bár az amerikai gyártó a selejtes termékeket önként, saját kezdeményezésére vonta ki a piacról.	hu
Mindenekelőtt le szeretném szögezni, hogy mindkét előttünk fekvő eset az európai jog alapján az európai piacon történő értékesítésre nem engedélyezett játékokat érint. Az ólomalapú festéket tartalmazó játékok Európában - nem úgy, mint az Amerikai Egyesült Államokban - természetesen már régóta nem engedélyezettek. A mágneses vagy más veszélyes, potenciálisan kilazuló elemeket tartalmazó játékokat szintén jó ideje betiltottuk már Európában. Ezért itt a probléma nem az alkalmazandó jogszabályokat érinti (bár ki fogok még térni az alkalmazandó jogszabályok kérdésére, ahol szükség van részleges változtatásra), hanem azok végrehajtását és a vonatkozó törvények betartását.	hu
Az általunk napi rendszerességgel használt termékek nem lehetnek száz százalékosan biztonságosak. A világ legjobb törvényhozója sem garantálhatja, hogy a gyártás során nem fordulnak majd elő hibák. A világ legjobb törvényhozója sem lehet képes garantálni, hogy a világot behálózó beszállítói hálózatokban nem jelentkezik majd egy adott pillanatban valamilyen probléma. Ez éppannyira igaz, mint az, hogy a világ legjobb törvényhozója sem képes megakadályozni a csalás szándékával, jogsértő módon folytatott kereskedelmet.	hu
Szeretném emlékeztetni önöket arra esetre, amelynek következményeként Görögországban hárman haltak meg egy gyártási hibás vasalót használva. Ez a vasaló pedig nemcsak az európai CE jelöléssel volt ellátva, de még egy bizonyos német biztonsági igazoló jelzést is hordozott. Ám a készülék ennek ellenére nem volt biztonságos - valószínűleg azért, mert hamisítvány volt. Nincs az a törvényhozó a világon, aki ezt meg tudná akadályozni. Ez a gyártók felelőssége, és azoké, akiknek feladata biztosítani, hogy a gyártók betartsák a létező szabályozást. Ez utóbbiak a tagállamok piacfelügyeleti szerveit jelentik. Európai piacfigyelő rendszer ugyanis nem létezik, mivel ez a terület a tagállamok kizárólagos felelőssége.	hu
Szeretném felhívni a figyelmet arra, hogy jelen esetben olyan problémával állunk szemben, amely szorosan összefügg a gazdaság globalizációjával. Ez utóbbi azt is jelenti, hogy ma már az egész világot behálózzák az árumozgások. Olyan vállalkozásokat kell elképzelnünk, amelyek rendkívüli költségnyomás alatt működnek, azaz beszállítóikat folyamatosan a költségek csökkentésére szorítják, és ezzel hozzájárulnak az árak csökkenéséhez. Ez nagyon nagy kockázattal jár, hiszen egy adott ponton a biztonság rovására mehet ez az igyekezet.	hu
Emiatt mondjuk folyamatosan, hogy minél nemzetközibb és kiterjedtebb a beszállítói hálózat, annál nagyon a vállalkozások felelőssége annak biztosításában, hogy a meglévő szabályozást a beszállítói hálózat minden szintjén betartsák. Ez okozta a problémát az amerikai gyártó által előállított játékokon található ólomtartalmú festék esetében is. A festéket egy kínai beszállító biztosította, amelyet típusa alapján pedig nem szabadott volna szállítani. Az ügy valójában erről szól.	hu
A vállalati felelősség elve meghatározó súllyal bír. A vállalkozás felelőssége, hogy termékeik megfeleljenek az aktuális európai szabályozásnak. A tagállamok felelőssége csak ezután következik. Az ő feladatuk a piacfelügyelet biztosítása. És végül következünk mi, európai jogszabályalkotók. A mi feladatunk annak biztosítása, hogy a szabályozás korszerű maradjon, és az esetleges kockázatok jóelőre felismerhetők legyenek, és bekerüljenek a szabályozásba.	hu
A Bizottság ezért kezdte meg több mint két évvel ezelőtt a már meglévő, a játékok biztonságáról szóló irányelv alapos felülvizsgálatát. A játékok biztonságáról szóló irányelv az "új megközelítésmódot” követő direktívák közül az egyik legrégebbi. Világosan látszik, hogy az elmúlt húsz évben a játékok piacán drámai változások mentek végbe, így az új irányelv egész sor nemrégiben azonosított kockázatot és veszélyforrást igyekszik kezelni, nagyon szigorú szabályokkal biztosítva, hogy a veszélyeket kiszűrjük - így például a játékokban található vegyi anyagok esetében. Ezt az irányelvet még az év vége előtt a jogszabályalkotók eléé fogjuk terjeszteni.	hu
Az év elején már Önök elé terjesztettünk egy olyan csomagot, amely a piacfelügyelet erősítését célzó intézkedések és a CE jelölés védelmének javítását célzó intézkedések egész csomagját foglalta magába. Ennek kapcsán hadd szóljak röviden a CE jelzésről. Ez a jel azt tanusítja, hogy a gyártó - akár európai, akár európai piacra termelő gyártóról van szó - teljeskörű garanciát vállal arra, hogy terméke a hatályos európai szabályozás által előírtaknak mindenben megfelel. Ez az, amit a gyártó a CE jelöléssel garantál. Ez jelenti a CE jelzés.	hu
Egész sor esetben a gyártó nem kaphat engedélyt a CE jelzés használatára pusztán a saját nyilatkozata és az általa felmutatott bizonyítékok alapján. Minden ilyen esetben egy harmadik testületnek kell tanúsítványt kiadnia. Ezeket a szervezeteket megfelelésértékelő testületeknek nevezzük, és működésükön még sok szempontból lehetne javítani. Már beterjesztettük a megfelelő javaslatokat, amelyek önök, európai jogszabályalkotók számára elérhetőek.	hu
A játékok kapcsán a Bizottságnak és önöknek, mint jogszabályalkotónak, egyaránt nagyon nehéz kérdésben kell most döntést hozna. Akarjuk-e bevezetni azt, hogy minden egyes játékról még piacra kerülése előtt egy harmadik testület állítson ki tanusítványt, vagy meghagyjuk a rendszert, amelyben a gyártók adnak garanciát a CE jelölés használatával, és ezzel felelősséget is vállalnak. Ehhez hozzátenném, hogy a jelenlegi szabályozás értelmében a gyártóknak minden időpontban, minden vonatkozó irattal alátámasztve bizonyítani kell tudniuk, hogy jogszerűen használták a CE jelölést. Vagy egy harmadik utat választunk inkább, és meghatározzuk azokat a játékfajtákat, amelyekről a játékok biztonságáról szóló új irányelvben szerepelni fog, hogy harmadik testületnek kell majd tanústványt kiállítaniuk?	hu
Nem akarom leplezni, hogy ez utóbbi megoldás nagyon rokonszenves a számomra. Erre felhoznék egy példát is: mit tehetünk a faforgácsot tartalmazó játékokkal? Ha ugyanis a gyerekek a szájukba veszik, a faforgács veszélyes anyag. Ezért garantálni kell, hogy ezek a játékelemek semmiképpen nem jelenthetnek a gyerekek számára fenyegetést. Ha nem akarjuk a gyerekektől elvenni Gameboy-aikat - és nem hiszem, hogy bárki erre készülne - a jelen helyzetben nem marad más lehetőség, mint kötelezővé tenni egy harmadik szervezet tanúsítványának megszerzését. A Bizottság ezeken a területeken hasonlóan gondolkodik, és reményeim szerint a délutáni, erről szóló vita során a Parlamentben felmerült gondolatokról is képet tudok majd alkotni.	hu
Végezetül a gyártókhoz és a fogyasztóvédelemhez szeretnék hozzászólni. A termelőknek tisztában kell lenniük azzal, hogy a költségnyomás, bármekkora is legyen, nem menti fel őket a gyártási folyamat és a beszállítói útvonalak minden egyes elemének megvizsgálásától. Minél nemzetközibbé válik a termelés és a beszállítói hálózat, annál nagyobb a piacon szereplő vállalatok felelőssége.	hu
Túl a fentieken, megjegyzem, hogy a fogyasztói szervezetek nagy jót tennének, ha sikerülne tudatosítaniuk, hogy az olcsó és a jó nem mindig ugyanaz. Ez nem csak biztonsági, de minőségi kérdés is, hiszen hányszor látthatták már - akár a karácsonyfa alatt kinyitott játékok esetében is - hogy a gyerek kinyitja, egyszer játszik vele, majd a játék el is romlik. Talán olcsó volt, de bizots nem volt jó minőségű! Az olcsó nem mindig azonos a jóval, de a biztonságossal sem. Ez megköveteli, hogy a fogyasztó felismerje, a termék ára közvetlenül összefügg annak minőségével és biztonságával. Az alacsony ár kultuszát - amely legalábbis némelyik tagállamban terjedőben van -, nos ezt a kérdést egyre aggasztóbbnak találom.	hu
Befejezésül annyit mondanék, hogy az európai jog, bármit is mondjunk, ma jobb, mint amit a világ más részein találunk, ugyanakkor lehet fejleszteni, sőt, fejlesztjük is, és amikor játékokról van szó, minden minőségi elvárás közül a legszigorúbbakat kell alkalmazni, és mi ezeket is alkalmazzuk.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök asszony, megtiszteltetés és valódi öröm számomra, hogy Verheugen alelnök úrral együtt a Parlament előtt beszélhetek a veszélyes termékek és a termékbiztonság kérdéseiről. A Bizottságban, mint láthatják, teljes az egyetértés ennek a területnek a rendezésével kapcsolatban, és örömmel osztjuk meg álláspontunkat két, egymást kiegészítő nézőpontból is.	hu
Nyitott társadalmunk és gazdaságunk az állampolgárok számára olyan választást tesz lehetővé, amelyet még egy generációval ezelőtt sem engedhettek volna meg maguknak, vagy egszerűen el sem tudtak volna képzelni. Ez komly előrelépés, de, ahogy az elmúlt hónapokban láthattuk, egy problémát is felvet. Itt természetesen a termékbiztonság kérdésére gondolok, különösen pedig a gyermekjátékokra. A polgároknak tudniuk kell, hogy biztonságukat megfelelő szabályok, éber és határozott hivatalok és felelős vállalkozások segítik.	hu
A helyzet rövid ismertetését a jogszabályok és végrehajtásuk néhány szóban történő bemutatásával kezdem, mivel ez rendkívüli jelentősséggel bíró terület. Úgy vélem, a a fogyasztóvédelem jelenlegi jogszabályi keretei az EU-ban lényegüket tekintve megfelelőek, és tovább fognak erősödni az új megközelítésű irányelvekre vonatkozó bizottsági javaslatnak köszönhetően, amely előkészítés alatt áll. Különösen az általános termékbiztonságról szóló irányelvre gondolok itt, amely RAPEX-, azaz gyorstájékoztatási rendszere révén nagyon szilárd alapok létrehozása felé tett lépés. Már rendelkezünk a szükséges szabályozással ahhoz, hogy megfelelően tudjuk kezelni a kínai vagy egyéb eredetű veszélyes termékeket. A biztonságos termékekkel ellátott belső piaccal kapcsolatos legnagyobb kihívás az, hogy miként történjen a már létező jogi szabályozás hatékony végrehajtása, kikényszerítése. Ez a terület azonban, ha figyelmesen elolvassuk az irányelvet, a tagállamok kompetenciája. A tagállamok piacfelügyeleti szerveinek és vámhatóságainak a kötelessége, hogy a veszélyes termékeket kiszorítsák a piacról, megakadályozva odajutásukat, vagy akár visszahívva, kivonva őket. A tagállamoknak hatékony, arányos és valódi visszatartó erejű büntetéseket kell bevezetniük, és erre vonatatkozóan mondja ki az általános termékbiztonságról szóló irányelv 7. cikke, hogy ez bizony a tagállamok feladata.	hu
A hatóságok által alkalmazott jogi szabályozás ugyanakkor természetesen csak a jogi és etikai kötelezettségeiket tiszteletben tartó vállalkozásokkal együtt működhet, ahogy azt Verheugen biztos úr is említette néhány perccel ezelőtt. A gyártók, importőrök és forgalmazók felelőssége, hogy csak biztonságos termékeket juttassanak a piacra, és amennyibben tudomásukra jut bármilyen, a fogyasztók biztonságát érintő kockázat, úgy megfelelő lépéseket foganatosítsanak.	hu
Néhány szót szólnék egyes termékek közelmúltban történt visszahívásáról is, amelyeket természetesen kiemelten figyelünk. Ezeknek a közelmúltban történt, veszélyes termékeket érintő visszahívásoknak a kapcsán annyit mondanék, hogy a Bizottságot a hallgatás jobban aggasztaná, mint amikor történik valami, mivel a bizalom az átláthatóságnak köszönhetően erősödik. Ezért csak bátorítani tudom a nemzeti hatóságokat, hogy fokozzák piacfigyelő tevékenységüket, és tájékoztassák a Bizottságot a veszélyes termékekről. Azaz ne hallgassanak, se ezért, se azért, mondjuk mert nem akarnak az embereknek karácsony előtt gondot okozni, vagy mert csendben próbálják megoldani a problémát.	hu
Természetesen vannak még nyitott kérdések. A piaci szereplők vajon elég gyorsan tájékoztatnak a felmerült problémákról, és elég erősek-e belső ellenőrzési rendszereik? Hogya biztosíthatjuk, hogy a piacfelügyeleti szervek korábban és hatékonyabban léphessenek fel, és a termék-visszahívásokat hatékonyabban tudják követni? De mindezek ellenére a közelmúltban történt visszahívások annyit megmutattak, hogy lehetséges és szükséges is javulást elérni a teljes beszállítói hálózatok kérdéseben, beleértve egyebek mellett a terméktervezést, a beszállítók felügyeletének végrehajtóit, gyártási folyamat ellenőrzését és az elkészült termékek tesztelését egyaránt.	hu
Szólni szeretnék most a Kínához és az Egyesült Államokhoz fűződő viszonyunkról is. A Bizottságban is kételyek élnek azzal kapcsolatban, hogy Kína vajon eleget tesz-e ezen a területen. A közelmúltban tett kínai látogatásom során a legfőbb üzenet, amelyet közvetíteni probáltam, az volt, hogy Európa sem ma, sem holnap nem hajlandó kompromisszumokra a fogyasztó biztonságával kapcsolatban. Ezt hangsúlyoztam, és sikerült is a kínai hatóságokat rávennem, hogy meghatározott célkitűzések mellett elkötelezzék megukat. A piac részéről nem merülhet fel olyan érv, amely versenyezhetne a termékbiztonság és az emberi élet biztonságának követelményével. Készen állok arra, hogy, amennyiben az ígéretek nem teljesülnek, kikényszerítsük ezek teljesítését. Októberre várom a kínai hatóságok jelentését, és minden, de minden lehetséges dolgot megteszek, hogy meggyőzzem őket: habozás nélkül lépéseket fogok tenni, ha ígéreteiket nem teljesítik.	hu
A Kínával való konstruktív együttműködés máris hozott eredményeket: egyes nem elfogadható minőségű termékek exportengedélyét bevonták. Nézzék, négy napot töltöttem Kínában, és ezalatt a négy nap alatt a két legnagyobb játékgyártó engedélyei közül többet is megvontak. Ennek alapján Európa lényegesen kedvezőbb helyzetben van, mint a többi hasonló gondokkal küszködő fejlett ország. Mint tudják, az Egyesült Államok elnöke által létrehozott munkacsoport szeptember 16-án kiadott jelentésében olyan intézkedéséket javasolt, mint amelyeket Európában már meghoztunk a termékbiztonság javításának érdekében. Kapcsolatban állunk az amerikai fogyasztóvédelmi hatósággal és az érintett döntéshozókkal annak érdekében, hogy a kínai kormánynak szánt üzeneteink kölcsönösen erősítsék egymást. McCarthy asszonnyal, a Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság elnökével már beszéltem amerikai látogatásának eredményeiről. Jövő héten, amikor magam utazok az Egyesült Államokba, át fogom tekinteni az együttműködés lehetséges formáit. A cél az, hogy a kínaiaknak félreérthetetlen jelzést küldjünk. A megfelelő biztonságosság garantálása ugyanis nem alku tárgya valamely gazdasági térséggel épített kapcsolatokban, hanem a bármelyikre való bejutás elengedhetetlen feltétele.	hu
Az általunk tervezett soronkövetkező lépések ismertetésével zárnám hozzászólásomat. A Bizottság feltett szándéka, hogy mindent megtegyen a karácsonyi idény során eladott játékok biztonságáért, a kellemetlen meglepetések elkerüléséért - és ezt a szándékunkat nagyon világossá tettük. Talán jó ötlet lenne egy karácsonyra szóló megegyezés a gyártókkal, importőrökkel, a fogyasztói szervezetekkel és az összes tagállam hatóságaival is, a szabályozás határozott végrehajtásának érdekében. A Bizottság rendszeresen tájékoztatni fogja a Parlamentet a fejleményekről, különös tekintettel a jelenlegi fogyasztóvédelmi mechanizmus gyengéit és előnyeit számba vevő belső ellenőrzési gyakorlat November közepére várt eredményeiről, valamint a soronkövetkező, november végi EU-Kína csúcs után. A jövő hónap elején, pontosabban harmadikán, a nemzeti szervek Brüsszelben találkozót tartanak, amelyen össze fogjuk vetni nézeteinket arról, hogy a biztonságra vonatkozó irányelvek végrehajtása egyes helyeken hogyan halad. A nagy játékgyártókkal, köztük a Mattel céggel is, már hosszú tárgyalásokat folytattunk, egyebek mellett az eljárásmódok megosztásáról. Ahogy arról nemrégiban a Belső piaci és fogyasztóvédelmi bizottságot tájékoztattam, ez most nem az a pillanat, amikor reflexből, mérlegelés nélkül is cselekedhetünk. Verheugen alelnök úrral és más biztosokkal együtt gondoskodni fogunk a globális termékbiztonság felügyeletével kapcsolatban a közvéleményben felmerült aggályokat erősítő kérdésekre adandó szükséges, arányos és megfelelő válaszok megszületéséről.	hu
Bár Verheugen biztos úr beszámolójában meglehetősen részletesen tárgyalta, hadd mondjak még annyit, hogy az úgynevezett új megközelítésű irányelv-csomag felülvizsgálata során az európai polgárok egészségének és biztonságának megőrzése érdekében meg kell őriznünk az általános termékbiztonságról szóló irányelv alapján létrehozott célzott és sikeres rendszert. Az év végén be fogjuk mutatni az első jelentést, amely az irányelv előírása szerint minden három évben esedékes, és ebből ki fog derülni, hogy a mechanizmus valóban hatékony, és a közösségvállalás, a szolidaritás és az arányosság elvein alapul. Az Önök idevágó nézeteiben egy percig sem kételkedve kérem, hogy helyezzék a biztonság elvét az elnagyolt szabályozáshoz vezető egyszerűsítés célja elé, és támogassák a Bizottság eredeti előterjesztésében foglalt rendelettervezetet.	hu
Azt is tudnunk kell, hogy hasonló dolgok már történtek velünk. Ha visszaemlékezünk arra, hogy milyen kellemetlen piaci események kísérték az élelmiszerbiztonság szabályozását, jó intézményi összehasonlításra nyílik lehetőség, és megkísérelhetjük a termékbiztonság területén a lehető legjobb munkát végezni - ha már a globalizált világban szigetként úgysem létezhetünk. Felügyelnünk kell a folyamatokat, biztosítva arról az európai polgárokat, hogy a Közösség hatóságai mindenütt egyaránt éberek, és ezzel kiegészítik a tagállamok által tett erőfeszítéseket.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - Elnök asszony, egy japán - hangsúlyozom, japán, nem kínai - mondás szerint "minden probléma gyomrában kincset őrző hegy”.	hu
(DE) Tisztelt elnök úr, ez a javaslat a mezőgazdasági termelők által a szerkezetátalakítási alapban birtokolt befektetésekre vonatkozik és a bizottság a következő megszövegezést hagyta jóvá: "...az idevonatkozó szerkezetátalakítási támogatás 50%-a...” Ezt 25%-ra szeretném módosítani. Ebben megállapodtunk a többi képviselőcsoporttal és remélem, hogy sikerül elfogadni.	hu
(DE) Tisztelt Elnök úr, a képviselőcsoportom nevében a bizottsághoz történő visszautalást szeretnék kérni az eljárási szabályzat 168. cikk (2) bekezdése alapján. Ennek oka az, hogy épp az imént állapodtunk meg abban, hogy a cukorrépa-termesztők 25%-kal járulnak hozzá a szerkezetátalakítási alaphoz, de a Bizottság 10%-hoz ragaszkodik.	hu
A legutolsó változatban a tagállamok ennél többet is elfogadtak. De most ezt is elvetették. A legutóbbi alkalommal már azt fontolgattuk, hogy nem kellene-e kérnünk a bizottsághoz történő visszautalást, és ezért megelégedtünk a 10%-kal. Nem szabad még egyszer így tennünk! Mivel konzultációs eljárás zajlik, a Bizottsággal csak úgy tudunk párbeszédet kezdeményezni, hogy most visszautaljuk a jelentést és tárgyalunk a Bizottsággal és a Tanáccsal.	hu
a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság elnöke. - Tisztelt Elnök úr, nem hiszem, hogy helyes lenne visszavinni ezt az ügyet a bizottság elé. Azt gondolom, hogy döntést akarunk hozni. Tovább kell haladnunk a szerkezetátalakítással, ezért nem vinném vissza az ügyet a bizottság elé, és így, attól tartok, elleneznem kell, amit Graefe zu Baringdorf úr szeretne tenni.	hu
előadó. - (EL) Tisztelt Elnök úr, nem értek egyet Graefe zu Baringdorf úr javaslatával. Szeretnék teljesen egyértelműen fogalmazni a Ház előtt: az imént szavaztuk meg azt a javaslatot, amelynek alapján minden termelő, most első ízben, kap 260 euró plusz 25 euró átalányösszeget. Ezáltal a teljes támogatás csaknem eléri a 400 eurót.	hu
Pénzügyi szempontból ez kiegyensúlyozottnak mondható, és úgy vélem, hogy az egész iparágnak segítséget jelent.	hu
előadó. - (EL) Tisztelt Elnök úr, engedje meg, hogy ne olvassam fel a módosítás technikai szövegét, feltéve, természetesen, hogy Ön nem ért egyet a politikai kérdéssel, amelyet felteszek Önnek:	hu
A 318/2006 rendelet 10. cikkének (2) bekezdése a cukorkvóták 2010 utáni időszakra vonatkozó lehetséges további csökkentéséről szól. A Mezőgazdasági és vidékfejlesztési bizottság azelőtt javasolta a módosítást, mielőtt megismerhettük volna az új egységes közös piac szervezésének a tagállamokra és a vállalkozásokra gyakorolt hatásait. A módosítás a kvóták 13,5%-os lineáris csökkentését javasolja a 2010 utáni időszakra. Ha viszont a Bizottság például 10%-os csökkentést javasol a 2010 utáni időszakra, akkor gond lesz.	hu
Az én szóbeli módosításom egyszerűen üzenetértékű és a lehetséges további csökkentésre vonatkozóan olyan módszert igyekszik kialakítani, amelyet el lehetne fogadni a 2013 utáni időszak tekintetében. A módosítás figyelembe fogja venni az üzletvitel menetét, azaz hogy az üzleti vállalkozások milyen mértékben alkalmazkodtak a fennálló helyzethez és a tagállamok helyzetéhez.	hu
Megszavaztam a német képviselőtársam, Niebler úr által az Európai Közösség és Izrael Állam közötti tudományos és műszaki együttműködésről szóló megállapodás megkötését célzó tanácsi határozatról szóló jelentését. Teljes szívből gratulálok az Európai Bizottságnak, amely a kölcsönös előnyök, a másik félnek a megállapodás által érintett területeken folytatott programjaiban és tevékenységeiben való részvételre vonatkozó kölcsönös lehetőségek, a hátrányos megkülönböztetés tilalma, a szellemi tulajdon hatékony védelme és a szellemi tulajdonjogok méltányos megosztásának elvei mentén tárgyalások során kialakította ezt a megállapodást.	hu
Megszavaztam spanyol kollégámnak, Galeote úrnak arra a tanácsi határozatra vonatkozó jelentését, amely felhatalmazza Franciaországot, hogy csökkentett jövedéki adókulcsot alkalmazzon a tengerentúli megyéiben előállított "hagyományos” rum tekintetében, és amely hatályon kívül helyezi a 2002. február 18-i tanácsi határozatot.	hu
A javasolt határozat felhatalmazza Franciaországot, hogy csökkentett jövedéki adókulcsot alkalmazzon a tengerentúli megyéiben előállított "hagyományos” rum jelentős kvótája tekintetében 2007. január 1. és 2012. december 31. között. Ez megnöveli a hagyományos rum esetében jelenleg alkalmazott adóügyi szabályozás volumenét és időtartamát, mivel az elmúlt években romlott a helyzet. Ez nagyszerű hír a cukornád-cukor-rum ágazat számára, amely alapvető jelentőséggel bír e területek gazdasági és társadalmi egyensúlya szempontjából.	hu
Örülök, hogy ez a módosítások nélkül, első olvasatban történő szavazás megnyitja az utat a szöveg gyors elfogadása előtt, és elismerésem azért a fontos munkáért, amelyet francia kollégám, Sudre asszony végzett, aki rendíthetetlenül védelmezte az ügyet a Regionális fejlesztési bizottságban.	hu
Az új adóügyi szabályrendszer figyelembe veszik a tényt, hogy a tengerentúli megyékből származó hagyományos rum versenyképessége számottevő mértékben csökkent 2001 óta, és hogy a cukornád-cukor-rum ágazat támogatása alapvető jelentőséggel bír e régiók gazdasági és társadalmi egyensúlya szempontjából.	hu
Az intézkedés arányban van az ágazat által a legkülső régió státusszal is jelzett hátrányok - különösen az elszigetelt földrajzi fekvés, a kisméretű piac és a nehéz topográfia - következtében jelentkező pluszköltségekkel, amelyek megmagyarázzák a cukornád magas árát.	hu
A Bizottság nagyon helyesen figyelembe vette, hogy 5500 mezőgazdasági üzemben 40000 munkahely függ közvetlenül vagy közvetve a cukornád termesztésétől. Az új adórendszer a Guadeloupe-on működő tíz, a Martinique-on működő kilenc, a Réunionon működő három és a Francia-Guyanában működő egyetlen lepárló, illetve a rumtermeléshez közvetlenül kapcsolódó 22000 munkahely megtartásához is hozzájárul.	hu
Az európai segély hozzájárul a tengerentúli megyékből származó rum piacra jutásához, az ACSK-országok termelői jelentette versenyben való sikerhez, és a segély hasznára válik a helyi termelőknek is, akik pozitív jelre várnak, tudva hogy az elkövetkező években milyen nehézségekkel kell majd szembenézniük, különösen azután a pusztítás után, amelyet a Dean hurrikán a múlt hónapban az Antillákon okozott.	hu
írásban. - (SV) Ma Gerardo Galeote jelentése ellen szavaztam. Franciaországnak nem szabad megengedni, hogy az előírtnál alacsonyabb adók révén előnyben részesítse a tengerentúli megyéiben működő rumtermelőket. A kevésbé fejlett régiók mezőgazdaságát a világ valamennyi országából származó mezőgazdasági termékekre kivetett vámokon keresztül és a közös agrárpolitika (KAP) felszámolása révén lehet a legjobban támogatni. Ezen túlmenően az alkoholra kivetett jövedéki adók az alkoholfogyasztás csökkentését is szolgálják. Az alkohol káros hatásai ugyanakkorák, ha az alkoholt Guadeloupe-on vagy Martinique-on állítják elő, mintha bárhol máshol készülne.	hu
Megszavaztam a német képviselőtársam, Mayer úr által készített jelentést, amely a motorkerékpárok utasülésének kapaszkodójáról szóló európai parlamenti és tanácsi irányelvre vonatkozó módosított javaslatról szól (kodifikált szöveg).	hu
Ám kihasználnám ezt a szavazathoz fűzött indoklást, hogy kritizáljam az európai uniós jogszabályok egységes szerkezetbe történő foglalásának késedelmességét. Az ezzel az üggyel kapcsolatos tények 2003. március 27-ig nyúlnak vissza, amikor az Európai Bizottság előterjesztette a motorkerékpárok utasülésének kapaszkodójáról szóló 93/32/EGK tanácsi irányelv egységes szerkezetbe foglalásáról szóló európai parlamenti és tanácsi irányelvre vonatkozó javaslatát. A jogalkotási szövegek hivatalos kodifikációjának gyorsított munkamódszeréről szóló 1994. december 20-i intézményközi megállapodás értelmében létrehozott Jogi Szolgálatok Konzultatív Munkacsoportja 2003. június 26-i véleményében megállapította, hogy a fenti javaslat nem módosítja érdemben az érintett jogszabályokat, hanem kizárólag az egységes szerkezetbe foglalásra terjed ki. Mégis csak 2007 szeptemberében szavazunk az egységes szerkezetbe foglalásról. Ez nincs rendjén. Felszólítom az Európai Bizottságot, hogy gyorsítsa fel az európai uniós jogszabályok egységes szerkezetbe foglalását.	hu
Megszavaztam német kollégám, Mayer úr jelentését, amely a motorkerékpárok kitámasztó szerkezeteiről szóló európai parlamenti és tanácsi irányelvre vonatkozó módosított javaslatról szól (kodifikált szöveg).	hu
Kihasználom ezt a szavazathoz fűzött indoklást, hogy kritizáljam az európai uniós jogszabályok egységes szerkezetbe foglalásának lassúságát. Az ezzel az üggyel kapcsolatos tények 2003. március 28-ig nyúlnak vissza az időben, amikor az Európai Bizottság előterjesztette a motorkerékpárok kitámasztó szerkezeteiről szóló 93/31/EGK tanácsi irányelv egységes szerkezetbe foglaló európai parlamenti és tanácsi irányelvre vonatkozó javaslatát. A jogalkotási szövegek hivatalos egységes szerkezetbe foglalásának gyorsított munkamódszeréről szóló 1994. december 20-i intézményközi megállapodás értelmében létrehozott Jogi Szolgálatok Konzultatív Munkacsoportja 2003. június 26-i véleményében megállapította, hogy a fenti javaslat nem módosítja érdemben az érintett jogszabályokat, és kizárólag az egységes szerkezetbe foglalásra terjed ki. Ám mégis csak 2007 szeptemberében szavazunk az egységes szerkezetbe foglalásról. Ez nincs rendjén. Felkérem az Európai Bizottságot, hogy gyorsítsa fel az európai uniós jogszabályok egységes szerkezetbe foglalását.	hu
Megszavaztam német kollégámnak, Mayer úrnak a jelentését, amely a motorkerékpárok és segédmotoros kerékpárok hátsó rendszámtáblájának elhelyezéséről szóló európai parlamenti és tanácsi irányelvre vonatkozó módosított javaslatra vonatkozik (kodifikált szöveg).	hu
Kihasználom ezt a szavazáshoz fűzött indoklást, hogy kritizáljam az európai uniós jogszabályok egységes szerkezetbe foglalásának lassúságát. Az ezzel az üggyel kapcsolatos tények 2006. szeptember 5-ig nyúlnak vissza, amikor az Európai Bizottság előterjesztette a motorkerékpárok és segédmotoros kerékpárok hátsó rendszámtáblájának elhelyezéséről szóló 1993. október 29-i 93/94/EGK tanácsi irányelv egységes szerkezetbe foglalásáról szóló európai parlamenti és tanácsi irányelvre vonatkozó javaslatát. Nem tudom, hogy ezt átküldték-e a jogalkotási szövegek hivatalos egységes keretbe foglalásának gyorsított munkamódszeréről szóló 1994. december 20-i intézményközi megállapodás értelmében létrehozott Jogi Szolgálatok Konzultatív Munkacsoportjához. Mindenesetre csak 2007 szeptemberében szavazunk az egységes szerkezetbe foglalásról. Ez nincs rendjén. Felkérem az Európai Bizottságot, hogy gyorsítsa fel az európai uniós jogszabályok egységes szerkezetbe foglalását.	hu
írásban. - (PT) Tudjuk, hogy a Közösség oktatási és képzési statisztikáit az elmúlt évtizedben a tagállamok közötti informális megállapodás alapján fejlesztették, amely az oktatási és képzési statisztikák támogatásáról szóló, 1994. december 5-i tanácsi állásfoglalásra adott válaszként született.	hu
A statisztikákat az együttműködő tagállamok állítják össze és továbbítják önként és évenként a Bizottságnak (Eurostat) az UNESCO Statisztikai Intézetével (UIS) és a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezettel (OECD) közösen végzett, a hivatkozásokban rendszerint "UOE adatgyűjtésként" szereplő közös intézkedés keretein belül. Az Eurostat emellett és a vállalkozásoknál zajló szakképzésre vonatkozó adatokon felül egyéb forrásokból is gyűjt oktatással, képzéssel és az egész életen át tartó tanulással kapcsolatos adatokat.	hu
Most új jogszabályi keretet próbálunk kialakítani a közösségi statisztikák készítésének szabályozására és formalizálására, hogy életképes rendszerben készülhessenek statisztikák ezekben a szektorokban, de volt némi információhiány és zavar, amelyet tisztázni kellett a parlamenti vita során. A végleges szöveg ezért nagyobb átláthatóságot biztosít; reméljük, hogy a végrehajtás nem fog aránytalan adminisztratív vagy pénzügyi terheket eredményezni.	hu
írásban. - (SK) Gratulálok Nikolaos Sifunakisnak az alapos jelentéshez. Fenntartás nélkül az előterjesztett dokumentum mellett szavaztam. A Kulturális és oktatási bizottságnak az egész életen át tartó tanulás Európai Képesítési Keretrendszerének létrehozásáról szóló javaslattal megbízott előadójaként üdvözlöm a Bizottság jogalkotási kezdeményezését.	hu
Fontosnak tartom, hogy az oktatás, a szakképzés és az egész életen át tartó tanulásnak a lisszaboni stratégia keretében történő hangsúlyozására tett kísérleteinkben azt is biztosítsuk, hogy visszajelzések érkezzenek erről az erőfeszítésről, illetve az oktatás területén az Európai Unióban tett konkrét lépésekről.	hu
Az összehasonlítható statisztikák életképes rendszer alapjait teremtik meg, amely elősegíti az oktatásra és az egész életen át tartó tanulásra vonatkozó statisztikai adatok összevetését. A lehetséges legcélirányosabb statisztikai információ fog rendelkezésünkre állni, amelynek révén figyelmünket a hiányosságokra vagy a rosszul kiválasztott célkitűzésekre fókuszálhatjuk a közösségi oktatáspolitika végrehajtása során.	hu
írásban. - (SV) A Júniusi Lista elfogadja a Bizottság javaslatát és az Európai Parlament módosításait, feltéve, hogy az EU intézményei tiszteletben tartják azt az alapelvet, hogy az oktatáspolitika nemzeti ügy.	hu
A 7. számú módosításában azonban az Európai Parlament Kulturális és oktatási bizottsága azt javasolja, hogy az "Európai Unió alapjogi chartájára” vonatkozó hivatkozás is kerüljön beillesztésre. Ilyen nem létezik. Az EU tagállamai nem fogadtak el ilyen chartát. Csak az alkotmányszerződés tervezete, amelyet 2005 nyarán demokratikus folyamat során elutasítottak, hivatkozott egy ilyen dokumentumra. Másfelől viszont valamennyi EU tagállam aláírta az Európa Tanács emberi jogokról szóló európai egyezményét. Ez azt jelenti, hogy minden EU-állampolgár érvényesítheti alapvető szabadságjogait az Emberi Jogok Európai Bíróságán.	hu
Az európai charta a szubszidiaritásról szóló emelkedett beszédekben gyakran emlegetett "karcsúbb, de hatékonyabb” EU ellentétét képviseli. Az EU-nak a határokon átnyúló ügyekre kellene koncentrálnia, távoltartva magát azoktól az ügyektől, amelyek tekintetében a tagállamok önálló döntéseket hozhatnak, vagy amelyeket nemzetközi szerződések már szabályoznak.	hu
Ebből is következik, hogy az EU alapjogi chartáját el kell utasítani, természetesen az EU-ról szóló "új” szerződéssel együtt.	hu
írásban. - (DE) A statisztikák igazolják azt, amit valamennyien tudunk: a jó oktatás magasabb jövedelmet és a munkanélküliségtől való védelmet ígér. Ebben a tekintetben felelőtlenség az EU részéről, hogy folyamatosan beengedi a képzetlen bevándorlók hatalmas tömegeit, akik aztán élethosszig tartó munkanélküliségre vannak ítélve, és illegálisan kezdenek dolgozni, aminek következtében az alacsony munkabérek által jellemzett ágazatok még nagyobb nyomás alá kerülnek, vagy éppen bűnözőkké lesznek, illetve "csak” nyomás alatt tartják a jóléti államot.	hu
És ha valóban hiány van a képzett munkaerőben, a saját lakosainkat kellene kiképezni, ahelyett, hogy zöld vagy kék kártyákkal olcsó helyettesítőket csábítanánk ide külföldről, lenyomva ezzel a béreket. Ezért fontos, hogy statisztikai adatok álljanak rendelkezésünkre, és segítségükkel választ fel tudjunk lépni a kedvezőtlen trendekkel szemben.	hu
(DE) Tisztelt Elnök úr, tartózkodtam a Jarzembowski-jelentés szavazásakor, mivel Európában a nagysebességű útvonalakat az elmúlt években kibővítették, főleg a nagyvárosok között, míg a rövidebb útvonalakat megdöbbentően elhanyagolták, annak ellenére, hogy az utazások 90%-a a rövidebb útvonalakon történik. Egyrészt Brüsszel azt követeli, hogy az emberek legyenek mobilabbak, és a közlekedést az utakról a vasútra akarja átirányítani, másrészt egy pontosan ezzel ellentétes fejlődést is igyekszik beindítani a privatizáció varázsszere segítségével.	hu
Az EU-nak biztosítania kell, hogy közös szabványok és rendszerek tegyék lehetővé a határokon átnyúló vasúti közlekedést, illetve, hogy támogassák a főútvonalakat érintő fontos projekteket. Végül azonban meg kell érteni, hogy a magánbefektetők nem az ország és a lakosság érdekeit tartják szem előtt, hanem csak a befektetéseik megtérülését és az így elért hasznot.	hu
A következő napirendi pont a Tanács nyilatkozata a halálbüntetés moratóriumáról szóló tanácsi határozat végrehajtásáról.	hu
Tisztelt elnök asszony, örömömre szolgál, hogy itt lehetek ma, és egy olyan ügyről beszélhetek, amely központi szerepet tölt be közös európai értékrendszerünkben. A halálbüntetés ellenzése szerves része az EU emberi jogi politikájának és tárgya volt az EU első emberi jogi iránymutatásának is. Ez az iránymutatás, amint azt Önök is tudják, hölgyeim és uraim, 1998 óta meghatározza a kérdéssel kapcsolatos uniós álláspont fő aspektusait, és így kikristályosította jól ismert, a halálbüntetést ellenző álláspontunkat.	hu
Idézzük fel az EU-nak a halálbüntetéssel kapcsolatos célkitűzéseit, ahogyan azokat az iránymutatás magában foglalja. Az első célkitűzés, hogy a halálbüntetés egyetemes eltörlésére törekedjünk. Ez olyan politikai álláspont, amelyet valamennyi EU-tagállam elfogadott és betart.	hu
A második célkitűzés, hogy azokat az országokat, ahol a halálbüntetés még létezik, felszólítsuk alkalmazásának fokozatos korlátozására, és ragaszkodjunk ahhoz, hogy a nemzetközi normák minimumának megfelelően hajtsák azt végre. Nagyon örülök, hogy itt lehetek ma a képviselőházban és beszámolhatok Önöknek a halálbüntetés eltörléséért folytatott küzdelmünk legfrissebb fejleményeiről. Amint tudják, a közelmúltban útnak indítottunk egy fontos kezdeményezést ezen EU-célkitűzések támogatására. Természetesen a Tanács ez év június 18-i határozatára utalok, amelyben az Európai Unió elkötelezte magát, hogy egy régiókon átnyúló szövetség tagjaként a halálbüntetés elleni állásfoglalást terjeszt elő az ENSZ 62. közgyűlésén.	hu
A Parlament két, idén februárban, illetve áprilisban elfogadott állásfoglalásban szólította fel az Európai Uniót, hogy ilyen kezdeményezést tegyen. Mivel az ENSZ közgyűlésének harmadik ülésszaka hamarosan megkezdődik, megértem, hogy szeretnék tudni, hogyan készül a Tanács erre az eseményre. Pár pillanat múlva egy kicsit többet fogok mondani a folyamatban lévő előkészületekről.	hu
De előtte engedjék meg, hogy röviden visszatekintsek a halálbüntetésre vonatkozó iránymutatás elfogadása óta eltelt csaknem 10 évre. Kihangsúlyoznám, hogy nagyon sokat elértünk 1998 óta. Az eszközök széles körét alakítottuk ki a halálbüntetés ellen folytatott kampányunk során, a diplomáciai lépésekben, nyilatkozatokban és multilaterális diplomáciában megtestesülő politikai fellépéstől az Európai Kezdeményezés a Demokráciáért és az Emberi Jogokért keretében adott pénzügyi támogatásig, amelynek létezését, és hogy eszközként rendelkezésünkre áll, alapvetően az Európai Parlament erőfeszítéseinek köszönhetjük.	hu
2006. július 1. és 2007. június 30. között például az Európai Unió 28 országban tett a halálbüntetéssel kapcsolatos általános diplomáciai lépéseket, Bahreintől Zambiáig; és egyedi esetekben is több országban tettünk diplomáciai lépéseket Jementől Iránig; továbbá, az EU gyakran tesz nyilatkozatokat is ezzel a témával kapcsolatban. Hogy egy olyan példát hozzak, amely eléggé széles médianyilvánosságot kapott: idén augusztusban az Európai Unió kibocsátott egy nyilatkozatot a 400. Texasban történt kivégzéssel kapcsolatban. Azt is szeretném kiemelni, hogy a halálbüntetés a harmadik országokkal az emberi jogok ügyében folytatott párbeszédek és konzultációk napirendjén is szerepel, és egy országgal szemben sem félünk szóba hozni a kérdést. A hatékony multilateralizmusba vetett hitünk az ENSZ és egyéb nemzetközi testületek keretei közt folytatott kitartó cselekvés formáját is ölti a halálbüntetés elleni fellépések során.	hu
Az Európai Unió 1997 és 2005 között minden évben előterjesztett egy állásfoglalást a halálbüntetéssel kapcsolatban az ENSZ emberi jogi bizottságának, és - akciónkat 2006 decemberében újraindítva - az EU előterjesztett egy nyilatkozatot a halálbüntetéssel kapcsolatban az ENSZ közgyűlésének is, amelyen kezdetben 85 aláírás szerepelt és később még 10 további ország is aláírta. Az Európai Unió elnöksége megismételte a 2006. decemberi nyilatkozatot az Emberi Jogi Tanács negyedik ülésének 2007. márciusi megnyitóján.	hu
A halálbüntetés alkalmazásával kapcsolatos folyamatos aggályok ellenére örömmel nyugtázzuk a halálbüntetés eltörlésével vagy az arra vonatkozó moratórium bevezetésével kapcsolatban világszinten megnyilvánuló trendet. A világ országainak több mint a fele hivatalosan vagy a gyakorlatban már eltörölte a halálbüntetést: az Amnesty International szerint 133 ország. Szeretném azt hinni, hogy az Európai Unió, ideértve természetesen az Európai Parlamentet is, az elmúlt években végzett rendszeres és kitartó munkája révén szerepet játszott - még ha szerényet is - ebben az eltörlés irányába mutató változásban. Az Európai Unió által a halálbüntetés ellen tett lépések e rövid listája bizonyítja az üggyel kapcsolatos elkötelezettségünket, és engedjék meg, hogy kihangsúlyozzam: köszönettel tartozunk az Európai Parlamentnek, amiért lojális szövetségesünk volt a munkánk során. Ez visszavisz engem a napirendi ponthoz, azaz az ENSZ közgyűléséhez beterjesztendő állásfoglaláshoz, amely a halálbüntetés moratóriumára és a halálbüntetés eltörlésére szólít fel.	hu
A kezdeményezés megerősíti, hogy az Európai Unió az egész világon az eltörlést szorgalmazó erőfeszítések élén áll, és hogy a jövőben is minden esetben és minden körülmények között ellenezni fogja a halálbüntetést, mivel kegyetlen és embertelen büntetésnek tekinti. Sokat nyerhetünk ezzel a kezdeményezéssel, de sokat is veszíthetünk, ha nem érünk el sikert. Nem szabad elfelejtenünk, hogy ez a harmadik kísérletünk, megismétlem, a harmadik kísérletünk, hogy - az előző kettő, 1994-es és 1999-es kudarcunk után - állásfoglalást kapjunk az ENSZ közgyűlésétől a halálbüntetés tekintetében.	hu
Itt nem több és nem kevesebb forog kockán, mint a halálbüntetés eltörlését célzó globális erőfeszítés vezetőiként élvezett szavahihetőségünk. A Tanács ezért tartotta szükségesnek, hogy alaposan felkészüljön, és hogy elegendő ideje legyen egy régiókon átnyúló szövetség kialakítására. Ez nem lett volna lehetséges a 61. közgyűlés időpontjában, ahogyan azt Önök közül néhányan szerették volna. Nem csupán a Tanács szakértői voltak ezen az állásponton. Számos nem kormányzati szervezet, amely az ezzel kapcsolatos küzdelmet vezette, mint például a Koalíció a Halálbüntetés Ellen, arra kért minket, hogy ne siessünk túlságosan az állásfoglalás előterjesztésével, hanem inkább várjunk, hogy a siker biztosítva legyen. Pontosan ezt az utat követtük. A Tanács június 18-i, az állásfoglalásnak az ENSZ 62. közgyűlésén történő előterjesztéséről szóló határozata egy új szakasz kezdetét jelöli a többoldalú diplomáciában.	hu
A Tanács, az Elnökség és a tagállamok mind szerepet játszottak a Tanács határozatának gyakorlatba történő átültetésében. A KKBP Emberi jogi munkacsoportja már a nyári szünet előtt döntött az alkalmazandó megközelítésről, vagyis arról, hogy az EU-tagállamok megegyeznek egy szövegtervezetben, majd a második fázisban további társszerzőket keresnek a világ különböző régióiból; ez megtörtént, és így augusztus végén sor került az első megbeszélésre a társszerzőkkel New Yorkban. Két héten belül megállapodás született a szöveggel kapcsolatban. Most lobbykampányt indítunk, hogy társtámogatókat találjunk az állásfoglalás-tervezetünkhöz. Miközben itt beszélek, nagykövetségeink az egész világon lehetséges támogatókat keresnek a kezdeményezésünkhöz. Minden lehetséges lépést megteszünk, hogy maximális támogatást szerezzünk, és sikeres legyen ez az állásfoglalás.	hu
Ebben a szellemben, hölgyeim és uraim, a bizalmukat és támogatásukat kérem ahhoz, hogy kiteljesíthessük ezt a folyamatot. Önök bizonyára tisztában vannak azzal, milyen bonyolultak néha a politikai tárgyalások. Meg fogják ezért érteni, hogy az Elnökségnek bizonyos fokú rugalmasságra és mozgástérre van szüksége, hogy kialakíthassa és menedzselhesse egy ilyen komplex kezdeményezés megfelelő menetrendjét, mert ez egy régiókon átnyúló kezdeményezés, és a társszerzőknek is át kell nézniük az állásfoglalás szövegét és stratégiáját; ezenkívül gyorsan kell kapcsolatot kiépítenünk sok lehetséges társszerzővel, hogy a kezdeményezésnek súlya legyen.	hu
Egy olyan kampányba kezdtünk, amely egyben nagy kihívás is, de meggyőződésem, hogy ha összehangolt lépéseket teszünk, sikerre vihetjük ezt a kezdeményezést.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (LT) Tisztelt elnök asszony, biztos úr, államtitkár úr, hölgyeim és uraim, ma visszatérünk itt az Európai Parlamentben a halálbüntetésre vonatkozó moratórium kérdésére. Az elmúlt évben már kétszer megtárgyaltuk ezt a kérdést, és két állásfoglalást is elfogadtunk a halálbüntetésre vonatkozó világszintű moratórium alkalmazásáról (február 1-jén és április 26-án).	hu
Csak sajnálni tudjuk, hogy bár az Európai Parlament mindegyik állásfoglalás esetében felkérte a Tanácsot, terjessze elő az állásfoglalást az ENSZ közgyűlésének, a Tanács még nem tette ezt meg. A Tanács ezt a 62. közgyűlés ülésének megkezdése előtt is megtehetné, és az állásfoglalásokat még az év vége előtt el lehetne fogadni.	hu
A halálbüntetés kegyetlen és embertelen büntetés, amely sérti az egyik alapvető emberi jogot, az élethez való jogot, és valóban nem tűrhetjük, hogy minden évben emberek ezreinek kell szembenézniük a halálbüntetéssel Iránban, Kínában és egyéb országokban. A halálbüntetésre vonatkozó globális moratórium bevezetése - amelynek célja a halálbüntetés eltörlése - ezért az egyik legfontosabb politikai célunk marad, és a kérdés tekintetében nem csupán a parlamenti képviselőcsoportok közötti konszenzusra van szükség, hanem valamennyi EU-tagállam konszenzusára is.	hu
Biztos vagyok benne, hogy az állásfoglalás elfogadása során az Európai Parlament rendkívüli szolidaritásról és összefogásról tehet tanúbizonyságot, az olyan véleménykülönbségek ellenére is, amelyek például február 10-ének a halálbüntetés elleni európai nappá történő nyilvánítását érintik.	hu
Az Európai Parlament előtt óriási lehetőség áll, hogy demonstrálhassa egységét és szolidaritását a Tanácsnak, különösen hogy olyan politikai kérdésben kell döntést hozni, amelynek nyilvánvaló hozzáadott értéke van. Az érték nélküli politizálás csak olcsó politikacsinálás és populizmus, miközben az emberi élet mindannyiunk számára érték, tekintet nélkül a földrajzi vagy kulturális különbségekre.	hu
Arra bíztatom képviselőtársaimat valamennyi képviselőcsoportban, hogy támogassák ezt a fontos állásfoglalást.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (DE) Tisztelt elnök asszony, Lobo Antunes államtitkár meggyőzően mutatta be a Tanács erőfeszítéseit. Nincs semmi hozzáfűznivalóm ahhoz, amit a miniszter elmondott. A képviselőcsoportunk teljes mértékben támogatja az Önök erőfeszítéseit, amelyeket annak nyilvánvalóvá tétele érdekében tesznek, hogy az Európai Unió nem csupán a moratóriumot kívánja erőteljesen támogatni, hanem a halálbüntetés egész világon történő betiltását is.	hu
Amint azt az előző felszólaló elmondta, az Európai Parlament idén már kétszer is kijelentette: ez a Parlament a halálbüntetés betiltásáért folytatott küzdelem élén áll. Számunkra, európai szociáldemokraták számára, a halálbüntetés az emberi etika legmélyebb pontja. Egy olyan országból jövök, amelyben az emberi méltóság az alkotmány első cikkében szerepel. A kormány minden egyes rendeletével köteles azt megőrizni és megvédeni. Ez hazám alkotmányának üzenete. Ennek az üzenetnek az alapján állítottuk össze az Európai Unióban az alapjogi chartát, amelynek legfontosabb üzenete ugyanaz, mint a fenti: az emberi méltóság az Európai Unió legfontosabb vezérlő elve.	hu
Egyszerűen fogalmazva, a halálbüntetés az emberi méltóság ellentéte. A halálbüntetés az emberi lény lealacsonyítása a létezés legalacsonyabb szintjére. Minden egyes erkölcsös demokratának az a kötelessége, hogy betiltassa. Azért küzdünk, hogy ezt a moratóriumot az Európai Unió támogassa. Ám miért nincs akkor egyetértés a Tanácsban?	hu
Van egy tagállam a Tanácsban, amely bojkottálja az Európai Unió közös állásfoglalását. Nem habozom nyilvánosan megnevezni ezt az országot itt. Ez a lengyel kormány, amely nem akarja, hogy meghozzuk ezt az alapvető döntést. Összekapcsolja a halálbüntetés kérdését egyéb témákkal, és a következőket mondja: ha mások összekötik az erre a témára vonatkozó véleményüket az abortusszal és az eutanáziával kapcsolatos véleményükkel, akkor mi is készek leszünk a halálbüntetés ellen érvelni. Ez egy átlátszó érvelés! Miért? Örömmel elmondom Önöknek. Felolvasnék egy idézetet, amely egy idén július 28-án elhangzott rádióinterjúból származik. Idézem: "Én személy szerint a halálbüntetés szószólója voltam, vagyok és leszek. Ennek a büntetésnek a visszaállítása jelenleg nem lehetséges, de azzal számolok, hogy a jövőben kedvezőbbé válik a légkör az EU-ban.” Lech Kaczyński, a Lengyel Köztársaság elnöke.	hu
Ez az oka, hogy még nem született meg az európai tanácsi állásfoglalás a moratóriumról. A lengyel elnök a halálbüntetés szószólója és reméli, hogy a jövőben kedvezőbb lesz a légkör az újbóli bevezetéséhez az Európai Unióban. Ezért azt mondom: ez a Parlament gondoskodni fog róla, hogy az európai légkör halálbüntetés-ellenes maradjon. Ez a kérdés kulcsa.	hu
Amíg csak az európai szocialistáknak lesz befolyása, ezt fogjuk tenni. Feltennék azonban egy kérdést a Tanácsnak - nem Önnek személy szerint, Lobo Antunes úr, hanem a többi 26 ország állam- és kormányfőjének. Meddig nyugszik bele a többi 26 állam- és kormányfő a dologba, és hallgat arról a tényről, hogy valaki, aki nyíltan kijelenti, hogy ő a halálbüntetés szószólója, megbénítsa az Európai Tanácsot ebben a kérdésben? Erre is választ kell kapnunk.	hu
Tárgyalások egy régióközi együttműködési egyezményről a Mercosur-ral és új kétoldali kapcsolatról Brazíliával (vita) 	hu
A következő napirendi pont a Tanács és a Bizottság nyilatkozatai a régióközi együttműködési egyezményről a Mercosur-ral és az új kétoldali kapcsolatról Brazíliával folytatott tárgyalásokról.	hu
Értelmezésünk szerint az Európai Unió és a Mercosur közötti együttműködési egyezménynek minden tekintetben átfogónak kell lennie, azaz politikai és gazdasági együttműködésről kell szólnia, amely nem csupán a kereskedelem és a beruházások támogatását célozza, hanem az Európai Unió és a régió közötti stratégiai kapcsolat határozott erősítését is. Ez a megállapodás a legnagyobb szabadkereskedelmi övezetet hozza létre két regionális blokk között, csaknem 700 millió lakossal, erősítve a gazdasági és társadalmi integrációt, elősegítve a beruházásokat és számottevő gazdasági növekedést eredményezve mindkét régió számára.	hu
A dohai fejlesztési menetrendről folytatott tárgyalások eredményei befolyásolták a tárgyalási folyamatot. Nem nézhetjük azonban az együttműködési egyezményt tisztán gazdasági szempontból, ki kell hangsúlyozni az egyezmény politikai dimenziójának jelentőségét is.	hu
A minőségi előrelépéshez - amelyet az Európai Unió és a Mercosur közötti kapcsolatok terén valamennyien szeretnénk elérni - alapvetően fontos, hogy figyelembe vegyük a politikai és gazdasági elemek közötti egyensúlyt. El kell azonban ismernünk, hogy hétéves tárgyalások után holtpontra jutottunk. A holtpont az előterjesztett ajánlatok közötti ellentmondásból vagy különbségből ered.	hu
Az Európai Unió által tett ajánlat minden ágazatot lefedett, míg a Mercosur ajánlata kihagyott olyan ágazatokat, amelyek nagyon fontosak az Európai Unió számára. A portugál elnökség arra vár, hogy a Mercosur által mutatott politikai elkötelezettség továbbfejlesztett javaslat formáját ölti, és így a Bizottság folytatni tudja a tárgyalásokat olyan egyezmény gyors megkötésének szándékával, amely mindkét fél szempontjából tisztességes és kiegyensúlyozott.	hu
Az Európai Unió és Brazília között július 4-én, a lisszaboni csúcstalálkozón létrehozott stratégiai partnerséget nem csupán a Brazíliával meglévő kapcsolatok erősítésére szolgáló eszközként, hanem az Európai Unió és Latin-Amerika közötti régióközi kapcsolatok bővítésének eszközeként, és különösen az EU és a Mercosur között folyó tárgyalások előmozdítását szolgáló eszközként kell tekinteni.	hu
A Brazíliával lefolyt csúcstalálkozót követően kiadott közös közlemény egyértelműen kinyilvánítja az EU-Mercosur együttműködési egyezményről folytatott tárgyalások lezárására vonatkozó elkötelezettséget.	hu
Különös tekintettel Brazíliára és szem előtt tartva ennek az országnak a nemzetközi színtéren egyre növekvő stratégiai jelentőségét, a portugál elnökség tevékenységének keretében létrehozott partnerség az Európai Unió és Brazília közötti új kapcsolatok kezdetét jelentette, hasonlóan ahhoz, mint amit jelenleg Oroszország, India és Kína vonatkozásában látunk. A partnerség cselekvési terv alapján fog fejlődni, amely magában foglalja a párbeszéd és az együttműködés erősítését a kölcsönös érdeklődésre számot tartó területeken, amelyeket a Bizottságnak a Tanácshoz címzett, az EU és Brazília közötti stratégiai partnerségről szóló közleménye vázol fel, és amelyek közé természetesen a Mercosur-napirend is beletartozik.	hu
a Bizottság tagja. - Tisztelt elnök asszony, hálás vagyok a lehetőségért, hogy megvitathatjuk ezt a nagyon fontos ügyet. Amint azt helyesen kiemelték, a Brazíliával való stratégiai partnerség létrehozásáról szóló döntés visszavezethető a Bizottság Brazíliáról szóló első közleményéhez, ahol javasoltunk a Brazíliával fennálló kapcsolatainkban követendő stratégiát javasoltunk, és a Lisszabonban tartott első EU-Brazília csúcstalálkozó megerősítette és megszilárdította ezt az új kapcsolatot.	hu
Miért érdemes szorosabb kapcsolatot ápolni Brazíliával? Az EU és Brazília stratégiai partnersége természetes válasz a geopolitikai realitásokra. Brazília fokozatosan nemzetközi szereplővé válik, amelynek komoly súlya van az olyan fontos globális kérdésekben, mint például az éghajlatváltozás, a szegénység elleni küzdelem, a béke, a biztonság és a multilateralizmus. Tiszteletnek örvend a fejlődő világban, amit az is mutat, hogy Brazília tölti be a WTO-n belül a G20 elnöki posztját, vagy hogy aktív támogatója a dél-dél párbeszédnek.	hu
Új partnerségeket alakított ki minden fontos szereplővel: Kínával, Oroszországgal és az Egyesült Államokkal. Az Európai Unió sokat nyerhet a Brazíliával ápolt szorosabb partnerségből, előrehaladásra törekedve a közös érdeklődésre számot tartó globális ügyekben.	hu
A stratégiai partnerség biztosítja ehhez a megfelelő keretet, amint azt a BRIC-csoport többi tagjával kapcsolatban szerzett tapasztalatok is alátámasztják. Milyen hatása lesz ennek a partnerségnek Latin-Amerikára és különösen a Mercosur-régióra? A regionális integráció támogatása a partnerség egyik sarokköve. Ezt a Bizottság közleménye világosan kijelenti, és Brazília is így értelmezi. Lula elnök nagyon határozottan kijelentette ezt a júliusban tartott első EU-Brazília csúcstalálkozón.	hu
Nem hangsúlyozhatom ki eléggé a Déli Közös Piac jelentőségét az Európai Unió számára. Amellett, hogy osztozunk a kulturális és politikai értékeinkben, úgymint a demokrácia, az emberi jogok és a társadalmi igazságosság, hatalmas gazdasági potenciál vár feltárásra a gazdaságilag egymást kiegészítő két régió között. Az EU a Mercosur elsőszámú kereskedelmi és beruházási partnere. Évente 50 milliárd euró értékű termék és szolgáltatás szeli át az óceánt. A Mercosur-országokban történt EU-beruházások összértéke pedig körülbelül 100 milliárd euró volt 2005-ben.	hu
És a legfontosabb az, hogy őszintén hiszünk a gazdaságilag és politikailag integrált Mercosur potenciáljában. A strukturális konvergenciaalap és a Mercosur parlament közelmúltban történt létrehozása nagyon biztató jelek. Az EU határozottan támogatja ezt az integrációs folyamatot, nem pusztán szavakban, de konkrét tettekben is.	hu
Az Európai Unió a Mercosur-integráció szinte kizárólagos pénzügyi támogatója volt és lesz a jövőben is. 50 millió eurót különítettünk el az elmúlt öt évben és ugyanekkora összeg áll rendelkezésre az aktuális pénzügyi terv (2007-2013) számára is a Mercosur intézményeinek kiépítésére, a civil társadalom megerősítésére és a gazdasági integráció elősegítésére.	hu
Az EU-Mercosur együttműködési egyezmény megkötése hatalmas lépés lenne előre a régió integrációs folyamatában. Ezért marad az Európai Unió továbbra is határozottan elkötelezett a tárgyalások lezárása mellett, és ezért akarja folytatni a tárgyalásokat, mihelyst világosabbá válik a helyzet a dohai fejlesztési fordulón.	hu
A Brazíliával való stratégiai partnerség Brazília és a Mercosur melletti döntés. A kapcsolatok két szintje - nemzeti és regionális - kiegészíti és kölcsönösen támogatja egymást. A partnerség semmilyen formában nem helyettesíti régióközi EU-Mercosur tárgyalásokat.	hu
Teljesen egyetértünk Brazíliával abban, hogy a Mercosur volt és marad bilaterális gazdasági és kereskedelmi kapcsolataink egyetlen platformja. Meggyőződésem, hogy a Brazíliával, a Mercosur legnagyobb tagjával történő kapcsolatfelvétel révén valódi hozzáadott érték adódik a regionális integrációs folyamathoz. Az EU-val közös menetrend kapcsán szerzett tapasztalatok arra fogják bátorítani Brazíliát, hogy jobban támogassa a Mercosur erőfeszítéseit a közös piac és a politikai unió kiépítése terén.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (ES) Tisztelt elnök úr, tanácsi hivatalvezető úr, biztos úr, hölgyeim és uraim! Először is szeretnék köszönetet mondani a portugál elnökségnek és a biztos úrnak a Nemzetközi kereskedelmi bizottság által feltett világos kérdés szövegével kapcsolatban szükséges és fontos észrevételek megtételéért.	hu
Ahogy azt mindannyian tudjuk, Brazília hatalmas és csodálatos, óriási potenciállal rendelkező ország, amely politikai és gazdasági fejlődése fordulópontjához érkezett. A közöttünk lévő kapcsolat erős, de még tovább tudjuk és még tovább is kell erősíteni. Azt is mindenki tudja, elismeri és tiszteletben tartja, hogy Brazília és Portugália között különleges kapcsolat létezik.	hu
- (PT) Teljesen megértjük kiváló és nagyra becsült portugál barátaink álláspontját, érdekeit és aggályait, mivel osztjuk ezeket.	hu
(ES) Mindemellett az Európai Unió, a Bizottság, a Tanács és a Parlament mindig támogatását fejezte ki a Mercosur regionális integráció megszilárdítása iránt, tárgyalást folytatott a tömbbel és lehetőség szerint támogatta a regionális egyesülést.	hu
Ahogy az már korábban elhangzott, Brazília kétségtelenül kulcsfontosságú szerepet tölt be ezen a téren. Ha a Bizottság közleménye és a Brazíliával való tervezett stratégiai partnerség ebbe az irányba mutat, annál jobb. Ez az Európai Parlamentet igazolná, amely véleményt nyilvánított az EU és a Mercosur által folytatott tárgyalásokról szóló, egy évvel ezelőtt elfogadott jelentésről szóló vita és szavazás során - amely jelentésnek megtiszteltetés, hogy én lehettem az előadója.	hu
Tehát tekintettel a közlemény miatt kialakult zűrzavarra, a Parlamentnek biztosítania kellett, hogy ez a kérdés tisztázódjon, és hogy folyamatos tájékoztatást kapjunk.	hu
Azzal is tisztában vagyunk, hogy az Európai Unió és a Mercosur közötti ambiciózus megállapodás megkötésével kapcsolatos várakozások nem tarthatnak örökké, és amennyiben maga a Mercosur nem ér el előrehaladást az integrációja terén, továbbá az Európai Unió és a Mercosur közötti tárgyalások továbbra is stagnálnak - a dohai megállapodással vagy anélkül -, döntést kell hozni a tárgyalásokkal kapcsolatban, és a legfontosabb dolognak ismét a hatékonyságot kell tekinteni: a Brazíliával való kétoldalú megállapodás megkötését.	hu
Amennyiben azonban erre nem kerül sor, tisztelt elnök úr, hölgyeim és uraim, a Mercosurral való megállapodás elérésére kell törekednünk. Összefoglalva, igent mondunk a Brazíliával való megállapodásra anélkül, hogy az hátrányosan érintené a Mercosur egészével folytatott tárgyalásokat.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (DE) Tisztelt elnök úr, biztos úr, a tanácsi hivatalvezető úr! Mi a Nemzetközi Kereskedelmi Bizottságban azért kértük ezt a vitát, mert nagyon aggaszt bennünket az, hogy egyre több és több különféle megállapodást kötünk, amelyek a külgazdaság területén végzendő munkánk egészére kihatnak, és amelyeknek természetesen mindig van külpolitikai vonatkozása. Vannak kétoldalú szabadkereskedelmi megállapodásaink, partnerségi megállapodásaink és stratégiai megállapodásaink, és aggasztó számunkra, hogy hogyan lehet ezeket úgy összehangolni, hogy a külpolitika és a külgazdaság terén a globalizációval kapcsolatban tapasztalható kihívások megoldása érdekében következetes európai megközelítést alkalmazzunk.	hu
Biztos úr! Ön nagyon helyesen mondta azt, hogy Brazília fontos ország számunkra. Ezen kívül rendkívül örülök annak, hogy a Tanács hivatalvezetője is jelen van, és természetesen ebben mindannyian egyetértünk. Brazília nem csupán jelentős ország; sok tekintetben fantasztikus ország. A kérdés pusztán a következő: hogyan kapcsolható össze értelmesen ez a stratégiai megállapodás azzal az elképzeléssel, miszerint egyidejűleg regionális megállapodást kötünk a Mercosurral, amely nagyon zavaros helyzetbe került? Az egyszerűen nem igaz, hogy csodálatosan haladnak a tárgyalások. Ez nagyon bonyolult dolog.	hu
Ezenfelül többoldalú megállapodást akarunk kötni a Dohai Fordulón. Egyáltalán nem tűnik valószínűnek, hogy ez a dolgok megkoronázása lehet majd, ha egyáltalán véghez tudjuk vinni. Tehát hogyan szeretnék összehangolni egyszerre mindezt? Ez a kérdés.	hu
A következő napirendi pont a városi szállításról szóló zöld könyv.	hu
Tisztelt elnök úr! Korábban a biztosok testületéhez nyújtottam be ezeket a városi mobilitásról szóló javaslatokat, és örülök annak, hogy most az Európai Parlamentnek is ízelítőt adhatok ezekből.	hu
Az Egyesült Nemzetek az éghajlatváltozásról szóló nemzetközi konferenciát készíti elő, amelyet Balin rendeznek meg decemberben. Tegnap New Yorkban az államfők részvételével sor került egy előkészítő ülésére, amelyen az Európai Unió előterjesztette rendkívül ambiciózus javaslatát az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának legkésőbb 2050-ig a felére történő csökkentéséről.	hu
A városi közlekedés azon területek közé tartozik, ahol erőfeszítéseket kell tenni. Az egyéni és tömegközlekedés, valamint az teheráru-szállítás felelős a közutakról származó CO2-kibocsátás 40%-áért és az egyéb szennyező anyagok kibocsátásának 70%-áért.	hu
Az általam a mai napon Önök elé terjesztett zöld könyv egy januártól júniusig tartó intenzív kezdeti konzultáció eredményeképpen született meg: megbeszéléseket folytattunk intézményekkel, városi önkormányzatok képviselőivel, az érintettekkel és a lakossággal. Ebből a konzultációból az derült ki, hogy az érintettek nagyon szívesen felhelyeznék az európai napirendre a városi mobilitás kérdését. Nem hagyhatjuk az európai helyi hatóságokra, valamint a városokra és a nagyvárosokra, hogy saját maguk oldják meg ezt a nagy kihívást jelentő helyzetet.	hu
Nem áll szándékomban, hogy központi megoldásokat szabjak meg, amelyek nem felelnek meg a helyi körülményeknek. Az Uniónak - az összes érintett féllel együttműködve - inkább az a szerepe, hogy felismerje a városi mobilitás akadályait, és megoldásokat találjon azok megszüntetésére. Az Európai Uniónak fel kell hívnia a figyelmet erre a kérdésre és szükség esetén vezető szerepet kell vállalnia.	hu
Milyen szempontok alapján kell átgondolnunk a városi mobilitás kérdését? Személy szerint én úgy gondolom, hogy öt alapvető célt kell kitűzni. Először is, elnök úr, hölgyeim és uraim, ki kell alakítani a közlekedési dugóktól mentes városokat és nagyvárosokat. Európa-szerte a városok és nagyvárosok központjaiban egyre növekvő forgalom miatt állandó közlekedési dugók alakulnak ki. A városi forgalmi dugók gazdasági következményei az EU bruttó hazai termékének körülbelül 1%-át teszik ki. A tapasztalatok azt mutatják, hogy nem létezik egyetlen megoldás a forgalmi dugók csökkentésére. A tömeg- és társas közlekedést, a gyalogos közlekedést és a kerékpározást - amelyek a személygépkocsi-használat alternatíváját jelentik - biztonságosabbá és vonzóbbá kell tenni. A személygépkocsik közös használata (az autót egy utazás során több ember osztja meg egymás között - "car-pooling” -, illetve az autót több ember használja különböző időpontokban - "car-sharing”), valamint hatékonyabb teherszállítási rendszer bevezetése a városok és a nagyvárosok közlekedését dinamikusabbá teheti.	hu
Másodszor, az energiahatékonyság javulása és az alternatív üzemanyagok használata következtében a városok és a nagyvárosok zöldebbé válnak. A városi forgalomkorlátozások, a zöld zónák létrehozása és a városi útdíjak alkalmazása a megoldás részét képezhetik, de fejleszteni és javítani kell a tömegközlekedési infrastruktúrát.	hu
Ezenkívül a városoknak és a nagyvárosoknak intelligensnek kell lenniük. Az európai városokban és nagyvárosokban jelenleg állandóan nő a teher- és az utasszállítás iránti igény. Az intelligens szállítási és forgalomirányítási rendszerek, valamint a műholdas navigáció a lehetőségek tárházát kínálja a mobilitás fejlesztéséhez, amennyiben élünk az általuk biztosított lehetőséggel. A városokban és a nagyvárosokban a kiszállítás racionalizálása a műholdas navigációs tájékoztatás alkalmazásával fejleszthető. Ez jelenleg a GPS, a jövőben pedig a Galileo alkalmazását jelenti.	hu
Negyedszer, a városoknak és a nagyvárosoknak jobban ”hozzáférhetőnek” kell lenniük. Mindenekelőtt a fogyatékkal élők, a csökkent mozgásképességűek, a kisgyermekes családok számára. Mindenki számára lehetővé kell tenni, hogy használhassa városaink és nagyvárosaink infrastruktúráját. Alapvető fontosságú, hogy a városfejlesztés hatékony és körültekintően átgondolt legyen. Természetesen az elővárosokban élők számára is biztosítani kell a városok megközelíthetőségét, ami azt jelenti, hogy hatékony kapcsolatokat kell létrehozni a városi és elővárosi közlekedés között. Elő kell segítenünk, hogy minőségi tömegközlekedés, sőt az utasok jogairól szóló charta jöjjön létre.	hu
Ötödször és végezetül, biztonságosabb városokra és nagyvárosokra van szükségünk. Rá kell mutatnom arra, hogy a közúti balesetek kétharmada városi térségekben fordul elő. A halálesetek egyharmada - háromból egy haláleset - városi térségben következik be. Ha emberek életét akarjuk megmenteni, intézkedéseket kell tennünk annak érdekében, hogy az emberek magatartása, a járműpark és az infrastruktúra biztonságosabbá váljon. Figyelembe kell vennünk annak szükségességét, hogy a jövőbeni járművezetők oktatása során előtérbe kell helyeznünk a járművezetés ökológiai aspektusát. Általánosságban biztosítanunk kell, hogy Európában fokozottabban tartsák be a közúti közlekedés szabályait.	hu
Elnök úr, hölgyeim és uraim! Ez a zöld könyv lehetővé teszi, hogy legkésőbb 2008. március 15-ig széles körű konzultációt indíthassunk a kormányok, az üzleti világ és polgárok részvételével. A dokumentum 25 világosan feltett, nyílt kérdést fog tartalmazni.	hu
A vitában való részvételemet követően, 2008 őszén cselekvési tervet szándékozom benyújtani, amely konkrét intézkedéseket javasol, míg a feladatokról és a kötelezettségekről egyértelmű elképzelést terjeszt elő a szubszidiaritás elvének figyelembevételével. A cselekvési ütemtervet is elkészítem.	hu
A konzultációs folyamatban az Európai Parlamentnek, valamint a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottságnak természetesen jelentős feladatot kell vállalnia. Általánosságban úgy gondolom, hogy a városi mobilitásról szóló széles körű vita révén mindannyian teljesen tisztában vagyunk azzal, hogy ez valóban érinti a polgárok mindennapjait, és ha az európai uniós polgárság jelent bármit is, akkor biztonságosabb városi mobilitásra kell törekednünk, amely nagyobb összhangban van a környezetvédelmi előírásokkal.	hu
Elnök úr, hölgyeim és uraim! Előre is szeretnék köszönetet mondani az értékes közreműködésükért. Most arra kérem Önöket, hogy tegyenek észrevételeket a szöveggel kapcsolatban. A szövegről szóló tájékoztatóm elég rövid volt, de úgy gondolom, hogy elég részletes is. El kell mondanom, hogy a dokumentumot valamennyi európai parlamenti képviselő megkapja majd. Ebben a formában épp most fogadta el a biztosok testülete. Minden szükséges intézkedést megtettem annak biztosítására, hogy minél hamarabb értesülhessenek róla.	hu
Ritkán fordul elő, hogy egy vita ennyire aktuális, mivel Ön éppen csak hogy kijött az ülésről. Köszönöm, hogy ilyen gyorsan eljuttatták hozzám a zöld könyv egy példányát.	hu
Ismerik a szabályt, hölgyeim és uraim: a "catch-the-eye” módszert fogjuk alkalmazni.	hu
(DE) Tisztelt elnök úr, alelnök úr, hölgyeim és uraim! A képviselőcsoportom nevében köszönetünket szeretném kifejezni. Ez egy fantasztikus elképzelés - a mobilitás előmozdítása, miközben intézkedések történnek a katasztrófák és a környezetszennyezés elkerülése érdekében. Ön azonban azt is hangsúlyozta, hogy szeretnék betartani a szubszidiaritás elvét. Ha elolvassuk a dokumentumot, kiderül, hogy nagyon gyakorlatias javaslatok szerepelnek benne például a városi útdíjakról és egyéb témákról. Hogyan szeretnék Önök biztosítani, hogy a kiváló javaslataik és a mindannyiunk által várt vita, amely egy egész évig fog tartani, nem vezet oda, hogy megmondjuk a városoknak és régióknak, hogy mit csináljanak, hanem valóban csak ösztönzést adunk arra vonatkozóan, hogy a legjobb gyakorlatot alkalmazzák? Egyetértünk abban, hogy tennünk kell valamit a városokért, valamint ki kell alakítanunk a legjobb gyakorlatot. Jól ismerjük a baleseti statisztikákat. Sok nagyvárosban és városban magas a baleseti arány, máshol viszont nem. Ez attól függ, hogy helyileg hogyan kezelik a dolgokat.	hu
Hogyan szeretnék majd kezelni a kollektív elképzelések kidolgozását anélkül, hogy Európa támogatását a városok és a régiók leereszkedőnek éreznék?	hu
(NL) Tisztelt elnök úr, biztos úr! Tudjuk, hogy még az egész folyamat elején tartunk, és ezért nagyon kíváncsi vagyok az érintettek válaszaira és az Önök által a következő évre tervezett konkrét intézkedésekre. Úgy gondolom azonban, rendkívül fontos, hogy ez a kérdés szerepeljen a politikai napirenden, bizonyítandó, hogy a Bizottság és az Európai Unió egésze prioritásként kezeli ezt a kérdést egyrészt azért, hogy fenntartható mobilitás jöjjön létre, másrészt az éghajlatra vonatkozó megállapodásaink valóra váljanak. Az egyik legfontosabb dolognak tartom, hogy egy olyan eszközt hozzunk létre, amelynek segítségével a több városban már meglévő jó példákat kicserélhetjük olyan módon, hogy azokból tapasztalatokat nyerhessünk. Minden város és minden probléma más, én mégis úgy gondolom, hogy mindennek a kulcsa egy hatékony mechanizmus létrejötte, és kíváncsi vagyok az ezzel kapcsolatos nézeteire. Hogyan cserélhetjük ki mindazon kiváló elképzeléseket, amelyek a kisebb és nagyobb városokban a kapcsolatok alapját képezik, hogy tanulhassunk is azokból?	hu
(FR) Tisztelt elnök úr! Biztos úr, különös örömmel nyugtáztam az Ön által meghatározott öt célkitűzét, bár ahogy utólag említette, a márciusban befejeződő konzultációt követően kerül sor konkrét intézkedésekre.	hu
Engedje meg, biztos úr, hogy elismételjem azt, amire a városi és lakhatási frakcióközi csoport tagjai rámutattak: integrált megközelítést kell alkalmaznunk nemcsak a városok, hanem - ahogy korábban Ön elmondta - az elővárosok esetében is.	hu
Az integrált megközelítés részeként - szem előtt tartva, hogy az Európai Unió regionális alapokat (ERFA, ESZA és EMVA) működtet, melyek közül az utóbbi a vidéki és elővárosi térségekre is kiterjed - önnek és a többi biztosnak figyelembe kell vennie ezeket a különféle adottságokat, hogy a városok és a helyhatóságok valóban megvalósíthassák integrált megközelítésük rendszerét. Ezért ma ismételten kérem, hogy a városi közlekedéssel kapcsolatban vegyük tekintetbe az integrált megközelítés elvét.	hu
Tisztelt Jarzembowski úr, ezek javaslatok. Nem befejezett tények. Minden egyes kérdéssorozat végén egy bekeretezett részben feltettük azt a kérdést, hogy mi legyen az Európai Unió szerepe. Ezért nem is szándékozom megjósolni a vita kimenetelét. A kérdés nyitott, és valóban be kell bizonyítani, hogy létezik tényleges európai hozzáadott érték a kérdésben. Nem akarunk semmilyen felügyeleti jogot gyakorolni az európai városok és nagyvárosok felett.	hu
Tisztelt El Khadraoui úr, úgy gondolom, hogy fején találta a szöget: szeretnénk, ha ez a kérdés politikai prioritássá válna. Úgy vélem, hogy a saját gondolataimat fejezte ki a témával kapcsolatban. Azt szeretném, hogy a választott tisztviselők - egymás támogatásával és a bevált gyakorlat alkalmazása, valamint a legjobb tapasztalatok megosztása révén - valahogy meggyőzzék honfitársaikat arról, hogy vegyenek részt ezekben a bátrabb és sokkal inkább környezetbarát városi politikákban.	hu
Beaupuy úr kiegészítette az Ön által elmondottakat azzal, hogy rámutatott arra, hogy igazán csak az integrált megközelítés alkalmazásával lehetünk sikeresek, ami valójában azt jelenti, hogy a városfejlesztőknek a jövőbeni mobilitási követelmények, és különösen az elővárosi térségek konstrukciójának figyelembevételével kell megtervezniük a városok és nagyvárosok fejlesztését: ez pedig nem lehet ötletszerű. Külön köszönetet szeretnék mondani Beaupuy úrnak és a városi mobilitással foglalkozó csoportnak, amely - ebben biztos vagyok - hasznosan közre fog működni.	hu
(PL) Tisztelt elnök úr! Mindenekelőtt szeretném köszönetemet kifejezni a városi közlekedés témája iránti tanúsított érdeklődésért. Ez egy rendkívül komoly és bonyolult kérdés, főleg mivel az EU eleve foglalkozik a városi politikával.	hu
Az, hogy a városokkal kapcsolatos téma az Európai Bizottság szintjén vetődik fel, azt bizonyítja, hogy a szubszidiaritás elvének rendkívül érdekes értelmezésével van dolgunk. Nagyom támogatom a Bizottság e területtel kapcsolatos intézkedéseit. A Bizottság e területtel kapcsolatos intézkedéseit támogatva szeretném megkérdezni a biztos úrtól, jóllehet talán egy kicsit túl korai a kérdés, de azért mégis felteszem, hogyan kell értenünk azt a rendelkezést, hogy a Bizottság ebben az ügyben a partnerség elvét fogja alkalmazni, más szavakkal, milyen lehetséges eszközei vannak a partnerségnek? Tapasztalatcseréről van szó? Egy partnerről van szó, aki bizonyos értelemben többet tesz annál, mint hogy csak javaslatot terjeszt elő, hanem valójában követel?	hu
Egyetért-e a Bizottság azzal, hogy az UEFA "saját nevelésű játékosok” kezdeményezése ösztönözni fogja a sportolók összetartását és védeni fogja az európai labdarúgás érdekeit? A jogalkotási javaslatok összeállítása és a meglévő európai uniós jog értelmezése során a Bizottság milyen intézkedések megtételét tervezi a sport sajátosságának tiszteletben tartása érdekében?	hu
a Bizottság tagja. - Tisztelt elnök asszony! Örülök annak, hogy válaszolhatok a sport sajátosságával kapcsolatos kérdésre. Nagyon időszerű lenne részletesebben megvitatni ezt a témát - nem most, hanem később - mert idén július 11-én a Bizottság elfogadta a sportról szóló fehér könyvet. Ez egy rendkívül fontos dokumentum, amely kiemeli a fiatalok, a tehetséges sportolók megfelelő körülmények között történő képzésével kapcsolatos támogatás jelentőségét, ami minden szinten döntő fontosságú a sport fenntartható fejlődésének szempontjából. Ez a dokumentum intézményi és valódi politikai hozzájárulást jelentett a kérdés és a témával kapcsolatos együttműködés tekintetében.	hu
Idézek a dokumentumból: "Nem engedhető meg, hogy az olyan szabályok, amelyek előírják például az "otthon nevelt” játékosok meghatározott számát, közvetlen megkülönböztetéshez vezessenek illetve az esetleges közvetett megkülönböztetésből fakadó hatásoknak a jogos célkitűzéssel arányban kell állniuk, hogy a Szerződéssel való összeegyeztethetőség biztosított legyen.” Úgy gondolom, hogy ez nagyon fontos pontosítást jelent abban a tekintetben, hogy hogyan értelmezzük ezt a kérdést.	hu
A Bizottság jelenleg értékeli az UEFA saját nevelésű játékosokra vonatkozó intézkedéseinek a közösségi joggal való összeegyeztethetőségét abból a célból, hogy megtalálja a megfelelő egyensúlyt egyrészt a közösségi joghoz és a sportszervezetek autonómiájához, másrészt az európai labdarúgás érdekeihez való alkalmazkodás szükségessége között.	hu
Erre az Amszterdami Szerződéshez mellékelt, az Európai Tanács 2000. évi, úgynevezett Nizzai Nyilatkozatának, valamint a sportról szóló fehér könyvnek a figyelembevételével kerül sor, amely a "Pierre de Coubertin” cselekvési terv 9. számú tevékenységeként kifejezetten megemlíti a következőt: "azon szabályok vizsgálatának elvégzése, amelyek előírják a csapatok számára a saját nevelésű játékosok meghatározott számát”. Jelenleg a tagállamok futballakadémiáival és a saját nevelésű játékosokkal kapcsolatos átfogó, összehasonlítható információk még nem állnak rendelkezésre.	hu
2006-ban a Bizottság elindította a tagállamok sportakadémiáiról, többek között a saját nevelésű játékosokról szóló tanulmány elkészítését. E tanulmány eredményei várhatóan értékes adatokkal fognak szolgálni a vizsgálathoz.	hu
Ami a kérdés második részét illeti, - mivel a sport sajátosságáról szóló kérdés két mondatból áll - a fehér könyv 4. fejezete a sport sajátosságával kapcsolatos koncepciót a meglévő európai uniós kompetenciák keretében alakítja ki. Ahogy azt a személyzeti munkadokumentum mellékletei részletesebben kifejtik, az Európai Bíróság és a Bizottság határozatai azt mutatják, hogy a sport sajátosságait korábban is felismerték és tekintetbe vették. A Bizottság osztja azt a nézetet, miszerint az európai sport bizonyos értékeit és hagyományait támogatni kell, és továbbra is el fogja ismerni ezen ágazat sajátosságait az EU-jog tiszteletben tartása mellett. Ugyanakkor továbbra is az eseti alapon történő megközelítés marad a Bizottság által az európai uniós jog, különösen a verseny- és a belső piaci szabályok alkalmazásával kapcsolatban végzendő ellenőrzés alapja. Ez összhangban áll a Szerződés jelenlegi rendelkezéseivel.	hu
Annak érdekében, hogy minden érdekelt számára jogi egyértelműséget biztosítson és hozzájáruljon az európai sporton belüli irányítás javításához, a fent említett személyzeti munkadokumentum és annak két melléklete részletesen kifejti a sajátosság kérdését. Foglalkozik a sport- és az európai uniós versenyszabályokkal, valamint a sporttal és a belső piaci szabadságokkal, továbbá első ízben veszi számba az Európai Bíróság joggyakorlatát és a Bizottság határozatait a sport terén.	hu
Szeretném aláhúzni, hogy stratégiai dokumentumunk most első ízben sokkal jobban kiemeli a sport sajátosságát, mint ahogy arra az EU keretében a közelmúltban bármikor is sor került. Ez az egyik legfontosabb hozzájárulás - nem csupán ehhez a válaszhoz, hanem a sportnak az Európai Unión belüli támogatásához is.	hu
Az UEFA azon szabályai, amelyek előírják a klubok számára a saját nevelésű játékosok meghatározott számát, annak biztosítására szolgálnak, hogy a klubok ne csak a játékospiacon meglévő pénzügyi erejükre támaszkodjanak, hanem helyi szinten, a saját közösségükben is kelljen a képzésbe fektetniük. Ez alapvető fontosságú terv. A Bizottság a fehér könyvében azonban még mindig nem adta fel várakozó álláspontját, és nem mondta ki, hogy ez a Szerződés értelmében elfogadható terv, és most Ön, biztos úr azt mondja, hogy lehet, ha ... - és Önök még mindig csak vizsgálódnak. Megkérdezhetem a Bizottságtól, hogy miért tart ez ilyen sokáig? Mikor lesz a Bizottság olyan helyzetben, hogy jóváhagyhassa ezt az örömmel fogadott tervet?	hu
a Bizottság tagja. - Szeretnék megfelelőbb választ adni, de már így is tapasztalható valamiféle előrelépés az egy évvel ezelőtti vitáinkhoz képest, legalábbis a Parlament szemszögéből. Úgy gondolom, hogy az általam idézett válasz, amely a közlemény, a stratégiai dokumentum része, fontos biztosíték arra vonatkozóan, hogy támogatni szeretnénk a sport, különösen a labdarúgás, sajátos tartalmaira és jellegére támaszkodva a fiatalok védelmét és sikerességét, egyszerre tekintve ezt a fiatalok képzésének-edzésének, és beléjük helyezett tőkének.	hu
A tanulmány még nem készült el, mert nincs meg minden adat, amit szeretnénk birtokunkban tudni. Remélem, hogy a kiegészítő kérdőív segítségével - amelyen most dolgozunk - megszerezzük a hiányzó adatokat. Nagyon fontos, hogy partnereink a tagállamok egyesületeiben, szövetségeiben, klubjaiban és ligáiban együttműködjenek velünk. Remélhetőleg belátható időn belül végleges választ tudunk adni - én azt szeretném, hogy erre már a jövő év elején sor kerülhessen. Két héten belül Brüsszelben találkozunk a sport világából valamennyi érdekelttel, hogy megvitassuk a fehér könyv tartalmát és végrehajtását. Úgy vélem, hogy munkánknak ez a része döntő fontosságú lesz a konkrét cselekvés és a sport értékeinek támogatása szempontjából.	hu
A Bizottság nevében azt mondhatom Önöknek, hogy továbbra is elkötelezettek maradunk az említett kérdések iránt, és az összes kérdéssel kellő időben kell foglalkozni. Mielőtt határozatot hozunk - nem csak ezzel az elég különleges területtel kapcsolatban -, alapos vizsgálatot kell végeznünk, majd azt követően kerülhet sor tényleges határozathozatalra.	hu
(DE) Tisztelt biztos úr! Az az érzésem - anélkül, hogy meg akarnám bántani a Bizottságot vagy a Bíróságot -, hogy sem a bírákat, sem a biztosokat vagy a Bizottság nőtagjait sem láthatjuk gyakran futballpályán. Ha gyakrabban megfordulnának ott, észrevennék, hogy épp most kezdődik az európai kupaszezon, ahol olyan csapatok játszanak egymás ellen, amelyekben gyakorta csak egy játékos szerepel a nemzeti válogatottból. Ezért annak lehettünk szemtanúi, hogy teljesen elhanyagolják az utánpótlás nevelését, és mindenre kizárólag gazdasági szemszögből tekintenek.	hu
A labdarúgás több a belső piacnál, és nem pusztán jogi értelemben vett verseny. A labdarúgás a nemzeti, regionális és helyi csapatok közötti sportverseny. Valaminek történnie kell ezen a területen, mégpedig gyorsan. Tud-e ígéretet tenni a Bizottság arra vonatkozóan, hogy tanulmányok készítésén túl is valóban történik valami?	hu
a Bizottság tagja. - Biztos vagyok abban, hogy valamit valóban tenni fogunk. A labdarúgást tökéletes példaként alkalmazom, mert bizonyos tekintetben Európáé a legjobb a labdarúgás világában. Úgy gondolom, hogy lehetünk a legjobbak sok más területen, például a felsőoktatásban, amelyben Európát rendszerint nem tartják a legjobbnak. Nem, Európának nem csak arra van szüksége, hogy a történelmi fejlemények és a jelenlegi eredmények tekintetében hivatkozzon a sikereire, illetve a labdarúgás vagy a sport jelentőségére, hanem a jövő szempontjából is. Az egyik válasz a sporttevékenységek kiegyensúlyozott megközelítése, ami azt jelenti, hogy elsősorban nem a pénzről van szó, hanem azon szabályokról és értékekről, amelyek irányítják a világot, valamint az egészséges befektetés támogatására szolgáló pénzről.	hu
Tudok az egyenlőtlenségekről, a problémákról és a versenyek hitelességével kapcsolatos kételyekről, valamint a korrupcióról, továbbá arról, hogy túlzottan nagy mértékben a pénz határozza meg, hogy valójában ki az erős partner vagy versenytárs.	hu
1999-től, a Helsinki Jelentéstől kezdődően - lehet, hogy önök még jobban emlékeznek rá -, majd később a nizzai nyilatkozattal, úgy gondolom, egy új lendület volt tapasztalható. A Bizottság viszont soha nem terjesztett elő stratégiai dokumentumot. Ha már előállunk, és nem csak egy papírral a kezünkben, hanem azért, hogy intézkedéseket javasoljunk - márpedig a "Pierre de Coubertin” elnevezésű cselekvési tervben 53 intézkedés szerepel -, akkor sokat tehetünk. Ha hitelesek maradunk a végrehajtás tekintetében, úgy gondolom, hogy a Szerződés sportról szóló első cikkét is össze tudjuk állítani, mert jelenleg hiányzik a jogalap, és ezért nem tudunk meghatározni bizonyos intézkedéseket, így pedig eseti alapon kell döntenünk az egyes problémákról.	hu
Ehhez a válaszhoz sok járulékos kérdés kapcsolódik, így a nagyobb hitelesség kérdése, amelynek elérése az EU-intézmények, a nemzeti jogalkotók, sőt a sport különböző területeinek irányító szervei közötti együttműködést feltételezi. Ők határozzák meg a szabályokat, ők irányítanak és hitelesnek is kell lenniük az egyes sportágak, illetve játékok vagy versenyek irányítása tekintetében.	hu
Azt mondanám, hogy a sportfórumok, amelyeket a portugál elnökség ideje alatt fogunk szervezni, megoldást jelenthetnek az állandó vagy rendszeres, átlátható és hiteles, az összes problémáról és a lehetséges szűkebb, európai keretekre támaszkodó vagy szélesebb, nemzetközi együttműködést megcélzó megoldásokról folytatandó párbeszédre.	hu
(EL) Tisztelt elnök asszony, biztos úr! Michel Platini, az UEFA elnöke az általa írt levélben arra kéri a 27 EU-tagállam vezetőit, hogy avatkozzon be a jelenlegi helyzetbe azáltal, hogy foglalkozik a futballklubok egyre növekvő vagyonának kérdésével, amely klubok mind többet költenek a játékosokra és egyéb vásárlásokra, így értékeket hordozó sport helyett inkább üzletté válik a labdarúgás.	hu
A levelét megelőző nyilatkozataiban azonban azt kérte a politikusoktól az UEFA elnöke, hogy ne avatkozzanak be a labdarúgással kapcsolatos kérdésekbe. Azt mondta, hogy az EU-nak és az Európai Parlamentnek politikai feladataik elvégzésére kell szorítkozniuk és távol kell maradniuk a sporttól.	hu
Egyetért-e az UEFA elnökének nézeteivel, ha igen, milyen mértékben? Megfelelő alkalmat biztosít-e majd a sportról szóló fehér könyv a rendezetlen ügyek tisztázására?	hu
a Bizottság tagja. - Köszönöm, hogy foglalkozott a kérdéssel, és köszönöm a közvetve az UEFA elnökétől, Michel Platinitől érkezett üzenetet; több ízben találkoztunk, sőt még "a saját nevelésű játékosokról” szóló javaslat is a birtokomban van.	hu
Most általánosabb fellépést sürgetünk, beleértve a sport témájának lehetséges beépítését a reformszerződésbe - ez szerepel a megbízásban és a tervezetben. Nem hatalmat kérünk; a fehér könyvben együttműködést kérünk, nagyon konkrét intézkedéseket, amelyek több területre - oktatás, képzés, társadalmi integráció, közegészségügy - kiterjednek, másrészt viszont visszaszorítják az olyan jelenségeket, mint a sporton, illetve egyes szervezeteken belül vagy eseményeken tapasztalható erőszak, rasszizmus, korrupció. Nem várhatunk egyszerűen a következő szerződésre, sőt a ma elért konszenzust nem tekinthetjük természetesnek a jövőre nézve. Ma kell tennünk a jobb jövőért, akár a sportról, akár más területről legyen szó.	hu
A következő napirendi pont Reino Paasilinna jelentése az Ipari, Kutatási és Energiaügyi Bizottság részéről az Európai Technológiai Intézet létrehozásáról szóló európai parlamenti és tanácsi rendeletre irányuló javaslatról - C6-0355/2006 -.	hu
a Bizottság tagja. - Tisztelt elnök úr! Nagyon boldog vagyok, hogy ma este itt lehetek és részt vehetek egy nagyon fontos lépés megtételében, nemcsak az Ön jóváhagyásával, hanem egyszersmind az Európai Technológiai Intézetre (EIT) irányuló javaslatára és létrehozására irányuló elkötelezettsége mellett.	hu
Amint azt mindannyian tudják, közös erőfeszítéseink eredményeként jelentős előrehaladás történt az elmúlt pár hónapban e fontos jelentés tekintetében. Szeretnék köszönetet mondani különösen Paasilinna úrnak, a téma előadójának; az Ipari, Kutatási és Energiaügyi Bizottság elnökének Niebler asszonynak; Hennicot-Schoepges asszonynak a Kulturális és Oktatási Bizottságban; valamint Böge úrnak a Költségvetési Bizottságban fáradhatatlan erőfeszítéseikért és igen értékes hozzájárulásukért. E hozzájárulások nélkül soha nem értünk volna el a jelenlegi állapotot és lehetséges eredményt.	hu
Az Ipari Bizottság által elfogadott jelentés, valamint a Tanács által elfogadott általános megközelítés szerinti szöveg azonos irányba halad. Szerintem ez nagyon fontos. Minden kétséget kizáróan megkönnyíti a kompromisszumos szöveg irányába való elmozdulást. Az EIT olyan környezetet fog biztosítani, amelyben a saját területükön kiváló vállalkozók, kutatók és akadémikusok együttdolgozhatnak és amely ösztönözheti innovációs potenciáljukat.	hu
Megállapodtunk abban, hogy az EIT-nek fokozatosan kell kialakulnia. Két-három tudományos és innovációs társulást (TIT-ek) hozunk majd létre egy ún. kezdeti szakaszban. További TIT-ek jönnek létre a második szakaszban, az EIT és a TIT-ek tevékenységeinek értékelésétől függően. A Parlament és a Tanács egy stratégiai innovációs menetrenden keresztül nyújt hosszú távú stratégiai tevékenységi vagy politikai iránymutatást.	hu
A Parlament jelentése olyan hasznos módosításokat tartalmaz, amelyek egyértelműen a javaslat javára válnak és ezért köszönettel tartozom. Üdvözlöm például azt a javaslatot, miszerint jelentést kellene tenni az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak az igazgatótanács tagjainak kiválasztási eljárásáról annak biztosítása érdekében, hogy erre átlátható módon kerül sor. Javaslatot tettek az EIT nevének "Európai Innovációs és Technológiai Intézet”-re történő megváltoztatására is, de jól ismert "EIT” rövidítésének megtartása mellett.	hu
Üdvözlöm továbbá az EIT pénzügyi igazgatásának korszerűsítésére irányuló módosításokat is, amelyek egyértelművé teszik, hogy az intézményközi megállapodás 47. cikkében megállapított eljárás erre a struktúrára is vonatkozik.	hu
A Bizottság szintén támogatja számos, kimondott-kimondatlan olyan módosításukat, ahol a megfogalmazást kell kiigazítanunk. Aggályaink vannak azonban az Ipari Bizottság által javasolt néhány módosítás miatt. Most négy kérdésre fogok összpontosítani.	hu
Először is az oktatási vonatkozások. Gondosan el kell kerülnünk az EIT oktatási vetületének felhígítását, amely a javaslat egyik sarokköve és egyik leginnovatívabb jellemzője. Osztjuk a Parlament azon véleményét, hogy a kutatók mobilitása és a hallgatók mobilitása óriási jelentőségű és ezért hangsúlyozni kell. Erőteljesen hiszem azonban azt, hogy az egyetemi diplomákra és oklevelekre vonatkozó megfogalmazást érintetlenül kell hagyni.	hu
Másodsorban: az EIT bemutatása egy kísérleti jellegű szakasz alapján történt. Véleményem szerint mindannyian egyetértünk abban, hogy az EIT-nek fokozatosan kell létrejönnie és folyamatos értékelés alatt kell állnia. Nem lehet azonban kétség az Európai Unió e kezdeményezéssel szembeni hosszú távú szemléletmódja és elkötelezettsége felől. Az e kérdéssel kapcsolatos - különösen a kezdeti - bizonytalanság veszélyezteti a projekt egészét.	hu
Harmadrészt a harmadik országok részvétele tekintetében mindannyian teljes mértékben egyetértünk a harmadik országok EIT-ben való részvétele megkönnyítésének elvével, ez az egyik legfontosabb feltétel. Ennek azonban együtt kell járnia az uniós tagállamok elsőbbségének elvével. Az EIT európacentrikus kezdeményezés és annak is kell maradnia.	hu
Negyedszer az EIT és a TIT-ek közösségi programokban való részvételéhez még a kétség árnyéka sem férhet. Maga az EIT nem fog megpróbálni közösségi programokban részt venni, igazgatási költségeit pedig nem közösségi programok fogják finanszírozni. A TIT-ek másfelől jogosultak lesznek alapokhoz ajánlatot intézni, de semmiféleképpen nem részesülhetnek privilegizált hozzáférésben, kedvezményes elbánásban. Ahhoz, hogy ezt kristálytisztává tegyük, úgy véle, hogy a helyes megközelítés az volna, ha az intézmények egy, a javaslathoz csatolandó, ilyen értelmű politikai nyilatkozatban állapodnának meg.	hu
Most az EIT finanszírozása a leglényegesebb kérdés. Tudják, hogy a múlt héten a Bizottság elfogadott egy, a többéves pénzügyi keret felülvizsgálatára irányuló javaslatot annak érdekében, hogy megfeleljen mind a Galileo, mind pedig az EIT igényeinek. Remélem, hogy ez szilárd alapot fog biztosítani a tárgyalásokhoz és a költségvetési hatóság általi, még az év vége előtti megállapodáshoz. Ezt még júniusban az Európai Tanács kérte.	hu
előadó. - (FI) Tisztelt elnök úr! Az Európai Technológiai Intézetet már több mint egy éve készítjük elő és azért volt szükség időre, mert a Bizottság eredeti javaslata jelentős javításra szorult. Az Ipari, Kutatási és Energiaügyi Bizottság vezetésével a parlamenti bizottságok átdolgozták a javaslatot, hogy az új köntösben jelenjen meg. A Parlament és a Tanács több szóhoz jutott a kérdésben - az EIT autonómiájának veszélyeztetése nélkül. Az EIT igazgatótanácsa igencsak emlékeztet az Európai Kutatási Tanács megválasztásának módjára, így tehát tudományos körökben vita folyt az eljárásról. Kísérleteket tettek a KKV-k részvételi lehetőségeinek megerősítésére. Épp ez az a pont, ahol a foglalkoztatásra gyakorolt hatás a legmarkánsabb lesz, és épp ez az a pont, ahol gyorsan megtaláljuk az innováció végrehajtásához szükséges rugalmasságot.	hu
Az Európai Innovációs és Technológiai Intézet - ahogyan azt elnevezése is sugallja - az innovációra fog összpontosítani. A "tudás-háromszög” másik két eleme - az oktatás és a kutatás - továbbra is megmarad, de egyértelműen az innováció képezi a háromszög csúcsát és ez élvez prioritást. Az innovációra azért kell kiemelt figyelmet fordítani, mert az innováció Európa Achilles-sarka.	hu
Hihetetlen, hogy az amerikaiak csaknem egyharmaddal több szabadalmi kérelmet nyújtanak be az Európai Szabadalmi Hivatalhoz - saját szabadalmi hivatalunkhoz! -, mint mi magunk. Ez remek kiindulópont. A szkeptikusok azt kérdezhetik, hogy az Unió versenyképes lesz-e innováció vagy fokozódó innováció nélkül. Nos, olyan találmányokról és folyamatokról beszélünk, amelyeket széles körben lehet bevezetni az üzleti világban. Kell ennél több? Jobban tennénk, ha megmozdulnánk, mert az Egyesült Államok előretör, Kína pedig nem sokkal marad el mögöttünk. A lisszaboni stratégia is gyorsaságra sarkall. Miért nincs hitünk még a saját stratégiai döntéseinkben sem?	hu
A kutatás és fejlesztés az Unió GNP-jének a más világgazdasági hatalmakéhoz képest egyre kisebb arányát teszi ki. Kevesebb mint 2%-ot költünk erre, míg az Egyesült Államok csaknem 3%-ot, Japán több mint 3%-ot, Svédország és Finnország pedig 4%-ot fordít erre.	hu
Igen jó minőségű oktatásunk, képzésünk és kutatásunk azonban sokkalta kevesebb kereskedelmi hatást vált ki vagy legalábbis azok nem Európában, hanem az Egyesült Államokban - és főleg ott - jelennek meg. A problémának nyilvánvalóan számos aspektusa van és részben ahhoz kapcsolódik, hogy az egyetemek és főiskolák mennyire hajlandóak együttműködni az üzleti világgal, valamint ahhoz, hogy szabadalmi rendszerünk mennyire bizarr és így tovább.	hu
Az EIT-tel természetesen nem szűnnek meg ezek a problémák, de valamelyest talán enyhülhetnek. Az agyelszívást nagyon komolyan kell venni! Hogy miért? Mert épp most próbálunk a világ vezető, tudásalapú gazdaságává válni, a szellemi tőke pedig elvándorol!	hu
Az EIT egy, az oktatási és kutatási közösséggel létrejövő, új típusú szerződést fog ajánlani a magánszektor számára. Ez segít majd a kutatási eredmények kereskedelmi kiaknázására irányuló lehetőségek megteremtésében és mindkét irányban megerősíti az együttműködést. Az Intézet nem lesz egyfajta szuperegyetem, amely elcsábítja a legjobb egyetemek legjobb kutatóit és hallgatóit. A Parlament módosításai gondoskodnak erről. Az EIT képes lesz arra, hogy a legjobb egyetemeknek és főiskoláknak új és tartós lehetőséget kínáljon arra, hogy az innovációra éhes vállalkozásokkal szorosan együttműködjenek. Segíthet abban, hogy a legjobb egyetemek magukhoz vonzzák a világ legjobb és legmegfelelőbb készségekkel rendelkező hallgatóit, egyetemi tanárait és kutatóit, hogy azután a kutatást és az innovációt, valamint az azok kezelésével kapcsolatos folyamatokat és módszereket a vezető cégekkel együttműködve fejleszthessék és alkalmazhassák.	hu
Tagadhatatlan, hogy a javaslat tartalmaz olyan területeket, amelyek átfedik a jelenlegi eszközöket. A hetedig keretprogram szerinti technológiai platformok és a nagyobb léptékű KTK-k - működésük során - nagy vonalakban az EIT tekintetében körvonalazott elvekre alapulnak. Ugyanez vonatkozik a versenyképességi és innovációs keretprogramra.	hu
Elképzelhető, hogy van egy csekély mértékű átfedés, de Európára nem sok innovációt, hanem inkább túl keveset tapasztal, úgyhogy van helyük az új, versengő vállalkozásoknak. Csak az a kérdés, hogy az EIT hogy fér bele a jelenlegi kirakósba. Szerintem anélkül tud beilleszkedni az európai kutatási jelenbe, hogy sértené az említett környezetet. Kiegészítettük egy értékelésekkel bíró kísérleti szakasszal, a Parlamentnek pedig több hatáskört juttattunk.	hu
A Bizottság egy héttel ezelőtt jelentett be egy javaslatot, miszerint pénzt vonnak ki az igazgatási bürokráciából és a mezőgazdaságot - ha úgy tetszik, a bort és a krumplit - támogatják helyette, valamint az innovációra fordítják. Vajon nem ezt kellene tennünk? Érdekes elgondolás. Az EIT sorsa tekintetében most azon tagállamok finanszírozási hajlandósága a létkérdés, amelyek nem fektetnek be eleget.	hu
Vajon mindahányan a lisszaboni célkitűzések mögött állunk? Ez lesz ennek a próbája. AZ EIT esetleg több hozzáadott értéket produkálhat a lisszaboni célok elérése tekintetében, de csak akkor, ha nem nyeli le a lisszaboni programot. Az Uniónak innovációra van szüksége, hölgyeim és uraim. Ez kell az embereknek - ez kell a jövőnknek. Miért is ne támogatnánk a szükségességet?	hu
a Költségvetési Bizottság véleményének előadója. - (CS) Tisztelt elnök úr, hölgyeim és uraim! A Bizottság úgy tárja elénk az Európai Technológiai Intézet létrehozására irányuló javaslatát, mint egy olyan fontos európai intézetet létrehozó projektet, amely a kutatást, az oktatást és az innovációt fogja integrálni és amely elősegíti majd az innovatív jellegű felfedezéseket kereskedelmi lehetőségekre váltani.	hu
Következésképp a Költségvetési Bizottság igen gondosan vizsgálta meg a költségvetés-tervezetet. Sajnos az derült ki, hogy az egységes szerkezetbe foglalt költségvetés-tervezet számos problémát tartalmaz és igen homályos. A legfőbb probléma az, hogy a finanszírozást nem vették be kifejezetten a 2007-2013-ra szóló többéves pénzügyi keretbe: az érintett összeg pedig 308 millió euró. Kételyek vannak egy további 1,5 milliárd eurós összeg miatt is egy arra irányuló javaslat miatt, hogy az Intézetet más programokból - különösen a Strukturális Alapból és a hetedik kutatási keretprogramból - finanszírozzák.	hu
Noha számos megbeszélésre került sor mind a Bizottsággal, mind pedig a Tanáccsal azóta, hogy a Költségvetési Bizottság elfogadta véleményét, az Intézet finanszírozásának kérdése még mindig nem oldódott meg kielégítő módon. További pénzeszközök azonban - mint már említettük - csak a pénzügyi keret felülvizsgálatának részeként ölthetnek testet.	hu
Természetesen mindaddig nem tudjuk, hogy milyen hatékony és mennyire sikeres az EIT, míg létre nem jön. Életképességét viszont már bizonyította azzal, hogy pénzt vonzott be a magánszektortól is, amint azt maga a Bizottság is javasolja. Ez csak akkor valósulhat meg, ha a projektek témák köré összpontosulnak és jó minőségűek, továbbá, ha az eredmények sikeresek. Remélem, hogy az Intézet sikerre viszi ezeket a törekvéseket.	hu
A következő napirendi pont a Jacek Saryusz-Wolski által, a Külügyi Bizottság nevében készített, "egy közös európai energiaügyi külpolitika felé” című jelentés.	hu
előadó. - Tisztelt elnök asszony! Egy saját kezdeményezésű jelentést terjesztek Önök elé, amelyet a Külügyi Bizottság tagjainak túlnyomó többsége támogatott. A jelentés egy közös európai energiaügyi külpolitikát javasol az energiabiztonsággal kapcsolatos kihívások megoldása érdekében. A nemzeti szintű erőfeszítéseket elengedhetetlen és jelentős hozzáadott értékkel egészítené ki a szubszidiaritás elvének megfelelően, és lehetővé tenné az energiával kapcsolatos európai érdekek megfelelőbb védelmét.	hu
Milyennek kellene lennie ennek a politikának? A következő négy elven kellene alapulnia: diverzifikáció; egységesség az EU érdekeinek védelme terén és egységes véleménynyilvánítás; szolidaritás válsághelyzetekben; és a partnerekkel való megerősített együttműködés.	hu
Kezdeményezésen alapuló átfogó energetikai diplomáciát kell kialakítanunk, amely az összes fontos termelő-, tranzit- és fogyasztó országgal való együttműködésünk megerősítésére, valamint a viszonosság elvén alapuló energiapiac létrehozására irányul.	hu
A jelentés üdvözli a Bizottság által a múlt héten elfogadott, az energiára vonatkozó harmadik intézkedési csomag javaslatait, amely intézkedési csomag ezekkel a szempontokkal foglalkozik, és összhangban van a jelentéssel. Az EU-nak aktívnak, eltökéltnek és egységesnek kell lennie. Az energiabiztonság geopolitikai dimenzióját eddig figyelmen kívül hagyták, és legfőbb ideje, hogy ezt pótoljuk. Remélhetőleg az új Szerződés felruházza majd az EU-t az energiával kapcsolatos szolidaritásra vonatkozó jogalappal, figyelembe véve az energiabiztonsági keretről harmadik országokkal való tárgyalásra vonatkozó uniós intézményi hatáskört. A jelentés azt javasolja, hogy a termelő- és tranzitországokkal való megállapodásainkba építsünk be egy úgynevezett energiabiztonsági záradékot, amely magatartási kódexet állapít meg, és és világosan ismerteti az ellátás szüneteltetése esetén megteendő intézkedéseket.	hu
Az európai uniós tagállamok által az energia terén jelenleg előnyben részesített unilateralizmust a multilateralizmuson alapuló, az energiaügyi szolidaritás közös politikájának kell felváltania. Ugyanakkor szükség van arra, hogy a tagállamok között létrejöjjön az azon stratégiai döntésekkel kapcsolatos konzultáció helyes gyakorlata, amelyek kihathatnak az EU-ra vagy valamely tagállamra.	hu
Az új energiaügyi külpolitikának összhangban kell lennie az összes olyan európai uniós politikával, amelynek külső vonatkozása van, ilyen pl. a belső politika, a verseny, a közlekedés, kereskedelem, a környezetvédelem, a fogyasztóvédelem, a költségvetés és egyebek. Egyik napról a másikra nem lehet kialakítani egy új közös politikát. Ezért a fokozatos megközelítés alkalmazását javasoljuk, és ezenfelül a hatékonyság érdekében ezt az új politikát megfelelő eszközökkel kell ellátni.	hu
Javasoljuk, hogy az új Szerződés reményeink szerinti hatálybalépését követően egy új energiaügyi külpolitikai főképviselői poszt jöjjön létre. Ez a hivatal lehetővé tenné az Unió fent említett valamennyi ágazati politikáinak, és különösen az energiabiztonság külső vonatkozásainak összehangolását a közös kül- és biztonságpolitikai főképviselő fennhatósága alatt, aki a jövőben az Európai Bizottság alelnöke is lenne. Ez megerősítené az Unión belüli együttműködéseket.	hu
Tehát ez az intézményi újdonság az új megközelítés fontos pillérét alkotja. Ezenkívül javasoljuk egy pontos menetrend kidolgozását, amely meghatározza a rövid, közép- és hosszú távú célkitűzéseket a végrehajtásukat illető egyedi határidővel együtt, amelyek nyilvánvalóan az Európai Parlament ellenőrzése alá tartoznak..	hu
Ahhoz, hogy sikeresek lehessünk, alkalmaznunk kell az EU belső dinamikáját és biztosítanunk kell a közvélemény szükséges támogatását. Az embereknek az az érdeke, hogy az energiaellátás biztonságos és megfizethető legyen. A polgárok érdekét kell a projekt középpontjába állítanunk, ez alkotja "Az eredmények Európája” megközelítés egyik célkitűzését.	hu
Az Európa energiaellátását fenyegető közös veszélyeknek közös válaszlépéseket kell eredményezniük. De még ennél is többet elérhetünk: az új közös politika előidézheti a további európai integrációt azáltal, hogy ehhez új ösztönzést biztosít és új erőt ad az EU-nak mint globális szereplőnek. Az Európai Parlamentnek igényes és bátor megközelítésre kell törekednie.	hu
Napjaink Európai Uniójának kialakulása hosszú idővel ezelőtt az energiával kezdődött. Aztán jött a szén, amely megadta a kezdeti lökést a helyreállításnak. Nem mulaszthatjuk el az alkalmat arra, hogy ez ismét megtörténhessen. Európának valóban energiára van szüksége a szó szoros értelmében és átvitt értelemben.	hu
a Bizottság elnöke. - Tisztelt elnök asszony! Nagyon örülök a Külügyi Bizottság, és különösen az elnök, Saryusz-Wolski arra vonatkozó kezdeményezésének, hogy jelentést nyújtson be a közös európai energiaügyi külpolitikáról. A legfrissebb fejlemények megerősítették, hogy ez egy nagyon időszerű kezdeményezés. A jelentés az energiával kapcsolatos kérdéseknek a közösségi kontextusban való egyre növekvő fontosságát, különösen a külső vonatkozásokat és az Európai Uniónak a külső energiaügyi kérdésekkel kapcsolatos egységes véleménynyilvánítását hangsúlyozza.	hu
Értékelem, hogy a jelentés egyértelműen kiemeli, hogy az elmúlt évben az Európai Unió és az intézményei jelentős előrehaladást értek el az egységes véleménynyilvánítás terén. Ez magában foglalja az európai energiabiztonsági kapcsolattartók hálózatának (NESCO) létrehozását a meglévő gázkoordinációs csoporton és az olajellátási csoporton kívül. A NESCO nyár eleje óta működik, ami igen hasznos és korai, energiával kapcsolatos információcserét tett lehetővé a tagállamok között.	hu
Az egyes tagállamok közötti, a tervezett kezdeményezésekkel kapcsolatos még korábbi információcsere azonban még örvendetesebb lenne. Ezért, ahogy azt a jelentés aláhúzza, még mindig sok a teendő.	hu
Különösen fontos és időszerű az energiával és az energiabiztonsággal kapcsolatos, a Szerződésben foglalt megfelelő jogalap biztosítására vonatkozó felhívás, mint ahogy a szerződések azon konkrét rendelkezéseire vonatkozó felhívás is, amelyek a közös európai energiaügyi külpolitika kialakulását eredményezik. Nagyon örvendetesnek tartom ezt a megközelítést, beleértve az Ipari, Kutatási és Energiaügyi Bizottság arra irányuló javaslatát, hogy a közös energiapolitika elveit a közelgő kormányközi konferencián beépítsék az EK-Szerződésbe, hogy az energia terén harmadik országokkal kapcsolatos együttes fellépés tekintetében szilárd alap jöjjön létre.	hu
Azt is megjegyzem, hogy a bizottság további észrevételeket tett a javaslattal kapcsolatban abban a vonatkozásban, hogy a külső energiapolitikák hogyan erősödjenek meg még szilárdabban a Bizottságon és a Tanácson belül. Ezzel a fontos kérdéssel még tovább kell foglalkoznunk.	hu
Úgy gondolom, hogy a jelentés e változata földrajzi szempontból is kiegyensúlyozott, felismeri annak fontosságát, hogy nem csupán keleti szomszédainkkal, hanem a földközi-tengeri, közel-keleti és közép-ázsiai partnereinkkel is meg kell erősítenünk energiaügyi kapcsolatainkat.	hu
Az Egyesült Államokkal már valódi energiaügyi partnerség alakult ki, de úgy vélem, hogy még többet is elérhetünk ezen a téren. Ezenkívül úgy gondolom, hogy folytatnunk kell az együttműködést a hasonló gondolkodású energiaügyi partnerekkel, például Norvégiával, Kanadával és Ausztráliával, hogy fokozzuk a nyitott, átlátható és versenyképes nemzetközi energiapiacok értékével kapcsolatos konszenzust.	hu
Elismerve az Energia Charta Egyezmény értékét, egyetértek a bizottsággal abban, hogy nagyon fontos lenne, ha Oroszország ratifikálná az egyezményt. Ugyanakkor azonban arról is szilárdan meg vagyok győződve, hogy a Charta alapelveit egy markáns energiaügyi megállapodásba is be kell építeni az Oroszországgal való, a Partnerségi és Együttműködési Megállapodást követő tárgyalások keretében.	hu
Gyakorlati jellegű problémám van azzal kapcsolatban, hogy a javasoltak alapján a Bizottságnak szám szerint hány jelentést kell készítenie. Tudom, hogy önmagában mindegyik fontos, de úgy gondolom, hogy a felvetett kérdések nagy részét lefedi az energiaügyi cselekvési terv rendszeres felülvizsgálata, vagy már szerepelnek a Bizottság által a versenyjog alkalmazásával kapcsolatban készített éves jelentésekben.	hu
Ugyanakkor támogatom a Parlament nagyobb mértékű bevonását, és meg fogom vizsgálni a testületi kollégáimnak benyújtott javaslatokat annak megállapítása érdekében, hogy gyakorlati szempontból mit tehet a Bizottság a felvetett aggályok kezelése céljából.	hu
Végül a lényeget illetően, a Bizottság arra törekszik, hogy előrehaladjunk az elmúlt év elején megkezdett munkával, amely tükrözi a jelentésben meghatározott prioritások többségét, különösen az EU meglévő, arra az esetre vonatkozó jogi rendelkezéseinek vizsgálatára irányuló megvalósíthatósági tanulmány terén, ha a szomszédos országok energiaszektorai nem érik el a meghatározott mértéket, valamint azt, hogyan erősíthetők meg ezek.	hu
Az is fontos, hogy konkrét javaslatokat tegyünk le az asztalra a viszonosság elvével kapcsolatban, és örülök annak, hogy a jelentés elismeri a belső energiapiac védelmére irányuló viszonossági intézkedések jelentőségét.	hu
Ez egy nagyon időszerű jelentés mind politikai szempontból, mind a lényeg tekintetében. A Bizottság nagyon tevékenyn dolgozott az elmúlt másfél évben az EU külső energiaügyi politikájának megerősítése érdekében, és - ahogy azt a jelentés is elismeri - számos jelentős eredményt ért el.	hu
Tovább kell azonban haladnunk, és ezért teljes mértékben támogatom a jelentés arra irányuló felhívását, hogy a szerződésekben olyan konkrét rendelkezések szerepeljenek, amelyek egy közös európai energiaügyi külpolitika létrehozását eredményezik.	hu
Ha az energiabiztonságról van szó, akkor gazdaságaink és életformánk biztonságáról is beszélünk. Mivel az EU egyre nagyobb mértékben függ az energiaimporttól, döntő fontosságú, hogy koherens és célirányos válaszlépéseink legyenek az ez által előidézett kihívásokkal kapcsolatban, többek között a legfontosabb külső energiaellátóinkkal való kapcsolataink terén. Ez már tükröződött a Bizottság legutóbbi, a belső villamosenergia- és gázpiacról szóló intézkedéscsomagjában, és nagyon örülök, hogy értékelik a javaslatot.	hu
Azt is bejelenthetem, hogy a Bizottság az EU külső energiaügyi politikájának tágabb aspektusaival kapcsolatban gyors és alapos felülvizsgálatot fog végezni, és hogy ennek eredményeit feltétlenül nyilvánosságra hozzuk.	hu
Szeretnék köszönetet mondani a Külügyi Bizottságnak és különösen az elnöknek, Saryusz-Wolski úrnak ezért a kezdeményezésért, valamint azért, hogy a Parlament lehetőséget kapott arra, hogy megvitassa ezt az Európa számára rendkívül fontos kérdést, és várakozással tekintek a jövőbeni együttműködés felé.	hu
A következő napirendi pont a közös agrárpolitika keretébe tartozó közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról és a mezőgazdasági termelők részére meghatározott támogatási rendszerek létrehozásáról szóló 1782/2003/EK rendelettől a 2008. évi területpihentetés tekintetében való eltérésről szóló tanácsi rendeletre irányuló javaslat, amely a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság vizsgálatának tárgyát képezi. - C6-0302/2007 -.	hu
a Bizottság tagja. - Tisztelt elnök asszony! Elmondhatom Önnek, hogy a gabonapiac komolyan foglalkoztat bennünket, hiszen jelenleg olyan helyzetben vagyunk, amelyben az árak soha nem látott mértékű növekedést mutattak az elmúlt néhány hónapban. Ez a jelenség pedig nem csak az Európai Unióban, hanem világszerte tapasztalható.	hu
Európa egyes részein túl sok eső esett, máshol szárazság pusztított, aminek következtében ebben az évben a saját régióinkban tapasztalt éghajlati viszonyok kedvezőtlenül érintették a gabonaterelést. Ennek következtében a 2007. évi termés - hozzávetőleg 258 millió tonna - átlagon alulinak mondható. A régi tagállamokban, azaz az EU-15 országaiban jelenleg érvényes 10%-os mértékű kötelező területpihentetés nem összeegyeztethető a jelenlegi piaci helyzettel. Ennek fényében a Bizottság a 2007-es őszi betakarítás és a 2008. tavaszi vetés tekintetében 0% mértékű területpihentetési arányt javasolt. Becsléseink szerint ez az Európai Unióban 10 és 17 millió tonna közötti többlettermeléssel járna, és véleményem szerint ez pozitív jelet küld az ágazatnak, továbbá - remélhetőleg - hozzájárul a gabonaágazat stabilizálásához.	hu
Egyértelmű, hogy ebben a kérdésben gyors döntésre van szükség, hogy a gazdálkodók dönthessenek a következő termelési évükkel kapcsolatban, és ennek kapcsán különösen hálás vagyok azért, hogy a Parlament nyilvánvalóan megértette a kérdés fontosságát, és hozzájárult a gyorsított eljárás lefolytatásához. Igazán hálás vagyok ezért.	hu
Végül, jogi javaslatunk a lehető legrövidebb és legegyszerűbb lesz, és nem jár semmiféle új igazgatási teherrel.	hu
Ha a távolabbi jövőbe tekintünk, az állapotfelmérés keretében alaposan meg kell vizsgálnunk, hogy a jelenlegi és a jövőbeni piaci körülményeket tekintve a területpihentetés vajon még mindig megfelelő eszköznek tekinthető-e. Azt is mérlegelnünk kell, hogy területpihentetési rendszerünkben miként tarthatjuk meg a környezetvédelmi előnyöket, úgymint az állandó legelők fenntartását, a parti sávok védelmét, valamint az éghajlatváltozáshoz is kapcsolódó intézkedéseket.	hu
Köszönöm tehát a gyors reagálást. Jó látni, hogy a Parlament képes cselekedni, ha nagy szükség van rá.	hu
az AGRI bizottság elnöke. - Tisztelt elnök asszony! Biztos asszony! Igen, a Parlament tud nagyon gyorsan cselekedni. Természetesen az a gondolat, hogy a Parlament okolható azért, mert a gazdálkodók nem tudják, mit vessenek idén a földjükbe, nem igazán kötötte le a gondolatainkat, és nagy örömmel dolgoztunk Önnel e határozott döntés kidolgozásán. Dicséret illeti a saját bizottságomat, a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottságot is egyhangúlag hozott határozatáért.	hu
Amiről tulajdonképpen beszélni szeretnék az az, hogy milyen változást is képes egyetlen év hozni! Tizenkét hónapja a búza esetében 90 EUR/tonna árról beszéltünk. Most meg 250-270 euróról van szó, azaz háromszoros árról. Tehát most van itt az ideje, hogy komolyan elgondolkodjunk azon, hogy a területpihentetés mértékét 0%-ra csökkentsük. Én még ennél is tovább mennék. Ha arra gondolunk, hogy 20 éven keresztül Európában élelmiszertöbbletről beszéltünk, arról, hogy nem igazán van szükség gazdálkodókra, hogy a földeket valami másra kell felhasználnunk, és hogy az élelmiszerbiztonság nem igazán számít - és hirtelen fontossá vált az élelmiszerbiztonság!	hu
Úgy vélem, ennek kapcsán etikai kérdések is felmerülnek. Amikor a világban bőségesen áll élelmiszer rendelkezésre, akkor talán Európának nem kell feltétlenül kivennie a részét a termelésből. De amikor a világban kevés az élelmiszer és az árak mennek felfelé, akkor Európának erkölcsi kötelessége az élelmiszertermelés. Európa soha nem fog éhezni, bármi is legyen az ára az élelmiszernek, mivel egyszerűen megvan a pénzünk ahhoz, hogy megvásárolhassuk azt. A Föld számos részén azonban éhezni fognak. Hirtelen egy másik világban találjuk magunkat, és szembe kell néznünk az általa jelentett kihívásokkal. A Bizottság 2008-ra 0%-os mértékű területpihentetést javasol, és a 2008-as gazdasági év kezdetén, amint már elmondtam, a piacot magas árak jellemzik.	hu
Amint azt a biztos asszony is elmondta, míg Európai egyes részeit aszály sújtotta, máshol árvizek pusztítottak. Ha szétnézünk a világban, változó körülményeket látunk a gabonatermelés tekintetében - például Ausztráliában só jelenik meg a termőfölben, ami nagyon megnehezíti a vetést. Ott van például Kína és India, amelyek soha nem látott mennyiségben fogyasztanak élelmiszert, mivel növekszik gazdaságuk és az élelmiszerigényük. Mindezek következményekkel járnak a búza- és a gabonatermelésre nézve az egész világon. Most körülbelül a valaha is volt készletek felénél tartunk, és e készletek egyre jobban kimerülnek, tehát most eljött az idő a cselekvésre.	hu
Biztos asszony! Úgy hiszem, és biztos vagyok benne, hogy Ön is egyetért velem, hogy ha olyan közös agrárpolitikánk van, amely különválik a termeléstől, sok tekintetben nemigen végezhetünk területpihentetést, mivel ha van olyan politika, amely a termeléshez kapcsolódik, akkor a területpihentetés pontosan ilyen, így tehát itt az ideje, hogy megszüntetésre kerüljön.	hu
A területpihentetés megszüntetésekor nem feledkezhetünk meg a hozzá kapcsolódó környezetvédelmi előnyökről, és arról sem, hogy a gazdálkodók szabadon eldönthetik majd, hogy felszántják-e a pihentetett területüket vagy sem. A gazdaságok egységes támogatási rendszere értelmében a gazdálkodók továbbra is alkalmazhatják a területpihentetést, ha ezt akarják, de a gabonatermeléssel járó gazdasági előnyök azt eredményezik majd, hogy sokan fel fogják szántani földjüket. Környezetvédelmi megfontolásból megtarthatjuk a földterületek határain a hatméteres sávokat és sövényeket, amely véleményem szerint szintén nagyon jó elképzelés.	hu
Ez nem olyasmi, amiről ma este vitáznunk kellene, de úgy vélem, hogy az állapotfelméréskor az egyik téma, amin el kell gondolkodnunk, az az lesz, hogy kétségtelenül át kell térnünk a második generációs bio-üzemanyagok alkalmazására, és nem búzát és repceolajat kellene felhasználnunk bio-üzemanyagként. Egy éve kifejezetten támogattam ezt, amikor az árak alacsonyak voltak, de most, amikor ezzel ellentétes a helyzet, ez szó szoros értelmében csak olaj a tűzre.	hu
Azt javaslom a Parlamentnek, hogy minél hamarabb foglalkozzunk ezzel. Köszönöm valamennyi képviselőcsoportnak a támogatást, és nagyon köszönöm a biztos asszonynak a gyors reagálást. Hiszem, hogy együtt meghozhatjuk a helyes döntést. Van néhány módosítás a PSE és a Verts/ALE képviselőcsoport részéről, amelyek többségét támogatni tudjunk. Egyet azonban nem fogadhatok el - mégpedig a gabona kivitelére vonatkozó adót, mivel a gazdálkodók a múltban alacsony árakkal küzdöttek. Amint megemelkednek az árak, kérem, nem terheljük meg azonnal adóval, mivel véleményem szerint az nem lenne helyénvaló. Ha kezdeni akarunk valamit a piaci erőkkel, szembe kell néznünk az élet realitásaival.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (NL) Tisztelt elnök asszony! Először is szeretnék köszönetet mondani a biztos asszonynak, hogy e vita kapcsán ismét megtisztelt jelenlétével és eljött közénk ma délelőtt, bár e vitát csak az utolsó pillanatban illesztették be a napirendbe. De leginkább az arra irányuló javaslatát szeretném megköszönni, hogy a kötelező területpihentetést szüntessék meg a következő időszakra. Dicsérte gyorsaságunkat, de a Bizottság is megmutatta, hogy képes viszonylag gyorsan reagálni a piac fejleményeire, amelynek jelenleg akadozó gabonaellátással kell megküzdenie. Az előrejelzések szerint a készletek - világszinten is - soha nem látott alacsony szintre fognak esni az idény végére.	hu
Az ellátás kontrollálására szolgáló eszköz - úgymint a kötelező területpihentetés - 1992-ben került bevezetésre, tehát mára már nincs igazi célja. Ezért logikus, hogy a Bizottság javasolja e kötelezettség megszüntetését. Az is logikusan következik, hogy a Bizottság megtartja a területpihentetési rendszert, csupán a kötelező százalékos arányt a jelenlegi 10%-ról 0%-ra csökkenti. Ez a vitát mederben tarja. Végül is, csak amikor eljön az állapotfelmérés ideje, akkor beszélhetjük meg a meglévő rendeletek és struktúrák lehetséges változtatásait.	hu
Ezenkívül, tudomásom szerint, amennyiben egyetértünk ezzel a javaslattal, és a Tanács is gyors döntést hoz, valószínűleg megdöntjük a jogszabály-elfogadás sebességi rekordját. Ez jelzésértékű lesz a polgárok, és különösen a gazdálkodók számára, és azt az üzenetet küldi, hogy ha szükséges, az EU képes gyors döntéseket hozni.	hu
Már csak egy dolog van, ami a szívemet nyomja, tisztelt elnök asszony - nem a PPE felszólalójaként, hanem a holland CDA tagjaként itt, az Európai Parlamentben. Vannak más ágazatok is, amelyekben - a jelenlegi piaci fejleményeket tekintve - bizonyos fokú rugalmasság megengedhető lenne. Vegyük például a tejipart, amelyben a kereslet meredeken növekszik és Európa valószínűleg a legtöbbet hozza ki a benne rejlő potenciálból. Az egyik lehetőség valószínűleg az, hogy azokat a kvótákat, amelyek bizonyos tagállamokban nem kerülnek maximálisan kihasználásra, értékesíthetővé tennénk a határokon túl, vagy ha 2008. április 1-jétől néhány százalékkal tovább növelnénk a kvótát.	hu
Végül, tisztelt elnök asszony, személyesen arra kérném az Európai Bizottságot, hogy azt a lelkesedést, amelyet ma a gabonapiac tekintetében kinyilvánított, más ágazatok esetében is mutassa ki, ha ez szükségessé válik.	hu
Én is örömmel üdvözlöm körükben a biztos asszonyt. A gabonapiacon jelenleg uralkodó körülmények arra köteleznek bennünket, hogy reflektáljuk azokra, de mindenekelőtt arra, hogy cselekedjünk; ezért gratulálok a Bizottságnak az általa képviselt proaktív hozzáálláshoz.	hu
Az Európai Parlament szocialista képviselőcsoportja egyetért a biztos asszony által a jelenlegi helyzetről felvázolt képpel, valamint azzal, hogy az állapotfelmérés keretében lehetőségünk nyílik arra, hogy a kérdést mélységében megvizsgáljuk és megfelelőbb végleges döntéseket hozzunk a jövőre vonatkozóan. Annak is teljesen tudatában vagyunk, hogy az előttünk álló probléma nem oldható meg pusztán azzal, ha az általunk tervezett átmeneti intézkedések keretében megszüntetjük a területpihentetést, hanem egyetértünk azzal, hogy ezen intézkedések jelentős mértékben hozzájárulhatnak a piac egyensúlyának visszaállításához a jövő évben.	hu
Osztjuk azt a véleményt, hogy ez az intézkedés - egy pesszimista forgatókönyvet véve - a jelenlegi 3,89 millió hektárnyi földterület legalább felét visszahozhatja a termelésbe, amely szokványos időjárási viszonyok esetén legalább évi 5-10 millió tonna további termelési mennyiséget eredményezné, annak ellenére, hogy egyes fölterületek kevésbé termékenyek, ami természetesen indokolja azt, hogy a gazdálkodók miért pihentetik azokat.	hu
Azt gondoljuk azonban, hogy e cél elérése érdekében helyénvaló lenne a Bizottság számára, ha kissé kiterjesztené ezt az eltérést, azaz ha az intézkedés érvényességét egy helyett két évre változtatná; és érthető, hogy szükség van a meghosszabbítására, mivel nyilvánvaló, hogy hiányos a mezőgazdaságra vonatkozó programozás, és a következő őszi-téli időszakig még mindig nem lesz végleges döntés az állapotfelmérés keretében tartandó vita kimeneteléről. Ezért felhívom a Bizottságot, hogy vegye figyelembe az általunk e célból előterjesztett módosítást, amely - biztos vagyok benne - többségi támogatást érdemel a holnapi plenáris ülésen.	hu
Másrészről mindannyian tudatában vagyunk annak, hogy ha ezeket a földterületeket mind visszaállítjuk a termelésbe, az nyilvánvalóan negatív hatással jár majd mind a fölből felszabaduló szén-dioxid, mind pedig a biológiai sokféleség tekintetében, mivel manapság mindenki elismeri a területpihentetés kedvező hatásait. Ezért úgy véljük, hogy a Bizottság számára helyénvaló lenne, ha mihamarabb hatásvizsgálatot végezne annak érdekében, hogy rendelkezésünkre álljon minden olyan tényező, amely a relevanciával bír annak a döntésnek a meghozatalához, amelyet egy éven belül meg kell hoznunk ebben a kérdésben.	hu
(DE) Tisztelt elnök asszony! Biztos asszony! Igen, gyorsan dolgoztunk, de a Bizottság késett javaslatai benyújtásával. Ez a vita már hosszú ideje folyik, és a termelők türelmetlenül várják, mikor kerül pont a végére. Nem álltunk semminek az útjába, ez igaz, és ez nem is volt célunk.	hu
Az Ön indokolása az, hogy az árak magasak és e téren némi stabilitásra lenne szükség. Remélem mindketten - de különösen az Ön férje a vállalkozásával - elégedettek vagyunk azzal, hogy a pénz végül eljut a vállalkozásokhoz. Ez már régóta esedékes volt, és óvatosan szabad csak mondanunk, hogy tennünk kell valamit az árak leszorítása érdekében. Mi több, ez némiképp ellentmond azzal a kijelentésével, amit ma délelőtt a cukor kapcsán tett. Bizonyára emlékszik arra, amit mondott: a jelenlegi gabonaárak mellett az emberek talán gyorsabban fordulnak a gabona felé, és ugyanígy fordulnak el a cukortól. Ha a gabonaárakat ismét leszorítja, saját logikáját és szándékát áshatja alá vele.	hu
Azt a tényt hozza fel, hogy ez a vetésforgót vonja maga után. Igen, helyes gondolat. Eredetileg ez az intézkedés a vetésforgóhoz kapcsolódott, mivel a vetésforgóhoz szintén növényzetre van szükség. Ez azt jelenti, hogy figyelnünk kell a környezeti szempontokra is - jóllehet azokat nagyon elhanyagolták az elmúlt években -, egyszerűen azáltal, hogy lehetővé kell tenni a folyamatos területpihentetést, ami által a földek nagy része bevonható lenne az energiatermékek termelésbe.	hu
Az egyik módosításunkban arra kérjük Önt, hogy ne csak azzal foglalkozzon, amit 2008 tekintetében gondol, hanem mondja el nekünk itt, a Parlamentben, hogyan kell megszervezni a vetésforgót a környezetvédelmi szempontok figyelembe vétele mellett.	hu
Tisztelt képviselők, jó reggelt kívánok. A mai nap, szeptember 26-a, a Nyelvek Európai Napja. Kötelességünk emlékeztetni az embereket itt, az Európai Parlamentben, a nyelvek templomában, milyen fontos ez a nap az Európai Unió filozófiája és lényege, valamint az általunk végzett azon munka szempontjából, hogy olyan multikulturális Európát hozzunk létre, ahol az egyedi jellegzetességeket, kultúrákat és népeink szellemét tisztelet övezi.	hu
- (ES) Elnök asszony, köszönöm a szót. Ma a Nyelvek Európai Napját ünnepeljük, így hát szeretnék hangot adni Spanyolország számos lakója érzéseinek, akik nem értik, miért éri őket hátrányos megkülönböztetés az Európai Parlament Elnöksége által, tekintve, hogy a katalánok, galíciaiak és a baszkok képviselői, mint jómagam is, nem használhatjuk saját nyelvünket a Parlamentben.	hu
A Bizottsággal, a Tanáccsal és a Régiók Bizottságával ellentétben, ahol az emberek képviselői kifejezhetik magukat ezeken a társhivatalos nyelveken is, az Elnökség nem fogadja el a baszk, katalán és galíciai nyelvet, amelyek pedig társhivatalos nyelvek Spanyolországban.	hu
Ortuondo úr, az Elnökség tájékozódni fog ebben a kérdésben, még úgy is, hogy számos alkalommal folyt már vita róla, és jól ismerjük a válaszokat.	hu
Bevándorlás - Legális bevándorlás - A harmadik országok állampolgárainak illegális bevándorlása elleni küzdelem politikai prioritásai (vita)	hu
a Lilli Gruber asszony által, az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottságának nevében a legális bevándorlással kapcsolatos politikai tervről készített jelentés és	hu
a Javier Moreno Sánchez úr által, az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottságának nevében a harmadik országok állampolgárainak illegális bevándorlása elleni küzdelem politikai prioritásairól készített jelentés.	hu
a Tanács soros elnöke. - (PT) Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim, az Európai Unió még mindig számottevő kihívásokkal néz szembe a változó migrációs helyzetre adandó válaszokat illetően.	hu
Még mindig az Európai Tanács által 2005 decemberében elfogadott migrációval kapcsolatos általános megközelítés alkotja az e kihívásokra adandó válaszok meghatározásának alapvető keretét. Az általános megközelítés elfogadásával az Európai Tanács nyomatékosan kifejezte, hogy szükség van egy kiegyensúlyozott, átfogó és koherens megközelítésre, amely magában foglalja az illegális bevándorlás elleni küzdelem politikáját, valamint, harmadik országokkal együttműködve hasznosítja a legális migráció előnyeit. Az általános megközelítés végrehajtása alapvető prioritás az egymást követő elnökségek számára.	hu
A migrációval kapcsolatos általános megközelítés nem maradt változatlan - az Európai Tanács folyamatosan finomította és fejlesztette azt az események és végrehajtása előrehaladtának fényében. Ma már szerves részét képezi az Európai Unió átfogó migrációs politikájának.	hu
Az Európai Tanács ez év június 21-22-i ülésén következtetéseket fogadott el az általános megközelítés kiterjesztésével és megerősítésével kapcsolatban. E következtetések különösképpen meghatározzák az általános megközelítésnek az Európai Unió keleti és délkeleti szomszédos régióival kapcsolatban történő alkalmazását, valamint az Európai Unió és harmadik országok közötti, körkörös migrációval kapcsolatos és mobilitási partnerségek fejlesztését.	hu
Az általános megközelítés végrehajtásának fontosságára a nyári események is felhívták a figyelmet, különösen azok, amelyek az Európai Unió déli, tengeri határain történtek. Az általános megközelítés további alkalmazása során olyan intézkedéseket kell hoznunk, amelyek segítenek egyrészt az illegális bevándorlás elleni küzdelemben, másrészt a legális migráció lehetőségeinek fejlesztésében.	hu
A Tanács igyekezett előrelépni e két egymástól elválaszthatatlan célkitűzés terén. Júniusi ülésén megvitatta a déli földközi-tengeri határok mentén fennálló helyzetet. Megerősítette, hogy a Frontexnek továbbra is fontos szerepet kell betöltenie, és úgy döntött, hogy Málta javaslatainak fényében új feladatokat is megvalósít. Ez meg is történt, aminek eredményeképpen a szeptember 18-i tanácsi ülésen elfogadtuk az Európai Unió déli földközi-tengeri határigazgatásának megerősítésére vonatkozó következtetéseket. A következtetések egy része azonnali cselekvésre szólít föl az érvényben lévő intézkedések és a meglévő megállapodások megerősítése érdekében. A tagállamokat bíztatjuk, hogy nyújtsanak kétoldalú támogatást azoknak a tagállamoknak, amelyeknek különösen nagy mértékű illegális bevándorlással kell szembe nézniük földrajzi helyzetüknél, valamint a szomszédos harmadik országokkal való együttműködés szintjénél fogva. Ez az együttműködés tartalmazni fogja, például, a visszatérítési intézkedéseket, a befogadási feltételeket, valamint a menedékkérők, a menekültek és a kiskorúak felelősségeit.	hu
A következtetések hangsúlyozzák továbbá a származási harmadik országokkal, valamint a tranzitországokkal e területen való együttműködés megerősítésének szükségességét, különösen a saját határigazgatásuk terén, részt vállalva a keresési és mentési műveletekben, az emberkereskedelem és embercsempészet elleni küzdelemben, és kiépítve egy, az illegális bevándorlók visszatérítésére szolgáló hatékony rendszert.	hu
Hangsúlyozottan szerepel az olyan nemzetközi szervezetekkel való szoros együttműködés fontossága is, mint az UNHCR (az ENSZ Menekültügyi Főbiztossága) és az IOM (Nemzetközi Migrációs Szervezet). További lényeges elem a Frontex tevékenysége megerősítésének szándéka, nevezetesen hosszú távú közös tevékenységek indítása és az Európai Partiőrség-hálózaton belüli tevékenységek bővítése.	hu
Ami a hosszú távú intézkedéseket illeti, a Tanács felkérte a Bizottságot, hogy készítsen jelentést a lehetséges kiegészítő intézkedésekről, egy mélyreható elemzést néhány, Málta által tett javaslattal kapcsolatban, vizsgálja meg a nemzetközi tengerjog idevonatkozó részeit, és hogy vállaljon kötelezettséget a Bizottság közös európai menekültügyi rendszerről szóló zöld könyvével kapcsolatosan jelenleg is folyó vita során a menekültügyi szakértőcsoportok létrehozására.	hu
A Frontexnek egyre fontosabb szerepe van az Európai Unió külső határainak a tagállamok általi hatékony védelme biztosításában. Amint azt Önök is tudják, a Frontex csak 2005 októbere óta működik, de az azóta eltelt rövid idő alatt is növelte működési kapacitását és az illegális bevándorlás elleni küzdelemre való összpontosítással fontos lépéseket tett az Európai Unió külső határai védelmének megerősítése érdekében. Különböző a Frontex által koordinált közös tevékenységek zajlottak már le és zajlanak jelenleg is az Atlanti-óceán és a Földközi-tenger térségében. Különösen fontos momentum volt idén májusban az Európai Partiőrség-hálózat elindítása, amely hosszú távon magában fogja foglalni a leendő európai ellenőrző rendszert.	hu
Szintén jelentős esemény volt, hogy a Tanács idén júliusban elfogadta a gyorsreagálású határvédelmi csapatok (RABITs) felállítására szolgáló eljárás bevezetéséről szóló rendeletet, amely augusztus 20-án hatályba is lépett. Ez a rendelet egy eljárást hoz létre gyorsreagálású határvédelmi csapatok felállítására korlátozott időtartamra szóló gyors operatív segítségnyújtás céljából arra az esetre, ha ezt sürgős és kivételes megterhelést jelentő helyzettel szembesülő tagállam kérelmezi, különösen, ha a külső határok bizonyos pontjaira nagyszámú olyan harmadik országbeli állampolgár érkezik, akik illegálisan próbálnak belépni a tagállam területére.	hu
A Frontex jelen pillanatban e rendelet végrehajtásán dolgozik. Ahhoz azonban, hogy az általa irányított műveletek hatékonyak lehessenek, döntő fontosságú, hogy megfelelő eszközök álljanak a Frontex rendelkezésére. A Frontex-rendeletnek megfelelően a Frontex összeállította a rendelkezésére álló technikai berendezések központi nyilvántartását (CRATE). Ebben a nyilvántartásban máris számos olyan helikopter, repülőgép, hajó és más egyéb felszerelés szerepel, amelyet a tagállamok készek a Frontex által irányított műveletek során rendelkezésre bocsátani.	hu
Ami az illegális bevándorlásra vonatkozó jogalkotási intézkedést illeti, a Tanács illetékes szervei megkezdték a Parlament irányelvre vonatkozó javaslatának elemzését, és a Tanács szankciókat állapít meg a jogellenes helyzetben lévő harmadik országbelieket foglalkoztató munkaadók ellen. Ezt a javaslatot, amelynek célja az illegális foglalkoztatás mint az illegális bevándorlás egyik ösztönzője elleni küzdelem, 2007 májusában nyújtotta be a Bizottság.	hu
A gyors megegyezés érdekében a Tanács az együttdöntési eljárás keretében kiemelten kezelte az Európai Parlament és Tanács irányelvre vonatkozó javaslatát az illegálisan a tagállamokban tartózkodó harmadik országbeliek visszafordítására vonatkozó egységes szabályokkal és eljárásokkal kapcsolatban. Ezt jelenleg a Tanács illetékes szervei vizsgálják.	hu
A visszafogadási politikával kapcsolatban meg kell említeni, hogy az Oroszországgal kötött visszafogadási megállapodás júniusi hatályba lépését követően az Ukrajnával kötendő visszafogadási megállapodás aláírásáról is határozat született, valamint több visszafogadási megállapodás került aláírásra nyugat-balkáni országokkal és Moldovával. Ezeket a megállapodásokat véglegesítjük, amint az Európai Parlament rendelkezésünkre bocsátja véleményét.	hu
És most szeretnék szólni néhány szót a legális migrációra vonatkozó politikai tervről. Mint azt Önök is tudják, a Tanács és a portugál elnökség a legális migráció elősegítését is kiemelten kezeli. Az elnökség szeptember 13-14-én magas szintű konferenciát szervezett Lisszabonban a téma megvitatására. Ezen jelen voltak miniszterek, magas beosztású tisztviselők és neves akadémikusok csakúgy, mint az Európai Parlament és a Bizottság képviselői. A konferencia a legális bevándorlás kérdéseivel foglalkozott, úgymint a legális migrációs csatornákkal és a migrációs áramlások kezelésével, az integrációval és a lisszaboni stratégiával, valamint a migrációval és a fejlődéssel. E konferencia eredményei nagyban maghatározzák majd a következő néhány hónapban végzendő munkánkat.	hu
A Tanács hamarosan hozzákezd a munkavégzés céljából a tagállamokban legálisan tartózkodó migránsok jogaira és egy egységes tartózkodási engedély létrehozására vonatkozó keretirányelvre irányuló javaslat, valamint a magasan képzett munkavállalók belépésének és tartózkodásának feltételeiről szóló irányelv kidolgozásához, mely utóbbit reményeink szerint a Bizottság néhány héten belül elkészíti. E két javaslat a következő néhány évben elkészülő többivel együtt alkotja a Bizottság által 2006 januárjában előterjesztett, a legális migrációra vonatkozó politikai terv következő lépéseit.	hu
A Tanács megkezdte a 2003/109/EK irányelv módosítására javasolt tanácsi irányelv vizsgálatát, melynek célja az irányelv alkalmazási körének a nemzetközi védelemben részesülőkre való kibővítése. E javaslat célja, hogy a nemzetközi védelemben részesülők is lehetőséget kapjanak arra, hogy "huzamos tartózkodási engedéllyel rendelkező” jogállást szerezzenek. A Tanács jelenleg a Parlament véleményére vár, a tervezet ezt követően gyorsan elfogadásra kerülhet.	hu
A migráció területét érintő külkapcsolatokat illetően szeretném tájékoztatni Önöket, hogy a Tanács élénken támogatja a migrációval kapcsolatos általános megközelítést, ahogyan az a 2005. és 2006. decemberi európai tanácsi következtetésekben is szerepel. Felhívnám figyelmüket a migrációval kapcsolatos általános megközelítés kiterjesztésére és megerősítésére vonatkozó következtetésekre is, amelyeket júniusban fogadott el a Tanács. Az Európai Tanács 2006 decemberében felkérte a Bizottságot, hogy tegyen javaslatokat arra, hogyan kellene alkalmazni az általános megközelítést az Európai Unió keleti és dél-keleti szomszédos régióiban; hogy tegyen javaslatot a legális migráció lehetőségeinek az Európai Unió külpolitikájába való integrálásának módjaira, hogy ezáltal kiegyensúlyozott kapcsolatokat lehessen kialakítani azokkal a harmadik országokkal, amelyek megfelelnek a tagállamok munkaerőpiaca speciális szükségleteinek; hogy tegyen javaslatot az ideiglenes körkörös migráció elősegítésének lehetséges módjaira és eszközeire; valamint, hogy nyújtson be részletes javaslatokat arra vonatkozólag, hogyan lehetne az Európai Unió és harmadik országok közötti legális mozgás különböző formáira vonatkozó információt jobban szervezni és továbbítani.	hu
Válaszul ezekre a felkérésekre a Bizottság két közleményt adott ki, amelyek elfogadását követően az Elnökség következtetéstervezetet nyújtott be a Tanács számára a Bizottság által meghatározott cselekvések megkezdése céljából.	hu
Novemberben kerül sor a migrációval foglalkozó Euromed miniszteri találkozóra, amelynek célja a migráció kérdéseinek kivitelezéséhez szükséges kezdeményezések és fellépések kidolgozása. Ezenkívül az afrikai országokkal a migrációval kapcsolatban 2005-ben megkezdett párbeszéd folytatása és intenzívebbé tétele révén Afrika is külön figyelmet kap. Fontos továbbá a migrációról és fejlődésről szóló miniszteri konferenciák felülvizsgálata, amelyekre 2006 júliusában Rabatban és 2006 novemberében Tripoliban került sor. Ezek a konferenciák, amelyek közül az első regionális, a második kontinentális volt, egy sor olyan területet neveztek meg, amelyen erősíteni kellene az együttműködést a migránsok származási, tranzit- és célországai között.	hu
A Tanács jelenleg is aktívan dolgozik azon, hogy a Rabatban és Tripoliban elfogadott közös programokat konkrét intézkedésekké fogalmazzák.	hu
a Bizottság alelnöke. - (IT) Elnök asszony, hölgyeim és uraim, nagyon hálás vagyok a Tanács képviselőjének, hogy nagy vonalakban vázolta együttes fellépésünk főbb vonalait, és külön szeretném megköszönni a két előadónak, Gruber asszonynak és Moreno Sánchez úrnak azt a két jelentést, amelyeket ma megvitatunk.	hu
Először is, hadd jegyezzem meg, milyen messzire is jutott Európa ez alatt a rövid idő alatt, tehát hadd legyek optimista. Hiszen mindannyian emlékszünk még, hogy a 2005 októberében megtartott Hampton Court-i csúcson még az is kétséges volt, hogy lehet-e Európának közös bevándorlási stratégiája. Ma azonban már nemcsak, hogy ez mindannyiunk jelszava, de már folyamatban is néhány kezdeményezés végrehajtása, amelyeknek már tényleges gyümölcsei vannak.	hu
Ez jól mutatja, hogy Európának van szerepe a migráció globális, megállíthatatlan jelenségének kezelésében; a tagállamok egyenkénti fellépése ugyanis már nem elegendő. Azt is bizonyítja, hogy az európai fellépés hasznára válik magának Európának, a tagállamoknak, és minden partnerünknek, úgy a délieknek - leginkább az afrikai országoknak -, mint keleti szomszédjainknak, mivel, ahogy arra most is emlékeztettek bennünket, a Bizottság az általános megközelítés kelet felé, vagyis a keletről érkező migrációs áramlás felé történő kiterjesztését tervezi. A Tanács teljes egyetértésével.	hu
2. Az állampolgárságuktól eltérő tagállamban lakóhellyel rendelkező uniós polgárok aktív és passzív választójoga az európai választásokon (szavazás) 	hu
előadó. - Elnök úr, a jelentés támogatja a Bizottság azon javaslatát, miszerint egyszerűsíteni kell annak folyamatát, hogy valaki a tartózkodása szerinti államban jelöltként induljon, vagy szavazzon az európai parlamenti választásokon. A javaslat teljes mértékben tiszteletben tartja a nemzeti jogot és gyakorlatot, valamint támogatja a határokon átnyúló demokrácia jövőbeni kiterjesztése melletti érveket. Arra kérem a képviselőtársakat, hogy módosítás nélkül támogassák a bizottsági állásfoglalást.	hu
a Bizottság alelnöke. - (FR) Elnök úr, szeretném megköszönni előadónknak, Duff úrnak, hogy ilyen, elképzelésekben gazdag beszámolót készített. Az Európai Parlament által javasolt módosítások közül néhány messze túlmutat azon, amit a Bizottság javasol bizonyos, az irányelv alkalmazásával kapcsolatos adminisztratív nehézségek leküzdése céljából, amelyek a 2004-es választásokról szóló jelentésben nyertek megállapítást .	hu
Mindazonáltal teljes mértékben megértem, mi motiválta a Parlament néhány módosítását - sőt, ezeket a Bizottság is támogatja -, különösen, azt tartom szükségesnek, hogy javítsuk a polgárok európai választásokon való részvételi arányát, valamint az európai parlamenti választások európai jellegét. Mindez összefügg a kettős jelöltség kizárását illető kérdésekkel, amelyet az egyik módosítás szeretne megszüntetni, valamint az automatikus folyamattal, amely a jelöltként indulás jogának elvesztésével járna.	hu
A Bizottság ennélfogva támogatja e kérdések még részletesebb vizsgálatát, ha szükséges, egy megfelelő tanulmány elkészítésével, amely folyamatba természetesen az Európai Parlamentet is bevonnánk. A fenti kérdéseket, ha szükséges, a tájékoztatási intézményközi csoport is megvitathatná, amely jelenleg annak lehetséges módjait vizsgálja, hogyan lehetne hatékonyabb tájékoztatást nyújtani a 2009-es európai választásokkal kapcsolatban.	hu
Elnök úr, ügyrendi indítvánnyal élnék, mert úgy látom, hogy az ALDE képviselőcsoport külön szavazást kért minden egyes, az erre a jelentésre vonatkozó módosítással kapcsolatban.	hu
Az eljárási szabályzat értelmében módosítást csak csoport nyújthat be. Azt szerettem volna megtudni, hogy ez valóban a csoport nevében történt-e, vagy csak a csoport egy tagja állítja, hogy a csoport nevében jár el.	hu
Corbett úr, itt van az arra vonatkozó bizonyíték, hogy a csoport kérése volt, úgyhogy minden rendben van. Sajnálom, de minden rendben van!	hu
(CS) Elnök úr, hölgyeim és uraim, én nem támogattam az Európai Technológiai Intézet létrehozására irányuló javaslatot. Ahogy Önök közül a legtöbben, természetesen én is szeretném, hogy az Európai Unió még több találmányt és szabadalmat fogadjon el és hozzon létre.	hu
Az e javaslatról szóló vitát hallgatva azonban nem hiszem, még egy intézmény felállítása lenne a következő, helyes irányba tett lépés. Egyetemeink és kutató intézeteink így nem jutnak több pénzhez; sőt, eggyel több intézménnyel kell felvenniük a harcot a kutatási támogatásokért. Továbbá, hiába szavazzuk is meg a tiszteletre méltó intézményt, ez még nem hoz létre egy újabb, szuper-tudósokból álló csoportot. Ezt az intézetet olyan kutatók vezetik majd, akik azokat az egyetemeket hagyják el, ahol most tevékenykednek. Ennélfogva úgy vélem, ha az itt szóban forgó összegeket, már ha elő tudjuk teremteni őket, a már meglévő, elsőrangú kutatócsoportoknak adjuk inkább oda, kutatási támogatás formájában.	hu
(SK) Ha a tudomány és a technológia terén szeretnénk megelőzni az Egyesült Államokat, Japánt és a világ többi vezetőjét, és ha azt szeretnénk, hogy Európa hangadó legyen, akkor meg kell teremtenünk ennek az előfeltételeit.	hu
A kiválósági központokban minden feltételnek és előfeltételnek rendelkezésre kell állnia. Az Európai Technológiai Intézet létrehozása helyes irányba vezet. Szégyen, hogy eddig is halogattuk ezt a döntést. Hiszem, hogy az intézet anyagi fedezetének megteremtése körüli problémákat sikerül majd megnyugtatóan megoldani.	hu
Támogatom a köz- és magánszféra közti partnerség elve szerinti közös finanszírozás gondolatát is, úgy, ahogy arra az Egyesült Államokbeli kutatóintézetek esetében is látjuk. Szeretném, ha az új tagállamok tudósai és kutatói is bekerülnének a kutatócsoportokba, valamint, ha a vezetőtestületet az Európai Parlament ellenőrizné. A kutatások célkitűzéseinek tükrözniük kellene a hetedik tudományos és kutatási keretprogramot, és csak az embrionális őssejtekkel folytatott kísérleteket nem kellene azon országok adófizetőinek pénzéből finanszírozni, ahol az effajta kísérlet illegális.	hu
(CS) Elnök úr, engedjen meg egy megjegyzést az Európai Technológiai Intézet létrehozásáról szóló szavazással kapcsolatban. Én a javaslat mellett szavaztam, mert ez az első alkalom, hogy egy olyan rendszerről volt szó, amely összekapcsolja a kutatást, az oktatást és az üzleti szférát.	hu
Ez alapvető fontosságú projekt az európai innováció területén, és mint más hasonló projektek, ez sem jár gond nélkül - jelen esetben leginkább anyagi gond nélkül. Mindemellett azonban, az intézet létrehozására és az arra irányuló javaslat, hogy elegendő teret kapjon ahhoz, hogy okot adjon majdani létére, megérdemli a támogatásunkat.	hu
(FI) Elnök úr, szeretnék szólni néhány szót az Európai Technológiai Intézettel kapcsolatban. Először is, szeretnék köszönetet mondani előadónknak, Paasilinna úrnak. Kiváló munkát végzett. Tudom, hogy az oktatás, a kutatás és ehhez hasonló területek kiváló szakértője.	hu
Ez egy rendkívül ambiciózus projekt, ennek ellenére azonban szeretném felhívni a figyelmet, hogy ha mi itt az Európai Unióban új intézményeket hozunk létre, fontos lehet, hogy mielőtt így teszünk, megbizonyosodjunk afelől, hogy a már meglévő intézményeink is elegendő támogatáshoz jutnak. Vagyis azt is biztosítanunk kell, hogy a meglévő egyetemek hálózata elegendő támogatásban részesülnek ahhoz, hogy új kutatásokba fogjanak.	hu
A szavazáskor Paasilinna úr javaslata mellett voksoltam, de arra szeretném kérni a Parlamentet, hogy fontolja meg, hogy a meglévő kutatási közösségeknek is hozzá kell tudni jutniuk az őket megillető támogatásokhoz, és hogy ez az új intézmény nem nyelheti el az eredetileg nekik szánt pénzösszegeket. Szeretném, ha ezt rögzítenék, és a döntés meghozatalakor figyelembe vennék.	hu
írásban. - (PT) Én a Paasilinna-jelentés mellett voksoltam az Európai Technológiai Intézetet illetően, mert úgy vélem, az innováció, a kutatás és az oktatás összhangjának köszönhetően ez döntő hozzájárulás volna az európai gazdaság versenyképességének növeléséhez.	hu
Ennélfogva tehát támogatom az előadó arra irányuló javaslatait, hogy pontosan meg kell határozni a jövőbeni Európai Technológiai Intézet finanszírozásának forrásait, hogy az intézet amilyen hamar csak lehet, megkezdhesse működését, és sikeresen betölthesse funkcióját, nem úgy, mint a lisszaboni stratégiában meghatározott célkitűzések.	hu
írásban. - (PT) Figyelembe véve különböző kutatási szervezetek véleményét, meglehetősen kritikusan szemléljük az Európai Technológiai Intézet létrehozását. A múlt évben, például, az Európai Kutató Egyetemek Ligája közzétett egy tanulmányt, amelyben arra jutott, hogy az Európai Technológiai Intézet ötlete "téves és kudarcra ítélt”. Az Euroscience, amely egy európai tudósokat és politikai szakértőket tömörítő szervezet "politikailag motivált elképzelés”-nek nevezte, amely "rossz feltevésen alapszik”. Az Egyesült Királyság tudományos tanácsadója, Robert May szerint "egy az innovációval kapcsolatos félreértésen alapszik”.	hu
Ez egy virtuális intézet lesz, amely olyan tudósokból áll, akik az EU különböző egyetemein, kutatólaboratóriumaiban és vállalatainál dolgoznak, és az eredeti elképzelésekkel ellentétben nem ad ki minősítéseket. Miután különböző országok is helyet akartak biztosítani számára, az intézet végül is egyfajta virtuális hely lett, ahol különböző területeken dolgozó tudományos közösségek konzultálhatnak egymással. Az Európai Parlament nemrégiben fogadta el a Bizottság javaslatának néhány módosítását, de véleményünk szerint ezek nem elegendőek ahhoz, hogy kiegyenesítsenek valamit, ami ilyen görbén jött a világra.	hu
Ami az intézet finanszírozását illeti, az egyik lehetőség a közösségi költségvetés, többek közt a kutatásra elkülönített összegek, amely megoldás végül lehet, hogy ismét csak a fejlettebb országok támogatását jelentené, ami tovább súlyosbítaná az egyenlőtlenségeket.	hu
írásban. - (PL) Elnök úr, az Európai Technológiai Intézet elképzelése átalakult az arról szóló heves vita folytán, hogy hogyan kellene elősegíteni az innovációt az Európai Unióban. Az első elképzelések szerint az Intézet a Massachusettsi Technológiai Intézet európai megfelelője lett volna, amely a lisszaboni stratégia keretében jött volna létre. Más szóval, az Egyesült Államokkal folytatott versengésünk stratégiájának részét képezte volna. Jelenlegi, gyorsan változó globális környezetünkben most azonban inkább a tudományos és innovációs társulások, a TIT-ek hálózatában gondolkodunk, amelyeket egy központi testület irányítana. Ez tűnik ki az Európai Parlament által a 2008-as költségvetési tervezethez benyújtott két módosításban szereplő két külön költségvetési vonal elválasztásából (külön finanszírozás a hálózat és az irányító testület számára). Úgy tűnik, kissé közelebb kerültünk a vállalkozás finanszírozási problémáinak megoldásához, mióta az Európai Bizottság javaslatot tett a 2007-2013 közti időszak pénzügyi perspektívájának áttekintésére, nevezetesen az 1A költségvetési tétel emelésére a többi tétel csökkentése mellett. Ez újfent megerősíti, hogy a Parlament nem tévedett, amikor rámutatott a lisszaboni stratégia célkitűzései számára elkülönített költségvetési források indokolatlanul csekély voltára.	hu
Szeretném támogatni Wrocław azon szándékát, hogy otthont adjon az Európai Technológiai Intézet központjának. Rá kell mutatnom azonban, hogy a K&F jobb támogatása és egy új intézet létrehozása önmagában még nem biztosítja, hogy Európa versenyképes és innovatív legyen. Ezt az üzleti kultúra fejlődése, a kockázatvállalási készség, valamint a kutatási és fejlesztési körök és a magánvállalkozások közti gyakorlati kapcsolatok kialakulása fogja meghatározni.	hu
írásban. - (DE) Véleményem szerint az Európai Technológiai Intézet (ETI) ötletéhez hiba ragaszkodni. A bemutatott érvek egyike sem meggyőző, hiszen mind téves feltételezéseken alapszik.	hu
1. Már Barroso úr, a Bizottság elnöke eredeti elképzelése, miszerint hozzuk létre az amerikai Massachusettsi Technológiai Intézet (MIT) európai megfelelőjét, is nélkülözött minden realitást, de a mai szavazásra bemutatott javaslat még annál is rosszabb. A MIT-et rengeteg pénzből és különféle támogatások összességével hozták létre. Európában viszont már most is világszínvonalú kutatás folyik számos "mini-MIT”-ben. Európa dilemmája nem más, mint az innováció és az első osztályú kutatás elégtelen pénzügyi és eszmei támogatása.	hu
2. A javasolt 309 millió EUR támogatás, amely a költségvetési tartalékból kerülne kifizetésre, akadályozza más parlamenti kezdeményezések, mint például a stratégiai fontosságú Galileo projekt kivitelezését. A finanszírozási javaslat a becsült költségvetésnek csupán az egy nyolcadát biztosítaná, ezért nem is jelent megfelelő ösztönző erőt semmilyen komolyabb kiegészítő magánkezdeményezés számára. A BP, például, 500 millió USD-t fektetett a bioüzemanyag-szektorba, csak az Egyesült Államokbeli Berkeley-ben.	hu
3) Saját, bőséges finanszírozási források és a már meglévő világszínvonalú európai intézeteknek nyújtandó támogatások birtokában az ETI-nek szép kilátásai lennének a sikerre. Az EU követhetné, például, a kanadai modellt, és létrehozhatna egy olyan innovációs alapot, amelyet az év végén a költségvetésben maradt pénzekből finanszírozhatna.	hu
4. A tervbe vett hálózatinfrastruktúra egy virtuális, nemzetek feletti intézet, amelynek semmiféle valós jelentősége nem lenne sem Európa, sem a világ kutatási palettáján. Szerencsétlen, és bürokratikus kompromisszum lenne.	hu
írásban. - Elviekben támogatom az Európai Technológiai Intézet ötletét. Az állásfoglalással kapcsolatban azonban tartózkodtam, mert úgy vélem, még nem rendelkeztünk kielégítő módon az intézet a célkitűzéseiről, vezetéséről és finanszírozásáról.	hu
írásban. - (FR) Szeptember 25-én, kedden, támogattam Reino Paasilinna kollégámat, és az Európai Technológiai Intézet (ETI) létrehozása mellett voksoltam.	hu
Ez a jelentés azt a valós igényt tükrözi, hogy haladjunk a tudásalapú társadalom felé. Az ehhez szükséges eszközök rendelkezésre állásának megszervezése, az Európai Unión belül, az innováció, a kutatás és az oktatás integrációjának elősegítése végül is stimulálni fogja az európai gazdaságon belüli versenyképességet.	hu
Az ETI tevékenységét egy tudományos és adminisztratív személyzetből álló igazgató testület fogja irányítani. Ez a testület jelöli majd ki az intézet stratégiai prioritásaiért felelős tudományos és innovációs társulásokat, a TIT-eket.	hu
Ugyanakkor azonban, sajnálatra méltó, hogy a projektre előirányzott pénzügyi források némiképp szűkösek. Ez hosszútávon ezen ígéretes kezdeményezés vesztét okozhatja.	hu
Mindannyiunknak tisztában kell lennünk annak az alapvető fontosságával, hogy olyan közösségi projekteket indítsunk az Európai Unióban, amelyek biztosítják az Unió lisszaboni stratégiában lefektetett, elvárt fejlődését.	hu
Titkos letartóztatások és fogvatartottak jogellenes szállítása az Európa Tanács tagállamainak részvételével (Fava és Marty jelentés) (vita) 	hu
A következő napirendi pont a Tanács és a Bizottság nyilatkozatai: titkos letartóztatások és fogvatartottak jogellenes szállítása az Európa Tanács tagállamainak részvételével (Fava és Marty jelentés).	hu
a Tanács soros elnöke. - (PT) Elnök úr, biztosok, hölgyeim és uraim, 2005 decemberében az Európai Parlament állásfoglalásában, amelyben kérte egy a foglyok szállítását és illegális fogva tartását vizsgáló ideiglenes bizottság létrehozását, idézem: "megerősíti elkötelezettségét a terrorizmus elleni harc iránt, de hangsúlyozza, hogy ez a harc nem nyerhető meg a terrorizmus által megsemmisíteni kívánt elvek feláldozásával, vagyis az alapvető jogok védelmével kapcsolatban nincs helye megalkuvásnak”.	hu
A korábbi tanácsi elnökségeknek lehetőségük volt kifejezni itt a tisztelt Ház előtt e nézettel való egyetértésüket. Nem kezdhetem anélkül a mondandómat, hogy ne hangsúlyoznám, hogy a jelen elnökség is osztozik ebben a célban és szándékban. Szeretném megismételni, hogy a terrorizmus elleni harc során sem hozhatunk kompromisszumokat az értékeinkkel és az alapvető jogok védelmét illető elveinkkel kapcsolatban. Ez, véleményünk szerint, lényegbevágó kérdés. A terrorizmus elleni harcban csak akkor kerülhetünk a győztes oldalra, ha szabadok maradunk: ha megszabadulunk a félelemtől, és a félelem nevében elkövetett visszaélésektől, illetve manipulációtól. Leghatásosabb fegyverünk, és egyben leghatásosabb védelmünk maguk az értékeink és az alapvető jogok védelmére vonatkozó elveink.	hu
Habár a Tanácsnak mint olyannak nem áll módjában, hogy véleményt bocsásson ki, az Európai Unió minden egyes tagállama elismeri az igazság kiderítése érdekében tett erőfeszítések és kezdeményezések fontosságát. Nem szabad elfelejtenünk, hogy azokról az alapelvekről beszélünk, amelyeken a mi európai demokrácián nyugszik. Az igazság felderítése teszi majd lehetővé a gyanakvás hangulatának eloszlatását. Ennélfogva lényeges, hogy az e témában folytatott vizsgálatok tiszta vizet öntsenek a pohárba, és ne további kételyeket vessenek fel. E tekintetben a korábbi elnökségek, amelyeknek módjukban állt megjelenni e tisztelt Ház előtt, a főtitkár, a főképviselő és terrorizmus elleni küzdelem európai koordinátora mind együttműködtek az Európai Parlament ideiglenes bizottságával.	hu
Ennélfogva úgy vélem, méltánytalan volna az elkötelezettség hiányát feltételezni a Tanács vagy a külügyminiszterek részéről. Sőt, ki kell emelnem, hogy a különböző európai országok számos kezdeményezéssel, mind parlamenti, mind jogi kezdeményezéssel éltek e beszámolókat követően.	hu
Ezért nagyon is megfelelő helyén való volt a szubszidiaritás elvének szellemében cselekedni. Ahogy azt Önök is tudják, a Bizottság által megvizsgált területek közül számos olyan van, amelyben magának az Európai Uniónak nem áll módjában fellépni. Itt most elsősorban, például, a titkosszolgálatok felügyeletére gondolok. Erre a tényre a korábbi tanácsi elnökségek és Solana főképviselő úr felhívta már a Parlament figyelmét. Sajnálkozhatunk, hogy ez a helyzet, de tény, hogy a jelenlegi Szerződések ezen a téren korlátozzák a Tanács hatáskörét.	hu
Ami viszont a mi részünket illeti, biztosíthatom Önöket, hogy a portugál elnökség aktívan és tevőlegesen együtt fog működni. Itt szeretném emlékeztetni Önöket, hogy a portugál kormány teljes körű és átlátható együttműködést ajánlott, mind a Parlament ideiglenes bizottsága által végzett vizsgálatok idejére, amely ez év februárjában le is zárult, mind az Európa Tanács főtitkárának az emberi jogokról szóló európai egyezmény 52. cikke értelmében az állítólagos CIA repülőjáratokkal és a titkos európai fogva tartási központokkal kapcsolatban tett kezdeményezéseivel kapcsolatban.	hu
Amint az köztudott, bár a Tanács nem nyilvánította ki álláspontját Fava úr és Marty úr az Európai Parlament, illetve az Európa Tanács égisze alatt elkészített jelentésével kapcsolatban, ez nem jelenti azt, hogy nem figyelmen kívül hagyta volna azokat. Sőt, a Tanács aktívan és határozottan védelmezi az emberi jogokat és a nemzetközi jogot az Európai Unió külpolitikájában.	hu
Folyamatosan amellett érvelünk, hogy a terrorizmus elleni harc terén a nemzetközi jog alapvető értékeinek védelme komoly és mélyreható párbeszédet kíván meg az emberi jogokról. Ebben a tekintetben az EU hangsúlyozza, hogy tiszteletben kell tartani és meg kell őrizni az emberi jogokat, a menekültek jogait és a nemzetközi humanitárius jogot. A Tanács továbbra is szigorúan felügyeli az emberi jogok e téren történő fejlődését a terrorizmus elleni harccal kapcsolatban, és meg fogja hozni a védelmükhöz szükséges megfelelő intézkedéseket. Az EU továbbra is maximálisan elkötelezett a kínzás és a kegyetlen, embertelen és megalázó bánásmód teljes tiltása, valamint ezek büntetése mellett.	hu
Ez a cél irányítja cselekedeteinket, és harmadik országokkal kapcsolatban mindig hangot is adunk az ezzel a problémával kapcsolatos aggodalmunknak. Az EU és tagállamai egyértelműen kijelentették, hogy bármilyen titkos fogva tartási központ, ahol a fogvatartottakat jogi vákuumban tartják, ellenkezik a nemzetközi humanitárius joggal. Az EU kínzásokkal kapcsolatos iránymutatásában egyértelműen kiköti, hogy a tagállamoknak be kell tiltaniuk minden titkos fogva tartási központot, ezáltal biztosítva, hogy minden szabadságától megfosztott személy hivatalosan elismert helyen legyen fogva tartva, s ismert legyen a tartózkodási helye. Az EU erre vonatkozó iránymutatásai azt is kimondják, hogy senkit sem lehet erőszakkal visszatoloncolni egy olyan országba, ahol fennáll a veszélye, hogy kínzás vagy rossz bánásmód áldozatává válhat.	hu
Köztudott, hogy a szóban forgó kérdések, amelyek magukban foglalják a repülőtéri ellenőrzés, a felügyeleti szervek és a titkosszolgálatok hatáskörét, végső soron a tagállamok ellenőrzése alá esnek, és az ő hatáskörükbe tartoznak. Igaz, hogy a Sitcen időszakos elemzéseket végez a tagállamok által közreadott adatok alapján, de nincs műveleti hatásköre az úgynevezett titkosszolgálati fellépések fölött. Meg kell jegyezni, hogy az EU tagállamainak azzal az összetettséggel is szembe kellett nézniük, amely e tekintetben jellemzi a berepülésre, leszállásra és a földi ellenőrzési engedélyekre vonatkozó kérelmek kiválogatásának és feldolgozásának rendszerét. Ez mindenki számára új kihívást jelent. Ami a mi részünket illeti, a portugál kormány nem csupán véghezvitte az adatgyűjtés olykor igen bonyolult és rendkívül lassú feladatát, de létrehozott egy munkacsoportot, amely feladata az eljárások értékelése, valamint javításra irányuló javaslatok benyújtása, s amely jelentőségét a februárban e Parlament által elfogadott záróbeszámoló is elismerte.	hu
Ki kell emelnem, hogy az Európa Tanács főtitkárának munkáját különösen fontosnak tartottuk, és kellő figyelmet fordítottunk a Marty úr által készített jelentéseknek. Az Európa Tanács főtitkára által az emberi jogokról szóló európai egyezmény 52. cikke értelmében kidolgozott kérdőív és ajánlások lehetővé tették, mind Portugáliában, mind - úgy hiszem - más tagállamokban, a nemzeti jogi keretek, garanciák és ellenőrző mechanizmusok egészének korábban nem tapasztalt értékelését, beleértve a kiválasztási folyamatok, az ellenőrzés, valamint a repülőgépek nemzeti fennhatóságú területekre való berepülési és leszállási engedélyére vonatkozó kérelmek elemzését.	hu
Portugália esetében mindez valóban intézményi, műszaki és működési fejlesztésekhez vezetett. Az Európa Tanács főtitkára által az ellenőrzési garanciákra tett ajánlások tekintetében az Európa Tanács tagjai túlnyomó többségben úgy vélték, hogy a készülő kezdeményezéseknek nem kellene szükségtelen jogalkotási átfedésekhez vagy az Európa Tanács számára új hatáskörök kijelöléséhez vezetniük.	hu
Másrészről, abban egyetértés van, hogy a fennálló mechanizmusokat lehetne még hatékonyabban alkalmazni és még alaposabban felügyelni. Úgy vélem, ha ezeket a vizsgálatokat még szigorúbban és még nagyobb higgadtsággal folytatnánk le, még eredményesebbek lehetnének. Bár mindig ajánlatos szigorúan eljárni, és nem összekeverni a tényeket az állításokkal, és némi önmérsékletet tanúsítani a szóban forgó értékek fontosságáról és az európai demokráciák jó hírnevéről folyó diskurzusban, az az igazság, hogy mindezen kezdeményezéseknek van érvényük és értelmük. Végre kell hát őket hajtani, különösen akkor, amikor nagyon fontos, hogy komolyan és nyíltan elemezzük a terroristafenyegetések által elénk állított új dilemmákat, mint például a biztonság kontra szabadság dilemmáját. Továbbá arra is egyre nagyobb szükség van, hogy a nemzetközi jog is választ adjon a korábban nem tapasztalt fenyegetettség elleni harc által felvetett bonyolult kérdésekre.	hu
Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim, a német, portugál és szlovén elnökség 18 hónapot felölelő közös programjának egyik fő prioritása a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térségnek a hágai programon és az ahhoz kapcsolódó cselekvési terven alapuló megszilárdítása. A terrorizmus elleni harc e tekintetben az egyik legnagyobb feladat, amellyel kapcsolatban a három elnökség azt a célt tűzte ki, hogy az EU terrorizmus elleni stratégiájának folyamatos alkalmazása révén erősíti az együttműködést. Amint azt Önök is tudják, Gilles de Kerchove úr nemrégiben kapta meg kinevezését a terrorizmus elleni európai koordinátori posztra, és ahogy elődei, ő is a tisztelt Ház rendelkezésére áll, bármilyen információra legyen szüksége ezzel kapcsolatban.	hu
Szeretném most megragadni a lehetőséget annak hangsúlyozására, hogy az emberi jogok tiszteletben tartásának kérdése a terrorizmus elleni harc során a transzatlanti párbeszéd egyik kiemelt témája volt, nevezetesen az Európai Unió és az Egyesült Államok legutóbbi, áprilisi találkozóján, ahol az Európai Tanács 2006. december 11-i következtetéseiről is szó esett.	hu
Portugália, tanácsi elnöksége ideje alatt nyíltan kifejezi elkötelezettségét e párbeszéd folytatása és kiszélesítése mellett, amelyet mindkét fél szempontjából kulcsfontosságúnak ítél.	hu
a Bizottság alelnöke. - (IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, köszönöm a Tanács képviselőjének. Hölgyeim és uraim, a Bizottság - és jómagam - a kezdetektől kezdve követjük és támogatjuk az Európai Parlament ideiglenes bizottságának ebben a jól ismert témában, a komoly vádakkal és a hozzájuk kapcsolódó komoly eseményekkel kapcsolatban folytatott munkáját.	hu
Ezen események súlyos mivolta vagy akár csak maga az elképzelés, hogy ezek megtörténhettek, mindhárom intézmény, vagyis a Bizottság, a Parlament és a Tanács számára is elkerülhetetlenné teszi az együttműködést. Még egyszer meg kell ismételnünk - és én örömmel megteszem ezt -, hogy a terrorizmus elleni háborút az alapvető jogok és a jogrend teljes tiszteletben tartása mellett kell vívnunk. Ez a működő demokrácia két alapvető feltétele.	hu
Ennek szellemében, úgy vélem, hogy a foglyok törvénytelen szállítása, és az a feltételezés, hogy léteznek többé-kevésbé titkos fogva tartó központok - már amennyiben ilyen események megfelelő módon bizonyítást nyernének -, kétségkívül súlyosan sértené a nemzetközi jogot és az alapvető emberi jogokat. Mindannyian tisztában vagyunk vele, hogy az Európai Unió tagjai, minden tagja, köteles betartani az emberi jogokról szóló egyezmény fontos alapelveit, különös tekintettel az 5. és 6. cikkre.	hu
Természetesen reméljük, hogy a tagállamok alaposan kivizsgálják ezeket az eseményeket. A vizsgálatokat nyilvánvalóan az illetékes igazságügyi hatóságoknak kell lefolytatniuk. Egy dolognak világosnak kell lennie, de ezt már számos alkalommal világossá tette mind Fava úr, mind az Európa Tanács jelentése: egy parlamenti beszámoló megállapíthatja a tényeket, de a Parlamentnek természetesen nem kötelessége, és nem is tartozik a hatáskörébe, hogy bírósági vizsgálatot folytasson le.	hu
Természetes, hogy amikor ismeretlen forrásból származó bizonyítékokat idéznek, a jogrend - amit tiszteletben kell tartanunk - azt kívánja meg, hogy a vizsgálatokat szabad, független bíróságok végezzék. Az ő kötelességük felfedni a vádak mögött meghúzódó forrásokat. Anélkül vádolni egy tagállamot vagy egy személyt, hogy felfednénk az ellene szóló vádak forrását, egy parlamenti jelentésben még elfogadható, de egy bírósági vizsgálat során semmiképpen sem az. Ezért remélem, hogy a bírósági vizsgálatok a továbbiakban is folytatódnak, ahogy az néhány tagállamban így is van, beleértve saját hazámat is. A jelentést azonban mindenképpen nyomon kell követni, így hát felsorolnám azokat a kezdeményezéseket, amelyek segítségével ez megtehető.	hu
Július 23-án írásban fordultam a lengyel és román kormányhoz, emlékeztetve őket abbéli kötelezettségükre, hogy teljes körű, mélyreható vizsgálatot kell lefolytatniuk, és részletes tájékoztatást kértem tőlük arra vonatkozólag, hogy elkezdődtek-e, és milyen eredményre vezettek ezek az eljárások. Remélem, hogy mindkét kormánytól választ kapok. A válaszokat, természetesen, Önökkel is ismertetem majd, különösen, mivel úgy vélem, hogy az átláthatóság és az igazság megköveteli, hogy ha valakit megvádolnak valamivel, minden jogi eszköznek rendelkezésére kell állnia ahhoz, hogy magyarázattal szolgálhasson, és bebizonyíthassa a vádak alaptalanságát, vagyis, hogy a vizsgálat levezetését független bíróságra kell bízni. Véleményem szerint a vádakkal illetett fél érdeke, hogy egyértelmű válaszokat kapjunk.	hu
Második pontom a következő: amint a legutóbbi ülésen elmondtam, összeállítottam egy kérdőívet a terrorizmussal kapcsolatba a tagállamok számára. A kérdőív minden egyes tagállam esetében rákérdez, hogy milyen intézkedéseket hozott a terrorizmus elleni harc érdekében, milyen eredményeket ért el a nemzeti jogszabályok hatékonysága terén, és legfőképp, az alapvető emberi jogok milyen mértékű védelmét biztosítják a nemzeti jogszabályok. Feltett szándékom, hogy elemezzem a válaszokat, majd beszámoljak a Tanács és a Parlament előtt a tagállamok terrorizmus elleni intézkedéseinek hatékonyságáról, illetve azoknak az alapvető jogok tiszteletben tartásának való megfeleléséről.	hu
A harmadik pont, melyet megemlítenék, a légi közlekedéshez kapcsolódik. Ígéretet tettem az Európai Parlament Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottsága (LIBE) számára, hogy meg fogok vizsgálni egy különösen fontos jogi szempontot, amelyről eddig nem esett szó: hol húzódik a határ a civil repülőgép és a kormányzati repülőgép meghatározása között, más szóval, mikor nem kell alávetni egy gépet a civil repülőgépek esetében kötelező ellenőrzéseknek? Nos, ez a munka, ígéretemhez híven, jelenleg is folyik, és az Európai Bizottság hamarosan ki is adja közleményét az általános légi közlekedéssel kapcsolatban. Ezt a közleményt a Bizottság még ez év vége előtt, vagyis hamarosan el fogja fogadni, és természetesen javaslatot fogunk benyújtani abból a célból, hogy határozzuk meg pontosabban a kormányzati repülőgép fogalmát, amelyet gyakran úgy értelmeznek, mint valamit, ami kikerülheti a szükséges ellenőrzéseket.	hu
Van azonban még egy kezdeményezés, amely a légi közlekedést érinti. Ez egy olyan átfogó megoldás részét képezi, amely általános, minden tagállamra vonatkozó szabályokat vezetne be minden olyan repülőgépfajtára vonatkozóan, amely repülési terv nélkül lép be az Európai Közös Légtérbe. Önök bizonyára tudják, hogy 2009. január 1-jétől az úgynevezett egységes európai légteret létrehozó szabályok minden tagállamtól megkövetelik a repülési tervek elkészítését, vagyis ezen a téren harmonizálni fogjuk a repülőgépek repülési tervére vonatkozó szabályokat, attól függetlenül, hogy belépnek az európai légtérbe vagy keresztül haladnak rajta. Ennek óriási haszna lesz, mert ezáltal csökkenthető az a megkülönböztető bánásmód, amelyet a berepüléssel és a leszállással kapcsolatban bizonyos tagállamokban megfigyeltünk.	hu
Másik témám az Egyesült Államok és Európa közti kiadatási megállapodás ratifikálása. Ha lett volna, mint ahogy lehetett volna egy európai egyezmény - amelyet már aláírtunk ugyan, de még nem ratifikáltunk -, a foglyok kiadatása az Egyesült Államokból, illetve az Egyesült Államokba, lényegesen egyszerűbb lett volna. Olyan rabokról van szó, akik ellen terrorizmus gyanúja merült fel vagy emiatt folyik eljárás ellenük. Ezt a megállapodást még néhány tagállamnak - szerencsére már csak néhánynak - ratifikálnia kell. Ez ügyben benyújtottam még egy hivatalos kérést az igazságügyi minisztereknek, nevezetesen, hogy mielőbb ratifikálják az Egyesült Államok és Európa közötti kiadatási megállapodást.	hu
Ezenkívül itt van még a titkosszolgálatok felülvizsgálatának kérdése. Erre mindkét jelentés kitér, ám ez egy igen kényes téma. Úgy vélem, itt mindenek előtt a nemzeti intézkedések lesznek döntőek, bár bizonyos általános követelmények megfogalmazhatóak. Az első követelmény a tagállamok parlamenti ellenőrzésének megerősítése. Vannak tagállamok, amelyek olyan nemzeti jogszabályokat fogadtak vagy fogadnak el, amelyek nagymértékben megerősítik nemzeti parlamentjeiknek a titkosszolgálatok tevékenységével kapcsolatos ellenőrzési jogát. Véleményem szerint mindnyájunknak ezen az úton kell elindulnunk, mert, ahogy azt Önök is láthatják, nem tudom elképzelni, hogy a jövőben közös európai jogszabályok szabályozzák a titkosszolgálatokat, bár úgy vélem, rendkívül hasznos e téma megvitatása.	hu
Végezetül, elnök úr, úgy vélem, ezt a témát még tovább kell tárgyalnunk, szem előtt tartva a jogrend elvét, és természetesen az alapvető jogok tiszteletben tartását; az alapvető jogok azonban magukba foglalják azt a jogot is, hogy senkit ne vonjanak vád alá megfelelő eljárás során gyűjtött bizonyítékok híján.	hu
EBVP művelet Csád keleti és a Közép-Afrikai Köztársaság északi részén (vita) 	hu
Következő napirendi pontunk a Tanács és a Bizottság nyilatkozatai a Csád keleti és a Közép-afrikai Köztársaság északi részén folytatandó EBVP műveletről.	hu
a Tanács soros elnöke. - (PT) Köszönöm, elnök úr! A portugál elnökség nagyra értékeli a lehetőséget, hogy eszmecserét folytathatunk annak az eshetőségéről, hogy műveletet hajtsunk végre az EBVP (európai biztonsági és védelmi politika) keretében Csád keleti, valamint a Közép-afrikai Köztársaság északkeleti részén. A dárfúri konfliktus továbbra is az EU külpolitikájának egyik legfőbb prioritása. A közelmúltban elért haladással elégedettek vagyunk, különösen, először is a bejelentéssel, hogy október 27-én tárgyalások kezdődnek az Egyesült Nemzetek és az Afrikai Unió különleges küldötte pártfogásával, hogy békés megoldást találjanak a konfliktusra, ami növelné a dárfúri béke létrejöttének esélyét is. Másodszor, ugyancsak pozitívumként értékeljük a Biztonsági Tanács 1769. sz. határozatának egyhangú elfogadását, amely létrehozza az UNAMID-ot (AU/ENSZ dárfúri hibrid műveletet), amely új lendületet ad a dárfúri konfliktus megoldására tett erőfeszítéseknek.	hu
Ahhoz azonban, hogy mindezek az erőfeszítések eredményre vezessenek, a dárfúri konfliktust szélesebb regionális perspektívában kell kezelni. Különösen okot ad az aggodalomra a konfliktusnak a szomszédos országok, főként Csád és a Közép-afrikai Köztársaság humanitárius és biztonsági helyzetére gyakorolt negatív hatása. Véleményünk szerint a dárfúri konfliktus tartós megoldása nem érhető el ezen országok helyzetének stabilizálása nélkül.	hu
Mint tudják, a Tanács július 23-i következtetéseiben hangsúlyozta a dárfúri konfliktusnak a szomszédos országok humanitárius és biztonsági helyzetére gyakorolt destabilizáló hatása megszüntetésének égető szükségességét, és ismételten kifejezte a Csád keleti részén, valamint a Közép-afrikai Köztársaság északkeleti részén kialakítandó többdimenziós ENSZ-jelenlétre vonatkozó támogatását.	hu
A Tanács továbbá úgy határozott, hogy tovább dolgozik egy lehetséges, az európai biztonsági és védelmi politika keretében kivitelezendő áthidaló katonai műveletre vonatkozó határozaton, támogatandó a térség biztonságának javítását célzó, többdimenziós ENSZ-jelenlétet.	hu
Egész nyáron folyt a fent említett művelet előkészítése. A Tanács szeptember 12-én elfogadta azt a válságkezelési koncepciót, amely meghatározza ezen áthidaló katonai művelet tervezésének paramétereit. Különleges hangsúlyt fektetett a veszélynek kitett civilek, különösen a menekültek és a lakhelyüket elhagyni kényszerülő személyek védelmére, és a humanitárius segélyek szétosztásának megkönnyítésére a térség biztonságának növelése által.	hu
Tekintettel e két ország belpolitikai helyzetére, a Tanács úgy véli, hogy a küldetésnek függetlennek, pártatlannak és semlegesnek kell maradnia. Az e koncepció alapján készült tervek készen állnak, összhangban az EU válságkezelő eljárásaival. A következő lépés a művelet koncepciójára és a műveleti tervre, ezen belül a haderő összeállításának meghatározására vonatkozó közös fellépés elfogadása. A művelet időtartama egy év lesz, azután pedig várhatóan egy többdimenziós ENSZ-küldetés lép a helyébe. A Csádban és a Közép-afrikai Köztársaságban lebonyolított minden EBVP-műveletnek az ENSZ Biztonsági Tanácsának határozatán kell alapulnia, s e műveleteket az ENSZ-szel és afrikai partnereinkkel való szigorú egyeztetések mellett fogjuk kivitelezni.	hu
Mi, az Európai Unióban, üdvözöljük az ENSZ Biztonsági Tanácsa elnökének augusztus 27-i nyilatkozatát, amelyben jelezte, hogy a Biztonsági Tanács kész engedélyezni a többdimenziós jelenlét létrehozását Csád keleti és a Közép-afrikai Köztársaság északkeleti részén. A Csád keleti és a Közép-afrikai Köztársaság északkeleti részén zajló EU-műveletek mindegyikét a dárfúri konfliktus térségi dimenzióinak kezelésére irányuló politikai kezdeményezéssel kell kiegészíteni. Különösen támogatást igényel minden olyan erőfeszítés, amely a Csád és Szudán közti kapcsolatok normalizálását célozza, összhangban a Tripoli és a Rijadi Egyezménnyel. Szudánt, Csádot és a Közép-afrikai Köztársaságot pedig ösztönözni kell, hogy tartsák magukat az arra vonatkozó vállalásaikhoz, hogy nem támogatják a saját területükről kiinduló, egymás ellen irányuló lázadó mozgalmakat.	hu
a Bizottság tagja. - (FR) Elnök asszony, hölgyeim és uraim, az ENSZ Biztonsági Tanácsának a nemzetközi haderő Csád keleti és a Közép-afrikai Köztársaság északkeleti részén történő bevetéséről szóló 1778/2007. sz. határozatának elfogadásával megnyílt az ajtó az Európai Unió Tanácsa előtt, hogy ez elkövetkezendő néhány napon belül jóváhagyja egy EBVP művelet fenti országokban való elindítását. Ez nyilvánvalóan jelentős előrelépés, és úgy vélem, mindenképpen üdvözölnünk kell. A műveletek által érintett térségben jelenleg általános instabilitás és bizonytalanság uralkodik, amely több százezer polgári lakost érint, akik ezáltal különösen kiszolgáltatott helyzetben kényszerülnek élni. Amint azt Önök is tudják, a jelen helyzetet nem lehet csupán a dárfúri válság Csádra és a Közép-afrikai Köztársaságra gyakorolt hatásával magyarázni. Kialakulásának a két országra sajátosan jellemző, belső okai is vannak, különösen Csád esetében.	hu
Csád és a Közép-afrikai Köztársaság stabilitása csak oly módon biztosítható, ha a nemzetközi fellépés, különösen az Európai Unió fellépése számos faktort magában foglal. Ezek között szerepel, először is, a Csád- és a Közép-afrikai Köztársaságbeli katonai és rendőri jelenlét minősége, másodszor egy olyan megközelítés elfogadása, amely nem kizárólag a biztonságon alapszik, hanem magában foglalja a segítségnyújtást és a politikai struktúrák létrehozását is, és végül, Szudán és a dárfúri térség bármilyen, Csádon és a Közép-afrikai Köztársaságon belüli beavatkozásának korlátozására és feltartóztatására való képességet.	hu
Hadd kezdjem az első ponttal: ez a terület a második pillérbe tartozik. A Tanács tagjai kifejtették nézeteiket a témával kapcsolatban, és kétségtelen, hogy lesz még további mondandójuk az előttünk álló napokban is. Az egyik fontos szempont, amelyet figyelembe kell venni egy ilyen európai védelmi erő bevetésekor nyilvánvalóan a humanitárius zóna védelmének szükségessége. Ezért is dolgoztak az ECHO (a Humanitárius Segélyek Hivatala) munkatársai szorosan együtt a Tanács katonai tervezőivel abból a célból, hogy biztosítsák a releváns parancsok tiszteletben tartását és hogy magas szintű együttműködés legyen a katonai és a humanitárius ügynökségek között. Ahhoz kifejezetten ragaszkodtunk, hogy az európai védelmi erők összekötő tisztjei a szoros kapcsolatok és a humanitárius szervezetek közötti folyamatos információcsere biztosítása érdekében jelen legyenek a helyszínen.	hu
És most rátérnék a második pontra. A Bizottság segélyekkel összefüggő intézkedései három szempontot ölelnek fel. Az első magában foglalja a csádi rendőrségi erők működésének az ENSZ irányítása alatti biztonsági támogatását. Ez alapjában véve 800 csádi rendőrtiszt kiképzésének finanszírozását jelenti, akik később a menekülteknek és a lakhelyüket elhagyni kényszerülő személyeknek felállított táborok rendjének fenntartásáért felelnek majd. Nagyon lényeges, hogy ez a rendőrségi fellépés példaértékű. Az is nagyon fontos, hogy jól fogadják a helyi emberek. Erre a célra 2007 vége előtt mintegy 10 millió EUR összeget biztosít a stabilitási eszköz.	hu
Most rátérnék a humanitárius intézkedésekre. 2007-ben a Bizottság 30,5 millió eurót különített el a menekültek, az országon belül lakóhelyüket elhagyni kényszerülő csoportok, valamint az őket befogadó csádi csoportok megsegítésére létrehozott sürgős humanitárius segélyek és a több szektort érintő segélyprogramok támogatására. A Közép-afrikai Köztársaság 8 millió EUR segélyt kapott, és hasonló összeget különítettek el számára 2008-ra is.	hu
A harmadik szempont az újraintegrálódás és a rehabilitáció. Rövidtávon kb. 13,1 millió EUR kiegészítő támogatást mozgósítunk Csád és a Közép-afrikai Köztársaság részére a 9. Európai Fejlesztési Alapból. A program célja, hogy folytatást biztosítson az ECHO fellépéseinek, melyek során rehabilitációs stratégiát és a fejlődéshez való átmenetet biztosító stratégiát követett.	hu
Hölgyeim és uraim, ezek a segélynyújtási intézkedések szükségesek, ám muszáj, hogy politikai folyamatokat magukban foglaló fellépésekhez kapcsolódjanak. Ha maradandó stabilitást szeretnénk biztosítani, a nemzetközi és európai szintű fellépéseket különböző egyéb, a jogállamiság visszaállításával, a gazdasági irányítás felélesztésével, s jogi és biztonsági rendszerek reformjával, valamint a kormány és az ellenzéki pártok közti politikai párbeszéd folytatásával kapcsolatban lévő fellépésekkel is ötvözni kell. Mondanom sem kell, mennyire fontos kérdés ez, különösen a 2009-es választások fényében.	hu
A Bizottság továbbra is elő fogja segíteni ezt az átfogó megközelítést Csádban és a Közép-afrikai Köztársaságban. Továbbá ezentúl is megpróbál aktívan közreműködni a dárfúri konfliktus rendezésében, nem csupán a humanitárius segélyek és az újjáépítésben nyújtott segítsége révén, hanem a tárgyalási folyamatokban nyújtott támogatása és közvetítése révén is, amely utóbbiakban is szerepet vállaltunk. E tekintetben a közelmúltban tájékoztattam az ENSZ főtitkárát, Ban Ki-moon urat, valamint az Afrikai Unió Bizottságának elnökét, Konaré urat, hogy a Bizottság a tárgyalások támogatása érdekében továbbra is hozzájárul a Dárfúri Vagyonkezelői Alaphoz. Mi több, a Bizottság olyan kezdeményezéseket is támogat, amelyek célja annak biztosítása, hogy a dárfúri társadalom elkötelezett részese legyen a konfliktusrendezés folyamatának.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök asszony, hölgyeim és uraim, a csádi humanitárius helyzet, különösen az ország 1360 km hosszú szudáni határa mentén, de ugyanígy a Közép-afrikai Köztársasággal határos területein, véleményem szerint szükségessé teszi a nemzetközi közösség beavatkozását.	hu
Én magam néhány nappal ezelőtt Csádban jártam, így lehetőségem nyílt rá, hogy bepillantsak az ottani helyzetbe. A határ menti területeken több mint 400 000 menekült és otthonát elhagyni kényszerült személy él táborokban. A táborokat folyamatosan banditák és fosztogató bandák fenyegetik, de épp ilyen veszélyt jelent rájuk nézve a szudáni Janjaweed milícia is. Az ország nyílt vidékein még bonyolultabb a helyzet. A biztonság hiányából fakadóan egyre több ember keresi fel a menekülttáborokat.	hu
Az emberek helyzetének megkönnyítése érdekében javítani kell a térség biztonsági helyzetét, hogy mindenki visszatérhessen a saját otthonába. Ez komoly kihívást jelent, amely eléréséhez nélkülözhetetlen, hogy mindenki kivegye a részét a terhekből. Az ENSZ a rendőrségi erők fejlesztésében való segítség mellett kötelezte el magát, amely így a biztonsági erők partnerévé válhat. Az Európai Uniót viszont arra kérték fel, hogy biztosítson csapatokat, amelyek képesek elhárítani a Janjaweed és a banditák támadásait, és képesek megelőzni a menekülteket, a lakhelyüket elhagyni kényszerülő személyeket és a polgári lakosságot érő támadásokat.	hu
A jelen állásfoglalás-tervezettel az Európai Parlament hozzájárul ehhez a művelethez, jóllehet a következő feltételekkel: először is, ahogy Önök is rámutattak, elnök úr, biztos úr, a politikai tárgyalásoknak folytatódniuk kell, mivel végső soron politikai megoldásra van szükségünk. Ha azonban csapatokat küldünk, azoknak olyan szilárd felhatalmazásra van szükségük, amely feljogosítja őket a Janjaweed és a banditák elriasztására.	hu
Óriási terület védelmét kell biztosítani. Ennélfogva a katonai erőnek is elég nagynak kell lennie ahhoz, hogy valódi javulást érjen el a biztonsági helyzet terén. Világossá kell tenni, hogy ez európai haderő, amelyben számos európai nemzet képviselteti magát. Az EUFOR-t is megfelelően fel kell szerelni, hogy el tudja látni feladatát. Tekintettel a relatíve alacsony csapaterőre és a határ menti területek nagyságára, ez azt jelenti, hogy kiemelkedő hírszerzési és szállítmányozási képességekre van szükség, hiszen a csapatnak gyorsan meg kell tudnia határozni, honnan várható fenyegetés, és képesnek kell lennie mihamarabb elérni a szóban forgó területet.	hu
Semmilyen körülmények közt nem alakulhat ki olyan helyzet a hatáskörök vagy a felszerelések hiányosságai miatt, hogy a Csádba telepített európai haderő csak saját magát tudja megvédeni, anélkül, hogy el tudná látni valódi feladatát. Az Európai Parlament által kikötött további feltétel, hogy világos kivonulási stratégiát kell meghatározni, amelyben előre rögzíteni kell, hogy hogyan és ki fogja váltani az EUFOR-t a tervezett egyéves művelet lejárta után.	hu
A jelen állásfoglalás-tervezetben szintén hangsúlyozza az Európai Parlament, hogy a térség komplex politikai helyzetének fényében ennek a Csádba telepített európai haderőnek semleges erőként kell fellépnie a biztonság és a polgári lakosság védelme érdekében. Az EUFOR tavalyi kongói bevetése nyilvánvalóvá tette, mennyire fontos a hiteles pártatlanság és a függetlenség egy művelet sikeres végrehajtása szempontjából.	hu
A jelen helyzetben, egy haderő meghatározott, egyéves időtartamra való telepítésével az Európai Unió jelentősen hozzájárulhat a humanitárius helyzet javításához és az Afrikai Unió támogatásához, mialatt az nagyobb felelősséget vállal a térségben. Mindezek a szempontok lényegesek, így arra kérem Önöket, hogy szavazzák meg ezt az állásfoglalást.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (PT) A Biztonsági Tanács tegnap elfogadott 1778. sz. határozata kimondja, hogy a Szudán, Csád és a Közép-afrikai Köztársaság határán fekvő területek helyzete fenyegetést jelent a nemzetközi béke és biztonság számára.	hu
A Parlament jelen állásfoglalási indítványa elismeri a helyzet sürgető mivoltát és az Európai Unió arra vonatkozó felelősségét, hogy védelmet biztosítson. A képviselők túlnyomó többsége egyetért a helyszínen lévő humanitárius nem kormányzati szervezetekkel, a területen élő menekültekkel, akik szörnyű körülmények között és örökös félelemben élnek, és az ENSZ főtitkárával. Mindannyian elmondják, hogy sürgős szüksége van a térségnek a nemzetközi jelenlétre, amelynek erőteljes katonai komponenssel is rendelkeznie kell. Nincs olyan országos vagy többoldalú szervezet, amely alkalmasabb lenne az Európai Uniónál az 1778. sz. határozat által ráruházott feladatok hatékony teljesítésére. Az EBVP (az európai biztonsági és védelmi politika) mára megérett, és pontosan az efféle vészhelyzetek kezelésére szolgál.	hu
E tekintetben, az EU katonai erőinek a térségbe küldését illetően a Tanács és a portugál elnökség számíthat a Parlament elvi támogatására. Az Európai Parlamentnek azonban ki kell fejeznie a misszió bizonyos aspektusaival kapcsolatos aggodalmát. Először is, attól tartunk, hogy nagyban csökkenteni fogja a küldetés hatékonyságát, hogyha a tagállamok vonakodnak biztosítani a haderő minimális személyzeti és katonai felszerelését. Hozzátehetnénk még, hogy a minél kevésbé járul hozzá a többi tagállam, annál jelentősebb lesz a haderőn belül a francia jelenlét. A misszió sikeréhez azonban alapvetően fontos, hogy pártatlannak ítéljék azt meg, márpedig Franciaország nem számít semleges félnek ebben a térségben.	hu
Másodszor, a Parlament kéri, hogy a szóban forgó haderőt diplomata offenzíva is kísérje a térségben, a Csádon és a Közép-afrikai Köztársaságon belüli nemzeti béke megteremtésére irányuló folyamatok elősegítése érdekében. Az instabilitás gyökerei, bár összefüggnek a dárfúri válsághelyzettel, egyben belpolitikai jellegűek is, így csak belső politikai folyamatok által küzdhetők le. Amint azt a Parlament állásfoglalási indítványa megállapítja, a térségen belüli valódi politikai megbékélés híján az Európai Unió művelete, amelyet csupán 12 hónap időtartamra terveznek, nem fog tudni fenntartható módon hozzájárulni a térség békéjéhez.	hu
Végezetül, a Parlament üdvözli Az Egyesült Nemzetek Alapokmánya VII. fejezete értelmében fellépő haderő felhatalmazását. Rendkívül fontos, hogy a felhatalmazást helyesen értelmezzék a helyszínen, és hogy az európai csapatok proaktív módon tudják megvédeni a veszélyben lévő polgári lakosságot, tudjanak létrehozni humanitárius területet a nemzetközi szervezetek számára, és tudják megvédeni a közép-afrikai köztársasági és csádi ENSZ-missziót (MINURCAT). A közelmúlt történelme hemzseg a tragikus példáktól, Kigalitól Srebrenicáig, amelyekben végül a védtelen polgári lakosság fizette meg a nemzetközi csapatok gyávaságának és túlzott precízségének árát.	hu
A következő napirendi pont a Tanács és a Bizottság nyilatkozatai Burma/Mianmar helyzetéről.	hu
a Tanács soros elnöke. - (PT) Elnök asszony, biztos úr, hölgyeim és uraim, rendkívül aktuális mai vitánk témája és a róla folytatott eszmecserénk, és a Tanács és a portugál elnökség természetesen különös aggodalommal figyeli a burmai (mianmari) eseményeket.	hu
Közel 20 éve, vagyis valójában az 1988-as események óta folynak Burmában a mostanihoz hasonló tüntetések. Kétségtelen, hogy igaz, amit számos kommentátor állít a legutóbbi eseményekről, nevezetesen az, hogy az ország válaszút előtt áll; s ezt mi is sorsdöntő kérdésnek tartjuk.	hu
A helyzet kezdettől fogva rendkívül labilisnak bizonyult, és bár mindent megtettünk annak megakadályozása érdekében, hogy a burmai hatóságok erőszakhoz folyamodjanak, a mai események azt mutatják, hogy rendkívül sajnálatos módon a rangooni katonai junta továbbra sem hallgatja meg a nemzetközi közösség kéréseit, dacára az évek óta tartó folyamatos, sokszori könyörgésnek.	hu
Megfelelő rendezéssel az elmúlt napokban kialakult helyzet eddig nem látott lehetőséget jelenthetett volna arra, hogy megtegyék az első lépéseket a sürgető politikai reformok és az ország nemzeti újraértékelésének útján. Reméljük, hogy a junta oda fog figyelni a tüntetők által küldött egyértelmű üzenetre, miszerint politikája megbukott.	hu
Ami a legelején az üzemanyagárak aránytalan emelkedése elleni ad hoc tiltakozásnak indult, végül az erősen diktatórikus kormány általános politikája elleni óriási, közösségi tiltakozási mozgalommá vált.	hu
Észlelve az országban egyre növekvő feszültséget, az Európai Unió nem csupán hátratett kézzel szemlélte az eseményeket. Már azonnal, augusztusban hevesen elítélte a különböző ellenzéki vezetők, különösen az úgynevezett "'88-as generáció” csoportjának fogva tartását, akik az üzemanyagárak közel 500%-os emelése ellen tiltakoztak. Felszólított továbbá minden politikai fogoly szabadon engedésére, és hangsúlyozta a megnyitási folyamat, a béke megteremtése és a politikai reformok szükségességét. Éppen tegnap küldtünk egyértelmű szolidaritási és támogatási üzenetet a burmai lakosságnak, egy közös USA-EU nyilatkozat formájában, amelyet a New Yorkban ülésező 27 külügyminiszter fogadott el.	hu
Felszólítjuk a hatóságokat, hogy tartsák tiszteletben a szerzetesek, apácák és átlagemberek békés demonstrációhoz való jogát, és hangsúlyozzuk, hogy a jelen helyzet új lehetőséget kínál Burma meglehetősen összetett problémáinak megoldására.	hu
Egy másik, szintén tegnap kiadott nyilatkozatban Solana főképviselő úr felszólította a burmai hatóságokat, hogy továbbra is tanúsítsanak mérsékelt magatartást, és hangsúlyozta, hogy valódi béke, stabilitás és fejlődés csakis politikai reformok, az alapvető jogok és szabadságok biztosítása és minden érintett bevonása által érhető el.	hu
A New York-i ENSZ-közgyűlés alkalmával kétoldalú megbeszélések keretében néhány partnerünkkel is megvitattuk a helyzetet. A Burmáról folytatott párbeszéd során arra ösztönöztük térségbeli partnereinket, többek közt Kínát, Indiát és az ASEAN (Délkelet-ázsiai Nemzetek Szövetsége) országait, hogy folyamatosan tárgyaljanak az uralkodó rezsimmel, különös hangsúlyt fektetve a következőkre: először is, hogy Burma hosszú távú stabilitásához valódi, különösen politikai átalakulásra van szükség; másodszor, az ország megnyitása alapvetően fontos Burma fejlődéséhez, és ugyancsak érdekében áll mind a szomszédos országoknak, mind a nemzetközi közösség egészének. Azt is nyugtáztuk, hogy Szingapúr, az ASEAN jelenlegi elnöke, legalább nemzeti nyilatkozatban válaszolt, amelyben kifejezi reményét, hogy a jelen tüntetéseket sikerül békésen rendezni.	hu
Az Európai Unió külügyminiszterei szeptember elején Gymnich-ben tartott találkozójuk alkalmával megvitatták a Burmában kialakult helyzetet, és tegnap New York-ban, ahol mind a 27-en jelen voltak, ahogy már említettem, ismét foglalkoztak a témával. Továbbá a Politikai és Biztonsági Bizottság is megbeszélést folytatott e témában Brüsszelben, és ugyancsak részletes vitát folytatott a kérdésről ma reggel az Ázsia-Óceánia Munkacsoport is. Természetesen értékelünk minden lehetőséget egy újabb európai uniós reakcióra vonatkozólag, és habár reméljük, hogy a helyzet nem fog tovább romlani, fel kell készülnünk minden eshetőségre. Folyik a diplomáciai csatornákon keresztüli további fellépés előkészítése, és folyamatosan kapcsolatban vagyunk az ENSZ-szel is, különösen Ibrahim Gambarival, a főtitkár különleges megbízottjával, aki júliusban, vagyis közvetlenül a nyári szünet előtt találkozott az Európai Unió elnökségével és intézményeivel. Továbbra is szoros kapcsolatban maradunk genfi kollégáinkkal, akik tegnap éles nyilatkozatot adtak ki tegnap az Emberi Jogi Tanács nevében.	hu
Tegnap este, a Rangoonból érkező aggasztó hírek hallatán kötelességünknek éreztük, hogy ismét kéréssel forduljunk a burmai hatóságokhoz, arra kérve őket, ne reagáljanak erőszakkal az emberek békés tüntetésére. Világos utalást tettünk annak lehetőségére, hogy tovább szigorítsuk a már érvényben lévő szankciókat, üzenetünk tehát pontos és egyenes volt. Végül, a Coreper (az Állandó Képviselők Bizottsága) holnap még részletesebben tárgyalja majd Burma kérdését.	hu
a Bizottság tagja. - (FR) Elnök asszony, hölgyeim és uraim, más európai intézményekhez hasonlóan a Bizottság is rendkívül aggódik a Burmában/Mianmarban kialakult helyzet miatt. A legnagyobb odafigyeléssel követtük az elmúlt hetek, sőt, az elmúlt néhány óra drámai eseményeit, az ellenállási mozgalmat és a buddhista szerzetesek által indított békés tüntetéseket.	hu
Amint azt Önök is tudják, Reding asszony készített szeptember 6-án mutatta be a Bizottság elemzését az általános helyzetről: az emberi jogok ismétlődő megsértéséről, a politikai elnyomásról és a gazdasági helyzet általános romlásáról. És ehhez még hozzátenném a nemzetközi humanitárius jog megsértését, amelyet Burma/Mianmar kormánya követ el a polgári lakosság és a börtönökben fogva tartottak ellen, a Vöröskereszt Nemzetközi Bizottságára kirótt, annak munkavégzését korlátozó egyre komolyabb megszorításokkal együtt. Az uralkodó rezsim az elmúlt hetekben a bizonyos mértékig saját maga által teremtett parázs társadalmi és politikai helyzet keserű gyümölcsét kénytelen learatni.	hu
Mit kellene tenni, amikor ilyen eseményekkel állunk szemben? Méltán gondolhatjuk, hogy van némi déjà vu szerű a jelen helyzetben, és előrevetíthetjük az 1988-as erőszakos elnyomás megismétlődését, de azt is gondolhatjuk, hogy történelmi fordulóponthoz érkeztünk. Bármelyik eset álljon is fönn, a burmai/mianmari események, úgy tűnik, megjósolhatatlan irányt vesznek. A tény, hogy a tömeges tiltakozó megmozdulásnak - amely közel 100 000 embert vitt Rangoon utcáira múlt hétfőn - nincs politikai menetrendje vagy bármilyen megfogalmazott követelése, csak még labilisabbá és még kétesebbé teszi a helyzetet.	hu
Világos, hogy nem zárhatjuk ki annak a lehetőségét, hogy a demonstrálókkal szembeni fellépés során a vezetés elveszíti uralmát az események felett. Kétségtelen, hogy a megfélemlítés, a letartóztatások és úttorlaszok, amelyeknek ma szemtanúi vagyunk, mind abba az irányba mutatnak, hogy keményebb fellépésre készülnek. A ma reggeli letartóztatások, a brutális mód, ahogy a hatóságok beavatkoztak, és az a tény, hogy áldozatokról is értesültünk, csak fokozzák aggodalmunkat. Ilyen körülmények között az kell, hogy legyen az elsődleges célunk, hogy megelőzzük a kormány erőszakos reakcióját, és hogy a lehető legmérsékeltebb magatartásra ösztönözzük a felelős személyeket. Aung San Suu Kyi biztonsága és épsége természetesen egyik legfőbb szempontunk.	hu
A tiltakozások azonban bizonyos mértékig lehetőséget is kínáltak. Megmutatják ugyanis az uralkodó rezsimnek, legalábbis annak azon tagjainak, akik még érzékelnek valamit a valóságból, hogy az elégtelen politikai és gazdasági vezetés oda vezetett, hogy az emberek már nem félnek többé az utcára vonulni, és kifejezni a túlontúl régóta tartó elkeseredettségükből fakadó dühüket.	hu
A Bizottság továbbá feladatának tekinti a nemzetközi közösség arra való ösztönzését, hogy győzze meg a kormányt, hogy tegye meg azokat a gesztusokat, amelyekre egy minimális bizalom helyreállításához szükség van, és ezúton teremtsen olyan körülményeket, amelyek között meg lehet teremteni a nemzeti megbékélést. A kormánynak figyelembe kell vennie a nép nyitottság és demokrácia felé való törekvését. Bármi legyen is a jelen válsághelyzet megoldása, annak természetesen magában kell foglalnia egy olyan mások részvételét is lehetővé tevő, nyílt folyamatot, amely minden Burma/Mianmar nemzeti megbékélésében érdekelt félnek lehetőséget ad arra, hogy teljes mértékben hozzájáruljon az ország politikai és gazdasági jövőjéhez. Ezt az üzenetet adta át Benita Ferrero-Waldner kolléganőnk partnerországainknak az ENSZ közgyűlésével egyidejűleg tartott találkozókon.	hu
Szintén lényeges, hogy a Burmával/Mianmarral határos államok tisztában legyenek a rájuk háruló felelősséggel. Úgy vélem, Kína már felismerte, hogy hosszú távú érdekeit nem szolgálja egy efféle, lobbanékony helyzet, így ő döntő befolyást gyakorolhat. Mindazonáltal meg kell győznünk Indiát, Japánt és Dél-Koreát is, azokat az országokat, amelyek jelentősen hozzájárultak a burmai kormány gazdasági szükségleteihez, hogy tegyenek többet a jelen krízis megoldása érdekében. Az ASEAN-tagállamoknak is határozottabban ki kell fejezniük álláspontjukat. A burmai/mianmari helyzet bármilyen mértékű rosszabbodása csak súlyos következményekkel járhat az egész térségre nézve.	hu
Végezetül, a Bizottság üdvözli, hogy az ENSZ speciális szerepet tölt be e kérdéssel kapcsolatban, külön tekintettel Ibrahim Gambari különleges megbízott hivatalára, akinek közelgő rangooni látogatása mérhetetlen fontossággal bír. Amennyiben a burmai/mianmari hatóságok ismét az elnyomás útját választják, az elkerülhetetlenül az ország még nagyobb nemzetközi elszigetelődéséhez, valamint a lakosság további elfogadhatatlan szenvedéséhez vezetne. Ha azonban a vezetés a nyílt és demokratikus párbeszéd mellett teszi le a voksát, tisztázniuk kell az ország jövőjét illető elképzeléseiket, szigorú elhivatottságról kell bizonyságot tenniük azt illetően, mikorra tűzik ki a szabad választásokat és kezdenek komoly párbeszédet partnereikkel. Ilyen körülmények között a burmai/mianmari hatóságok számíthatnak az Európai Unió és más partnerállamok támogatására.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - Elnök asszony, az Európai Unió büszke rá, milyen figyelmet fordít az emberi jogokra, mégis képtelen hatékonyan fellépni a világ különböző pontjain fennálló zsarnoki rendszerek ellen, amelyek évről évre tovább sanyargatják és kihasználják népeiket. Úgy tűnik, az az általános nézet, hogy nincs másra szükség, mint egy nyilatkozatra és egy közös álláspontra. Az előző vita során a soros elnök azt mondta, hogy az általunk hangoztatottaknak megfelelően kell viselkednünk. Egyetértek vele.	hu
Mióta képviselő vagyok e Parlamentben, már két rettenetes rezsim ellen is küzdöttem: a zimbabwei Mugabe rezsimje és a burmai katonai junta ellen. Mindkettő az Európai Unió figyelmének központjában állt, ám egyik esetben sem történt semmi. Szégyellhetnénk magunkat.	hu
Figyelmünk ma Burmára összpontosul, ahol az elmúlt hét során a Burmai Buddhista Szerzetesek Szövetsége nagy bátorságról bizonyságot téve tömeges utcai tüntetések élére állt Rangoonban és Burma más részein. Megdöbbenve látjuk, hogy a kétségbeejtő helyzet tragikus fordulatot vett. Sérült szerzetesek, füstölgő pagodák és a biztonsági erők fellépése során megvert civilek fényképei járták be a világot. A beszámolók szerint legalább öten életüket vesztették, és több százan megsebesültek. A Burma Demokratikus Hangja rádióadón már egy hete figyelmeztettek bennünket, hogy a kormány engedélyezte a fegyverhasználatot, és felkészült, hogy akár erőszakkal is véget vessen a békés demonstrációknak.	hu
Itt az ideje, hogy ne csak a kezünket tördeljük, hanem komolyan cselekedni kezdjünk. Nincsenek illúzióim. Ahogy Zimbabwe esetében is, a burmai változások kulcsa is a szomszédjai kezében van, különösen Kínáéban. Kína Burma legnagyobb befektetője, kereskedelmi partnere és fegyverszállítója. Parlamentünkben ma magas szintű kínai delegációt látunk vendégül, melynek vezetője Wang Yingfan, a Kínai Népi kongresszus befolyásos tagja. Nyomatékosan kértem tőle ma reggel, hogy Kína lépjen fel a burmai rezsim ellen. Ő ismételten elmondta, hogy Kína álláspontja az, hogy nem kíván beavatkozni más országok belpolitikájába, ugyanakkor biztosított afelől, hogy országa továbbra is csendes, de jelentős szerepet fog vállalni, ösztönözni fogja a rugalmasságot és a burmai kormány iránti kedvezőbb hozzáállást. Meglátjuk, milyen eredményre vezet mindez.	hu
Az Európai Unió elnöksége tegnap bejelentette, hogy egy esetleges erőszakos fellépés esetén szigorúbb szankciókkal fog élni. Az erőszakos fellépés bekövetkezett, így ha az EU szeretné megőrizni hitelét a világ szemében, be kell vezetnie az említett szigorúbb szankciókat. Azt is egyértelművé kell tennünk, hogy ez alkalommal betartjuk a szavunkat, és ragaszkodunk a szankciókhoz. Nem ismétlődhet meg az a szégyenteljes májusi eset, amikor a burmai külügyminiszter részt vehetett a Németországban tartott Ázsia-Európa Találkozón (ASEM), botrányosan megszegve ezzel az utazási tilalmat, amelyet maga az EU rendelt el.	hu
A szankciók fontolgatása során nem tekinthetünk el attól a ténytől, hogy a TOTAL Oil Burma egyik utolsó külföldi befektetője. A TOTAL közvetlenül hozzájárul a katonai juntához, több százmillió dollárral segítve évente a kormányt, hogy fenntarthassa a világ egyik legnagyobb hadseregét.	hu
A burmai válságról már évek óta beszélünk, és most ismét utolért bennünket. Nem szabad elfelejtenünk, hogy azok az emberek, akik 20 évvel ezelőtt kulcsszerepet játszottak a burmai tiltakozók lemészárlásában, most vezető pozíciókat töltenek be a burmai kormányban. Sajnálatos, hogy a Tanács és a Bizottság nem hallgatott jobban a Parlamentre az elmúlt évek során.	hu
Ma ismét benyújtunk egy határozott állásfoglalást, amely igazán rövid, és rendkívül világos. Azt mondjuk a burmai hatóságoknak: azonnal engedjék szabadon Aung San Suu Kyi-t, hagyják békén a tüntetőket, és hívjanak össze egy teljesen reprezentatív nemzetgyűlést, amelyben a Nemzeti Liga a Demokráciáért is képviselteti magát. Az ENSZ Biztonsági Tanácsának a következőt mondjuk: üljön össze a burmai helyzet megvitatása céljából, és azonnal küldje az országba különleges megbízottját. A Tanácsnak és a Bizottságnak azt mondjuk: konzultáljon az Egyesült Államokkal és az ASEAN országaival, akikkel készítsenek elő egy jól szervezett, gazdasági szankciókat is tartalmazó intézkedéssorozatot a burmai rezsim ellen arra az esetre, ha erőszakkal válaszol, és nem olyan módon, ahogy azt elvárnánk tőle.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök asszony, hölgyeim és uraim, Európa, s valójában az egész világ Burmára tekint, ahol ma először, ahogy brit kollégám már említette, már vér is folyt. Így most már semmit sem palástolhatunk el, immár új helyzetet kell megvitatnunk.	hu
Az 1. kérdés: elfogadhatatlannak nyilvánítva (az eljárási szabályzat II. melléklete A részének 2. bekezdése).	hu
Az Európai Unió számára a Galileo projekt rendkívül fontos, mivel ez a project az űrrel kapcsolatos kutatás és a tagállamok együttműködésének eredménye, ezenkívül számos területen, beleértve a közlekedést is, alkalmazható.	hu
Minthogy a projekt finanszírozása holtponton van, az Európai Unió Tanácsát kérdezem arról, milyen lépéseket szándékozik tenni a helyzet megoldása érdekében, továbbá a projekttel kapcsolatosan milyen együttműködésre készül harmadik országokkal, mint pl. Indiával?	hu
a Tanács soros elnöke. - (PT) Amint az a tisztelt képviselő asszony előtt is ismeretes, a Tanács 2007. június 6-8. közötti ülésén alaposan megvizsgálta a Galileo projekt előrehaladásának helyzetét, és állásfoglalást fogadott el. Az állásfoglalásban a Tanács felkérte a Bizottságot, hogy nyújtson be különböző szempontú javaslatokat a Galileo projektre vonatkozóan. A Bizottság azóta elfogadta ezeket a javaslatokat (november 19-én), és most reméljük, hogy az illetékes tanácsi szervek megvizsgálják ezeket annak érdekében, hogy az év vége előtt integrált döntést hozzanak a Galileo projekt végrehajtásáról, beleértve a közfinanszírozást és a nyilvánosság részvételi módozatait.	hu
A harmadik országokkal való együttműködést illetően, szeretném Önöket emlékeztetni, hogy a Tanács rendkívül nagy fontosságot tulajdonít az Európai Unión kívüli országokkal való együttműködésnek. 2001 óta, mint tudják, a Galileóval kapcsolatos különböző együttműködési megállapodást írtak alá olyan, nem az Európai Unióhoz tartozó országokkal, mint például Kína, Izrael és Ukrajna. Ezek az országok a Galileo programban a rendszerdefiníció, a kutatás és az ipari együttműködés területén működnek közre.	hu
India konkrét esetében a Bizottság és indiai tárgyaló felek 2005. szeptember 7-én Új Delhiben írtak alá együttműködési megállapodást. Mindazonáltal a Bizottság elhatározta, hogy folytatja a tanácskozást az indiai hatóságokkal annak érdekében, hogy a megállapodást összehangolja a Galileóra vonatkozó szabványos EK együttműködési szerződésekkel, és figyelembe vegye a projekt utóbbi időkben való fejlődését. Az alkalmazandó szabályokat illetően a Tanácsnak várnia kell a Bizottság javaslatára, mielőtt dönt ebben a kérdésben.	hu
A harmadik országok helyzetének jobb meghatározása céljából ez év március 22-én a Tanács elfogadott egy határozatot, amely felhatalmazza a Bizottságot, hogy tárgyalhasson az Európai Unión kívüli országokkal annak érdekében, hogy aláírják a társult tagságról szóló, az Európai GNSS (Globális Navigációs Műholdrendszerek) Felügyeleti Hatóságában (GSA) való részvételre vonatkozó megállapodást.	hu
A határozat fő célja, hogy gondoskodjon egy minden Európai Unión kívüli államra vonatkozó harmonikus megközelítésről az által, hogy világosan meghatározza a GSA-n belüli részvételük módozatait.	hu
(RO) Elnök úr, szeretném megköszönni az államtitkár úrnak a tájékoztatást. Mindazonáltal szeretnék visszatérni kérdésem első felére, nevezetesen a GALILEO projekt finanszírozására. Szeretném, ha az államtitkár úr kifejtené a projekt finanszírozásának jelenlegi módját, továbbá azt, hogy milyen módon vizsgálták meg a Bizottság javaslatát, és hogy mi lesz a Tanács aktuális határozata a következő időszakban.	hu
(PT) Nem tudhatom előre, mi lesz a Tanács határozata a terítéken lévő kérdéseket, különösen a finanszírozást illetően. Ezt a kérdést természetesen meg kell vitatnia a Tanácsnak, a Bizottság legutóbbi javaslatában megfogalmazott egyéb kérdésekkel egyetemben. Két dologról biztosíthatom a tisztelt képviselő asszonyt: először is, az elnökség számára kétségtelen, hogy a Galileo stratégiai projekt az Európai Unió számára, és ennek fényében fog a kérdéssel foglalkozni, más szóval az Európai Unió stratégiai projektjének tekinti; másodszor, az elnökség minden lehetőt megtesz annak érdekében, hogy a Galileo projekt főbb szempontjait illetően a portugál elnökség ideje alatt eredményre jusson.	hu
- (ES) Elnök úr, a Tanács elnöke, egyetértek abban, hogy a Galileo sürgős prioritású projekt az EU számára, de a mezőgazdasági termelők különösen érintettek, mivel a Bizottság azzal az ötlettel állt elő, hogy a Galileo projekt pénzelésére a KAP finanszírozás többletét használja fel. És ami a 2007-es évet illeti, úgy tűnik, valóban termeltek többletet, ennek ellenére aggódnak a jövőjükért.	hu
A kérdésem a Tanácshoz a következő: vajon a különböző kormányok, az EU 27 tagállamának kormánya egyetért-e abban, hogy ez prioritást élvező projekt legyen, és hogy támogatni kelljen, akár rendkívüli hozzájárulásokkal, akár a Közösség költségvetéséből évente megmaradt összegekből?	hu
(PT) Köszönöm, elnök úr. Úgy gondolom, erre a kérdésre már az előző válaszommal feleltem. A finanszírozás kérdéséről még tárgyalunk. A Tanácsnak még meg kell vitatnia, mivel döntés még nem született ez ügyben. Természetesen várható, hogy a tagállamok eltérő szempontokból közelítik majd meg a kérdést. Mindazonáltal úgy vélem, a projekt stratégiai jellege tekintetében egyetértés van közöttünk.	hu
Mi a Tanács véleménye a reformok jelenlegi állásáról, különös tekintettel az alkotmányreformra és a daytoni megállapodásra Bosznia-Hercegovinában, és milyen intézkedéseket szándékozik tenni az ország megújulásának és integrációjának előmozdítása érdekében?	hu
a Tanács soros elnöke. - (PT) Hölgyeim és uraim, a haladásról szóló éves jelentésében, amely mint mindig, most is novemberben készül majd el, az Európai Unió meg fogja vizsgálni a Bosznia-Hercegovinában jelenleg zajló reformokat.	hu
A Tanács számos alkalommal hangoztatta annak jelentőségét, hogy a stabilizációs és társulási megállapodásról szóló tárgyalások lezárulásának négy alapvető feltétele gyorsan megvalósuljon, ahogyan ezt a Tanács 2005. december 12-i következtetéseiben megállapította, különös tekintettel a rendőrségre vonatkozó reform megvalósítására. Mindazonáltal, mint tudják, a politikai helyzet továbbra is feszült maradt az utóbbi hónapokban a főbb bosnyák politikai vezetők által betöltött pozíciók radikalizálódása következtében. Pillanatnyilag úgy tűnik, rendkívül nehéz lesz konszenzusra jutni a reformok ütemtervét illetően, különös tekintettel a rendőrség szerkezetének átalakítására.	hu
Solana főképviselő úr szeptember 10-én találkozott Miroslav Lajčákkal, az EU bosznia-hercegovinai különleges képviselőjével. A Brüsszelben történt találkozó alatt Solana úr feltétlen támogatását fejezte ki az EU különleges képviselőjének munkája és azon erőfeszítések iránt, amelyeket a képviselő azért tett, hogy kompromisszumot találjon a bosznia-hercegovinai politikai vezetőkkel a rendőrségi reformról.	hu
Solana főtitkár és főképviselő úr arra ösztönözte a bosnyák vezetőket, hogy építő módon kapcsolódjanak be a legutóbbi, a különleges képviselő által ismertetett kezdeményezésbe, hogy ezáltal elgördítsék az utolsó akadályt, amely a Bosznia-Hercegovina és az Európai Unió közötti stabilizációs és társulási megállapodás megkötésének útjában áll. Felkérte továbbá az ország hatóságait, hogy felelősségteljes tevékenységükkel végül mutathassanak fel hasznos eredményeket Bosznia-Hercegovina népe számára.	hu
A Tanács is kifejezte támogatását a Bosznia-Hercegovinában az alkotmányreformok területén kifejtett erőfeszítések iránt, amelyek a hatékonyabb, az európai modellt jobban megközelítő állami struktúrák kiépítésre irányulnak. Újabb erőfeszítések szükségesek a végrehajtó és jogalkotó testületek hatékonyságának további növelésére, és fejlesztenünk kell az állam és szervei közti adminisztráció és összehangolás teljesítőképességét is.	hu
Az Európai Unió 1 millió eurót szánt előcsatlakozási támogatási eszközként a bosznia-hercegovinai alkotmány reformjára. Közismert, hogy a Tanács 2007. február 7-én együttes fellépést is elfogadott, amely módosítja és bővíti az EU bosznia-hercegovinai különleges képviselőjének megbízási körét. A módosított megbízatás értelmében az EU különleges képviselője politikai tanácsot nyújt, és felajánlja szolgálatait az alkotmányreform kidolgozásában.	hu
(DE) Bosznia-Hercegovinának csak akkor van jövője, ha föderációvá válik, amely egyenlő alapon kezeli mindhárom nemzetét, amelybe nemcsak a hercegovinai, hanem a közép-boszniai horvátoknak is bele kell tartozniuk. A kérdésem meglehetősen konkrét: mit lehet tenni abban az esetben, ha egy entitás, mint például a Boszniai Szerb Köztársaság belülről akadályozza a rendőrség reformját és a menekültek hazatértét, ám az EU csak az államra, mint egészre tud külső nyomást gyakorolni? Az egyes államokhoz is szólnak, és gyakorolnak rájuk nyomást, vagy ezt csak a központi államon keresztül lehet megtenni? Ha így van, az igen megnehezíti a feladatot.	hu
(PT) Nos, Elnök úr, tisztelt képviselő úr, e tekintetben annyit mondhatok, hogy az Európai Unió minden lehetőt megtesz a rendelkezésre álló diplomáciai eszközök segítségével, és legfőképp különleges képviselőjének intézkedései által az alkotmányreformmal és különösen a rendőrségi reformmal kapcsolatos jelenlegi patthelyzet sikeresen áthidalása, valamint a felmerült akadályok felszámolása érdekében. Emellett kötelezzük el magunkat.	hu
A Tanács természetesen figyelembe fogja venni a különleges képviselő által a helyszínen való tartózkodása eredményeképpen esetlegesen tett javaslatokat és indítványokat. Ahogy azt a tisztelt képviselő úr gondolhatja, a Tanács tudatában van a helyzet összetettségének, és különösen annak, hogy sürgősen felül kell kerekednünk a jelenlegi patthelyzeten.	hu
A következő napirendi pont Lasse Lehtinen jelentése, amelyet a Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság nevében készített el a határokon átnyúló szolgáltatást nyújtók kötelezettségeiről.	hu
előadó. - (FI) Elnök úr, először is szeretnék köszönetet mondani árnyékelőadóimnak a támogatásukért és a remek együttműködésért: Wallis asszonynak, aki ma is jelen van, és külön köszönet illeti Hatzidakis urat, aki olyannyira kompetens volt az ügyben, hogy azonnal felkérték, hogy csatlakozzon saját hazám kormányához. Nagyon hálás vagyok, és örülök, hogy Harbour úr és Kauppi asszony is itt vannak ma velünk.	hu
Amint tudjuk, a belső piac a négy szabadságon alapul, amelyek egyike azonban, a határokon keresztüli szabad szolgáltatásnyújtás nem működik valami jól. A szolgáltatási irányelv, amelyről egy évvel ezelőtt döntött az Európai Parlament, javítani fog a helyzeten, amikor a tagállamoknak két év múlva végre kell hajtaniuk, de valószínűleg még az sem lesz elegendő.	hu
A szolgáltatásokat, természetesen, nem lehet minden tekintetben összevetni a termékekkel, de a szolgáltatások egy nap még fontosabbak lesznek, mint ma. Különösen a magas minőségű, és határokon átnyúló szolgáltatások jelentik e kontinens jövőjét. A gond az, hogy a közösségi vívmányok nem ugyanúgy védik a szolgáltatást vásárlókat, mint a termékeket vásárlókat. A határokon átnyúló szolgáltatásokkal kapcsolatban alacsony az európai fogyasztói bizalom, mert a szolgáltatások színvonala és a védelem szintje minden tagállamban más és más.	hu
Az Európai Uniónak bizonyos területekre van közösségi szabályozása, a szolgáltatások területén viszont nincsenek közös szabályok. A fogyasztók, a szolgáltatást nyújtókhoz hasonlóan, nem mindig tudják, hogy melyik tagállam jogrendszere a mérvadó vita esetén. Részben ez az oka, hogy a fogyasztók tartanak attól, hogy külföldi szolgáltatók szolgáltatásait vegyék igénybe.	hu
Az Európai Uniónak, véleményem szerint, közös szabályokat kellene megállapítania, és meg kellene szabnia a szolgáltatók kötelezettségeit. Ez nem csak a fogyasztóknak válna hasznára, de maguknak a szolgáltatóknak is. Ha a Bizottság egyszer megvizsgálná a szolgáltatók kötelezettségeinek kérdését, nem kellene különbséget tennie a magán- és közszolgáltatások között. Mindkettőnek ugyanúgy a fogyasztók védelméről szóló irányelv alkalmazási körébe kellene tartoznia.	hu
A Bizottság 1990-ben tett már javaslatot a határokon átnyúló szolgáltatást nyújtók kötelezettségeire vonatkozólag, a politikai akarat híján azonban kénytelen volt visszavonni azt. Most viszont megvan a szükséges politikai akarat. Amennyiben ez a jelentés elfogadásra kerül, a Bizottságnak 12 hónapon belül legalább egy olyan munkaprogramot elő kell terjesztenie, amely újraértékeli egy esetleges horizontális eszköz szükségességét.	hu
Olyan alapvető, általános szabályokat kell alkotnunk, amelyek lehetővé teszik a fogyasztók számára, hogy ha szeretnének, releváns információhoz jussanak úgy az árakról, mint a szerződési feltételekről vagy a jogorvoslati lehetőségekről, amelyekkel hibás vagy késedelmes teljesítés esetén élhetnek.	hu
A Bizottságnak szintén figyelembe kell vennie, hogy milyen hatása lehet egy a kis- és középvállalkozások működési feltételeire vonatkozó kezdeményezésnek. A fogyasztóvédelemről szóló zöld könyvben nem szerepelt ezen témák mindegyike, ebben a jelentésben azonban benne vannak.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr, örömömre szolgál, hogy itt lehetek ma, és képviselhetem a Bizottságot a belső piacon tapasztalható fogyasztói bizalomról szóló, igen fontos vitában. Szeretnék gratulálni az előadónak, Lehtinen úrnak, valamint a Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság árnyékelőadóinak a jelen beszámoló elkészítése során végzett igényes munkájukért.	hu
Rögtön az elején szeretném kiemelni, hogy a Bizottság egyetért a jelentéssel a tekintetben, hogy növelni kell a belső piacon tapasztalható fogyasztói bizalmat; különösen a szolgáltatások fogyasztói belső piaca érdemel figyelmet. Nos, a Bizottság egyik prioritása, hogy közelebb hozza a belső piac előnyeit az európai fogyasztókhoz, és hálás vagyok, hogy ebben az igyekezetében a Parlament támogatására is számíthat.	hu
A Bizottság már számos kezdeményezésbe belefogott a belső piaci fogyasztói bizalom növelése érdekében. Kettőt szeretnék ezek közül megemlíteni: az európai fogyasztóvédelmi jogi szabályozást és a szolgáltatásokról szóló irányelvet.	hu
Nos, a fogyasztóvédelmi vívmányok már most számos kötelezettséget ró a határokon átnyúló szolgáltatások nyújtóira. Szabályozza, például, a távolsági szolgáltatást nyújtó vagy a házaló kereskedők tájékoztatási kötelezettségét, de a méltánytalan szolgáltatási szerződési feltételekkel szemben is biztosítja a fogyasztók védelmét. A jelenlegi vívmányok folyamatban lévő felülvizsgálata mellett, ha szükség lesz rá, a Bizottság tovább fog dolgozni a szolgáltatást nyújtók kötelezettségeinek valamint a fogyasztók jogainak meghatározásán.	hu
A szolgáltatásokról szóló irányelvet Önök is jól ismerik, hiszen nem olyan régen vitatták meg. Az irányelv javítja a fogyasztóknak a szolgáltatások belső piacán elfoglalt pozícióját. Biztosítja, hogy pontosabb tájékoztatást kapjanak a szolgáltatóktól, hogy több segítséget kapjanak a hatóságoktól, és világosan rögzíti a szolgáltatók számos lényegi kötelezettségét.	hu
A Bizottság természetesen nagyon szeretne gondoskodni róla, hogy ezt az irányelvet minden tagállam megfelelő módon végrehajtsa, és úgy véli, hogy e két intézkedés igazán messze ható következményekkel bír, mert amint befejeződik a szolgáltatásokról szóló irányelv végrehajtása, és amint meglesznek a fogyasztói acquis felülvizsgálatának eredményei, mindkettőtől valódi változást remélhetünk a szolgáltatások fogyasztói belső piacán.	hu
Mindemellett azt is hangsúlyoznom kell, hogy a határon átnyúló szolgáltatást nyújtók kötelezettségére vonatkozó külön horizontális eszközzel kapcsolatban a Bizottság véleménye jelen pillanatban nem egyezik a Lehtinen úr jelentésében álló véleménnyel, azon egyszerű oknál fogva, hogy véleményünk szerint először a már folyamatban lévő kezdeményezéseket kell végrehajtanunk, mielőtt egy létrehoznánk - ha egyáltalán szükség lesz rá - egy külön horizontális eszközt. Ezért is szeretnék köszönetet mondani Önöknek, hogy segítségünkre vannak e két kezdeményezés végrehajtásában; és hogy ezáltal az európai polgárokat is hozzásegítik, hogy élvezhessék a szolgáltatások belső piacának minden előnyét. És tudom, hogy kollégáim, Kuneva és McCreevy biztosok alig várják, hogy megvitathassák ezt a kérdést Önökkel, hogy együtt dolgozhassanak Önökkel annak érdekében, hogy az európai polgárok valódi képviselőivel, az Európai Parlament képviselőivel együtt alakíthassák ki ezt a belső piacot.	hu
Nos, köszönöm az együttműködésüket, köszönöm a nyitottságukat, és biztos vagyok benne, hogy két kollégám - sőt, valójában az egész Bizottság - továbbra is igen mélyrehatóan fog együtt dolgozni a Parlamenttel.	hu
Köszönöm, biztos asszony. Szeretném emlékeztetni Önöket, hogy észrevételeiket a hozzászólási rend betartásával tegyék meg. Késő este van, és kevesen vagyunk, de ezt a kis protokollt tartsuk be. Mindazonáltal biztos vagyok benne, hogy Lehtinen úr szívesen fogadta az észrevételeit.	hu
a Jogi Bizottság véleményének előadója. - Elnök úr, hadd gratuláljak az előadónak, aki, úgy tűnik, hogy hozzám hasonlóan kezdi elveszteni a hangját. Úgy tűnik, ezen a héten Strasbourgban a legtöbb kollégának torokgyulladása van.	hu
Én magam a Jogi Bizottságot képviselem, véleményének előadójaként. Először is szeretném elmondani, hogy teljes mértékben egyetértünk a Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság azon értékelésével, miszerint a szolgáltatási szektor lényegi jelentőséggel bír az Európai Unió fejlődése szempontjából. Az Európai Unió és a versenyképességre vonatkozó célok szempontjából kamikaze-akció lenne, ha nem hagynánk virágozni a szolgáltatási szektort, és nem hagynánk, hogy a belső piac ebben a tekintetben is kiteljesedjen. Valóban úgy vélem, hogy abból a 11,7 millió állásból, amelyet az elmúlt nyolc év során teremtettünk itt, az Európai Unióban, az új álláslehetőségek nettó növekedésének majdnem 100%-a a szolgáltatások szektorában tapasztalható, és ezt a mindennapok statisztikái is igazolják. De most, egy finn kifejezéssel élve fakkijuristi-nak, vagyis "unalmas jogásznak” kell lennem, és a Jogi Bizottság véleményét kell kifejtenem ebben a vitában.	hu
Először is, mindenképp osztjuk a Bizottság véleményét, hogy jelen pillanatban talán még túl korai volna egy új, messze ható horizontális eszköz bevezetése a kötelezettségi kérdés megoldása céljából. Számos olyan jogi kezdeményezés hatására várunk még, amelyek célja éppen a jogbiztonság biztosítása; ezek közé tartozik a Róma I, Róma II, csakúgy, mint a fogyasztóvédelmi vívmányok felülvizsgálatáról szóló zöld könyv.	hu
Szeretném elmondani továbbá, hogy a szerződéses kötelezettségek javaslatának (Róma I) 5. cikke alapvető fontossággal bír annak meghatározásában, hogy a származási ország vagy az ügyfél országának fogyasztóvédelmi jogi szabályozása alkalmazandó. Ez különösen fontos a kisebb tagállamok számára, ahol esetleg hiány mutatkozhat új szolgáltatásokból, ha az 5. cikknek nem lesz rendes megoldása.	hu
Sajnálattal látjuk továbbá a jogalkotási aktusok jelenlegi egyvelegét. Olykor ugyanis egyáltalán nem világos, hogy mikor melyik jogrendszer az alkalmazandó a szolgáltatási szektoron belül: hogy a fogadó ország, vagy az anyaország, valamint hogy annak polgári jogát vagy szabályozási rendszerét kellene-e figyelembe venni. Ezekben a kérdésekben szükség lenne az Európai Bíróság esetjogára is.	hu
Azt is szeretném hangsúlyozni, hogy a számos különböző módon nyújtanak határokon átnyúló szolgáltatásokat. Van, aki interneten árusít, van, aki elutazik egy másik országba, hogy igénybe vegyen ott egy szolgáltatást, olykor pedig a szolgáltató keresi fel ügyfele országát.	hu
Úgy vélem, hogy a szolgáltatások belső piaca, amelynek jogi keretei a származási ország elvén alapul, attól függően alakul, hogy mennyire lesznek világosak az idevágó intézkedések, egyrészt jogi, másrészt gyakorlati szempontból, és ezért lehet, hogy most még korai további intézkedéseket hozni. Ahogy a biztos úr nagyon helyesen mondta, ideje végre alkalmazni az elmúlt években végzett remek munkánk eredményeit.	hu
Amennyiben a kollégák közül bárki szeretne valamit rögzíttetni a jegyzőkönyvben, megteheti azt írásban a szavazási eljárás alatt.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - Elnök úr, barátom, és egykori e parlamentbeli kollégám, Konstantinos Hatzidakis úr nevében beszélek, akit, ahogy azt Lehtinen úr már említette, a görög kormány közlekedési miniszterévé léptettek elő. Szeretném megemlíteni, milyen nagyszerű munkát végzett a Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottságban. Lényegében én vettem át a munkáját, amit gyakorlatilag az utolsó mozzanatok előtt hagyott itt.	hu
Szeretnék köszönetet mondani Lehtinen úrnak, mivel eddig még nem esett szó róla, hogy ez volt az első beszámolója, amelyet előadóként jegyez. Néhányan talán Önök közül is tudják, hogy ő különben kiváló író, ám nem hinném, hogy ez a jelentés a legjobb munkája. Talán nem bánja, ha ezt mondom. Tőle magától kaptam egy példányt Vér, izzadság és medvék című könyvéből, és azt gondolom, ezt a jelentést is vért és izzadságot nem sajnálva készítette el. Nagyon fontos beszámoló ez, de azt kell, hogy mondjam, hogy a magunk részéről nagymértékben egyetértünk a Kauppi asszony és Reding biztos asszony által képviselt vonallal.	hu
A következő napirendi pont Marie-Hélène Descamps jelentése, amelyet a Kulturális és Oktatási Bizottság nevében készített, és amely témája az i2010: Digitális könyvtárak.	hu
És ismét, a vitában felszólalók több mint fele hölgy, akik közül az első maga az előadó, Marie-Hélène Descamps.	hu
előadó. - (FR) Elnök úr, biztos asszony, hölgyeim és uraim, az európai digitális könyvtár ötlete hat európai uniós állam- és kormányfőtől ered, akik egyetemes hozzáférést szerettek volna biztosítani az európai kulturális örökséghez, és meg akarták őrizni azt a jövő generációi számára. Ez a központi, európai projekt erősíteni fogja a valódi európai identitás kifejezését, és segítségével világszerte felvonultathatjuk kulturális és nyelvi sokszínűségünket. Ez a projekt, amelyhez hasonlóra nem volt még példa Európában, összeköti a múltat és jelent, és kapcsot teremt a kulturális és a digitális dimenziók között. Tökéletes válasz lesz arra a számtalan különböző kérdésre, amely manapság az új információs és kommunikációs technológiák révén kihat az emberekre. Az internet, amely az európai fiatalság harmadik legkedveltebb médiuma, valójában a tudáshoz és tanuláshoz való hozzáférés egyik legfőbb eszköze.	hu
Bár történt valódi előrelépés, a kulturális források digitalizálása és az interneten való közzététele ennek ellenére még mindig töredékes, és a tagállamok által alkalmazott különböző módszerektől függ. Ha azt szeretnénk, hogy ezek hatékonyak legyenek, és a lehető legtöbb emberhez elérjenek, alaposan össze kell hangolnunk a kulturális örökségünk hirdetésére és terjesztésére vonatkozó kezdeményezéseket. Ez volna az európai digitális könyvtár célja, amelyet a Bizottság úttörő kezdeményezésével, az "i2010: digitális könyvtárak”-kal támogat.	hu
A kezdeményezés első része, nevezetesen a 2005. szeptember 30-i bizottsági közlemény, három főbb aspektust emelt ki: a digitalizálást, az online hozzáférést és a digitális tartalom megőrzését. A Bizottság hozzálátott, hogy megvizsgálja, milyen technikai, jogi, szervezeti és pénzügyi kihívásokkal kell szembenézni egy ilyen volumenű projekt kivitelezése során. Ezzel egy időben nyilvános online egyeztetést indítottak, és egy magas szintű szakértői csoportot is felállítottak. Mindezek alapján a Bizottság 2006. augusztus 24-én ajánlást fogadott el a digitalizálásról, az online elérhetőségről és a digitális megőrzésről, amelyben felhívja a tagállamokat a digitalizálás felgyorsítására, valamint a valódi összhang elérése érdekében az erőfeszítéseik összehangolására. 2006. november 13-án a Tanács egyhangúan elfogadta ezeket az ajánlásokat. Most tehát az Európai Parlamenten a sor, hogy megadja a jelet, hogy ez a kivételes projekt valóra válhasson.	hu
Egy efféle vállalkozást csak szakaszonként lehet kivitelezni. A kulturális anyagok minden kategóriájának koncepcionális és technikai szervezése mellett, eleinte azokra a könyvtárainkban rendelkezésre álló anyagokra kell koncentrálnunk, amelyek már nem állnak szerzői jogvédelem alatt; ezeket egyetlen, közvetlen soknyelvű hozzáférési ponton keresztül kell elérhetővé tennünk. Könyvtáraink nagy előnye, hogy már most európai szinten vannak koordinálva a 2005-ben az országos könyvtárak által felállított Európai könyvtáron (TEL) keresztül, amely máris óriási mennyiségű nyilvános honlapokon elérhető, ezáltal azonnal használható digitalizált munkát tartalmaz.	hu
A második szakaszban, a projekt sikerének elősegítése érdekében, a könyvtárnak a nyilvános honlapokon elérhető anyagok mellett jelenkori anyagokhoz is hozzáférést kell biztosítania. Lényeges, hogy ezen a téren minden döntést az érintettekkel egyeztetve kell meghozni. A szerzői és az egyéb alkotói jogok védelme elengedhetetlen az európai kreativitás fenntartása és védelme szempontjából. Ha azt szeretnénk, hogy ez a projekt olyan sikeres legyen, amilyennek szánjuk, akkor koherens gazdasági alapokra kell helyeznünk. A jelentés ennélfogva azt javasolja - a szerzői jogok tulajdonosai egyetértésével -, hogy az európai digitális könyvtár felhasználói böngészhessenek az interneten, bármilyen digitális dokumentumot megkereshessenek, függetlenül annak státusától, de míg a nyilvános domaineken lévő anyagok ingyen és teljes terjedelmükben elérhetők lennének, a szerzői jogvédelem alatt álló munkákból csak rövid kivonatok lennének hozzáférhetőek. Ezen túlmenően, azokat a felhasználókat, akik teljes terjedelmében szeretnének átolvasni egy bizonyos munkát, vagy szeretnének hozzáférni egy védett dokumentum egészéhez, a rendszer biztonságos digitális terjesztésre specializált magán oldalra irányítaná, ahol a szerzői jogok tulajdonosának járó méltányos díj megfizetése ellenében többféle lehetőség közül választhatnának.	hu
Egy efféle könyvtárat továbbá úgy kell megszervezni, hogy mindenkoron megbízható és minőségi anyagokhoz lehessen rajta keresztül hozzáférni. A jelentés ennek érdekében felhív egy irányítóbizottság felállítására. Ez a bizottság, amelyben döntő szerepet kapnának a kulturális intézmények, határozná meg az európai digitális könyvtár prioritásait és a működésére vonatkozó útmutatásokat, továbbá gondoskodna a könyvtár tevékenységeinek összehangolásáról, irányításáról és felügyeletéről.	hu
Végül ahhoz, hogy minden európai kultúra elérhetővé váljon, a többi kulturális intézménynek és ágazatnak - így a levéltáraknak, múzeumoknak, moziknak, audiovizuális művészeteknek és az egyetemeknek - is minden munkaszakaszban be kell kapcsolódnia a projektbe. Ezúton alakíthatjuk ki a sokszínűségében egységes Európa arculatát.	hu
Végezetül szeretnék köszönetet mondani a Kulturális és Oktatási Bizottságban helyet foglaló minden kollégámnak, különösen Weber és Graça Moura uraknak a jelentés elkészítéséhez nyújtott támogatásukért és közreműködésükért. Továbbá a Bizottságnak is szeretném megköszönni, hogy ilyen hatékonyan működött közre e dokumentum előkészítése során.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr, ez egy nagyszerű jelentés, és Descamps asszony bizottságbeli kollégáival egyetemben kiváló munkát végzett.	hu
A digitális könyvtárak kezdeményezés remek példája annak, hogyan tud Európa konkrét projektek révén hozzájárulni nemcsak a gazdasági növekedéshez, hanem az élet minőségéhez is. Az európai kulturális és tudományos örökség interneten való hozzáférhetővé tételével különböző kultúrákba is eljuttathatjuk azt, s a modern technológiák felhasználásával ledönthetjük a ma még fennálló falakat.	hu
Nagy örömmel tölt el, hogy ez a kezdeményezés, amelyet tagállamaink nemzeti könyvtárai indítottak útjára, s amelyet az Európai Bizottság oly sok év alatt fejlesztett tovább, ekkora hangsúlyt kapott, és az EU politikai erőinek legmagasabb szintű támogatását élvezi. Nagyon helyeslem ezt a támogatást; állam- és kormányfőink helyesen teszik, hogy támogatják ezt a kezdeményezést, mert igazi kincs rejlik a könyvtárainkban, levéltárainkban és múzeumjainkban. Nem csupán a könyvekre gondolok; ott vannak az újságok, az archív felvételek és a filmek is. Ez egy soknyelvű, multikulturális vagyon. S tudva azt, hogy mindezen értékeknek eddig csupán az 1%-át digitalizálták, azt is felmérhetjük, mekkora munka vár még ránk.	hu
Ez a munka két okból szükséges. Az első az, hogy az akadályok leküzdésével hozzásegítsük az embereket a tanuláshoz, a munkához vagy ahhoz, hogy élvezetüket leljék a saját kultúrájuk által létrehozott művekben, vagy közös európai történelmünk eredményeiben, valamint, hogy lehetővé tegyük kulturális intézményeink ezen tartalmainak hozzáadott értékkel bíró szolgáltatások és termékek révén történő újrafelhasználását. És ez az a pont, ahol az ipar is bekapcsolódik. Ezért kell, hogy a Bizottság kezdeményezésének célja az európai digitalizált kulturális örökséghez való közös, soknyelvű hozzáférési pont létrehozása legyen.	hu
Ezt ugyanis egyedül nem tudjuk megvalósítani. Ehhez minden európai ország többféle kulturális intézményének közreműködésére szükség lesz. Örömmel látom, hogy mindez már formálódik, és kezd hivatalossá válni egy olyan jogi testület létrehozása révén, amely növelni fogja az európai digitális könyvtár intézkedési jogkörét. A közös hozzáférési pont 2008-ban létrejön. A rákövetkező években pedig fokozatosan nőni fog digitális könyvtár tartalma, ahogy egyre több könyvtár, levéltár, audiovizuális archívum és múzeum teszi majd közzé saját digitalizált gyűjteményét.	hu
Annak is nagyon örülök, hogy a Parlament jelentése nemcsak a végeredménnyel foglalkozik, hanem kitér a kívánt végeredmény eléréséhez szükséges feltételekre is. Vagyis, hogy milyen fontos a digitális könyvtárak kezdeményezés egyik szerves része, a kulturális örökségünk interneten való közzététele érdekében az általános körülmények javítása, valamint az, hogy a tagállamok még nagyobb erőfeszítéseket tegyenek anyagaik digitalizálása érdekében. És világos leszek: nem elég rendezni egy óriási kulturális eseményt, ahol az állam- és kormányfők zengzetes beszédeket tartanak, ha ezután hazamennek, és megnyirbálják a költségvetést. Ez nem történhet meg! A szavakat tetteknek kell követniük! Szeretném, ha a Parlament lépne, és a segítségünkre lenne e csodás projekt valóra váltásában.	hu
Én vagyok az elnöke a digitális könyvtárakkal foglalkozó magas szintű munkacsoportnak, amely eltökélten dolgozik e témában. Annak is tudatában vagyunk, hogy a digitális anyagok megőrzése a jövő egyik legfontosabb kérdése lesz. Ezért is vagyok boldog, hogy a Tanács jóváhagyta a Bizottság európai digitális könyvtárral kapcsolatos álláspontját, és hogy a Parlament is segít bennünket, hogy ebben az irányban haladhassunk tovább, és politikai súlyát latba vetve támogatja célkitűzésünket.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (PT) Elnök úr, biztos asszony, szeretettel gratulálok Descamps asszonynak csodálatos beszámolójához. Ez a dokumentum rendkívül jelentősen hozzájárul a digitális technológia és a kulturális örökség kapcsolatának kérdéséhez. Felszólít a nemzeti intézmények, különösen a könyvtárak, s a jövőben majd további intézmények erőfeszítéseinek összehangolására. Nagyon gyakorlatiasan azokkal a munkákkal indít, amelyek már most nyilvánosan hozzáférhetőek. Javaslatot tesz az együttműködések hatékony kihasználására, a legjobb gyakorlatok cseréjére, minden érintett között, a folyamat minden szintjén. Felszólítja a tagállamokat, hogy támogassák a projektet, és hogy találjanak módot annak elkerülésére, hogy anyagaikat többszörös erőfeszítéssel digitalizálják. Mindenféle erőfeszítés összehangolására szólít fel. A Descamps-jelentés e jogalkotó testület kiemelkedő mozzanata lesz a legmodernebb technológia és az évszázados európai kultúra kapcsolata szempontjából.	hu
Amikor az európai kultúráról beszélünk, egyetemes kultúráról is beszélünk egyben. És ez nem csak azért van így, mert az európai kultúra megérdemli ezt a minősítést, hanem azért is, mert az európai kultúra sokfélesége olyan teljesen nyitott rendszert alkot, amelynek természetesen kedvező következményei lesznek a projekt előrehaladtával. Ez a projekt is fokozatosan alakult ki. Soviniszta eszmeként indult, amely versenyre akart kelni a Google-lel, de számos különböző változtatás nyomán újrafogalmaztuk, mégpedig ésszerűbb, gyakorlatiasabb és produktívabb formában. Ez már nem ugyanaz, amit a Financial Times korábban "a céltalan és szükségtelen nacionalizmus zengzetes esetének” nevezett.	hu
Az európai digitális könyvtár azért különbözik más megoldásoktól, mert európai uniós projekt, mert minden könyvtárhoz el szeretne érni, mert szándékaink szerint a már meglévő kezdeményezésekre alapul, és mert célja, hogy az európai kulturális örökség minden kategóriáját felölelje, anélkül, hogy csak a nyomtatott anyagokra korlátozódna. Biztos, hogy számos problémával kell még megküzdenünk: finanszírozó partnereket kell találnunk a magánszektorban; amennyire lehet, el kell kerülnünk, hogy a különböző tagállamokban más-más arányban digitalizálják az anyagokat; meg kell oldanunk bizonyos technikai problémákat a digitalizált anyagokhoz való hozzáférés koordinálásával kapcsolatban; meg kell őriznünk a digitalizált tartalmakat; meg kell oldanunk a képes dokumentumok meta-információinak kiszűrésére alkalmas integrált keresőmotorok, valamint a szöveges dokumentumok közvetlen kereshetőségének kérdését; megoldást kell találnunk a tartalmak közti átjárhatóságra, és a már létező, szerző és cím alapján történő keresés mellett lehetővé kell tenni a tárgy- vagy kulcsszó alapján történő többnyelvű keresést. Arról sem feledkezhetünk meg, hogy az intézmények közti tapasztalatcsere alapvető fontossággal bír majd, különös tekintettel az amerikai intézményekre, valamint hogy az erős kutatási és fejlesztési komponens elengedhetetlen lesz ahhoz, hogy a projekt eredményesen működjön.	hu
Mindezek fényében tehát a Descamps-jelentés elfogadásával a Parlament óriási lépést tesz a jövő felé, akár nők alkotják a padjaiban ülők többségét, akár bizonyos arányban ülnek itt nők és férfiak, elnök úr.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök úr, biztos asszony, 2010. mindjárt itt van. Tekintettel arra, hogy a jelentés címe "i2010: egy európai digitális könyvtár felé”, ez azt jelenti, hogy még rengeteg a teendőnk, és véleményem szerint eddig csak halogattuk a dolgot. Örömömre szolgál, hogy Descamps asszony ilyen remek jelentést készített, amely kijelöli az előre mutató utat, és rámutat, hogy mit lehet, és mit kell tennünk. Most azonban mindnyájunknak tennünk kell azért, hogy mozgásba hozzuk a dolgokat. Ez a jelentés kihívás és válasz is egyben az új technológiákkal, az új tudás- és információmenedzsmenttel, és mindenekelőtt az ifjúság tanuláshoz, információhoz és tudáshoz való hozzáférésével kapcsolatban. Ezen a téren elég nagy a behoznivalónk, és ami engem illet, úgy vélem, igencsak fel kell gyorsítanunk a folyamatokat.	hu
Ez a projekt nem csupán a kulturális örökségünk megőrzéséről és megóvásáról szól. Minden egyes nap új dolgokat szül, amelyeket hozzá kell adnunk az egyenlethez, hiszen elég, ha tegnap fedeztek fel vagy írtak le valamit, az holnap már a kulturális örökségünk részét képezi. Ez azt jelenti, hogy rengeteg a behoznivalónk. Ám emellett folyamatosan előre is kell néznünk, és lépést kell tartanunk a legújabb fejleményekkel.	hu
Rendkívül fontos lesz tehát a folyamatok koordinálása, és - ahogy az már elhangzott - az országok arra való ösztönzése, hogy nemzeti érzékenységüket félretéve együtt mozduljanak, és lépjenek előre a kulturális örökség megőrzését szolgáló európai sétányon. Vannak nehézségek, amelyeket le kell küzdenünk. Először is a pénzügyi hiánnyal kell szembenéznünk. A biztos asszonynak igaza volt ezzel kapcsolatban. A miniszterek és elnökök mind nagyszerűen beszélnek, és mind nagyon büszkék kulturális sokszínűségünkre, de amikor a finanszírozásra és a végrehajtásra kerül a sor, gyorsan visszavonulót fújnak, és fátylat borítanak a büszkeségükre, amelyet addig oly nagyon hirdettek.	hu
Véleményem szerint a szerzői jogok védelme is nagyon fontos, ezért szükség lesz az írók, a kiadók és minden érintett közreműködésével létrehozandó megállapodásra arra vonatkozólag, hogy egy bizonyos díj ellenében felkerülhessenek az internetre, és mindenki számára hozzáférhetőek legyenek az információk. Úgy vélem, ezzel kapcsolatban még sok mindent át kell gondolnunk. Bizonyára nem lesz könnyű feladat; a javaslatok azonban már előttünk vannak, és minden ország sokat nyerhet általuk. Meggyőződésem, hogy holnap kedvező fogadtatásban lesz része ennek a jelentésnek.	hu
Véleményem szerint nemcsak azért kell használnunk az új technológiákat és nemcsak azért kell támogatnunk ezt a projektet, hogy saját magunk, európaiak számára megkönnyítsük a kultúránkhoz való hozzáférést, hanem azért is, hogy eljuttassuk azt messze, szerte a világba.	hu
az ALDE képviselőcsoport nevében. - (LT) Hölgyeim és uraim, ahogy azt a Bizottság kezdeti dokumentumában is olvashatjuk, az európai digitális könyvtár Európa gazdag örökségére épít, ötvözve a kulturális és nyelvi szempontból változatos környezetet az új technológiai eredményekkel és üzletviteli megoldásokkal. Az integráció kontextusában szép és üdvözlendő, és igen ambiciózus cél ez. Az ideális célok elérése mellett azonban nem árt, ha tárgyilagosak és nagyon figyelmesek maradunk, és felkészülünk mindazokra a próbatételekre, amelyekkel e folyamat során elkerülhetetlenül szemben találjuk majd magunkat.	hu
A digitális könyvtárak létrehozása kapcsán felmerülő problémák általánosak, függetlenül attól, hogy különféle módokon írják le őket. A technikai infrastruktúra, a digitalizált források létrehozása, maga a digitalizálás, a szerzői jogok azonosítása, a tartalmak megőrzése és a dokumentumok megőrzése olyan kérdések, amelyek fejlődés szemléletű és lényegi döntéseket igényelnek.	hu
Hatékonyság és igazságosság az európai oktatási és képzési rendszerekben (vita) 	hu
Következő napirendi pontunk Tomáš Zatloukal jelentése, amelyet a Kulturális és Oktatási Bizottság nevében készített az európai oktatási és képzési rendszerek hatékonyságáról és igazságosságáról.	hu
előadó. - (CS) Elnök úr, biztos asszony, hölgyeim és uraim, az Európai Unió jó néhány ide kapcsolódó társadalmi-gazdasági kihívással áll szemben. Ezek közé tartozik a nagy versenyképességű országok előretörése, a lakosság idősödése, a migráció, a munkaerőpiac szerkezetének gyors változása, valamint az információs és kommunikációs technológiák robbanásszerű fejlődése. Ezen tényezők mindegyike kihat a minőségi oktatáshoz való hozzáférésre. Az alacsony képzettségű emberek pedig egyre inkább ki vannak téve a munkanélküliség és a társadalmi kirekesztődés veszélyeinek.	hu
A tisztességes rendszerek garantálják, hogy az oktatás és szakképzés a társadalmi-gazdasági háttértől és az egyéneket hátrányos helyzetbe hozó egyéb tényezőktől függetlenül működjön.	hu
A kihívás mibenléte abban áll, hogyan segítsük elő, hogy minden társadalmi csoportba tartozó diák, hallgató és felnőtt részt vegyen a képzésekben: a jelenlegi helyzet e tekintetben ugyanis egyáltalán nem kielégítő.	hu
A jelentés, amelyet ma bemutatok Önöknek, arra ösztönzi a tagállamokat, hogy már az iskolás kort megelőző időszaktól kezdve gondoskodjon az iskolák és egyéb intézmények társadalmi sokszínűségéről, és indítson jó minőségű oktatási programokat. Az öröklött vagy fiatal korban elsajátított képességek biztosítják ugyanis a tanulás alapját az élet későbbi szakaszaiban. A befektetés megtérülése ebben az időszakban a legmagasabb, hiszen az ekkori befektetések gyümölcsét egy életen át szüreteli az ember. Szeretném kiemelni, hogy a gyermekeknek az elemi oktatás idején, idejekorán bekövetkező kategóriákba sorolása rendkívül káros következményekkel jár. Ezzel ellentétben azt tartom fontosnak, hogy úgy alakítsuk a tananyagot, hogy az a gyermekek többféle csoportjának, és az ő képességeiknek is megfeleljen, egyazon iskolán belül.	hu
A középfokú oktatásban viszont már kifejezetten hatékony a differenciálás és a rugalmas tanulmányi lehetőségek megteremtése. Ami a szakképzést illeti, javasolnám a felsőoktatáshoz való hozzáférés javítását és az élethosszig tartó tanulás lehetőségeinek fejlesztését.	hu
A felsőoktatás elengedhetetlen a tudás alapú gazdaság sikeréhez. A továbbiakban ezért több támogatást fog élvezni, mint most. A jelentés kifejti, hogy az ingyenes egyetemi oktatás nem feltétlenül garancia az igazságosságra, ezért felszólít a pénzügyi ösztönzők és támogatási lehetőségek körének elemzésére, amelyek jelentősen csökkenthetik az egyetemi oktatáshoz való hozzáférés egyenlőtlenségeit.	hu
Az oktatás kihat a gazdaságra: növeli a humán tőkét és az innovációs képességet, és lehetővé teszi a technológia elterjesztését. Az iskolalátogatás átlagos idejének egy évvel való meghosszabbodása az EU-tagállamokban átlagosan 6,2%-kal növeli a produktivitást, sőt, a gyorsabb technológiai fejlődéshez való hozzájárulásának köszönhetően hosszú távon még további 3,1%-kal. Az oktatás és szakképzés hatékonyságának növelése tehát a befektetések akár 8%-os megtérülését hozza mind az egyes emberek, mind a társadalom egésze számára. További haszon mutatkozik a munkanélküliség csökkenésében: ma az Európai Unióban átlagosan 12,6%-os a munkanélküliség azok körében, akik csak általános vagy középiskolát végeztek, szemben a főiskolát/egyetemet végzettek körében tapasztalható 5%-os aránnyal. Továbbá, a Bizottság által a közelmúltban végzett felmérések szerint 75 millió uniós polgár - vagyis a munkaerőpiac 32%-a - részesült nem kielégítő oktatásban. 2010-ben az új munkahelyek csupán 15%-a lesz majd elérhető az ő számukra, akik nagy része a társadalom hátrányos helyzetű rétegeiből kerül ki.	hu
Az oktatási és szakképzési politikáknak jelentős pozitív hatással kell lenniük a társadalmi és gazdasági eredményekre, a fenntartható fejlődésre és a társadalmi kohézióra, mivel a hatékonyság hiánya és a méltánytalanság óriási költségeket von maga után: az adóbevételek csökkenését, munkanélküliséget, nagyobb követelményeket az egészségügy számára, amelyhez több állami támogatásra lesz szükség, és ide tartoznak a magasabb fokú antiszociális viselkedési formákkal járó költségek is.	hu
Az oktatás és a szakképzés alapvető tényezőként járulnak hozzá az európai gazdaság hosszú távú növekedéséhez és versenyképességéhez, valamint a társadalmi kohézióhoz.	hu
Végezetül szeretném megköszönni minden kollégám segítségét, akik velem együtt dolgoztak ezen a jelentésen.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök asszony, szívből üdvözlöm a Parlament eme kezdeményezését, hogy továbbviszi az általunk e témában tavaly elfogadott közleményben foglaltakat.	hu
Nagy érdeklődéssel olvastam e jelentést, és ugyanígy hallgattam most Zatloukal urat, akinek ezúton szeretnék szívből gratulálni, mert úgy vélem, és úgy érzem, ugyanazon az ügyön dolgozunk, partnerként veszünk részt ebben a vitában, és egyformán próbálunk tenni a helyzet javítása érdekében.	hu
Hosszan sorolhatnánk a társadalmi-gazdasági kihívásokat, amelyekkel egyénenként és közösen szembe kell néznünk, de éppígy elmondhatjuk, milyen fontos az oktatási és szakképzési politikákba történő befektetés - a jobb és több befektetés. Véleményem szerint az oktatási és szakképzési politikáknak kell tevékenységünk középpontjában állniuk, ha a célunk az, hogy még gazdagabb, még nagyobb kohézióval bíró európai társadalmat építsünk.	hu
Minden európai oktatási rendszerre jellemző a társadalmi-gazdasági egyenlőtlenségeket tükröző méltánytalanság. Az oktatás és szakképzés paradox szerepe ezekkel az egyenlőtlenségekkel kapcsolatban az, hogy sajnos gyakran ő maga is hozzájárul ezek állandósulásához. Ugyanakkor néha ez az egyetlen lehetséges eszköz, amellyel csökkenthetők ezek az egyenlőtlenségek.	hu
Az oktatási és szakképzési rendszerek modernizálásának folyamatát Európa-szerte az élteti leginkább, hogy nagyobb hatékonyságra törekszünk, mégpedig költség-hatékonysági szempontból. Ez valóban nagyon kívánatos, de gyakran - és helytelenül - azt a feltételezést vonja maga után, hogy a hatékonyság és az igazságosság kölcsönösen kizárják egymást.	hu
Abbéli elkötelezettségünk részeként, hogy segítsük a tagállamokat oktatási és szakképzési rendszereik javításában, a Bizottság közleményében kifejtette, hogy a hatékonyságot és az igazságosságot nem kizárólag egymás kárára, és a minőség kárára lehet csak alkalmazni. A hatékonyság és az igazságosság valójában kölcsönösen kényszerítő erejű. Véleményem szerint ez a közlemény legfontosabb üzenete.	hu
Az Önök jelentése külön kiemeli, hogy az európai oktatási és képzési rendszernek mind hatékonynak, mind igazságosnak kell lennie, ha azt szeretnénk, hogy ne csak a gazdasági növekedés, hanem a társadalmi kohézió elérésében is segítsen bennünket.	hu
Különösen örülök, hogy az egész életen át tartó tanulás összefüggésében is hangsúlyozzák a hatékony és igazságos politikák kialakításának szükségességét, valamint azt, hogy mennyire fontos már egészen fiatal kortól befektetni az oktatásba, tekintve, hogy a minőségi kora-gyermekkori és iskolás kor előtti oktatásba és gondozásba való befektetés bizonyítottan a leghatásosabb módja a folyamatos hátrányos helyzetbe kerülés ördögi körének megtörésének.	hu
Azt is örömmel nyugtáztam, hogy megerősítették abbéli álláspontunkat, hogy a tanulók korai követése káros hatással van a hatékonyságra és az igazságosságra. Továbbá, természetesen, nagy hangsúlyt fektetnek az értékelési kultúra kialakításának szükségességére, mégpedig azért, hogy hatékony, hosszú távú politikákat, és szilárd bizonyítékokon nyugvó politikákat alakíthassunk ki.	hu
Az Önök kezdeményezése közelebb visz bennünket az egész életen át tartó tanulás egyenlőséget, társadalmi integrációt, befogadást és társadalmi kohéziót elősegítő stratégiáinak kifejlesztéséhez. Teljes mértékben figyelembe fogjuk venni az oktatással és szakképzéssel kapcsolatos következő kezdeményezéseink kidolgozásakor, különösen a munkaprogramunk végrehajtásáról és a jövőre vonatkozó észrevételeinkről szóló 2008-as közös jelentésre irányuló javaslatban, valamint az oktatás és a migráció közötti kapcsolatról szóló zöld könyvben, amely egyik központi témája az egyenlőtlenségek kérdése lesz. Ezt a közleményt reményeink szerint jövő tavasszal adjuk ki.	hu
a Nőjogi és Esélyegyenlőségi Bizottság véleményének előadója. - (DE) Elnök asszony, a kérdés az: miért beszélünk egyenlőségről és egyenlőtlenségről, amikor több nő ér el magas végzettséget, mint férfi? Ami azt jelenti, hogy ugyanolyan tanulmányi lehetőségeink vannak, amelyekkel élünk is, ám ezek után semmi sem garantálja az egyenlő lehetőségeket. A szakképzésben, a megszerzett tudásuk alkalmazása során a nőknek továbbra is hátrányos megkülönböztetésben van részük, ami azt jelenti, hogy még mindig nincs egyenlőség az oktatási és szakképzési rendszerekben.	hu
Ezért rendkívül fontos, hogy figyelembe vegyük azokat a nőket, akik már anyák, de még tanulnak, például, hogy megköveteljük ezekben az esetekben a különlegesen rugalmas tanulmányi rendet, és hogy segítsük és támogassuk a fiatal nők képzéshez való hozzáférését, különös tekintettel a külső régiókból és kiszolgáltatott csoportokból érkező, például migráns vagy etnikai kisebbségekhez tartozó nőkre, mivel ezen a téren óriási anomáliák és egyenlőtlenségek tapasztalhatók. Ezt már az iskolás kor előtt és annak elején el kell kezdenünk, és folytatnunk kell mindvégig, egészen a szakképzésig.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (HU) Köszönöm, tisztelt elnök asszony! Magyarul fogok beszélni. Tisztelt biztos úr, a Kulturális és Oktatási Bizottság képviseletében múlt héten részt vettem Lisszabonban egy "Young Voices - sokszínűség az oktatásban” című konferencián, amit a portugál elnökség rendezett.	hu
Megrázó élmény volt, ahogyan a különböző testi és szellemi fogyatékossággal élő gyerekek beszámoltak iskolai tapasztalataikról. E történetben volt egy közös pont: elmondták, hogy mindegyikük úgy érezte, hogyha ép társaikkal együtt vehetnek részt az iskolai foglalkozásokon, akkor őket nem fogyatékosságuk, hanem tehetségük és egyéniségük szerint ítélik meg.	hu
A fogyatékkal élő gyerekek iskolai integrálása ép társaik közé azért nélkülözhetetlen, hogy őket felnőtt korban is elfogadja és könnyebben befogadja a társadalom. Ha a gyermekek fiatal korban megszokják, hogy ilyen vagy olyan fogyatékossággal rendelkező társaik velük együtt élnek, őket ugyanolyan módon tisztelni kell, adott esetben segíteni nekik, jó esély van rá, hogy felnőtt életükben is nagyobb megértést, több empátiát tanúsítanak majd a hátrányos helyzetűek irányában.	hu
A most előttünk fekvő jelentésben sok szó esik a társadalmi különbségből adódó integrációs kérdésekről. Meggyőződésem, hogy a fenti elmondott példa analógiájára a szociálisan hátrányos helyzetű gyerekek számára is fontos, hogy a többi gyerekkel együtt inkluzív módon vegyenek részt az oktatás különböző fázisaiban.	hu
Mindezek teljesítéséhez két dolognak kell megvalósulnia. Az egyik a technikai fejlesztések, az akadálymentesítés. Ebből a szempontból óriási lemaradásban vannak a közép- és kelet-európai tagállamok, ahol az iskolák, azok környéke, a közlekedési eszközök, vagy ha úgy tetszik a kórházak, más intézmények, közintézmények elérhetetlenek például a kerekesszékesek számára. Másrészt, és ez több időt vesz majd igénybe, szemléletváltozásra van szükség a döntéshozók részéről, hogy elfogadják, az inkluzív oktatás a társadalmi befogadáshoz és beilleszkedéshez vezető folyamat első fontos fázisa.	hu
Európai stratégia a gyermekek jogaiért: a diszkrimináció és a "disz” problémákkal küszködők kirekesztése ellen (vita) 	hu
A következő napirendi pont a Bizottságnak feltett szóbeli választ igénylő kérdés megvitatása, amely kérdés témája az "Európai stratégia a gyermekek jogaiért: a diszkrimináció és a "disz” problémákkal küszködők kirekesztése ellen”, és amely kérdést feltették: Anna Záborská, Amalia Sartori és Marie Panayotopoulos-Cassiotou, a PPE-DE képviselőcsoport nevében, Roberta Angelilli az UEN képviselőcsoport nevében, Zita Gurmai és Catherine Trautmann a PSE képviselőcsoport nevében, Adamos Adamou a GUE/NGL képviselőcsoport nevében, Hiltrud Breyer és Raül Romeva i Rueda a Verts/ALE képviselőcsoport nevében, Elizabeth Lynne az ALDE képviselőcsoport nevében, valamint Kathy Sinnott az IND/DEM képviselőcsoport nevében - B6-0317/2007).	hu
(FR) Elnök asszony, a 173. cikk szerint minden ülés menetéről szó szerinti jegyzőkönyvet kell készíteni minden hivatalos nyelven.	hu
Szeretném felhívni a figyelmüket, hogy ezt a mai, a "disz” problémákkal küszködők kirekesztéséről folytatott vitát nem fogják lefordítani az Európai Unió hivatalos nyelveire.	hu
Ezt a gyakorlatot egyszerűen beszüntették, annak ellenére, hogy az eljárási szabályzat előírja. Erre az eljárásra vonatkozó megállapításom egészen egyszerű: a ma esti vitát nagyrészt számos, különböző országbeli iskolai tanuló, szülő, szülői egyesület, tanár, nevelő és orvos kérésére tartjuk.	hu
A polgárok azonban, akik e tisztelt Ház tagjait megválasztották, mivel nem ismernek minden nyelvet, amelyen ma este felszólalunk, sohasem fogják megtudni, mi minden hangzott el ezen a parlamenti vitán, holott az egész róluk szól.	hu
Köszönöm az észrevételét, ami természetesen mindnyájunkat érint, különösen ma, az európai nyelvek napján. Az ügy megfontolás tárgyát képezi, és a készülő jegyzőkönyvet megküldjük az elnökök értekezletére, megállapítását tehát figyelembe vesszük.	hu
És akkor most folytassuk az "Európai stratégia a gyermekek jogaiért” témával kapcsolatban a Bizottságnak feltett, szóbeli választ igénylő kérdés megvitatásával.	hu
szerző. - (SK) Hadd kezdjem egy 21 éves, harmadéves egyetemista nő vallomásával.	hu
"17 éves koromban egész évben rajtam nevettek az osztálytársaim, mert úgy néztem ki, mint egy 11 éves. A rólam szóló értékelésekben a tanárok rendszeresen azt kérdezték, mikor szánom már végre rá magam, hogy tanuljak. Mi, akik "disz” problémákkal küzdünk, sokkal többet dolgozunk, mint mások, amivel nagyon nehéz együtt élni.” Idézet vége.	hu
A társadalom egyáltalán nem szerez tudomást arról, hogy a gyerekek 10-20%-a "disz” problémákkal küzd, mert ezeket a gyerekeket nem diagnosztizálják. Problémáik pedig hátráltatják a kommunikációt, gátolják őket abban, hogy hagyományos oktatásban részesüljenek, és sajnos gyakran szellemi leépüléshez és társadalmi kirekesztéshez vezetnek. Ami minket illet, az Európai Unió megtesz minden tőle telhetőt, vagyis kiáll e gyermekek szószólójaként, és megfelelően változatos módon rávilágít a problémára, amely más körülmények között tabu témaként mélyen rejtve maradna. Amint az a jelenleg az Európai Parlament előtt lévő 64/2007 sz. írásbeli nyilatkozatban is olvasható, Európa lehetőséget ad jó ötletek megfogalmazására, valamint a különböző szervezetek és kormányok által kipróbált és letesztelt gyakorlatok kivitelezésére.	hu
Már létezik egy "neuro-disz” elnevezésű program, és az Európai Unió több olyan projektet is támogat, amely megfelel a "disz” problémákkal küzdők számára is. Ezek közé tartozik a versenyképességi és innovációs keretprogram, az IKT-politika támogatásának programja, az információs és kommunikációs technológiával kapcsolatos ismeretekre irányuló kutatások támogatása, a 7. kutatási keretprogram - az egészségügyi, az egész életen át tartó tanulás programja, valamint a 2008-2013-as időszakra vonatkozó második közegészségügyi program. Ezek a programok a 2008-as költségvetés módosító és kiegészítő javaslatainak tárgyát képezik, amelyeket az öt képviselőcsoport tagjaival közösen nyújtottunk be.	hu
Elnök asszony, hölgyeim és uraim, végezetül hadd fejezzem ki legmélyebb csodálatomat, tiszteletemet és hálámat, és hadd kívánjak kitartást mindazoknak az anyáknak, akik életük során számos okból kifolyólag lehettek reményvesztettek: "des mères désespérées”. Ők azonban sosem adják fel a harcot. Ők a gyermekeik ügyének élharcosai, azokkal az apákkal együtt, akik kitartanak családjuk mellett. Hiszem, hogy ez a ma esti vita megmutatja majd, hogy nincsenek egyedül, és hogy problémájukkal az Európai Parlament is foglalkozni fog.	hu
szerző. - (ES) Elnök asszony, mindenekelőtt szeretném az elnézésüket kérni, amiért nincs jelen Zita Gurmai asszony, aki e szóbeli választ igénylő kérdés szocialista képviselőcsoportot képviselő szerzője, aki előre nem látott okok miatt nem tudott megjelenni a mai ülésen. Így hát, engedelmével, elnök asszony, szeretnék egyrészt Gurmai asszony, másrészt a saját nevemben szólni - mivel én is szót kértem.	hu
Elnök asszony, én csupán szeretném megismételni, ami már elhangzott. Olyan tanulási rendellenességekről van szó, amelyek a lakosság jelentős részét érintik. Az európai gyerekek közel 10%-a küzd "disz” problémákkal: olyan gyerekek ők, akik általában láthatatlanná válnak az oktatási rendszerben, amely nagyon gyakran irreleváns dolgokra fogja e gyerekek iskolai kudarcait.	hu
Meg kell tennünk a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy megelőzzük a "disz”kriminációt, és hogy ezek az iskolás gyermekek speciális, idejében történő, intenzív és multidiszciplináris oktatásban részesüljenek, lehetőleg saját, megszokott iskolájukban. Ennek érdekében ajánlásokat kell tennünk az iskolák számára az érintettek felkutatására és a teendőkre vonatkozólag.	hu
Most először hazámban, Spanyolországban, a szocialista kormány olyan oktatási törvényt hozott, amely segíti a tanulási nehézségekkel küzdő diákokat. Ez óriási lépés, mivel a családok számos országban a tanárok jóindulatától függenek, valamint attól, hogy hajlandóak-e önkéntes erőfeszítéseket tenni az ilyen problémákkal küzdő gyerekek megfelelő oktatása érdekében. Más megoldások mellett dönteni jelentős anyagi terhet is jelent, amit gyakran képtelenek az érintettek felvállalni.	hu
Nem szabad elfelednünk, hogy az ezekkel a diszfunkciókkal küzdő fiúk és lányok intelligensek, csak más tanulási módszerekre van szükségük. Valódi lehetőségük van arra, hogy iskolai sikereket érjenek el. És ehhez nincs szükség másra, mint a valódi eredményeket produkáló, helyes mechanizmusok alkalmazására irányuló politikai akaratra.	hu
Ahhoz, hogy ezek a tanulók láthatóvá váljanak a társadalom számára, megbízható statisztikákra van szükség, amelyek alapján megfelelő döntések hozhatók; vagyis világos és valósághű információt kell biztosítani minden érintett számára, és minden országra kiterjedő tájékoztatási kampányt kell indítani. Az, hogy az oktatási rendszer számára is láthatóvá váljanak e gyerekek, szintén azt jelenti, hogy amellett, hogy korán, már az iskolás évek elején megfelelő bánásmódban részesítjük az érintett gyermekeket, a tantervek kidolgozása során is figyelembe kell vennünk a szükségleteiket, mégpedig az oktatás minden létező szintjén. Ma már számos egyetemen alkalmaznak olyan vizsgáztatási módszereket, amelyeket az ilyen problémákkal küzdő egyetemi hallgatók szükségleteihez alakítottak.	hu
A Közösség által finanszírozott oktatási programokat, mint például az e-tanulás vagy az egész életen át tartó tanulás programját szintén a "disz” problémákkal küzdőket is szem előtt tartva kell kidolgozni. Hölgyeim és uraim, foglalkoznunk kell a lakosság e részének szükségleteivel. Nem fordíthatunk továbbra is hátat egy olyan rendellenességnek, amely több mint 3 millió európai polgárt érint.	hu
szerző. - (DE) Elnök asszony, én is nagyon örülök, hogy megvitatjuk ma este ezt a lényeges kérdést, az egyre növekvő mértékben tapasztalható diszlexia kérdését. Ez az első alkalom, hogy szót ejtünk róla, de remélem, hogy nem az utolsó. Szeretném, ha a Bizottság minden lehetőt megtenne annak érdekében, hogy előrevigye ezt az ügyet, amely már most sem a nulláról indul.	hu
Már számos tagállamban vannak erre a problémára vonatkozó programok, kezdeményezések. Véleményem szerint fontos, hogy ne úgy beszéljünk a diszlexiáról, mint egy betegségről vagy fogyatékosságról, mivel ez nem helyénvaló. Ma is elhangzott már, hogy sok diszlexiás gyerek rendkívül intelligens. Azt kell tudnunk róluk, hogy ezek a gyerekek gyorsabban gondolkoznak, mint amilyenek a motoros képességeik.	hu
Az első lépés, amelyet meg kell tennünk - és ezt sürgősen kérném is a biztos úrtól -, hogy áttekintsük, mi mindent tettünk már ezen a kutatási területen, milyen programok és kezdeményezések léteznek már európai szinten, és hogy ezután összeszedjünk minden rendelkezésre álló információt.	hu
Véleményem szerint lényeges, hogy ne keverjük össze a diszlexiát az ADS-sel. Katasztrofális következményei lennének, ha egy kalap alá vennénk őket. Tudjuk, hogy az ADS szorosan összefügg a túlzott televíziózással és az ingereknek való túlzott kitétellel. A diszlexiával kapcsolatban azt is át kell gondolnunk, hogyan ismertessük meg korán a gyermekekkel a könyveket és az olvasást. Tudjuk, hogy a sokat olvasó, és a könyvekhez könnyen hozzáférő gyerekeknek kisebb a hajlama a diszlexiára. Ez is egy módja lehet tehát az ijesztő mértékben megnövekedett diszlexia visszaszorításának.	hu
Ösztönözzük a Bizottságot, hogy állítson össze egy áttekintést a téma Európában létező különböző megközelítéseiről. Egy másik lehetőség egy olyan konferencia megszervezése lenne, amelyen mindenki beszámolhatna az e területen szerzett tapasztalatairól. Tudjuk, hogy a gyermekek jelentik a jövőnket, és hogy itt Európában a tudás a legfontosabb erőforrásunk - minden tőlünk telhetőt meg kell hát tennünk ennek az ügynek az érdekében.	hu
szerző. - Elnök asszony, becslések szerint körülbelül 49 millió ember él az Európai Unióban, aki valamilyen "disz” problémával küzd. A gyermekek 10%-át érinti valamelyik "disz” típusú képességzavar, például a diszfázia, a diszpraxia, a diszlexia, a diszkalkulia vagy a figyelemhiányos zavar (ADD).	hu
Vegyük, például, az Egyesült Királyságban élő Sean esetét. A tanári értékelés szerint buta, furcsa, bomlasztó és lobbanékony természetű. Problémája miatt kiközösítették, iskolatársai terrorizálták, és a tanárok alig-alig tettek ennek megakadályozása érdekében.	hu
Sean szülei végül arra kényszerültek, hogy kivegyék fiukat az iskolából, miután egy nap véresre verve ért haza tanítás után. A helyi oktatásügyi hatóság megtagadta, hogy magántanítást vagy segítséget nyújtson számára, így Sean taníttatása szülei nyakába szakadt, akik közül az egyik emiatt munkahelye feladására kényszerült. Szerencsére azonban találtak egy helyi segélyszervezetet, amely Sean és szülei segítségére sietett. Az Egyesült Királyság és más tagállamok gyermekei közül azonban nincs mindenkinek ilyen szerencséje.	hu
Az EU-n belül meg kell osztanunk egymással a legjobb gyakorlatokat - és ebben lehet lényeges szerepe a Tanácsnak és a Bizottságnak. Elérhetőbbé kell tenni az információkat. Lépéseket kell tenni annak érdekében, hogy idejekorán felfedezzük, kiszűrjük és kezelni kezdjük ezeket a rendellenességeket. Olyan struktúrákat kell létrehoznunk, amelyek révén a nehézségekkel küzdő fiatalok is integrálódni tudnak a munka világába, és fontos, hogy megszülessen a "disz” problémákkal küzdők európai chartája is.	hu
Szintén elengedhetetlen, hogy még több ilyen irányú kutatás folyjon a hetedik keretprogram keretében. Nincs értelme, hogy áltiszteletet tanúsítsunk a fogyatékkal élő emberek jogai iránt. Továbbra is küzdenünk kell annak biztosítása érdekében, hogy a Seanhoz hasonló emberek egyenlő bánásmódban részesüljenek, és megkapják azt a segítséget és támogatást, amelyet megérdemelnek.	hu
A személyek közötti, faji vagy etnikai származásra való tekintet nélküli egyenlő bánásmód elvének alkalmazása (vita)	hu
A következő napirendi pont az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság nevében Kathalijne Maria Buitenweg által készített, a 2000. június 29-i 2000/43/EK irányelv alkalmazására vonatkozó, a személyek közötti, faji vagy etnikai származásra való tekintet nélküli egyenlő bánásmód elvéről szóló jelentés.	hu
előadó. - (NL) Elnök úr! Először is szeretnék köszönetet mondani a kollégáimnak, akik közreműködtek a dokumentum létrehozásában. Hét évvel ezelőtt társelőadója voltam annak az irányelvnek, amelynek az alkalmazásáról szóló jelentést most tárgyaljuk. A Parlament állásfoglalása végig egyöntetű volt, egy-két képviselőt leszámítva, akik, mint látni fogjuk, módosítási indítványokat nyújtottak be. Hosszas és időnként heves viták zajlottak például a bizonyítási teher megosztásának kérdésében, szerencsére azonban soha nem vesztettük szem elől közös célunkat, és remélem, hogy a mostani jelentést is közös ügyünknek fogjuk tekinteni.	hu
2000-ben nagyarányú többséggel megszavaztuk az irányelvet, melyet joggal nevezhetünk forradalminak. Európa-szerte tiltottá vált a hátrányos megkülönböztetés a foglalkoztatás, a szociális biztonság és a lakhatás terén, és az egyenlő bánásmód elve vált kötelezővé. A mai napig rendkívül büszke vagyok erre; a Bizottság, a Tanács és az Európai Parlament remek munkát végzett ezen a területen. Ez azonban természetesen nem azt jelenti, hogy a dolgok egyszeriben megváltoztak volna. A megkülönböztetés számos fajtájával találkozhatunk ma is.	hu
Az utóbbi években még növekedett is a diszkriminatív és rasszista esetek száma és súlyossága. A munkanélküliség a legtöbb országban jóval magasabb mértékű a bevándorlók közt, mint a munkaképes korú népesség egyéb rétegeiben. Növekedett a rasszista indíttatású erőszakos cselekmények száma. A jogalkotásnak rendkívül fontos szerepe van a megkülönböztetés visszaszorításában, hiszen az határozza meg a követelményeket. A jogszabályok közvetítik az embereknek, hogy mit képvisel az Európai Unió, hogyan kell egymáshoz viszonyulnunk és mi az, ami nem tolerálható, valamint eszközt ad az emberek kezébe a megkülönböztetés orvoslására.	hu
Az Európai Bizottság most azon munkálkodik, hogy ellenőrizze, hogy az egyes tagállamok megfelelően átültették-e az európai szabályozást a nemzeti jogba. Éppen ezen a héten beszéltem erről Špidla biztos úrral, és egyértelmű, hogy a Bizottság szándékai jók e tekintetben - a tagállamokkal együtt biztosítani próbálja a jogszabályok végrehajtását -, és ezért minden elismerésem a Bizottságé.	hu
Azonban úgy gondolom, hogy kicsit nagyobb lendületre és erőre lenne szükség. Ezeket a jogszabályokat már 2004-ben végre kellett volna hajtani. Sok szó esett az érzékeny kérdésekről és bonyolult részletekről, azonban amikor a jelenlegi Bizottság hivatalba lépett, bejelentette, hogy a hátrányos megkülönböztetés elleni küzdelem politikájának központi kérdése lesz, most viszont már megbízatásának félidején túl jár a Bizottság. Minden nagyrabecsülésem az önöké eddigi teljesítményeikért, de remélem, a jövőben egy kicsit jobban megszorongatják a tagállamokat, ugyanis ez létfontosságú lenne.	hu
Az irányelveket a tagállamok kevesebb mint fele hajtotta végre maradéktalanul. Számos tagállamban nem megfelelően ültették át a közvetlen és közvetett megkülönböztetés, a megfélemlítés és a bizonyítási teher fogalmait. Vannak tagállamok, melyek ugyan tiltják a megkülönböztetést a foglalkoztatásban, azonban az áruk és szolgáltatások nyújtásának terén már túl messzire vezető lépésnek tartják a tilalmat. Holott pontosan azokon a területeken tapasztalható a legtöbb probléma.	hu
Vegyük például az oktatást. Az EU újonnan alakult Alapjogi Ügynöksége szerint a roma családok gyermekeit indokolatlan módon az értelmi fogyatékosok kisegítő iskolájában helyezik el. Vagy nézzük meg a lakáshelyzetet: mindennaposak az olyan hirdetések, melyek az "idegenektől mentes” lakóövezet megjegyzést tartalmazzák. Ez elfogadhatatlan.	hu
A hátrányos megkülönböztetést azonnali hatállyal meg kell tiltani a foglalkoztatáson kívüli egyéb területeken is. A jogszabály csupán akkor hatékony, elnök úr, ha az emberek tisztában vannak a jogaikkal, márpedig az Eurobarometer felmérése szerint a megkérdezetteknek csupán 35%-a gondolja úgy, hogy országában vannak megkülönböztetésellenes jogszabályok. Még kevesebb azok száma, akik tudják, hová fordulhatnak, ha hátrányos megkülönböztetés éri őket. Hogyan fogja garantálni a Bizottság, hogy a jog realitássá válik az emberek életében? Az emberek tájékoztatása az irányelvben megállapított kötelezettség, de mi a Bizottság javaslata arra nézve, hogy ezt a kötelezettséget végre is hajtsák?	hu
Elnök úr! Még ha az embereknek tudomásuk is van egy adott jogszabály létezéséről, az alkalmazásához időnként rögös utat kell bejárni, és néha elvesznek a szabályok és követelmények útvesztőjében. Némely országban rendkívül szűk, mindössze 30 nap, a panasz benyújtásának határideje. Az eljárás többi része viszont időnként nevetségesen hosszú és bonyolult. A megkülönböztetésellenes jogszabályok megsértése esetén hatékony, arányos és visszatartó erejű szankciókat kell alkalmazni. Mindezt nagyon szépen megfogalmazza az irányelv, és ezekben mindannyian egyetértettünk. Azonban valójában nagyon kevés országban vannak megfelelő szankciók.	hu
Egy, talán pozitív dolgot is meg kellene most említeni. Üdvözlendő eredmény, hogy szinte az összes állam rendelkezik esélyegyenlőségért küzdő intézményekkel. Ez valóban fontos eredmény, és sok országban ezek az intézmények a faji és egyéb alapon történő megkülönböztetés problémájával foglalkoznak, amit üdvözlendőnek tartok. Sajnálatos módon azonban nem mindegyik intézmény rendelkezik a feladata megvalósításához szükséges forrásokkal, ezért arra kérem a Bizottságot, hogy a megkülönböztetésellenes jogszabály végrehajtásának értékelésekor ezt a szempontot is vegyék figyelembe. Van a Bizottságnak erre vonatkozó észrevétele?	hu
Végezetül, elnök úr: büszke vagyok a jogszabályokra. A jogszabályok átültetésében történt ugyan előrelépés, de még mindig nem annyi, amennyire szükség lenne. Számos ország még nem ültette át maradéktalanul a jogszabályt. De még ott is, ahol az utolsó szóig átültették, meg kell bizonyosodnunk arról, hogy az emberek tisztában vannak a jogaikkal, hiszen ha nem ismerik a jogszabályokat, nem is tudnak hivatkozni rájuk, márpedig ez alapvető fontosságú a hátrányos megkülönböztetés elleni harcban.	hu
a Bizottság tagja. - (FR) Elnök úr, Buitenweg asszony, tisztelt képviselők! A Bizottság üdvözli a 2000. június 29-i 2000/43/EK irányelv alkalmazására vonatkozó, a személyek közötti, faji vagy etnikai származásra való tekintet nélküli egyenlő bánásmód elvének végrehajtásáról szóló jelentést.	hu
A Bizottság tudomásul veszi a Parlament által kinyilvánított különféle aggályokat és néhány pontra szeretné felhívni a figyelmet. Az irányelv tagállamokban történő végrehajtásának vizsgálatával kapcsolatban megjegyzendő, hogy a Bizottság június végén jogsértési eljárásokat kezdeményezett 14 tagállammal szemben az irányelv megfelelő átültetésének elmulasztása miatt. Továbbá szeretném megjegyezni, hogy, válaszul a Bizottság aggályaira, számos tagállam már módosította a szóban forgó jogszabályokat, vagy kifejezte ez irányú készségét.	hu
Az irányelv tagállamokban történő átültetésére vonatkozó részletes információkkal kapcsolatban - a megkülönböztetésmentesség és esélyegyenlőség keretstratégiájáról szóló 2005. évi közleményünknek megfelelően - évente közzétesszük a jogi szakértők csoportjának átfogó jelentését, valamint az egyes országok jelentései is hozzáférhetőek az interneten.	hu
Buitenweg asszony helyesen rámutat arra, hogy az esélyegyenlőség előmozdításával megbízott intézményeknek kulcsfontosságú szerepük van a hátrányos megkülönböztetés elleni küzdelemben. Ezért támogatjuk az Equinet hálózatot, amely a tagállamok esélyegyenlőségért küzdő intézményei közötti tapasztalatcserét és a bevált gyakorlat átadását segíti elő.	hu
Ahogy a jelentés is utal rá, az adatgyűjtés meglehetősen kényes kérdés. Anélkül viszont lehetetlen megállapítani, milyen mértékű a megkülönböztetés, illetve, hogy a megtett intézkedések eredményesek voltak-e. Tekintettel arra, hogy az összegyűjtött információ zöme az érzékeny személyes adat kategóriájába tartozik: az adott személy faji vagy etnikai hovatartozására, vagy akár vallásos meggyőződésére vagy szexuális irányultságára vonatkozik, azokat a személyes adatok védelméről szóló 95/46/EK irányelv vonatkozó rendelkezéseinek megfelelően kell feldolgozni.	hu
Az irányelv általános tiltást ír elő az érzékeny személyes adatok feldolgozására vonatkozóan. Azonban létezik néhány kivétel a szabály alól, mégpedig abban az esetben, ha az érintett személyek kifejezett hozzájárulásukat adták, vagy amennyiben - idézem - az adatok feldolgozása a foglalkoztatási jogszabály területén belüli kötelezettségek és bizonyos jogok végrehajtásához szükséges.	hu
A tagállamok szintén felhatalmazással rendelkeznek arra nézve, hogy alapvető közérdekből - megfelelő biztosítékok mellett - kivételeket alkalmazzanak. A tagállamok döntési jogkörébe tartozik tehát, hogy statisztikai célokra alkalmas adatokat gyűjtenek-e az etnikai hovatartozásról a megkülönböztetés elleni küzdelem érdekében, az adatvédelmi irányelv követelményeinek megfelelő biztosítékok végrehajtása mellett.	hu
Az Európai Unión belüli hátrányos megkülönböztetésről készült Eurobarometer-tanulmány kimutatta, hogy az európai polgárok jelentős része általában kész arra, hogy egy teljes körű felmérés keretén belül névtelenül személyes adatokat szolgáltasson a megkülönböztetés elleni küzdelem érdekében. Négy emberből három késznek mutatkozott arra, hogy az etnikai hovatartozásával, vallásával vagy meggyőződésével kapcsolatban személyes adatokat osszon meg.	hu
Az ilyen jellegű információ különösen fontos a megkülönböztetés és a mélyen gyökerező hátrányos helyzet enyhítése érdekében tett pozitív fellépések eszközeként. Tavaly februárban a Bizottság közzétette az esélyegyenlőségi adatokra vonatkozó európai iránymutatásokat azzal a céllal, hogy segítséget nyújtson a tagállamoknak az adatgyűjtési gyakorlatuk fejlesztéséhez.	hu
Az ugyanarra vonatkozó 2007. januári Eurobarometer tanulmány kimutatta, hogy az emberek úgy érzik, hogy nem kapnak kellő tájékoztatást a hátrányos megkülönböztetés áldozataiként őket megillető jogokról. Bár a tájékozottsági szint lényeges eltéréseket mutatott - például Finnországban a megkérdezettek 65%-a nyilatkozott úgy, hogy tisztában van a jogaival, Ausztriában viszont mindössze 17% -, az átlagosan mért mindössze 32% egyértelműen arra utal, hogy, amint azt ön is megállapította, a felvilágosító tevékenységre továbbra is szükség van.	hu
Meggyőződésem, hogy jelenlegi tevékenységeink a tagállami szinten 430 kezdeményezést magában foglaló 2007. évi "Esélyegyenlőséget mindenkinek” európai év és a "Sokszínűségért - a megkülönböztetés ellen” elnevezésű kampány támogatásával segítenek a tájékozatlanság leküzdésében.	hu
Itt külön megemlíteném a nem kormányzati szervezetek, szakszervezetek, jogászok és vállalatok számára általunk finanszírozott képzési programokat.	hu
A Bizottság eltökélt abban, hogy minden rendelkezésre álló eszközt felhasználjon a romák Európai Unión belüli helyzetének javítására. A gyakorlatban ez azt jelenti, hogy biztosítja a 2000/43/EK irányelv alkalmazását, az európai strukturális alapok, különösen az Európai Szociális Alap igénybevételével, és felhívja mind a romák, mind pedig nyilvánosság figyelmét az őket megillető jogokra és kötelezettségekre.	hu
Az etnikai kisebbségek, többek között a romák társadalmi és szakképzési integrációjával foglalkozó magas szintű konzultációs csoport december elején nyújtja be számos javaslatot tartalmazó jelentését. A csoport célja, hogy azonosítsa az integráció akadályait és támogassa a hatóságok és vállalatok által alkalmazott bevált gyakorlatokat.	hu
Ebben az összefüggésben üdvözöljük az Európai Parlamentnek a többszörös megkülönböztetés problémája iránt mutatott érdeklődését, és természetesen én is érdeklődéssel fogom olvasni az év végén a Bizottság számára készített új tanulmány eredményeit. Világos, hogy a megkülönböztetésmentesség nem elég arra, hogy egyes, társadalmilag hátrányos helyzetű csoportoknak egyenlő esélyeket biztosítson, ezért a Bizottság a tagállamokban - különösen a foglalkoztatási politika területén - alkalmazott bevált gyakorlatról szóló részletes elemzés elkészítését kérte.	hu
Továbbá a Bizottság rendkívül fontosnak tartja, hogy a tagállamok megfelelően alkalmazzák saját jogszabályeiket, bár a jogalkotás önmagában nyilván nem elégséges. Kutatásokon, felvilágosító tevékenységen, tréningeken és a bevált gyakorlat továbbadásán keresztül kívánjuk megerősíteni a jogszabályokat, hogy lehetőség szerint megakadályozzuk a hátrányos megkülönböztetést, ahol pedig erre nincs lehetőség, megfelelően kárpótoljuk az áldozatokat.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (FR) Elnök úr, képviselőtársak! Szeretném megköszönni Buitenweg asszonynak a kiváló munkát, amit végzett. A jelentés tisztességes és kiegyensúlyozott módon mutat rá számos kérdésre, és az irányelv alkalmazásával kapcsolatos főbb problémákat részletesen ismerteti.	hu
A következő napirendi pont a Nőjogi és Esélyegyenlőségi Bizottság nevében Piia-Noora Kauppi által készített, az Európai Unióban a nők és a férfiak közötti egyenlőségről szóló jelentés - 2007 (2007/2065 (INI)).	hu
előadó. - Elnök úr! Először is szeretném megköszönni a Bizottságnak, hogy kidolgozta ezt a rendkívül fontos jelentést. A nők és a férfiak közötti egyenlőség olyan kérdés, mely továbbra is teljes figyelmet érdemel. Bár sok mindent elértünk az elmúlt évtizedekben, maradt még egy pár fontos feladat.	hu
A Bizottság jelentése elsősorban a foglalkoztatás kérdéseire összpontosít. A nemek közötti bérszakadék, bizonytalanságok a munkapiacon vagy a szakmai és a családi élet összeegyeztetése és az ehhez hasonló kérdések naponta nők millióinak az életét befolyásolják. Továbbá az Európában megoldásra váró demográfiai problémákkal is egyértelműen kapcsolatba hozhatóak. A bizottsági jelentés tanúsága szerint az Európai Unióban 2000 óta létesült nyolcmillió új állás közül hatmilliót nők töltöttek be. A nők által betöltött hatmillió új állás többsége a szolgáltató szektorba tartozik. A szolgáltató szektorban létesült 11,7 millió új állás többségét nők töltik be. Ez az oka annak, hogy a szolgáltató szektor, annak növekedése és belső piaca kulcsfontosságú kérdés sok nő számára Európában.	hu
A nők által betöltött új állások többsége azonban részmunkaidős állás, némelyikük nem biztonságos és bizonytalan, alacsony fizetéssel. A határozott időre szóló szerződések szintén problémát jelentenek Európában sok nő számára, akik nagyobb kiszámíthatóságot és stabilitást szeretnének a családi életükben is. A Bizottság adatai azt mutatják, hogy az Európai Unióban a nők 32%-a dolgozik részmunkaidőben, míg a férfiaknál ez a szám csupán 7 %, ami egyértelműen mutatja az európai részmunkaidős foglalkoztatási piac nemek szerinti megoszlását.	hu
A nemek közötti bérszakadék - melyre vonatkozóan a Bizottság kezdeményezést bocsátott ki júliusban - EU-s átlagban 15%, néhány európai országban pedig a 30%-ot is elérheti. A nemek közötti bérszakadék nem csökkent, holott a férfi és női munkavállalók egyenlő díjazásának elvéről szóló irányelvek már több mint 30 éve élnek, vagyis már ideje volt, hogy a bizottság újból felelevenítse a kérdést. Másrészt tudjuk, hogy azokban a tagállamokban, amelyekben a nők és férfiak számára egyaránt a szakmai és a családi élet összehangolását segítő politikákat alkalmaztak, magasabb a gyermekszületési arány, magasabb a nők munkaerő-piaci részvételének aránya és magasabb a foglalkoztatottság aránya.	hu
Az Európai Unióban a nők töltik be a magasan képzett, nem fizikai munkát igénylő állások többségét. A héten meglehetősen nagy visszhangot váltott ki egy finn tanulmány az üzleti életben vezető szerepet betöltő nőkről. Összesen 14 000 finn vállalatot vizsgáltak meg, és kiderült, hogy a női vállalatvezetők évente 1%-kal több megtérülést hoztak a vállalat részvényeseinek, mint a férfi vezetők. Ez az arány 10%-kal jobb a férfiakhoz viszonyítva. Bár minden más tényezőt kizártak a számításokból, egyértelmű előnyt állapítottak meg a női vállalatvezetésben, amit a Bizottság szintén figyelembe fog majd venni.	hu
Más országokhoz hasonlóan Finnországban is az oktatás volt a nők előbbre jutásának kulcsa. Az oktatás színvonalának emelkedése kéz a kézben járt a női foglalkoztatottság mértékének emelkedésével. Finnországban például a nők 32,7%-a magasan képzett, míg a férfiaknak csupán 24,3%-a a Bizottság tanulmánya szerint. Vagyis az oktatásra és az élethosszig tartó tanulásra vonatkozó, a Bizottság által meghirdetett kezdeményezésekre szükség van, és nagyon fontos, hogy az oktatásban megvalósuljanak a nemek közötti egyenlőségre irányuló politikák.	hu
A jelentésem különleges intézkedéseket javasol az anyasági szabadság vagy az eltartott családtagok gondozása miatti megszakított foglalkoztatásból adódó egyenlőtlenségek leküzdésére. Ez arra ösztönözte a Bizottságot, hogy egy nemekre vonatkozó elemzést dolgozzon ki a nyugdíjreformoknak a nők életére gyakorolt hatásáról az Európai Unióban, azzal a céllal, hogy individualizálja a nyugdíjjogokat a társadalombiztosítási jogokkal és az adórendszerrel együtt. Különösen fontosnak tartom, hogy a jelentés arra ösztönzi a tagállamokat, hogy osszák meg az anyasági szabadság díjának költségeit, ezáltal biztosítva, hogy a női munkaerő ne legyen költségesebb, mint a férfi munkaerő. Nagyon remélem, hogy saját országom, mely a 60%-ban női miniszterekből álló kormányával világrekordnak számít, felvállalja ezt a kérdést és megosztja az apasági/anyasági szabadság költségeit.	hu
A jelentés azt is kiemeli, hogy foglalkoznunk kell a nagymértékű demokratikus deficit kérdésével. Meg kell vizsgálnunk, mi az, ami megakadályozza a nők rézvételét a politikában, illetve hogy a közigazgatás különböző területein vezető pozícióba kerüljenek, és - amennyiben lehetséges - lépéseket kell tennünk a helyzet megváltoztatására. Az etnikai kisebbségekhez tartozó nők, illetve a női bevándorlók helyzetét is figyelemmel kell kísérnünk, mivel a többszörös - külső és közösségen belüli - megkülönböztetés miatt fokozottan ki vannak téve a társadalmi kirekesztés veszélyének. Arra kérem a Bizottságot, hogy működjön együtt a tagállamokkal az adatgyűjtésben és a szexuális kizsákmányolás és kényszermunka-szerzés céljából folytatott emberkereskedelem megelőzésére tett intézkedések megerősítésében.	hu
Úgy gondolom, végezetül tehetünk egy nagyon pozitív és biztató megjegyzést. Ma a nőknek olyan lehetőségeik vannak, melyekről édesanyjuk vagy nagymamáik többsége nem is álmodhatott volna. Azoknak a nőknek, akik e szép új világ gyümölcseit élvezik, fel kellene szólalniuk, és úgy gondolom, nagyon fontos volt, hogy a Bizottság kezdeményezte a jelentés előterjesztését. Továbbra is küzdünk mindkét nem teljes egyenlőségéért Európában.	hu
a Bizottság tagja. - (FR) Elnök úr, Kauppi asszony, képviselők! A Bizottság örömmel üdvözli a jelentést és az Európai Unióban a nők és a férfiak közötti egyenlőség megvalósítása érdekében tett indítványt. A jelentés elfogadása hangsúlyozni fogja a Parlament elkötelezettségét a nemek egyenlősége iránt. Hadd fejezzem ki köszönetem és gratuláljak az előadónak, Kauppi asszonynak azért, hogy a szöveg támogatja az Európai Bizottság véleményét és a nők és férfiak közötti egyenlőség érdekében tett intézkedéseit.	hu
Először is, a nemek közötti egyenlőség az Európai Unió egyik alapértéke. Ezenkívül egy olyan terület, amelyen Európa utat mutatott, sok esetben előrevetítve a társadalmi fejlődés irányát. Az elmúlt években számos fontos és ambiciózus kezdeményezés történt. A nők és férfiak közötti egyenlőségre vonatkozó ütemterv elfogadása kifejezte a Bizottság teljes mértékű elkötelezettségét arra, hogy minden fronton határozottan fellépjen a nők és férfiak közötti valódi, minden területen megvalósuló egyenlőség kivívásáért.	hu
A Bizottság üdvözli a Parlament állásfoglalásában megjelenő hangsúlyokat, amelyek az ütemtervben is kiemelt, elsődleges fontosságú tevékenységi területeket jelölnek ki, különös tekintettel a férfiak és nők közötti egyenlőség kérdésére a gazdasági függetlenség, a szakmai és családi élet összeegyeztetése, a döntéshozó pozíciókban megjelenő nemek közötti egyensúly és a sztereotípiák leküzdése szempontjából.	hu
Miközben vitathatatlan előrelépések történtek a nők és férfiak közötti egyenlőség megvalósításában, egyértelműen vannak még lényeges hiányosságok. A Bizottság egyetért az előadóval abban, hogy folyamatosan törekednünk kell az elért eredmények megszilárdítására. A Bizottság tisztában van vele, hogy a közösségi vívmányok érvényesítése különösen fontos ebben a vonatkozásban, és meggyőződéssel vállalja a Szerződések őrének szerepét. Azonnal jogsértési eljárást fog kezdeményezni, ha úgy látja, hogy egy európai irányelv nem lett megfelelően átültetve. Jelenleg is számos, különböző fázisban lévő jogsértési eljárás van folyamatban a nők és férfiak egyenlőségének vonatkozásában.	hu
A közösségi jogszabályok hatékonyabb érvényesítése érdekében a Bizottság létrehozott egy hálózatot, az egyenlőséggel foglalkozó testületek európai hálózatát, amely összeköttetést biztosít azon szervezetek között, melyek nemzeti szinten felelősek a nők és férfiak közötti egyenlő bánásmód elősegítéséért. A Bizottság úgy gondolja, hogy az esélyegyenlőségi testületek egymás nemzeti szinten szerzett tapasztalataiból tanulva és a Bizottsággal szorosabban együttműködve hatékonyabban tudják képviselni az egyenlő bánásmód ügyét, és azt is jobban el lehet érni, hogy a jogszabályok értelmezéséért felelős nemzeti testületek egységesebb eredményekre jussanak.	hu
A jelentés hangsúlyozza a munka és a családi élet összeegyeztethetőségének központi jelentőségét a nők és férfiak közötti egyenlőség elérésében. Ez a Bizottság álláspontját is tükrözi. Tudjuk, hogy a legtöbb háztartásban a családdal és a háztartással kapcsolatos tevékenységek többségét a nők végzik. A nők ezért nagyobb valószínűséggel kényszerülnek a tanulás vagy a karrier megszakítására, esetleg elhagyására, mint a férfiak, ami egyértelműen növeli a nemek közötti egyenlőtlenséget a munkavállalás terén, és emellett rontja a nők termelékenységi potenciálját. A hozzáférhető és megfizethető, magas színvonalú gyermekellátási intézmények kialakítása kulcsfontosságú a női munkavállalók arányának növeléséhez, ahogy a barcelonai célkitűzések is megfogalmazták. 2008-ban a Bizottság jelentést fog tenni a célok megvalósítása érdekében tett előrelépésekről.	hu
A Bizottság konzultációkat is kezdeményezett a szociális partnerekkel a szakmai és családi élet összeegyeztetésével kapcsolatban, melynek második szakasza júliusban zárult le. A Bizottság úgy véli, hogy a kérdés összetettségéből adódóan számos különböző eszközt kell alkalmazni a megoldáshoz. Ezzel együtt azonban a már meglévő közösségi jogszabályok kiegészítésére is szükség van ahhoz, hogy jobban megfeleljenek a kihívásoknak, melyekkel Európának szembe kell néznie. A Bizottság jelenleg tanulmányozza a szociális partnerek által az egyeztetés során adott válaszokat, és ezeket fel fogja használni a szükséges lépések kialakításában. Továbbra is támogatjuk az ezen a területen bevált gyakorlat továbbadását, mint azt az állásfoglalás-tervezet is tartalmazta.	hu
Itt szeretném még egyszer megemlíteni, hogy a nők és férfiak közötti egyenlőség elve az Európai Unió egyik alapértéke. Ennek fényében a nők és férfiak döntéshozatalban való egyenlő arányú részvétele elengedhetetlenül fontos. Éppen ezért ez a Bizottság által tavaly elfogadott, a nők és férfiak közötti egyenlőségre vonatkozó ütemterv egyik legfontosabb pontja.	hu
Végezetül hangsúlyozni szeretném, hogy rendkívül fontos a sztereotípiák leküzdése, ahogyan arra a jelentés is több ponton rámutat. Véleményem szerint a sztereotípiák képezik a nők és férfiak közötti egyenlőség megvalósulásának legfőbb akadályát, és azok leküzdése a jogszabályozási és pénzügyi intézkedéseken túlmutató erőfeszítést igényel: olyan viselkedési formák, szemléletmód és értékek megváltoztatásáról van szó, amelyek meghatározzák a férfiak és nők társadalomban betöltött szerepét és a karrierrel kapcsolatos döntéseiket. Az egyenlőséggel kapcsolatos politika mindig is motorja volt a viselkedésben és gondolkodásmódban bekövetkezett változásoknak, és ez a jövőben is így lesz. A Bizottság örömmel üdvözli a Parlament támogatását a jelen állásfoglalási indítvány formájában.	hu
a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság véleményének előadója. - (PT) Mint a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság előadója, szeretném felhívni a figyelmet a véleményünkben megfogalmazott néhány olyan javaslat támogatásának fontosságára, amelyek nem szerepelnek Kauppi asszony jelentésében, és arra kérem önöket, hogy ezen a plenáris ülésen fogadják el az említett javaslatokat, hiszen a gazdálkodó és vidéki munkát végző nők millióiról van szó, akiknek a tevékenysége láthatóvá kell hogy váljon azáltal, hogy a statisztikákban mezőgazdasági és nem háztartási munkát végző nőkként szerepelnek.	hu
Ahhoz, hogy az egyenlő lehetőségek és jogok érvényre jussanak, beleértve a társadalombiztosításhoz való jogot, létfontosságú, hogy teljes mértékben elismert jogi státusszal rendelkezzenek, mint mezőgazdaságban dolgozó nők. Az anyaságot hatékonyan kell védelmezni és jobb hozzáférést kell biztosítani az egészségügyhöz, oktatáshoz, élethosszig tartó tanulás lehetőségeihez, a gyermekek és családok számára fenntartott létesítményekhez - különösen a bölcsődékhez -, helyi kulturális központokhoz és piacokhoz, melyek mindegyike több befektetést és jobb közszolgáltatást igényel a vidéki térségekben. Ez az egyetlen módja a vidéki térségekben élő nőket érintő nagyfokú szegénység és elszigeteltség leküzdésének, és a társadalmi kohézió javításának.	hu
a Kulturális és Oktatási Bizottság véleményének előadója. - (DE) Elnök úr! Egyre több nő dolgozik, azonban sajnos aránytalanul sokan dolgoznak bizonytalan munkakörben. Ez azt jelenti, hogy a nőknek rugalmasoknak kell lenniük, mégis kevesebb fizetést kapnak. Az ún. "tripla C” állásokat szinte kizárólag nők töltik be: C mint cleaning, vagyis takarítás, C mint caring, vagyis gondozás és C mint cashiering, vagyis pénztáros munka szupermarketekben és bevásárlóközpontokban. Mi, nők azonban "tripla M” állásokat szeretnénk: M mint money, vagyis pénz - egyenlő értékű munkáért egyenlő bért, M mint management, vagyis vezetés - egyre több nő magasan képzett, így nem jelenthet nehézséget számukra az üvegplafon áttörése, és végül, M mint motherhood, vagyis anyaság - igen, szeretnénk összeegyeztetni a munkát, karriert és anyaságot, és ehhez jóval több politikai támogatásra van szükségünk.	hu
Nem csupán több gyermekgondozó helyre van szükségünk, ahogy a barcelonai célkitűzésekben áll. Nem; a lehető legmagasabb színvonalú gyermekgondozásra van szükségünk. Minden anya és apa számára hozzáférhető kell, hogy legyen a gyermekgondozás, és a Közösségnek finanszíroznia kell azt. Ne csak a jómódú szülők gyermekei kapjanak maximális támogatást már kicsi kortól fogva. Nem csak arra van szükségünk, hogy a férfiak és a nők egyenlő jogokkal rendelkezzenek, hanem arra is, hogy minden gyermeknek egyenlő jogai legyenek. Az oktatás és a képzés nem az iskolában kezdődik, hanem már jóval korábban. Meg kell változtatnunk az ezzel kapcsolatos gondolkodásmódunkat.	hu
Az elmondottak nagy része megtalálható Kauppi asszony első osztályú jelentésében, amelyet támogatunk. Gratulálok az előadónak.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim! Én is gratulálni szeretnék Kauppi asszonynak a jelentésért, mely az bepillantást nyújt az európai munkaerőpiac jelenlegi helyzetébe. Miközben sok oldalról megvizsgálhattuk ezt a kérdést a Nőjogi és Esélyegyenlőségi Bizottságban, Kauppi asszony segített pontosan körvonalazni és megvilágítani egy problémát, mégpedig azt, hogy Európában ismét bérszakadék van a nők és a férfiak között: egyenlő értékű munkáért eltérő fizetést kapnak, ami nem tolerálható.	hu
Annak ellenére ez a helyzet, hogy a nők között magas az iskolázottság aránya: Európában a diplomások 59%-a nő, hogy a nők munkaerő-piaci részvétele jelentősen nőtt, és hogy a nők egyre inkább elismerést kapnak az elért eredményeikért. Véleményem szerint azonban ennél lényegesebb, hogy a jelentés rávilágít néhány olyan jelenségre, amelyek még mindig megnehezítik a nők munkaerő-piaci részvételét, mégpedig úgy, hogy azokat a gyakorlatban semmi sem igazolja és ezenkívül ellentétesek az európai jogszabályokkal, és a tagállamok jogszabályaival is, melyek tiltják az eltérő bérezést. Ez nem csak Dél-Európában tapasztalható, ahogy állítani szokták, hanem egész Európában, még a skandináv országokban is, sőt még azokban az országokban is, ahol a nők munkaerő-piaci részvétele és az intézményekben való jelenléte hagyományosan elfogadott, mára pedig már megszilárdult és elismert jelenség.	hu
Ezért a Kauppi asszony által felvetett kérdésekkel kapcsolatban, vagyis, hogy az anyasági juttatás és a szülői szabadság költségeinek teljes megosztása általános gyakorlattá kell, hogy váljon a tagállamokban, úgy vélem, hogy ezek a költségek, amíg részben a cégeket terhelik, arra ösztönzik a munkáltatókat, hogy kevesebb női munkaerőt alkalmazzanak, és ez viszont hatással van a karrierjükre.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (ES) Elnök úr, biztos úr! Megköszönve az előadó nagyszerű jelentését először is szeretném felhívni a figyelmet arra az összhangra, ami a nemek közötti egyenlőség politikájával kapcsolatos európai intézmények közös igyekezetét jellemezte az egész 2007. évi év során. A nemek közötti egyenlőség iránti elkötelezettség, amint az az Európai Tanács által elfogadott nemek közötti egyenlőségről szóló európai paktumban és a 2010-ig érvényben lévő nők és férfiak közötti egyenlőségre vonatkozó ütemtervben megnyilvánul, igen dicséretes.	hu
A jelentésben említett mutatókkal kapcsolatban, valamint a tavalyi jelentést figyelembe véve az egyenlő értékű munkáért egyenlő fizetés gyakorlata felé tett jelentősebb előremozdulás hiánya - melyet Sartori asszony most említett - sajnálatos tény, és jogosan kéri számon a jelentés. A nemek közötti bérszakadék továbbra is mintegy 15% az Európai Unióban, melynek csökkentése nagyobb erőfeszítést fog kívánni az elkövetkező években.	hu
Nagy örömömre szolgál, hogy a Parlament nevében köszönthetem a Kínai Népköztársaság Nemzeti Népi Kongresszusa képviselőinek küldöttségét, melynek tagjai a hivatalos galérián foglaltak helyet.	hu
A küldöttség tagjai azért jöttek Strasbourgba, hogy a 25. EP-Kína parlamentközi találkozó alkalmából találkozzanak az Európai Parlamentben dolgozó kollégáikkal.	hu
A küldöttség vezetője Wang Yingfan úr, a Nemzeti Népi Kongresszus Külügyi Bizottságának alelnöke. A küldöttségben köszönthetjük a Nemzeti Népi Kongresszus Állandó Bizottságának öt tagját, köztük Chengyuan Guant, az Európai Unió kínai nagykövetét, valamint a Nemzeti Népi Kongresszus külügyminisztériumának számos magas rangú tisztségviselőjét.	hu
Ma délután a küldöttség továbbutazik Athénba, ahol folytatják európai látogatásukat. Minden jót kívánunk a küldöttségnek az Európai Unión belüli tartózkodásuk hátralévő részére.	hu
4. A PESD műveletei Csád keleti és a Közép-Afrikai Köztársaság északi részén (szavazás)	hu
(DE) Elnök úr, hölgyeim és uraim! Az indítványban hangsúlyoztuk, hogy az EUFOR csupán ideiglenes megbízással rendelkező, átmeneti különítmény, melynek a helyét egy azt követő misszió veszi majd át. Azonban a csádi kormány szeptember 21-i leveléből nem derül ki, hogy a kormány hozzájárulását adja-e ehhez. Ezért a következő kiegészítő módosítást javasoljuk a (3) bekezdés h) pontjához:	hu
"az EUFOR telepítését megelőzően a csádi kormány egyértelmű kötelezettségvállalására van szükség, mely szerint elfogadja a nemzetközi közösség értékelését az azt követő misszió szükségességére vonatkozóan”	hu
(FR) Elnök úr! A szavazásra bocsátás előtt ön nem kérte ki a módosítással kapcsolatos véleményünket.	hu
Fel kellett volna tennie a kérdést, hogy van-e, aki ellenzi a javaslatot.	hu
(FR) Elnök úr! Én úgy gondolom, hogy a módosítás fölösleges annak fényében, hogy az Egyesült Nemzeteknek 2007. szeptember 11-én a csádi kormányzat részéről eljuttatott levélben a kormány beleegyezését fejezte ki. Nálam van a levél egy fénymásolata; idézem: "Csád kormánya üdvözli az Egyesült Nemzetek főtitkárának 2007. augusztus 10-i jelentésében szereplő új javaslatokat, melyek szerint nemzetközi erőket telepítenének Csád keleti részébe azzal a szándékkal, hogy hozzájáruljanak [...]” és így tovább.	hu
Így a módosításra semmi szükség nincs. A beleegyezés írásban történt, és bárki számára hozzáférhető, aki el kívánja olvasni. Meglehetősen meg vagyok döbbenve, mert a szöveg egy példányát elküldtem Gahler úrnak is. Ezért azt javaslom, szavazzunk a módosítás ellen.	hu
(DE) Természetesen nálam van a szöveg, melynek a döntő pontja a következő:	hu
"hat hónap elteltével Csád kormánya megvizsgálja a jelenlét kezdeti eredményeit, és amennyiben Csád hozzájárulását adja, az Európai Unió műveleteit az Egyesült Nemzetek más kontingensei veszik át”.	hu
(DE) Ez azt jelenti, hogy Csád megvétózhatja. Ha a kormány nem egyezik bele, nem fog megtörténni. Ezért javaslom, hogy egészítsük ki azzal, hogy Csádnak el kell fogadnia a nemzetközi közösség értékelését, és nem alkalmazhat vétót.	hu
Elnök úr! Most, hogy a Nemzeti Népi Kongresszus képviselői itt ülnek a nyilvános galérián, hadd fejezzem ki abbéli reményemet, hogy a Parlament határozott üzenetét fogja közvetíteni arra vonatkozóan, miszerint aktívabb közreműködést várunk Kínától a Burmában tapasztalható problémák megoldásában.	hu
Elnök úr! Tegnap már beszéltünk erről, és tudom, hogy Wang Ying-Fan úr közvetíteni fogja álláspontunkat.	hu
Hogy időt nyerjünk, javasolhatok két szóbeli módosítást? Jelenleg nagyon gyorsan változik a helyzet Burmában. Első javaslatom az, hogy a következő mondattal egészítsük ki az (1) bekezdést: "és teljes mértékben elítéli a burmai hatóságok brutális fellépését”.	hu
Elnök úr! A (3) bekezdés most a következőképpen hangzana: "Mély mgdöbbenését fejezi ki a békés tiltakozók megölése miatt, és ragaszkodik hozzá, hogy a biztonsági erők térjenek vissza a laktanyákba, valamint felszólít a követelések legitimitásának elfogadására, a sebesültek számára nemzetközi orvosi segítségnyújtásra és a letartóztatott tüntetők és politikai foglyok szabadon bocsátására”.	hu
(DE) Elnök úr! Egyetértek Van Orden úrral és a többiekkel, hogy - figyelembe véve Wang Yingfan úr és a küldöttség jelenlétét is - a Parlamentnek határozott jelzést kell küldenie. Az (5) bekezdéssel kapcsolatban azonban a szöveg következő módosítását kérjük, mivel a Biztonsági Tanácsban a múltban bekövetkezett eseményeket látva nem vagyunk meggyőződve róla, hogy elég körültekintően fogalmaztuk meg a szöveget. A lehető legpontosabb megfogalmazás érdekében kérjük az (5) bekezdés szövegének módosítását a következőképpen:	hu
"Felszólítja Kínát, hogy maradéktalanul támogassa az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának egyértelmű állásfoglalását, melyben elítéli a brutális erőszak alkalmazását”	hu
(DE) Még nem derült ki, hogy alkalmazták-e a vétót, de arra kérjük a Parlamentet, hogy adja egyetértését ahhoz, hogy szükség van a Biztonsági Tanács egyértelmű elítélő nyilatkozatára, és hogy Kínának támogatnia kell ezt.	hu
(DE) Elnök úr! Képviselőcsoportunk szintén be akart nyújtani egy szóbeli módosítási javaslatot, de úgy gondolom, ebben közös az álláspontunk. Értesülésem szerint Kína már ellene szavazott, és nem csak Kína, hanem a Biztonsági Tanács másik állandó tagja, Oroszország is. Ezért is támogatom Martin Schulz módosítási javaslatának szövegét, amely Kínát és Oroszországot döntés elé állítja.	hu
(SK) Köszönöm a szót, és köszönöm Descamp asszonynak a jelentést, amely előrébb mozdítja az Európai Unióban lévő könyvtárak digitalizálásának folyamatát.	hu
Az indítványozott dokumentum támogatására szavaztam, mert a könyvtárak, filmfelvételek, hang- és képanyagok jelenlegi feldolgozása a tagállamokban lassú és töredékes. Szükségesnek tartom, hogy a nemzeti kezdeményezések összefogására, és mindenekelőtt a digitális anyag megőrzésére összpontosítsunk. Európai szinten fontos, hogy nagy figyelmet szenteljünk a digitális kópiák megőrzésére. Egy könyv vagy film digitális kópiájának elkészítése nem feltétlenül garancia a hosszú távú fennmaradására.	hu
Az összes digitális anyagot, legyen az digitális feldolgozás, vagy eredeti digitális anyag, oly módon kell tárolni, hogy állandóan hozzáférhető legyen. Kevés tapasztalattal rendelkezünk a digitális megőrzés terén. Következetes stratégia hiányában csupán önmagában az anyagok digitalizálása a befektetés elértéktelenedéséhez vezethet.	hu
írásban. - (FR) Támogattam tisztelt kollégám, Marie-Hélène Descamps igen átgondolt jelentését egy európai digitális könyvtár létrehozásáról, mely kulturális és tudományos örökségünket az összes európai nyelven, egyetemesen hozzáférhetővé tenné.	hu
E sorok írása közben szeretném kifejezni elismerésem a volt francia elnöknek, Jacques Chiracnak, aki - további öt európai uniós ország államfőjével együtt - 2005 áprilisában kezdeményezte ezt a projektet. Örülök, hogy az Európai Parlament nyomatékosan kéri a Bizottságot, hogy tegye prioritássá a projekt megvalósítását. Annak is örülök, hogy az operatív problémák lehetséges megoldásai is körvonalazódni látszanak: Európa összes létező digitális könyvárának koordinációja, nyilvános hozzáférés, illetve együttműködés az érintett szektor érdekeltjeivel, különösen például az írókkal, kiadókkal és könyvesboltokkal.	hu
Ez egy olyan eszköz, mely megérdemli támogatásunkat, hiszen segít legyőzni a tudatlanságot és ezáltal előmozdítja a demokrácia, béke és jólét megvalósulását. Gratulálunk, Marie-Hélène Descamps!	hu
írásban. - (PT) A jelentés az Európai Bizottság 2006. augusztus 24-i ajánlására vonatkozik, mely felszólítja a tagállamokat, hogy közös, összehangolt munkával hozzanak létre egy európai szintű együttműködést a digitalizálás területén, és javasolja egy európai digitális könyvtár létrehozását, mely közös, soknyelvű hozzáférési pontot biztosítana az európai kulturális örökséghez. 2006. november 13-án a Tanács egyhangúlag elfogadta a javaslatokat.	hu
Az Európai Parlament támogatta az ajánlást, de egy sor javaslatot nyújtott be bizonyos kérdések tisztázására, szem előtt tartva, hogy számos probléma adódhat például a kulturális anyag megannyi kategóriájának konceptuális és technikai rendszerezésénél, a különböző szakaszoknál - melyeket figyelemmel kell kísérni -, és a szerzői jogi védelem alatt nem álló szövegek kínálta lehetőségeknél.	hu
Bár vannak kétségeink az Európai Parlamenthez benyújtott ajánlásban szereplő javaslatok némelyikével kapcsolatban, a koncepció mellett szavaztunk, kiemelve a szerzői jog védelmének, illetve a nyelvi és kulturális sokszínűség megőrzésének szükségességét, valamint a szolidaritás és a gazdasági-társadalmi kohézió megvalósítását annak érdekében, hogy biztosítsuk, hogy ez az izgalmas elképzelés ne váljon a megkülönböztetés és szociális kirekesztés újabb forrásává.	hu
írásban. - (SV) A szerzői jogtól mentes művek könyvtára kitűnő ötlet, túl jó ahhoz, hogy az EU beavatkozzon és tönkretegye. Ezért én tartózkodom a szavazástól. Jó ötlet (+), az EU bürokráciája hátráltatni fogja a megvalósulását (-) = tartózkodás.	hu
írásban. - (FR) Én megszavaztam cseh kollégám, Thomáš Zatloukal kitűnő, saját kezdeményezésű jelentését az európai képzési és oktatási rendszerekben megvalósuló hatékonyság és igazságosság kérdéséről, mely válaszul készült az Európai Bizottság közleményére.	hu
Az egész életen át tartó tanulás és képzés fontos, mint ahogy az egész életen át tartó tanulás Európai Képesítési Keretrendszerének célkitűzése is, mely lehetővé teszi majd a megszerzett képesítések elismertetését és a különböző tanulási lehetőségek közötti átlátható váltást. Szintén támogatom az értékelés kultúrájának bevezetését az oktatási és képzési rendszerekben, megbízható felmérésekkel.	hu
Az egész életen át tartó tanulás és képzés anyagi támogatása kulcsfontosságú a társadalmi kohézió szempontjából, és olyan készségekkel ruházza fel az embereket, melyekre szükségük van ahhoz, hogy az életükben bekövetkező különböző változásokhoz hatékonyan alkalmazkodjanak. Támogatom a jelentésnek az oktatás különböző szintjeire - iskola-előkészítő, általános iskola, középiskola, egyetem és szakiskola - vonatkozó javaslatát.	hu
írásban. - (PT) Mi nem szavaztuk meg a jelentést, bár számos pozitív elemet is felfedeztünk benne, mert összességében nem értünk egyet a gondolatmenetével és az abban kifejtett néhány állásponttal, például a továbbtanulás céljaival vagy a tandíjakkal kapcsolatban, melyek figyelmen kívül hagyják azt a tényt, hogy a hátrányos csoportok problémáit nem lehet csupán anyagi támogatással megoldani, ahogy azt például Portugália esetében meghirdették.	hu
Ha megvizsgáljuk az előadó azon érvelését, miszerint az oktatás befolyásolja a gazdasági növekedést "a humánerőforrás és az innovatív készségek növelése” által, és elfogadjuk, hogy az oktatás és képzés hatékonyságának növelésén keresztül mind az egyének, mind pedig a társadalom egésze a befektetésének évi mintegy 8%-os megtérülésére számíthat, láthatjuk, hogy mely országok állnak vesztésre, amennyiben nem támogatnak határozottan egy olyan továbbképzést, mely a népesség összes rétege számára hozzáférhető.	hu
A legújabb tanulmányok szerint 75 millió európai uniós polgár - más szóval a munkaerő 32%-a - nem megfelelő képzést kap. 2010-ben az új munkahelyek csupán 15%-a lesz elérhető azok számára, akik a társadalom legkedvezőtlenebb helyzetű rétegeiből származnak. Ezért van szükség az oktatáshoz való hozzáférés egyenlő esélyeinek biztosítására.	hu
írásban. - (SV) A Parlamentben lévők többségét rendszeresen emlékeztetni kell arra, hogy az oktatáspolitika az Európai Unióban nemzeti ügy.	hu
Az Európai Parlament Kulturális és Oktatási Bizottságának jelentése számos olyan kérdés kidolgozását bízza az EU intézményeire, melyeknek semmi közük sincs azokhoz. Például a jelentéstervezet (12) bekezdése javasolja, hogy az Európai Parlament fogadja el azt az álláspontot, mely szerint "az iskola-előkészítő oktatás behatóbb vizsgálatára van szükség EU-s szinten, különösen a korai és célzott tevékenységek területén, hogy meghatározhassuk a kívánt hatékonyságot eredményező gyakorlatot”.	hu
A (48) bekezdés szövegtervezete így hangzik: "[Az Európai Parlament] álláspontja szerint az EU hatékonyabb működése érdekében szükség lenne egy, a tagállamok által benyújtott időszakos jelentéseken, valamint független ellenőrzésen alapuló eljárás kidolgozására, amely az Európai Unióban működő oktatási és képzési rendszerek teljesítményét értékelné, különös tekintettel a tanulóknál az alapvető készségek elsajátítására, és az egyenlőségi célkitűzések megvalósítására”.	hu
Mindez kísérlet arra, hogy olyan kérdésekbe avatkozzunk, melyek a tagállamok hatáskörébe tartoznak. A szubszidiaritás elvét szokás szerint mellőzték, valamint figyelmen kívül hagyták az intézményi hatásköröket is ebben a fontos kérdésben. Ezért nem támogatjuk a jelentést.	hu
írásban. - (PL) Elnök úr! Támogatom Zatloukal úr jelentését az európai képzési és oktatási rendszerekben megvalósuló hatékonyság és egyenlőség kérdéséről.	hu
A szakképzési politikának jelentős mértékű pozitív hatása van a gazdasági és társadalmi eredményekre, a kiegyensúlyozott növekedésre, és a társadalmi kohézióra. Az alacsony hatékonyság és az egyenlőtlen hozzáférés magas rejtett költségeket eredményez - csökkent adóbevételt, megnövekedett egészségügyi és támogatási közköltségek, valamint az antiszociális magatartás megnövekedett mértékével járó költségek.	hu
A 2000 márciusában megrendezett lisszaboni Európai Tanács következtetéseiben hangsúlyosan rámutatott az oktatásnak Európa gazdasági és társadalmi növekedésében betöltött kulcsszerepére.	hu
A jelentés ésszerű javaslatokat tartalmaz a hatékony általános és középiskolai, valamint egyetemi oktatás visszaállításának módszereire vonatkozóan.	hu
Ugyancsak fontos a jelentésben megfogalmazott felhívás a tagállamok kormányai felé az oktatással kapcsolatos prioritások hosszú távú kidolgozására mind országos, mind pedig helyi szinten.	hu
írásban. - (SV) A jelentés számos jó gondolatot tartalmaz a társadalmi kirekesztés visszaszorítására, stb., de aztán az egészet tönkreteszi azzal, hogy az egyetemi tandíjak pénzügyi ösztönző szerepéről beszél! Az a legrosszabb a jelentésben, hogy egyfolytában a "hatékonyság”, "versenyképesség” és "magasabb teljesítményszint” körül forog. Hová tűnt a kreativitás, a kritikai készség és az önálló gondolkodás? Az EU fogyasztásra és termelésre képes konformista produktumokat akar létrehozni. Szerencsére az EU nem rendelkezik felhatalmazással az oktatás területén, és ez így is kell, hogy maradjon. A jelentés ellen szavazok.	hu
(PL) Elnök úr! Bár 129 országban már eltörölték a halálbüntetést, a büntetés alkalmazásának a mértéke világviszonylatban még mindig aggasztó méretű. Csak 2006-ban 1 591 embert végeztek ki, és jelenleg legalább 3 861 halálraítélt van. Az Európai Unió a világban élenjár a halálbüntetés elleni küzdelemben. A halálbüntetés eltörlése kulcsfontosságú emberi jogi kérdés az Európai Unió nem európai uniós országokkal folytatott, nemzetközi szintű - például az ENSZ-szel való - kapcsolataiban. Ez a politikai kötelezettségvállalás az Európai kezdeményezés a demokráciáért és az emberi jogokért keretében létesített projekteknek juttatott jelentős anyagi támogatással is együtt jár. Ráadásul a halálbüntetés eltörlése az Európai Unió, illetve az Európa Tanács tagsági feltételévé vált.	hu
Így annál is inkább sajnálatos, hogy Európa, a lengyel kormány ellenszavazatának köszönhetően nem vesz részt az október 10-i, halálbüntetés elleni világnap ünneplésén. Sajnálatomat szeretném kifejezni az iránt, hogy a lengyel kormány ezen álláspontja, mely a választás előtti stratégiájának volt a része, rontja Lengyelország imázsát a nemzetközi színtéren, és az egész Európai Uniónak kárt okoz az alapvető értékek képviselete terén. A Tanács döntését a halálbüntetéssel kapcsolatos megállapodás és közös állásfoglalás vonatkozásában, melyet az Unió fog előterjeszteni az ENSZ soron következő közgyűlésén, teljes mértékben támogatjuk.	hu
(PL) Elnök úr! Hadd mondjam el, hogy a halálbüntetéssel kapcsolatos állásfoglalás ellen szavaztam. Szeretném hangsúlyozni, hogy hazámban, Lengyelországban 19 éve eltörölték a halálbüntetést.	hu
Hölgyeim és uraim! Szomorú kötelességemnek teszek eleget, amikor tájékoztatom Önöket egy jelenlegi és egy volt képviselőtársunk haláláról.	hu
Képviselőtársunk, Fausto Correia tegnap reggel elhunyt. 1951. október 29-én, Coimbrában született, és csupán 55 éves volt. Feleségét és három fiát hagyta hátra. A szülővárosában, Coimbrában folytatott jogi tanulmányai után jelentős karriert futott be Portugáliában mint ügyvéd, újságíró és politikus. Hosszú időn keresztül a portugál parlament képviselője, majd António Guterres miniszterelnöksége alatt államminiszter is volt. 2004 óta az Európai Parlament képviselője. Fausto Correia a demokrácia megszilárdítása és a testvériség és jószomszédság alapvető értékei melletti lankadatlan, egész életét végigkísérő kiállása miatt nagy népszerűségnek és köztiszteletnek örvendő politikus volt Portugáliában. Fausto Correia hiányozni fog családjának, barátainak és nekünk, képviselőtársainak is.	hu
Az Európai Parlament képviselői és munkatársai a heti ülésszak ideje alatt, szerdán és csütörtökön, az ülésterem elején elhelyezett könyvbe írhatják be részvétnyilvánító üzeneteiket.	hu
Mély szomorúsággal értesültünk volt képviselőtársunk, Christian de la Malène haláláról, aki két alkalommal is az Európai Parlament képviselője volt: 1959 és 1961, valamint 1962 és 1994 között. Christian de la Malène, aki De Gaulle elnök minisztere és szenátora is volt, szeptember 26-án, 86 éves korában hunyt el. Mint az Európai Progresszív Demokraták Csoportjának és az Európai Megújulás és Demokrata Szövetség Csoportjának volt elnöke, Christian de la Malène szívvel-lélekkel elkötelezett európai volt. Hosszú életét egy erős és demokratikus Európának, és egy politikai közösségnek szentelte.	hu
Christian de la Malène kolléga és barát volt, kinek emberségére és politikai elkötelezettségére mindig emlékezni fogunk. Ezért hálánk jeléül szeretnénk most kegyelettel adózni emlékének.	hu
Hölgyeim és uraim, nagykövet hölgyek és urak! Ma nem csupán a halálbüntetés elleni világnap van. Az Európa Tanács 47 tagállamával, az Európai Parlament és az Európai Bizottság támogatásával, október 10-ét a halálbüntetés elleni európai nappá is nyilvánította.	hu
Nagy öröm számunkra, hogy a bolgár ápolónők és az orvosok, akik nemrég menekültek meg a halálbüntetéstől Líbiában, velünk lehetnek ezen a napon.	hu
Szeretném megragadni az alkalmat, hogy az egész parlament nevében nagy örömmel üdvözöljem az ápolónőket, Nasya Nenovát, Kristiyana Valchevát, Snezhana Dimitrovát, Valya Chervenyashkát, Valya Siropulót, és az orvosokat, Ashraf Ahmed Gomma El Hagoust és Zdravko Gueorguievet.	hu
1999 februárja óta nyolc évet kényszerültek előzetes letartóztatásban tölteni, miközben a bírósági tárgyalásra vártak Líbiában, ahol alaptalanul azzal vádolták őket, hogy több száz líbiai gyermeket HIV-vírussal megfertőztek.	hu
Ellenezzük a halálbüntetést. A múltban ezért többször is felszólítottuk a líbiai hatóságokat, hogy bocsássák szabadon a bolgár ápolónőket és a palesztin orvosokat.	hu
A halálbüntetés az emberi jogok, vagyis először és legfőképp az élethez való jog súlyos megsértése. Ezért az Európai Parlament nevében szeretném hangsúlyozni, hogy továbbra is rendíthetetlen elkötelezettséggel fogunk felszólalni a halálbüntetés ellen. Kiemelt jelentőséget tulajdonítunk a kérdésnek a szomszédainkkal és partnereinkkel folytatott kapcsolatainkban világszerte.	hu
Köszönetet mondunk azon országoknak, különösen Ruandának, ahol nemrég törölték el a halálbüntetést. Ruanda példája mutatja, hogy még olyan államok is, ahol a polgárok a legsúlyosabb bűncselekményeket szenvedték el, kiiktathatják a halálbüntetést az igazságszolgáltatás eszközei közül. A jövőre Pekingben megrendezendő olimpiai játékok szintén alkalmat nyújthatnak a halálbüntetés világszerte történő eltörlésének elősegítésére. Lehetőséget teremt arra, hogy áttörje Kínában a halálbüntetés gyakorlását övező hallgatás falát.	hu
Az Európai Unió a halálbüntetéssel kapcsolatban határozattervezetet nyújtott be az ENSZ-közgyűlésnek. Ez a kezdeményezés, melyet az Európai Parlament számos alkalommal dicsérő szavakkal illetett, fontos lépés a halálbüntetés eltörlésének elősegítésére, és ezzel kapcsolatban arra kérjük a Tanács portugál elnökségét, hogy aktívan képviselje a kérdést az Egyesült Nemzeteknél New Yorkban.	hu
Az Európai Parlament számos vitát rendezett a kérdésben, és csupán idén három határozatot fogadott el a halálbüntetéssel kapcsolatban. Nincs még egy téma, amellyel kapcsolatban ilyen intenzív egyeztetések folytak volna az Európai Parlamentben. Határozottan elutasítjuk a halálbüntetést, bármilyen formában és bármilyen okból is történik.	hu
Az Európai Unió tagállamai, közös értékeink alapján, olyan közösséggé váltak, melyben nem létezik halálbüntetés. Ezt a kötelezettségvállalást az EU Alapjogi Chartája is rögzíti. Amint a Charta a Reformszerződés hatálya alatt jogilag kötelező érvényűvé válik, azt is kimondhatjuk majd, hogy a halálbüntetést az Európai Unió minden szintjén eltöröltük. Nagy örömömre szolgál, és hálás vagyok érte, hogy az Európai Unió egy tagállama sem kérdőjelezte meg a halálbüntetés eltörlésének az EU Alapjogi Chartájában való rögzítését, és egy tagállam sem fontolgatta komolyan annak visszaállítását. Az Európai Unió mint globális szereplő ezért rámutathat az emberi jogok kérdésében elért eme rendkívüli eredményre, és védelmezheti azt.	hu
Arra kérem önöket, hogy egyperces csendben emlékezzünk meg az áldozatokról.	hu
Ma, a halálbüntetés elleni európai és világnapon az Európai Parlament arra kéri azokat az államokat, melyekben továbbra is születnek halálos ítéletek, hogy kövessék példánkat és töröljék el a halálbüntetést. Az Európai Unió kész ebben segítséget nyújtani.	hu
(DE) Elnök úr! Bejelentést szeretnék tenni, és a támogatását kérem. Mint tudják, képviselőcsoportunk úgy döntött, kibővített munkaértekezletet tart Moszkvában az Oroszország és az Európai Unió közötti kapcsolatot érintő különböző problémák megvitatására orosz résztvevők bevonásával - mind a kormány, mind pedig az ellenzék részéről. Sajnálattal értesültünk róla, hogy az orosz kormány nem adta meg a vízumot kollégáink részére, és így a találkozó nem jöhetett létre. Ez egy héttel azok után történt, hogy az Emberi Jogi Albizottság is egy hasonló jellegű megbeszélést akart tartani Moszkvában, és hasonlóképpen nem kapta meg a vízumokat, ezért az a találkozó sem jöhetett létre.	hu
Elfogadhatatlannak tartjuk, hogy egy kormány, melyet egyes államfők makulátlanul demokratikusnak írnak le, ne engedélyezze egy makulátlanul demokratikus esemény megrendezését Moszkvában. Arra kérjük a Parlamentet, hogy vizsgálja meg, és önt, elnök úr, hogy a helyi nagyköveteknek és az orosz kormánynak küldött írásos nyilatkozattal támogassa ezt az ügyet.	hu
Nagyon köszönöm, Cohn-Bendit úr. Meggyőződésből és kötelességemből fakadóan reagálni fogok kérésére.	hu
Az állam és a kormányfők informális ülésének előkészítése (Lisszabon, 2007. október 18-19.)	hu
A következő napirendi pont a Tanács és a Bizottság nyilatkozata a 2007. október 18-19-i lisszaboni informális állam-, illetve kormányfői csúcstalálkozóval kapcsolatban.	hu
a Tanács hivatalvezetője. - (PT) Elnök úr, hölgyeim és uraim! Elnök úr, mielőtt rátérnék a konkrét napirendi pontra, ami miatt ma itt vagyok, hadd köszönjem meg a portugál kormány és a Tanács portugál elnöksége nevében is azt a meleg, baráti - és véleményem szerint oly jól megérdemelt -megemlékezést, mellyel váratlanul elhunyt honfitársam és e Parlament képviselője, Dr. Fausto Correia emlékének adózott.	hu
Portugáliát megrázta a hír, hiszen egy valóban jó embert veszítettünk el, aki mindannyiunk számára példát mutatott az emberi méltóság és az általunk nagyra becsült értékek: a jogállam és az emberi jogok érvényesítéséért folytatott küzdelemben.	hu
Hiánya valóban súlyos veszteség, és meg kell próbálnunk, amennyiben tudjuk, követni a példáját, és őszintén hálás vagyok a Parlament megemlékezéséért, mely természetesen a portugál kormány kegyeletnyilvánítását is visszhangozza.	hu
a Bizottság alelnöke. - Elnök úr! Tavaly már beszéltem arról a Parlament előtt, hogy a Bizottság szerint mi a mostani Európai Unió fejlődésének motorja, és felvázoltuk az úgynevezett ikerpályás megközelítést: egy aktív szakpolitikai program és a Szerződés reformjának ambiciózus megközelítése egymást támogató célkitűzések. Széleskörű megegyezés jellemezte a vitát, és úgy gondolom, ennek három oka van.	hu
Először is, az Európai Unió bizonyos fokú érettségét tükrözi, hiszen Európa ma az emberek életének számos területére hatást gyakorol, ami bizonyos elvárásokat eredményezett. Nagy hiba lenne visszatérni a legkisebb közös nevező szintjére redukált Európához. Másodszor úgy gondolom, hogy az Európáról szóló kommunikációban - a polgárok felé és a polgárok bevonásával - új megközelítésre volt szükség, melyben jobban tudatosítjuk, Európa hogyan viszonyul szociális szükségeikhez, gazdasági törekvéseikhez és alapvető értékeikhez. Végül ez az új megközelítés nem csupán politikai ösztönre épül: alapját az a Bizottság által a demokráciáért, a párbeszédért és a diskurzusért indított D-terv adja, melyben a Parlament jó néhány képviselője is aktív szerepet vállalt.	hu
A jövő heti informális Európai Tanács az ikerpályás megközelítés alkalmazása lesz. Egyrészt az állam- és kormányfők kormányközi konferencián találkoznak és megállapodnak az új Reformszerződésről. Másrészt pedig az elnökség megerősítette szándékát, hogy tovább folytassa a vitát abban a kérdésben, milyen választ adjon Európa a globalizáció kihívásaira.	hu
Nos, a Reformszerződéssel kezdve: a szöveg most már előttünk van és ez hatalmas eredmény. Hadd fejezzem ki elismerésemet a portugál elnökség munkájáért, ahogy ezt a német elnökség felé is megtettük; azért, amilyen nyugodt és határozott módon előmozdították a folyamatot, valamint az ügy iránt mutatott rendületlen elkötelezettségükért.	hu
Az elnökségből kollégámhoz hasonlóan én is szeretném megköszönni a Parlamentnek az utolsó fázisban mutatott konstruktivitását. Jól együtt tudtunk működni, és Brok úrnak, Barón Crespo úrnak, valamint Duff úrnak köszönhetően jobb Szerződésünk van, ami a jogokkal és a polgársággal kapcsolatos rendelkezéseket illeti. Egy formális nyilatkozaton keresztül az Alapjogi Charta is teljes jogi státuszt fog kapni.	hu
Emlékezzünk, hányan mondták, hogy egy 27 tagállamból álló EU soha nem lenne képes még egy szerződésszövegben megegyezni. Csupán egy lépésre vagyunk attól, hogy ez ismét tévedésnek bizonyuljon. A megegyezésre való törekvés mindannyiunk részéről arra mutat, hogy Európának vannak elképzelései a jövőről. Ha a jövő héten sikerül megegyeznünk, akkor teljesíteni tudtuk a mandátumot. Most már csak az utolsó akadályokat kell legyőzni. Biztos vagyok benne, hogy az állam- és kormányfők tisztában vannak azzal, hogy a vádaskodás és vitatkozás légköre Lisszabonban egyáltalán nem segítené elő a ratifikáció folyamatát.	hu
Természetesen szerettük volna elkerülni az opt-out lehetőségét, de ha ez az ára egy ambiciózus Reformszerződés megvalósulásának, el kell fogadnunk. Elvégre ilyen a kompromisszumon és tárgyaláson alapuló megegyezés.	hu
Továbbá szeretném megköszönni a Parlament gyors és hatékony válaszát az Európai Tanács azon felkérésére, hogy tegyen javaslatokat a Parlament jövőbeni összetételére. Ez mindannyiuk számára nehéz és kényes kérdés, hiszen a tagállamokról van szó, ezért fontos, hogy mind a Parlament, mind pedig a Tanács megegyezésre jusson.	hu
Még egy utolsó megjegyzés a Szerződéssel kapcsolatban: az Európai Tanács politikai megállapodása fontos lépés, de mint mindannyian tudjuk, ezzel nincs vége a történetnek. Remélem, képesek leszünk együttműködni a ratifikációs folyamatban, és kihasználjuk a lehetőséget arra, hogy kommunikáljunk, informáljuk a polgárokat, és meghallgassuk a véleményüket az Európai Unióval kapcsolatban. Ahol csak lehet, koordinálnunk kell ezt a feladatot, amint azt a Bizottság múlt héten benyújtott "Partnerség az Európáról szóló kommunikációért” című új közleményében javasolja.	hu
Olyan szerződésre van szükségünk, amely a lehető legjobban hozzáférhető és érthető, valamint egy egységes szerkezetbe foglalt szövegre, melyet a kormányközi konferencia után amilyen gyorsan csak lehet, elérhetővé kell tenni. A megfelelő hangulat előkészítése érdekében fontos, hogy a 2009-es európai parlamenti választásokhoz vezető ratifikációs folyamat közben a politikai programunk eljusson az európaiakhoz. A következő héten - az elnökség jóvoltából - az Európa és a globalizáció témájában rendezünk vitát. Nagyon időszerű téma, hiszen évről évre egyre világosabbá válik, hogy az európaiak mostani generációja számára a globalizáció az egyik központi kérdés. Valamilyen módon minden egyes polgár érintett: a megvásárolt árukon és szolgáltatásokon, a tévén, a felhasznált energián és a munkáján keresztül. Az Európai Unió sikeresen kifejlesztett egy olyan politikát, mely figyelembe veszi a gazdasági siker és a szociális biztonság közötti alapvető összefüggést. A globalizáció azonban nem statikus, ahogy azt a nyáron, a pénzügyi piacokon tapasztalt erőteljes ingadozás is nagyon világosan mutatja. Folyamatosan alkalmazkodnunk kell a változó körülményekhez.	hu
Ahogy Lobo Antunes úr is említette, múlt héten a Bizottság elfogadta az indítványt arra a vitára vonatkozóan, amely elő fogja készíti a növekedésre és munkahelyekre vonatkozó lisszaboni stratégia felülvizsgálatával kapcsolatos javaslatokat. A tanulmány amellett érvel, hogy Európának rendesen fel kell készülnie a globalizációra ahhoz, hogy sikeresen megbirkózzon a gazdaságra, az intézményekre és a polgárokra nehezedő nyomással, és hogy ki tudja használni a lehetőséget a jólét növelésére, a szegénység enyhítésére, a termékeink számára új piacok megnyitására, szorosabb együttműködésre és az értékeink terjesztésére. Azt is nagyon világossá teszi a tanulmány, hogy a globalizáció nem valamiféle ellenállhatatlan, rajtunk kívül álló természeti erő, melyet az EU passzív szemlélőként tapasztal. Alakíthatjuk a globalizációt, mégpedig valamennyire a saját képünkre is. Ahhoz, hogy Európa sikeresen helytálljon a globalizáció korában, fontos, hogy elég magabiztosak legyünk az értékeinket, jövőképünket és a rendelkezésünkre álló eszközöket illetően.	hu
A protekcionizmust is elutasítja a tanulmány. Igent mondunk a polgáraink védelmére, viszont nemet mondunk a protekcionizmusra, mely csak szegényebbé teheti őket. Ez partnereinknek is figyelmeztetésül szolgálhat: megalkuvás nélkül fogjuk védeni Európa érdekeit. Ez azt jelenti, hogy egyenlő feltételeket szeretnénk és hogy a nyitottságnak kétoldalúnak kell lennie, továbbá világossá tesszük, hogy nem vagyunk hajlandóak felhígítani az egészséggel, biztonsággal, környezettel és fogyasztóvédelemmel kapcsolatos magas elvárásainkat.	hu
A tanulmány hasonlóképpen megalkuvás nélküli, amikor az értékeinkről van szó. Van lehetőségünk a jólét növelésére a globalizáció korában, de ezt a magunk módján akarjuk elérni. A növekedésünknek fenntarthatónak kell lennie. Ambiciózus célokat tűztünk ki az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának csökkentésében és a megújuló energiaforrások használatában, és ezeket teljesíteni fogjuk. A találkozó fontos lehetőséget kínál Európa vezető szerepének visszaállítására Bali előtt.	hu
Szociális modelljeink segítségünkre lesznek a globalizáció előnyeinek terjesztésére társadalmunkban. Ebben rejlik egyik legnagyobb erősségünk. Segíteni fognak abban, hogy polgáraink alkalmazkodjanak, és sikeresen megbirkózzanak a gyors változással. A közvetlenül az Európai Tanács előtt megrendezendő háromoldalú szociális csúcstalálkozó kiváló alkalmat nyújt a terep előkészítésére.	hu
Egyértelmű, hogy ma az Európai Unió kínálja azt az utat az európaiaknak, amely lehetővé teszi, hogy a legtöbbet nyerjük a globalizáción keresztül, hiszen egy kontinentális keretet nyújt, amellyel az önálló államok nem veszik fel a versenyt. A növekedésre és foglalkoztatásra vonatkozó lisszaboni stratégia kész modellt nyújt ezen európai érdek képviseletére. A gazdasági elemzések azt mutatják, hogy a lisszaboni stratégia elkezdte beváltani a hozzá fűzött reményeket. A tanulmány számos más szakpolitikai területre is rámutat, melyek nagyobb figyelmet érdemelnek a 2010-ig tartó következő hároméves ciklusban: az oktatás és a rugalmas biztonság kérdése, beleértve az aktív befogadási politikák és a megfelelő szociális védelem fokozott figyelembevételét; a gondolatok és a kutatók "ötödik szabadságának” kérdése; az ökoinnováció kérdése; valamint az európai kisvállalkozói törvény kérdése, amely az EU-n belüli kisvállalkozások millióit segítené a növekedésben és munkahelyteremtésben. Ezek egyike sem könnyű, de megvalósítható. Tudom, hogy a Parlament szorosan figyelemmel fogja kísérni a lisszaboni stratégia folyamatát EU-s és nemzeti szinten is. Az Önök véleménye az itt felvázolt kérdésekkel kapcsolatban meghatározó lesz a decemberben elfogadandó csomag kialakításában.	hu
Az informális Európai Tanács fontos találkozó egy meghatározó időszakban. Használjuk ki az alkalmat arra, hogy megmutassuk Európának: az Európai Unió előre néz, politikáját a jövő kihívásaihoz igazítja, és a megfelelő eszközökkel vértezi fel magát.	hu
előadó. - (DE) Elnök úr, soros elnök úr, alelnök asszony, képviselőtársaim! A Tanács két egymást követő soros elnökségének együttműködése példaértékű: a német elnökség előkészített egy mandátumot, mely a portugál elnökség által véghezvitt megvalósítás során rendkívül stabilnak, átfogónak és radikálisnak bizonyult. Az, hogy a jogi szakértők ténykedése után egyértelműek és jól körülhatárolhatóak a kérdések, és hogy a jövő hétfői külügyminiszteri találkozón talán további sikeres folytatásra számíthatunk, azt mutatja, hogy jó esély van arra, hogy a Reformszerződés létrejön jövő csütörtökön.	hu
A három uniós intézmény úgy döntött, hogy támogatja ezt a mandátumot. Ne mintha álmaink valóra váltását eredményezné, hanem mert a jelenlegi helyzetben ez a legjobb, amit elérhetünk a demokrácia és a cselekvőképesség növelése szempontjából. Annak érdekében, hogy a kibővített Unió cselekvőképes maradjon, alkalmazkodva a mai világ kihívásaihoz az energiabiztonságtól kezdve a terrorizmuson, az átfogó kül- és biztonságpolitikán, a globalizáción és a szervezett bűnözésen keresztül a klímaváltozás és sok egyéb kérdésig bezárólag.	hu
A siker annak köszönhető, hogy a Tanács döntéshozó lehetőségei szélesedtek, az energiaszektor és a jogi és nemzetpolitika kérdéseiben új kompetenciákkal rendelkezik - melyekről kollégám majd részletesebben beszámol -, illetve, hogy a harmadik pillér megszűnik. Ezekben a kérdésekben az Európai Parlament - ez a második nyereség - részt fog venni a döntéshozásban, hogy a jövőben aztán, az új Szerződés értelmében, az Európai Parlament a jogalkotási kérdések 95%-ban egyenlő döntéshozatali felhatalmazással rendelkezzen még a mezőgazdasági politika és a költségvetés egészének kérdésében is. Gyakran elfeledkezünk róla, hogy ezek is mind benne vannak a csomagban. Ez azt jelenti, hogy az Európai Unióban mai napig fennálló demokratikus deficit lényegében megszűnne. Ez alapvető fejlődést jelentene.	hu
Azok az országok, melyeknek ez problémát jelentett, a mandátum és az egyeztetések keretein belül lehetőséget kaptak az egyenlőtlenségek kiküszöbölésére azáltal, hogy meghatározott időre szóló mentességet kapnak, melynek eredményeképpen a növekedés nem korlátozódik, de az esetjogból és egyebekből származó lehetőségeik megmaradnak. A határvonalak így biztosítottak, ami a népszavazás nélküli ratifikációs folyamatot is elősegítené, amennyiben jól értettem az egyeztetések során elhangzott vállalásokat és kijelentéseket.	hu
Amint az EU Alapjogi Chartája jogi erőre emelkedik, az Unió értékek közösségévé válik, még akkor is, ha egyes tagállamok a kimaradás mellett döntenek, amit bárki megtehet. Ez azonban nem vonatkozik az európai döntésekre, mivel az európai jogalkotás kollektív döntés eredménye. Ami ezen felül marad, az az alkalmazás kérdése az egyes tagállamokban a bíróság és az állampolgárok jogainak vonatkozásában. Ezen a területen is törekednünk kell új dimenziók megnyitására az EU Alapjogi Chartáján és az új jogi személy létrehozásán keresztül.	hu
Az Európai Uniónak azonban még néhány kérdést meg kell fontolnia. Az első kérdés a mandátum 24. cikke, az adatvédelem kérdése a külső kapcsolatokban, melyet véleményem szerint át kell szövegezni, vagy kiegészíteni azzal a kikötéssel, hogy az adatvédelem általános kérdéseit - mint például az utasok nevének rögzítését - nem érinti. Szükség van a kérdés további tisztázására. Adatvédelem: a polgárok adatait ne lehessen jogi felülvizsgálat és a Parlament bevonása nélkül továbbítani. Véleményem szerint ez elengedhetetlen.	hu
A következő napirendi pont Alain Lamassoure és Adrian Severin jelentése az Alkotmányügyi Bizottság nevében az Európai Parlament összetételéről.	hu
előadó. - (FR) Tisztelt elnök úr, hölgyeim és uraim! Az állásfoglalás válasz az Európai Tanács júniusi felkérésére. A szerződéstervezet 9a. cikke szerint a jövőben a Parlament összetételét a másodlagos jog fogja előírni. Ezt a döntést, amely a Parlament kezdeményezésére és beleegyezésével született, az Európai Tanács egyhangúlag fogja elfogadni. A Tanács felkérésére elmagyarázzuk, hogy ez hogyan fog működni. A Tanács szeretné látni, hogyen kezeljük ezt a a kényes ügyet.	hu
Parlamentünk számára ez igazi politikai kihívás. Képesek vagyunk-e olyan reformmal előállni, amely saját működésünkre vonatkozik? Utoljára 2000-ben kértek minket erre, és a Parlament akkor nem járt sikerrel. Éppen ezért az Alkotmányügyi Bizottság szavazásának kimenetele önmagában jelentős politikai eredménynek minősül. Nagy többséget sikerült elérnünk: kétharmados arányt a végső szavazáson, és háromnegyedes arányt a fő kérdést, a képviselői helyek tagállamok közötti elosztásának számszerűsítését illetően.	hu
Milyen problémával állunk szemben? Először is, emlékeztetnünk kell arra, hogy a jelenlegi, 785 képviselői hellyel rendelkező Parlament nem felel meg a módosított Nizzai Szerződésből eredő jogi előírásnak. Új döntés hiányában az ott leírtak érvényesek, miszerint 736 képviselői helyből kell kiindulni. Mostanáig a Tanácsban és a Parlamentben a tagállamokat különböző kategóriákba sorolták: volt egy óriási tagállam, több nagyobb, néhány közepes, néhány kisebb stb. Minden kategóriát ugyanazok a szavazati jogok illettek meg a Tanácsban, és ugyanannyi helyet kapott a Parlamentben.	hu
Ennek most vége! A jövőbeli szerződés kétfajta újítást vezet be ezzel a rendszerrel kapcsolatban. Egyrészről konkrét számokat határoz meg: maximum 750 képviselői helyet, tagállamonként legfeljebb 96-ot és minimum 6-ot. Másrészről a következő elvet állította fel: a maximum és a minimum között a tagállamok a degresszív arányosság alapján lesznek képviselve, és a mi feladatunk itt ma a Parlamentben, hogy ezt az elvet meghatározzuk, vagyis, hogy eldöntsük, mennyi arányosságot és mennyi degresszivitást alkalmazunk, vagy hogy a legkevésbé népes országok milyen mértékben túlreprezentáltak, és milyen mértékben alulreprezentáltak a legnépesebb országok.	hu
A bizottságuk azt javasolja, hogy ezt az elvet a következőképpen értelmezzük: először is, a helyeknek a Szerződésben megállapított minimumát és a maximumát teljesen ki kell használni. Történetesen a maximális 750 hely kihasználása - ahogy eddig is volt -biztosít számunkra néhány tartalék helyet, így a degresszív arányosságot úgy alkalmazhatjuk, hogy egy országban sem kell csökkenteni a helyek számát. Ez fontos politikai döntés, és mindenképp szükséges ahhoz, hogy egyhangúságot érjünk el az Európai Tanácsban.	hu
Másodszor minél népesebb egy ország, természetesen annál több helyre jogosult. Harmadszor, minél népesebb egy ország, annál több lakosát képviseli mindegyik európai parlamenti tagja. Így jelenleg egy spanyol európai parlamenti képviselő több mint 875.000 embert képvisel, elnök úr, míg egy német európai parlamenti képviselő csupán 832.000-et. A mai állapot szerint Németországnak kétszer annyi lakosa van, mint Spanyolországnak. Ezt az anomáliát úgy fogjuk helyre tenni, hogy négy további helyet biztosítunk Spanyolországnak. Összességében 10 országot érint a képviselők számának javasolt emelése.	hu
Teljesen tisztában vagyunk a ténnyel, hogy ez csupán átmeneti megoldás. Kívánatos lenne egyfajta matematikai képletet kidolgozni, amelyet minden jövőbeni bővítéskor automatikusan lehetne alkalmazni, de a rendelkezésünkre bocsátott szoros határidő ezt nem tette lehetővé. Mindazonáltal az állásfoglalás tartalmaz néhány ajánlást ez ügyben. Hasonlóan, az egyedül hozzáférhető, Eurostat szerinti népességi adatokat kellett használnunk, mivel az állampolgároktól nem állt rendelkezésünkre adat. Adrian Severin bővebben fog szólni erről.	hu
Végezetül szeretnénk lebeszélni kollégáinkat arról, hogy olyan módosításokat javasoljanak, amelyek ellentétesek a jelentés alapelveivel és adott esetben irreális előnyöket biztosítanának a nagy országoknak a kisebb országok ellenében, illetve a kisebb országoknak a nagyobb országok ellenében, mely esetben munkánk hiábavalónak bizonyulna, mert a Tanács egyhangú szavazata nélkül ragaszkodnunk kell a Nizzai Szerződésben rögzített 736 helyhez.	hu
Tehát, hölgyeim és uraim, kérem Önöket, hogy tartózkodjanak az országuk javára tett magas licitektől. Az egész délutánt annak hirdetésével töltöttük, hogy mi vagyunk az egyetlen olyan demokratikus intézmény, amely védi az európaiak érdekét az intézményekkel, és a nemzeti önzéssel szemben. Most, ma nagyszerű alkalom áll előttünk, hogy bebizonyítsuk, hűek vagyunk szavainkhoz a tetteinkben is.	hu
előadó. - Tisztelt elnök úr! Javaslatainkat - Lamassoure úrét és jómagamét - melyet megerősített az Alkotmányügyi Bizottság, számos fejlesztést hoz az Európai Parlament összetételével kapcsolatos jelenlegi gyakorlatba. Amennyiben elfogadják és megfelelően továbbfejlesztik, nem lesz több mesterséges csoportosulás, önkényes tárgyalás, vagy a tagok számával folyamatosan növekedő Európai Parlament hatékonyságának rovására tett bővítés. Több lesz a reprezentativitást, demográfiai tényeken, nem pedig névleges vagy szimbolikus jogi kapcsolatokon alapulva, több lesz a szolidaritás a nagy és kis államok között a képviselet degresszív arányosságából adódóan, valamint polgári képviseleten alapuló teljes legitimitás lesz annak eredményeképpen, hogy az európai polgárok választják meg az Európai Parlamentet.	hu
Az embernek észre kell vennie az európai polgárok szavazatain alapuló Európai Parlament demokratikus legitimációja és a tagállamok demográfiai valóságán alapuló Európai Parlamenten belüli nemzeti képviseltség közötti különbséget. Mi, az Európai Parlament, egyszerre a polgárok és az államok képviselői vagyunk.	hu
Máris látják: egyesek azt mondják, a polgároké, mások, hogy az államoké. Egyszerre Bundestag és Bundesrat is vagyunk. A jövőben talán meg kellene fontolni ezen dimenzió szétválasztását, de egyelőre - amint elfogadjuk, hogy a polgárok szavaznak és hogy a degresszív arányosságnak figyelembe kellene vennie a nemzeti területeken élő közösségek méretét - sajnos, mindkettő mi vagyunk.	hu
Természetesen ennek keretein belül továbbra is tisztázni kell az európai polgárság fogalmát, és remélem, hogy ez a közeljövőben meg fog történni. Jelentésünk azonban nem ideiglenes, hanem átmeneti. Átmeneti, mivel azt hiszem, hogy a meghatározott alapelvek tartósak, viszont fejlődés szükséges, és biztos vagyok abban, hogy a jövőben hozzátehetjük azt, amit már javasoltunk Önöknek. Így tehát számos módosított pontot emeltünk be, melyek véleményünk - Lamassoure úr és jómagam véleménye - szerint biztosítani fogja a Parlament összetételének rugalmasságát, alkalmazkodó képességét és jövőbeli fejlődését.	hu
Ez a jelentés senkit sem büntet. Talán a jobb demográfiai politikával rendelkezőket jutalmazza, és természetesen jobb demográfiai politikára szólít fel, mely magában foglalja a migrációs politika is. Nem hiszem, hogy bárki vesztene egy nullamérlegű játékkal - és talán senki nem is nyer vele. Amíg demokratikusabban legitim Parlamentünk van, mindenki nyer.	hu
Van néhány módosításunk. Néhány kolléga csökkenteni szeretné a degresszivitás az arányosság érdekében - a nagyobb arányosság még több helyet jelent a nagyobb országok számára. Mások nagyobb degresszivitás akarnak, nem pedig nagyobb arányosságot. A nagyobb degresszivitás a kis országok számára jelent több helyet. Így tehát azt hiszem, hogy mindkét szélsőséges opciót el kell utasítanunk annak érdekében, hogy egy olyan opciót támogassunk, ami - bár én is úgy gondolom, hogy tökéletlen - egyelőre a legjobb megoldás. Ez az a lehetőség, amit Lamassoure és én javasoltunk. Egyesek szeretnék referencia alapon tekinteni. Egyesek szeretnék, ha minden nemzeti polgárukat figyelembe vennék, függetlenül attól, melyik országban laknak. Mások azt szeretnék, ha országuk minden lakosát számításba vennék. Megint mások csak az egy bizonyos országban lakó európai polgárokat próbálják figyelembe venni. Így e tekintetben megosztottak vagyunk. Az az egyetlen megoldás, ha a jelenlegi gyakorlathoz és az aktuális Eurostat adatokhoz ragaszkodunk.	hu
Végezetül egyesek politikai tekintélyért harcolnak, és azt hiszem, hogy ha nem vagyunk egyformán képviselve ebben a Parlamentben, akkor egyenlőtlen a politikai súlyunk. Úgy gondolom, ha elfogadjuk a degresszivitást - és az arányos degresszivitást -, akkor nem maradhatnak meg tovább ezek a mesterséges csoportosulások. Ha nem sikerül elfogadnunk ezt a határozatot, akkor attól tartok, hogy ez azt jelenti majd a külvilág számára, hogy az Európai Parlament nem képes elfogadni egy fontos reformot, és hogy mindig várnia kell arra, hogy egy végrehajtó intézmény mellett döntsön. Azt hiszem, a KKK már azelőtt elszenvedi az első kudarcot, hogy megfontolná a napirendjén található kérdéseket, és ez a kudarc lehet, hogy egy teljes bukás előfutára. Attól tartok, hogy mindenki Nizzához fog visszatérni és nem a hiú álmokhoz. Attól tartok, hogy eztán egy olyan üzenetet fogunk közvetíteni, ami a nagy és kis országok közti törést fogja jelenteni, és ez tönkreteszi az egységről, becsületességről és befogadásról szőtt álmokat. Így tehát egy, a kollégákhoz intézett kéréssel fejezem be. Ezt a kérést európai felelősségünk és európai szolidaritásunk érzéséhez intézem. Hic Rhodus, hic salta! Itt van Rodosz, és bizonyítsuk itt, hogy igazi európaiak vagyunk, ne pedig azzal, hogy a Bizottságnak és a Tanácsnak adunk feladatokat.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (DE) Tisztelt elnök úr! A jelentés tisztázza a kérdéseket, amiért ki szeretném fejezni köszönetemet mindkét előadónak, Lamassoure és Severin uraknak egyaránt. Egyértelművé teszi, hogy állandóan túllépjük a megadott felső és alsó korlátokat. Ezért különösképp köszönetet szeretnél mondani. Ez a tisztázás valamennyiünk számára fontos.	hu
Másodszor ezen jelentésnek két következménye van. Először is minél kevésbé csökken a nagyságrendünk, azaz minél jobban tartjuk magunkat az arányossághoz, annál hitelesebb lesz a Parlament tekintélye és legitimitása. A szükséges degresszivitás mennyiségével kapcsolatos konfliktust - mennyivel kevesebb, mennyivel több kell - folyamatosan kezelni kell, és itt azt hiszem, logikus, ha azt mondjuk, hogy minél kisebb a degresszivitás, annál nagyobb a legitimitás. Németként azt is hozzátenném, hogy természetesen némiképp problematikus, hogy mi, németek vagyunk az egyetlenek, akik kevesebbet kapunk, mint amennyit Nizza alapján kaphatnánk. Egy kicsit több támogatást szeretnénk itt, ahogy a német sajtó ezt nagyon világosan közli. Ezt el kell fogadnunk, mivel mi is úgy véljük, hogy az európai szempont sokkal fontosabb, mint az összes többi.	hu
Végezetül két felismerés, amit alkalmaznunk kellene, tekintettel a jövőre. Először: valóban abba az irányba kellene munkálkodnunk, hogy hosszú távon logikus rendszerre tegyünk szert, amit nem kell folyamatosan újratárgyalnunk. Másodszor: van két ellentmondásos módosításunk, a 2. és a 3. Képviselőcsoportunk úgy döntött, hogy bármi is lesz a szavazások eredménye a két ellentétes téma tekintetében, végül a képviselőcsoport a Lamassoure-Severin-jelentés mellett fog szavazni. A Tanácsnak nincs kifogása. A 2. módosításban, ami csak minimálisan tér el a Lamassoure-jelentés számaitól az lenne az eredmény, hogy a Tanács üzenetet kap a Parlamenttől a 2009-2014-es időszakra. Így tehát azt hiszem, hogy mindent egybevetve Parlamentünk és minden képviselőcsoport teljesítette feladatát és a Tanács - ha hajlandó - meghozhatja a döntést.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - Tisztelt elnök úr! A PSE képviselőcsoport nevében támogatni szeretném ezt a jelentést. Képviselőcsoportom mellette fog szavazni, és reméljük, hogy ez a szöveg, amit 70%-os többséggel fogadtak el a bizottságban, most hasonlóan lenyűgöző többséggel kaphat támogatást a teljes Parlamentben.	hu
Az előadók - helyesen, tekintettel az új Szerződés által lefektetett jogalkotási megszorításokra, tekintettel a KKK befejezése előtt jelenleg megállapított időkorlátokra - inkább a helyek elosztásában jelenleg meglévő anomáliák kijavítására összpontosított, mintsem a rendszer radikális javításának felvállalására, ami csak holtpontra vezethetett volna a KKK-ben és veszélyeztethette volna az új Szerződés elfogadását és ratifikálását.	hu
Egyetlen tagállam sem fog különösebb csökkenést tapasztalni azon helyeinek számában, amire a jelen szerződések értelmében - melyekben 2009-től gondoskodnak a helyek elosztásától - jogosult, kivéve természetesen ott, ahol ezt maga a Szerződés fekteti le a Német Szövetségi Köztársaságnak. Ezen a kivételen kívül egyetlen ország sem tapasztal majd csökkenést ahhoz képest, amit már a Szerződésben 2009-re terveztek.	hu
Természetesen most egyes kollégáink megpróbálnak több helyet szerezni saját tagállamuknak, időnként azzal érvelve, hogy országuk népessége hirtelen jóval nagyobb lett annál, amit korábban feltételeztünk, nagyobb, mint amit a mindenki által használt - a Tanácsot is beleértve - Eurostat-adatok tükröznek.	hu
Mások, nemzeti presztízsük okán azzal érvelnek, hogy ugyanolyan számú helyet kellene kapniuk, mint egy másik tagállam. Be kell valljam, hogy nagyon meglepődtem az olasz kormány hozzáállásán. Úgy tudom, hogy Prodi úr és minden bizonnyal egyes olasz képviselők is itt azzal érvelnek, hogy Olaszország számára elengedhetetlen, hogy ugyanannyi hellyel rendelkezzen, mint Franciaország és az Egyesült Királyság. Mégis elfogadták - mindannyian elfogadtuk - az arányos degresszió, a népességgel arányos degresszió alapelvét. Elfogadom, hogy országomnak egy hellyel kevesebb jut Franciaországnál, bár mostanáig mindig ugyanannyi volt. Nem értem, hogy miért is lenne olyan nehéz Olaszországnak is elfogadnia, hogy kevesebb hellyel fog rendelkezni, mint Franciaország, ugyanezen okból kifolyólag. És meglepve tapasztalom, hogy az egyik ország kormánya, amely oly gyakran mondta, hogy a közösségi jelleg tekintetében mindnyájunk számára példa, ugyanis olyan erős az elkötelezettsége Európa irányába, hogy nem nacionalista, mindig Európát helyezi saját nemzeti érdekei elé, és most Olaszország és Prodi úr azzal érvel, hogy Olaszországnak nemzeti presztízse okán ugyannyi hellyel kellene rendelkeznie, mint Franciaországnak és az Egyesült Királyságnak, még akkor is, ha népessége valójában nem különbözik.	hu
Összefoglalva, hadd sürgessem a Házat, hogy támogassa a jelentést, utasítsa el a módosításokat és küldjön határozott üzenetet az Európai Tanácsnak.	hu
A következő napirendi pont a Tanács és a Bizottság állásfoglalása a Gázai-övezet humanitárius helyzetről.	hu
Tisztelt elnök úr! Biztos asszony! Hölgyeim és uraim! Az előttünk fekvő rövid távú regionális és nemzetközi kitekintés lehetőséget ad arra, hogy békésen, dinamikusan megoldjuk az izraeli-palesztin konfliktust és létrehozzunk egy palsztin államot, ami a nemzetközi közösség számára kihagyhatatlan lehetőség.	hu
Kritikus pillanatban vagyunk, ami nagyon jelentős előrelépést tehet lehetővé számunkra a közel-keleti békefolyamatok terén. Az Olmert miniszterelnök úr és Abbas elnök közt folyamatban levő bilaterális politikai párbeszéd, valamint a tárgyalási feltételek megszabása mindkét oldal részéről olyan bátor és biztató lépések, melyeket elfogadunk és támogatunk, és reméljük, ezek kézzelfogható eredményeket hoznak az Amerikai Egyesült Államok részéről kezdeményezett őszi nemzetközi ülésre.	hu
Reméljük, hogy a jelenlegi dinamika, ami érzékelhetően magáénak mondhatja az arab államok részvételét, lehetővé teszi, hogy egy életképes, demokratikus és független palesztin állam megalakulása felé tehessünk lépéseket, ami békében és biztonságban él Izrael mellett.	hu
Az Európai Unió mind a Négyesen belül, mind pedig azon kívül megmutatta, hogy megbízható, pártatlan partner, amely a felek közti párbeszéd sikeressége mellett kötelezte el magát. Így tehát továbbra is kiállunk a politikai folyamat, valamint egy palsztin állam alapjai megteremtésének küldetése, illetve a palesztin területek gazdasági fejlődésének támogatása mellett.	hu
A Négyes és a miniszteri Ad Hoc Kapcsolttartó Bizottság New Yorkban szeptember 23-án, illetve 24-én megtartott ülései újból hangsúlyozták, hogy a nemzetközi közösség támogatja a folyamatban levő diplomáciai erőfeszítéseket. A Négyes üléseiről szóló végső közleményben az Európai Unió és a Négyesben található partnerei a Gázai-övezetben uralkodó helyzettel kapcsolatos aggodalmaiknak adtak hangot, és kihangsúlyozták a folyamatos humanitárius és sürgősségi segítség, valamint a palesztinoknak nyújtandó alapvető szolgáltatások fontosságát.	hu
Továbbá a Négyes képviselője, Tony Blair, figyelmeztetett arra, hogy sürgető szükség van a palesztin gazdaság és a megfelelő intézmények fejlesztésére, a palesztin állam jövőbeli megfelelő működésének előfeltételeként. Kihangsúlyozták, hogy fontos, hogy a Négyes képviselői többéves gazdasági és intézményi tervet készítsenek a palesztin területek számára. Ezt, valamint a nemzetközi közösség nyújtotta pénzügyi és technikai segítség mobilizálásának szükségességét ezekhez a projektekhez az Ad Hoc Kapcsolttartó Bizottság megbeszélésén belül miniszteri szinten ülésező nemzetközi adományozó államok is kihangsúlyozták.	hu
Számos nemzetközi jelentés említi azt, hogy ezen területeken romlanak a lakosság humanitárius feltételei; ami a szegénységnek és erőszaknak táptalajt nyújtó, a radikalizmust és szélsőségességet támogató helyzet - egy olyan körforgás, amit azonnal meg kell szakítani. Amennyiben alkalmazzák a szeptember 19-i izraeli döntést, ami ellenséges területnek nyilvánította a Gázai-övezetet, valamint lehetőséget látott a Gázai-övezetben alkalmazható szankciók körének bővítésére, akkor az potenciálisan elmérgesítheti a jelen helyzetet. Bár az Európai Unió elismeri Izrael legitim önvédelmi jogát, hangsúlyozza annak szükségességét, hogy az izraeli hatóságok figyelmesen mérlegeljék döntéseik következményeit és folyományait a Gázai-övezet lakosainak fényében.	hu
Az Európai Unió következetesen megerősítette a Gázai-övezetben folytatott humanitárius segítséggel kapcsolatos teljes körű kötelezettségvállalását. Az Unió a legjelentősebb támogató. 2006-ban az Unió teljes támogatása a Bizottság és a tagállamok részéről elérte a 688 millió eurót. 2007-ben a Bizottság több, mint 425 millió eurót utalt ki, megosztva a humanitárius és a szociális támogatás között, ami stratégiai segítség az állam létrehozásához, valamint tanácsokat adott a gazdasági reformokhoz. Az év végéig három hónappal meghosszabbított Átmeneti Nemzetközi Mechanizmus a támogatói segítség eljuttatásának az egyik eszköze, a terület összetett helyzetének fényében. Továbbá a Bizottságnak szándékában áll újrastrukturálnia az Abbas/Fayad-kormánynak nyújtott támogatást, hogy az még hatékonyabb és gyümölcsözőbb legyen.	hu
Úgy véljük azonban, hogy nem szabadna, hogy az Európai Unió egymagában viselje a pénzügyi terhet, és így kívánatos lenne, ha egyéb partnerek is, főleg az arab államok, hozzájárulnának ehhez a munkához, és vállalnák a palesztin állam megalakításának bizonyos költségeit. Az EU kihangsúlyozta a Gázai-övezet belépési és kilépési pontjai újbóli megnyitásának fontosságát azzal a céllal, hogy biztosítsák az emberek és javak mozgását a hozzáférésről és mozgásról szóló megállapodásnak megfelelően	hu
Az európai támogatás támogatni kívánja a magánszektort, a gazdaság fejlődésének hosszú távú motorját is, főleg azzal, hogy támogatja a palesztin kormányt abban, hogy kiegyenlítse tartozásait a magánszektorral. Ezek olyan rövid távú megoldások, amiknek nem szabad szem elől téveszteniük a hosszú távú célt, a palesztin gazdaság és államháztartás gazdasági fejlődését. Valójában a hosszú távú célt kellene felmérni, hogy a jelenlegi sürgősségi segítség helyzetéből elindulva fokozatosan el lehessen jutni a gazdasági támogatás szakaszába - azaz átmenet a gyűlöletből a kereskedelembe.	hu
a Bizottság tagja. - Tisztelt elnök úr! Két héttel ezelőtt New Yorkban voltam, ahol a nemzetközi közösség számos megbeszélést tartott a palesztin kérdés ügyében. Ez fontos ülése volt a Négyesnek, melynek én I állandó tagja vagyok az EU-s küldöttség és egy Ad Hoc Kapcsolttartó Bizottság részeként; ezek az ülésen Palesztina fő támogató vesznek részt, előkészítve egy megígért konferenciát, melyre valószínűleg December végén kerül sor a jelenleg tervezett nemzetközi találkozót követően.	hu
Valamennyiünk számára az a legfontosabb eredmény, hogy - amint azt a hivatalban levő elnök már említette - valóban döntő lehetőség nyílik a regionális és nemzetközi partnereknek arra, hogy hatékonyan támogassák a békefolyamatot. Ismerve ennek nehézségét azt kell, hogy mondjam, hogy legalábbis megfontoltan optimista vagyok annak a komoly és jelentős megbeszélésnek kilátásairól, melynek az Egyesült Államok ad otthont idén novemberben. Szeretnék köszönetet mondani azoknak, akik említették közreműködésünket, de engedjék meg, hogy nagyon egyértelműen szóljak arab partnereinkhez, mivel ők azok a partnerek, akiknél még nem került sor olyan hozzájárulásokra, mint nálunk. Nyomatékosan felszólítom őket, hogy ugyanezt tegyék meg arab barátaikért. Készen állunk arra, hogy a jövőben is betöltsük szerepünket, és valóban reméljük, hogy ez a Közel-Keletről szóló nemzetközi megbeszélés jelenti a folyamatosabb, pozitívabb tárgyalások és remélhetőleg a helyes pillanatban egy olyan palesztin állam felé tett lépést, ami biztonságos határokkal él Izrael mellett.	hu
Természetesen jól tudom, hogy sokkal nehezebbé vált a humanitárius segélyek szállítása a Gázai-övezetbe. Például fel kellett függesztenünk a Bizottság humanitárius irodája által finanszírozott két projektet a víz és higiénia területén. A műveleteket végrehajtó partnereknek nem sikerült bejuttatni a szükséges anyagokat, mivel megtiltották az olyan dolgok bevitelét, mint kórházi pótalkatrészek vagy vízpumpák.	hu
Az Európai Unió nem késlekedett a helyzetre adott válasszal. Sőt, épp ellenkezőleg; a megszállt palesztin területnek, a Gázai-övezetet is beleértve, eddig példa nélkül álló mennyiségben nyújtott humanitárius és sürgősségi támogatást. Továbbra is támogatjuk a UNRWA értékes munkáját a Gázai-övezetben. Michel biztos úr mostanában vezetett be egy új támogatást a Világélelmezési Programon keresztül, hogy kielégítse a legrászorultabb palesztinok alapvető igényeit. Az alacsony jövedelműeknek és szociális nehézségekkel küzdőknek nyújtott közvetlen sürgősségi támogatásunk tovább folytatódik szociális segélyeink kifizetésével. Szeptemberben 35 000 szegény családnak adtunk támogatást a keleti parton és Gázában. Ez mutatja azt a hozzáadott értéket, amit az ideiglenes nemzetközi mechanizmusok képviselnek, melyek hatékonyan tudnak működni szerte a megszállt palesztin területeken. Szeptembertől a Gázai-övezetnek részünkről juttatott üzemanyag meghaladta a 90 millió litert. Ez az üzemanyag biztosítja a helyi lakosság áramszükségletének 25%-át, azaz egynegyedét.	hu
Ezen okokból arra kértem a Négyest legutóbbi, New Yorkban megrendezett ülésünkön, hogy terjesszük ki ezt a pénzügyi mechanizmust decemberig. Ugyancsak New Yorkban számos ülésen és különböző partnerekkel folytatott megbeszélések során újfent többször kértem a hozzáférésről és mozgásról szóló tervezetben történő előrelépést. Nagyon örülünk annak, hogy Tony Blair komoly figyelmet fordít erre, mivel azt szeretné, ha meglenne ezen a területen a fejlődés gazdasági lehetősége. Ez természetesen a mozgás és a hozzáférés szabadsága nélkül nem lehetséges az izraeli kormány indokolt biztonsági aggályai dacára. Azt hiszem, hogy sokkal többet lehetne és kellene tenni, de ehhez több politikai akarat kellene, mint amit eddig tapasztaltunk.	hu
Ugyancsak egyetértek a Parlamenttel abban, hogy a gázai átkelők bezárása borzalmas következményekkel jár az egyébként is elszegényedett lakosság megélhetése, valamint a szükséges humanitárius válasz szempontjából. A Karniban található átkelőhelyet már majdnem négy hónapja bezárták, így segélyünknek Karem Shalomon és Sufán kellett keresztül mennie. Ezt csak ideiglenes dolognak tekintjük, egyrészt, mivel nem megfelelők ezen átkelők adottságai, és így plusz kezelési költségek merülnek fel - akár a segélyszállítmányok költségeinek 40%-át is elérő mértékben -, másodszor pedig, mivel azon felszerelésekre kiszabott korlátozások, melyeket Gázába szeretnénk vinni, problémát jelentenek munkánkban.	hu
Ezt állítva lépéseinknek a Gázai-övezet illegális átvételét is figyelembe kell vennie. Politikánk megfelel a Négyes iránymutatásának, valamint a Palesztin Hatóság legitim kormánya pozíciójának, és természetesen támogatjuk Mahmoud Abbas elnököt. Szeptember 23-án mi és a Négyes többi partnere elég egyértelművé tettük álláspontunkat. Komoly aggodalmunknak adtunk hangot a főbb átkelőhelyek folytatódó bezárása kapcsán. Egyetértettünk a folytatódó, akadálymentes sürgősségi és humanitárius segítség fontosságában, és kiálltunk az alapvető szolgáltatások biztosításának folytatásáért.	hu
Végül engedjék meg, hogy a Ciszjordánia helyzetéről is szóljak, amiről nem szabad megfeledkezni. Az izraeli hatóságok ellenőrzési pontok csökkentésével kapcsolatos bejelentései ellenére az igazság sajnos pont ellentétes képet mutat: romlik a helyzet. Nem csupán a betelepítési politika és a biztonsági válaszfalak építése folyik, hanem 48 új ellenőrzőpontot is megnyitottak az OTCHA legfrissebb jelentése szerint.	hu
Alapvető fontosságú, hogy előrelépést tapasztaljunk a hozzáférésről és mozgásról szóló terv tekintetében. Máskülönben romlanak a jövőbeli fenntartható palesztin állam esélyei. Engedjék meg, hogy hozzátegyem, hogy - tekintettel a Külügyi Tanács következő ülésére - már előkészületek történtek egy olyan tanácsi határozat megalkotására, mely nagyon határozottan kihangsúlyozza a borzasztó gázai helyzetet, és aláhúzza az akadályoztatásmentes, zavartalan sürgősségi és humanitárius segítség fontosságát.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - Tisztelt elnök úr! Újra itt állunk és ismételjük: döbbenetes a gázai helyzet. Újfent egyetértünk valamennyien: valamit tenni kel. Így az a megtiszteltetés ért, hogy a PPE-DE képviselőcsoport nevében előterjeszthetem ezt a határozatot, és üdvözölhetem a Marylandi Egyezményt támogató 5. cikket. Azonban - őszintén szólva - lehet pozitív, amikor tudom, hogy mi sürgettük és én hívtam ide Önöket még a nyár előtt, hogy készen álljunk a humanitárius válságkezelésre és készenléti tervezésre?	hu
Sokan Önök közül azt gondolták, hogy külföldi beavatkozást kérek. Nem! Egyszerűen tudtam, hogy ha készen állunk a humanitárius fellépésre, akkor az segít bennünket abban, hogy szükség esetén gyorsan reagáljunk. Október van, és nem jutottunk sokkal messzebbre.	hu
Természetesen a gázaiak megérdemlik segítségünket: azonnali és rövid távú, gyors intézkedésünket. De többéves, a Távol-Kelettel folytatott együttműködéssel a hátunk mögött jól tudjuk, hogy a gyors javítások nem számítanak. Amire itt valóban szükségünk van az, hogy megoldjuk a palesztinok szenvedését okozó problémákat.	hu
Itt sokan azt gondolhatják - és én határozottan ellentétes állásponton vagyok - Izrael a szenvedés egyetlen oka. Először 1990-ben voltam a Gázai-övezetben. Láttam Hodeidát, Tantát, Benghazit, Ismailiát - csak hogy megnevezzek néhány egyéb helyet a Közel-Keleten, melyek nagyon hasonlónak tűnnek: nincs megszállás, nincs katonai beavatkozás. Rossz vezetés, korrupció, nepotizmus, politikai rezsimek - ezek jelentik a Pudelskernt. Meg kell neveznünk őket; koncentrálnunk kell arra, hogy miként segíthetünk azoknak, akik mindkettőtől szenvednek.	hu
Türelmesnek kell lennünk ahhoz, hogy meglássuk az igazságot, hogy megfelelően és objektíven elemezzünk, hogy megtervezzük a segítséget, személyre szabott projekteket készítsünk el, hogy pénzt fektessünk be, tanuljunk, illetve vezessünk. És hogy engesztelhetetlenek legyünk. Kemények és megbízhatók.	hu
Gázában a törökök, a britek, egyiptomiak, izraeliek, amerikaiak és európaiak mind-mind részei a problémának. Azonban legnagyobb részt maguk a palesztinok. Csak segíteni tudunk nekik. Fel kell hagyniuk mindennemű fenyegetés, visszaélés, erőszak, terrorizmus és gyilkosság használatával. Véget kell vetniük a korrupciónak. Meg kell állítaniuk a nepotizmust és a basáskodást.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (NL) Tisztelt elnök úr! Július közepe óta, amikor a Hamasz megszerezte a hatalmat Gázában, másfélmillió embert zártak be egy szarvasmarhafarmra, amit a lakosok maguk gettónak neveznek. Még a rákbetegeket sem engedik ki a régióból. Izrael azon a véleményen van, hogy ellenséges környezetben élnek. Az egyetlen dolog, ami beérkezik az étel, a gyógyszerek és néhány humanitárius dolog - de az emberek nem tudnak pusztán liszten, lencsén és gyógyszereken élni.	hu
Izrael abszurdan szűk meghatározást használ a humanitárius javakra. A gyógyászati eszközök alkatrészeit nem lehet importálni, a vízellátó rendszert nem lehet javítani. Állandó az a fenyegetettség, hogy Izrael megszakítja az energiaellátást. Gáza gazdasága összeomlott, az emberek munkanélküliek és levertek, és nincs pénz. Elkezdi felütni a fejét az alultápláltság. A blokád csüggedést, dühöt és gyűlölködést szül, nem békét. Gáza elfogadhatatlan humanitárius válságot él meg.	hu
A következő napirendi pont egy vita a Bizottság kommunikációjáról az Európai Unió tengerészeti politikájával kapcsolatban.	hu
a Bizottság tagja. - Tisztelt elnök úr! Nevezetes nap a mai. Pontosan 500 évvel ezelőtt készítette el Martin Waldseemüller, egy német térképész meglepő vízióját egy szép új világról, melyben Európa óceánjain és tengerein keresztül kapcsolódott Afrikához, Ázsiához és az amerikai kontinenshez. Ugyancsak október 10. volt az a nap, amikor a portugál király megbízta Bartolomeo Diazt, hogy keressen egy Ázsiába vezető kereskedelmi utat, továbbá az Egyesült Államokban ugyancsak a mai napon ünneplik azt, hogy Kolombusz felfedezte az Újvilágot. Így tehát méltán emlékezhetünk erre a napra a tengerészet világában.	hu
A magam részéről büszke vagyok, hogy eljöhettem a mai napon a Parlamentbe, hogy Európa új és izgalmas tengerészeti jövőjéről beszéljek. Ez egy olyan jövő, ami Európa múltból kapott erős tengerészeti örökségére épít, és ami mégis stratégiai szempontból előre tekint, hogy meghatározza, mennyire lehet fokozni Európa jólétét és prosperitását, mely oly szorosan kötődik az óceánokhoz és tengerekhez.	hu
Az óceánokkal és tengerekkel kapcsolatos eltérő elképzelésünktől vezérelve a Bizottság a mai napon korábban integrált tengerpolitikát javasolt az Unió számára. Az Európai Unió fennállásának 50 éve alatt először ismerte el határozottan, hogy integrált megközelítés szükséges a tengerek és óceánok kapcsán. Ez a radikális kiindulási pont eredete abban a kényszerítő érvben rejlik, miszerint gyakorlatilag minden olyan nagyobb kérdésnek van tengerészeti vetülete, mellyel Európa napjainkban szembenéz - energia, klímaváltozás, innováció, nemzetközi versenyképesség, munkahelyek létrehozása, környezetvédelem, kereskedelem, közlekedés és így tovább. Bármelyik ágazatra is nézünk, erős kapcsolatokat találhatunk azok és a tengerészeti szektor között. Eszetlen, mondhatni megfontolatlan lenne tehát az Európai Unió részéről, ha ezeket a politikai területeket anélkül működtetné, hogy számba venné azok egybeeséseit a tengerészeti ügyekkel. Egy olyan egységes elképzelésre van szükségünk, ahol a politizálás egységes és mindent felölelő módon folyhat, így maximalizálva az ezen komoly és összetett összefonódásokban rejlő lehetőségeket.	hu
Egy olyan időben, amikor a globális felmelegedésről, a globalizációról folynak megbeszélések, és az EU versenyképességének javulását újabb okok sürgetik, az ember nehezen mellőzheti egy olyan tengerészeti stratégia tagadhatatlan szükségességét, ami közvetlenül kezeli ezeket a kérdéseket. Örömömre szolgál a mai napon, hogy bejelenthetem, a Biztosok Testülete támogat egy olyan integrált politikai dokumentumot, ami kifejezetten azt adja, amit az Európai Unió mostanáig nélkülözött: egy valóban egységes elképzelést a tengerekről és óceánokról. Ez nem csupán a halászatokról és hajózásról, a kereskedelemről és a regionális fejlesztésről, a kutatásról és a foglalkoztatásról, vagy a környezetről és a harmadik országokkal fennálló kapcsolatokról szól. Ez egy olyan politika, ami felöleli mindezeket, összegyűjti ezek erősségeit és egy kölcsönös kapcsolatban levő egészként kezeli őket. Ez egy olyan politika, ami a közösségi politikákból táplálkozik, és egyben táplálja is azokat.	hu
A mai napon korábban a Testületben tartott megbeszélésen valójában ez egy elfogadott dokumentumcsomag volt. Ez a csomag három kulcsfontosságú részből áll. Az első a kommunikáció, ami részletezi az Európai Unió fent említett integrált tengerpolitikáját. Ehhez egy tevékenységi terv is társul, ami körvonalazza a politika végrehajtásával kapcsolatos első lépéseket. Ott van továbbá egy közlemény, ami közzéteszi a széleskörű és mérhetetlenül sikeres egy éven keresztül folyó nyilvános konzultáció eredményeit.	hu
Úgy vélem, gyorsan fel fogják ismerni a csomag fő elemeit, mivel nagyban tükrözik azokat a prioritásokat, melyeknek pont Önök adtak hangot. Engedjék meg, hogy csak a következőket említsem: Európa erősségeinek kihasználása a klímaváltozás legyőzésére kutatáson és innováción keresztül, a sebezhető partszakaszok pontosabb tervezésén keresztül, valamint azáltal, hogy vezető szerepet vállalunk a nemzetközi tárgyalásokban; egy európai stratégia a tengerkutatásért és kötelezettségvállalás a kiváló tengerkutatási technológiáért és innovációért, hogy segítsünk megfelelni a növekedéssel és munkahely-teremtéssel kapcsolatos lisszaboni célkitűzéseknek, valamint hogy teljes mértékben kihasználjuk az új technológiákban rejlő lehetőségeket; a tengeri közlekedés jobb szabályozása, hogy segítsünk egy valódi, akadálymentes európai tengeri közlekedési övezet létrehozásában a belső piacon, és hogy támogassuk Európa külkereskedelmét a globalizáció ezen területén; tekintettel a gazdasági növekedést hajtó kritikus szerepére és megvizsgálva, hogyan erősítheti az EU-s finanszírozás leginkább a fenntartható növekedést és lendítheti fel a jólétet a távoli és hátrányos helyzetű régiókban; annak biztosítása, hogy a fejlődés minden formája figyelembe veszi a környezetvédelmi hatásokat azáltal, hogy támogatja a környezetbarát szállítást, csökkenti a szennyezési kockázatokat, valamint támogatja az ökoszisztéma-alapú halászatokat; a tervezési eszközök, adatbázisok és horizontális támogatás jobb alkalmazása a tengeri és partmenti területek döntéshozatalának támogatására, valamint hogy biztosítsák a szabályok nemzetközi szintű betartását; a tengerészeti klaszter és regionális központjainak támogatása Európa versenyképességének növelése érdekében.	hu
Ez kifejezetten azon kis cégeknek segít, akik olya fontos részei Európa korszerű csúcstechnológiát alkalmazó tengerészeti iparágainak. Segíteni fog abban, hogy felismerjük a partvidéki és tengeri turizmusban rejlő hatalmas lehetőségeket, és további elemet jelent a tengerészeti munkák vonzerejének növelésében.	hu
A Bizottság a mai napon elfogadott egy olyan közleményt is, melynek célja a tengerészeti munkahelyek vonzerejének növelése azáltal, hogy bevezeti az Európai Unió munkaügyi törvényi szabályozásának számos részébe tartozó tengerészek és halászok által tapasztalt kirekesztések felülvizsgálatát. Ez egy sok közénk tartozó érdekeltet nyugtalanító, érzékeny terület. A mai napon kiadtak továbbá egy háttéranyagot is, mely az Európai Unió energiapolitikája és tengerpolitikája közti fontos kapcsolatokat taglalja.	hu
Valamennyien jól tudjuk, hogy hatalmas kihívások várnak ránk. Ahhoz, hogy szembenézzünk ezekkel, konkrét javaslatokra van szükségünk - olyan javaslatokra, melyek elég ambiciózusak ahhoz, hogy szembenézzenek későbbi kihívásainkkal. Az elmúlt évszázadokban a tengerek és az óceánok új és izgalmas lehetőségek kapuját nyitották meg Európa számára. Most, a 21. század hajnalán, reméljük, hogy felfedezzük lehetőségeink saját, modern Újvilágát. Hiszem, hogy valóban valami új kezdetén vagyunk. Továbbá azt gondolom, hogy a mai napon elfogadott csomagban részletezett lépéseket mozgásba hozva határozottan arra az útra állítjuk Európát, ami ezen lehetőségek újfajta felfedezéséhez vezet. Ahogy a közmondás mondja, "aki mer, az nyer” és bár ez igaz, és minden bizonnyal része a minket hajtó ösztönzésnek, érdemes megjegyezni, hogy a múlt felfedezőútjaihoz hasonlóan a mai vállalkozásnak is lesznek költségei.	hu
Az első szakaszra 2008-ban kerül sor, melyet különféle előkészítő intézkedések jellemeznek majd; ezekhez egyéb partnerek bevonására is szükség lesz, az Önök támogatásával biztosítanunk kell a szükséges finanszírozást. Ezek a lépések közvetlen következményei a július 12-I jelentés mögött meghúzódó elgondolásoknak, ahol örömmel láttam, hogy egyértelműen jelezték e lépésekkel kapcsolatos támogatásukat. Számos egyéb támogató eljárás van, amelyek már most eléggé fejlettek, és melyek magukban foglalják a kikötői politikáról szóló egyik október 17-i közleményt, egy másikat az illegális, be nem jelentett és szabályozatlan halászatról, valamint egy harmadikat a fenntartható turizmusról. Ezeket később a tengerészeti klaszterek és a tengeri kereskedelem kapcsán tett lépések követik. Ezek kiegészítése jelenti majd azok lisszaboni, október 22-én megrendezésre kerülő megbeszélés témáját, melyen 27 tagállam tengerészeti ügyekért felelős miniszterei vesznek részt, magában foglalva többek között a közlekedési, halászati, környezetvédelmi és védelmi minisztereket. Ez egy későbbi tárgyalásba fog csatlakozni, melyre decemberben kerül sor az Európai Tanácsnál ezen politika szentesítésének céljából.	hu
Így tehát a mai nap nem az út kezdete, de nem is a vége. Azonban jelentős mérföldkő, mely jelentős elmozdulást mutat azon gondolkodási időszaktól, melyet Önök a Parlamentben kértek tőlünk, és amit mi itt, a Bizottságban keresünk: a tettek ideje.	hu
Az Európai Parlament kulcsfontosságú szerepet játszott ebben a folyamatban, és felbecsülhetetlen értékű visszajelzést szolgáltatott nekünk. Így tehát szeretném újra kifejezni hálámat a Parlamentnek általában, valamint azoknak az előadóknak és képviselőknek, akik különös érdeklődést mutattak, kifejezetten ezen project irányába. Különösen örülök annak, hogy részt vehettem számos, a Parlamentben történt meghallgatásnak és megbeszélésnek. Őszintén várom e párbeszéd .folytatását. A Parlament ezen politika fejlődésében továbbra is központi szerepet tölt be. A tengerpolitika sikerének elérése nem olyan dolog, amit a Bizottság önmagában meg tud vagy meg akar tenni. Sikere a közös megközelítés fenntartásán múlik. Remélem, számíthatok folyamatos együttműködésükre.	hu
Amint azt beszédem elején már említettem, a mai egy igazán jeles nap. Egy új és izgalmas kalandhoz bontottuk ki vitorláinkat. Ez egy olyan kaland, amiben bízunk, és úgy véljük, hogy nagyobb és hosszan tartó jólétet hoz Európának. Tengernyi lehetőség van előttünk.	hu
(DE) Tisztelt elnök úr! Tisztelt biztos úr! Szeretném tolmácsolni a Tengeri Szállítási Politika zöld könyvével kapcsolatos parlamenti előadó, Willi Piecyk úr bocsánatkérését. Nem tud ma jelen lenni, és az én tisztem átadni jókívánságait.	hu
Nagyrabecsülésemet szeretném kifejezni - a Környezetvédelmi Bizottság tagja vagyok - a hajók szárazföldi közlekedési összeköttetései kapcsán. Ez benne foglaltatott, és, ha ez ehhez hasonló döntést tudunk hozni, az nagyon jó az európai levegő minőségének javításához, valamint hasznos a CO2-kibocsátás csökkentésénél. A tengeri szállítási politikáról szóló zöld könyvben azt fejtegetik, hogy a hajókat is bele kellene foglalni a kibocsátáskereskedelmi rendszerbe. Csak az első olvasatnál tartunk azzal kapcsolatban, hogy a légi forgalmat beemeljék a kibocsátáskereskedelembe.	hu
A légi közlekedéssel kapcsolatban sem született rendelkezés a Kiotói Jegyzőkönyvben, és így nagyon gyakorlati a következő kérdés: mikor akar a Bizottság előterjeszteni egy olyan javaslatot, ami a tengeri közlekedést is bevenné a kibocsátáskereskedelembe?	hu
Tisztelt elnök asszony! Hadd emlékeztessem a Házat a Törökország részéről néhány évvel ezelőtt a Ciprusi Köztársasággal kapcsolatos valamennyi szállításra kiszabott folytatódó embargóra az EU tengerpolitikájáról szóló bizottsági közlemény alkalmából. Ez az embargó jelentős csapást mér nem csupán Ciprus, hanem a teljes EU hajózási iparágára.	hu
Angolul beszélek. Igazán érdekes lenne, ha lenne tolmácsolásunk angolról angolra.	hu
Csupán arról az embargóról beszéltem, amit Törökország vetett ki évekkel ezelőtt Ciprusra, és azt mondtam, hogy ez komoly károkat okoz nem csupán Ciprusnak, ami egy tagállam, hanem általában véve az Európai Uniónak.	hu
Hadd kérjem meg újra a Bizottságot, hogy erőfeszítései fokozásával győzze meg a török kormányt, hogy ismét vegye fontolóra azon döntését, hogy továbbra is fenntartja az EU egyik tagállamának hajózására kiszabott tisztességtelen és szükségtelen embargót.	hu
Értem, hogy engedékenynek - inkább engedékenynek - kell lennünk Törökországgal, de fogy a türelmünk. Elvégre is milyen tengerpolitikánk lehet, amennyiben egy tagállamunk hajói nem használhatják egy tagjelölt állam kikötőit annak hajózási útvonalain?	hu
Biztos úr! Meg tudná kérem erősíteni, hogy ennek a kérdésnek sürgős és komoly figyelmet szentel?	hu
Tisztelt elnök asszony! Gratulálni szeretnék Borg biztos úrnak ehhez a nagyon nagy örömmel fogadott és fantasztikus tevékenységi tervhez, ami különösen a számomra érdekes halászati kérdéseket érinti: a tengeri felügyelet integrált hálózatát, ami úgy gondolom, abszolút elengedhetetlen, amennyiben javítani akarunk a biztonságon; az illegális, be nem jelentett és szabályozatlan halászat megszűntetését; annak a tervét, hogy beszüntessük a pusztító mélytengeri halászatot a nyílt tengeren; azt az elképzelést, hogy javítsuk a halászati iparágban dolgozók feltételeit, mivel ezek a munkák jelentik a legveszélyesebb és legrosszabbul fizetettek egyikét az EU-ban; javuló együttműködés a parti őrséggel; a visszaengedett halak visszaengedése és az akvakultúra előmozdítása, ami 65 000 teljes munkaidejű állást biztosít az EU-ban - ezek mindegyike csodálatos.	hu
Különösen tetszik a tengerészeti területi tervezés irányába mutató ütemterv ötlete, és kérdésem kifejezetten erre a témára irányul. Ki fog ezért fizetni? Egyes tagállamok már megtették. Már vannak területi tervek a hajózási területeikre. Azt hiszem, kereskedelmi értékük lesz ezeknek a tengeri területi terveknek. Közben ki fogja megfizetni ezeket?	hu
a Bizottság tagja. - Tisztelt elnök asszony! Ami a tisztelt képviselő úr, Groote úr részéről feltett kérdést illeti a CO2-kibocsátással kapcsolatban: szeretném hangsúlyozni azt a tényt, hogy a tengeri közlekedéssel kapcsolatos vízi járművekből származó kibocsátás abszolút értékben alacsonyabb, mint egyéb kategóriákban, így például a levegőben, vagy akár az utakon.	hu
Azonban egyenként nézve igaz, hogy az egyes vízi járművekből származó CO2-kibocsátás jelentős. Így tehát érdemes lépéseket tenni, és arra bátorítani a hajózási iparágat , hogy tegye meg a CO2-csökkentéshez szükséges lépéseket, amennyiben maximalizálni szeretnénk a tengeri közlekedés növekedési potenciálját - mivel nem kétséges, hogy hatalmas lehetőség rejlik a tenger közlekedés további növelésében, azonban ennek a CO2-kibocsátások csökkentésével együtt kell bekövetkezniük, amennyiben olyan helyzetet szeretnénk elérni, ami a tengeri közlekedést még felhasználóbarátabb színben tűnteti fel.	hu
Ehhez fontos kihangsúlyozni azt a tényt, hogy mivel globális iparággal foglalkozunk, a kezdeményezéseket mindenekelőtt a nemzetközi fronton kell meghozni. Így tehát nemzetközi törekvésre kell sort keríteni, és az Európai Uniónak fel kellene készülnie arra, hogy vezető szerepet vállaljon a Nemzetközi Tengerészeti Szervezeten belül, annak érdekében, hogy meghatározza a CO2-kibocsátással kapcsolatos normákat. Fejlődés hiányában a Bizottság egyéb lehetőségeket is megfontolhat annak érdekében, hogy olyan helyzetet teremtsen, ahol a CO2-kibocsátást hatékonyan csökkentik.	hu
A közép-amerikai és mexikói asszonygyilkosságok, és az Európai Unió szerepe az e jelenség elleni küzdelemben 	hu
A következő napirendi pont a Nők Jogaival és az Esélyegyenlőséggel Foglalkozó Bizottság nevében Raül Romeva i Rueda által összeállított jelentéssel (Α6-0338/2007) kapcsolatos vita a következő témában: közép-amerikai és mexikói asszonygyilkosságok, és az Európai Unió szerepe az e jelenség elleni küzdelemben (2007/2025(ΙΝΙ)).	hu
előadó. - (ES) Tisztelt elnök asszony! Bár az asszonyok meggyilkolása globális probléma, vannak a világnak olyan szegletei, melyek mind a jelenség nagysága, mind pedig annak összetettsége miatt paradigmatikus esetek lettek.	hu
Ezek a helyek sajnálatos módon számos olyan problémát is tükröznek, melyek különböző mértékben ugyan, de azon társadalmakat érintik, melyeket patriarchális kultúrán alapuló társadalmi minták irányítanak. Ez a helyzet például Mexikóval és Közép-Amerika országaival.	hu
Valójában Mexikó volt az, ahol az asszonygyilkosság koncepciója elkezdett alakot ölteni, főleg akkor, amikor a Mexikói Köztársaságban a Marcela Lagarde kongresszusi képviselőnő elnöksége alatt működő, az asszonygyilkossági esetek kutatásával és bíróság elé állításával foglalkozó különleges ügyészség megalkotta az említett koncepciót, és idézem, 'az emberiség ellen elkövetett összes, lányokat és asszonyokat érintő bűntett, mely magában foglalja a bűncselekményeket, emberrablásokat és eltűnéseket az intézményi összeomlás kontextusában'.	hu
Röviden: ez a jogállam csődje, ami pártolja a büntetlenséget. Bár a koncepció a kidolgozás folyamatában van, egyesek azt javasolják, hogy az 'asszonygyilkosság' szót használjuk, hogy szembeállítható legyen az 'emberölés' kifejezéssel.	hu
Azt mondtam, hogy bár a koncepció folyamatosan alakul, egyesek úgy érzik, hogy asszonygyilkosságról kell beszélni ahhoz, hogy szembeállíthassuk az emberölés fogalmával, és fontos, hogy amire felhívja a figyelmet, az korunk egyik legaggasztóbb jelensége: asszonyok meggyilkolása azzal az egyszerűn indokkal, hogy nők.	hu
Az utóbbi két év során az Európai Parlament komoly munkát végzett ebben a kérdésben, és holnap, október 11-én ennek a folyamatnak fontos mérföldkövéhez érünk akkor, amikor a Plenáris elfogadja a jelentést a következő témában: közép-amerikai és mexikói asszonygyilkosságok, és az Európai Unió szerepe az e jelenség elleni küzdelemben.	hu
A jelentés továbbá egy hosszú és intenzív, valamennyi érintett ágazattal folytatott párbeszédfolyamat, és számos politikai csoportok közti kompromisszum eredménye. Szeretném megragadni ezt az alkalmat, hogy köszönetet mondjak valamennyi árnyék-előadónak támogatásukért, valamint, hogy tájékoztassam Önöket arról, hogy a mai napon jelen van Marjo Searle és Arsène Van Nierop, a Mexikóban meggyilkolt Brenda, illetve Hester édesanyja.	hu
Ezen jelentés elfogadásával az Európai Parlament összhangba kerül más intézményekkel, melyek már kifejezték a témával kapcsolatos álláspontjukat. Így tett az Európai Tanács, az Egyesült Nemzetek Szervezete, valamint számos parlament és kormány szerte a világon. Tartalma jelentős előrelépést képvisel, mind a probléma meghatározása terén, mind pedig abban, hogy számos fél felelősséget vállal a megszűntetése elleni küzdelemben.	hu
A jelentés egyik alapelve mindenféle elemzés kezdőpontjaként felismeri, hogy ezen bűncselekménynek számos oka és formája létezik.	hu
Kétségtelen például, hogy Ciudad Juárez nagy publicitást kapott esete - 1993 óta több, mint 400 asszonyt öltek itt meg - nagyban kapcsolódik ahhoz a tényhez, hogy határváros az ilyen területek tipikus problémáival. Azonban számos olyan tényező van, ami az erőfeszítések összpontosítását és integrált közösségi intézkedések megvalósítását teszik szükségessé.	hu
Ezek az intézkedések a következőket foglalják magukban: megelőzés, beruházás az egyenlőségre oktatásra és a patriarchális kultúra eltörlésére; javulás az adatgyűjtésben és a törvényszéki nyomozásban; a bűncselekmények bejelentésének megkönnyítése és felgyorsítása; a rendőrök, bírók és orvosok képzése az ilyen típusú bűnügyek kapcsán; a helyi cégek és a területen működő nemzetközi vállalatok ellenőrzése, melyek közül sokan borzasztóan sebezhető helyzetnek teszi ki a női dolgozókat; törvényi reformok és a szabályozások áthelyezése a társadalom megfelelő szintjére; és végezetül, különös hangsúly az áldozatok és családjaik támogatására.	hu
Azonban szeretnék beszámolni az utóbbi témáról, és mélységesen bánom, hogy az áldozatokat számos alkalommal lenézik, sőt, akár kriminalizálják; családjaikat zaklatják, sőt, akár azzal is megvádolják, hogy rontják egy város vagy egy ország jó hírét, csupán azért, mert szeretnék felhívni a figyelmet a problémára, és mivel igazságot akarnak követelni, és azt is teszik.	hu
Nyilvánvalóan a javasolt intézkedések megvalósításának fő és legnagyobb felelőssége a közvetlenül érintett országok kormányzati intézményeit terheli, és ebben az esetben kézenfekvő, hogy ezek az országok Mexikó és Közép-Amerika országai.	hu
Azonban, nem feledkezve meg arról, hogy az Európai Uniónak társulási egyezménye van az előbbivel, ami egyébként tartalmaz egy kitételt a demokráciáról és az emberi jogok tiszteletéről, valamint arról, hogy egy hasonló megállapodása van folyamatban a közép-amerikai régióval, több, mint indokolt, hogy az európai intézmények állást foglalnak, és specifikus kötelezettséget vállalnak ezen probléma kapcsán.	hu
Ezt senkinek sem szabadna úgy értelmeznie, hogy az Európai Unió beavatkozik egy másik ország belügyeibe, főleg tekintettel arra, hogy bár jelentős előrelépések történtek, főleg törvényhozási szempontból, amint azt a jelentés is elismeri, a probléma nagysága nagyobb erőfeszítéseket és elkötelezettséget tesz szükségessé az egész világ, főleg Európa részéről.	hu
Röviden szólva: remélem, hogy mindezen hónapok után elértük a megállapodás és a konszenzus szükséges szintjét, és így holnap a szavazás alkalmával ezt a határozatot a Ház többsége elfogadja, és végül egyértelmű és határozott üzenetet küldünk arról, mit is jelent a nőkkel szembeni erőszak elleni küzdelem, főleg az érintett országokban.	hu
a Bizottság tagja. - Tisztelt elnök asszony! Nőként és a Bizottság tagjaként mindenekelőtt köszönetet szeretnék mondani a Nők Jogaival és az Esélyegyenlőséggel Foglalkozó Bizottságnak a nők védelméért Európában, sőt, szerte a világban.	hu
Ez a ma bemutatott jelentés valóban a nemi alapú erőszak elleni globális küzdelem összefüggésében értelmezendő. Ez az, ahogy mi látjuk a helyzetet, és nagyon köszönöm Romeva i Rueda előadó úrnak amit mondott.	hu
Az asszonygyilkosság tragikus kérdés, ami egy sokkal szélesebb problémát ölel fel, a nőkkel szembeni erőszakét, ami ellen minden szinten fel kell vennünk a küzdelmet: helyi, de világszinten is. És szeretnék Önöknek arról is beszélni, mit teszünk mi, a Bizottság a nemi erőszak kérdésének megközelítésében általában, illetve konkrétan. Külkapcsolati politikánk segítségével előmozdítjuk Mexikóban és a Közel-Keleten.	hu
Továbbá - ha megengedik - szeretnék néhány szót szólni a régióban tett közelmúltban történt látogatásomról, mivel épp a múlt héten jártam ott (de Mexikóban nem). Jártam Panamában, El Salvadorban, Hondurason és Nicaraguában. Mexikóban korábban már voltam, és nagy valószínűséggel jövőre is megyek.	hu
Elmondhatom Önöknek, hogy a Bizottság a nőkkel szembeni erőszak megelőzése terén vezető szerepet játszik. Hadd emlékeztessem Önöket arra, hogy 2006. március 8-án a Bizottság kiadta az úgynevezett 'a férfiak és nők közötti egyenlőség ütemtervét', ami elsődleges célként tűzte ki a nemen alapuló erőszak minden formájának kiirtását.	hu
Ezév márciusában fejlesztési együttműködés keretében elfogadtunk egy közleményt a nemek közti egyenlőségről, mely kimondja, hogy a nemen alapuló erőszak, annak mindenféle megnyilvánulási formájában sérti a nők emberi jogait, és valóban súlyos akadályt jelent az egyenlőség, a fejlődés és a béke elérésében.	hu
A Bizottság támogat továbbá oktatással és figyelemfelkeltő beavatkozásokkal kapcsolatos projekteket, melyek célja, hogy minden fiatal részt vegyen olyan programokban, melyeknek célja a lányokkal és asszonyokkal szembeni erőszakkal kapcsolatos magatartásuk megváltozása.	hu
Például, amint azt említettem, épp mostanában voltam El Salvadorban, és meglátogattam az úgynevezett 'Pro Jóvenes' programot, melyet olyan lányoknak és fiúknak - de elsősorban lányoknak - szánnak, akik már vagy voltak, vagy beléphetnének az úgynevezett Marasba, annak megelőzése érdekében. Ez a program valóban lenyűgözött.	hu
Az Új Európai Eszköz a Demokráciára és az Emberi Jogokra ugyancsak a tevékenységek széles tárházát biztosítja a nemek közti egyenlőség terén.	hu
Ami a mexikói helyzetet illeti, szeretnék rámutatni arra, hogy az EU-mexikói kapcsolatok 1997-es globális megállapodáson alapul, melyben az 1. cikk az emberi jogokat az EU-mexikói kapcsolatok alapvető elemeként határozza meg. Éppen ezen alapulva idő közben mindkét fél egy - véleményem szerint - gyümölcsöző együttműködést hozott létre az emberi jogok és méltányosság terén; egy együttműködést, amit a mexikói szövetségi hatóságok különböző bizottsági programjainkon keresztül hajtanak végre, valamint nem állami felek és civil szervezetek programjain keresztül. A mexikói hatóságok folyamatosan tájékoztatnak bennünket a mexikói nemekkel kapcsolatos erőszakos cselekményekről. Így megtudtuk, hogy számos esetet megoldattak, másokkal kapcsolatban pedig nyomozás folyik.	hu
A következő napirendi pont az egyperces hozzászólások fontos politikai kérdésekben.	hu
Tisztelt elnök asszony! A tavalyi év október 7-ére úgy fognak emlékezni, mint az Oroszországban folyó eseményekkel kapcsolatos drámai ébresztőre. Ezen a napon brutálisan meggyilkolták Anna Politkovszkaját, akit a tisztességes újságírás élő jelképének tartottak. Putyin elnök lényegtelennek minősítette Anna Politkovszkaja szerepét, és esete továbbra is megoldatlan.	hu
Tavaly októberben a Ház parlamenti képviselői arra szólították fel a Bizottságot és a tagállamokat, hogy tegyék tiszteletüket Anna Politkovszkaja öröksége előtt oly módon, hogy az oroszországi szabad média felszabadítását kapcsolataink továbbfejlesztésének elsődleges feltételévé teszik, mivel csak akkor kezdenek megváltozni az oroszországi állapotok, ha egyértelműen jelezzük, hogy többre értékeljük Anna Politkovszkaja igazság- és szabadságkeresését, mint az olajt és a földgázt.	hu
Nem kérdés, hogy mi itt Európában osztjuk azokat az értékeket, melyekért Anna Politkovszkaja az életét áldozta. Sajnálatos módon úgy tűnik, Putyin úr nem osztja ezeket az értékeket. Az Anna Politkovszkaja iránti tisztelet arra kötelez minket, hogy ezt egyértelművé tegyük Putyin elnök számára a következő csúcstalálkozókon.	hu
Egyes nemzetközi civil szervezetek ezen a területen folytatott felmérése szerint az állatkertekre vonatkozó irányelv romániai átültetését tartják az egyik legjobbnak Európában.	hu
Mindazonáltal szinte elérhetetlennek tűnik az, hogy a 41 romániai állatkertet határidőre, azaz ezév végére az európai normák szintjére hozzuk.	hu
Ezen határidő és a meglévő PPP kapcsolatok feltételeinek nyomása alatt támogatom annak a fontosságát, hogy azonnal sor kerüljön a közös cselekvési terv végrehajtására, ami a következő elsődleges lépéseket foglalja magában: nemzeti tanulmány elkészítése a meglévő állatkertek osztályozása, egy sürgősségi mentőcsapat megszervezése és az állatok szaporodásának ideiglenes megelőzése érdekében.	hu
Úgy vélem, azt is meg kellene fontolni, hogy adjunk egy kis időt a terv megvalósítására, mielőtt még döntés születne a jogi követelményeket nem betartó állatkertek bezárására.	hu
(PL) Tisztelt elnök asszony! A Házban vele kapcsolatban elhangzott számos megjegyzés ellenére Schulz úr nem hagyta abba az Európai Unió tagjaival kapcsolatos támadásait és inzultusait, melyek nem méltók ehhez a Házhoz.	hu
Egy közösségi intézményben fontos szerepet betöltő személyként beleavatkozik egy tagállam belügyeibe és állandóan inzultálja képviselőit. Ebben a házban közülük sokan nem is gondoltak volna arra, hogy beavatkozzanak az EU polgárainak demokratikus választásába. Kíváncsi vagyok, hogyan is érezne ez az úriember, ha egy képviselő arra szólítaná fel a németeket, hogy váltsák le a kancellárjukat, mivel vannak olyan szervezetek, melyek törvényesen a náci gondolkodás terjesztéséért tevékenykednek, valamint azért, hogy aláássák az európai államok közti határokat. Azt hiszem, ez az úriember sajnálja, hogy ilyen későn, rossz történelmi korban született.	hu
Tisztelt elnök úr! A mai napon korábban Pöttering úr tett egy bejelentést a halálbüntetés elleni világ/európai napról, és azt mondta, elutasítja a halálbüntetés "minden formáját”.	hu
Úgy tűnik, azt feltételezi, valamennyien egyetértünk vele. Én nem. Múlt vasárnap csak egy mérföldnyire londoni lakásomtól egy 17 éves ártatlan fiút, Rizwan Darbart halálra késeltek, mivel a hírek szerint megpróbálta megakadályozni, hogy ellopják egy barátja mobiltelefonját.	hu
Ez nem számít szokatlan esetnek Nagy-Britanniában. Ártatlan embereket lőnek le, szúrnak le és vernek halálra egyre növekvő gyakorisággal. Miért? Mivel a banditák és bűnözők nem félik a törvényt. Még akkor is, ha elkapják és elítélik őket, gyakran nagyon enyhe büntetést kapnak. Én személy szerint azt szeretném, ha újból bevezetnék a halálbüntetést Nagy-Britanniában az ilyen típusú gyilkosságok elkövetőivel kapcsolatban.	hu
Természetesen erre nem kerülhet sor, hacsak nem kerülünk az Európai Unión kívül, ami egy újabb jó indok a távozásra.	hu
Tisztelt elnök úr! Már említettük a mai napon Líbiát, és szeretnék újból beszélni róla. Líbiának, eléggé helyesen, meg kellett fizetnie a Lockerbie-ben történt terrorcselekményért, de Líbiának, a terrorizmus globális támogatójának még teljes jóvátételt kell szolgáltatnia. Az IRA hitvány terrorkampánya akkor érte el a legszörnyebb pontját, amikor líbiai Semtex-szel és fegyverekkel felszerelve megengedte Martin McGuinnessnek és más, a haditanácsban helyet foglaló vezetőnek, hogy szabadjára engedjék kampányuk legelvetemültebb szakaszát. Líbia nélkül nem halt volna meg több száz ártatlan ember. Így a mai napon ebben a Házban szeretnék visszatérni az észak-ír áldozatok csoportjának jelen kampányához - név szerint a FAIR-hez -, hogy Líbia kárpótlás fizetésével nemzetközi számvetésre kényszerüljön, amint az Lockerbie esetében is történt. Ahogy az EU nyomást gyakorolt Líbiára a bolgár ápolókkal kapcsolatban, úgy kellene támogatnia az igazságot az IRA áldozatainak esetében is arra kényszerítve Líbiát, hogy rendezze a FAR részéről az Amerikai Egyesült Államokban most elindított peres eljárást.	hu
(RO) A Költségvetési Bizottságon keresztül a Parlament nagyon fontos döntést hozott.	hu
Az Európai Szociális Alap, az Európai Regionális Fejlesztési Alap és a Kohéziós Alap adminisztratív költségeiből származó 30%-os megtakarításon keresztül határozott jelet küldünk az Európai Bizottságnak.	hu
Az operatív programok jóváhagyását az európai irányelvekben megadott időn, ebben az esetben négy hónapon belül kellene megtenni.	hu
Bár Románia egyike volt az ezen dokumentumokat már januárban benyújtó országoknak, jelenleg még nem fogadták el a két legfontosabb operatív programot. Az adminisztratív kapacitásfejlesztés és a humán erőforrások operatív programjairól beszélek.	hu
Figyelembe véve azt a tényt, hogy nem mi vagyunk az egyetlen ilyen helyzetben levő ország, szeretném tudni az okokat, amennyiben azokat nem bürokratikusak, ami miatt a Bizottság novemberig halogatja jóváhagyását.	hu
A július 13-i egyeztetés után a Tanáccsal együtt elfogadott közös állásfoglalás értelmében a Bizottságnak biztosítania kell a tagállamok programjainak, projektjeinek gyors elfogadását és útmutatást kell adnia azok alkalmazásához.	hu
Tisztelt elnök úr! Üdvözlöm annak a lehetőségét, hogy felhozhatom a postai ágazat vállalati kapcsolatairól szóló jelentést, amit a közelmúltban adott ki az Az Európai Alapítvány az Élet- és Munkafeltételek Javítására. Valóban azt szeretném, ha ez a jelentés mindenkinek rendelkezésére állna, mielőtt még szavaznánk a postai szolgáltatásokról. De még most is kellő idejű ez az ébresztés, mely minden olyan kormánynak szól, akik az elkövetkező évek során privatizálni fogják postai szolgáltatásaikat.	hu
Az EU-ban kiállunk a Lisszaboni Program, a több és jobb munkahely mellett. Sajnos ebből a jelentésből az derül ki, hogy a postai ágazat privatizálása mostanáig kevesebb, de ami ennél sokkal súlyosabb, rosszabb munkahelyet eredményezett, rosszabb munkakörülményekkel.	hu
A jelentés azt állítja, hogy a liberalizációs folyamat kezdete óta az ágazatban történt fizetésemelés három ország kivételével átlag alatti. Azonban valamennyi országban súlyos fizetésbeli különbség fedezhető fel a fő szolgáltatók és az új belépők vagy az alternatív szolgáltatók alkalmazottjai között.	hu
Ha ez ellenőrzés nélkül marad, akkor a helyzet - és itt idézek a jelentésből - "erodálni fogja a munkakörülményeket és konfliktusoktól terhesebb ipari kapcsolatokhoz vezet”. A postai privatizáció ezidáig megbukott a lisszaboni vizsgán.	hu
(PL) Tisztelt elnök úr! Az Európai Parlament jelen ciklusa során már többször kértem, hogy legyen vége a lengyelekkel, főként a katolikusokkal szembeni diszkriminációnak. Ezúttal is egy bizonyos média által tett igényt tekintünk át, mely a Szociális és Médiakultúra Egyetemnek szóló támogatásra visszatartására vonatkoznak a diszkrimináció és a valódi érdemtől eltérő kritériumon alapuló motiváció szembetűnő kinyilvánításaként.	hu
A bizonyos médiumok részéről az intézmény ellen intézett vádak nem jelentenek többet olyanok által megfogalmazott rágalmazásoknál, akik valamikor elnyomtál Lengyelországot, a lengyeleket. Mostanában, a demokrácia korában nem tudnak kiegyezni az abszolút hatalom elvesztésével. A pénzügyi támogatást kérő egyetem oktatást és képzést biztosít egy egyetemes értékrendszerben, különösen a szegény családokból származó diákoknak.	hu
A média jelentette boszorkányüldözés eredményeként történt kritérium-megszorítás és az alapok szétosztásának elutasítása véleményünk szerint - elsősorban az Esélyegyenlőség Éve - nem csupán a vallási és szemléletbeli diszkrimináció megnyilvánulása, hanem valójában a totalitárius eszközök alkalmazásának jele, ami szemben áll a kinyilvánított értékekkel, normákkal és az európai törvény kívánalmaival.	hu
A következő napirendi pont Jorgo Chatzimarkakis jelentése a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság nevében a közös agrárpolitika finanszírozásáról szóló 1290/2005/EK rendelet módosításáról szóló tanácsi rendeletre irányuló javaslatról - C6-0116/2007 -.	hu
a Bizottság alelnöke. - Tisztelt elnök úr! Köszönöm, hogy lehetőséget adott arra, hogy néhány szót szóljak a közös mezőgazdasági politika finanszírozásának 1290/2005 szabályozásáról szóló jelentésről. Mindenekelőtt szeretnék köszönetet mondani Chatzimarkakis úrnak és a bizottság tagjainak munkájukért.	hu
A Bizottság javaslata két politikai fontosságú elemet tartalmaz. Elsőként, hogy biztosítsa a megfelelő ellenőrzést a költségvetési rendelet 53b cikkének megfelelő részével kapcsolatban, ami kiköti, hogy az átláthatósági kötelezettséget és a kedvezményezettek tagállamok részéről történt utólagos közlését ágazat-specifikus törvényi szabályozással kell biztosítani.	hu
Másodszor hogy meg kell erősíteni azt a mechanizmust, mellyel a mezőgazdasági segély új csökkentéses-felfüggesztéses mechanizmusán keresztül felügyelni lehet a pénzügyi fegyelmet; ez a mechanizmus strukturáltabb és átláthatóbb, mint a rendeletben jelenleg lefektetett. A fegyelem továbbá azon lehetőség bevezetésével is fokozható, melynek értelmében a Bizottság pénzügyi korrekciókat végezhet az utólagos ellenőrzések hiánya esetén.	hu
A Bizottság nagyon támogatja a nyitottságot és az átláthatóságot. Ennek egyik eleme a köz azon joga, hogy tudja, mi is történik a közösségi segéllyel, és lássa, ki, milyen összegben részesül. A költségvetési rendelet 53. cikke kimondja, hogy a tagállamoknak utólag nyilvánosságra kell hozniuk a kedvezményezetteket. Ezen általános kötelezettség ellenőrzésének, legalábbis, ami az EAGGF és EAFRD kiadásokat illeti, megtalálhatónak kell lennie a Bizottság javaslatában.	hu
A Bizottság nagyon ragaszkodik ahhoz, hogy a tagállamok hozzák nyilvánosságra ezt az információt, mivel közös vezetés esetén ők jelentik a kapcsolatot a mezőgazdasági közösség számára, és így sokkal jobb helyzetben vannak a Bizottságnál arra, hogy megerősítsék a publikálásra váró információt. Nagyon hálás vagyok azért, hogy támogatják ezt a kérdést.	hu
A Bizottság fel fogja használni egyes módosítási javaslatok ötletét az alkalmazandó törvényi szabályozás elfogadásakor, de nem felelne meg a jobb szabályozásnak és az egyszerűsítésnek, ha valamennyi - sokszor nagyon technikai - részlet bekerülne a tanácsi szabályozásba.	hu
Azonban engedjék meg, hogy egyetlen dolgot tisztázzak. A jogosultakat előzetesen tájékoztatni kell arról, hogy bizonyos tényeket nyilvánosságra kell hozni, valamint a közzétételre csak az alkalmazandó titoktartási törvény teljeskörű betartása mellett kerülhet sor.	hu
Amint azt Önök is tudják, a 1290/2005 rendeletben már van egy csökkentéses-felfüggesztéses mechanizmus. Ezzel szemben a javasolt mechanizmus egy új átlátható és hatékony mechanizmust kínál, ami lehetővé teszi a tagállamoknak történő kifizetés csökkentésére vagy felfüggesztésére vonatkozó létező lehetőség további egyszerűsítését abban az esetben, ha a nemzeti ellenőrző rendszerekben súlyos és folytonos hiányosságok mutatkoznak.	hu
Ennek az új rendelkezésnek megvan az az előnye, hogy bizonyos elemeket előre meg lehet határozni, így biztosítva egy ilyen eszköz hatékonyabb alkalmazását. Magától értetődik, hogy a meglévő csökkentési mechanizmus egyéb esetekben továbbra is alkalmazandó. Azonban a csökkentési mechanizmusok gyengítését megcélzó módosítások elfogadhatatlanok a Bizottság számára.	hu
Végezetül, tudomásul vettem számos módosítást, melyek a mezőgazdasági kiadások irányításához egy további átfogó rendszert tűzött ki célul, melyek nem kapcsolódnak javaslatunkhoz. Ezzel kapcsolatban úgy vélem, hogy a jelen szöveg jó egyensúlyt mutat, és minden félnek időt kell adnunk arra, hogy a gyakorlatba is áthelyezzék még azelőtt, hogy megfontolnánk azon szabályok módosítását, melyek kevesebb, mint egy éve léptek hatályba.	hu
Tisztelt elnök úr! Biztos úr! Hölgyeim és uraim! Nagyon köszönöm, hogy időt szakítottak arra, hogy itt legyenek a mai este a késői óra ellenére. Valójában a megvitatás tárgyát képező téma nem valamiféle mellékes, elhanyagolható kérdés - ez a közös mezőgazdasági politika. Azzal kívánom kezdeni, hogy emlékeztetem a Házat arra, mit is jelent a közös mezőgazdasági politika közel 500 millió polgárunk elnyomó többségének. Végtére is ezen polgárokra gondolva tartjuk meg a mostanihoz hasonló vitákat a plenárisban.	hu
Mindazonáltal e tekintetben tudomásul kell venni, hogy számos polgár a közös mezőgazdasági politikát elsősorban az EU reklámjának tartja - de sajnos rossz reklámnak. Exporttámogatások, állítólag tisztességtelen kereskedés a 'harmadik világ' országaival, élelmezési botrányok, gazdatüntetések, túlzott támogatások, génmódosított növények - számos olyan negatívként érzékelt kérdés kapcsolódik a közös mezőgazdasági politikához, ami hatalmas és megfejthetetlen.	hu
A közös agrárpolitikában tapasztalt problémák jelentősen hozzájárultak az EU rossz híréhez Európa számos területén. Hölgyeim és uraim! Ez a hírnév olyan dolog, amitől a mai este megszabadulhatunk. Ez a jelentés - amennyiben a Tanács támogatja - új útra irányíthatja a közös mezőgazdasági politikát, egy olyan útra, amely közelebb van a polgárok többségének véleményéhez.	hu
A Bizottság javaslatának újbóli megvitatásával szeretném kezdeni. Alapjában véve négy részből tevődik össze: átláthatóság, azaz a mezőgazdasági kifizetések kedvezményezettjei nevének nyilvánosságra hozatala; a tagállami kifizetések felfüggeszthetőségének bevezetése az első pillér értelmében arra az esetre, ha súlyos szabálysértések történnek irányítási és ellenőrzési rendszereikben; a Bizottság auditálási idejének rövidítése, amennyiben a tagállamok nem felelnek meg ellenőrzési kötelezettségeiknek (kivéve az úgynevezett 24 hónapos szabályt); valamint a végrehajtó hatalom alkalmassá tétele. Politikai tekintetben az átláthatósággal kapcsolatos javaslatok természetesen kiemelten fontosak az EP számára. Ezekkel a Bizottság végre megvalósítja a Tanács és a Parlament 2007-es költségvetésre vonatkozó döntését.	hu
Általában véve melegen üdvözlöm ezt a projektet, bár a Bizottság javaslata elég későn érkezett; talán részben amiatt, hogy további tényeket illesztettek be a szövegbe. Az, hogy a Bizottság végrehajtja az EAFRD-vel kapcsolatos szabályozásokat máris előrevetíti a második pillér alapján kifizetésben részesülők nevének nyilvánosságra hozatalát. Most már a többi alap is (Európai Regionális Fejlesztési Alap, Európai Halászati Alap, Kohéziós Alap) mind tartalma a nyilvánosságra hozatalra vonatkozó szabályokat. A költségvetési döntés azt jelentette, hogy az átláthatóság alapjában véve megszűnt ellentétes lenni: már nem a ha a kérdés, hanem a hogyan. Tizenegy tagállam már minden kifizetést átfogóan nyilvánosságra hoz.	hu
Így tehát nagyobb átláthatóságra van szükségünk. Az átláthatóság hiánya lehetőséget adott arra, hogy kósza hírek, félrevezető információs kampányok üssék fel a fejüket, ami többet ártott a KAP-nak, mint bármilyen tényleges hiba. Hibák egyedül a hogyanban vannak: hiszen a Bizottság nem ad meg részleteket az eljárásról, viszont annál inkább szeretne részletesebb intézkedéseket lefektetni a szabályok végrehajtásáról. Ha megnézzük a személyes adatokkal kapcsolatos önrendelkezés jogbitorlásának kérdését, akkor jelentésem javasol bizonyos tisztázást azzal kapcsolatban, hogy mely adatokat kell nyilvánosságra hozni, és milyen körülmények között. Ezek kifejezetten az európai adatvédelmi biztos egyik véleményét követik. Annak ellenére, hogy gyors megvalósításra törekszünk, az adatvédelmet komolyan kell venni - és az Európai Parlament így tesz.	hu
E jelentés célkitűzései a következők: nagyobb átláthatóság és azzal egyidőben egyértelműbb adatvédelmi kötelezettségek. Továbbá tájékoztatni kell az általános közvéleményt. Hogyan lehet egyensúlyban tartani ezt az ingatag helyzetet?	hu
Véleményem szerint alapvető fontosságú az érintetteket előzetesen tájékoztatni, és nincs szó átláthatóságról, ha ezek az adatok nem jelentenek semmit. Így tehát azt javaslom, hogy kerüljön sor egyértelműbb megkülönböztetésre, például intervenciós célokból. Jelentésem a következőket javasolja: név, kifizetés, valamint lakóhely/székhely. Mostanában az internetes közzététel jelenti az átláthatóságot. Egy olyan általános internetes platform létrehozásáról beszélünk, amely bizottsági kapcsolatokat, hivatkozásokat tartalmaz. A tagállamokon áll, hogy az információkat érthetővé teszik-e megfelelő magyarázatok segítségével.	hu
A tagállamoknak arra is lehetőségük nyílik, hogy regionális szinten hozzák nyilvánosságra a tájékoztatást, amennyiben ezt helyénvalónak tartják. A különböző adatbázisokat össze kell kapcsolni.	hu
A Tanácsban nagyon ellentmondásos volt az a kérdés, hogy ki hozza nyilvánosságra a tájékoztatást. Vegyes a pénzügyi kezelés, így a tagállamok egyértelmű felelősséggel bírnak - ami benne foglaltatik a költségvetési döntés 53b cikkében is. A bizottsági közzététel továbbá felvetné a törvényi védelem kérdését is, mivel a helytelen közzétételben érintett személyeknek egyenesen az Elsőfokú Bírósághoz kellene menniük. Ez se nem állampolgár-barát, se nem különösen átlátható. A Bizottság javaslata egyszerűbb, átláthatóbb, kevésbé terhes a kapcsolódó adminisztráció és kedvezőbb a polgárok számára - így támogatom. Összhangban van minden egyéb terület (a Strukturális Alapok, a mostanáig a második pillérre vonatkozó szabályok) rendelkezéseivel.	hu
Mivel az információ közzétételét a költségvetési szabályozás összefüggésében kell tekinteni, jelentésem egy (mérsékelt) átalánydíjas bírságot javasol az információk közzétételével kapcsolatos mulasztásért. Ami a finanszírozás csökkentésével történő büntetést illeti, nagy általánosságban támogatom, de vannak olyan pontok, ahol azt szeretném, ha több figyelmet fordítanának az arányosság elvére.	hu
A Költségvetési Ellenőrző Bizottságban Mulder képviselőtársam javaslatokat tett az akta költségvetési szempontjait illetően, amihez teljes szívvel csatlakozom. A Költségvetési Bizottság véleményében a bizottság kifejezte az átláthatósági szempontokkal kapcsolatos véleményét, és azok nagyjából megfelelnek az én javaslataimnak.	hu
Hölgyeim és uraim; és különösképpen tisztelt tanácstagok! Ezt a jelentést a Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Bizottság egyhangúlag elfogadta. Remélem, hogy a holnapi szavazáson is nagy többséget kap. Arra kérem a Tanácsot és a Bizottságot, hogy vegye komolyan az európaiak képviselőinek szavazatát.	hu
Kétségtelenül össze fog függni ez a jelentés azzal, ahogy az érintettek foglalkoznak vele, valamint a várható állapotfelméréssel. Erre a kérdésre kétségtelenül vissza fogunk térni a állapotfelmérés tárgyalásakor.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (DE) Tisztelt elnök úr! Igen hálás vagyok képviselőtársamnak, Chatzimarkakis úrnak, aki olyan jelentést nyújtott be, amit az Európai Néppárt (Kereszténydemokraták) és Európai Demokraták képviselőcsoportja minden szempontból támogatni tudnak.	hu
Indokolt azonban feltenni a kérdést, hogy vajon szükség volt-e erre a szabályozásra. Ez élénk, heves vitát fog kiváltani, mivel tartalmát nehéz elmagyarázni a polgároknak. Így tehát úgy vélem, jó dolog, ha a mezőgazdasági cégek a részletek nyilvánosságra hozatalakor magyarázatot kapnak a kifizetések indokaira. Gazdáink valóban értékes hozzájárulást nyújtanak társadalmunknak a mindennapi élelem biztosításával, földrajzi kultúrtájunk gondozásával, valamint azzal, hogy nagyban hozzájárulnak vidéki területeink működéséhez.	hu
Az átláthatóság nem lehet egyirányú utca, azonban - mindkét oldalra vonatkoznia kell. Ezen okból kifolyólag képviselőcsoportom támogatja a jelentés azon felhívását, hogy a felhasználók az információ használatakor iratkozzanak fel vagy regisztráljanak. Amint azt kollégám az imént említette, az is nagyon fontos, hogy ez az irányelv ne hatálytalanítsa az adatvédelmi rendelkezéseket, a tagállamokét pedig különösen nem.	hu
Az egyenlő bánásmód érdekében azonban arra kérném a Bizottságot, hogy terjesszen elő egy szabályozást, ami biztosítja például a civil szervezetek átláthatóságát is. Meg vagyok győződve arról, hogy több EU-s finanszírozás kerül gyanús projektekbe a civil szervezetek esetében, mint a mezőgazdasági ágazatnál. Ez a jelentés lehetőséget ad számunkra arra, hogy megmutassuk a nyilvánosságnak, miért költjük az adófizetők pénzét a mezőgazdaságra. A jelentés megfelelő alkalmazása elősegíti, hogy sikeresen bemutassuk a nyilvánosságnak az európai mezőgazdaság kiemelkedő fontosságát, mely esetben ez az Átláthatósági Irányelv megfelel céljának.	hu
HUA Közösség, a tagállamok és a Philip Morris között létrejött, a cigarettacsempészet elleni küzdelemről szóló megállapodás következményei és a közösségi árutovábbítási rendszerrel foglalkozó európai parlamenti vizsgálóbizottság ajánlásainak végrehajtása (vita) 	hu
A jelentés következő eleme Bart Staes jelentése a következő témában: a csalás és cigarettacsempészet elleni küzdelem fokozásáról szóló megállapodás következményei, valamint az Európai Parlament közösségi árutovábbítási rendszer vizsgálatára felállított vizsgálóbizottsága által tett ajánlások végrehajtása terén elért eredmények	hu
Elnök úr! Biztos úr! Hölgyeim és uraim! A Bizottság költségvetési ellenőrzésről szóló jelentései gyakran közölnek rossz híreket - érthető, végül is az Európai Parlament csalás elleni bizottságáról van szó. Gyakran esik szó gyenge pontokról, rendellenességekről, trükkökről - néha csalásról és félrevezetésről is. Örülök annak hölgyeim és uraim, hogy ma önöknek jó dologról számolhatok be, nevezetesen egy sikertörténetről, amely jól szemlélteti, hogyan biztosíthatja együttműködéssel az Európai Bizottság, az Európai Parlament és a tagállamok a gondok megoldását.	hu
Mi a kontextus? Az 1990-es évek kezdetén a cigarettacsempészettel kapcsolatos csalás nagy üzlet volt. Többszáz millió ECU - akkoriban még ECU-ben számoltunk, nem is euróban - tűnt el bűnözők zsebében az Európai Unió és a tagállamok kárára. 1994-ben az akkor még UCLAF - az OLAF elődje - cigaretta munkacsoportot állított fel. 1996-ban és 1997-ben egy EP vizsgálóbizottság - amely egyébként az Európai Uniót létrehozó Szerződés alatti legelső vizsgálóbizottság volt - a vámcsalások összes szempontját megvizsgálta.	hu
A vizsgálóbizottság úgy találta, hogy nagyon elavult volt a tranzit szektor monitoring rendszere. A teherautóknak egy iratot kellett lepecsételni azoknál a vámhivataloknál, ahol a szállítmány belépett az unióba, utána áthajtottak az unió területén és még egyszer le kellett pecsételtetniük ugyanazt azt iratot, amikor elhagyták az unió területét. Az iratot aztán vissza kellett küldeni a vámhivatal importosztályára. Sok probléma adódott a rendszerrel. Az iratok túlságosan későn érkeztek meg, sokszor három-négy hónapra. Ott volt a hamisított iratok problémája is, sőt a hamisított pecsétek okozta gondok. Végül a vizsgálóbizottság azzal a javaslattal állt elő, hogy a teljes idejétmúlt rendszert le kell cserélni s a papírok és pecsétek helyett számítógépes rendszert kell használni.	hu
Az Új Számítógépes Árutovábbítási Rendszert fokozatosan vezettük be, jelenleg az összes tagállam alkalmazza. A vám valós időben képes követni, hogy vámellenőrzést esetlegesen illegálisan kerülnek meg áruküldemények - mindez óriási fejlődés. Mindez természetesen nem küszöböli ki a hibás vámvizsgálatot, amely a mai napig előfordul, pontosan ezért kértük fel a Bizottságot arra, hogy dolgozzon ki rendszert az említett probléma megoldására. Az OLAF-hoz is kéréssel fordultunk, hogy biztosítson hozzáférést a számítógépes rendszerhez.	hu
Amint említettem, a vbizsgálóbizottság a cigaretta-problémára összpontosított. A cigarettát az unió területén keresztül egyik határátlépőtől a másikig szállították és gyakran a cigaretta a feketepiacon kötött ki. Sőt, gyakran visszacsempészték ugyanazt a cigarettát az unióba. Rengeteg problémához vezetett mindez, gyakran erőszakos cselekményekhez is. Olaszországban például két vámellenőrt meggyilkoltak.	hu
Az átfogó vizsgálat során az is kiderült, hogy a dohánygyártók egy követ fújtak a csempészekkel, s ennek tudatában a Bizottság több tagállammal együtt jogi lépéseket tett New Yorkban a Philip Morris ellen. Fokozatosan kiderült, hogy a Philip Morris számára nagyon nehéz lesz megnyerni a pert, így a Philip Morrissal alkut kötöttek. 1,25 milliárd dolláros térítés ellenében, amelyet 12 év alatt fizet ki a cég, a Bizottság és a tagállamok felhagytak a new yorki perrel.	hu
A Philip Morrisszal kötött egyezség második része talán még fontosabb volt. Az Európai Unió és a Philip Morris vállalta, hogy együttműködnek a cigarettaszállítmányok nyomonkövetésében illetve megtalálásában. Ha a vám például egy konténer cigarettaszállítmányt talált és a Philip Morris azt nem tudta igazolni, a cégnek a hiányzó vámösszeget automatikusan meg kellett térítenie. Ez az összeg konténerenként elérhette az 1,5 millió eurót.	hu
Ismétlem, ez sikertörténet: jól illusztrálja, hogyan tud együttműködni a Parlament és a Bizottság. Lenne azonban egypár kritikám is. Amikor az 1,25 milliárd dollárt elosztották a Bizottság és a tagállamok között, mindössze 9,7% került a bizottsághoz, az összeg oroszlánrésze a tagállamokhoz. Szerintem nez nem méltányos, tudatában annak, hogy az OLAF és a Bizottság végezte a munka nagyrészét.	hu
Második bíráló megjegyzésem, hogy a megállapodás szelleme értelmében a pénzt a csalás elleni harcra kellett volna fordítani. A Bizottság megtette, amit kellett. A pénz egyrészét a Hercules II programra fordította. A tagországok viszont csak beutalták az államkincstárba a többi tétel közé ahelyett, hogy például a vámnak nyomozást segítő felszereléseket vásároltak volna és más módon felléptek volna a csalási esetekkel szemben.	hu
Összegezve elnök úr, valóban sikertörténet volt ez, amelyet más termékeknél is hasznosítani lehetne, mint például alkoholra és egyéb mezőgazdasági termékekre. Remélem, hogy a jelentés pozitív mértékben járult hozzá Kallas úr és a Bizottság értékes munkájához és a Parlament tevékenységéhez a csalás elleni küzdelem területén.	hu
a Bizottság alelnöke. - Elnök úr! Köszönettel tartozom Staes úrnak saját kezdeményezésű jelentéséért, és az Európai Parlamentnek ezen ügyekhez biztosított támogatásáért, illetve e bonyolult kérdésekben a megoldás kereséséért.	hu
Hozzászólásomban először a közösségi árutovábbítási rendszerről fogok beszélni, melyért kollégám, Kovács László felelős. Az Európai Parlament üdvözli az új, számítógépesített árutovábbítási rendszer sikeres bevezetését. Valóban hatalmas változás ez az archaikus, papíralapú eljáráshoz képest. A frissített rendszer teljes körű bevezetése 2009. július 1-ig történik meg.	hu
A kockázatkezelés modern ellenőrző eszköz. A Bizottság aktívan működteti a vámügyi kockázatkezelő rendszert annak érdekében, hogy az ellenőrzések célirányosabbak lehessenek. A tagállamokkal jelenleg dolgozunk a kritériumok, prioritások és az IT-platform kialakításán. Az új rendszer lehetővé fogja tenni az elkészült kockázatelemzések rendszeres nyomon követését is. A csalás elleni küzdelmet szolgáló tranzit-információs rendszer fokozni fogja a szállítással kapcsolatos csalások kockázatának elemzését és kezelését, elsőként az érzékeny áruk esetében, később pedig valamennyi szállítás alatt álló áru esetében. Ennek az előfeltétele, hogy a tagállamok szélesebb körű hozzáférést biztosítsanak a Bizottság számára az Új, Számítógépesített Árutovábbítási Rendszer (NCTS) árumozgással kapcsolatos adataihoz. Az NCTS további finanszírozásának a jelentésben javasolt befagyasztása azonban a kívánt hatás ellenkezőjét váltaná ki az árutovábbítás hatékonyabb ellenőrzésének szükséges továbbfejlesztésével kapcsolatban.	hu
Néhány szó a hozzáadottérték-adóval kapcsolatos csalásokról. Az Egyesült Királyság Felsőháza jelentésében több tényezőre is rámutatott, melyek a nem létező kereskedők jelenségének hátterében találhatók. Nincsen azonban bizonyítékunk arra nézve, hogy az árutovábbítási rendszer gyengeségei ilyen jellegű, nem létező kereskedőkkel végrehajtott csalásokhoz vezettek. Szeretném világossá tenni, hogy bár az árutovábbítás nem számított prioritásnak a hagyományos, saját erőforrásokról elvégzett vizsgálatoknak 2001 és 2006 között, a változás időszakában, nem is hanyagolták el azt. Több vizsgálat is azzal az eredménnyel járt, hogy az önrész és a kamat kifizetésére követelést érvényesítettek. Ez a megközelítés a Bizottság vizsgálatokra fordítható erőforrásainak hatékony felhasználását tükrözi, valamint az ex ante ellenőrzésekhez való visszatérés elkerülését.	hu
Most szeretnék rátérni a csalás elleni megállapodásra a Philip Morris International vonatkozásában. Köszönettel tartozom a Parlamentnek folyamatos támogatásáért. A Bizottság következetesen kifejezte azt a reményét, hogy a megállapodás modellként szolgálhat további, más cégekkel kötendő, hasonló megállapodásokhoz. A megállapodásból származó bevételekkel kapcsolatban például az új Hercule Programme (Herkules Program) kapott támogatást a cigarettacsempészet és -hamisítás elleni küzdelemhez, melyek újonnan meghatározott célok. Vizsgáljuk, hogy a program alkalmazható lenne-e olyan laboratórium létesítéséhez, amely a cigaretták eredetiségét igazolja.	hu
Azt is el kell azonban mondanom - ezt Staes úr is jól tudja - hogy a pénzek elosztása igazi rémálom volt, és a következő pénzügyi időszakokban is rémálom lesz. Természetesen nagyon örülök a Parlament támogatásának és a pénz felhasználása iránt tanúsított állandó érdeklődésének, mivel nekem is érdekem, hogy ezt az összeget a cigarettacsempészet és a csempészet egyéb fajtái elleni harc céljára használjuk fel.	hu
A lefoglalási statisztikákról a legtöbb tagállam negyedévenként tájékoztatja a Bizottságot. Nem minden tagállam tünteti fel azonban az elkobzott márkákat, így nem állnak rendelkezésre teljes adatok. Továbbá, a tagállamokban eszközölt lefoglalásokról szóló értesítések nem tesznek mindig különbséget az eredeti és a hamisított cigaretták között, részben mert ez az elkövetők elleni vádemeléshez illetve a vámok és adók beszedéséhez nem szükséges, részben pedig mert egyes esetekben rendkívül nehéz megkülönböztetni a hamisított és az eredeti cigarettákat. Továbbra is arra buzdítjuk a tagállamokat, hogy teljesebb körű adatokat szolgáltassanak.	hu
Végül a Bizottság a Parlament javaslata szerint össze kíván állítani egy OLAF-jelentést erről a témáról, de megítélésem szerint hasznosabb lenne 2010-ig várni, az átfogóbb rálátás érdekében. Ennek az az oka, hogy több jelentős változás is várható a vámügyek területén, és egy 2008-as jelentés mindössze időközi jelentés lehetne, mely az adott időben tapasztalható helyzetet tükrözi.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (FR) Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim! Első szavaimmal az előadónek, Bart Staesnek kívánok gratulálni, aki sikeresen elkészített egy kitűnő jelentést a közösségi áruátviteli rendszerünk hibáinak bonyolult tárgyköréről. Szintén nagyon hálás vagyok az Európai Számvevőszéknek, amely 2006. decemberi jelentésében igen világosan megmutatta a probléma léptékét.	hu
Ezzel kapcsolatban csalódott vagyok amiatt, hogy zavaros a Philip Morris megállapodás visszhangja; szem előtt kell tartanunk, hogy ez a jogi eljárás mellőzéséről szóló megállapodás, nem pedig partnerségi megállapodás, és ott vannak a közösségi áruátvitel komoly problémái is. Ez az oka annak, hogy a PPE képviselőcsoport nevében olyan módosítást indítványoztam, amelynek célja a zavaros értelmezés megakadályozása.	hu
Az ágazattal kapcsolatban azt javaslom, hogy az Európai Unió és az egész dohányipar közösen finanszírozzon egy, a cigarettacsempészet és -hamisítás elleni küzdelmet célzó programot.	hu
Hozzászólásomban azonban a közösségi áruátviteli rendszerünk hibáira szeretnék koncentrálni. Az Európai Bizottság úgy tájékoztat minket, hogy egy modern, nagyméretű számítógépes rendszer bevezetésével erősítette a vámtranzit rendszert. Eközben elfelejti azonban, hogy bár a számítógépes rendszer szükséges, soha sem elégséges, és a valóságban maga a rendszer is hibás. Hibás, mert a tagállamok fennhatósága alatt üzemel, ami azt jelenti - mint ahogyan elóadónk és az Európai Számvevőszék is igen helyesen rámutatott - hogy a tagállamok komoly gyengeségek mellett alkalmazzák az új közösségi áruátviteli szabályokat.	hu
1997-ben a Parlament vizsgálóbizottságot hozott létre, amely világosan megállapította, hogy az EU-nak olyan keretrendszert kellene létrehoznia, amely lehetővé teszi, hogy a vámhivatalok egységben működjenek. Ettől nagyon messze vagyunk.	hu
2005-ben kollégánk, Herbert Bösch EP-képviselő mutatott rá kiváló jelentésében a problémák méretére, és arra, hogy szükség van a csalások és a hibák elleni küzdelemre. A valóságban, hölgyeim és uraim, ez a jelentés arra hív minket, hogy sokkal tágabb értelemben is elgondolkodjunk vámrendszerünk minőségéről, pénzügyi folyamatainkról és általában véve az Európai Unió pénzügyi érdekeinek védelméről.	hu
Biztos úr, ebben számíthat az európai parlamenti képviselők teljes körű támogatására.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök úr, kimondottan üdvözöljük ezt a kitűnő jelentést. A "saját kezdeményezésű jelentés” megnevezés azonban nem teljesen pontos. Amit itt teszünk, az ugyanis a Parlament első vizsgálóbizottsága munkájának folytatása - és továbbra is ezt fogjuk tenni. Nem kívánok panaszkodni, de szégyenletes, hogy ezzel ilyen későn kell foglalkoznunk. Érdeklődéssel figyelem a szónokok listáján azokat a képviselőcsoportokat, melyek ma szót kértek ezzel a témával kapcsolatban. Úgy tűnik, mindig kissé könnyebb az EU botrányairól panaszkodni, mint egyes konkrét esetek pozitív megoldásán dolgozni. Az ilyen megoldásokhoz vezető út időnként hosszú - hiszen a cigarettákról van szó - de a helyes út. Jó irányba haladunk, amit a Staes-jelentés is igen világosan megmutat.	hu
Természetesen ezen a területen is meg kell küzdenünk az európai integráció nem teljes voltával. Számos pénzügyminiszter még mindig képtelen ellenállni a kísértésnek, hogy egyszerűen megemelje egy kicsit a dohánytermékek adóját amikor a kincstár némileg üresnek tűnik; ezzel helytelenül kivívva egyik vagy másik egészségügyi politikus dicséretét. Azért mondom, hogy "helytelenül”, mert a cigarettafogyasztók ekkor egyszerűen áttérnek a csempészett, vagy egyre gyakrabban a hamis cigarettára. Az ilyen típusú csalásból eredő hasznot közvetlenül a szervezett bűnözés élvezi.	hu
Az a tény, hogy mindannyiunknak van oka az előrelépések ünneplésére ma este, még inkább arra késztet, hogy emlékeztessem a Tisztelt Házat egy Európa számára sokkal kevésbé dicséretes epizódra. Bizonyított, hogy 1992 és 2001 között megközelítőleg 10 000 teherautónyi cigarettát csempésztek az EU-ba Montenegrón keresztül, konkrétan olaszországi célpontba. Ez valószínűleg minden idők legnagyobb csalása, melyet az EU költségvetése ellen elkövettek. Az augsburgi (németországi) ügyészség 60 jogi segítségnyújtás iránti kérelmet nyújtott be ez ügyben. Svájcban voltak is beismerő vallomások, vádemelések és hasonlók. Az Európai Unió azonban semminemű igénylést nem nyújtott be saját forrásainak helyreállításához a Montenegrói Köztársasággal szemben. Biztos úr, szeretném, ha úgy nézhetnénk adófizetőink szemébe, hogy elmondhatjuk: "ezt az ügyet is kivizsgáltuk”.	hu
Az EK és az Egyesült Államok közötti légiközlekedési megállapodás (vita) 	hu
A következő napirendi pont El Khadraoui úr jelentése a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottság részéről a Tanács és az Európai Unió tagállamai kormányainak a Tanács keretében ülésező képviselői által elfogadott, egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, és másrészről az Amerikai Egyesült Államok közötti légiközlekedési megállapodás megkötéséről határozatra irányuló javaslatról [8044/3/07 - - C6-0210/2007 -.	hu
a Bizottság alelnöke. - (FR) Tisztelt elnök asszony, hölgyeim és uraim, El Khadraoui úr! A Parlament fontos politikai szerepet játszott abban, hogy április 30-án Washingtonban aláírhattuk az első EU-USA légiközlekedési megállapodást.	hu
A megállapodás március 14-i támogatásával, még mielőtt a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottság megtette a bejelentését, a Parlament döntő szerepet játszott a transzatlanti légi közlekedést szabályozó rendelkezések korszerűsítésében, és ezzel új lehetőségeket kínált az európai polgárok számára. A megállapodás jövő márciusában lép hatályba, az európai és amerikai vállalkozások indulásra készen várják az új transzatlanti csatlakozásokat. A megállapodás érvényesüléséért felelős vegyes bizottság már júniusban összeült. A következő ülés novemberben esedékes, hogy biztosítsák a zökkenőmentes alkalmazást és elkezdjenek dolgozni olyan fontos kérdéseken, mint a verseny és a biztonság.	hu
Számos olyan lényeges pontot vetnek fel a megállapodással kapcsolatos mai hivatalos vitán, amit én is osztok. Hangsúlyozzák a megállapodás második szakaszának fontosságát, amely felgyorsítja az amerikai piacokhoz való hozzáférést - különösen az Egyesült Államokban való európai befektetések eszközeként. Hangsúlyozzák annak a fontosságát, hogy a szabályozásaink közelítsenek egymáshoz, különösen a biztonság tekintetében, javaslatot téve az "egy ablakos biztonság” bevezetésére. Hangsúlyozzák a környezetvédelmi szempont és a CO2 kibocsátáskereskedelem fontosságát. Végül hangsúlyozzák a Parlament tájékoztatásának és az azzal való konzultálásnak a fontosságát.	hu
Osztom szakpolitikai prioritásaikat. Üdvözlöm a két intézményünk közötti megállapodást egy politikailag mind Európában, mind az Egyesült Államokban ennyire érzékeny ügyben.	hu
Nagyon nagy örömömre szolgál az is, hogy a Parlament elviszi Európa hangját az Egyesült Államokba az USA Kongresszusával és kormányával folytatott folyamatos párbeszéden keresztül. Fáradhatatlanul együtt kell dolgoznunk azokat a pontokat illetően, amelyek problémát jelentenek Washingtonnal. A Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet szeptemberi montreali közgyűlése csalódást keltett. Amint tudják, az EU és európai szomszédai - 42 ország - kényszerült arra, hogy fenntartásainak adjon hangot a CO2-kibocsátáskereskedelemmel kapcsolatos határozat miatt, mert más állásponton vagyunk, mint az USA és mint a világ többi része.	hu
A Képviselőház elfogadott egy módosítást, amely korlátozza annak lehetőségét, hogy amerikai vállalkozások külföldi irányítás alá kerüljenek. Noha a módosítást a Szenátus még nem szavazta meg, ez beárnyékolja a megállapodás második szakaszával kapcsolatos tavasszal kezdődő tárgyalásokat. Az Európai Parlament - hozzám hasonlóan - felhívta erre a Kongresszus és az USA Kormánya figyelmét, és mindannyiunknak továbbra is arra kell fordítanunk energiánkat, hogy megakadályozzunk minden olyan lépést, amely nem összeegyeztethető a légiközlekedési ágazat normalizálásával.	hu
Ha azonban ezek az események a leküzdendő akadályok irányába mutatnak, nem szabad elfelejtenünk a legfontosabbat. Európa és az USA közötti munka szilárd alapja az, hogy egyenlőként kezeljük egymást. Hat hónappal ezelőtt nem ez volt a helyzet. Ennélfogva erre az eredményre kell építenünk, amely négyévnyi munkánk gyümölcse.	hu
Nyilvánvalóan, elnök asszony, hölgyeim és uraim, El Khadraoui úr, szeretném, ha tudnák, hogy kész vagyok és szándékomban áll elérni mind a Parlament, mind a Tanács által kitűzött politikai célokat, és nagy örömömre szolgál Európa egysége a kérdésben, nagy örömömre szolgál az európaiak uniója.	hu
Tisztelt elnök asszony, alelnök úr, hölgyeim és uraim! Amikor ma délután végül zöld utat adunk az EU és az Egyesült Államok közötti légiközlekedési megállapodásnak, az nem csak a sok éven át tartó, nehézségekkel teli eljárás végét fogja jelenteni, hanem egy új fejezet kezdetét is a légi közlekedés történetében, következményei pedig - ha nem is pontosan kiszámíthatóak - de mérhetetlenül fontosak lehetnek.	hu
Ugyanakkor tisztában vagyunk azzal, hogy ez csak egy átmeneti szakasz, és rengeteg munka áll még előttünk, hogy elérjük azt a többé-kevésbé integrált transzatlanti légi forgalmi piacot, amelyet célul tűztünk ki. Néhány képviselő szerint máris túl sok engedményt tettünk az amerikaiaknak ebben az első szakaszban. Úgy gondolják, hogy a tárgyalási szándék semmivé fog válni, különösen, mivel az USA-ból érkező légi járatok ténylegesen belföldi járatként utazhatnak egyik tagállamból a másikba, míg mi ezt nem tehetjük meg az USA területén.	hu
Mindkét fél megkapja azt, amit mi az ötödik légi szabadságnak hívunk, amely az amerikai légi járatok számára lehetővé teszi, hogy továbbrepüljenek Afrikába vagy Ázsiába Európán keresztül. Fordítva ez szintén lehetséges, de kevésbé fontos - az USA földrajzi elhelyezkedése miatt. Mi több, jövő márciustól a bizonyos repülőterek hozzáférhetőségével kapcsolatban még meglévő korlátozások is megszűnnek: csak gondoljanak a Heathrow-ra, amelyet jelenleg csak két amerikai légitársaság használhat.	hu
Bizonyos értelemben tehát nincs igazi egyensúly, másfelől viszont, biztos úr, a megállapodás nyilvánvalóan előrelépés, és javulást eredményez a jelenlegi helyzethez képest. Először is, a megállapodás véget vet a jogbizonytalanságnak, amely az Európai Bíróság 2002. évi ítéletei óta tapasztalhatók, amelyek szerint a nyílt légtérrel kapcsolatos, meglévő kétoldalú megállapodás olyan jogszerűtlen elemeket tartalmaz, amelyek módosításra szorulnak. Másodszor a fogyasztók számára érezhető lesz a különbség. Míg mostanáig csak a nemzeti fuvarozók és az amerikai légitársaságok repülhettek a tagállamokból az Egyesült Államokba, a jövőben bármelyik európai légi fuvarozó Európa bármely pontjáról az Egyesült Államok bármely pontjára repülhet úgy, hogy onnan folytathatja az útját például Mexikóba vagy Dél-Amerikába. Ez kétségtelenül több választási lehetőséget fog jelenteni az ügyfelek számára, és valószínűleg az árakat is alacsonyabbá teszi.	hu
Harmadszor a mindkét oldal által kinevezett szakértőkből álló vegyes bizottság létrehozásával - amelyre Ön, biztos úr, szintén hivatkozott - egy olyan intézményt hozunk létre, amely a megállapodással kapcsolatos összes kérdést, valamint a szociális, környezetvédelmi és biztonsági szabályozásokkal stb. kapcsolatos kérdéseket vitatja meg. Ez tehát egy olyan eszköz, amely felerősítheti a bizalmat és a megértést mindkét oldalon. Ez nagyon fontos, mert a transzatlanti piac megnyitásával párhuzamosan természetesen létfontosságú, hogy a szabályozások magas szinten váljanak egymással fokozatosan harmonizálttá és összehangolttá.	hu
Ahogy a hatóságok kapcsolata javul, és a szoros együttműködés előnyei nyilvánvalóvá válnak, az amerikaiak szintén nyitottabbak lehetnek a további engedményekre az USA belső piacához való hozzáféréssel kapcsolatban. Végül is még mindig számos megoldatlan probléma van: Önök már hivatkoztak is rájuk. A kabotázsról, az európai légitársaságok letelepedési jogáról, az ellenőrzéssel és tulajdonlással kapcsolatos szabályokról és az egyéb, még meglévő korlátozásokról beszélek.	hu
Annak ismeretében tehát, hogy a tárgyalások második szakasza rövidesen - jövő nyáron - kezdetét veszi, a Bizottságnak el kell gondolkodnia egy jó tárgyalási stratégián. Valójában mit is akarunk elérni? Mik a prioritásaink? Hogyan győzhetjük meg az amerikaiakat, hogy újabb lépéseket tegyenek? Hol tehetünk engedményeket anélkül, hogy ez ne jelentsen hátrányt a számunkra? Önnek nem kell mondanom, biztos úr, hogy a kontextus nagyon problematikus. A jövő évben elnökválasztás lesz. Általános bizalmatlanság tapasztalható az Egyesült Államokban, amely egészen a Kongresszusig elér, azzal kapcsolatban, hogy harmadik felek ellenőrzést gyakorolhassanak olyan stratégiai ágazatokban, mint például a légi szállítás. Az amerikai szakszervezetek attól tartanak, hogy elveszítik a befolyásukat az ágazaton belül a külföldi beavatkozás következtében, leginkább azért, mert úgy érzik, ez sikeres lehet, és mert van egy feltételezés, miszerint az európai légitársaságok jobban szervezettek és könnyedén nagy szeleteket hasíthatnak ki a piacból. Ezek után természetesen ott vannak az európai választások.	hu
Valamint ott vannak a jelenlegi problémák is. Ön hivatkozik amerikai kollégánk, Oberstar kongresszusi képviselő úr azon kísérletére, hogy egy másféle értelmezést adjon a megállapodás bizonyos elemeinek. Mindezek elmondása után azonban mi - előadóként és Parlamentként - ma délután zöld utat adunk neki. Teljes szívünkből igennel fogunk szavazni. Természetesen követni fogjuk az előkészületeket. Reméljük, hogy szorosan bevonnak majd minket a munkába, csakúgy, mint a múltban. Számítunk rá.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (DE) Tisztelt elnök asszony! A Parlament és különösen képviselőcsoportom, a PPE-DE ma nagy többséggel meg fogja szavazni ezt a megállapodást, mert végül is egy jó időközi eredményt értünk el.	hu
Ez azonban csak időközi eredmény; ahogy Barrot alelnök úr és előadónk, El Khadraoui úr is elmondta, még mindig vannak fontos, megoldásra váró kérdések a nyílt égboltról szóló megállapodással kapcsolatban: olyanok, mint a kabotázs, a letelepedési jog, tulajdonjog, az állami támogatás és számos egyéb kérdés.	hu
Eltekintve attól, hogy sikerült viszonylag jó időközi eredményt elérnünk, a megállapodás rávilágít rendszerünk számos gyenge pontjára. Ezek már bemutatásra kerültek. A jövőben erőfeszítéseket kell tennünk annak biztosítsa érdekében, hogy Parlamentünknek - hasonlóan partnerünkhöz, az USA Kongresszusához, amely az elmúlt évszázadok során számos jogot szerzett magának - több lehetősége legyen e megállapodás tartalmának befolyásolására. Ez alkalommal az előrelépéseket bizonyos mértékben a rendszerrel való trükközésnek köszönhetjük - a beavatkozásnak, mielőtt a Tanács szót kapott -, de hosszútávon jobb szabályozásra van szükség a tartalom alakítására.	hu
Ezen a ponton szeretném újra felhívni a figyelmet egy fontos kérdésre - különösen Európa és az USA közötti - légi közlekedéssel kapcsolatban. A biztonsági intézkedések és vizsgálatok lényegesek az utasok e közlekedési mód használata közbeni nyugalma érdekében. Azonban a biztonsági intézkedéseket nem szabad kirakatintézkedésekként félreértelmezni, amely csak kényelmetlenséget okoz az utasoknak, de a biztonságot nem növeli. Emiatt - immár sokadszor - a fedélzetre vihető folyadékokkal kapcsolatos szabályozást meg kell változtatni!	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - Tisztelt elnök asszony! Először is szeretném az Ön, a Bizottság alelnöke és tisztelt képviselőtársaim elnézését kérni, mert beszédemet követően el kell hagynom a termet egy interjú miatt. Nem szokásom ilyet tenni, így elnézést kérek azért, hogy a vita további részére nem maradhatok.	hu
Szeretnék köszönetet mondani kollégámnak, El Khadraoui úrnak jelentéséért, és szeretném figyelmeztetni őt, hogy megdöntheti a rekordomat, mint a leghosszabb ideig szolgálatban lévő előadó a parlamentarizmus történetében, ha folytatja ezt az aktacsomót! Legyünk őszinték! Az Európai Unió és az USA között kötött házasság, amely a polgári légi szállítással kapcsolatos légiforgalmi megállapodásban öltött testet, érdekházasság, ahol az EU a sóvárgó vőlegény, az USA pedig a rendkívül vonakodó menyasszony. Most pedig, amikor el akarjuk hálni a házasságot, azt vesszük észre, hogy az amerikai menyasszony az európai vőlegényt nem találja túl vonzónak, és, miután az esküvő napján már megkapta, amit akart, az amerikai menyasszonyt nem lehet a házasság elhálásával zaklatni, mivel Oberstar képviselő úr ott áll a pár felett puskával a kezében.	hu
Nagy különbség van az EU és az USA között a légi közlekedéssel kapcsolatos politikát illetően, és nem lennék meglepődve, ha az elkövetkező hetekben és hónapokban azt hallanám, hogy a második szakaszbeli tárgyalások elakadtak, mivel az USA nem hajlandó lépéseket tenni kulcsfontosságú ügyekben. Attól tartok, hogy az európai vőlegény annyira szeretné elhálni az érdekházasságot, hogy újra beadjuk a derekunkat a vonakodó menyasszonynak. Mi a helyzet az ETS-sel és a biztonsággal kapcsolatban, ahol az EU és az USA két külön világ? Mi a helyzet az amerikai légitársaságok külföldi tulajdonjogával kapcsolatban vagy az ötödik szabadság kölcsönösségével? Mi a helyzet az utaslistákkal és a 11. fejezet szerinti védelemmel? Ezek mind olyan kérdések, amelyek megosztanak minket, és - míg elfogadom, hogy van szándék arra, hogy leüljünk és tárgyaljunk - úgy fog tűnni a számunkra, hogy a feltételeket mindig az amerikaiak diktálják.	hu
Mindenkinek sok sikert kívánok az erőfeszítéseikhez, és a PSE képviselőcsoport igennel fog szavazni. Őszintén remélem azonban, hogy a tárgyalások sikeresek lesznek, és egy kiegyensúlyozottabb, a kölcsönösségen alapuló tisztességes megállapodás vár az út végén. De kétségeim vannak ennek bekövetkeztével kapcsolatban az USA hozzáállása miatt, és azt kérdezem, hogy az út, amin járunk, nem vezeti-e ezt az érdekházasságot egy Las Vegas-i típusú váláshoz?	hu
az ALDE képviselőcsoport nevében. - Tisztelt elnök asszony! Én helyettesítem kollégámat, in 't Veld asszonyt.	hu
Meghajlok más embereknek az e megállapodás technikai sajátosságaival kapcsolatos tudása előtt. Az Európai Parlament Londont képviselő tagjaként - amely város a Heathrow repülőtérnek ad otthont - nyilván inspirál az a tény, hogy a megállapodás több versenyelőnyt hoz az utasoknak, és ennyiben jó, hogy megkötésre került.	hu
Szeretnék a megállapodás biztonsági aspektusával foglalkozni, miután a jelentésből az derült ki számomra, hogy ennek szabályozása nagyrészt a vegyes bizottságra marad. Egyetértek azzal, hogy a jelentés üdvözli az EU és az USA légtéri biztonságért felelős hatóságai közötti együttműködést. Azonban - ahogyan a jelentés is kimondja - a biztonsági intézkedéseknek megfelelő kockázatelemzésen kell alapulniuk, és nem lehetnek eltúlzottak vagy koordinálatlanok, valamint hogy az európai és az amerikai polgárok magánéletét tiszteletben kell tartani az utasok személyes adatainak az EU és az USA közötti kicserélésekor.	hu
A képviselők jelentékeny ellentmondásokra fognak felfigyelni az utasnyilvántartási adatállományról (PNR-) szóló megállapodással kapcsolatban. Az Európai Parlament nyilvánvalóvá tette, hogy a megállapodás megalkotása során nem játszott olyan jelentős szerepet, mint szeretett volna. Nyilvánvalóan, az európai adatvédelmi biztosok véleménye szerint gyengülnek az új megállapodás szerinti garanciák a korábbi megállapodásokhoz képest, valamint hogy az új megállapodás számos komoly kérdést hagy nyitva és hiányossággal bír.	hu
Az európai repülőterek kapacitása és földi járatkiszolgálása: egy hatékonyabb politika felé (vita) 	hu
A következő napirendi pont a Jensen asszony által a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottság nevében készített, az európai repülőterek kapacitása és földi járatkiszolgálása: egy hatékonyabb politika felé című jelentéssel kapcsolatos vita.	hu
Tisztelt elnök asszony, biztos úr, hölgyeim és uraim! Európa repülőterei olyan mértékben le vannak terhelve, hogy az egyik repülőtéren bekövetkező legkisebb késés is hatalmas késésekhez vezethet egy másikon. Ráadásul a folyamatosan növekvő légi forgalom továbbfokozza a repülőterek problémáit, és ez negatívan érinti a hatékonyságot, a versenyképességet és a környezetet. Európa repülőtereinek kapacitásproblémái nem csak nemzeti, hanem európai problémát jelentenek, ezért üdvözlöm a Bizottság cselekvési és 14 pontos tervét, amely az első lépést jelenti az európai repülőterek kapacitásának javítása felé.	hu
A Bizottság javaslatai azonban nem elégségesek, így jelentésemben azt javaslom, hogy a Bizottság vázoljon fel 2009-ig egy főtervet az európai repülőterek kapacitásának növelésére. Az természetesen végül a tagállamok felelőssége lesz, hogy megépítsék és kibővítsék a repülőtereket. A főterv egy olyan eszköz - vagyis módszer - lenne, amely biztosítja, hogy a tagállamok koordinálhassák repülőtér-kapacitásuk előmozdítására és kibővítésére irányuló kezdeményezéseiket.	hu
A problémát egy határokon átnyúló szempontból is meg kell vizsgálni. A repülőtereknek különböző tulajdonságaik, erősségeik vannak, de a kölcsönhatás lényeges. Ez nem csak a repülőterek közötti kölcsönhatásra vonatkozik, de a repülőterekkel kapcsolatos egyéb szállítási módokra és infrastruktúrákra is (módköziség).	hu
Szeretnék köszönetet mondani mind a Bizottságnak és az egyéb politikai csoportok szóvivőinek - El Khadraoui úrnak, Jarzembowski úrnak, López-Istúriz White úrnak és Lichtenberger asszonynak - a jelentéssel kapcsolatos rendkívül konstruktív együttműködésükért, örülök annak, hogy a Parlament széleskörű támogatásáról biztosít mind a kapacitás, mind a földi járatkiszolgálásról szóló irányelvvel kapcsolatban.	hu
Az emberek a repülőtereket természetesen szeretik és gyűlölik egyszerre. Növekedést és prosperitást teremtenek, összekötnek régiókat, de zajt és szennyezést is okoznak és helyet is foglalnak. Fontos, hogy a problémákat úgy kezeljük, hogy az minden fél számára megfelelő legyen. Először is a környezetbarát kapacitásnövelés előmozdítását javasoljuk. A repülőterek túlzsúfoltsága önmagában is negatív hatással lehet a környezetre, ha a repülőgépek várakoznak a leszállásra, amely szükségtelen CO2-kibocsátást eredményez. Ezért üdvözlöm a Bizottság azon kezdeményezését, hogy a légi forgalmat vonják be az Európai Unió kibocsátáskereskedelmi rendszerébe. Szeretném azonban hangsúlyozni, hogy fontos, hogy a dolgokat globális szinten is végrehajtsuk. Másodszor fontos, hogy a Bizottság kövesse figyelemmel a résidők elosztására vonatkozó közös szabályoknak az egyes országok általi végrehajtását. Ezzel összefüggésben a jelentés azt is kéri a Bizottságtól, hogy állapítson meg egy ütemtervet és határidőket a szomszédos tagállamok közötti együttműködés fokozása érdekében a funkcionális légtérblokkok (FAB-ok) kiépítése területén. 2008-re ennek a területnek lényeges fejlődésen kell keresztülmennie - ez a Parlament számára rendkívüli elsőbbséget élvez. Harmadszor, illúzió azt gondolni, hogy ki lehet bármennyire is bővíteni egy repülőtér kapacitását a regionális és helyi kormányzati szervek alapos bevonása, és az azokkal való együttműködés nélkül. Ennek okán fontos, hogy párbeszéd alakuljon ki a repülőtérrel rendelkező európai régiók között a kapacitásbővítés koordinációjáról. A régiók tapasztalatokat cserélhetnek és tanulhatnak egymástól (Milyen környezeti hatása van a repülőtérnek a környezetében lakó népességre? Milyen helyigénye van a fejlesztési terveknek? Milyen jelentősége van általánosságban egy repülőtérnek a térség növekedése szempontjából, illetve foglalkoztatási szempontból?), és ebből talán egy jó gyakorlat is kialakulhat.	hu
Remélem, hogy a Tanács támogatni fogja a jelentésben felvetett alapgondolatot, nevezetesen azt, hogy a Bizottság cselekvési terve nem elégséges, iránymutatásokat kell kidolgozni a repülőterek kapacitásának optimalizációja és fejlesztése érdekében, hogy további kapacitás szükséges és hogy a szavakat tetteknek is kell követniük.	hu
A jelentésem második része a földi járatkiszolgálással foglalkozik - amely magában foglal minden repülőgépekkel és repülőtérrel kapcsolatos tevékenységet az üzemanyag-feltöltéstől és poggyászkezeléstől a "check-in” eljárásig. A Bizottság éppen előkészíti a közösségi repülőterek földi járatkiszolgálási piachoz való hozzáférésre vonatkozóan meglévő irányelv felülvizsgálatát, ami - mint tudjuk - nehéz kérdés. Szeretnék újra köszönetet mondani a szóvivőknek a konstruktív együttműködésért. Egyetértünk abban, hogy a Bizottságnak el kell készítenie egy naprakésszé tett elemzést a jelenlegi, a földi járatkiszolgálásról irányelv végrehajtásáról és hatásáról mielőtt bármilyen további liberalizáció kerül napirendre. Teljes rálátást kell nyernünk a felhasználókra, az utasokra és a személyzetre gyakorolt hatásról, és a jövőbeli irányelvnek biztosítania kell földi járatkiszolgálás minőségét és a megfelelő munkakörülményeket a személyzet számára. Biztosítanunk kell, hogy nem keletkeznek monopolisztikus feltételek, és egyértelmű szabályok alakulnak ki a versenytárgyalások kiírására a felhasználók bevonása érdekében. Remélem, hogy a jelentés arra fogja ösztönözni a Bizottságot, hogy továbblépjen mind a földi járatkiszolgálásról szóló irányelvvel, mind pedig a 14 pontos tervvel.	hu
a Bizottság alelnöke. - (FR) Tisztelt elnök asszony, hölgyeim és uraim! Szeretnék köszönetet mondani Önnek, Jensen asszony, és a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottságnak. Köszönöm, hogy támogatják a Bizottság cselekvési tervét, és köszönöm a Közösség légiközlekedési politikája iránti elkötelezettségüket.	hu
A légiközlekedési politikával kapcsolatos kihívások egyike, hogy megakadályozzuk az európai repülőterek túlzsúfoltságát. Cselekvési tervünk egy koherens, globális repülőtér-politika kidolgozására összpontosít. Ez magában foglalja a meglévő repülőtér-kapacitások kibocsátásának optimalizálását és az új infrastruktúra tervezésének javítását azáltal, hogy elkerüljük a tisztán helyi megoldások melléhelyeződését és a szűk keresztmetszetek kialakulását. Ahogyan az EP érti is, az európai repülőtér-hálózat optimális működése csak akkor garantálható, ha a helyi lépések részeivé válnak egy koherens, globális politikának. A Bizottság által előterjesztett cselekvési csomagnak realisztikusnak kell lennie, mivel figyelembe veszi azokat a gazdasági és környezeti korlátokat, amiket nem lehet figyelmen kívül hagyni. Ezért van az, Jensen úr, hogy kezdetben a meglévő repülőtér-kapacitások jobb kihasználása kap prioritást, köszönhetően a fejlődésnek és az új technológia harmonizált megvalósításának. Teljesen nyilvánvalóan, ha az egységes égbolt együtt lép érvénybe a funkcionális légtéri irányítási blokkokkal, akkor a meglévő infrastruktúrát sokkal jobban fogjuk tudni használni. Igaz, hogy az új infrastruktúra kiépítése még több problémát fog okozni, különösen azokban a nagy városi övezetekben, amelyeknek nagy szükségük van a légi közlekedésre. Cselekvési tervünk azonban foglalkozik az új infrastruktúra megteremtésének problémájával, ami gyakran létfontosságú, és szeretnénk az új infrastruktúrákat úgy tervezni, hogy nagyobb hangsúlyt kapjon a használhatóságuk és elhelyezkedésük annak érdekében, hogy környezetbarátabbá tegyük azokat.	hu
Október 2-án a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottság olyan határozatot fogadott el, Elnök asszony, amely kevésbé ambiciózus, mint a Parlamenté. Számos tagállam - amely talán túlságosan is hajlamos arra, hogy hallgasson a saját repülőterének vezetőire -, irtózik a közösségi koordinációtól, és jobban szeretne továbbra is prioritást biztosítani az egyes repülőtereken végrehajtott helyi megoldásoknak. Ez a fajta vonakodás még nehezebbé teszi a cselekvési terv végrehajtását, de az EP támogatása lehetővé fogja tenni a Bizottság számára, hogy kifejezetten a Jensen asszony munkájára épülő kezdeményezéseken dolgozhasson.	hu
Megköszönöm neki, és szeretnék köszönetet mondani a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottságnak is a minőségi munkájáért és segítségért a probléma kapcsán, amely az egész légiközlekedési ágazat harmonikus és fenntartható fejlődése szempontjából létfontosságú.	hu
a Gazdasági és Monetáris Bizottság véleményének előadója. - Tisztelt elnök asszony! A repülőgépipar fejlődése nagyban hozzájárult a gazdasági fejlődéshez és az általános jóléthez, és ez a jövőben is folytatódhat. Az iparág nem érdemli meg azt az ellenségességet, amit a környezetvédők gyakran rázúdítanak. Ez a hozzáállás politikailag sem túl bölcs, hiszen minden választópolgár rengeteget nyer vele mind a munkájában, mind a szabadidejében. A repülőgépipar új technológiák kifejlesztésével és elfogadásával, valamint a működési hatékonyság javításával sokat tesz azért, hogy környezetvédelmi kötelezettségeinek eleget tegyen. A politikai hatóságok, valamint a közigazgatási és szabályozó hatóságok feladata, hogy szerepet játsszanak a folyamatos fejlődés lehetővé tételében és lelkes ösztönzésében.	hu
Jensen asszony kiváló jelentése sok mindent magában foglal abból, amit a bizottságom javasolt. Van azonban három téma, amit a Gazdasági és Monetáris Bizottság javasolt, de nem kerültek be a végső jelentésbe.	hu
Először, a csendesebb repülőgépek eljövetelével lehetőség lenne arra, hogy lazuljanak a korlátozások a repülőterek nyitva tartásával kapcsolatban, és elmozduljunk a 24 órás működés irányában szinte mindenhol. Ez nagyban megnövelné a repülőtéri infrastruktúráknak és maguknak a repülőgépeknek a tőke- és kapacitáshasznosítását, nagyobb produktivitást és olcsóbb szolgáltatásokat eredményezve az arányosnál kevesebb környezeti hatás mellett.	hu
Másodszor, a hatékony földi járatkiszolgálás kiválasztása szintén növelheti a produktivitást azáltal, hogy javul a repülőtéri infrastruktúra kihasználtsága, nevezetesen azzal, hogy felgyorsítják a repülőgépek fordulási idejét, hozzájárulnak a menetrend jobb betartásához és az utasok elégedettségéhez.	hu
Harmadszor javasoltuk a piaci erők alkalmazását azáltal, hogy a repülési résidők nyílt aukción keljenek el, elmozdulva ezáltal az öröklött jogoktól, megtartva ugyanakkor a résidők meghatározott arányát a csomóponti repülőtereken a létfontosságú regionális szolgáltatók számára.	hu
Azoknak a testületeknek, amelyek azért a környezetért felelősek, amelyben a légitársaságok üzemelnek, meg kell könnyíteniük a nagyobb produktivitást azáltal, hogy megfelelő és hatékony infrastruktúrát biztosítanak és csak a megfelelő mértékben szabályoznak.	hu
a Szociális és Foglalkoztatási Bizottság véleményének előadója. - (DE) Tisztelt elnök asszony, hölgyeim és uraim! Sokan Önök közül az én otthonom, Frankfurt am Main repülőterén keresztül repülnek majd ide, Brüsszelbe. A gyors szolgáltatás kulcsszerepet játszik a minőségi földi járatkiszolgálásban, amely a ki- és berakodást, a repülőgépek takarítását és megtankolását és az utasoknak a rendszeren való átsegítését foglalja magában.	hu
E munkafolyamatoknak azonban fennakadás nélkül kell egymáshoz kapcsolódniuk. A jó szakmai színvonal érdekében, amelyet Európa minden repülőterén fenn kell tartani, az Európai Parlament még 1996-ban elfogadott egy határozatot, miszerint a repülőterek üzemeltetői mellett csak azok a szolgáltatók kaphatnak engedélyt a repülőtéri munkavégzésre, amelyek tartósan képesek hatékonyan működni. E szolgáltatók száma azonban korlátozott. Akkor - úgy, mint most is - én voltam a Foglalkoztatási és Szociális Bizottság véleményének előadója, és képes voltam megelőzni e szolgáltatások korlátlan liberalizációját.	hu
Míg teljesen egyetértek a verseny szükségességével, ez csak akkor elfogadható, ha igazságos és nem érinti hátrányosan a munkavállalókat és a biztonságot. Nem minden szolgáltató tudja garantálni a szükséges szintű képzést, a megfelelő bérszintet és a jó szolgáltatást. A kemény árverseny azt jelenti, hogy egyre több állandó munkahelyet váltanak fel gyenge minőségű, határozott idejű vagy ügynöki szerződések.	hu
Szeretném kifejezni köszönetemet Anne Jensennek. Bizottságom, a Foglalkoztatási és Szociális Bizottság, és az Öné, a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottság egyesítette erőit és felszólította a Bizottságot annak biztosítására, hogy legelsősorban az 1996-os irányelvet megfelelően hajtják végre az összes uniós tagállamban. Elavult adatokat kaptunk. Csak 15 tagállam tapasztalatairól szólnak. Gondos elemzést akarunk a liberalizációnak mind a dolgozók, mind az utasok vonatkozásában meglévő előnyeiről és hátrányairól. A földi járatkiszolgálók kulcsszerepet játszanak a repülés biztonságában és biztonságosságában. Az olyan érzékeny infrastruktúrák, mint a Frankfurt am Mainban és máshol található európai csomópontok nem megfelelő játszóterek a harmonizáció ügyének kényszeres bajnokai számára.	hu
a Regionális Fejlesztési Bizottság véleményének előadója. - (PL) Tisztelt elnök asszony, biztos úr! A Regionális Fejlesztési Bizottság részéről szeretnék gratulálni Jensen asszonynak kitűnő munkájához.	hu
A műszaki és szervezeti kérdések nagyon fontosak a repülőtér-kapacitással kapcsolatban. A kérdést holisztikus megközelítéssel kall kezelni, odafigyelve azonban a repülőterek helyi és regionális környezetére. A légi közlekedés segített a területi, gazdasági és szociális kohézió fejlesztésében, különösen a központoktól távol eső területek esetén. Az ilyen összeköttetés létezése gyakran döntő fontosságú, amikor beruházásokra vagy turisták fogadására kerül sor. Tömören, ez az összeköttetés létfontosságú a régió fejlődéséhez. A repülőterek a munkahely-teremtésben is fontos szerepet játszanak. A tagállamoknak, a regionális és helyi kormányzatoknak biztosítaniuk kell, hogy a repülőterek - függetlenül azok vezető testületétől - szerepelnek a regionális rendezési tervekben és a nemzeti fejlesztési stratégiákban. Európai hálózati szinten szintén szükség van koordinációra.	hu
A repülőterek helyét nem annyira a részt vevő hatóságok ambíciói, mint inkább az egyes helyzetek logikus végiggondolása alapján kell meghatározni. Az Unión belül ezek azok a helyzetek, amikor kiterjedt városi övezetek egymástól kevesebb, mint 100 kilométer távolságra külön repülőterekkel rendelkeznek. Ésszerű volna, ha mindkét várost egyetlen repülőtér szolgálna ki. A repülőterek elhelyezkedését úgy kell meghatározni, hogy az képes legyen kiszolgálni a környező és a határos régiókat is. Ahol lehetséges, intermodális megoldásokat kell alkalmazni, mert a repülőterek közötti gyorsvasút járatok jelentősen növelhetik azok kapacitását. Az szintén létfontosságú, hogy jó közlekedési kapcsolat legyen a repülőterek és a hátország városközpontjai között.	hu
A meglévő repülőterek fenntartását és kibővítését, valamint az újak építését a vonatkozó területi hatásvizsgálatoktól kell függővé tenni. Ez különösen lényeges a természetes környezettel kapcsolatban, a zaj, szennyezőanyag-kibocsátás, a repülőtér környéki közúti forgalom sűrűsége, a benzinkutak közelsége és a meteorológiai tényezők figyelembe vételével.	hu
Végezetül - saját tapasztalatom és a választóim elmondása alapján - szeretném elmondani, hogy a repülőtér-kapacitással kapcsolatos kérdések túlmutatnak a technikán, a légi irányítási rendszereken és a fel- és leszállások koordinációján. Az adódó feladatok megszervezése ide tartozik, és ez túl gyakran nagyon gyenge színvonalú. Erre példa az utasok személyi átvizsgálása. Mann úr említette a frankfurti repülőteret, ahol az utasokat kétszer vizsgálják át, noha egyszer is elegendő volna. Sok idő megy el a poggyászok összegyűjtésére is. Még a jóhírű légitársaságok esetében is a feltehetően technikai eredetű késések folyamatosan előfordulnak. Lehetséges, hogy az igazi ok merő inkompetencia?	hu
Nem szokatlan a repülőtereken az utasok számára, hogy nem szívesen látottnak és alkalmatlankodónak érzik magukat. Olyan benyomásuk támad, hogy egyszerűen útban vannak a személyzetnek, és a jelenlétükkel zavarják a munkát. Az embereknek kell, és akarnak repülni, beleértve a fogyatékkal élőket is. A légitársaságok és repülőterek által ajánlott szolgáltatásokat biztonságosan és pontosan kell nyújtani. Az utasokat minden esetben tisztelettel kell kezelni. Ebben az esetben mindenki boldog lenne. A Bizottság nyilatkozata okot ad arra, hogy reménykedjem abban, hogy egy napon ez lesz a helyzet.	hu
az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság véleményének előadója. - Tisztelt elnök asszony! Az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság véleményének előadójaként csak egyvalamit szeretnék mondani ebben a vitában, amely a Bizottság rádiós azonosítási címkézéséről szóló javaslatával kapcsolatos. Az utasok poggyászán és beszállókártyáján elhelyezett címke eredeti célja számomra a szabadságjogok jelentős vagy potenciális megsértésének tűnik. Kevés hasznot látok abban, hogy az utas mozgása a repülőtéri terminálok között követhetővé válik, valamint az a kérdés is felmerül, hogy az ilyen rendelkezések végrehajtása mennyibe kerül a repülőtereknek.	hu
előadó. - Tisztelt elnök asszony! Szeretnék egyértelművé tenni néhány dolgot, mivel számos különböző kifejezést használnak a jelentésben és a módosításokban, és szeretném, ha mindenki tudná, mire szavaz. Számos módosítás van itt Tajani úrtól és másoktól, amelyek amikor "polgárokról” beszélnek, akkor a nemzetek állampolgáraira, és nem európai polgárokra utal. Amikor így vagy úgy szavaznak a módosításokról, kérem, tartsák észben, hogy nem európai polgárokról, hanem az államok állampolgárairól van szó. Biztos vagyok benne, hogy mindenki érti, hogy ez mekkora különbség.	hu
(IT) Tisztelt elnök asszony, hölgyeim és uraim! Szeretnék felvilágosítást kérni az előadóktól és a Parlament tisztviselőitől. Azt szeretném tudni, hogy ha az 1. módosítás, első aláíró Mayor Oreja úr, elfogadásra kerül, akkor az 51. módosítás tárgytalanná válik-e. Véleményem szerint ez tévedés és ha Mayor Oreja úr 1. módosítása elfogadásra kerül, az 51. módosítás nem válik tárgytalanná, de ez megváltoztatná az olasz küldöttség szavazási szándékát.	hu
Tajani úr, a társelőadók egyike beszélni fog a kérdésről, amikor oda kerülünk. Azt gondolom, igaza van, de jelenleg haladjunk tovább!	hu
(IT) Tisztelt elnök asszony, hölgyeim és uraim! Szeretnék arra rámutatni, hogy főleg Maastricht óta, az európai polgárság egybeesik a nemzeti állampolgársággal a Szerződések mindegyikében. Ezek ugyanazon, megegyező dolgok. Ez a tény eléggé egyértelmű kollégám, Severin úr számára?	hu
Tisztelt elnök asszony! Megőriztem az igen és nem szavazatok számát a két utolsó jegyzőkönyvezett szavazás alkalmával, és azok megegyeztek. Ez volt akkor is, amikor az első problémánk volt. Gondot jelentene, ha a 21. módosításról az IND/DEM képviselőcsoport újra szavazna?	hu
Azt gondolom, hogy igaza van. Én is aggódtam, hogy mi történik ezen a ponton.	hu
(FR) Tisztelt elnök asszony! A többi jelentésnél nincs név szerinti szavazás. Talán kezdhetnénk a szavazást azzal a jelentéssel, ami nem igényel név szerinti szavazást, ha nem bánja, és így tarthatjuk az ülésrendet.	hu
Az a probléma, hogy jelentés közben vagyunk, és attól tartok, hogy le kell zárnunk, mielőtt hozzálátunk valami máshoz.	hu
előadó. - (FR) Tisztelt elnök asszony! Elnézést kérek mindenkitől a tapasztalatlanságom miatt felmerülő kérdésért: ez csupán a harmadik ciklusom a Házban.	hu
Ha jól értettem, az 1. módosítás elfogadásra kerül, akkor azzal megmaradna a szöveg a módosítás bekezdésében és eltávolítaná a jelentésben szereplő ülések számával kapcsolatos értékeket. Így kell értenem? A módosítás szerzőit kérdezem: mindenki így érti?	hu
Ez azt jelenti, hogy hibát követtem el, elnézést kérek az érintettektől. Igen szavazatot javasoltam, amikor a PPE-DE szavazási listáját készítettem, mert azt gondoltam, hogy a módosítás csak a szövegre vonatkozik. Ahol azonban számokról van szó, ott a PPE-DE képviselőcsoport számára az instrukció szabad szavazásra változik, és társelőadómmal együtt felhívunk mindenkit, aki támogatni szeretné az Alkotmányügyi Bizottság javaslatait és az előadókat, hogy szavazzon nemmel az 1. módosításra.	hu
(IT) Tisztelt elnök asszony, hölgyeim és uraim! Még mindig nem világos, hogy az 1. módosítás összeegyeztethető-e az 51. módosítással. Ha az 1. módosítás összeegyeztethető az 51. módosítással, ahogyan én gondolom, akkor az olasz küldöttség az 1. módosítás mellett kíván szavazni, de ennek tisztázására szükségünk van.	hu
(FR) Tisztelt elnök asszony! Kérem, engedje meg, hogy egy szóbeli módosítást nyújtsak be a PPE-DE képviselőcsoport részéről a 6 módosításhoz. Az R preambulumbekezdés végét szeretnénk kiegészíteni a következővel: "ez a mondat egy függőben levő fellebbezés tárgyát képezi”.	hu
Tisztelt elnök asszony! Ez egy szóbeli módosítás az S. preambulumbekezdés 7. módosításához, a "bűncselekmények értelmi szerzői” kifejezéseket kérem kicserélni a "bűnelkövetők” kifejezésekre. Ez azért fontos, mert különben a mondatnak nincs értelme angolul.	hu
írásban. - (PT) A tengeri tevékenységekkel kapcsolatosan összegyűjtött adatok és információk harmonizációja és megbízhatósága rendkívül fontos a halászati ágazat számára, és minden olyan erőfeszítést támogatni kell, ami ezek minőségének javítását célozza.	hu
Az ágazat jelenlegi szükségletei és az ökoszisztémával kapcsolatos aggodalmak miatt az Európai Bizottság javasolta az 1543/2000/EK tanácsi rendelet módosítását, míg az Európai Parlament értékel egy, a halászati ágazatban az adatok gyűjtésére, kezelésére és felhasználására vonatkozó új közösségi keretről szóló tanácsi rendeletre irányuló javaslatot.	hu
Módosítani kell tehát a jelenlegi 1543/2000/EK tanácsi rendeletet annak érdekében, hogy elkerüljük a régi és az új rendelet közötti átfedést.	hu
A jelenlegi bizottsági javaslat megteszi ezeket a szükséges és logikus változtatásokat, és a Halászati Bizottság egyhangúlag jóváhagyta. Számíthat továbbá az én "igen” szavazatomra is a plenáris ülésen.	hu
írásban. - Megszavaztam ezt a jelentést, amely jóváhagyja a Bizottságnak az 1543/2000/EK tanácsi rendelet (a közös halászati politika irányításához szükséges adatok gyűjtésére és kezelésére vonatkozó közösségi keretről létrehozataláról) módosítására (és a hatályon kívül helyezésére való felkészülésre) irányuló javaslatát. A Bizottság célkitűzése, hogy 2008-ban egy új, átfogóbb adatgyűjtési szabályozást vezessen be; ez a módosítás jobb átmenetet tesz lehetővé azáltal, hogy megszünteti az adatgyűjtéssel és -kezeléssel kapcsolatos hat évre szóló nemzeti programok benyújtására vonatkozó jelenlegi követelményeket a 2007-2012-es időszakban. Ehelyett átmeneti programokat kell készíteni a 2007 és 2008-as évekre.	hu
írásban. - Az UKIP a közös agrárpolitika megszüntetését szeretné látni. Ezért semmilyen körülmények között nem tudunk megszavazni egy olyan jelentést, amely még több hatalmat ad a Bizottságnak, amelynek a legitimitását nem ismerjük el.	hu
írásban. - (FR) Igennel szavaztam a Chatzimarkakis-jelentésre, amely a KAP jobb költségvetési végrehajtását és átláthatóságát célozta, más szavakkal a mezőgazdaságnak nyújtott támogatások kedvezményezettjeinek azonosítását.	hu
Úgy érzem, hogy a KAP legitimitása, amely az EU kiadásainak egyik legnagyobb eleme, túl gyakran kérdőjeleződik meg az átláthatatlanság miatt, amivel a mezőgazdasági támogatásokat kezelik. A jelentés érdeme, hogy tisztázza ezt a helyzetet.	hu
Rendkívül elégedett vagyok azzal, hogy az uniós támogatások kedvezményezettjeinek országos listáit közzéteszik az interneten, és hogy a Bizottság és a tagállamok kifizető testületei honlapjai között linkeket hoznak létre.	hu
A KAP finanszírozás nyomon követését azonban az adatvédelemre irányadó szabályozások szigorú betartásával kell végezni. Ezért szavaztam azon módosítás ellen, amely megköveteli az adatokat felhasználó regisztrációját vagy nyilvántartásba vételét, hiszen az átláthatóságot mindkét oldalon garantálni kell.	hu
Hiszek abban is, hogy az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alap kifizetésekkel kapcsolatos adatait olyan módon kell felbontani, hogy azonosítani lehessen a legnagyobb kedvezményezetteket.	hu
írásban. - (PT) Az átláthatóság fokozásának a Bizottság javaslatában szereplő és a parlamenti jelentésben kifejezésre juttatott szükségességét létfontosságúnak tartjuk, mind a közös agrárpolitika finanszírozásában, mind pedig az elszámolások biztosításában az uniós intézmények költségével kapcsolatos gyakorlat tekintetében. Létfontosságú továbbá a költségvetési ellenőrzés javítása. Csalódottak vagyunk azonban a javaslat korlátozott hatásköre miatt, valamint azért, mert az Európai Parlament nem volt elég célratörő sem a jelentésében, sem a módosításaiban.	hu
Véleményünk szerint még mindig van néhány javaslat, aminek nincs gyakorlati haszna, és amely valójában korlátozza a polgárok szabadságát és garanciáit, mint az a követelmény, hogy "aki az adatokat használja vagy megtekinti [az interneten] regisztrálni köteles”. Ráadásul ellentmondások is találhatók mind a Bizottság javaslatában, mind az EP jelentésében, az információ folyamatos közzétételével kapcsolatban. Azt javasolják, hogy a jövőben a kezdetektől végezzenek "felmérést az adat közzétételének előnyeiről és hátrányairól”. Egy másik vitatható kérdés a Bizottság tagállamok felett gyakorolt hatalmának megerősítése.	hu
Végezetül úgy gondoljuk, hogy a "közös agrárpolitika átláthatósága és közérthetősége” a legjobban annak teljes felülvizsgálatával fokozható, amely a javaslat egyik célkitűzése.	hu
írásban. - (PT) A Bizottság azon javaslata, hogy bizonyos módosításokat hajtson végre a közös agrárpolitika (KAP) finanszírozásáról szóló 1290/2005/EK tanácsi rendeletben szükséges annak érdekében, hogy a folyamat átláthatóbbá váljon.	hu
Hiszek abban, hogy a fokozott átláthatóság együtt a mezőgazdasági alapok jobb felhasználásával segíthet felszámolni az európai lakosság KAP-pal és az európai intézményekkel szembeni bizalmatlanságát.	hu
Ezért én igennel szavazok Chatzimarkakis úr jelentésére, amely a Bizottság álláspontjára helyezkedik és bizonyos - általam fontosnak tartott - módosításokat tartalmaz.	hu
írásban. - Megszavaztam a jelentést, amely egy sor lehetőséget kínál a KAP átláthatóságának javítására. Országos internetes listák felállítására szólít fel az EU közvetlen gazdálkodási támogatásának kedvezményezettjeiről. Az Egyesült Királyság már ezt teszi, és szeretném látni, hogy más országok is így cselekszenek. A jelentés jobb eljárásokra is felszólít azokban az esetekben, ha a közzététel követelményét nem teljesítik, valamint arra, hogy az adatvédelem is szerepeljen magában a bizottsági rendeletben.	hu
írásban. - (DE) Kistermelőink, akik a föld sója, elsüllyednek az ésszerűtlen bürokrácia tengerében, műholdas földmérésnek kitéve, és jaj nekik, ha a kerítésük egy kicsit túl jobbra vagy balra áll. Ideje lenne újra egy kis emberséget tanúsítani ahelyett, hogy a keményen dolgozó kistermelőinket érzéketlen bürokratikus bunkóval sújtsuk. Azokat a feketebárányokat, akik egész földeket és üzleti tevékenységeket fabrikálnak maguknak, akik a BSE-t terjesztik, és egyéb botrányokat okoznak meg kell nevezni és meg kell szégyeníteni.	hu
Az viszont vicc, hogy azt állítják, hogy az árak olyan mértékben növekednek, hogy az indokolja a támogatások csökkentését. A csatlakozás előtt az osztrák őstermelők körülbelül 7 schillinget kaptak - ez körülbelül 95 centnek felel meg - egy liter tejért. Ma csak 30 centet kapnak, ami azt jelenti, hogy euró-ezreket veszítenek, és ugyanakkor meg kell felelniük a folyton változó bürokratikus szabályoknak, amelyek továbbnehezítik az életüket!	hu
Az elképzelt "állapotfelmérés” csak egyetlen célt szolgálhat: hogy jobb, megbízhatóbb és tartósabb keretrendszert hozzon létre, és nem azt, hogy brutális erővel reformot léptessen életbe és az utolsó megmaradt gazdálkodónkkal is bedobassa a törülközőt. Tekintve az európai gazdálkodásból történő masszív kivonulást, nyomatékosan vissza kell utasítani azt a gondolatot, hogy az elköltetlen agrárfinanszírozást olyan presztízs-projektek finanszírozására lehetne fordítani, mint a Galileo. Bármi áron meg kell őriznünk az önellátó-képességünket, és nem adhatjuk magunkat túszként a genetikai manipulációval foglalkozó vállalatok kezébe.	hu
írásban. - (SV) Jorgo Chatzimarkaki úr jelentése újra megerősíti a Bizottságnak az uniós politikák legitimitásának megerősítésére irányuló kezdeményezését oly módon, hogy közzéteszi a ráfordításokkal kapcsolatos gyakorlatokat teljes részletességben, valamint jobb számviteli és költségvetési ellenőrzést alkalmaz a mezőgazdasági ágazatban a számos változás eredményeképpen - egyebek mellett.	hu
Támogattam a jelentés azon részeit, amelyek a közösségi alapok felhasználása nyilvánosság általi átláthatóságának javítását célozták, valamint a kedvezményezettekkel kapcsolatos információk közzétételét. Hasonlóképpen támogattam azt is, hogy a tagállamoknak az interneten keresztül utólag közzé kell tenniük az Európai Mezőgazdasági Garanciaalap és az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alap kedvezményezettjeit, valamint az e kedvezményezetteknek az egyes alapokból juttatott összeg.	hu
Ellenzem azonban azokat a rendelkezéseket, amelyek szerint az információ felhasználásához vagy megtekintéséhez regisztráció szükséges, mivel ez szembemegy azzal a svéd alapelvvel, amely garantálja az anonimitást az efféle közhasznú információk felhasználása esetén.	hu
Szavazatom hibás leadását követően a jegyzőkönyvbe bekerült azon szándékom, hogy a 20. módosítás ellen szavazzak, tekintettel a hivatalos dokumentumok nyilvános elérésére vonatkozó határozott svéd elvre.	hu
írásban. - Az UKIP tartózkodott a szavazástól a jelentéssel kapcsolatban, mivel nem ismerjük el a Parlament legitimitását. Ez semmiképpen nem a véleményünket tükrözi a jelentés tartalmával kapcsolatban.	hu
Az UKIP szeretné a közös agrárpolitika megszüntetését. Ennek okán semmiképpen nem szavazhatunk egy olyan jelentésre, amely még több hatalmat biztosít a Bizottság számára, amely legitimitását nem ismerjük el.	hu
írásban. - (PT) Az Európai Bizottság a Tanácstól kapott felhatalmazás alapján folytatott tárgyalásainak központi célkitűzése, egy nyílt légiközlekedési térség megteremtése az EU és az USA között, túlmutat az egyes tagállamok és az USA között jelenleg létező kétoldalú megállapodásokon. A cél az, hogy létrehozzanak egy egységes, liberalizált légiközlekedési piacot az EU és az USA között, "ahol a befektetések szabadon áramolhatnak, és ahol az európai és amerikai légitársaságok korlátozások nélkül nyújthatják szolgáltatásaikat, beleértve mindkét fél hazai piacát”.	hu
Az EU célja, hogy biztosítsa a kölcsönösséget az USA-val a légi közlekedés liberalizációja területén, különös tekintettel a "külföldi tulajdonra, az amerikai légitársaságok irányítására és a kabotázsra vonatkozó korlátozások” megszüntetésére, valamint a "letelepedési jog” és az "állami támogatás” kérdéseire.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (DE) Tisztelt elnök úr! Szeretnék visszatérni a tegnap délután meghozott döntésre. Azonban, meg kell jegyeznem, hogy sem az Európai Parlament Szocialista Képviselőcsoportja, sem az Európai Néppárt (Kereszténydemokraták) és az Európai Demokraták Képviselőcsoportja, sem pedig a többi képviselőcsoport nem kapott tájékoztatást arról, hogy ezúttal Oroszországról szeretnénk határozatot elfogadni, még akkor is, ha ezt az elnökök konferenciája több ízben elutasította.	hu
Természetesen tudomásul kell vennünk a döntést. Azonban szeretném itt megjegyezni - és tájékoztatnunk kell az ezt kérő képviselőcsoportokat, elsősorban a Zöldek/az Európai Szabad Szövetség Képviselőcsoportját és a Liberálisok és Demokraták Szövetsége Európáért Képviselőcsoportját -, hogy azt kérjük, ne most foganatosítsák ezt a döntést, hanem inkább a Parlament következő ülésén. Csupán ezt szeretném itt megjegyezni.	hu
Formálisan, természetesen, tartanunk kell magunkat a szabályokhoz. Azonban el akarjuk itt mondani a Zöldek és a Liberálisok becsületességéből adódóan, hogy azt kérjük, a határozatot ne ezen a héten, hanem a következő plenáris alkalmával érvényesítsék. Az Európai Parlament Szocialista Képviselőcsoportja mindenképpen szavazni fog róla, és úgy vélem, az EPP is hasonló gondolatot forgat a fejében.	hu
Tisztelt elnök úr! Gyakorlatilag teljes mértékben támogatom Swoboda urat. Mivel nem szóltak róla, így nem is készültünk ezen a héten semmit erre a határozatra. A PSE képviselőcsoporthoz hasonlóan a mi képviselőcsoportunk sem tudott erről, így arra kérjük, hogy a szavazást halasszuk a következő ülésre.	hu
Köszönöm. Tudomásul vettük kívánságukat. Kellő módon továbbítjuk a többi képviselőcsoportnak, és meglátjuk, miként lehet megoldani a dolgot.	hu
A következő napirendi pont Sahra Wagenknecht jelentése a Gazdasági és Monetáris Bizottság nevében a következő témában: az adózási politika hozzájárulása a lisszaboni stratégiához.	hu
előadó. - (DE) Tisztelt elnök úr! Hölgyeim és uraim! A kérdés, miszerint a tagállamok adópolitikája valóban segíti-e a növekedést, a foglalkoztatást és az innovációt, sajnos egyetlen szóval megválaszolható: nem! A növekedést egyszerűen nem lendíti előre az, hogy mellőzzük az nagyon nyereséges konglomerátumok adókulcsának szabadesését egy egész Európára kiterjedő dömping-versenyben és cserében egyre erőteljesebben pénzt követelnénk az átlagos kenyérkeresőktől, a munkanélküliektől ás a nyugdíjasoktól, mint fogyasztóktól.	hu
A növekedést nem segíti elő az, ha a foglalkoztatásból származó jövedelem olyan adókulcs alá esik, ami többszöröse annak, amit a tőkejövedelemre vetnek ki, mivel ezáltal a különbséget még jobban elmélyítik. A foglalkoztatást nem segítik elő olyankor, amikor a kis befektetési cégeket aránytalanul nagyobb mértékben adóztatják, mint azokat, akik spekulatív módon kontárkodnak a részvényekkel, kötvényekkel és pénzügyi derivatívákkal. Az innovációt egyértelműen nem segíti elő mindaddig, amíg a multinacionális nagyvállalatok kreatív mérlegekkel számláikon biztos helyre tudják rejteni a kutatási és fejlesztési alapok jó részét, miközben azok, akiknek valóban szólna ez a támogatás, sorsukra vannak hagyva.	hu
Dióhéjban összefoglalva: az EU-ban semmi esetre sem támogatják a szociálisan kiegyensúlyozott perspektívát és fejlesztést, hanem jóformán leállítják azt, miközben azokat, akiket felvet a pénz, egyre több és több adókedvezménnyel támogatják, és még jobban felhizlalják. Azoknak, akiknek pedig egyébként is kevés adatott, most még mélyebbre nyúlhatnak a zsebükbe. Ez a típusú adópolitika gazdaságpolitikai szempontból végzetes, a növekedési politika szempontjából célszerűtlen, a szociálpolitika szemszögéből nézve pedig katasztrofális.	hu
Tisztában vagyok azzal, hogy a nemzeti adórendszerek struktúrája papíron természetesen még mindig a tagállamok szuverenitása alá esik, de a valóság némiképp mást mutat. A teljes EU-ra kiterjedő koordináció hiánya gyakorlatilag azt jelenti - még a közvetlen adózási szektorban is -, hogy a nemzeti adórendszerek többé már egyre kevésbé a politikán alapulnak, ezzel szemben az adóverseny jéghideg rendszere alakítja és formálja azokat. Ez a rendszer egy egyszerű nevezőt mondhat magáénak: minél változékonyabb a szorzótényező, annál nagyobb lehetősége van erőszakkal élni nemzeti fiskális szolgáltatásokkal szemben, és természetesen annál több az összesöpört adókedvezmény is.	hu
Amennyiben a kormány bevételei nem apadnak és fogynak ki teljes mértékben ebben a folyamatban, akkor azon az ágazatok, melyek egyáltalán vagy csak nehézségek árán tudják elkerülni az adóztatást, még keményebb adózás alá esnek, szinte ellensúlyozásként. Így tehát az adók elmozdulnak - a vállalati nyereségtől a magánjövedelemhez, majd a beruházási bevételtől a munkabérhez, ami még kevésbé mobil, és a magasan fizetett bérektől a kevésbé jól fizetett munkavállalókig terjed a skála, mely utóbbiak ennek megfelelően kevésbé mobilok, illetve általában a jövedelem és a vagyon felől a fogyasztásig. A tényt, miszerint ez a folyamat érvényben van - és ez már évek, évtizedek óta így van - nagyon egyszerűen bizonyíthatjuk az EU adóbevételeit és adókulcsait érintő adatokkal. Nem csupán a törvény szerinti adókulcsok estek több, mint 10 százalékponttal az utóbbi évtizedben az EU-ban, hanem a vállalati nyereségeket terhelő tényleges adókulcsok is. Minden e témában íródott tanulmány megerősíti ezt a tényt.	hu
A legmagasabb adókulcsokat jóformán mindenütt csökkentették az EU tagállamaiban. A magánbefektetésekből származó jövedelem egyre több és több tagországban kerül előtérbe a foglalkoztatásból származó jövedelemmel szemben, a kettős adórendszerre történő átállás következtében. A fogyasztási adó egyre tovább emelkedik - egyrészt az úgynevezett 'ökoadók' miatt, melyek elég gyakran egyáltalán nem rendelkeznek ökológiai irányító hatással még alternatívák hiánya esetén sem, de őszintén szólva megnyirbálják a büdzséket, másrészt pedig annak okán, hogy az általános forgalmi adók folyamatosan emelkednek, és egyre több országban a megengedett felső tartomány végéhez közelítenek.	hu
Az ilyen dolgok nem véletlenszerűek. Ez az ellenőrzés nélküli adóverseny közvetlen hatása egy egységes nemzetközi piacon. Ebből arra kellene következtetnünk, hogy a társasági adók felfelé mutató tendenciái az EU-n belül nagyban túlszárnyalják a teljes OECD-n belül tapasztalhatókat. Ez azt jelenti, hogy itt az adókulcsok egyértelműen jobban csökkentek, mint az OECD egészében.	hu
Ez arra is egyértelműen rámutat, hogy a globalizáció gyakorolta számos nyomás, mely miatt sokan és boldogan panaszkodnak, itt nem lépett érvénybe. Ellenben vannak az EU-n belül belsőleg kiváltott nyomások, és ezek így egyben olyan nyomások is, melyeken előrelátó módon nagyon könnyedén úrrá lehetne lenni, amennyiben szeretnénk. Eredeti jelentésem nagyon helyes módon nem csupán egy közös, konszolidált adóalapra szólított fel, amit természetesen támogat, hanem a vállalati nyereségek EU-szerte alkalmazandó minimum adókulcsára is, amit a továbbiakban már egyetlen ország sem haladhat meg. Csak az ilyen típusú minimum adókulcs adja meg valóban annak a lehetőségét, hogy út közben valahol megállítsuk a társasági adók emelkedését.	hu
Jelentésemben felszólaltam egy erősebb EU-szerte alkalmazandó adóztatás mellett a tőke és a pénzügyi tranzakció tekintetében, ami kimondja, hogy kifejezetten az alsó- és középosztály esetében tehermentesítsük a munkavégzésből származó jövedelmet, és végezetül, hogy fordítsuk meg azt a végzetes tendenciát, mely szerint a közvetlen adókról egyre nagyobb mértékben áttérünk a közvetett adókra, és újból ösztönözzük az ezzel ellentétes tendenciákat.	hu
Ezeknek a követeléseknek sajnos csak egy része maradt meg a Gazdasági és Monetáris Bizottság szavazását követően. Helyettük jelentésem dicshimnuszban tör ki az adóversenyről, teljesen figyelmen kívül hagyva ezen valószínűleg egészséges adóversenynek az EU büdzséinak bevételi oldalára gyakorolt végzetes következményeit, és így azt a helyzetet, melyben európaiak milliói találják magukat. A jelentésben végrehajtott ilyen jellegű módosítások sajnos nagyon egyértelműen megmutatják azoknak az érdekeit, akik valóban közel vannak Gazdasági és Monetáris Bizottság és főként a Liberálisok és Demokraták Szövetsége Európáért Képviselőcsoportja és az Európai Néppárt (Kereszténydemokraták) és az Európai Demokraták Képviselőcsoportja tagjai többségének a szívéhez, mivel nagyon egyértelmű, ki is nyer az EU-ban uralkodó adórendszerekből.	hu
Most újból előterjesztettük legfontosabb kérésünket a plenárisban módosításként. Amennyiben ott sem kapnak többséget, képviselőcsoportom a jelentés ellen fog szavazni. Valóban lehetőség lenne az EU-ban egy olyan másik adópolitikára, mely minimalizálná a társadalmi ellentéteket, ahelyett, hogy folyamatosan megerősítené azokat - amint azt a jelen adópolitika teszi -, és erre sürgősen szükség lenne. Ez azonban azt is maga után vonná, hogy az Európai Bizottságban és az egyes tagállamokban uralkodó politika valóban megfontolja az európaiak többségének érdekeit a vezérelv alapján, ahelyett, hogy azt tenné, amit eddig, azaz, hogy mint végrehajtók, a társadalom elitjének érdekeit tartják szem előtt. Egyszerűen még nagyobb parlamenti és parlamenten kívüli nyomást idézne elő.	hu
Továbbra is éppen ez ellen a nyomás ellen kell küzdenünk, hogy végül a társadalmilag tűrhetelen kapcsolatok kimondhatatlan dagályossága- ami a legtöbb jelentésre jellemző, és most erre, az adózásról szóló jelentésre is - többé ne nyerhesse meg a többséget ebben a Házban sem.	hu
A Bizottság tagja. - Tisztelt elnök úr! Nagyon örülök, hogy meg tudom Önnel vitatni az adózási politika hozzájárulását a lisszaboni stratégiához.	hu
Az Európai Uniónak egyik elsődleges prioritása, versenyképességének javítása szociális modelljének megőrzése mellett. Az adópolitika komoly szerepet játszik a növekedési és foglalkoztatási célok elérésében. Üdvözlöm jelentésének lényegi üzenetét, ami a Bizottság adó terén tett kezdeményezéseinek egyik támogatója. Főleg a következőkre irányít megnövelt erőfeszítéseket: a közös konszolidált társasági adóalap (KKTA), a saját állam adózási kísérleti rendszereére vonatkozó javaslat, a tagállamok adórendszereinek jobb koordinációjára irányuló stratégia, főként a kimeneti adózás és a határon átnyúló veszteségenyhítés terén, a közös transzferár fórum munkája, az adócsalás legyőzésére irányuló stratégia, az ÁFA-csomag, a munkaintenzív szolgáltatásokra és a környezetvédelmi adókra nehezedő, csökkentett adómérték.	hu
Ezen akták mindegyike kiemelt fontosságot élvez. Ezek jelentik a Bizottság adópolitikai megközelítésének magvát, és ezek közül számosat megvitattak az Európai Parlament különféle bizottságaiban. Egyértelmű, hogy az európai vállalatok megérdemelnek egy olyan társasági adórendszert, melyet az európai határon átnyúló tevékenységeik mértékének megfelelően saját tényleges és potenciális gazdasági integrációjuk mértékéhez igazítottak. Ez a jövőbeni versenyképesség egyik kulcsa. Az is alapvető fontossággal bír, hogy egyéb közvetlen adózási akadályok kapcsán is megoldás szülessen, mégpedig összehangolással és nem csupán költséges pereskedés útján.	hu
Egyetlen olyan terület van, ahol nem tudom követni Önt. Ez a Wagenknecht-jelentés 17. bekezdése jelenlegi állapotában, amelyben kérik a jövedéki adók minimális mértékének megszüntetését és a hatályos közösségi jogszabályok felváltását e területen egy magatartási kódexszel. Ezeket az elemeket már megvitattuk ebben a Házban akkor, amikor az alkohol megadóztatásának javaslatával foglalkoztunk, és - minden tiszteletem az Öné, de - azt kell mondanom, hogy a Bizottság meggondolta magát.	hu
Általában véve a jövedéki adókról szóló közösségi törvényi szabályozás fontos szerepet játszik annak érdekében, hogy csökkentse a belső piaci torzulást, megvédje a közegészségügyet és a fogyasztói mintákat környezetvédelmi szempontból fenntartható viselkedés felé terelje. A Bizottság határozottan hisz abban, hogy minimum kulcsokra van szükség a belső piac megfelelő működéséhez, melyet úgy lehet elérni, hogy biztonsági hálót garantálunk a tagállamok számára, ami biztosítja, hogy valamennyi tagállam valóban alkalmazza a jövedéki adókat, és azt hogy a kulcsok valóban megfelelőek. Remélem, hogy az előterjesztett módosítás, mely a 17. bekezdést kívánja megváltoztatni, támogatásra talál a képviselők többségénél.	hu
Három üzenettel szeretnék zárni. Először: mindannyian tudják, hogy szolgálataim nagyon keményen dolgoznak, hogy előterjesszék a KKTA-val kapcsolatos javaslatot, amit a 2008-as nyári szünetet követően áll szándékomban bemutatni Önöknek. Másodszor: az ÁFA kapcsán a Bizottság teljes mértékben támogatja a Portugál Elnökség azon erőfeszítéseit, hogy megállapodás szülessen az ÁFA-csomagról és hogy lényeges előrelépések történjenek az ÁFA-kulcsokról folytatandó szélesebb körű vita érdekében még az év vége előtt. Azon is dolgozhatunk, hogy biztosítsuk a javaslat elfogadását egyes új tagállamokban a csökkentett HÉA-mértékre vonatkozó eltérések meghosszabbítását illetően. Továbbá folytatni fogjuk az ÁFA-csalás legyőzésére irányuló komoly erőfeszítéseinket, és hamarosan előállunk egy javaslattal a pénzügyi szolgáltatások ÁFÁ-ja kapcsán, ami a szektornak több törvényi bizonyosságot és modernizált szabályokat fog biztosítani. Harmadszor: továbbra is elkötelezzük magunkat egy olyan rendszer mellett, melyben él a jövedéki adók minimum kulcsa annak érdekében, hogy csökkentsük a torzulást és előmozdítsuk a tisztességes versenyt a belső piacon, hozzájárulván a közegészségügy és a környezet védelméhez.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - Tisztelt elnök úr! Ebben a Házban időnként nem igazán látunk politikai különbséget a csoportok között, de ebben a kérdésben nagyon szembetűnő a különbség; nem is mondhatnék jobban ellent az előadónak az általa imént említett pontok némelyikében. Tiszteletben tartom a jelentés kapcsán elvégzett munkáját, de ebben a kérdésben teljes mértékben ellentétes állásponton vagyok annak kapcsán, mit is kellene tennie a Bizottságnak.	hu
Először is: a jelentés a lisszaboni stratégiáról szól, és arról, hogy mit tegyünk annak érdekében, hogy helyreállítsuk Európa világszintű versenyképességét. Tényleg ez az egyetlen módja annak, hogy garantáljuk Európa jólétét, valamint polgáraink jólétét. Ez adózás nélkül lehetetlen. Ebben a tekintetben az adózás alapvető fontosságú szerepet játszik; versenyképességet hoz Európába.	hu
Nem szabad elfelejtenünk, hogy Európában az összességében vett adószintek még mindig meghaladják az OECD átlagát. Annak érdekében, hogy alacsonyabb adózási szintet érjünk el Európában, olyan környezetet kell létrehoznunk, mely elősegíti a befektetéseket. Több befektetésre, nagyobb növekedésre, valamint több és virágzóbb üzletekre van szükségünk Európában.	hu
Az egészséges adóverseny ebből a szempontból üdvös szereppel bír. Ez egy gazdaságos, piaci alapokon nyugvó ellenőrző mechanizmus az erőszakos politikai döntésekkel szemben. Amennyiben gyümölcsöző adóversennyel rendelkezünk Európában, a kormányok nem tudnak akadályokat gördíteni az egységes piac útjába. És ez az, amit akarunk: egy valódi egységes piac adó-akadályok nélkül. Másrészt viszont nincs bizonyíték arra, hogy a gyümölcsöző adóverseny tönkreteszi az adóalapokat. A teljes adóból származó bevétel feltűnően stabil maradt, köszönhetően a megnövekedett gazdasági aktivitásnak.	hu
Mindazonáltal az, hogy 27 különböző adórendszer létezik, problémákat is felvet, elsősorban az európai kis- és középvállalkozások esetében, melyek ehhez a növekedéshez nagyon fontosan. A 2004-es EK adóvizsgálat értelmében a szabályok betartása a kis- és középvállalkozásoknál értékesítésük körülbelül 2,6%-ába és a kifizetett adók 31%-ába került. Így az összes adó egyharmada a teljesítésre megy el. A kis cégek esetében az adózás teljesítésének magas összege komoly akadályt jelent; ezért kell minden tőlünk telhetőt megtennünk a határon átnyúló veszteségenyhítésre, az egyszerűsített vámeljárásokra, az egyablakos HÉA-rendszerekre, a saját állam adózási kísérleti projektjeire való felhívás érdekében stb. Mindent támogatunk, amit a Bizottság e tekintetben tett.	hu
Végezetül: az ipar jól irányított és egyszerű adórendszert szeretne látni. Meg kell oldanunk a transzferár, az EU-ra kiterjedő veszteségenyhítés és a kettős adóztatás elkerülésének problémáit, és csökkentenünk kell megfelelési költségeinket. Üdvözöljük ezt a javaslatot a közös konszolidált társasági adóalapról (KKTA), valamint azt, hogy a Bizottság állhatatos és felhozza számunkra a KKTA-javaslatot, mivel a veszteségenyhítés csak egy időszakos dolog. Végül konszolidált társasági adóalapra lesz szükségünk.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (EL) Tisztelt elnök úr! Biztos úr! Wagenknecht asszony kezdeményezte azt, hogy készítsünk egy jelentést, mely azon politikai bátorság bizonyítéka, ami az adózási politika újraelosztó és társadalmi dimenziójára hívja fel a figyelmet. Ez a dokumentum az egyik legfontosabb bizonyíték, mely rámutat arra, hogy az adópolitikáról szóló vita egész Európára kiterjedhet.	hu
A lisszaboni célok betartására vonatkozó kötelezettség, a Stabilitási és Növekedési Paktum szabályai, az adóbevétel kezelésére és újraelosztására irányuló követelmény, hogy az megfeleljen a kohéziós és foglalkoztatási céloknak, valamint a belső piac kiteljesítése - (mindezek) elég bizonyítékul szolgálnak egy politikai célkitűzéshez. A tagállamok adópolitikái többé már nem alapulhatnak kizárólag nemzeti kritériumokon: szükségessé válik az adózásról szóló párbeszéd ahhoz, hogy nagyobb legyen az adókoordináció szerte Európában.	hu
Tekintettel egy ilyen párbeszédre, ami lehetővé tette valamennyi politikai csoport árnyékelőadója közti lényeges együttműködést, a következő alapvető kérdésekre összpontosítottunk. Elsőként az adóverseny kérdésében: úgy véljük, hogy a célnak nem az adóverseny gátlásának kellene lennie, mivel ez egyet jelentene bizonyos tagállamok politikáinak elítélésével. Az adópolitikai kérdések közös szabályainak hiánya miatt az adóverseny problémákat okoz az alacsony adókulcsokkal kapcsolatos ajánlásai és ellentétes ajánlásai kapcsán. Ugyanez a helyzet a belső piac többi ágazatával is, azonban az adóverseny biztosítani tudja a versenyképességet és javítani tudja a nemzeti gazdaságok, illetve Európa egészének termelékenységét, amennyiben a káros verseny növekedését megfékező szabályok diadalmaskodnak.	hu
A második pont, amire koncentráltunk, a közvetlen és a közvetett adózás viszonyáról szólt. A tagállamokban az utóbbi időben tapasztalható a közvetett adózás emelésére irányuló tendencia, a legtöbb esetben fiskális deficitjeik fedezése érdekében. Ez azonban teher a fogyasztók számára, és a piac felügyelet nélkül marad.	hu
Az állam- és kormányfők informális találkozójának eredményei (Lisszabon, 2007. október 18-19.) (vita) 	hu
A következő napirendi pont a Tanács és a Bizottság állásfoglalása az állam- és kormányfők lisszaboni informális találkozójának eredményéről. Hadd üdvözöljem sok szeretettel az Európai Tanács alelnökét és Portugália miniszterelnökét, José Sócratest. Nagyon sok szeretettel üdvözöljük az Európai Parlamentben ezen a reggelen!	hu
Hasonló szeretettel köszöntöm természetesen az Európai Bizottság elnökét, José Manuel Durão Barrosót is, és köszönetet mondok az európai csúcstalálkozón végzett munkájáért.	hu
Hölgyeim és uraim! A vita megkezdése előtt - és egyáltalán nem szeretnék előre ugrani - szívből szeretnék köszönetet mondani a portugál elnökségnek hatalmas munkájáért, és azért a sikerért, amit csütörtök éjjel hajnali 1 óra körül ért el, amikor elfogadta a Az Európai Unióról szóló szerződést és az Európai Unió működéséről szóló szerződést.	hu
Ez nagy eredmény az Európai Unió számára, és hatalmas eredmény valamennyiünk számára. Az Európai Parlament nevében hozzá szeretném tenni, hogy az Európai Parlament nélkül nem lennénk ott, ahol ma vagyunk. Hatalmas eredmény valamennyiünk számára azért is, mivel a Szerződés elsődleges fontosságú volt az Európai Parlament számára, és a mai napig is az, ha előre akarunk törni, és győztesek szeretnénk lenni ebben a Szerződésben.	hu
Ezekkel a portugál elnökségnek és a Bizottságnak kifejezett gratulációkkal - és látom, Wallström biztos asszony is itt van, aki a Bizottság elnöke mellett ugyancsak jelentős munkát végzett - nagy örömömre szolgál, hogy szívélyesen köszönthetem José Sócratest, az Európai Tanács elnökét az Európai Parlamentben!	hu
A Tanács hivatalban lévő elnöke. - (PT) Tisztelt elnök úr! A Bizottság elnöke, Hölgyeim és uraim! Engedjék meg, hogy szavaimat elsőként egy barátom emlékének szenteljem. Fausto Correia képviselő úr emlékének, aki néhány nappal ezelőtt hunyt el. Fiatalon halt meg. Halála természetesen hatalmas veszteség nem csupán az Európai Parlamentnek, hanem a Portugál Szocialista Párt számára is.	hu
Fausto Correia egy kiváló politikai és emberi értékekkel rendelkező személy volt. Mindannyiuknak lehetőségük nyílt arra, hogy megismerjék. Intelligens politikus volt, nyitott és mindig kiállt a nemes európai eszmék mellett. Azonban itt különösen emberi értékeit szeretném kihangsúlyozni, mint a nagylelkűségét, a bajtársiasságát és a toleranciáját. Valójában emberi értékeink azok, amik értelmet adnak politikai életünknek.	hu
Távozása személyes veszteségként érint engem; elvesztettem egy régi barátot, akivel életem számos pillanatát osztottam meg, és nagyon fog hiányozni.	hu
Hölgyeim és uraim! Amikor három hónappal ezelőtt a ezen plenáris elé bocsátottam a portugál elnökség programját, akkor nagyon határozottan kijelentettem, hogy mi is lesz a portugál elnökség legfontosabb kihívása, fő prioritása: hogy megfogalmazzon egy megállapodást az új Szerződésről és meg is kösse azt, véget vetve annak az intézményi vita jelentette hat éves patthelyzetnek, melyben az Európai Unió állt.	hu
Így tehát a mai napon nagy megelégedésemre szolgál, hogy a ház számára bemutathatom azt a megállapodást, melyet október 18-án ért el a kormányközi konferencia. Ez a megállapodás volt az új Lisszaboni Szerződés alapja. A Szerződés aláírására december 13-án kerül sor abban a városban, melynek a nevét viseli.	hu
A portugál elnökség azzal a feladattal kezdte, hogy átalakította a német elnökségtől megörökölt megbízatást - ami, amint azt már korábban említettem, példamutatóan egyértelmű és precíz volt -, de azért, hogy ezt a megbízatást egy új Szerződéssé formálja át. Ez volt a küldetésünk.	hu
Az elért megállapodás megerősíti azt, hogy az elnökség elején meghatározott módszer és időzítés helyes volt. Szükség volt arra - amint azt már említettem itt az elnökség kezdetekor -, hogy a lehető legtöbbet hozzuk ki a júniusi tanácsi megbeszélésből, hogy megpróbálkozzunk azzal, hogy ne decemberben kerüljön sor a Szerződés befejezésére, amint azt egyesek javasolták, hanem októberben, a nem hivatalos tanácsi megbeszélésen - és igazunk volt.	hu
Az az igazság, hogy az Európai Unió történelmében mi tartottuk a legnagyobb Kormányközi Konferenciát egy szerződés felülvizsgálata kérdésében. Július 23-án kezdtünk, és október 18-án be is fejeztük.	hu
Amikor megírjuk ezen Szerződés történelmét, akkor jobban meg fogjuk érteni ennek a politikai döntésnek a fontosságát, továbbá annak a jelentősségét, hogy nem hagytunk az év végére egy olyan feladatot, amit korábban is be tudtunk fejezni. Európának gyors megállapodásra volt szüksége, és ez az, amit megkapott. Európának szüksége volt a bizalom jelére, és ez az, amit megkapott. Európának a jövő felé kellett fordulnia, és ez az, amit megtett.	hu
Gyorsan dolgoztunk együtt valamennyi tagállammal, melyek kivétel nélkül konstruktív lelkülettel és azzal a szándékkal álltak a feladathoz, hogy felülkerekednek a fennmaradó nehézségeken. Ez lehetővé tette számunkra, hogy a Szerződés teljes szövegét bemutassuk október 3-án, és sokkal közelebb kerüljünk céljainkhoz.	hu
A lisszaboni csúcstalálkozóra korlátozott számú, bár egyértelműen politikailag érzékeny kérdés maradt. E tekintetben az volt a stratégiánk, hogy a csúcstalálkozó legelső napján megpróbáljunk megállapodásra jutni. Ez nem csupán lehetségesnek, hanem nagyon kívánatosnak tűnt számunkra, mivel erőteljes jelet küldene Európának. Azt a jelet, hogy az EU képes gyors döntések meghozatalára, még olyan döntésekére is, melyeket mindenki nehéznek tart. Továbbá az is nagyon fontos volt, hogy a nem hivatalos tanácsi ülés első napján meg tudjuk oldani ezeket az intézményi kérdéseket, és hogy a második napon, közvetlenül a döntést követően megvitassuk a globalizációt és azt, hogy Európának miként kellene kezelnie a globális kérdéseket.	hu
Így tehát Lisszabonban lehetőség nyílt megállapodás elérésére a következő kérdésekben, lehetővé téve számunkra, hogy véglegesítsük a Szerződéssel kapcsolatos megállapodást:	hu
Elsőként a Ioannina Komperomisszumban, és a megállapodásban két szinten született megoldás:	hu
nyilatkozat a Tanács minősített többségi döntéshozatali rendszerével kapcsolatban, ami tisztázza az aktuális Ioannina biztonsági mechanizmust;	hu
továbbá egy jegyzőkönyv, mely meghatározza, hogy az Európai Tanácsban ezt a konszenzusra irányuló mechanizmust hogyan lehet módosítani vagy visszavonni. Amint azt korábban már megemlíthettem, a Ioannina-kérdés, mivel ahogy azt láttam módosított formában a legutóbbi tanácsi ülésen, amit azt kívánja, hogy ez kötelező törvény legyen, de ne kerüljön be a Szerződésbe. Az általunk elfogadott megoldás miszerint legyen egy nyilatkozat és a jegyzőkönyv, ami garantálja, hogy a Ioanninával kapcsolatos döntés csak konszenzussal módosítható, olyan megoldásnak tűnt számunkra, ami legjobban megfelel a legutóbbi megállapodás szellemiségének.	hu
Így garanciákat biztosítottunk a Ioannina Kompromisszum kapcsán anélkül, hogy aláástuk volna a minősített többségű döntéshozatal folyamatának integritását.	hu
Szükség volt továbbá arra is, hogy megoldjuk a Bíróság főügyészei számával kapcsolatos politikai kérdést. Megállapodás született egy nyilatkozuatban, melynek értelmében a Tanács elfogadna minden olyan kérést a Bíróságtól, ami a főügyészek számát hárommal (nyolc helyett tizenegy) meg szeretné emelni. Ebben az esetben Lengyelországnak állandó főügyésze lenne, és többé nem venne részt a rotációs rendszerben, míg a meglévő rotációs rendszerben öt főügyész váltakozna a jelenlegi három helyett.	hu
Ami az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének kinevezését illeti, nyilatkozatot kell hoznunk arra vonatkozóan, hogy az Európai Parlamentnek részt kell vennie a kinevezési eljárásban, az első szakaszban is, 2009 januárjától, megfelelő kapcsolattartó személyeken keresztül.	hu
A konferencia jóváhagyott továbbá egy nyilatkozatot az Unió és a tagállamok közti hatáskörök elhatárolásáról, amint azt a Szerződések kimondják.	hu
Végezetül, az Európai Parlament összetételének kérdése. Amint azt tudják, az Európai Unióról szóló szerződés 9a cikke módosításra került, és azt mondja ki, hogy a képviselők száma nem haladhatja meg a hétszázötvenet plusz az elnököt, azaz 751-et, fenntartva a degresszív arányosságot.	hu
az egyik azt mondja ki, hogy az Európai Parlamentben a plusz helyet Olaszország kapja meg;	hu
a másik garantálja, hogy az Európai Tanács politikai beleegyezését adja az Európai Parlamentnek a Parlament saját javaslatán alapuló összetételéhez.	hu
Így tehát a Tanács elfogadta a Parlament részéről előterjesztett kritériumokat, és haladt az általa elfogadhatónak tartott kiigazítás irányába azzal a céllal, hogy a jelen kereteket a 2009-2014-es időszak során kiigazítsa.	hu
Hölgyeim és uraim! A politikai képviselőcsoportok megállapodásával és a eljárási szabályzatunknak megfelelően a következő napirendi módosításokat javaslom a jelen ülés-re.	hu
Először azt javaslom, hogy a határozati indítványok megszavazását, melyet azért terjesztettek elő, hogy zárjuk le az EU-Oroszország csúcstalálkozóval kapcsolatos vitát tegyük át Brüsszelbe a következő ülés-re.	hu
az ALDE képviselőcsoport nevében. - Tisztelt elnök úr! Felszólalok és rendreutasítást kérek az eljárási szabélyzat 166. cikke értelmében, és hivatkozva a 45, 77, 89, 113 155. cikkekre. Tegnap azt a döntést hoztuk, hogy ezen a héten határozatra kerül sor az EU-Oroszország csúcstalálkozóval kapcsolatban, és képviselőcsoportom úgy véli, hogy ehhez ragaszkodnunk kellene. Ismerem azt a szándékot, ami megpróbálja visszafogni ezt a döntést, de remélem, hogy a Ház ésszerűen kikerüli a politika ezen szűklátókörű megközelítését.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (DE) Tisztelt elnök úr! Ez most a képviselőtársakat is érinti. Nem tájékoztattak bennünket erről a kérvényről; valószínűleg valamilyen kommunikációs probléma léphetett fel tegnap. Sem az Európai Néppárt (Kereszténydemokraták) és az Európai Demokraták Képviselőcsoportja, sem az én képviselőcsoportom nem hallott erről a kérelemről. Ez az oka annak is, hogy miért érezzük aránylag lenézettnek magunkat, és miért tartózkodtunk a szavazástól. Mindketten - azaz képviselőtársam, Daul úr és jómagam - indítványoztuk a mai reggelen azt a javaslatot, hogy gondosan készítsék el ezt a határozatot. Tudomásul vesszük a határozatra vonatkozó igényt, és azzal a feltétellel fogadjuk el, hogy gondosan elkészítik a javaslatot. A csúcstalálkozót követően hozzáférhetővé kell tennünk minden információt a javaslat elhalasztásától a csúcstalálkozó utánig.	hu
a Verts/ALE képviselőcsoport nevében. - (DE) Tisztelt elnök úr! Nem tudom, hogy a nagy csoportokon belül milyen erős a kommunikáció. Mindig mondtuk, hogy határozatot akarunk - erről tájékoztatást kaptak a Főtitkárok. Azt mondtuk, hogy ha ezellen emelik fel a hangjukat, akkor mi is így teszünk a hétfő reggeli szavazáson, mivel jogunkban áll. Mindig ezt mondtuk, és ha erről nem tájékozódtak, az nem a mi problémánk, hanem az Önöké.	hu
Ami a tartalmat illeti: egy új, szélsőségek elleni törvényt fogadtak el például Oroszországban az utóbbi hetekben, ami egyértelműen korlátozza a sajtó- és véleménynyilvánítási szabadságot. Így tehát azt akarjuk, hogy a csúcstalálkozó előtt kerüljön sor a határozat elfogadására, hogy az EU-nak lehetősége nyíljon arra, hogy véleményt nyilvánítson a helyzetről Oroszországban ezen a határozaton keresztül. Még mindig meg tudunk fogalmazni egy határozatot az eredmények alapján a csúcstalálkozó után, de ennek a Parlamentnek, mely politikai akar lenni, ugyancsak el kellene fogadnia a többség véleménynyilvánítási politikai szabadságát a csúcstalálkozó előtt, hogy megmutassuk az orosz kontinensnek, mit gondolunk a szabadságról és a demokráciáról itt, ebben az Európai Parlamentben.	hu
(DE) Tisztelt elnök úr! Természetesen valamennyien értjük ezt. Cohn-Bendit úr precízen kijelentette, mit is gondolunk valamennyien. Azonban ebben a Házban van eljárási szabályzat, nem csupán azért, mert gyötörni szeretnénk az embereket, hanem mivel a nagy, 200 tag fölötti képviselőcsoportok ugyancsak küzdenek problémákkal, melyek talán kevésbé vannak jelen Önöknél, Cohn-Bendit úr, egy kisebb csoportban, mégpedig az, hogy együtt kell tudnunk tanácskozni. Ha összeadjuk az Európai Néppárt (Kereszténydemokraták) és az Európai Demokraták Képviselőcsoportja és az én képviselőcsoportom képviselőit, akkor jóval 450 képviselő van ebben a Házban, akiknek egy kevés időre van szükségük a konzultációra.	hu
Így tehát a következő javaslatot tenném : azt, amit itt Cohn-Bendit úr mondott, hogy közöljük az orosz oldallal, hogy ezt a törvény tisztességtelennek tartjuk, és hogy vissza kellene vonni, a Bizottság és a Tanács innen kezdve folytathatja. Ez természetesen a teljes Európai Unió akaratának kinyilvánítása, ami ezen a megbeszélésen keresztül nyilvánvaló lett.	hu
Egy határozatot azonban, ami 60-70 elemet tartalmaz, meg kellene vitatni, hiszen csak úgy fog működni. Így tehát vitát szeretnénk, határozati tervezetet, majd szavazást a következő ülésen. Ez gyakorlatilag tisztességes kompromisszum. Kérem, fogadják el!	hu
Hölgyeim és uraim! Eljárási szabályzatunk szerint helyes az az álláspont, amit Watson úr említett, és jól meg van alapozva az eljárási szabályzatban. Evidens azonban, hogy véleménykülönbség van ebben a kérdésben.	hu
Az eljárási szabályzattal összhangban az egyetlen lehetséges módon fogjuk megoldani ezt a kérdést, ami azon alapul, hogy a Parlament szuverén. Így tehát két szavazásra kerül sor: az első szavazás arról szól, hogy akarnak-e szavazni erről a kérdésről. Ha ezen szavazásnak negatív az eredménye, akkor változatlanul hagyjuk a napirendet, és nem lesz módosítás. Ha úgy döntenek, hogy szavazni akarnak, akkor szavazni fogunk a kérdésről, azaz, hogy elhalasztásra kerüljön-e a határozati indítvánnyal kapcsolatos szavazás.	hu
Így tehát szavazásra bocsátom a kérdést, hogy a Parlament szeretne-e szavazni erről a kérdésről.	hu
Következésképpen most szavazásra bocsátom azt a javaslatot, amit felterjesztettem Önöknek, miszerint, az EU-Oroszország Csúcstalálkozóról szóló határozati indítvánnyal kapcsolatos szavazást tegyük át a következő, brüsszeli ülésre. Azok, akik mellette szavaznak, amellett szavaznak, hogy tegyük át a szavazást a következő ülése, és azok, akik ellene szavaznak, amellett szavaznak, hogy tartsuk meg a napirendet jelenlegi formájában.	hu
Másodszor, azt javaslom, hogy a következő két jelentés, ami jelenleg vitaként szerepel csütörtökön 15 és 16 óra között, közvetlenül szavazás tárgya legyen csütörtökön déli 12 órakor:	hu
Margie Sudre jelentése a Halászati Bizottság nevében, az Európai Közösség és a Madagaszkári Köztársaság közötti halászati partnerségi megállapodás megkötéséről szóló tanácsi rendeletre irányuló módosított javaslatról - C6-0064/2007 -, és	hu
Emanuel Jardim Fernandes jelentése a Halászati Bizottság jelentése, az Európai Közösség és a Mozambiki Köztársaság közötti halászati partnerségi megállapodás megkötéséről szóló tanácsi rendeletre irányuló módosított javaslatról - C6-0284/2007 -.	hu
Ha nincsenek hozzáfűzések, akkor ezeket a szavazásokat közvetlenül beemeljük a csütörtöki szavazások órájába, déli 12 órakor.	hu
Tisztelt elnök úr! Felszólalok és rendreutasítást kérek,ugyanazon a jogalaop, mint Watson úr. Csak arra szeretnék rámutatni, hogy nagyon fontos vitánk volt a demokrácia növekedéséről az EU-ban. Ez a taktika, ami látszólag sikeres volt, azt demonstrálja, hogy a demokráciát, még ebben a Parlamentben is tovább kell bővíteni. Elmondhatom - mint egy nagy képviselőcsoport, a PPE-DE képviselőcsoport tagja, melyre büszke vagyok - hogy a a határozat meg nem tartását más képviselőcsoportoknak tulajdonították. Eztán kiderítettem, hogy ez a két nagy képviselőcsoport közti megállapodás volt. Elég egyértelmű, hogy ez az eljárás nem kielégítő.	hu
Elfogadom a döntést. Az lenne a gyakorlati javaslatom, elnök úr, hogy biztosítsuk, hogy az EU-Oroszország Csúcstalálkozó vitájának teljes, szó szerinti beszámolóját mutassa be a Tanács hivatalban lévő elnöke és a Bizotság elnöke Putyin elnöknek a csúcson - ne utána.	hu
- (FR) Tisztelt elnök úr! Ami a halászatról szóló jelentések bejegyzését illeti, nem tudom, hogy tolmácsolási hiba volt-e, de Ön azt mondta, hogy az vitával együtt kerül sor, és rajta van a csütörtök délelőtti napirenden. Vita nélkül kerül rá sor. Így azt gondolom, hogy tolmácsolási hiba volt.	hu
Hölgyeim és uraim! Azt javasoljuk, hogy ezek közvetlenük a szavazások órájába kerüljenek be csütörtökön déli 12 órára. Jelenleg a vita alat találhatók csütörtökön 15 és 16 óra között. Így azt javasoljuk, hogy vita nélkül kerüljenek szavazásra csütörtökön déli 12 órakor.	hu
Tisztelt elnök úr! Felszólalok és rendreutasítást kérek eljárási szabályzatunk 166. szabálya alapján, hogy segítségül hívjam a 37(1) szabályt.	hu
A 37(1) szabály a dokumentumokhoz történő hozzáférést és a Parlamentnek nyújtott tájékoztatást érinti. Előkészülve ezen növényvédő szerekről szóló szavazásra ebben a Házban sokakat, ha nem mindenkit, e-mailekkel bombáztak, arra kérve minket, hogy szavazzunk olyan módosításokra, melyek tovább mennek, mint azt a Bizottság szeretné tőlünk. Ezek az e-mailek a Pesticide Watch nevű szervezettől érkeztek, melynek tagszervezetei hatalmas támogatásokat kaptak az Európai Bizottságtól - valójában az elsősorban környezetvédelmi és a Life+ programban aktív civil szervezetek Közösségi cselekvési tervéhez kapcsolódó költségvetési sor szerinti utóbbi két évben elköltött 11,7 millió eurójának egy részét.	hu
A 37. cikk (1) bekezdése értelmében, kérhetem a Bizottság és az említett NGO-k közötti különféle eszmecseréket, akik ezen ügyek mindegyike kapcsán lobbiznak nálunk? Ez a fizetési lobbi természetesen a képviselők részéről kapott e-mailek számának emelkedéséhez vezetett, de természetesen helytelen, ha egy bizottsági főigazgatóság hatalmas összegeket használ fel az adófizetők pénzéből, és visszaél a civil szervezetek szerepével, hogy próbára tegye és megváltoztassa a parlamenti képviselők véleményét és a bizottsági főigazgatóságot irányítsa ebben a kérdésben.	hu
Tisztelt elnök úr! Ami az ügyrendi javaslatot illeti, ez egy teljes fiaskó, és mindenképpen a teljesen elektronikus szavazásért kell folyamodnunk. Ez rohadt nevetséges!	hu
Booth Úr! Ez nem fiaskó. Vannak hibák, melyek statisztikailag normálisak egy ilyen hosszúságú szavazásban. Ami nevetséges, az az önéhez hasonló közbevetés.	hu
Tisztelt elnök úr! Az ügyrendi javaslat kapcsán nem szeretném elnyújtani a dolgokat, és túl udvarias, hogy kimondja, azonban van egy szabály, ami lehetővé teszi az Elnöknek, hogy szavazást tartson, amikor egy ilyen hosszúságú szavazás előtt áll - harminc különböző szavazás nyolc oldalon - hogy a Ház elé terjessze azt, hogy a jelentést visszaküldjék a bizottsághoz, hogy ott megvizsgálják, majd újra bemutassák. Azt hiszem, ezt a szabályt gyakrabban kellene alkalmazni.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (DE) Tisztelt elnök úr! Nagyon jó munkát végzett,és kiérdemelt egy jó ebédet, csakúgy, mint mi. Holnapra kellene halasztanunk a szavazást.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (FR) Tisztelt elnök úr! 14 óra van, és abba kellene hagynunk a szavazást. Sajnálom, igazán sajnálom, hogy egy ilyen jelentés eljuthat a plenárishoz. Azt javaslom, hogy a következő alkalommal többet dolgozzanak rajta a bizottságban, és a jövőben a Parlament reformjának tervezésében ezeket a szabályokat vizsgálják felül. Nem dolgozhatunk így tovább.	hu
(FR) Tisztelt elnök úr! Azt hiszem, hogy nagyon helyes, amit képviselőtársam mondott, azonban el kellett volna ismernie, hogy az ő képviselőcsoportja volt az, amelyik nem volt figyelemmel a munkára a bizottságban, és valamennyi módosítást beterjesztette itt a mai napon.	hu
(IT) Tisztelt elnök úr! Hölgyeim és uraim! Ebben a kérdésben Cohn-Bendit úr szerint a Bizottság nagyon egyértelmű többséggel döntött, mégis, a Ház a döntés ellen dolgozott oly módon, ami a szervezett ellenállással határos. Ez a helyzetben lakozó igazság. Így tehát ez nem eljárási, hanem politikai hozzáálláshoz kapcsolódó kérdés.	hu
Hölgyeim és uraim! Két szerencsétlen körülmény együttese állt fenn. Először: nagyon hosszú előzetes vitánk volt, ami késleltette a szavazások óráját, és másodszor: a mai napon történik az egyik leghosszabb szavazás ezen az ülésszakon.	hu
Így tehát ezen a ponton félbe fogjuk szakítani a szavazást, és köszönöm együttműködésüket.	hu
(GUE/NGL), írásban. - (PT) Jelen Egyezményt - melynek célja, hogy kidolgozza a Felek kötelezettségeit, hogy felmérjék bizonyos tevékenységek környezeti hatásait a tervezés korai szakaszában, és az Államok vállára teszi az értesítés és a konzultáció általános kötelezettségét minden olyan jelentős projektben, ami valószínűleg komoly környezeti hatással lehet keresztül a határokon - a Közösség és tagállamai 1991. február 26-án írták alá, és a Közösség 1997. június 27-én fogadta el.	hu
A Paralment jóváhagyott néhány módosítást, nevezetesen egyet az Egyezmény 1(X) cikkében szereplő 'nyilvánosság' kifejezés definíciójának kibővítéséről, hogy tisztázzuk, hogy a nyilvánosság, mely az Egyezmény értelmében részt vehet eljárásokban, magában foglalja a civil társadalmat, és főként a civil szervezeteket, és egyet, ami megnyitja az Egyezményt a nem ECE-tagok előtt csatlakozásra a felek találkozójának jóváhagyását követően, ami támogatásunkra érdemes.	hu
Az egyéb módosítások kevésbé tűnnek fontosnak számunkra. Alapvetően nem hiszem, hogy bármilyen problémát vetnének fel.	hu
Így tehát egyetértünk az előadóval, és a jelentés mellett szavazunk.	hu
írásban. - (EL) A rövid jelentés számos komoly hiányosságot tartalmaz, ami lebecsüli a kérdés fontosságát.	hu
A környezetvédelmet irányító törvényi szabályozások kompromisszumot jelentenek annak szükségessége közt, hogy meg kell védeni, illetve a nagy cégek azon igényei között, hogy bármi is legyen, maximalizálják rendkívüli profitjukat. A profitba történő belefeledkezés az EU multinacionális cégeinek versenyképességét valamennyi prioritás fölé emeli. Ennek a következők a jelei:	hu
ii. a teljes törvényi keretrendszer, ami a GMOk alkalmazását és terjesztését segíti elő;	hu
iii. a fogyasztási cikkekben a vegyi anyagok megengedhető szintjének felügyeletéről szóló törvénykezés. Ezen törvényi szabályozás befejezése 40 évet vett igénybe, bár természetesen számos kivétel van benne 1967-től (67/458/EGK irányelv) 2007-ig, amikor hatályba lépett a REACH szabályozás;	hu
iv. még mindig komolyan hibás törvényi szabályozás a radioaktív hulladék integrált kezeléséről;	hu
A multinacionális cégeknek azonban szabad környezet-ellenesen cselekednie. Összességében csak némi büntetésről van szó, ami a környezet károsításából származó plusz profitnak csupán nagyon kis hányadát képviseli. Ez bizonyítja azt a közmondást, miszerint a pénz beszél, a kutya ugat.	hu
Úgy gondoljuk, hogy ezek fontos hiányosságok. Ami hiányzik, az egy rövid, de nagyon jelentős és hasznos utalás ezekre a kérdésekre.	hu
írásban. - (PT) Az Európai Közösség pénzügyi érdekeltségeiről szóló egyezmény és annak jegyzőkönyve a csatlakozási okmány I. mellékletében szereplő bel- és igazságügyi területen meglévő egyezmények és jegyzőkönyvek listáján szerepel.	hu
Ezt az Egyezményt és jegyzőkönyveit 1996-ban fogadták el azzal a céllal, hogy közös alapot teremtenek az EK pénzügyi érdekeltségeinek büntetőjogi védelmére, ami 2002-ben lépett hatályba azt követően, hogy 15 tagállam ratifikálta.	hu
Annak érdekében, hogy elkerüljük az időpazarlást és a vesződséges tárgyalások jelentette erőfeszítéseket, (a 27 tagállam által) az egyes egyezményekhez tartozó egyedi csatlakozási jegyzőkönyvek megkötése és ratifikálása, Románia és Bulgária csatlakozási okmánya egyszerűsített rendszert vezetett be a tagállamok által kötött egyezményekhez és jegyzékönyvekhez való csatlakozásra, az az Európai Unióról szóló szerződés 34. cikke vagy az EK-Szerződés 293. cikke alapján.	hu
Így tehét támogatom ezt a tanácsi határozatra felszólító javaslatot, amely egyszerűsíti a Romániával és Bulgáriával kapcsolatos Egyezmény hatálybalépési dátumának megállapítását.	hu
Két dokumentumcsomagról szeretnék beszélni - a Schengen-i informatikai rendszer infrastruktúrájának kifejlesztéséről és annak megvalósításáról, valamint kezeléséről szóló bizottsági javaslatról és tanácsi döntésről. Mindkét határozat mellett szavaztam, és nagyon fontos EU-s törvényi dokumentumnak tartom ezeket.	hu
Szégyen, hogy a SIS II elindítása állandóan elhalasztódik. Nagyon le vagyunk maradva azon tervhez képest, mely szerint lényeges fontosságú, hogy kiutat találjunk a helyzetből, ami lehetővé tenné a SIS 1+ hálózat használatát 2008. november 13. után, azaz azt, hogy kiterjesszük a SISNET hálózat által nyújtott szolgáltatásokat, és hogy egy tartalék-megoldást hozzunk létre az s-TESTA hálózattal.	hu
Most már egyértelmű, hogy a SIS II megvalósítására nyújtott humán- és pénzügyi erőforrások három, párhuzamosan fejlesztett projekt között lesznek megosztva: a SIS II, a SISone4all és a kommunikációs infrasturktúra beszerelése, üzemeltetése és irányítása. Ennek negatív hatása lesz a SIS II végrehajtására.	hu
Ezért nagyon fontos a SIS 1+ és így a SISone4all finanszírozásáról szóló döntés: ezt minden résztvevő fél finanszírozza vagy például a SISNET az EU-költségvetésből kap támogatást? Az EU és a tagállamok forrásainak helyes megosztása nagy jelentőséggel bír EU-ban. Azonban tekintettel a projekt EU biztonságával kapcsolatos fontosságára egyértelmű, hogy a SIS II a legnagyobb prioritás. Pénzalapokat kell biztosítanunk az EU biztonságának és a kommunikációs infrastruktúra fejlesztésére.	hu
írásban. - (RO) Csak létrehozása után egy évvel, 2006-ban igényelték az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapot. Üdvözlöm az alap mobilizálásáról szóló szavazást, ami azon szándék első megnyilvánulását jelzi, hogy támogassuk a globalizációval szembesülő európai polgárokat.	hu
A globalizáció egy olyan jelenség, ami számos esélyt és lehetőséget ajánl, azonban a következményeihez történő kiigazítási nehézségeket is generálja. Ennélfogva nagyon fontos az Európai Unió számára, hogy ne csupán az ilyen kihívások megválaszolására legyen képes, hanem arra is, hogy azokat a szükséges pénzügyi eszközök gyors mobilizálásával hatékonyan megközelítse. Az európai polgárok biztonsága és jövőbe vetett bizalma jelenti lépéseink és kezdeményezéseink alapját.	hu
Nagyon örülök annak, hogy ilyen irányú kezdeményezést köszönthetek a munka és a munka biztonságának területén, valamint azt az igényt, hogy ez a terület is megfontolás tárgyát képezi, csakúgy, mint az alapok jövőbeni mobilizálása. Végül remélem, hogy amennyiben szükséges, minden tagállam nyerni fog az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap mobilizálásából, melynek kevésbé pozitív hatásai mindnyájunkat érintenek, beleértve az új tagállamokat is. Ez az egyetlen módja annak, hogy valóban fenntartható fejlődést építsünk ki az EU teljes területén.	hu
írásban. - Az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap eddigi legeleső mobilizálása mellett szavaztam. Az Alap a PSE képviselőcsoport sikeres kampányát követően jött létre, hogy enyhítse a globalizáció európai dolgozókra gyakorolt hatását.	hu
Jelen esetben az alapot arra használjuk, hogy segítsen körülbelül 900 dolgozót, akiket a gépkocsiiparból bocsátottak el Franciaországban.	hu
írásban. - (PT) 2007 márciusában Franciaország az EGF mobilizálását kérte 1 345 Renault SA-nál és 1 057 Peugeot SA-nál dolgozó alkalmazottak és szállítóik elbocsátása kapcsán.	hu
Az alap költségvetési megszorításai (500 millió euró évente), korlátozó alkalmassági kritériuma és az érintett dolgozók száma miatt a közösségi hozzájárulás mértéke 3 816 280 euró volt. Azaz láhatjuk, hogy ez 1 902 eurót jelent minden egyes elbocsátott Renault-dolgozónak és 1 190 eurót minden elbocsátott Peugeot-dolgozónak.	hu
Az Európai Bizottság becslése szerint 35 000 és 50 000 között van azon dolgozók száma, akik juttatást kaphatnának az alaptól, de az EU adatai azt jelzik, hogy az 'átszervezés' miatt elbocsátott dolgozók száma jóval meghaladja a félmilliót. A helyzet sokkal súlyosabb, mivel az elbocsátott dolgozók többségét az EU-n 'belüli' 'átszervezésekkel' okolják, és így nem felelnek meg az alap alkalmassági kritériumainak.	hu
2008. évi költségvetés: III. Szakasz, Bizottság - 2008-as költségvetés: I, II, IV, V, VI, VII, VIII, IX. szakasz (vita) 	hu
Virrankoski úr jelentése a Költségvetési Bizottság nevében, az Európai Unió 2008. évi általános költségvetésének tervezete, III. szakaszáról - Bizottság	hu
Itälä úr jelentése a Költségvetési Bizottság nevében, az Európai Unió 2008. évi általános költségvetésének tervezete I, II, IV, V, VI, VII, VIII és IX. szakaszairól	hu
Mielőtt átadnám a szót Grybauskaitbiztos asszonynak, szeretném kifejezni afeletti megdöbbenésemet, hogy egyéb biztosok, akiket megkértünk, hogy legyenek jelen, nem jöttek el. Ennek számos oka lehet: állítólag meghívóink kissé késve mentek ki. Ez lehet a helyzet, amit ellenőrizni fogom.	hu
Szeretném azonban emlékeztetni a Bizottságot, hogy az intézményközi magállapodás alapján jelen kell lennie azon hét során, amikor az Európai Parlament ülésezik. Le fogom ellenőrizni az ügyet, és biztosra veszem, hogy a Bizottság, csakúgy, mint mi, a Parlament tiszteletben fogja tartani az intézményközi megállapodás iránti elkötelezettségünket.	hu
Így tehát arra kérném a jelen lévő biztos asszonyt, Grybauskaitbiztost, hogy ezt közölje a Bizottsággal. Ezt már mellékesen említettem az Elnökök értekezletén. Nem szeretnék azonban egyoldalúan vádaskodni, de le fogom ellenőrizni a kérdést.	hu
előadó. - (FI) Tisztelt elnök úr! Először is szeretnék köszönetet mondani a Költségvetési Bizottság elnökének és a Bizottság tagjainak és koordinátorainak azért, hogy lehetővé tették számunkra, hogy egy kiváló megállapodást érjünk el nagyon kellemes légkörben. A Parlament főtitkára ugyancsak nagyon nyitott és együttműködő volt a költségvetés összeállításakor. Jó kezdet a közigazgatás és a Költségvetési Bizottság közti jövőbeli együttműködéshez.	hu
Mindenekelőtt azt akarom mondani, hogy ez a rendszer, melyben két szervezet dönt a költségvetésről - a Elnökség és a Költségvetési Bizottság - a jövőben már nem tartható. Nem helyes az a megközelítés, hogy a Elnökség kidolgoz különféle új ötleteket és projekteket. A Költségvetési Bizottság vagy egy fajta gumibélyegző, ami jóváhagyja az alapokat, vagy rosszfiú illetve rosszlány, aki kihúzza azokat. Itt is ez volt a helyzet, amikor komoly új növeléseket javasolt a csoport eknöke, ami meghaladta volna azt a híres 20%-os plafont, amiben közösen megállapodtunk. Remélem, hogy az emberek hallgatni fognak a bizottsági elnök ezzel kapcsolatos iránymutatásaira, mivel jó elképzelése van arról, miként haladhatna ez a folyamat a helyes úton, hogy konkrét és megfelelő eredményeket érjen el. Ezeket a kérdéseket nem lehet két helyen eldönteni. Sokkal jobb, ha csak egy helyen dőlnek el.	hu
Amikor a Parlament költségvetése összeállításra került, akkor a közigazgatás és az Elnökség helyes kezdeményezést mutatott azzal, hogy azt javasolta, hogy a 20%-os plafon alatt maradás legyen az alapelv. Később a csoport elnöke kiegészítéseket tett az intézkedési szabályokhoz. Az egyik az volt, hogy minden képviselői asszisztens havi ezer euróval többet kapjon, ami összességében 10 000 000 eurót jelent, és volt számos egyéb emelés is, melyek valójában olyan helyzetbe juttattak, hogy a plusz kiadásokat bizonyos mértékig csökkenteni kellett. Ez természetesen sosem könnyű, de el kell mondani, hogy nem tettünk semmiféle valódi megtakarítást vagy csökkentést; helyette megpróbáltunk ragaszkodni a költségvetési elvhez amikor új emelésekre került sor, hogy a költségvetés ne emelkedjen túl magasra.	hu
Ez magától értetődően fontos, mivel az adófizetők pénzét költjük. El kellene gondolkodnunk azon, hogy milyen projektekbe kellene belefognunk, és melyek elfogadhatók az adófizetők szempontjából. Mindenekelőtt arra az alepvető munkára kell összpontosítanunk, amire megválasztottak bennünket. Ez egy törvényhozói testület, és nem szabadna olyan projekteket megvalósítanunk, melyek kívül esnek a tényleges törvényhozói munka keretein.	hu
Azonban engedjék meg, hogy elmondjam, hogy örülök annak a közös kompormisszumnak, mely lehetővé tesz a Parlamentnek egy épphogy 4% alatti emelést. Ez indokolt, és minden esetben számos olyan projektet tartalmaz, amit itt más képviselők támogatnak.	hu
Említeni fogok néhányat ezen projektek közül. Elsőként ott van az információs politika, amely borzasztóan fontos. Ehhez további kilenc millió euró adódott hozzá tartaléknak, hogy az új internetes TV-re költsék, amikor jóváhagyják a prototípust. Ennek az internetes TV-nek, mint műszaki információs csatornának az ötlete elfogadható gondolat, azonban nem szabadna a most javasolt módon megvalósítani. A politikai csoportok és a képviselők nem fognak részt venni az érintett testület felügyeletében, illetve a kapcsolódó mindennapi munkában. A közigazgatás nem rendelkezik ugyanazzal a politikai becsületességgel, amivel a politikai csoportok és a képviselők, illetve, amit az emberek látni akarnak.	hu
Nagyon nehezen tartom elfogadhatónak azt az elképzelést, amit a bal oldal javasolt, hogy a politikát ki kell venni az államigazgatásból, és hogy a Parlamenttel kapcsolatos információ csak annak közigazgatásán keresztül érkezhet, tagjain, illetve politikai csoportjain keresztül nem. Elképzelhetetlen, hogy megengedjük, hogy az információs politika kizárólag a közigazgatáson keresztül érkezzen, és az információs gépezeten kívül hagyjon bennünket, akiket demokratikus úton választottak ide.	hu
Egy másik, témához kapcsolódó elképzelés a helyi médiát érintette, amiről a plenáris épp az ünnepek előtt döntött. Arról szólt, hogy a képviselőknek valamivel több pénzt kellene kapniuk azon célból, hogy meghívják a helyi média képviselőit, hogy megfigyelhessék, mi történik a Parlamentben, és interjút készíthessenek velük. A Költségvetési Bizottság ellene szavazott. Nem értem ezt a nyilvánvaló rosszindulatot a kis helyi médiával szemben a baloldal részéről, mivel ez lehetővé tenné teszi számunkra, hogy amennyire csak lehet, az átlagemberek közelébe kerüljünk. Most azonban mi, itt a Költségvetési Bizottságban túlnyomórészt ezen pénz ellen szavaztunk, és mi, képviselők nem költhetünk több pénzt a helyi média meghívására.	hu
Harmadszor az információs irodákat szeretném említeni. Minden tagállam rendelkezik saját információs irodával, ami jó dolog, de miért a legdrágább épületeket veszik meg a legdrágább területeken? Miért nem vehetünk valamivel olcsóbb épületeket kicsit kijjebb a városból, és költjük a megfelelő finanszírozást emberi erőforrásra? Több emberre van szükségünk a munkahelyek, az oktatási intézmények és iskolák meglátogatására, hogy elmondjuk az embereknek, mit csinál a Parlament és miért. Az az emberek befolyásolásának legjobb módja, ha odamegyünk hozzájuk, nem pedig az, ha drága épületeket vásárolunk. Ezt a pénzt jobban is el lehet költeni.	hu
Ami az épületekkel kapcsolatos politikát általában véve illeti, remélem, hogy minden intézmény össze tud állítani egy közös szervezetet, hogy megfontolják, mikor és hol építsenek, mikor és hol vásároljanak ingatlant, hogy ne hozzunk anélkül döntést, hogy tudnánk, mit tesznek mások, és így ne emeljük mesterségesen az ingatlanok árát.	hu
Csak megjegyzést szerettem volna fűzni azon határozati javaslathoz, hogy csökkentsük a strasbourgi ülések számát. Ez egy véget nem érő vita lehet, azonban addig kell folytatni, amíg nem történik valami. Példát kell mutatnunk a kibocsátások csökkentésében is. Nem herdálhatunk el 200 millió eurónyi adófizetői összeget évente. Meg kell mutatnunk a nyilvánosságnak, hogy az EU bővült és változott, és ehhez nekünk is változnunk kell. Nem találkoztam egyetlen jó magyarázattal sem azzal kapcsolatban, hogy miért kell folytatni ezt a veszekedést. Emiatt remélem, hogy szavazást tartunk ebben a témában, hogy a Parlament tárgyalhasson a Tanáccsal, és hogy az oly szükséges változás bekövetkezhessen.	hu
Újból szeretnék köszönetet mondani a koordinátoroknak és a Költségvetési Bizottság tagjainak a kompromisszumért, és remélem, megmarad a csütörtöki szavazásban, és hogy az érintett számadatok a közös megállapodás szerinti formában maradnak.	hu
előadó. - (FI) Tisztelt elnök úr! Biztos asszony! Az Európai Unió 2008. évi költségvetése a második ebben a programozási időszakban. A jelenlegi pénzügyi keretek elfogadásakor különös figyelmet kapott a versenyképesség, valamint a növekedést és foglalkoztatást elősegítő kohézió megerősítése.	hu
A Bizottság előzetes költségvetési tervezete 129,2 milliárd euró volt a kötelezettségvállalási előirányzatokra és 121milliárd euró kifizetési előirányzatokra. A Tanács költségvetési tervezetében a kötelezettségvállalási előirányzatokat 128,4 milliárd euróra, a kifizetési előirányzatokatt pedig 119,4 milliárd euróra csökkentette, ami 10,3 milliárd euróval alacsonyabb már egy egyébként is nagyon szoros pénzügyi keretnél.	hu
TA Tanács költségvetési tervezete egyéb kérdéseket is kiemelt. Az 1. tétel alatt (fenntartható növekedés és foglalkoztatás) a kifizetési előirányzatokat összesen 1 046 millió euróval csökkentették, bár a költségvetési politika feltétel nélküli prioritása volt.	hu
Idén őssze a Parlament ugyancsak megkapta a Bizottság módosítását, ami további 262 millió eurót javasolt külső tevékenységekre. A Bizottság továbbá javasolta a pénzügyi keret felülvizsgálatát is, hogy megfelelő alapokat lehessen félretenni a Galileo globális helymeghatározó rendszer és az Európai Innovációs és Technológiai Intézet számára a 2008-2013-as időszakra. A javaslat megfelelt a Parlament június 20-án elfogadott határozatának és az ETI törvényi szabályozásról szóló első olvasatnak.	hu
Ezen kritériumok alapján a Költségvetési Bizottság összeálltotta saját javaslatát, mely jelenleg megbeszélés tárgya. Kulcselemei a következők:	hu
A költségvetés feltétel nélküli prioritása az 1. tétel (fenntartható növekedés és foglalkoztatás). A kötelezettségvállalási előirányzatokat megemelték, főként a lisszaboni stratégia szerinti kutatás és képzés terén, illetve a transzeurópai hálózatok esetében.	hu
Az 1a tétel ugyancsak a Galileo navigációs rendszer finanszírozására vonatkozik. Amikor összeállították a többéves költségvetési keretet, akkor figyelmeztetett a Parlament, hogy a Galileo alulfinanszírozott. Most 2,4 milliárd eurós deficittel rendelkezik, mivel a magánszektor nem hajlandó részt venni a projektben, amint az az Amerikai Egyesült Államokban is történt. Mivel a projekt politikai és gazdasági szempontból is fontos Európának, a Parlament ragaszkodott ahhoz, hogy folytatódjék, és hogy az EU-költségvetésből finanszírozzuk. Jelen költségvetési eljárás során kell meghozni az ezzel kapcsolatos döntést. Ezen okból kifolyólag a költségvetési tervezetben a Galileo és kapcsolódó ETI-költségei kívül helyezkednek el a költségvetés hatáskörén egy 'műholdcsere' javaslat formájában. Elfogadásának feltétele, hogy elfogadásra kerüljön a többéves pénzügyi keretet módosító bizottsági javaslat. Ha ez nem történik meg, akkor a Galileo projekt kudarcot vall, és az ETI-finanszírozás is nehéz helyzetbe kerül. Értelmetlen folytatni a Galileo finanszírozását, amennyiben a Tanács nem akar végig kiállni mellette.	hu
A strukturális alapok és a kohéziós alapok ráfordításai, melyek az 1b tétel alatt találhatók, jelentős megerősítésben részesültek, mivel az alapok szerinti ki nem fizetett kötelezettségek - a RAL-ok - ijesztően magasak, meghaladják a 95 milliárd eurót.	hu
A Parlament és a Tanács még a nyáron közös nyilatkozatot tett a Bizottság funkcionális programok elfogadásában mutatott lassúságáról. Jelenleg a Regionális Fejlesztési Alap és a Kohéziós Alap alá tartozó programok 63%-át nem hagyták jóvá, csakúgy, mint a Európai Szociális Alap programjainak 83%-át és a vidékfejlesztési programok 75%-át, bár az első programév a vége felé közeledik.	hu
A mai napon, és azt hiszem, ezzel néhány kollégám is tisztában van, egy kis kísérletet akartunk megpróbálni, hogy a Kérdések órája valamivel barátságosabb és interaktívabb legyen. Így tehát felkérem a Ház valamennyi képviselőjét, hogy jöjjön előre az első sorba, hogy kicsit barátságosabban lehessünk egymás és a Bizottság között. Kérem, jöjjenek az elsőhelyekre, ahelyett, hogy hátul üljenének!	hu
Számos gyermekrablási és eltűnési eset fényében, milyen intézkedéseket javasol a Bizottság a tagállamok ilyen típusú tettek megelőzésére és büntetésére vonatkozó eszközeinek koordinálására szerte az Európai Unióban?	hu
A Bizottság alelnöke. - A Bizottság teljes mértékben egyetért a kiskorúak eltűnése és elrablása elleni harc fontosságával. A gyermekek jogainak hangsúlyozása, amint azt Önök is nagyon jól tudják, személyes prioritásaim egyikét képezi.	hu
Az Európai Bizottság ezzel kapcsolatban tett első lépése az volt, hogy 2001-ben támogatott egy európai szervezetekből álló hálózatot, az Eltűnt és Szexuálisan Kihasznált Gyerekekért Alakult Európai Föderáció létrehozását, amit most Eltűnt Európai Gyerekek névvel illetnek. Mostanáig 15 tagállam 21 szervezete csatlakozott hozzá.	hu
Eztán, közösségi programunk, a Daphne Program pénzügyi támogatásával számos központot hoztak létre vagy alakítottak át 2001 és 2005 között a Child Focus támogatásával.	hu
Az utóbbi tíz év során számos tagállam hozott létre sürgősségi telefonvonalakat a keresése felgyorsítására és az elveszett gyerekek családjainak megsegítésére.	hu
Az elveszett gyerekek és a gyermekrablások esetei gyorsan válhatnak, és váltak is, határokon átívelő jelenséggé. Így tehát azt javasoljuk, hogy egyetlen telefonszám legyen az elveszett gyerekekkel kapcsolatos sürgősségi hívásokra. E célból megvalósításra kerül a 2007. február 15-i döntés, mely a '116'-tal kezdődő nemzeti számok megtartásáról szól, hogy a szociális értéket képviselő harmonizált szolgáltatásoknak összehangolt számai legyenek. Ez minden tagállam számára fontos döntés, főként az elveszett gyerekek bejelentésére vonatkozó forródrót 116000-os számával kapcsolatban.	hu
Tudják, hogy egy 116-os számhoz kapcsolódó szolgáltatás elindítása továbbra is a tagállamok felelősségi körében marad. Közülük sajnos azt kell mondanom, hogy három tagállam még nem reagált. 17 tagállam hozott jogi intézkedéseket. 12 tagállamban vannak felhívások jelentkezők számára a sürgősségi telefonszámok kezelésére, és eddig csak négy tagállam választott szolgáltatót: Belgium, Dánia, Görögország és Portugália. Így tehát egyáltalán nem vagyok elégedett a 2007 februárjában született döntés megvalósításának állásával.	hu
Ezen sürgősségi telefonszámok mellett szükség van az elveszett gyerekek megtalálását segítő mechanizmusokra is. Számos rendszer már létezik, és inspirációul szolgálhatnak egy teljes Európára kiterjedő fellépéshez. Ismerjük az amerikai rendszert, az ún. 'Amber riadó, a francia 'Alerte enlèvement' és a görög 'Amber Alert Hellas' rendszert, ami már működésben van. Támogatjuk a tagállamokat abban, hogy hasonló mechanizmusokat vezessenek be nemzeti szinten. Amennyiben minden tagállam elfogad ilyen mechanizmusokat és megvannak az összekapcsolási sémák, akkor lehetséges és könnyebb lesz a határokon átívelő esetek megoldása. E célból irányelveket terveztünk, melyek leírják az egész Európára kiterjedő gyermek-riasztási mechanizmusra vonatkozó ötletünket. A kérdés megvitatására először 2007. október 1-jén került sor a Bel- és Igazságügyi Tanács nem hivatalos megbeszélésén.	hu
Végezetül támogatjuk a gyermekrablási esetek képanyagát tartalmazó nemzetközi adatbázis létrehozását, ami egy új eszköz lesz arra, hogy segítsen meghatározni az áldozatokat és a bűnözőket. A megvalósíthatósági tanulmányt és a megvalósítási szakaszt az AGIS-program finanszírozza, és 2005 szeptembere óta ezt az Interpol által használt adatbázist főleg a G8 kormányok és magáncégek finanszírozzák. Mostanáig ez az adatbázis lehetővé tette számos bűnöző megtalálását és letartóztatását Európán belül és kívül egyaránt, legutóbb egy ismert pedofilét Thaiföldön, valamint az áldozatok megmentését.	hu
- (ES) Tisztelt elnök asszony! Nagyon köszönöm, hogy lehetővé tette, hogy szemtől szembe legyünk a biztos úrral, akinek hasonló ügyekben már számos kérdést feltettem.	hu
Elszomorító az eltűnt gyerekek kérdése. Például egyedül az én szigetemen, a Kanári-szigeteken, az utóbbi években három gyermek tűnt el nyomtalanul, ami azt jelenti, hogy még pedofil-hálózatokban sem jelentek meg. Teljesen eltűnnek, ami felveti bennünk a kérdést, hogy ezeket a gyerekeket nem használják-e bizonyos célokra, így például szervkereskedelemre, és vajon nem működnek-e nemzetközi kapcsolatokkal rendelkező mafia-szervezetek az Európai Unión belül.	hu
Ez azt juttatja eszembe, hogy ehhez az ügyhöz olyan kezdeményezés lenne szükség, ami valamivel ambiciózusabb, mint amit a Bizottság eddig vállalt. Tudom, hogy a biztos úr mindig ambiciózus volt, de felkérem, hogy legyen ambiciózus ezen a területen is, mivel ez fájdalmas kérdés a szülőknek és a társadalomnak általában, mivel a gyerekek jelentik számunkra a legbecsesebb kincset.	hu
a Bizottság alelnöke. - (IT) Elnök úr! Medina úr! Teljesen egyetértek követeléseivel és elmondhatom, mennyire elégedetlenül láttam, hogy még amikor a kezdeményezéseket elfogadtuk, a tagállamok akkor sem valósították meg azokat.	hu
Azt az elképzelést, hogy egyetlen telefonszám legyen Európában a sürgős hívásokra minden tagállamnak szeptember végéig határozottan végre kellett volna hajtania. Most már október vége van, és csak négy tagállamnak van működő rendszere; a többi 17 elfogadta a kezdeményezéseket, de még késlekednek.	hu
A másik javaslat, amit meg akarunk valósítani, azt a szorosabb együttműködést szogálja, hogy felügyelje az általában 'szexturimusnak' nevezett jelenséget. Sajnos sok európai polgár csak látszólag utazik turistaként a világ más részeibe, céljuk, hogy a pedofília rettenetes bűnét kövessék el, és ezen a területen egyetértek azzal, hogy fokozni kell a nemzetközi együttműködést. Egyetértek Önnel abban - és sajnos bizonyítékunk is van rá-, hogy az eltűnt gyerekekeket gyakran szervkereskedelemhez használják. Sajnos ez nem csak az én régiómra vonatkozik, hanem az Európai Unióhoz nagyon közeli régiókra is, így például a Balkánra, Kelet-Európára és a Fekete-tenger térségére.	hu
Sajnos a szervkereskedelem valóság, nem beszélve a távol-keleti és dél-kelet-ázsiai felnőttek és gyerekek szervkereskedelmének felfedéséről. Nyilvánvalóan, bár ez egy olyan terület, amit a nemzeti kormányok mostanáig nem voltak hajlandók átadni az EU-nak, az Európai Unió hamarosan sokkal hatékonyabban kezelheti, részben az új intézményi szerződéssel kapcsolatos megállapodás elfogadásának eredményeként.	hu
(EL) Tisztelt elnök asszony! Megkérdezhetem a biztos urat, hogy biztos-e az, hogy a gyermekszületést minden tagállamban igazolják? Nyilvántartásba veszik az EU határait átlépő gyerekeket, hogy lehetséges eltűnésüket vagy szerveik felhasználását tudomásra hozhassák?	hu
A Bizottság alelnöke. - (FR) Igen, igaza van. Felfedeztük olyan gyerekek eseteit, akiket még nem vettek nyilvántartásba a határátlépésnél, és éppen ezért tulajdonítok nagy fontosságot az azonosításnak.	hu
Az azonosítás a származási helynek nyújtott segítséget jelenti, vagy az EU-n belül - bár nem hiszem, hogy ez lenne a helyzet - vagy különösen a szomszédos és partnerországokban, ahol időnként hiányzik a nyilvántartásokkal kapcsolatos szabályozás, és ahol azok a gyerekek, akiket még nem, vagy egyáltalán nem vettek nyilvántartásba, különösen nyugtalanító kérdést jelentettek számunkra.	hu
Pontosan ezért döntöttünk úgy, hogy segítsünk a stratégiai projekteknek abban, hogy támogassák és erősítsék a partner- és szomszédos országok polgári nyilvántartásának képességeit, részben európai finanszírozási programokon keresztül.	hu
(DE) Tisztelt elnök asszony! Biztos úr! Példáikban kifejezetten említették, hogy négy tagállam hozott létre sürgősségi telefonvonalakat. Vannak egyéb kérdések is - emlékszem akkoriból a cunamival kapcsolatos helyzetre - melyekben azokat, akik erre a területre jöttek, például, hogy kielégítsék pedofíliára való késztetésüket, védte az adatvédelem, és rokonaik és a hatóságok nem voltak tisztában azzal, hogy ki is volt itt valójában érintve. Nem lenne itt az ideje, hogy abbahagyjuk a kertelést és elkezdjük megnevezni ezeket a tagállamokat? A 'Megnevezés és megszégyenítés' megfelelő módszer lenne arra, hogy arra ösztönözzük ezeket a tagállamokat, amit tenniük kellene, hogy végül jobb viselkedést mutassanak.	hu
A Bizottság alelnöke. - Már említettem, hogy egyáltalán nem vagyok elégedett a megvalósítás szintjével, mivel mostanáig csak négy tagállam hajtotta végre ezt a döntést. Ezt a döntést most valamennyi tagállamnak véghez kell vinnie. Az a tény, hogy mindezidáig csak négy tagállam hajtotta végre a 2007 februárjában egyhangúlag meghozott döntést azt mutatja, hogy még sokkal többet kell tennünk.	hu
szóbeli kérdés a Bizottságnak - B6-0321/2007) az élelmiszerárak emelkedésével és a fogyasztóvedelemmel kapcsolatban Joseph Daul, Lutz Goepel és Neil Parish, részéről a PPE-DE képviselőcsoport nevében,	hu
szóbeli kérdés a Bizottságnak - B6-0377/2007) az élelmiszerárak emelkedésével és a fogyasztóvedelemmel kapcsolatban Luis Manuel Capoulas Santos részéről a PSE képviselőcsoport nevében, és	hu
szóbeli kérdés a Bizottságnak - B6-0378/2007) az élelmiszerárak emelkedésével és a fogyasztóvedelemmel kapcsolatban Sergio Berlato, Janusz Wojciechowski, Gintaras Didžiokas és Liam Aylward részéről az UEN képviselőcsoport nevében.	hu
szerző. - Tisztelt elnök úr! Nagy örömöt jelent számomra, hogy ma este Önhöz szólhatok. Az élelmiszerbiztonság komoly kérdéssé vált. Huszonöt éven keresztül bőségesen elegendő élelmiszer állt rendelkezésre Európában. Sőt, számos olyan határozatot hoztunk a mezőgazdaságban, a közös mezőgazdasági politikával kapcsolatban, hogy korlátozzuk a termelést, hogy az árszintet fenntartsuk, és csökkentsük az exporttámogatások felhasználását, és a termést a világpiacra exportálhassuk.	hu
Most azonban teljesen megváltozott a helyzet: a gabonaárak idén háromszorosára nőttek; az állattenyésztés hatalmas problémával küzd amiatt, hogy a takarmány ára 50-60%-kal nőtt, és ez komolyan aggaszt minket. Daul és Goepel úrral együtt terjesztettük be ezt a kérdést, és nagy örömünkre szolgál, hogy Fischer Boel biztos urat ma körünkben köszönthetjük, mert úgy érezzük, hogy minden lehetőséget meg kell ragadnunk ahhoz, hogy további takarmányt szerezzünk az Európai Unió számára.	hu
Szembe kell néznünk a valósággal, hogy vannak olyan takarmányok, amelyek genetikailag módosított kukoricából és szójából készülnek, amelyek, mivel nem engedélyezettek, jelenleg nem kerülhetnének be az Európai Unió területére. Úgy gondolom, hogy meg kell vizsgálnunk ezt a kérdést, és meg kell oldanunk, hogy engedélyezzük ezeket a termékeket. Amennyiben ezek a termékek biztonságosak, engedélyeznünk kell az importjukat, hogy legyen mivel megetetnünk a haszonállatokat, különösen a sertéseket, valamint a hús- és tejmarhát, mert iparunknak nagyon versenyképesnek kell lennie.	hu
Meg kell vizsgálnunk a szupermarketek kérdését is, mert - ne felejtsük el - nem csak az aggaszt minket, hogy mennyit kap a terméséért a gazda, hanem az is, hogy a fogyasztónak mennyit kell fizetnie. Azt tapasztaljuk, hogy a szupermarketek azt mondják, hogy azért nő jelentősen például a kenyér ára, mert ennyivel többe kerül nekik a gabona, holott egy kiló kenyérben csupán 10% a gabona. Ezért nyomást kell gyakorolnunk a szupermarketekre, hogy a fogyasztók a megfelelő árat fizessék.	hu
Nagyon jó, hogy az európai mezőgazdaság ennek köszönhetően erős helyzetben van ahhoz, hogy szembenézzen a bátor új világgal, mert szükségünk van az élelmiszertermelésre, a gazdákra és a vidékre, és mindez nagyon jól működik.	hu
Most azonban egyensúlyba kell, hogy kerüljön a gabonatermesztés és az állattenyésztés, ezért is terjesztettük be ezt a kérdést. Nagy örömmel hallgatnánk meg erről Fischer Boel biztos úr véleményét.	hu
szerző. - (PT) Tisztelt elnök úr és biztos úr! Nagy örömömre szolgál, hogy újra itt láthatom Önöket a Parlamentben. Amint azt Önök is tudják, pár hónappal ezelőtt meglepődtünk azon, hogy mennyire megváltozott néhány mezőgazdasági termék piaci helyzete, amit nemrég még elképzelhetetlennek tartottunk; hatalmas nyomás nehezedik az ellátásra, amelynek következményeit tapasztaljuk.	hu
Ez komoly zavart okozott az állattenyésztésben, amelynek előrelátható következménye a fogyasztói árak növekedése, és ne feledkezzünk meg a FAO figyelmeztetéséről sem, hogy ennek a helyzetnek milyen hatása lehet az élelmiszerekre világszerte. Ne felejtsük el továbbá, hogy míg Európában a háztartások bevételeik 10-20%-át költik élelmiszerre, vannak olyan társadalmak, ahol ez a bevételek 90%-át vagy még annál is többet emészt fel, és nem nehéz elképzelni, mit jelentene egy áremelkedés ennek a rengeteg embernek, akik már most is nagy szegénységben élnek.	hu
Ezért tennünk kell valamit, mégpedig azonnal; és igen nagy örömöt jelent számomra, hogy a Bizottság gyors - és helyes - lépéseket tett azáltal, hogy enyhítő intézkedéseket foganatosított, például 2008-ban nullára csökkentette az ugaroltatást. Szégyenteljes azonban, hogy ennél nem tettünk többet. További intézkedéseket is tehetnénk anélkül, hogy ez újabb költséget jelentene a Közösség költségvetése számára, mint például engedélyezhetnénk egyes állattenyésztők számára az őket megillető támogatások előre történő kifizetését, hiszen őket nem csak az emelkedő árak sújtják, hanem az állataikat érintő betegségekkel, pl. a 'kéknyelvvel' is meg kell küzdeniük. Úgy gondolom, hogy most ennél kicsit többet is tehetnénk.	hu
Először is folytatni kell a helyzet értékelését és tanulmányozását, hogy gyorsan meghatározhassuk azokat az intézkedéseket, amelyekkel rövid távon, azonnal meg lehet tenni. Természetesen bízunk a biztos úrban és a Bizottságban, hogy foglalkoznak az aggályainkkal.	hu
szerző. - (IT) Tisztelt elnök úr! Biztos úr! Tisztelt hölgyeim és uraim! Európa-szerte mindenhol nőtt az élelmiszerek ára. A piaci felmérések szerint az európai fogyasztók étkezési szokásai radikális változáson mennek át - rákényszerülnek arra, hogy a csillagászati árak miatt más minőségű és típusú élelmiszereket vásároljanak.	hu
Az élelmiszerárak egyrészt azért nőnek, mert túl sok szereplő vesz részt abban a folyamatban, amíg a termékek eljutnak a termelőtől a fogyasztóig, másrészt pedig a legnagyobb szupermarketláncok által alkalmazott aránytalanul magas árrés. Egy dolog biztos: az áremelésért nem okolhatjuk a gazdákat, akiket leginkább sújt ez az aggasztó helyzet.	hu
Tisztelt elnök úr és biztos úr! Úgy gondoljuk, hogy még soha ekkora szükség nem volt az európai mezőgazdasági modell védelmére, hogy az egyes országok mezőgazdasági piacát meg lehessen védeni a nemzetközi áringadozásoktól, és megszilárdítsuk a termelési modellek és a területhasználat védelmét, ami annyira jellemzi az európai mezőgazdaságot. Üdvözöljük a Tanács közelmúltban hozott határozatát, mely szerint ratifikálja azt a javaslatot, hogy a 2008-as évben az ugaroltatás nullára csökkenjen.	hu
Ez azonban nem elegendő ahhoz, hogy megnyugodjunk a gabonakészletek aggasztó helyzete és a gabona egyre növekvő világpiaci ára miatt. Együtt kell dolgoznunk a különböző közös piaci szervezetekkel, és jól ki kell használni ezeket a mechanizmusokat a piac egyensúlyának visszaállítása érdekében, amelynek következtében legalább az egységes piacon csökkennének az élelmiszerárak. Nemrégiben felkértük a Bizottságot, hogy javasolja a tejkvóták azonnali legalább 2-3%-os emelését, hogy ezáltal stabilizálja ennek az alapvető élelmiszernek az árát.	hu
Olyan nehéz gazdasági helyzetben, mint a mostani is, az Európai Unió és a tagállamok felelőssége, hogy segítsenek a fogyasztóknak fenntartani az élelmiszerekre vonatkozóan a vásárlóerejüket, miközben megvédik a gazdák bevételhez fűződő jogait is.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr! Emlékszem egy régi japán káromkodásra: "élj meg furcsa időket” s úgy gondolom, most ilyen kort élünk. Az elmúlt 6-8 hónapban láthattuk, hogy a mezőgazdasági nyersanyagárak elszabadultak, amint ezt már az előttem szólók is említették, de el kell mondanom azt is, hogy történelmi mélypontról indult. Fontos, hogy mindannyian észben tartsuk ezt. Az áremelkedés a fogyasztói árakra is hatással lesz, de kisebb mértékben. Ha a kenyér - mint fontos árucikk - példáját veszem, s ez német példa lesz, elmondható, hogy ha a német áruházakban és boltokban kapható kenyér árából indulunk ki, annak mindössze 4%-a kapcsolódik a búza árához.	hu
Ami a tejipart illeti, már említettük, hogy több intézkedést jó előre megjósoltunk. A tejkvótát 11 tagállamban 2006. április 1-én és 2007. április 1-én 0,5%-kal emelték. 2006. április 1-án 8 új tagállam kapta meg ezt a restrukturált tartalékot 2-5%-os mértékben tagállami kvótájukhoz mérten. 2008. április 1-én - jövőre - további 0,5%-kal bővül a kvóta 11 tagállamban.	hu
Sőt, minden piaci támogatás nagymértékben csökkent és jelenleg egyáltalán nincs export-visszatérítés és rendelkezésre állási támogatás - nulla mindkét esetben. A piaci kilátásról szóló jelentést idén elfogadja a Bizottság, ami további kiindulópontot szolgáltat számunkra annak megvitatásánál, hogy szükséges-e a tejkvóta további emelése. Sőt mi több, alkalmam volt jelezni a tejkvóta 2015. március 31-i lejártát, amelynek értelmében mostantól 2015-ig fokozatosan el kell törölni a kvótarendszert. A korábban említett lehetőségek egyike, hogy az előttünk álló időszak során fokozatosan bővítjük a kvótarendszert, erről majd az állapotfelmérés idején is folytathatunk vitát a jövő évben.	hu
A gabonaszektorban különféle okok játszottak közre az áremelkedést illetően. A félreértések elkerülése végett szeretném kiemelni, hogy nem a bioüzemanyag okozta az árak emelkedését. Ma Európában a gabona kevesebb, mint 2%-át fordítjuk etanolgyártásra, az okok elég szerteágazóak: kedvezőtlen időjárás Ausztráliában, szárazság Dél-Európában, áradások Észak-Európában, növekvő kínai és indiai kereslet, kevés export Ukrajnából és Oroszországból. Emellett erőteljes hólabda-hatás érvényesült, mivel az Egyesült Államokban komoly figyelmet fordítanak az etanolra, ami hozzájárult a kukorica áremelkedéséhez.	hu
A Bizottság, mint említettük, reagált: a területpihentetés nullára csökken a következő szezonban, mivel most ősszel és jövőre tavasszal vetnek. Az állapotfelmérés idején folytatott vita során megtárgyaljuk majd, fennmaradjon-e a későbbiekben is a zéró területpihentetés. Számításaink szerint a zéró területpihentetés időjárástól függően 10 és 12-15 millió tonnányi gabonát érint majd. Emellett beterjesztek a biztosok testületének egy Tanácshoz intézett javaslatot egy javaslatot annak érdekében, hogy a gabonaimport kötelezettségek felfüggesztésre kerüljenek erre a piaci évre. Úgy gondolom, hogy ezek a kezdeményezések enyhítenek az állattenyésztés gondjain és a fogyasztói árakon.	hu
A sertéságazatot több gond sújtja. A feldolgozóknál sok a hús, tehát a bemeneti és a kimeneti oldal nincs egyensúlyban, ezért az irányítóbizottság úgy döntött múlt csütörtökön, hogy bevezeti a magántárolás lehetőségét, amivel reményeim szerint enyhíteni lehet a sertéságazat gondjain. Van más lehetőség is, de véleményem szerint az egyensúly helyrehozása a legfontosabb, mert ha csak gördítjük magunk előtt a problémát, semmit nem nyerünk.	hu
Úgy gondolom tehát, hogy megtettük a lépéseket és már volt alkalmam megköszönni a Parlamentnek a gyors reakciót, amelynek köszönhetően a lehető leggyorsabb választ tudtuk adni a gazdálkodóknak a zéró területpihentetést illetően. A végén még szeretnék visszatérni a GMO-k (génmódosított termékek) témakörére, most látom már lejárt az időm.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - Elnök úr, nagy örömömre szolgált volna, ha most hallhattam volna a biztos asszony érveit a GMO-kkal kapcsolatban, de itt leszek a vita teljes ideje alatt.	hu
Ki kell mondanunk, ahogy már nem egyszer kimondták a Kamarában is, immár szomorú igazság, hogy a viszonylag olcsó élelmiszerek kora lejárt s ezt sem a Bizottságban, sem máshol nem látták előre.	hu
A biztos asszony felsorolt néhány okot, amiért most nincs keresleti-kínálati egyensúly, s én egyetértek vele: időjárás, éghajlatváltozás, keresletnövekedés a fejlődő országokban, és igen, a bioüzemanyagoknak világszintű a hatása, ezt ő is elismerte. Ne feledjük azonban, hogy az ön elődje, Fischler úr mit mondott a KAP 2003 reformja során. A gazdáknak jobb piaci árakat ígért. Talán most érezzük az akkori reformok hatásait és most megkérdőjelezzük azokat a hatásokat az emelkedő fogyasztói árak miatt.	hu
Zöld könyv: A dohányfüstmentes Európáért, uniós szintű politikai lehetőségek (vita) 	hu
A következő napirendi pont Florenz úr jelentése a Környezetvédelmi, Közegészségügyi és Élelmiszer-biztonsági Bizottság részéről a következő Zöld könyv témájában 'A dohányfüstmentes Európáért: uniós szintű politikai lehetőségek'.	hu
előadó. - (DE) Elnök úr! Biztos úr! Örömmel tölt el, hogy az Európai Unió ismét megvitatja a cigarettafogyasztás témáját. Csak az én hazámban naponta 350-en halnak meg a cigarettázás következtében, tehát nagyon is helyénvaló, hogy európai szinten foglalkozzunk a kérdéssel. Örülök, hogy a Bizottság európai kezdeményezést indított útjára, amelynek célja a cigarettázás tilalma éttermekben, kávézókban és közintézményekben. Úgy vélem, ez a helyes megközelítés.	hu
Arról lehet vitatkozni, hogy európai szintű törvényalkotás vagy tagországi szabályozás szükséges-e, amely majd az európai keretek részévé válik. Azok, akik még mindig úgy gondolják, hogy minderre nincs szükség, emlékezzenek arra, hogy a levegő minőségéről szóló irányelv keretében, amelyet néhány hete fogadtunk el, arról vitatkoztunk, hogy a levegőt illetően 20 vagy 25 ppm mennyiségű finomszemcse-tartalmat fogadunk-e el. Biztos asszony, ez a szám egy átlagos kocsmában 540 gramm, sőt éjfél után az "Aviateur”-ben, a környék népszerű kocsmájában 1730 gramm, úgyhogy jól érzékelhető, milyen nagyok a különbségek és mennyire szükséges erről beszélnünk.	hu
Másik fontos szempont, amellyel jómagam régóta foglalkozom, az adalékanyagok kérdése. Még most is 600 különféle adalékanyag adható a cigarettához, közülük 70-80 "fekete listán” van. Erősen mérgezőek és rákkeltőek, károsítják a fiatalok termékenységét és függőségbe ránthatják őket. Ezeket az anyagokat nagyon alapos vizsgálat alá kell vetni, amelynek költségét természetesen a gyártónak kell állnia. Kyprianou biztos véleménye, ami szerint az utolsó fillért is az ipar számára szükséges tesztekre kellene költeni, szánalomra méltó. A költségek kérdését a Bizottsággal együtt tisztázni kell. Hiszem, hogy még sok patogén adalékanyagra bukkanunk a dohánytermékekben. Mindenesetre a cigaretta ezt leszámítva is veszélyes.	hu
Számomra másik fontos pont, hogy hosszútávon rávehetjük a gyártókat arra, hogy a dohány okozta kiadásainkból ők is vegyék ki a részüket. Több területen sikeresen alkalmazzuk a gyártói felelősség elvét: ha az ember az autójával a kocsi meghibásodása miatt az árokba hajt, az autógyártónak fizetnie kell.	hu
Biztos úr, szeretném látni, hogy a dohánytermékeknél erőfeszítéseket tesz a költség-visszatérítés elvének bevezetésére, hiszen ha belegondolunk, egyedül az én hazámban 50 milliárd eurót költünk arra, hogy a dohányosok ismét talpra álljanak. Miért kell olyannak is fizetnie ezért, aki soha életében nem gyújtott rá? Nagy igazságtalanság ez, ezért örömmel látnám, ha a Kamarának ez a fele, amely társadalmi felelősséget érez, keményen dolgozna a témán. A költségeket oda kell irányítani, ahova tartoznak - azokhoz, akik felelősek érte, a gyártókhoz. Természetesen tisztában vagyok vele, hogy ők is tovább fogják hárítani a költségeket, de hát így mennek a dolgok egy szociális piacgazdaságban.	hu
Évente több ezren halnak meg a dohányzás miatt Európában. Ezért megfelelő és szigorú szabályozást kell alkalmaznunk.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr! Először is szeretnék gratulálni és köszönetet mondani az előadónak, Florenz úrnak. Azt hiszem, ő is és más jelen levő kolléga is emlékszik első meghallgatásomra az Európai Parlamentben, amelyen egyébként ő elnökölt, amikor is nagyon komolyan elköteleztem magamat: füstmentes Európát szeretnék látni.	hu
Hiszem, hogy lassan-fokozatosan haladunk a cél felé. Szeretném Florenz úrnak megköszönni munkáját és elkötelezettségét az ügy iránt. S ha némi személyeset is megenged, elnök úr, szeretnék ezúton Florenz úrnak boldog születésnapot kívánni. Tudom, hogy tegnap volt a születésnapja. Nem fogom elárulni, hány éves, mivel nem szeretném, ha intézményeink között feszültség lenne, mindenesetre kívánok neki hosszú boldog munkaéveket.	hu
Szeretném elmondani, hogy az Európai Unióban a füstmentes környezet kialakítását illetően jó úton vagyunk és sokat fejlődtünk a három évvel ezelőtti állapothoz viszonyítva, amikor - ha jól emlékszem - csak Írországban és a rendelkezéseket éppen akkor bevezető Olaszországban biztosították a füstmentes környezetet. Ma már sokkal több országban vannak érvényben ezek az átfogó intézkedések, igaz néhol vannak kivételek, erre mindjárt rá is térek. Mindenesetre úgy hiszem, hogy a Bizottság, a tagországok és legfőképpen a Parlament közreműködésével közös erőfeszítésre van szükség. El kell mondanom, hogy a Parlament munkája a Dohány Irányelv megalkotásában létfontosságú volt és szeretném a mai jelentést mint a füstmentes környezet politikájának támogató kiadványát elővezetni.	hu
Továbbá nagy örömmel el tölt el, hogy a jelentés nagyon pozitívan és építő módon viszonyul a Bizottság Zöld Könyvéhez, különös tekintettel a Bizottság azon álláspontjának támogatásához, amely szerint csak a teljes tilalom biztosíthat megfelelő védelmet a polgárok és a munkavállalók egészségének. Őszintének kell lennünk. Először is, az átfogó tilalom megóv a passzív dohányzástól, elbátortalanítja az embereket, elsősorban a fiatalokat, ha dohányozni kezdenének és sokakat ösztönöz a leszokásra. Az egyes üzemeltetők, elsősorban a szórakoztatóipar üzemeltetői körében új szolgáltatási szintet hoz létre, hiszen a hatékonyság érdekében elkülönített terméket, hitelesített, negatív légnyomást, külön szellőzőrendszert kell kiépíteni - ez további költségeket jelent, amelyeket nem minden üzemeltető bír felvállalni. Sokkal jobb színvonalú szolgáltatást eredményez és könnyebb az előírások betartatása, ha azok mindenkire vonatkoznak. Európai és máshonnan származó adatok bizonyítják, hogy ahol bevezették a tiltó rendelkezéseket, nem érte negatív hatás a vendéglátóipart. Sőt néhány esetben megnőttek a bevételek.	hu
Számomra az eredmény a fontos, hiszen azt kívánjuk elérni. A folyamat, amely során elérjük céljainkat, nem annyira fontos számomra, legyen az európai, nemzeti vagy regionális szabályozás adott esetben, feladatunk, hogy elérjük a célunkat. Készen állok arra és hajlandó vagyok elfogadni a "lépésről lépésre” megközelítést, feltéve hogy a végén, de nem túl sokára, megvalósul a cél, azaz az átfogó tilalom bevezetése.	hu
Hol tartunk most? Erről szeretnék most beszélni. Korlátlan tilalom van érvényben Írországban és az Egyesült Királyságban - az Egyesült Királyság teljes területén. Svédországban, Olaszországban, Máltán, Litvániában, Észtországban és Finnországban meglehetősen alapos dohányzást tiltó rendelkezéseket vezettek be még akkor is, ha kivételek vannak külön lezárt szobákat illetően, ahogy azt már korábban elmondtam, külön szellőzőrendszerrel. A vendéglátóhelyeket illetően néhány kivétel engedélyezett Belgiumban, Spanyolországban és Hollandiában, de a szabályok ugyanazok. Ausztriában és Németországban is vannak előrelépések, ott a jelenlegi szabályozásokat szigorító kezdeményezések vannak folyamatban.	hu
Mint tudják, a Zöld Könyv immár rendelkezésre áll. A Tanácsban konzultációt és vitát folytattunk a témában és most az Európai Unió hozzájárulásával és mindezt figyelembe véve annak az eldöntése következik, hogy mi legyen a következő lépés Európai szinten. Elköteleztük magunkat a nemzetközi szintű kötelezettségeket meghatározó Dohányzás Elleni Nemzetközi Keretegyezmény mellett is - mindezeket a tényezőket figyelembe vesszük a következő lépések meghatározásánál.	hu
Még egy pontot szeretnék kiemelni, amelyről a jelentésben is szó esik, a Dohánytermékek Irányelvét, amely hiszem, hogy nagyon fontos kérdés. Elkészül majd az év folyamán egy második jelentés is, amely az irányelv végrehajtásáról fog szólni, kielemzi a végrehajtás állapotát és kiemeli azokat a területeket, ahol a jövőben módosításokra lesz szükség. Az első jelentést fogja életre hívni, azt fogja górcső alá venni. Sok olyan dolog, amely a mai jelentésben benne van, a miénkben is benne lesz, például a dohány összetételének szabályozása, címkézési előírások, valamint a termékek és gyártók felelőssége.	hu
Két pontot szeretnék megemlíteni. Egyik a képi figyelmeztetések kérdése. Mint tudják, fényképes adatbázist hoztunk létre, amelyet erre a célra használhatunk fel, de el kell ismernem, nagy csalódást okoz, hogy csak kevés tagállam használta ezt ki. Igazán sajnálom. Most átfutok a jegyzeteimen, csak Belgium vezette be a képi figyelmeztetést. Románia jövőre, utána az Egyesült Királyság valamikor a jövő év folyamán. A finn és a lett kormány is elkötelezte magát, hogy a közeljövőben bevezetik, ez több felhívás és ösztönzés után történt meg.	hu
Több olyan ország van az Unión kívül, például Svájc és Új-Zéland, amelyek licenc-megállapodásokat kötöttek velünk, amelynek keretében használhatják képeinket és javaslatainkat, tehát számomra az európai uniós helyzet nagy csalódás, ezért nagyon komolyan fontolgatjuk, hogy a jelenlegi irányelvet módosítjuk és kötelezően előírjuk a tagállamoknak a képi figyelmeztetések bevezetését. Nagyon érdekesnek találom azt a parlamenti indítványt, amely szerint a doboz mindkét oldalán jelenjen meg képi figyelmeztetés. Ezt mindenképpen megfontoljuk.	hu
S végül, mindenhol alkalmazzák már a dohányreklám tilalmát. Voltak gondok egyes tagállamokkal. Sikerült azonban a gondokat megoldani, némelyiket jogi úton, másokat meggyőzéssel, de ma már mindenhol egyformán érvényben van a tilalom. Egy érdekes fejlemény, amelyet kiemelnék, az a kezdeményezés, amelynek keretében nem EU-s tagországokat igyekszünk meggyőzni arról, hogy ne engedélyezzék a dohányiparnak a Formula 1-es versenyek támogatását.	hu
Mint tudják, területeinken kívül nincsenek jogi eszközeink, de mivel az eseményt egész Európában közvetítik, minden európai polgár láthatja a hirdetéseket, amelyek a fiatalokra is hatással vannak, s így a reklámok aláaknázzák az európai jogi szabályozást és politikákat. Ezért vettem fel a kapcsolatot a magánszektorral és azokkal az országokkal - még három ilyen állam van -, ahol még engedélyezett a dohányreklám a versenyeken. Remélem hamarosan érünk el eredményeket, addig is harcolok az ügyért.	hu
Szeretném ismét megköszönni az előadónak és a Parlament képviselőinek, hogy ilyen elkötelezettek az ügy mellett. Számomra, s ezt már az első napon elmondtam, nagyon rossz érzés, hogy az Európai Unióban a magas iskolázottság és életszínvonal ellenére emberek olyan betegségben halnak meg, amely megelőzhető. Több, mint 600 ezer ember hal meg dohányzáshoz köthető betegségekben. Hiszem, hogy az életmód-váltást kell ösztönöznünk.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (NL) Elnök úr! Hölgyeim és uraim! Éppen 20 évvel ezelőtt a belga egészségügyi miniszter irodájának jogtanácsosaként alkalmam volt azokat a szabályozásokat előkészíteni, amelyek az első, közintézményekre vonatkozó dohánytilalmi rendelet kialakulásához vezettek az akkori Európai Közösségben.	hu
Hölgyeim és uraim! Az az érzésem, hogy a holnap szavazásra bocsátandó határozattal úttörő szerepet vállalunk magunkra ezen a téren is. A Zöld Könyv kezdeményezése és Florenz úr kiváló jelentése kétségkívül kijelölte számunkra az utat. Aki elolvassa a határozatot, csak egyféle következtetésre juthat: az Európai Parlament a dohányzás ellen, a zéró-tolerancia politikája mellett teszi le a voksot.	hu
A káros adalékanyagok azonnali betiltása szükséges, hiszen ez a termékfelelősség alkalmazása a gyártók részéről - ezek kiragadott példák, amelyek önmagukért beszélnek. A közintézményekben, járműveken, zárt munkaterületen - ideértve az étkeztető és italmérő helyeket is - alkalmazandó teljes tilalomért szintén kiállunk.	hu
Képviselőcsoportom álláspontja azonban, hogy egyes tagországokban a nemrégiben elfogadott rendelkezések miatt több ágazatban nagy beruházási vonzata van a változásoknak - s még nem írták le -, amelyet szintén figyelembe kell venni. Szemmel tartva az említetteket, továbbra is következetesen és habozás nélkül harcolnunk kell azért, hogy a teljes tilalom legyen érvényben ezeken a helyszíneken is.	hu
A zászló nekünk áll. Ha hihetünk az Eurobarometernek és egyéb felméréseknek, polgáraink teljes mértékben támogatnak. Ha még bárki is kételkedne az intervenció szükségességében, annak szeretném elmondani, hogy hétfő délutántól kezdve, amíg itt vagyunk Strasbourgban, 480 európai hal meg a passzív dohányzás miatt.	hu
Hölgyeim és uraim! Fel kell lépnünk ez ellen. Képviselőcsoportom is hajlandó teljes erővel fellépni és támogatni minden dohányzásellenes mozgalmat.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - Elnök úr, a Nemzetközi Rákkutatási Ügynökség megvizsgált minden elérhető bizonyítékot a passzív dohányzással és a rákkal kapcsolatban. A nemzetközi tudósokból álló független kutatócsoportot a WHO hívta össze 12 országból. Megállapították, hogy a passzív dohányzás rákkeltő és a passzív dohányzásra való kitettség a nemdohányzók körében - ijesztő szám - 25-30%-kal növeli a tüdőrák kialakulásának kockázatát.	hu
Kétségtelen, hogy az embereknek munkahelyükön és zárt nyilvános terekben is joguk van arra, hogy mások füstjétől védve legyenek. Emlékezzünk rá, a népesség többsége nem dohányzik. A probléma kezelésének legjobb módja, hogy tagállami szinten átfogó szabályozást hozzanak létre, amely célul tűzi ki a munkahelyek és zárt közösségi terek füsttilalmát.	hu
Ezért nem értek egyet Florenz úr 3. módosításával a korlátozott kivételeket illetően. Minden kivételt minimum szintre kell szorítani.	hu
A szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló egyezményt (TRIPS) módosító jegyzőkönyv (vita) 	hu
A követlező napirendi pont Gianluca Susta, javaslata a Nemzetközi Kereskedelmi Bizottság nevében a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló egyezményt (TRIPS) módosító jegyzőkönyv (08934/2006 - C6-0359/2006 -	hu
előadó. - (IT) Elnök úr, Biztos úr, hölgyeim és uraim, először is szeretném megragadni az alkalmat, hogy köszönetet mondjak a parlamenti Liberálisok és Demokraták Szövetsége Európáért Képviselőcsoport titkárságának támogatásukért. Továbbá szeretném megköszönni az árnyékelőadóknak, csakúgy, mint Van Hecke úrnak, aki előttem a dokumentációval foglalkozott, a nagyszerűen végzett munkát, és azt, hogy sikeresen fenntartották az intézményünk egységét a munka egész folyamata alatt.	hu
Véleményem szerint a Parlament ülésezésének legnagyobb eredménye az volt, hogy a gyógyszerekhez való hozzájutást elősegítette a fejletlen és a kevésbé fejlett országokban, ahol a legnagyobb szükség van rájuk. Az egészséghez való jog, az egészségügyi ellátáshoz való hozzáférés elérhető áron alapvető jogok, és minden polgár számára biztosítani kell. Sajnos nagyon jól tudjuk, hogy nem mindig ez a helyzet: túl gyakran történik, hogy a gyógyszeripar által megkövetelt ár túl magas, ennek eredményeképp azok az országok, ahol a leginkább szükség van ezekre, nehéz helyzetben vannak.	hu
Ezért, mint azt több alkalommal elmondtam már a Nemzetközi Kereskedelmi Bizottságban és a plenáris ülésen is, a Parlament nem tudja vakon elfogadni a TRIPS-megállapodást módosító jegyzőkönyvet, mintha az valami egyetemes csodaszer volna, majd pedig az ügyet elintézettnek tekinteni. A Parlament többet akart tenni, legalábbis az Európai Unión belül, mert az Európai Unió többet tehet és kötelessége is, hogy tegyen.	hu
Még annak a sajnálatos nyári eseménynek, a Thaifölddel váltott levelezésnek fényében is, még akkor is, ha részben megoldódott a probléma, az Európai Parlament, amely mindig is támogatta a a TRIPS-megállapodás kínálta rugalmasságok alkalmazását, nem tudta beleegyezését adni a jegyzőkönyv megerősítéséhez anélkül, hogy valódi és hatékony biztosítékot kapna a Bizottságtól és a Tanácstól.	hu
Azt gondolom, illik hangsúlyozni, hogy a Bizottsággal és a Tanáccsal való szoros együttműködés hónapjaiban, kétségtelenül fontos eredményt értünk el az Európai Unió számára azáltal, hogy egy alapvetően technikai dokumentációt helyeztünk az európai politika programja fölé.	hu
Úgy gondolom, a végeredmény nemcsak ezért tekinthető sikernek, hanem mindenek előtt azért, mert rendkívül érzékeny területeken tettünk előrelépést, olyanokon mint a TRIPS-megállapodások értelmében megengedett rugalmasságok használatának támogatása, ami által elősegíthetjük, hogy az alapvető gyógyszerekhez elérhető áron lehessen hozzájutni a nemzeti egészségügyi programok keretén belül.	hu
Különösen támogatom a - hétfőn elhangzott - tanácsi nyilatkozatban foglalt határozott utalást a TRIPS-megállapodás 3. cikkére. A csoportom számára ez garanciát és biztosítékot jelent arra, hogy a tagállamok képesek lesznek az eszköz alkalmazására anélkül, hogy kényszerpályára kerülnének, és könnyebb lesz a gyógyszerekhez való hozzájutás azokban az országokban, ahol a leginkább szükség van rájuk.	hu
Másodszor: örömömre szolgálnak a TRIPS-plus keretében elért eredmények, nevezetesen a TRIPS-megállapodásban előírtaknál szigorúbb rendelkezések. A Parlament, a Tanács és a Bizottság megállapodtak abban, hogy a fejlődő országokkal folytatott jövőbeni kétoldalú vagy regionális megállapodások alkalmával nem tárgyalnak olyan rendelkezésekről, amelyek kedvezőtlen következményekkel járhatnak az egészségügyre és a gyógyszerekhez való hozzájutásra nézve.	hu
Ennek ellenére, bár elismerem a portugál elnökség erőfeszítéseit, szeretném megkérdezni, lehet-e további javításokat végezni a nyilatkozat szövegén, különösen a szegény fejlődő országokra utaló szakaszon. Ez a kifejezés zavart kelthet, minthogy ma már csak mint fejlődő vagy kevésbé fejlett országokként utalunk rájuk. Új kategória beillesztése megbonyolítaná a helyzetet. Mindenek előtt fontos hangsúlyozni, hogy minden fejlődő országnak, még az olyanoknak is, mint Brazília, India stb. ezentúl képesnek kell lennie a jelenlegi rendszert használni anélkül, hogy hátráltató rendelkezések bevezetését kockáztatnák meg a jövőben.	hu
Végül, de nem utolsósorban lényegesnek tartom kiemelni azokat az erőfeszítéseket, amelyeket a kutatási és technológiai fejlődésnek a déli országokba történő átültetéséért mindmáig tettek. Az ALDE képviselőcsoport kész hozzájárulni, mivel úgy véli, egy nemleges válasz negatív jelzés volna a leginkább rászoruló országok számára, és felelőtlenség volna az Európai Unió részéről, tekintve, hogy nem valószínű, hogy a WTO-tárgyalásokat újra megnyitják.	hu
Mindazonáltal ez nem változtat a tényen, hogy továbbra is vannak fenntartásaink a WTO által tanulmányozott és jóváhagyott működés hatékonyságával szemben. Ezért mondandóm végén szeretném megerősíteni, hogy az EU nem fog itt megállni. A Parlament minden tőle telhetőt megtesz majd, hogy biztosítsa, hogy az utóbbi hónapokban adott garanciákért a gyakorlatban jótáll.	hu
Mindezekért kérjük Mandelson biztos urat, aki levélben már megerősítette, hogy nem szándékozik tárgyalni a TRIPS-pus rendelkezésekről, hogy törölje a karibi országokkal való gazdasági partnerségi megállapodás tervezetéből a kérelmet arra vonatkozóan, hogy a szabadalmi együttműködési szerződésben, a szabadalmi jogi szerződésben és a TRIPS-plus rendelkezéseire egyértelműen hasonlító, a szellemi tulajdonjogok érvényesítéséről szóló 2004/48/EK irányelv szellemi tulajdonjogi rendelkezéseiben foglalt kötelezettségeket elfogadják és betartsák.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr, nagy örömömre szolgál, hogy sikerült olyan megoldást találnunk, amely a szegény fejlődő országok gyógyszerhez való hozzáférésével kapcsolatos lényeges kérdést illetően mindenki számára kielégítő. Az utóbbi hónapokban folyó vitánk gyümölcsöző volt, és szeretnék köszönetet mondani a Parlamentnek a véleménycserék élénkségéért és minőségéért. A Bizottság mindig fogékony volt a Parlament részéről kifejezett aggodalmak iránt, és valójában a legtöbbször osztotta is azokat. Ezért lett a Bizottság a vezetője a TRIPS-ről és a gyógyszerekhez való hozzájutásról szóló vitának a WTO-ban.	hu
A vitában lehetőséget láttam a Bizottság számára arra, hogy néhány kérdésben tisztázza álláspontját. Mindannyian egyetértünk abban, hogy a gyógyszerekhez való hozzájutás problémájának a TRIPS-megállapodás módosítása az egyik megoldása a sok közül. Világos, hogy egyéb intézkedések is szükségesek, főként az egészségügyi rendszerek és az infrastruktúra javításához, különösen a szegény, fejletlen országokban.	hu
Egyes tagok attól tartanak, hogy a mechanizmus nem fog működni. Természetesen ezt még korai volna kijelenteni. A mentesség megvalósításáról szóló rendeletünkben, a Parlamenttel egyetértünk abban, hogy a hatályba lépése után három évvel értékeljük, és így is fogunk tenni.	hu
Támogatjuk továbbá a kormányközi munkacsoportnak a WHO-val végzett munkáját, amely a gyógyszerekhez való hozzájutást javító új intézkedések vizsgálatát végzi..	hu
A Bizottság újra kijelenthette, hogy ragaszkodik a TRIPS-megállapodásról és a közegészségügyről szóló dohai nyilatkozathoz, és hogy támogatja a benne foglalt rugalmasságokat.	hu
Az előbbiekhez hasonlóan, ez a vita lehetővé teszi számomra, hogy eloszlassam a félreértéseket afelől, hogy mi is a Bizottság feladata az AKCS-országokkal kötött gazdasági partnerségi megállapodásokban. Engedjék meg, hogy megerősítsem, hogy azokban a megállapodásokban és az egyéb jövőbeni kétoldalú és regionális szegény, fejlődő országokkal kötött megállapodásokban a Bizottság nem kér, és nem fog olyan rendelkezéseket kérni, amelyek kihathatnak a gyógyszerekhez való hozzájutásra vagy aláaknázhatják a TRIPS-megállapodásról és a közegészségügyről szóló dohai nyilatkozatban foglalt TRIPS rugalmasságokat.	hu
Ennek az őszinte és közvetlen vitának köszönhetően a Parlament jelenleg abban a helyzetben van, hogy hozzájárul a Bizottság javaslatához. Az Európai Közösség tehát csatlakozni fog azokhoz a WTO-tagokhoz, akik már elfogadták a TRIPS-megállapodást. A beleegyezés által az EK továbbviheti vezető szerepét a WTO-ban a gyógyszerekhez való hozzájutás kérdésében.	hu
Befejezésként szeretném hangsúlyozni, hogy a gyógyszerekhez való hozzájutás továbbra is prioritás a Bizottság számára, és a jövőben is konstruktív szellemben szeretném folytatni a munkát a Parlamenttel erről a problémáról.	hu
a Jogi Bizottság véleményének előadója. - (FR) Elnök úr, Biztos úr, hölgyeim és uraim, sajnálom, hogy a Tanács ma este nem vesz részt a vitánkban, mivel ez a legfontosabb találkozónk. Euforikus a légkör, egyetértés uralkodik köztünk, és holnap szavazni fogunk - úgy vélem, elsöprő többséggel - a TRIPS-megállapodás módosításának jóváhagyása mellett, amelynek feladata, hogy biztosítsa a gyógyszerekhez való könnyebb hozzájutást azokban az országokban, amelyek nem elég fejlettek, és nincs gyógyszeriparuk, amely lehetővé tenné a hozzájutást.	hu
A fenti kérdésről való hosszú vita alatt a Parlament valamelyest kétkedőbb volt a rendszer hatékonyságát illetően, mint a Bizottság. Úgy gondolom - és itt szeretném megköszönni a Tanácsnak, hogy ez egyszer jobban hallgatott a Parlamentre, mint a Bizottságra -, hogy ez vezetett a hétfőn szétosztott nyilatkozathoz, amelynek köszönhetően elfogadtuk, hogy egy közöttünk létrejött megállapodás lehetővé teszi számunkra, hogy megtegyük ezt a kis lépést előre. Javulás ez, de olyan javulás, amelynek az elégtelenségével tisztában vagyunk, és amelynek hatékonysága felől vannak kétségeink. Ezeket a kétségeket kell megszüntetnünk a szigorúság által, amellyel a tagállamok és a Tanács alkalmazza a javaslatokat.	hu
Örömömre szolgálnak mindazonáltal a Mandelson úr által mondottak, aki egy szakértői csoportot jelentett be, hogy egyéb intézkedések után kutassanak, és ezeknek az értékelését vizsgálják, és úgy vélem, majd újra megvitatjuk ezeket a problémákat, ha már látjuk, hogy a hatékonyság megfelel-e a várakozásainknak. Mindenesetre megelégedésemre szolgál, hogy a szükséges állapotról pozitív a következtetés, még ha az nem is tekint elég messzire.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (EL) Elnök úr, mint az Európai Néppárt előadója, szeretném megköszönni Sousa előadó úrnak és a többi tagtársamnak a termékeny együttműködést, melyben részünk volt, mert ez tette lehetővé, hogy felülkerekedjünk a politikai csoportok közt fennálló bizonyos nehézségeken, és egységes álláspontot tartsunk fenn ebben a fontos kérdésben. Az Európai Parlament számára nincs előírva, hogy kizárólag a felelősségi körébe tartozó dologgal foglalkozhat, ahogyan az a Szerződésben le van fektetve; nem korlátozódik csupán arra, hogy egyszerűen beleegyezését adja. A júliusi állásfoglalásban a politikai pártok határain túllépő egységes akarat kinyilvánítása politikai győzelmet szült.	hu
A Bizottság és a Tanács teljesítette kötelezettségvállalásait. Ezek nagy részükben egybeesnek az Európai Parlament terveivel. Azt mondhatnánk, ez volt az intézményi együttműködés főpróbája, melyben az új szerepet az Európai Parlament fogja játszani, amint a reformszerződést elfogadták.	hu
A módosításnak az Unió által való elfogadását ilyen módon valódi kötelezettségvállalások támogatták, amelyek biztosítják, hogy a folyamat sikeresen működik. A kötelezettségvállalások azonban sokkal tovább mennek: iránymutatást határoznak meg a fejlődő országok közegészségügyének kérdéséhez való integrált megközelítéshez. A TRIPS-megállapodás módosításának az Unió általi elfogadása pozitív és reményteli üzenet a fejlődő országok felé. Reméljük, ez majd más WTO-tagok aktív együttműködését is maga után vonja.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (FR) Elnök úr, Biztos úr, hölgyeim és uraim, a legutóbbi, júliusi, a gyógyszerekhez való hozzájutásról szóló tanácskozásunkon hozzászólásomat azzal fejeztem be, hogy felkértem a Tanácsot és a Bizottságot, hogy tegyen világos és hivatalos kötelezettségvállalásokat, amelyek biztosítanák Európa aktív részvételét az új megoldások keresésében, és kívánságát fejezné ki arra nézvést, hogy a mindenki számára elérhető árú gyógyszerekhez való hozzáférésért való harcban az élen járjon. Nem elégedhetünk meg olyan vitával, amelyben nem történtek konkrét kötelezettségvállalások, és a három intézmény között zajló több hónapnyi eszmecsere után ma megjegyzem, hogy bizonyos javaslatok, amelyeket igazán akartunk, most valóra válnak.	hu
Először is engedjék meg, hogy megdicsérjem a parlamenti munkát, amely a számadási kötelezettség és a nyíltság miatti állandó aggodalomban folyt. A parlamenti szavazás három egymást követő elnapolását a globális közegészségügy melletti kötelezettségvállalás motiválta. Ez megmutatta számunkra, hogy a 'szolidaritás' szónak még mindig van jelentése az európai politikákban.	hu
A következő napirendi pont Mario Mantovani véleménye a Foglalkoztatási és Szociális Bizottság nevében, az egész életen át tartó tanulás Európai Képesítési Keretrendszerének létrehozásáról szóló európai parlamenti és tanácsi ajánlásra irányuló javaslatról - C6-0294/2006 -	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr, szeretném megköszönni Mantovani úrnak, és szeretnék a Bizottság nevében is köszönetet mondani neki és a felelős bizottságoknak az egész életen át tartó tanulás európai képesítési keretrendszeréről (EQF) folyó tárgyalásokon tanúsított proaktív elkötelezettségükért és támogató hozzáállásukért.	hu
Ez az ajánlás az EU leglényegesebb értékeiről szól: mobilitás, országok közötti együttműködés, fellendülés és az egyének segítése. Azért javasoljuk az EQF-et, mert Önök, az Európai Parlament és a tagországok felkértek minket rá, hogy találjunk meg a lehetőségét a mobilitás serkentésének és az egész életen át tartó tanulásnak, amelyek nélkül nem tudnánk elérni a lisszaboni célkitűzéseket. Az EQF-et a "Oktatás és képzés 2010" munkaprogramon belül fejlesztették ki, amely a lisszaboni menetrend oktatási dimenziója.	hu
Az EQF célja felülkerekedni azokon a még meglévő akadályokon, amelyekkel az európai dolgozók és tanulók szembetalálják magukat, amikor munkát akarnak változtatni vagy egy másik országba kívánnak költözni munka vagy tanulás miatt. Az európai polgárok túl gyakran találkoznak nehézségekkel, amikor más európai országban kívánják felhasználni képesítésüket. Még saját országukban is elzáródhat előttük a tanulási út a nemzeti oktatási rendszerük különböző részeinek eltérő mértékű integrációja miatt.	hu
Az EQF összekapcsolja egymással, mint egy fordító eszköz, az országok különböző nemzeti képesítési rendszereit. Ily módon a különböző országok képesítéseit olvashatóbbá teszi, ezáltal lehetővé teszi az egyének számára, hogy másik országba költözzenek, ha máshol akarnak dolgozni vagy tanulni.	hu
Nemzeti szinten - ezen a szinten már működik is a keretrendszer - előmozdítja a nemzeti képesítési keretrendszer fejlődését. A képesítési keretrendszerek az egész életen át tartó tanulást támogatják például azáltal, hogy megkönnyítik az emberek számára a különböző oktatási és képzési intézmények közötti mozgást, például a szakképzésből a felsőoktatásba.	hu
El kell ismernem, hogy az EQF egy összetett technikai eszköz. Főként szakértők és az oktatási hatóságok fogják használni, bár az EU polgárai részesülnek előnyeiből.	hu
A mai napon annak a közös törekvésnek az eredményét vitatjuk, amely a Bizottság, az országok, társadalmi partnerek, oktatási és képzési egyesületek és további érdekeltek között jött létre. Az EQF jórészt megegyezésre épült, és szándékaink szerint az érdekelt személyeket magunkkal visszük a folyamaton keresztül.	hu
Az EQF azt javasolja, hogy 2010-re az országok létesítsenek összeköttetést a képesítési rendszereik és az EQF között, és biztosítsák, hogy 2012-re az egyes nemzeti képesítések hivatkozzanak a megfelelő EQF-szintre. Az időpontokat a Tanács és a Parlament javasolta.	hu
Örömmel értettünk egyet egy, a Parlament által javasolt, a minőségbiztosításról szóló új ajánlat közzétételében, amelyről az gondoljuk, alátámasztja az alapelv fontosságát.	hu
Egyetértünk továbbá a Parlament azon javaslatával, hogy a rendszer tartalmazzon hivatkozást a kreditrendszerekre, ez ismeri fel a képesítési keretrendszerek alkotóelemeinek gyors fejlődését és alkalmazását.	hu
Úgy véljük, a Parlament és a Tanács valóban tökéletesített a szövegen. A Parlamenttel, a Tanáccsal és Bizottsággal folytatott tárgyalásokban elfogadott megközelítés mutatja az EQF mögött húzódó Európán átívelő konszenzust.	hu
Van tehát az EQF mögött egyfajta lendület; az országok túlnyomó többsége elismeri az EQF mobilitást és az egész életen át tartó tanulást elősegítő képességét.	hu
A túlnyomó többség jelenleg az EQF-hez kapcsolt saját nemzeti képesítési keretrendszerét fejleszti, ezért a javaslatnak már jelentős a hatása Európa oktatási és képzési rendszereire.	hu
Remélem, egyet tudnak velem érteni a javaslat első olvasatának támogatását illetően, így azt hivatalosan elfogadhatja a Tanács az elkövetkező hetekben.	hu
Elnök Úr! Biztos Úr! Hölgyeim és uraim! Úgy hiszem, a mai este egy lényeges projekt kezdete, amire Európa, a tagállamok, a régiók és az Európai Unió városai már régóta vártak; a célra, melynek eléréséért az oktatás, a foglalkoztatás, a kereskedelem és a gazdaság területeinek különböző érintettjei évekig dolgoztak, és amit a társadalom egésze akar.	hu
Holnap az Európai Képesítési Keretrendszer jóváhagyásával egy jobb holnap alapjait fektetjük le, közös referenciapontot adva a jövő generációinak kulturális, oktatási és szakképzési kötelezettségükhöz, képzésükhöz és természetesen foglalkoztatásukhoz.	hu
Összhangban a Lisszaboni Stratégiával az Európai Képesítési Keretrendszer egy közvetlen csatornát képvisel, hogy fejlessze a kapcsolatokat az iskolák, egyetemek és a munkahelyek között, valamint a hivatalos, a félhivatalos és a nem hivatalos élethosszig tartó tanulás között úgy, hogy mind nemzeti, mind pedig ágazati szinten biztosítja az átláthatóságot a képesítések és bizonyítványok elismerése területén, és mindig az európai keretrendszeren belül. És végül erősíteni fogja a tagállamok együttműködését a különböző rendszerek összehasonlításának érzékeny területén.	hu
Ez a visszatérő téma, mely - a Lisszaboni Stratégiával összhangban - a megfelelő felelősség vállalásához vezetett bennünket azzal a választással, melyről biztosan állíthatom, hogy a növekedést, a fejlődést és a versenyképességet hirdeti egy olyan Európában, mely köteles a társadalmi kohéziót egyik célkitűzésének elismerni.	hu
Ez egy hosszú múltra visszatekintő projekt, mely a bolognai folyamatból, a kreditek, mint egyenértékű egységek felhalmozásának és átvitelének rendszeréből indult, és a szakképzési rendszerben a barcelonai csúcson jelent meg újra. 2004-ben Bergenben fejlesztették tovább, majd 2005-ben a Tanács, mely a jelenlegi keretrendszer elfogadásának szükségességét hajtogatta. Ez egy történelmi utazás, mely világosan mutatja az európai döntéshozók ambícióit arra vonatkozólag, hogy egy új eszközt hozzanak létre, mely sokak által forradalminak tekinthető, de nélkülözhetetlen az európai integráció számára, amiért már oly sok éve dolgozunk.	hu
Elnök Úr, Hölgyeim és uraim! Meggyőződésem, hogy ez a keretrendszer nemcsak elősegíti a határokon átívelő mobilitást, hanem az EU belső mobilitásának fő mozgatórugója is lesz - ha általánosságban a diákokra, munkavállalókra, kutatókra és önkéntesekre gondolunk, valamint mindazokra, akiknek szabadon kell mozogniuk Európában anélkül, hogy pánikot vagy felesleges aggodalmat okoznak. Emlékezniük kell a lengyel vízvezeték-szerelő történetére, ami megijesztette Franciaországot: ez volt az egyik legfőbb oka annak, hogy a franciák az Európai Alkotmány ellen szavaztak a népszavazáskor.	hu
Nos, a szöveg, ami most előttünk van, az eredménye a több hónapos munkának, a szoros együttműködésnek a Tanács képviselőivel a portugál elnökség alatt, mely azonnal látta ezen ambiciózus projekt jelentőségét.	hu
A Bizottság, Figel biztos úr személyében végig nagy figyelemmel kísérte a folyamatot, és e partnerség szellemének köszönhetően sikerült továbbfejleszteni a szöveget azáltal, hogy a Foglalkoztatási és Szociális Bizottság szívéhez közeli kulcskoncepciókat illesztettünk be. Rendkívül hálás vagyok ezért a kollégáimnak, a háttérelőadóknak, mint Castex asszonynak, Kusstatscher úrnak, a liberálisoknak, valamint Mann úrnak és Kasoulides úrnak, illetve mindazoknak, akik közreműködtek ebben. Nagylelkű részvételüknek és elkötelezettségüknek köszönhetően sikerült belefoglalnunk a következő fogalmakat: társadalmi integráció, a munkaerőpiac követelményei; személyes fejlődés a különböző képzési utak mentén; diszkriminációmentesség a hátrányos helyzetű emberek számára is; egyenlő lehetőségek, a szubszidiaritás elvének tisztelete és a tagországokon belüli koordinációs pontok létrehozása.	hu
Arról is megbizonyosodtunk, hogy az ajánlás nem kötelező, habár természeténél fogva jogalkotó marad. Nyilvánvalóan ez nem valamilyen gyengeségből eredt, hanem sokkal inkább a felelősségtudatból és a realizmusból fakadt, hogy elősegítse és hirdesse ezen eszköz használatát azokban az országokban, melyeknek több időre van szüksége. Röviden tehát kétség sincs afelől, hogy ez továbbfejleszthető, de az életben mi nem az? Meggyőződésem azonban, hogy egy olyan szöveg van előttünk, melynek lelke és lelkiismerete van.	hu
Úgy hiszem, az Európai Parlament feladata az, hogy az állampolgárok valódi érdekeinek megfelelően alkosson törvényt. Nos, ez az, amit itt csinálunk. A szöveg jóváhagyása első olvasatra a bizonyítéka ennek, mely részben köszönhető Gala úrnak a Kulturális és Oktatási Bizottság részéről, a Nőjogi és Esélyegyenlőségi Bizottságnak, és az Ipari, Kutatási és Energiaügyi Bizottságnak, melyek mind pozitív hozzájárulást tanúsítottak.	hu
az Ipari, Kutatási és Energiaügyi Bizottság véleményének előadója. - (ES) Elnök Úr! Biztos Úr! Először is gratulálni szeretnék az előadónak, mivel valóban egy olyan kérdéssel foglalkozott, mely jóval tovább mutat, mint amennyire képzeltük.	hu
A globalizált világban Európát és a különböző EU-s országokat valóban a humánerőforrásuk képzettsége fogja meghatározni. Ha egy pillérben kellene összefoglalnunk, mi az, ami lehetővé teszi Európa és az Európát alkotó összes ország számára, hogy versenyképesek legyenek ebben a globális világban, az a humánerőforrás, az európai állampolgárok képzettsége.	hu
Ezt szem előtt tartva rendkívül lényeges, hogy az egész életen át tartó oktatást és képzést a munkaerőpiac igényeihez kell alakítani, és ezeknek folyamatosan válaszolniuk kell az igényekre. Ha nem ez a helyzet, akkor lehetetlen lesz ezt teljesíteni.	hu
Ugyancsak a következő paradoxonba fogunk ütközni: az emberek idősödnek, de ezek az idős emberek egyre fiatalosabbá és potenciálisan aktívabbá válnak, ám ennek ellenére forrásaik nem kielégítőek, hogy termelékennyé váljanak, és adjanak a társadalomnak, valamint hogy megtalálják a helyüket a munka világában.	hu
A következő napirendi pont a Tanács és a Bizottság nyilatkozata az Európai Unió és Törökország közötti kapcsolatokról.	hu
a Tanács soros elnöke. - (PT) Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim! Az elnökség először is szeretné megköszönni az Európai Parlamentnek és különösen Oomen-Ruijten asszonynak az Európai Unió és Törökország közötti kapcsolatokról szóló állásfoglalási indítványt.	hu
Az elnökség elismeri és üdvözli, hogy a Parlament a bővítési folyamatban aktív szerepet vállal, amely által konstruktívan hozzájárul a bővítésről, konkrétan pedig a Törökország csatlakozásáról folytatott vitához. Kétségtelen, hogy minden vita hasznos lehetőséget kínál arra, hogy felhívjuk a figyelmet a török csatlakozási folyamatra, bevonva mind a tagállamok, mind Törökország állampolgárait és támogatva a török kormányt ezen az úton.	hu
Biztosíthatom Önöket, hogy különös figyelmet fordítunk az Európai Parlament véleményére. Néhány napon belül a Bizottság bemutatja a török csatlakozási folyamatról készült rendszeres előrehaladási jelentését. A Tanács nagyon alaposan átvizsgálja és értékeli majd e jelentést.	hu
Ugyanakkor szeretnék röviden szót ejteni néhány kérdésről, amelyek a Törökországgal folytatott csatlakozási tárgyalások jelenlegi szakaszához kapcsolódnak. Úgy véljük, hogy a közelmúltbeli törökországi választások arról tettek tanúbizonyságot, hogy a török nép demokráciára, politikai és gazdasági stabilitásra és haladásra vágyik.	hu
Szintén örömmel üdvözöljük a választások lefolytatásának módját, a magas részvételi arányt és az új török parlament nagyobb mértékű képviseleti jellegét. Az elnökség osztja a Parlament nézeteit és aggályait a Törökországban zajló reformfolyamatokat illetően. Úgy gondoljuk, hogy az új kormány nagyobb legitimitással és egyértelmű felhatalmazással bír, ami döntő lépésekre nyújt lehetőséget a török reformfolyamat előrehaladása és kiszélesedése terén.	hu
Rendkívül fontos, hogy az új kormány lendületet adjon a reformoknak - és azok végrehajtásának - azáltal, hogy a kulcsfontosságú területekre összpontosít. E tekintetben nagy fontossággal bír a csatlakozási partnerség végrehajtása, főként ami annak rövid távú prioritásait illeti. Szeretném emlékeztetni Önöket arra, hogy a csatlakozási partnerség felülvizsgálata az elkövetkező hónapokban esedékes. Ezzel kapcsolatban szeretném azt is hangsúlyozni, hogy Törökország új alkotmányáról széles körű konzultációra és nemzeti konszenzusra van szükség.	hu
Egyetértünk az Önök véleményével arról, hogy nagyon lényegesek a reformok az alapvető szabadságjogok és az emberi jogok döntő fontosságú területén. Elengedhetetlen a további kézzelfogható előrelépés főként a szólás-, a vallásszabadság, a kultúrához fűződő jogok és a nők jogai terén, valamint fokozni kell a kínzás és bántalmazás elleni küzdelmet. E kérdések legnagyobb része Törökország által megvalósítandó rövid távú prioritásként szerepel a csatlakozási partnerségben.	hu
Sajnálattal vesszük, hogy a szólásszabadság terén nem történt előrelépés annak ellenére, hogy széles körű nyilvános vita folyt a kérdésről, valamint aggodalmunkat fejezzük ki az egyre növekvő mértékű nacionalizmus miatt, amely öncenzúrához vezet. Továbbra is szilárdan valljuk, hogy ahhoz, hogy a szólásszabadság biztosított legyen, a török büntetőtörvénykönyv 301. cikkét és egyéb pontatlanul megfogalmazott cikkeket el kell törölni vagy lényegesen módosítani kell őket. A csatlakozási tárgyalások előrehaladása szempontjából kimagasló fontossággal bír az e területen elért fejlődés.	hu
A vallásszabadság terén sürgős szükség van kézzel fogható előrelépésre, főként az idei év korábbi szakaszának tragikus eseményeit követően. Régóta várat magára egy olyan törvény, amely átfogó módon rendezi a nem muszlim közösségek valamennyi problémáját - például jogállás, tulajdonbejegyzés, papképzés -, hogy az európai normáknak megfelelő vallási pluralizmus biztosított legyen.	hu
Az alapítványokról szóló törvény pozitív első lépés lehet e tekintetben, és alapos értékelés tárgya lesz, amint elfogadása és végrehajtása megtörténik. A Legfelsőbb Bíróság közelmúltban hozott ítélete az Ökumenikus Patriarkátusról szintén aggodalomra ad okot.	hu
Egyetértünk Önökkel a polgári-katonai kapcsolatokat illetően is. A legújabb - főként a választási kampány előtti és alatti - fejlemények azt mutatják, hogy további lépésekre van szükség e téren ahhoz, hogy a fegyveres erők ne bírjanak politikai befolyással.	hu
Jelenleg még nem biztosított az uniós tagállamok gyakorlatának megfelelő polgári demokratikus ellenőrzés a katonai hatalom felett.	hu
Ami az ország délkeleti részét illeti, erőteljesen elítéljük a Szirnak tartományt érő közelmúltbeli terrortámadást. Elítéltünk más Törökországban elkövetett terrorcselekményeket is, és a jövőben is ezt tesszük. A terrorcselekmények sosem lehetnek jogosak. E tekintetben szolidaritásunkat fejezzük ki a török emberekkel. Másrészt a terrorizmus sem feledtetheti el velünk, hogy sürgősen ki kell dolgozni és végre kell hajtani egy átfogó stratégiát, amely biztosítja a délkeleti országrész gazdasági, társadalmi és kulturális fejlődését. Ez nagyon összetett terület, amelyet a folyamatban lévő reformfolyamat részeként szorosan figyelemmel követünk.	hu
Törökország előrehaladását a csatlakozási felkészülés terén a koppenhágai politikai kritériumokon kívül a tárgyalási keretben egyértelműen meghatározott követelmények tükrében értékeljük. E tekintetben - amint ahhoz a Tanács tavaly decemberben beleegyezését adta - nyomon követjük és felülvizsgáljuk a 2005. szeptember 21-i nyilatkozatban foglalt kérdések, főként az ankarai megállapodás kiegészítő jegyzőkönyvének teljes és diszkriminációmentes végrehajtása terén elért előrelépést. Sajnálatos módon e területen nem történt előrelépés.	hu
Szeretném azt is kihangsúlyozni, hogy a csatlakozási folyamatnak szükséges része az összes tagállam általi elismerés, ennélfogva létfontosságú, hogy az Európai Unió mihamarabb rendezze a Törökország és valamennyi tagállam között fennálló kapcsolatokat.	hu
Az Unió normáinak és a tagsággal együtt járó kötelezettségeknek való megfeleléshez szükséges munka nehéz és folyamatos erőfeszítést és eltökéltséget kíván. Különleges jelentőséget tulajdonítunk Törökország csatlakozási folyamatának, és biztosíthatom Önöket, hogy a portugál elnökség is megtesz minden tőle telhetőt, hogy előrelépés történjen e tárgyalások terén.	hu
A vállalt kötelezettségeket teljesíteni kell. A reformfolyamat fenntartása és a jelenlegi kötelezettségek teljesítése előmozdítja majd Törökország csatlakozási folyamatát, ami mindenekelőtt valamennyi török állampolgár javát szolgálja. Mindazonáltal a csatlakozási folyamat terén elért előrelépés alapvetően és elsősorban Törökország teljesítményén múlik.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr! Először is hadd gratuláljak Oomen-Ruijten asszonynak megbízható jelentéséhez és egy szigorú, de egyben méltányos tervről szóló javaslatához.	hu
Törökország az idei év korábbi szakaszában egy rendkívül nehéz időszakon ment keresztül, amelyet egy súlyos alkotmányos válság és nagymértékű politikai feszültség jellemzett. E kihívások ellenére a parlamenti választásokat és az elnökválasztást a demokratikus elveket teljes mértékben tiszteletben tartva és az állampolgárok nagyon magas részvételi aránya mellett folytatta le.	hu
Ennek eredményeképpen a demokráciáé volt az utolsó szó. Az új török parlament nagymértékben képviseli a török politikai élet sokszínűségét, és - amint Lobo Antunes úr is elmondta - az új kormány szilárd többséget és széles legitimitást élvezve dolgozhat. Így e tekintetben az előkészületek megtörténtek. Most elérkezett az idő, hogy a reformfolyamat ismét új lendületet kapjon.	hu
Ezért a Bizottság egyetért az állásfoglalás-tervezet által követett alapvető megközelítéssel, amelynek lényege a kihívások meghatározása és Törökország ösztönzése arra, hogy feleljen meg e szakpolitikai kihívásoknak. Ez azt is jelenti, hogy támogatni kell az új török kormány elkötelezettségét a reformtörekvések megerősítésére, valamint ösztönözni kell, hogy e kötelezettségvállalást gyorsan ültesse át a gyakorlatba. Ez a reformfolyamatra és az ankarai megállapodásra egyaránt vonatkozik.	hu
A Bizottság örömmel veszi, hogy a kormány programjában kiemelten kezeli az alkotmányos reformokat a demokrácia megerősítése és az alapvető szabadságjogok kiterjesztése érdekében. Ez azonban nem eredményezheti azon reformok késleltetését, melyekre ma oly sürgős szükség van, mint a török büntetőtörvénykönyv hírhedt 301. cikkének és egyéb, a szólásszabadsághoz kapcsolódó cikkek felülvizsgálata, vagy a vallásszabadság biztosítása érdekében az alapítványokról szóló törvény elfogadása.	hu
Szintén további erőfeszítésekre van szükség ahhoz, hogy a polgári-katonai kapcsolatok többségében demokratikusak legyenek, valamint a nők, gyermekek és szakszervezetek jogainak védelme, az igazságszolgáltatási rendszer fejlesztése és a korrupció elleni harc elősegítése terén.	hu
Hadd szóljak néhány szót a közelmúltbeli eseményekről és a jelenlegi helyzetről, amelyet illetően nagyon szorosan együttműködünk az elnökséggel és Solana úrral, valamint megfelelően figyelembe vettük a Parlament véleményét. Törökországnak folytonos határon átnyúló terrortámadásokkal kell szembenéznie a Kurdisztáni Munkáspárt (PKK) részéről, amely szerepel azon a listán, melyet az EU vezet a terrorszervezetekről. Az Európai Unió elítél minden terrortámadást és megérti, hogy Törökországnak meg kell védenie állampolgárait.	hu
Az Unió és Törökország egyaránt elkötelezte magát Irak függetlensége, szuverenitása, egysége és területi sérthetetlensége mellett. Továbbra is arra buzdítjuk Törökországot és Irakot, hogy e problémára az illetékes hatóságok együttműködése és a nemzetközi jog tiszteletben tartása révén találjanak megoldást. A Törökország és Irak között a közelmúltban megkötött, a terrorizmus elleni harcról szóló kétoldalú megállapodás jó alapot nyújt ehhez.	hu
Érthető módon a török hatóságok megpróbálják törekvéseikbe bevonni az Egyesült Államokat, valamint az iraki és iraki kurd hatóságokat is, és a közelmúltban már mutatkoztak az előrelépés jelei. A Parlament által az elmúlt héten elfogadott állásfoglalás ezen átfogó politikai stratégia részének tekintendő.	hu
A Törökország előtt megnyílt európai távlat a reformok lényeges hajtóerejének bizonyult. A feltételekhez kötöttség elvének - amely központi szerepet játszik a bővítési politikában - megfelelően a reformok végrehajtása határozza meg a csatlakozási tárgyalások előrehaladtát.	hu
Amennyiben azonban eredményesen kívánjuk alkalmazni ezt az elvet arra, hogy komoly politikai befolyás által ösztönözzük a reformokat, az Európai Uniónak ki kell tartania saját kötelezettségvállalásai mellett. Tartanunk kell a szavunkat - pacta sunt servanda.	hu
A következő napirendi pont a Tanács és a Bizottság nyilatkozata az EU-Oroszország csúcstalálkozóról.	hu
a Tanács soros elnöke. - (PT) Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim! Amint Önök is tudják, e hét pénteken a portugáliai Mafra városában sor kerül a 20. EU-Oroszország csúcstalálkozóra. Úgy véljük, ez kiváló alkalmat nyújt Oroszország és az Európai Unió vezetőinek egyaránt, hogy áttekintsük a két fél közötti kapcsolatokat.	hu
Úgy gondoljuk, hogy az Európai Unió és Oroszország közötti kapcsolatok általánosságban jók és bizonyosan sokkal jobbak, mint ahogy azt a nemzetközi sajtó olykor elénk tárja. Oroszország az EU kulcsfontosságú partnere, és nagyon komolyan vesszük a vele fennálló kapcsolatot. A csúcstalálkozón az Unióban és Oroszországban uralkodó helyzetről lesz szó. Beszámolunk majd az Európai Unión belüli fejleményekről, különös tekintettel a Lisszabonban nemrég elfogadott új Reformszerződés megszövegezése terén elért előrehaladásról, valamint a Bizottság által javasolt, majd szeptember 9-én elfogadott energialiberalizációs csomagról.	hu
Ami a közös térségeket illeti, áttekintjük az ütemtervek végrehajtásában elért előrelépéseket. E folyamat továbbra is teljes egészében pozitív, bár egyes területeken több lendületre van szükség. Bizonyos fontos ágazatokban az Állandó Partnerségi Tanács (PCC) segített e célkitűzés elérésében. A PCC kultúrával foglalkozó ülése - melyre a csúcstalálkozót megelőző napon kerül sor - segít majd fokozni a kulturális együttműködésünket.	hu
A csúcstalálkozó prioritásai tekintetében megállapodásra törekszünk az energiaágazat korai figyelmeztető rendszerének elindításáról, amelyről elvben megállapodás született a Szamarában tartott legutóbbi csúcstalálkozón. Az Európai Unió és Oroszország között az energia terén mutatkozó kölcsönös függésből adódóan nagyobb bizalomra és erősebb kölcsönös együttműködésre van szükség. Ezért kiemeljük majd azokat a célkitűzéseket és elveket, melyeket az EU-nak tiszteletben kell tartania az energiapartnerségünk kapcsán, különös tekintettel a viszonosságra, az átláthatóságra, a nyitottságra és egy eredményes jogi és szabályozási keret kialakítására. Véleményünk szerint az Energia Charta Egyezmény elveit és a G8-ak által Szentpétervárott elfogadott, a világszintű energiabiztonságról szóló dokumentumot be kell építeni az Európai Unió és Oroszország közötti új megállapodásba, amely jogilag kötelező erejű lesz és a jelenlegi Partnerségi és Együttműködési Megállapodás (PCA) helyébe lép majd.	hu
A beruházások területén örömmel üdvözöljük a közös gazdasági térség ütemtervében szereplő hivatalos párbeszédet. Az átlátható, diszkriminációmentes és kiszámítható feltételek elengedhetetlenek az Oroszországban beruházó uniós vállalkozások számára, és szem előtt kell tartani a Duma által tárgyalt, a stratégiai beruházásokról szóló törvényt is. Arra is ösztönözni fogjuk Oroszországot, hogy kerülje a kiegészítő politikák - mint a környezetvédelem vagy az adózás - szelektív használatát arra, hogy feltartsa a már működő beruházásokat vagy rejtett akadályokkal állja az új beruházások útját. Úgy gondoljuk, hogy Oroszország csatlakozása a Kereskedelmi Világszervezethez (WTO) prioritás és emiatt is törekszünk rá, hogy a csúcstalálkozón felvessük ezt a kérdést. A Bizottságnak esetleg több mondanivalója van erről.	hu
Rá kell mutatnom, hogy a csúcstalálkozót arra is felhasználjuk, hogy az előrehaladás biztosítása érdekében nyomást gyakoroljunk Oroszországra, amennyiben nem talált kielégítő megoldást a még rendezetlen fő kérdésekre, mint a faexportvámokra vagy a diszkriminatív vasúti díjszabásokra.	hu
Tisztában vagyunk vele, hogy e csúcstalálkozóra olyan pillanatban kerül sor, amikor Oroszországban az elnök- és a parlamenti választások egyaránt a küszöbön állnak. A választási folyamatban a szólás-, a sajtó- és a gyülekezési szabadság rendkívül fontos lesz, ezen lehet majd lemérni Oroszország demokratikus legitimitását. A Demokratikus Intézmények és Emberi Jogok Irodájának (ODIHR) szabad hozzáférést kell kapnia, hogy megfigyelhesse a Duma-választásokat. Az Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezet (EBESZ) és az Európa Tanács tagjaként Oroszország különleges felelősséggel rendelkezik közös értékeink védelméért. Sajnálatos, hogy bizonyos kérdések beárnyékolják az Európai Unió és Oroszország közötti kapcsolatokat, mivel egymásra utaltságunk mértéke nő, nem pedig csökken.	hu
Oroszországnak és az Uniónak együtt kell dolgoznia különbségeik megszüntetésén, mivel nincs más megoldás az együttműködésre. Sajnálatos módon az EU és Oroszország közötti új megállapodásról szóló tárgyalások kezdete még nem jutott túl a holtponton. Az Oroszország által a lengyel húsra és zöldségekre kivetett behozatali tilalom továbbra is jelentősen gátolja a tárgyalások megkezdését. A Bizottság jelezte, hogy készen áll az újabb kapcsolatfelvételre, amennyiben mindkét fél számára elfogadható megoldás születik. Sajnálatos módon a helyzetet tovább bonyolítja az orosz állategészségügyi hatóságok által az előző hónap végén hozott döntés, mely szerint behozatali tilalmat léptetnek életbe 36 uniós vállalkozás hústermékeire.	hu
A Litvániának szánt, a Barátság olajvezetéken keresztül történő olajellátás leállítása szintén olyan kérdés, amely megakadályozza, hogy az EU és Oroszország közötti új megállapodásról folytatott tárgyalások meginduljanak. Több mint egy év telt el anélkül, hogy Oroszország hivatalos tájékoztatást adott volna a vezeték szivárgásáról vagy a szállítás újraindításának kilátásairól. Ebből kifolyólag elengedhetetlen, hogy olyan kielégítő megoldást találjunk, amely megteremti az EU és Oroszország közötti energiaügyi partnerség továbbfejlesztéséhez szükséges bizalmat.	hu
A tárgyalások jelenlegi holtpontja ellenére a helyzetet nem kell túldramatizálni. Tulajdonképpen 2006-ban megállapodtunk Oroszországgal arról, hogy a Partnerségi és Együttműködési Megállapodás érvényben marad, így pedig elkerülhető a jogi vákuum kialakulása az Oroszországgal fennálló kapcsolatainkban.	hu
Végezetül bizonyos, hogy tárgyalni fogunk a jelenleg legfontosabb nemzetközi kérdésekről, főként Koszovóról és Irakról. Azt is hangsúlyozzuk majd, milyen fontos az Oroszországgal való pozitív együttműködés közös szomszédságunkban, hogy így együtt tudjuk megoldani a lényeges és aggodalomra okot adó közös kérdéseket, különösen a "befagyasztott” megbeszéléseket.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr, Oroszország nem csupán egy közeli szomszéd, hanem stratégiai partner. Ha egy pillantást vetünk a kereskedelemre és a beruházásokra, láthatjuk, hogy virágoznak, és látjuk azt is - ahogy az elnökünk fogalmazott -, hogy az egymásra utaltság is nő. Tudjuk azonban azt is, hogy Oroszország kulcsfontosságú partner az itt már szintén említett regionális konfliktusok és globális kihívások megoldása szempontjából, és hogy kapcsolatunk kiteljesítése még sok kívánnivalót hagy maga után.	hu
A közelgő pénteki csúcstalálkozó a következő alkalom arra, hogy értékeljük kapcsolatunk állását. Míg számos eddig rendezetlen kérdés most sem fog megoldódni, néhány más kérdés terén előrelépést érünk majd el, így pedig előkészítjük a talajt a jövőbeli munkához az átmenet mostani pillanatában.	hu
Tudjuk, hogy ez egy kritikus időszak Oroszország számára, néhány hónappal a döntő fontosságú parlamenti és elnökválasztások előtt, és tudjuk azt is, hogy az Európai Unió ismételten aggodalmának adott hangot a demokratikus elvek végrehajtása és az emberi jogok tiszteletben tartására vonatkozó kötelezettségvállalás betartása kapcsán. Mi, az Európai Unió nagyon közelről követjük az eseményeket - e tekintetben a közelgő választások fontos próbát jelentenek - és arra számítunk, hogy Oroszország helyesen dönt és felkéri az EBESZ megfigyelőit, hogy kövessék figyelemmel a választásokat.	hu
Megragadjuk az alkalmat arra is, hogy szót ejtsünk az emberi jogi kérdésekkel kapcsolatos aggodalmainkról, mint a sajtószabadság korlátozásáról, az újságírókat érő támadásokról, a nem kormányzati szervezetekre nehezedő nyomásról és az észak-kaukázusi helyzetről.	hu
Amikor október 11-12-én Kalinyingrádban jártam, alkalmam nyílt megbeszélést folytatni a közelgő csúcstalálkozóról az orosz elnök fő tanácsadójával, Jasztrzsembszkij különmegbízott úrral. Hadd kezdjem néhány jó példával, majd beszélek arról is, ahol nem fogunk előrelépést elérni.	hu
Úgy gondolom, hogy bejelentés várható Oroszország részéről arra vonatkozóan, hogy jelentős pénzügyi támogatással szándékozik hozzájárulni számos uniós irányítás alatt álló határon átnyúló együttműködési programhoz. Ezt nagy örömmel fogadjuk, mivel a 2004. évi bővítés után lényeges elemmé vált a kialakuló határokon átnyúló együttműködés. Kalinyingrád természetesen földrajzi elhelyezkedéséből fakadóan nagyon különleges eset.	hu
Amint mindig is gondoltuk, ez különleges rendelkezéseket kíván a határon átnyúló együttműködés és a helyi határforgalom elősegítése érdekében. Figyelembe véve a tagállamok és Oroszország, vagyis Kalinyingrád közötti határt, valamint több tagállam és Oroszország közötti más határátkelőhelyeket érintő nagyon komoly forgalmi torlódást, az orosz pénzügyi hozzájárulás nagyon időszerű is lenne.	hu
A határ uniós oldalán akár 50 km hosszan húzódó kamionsorok egyértelműen nem elfogadhatók. Végre kell hajtanunk az intézkedéseket, és ezért megegyeztünk Oroszországgal, hogy csökkentjük a torlódást. A Bizottságban épp most indítunk el egy kísérleti projektet, amelyhez hozzátartozik a váminformációk cseréje és a határinfrastruktúra korszerűsítésének finanszírozása. A maga részéről Oroszországnak egyszerűsítenie kell a határokon alkalmazott eljárásait. Elvben készen áll erre, de időbe telik.	hu
Az elnökünk már szót ejtett az energia kérdéséről. Én csak annyit szeretnék hozzátenni, hogy képesnek kellene lennünk rá, hogy bejelentsünk egy a korai figyelmeztető rendszerre vonatkozó megállapodást, hogy megoldjuk az ellátási problémákat mielőtt még azok válságossá válnak. Az elnökünk beszélt az energiakultúráról és a beruházásokról, így ehhez nem kell semmit hozzáfűznöm. Annyival szeretném csak kiegészíteni, hogy a beruházások és az üzleti kapcsolatok szintén napirenden lesznek a gyáriparosok holnap, vagyis csütörtökön kezdődő lisszaboni kerekasztalos találkozóján, amelyen Günter Verheugen és Andris Piebalgs is részt vesz. E kerekasztal pénteken beszámol a csúcstalálkozó résztvevőinek az elért eredményekről. Úgy gondolom, ez jó hozzájárulás egy fejlődő üzleti kapcsolathoz.	hu
Oroszország kulcsfontosságú gazdasági szereplő, a WTO kapcsán pedig annyit szeretnék hozzáfűzni, hogy segíteni fogjuk Oroszország törekvéseit. Önök jól tudják, hogy mindig is elköteleztük magunkat Oroszország WTO-csatlakozása mellett. Véleményünk szerint lényeges, hogy mindenki azonos feltételekkel dolgozhasson, ezért helyezünk majd nagy hangsúlyt arra, hogy Oroszország WTO-csatlakozására sor kerüljön. A csúcstalálkozó új lendületet ad ezen összetett folyamatnak, amely jelenleg kritikus szakaszában jár.	hu
A csúcstalálkozóhoz kapcsolódóan új acélmegállapodást írunk alá, így növeljük az acél mennyiségét, melyet Oroszország az Európai Unióba exportálhat. Az EU és Oroszország közötti együttműködés pozitív részeinek újabb jele, hogy a Kábítószer és Kábítószer-függőség Európai Megfigyelőközpontja és az Orosz Szövetségi Kábítószer-ellenőrző Szolgálat közötti egyetértési megállapodás aláírásra kerül a csúcstalálkozóhoz kapcsolódóan.	hu
Kevésbé pozitív információ azonban az, hogy bár Oroszország májusban Szamarában egyértelműen elkötelezte magát, hogy még a következő, mafrai csúcstalálkozó előtt időben aláírja a Szibéria fölötti átrepülésekre vonatkozó megállapodást, erre jelenleg nagyon csekély esély van. Szeretnénk továbblépni e hosszú ideje tartó vitában. Oroszország részéről pozitív lépés lenne, ha lehetővé tenné, hogy elkezdjük a novemberre tervezett moszkvai légi közlekedési csúcstalálkozó munkálatait, hogy felmérjük az ezen ágazatbeli együttműködésben rejlő hatalmas lehetőségeket.	hu
Ami a nemzetközi kérdéseket illeti, továbbra is bizonyosan Koszovó marad az egyik legfontosabb, és Oroszországgal közösen el kell gondolkodnunk, hogyan találhatunk megoldást e kérdésre a Trojka erőfeszítéseit alapul véve. El kell kerülnünk, hogy a Balkánon újabb konfliktus újuljon ki.	hu
Egyéb lényeges nemzetközi kérdéseket is megvitatunk, mint a Közel-Kelet helyzetét az annapolisi konferencia előtt, Irán helyzetét Putyin elnök közelmúltbeli teheráni és afganisztáni látogatását követően, Burma/Mianmar kérdését, valamint a főként Grúzia és Moldova közötti befagyasztott kapcsolatok helyzetét.	hu
Szeretnénk építő jelleggel dolgozni együtt Oroszországgal, megoldást keresve e vitás kérdésekre. Ennélfogva folytatnunk kell megkezdett munkánkat és sosem veszíthetjük szem elől hosszú távú terveinket.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (ES) Elnök úr, reméljük, hogy - amint a sajtó is rámutatott - a portugál ősz melegebb lesz, mint az orosz tavasz, ami a szamarai csúcstalálkozót illeti.	hu
Ahogy a biztos asszony mondta, úgy vélem, hogy tovább kell építenünk a stratégiai szövetséget Oroszországgal, a hangulat azonban nagyobb mértékben függ majd Oroszország hőmérsékletétől, mint az Európai Unióétól: részben annak fényében, amiről a biztos asszony beszélt, mindenekelőtt azon új szerep fényében, melyet Oroszország a nemzetközi színtéren játszani kíván, illetve főképp az energiaellátás biztonságának tekintetében.	hu
Elnök úr, azt hiszem, a következő jelentés Wallis asszony jelentése. A képviselőcsoportom, az Identitás, Hagyomány és Szuverenitás képviselőcsoport nevében szeretnék hivatkozni az eljárási szabályzat 168. cikkére és benyújtani egy indítványt arra, hogy e jelentést utaljuk vissza a bizottsághoz.	hu
Elnök úr, ez az indítvány az eljárási szabályzat 168. cikkén alapul. Wallis asszony jelentését olvasva nagyon világos, hogy az előadó és talán a bizottság is összekeveri az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyv 9. és 10. cikkét.	hu
A jelentés azt állítja, hogy Gobbo úr magaviselete nem felelt meg a 9. cikknek, a 9. cikk azonban a képviselők hivatali feladataik ellátása közben, tehát e teremben elhangzott szavaira és cselekedeteire vonatkozik. Ennek következtében nem a jegyzőkönyv 9. cikkét kellett volna vizsgálni, hanem a 10. cikket, amely a képviselők egyéb cselekedeteire vonatkozik. Amit vizsgálni kellett, az volt, hogy vajon Gobbo úr cselekedetei - melyeket, hozzá kell tennem, politikai szinten nem támogatok - a politika területéhez tartoznak-e.	hu
A szóban forgó tettek nyilvánvalóan a politika területére esnek. Gobbo úr számos tettet követett el annak nevében, amit ő "Padaniának” nevez. Ezek természetesen politikai cselekedetek, és a mentességre vonatkozó hagyományos esetjog ismeretében kétségtelen, hogy bármely politikai irányzathoz tartozó képviselő mentelmi jogát megerősítenék, ahogy az meg is történt az olasz parlamentben, amely megerősítette azon olaszországi képviselők mentelmi jogát, akik ugyanazt tették, mint Gobbo úr.	hu
Ennek folytán amennyiben Wallis asszony jelentése jelenlegi formájában elfogadásra kerül, azt kockáztatjuk meg, hogy különbséget teszünk, egyfajta diszkriminációt alkalmazunk a nemzeti és az európai mentelmi jog között, ami ellentétes lenne a jegyzőkönyvvel, amely pontosan a nemzeti mentelmi jogra vonatkozik. Ezért gondolom, hogy a jelentést vissza kell utalni a bizottsághoz.	hu
(IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim! Én is támogatom, hogy a kérdést utaljuk vissza a bizottsághoz újabb megvitatásra, bár az én indokaim talán valamelyest különbözőek.	hu
Valójában az eljárási szabályzat 5., 6. és 7. cikke, valamint a jegyzőkönyv 9. és 10. cikke alapján a Parlament egyértelműen nem illetékes a Gobbo úr ellen felhozott tények megítélésére, egészen egyszerűen azért, mert az események megtörténtekor Gian Paolo Gobbo nem volt európai parlamenti képviselő.	hu
A jegyzőkönyv 9. cikke, amely az európai parlamenti képviselők szólásszabadságát védi, azokra vonatkozik, akik e Parlamentben képviselőként dolgoztak, amikor bizonyos kifejezéseket használtak vagy azokkal azonosítható cselekedeteket hajtottak végre. Mivel a szóban forgó események megtörténtekor Gobbo úr nem volt európai parlamenti képviselő, úgy vélem, hogy a legmegfelelőbb megoldás az lenne, ha a Parlament nem foglalna állást az ügyben, mivel Gobbo úr akkoriban nem volt képviselőtársunk.	hu
előadó. - Elnök úr, mint e jelentés szerzője a Jogi Bizottság nevében megerősítem a Ház előtt, hogy mielőtt e jelentést ismertettük a plenáris ülésen, teljes vitát folytattunk róla a bizottságban. A bizottság meghallgatta Gobbo urat is, és a jelentést egyértelmű többség támogatta.	hu
Sajnálatos, hogy Gollnisch úr nem vetette fel korábban az általa említett kérdéseket, de nyugodt a lelkiismeretem és tökéletesen biztos vagyok benne, hogy a bizottság az összes tény és jogszabály teljes ismeretében fogadta el álláspontját. Nem látok okot rá, hogy a jelentést visszautaljuk a bizottsághoz.	hu
(A Parlament elutasítja az arra irányuló kérvényt, hogy a kérdést utalják vissza a bizottsághoz)	hu
13. A 2007-es általános költségvetés 6. módosításának előzetes tervezete (szavazás) 	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr, nyilatkozatot kívánok tenni a Bizottság nevében. A 2007-es költségvetéshez benyújtott 6. előzetes költségvetésmódosítás-tervezetben a Bizottság egy új költségvetési tétel megalkotását javasolta - "A Bizottságnak a versenypolitika területén hozott határozatai ellen indított jogi eljárásokon alapuló kártérítési igények” -, valamint azt, hogy az ehhez kapcsolódó kiadások a többéves pénzügyi keret 1a tétele alá tartozzanak, mivel az egy a versenypolitika terén megvalósuló operatív tevékenységre vonatkozik.	hu
A Bizottság e költségvetési tétel terhére számolná el az Európai Közösségek Bírósága vagy az Elsőfokú Bíróság versenyügyi határozatainak költségvetési kihatását. E költségvetési tétel megalkotásának szükségessége az Elsőfokú Bíróság közelmúltbeli ítéleteiből és a költségvetés szerkezetéből adódik. Míg a versenypolitika terén kivetett pénzbírságok általános költségvetési bevételként kerülnek elszámolásra, a kifizetendő összegek szükségessé teszik egy jelenleg nem létező költségvetési tétel megalkotását a költségvetés kiadás oldalán.	hu
A Bizottság tudomásul veszi, hogy a költségvetési hatóság nem támogatja e költségvetési tétel megalkotását a 2007-es évre. E döntés ellenére, amennyiben szükségessé válik, a Bizottságnak esetleg még 2007-ben, a jelenlegi költségvetés keretein belül és a vonatkozó szabályok alkalmazásával el kell kezdenie a kifizetéseket, hogy megfeleljen a Bíróság határozataiból eredő jogi kötelezettségeinek.	hu
Ezenkívül nem alkot előzetes ítéletet a végső döntésről, mely az e célra rendelt költségvetési tétel megalkotására és a kapcsolódó kiadásoknak a többéves pénzügyi keretbe való besorolására vonatkozik.	hu
14. A szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló egyezményt (TRIPS) módosító jegyzőkönyv (szavazás) 	hu
Elnök úr, a Tanáccsal e jelentésről kötött megállapodás alapját a Bizottság egyik nyilatkozata képezte, melyet a tegnapi vita során kellett volna felolvasni. A nyilatkozat azonban nem került felolvasásra. Ha a Tanács beleegyezne, hogy jogállást adjunk neki és átláthatóvá tegyük, az segítene előmozdítani az ügyet.	hu
a Tanács soros elnöke. - Elnök úr, lehetővé tenni, hogy a fejlődő országok és a legkevésbé fejlett országok hozzájussanak megengedhető árfekvésű gyógyszerkészítményekhez, elengedhetetlen az EU által kitűzött fejlesztési célok megvalósításához és segítene csökkenteni a szegénységet, növelni az emberek biztonságát, valamint támogatni az emberi jogokat és a fenntartható fejlődést. Úgy gondolom, egyetértünk abban, hogy az EU politikáinak koherenciája biztosításának együtt kell járnia az EU külső fellépéseinek - vagyis a kereskedelmi és fejlesztési politika - összhangjával.	hu
Belátjuk, hogy a WTO határozata által megalkotott mechanizmus és a TRIPS egyezmény jegyzőkönyve csupán részleges megoldást kínál a gyógyszerek és az közegészségügyhöz való hozzáférés problémájára, és hogy az egészségügyi ellátás és infrastruktúra javítására irányuló egyéb intézkedések ugyanilyen nélkülözhetetlenek. Még ha a TRIPS egyezmény módosítása nem is teljes megoldás, úgy véljük, hogy a jegyzőkönyv pozitív fogadtatása lényeges lépés.	hu
Ebből a szempontból érdemes emlékezetünkbe idézni, hogy az Európai Unió tagállamai a WTO szabályai értelmében saját szabadalmi jogukban továbbra is szabadon alkalmazhatják a TRIPS egyezményben megengedett különböző kivételeket, beleértve a TRIPS egyezmény 30. cikkében foglaltakat is.	hu
Továbbá annak érdekében, hogy azon országok számára, melyeknek nincs vagy elégtelen a gyártási kapacitása a gyógyszerágazatban, megkönnyítse a gyógyszerekhez való hozzáférést, a Tanács, az Európai Parlament és a Bizottság keményen dolgozott együtt a közegészségügyi problémákkal küzdő országokba történő kivitelre szánt gyógyszeripari termékek előállításával kapcsolatos szabadalmak kényszerengedélyezéséről szóló 816/2006/EK rendelet elfogadásáért.	hu
Hadd tegyem hozzá, hogy támogatjuk a TRIPS egyezménybe beépített és a dohai nyilatkozat 4., 5. és 6. bekezdése által elismert "rugalmasságok”, valamint a dohai nyilatkozat 7. bekezdése értelmében a kevésbé fejlett országok rendelkezésére álló további rugalmasságok alkalmazását, hogy így ezen országok hazai közegészségügyi programjaik keretében megfizethető áron tudják biztosítani a legszükségesebb gyógyszereket.	hu
A dohai nyilatkozat értelmében az AKCS-országokkal a fejlesztésbarát gazdasági partnerségi megállapodásokról (EPA) folytatott tárgyalások, valamint a szegény fejlődő országokkal és a legkevésbé fejlett országokkal kötendő egyéb jövőbeli kétoldalú és regionális megállapodások keretében az Európai Unió nem követeli meg - és a jövőben sem teszi -, hogy tárgyalásokat folytassanak a gyógyszerekhez kapcsolódó, olykor TRIPS+ rendelkezéseknek nevezett rendelkezésekről, melyek kihatással vannak a közegészségügyre és a gyógyszerekhez való hozzájutásra.	hu
Végül támogatjuk a technológiatranszfer, a kutatás, kapacitásépítés, a regionális ellátórendszerek ösztönzésére irányuló kezdeményezéseket, és segítünk a bejegyeztetésben, hogy megkönnyítsük és fokozzuk a gyógyszeripari termékek a fejlődő országok általi előállítását, és e cél elérése érdekében együttműködünk a tagállamokkal.	hu
Az ennek megfelelő intézkedések és a költségvetési eljárások tekintetében biztosak vagyunk benne, hogy a kötelezettségvállalás, melyet a gyógyszerekhez való hozzáférés kérdésének láthatóságát javító Európai Parlament tett, fokozni fogja hatékonyságukat.	hu
15. A szó szerinti jegyzőkönyvekről szóló 173. cikk módosítása (szavazás) 	hu
(FR) Elnézést kérek, elnök úr, de nagyon fontos mondanivalóm van. A Corbett-jelentésről tartott szavazás lehetővé teszi számunkra, hogy visszatérjünk a dolgok normális menetéhez. A plenáris ülés összes vitája le lesz fordítva valamennyi nyelvre. Most a tényleges végrehajtásra van szükség, és mivel holnap szavazunk a költségvetésről, azt javaslom, hogy készítsünk elő költségvetés-módosításokat, hogy...	hu
Az új rendelkezések a következő ülés első napján, vagyis november 12-én lépnek életbe.	hu
Elnök úr, Ön ismét olyan ütemben vezeti le az ülést, amely mellett lehetetlen szavazni. Tegnap a Parlament elnöke elmondta, hogy elfogadható, ha valaki ejt néhány hibát, elrontja a szavazást, mivel statisztikailag ez úgyis mindenképp megtörténne. Ez nem vonatkozik Önre, mivel oly gyorsan szavazunk, hogy lehetetlen látni, hogyan szavaznak az emberek. Megtenné, hogy lelassít?	hu
Hölgyeim és uraim, hadd mutassam meg Önöknek, még mennyi munka vár ránk ma. Önök is beláthatják, hogy ha lelassítunk, soha nem jutunk a végére.	hu
24. A személygépkocsik és a könnyű haszongépjárművek CO2-kibocsátásának csökkentésére irányuló közösségi stratégia (szavazás) 	hu
(DE) Elnök úr, egy kéréssel fordulok Önhöz. Azt kérem, hogy a módosításokról szóló szavazás rendjét módosítsuk az eljárási szabályzat 155. cikke (2) bekezdése alapján. A szavazási listából világos, hogy az 51. számú módosítás nagyobb horderejű, mint a 42. és 52. módosítás, ezért azt kérném, hogy először szavazzunk az 51. számú módosításról, és csak utána a 42. és 52. számú módosításról.	hu
Az üléseket szervező szolgálat nem ért egyet, de megkérem Davies urat, hogy röviden fejtse ki véleményét.	hu
előadó. - Elnök úr, egyszerű választ adva: egyetértek a tisztelt Ház elé terjesztett szavazási listával.	hu
Ez esetben a hagyomány szerint az előadó tanácsát kell követnünk.	hu
Elnök úr, azt a változtatást javasolnánk, mely szerint a Parlament inkább "elismeri”, mint "üdvözli” azt, hogy a Bizottság közleményt adott ki a kárenyhítésről, mivel a Gazdasági és Monetáris Bizottság még dolgozik az e témáról készülő jelentésen.	hu
előadó. - (DE) Elnök úr, hölgyeim és uraim! Felettébb sajnálatosnak tartom, hogy a tisztelt Háznak nem volt bátorsága, hogy valódi és komoly kritikát fogalmazzon meg az Európai Unióban tapasztalható adópolitikai irányzattal kapcsolatban, amely teljesem rossz irányban halad, amely a multinacionális vállalatokat és a gazdagokat juttatja hihetetlen mértékű előnyhöz, míg a fogyasztóknak, a munkásoknak és főként a kis fizetésből élőknek egyre nagyobb adóterheket kell viselniük.	hu
A jelentést jelenlegi állapotában elfogadhatatlannak tartom. Szeretném, ha a nevem nem szerepelne e jelentésben, és felszólítok mindenkit a tisztelt Házban, aki olyan uniós adópolitikát akar, amely nemcsak a felső tízezer érdekeit szolgálja, hanem valóban javára van az európai polgárok többségének: kérem, szavazzanak e jelentés ellen.	hu
(írásban). - (CS) Megalapozott módon feltételezhető, hogy az Európai Parlament és a Tanács a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről szóló rendelete a második olvasatra javasolt formájában (a Tanács közös álláspontja) hozzájárul majd a tagállamokon belüli mind természetes személyek, mind jogi személyek jogbiztonságának megerősítéséhez. Közismert tény, hogy a fent említett iratok kézbesítése komoly kérdés, amely jelentősen befolyásolja mind az igazságszolgáltatás folyamatát, mind a polgári és kereskedelmi kapcsolatokat. Úgy vélem, hogy az Európai Parlament ajánlása összhangban van a magas színvonalú közösségi szintű jogalkotásra irányuló erőfeszítésekkel.	hu
Az Európai Parlament jóváhagyására váró, az EK és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság közötti, visszafogadásról és rövid távú tartózkodásra jogosító vízumokról szóló megállapodások kapcsán az a véleményem, hogy amennyiben e megállapodások - és a nyugat-balkáni országokkal kötött hasonló megállapodások - jelentőséggel bírnak a jogállamiság általános megerősítése és a bűnözés elleni harc szempontjából, akkor az illegális bevándorláshoz kapcsolódó kérdéseket mindenekelőtt gazdasági és politikai eszközökkel kell megoldani. Továbbá szeretnék kiemelni egy a vonatkozó jelentésekben szereplő másik lényeget tényezőt, még pedig azt, hogy e megállapodások megkötése jelentős pénzügyi terhet ró majd Macedóniára és más nyugat-balkáni országokra. Ezen államok gazdasági helyzetét figyelembe véve elengedhetetlen, hogy a Közösség megfelelő és hatékony, főként pénzügyi támogatásban részesítse őket.	hu
írásban. - (NL) Emlékszem, hogy a 60-as évek elején az akkori Európai Közösség és a volt Jugoszláv Szocialista Szövetségi Köztársaság országai között kölcsönös vízumkötelezettség volt. Nem sokkal később eltörölték azt.	hu
Ez azt jelentette, hogy a Jugoszláviát akkor alkotó hét ország lakosai szabadon utazhattak Európa nagy részén. Ez csupán az uniós tagállam Szlovénia és a tagjelölt Horvátország esetében nem változott meg. Az összes többi terület - köztük a tagjelölt Macedónia - lakói 1992 óta el vannak zárva az EU tagállamaitól. Az azóta felnövő fiatal generáció alig jutott túl országa határain. Macedónia fővárosában, Szkopjéban az uniós tagállamok nagykövetségein például nagyméretű jelek jelzik a számos szigorú kötelezettséget. Csak a bűnözők tudják azokat könnyen teljesíteni, a diákok, kutatók és újságírók nem.	hu
Támogatom, hogy e csoportok számára 2008-tól javítsuk az Unióba való beutazás esélyét és hogy 35 euróra csökkentsük a vízumdíjat. Képviselőcsoportom néhány tagjával ellentétben véleményem szerint a biometrikus nyilvántartás bevezetése nem ok ezen előrelépés elutasítására. Sajnálatosnak tartom a visszafogadási politika feltételekhez kötöttségét, amely nem biztosítja megfelelően az érintett menekültek biztonságát.	hu
írásban. - (PT) A Szolidaritási Alap mozgósítása a januári és februári természeti katasztrófák német és francia áldozatainak megsegítésére - a késedelem ellenére - bizonyítja, hogy az Alap mily fontos szerepet játszik a tagállamok részére nyújtott segítségben.	hu
Figyelembe véve, hogy a Tanács holtpontra jutott a Bizottság által kidolgozott és a Szolidaritási Alap fejlesztésére irányuló javaslatról szóló döntést illetően, megismételjük, hogy a regionális katasztrófáknak továbbra is jogosultnak kell lenniük támogatásra ezen Alapból. Az Európai Parlament korábban megerősítette, hogy "az Európai Unió Szolidaritási Alapjának (EUSZA) továbbra is lehetővé kell tennie az olyan katasztrófák esetében történő cselekvést, melyek bár jelentősek, mégsem érik el az előírt szintet, és hogy különleges körülmények közepette adható támogatás olyan esetekben, amikor egy adott régió lakosságának legnagyobb részét érintette olyan katasztrófa, amely súlyos és hosszú távú hatással lesz életkörülményeikre”.	hu
Szintén lényeges elismerni a földközi-tengeri természeti katasztrófák sajátos jellemzőit, mint az aszályokat és tüzeket - főként ami az időkorlátokat és a támogatható lépéseket illeti -, valamint annak lehetőségét, hogy katasztrófák esetén a "kohéziós” országok és a "konvergenciarégiók” nagyobb összegű pénzügyi támogatásban részesülhessenek. Egy uniós mezőgazdasági-katasztrófa alap létrehozatalát szintén mérlegelni kell.	hu
írásban. - (FR) Castex asszony a szellemi tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló egyezményt (TRIPS) módosító jegyzőkönyvről szóló Susta-jelentés mellett szavazott.	hu
Az Európai Parlament Szocialista Képviselőcsoportjának francia tagjai számára az így megszületett egyezmény - amely lehetővé teszi majd az országoknak, hogy generikus gyógyszereket állítsanak elő és exportáljanak a szegény fejlődő országokba, melyek nem rendelkeznek saját kapacitásokkal e gyógyszerek előállítására - fontos előrelépést jelent.	hu
A szocialista képviselőcsoport francia tagjai szerint e jelentés pozitív módon járul hozzá az egyértelműen komoly aggodalomra okot adó közegészségügyi probléma megoldásához.	hu
írásban. - Én azért szavaztam a TRIPS egyezményt módosító és a gyógyszerekhez való hozzáférésről szóló jegyzőkönyv mellett, mert szilárdan úgy gondolom, hogy az EU-nak kulcsszerepet kell vállalnia a közegészségügy támogatásában és annak elősegítésében, hogy a harmadik világban mindenki számára biztosított legyen a gyógyszerekhez való hozzájutás. E jegyzőkönyv egy a helyes irányba tett lépés.	hu
írásban. - (PT) Már jó ideje ismertek a költségek, melyek a "szellemi tulajdonjog” védelmére vonatkozó szabályoknak a "fejlődő országok” gyógyszerágazatában történő bevezetéséhez kapcsolódnak.	hu
A drámai és elfogadhatatlan helyzet, melyet ezekben az országokban a "szellemi tulajdonjogoknak” az egészségügy területén - főleg az olyan betegségek elleni küzdelemben, mint a malária, a HIV/AIDS és a tuberkulózis - történő alkalmazása okoz, már hosszú ideje ismert és figyelmeztetések tárgyát képezi.	hu
Ezért úgy érezzük, hogy e jelentés a Parlament többsége által elszalasztott lehetőséget kínál arra, hogy a hatáskörébe tartozó területeken humanista módon foglaljunk állást és világosan küzdjünk egy olyan politikáért, amely véget vethet a szellemi tulajdonjogok gyógyszeripari alkalmazásának.	hu
Amögé bújva, hogy a jegyzőkönyv tárgyalása nagyon nehéznek tűnik, e Ház többsége szabad kezet adott a Tanácsnak, mivel az ily pontatlanul megfogalmazott ajánlások csak a jelenlegi helyzet folytatódását eredményezhetik, valamint pénzügyi és jogi akadályokat, melyek megakadályozzák, hogy a kevesebb forrásokkal rendelkező országok hozzáférhessenek e terület új tudományos és technológiai eredményeihez.	hu
Iszonyattal látjuk, hogy ezen embertelen politika révén főként a multinacionális gyógyszeripari vállalatok gyarapodnak majd oly módon, hogy sokak életének árán megtartják hatalmas nyereségüket.	hu
Elnök asszony, a szavazást követően a Parlament úgy döntött, hogy üléseiről szó szerinti írásbeli jegyzőkönyv és audiovizuális felvételek egyaránt készüljenek. Ennek nyilvánvalóan megvan a költségvetési kihatása, és arra buzdítom az Elnökséget, hogy vizsgálja meg a helyzetet, léptesse életbe a költségvetés szükséges változtatásait vagy tegyen új javaslatot, amennyiben azt szeretné, hogy a bizottság vizsgálja meg újra a kérdést.	hu
Gyanítom, hogy a kérdést övező nagy többségnek köszönhetően a Parlament akarata meglehetősen egyértelmű, ezért úgy gondolom, hogy az első cselekvési alternatívát kell választani.	hu
írásban. - Az összes vita jegyzőkönyvezése és a jegyzőkönyvek hozzáférhetővé tétele a nyilvánosság számára segíthet csökkenteni az euroszkepticizmust. Ez azonban azt is lehetővé teszi, hogy az EU nagyobb átláthatósággal dicsekedjen, miközben gyakorlatilag alig tesz valamit a demokrácia erősítéséért, mivel az Európai Parlament nem kezdeményezhet jogszabály megalkotását és az Európai Bizottság figyelmen kívül hagyhatja. Az Unióban a nem a polgárok által választott Bizottság kezdeményezi a jogalkotási folyamatot és semmiféle átláthatóságot nem kínál.	hu
A lehetőség, hogy a képviselőknek egy hét áll rendelkezésükre beszédeik kijavítására (4. számú módosítás) jó szándékú javaslat volt és megvédené a képviselőket a hibáktól, azonban az EU-val kapcsolatos naprakész híreket az egy hetes késés eltemetheti, és így a szabad sajtó nem tudja tájékoztatni a nyilvánosságot. Ezért szavaztam a jelentés ellen.	hu
írásban. - Az összes vita jegyzőkönyvezése és a jegyzőkönyvek hozzáférhetővé tétele a nyilvánosság számára segíthet csökkenteni az euroszkepticizmust. Ez azonban azt is lehetővé teszi, hogy az EU nagyobb átláthatósággal dicsekedjen, miközben gyakorlatilag alig tesz valamit a demokrácia erősítéséért, mivel az Európai Parlament nem kezdeményezhet jogszabály megalkotását és az Európai Bizottság figyelmen kívül hagyhatja. Az Unióban a nem a polgárok által választott Bizottság kezdeményezi a jogalkotási folyamatot és semmiféle átláthatóságot nem kínál.	hu
Én nem támogatom a felszólalások kijavítására felkínált lehetőséget (4. számú módosítás), a szó szerinti jegyzőkönyvnek meg kell egyeznie az elhangzottakkal. Én magam is ugyanúgy ejtek hibákat, mint mások. Az EU-val kapcsolatos naprakész híreket az egy hetes késés eltemetheti, és így a szabad sajtó nem tudja tájékoztatni a nyilvánosságot. Egy magyarázó jegyzet elfogadható lenne. Ezért a jelentés ellen szavaztam.	hu
írásban. - (FR) A Corbett-jelentés azt javasolja, hogy ne fordíttassuk le a parlamenti eljárások szóbeli jegyzőkönyveit az összes hivatalos nyelvre, hogy így megtakarítsunk körülbelül évi 10 millió eurót. A viták így minden nyelven csak az interneten elérhető audiovizuális felvételek formájában lennének hozzáférhetőek, bár az egyes képviselők kérhetnék bizonyos kivonatok fordítását.	hu
Európában azonban nem mindenki rendelkezik széles sávú internet-hozzáféréssel, ráadásul azt is ajánlották, hogy a képviselők által lefordíttatott anyagok mennyiségét hozzávetőleg évi harminc oldalra kellene korlátozni. Ennélfogva Corbett úr azt javasolja, hogy korlátozzuk az európai polgárok hozzáférését azok munkájához, akiket megválasztottak, hogy az Európai Unióban képviseljék őket és megvédjék érdekeiket. Ez elfogadhatatlan. Annál is inkább elfogadhatatlan, hogy ugyanakkor ugyanez az intézmény évente 100 millió eurót költ saját propagandájára. Hogy ne is beszéljek a Bizottságról, amely 200 millió eurót költ olyan létfontosságú tevékenységekre, mint az európai filmművészetet népszerűsíteni hivatott pornográf internetes videók széles körű sugárzására.	hu
Szerencsére legtöbb képviselőtársunkban még túlsúlyban van a józan ész - vagy a választóktól való halálos félelem -, és a soknyelvűség megmaradt.	hu
írásban. - (SV) Határozottan ellenezzük a jelentés javaslatát arra, hogy a szóbeli felszólalások csak eredeti nyelvükön szerepeljenek a szó szerinti jegyzőkönyvben.	hu
Az Európai Parlament nagy feneket próbál keríteni annak, hogy a felszólalók európai képviselőcsoportjuk szóvivőiként Európa egészéhez beszélnek, ugyanakkor megtagadjuk a nyilatkozataikhoz való későbbi hozzáférést és korlátozzuk azok rendelkezésre állását azáltal, hogy csökkentjük a különböző nyelvekre történő fordításra fordítható összeget.	hu
Ha egy demokratikusan működő Uniót akarunk, akkor készen kell állnunk rá, hogy megfizessük az árát. Egy szervezetnek, amely több mint 360 milliárd svéd koronát fordít egy protekcionista mezőgazdasági politikára, képesnek kell lennie arra, hogy 90 millió svéd koronát áldozzon arra, hogy kimutassa tiszteletét az uniós polgárok felé.	hu
A következő napirendi pont a Külügyi Bizottság nevében Kacin úr az Európai Unió és Szerbia közötti kapcsolatokról szóló jelentése, amely egy javaslatot is tartalmaz egy a Tanácsnak szóló európai parlamenti ajánlásra az Európai Unió és Szerbia közötti kapcsolatokról.	hu
Előadó. - (SL) Ma előadóként szólalok fel, ugyanakkor liberáldemokrataként, szlovénként, volt jugoszlávként és európaiként is. 15 éve az ország, amelyben születtem, majdnem egy teljes évtizeden át tartó számos véres háborúban felbomlott.	hu
Ma a régió sok országának - köztük Szerbiának - még mindig a konfliktus romboló hatásaival kell szembenéznie. E törékeny és fiatal demokráciák számára az uniós tagság erőteljes ösztönző erő a további demokratizálódásra. Az Európai Unió, amelyhez ezek az országok a lehető leghamarabb szeretnének csatlakozni, közös értékeken és normákon alapul, melyek egyike a jogállamiság.	hu
A balkáni országok esetében azonban ez nemcsak az igazságügyi rendszer reformját jelenti, hanem a hágai Nemzetközi Büntetőbírósággal való teljes körű együttműködést is.	hu
Mladicsot és Karadzsicsot -, akiket közel 8.000 polgári lakos szrebrenyicai lemészárlásának megtervezésével vádolnak. Bárki, aki megöl egy embert, bűntettet követ el, de azok, akik népirtást követnek el, nemzetközi és politikai kihívást jelentenek.	hu
E jelentés elkészítése ellátogattam Szrebrenyicába. Én hiszek a szerbek önbecsülésében. Ezért tartok ki amellett, hogy a szerb államnak be kell bizonyítania, hogy együttműködik a volt Jugoszláviában elkövetett humanitárius bűncselekményeket vizsgáló Nemzetközi Törvényszékkel (ICTY). Májusban hivatalba lépett egy új Európa-párti kormány, amely a Nemzetközi Törvényszékkel (ICTY) való együttműködést egyik kulcsfontosságú célkitűzésének tartja. Ez olyan fejlemény, melyet örömmel üdvözlök. Szintén üdvözlöm, hogy a kormány fellépett a hat legerőteljesebben körözött szökevény közül kettő, Tolimir és Gyorgyevics ellen, letartóztatta és kiadta őket.	hu
E letartóztatások példázzák, hogy Szerbia képes megtalálni és letartóztatni a többi háborús szökevényt is. Amint Del Ponte főügyész asszony mondta, a fő akadály nem a képességekben keresendő, hanem a képességek kézzel fogható eredményekké alakításában. Ezért nem engedheti meg az Unió, hogy e döntő fontosságú pillanatban engedjen az általa megszabott feltételekből.	hu
Mivel egyre növekszik a feszültség Koszovó jövőbeli státusza kapcsán, tévedés lenne azt gondolni, hogy hosszú távon akár az Unió, akár Szerbia érdekét szolgálná az, ha az EU könnyítene a feltételeken és kezét-lábát törné igyekezetében, hogy engedményeket tegyen Belgrádnak. Szemet hunyni a háborús bűnök felett talán megfelel a mai reálpolitikának, de nem segíti a hosszú távú békét vagy regionális stabilitást.	hu
Gyakran hallani, hogy Szerbia a régió stabilitásának kulcsa, de a belgrádi politikusok tévednek, ha azt hiszik, hogy ez kedvezményes eljárást biztosít Szerbiának. Szerbia jól tenné, ha felhasználná a benne rejlő bőséges tehetséget és lehetőségeket arra, hogy jó példát mutasson szomszédainak a régióban, ahelyett, hogy hagyja azokat elkallódni a szerb makacsság miatt.	hu
Való igaz, hogy az Unió nem lesz teljes, amíg a balkáni országok nem válnak az EU részévé, de ez nem történhet meg bármi áron, főként nem a nemzetközi jog aláásása és az alapvető európai értékek figyelmen kívül hagyása árán.	hu
A szerb polgároknak joguk van tudni az igazságot az ő nevükben a közelmúltban elkövetett háborúk politikáiról. Ezért is támogatom a különleges ügyész közelmúltbeli kezdeményezését a Gyingyics miniszterelnök meggyilkolása mögött álló politikai indítékok felderítésére. Ezért sajnálom, hogy a háborús bűnökkel foglalkozó szerb bíróság a Skorpiók négy tagjára enyhe büntetést szabott ki hat szrebrenyicai muszlim kivégzéséért.	hu
Hatalmas gazdasági és kulturális lehetőségeket rejt magában Szerbia, és az élet minden területén számos tehetséges emberrel büszkélkedhet. Az új kormány számos dinamikus és nagyratörő miniszterrel rendelkezik. Nem fér hozzá kétség, hogy Szerbia rendelkezik az uniós tagságról szóló további tárgyalások professzionális megvalósításához szükséges adminisztratív és intézményi kapacitással.	hu
Az elmúlt hónapokban előrelépés történt számos területen, ilyen például a stabilizációs és társulási megállapodás tárgyalásainak lezárása, a Kiotói Jegyzőkönyv és a CEFTA-szerződés ratifikálása, az ombudsman, a Szerb Nemzeti Bank elnöke, a közvélemény-tájékoztatási biztos és a szerb Állami Könyvvizsgálói Intézet Tanácsa tagjainak megválasztása.	hu
Sajnálatos módon azonban kevés kézzelfogható előrelépés történt az alkotmánybírák kinevezése terén. Ráadásul tovább folytatódik a civil társadalom azon szereplőinek rágalmazása, akik kritizálják a kormányt vagy megpróbálják felhívni a figyelmet olyan érzékeny kérdésekre, mint a háborús bűnök. E szempontból elítélem a közelmúltbeli újvidéki történteket, amikor is egy neonáci szervezet rátámadott néhány, egy antifasiszta tüntetésre békésen gyülekező emberre. Az illetékes hatóságoknak feltétlenül meg kell találniuk az elkövetőket és alapos nyomozást kell folytatniuk a bűncselekmény ügyében.	hu
Ugyanakkor elismerem, hogy az Unió szigorú vízumrendszere - amely megakadályozza, hogy az átlagos szerb állampolgárok találkozzanak az Európai Unióban élő társaikkal - visszafogja a Szerbiában lezajló demokratikus folyamatot és hozzájárul az idegengyűlölethez és a nacionalizmushoz.	hu
Üdvözlöm a megtárgyalt megállapodásokat. Míg ezek fontos első lépést jelentenek, a végső cél az, hogy a régió valamennyi polgára számára szabaddá tegyük az utazást. Tudják Önök, hogy csak minden tizedik szerb embernek van útlevele? Adnunk kell valami konkrétumot a lakosság többi részének. Arra buzdítom a Tanácsot, hogy gondoskodjon róla, hogy a megállapodások életbe lépjenek a jövő év elején, valamint fel is szólítom a Tanácsot, hogy dolgozzon ki konkrét ütemtervet a vízumliberalizációra.	hu
Szeretném megragadni az alkalmat, hogy köszönete mondjak segítőtársaimnak, a képviselőtársaknak, a Külügyi Bizottság titkárságának, a politikai csoportoknak, a Bizottságnak, Szerbia Európai Unió mellé akkreditált képviseletének és a szerb Európai Integrációs Hivatalnak.	hu
Felszólalásom végén szeretnék hozzáfűzni egy rövid személyes megjegyzést. A Nyugat-Balkánon született nagyon kevés európai parlamenti képviselő egyikeként büszke vagyok rá, hogy előadóként dolgozhattam. Az országom, Szlovénia nem azért lett uniós tagállam, mert könnyű volt, hanem éppen azért, mert nehéz volt azzá válni. Nekünk sikerült, mint ahogy a szerb politikusoknak, értelmiségieknek és üzletembereknek szintén sikerülni fog, ha úgy döntenek. Szerbiához és a szerb emberekhez fordulva azt mondom nekik, hogy ébredjenek fel, kezdjenek el segíteni saját magukon, a szomszédaikon, az egész régión és csatlakozzanak hozzánk. Tegyék meg. Önök elég erősek. Együtt sikerülni fog.	hu
Megköszönöm a tisztelt Ház türelmét, melyet a szokásos időbeosztástól való megengedett eltérés kapcsán tanúsított. Az előadó nevében elnézést kérek a Háztól. Köszönöm.	hu
a Tanács soros elnöke. - (PT) Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim! Szerbia természetesen az európai térségben helyezkedik el, és mi mind elismerjük, hogy az elmúlt években jelentős kihívásokkal, sőt, valójában még ennél is többel: rendkívül nehéz kihívásokkal kellett szembenéznie a nyugat-balkáni régió stabilitásában és fejlődésében betöltött fontos szerepe miatt. Az Európai Unió megpróbált segíteni Szerbiának, hogy legyőzze ezeket a kihívásokat azáltal, hogy megerősíti és kézzelfoghatóbbá és láthatóbbá teszi az európai távlattal járó előnyöket.	hu
Ezért megpróbáltuk bebizonyítani a szerb embereknek és hatóságoknak, hogy eltökélt célunk közelebb hozni Szerbiát az Európai Unióhoz. Azzal, hogy segítettük az Európa-barát politikai és társadalmi erőket, melyek támogatják az ország szerbiai demokrácia és fejlődés megszilárdításához szükséges reformokat, megpróbáltuk megmutatni, hogy van más út.	hu
A stabilizációs és társulási megállapodások alapvető lépést jelentenek a nyugat-balkáni országok és az Európai Unió egymáshoz közelítésében. Ezenkívül nélkülözhetetlen eszközök az európai távlat világossá tétele szempontjából. E tekintetben nagyon pozitív fejleménynek tartjuk, hogy a Bizottság lezárta a Szerbiával a Stabilizációs és Társulási Megállapodás megkötéséről szóló tárgyalásokat. Őszintén reméljük, hogy a feltételek, melyeket a Bizottság szabott a megállapodás aláírásához, hamarosan teljesülnek.	hu
A Tanács politikailag határozottan támogatja, hogy a Stabilizációs és Társulási Megállapodás kerüljön aláírásra, amint a szükséges feltételek teljesültek. Mielőtt azonban a Tanács végrehajthatja a megállapodást, Szerbiának teljes mértékben együtt kell működnie a Nemzetközi Büntetőbírósággal.	hu
Ha Szerbia lakói könnyebben utazhatnának az Európai Unióba, az megerősítené a közöttünk levő köteléket és minden bizonnyal hozzájárulna az ország demokratizálódási folyamatához, valamint fokozná a szerb társadalomban az Európa-barát érzéseket.	hu
Úgy gondoljuk, hogy a szeptemberben aláírt vízumkönnyítési és visszafogadási megállapodások, melyek 2008 januárjában lépnek életbe, létfontosságúak.	hu
A Bizottság megállapodott Szerbiával, hogy a fent említett megállapodások életbe lépte után párbeszédet kezdenek a vízumliberalizációról. Az EU azt is világossá tette Szerbia előtt, hogy az ország integrációjának folyamata nem függ össze a Koszovó jövőbeli státuszát érintő kérdéssel. Valójában minden ország saját érdemei alapján, valamint a stabilizációs és társulási folyamat feltételeinek és a koppenhágai kritériumoknak megfelelően halad az uniós tagság felé.	hu
Végezetül, elnök úr, hölgyeim és uraim, még egyszer szeretném kiemelni, hogy az Európai Unió elnöksége mekkora fontosságot tulajdonít annak, hogy megvitathatja az Európai Parlamenttel Szerbia európai jövőjének fontosságát mind maga Szerbia, mind a régió szempontjából. Nem fér hozzá kétség, hogy a Nyugat-Balkán az Európai Unió egyik prioritása marad, és hogy végső célunk az, hogy a szóban forgó régióban is kialakuljon a béke, a stabilitás, a demokrácia és a jólét.	hu
Ezért rendelkezünk azzal az elképzeléssel, hogy ezek az országok egyszer az Unió részévé válnak; e potenciális csatlakozáshoz a felkészülés keretét továbbra is a stabilizációs és társulási folyamat képezi. Szerbia a régió stabilitása szempontjából rendkívüli geostratégiai fontossággal bír, ezért oly lényeges e folyamat előrehaladása az Unió Nyugat-Balkánra vonatkozó végső céljának, a régió stabilitásának, békéjének és fejlődésének megvalósításához.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr, szeretnék gratulálni Kacin úrnak megalapozott jelentéséhez, amely rögzíti az Európai Unió és Szerbia közötti kapcsolatok jelenlegi állapotának lényeges elemeit. Megkértem a nekem segítő tisztviselőket, hogy kövessék figyelemmel a jelentésben foglalt ajánlásokat. A jelentés már így is hasznosak bizonyult a Bizottság november 6-án elfogadandó éves előrehaladási jelentésének előkészítésében.	hu
(EL) A következő napirendi pont a Fejlesztési Bizottság nevében Martens asszony jelentése [2007/2002(ΙΝΙ)] (Α6-0375/2007) az EU és Afrika közötti kapcsolatok helyzetéről.	hu
Elnök asszony, biztos úr, hölgyeim és uraim, az Európai Unió és Afrika közötti kapcsolatok helyzetéről szóló jelentésről beszélünk most. Ez közös afrikai és európai elképzelést jelöl ki a jövőbeli együttműködésről, melynek célja a fejlődés elősegítése és a szegénység leküzdése Afrikában. A stratégiának a jelenlegi politika puszta védelménél többet kell tartalmaznia. Egy olyan elképzelésről van szó, amely közös értékeken és elveken, kölcsönös tiszteleten alapul és amely az emberek jólétét hivatott elősegíteni.	hu
Afrika és Európa hosszú közös múlttal rendelkezik, de a közöttük fennálló kapcsolatok ténylegesen megváltoztak: már nem lehet szó egyirányú forgalomról. Most már egyenlő partnerségről kell beszélni, amelynek célja együtt megoldani a mindkét kontinenst sújtó problémákat, mint a biztonság, a kereskedelem, a migráció és az éghajlatváltozás kérdését.	hu
Az Európai Unió 2005-ben kidolgozott egy európai stratégiát Afrika számára. Akkor is én voltam a téma előadója. Véleményünk szerint annak a stratégiának két lényeges hiányossága volt. Túlságosan Afrika-párti volt, de nem vonta be Afrikát, valamint a Parlament és a civil társadalom nem vett részt kellőképpen e stratégia kialakításában. Nagy örömömre szolgál, hogy most egy közös EU-Afrika stratégiáról beszélünk és hogy ez alkalommal a Parlament és a civil társadalom nagyobb szerepet vállal. Ez az együttműködés a jövőre nézve sok jóval kecsegtet.	hu
Elnök asszony, ennek a stratégiának biztosítania kell számunkra a jövőbeli közös cselekvés szerkezetét és irányát. A szegénység elleni küzdelemnek és a Milleniumi Fejlesztési Céloknak továbbra is a figyelem középpontjában kell állnia. Bár e célok legfrissebb adatai némi optimizmusra adhatnak okot, Fekete Afrikában még mindig az emberek 41,1%-a napi 1 dollárból él. Ezen a helyzeten nem lehet csak fejlesztési segélyekkel javítani. A gazdasági növekedést is serkenteni kell.	hu
A jelenleg tárgyalás alatt álló gazdasági partnerségi megállapodások jó eszközt jelenthetnének erre, amennyiben - és ezt szeretném hangsúlyozni - a fenntartható fejlődést központi kérdésként kezelik és amennyiben többek, mint egyszerű európai kereskedelmi megállapodások. Nagyon szeretném, ha a biztos úr beszélne a 2008. január 1-jei határidő esetleges kitolásával kapcsolatos helyzetről.	hu
Elnök asszony, az afrikai kormányok természetesen elsősorban saját országaik fejlődéséért felelősek. Mind politikai, mind gazdasági téren függetlenebbek lettek. Afrika fejlődése gőzerővel halad, nem utolsósorban az új intézmények, mint a NEPAD (Új Partnerség Afrika Fejlesztéséért) és az Afrikai Szakértői Értékelési Mechanizmus színre lépésének köszönhetően. Európa már régóta nem Afrika egyetlen és kizárólagos partnere a pénzügyi és politikai támogatás tekintetében. Más országok is nagyon határozottan kezdenek befolyást gyakorolni Afrikában és Afrikára: vessenek csak egy pillantást például Kínára. Többé már nem vehetjük magától értetődőnek Afrikához fűződő kapcsolatunkat.	hu
Elnök asszony, a jelentés három szakpolitikai területet emel ki: a békét és biztonságot, a felelősségteljes kormányzást, valamint a gazdasági növekedést és az emberekre irányuló befektetéseket. Ami az európai szakpolitikai területeket illeti, a jelentés a fejlesztési tevékenységek és egyéb területek - például kereskedelem, mezőgazdaság és migráció - közötti nagyobb összhang fontosságára hívja fel a figyelmet. Az Európai Unió fejlesztési politikája csak akkor válhat eredményesebbé és hatékonyabbá, ha Európa következetesebb, jobban összehangolt módon kezeli a támogatásokat és javít a számviteli rendszerén.	hu
A béke és biztonság komoly problémát jelent Afrikában. A jelentés kiemeli a konfliktusok megoldására irányuló integrált megközelítés fontosságát. E területen a legnagyobb figyelmet arra kell fordítani, hogy védelmet nyújtsunk az embereknek és segítsünk a konfliktusok megelőzésében és megoldásában, valamint az újjáépítésben. A felelősségteljes kormányzás, a működő jogállam és a stabil demokrácia nyilvánvalóan feltétele a stabilitásnak és a fejlődésnek. A kapacitásépítés e területeken elengedhetetlen. Támogatjuk a Bizottság e területre vonatkozó törekvéseit.	hu
Elnök asszony, a második EU-Afrika csúcstalálkozóra hétéves szünet után decemberben Lisszabonban kerül sor. A közös EU-Afrika stratégiáról és a cselekvési tervről ott születik majd döntés. Sok minden forog kockán és érdekünk, hogy a csúcstalálkozó sikeres legyen. Továbbá - bár a zimbabwei helyzet nagyon aggasztó - nem szabad elfelejtenünk, hogy ez egy EU-Afrika csúcstalálkozó lesz, nem pedig egy EU-Zimbabwe csúcs, hogy egy emberközpontú megközelítés a cél, nem pedig egy elnökközpontú partnerség.	hu
Nagyon jónak tartom, hogy az Európai Parlament és a Pánafrikai Parlament lehetőséget kap, hogy kinyilvánítsa a parlamentek véleményét a közös stratégiáról. A Pánafrikai Parlament és a mi Parlamentünk küldöttsége múlt héten találkozott, hogy előkészítsenek egy közös nyilatkozatot. Remélem, hogy az elnökeink a csúcstalálkozón át tudják ezt adni a kormányfőknek.	hu
Elnök asszony, természetesen erről még sokkal többet lehetne mondani, de látom, lejárt az időm, ezért most befejezem. Előbb azonban még megköszönöm a kollégáimnak és a Bizottságnak a rendkívül gyümölcsöző együttműködést.	hu
a Tanács soros elnöke. - (PT) Elnök asszony, biztos úr, hölgyeim és uraim, előadó asszony! Európa, Afrika és a világ sokat változott az elmúlt évtized során. Európa immár 27 államot tömörít, olykor rendkívül sokféle külpolitikai prioritásokat és megközelítéseket összefogva. Bár az Európa által Afrika rendelkezésére bocsátott fejlesztési támogatás mennyisége láttán nem tisztességes azt mondani, hogy Afrikát elhanyagoltuk, az Európa és Afrika közötti kapcsolatban azonban mégis beszélhetünk egy stratégiai vákuumról. Az elmúlt években e vákuum negatív következményei szemmel láthatóbbá váltak. Az Európai Unió és a tagállamok most elismerik, hogy új szintre kell emelni az Afrikához fűződő kapcsolatokat, és a második EU-Afrika csúcstalálkozó a legjobb pillanat arra, hogy e vágyuknak hangot adjanak.	hu
Több különböző ok is igazolja az Európai Unió és Afrika közötti kapcsolatok fontosságának új keletű elismerését: annak széleskörű felismerése, hogy valamennyi globális kihívás - mint a béke és biztonság vagy a nemzetközi kereskedelem - a nemzetközi közösség összehangolt cselekvését igényli, ez pedig igazolja az új együttműködési formák kialakulását; megoldás keresése az Európát és Afrikát egyaránt érintő problémákra, főként az éghajlatváltozás hatásaira; az energiaforrások vagy migrációs folyamatok kezelése; Afrika óhaja a közös problémák együttes megoldására és a nemzetközi környezet konkrét geopolitikai változásaihoz való alkalmazkodás szükségessége.	hu
Az EU és Afrika közötti új kapcsolatot részletesen kifejtik azok a dokumentumok, melyek remélhetőleg elfogadásra kerülnek a decemberi csúcstalálkozón, ezek az alábbiak: a közös EU-Afrika stratégia, annak első cselekvési terve és - reményeink szerint - a lisszaboni nyilatkozat. E dokumentumok tükrözik az Európa és Afrika közötti kapcsolat sajátos jellegét. Olyan megközelítést tartalmaznak, amely egyrészt támogatja a többoldalú csatornákat, másrészt pedig egységesebb módon kívánja kezelni a kapcsolat különböző elemeit. Ez a megközelítés adja azt a különbséget, melyre az Unió rámutathat, főként a többi nemzetközi szereplővel való összehasonlításkor. Mind a csúcstalálkozó, mind az elfogadandó dokumentumok előkészítésének módja tükrözi, hogy az Unió globális stratégiai partnernek tekinti Afrikát. Míg a 2005-ben elfogadott EU-Afrika stratégia csak az Unióra nézve kötelező, az új stratégia - amely első alkalommal közös stratégia - és a cselekvési terv az afrikai partnereinkkel folytatott közös munka eredménye.	hu
A csúcstalálkozó dokumentumain a kezdetektől fogva szakértők közös csoportja dolgozott egy olyan folyamat keretében, amely mind Afrika, mind Európa nem kormányzati szereplőit és civil társadalmát is bevonta, és reméljük, hogy azokat október 31-én tartandó találkozóján aláírja majd az EU-Afrika miniszteri trojka. A közös stratégia és az első cselekvési terv így közös munka eredménye. Ennek következtében jelenlegi megszövegezésük sok olyan aggodalmat és javaslatot is tükröz, illetve megválaszol, melyek szerepeltek Martens asszony jelentésében, amely egyértelműen teljes és mindenre kiterjedő.	hu
A közös stratégiában és a cselekvésiterv-tervezetben egyaránt felfedett, az Európai Unió és Afrika közötti partnerségeknek közös érdeket jelentő kérdésekkel kell foglalkozniuk. Alapvető kritériumként arra kell törekedniük, hogy növeljék a jelenlegi együttműködés és politikai párbeszéd értékét és - véleményünk szerint - hogy biztosítsák, hogy a partnerség pozitív hatással van az európai és afrikai polgárok mindennapi életére. Az általunk kialakítani akart partnerségek a két fél által vállalt kötelezettségek egyensúlyát is biztosítani kívánja, amely megváltoztatja majd az Unió és az AKCS-országok (afrikai, karibi és csendes-óceáni) közötti kapcsolat egyoldalú és támogatásalapú logikáját.	hu
A tapasztalat azt is megmutatta, hogy a politikai kötelezettségvállalások végrehajtó és ellenőrző mechanizmusokat igényelnek ahhoz, hogy a jó szándéknál több eredményt hozzanak. A csúcstalálkozók között, a két bizottság és a miniszteri trojka rendszeres találkozóival párhuzamosan van most lehetőség arra, hogy kiegészítő szakminiszteri ülésekre kerüljön sor, amikor alkalmas. Az Unió és Afrika közötti kapcsolatban azonban valódi változás csak akkor következhet be, ha a folyamatot különböző más szereplők is tényleg megértik.	hu
Ennek kapcsán informális közös szakértői csoportokat szeretnénk létrehozni az egyes partnerségek végrehajtását segítendő. E csoportokban a részvétel nyitott számos érintett számára: európai és afrikai parlamentek, helyi hatóságok, európai és afrikai civil társadalmak, afrikai szubregionális szervezetek, kutatóintézetek, szakosodott nemzetközi szervezetek és intézetek és a magánszféra. Ugyanakkor a Pánafrikai és az Európai Parlament közötti együttműködést és párbeszédet kiterjesztjük, és ezen intézmények a közös stratégia és cselekvési terv végrehajtási csatornájaként is működnek majd.	hu
Bár ilyen mély változások nem állnak be egyik pillanatról a másikra, a két kontinens közötti kapcsolatok változását illetően válaszúton vagyunk. Az előttünk álló kihívást az jelenti, hogy teljesen ki tudjuk-e használni ezt a lehetőséget azáltal, hogy elkezdjük az Unió és Afrika közötti párbeszédre vonatkozó új stratégiai elképzelést megvalósítani. E célra összpontosítva tartjuk meg a következő EU-Afrika csúcstalálkozót decemberben Lisszabonban, abban bízva és tudva, hogy meg kell történnie annak, amit csinálunk.	hu
a Bizottság tagja. - (FR) Elnök asszony, hölgyeim és uraim, először is szeretném elismerésemet és köszönetemet kifejezni Martens asszonynak e felettébb kiváló jelentésért, amely sok különböző kérdést érint és számos hasznos ötletet kínál és amely a Parlament hozzájárulásaként bizonyosan ihletet ad azt illetően, hogy mi is az a téma, amely valóban lényeges és új megközelítést igényel az Unió és Afrika közötti kapcsolatok terén.	hu
Amint mindannyian jól tudják, 2007 különleges év lesz az Európa és Afrika közötti kapcsolatok jövője szempontjából. Öt évvel a 2003-as lisszaboni csúcstalálkozóról szóló jelentés után és nem kevesebb, mint hét évvel az első Afrika-Európa csúcstalálkozó után - melyre 2000-ben került sor Kairóban - úgy tűnik, hogy új alapokra helyezve e kapcsolatot sürgősen felül kell vizsgálnunk azt. Afrika alapos változáson ment át az elmúlt években, és az egész kontinenshez tartozó intézményi struktúrát alakított ki, amely sok tekintetben hasonlít a miénkhez. Az új intézménynek, vagyis az Afrikai Uniónak meg kell erősödnie és szilárdulnia. Ez az intézmény nagyratörő politikákat dolgozott ki a kontinens számára olyan döntő fontosságú területeken, mint a társadalmi-gazdasági fejlődés, a béke és biztonság, valamint a felelősségteljes kormányzás, és ezen elemek mindegyike egyértelműen megérdemli, hogy támogassuk és elismerjük.	hu
Afrika mostanra tagadhatatlanul nemzetközi szereplővé vált. Gondolok itt - ahogy Martens asszony is említette - a nemzetközi közösséggel fennálló kapcsolatainak sokszínűségére, Kína új szerepére és az afrikai beruházási projektekre gyakorolt hatására. Továbbá természetesen gondolok a globális kihívásokra, melyekkel Afrikának - mint a világ bármely más globális szereplőjének - szembe kell néznie, vagyis az éghajlatváltozásra, az energiaellátás kérdésére, a multilaterális intézmények reformjára, a világjárványok veszélyére, az elvándorlásra stb., és nyilvánvaló, hogy Afrikának hallatnia kell a hangját, nyomást kell gyakorolnia és - ami a legfontosabb - követelnie kell az őt megillető jogokat. Hiszen végül is a most felsorolt globális kihívások ránk minket is érintenek. Valamennyi kihívás és probléma mindkettőnket érint, sőt, segítenek rávilágítani Európa és Afrika egymásra utaltságára. Mivel ugyanaz a sorsunk.	hu
Egy fokozottan politikai jellegű közös stratégia nagy hatással lehet Afrikára és Európára is, valamint - mondjuk ki - a világ többi részére. A két kontinensnek ezért sürgősen új keretrendszert kell kidolgoznia és számos új eszközre kell szert tennie, hogy az Unió és az Afrikai Unió közötti párbeszédet jóval magasabb szintre emeljék. Az elmúlt hónapok során az afrikai partnereinkkel együtt kidolgozott közös EU-Afrika stratégiának rendelkeznie kell erről a keretről. Ez azonban nem azt jelenti, hogy hátat fordítunk a szolidaritáson alapuló hagyományos kapcsolatnak. Ehelyett minőségi ugrást teszünk, amely által az EU és Afrika közötti kapcsolatok új korszakba lépnek, amelyben két egyenlő jogokkal és egyenlő felelősséggel rendelkező partner működik együtt.	hu
E kérdéseket megfelelően tárgyalja a jelentés, és csak támogatni tudom a Parlament javaslatait, melyek a stratégia és az abból fakadó cselekvési tervek végrehajtásának ellenőrzésére és támogatására vonatkoznak. E tekintetben a közös EP-PAP (Pánafrikai Parlament) küldöttség felállítását döntő fontosságúnak tartom kiépítendő intézményi szerkezet befejezése szempontjából. Ehhez hozzátenném a fent említett két intézmény elnökeinek rendszeres találkozóit, a tárgyalások közös szervezését, valamint az elért előrehaladást részletesen ismertető politikai jelentések közös elkészítését. Mindez elengedhetetlen ahhoz, hogy fenn tudjuk tartani a folyamat lendületét és hogy meg tudjuk adni hozzá azt a politikai erőt, amelyre a sikerhez szükség van.	hu
Tisztában vagyunk vele, hogy ez a megközelítés azt igényli, hogy az Afrikai Unió hozzon létre szilárd és stabil intézményeket és olyan szerveket, melyek képesek lesznek cselekedni és a mi szerveinkkel együtt dolgozni. Ezt szem előtt tartva kell továbbra is támogatnunk az Afrikai Uniót intézményei átalakításában és megerősítésében. E kötelezettségvállalás korai megerősítéseként örömmel jelentem be, hogy a Pánafrikai Parlament által javasolt első cselekvési tervet 275.000 euró összegben finanszírozza az intézményi támogatási program, melyet jelenleg a kilencedik Európai Fejlesztési Alap finanszíroz. Ez volt az egyik fő kérdéses ügy, melyről Borrell beszélt nekem.	hu
Remélem, hogy ez a kezdeti finanszírozás lehetővé teszi, hogy a Pánafrikai Parlament teljes mértékben részt vegyen az Önök kezdeményezésében, mely egy közös parlamenti esemény szervezésére irányul a decemberi lisszaboni csúcstalálkozót megelőzően, mivel így az Önök munkáját a csúcstalálkozón be lehet mutatni az államfőknek.	hu
Végül - amint már számos alkalommal mondtam - a két kontinens civil lakosságának és az őket képviselő választott országgyűlések részvétele és kötelezettségvállalása nélkülözhetetlen tényező egy Európa és Afrika közötti eredményes párbeszéd és együttműködés sikerében. Néha talán hajlamosak vagyunk elfelejteni, de 1,5 milliárd ember közös sorsáról beszélünk, és a most kialakuló partnerségnek ők a legfontosabb szereplői.	hu
Martens asszony, teljesen egyetértek Önnel, hogy koordinációra van szükség; ezért tettünk javaslatot a magatartási kódexre, amely biztosítaná a jobb munkamegosztást a különböző adományozók között, ami nagyobb összhangot jelent. Úgy gondolom, hogy e téren következetesek voltunk, mivel - amint tudják - a tizedik Európai Fejlesztési Alapban külön pénzügyi keretet hoztunk létre a kormányzás számára, amely az afrikai partnereinkkel kialakítandó politikai párbeszéd egyik és egyértelműen nagyon fontos eleme. Ami a gazdasági partnerségi megállapodásokat (EPA) illeti, nem kétlem, hogy a felszólalásaik után kell majd kérdésekre válaszolnom e témáról. Ezért szeretném most megspórolni a válaszomat az Önök felszólalásaira, hogy ne beszéljek most túl sokat és így ne vegyek el túl sok időt.	hu
a Fejlesztési Bizottság nevében Josep Borrell Fontelles írásbeli kérdése a Tanácshoz a repeszbombák betiltásáról szóló nemzetközi szerződésről; az Oslói Nyilatkozat nyomon követése - B6-0319/2007);	hu
a Fejlesztési Bizottság nevében Josep Borrell Fontelles írásbeli kérdése a Bizottsághoz a repeszbombák betiltásáról szóló nemzetközi szerződésről; az Oslói Nyilatkozat nyomon követése - B6-0320/2007).	hu
szerző. - (ES) Elnök asszony, biztos úr, miniszter úr, a repeszbombák betiltását követelő hangok egyre hangosabbak. E bombák alkalmazása a 2006. nyári libanoni háborúban megmutatta, milyen mértékű emberi katasztrófát képesek előidézni.	hu
E fegyverek veszélyt jelentenek a polgári lakosságra és a katonákra egyaránt, a gyakorlatban azonban az áldozatok 90%-a polgári lakos. Ráadásul e halált okozó bombák 10%-a nem robban fel: a földben maradnak és ugyanúgy működnek, mint a taposóaknák.	hu
Ezért az ilyen bombákkal szennyezett területek megtisztítása veszélyes mind a lakosságra, mind a békefenntartó erőkre nézve. E bombákat nemcsak háborús célokra használják; hosszú távú közlekedési és mezőgazdasági akadályként is működnek, valamint kereskedelmi korlátként és akadályként gátolják a humanitárius segélyt.	hu
Ennélfogva a szegény országok fejlődésére kiható fő problémák egyikéről van szó: a legszegényebb országokban okozzák e bombák a legnagyobb problémát, és ezekben az országokban az áldozatok nagy része a népesség legszegényebb és legkevésbé tanult rétegeiből kerül ki.	hu
Többé nem mondhatjuk, hogy az ellenfeleket 10.000 méteres magasságból bombázni és olyan bombákat zúdítani rájuk, melyek a földben maradnak, hatékony módja a békefenntartásnak vagy a katonai akcióknak.	hu
A békefenntartó erők bevetése és a humanitárius segély ma nélkülözhetetlen a konfliktus sújtotta területek stabilizációjához és újjáépítéséhez, és e bombák bevetése jelenleg indokolatlan, még katonai szempontból is.	hu
Ma éppen azokról a kezdeményezésekről beszélünk a Bizottságnak és a Tanácsnak, melyek abból születtek, hogy a nemzetközi közösség széles körben megváltoztatta a repeszbombákkal kapcsolatban alkalmazott megközelítését.	hu
Az Európai Parlament ismét nagyon egyértelmű álláspontot alakított ki: olyan nemzetközi szabályozást akarunk, amely az egész világon tiltja a repeszbombák alkalmazását, előállítását, átadását, finanszírozását és felhalmozását. Amíg erre nem kerül sor, az Unió tagállamainak egyoldalú intézkedésekkel kell tiltaniuk e bombák alkalmazását és átadását, amint sok ország már meg is tette és mások készülnek rá.	hu
Biztos úr, miniszter úr, az Európai Parlament szeretné megköszönni a Tanács elnöksége, a Bizottság és a tagállamok erőfeszítéseit a bizonyos hagyományos fegyverekről szóló ENSZ-egyezmény új jegyzőkönyvének tárgyalására, amely jegyzőkönyv a repeszbombákkal kapcsolatos valamennyi humanitárius problémával foglalkozik. Sajnálatos módon azonban be kell látnunk, hogy nagyon kevés előrelépés történt mostanáig.	hu
Ezért egy határozott oslói folyamatra van szükség, melynek alapján az államok, a nem kormányzati szervezetek, a Vöröskereszt és a nemzetközi szervezetek nagyratörő cselekvési programot tudnak kidolgozni és megvalósítani. Jelenleg az oslói folyamatot 80 ország támogatja, köztük sok fejlődő ország, azonban még egyáltalán nem egyértelmű, hogy végül a repeszbombák teljes betiltásához vezet-e.	hu
Az világos, hogy olyan integrált és átfogó megközelítésre van szükség, amely szem előtt tartja a humanitárius szempontokat és nemcsak a fegyverzetcsökkentésre összpontosít, hanem mindenekelőtt a polgári lakosok védelmére, és segít nekik megbirkózni a háború következményeivel, miközben gondoskodik a felhalmozott bombák megsemmisítéséről és a szennyezett területek megtisztításáról.	hu
Számos jelentős eseményre kerül sor a közeljövőben, ide tartozik a decemberi bécsi és az azt követő héten a brüsszeli ülés, valamint november 5-én a repeszbombák betiltásáért való cselekvési világnap, amikor sok különböző eseményre kerül sor szerte a világon - mi mit csinálunk?	hu
Ezzel kapcsolatban szeretném megkérdezni a Bizottság és a Tanács képviselőitől: mit fogunk csinálni, milyen álláspontot képviselünk? Mi az Európai Unió álláspontja a bizonyos hagyományos fegyverekről szóló egyezmény keretében folyó megbeszélések helyzetéről?	hu
Lesz erről közös tanácsi álláspont? Milyen kezdeményezéseket alakítunk ki, hogy a tagállamokat ösztönözzük a repeszbombák betiltására irányuló nemzeti intézkedések meghozatalára? Mit teszünk, hogy támogassuk a harmadik országokat az ilyen bombák által érintett területek megtisztításában, illetve a már betiltott lőszerek készleteinek veszélyeiről és megsemmisítéséről nyújtott oktatásban?	hu
Végezetül tervezi a Bizottság, hogy nemzetközi konferenciát szervez arról, hogy az Európai Unió milyen szerepet játszik azon társadalmi-gazdasági, humanitárius és fejlesztési problémák megoldásában, melyek olyan konfliktusok következtében alakultak ki, melyekben e fegyvereket használták?	hu
a Tanács soros elnöke. - (PT) Elnök úr, biztos asszony, hölgyeim és uraim, Borrell úr, először is megköszönöm a repeszbombák betiltásával kapcsolatban feltett három kérdést. Megpróbálok röviden és a lehető legtárgyilagosabban válaszolni a Tanácsnak címzett mindhárom kérdésre.	hu
Ami az első kérdést illeti, azt kell mondanom, hogy a bizonyos hagyományos fegyverekről szóló egyezmény keretében - hogy a felszólalásom ne nyúljon túl hosszúra, innentől csak az "egyezményként” fogok rá hivatkozni - keretében az Európai Unió Tanácsának elnöksége - amint Önök is tudják - az Európai Unió nevében hangot adott a repeszbombák humanitárius hatásával kapcsolatos aggodalmainak. Az egyezményt aláíró országok tavaly november 7. és 17. között Genfben tartott harmadik felülvizsgálati konferenciáján az Európai Unió kifejezte azon véleményét, mely szerint a repeszbombák különösen fontos helyet foglalnak el a bizonyos hagyományos fegyverekről szóló egyezmény jövőbeli munkájában.	hu
Az Unió ismertetett egy javaslatot egy olyan nyitott kormányzati szakértői csoport létrehozataláról, amelynek célja az lenne, hogy ajánlásokat fogalmazzon meg az egyezmény keretében megvalósítandó további tevékenységekre. E javaslatot az egyezményt aláíró országok konferenciája nem fogadta el. Azonban arról megegyezés született, hogy sürgős feladatként össze kell hívni a két ülés között a háborús robbanóanyag-maradványok kormányzati szakértőinek csoportját, melynek különös figyelmet kell szentelnie a repeszbombáknak.	hu
E találkozóra 2007. június 19. és 22. között került sor Genfben, amikor az EU benyújtott egy tárgyalásra szóló megbízatástervezetet egy jogilag kötelező eszközre, amely a repeszbombák által kiváltott valamennyi humanitárius kérdéssel foglalkozna. Ezt az eszközt 2008 végéig kell elfogadni.	hu
Az Unió trojkája kiterjedt egyeztetést folytatott harmadik országokkal az Unió megközelítésének támogatásáról. A kormányzati szakértők csoportja azonban úgy döntött, hogy a döntést egy jogilag kötelező erejű eszközről elhalasztja az egyezmény magas szerződő feleinek 2007. évi üléséig, amelyre a következő hónapban kerül sor.	hu
A repeszbombákhoz kapcsolódó aggodalmakra irányuló törekvésekkel párhuzamosan - amint tudják - számos uniós tagállam aláírta az Oslói Nyilatkozatot és részt vett számos találkozón, melyek a repeszbombák teljes betiltására irányuló úgynevezett oslói folyamat keretében kerültek megrendezésre.	hu
Az uniós tagállamok saját országaikat képviselve vettek részt e találkozókon. Mindezidáig nem született megegyezés egy az oslói folyamatról kialakított uniós álláspontról. A tagállamok többsége e két folyamatot egymást kiegészítőnek és olyan párhuzamos törekvéseknek tartja, melyek egy közös célhoz vezetnek, a repeszbombákra vonatkozó jogilag kötelező erejű nemzetközi eszközhöz.	hu
A második kérdésre azt kell válaszolnom, hogy a közelgő brüsszeli és bécsi ülések kapcsán - amint már említettem - az uniós tagállamok az elnökséggel együtt saját országaik képviseletében vesznek részt, ha úgy döntenek. Nem tervezünk semmilyen közös uniós álláspontot.	hu
Végül a harmadik kérdésre válaszolva azt mondhatom, hogy az Ausztria és Belgium által a közelmúltban a repeszbombák betiltásáról hozott döntések - amint Borrell úr utalt rá a kérdésében, és amint Önök is jól tudják - tisztán nemzeti alapon születtek. A Tanács e kérdést illetően nem tett semmilyen konkrét lépést.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr, szeretném megköszönni Borrell Fontelles úrnak, hogy feltette nekünk ezt a szóbeli kérdést. Örülök, mivel ez lehetőséget nyújt rá, hogy kimerítően megválaszoljuk ezt a kérdést, mely olyan témára vonatkozik, mely különösen megdöbbentő következményekkel jár. Rendkívül negatív hatással van az emberekre, főként a polgári lakosságra. A kérdés ezért nagyon értékes a szememben, mivel az emberek biztonságát érintő dolgok mindig is közel állnak a szívemhez. Teljes mértékben egyetértek a Tanács elnöke által kifejezett állásponttal, de szeretnék megemlíteni még néhány dolgot.	hu
Hölgyeim és uraim, a következő napirendi pont: a Tanácshoz intézett kérdések. Mint tegnap a Bizottsághoz intézett kérdések során, ma is kipróbálunk néhány új szabályt, melyekre a javaslat a Parlament reformjának részeként született. E szabályokat egy külön csoport tanulmányozza és alapvetően két területre vonatkoznak. Először is arra kérném a képviselőket, hogy üljenek előre az első sorokba, hogy az ülés az egység érzetét keltse. A második változás az, hogy a kiegészítő kérdéseket a Tanács soros elnöke egyszerre válaszolja meg az összes kérdés feltétele után. Ennek következtében - mivel általában két kiegészítő kérdés hangzik el - ahelyett, hogy külön-külön kerülnének megválaszolásra a kérdések, a Tanács egyszerre ad rájuk választ a végén.	hu
Az egyes uniós tagállamokban - például Görögországban és Spanyolországban - kiütött idei nyári erdőtüzek súlyossága láttán és az Unió gyors és eredményes reakciója hiányának fényében felülvizsgálja a Tanács a Szolidaritási Alap szabályait, hogy a jövőben megfelelő mechanizmusokkal felvértezve nézhessünk szembe e katasztrófákkal és enyhíthessük az okozott kart?	hu
a Tanács soros elnöke. - (PT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, erre a kérdésre válaszolva azt mondanám, hogy - amint Önök is tudják - az Európai Unió Szolidaritási Alapja azért jött létre a Közép-Európát 2002 nyarán sújtó árvizek után, hogy a jelentős és rendkívüli mértékű katasztrófákra reagáljon.	hu
2002-ben az Európai Bizottság javaslatára a Tanács elfogadott egy rendeletet, amely létrehozta az Európai Unió Szolidaritási Alapját. A Szolidaritási Alapról szóló rendelet 14. cikke arról rendelkezik, hogy a Tanács legkésőbb 2006. december 31-ig felülvizsgálja e rendeletet a Bizottság egy javaslata alapján.	hu
A Bizottság 2005-ben javasolta, hogy a 2012/2002/EK rendeletet váltsa fel egy a Szolidaritási Alapról szóló új rendelet. E javaslat főként arra irányult, hogy az eszköz hatáskörét kiterjesszék az ipari és technológiai katasztrófákra, a közegészségügyi vészhelyzetekre, a terrorcselekményekre, és hogy csökkentsék az Alap jelentős katasztrófák esetén történő igénybevételére alkalmazandó küszöböt.	hu
A javaslat értelmében a regionális kivételi kritériumok kikerülnének a hatályos rendeletből, de kivételes körülmények között a Bizottság elismerhetné, hogy jelentős katasztrófa történt.	hu
Az Európai Parlament 2006 májusában kiadott erről egy véleményt, és szintén 2006-ban a Tanács a megfelelő szinten megvitatta a Bizottság javaslatát és a Parlament véleményét, bár megegyezés nem született.	hu
Ennek eredményeképpen a 2012/2002/EK rendelet van azóta is érvényben, míg időközben 2007-ben a Bizottság javasolta a mozgósítását. Amint alkalmam nyílt elmondani Önöknek múlt hónapban egy hasonló kérdésre válaszolva, a Tanács tudomása szerint a rendelet hatálya alá tartozó katasztrófák esetében alkalmazása eredményesnek bizonyult. Az Európai Bizottság rendszeres időközönként jelentéseket készít, melyekben részletesen leírja a Szolidaritási Alap alkalmazását.	hu
(ES) A Tanács javaslata teljesen világos volt. Ez az új rendelet hatalmas késést szenved. Feltennék még egy kiegészítő és konkrét kérdést a Tanácsnak: idén nyáron a nyugati civilizáció bölcsője, az ókori Görögország, olimpiai stadionjaival együtt majdnem leégett. A Tanács vajon addig vár, amíg leég a Vatikán, amíg leég a Prado, amíg leég a belémi palota, vagy remélhetjük, hogy még jövő nyár előtt megszületik egy rendelet, amely képes megbirkózni az ilyen jellegű katasztrófákkal?	hu
(PT) Elnök úr, Medina Ortega úr, nyilvánvalóan nem várjuk meg, hogy Rómát, Lisszabont, Londont vagy Párizst természeti katasztrófa érje, mielőtt részletesebben foglalkozunk a kérdéssel. Nagyon reméljük, hogy a belémi palota és a belémi torony még évszázadokig állni fog, amint az eddig is történt.	hu
Ami a jelenlegi szabályok módosítására vonatkozó konkrét határidőket illeti, a Tanács nevében természetesen nem tudok kötelezettséget vállalni egy konkrét időpontra sem.	hu
Köszönöm a válaszát, én azonban csatlakozom a második kérdéshez. Igenis tudnunk kell, hogy mikor történik változás.	hu
Most főleg az Egyesült Királyság területén bekövetkezett árvizekről beszélek. Ez nyilvánvalóan vonatkozik a tüzekre is, de az árvizek a Szolidaritási Alap hatálya alá tartoznak. Az én régiómat, Középnyugat-Angliát nagyon komolyan sújtotta az árvíz. Worcestershire-ben árvíz sújtotta az én falumat és az egész megyét, valamint Hereford és Shropshire környező területeit.	hu
Az Egyesült Királyság kormánya nyilvánvalóan támogatást kért a Szolidaritási Alaptól. Remélem, hogy a kérelmet a Bizottság kedvező elbírálásban részesíti, és a Tanács végül valóban megkísérli és megvalósítja a változtatásokat a Szolidaritási Alap működésének módját illetően, hogy a jövőben gyorsabban jussunk hozzá az ilyen támogatáshoz.	hu
Továbbá megkérném a Tanács képviselőjét, hogy mondja el, mit érez a gyorsreagálású erőkkel kapcsolatban és hogy ezt előrehozzák-e, hogy vészhelyzetekben az érintett területekre is jusson árvízvédelem?	hu
(DE) Elnök úr, először is hadd mondjam el, hogy véleményem szerint nagyon jó, hogy most mind együtt ülhetünk itt lenn. Nagyon jó ötletnek tartom.	hu
A feltett kérdés kapcsán, miniszter úr, néhány szót szeretnék szólni a tüzekről, olykor természetes okok folytán ütnek ki, máskor pedig szándékos gyújtogatás következtében. A gyújtogatást egyes országok jogi álláspontja ösztönzi, amely bizonyos előnyöket kínál bizonyos embereknek.	hu
Felmerült már valaha a gondolat, hogy gyakoroljunk nyomást ezekre az országokra, hogy ezen ösztönző megszűnése érdekében változtassák meg álláspontjukat?	hu
(PT) Rendben. Azt hiszem, a most feltett kérdéseknek legalább egy részét már megválaszoltam. Elmondtam már azt is, hogy a Szolidaritási Alap múltbeli működésének értékelése pozitív eredményt hozott, olyan értelemben, hogy az Alap megfelelően működött.	hu
A gyorsreagálású erők kérdésén most is gondolkodunk. Döntés még nem született, mivel a kérdést a Tanács még mindig értékeli és megvitatja. Nem született még döntés a tüzek megelőzéséről sem, bár sok mindent elértünk már e téren. Még sok munka van hátra, és feltételezem, hogy ez egy olyan terület, ahol a "legjobb gyakorlatokként” ismert tapasztalatok cseréje és a tagállamok uniós szintű együttműködése hasznosnak bizonyulhat.	hu
További erőfeszítésekre van szükség e téren. Be kell vallanom, hogy az én hazámat évről évre súlyosan sújtják tüzek, gyújtogatás és mindenféle, tüzekhez, főként erdőtüzekhez kapcsolódó problémák. Nemzeti szinten elfogadtunk számos intézkedést és kezdeményezést, melyek nagyon sikeresnek bizonyultak a tüzek és gyújtogatások megelőzésében, és természetesen boldogan megosztjuk tapasztalatainkat valamennyi tagállammal.	hu
Tervezi a Tanács, hogy közös határozatot fogad el egy olyan integrált európai politika kialakításáról, melynek célja támogatni és biztosítani a speciális szükségletű polgárok szakképzését és gondoskodni a társadalomba való beilleszkedésükről?	hu
a Tanács soros elnöke. - (PT) Köszönöm a kérdést, Panayotopoulos-Cassiotou asszony. Amint Ön is tudja, a Tanács jogalkotói hatáskörét csak a Bizottság javaslatai alapján gyakorolhatja.	hu
A dolgok jelenlegi állása szerint a Tanácshoz még nem érkezett jogalkotási javaslat olyan tanácsi határozatra, melynek célja támogatni és biztosítani a speciális szükségletű polgárok szakképzését és gondoskodni a társadalomba való beilleszkedésükről.	hu
Amint tudják, a Tanács 2000-ben elfogadta a foglalkoztatás és a munkavégzés során alkalmazott egyenlő bánásmód általános kereteinek létrehozásáról szóló 2000/78/EK irányelvet. Ez megtiltja a sok különböző alapon, például fogyatékosság alapján történő hátrányos megkülönböztetést. Továbbá az idei évet (2007) a mindenki számára biztosítandó esélyegyenlőség európai évévé nyilvánította a Tanács és a Parlament egy közös határozata, mely az együttdöntési eljárás keretében született.	hu
Zöld könyv: az ítéletvégrehajtás hatékonyságának javításáról az Európai Unióban: bankszámlák letiltása (vita) 	hu
A következő napirendi pont Lechner úr jelentése a Jogi Bizottság nevében az ítéletvégrehajtás hatékonyságának növelése az Európai Unióban: a bankszámlák zárolása című zöld könyvről.	hu
előadó. - (DE) Elnök asszony, érdekes vita van mögöttünk. Egészen eltérő témát választunk most. Meglátjuk, hogy előbb-utóbb lesz-e ennek eredménye.	hu
Egy mondás szerint, amelyet szerintem egész Európában ismernek, a pénz nem boldogít, azonban az elmét megnyugtatja. E szellemben hadd kívánjak minden európai polgárnak nyugodt elmét.	hu
Azonban ha Önnek valami más tartozik, ha valaki tartozik Önnek adásvétel, kártérítés vagy hasonló miatt, ez gyakran aggasztó, nem pedig az elme nyugalmát biztosító dolog. Az adós vajon megpróbál nem helytállni? Elrejti pénzét vagy vagyonát, talán még később, mint amikor ma este ezt a vitát tartjuk?	hu
Minden tagállamban vannak eljárások, melyek célja az, hogy ennek bekövetkezte elkerülhető legyen. Ezek között szerepel letiltás, végzés, letartóztatás, zár alá vétel: sok-sok különféle kifejezés. Az eljárások nagyban eltérhetnek, a helyzet pedig rendkívül bonyolult, és természetesen ne is beszéljünk a nyelvi kérdésről. Bárki, aki a tagállamok különféle határon átnyúló eljárásait igénybe kívánja venni, láthatja, hogy a ló elszabadult vagy ahogy mi Németországban mondjuk: a nyúl már a domb másik oldalán fut. Vagyis az adósnak van ideje elrejteni vagyonát.	hu
Ez ma Európa határain innen és túl igen elterjedt probléma, és egyre nyomasztóbb, mivel mindannyian egységes fizetési övezetet tűztünk ki célul, ahol az ügyletek ingyenesek. Ez azt jelenti, hogy egyre több a lehetőség a domb másik oldalán elrejteni a vagyont. A Bizottság ezért kezdeményezett, és hangsúlyozom, jól tette. Igen színvonalas zöld könyvet nyújtott be, mely átfogó, részletes, bár néhány ponton további egyértelműsítést tesz szükségessé. A feladat még előttünk áll, és ez a meghallgatás célja. Az Európai Parlament e szakaszban nem vizsgálhat részletesen minden szempontot, én sem, így csak néhány főbb pontra térnék ki.	hu
Először is, bár ez egyértelmű, a jelentés csak a bankszámlák letiltásáról és a bankbetétek ideiglenes befagyasztásáról szól. Nem szól a végleges rendezésről. Másodszor csak a bankszámlákon található pénzvagyonról szól, és nem foglalkozik más vagyontárgyak lefoglalásával vagy zár alá vételével. Ez felveti a kérdést, hogy valóban megfelel-e célunknak 27 eltérő rendszer harmonizálása. Nézetem szerint ez rendkívül ügyetlen megközelítés, és sohasem valósulhat meg. Olyan sok egyéb területre nyúlik át, hogy nem lenne túl előnyös. A helyes megközelítés a Bizottságé: független, kiegészítő európai eljárás, lehetőleg rendelet formájában, mely a nemzeti rendelkezésekkel párhuzamosan létezik, és ez utóbbiak hatályban maradnának. Hivatkoznék e ponton a Brüsszel I. rendeletre. A már meglévő rendelet nem megfelelő. A hitelezőnek nemcsak hitelesen és tömören igazolnia kell igényét, hanem a kockázatot is alá kell támasztania.	hu
Különös aggályunk a hitelező védelme, és ebben én is osztozom. Semmilyen körülmények között nem szeretnék viszont olyan helyzetet, melyben a hitelezők vagy harmadik személyek kárt szenvednek azért, mert európai rendeletünk van. Ez magát Európát rázná meg. Egyes esetekben az indokolatlan letiltás egy ember megélhetését teheti tönkre. Csak a főbb pontokra térnék ki: egy hitelező legyen felelősségre vonható az adóst ért kár miatt, kötelezzék az alapeljárás adott időn belüli megindítására, a hitelező legyen köteles biztosítékot adni, az adós legyen fellebbezésre jogosult, az ne örökké tartó eljárást válasszana ki, hanem olyat, ami nagyjából megfelel az előzőnek, legyenek rendelkezések, melyek értelmében túl sok pénzt nem lehet befagyasztani a hitelező javára, illetve az adósnak biztosítani kell további megélhetési forrását.	hu
A trösztszámlák is problémásak. Ha van lehetőség itt letiltásra - és ezt a kérdést nyitva hagyom -, akkor ez különös védelmet igényel. Ugyanez vonatkozik a közös számlákra is, bár ez nem ugyanaz; tulajdonképp a kettő közvetlenül nem kapcsolódik. A lényeg az, hogy harmadik feleket is meg kell védeni, és különös védelmi intézkedések szükségesek az érintett harmadik felek számára.	hu
Megemlíteném, hogy hasznosak lennének szabványosított hivatalos felszólítások a banki kommunikációhoz, és ezzel összefüggésben azzal zárnám, hogy a hatályos jogszabályokat összevető tanulmányok és részletes elemzések kétségtelenül fontosak. Emellett szeretnék köszönetet mondani a Bizottságnak átfogó elemzéséért és tanulmányáért, továbbá valamennyi kollégámnak. Igazán jól együttműködtünk. Feltételezem, hogy a jelentés mellett széles konszenzus lesz majd.	hu
a Bizottság alelnöke. - Elnök asszony, véleményem szerint a jelentés érdekes hozzájárulás egy igen bonyolult ügy kezeléséhez: a határon átnyúló adósságbehajtás kezeléséhez. Úgy gondolom, hogy az előadó, Lechner úr gratulációt érdemel azért, mert elsimította az utat egy általános európai megoldás előtt a nemzeti végrehajtási szabályok jelenlegi fragmentálódását illetően, ami súlyosan veszélyezteti a határon átnyúló adósságbehajtást.	hu
Ez a helyzet különösen aggályos olyan hitelező számára, aki szerencsétlen módon azt látja, hogy adósa gyorsan átviszi pénzét az ismert bankszámláról egy másik, ugyanazon vagy más tagállamban lévő számlára. A Bizottság ezért üdvözli a Parlament jelentését.	hu
Alaposan átgondolom az előadó és a Parlament fő aggályait a zöld könyv kapcsán. Különösen a lehetséges közösségi eszköz formája és hatóköre, a jövőbeli eljárás hatásai, a letiltási végzés megadásának jogi feltétele, a költségek kompenzálása és az adósok védelme olyan fontos kérdések, melyeket az előadó kiemelt. Megerősíthetem Önnek, hogy e területen bármilyen javaslat vagy közlemény előtt alapos elemzés és hatásvizsgálat készül, a Parlamenttel szoros együttműködésben.	hu
a Gazdasági és Monetáris Bizottság véleményének előadója. - Elnök asszony, üdvözlöm a zöld könyvet, és várom a konkrétabb javaslatok minél hamarabbi nyomon kvöetését.	hu
Egyértelműen a határon átnyúló kereskedelem előmozdítását célozza, ha a vállalkozások bízhatnak az adósság behajtásában. A polgárok számára szintén fontos ez a bizalom úgy egyéni, mint magánszinten. Véleményem egyhangú támogatást kapott a Gazdasági és Monetáris Bizottságban, nemcsak azért, mert kemény kompromisszumokat kötöttünk, hanem azért is, mert már a kezdetektől közös volt az álláspont. Örömömre szolgál, hogy szinte minden, amit elfogadtunk, beleillett a Jogi Bizottság végleges jelentésébe vagy legalábbis az arra kiterjedt, és ezért köszönettel tartozom az előadónak.	hu
Két pont volt, ami nem került be a jelentésbe, egyrészt a letiltás alkalmazásának lehetősége közös számláknál és a határon átnyúló rendelkezés opcionális belföldi használatának megvizsgálása. Kevésbé előíró formában van egy módosítás a közös számlákról, melyet másutt támogattak. Egyértelműen kiskapu, ha egy névleg közös számla lehetővé teszi a letiltási végzés elkerülését, azonban a valóban harmadik felekhez tartozó pénzt meg kell védeni.	hu
A határon átnyúló rendelkezés opcionálisan belföldi használatát illetően tudomásul veszem a Jogi Bizottságban dolgozó kollégák véleményét arról, hogy az intézkedés csak határon átnyúló lehet, jogi okokból vagy gyakorlati okokból, hogy valamit ésszerű időn belül meg lehessen valósítani. Azonban hacsak az olyan tagállamokban nem állnak rendelkezésre alternatív jogorvoslati formák, ahol nincs mód letiltásra, vagy ez rendkívül nehéz, a versenyfeltételek nem illeszkednek, legalábbis üzleti szempontból, a határon átnyúló vállalkozás meglehetősen szokatlan helyzete jobb, mint a belföldié. A tagállamoknak ezt tudomásul kellene venniük, és a verseny meghozza azt, amiről nem tudunk rendelkezni.	hu
az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság véleményének előadója. - (EL) Elnök asszony, üdvözlöm a Bizottság kezdeményezését a bankszámlák letiltásáról és ideiglenes befagyasztásáról szóló határon átnyúló szabályozás kezdeményezéséről. Gratulálok különösen Önnek, Frattini úr mint a kezdeményezésért felelős biztosnak.	hu
A Bizottság e kérdéssel foglalkozó zöld könyve eljárásokat állapított meg azon probléma kezelésére, mely akkor merül fel, amikor a bírósági ítéletek végrehajtását azért kerülik el, mert a bankszámlák kezelése vagy áthelyezése kívül esik a nemzeti határokon.	hu
A tárgyalt intézkedés az EU-tagállamok közötti igazságügyi együttműködés fejlesztésére vonatkozó stratégiában szerepel. Az intézkedés a megfelelő irányba tett lépés, és ezt gyorsan ki kell egészíteni a megfelelő javaslat benyújtásával. Az igazságszolgáltatás nem teljesül, ha polgári vagy büntető bírósági ítéletek nem hajthatók végre. Ezért a határon átnyúló bankszámlák letiltásával és befagyasztásával kapcsolatos vizsgált javaslat valóban hozzájárul az igazság kialakulásához és megerősítéséhez. Az Európai Parlament helyesen látja kedvezően a Bizottság kezdeményezését és az előkészületben lévő bírósági eljárást.	hu
A Lechner-jelentés és az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság és a Pénzügyi Bizottság véleménye megállapítja a Tanács e kérdéssel kapcsolatos határozatára irányuló kiegyensúlyozott javaslat elkészítésének alapvető paramétereit.	hu
Gratulálok Lechner úrnak tömör, ám igen informatív és átfogó jelentéséért. Az Állampolgári Jogi Bizottság előadójaként álláspontom lényegében az övével megegyező.	hu
A jelentést várhatóan elsöprő többséggel jóváhagyják. Hangsúlyozza annak szükségeségét, hogy teljesüljenek a bankszámlák határon átnyúló letiltásának kibocsátásához szükséges követelmények. Hangsúlyozza továbbá, hogy ezzel egyidejűleg meg kell védeni a visszaélés elleni eljárást és garanciákat kell biztosítani az állítólagos adós kompenzálására, ha a végzés semmis és érvénytelen.	hu
Úgy vélem, hogy egy befagyasztási végzés a bírósági eljárás végén végrehajtási intézkedés lehet egy jogerős ítélet tekintetében. Lechner úr ezt nem így látja, azonban ezt komolyan figyelembe kell venni az adott bizottsági javaslat benyújtásakor, az eljárások szükségtelen megkettőzésének megelőzése érdekében.	hu
Felhívom a Bizottságot, hogy azonnal készítse el a tárgyra vonatkozó javaslatot.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (PL) Elnök asszony, biztos őr, a végrehajtható jogszabályok jelenlegi rendelkezéseinek kétségtelen gyengesége az a helyzet, amelyben egy másik tagállamban hozott bírósági ítélet végrehajthatóságának ellenőrzését követően a végrehajtás továbbra is a nemzeti jogszabályok kizárólagos hatáskörébe tartozik. A jelenleg hatályos közösségi jogi aktusok értelmében nem lehet végzést szerezni bankszámla letiltására, mely végrehajtható az egész Európai Unió területén.	hu
Ezért egy bankszámla letiltását lehetővé tevő európai rendszer megfelelő és szükséges megoldásnak tűnik. Ezzel a hitelezők biztosíthatják az esedékes összegeket vagy követelésük értékét, mivel lehetetlenné válik, hogy az Európai Unió területén egy vagy több bankszámlán letétbe helyezett összegeket kivegyék vagy átutalják. Egy ilyen rendszert kiegészítő független eljárás létrehozását követően kell létrehozni, és ez a nemzeti rendelkezésekkel egyidejűleg létezik, figyelemmel arra, hogy csak a határon átnyúló kérdésekre vonatkozik. Hangsúlyozni érdemes, hogy egy ilyen végzés csak megelőző hatással járhat. Más szavakkal: zárolnák az adós pénzét az utóbbi bankszámláján, anélkül, hogy azokat a hitelező számlájára átutalnák.	hu
A bíróságnak természetesen tartózkodnia kell attól, hogy az adóst az eljárásban meghallgassa vagy tájékoztassa, mielőtt számláját zárolja, máskülönben a szándékolttal épp ellentétes lehet a hatás.	hu
A zárolandó összeget a hitelező követelése alapján kell kiszámítani. Hangsúlyozandó mindenesetre, hogy az adósnak fellebbezési joga kell, hogy legyen a kiadott végzést illetően, és az adott fellebbezést tárgyaló illetékes hatóság a végzést kiadó bíróság legyen.	hu
A felfüggesztett büntetések, alternatív szankciók és feltételes büntetések elismerése és felügyelete - Európai végrehajtási okirat és az elítélt személyek átszállítása (vita) 	hu
A következő napirendi pont a büntetőügyekről és ítéletekről szóló következő jelentések együttes vitája:	hu
, Esteves asszony az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság nevében a Németországi Szövetségi Köztársaság és a Francia Köztársaság kezdeményezéséről a felfüggesztett ítéletek, az alternatív szankciók és a feltételes ítéletek elismeréséről és felügyeletéről szóló tanácsi kerethatározat elfogadására tekintettel [06480/2007 - C6-0129/2007 - 2007/0807 (CNS)];	hu
, Varvitsiotis az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság nevében a szabadságvesztéssel járó ítéletek kölcsönös elismerése elvének az Európai Unióban való végrehajtás céljából való alkalmazásáról szóló tanácsi ekrethatározatról [09688/2007 - C6-0209/2007 -.	hu
a Bizottság alelnöke. - Elnök asszony, mindkét kezdeményezést támogatom, mivel szerintem ezek egymást kiegészítik, és lehetővé teszik az elítéltek fokozottabb társadalmi újraintegrálását akár egy szabadságvesztéssel járó, akár nem ilyen ítélet esetében a saját szokásos lakóhelyüktől eltérő tagállamban.	hu
Támogatunk az ezekhez hasonló minden olyan kezdeményezést, mely a kölcsönös elismerés elvét hajtja végre. A két kezdeményezés szövegtervezete sokat alakult a büntetőügyi együttműködéssel foglalkozó munkacsoport vitái során. Esteves asszony és Varvitsiotis úr számos első parlamenti konzultáció során javasolt módosítása máris elfogadásra került a következő viták során. Köszönöm mindkét előadó érdekes jelentését, és különösen az első kezdeményezésre vonatkozót, Esteves asszony igen szigorú jogi elemzést végzett a német/francia szövegről. Azonosította a fő problémákat, miszerint a tagállamokban eltérő szankciók léteznek, és azt a problémát, hogy hogyan működtethető a kölcsönös elismerés, ha valaki saját rendszerének nincs pontos megfelelője.	hu
A másik probléma, melyet az előadó kiemelt, az, hogy hogyan lehet kezelni a nem szabadságvesztéssel járó feltételeket, és melyekért a tagállam - a kiadó tagállam vagy a végrehajtó tagállam - felelőssé tehető az említett jogsértésre vonatkozó szankció kiszabásáért.	hu
Néhány észrevétel egyes főbb módosításokról. Észrevételem lenne az első jelentés 1. módosításáról. A címnek elfogadáskor változnia kell, mivel a feltételes ítéletek kikerültek az alkalmazási körből. Ez fontos számos különböző módosítást illetően is, melyek a feltételes ítéletekkel kapcsolatosak.	hu
A 12. módosítás a "törvényes lakóhelyet” érinti. Ez jelenleg áll tárgyalás alatt a Tanács keretében, mint olyan lehetőség, hogy másik tagállamban lehessen dolgozni vagy tanulni. Különösen a 16. módosításra utalok. Tájékoztathatom Önöket arról, hogy a szöveg Tanácson belüli vitái igen jól haladnak, és a portugál elnökség reményei szerint a Bizottság teljes körű támogatása mellett 2007 decemberének végén politikai megállapodás születik a portugál elnökség végét megelőzően.	hu
A második kezdeményezésről, az európai végrehajtási rendelkezésre vonatkozó kezdeményezésről és az elítéltek átszállításáról üdvözlöm Varvitsiotis úr második jelentését, mely szerint az Európai Parlamentben az első jelentésben felvetett kérdéseket nagymértékben figyelembe vették. Ez így van: figyelembe vettük a Parlament módosításait és javaslatait.	hu
Az előadó által az új 2a. preambulumbekezdést illetően javasolt egyetlen módosítást illetően teljesen osztom azon állítás lényegét, hogy a büntetőeljárásokban az eljárási jogok alapvető elemei a tagállamok közötti kölcsönös bizalom biztosításának, és abban is egyetértek, hogy igen sajnálatos, hogy az eljárási jogokra vonatkozó eszközt nem fogadták el, a Parlament támogatása ellenére, illetve erőfeszítéseink ellenére, hogy az eljárási jogokról megállapodásra jussunk. Ez sajnos nem volt lehetséges.	hu
előadó. - (PT) Elnök asszony, biztos úr, először is őszintén köszönöm, hogy velem szorosan együttműködtek az Állampolgári Jogi, a Bel- és Igazságügyi Bizottság tagjai, és segítettek kritikus észrevételeikkel, különösen Guardans úr, Demetriou úr és végül, de nem utolsósorban Correia úr. Mindannyiunknak nagyon hiányzik Correia úr, aki az Európai Parlament szocialista képviselőcsoportjának volt tagja, és portugál képviselőtárs. Azt követően halt meg, hogy segített nekem e jelentést elkészíteni. Szerintem a legjobb segítség, amit neki nyújthatok, egy nyilvános ígéret, hogy az Európai Parlamentben való jelenlétemmel segítek megvalósítani elképzeléseit Európáról mintegy ambiciózus, jövőbe tekintő projektként, mely mintegy óriásként képes jogai kultúráját a világba elvinni. Ma ezzel adózom itt barátom és kollégám, Fausto Correia emléke előtt.	hu
Röviden összefoglalnám a jelentés kérdéseit. Először is hangsúlyozom, hogy a jelentés minden ilyenhez hasonlóan nyitott: nyitott a keresésre és a legjobb megolások megtalálására. Két alapvető előnye van Franciaország és Németország kezdeményezésének, ahogy azt a biztos hangsúlyozta. Az első az, hogy a szabadságvesztéssel szembeni alternatív intézkedések elismerésének és felülvizsgálatának ösztönzésével olyan politikai kultúrát támogatunk, melynek eredményeként a bíróságok támogatóbban állnak ezen intézkedésekhez. Támogatjuk a büntetőjog humanizálását a tagállamokban, illetve az európai büntetőjog minőségét. A második előny azzal kapcsolatos, hogy ez a kezdeményezés segít abban, hogy a büntetőjog egyre európaibb legyen Európán belül a harmonizáltság és a kevésbé való feudalizálódás tekintetében.	hu
Az európai integráció, mely alapvető lépést élt meg a Lisszabonban múlt hétvégén kötött megállapodással érintett legújabb szerződésnek köszönhetően, valójában olyan szinten van, ahol a büntetőjog az európai színtéren még nem tudott egymáshoz illeszkedni. Elengedhetetlen, hogy egyre jobban támogassuk nem csak a kölcsönös elismerés kultúráját, hanem a büntetőjog harmonizálsáát is az ítéletek megtervezése terén, a végrehajtási módszerek terén, az elkövetők és a társadalom kapcsolatában, illetve a tagállamok anyagi és eljárási büntetőjoga közötti fokozottabb egyenlőségben.	hu
Az Európai Unióról szóló szerződés 6. cikke az Európai Unó közös elveit alkotó alapvető elvekre hivatkozva egyértelműen rámutat, hogy csak akkor van ennek értelme, ha egyre határozottabb európai büntetőjoggal rendelkezünk. A legtöbb ilyen elvet büntető jogszabály védi. E jelentésben különösen két-három alapvető észrevétellel élnék. Először is a Parlament hozzájárulása különösen hangsúlyozta annak szükségességét, hogy a hatásköröket megosszák a kibocsátó és a végrehajtó tagállam között. Egyértelmű logikája van annak, hogy egy adott hatáskört gyakorló állam arra saját törvényeit alkalmazza. Másodszor egy elv szerint az elutasítás a kivétel, vagyis a jövébeli kerethatározat a lehető leghatékonyabb lehet. Harmadszor itt van az logka, amely szerint lehetetlen az intézkedések jellegéhez igazodni, máskülönben a szigorú büntetőjogi törvényesség elve kérdőjeleződik meg. Végül szükséges továbbá megvédeni a vádlottak meghallgatásának elvét olyan esetekben, melyekben felfüggesztett ítéletet vonnak vissza vagy feltételes ítéletet szabnak ki.	hu
Elnök asszony, végül elmondanám, hogy az európai büntetőjog ezen fejlődése mindennek ellenére hamarosan csak ránk korlátozódik. Európa projektként csak akkor érhető el, ha antropocentrikus, kozmopolita jogi aktusaink vannak, ideértve egy harmonizált és határoktól kevéssé megosztott büntetőjogot.	hu
előadó. - (EL) Elnök asszony, azzal kezdeném, hogy gondolataimat tisztelettel fordítom az elhunyt Correia képviselőtársunkra, aki lényegesen hozzájárult a Bizottság alelnöke említette megfelelő, átfogó jelentés elkészítéséhez.	hu
Rámutatnék, hogy a ma tárgyalt téma messzire nyúlik vissza. 1983-ban kezdődött, az Európa Tanács egyezményével, melyet minden tagállam elfogadott. Az egyezmény azonban kikötötte, hogy egy elítélt egyik országból másikba csak beleegyezésével szállítható át. Az egyezmény tehát nem volt eredményes. Egy második egyezmény kikötötte, hogy nem szükséges az elítélt beleegyezése, azonban ezt az Európa Tanács nem minden tagállama írta alá, így ezt a kísérletet is megakadályozták.	hu
Három EU-tagállam - Ausztria, Finnország és Svédország - kezdeményezésére tervezetet nyújtottak be, melyet a Tanács megfelelően előkészített és keretegyezményként kiadott. Miről rendelkezik ez a kerethatározat? Ennek értelmében egy EU-tagállam elítéltje átszállítandó abba a tagállamba, melynek állampolgára vagy ahova állandó lakóhelye vagy érdekei kötik. Ez igen ésszerű, mivel láthatóan rehabilitálsáa is könnyebb, mikor kijön a börtönből: valakit saját állampolgársága szerinti tagállamba átszállítani azt jelenti, hogy könnyebb a nyelvhez, barátaihoz, rokonaihoz való hozzáférés, és ismerős a környezet.	hu
Ez a jelentés, ahogy elnök asszony is emlékezhet, 2006 júniusában lett elfogadva a Parlament nagy többségével. Sajnos Lengyelországban bürokratikus reakció született, és ez különféle eljárási intrikák folytán késleltette a kerethatározat végrehajtását. Így hát újabb tanácskozások jöttek. Szerencsére Lengyelországnak tett engedményekkel kielégítően megoldódott végül a probléma.	hu
Hadd mutassak azonban rá, elnök asszony, hogy ha így gondolkodunk, nem beszélhetünk egységes Európáról. Nem beszélhetünk európai konszenzusról, amikor az egyes tagállamok saját kis érdekeik miatt veszélyeztetnek egy ilyen értelmes intézkedést. Ilyenkor miféle egyesített Európáról beszélünk tehát?	hu
Szeretném hangsúlyozni, hogy a két napja a portugál miniszterelnök által ismertetett alkotmányszerződés szerencsére nagy többséget ír elő e téren, így a vétó végül megszűnik.	hu
Végül hadd köszönjem meg a Bizottság alelnöke, Frattini úr részvételét, és adjak hangot óhajomnak, hogy 25 év után ez a jól kitalált kezdeményezés a lehető leghamarabb valóság lesz.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (EL) Elnök asszony, a szabadság, a biztonság és a jog érvényesülése gyakran hallható fogalmak az EU-ban. Ez a három komponense a Hágai Programnak, melyekre együttesen és külön is hivatkoznak valamennyi uniós tagállam vonatkozásában.	hu
A bírósági ítéletek kölcsönös elismerésének és végrehajtásának elvét nyolc éve, 1999-ben a tamperei Európai Tanács a bírói együttműködés sarokkövének tekintette, azonban immár nem fejlődik. Az ezen elv végrehajtásához szükséges néhány lépés igen lassan megy. Varvitsiotis úr helyesen azonosította a probléma alapvető okát, illetve kezelte ezt: az egyéni, nemzeti álláspontok az egyes államok részéről. A Tanácsnak a büntetőítéletek elismeréséről és végrehajtásáról szóló kerethatározata, ideértve a más uniós tagállamban elrendelt szabadságvesztést is Varvitsiotis úr jelentésének tárgya. A határozat igazolja, milyen lassú és elszórt intézkedések vannak a szabadság, a biztonság és a jog érvényesülése területének megteremtésében, mivel ez a határozat csak egy azon intézkedések közül, melyeket már meg kellett volna hozni, és mivel olyan sokáig tartott az elkészítése.	hu
Mindenesetre üdvözöljük a tanácskozási eljárás lezárását és közös álláspont elfogadását a büntetőügyekben hozott bírósági ítéletek elismeréséről.	hu
Varvitsiotis úr dicséretet érdemel azért, mert hozzájárult a javaslat kedvező fogadtatásához, melyet elfogadtunk és melyről támogatóan szavazunk.	hu
A felfüggesztett ítéletek elismerése és felülvizsgálata, az alternatív szankciók és a feltételes ítéletek, Esteves asszony jelentésének tárgya egyértelműen újabb lépést jelentenek a bírüsági ítéletek kölcsönös elismerése és végrehajtása elvének végrehajtásakor figyelembe veendők közt.	hu
A francia-német javaslat célja az elítéltek társadalomba való újraintegrálása. Javasolja, hogy engedélyezzék számukra lakóhely szerinti államukban a felfüggesztett büntetést, az alternatív szankciókat és a feltételes ítéleteket más tagállamok bíróságai részéről.	hu
Az előadó kiváló munkát végzett, gratulálok. Úgy vélem azonban, hogy a "törvényes és szokásos lakóhely" definíciója nem megfelelő. Emellett az emberi jogok megsértését illetően az "elfogadhatatlan” szó használata szükségtelen, hisz elfogadható erőszak nincs. Úgy értelmezem tehát, hogy e két kifejezés fordítása problémás, és kérem Esteves asszonyt, hogy tegye meg a szükséges módosításokat, hogy a szöveg minden nyelven megfelelő legyen.	hu
A következő napirendi pont a Gazdasági és Monetáris Bizottság nevében Martin úr által a statisztikai célú vállalkozási nyilvántartások közös keretének megállapításáról és a 2186/93/EGK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló európai parlamenti és tanácsi rendelet elfogadására tekintettel a Tanács által elfogadott közös álláspont második olvasatra ajánlása [07656/5/2007 - C6-0218/2007 -.	hu
előadó. - (DE) Elnök asszony, képviselőtársak, olyan késő van, hogy csak négyen vagyunk velem együtt. Azonban az egyik következő beszélő quaestor, aki szerintem megragadha a lehetőséget, hogy a valójában csak a jegyzőkönyv miatti úgynevezett vita hatékonyabb, racionális legyen. Mindenesetre, biztos úr, hálás vagyok, mivel késznek mutatkozott itt személyesen foglalkozni az üggyel. Számomra a jobb kormányzás, a hatékony és átlátható kormányzás nem ilyen áldatlan órában folytatott vita.	hu
Az ügyet illetően újra kell kezdenünk egy messzire nyúló üggyel kapcsolatos munkánkat. Ez kulcsterület, mármint a statisztika. Másfelől teljesen indokolt,s zükséges érdekünk fűződik a legtöbb politikai folyamatban érintett személyt illetően, akiknek gyorsan informálódniuk kell, és részletesen tájékozódni az esetleges kapcsolatokról különösen a vállalati szektorban, továbbá a munka módjáról, különösen határon átnyúló módon: ezeket a határokat szerencsére sikeresen lebontottuk Európa számos országa közt.	hu
Ilyen módon támogatjuk a Bizottság javaslatát, és erre a szükségre válaszul továbbvittük, mindig igen gondosan eljárva, a Gazdasági és Monetáris Bizottság titikárságán kiváló kollégámmal folytatott számos megbeszélés útján, az első olvasattól kezdve, hogy több bürokrácia ne legyen, sem több bürokratikus akadály, illetve hogy a tagállami vállalkozásoknak ne kelljen több űrlapot kitöltenie a módosítás és egyszerűsítés miatt, egyes esetekben pedig az ezzel járó pontosabb ellenőrzések miatt. Ezt a célt elértük.	hu
Nem értük viszont el, hogy az új irányelv szerinti adatok valóban hozzáférhetők legyenek a tágabb nagyközönség előtt. Többet is tehettünk volna az átláthatóság előmozdításáért. Mindenesetre fontos volt, hogy a Ház gyors és egyértelmű eredményekhez jusson az első olvasattól kezdve. Sajnos a megfelelő konszenzus elérése és röviddel annak elfogadását követően itt - nem tudom, volt-e itt akár egy ellenszavazat - módosítások történtek más jogalkotási területeken, és így a véglegesnek tűnő jelentés tovább nem volt tartható jelenlegi formájában. Vagyis a második olvasatban három helyen két szóból álló kisebb változtatásokra került sor.	hu
Figyelembe véve a történteket, mint mondtam, a következő kérdés merül fel: tényleg szükség van erre? Nem lehet bennünket az információcsere jobb koordinációjával és a döntéshozatal során tájékoztatni, hogy megtakarítsuk az egész esti vitát, ami úgyis névleges? Ezzel első olvasatban is foglalkozhattunk volna, ha a jelentést pár hét múlva fogadjuk el.	hu
A tény, hogy itt ülünk, mutatja, hogy az Európai Unióban gyakran a kis részleteken bukik vagy áll minden. Sürgősen szükséges volt valamennyi kezdeményezés keresztülvitele, melyek célja a jogalkotási folyamatok apró részleteinek jobb koordinálása, melyek aztán Európában nagy volumenben folytatódtak. Ezzel megszűnnek a most elviselt vita jüvőbeli szükségessége, és pénzt is spórolnánk, ha belegondolunk a költségekbe - az elsőtől a második olvasatig, az előkészületek, tolmácsok és fordítások és a kései viták -, ami nyilván az Európai Unió érdekében áll, és fejleszti munkáját a polgárok nevében.	hu
a Bizottság alelnöke. - Elnök asszony, igen hálás vagoyk a Parlament jelentéséért, mivel ez megállapodást tehet lehetővé a Tanáccsal második olvasatban a statisztikai vállalkozási nyilvántartások kérdéséről, ami igen fontos a vállalkozási és más gazdasági tevékenységekre vonatkozó harmonizált teljes és megbízható statisztikák elkészítéséhez. Ez az új rendelet a vállalkozási nyilvántartás keretét az egész gazdaságra kiterjeszti, és kötelező jelleggel két jelenleg opcionális szektort is bevon, a mezőgazdaságot és a közigazgatást.	hu
A javaslat legfontosabb újítása azonban az EU-ban aktív multinacionális vállalkozási csoportokra vonatkozó adatok kiterjesztése az EU-ban működő multinacionális vállalkozási csoportokra. Ez alapvető elem a gazdasági globalizáción belül. A múlt héten Lisszabonban tartott informális Európai Tanács támogatta a Bizottság javasolta megközelítést annak biztosítása érdekében, hogy az európai politikák célja az európai polgárok védelme egy globalizált gazdaságban. E célból elengedhetetlen, hogy a politikai döntéshozók és szocioökonómiai szereplők rendelkezésére pontos adatok álljanak az itt Európában működő transznacionális vállalkozások tevékenységeiről.	hu
A statisztika elkészítéséhez szükséges felmérés válaszadóira nehezedő teher enyhítsét illetően a Bizottság a jobb szabályozásra való általános törekvés keretében külön figyelmet szentelt a statisztikák összegyűjtése egyszerűsítésének. A vállalkozási nyilvántartás fontos építőelem számos, a vállalkozások statisztikai terhének csökkentésére irányuló projektben. Ezek szükségesek a különböző forrásokból származó, üzleti jellegű adatok hatékony felhasználásához, ideértve az igazgatási adatok és a célzott statisztikai felmérések együttes felhasználását.	hu
Új felmérésre természetesen nincs szükség a rendelet új követelményeinek teljesítéséhez, mivel ezek nemzeti szinten elérhető további igazgatási forrásokkkal és meglévő felmérések visszajelzéseivel is végrehajthatók.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök asszony, hadd mondjam el az előadónak - aki arról panaszkodik, hogy áldatlan órában ülünk itt -, hogy már 20 éve vagyok a nemzeti parlament tagja. Nem tudom, ő volt-e nemzeti parlamenti képviselő, itt azonban az ember hozzászokik az éjjeli ülésszakokhoz, számomra pedig ez nem áldatlan óra. Az előadó állíthatja, hogy az ügyet gyorsabban kellett volna kezelni, emlékeztetném azonban arra, hogy maga is némi időt vett igénybe, mielőtt késznek mondta magát a jelentés elkészítésére.	hu
(FR)Elnök asszony, szeretném ugyanígy elmondani, hogy a vállalkozási nyilvántartásról szóló hatályos rendelet, mely a statisztikai célú tagállami vállalkozási nyilvántartásra vonatkozik, 1993-ra vezethető vissza, és mára részben elavult. A rendeletre irányuló javaslat két fő módosítást tartalmaz az új adatkövetelmények tekintetében, melyeket ezen összefüggésben azonosítottak. Minden gazdasági tevékenységet folytató vállalkozás részese a GDP-nek és helyi egységeiket, illetve a megfelelő jogi egységet nyilvántartásba kell venni, kötelező jelleggel. Egyes üzleti szektorokban ez opcionális a rendelet hatályos verziója szerint.	hu
Második érvem az, hogy a pénzügyi kapcsolatokat és a vállalkozási csoportokat szintén fel kell tárni, és a multinacionális csoportokra és tanácsadó egységeikre vonatkozó adatokat meg kell osztani a tagállamok és az Eurostat között.	hu
Ami a jelentés második olvasatára vonatkozó ajánlást illeti, két technikai módosítás előtt állunk, melyeket az Európai Parlament jogi szolgálata javasolt. A Gazdasági és Monetáris Bizottság hozzám hasonlóan javasolta a jogi szolgálat ajánlásainak betartását, mvel ez helyesen mutat rá arra, hogy a Bizottság hatáskörén belül a "cél” és a "hatály” szerepeltetése lehetővé tenné a tagállami, hatósági és központi banki kötelezettségek módosítását, illetve saját kötelezettségeiét. E kötelezettségek az alapjogiaktus elemei; és módosításuk bármilyen irányba érintheti az alapjogiaktusban tett politikai döntéseket, illetve a közös álláspont ilyen módosítása nem jelent akadályt a második olvasatban való megegyezés előtt, amennyiben ezek a három fő intézmény közti megállapodás eredményét tükrözik, és lehetővé teszik, hogy második olvasatban lezárjuk ezt a vállalkozási kérdést. Fontos ügynek érzem ezt.	hu
az ALDE képviselőcsoport nevében. - (LT) Szeretnék köszönetet mondani az előadónak kiterjedt erőfeszítéseiért, melyeket e nagyon bonyolult technikai dokumentum erőfeszítése során tett, mivel a statisztika általában aligha érdekli a nagyközönséget, és nemigen vonzza őket. Ezért tárgyaljuk ilyen későn a kérdést. Nagy örömömre szolgál, hogy Frattini úr jelen van, bár a statisztika általában Almunia úr hatásköre. Azonban nagy adatbázisokról beszélünk, melyek használatát, biztonságát és kezelését egyértelműen meg kell határozni. Úgy hiszem, hogy Almunia úr igen jól ismeri problémáinkat a különféle adatbázisokkal, ezek használatával, biztonságával és a lehetőségről, hogy rossz célokra használják őket. A dokumentum számos pontot elismer, melyek segíthetnek a hasonló problémák elkerülésében.	hu
Még egy dolog tölt el örömmel: a dokumentum eredményeként megnő az átláthatóság a kormány igazgatási funkcióiban. Számomra ez igen fontos, és az ilyen információknak a nagyközönség számára is hozzáférhetőnek kell lenniük.	hu
Másrészt a Liberálisok és Demokraták Európai Szövetségének képviseletében mindenképpen aggaszt, hogy nemrég számos dokumentumot vitattunk meg a statisztikai adatok szerzésével kapcsolatban, különféle tevékenységeket ideértve, különféle regiszterekben. Egyre kevesebbet gondolunk a haszonra, a profit és az adatgyűjtés költsége közötti arányra.	hu
Közgazdászként megértem az említett adatok jelentőségét a gazdaságpolitika és a döntéshozatal meghatározásában, még ha a biztonságra összpontosítunk is, fontos tudatában lenni az EU-n és a tagállamokon belül a multicégek tevékenységeinek.	hu
A határmenti - az EU határa melletti - Litvánia képviseletében nagyon is értem ezt. Mindenesetre munkám kezdetén túl sokat hallottam, hogy elemezni kell, hogy mindez mennyibe kerül a kereskedelemnek, és számításokat kell végezni. Egyes tagállamok erre készen álltak. Hollandia pl. megtette.	hu
Sajnos ezt a kezdeményezést elvetették. Csak sajnálni tudom a tényt, hogy ebben az esetben a tehernek a vállalkozással kapcsolatban való megerősítése és e teher enyhítése nem került figyelembe vételre. Különféle kis európai csoportok alakultak és lettek példának tekintve, elemezve egyúttal egész Európa statisztikai alapjait.	hu
előadó. - (DE) Elnök asszony, most, hogy Lulling asszony közvetlenül engem szólított meg, hadd mondjam azt, hogy azért, mert mások rosszul csinálják a dolgukat, ez még nem kell, hogy szerepmodell legyen nekünk. A tény, hogy ilyenkor vagy még később még mindig vitáznak a nemzeti parlamentek, nem segít az itteni helyzeten. Szomorú tapasztalat, hogy ha valaki reformjavaslatot tenne, mások ezeket mindig megakadályozzák valami egyébre hivatkozva.	hu
Másodszor: nem volt késedelem, Lulling asszony. Legalábbis félreértések voltak. Az általam említett késedelem több olyan ügy szerencsétlen egybeesése, melyekkel egyszerre kellett foglalkoznom.	hu
A harmadik pontot illetően kitartok a véleményem mellett. Úgy hiszem, hogy politikai és tulajdonképpen demokratikus szempontból ésszerűtlen ilyen későn úgynevezett vitákat tartani, és alig várom, hogy ismét találkozzak a biztossal közös barátunkkal, Staffler úrral együtt a bolzanói Hotel Laurinban, és ott párbeszédet folytassunk. Szerintem igen valószínű, hogy inkább ott kerül sor politikai előrelépésre, mint itt, mivel most csak hárman vagyunk jelen és a biztos - igen, hadd ismételjem meg: csak hárman -, és álvitákat folytatunk egymással ebben az áldatlan órában.	hu
(DE) Elnök asszony, az előadó azt állítja, hogy a késedelemért nem felelős. Dehogynem! Ő volt a bizottságban a tennivaló mögött, és erről igazán nincs több mondandóm.	hu
(FR)Elnök asszony, még egy dolgot mondanék: rámutatva arra, hogy az előadó indokolása a tárgytól teljesen eltérő észrevételeket tartalmaz, melyek függetlenek az e jelentésben tárgyalt téma összefüggésétől. Az előadó saját személyes nézetei a...	hu
Ön egy munkacsoport elnöke. Meg kell, hogy mondjam, hogy az előadó személyes nézetei az EU-alkalmazottaknak fizetett nyugdíjakról nem szerepelhetnek egy ezen intézmény által készített hivatalos dokumentumban. Szeretném ezt jegyzőkönyvbe venni.	hu
A következő pont Luciana Sbarbati a Petíciós Bizottság nevében készített jelentése az európai ombudsman 2006-os tevékenységeiről szóló éves jelentéséről.	hu
Örömmel üdvözöljük ombudsman urat ma délelőtt, valamint Wallström biztos asszonyt.	hu
ombudsman. - Elnök asszony, szeretném megköszönni a tisztelt képviselőknek a lehetőséget, hogy beszédet mondhatok a Parlament előtt a 2006-os éves jelentésemmel kapcsolatban. Továbbá szeretnék köszönetet mondani az előadónak, Sbarbati asszonynak és a Petíciós Bizottságnak a kitűnő jelentésükért.	hu
Jelentésem a panaszok kezelésével, a jó közigazgatás elősegítésével és az ombudsman szerepére vonatkozó ismeretek átadásával kapcsolatos előrelépéseket rögzíti. 3 830 panasz érkezett hozzám 2006-ban. Ez azt jelenti, hogy a panaszok száma összesen közel azon a szinten állt meg, amelyet 2004-ben értek el az 53%-os növekedést követően.	hu
Örömmel tájékoztatom Önöket, hogy a hatáskörbe eső panaszok részaránya emelkedett. Ez azt sejteti, hogy a polgárok kezdik jobban ismerni a hatáskörömet és az Ombudsmanok Európai Hálózatában nemzeti és regionális szinten működő munkatársaim hatáskörét is, amely ily módon arányosan megerősödik az összes érintett előnyére.	hu
2006-ban összesen 586 vizsgálattal foglalkoztak. Ezek 66%-a a bizottságot érintette. Mivel a bizottság az az európai uniós intézmény, amellyel a polgárok a legnagyobb okkal lényeges kapcsolatba kerülnek, normális, hogy ez legyen a vizsgálatok legfőbb célpontja.	hu
2006 során 250 lezáró határozatot hoztak a vizsgálatokkal kapcsolatban. 95 esetben a vizsgálat nem tárt fel hivatali visszásságot. Az ilyen eredmény nem mindig rossz a panaszos számára, aki legalább teljes magyarázatot kap az érintett intézménytől. Még akkor is, ha nem találnak hivatali visszásságot, esetleg felismerek olyan lehetőségeket, amelyek javítják az intézmények által nyújtott közigazgatás minőségét. Ha így van, akkor kihangsúlyozom őket egy további észrevételben.	hu
Sok általam végzett vizsgálat mindenki számára kedvező eredményt hoz, amely kielégíti a panaszost és azt az intézményt is, amely ellen a panasz irányult. 2006 során 64 esetet rendezett az érintett intézmény a panaszos megelégedésére.	hu
Amikor hivatali visszásságot találok, akkor megpróbálok békés megoldást találni, ha lehetséges. Három békés megoldás született 2006-ban és további 27 ilyen megoldásra törekvő javaslatot mérlegelt az érintett intézmény az év végén.	hu
Amikor békés megoldás nem lehetséges, akkor kritikai észrevétellel zárom az ügyet, vagy ajánlástervezetet készítek. Kritikai észrevétel akkor helyénvaló, ha már nem lehetséges, hogy az érintett intézmény kiküszöbölje a hivatali visszásság esetét. Szeretném hangsúlyozni, hogy a kritika építő célzatú annak érdekében, hogy segítse a jövőben a hasonló hivatali visszásságok elkerülését. 2006-ban 41 vizsgálatot zártam le így.	hu
A kritikáim és tanácsaim hatásainak jobb figyelemmel kísérése érdekében ez évben egy tanulmányt kezdtem a 2006-ban tett minden kritikai észrevételt követő intézkedésről, valamint arra a 38 esetre vonatkozóan is, amelyek további észrevétel tételével jártak ugyanabban az évben. E tanulmányok eredményei további biztatással szolgálnak majd az érintett intézmények számára, hogy javítsák gyakorlataikat, és szolgáltatási kultúrát alakítsanak ki a polgárok számára.	hu
Olyan esetekben, ahol még lehetséges a hivatali visszásság kiküszöbölése, általában ajánlástervezetet készítek az intézmény számára, amelynek részletes véleménnyel kell reagálnia. 2006-ban 13 ajánlástervezet készült.	hu
Ha egy intézmény nem reagál kielégítően az ajánlástervezetre, akkor különjelentést küldhetek az Európai Parlamentnek. 2006-ban két különjelentés készült. Az első a Tanács felelősségére vonatkozott az elnökségi honlapjain használt nyelvek kiválasztása kapcsán. A második a bizottságot kérte fel, hogy megfelelően foglalkozzon egy sportfogadási szolgáltatásokkal kapcsolatos szabálysértés elleni panasszal. Örömmel jelentem, hogy a bizottság azonnal és pozitívan reagált a jelentésre.	hu
Az éves jelentés új jellegzetessége, amelyet szeretnék kiemelni, figyelembe véve a jó közigazgatás támogatását és ösztönzését, azzal kapcsolatos, amit én az intézmények jó gyakorlatának a vizsgálataim során feltárt "sztár” eseteinek hívok.	hu
Most szeretnék megemlíteni néhány más tevékenységet, amelyeket 2006 során vállaltam el azzal a céllal, hogy a lehető legjobb szolgáltatást biztosítsuk a polgárok számára.	hu
Először Egyetértési Megállapodást írtam alá az európai adatvédelmi biztossal (EDPS). Megállapodásunk célja olyan panaszok következetes kezelésének biztosítása, amelyek adatvédelmi kérdéseket vetnek fel, valamint a szükségtelen duplikáció elkerülése.	hu
A megállapodás lehetővé teszi számomra, hogy hasznosítsam az EDPS szaktudását a vele történő konzultációk révén olyan esetekben, amikor az adatvédelmi szabályzat és az esetjog eltérő véleményeknek hagy lehetőséget. Ez már hasznos mechanizmusnak bizonyult számomra, amikor olyan esetekkel foglalkoztam, amelyekben egyeztetni kell a dokumentumokhoz való törvényes hozzáférési jogot a magánélethez való joggal.	hu
A spanyol kormánnyal is aláírtam egy megállapodást, hogy a polgárok panaszt tehessenek az európai ombudsmannak, Spanyolország bármely hivatalos nyelvén. Ezért gyakorlatomat összehangoltam a Tanács 2005. évi döntésével, amely biztosítja azoknak a nyelveknek a használatát annak érdekében, hogy elősegítse a spanyol polgárok kommunikációját az uniós intézményekkel.	hu
Tisztelt képviselők, hálás vagyok az európai ombudsman munkájának támogatásáért, amelyet Sbarbati asszony jelentésében kifejezett, és szeretném tájékoztatni a Parlamentet, hogy, amint azt a jelentésében kérték, már az Európai Beruházási Bankkal való egyetértési megállapodást készítem elő.	hu
Mivel az európai uniós törvény végrehajtása főleg a tagállamok közigazgatásának feladata, továbbra is az Ombudsmanok Európai Hálózatán belüli együttműködés kialakításán dolgozom. Örömmel tájékoztatom Önöket, hogy a hálózat hatodik találkozója a múlt héten zajlott ebben az épületben. A sikeres találkozó befejezésekor egyhangúlag elfogadtunk egy olyan nyilatkozatot, amelynek célja a nemzeti és regionális ombudsmanok munkájának uniós vonatkozását ismertebbé tenni és tisztázni azt a szolgáltatást, amelyet olyan személyeknek nyújtanak, akik az európai uniós törvény hatáskörébe eső ügyek ellen tesznek panaszt.	hu
Az ombudsmanok közötti önkéntes együttműködés, amely most már kikristályosodott a nyilatkozatban, úgy vélem, fontos és egyre növekvő mértékben hozzájárul ahhoz, hogy az Európai Unió képes legyen konkrét eredményeket elérni annak biztosítása révén, hogy a polgárok mindennapi valóságként élvezhetik jogaikat, és a problémákat a polgárokhoz közeli módon oldják meg.	hu
Az európai ombudsman hivatalát azért hozták létre, hogy segítse az Uniót közelebb hozni a polgárokhoz és az EU közigazgatásának "emberi arcot adjanak”. Intézményünk alapvető szemlélete az, hogy az ombudsman egy olyan egyén, aki személyesen kommunikál a polgárokkal, aki felülvizsgálja az eseteiket, és aki megoldást keres problémáikra és panaszaikra.	hu
E "mikrokommunikációk” mindegyike alkalmat ad a polgárok és az intézmények közötti bizalom építésére. E cél elérése érdekében továbbra is hozzájárulok az intézményekkel történő építő jellegű párbeszédekhez és felhívom figyelmüket a problémákra azért, hogy javíthassák teljesítményüket.	hu
Az, ahogyan egy közigazgatás a panaszokra reagál, kulcsfontosságú fokmérője annak, hogy mennyire polgárközpontú. Mialatt sok területen javulás történt, addig 2006-ban sajnálatos módon megnőtt az olyan esetek aránya, amelyeket kritikai észrevétellel kellett zárnom.	hu
Ezt mindenkinek fontolóra kellene vennie, aki jobb kapcsolatokat szeretne az EU és polgárai között. A panaszok alkalmat adnak arra, hogy rendbe tegyük a dolgokat és megmutassuk, hogy az érintett intézmény komolyan tiszteli a polgárok jó közigazgatáshoz való alapvető jogát.	hu
Nem vagyok biztos abban, hogy a polgárok könnyen össze tudják egyeztetni az intézmények által gyakran tett nyilatkozatokat, amelyek szerint "a polgárokhoz közelebb” kívánnak kerülni és "megközelíthetőbbé” válni, azzal a ténnyel, hogy ugyanazoknak az intézményeknek gyakran nem sikerül foglalkozni az ombudsman által annak érdekében kínált lehetőségekkel, hogy javítsák kapcsolataikat és növeljék az átláthatóságot. Azonban számos jel határozottan arra ösztönöz, hogy ebben az évben, 2007-ben sokkal szívesebben foglalkoznak a vizsgálataim által kínált lehetőségekkel a panaszok megoldása érdekében.	hu
Az ilyen együttműködés nélkülözhetetlen, mert az ombudsman egyedül nem ér célt. Első osztályú közigazgatás biztosítása olyan feladat, amellyel az EU intézményekkel együttesen kell megbirkózni. Az ígéretek teljesítése, megfelelő helyreállító mechanizmusok biztosítása, a hibákból történő tanulás, a nyílt munkavégzés és a nyilvános vizsgálatok engedélyezése - ezek a bizalom építésének létfontosságú "eszközei”.	hu
Ugyanígy az európai ombudsmannak is megegyezés szerint és szisztematikusan kell dolgoznia a nemzeti és regionális munkatársakkal annak biztosítása érdekében, hogy a polgárok jogait teljes mértékben tiszteletben tartsák szerte az Unióban. Végül az ombudsmannak továbbra is meg kell keresnie a polgárokat azért, hogy tudomást szerezzenek szolgáltatásairól.	hu
A Parlament támogatásával és vezetésével továbbra is törekszem az elért eredményekre építeni azzal a céllal, hogy valóban megfeleljek intézményes hatáskörömnek úgy, hogy az Uniót közelebb viszem a polgárokhoz és "emberi arcot” adok az EU közigazgatásának.	hu
Hölgyeim és uraim, az elnökök értekezlete egyhangú határozatot hozott, amelyet én továbbítok Önöknek, különösen a Tanácsot szólítom meg.	hu
A bizottságnak az európai politikai pártok alapításáról szóló rendelet módosítására vonatkozó javaslatának mérlegelésekor az Állandó Képviselők Bizottsága tegnap úgy határozott, hogy két részre szedi a bizottság javaslatát, és a költségvetési rendelet szükséges módosításait külön jogalkotási aktusban fogadja el, amelyet a költségvetési rendelet módosításaira vonatkozó jogalapon hoznak létre.	hu
Ez azt jelentené, hogy a jogalkotási folyamatot kivennék a parlamenti együttdöntés köréből és a bizottságnak a saját meggyőződésével ellentétben új javaslatot kellene benyújtania, miközben az is lényeges lenne, vagy legalábbis tanácsos lenne, hogy kikérje a Számvevőszék véleményét.	hu
Az Európai Parlament felhívja a Tanácsot határozatának felülvizsgálatára. A politikai pártokról szóló rendelet bizottság által javasolt módosításai szükségesek ahhoz, hogy úrrá legyünk az alkalmazása során felmerült gyakorlati nehézségeken. Azt is lehetővé tennék, hogy folytatódjon a politikai alapítványok európai szintű fejlődésének támogatása, amelyek fontos szerepet játszanak a politikai folyamatok nyilvános vizsgálatra történő megnyitásában. Ezért nagyon fontos, hogy a javasolt rendelet nagyon hamar hatályba lépjen.	hu
Október 22-én, az Alkotmányügyi Bizottság elfogadott egy jelentést, amely azt mondta ki, hogy készek egyezkedni a Tanáccsal annak érdekében, hogy a javasolt rendelet gyors elfogadását előkészítsék.	hu
Ezeket az erőfeszítéseket akadályozta az, hogy az állandó képviselők két részre szedték ezt az eszközt. Ez jogilag szükségtelen, tönkreteszi a bizottság kezdeményezési jogát, megnyirbálja a Parlament jogait és valószínűleg jelentős késedelmeket okoz.	hu
Az elnökök értekezlete nevében felkérem a Tanácsot, hogy miniszteri szinten buktassa meg az állandó képviselők határozatát.	hu
az Alkotmányügyi Bizottság elnöke. - (DE) Rendkívül hálás vagyok Önnek ezért a bejelentésért, elnök úr, valamint az elnökök értekezletének is. Komoly probléma, amikor az Európai Parlamentet - az emberek európai szintű kamaráját - kizárják az európai politikai pártokról szóló rendeletet érintő jogalkotási folyamatból. Ez valóban egy olyan téma, amely mindegyikünket érint itt, bármilyen párthoz tartozzunk is. Elképzelhetetlen, hogy bizonyos pénzügyi minisztériumok hivatalnoki kara, majd a kormányuk döntsön ebben a kérdésben és nem pedig az EU emberek képviseletében eljáró gyűlése. Ezt meg kellene védenünk! A 2008-as költségvetésre tekintettel hadd mondjam el, hogy a nemzeti kormányoknak olyan kéréseik vannak, amelyeknek csak velünk együtt tudnak eleget tenni. Amikor a 2008-as költségvetéssel foglalkozunk, ennek a Parlamentnek emlékeznie kéne arra, hogy a Tanács mit határozott tegnap az európai politikai pártokról szóló rendelettel kapcsolatban. Köszönöm bejelentését. Nem látjuk még az ügy végét.	hu
a bizottság alelnöke. - Elnök úr, mivel a Ház érteni fog abból, amit mondott, a Coreper úgy határozott, hogy két jogi eszközre szedi a bizottság javaslatát: egy rendeletre a 199. cikk szerint, amelyre az együttdöntés vonatkozik a politikai alapítványokat és kampányokat érintően, és egy másik rendeletre a 279. cikk szerint, amely a Parlament és a Számvevőszék egyszerű tanácskozását jelenti a pénzügyi korlátozásokat érintően.	hu
A bizottság a javaslatának két részre osztását alapos jogi okokból, de politikai okokból is ellenezte. A határozat bizonytalanságot mutat az ütemezést illetően, amikor azt akarjuk, hogy a javaslat ez év vége előtt lépjen hatályba annak érdekében, hogy az alapítványok 2009 előtt teljesen működhessenek. Ez az egész gondolat állt a javaslat mögött. Mi is úgy gondoljuk, hogy a teljes javaslatot együttdöntéssel kellene jóváhagyni, a Szerződés 199. cikke szerint. Ezért sajnáljuk, hogy a Coreper a bizottság akarata ellenére úgy határozott, hogy egy olyan kérdésben csökkenti a Parlament szerepét, amely bizalmasan a Parlament ügyeihez kapcsolódik, nevezetesen a politikai pártok finanszírozásában.	hu
Csak 36 órával azután, hogy az Alkotmányügyi bizottság nagyon nagy többséggel jóváhagyta a bizottság javaslatát, a Coreper olyan útvonal követése mellett döntött, amely eltért a bizottság és a Parlament útvonalától.	hu
Azonban remélem, hogy a célállomásunk ugyanaz marad: a javaslatunk lényegi részének jóváhagyása ez év vége előtt.	hu
Hölgyeim és uraim, még egy bejelentést kell tennem, mielőtt a költségvetésre rátérünk. A ma reggeli ülésén - október 25., csütörtök - az elnökök értekezlete egyhangúlag kiválasztotta a Szaharov-díj nyertesét. Az értekezlet úgy határozott, hogy a régen elfeledett darfúri áldozatok melletti elkötelezettségéért a díjat Salih Mahmoud Osmannak ítéli oda.	hu
Több mint 20 éve Osman úr, emberi jogi ügyvéd és a Szudáni Kínzásellenes Szervezet tagja a darfúri konfliktus számtalan áldozatát védi, akiket önkényesen börtönöztek be, elűztek otthonaikból és kínoztak, vagy akik halálbüntetés előtt álltak. Képviselői helye a szudáni parlamentben lehetővé teszi számára, hogy az ügyeikre ráirányítsa a nemzetközi közösség figyelmét, jóllehet néha nagy személyes áldozatot hozva.	hu
Osman úr a párbeszéd és az igazság védelmezője az erőszakkal és az önkényuralommal szemben. Demokrácia nélkül nem lehet igazságszolgáltatás. Azzal, hogy a Szaharov-díjat Salih Mahmoud Osmannak ítélték oda, az Európai Parlament támogatni szeretné e bátor ember munkáját, aki Darfúr hangja lett, és rajta keresztül támogatni a szudáni jogállam létrehozatalát.	hu
Emellett szeretném tájékoztatni Önöket, hogy az elnökök értekezlete egyetértett abban, hogy át kell gondolnunk, mi lenne a tiszteletadás megfelelő módja a meggyilkolt orosz újságírónőnek, Anna Politkovskaya-nak, és ...	hu
... az elnökök értekezlete a következő ülésén fog dönteni a tiszteletadás formájáról.	hu
Nagy örömömre szolgál, hogy a Tádzsik Köztársaság parlamentjének, a Majlisi Oli képviselőinek küldöttségét köszönthetem, akik a karzaton foglalnak helyet.	hu
A küldöttség tagjai az Európai Parlament és a Majlisi Oli közötti harmadik interparlamentáris találkozó keretében jöttek el Strasbourgba az európai képviselőtársaikkal folytatandó beszélgetésre. Ez az első alkalom, hogy az interparlamentáris találkozó itt Strasbourgban zajlik.	hu
Makhkamboy Azimovich Makhmudov úr, a küldöttség vezetője Nosir Yusupovich Salimov úrral és Gulkhoja Gangibekov úrral érkezett.	hu
Remélem, hogy a küldöttség továbbra is kellemesen fogja érezni magát az Európai Unióban és látogatásuk sikeres lesz.	hu
1. Az Európai Unió általános költségvetése - 2008-as költségvetési év (szavazás) 	hu
Elnök úr, a szavazás megkezdése előtt a következő bejelentést szeretném tenni.	hu
Amint tudja, a Költségvetési Bizottság a 2008-as költségvetési tervezet több mint 1 600 módosítására szavazott. Szükségszerűen van néhány szakmai kiigazítás, amelyet ezennel kérem, hogy bocsássanak szavazásra a plenáris ülésen.	hu
A szavazás után a Költségvetési Bizottság kérelmet adott ki a következő négy módosítás újbóli előterjesztésére:	hu
990. sz. módosítás: + 1,53 millió euró a 16 03 04. soron, csak kötelezettségvállalási előirányzatok;	hu
24. sz. módosítás: a 15 05 55. soron, csak kötelezettségvállalási előirányzatok, tartalék és megjegyzések a 938. sz. módosítás szerint;	hu
989. sz. módosítás: + 1 millió euró a 16 03 02. soron, kötelezettségvállalási előirányzatok, és + 1 millió euró a kifizetési előirányzatokban;	hu
1043. sz. módosítás: + 1 millió euró a 15 06 06. soron, kötelezettségvállalási előirányzatok, és + 1 millió euró a kifizetési előirányzatokban, plusz további megjegyzések a 25. sz. módosításból, 1 millió euró számadattal 1,5 millió euró helyett.	hu
Ezekkel a szakmai változtatásokkal és részletezésekkel foglalkoztak és hagyták őket jóvá a Költségvetési Bizottság 2007. október 11-ei ülésén.	hu
A Frontexet illetően szakmai hibát azonosítottak a bizottsági szavazást követően a megjegyzésekre vonatkozóan. A megjegyzések helyes módosítását az 1133. sz. módosítás tartalmazza, amelyet a szavazási listához csatoltak.	hu
Végül a 634. sz. módosításban elfogadott megjegyzések nem jelennek meg az 1018. sz. módosításban a 15 02 02 05. költségvetési soron; a 934. sz. módosításban a 09 06 01. költségvetési soron; a 938. sz. módosításban a 15 05 55. költségvetési soron, és a 940. sz. módosításban a 17 02 02. költségvetési soron. Valamint a 09 03 03. költségvetési soron, a kötelezettségvállalási előirányzatok helyes adata 5 kell, hogy legyen és a kifizetési előirányzatok 4,85.	hu
Felkérem az ülést támogató szolgálatot, hogy tegye meg a szükséges javításokat a jegyzőkönyvben.	hu
Ezen felül egy megbeszélést tartottunk tegnap a koordinátorok ülésén és a döntéseik szerint javaslom, hogy a 752. sz. módosítást utasítsák el és a 610. sz. módosításra szavazzanak a 16 02 02. soron (multimédiás intézkedések), de a tartalékot vegyék el a 752. sz. módosításból, továbbá utasítsák el a 1044. sz. módosítást és szavazzanak a 32. sz. módosításra a 16 02 03. soron.	hu
(FI)Elnök úr, ami a 878. sz. módosítást illeti, a kísérleti projektekkel van kapcsolatban és elfogadták. Általános egyetértés volt a bizottságban, hogy a 822. sz. módosítás változtatásait tegyük hozzá az indokolásokhoz. Ezek egyébként megegyeznek, de egy kis változtatást tettek a 822. sz. módosításban az előző módosítás indokolásaihoz képest, és azt javaslom, hogy a 822. sz. módosítás esetében csak az indokolásokra szavazhassunk.	hu
Köszönöm, Virrankoski úr. Elmondták nekem, hogy valóban ez a szándék, de De Keyser asszony ismét szót kér.	hu
(FR) Elnök úr, egy kissé nyugtalan vagyok, mert úgy látom, hogy a 231. sz. módosításban egy európai alapítványra szavaztunk a "szerető és munkahelyi körülmények” javítása érdekében. Kétségtelenül magyarázatra van szükség!	hu
Elnök úr, szeretném javasolni, hogy mi csak tartalékokra szavazunk és én támogatom a tartalék megemelését, mert minden információnk megvan, amelyet kértünk.	hu
Elnök úr, csak emlékeztetni szeretném a Házat, hogy ez az a módosítás, amely a speciális olimpia egyesített sportprogramjáról szól.	hu
Elnök úr, a 15 05 55. sort azt hiszem, érintette a korábbi kijelentésem, ezért nem kell szavaznunk róla.	hu
Azonban marad a tartalék kérdése, Virrankoski úr. Nem kell szavaznunk az első részről, de szavazni kell a második részről, amely a tartalék.	hu
Elnök úr, a kijelentésemben azt mondtam, hogy "a 938. sz. módosításban levő tartalék és megjegyzések”.	hu
Elnök úr, a 16 02 02. sorra vonatkozóan javaslom a 752. sz. módosítás elutasítását és a 610. sz. módosítás jóváhagyását, de vegyük át a tartalékot a 752. sz. módosításból. Ezért azt kérném, hogy először szavazzunk a 610. módosításra és aztán a 752. sz. módosításból származó tartalékra.	hu
4. A felfüggesztett büntetések, alternatív szankciók és feltételes büntetések elismerése és felügyelete (szavazás) 	hu
előadó. - Elnök úr, csak egy szóbeli módosítást szeretnék javasolni a 2. sz. módosításomhoz a szöveg tisztázása érdekében.	hu
Javaslom az "elfogadhatatlan” szó törlését. Így a szöveg ez lenne: "az európai uniós szerződésekben vagy a tagállami alkotmányokban megállapított alapvető jogok egyértelmű megsértésével”. A képviselőcsoportok már kaptak erről tájékoztatást.	hu
előadó. - (DE) Elnök úr, egy kérésem van minden demokratikus gondolkodású ember nevében. Az Európai Parlament képviselői számára elfogadhatatlan, hogy "Európa rákjának” csúfolják őket, más szóval egy halálos betegség után nevezték el. Ez nem Budapesten történt, mint az az inzultus, amelyre Schulz úr utalt tegnap, hanem Brüsszelben. Ennek a Háznak a plenáris üléstermében elhangzott beszédében az Európai Parlament egyik képviselője az EU bírálóit rákként jellemezte. A szóban forgó képviselő Othmar Karas, az EEP képviselőcsoport alelnöke volt. A 2007. október 10-ei plenáris ülésen mondta ezt.	hu
Ezen a ponton csak annyit mondok, hogy a parlamenti képviselőknek mindig példát kell mutatniuk szavaikat és tetteiket illetően.	hu
(DE) Elnök úr, ezzel a módosítással kapcsolatban szeretnék pár szót mondani. Itt javítást kellett tennünk, és megkérem Schöpflin urat és a többi képviselőt, hogy szavazzák meg, mert az eredeti szövegben hiba volt. 1992 hibás évszám. Megtartanánk ezt a hibát az ajánlásban, ha nem szavaznánk meg Kacin úr módosítását. Kérem, szavazzuk meg ezt a módosítást.	hu
előadó. - Elnök úr, szóbeli módosításom van a 29. sz. bekezdéshez, mert valamit ki kell törölni. Az angol verzióban a "mindkét egységével” szavakat ki kell törölni. Egyébként a megosztott szavazatoknak nem lenne értelme.	hu
Elnök úr, a rend kedvéért, az eljárási szabályzat 166. cikke szerint szólalok fel, amely kimondja, hogy a képviselőnek először meg kell határoznia, hogy melyik szabályzatra utal. Én erre utalok.	hu
Úgy tudom, hogy kikapcsolta Martin urat, mielőtt befejezhette volna, amit mondani akart. A tegnapi nappal kapcsolatban érvelt.	hu
Tegnap Schulz úr egy hosszadalmas politikai kijelentést tett anélkül, hogy utalt volna arra a szabályzatra, amely értelmében felszólalt. Ezt az elnök megengedte, míg Martin urat kikapcsolta.	hu
Azt hiszem, az itteni munkában részrehajlás és kivételező elv van, ahol az EU pártfogoltjai elmondhatják, amit akarnak, és azokat, akik nem pártfogoltak, kikapcsolják.	hu
Ma én elnökölök, és mindig törekszem az eljárási szabályzat előírás szerinti alkalmazására.	hu
(ES) Elnök úr, mielőtt továbbmegyünk a Cappato úr jelentéséről szóló szavazásra, szeretném kifejteni a Háznak, hogy a spanyol változatba hiba csúszott: az 1. bekezdés (b) pontjában, az utolsó előtti sorban az olvasható, hogy "kísérleti projektek végrehajtásával”, míg az autentikus változat az angol kell legyen, amelyben (EN) "lehetőségének felkutatásával” szerepel.	hu
előadó. - (IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, először is szeretném megbocsátani Önöknek, amiért rosszul ejtik ki a nevemet, másodszor pedig a 4. sz. módosítással kapcsolatban azt szeretném javasolni, hogy csak a módosítás tényleges részének nevezhető részt, azaz csak az első részt kellene megtartani.	hu
"mivel a Nemzetközi Kábítószer-ellenőrző Szerv állítása szerint az orvosi célú ópiumszármazékokból globális túlkínálat áll fenn”,	hu
(IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, a módosításnak itt kellene végződnie, ha nincs ellenvetés, akkor támogatjuk.	hu
előadó. - (IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, bocsánatot kérek, ismét csak egy adatszerű cseréről van szó, amikor az afgán törvényt idézik, a törvény megfelelő szövegezését pótolni kellene:	hu
'mivel az afgán alkotmány kimondja, hogy "az államnak meg kell akadályoznia a kábítószerek minden fajta termesztését és tiltott kereskedelmét” és mivel Afganisztán 2005. évi kábítószer-ellenes törvénye támogatja a szabályozott anyagok lehetségesen engedélyezett termelését és kereskedelmét Afganisztánban;'	hu
írásban. - Ellenezzük az EU költségvetésének további bővítését, amely már ma is túl nagy, a források nagy része rossz célra megy el. Mostanában úgy tűnik, hogy az Unió új céljai és az EU által történő finanszírozás iránti igény ellentétes.	hu
Ez azt jelenti, hogy a tagállamoknak új igényük van a kifizetésekre, de azt is, hogy az új forrásokat olyan rendszerbe utalják, amely bürokratikus, nem hatékony és bonyolult. Ma túlságosan az ipari mezőgazdaságra, a külpolitikára és a katonai projektekre összpontosítanak, és nem eléggé a környezetre és a szociális projektekre. Azonban sok kívánatos kezdeményezés van, amelyet a költségvetésből finanszíroznak, és támogatjuk a meglévő eszközök elfogadható változtatásait. Úgy döntöttünk, hogy támogatjuk a konkrét 945. sz. módosítást, mivel többek között kiterjed a palesztin segélyre, bár a módosításnak voltak más aspektusai, amelyeket nem hagytunk jóvá.	hu
írásban. - Teljesen ellenzem, hogy európai forrásokat használjanak fel az Európai Unióban dohány termesztésére. Félmillió EU polgár hal meg fölöslegesen minden évben dohányfüggőség miatt. Nem támogathatjuk tovább a dohánytermesztést az EU-ban.	hu
Írásban. - (SV) Úgy döntöttem, hogy a lehető legnagyobb mértékben a Tanács 2008-as költségvetési tervezetére szavazok, és így a kiadások Európai Parlament által javasolt összes emelése ellen. Rendkívül sajnálatos, hogy a Parlament Galileot a közösségi költségvetésből kívánja finanszírozni. Ha kitudódik, hogy a magánbefektetők jövedelmezőségi problémák miatt kihátrálnak, akkor az EU-nak vállalnia kell a következményeket és abbahagyni a projektet, vagy lehetővé tenni az érdeklődő tagállamoknak, hogy csatlakozzanak, ahogy az a Boeinggel történt. Részt vettem a dohánytermesztők és a bortermelés támogatásának megszüntetésével kapcsolatos kérdésben is, és csak sajnálni tudom, hogy a Parlament nem áll készen arra, hogy ezeket a javaslatokat támogassa.	hu
(HU) Köszönöm szépen, elnök úr! Természetesen nincs tökéletes költségvetés, de azért törekednünk kell a közpénzek méltányos és jövőorientált elköltésére. Az uniós költségvetés jelentős része sajnos még mindig a múltbeli állapotok konzerválására megy el. Ezért is fontos, hogy valamennyi pénz a jövőre, a kutatásra, a fejlesztésre, a tudományra is jusson. Az Európai Technológiai Intézet támogatása egyelőre megoldatlan, mert a bizottság áthidaló javaslatot tett maximum 308 millió euró folyósítására. Kiváló kutatási eredményeivel, a klímaváltozás elleni küzdelemben elért tudományos felkészültségével Budapest ideális székhelye lenne az Európai Technológiai Intézetnek. Ezért is szorgalmazom, hogy oldjuk meg a finanszírozás kérdését. Egy méreteiben szerény, takarékos, szellemi bázisát tekintve annál igényesebb intézetnek kínálunk mi, magyarok megfelelő helyszínt.	hu
(LT) Ma befejeztük az EU 2008-as költségvetésének első olvasását és megszavaztuk. A költségvetés szerint több mint 129 milliárd eurót határoztak meg kötelezettségvállalásra és több mint 124 milliárd eurót kifizetésekre 2008-ban.	hu
Az Európai Bizottság javaslatához képest szeretnék a kifizetésekre meghatározott összegeket a következő évben az Európai Unió bruttó nemzeti jövedelmének 0,97%-áról 0,99%-ára emelni.	hu
Szeretném kiemelni, hogy ez az emelés teljesen indokolt és olyan fontos projektekhez kapcsolódik, mint a Galileo műholdas navigációs rendszer és az Európai Technológiai Intézet projektje.	hu
Véleményem szerint nagyon fontos a további források allokációja a koszovói és palesztin elkötelezettségünkre - azaz a negyedik kategória, "Az EU mint globális szereplő” megvalósítására.	hu
írásban. - (NL) Az EU költségvetésének mindkét előadója, Virrankoski úr és Itälä úr jogosan vettek némileg kritikus irányvonalat a 2008-as összeg emelése kapcsán. Szeretném elmondani véleményemet ezzel kapcsolatban.	hu
Sajnos az Európai Parlament túl sok esetben dönt úgy mostanában, hogy több pénzt költsön. Ezért van gondom a Virrankoski-jelentés 2. és 4. bekezdésével. Ez nem megfelelő egy olyan Európai Unióban, amely azokra a területekre kíván összpontosítani, amelyekből előny származik, a fő feladatokra.	hu
Végül további probléma a Szocialista Csoport 2. sz. módosítása, amely megnehezíti a Virrankoski-jelentés jóváhagyását. A módosítás azt javasolja, hogy a Parlament álláspontja terjedjen ki a szexuális és reproduktív jogokra. Azonban ezek nem zárják ki az abortus provocatust (művi terhességmegszakítás). Ezért a "szexuális és reproduktív jogok” kifejezés helytelen.	hu
írásban. - (SV) A mai napon mi, a svéd szociáldemokraták a 2008-as EU költségvetésre szavaztunk.	hu
Úgy gondoljuk, hogy az elfogadott javaslat jó kompromisszum volt és még ha bizonyos szempontból kudarcot is vallottunk, mi teljes mértékben támogatjuk a javaslatot.	hu
Megszavaztuk, hogy csökkentsék a mezőgazdaságnak adott exporttámogatásokat, de úgy gondoljuk, hogy ésszerűtlen, ha a támogatás teljes és azonnali visszavonására szavazunk.	hu
A dohánytermelők további támogatását sem szavaztuk meg, és megszavaztuk a strasbourgi parlamenti ülések számának korlátozását.	hu
Ami a Daphne programot illeti (a gyermekek, a fiatalok és a nők védelme az erőszak ellen), mi arra szavaztunk, hogy az előirányzatot emeljék meg a bizottság javaslata alapján tett szintig. Annak ellenére, hogy készek voltunk megszavazni további finanszírozást, nem volt lehetőségünk erre, mert a módosítást sosem bocsátották szavazásra.	hu
Virrankoski úr jelentésében mi, svéd szociáldemokraták nem szavaztunk meg egy módosítást, amely többek között felszólította a bizottságot annak biztosítására, hogy egyik termelő se kapjon évente 50 000 eurónál magasabb összeget az EU közvetlen támogatásaként. Ez folyamatos vita, ezért mi egyetértünk a javaslat szellemével, de nem tartjuk helyénvalónak sem pontos összeg, sem pedig konkrét feltételek meghatározását ebben a pillanatban.	hu
írásban. - (PT) Mint ahogy kiemeltük, bár olyan szempontokat tartalmaz, amelyek javítják a Tanács és a bizottság javaslatát, végül a 2008-as általános költségvetés-tervezet, amelyet az EP első olvasásra jóváhagyott, nincs összhangban azzal, amiben 2008-ra vonatkozóan megegyeztek a 2007-2013-as többéves pénzügyi keretben.	hu
Ugyanakkor, mivel megszorításokat tettek az EU költségvetésével kapcsolatban, a prioritásait úgy határozták meg, hogy azok versenypolitika (amire példa a strukturális politika fokozatos torzulása, ezáltal a lisszaboni stratégia rendelkezésére bocsátják), valamint a "belső biztonság és a határt átlépő személyforgalom ellenőrzése” és az EU külpolitikájának közösségivé tétele, ami a beavatkozást és a nemzetközi kapcsolatok militarizálását mozdítja elő.	hu
Azonban az általunk előterjesztett javaslatok jóváhagyását figyelembe kellene venni, mint például:	hu
A strukturális alapokra, a POSEI (Azori-szigetek és Madeira) és PROGRESS (a nemek közötti egyenlőség) programokra szánt összegek emelése;	hu
támogatás a termelői szervezetek és más vidéki tevékenységek közötti együttműködés és a kis és családi gazdálkodások számára;	hu
2 millió euró összegű emelés annak a programnak a javára, melynek célja a legtávolabbi területekről származó bizonyos halászati termékek értékesítése során felmerült járulékos költségek kompenzálása, ami 570 000 eurós összegű emelést jelent Madeira és az Azori-szigetek autonóm területek javára.	hu
írásban. - (RO) Támogatom az Európai Unió költségvetését a jelenlegi formájában több okból is. Az 553 millió eurós csökkentést a mezőgazdaságban, amelyet a Tanács vitt véghez, nagyrészt helyreállították, és a bizottság adminisztratív forrásaira képzett tartalékot indokolják azok a késedelmek, amelyek az ágazati operatív programok és a vidékfejlesztési programok jóváhagyásában jelentkeztek. Az európai költségvetés második olvasásakor a Miniszterek Tanácsa ne csökkentse tovább a mezőgazdasági vagy strukturális alapokat.	hu
Indokolatlan az az ülés elé benyújtott módosítás, amely szerint a termelők éves bevételét maximum 50000 euróra korlátozzák. Az ilyen mesterséges korlát megakadályozná, hogy a legjobb termelők jövedelmezően fejlesszék munkájukat. Ezenkívül ez a korlátozás közreműködne a mezőgazdasági munkák tönkretételében és az európai mezőgazdaság versenyképességének hanyatlásában. Ezért én elutasítottam az erről az intézkedésről rendelkező módosítást.	hu
A 2008-as költségvetés abban a formában, amelyet ma elfogadunk, olyan költségvetés, amely az Európai Unió intézményeit elszámolásra kötelezi. Támogatom azt a javaslatot, hogy a bizottságnak kijelölt forrásokból helyezzünk át 49 millió eurót a tartalékba addig, amíg világos jelentést nyújt be a humánerőforrás-politikájával kapcsolatban, különösen az új munkatársaknak az Európai Unióhoz legújabban csatlakozott országokból - Romániából és Bulgáriából - történő toborzására vonatkozóan.	hu
a bizottság tagja. - Elnök úr, az európai magántársaságok alapszabálya rendszeresen szerepel az Európai Parlament napirendjén és, amint tudják, a Jogi Bizottságén is. Az ezeken a vitákon előadott többféle érv bebizonyította, hogy az európai magántársaságok alapszabálya javára válhat a kis- és középvállalkozásoknak, és mindig is támogatták az érdekeltekkel folytatott konzultáció elképzelését.	hu
A bizottság felismeri, hogy a keretszabályt át kell dolgozni ahhoz, hogy a kkv-k a legjobban ki tudják aknázni az egyre inkább integrált európai piacokat. A kkv-k számára meg kell könnyítenünk és olcsóbbá kell tennünk a határokon átnyúló üzletvezetést. Fontos olyan intézkedéseket hozni, amelyek segíteni fogják ezeket a cégeket abban, hogy teljesen learassák az egységes piac előnyeit.	hu
A kis- és középvállalkozások növekedése elengedhetetlen, ahogy azt mindannyian tudjuk, az európai gazdaság versenyképessége miatt, és a bizottság láthatja, hogy egy európai magántársaságok alapszabálya elősegíthetné a kis vállalkozások országhatárokon kívüli terjeszkedését. Ezért egy opció biztosításával több esélyük lenne a társaságoknak anélkül, hogy további terheket rónánk ki rájuk.	hu
Nagyban csökkentené a megfelelési költségeket azoknak a cégeknek, amelyek több tagországban kívánnak működni. Ha ezt el tudjuk érni, akkor a kkv-k könnyebben hozzáférhetnek az új piacokhoz. A bizottság ezért tudatában van annak, hogy mennyire fontos az európai magántársaságok alapszabálya az Európai Unió tagországainak és az európai vállalkozásoknak.	hu
Biztosíthatom Önöket, hogy a munkatársam, McCreevy biztos úr folytatja a jogalkotási javaslatot az európai magántársaságok alapszabályára vonatkozóan, amint azt 2007. október 3-án bejelentette a Jogi Bizottságnak. Ennek a javaslatnak legkésőbb 2008 közepéig készen kell lennie. Amint tudják, jelenleg további konzultációkat folytatunk a javaslat pontos formájára és tartalmára vonatkozóan, amelynek eredményeit aztán belefoglaljuk a hatásvizsgálatba, amelyet a következő év első hónapjaiban be kell fejezni. Munkatársam, McCreevy úr örömmel folytat Önökkel állandó párbeszédet, amint a javaslatot benyújtja.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök úr, biztos asszony, hadd kezdjem azzal, hogy őszintén köszönetet mondjak az észrevételeiért, amelyek találóan átvezetnek az első pontomhoz, mégpedig az európai magántársaságok alapszabályához. Azt mondhatom, örülünk annak, hogy az elhúzódó nehézségek után a bizottság végül meggyőződött ennek a jogalkotási tervezetnek a szükségességéről, és hogy most már várhatóan megkapjuk. A Parlament érdeme, hogy ez lehetővé vált arra az erős nyomásra, amelyet mi gyakoroltunk. Bárhogy legyen is, mi csak teljes szívből örülhetünk a végeredménynek.	hu
Azonban egy második ponttal is szeretnék foglalkozni, amelyre a mai állásfoglalás is utal, és amellyel kapcsolatban nem vagyunk megelégedve azzal, ahogyan a dolgok alakultak. Itt a tizennegyedik társasági jogi irányelvre utalok a társaságok székhelyének áthelyezésével kapcsolatban, azzal a hellyel, ahova a társaságok be vannak jegyezve. Sok éve az Európai Bizottság azt tervezi, hogy bezárja ezt a kiskaput a társasági törvényben. Most már tudjuk, hogy ezt többé-kevésbé eltörölték a jogalkotási programból, legalábbis ami az Európai Bizottságot illeti, és hogy a kiskapu így továbbra is nyitva áll.	hu
Hadd emeljem ki ezen a ponton, hogy a politikai képviselőcsoportom legalább - és úgy hiszem, hogy a Jogi Bizottság döntő többsége is, legalábbis a legutóbbi évek tanácskozásainak hangneme alapján, továbbá a Ház mint olyan többsége - mindig is azon a véleményen volt, hogy ezt a kiskaput be kell zárni és hogy a tizennegyedik társasági jogi irányelv kényszerűség.	hu
Ez nem további bürokrácia és új társasági kötelezettségek kérdése. Ez egyszerűen arról szól, hogy a társaságoknak adjuk meg azt a lehetőséget, amelyet ígértünk a Szerződésben, hogy szabadon mozoghatnak az Európai Unión belül és bármelyik tagországban megalakulhatnak. Úgy hallottuk, hogy az egyik ok, amiért az Európai Bizottság képtelennek érezte, hogy előrébb lépjen ebben a kérdésben és javaslatot nyújtson be, az a nézete volt, hogy az egyesülésre vonatkozó meglévő rendeletek és más rendelkezések elegendőek ahhoz, hogy biztosítsák a társaságok mobilitását.	hu
Csak azt mondhatom, hogy ha egy társaság nem tudja áthelyezni székhelyét az egységes piacon belül, csak akkor, ha egy új társaságot alapít egy másik országban és aztán egyesül vele, akkor a meglévő szabályok aligha példaszerűek a túlzott bürokrácia elkerülésére vagy a költségek csökkentésére. Az ideális az lenne, ha lenne egy szilárd másodlagos joganyag, amely garantálja a társaságok jogát, hogy gyakorlatban is gyakorolják azt a szabadságukat, amelyet az egységes piac elméletben kínál nekik.	hu
Az egyik érv, amelyet előterjesztettek a status quo érdekében, az az, hogy az Európai Bíróság múltbéli döntései nagymértékben liberalizálták a társasági jogot bármelyik esetben. Ez kétségtelenül igaz, de az Európai Bíróság ezeket a döntéseket kizárólag azért hozza, hogy elősegítse az elsődleges joganyag teljes alkalmazását, egyszerűen azért, mert a másodlagos joganyag elfogadásáért felelős jogalkotó szervek, mégpedig a Parlament és a Tanács - bár az Európai Bizottságtól függünk - nem képes életbe léptetni olyan szilárd másodlagos joganyagot, amely ténylegesen garantálná az egységes piacot létrehozó Szerződés rendelkezéseiben foglalt szabadságjogokat.	hu
A Parlament ezért ragaszkodik ahhoz az álláspontjához, hogy a bizottság kizárólagos kezdeményezési joga arra kötelezi őt, hogy megfelelő időben javaslatot nyújtson be a tizennegyedik társasági jogi irányelvvel kapcsolatban. Felkérjük a bizottságot, hogy újra gondolja át, hogy a tizennegyedik irányelvet, amely már iktatva van a bizottság hivatalaiban, az elkövetkezendő években bele lehet-e foglalni a jogalkotó programba.	hu
Ha ez nem történik meg, akkor a Parlament fenntartja a jogot - ahogyan ezt az álláspontunk világosan kifejezi -, hogy idézze a Szerződés 192. cikkét és jelentést nyújtson be a saját kezdeményezéséről jogalkotási javaslat kérése céljából. És míg a társasági jog témájánál vagyunk, hadd ragadjam meg ezt a megfelelő alkalmat arra, hogy néhány szót szóljak a bizottság társasági jog egyszerűsítésével kapcsolatos legutóbbi közléséről. Az állásfoglalás közvetlenül nem foglalkozik a kommunikációval, de tematikus kapcsolat van a kettő között.	hu
Úgy hiszem, hogy mi a Parlamentben egyetértünk abban, hogy nem támogatjuk a fennálló közösségi jog és gyakorlat - a közösségi vívmányok - lényegi részének pusztulását az egyszerűsítést célzó intézkedések következményeképpen. Vagyis teljes irányelvek törléséről, véleményem szerint, nem lehet szó. Olyan intézkedéseket támogathatunk, amelyek célja a társaságok tehermentesítése, a bürokratikus és statisztikai kötelezettségek minimalizálása, a társaságok felszabadítása az alól a követelmény alól, hogy minden olyan apró adatot közzétegyenek, amely a mérlegükben megjelenik, de amely valójában egészen jelentéktelen. Úgy hiszem, hogy lehetőség van itt arra, hogy szorosan együttműködjünk a bizottsággal a társasági jog javítása érdekében.	hu
Egy másik dolog, ami meglepett, amikor a bizottság dokumentációját olvastam ebben a témában, az volt, hogy vannak bizonyos törvények, amelyeket elrendeltünk - egy példa az átláthatósági irányelv, amelyet a Sarbanes-Oxley törvény létrejöttekor fogadtak el - és néhány olyan rendelkezést tartalmaznak, amely most felveti azt a kérdést, hogy miért nem vizsgálják felül őket egyszerűsítési törekvés részeként. Azt is szívesen venném, ha a bizottság tovább vizsgálná ezt az ügyet, mivel egy ilyen felülvizsgálat hasonlóképpen segítené a társasági jog jobbá tételét.	hu
a PSE nevében. - (ES) Elnök úr, Lehne úr lényegében elmondta a Jogi Bizottság tagjainak nézetét. Az Európai Néppárt képviselőcsoport nevében tette, és nekem az Európai Szocialista Párt képviselőcsoportja nevében kell így tennem.	hu
Jelenleg az aggodalmunkat az képezi, ahogyan Lehne úr mondta, hogy túl erősen támaszkodunk a jog bírósági fejlesztésében, vagyis a Bíróság joggyakorlatán keresztül történő fejlesztésben. A Bíróság joggyakorlata betölti azt a hézagot, amelyet az Európai Unió másodlagos joganyaga hagyott, de nincs másodlagos joganyagunk. A szerződések nagyon általános jellegűek és bizonyos területekre vonatkozóan rendelkeznek, és többféle értelmezésre adnak alkalmat, és jelenleg nem segítik elő a belső piac létrehozását.	hu
Javaslataink kétirányúak, ahogyan azt Lehne úr kiemelte, először támogatják a bizottság által tett ajánlatot, hogy javaslatot nyújtsanak be az európai magántársaságokról szóló irányelvre, ami nyilvánvalóan sokat tenne az Európai Unión belüli szabad mozgás megteremtésének segítésében, és másodsorban megpróbálják folytatni a nyomást a társasági jog terén egy új irányelv, a tizennegyedik sürgetése révén, amely végül kiegészíthetné azokat a rendelkezéseket.	hu
Osztom Lehne úr aggodalmát, hogy ha nem fogadjuk el a társaságok központi irodájának áthelyezésére vonatkozó rendelkezéseket, akkor valójában jogi kiskaput hagynánk nyitva, mert az egyesülés más téma, és nem esik teljesen ebbe a kategóriába. Reméljük, hogy a bizottság bele tudja foglalni ezeket a tevékenységeket a munkaprogramjába.	hu
Először is remélem, hogy 2008 során és ha lehetséges, június 30-a előtt az irányelvre vonatkozó javaslatot, az európai magántársaságok alapokmányáról szóló irányelvet előterjesztik, és másodszor remélni lehet, hogy a bizottság nem mond le a társasági jog olyan területeken történő fejlesztésének folytatására vonatkozó elképzeléséről, mint a letelepedés szabadsága és a társaságok székhelyének változása.	hu
a bizottság tagja. - Elnök úr, engedje meg, hogy mindkét kérdésre válaszoljak.	hu
Az elsőre adott válasz, azt hiszem, egyértelmű. A másodikra adott válaszban, ami a tizennegyedik társasági jogi irányelvre vonatkozik, azt javasoltuk, hogy a mobilitás javításának további eszköze lehetne egy olyan irányelv, amely meghatározza a székhelyek áthelyezésére vonatkozó feltételeket az Európai Unióban. Az irányelv valószínű hozzáadott értékével kapcsolatos gazdasági elemzés eredményei nem voltak meggyőzőek; a társaságoknak már van jogi eszközük a határon túli áthelyezés megvalósítására. Már számos társaság áthelyezte székhelyét az európai társasági alapokmány által kínált lehetőségek felhasználásával.	hu
Hamarosan a határon átnyúló egyesülésekre vonatkozó irányelv, amely decemberben lép hatályba, minden korlátozott felelősségű társaságnak, beleértve a kkv-kat, megadja azt a lehetőséget, hogy áthelyezzék székhelyüket. Ezt úgy tehették meg, hogy leányvállalatot alapítottak abban a tagállamban, ahova át akartak költözni, és aztán a meglévő céget beolvasztották ebbe a leányvállalatba.	hu
A bizottság véleménye szerint a tizennegyedik társasági jogi irányelv formájában létrejövő jogalkotási intézkedés csak akkor lehet indokolt, ha ez a keretszabályzat nem felel meg. Ezért McCreevy úr pillanatnyilag úgy döntött, hogy nem folytatja a tizennegyedik társasági jogi irányelvet, de természetesen újra közlöm vele az aggodalmaikat.	hu
Állásfoglalásra irányuló indítványt kaptam az eljárási szabályzat 103. cikke (2) pontja szerint.	hu
A következő pont Iránnal kapcsolatos hat állásfoglalásra irányuló indítványról szóló vita.	hu
szerző. - (PL) Elnök úr, megint Iránról beszélünk. A Nemzetek Európájáért Unió Képviselőcsoportja által készített állásfoglalás társszerzője vagyok. Az iráni helyzet az emberi jogok megsértésének véget nem érő története. Az Európai Parlament rendszeresen visszatér erre a kérdésre, több áldozat neve és az emberi jogok megsértésének több példája hangzik el. Sajnálattal kell mondanom, hogy néhány politikus az Európai Unióban és néhány kormány kivételező szabályokat alkalmaz azáltal, hogy sokkal többet mondanak az emberi jogokról azokban az országokban, amelyekkel nincs kereskedelem, ahol nem lehet üzletet kötni. Olyan országok esetében, ahol gazdasági kapcsolatokat tartanak fenn, még nem hivatalosan is, anélkül, hogy bármit mondanának, csak pénzt keresnek, úgy tűnik, hogy az emberek halkabban beszélnek az emberi jogokról, suttogva. Jó, hogy az Európai Parlament nem suttog, amikor Iránról esik szó.	hu
Abban a közös állásfoglalásban, amelyet ellenzünk, azt szeretnék kihangsúlyozni a politikai megoszláson kívül, hogy olyan új, konkrét és tragikus tényeket írunk össze, amelyek abban az országban a szemünk láttára zajló drámát szemléltetik. A világ közvéleményének figyelme valami másra összpontosul, bizonyos kísérletekre, hogy atomerőművet hozzanak létre abban az országban vagy az iráni elnök nyilvánvalóan antiszemita nyilatkozataira. Sajnos nem vesszük észre az emberi jogok megsértését abban az országban, ezért jó, hogy az Európai Parlament ma átgondolja ezt a kérdést.	hu
szerző. - Elnök úr, ez nem az első alkalom, és attól tartok, hogy nem az utolsó, hogy a Házat felkérik, hogy az iráni helyzettel foglalkozzon. Azzal az országgal, amelynek az összes természeti erőforrása megvan ahhoz, hogy polgárainak irigylésre méltó életszínvonalat érjen el, sajnos mélyebbre süllyed a sötét középkorhoz hasonlító totalitárius kormányzás feneketlen mélységébe, ami polgárai emberi jogainak durva megsértését eredményezi, és azzal az Iránnal, amely egyre inkább elszigetelődik a világ többi részétől.	hu
A barbár tettek további gyakorlása, mint a polgárok halálra kövezése, beleértve a nőket és gyerekeket, és a nők, valamint a politikát ellenzők jogainak el nem ismerése a civilizált élet szégyenfoltja. Minden nap a jelentések még több ártatlan polgár iráni hatóságok által történő letartóztatásáról, kínzásáról és megöléséről számolnak be.	hu
Remélem, hogy ez nem kerül időbe, elnök úr. Mellesleg ezért beszélek angolul - hogy az emberek tolmácsolás nélkül megértsenek.	hu
A szólás szabadsága és a sajtó szabadsága meglehetősen nem létezik abban az országban, és mindez azzal egy időben történik, hogy titkon atomfegyverek előállításán dolgoznak minden józan ész és nemzetközi tiltakozás ellenére.	hu
Az iráni rezsim, amelyet elvakít a rövidlátó nacionalizmus és a szélsőséges vallási fanatizmus, olyan úton halad, amely csak konfrontációhoz és ebből eredő szenvedéshez vezethet, elsősorban a saját népe számára. Ezen állásfoglalásról szóló szavazás alkalmából hadd küldjünk még egyszer egy támogató üzenetet azoknak az irániaknak, akik a szabadságért és a demokráciáért harcolnak, és hadd hozzuk megint az iráni szélsőséges vezetők tudtára, hogy türelmünk gyorsan fogy az őrülten veszélyes viselkedésüknek köszönhetően.	hu
Szeretném azzal befejezni, hogy néhány Egyesült Államokból származó jó hírt közlök munkatársaimmal, amelyeket épp most kaptam: az USA kormánya úgy döntött, hogy a Forradalmi Gárdát a terroristák listájára teszi.	hu
szerző. - (PT) Elnök úr, biztos asszony, hölgyeim és uraim, ezen a héten örömmel hallhattuk, hogy az irodalmi Nobel-díj nyertese, Doris Lessing, aki, mint tudjuk, iráni származású, azt mondta, amit mi mindannyian gondolunk: "Utálom az iráni kormányt. Kegyetlen és gonosz kormány”. Doris Lessing azt is mondta, hogy az olaj miatt nem meri senki se bírálni az iráni kormányt. Azt hiszem, nem lehetett volna jobban igaza és nem mondhatta volna jobban.	hu
Ez a megalkuvás politikája halálos, nem csak az iráni emberek érdekeinek, hanem mindenkinek, aki békét akar. E politika folytatása és az iráni rezsim terjeszkedő és fanatikus hajlamainak fűtése lesz a legnagyobb tragédia, amellyel a jövőben szembe fogunk nézni. Azt hiszem, ezzel mindannyiunknak tisztában kell lennie és meg kell változtatnunk ezt a politikát. Ha nem tesszük, akkor a jövő zord lesz, és csak azt szeretném mondani, elnök úr, hogy ez a Ház nagyon különleges köszöntést küldjön a Nobel-díj nyertesének a józan ítéletű szavaiért.	hu
szerző. - (NL) Elnök úr, annak megállapításakor, hogy mi történik Iránban és Irán körül jelenleg, négy kérdést kell megvizsgálnunk. Elsősorban a megdöbbentő emberi jogi helyzetet, amely nem a demokrácián és emberi egyenlőségen, hanem az Isten akaratának sajátos értelmezésén alapuló rezsim eredményeként jött létre, amely feljogosítja mások bebörtönzésére, kínzására és megölésére.	hu
Másodsorban a kormány arra tett kísérletét, hogy tömeges támogatottságot szerezzen, az erőszakos kisebbségi szerepe ellenére. Mesterségesen megpróbál a nemzeti büszkeséghez folyamodni. A büszkeség oka az atomenergia és talán még atomfegyverek birtoklása is, csakúgy, mint India, Pakisztán és Izrael, amelyek nem írták alá az atomsorompó-szerződést.	hu
Harmadsorban a rezsimmel szembeni ellenállást. A mérsékelt ellenzéket is, amelyik egy kicsit kevésbé szigorú rendszert akar, ahogyan az az előző elnök alatt volt, valamint az iráni munkások és tanulók igazi demokratikus ellenzékét is és az értelmiségiekét is, akik külföldre menekültek.	hu
Negyedsorban az amerikai fenyegetést, hogy ugyanazt a mintát fogják követni Iránban, mint Irakban és Afganisztánban, katonai invázióval vagy legalább bombázással. A külföldi ellenzék ilyen támadása ellentétes hatást érne el. Buzdítaná a hazafias érzést az irániak részéről, és a gyűlölt rendszer támogatásához és atomfegyvereihez rohannának segítségért, ha vannak.	hu
A képviselőcsoportom nem támogatja sem a katonai inváziót a rezsim ellen, és önérdekből barátságra sem törekszik azzal a rezsimmel. Mutassunk szolidaritást az áldozatokkal és az ellenzékkel. A rezsimben semmilyen módon sem szabad azt a benyomást kelteni, hogy tárgyalni lehet az Európában száműzetésben levő ellenzék jogainak korlátozásáról, és nem szabad megengedni, hogy olyan állítással hírt terjesszen, hogy a demokratikus országok támogatják az igazságtalan uralkodását.	hu
Teljesen eleget kellene tenni az Európai Bíróság döntésének, hogy vegyék le a terrorista szervezetek listájáról a Népi Mudzsaheddin szervezetet annak érdekében, hogy ez a szervezet és más ellenzéki képviselőcsoportok semmilyen jogi vagy pénzügyi akadályokba ne ütközzenek.	hu
szerző. - (ES) Elnök úr, azt hiszem három tényező van - legalább három -, amely indokolja ezt a sürgetést.	hu
Elsősorban, ahogyan azt már megjegyezték, az emberi jogi helyzet növekvő romlása. Másodsorban a rekordszámú kivégzések, nem csak számszerileg, hanem a kegyetlenséget is tekintve, amellyel végrehajtják őket. Mostanában több kivégzés van, mint 2007-ben összesen - 2007-ben 244 és 2006-ban 177. A harmadik tényező az az üldöztetés, amelyben az emberi jogi aktivista szervezetek, különösen a nők jogait védelmező szervezetek részesülnek.	hu
Azt hiszem, mindez nem csak ezt az állásfoglalást indokolja, hanem, ahogyan az állásfoglalás kimondja, az ENSZ-közgyűlést is arra ösztönzi, hogy olyan állásfoglalást szavazzon meg, amely kifejezetten és fenntartás nélkül elutasítja az alapvető jogok megsértését Iránban. Már hosszú ideje ezt kérjük. Nem értjük, miért van ez a tartózkodás ezzel kapcsolatban, és remélem, hogy ez az állásfoglalás legalább segíteni fog abban, hogy néhány nézet megváltozzon.	hu
szerző. - (PL) Elnök úr, a Korán, a muzulmánok szent könyve sok kiemelkedő szakértő szerint a szeretet könyve. De mi történik azokban az országokban, amelyek iszlám országoknak hívják magukat? Szélsőséges radikálisok vezetik őket. A egyetlen üzenet, amely kijön ezekből az országokból a külvilág, a muzulmán társak és a saját polgárai gyűlöletének üzenete. Ami a mai Iránban történik, teljesen elfogadhatatlan. Sok alkalommal már beszéltünk ebben az ülésteremben arról, hogy radikális intézkedéseket kell alkalmazni annak érdekében, hogy az emberi jogok megsértésének különféle fajtáját megakadályozzuk Iránban.	hu
Különösen az borzasztó, ahogyan a halálbüntetést hajtják végre. A halálbüntetés megkövezéssel történő végrehajtása barbár, brutális és teljesen elfogadhatatlan valamennyi demokrácia számára. A halálbüntetés kiskorúakon történő végrehajtása, amelyet az egész demokratikus és civilizált világon tiltanak, továbbra is létezik Iránban, az iráni kormány és parlament ígéretei ellenére.	hu
A gyűlölet további tettei bármilyen ellenállás ellen irányul - a polgárok nagyon kicsi belső ellenállása és az országon belüli és határain túli sokkal nagyobb és sokkal szervezettebb ellenállás ellen is. Az újságírók letartóztatása, a szólás szabadságának hiánya, a nyomtatás tilalma vagy a bebörtönzéssel vagy halállal fenyegető felszólalás olyan helyzet, amelyet semmiféleképpen sem fogadhatunk el. Mostanában úgy tűnik, hogy bármilyen fellebbezés majdnem túl késő. Olyan specifikusabb korlátozásokat kell kitalálnunk, amelyek arra kényszerítenék az iráni kormányt, hogy változtasson magatartásán.	hu
a bizottság tagja. - Elnök úr, először is, mi a bizottságban üdvözöljük az Európai Parlamentnek ezt az új állásfoglalásra irányuló indítványát.	hu
Elmondhatom, hogy mindannyian többször kifejeztük nagy aggodalmunkat az iráni emberi jogi helyzettel kapcsolatban - jómagam a napokban az ENSZ közgyűlésén, amelynek keretében találkoztam az iráni külügyminiszterrel, ahol ismét nagyon erősen hangsúlyoztam az összes tényt, amely ott zajlik.	hu
El kell mondanom, hogy az alapvető emberi jogok tisztelete Iránban továbbra is komolyan romlott az utóbbi évben, és ezért támogatni fogjuk az ENSZ közgyűlés új állásfoglalását is az iráni emberi jogi helyzettel kapcsolatban, ahogyan azt minden évben tesszük, amelyet valószínűleg Kanada fog előterjeszteni.	hu
szerző. - Elnök úr, engedjék meg, hogy azzal kezdjem, hogy részvétemet fejezzem ki a Karacsiban történt borzalmas bombatámadás áldozatai iránt. Együttérzésünk mindazoknak szól, akiket a drámai tett érintett.	hu
Pakisztán olyan nemzet, amellyel nekünk Európában komolyan foglalkoznunk kell. Ez egy nagy kereskedő nemzet, emberek exportőre, nem kevésbé erre a kontinensre, és létfontosságú szövetséges a terrorizmus elleni küzdelemben. Ezért nagyon szomorú dolog, hogy 60 éves történelme során Pakisztán nem lett igazi demokrácia, de másrészről bátoríthat minket az, hogy teokrácia vagy állandó katonai diktatúra sem lett. Pakisztánban még egyszer lehetőség nyílik a demokráciára.	hu
Várjuk a bíróság döntését az elnökválasztás jogszerűségéről. Felkérjük Musharraf elnököt, hogy fogadja el a döntést, ha ellene szól, de a pakisztániakat és világszerte az embereket is felkérem, hogy fogadják el a bíróság döntését, ha az elnök javára dönt. Úgy gondolom, ez az egyetlen kiindulási pont, amelyről előreléphetünk az országban.	hu
A januári választással kapcsolatban remélem, hogy a kormány törekedni fog rá, és továbbra is készül a választásra, és lehetővé fogja tenni Benazir Bhutto asszony számára, hogy biztonságosan kampányoljon. Amikor ezt mondom, tudom, hogy arra célzunk, hogy a kormány állt a bombázás mögött; én nem hiszem, de biztosnak kell lennünk abban, hogy valamennyi jelölt biztonsága garantált és a kormány minden tőle telhetőt megtesz Benazir Bhutto asszony védelméért. Azt is hiszem, hogy Sharif urat vissza kellene engedni az országba és kampányolhasson, ha úgy kívánja, és az ő biztonságát is garantálni kell.	hu
A katonaságnak a háttérben kellene maradnia a választási kampány teljes időszakában, és remélem, hogy január előtt - és igazán mielőtt a kampány elkezdődik - az elnök polgári ruhában jelenik meg és országában valóban civil kormány alakul. Ez a legjobb remény Pakisztán jövőjére, és ez a legjobb remény az Európa és Pakisztán közti kapcsolatokra: az, hogy demokratikusan választott parlamentet kapjunk januárban, az egyenruhát levetett elnökkel, civilben.	hu
szerző. - (SV) Köszönöm, elnök úr. Először is, fájó szívvel kell mondanom, hogy hónapról hónapra itt a Parlamentben különböző állásfoglalásokról döntünk, mert a körülöttünk lévő világ ilyen nagy részeiben nem tisztelik a polgári szabadságot és jogokat, és megsértik az alapvető emberi jogokat. Ezt azért kell elmondanom, mert szerintem annyira borzasztó, hogy egyre csak folytatódik. Beszélünk róla itt a Parlamentben, beszélünk róla olyan sok összefüggésben, és még mindig folytatódik.	hu
Ami Pakisztánt illeti, amely az éppen megvitatott állásfoglalás tárgya, azt szeretném mondani, hogy a GUE/NGL képviselőcsoport teljes egészében támogatja az állásfoglalást. Az állásfoglalás sok, nagyon indokolt felszólítást intéz a pakisztáni kormány felé. Mi, a körülötte levő világban, nem hallgathatunk a katonai rendszernek a társadalom minden területén jelentkező hatásáról és döntéshozó hatalmáról. A hatalmat polgári demokratikus kormánynak kell átadni. Minden önkéntes szervezetet és mindenkit támogatnunk kell, aki a demokratikus szabadságjogokért és a jogokért dolgozik. Szeretném különösen kihangsúlyozni az állásfoglalás 16. bekezdésének fontosságát. Abban a pontban a Parlament fokozott aggodalmát fejezi ki azzal kapcsolatban, hogy a pakisztáni nők nagy része nem tud részt venni a demokratikus folyamatban. Az embereket a katonai rendszer a vallás okán elnyomja Pakisztánban, de nem szabad elfelejtenünk azt az elnyomást, amelynek a pakisztáni nők nagy része van kitéve. A képviselőcsoportunk az egész állásfoglalást erősen támogatni kívánja. Köszönöm.	hu
szerző. - (ES) Elnök úr, én is el szeretném mondani, hogy annak ellenére, hogy logikusan a helyzet megoldása a pakisztáni hatóságok fő kötelessége, nem szabadna elfelejtenünk, hogy az Európai Uniónak, és mindenek felett nekünk, a tagországoknak, nekünk, a tagállamoknak óriási a felelősségünk abban, hogy a helyzetet legalább ne súlyosbítsuk.	hu
Ez arra a gyakorlatra vonatkozik, hogy továbbra is exportálnak, vagy exportálni akarnak fegyvereket Pakisztánba, ami szintén érthetetlen, mert nem fér össze a helyzet megoldására törekvő szándékkal.	hu
Csak három példa: 2006-ban az Egyesült Királyság kormánya engedélyezte 15 000 fegyver exportálását a területre, beleértve Pakisztánt; Franciaország továbbra is rakétákat és radarokat akar eladni Pakisztánnak harci repülőgépek építéséhez, amelyeket Pakisztán állítólag Kínával fejleszt; és Németország is felelős jelentős mennyiségű lőszer, fegyver és más jellegű katonai felszerelés exportálásáért.	hu
Azt hiszem, hogy e célból a pakisztáni helyzet megoldásának vágya nem fér össze az adott politikák szerint történő ellátásával. Ezért javaslom, és kérem kollégáimat, hogy támogassák azt a módosítást, amely a fegyverek és katonai felszerelések mindenféle exportjának felfüggesztésére törekszik addig, amíg garantálni lehet, hogy ezeket nem használják fel az emberi jogok megsértésére.	hu
szerző. - Elnök úr, a múlt heti öngyilkos robbantás Karacsiban arra emlékeztetett minket, hogy Pakisztán milyen veszélyesen közel került az anarchiához. Az atommal felfegyverzett Pakisztán kilátása arra, hogy iszlám fanatikusok által irányított bűnös állam legyen, egész őszintén szólva ijesztő.	hu
Nem vagyok Benazir Bhuttonak különösen rajongója, akinek a miniszterelnöki hivatali időszakát általános korrupció jellemezte, de végül is egy polgári irányítás alatt álló, demokratikus és világi hajlamú kormány mindig jobb, mint egy katonai diktatúra, amelyet ez esetben az iszlám csoportok és az afgán talibánhoz kötődő kapcsolatok hoztak hírbe. Musharraf elnök állítólag szövetségesünk a terrorháborúban, néha csodálkozom, hogy mennyire elkötelezettje a terrorizmus kiirtásának a saját országában.	hu
Remélhetőleg Bhutto asszony visszatérése Pakisztánba lökést adhat az emberi jogoknak. Az egyik komoly probléma a vallási kisebbségek folyamatos elnyomása, beleértve a keresztényeket, a hindukat és az ahmadi vallású muzulmánokat. Ha a modernebb Pakisztán haladó szellemű vezetőjeként komolyan fogják venni, akkor biztosítania kell, hogy Pakisztán tisztelje az emberi jogi egyezmények szerinti nemzetközi kötelezettségeit.	hu
De míg Pakisztán sok kihívással áll szemben, fel kell ismernünk, hogy bizonyos haladást tesznek előre néhány területen. A gazdaság továbbra is növekszik és Pakisztán bizalomépítő intézkedések mellett kötelezte el magát Indiával a Dzsammu és Kasmír körüli viták tekintetében.	hu
Egy kérdés marad teljesen megválaszolatlanul: a pakisztáni kormány törvényesen hogyan száműzte azonnal Nawaz Sharif korábbi miniszterelnököt Szaúd-Arábiába, annak ellenére, hogy a legfelsőbb bíróság ítéletében engedélyt adott neki, hogy száműzetéséből visszatérjen Pakisztánba. A nemzetközi jog szerint hogyan tudja egy kormány száműzni egyik saját polgárát? Nawaz Sharifnek még döntő szerepe lehet a pakisztáni többpárti polgári demokratikus politika újbóli kialakításában.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök úr, mélyrehatóan meg kell vizsgálnunk Pakisztánt. Ez egy zavaros történelmű, nagy és fontos ország. A pakisztáni államot mesterségesen hozták létre India muzulmán lakosainak hazájaként, és ezért iszlám öntudatú, amit most nem róhatunk fel neki. Ez volt többé-kevésbé eredeti létjogosultsága.	hu
Ez nem azt jelenti, hogy nem kellene az iszlám szélsőségesek ellen küzdenünk, és maguk a pakisztániak valóban jelentős erőfeszítéseket szentelnek ennek a harcnak. Pakisztán fontos szövetséges volt Afganisztán szovjetek általi elfoglalásában, a kommunista Kínával való bánásmódban és a szovjetek hosszú próbálkozásaiban, hogy Indiában befolyást szerezzenek. Ez fontos stratégiai tényező volt a Nyugat számára.	hu
Másrészről magától értetődik, hogy Pakisztánnak belső nehézségei vannak, amelyekről tudnunk kell: egy összetett és heterogén népességszerkezet etnikai és vallási értelemben, általános szegénység és természetesen a demokrácia és a jogállamiság erősítésének szükségessége. Az országnak nyilvánvalóan sok támogatást kell biztosítanunk ahhoz, hogy szabad választásokat és erősebb független igazságszolgáltatást hozzanak létre, és rá kell venni a katonai vezetést, hogy a hatalmat fokozatosan adják át a megválasztott politikusoknak. Legfőképp, ahogyan Charles Tannock mondta, biztatnunk kell Pakisztánt, hogy továbbra is folytassák a bizalomépítési folyamatot a szomszédos Indiával.	hu
E tekintetben kedvező jelek vannak, és a Pakisztánnal kapcsolatos kiegyensúlyozott politika célja, hogy megerősítse ezeket a jeleket, miközben bármilyen szükséges kritikát kifejezésre juttat.	hu
az ALDE képviselőcsoport nevében. - Elnök úr, a pakisztániak nem érdemlik meg a katonai diktatúrát, az erőszakot és a törvénynélküliséget. Ezért ennek az állásfoglalásnak az egyik legfontosabb pontja az, amelyik újra megerősíti szolidaritásunkat a pakisztániakkal, akik részt vállalnak a demokratikus kormányzás és az átlátható, elszámoltatható vezetés célkitűzéseiből, és akik bátran és elszántan cselekszenek a terrorista és bűnös erőszak tekintetében.	hu
Természetesen ezért helyezzük a hangsúlyt arra, hogy a januári szabad és igazságos választásokkal vissza kell térni a demokratikus és polgári kormányhoz, mivel ez az egyetlen módja annak, hogy a pakisztáni társadalom kihívásait megoldják.	hu
Ugyanakkor azt is hangsúlyozzuk, hogy meg kell szüntetni a pakisztáni társadalom militarizálását, és sajnáljuk, hogy Musharraf elnök nem lép le a hadsereg főparancsnoki tisztéről, pedig ígérte. A jogállamiság rendkívül rendszertelen Pakisztánban. Néha voltak biztató fejlődések, de ezeket nagyon elnyomó bírálatok is kísérik. Ez különösen keményen érinti a vallási és egyéb kisebbségeket és a nőket is. Jogosan követeljük a javulást abban a térségben.	hu
Természetesen a múlt heti öngyilkos robbantást és a 140 áldozatot és az 500 sérültet is sajnáljuk. Attól tartok, hogy ezek ürügyként szolgálnának a politikai aktivitás megfékezéséhez, mert a kormány már bejelentette, hogy a politikai pártok inkább csak jól biztosított parkokban és köztereken tarthatnak gyűléseket, mint hogy felvonulásokat szervezzenek. Láthattuk, ebből hogyan lehet ürügyet csinálni.	hu
Végül az egyik igazi ok, amiért azt szeretném, hogy Pakisztán küzdjön a szélsőségesség és a militarizálás ellen, valamint hogy térjen vissza a jogállamisághoz, az a pakisztáni származású britekre gyakorolt hatás, például a profilalkotáshoz vagy az amerikai vízumkövetelményekhez való behívások. Ettől megszűnne a félelem a emberekben mint választópolgáraimban, ha Pakisztán demokratikus társadalom lenne.	hu
az UEN képviselőcsoport nevében. - (PL) Elnök úr, ma a televízióban megint volt egy közlemény egy másik támadásról Pakisztánban, halálos kimenetelű balesetekről. Ez is egy soha véget nem érő történet. Miért töltünk időt ezzel, különösen mivel az európai adófizetők nevében cselekszünk? Emlékeznünk kell, hogy az Európai Unió jelentős pénzösszegeket küld Pakisztánba közegészségügyi, oktatási célokra, és a szegénység megszüntetésére. Ezért jogunk van ahhoz, hogy érdekeljen minket, mi történik abban az országban, amelyet részben a mi választóink pénzén támogatunk.	hu
Szeretném felhívni figyelmüket azokra a kérdésekre, amelyeket itt nem vitattunk meg. Először is arra, hogy a vallási kisebbségeket üldözik és megkülönböztetik Pakisztánban. Ez a keresztényekre, de a hindukra, a szikekre és a buddhistákra is vonatkozik. Úgy gondolom, hogy megéri erre a kérdésre összpontosítani. Ez eltűnik a látószögből a támadások és tragikus halálesetek fényében, de állandó jelenség.	hu
Azt is szeretném kihangsúlyozni, és ez a kérdés is felmerült, hogy a nőket megkülönböztetés éri. Erre a célra speciális hudud rendeletek vannak. Ez is elítélendő, és örülök, hogy a politikai megoszlásunktól függetlenül így teszünk.	hu
A következő pont hat állásfoglalásra irányuló indítvány Szudánra és különösen az Afrikai Unió békefenntartó katonáinak megölésére vonatkozóan.	hu
szerző. - Elnök úr, ez a Ház többször foglalkozik a darfúri borzalmas helyzettel, az utolsó állásfoglalást csak ez év szeptember közepén fogadták el. Rémítő figyelmeztetésként jött az a hír, hogy szeptember végén vérengző támadás történt egy afrikai uniós bázis ellen Darfúr déli részén, amely 10 békefenntartó halálát okozta, az egyéb személyzetből nyolc fő súlyos sérülést szenvedett, és körülbelül még 40 embert kétségtelenül túszként vittek el, mert erőfeszítéseink ellenére még sokat kell tenni annak érdekében, hogy békét és stabilitást biztosítsunk a világ e szomorú szegletében.	hu
Persze vissza kellene gondolnunk arra, hogy legalább 200 000 ember halt meg Darfúrban a négyéves konfliktus során, és több mint kétmillió embernek kellett hátrahagynia otthonát. Az Afrikai Unió békefenntartói ellen irányuló szeptemberi támadásnak rá kell vennie az EU-t és az ENSZ-t, hogy bizonyosodjanak meg afelől, hogy a békefenntartók Darfúrban elegendően vannak és megfelelő képzésben részesülnek ahhoz, hogy megfelelően és teljesen felszereltek legyenek, valamint hogy megfelelő logisztikai és más szükséges támogatást megkapnak ahhoz, hogy feladatukat biztonságosan és hatékonyan teljesítsék.	hu
Csupán gyengén képzett és rosszul felszerelt afrikai uniós civileket küldeni nagyon veszélyes helyzetekbe, ahogyan az jelen esetben bebizonyosodott, semmilyen más hasznos célt nem szolgál, mint hogy anyagi szempontból csökkentsék a költségeket, viszont az emberi élet szempontjából pedig növelik azokat. Elengedhetetlen, hogy a nemzetközi közösség a helyzetet sürgősen gondolja át újra, és módosítsa terveit.	hu
Végül, de nem utolsósorban nem szabad elfeledkeznünk arról a 40 emberről, akik még mindig nem kerültek elő, és akikről úgy gondoljuk, hogy túszként vitték el őket. Mindent meg kell próbálni, hogy sorsukat megtudjuk, és segítsünk nekik biztonságosan visszatérni a szeretetteikhez.	hu
szerző. - (FR) Elnök asszony, biztos asszony, kollégák, miután tíz embert elvesztettek a haskanitai támadásban, az Afrikai Unió darfúri missziójának vezetője, Martin Luther Agwai tábornok vészriadót fújt, amikor kiemelte, hogy az emberei rosszul felszereltek és kevesen voltak, és hogy nagyon rövid időn belül legyőzhetők. A helyzet eddig még nem változott, és a szeptember 29-eihez hasonló további támadások továbbra is lehetségesek. A tábornok vészjelzésére a nemzetközi közösségnek és különösen az Európai Uniónak oda kell figyelnie, amely biztosan kiadhatna egy erőteljes felhívást, hogy az ígért EU támogatás biztosításában részt vevő valamennyi tagállam hatékonyan közösen cselekedjen.	hu
Két napon belül fontos megbeszélések lesznek Líbiában a szudáni kormány és több felkelő erők között. Még mindig nem világos, hogy Abdel el-Nur - a Szudáni Felszabadító Hadsereg alapítója, aki most Franciaországban van száműzetésben - részt fog-e venni a megbeszéléseken. Valójában ugyanennyi bizonytalanság van a többi személy körül is, akik a lázadó erők csapatait képviselik, mivel számuk egyik napról a másikra változik. Bárhogy legyen is, rangsorolnunk kell ezeket a megbeszéléseket, amelyek magukban hordozzák a tűzszünet lehetőségét. Így még egyszer szeretnénk megkérni az európai uniós hatóságokat, hogy minél szélesebb körben terjesszék el a találkozó fontosságát, valamint azt, hogy Európa bármilyen pozitív fejlődést támogatni szándékozik, amely ebből származhat, mind katonailag, mind pedig a segélyszervezetek dolgozóinak körülményei javításával kapcsolatban, akik különösen nehéz helyzetben működnek.	hu
Arra is szeretném emlékeztetni önöket, hogy a khartoumi kormány az eddigi akciói révén a felelősség hatalmas részét viseli a mai tragikus helyzetért - és nem csak azért, mert támogatta a Janjaweed milíciákat, akik halált és félelmet hoztak a fekete afrikai közösségekbe. Ez a kormány utasította vissza kategorikusan hónapokig, hogy elfogadja nyugati erő jelenlétét Szudánban. Ez a kormány volt az is, amelyik lehetetlené tette az újságírók és külföldi megfigyelők számára, hogy bejussanak a legzavarosabb területekre, annak ellenére, hogy ottani munkájuk nagyban hozzájárulhatna a nemzetközi közvélemény folyamatos mozgósításához. Erre a mozgósításra nyilvánvalóan szükség van, ha biztosítani akarjuk, hogy Európában mindannyiunk vállalja felelősségünket az az ellen irányuló harcban, amit csak népirtásként szabad felfogni.	hu
Másik fontos pont, hogy az új európai erő Csád keleti részén és a Közép-afrikai Köztársaság északi részén történő bevetésének köszönhetően meg fogja nehezíteni a lázadók számára, hogy szabadon mozogjanak az adott országok határain át, és hogy folytassák harcosok toborzását célzó politikájukat - akár hajlandóak rá, akár nem - menekülttáborokból és lakóhelyüket elhagyni kényszerült személyek táboraiból. Mivel előre látták tevékenységük ezen akadályát, néhány fegyveres csoport már Darfúr másik oldalára irányítja figyelmét, Kordofan szomszédos területére, amelyhez Haskanita a kapu. Itt is nagyon hasznosnak bizonyulhat az a támogatás, amelyet az Európai Unió vállalt, bár rövid időn belül meglehetősen elégtelennek is bizonyulhat.	hu
Ezért feladatunk része, hogy továbbra is kitartóan tegyük, amit tudunk, hogy olyan politikai körülményeket idézzünk elő, amelyben az európai beavatkozás hatásos lesz. Bizonyára elég erőszakot és szívettépő fájdalmat láttunk a világnak ezen a területén? Nem csak életek százezrei vesztek már el, hanem Darfúr társadalmi felépítése is teljesen elpusztul, ezért az újjáépítés feladata napról napra nehezebbé válik.	hu
Látom, hogy ma délután még van egy kis időnk, de kérem, ne engedjük teljesen elragadtatni magunkat!	hu
szerző. - (DE) Elnök asszony, az a támadás, amelyre ez az állásfoglalás vonatkozik, a szudáni helyzet diplomatikus megoldása ellen irányult. Az összefüggés elég fontos, mert a támadás röviddel az előtt következett be, hogy Desmond Tutu jelentőségteljes beszélgetéseket vezetett volna le Darfúrban. Nyilvánvalónak tűnik, hogy a támadást szándékosan úgy időzítették, hogy meghiúsítsa a diplomatikus megoldásra vonatkozó kérést, amelyre borzasztóan szükség van azon a területen. Ezt persze hosszadalmas spekuláció követte a lázadó csoport azonosítására vonatkozóan, amely elkövette a támadást, amely az AU békefenntartó erőiből tíz katona életét követelte. A jelek szerint úgy tűnik, hogy a legvalószínűbb elkövető nyugatpárti felkelői csoport volt.	hu
Amikor a darfúri kérdéssel foglalkozunk, fontos, hogy ne túl szűken összpontosítsunk, hanem emlékezzünk arra, hogy a szudáni, csádi és közép-afrikai köztársaságból származó legkülönbözőbb lázadó csoportok a mindkét oldalon álló helyi fegyveres erőkön felül működnek.	hu
Nagyon jellemzőnek tartom, hogy az Európai Unió által tett kísérlet arra, hogy a darfúri konfliktussal kapcsolatban a csádi misszión keresztül cselekedjen, valójában jelenleg nagyon siralmas. Kezdetben a megbeszélés arról szólt, hogy EU erőt küldenek oda. Valójában néhány kiegészítő csapattal rendelkező francia erőt küldtek oda EU zászló alatt. Még nem tudtam megfelelő információkat szerezni az erő tényleges hadműveleti területéről. Bár nekünk még mindig azt mondják, hogy az erő lényegében azért van ott, hogy megvédje a menekülteket, a legtöbb menekült a határmenti területen található, amely pontosan ott van, ahol a csádi kormány nem akarja, hogy bevessék az EU erőt. Talán a biztos asszony megint tud valamilyen információval segíteni.	hu
Amit az EU jelenleg csinál, az határozottan nem az, ami a jelenlegi helyzet elhárításához szükséges. Nagyon világosan meg kell mondanunk, hogy az, amit Desmond Tutu akart, mégpedig a diplomatikus megoldás az, amit támogatnunk kellene itt.	hu
szerző. - (PL) Elnök asszony, biztos asszony, az 1956-os függetlensége után Szudán, amely a területét tekintve a legnagyobb afrikai ország, állítólag mindenki otthona volt, az arab északnak és a fekete délnek, a muzulmánoknak, a keresztényeknek és az animistáknak.	hu
Azonban a polgárháború, amely majdnem 50 évig tartott, legalább kétmillió áldozatot követelt abban az országban. Több mint 4,5 millió ember kényszerült elhagyni otthonát. Darfúrban, ahol 2003 elején a konfliktus kitört, körülbelül 200 000-en haltak meg, és közel kétmillió embert űztek el otthonából. Ez a szörnyű csaták, tisztogatás és terror eredménye. Jelenleg ez a legtragikusabb válság a világon, és tovább súlyosbítja az éhség és a vízhiány.	hu
Ezért hálásnak kell lenni mindazoknak, akik ezen a meggyötört földön békekezdeményezést vállalnak. Ilyen köszönetet kell mondanunk az Afrikai Uniónak, amely 7 000 főből álló békemissziót küldött oda. A legutóbbi támadás a misszió ellen, amelyik Haskanitában zajlott, erős tiltakozásokat váltott ki. Legalább tíz halott volt, és körülbelül 50-en tűntek el vagy rabolták el őket. Ez a fennálló megállapodások, valamint az Egyesült Nemzetek állásfoglalásainak nyilvánvaló megszegése. Részvétemet szeretném kifejezni az érintettek családjainak.	hu
Európai Unióként követelnünk kellene, hogy a felelősöket büntessék meg és a békefolyamatot állítsák helyre. Az ENSZ misszió tervezett erői az Afrikai Unióval együtt körülbelül még húszezer katonát tesznek ki. Azonban kell, hogy legyenek bizonyos lehetőségeik a fegyveres konfliktus semlegesítésére, és segítsenek stabilitást létrehozni Afrika e robbanékony sarkába. Remélem, hogy az Európai Parlament döntése, amely szerint a Sakharov-díjat a szudáni ügyvédnek, Salih Mahmoud Osmannak ítélte oda, segíteni fog áttörést elérni a szudáni drámában.	hu
szerző. - (ES) Elnök asszony, természetesen hangomat kívánom adni annak nyomatékos elutasításához, hogy a békefenntartó erők tagjait megölték.	hu
Ugyanakkor azonban minden civilről szeretnék megemlékezni, akik áldozatok voltak, és akik a darfúri helyzet áldozatai, különösen arra a brutalitásra vonatkozóan, amellyel bizonyos testi sértéseket nyilvánvaló szexuális felhanggal követnek el, és súlyos szabálysértések történnek, ahogyan a nőket különféle módon használják, beleértve nemileg is.	hu
Úgy gondolom, hogy mindez nem csak intézkedéseket és nyilatkozatot igényel, hanem komoly vizsgálatot is, amelyet nem csak a területen levőknek kellene elvégezni, hanem a Nemzetközi Büntetőbíróságnak is. Számomra ez a vita egyik legfontosabb szempontja.	hu
Másodsorban azt is szeretném megjegyezni, hogy örülnünk kellene annak, hogy jelenleg van engedély - hogy valami nevet adjunk neki, a szudáni kormánytól, hogy elfogadják az UNAMID csapatokat, de ugyanakkor azt is meg kell jegyeznünk, hogy más alkalmakkor megszegték ezt a kötelezettséget, megszegték ezt az ígéretet, és ezért bizonyos fokú elővigyázatossággal kell élnünk.	hu
Természetesen úgy gondolom, hogy továbbra is ki kell tartanunk, míg ugyanakkor, ahogyan Pflüger úr mondta, biztosítanunk kell, hogy azok az erők, amelyek mennek, az Egyesült Nemzetek átfogó megbízásából menjenek, és ne csak azért, hogy főleg egy ország érdekeit támogassák.	hu
Harmadsorban úgy gondolom, hogy arra is fontos és szükséges visszaemlékezni, hogy minden segélyt elérhetővé kell tenni, akár politikai, pénzügyi vagy technikai, ahogyan azoknak a feladatoknak a teljesítése megkívánja, amelyekkel az adott missziónak kell szembenéznie a területen. Nem lehet egy missziót anélkül a területre küldeni, hogy ne lenne garanciája arra, hogy képes lesz megbízatását teljesíteni.	hu
Végül és ismét nagyon lényegesen szeretném megjegyezni, és itt kétségtelenül túlmegyek az állásfoglalás szavain, amely arra sürgeti a szudáni kormányt, hogy tartsa be a Nemzetközi Büntetőbíróság főügyészének, Luis Moreno-Ocampo úr felszólításait és tartóztassa le Ahmed Harount, szudán humanitáriusügyi miniszterét, kifejezetten azért, hogy elszámoltatható legyen kétmillió darfúri ember elűzéséért, ezáltal olyan nemzetközi perre sarkalljon, amelynek már korábban el kellett volna kezdődnie.	hu
szerző. - (DE) Elnök asszony, biztos asszony, hölgyeim és uraim, a tények ismertek: szeptember 30-án támadás érte az AU békefenntartó erejét; tíz katona vesztette életét, nyolc súlyosan megsérült és negyven még mindig nem került elő.	hu
Darfúrban voltam a Parlamentünk küldöttségével júliusban. A látogatásunk során találkoztunk az AMIS, az Afrikai Unió szudáni missziójának képviselőivel. Ez egy hihetetlenül nehéz misszió volt és továbbra is az, ahogyan néhány AMIS képviselőtől hallottuk. Például az egyik parancsnok, egy nigériai tábornok elmondta nekünk, hogy úgy érezte, mintha pap lenne és nem katona. Mindössze annyit tehetett, hogy az emberekhez fordult, hogy tartsák vissza magukat a bűnös tettektől; nem volt valódi felhatalmazása a cselekvésre, és így aligha meglepő, hogy lázadó csoportok kihasználták ezt a gyengeséget.	hu
A nyugat nem összpontosít elég határozottan Afrikára. Nincs egyensúly a darfúri tragédia mértéke és a figyelem szintje között, amelyet ennek szentelünk. Az afrikai katonai hadműveletek mind szépek és jók, de fennáll a veszély, hogy Afrika az ilyen missziók próbaterületévé válik. Amikor az EU hajt végre ott hadműveleteket, akkor az erőit erőteljes felhatalmazással, megfelelő felszereléssel és elegendő élőerővel kell felfegyverezni. A misszió időtartamának is a céljaitól kell függnie.	hu
Elnök asszony, elnézését kérem, és a munkatársaimét is, hogy az utolsó percben adunk be szóbeli módosítást amiatt, amiért épp most tájékoztattak minket egy kimagasló emberi jogi aktivista letartóztatásáról Iránban. A módosítás a következő mondatot teszi hozzá a 15. bekezdéshez: "Elítéli Dr Sohrab Razzaghi, az emberi jogok védőjének 2007. október 24-ei letartóztatását és bebörtönzését, és azonnali és feltétlen szabadonbocsátását kéri;'	hu
Hölgyeim és uraim, őszinte részvéttel hallottam a finnországi tragikus eseményről, amelyben nyolc ember - diák és tanár - halt meg. A Ház nevében szeretném családjaikat és a finn népet a legmélyebb együttérzésünkről biztosítani.	hu
A képviselőcsoportok nyilatkozat kiadására kértek fel A gyalogsági aknák alkalmazásának, felhalmozásának, gyártásának és átadásának betiltásáról, valamint megsemmisítésükről szóló egyezménnyel (ottawai egyezmény) kapcsolatban. Néhány hét múlva lesz A gyalogsági aknák alkalmazásának, felhalmozásának, gyártásának és átadásának betiltásáról, valamint megsemmisítésükről szóló egyezmény aláírásának a 10. évfordulója. 1997. december 3-án és 4-én, Ottawában 122 állam írta alá ezt a történelmi jelentőségű szerződést. A gyalogsági akna nem tesz különbséget civil vagy katonai áldozat között. Emberek ellen irányul, azzal a céllal, hogy megölje vagy megcsonkítsa őket. Az ottawai egyezmény segítségével azt elérni, hogy betiltsák őket, győzelem az emberiség számára.	hu
Az egyezmény a nemzetközi összefogásban működő civil társadalom számára is siker. Egy eddig soha nem látott folyamatban civil szervezetek fogtak össze elkötelezett kormányokkal és parlamentekkel a szokásos diplomáciai fórumokon kívül, és sikerült elérniük egy nemzetközi szerződés aláírását. Ennek a teljesítménynek az elismeréseképpen a Nemzetközi Kampány a Taposóaknák Betiltásáért 1997-ben Nobel-békedíjban részesült.	hu
Az Európai Parlament már a kezdetektől fogva támogatta a gyalogsági aknák betiltására irányuló kampányt. Az ottawai egyezmény aláírása után az Európai Parlament állásfoglalásokban, meghallgatásokon és véleményekben kampányolt amellett, hogy az egyezményt hatékonyan végre is hajtsák. Mára világossá vált, hogy a nemzetközi kampány rendkívül sikeres volt. Az összes államnak majd a háromnegyede ratifikálta az ottawai egyezményt A gyalogsági aknák használata, illetve az aknát előállító országok száma is drasztikusan csökkent. A sikerek ellenére azonban még mindig van 69 olyan ország, amely nem iktatta ki a gyalogsági aknákat. Egyértelművé vált mostanra, hogy ezt a célt nem lehet elérni további pénzügyi segítség nyújtása nélkül.	hu
Az elmúlt évek során Európa lényeges mértékben járult hozzá az ottawai egyezmény végrehajtásához. 1997 és 2004 között az Európai Unió több mint egymilliárd eurót fektetett a gyalogsági aknák elleni küzdelembe. Az Európai Bizottság aknaellenes stratégiáját az európai külkapcsolatok fejlesztésében az egyik legsikeresebb elemként tartják számon. Ez nem pusztán humanitárius kötelezettségeink egyik kifejezése, hanem a fenntartható fejlődésbe és az emberek biztonságába tett olyan befektetés, amely megéri a fáradságot.	hu
Az Európai Unió Tanácsa a közös kül- és biztonságpolitika keretén belül rövidesen egy új, a gyalogsági aknákról szóló együttes fellépést fog elfogadni. Üdvözöljük azt a szándékot, amely az ottawai egyezmény univerzális ratifikálására, valamint egy 2009-ben megrendezendő hatékony felülvizsgálati konferenciára irányul.	hu
Az együttes fellépés végrehajtása tekintetében a Tanáccsal és a Bizottsággal való szoros együttműködésre számítunk. Remélem, hogy hamarosan lehetőségünk nyílik a Tanáccsal és a Bizottsággal is külön-külön megvitatni az ő gyalogsági aknákkal kapcsolatos kezdeményezéseiket, valamint azt, hogy ők hogyan működnek együtt egymással. A végső, közös cél egy gyalogsági aknák nélküli világ; ennek elérése érdekében az Európai Uniónak koherens közös politikát kell felmutatnia.	hu
Kiosztották Önöknek ennek a plenáris ülésnek a végleges napirendtervezetét, ahogyan azt az Elnökök Értekezlete a november 8-ai, csütörtöki ülésén az eljárási szabályzat 130. és 131. cikke értelmében megállapította. A napirendtervezet módosítására a következő javaslatokat tették:	hu
A Liberálisok és Demokraták Szövetsége Európáért Képviselőcsoport azt kérte, hogy a fekete-tengeri szállítási balesetekről szóló tanácsi és bizottsági nyilatkozatokat kedd délután, a Leinen-jelentés után tűzzék napirendre, amely miatt a délutáni ülésszak 18.30 óráig tartana. Ez azt jelentené, hogy a bizottsághoz intézett kérdések csak 18.30 órakor kezdődnek, és fél órával kevesebb fog rájuk jutni.	hu
Amennyiben senki sem kíván a kérelem mellett vagy ellene felszólalni, akkor ezt a kérdést lezárom.	hu
A Zöldek/ az Európai Szabad Szövetség Képviselőcsoportja azt kérte, hogy a grúziai helyzetről szóló tanácsi és bizottsági nyilatkozatokat az Obiols i Germa- és Tannock-jelentéssel közösen tűzzék napirendre és tárgyalják, és hogy ezért a délutáni ülésszak tartson 18.30 óráig, valamint a Tanácshoz intézett kérdésekre szánt idő legyen fél órával kevesebb. Azt is kérik, hogy a novemberi, brüsszeli plenáris ülésen a Grúziáról szóló vitát állásfoglalási indítványok benyújtásával és az ügyben tartott szavazással zárják.	hu
(DE) Elnök úr, nincs sok megindokolnivalóm: mindenki számára világos, mi folyik Grúziában, és egyértelmű, hogy amikor a szomszédsági politikát vitatjuk meg, abba Grúziát is bele kell értenünk. Ezt le kellene szögeznünk, hogy a Tanács tudja, mi micsoda. Aztán csendben tovább kellene haladnunk egy állásfoglalás elkészítésével, mivel véleményem szerint fontos, hogy az Európai Parlament világos állásfoglalást fogalmazzon meg a grúziai eseményekkel kapcsolatban. Ezt azután el kellene Brüsszelben fogadni. Ez a helyes formális eljárás, és remélem, hogy minden képviselőtársam egyetért vele, és ennek szellemében tudunk majd továbblépni.	hu
Ez volt az indokolás. Ki szólal fel a kérelem mellett?	hu
(DE) Elnök úr, egy nagyon lényeges okból kifolyólag szeretnénk mi is ezt támogatni. A grúziai rózsás forradalom rengeteg pozitívumot hozott magával, különösen a Sevardnadze-rendszer után. Most azonban nagy a veszélye annak, hogy amennyiben az ellenzék kritikái nem kapnak figyelmet, megsemmisülnek az eddig elért, kétségkívül sikernek mondható eredmények.	hu
Az Európai Parlament egy kezdeményezése segíthetne visszakerülni Szakasvili elnöknek visszakerülni a megfelelő pályára, vagyis az ellenzékkel való párbeszéd felvételéhez.	hu
Azt szeretném kérni Öntől, Elnök úr, hogy tartsa a kapcsolatot a parlamenti szóvivővel, aki ott nagyon aktív, és próbálja meg őt is meggyőzni a párbeszéd folytatásáról. Ennek a vitának ez a lényege, sőt, az állásfoglalásé is, ezért teljes szívemből támogatom.	hu
(IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, bocsánatot kell kérnem. Kértem, hogy korábban felszólalhassak, ám annak ellenére, hogy jó néhányszor felálltam, és jelt adtam, nem kaptam lehetőséget a felszólalásra. Csak egy dolgot szeretnék megérteni. A szándékomban állt a Liberálisok és Demokraták Szövetsége Európáért Képviselőcsoport nevében a fekete-tengeri katasztrófáról szóló nyilatkozatot kérni a Tanácstól és a Bizottságtól. Nem hallottam, ki volt mellette, ki ellene, és nem tudom pontosan, milyen döntés született. Amint már említettem, ez volt a szándékom, és a kérésemet jeleztem is. Az volt a szándékom, hogy ezt a kérést az elnök úr felé irányítsam: kellene, hogy legyen egy tanácsi és bizottsági nyilatkozat a fekete-tengeri katasztrófáról. Egyszerűen csak szeretném, ha tisztázódna, hogy a Parlament milyen döntésre jutott.	hu
Andria úr, a türelmét kérem. Egyértelműen rákérdeztem, van-e olyan képviselő, aki meg kívánja indokolni a kérelmet. Nem kaptam választ. És a folyamat irányításáért felelős személyek sem tartózkodtak azon a ponton a teremben. Nagyon figyelmesen körülnéztem, és senki nem kívánt hozzászólni, sem a kérelem megindokolása, sem a támogatása tárgyában, így a Ház egyetértett abban, hogy nem szükséges ellene felszólalni, ha senki nem indokolta meg. Akik itt fent vagyunk, egyetértettünk abban, amint a plenáris ülés is, hogy ez a kérelem ilyen módon tárgytalanná vált, és lekerült a napirendről. Ezért most azt kérem, hogy folytassuk tovább annak megfelelően, ahogy abban az imént megállapodtunk.	hu
(IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, hadd magyarázzam meg. Felálltam, és jeleztem, még szóban is, de az elnök úr azt jelezte nekem, hogy hagyjam abba. Jó néhányszor felálltam. Szeretném Önt megkérni, hogy vegye fel a napirendre ezt a kezdeményezést, és biztosítsa, hogy a Tanács és a Bizottság adjon ki nyilatkozatot. Mindenesetre az ülésszak kezdetén az elnök úr azt mondta, hogy a Liberálisok és Demokraták Szövetsége Európáért Képviselőcsoport részéről érkezett egy kérés.	hu
Nem értem, miért ne tarthatnánk meg a vitát egyszerűen amiatt, mert véletlenül kimaradt egy kérés. Jelentkeztem felszólalásra, senki nem vette észre, még fel is álltam.	hu
Itt, a plenáris ülésen senki nem vette észre, és ezért mondtam ezt Önnek. Ha azonban úgy gondolja, hogy szükséges, szívesen szavazunk majd róla.	hu
A Liberálisok és Demokraták Szövetsége Európáért Képviselőcsoport elnöke kíván felszólalni.	hu
Elnök úr, tudom, hogy a kollégám megpróbált közbevetéssel élni, amikor Ön felvetette, de azt hiszem, hasznos lenne, ha az ülés számára egy dolgot tisztáznék: erről nem vitát szeretnénk indítani a Bizottsággal és a Tanáccsal, tudjuk, hogy mennyire kevés időnk van ezen a héten a Tanáccsal. De ha a Bizottság kiadna egy nyilatkozatot, és vitát tarthatnánk, az elegendő lenne.	hu
(HU) A múlt héten harmadik alkalommal szervezte meg a Tudomány Világfórumát a Magyar Tudományos Akadémia az EU-val, az UNESCO-val és a Tudomány Nemzetközi Tanácsával együttműködve. Több mint 60 ország tudósai, döntéshozói vettek részt a tudomány világfórumán, köztük 4 államfő, az UNESCO főtitkára, valamint a Bizottság környezetvédelmi [...] (közbevetés: Elnézést elnök úr, így nem tudom folytatni!)	hu
Amint egy új környezetvédelmi világszervezet létrehozására Sólyom László, Magyarország köztársasági elnöke is javaslatot tett beszédében, az Egyesült Nemzetek környezetvédelmi programjának vezetői itt jelentették be egy új nemzetközi szervezet megalakulását. A világfórumon javaslat hangzott el, hogy minél több ország parlamentje állítsa fel a jövő generációk biztosa intézményét.	hu
A világfórum fő üzenete, hogy a tudománynak és a politikának együtt kell fellépnie a klímaváltozás és a környezet pusztulásának megfékezéséért. A résztvevők szerint Budapesten megszületett a "tudományos Davos” vagyis az, amit Davos jelent a gazdaság számára, azt jelentheti Budapest a tudományban.	hu
A rendezvénysorozat következő lépése 2009, amikor a világ tudományos, oktatási és gazdasági minisztereit célozták meg vendégül látni Budapesten - mint a kreativitás éve fő rendezvénye. Kérem a Bizottságot és Önöket, hogy támogassák a rendezvényt és a mögötte álló elképzelést, mely szerint közösen kell kiállnunk a környezet és a fenntarthatóság ügye mellett saját magunk és a következő generációk érdekében. Köszönöm a szót, elnök úr.	hu
Elnök úr, az uniós politikákkal kapcsolatos egyik legnagyobb probléma a végrehajtás. Ez különösen is igaz a Lisszabonnal és a klímaváltozással kapcsolatos irányelvekre.	hu
2006. január 4-én kellett volna az épületek energiahatékonyságára vonatkozó irányelvet minden tagállamban végrehajtani. Ez nagy léptékű energia-megtakarításokhoz vezetett volna. A baj az, hogy csak nyolc ország számolt be teljes áttérésről időben. Ez azt jelenti, hogy az alábbi országok egyike sem hajtotta végre azokat a jogszabályokat, amelyekre ígéretet tett: Franciaország, Olaszország, Belgium, Luxemburg, az Egyesült Királyság, Spanyolország, Ausztria, Finnország, Svédország, Észtország, Lettország, Lengyelország, Csehország, Szlovénia, Magyarország, Románia, Görögország, Ciprus és Málta.	hu
Az EU el fogja veszíteni a hitelességét, és nem fogják komolyan venni a szén-dioxid kibocsátás csökkentésére vonatkozó kísérleteit, ha a jogszabályait maga sem tartja időben tiszteletben. Ezért sürgetem Önöket: írjanak az említett tagállamoknak, hogy gyorsítsák fel ennek a fontos irányelvnek a végrehajtását.	hu
(RO) Olaszország területén belül az olasz állampolgárok biztonsága az olasz kormány kizárólagos hatáskörébe tartozik. Abba Románia kormánya semmilyen módon nem avatkozhat bele. Amit Románia kormánya megtehet, és meg is tette, az az, hogy együttműködik az olasz kormánnyal, és biztosítja számára az összes szükséges információt annak érdekében, hogy a román állampolgárok által elkövetett esetleges bűncselekményeket megakadályozzák.	hu
Az olasz kormány mindezidáig nem alakított ki stratégiát arra nézve, hogyan javítsa a határain belül élő romák helyzetét. Ennek a legjobb bizonyítéka az, hogy az olasz kormány a romák integrációja céljából eddig nem pályázott uniós alapokra, noha egyértelmű volt, hogy a romák elkezdtek olyan problémát jelenteni, amellyel már jó néhány éve el kellett volna kezdeni foglalkozni.	hu
Az európai uniós tagállamoknak jogában áll a bűncselekményt elkövető polgárokat kiutasítani az országukból, de az Európai Unió egyetlen országának sincs joga európai polgárokat kiutasítani a területéről, akik lehet, hogy bűnözők, de nem követtek el semmi olyasmit, amely miatt vádat lehetne ellenük emelni.	hu
A 2004. évi 38. irányelv részletezi az ilyen jellegű helyzeteket, az olasz kormányrendelet pedig átlép az európai irányelv szellemén.	hu
Az Európai Parlamentnek és az uniós tisztviselőknek állást kellene foglalniuk a 2007. november 1-jei 181. kormányrendelettel kapcsolatban, és megkérni az olasz parlamentet, hogy a jogszabály végső formája feleljen meg az uniós irányelv betűjének és szellemének.	hu
- (PL) Elnök úr, a közelmúltban Valéry Giscard d'Estaing, volt francia elnök, illetve a végül a francia és a holland népszavazás által elvetett alkotmányos szerződés fő tető alá hozója azt nyilatkozta, hogy a Lisszabonban elfogadott uniós reformszerződés nem több, mint az alkotmányos szerződés átdolgozott változata, amelyből az alkotmányra tett utalásokat szándékosan kivették.	hu
Hadd idézzem őt szó szerint: "mindenekelőtt elhárítani a népszavazások jelentette mindennemű veszélyt azáltal, hogy elkerüljük az alkotmányos szóhasználat minden formáját” - idézet vége.	hu
Így értesültek róla az uniós polgárok, hogy a reformszerződésről tartott népszavazás veszélyt jelent Európára nézve, és a szerződés megalkotói elismerik, hogy szándékos manipulációkat hajtottak végre Európa népeinek a megtévesztése érdekében.	hu
Ez a felháborító kijelentés azt mutatja, hogy a szerződésről tartott népszavazásoknak igenis helyük van, ám a megtartásuk előtt becsületes vitára van szükség, nem utolsósorban az Európai Parlament nyújtotta fórumon. A választópolgárainknak tisztában kell lenniük azzal, mi is valójában ez a dokumentum.	hu
(CS) Hölgyeim és uraim, a közelmúltban cseh állampolgárokkal találkoztam, amikor is arról tájékoztattak, hogy még mindig vannak olyanok, akik nehézségekkel találják szembe magukat a még mindig függőben lévő, külföldre utazó fogyatékos személyeknek adott engedményekre vonatkozó uniós szabályozás harmonizálása tekintetében. Már felszólaltam az idén a Parlamentben arról, hogy az uniós jogszabályok harmonizálása, ami lehetővé tenné a különböző fokú értelmi vagy fizikális fogyatékkal élő emberek számára, hogy az egész EU területén a különféle engedményekre jogosító egyetlen iratot beszerezzenek, egyúttal a szabad mozgáshoz való joguk gyakorlását tenné lehetővé, mivel így képesek lennének a társadalmunkban való teljesebb részvételre.	hu
A polgárok egy másik kérdéskörnek is hangot adtak, amely megérdemli a figyelmünket, ez pedig az Európai Szociális Alaphoz pénzügyi támogatásért benyújtható pályázatok határideje. Nagyra értékelem, hogy az alapok a rászoruló polgárokra irányulnak. Ugyanakkor a pályázatok elkészítése és beadása a pályázat kiírása és határideje között rendelkezésre álló idő alatt a fogyatékosokkal foglalkozó szervezetek szerint még egy teljesen egészséges embertől is néha emberfeletti teljesítményt kíván. Tudom, hogy a reformszerződés jobban figyelembe fogja venni a fogyatékkal élőket, de az sem fog mindent megoldani. Így tehát vetnünk kell egy pillantást arra, hogy nem kellene-e több figyelmet szentelni a fogyatékkal élő embereknek. Hol van a határ fogyatékos és nem fogyatékos között? A segítségnyújtásban ki ad és ki kap valójában? Bármelyikünk egy nap hirtelen a képlet másik oldalán találhatja magát.	hu
- (PL) Elnök úr, a lengyel sajtó arról számolt be, hogy a 2004. március 11-ei madridi terroristatámadás áldozatainak emléket állító emlékműről lemaradt két lengyel nő neve. A hiányzó nevek Danuta Teresa Szpila és Alina Maria Bryk. Az érintettek családja ezt zokon vette. Az emlékművet nyolc hónappal ezelőtt adták át.	hu
Marokkói és román bevándorlók neveit szintén lehagyták. Ezért azt kérdezem most spanyol képviselőtársaimtól, vajon ezt a hibát orvosolták-e már. Ezek a nevek miért nem szerepeltek az emlékművön? Önt is szeretném megkérni, elnök úr, hogy kísérje figyelemmel az ügyet, és járjon közben a sértettek nevében.	hu
(BG) Elnök úr, képviselőtársaim, Ahmed Dogan, az alkotmányellenes török párt, a Jogokért és Szabadságért Mozgalom (MRF) vezetője, amely a bolgár kormányban mandátummal rendelkezik, a helyhatósági választások második fordulójának estéjén azt nyilatkozta, hogy a szavazatok megvásárlása európai gyakorlat. Ez a gyalázatos kijelentés jogosan keltette fel Markus Södernek, az európai ügyekért felelős bajor miniszternek a haragját. A Die Welt című napilapnak adott interjúban Söder azt követelte, hogy végezzenek vizsgálatot, és állítsák le a Bulgáriának nyújtott uniós alapok folyósítását.	hu
Az MRF egy török terrorista szervezet politikai utódja. Ahmed Dogan alapította azt a szervezetet, amiért elítélték és terroristaként bebörtönözték. A kezdet kezdetétől az Ataka Párt mindig ellenezte ennek a maffiaszerű struktúrának a létét, amelynek az anyagi hátterét szavazatvásárlásra, illetve illegális gazdasági tevékenységre és a saját országukban bolgár állampolgárok elleni iszonytató diszkriminációra használják.	hu
Az uniós alapok folyósításának leállítása azt jelentené, hogy egy politikai maffiózó miatt a bolgár nép bűnhődik. Ezért jobb lenne inkább Ahmed Dogant leállítani! Ha őszerinte a szavazatvásárlás európai gyakorlat, akkor elképzelhetik, hogyan került ide, az Európai Parlamentbe, a liberális képviselőcsoportba négy képviselő a Jogokért és Szabadságért mozgalomból!	hu
A Parlamentnek el kellene ítélnie Ahmed Dogan antidemokratikus kijelentéseit, és vizsgálóbizottságot kellene létrehoznia, amely megvizsgálná a nemrégiben lezajlott helyhatósági választásokat és az idén májusban megtartott európai parlamenti választásokat. Köszönöm!	hu
(CS) Hölgyeim és uraim, Csehország állampolgárai örömmel üdvözölték kilenc uniós tagállamnak a schengeni térségbe való felvételéről született végső határozatot. Ez a biztonsági rendszerrel és a nemzeti határok védelmével kapcsolatos formális változtatásokkal fog járni, valamint elő fogja segíteni a javak és a személyek szabad áramlását, de meglepő komplikációkhoz is fog vezetni. A dél-csehországi, bajorországi és felső-ausztriai helyi hatóságok közelmúltban lezajlott találkozóján néhány szakértő megemlítette, hogy a Šumava Nemzeti Park úgynevezett "senkiföldje” lehet az új válaszfal a volt határok mentén. Egyes bajorországi turistaútvonalak határosak a senkiföldjével, és a szigorú környezetvédelmi jogszabályok miatt ezek az útvonalak nem vezethetnek át cseh területen. Nem is olyan régen még vasfüggöny húzódott a cseh-osztrák és a cseh-német határon, amely Csehszlovákiát, egy totalitárius kommunista rezsim uralta országot elvágta a volt Kelet-Németországtól, a demokratikus világtól. Lehet, hogy megérjük, hogy az ebben a térségben élőket nem vas-, hanem zöldfüggöny választja majd el egymástól.	hu
(DE) Elnök úr, elnézést kérek, de a kettővel ezelőtti hozzászólás német fordítása közben az amúgy fantasztikusan jól dolgozó tolmács azt mondta, hogy Söder úr Bulgária európai ügyekért felelős minisztere. Nos, én fontosnak tartom kiemelni, hogy Söder úr valójában Bajorország európai ügyekért felelős minisztere, és ez mutatja, mennyire fontos, hogy újból megkaphassuk a jegyzőkönyveket papíron is és nem csak az audiovizuális felvételeket.	hu
Elnök úr, ez egy "catch-the-eye” eljárás szerinti vita (vagyis a tekintetünkkel jelezzük a felszólalási szándékot).	hu
A következő napirendi pont Schmitt Pál jelentése a Kulturális és Oktatási Bizottság nevében a sportnak az oktatásban betöltött szerepéről..	hu
előadó. - (HU) Tisztelt elnök asszony, tisztelt biztos úr, képviselőtársaim! Engedjék meg, hogy először is megköszönjem a számos hozzászólást, jobbító javaslatot, amelyet a jelentésemhez küldtek. A célom az volt, hogy az iskolai testnevelés és sport szerepének megszilárdításáról szóljak a közoktatás terén.	hu
Az Európai Unióban élő gyerekek mintegy negyede elhízott, 50%-uk kizárólag az iskolai testnevelésórán végez sporttevékenységet, eközben a testnevelési órák száma folyamatosan csökken. E káros folyamat következtében terjed Európában a cukorbetegség, magas vérnyomás, szív- és érrendszeri betegségek, gerinc- és ízületi bántalmak, melyek jelentősen megemelik később az egyes tagországok egészségügyi kiadásait.	hu
Az európai fiatalokra jellemző inaktív életmód, a mozgásban szegény mindennapok kompenzálásaképpen nem engedhetjük meg magunknak, hogy egy ilyen egyszerű, de mégis hatásos eszközt, mint a testnevelésóra, elhanyagoljunk. Egykori olimpikonként, gyakorló sportvezetőként és természetesen képviselőként kötelességem és felelősségem, hogy keressem annak módját, hogy az Unió miképp veheti ki részét a diákok elhízása elleni küzdelemből, az egészséges, aktív életmód támogatásából, az európai fiatalok egészségének megalapozásából és sporton keresztül történő nevelésének folyamatából.	hu
Engedjék meg, hogy gratuláljak a tagállami vezetők bölcs döntéséhez, hogy a legutóbbi lisszaboni csúcsértekezleten nem feledkeztek meg a sportról, és a reformszerződés elfogadása után felruházták az Uniót a sporttal kapcsolatos kezdeményezés jogával. A Bizottság számos programot dolgozott ki az egészséges életmód elterjesztése, az egészséges táplálkozás terén, azonban hiányos az ezen programok közötti koordináció. A végrehajtásban nagyobb szerepet és megbecsülést kell, hogy kapjanak a sportszakemberek, testnevelő tanárok és az edzők.	hu
El kell mondani, hogy a Bizottság által júliusban publikált fehér könyv a sportról és a hozzátartozó akcióterv helyes irányba mutat. Szintén a Bizottság közreműködésére számítunk a sportszakmai szempontból fontos kutatás elősegítésében, a diákok sportolását, fizikai állapotát mérő statisztikai adatok gyűjtésében.	hu
Fontosnak tartom, hogy az élethosszig tartó tanulás, a bolognai folyamat kereteit felhasználva az edzők és testnevelők mobilitását, továbbképzését elősegítsük, képzettségüket igazoló diplomáikat kölcsönösen elismerjük, a sportszakmai szervezetek közti hatékonyabb együttműködést pedig segítsük.	hu
Az iskolai testnevelés a testmozgáson túl olyan fontos tulajdonságokat fejleszt, mint a kitartás, a csapatszellem, az akaraterő, a "fair play”, amelyeknek a ránk bízott fiatalok egész életük során majd hasznát vehetik. A tagállamokban gyakran rendkívül elhanyagolt állapotban vannak az iskolai sportlétesítmények, a tornatermek, felszereltségük szegényes és kopott. Nagy problémát jelent továbbá a szakképzett testnevelő tanárok hiánya, illetve a szakmai továbbképzés szervezetlensége és a testnevelési tantárgy tartalmi korszerűtlensége.	hu
Az iskolai testnevelés sajnos veszített jelentőségéből, holott ez nemcsak a test, de a szellem fejlődésének is az alapja. A finom és durva motorika, mely jól fejleszthető a sport és népi játékok, illetve bármilyen mozgásos cselekvés által, nélkülözhetetlen az írás és olvasás tanulásában is. Nem véletlen, hogy a diszlexiás vagy diszgráfiás gyerekeket is mozgásterápiával kezelik.	hu
A testnevelés az egyetlen tantárgy, amely nem a szellemi, hanem a testi fejlődésre, a mozgáskultúra fejlesztésére és a higiéniára összpontosít. A testnevelők és szülők közös feladata, hogy megtanítsák és ösztönözzék a gyermekeket az egészséges életmódra, a rendszeres testmozgásra, és felhívják a figyelmet a tiltott teljesítménynövelőszerek, dohányzás, alkohol és más drogok káros testi és lelki hatásaira.	hu
Az iskoláskorú gyermekek egészségi állapotának, fizikai kondíciójának javítására azt javasoljuk, hogy tegyék kötelezővé az iskolai testnevelést az általános és középiskolákban, legalább heti háromszor a tanterven belül lehetősége legyen a gyerekeknek testmozgásra. A sportnak kiemelt szerepe van a társadalmi beilleszkedés elősegítésében, a szociális kohézió erősítésében, amennyiben a sport a szocializáció, a kultúrák közötti párbeszéd egyik fontos eszköze.	hu
A jelentésben nagy szerepet kap a nemek közötti esélyegyenlőség kérdése. Fontosnak tartom azt is, hogy a fogyatékkal élők is részesülhessenek szükségleteiknek megfelelő és egyre inkább integrált, rendszeres iskolai testnevelésben. Jelentésemben kitérek rá, hogy az iskolai testnevelés, a szervezett iskolai sportélet nemcsak fizikálisan, de mentálisan is kiemelt szerepet játszik a gyermekek egészséges fejlődésében, és egyben a szocializáció egyik színtere. Jelentésemben javaslom, hogy az e témakörben elmaradott régiók pályázhassanak a strukturális alapoknál sportcélú beruházások finanszírozására.	hu
Végezetül köszönöm a Nőjogi és Esélyegyenlőségi Bizottság, valamint a Foglalkoztatási és Szociális Bizottság értékes hozzájárulását a jelentéshez. Kérem tisztelettel képviselőtársaimat, hogy jelentésemet támogatni szíveskedjenek. Köszönöm a figyelmüket.	hu
(DE) Elnök asszony, én már a jelentés bekonferálása előtt szót kértem. Az Ön előtti elnök- a "catch-the-eye” eljárás keretében - jó néhány olyan képviselőnek szót adott, akik még csak nem is voltak jelen a Házban. Emiatt az eljárási szabályzat megtestesítője, Corbett úr, meg is dorgálta őt.	hu
Egy tucatnyi alkalommal próbáltam felszólalni, be is nyújtottam a kérésemet, de nem vettek figyelembe. Úgy gondolom, hogy amit az Ön előtti elnök tett most, az ellentétes a Ház szabályaival és nem méltó ehhez a Parlamenthez.	hu
Martin úr, túl sok egyperces felszólalásra került sor. Általában ez a rész fél óráig tart. Most jóval túllépték ezt az időkeretet, szóval sajnálom.	hu
európai biztos. - Elnök asszony, először is gratulálok Schmitt úrnak és a bizottságnak a saját kezdeményezésű jelentéshez. A jelentés időszerű és nagyon ösztönző. Fehér könyvünk tervezetéhez felhasználtuk ezt a jelentést, mint az egyik olyan hozzájárulást, amelyet a sporttal kapcsolatos közös európai stratégia kialakításánál fontosnak tartok, és örömmel tölt el, hogy sok konkrét egy irányba mutató vonás van a júliusban elfogadott Fehér könyv és a jelentés között.	hu
Általában véve a jelentés és a mi Fehér könyvünk egyetért abban, hogy a testnevelés általános orientációja nem feltétlenül elégíti ki a mai társadalmi szükségleteket. A tantárgy egyre kijjebb szorul az iskolai tantervből, vagyis emiatt kell fejlődnünk.	hu
Szeretnék néhány kérdést, területet megemlíteni, amellyel a jelentés, illetve a Fehér könyv foglalkozik. Mindkét dokumentum azt ajánlja, hogy az egészségügyi, az oktatási, valamint a sportszektor fokozottabban működjön együtt, és határozzon meg, illetve hajtson végre az egészségügyi kockázatok, például a túlsúly csökkentését célzó stratégiákat.	hu
A testnevelésre szánt idő kérdését be fogjuk építeni a testmozgással kapcsolatos iránymutatások közé. Ezeket ki kellene dolgoznunk a tagállamokkal a jövő év, 2008 végére. Egy díj létrehozásán is gondolkodunk, amely egy európai cím lenne azoknak az iskoláknak a számára, amelyek aktívan járulnak hozzá a testmozgás támogatásához és előmozdításához az iskolai környezetben.	hu
A kutatásokkal kapcsolatban a Fehér könyv a 7. kutatási keretprogram mobilizálását javasolja, hogy támogassák az ezen a területen végzett multidiszciplináris kutatást, főképp az egészségnek az életstílusbeli vonatkozásaival kapcsolatban. Azt is ajánljuk, hogy a strukturális alapok programozásánál a szociális inklúzió, a szociális integráció és az esélyegyenlőség területén vegyék figyelembe a sport szerepét.	hu
A beruházással kapcsolatban, ami az élsportot illeti, elindítottunk egy tanulmányt az európai fiatal élsportolók képzéséről. Ennek képessé kellene tennie bennünket, hogy ki tudjuk választani a megfelelő eszközöket a fiatalok sportedzésének és -oktatásának fejlesztésére, valamint jobb minőséget és általában minőséget kellene biztosítania.	hu
Mindeközben az élethosszig tartó tanulás, a cselekvő ifjúság, valamint az Európa a polgárokért programján keresztül is támogatjuk a sportot és a testmozgást. Itt hadd emeljem ki, hogy az élethosszig tartó tanulás programja keretén belül a 2008., a 2009. és a 2010. évre szóló általános ajánlattételi felhívásokban az egyik prioritás a testnevelés és a sport volt, és ez új finanszírozási lehetőségeket fog megnyitni az oktatás eme területén.	hu
Összegzésképpen, ahogyan Schmitt úr is említette, várjuk a reformszerződés ratifikációját és hatályba lépését, mivel az új lehetőségeket fog megnyitni. A Pierre de Coubertin cselekvési tervvel és az Önök saját jelentésével kapcsolatos tapasztalataink segíteni fognak minket a lehetőségeket úgy alakítani, hogy azok jobban támogassák a tagállamok törekvéseit, amelyekkel az elkövetkező években előmozdítják a sport szerepét az oktatásban. Újfent megköszönöm a hozzájárulását.	hu
a Nőjogi és Esélyegyenlőségi Bizottság véleményének az előadója. - (DE) Elnök asszony, biztos úr, a sportban - és itt a tisztességességről beszélünk - nem lehet nemi alapon megkülönböztetéseket tenni, a nőkkel egyenlő módon kell bánni. Ez már az iskolai évek alatt elkezdődik, a testnevelésórákon, és egyenesen az élsportban nyújtott kimagasló teljesítményre felkészítő edzésig tart, mivel itt túl kevéssé veszik figyelembe a női jegyeket és a női biológiai szükségszerűségeket. Erre nagyobb figyelmet kellene fordítani.	hu
Az élsportban ugyanez vonatkozik a nyilvánosságra és a médiától kapott figyelemre, amely aztán hat a szponzorálásra. Az élsportban a nők igen hátrányos helyzetben vannak; legfőbb ideje, hogy gondoskodjunk róla, a fair play mindenkire érvényes legyen, ebben a vonatkozásban is.	hu
Azt is biztosítanunk kell, hogy a különböző kulturális csoportokból a lányok iskolai sporttevékenységekben való részvétele jobban működjék, és meg kell próbálnunk ebbe mindenkit bevonni, a vallási és kulturális különbségek ellenére is.	hu
Elnök asszony, biztos úr, hölgyeim és uraim, kérem, engedjék meg, hadd gratuláljak Schmitt Pál képviselőtársunknak, aki a jelentésében saját tapasztalatait osztotta meg velünk. Hangsúlyozom, hogy a sportra és a gyermekek sporttevékenységben való részvételére nagy szükség van ma, látva a mindennapjainkban lezajlott változásokat.	hu
A gyerekek manapság idejük nagy részét a televízió, a videójátékok és a számítógép előtt töltik. Az étrendjük minden, csak nem egészséges. A gyermekkori elhízás egyre súlyosabb probléma, amely vitathatatlanul súlyos egészségügyi kockázatokkal jár. A gyerekek számára a sport nem csak a mozgás és új szociális készségek kialakításának a módja, hanem egyként szól a kikapcsolódásról is, valamint a csoportmunkát tanítja. A sportolással együtt járó testmozgás jótékony hatással bír a fiatalok testi egészségére. Biztos úr, a gyerekek nem esznek többet, csak kevésbé aktívak, nem mozognak annyit. Az ülő életmód és az elhízottság gyakran vezet magas vérnyomáshoz és cukorbetegséghez, amely két kórkép az EU lakosságának egy folyamatosan növekvő százalékát érinti.	hu
A következő napirendi pont Romana Jordan Cizelj az Ipari, Kutatási és Energiaügyi Bizottság nevében tett jelentése az Euratom Ellátási Ügynökség alapszabályának megállapításáról - C6-0131/2007 - szóló tanácsi határozatra tett javaslatról.	hu
a Bizottság alelnöke. - Elnök asszony! Először is szeretnék gratulálni az előadónak a jelentéséhez.	hu
A nukleáris energia egy fontos eleme az európai energiapolitikai csomagnak, és ma tanúi lehetünk mind európai és nemzetközi szinten a nukleáris energia iránti megújult érdeklődésnek.	hu
Az Euratom Ellátási Ügynökség több mint 45 éves fennállása óta segíti a nukleáris fűtőanyag-ellátás biztosítását a Közösség fogyasztói számára.	hu
Az Ellátási Ügynökség egy olyan szerv, melyet az Euratom-Szerződés hozott létre, mely az jelenti, hogy ez közvetlenül elsődleges jogi eszközből ered. Célja az ellátás hosszútávú biztosítása az ellátási források ésszerű diverzifikációja által a nukleáris fűtőanyagok számára. Az ellátási forrásokhoz való azonos hozzáférés lényeges eleme az Euratom-Szerződésnek, és ezt biztosítja az Ellátási Ügynökség.	hu
Az Ellátási Ügynökség ma 1958-as alapelveken működik, amikor a Közösség hat tagállamból állt. Az Európai Unió bővítése ezen alapelvek modernizálását igénylik. Ez a javaslatunk célja; ez az oka annak is, hogy az Ellátási Ügynökség nem tekinthető új ügynökségnek az Európai Parlament és az Európai Bizottság közötti intézményközi megállapodás értelmében.	hu
Az Európai Parlament régóta kéri az Ügynökség szerepének megújítását, és az Euratom-Szerződésben szereplő erők teljes kihasználását. Különösen szeretném megemlíteni az Euratom-Szerződés 50. évfordulójáról szóló Maldeikis-jelentést, melyet e ház idén év elején fogadott el. Örömmel jelentem, hogy a Bizottság szívesen fogadja a legtöbb javasolt módosítást. Osztom a véleményüket, hogy a tanácsadó bizottság szerepét meg kell erősíteni. Azzal is egyetértek, hogy jobban hozzá kellene járulnia az Ügynökség piackutatásainak elkészítéséhez.	hu
Összefoglalva, örömmel fogadom az Európai Parlament támogatását, melyet az Euratom Ellátási Ügynökség szerepének megerősítéséhez nyújt. Várom a megbeszélést.	hu
előadó. - (SL) A nukleáris energia szerepe egyre nyilvánvalóbbá válik nemcsak Európában, hanem globálisan is. Az ellátás megbízhatósága, az energiapiac versenyképessége, valamint az energia-előállítás és -felhasználás környezeti hatásának minimalizálása alkotják az Európai Unió energiapolitikájának alapját. Ugyanakkor a fenntartható energetikai fejlesztésnek is pozitív hatása van a technológia fejlesztésére, a gazdasági növekedésre és a foglalkoztatásra. Mindez a Lisszaboni Stratégia céljainak elérését mutatják.	hu
A kiegyensúlyozott energiacsomag az egyik szükséges feltétele a fenntartható fejlődésnek, mely szembeszáll a globális felmelegedéssel és az éghajlatváltozással, lecsökkenti az importtól való függést, és biztosítja a biztonságos energiakészletet. Az Európai Unióban a nukleáris energia is ennek a csomagnak a részét alkotja. Ezért biztosítanunk kell, hogy biztonságos és megbízható nukleáris anyagkészletünk, valamint versenyképes, megfelelően működő energiapiacaink vannak, melyekre támaszkodhatunk.	hu
Az Euratom Ellátási Ügynökséget ezen okból kifolyólag állították fel. A világ energiapiacainak feltételeiben végbemenő változások fényében az Ügynökség szerepét tovább kell erősíteni. A Bizottsággal természetesen egyetértek, hogy az Európai Unió 27 tagúvá bővítése és az Ügynökség által elfogadott költségvetési rendelet új, modernizált és továbbfejlesztett alapszabályokat igényel az Euratom Ellátási Ügynökség számára.	hu
Ugyancsak hangsúlyoztam jelentésemben az Ügynökség megnövekedett szerepét. Egy erős szervre van szükségünk, mely alapvető szerepe, a nukleáris anyagok és szolgáltatások keresletének és kínálatának ellenőrzése mellett a nukleáris anyagok piacának kockázatáról és hosszútávú ármozgásáról is rendszeresen fog tanulmányokat biztosítani és készíteni. A nukleáris fűtőanyagok hosszútávú szerződéseinek megkötése felett irányítása kell, hogy legyen, és biztosítania kell a beruházás keretét, stb.	hu
Annak érdekében, hogy ezek a feladatok sikeresen megvalósuljanak, a tanácsadó bizottságnak nagyobb szerepet javasoltam, mely úgy látom, elsősorban egy szakértő szerv. Szerteágazó szakértelmét tekintve képes egyedülálló támogatást nyújtani az Ügynökségnek feladatai ellátáshoz, melyekkel az Euratom-Szerződés bízta meg. Épp ezért hiszem, hogy a tanácsadó bizottság tagjainak számát meg kellene növelni, elsősorban a szakértőket illetően. Úgy vélem, jogosultak a tanácsadó bizottságban egy további tagra azok a tagállamok, melyek nukleáris fűtőanyagciklussal kapcsolatos tevékenységet végeznek, valamint a legtöbb támogatással is járulnak hozzá.	hu
A Bizottság munkájában a konzisztencia biztosítása érdekében, valamint a magas szintű szakértelem kifejlesztése céljából javaslom, hogy állítsunk fel egy vezetőkből álló irodát vagy szervet, és azt, hogy ez a szerv álljon egy elnökből, két alelnökből és két tanácsadóból. A konzisztencia csak egy egyszerű szerkezet, és a tanácsadó bizottság vezetőinek világosan meghatározott szerepének segítségével biztosítható, akik egy kapcsot képeznek a tanácsadó bizottság és az Ügynökség főigazgatósága között. Nekik kell irányítaniuk a tanácsadó bizottság tevékenységeit, különösen azokat, melyek a jelentések elkészítéséhez, felbecsléséhez és ellenőrzéséhez, valamint a szakértelem bővítéséhez kapcsolódnak. A versenyképes és technológiailag fejlett Európa eléréséhez meghatározott célkitűzések nehezen valósulnak meg, ha nem fektetünk be a tudásba és a humánerőforrásba.	hu
Továbbá hangsúlyozni szeretném az átláthatóság iránti igényt, mely nagyrészt az Ügynökség éves jelentése szempontjából fontos. Úgy vélem, az Európai Parlamentet tájékoztatni kell minden lényeges ügynökségi projektről. Az Ügynökség költségvetési eljárásában betöltött szerepét sokkal világosabban kell meghatározni.	hu
Az Ügynökség éves jelentése, a tanulmányok és egyéb kapcsolódó szövegek eredményeit nemcsak az Európai Parlamentnek kellene megkapnia, hanem a Bizottságnak, a Számvevőszéknek és a tagállamoknak is. Csak a megfelelő információáramlással és a megfelelő gyakorlat kialakításával javíthatjuk az Ügynökség teljesítményét.	hu
Ugyancsak segíthet az átláthatóság biztosításában az Ügynökség finanszírozásának módja, mely mostanáig meglehetősen bonyolult és homályos volt az Ügynökség különleges természete következtében. Egyszerűsíteni szeretném ezt a módot, és ezért támogatom, hogy az Ügynökség ugyanúgy működjön, mint a többi európai ügynökség. A nukleáris energia az energiacsomag részét képezi, és azt szeretném, ha ez ugyanazon feltételek mellett működne, mint amelyek a többi energiaforrásra vonatkoznak.	hu
Annak érdekében, hogy a helyzetet egyszerűbbé, átláthatóbbá és az Euratom-Szerződés rendelkezéseivel megegyezővé tegyük, javaslom, hogy az Ellátási Ügynökség saját költségvetési tétellel rendelkezzen, mely a Bizottság szervezeti egységeinek költségvetésétől külön fog állni, és amelyben az adminisztratív kiadásokat világosan elkülönítik az Ügynökség működési kiadásaitól. Ez lehetővé teszi az Európai Parlament, mint a költségvetési hatóság egyik ága számára, hogy ellenőrizhesse az Ügynökség költségvetését, ezáltal annak hozzájárulását is az átláthatóbb és demokratikusabb Európa kialakításához.	hu
Ha egyetértünk a nukleáris energia szerepének növekedésével, ha nem, ennek létezése tagadhatatlan. Biztosan akarunk biztonságos ellátást és működő piacokat, de ezek csak hosszútávú előretekintéssel, valamint egy elégséges hatáskörrel és demokratikus irányítással rendelkező erős szervvel biztosítható. Az Euratom Ellátási Ügynökségének új alapszabálya ezen célkitűzések megvalósítására törekszik.	hu
Végül szeretném megköszönni a Bizottságnak az együttműködést és a meglehetősen nehéz kérdésekre adott válaszokat az alapszabállyal kapcsolatban. Ugyancsak szeretném megköszönni az építő együttműködést az Ipari, Kutatási és Energiaügyi Bizottság tagjainak a jelentés elkészítésében és elfogadásában. Arra is szeretném kérni önöket, hogy támogassák ezt a plenáris ülés szavazásán, és örülnék, ha hallanám a tagtársak hozzászólásait is.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - Elnök asszony! Először is szeretnék csatlakozni azokhoz, akik gratuláltak Jordan Cizelj asszonynak a jelentéséhez. Rengeteg munkát fektetett e javaslat számos komoly és ésszerű fejlesztésébe.	hu
Azt kell mondanom, nagyon remélem, hogy a Bizottság ezeket figyelembe fogja venni. Tisztában vagyok vele, hogy mi csak tanácskozunk erről. Örömmel látom, hogy a jelentés hangsúlyozza a nyitottságot - nyitottságot az Ügynökség működését illetően -, valamint hangsúlyozza e Parlament szerepét, melyet az Ügynökség munkájában kell betöltenie.	hu
Ezzel kapcsolatban támogatom a Bizottság módosításait a költségvetést illetően, mely a költségvetési hatóság részeként a hatalmunkat gyakorolja.	hu
Ugyancsak örömmel látom Jordan Cizelj asszony javaslatait, melyeket az Ügynökség szerepének tisztázása, különösen az Ügynökség bizottságának szerepe érdekében terjesztett elő. Habár személyesen talán nem lehetek ennyire lelkes a számok megnövelése iránt, mégis úgy gondolom, ez rendkívüli mértékben fogja segíteni, hogy nyitottabbak és konkrétabbak legyünk a bizottság szerepét illetően.	hu
Ezzel ellentétben sajnálatom kell kifejeznem egy vagy két zátonyra futott módosítás, különösen a 39. módosítás miatt, mely véleményem szerint meglehetősen károsan - de talán szándékosan - az Ügynökség és az egész Euratom-Szerződés szándékával és szerepével pontosan ellenkező irányba halad. De ott vagyunk mi. Talán nem is meglepetés, hogy ez a Verts/ALE képviselőcsoporttól érkezik.	hu
Végül azonban örömmel látom a nukleáris energia újjászületését - mind európai és nemzetközi szinten, ahogy azt a biztos asszony mondta - alapvető szerepe miatt, amit az éghajlatváltozás ügyével kapcsolatban tölt majd be.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (BG) Tisztelt Kollégák! A szocialisták nevében gratulálni szeretnék az előadónak, Cizelj asszonynak az alapos munkájához és jó együttműködéshez az Ipari, Kutatási és Energiaügyi Bizottsággal a jelentés elkészítésében.	hu
Úgy hiszem, az Euratom Ellátási Ügynökség új alapszabályának elfogadása nemcsak az új tagállamok számát, hanem a modern pénzügyi szabályokat is kell, hogy tükrözze. Mindenekelőtt az alapszabálynak biztosítani kell az alapmunkálatokat az Ügynökség szerepének megerősítéséhez, valamint a nyersanyag és a nukleáris anyagok ellátására vonatkozó legkedvezőbb feltételek mellett az állandó készletek biztosításához.	hu
Ezzel kapcsolatban támogatom az Ügynökséggel kapcsolatos javaslatot, hogy megerősítsük annak analitikai funkcióit tekintettel a nukleáris anyagok piacának fejlődésére, valamint hogy rendszeresen végezzenek felülvizsgálatokat, beleértve a piaci kockázatelemzést. A javaslatok meg fogják erősíteni az Ügynökség tekintélyét és szakértelmét munkájában, hogy meghatározzák és támogassák az Ügynökség tanácsadó testületének szerepét. Különösen ügyelni kell a javaslatoknak arra, hogy elősegítsék az Ügynökség tevékenységének átláthatóságát.	hu
A 2004/38/CE irányelv hatályba helyezése az uniós állampolgárok szabad mozgás- és tartózkodási jogáról az uniós tagországok területén. (vita)	hu
A következő napirendi pont a Bizottság beadványa a 2004/38/CE irányelv hatályba helyezésével kapcsolatban az uniós állampolgárok szabad mozgás- és tartózkodási jogáról az uniós tagországok területén.	hu
a Bizottság alelnöke. - Elnök úr! Alaposan nyomon követtük az olaszországi helyzet fejlődését. Aggódunk a növekvő utcai bűnözés miatt, és először is ki szeretnénk fejezni együttérzésünket azon személyek családjainak, akik a bűnözés áldozataivá váltak.	hu
Örömmel látjuk a kétoldalú együttműködési intézkedéseket, melyeket múlt héten jelentett be Olaszország és Románia miniszterelnöke. Biztosítani fogjuk a románok jogainak tiszteletben tartását, ugyanúgy, ahogy a többi állampolgárét kellene.	hu
Az átmeneti szabályozások ideje alatt a román állampolgároknak bizonyos tagállamokban munkaengedélyt kell kérniük a munkaerőpiacok teljes megnyitásáig. Meg fogunk győződni arról, hogy a tagállamok nemzeti jogszabályaikban és adminisztrációs gyakorlatukban figyelembe veszik a megkülönböztetés tilalmának elvét.	hu
A 2004/38/CE irányelv, a szabad mozgás irányelve megengedi az európai állampolgárok kitoloncolását, amennyiben az egyén valódi, közvetlen és kellően súlyos veszélyt jelent a társadalom valamely alapvető érdekére. Ez egy olyan döntés, amelyet eseti alapon kell meghozni, valamint a tartalom és eljárás biztosításának teljes tiszteletben tartása mellett. Azonnali kitoloncolás esetén a sürgősséget pontosan meg kell magyarázni. Az irányelv szerint a fogadó tagállam kizárhat európai állampolgárokat is, amennyiben azok már nem teljesítik a tartózkodási jogukhoz kapcsolódó feltételeket. Az inaktív uniós állampolgárok kizárhatók, ha a fogadó ország szociális támogatási rendszerének indokolatlan terhévé válnak, más szavakkal, ha nincsenek törvényes pénzeszközeik, hogy biztosítsák a megfelelő mindennapi életkörülményeket. Ebben az esetben a kizárásnak objektív elemeken kell alapulnia, és az újbóli belépés tilalma nem róható ki.	hu
Az európai állampolgárok kizárása egy rendkívüli intézkedés. Ez a Szerződés egyik alapszabadságának a korlátozása. Az intézkedéseket azért kell meghozni, hogy megtalálják a megfelelő egyensúlyt a szabad mozgás joga és az egyes tagállamok kötelezettsége között, hogy a tisztességes állampolgárok érdekeiben reagáljunk, ha a tartózkodás jogi feltételei nem teljesülnek.	hu
Az olasz hatóságok hivatalosan értesítették a Bizottságot a 2007. november 7-i rendelet szövegéről (nem a Bizottság értesítette az olaszokat? A rendeletet 60 napon belül el kell fogadnia az olasz parlamentnek. Mint tudják, az olasz parlamentnek joga van megváltoztatni a rendelet szövegét. A Bizottság álláspontja a 2004/38/CE irányelv átültetéséről az olasz törvényhozásba természetesen a törvény végleges verziójától függ, ahogy az az olasz parlamentben kialakul. A rendelet azonnal hatályba lépett, de az irányelv eléggé pontos a tekintetben, hogy közvetlenül alkalmazható legyen a nemzeti bíróságok részéről. Ez azt jelenti, ha egy uniós állampolgár úgy véli, az ellene irányuló egyéni kitoloncolás nem tartja tiszteletben az irányelvben foglalt garanciákat, akkor fellebbezhet a nemzeti bíróságnál. Az európai törvény alkalmazásának kétsége esetén, mint azt tökéletesen tudják, a nemzeti bíróságok kötelesek az Európai Bírósághoz fordulni. Folytatni fogjuk a helyzet ellenőrzését a rendelet olasz parlament általi vizsgálatától függően.	hu
Ugyancsak aggodalmunkat fejezzük ki a rasszista és idegengyűlölő demonstrációk miatt, melyek a rendelet bemutatását kísérték Olaszországban. A roma csoport a legnagyobb kisebbség Európában. A roma közösségeknek nehéz feltételekkel kell szembenézniük egész Európában. Az üldöztetés hosszú múltra tekint vissza. Ez a helyzet emberi szenvedéshez és társadalmi feszültséghez vezet. A beilleszkedés minden érintett részéről erőfeszítést kíván, beleértve magukat a romákat is. Sajátos védelmet kell nyújtani az egyéneknek, különösen a gyermekeknek és a nőknek.	hu
A bűnözők, bármilyen nemzetiségűek is legyenek, gyakran a különösen sérülékeny embereket, mint például a gyermekeket használják ki. A roma gyermekek kétféle diszkriminációval néznek szembe. Először is a sztereotípiák és előítéletek áldozatai. Ugyanakkor az alapvető jogaik megsértésével is szembe kell nézniük, akár a közösségen belül is. Túl gyakran látunk elhanyagolt) roma gyermekeket utcáinkon vagy szegénységben, gyakran megtűrt körülmények között a modern európai nyomornegyedekben. A gyermekek a bűnözés világába születhetnek vagy koldulásra kényszeríthetik őket. A roma iskolás gyermekek hajlamos korán abbahagyni az iskolát, anélkül, hogy képesítést szereznének a jövőjük érdekében vagy képességeket, hogy gondoskodjanak magukról és a családjukról.	hu
Ha csak a csoportot nézzük, amikor az alapvető jogok védelméről gondolkodunk, azt kockáztatjuk, hogy elmulasztjuk az egyén védelmét a csoporton belül és elszalasztjuk a lehetőségét annak, hogy megtörjük a törvénysértés és a félelem körét.	hu
Készen állunk, hogy segítsük Olaszországot és Romániát a lehetőségek legjobb kihasználásában, melyek már megnyíltak az európai törvény és az európai alapok által. Hangsúlyozni kell azt is, hogy roma közösségek élnek számos más tagállamban is, például Franciaországban, Írországban, Spanyolországban, Szlovákiában, Csehországban vagy Magyarországon. A roma közösségek társadalmi beilleszkedését tovább lehet fejleszteni ezekben a tagállamokban is, nevezetesen a Strukturális alapok által, melyek igen hasznosak lehetnek.	hu
Az európai támogatások - különösen a roma közösségek szükségleteit célzók - már elérhetőek az olyan területeket, mint a társadalmi beilleszkedés, a megkülönböztetés elleni harc, regionális fejlődés és az oktatás. Az előző programozási időszakban a Strukturális alapok több mint 275 millió eurót tettek elérhetővé romákkal kapcsolatos projektekre. Kiegészítő 60 millió euró volt elérhető Románia és Bulgária számára 2004 és 2006 között az előcsatlakozási eszközök által. A romákkal kapcsolatos projektek támogatása tovább folytatódik a Strukturális alapok 2007-2013-as programozási időszakában is. Az európai faji egyenlőségi irányelv (2000/43/CE), mely magába foglalja a roma embereket, biztosítja a megkülönböztetés elleni védelmet a foglalkoztatás, az oktatás, a szociális biztonság, az egészségügy, az áruk és szolgáltatások, valamint a lakásügy területén. Tevékenyen biztosítjuk, hogy ezt a jogszabályt az egész EU-ban alkalmazzák.	hu
Végül, amennyire a Bizottság nem készül a megkülönböztetés bármely formájának vagy az állampolgárai intoleranciájának megtűrésére, egyenlően támogatjuk a tagállamokat, akik törvényesen védik állampolgáraikat a bűnözéstől, függetlenül attól, hogy általában véve az Unió polgárai-e vagy sem. Végül is a szabadság, az igazság és a biztonság együtt járnak.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (IT) Tisztelt elnök úr! Hölgyeim és uraim! Szeretnék gratulálni Frattini úrnak az átfogó jelentéséhez és a beszédében támogatott javaslatokhoz, eszmékhez, tartalmakhoz és értékekhez. Európa újraegyesítése nyilvánvalóan a polgárok növekvő mozgásához vezetett az Unión belül, mely néhány esetben valódi migrációs jelenséggé változott. Ez a helyzet Olaszországban, ahol jelenleg körülbelül fél millió román állampolgár tartózkodik.	hu
A 2004/38/EK Irányelvvel az EU megpróbálta egyszerre garantálni azon közösségi polgárok jogait, akik az egyik országból a másokba települnek, valamint a tagállamok jogát arra, hogy kiutasítsák azokat az EU polgárokat, akik nem tartanak be bizonyos szabályokat: Az önfenntartás képességére és a közrend és biztonság fenyegetésére célzok. Sajnos Olaszországban az EU irányelvet túl kis mértékben és túl későn alkalmazták. Az eredményt? Nem sikerült kiutasítani számos polgárt, akik, ha kitoloncolják őket, talán nem követnek el bűncselekményeket Olaszországban.	hu
Sajnos európai útlevéllel rendelkező emberek olyan bűncselekményeket követtek el, melyek megrázták a közvéleményt. A reakció elfogadhatatlan, idegenellenes erőszak volt. Az Olaszországban elkövetett erőszakot és gyilkosságokat határozottan el kell ítélni, és szolidaritást kell mutatni az áldozatok családjai felé. Az erőszakos és idegenellenes reakciót szintén el kell ítélni, noha sajnos amikor a jogszabályokat nem alkalmazzák, a törvények betartását nem kényszerítik ki, azt kockáztatják, hogy az állampolgárok önbíráskodni kezdenek, és ez őszintén szólva elfogadhatatlan.	hu
A tagállamoknak, csakúgy, mint a helyi hatóságoknak egyértelmű kötelezettségeik vannak. Sajnos Rómában a számos jelentés ellenére semmilyen intézkedés nem történt bizonyos szociális állapotokkal kapcsolatban, mint például a nyomornegyedekben letelepedett roma polgárok kérdése. Ezek olyan helyzetek, melyek sürgős lépéseket követelnek. Néha a késedelmes intézkedések semmit nem javítanak a felmerült problémákon. Nem vagyunk a tömeges kitoloncolások mellett. Minden polgár, aki bűncselekményt követ el, személyesen felelősségre vonható. Ez nem nemzetiség vagy valamely etnikai csoporthoz való tartozás kérdése. A szélesebb együttműködés Románia és Olaszország között persze hasznos lenne. Nem véletlen, hogy a PPE szövegét én és kollégám, Marinescu úr írtuk alá.	hu
Ez egy olyan kérdés, mely különösen érinti a roma embereket. Ez nem a román állampolgárok problémája, és ez az oka annak, hogy kérjük egy speciális ügynökség felállítását, mely a roma közösségek társadalmi integrációjával foglalkozik; egy európai ügynökségét, mely megmutatja, hogy Európa elvégzi a feladatát egy olyan probléma megoldása érdekében, mely magában hordozza egy még nagyobb társadalmi pánik kockázatát	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (DE) Tisztelt elnök úr! Hölgyeim és uraim! Nagyon nehéz helyzetben vagyunk. Nehéz helyzetben, mivel a Rómában bekövetkezett események felszínre hoznak valami olyasmit, amivel mostanáig nem találkoztunk, és nem is szerettünk volna. Az ott elkövetett gyilkosság mélyen elítélendő, iszonyatos tett volt. A gyilkosság által kiváltott reakciók figyelmeztetőek. Az a tény azonban, hogy egy magányos tettest, aki bűncselekményt követ el, egy nagy embercsoport részeként ítéljenek el, akiket úgyszólván kollektíven bűnösnek tartanak egyetlen ember tetteiért, nem újdonság az emberiség történelmében - mindig is jelen volt - de mindig ugyanannyira elítélendő volt. Ennél fogva az első dolog, amit meg kell tennünk, az a különbségtétel. Nagyon óvatosan kell vizsgálni a kérdést. Teljesen igaz: a romák integrációja a társadalmunkba régóta nem jár sikerrel. Ez azzal a ténnyel is kapcsolatban áll, hogy nagyon csekély az elkötelezettség a romák társadalmi integrációjára. Ők problémás emberek, saját, autonóm kultúrával, és az integrációjuk nagy erőfeszítéseket kíván, de megvalósítható. Megvalósítható, ha tiszteletben tartjuk őket és a kultúrájukat.	hu
Mindazonáltal nyilvánvalóvá kell tenni, hogy egy jogállamnak képesnek kell lennie a saját fennmaradásának biztosítására minden alkotmányos eszközzel. Egy jogállamnak minden rendelkezésre álló eszközt fel kell használnia, hogy fenntartsa a közbiztonságot és megőrizze a rendet. Mi ennek a legjobb módja? A legjobb mód az, ha nem általánosít, hanem egyedi eseteket bírál el, és Európában pont ennek kell megtörténnie. Amikor a mozgásszabadságról beszélünk, meg kell vizsgálnunk minden egyes esetben, hogy az Unió állampolgára milyen jogokkal rendelkezik, és amikor egyik országból a másikba költözik, milyen jogok szolgálnak alapul az elbírálásához.	hu
Mi az Európai Unióban garantáljuk a mozgás szabadságát. Az európai államok - legalábbis azok, akik a schengeni térségen belül helyezkednek el - minden állampolgára élvezi ezt a teljes mozgásszabadságot. Ez nem jelenti azt, hogy bármit megtehetnek, amikor egyik államból a másikba költöznek. Tiszteletben kell tartaniuk az ottani jogokat és törvényeket; ugyanakkor a schengeni térséghez tartozó országoknak is tiszteletben kell tartaniuk a területeken tartózkodó uniós állampolgárok jogait. Nem lehet általánosan kijelenteni, hogy "ez egy csoport hibája, ennek a csoportnak mennie kell, mivel egyik tagja sem rendelkezik munkavállalási engedéllyel, vagy mert nem illeszkednek a kulturális eszméinkbe, mert mind munkanélküliek vagy mert koldulnak”. Ehelyett minden egyes esetben meg kell állapítanunk, hogy az állampolgár milyen jogokkal rendelkezik, és éppígy minden egyes esetben meg kell állapítanunk, hogy milyen jogszabályokat sértett meg. Éppen ez az a feladat, amin a román és az olasz kormány dolgozik, és amin a Bizottságnak is dolgoznia kell.	hu
Meg kell mondanom, Frattini biztos úr, ön nem tesz eleget a feladatának. Nagyon meglepődve olvastam az Il Messaggeróban megjelent kijelentéseit. Egészen addig úgy gondoltam, hogy Ön egy nagyon mérsékelt biztos. Ön elnyerte a csoportom tiszteletét, mivel addig érzékeny módon dolgozott egy nagyon érzékeny politikai területen. Azonban az Il Messaggeróban tett munkavállalási engedéllyel és az emberek jövedelmi struktúráival kapcsolatos kijelentései - melyek azt sugallták, hogy elég bemenni egy táborba, megkérdezni valakit, hogy miből él, és ha nem tud a helyszínen válaszolni, ki kell toloncolni - totális önkényállamot idéznek. Mi azonban nem ilyen államban élünk. Az Ön feladata, Frattini biztos úr, - különösen emberi jogokért felelős biztosként - az, hogy megvédje az Európai Unió alapelveit, és nem az, hogy elősegítse a saját miniszteri pozíciójának megszerzését egy jövőbeni olasz kormányban.	hu
az ALDE képviselőcsoport nevében. - Tisztelt elnök úr! A legtöbbünk felismeri a migráció előnyeit. Azokban a tagállamokban, melyek megnyitották a határaikat az egyéb tagállamokból érkező bevándorlók előtt, nem tapasztaltak növekedést a munkanélküliek számában; annál inkább nőtt a termelékenység, fokozódott a gazdasági növekedés és az új munkahelyek teremtése.	hu
Ez egy réges-régi történet. Az érkezők elvégzik azokat a munkákat, amiket az őslakosok nem akarnak, keményen dolgoznak, kevésbe kerülnek és új ötleteket hoznak. Fontos azonban felismerni, hogy néhány ember nem a munkavállalás szándékával lépi át a határokat - vagy legalábbis nem a legális munkavállalás szándékával. Az Európai Unió törvényei felismerik ezt, ahogy Ön is említette, biztos úr. Amíg megadják a jogot a letelepedésre egy másik tagállamban, lehetővé teszik a befogadó államok számára, hogy a tartózkodási jogot három hónapra korlátozza, ha a létfenntartás nem biztosított, valamint hogy megszakítsa ezt a jogot, ha a közrendet veszélyezteti.	hu
A szabad mozgáshoz való jog egyike Uniónk nagy vívmányainak, melyet állampolgárok milliói élveznek tanulmányaik, munkájuk és nyugdíjas életük során. Ez nem jár nehézségek nélkül, és csakúgy, ahogy a zsidók, akik haza nélküli népként gyakran nem szívesen látottak voltak az elmúlt korokban, ugyanúgy a romáknak, mintegy kilenc millió embernek kell diszkriminációval szembenézniük számos befogadó országban. Ha egyenlőségjelet teszünk a roma emberek és Románia közé, még ha sokan közülük román állampolgárok is, az mindkettővel kapcsolatban meg nem értéshez vezet. Ugyanígy Róma városához is lehetne kapcsolni őket.	hu
Európai uniós integrációs alapok állnak rendelkezésre a romák integrációjára. Együttműködünk Soros Györggyel és a Roma Integráció Évtizedével. Szükségünk van azonban arra, hogy ahhoz csatlakozzanak a tagállamok, valamint egy közös közösségi keret-stratégiára a romák integrációjához, amennyiben ez működhet.	hu
Kár, hogy Olaszország eddig nem hívott le semmit ezekből az alapokból. Spanyolország lehívott mintegy 52 millió eurót, Lengyelország mintegy 8 milliót. De ez nem csak az olasz kormány részéről mutatja az előrelátás hiányát; ez az előrelátás hiánya a Bizottság részéről is. Azt gondolom, hogy Barroso úr tévedett, amikor a tegnapi, a La Repubblicában megjelent interjújában azt mondta, hogy elképzelhetetlen, hogy az Európai Unió támogassa az integrációt ezen az alapon. Nem szabadna, hogy ez elképzelhetetlen legyen.	hu
Frattini úr, én osztom Schulz úr nézeteit. Nem szabadna pártpolitikai kérdést csinálni ebből az ügyből. Ez a Ház azt várja Öntől, hogy koncentráljon a jelenlegi feladataira, és ne a jövőbeni karrierjére. Az olaszok, csakúgy, mint mások, tisztában vannak a migráns közösségek törékenységével. 1893-ban a francia Aigues-Mortes-ban a peccais-i olasz sómunkásokat lincseltek meg idegengyűlölettől vezérelt támadások során, a helyi munkahelyek védelmében. Az Unió legnagyobb vívmányai egyike azonban az, hogy az ilyen pogromok már a múlt ködébe vesznek.	hu
a Cristina Gutiérrez-Cortines által a Környezetvédelmi, Közegészségügyi és Élelmiszer-biztonsági Bizottság nevében az Európai Parlament és a Tanács által elkészítendő, a talajvédelmi keretet létrehozó és a 2004/35/EK irányelvet - C6-0307/2006 - módosító irányelvre tett javaslatról, és	hu
a Vittorio Prodi által a Környezetvédelmi, Közegészségügyi és Élelmiszer-biztonsági Bizottság nevében létrehozott, a talajvédelemről szóló tematikus stratégiáról.	hu
(DE) Tisztelt elnök asszony! Nem kértem volna ismét szót, ha a biztos úr záró megjegyzéseivel nem próbált volna az áldozat szerepében tetszelegni. Biztos úr! Meg kell békélnie a gondolattal, hogy olyan európai fórum résztvevője, ahol különösen óvatosnak kell lennie azzal, amit mond, és amit az Il Messaggerónak adott interjúban mondott, az tárgyi tévedés volt.	hu
Egyik európai hatóságnak sincs joga besétálni egy táborba és feltenni a kérdést: "Mivel keresi a kenyerét?”, majd kitelepíteni az illető személyt, ha nem tud azonnal válaszolni. Ez teljes mértékben tévedés, Ön mégis ezt állította az Il Messaggerónak adott interjúban, így hát ne vegye zokon, ha később felhívják erre a figyelmét.	hu
A vitát minden esetre lezártuk. Sajnálom, de erre nincs lehetőség. Azt hittem, új ponttal szeretné bővíteni a napirendet. A vitát lezártuk. Folytassuk a következőkkel... Nem értek egyet a közbevetéssel. Nem folytathatjuk az előző témát, azt hittem, Schulz úr egy további napirendi ponttal szeretett volna előállni.	hu
Elnök asszony! Hadd mondjak először is köszönetet az Európai Parlamentnek, különösen az előadóknak, Gutiérrez-Cortines asszonynak és Prodi úrnak, a Környezetvédelmi, Közegészségügyi és Élelmiszer-biztonsági Bizottságnak, illetve az egyéb bizottságoknak az első olvasat során tanúsított együttműködésükért.	hu
A Bizottságnak a talajvédelemről szóló tematikus stratégiára tett javaslata a német Környezetvédelmi Minisztérium kezdeményezésére 1998-ban megkezdett munkából nőtt ki. Az érdekelt felekkel és a tagállamokkal folytatott hosszas megbeszélések eredményeképp elismerést nyert, hogy a talaj értékes természeti erőforrás, amelynek romlása Európában egyre aggályosabb. A Bizottság a következőkben együttműködött az érintett felekkel, elsősorban a Parlamenttel és a Tanáccsal annak érdekében, hogy a talajvédelmi kérdéseket jobban megértsék, és konszenzus alakulhasson ki e területen.	hu
A Parlamentnek a talajvédelemről szóló, 2002. évi közleménnyel kapcsolatos állásfoglalása fontos javaslatokat tartalmazott a Tanács számára arra vonatkozóan, milyen irányban induljon el, ha Európában megfelelő talajvédelmet kíván biztosítani. A következtetések 2002-ben Mallorcán történt elfogadását követően az Európai Tanács felkérte a Bizottságot, hogy készítsen átfogó, hosszú távú talajvédelmi stratégiát, amely tartalmazza az általános elveket, a megfelelő mennyiségi és minőségi célokat, illetve a tervezett intézkedések mérésének és értékelésének ütemezését.	hu
Most hadd folytassam néhány konkrét kérdéssel. Nagy megelégedésemre szolgál, hogy a talajromlást súlyos, megoldandó problémaként kezeljük. Figyelembe véve, mennyire szívén viseli a jelen Parlament például az elsivatagosodás ügyét, fontos, hogy itt Európában nyíltan elkötelezzük magunkat a probléma okainak mind európai, mind pedig világszintű kezelése mellett. Az éghajlatváltozás és bizonyos nem megfelelő talajkezelési eljárások veszélyeztetik a talaj minőségét. A romlás mértékének meghatározása, majd a talaj fenntartható formában történő használatát biztosító módszerek kidolgozása a Parlament által helyesen támogatott tudásalapú megközelítés közvetlen alkalmazását jelenti. Így erőfeszítéseink koncentráltabban lesznek, az erőforrásokat pedig még hatékonyabban használhatjuk fel céljaink elérésére.	hu
A vállalkozásoknak jogukban áll megkövetelni a tagállamoktól a közösségi jog következetes alkalmazását. A Bizottság által készített környezeti hatáselemzésben a becslések szerint hozzávetőleg 3,5 millió nagy valószínűséggel szennyezett terület található az EU-ban. Ezek egy része, talán 15 százaléka biztos, hogy szennyezett. Ezért létfontosságú, hogy a vállalkozások biztosak legyenek benne: továbbra is hasonló eljárások segítségével mérjük majd fel a szennyezett területeket, lehetővé téve ezzel a tervezett beruházásokat.	hu
Azt se felejtsük el, hogy közvetlen kapcsolat áll fenn az éghajlatváltozás és a talaj minősége között. A nemrégiben a Nature vezető nemzetközi tudományos lapban megjelent kutatási cikk szerint például az elmúlt 25 évben a talaj csak az Egyesült Királyságban évi 13 millió tonna szén-dioxidot bocsátott a légkörbe - ugyanannyit, amennyit egy év során 5 millió autó bocsátana ki. Azt is érdemes megemlíteni, hogy a talaj szénmegkötő és azt hasznos humusszá alakító képességét mind ez idáig nem használtuk ki maximálisan.	hu
Mindennek fényében hadd foglaljam össze a Bizottság által javasolt intézkedések alapvető céljait:	hu
Először is ki kell fejlesztenünk egy rendkívül rugalmas, mégis következetes és átfogó európai talajvédelmi politikát. A fenntartható talajhasználat kereteinek kidolgozásával, és a forrásszintű intézkedések elfogadásával ez a politika megelőzi majd a talaj további romlását, így megőrizhetők annak létfontosságú társadalmi, környezeti és gazdasági funkciói.	hu
Másodszor össze kell gyűjteni az európai talaj állapotáról szóló szükséges információkat, hogy tudásalapú döntéseket hozhassunk a politikával kapcsolatban, és erőfeszítéseinket azokra a területekre koncentrálhassuk, ahol a legsúlyosabb romlás tapasztalható.	hu
Harmadszor a romlott talaj minőségét, ahol csak lehetséges, a tagállamok által elvégzett talajállapot-elemzések alapján helyre kell állítani. A helyreállítás célja annak biztosítása kell, hogy legyen, hogy elérjük a legalább a talaj jelenlegi és tervezett felhasználásának megfelelő talajminőséget.	hu
Negyedszer az EU egésze számára el kell fogadni minimális közös szabályokat, amelyek biztosíthatják az egyes tagállamoknak a talajvédelmi kérdésekhez való következetes hozzáállását. Ezeknek a közös szabályoknak a segítségével átláthatóvá tehető majd a rendszer, és elkerülhető lesz a belső piac torzulása.	hu
A stratégia és az irányelv célja az, hogy hosszú távú európai talajvédelmi politikát indítson útjára annak érdekében, hogy néhány éven belül az összes tagállam jelentős haladást érhessen el e területen.	hu
Fel szeretném hívni a figyelmet a talajvédelemről szóló keretirányelv néhány fontos szempontjára:	hu
Először is az együttdöntési eljárás után elkészített dokumentumnak egyértelműnek kell lennie, és a jogalkotási eljárás által érintett felek számára világos jogi keretet kell, hogy biztosítson. El kell kerülnünk a jogi kiskapukat tartalmazó módosításokat, amelyek szükségtelenül korlátoznák az irányelv alkalmazási körét.	hu
Másodszor a javaslat máris igen nagy mértékű szubszidiaritást és rugalmasságot biztosít. Tudomásom szerint bizonyos benyújtott módosítások célja a szubszidiaritás szintjének további növelése. Meg kell azonban győződniük róla, hogy ezek a módosítások nem nehezítik majd meg az irányelvnek az összes tagállamban történő alkalmazását. Ez különösen azokat a módosításokra vonatkozik, amelyek az irányelvben meghatározott prioritási területekkel kapcsolatos intézkedési programokat érintik.	hu
Harmadszor a magas szintű környezetvédelem biztosítása érdekében meg kell állapodnunk egy következetes megközelítésről, amelyet az összes tagállam követne a szennyezett talaj meghatározása során. A II. függelék javasolt eltörlése megakadályozná, hogy e célunkat megvalósítsuk.	hu
Befejezésképp ki szeretném jelenteni, hogy mostantól kezdve a Bizottság nyomon követi az események alakulását a javaslat tanácsbeli és európai parlamenti megvitatása során, és ennek megfelelően határozza majd meg álláspontját.	hu
előadó. - (ES) Elnök asszony! Mielőtt megtárgyalnánk a ma délelőtt szavazásra bocsátandó javaslatot, köszönetet szeretnék mondani az összes politikai képviselőcsoport előadóinak, és külön megköszönném az Európai Parlament Szocialista Képviselőcsoportjából Sornosa asszony, és kedves barátunk, Prodi úr közreműködését, akik valóban közösen dolgoztak és gazdagították az irányelvet gondolataikkal, ahogyan tette azt a Zöldek/az Európai Szabad Szövetség Képviselőcsoportja és még sok más képviselő is.	hu
A holnap szavazásra kerülő dokumentumhoz számos módosítás tartozik, amelyek megállapodás eredményeként jöttek létre, és ezért a dokumentumhoz a többi politikai párt is értékes gondolatokkal járult hozzá. Egy nagy részben konszenzus eredményeképp létrejött dokumentumról van szó, ami igen váratlan egy olyan környezetvédelmi politikában, amely, mondhatjuk, új európai politikát teremt majd, és új utat nyit előttünk.	hu
A dokumentum különösen innovatív, hiszen az irányelvek alkalmazásának új módjára adott válasznak tekinthető. Szembe kellett néznünk azzal a problémával, hogy a 27 ország közül csak kilenc rendelkezik talajvédelmi jogszabályokkal, és ezzel a kérdéssel még a jövőben is foglalkoznunk kell majd. Európa nem egyenletesen fejlődött, így számos ország doktori szinten áll a talajvédelmet illetően, míg mások még csak most érettségiznek.	hu
Hogyan érhető el egy konszenzusos, közös politika ilyen hatalmas különbségekkel? Ez az a kihívás, amellyel szembe kellett néznünk. Mi volt a megoldás? Megnéztük a Szerződést, és kiderült: az irányelvek meghatározásakor a 249. cikk kijelenti, hogy az irányelvek közös célkitűzések, amelyeknek végrehajtása és alkalmazása azonban a tagállamokra bízható, ezért így is tettünk.	hu
Annak érdekében, hogy a közös célkitűzéseket egyértelművé tegyük, az 1. és a 2. cikket a 6. cikkhez hasonlóan megerősítettük. Más szóval megfogalmaztuk a célt. Ismerjük az elérendő célt, és fel kell ismernünk, hogy a fenntarthatóság folyamatához világos célokra van szükség, ugyanakkor nem tud az összes ország egy tempóban haladni. Azoktól, amelyek még neki sem indultak, nem várhatjuk el ugyanazt, mint a többiektől.	hu
Ezért kérjük, hogy a szubszidiaritás elvének maximális tiszteletben tartásával a végrehajtás továbbra is maradjon a tagállamok hatáskörében, így eloszlathatók néhány előbbre járó ország azon félelmei, hogy meg kell ismételniük hivatalos intézkedéseiket. Nincs szükség rá, hogy a megfelelő talajvédelemmel rendelkező országok mindent elölről kezdjenek.	hu
A 2003/87/EK irányelvnek az üvegházhatást okozó gázok kibocsátási egységei Közösségen belüli kereskedelmi rendszerének a légi közlekedésre történő kiterjesztése céljából történő módosítása (vita)  	hu
A következő napirendi pont a Peter Liese által a Környezetvédelmi, Közegészségügyi és Élelmiszer-biztonsági Bizottság nevében a 2003/87/EK irányelvnek az üvegházhatást okozó gázok kibocsátási egységei Közösségen belüli kereskedelmi rendszerének a légi közlekedésre történő kiterjesztése céljából történő módosításáról szóló európai parlamenti és tanácsi irányelvre tett javaslatáról készített jelentés - C6-0011/2007 -	hu
Elnök úr, hölgyeim és uraim! Nagy örömömre szolgál, hogy megnyithatom a mai vitát az üvegházhatást okozó gázok kibocsátási egységei Közösségen belüli kereskedelmi rendszerének, vagyis az ETS-nek a légi közlekedésre történő kiterjesztéséről szóló javaslatról.	hu
Köszönetet szeretnék mondani előadónknak, Liese úrnak és a Környezetvédelmi, Közegészségügyi és Élelmiszer-biztonsági Bizottságnak az idáig tett erőfeszítéseikért. Szintén köszönetet szeretnék mondani a három másik bizottságnak közreműködésükért, és a vitához való hozzájárulásukért.	hu
Ma már széles körben elfogadott tény, hogy éghajlatváltozás zajlik, és ezt az emberi tevékenység okozza. A következő tíz évben meghozandó intézkedések fogják meghatározni, sikerül-e ellenőrzésünk alá vonni a helyzetet, vagy hagyjuk, hogy az éghajlatváltozás olyan szintet érjen el, ahol már társadalmaink jólétét és stabilitását veszélyezteti. Az EU rendelkezik a szükséges képességekkel, erőforrásokkal és akarattal ahhoz, hogy vezető szerepet vállaljon az éghajlatváltozás elleni globális küzdelemben. Ezzel az egyértelmű üzenettel érkezünk majd néhány hét múlva Balira, ahol az Éghajlatváltozás Elleni Jövőbeli Nemzetközi Fellépés Hálózatáról folynak majd megbeszélések. Ez a lehetőség mindhárom intézmény, az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság számára is lehetővé tette, hogy ambiciózus és kötelező célértékeket határozzanak meg a kibocsátás csökkentésére vonatkozóan. Ahhoz, hogy e célokat elérhessük, az összes ágazatnak, a nemzetközi légi közlekedésnek is, felelősséget kell vállalnia.	hu
Mostanáig a nemzetközi légi közlekedés a közlekedési szektor többi ágával összehasonlítva viszonylag kedvező bánásmódban részesült. Az adózást és az áfát tekintve a nemzetközi légi közlekedés továbbra is olyan előjogokat élvez, amelyeket még a második világháború után kisebb, növekvő gazdasági ágazatként nyert el. Az 1990-es években a Kiotói Jegyzőkönyvről folyó tárgyalások során a légi és vízi közlekedés mentesült az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának csökkentését meghatározó célértékek teljesítése alól. Ezek a célértékek csak a belföldi járatokra érvényesek. Mára a légi közlekedés jelentősen megnőtt, és a globalizáció egyik sarokköve lett, hiszen kapcsolatot teremt a különböző népek és gazdaságok között. A Bizottság teljes mértékben elismeri a légi közlekedésnek a nemzetközi kereskedelemben és a gazdasági fejlődésben játszott szerepét. Más részről azonban egyre inkább érezhető a légi közlekedésnek a környezetre gyakorolt negatív hatása, aminek kézzelfogható bizonyítéka a káros gázok kibocsátásának drámai növekedése. A légi közlekedésnek az üvegházhatású gázok egész világon tapasztalható kibocsátásához való hozzájárulása megegyezik az Egyesült Királyság vagy Kanada összes kibocsátásával. Az EU-ban a repülőgépekből származó szén-dioxid-kibocsátás közel duplája az 1990-es értékeknek, az előrejelzések szerint pedig 2012-re 150 százalékos növekedés várható.	hu
Természetesen nem hagyhatjuk, hogy ez továbbra is így folytatódjon, anélkül, hogy intézkedéseket hoznánk a helyzet megváltoztatására. A légi közlekedési szektornak is ki kell vennie a részét az éghajlatváltozás elleni küzdelemből, máskülönben kiváltságos helyzetbe kerülne azon egyéb gazdasági ágazatokkal szemben, amelyek már ma is komoly erőfeszítéseket tesznek gázkibocsátásuk csökkentésére. Éppen ezért a Bizottság 2005 szeptemberi közleményében átfogó megközelítést javasolt a légi közlekedés éghajlatra gyakorolt következményeinek kezelését illetően.	hu
Stratégiánk alapját a Közösségben már jelenleg is alkalmazott politikák képezik, ezeket azonban egyben megerősíti és ki is bővíti. Jelenlegi politikáink között említhetjük az új, tiszta technológiák kutatását és az európai légi közlekedési irányítási rendszernek az Egységes Európai Égbolt és a Tiszta Égbolt program segítségével történő további fejlesztését. Ezek az intézkedések azonban önmagukban nem elégségesek; további fellépésre van szükség, ezért 2006 decemberében a Bizottság javasolta, hogy a kibocsátási egységek Közösségen belüli kereskedelmi rendszerét terjesszék ki a légi közlekedésre is. Ezt a javaslatot vitatjuk meg a mai nap során.	hu
A Bizottság kétszakaszos megközelítést alkalmaz. Az elsőnek megfelelően 2011-től az EU összes járata részt vesz majd a rendszerben. A második szakaszban 2012-től a rendszer az EU repülőtereire érkező és onnan induló összes járatra vonatkozik majd. Az uniós járatokkal kezdünk: ez jelzi elkötelezettségünket, hogy nemzetközileg is vezető szerepet vállaljunk e területen. Ugyanakkor nemzetközi partnereinket is arra biztatjuk, hogy csatlakozzanak a közös kezdeményezéshez.	hu
A Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet (ICAO) legutóbbi, szeptemberi konferenciáján nemzetiségtől függetlenül jelentős ellenállást tapasztalhattunk számos harmadik ország részéről azon tervünkkel kapcsolatban, hogy a kibocsátáskereskedelmi rendszert a repülőgépekre is kiterjesszük. Az okok országonként különbözőek, az azonban világossá vált, hogy különösen a fejlődő országok gondolják úgy, hogy saját gépeinkkel kellene kezdenünk, mielőtt a rendszert az ő országaikból és országaikba érkező gépekre, illetve légitársaságaikra alkalmazzuk.	hu
Ez azt jelenti, hogy elszántabbnak kell lennünk. A javaslat egyik fő pontja az, hogy a rendszer a megkülönböztetés elkerülése érdekében a hozzá tartozó légi útvonalakon gépeket üzemeltető összes légitársaságra vonatkozzon, nemzetiségre való tekintet nélkül. A javaslat megfelel a Chicagói Egyezménynek és a kétoldalú repülési megállapodásoknak. Az ICAO konferencián 42 európai állam támogatta ezt az álláspontot. Európa formális fenntartásokra hivatkozott az ügyben, és ezzel némi mozgásteret biztosítottunk saját magunk számára.	hu
Hogy mennyire ambiciózus a Bizottság javaslata, jól érzékelhető azon célkitűzéséből, amely szerint a kibocsátást a 2004-2005. évi átlagon kívánja stabilizálni. A légi közlekedés gyors növekedéséről szóló előrejelzéseket figyelembe véve ennek jelentős környezeti következményei lesznek. 2020-ban összesen évi 183 millió tonna szén-dioxidot takaríthatunk meg, amely kétszerese Ausztria jelenlegi éves, összes forrásból származó üvegházhatásúgáz-kibocsátásának. Ez 46 százalékos kibocsátáscsökkenést jelent ahhoz a helyzethez képest, ha a közösségi kibocsátáskereskedelmi rendszert nem terjesztettük volna ki a légi közlekedésre.	hu
Ami a kibocsátási jogok légitársaságoknak történő kiosztását illeti, egyszerű megközelítést javaslunk. A 2013 előtti időszakban a légi közlekedési kibocsátási jogok bizonyos százalékát aukció keretében lehet majd megszerezni, az egyéb ágazatokban aukcióba bocsátott százalékoknak megfelelően. A fennmaradó rész egy meghatározott értékszinthez viszonyítva ingyen kerül kiosztásra, és a legjobban teljesítő légitársaságok részesülhetnek belőle. 2013-tól az aukcióban megvásárolható egységek arányának meg kell felelnie az ETS általános felülvizsgálata során meghatározott aránynak. Végül pedig a fennmaradó egységek kiosztása az előbb említett összehangolt értékelési módszer alapján történik majd.	hu
Hölgyeim és uraim! Az éghajlatváltozás elleni küzdelem ma a legfontosabb prioritás az EU számára. A vitára terjesztett javaslat az üvegházhatást okozó gázok egyik leggyorsabban növekvő forrását érinti. Éppen ezért az Uniónak a kérdésben tanúsított elszántságát jelzi. Konkrét intézkedésekkel kíván szabályozni egy igen komoly problémát egy olyan gazdasági ágazatban, ahol ez idáig még nem született sikeres, hatékony politika. Európának kötelessége vezető szerepet játszani, ezt azonban úgy kell tennie, hogy ne vívja ki nemzetközi partnerei ellenállását. A sokuk által kifejezett kétségek fényében egyértelművé kell tennünk elkötelezettségünket, és elfogadható álláspontot kell kialakítanunk. A Bizottságnak szilárd meggyőződése, hogy a ma tárgyalt javaslat maradéktalanul kielégíti ezt az igényt.	hu
Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim! Az elmúlt néhány hónap során szinte mindenki felismerte, hogy tennünk kell valamit a drámai éghajlatváltozás megelőzése érdekében.	hu
A Éghajlatváltozással Foglalkozó Kormányközi Bizottság (IPCC) és a Világbank korábbi vezető közgazdásza, Sir Nicholas Stern által készített jelentések egyértelművé tették, hogy a semmittevésnek sokkal nagyobb ára van, mint a cselekvésnek. Sir Nicholas egyenesen azt mondta, hogy ha az éghajlatváltozás ellenőrizetlenül halad tovább, annak gazdasági szempontból ugyanolyan káros hatása lehet, mint a két világháborúnak. A példa rávilágít, hogy nem triviális ügyről vagy a zöldek fantáziálásáról van szó, hanem kézzelfogható gazdasági érdekekről, és olyan kérdésről, amely az egyén számára is valódi következményekkel jár. Ezért az uniós állam- és kormányfők márciusi csúcstalálkozóján ésszerű volt meghozni azt a döntést, hogy az Európai Uniónak 2020-ra legalább 20 százalékkal, ha pedig sikerül nemzetközi megállapodást kötnie - amit nagyon szeretnénk -, akkor 30 százalékkal kell csökkentenie kibocsátásait.	hu
Ezért következetlenség lenne, ha a gazdaság egy jelentős területén egyáltalán nem csökkentenénk a kibocsátást, és ehelyett hagynánk, hogy az korlátlanul tovább növekedjen. Ahogyan a biztos úr említette, a kibocsátás mértéke 1990 óta megduplázódott. Így örömömre szolgál, hogy a Bizottság javaslatot készített a szén-dioxid-kibocsátásnak a légi közlekedési szektorban történő csökkentéséről. A javaslatnak azonban vannak hibái, és biztos vagyok benne, hogy az Európai Parlament holnap számos módosításban érinteni fogja ezeket.	hu
Köszönetet szeretnék mondani mindenkinek, akik lehetővé tették, hogy, véleményem szerint, holnap is megfelelő eredményre jussunk, különösen az árnyékelőadóknak, Jarzembowski úrnak, a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottság előadójának, aki részt vett a Hughes-eljárásban, és az összes többi bizottságból érkezett résztvevőnek, akik véleményt mondtak. Jóllehet néhány esetben akadtak nézetkülönbségek, úgy gondolom, hogy számos fontos pontban egyetértettünk, és holnap, a szavazás során is egyet fogunk érteni.	hu
Egyetértünk abban, hogy egy kezdődátumra van szükség. Mind az európai és az Európából induló, illetve oda érkező interkontinentális járatoknak ugyanazon a napon kell belépniük a rendszerbe. Ez egyrészt az egyenlő versenyfeltételek miatt fontos, másrészt pedig azért, mert a szén-dioxid-kibocsátás kétharmada nem az Európán belüli, hanem az interkontinentális járatokból származik. Természetesen a harmadik országokkal is megbeszéléseket kell folytatnunk, ezért a Környezetvédelmi, Közegészségügyi és Élelmiszer-biztonsági Bizottság elfogadott egy indítványt, amelynek értelmében a Bizottságnak a jövőben is tárgyalnia kell a harmadik országokkal. Ha meg tudunk egyezni a közös célokról, és egy közös megközelítésről, amely épp annyit valósít meg, mint amennyit a Bizottság is javasol, akkor a harmadik országokkal is tárgyalnunk kell.	hu
Abban is egyetértünk - ez a második dolog, amelyet ki szeretnék emelni -, hogy a kibocsátási egységeknek jóval nagyobb részét kívánjuk aukció keretében kiosztani. Ez fontos az újonnan érkezők számára, fő célja azonban az, hogy csökkentse a villamosenergia-szektorban igen jellemző "váratlan nyereséget”. A villamosenergia-árak annak ellenére nőttek, hogy az egységek ingyen kerültek kiosztásra. Ezért kell nagyobb részüket akcióba bocsátani, a bevételeket pedig a környezetbarát közlekedésre vonatkozó adók és járulékok csökkentésének formájában vissztéríteni a polgároknak; erről is döntött a bizottság.	hu
Egyetértünk abban, hogy a kibocsátások felső határa 100 százalék alatt kell, hogy legyen, mivel nem a szén-dioxid-szint stabilizálásáról, hanem csökkentéséről beszélünk. Ezen túl a Környezetvédelmi Bizottság úgy döntött, hogy kétszeres szorzót vezet be annak érdekében, hogy a nitrogén-oxid-kibocsátást is figyelembe lehessen venni. Ha a Bizottság javaslatot készít a nitrogén-oxidok kezelésének egy alternatív módjáról - amelyet azután elfogadunk -, ezt a szorzót elhagyhatjuk majd, jelenleg azonban szükség van rá. Továbbá nagyon fontos egy hatékonysági záradék csatolása, amelyről a Környezetvédelmi Bizottság szintén döntött. A légitársaságok által a saját maguk számára felállított hatékonyságnövelési célokat meg kell valósítani, a légi közlekedési iparnak pedig nem adhatunk lehetőséget arra, hogy egyszerűen kivásárolja magát a kötelezettségek alól.	hu
Hölgyeim és uraim! Holnap néhány területen nagyon szoros lesz a szavazás. Vannak olyan pontok, amelyekben nem mindannyian értünk egyet. Képviselőcsoportom nevében - nem pedig előadóként - azt mondhatom, hogy a Környezetvédelmi Bizottság bizonyos esetekben túl messzire ment. Nem kellene támogatnunk például a 75 százalékos felső határt, és továbbra is hiányoznak a kis- és középvállalkozások terheit enyhítő intézkedések. Az Európai Néppárt (Kereszténydemokraták) és az Európai Demokraták Képviselőcsoportja mindenesetre a jelentés mellett fog szavazni, és úgy gondolom, hogy a Parlament egésze egyértelmű jelzést ad majd a Tanácsnak.	hu
Nem elégedhetünk meg csupán az éghajlatváltozás kezelésére vonatkozó általános célok megfogalmazásával; konkrét jogszabályokat kell végrehajtanunk. Érdeklődéssel várjuk, vajon a Tanács szavait tettekre váltja-e, vagy saját céljait sem tudja teljesíteni, netán még gyengíti is a Bizottság javaslatát. Az Európai Parlament ezt nem fogja elfogadni.	hu
a Gazdasági és Monetáris Bizottság véleményének előadója. - (FR) Elnök úr, biztos úr, előadó úr! Először is hálás köszönetemet szeretném kifejezni a Bizottságnak, amiért vállalkoztak a repülési tabutéma említésére, és nem vártak az IATA döntéseire, valamint gratulálok előadónknak az ehhez nyújtott támogatásért.	hu
A Gazdasági és Monetáris Bizottság előadójaként csak egy pontot szeretnék kiemelni: a verseny kérdését.	hu
Biztos úr, Ön említette, hogy ez az irányelv helyrehoz egy szabályozásbeli hibát, vagyis azt, hogy a többi közlekedési eszköz előnyt élvez a repüléssel szemben. Ez kiváló meglátás.	hu
Nem szabad, hogy az alkalmazás eredményeképpen egyes vállalatok kedvezőbb helyzetbe kerüljenek másoknál. Gyakorlatilag mindannyian repültünk már az idén legalább egyszer olyan légitársasággal, amely három éve még nem is létezett. Ezért nem garantálhatjuk a meglévő vállalatok bevételeit. A kibocsátási egységek minél nagyobb hányadát bocsátjuk aukcióba, annál élesebb lesz a verseny.	hu
az Ipari, Kutatási és Energiaügyi Bizottság előadója. - (RO) Elnök úr, biztos úr, kedves kollégák! Az ITRE véleményének előadójaként elmondhatom, hogy az irányelvről a mi bizottságunkban is igen heves vita folyt.	hu
Megpróbáltuk megtalálni a lehető legmegfelelőbb egyensúlyt a szükséges környezetvédelmi intézkedések és az európai légi közlekedési ipar versenyképességének, valamint az Európai Unió összes légitársasága számára történő egyenlő bánásmód biztosításához szükséges intézkedések között.	hu
A következő napirendi pont a Bizottságnak a komitológiáról szóló közleménye.	hu
a Bizottság alelnöke. - Elnök úr! A 2006 júliusában elfogadott komitológiai reform egy "ellenőrzéssel történő szabályozási eljárást” vezetett be, amely vétójogot biztosít az Európai Parlamentnek a bármely együttdöntéssel elfogadott alapvető jogi aktust módosító, általános érvényű intézkedéseket illetően.	hu
A reform keretén belül a három intézmény közös nyilatkozatot írt alá, amelyben vállalták, hogy az új eljárásnak megfelelően módosítanak 26 kiemelt fontosságú jogszabályt, a Bizottság pedig az elmúlt év végén elfogadta a 26 kiemelt összehangolási javaslatot. Közös érdekünk, hogy ezeket az összehangolási eszközöket minél hamarabb elfogadjuk. A Bizottság ezért nagy örömmel veszi, hogy a Parlament készen áll a számos jogalkotási állásfoglalásról történő szavazásra, miután kedvező és méltányos kompromisszumos megoldások születtek a három intézmény között.	hu
Az egyéb fontos dossziék az Európai Parlament egy későbbi ülésének napirendjén kerülnek sorra még ebben a hónapban, és biztos vagyok benne, hogy ezekkel kapcsolatban is megoldásra jutunk. Meg szeretném köszönni a különböző bizottságokból érkezett előadók igen együttműködő és építő jellegű hozzáállását.	hu
Ennek megfelelően még ebben az évben elfogadásra kerülhet a 26 kiemelt összehangolási javaslat mindegyikét tartalmazó csomag. Ez igen nagy eredmény lenne, amelynek segítségével megnyílna az út az úgynevezett "általános összehangolás” előtt. Mint azt Önök is tudják, a Bizottság vállalta, hogy e 26 kiemelt jogszabályon kívül az összes együttdöntéssel hozott alapvető jogszabályt felülvizsgálja annak érdekében, hogy összhangba hozza azokat az új ellenőrzéssel történő szabályozási eljárással. A Bizottság betartja ezen ígéretét, és javasolni fogja az összes nem kiemelt jogszabályra vonatkozó általános összehangolást, ami összesen hozzávetőleg 220 jogszabályt érint. Ezt négy vagy öt csoportos vagy csomagjavaslat formájában tesszük majd meg, amelyek közül az első rövidesen, novemberben megérkezik az Európai Parlamentbe. Ezt követi majd néhány héten belül a két következő csoportos javaslat, és az év végén vagy a következő év elején a végső javaslat.	hu
A parlamenti ellenőrzési jog felülvizsgálatának harmadik szempontja a 2000-ben a Bizottság és a Parlament között a komitológiai eljárásokról szóló megállapodás felülvizsgálata. Itt köszönetet szeretnék mondani a Parlamentnek, elsősorban Galeote és Corbett uraknak a tárgyalásokat végigkísérő kiváló együttműködő szellem megteremtéséért. Szintén köszönetet mondok nekik, amiért elismerték, hogy a megállapodásban előrejelzett különleges intézkedések minden rendkívül sürgős helyzetben érvényesek lesznek.	hu
Örömmel jelentem be, hogy a tárgyalások eredménye politikai támogatást élvez, és hogy a Bizottság készen áll majd a felülvizsgált megállapodás formális elfogadásának megkezdésére is, amint a Parlament hivatalosan is bejelenti, hogy támogatja a tárgyalások végeredményét. Biztos vagyok benne, hogy a leendő megállapodás a jövőben elősegíti majd a két intézmény hatékonyabb együttműködését.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök úr, biztos asszony! A komitológiáról szóló megbeszélés már hosszú ideje tart. A Basel II jelentés alapján az Európai Parlament a Tanács heves tiltakozása és a Bizottság ellenkezése ellenére végül ellenőrzési jogot szerzett, aminek egy demokráciában természetesnek kellene lennie. Most gondoskodnunk kell róla, hogy az irányelveket ennek megfelelően fogadjuk el. Ezzel kapcsolatban a fő kérdés a releváns irányelv elfogadása volt - ami érthető. Határozottan fontos szempont, milyen mértékben módosítjuk törvényhozási szinten az irányelveket.	hu
Ugyanakkor a Parlament, a Bizottság és a Tanács által között megállapodás arról szól, hogyan biztosítható a Parlament megfelelő részvétele. A Biztos asszony abbéli reményét fejezte ki, hogy a Parlament még az idén elfogadja a vonatkozó módosításokat. Fontos számunkra, hogy a Parlament időben tudjon az eljárásokról, és hogy a komitológiai bizottságokon keresztül a Parlamenttel zajló információcsere késlekedés nélkül létrejöjjön. A valódi végrehajtási szakasz még nem kezdődött el, és az idő lesz a megmondhatója, vajon mindez erősíti-e majd a Parlament jogait.	hu
Ugyanez vonatkozik a sürgős vitára irányuló kérelmekre. Vegyünk egy példát: a következő napirendi pont a számvitel, IFRS 8. Itt az történt, hogy a Bizottság a komitológiai eljárás során minket sajnos csak az utolsó pillanatban értesített. Ezek után viszonylag gyors döntést vártak tőlünk. A hivatalos összehangolási eljáráson kívül az lesz a legfontosabb, vajon a Bizottság, az érintett Főigazgatóság és a területen dolgozó tisztviselők hajlandóak lesznek-e időben bevonni a Parlamentet a munkába. Csak akkor lehet hatékony az ellenőrzés. Itt fog kiderülni, vajon a Bizottság egésze támogatja-e ezt az elképzelést, vagy sem.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (FR) Elnök úr, biztos asszony! Íme, ismét a komitológia a téma. Alapvetően, ahogy Ön is mondta, annak a megállapodásnak a végrehajtásáról van szó, amelyet 2006 júliusi aláírásakor mindannyian sikerként könyveltünk el.	hu
Két szempontot kell figyelembe venni: a gyakorlati szempontot, amelyet nem részletezek újból, emellett azonban azt is, mit jelent majd e megállapodás az egyes irányelvek esetében, és ma a 26 kiemelt irányelvvel foglalkozunk. Most azokról beszélek, amelyek a Gazdasági és Monetáris Bizottsághoz kerültek. Ebben a tekintetben szeretnék hangot adni azon elhatározásunknak, hogy az Európai Parlament a 26 kiemelt irányelv vizsgálata során a lehető legegységesebb álláspontot fogja kialakítani. Ugyanezt a komitológiai megállapodást kell majd alkalmazni erre a 26 irányelvre, ezért hát a párhuzamos megközelítés gondolata. Ugyanakkor, mint azt jól tudjuk, ezeken a tárgyalásokon az ördög a részletekben rejlik, és e tárgyalások során már találkoztunk is vele három olyan ponttal kapcsolatban, amelyekről most röviden szólnék.	hu
Az első valami olyasmire vonatkozik, amit a Gazdasági és Monetáris Bizottságban - de nem csak ott - egyfajta provokációnak éreztünk. A számviteli szabványokkal kapcsolatban, egy olyan területen, ahol az Európai Parlament teljes hatalommal és jogkörrel rendelkezik, a Bizottság arra tett javaslatot, hogy a sürgősséget automatikus eljárásként kellene alkalmazni. Ezt nem fogadtuk el, és szerencsére azt látom, hogy sikerült a Bizottságot visszakozásra késztetnünk e kérdésben, mivel felhagytak a rendszerszerű sürgősség iránti követelésükkel, amely megfosztotta volna a Parlamentet hatékony ellenőrzési jogától egy olyan területen, ahol ezzel ellentétben már bizonyította, hogy képes hasznos, hatékony és releváns fellépésre.	hu
A második pont természetesen az úgynevezett "megszüntetési záradékok” vagy felülvizsgálati záradékok kérdése. A Bizottság és a Tanács nagyon szerette volna eltörölni ezeket a záradékokat. Úgy érezték, hogy ez a tavalyi komitológiai megállapodás természetes velejárója. Az együttműködés szellemében biztosítottuk, hogy a Bizottságnak lehetősége nyílik majd rendszeresen, háromévente ellenőrizni a végrehajtási hatalom átadása feltételeinek hatékony és demokratikus működését. Úgy gondolom, ez helyes eljárási mód, és úgy látom, hogy a ma felülvizsgálati záradékként ismert dokumentum aláírásával vállalt kötelezettség értelmében a Bizottságnak meg kell vizsgálnia saját hatáskörét, és igazolnia kell a jogszabályi változtatásokat, illetve ezen változtatások hiányát.	hu
A harmadik terület egyértelműen az alkalmazási kör kérdése. Azt látjuk, hogy a Tanács nem mindig követte a Bizottság javaslatait, legyen szó akár az átláthatóságról vagy a tájékoztatókról, a határokon átnyúló missziókról vagy az ekvivalenciákról.	hu
Meggyőződésem azonban, hogy az együttműködés szellemében, amelyben a portugál elnökség is osztozik, olyan eredmény felé közelítünk, amely minden intézmény számára kedvező, és ez örömmel tölt el.	hu
(ES) Elnök úr! A Bizottság alelnöke és kollégám, Berès asszony beszédét követően az én felszólalásom szinte felesleges.	hu
Az én feladatom volt a Jogi Bizottság jelentésének elkészítése, és a Gazdasági és Monetáris Bizottságban ülő képviselőtársaimmal egyetértésben arra a következtetésre jutottunk, hogy a Bizottság által a 6. cikk (2) bekezdésének 2. pontjában kért eljárás szükségtelen, mert jelenleg kiváló a Parlament és a Bizottság, valamint a Tanács közötti együttműködés.	hu
Következésképp a Jogi Bizottság jelentése e cikk eltörlését kéri, és elfogad két további beszámolót, e beszámolók két további módosítását, amelyeknek célja az eljárás rugalmasságának hangsúlyozása.	hu
Az 1. és 2. beszámoló bizottságon belüli elfogadása után tárgyalások folytak a Parlament és a Bizottság között, amelyekre Wallström asszony már utalt, és benyújtottunk egy végső módosítást, a 4-es számút, amely a jelenlegi 2. módosítást helyettesíti, és meghatározza a három intézmény közötti együttműködés képletét. Más szóval a szöveg lényegi része az utolsó mondat, amely kimondja, hogy a Bizottságnak, a Tanácsnak és az Európai Parlamentnek lelkiismeretesen kell dolgoznia annak biztosítása érdekében, hogy ezek a szabályok és értelmezések időben elfogadásra kerüljenek, és így ne romoljon a befektetők véleménye, bizalmuk pedig ne csökkenjen.	hu
Úgy gondolom, hogy ez a Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti kompromisszumos megoldás jelenleg elősegítheti a problémák megoldását, anélkül, hogy a Bizottság által már javasolt sürgősségi eljáráshoz kellene folyamodnunk.	hu
a Bizottság alelnöke. - Elnök úr! Köszönöm e késői órán elmondott konstruktív felszólalását.	hu
Hadd tegyek csak két rövid utolsó megjegyzést. Először is, a nyilvántartás kedvéért, teljesen igaza van, amikor hangsúlyozza, hogy szükség van az eljárásról szóló információkra, mindenkinek jól informáltnak kell lennie a különböző ügyiratokat érintő intézkedésekkel kapcsolatban, és az ehhez szükséges eszközök egyike, amelyet elfogadtunk, természetesen a komitológiai regiszter frissítése.	hu
Az intézmények megállapodtak ebben, a Bizottság pedig nagy erőkkel dolgozik a megvalósításon, és biztosak vagyunk benne, hogy a következő év márciusára hatályba is lép majd. Ezért úgy gondolom, hogy ez legalább segíteni fog, de természetesen azt is szorgalmazni fogjuk, hogy szolgálataink minél szorosabban együttműködjenek a Parlamenttel.	hu
A másik megjegyzés csupán annyi, remélem, hogy mindannyian egyetértünk abban, hogy e konkrét eljárás alapjául szolgáló gondolat célja az új szabályok következetes és egységes alkalmazásának biztosítása. Ezért is javasoltuk a csomag- vagy csoportos javaslatokat, és véleményem szerint ez az előrelépés záloga: biztosítani, hogy szigorúan betartjuk a megállapodást, és hogy a két intézmény között a lehető leghatékonyabban tudjuk mindezt kezelni is.	hu
A következő napirendi pont a nemzetközi számviteli szabványokról szóló állásfoglalási indítvány.	hu
a Gazdasági és Monetáris Bizottság elnöke.. - (FR) Elnök úr, Biztos asszony! Van bizonyos logika a mai megbeszélések sorrendjében, hiszen ebben a vitában el kell döntenünk, elfogadjuk-e európai szinten az úgynevezett IFRS 8 szabványt.	hu
2007. április 27-én egy korábbi vita során, amikor a Parlamentnek döntést kellett hoznia erről a szabványról, egyhangúlag kijelentettük, hogy úgy érezzük, a feltételek még nem adottak az elfogadáshoz. Ennek két oka volt.	hu
Az első az, hogy nem sokkal azelőtt küldtünk egyértelmű üzenetet az Európai Bizottságnak és a Tanácsnak, hogy érzésünk szerint az Európai Unió által az EU-n kívüli országokkal azok számviteli szabványainak elismerése érdekében megkezdeni kívánt konvergenciafolyamat nem merülhet ki csupán ezen országok előírásainak a nemzetközi normákba történő beillesztésében. Emellett úgy gondoltuk, hogy a konvergenciafolyamatnak kölcsönösnek kell lennie.	hu
Az IFRS 8 szabvánnyal kapcsolatban az volt a benyomásunk, hogy a nemzetközi szervezet nem ezt az utat követi, és erre fel kívántuk hívni a nyilvánosság figyelmét.	hu
A döntés második oka az volt, hogy sokan figyelmeztettek bennünket, véleményem szerint igen helyesen, hogy ezt a számviteli szabványt előzetes hatástanulmány készítése nélkül ajánlották a felhasználóknak, vagyis a könyvvizsgálóknak, a befektetőknek és az ellenőröknek.	hu
Ma már ismerjük, mennyire ragaszkodik a Barroso úr által vezetett Bizottság ahhoz, hogy a megfelelőbb szabályozás részeként rendszeresen szülessenek effajta hatástanulmányok, amelyek alapján azután a Bizottság tájékozódik. Az a véleményünk, hogy ami európai uniós szinten érvényes, annak az önszabályozó nemzetközi szabványügyi testületekre is érvényesnek kell lennie. Ezért arra kértük a Bizottságot, hogy a nemzetközi testülettől származó értékelés hiányában maga készítse el ezt a hatástanulmányt.	hu
A Bizottság eleget tett hivatalos kötelességének azáltal, hogy a megállapodás szerint szeptember elején bemutatta a hatástanulmány eredményeit a Gazdasági és Monetáris Bizottságnak. Mindazonáltal el kell ismernünk, hogy a tanulmány alkalmazási körét és az érintett felek megkérdezésének módját a jövőben kétségtelenül felül kell majd vizsgálni annak érdekében, hogy kibővítsük a megkérdezettek körét, és ne csak a beszámolók készítőit, vagyis a könyvelést végzőket hallgassuk meg.	hu
Azon igyekezetében, hogy előbbre vigye a vitát, és talán hogy elősegítse, hogy a nemzetközi szabványok világszerte hivatkozási alapként szolgáljanak, a mai nap során a Parlament továbbra is el kívánja fogadni az IFRS 8 szabványt, ami egyaránt jelzi, hogy komolyan veszi a számviteli szabványok elfogadását célzó eljárást, és felelősséget is vállal érte.	hu
Mivel komoly tárgyalások kezdődnek az Egyesült Államokkal a számviteli szabványok általuk történő elfogadásához szükséges feltételek megteremtéséről, fontos, hogy világos és felelős módon tudomásukra hozzuk, nekünk is határozott szándékunk ezt tenni.	hu
Remélem, a Parlament holnap elfogadja az IFRS 8 szabványt, miközben hangsúlyozom, hogy felülvizsgálata során - amely már folyamatban van az IASB-nél, a Nemzetközi Számviteli Standardok Testületénél - figyelembe vesszük, hogy pontos pénzügyi információkra van szükség a csoportok valódi tevékenységéről. Különösen számos civil szervezetet érinti érzékenyen, hogy ezen információkból az egyes csoportok tevékenysége - például egy adott földrajzi területen, vagy ahol ez fontos, bizonyos országokban folytatott bányászat - sokkal átláthatóbb lesz azok számára, akiket érint ez a tevékenység.	hu
Végül utolsó pontként ismét el szeretném mondani a Bizottságnak, hogy úgy érezzük, a folyamat eredménye fontos felhívás az európai szavazat egyenlőként való elismerésére, és elkészítésüket követően a hatástanulmányoknak köszönhetően az összes érintett fél kifejtheti majd saját nézőpontját.	hu
Fel szeretném hívni a figyelmét arra, hogy a szavazásra nem holnap, hanem szerdán kerül sor.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr! Őszintén köszönöm a Gazdasági és Monetáris Bizottságnak az IFRS 8 Működési szegmensek Nemzetközi Pénzügyi Beszámolási Standard, vagyis a szegmensinformációkról szóló új standard elfogadásával kapcsolatban végzett kitűnő munkáját.	hu
Miután 2006 novemberében a Nemzetközi Számviteli Standardok Testülete (IASB) kiadott egy szabványt, vita indult arról, vajon az IFRS alkalmazható-e európai kontextusban. A vita hasznos volt. Biztosítanunk kellett, hogy az Európai Unió nem csupán a megfelelő amerikai szabvánnyal való konvergencia érdekében fogad el egy újabb számviteli szabványt, hanem azért, mert az javítja a pénzügyi információk minőségét, és az európai közjót szolgálja.	hu
A végső döntés meghozatala előtt a Bizottság és a Parlament 2007 májusában megegyezett, hogy a bizottsági szolgálatok elemzést végeznek az IFRS 8 elfogadásának lehetséges következményeiről. Júliusban és augusztusban nyilvános megbeszéléseket tartottak, és kikérték az érintettek véleményét az IFRS 8 elfogadásának költség/haszon vetületéről és általános hatásairól. A közel 200 vélemény alapján saját szolgálataim jelentést készítettek, amelyet 2007. szeptember 10-én adtunk át a Parlamentnek. A jelentés fő következtetése szerint az IFRS 8 elfogadásának előnyei messze felülmúlják a hátrányokat. Továbbá számos megkérdezett hangsúlyozta, hogy az IFRS 8 gyors jóváhagyása megszüntetné a 2007 decemberéig tartó időszakra vonatkozó pénzügyi kimutatások kezelését érintő bizonytalanságot.	hu
Hangsúlyozni szeretném, hogy nem hagytuk figyelmen kívül annak az úgynevezett "irányítási megközelítés”-nek a bevezetésére vonatkozó aggodalmakat sem, amely a szegmensek szerinti jelentésről szóló jelenlegi szabványnál nagyobb mozgásteret hagy a vezetés számára. Néhányan attól tartottak, hogy az IFRS 8-nak a részletes földrajzi adatokra vonatkozó követelményei nem elég szigorúak, mivel állítólag nem kér országonként elegendő mennyiségű adatot. Az érintettekkel való megbeszélések során azonban kiderült, hogy az IFRS 8 valószínűleg javítani fog még ezen az adatszolgáltatási formán. Továbbá úgy tűnik, hogy egyes e területen felmerülő problémák véleményünk szerint - és a konzultáció során megkérdezettek többségének véleménye szerint is - nem oldhatók meg a szegmensinformációkról szóló pénzügyi beszámolási standard segítségével. Erre sokkal alkalmasabb lenne, ha kidolgoznánk egy, a vállalati felelősségvállalás szempontjaival kapcsolatos további keretet.	hu
Egyetértettünk abban, hogy az IFRS 8-at nem lehet kizárólag a megfelelés érdekében elfogadni, ugyanakkor úgy gondoljuk, elengedhetetlen, hogy a kérdést átfogó kontextusban is megvizsgáljuk, amely szerint az Európai Unió valóban globális érvényű szabványokat fogad el. Néhány évvel ezelőtt megállapodtunk abban, hogy Európa nem saját szabványokat alkalmaz majd, hanem az IFRS-hez hasonló kiváló minőségű és globális szabványkészlet kidolgozását támogatja és segíti elő.	hu
Jelenleg az IASB irányításának javításán dolgozunk. November 7-én az Európai Bizottság, az Amerikai Értékpapír- és Tőzsdefelügyelet és a Japán Pénzügyi Szolgáltatások Hivatala közös nyilatkozatot adott ki, amelyben bejelentették, hogy megállapodtak a Nemzetközi Számviteli Standard Bizottság (IASC) Alapítvány intézményi keretének erősítését célzó bizonyos változtatásokról. Ezeknek a változtatásoknak az a célja, hogy növeljék az Alapítvány kurátorainak elszámoltathatóságát, elsősorban úgy, hogy a kurátorok kinevezésének jelenlegi önkinevezési eljárását olyan rendszerrel helyettesítik, amelyben a kurátorok kinevezését a helyi hatóságok hagyják jóvá.	hu
A közös nyilatkozat elismerte annak fontosságát is, hogy tovább kell erősíteni az IASB megfelelő eljárását is, amelynek részét képezi a hatástanulmányok készítése. Ez a megállapodás szilárd alapot teremt a Parlament által felvetett problémák kezeléséhez. Egyben tükrözi azokat a kérdéseket is, amelyeket a Bizottság az ECOFIN-nek benyújtott két megfigyelési jelentésében az IASB irányításával kapcsolatban megfogalmazott. Az elkövetkezendő hónapokban az IASC Alapítvánnyal és a nemzetközi partnerekkel együttműködve részletesebb javaslatokat fogunk kidolgozni. Természetesen a folyamat további részében is intenzív párbeszédet folytatunk majd az Európai Parlamenttel. Meggyőződésem, hogy a folyamat eredménye biztosítani fogja, hogy a szabványok megfelelnek az európai igényeknek, és az összes érintett által könnyen elfogadhatók és alkalmazhatók lesznek, mind az EU-ban, mind pedig világszerte.	hu
A záró gondolattal folytatnám. Az IFRS 8 gyors elfogadása két okból fontos. Javítja a pénzügyi információk minőségét, és az összes piaci szereplő számára biztonságot nyújt. Az elmúlt havi megbeszélések azt mutatták, hogy a jóváhagyási eljárásban szükség van az Európai Parlament nagyobb mértékű részvételére. A Bizottság az IASB-vel, az IASC Alapítvánnyal és nemzetközi partnereivel is tovább folytatja a munkát annak érdekében, hogy biztosítsa, a nemzetközi számviteli szabványok kidolgozásának folyamata teljes mértékben elszámoltatható, átlátható, és megfelel az európai érintettek igényeinek.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - Elnök úr, biztos asszony! Az IFRS 8 folyamat jelzi, milyen szinten állunk ma az IFRS európai szintű végrehajtását és jóváhagyását illetően. Azok számára, akik talán eleve a Parlament ellenkezését feltételezik, már az elején tisztázni szeretném, hogy az Európai Parlament többsége támogatja az IFRS-t, a világszabványt, illetve azt, hogy ebben az esetben is ugyanazt, a helyes utat válasszuk.	hu
Meg kell vizsgálnunk az IFRS folyamatot, különösen abban a tekintetben, hogy jelenleg minden elfogadható-e vele kapcsolatban: a Bizottság rövid határidővel benyújt az Európai Parlamentnek egy szabványt, a Bizottságnak és az ágazatnak viszonylag gyorsan végre kell azt hajtania, az adott ágazat részéről egyre erősebb a nyomás, azok pedig, akiknek az a feladata, hogy a helyszínen indokolják meg e szabvány létjogosultságát a polgárok számára, nem kapnak lehetőséget a véleményalkotásra.	hu
A Bizottság megfelelő időszakot határozott meg, nyíltan kell azonban beszélnünk arról, ami jelenleg történik, hiszen a végrehajtási fázist visszamenőleg folyamatosan elhalasztjuk. Annak érdekében, hogy a jövőben erre ne kerüljön sor, elengedhetetlen, hogy az olyan jogalkotási intézmények, mint az Európai Parlament, időben értesüljenek a folyamatban lévő munkáról. Üdvözlöm a Bizottságnak a múlt héten az SSI-vel, a japánokkal és az IOSCO-val közösen tett bejelentését. Az IFRS szervezet akkori - saját irányításának biztosításával kapcsolatos - fellépése helyes, ám régóta időszerű lépés volt a megfelelő legitimizálás és irányítás felé. Mi, az Európai Parlament kiemelt figyelmet szentelünk majd annak, érvényesülnek-e a demokrácia játékszabályai.	hu
Ez nem azt jelenti, hogy az Európai Parlament közvetlen bevonása szükséges, de csak akkor tudjuk garantálni, hogy a folyamat optimálisan működik majd a jövőben, az egyes szabványok végrehajtásakor, ha eleve helyesen működik - ezek után pedig minden szabvány esetén kifejtjük majd a véleményünket.	hu
az ALDE képviselőcsoport nevében. - Elnök úr! Az IFRS 8 szabvány elfogadása lehetővé teszi majd vállalataink számára, hogy a jelenlegi pénzügyi évre is alkalmazzák azt, és véget vessenek a bizonytalanságnak.	hu
Az irányítási megközelítés lehetővé teszi vállalataink számára a belső használatú rendszerrel azonos szerkezetű nyilvános beszámolók készítését, csökkentve ezáltal a jelentéstételi terheket. A felhasználók hozzájutnak majd a korábban belső körökben tartott információkhoz. Így az IFRS 8-cal mind a vállalatok, mind pedig a befektetők nyernek.	hu
Ugyanakkor fenntartásaim vannak azzal a hatástanulmánnyal kapcsolatban, amely az általam már említett felépítést követi. Úgy tűnik, ez alkalommal a válaszadók többsége a szolgáltatók, és nem a felhasználók közül került ki, és a felhasználókat illetően nem volt az összehasonlíthatóságról szóló kérdés. A hatástanulmányoknál általában proaktívabb megközelítésre van szükség, ebben az esetben pedig biztosan nem sokat ért, ha egyszer a válaszadók egyik fontos csoportjának nem teszünk fel kulcskérdéseket.	hu
Továbbá a jelentés néhány igazoló állítása igen keveset igazol. Számomra valójában inkább olyan dokumentumnak tűnik, amilyenek a megállapodás reményében íródnak a találkozók előtt.	hu
A következő napirendi pont a Bizottság 2008. évi jogalkotási és munkaprogramjának vitája.	hu
a Bizottság elnöke. - Tiszelt elnök úr! A következő 12 hónap Európa számára kulcsfontosságú lesz Európa jövőbeni hatékonysága és a világban elfoglalt helye szempontjából, illetve abból a szempontból, hogy a polgárok mennyire bíznak abban a képességünkben, hogy meg tudunk felelni elvárásaiknak. Minden okunk megvan arra, hogy magabiztosak legyünk. A lisszaboni szerződés fogadtatása nagyon jó volt, csakúgy mint annak, ahogy a megállapodás megszületett. A szerződés létrehozói nem tértek el attól az elsődleges céltól, hogy az Uniót a jövőben szükséges eszközökkel ruházzák fel. Valódi elkötelezettség volt tapasztalható azzal kapcsolatban, hogy hozzá kell látni a feladatok megoldásához.	hu
A gazdasági menetrendünk eredményesnek bizonyult a gazdasági növekedés és a munkahelyteremtés tekintetében, ami segített ellensúlyozni az idei év nagyobb gazdasági zavarait. Foglalkozunk a fontos témákkal. Ide tartozik az energia, a migráció és a foglalkoztatás kérdése, továbbá Afrikához kapcsolódóan a fejlesztési támogatások. Néhány héten belül pedig Balin lehetőségünk lesz arra, hogy hangsúlyozzuk globális vezető szerepünket az éghajlatváltozás elleni küzdelemben.	hu
Egyszóval az Európai Unió eredményes. Képes volt túllépni a 2005-ben tapasztalt nehéz helyzeten. A Bizottság által 2006-ban javasolt kettős megközelítés stratégiája kifizetődő, a polgárok számára kézzelfogható eredményekre összpontosít és emellett az intézményi rendezésre is próbál megoldást találni.	hu
Meggyőződésem, hogy az Unió jó úton halad 2008 felé. Ezt a lehető legjobban ki kell használnunk, mégpedig úgy, hogy kötelezettségeinket végrehajtjuk, a már megszületett kulcsfontosságú javaslatokat továbbvisszük, új kezdeményezésekkel fenntartjuk a lendületet és a hosszú távú kihívásokat is szem előtt tartjuk. Emellett természetesen tiszteletben kell tartanunk és elő kell segítenünk a szerződés ratifikációját és a polgároknak meg kell mutatnunk mit is kínál az Európai Unió a 2009. évi európai parlamenti választásokat megelőző időszakban.	hu
Ezért örülök ennek a lehetőségnek, hogy a 2008. évi jogalkotási és munkaprogram bemutatásával ismertethetem, hogyan járul hozzá a Bizottság ahhoz, hogy 2008 sikeres legyen. Mindenek előtt köszönetet kell mondanom azért, hogy az Európai Parlament aktívan részt vett a program kidolgozásában. Különösen pedig a Bizottsági Elnökök Értekezlete által készített és az Elnökök Konferenciája által támogatott átfogó összefoglaló jelentésért jár köszönet, amely segített programunk kialakításában. Több bizottsági javaslat teljes egészében illeszkedik az összefoglaló jelentésben megfogalmazott prioritásokhoz.	hu
De először engedjék meg, hogy röviden szóljak a 2007. évi program végrehajtásáról.	hu
Tavaly ilyenkor az idén megvalósítandó konkrét stratégiai kezdeményezéseket vitattuk meg. Hogy csak a legfeltűnőbb kezdeményezések közül említsek néhányat, ez egy sor olyan kulcsfontosságú cselekvést jelentett, mint például a stratégiai energia-felülvizsgálat, a munkaerő áramlására vonatkozó közelmúltbeli javaslatok, a rugalmas biztonság, a borpiac és a piacra jutás kérdései.	hu
A következő hónap végére egy kivétellel az összes stratégiai kezdeményezést elfogadjuk. A kivétel a kibocsátáskereskedelemről szóló irányelv, amelyről úgy döntöttem, hogy egy hónappal későbbre, januárra halasztok. Ennek oka az, hogy semmi ne vonja el a figyelmet a kulcsfontosságú bali megbeszélésekről, ahol azt szeretném, hogy az Európai Unió egységesen lépjen fel. Ezenkívül időt is nyerünk, hogy lezárjuk a szükséges egyeztetéseket arról, hogyan valósítsa meg az Európai Unió az üvegházhatást okozó gázokkal és a megújuló energiaforrásokkal kapcsolatban megállapított célokat. Biztos vagyok benne, hogy egyetértenek abban, hogy ez így megalapozott, hogy így időt nyerünk, mert meggyőződésem, hogy felkészülten nagyobb lesz az esélye annak, hogy a tagállamok megegyeznek.	hu
A stratégiai kezdeményezések mellett belefogtunk több elsőbbségi kezdeményezésbe is, amelyeket 18 hónap alatt szeretnénk megvalósítani. Ezek közül több is napirendre kerül. Az elkövetkező hetekben javaslatok születnek a jelzáloghitelről, a kereskedelmi védelmi eszközökről, valamint a gépkocsik szén-dioxid kibocsátásának csökkentéséről. Egy éven belül ezen kezdeményezések 70 %-ának, a 18 hónapos időszak végére, jövő júniusig pedig közel 100 %-ának kell megvalósulnia.	hu
2007 a jövőre való felkészülés szempontjából is jelentős év. Jövő héten egy sor kulcsfontosságú javaslatot teszünk közzé az Unió gazdasági és szociális jövőjével kapcsolatban. Az egységes piac felülvizsgálata az egységes piacot erőssé, innovatívvá és versenyképessé teszi, ami a fogyasztók és a vállalkozók számára is közvetlen előnyökkel jár, és Európát olyan helyzetbe hozza, hogy a lehető legjobban saját hasznára fordítsa a globalizációt. Emellett tervet fogadunk el azzal kapcsolatban is, hogyan bővítsük a 21. századi Európában a lehetőségeket, a lehetőségekhez való hozzáférést és hogyan erősítsük a szolidaritást. Jövőre mindezt a modernizált szociális menetrendről szóló átfogó közlemény támasztja majd alá.	hu
Különös figyelmet szentelünk annak, hogyan tudjuk a lisszaboni szerződést és jegyzőkönyveit arra használni, hogy előrelépjünk az általános érdeklődésre számot tartó szolgáltatások területén, az új lehetőségeket arra használva, hogy lássuk, hogyan valósítható meg az igazi hozzáadott érték, amely biztosítja, hogy ezek a szolgáltatások az összes európai ember életminőségének javításában szerepet játszanak.	hu
Nagyon kíváncsian várom az Európai Parlament és a Tanács észrevételeit a belső piac felülvizsgálatával és a szociális elképzelésekkel kapcsolatban. Meggyőződésem, hogy mindent összevetve ez a két program biztosítja a gazdasági és szociális menetrend kulcsfontosságú területein történő előrelépéshez szükséges egyensúlyt. A két program megmutatja, hogy Európa rendelkezik a helyes eszközökkel, és polgárainak megfelelő terepet nyújt a globalizáció formálásához és a globalizációhoz való alkalmazkodáshoz.	hu
Engedjék meg, hogy most rátérjek a Bizottság 2008. évi jogalkotási és munkaprogramjára. Ez a 2008. évi politikai programunk, amely felvázolja legfőbb kezdeményezéseinket és azon elkötelezettségünkre épül, hogy hozzáadott értéket nyújtsunk Európa polgárai számára. Arra törekedtünk, hogy a politikai tartalmat, és a folyamatot egyaránt megerősítsük.	hu
Ami 2007-et illeti, a 2008. évi munkaprogram korlátozott számú új politikai kezdeményezésre összpontosít, amely 12 csomagba csoportosított 26 stratégiai kezdeményezést tartalmaz, amelyet a Bizottság szándéka szerint az év folyamán valósít meg. Ide tartozik még 49 csomagba csoportosított 61 elsőbbségi kezdeményezés, amelyet 12-18 hónap alatt kell megvalósítani.	hu
Kezdeményezéseinket öt olyan területre összpontosítjuk, amelyek Európában mindenkit közvetlenül érintenek: gazdasági növekedés és munkahelyteremtés, fenntartható fejlődés Európában, a migráció kezelése, a polgárok előtérbe helyezése, valamint Európa mint globális partner megjelenése. Eltökéltek vagyunk abban is, hogy megerősítsük a jobb szabályozással kapcsolatos vállalásunkat, amely biztosítsa ígéreteink megvalósítását.	hu
Külön elégedettséggel nyugtáztuk, hogy az Európai Parlament összefoglaló jelentése ugyanazokat a kiemelkedően fontos területeket említi, amelyeket mi is meghatároztunk 2008-ra. Az intézmények és a tagállamok közötti szoros együttműködés elengedhetetlen lesz céljaink megvalósításához. Az Önök jelentésében említett, számos területre vonatkozó konkrét kezdeményezéseket már vagy elfogadtuk, vagy a tervek szerint még 2007-ben elfogadjuk.	hu
A következő évvel kapcsolatban örömmel állapítom meg, hogy a program számos olyan kezdeményezést tartalmaz, amely az Európai Parlament kiemelt érdeklődésére tart számot.	hu
Hogy csak néhányat soroljak fel a kulcsfontosságú területek közül: a gazdasági növekedésre és munkahelyteremtésre vonatkozó lisszaboni stratégia, amelyről egyetértésben állapíthatjuk meg, hogy továbbra is központi szerepet játszik a virágzóbb, a környezetvédelmileg felelős és szociálisan befogadóbb Európai Unió megteremtésére vonatkozó céljainkban; éghajlatváltozás, amely idén az enyhülésre helyezte a hangsúlyt és amelyet az alkalmazkodás új módszere egészít ki; a közlekedési és fuvarozási ágazat környezetbarátabbá tétele; a kkv-k számára megalkotandó Európai Kisvállalkozói Törvény (valójában ez a kkv-k számára készült intézkedéscsomag); a szerződéses jogokat és egy új fogyasztói eredménytáblát illetően a fogyasztóvédelmet erősítő jogalkotás; jobb hozzáférés biztosítása az igazságszolgáltatáshoz a polgároknak; a szabályozási környezet javítása Európában a jobb szabályozás stratégiai felülvizsgálatával.	hu
Menetrendünk jelentős részét illetően nagy az egyetértés a Bizottság és a Parlament között abban, hogy előremutatóan kell cselekedni.	hu
Igaz, hogy az összefoglaló jelentésben szerepel néhány olyan javaslat, amellyel kapcsolatban ebben a szakaszban nem tudunk végleges választ adni. Például aktívan dolgozunk a szellemi tulajdonnal és a pénzügyi szolgáltatásokkap kapcsolatos kérdéseken, de úgy gondoljuk, hogy most még korai meghatározni a konkrét kezdeményezések kívánt formáját és szintjét.	hu
A hulladékgazdálkodással kapcsolatban figyelembe vesszük azokat a témákat, amelyeket Önök említettek cselekvési tervben a hulladékról szóló jogszabályok jobb végrehajtásával kapcsoltaban és ebben a szakaszban nem állunk elő új kezdeményezéssel.	hu
Engedjék meg, hogy egy dolgot világossá tegyek: attól, hogy valamilyen téma nem szerepel az új kezdeményezések listáján, nem jelenti azt, hogy el lenne hanyagolva. A Bizottság tovább folytatja lényeges feladatát, a közösségi jog végrehajtását, a programok megvalósítását, a nemzetközi egyezmények tárgyalását, és ez láthatóbb lesz a programszöveg más részein. Továbbá az "új politikák kidolgozásáról” szóló fejezet arra törekszik, hogy tükrözze a Bizottság legtöbb cselekvésének azon a jellegét, hogy azok több évre vonatkoznak.	hu
A munkaprogramba a kommunikációra vonatkozó prioritásokat is beillesztettük, de ebben a tekintetben egy újdonság is található: ezen prioritások közül számosat más intézményeknek is javasoltunk, hogy együtt dolgozhassunk azok előmozdításán.	hu
Ez azonban nem a centralizációról szól - épp ellenkezőleg. Meggyőződésünk, hogy a prioritásokra vonatkozó közös megegyezés ugródeszkául szolgál a "helyi szintek” eléréséhez, és a kommunikáció olyan módon történő testreszabásához, amely illeszkedik az Unió különböző részeinek eltérő igényeihez. Hisszük, hogy ezen a kommunikációs területen elengedhetetlen a partnerség, ha Európát valóban össze szeretnénk kapcsolni polgáraival.	hu
A Bizottság élénk és eredményes vitát vár, amely tükrözi a Bizottság munkaprogramjának stratégiai dimenzióját és a polgárainknak küldött határozott politikai üzenetet. 2008 valóban döntő fontosságú Európa számára. Az Európai Bizottság és az Európai Parlament építhet a 2007-ben együttesen végzett kiváló munkára, képes a változások megvalósítására és 2008-at kiváló évvé teheti Európa számára.	hu
Tisztelt elnök úr! Szeretném köszönteni a Bizottság többi tagját is, akik a mai vitán megjelentek.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - Tiszelt Elnök úr, hölgyeim és uraim! Először a Bizottság elnökéhez fordulnék. Tavaly kritikusan szólt arról, hogy alacsony volt a részvételi arány a Parlamentben. Remélem most örömmel nyugtázza, hogy több a képviselő mint a biztos a teremben. A PPE-DE képviselőcsoport nevében arra bátorítanám Önt, hogy jövőre, az új szerződés ratifikációja szempontjából kulcsfontosságú évben használja a Bizottság legfőbb kompetenciáját, és javasoljon jogszabályokat. Tegye ezt úgy, hogy azok hatékonyan foglalkozzanak a polgárokat leginkább érdeklő problémákkal, és minden lehetőséget használjanak arra, hogy közelebb hozzák a polgárokat az Európai Unióhoz.	hu
előadó. - Tisztelt elnök úr, hölgyeim és uraim! A televízió, a telekommunikáció és az internet összefonódásával a televízió interaktív médiummá vált és a tévénézők valódi "szereplőkké” léptek elő.	hu
A tévénézők kereshetnek a tartalomban, kiválaszthatják a programokat, reagálhatnak a közvetítésekre. Ugyanakkor mindehhez egyre több készülékre van szükség. Annak érdekében, hogy elősegítsük ezeknek a készülékeknek a használatát és elkerüljük a fogyasztókat terhelő további költségeket, ezeknek a berendezéseknek tudniuk kell egymással kommunikálniuk és együtt működniük. Ezt nevezik együttműködési képességnek.	hu
A ma bemutatott jelentés a berendezéseknek ezt az együttműködését próbálja meg elősegíteni az Európai Unióban. Továbbá az is a célja, hogy biztosítsa, hogy tiszteletben tartják a pluralista információt és a tartalom sokszínűségét az új technológiai időszakban, amely a közszolgálati szervektől nemzeti és európai szinten is aktív, határozott és éber politikát vár.	hu
8. HUJelentés az eljárási szabályzatnak az Elnökök Értekezletének összetétele (23. cikk) tekintetében történő módosításáról (szavazás) 	hu
Tisztelt elnök úr, a független képvislők száma bármikor növekedhet előre nem látott események miatt. Ez összhangban van a jelenlegi képviselőcsoportok politikai kohéziójával és annak a lehetőségével, hogy a független képviselők konszenzusra jussanak egymással, ha nincsenek elegendően ahhoz, hogy frakciót alakítsanak.	hu
Ami a jogszabályalkotást illeti, az eljárási szabályzatnak az Elnökök Konferenciájának összetételére vonatkozó részének nem csak olyan esetekre kell szorítkoznia, amikor kevés független képviselőről van szó.	hu
Az Európai Parlament eljárási szabályzata elsősorban hoszú távra érvényes rendelkezéseket tartalmaz. Ezeknek a jogalkotás és a módosítások mellett a jövőben a változó körülmények esetében is hasznos eredményeket kell hozniuk.	hu
Ebből az okból kifolyólag az ad hoc helyzeteknek, amelyek bármelyik pillanatban változhatnak és az előző status quo visszaállításához vezethetnek, nem kell minden esetben szabálymódosítást jelenteniük. Ez a téma kapcsolódik a parlamenti szolidaritáshoz, a parlamenti autonómiához és a Parlamentnek azon képességéhez, hogy megszervezze saját magát. Ezért azt szeretném ha a változtatás mellett szavaznának.	hu
Tisztelt Sarkozy elnök úr, képviselőtársaim, hölgyeim és uraim! Az Európai Parlament köszönti Franciaország elnökét a mai strasbourgi plenáris ülésen. Látogatása nagy megtiszteltetés az intézmény számára és biztosíthatom arról elnök úr, hogy a képviselők már nagyon várták látogatását, amit az is igazol, hogy igen nagy számban jelentek meg ma itt. Az elnökválasztási kampány során és azt követően, hogy Önt május 6-án megválasztották elnöknek, folyamatosan hangsúlyozta, hogy Ön számára Európa ügye az egyik legfontosabb lesz, ezért a francia kormány is kiemelten foglalkozik majd vele.	hu
(DE) Tisztelt enlök úr! 1849-ben a kiváló francia író Victor Hugo az európai államok uniójáért emelte fel a szavát. Az időközben eltelt több mint száz évben nagy előrelépés történt az európai integráció történetében, nem utolsósorban francia kezdeményezésre. Ezek közé a kezdeményezések közé tartozik a mai Európai Unió csírája, amely a Robert Schuman által 1950-ben bemutatott terv eredménye. Robert Schuman szoros együttműködésben dolgozott Jean Monnet-val.	hu
Mivel ma Strasbourgban tartjuk az ülést, szeretnék megemlékezni Pierre Pflimlinről, Franciaország volt miniszterelnökéről, aki az Európai Parlament elnöke és Strasbourg polgármestere is volt. Különösen fájó, hogy Franciaország polgárai népszavazáson elutasították az alkotmányszerződést, amely Európa jövője szempontjából rengeteg fontos választ tartalmazott. Megválasztása előtt röviddel Ön azt nyilatkozta, hogy Franciaország elnökeként mindent megtesz annak érdekében, hogy Franciaországot visszavezesse Európa centrumába.	hu
Kétségtelen, hogy ennek az elkötelezettségének gyorsan és határozottan hangot is adott, amikor hozzájárult a reformszerződés tető alá hozásában és támogatta az Európai Tanács akkori elnökének, a német Angela Merkelnek az erőfeszítéseit.	hu
Tisztelt elnök úr! Végezetül arról szeretnék beszélni, hogy megválasztása után meghívott engem az Élysée-palotába és én voltam az első nem francia vendége. Szeretném megragadni az alkalmat, hogy az Európai Parlament nevében megköszönjem ezt a meghívást, mert ezzel nem csak Európa iránti elkötelezettségét bizonyította, de a meghívással az Európai Unió polgárait képviselő Európai Parlament elismerését is kifejezte.	hu
Tisztelt elnök úr! Július 2-án, pár héttel megválasztása után a következőket mondta Strasbourg lakóinak: "Azt szeretném, hogy Franciaország saját maga vállalna felelősséget és azt szeretném, hogy minden európai tudatában legyen történelmi felelősségének. Vitákat szeretnék kezdeményezni, kérdéseket szeretnék feltenni és minde témával foglalkozni szeretnék.” Tisztelt elnök úr! Kíváncsian várjuk beszédét. Felkérem, hogy mondja el beszédét az Európai Parlament előtt.	hu
a Francia Köztársaság elnöke - Köszöntöm az Európai Parlament elnökét, a tisztelt képviselőket, a Bizottság elnökét! Tisztelt hölgyeim és uraim! Köszönöm, hogy meghívtak, hogy szólaljak fel itt, a demokratikus Európa központját jelentő épületben.	hu
Szeretném megköszönni, hogy olyankor adtak erre lehetőséget, amikor nyilvánvaló megtorpanást követően Európa összeszedi magát és továbblép.	hu
Köszönöm, hogy lehetőséget kaptam arra, hogy megismételjem Franciaország Európa iránti elkötelezettségét és ismét elmondjam, hogy a francia "nem” szavazata az európai alkotmányra nem azt jelentette, hogy a franciák elfoldultak volna Európától. Épp ellenkezőleg: azt fejezte ki, hogy nagyobb dolgokat várnak Európától.	hu
Az európai integrációt a kezdetektől fogva a remény vitte előre. Az emberek most azt várják Európától, és ez mindannyiunk felelőssége, hogy ez a remény valóra váljon. A béke, a testvériség és a haladás reménye mind a huszadik század nagy tragédiáiból született. Ez a remény több millió férfi, nő és gyermek véréből és könnyéből vétetett. Ez a remény a szenvedésből született. Ez a remény annak a reménye, hogy Európa népei soha többet nem harcolnak egymás ellen, hogy európai földön soha többet nem lesz megszállás, mások feletti uralom és nem kerül sor mások megsemmisítésére, amelyek kis híján nemzeteink materiális és morális megsemmisüléséhez vezetett.	hu
Az európai eszme azért született, mert nagyszerű európaiak egy napon kezet nyújtottak egymásnak a határok fölött. Azon határok fölött, amelyekért korábban oly sokan életüket áldozták. Hamarosan pedig azok, akik rengeteget szenvedtek, belátták, hogy a gyűlölködés a múlté és most már barátságra van szükség.	hu
Az európai integráció azért valósulhatott meg, mert az emberek elszörnyülködtek azon, ami történt. Nem akartak többet háborúzni, met szívük mélyén tudták, hogy egy újabb háború végzetes lenne. Ehelyett azt választották, hogy megbecsülésben, megértésben együtt dolgozva alakítják közösen a sorsukat.	hu
Az európai integrációra úgy kell tekinteni, mint ami valójában: morális szükség, politikai szükség, szellemi szükség.	hu
Az európai integráció az értékeket és civilizációt tiszteletben tartó és azokat megőrizni kívánó európai népek közös óhaja.	hu
Európa nem lehet csupán egy gépezet. Európa nem lehet egy adminisztratív gépezet. Európa nem lehet egy olyan jogi gépezet, amely szabványokat, rendeleteket és irányelveket gyárt, nem lehet az eljárások és szabályok gépezete.	hu
Európát nem lehet elválasztani a valódi élettől, az érzelmektől, az emberi szenvedélytől. Európa nem lehet valóság és nincs esélye a létezésre, ha meggyőződéstől függetlenül az emberek milliói nem tapasztalják meg, hogy Európa él, hozzájuk szól és a jobb élet és a jobb világ reményét adja nekik. Európa vagy egy nagyszerű eszme lesz, vagy pedig megszűnik létezni.	hu
Amikor az emberek nemet mondanak, nem mondhatjuk, hogy tévednek. Fel kell tennünk a kérdést, hogy miért mondtak nemet.	hu
Mindannyian tudjuk, hogy a francia és a holland "nem” - én igennel szavaztam egyébként - sajnos sokkal többről szólt mint az egyébként fontos szerződés elutasításáról.	hu
Mindannyian tudjuk, hogy ez a "nem” egy mélyen gyökerező bizalmi válság kifejeződése volt. Ezt nem lehet figyelmen kívül hagyni, ezt a kérdést meg kell oldani.	hu
Mindazoknak, akik szeretik Európát, komolyan kell venniük ezt a "nem” szavazatot két olyan alapító országtól, amely mindig is támogatta Európát.	hu
Ez a "nem” szavazat mélyen gyökerező félelmek kifejezése volt: emberek milliói kezdték elveszteni Európába vetett hitüket. De miért? Azért, mert úgy érezték, hogy Európa már nem nyújt nekik megfelelő védelmet. Mert úgy érezték, hogy Európa közömbös mindazokkal a problémákkal kapcsolatban, amivel meg kell küzdeniük. Hogy ez az érzés megalapozott-e, az most nem számít. Meggyőződésem, hogy az összes országban emberek milliói osztoznak ebben az érzésben.	hu
A "nem” szavazat katasztrófa volt, amely Európának története legsúlyosabb válságát okozta. De ez a válság, amely Európa végét is jelenthette volna, a hasznára is válhat, ha arra ösztönzi az Európa iránt elkötelezetteket, hogy átgondolják a válság okait.	hu
Az Európai Szén- és Acélközösség megalakulása óta elért eredmények figyelemre méltók.	hu
Mindannyian, akik itt vagyunk, olyan országokból jövünk, amelyek évszázadokon keresztül ki nem állhatták egymást, el akarták egymást pusztítani és háborúban álltak egymással.	hu
A kezdetekkor Paul-Henri Spaak, a nagyszerű európai, az európai parlamenti közgyűlés első elnöke mondta a következő, örök érvényű szavakat: "Ne feledjünk el semmit, mert az szentségtörés lenne. Egy olyan vállalkozásba vágtuk a fejszénket, amely ha sikeres lesz, lehetővé teszi majd számunkra, hogy megőrizzük azt, ami közös és amely a legfontosabb számunkra.”	hu
Fél évszázadon keresztül ez a nagyszerű vállalkozás a számtalan nehézség ellenére is folytatódott.	hu
írásban. - (DE) Habár Bulgária és Románia felvételt nyert az Európai Gazdasági Térségbe, úgy tűnik, Brüsszelt meglepi, hogy nemigen van előrelépés a szervezett bűnözés és a korrupció elleni harc területén. Ezek széles körben jelentkező problémák, amik a volt szocialista országok szociopolitikai fejlődésében gyökereznek. A nagyközönséget zavarja a kapitalizmus arctalansága és közönye, így a jól ismert és bevált hálózatokhoz fordul helyette.	hu
Ez is csak azt bizonyítja, hogy a társadalmi átalakulást nem lehet kívülről ráerőszakolni egy országra. Ezt az USA erőszakkal, háborúkkal próbálja elérni, az EU pedig a tagfelvétel lehetőségének ígéretével próbálkozik. Az a helyzet, hogy az utóbbi módszer az ország csatlakozásával elveszti minden hatását; pontosan ezért nem szabad ugyanezt a hibát Törökországgal is elkövetnünk.	hu
(PL) Elnök úr, Kudryacka úr jelentéséről szeretnék beszélni, ami az Európai Közösség és Ukrajna közötti, a rövid távú tartózkodásra feljogosító vízumok kiadásának megkönnyítéséről szóló egyezménnyel kapcsolatos.	hu
Ez különösen fontos Lengyelország és Ukrajna viszonyában, mivel a két ország és nép történelme az évszázadok során összefonódott. Ukrán barátaink vízumhoz jutásának megkönnyítését mihamarabb meg kell kezdeni, különösen a diákok, tudósok és idénymunkások esetében.	hu
Hosszabb távon a vízummentességet kell célul kitűznünk. Ez különösen fontos Ukrajna jövőbeli EU-csatlakozásának megalapozásához. Az uniónak Ukrajnában segítenie kell a demokrácia megerősödését, hozzá kell járulnia a civil társadalom kialakulásához és meg kell könnyítenie polgáraink kapcsolattartását.	hu
Az Európai Közösség és Ukrajna közötti, a rövid távú tartózkodásra feljogosító vízumok kiadásának megkönnyítéséről szóló megegyezés egyszerre kerül aláírásra a toloncegyezménnyel, ugyanis azok "kölcsönösen egymás feltételei".	hu
Ahogy a szöveg is jelzi, ezek a megállapodások az EU illegális bevándorlás elleni küzdelmének részét képezik. A jelentés nyíltan elfogadja, hogy "az Európai Közösségnek és különösen az Európai Bizottságnak megfelelő technikai és pénzügyi támogatást kell nyújtania Ukrajna számára, hogy a visszafogadási megállapodás végrehajtása magas szinten valósuljon meg". De ebben a tekintetben nagyon sok fenntartásunk van.	hu
Annak dacára, hogy a megállapodás szigorú eljárási határidőket szab meg, kedvezményes vízumdíjakat határoz meg, és "bizonyos személyek" (kik?) számára vízummentességet ad, bizonyos esetekben pedig egyszerűsített eljárást tesz lehetővé, ez a megállapodás kevesebb, mint amit Ukrajna kért, és amit sok ezer ukrán állampolgár elvár.	hu
Az előadók nem jöttek rá, hogy hatékonyan kellene végrehajtani a vízumok kiadásának több ukrán számára történő megkönnyítését célzó intézkedéseket, vagy akár egy olyan nem diszkriminatív vízummentességi rendszer is jó lenne, mint amit Ukrajna több EU-tagország állampolgárainak nyújt.	hu
írásban. - (DE) Az EU túl sokáig támogatott világszerte különböző országokat anélkül, hogy ezeket a pénzeket az illegális bevándorlók visszafogadásához kötötte volna. Emiatt tovább nőtt az olyan gazdasági menekültek száma, akik képzettség vagy bármiféle kilátások nélkül áradnak be különböző célországokba. Emellett több vízumbotrány is volt, amelyek során számtalan ember lépett be az EU-ba "turistaként", majd rögtön felszívódott és valamilyen rosszul fizetett munkát vállalt, hatalmas károkat okozva a munkaerőpiacnak. Rég ideje lenne, hogy a visszafogadási megállapodások a megállapodások kötelező elemét képezzék. Ezek kívül mindenképpen meg kell szüntetni annak a lehetőségét, hogy a bevándorlók nagyvárosaink anonimitásába burkolózva eltűnjenek a hatóságok szeme elől.	hu
A központi vízumszervek létrehozásának egyre erősödő tendenciájával kapcsolatban is óvatosnak kell lennünk - ezeket gyakran aztán bezárják, mivel alig érkeznek hozzájuk kérelmek. Ez a gyakorlat semmilyen körülmények között nem vezethet ahhoz, hogy a vízumokat indokolatlanul adják ki egyszerűen azért, hogy az ilyen okból történő bezárást elkerüljék.	hu
Az Európai Közösség és Moldova közötti, a rövid távú tartózkodásra feljogosító vízumok kiadásának megkönnyítéséről szóló egyezmény egyszerre kerül aláírásra a toloncegyezménnyel, ugyanis "kölcsönösen egymás feltételei", csakúgy, mint Oroszország és Ukrajna esetében.	hu
Annak dacára, hogy a megállapodás szigorú eljárási határidőket szab meg, kedvezményes vízumdíjakat határoz meg, és "bizonyos személyek" (például a hivatalos delegációk tagjai, az üzletemberek, az újságírók, a tudományos-, kulturális- és sportesemények résztvevői, a diákok, a csereprogramok résztvevői, a közeli rokonok, a civil társadalom képviselői és az egészségi okokból beutazók) számára vízummentességet ad, bizonyos esetekben pedig egyszerűsített eljárást tesz lehetővé, ez a megállapodás mégis kevesebb, mint amit Moldova kért, és amit sok ezer moldáv állampolgár elvár. Hatékonyan kellene végrehajtani a vízumok kiadásának több moldáv állampolgár számára történő megkönnyítését célzó intézkedéseket, vagy akár egy olyan nem diszkriminatív vízummentességi rendszer is jó lenne, mint amit Moldova több EU-tagország állampolgárainak nyújt.	hu
Ezen kívül az ilyen megállapodások a bevándorlásra és a schengeni területre vonatkozó közösségi politikák tárgykörébe tartoznak, ami azt jelenti, hogy a biometrikus adatok rögzítéséről szóló intézkedések is érvényesek rájuk.	hu
írásban. - (RO) Az Európai Parlament román képviselői, a PSE tagjai a rövid távú vízumokról és visszafogadási egyezményről szóló EU-Moldova megállapodás szavazásánál tartózkodni fognak vagy nemmel fognak szavazni. Ez nem a szóban forgó dokumentumok tartalmával kapcsolatos ellenvetések miatt van, hanem azok miatt a pontatlan elemek miatt, amik belekerültek a szövegbe, és amiket a sztálinista szovjet rezsim kezdeményezett, hogy a romántól elkülönülő moldáv nyelv létezését próbálja hitelessé tenni. A moldáv nyelvre való hivatkozás az Európai Parlament említett képviselői szerint érvénytelen.	hu
(PL) Elnök úr, én ezt már korábban javasoltam. A Weber képviselőtársam digitális interaktív televíziós szolgáltatásokról szóló dokumentumára adott szavazatomhoz fűzött indoklásról van szó. Szeretném megjegyezni, hogy az említett dokumentumban van egy nagyon érdekes rész, ami azt állítja, hogy az audiovizuális médiát meg kellene erősíteni, nem pedig gyengíteni. A jelentés mellett szavaztam, mert nemrégiben országom egyik miniszterelnökjelöltje kijelentette, hogy a televíziókat meg kell gyengíteni. Örülök, hogy az Európai Parlament határozott álláspontot fogalmaz meg ebben a kérdésben, nevezetesen kimondja, hogy a televíziót és általában az audiovizuális médiát támogatni kell.	hu
A jelentés tárgyát fontosnak tartjuk, de őszintén szólva úgy érezzük, az Európai Unió jobban járt volna, ha ez a jelentés soha nem készül el. Az Európai Parlamentnek kisebb területre kellene korlátoznia a tevékenységét, és nem kellene minden létező kérdéshez hozzászólnia.	hu
Az Európai Parlament Kulturális és Oktatási Bizottságát meg kéne szüntetni, mivel olyan kérdésekkel foglalkozik, amelyek nem képezik az EU keretei közt zajló együttműködés tárgyát. Ez a bizottság javarészt olyan jelentéseket állít össze, amelyek szerint az uniónak olyan területeket kellene szabályoznia, amelyek valójában nem tartoznak az EU hatáskörébe.	hu
A jelenlegi EU-s együttműködési keretek között elfogadott tény, hogy az oktatás megszervezése a tagállamok kizárólagos feladata. A kulturális ügyek szintén a tagállamokra tartoznak, és az unió részvétele a különböző kulturális programokban jelenleg nagyon korlátozott.	hu
Ezek miatt az okok miatt az Európai Parlament Kulturális és Oktatási Bizottságának nincs létjogosultsága.	hu
írásban. -A jelentés mellett szavaztam. Támogatom az interaktív digitális TV-technológia alkalmazását annak érdekében, hogy ez az európai polgárok számára számos módon előnyös legyen. A jelentés hangsúlyozza az analógról való átállás jelentőségét, ami folyamatban van az Egyesült Királyságban, egyes további EU-tagállamokban azonban elmarad.	hu
Szeretném a mai vita alkalmát arra felhasználni, hogy kifejezzem csalódásomat afelől, ahogyan a digitális televízió Máltán fejlődik.	hu
Először is, a máltai fogyasztóknak joga van továbbra is térítésmentesen hozzáférni az országos csatornákhoz.	hu
Minden digitális televíziószolgáltatónak ingyen kellene ezeket a csatornákat sugároznia. Ezen kívül, ezen adók műsorának azok számára is elérhetőnek kellene lennie akik nem vásároltak egyik szolgáltatótól sem digitális vevőegységet.	hu
Második megjegyzésem a Máltán működő különböző rendszerek: a digitális rendszer, a földi sugárzás és a kábeltévé interoperabilitásához kapcsolódik. Máltán az interoperabilitás hiánya miatt kisebb a fogyasztók választási lehetősége, mert amikor egy másik szolgáltatóhoz kívánnak átmenni, új vevőt kell beszerezniük.	hu
Remélem, hogy az ügyben illetékes hatóságok által bevezetendő új szabályozás megoldja majd ezeket a problémákat.	hu
A schengeni vívmányok rendelkezéseinek alkalmazása - a schengeni vívmányok alkalmazása a Cseh Köztársaság, Észtország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében (vita) 	hu
Carlos Coelho az Állampolgári jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság nevében készített jelentéséről a Tanács határozattervezetéről a schengeni vívmányok rendelkezéseinek a Cseh Köztársaságban, az Észt Köztársaságban, a Lett Köztársaságban, a Litván Köztársaságban, a Magyar Köztársaságban, a Máltai Köztársaságban, a Lengyel Köztársaságban, a Szlovén Köztársaságban és a Szlovák Köztársaságban történő teljes körű alkalmazásáról (11722/2007 - C6-0244/2007 -.	hu
a Tanács hivatalban lévő elnöke. - (PT) Elnök úr, hölgyeim és uraim! Nagy örömömre szolgál, hogy itt lehetek ma az elnökség és a Portugál Köztársaság képviseletében a Parlamentben, és megvitathatom önökkel a schengeni övezet hamarosan végrehajtandó bővítését.	hu
Mindössze egy évvel ezelőtt sötét felhők gyülekeztek Európa fölött: rendkívül súlyos politikai válság készülődött amiatt, hogy technikailag lehetetlen volt a Schengeni Információs Rendszer második generációját 2007-ben üzembe állítani. Az, ha nem sikerült volna időben kielégíteni a 2004-ben csatlakozott tagállamok jogos elvárását állampolgáraiknak szabad mozgásával kapcsolatban, az nem csak a technológiai cselekvésképtelenség megengedhetetlen példája lett volna, hanem az európai projekt szellemének megcsúfolása és az intézmények és a tagállamok inkompetenciájának és impotenciájának bizonyítéka is. Adhattunk volna ezeknek a polgároknak ezer különböző magyarázatot arra, hogy miért nem sikerült, de mind csak olcsó kifogásnak tűnt volna, és megkezdődött volna a bűnbakkeresés, ami megakadályozta volna a probléma hathatós megoldását.	hu
Szerencsére nem ez történt, és példátlan gyorsasággal és egységgel sikerült megoldani a problémát. Először is Lisszabonban megtaláltuk a megfelelő technológiai megoldást.	hu
A SISone4all projekt kb. 30 nap alatt született meg, és megvalósíthatósági tanulmányát a legfőbb európai szakértők hasonlóan rövid idő alatt vizsgálták meg. 2006 decemberében az IB tanácsa megadta az engedélyt a folyamat beindítására, olyan szűk időrenddel, ami a Mission Impossible című film európai verziójára emlékeztetett, ráadásul nagyon csekély, félmillió eurós költségvetéssel. Márciusban, az ígéreteknek megfelelően a szoftver - a portugál N.SIS (nemzeti SIS) egy változata - készen állt és megérkezett az új tagokhoz. A C.SIS (központi SIS) szintén nagyobb frissítésen esett át Franciaország elkötelezettségének köszönhetően, amiért nagyon hálásak vagyunk.	hu
A német elnökség kifogástalan időzítéssel hajtotta végre a szükséges jogi változtatásokat. Augusztus 31-én sikerült befejezni az alkalmazások telepítését és az adatok áttöltését, ami igen összetett és nehéz folyamat. Másnap az új tagállamok biztonsági erői új eszközöket kaptak a kezükbe, amiket nagy sikerrel kezdtek használni. Már csak azt kellett ellenőrizni, hogy a schengeni övezetbe való felvételhez szükséges összes többi eszköz sikerrel átvételre került-e, például megtörténtek-e a szárazföldi és tengeri határok védelméhez, a rendőrségi együttműködéshez, az adatvédelemhez és a vízumokhoz kötődő lépések. Szerencsére minden rendben lezajlott. Múlt héten, november 8-án az IB Tanács tájékoztatást kapott arról, hogy a szóban forgó tagállamok megfelelő felkészültségről tettek tanúbizonyságot, így készen állnak mind a SIS, mind a schengeni acquis SIS-hez kapcsolódó rendelkezéseinek átvételére.	hu
Szeretnék köszönetet mondani a Parlamentben mindenkinek, aki az elmúlt hónapokban részt vett a változtatások bevezetésében vagy az értékelési programban. Külön említést érdemel az a fontos munka, amit a látogatásokban résztvevő szakértők végeztek el, és ami lehetővé tette, hogy a röpke néhány hónap alatt bevezetett változtatások megfelelő végrehajtásáról minden kétséget kizáró megerősítést kapjunk.	hu
Most az Európai Unió leendő külső határain a legmodernebb, legkifinomultabb felszerelések állnak rendelkezésre, olyan szervezeti megoldásokkal, amelyek innovációs díjat érdemelnének, és a bűnüldözés igen magas szintjét lehetővé tevő eljárásrenddel. Ezeket különleges ellenőrzési intézkedések egészítik majd ki - ezekről már megszülettek a bilaterális és multilaterális egyezmények - hogy a határellenőrzések megszüntetése után nagyobb szabadságot élvezhessenek a polgárok, de a biztonság se szenvedjen csorbát.	hu
Azt is ki szeretném emelni, hogy a portugál elnökség átláthatóságra törekvésének köszönhetően nagyon sikeres lépéseket tettünk afelé, hogy az Európai Parlament hozzáférhessen a hatalmas elvégzett munka eredményeként született adatokhoz és információkhoz. A Parlament így betekintést nyert abba, hogy milyen aprólékos szigorral készült el a hatástanulmány összefoglalója, amit külön dokumentumként kívántunk elérhetővé tenni. Szeretnék gratulálni az előadónak, Coelho úrnak ahhoz, hogy ilyen nagy elkötelezettséggel tartotta be a megadott határidőket és ilyen kiváló színvonalú jelentést állított össze.	hu
Hölgyeim és uraim, így kell majd megoldani a SIS II, a VIS (Vízuminformációs Rendszer) és a Frattini alelnök úr által nemrégiben bejelentett, az utazókkal kapcsolatos új információs rendszerek bevezetésének és integrált irányításának problémáit is. Senkinek ne legyen kétsége afelől, hogy az ilyen gigantikus projektek lehetnek átütően sikeresek is, és torkollhatnak csúnya kudarcba is. A sikert csak erős irányítási rendszerrel, elszánt vezetéssel és nagyon szoros ütemtervvel lehet elérni.	hu
Nem egy technológiai kiskirályra van szükség, hanem, ahogy ebben a példa értékű projektben is zajlott, rengeteg munkára, amit a Bizottság, a tagállamok és az Európai Parlament egy demokratikus rendszerben végez el. Szeretnék hivatalosan köszönetet mondani mindazoknak, akik hozzájárultak ehhez a sikerhez. Ez a SISone4all sikerének titka, és csakis így lehet erőforrásokat spórolni, szinergiát létrehozni a projektek között és különösképpen határidőre befejezni a munkát.	hu
Csak egyvalamire van még szükség, mielőtt a Tanács határozatot hozhat, a tervek szerint 2007 decemberében, a schengeni acquis rendelkezéseinek az új tagállamokban történő teljes körű alkalmazásáról. Ez pedig az önök jóváhagyása, az Európai Parlament szavazása. Remélem, hogy számíthatok a Parlament támogatására, és efelől nyugodt lehetek, hiszen oly pozitív a már most napirenden lévő állásfoglalási indítvány tartalma is.	hu
Végezetül, engedjék meg, hogy hálás köszönetet mondjak azokért a dicsérő szavakért, amiket az Európai Parlament ebben az állásfoglalási indítványban megfogalmaz az elnökség és a Portugál Köztársaság felé. Azon férfiak és nők nevében is szólok, akik az elmúlt hónapokban ennek a történelmi, a vasfüggönyt végleg eltörlő döntésnek az előkészítésén dolgoztak, amikor azt mondom, hogy nem csak a siker vágya és a komoly válság elkerülése motivált minket. A legjobb európai know-how alkalmazásával, az új digitális Európa eszközeivel gyors ütemben tudtuk megvitatni a terveket és a nehézségeket, és a problémák megoldása érdekében létrehoztunk egy fantasztikus szakértői hálózatot és egy 24 órás helpdesket. Mindezt a szakértők és a politikusok példátlanul szoros együttműködése egészítette ki, az érintett minisztereké, akik rendszeresen különleges találkozókon vettek részt, és a Bizottság teljes támogatásával irányították a folyamatot. Külön ki kell emelnem Frattini alelnök úr szerepét.	hu
Azt sem szabad elfelejtenünk, hölgyeim és uraim, hogy Európa Parlamentjének is meg kell hallgatni a szavát. Az önök javaslatait figyelembe vettük, és számítunk rá, hogy képviseltetni fogják magukat a november 21-22-i ünnepi ceremóniákon is, amelyek során az európai szabad mozgási területének kibővítését fogjuk együtt megünnepelni. Köszönöm az önök hozzájárulását ehhez a történelmi eredményhez.	hu
a Bizottság alelnöke. - Tisztelt elnök úr! Először is szeretnék gratulálni az összes tagállamnak azért az eredményért, amely lehetővé teszi Lengyelország, Észtország, Litvánia, Lettország, Csehország, Szlovénia, Magyarország, Szlovákia, Málta, valamint a már schengeni övezethez tartozó országok polgárainak, hogy teljes mértékben élvezzék az Európai Unió egyik pillérének, a személyek szabad áramlásának előnyét.	hu
Ez valódi előnyt jelent azon országok polgárai számára, amelyek 2004-ben csatlakoztak az Európai Unióhoz. Az Európai Unió összes tagállamának pedig ez megmutatja, melyek az európai keretben megvalósuló közös cselekvés előnyei. Egy belső határellenőrzés nélküli térség hatalmas teljesítmény, példaértékű a történelemben. December 21-étől határellenőrzés nélkül utazhatunk az Ibériai-félszigettől a balti államokig, Görögországtól Finnországig. Ez valóban az egységes Európa és az összes európai polgár alapvető jogának szimbóluma.	hu
Mint ahogy azzal Önök mind tisztában vannak, ez a történelmi eredmény nem kevés előkészület után valósult meg. A schengeni térséghez történő csatlakozás nem kis vállalkozás. Ez egy kihívás, és meg kell találni az egyensúlyt a szabadság és a biztonság között. A belső határellenőrzések megszűntetése a tagállamok közti bizalom kérdése is. Ez egy szakértői értékelési folyamat, a schengeni értékelés során bizonyosodnak meg a tagállamok egymás azon képességéről, hogy képesek a külső határokat a többiek nevében is őrizni, és képesek az egesz schengeni térségre érvényes vízum kiállítására.	hu
A tágabb schengeni térségben a tagállamok továbbfejlesztik a rendőrségi együttműködést és a biztonsági ellenőrzéseket, hogy megakadályozzák a bűnözők szabad mozgását, hogy azoknak ne legyen több lehetősége a bűnelkövetésre. Mindez nem lett volna lehetséges pénzügyi szolidaritás nélkül. A közel 1 milliárd eurót nyújtó schengeni támogatás lehetővé tette az új tagállamok számára, hogy megteremtsék a hatékony határellenőrzést és a schengeni térség teljes jogú partnereivé váljanak.	hu
Szeretném megköszönni az előadónak, Coelho úrnak és az Európai Parlamentnek azt a támogatást, amelyet ennek a fontos célnak az eléréséhez nyújtottak, és végül de nem utolsó sorban szeretnék gratulálni a portugál elnökségnek. Szeretnék személyesen köszönetet mondani Costa és Pereira belügyminiszter uraknak a stratégiai együttműködésért és a "SIS I. mindekiért” néven ismert Schengeni Információs Rendszer megvalósításának egyértelmű céljáért. Keményen dolgoztunk a megelőző német valamint a portugál elnökséget követő szlovén elnökséggel, hogy támogassák portugál kollégáinkat. Sikerrel jártunk. Ez mutatja, hogy mennyi mindent el lehet érni, ha egy összetett projekt iránt mindenki teljes mértékben elkötelezett. Hölgyeim és uraim, még mindig van tennivalónk. Végső célunk, hogy 2008 decemberéig teljes mértékben működjön a II. Schengeni Információs Rendszer. Ismételten keményen kell majd együtt dolgoznunk.	hu
Köszöntöm az elnököt, a Bizottság alelnökét, és a Tanács hivatalban lévő elnökét! Hölgyeim és uraim, a schengeni övezet az európai integráció történelmének egyik legnagyobb sikere. A belső határok eltörlése és a kompenzációs intézkedések végrehajtása, azaz a külső határokon az ellenőrzés megerősítése, a rendőrségi és igazságügyi együttműködés és a Schengeni Információs Rendszer létrehozása a mozgás szabadságának biztosításának legjobb módja.	hu
Az Európai Unióval együtt Schengen is nőtt. Az 5 alapító tag helyett ma már 15 tagállam van, köztük két, a közösségen kívüli ország, Izland és Norvégia, illetve részlegesen tag Írország és az Egyesült Királyság. Történelmi pillanat előtt állunk. Ez lesz Schengen történetének legnagyobb bővítése, amikor is kilenc tagállamban törlik el egyszerre a belső határokat. Belép a Cseh Köztársaság, Észtország, Magyarország, Lettország, Lengyelország, Litvánia, Szlovénia, Szlovákia és Málta. Ez Európa számára hatalmas jelentőséggel bír, nagy lépés a szabad mozgás területén és igazi áttörés az új tagállamok és polgáraik számára.	hu
Először is nekik szeretnék gratulálni. Nem csak ahhoz gratulálok, hogy belépnek a schengeni övezetbe, hanem ahhoz is, hogy ilyen szervezetten és elkötelezetten dolgoztak a szigorú schengeni szabályokban leírt követelmények teljesítéséért. A 2006 decemberi jelentések, amiket Magalhães miniszter úr már említett, több, azóta nagyrészt megoldott problémát is említettek. Az értékelő csoportok az összes tagállam szakértőiből álltak össze. Elmentek a határokra és a konzulátusokra és kimerítő jelentéseket állítottak össze tényleírásokkal, értékelésekkel és javaslatokkal, amelyek közül sok további intézkedéseket és további látogatásokat tett szükségessé a tagállamok többségében továbbra is fennálló problémák miatt.	hu
Szeretnék gratulálni a Dr. Carlos Moreira által vezetett értékelő csoportnak, nem csak a rövid idő alatt elvégzett igen nehéz munkája sikeréhez, hanem ahhoz is, hogy nem csak hogy ellenőrző szerepét töltötte be kiválóan, hanem gyakran olyan intézkedéseket és megoldásokat is javasolt, amik lehetővé tették a megtalált problémák megoldását.	hu
Elnök úr, a belső határok eltörlése nem csak a külső határokon zajló jobb ellenőrzést és a Schengeni Információs Rendszeren (SIS) keresztül zajló információcserét teszi szükségessé, hanem egyben a kölcsönös bizalom nagy próbája is, ugyanis minden félnek szigorúan be kell tartania az elfogadott szabályokat. A gondos határellenőrzés biztosítása teszi lehetővé az európai polgárok biztonságának szavatolását. Valójában a schengeni övezet biztonsága attól függ, hogy az egyes tagállamok milyen szigorral és milyen hatékonysággal dolgoznak a külső határokon, és attól is, mennyire jó és mennyire gyors a SIS-en keresztül zajló információátadás. Ezeknek a rendszereknek az esetleges gyengeségei, hiányosságai veszélybe sodorhatják az unió biztonságát.	hu
Ezért fontos megoldani a még fennálló kisebb problémákat. Habár ezek nem akadályozzák a belső határok eltörlését, mindenképpen meg kell őket oldani. Ezért kéri az Európai Parlament az öt képviselőcsoport által támogatott állásfoglalásában és jogalkotási állásfoglalásában, hogy hat hónapon belül részletes tájékoztatást kapjon minden függőben lévő problémáról. Ezért kérjük azt is, hogy két éven belül történjen meg a schengeni övezet működésének általános értékelése, mind a régi, mind az új tagállamokra vonatkozóan.	hu
Végezetül, szeretnék köszönetet mondani a portugál elnökségnek elkötelezettségéért és együttműködő hozzáállásáért, és különösen a portugál kormánynak és a portugál államtitkárnak, José Magalhãesnek, aki ma is itt van körünkben, illetve a Frattini alelnök úr által is említett SISone4all rendszer kidolgozóinak is. Ez a megoldás tette lehetővé, hogy az új tagállamok csatlakozzanak a Schengeni Információs Rendszerhez. Ha erre nem kerül sor, akkor a SIS II késése miatt nem lett volna lehetséges a schengeni övezet idei kibővítése. Magalhães miniszter úr, nagyon jól tudom, ön személyesen milyen mélyen elkötelezett az ügyben, és szeretnék külön köszönetet mondani Dr. Eduarda Peixeirónak is, aki sokat tett a megoldás érdekében.	hu
Két záró megjegyzést szeretnék még tenni. Először az Európai Bizottsághoz szólnék. Szeretném újra emlékeztetni arra, hogy a SIS II létrehozása továbbra is az Európai Parlament prioritása, nem feltétlenül azért, hogy az új tagállamok hozzáférhessenek a rendszerhez, hiszen ezt a SISone4all megoldotta, hanem főleg azért, mert a közösségen belül lehetővé teszi majd az adatok hatékonyabb felhasználását, ezáltal javítva a biztonságot a biometrikus adatok felhasználásával és a riasztások összekapcsolásával. Második megjegyzésem a Tanácsnak szól. Sajnálkozásomnak kell hangot adnom amiatt, hogy a konzultációs folyamat kezdetén a Tanács nem tartotta tiszteletben a Parlamenttel való elvárható együttműködés elvét, és biztonsági okokra hivatkozva nem adta ki a Parlamentnek a szakértők által elkészített értékelő jelentéseket. Bár sikerült a problémát átmenetileg megoldani egy kompromisszummal, hosszú távú megoldásra van szükség. Abszurd dolog megtagadni a Parlamenttől azokat az anyagokat, amelyekre törvényhozó munkájához szüksége van.	hu
Nagy örömmel köszöntjük az EFTA delegációt a karzaton. A delegáció vezetője Katrín Júlíusdóttir, tagjai pedig Izland, Norvégia és Liechtenstein képviselői, illetve svájci megfigyelők.	hu
A delegáció az Európai Gazdasági Térség parlamenti vegyes bizottsága itt, Strasbourgban november 14-15-n tartandó 29. ülésének alkalmából látogatja meg a Parlamentet.	hu
Nagyon sok sikert kívánok kollégáinknak az EGT megállapodáshoz, és az EGT jövőjéhez az energiaügy és az éghajlatváltozás terén, csakúgy, mint a Borg biztos úrral folytatandó EU-s tengerpolitikai egyeztetésekhez.	hu
Annak is nagyon örülök, hogy éppen ezt az ülést látogatják meg.	hu
A schengeni vívmányok rendelkezéseinek alkalmazása - a schengeni vívmányok alkalmazása a Cseh Köztársaság, Észtország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia esetében (a vita folytatása) 	hu
A következő napirendi pont a Tanács a schengeni acquis rendelkezéseinek alkalmazásáról szóló nyilatkozatával kapcsolatos vita, és Carlos Coelho, a schengeni vívmányok a Cseh Köztársaságban, Észtországban, Lettországban, Litvániában, Magyarországon, Máltán, Lengyelországban, Szlovéniában és Szlovákiában történő alkalmazásáról szóló jelentésének vitája.	hu
(PL) Elnök úr, először is szeretnék köszönetet mondani a portugál kormánynak az általa javasolt technikai megoldásért, ami megoldást jelent az átmeneti időszakra. Ez lehetővé teszi, hogy az új tagállamok ez év vége előtt csatlakozzanak a Schengeni Információs Rendszerhez, azelőtt tehát, hogy a bizottsági elfogadás és bevezetés alatt álló új rendszer életbe lépne.	hu
Nagy örömömre szolgál, hogy annak a rengeteg honfitársamnak, aki karácsonyra hazamegy Lengyelországba, ezúttal már nem kell majd hosszú órákat sorban állnia a határon.	hu
Ezt az tette lehetővé, hogy a kezdeti nehézségek után az összes érintett ország nekilátott a SIS rendszer bevezetésével kapcsolatosan felmerült problémák megoldásának, és saját nemzeti körülményeihez igazította azt.	hu
(SK) Én is szeretném nagyrabecsülésemet kifejezni a portugál elnökség iránt, amiért átvették a kezdeményező szerepét és megoldást találtak a problémára a SISone4all ötletével, ami lehetővé tette, hogy a kilenc új tagállam belépjen a schengeni övezetbe.	hu
Elvitathatatlan a lépés történelmi jelentősége az érintett országok állampolgárai számára. Nem csak a személyek szabad mozgása vált valóra, hanem történelmi lépést is tettünk Európa újraegyesítése felé.	hu
Köszönetet szeretnék mondani az előadónak, Carlos Coelhónak is nagyszerű munkájáért és azért, hogy ilyen tisztán átlátta a fontos kérdéseket. Köszönet jár Frattini biztos úrnak is elkötelezettségéért és azért a sok segítségért, amit a schengeni kritériumok teljesítéséhez adott.	hu
A jelentés több helyen is kihangsúlyozta, hogy a schengeni övezethez való csatlakozás kölcsönös bizalom kérdése és úgy gondolom, a bizalom a mai vita egyik fő motívuma is. Elég nyilvánvaló, hogy a határellenőrzés nem csak technikai kérdés, hanem kölcsönös bizalom kérdése is. De a dolog mindkét eleme fontos. A fejlettebb technológiai rendszerek használata kétségtelenül növelné az egyes tagállamok bizalmát az EU külső határait védő országok iránt. Meg kell tehát kérdeznem, hogy miért és mennyit kell még várnunk a SIS II-re, ami megnöveli majd a biztonságot és megkönnyíti a tagállamok igazságügyi és rendőrségi együttműködését ezen a területen. Az átmeneti megoldások használatának kitolása drága is, és nem is pótolja megfelelően a SIS II-t.	hu
Támogatom a schengeni kritériumok teljesítéséről szóló módosítási javaslatot, ami kimondja, hogy a Parlamentet hat hónapon belül tájékoztatni kell a tagállamokban fennálló helyzet értékeléséről. Nem szabad megismétlődnie annak, az esetnek, amikor a Bizottság nem akarta kiadni a Parlamentnek a határozathozatalhoz nélkülözhetetlen információkat.	hu
Tisztelt elnök úr! Érthető a 21. századi új európai polgárainak öröme a varázslatos karácsonyi ajándék felett. A schengeni térség bővítése, ez a speciális portugál hangulat, nagy pszichológiai és szimbolikus jelentőséggel bíró történelmi esemény, amely nem csak az európai határokat és a megosztottságot szünteti meg.	hu
Ugyanakkor, amíg nekünk most már lehetőségünk van Vilniustól, a balti térségből Lisszabonig, az Atlanti-óceánig utazni, a régi vasfüggöny helyett egy új európai pénzügyi és bürokratikus függöny húzódik Ukrajna, Oroszország, Moldova és Fehéroroszország előtt. Nem is olyan régen szomszédaink vízummentesen utazhattak több új schengeni térségbe tartozó országba, most azonban 35 és 60 euró közötti összeget kell ezért fizetniük. Ez az összeg ezekben az országokban a havi keresetek negyede, van ahol harmada. Nincs szükség európai erődre, míg bizonyos fejlesztésekkel a schengeni vívmányok jelentik a kulcsot az erősebb és befogadóbb Európához.	hu
(LT) Csatlakozom azokhoz, akik nagy örömmel üdvözlik a schengeni övezet ez év végén történő kibővítését. Schengen és a szabad mozgás az EU azon elemei, amiket a polgárok a legjobban ismernek. A gyakorlatban is látják a működésüket, és valamilyen módon mindenkinek az életében jelen vannak. A legtöbb európai szemében szorosan összekapcsolódnak Európa egységének gondolatával.	hu
A kilenc új tagállam csatlakozása történelmi esemény, nem csak Litvánia, hanem egész Európa számára is. Litvánia életében ez újabb lépés a még mélyebb európai integráció felé. A felkészülés sok munkát és erőfeszítést igényelt. Örülök, hogy a szakértők ezeket az erőfeszítéseket megfelelőnek találták, és mind a kilenc ország átment a "vizsgán" és csatlakozhat. Szeretnék köszönetet mondani az elnökséget betöltő Portugáliának, amiért megoldást talált a Schengeni Információs Rendszer bevezetésére, amivel sikerült megakadályozni, hogy országaink több évet veszítsenek.	hu
(PL) Elnök úr, Coelho úr jelentése szerint a kilenc új tagállam megfelelően felkészült arra, hogy szárazföldi határaikat ez év december 21-én, légi határaikat pedig 2008 március 30-án megnyissák.	hu
A korábbi aggodalmak dacára mindezen országoknak sikerült időben létrehozniuk egy olyan információs rendszert, ami lehetővé teszi az Unió külső határainak védelméért felelős szervek információcseréjét.	hu
Ezáltal körülbelül három évvel az országok uniós csatlakozása után a személyek szabad mozgásának elve valósággá válhat. Szeretném emlékeztetni képviselőtársaimat arra, hogy ez az Európai Unió működésének négy alapelve közé tartozik.	hu
Az is jó hír, hogy az Európai Unió Tanácsa az Európai Parlament reményeinek megfelelően hivatalosan is úgy döntött, hogy a határokat idén december 20-ról 21-re virradó éjszaka nyitják majd meg. Különleges karácsonyi ajándék lesz ez annak a sok ezer európainak, akik az ünnepek alatt a régi és az új tagállamok között utaznak majd.	hu
(MT) Először is szeretnék csatlakozni képviselőtársaimhoz, és köszönetet mondani Coelho úrnak hasznos munkájáért.	hu
Elnök úr, a schengeni övezet bővítése nem csak újabb történelmi lépés Európa fejlődésében, hanem több annál: nagy siker az európai polgárok számára, akik ezzel új jogokat szereznek. Hajlamosak vagyunk elfelejteni, hogy volt olyan idő, amikor a határőrök lepecsételték az útlevelünket, ha Európában utaztunk. Ki- és beutazási adatlapokat kellett kitölteni az ország elhagyásáról és a visszatérésről, hogy a hatóságok tudják, hova megyünk és meddig maradunk. Érkezéskor újra sorban kellett állni az ellenőrzéshez, ahol megkérdezték, mi az utazás célja és meddig maradunk majd az országban. Majdhogynem gyanús elemnek számított az ember, ami sokakat zavart.	hu
Saját hazánkba való visszatéréskor ugyanez volt a menetrend: mindkét határon ellenőrzés. Azt sem szabad elfelejtenünk, hogy a közelmúltig a vámosok ellenőrizték az utazók csomagját, megkérdezték, mit vásárolt, mennyit költött, és van-e nála vámköteles áru.	hu
Ez még csak nem is 50 éve volt, hanem a közelmúltban. Most végre az ellenőrzéseknek egyszer és mindenkorra vége. Ezt jelenti az, ha egy ország belép a schengeni övezetbe. Olyan szabadságot ad, mintha az ember saját hazáján belül utazna: el lehet hagyni az országot, vissza lehet jönni és nincs ellenőrzés, nincs pecsét, nincs határ, nincsenek kérdések. A mozgás szabadsága olyan szabadságérzetet ad, ami nagy kincs, és amit mindannyian az Európai Unió legnagyobb sikerei közé sorolunk. Schengen egyre inkább összeköt minket, szigetlakókat; hidat épít a periféria és a központ között. Nekünk Schengen a szabadság, a felszabadulás érzését adja.	hu
- (SK) A belső határellenőrzést megszüntető, és így a személyek az EU-n belüli szabad mozgását valóra váltó schengeni övezet létrehozása joggal tekinthető az EU egyik legnagyobb eredményének.	hu
A Schengenhez decemberben csatlakozó országok polgárai döntésünket az emberek érdekeit szolgáló lépésként fogják értékelni, ami a gyakorlatban is megadja nekik a szabad mozgás jogát. De a schengeni övezet bővítéséhez kompenzációs intézkedések is szükségesek, köztük a külső határok hatásos ellenőrzése, az adminisztrációs, rendőri, vám- és igazságügyi hatóságok jobb együttműködése, közös vízumpolitika és a Schengeni Információs Rendszer létrehozása. A szlovák kormány minden értékelés szerint nagyon sikeresen teljesítette az előkészítő szakaszt, és megtiszteltetés, hogy kimondhatom az Európai Parlamentben: a Szlovák Köztársaság mára teljes mértékben készen áll a schengeni övezetbe való belépésre.	hu
(LT) Ma fejeződik be a schengeni vívmányoknak az új tagállamokban történő alkalmazásáról szóló egyeztetés. Örömmel látom, hogy a most csatlakozó országok - és a korábbi tagországok, illetve a Bizottság - kemény munkája sikeres volt.	hu
A schengeni övezet létrehozása az EU egyik legnagyobb vállalkozása. A 2004-es bővítés utáni alkalmazásának megkönnyítése érdekében, amikor a SIS II bevezetésével gondok adódtak, a tagállamok igaz szolidaritást mutattak; Portugália előállt a SISone4all javaslatával, lehetővé téve, hogy a határok még karácsony előtt megnyíljanak a 15 meglévő tagállam és a kilenc új csatlakozó ország között.	hu
Ez nagyobb mozgásszabadságot hoz Európában, és nagyon is logikus döntés, ami megakadályozza, hogy az új tagállamok veszteséget szenvedjenek a SIS II bevezetésének késedelme miatt. A SISone4all, ami a tervek szerint majdnem egy évig fog működni, meg fogja könnyíteni a személyek mozgását, és jótékony hatása lesz az érintett országok gazdasági növekedésére is.	hu
(ET) hölgyeim és uraim, a schengeni bővítés olyan esemény, amire mind az 500 millió európai, sőt, az egész világ is felfigyel. A belső határok ellenőrzésének megszüntetésével az Európai Unió véget vet a kelet és a nyugat közötti megosztottság, szembenállás korszakának.	hu
Én a Szovjetunióban nőttem fel. Emlékszem, milyen aggodalmat keltett, hogy a határt a földön és a levegőben lezárták, hogy a megszálló hadsereg katonái őrizték a vasfüggönyt. A schengeni csatlakozással végleg megszabadulunk ettől a múlttól. A határok eltörlése 75 millió európai számára fontos szimbólum.	hu
A kilenc, Schengenhez csatlakozó ország készen áll az információcsere átalakítására, ami a szabad mozgás előfeltétele. Hazám, Észtország az EU egyik külső határát őrzi. Mindezzel együtt csalódottá tesz, hogy ezt a történelmi eseményt különösebb ok nélkül két részre bontották, ugyanis a légi határok csak jövő év márciusában fognak eltűnni.	hu
A következő napirendi pont a Tanács és a Bizottság nyilatkozata a migrációról szóló Euromed miniszteri konferencia előkészítéséről.	hu
Mielőtt átadnám a szót a Tanácsnak, majd a Bizottságnak, szeretnék mindenkit megkérni, hogy tartsa magát szigorúan a felszólalási idejéhez, mert azt a kevés időtartalékot, ami volt, már elhasználtuk. Tény, hogy az előző vita nagyon fontos témáról szólt, ezért alakult így. Ha mindenki betartja az időkeretét, akkor elvben bele kell férnünk az időbe.	hu
Köszöntöm az elnököt és a Bizottság alelnökét! Hölgyeim és uraim, az első Euromed migrációs miniszteriális konferenciára Portugália Algarve régiójában, Santa Euláliában kerül sor november 18-19-én. Ez így teljesen banális bejelentésnek hangzik, de higgyék el, nem az. Az állam- és kormányfők 2005 novemberében tették meg prioritásnak a kérdést, és azóta sikerült megszervezni ezt a magas szintű miniszteri konferenciát. Ez majdnem két évvel ezelőtt volt, a barcelonai folyamat csúcstalálkozójának 10. évfordulóján, amikor felismerték a migrációs kérdések euro-mediterrán partnerségen belüli növekvő jelentőségét. Ezután, mint bizonyára sokan emlékeznek, Rabatban és Tripoliban alkalmunk volt megerősíteni a közös politikai szándékunkat.	hu
Ezt Tanács véleménye szerint a realitás talaján maradva és átgondoltan tettük meg. Ma a földközi-tengeri régió mindkét partján számottevő méretű migráns közösségek vannak, amelyek nagyon fontos társadalmi szerepet játszanak. Kötelességünk új lendületet adni a partnerségnek, ami hasznát veheti ezeknek az aktív közösségeknek. A migrációs kérdések összetettsége és jelentősége miatt mindenkinek foglalkoznia kell velük: a származási országoknak és a tranzit- és célországoknak is. Az első algarve-i konferencián a Tanács véleménye szerint a vitának kizárólag a legsürgősebb problémák körül kell forognia, és lépésről lépésre ki kell dolgozni a megoldást.	hu
A konferencia fő, kiemelt témáiról a tamperei miniszteri találkozón született megegyezés; ezek a következők lesznek: migráció és fejlesztés, legális migráció és az illegális migráció elleni harc. Ezek a témák olyan fontos ügyeket foglalnak magukban, mint a jövedelem hazaküldése, a mikrohitelekkel kapcsolatos új kihívások, az Európai Unióban és a földközi-tenger mindkét partján teremtendő legális bevándorlási lehetőségek, az okmánybiztonság fontos kérdése, amit más összefüggésben Frattini alelnök úr ma már megemlített - hiszen az útiokmányok biztonsága nélkülözhetetlen a migráció biztonságos kezeléséhez - és a visszatoloncolás feltételei, ahol erre lehetőség van.	hu
Úgy vélem, hogy az elmúlt hetekben végzett előkészítő munka eredményes volt, ami jó előjel az algarve-i vitára nézve. Mindkét fél egyértelműen a pozitív megoldásokat és a konkrét intézkedések lehetőségét keresi; meg akarunk egyezni és cselekedni akarunk. Ezzel kapcsolatban a Tanács szeretné tájékoztatni az Európai Parlamentet arról a meggyőződéséről, hogy a konferencián megegyezés fog születni azokról a konkrét intézkedésekről, amelyek segítenek majd ezt a partnerséget új szintre emelni.	hu
Reméljük, hogy ezek az erőfeszítések olyan záró nyilatkozat kiadásához vezetnek majd, ami, az alapos előkészítésnek hála, algarve-ban megkapja a miniszterek jóváhagyását. Ennek a nyilatkozatnak mindenképpen egyértelműen meg kell határoznia a fő prioritásokat, és a rövid távon végrehajtandó projekteket is meg kell neveznie. Ezért úgy látjuk, ez a kezdeményezés kedvezően halad, és fontos, produktív lépés az euro-mediterrán partnerség történetében. Ez a Tanács kötelessége és akarata, ami most reálisan elérhető is.	hu
a Bizottság alelnöke. - Elnök úr, a mediterrán régióban a migrációs mozgalmak fejlesztése egyértelműen az EU és Euromed-partnerei egyik prioritása lesz. Túl sokan fuldokolnak, és nem használjuk ki eléggé a jól kezelt migráció jelentette potenciált.	hu
A 2005. évi csúcstalálkozón, melyet most említettek, az Euromed állam- és kormányfők olyan munkaprogramot fogadtak el, mely a migráció, a szociális integráció, az igazság és a biztonság terén állapít meg együttműködési célkitűzéseket. Most a portugál elnökség kiváló kezdeményezésének köszönhetően a migrációért felelős miniszterek lehetőséget kapnak a konkrétabb együttműködés mellett történő további intézkedésekre. Mindez komoly mérföldkőnek ígérkezik. Üdvözlöm, hogy az elnökség hangsúlyt fektet a konkrét műveleti eredményekre a konferenciát illetően, mivel polgáraink nagyon is konkrét eredményeket várnak.	hu
A találkozó három témája jól kiegyensúlyozott, és teljes mértékben megfelel a globális megközelítésnek. Először is a törvényes migráció: világunk egyre mobilisabb, és a jól kezelt migráció valamennyi partnernek érdeke. Az Európai Unió esetében a migrációt a törvény teljes tiszteletben tartása mellett kell biztosítani. Máris nyilvánvaló, hogy számos EU-tagállamban munkaerőhiány van, pl. a mezőgazdaságban, az egészségügyben és az idegenforgalomban. Az Európai Unió azonban képes kell, hogy legyen a migránsok irányítására és kezelésére. Jobban meg kell feleltetnünk egymásnak a készségeket, és elő kell készítenünk a migránsokat az EU-ban folytatott életükre, illetve esetleges hazatérésükre, ha migrációjuk ideiglenes vagy kör jellegű. Migrációs stratégia nem képzelhető el olyan európai politika nélkül, mely az EU-ban élő és dolgozó migránsokat kívánja integrálni, a törvény teljes tiszteletben tartása mellett.	hu
Megvitatjuk, hogyan használható fel az első alkalommal elérhető európai integrációs alap, a Bizottság által másfél éve tett és a Tanács és a Parlament által támogatott javaslatnak. Európát vonzóbbá kell tennünk a törvényes bevándorlók előtt. Egy magasan képzett munkaerő számára adható európai "kék kártyára" vonatkozó nemrégi javaslatunk az első ilyen példa és az Euromed kontextusában is fontos.	hu
A következő évben jogalkotási javaslatok következnek a szakképzetlen és szezonális migránsok és fizetett gyakornokok terén. Az említett ügyekben az Euromed-partnereinkkel folytatott viták megindítására vonatkozó javaslatok logikusnak és időszerűnek tűnnek.	hu
A második pont a migráció és a fejlesztés. A migrációkezelés sikerességéhez foglalkoznunk kell a migráció főbb gyökereivel, a gazdasági egyenlőtlenséggel, a karrierlehetőségek hiányával, az instabilitással, az elégtelen kormányzással stb. A partnerországokkal való jó együttműködés és a helyzet részletes ismerete a munkaerőigény, a képzett munkaerő hiánya és a kapacitás építésére vonatkozó követelmények tekintetében ezen erőfeszítések szempontjából elengedhetetlenek. A miniszterek ezért vitatják meg a Bizottsággal a migránsok utalásaira vonatkozó konkrét javaslatokat, illetve azt, hogy ezek a fejlesztés szempontjából hogy lehetnek produktívabbak - mely vita üdvözlendő.	hu
A vita harmadik területe az illegális migráció, mivel az átfogó jelleg érdekében kezelnünk kell az illegális migrációt és meg kell védenünk az európai külső határokat.	hu
Euromed-partnereink célországok, tranzitországok és származási országok. Célunk kell, hogy legyen az együttműködés megteremtése annak érdekében, hogy megakadályozzuk az emberek tengerbe fúlását. Az Euromed-konferencián a miniszterekkel az együttműködésről és a Frontex lehetséges új szerepéről beszélünk a keresési és mentési tevékenységekben, nemcsak őrködésről és az illegális bevándorlók visszatéréséről. Ezzel kapcsolatban biztosítanunk kell, hogy kötelezettségeinket tiszteletben tartjuk a nemzetközi védelem és az emberi jogok terén. Támogatnánk egy olyan fejlesztést, melynek révén a Frontex támogatási eszközzé lesz harmadik országoknak a migráció jobb kezelésére, illetve határaik ellenőrzésére tett erőfeszítéseikben, teljes mértékben tiszteletben tartva a nemzetközi kötelezettségeket.	hu
Várjuk ezt a miniszteri találkozót. A migráció valamennyiünket elsődlegesen érdekel, és ez komoly szenvedélyekre ad okot úgy tagállami, mint közösségi szinten. Partnerországainkban sem más a helyzet. Az együttműködés azonban az egyetlen módja az előrelépésnek. Azt mondanám, hogy az együttműködés önmagában elégtelen. Szükségünk van a közös célokra és valamennyi partner egyenlőségére alapuló partnerségre. Politikai csomagok kellenek, ideértve az őszinte emberek mozgásának fejlesztését célzó intézkedéseket, illetve a nemzeti és az európai jogszabályok tiszteletben tartását, továbbá a helyi növekedési ráták növelését a származási országokban.	hu
Végül úgy vélem, hogy a miniszterek sikeresen állapítanak meg konkrét együttműködési területeket. A Bizottság készen áll a végrehajtási folyamat támogatására, a pénzügyi feltételeket is ideértve. Elkötelezettek vagyunk ilyen fellépéseknek a MEDA programon, továbbá az európai szomszédsági és partnerségi eszközön és új tematikus programokon keresztül való támogatására.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (ES) Elnök úr, én nagyon örülök, hogy találkozót szervezünk földközi-tengeri partnereinkkel. Jobban örültem volna azonban, ha a találkozón a külügyminiszterek vesznek részt, mint a rabati Európa-Afrika találkozón. Hogy miért? Azért lenne jó, ha ott lennének, hogy kihangsúlyozzák, hogy a bevándorlásnak a földközi-tenger déli partján fekvő országokhoz kötődő kapcsolataink egyik fő témánjának kell lennie.	hu
Szomszédos országokról van szó, hatalmas jövedelembeli különbségekkel. A Földközi-tenger déli partján fekvő államok sok polgára az EU-ban dolgozik, és, ahogy már elhangzott, a jelenség a fejlődés szempontjából is nagy jelentőséggel bír. Ezekben az országokban nagy ütemben nő a lakosságszám, és sokan jönnek Európába a jobb élet reményében. Mi ennek következtében az illegális bevándorlás káros következményeivel szembesülünk - a bevándorlók részben ezen országok állampolgárai, részben a szubszaharai régióból érkeznek, az említett országokat tranzitországnak használva.	hu
A lakosok integrációja, a bevándorlás, a fejlesztés és az illegális bevándorlás kapcsolata ezért hatalmas jelentőséggel bír. Bőven van tehát feladata az algarve-i miniszteri találkozó résztvevőinek.	hu
Ebben a házban is nemrég vitattuk meg a bevándorlás kérdését, a Klich- és a Moreno-jelentés kapcsán. Bízom benne, hogy ezeket a jelentéseket megfelelően figyelembe veszik majd a konferencián.	hu
A legfontosabb az, hogy a déli országokat rávegyük a migráció ellenőrzésében való együttműködésre, és egy olyan megközelítésre, amit én "pozitív feltételesség"nek nevezek. A bevándorlást könnyebb megfékezni, ha megvan erre a politikai akarat. Akkor lehet eredményt elérni, ha az érintett szomszédos országok valóban készek az együttműködésre.	hu
Az illegális bevándorlás még mindig nagyon aktuális kérdés. Meg kell akadályoznunk a tengeri úton történő bevándorlást, ami során az emberek életüket kockáztatják. Még gyerekek is vannak a lelkiismeretlen embercsempészek áldozatai között. A földközi-tengeri országokat fel kell kérni arra is, hogy ratifikálják a nemzetközi szervezett bűnözés elleni ENSZ-egyezmény két, embercsempészetről szóló jegyzőkönyvét.	hu
Végül, ismételten felhívnám a figyelmet a visszafogadási egyezményekre. Született ilyen egyezmény Oroszországgal, Ukrajnával és Moldovával, akkor Marokkóval annyi év elteltével miért nem? És Algériával?	hu
Az Euromed konferenciának a lehető legnagyobb sikert kívánom, elnök úr. Remélem, a résztvevők konkrét vállalásokat tesznek és komoly megállapodások születnek, amiket majd alkalmaznak is, és nem csak a kölcsönös vágyak, álmok kifejezései lesznek, amiket a gyakorlatban aztán nem valósítanak meg.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (ES) Köszöntöm a Bizottság alelnökét, és a Tanács hivatalban lévő elnökét! Monsieur le Président, hölgyeim és uraim! A tudósok szerint csaknem kétmillió éve egy éghajlatváltozás vezetett az első nagy Afrikából Európába tartó migrációs hullámhoz. Ma, habár lehet, hogy van benne része az éghajlatváltozásnak is, az emberek főleg a szabadság és a lehetőségek hiánya és a szegénység miatt jönnek hatalmas számban a mi kontinensünkre egy jobb élet reményében, akár életüket is kockáztatva.	hu
Európa előtt nagy kihívás áll: a bevándorlást mind a származási, mind a célországok fejlődésének eszközévé kell tenni, és el kell érni, hogy aztán a fejlődés hozzájáruljon az illegális bevándorlás csökkentéséhez. Ehhez együtt kell működnünk a származási országokkal és a tranzitországokkal: valódi mobilitással, jogokkal és kötelességekkel rendelkező dolgozókra van szükség, nem rabszolgákra.	hu
Ezért szeretném megismételni, hogy párbeszédre, együttműködésre és szolidaritásra van szükség, a Földközi-tenger két partjának békés, harmonikus együttélésére. Ezért teljes mértékben támogatjuk az Euromed konferenciát, a rabati és tripoli miniszteri konferenciák eredményének megfelelően. A származási- és tranzitországok és az európai célországok párbeszédét intézményesíteni kell, hogy az a valódi, a fejlesztésre épülő kapcsolat alapja lehessen.	hu
A következő napirendi pont Leinen úr jelentése az Alkotmányos Ügyek Bizottsága nevében az európai szintű politikai pártokra vonatkozó rendelkezésekről és finanszírozásukról - C6-0202/2007 -.	hu
Elnök asszony, biztos úr, hölgyeim és uraim! Mint bizonyára tudják, ez év június 27-én a Bizottság előállt egy az EK-Szerződés 191. cikkén alapuló javaslattal, ami az európai szintű politikai pártok finanszírozásáról szóló 2004/2003/EK rendeletet kívánja javítani, módosítani.	hu
Ezt a javaslatot egy, a rendelet alkalmazásáról szóló jelentés követte. Az Európai Parlament az erről szóló állásfoglalást 2006. március 23-án fogadta el. A Bizottság javaslata egy új elemet hoz be: az európai politikai alapítványok finanszírozásának lehetőségét, annak szem előtt tartásával, hogy azok európai szinten nagyon fontos szerepet játszanak a politikai pártok tevékenységének és céljainak támogatásában.	hu
Mivel a politikai alapítványok szorosan kötődnek az európai politikai pártokhoz, a javaslat szerint támogatási kérelmüket azon az európai szintű politikai párton keresztül kellene benyújtaniuk, amelyhez kötődnek, ugyanolyan jogalapon, ami a párt finanszírozására vonatkozik, tehát az EK-Szerződés 191. cikke alapján.	hu
Tudom, hogy az ebben a Házban jelen lévő politikai pártok épp most alapítanak európai szintű alapítványokat - ha ugyan még nem rendelkeznek ilyennel. A Tanács hasznosnak találja annak lehetőségét, hogy közösségi pénzügyi támogatást nyújthat ezen alapítványok tevékenységéhez. Ennek nagyon átlátható szabályok szerint kell történnie, amik például lehetővé teszik, hogy egyértelmű különbséget tegyünk a felek tevékenységi körei között, amelyeknek ki kell egymást egészíteniük, és nem lehetnek átfedések.	hu
A Bizottság javaslatának másik fő célja az európai szintű politikai pártok finanszírozását irányító rendelkezések felülvizsgálata az időközben szerzett tapasztalatok alapján. Ezért a Bizottság egyebek mellett a pénzügyi szabályzat 109. cikkének két rendelkezésének enyhítését javasolja. Az első változtatás arról szól, hogy az éves összbevétel akár 25%-át át lehessen vinni a következő év első negyedébe, hogy a pártok jobban alkalmazkodhassanak a változó politikai körülményekhez és prioritásokhoz. A második azt kívánja lehetővé tenni, hogy az európai szintű politikai pártok a saját maguk által termelt bevételből, az új, lecsökkentett 15%-os társfinanszírozási minimum arány fölötti pénzügyi tartalékokat képezzenek.	hu
Azt is ki kell emelnem, hogy a javaslat azt is tartalmazta, hogy az EU-költségvetésből kapott előirányzatok legyenek felhasználhatók az európai szintű politikai pártok európai parlamenti választási kampányainak finanszírozására is, ha ez nem jelenti a nemzeti politikai pártok vagy jelöltjeik közvetlen vagy közvetett finanszírozását.	hu
A Tanácsban a javaslatot idén szeptemberben és októberben háromszor értékelte az általános ügyek csoportja, és általában jól fogadták a delegációk. Voltak azonban delegációk, amelyek aggodalmukat fejezték ki a javasolt jogalappal és a költségvetési fegyelem lazításával kapcsolatban.	hu
Ezekről a kérdésekről véleményezést kértünk a Tanács jogi szolgálatától. Az ő véleményük szerint az 1605/2002 tanácsi rendelet 109 (2) cikkében leírt no-profit szabály enyhítését csak egy, az EK-Szerződés 279. cikkén alapuló külön rendeletben lehet megtenni, ami ezeket a változtatásokat a költségvetési rendelet módosításával annak részévé teszi. Emiatt a vélemény miatt lett két részre vágva a javaslat, és emiatt kezdődött meg a konzultáció az Európai Parlamenttel és a Számvevőszékkel.	hu
2007. október 17-én, tehát nemrégiben a COREPER II első ízben vitatta meg a portugál elnökség által benyújtott kompromisszumos szöveget és a Tanács jogi szolgálatának véleményét. Egy héttel később, 2007. október 24-én a COREPER II két kérdésről is megállapodott: először is arról, hogy a javaslatot két jogi aktusra bontja; egy, az EK-Szerződés 279. cikkén alapuló rendeletre, ami a költségvetési rendelet módosításait tartalmazza, és egy, az EK-Szerződés 191. cikkén alapuló rendelkezéseket tartalmazó másik rendeletre, illetve döntés született az Európai Parlamenttel és a Számvevőszékkel az 1605/2002 rendelet 109. cikkének az EK-Szerződés 279. cikke alapján történő módosításáról szóló konzultációról. Ez a konzultáció késlekedés nélkül lezajlott.	hu
A két kompromisszumos szöveget az általános ügyek csoportja 2007. november 9-én, tehát a közelmúltban értékelte. Ennek eredményeként nagy örömmel jelentem be, hogy az általános ügyek csoportja múlt pénteki ülésén megerősítette a nemzeti delegációk széles körű egyetértését a szétbontott dokumentum tartalmának támogatásáról	hu
Szeretném megismételni tehát: gyakorlatilag nincs komoly eltérés a három intézmény álláspontja között. A Bizottság, a Parlament és a Tanács mind egyetért a fő kérdésekben az európai politikai alapítványokkal és az európai politikai pártok működésének szabályozásának módosításával kapcsolatban. A jogi keretek kérdése mindig is szigorúan csak jogi kérdés volt, és nem a Tanács arra irányuló kísérlete, hogy megakadályozza az intézmények egyetértésre jutását.	hu
A Tanács nevében megerősíthetem, hogy azt szeretnénk, ha a két rendelet még idén elfogadásra kerülne, hogy 2008 január 1-én hatályba léphessenek. Ennek érdekében azt javaslom, hogy a Parlament halassza el a parlamenti véleményről erre a hétre tervezett szavazást, hogy az együttdöntési eljárásban a megfelelő kapcsolattartók révén már az első olvasat során egyetértésre juthassunk az EK-Szerződés 191. cikkén alapuló rendelettel kapcsolatban.	hu
Ebben az esetben a Parlamentnek a költségvetési rendelet módosításáról szóló véleményét a lehető leghamarabb el kellene fogadni. Felkértük a Számvevőszéket, hogy sürgősen intézkedjen. Nincs sok időnk, de véleményem szerint elég idő van arra, hogy a Parlament, a Bizottság és a Tanács által megszabott feltételek teljesítésével meghozzuk a két rendeletet.	hu
a Bizottság alelnöke. - Tisztelt elnök asszony! A reflekciós időszakból az derült ki számunkra, hogy egyértelmű igény és lehetőség mutatkozik olyan intézkedésekre, amelyek megerősítik és kiszélesítik a politikai párbeszédet. Mindig is azt mondtam, hogy ha szeretnénk megteremteni egy európai közszférát, európai politikai kultúrát is meg kell teremtenünk, ennek a megvalósítása mindenféleképpen elengedhetetlen.	hu
Minden bizonnyal nincs egyetlen bűvös megoldás arra, hogy áthidaljuk az európai politika és a polgárok közötti szakadékot, és nem egyszerű megfelelni a polgárok demokratikus vágyainak és azon kívánságuknak, hogy aktívabb szerepet játszanak. Ezeket a törekvéseket rendkívül széles körű kezdeményezésekkel kell támogatni, amelyek közös célja, hogy a lehető legszélesebb módon biztosítsa a polgárok, nem utolsó sorban pedig a fiatalok és a nők részvételét az Unió demokratikus életében.	hu
Az európai politikai pártok cselekvései, együtt az európai politikai alapítványok megalapításával szerves részét képezik az európai közszféra megteremtésének, ahol a különböző vélemények egymásnak feszülhetnek és a polgárok jobban megérthetik az aktuális kihívásokat és megalapozott döntéseket hozhatnak. A politikai vita és a politikai ellentmondás a demokrácia részét képezik és reméljük, hogy ez is hozzájárul majd ahhoz hogy az európai parlamenti választásokon nőjön a részvételi arányához.	hu
Örömmel mondhatom, hogy a Bizottság és Parlament mindig is egyetértett ezzel kapcsolatban. A Bizottság képes volt gyorsan válaszolni a Parlament kérésére és javaslatunkat a Parlament Alkotmányügyi Bizottsága is határozottan támogatta.	hu
Október 25-én a Tisztelt Ház előtt fejtettem ki azzal kapcsolatos aggodalmamat, hogy a Coreper úgy döntött, hogy a Bizottság és a Parlament által válaszott úttól eltérő utat követ, és ezen aggodalmaimban európai parlamenti képviselők, köztük Pöttering elnök úr és Leinen úr is osztoztak. De hangot adtam azon reményemnek is, hogy a Tanács, a Parlament és a Bizottság kulcsfontosságú célkitűzése továbbra sem változik: javaslatunk lényegének elfogadása még az év vége előtt.	hu
Három héttel később, ismerve, hogy mit állított az elnökség, csak üdvözölhetem a mostani fejleményeket és elégedettségemnek adhatok hangot, hogy ismét közös úton járunk. A Tanács figyelt és múlt pénteken a munkacsoport egyhangúlag megerősítette javaslatunk egészét. Ez azt jelenti, hogy most már továbbléphetünk. Annak ellenére, hogy a Tanácsban született megállapodás fontos lépés előre és nagyon jó hír, még nem jelenti a folyamat végét. Véglegesítenünk kell még a részleteket annak érdekében, hogy ezt a rendeletet gyorsan el lehessen fogadni és az hatályba léphessen.	hu
Még ha javaslatunk kettéválasztása nem is érinti annak lényegét, az egy különálló, bonyolultabb jogalkotási eljárást és a Számvevőszék véleményét tartalmazza, amely reményeim szerint időben megérkezik. A menetrend igen szoros és nem lesz könnyű betartani.	hu
Szeretném megköszönni Leinen úr és az összes érintett képviselő elkötelezett munkáját a témával kacsolatban. Szeretnék köszönetet mondani Pöttering elnök úrnak, az Elnökök Konferenciájának és a képviselőcsoportoknak, akik fontos szerepet játszottak abban, hogy megteremtsék a témával kapcsolatos megegyezéshez a feltételeket. Elnök asszony, a Tanács elnöke, Leinen úr,	hu
előadó. - (DE) Elnök asszony, a Bizottság alelnöke, soros elnök úr, kollégáim, hölgyeim és uraim, az új Lisszaboni Szerződés az EU szintű parlamenti demokrácia irányadó jövőképe. A parlamenti demokráciához politikai pártok szükségeltetnek. A társadalom érdekeinek képviseletéhez és ahhoz, hogy a polgárok a választások során több jelöltből és programból válasszanak, politikai pártok szükségeltetnek. Mind a 27 tagállamunkban vannak pártok, amelyek megállják a helyüket a nemzeti választások során; most lehetővé kell tennünk ezen európai pártoknak, hogy demokratikus munkájukat európai szinten is végezzék.	hu
Biztosítani szeretnénk, hogy az európai választások előtt is meglegyen az aktív politikai családok választéka, ahonnan a polgáraink választhatnak, amelyek képesek mozgósítani a választókat és elmondják a szavazóknak, terveik szerint hová viszik őket. Azt akarjuk, hogy a polgárok el tudják dönteni, milyen Európára szavaznak, és valódi választási lehetőséget adjunk nekik. Az európai politikai pártok alapszabályáról és finanszírozásáról szóló első rendelet, amit még 2004-ben fogadtunk el, messzehangzó siker volt. Most tíz regisztrált politikai családunk van, és ez mutatja az Európai Unió politikai spektrumának szélességét. A rendelet felülvizsgálatának célja, hogy némi rugalmasságot fecskendezzünk ezekbe a demokratikus struktúrákba, ugyanakkor kitágítsuk őket.	hu
A legtöbb országunkban nemcsak politikai pártok, hanem politikai alapítványok is találhatók. Ezek a társadalmi trendek mélyebb elemzésének eszközei, valamint ezen alapítványok sok országban bizonyították értékeiket. Jó szolgálatot tesznek és így egyre szükségesebb, hogy európai szinten is, az országhatárok fölött megtartsuk ezt a vitát, megbeszélést Európáról. Ezért üdvözlöm a tényt, hogy ezen okmány is, ami adalék magukhoz a politikai pártokhoz, megkapta a Tanács áldását.	hu
Hölgyeim és uraim, egyetlen politikai párt sem a pénzügyi év köré építette a napirendjét. Politikai eseményekre reagál, így a politikai pártokat másképp kell kezelni, mint a többi szervezetet. Ez a célja ennek az új rendeletnek: némi rugalmasság fecskendezése a pénzügyi vezetésbe. Itt három célkitűzésünk van: először, szeretnénk a lehetőséget, hogy a pénzügyi évet a kiadási oldalon három hónappal meghosszabbítsuk, lehetővé téve, hogy a pártok reagáljanak a politikai eseményekre. Másodszor, nem akarjuk, hogy a pártok minden pénzüket elköltsék az év végén. Szeretnénk, ha saját erőforrásaikat, tagdíjaikat és adományaikat használhatnák tartalékok felhalmozására, amit aztán a politika fő eseményeire adott válaszul, és természetesen az európai választásokon költhetnek el.	hu
Végezetül, annak érdekében, hogy különösen a kisebb politikai családokat támogassuk, de azért is, hogy működni tudjanak az európai politikai alapítványok, különböző megállapodásokra van szükség az adományok és a saját erőforrások arányáról. Az új rendelet 15% saját erőforrást és 85% támogatást körvonalaz.	hu
Hölgyeim és uraim, a Tanács úgy határozott, hogy megosztja a jogalapot. Mi azt mondtuk, hogy erre nincs szükség. Sajnos ennek eredménye a kisebb átláthatóság lesz, mert a polgároknak most már két helyen kell keresni ezen új rendelet jogalapját. Azonban nem szeretnénk a jogi kérdések fölötti nézeteltérést sokáig húzni. Ez egyszerűen eltérítene minket a folyamattól és elvonná a figyelmet a rendelet valódi célkitűzésétől. Az európai politikai pártok és a 2009. évi európai választási kampányra való felkészülésük érdekében a lényegi kérdésekre kell koncentrálnunk, és az év vége előtt le kell zárnunk ezt az ügyet. Nagy örömömre szolgál, hogy úgy hallottam, e rendelet lényegét széles körű egyetértésben fogadták. Úgy vélem, most minden tőlünk telhetőt meg kell tennünk, hogy a portugál elnökség alatt tető alá hozzuk ezt a fontos jogszabályt, hogy meglegyen a jogalapunk a politikai alapítványokhoz és az alap a 2008-as költségvetési év rugalmasabb pénzügyi vezetéséhez. Ehhez a Tanács átmeneti szabályaira lesz szükség, ahogy az Alkotmányügyi Bizottságban eredetileg javasoltuk.	hu
Késéssel kezdünk, ezért arra szeretném kérni a kollégákat, hogy ne lépjék túl az időkeretet és szeretném megkérni Önöket, hogy a múltkori alkalomhoz hasonlóan fáradjanak az ülésterem elülső részéhez. Kérem fáradjanak előre. Senki nem fogja megszólni Önöket azért, mert mások helyén ülnek. Sokkal barátságosabb és interaktívabb lesz a kérdések órája, ha mindannyian előre fáradnak.	hu
Figyelembe véve, hogy a felértékelődött euró az európai turisztikai ágazat versenyképességének visszaeséséhez vezetett, milyen intézkedéseket tervez a Bizottság annak érdekében, hogy megerősítse az ágazatot hogy Európa továbbra is turisztikai célpont maradjon?	hu
a Bizottság alelnöke. - (DE) Elnök asszony, hölgyeim és uraim, az euró árfolyamainak trendjei természetesen hatással vannak az európai turizmus termékeinek áraira a harmadik országokból érkező turisták számára. Bár az euró árfolyama nem politikai eszköz, hanem szabadon alakul a devizapiacon, az euró-dollár árfolyam közelmúltbéli emelkedésének turizmusra kifejtett következményeit megkülönböztetett alapokon kell vizsgálni.	hu
Először, az euróárfolyam ingadozásának vajmi kevés hatása van az Európai Unió turizmus áramlására. A rendelkezésre álló adatok szerint a bevételek 70%-a a határon átnyúló turizmusból származik az Európai Unióban, azaz az EU más tagállamaiból érkező turistáktól.	hu
Másodszor, nem szabad kizárólag az euró-dollár árfolyamra koncentrálnunk. A jelenlegi euróárfolyam számításai szerint az átlagos trend ennél sokkal kevésbé drámai. Az euró kínai jüanhoz vett emelkedését például sokkal kevésbé hangsúlyozták idén, mégis, a nem-EU országokból érkező turistáktól származó bevételek alig nőttek a kétszeresére 1995. és 2005. között, míg a kínai turistáknak tulajdonítható bevételek tizenkétszeresükre nőttek ugyanebben az időszakban.	hu
A Bizottság tisztában van vele, hogy az ár fontos tényezője a versenynek. Mindazonáltal a Bizottság európai turizmusról alkotott és a közelmúltban elfogadott közleményben bemutatott jövőképe a kiváló minőségen és nem az alacsony költségeken alapul.	hu
Meggyőződésünk, hogy az erős euró mellett is Európa lesz a világ első számú úti célja, ha a lehető legjobban kihasználja az előnyeit: a gyönyörű természeti környezetét, a vonzó látványosságok földrajzi koncentrációját és a kiváló szolgáltatásról szóló hírnevét.	hu
(ES) Elnök asszony, a Biztos úr utolsó állításai messze állnak a valóságtól. Jelenleg is az európai zónán kívülre - a karibi térségre, a fejlődő világba, a Távol-Keletre, Afrikába - terelődik az európai turizmus egy nagy szelete, főként az európai valutánk értéke emelkedésének köszönhetően.	hu
Mi több, tervek születtek olyan intézkedések bevezetésére, amelyek szintén az európai turizmus ellen dolgoznak, például, hogy a CO2-kibocsátásból eredő vállalkozások kompenzációban részesülnek. Más szóval úgy tűnik, sok tényező veszélyezteti az európai turizmust, és jelenleg semmilyen jel nem utal a turizmust érintő európai politikára. Ez nyilvánvalóan még mindig gondot okoz a nemzeti tagállamoknak, és szeretném megkérdezni a biztos urat, hogy szerinte a Bizottság ösztönözheti-e valamilyen európai politika létrejöttét, az európai turizmus versenyképességének csökkentésében mutatkozó nyilvánvaló trend ellensúlyozására.	hu
a Bizottság alelnöke. - (DE) Attól tartok, hogy nem tudok egyetérteni a tisztelt képviselővel. Mint tudja, mindössze néhány napja tartottak egy nagyszabású konferenciát az európai turizmusról Portugáliában, ahol mindezeket a kérdéseket részletesen megvitattuk. A konferencia Európa 500 vezető specialistáját hozta össze, és nem az volt a benyomásom arról a konferenciáról, hogy az európai turizmus, vagy akár maguk a tagállamok aggódnának, hogy Európa elveszíti régi fényét a turisták úti céljai között.	hu
A rendelkezésre álló számadatok nem támogatják a tisztelt képviselő állítását, nevezetesen, hogy különösen súlyos helyzettel állunk szemben. Hadd mondjam el ismét: az árfolyam-ingadozások természetesen hatással vannak az árakra, de elsődlegesen nem az árak határozzák meg, amit Európa a külföldről érkező látogatóinak nyújtani tud. A döntést, hogy valaki Európába utazzon, főként nem az ár határozza meg, hanem az, amit Európa nyújtani tud.	hu
Mindazonáltal egyetértek a tisztelt képviselővel, hogy nagyon alaposan oda kell figyelnünk az európai turizmusra rakott terhekre, és gondoskodnunk kell a keretfeltételek létrehozásáról, amelyek lehetővé teszik, hogy az iparág valóban tőkésítse az óriási fejlődést és a benne rejlő munkaadói lehetőségeket, amit nyújtani tud.	hu
A szerzők távollétében a 37., a 38. és a 39. kérdés hatályát veszti.	hu
A november 7-9. között megrendezésre kerülő Európai Fejlesztési Napok (EFN) megnyitójakor jelen lesz Maumoon Abdul Gayoom, a Maldív Köztársaság elnöke. Erre az ad okot, hogy a Maldív-szigeteket komolyan fenyegeti az éghajlatváltozás, az EFN fő témája pedig az "Éghajlatváltozás és a fejlesztés”. Másrészről ez azt is jelenti, hogy az EU legitimizálja az elnököt és rezsimjét. Autokrata rezsimje és az emberi jogok rendőrség és biztonsági szervek általi súlyos megsértése miatt nemzetközi emberi jogi szervezetek keményen kritizálják Gayoom elnököt.	hu
Miért hívta meg a Bizottság Maumoon Abdul Gayoom urat (végső soron vannak más olyan országok is, amelyeket fenyeget az éghajlatváltozás és amelyekben demokratikus kormányok vannak hatalmon), és hogyan viszonyul a Bizottság a Gayoom Maldív-szigeti rezsimjéhez?	hu
a Bizottság tagja. - (FR) Nagyon szépen köszönöm a kérdését, ami lehetőséget ad, hogy rávilágítsak a Maldív-szigetek helyzetére.	hu
Mint Maumoon Abdul Gayoom elnök a legutóbbi ENSZ-csúcstalálkozón hangsúlyozta, a Maldív-szigeteket, nem több mint 1,5 méterrel a tengerszint fölött, az éghajlatváltozás eredményeképp az óceánok szintjének folyamatos emelkedése fenyegeti. Ez több mint 300 000 menekültet kényszerített a szigetek elhagyására. Ezért, ahogy a tisztelt képviselő oly helyesen rámutatott, a Maldív-szigetek elnökének meghívása lehetőséget nyújt számunkra, hogy rávilágítsunk a veszélyre, ami a szigetek polgárait fenyegeti.	hu
Mi több, a Maldív-szigetek mindig aktív szerepet játszott a kevésbé fejlett országokról és a kis szigeteken elterülő fejlődő országokról szóló konferenciákon. Ezt az igyekezetét erősítette meg, hogy a Maldív-szigetek részt vett a harmadik ENSZ konferencián a kevésbé fejlett országokról, aminek az Európai Parlament 2001-ben adott otthont, és a Maldív-szigetek elvállalta az ENSZ Éghajlatváltozási Keretegyezménye szakértői csoportjának vezetését.	hu
Ami a maldív politikai helyzetet illeti, és az Európai Tanács elnöksége nyilatkozatával összhangban a Bizottság üdvözli a Maldív-szigeteken a közelmúltban lezajlott politikai fejleményeket, és elégedett az eddig bevezetett reformokkal. A reformprogam útitervének közzététele 2006-ban igen jó hír volt. A következő évben, 2008-ban tartandó választások fontos lépést jelentenek a nagyobb demokrácia felé vezető úton. A Bizottság készen áll a reformfolyamat támogatására, ideértve a speciális segítségnyújtást a 2008. évi választásokhoz.	hu
Természetesen éberek maradunk, ami az emberi jogok kérdését illeti. A Bizottság elégedett volt a közelmúltban történt fejlődéssel, ideértve a két fontos aktivista, Jennifer Latheef és Mohammed Nasheed szabadon bocsátását az elmúlt évben.	hu
Az Európai Fejlesztési Napokon résztvevő civil szervezetektől hallottam, hogy nagyon elégedettek voltak a kezdeményezéssel és az azt követő állásfoglalásokkal, ezért ezekhez gratulálok. Azonban én még mindig nem vagyok teljesen elégedett.	hu
Ön szerint a maldív politikai helyzetben javulás mutatkozik, és erre van ütemtervük is, másrészről viszont nem túl korai, hogy egy ilyen fórumon, egy ilyen fontos találkozón helyet kap az elnök - végül is, nevezhetjük legalább féldiktátornak. Úgy vélem, nagyon óvatosnak kell lennünk e tekintetben, és nem adhatunk neki teret, csak akkor, ha elengedhetetlen.	hu
A Boeing (USA) panasza az Airbus (EU) ellen a WTO keretében (vita)	hu
A következő napirendi pont a Bizottság nyilatkozata a Boeing (USA) panaszáról az Airbus (EU) ellen a WTO keretében.	hu
a Bizottság tagja. - (FR) Elnök asszony, hölgyeim és uraim, fontos, hogy azért hívták ma ide a Bizottságot, hogy megvitassuk az Egyesült Államok és az Európai Unió közötti vitát az érintett kormányok által az Airbusnak és a Boeingnek nyújtott támogatásról.	hu
Rengeteget foglalkoztunk ezekkel a kérdésekkel, kezdjük tehát a főbb tények felisézésével. Mi a kérdés? Az Egyesült Államok kormánya azt állítja, hogy a pénz, amit az EU kormányai az Airbusba fektettek, megszegi a WTO támogatási szabályait. 2004 októberében az Egyesült Államok egyoldalúan és előzetes értesítés nélkül visszavonult az Európai Unióval 1992-ben aláírt kétoldalú megállapodásból, amely kifejezetten jóváhagyta ezt a fajta befektetést, és az USA úgy döntött, hogy az eset a WTO-ra tartozik.	hu
Az Európai Unió megjegyezte, hogy az Egyesült Államok a tárgyalás helyett a pereskedést választotta, és részéről kérte a WTO-t, hogy a Boeing számára az USA által nyújtott támogatást nyilvánítsa illegálisnak. Hol tartunk most, három évvel később? Az utóbbi évek kísérletei ellenére, hogy barátságosan oldjuk meg a vitát, a felek nézeteltérései megakadályozták, hogy így legyen.	hu
Az Egyesült Államok tagadja, hogy támogatást nyújtott volna a Boeingnek, és azt mondta, hogy bárminemű tárgyalás előfeltételeként az Európai Uniónak abba kell hagynia az Airbusnak korábban a visszatérítendő kölcsön rendszerében nyújtott támogatást.	hu
Tisztán fogják látni, hogy lehetetlen tisztességes és kiegyensúlyozott alapot létrehozni a tárgyalásos rendezéshez. Néhány héttel ezelőtt a Boeing nyilvánosan visszautasította az Airbus által felajánlott olajágat, ha hívhatom így. Ez október 18-án történt.	hu
Ezért szkeptikusak vagyunk, hogy a tárgyalóasztalnál meg lehet-e oldani ezt a vitát a közeljövőben. Ez azt jelenti, hogy a WTO keretében továbbra is védeni fogjuk az Airbus európai támogatását, amely lehetővé tette, hogy a repülőágazat innovatívabbá váljon, és javuljon a légi közlekedés biztonsága és hatékonysága.	hu
Fontos megjegyezni, hogy az Airbus 40%-kal többet fizetett vissza, mint amit az európai kormányoktól 1992 óta kapott, azaz, 7 milliárd euróval többet térített vissza. Ezért reméljük, hogy a bizottság majd bebizonyítja, hogy az elég szerény összegek, amelyeket Európa kutatási és fejlesztési támogatás valamint visszatérítendő kölcsönök formájában nyújtott semmilyen hatással nem voltak a Boeing versenyképességére.	hu
Úgy gondolom, valószínűleg maguk is eldönthetik: a Boeing most jelentette be, hogy az új B757 "Dreamliner” bevezetése óta kereskedelmi szempontból a legsikeresebb repülőgép lett a történelemben. Lehet, hogy ez a legsikeresebb, de talán a leginkább támogatott is.	hu
A WTO szeptemberi meghallgatása előtt úgy vélem, szilárd bizonyítékokkal szolgáltunk a támogatásokra nézve, amelyeket az Egyesült Államok a Boeingnek ezen repülőgépre adott. Külön megmutattuk, hogy ez a pénzügyi segély összesen 24 milliárd dollárra rúgott a szövetségi hatóságok és egyes tagállamok részéről, ideértve a NASA-tól és a Védelmi Minisztériumtól a repülési szektor kutatási és fejlesztési támogatása formájában kapott 16 milliárd dollárt, amely lehetővé tette, hogy a Boeing költség nélkül fejlessze ki a legmodernebb repülési technológiákat és know-howt. Emellett illegálisan állami támogatást nyújtottak a Boeing kizárólagos hasznára, nevezetesen Washington államban, ahol a Boeing által kapott támogatások elérik a 4 milliárd dollárt, de Kansasban is, a "Boeing-kötvényekkel”, és Illioisban is. A harmadik elem az illegális exporttámogatás, amiben a Boeing továbbra is részesül az FSC/ETI (Foreign Sales Corporation and Extraterritorial Income Exclusion) rendelet értelmében, holott a WTO több alkalommal is törvényellenesnek nyilvánította őket.	hu
Mihelyt a WTO meghozza a határozatot, valószínűleg 2008-ban, nagyon valószínű, hogy nem ez lesz az ügy vége. Mindkét félnek lehetősége lesz fellebbezni, ami akár 2009-ig is eltarthat. Azon a véleményen vagyunk, hogy miután a WTO meghozta döntését a két esetben, logikus lenne az Egyesült Államokkal megvitatni, hogy miként kezeljük az ebből eredő hatásokat, de abban természetesen nem lehetünk biztosak, hogy mindez rendes tárgyalásokat eredményez.	hu
Végezetül, ami a Bizottságot illeti, a tárgyalásos megoldás meghozná a szükséges hosszú távú megoldást, amire a piacnak szüksége van a repülési szektor jövőbeli békés és tisztességes versenyének biztosítása érdekében. Ha ez nem sikerül, a Bizottság továbbra is határozottan és élénken védelmezni fogja Európa érdekeit a WTO-ban.	hu
Végeredményben nem csupán az Airbus, hanem a beszállítók, a légitársaságok és ügyfeleik érdeke is a tisztességes verseny, akiknek előnyére válik a nagy civil repülőgépgyártók egészséges versenye.	hu
Az Airbus és a Boeing közötti versenynek a piacon kell történnie: várhatóan kemény, de tisztességes és ésszerű verseny lesz. Azonban nem ez a helyzet, ha az amerikai versenytárs, idézem, "megbízhatatlan légügyi üzleti partner és az Egyesült Államok katonai készültségére nézve kockázat” képében igyekszik feltüntetni némely tagállamunkat, vagy arra irányuló jogszabályokra uszítja az amerikai Kongresszust, hogy gátolják meg az amerikai repülőterek fejlesztését az A380 befogadására. Az efféle kampányolás károsítja a transzatlanti kapcsolatokat, és helytelen egy olyan vállalat számára, amely globális (sőt, néha európai) játékosnak állítja be magát, ha úgy hozza a szükség.	hu
Azonban szeretnénk, ha azzal az üzenettel térnének haza, hogy hivatalos szinten az EU és az USA is tett erőkifejtéseket - és úgy gondolom, sikerrel - gondoskodott arról, hogy ez a vita ne ártson a szélesebb értelemben vett EU-USA partnerségnek.	hu
Szeretnénk, ha ez így maradna, és bízunk benne, hogy az Egyesült Államok kormánya ugyanezt teszi, és gondoskodik arról, hogy az Airbus-Boeing viták ne lehessenek hatással egyik vállalat tisztességes versenyképességére sem a közbeszerzési eljárások során. Nevezetesen, nem lehetnek versenyellenes intézkedések a jogszabályokban vagy a vezetői politikában, amelyek korlátoznák az európai uniós vállalatok versenyképességét a jelenlegi amerikai légi utántöltő repülőgépek rekapitalizációs programja során.	hu
Szeretnénk hangsúlyozni az Európai Parlament és az illetékes országok nemzeti parlamentjeinek fontos szerepét, amit a helyzet nyomon követésében játszhatnak. A parlamentközi kapcsolataik igen értékesek lesznek az üzenet közvetítése során az EU-ban és akár az Atlanti-óceán túlpartján.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (FR) Elnök asszony, biztos úr, hölgyeim és uraim, Tokia Saïfi asszony nevében is szólok, aki a Nemzetközi Kereskedelmi Bizottság tagja.	hu
A Boeinget az Airbus elleni panasza a WTO keretében rossz vesztes színében tünteti fel. Ez az ipari csoport évtizedekig uralta a piacot, most, az évtized eleje, 2003. és 2004. óta az Airbus megelőzte a Boeinget. Ki képzelte volna 20 évvel ezelőtt? Majd pontosan ugyanakkor megjelenik a Boeing panasza a WTO keretében. A panasz nonszensz, mivel az amerikai gyártónak mindig előnye származott a Pentagon vagy a NASA jelentős katonai kutatási és fejlesztési programjaiból. Számos technológiát először a katonai repülőgépekben használtak, és a Boeing előnyére válik a technológia ingyenes átadása a katonai szektorból a civil szektorba, ahogy előnyére válnak az USA kormányától kapott adókedvezmények.	hu
Mit kap az Airbus, az európai gyártó? A támogatások helyett visszatérítendő kölcsönöket kap, amelyeket, mint nevük is mutatja, vissza kell fizetni. Nemcsak, hogy visszatérítendők, hanem, ahogy ön is mondta, biztos úr, a visszafizetett összegek jóval többek mint az eredeti kölcsön, mivel az eladott repülőgépek számától függenek, és gyakorlatilag az Airbus minden gépe sikeres volt. Biztosan ez lesz a jövőben is, mostanában egyre több rendelés érkezik az A380 és az A350 gépekre. Emellett a rendszer nyíltan és nyilvánosan üzemel, teljes átláthatósággal. Az Airbusnak semmilyen rejtett támogatásból nem származik előnye.	hu
Biztos úr, saját magam és az Európai Parlament repüléstechnikai frakcióközi csoportja nevében el kell mondanom önnek, hogy alaposan, sőt, nagyon alaposan vizsgálni fogjuk a kérdést. Elvárjuk, hogy élénken védelmezze az európai gyártó gazdasági érdekeit - és erre biztosítékokat adott, biztos úr. Az Európai Unió szerepe az Egyesült Államokéhoz hasonlóan nem az, hogy bevágódjon a WTO-nál, hanem, hogy kétoldali tárgyalásokban összehozza a partnereket a nézeteltéréseik megoldására.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - Mint azt tudják, az Európai Unió megvédi az Airbust abban a WTO elé került ügyben, amelyet a Boeing nevében az Egyesült Államok kezdeményezett. Úgy gondolom, hogy a vitának ebben a szakaszában fontos ennek az intézménynek, hogy megerősítse az Európai Unió álláspontjának támogatását az Egyesült Államok álláspontjával szemben.	hu
Az elején le kell szögeznem, hogy az egész vita abból fakadt, hogy a Boeing nem kívánt tovább részt venni abban a nemzetközi megállapodásban, amely közös megegyezés alapján az Egyesült Államok és az Európai Unió között született, és amely megállapodás lehetővé tette, hogy a Boeing és az Airbus is, a világ két polgári légijármű gyártója bizonyos formájú kormányzati támogatást kapjon. Mint ahogy azt kollégáim tudják, az ilyen megállapodások a legjobb alapjai annak, amelyen az országok közötti kapcsolatok nyugszanak. Az országoknak kötelező teljesíteni ezen szerződésekbe foglalt kötelezettségeiket. Az Európai Unió így tett. Az Egyesült Államok sajnos nem.	hu
Az Airbust és az Európai Uniót folyamatosan köti az 1992. évi, légi járművekről szóló kétoldalú megállapodás. 11 éven keresztül élénk verseny zajlott az Airbus és a Boeing között, amely fontos áttöréseket eredményezett a kereskedelmi repülési technikában és a tervezésben, amelyek eredményeként a légiközlekedés biztonságosabb, hatékonyabb és környezetbarátabb lett. A Boeing azonban úgy határozott, hogy ezentúl nem akarja teljesíteni a megállapodásban foglalt kötelezettségeket. Ehelyett az Egyesült Államok segítségével megtámadták az Airbust, mondván, hogy az úgynevezett "illegális támogatásokat” kapott, pontosan olyan kormányzati segítséget, amelybe az 1992. évi megállapodásban a Boeing beleegyezett.	hu
Mint ahogy azt több kollégám is tudja, az Airbus kormányzati hitelfinanszírozása egy kormány korlátozott kutatási forrásainak célzott és kereskedelmet nem torzító felhasználása. Ez a kormányoknak méltányos hasznot jelent, a piacra pedig innovatív termékeket hoz, amely mindenki hasznát szolgálja. Egyszerűen szólva az európai kormányzati kutatási és fejlesztési finanszírozás korlátozott, visszafizetendő és nem befolyásolja a Boeing versenyképességét.	hu
Ugyanakkor, mivel a Boeing polgári és katonai repülőgépeket is gyárt az Egyesült Államok számára, a kereskedelmi repülőgépekben jelenleg használt technológia nagy mértékben azoknak a Boeing katonai kutatásoknak és fejlesztési szerződéseknek köszönhető, amelyeket az Egyesült Államok kormánya adott. Például a Boeing új 787 Dreamliner gépében felhasznált sok alkatrész saját bevallása szerint a V-22-es, F-22-es, B-2-es valamint a Joint Striker Fighter fejlesztéseiből származik.	hu
Ezt a központi segítséget kiegészíti az Egyesült Államok állami és helyi kormányainak a Boeingnek adókedvezmények, valamint kedvező ingatlan- és helyi infrastruktúra-fejlesztések formájában nyújtott segítség, amelynek célja az volt, hogy kiválasztott egyesült államokbeli városokban megerősítse a vállalat jelenlétét és munkahelyeket biztosítson. Míg a Boeing ellenzi az Airbus visszafizetendő segítségi programját, nincs kifogása azokkal a megegyező programokkal kapcsolatban, amelyek a Boeing hasznát szolgálják Japánban. Nem azért emelem ki ezeket a pontokat, hogy azt sugalljam, hogy a Boeingnek nyújtott támogatás (amely Japánban visszafizetendő, az Egyesült Államokban azonban nem) valamilyen formában rosszabb lenne mint az Airbusnak nyújtott visszafizetendő európai hitelek. Azért említem ezt a támogatást, amelyet a Boeing kap, hogy érzékeltessem a valóságot, azaz hogy mindkét fél részesül valamilyen formájú kormányzati támogatásból azon országokból, amelyek a repülés terén szeretnék megtartani globális vezetőszerepüket. Míg a Boeing részesült kormányzati támogatásban, arra törekszik, hogy Európától megtagadja a hasonló hasznokat.	hu
Úgy gondolom, hogy arra kell ösztönöznünk a Bizottságot, hogy az Airbust és a Boeinget olyan előremutató megállapodás kidolgozására irányítsa, amely mindkét fél számára stabil környezetet biztosít a versenyhez és a jövő legfejlettebb repülőgépeinek kifejlesztéséhez. Talán egy hat hónapos moratórium a WTO üggyel kapcsolatban lehetővé tenné a két vállalatnak, hogy új szabályokat dolgozzanak ki. Ez az előttünk álló lehetőség. Merenghetünk a múlton, vagy előre tekinthetünk a jövőbe.	hu
az ALDE képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök asszony, biztos úr, sok szemlélő számára az Airbus és a Boeing közötti WTO-vita olybá tűnhet, mint egy véget nem érő teleregény. Örömömre szolgál, hogy legalább megmutatta a fényt az alagút végén. Véleményem szerint ahhoz, hogy értékelni tudjuk a jelenlegi helyzetet és politika ajánlást tudjunk készíteni a továbbiakról, érdemes ismét megvizsgálni a vita hátterét e két repülési óriás gazdasági fejlődésével egyetemben.	hu
A következő napirendi pont Carlos José Iturgaiz Angulo a Petíciós Bizottság nevében készített jelentése a Petíciós Bizottság 2006. évi tanácskozásairól.	hu
Elnök asszony, hölgyeim és uraim, a Petíciós Bizottság munkája csodálatra méltó forrás, ami lehetővé teszi, hogy mélységében megismerjük a polgárok problémáit és panaszait az európai ügyeket illetően.	hu
Míg politikai területek széles körét ölelik fel, gyakran érintik a várostervezés és a környezetvédelem kérdéseit. Alapvetően minden tagállamot érintenek és a civil társadalom széles körét ölelik fel, az egyéni állampolgároktól a multinacionális non-profit szervezetekig.	hu
Az előadó azt hiszem, jogosan hangsúlyozza az évente kapott 1000 vagy több petícióval járó munka fontosságát. A jelentésnek és az állásfoglalásnak három aspektusát szeretném megemlíteni.	hu
Az első a közelmúlt fejlődése: a Bizottság látogatásai azokon a helyeken, ahol egy adott probléma lépett fel. Ezeknek a látogatásoknak jelentős média-hatása van, és kétségtelenül nagyobb figyelmet kap a munkájuk. Amellett, hogy a sajtó és általánosságban a média foglalkozik ezen küldetésekkel, nagyon részletes jelentéseket tartalmaznak, amelyek véleményem szerint kiváló minőséggel bírnak. Úgy vélem, ezek a tevékenységeikről szóló fontos beszámolók, és mindenképpen megérdemlik a széles körben vett publicitást. Akiknek múlt héten sikerült meghallgatnia a rádióban a Petíciós Bizottság tevékenységéről szóló műsort, megértették, milyen fontos, hogy a petíciók benyújtóit személyesen is meghallgassuk a szükséges szakértők jelenlétében. Ez nagy idő- és erőforrás ráfordítás, de biztos vagyok benne, hogy megéri.	hu
A második pont, amit hangsúlyozni szeretnék mindig is e viták kedvence volt: a petíciók és panaszok egyidejű fennállása, sőt, a párhuzamos munkavégzés, ami esetlegesen jogsértési eljáráshoz vezethet. A jelentés jelzi, hogy legalábbis 2006-ban, a Bizottság ismét nem tájékoztatta úgy a Parlamentet, ahogy ez utóbbi kívánta volna. Bizonyára már tudják, hogy erre a legutóbbi, a közösségi jog végrehajtásáról szóló közleményünket hoznám válaszul, ami "Az eredmények Európája” címet viseli. Ez a közlemény kötelezettségvállalásokat tartalmaz az átláthatóságra, a prioritások kidolgozására, a modernizációra, a nemzeti hatóságokkal való jobb együttműködésre és mindenre, amit csak kívánhatunk a párhuzamos munkavégzés esetére. Ez azonban nem minden. Már elkezdtünk dolgozni a politikát körvonalazó dokumentumon. Ez a dokumentum mindezt használatba teszi a környezetvédelmi szektorban, ami, ha a jelentéséből jól látom, az önöket egyik leginkább foglalkoztató szektor.	hu
A harmadik és egyben utolsó kérdés, amit meg szeretnék említeni, inkább a jövőre vonatkozik. Hadd biztosítsam ismét, hogy szeretnénk, hogy az együttműködés a lehető legjobb legyen a Bizottság és a Parlament között. Az ilyen együttműködés kölcsönösen előnyös. A rendszeres együttműködés jobb információcseréhez, és így az állampolgárainknak nyújtott jobb kiszolgáláshoz vezet minden ágazatban. Ezt akarjuk mindannyian, ezért igyekezzünk biztosítani a petíciók mintaszerű kivizsgálását.	hu
előadó. - (ES) Elnök asszony, először szeretnék köszönetet mondani Dimas biztos úr megjegyzéseiért és észrevételeiért, és természetesen szeretnék köszönetet mondani mindazoknak, akik lehetővé tették ezt a jelentést, köztük a titkárság dolgozóinak, minden kollégámnak, aki részt vett a bizottság vitáiban és azoknak, akik a jelentést a fejlesztésre benyújtott módosításaikkal jobbá tették. Köszönöm mindannyiuknak.	hu
Hölgyeim és uraim, az eljárási szabályzat 192. cikke értelmében nyújtom be ezt a jelentést a Petíciós Bizottság 2006. parlamenti évi tanácskozásairól. A jelenlegi jelentés áttekinti azokat a főbb elemeket, amelyek a Petíciós Bizottság múlt évi tevékenységét jellemzik. Rámutat az eredményeire és jelzi azokat a területeket, ahol további fejlődésre van szükség, mivel természetesen muszáj tovább fejlődnünk.	hu
A Parlament összes bizottsága közül a Petíciós Bizottság van legközelebb az állampolgárokhoz. Az állampolgárok egyénileg vagy csoportosan is felkereshetik, és a bizottság igyekszik a lehető legjobb megoldásokkal ellátni őket, biztosítva, hogy a petíciókat átlátható és hatékony módon kezelik, és az állampolgárok átfogó válaszokat kaphatnak az általuk felvetett kérdésekre.	hu
Az EK Szerződés 21. és 194. cikkében foglalt petíciós jog az európai polgárság jelentős jellemzője, mivel lehetővé teszi, hogy bármely európai uniós állampolgár és bármely, az egyik tagállamban tartózkodó vagy székhellyel rendelkező természetes vagy jogi személy megszólítsa az Európai Parlamentet az EU megbízásába tartozó kérdésekben.	hu
Ezért szeretnék némi lelkesedéssel rámutatni, hogy a statisztikák ismét a petíciók egyenletes áramlását mutatják. Például, 1 032 petíciót nyújtottak be 2005-ben, 2006-ban pedig 1 016-ot. Körülbelül egyharmadukat nyilvánították nem elfogadhatónak. Hangsúlyozni kell, hogy a petíciót benyújtók fő érdeklődési területei közé általában továbbra is a környezetvédelem, és az áruk, a személyek és a tőke szabad mozgása tartozik.	hu
A petíciók az európai jogszabályok alkalmazásáról és annak egyénekre kifejtett hatásáról fontos képet tükröznek. Az európai polgárok a petícióikon keresztül rávilágítanak a átültetési és az alkalmazási folyamat hiányosságaira és nehézségeire: ideális helyzetben vannak az EU jogszabályok végrehajtásának nemzeti szinten történő vizsgálatához.	hu
A nem elfogadható petíciók aránya jelzi, hogy folyamatosan szükség van a figyelemfelhívásra és az európai polgárok sikeresebb tájékoztatására az EU jogszabályokról és politikákról, és a törvény adta jogukról, hogy petíciót nyújtsanak be az Európai Parlamenthez.	hu
Ennek megvalósítása érdekében összehangolt erőkifejtésre van szükség ezen európai intézmény részéről, de ezt az egyes tagállamokban található különböző nemzeti intézmények erőkifejtéseinek kell kísérnie.	hu
Az Európai Bizottsággal kapcsolatban szeretném leszögezni, hogy a Petíciós Bizottság a Bizottság szakértelmére támaszkodik a közösségi joganyag esetleges megsértéseinek vizsgálata során, amelyekre a petíciók derítettek fényt.	hu
A Bizottság ajánlásai továbbra is fontos szerepet játszanak a petíció benyújtójának problémáira adott legmegfelelőbb válasz meghatározásában. Mindazonáltal a bizottság arra ösztönözte, és továbbra is ösztönzi az Európai Bizottságot, hogy kerülje a szabványos, esetenként igen általános válaszokat, amelyek a kompetenciái és a tagállamok által nyújtott tájékoztatás szigorú értelmezésén alapulnak.	hu
A Petíciós Bizottság továbbra is hangsúlyozza annak fontosságát, hogy biztosítani kell, hogy a petíciók értékelése nagyobb hangsúlyt fektessen a polgárok valódi problémáira, és független vizsgálatok elvégzésére kell felkérni az Európai Bizottságot, amelyek az egyes kérdések következetesebb megközelítését teszik lehetővé.	hu
Arra is szeretnék rámutatni, hogy az Európai Bizottsággal folytatott párbeszéd során a bizottság folyamatosan hangsúlyozta a petíciók fontos szerepét közös célunk elérésében, hogy Európát közelebb hozzuk a polgárokhoz.	hu
Azt is el kell mondanom, hogy a bizottság és az európai ombudsman állandó párbeszéden és egymás hatáskörének és előjogainak kölcsönös tiszteletben tartásán alapuló konstruktív kapcsolatot ápolt, és két jelentést mutattak be.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök asszony, először szeretnék ismét panaszt tenni, amiért különösen ezt a jelentést a közvélemény visszhangja szempontjából ilyen alkalmatlan időben tárgyaljuk. Összesen öt megjegyzést szeretnék tenni.	hu
A második észrevételem, hogy határozatokra van szükségünk a Bizottság Szerződés-sértési eljárásairól. Nem elég, biztos úr, hogy kidolgozunk egy dokumentumot, amelynek egyszerűen célja a saját elhatározásaink rögzítése, amit az értelmezés mondott; hanem elengedhetetlen, hogy valódi fejlődést idézzünk elő. A feladata, hogy megkönnyítse a Szerződés-sértési eljárásokról szóló határozatokat, amelyeket szükség szerint az azt követő bírósági döntésekkel vagy jogi szabályozással nyilvánosságra hoz.	hu
Harmadszor, a Tanács egyre politikusabb lesz. A több minőségi többségi szavazással a Tanács több általános felelősséget vállal társ-jogalkotóként a jogszabályokért és így ezen törvények végrehajtásáért. Ismét szeretnénk hangsúlyozni, hogy ezért nagyon üdvözölnénk a Tanács nagyobb részvételét a Petíciós Bizottság tevékenységeiben és, például, egy főtisztviselő kijelölését a petícióhoz kapcsolódó ügyek koordinálására.	hu
Ötödik és végső észrevételem a következő: nem csak kritizálni akarunk másokat. Ezzel a jelentéssel azt az üzenetet akarjuk közvetíteni, hogy nekünk, az Európai Parlamentnek is fejlődni kell. Erről a 25. és a 26. bekezdésben olvashatnak. Jobb folyamatra van szükségünk az Európai Parlamentben. Megfelelő humánerőforrásra van szükségünk, megfelelő válaszadási határidőkre van szükségünk, jobb munkaterhelésre van szükségünk, a polgárok számára átláthatóbb eljárásra van szükségünk, és jobb módszerre van szükségünk a nem fontos és nem elfogadható petíciók idejekorán történő kiszűréséhez, hogy az elfogadható és fontos petíciókra összpontosíthassunk. A Parlament jelentős lépést tett előre a vizsgálóbizottság felállításával, tehát jó úton járunk.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - Tisztelt elnök asszony! Nem támogatom a 15. bekezdés 1. módosítását és meglep, hogy Atkins úr nevét adta ahhoz. Úgy gondolom, hogy ez aláássa a Petíciós Bizottság és az ombudsman munkáját, ezért arra ösztönözném a képviselőket, hogy ne fogadják el.	hu
A bizottság fontos szerepet játszik abban, hogy az Uniót közelebb hozza a polgárokhoz. Valóban, több alkalommal is sikeresen kaptunk kompenzációt és méltányos elbánást egyéni panasztevők és egész közösségek esetén. A polgárok egyre inkább fontos színtérnek tartják az Európai Parlamentet, amely segít a környezet, az ívóvíz-minőség és a régészeti örökség megóvásában.	hu
Vannak ugyanakkor gyengeségek, amelyekkel a bizottság és a Bizottság számára elérhető eszközökkel foglalkozni kell a jogorvoslati kérelemmel, illetve a határozatok kormányok és helyi hatóságok általi végrehajtásával kapcsolatban, amikor hanyagságból vagy néhány esetben szándékosan nem hajtják végre az európai jogszabályokat.	hu
Erre vannak példák is: az M30-as autópálya-projekt Madridban, amelyet a bizottság nevében én is meglátogattam, és ahol a hatóságok még mindig nem hajtják végre azokat az intézkedéseket, amelyekről az EU jogának megsértését orvosolandó megegyeztek. Hasonló a helyzet Olaszországban, a lettorival kapcsolatban, akik már 20 éve sikertelenül próbálják elérni a méltányos játékszabályokat, illetve a nem megfelelő jogszabályok és eljárások Írországban az ívóvíz és régészeti örökség védelme érdekében. Úgy gondolom, mint a Petíciós Bizottság és mint az Unió, legalább azzal tartozunk a petíciót benyújtóknak, hogy végrehajtjuk a kormányok és helyi hatóságok ellen hozott döntéseket.	hu
A következő napirendi pont Nikolaos Vakalis a Regionális Fejlesztési Bizottság nevében készített a földrengések regionális hatásáról szóló jelentése..	hu
Elnök asszony, biztos úr, hölgyeim és uraim, a következő felfedezésem után kértem a jelentést: bár a 20. századi földrengések 1,5 millió emberéletet követeltek világszerte, és ennél is többet sebesítettek meg; bár a földrengés a második leghalálosabb természeti csapás a világon; és bár 2002-2007 között a földrengés volt a negyedik leggyakoribb természeti csapás a tagállamokban és a tagjelölt országokban, az EU csak esetenként és felületesen reagált a problémára, és csak a többi természeti katasztrófával összefüggésben.	hu
Igazolva látom magam, és elégedett vagyok, hogy a jelentést jóváhagyta a Regionális Fejlesztési Bizottság, és az összes politikai képviselőcsoport támogatását élvezi. Az Európai Parlament üzenete egyértelmű: a jövőben nekünk, az EU-nak nem szabad, és nem is tudunk időszakosan és felületesen foglalkozni a földrengések problémájával; határozott, különálló problémaként kell kezelnünk és meg kell vizsgálnunk minden egyes aspektusát és összetevőjét.	hu
A jelentés különösen kéri a Bizottságot, hogy ne vesztegessen több időt a földrengések kockázatértékelését és a megelőzést, a kezelést, a következmények elhárítását és a helyreállítást szolgáló intézkedéseket tartalmazó közlemény elkészítésével. Más szóval, a közleménynek egyenértékűnek kell lennie az árvizekről szólóval. Az Európai Parlament elvárja, hogy a Bizottság legalább az ilyen közlemény keretében megvizsgálja a jelentésben tartalmazott néhány javaslatot.	hu
Először, a földrengésvédelmi intézkedések elfogadása a jövőben elengedhetetlen követelménye legyen az infrastruktúra Strukturális Alapokból történő finanszírozásának, különösen tekintettel arra, hogy a földrengések az érintett régiók általános gazdasági és társadalmi kohézióját veszélyeztetik. A földrengések mindenekfölött az életet és az egészséget, az infrastruktúrát, a foglalkoztatást, a környezetet, a kulturális örökséget és a turizmust veszélyeztetik.	hu
Másodszor, elő kell segítenünk az új épületek építését, valamint a régi épületek és szerkezetek megőrzését és felújítását, ideértve az emlékműveket, amelyek nem felelnek meg a földrengési előírásoknak.	hu
Harmadszor, az Európai Bizottságnak biztosítania kell, hogy több alap kerül kiutalásra közvélemény tájékoztatására és a földrengésekkel foglalkozó szakemberek képzésére.	hu
Negyedszer, a földrengések kutatására ki kell dolgozni egy európai stratégiát. A társadalmi előnyök mellett az ilyen intézkedésekkel járó gazdasági előnyöket is figyelembe kell venni.	hu
Ötödször, technikai jegyzőkönyvet kell kidolgozni az EU együttes intézkedésével súlyos szeizmikus katasztrófák esetére, különös hangsúllyal a közlekedés, az energia, a telekommunikáció és az egészségügy létfontosságú infrastruktúrájára.	hu
Végezetül, a Barnier-javaslatot felül kell vizsgálni. A Bizottság jogalkotási - hangsúlyozom, jogalkotási - javaslatával ellenőrizni kell az európai polgári védelmi erőre irányuló Sarkozy-Karamanlis-javaslatot.	hu
Elnök asszony, biztos úr, a Parlament holnapi elfogadására váró jelentés konkrét javaslatokat tesz. Mi - a Bizottság és a tagállamok egyaránt - azonnal reagálni kívánunk rájuk, és intézkedéseket teszünk az egyes felek felelősségeivel összhangban.	hu
Végezetül hadd mondjak köszönetet az árnyékelőadók kiváló együttműködéséért, és képviselőtársaimnak az összes politikai képviselőcsoportban, akik felszólalásaikkal és módosításaikkal jobbá tették eredeti javaslatomat.	hu
Elnök asszony, hölgyeim és uraim, a Bizottság és én személy szerint szeretnék köszönetet mondani az előadónak, Vakalis úrnak a kiemelkedően informatív és értékes jelentéséért.	hu
A földrengésekkel nem könnyű foglalkozni. Megfelelő előkészületekre van szükség és elegendő intézkedéseket kell tenni előre, hogy a legsúlyosabb hatásaival meg tudjunk birkózni.	hu
2007 fontos esztendő volt a természeti katasztrófák EU-szintű kezelési módszereinek kidolgozása szempontjából. Nemcsak, hogy az EU polgári védelmi mechanizmusának legnagyobb mértékű mozgósítását valósítottuk meg a görög erdőtüzek elleni küzdelemben, hanem a polgári védelemről szóló új jogszabályi intézkedések kerültek elfogadásra: a polgári védelem pénzügyi eszköze és a felülvizsgált európai polgári védelmi mechanizmus. Továbbá, ahogy szeptemberben bejelentésre került, és az Európai Parlament erdőtüzekről és árvizekről szóló állásfoglalását követően a Bizottság egy különleges kezdeményezést kíván bevezetni, amely erősíti az EU katasztrófák kezelésére irányuló képességét.	hu
A vészhelyzetekre adott gyors és hatékony reakció természetesen létfontosságú, különösen a földrengésekhez hasonló kockázatok esetében, amelyeket gyakorlatilag nem lehet előre látni. Azonban még előre nem látható események bekövetkezte esetén is megfelelő megelőzési intézkedések, például korai figyelmeztetés egészítheti ki, és kell is, hogy kiegészítse a hatékony választ, hogy korlátozzuk az esetleges károkat és lehetővé tegyük a helyzet irányítását.	hu
Ezen okok miatt 2008-ban a Bizottság egy teljes kezdeményezést dolgoz ki az általában vett katasztrófa-megelőzés fejlesztéséért.	hu
A reakció és a megelőzés után a katasztrófák, például a földrengések kezelésének harmadik szakasza az újjáépítés. Ebben az összefüggésben üdvözlöm a Parlament kérését a Tanács felé, hogy segítse elő a Szolidaritási Alapról szóló javaslatot.	hu
A polgári védelem pénzügyi instrumentuma hosszú távú finanszírozási keretet nyújt a polgári védelemhez, például a földrengésre adott válaszműveletekhez. Az új rendelet majdnem megduplázta a rendelkezésre álló alapokat. A Bizottságnak is vannak a földrengésekhez kapcsolódó kérdésekkel foglalkozó különleges tervei, és az Európai Parlament által az EU költségvetésébe 2006-ban kiutalt tőkének köszönhetően a Bizottság már támogatja a STEP projektet. Ezt a projektet Olaszország, Portugália és Németország partnerségében hajtják végre, és célja a földrengések kezeléséhez egy mobil értékelési és adminisztrációs egység felállítása. A Bizottság jóváhagyja az előadó, Vakalis úr jobb koordináció iránti fellebbezését. Az elmúlt nyár eseményei megmutatták, hogy bár az EU polgári védelmi reakciója lenyűgöző volt, még van hova fejlődni. A Barnier-jelentés ajánlásai alapján a Bizottság most azonnal mozgósítható katasztrófavédelmi szakértőkből álló kész polgári védelmi egységek kialakításán dolgozik.	hu
Végezetül az előadó, Vakalis úr hangsúlyozza a harmadik országokkal történő együttműködés fontosságát. A polgári védelmi mechanizmus lehetővé teszi a harmadik országokkal való együttműködést, és az Euromed természeti és mesterséges katasztrófák megelőzési, enyhítési és kezelési programjával az ágazati együttműködés újabb ékes példája.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (NL) Elnök asszony, biztos úr, először is szeretnék gratulálni Vakalis úrnak a jelentéséhez. Görög lévén a saját régióját és polgárait érintő témával foglalkozott. Nagyon rövid idő alatt elkészítette a saját kezdeményezésű jelentését, amit teljes mértékben támogatok.	hu
Nagyon szeretném szélesebb kontextusban, nevezetesen az éghajlatváltozással összefüggésben vizsgálni a katasztrófa-elhárítást és -megelőzést. Egyre gyakoribbak lesznek az esőzések, a súlyos esőzések, az árvizek, az emelkedő tengerszint, stb.	hu
E tekintetben az emberek természetesen az Európai Uniót figyelik. Október 31. és november 1. között sok kontinens és régió képviselőjével együtt részt vettem az ENSZ egyik New York-i vitáján. Ők is Európára tekintenek, és azt kérik, tegyünk meg mindent a megelőzést, a megelőzési programokat és a katasztrófa-megelőzést illetően, és azt szeretnék, hogy bevessük a szakértelmünket.	hu
Úgy vélem, ezt valóban meg kell tennünk, a világméretű innovációval és a szolidaritással egyetemben. Hazám, Hollandia szintén részben a tengerszint alatt fekszik, és különleges szakértelemmel rendelkezik, amelyet ezen a területen használni tudunk. Ezért örömömre szolgál, hogy jó példát állíthatunk az Európai Unió különböző alapjaival.	hu
Szeretném újfent hangsúlyozni a támogatásom amellett, ami ma délelőtt a Bizottsággal folytatott vita során elhangzott: a Szolidaritási Alapunknak rugalmasabbnak kell lennie. Nagyon jó Alapunk van, nagyon jó példa, de az Európai Tanácsnak még mindig vannak fenntartásai ezzel kapcsolatban.	hu
Végezetül, elnök asszony, Vakalis úr jelentésének van egy sajátosan európai dimenziója. A katasztrófák gyakran több nemzetet érintenek, nem állnak meg az országhatároknál, és ezért felkérem a Bizottságot, hogy polgáraink védelme és támogatása céljából terjesszen elő kezdeményezéseket.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (RO) Elnök asszony, előadó úr, kedves kollégáim, a földrengések regionális hatásairól szóló jelentés nem volt könnyű vállalkozás, különösen, mivel úgy jött, ahogy a földrengések szoktak: gyorsan és váratlanul. Ezért szeretnék gratulálni kollégánknak, Vakalis úrnak ahhoz, ahogy e hajó kapitánya lett.	hu
Mivel a földrengéseknek nincs ideológiai vonatkozása, nem volt véleményütközés a képviselőcsoportjaink között. Egyetlen feladatunk volt a pragmatikus formulák megtalálása, amelyekkel kitölthetjük a joghézagokat, és hatékony válaszmechanizmusokat hozhatunk létre európai szinten.	hu
Szeretném elmondani, hogy Vakalis úr kezdeti megérzése szerint a jelentés kutatási időszakában felfedeztük, hogy az Európai Unió szintjén komoly hézagaink vannak a földrengésvédelmet illetően.	hu
A konszenzus kinyilvánítása a humanitárius segítségnyújtással kapcsolatban - Az Európai Unió és a humanitárius segítségnyújtás (vita)	hu
a Tanács nyilatkozata a konszenzus kinyilvánításáról a humanitárius segítségnyújtással kapcsolatban, és	hu
Cornillet úr a Fejlesztési Bizottság nevében készített az Európai Unióról és a humanitárius segítségnyújtásról szóló jelentése.	hu
a Bizottság tagja. - (FR) Elnök úr, előadó úr, hölgyeim és uraim, először is szeretnék köszönetet mondani Cornillet úrnak és gratulálok a jelentéséhez, ami tökéletesen tárja fel a humanitárius erőkifejtések előtt álló kihívásokat, és különösen ahhoz, hogy tökéletesen feltárja, milyen megközelítést kell aklamazni az európai humanitárius tevékenységgel kapcsolatosan. Ez a jelentés létfontosságú hozzájárulás a Parlament, a Tanács és a Bizottság együttes munkájához, ami az európai konszenzus jövőbeli létrehozását érinti a humanitárius segítségnyújtással kapcsolatban. Közös célkitűzésünk a jövőképünk és a humanitárius segítségnyújtási politika közös megközelítésének rögzítése a három intézmény által kiadott együttes nyilatkozatban. Úgy gondolom, kétség nem fér hozzá, hogy az Európai Parlament aktív részvétele elengedhetetlen a nyilatkozat elfogadási folyamatának sikeréhez.	hu
Engedjék meg, hogy nagyon röviden megismételjem e politikai kezdeményezés okát: gyakorlatilag a humanitárius összefüggés megváltozott az utóbbi időben, és alkalmazkodnunk kell hozzá, ha azt szeretnénk, hogy a humanitárius tevékenységünk továbbra is következetes és hatékony legyen.	hu
Melyek a fő változások, és mik a fő kihívások? Véleményem szerint a következőképp foglalhatók össze. Először, egyre több a konfliktus és a természeti csapás, és egyre több halálos áldozatot követelnek. Különösen az éghajlatváltozás okozza gyakran a természeti csapásokat: a közelmúlt mexikói árvizei a valóságot és ezen aggasztó trend mértékét tükrözik.	hu
Másodszor, egyre több összetett válságnak és a konfliktusok természetében végbemenő jelentős változásnak vagyunk tanúi. A fegyveres konfliktusok során alkalmazott módszerek például egyre bonyolultabbá teszik a humanitárius szervezetek munkáját. A támadások kockázata és a segélyszállítmányok kifosztása sajnos mindennapos dolog, legyen az Darfurban vagy Szomáliában, Srí Lankán vagy Mianmarban, Kolumbiában vagy a Kongói Köztársaság keleti részén. Egyre többször vagyunk tanúi a nemzetközi humanitárius törvények megszegésének, és következésképp a humanitárius értékek korlátozásának.	hu
Állandóan fennáll a veszély, hogy összekeverik a politikai és a humanitárius napirendet. Meggyőződésem, hogy az Európai Uniónak, mivel a legnagyobb adományozó világszinten - úgy vélem, fontos hangsúlyozni, hogy együttesen a nemzetközi humanitárius segítségnyújtás 40%-át tesszük ki - és mivel a nemzetközi jog és a többoldalúság egyik politikai pillérje, szerintem különös felelősséggel bír, hogy gondoskodjon a hatékony és megfelelő humanitárius segítségnyújtásról. Politikai katalizátorként léphetünk fel és lehetünk politikai irányadók, szolgálhatunk példával, és ezt kell tennünk. Ebben az összefüggésben közel egy esztendővel ezelőtt úgy határoztunk, hogy elindítjuk a kezdeményezést, hogy kifejezett konszenzusra jussunk az EU-szintű humanitárius segítségnyújtásról.	hu
Cornillet úr jelentése híven tükrözi ezeket az aggályokat, és én természetesen támogatom a fő elemeket, amiket az Európai Parlament hangsúlyozni és védelmezni kíván az európai humanitárius konszenzus előkészítése során. Ez a konszenzus és a mind a 27 EU tagállamot és a közösséget felölelő megfelelő ellenőrzés először hoz létre közös politika alapértékeket, célkitűzéseket és alapelveket, a tagállamok és a Bizottság támogatásával, amelyek elősegítik a tagállamok és a Bizottság munkája kiegészítő jellegének és koordinációjának fejlesztését.	hu
Melyek a konszenzustervezet főbb elemei? Az első a humanitárius elvek tiszteletben tartása: emberség, pártatlanság, semlegesség, függetlenség. Önök természetesen tisztában vannak ezek jelentésével.	hu
A második, hogy nemzetközi szinten erősíteni kell a nemzetközi humanitárius segítségnyújtásról szóló törvények tiszteletben tartását és alkalmazását. Hadd mondjak el egy rövid anekdotát e tekintetben. Nem árulom el az ország nevét, de emlékszem, nem is olyan régen egy humanitárius szempontból különösen drámai műveleti területen voltam. Az ország egyik vezető alakját kérdezgettem, aki felelős volt a történtekért, és a következőt mondtam neki: "Ön nem tartja be a nemzetközi humanitárius törvényeket”. Szörnyű választ adott: "Valóban, de most háborús időket élünk”. Nyilvánvaló, hogy a nemzetközi humanitárius törvények pontosan a háborús időkre készültek. Ezért képzelhetik, hogy egyre távolabb és távolabb kerülünk tőlük, gyakorlatilag bármilyen reakció nélkül, vagy hogy egyre távolabb és távolabb kerülünk a legalapvetőbb előírásoktól e tekintetben.	hu
Harmadszor, fejlesztenünk kell az adományozók gyakorlatát és módszereit, valamint a humanitárius szervezetekkel folytatott partnerkapcsolatot annak érdekében, hogy a segítségnyújtás hatékonyabb legyen.	hu
Negyedszer, a tagállamok önkéntes kötelezettségvállalására van szükség a humanitárius tevékenységeink kiegészítő jellegének és koordinációjának erősítésére, és természetesen ez annál is inkább szükséges, mivel a bővítéssel már 27 tagállamunk van. A jövőbeli konszenzusnak általános keretet kell biztosítania a humanitárius segítségnyújtás és az EU egyéb külpolitikái közötti kapcsolat meghatározásához. A végső cél, hogy következetesebb és hatékonyabb legyen az EU humanitárius tevékenysége. Mindezek jelentősen hozzájárulnak a nemzetközi rendszer megerősítéséhez az ENSZ égisze alatt, és ezt a dolgot szeretném hangsúlyozni. Az európai megközelítés elősegítésére irányuló lépés célja természetesen nem az ENSZ központi szerepének gyengítése, vagy az azzal való versengés. Épp ellenkezőleg: megerősíti ezt a központi szerepet, és szomorúan tapasztaljuk az európai konszenzussal kapcsolatos zárkózottságot azon az alapon, hogy az ENSZ-szel versenyezne. Egyáltalán nem így van. Az ellenkezője igaz: a célja az európai pillér megerősítése az ENSZ keretén belül, és ezt mondanom sem kell.	hu
A konszenzus kinyilvánításának tervezett szövege egyértelműen utal a konszenzus azon elemeire, amelyek a jövőben bizonyos mértékig alkotni fogják az Európai Unió humanitárius elméletét. Szeretnék köszönetet mondani a Parlamentnek és a portugál elnökségnek a szöveg tárgyalása során végzett munkájukért. Most e háromoldalú eljárás utolsó szakaszába lépünk, ami lehetővé teszi, hogy teljesítsük a tervünket, miszerint december 18-án mindhárom intézmény aláírja az együttes nyilatkozatot.	hu
A konszenzus kinyilvánítása még csak a folyamat eleje. Nem maga a vég, hanem egy folyamat eleje. Tudjuk, hogy ez a megközelítés jelentős erőkifejtéseket igényel, hogy biztosíthassuk, szavainkat tettek is követik. E célból a következő év elején egy cselekvési tervet mutatunk be a jövőbeli humanitárius konszenzus végrehajtásához. A konszenzus előkészítéséhez szükséges több hónapnyi vita során az Európai Parlament néhány nagyon konkrét javaslattal állt elő, és úgy érezzük, teljesen megfelelő ezeket is a cselekvés tervbe foglalni, például a humanitárius segítségnyújtási atlasz létrehozására irányuló javaslatukat, a fejlesztési atlasz mintájára.	hu
Engedjék meg, hogy néhány megjegyzést fűzzek két témához, ami számot tart a Ház képviselőinek különös érdeklődésére. Ezek a humanitárius segítségnyújtás kvázi filozófiai elemeihez kapcsolódnak, amelyek egyes viták középpontjában állnak, mi több, a humanitárius segítségnyújtás céljának elemei.	hu
Az első a "védelmi felelősség” kérdése. A Parlament javaslatát követően a konszenzus szövegtervezetében hangsúlyoztuk az országok e tekintetben tett kötelezettségvállalásait az ENSZ és a nemzetközi közösség keretein belül. Szeretném hangsúlyozni, hogy a humanitárius tevékenység és a védelmi felelősség két külön megközelítésen alapul, bár egy fontos dolog közös bennük, nevezetesen az, hogy véget vetnek az emberi szenvedésnek. El kell kerülnünk, hogy e két megközelítést összekeverjék, mert az károsíthatná a humanitárius tevékenységet végzők semlegességéről és függetlenségéről alkotott képet, pedig ez elengedhetetlen ahhoz, hogy segíthessünk a humanitárius válsággal sújtott polgárokon.	hu
A védelmi felelősség elve még mindig viszonylag zavaros. Ez a fogalom régen és még ma is szorosan összefügg a szélsőséges körülmények között, humanitárius okokból, például a népirtás megakadályozására történő közbelépéshez és katonai beavatkozáshoz való jog elgondolásával Azonban pontosan emiatt az értelmezés miatt utasítja el néhány rendszer a védelmi felelősség elgondolását: a nyugatiak politikai álcájának gondolják, amellyel az imperializmusukat igazolhatják, amellyel nem a humanitárius érdekeken, hanem a hatalomvágyukon alapuló beavatkozásokat igazolhatják. Időnként összekeverik a védelmi felelősség és a védelmi humanitárius tevékenység tanát, ami többek között hagyományosan a Vöröskereszt Nemzetközi Bizottságának megbízása. Humanitárius segítségnyújtásunkkal teljes mértékben támogatjuk ez utóbbi tevékenységet.	hu
Cornillet úr jelentése egy nagyon aktuális kérdést is felvet a humanitárius politika megvitatásának intézményi keretével kapcsolatban. A Parlament kinevezett egy humanitárius segítségnyújtással foglalkozó állandó előadót, és ehhez gratulálunk neki. A jelentés jogosan veti fel a Tanács ilyen képviselőinek kérdését. A Bizottság nevében méltatjuk a portugál elnökség jelentős erőkifejtéseit, hogy a konszenzus fejlesztési munkacsoportban történő előkészítéséhez kellő időt biztosítsanak a Tanácsnak. A humanitárius politikával foglalkozó tanácsi csoport létrehozásáról szóló intézményi határozat természetesen a tagállamokon múlik, de teljes mértékben egyetértek Cornillet úrral abban, hogy létfontosságú egy megfelelő testület létrehozása, amely rendszeresen, az Unió egyéb külpolitikáival egyenlő félként kezelni tudja a humanitárius kérdéseket.	hu
A humanitárius segítségnyújtás semleges és mindenféle politikai vagy egyéb célkitűzéstől független, de ez nem jelenti azt, hogy a politika teljesen ki van zárva. Épp ellenkezőleg: a humanitárius értékeket fenyegető elemek és szereplők politikai természetűek. A Lisszaboni Szerződés egyértelműen elismeri, hogy a humanitárius segítségnyújtás a nemzetközi tevékenységünk külön fejezetét képezi, és úgy érzem, ezt egy intézményi struktúrának is tükröznie kell.	hu
E tekintetben el kell mondanom, hogy úgy érzem, egyre nagyobb trend - amit nem ítélek el, mert egyelőre nincs okom elítélni, mert semmi gyanús nem történik - azt hinni, például, hogy katonai logisztikai képességeit bizonyos fokig elég könnyen lehetne szorosabban bevonni a humanitárius területen.	hu
Nem utasítok el semmit azonnal, azt azonban elmondom, hogy el kell utasítanunk egy olyan ágazat beavatkozását, amely nem rendelkezik humanitárius céllal. Megértem, hogy bizonyos konkrét esetekben katonai logisztikával segítik a humanitárius tevékenységeket. Azonban nem fogom tagadni, hogy én személy szerint jobban szeretném, ha az ilyen tevékenységek bizonyos országokhoz hasonlóan a külügyminiszterek politikai feladatai közé tartoznának, ahelyett, hogy egy vagy több védelmi miniszter szárnya alatt hajtanák végre őket.	hu
Ez a vita folytatódik, de úgy érzem, egyre több közös dolgot találni a humanitárius terület ágazataiban vagy a logisztikában - a korpuszban -, amelyek vitathatatlanul zűrzavart okozhatnak.	hu
Végezetül, elnök úr, Cornillet úr, hölgyeim és uraim, örömömre szolgál az Európai Közösség jelentős közreműködése a humanitárius erőkifejtésekben, és különösen tisztelgek minden férfi és nő előtt, aki terepen, nagyon nehéz körülmények között dolgozik, hogy humanitárius segítséget nyújtson azoknak, akiknek szüksége van rá.	hu
Meggyőződésem, hogy ez a konszenzus rendszeresebb, koordinált tevékenységet tesz lehetővé. Bizonyos fokig a tan, az alapelvek alapja és valódi keretet biztosít az európai szintű állandó koordináció számára. E jövőbeli konszenzus alapján sokkal hatékonyabbak lehetünk, és végeredményben ez a célkitűzés.	hu
előadó. - (FR) Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim, próbálom nem ismételni a biztos úr imént elhangzott kiváló érvelését.	hu
Egy teljesen új környezetben fejlődünk. Olyannyira, hogy az erre szánt Alkotmány és az egyszerűsített Szerződés is magában foglalja, egy teljes uniós politikát állítunk össze, és, ahogy a biztos úr nyilatkozta, mi vagyunk a támogatás legnagyobb forrása a világon.	hu
Ebben a környezetben kell vizsgálni ezt a jelentést. Ez nem csak a Bizottság közleményére adott válasz, hanem a kollégáimmal elért konszenzus munkadokumentuma. A három intézmény most fog először együttes dokumentumot kiadni. Először, a humanitárius segítségnyújtásról szóló rendelet 1996. évi elfogadása óta. Itt volt az ideje egy jól átgondolt szövegnek, ami a három intézményünk számára általános politikai nyilatkozatot tartalmaz a humanitárius segítségnyújtásról.	hu
Szeretném hangsúlyozni a megbeszélés során tanúsított kiváló együttműködést, mind a Fejlesztési Bizottságban, ahol a jelentésem egyhangúlag elfogadásra került, mind az Európai Bizottsággal és a portugál elnökséggel.	hu
Hölgyeim és Uraim, örömmel látom, hogy a képviselőcsoportok vezetői közül legalább ketten jelen vannak. Egyikük majdnem elkerülte a figyelmemet, de már ott is van, nagy léptekkel siet a széke felé.	hu
A következő napirendi pont a Tanács és a Bizottság nyilatkozatainak ismertetése "az európai érdek: siker a globalizáció korában” témában.	hu
a Tanács hivatalban lévő elnöke. - (PT) Elnök úr, bizottsági Elnök úr, Hölgyeim és Uraim, a globalizáció nem pusztán olyan jelenség, amelyet gazdasági következményei és technológiai vonzatai szempontjából kell figyelembe venni. Az Önök számára, Hölgyeim és Uraim, az Európai Unió Tanácsának tagjai számára és tulajdonképpen mindannyiunk számára ez alapvetően politikai kérdés. A globalizáció azzal jár, hogy emberek veszítik el munkahelyüket, régiók kerülnek válságba, gazdasági ágazatok tűnnek el, és új biztonsági és környezeti fenyegetések jelennek meg, de új munkalehetőségekkel, új termelési ágazatokkal és számos termék árcsökkenésével is jár, lehetővé téve a pénzügyi erőforrások jobb elosztását, valamint az áruk és szolgáltatások kereskedelmének növelését.	hu
A globalizáció az emberek között soha nem látott ötletcserét és kapcsolatfelvételt mozdított elő. Mind a gazdasági, mind pedig a kulturális gazdagodás kilátásai óriásiak, ugyanakkor az új globális egyenlőtlenségek különböző fajtáinak kockázatai is magasak. Az előttünk álló kihívás az, hogy ezt az új és egyre kevésbé kialakult kölcsönös függőséget egy egyre kisebb világban alakítsuk. A globalizációval való kiegyezés és annak szabályozása demokráciáink és mindenekelőtt a hatékony demokrácia fogalma szempontjából kulcsfontosságú kérdés: képesek leszünk-e arra, hogy a gazdasági irányításban és életünk sok más vonatkozásában az alapvető választási lehetőségek politikai ellenőrzését népünk és választott képviselőink kezében tartsuk?	hu
Meggyőződésem, hogy különböző kulcsfontosságú területeken mi, európaiak csak akkor leszünk hatékonyak, ha képesek leszünk új kollektív politikai megoldásokat biztosítani korunk legsúlyosabb problémáira, például a gazdasági növekedésre és a munkahelyteremtésre, a környezetvédelemre, az energiaügyre, a migrációra és a terrorizmus elleni küzdelemre.	hu
Az Európai Unió a versenyképesség, valamint a tisztességes és fenntartható fejlődés biztosítása érdekében naprakésszé tette belső politikáit. A gazdasági reformokat a társadalmi kohézió erősítésének és a környezet tiszteletének kell irányítania. A növekedést és a foglalkoztatást a kutatásba, az innovációba és az oktatásba való befektetésnek kell vezérelnie. Nem vagyunk azonban egyedül, és felelőtlenség lenne befelé tekintenünk azzal a meggyőződéssel, hogy az önérdek hatékony lehet. Ennek az új világnak nincsenek tényleges falai vagy erődítményei. Együtt kell működnünk más országokkal és régiókkal annak érdekében, hogy mindenki számára kedvező eredményeket érjünk el.	hu
A stabilitás, a szabadság, a biztonság és a jólét csak akkor lesz egyenletes és tartós, ha osztozunk benne. Ez Európa hivatása. A globalizációt alapelveinknek és értékeinknek megfelelően kell irányítanunk és alakítanunk, univerzális hozzáállással kifelé tekintve, ahogyan azt közös történelmünk legjobb időszakaiban tettük.	hu
Együttműködésük során az EU és a tagállamok bebizonyították, hogy a közös problémákat és a közös kihívásokat 50 éves integrációs tapasztalatukkal képesek kezelni. Az új Lisszaboni Szerződés hatékonyabb és átláthatóbb intézményi feltételeket biztosít az EU számára a világban betöltött szerepének felvállalásához. A kihívást az jelenti, hogy megőrizzük és megszilárdítsuk azt, amit ez alatt elértünk, és megtaláljuk érdekeink védelmezésének és közös értékeink határainkon kívülre vetítésének módját.	hu
Európa számára a megújult lisszaboni stratégia biztosítja a keretet ahhoz, hogy válaszoljon erre a kihívásra. Az új irányítási ciklus elindítása lehetőséget teremt arra, hogy átgondoljuk, milyen utat szándékozunk követni. A mai vita tárgyát képező bizottsági közlemény, amely az állam- és kormányfők október 19-i nem hivatalos lisszaboni ülésén folytatott megbeszélések alapját képezte, tökéletes kiindulópont a vitához. A Tanácson belüli munkánk ezen a dokumentumon alapul, és az a célja, hogy olyan jogszabálycsomagot határozzon meg, amely hozzájárul a lisszaboni stratégia következő ciklusának előkészítéséhez.	hu
Az ECOFIN Tanács e heti ülésén következtetéseket fogadott el, a november 22-i Versenyképességi Tanács is jóvá fog hagyni néhány jogszabályszöveget, a december 5-én és 6-án ülésező Foglalkoztatási Tanács pedig a lisszaboni stratégia új ciklusával összefüggésben az európai foglalkoztatási stratégia jövőjére vonatkozó következtetések elfogadását tervezi. A Tanács egyéb testületei az új ciklus előkészítésével kapcsolatos kérdésekkel foglalkoztak. Megerősíthetem, hogy alapvetően egyetértünk a Bizottsággal: továbbra is a megújult lisszaboni stratégia kell legyen a megfelelő keret ahhoz az európai válaszhoz, amelyet az előttünk álló kihívásokra - különösen a globalizáció kihívására - adunk. Európa jelentős előrelépést tesz. A 2006-ban kiválasztott négy prioritási területen - a foglalkoztatás, a tudás és az innováció, az üzleti környezet, valamint az energiaügy és az éghajlatváltozás területén - kitűzött célok még mindig helytállóak.	hu
Az új ciklus legfőbb irányvonalainak meg kell őrizniük az eredmények megszilárdításához szükséges stabilitást. Ugyanakkor fontos, hogy kiigazításokat és javításokat tegyünk annak érdekében, hogy a megújult lisszaboni stratégiában rejlő valamennyi lehetőséget megvalósítsuk. A már megvalósított előrehaladás kiváltotta lendületet kihasználva, gazdaságaink megszilárdításához a reformok ütemének fokozását kell prioritásnak tekintenünk.	hu
Az EU-nak globális kötelezettségei vannak, és egy globális szintű, stratégiai, következetes és határozott megközelítéssel jobban fel kell készülnie a globalizációval való szembenézésre. Továbbra is határozottan kötelezettséget kell vállalnunk az intézkedések nemzeti szintű végrehajtására, többek között olyanokéra, amelyek lehetővé teszik számunkra, hogy hatékonyabban foglalkozzunk a demográfiai változással, az államháztartás minőségével és hosszú távú fenntarthatóságával, a munkaerőpiaccal, a foglalkoztatással, a társadalmi kohézióval, a belső piaccal, a versenyképességgel, a kutatással és az innovációval, az energiaüggyel, az éghajlatváltozással, valamint az oktatással és képzéssel kapcsolatban felmerülő problémákkal.	hu
A Közösség lisszaboni stratégiájának ugyanakkor fontos szerepet kell betöltenie az új ciklusban, hatékonyabb garanciákat kínálva a reformok szükséges egységességére. Meg kell erősíteni a Parlament és a Tanács részesedését, és fejleszteni kell a helyes gyakorlatok tagállamok közötti cseréjét. A globalizációval összefüggésben a migrációnak alapvető szerepet kell játszania, elősegítve a növekedési potenciál növelését és az alkalmazkodás megkönnyítését. Ennek a helyzetnek a munkaerő mobilitására gyakorolt hatására vonatkozóan a Tanácshoz ezen a héten benyújtott legújabb jelentés szerint az EU demográfiai növekedését egyre jobban támogatják a migrációs hullámok, és figyelembe kell venni azt, hogy milyen döntő mértékben járulnak hozzá a válságokkal való szembenézéshez, valamint a régiókon belüli alacsony mobilitási szint ellensúlyozásához szükséges rugalmasság megerősítéséhez.	hu
Ebben a globalizált összefüggésben a lisszaboni stratégia külső dimenzióját fokozni és fejleszteni kell az EU politikai és gazdasági célkitűzéseinek, valamint a szociális és környezetvédelmi előírásainak a határain túlra való kivetítésével. Mint ismeretes, ezzel a kérdéssel foglalkoztunk az állam- és kormányfők nem hivatalos lisszaboni ülésén, ahol a pénzügyi piacok instabilitására és különösen az éghajlatváltozásra vonatkozó témaköröket dolgoztunk ki. Ez az érdekes és ösztönző politikai vita, amelyben e Ház elnöke is részt vett, megerősítette a jövőbe vetett hitünket.	hu
Amint arra José Sócrates portugál miniszterelnök már itt rámutatott, Európa feladata a globalizációs folyamat irányítása, és erre alkalmas helyzetben is van, kihasználva a megteremtett új lehetőségeket, többek között az ötletcsere és a kulturális csere területén. A népek közötti kapcsolatok és a nemzetek közötti kölcsönös függőség erősítésével az EU döntően hozzájárul a békéhez és a globális stabilitáshoz. Európának megvannak a politikai és intézményi feltételei ahhoz, hogy következetesen reagáljon azokra a kihívásokra, amelyeket a globalizáció jelent a gazdaság, a társadalom és a környezet területén, és ezáltal befolyásolhatja a globalizációt. Partnereinkkel szorosabb stratégiai együttműködésre van szükségünk egy olyan globális menetrend kidolgozása érdekében, amely ötvözi a piacok kölcsönös megnyitását, a továbbfejlesztett környezetvédelmi, társadalmi, pénzügyi és szellemi tulajdonjogi előírásokat, valamint a fejlődő országok intézményi kapacitása támogatásának szükségességét.	hu
A portugál miniszterelnök a lisszaboni nem hivatalos ülés végén azt is bejelentette, hogy a december 13-án és 14-én tartandó európai csúcstalálkozón jóváhagyásra kerül az EU globalizációról szóló nyilatkozata. Ez a polgárok és a világ számára egyértelmű jele lesz annak, hogy az európai vezetők határozottságot és elkötelezettséget tanúsítanak annak ösztönzése iránt, hogy az EU képes legyen befolyásolni a globalizációs menetrendet, és megtalálja a helyes válaszokat.	hu
Az előttünk álló kihívások egyaránt nehezek és ösztönző erejűek, és a portugál elnökség továbbra is elkötelezett mellettük. Mint mindig, most is számítunk az Európai Parlament támogatására a globális szinten elfogadott uniós és nemzeti fellépés előmozdításához és fejlesztéséhez, amely lehetővé teszi Európa számára, hogy a globális keretek között eleget tegyen kötelezettségeinek, és sikeresen kezelje a jövőbeli kihívásokat.	hu
Néha hajlamosak vagyunk elfelejteni, hogy mit jelent sokak számára Európa ebben a globalizált világban. A partjainkon ájultan elterülő bevándorlók képe kegyetlenül emlékeztet erre a valóságra, továbbá arra, hogy milyen kiváltságos helyzetben vagyunk itt Európában, ami a remény bástyája lett; azé a reményé, amellyel lehetséges a szabadságot, a gazdasági növekedést, a társadalmi igazságosságot és a környezetvédelmet ötvöző, partnerségen, együttműködésen és megosztott felelősségen alapuló modellt építeni.	hu
Nem kizárólag az európaiként elért sikerünk a tét. Elnökségünk mottója, mint azt Önök is tudják: "Erősebb Unió egy jobb világért”, és őszintén gondoljuk, hogy Európának kulcsszerepet kell betöltenie egy igazságosabb és kiegyensúlyozottabb világ kiépítésében.	hu
a Bizottság elnöke. - (PT) Elnök úr, a Tanács elnökségét képviselő, európai ügyekért felelős államtitkár úr, Hölgyeim és Uraim, a globalizáció az európaiak mai generációja számára központi téma. Valamilyen módon minden polgárunk életét érinti, tehát helyénvaló, hogy az európai menetrend kiemelkedő kérdésévé vált.	hu
Amint azt tudják, személyes meggyőződésem, hogy a XXI. századi európai menetrendet elsősorban a globalizáció témája köré kell szervezni, közben természetesen fenntartva az európai projektet mindig is átható értékeket és alapelveket. A globalizációt azonban Európa számára lehetőségként is kell tekinteni ahhoz, hogy ebben az egyre inkább kölcsönös függőségre épülő világban megvédje és kinyilvánítsa érdekeit. Ezért nagyon örülök annak, hogy részt vehetek az Európai Parlament által az e kérdéssel kapcsolatban szervezett vitában.	hu
Amint azt az államtitkár úr az imént megjegyezte, az európai érdekről szóló, múlt hónapban szövegezett bizottsági dokumentum nagyszerű vitát váltott ki az Európai Tanács nem hivatalos lisszaboni ülésén. Engem különösen felbátorított a globalizációra adott válaszadási módokat érintő ötleteinkkel kapcsolatban elért ösztönző erejű konszenzus. Szeretnék köszönetet mondani a portugál elnökségnek is azért, hogy folyamatosan támogatta ezt a globális európai menetrendet, valamint annak szükségességét, hogy a lisszaboni stratégia olyan dimenziót kapjon, amely választ tud adni a globalizáció kihívásaira.	hu
Támogatjuk a decemberi Európai Tanács ülésén a globalizációra vonatkozóan megteendő nyilatkozattal kapcsolatos elképzelést is. Így tökéletesen megszilárdulna ez a konszenzus, amit itt, az Európai Parlamentben is elő kellene segíteni egy ilyen jelentős kérdésre vonatkozó közös állásfoglalási indítvány megszövegezésével.	hu
Az Európai Unió tulajdonképpen fokozatos és valóban európai választ dolgozott ki a globalizációra, amely arra ösztönözte az európaiakat, hogy a legjobbat hozzák ki a jelenségből. Ez a válasz elismeri mindazoknak a jogos aggodalmait, akik változásokkal néznek szembe, azonban nem szabad elfelejteni, hogy lehetnek olyanok, akiket ez hátrányosan érint, és az ő számukra is kell, hogy legyen válaszunk.	hu
Véleményem szerint az európai érdek a megfelelő egyensúly megtalálása, de semmi esetre sem lehet ijesztő vagy kishitű válasz; önbizalmon kell alapulnia. Az elmúlt néhány hónapban tulajdonképpen új érdek jelent meg: a pénzügyi piacok zavara rámutatott arra, hogy az európai gazdaság egészsége hogyan kapcsolódik össze a globális fejleményekkel, míg a szélsőséges éghajlati viszonyok bebizonyították azt, hogy milyen súlyosak az éghajlatváltozás potenciális következményei, és azt, hogy egyre sürgősebben kellene reagálni erre a problémára. Minden nap érzékeljük, hogy az európai munkahelyeket, az energiaügyet és az emberek egészségét és életminőségét Európa-szerte befolyásolja a globális dimenzió.	hu
a Bizottság elnöke-. Elnök úr, meggyőződésem, hogy az önbizalom kérdéséből kell kiindulnunk. Azt tapasztaljuk, hogy a miénk a világ legnagyobb gazdasága és világviszonylatban mi vagyunk a legjelentősebb exportőrök. Élen járunk az újonnan felmerülő problémák újszerű kezelésében - nézze csak meg a kibocsátás-kereskedelmet - és van néhány olyan egyértelmű alapszabályunk, amely a javunkat szolgálta.	hu
Először is az a feladatunk, hogy polgárainkat védelmezzük - anélkül, hogy protekcionisták lennénk. Politikáinknak arra kell irányulniuk, hogy mások is a miénkhez hasonló utat kövessenek, nyitnunk kell. Nem zárhatjuk be a kapukat, inkább arra kell rávennünk másokat, hogy kaput nyissanak előttünk. Európa számára, amely a világ legjelentősebb exportőre, a protekcionizmus egy önmagát megsemmisítő doktrína lenne.	hu
Másodszor, nyitottak vagyunk, de nem vagyunk naivak. Ez azt jelenti, hogy nem foglalkozunk azzal, hogy potyautasként felvegyünk olyanokat, akik nem tartanak tiszteletben bizonyos kulcsfontosságú alapelveket. Ez a szellemiség állt közelmúltbeli javaslataink hátterében, amelyekkel azt kívántuk biztosítani, hogy az energiaügyi beruházások szabályai harmadik országbeli társaságokra is vonatkozzanak.	hu
Harmadszor, sokat lehet profitálni egy szabályokra épülő rendszerből, az Európai Unió tapasztalata pedig egyedülállóan jó pozíciót teremt számára ahhoz, hogy megfelelő alapot szolgáltasson a globális szintű szabályozáshoz: konkrétan így kell formálni a globalizációt. Legyünk őszinték: ahhoz, hogy gazdaságaink nyitottak legyenek, szükségünk van bizonyos szabályokra. A piacok nem működhetnek intézmények nélkül, és az Európai Unióban bárki másnál több tapasztalatunk van arról, hogy hogyan kell különböző szabályokat, különböző nemzeti tapasztalatokat összehangolni. Ezért határozottan az a meggyőződésem, hogy a világon bármely más szerveződésnél jobb eszközeink vannak a globalizáció alakítására; mintánkat nem előírni, hanem javasolni kívánjuk a globalizáció most kezdődő szakaszához.	hu
14. A géntechnológiával módosított szervezetek környezetbe történő szándékos kibocsátása (a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök) (szavazás) 	hu
előadó. - Elnök úr, nem szeretném képviselőtársaim idejét rabolni, de mivel nem volt plenáris vita és mivel eljutottunk az első olvasatot érintő vitához, szeretném Önöket tájékoztatni a GMO-kra vonatkozó új jogszabályok alapvető elemeiről.	hu
A teljes csomag a Parlamentre ruházza a GMO-k szándékos kibocsátásának ellenőrzési jogát. A Parlament általi ellenőrzés átláthatóságot jelent ezzel az érzékeny témával kapcsolatban. Az Eurobarometer közvélemény-kutatása szerint a GMO-kkal kapcsolatban polgáraink 94%-a a választás jogával szeretne élni, 86%-uk többet szeretne tudni a GMO-król azok fogyasztása előtt, 71%-uk pedig egészen egyszerűen nem kér GMO-tartalmú élelmiszert. Ezért a legnagyobb eredmény, amit elértünk, az az, hogy a Tanács és a Bizottság megállapodott abban, hogy a GMO-k címkézési követelményeinek végrehajtását a Parlament ellenőrizze.	hu
Szeretném kifejezni köszönetemet az árnyék-előadóknak, a Bizottságnak és a portugál elnökségnek. A géntechnológiával módosított szervezetekkel kapcsolatos nyitottabb hozzáállás Európát demokratikusabbbá teszi.	hu
(PL) Elnök úr, szeretném felhívni a figyelmét arra, hogy ennek az állásfoglalásnak a kompromisszumos változatáról folytatott vitát követően pontosan 16 perc állt rendelkezésünkre a módosítások benyújtására és a munkánk eredményeinek felülvizsgálatára. Véleményem szerint ez a Ház valamennyi képviselőjének és valamennyi képviselőcsoportjának aláássa azon jogait, hogy szabadon, akár módosítások benyújtásával befolyásolhassák állásfoglalásaink szövegét.	hu
Azt kérném, hogy ne hagyjuk, hogy ez a helyzet a jövőben ismét előforduljon.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (NL) Elnök úr, a 6. ponthoz a következő módosítást szeretném javasolni. Ez részenkénti szavazást tesz szükségessé. Az első mondatot a következőképpen kellene megváltoztatni:	hu
- "hangsúlyozza, hogy a csecsenföldi helyzet továbbra is nézeteltérést jelent az EU és Oroszország közötti kapcsolatokban.”	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (NL) Elnök úr, engednünk kell, hogy a realitások magukért beszéljenek, és a szibériai átrepülésekre vonatkozó csúcstalálkozóról. Erre nem került sor, tehát azt kérjük, hogy a szövegben szereplő utalás helyébe a következő csúcstalálkozóra történő utalás kerüljön.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - Elnök úr, rözgült konfliktusokról beszélünk. Két konfliktust, Abháziát és Dél-Oszétiát említjük, de képviselőcsoportom nevében a "rögzült konfliktus” kifejezés után szeretném beilleszteni a "mint például Transznyisztria” szókapcsolatot, hogy az O preambulumbekezdés Transznyisztriáról is említést tegyen.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - Elnök úr, Swoboda úr már tájékoztatta Önt a Transznyisztriával kapcsolatos módosításunkról.	hu
Ma megkaptam Daniela Buruiană-Aprodu és Cristian Stănescu képviselők levelét, amelyben bejelentették az ITS képviselőcsoportból való távozásukról szóló döntésüket. A Parlament a mai naptól, 2007. november 14-től kezdődő hatállyal tudomásul veszi ezt a döntést.	hu
A hét folyamán már három képviselő távozására vonatkozó bejelentésekkel együtt megállapítom, hogy az ITS képviselőcsoport tagjainak száma a képviselőcsoport megalakításához a 29. cikk (2) bekezdése szerint szükséges 20 képviselő alá csökkent.	hu
A Parlament ezért tudomásul veszi azt a tényt, hogy az ITS képviselőcsoport már nem tesz eleget az eljárási szabályzatban a képviselőcsoport megalakítására vonatkozóan foglalt feltételeknek. Következésképp a képviselőcsoport e bejelentés elhangzásától kezdődő hatállyal megszűnik létezni.	hu
(DE) Elnök úr, szeretném felhívni a figyelmét arra, hogy amikor sok más képviselőtársamhoz hasonlóan megtapsoltam az Ön utolsó bejelentését, Jean-Marie Le Pen ezt a kézmozdulatot tette, ami angolul annyit tesz, hogy (EN) "Fuck you”! (DE) egyenesen rám mutatva. Kérem, legyen szíves ellenőrizni ezt a videofelvételen. Úgy vélem, hogy egy ilyen cselekedetnek valóban kell, hogy legyenek következményei. Visszataszítónak tartom, hogy bárki ilyen nyílt agresszióval viseltessen irányomban.	hu
Köszönöm, Martin úr, ezt én magam nem láttam, de figyelembe veszem észrevételét.	hu
írásban. - A konzervatívok támogatták a Vakalis-jelentést, de komoly fenntartásokat fejeztek ki a 16. és a 17. ponttal kapcsolatban. Véleményünk szerint a földrengésekkel összefüggésben a megelőzési és a gyors reagálási lehetőségeket is a tagállamok erőforrásaira kell összpontosítani, és nem támogatjuk "az európai polgári védelmi erő létrehozását”.	hu
írásban. - Támogatom a földrengések regionális hatásáról szóló jelentést. Geológusként és óceánográfusként - disszertációm tulajdonképpen az ÉSz 12° és a DSz 20° között húzódó Közép-atlanti-hátság szeizmicitásáról szólt - túlságosan is jól tudom, hogy az Egyesült Királyságot gyakorlatilag nem érheti földrengés. Az Egyesült Királyság nyilvántartásai szerint egyetlenegy ember halt meg földrengés következtében, és ez a XVII. század közepén történt. Ez azonban Európa-szerte nem mondható el, foldrengések az évszázadok során Lisszabontól Szarajevóig több ezer halálos áldozatot követeltek és tömeges pusztításokkal jártak.	hu
Választókerületem egy részében Gloucestershire-ben júliusban árvíz pusztított, több milliárd eurós károkat okozva a közutakban és vasutakban, kórházakban és iskolákban, vízkezelő létesítményekben és erőművekben. Valószínűleg kapunk támogatást az Európai Szolidaritási Alaptól. Remélem, hogy nem bizonyul szükségesnek, de ha igen, Európának hajlandónak kell lennie arra, hogy támogatást nyújtson a földrengés sújtotta nemzeteknek, régióknak és közösségeknek.	hu
írásban. - (PT) Amint arra rámutattak, Dél-Európa egészét két tektonikus lemez széle határolja, amelyek átszelik a Földközi-tenger térségét és egészen az Atlanti-óceánig nyúlnak az Azori-szigetek egyes szigetein keresztül, ami azt jelenti, hogy ebben a régióban a földrengések jelentik az egyik leggyakoribb természeti katasztrófát.	hu
Ez az európai parlamenti jelentés számos olyan aggodalmat és javaslatot tartalmaz, amelyeket értékelünk, különösen azon a ponton, amikor elismeri, hogy ez a jelenség a legkülső régiókat rendszeresen sújtja, vagy amikor rámutat többek között annak szükségességére, hogy a nemzeti fellépést közösségi szinten kell támogatni a megelőzés, a károkra való reagálás és azok helyreállítása, a nyilvánosság tájékoztatása, a tudományos kutatás, a polgári védelem, valamint a szolidaritás kérdésében.	hu
Ami a koordinációt illeti, az említett intézkedések végrehajtása érdekében a jelentés javaslatot tesz a tagállamok közötti, valamint a tagállamok és a harmadik országok közötti együttműködésre. Azonban az "európai polgári védelmi erő” "központosított megelőzési és kezelési eszközként” történő létrehozásának támogatása ellenére - egy olyan politikáról van szó, amellyel nem értek egyet - a javaslat leszögezi, hogy "csupán akkor van értelme, ha javítják a nemzeti polgári védelmet és a tagállamok közötti koordináció eszközeit”, ami véleményünk szerint ismét úgy veti fel a kérdést, ahogyan azt fel kellene tenni.	hu
írásban. - (PL) Képviselőtársunk, Cornillet úr nagyon alapos jelentést terjesztett elénk, figyelembe véve, hogy a földrengések negatív hatást gyakorolnak a régiókon belüli társadalmi és gazdasági kohézióra.	hu
Emlékeznünk kell arra, hogy komoly földrengések gyakran történnek az Európai Unió országaiban és régióiban is, különösen Dél-Európában és a Földközi-tenger térségében. Ezért biztosítanunk kell, hogy a szükséges megelőzési és gyorsreagálási kapacitások rendelkezésre álljanak bármely efféle katasztrófa kezeléséhez.	hu
Fontos, hogy EU-szerte társadalmi oktatási és tájékoztató kampányokat kezdeményezzünk, és a megfelelő tagállami műszaki hatóságok személyzete, valamint a földrengések területén érintett valamennyi szakember oktatásban és képzésben részesüljön, ennek pedig magában kell foglalnia a regionális és a helyi szintű képzést. Ezen túlmenően figyelembe kell vennünk a számos nemzeti, regionális és helyi hatóság által betöltendő szerepet, továbbá biztosítanunk kell, hogy az alapvető infrastruktúra hatékony védelme tekintetében legyenek utasítások, például a távközlési infrastruktúrához, villamosenergia-hálózatokhoz, kórházakhoz, hidakhoz, kikötőkhöz, repülőterekhez stb. való hozzáféréssel kapcsolatban.	hu
A jövőben a kohéziós politikának mélyrehatóan figyelembe kell vennie a földrengések által okozott károkat, és a lakosság védelme érdekében ezzel számolni kell egy új pénzügyi eszköz keretében.	hu
Ezenkívül az a véleményem, hogy a közösségi, nemzeti, regionális és helyi szintű hatóságok tevékenységeit érintő koordináció, együttműködés és rugalmasság kérdését bele kell foglalni a vitába, mivel ezek jelentős problémákat okoznak a természeti katasztrófák kezelésekor.	hu
(LT) Ma megszavaztuk a humanitárius segítségnyújtással kapcsolatos európai konszenzusról szóló állásfoglalást, amelynek szövegezése Cornillet úr jelentése alapján készült. Szeretnék köszönetet mondani az előadónak, és szeretném még egyszer megerősíteni, hogy jóváhagyom ezt a fontos dokumentumot.	hu
Nagyon is tisztában vagyunk azzal, hogy az Európai Unió - és itt a Bizottságra és a tagállamokra gondolok - az elsőszámú humanitárius segélyező. 2006-ban az EU hozzájárulása mindössze 2 milliárd EUR-t tett ki. Teljes mértékben egyetértek azzal a véleménnyel, hogy az EU-nak meg kellene határoznia, hogy a humanitárius segítségnyújtás új szintje esetében hol állapítsa meg a határt. Másrészt az EU-nak az új nemzetközi kezdeményezéseknek és az ENSZ által kezdeményezett reform végrehajtásának a fényében kell meghatároznia az álláspontját. A Költségvetési Bizottság tagjaként szeretném kiemelni a harmadik problémát, amelyet az EU-nak meg kell oldania, mégpedig a közösségi és a tagállami erőforrások összehangolásának javítását, hogy azok a humanitárius katasztrófák áldozatai számára könnyen hozzáférhetővé váljanak.	hu
Remélem, hogy a Parlament konkrét és pontos álláspontja elő fogja segíteni közös célkitűzéseink megvalósítását, és hozzájárul a humanitárius segítségnyújtással kapcsolatos konszenzus megtalálásához.	hu
(NL) Elnök úr, örömmel hallom, hogy létezik európai konszenzus a humanitárius segítségnyújtással kapcsolatban, és természetesen egyetlen olyan józan belátású ember sincs, aki kifogásolná az olyan országoknak történő segítségnyújtást, amelyeknek valóban szükségük van ezekre. Őszintének kell azonban lennünk, és el kell ismernünk, hogy nyilvánvalóan nem létezik európai konszenzus a diktátorokra vonatkozó magatartási kódexről.	hu
Az Egyesült Királyság azon szándékát, hogy Mugabe részvétele esetén bojkottálja az EU-Afrika csúcstalálkozót, egyszerűen figyelmen kívül hagyja a többi tagállam, a humanitárius tragédiák pedig - amint azt mindannyian tudjuk - gyakran háborúk vagy vétkes és rossz kormányzás eredményeként következnek be, mint Zimbabwe esetében. A kíméletlen igazság az, hogy Afrika véres konfliktusok színhelye, és az afrikaiak többet költenek fegyverekre, mint amennyit fejlesztési támogatásként kapnak.	hu
Ugyanígy igaz az, hogy azok a demokratikus berendezkedésű államok, amelyeknek az irányítói és a kormánya nem áll a törvény fölött, aligha lépnek háborúba egymással. Ha a Mugabe-hoz hasonló diktátorok számára engedélyezett az európai csúcstalálkozón való részvétel, az teljes mértékben aláássa Európa hitelét az emberi jogok és a demokrácia területén . Emiatt az ellentmondás miatt tartózkodtam a Cornillet-jelentésről szóló szavazás során.	hu
írásban. - (PT) A humanitárius segítségnyújtás különböző aspektusainak támogatásától függetlenül, amely a jelentésben hangsúlyosan szerepel, nem helyeselhetünk olyan, az EU harmadik országoknak biztosított humanitárius segítségnyújtásra vonatkozó alapelveit, célkitűzéseit és stratégiáit érintő "konszenzust”, amely a nemzetközi humanitárius jog és/vagy az emberi jogok súlyos megsértése esetén a beavatkozáshoz való jog - vagy inkább kötelesség előmozdítására irányul, figyelembe véve, hogy "a kényszerítő intézkedések, úgymint a katonai beavatkozás, csak végszükség esetén és a nemzetközi jog szigorú betartása mellett alkalmazhatók”. Ismerjük az ilyen "jószándékok” politikájának eredményeit, azaz az USA és szövetségesei Irak elleni agresszióját és katonai megszállását, és az azzal járó több százezer halálos áldozatot.	hu
Mint már elhangzott, az úgynevezett "humanitárius beavatkozás” nagyon gyakran más valódi célkitűzéseket rejt magában, amelyek a nagyhatalmak és multinacionális vállalatok érdekeinek és gátlástalan számításainak megfelelően kihasználják és befolyásolják azt, megkérdőjelezve a nemzetközi jog alapelveit.	hu
Úgy véljük, hogy az emberek millióit érintő komoly problémák megoldása többek között magában foglalja minden nép és ország szuverenitásának tiszteletben tartását, a nemzetközi konfliktusok békés rendezését, a gazdaságilag legszegényebb országok sürgős szükségleteinek a barátság és a szolidaritás alapján történő kielégítését, és ezen országok hatékony fejlesztését.	hu
írásban. - (PL) Az előadónak, Thierry Cornillet-nek igaza van abban, hogy hangsúlyozza: szükséges, hogy a Közösség és a tagállamok a humanitárius műveletek területén a politikai stratégiákról szóló vitát - egy új, különleges munkacsoport létrehozásával - kiterjesszék a Tanács megfelelő fórumára. Egy ilyen csoport (pl. a COHUMA, azaz a Tanács humanitárius segítségnyújtással foglalkozó munkacsoportja) létrehozása elősegítené olyan következetes módszerek kidolgozását, amelyek gyors és szisztematikus tevékenységeket tennének lehetővé ezen a területen.	hu
Azt is igen helyes volt kiemelni, hogy a természeti katasztrófák gyakorisága megnőtt, és a hatásaik egyre jelentősebbek, ami azt jelenti, hogy szükség van a beavatkozás erősítésére.	hu
Ezen okokból kifolyólag egyetértek a javaslattal, miszerint az EU-nak növelnie kell gyorsreagálási kapacitásait. A reagálásra való felkészültség és képesség kétségkívül a koordináció és a korai előrejelző mechanizmusok területén elért előrelépésünkből, valamint a megfelelő anyagok és tartalékok nemzetközi szintű készleteiből következik.	hu
írásban. - (DE) A humanitárius segélyt kedvezőtlen körülmények, illetve biztonsági problémák miatt igen nehéz átadni. Ezért a segélyezési tevékenységek megfelelő harmonizálása és koordinációja mindennél fontosabb. Az e cél elérése érdekében tett erőfeszítéseket azonban semmiképpen sem lehet ürügyként használni arra, hogy az európai intézményeket még jobban felduzzasszuk, és sem az EU polgári védelmi ügynöksége, sem az EU gyorsreagálási ereje nem biztosíthat hatékony védelmet természeti katasztrófák esetén.	hu
Ezen túlmenően figyelembe kell venni a Számvevőszék tegnapi bírálatát, amely "a hibák lényegi szintjét” határozta meg különböző területeken, beleértve az élelmiszersegélyre, a humanitárius segítségnyújtásra és a nem kormányzati szervezetek részfinanszírozására szánt 5,2 milliárd eurós költségvetést. Mivel véleményem szerint ez a jelentés nem szolgáltat megfelelő alapot mindezeknek a problémáknak a megoldására, ellene szavaztam.	hu
írásban. - Az időszerű, megfelelően célzott és hatékony erőforrásokkal biztosított humanitárius segítségnyújtási projektek határozott támogatójaként a humanitárius segítségnyújtásról szóló jelentés mellett adtam le voksomat.	hu
Mindemellett komoly kifogásaim vannak több, használt megfogalmazást illetően. Nem szerencsés, hogy utalásokat tartalmaz az ún. reformszerződésre, a felélesztett EU-alkotmányra, amelynek alapvetően ellene vagyok. Elképzelhetetlen, hogy a humanitárius segítségnyújtás valamennyi politikai megfontolástól mentes legyen, maga a jelentés nagyon is politikai dokumentum, amely előtérbe helyezi az EU mentrendjét.	hu
Mindenesetre a prioritások, a segítségnyújtás léptéke és az ellenséges politikai rendszerek karmainak elkerülésével eljuttatott segély, mind politikai kérdés. Az EU katonai ügyekben való részvételét ellenző sok más kifogástól eltekintve, ez eltérít a humanitárius segítségnyújtásra irányuló egyértelmű fókusztól. Az EU nem egyedüli humanitárius szereplő. Arra kellene koncentrálnia, hogy nemzeteink humanitárius erőfeszítéseihez az erőfeszítések adott területeken történő jobb összehangolásával adjon értéket, biztosítva erőforrásainak megfelelő ellenőrzését, valamint azok hatásainak értékelését.	hu
(DE) Elnök úr, ezt a talajvédelmi keretirányelvet komoly hibának tartom, amely veszélyezteti az európai mezőgazdaság és az európai élelmiszerellátás versenyképességét. Ennek az irányelvnek a támogatói valójában milyen képpel rendelkeznek gazdálkodóinkról? Hadd mondjam el Önöknek: úgy vélik, hogy egy terjedelmes és bürokratikus irányelvre van szükségünk, hogy 420 millió hektárnyi mezőgazdasági területről kell térképet készítenünk, szörnyű pénzbírságokkal kell fenyegetnünk, és végül kiemelt talajvédelmi területeket kell létrehoznunk, mielőtt a gazdálkodók megfelelően gondoskodnak talajukról.	hu
A következő napirendi pont a pakisztáni helyzetről szóló tanácsi és bizottsági nyilatkozatokkal kapcsolatos vita.	hu
a Tanács hivatalban lévő elnöke. - (PT) Elnök úr, biztos asszony, hölgyeim és uraim, mint tudjuk, az Európai Unió nagy aggodalommal figyelte a közelmúltbeli pakisztáni fejleményeket, különösen a november 3-i szükségállapot kialakulásához, és azt követően fokozott társadalmi nyugtalansághoz és számos őrizetbe vételhez - köztük a legfelsőbb bíróság jelenleg is házi őrizetben lévő elnökének letartóztatásához - vezető eseményeket.	hu
Nincs kétség afelől, hogy ez Pakisztánban komoly visszalépést jelent a jogállamiság szerkezetében és a demokratikus folyamatban, ami - azt mondanám, hogy - lerombolja a pakisztáni nép és általában a nemzetközi közösség abbéli reményét, hogy Pakisztánban megerősödik a demokratikus intézmények legitimitása. Az elnökség ezért adott ki november 6-án egy olyan nyilatkozatot az Unió nevében, amely kifejezésre juttatja a szükségállapot bevezetésével, valamint a pakisztáni alkotmány és az alapvető szabadságok felfüggesztésével kapcsolatos mélységes aggodalmunkat.	hu
November 4-én, két nappal korábban, az iszlámábádi misszió vezetői és Javier Solana főképviselő kifejezték az események alakulása miatti aggodalmukat. Szavainkat, az EU szavait így hozzáadták ahhoz a sok más szóhoz, amely azt ismételte, hogy milyen fontos visszaállítani az alkotmányt, helyreállítani a polgári rendet, garantálni a bírói testület függetlenségét és a tömegkommunikációs eszközök szabadságát, kiszabadítani minden politikai foglyot, újságírót és emberi jogi aktivistát, és megteremteni a 2008 januárjára tervezett törvényhozói választásokhoz szükséges feltételeket.	hu
Nincs kétségünk afelől, hogy bármely nép stabilitása és fejlődése csak teljes demokratikus hitelesség légkörében garantálható. Komolyan aggódunk a számos őrizetbe vételről szóló jelentés, az információ szabadságának bojkottálása, a polgárok alapvető szólásszabadságának elnyomása, és az olyan szakemberek, mint például bírák, ügyvédek, újságírók és emberi jogi aktivisták elleni támadások miatt. Ugyanakkor azonban nyomatékosan kérjük, hogy minden párt a lehető legnagyobb mértékű tartózkodást gyakorolja, és működjön együtt a jelenlegi válság demokratikus és békés megoldására törekedve, ami lehetővé teszi a dolgok szokásos menetéhez való gyors visszatérést.	hu
Bár az Európai Unió elismeri a Pakisztán előtt álló kihívásokat az ország biztonsági helyzetével és a pakisztáni népnek a szélsőségesség és a terrorizmus elleni küzdelemben hozott áldozataival és erőfeszítéseivel kapcsolatban, az Európai Uniónak határozottan az a véleménye, hogy ezeknek a kihívásoknak a megoldása nem járhat a demokratikus folyamat félbeszakadásával.	hu
Nem vallhatunk azonban kudarcot annak a szövetségesnek az elismerésében, amelyre mindig számíthattunk a szélsőségesség és a terrorizmus elleni küzdelemben. Biztosítanunk kell tehát, hogy Pakisztán továbbra is kötelezettséget vállaljon a globális fenyegetés elleni küzdelemre, amelyben a nemzetközi együttműködés elengedhetetlen eszköz.	hu
Végezetül az Unió azt reméli, hogy a jelenlegi bizonytalansági légkör gyors és békés úton rendeződik, és felkéri Musarraf elnököt arra, hogy ajánlja fel katonai egyenruhájának levetését és a vezérkari főnökként betöltött tisztségének feladását.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr, Pakisztán néhány hónapon belül immár harmadszor szerepel a plenáris ülés napirendjén. Ez azt igazolja, hogy az ország jelenleg rendkívül nehéz átmeneti időszakot él át. Musarraf elnök - azáltal, hogy november 3-án a haderő parancsnokaként szükségállapotról szóló törvényt rendelt el - mélységesen aggasztó jelet küldött Európának és a tágabb értelemben vett világnak, és kárt okozott a pakisztáni demokratizálódás folyamatában.	hu
A szükségállapot elrendelése előtt tanúi voltunk néhány olyan biztató fejleménynek, amelyek egy átfogóbb politikai folyamat és erősebb demokratikus szervezetek reményét keltetették, de ez sajnos megkérdőjeleződött, és ma az a kérdés merül fel bennünk, hogy megfordítható-e még ez a helyzet, vagy nincs-e már túl késő ahhoz, hogy a parlamenti választások előtt helyreállítsuk a bizalmat és a feltételeket.	hu
Musarraf elnök november 3. éjszakáján közvetített televíziós beszédében azt mondta, hogy a terrorista támadások észrevehető befolyása és hatásai következtében a nemzetet érő fenyegetések miatt felfüggeszti az alkotmányt. Kétségtelen, hogy Pakisztánt jelenleg nagyon komoly vallási szélsőségesség és erőszak fenyegeti, ahogyan azt az Északnyugati Határtartományban történt közelmúltbeli események és Bhutto konvoját október 18-án Karacsiban ért támadás egyértelműen bebizonyította. Most azonban annak vagyunk tanúi, hogy ügyvédek, újságírók, politikai pártaktivisták és emberi jogi aktivisták ezreit tartóztatják le, beleértve olyan megkülönböztetett személyeket, mint Aszma Dzsahangirt, a pakisztáni Emberi Jogi Bizottság elnökét, vagy Étzaz Ákszánt, a legfelsőbb bíróság ügyvédi kamarájának (Supreme Court Bar Association) elnökét.	hu
Ők olyan emberek, akik kiállnak egy nyitott és toleráns Pakisztánért. Nem terroristák és nem helyes fogva tartani őket. Haladéktalanul szabadon kellene bocsátani őket. A pakisztáni bírói testület elleni drasztikus fellépést különösen súlyosnak tartom. A jogállamiság minden demokratikus folyamat központi eleme, a demokratikus rendszer működése pedig nem tartható fenn független bírói testület nélkül.	hu
Az elnökség nyilatkozata - amelyet elnökünk is említett az előbb az EU nevében - ezért igen egyértelmű, és álláspontunk továbbra sem változik. Múlt vasárnap Musarraf elnök egy sajtótájékoztatón bejelentette, hogy reményei szerint Pakisztánban 2008. január 9-ig sor kerülhet a parlamenti választásokra. Ez jó irányba terelő lépés lenne, de számtalan probléma áll még fenn. Mikor számíthatunk a szükségállapot megszüntetésére? Hogyan kerülhet sor szabad és tisztességes választásokra, ha a nyomtatott sajtót és az elektronikus médiát cenzúrázzák, a többi polgári jogot és szabadságjogot felfüggesztik, és a bírói testület függetlenségét aláássák? A pártok hogyan tudnak kampányolni, ha a gyülekezési szabadság korlátozott, és a pártvezetőket - például Benazir Bhuttót - házi őrizetben tartják? Ezek a kérdések egyáltalán nem tisztázottak ebben a szakaszban.	hu
A bizonytalanság felszámolása végett alapvető fontosságú, hogy a lehető legrövidebb határidőn belül bejelentsék a választások konkrét napját, valamint a szükségállapot megszüntetésének pontos határidejét. Ahhoz, hogy egyáltalán esély legyen demokratikus és átlátható választásokra, elengedhetetlen lesz a politikai jogok és alapvető szabadságjogok korlátozásainak feloldása. A dolgok jelenlegi állása szerint úgy tűnik, hogy nem lesz lehetséges választási megfigyelő misszió delegálása. Az EU demokratikus választások megtartásához biztosított választási segítségnyújtásáról és megfigyeléséről szóló bizottsági közleményben megállapított bizonyos minimumfeltételek nem teljesülnek.	hu
Ha azonban a szükségállapotról szóló jogszabályt kellően gyorsan feloldják és a feltételek rövid időn belül jelentősen javulnak, még felülvizsgálhatom a helyzetet. Mindenesetre megtettem a szükséges előkészületeket az EU részéről egy esetleges választási megfigyelő misszió pakisztáni delegálásához, arra az esetre, ha a dogok gyorsan javulnának. De mint mondtam, komoly aggodalmaim vannak azt illetően, hogy erre sor kerülhet.	hu
Felszólítottak arra, hogy függesszük fel vagy vizsgáljuk felül a Pakisztánba irányuló segítségnyújtásunkat, néhány EU-tagállam e tekintetben már lépéseket tett vagy bizonyos fellépést vesz fontolóra. Szeretném emlékeztetni Önöket arra, hogy az Európai Bizottság Pakisztánnak nyújtott támogatása olyan kulcsfontosságú kérdésekre koncentrál, mint a szegénység visszaszorítása és az oktatás, többek között a Pakisztán leghátrányosabb helyzetű tartományaiként számon tartott Északnyugati Határtartományban és Beludzsisztánban.	hu
Ezért úgy gondolom, hogy fontolóra kell vennünk, hogyan tudunk a legsikeresebben eljárni, de e segítségnyújtás jellegéből adódóan véleményem szerint nagyon körültekintően kell ezt mérlegelnünk.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (ES) Elnök úr, az az igazság, hogy a helyzet nagyon aggasztó: az alkotmányos garanciák felfüggesztése, a szükségállapot, a civil társadalom számos tagjának, például ügyvédeknek, többek között a legfelsőbb bíróság ügyvédi kamarája (Supreme Court Bar Association) elnökének, Ákszán úrnak, valamint az ellenzékieknek a letartóztatása, Bhutto asszony ellenzéki vezető házi őrizetben tartása. Mit teszünk ebben a helyzetben?	hu
Megtudtuk, hogy az amerikai külügyminisztériumból a külügyminiszter-helyettes, Negroponte úr rövidesen Pakisztánba látogat, és hogy az egyik tagállam, az Egyesült Királyság csatlakozott az ENSZ azon felhívásához, hogy az elnök mondjon le a hadsereg vezetéséről, és tíz napon belül oldja fel a szükségállapotot.	hu
Mit tehetünk mi Európai Unióként? Úgy vélem, hogy első lépésként a lehető legnagyobb körültekintéssel kell eljárnunk. Az a véleményem, hogy a jelenlegi elnökség képviselője nagyon helyesen jegyezte meg, hogy Pakisztán létfontosságú partner a terrorizmus elleni küzdelemben, ráadásul olyan ország, amely rendelkezik nukleáris fegyverekkel.	hu
Ezért megítélésem szerint az Európai Uniónak egyrészt arra kell kérnie a kormányt, hogy amennyire csak lehet - mert nem hagyhatjuk figyelmen kívül azt, hogy Pakisztánban a terrorizmus egy tényező, fontos tényező -, állítsa vissza valahogy a rendet és a stabilitást, illetve az alkotmányos jogokat és szabadságokat, és engedje szabadon a jogellenesen fogva tartott személyeket. Ezenkívül, biztos asszony, arra kérném, hogy rendezze jelentős kapacitásait és erőfeszítéseit annak biztosítása érdekében, hogy sor kerülhessen szabad és tisztességes választások megtartására, és - az Ön felszólalásában említett garanciák alapján - hogy az Európai Unió jelen legyen a régió stabilitása, valamint az adott régió és az Európai Unió közötti valamennyi kapcsolat szempontjából oly nagy jelentőségű pakisztáni folyamatban és figyelemmel kísérhesse azt.	hu
Ezért, biztos asszony, nagyon bízunk az Ön kapacitásaiban, diplomáciai fellépésében, az Ön erőfeszítéseiben, és azt reméljük, hogy valóban sikeres lesz a kimenetelük, ami lehetővé fogja tenni az Európai Unió számára a választási folyamat során való jelenlétet.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - Elnök úr, szeretném megköszönni a Tanácsnak és a Bizottságnak, de különösen a Tanácsnak a november 8-i kemény nyilatkozatát.	hu
Nem hiszem, hogy bárki is kétségbe vonná, hogy a pakisztáni helyzet nagyon súlyos és rendkívül ingatag. Talán nehéz felfogni, hogy mindaz, ami történt, valójában csak az elmúlt mintegy tíz napban, a szükségállapot kihirdetése óta következett be. Az itt jelenlévő képviselők közül többen néhány hónappal ezelőtt találkoztak Musarraf ezredessel Brüsszelben, majd később Iszlámábádban, és több garanciát kaptunk. Nagyon eltökélt volt, abban, hogy az alkotmányt fogja követni, továbbá, hogy szabad és tisztességes választásokra kerül majd sor. Örömmel üdvözlöm bejelentését, miszerint január 9-én sor kerülhet választásokra, de osztozom a biztos asszony félelmében és a következőt kérdezem: a történtek és a jelenlegi szükségállapotra vonatkozó intézkedések - bizonyos televíziós csatornák és egyéb emberi jogok felfüggesztése - fényében van-e lehetőség szabad és tisztességes választásokra kevesebb mint nyolc hét múlva?	hu
Miközben a biztos asszonyra hivatkozom, a figyelmét is szeretném felhívni a szóban forgó állásfoglalás 14. pontjára, amelyben felszólítjuk a Bizottságot, hogy vegye fontolóra a Pakisztánnak az oktatás, a szegénység csökkentése, az egészségügy és segélyszolgálatok munkája érdekében nyújtott támogatás növelését, ugyanakkor a fennálló körülmények mellett a finanszírozási forrásokat inkább szekuláris nem kormányzati szervezeteken keresztül irányítsa, mint közvetlenül a kormány felé.	hu
Pakisztán népével nincs vitás kérdésünk. Elismerjük, hogy Pakisztán a Nyugat kulcsfontosságú szövetségese, ahogyan azt Salafranca Sánchez-Neyra úr mondta. Elismerjük, hogy fontos szerepet játszottak számos területen, és azt hogy a terrorizmus áldozataivá is váltak. Ugyanakkor nem gondolom, tisztelt képviselőtársaim, hogy ez azt jelenti: félre kell állnunk és nem kell tudomást vennünk a jelenlegi eseményekről. Képviselőcsoportom azt is szerette volna, ha a lehetséges szankciókra vonatkozóan bekerül egy bekezdés, amely felkéri a Tanácsot ....	hu
Azt gondoltam, hogy olyan tisztán beszélek angolul, hogy tökéletesen megértik, de természetesen lassabban fogok beszélni.	hu
Arra is felkérem a Tanácsot, hogy vegyen fontolóra célirányos szankciókat, amit a szocialista képviselőcsoport szeretett volna, de amihez egyáltalán nem kapott támogatást: esetleg utazási tilalmakat, kintlévőségek befagyasztását. De reméljük, hogy minderre nem lesz szükség, hogy Pakisztán még mindig vissza tud térni a szakadék széléről, a szükségállapotot vissza lehet vonni, és hogy Musarraf ezredes távozik haderő-parancsnoki tisztségéből. Elnök úr, elnézést kérek a túl gyors beszédemért.	hu
A Tanács stratégiája az éghajlatváltozásról szóló, Balin tartandó konferenciával kapcsolatban (COP 13 és COP/MOP 3) (vita) 	hu
a Guido Sacconi által a Tanács éghajlatváltozással foglalkozó ideiglenes bizottsága részéről feltett szóbeli kérdés - B6-0379/2007) az éghajlatváltozásról szóló, Balin tartandó konferenciával kapcsolatos tanácsi stratégiára vonatkozóan (COP 13 és COP/MOP 3), és	hu
a Guido Sacconi által a Tanács éghajlatváltozással foglalkozó ideiglenes bizottsága részéről feltett szóbeli kérdés - B6-0380/2007) az éghajlatváltozásról szóló, Balin tartandó konferenciával kapcsolatos tanácsi stratégiára vonatkozóan (COP 13 és COP/MOP 3).	hu
szerző. - (IT) Elnök úr, miniszter úr, biztos úr, hölgyeim és uraim, biztos vagyok abban, hogy nem kell emlékeztetnem Önöket a felek Balin tartandó, közeli konferenciájának jelentőségére, amelyre tekintettel további információkat kértünk az Önök stratégiájáról, az Önök által követni kívánt irányvonalról.	hu
Európai Unióként független módon kötelezettséget vállalunk egy rendkívüli erőfeszítésre, ha ezt megfogalmazhatom így, még akkor is, ha tudjuk, hogy ez nem a végső megoldást képviseli. Közös célunk, hogy a globális felmelegedést az iparosodás előtti idők szintjéhez képest két fokon belül tartsuk; teljes mértékben tisztában vagyunk azzal, hogy ez egy magas kockázatot jelentő küszöbérték, és hogy a világ egyes részeinek, Európa egyes részeinek a terveknek megfelelően alkalmazkodási politikáról kell rendelkezniük. Ha azonban valóban követni akarjuk ezt a nehéz célkitűzést, tudjuk, hogy egy új nemzetközi szerződés kifejezetten kulcsfontosságú.	hu
Mint tudjuk, az Európai Uniót terhelő felelősség korlátozott (az üvegházhatású gázok globális kibocsátásának 14%-a). A Kyotó óta bekövetkezett változásokat, különösen az ázsiai óriások rendkívüli és robbanásszerű növekedését figyelembe vevő új nemzetközi szerződés: Bali valójában kulcsfontosságú lépés ebbe az irányba, és jóllehet, nem az a hely lesz, ahol megállapodás születik, de a tárgyalások megkezdésének helyszíne lesz, és ezért nagyon fontos lesz, hogy Bali egyértelmű tárgyalási felhatalmazással, pontos határidőkkel álljon elő a 2009-ig történő szerződéskötés érdekében.	hu
Az elmúlt hónapok során a világ politikai, gazdasági és kulturális szempontból megváltozott; az IPCC-jelentésektől, amelyeknek végleges összefoglalóját e hét végén Valenciában teszik közzé, a Nobel-díj Al Gore-nak és az IPCC tudósainak történő odaítéléséig. Az elmúlt hónapok során rengeteg változás történt, és ezért optimisták lehetünk, bár kritikusan és éberen.	hu
Szeretném tehát összefoglalni az általunk kidolgozott állásfoglalás lényegét, amelyet e Ház holnap bizonyára nagy többséggel elfogad; ez egy felajánlás, a tárgyaló feleknek tett felajánlás annak érdekében, hogy segítséget nyújtsunk nekik ahhoz, hogy határozottabb irányvonalat kövessenek e tárgyalások megkezdésekor. Szeretnék köszönetet mondani Hassi asszonynak, akinek a többi előadóval együtt sikerült összefoglalást készítenie és megakadályoznia, hogy ez az egész ügy túldíszített karácsonyfává váljon. A hangsúly kifejezetten a szóban forgó tárgyalásokon van, és így terjesztjük Önök elé.	hu
szerző. - (FI) Elnök úr, szeretném köszönetemet kifejezni a képviselőcsoportok árnyék-előadói által az állásfoglalással kapcsolatos tárgyalások során tanúsított kiváló együttműködésért. Az éghajlatváltozás napjainkban is zajlik, és az előrejelzettnél gyorsabb ütemben. Ennek drámai jele volt, hogy tavaly nyáron a Jeges-tengerben egymillió négyzetméternyi jég olvadt el; ez megfelel Finnország, Svédország és Norvégia együttesen vett területének. A tudósoknak az éghajlatváltozás előrehaladásáról és a kibocsátások csökkentésének szükségességéről küldött üzenete az eddigieknél jóval nyugtalanítóbb. Ez az éghajlatváltozással foglalkozó kormányközi munkacsoport e heti valenciai ülésével kapcsolatos előzetes tájékoztatásban is tükröződik.	hu
Fontos, hogy ne maradjon szakadék a Kyotói Jegyzőkönyv és a következő éghajlatváltozási megállapodás között. A 2012 utáni szerződésnek ezért legkésőbb 2009-ig el kell készülnie. Balin az EU-nak minden tőle telhetőt meg kell tennie ahhoz, hogy tárgyalási felhatalmazást szerezzen annak lehetővé tételéhez, hogy a globális felmelegedés két fok alatt maradjon. Az EU által betöltött vezető szerep kulcsfontosságú ehhez. Utat mutatunk a saját kibocsátásaink csökkentését célzó intézkedéseinkkel, de a nemzetközi tárgyalások összehangolásával is. Elengedhetetlen, hogy valamennyi iparosodott ország - köztük az Amerikai Egyesült Államok is - bekapcsolódjon, bár ez nem lesz elég az éghajlat megmentéséhez. Pontosan ugyanolyan fontos a nagy fejlődő országokat, például Kínát és Indiát rávenni arra, hogy fogadjanak el határértékeket kibocsátásaik növekedésére vonatkozóan. A nemzetközi diplomácia történetében talán ez a legnagyobb kihívás. Meg kell értenünk, hogy amennyiben Kína, India és más hasonló országok határértékeket fogadnak el kibocsátásaikra, az óriási változást jelent majd gondolkodásmódjukban és tevékenységük módjában. Készen kell állnunk arra, hogy ezt valamivel viszonozzuk nekik. Más szóval: pénzügyi támogatást is kell nyújtanunk, hogy ezekben az országokban is megvalósulhasson a tiszta, éghajlatbarát technológiával kapcsolatos áttörés.	hu
Szeretnék mindenkit emlékeztetni arra, hogy Nicholas Stern becslése szerint az éghajlat védelméhez évente a globális GDP 1%-ára lesz szükség. A II. világháborút követően az Egyesült Államok GDP-jének 2%-át biztosította a Marshall-terv szerinti segély formájában. A háború után fontos volt az újjáépítés megindítása, de még mindig fontosabb, hogy megakadályozható legyen az éghajlatváltozás miatti hasonló katasztrófa. Ezért az éghajlat védelmének megfizetésére is fel kell készülnünk. BRK	hu
a Tanács hivatalban lévő elnöke. - (PT) Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim, közeledik az idő, amikor Bali indonéz sziget fogadja az éghajlatváltozási egyezmény részes feleinek 13. konferenciájára érkezett küldötteket, akiket ismételten felkérnek tapasztalatuk és tárgyalási szakértelmük hasznosítására ahhoz, hogy történelmet írjanak.	hu
A Kyotói Jegyzőkönyvnek való megfelelés első időszakának (2008-2012) fényében, az éghajlatváltozással kapcsolatos legutóbbi fejleményekről időközben megjelent nyugtalanító tudományos tájékoztatás rávilágít arra, hogy milyen sürgős közös és hatékony választ adni erre a kihívásra, mivel bolygónk jövője a tét. Ebben az összefüggésben Bali az utolsó lehetőség arra, hogy az éghajlatváltozásra vonatkozó 2012 utáni rendszerrel kapcsolatos globális és átfogó megállapodásra irányuló tárgyalások kezdődhessenek. Tisztában vagyunk ennek a páratlan folyamatnak a nehézségeivel.	hu
Az Európai Unió ugyanazzal a céltudatossággal megy Balira, amely az elmúlt 15 évben vezérlete, amely évek során habozás nélkül és egyértelműen átvettük a nemzetközi közösség vezető szerepét ebben a hatalmas globális kihívásban. A Balin tartandó éghajlatváltozási konferencián az Európai Unió legfőbb célkitűzése magához a folyamathoz fog kapcsolódni, azaz annak biztosításához, hogy globális és átfogó tárgyalási folyamat induljon el.	hu
Szeretném tájékoztatni Önöket arról is, hogy az EU a 2012 utáni hatékony és megfelelő keret létrehozásához elengedhetetlennek tartja a következő szempontokat: először is azt, hogy a problémával kapcsolatban folytatni kell a közös perspektíva kialakítását az egyezmény fő célkitűzésének megvalósítása érdekében; másodszor azt, hogy megállapodásra kell jutni a fejlett országok globális kibocsátás-csökkentéssel kapcsolatos határozottabb kötelezettségvállalásainak elfogadása tekintetében; harmadszor azt, hogy elő kell segíteni, hogy a többi ország igazságos és hatékony új hozzájárulásokat biztosítson, beleértve a gazdasági fejlődéssel összefüggő üvegházhatásúgáz-kibocsátás intenzitásának csökkentésére vonatkozó, új típusú rugalmas kötelezettségvállalások által teremtett ösztönzőket is; negyedszer azt, hogy bővíteni kell a szén-dioxid-kibocsátás piacát, különösen innovatív és rugalmas mechanizmusok megerősítésével; ötödször azt, hogy meg kell erősíteni az együttműködést a kutatás, a fejlesztés, az ismeretterjesztés, a technológiai szektoron belüli előrejelzés és átláthatóság területén; végül pedig azt, hogy fokozni kell az alkalmazkodási erőfeszítéseket, különösen a kockázatkezelési eszközök, a finanszírozás és a technológia vonatkozásában.	hu
Elnök úr, hölgyeim és uraim, a számok önmagukért beszélnek. Kyotóban az élvonalban voltunk a tőlünk elvárt kötelezettségvállalásoknál többet vállalva, ma pedig az EU és tagállamai egyértelműen nagyratörő célkitűzéseket határoztak meg, amelyek megint az éghajlatváltozás elleni küzdelem élvonalába helyeznek bennünket. Amint azt az Európai Tanács hivatalban lévő elnöke hangsúlyozta New Yorkban, az éghajlatváltozás immár tagadhatatlanul az emberiség előtt álló legnagyobb kihívások egyike, és az elmélet birodalmából kilépve az egész világ lakossága számára tényleges és széles körben elterjedt problémává vált.	hu
Ez egy olyan globális kihívás, amely globális választ tesz szükségessé, amelynek hatékonysága a nemzetközi közösség közös fellépésétől függ. Ezért ragaszkodunk ahhoz, hogy minden erőfeszítést meg kell tenni a globális és átfogó megállapodás megtárgyalása érdekében, mint mondtam, az ENSZ éghajlatváltozásról szóló keretegyezménye értelmében, amely az e területen megteendő valamennyi intézkedés és kezdeményezés központi és elengedhetetlen referenciakeretét jelenti, és továbbra is azt kell jelentenie.	hu
Itt az ideje tehát annak, hogy más államok is felvállalják kötelezettségeiket, és tényleges és arányos szerepet játsszanak az éghajlatváltozás elleni globális küzdelemben. Az Európáról és a globalizációról szóló, közelmúltbeli lisszaboni nem hivatalos csúcstalálkozón az állam- és kormányfők között folytatott vita által ösztönözve, amely egyértelműen rámutatott arra, hogy az éghajlatváltozás az EU prioritási területe, valamint a Környezetvédelmi Bizottságnak a COP 23 készítéséről szóló, október 30-i következtetései által is ösztönözve, azzal a kötelezettségvállalással megyünk Balira, hogy tevékenyen hozzájáruljunk egy olyan eredmény eléréséhez, amely az éghajlatra vonatkozó rendszer jövőjét illetően konkrét, érzékelhető előrelépésben nyilvánul meg. Bali nem egy utazás végét, hanem inkább a kezdetét, az elmúlt években oly sokat emlegetett "menetrendet” jelenti. Összetett és nehéz kihívást jelent, de olyan kihívást, amely teljesíthető és elkerülhetetlen. Az EU a maga részéről felkészült ennek a kihívásnak az irányítására, mivel ez az, amit népeink akarnak.	hu
a Bizottság tagja. - (EL) Elnök úr, köszönöm a lehetőséget arra, hogy véleményt cserélhettünk az ENSZ december 3-án kezdődő Balin tartandó konferenciáján képviselendő uniós álláspontról.	hu
A Bizottság és az Európai Parlament döntő hozzájárulást tett az éghajlatváltozásra vonatkozó ambiciózus európai politika elfogadása irányába. Nemzetközi téren vezető szerepet és konstruktív álláspontot vállalt a fejlett és a fejlődő országok közötti legfőbb partnereinkkel szemben. Várom, hogy folytatódjon ez a szoros és eredményes együttműködés Balin, ahol a Parlamentet jelentős küldöttség fogja képviselni.	hu
Az éghajlatváltozással foglalkozó ideiglenes bizottság által benyújtott kérdés a Balin felmerülő legfontosabb kérdéseinkre vonatkozik.	hu
Az egyik ilyen kérdés az, hogy legfőbb partnereinknek hogyan biztosíthatunk támogatást a tárgyalások megkezdéséhez, amelyek célja a globális felmelegedés 2°C-ra korlátozását célzó nemzetközi megállapodás megkötése.	hu
A Balin tartandó konferencia kétségkívül mérföldkövet jelent majd az éghajlatváltozás elleni küzdelemre irányuló nemzetközi törekvésekben. Bali lesz az első gyakorlati tesztje a nemzetközi közösség azon szándékának, hogy a politikai nyilatkozatokat cselekvéssé alakítsa át.	hu
Számos biztató jel van. Az éghajlatváltozás immár elsőszámú nemzetközi politikai prioritás, világszerte az állam- és kormányfők közvetlen érdeklődésére számot tartó kérdés. Egy hónappal ezelőtt az ENSZ főtitkára, Ban Ki-Moon által összehívott első ilyen értekezlet rendkívül határozott üzenetet küldött New Yorkban: az éghajlatváltozást világszerte minden vezető olyan kérdésként ismeri el, amely a nemzetközi közösség részéről halaszthatatlan és határozott fellépést igényel.	hu
A Bogorban tartott közelmúltbeli értekezlet azt is megerősítette, hogy az egyre növekvő számú országok körében létezik egy közös álláspont, miszerint Balin megállapodásra kell jutni a 2012 utáni időszakra vonatkozó éghajlatváltozási megállapodás megkötésére irányuló hivatalos tárgyalások megkezdéséről.	hu
Az eddigi viták arra is rámutattak, hogy a 2012 utáni időszakra szóló megállapodásba beépítendő főbb pontokra vonatkozó álláspontok közeledtek. Természetesen egyesek inkább kategóriákat (csökkentés, alkalmazkodás, technológia, finanszírozás) szeretnének, mint megállapítani a megállapodás főbb pontjait Balin, ami az EU által képviselt álláspont.	hu
Igaz azonban, hogy az EU-nak számottevő mértékben sikerült megállapítania a menetrendet a Balin tartandó konferenciához. A 2007. márciusi Európai Tanács ülésén a Bizottság kapcsolódó indítványa alapján elfogadott, éghajlattal és energiaüggyel kapcsolatos uniós stratégia döntő hatással volt a Balin tartandó konferencia célkitűzéseire és ambícióinak szintjére, valamint a 2012 utáni éghajlatváltozási megállapodás felépítésére.	hu
Az EU stratégiája többoldalú és kétoldalú vitasorozat alapját képezte. E hónap végén az EU prioritási kérdésként vitatja meg az éghajlatváltozás kérdését az EU-Kína és az EU-India csúcskonferencián. A fejlett országokbeli partnereinknek - minden esetben tudományos adatok alapján eljárva - választ kell adniuk és együtt kell működniük az EU által kitűzött célokkal kapcsolatban.	hu
A fejlett országoknak továbbra is vezető szerepet kell betölteniük a kibocsátások abszolút értelemben vett csökkentését célzó ambiciózus kötelezettségvállalásokkal. Az üvegházhatású gázok kibocsátásának korlátozására megvannak a gazdasági és technológiai eszközeink. Ha a többi fejlett országgal együtt nem tesszük meg az első lépéseket, hogyan várhatjuk el, hogy a gyorsan fejlődő, feltörekvő gazdaságok lépjenek fel, különösen az elvárt szinten?	hu
a Raimon Obiols i Germà és Charles Tannock által a Külügyi Bizottság részéről előterjesztett jelentés az európai szomszédságpolitika megerősítéséről,; és	hu
előadó. - (ES) Ennek a jelentésnek a társelőadói szerepét kollégánktól, Beglitis úrtól örököltem, aki jelenleg a görög parlament képviselője, jómagam pedig némi izgalommal vállaltam ezt, most azonban azt kell mondanom, hogy nagyon elégedett vagyok az elért eredménnyel. Először is a társelőadómmal, Tannock úrral való jó munkakapcsolat miatt, és azért is, mert lehetőségem volt arra, hogy egy rendkívüli szakértelemmel rendelkező asszisztensekből és tisztviselőkből álló csoporttal dolgozhassak, és végül azért, mert a jelentés megszövegezése során magas szintű konszenzus jött létre.	hu
Lehetséges volt a módosítások többségének elfogadása is, amelyek benyújtása hasonlóképpen, egyetértés szellemében történt, és úgy érzem, hogy a végeredmény kielégítő lett.	hu
A jelentés támogatja az európai szomszédságpolitika értékeléséről és jövőbeli fejlődéséről szóló, 2006. decemberi bizottsági dokumentumot, és az elért konszenzusra tekintettel, pillanatnyilag azt mondhatjuk, hogy a Parlament és a Bizottság ugyanazt a látásmódot osztja, azt az elgondolást, hogy az európai kontinens és a mediterrán térség egymástól kölcsönösen függő realitások, amelyeket nem lehet elszigetelten tekinteni, valamint azt, hogy az európai szomszédságpolitika új csatornákat kínál a közös kihívásokkal és problémákkal szembesülő társadalmak közötti kapcsolatokhoz és együttműködéshez, továbbá kiemelkedő lehetőségeket a közös haladáshoz.	hu
A jelentés számos olyan szempontot vonultat fel, amelyek az európai szomszédságpolitikát a lehető legerősebbé és a lehető legambiciózusabbá tehetik. Gyorsan felsorolok ezek közül ötöt.	hu
Először is egy széles körű politikai terv elve a differenciálás keretében, a differenciálás elve, annak érdekében, hogy az európai szomszédságpolitikát ne egységesített, gépies rutinnak tekintsük, hanem annak az eszköznek, amelynek segítségével az Európai Unió megszervezheti a szomszédaival fenntartott kapcsolatait, miközben elég rugalmas ahhoz, hogy sikeresen reagáljon különböző helyzetekre.	hu
Másodszor, a keleti és a déli országok közötti egyensúly gondolata. Az egyiket nem részesíthetjük előnyben a másikkal szemben, hanem mindig teljes mértékben kiegyenlített megközelítéssel kell rendelkeznünk.	hu
Harmadszor, a szomszédságpolitika igénybevételével az euro-mediterrán politika szerkezetének megerősítésére vonatkozó elképzelés; ez az a szempont, amellyel a leginkább foglalkoztam ebben a jelentésben. Ez nem a politikák egymás fölé helyezését jelenti, túlságosan kifinomult, túlbonyolított keret létrehozásával, hanem szinergiák annak érdekében történő kialakítását jelenti, hogy az európai szomszédságpolitika a partnerségi politika vagy az euro-mediterrán társulás általános szerkezetének megerősítését jelenthesse.	hu
Negyedszer, az együttműködéstől az integráció irányába tett lépés minden olyan területen, ahol ez lehetséges. Ez azt jelentené, hogy az elkövetkezendő években az arra felkészült ágazatok politikai területeket osztanának meg közeledések és szinergiák kialakításának elősegítése érdekében, olyan területeken, mint az energiaipar, a közlekedési hálózatok, a kultúrák közötti párbeszéd, a környezet vagy az oktatás.	hu
Végül pedig nemcsak a kormányzati politika vagy a parlamentáris intézmények részvétele, hanem amennyiben lehetséges, az elkötelezett civil társadalmakon belüli sok más aktív ágazat részvétele, minél több, annál jobb.	hu
Ennek érdekében az európai szomszédságpolitikának a kommunikáció és az átláthatóság alapvető kérdését is kezelnie kell. Azt mondanám, hogy Európának a szomszédaival kapcsolatos átfogó politika történetével kell foglalkoznia.	hu
Végezetül szeretném megjegyezni, hogy - Sarkozy úr Mediterrán Unióra irányuló javaslatával - jelenleg Európa az átláthatóság, a történelem első kihívásával áll szemben. Tegnap hallottuk a francia elnök beszédét, és úgy vélem, hogy néhány igen pozitív árnyalatot mutatott be, amennyiben megjegyezte, hogy a Mediterrán Unióra irányuló javaslatból senkit sem zár ki, másodszor pedig, hogy azt hozzá kell tenni az euro-mediterrán politika vívmányaihoz, harmadszor pedig, hogy meg kell próbálnia túllépni azon.	hu
Nagyon is egyet tudtam érteni az európai szomszédságpolitika általános politikai és intézményi keretének egyszerűsítésére irányuló törekvés gondolatával, különösen a mediterrán térség vonatkozásában.	hu
előadó. - Elnök asszony, én is szeretnék köszönetet mondani Beglitis úrnak, aki jelenleg a görög parlamentben képviselő, továbbá utódjának, Obiols i Germà úrnak ebben a kulcsfontosságú jelentésben társelőadóként tanúsított kiemelkedő pártközi együttműködéséért és a végső konszenzusért.	hu
Magától értetődő, hogy mindenkinek jó szomszédokra van szüksége. Egy bizonytalan és állandóan változó világban az EU-nak biztonságon, stabilitáson és minden fél számára kölcsönös előnyökön alapuló, jó és fokozottabb kapcsolatokat kell fenntartania a határszélein található országokkal. Eddig ebben a folyamatban az európai szomszédságpolitika (ENP) felbecsülhetetlen értékű eszköznek bizonyult, a jobb kereskedelmi, utazási és politikai együttműködésre törekvő baráti kört létrehozva különösen a terrorizmus és az emberkereskedelem ellen. Ám a legjelentősebbek természetesen a közös értékek, különösen a demokrácia, a jogállamiság, és kiemelkedő prioritásunkként az emberi jogok megszilárdítása.	hu
Azt kell mondanom a Bizottságnak, hogy az európai szomszédságpolitika kidolgozását kissé elkapkodták. Egyesek azzal érvelnek, hogy a valamennyi déli euro-mediterrán és kelet-európai országra, illetve a dél-Kaukázus-vidéki szomszédos országokra alkalmazandó általános megállapodás nem lehet hosszú ideig tartható külpolitikai elgondolás az Európai Unió részéről. Mindemellett a jelentésünk teljes mértékben elfogadja, hogy az előrelátható jövőben ez az egységes politika továbbra is fennmarad, és a Parlament a jelenlegi formájában kötelezi el magát iránta.	hu
Moldova azonban nem ugyanaz, mint Marokkó. A déli térség országai nem európaiak, és ennélfogva nincsenek EU-tagságra vonatkozó kilátásaik. Azonban keleten, amellyel a jelentésben én foglalkoztam, véleményem szerint legalább két olyan ország van - Ukrajna és Moldova -, amely a Maastrichti Szerződés 49. cikke értelmében csatlakozhat, mivel kétségbevonhatatlanul európai jellegű országok.	hu
A vízumkönnyítés, a visszafogadás és Ukrajna - remélhetőleg jövőre megtörténő - WTO-csatlakozása, az átfogó uniós szabadkereskedelmi megállapodás témaköre kétségkívül mind jól halad például Ukrajnával, és remélem, hogy ezeket Moldovára és esetlegesen más dél-kaukázusi országokra is kiterjesztjük, ha itt az ideje.	hu
Véleményem szerint az ENP végső célja a vízummentes utazás kell legyen.	hu
Az ENP általában segíteni fogja ezeknek az országoknak azt a törekvését, hogy határozottan horgonyt vessenek az EU intézményein belül. Moldova esetében az ENP jelentős fellendítő erőnek bizonyulhat a transznyisztriai rögzült konfliktusok megoldásában. Az ENP körébe tartozó kelet-európai országoknak azonban biztosan értesülniük kell az EU Tanácsától és Bizottságától arról, hogy a tagság végső soron elérhető-e számukra, valamint arról, hogy az ENP nem pusztán késleltető taktika ezen országok tagsági törekvéseinek meghiúsítására.	hu
A jelentés elismeri Belarusz népének szenvedését és az ország demokratikus erőinek hősies kiállását. Készen kell állnunk arra, hogy - ahogyan és amikor Lukasenko rendszere megdől - Belaruszt visszafogadjuk az ENP-be és számára is európai perspektívát biztosítsunk.	hu
A jelentés az Európai Parlament és az ENP kelet-európai országai számára - átmenetileg EURO-NEST-ként aposztrofált - közös parlamenti közgyűlés kialakítását javasolja. Hasonló struktúrák sikerére épít, például a már létrejött és működő, és alapvetően az ENP parlamenti együttműködésének déli dimenzióját jelentő Euro-Mediterrán Parlamenti Közgyűlés, valamint a barcelonai folyamat és a még híresebb AKCS Közgyűlés sikerére. Én személy szerint meg vagyok győződve arról, hogy az EURO-NEST az ENP keleti országaiban meg fogja szilárdítani a demokratikus intézményeket. Ez felgyorsítaná Belarusz elszigeteltségének megszüntetését és például lehetővé tenné az azeri és örmény parlamenti képviselők számára, hogy megvitassák a Hegyi-Karabahban bármikor robbanásra kész rögzült konfliktust, amely megint háború kitörésével fenyeget, mivel adott az azeri kormány kincstárába áramló olajdollárok mennyisége és a vízválasztó mindkét részén a retorika.	hu
Az EU túlságosan függővé vált az orosz energiaforrásoktól is, így mindannyian egyetértünk abban, hogy alternatív erőforrásokat kell kifejlesztenünk. Amikor jelentésünk átment a külügyi bizottságon, ezért javasolta azt az elgondolást, hogy egy napon Kazahsztán esetleg bekerülhet az ENP keretébe. Most azonban attól tartok, azt kell mondanom, hogy ezt a főbb képviselőcsoportok sajnálatos módon nem támogatják, tehát a holnapi szavazáskor akár ki is kerülhet a jelentésből. E folyamat révén elérhetővé váltak volna számunkra Kazahsztán hatalmas természeti erőforrásai, miközben az EU segítséget nyújthatott volna a további reformokhoz ebben a - földrajzi értelemben - hatalmas, évszázados hagyományokkal rendelkező, stratégiai jelentőségű országban. Ha Kazahsztán egy napon mégis Oroszországhoz vagy Kínához kerül közelebb, ami bizonyára az említett két hatalom szándéka, sajnálni fogjuk azt a napot, amikor olyan elhamarkodott döntést hoztunk, hogy Kazahsztánt karnyújtási távolságban tartjuk.	hu
a Tanács hivatalban lévő elnöke. - (PT) Elnök úr, biztos asszony, különösen méltányolom, hogy annyi időt, munkát, erőfeszítést és lelkesedést szenteltek az európai szomszédságpolitika fejlesztésének és végrehajtásának. Elismerem mindezt a kötelezettségvállalást, munkát és erőfeszítést, és megdicsérem Önöket ezért.	hu
Hölgyeim és uraim, az európai szomszédságpolitika, amelyre egyszerűen ENP-ként fogok Önök előtt hivatkozni, az EU számára lényeges politika.	hu
Az ENP alapvető eleme az Uniónak az azt körülvevő államokkal fenntartott kapcsolatai szerkezetének. A stabilitás, a biztonság, a fejlődés egymással összefüggő folyamatokat jelentenek. Az Unió és a szomszédai közötti kapcsolatokat - keleten és délen egyaránt - meg kell erősíteni ahhoz, hogy az ENP globális, egységes, mindenre kiterjedő, kiegyensúlyozott és következetes politikai keretet biztosítson. Az egyes országok és az egyes társadalmak sajátos természete és egyedisége ellenére léteznek olyan közös érdekek és kihívások, amelyekkel együtt kell szembenéznünk.	hu
Az, hogy erősítjük az ENP-t, először is ennek a politikának az érdemeit bizonyítja. Csak a sikeres politikákat erősítjük meg és mélyítjük el. Ugyanakkor mindannyian elismerjük, hogy folytatnunk kell az ENP megszilárdítását és megerősítését. Amióta az elmúlt év végén a Bizottság előterjesztette a javaslatait, a tagállamok széles körű konszenzust értek el az ENP megerősítésének szükségességével, valamint az ahhoz nélkülözhetetlen intézkedésekkel kapcsolatban. Ebben az összefüggésben szeretnék köszönetet mondani a Tanács nevében a két előadónak, Tannock úrnak és Obiols i Germà úrnak a kiváló és minden részletre kiterjedő jelentésért.	hu
A következő napirendi pont a Tanácshoz intézett kérdések ismertetése (B6-0382/2007).	hu
Néhány politikai személyiség és szakember felvetette egy olyan, tagállamok közötti megállapodás lehetőségét, amely ötvözné az Unió külső határainak felügyeletét egy új "forgóajtó” elven működő bevándorlási politikával, annak érdekében, hogy az Unióban legálisan letelepedett bevándorlók számára lehetővé váljon a származási országaikba való visszatérés - anélkül, hogy attól kellene tartaniuk, hogy az EU-ba való visszatéréskor zárt ajtókat találnak.	hu
A Tanács megvalósíthatónak tartja-e ezt a megközelítést, és lehetséges lenne-e ezt a politikát nyílt, kormányközi együttműködés igénybevételével létrehozni, vagy e cél eléréséhez új intézményi mechanizmusokat kellene létrehozni?	hu
a Tanács hivatalban lévő elnöke. - (PT) Amint azt a tisztelt képviselő úr bizonyára tudja, 2007 májusában a Bizottság a körkörös migrációról, valamint az Európai Unió és harmadik országok közötti mobilitási partnerségekről szóló közleményt terjesztett az Európai Parlament és a Régiók Bizottsága elé. Közleményében a Bizottság a körkörös migrációt közösségi szinten fejlesztendő, hasznos eszköznek tekinti a migrációs hullámok hatékonyabb kezelésének biztosítása érdekében. A migrációval kapcsolatos általános megközelítés kiterjesztéséről és megerősítéséről szóló, 2007. júniusi következtetésekben a Tanács a maga részéről azt hangsúlyozta, hogy a legális migrációs lehetőségek, beleértve a jól irányított körkörös migrációt is, potenciálisan minden érintett partner számára hasznosak lehetnek.	hu
A Tanács úgy véli, hogy ezért valamennyi jól irányított körkörös migrációs lehetőséget a megfelelő partnerekkel szoros együttműködésben kell feltárni, hogy legkésőbb 2007 végén tanácsi következtetések elfogadására kerüljön sor. A 2007. május 16-i bizottsági közleményen alapuló körkörös migrációs lehetőségek vizsgálatának szükségességét az Európai Tanács 2007. júniusi következtetéseiben is megismételték. A Tanács jelenleg a körkörös migráció elősegítését célzó különleges eszközök és intézkedések elfogadásának kérdését vizsgálja, valamint azt, hogy az ilyen intézkedések hogyan hajthatók végre.	hu
(ES) Elnök úr, úgy vélem, hogy a portugál elnökség kellő figyelmet szentel ennek a kérdésnek, véleményem szerint a válasz pontos volt.	hu
Tisztában vagyok azzal, hogy a portugál elnökség a végéhez közeledik, mivel ez a fél év meglehetősen rövid, de nem tudom, hogy Önök úgy vélik-e, hogy lehetséges lesz december 31-ig konkrét javaslatot megfogalmazni, vagy Önök a Bizottságot konkrétabb javaslatok benyújtására fogják-e ösztönözni, különösen az intézményi szempontok tekintetében, illetve azt sem tudom, hogy a ma rendelkezésünkre álló mechanizmusok kielégítőek-e, vagy hogy helyénvaló lenne-e valamilyen intézményt létrehozni az ilyen jellegű körkörös migráció elősegítésére.	hu
a Tanács hivatalban lévő elnöke. - (PT) Elnök úr, szeretném megköszönni a tisztelt képviselő úrnak a kedves szavait. Az elnökségek a nyári szabadságok miatt valójában - nem vagyok biztos abban, hogy szerencsére vagy sajnos - mindig kicsit rövidebbek a második félévben. Tulajdonképpen szeretnénk további jelentős előrelépést tenni e kérdéssel kapcsolatban az év vége előtt, de nyilvánvaló, hogy bizonyos mértékben függünk azoktól a kezdeményezésektől is, amelyeket a Bizottság elő kíván terjeszteni annak lehetővé tételéhez, hogy ezt megtehessük. Ez lenne a szándékunk és a kívánságunk. Jelen pillanatban azonban nem tudom ezt garantálni, de ha lehetséges és lehetőségünk nyílik rá, bizonyára megtesszük.	hu
(ES) Elnök úr, osztom a Tanács elnökségének a bevándorlással kapcsolatos "forgóajtó” elvű politikára vonatkozó nézetét és a kiemelkedő kvalitású bevándorlók vonzását célzó kék kártyákra vonatkozó új ötleteket.	hu
Szeretném azonban megkérdezni a Tanács elnökségétől, hogy meg van-e győződve arról, hogy képesek leszünk visszatartani az Európai Unióba irányuló, évente tapasztalt hatalmas bevándorlási hullámot, tekintettel arra, hogy a világon vannak olyan országok, amelyeknek a fejlettségi szintje igen gyenge és igen alacsony.	hu
(PT) A körkörös migrációval kapcsolatban azt a kérdést szeretném feltenni, hogy nem kellene-e lennie egy különleges mechanizmusnak az ilyen bevándorlás lehetővé tételére, különösen az érintett országokban nyújtott képzés tekintetében. Például az Egyesült Királyságban tartózkodó, Malawiból érkezett orvosokra és ápolókra gondolok.	hu
a Tanács hivatalban lévő elnöke. - (PT) Ezt a körkörös migrációra vonatkozó kérdést megvitattuk, illetve jelenleg is folyik róla a vita, és a Bizottság gyorsan felvetette az európai bevándorlás, különösen az illegális és a legális bevándorlás kérdésével kapcsolatos szélesebb körű vita során, és a bevándorlással kapcsolatos vitában említett mechanizmusok egyike volt. A Bizottság átgondolta a kérdést, és felkérte a Tanácsot is a kérdés átgondolására és megvitatására. Véleményem szerint a körkörös migrációs mechanizmusok önmagukban nem fogják megoldani az e területen és az e vitában felmerülő valamennyi kérdést. Ez egy olyan intézkedés, amely javaslat lehetne, és amely a bevándorláshoz - jelen esetben még a legális bevándorláshoz is - kapcsolódó terhünk enyhítésének és a visszatérő kérdések megoldásának egyik módja lehetne, de bizonyára nem ad megoldást valamennyi érintett problémára. Ez természetesen politikák szélesebb spektrumát tenné szükségessé, amelyről, mint tudják, a Tanács tulajdonképpen megbeszéléseket folytat a Bizottság javaslata alapján.	hu
Önök természetesen arról is tudomást fognak szerezni, hogy a portugál elnökség programja a bevándorláshoz - akár az illegális, akár a legális bevándorláshoz - kapcsolódó valamennyi kérdést prioritásként kezeli. Az elnökségünk végét jelző jövő havi, decemberi Tanács ülésén szeretnénk, ha előterjeszthetnénk egy sor következtetést a legális bevándorlás általános kérdésére és az illegális bevándorlás elleni küzdelemre vonatkozóan, ami valódi előrelépést jelez ezen a két területen.	hu
Ami az adott csoportokra irányuló konkrét technikai intézkedéseket illeti, az a gondolkodási folyamat, amely iránt a Tanács kötelezettséget vállal, és kötelezettséget kell vállalnia, nem fejeződött be, és biztos vagyok abban, hogy a tisztelt képviselő úr értékeli, hogy jelen pillanatban nem mondhatom el Önöknek e gondolkodási folyamatnak az eredményeit, különösen az eseti jellegű és nagyon sajátos kérdésekkel kapcsolatban.	hu
A 2007-2013 közötti időszakra vonatkozó, a "Szolidaritás és a migrációs áramlások igazgatása” című keretprogram összefüggésében milyen előrelépés történt a "közös teherviselés" fogalma tekintetében?	hu
Milyen gyakorlati lépéseket tesznek jelenleg a tagállamok annak érdekében, hogy maguk között méltányosan megosszák a menekültüggyel és bevándorlással kapcsolatos felelősséget?	hu
a Tanács hivatalban lévő elnöke. - (PT) 2007 májusában az Európai Parlament és a Tanács három határozatot hagyott jóvá: a 2008-2013 közötti időszakra az Európai Menekültügyi Alap létrehozásáról szóló határozatot, a 2007-2013 közötti időszakra a Külső Határok Alap létrehozásáról szóló határozatot és a 2008-2013 közötti időszakra az Európai Visszatérési Alap létrehozásáról szóló határozatot. 2007 júniusában a Tanács jóváhagyta a 2007-2013-as időszakra a harmadik országok állampolgárainak beilleszkedését segítő európai alap létrehozásáról szóló határozatot is. Ez a négy határozat a "Szolidaritás és a migrációs áramlások igazgatása” című általános program szerves részét képezi.	hu
Az Európai Tanács által megállapított célkitűzésekkel összhangban e program célkitűzése az EU külső határai integrált irányításának bevezetéséből és a közös menekültügyi és bevándorlási politikák végrehajtásából származó pénzügyi teher tekintetében a tagállamok közötti tisztességes felelősség-megosztás.	hu
Az Európai Menekültügyi Alap megfelel az EK-Szerződésnek a menekültek és a lakóhelyüket elhagyni kényszerült személyek befogadásával és befogadásuk következményeinek viselésével kapcsolatban a tagállamokra háruló terhek kiegyensúlyozott elosztásának előmozdítására vonatkozó intézkedések elfogadásáról szóló 63. cikke (2) bekezdésének b) pontjában megállapított kötelezettségeknek.	hu
A Tanács is törekszik a szolidaritás más eszközökkel történő előmozdítására. Az EU déli tengeri határainak megerősítéséről szóló, 2007. szeptember 18-i tanácsi következtetések például arra ösztönözték a tagállamokat, hogy kétoldalú alapon nyújtsanak támogatást a különleges nyomásnak kitett tagállamoknak, leszögezve, hogy az ilyen támogatás visszatérési műveletek, befogadási feltételek, eseti munkatapasztalatok, illetve a menedékkérőkért, a menekültekért, a menedékesekért vagy kíséret nélküli kiskorúakért vállalt önkéntes felelősség szintjén nyújtható.	hu
Átfogó nyilatkozatot hallottunk a közös teherviseléssel kapcsolatos elméleti álláspontról. Ismerjük a jogi eszközöket, de hadd kérdezzem meg nyíltan: Málta, Lampedusa és a Kanári-szigetek esetében hogyan kerülnek ezek alkalmazásra? Úgy érzik Önök, hogy az utóbbi fél évben a Tanács tagjai, beleértve a nyugat-európaiakat is, komolyan vették a veszélyhelyzetben lévő térségekhez fűződő közös teherviselési kötelezettségeiket? Néhány ittlévő kollégánk ismeri, és naponta látja az ottani állapotokat.	hu
Senki nem állítja, hogy Portugália bármiféleképpen is érzéketlen lenne ezzel a problémával szemben, de ténylegesen megvalósítja-e a Tanács a közös teherviselést? Alkalmazzuk-e azt? Kérem őszinte válaszukat.	hu
a Tanács hivatalban lévő elnöke. - (PT) Nagy örömmel válaszolok a tisztelt képviselő úr kérdésére, és nyilvánvalóan a portugál elnökség nevében beszélek az adott kérdéssel kapcsolatos gondolkodásmódjával összhangban. A tisztelt képviselő úr tudja, hogy a migráció és a migrációs hullámok, különösen az Európától délre eső régiókból kiinduló illegális migrációs hullámok új problémát jelentenek, amellyel még néhány évvel ezelőtt nem kellett szembenéznünk.	hu
Ennélfogva nyilvánvalóan reagálnunk kell erre az új és szokatlan jelenségre, és megfelelő intézkedéseket kell hoznunk. Azonban mint mindig, az említett intézkedések, a reakció és az említett eszközök fokozatosan alakulnak ki, mint ahogyan az e probléma jelentőségével és súlyával kapcsolatos tudatosságunk is fokozatosan alakul ki. Ezzel kapcsolatban azt kell mondanom, hogy e kérdésben a portugál elnökség és Portugália mint tagállam számára a kulcsszó a szolidaritás. Mint ahogyan mindannyian megértjük, hogy amikor más kérdések egy vagy két tagállamot érintenek, azokat mindenki számára problémaként kell tekinteni, ugyanígy az illegális migrációval kapcsolatban is a szolidaritás a megfelelő szó, mivel tisztában vagyunk azzal, hogy ezek a jelenségek gyakran különösen az egyes tagállamokat érintik.	hu
A következő napirendi pont a Zbigniew Zaleski által a Nemzetközi Kereskedelmi Bizottság részéről előterjesztett jelentés az Ukrajnával való kereskedelmi és gazdasági kapcsolatokról.	hu
előadó. - (PL) A jelentés felvázolja azt a szerepet, amelyet saját gazdasági tevékenységeinkkel összefüggésben, illetve a más országokkal folytatott kereskedelemben partnerként Ukrajnának szánunk. Ezenkívül ki akartuk hangsúlyozni Ukrajnának a Fekete-tenger régiójában betöltött szerepét, azaz politikai, gazdasági és kulturális jelentőségét is.	hu
Úgy gondolom, a gazdasági tevékenységnek és a fejlődésnek az egy adott országban uralkodó politikai nézetektől függetlenül előre kell haladniuk. A gazdaságnak szabadnak kell lennie, az állami és a jogalkotó hatóságoknak támogatást kell biztosítaniuk, az egyes vállalkozókat és a vállalkozói csoportokat pedig egyaránt gazdasági entitásnak kell tekinteni. A gazdaságnak eszköznek kell lennie a polgárok jó életkörülményeinek biztosításához: ezt a célt az életszínvonal emelésével, a munkakörülmények javításával, színvonalas oktatás és megfelelő, a tulajdonjogokra is figyelmet fordító igazságügyi rendszer által érhetjük el. Nem engedhetjük, hogy a köztulajdon az egyén gyarapodását szolgálja. Az embereket az anyagi természetű és más, személyes gyarapodás érdekében tisztességes munkavégzésre kell ösztönözni és bátorítani.	hu
Ha valakinek nincs saját, megfelelő mintája vagy múltja, érdemes kihasználnia mások, vagy a szomszédok bevált gyakorlatát és tapasztalatait. Ezért fontos, hogy Ukrajnát bevonjuk a közös piacba és elérhetővé tegyük számára az Európai Unióban kifejlesztett know-how-t. Úgy gondolom, a mi gazdasági modellünk megfelelő, még ha messze is áll a tökéletestől, például az élelmiszertermelés és -kereskedelem tekintetében, de folyamatosan törekszünk a fejlődésre. A Bug folyó másik partján élő szomszédainknak a mi beváltnak bizonyuló szabályainkat és módszereinket tudjuk felajánlani.	hu
Mire terjed ki a jelentés? Foglalkozik az iparral, a mezőgazdasággal, az energiaüggyel, a pénzügyekkel, a határőrséggel, a közlekedés infrastruktúrájával, a korrupciótól mentes tevékenységek példáival, a szellemi tulajdonnal, a természeti környezettel, a tudományos együttműködéssel és a szomszédokkal fenntartott kapcsolatokkal. Mindezek a gazdaságnak nevezett egység egy-egy részét képezik. Jól meghatározott előírásaink vannak, amelyek a gazdaság alapjait képezik, és a jelentésben partnereinknek is ajánljuk hasonló szabályozás kidolgozását vagy a mieinkhez való igazodást.	hu
Milyen feltételeket kell Ukrajnának teljesítenie ahhoz, hogy jobb kapcsolatokat tudjon kialkudni az Európai Unióval? Az alapvető kritériumok között, véleményem szerint, elsődleges fontosságú a Kereskedelmi Világszervezethez való csatlakozás és, a csatlakozással egy időben vagy még előtte, a Kirgizisztánhoz kapcsolódó adósságprobléma megoldása. Ez már folyamatban van. Második helyen az Ukrán Parlament csatlakozáshoz való lehető leghamarabbi hozzájárulását említeném. A többi feltétel között említeném a szomszéd országokkal, azaz Oroszországgal és Belarusszal fenntartott jó kapcsolatot, az árfolyam stabilitását, a pénzügyi szolgáltatások minőségét, márkák nemzetközi piacokon való kifejlesztését és a jogszabályi előírások betartását.	hu
Ukrajna, amely már kinyilvánította az Európai Unióhoz való csatlakozási szándékát, nagy, sőt óriási kihívásokkal néz szembe. Konkrétan gazdasági, jogi, pénzügyi és politikai tevékenysége révén kell meggyőznie Európát arról, hogy elég elkötelezett partner ahhoz, hogy az EU előbb-utóbb megfontolás tárgyává tegye, nem lenne-e érdemes Ukrajnát a közös európai egység részévé tenni?	hu
Biztos úr, a megközelítésünk néha talán különbözik, de úgy gondolom, ugyanazon cél elérésére törekszünk, azaz ezzel a fontos keleti szomszédunkkal kialakítandó gyümölcsöző modus vivendi, együttélési mód kialakítására.	hu
Elnök úr, azt hiszem megspóroltam egy kis időt, hisz már este van.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr, először is hadd gratuláljak az előadónak, Zaleski úrnak ehhez a kitűnő jelentéshez.	hu
Szintén meg szeretném köszönni az előadónak a jelentés szövegezése során tanúsított kiváló együttműködését a Bizottsággal. A jelentés igen időszerű. Felölel minden, az Európai Unió és Ukrajna gazdasági és kereskedelmi kapcsolatában felmerülő problémát.	hu
Hadd térjek ki néhány pontra, amelyeket Ön is megemlített a jelentésben. A szomszédos államokkal kapcsolatos stratégiánkban Ukrajnát értékes, kulcsfontosságú partnerként kezeljük. Egyetértünk a jelentés általános szellemiségével: az ukrán gazdaságot a lehető legnagyobb mértékben fel kell zárkóztatni az Európai Unióhoz egy új, továbbfejlesztett megállapodás alapján, amelynek egy átfogó és részletes szabadkereskedelmi megállapodás lenne a fő tartóoszlopa.	hu
A Bizottság teljes mértékben osztja az Önnek az ukrán jogállamiság megerősítésének szükségességére, illetve Ukrajna WTO-hoz való csatlakozásának fontosságára vonatkozó véleményét. Bízunk abban, hogy Ukrajna még ebben az évben befejezi a WTO-csatlakozási folyamatot: ennek érdekében szorosan együtt fogunk működni az ukrán kormánnyal. Úgy gondoljuk, ha a csatlakozásra vonatkozó okmányokat a WTO tagjai jóváhagyják, a csatlakozás többoldalú folyamata befejeződik.	hu
Ukrajna elsődleges fontosságú ügyévé tette a WTO-hoz való csatlakozást: minden meggyőződésünk szerint keresztül fogja vinni a belső megerősítési folyamatot a tagság intézményesítésének érdekében. Az Európai Uniónak nem áll érdekében a szabadkereskedelmi megállapodásra vonatkozó tárgyalások további késleltetése: kész ezeket megkezdeni, amint a csatlakozási csomagot a WTO tagjai jóváhagyták. A jövőbeni szabadkereskedelmi megállapodást illetőleg teljesen egyetértünk, hogy annak átfogónak és részletekre kiterjedőnek kell lennie, hangsúlyt fektetve a szabályozás összehangolására.	hu
A szomszédos országokkal fenntartott gazdasági kapcsolatokat illetően a jelentés egy háromoldalú párbeszédet javasol az Európai Unió, Oroszország és Ukrajna között. Nagyon körültekintőnek kell lennünk, hogy ne bocsátkozzunk ismétlésekbe a más fórumokon már tárgyalt kérdéseket illetőleg. Továbbá felmerül a kérdés, hogy az Európai Unió nem sodródik-e bele az Oroszország és Ukrajna közötti kétoldalú vitákba. Megkérdőjeleznénk ennek a megközelítésnek az előnyeit is.	hu
Politikánk része az energiapiac verseny előtti megnyitásának támogatása, hogy elérhető áron biztosítsuk az energiahordozókhoz való hozzáférést. Ez fontos elemét fogja képezni a szabadkereskedelmi megállapodásra vonatkozóan Ukrajnával folytatandó tárgyalásoknak.	hu
Ami a lakosság alapellátására vonatkozó aggodalmakat illeti, a villamosenergia- és gázszektor liberalizációjára vonatkozó EU-jogszabályok fontos rendelkezéseket tartalmaznak, amelyek a fogyasztók védelmét és alapellátásuk biztosítását szolgálják. Szándékunkban áll tárgyalásokat folytatni Ukrajnával a szóban forgó jogszabályhoz való igazodásáról.	hu
Ami az általános preferenciarendszer (GSP+) Ukrajnára való kiterjesztését illeti, szeretném hangsúlyozni, hogy Ukrajna nem felel meg a plusz preferenciák támasztotta követelményeknek, és az Európai Unió elkötelezte magát amellett, hogy nem módosítja alkalomszerűen az általános preferenciarendszer alapvető kritériumait. Ezenkívül ez jelentős mértékben gyengítené tárgyalási pozíciónkat a jövőbeli szabadkereskedelmi megállapodásra vonatkozólag is.	hu
Végül hadd fejezzem ki még egyszer gratulációimat az előadónak a jó jelentéshez. A Bizottság nagymértékben egyetért a jelentés általános megközelítésével, kivéve néhány kérdést, amelyeket az előbbiekben kiemeltem. A Bizottság figyelembe veszi a jelentésben foglaltakat a folyamatban lévő és az Ukrajnával folytatandó jövőbeli együttműködésben.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (PL) Elnök úr, habár Ukrajnában a választások után kialakult helyzet még nem stabil, a demokrácia képviselői győzelmet arattak. Ez a győzelem nemcsak az ukrán demokrácia győzelme, hanem magáé az Európai Unióé is, amely ezt a fajta tevékenységet támogatta. Most Ukrajna, az ukrán nép és az Európai Unió érdekében meg kell szilárdítanunk mindazt, ami olyan nehezen valósult meg Ukrajnában. Magának az ukrán népnek kell meghoznia a választások utáni döntéseket, de segíthetünk Ukrajnának, és ugyanakkor magunknak is.	hu
Teljes mértékben támogatom Zaleski úr jelentését, és gratulálok neki, hogy ilyen dokumentumot készített. Véleményem szerint három terület a legfontosabb a stabilitás eléréséhez Ukrajnában, és ezek hasznosak lehetnek az Európai Unió számára is.	hu
Először is, az energiaügyi együttműködés, amely mindkét oldal számára nagy jelentőséggel bír. Rendkívül fontos, hogy közreműködjünk a túlnyomórészt rossz állapotban lévő olajvezetékeket érintő befektetésekben, illetve újabb olajvezetékek kiépítésében, mint például az Odessza - Brody - Gdańsk csővezeték, be kell fektetnünk villamosenergia-hálózatokba és az energiahatékonyság támogatásába is. Felajánlhatjuk saját új technológiáinkat, létrehozhatunk egy közös tőkealapot az energiahatékonyság javítására Ukrajnában - ez a mi energiaellátásunk biztonságához is hozzájárulna. Végezetül valami, ami nyilvánvaló: az ukrán atomerőművek biztonságának növelése, amely nagyon fontos Európa számára.	hu
A második terület a tudományos együttműködés. Ukrajna jelentős eredményekkel rendelkezik ezen a területen, érdemes ezt kihasználnunk. Ezen kívül a diák- és tudóscsere-programok csökkenthetnék azt a hiányt, amelytől az Európai Unió szenved, hiszen hétszázezer tudósra lenne még szükségünk. Szem előtt kell tartanunk, hogy ez mindig az együttműködés legbiztosabb és leggyorsabb módja: tudomány, oktatási intézmények és diákok.	hu
Harmadsorban, együttműködés a helyi és a regionális önkormányzatokkal. A mi európai városaink nagyban hozzájárulhatnának ehhez. Segíthetnénk a teljes demokrácia kialakításában az ukrán helyi önkormányzatok szintjén, amelyet eddig nem sikerült megvalósítani.	hu
Mindennek egy hosszú távon megvalósítandó cél részét kellene képeznie, amely nem más, mint egy Ukrajnával való társulási megállapodás. Nem számít, hogy mindez ez tíz vagy húsz évet vesz-e igénybe. Érdemes Ukrajnának felkínálni ezt a lehetőséget. Hasznos lesz mind az ukrán nép, mind az Európai Unió számára.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök úr, a ma délutáni plenáris ülésen megvitattuk Európa szomszédságpolitikáját. A 2004-es bővítési kör után az Európai Bizottság az Unió új szomszédjaira vonatkozó összefüggő stratégia kialakítását kezdeményezte. Az európai szomszédságpolitika keretében különleges kapcsolatok alakultak ki azon országok körében, amelyek osztoznak az EU alapvető értékeiben és céljaiban.	hu
Ukrán szomszédunkat szilárd kapcsolat fűzi az európai szomszédságpolitikához. Tudatában vagyunk Ukrajna különleges geopolitikai és kereskedelmi jelentőségének, amely ország mintegy hidat képez egyfelől az Európai Unió, másfelől Oroszország és Közép-Ázsia között. Ma az EU Ukrajna fő kereskedelmi partnere: 2006-ra az Ukrajna és az EU-tagállamok közötti kereskedelem volumene már elérte a 26,6 milliárd EUR-t.	hu
Mi itt az Európai Unióban elismerjük azokat a hatalmas erőfeszítéseket, amelyeket az elmúlt néhány évben Ukrajna tett. A régi, tervutasításos gazdaság hatékony piacgazdasággá alakult át. Az OECD jelentése szerint Ukrajna gazdasági fejlődésének átlaga 2000 és 2006 között 7,6%-ra tehető. Ez óriási eredmény.	hu
2007 februárjában elkezdtük az EU és Ukrajna között kialakítandó új partnerségi és társulási megállapodásra irányuló tárgyalásokat. Jól dokumentált Ukrajna törekvése a NATO- és EU-csatlakozás elérése felé is. Kereskedelmi és gazdasági okokból kifolyólag a Kereskedelmi Világszervezethez való csatlakozás a legfontosabb napirendi pont Ukrajnában. Feltételezzük, hogy a WTO-csatlakozás még az év vége előtt megvalósíthatónak bizonyul. Ez jelentős mértékben kiszélesítheti az EU és Ukrajna közötti együttműködés körét és egyengetheti az európai szomszédságpolitika keretén belül zajló, szabadkereskedelmi övezet létrehozására irányuló tárgyalások útját is.	hu
Az Atlanti-óceán keleti részén és a Földközi-tengerben élő kékúszójú tonhalállomány helyreállítása (vita) 	hu
A következő napirendi pont az Iles Braghetto által a Halászati Bizottság részéről előterjesztett jelentés az Atlanti-óceán keleti részén és a Földközi-tengerben élő kékúszójú tonhalállományra vonatkozó többéves helyreállítási terv létrehozásáról szóló tanácsi rendeletre irányuló javaslatról - C6-0110/2007 -.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr, először is szeretném köszönetemet kifejezni az előadónak, Braghetto úrnak és a Halászati Bizottságnak ezért a jelentésért, amely a kékúszójú tonhalállományra vonatkozó helyreállítási terv kérdését veti fel.	hu
Az Atlanti-óceán keleti részén és a Földközi-tengerben élő kékúszójú tonhalállomány a Közösség számára kulcsfontosságú állomány. Amint azt tudományos szakvélemény is megerősíti, ezt a kékúszójú tonhalállományt jelenleg a kihalás veszélye fenyegeti. A halászatában érintett valamennyi állam egyetértett abban, hogy a kékúszójú tonhalállomány és a halászat fenntarthatóságának biztosítása érdekében halaszthatatlan intézkedésekre van szükség.	hu
Meggyőződésem, hogy a 2006-ban az Atlanti Tonhal Védelmére Létrehozott Nemzetközi Bizottság (ICCAT) által elfogadott helyreállítási terv - amennyiben azt maradéktalanul betartják - reális esélyt jelent a kékúszójú tonhalállomány fokozatos helyreállítására. Ezért haladéktalanul határozott és hatékony közösségi szintű fellépésre van szükség. Az ICCAT helyreállítási tervének gyors végrehajtása feltétlenül szükséges, állományvédelmi okokból, valamint a közös halászati politika, illetve az EU-beli halászok hitelességének biztosítása végett. A cél, hogy a javaslatról a Tanács novemberi ülésén megállapodás szülessen.	hu
A Tanács ülésére való felkészülés jegyében tartott viták során az eredeti javaslatba számos módosítás bekerült, amelyek közül néhány az Önök által javasolt módosítások irányába mutat. Biztosan tudom, hogy egyetértünk abban a célkitűzésben, hogy a kékúszójú tonhalállomány fenntartható szintre emelése érdekében haladéktalanul intézkedéseket kell tenni a túlhalászás megszüntetésére, valamint az ICCAT-intézkedéseknek való szigorú megfelelésre. Ez ugyanakkor hosszú távon biztosítani fogja a halászati ágazat jövedelmezőségét. Az ágazatot érő kedvező hatásokon túlmenően létezik egy nemzetközi politikai kötelezettségvállalás is, amelynek eleget kell tennünk.	hu
A jelentésre rátérve: nagyra becsülöm és értékelem a Halászati Bizottság nézetét, miszerint a Közösségnek foglalkoznia kell flottájának túlzott halászati erőkifejtésével. A Bizottság azt is figyelembe veszi, hogy az éves halászati terv hatékony eszköz a közösségi flotta túlzott kapacitása miatti túlhalászat elkerülésére.	hu
Ebben az összefüggésben a Bizottság el tudja fogadni a közösségi flotta halászati erőkifejtése és a kvóták közötti egyensúly biztosítását célzó éves halászati tervek létrehozására vonatkozó 1., 2., 7. és 8. módosítást. Erre a kérdésre vonatkozóan bekerült egy rendelkezés az elnökségi kompromisszumba.	hu
Ezen túlmenően a Bizottság arra kéri az érintett tagállamokat, hogy operatív tervükbe foglalják bele halászati kapacitásaik - vagy átmeneti beszüntetéssel, vagy selejtezéssel történő - csökkentését, hogy a 2008-ra és az azt követő évekre vonatkozó kvótáikat maradéktalanul betarthassák. Elismerem, hogy az ágazattól jelentős áldozatvállalást kérünk, de a halászat, a flották és az érintett part menti közösségek hosszú távú fenntarthatósága érdekében ez szükséges. A választást a rövid távú áldozat és az állomány kihalása között kell megtenni.	hu
Ezenkívül abban is tökéletesen egyetértek Önökkel, hogy a halászati tevékenység visszaszorítása által előidézett társadalmi-gazdasági hatás enyhítése érdekében az ágazatnak pénzügyi kompenzációt kell biztosítani. Az 5. módosítással összhangban a kapcsolódó finanszírozási intézkedésről szóló rendelkezés is bekerült az elnökségi kompromisszumba. Tisztában vagyok azzal, hogy léteznek más problémák. Magam is aggódom e problémák többsége miatt, és tudom, hogy azokkal is foglalkozni kell.	hu
A 3. módosítás kapcsán először is engedjék meg, hogy elmondjam: nagyon is tisztában vagyok azzal, hogy 1990 óta a tonhal hizlalására alkalmas ketrecek száma jelentősen megnőtt, valamint azzal, hogy a kapacitásuk meghaladja a rendelkezésre álló TAC teljes összegét.	hu
Az ICCAT a kékúszójú tonhalra ezúttal szigorú szabályozást fogadott el a gazdálkodási tevékenységek fenntartható fejlődésének biztosítása érdekében. A következő lépés a gazdaságok számának szabályozása lesz. A Bizottság maximálisan támogatja az ICCAT kapacitásokkal foglalkozó munkacsoportja által 2007 júliusában készített ajánlás elfogadását.	hu
Az ajánlás a kékúszójú tonhal esetében a fedélzeti halászati kapacitás és a gazdálkodási kapacitás rögzítésének bevezetését javasolja. Meg kell várnunk az ICCAT e heti antalyai megbeszéléseinek végeredményeit. A Bizottság ezért ebben a stádiumban nem fogadhatja el a gazdálkodási kapacitás korlátozására irányuló módosítást.	hu
A halászati területekre és a minimális méretre vonatkozó eltérésekkel kapcsolatban szeretném emlékeztetni Önöket arra a keretrendszerre, amelyben az ICCAT elfogadta ezeket az eltéréseket. Valamennyi szerződő fél egyetértett abban, hogy ezek az eltérések a helyreállítási tervről szóló csomag részét képezik. Ezeket az eltéréseket a kisüzemi flották és néhány szezonális flotta esetében adták meg, mivel a fogásokra jelentéktelen hatást gyakorolnak. Ezek az eltérések még egy sor szigorú feltételt tartalmaznak, például a hajók korlátozott számát, korlátozott fogásokat és kijelölt kikötőket. A helyreállítási terv tehát 2008-ban felülvizsgálható az új tudományos szaktanácsadás, illetve a végrehajtása során észlelt gyenge pontok alapján.	hu
Ebben a stádiumban a Bizottság felelőssége annak biztosítása, hogy a helyreállítási terv bekerüljön a közösségi jogszabályokba teljes körű végrehajtása érdekében. Az adott feltételek mellett nem tudom elfogadni az eltérések eltörlésére vonatkozó parlamenti módosításokat, vagyis a terv átnevezésére, az EK-kvóták módosítására és egy új visszafizetési rendszer bevezetésére irányuló 4., 6., illetve 12. és 13. módosítást. Ezek a módosítások nem állnak összhangban az ICCAT által elfogadott helyreállítási tervvel és a visszafizetésre vonatkozó ICCAT-szabályokkal.	hu
Hasonlóképpen nem tudom elfogadni a tonhalcsapdákra vonatkozó 10. módosítást sem, mivel a javaslat nem tartalmaz a kérdés kezelésével kapcsolatos intézkedéseket. A helyreállítási terv első alkalommal szabályozza a csapdaállítási tevékenységet, ez a jövőben lehetővé fogja tenni, hogy értékeljük ennek a halászati tevékenységnek az állományra gyakorolt hatását.	hu
Ami a 9. és 11. módosítást illeti, amelyek a szankciók harmonizálására, valamint a tagállami nemzeti halászat abban az esetben történő esetleges beszüntetésére vonatkozik, ha a tagállam nem teljesíti jelentéstételi kötelezettségeit, engedjék meg, hogy elmondjam: miközben maximálisan értjük és osztjuk e javaslat szellemiségét, ilyen feltételek mellett nem fogadhatjuk el a módosítást, mivel a javaslat nem tartalmaz a kérdés kezelésével kapcsolatos intézkedéseket. A kérdés általános politikai kérdés, és a Bizottság meg fogja vizsgálni a közös halászati politika ellenőrzési keretének 2008-as reformja során.	hu
Úgy ítéljük meg, hogy a dokumentáció és a Bizottság adott időközönkénti tájékoztatása a kékúszójú tonhalállomány helyreállítási tervének sikere szempontjából kulcsfontosságú tényező, továbbá előfeltétel is, amennyiben valós időben kell figyelemmel kísérnünk az EU-kvóta kihasználását. A Bizottság ezért az adattovábbítás hiányosságai miatt jogsértési eljárásokat kezdeményezett a kékúszójú tonhal halászatában érintett hét tagállam mindegyike ellen.	hu
Végezetül engedjék meg, hogy elmondjam: mélységesen aggasztónak tartjuk, hogy egyes tagállamok túllépték a kvótát, ami rontja a Közösség nemzetközi szintű hitelét, és veszélyezteti a kékúszójú tonhalállomány helyreállítási tervének sikerét.	hu
A Végrehajtási Bizottság november 8-án és 9-én Antalyában tartott ülésén a szerződő felek, nevezetesen az Egyesült Államok és Kanada bírálták az ICCAT-szabályoknak való megfelelés hiányát. Amint az várható volt, az Európai Közösséget komoly bírálat érte amiatt, hogy 2007-ben túllépte a TAC-t.	hu
A szerződő felek ugyanakkor elismerték, hogy az Európai Közösség flottája nehézségek árán alkalmazkodott a 2007-ben hatályba lépett helyreállítási terv valóságához, továbbá üdvözölték az Európai Közösség speciális visszafizetési rendszerre irányuló javaslatát. A Végrehajtási Bizottság egy EK-javaslat alapján külön ajánlást fogadott el az EK-kvóta - 4 400 tonnát jelentő - 2007-es túllépésével kapcsolatos visszafizetési rendszerről.	hu
A szóban forgó ajánlással összhangban az Európai Közösség kvótájának 2007-es túllépése következtében a 2009-2011 közötti időszakban az éves kvótából évente 1 480 tonnát kell majd levonni.	hu
Ezen túlmenően a Végrehajtási Bizottság megállapodott abban, hogy az irányszám az Európai Közösség számára ideiglenes, és a folyamatban lévő vizsgálatok következtében felülvizsgálat és esetleges kiigazítás tárgyát képezheti. Az ajánlás elfogadására az ICCAT november 18-i plenáris ülésén kerül majd sor.	hu
Mindazonáltal meg kell nyugtatnunk az ICCAT részes feleit arról, hogy az Európai Közösség minden tőle telhetőt megtesz annak biztosítására, hogy az érintett tagállamok és az Európai Bizottság alaposan nyomon kövesse a tagállami hajók számára kiosztott kvótákat, a 2008-ra és az azt követő évekre megállapított kvóta betartása érdekében.	hu
A rendelet elfogadását követően a Bizottság határozott szándéka, hogy szorosan együttműködjön a tagállamokkal, hogy biztosíthassa, és szigorúan nyomon követhesse a kékúszójú tonhalállomány helyreállítási tervének végrehajtását. A Közösségi Halászati Ellenőrző Hivatal is aktív szerepet fog vállalni. A hivatal megkezdte a tagállamok ellenőrzési és felügyeleti tevékenységeinek összehangolását célzó munkát, hogy a 2008-as kékúszójútonhal-halászati idényre minden rendelkezésre álljon.	hu
előadó. - (IT) Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim, az Európai Bizottság kékúszójú tonhalállományra vonatkozó, az ICCAT által elindított helyreállítási tervének célja, hogy megválaszolja a tudósok aggodalmait az állománynak a túlhalászat által előidézett kritikus állapotára vonatkozóan.	hu
A tervet különféle bírálatok érték, bizonyítva azt a tényt, hogy az állományok védelmének szükségességét illetően a tudományos szakértők és halászok eltérő nézeteket képviselnek. A terv azonban megfelelő választ ad a kiemelt szükségletekre, mivel 2006 és 2010 között a fogási kvóta 20%-ig történő fokozatos csökkentését, a minimális méret 30 kg-ra történő növelését, a halászati időszakok korlátozását és az illegális halászat elleni küzdelem érdekében az ellenőrző intézkedések fokozását írja elő.	hu
Ami a részleteket illeti, a bizottság a munkája során a terv bizonyos elemeit arra vonatkozó javaslatokkal erősítette meg, hogy:	hu
előírás és kérés legyen, hogy a tagállamok a halászati megállapodások értelmében nyújtsanak be halászati terveket, még a jó biológiai állapotban lévő halállományok esetében is, mivel az egyik legfőbb probléma a rendelkezésre álló kvótákat meghaladó flottakapacitás;	hu
egyensúlyt kelljen teremteni minden tagállamban az adott tagállam kvótája és hizlaló gazdaságai között;	hu
A következő napirendi pont az Alexandru Athanasiu által a Foglalkoztatási és Szociális Bizottság részéről előterjesztett jelentés a közösségi üres álláshelyekre vonatkozó negyedéves statisztikai adatokról szóló rendeletre irányuló javaslatról- C6-0090/2007 -.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr, e rendelet célja egy jogi keret létrehozása az üres álláshelyekre vonatkozó negyedéves statisztikai adatok begyűjtésére. Az üres álláshelyekre vonatkozó negyedéves adatok - gazdasági tevékenységek szerinti bontásban - szükségesek a Bizottság és az Európai Központi Bank gazdasági és monetáris politikájához. Lehetővé teszik a munkaerőpiac rövid távú tendenciáinak nyomon követését és segítenek az üzleti ciklus értékelésében. Jelentősége miatt ezt a statisztikát azon legfontosabb európai gazdasági mutatók közé soroljuk, amelyeket az Európai Parlamenthez és a Tanácshoz címzett, az euro-zóna statisztikáiról szóló bizottsági közlemény meghatározott. Az üres álláshelyekre vonatkozó negyedéves adatok az egyedüliek az előbbiekben említett mutatók közül, amelyre még nem dolgoztak ki jogalapot. A javasolt jogi aktus olyan mechanizmust hoz létre, amelynek köszönhetően az üres álláshelyekre vonatkozó aktuális adatok összehangoltan juthatnak el minden tagállamba.	hu
Értesüléseim szerint több, a Bizottság által javasolt jogi aktusban érintett kérdésről is megbeszélések folytak, és néhány változtatásra is sor került. A parlamenti jelentésben javasolt módosítások magukban foglalják a Tanács által eszközölt változtatásokat, és a mai napon Önök elé elfogadásra terjesztett szöveg a három érintett intézmény - az Európai Bizottság, a Tanács és az Európai Parlament - közös megegyezését tükrözi. A három intézmény szintén egyetért abban, hogy a jogszabálynak mielőbb hatályba kell lépnie. Ez lehetővé teszi, hogy a rendeletet az első olvasat után elfogadjuk. Köszönettel tartozom az előadó Athanasiu úrnak a jó együttműködéséért és az ügyben tanúsított megértéséért.	hu
előadó. - (FR) Elnök úr, tisztelt tanácsi és bizottsági képviselők, hölgyeim és uraim, először is szeretnék köszönetet mondani kollégáimnak, akik megbíztak ezzel a jelentéssel, valamint az árnyék-előadónak a hozzájárulásukért.	hu
A társadalomban, amelyben élünk, az adatgyűjtés alapvető elemzési eszközzé vált. Az üres álláshelyekre vonatkozó adatok nemcsak a gazdaság állapotát mérik fel, hanem bizonyos politikákat is meghatároznak és alakítanak. Napjainkban az üres álláshelyekre vonatkozó statisztikák közvetlen hatással vannak a pénzügyi piacokra. A minősítő ügynökségek várják ezeket az adatokat, és felhasználják azokat az általuk biztosított tanácsadás során.	hu
A statisztika, elnök úr, hogy úgy mondjam, sokat követelő téma. Érdemes idézni G.O. Ashley híres észrevételét: "A jövendölés más okkult technikáihoz hasonlóan a statisztikai módszernek saját zsargonja van, amelyet szándékosan arra találtak ki, hogy a laikusok előtt ködösítse módszereit.” A Foglalkoztatási és Szociális Bizottságon belüli munkánk során kollégáimmal együtt három szempont hangsúlyozására törekedtünk.	hu
Először is ott van a rendelet politikai vonatkozása: az európai polgárok szabad mozgására vonatkozó elv, valamint a foglalkoztatáshoz való feltétlen, korlátozatlan és akadálytalan hozzáférés ismételt megerősítése, még egy ilyen statisztikai eszköz összefüggésében is, mint ez. Azután ott van a társadalmi vonatkozása: minden európai számára megkönnyíteni a megfelelő munkavállalást, valamint az Európai Unió egészében az üres álláshelyekre vonatkozó információkhoz való hozzáférést. Végül - és itt a Bizottságnak és a Tanácsnak kell köszönetet mondanunk - ott van az adatminőség technikai vonatkozása. Olyan rendszerről beszélünk, amelynek harmonizált eljárásai vannak, és amely hatékonyan naprakésszé tette a statisztikai adatgyűjtésre vonatkozó rendelkezéseket, vagyis a pontos adatok megszerzésének jobb megközelítéséről.	hu
Mind tudják, elnök úr, hölgyeim és uraim, korábban pusztán becsületbeli megegyezésünk, vagyis önkéntes alapunk volt a statisztikai adatgyűjtésre. A pontos elemzés azonban ezen adatok kötelező és következetes gyűjtésétől függ. Ezért a rendelet jobb jogalap, mint az irányelv, mert a rendelet rendelkezései - az irányelv rendelkezéseitől eltérően - az Unió egészében megegyeznek: a tagállamoknak nincs hatáskörük arra, hogy azokat ne teljes egészében vagy szelektív módon alkalmazzák, és nem választhatják meg a kitűzött célok követésének módszereit.	hu
A lisszaboni stratégia egyik célja az, hogy több embert vonzzon a munkaerőpiacra, és ugyanakkor több munkahelyet kell teremteni: ezért van szükség a munkaerő-keresletre és -kínálatra vonatkozó lehető legjobb információs rendszerre. Az információ minősége a siker kulcsa lehet, és mindannyian tudjuk, hogy ma az információ hatalom. Ez vonatkozik a gazdaságra és más területekre, és ezért bizonyult szükségesnek olyan, az üres álláshelyekre vonatkozó strukturális mutató kidolgozása és közzététele, amely pontosan azt képes mérni, hogy milyen szűk a munkaerőpiac, és hol vannak a szakismereti hiányosságok.	hu
A Bizottságnak és az Európai Központi Banknak szintén szüksége van az üres álláshelyekre vonatkozó negyedéves adatokra, hogy a gazdaság különböző ágazataiban nyomon lehessen követni a betölthető álláshelyek számának ingadozását. Az üres álláshelyek a főbb európai gazdasági mutatók sorozatának részét képezik, és az EMU cselekvési terv értelmében szükség van rájuk az EU munkaerőpiacán és az euro-zónában uralkodó feltételek értékeléséhez.	hu
Elnök úr, mondanivalómat Pierre abbéra hivatkozva zárom, aki azt mondta, hogy sok politikus csak a statisztikákon keresztül ismeri a szegénységet, és még senki sem hullatott könnyeket a statisztikák felett. Ne kelljen bennünket meggyőzni arról, hogy egy technikailag hatékonyabb mechanizmusra van szükség az előírt összes statisztika összegyűjtésére. Politikusként végezhetjük úgy a feladatunkat, hogy az emberek számára megkönnyítjük a megfelelő állás megtalálását. Ezek a statisztikák lehetővé fogják tenni számunkra, hogy megkönnyítsük erőfeszítéseiket.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (PT) Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim, először is szeretnék köszönetet mondani az előadónak, Athanasiu úrnak, akivel az elmúlt néhány hónapban több alkalommal találkozhattam, és aki most bemutatja egy általam kiemelkedőnek tartott munkának az eredményeit.	hu
Figyelemmel kísértem a ma megvitatott jelentés tartalmát, valamint a Bizottsággal és a Tanáccsal idén június óta folytatott tárgyalásokat, és a PPE-DE képviselőcsoport nevében immár biztonsággal állíthatom, hogy egy kiemelkedő minőségű és nagyon megbízható kompromisszumos szöveget értünk el. Amennyiben a Parlament elfogadja - ahogyan remélem, hogy elfogadja - a bizottsági javaslathoz ezen a plenáris ülésen fűzött módosításokat, tudjuk, hogy a Tanács már azt mondta, hogy szintén elfogadja az ugyanezen irányelvre irányuló módosított javaslatot.	hu
Úgy vélem, hogy ez a jelentés viszont hasznos eszköz lesz az EU munkaerő-hiánnyal küzdő szektorainak és régióinak azonosításához, és ennélfogva a fizetőképességnek és a képzés jobb menedzselésének az előmozdításához. Szeretném felhívni a figyelmüket egy általam fontosnak ítélt szempontra: ennek a jelentésnek a tartalma nem jelent nagyobb bürokratikus terhet vagy következetlenebb jogszabályt, mivel jelenlegi változata elkerüli a kezdeményezések megduplázódását és a már hatályban lévő eszközök beillesztését.	hu
A jelentés eközben jó kompromisszumot is képvisel a statisztikai célú információ-szolgáltatás szükségessége, valamint annak szükségessége között, hogy biztosítani kell, hogy a vállalkozásokat - főként a kis- és középvállalkozásokat - ne terheljük túl szükségtelen bürokratikus eljárásokkal.	hu
Ezért úgy vélem, hogy minden feltétel teljesült ahhoz, hogy a jelentést első olvasatban elfogadjuk, és ezt a döntést ajánlom a Tisztelt Háznak.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - Elnök úr, mivel négy egész percem van ma este, ami négyszerese annak az időnek, ami általában rendelkezésemre áll, igyekszem elkerülni, hogy túl bőbeszédű legyek. Tehát folytatnám is.	hu
A javasolt rendelet európai, illetve tagállami jelentősége kivételesen szakmai jellege ellenére sem lebecsülendő. A több és jobb munkalehetőség érdekében 2005-ben újraindított lisszaboni stratégia a betölthető európai álláshelyekre vonatkozó pontos, aktuális helyzetet tükröző és összehasonlítható statisztikai adatok szükségességét vonja maga után, régiók és gazdasági tevékenység szerinti bontásban. A munkaerőpiac és az új munkavállalók szükségleteinek feltérképezéséhez ezek az adatok elengedhetetlenek.	hu
Üdvösnek tartom, hogy jelenleg inkább rendeletről semmint irányelvről tárgyalunk, amely elfogadása után gyorsabban bevezetésre kerülhet. És természetesen egyaránt vonatkozik közvetlenül minden egyes tagállamra, tehát kicsi esélye van annak, hogy a különböző tagállamok eltérő módon határozzák meg vagy értelmezzék a benne foglaltakat. Nincs szükség például arra, hogy a nemzeti jogba átültessék, ezért elkerülhetőek a folyamattal együtt járó késedelmek.	hu
Ez egy kitűnő példája annak, hogyan tudja az EU érdemben segíteni a tagállamok munkáját olyan célok érdekében, amelyeket egyedül vagy még együttműködve sem érhetnének el. Mindazonáltal két évig tartott, amíg ez a jogszabály erre a szintre eljutott, és ezért reménykedem benne, hogy végleges megegyezés születik a Tanácson belül és az első olvasat szakaszában jóvá is hagyják.	hu
Tudom, hogy Írországban nem készítünk kimutatást a betölthető álláshelyekről, de a Központi Statisztikai Hivatal (CSO) dolgozik ezen. A CSO igen elismert intézmény, és remélhetőleg egy éven belül Írország is teljes mértékben csatlakozhat a rendszerhez.	hu
Szintén üdvösnek tartom, hogy a javaslat kiterjed a személyes szolgáltatásokra, a mezőgazdasági munkákra, a tíz embernél kevesebbet foglalkoztató munkahelyekre és a munkaszerződés jellegére is. Úgy gondolom, ez különös jelentőséggel bír az alkalmi munkahelyek növekvő száma felett érzett aggodalmunk fényében, illetve tekintetbe véve a "rugalmas biztonság” felé való elmozdulás kapcsán egyes berkekben felmerült félelmeket.	hu
Szívből remélem, hogy egyezségre jutunk és tovább folyhat az EU-szerte egységes statisztikai adatok létrehozására irányuló munka.	hu
az ALDE képviselőcsoport nevében. - Elnök úr, mindenekelőtt gratulálni szeretnék az előadónak a Közösségben betölthető álláshelyekre vonatkozó negyedéves statisztikai adatok gyűjtését szabályozó rendelet-javaslat kidolgozásához.	hu
Először is hadd mondjam el, hogy a magas színvonalú, korszerű és releváns statisztikai adatok megalapozzák a jó politikai döntéseket. Ez különösképpen igaz az EU szintjén, ahol 27 különböző országgal van dolgunk, amelyek külön-külön próbálják ebben az összefüggésben megvalósítani a lisszaboni célokat. Úgy gondolom, minden segítség vagy támogatás, amelyet a tagállamoknak erre - azaz több és jobb munkahely teremtésére - irányuló törekvéseikben nyújthatunk, valóban megéri a fáradságot.	hu
Teljes mértékben egyetértek a felvetéssel, hogy amíg az adatok összehasonlíthatóságának biztosítása érdekében a rendeletnek megfelelően eljárva maguk a tagállamok is összegyűjthetik a szükséges információkat, a Bizottság koordinációjára is szükség van a statisztikai adatok harmonizálásához. Ebben az összefüggésben egyetértek inkább egy rendelet, mint irányelv szükségességével, de a javasolt rendelet csupán a legszükségesebbet jelenti a kitűzött célok eléréséhez, és nem mutat ezeken túl.	hu
Úgy gondolom, ebben az összefüggésben nincs több hozzáfűzni valóm, legfeljebb annyi, hogy különösképpen örülök annak, hogy adatszolgáltatásra kérjük a tagállamokat a személyeket segítő szolgáltatásokra, bentlakásos ápolásra és bentlakás nélküli szociális ellátásra vonatkozóan. Ez az információ óriási jelentőségű, tekintetbe véve a házi gondozók növekvő számát az Európai Unióban. A népesség elöregedése súlyos demográfiai probléma és a házi gondozás a feladat megoldásának egyik kulcseleme. Akik közülünk olyan szerencsések lesznek, hogy magas életkort érnek el, valószínűleg rászorulnak majd valamiféle segítségre, ezért az Európai Unión belül az ilyen jellegű munkalehetőségek bővülő piacot jelentenek. Azzal együtt, hogy a gondozói munka nagy része nincs megfizetve és bizonyára a jövőben sem lesz, az ehhez kapcsolódó munkalehetőségek száma növekedni fog. Éppen ezért megbízható, magas színvonalú adatokra van szükségünk, hogy felkészülhessünk a demográfiai problémák gondozási vonatkozású feladatainak megoldására.	hu
Végül, ahogyan már korábban is említettem, az általános vagy globális összefüggésben a magas színvonalú, releváns, időszerű, összehasonlítható és összefüggő információ rendkívül értékes eszköze a jó politikai döntéshozatalnak, alapul véve természetesen azt, hogy mi, politikusok, használjuk is a rendelkezésünkre álló adatokat.	hu
az UEN képviselőcsoport nevében. - (PL) Elnök úr, a kiemelkedő minőségű álláshelyek számának növelése tekintetében a lisszaboni stratégia végrehajtása bizonyos eszközöket igényel. Ezek egyikét a közösségi üres álláshelyekre vonatkozó negyedéves statisztikák jelentik. Az Eurostatnak jogalappal kell rendelkeznie az üres álláshelyekre vonatkozó adatok gyűjtéséhez. Egy íratlan megállapodás nem elég, és nem garantálja az adatok összehasonlíthatóságát és teljességét.	hu
A következő napirendi pont a szerzői jog határokon átnyúló kollektív kezeléséről szóló EP-állásfoglalás (Lévai-jelentés nyomon követésére vonatkozóan Guiseppe Gargani által a Jogi Bizottság nevében a Bizottsághoz intézett szóbeli kérdésről szóló vita - B6-0381/2007).	hu
szerző. - (FR) Elnök úr, hölgyeim és uraim, az Európai Parlament 2007. március 13-i plenáris ülésén elfogadta a jogszerű on-line zeneszolgáltatás érdekében a szerzői és szomszédos jogok közös, határokon átnyúló kezeléséről szóló, 2005. október 18-i bizottsági ajánlásra irányuló indítványt.	hu
Ebben az indítványban az Európai Parlament felkérte a Bizottságot, hogy egyértelműen jelezze: a 2005-ös ajánlás kizárólag a zenei felvételeket tartalmazó on-line szolgáltatások értékesítésére vonatkozik-e, és hogy - az érdekelt felekkel folytatott alapos konzultációt követően - a kérdés szabályozása érdekében a lehető legrövidebb határidőn belül terjesszen elő a Parlament és a Tanács által együttdöntési eljárással elfogadott, rugalmas keretirányelvre irányuló javaslatot, figyelembe véve ugyanakkor a digitális korszak sajátos jellegét és megőrizve Európa kulturális sokszínűségét.	hu
Az Európai Parlament azt is hangsúlyozta, hogy az irányelv-javaslat semmilyen módon nem ronthatja a kreatív vállalkozások versenyképességét, a közös jogkezelő szervezetek által nyújtott szolgáltatások hatékonyságát, vagy a felhasználó vállalkozások - különösen a kisebb jogosultak és felhasználók - versenyképességét, továbbá azt is kiemelte, hogy ezen túlmenően e javaslatnak magas szintű védelmet és egyenlő bánásmódot kellene biztosítania a jogosultak számára; továbbá biztosítania kellene, hogy a vonatkozó rendelkezések tényleges, jelentős és megfelelő hatást gyakoroljanak; előnyben kellene részesítenie az alternatív vitarendezést; rendelkeznie kellene a demokratikus, átlátható és felelősségteljes irányításról a közös jogkezelő szerveztek körében; elő kellene mozdítania az alkotókészséget és a kulturális sokszínűséget; csak tisztességes és ellenőrzött versenyt kellene lehetővé tennie, területi megszorítások nélkül, de a szükséges minőségi feltételek előírásával; figyelembe kellene vennie a felhasználók és a piac érdekeit; megfelelő módon ki kellene elégítenie az on-line piac jövőbeli igényeit; valamint elő kell segítenie az on-line zeneszolgáltatások jogszerű formáinak fejlődését.	hu
A Parlament ma azt kérdezi a Bizottságtól, hogy milyen lépéseket tett az említett indítványban foglalt elvárások megvalósítására.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr, szeretném megköszönni az Európai Parlamentnek a zeneszolgáltatásokkal kapcsolatos jogdíjak határokon átnyúló kezeléséről és az on-line zeneszolgáltatásokról szóló 2005-ös ajánlás iránt tanúsított érdeklődését. Az on-line zeneszolgáltatásokról szóló 2005-ös bizottsági ajánlás célja, hogy lehetővé tegye az európai zeneipar fejlődését a digitális környezetben. Létre kívánja hozni azt a keretet, amelyben a piaci szereplők megegyezésével kialakul a legjobb új on-line engedélyezési modell. Ez lehetővé kell tegye a szerzők, zeneszerzők és zeneműkiadók számára, hogy műveik on-line terjesztéséből tisztességes módon részesedjenek.	hu
Az ajánlás nem ír elő külön EU-s engedélyezési modellt, alapelveinek végrehajtását a piaci szereplőkre hagyja. Pontosan két évvel az ajánlás elfogadása után a Bizottság értékeli az európai zeneiparon belüli on-line engedélyezési gyakorlatok fejlődését. Felkérték az érdekelt feleket, hogy 2007. július 1-jéig tegyék meg észrevételeiket a kialakulófélben lévő on-line engedélyezési tendenciákról. A Bizottsághoz 88 válasz érkezett be az érdekelt felektől, például a tagállamokon belüli közös jogkezelő szervezetektől, szerzőktől, alkotóművészektől és zenefelhasználóktól. A benyújtott válaszok felülvizsgálata jelenleg is tart. A Bizottság csak alapos vizsgálatot követően tudja felmérni a közös jogkezelő szervezetek on-line műveleteire vonatkozó további politikai lépéseket. Az eddig elemzett dokumentumok azt mutatják, hogy az érdekelt felek többsége szerint nincs szükség keretirányelvre, és a szabályozási beavatkozás helyett inkább a piacalapú megoldásokat részesítik előnyben.	hu
Azt a kérdést illetően, hogy a 2005-ös ajánlás bizonyos felvételek on-line értékesítésére korlátozódik-e, a Bizottság rámutatna arra, hogy az ajánlásban meghatározott átláthatóság és irányítás elve nem korlátozható az on-line zeneértékesítésre, és alkalmazandónak kell lennie a közös jogkezelő szervezetek valamennyi tevékenységére.	hu
Végezetül elmondanám, hogy az on-line zenei piac még mindig állandó változásban van, egy adott engedélyezési modellt előnyben részesítő jogalkotási munka túlságosan korainak bizonyulna. A Bizottság nyomon fogja követni az elért fejlődést és az ajánlásban foglaltaknak megfelelően jelentést fog tenni a Parlamentnek és a Tanácsnak. Szükség esetén az utókövetésre az Európai Parlamenttel és a Tanáccsal együttműködésben kerül sor.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (EL) Elnök úr, 2007. március 13-án az Európai Parlament a jogszerű on-line zeneszolgáltatás érdekében a szerzői és szomszédos jogok közös, határokon átnyúló kezeléséről szóló állásfoglalást fogadott el.	hu
Állásfoglalásában a Parlament arra kérte a Bizottságot, hogy ne késlekedjen a jogszerű on-line zeneszolgáltatások tekintetében egy, a szerzői és szomszédos jogok határokon átnyúló közös kezelését szabályozó keretirányelvre irányuló javaslat előterjesztésével. Arra is felkérte a Bizottságot, hogy tegye egyértelművé, hogy a 2005-ös ajánlás ezen a területen kizárólag az zenefelvételek on-line értékesítésére vonatkozik-e.	hu
Tud-e a Bizottság naprakész információkat adni a Parlamentnek az általa eddig hozott intézkedésekről, a Parlament kéréseire válaszul?	hu
Tud-e a Bizottság tájékoztatást adni a Parlamentnek arról, hogy ugyanazokat az iránymutatásokat és utasításokat követi-e, amelyeket Barroso elnök úr adott ki egy egyesült Európa egységes, demokratikus, gyors fejlődésére vonatkozóan? Mikor fogja a Bizottság tiszteletben tartani a Parlament eljárási szabályait és a 785 parlamenti képviselő többsége által elfogadott álláspontot?	hu
A március 13-i állásfoglalás az Európai Parlamentnek a szerzői jog határokon átnyúló kollektív kezelésére vonatkozó egyértelmű álláspontját tükrözi. A Bizottság ajánlása jelentette az első lépést a 27 tagállam különböző gyakorlatainak jövőbeli konvergenciája felé. A Kulturális és Oktatási Bizottság nevében jómagam - véleményem szerint az illetékes bizottságnak - amellett érveltem, hogy fontos biztosítani az egyenlő bánásmódot valamennyi jogosult, akár író, zeneszerző, kiadó, lemezgyártó, akár előadóművész számára.	hu
Más szóval, ez egy olyan kérdés, amely Európa-szerte jogosultak millióit érinti. Az on-line szolgáltatások tekintetében a mai helyzet nem tekinthető kellően hatékonynak, sem a felhasználók, sem a jogosultak számára. Azért dolgoztunk tehát, hogy előterjesszük a Bizottságnak és a Tanácsnak azokat a javaslatokat, amelyekről úgy véljük, hogy pozitív változást idéznek elő a szerzői jog kollektív kezelése területén.	hu
A jogkezelők közötti szoros együttműködést valamennyi fél javára fenn kell tartani. A kalózkodás továbbra is a zeneipar legnagyobb problémája manapság. A kalózkodás nemzetközi terjedésének három oka a következő: az alacsony költségű illegális másolás technológiai lehetőségei, a kedvezőtlen gazdasági feltételek, és az internet térnyerése.	hu
Szem előtt kell tartanunk, hogy a zenei kalózkodásnak a legnagyobb hatása a kis országokban tapasztalható, ahol a zeneipar főként helyi és regionális természetű. Konkrétan: a kalózkodás a legális zenei piac összeszűkülésével jár, és a legális értékesítés visszaesését eredményezi, tehát a nemzeti zeneipar életképességét befolyásolja.	hu
A kalózkodás következtében a zeneszerzők és dalszövegírók szerzői jogtól esnek el, de ez az államot is jövedelemadótól és HÉA-tól fosztja meg. A kalózkodás elleni küzdelmet ezért bele kell foglalni a Bizottság eredeti célkitűzéseibe a szerzői jog kollektív kezeléséről szóló lehetséges jogalkotási javaslatban.	hu
Szeretném tehát felkérni a Bizottságot arra, hogy mielőbb tegyen lépéseket annak érdekében, hogy eleget tegyen a Parlament kéréseinek, és terjesszen elő keretirányelvre irányuló javaslatot a szerzői jog kollektív, határokon átnyúló kezelése szabályozásának céljával.	hu
Végezetül, mint mindig is mondtam, a zene nem áru, és mindannyiunk feladata, hogy védjük és erősítsük a kreativitást Európában. Egy olyan irányelv, amely minden valószínűség szerint nem lép hatályba 2010-ig, művészek milliói számára jelent katasztrófát az EU-ban.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (HU) Köszönöm szépen. Szeretném hangsúlyozni, hogy egy rendkívül fontos területről van szó, hiszen az Európai Unió GDP-jének 5-7%-át a szerzői és a szomszédos jogok által védett javakból és szolgáltatásokból származó jövedelem teszi ki. Ez kiemeli annak a fontosságát, hogy a jogok megfelelő kezelésére sor kerüljön.	hu
Mint ismeretes, 2005-ben az Európai Bizottság ajánlást fogadott el a jogszerű on-line zeneszolgáltatás határokon átnyúló kezeléséről. Akkor McCreevy biztos úr ezt az ajánlást nem kötelező érvényű "soft law” eszköznek nevezte, amelynek rendeltetése az, hogy a piacot a helyes irányba terelje.	hu
Az ajánlás nagy horderejű következményeket gyakorol a szerzői jogdíjak piacára, és a piac legfőbb szereplői már ezen az alapon cselekszenek. Az ajánlás a megfelelő szabályok értelmezésénél és kiegészítésénél nyilvánvalóan tovább mutat, és hatása magába foglalja a teljes jogalkotási kezdeményezés minden jellemzőjét.	hu
Annak idején ezzel az ajánlással kapcsolatban sok félelem fogalmazódott meg, többek között az is, hogy kontrollálatlan versenyt eredményez és a piaci hatalom néhány nagy jogkezelő kezében összpontosul, és monopolhelyzetek jönnek létre. Éppen ezért gondoltam azt, hogy egy saját kezdeményezésű jelentésben javaslatot teszek arra, hogy másfajta módon történjen az on-line zenei piac szabályozása.	hu
Az ajánlás ugyanis - amelyet a Bizottság elfogadott - megfosztotta az Európai Parlamentet és a tagállamokat attól a lehetőségtől, hogy jelentősen befolyásolják azokat a változásokat, amelyek a versenyre és a kulturális sokszínűségre hatnak Európában.	hu
Éppen ezért az egész Parlament és valamennyi politikai párt támogatását meg tudtam nyerni a jelentésemnek annak érdekében, hogy a döntéshozói háromszög érvényesüljön, tehát a Parlamentet ne lehessen kihagyni egy ilyen fontos területen történő jogalkotásból, és arra tettem javaslatot, hogy keretirányelvet fogalmazzon meg a Bizottság.	hu
Ennek a javasolt irányelvnek véleményem szerint a következő igényeknek kell megfelelnie: biztosítania kell a magas szintű védelmet és az egyenlő bánásmódot a jogosultak számára. A jogosultak közötti szolidaritásra és a jogkezelők közötti megfelelő, igazságos egyensúlyra kell alapulnia. Biztosítania kell demokratikus, átlátható és elszámolható irányítást a jogkezelőknél, többek között minimális normák felállítása révén a szervezeti felépítés, az átláthatóság, a képviselet, a szerzői jog és a terjesztésre vonatkozó szabályok és az elszámolás tekintetében.	hu
A közös jogkezelőknél biztosítani kell a széles körű átláthatóságot. Segíteni kell az alkotókészséget és a kulturális sokszínűséget. Csak tisztességes és ellenőrzött versenyt szabad lehetővé tenni területi megszorítások nélkül, de a szükséges és megfelelő minőségi feltételek megszabásával a szerzői jogok közös kezelése és a jogok értékének megőrzése tekintetében.	hu
Biztosítani kell a jogbiztonság magas fokát a felhasználók számára és meg kell őrizni a globális repertoár lehetőségét. Tehát azt kérjük, vagy kérem, hogy gondolják meg, hogy egy irányelvre lenne szükség ennek a fontos területnek a szabályozása terén.	hu
A következő napirendi pont a Bizottság nyilatkozata "Az EU bizonytalan helyzetekre adott válaszai felé - a fenntartható fejlődés, stabilitás és béke érdekében történő, nehéz körülmények közötti kötelezettségvállalásról" címmel.	hu
a Bizottság tagja. - (FR) Elnök asszony, hölgyeim és uraim, 2007 júliusa óta a Bizottság és az Európai Unió portugál elnöksége együtt dolgozott a partnerországokban fellépő bizonytalan körülmények stratégiaibb és hatékonyabb EU-s kezelésének előkészítésén.	hu
A folyamatot a későbbi elnökségeknek folytatniuk kell. A cél nem az országok kategorizálása vagy minősítése, hanem az eszközök és válaszok "személyre szabása" az egyes helyzetekre. Az ilyen bizonytalan helyzetekben sok akadály nehezíti a szegénység visszaszorítását. Az ilyen helyzetekben az intézmények lehetőségei nagyon korlátozottak, ha az állam képtelen ellátni a feladatait, vagy természeti katasztrófa vagy erőszakos konfliktus történt, vagy a kormány részéről hiányzik a politikai akarat a fejlődési célok elérésére. Extrém esetekben a határokon átnyúló hatásokkal is számolni kell, amik a regionális stabilitást, sőt, a globális biztonságot is veszélyeztethetik.	hu
A bizonytalanság nem új jelenség, de a nemzetközi vita viszonylag új keletű. Az adományozók, partnerországok és a civil társadalom régóta tudják, hogy a fenntartható fejlődés érdekében a különösen kedvezőtlen helyzetekben hatékonyabb fellépésre van szükség.	hu
Minden helyzet más, mindegyik összetett, és mind egyéni megközelítést igényel, amiben a diplomáciai lépések, a humanitárius segítségnyújtás, a fejlesztési együttműködés és a biztonsági és válságkezelési beavatkozás mind szerepet kap.	hu
Az Európai Unió fellépésének hatékonysága hosszú távú elkötelezettséget igényel, és a bizonytalan helyzetben levő országokban való beavatkozáskor a célok egyértelmű meghatározása is elengedhetetlen. Az alapelvnek továbbra is a képességek fejlesztésének és a lakosság biztonságának szavatolásának kell maradnia, a fenntartható fejlődés és a szegénység visszaszorításának szem előtt tartásával.	hu
A nehéz körülmények közötti segítségnyújtás nem szabad, hogy a sikeres országok kárára váljon. A segély megerősítésére vonatkozó felelősségvállalások ezért újra főszerepet kapnak. Az Európai Bizottság közleményében gyakorlatias megközelítést javasol a fenntartható fejlődés, a stabilitás és a béke nehéz körülmények közötti biztosításához.	hu
A közleményt az összes Európai Uniós intézmény megkapta. Az Általános Ügyek Tanácsa a kérdésről november 19-én és 20-án dönt majd. Fel fogom kérni a Bizottságot, hogy alkosson konkrét munkatervet a javaslatok és a közleményben leírt elsődleges intézkedések végrehajtásáról, amiknek célja a bizonytalan helyzetek hatékonyabb kezelése a partnerországok arra irányuló tevékenységének támogatásával, hogy a fenntartható fejlődéshez szükséges feltételeket megteremtsék vagy visszaállítsák.	hu
2008-ban kidolgozásra kerül az Európai Unió bizonytalan helyzetekkel kapcsolatos stratégiai megközelítése. Ehhez a folyamathoz az összes Európai Uniós intézmény részvétele szükséges, csakúgy, mint az EU-ban és a partnerországokban a fejlődés érdekében dolgozó intézményeké.	hu
Az Európai Parlament hozzájárulása nagy fontossággal bír a Bizottság számára, amely felkéri a Parlamentet, hogy vegyen részt aktívan a vitában, ami lehetővé tenné egy egységes beavatkozási stratégia létrehozását a bizonytalan helyzetek esetére, így hozzájárulva a fenntartható fejlődéshez, a stabilitáshoz, a békéhez és a demokratikus kormányzáshoz szükséges körülmények megteremtéséhez.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - Elnök asszony, mindig nagyon hasznos, ha ilyen fontos kérdésekről olyankor vitázunk, mikor a ház dugig van a Parlament véleményére kíváncsi kollégákkal. Nagyon hálás vagyok a biztos úrnak is, amiért rögzítette az alapokat és megosztotta velünk saját véleményét arról, hogy hogyan kellene kezelni ezt a problémát.	hu
A bizonytalanságnak sokféle oka lehet. A legfontosabb persze a dekolonializálás; a gyarmati rendszerek szétesése, amikor a gyarmattartók önkényesen osztják fel a területeket, feldarabolva a belső, stabil társadalmi egységeket és törzsi, vallási csoportokra való tekintet nélkül osztják többfelé az országokat. Ez eleve bizonytalanságot okoz.	hu
Aztán ott a bizonytalanság természetes formája, amit ma sok ország megtapasztal: vannak árvizeknek kitett országok, és kis szigetországok, amiknek gazdasága egyetlen termékre épül. Vannak olyan országok, amelyek földrajzi okokból képtelenek ellátni magukat, mert kevés természeti erőforrással rendelkeznek, vannak elsivatagosodó országok, ahonnan már megindult a tömeges elvándorlás.	hu
Jelen pillanatban 26 ún. biznytalan állam van a világon, és a legsebezhetőbb emberek katasztrófának vannak kitéve, egyes esetekben nem saját hibájukból, hanem rossz kormányzás, belső konfliktusok, polgárháború vagy népirtó diktátorok miatt, mint ahogy nemrég láthattuk Sierra Leone és Libéria esetében.	hu
Egy ilyen helyzetben lévő országot igenis talpra lehet állítani és működőképes állammá lehet tenni, mint ahogy láttuk Sierra Leone esetében. De ehhez erőfeszítések kellenek, ehhez kötelezettségvállalás kell; hosszú távú kötelezettségvállalás, ahogy a biztos úr is mondta, az ország gazdasági növekedése mellett. A nemzetépítés melletti elkötelezettség kell hozzá, ami fontos szó ebben a Parlamentben, hiszen országomnak, az Egyesült Királyságnak, csakúgy, mint Franciaországnak és Spanyolországnak és néhány más európai országnak is ebben hosszú tapasztalatai vannak. De a nemzetépítés más erősödőben lévő szuperhatalmak számára teljesen idegen, új dolog; nekik őszintén szólva sejtelmük sincs, hogy a nemzetépítést eszik-e vagy isszák.	hu
Fel kell használnunk a nemzetépítéssel kapcsolatban Európában felhalmozódott történelmi tapasztalatokat, és segítenünk kell azokat az országokat, amelyek világszerte a nemzetépítés fő szereplői. Ha ezt megtettük volna, és ha ezt Blair miniszterelnök úr megtette volna, akkor azt hiszem például az iraki helyzet egészen másképpen alakult volna.	hu
Irak törékeny állam? Igen, az, mert instabil; a kormány labilis, és vannak biztonsági problémák is. Afrikában vannak más országok, amelyek szintén nagyon bizonytalan helyzetben vannak - Szudán, Szomália, kis szigetek - ahogy korábban mondtam, mindnek szüksége van arra a tudásra, amivel mi már rendelkezünk, ezért nagyon örülök, hogy ma sor kerül erre a vitára.	hu
Nagyon szépen köszönöm, Deva úr. Attól tartok, elfelejtette az instabilitás egyik tényezőjét. Amikor megérkezünk egy ilyen országba, az újra instabillá válik.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (FR) Elnök asszony, biztos úr, hölgyeim és uraim, először is szeretném elmondani, mennyire örülök ennek a közleménynek, ami, ahogy a biztos úr is elmondta, a Bizottság pragmatizmusát tükrözi, és ami lehetővé teszi, hogy ma olyan problémát vitassunk meg, ami nem csak az EU déli partnerországai számára fontos, hanem polgártársainknak is, akik gyakran kérdezik - teljes joggal - hogy mennyire hatásosak az Európai Unió fejlesztési segélyei.	hu
Ebben a konkrét esetben az állásfoglalásunk lényege egy mondatban összefoglalható, és mindenki támogatását kell, hogy élvezze, politikai meggyőződéstől függetlenül. A cél ugyanis egy egyszerűsített együttműködési rendszer létrehozása, ami lehetővé teszi, hogy a Bizottság és a tagállamok a ma lehetségesnél gyorsabban megadják a partnerországoknak a beígért támogatást a válsághelyzetben - a válságok ecsetelésébe nem mennék bele, mert Deva úr épp most beszélt róluk. Enélkül a segély nélkül napról napra nagyobb veszélybe kerül ezeknek az országoknak a lakossága, még a puszta túlélésük is. Most, ha a segély elfogadásra kerül, ami önmagában sem kis dolog, az európai segélyek jelenlegi folyósítási rendszerének összetettsége és lassúsága még drámaibb helyzeteket okozhat, amik közvetlenül károsak a támogatott országok lakosságára.	hu
Vegyük Burundi példáját: ebben a kis országban nyolc éve én vezettem a választásokat megfigyelő csoportot, és néhány napon belül vissza is térek Burundiba. Az Európai Unió nagyon fontos és figyelemreméltó munkát végzett az országban: a több mint tíz éves konfliktus után támogatta a választásokat és az intézmények demokratizálódását. Ezután az új intézmények és a demokratikusan megválasztott hatalom hamarosan szembesültek a lakosság szükségleteivel az egészségügyben, az oktatásban és a mezőgazdaságban, amik mind sürgős beavatkozást igényeltek.	hu
Bőven vannak tervek ezekben a szektorokban, de ahhoz, hogy meg is valósulhassanak, európai segély kell. Nem csak ahhoz nélkülözhetetlen az európai segély, hogy a lakosság sürgős szükségleteit kielégíthessük, hanem ahhoz is, hogy a továbbra is bizonytalan helyzetben lévő hatóságok elkezdhessék az újjáépítést, ami nélkül nagy annak a veszélye, hogy az országban hamarosan újra eluralkodik a káosz. Két telt el, és az EU által bejelentett költségvetési támogatás még mindig nem érkezett meg.	hu
Ami igaz a Nagy-Tavak régiójára, az igaz a világ más részeire is. Elnök asszony, ezért szükséges, hogy, a támogatási feltételek egyértelmű meghatározása után minden olyan ország, amely az Európai Unió támogatását élvezi, súlyosan bizonytalan helyzet esetén kapjon gyors és hathatós segítséget egy kivételrendszer révén.	hu
Elnök asszony, örömömre szolgál, hogy ilyen kiváló szakértők után szólalhatok fel, akik éveken át foglalkoztak már ezzel a kérdéssel, és ebbe a körbe önt is beleszámítom, elnök asszony.	hu
Szeretném felhívni a figyelmet arra a problémára, hogy egyre több ország számít instabilnak. Hat év alatt a számuk csaknem megduplázódott, 14-ről 26-ra; a probléma tehát nagyon is valós, és egyre nagyobb kihívást jelent az Európai Unió számára.	hu
Szeretném kihangsúlyozni, hogy ezeknek az országoknak több mint a fele szubszaharai Afrikában fekszik, ami nyilvánvalóvá teszi, hogy különleges figyelmet kell szentelnünk ennek a régiónak.	hu
A leghatározottabban ki kell állnunk ezen országok kormányainak megerősítéséért is. Az Afrikai Uniónak igaza van, amikor rámutat, hogy az újjáépítés problémája politikai probléma is, talán még nagyobb mértékben, mint amennyire technikai. Emiatt a demokrácia és az átláthatóság alapvető fontosságúak.	hu
Teljes mértékben egyetértek az előttem felszólalt Hutchinson úrral abban, hogy le kell egyszerűsíteni az eljárásrendet, hogy a segély gyorsabban elérje célját hasznosabb lehessen.	hu
a Verts/ALE képviselőcsoport nevében. - (ES) Elnök asszony, én is örömmel értesültem arról, hogy ez a téma terítékre kerül a Parlamentben, mert bár igaz, hogy nincs kimerítő jogi definíció a bizonytalan helyzetre, sok olyan eset van, ami a gyakorlati megközelítés alapján ebbe a kategóriába tartozik. Ma délután egyebek között Szomália helyzete is szóba kerül.	hu
A következő napirendi pont Elizabeth Lynne jelentése a Foglalkoztatási és Szociális Bizottság nevében a szociális valóság felméréséről (207/2104(INI)).	hu
előadó. - Elnök asszony, először is szeretnék köszönetet mondani az árnyék-jelentéstevőknek. Az, hogy egy ilyen hosszú jelentést a plenáris ülésen nem módosítottak, mutatja, hogy ez valóban a Foglalkoztatási és Szociális Bizottság jelentése, mégpedig olyan jelentés, amire büszkék lehetünk. Szeretnék köszönetet mondani a Bizottságnak is szoros együttműködéséért, és a portugál elnökségnek is, amiért a szociális politikát prioritásként kezeli.	hu
Európa hatalmas kihívással néz szembe. Ez a kihívás az igazságosság feladata. Az elvesztegetett potenciálról van itt szó, arról, hogy egyesek nem élhetik az életüket mások jótékonykodása nélkül, és diszkrimináció, szegénység és társadalmi kirekesztettség nélkül.	hu
Célunk egyértelmű: ki akarjuk terjeszteni a lehetőségeket, hogy senki, semmilyen háttérrel, semmilyen körülmények között ne maradjon le. Európa jövőjének a szabadságról és a mindenki előtt nyitva álló lehetőségekről kell szólnia, az egyre gazdagabb lehetőségekről és a munka mellett szóló ösztönző erőkről, és a biztonsági háló megerősítéséről azok számára, akik nem képesek dolgozni.	hu
A 2007-es adatok aggasztóak: 72 millió európai polgár él szegénységben, és most már az EU polgárainak 8 %-a szegény annak dacára, hogy van munkahelye. A számok megdöbbentőek. De mit jelentenek pontosan? Azt jelentik, hogy minden hatodik polgártársunk a szegénységi küszöb alatt él - minden hatodik! Sokan el sem hinnék, hogy ez 2007-ben lehetséges. Ötven évvel a Római Szerződés után, 50 évi gazdasági növekedés után az emberek 10 %-a olyan háztartásban él, ahol senkinek sincs állása! Akárhogy is nézzük, a szegénység továbbra is Európa egyik legnagyobb szociális problémája, és a szociális kirekesztés csökkentését kiemelt célként kell kezelni.	hu
Bizonyos területeken sikeres a munkánk, de őszintének kell lennünk: a legtöbb területen nem. A gazdagok és a szegények közötti különbség sok EU-országban egyre nő. A jövedelemhez kötődő szegénység felszámolása továbbra is a tagállamok egyik prioritása kell, hogy maradjon, de minden egyes anyagi szegénységben élő emberre sok másik jut, akit más okokból zár ki magából a társadalom. Fel kell ismernünk, hogy sok család és egyén problémái sokkal összetettebbek, mint hogy nincs elég jövedelmük. A lehetőségek korlátai összetettek. A korai beavatkozás a legfontosabb. A megelőzés - mint mindig - jobb, mint a meglévő problémák kezelése.	hu
Az Egyesült Királyságban tudott dolog, hogy a tizenéves anyák gyermekei háromszor akkora eséllyel lesznek maguk is tinédzserkorukban anyák, mint az átlag, és tudjuk, hogy a börtönviselt apák fiait négyszer gyakrabban ítélik el valamilyen bűncselekményért, mint azokat, akiknek apja nem börtönviselt. De sok területen fölösleges újra feltalálni a spanyolviaszt. Meg kell nézni, hogy más EU-országok hogyan kezelik ezeket a problémákat és tőlük kell tanulni. A legjobb gyakorlatot hatásosabban kell terjeszteni. Finnország például egy holisztikus és fenntartható megközelítést vezetett be, ami hihetetlenül hatékonyan csökkentette a hajléktalanok számát. Dániában pedig olyan új politikákat vezetnek be, amik javítják a hosszú ideje hajléktalan emberek életminőségét, ahelyett, hogy a mainstream társadalomba próbálnák beintegrálni őket. Belgiumban a szegénységet átélt emberek segítenek a szociális munkásoknak jobban megérteni a szegény emberek szükségleteit.	hu
A szegénységet nem mindig munkanélküliség okozza: az állással rendelkezők szegénysége is komoly probléma. Ezért kezdeményeztem a legjobb gyakorlat tagállamok közötti megosztását a méltányos minimálbér bevezetéséről, hiszen jelenleg legalább öt EU-tagállamban egyáltalán nincs is minimálbér. Arra is rá kell vennünk a tagállamokat, hogy mindenki kapja meg a megélhetéshez szükséges jövedelmet.	hu
A tagállamoknak többet kell tenniük a kiszolgáltatott helyzetben lévő munkavállalók kihasználásának elkerüléséért is; biztosítaniuk kell, hogy a megváltozott munkaképességű és idős emberek is utat találjanak a munkaerőpiacra; meg kell akadályozniuk az emberkereskedelmet; védeniük kell a menedékkérők jogait; biztosítaniuk kell az egészségügyi és egyéb közösségi szolgáltatásokat; meg kell szüntetniük a mentális egészségi problémákkal küzdők stigmatizálását és az alkohollal és a drogokkal kapcsolatban konstruktívabb hozzáállást kell meghonosítaniuk.	hu
Ez a jelentés a fentiek közül csak néhány problémával foglalkozik. Európa célja az általános szabadság és a mindenki előtt nyitva álló lehetőségek világa kell, hogy legyen. Ezért olyan fontos megvizsgálni az európai szintű mechanizmusok létrehozásának lehetőségét, amik lehetővé teszik a legjobb gyakorlat megosztását.	hu
a Bizottság tagja. - (CS) Elnök asszony, hölgyeim és uraim, először is szeretnék gratulálni az előadónak, Mrs. Lynne-nek a nagyon érdekes és átfogó jelentéshez. Örömmel látom, hogy az Európai Parlament úgy döntött, foglalkozik a jelentésben szereplő sok, sürgős megoldásra szoruló társadalmi problémával. Ez a jelentés jelentős hozzájárulás a szociális valóság felméréséhez.	hu
Ez a dokumentum éppen akkor készült, amikor a Bizottság és a tagállamok a lisszaboni stratégia társadalmi aspektusainak megerősítésének lehetőségeit vizsgálják. Választ kell adnunk a polgáraink félelmeire és tudjuk, hogy a társadalmi igazságtalanság az egyik fő problémájuk. A felmérések kimutatták, hogy az Európai Uniónak kulcsszerepet kell játszania az integráltabb és összetartóbb társadalmak támogatásában.	hu
Ahogy Barroso elnök úr mondta tegnap reggel a globalizációról szóló fontos vita kapcsán, az Európai Unió jelentős lépéseket tett a lisszaboni célok felé. Új munkahelyek jönnek létre: tavaly 3,5 millió munkahelyet sikerült teremteni. A munkanélküliségi ráta kb. 7%-ra esett vissza. Bár ez még mindig túl magas szám, ez az utóbbi 10 év legjobb statisztikája. A gazdasági növekedés kielégítő volt, a közelmúlt pénzügyi instabilitása dacára is.	hu
De az önelégültségre semmi okunk. A lisszaboni stratégia végrehajtása nem teljes körű, és nem sikerült minden célt elérni. 12 millió ember még mindig állástalan, és nagy részük fiatal vagy régóta munkanélküli, és a szakmai vagy társadalmi előrelépésre kevés esélye van; az európai munkavállalók 8%-a szegénységben él; 78 millió európai polgár szegény, és minden ötödik EU-polgár rossz életkörülmények között él.	hu
Röviden, többet kell tennünk a közös társadalmi célok eléréséért. Most, amikor már láthatóak az Európai Unió munkájának eredményei a növekedésben és a foglalkoztatásban, ideje a társadalmi célokkal foglalkozni.	hu
Örülök, hogy a jelentés említést tesz arról, milyen szükséges a politikai akarat és elszántság a szegénység és a kirekesztés leküzdéséhez. Én is úgy érzem, sürgős megoldani a gyerekszegénységet, a diszkriminációt és támogatni a sokszínűséget. Ez persze azt jelenti, hogy meg kell figyelni az idevágó törvények átvitelét a nemzeti törvénykezésbe, és ha szükséges, eljárást kell indítani azok ellen a tagállamok ellen, amelyek megszegik az Európai Unió jogszabályait.	hu
A jelentés megvizsgálja a társadalomban való részvételt és a munkapiacra való bejutást akadályozó tényezőket is. Egyetértek azzal, hogy a támogató intézkedésekhez megfelelő biztonsági védőhálónak kell társulnia, ami biztosítja, hogy senki ne maradhasson le.	hu
Ezt a hozzáállást a nemrégiben kiadott, az aktív integrációról szóló bizottsági közlemény is tükrözi. Ez a közlemény a kiegyensúlyozott és stratégiai jellegű aktív integráció három fő elemét határozza meg.	hu
A közlemény elindítja a szociális partnerekkel ezekről a kérdésekről folytatott konzultáció második szakaszát is, az aktív integráció területén zajló Európai Uniós együttműködés megerősítésének céljával.	hu
A konzultáció után 2008 második felében a Bizottság javaslatot kíván tenni az aktív integráció közös elveiről. A következő néhány hétben elfogadandó közlemény szerint a Bizottság új intézkedéseket is bevezet a fogyatékkal élők aktív integrációjának segítésére.	hu
A Bizottság hálás az Európai Parlamentnek a folyamatos, a diszkrimináció elleni munkájáért. Amint a Bizottság 2008-as jogalkotási és munkaprogramja kimondja, a Bizottság 2008-ban javaslatokat fog kidolgozni a Szerződés 13. cikkében meglévő védelmi hiányosságok megszüntetésére. A javaslatok, amik a tervek szerint jövő nyáron kerülnek elfogadásra, hosszú távú, az Európai Parlamenttel folytatandó párbeszéden, a 2007-es "Esélyegyenlőség mindenki számára" év tapasztalatain és széles körű nyilvános konzultáción alapulnak majd.	hu
Az Európai Unió sokat lépett előre a nemek egyenlőségének eléréséért, és az Európai Parlament ebben a folyamatban fontos partner volt. De a jövőben is folytatnunk kell a nemek egyenlőségéért végzett munkát. Ez alapjog, és egyben alapvető feltétele Európa növekedési, foglalkoztatási és a társadalmi kohézióval kapcsolatos céljainak elérésének. Ezért üdvözlöm különösen azt, hogy a jelentés foglalkozik a nemek egyenlőségével.	hu
Az Amszterdami Szerződés óta az Unióban a nemek egyenlősége minden területen nőtt, és 2003 óta javult a fogyatékkal élők esélyegyenlősége is. De még mindig sok javulásra van szükség mindkét területen. Az, hogy a többszörös megkülönböztetés még mindig jelen van, szükségessé teszi az esélyegyenlőség folyamatos hangsúlyozását. A Bizottság 2008-ban elfogadandó közleménye foglalkozik majd a témával. A közlemény a 2007-es "Esélyegyenlőség mindenki számára" év tapasztalataira fog épülni.	hu
Hölgyeim és uraim, az EU társadalmi változásai természetes módon követik a társadalom és a globális világ változásait. Ennek dacára meg vagyok róla győződve, hogy az alapgondolat, vagyis a gazdasági, társadalmi és ökológiai szempontok egyensúlyának megtalálása teljesen helytálló. Ezért a mi feladatunk tovább keresni az új megközelítéseket, amik segítenek megoldani a még fennálló problémákat.	hu
(SK) Habár a tagállamokban szükséges megfigyelni a társadalmi helyzetet és a szociális politikákat az Európai Unió problémáinak és kihívásainak felismerése érdekében, de az ezek ellen tett intézkedések sokkal fontosabbak a megfigyelésnél.	hu
1. Rendeletek az európai szintű politikai pártokra irányadó előírásokról és finanszírozásuk szabályairól (szavazás) 	hu
előadó. - (DE) Elnök úr, múlt pénteken a Tanács lényegében elfogadta az európai szintű pártok és alapítványok finanszírozásáról szóló rendelet tartalmát. Ezen kívül ma reggel háromoldalú egyeztetés zajlott a Bizottsággal és a Tanáccsal, és megegyeztünk a fennmaradó kérdésekről is. Ezért reális esélye van a terv első olvasatban történő elfogadásának, és annak, hogy már 2008-ra sikerül biztosítani a jobb finanszírozás feltételeit.	hu
Ezért javaslom, hogy halasszuk el a szavazást november 29-re, a következő brüsszeli plenáris ülésre.	hu
az ALDE képviselőcsoport nevében. Az első rész címének megváltoztatását javaslom a következőre: "Külső lisszaboni dimenzió". Azaz "Külső politikák" helyett álljon "Külső lisszaboni dimenzió".	hu
(DE) Elnök úr, az 5. bekezdéshez kötődő szóbeli módosítási indítvány visszavonása miatt az Európai Néppárt (Kereszténydemokraták) és Európai Demokraták csoportja nemmel kíván szavazni, a listákon feltüntetettel ellentétben.	hu
(DE) Elnök úr, vannak olyan képviselők, akiknek ellenvetésük van a középső résszel kapcsolatban, onnan, hogy "rámutat, hogy egy", odáig, hogy "hazai kereslet". Caspary úr az Európai Néppárt (Kereszténydemokraták) és Európai Demokraták képviselőcsoportja egyetértését fejezte ki, így javaslom, hogy az "európai gazdaság" után tegyük be a következőt: "egyes tagállamokban". Remélem, így a középső rész mindenki számára elfogadható lesz. Azt hiszem, ez megfelel a Liberálisok és Demokraták Szövetsége Európáért képviselőcsoportnak is.	hu
(DE) Elnök úr, nem tiltakozom a halasztás ellen, de akkor is szeretném kérni, hogy szavazzunk róla. Ha a Parlament a szöveg mellett szavaz, akkor a szöveg máshová tartozik, de az is lehet, hogy nem fogadjuk el, éppen ezért kérek szavazást az eredeti szövegről.	hu
(SV) Elnök úr, a Parlament most az integrált iránymutatások frissítése és módosítása mellett szavazott. Ennek vannak szociális vonatkozásai is. Eddig viszont a Bizottság ezt nem volt hajlandó tudomásul venni.	hu
Szeretném hallani Špidla biztos úr véleményét a Parlament döntéséről, és azt is, hogy a Bizottságon belül igyekszik-e majd elérni az integrált iránymutatások frissítését és módosítását.	hu
a Bizottság tagja. - (CS) A Parlament döntésének van bizonyos súlya, és a Bizottságnak figyelembe kell vennie, a későbbi dokumentumok kidolgozásakor. Ezért a parlamenti szavazásnak természetesen megfelelő súlya van, és az integrált iránymutatások ügye a Bizottság és a Parlament vitájának egyik kulcskérdése volt.	hu
Azt, hogy a Parlament döntésének "bizonyos súlya" van, mi úgy értelmezzük, hogy "nagy súlya van", és javasoljuk, hogy a Bizottság fogadja el értékelésünket.	hu
6. Az Unió polgárainak és családtagjaiknak a tagállamok területén történő szabad mozgáshoz és tartózkodáshoz való jogáról szóló 2004/38/EK irányelv alkalmazása (szavazás) 	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (FR) Elnök úr, hölgyeim és uraim, hadd hivatkozzam az eljárási szabályzat 19. és 166. cikkeire. Mielőtt a Parlament közös állásfoglalási indítványról szavaz bizonyos csoportok szabad mozgásáról, szeretném közölni, hogy képviselőcsoportom a leghatározottabban elítéli a 13. bekezdésben lévő, a Bizottság alelnöke, Franco Frattini ellen irányuló személyes támadást.	hu
Elítélem az olasz szocialistáknak ezt a méltatlan politikai manőverét, amit egyes képviselőtársaim is támogattak. És ami még fontosabb, Frattini úr szavainak kiforgatása miatt, amit intézményünknek vissza kell utasítania, nem dönthetünk egységesen.	hu
Ha képviselőcsoportunk az állásfoglalás ellen szavazna emiatt a politikai machináció miatt, az nem jelentené azt, hogy kevésbé támogatnánk azokat a törvénytisztelő román vagy más EU-beli állampolgárokat, akik tiszteletet mutatnak tartózkodási helyük iránt.	hu
Európa a jogállamiságra épül, és ezt erősíti meg az az olasz-román kezdeményezésre született állásfoglalás is, amit képviselőcsoportom is aláírt. A szabad mozgás kérdése nemcsak nemzeti ügy, hanem európai is. Nem a politikai csatározások eszköze, hanem értékrend kérdése, hölgyeim és uraim!	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök úr, erről a kérdésről hosszú vita zajlott ebben a Házban, amiben Frattini biztos úr is részt vett. A biztos úr nagyon visszafogottan válaszolt megjegyzéseiben és több képviselő beszédére adott válaszában is. Az állásfoglalás csak egyvalamit kritizál, mégpedig azt, hogy Frattini biztos úr bizonyíthatóan helytelen információt adott a nyilvánosságnak az európai törvények egy konkrét pontjával kapcsolatban.	hu
A parlamentnek kötelessége ezt a hibát kijavítani, és kötelessége tisztázni azt is, hogy az a biztos, aki az európai polgárok jogi védelméért felel, nyilvánosan igaztalan állítást tett a polgárok egyik fontos jogával kapcsolatban; nincs helye itt semmiféle összeesküvés-elméletnek. Azt is nagyon jól tudjuk, Daul képviselő úr, hogy maga milyen szánalmas ember, mert ezt a kijelentést a Forza Italia nyomására tette. Ennyit erről az ügyről.	hu
a Verts/ALE képviselőcsoport nevében. - (IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, azt hiszem, Daul elnök úr szavaira külön kellene reagálnunk. A Parlament többsége szabadon dönt a Parlament álláspontjáról, és minden joga megvan ahhoz, hogy a biztosokat kritikával illesse. Ez Parlamentünk szuverén joga.	hu
Amit tettünk, annak az volt az oka, hogy Frattini úr félreértelmezte a közösségi jogot, és akárhogy is kiabálnak, elismétlem, hogy az Európai Parlament képviselőiként léptünk fel egy európai biztossal szemben, és ezt máskor is megtesszük!	hu
az ALDE képviselőcsoport nevében. - Elnök úr, csak egész röviden szeretnék szólni. Minden pártpolitikai vitától függetlenül, nagyon sajnálatos, ha egy biztos belekeveredi hazájának vagy valamelyik másik országnak a pártpolitikai csatározásaiba. Én nem látok abban semmi kivetnivalót, ha a Parlament emlékezteti a Bizottságot erre.	hu
Most jöjjön még három felszólalás, azután lezárom ezt a rövid vitát.	hu
a GUE/NGL képviselőcsoport nevében. - (FR) Elnök úr, azt hiszem nem kell sokat hozzátenni ahhoz, amit Monica Frassoni, Graham Watson és Martin Schulz már elmondott. Csak annyit mondanék, hogy jó lenne, ha egy biztos elgondolkodna azon, hogy érdemes-e újra megtennie olyasmit, ami miatt négy, a parlamenti patkó különböző részeiben helyet foglaló csoport is nemtetszését fejezte ki... legalábbis akkor, ha a Parlament bizalmát szeretné élvezni.	hu
(IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, az eljárási szabályzat 151. és 19. cikkei alapján kérem önöket, hogy vizsgálják meg a 13. bekezdés alkalmazhatóságát, ami a Bizottság alelnöke elleni indokolatlan és megalapozatlan személyes támadást tartalmaz. Ha ez a szöveg elfogadásra kerül azok után a kijelentések után, amikben a Bizottság elnöke megvédte Franco Frattinit, az igen kellemetlen konfliktus forrása lehet a Parlament és a Bizottság között. Ezért arra kérem képviselőtársaimat, hogy a szöveget a 13. bekezdés nélkül bocsássuk szavazásra, és a szerzőket arra kérem, hogy szóbeli módosítással vonják vissza a szóban forgó részt.	hu
(IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim szeretném a következő szóbeli módosító javaslatot tenni: "fájdalmát fejezi ki Giovanna Reggiani meggyilkolása miatt, amely Rómában történt 2007. október 31-én, és részvétét fejezi ki családjának".	hu
az UEN képviselőcsoport nevében. - (IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, szeretném a következő módosító javaslatot tenni: "Az oktatást és az iskolaelhagyás elleni küzdelmet a roma közösségek körében a társadalmi kirekesztés, az emberek kihasználása és a bűnözés elleni küzdelem egyik alapvető eszközének tekinti"	hu
(IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, figyelembe véve a szabad mozgásról és tartózkodásról szóló 2004/38/EK irányelv 5., 6., 7. és 8. cikkekben leírt feltételek fontosságát.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - Elnök úr, a Dél-Ázsia országaival fenntartott kapcsolatokért felelős küldöttség elnökeként én vezettem a kompromisszumos szöveg kidolgozásáról szóló tárgyalásokat. Tudom, hogy ez egy érzékeny kérdés, és fontos, hogy mindannyian felismerjük, milyen helyzetben van ma Pakisztán. Azt hiszem, az egész Ház határozott, egységes álláspontot kíván képviselni Musharraf elnök felé.	hu
A kompromisszum jegyében, és remélhetőleg az egész Parlament támogatásának elnyerése érdekében szeretném a következő szóbeli módosít indítványt tenni. Az A preambulumbekezdésben arról esik szó, hogy Musharraf elnök "felfüggesztette az Alkotmányt és a jogállamiságot és helyettük statáriumot vezetett be". Szeretném javasolni, hogy ezt a következő váltsa fel: "felfüggesztette az Alkotmányt és a jogállamiságot, és helyettük rendkívüli állapotot, de facto statáriumot vezetett be". Ezen kívül más kollégáim javaslatával összhangban három másik helyen, az 1., 10. és 11. bekezdésben is a "statárium" szót "rendkívüli állapot"ra cserélnénk. Remélem, hogy az indítvány elnyeri a Ház teljes támogatását.	hu
(FI) Elnök úr, csak annyit szeretnék elmondani, hogy az állásfoglalás finn változatában egy fontos részt helytelenül fordítottak. Az 1. pontban, ami a bali tárgyalási felhatalmazásról szól, félreértelmezés történt, és a szöveg arra utal, mintha az állásfoglalás az EU belső tárgyalási felhatalmazásáról lenne szó a bali konferencia előtt. Valójában arról van szó, hogy az éghajlatváltozási szerződést ratifikált országok a bali konferencián megpróbálnak majd olyan tárgyalási felhatalmazást szerezni, ami alapján megköthető egy új éghajlatváltozási szerződés. Más szóval, a finn szöveg az 1. pontban kb. a következő: "hogy megegyezzenek a konferenciára szóló tárgyalási felhatalmazásról", amit a következőre kellene cserélni: "a konferencián egy szerződés megkötésére szóló tárgyalási felhatalmazásról".	hu
Elnök úr, szeretném rögzíteni, hogy a 7. módosítás ellen szavaztam. Sajnos a másik lámpa gyulladt ki, amikor megnyomtam a gombot. Ellenzem a módosítást. Ez a szavazás eredményét nem változtatja meg, de nekem fontos. Ezért szeretném kérni, hogy a jegyzőkönyvbe nem szavazat kerüljön.	hu
(FR) Elnök úr, elnézést kérek, csak a szavazás egyértelművé tétele érdekében szeretném tisztázni, hogy a "visszafogadási egyezmények" kifejezés törlése csak a 14. bekezdés első részére vonatkozik.	hu
előadó. - Elnök úr, szeretném a 19a bekezdéshez a következő szöveget hozzáadni: "hangsúlyozza továbbá, hogy be kell vonni, és együtt kell dolgozni az EGT-országokkal (Izlanddal, Norvégiával, Liechtensteinnel) és Svájccal, és teljes mértékben ki kell használni az Európai Unióval való munkában szerzett tapasztalataikat".	hu
előadó. - Elnök úr, csak meg szeretném erősíteni, hogy a szóbeli módosító indítvány a bekezdés törlésére vonatkozik,ezért arról kellene először szavazni, még a 13. módosító indítvány előtt, úgyhogy meg kellene változtatni a szavazás sorrendjét.	hu
előadó. - (DE) Elnök úr, a szavazás előtt én és a Nemzetközi Kereskedelmi Bizottságnál lévő kollégáim szeretnénk megköszönni a sikeres munkát, amivel sok időt spóroltunk meg, mivel nem volt szükség módosításokra.	hu
Ez a jelentés egyértelmű üzenetet küld az új ukrán kormánynak és parlamentnek arról, hogy mi a magunk részéről minden szükségeset megtettünk a szabadkereskedelmi övezetről szóló tárgyalások tető alá hozásához. Bizalommal vagyunk tárgyalópartnerünk iránt. Ha van ma itt jelen ukrán küldött, kérem, jelezze hazája parlamentjének, hogy az Európai Parlament késedelem nélküli szavazást javasol Ukrajna WTO-felvételi kérelméről, és a genfi döntés után a felvétel lehető leghamarabb történő ratifikálását javasolja.	hu
Az EU és Ukrajna kölcsönös érdekében arra kérek mindenkit, hogy szavazzon a jelentés mellett. Köszönöm szépen.	hu
Zaleski úr, engedje meg, hogy gratuláljak ahhoz, hogy ilyen kiválóan beszéli anyanyelvemet.	hu
írásban. (PL) Leinen úr jelentése kijelenti, hogy a Bizottság javaslatában a legnagyobb újítás az, hogy nem csak az európai politikai pártok uniós büdzséből való finanszírozását teszi lehetővé, hanem a politikai kötődésű európai szintű alapítványokét is.	hu
Egyetértek azzal, hogy a javasolt rendelet javítani fog az európai pártok pénzügyi stabilitásán, és segít a 2009-es európai parlamenti választási kampányuk finanszírozásában. <BRK>	hu
(SK) Egy évvel ezelőtt még úgy nézett ki, hogy a schengeni zóna kiterjesztésének időpontja 2009-re tolódik majd. Örülök, hogy mindenki keményebben dolgozott ezen, és sikerült találni egy konstruktív megoldást, ami lehetővé teszi az emberek szabad mozgását, útlevél-ellenőrzés nélkül.	hu
Ezért üdvözlöm Carlos Coelho jelentését, ami megerősíti a kilenc új tagország belépését a schengeni zónába. Úgy vélem, hogy az emberek útlevél nélküli szabad mozgása az európai integráció igazi sikertörténete, és így örömmel szavaztam a jelentés mellett. Az új tagállamok és így Szlovákia schengeni övezetbe való belépése azt üzeni az európaiaknak, hogy a totalitárius kommunista rendszerek által Nyugat-és Kelet-Európa között felhúzott vasfüggöny 2007. december 21. után végleg a múlté lesz.	hu
Szerintem a jelentésről szóló szavazás történelmi esemény, azért is, mert éppen azon a héten zajlik, amikor - november 17-én - Szlovákia és a Cseh Köztársaság az elnyomó rezsim bukásának 18. évfordulóját ünnepli, amely akadályozta a polgárok szabad mozgását. Azt hiszem, minden európai polgár örülni fog ennek a karácsonyi ajándéknak.	hu
(NL) Elnök úr, én a Coelho-jelentés ellen szavaztam, főleg azért, hogy így hívjam fel a figyelmet a Schengeni Megállapodás nyílt határokkal operáló megközelítésének sok problémájára. Végül is a schengeni rendszernek két alappillére van: a külső határok szigorú, teljes ellenőrzése - ami, hadd hangsúlyozzam, jelenleg nem teljesül - és a kemény, következetes, összehangolt bűnüldözés az összes tagállamban - ami megint csak ritkán valósul meg. Végezetül, az összes schengeni országnak szigorú bevándorlási politikát kell érvényesítenie, amivel szöges ellentétben állnak az utóbbi néhány évben több tagállamban látott tömeges legalizációs hullámok.	hu
Ilyen körülmények között, állampolgárként és politikusként nem tudok örülni annak, hogy a belső határokon nem kell határellenőrzésen átesnem, mivel a bűnözőket és az illegális bevándorlókat sem ellenőrzik, ami káros a társadalom számára.	hu
(CS) Elnök úr, engedje meg, hogy Carlos Coelho kollégámnak a schengeni vívmányoknak a kilenc, az EU-hoz 2004-ben csatlakozott országban történő teljes alkalmazásáról szóló tanácsi határozattervezetről szóló jelentéséről szóljak. Én személy szerint azt gondolom, hogy ez a döntés létfontosságú. Ezeknek az országoknak, köztük hazámnak, a Cseh Köztársaságnak a belépése semmi esetre sem halasztható el. Minden objektív elemzés azt mutatja, hogy az összes ország megfelelően felkészült a schengeni övezet kiterjesztésére. Az érintett tagállamok hihetetlen erőfeszítéseinek, az ellenőrzésekben részt vevő szakértőknek, a rendőrségnek az igazságügyi hatóságoknak, a tisztviselőknek és sok más ember munkájának hála, ma ezek a tagállamok készen állnak a schengeni vívmányok megfelelő alkalmazására. Ezért feltételezem, hogy a Bel- és Igazságügyi Tanács is támogatni fogja a határozatot december 6-7-én. A belső határok eltörlésének - hiszen a polgárok a schengeni zónát ezzel azonosítják - szimbolikus jelentősége van, és ez történelmi horderejű esemény lesz, amihez csak a vasfüggöny majdnem 20 évvel ezelőtti leomlása fogható.	hu
(CS) Hölgyeim és uraim, nagy örömömre szolgál, hogy - a technikai probléma dacára - mindannyian együtt vagyunk azon a szavazáson, amely során arról a jelentésről szavazunk, amely megerősíti, hogy az új tagállamok, sorukban a Cseh Köztársasággal, készek lesznek csatlakozni a schengeni övezethez már 2008-ban. Nagyra értékelem a tagállamok és a Bizottság a bővítést megelőző intenzív technikai tárgyalások során mutatott nyíltságát és erőfeszítéseit. A kibővített schengeni övezet biztosan nagyobb kihívást jelent majd Európa belbiztonsága területén, de másrészről viszont, és ezt szeretném külön kihangsúlyozni, az a lépés a szabad mozgás és a valódi integráció érdekében végzett munka kiteljesedése. Jövőre Európa egységesebb lesz, mint valaha. A vasfüggöny végleg a múlté, és ezt köszönöm önöknek.	hu
- (PL) Elnök úr, Lengyelország felvétele a schengeni övezetbe nemcsak a könnyebb határátlépés potenciális előnyével jár, hanem bizonyos veszélyei is vannak.	hu
Egy káros jelenség, amit Lengyelország már évek óta meg is tapasztal, az, hogy nehézséget okoz kelet-európai szomszédainknak bejutni az országba; a Fehéroroszországban és Ukrajnában élő lengyeleknek is. A határellenőrzés hiánya sok, a bűnözéssel és az illegális bevándorlással kapcsolatos káros jelenség oka lehet. Aggódunk amiatt is, hogy meg kívánják szüntetni a tagállamokban a nemzeti határellenőrzést, és azt közös, páneurópai határszolgálattal kívánják felváltani. Ezért tartózkodtam a szavazástól.	hu
Ahogy már régóta mondjuk, szerintünk az igazságügy és a belügy állami szintű hatáskör, így a portugál államra tartozik. Ezért ellenezzük ezen hatáskörök fokozatos áthelyezését az EU szupranacionális intézményeihez, aminek során minden újabb lépést az előzővel indokolnak.	hu
Ilyen a lépés a "schengeni övezet" és a schengeni vívmányok létrehozása is, ami sok politika, rendőrségi és igazságügyi rendszer és határőrizeti intézkedés közösségivé tételét vonja magával - ilyenek például a vízumok, a menedékjog és a bevándorlás.	hu
Ez még inkább igaz, amikor a fő európai hatalmak egymással szövetkezve úgy irányítják a döntéshozást, hogy saját érdekeiket megvédhessék, amire viszont így Portugália képtelen.	hu
Ahogy már kimondtuk, nem ellenezzük az egyenlő jogokkal rendelkező szuverén államok szoros nemzetközi és európai együttműködését, viszont elfogadhatatlannak tartjuk a nemzeti szuverenitásunk védelméhez nélkülözhetetlen hatáskörök átengedését az EU legnagyobb hatalmú tagállamai által irányított szupranacionális intézményeknek, ami az "európai erőd" létrehozását szolgálja.	hu
írásban. - (IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim, a jelentés ellen szavaztam, mert, ahogy korábban már többször elmondtam parlamenti beszédeimben, a leghatározottabban ellenzem a Schengeni Megállapodást. Különösen ellenzem, ha a Megállapodás az EU-n belüli veszélyes mozgás és az illegális bevándorlás eszközévé válik.	hu
A schengeni vívmányokhoz csatlakozni kívánó országok határai könnyű célpontot jelentenek a bűnözők számára. Újabb belépési pontot jelentenének az egykori szovjet területekről és a Közel-Keletről történő ellenőrizetlen bevándorláshoz, arról már nem is beszélve, hogy milyen társadalmi zavarokat okoz a polgárok szabad mozgása Olaszországnak és más országoknak.	hu
A schengeni együttműködésnek minden olyan tagállam számára nyitottnak kell maradnia, amely csatlakozni kíván hozzá. Másrészről viszont, nagyon fontos, hogy az összes résztvevő ország már a belépésekor teljesítse a követelményeket, mert az együttműködés közös külső határ létrehozásával jár. Ha egy országban hiányosságok vannak, akkor Svédország nem ellenőrizheti a határvédelmet. Az elvégzett vizsgálatok azt mutatják, hogy vannak megoldásra váró problémák, és a logikus megoldás a csatlakozás elhalasztása lenne addig, amíg minden követelményt nem sikerül teljesíteni.	hu
írásban. - (SV) A szavazatunk indoklásával alulírottak, az Európai Parlament svéd szociáldemokrata képviselői a Braghetto-jelentésre leadott szavazatunk okait szeretnénk ismertetni.	hu
Nagyon fontosnak tartjuk a kékúszójú tonhalállományra vonatkozó helyreállítási tervet. A tonhal a hatalmas mértékű túlhalászás miatt hosszú ideje veszélyeztetett faj. Ez idővel károsíthatja az érintett vizek egész ökoszisztémáját. De úgy gondoljuk, hogy a Bizottság állásfoglalása nem teljes mértékben helyénvaló, így ellene szavaztunk.	hu
A Bizottság 4. és 6. módosítását megszavaztuk - ezek két, a mi véleményünk szerint kifogásolható tonhalhalászati mentességet vonnak vissza.	hu
Szintén támogattuk a 13. módosítást, ami egy valóban komoly populáció-helyreállítást jelentett volna. A javaslat az eredeti elgondolásnál jóval messzebb ment, amit mi teljes mértékben támogatunk. A kékúszójú tonhal állományai még mindig veszélyesen alacsony számúak, és az Európai Uniónak határozottabban felelősséget kell vállalnia az állomány helyreállításáért.	hu
Szeretném megindokolni az Atlanti-óceán keleti részén és a Földközi-tengerben élő kékúszójú tonhalállomány helyreállítási tervéről szóló jelentésre leadott szavazatomat.	hu
A tonhalállományok valóban kritikus állapota miatt az Európai Unió a következőket teszi a rendelettel: folyamatosan csökkenti a fogási kvótákat, korlátozza a halászati időszakot és megerősíti az ellenőrzést az illegális halászat visszaszorítására. Támogatom ezeket a javaslatokat.	hu
Először is azért, mert a tudósok már most azt mondják, hogy a rendelet intézkedései nem elégségesek az állományok helyreállításához. Úgy vélik, indokolt lenne a kvótákat az ICCAT (Az Atlanti Tonhal Védelmére Létrehozott Nemzetközi Bizottság) által megszabott éves fogási korlátoknál jóval szigorúbban megszabni. Hiszek nekik, így támogattam a Zöldek/az Európai Szabad Szövetség Képviselőcsoportja által javasolt 13. módosító indítványt.	hu
Mivel a Földközi-tengeren az ICCAT országain kívüli nem-EU országok, például Líbia, Törökország, Tunézia, Japán és Kína flottái is halásznak, nyilvánvaló, hogy az előttünk lévő rendelet csak azokra az országokra lesz hatással, amelyek vállalják a benne megszabott korlátozások betartását, és semmi nem garantálja, hogy az említett országok ezt megteszik.	hu
A következő napirendi pont a vita hét, közel-keleti keresztény közösségekről szóló állásfoglalási indítványról.	hu
szerző. - (IT) Elnök asszony, hölgyeim és uraim, a vallásszabadság az emberi jogok tiszteletének vitathatatlan alapeleme. A keresztények által világszerte elszenvedett erőszak gyalázatos, és sérti az emberi méltóságot.	hu
Már a legutóbbi plenáris ülésen be akartam terjeszteni ezt az állásfoglalási javaslatot, de a képviselőcsoportok koordinátora azt kérte, hogy halasszam el a dolgot a novemberi plenáris ülésig, hogy legyen időnk egy részletesebben kidolgozott szöveget elkészíteni, ami mögött szélesebb konszenzus áll. A szövegben, amiről ma szavazunk majd, és ami a szocialisták, a liberálisok, a Nemzetek Európájáért Unió Képviselőcsoportja és a Függetlenség/Demokrácia Képviselőcsoport kompromisszumának eredménye, megmaradtak az eredeti változat fontosabb elemei.	hu
Ezen kívül sikerült a keresztény közösségek ellen idén a Közel-Keleten és másutt elkövetett erőszakos cselekményekre és visszaélésekre vonatkozó konkrét hivatkozásokat beleillesztenünk a szövegbe. Ilyen események főleg Irakban, Egyiptomban, Pakisztánban, Törökországban Kínában és Vietnámban történtek; valójában az elmúlt néhány napban zajlott intenzív koordináció során, amikor is sok olyan esetre derült fény, ami nem a Közel-Keleten történt, új, a helyzetet jobban tükröző címet is választottunk, a következőt: "azokról a súlyos eseményekről, melyek veszélybe sodorják a keresztény közösségek létét és más vallási közösségeket".	hu
Nyilvánvalóan a szöveg nem tartalmazza a keresztények elleni összes erőszakos cselekményt, nem említi például az eritreai és észak-koreai esteket. De arra szeretném önöket kérni, hölgyeim és uraim, hogy fogadják el a szöveg politikai üzenetét, ami azokra az országokra is vonatkozik, amelyeket nem említ külön. A többi képviselőcsoporttal folytatott egyeztetések során már a kezdetektől fogva sikerül egyértelművé tennem, hogy ez az állásfoglalási indítvány semmiképpen nem kívánja felszítani a civilizációk konfliktusát. Európa mindig is a kisebbségek jogainak egyik élharcosa volt, és nem hagyhatja tovább figyelmen kívül az oly sok keresztényt érő egyre nagyobb károkat.	hu
Hölgyeim és uraim, ma ez a Parlament fontos és égető kérdésről nyilatkozhat meg, kiállhat az élet és a vallásszabadság védelme mellett; nem csak a keresztények védelméről van szó, hanem több millió, különböző vallású ember védelméről. Ezért szeretném önöket arra kérni...	hu
szerző. Elnök asszony, a szocialista képviselőcsoport teljes mértékben támogatja ezt vallások üldözéséről szóló közös állásfoglalási indítványt.	hu
Egy percben csak az állásfoglalás néhány eleméről tudok szót ejteni, és szeretnék az iraki lakosság 10%-át kitevő történelmi gyökerű keresztény közösség által elszenvedett igazságtalanságokról beszélni. Mint olyasvalaki, aki támogatja a Save the Assyrians kampányt, illetve támogatást is kap attól, meg kell mondanom, hogy ez a Parlament hajlamos kompromisszumos konszenzusra, ami miatt néha elvész a javaslatok igazi tartalma.	hu
Ez a helyzet ezzel az állásfoglalással is. A K preabmulumbekezdés elítéli a török határ menti asszíriai falvakban történő eseményeket. Hogy pontosan mit? Azt, hogy a török kormány tüzérségi tűz alá veszi ezeket a falvakat, azt állítva, hogy ott a PKK harcosainak bázisai vannak, ez viszont valójában igen valószínűtlen. Az S preabmulumbekezdés Szíriáról szól, ahova több tízezer, ha nem több százezer menekült érkezett Jordániából és Irakból, de a határt most lezárják.	hu
Elnök asszony, azzal kezdeném, hogy hangot adok elégedettségemnek és köszönetet mondok az állásfoglalás társszerzőinek. Ez az állásfoglalás a közel-keleti és világszerte másutt élő keresztény közösségek egy nagyon fontos problémájával foglalkozik.	hu
Ugyanakkor, mint az állásfoglalás egyik szerzője, szeretném kihangsúlyozni, hogy a vallásszabadság biztosítása az első lépés az alapvető emberi jogok biztosítása felé, és a keresztények üldözése, aminek világszerte voltak megnyilvánulásai, ezen jogok megsértését jelenti.	hu
Ezentúl, nem elfelejtve azt, hogy világszerte a hatóságok, az intézmények és a politikai erők nem reagáltak a jelenségre, szeretném még egyszer kiemelni, hogy milyen fontos a most megvitatásra kerülő állásfoglalás a keresztények jogainak védelme szempontjából, és azt is hangsúlyoznám, hogy a javaslat a Nemzetek Európájáért Unió Képviselőcsoportjának teljes támogatását élvezi.	hu
szerző. - (FR) Elnök asszony, nem is merek belegondolni, milyen arcot vágnának PPE tagtársaim, ha megtudnák, hogy az Öböl-országok vagy az ASEAN állásfoglalást adott ki az európai muszlimok sorsáról. Sokkoló lenne; agressziónak értékelnénk; egy nem-EU ország vallási hatóságai részéről történt elfogadhatatlan beavatkozásának tartanánk a tagállamok és az azokban élő vallásos kisebbségek viszonyába. Keresztény alapelv, hogy ne tégy mással olyat, amit nem szeretnél, hogy veled tegyenek.	hu
Komolyan azt gondolják, hogy egy ilyen állásfoglalást a toleranciára és a interkulturális vallási párbeszédre való felhívásnak tekintenének? Hát nem! Az értékeire oly büszke Európai Unió jobban tenné, ha ezekben az rendkívül érzékeny kérdésekben egy cseppnyi tapintatot mutatna, és tiszteletben tartaná a nemzetközi egyezményeket.	hu
A vallási kisebbségek jogainak megsértése esetén, vagyis ha keresztényeket ölnek meg vagy korlátozzák a vallásgyakorláshoz fűződő jogaikat, két, egyformán megalapozott lehetőségünk van cselekedni. Először is felvehetjük a kapcsolatot az érintett országgal, nemzetközi kötelezettségvállalásai és a fennálló kétoldalú megállapodások alapján, és felkérhetjük, hogy indítson vizsgálatot, járjon el a felelősökkel szemben és biztosítsa a vallási kisebbségek jogainak tiszteletben tartását; ilyen esetekben rendszeresen ezt is tesszük.	hu
A második lehetőség az ENSZ-en keresztül való cselekvés: 12 ország és az összes EU-tagállam javasolta azt a határozatot, ami a vallási intolerancia és a diszkrimináció minden fajtájával le kíván számolni és biztosítani kívánja a gondolati és lelkiismereti szabadságot, mivel a nemzetközi jogban - és ez nagyon fontos - ezek összekapcsolódnak. Az egyén joga a hitéhez, a valláshoz, a gondolathoz és a saját lelkiismeretéhez mind-mind összefügg.	hu
Ha ma elfogadjuk ezt az elfogadhatatlan szöveget, azzal mit érünk el? Ezzel figyelmen kívül hagynánk a tagállamok által az ENSZ-ben végzett munkát és más megközelítést alkalmaznánk, ami valószínűleg arra ösztönözne bizonyos országokat, hogy nemzetközi kapcsolataikban használják ki a vallási kérdéseket. Ezzel eltérnénk attól a kiegyensúlyozott megoldástól, amit például Jahangir asszony, az ENSZ - jelenleg Pakisztánban háziőrizetben lévő - különleges megbízottja is javasolt, és végeredményként világszerte rontanánk a vallásos kisebbségek, köztük a keresztények helyzetén.	hu
Szeretném megismételni, a magam és olyan vallásszabadságért dolgozó szervezetek nevében, mint a Christian Solidarity Worldwide, hogy ez az állásfoglalás csak növeli a veszélyt azok számára, akiket megvédeni hivatott.	hu
szerző. - (NL) Elnök asszony, hölgyeim és uraim, ha valóban fontosak nekünk az alapvető jogok, akkor nem mehetünk el szótlanul a közel-keleti keresztény közösségek helyzete mellett. Ez az állásfoglalási indítvány minden európai intézménynek felhívja erre a figyelmét.	hu
Nemrégiben ebből a Parlamentből delegáció ment Libanonba, és saját szemével látta az ottani keresztények helyzetét. A Libanonban élő keresztények attól tartanak, hogy másodrangú állampolgárrá válnak, mint a többi keresztény a régió csaknem minden országában.	hu
Választaniuk kell a személyes biztonságuk és a személyes méltóságuk, vallási meggyőződésük között. A libanoni keresztények mindkettőt szeretnék megtartani.	hu
Az utóbbi években zajlott politikai erőszak már közvetlenül érinti a közel-keleti keresztényeket. Egy libanoni informátor éppen ezen a héten jelentette, hogy, bár nem a keresztények jelentik az első számú célpontot, a legtöbb meggyilkolt politikus keresztény, csakúgy, mint azok az újságírók, akik támadások áldozataivá váltak; ez félelmet kelt a libanoni keresztény közösségben.	hu
szerző. - Elnök asszony, több ezer éven át az ember túlélése olyan erőktől függött, amik fölött nem volt hatalma, és amiket még csak nem is értett. Ilyenek a természet erői és az akkor érthetetlen testi és lelki betegségek. A tehetetlenséget könnyebb volt elviselni azáltal, hogy az ember hinni kezdett egy természetfeletti erőben, amit "Istennek" nevezett el. A különböző embercsoportok eltérő módon látták a maguk istenét.	hu
Ennek eredményeként sok különböző vallás jött létre. Ezeket a vallásokat természetesen nem isten, hanem az ember teremtette, így sok hiányosságuk van. Ilyen a fanatizmus, a dogmák és a képtelenség arra, hogy elfogadják mások jogát a sajátjuktól eltérő hitre. Ezek a hiányosságok a különböző vallásokban másként és eltérő mértékben jelentkeznek, és sajnos gyakran használják ki őket radikális vallási vezetők és gátlástalan politikusok.	hu
Emiatt indult sok vallásháború és emiatt követtek el gyalázatos bűnöket az ember ellen a vallás nevében. A két legnagyobb vallás, a kereszténység és az iszlám sem volt mentes ilyen szomorú esetektől, amire a történelem sajnos rengeteg szégyenletes példával tud szolgálni. Az idő múlásával természetesen a legtöbb vallás érettebb és humánusabb lett; ez a kereszténységre mindenképpen igaz. De ez a változás sajnos nem történt meg minden vallásban.	hu
Ezért üldözik egyes, főleg muszlim országokban a keresztényeket, néhol rendkívüli erőszakossággal és néha az ottani politikai erők, sőt, a kormány egyetértésével. Nagyon szomorú a helyzet világszerte sok országban és régióban - némelyiket már kollégáim név szerint említették is ma - de a leginkább a Közel-Keleten.	hu
Ezzel az állásfoglalással szeretnénk felhívni a figyelmet a keresztények üldözésére, és remélhetőleg hozzájárulni ahhoz, hogy ezeknek az országoknak a politikai és vallási hatóságai megértsék, hogy az ilyen agresszív viselkedés nem összeegyeztethető sem az emberi jogok tiszteletben tartásának elvével, sem az igaz vallási tanításokkal.	hu
A következő napirendi pont a hat, Üzbegisztánról szóló állásfoglalási indítvány	hu
(ET) Elnök asszony, hölgyeim és uraim, szeretnék mindenkit emlékeztetni arra, amit a francia elnök, Nicolas Sarkozy ebben a teremben néhány napja mondott: mindenki, aki nem tartja tiszteletben az értékeinket, és csak szerződéseket akar elnyerni, minden szempontból veszít. Üzbegisztán és egész Közép-Ázsia esetében fennáll a veszély, hogy a régió energiaforrásainak kiaknázásakor az egyes országok érdekei érvényesülnek közös értékeink helyett. Sajnos ezt tükrözi az a tény is, hogy úgy tűnik, képtelenek vagyunk megállapodni egy, az EPP és az UEN csoportok elképzelése szerinti, az emberi jogi helyzet javulásának elmaradása esetén az üzbég tisztviselők vízumtilalmának hathónapos feloldását tartalmazó tanácsi határozatról szóló állásfoglalási indítványról sem.	hu
Az állásfoglalási indítvány szót ejt az üzbegisztáni, igencsak kritikus emberi jogi helyzetről is. Eddig azonban az a felfogás uralkodott Üzbegisztánban, és ezt a saját fülemmel hallottam, hogy az emberi jogok az ország belügyének számítanak. Ezzel nem érthetünk egyet, és mindenkit arra kérek, hogy támogassák az állásfoglalási indítvány első, élesebb megfogalmazású változatát.	hu
Elnök asszony, biztos asszony, hölgyeim és uraim! Demokratikus intézményként nem hagyhatjuk, hogy az emberi jogokat bárhol a világon a sárba tiporják. De ugyanilyen elfogadhatatlan, hogy ebben a házban a diplomáciai kapcsolatokat és a parlamentek közötti együttműködést átgondolatlanul veszélybe sodorják. A Európai Parlament Szocialista Képviselőcsoportja, a Liberálisok és Demokraták Szövetsége Európáért Képviselőcsoport és a baloldali képviselőcsoportok által beadott állásfoglalási indítványok gyakorlatilag egy diplomáciai roncsderbit jelentenének.	hu
A Parlament legutóbbi állásfoglalásában 2006 októberében elköteleztük magunkat egy konstruktív, párbeszédre épülő megoldás mellett. Ma azonban nem a párbeszéd útját keressük, hanem felégetjük a hidakat. Képviselőcsoportom ebben nem vesz részt, és arra kérem önöket is, hogy szavazzanak a PSE, az ALDE és a baloldal által beterjesztett indítvány ellen.	hu
A mi képviselőcsoportunk és a Nemzetek Európájáért Unió Képviselőcsoportja által benyújtott állásfoglalási indítvány mellett a következők szólnak: az üzbegisztáni politikai helyzet a legkevésbé sem kielégítő. Az emberi jogok helyzete továbbra is sok szempontból aggasztó. Mindennek dacára, van bizonyos előrelépés. Például az EU és Üzbegisztán közötti emberi jogi párbeszéd első köre idén május 8-9-én lezajlott. Az Európai Parlament által hozandó bármiféle állásfoglalásnak összhangban kell lennie a jelenlegi helyzettel.	hu
Elnök asszony, szeretnék először is köszönetet mondani az állásfoglalás társszerzőinek. Ugyanakkor, figyelembe véve a 2004-es, az emberi jogok védelméről szóló közösségi iránymutatásokat, szeretném külön kiemelni, hogy javítani kell az Európai Unió és Üzbegisztán viszonyát. Arra is felhívnám a figyelmet, hogy ezt a kapcsolatot csak a demokrácia, a jogállamiság és főleg az emberi jogok tiszteletben tartásának elveire lehet alapozni.	hu
Ezen kívül, az Üzbegisztánt sújtó bizonyos szankciók hathónapos felfüggesztéséről szóló döntéssel kapcsolatban: támogatom azt a kezdeményezést, hogy kísérjük figyelemmel az emberi jogok helyzetének alakulását az országban. Az üzbég igazságügyi minisztériumnak az emberi jogok betartását megfigyelő hivatal elismeréséről szóló negatív döntése is mutatja, hogy többet kell tennünk ezen a területen.	hu
A Parlament szomszédságpolitikáért, így az üzbegisztáni szomszédságpolitikáért is felelős alelnökeként arra kérem a nemzetközi intézményeket és különösen az üzbég hatóságokat, hogy támogassák a civil társadalom kialakulását Üzbegisztánban.	hu
szerző. - (FR) Elnök asszony, ennek az állásfoglalásnak egyszerű a célja: kimondani az igazságot. Ezt várja tőlünk az üzbég nép és az emberi jogi aktivisták.	hu
A dolog azért sürgős, mert az utóbbi hónapokban több újságírót és másként gondolkodót öltek meg, az október 15-i tanács végeredményét pedig - helytelenül - Karimov elnök győzelmének állították be. A pontos helyzet az, hogy a szankciókat 12 hónappal meghosszabbították, mert nem történt nyomozás az abidjani mészárlás ügyében, és a szakértői találkozók nem jártak eredménnyel.	hu
A vízumtilalom hathónapos felfüggesztésével kapcsolatban pedig megállapodtunk abban, hogy abban az esetben, ha a megadott kiváló feltételek hat hónapon belül nem teljesülnek - például nem engedik be az ENSZ különleges megbízottjait - akkor a tilalom meghosszabbításra kerül.	hu
Másrészről viszont, nem vagyunk elégedettek az emberi jogok területén állítólag elért előrelépéssel. A halálbüntetés eltörlése például még mindig nem történt meg, és az EU és Üzbegisztán közötti emberi jogi párbeszéd szünetel.	hu
Végezetül, az állásfoglalás elítéli több független újságíró és másként gondolkodó meggyilkolását, és komoly, független nyomozást követel.	hu
Aggaszt a PPE és az UEN szándéka. Tovább akarnak menni, mint az összes tagállam, és a Tanács lépését nem csak a vízumtilalom felfüggesztéseként, hanem egyenesen a vízum eltörléseként értelmezik. A harmadik bekezdés kimondja, hogy a szankciók eredménytelensége az üzbég rezsim számára bátorító, aminek sem logikailag, sem politikailag nincs értelme. A szöveg nem említi a 13 emberi jogi aktivistát, akiknek azonnali szabadon bocsátását Pöttering elnök úr levélben követelte.	hu
Végül, a 9. bekezdés megemlíti a Human Rights Watch nehéz helyzetét. Ezzel nem is lenne semmi baj, de ez a szervezet egyértelműen kimondta, hogy nem szeretné, ha megemlítenék egy olyan állásfoglalásban, ami pontatlan is, és egyaránt káros az emberi jogi aktivistákra és az üzbég emberekre nézve, és amit a diktátor Karimov elnök végeredményben úgyis propagandacélokra fog felhasználni, mint azt mindannyian tudjuk.	hu
Ezért arra kérem a PPE és az UEN tagjait, hogy ebben az ügyben az üzbég nép érdekében tanúsítsanak komolyságot, és támogassák a mi állásfoglalási indítványunkat, ami csakis az igazat tartalmazza az üzbegisztáni emberi jogi helyzetről.	hu
szerző. - Elnök asszony, Karimov zsarnok rendszerének 1989 óta tartó uralma a demokrácia megcsúfolása. A Karimov-rezsim felelős a terror és a korrupció uralmáért az országban, aminek persze az üzbég nép az áldozata. Ez a nép önkényes letartóztatásoknak és fogva tartásnak, kínzásnak és igazságtalan bánásmódnak van kitéve nap mint nap, és a nemzetközi közösség és az EU felszólításai dacára Karimov továbbra sem változtat semmin.	hu
A helyzet nagyon hasonló egy másik ország zsarnoki vezetőjének esetére, aki szintén fittyet hány a demokratikus reformokra való felszólításokra. A szaúd-arábiai Abdullah királyra gondolok, akinek országában a nőknek nincs választójoga, sőt, még autót sem vezethetnek, és ahol az emberi jogok súlyos megsértése a mindennapi gyakorlat része.	hu
Ebben az ügyben sajnos néhány EU-ország kormánya kettős mércével mér: keményen támadják Karimovot - teljes joggal - de Abdullah királlyal kesztyűs kézzel bánnak. Sőt, Abdullahnak fényes fogadtatásban volt része Angliában és Olaszországban.	hu
Üzbegisztán és Szaúd-Arábia között az a fő különbség a pénz, és nem is kevés pénz; amíg Abdullah király a milliárdjait Nagy-Britanniában és Olaszországban költi el, addig a durva emberi jogi sérelmek és a demokratikus intézmények semmibe vétele úgy tűnik, nemigen szúr szemet. Gondolom, ezért lehet az, hogy amikor azt javasoltam, hogy ma kerüljön terítékre Szaúd-Arábia is, majdnem minden képviselőcsoport ellenezte a dolgot. Remélem legközelebb több érzékenységet tanúsítanak.	hu
Elnök asszony, Üzbegisztánnak radikális változásra van szüksége. A kezdeti lendületet megtörte a 2005. május 13-i erőszak, ami több száz tüntető életébe került. Azóta a külvilág feltűnően hosszú ideje hallgat. Alig történt valami a 2005. október 27-i vita óta.	hu
De a Szovjetunió széthullása után nem csak a Ukrajnában, Grúziában és Fehéroroszországban vette át a hatalmat egy autoritárius rezsim, hanem - ami kevésbé köztudott -Türkmenisztánban és Üzbegisztánban is. Ott nem a demokrácia győzött, hanem egy kis csoport, amelynek tagjai korábban a régi államapparátusban és a biztonsági erők tagjaiként szereztek tapasztalatokat.	hu
A hatalmon maradáson kívül más céljuk nem volt; ezek az emberek az állam eszközeit magántulajdonuknak tekintették, manipulálták a választási eredményeket, az ellenzéknek a lehető legkevesebb teret engedték, gátolták a szabadságért dolgozó szervezetek működését, korlátozták a sajtószabadságot és, amikor szükséges volt, erőszakhoz is folyamodtak saját népük ellen. Sajnos Üzbegisztánban ma is ez a helyzet.	hu
Európa Üzbegisztánnal kapcsolatos hozzáállását máig túl nagy mértékben befolyásolják gazdasági és katonai érdekei. Úgy tűnik, az üzbegisztáni diktatúra azért maradhatott fenn, mert hasznosnak bizonyult az afganisztáni katonai beavatkozás során. Ez a hozzáállás teljes mértékben tönkretenné Európa emberi jogokkal és demokráciával kapcsolatos szándékainak hitelességét. Európa nem rendelheti alá az üzbégek jogait és szabadságát más szempontoknak.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök asszony, a német tanácsi elnökség ideje alatt, a német szövetségi kormány nyílt nyomásgyakorlására az Üzbegisztán elleni szankciókat azzal a feltétellel enyhítették, hogy Karimov elnök kormánya javít az emberi jogi helyzeten. De az üzbég börtönükben továbbra is zajlanak a kínzások; az emberi jogi helyzet semmit sem javult. A nemzetközi szervezetektől tudjuk ezt, amelyek a civil társadalmat ért komoly támadásokról számolnak be. Nem csak az emberi jogi szervezetek, hanem a nőjogi szervezetek, az információs központok és sok más szervezet is érintett. Az emberi jogi aktivisták gyakran hosszú börtönbüntetéseket kapnak és sok aktivista, köztük újságírók is, menekülni kényszerült.	hu
Nem enyhíthetjük a szankciókat, és semmiképpen nem törölhetjük el őket. Újra be fog bizonyosodni, hogy még ebben a Parlamentben is relativizálódnak az emberi jogok, amikor a nyersanyagokhoz való hozzáférés forog kockán. Ezt nem fogadhatjuk el, és ezt egyértelműen jeleznünk is kell a szavazatunkkal.	hu
a Verts/ALE képviselőcsoport nevében. - (ES) Elnök asszony, én is arra szeretném felhasználni a vita által nyújtott alkalmat, hogy felhívjam a ház figyelmét egy olyan embercsoportra, amelynek tagjait különösen üldözik Üzbegisztánban, és nem is csak ott, hanem Türkmenisztánban is. A leszbikus, meleg, biszexuális és transznemű közösségről van szó.	hu
A melegek és leszbikusok sokszor kettős üldözés áldozatai, mert egyben aktivisták is. Sokakra, akik nyíltan vállalják, hogy melegek vagy leszbikusok, vagy annak mondják őket, 2 és 5 év közötti börtön vár.	hu
A következő napirendi pont a hat, Szomáliáról szóló állásfoglalási indítvány.	hu
szerző. Elnök asszony, sok generáción keresztül jártak a szomáliföldi és szomáliai emberek az én választókörzetembe Londonban. Régi hagyomány, hogy sokan dolgoznak a kereskedelmi flottánál és hazaküldik a fizetésüket. Amikor a brit Parlamentben voltam képviselő, a brit-szomáliai pártközi képviselőcsoport elnöke voltam. Időnként felvetettük a szomáliaiakat érintő problémákat, máskor a személyes ügyeket, stb. Ilyenből sok volt. A szomáliaiak csodálatos emberek voltak, kevésbé csodálatos vezetőkkel.	hu
Mostanra a helyzet tovább romlott. Mostanra Szomália működésképtelen. A világon ebben az országban csaknem a legrosszabbak az egészségügyi statisztikák. Az emberek nap mint nap szembesülnek az erőszakkal, az egyre emelkedő gyerek- és anyai halandósággal. Az etióp hadsereg, a kormányerők és a milíciák harcában kereszttűzbe kerültek. Ezért került ma napirendre ez a téma. Látjuk, milyen rettenetes sorsa van ma a szomáliaiaknak. Látjuk, milyen égető szükségük van a humanitárius segítségnyújtásra, és mégsem tudjuk azt eljuttatni hozzájuk. Látjuk, mekkora szükség van békefenntartó erőkre, és üdvözöljük az Afrikai Unió ígéretét, de nem örülünk annak, hogy valójában mennyit tesznek. Messze nem teljesítik, amit ígértek.	hu
Jelenleg csak az ugandai csapatok vannak a térségben. Amíg a megígért 8000 katona oda nem ér, az etiópok nem fognak kivonulni. Párbeszédet kell kezdeményeznünk - olyan párbeszédet, ami átnyúlik a határokon, és a politikai előítéleteinken is - mert ha az emberek nem beszélnek, akkor nem lesz stabilitás, és ha nincs stabilitás, akkor az országnak nincs jövője. Akkor pedig még többen fognak meghalni. Nem mi leszünk a felelősök, de nem is mondhatjuk, hogy tettünk volna valamit ellene.	hu
szerző. - (ES) Elnök asszony, én is szeretném kiemelni, hogy milyen fontos ez az állásfoglalás, különösen a ma reggeli vita fényében.	hu
Itt pontosan arról van szó, hogy hogyan lehet a bizonytalan helyzetű országokon segíteni.	hu
Szomália nem egyszerűen csak bizonytalan helyzetű ország, hanem működésképtelenné vált ország.	hu
De nem szabad elfelejtenünk, amit Bowis úr is mondott, hogy az országban dúló szörnyű erőszakot főleg az oda folyamatosan bejutó fegyverek, főleg könnyűfegyverek és lőszerek szítják, amik részben a régió más országaiból érkeznek, részben közvetlenül nyugati országokból; az Európai Unióból is.	hu
Ezért nem szabad elfelejtenünk, hogy azon kívül, hogy reagálunk a szomáliai események közvetlen következményeire, felelősséggel tartozunk a kialakult helyzetért is, és amikor egy ilyen vitában szóba kerül a lakosság megvédése - hiszen mindig ezt szoktuk emlegetni, mint kötelességünket - akkor tegyük csak hozzá, hogy kötelességünk a megelőzés is, például a fegyverexport ellenőrzése által.	hu
szerző. - (PT) Tegnap Mogadishuban izgatások voltak az Afrikai Unió erőinek megtámadására - ekkora a baj, és ennyire elszabadultak az indulatok Szomáliában és általában Afrika szarván. Az EU sürgős kötelessége nyomást gyakorolni a konfliktus minden szereplőjére, hogy kötelezzék el magukat a mindenkire kiterjedő nemzeti megbékélés folyamata mellett, ami megoldhatja a válság gyökerét jelentő konfliktusokat. Az "átmeneti kormány" nem vehető komolyan, ha továbbra sem tesz semmit a civil lakosság védelmében és a humanitárius segítségnyújtás megkönnyítéséért.	hu
Szomáliában az ENSZ jelentése szerint ma több a fegyver, mint korábban bármikor. Létfontosságú, hogy az 1992-es fegyverembargót megszegő országokat és kereskedőket felelősségre vonják, és a tevékenységüket megszüntessék. Végezetül, az Afrikai Unió békefenntartó erőit sürgősen meg kell erősíteni, és a megszálló etióp csapatoknak el kell hagyniuk az országot. El kell ismerni, hogy a Bush-kormányzat által szorgalmazott és az Európai Unió által eltűrt etióp intervenció nem hozott békét vagy működő kormányzatot, sőt, még a szomáliai terrorizmust sem segített megfékezni. Csak további szenvedést, szegénységet és halált hozott az egész régió lakóira.	hu
Elnök asszony, ma itt egy tragédiáról beszélünk, Szomália tragédiájáról. Általában azt mondják, háromféleképpen lehet egy ilyen helyzetben beavatkozni: diplomáciai nyomásgyakorlással, gazdasági embargóval, és, ha szükséges, fegyveresen. Van azonban egy negyedik lehetőség is, amiről nemigen beszélnek, mégpedig az, hogy az EU országainak először is meg kellene szüntetniük a volt gyarmati országok korrupt tisztviselővel folytatott ál-üzletüket, hogy a korrupt tisztviselőknek ne legyen okuk háborúkat indítani.	hu
Hadd tegyek hozzá valamit ahhoz, amit Romeva i Rueda és Gomes urak mondtak: az ilyen országokban, köztük Szomáliában használt fegyverek nyilván csakis úgynevezett demokratikus, gazdaságilag fejlett országokban készülhettek, ahonnan aztán exportálták őket. A mi régiónkban fekvő országoknak nyomást kell gyakorolniuk a saját fegyvergyártóikra és ál-üzletembereikre, hogy azok nem provokálhassanak vagy játszhassanak más szerepet a bolygónkon zajló tragédiákban.	hu
szerző. - Elnök asszony, Szomáliáról születtek már korábban is európai parlamenti állásfoglalások és ENSZ-határozatok. Sajnos a helyzet nem javult, és az elhúzódó, pusztító polgárháború ugyanúgy folytatódott. Szomália továbbra is emberi tragédiák színhelye, több százezer elszegényedett menekülttel, több ezer alultáplált, haldokló gyerekkel, és most már olyan járványos betegségekről is kaptunk híradást, mint a kolera és a hepatitisz. Az ország kétségbeejtő helyzetbe jutott, anarchia van és a dzsungeltörvények uralkodnak.	hu
Ebben a közös állásfoglalási indítványban, mint a korábbiakban is, több hasznos javaslat van, mint például minden külföldi katonai beavatkozás megszüntetése - ez főleg Etiópiára és Eritreára vonatkozik - és a fegyverembargó teljes körű érvényesítése Szomáliával szemben; az embargó ugyanis 15 éve érvényben van, de sajnos máig nem tartják be.	hu
Szintén felszólít az állásfoglalási indítvány a sajtószabadság védelmére, és elítéli a szomáliai kormányt, amiért rendszeresen zaklatja az újságírókat és szégyenletes módon nem hajlandó nyomozást indítani a kormányt kritizáló, majd megölt újságírók ügyében.	hu
Jól tudjuk, hogy nem sok esély van arra, hogy ezeket a felhívásokat megfogadják. De mégis ki kell tartanunk, és bíznunk kell abban, hogy a józan ész és az emberiesség végül érvényesül és a szomáliaiakra békésebb és sikeresebb idők jönnek.	hu
Elnök asszony, 1991 óta Szomália gyakorlatilag nem létezik, mint ország, legalábbis nem az egykori olasz gyarmati területen. Csak az északi részen, a volt brit gyarmaton, Szomáliföldön van valamiféle állam, de ez viszont nem egy nemzetközileg elismert ország.	hu
Az állam szerepét hadurak vették át, akik időnként harcolnak egymással, időnként együttműködnek. A szomszédos Etiópia hadserege kinevezte magát védelmezőjüknek. Az iszlám ítélőszékek egyesülete viszont mindannyiuk ellensége, és a hagyományos iszlám szabályok szellemében akarja egyesíteni Szomáliát, a hadurak nélkül.	hu
Eddig minden, egy általánosan elfogadott egységkormány létrehozására és Szomália működőképessé tételére irányuló kísérlet kudarcba fulladt. A Bizottság pénzügyi támogatást nyújtott a 2004-ben létrehozott átmeneti szövetségi intézményeknek; ez akkor indokoltnak tűnt, de később emiatt azzal vádolták az Európai Uniót, hogy az egyik oldal pártjára állt a konfliktusban, és Etiópiát támogatja a szigorú iszlám hatalmat támogató erők ellen.	hu
Ilyesfajta európai politika, bármilyen jó szándékú is, nem lehet sikeres a szomáliaiak támogatása nélkül. Ezért jó, hogy a szavazásra kerülő állásfoglalási indítvány a katonai beavatkozás beszüntetését követeli, és nemzeti párbeszédet, megbékélést kér.	hu
Elnök asszony, a Siad Barre kormány 1991-es bukása óta Szomáliában nem volt valódi működő kormány. Az országban káosz és anarchia uralkodik. Így az iszlám ítélőszékek egyesületének és az átmeneti kormány erőinek összeütközése 850 000 embert űzött el az otthonából, és rengetegen haltak meg.	hu
Drámai a helyzet. Az egész régióban terjed a kolera, több mint másfélmillió embernek van szüksége sürgős orvosi kezelésre, és több tízezer gyerek szenved alultápláltságtól. Komoly a veszély, hogy a konfliktus az egész régiót destabilizálhatja. Még aggasztóbb, hogy a beígért 8 000 Afrikai Uniós katonából csak 1 600 érkezett eddig az országba.	hu
Emiatt az Afrikai Uniónak, az Egyesült Államoknak, az Európai Uniónak és az ENSZ-nek meg kell növelnie a Szomáliának nyújtott humanitárius és logisztikai segélyt, és a békefolyamat gyorsítását és a 2009-es szabad választások alapján felálló stabil kormány létrehozását célzó diplomáciai erőfeszítéseket is meg kellene kettőzni.	hu
Elnök asszony, Szomália a Szomáliai-Félszigeten, vagyis Afrika szarván fekszik, és etnikailag és vallás tekintetében homogén ország. A lakosság 97%-a szomáliai, és csaknem 100%-a muzulmán.	hu
Természeti erőforrásai révén az 1960-ban létrejött Szomáliai Köztársaságnak megvolt a lehetősége a gazdasági fejlődésre és arra, hogy a lakosai számára méltó életkörülményeket biztosítson. Sajnos egy államcsíny, egy polgárháború, a politikai viszonyok változása, a törzsi megosztottság és a Talibánnal kapcsolatban álló iszlám ítélőszékek egyesületének részvétele a hatalmi harcban együttesen földi pokollá változtatta Szomáliát.	hu
Hogyan segíthetünk ezeken az embereken? A szomáliai helyzet megoldásának kulcsa az ENSZ és az Afrikai Unió kezében van. Afrika érdekében az Afrikai Uniónak politikailag és katonailag is aktívabbnak kellene lennie, meg kellene védenie az embereket és biztosítania kellene az ahhoz szükséges feltételeket, hogy az Európai Unió és az ENSZ megadhassa az alapvető humanitárius segítségnyújtást. Szomália helyzetében az emberi jogok tömeges megsértéséről vitáznunk értelmetlen. Tenni kell valamit.	hu
A Bizottság tagja. - Elnök asszony, teljes mértékben egyetértek Bowis úrral abban, hogy amíg az emberek beszélnek egymással, van remény. Nagyon is időszerűnek tartjuk ma a Szomáliának küldött üzenetet, mivel a mostani helyzet komoly veszélyt jelent a békére és a biztonságra; nem csak a régióban, hanem azon kívül is. Ráadásul hatalmas szenvedést okoz a szomáliaiaknak.	hu
Mint tudják, az Unió vezető szerepet játszott a szomáliai békefolyamatban és az átmeneti szövetségi intézmények létrehozásában. Mindig is az összes szomáliai felet bevonó politikai megoldást kerestük, és Louis Michel biztos 2006 decemberében, az etióp intervenció előtt tett még egy utolsó kísérletet a békefolyamat megmentésére, és kulcsszerepe volt abban, hogy az EU-támogatást az Afrikai Unió békefenntartó missziójához és egy valódi nemzeti megbékélési folyamathoz kötötték.	hu
eljárási szabályzat 130. és 131. cikkének megfelelően kiosztásra került a végleges napirendtervezet. A következő módosításokra tettek javaslatot:	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök asszony! Mai napirendünkön szerepel a Bizottság nyilatkozata az AKCS-országok partnerségi megállapodásairól, és tervbe van véve az erről a vitáról szóló állásfoglalás kialakítása. Ma reggel és az utóbbi napokban képviselőcsoportunkon belül intenzív viták folytak erről az állásfoglalásról. Erősen szorgalmaztuk azt is, hogy más képviselőcsoportokkal közösen kompromisszumos állásfoglalást alakítsunk ki, egy ilyen kompromisszum elérését célul kitűzve. Sajnálatos módon ez lehetetlennek bizonyult. Mindazonáltal továbbra sem kívánunk lemondani erről a célról, és megkíséreljük, hogy mielőtt a szavazás kétségbevonásához folyamodnánk, kompromisszumot érjünk el.	hu
Képviselőcsoportom nevében ezért azt indítványozom, hogy a bizottsági nyilatkozatról szóló állásfoglalás kialakítását és az állásfoglalásról szóló szavazást halasszuk el a decemberi ülésszakig. Hálás lennék, ha a Tisztelt Ház tagjai támogatnák ezt az indítványt, amely némi mozgásteret biztosítana a kompromisszumról szóló egyeztetések számára.	hu
Schulz úr, a megfelelő időben, amint azt ügyrendünk engedi, visszatérünk erre a témára.	hu
A közösségi vasutakról szóló közös vitát Hieronymi asszony televíziós műsorszolgáltatásról szóló beszámolója előtt tartjuk meg.	hu
A közösségi vasúti rendszer kölcsönös átjárhatóságáról szóló Ortuondo Larrea-jelentést a legközelebbi, strasbourgi ülésen bocsátjuk szavazásra.	hu
Leinen úr jelentése az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendelet módosításáról az eljárási szabályzat 43. cikkének (1) bekezdése értelmében elfogadásra került, és szavazásra van bocsátva.	hu
A veszélyes vegyi anyagokról szóló Blokland-jelentés a januári ülésre lett halasztva a célból, hogy már az első olvasatban megállapodást lehessen elérni.	hu
A szocialisták képviselőcsoportja azzal a kéréssel fordult hozzám, hogy a gazdasági partnerségi megállapodásokról szóló állásfoglalásra irányuló indítvány ügyében történő szavazást a decemberi ülésszakig halasszuk el, következésképpen, tűzzünk ki új határidőt a szövegek benyújtására.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (PT) Elnök asszony! Tudomásul veszem a szocialisták soraiban megmutatkozó kompromisszum-készséget, és a PPE-DE képviselőcsoport nevében meg kell mondanom, hogy mi is nyitottak vagyunk a kompromisszumra, ezért a javaslattal szemben nincs ellenvetésünk. Ugyanakkor a decemberi ülésszak során állásfoglalást szeretnénk kialakítani a népszavazás utáni venezuelai helyzetről is. Úgy gondolom, hogy nemcsak a közös megegyezés, hanem a karácsony szellemében is eleget tehetünk e javaslatoknak.	hu
Pinheiro úr, ez a téma nem Venezueláról szól, hanem a szocialista képviselőcsoport azon javaslatáról, hogy a decemberi ülésszakig halasszuk el a gazdasági partnerségi megállapodásokról szóló állásfoglalásra irányuló indítványokat.	hu
Van-e a képviselők között valaki, aki szeretne felszólalni a javaslat mellett?	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (PT) Elnök asszony! Ön talán nem jól hallotta, amit mondtam. Azzal kezdtem, hogy a kompromisszumkészség szellemében mi készek vagyunk a javaslat elfogadására. Ugyanakkor azt szeretnénk, ha a karácsonyi megegyezési készség szellemében szocialista barátaink is elfogadnák cserébe állásfoglalásra irányuló javaslatunkat a népszavazás utáni venezuelai helyzetről.	hu
Van-e a képviselők között valaki, aki szeretne felszólalni a javaslat ellen?	hu
a GUE/NGL képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök asszony! Eléggé meglepő a szocialista képviselőcsoport javaslata. A szocialisták, a zöldek és saját képviselőcsoportom közös állásfoglalási indítványa a Kigaliban elfogadott állásfoglalást foglalta magában. Kigaliban a PPE-DE képviselőcsoport is belement ebbe a kompromisszumba, ezért egyszerűen nem értem, miért kellene most mindent elhalasztani és további vitára bocsátani, amikor a Parlament képviselői már kölcsönösen megállapodásra jutottak. Hiszen Kigaliban mindenki beleegyezett ebbe a kompromisszumba! Ezért ellenzem a halasztást, mivel a kérdéses dokumentumot a képviselők nagy része már elfogadta, és már ma szavazni lehetne róla.	hu
a Verts/ALE képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök asszony! Csak hogy ne legyen félreértés: a probléma nem a tartalom kérdése; a probléma az, hogy biztosítani kívánják, hogy többségben legyenek. Ehhez szerintem joguk van. Önnek teljesen igaza van Markov úr; a javaslat valóban azt is jelenti, hogy nyissák meg ismét a vitát, amit elég nehéz megérteni, de a szocialisták ötlete, lássuk be, arról szól, hogy biztosítsa a többséget egy olyan dolog jóváhagyásához, amit amúgy is mindenki támogat. Ez a probléma, és ez az oka annak, hogy miért kérnek halasztást. Ez minden.	hu
A gazdasági partnerségi megállapodásokról szóló indítványok megszavazása decemberig halasztásra kerül, és a javasolt határidők a következők:	hu
módosítások és közös állásfoglalási indítványok december 10., hétfő 19 óráig;	hu
Az Európai Néppárt és az Európai Demokraták képviselőcsoportja azzal a kéréssel fordult hozzám, hogy állásfoglalásra irányuló indítványok benyújtásával záruljon le a venezuelai népszavazásról szóló bizottsági nyilatkozattal kapcsolatos vita.	hu
Van-e a képviselők között valaki, aki szeretne felszólalni a javaslat ellen?	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (DE) Elnök asszony! De Deus Pinheiro úr éppen most említette a karácsonyi szellemet. Én is támogatom a karácsonyi hangulatot, de ezt mégsem kellene túlzásba vinni. Elvégre mindannyian azon voltunk, hogy hasonló szellemben hozzuk tető alá Kigaliban a közös megegyezést.	hu
Ami azonban Venezuelát illeti, mindig is nézetkülönbségekre, sőt, ellentétekre kell számítani minden olyan vitában, amely Chávez úrral kapcsolatos. Úgy hisszük ez hasznos vita, jelenleg is ez folyik, de arról nem vagyunk meggyőződve, hogy értelmes állásfoglalásra tudunk jutni a rendelkezésre álló rövid idő alatt akár ma, akár holnap. Ha ezt az állásfoglalást a decemberi ülésre tesszük át, addigra már három hetes lesz. A vitát nagyon hasznos lenne a mai napon megtartani, de állásfoglalást nem akarunk, mert azt vagy sietősen össze kellene tákolnunk, vagy pedig elkésnénk vele. Szerintem elég, ha a mai napon megtartjuk a vitát, és nem teszünk semmi mást.	hu
A mai napon örömmel üdvözöljük Parlamentünkben az Afgán Iszlám Köztársaság parlamentjének delegációját. Ugyanez a delegáció látogatta meg Parlamentünket a múlt év decemberében Strasbourgban, és nagy örömünkre szolgál, hogy itt Brüsszelben is köszönthetjük őket.	hu
Hölgyeim és uraim, szeretném kifejezni az Önök népgyűlésének és az afgán népnek mély megrendülésünket és őszinte részvétünket a 2007. november 6-i terrortámadás miatt, amely során parlamentjük hat tagja, és körülbelül 100 afgán állampolgár életét vesztette. Az áldozatok között volt Sayed Mustafa Kazemi, aki a tavalyi strasbourgi látogatáson az afgán delegáció tagja volt.	hu
Az Önök látogatásának célja olyan rendszeres párbeszéd kialakítása, amely hozzájárul az afganisztáni politikai és társadalmi helyzet könnyebb és gyorsabb megértéséhez, és amely alkalmat nyújt számunkra, hogy megvitassuk, milyen segítségre van szüksége az Önök országának.	hu
Bízom benne, hogy Önök úgy tekintik ezt a látogatást, mint amely az arra irányuló közös erőfeszítéseinket jelképezi, hogy világszerte előmozdítsuk a demokratikus értékek és az emberi jogok teljes mértékű tiszteletben tartását.	hu
Szeretném kifejezni megelégedésünket az Önök látogatásával kapcsolatban, valamint elkötelezettségünket a kormányaink közötti együttműködés megerősítése iránt.	hu
Tudomásom szerint Önök máris gyümölcsöző kapcsolatokat ápolnak az Európai Parlamenttel; küldetésük építő jellegű folytatásához további sikereket, kellemes látogatást kívánok, és majd jó utat hazafelé.	hu
Elnök asszony! Az én napirendi pontom az eljárási szabályzat 9. cikkének (2) bekezdése a parlamenti munka zökkenőmentes végzéséről.	hu
Értesültünk arról, hogy Strasbourgban a Winston Churchill és az SDM épületben azbesztet mutattak ki. A legutóbbi jelentés "az azbeszt nagyobb mértékű jelenlétét erősítette meg”, mint azt az ottani munkahelyeinken kezdetben feltételezték. Az azbeszt az egyik legveszélyesebb rákkeltő anyag, amely az emberi életet is veszélyeztetheti. Ezért megfelelő tájékoztatást kell kérnünk a kockázatértékelésről, valamint részletes információkat arról, hogy hogyan távolítják el az azbesztet a Parlament épületeiből, külön kitérve az ezzel kapcsolatos ütemezésre és biztonsági intézkedésekre. A Parlament képviselőinek, alkalmazottainak és látogatóinak biztonsága abszolút prioritást kell hogy élvezzen.	hu
Hegyi úr, ez alapvetően nem eljárási kérdés, de mivel ilyen életbevágó problémát vetett fel, szeretném elmondani, hogy a Főtitkár már bejelentést tett azzal kapcsolatban, hogy épületeinkben vélhetően azbeszt jelenléte mutatható ki.	hu
Az Európai Unió alapjogi chartájának jóváhagyása az Európai Parlament által (vita)	hu
A következő napirendi pont az Alkotmányügyi Bizottság nevében Jo Leinen által készített, az Európai Unió alapjogi chartájának az Európai Parlament általi jóváhagyásáról (2007/2218(ΑCI) szóló jelentés.	hu
a Tanács soros elnöke. - (PT) Elnök asszony, bizottsági alelnök úr, hölgyeim és uraim! Az alapjogi charta december 12-i ünnepélyes kihirdetése Strasbourgban a Tanács elnöke, a portugál miniszterelnök, José Sócrates, az Európai Parlament és az Európai Bizottság elnökeinek részvételével minden kétséget kizáróan az egyik legjelentősebb pillanata lesz az Unió legújabb történetének és az Európai Unió portugál elnökségének.	hu
Olyan lépést teszünk előre, amely lényeges és konkrét kihatással jár az emberi méltóság, szabadság, egyenlőség és szolidaritás egyetemes értékeinek megerősítésére. Az új Lisszaboni Szerződésnek köszönhetően a charta egyenértékű lesz az Szerződésekkel; azaz jogilag kötelező. E tény jelentőségét nem lehet eléggé hangsúlyozni, méltán büszke lehet rá Parlamentünk, a nemzeti kormányok és a Bizottság. Ez a tény az általunk megtett hosszú út végét jelzi.	hu
A charta kötelezővé tétele a szokásos politikai és diplomáciai körökön túlmenően, közvetlenül érinti az uniós polgárok jogállását. Európa konkrét eredményének tekinthető. Nyilvánvaló, hogy a Lisszaboni Szerződés intézményi reformjai nagy jelentőségűek, és az is igaz, hogy az EU-politikák változásai, a közös külpolitikán és biztonsági politikán, a jogrendszeren, belpolitikán és más területeken végrehajtott változtatások életbevágóan fontosak az Unió jövője és az előttünk álló kihívások kezelése szempontjából. Ugyanakkor minden, a közösségi jogot alkalmazó európai intézményben és tagállamban kötelező érvényű jogok katalógusának megléte olyan jelentőséggel bír, amely jóval túlmutat mindezen. Mostantól fogva az Unió polgárait helyezzük az európai projekt középpontjába.	hu
Amikor alapvető jogokról beszélünk, az elnökség és országom nevében is szeretném kifejezni örömteli megelégedésemet a Lisszaboni Szerződéshez csatolt jegyzőkönyvvel kapcsolatban, amely rendelkezik az Uniónak az emberi jogokról szóló európai egyezményhez történő csatlakozásáról. E jegyzőkönyv egy régi törekvésünk elérését reprezentálja.	hu
Mindezek fényében gratulálnom kell a Parlamentnek és Leinen úrnak ahhoz, hogy a fenti jelentéstervezet az Alkotmányügyi Bizottság november 12-én jóváhagyta. Ez a tény is mutatja a Tisztelt Ház elkötelezettségét az Európai Unió alapvető jogai iránt. Ezek után már csak az marad hátra számomra, hogy kifejezzem őszinte reményemet azzal kapcsolatban, hogy a Tisztelt Ház e jelentés megszavazásának sem látja akadályát, és ezzel lehetővé teszi, hogy december 12-én a három intézmény ünnepélyesen kihirdesse az alapjogi chartát.	hu
a Bizottság alelnöke. - Elnök asszony! Az alapjogi charta alapvető fontosságú okmány lesz a jog uralmán alapuló Uniónkban. Tartalmazza az Unió minden polgárára vonatkozó jogok teljes körű katalógusát, a méltósághoz, a szabadsághoz, az egyenlőséghez és a szolidaritáshoz való egyéni jogoktól kezdve az állampolgársági státushoz és az igazságszolgáltatáshoz fűződő jogokig. A charta nem módosítja az Unió illetékességét, ugyanakkor megerősített jogokat és nagyobb szabadságot fog nyújtani az európai polgárok részére.	hu
A chartában foglalt jogok kötelezővé válnak az Unió valamennyi intézménye, szerve, hivatala és ügynöksége számára, és ugyanezek a kötelezettségek vonatkoznak majd minden, az Unió jogszabályait újonnan bevezető tagállamra. Minden európai polgárnak joga lesz a chartában foglalt jogokra hivatkozni bármely bíróság előtt, és a charta betartatását a Bíróság jogi ellenőrzési hatásköre biztosítja.	hu
A Bizottság üdvözli azt a tényt, hogy a charta kötelező joghatása megmaradt a kormányközi konferencia tárgyalásai során. Csakúgy, mint a Parlament, mi is elégedettebbek lennénk, ha a charta mind a 27 tagállamra vonatkozna teljes érvényességgel, de nem szabad alábecsülni az elért eredményeket sem. A jogerő rendkívül fontos lépés egy olyan jogszerű és beszámoltatható Unió létrehozásában, ahol a polgárok érdekei állnak a középpontban. Ez kezdetben még nem volt nyilvánvaló, és nagy utat tettünk meg ahhoz, hogy ezt a célt teljes mértékben elérjük.	hu
A 2000-ben kihirdetett charta nem volt jogilag kötelező erejű. A 2002-2003-as Európai Konvent és az azt követő 2003-2004-es KKK átdolgozta ugyan a chartát, hogy jogilag kötelező erejűvé váljon, de az Alkotmányszerződés megerősítésének meghiúsulása megállította a folyamatot.	hu
Az Európai Tanács 2007. júniusi ülésén megállapodás született arról, hogy a jövőbeli új szerződés a 2004-ben átdolgozott és véglegesen jóváhagyott chartára hivatkozzon, és hogy a charta ugyanolyan jogerővel rendelkezzen, mint a szerződések. Ezt a megállapodást az új szerződés már figyelembe veszi.	hu
Az előadó azt indítványozza, és a Bizottság természetesen teljes mértékben támogatja ezt a javaslatot, hogy a Parlament tegye meg a charta ünnepélyes kihirdetéséhez szükséges lépést, és hagyja jóvá a chartát. A jövő héten a Bizottság is jóváhagyja és felhatalmazza az elnököt, hogy december 12-én a Parlament, illetve a Tanács elnökével egyetemben kihirdesse a chartát.	hu
A módosított charta kihirdetése a pénteken Lisszabonban aláírandó új szerződés hivatkozási alapját képezi majd, és ez kiterjeszti a chartában foglalt jogok érvényességét és betartathatóságát.	hu
Kétségtelen, hogy az új szerződés és az alapjogi charta révén az Unió fokozottabban érvényesítheti majd az emberi jogok védelmét. Az Európai Unió nem csupán piaci szempontokat jelent, hanem értékeken és közös jogokon alapuló közös térséget is.	hu
előadó. - (DE) Elnök asszony, a Tanács soros elnöke, alelnök asszony, hölgyeim és uraim! Az Európai Unió alapjogi chartája a Lisszaboni Szerződés alapeleme; valójában az új reformszerződés lelkének is nevezhetnénk. Boldog vagyok, hogy mindhárom intézmény egyetért abban, hogy a Lisszaboni Szerződés nem csupán intézményekről vagy politikákról szól, hanem emberekről: az Európai Unió 500 millió polgáráról. E charta kézzelfogható kifejezése annak, hogy az Európai Unió szívén viseli polgárainak védelmét, az Európai Unióból származó minden jogi aktus tekintetében.	hu
Ezért az alapjogi charta mérföldkövet jelent. Azt jelzi, hogy az államok Európájától a polgárok Európája felé közeledünk, és az Európai Parlamentben mi mindig is üdvözöltük ezt a fejlődési irányt. A chartával és a benne foglalt 50 joggal és szabadsággal az Európai Unió immár az alapvető jogok legmodernebb és legátfogóbb katalógusával rendelkezik a világon. Sehol a világon nem létezik ehhez hasonló, mindenképpen legyünk büszkék rá. Kezdve az emberi méltóság védelméről szóló 1. cikkel, egészen az utolsó cikkig, amely szerint senki sem büntethető kétszer ugyanazért a bűncselekményért, a charta egésze a jogok fokozott védelmét biztosítja, és olyan jogokat is tartalmaz, amelyek nem feltétlenül találhatók meg mind a 27 tagállam alkotmányában. Hadd hívjam fel figyelmüket csak néhányra ezek közül; az emberi lények modern géntechnológia által történő, szaporítási célú klónozásának tilalmára, a személyes adatok védelméhez való jogra, a tájékozódás szabadságának jogára és a dokumentumokhoz való hozzáférés jogára, de a megfelelő ügyintézéshez, azaz a "felelősségteljes kormányzáshoz” való jogra is, amiről annyira szeretünk prédikálni mindenkinek a világon, de amit természetesen saját magunkra nézve is alkalmaznunk kell.	hu
Az alapvető jogok katalógusa elsőként a világon a gazdasági és szociális jogokat egyenlő alapokra helyezi a politikai- és polgári jogokkal. Bízom benne, hogy a globalizáció korában ez elegendő védelmet biztosít az emberek számára. Amint a Parlament már többször rámutatott, sajnálatos, hogy az új szerződés nem tartalmazza a charta teljes szövegét, s így a charta nem kap akkora nyilvánosságot, mint lehetne. Ugyanakkor véleményem szerint azt is meg kell említeni, hogy megelégedésünkre a Lisszaboni Szerződés 6. cikke a következő megállapítást tartalmazza: "Az Unió elismeri az Európai Unió alapjogi chartájában foglalt jogokat, szabadságokat és elveket; e charta ugyanolyan jogi kötőerővel bír, mint a Szerződések”. Ez eloszlathatja az Unió polgárainak összes azzal kapcsolatos kétségét, hogy a Szerződés lehetővé teszi jogaik érvényesítését a nemzeti bíróságokon, illetőleg a luxembourgi Európai Bíróságon.	hu
Mivel a charta módosításra került, plenáris ülésen ismét jóvá kell hagynunk, és kijelenthetjük, hogy sajnálatos módon az új charta nem olyan jó, mint a 2000-ben létrehozott. Ezt különös tekintettel az 52. cikk felhígításával kapcsolatban mondom, amelynek egyes elnagyoltan megfogalmazott pontjai tekintetében értelmezési problémákra kell számítani. Mindazonáltal, a chartát sikerült megmenteni, és a Szerződések részét képezi majd. Hiszek abban, hogy a charta egy szimbólum. Ahogyan már elhangzott a Tisztelt Házban, az EU nem csak egy hatalmas, közös valutával rendelkező piac; az EU értékek közössége, és feladatai közé tartozik ezen értékek védelme a bel- és külpolitika területén egyaránt.	hu
Annál sajnálatosabb, hogy két tagállam, az Egyesült Királyság és Lengyelország, kívül maradási lehetőséggel rendelkezik. Ezt sajnálatosnak találjuk, és mindkét ország kormányához és parlamentjéhez azzal a kéréssel fordulunk, hogy fáradhatatlanul munkálkodjanak e kívül maradási lehetőség mielőbbi visszavonásán, hogy mind a 27 tagállam közös álláspontot képviselhessen, amikor az Európai Unió alapvető jogainak és értékeinek védelméről van szó. Ezért támogatom a Zöldek módosítási javaslatának elfogadását, amelyről az Alkotmányügyi Bizottság jelentésének függelékeként holnap szavazunk. Arra szeretném kérni Önöket, hogy szavazatukkal támogassák ezt a fontos jelentést.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (ES) Elnök asszony! Ma reggel képviselőcsoportom megemlékezett az Európai Unió alapjogi chartájának jóváhagyásáról, megünnepelve azt. Ma reggel képviselőcsoportom tagjai jelvényt tűztek ki, amelyen a következő szöveg szerepel: "Igent mondunk Európa értékeire”.	hu
E tekintetben egyetértek az előttem felszólalókkal, különösen Wallström asszonnyal, aki arról beszélt, hogy az Európai Unió nem csak egy piac. Az Európai Unió egy politikai projekt, de olyan projekt, amely az európai embereket egyesítő elveken és értékeken alapul.	hu
Ennek eredményeképpen, elnök asszony, a mai nap jó nap; olyan állásfoglalással, amely révén lehetővé válik az alapjogi charta megünneplése és ünnepélyes kihirdetése a legközelebbi strasbourgi ülésen.	hu
Biztos vagyok benne, hogy nem árulok el nagy titkot azzal, ha kijelentem, mindazok, akiknek volt szerencséje az első Konvent keretében a charta megalkotásában részt venni, most kissé keserű szájízzel emlékeznek vissza arra két oknál fogva. Az első, hogy a charta megfogalmazásakor azt gondoltuk, jogilag kötelező erejű dokumentumot hozunk létre, de mivel ezt hat kormány visszautasította, Nizzában erre nem volt lehetőség.	hu
Mindazonáltal az idő minket igazolt, és hála a Lisszaboni Szerződésnek, a charta jogilag kötelező erejűvé válik. E keserű szájíz most tehát megelégedéssé változott.	hu
A második ok, elnök asszony az, hogy Nizzában nem tudtuk ünnepélyesen kihirdetni a chartát. A titkos aláírással elszalasztottuk a lehetőséget arra, hogy tudassuk Európa polgáraival: a chartában foglalt jogok és szabadságok saját megkülönböztető jegyeink.	hu
Az Európai Parlament elnökének és az e kormányközi konferencián részt vevő három képviselőnk eltökéltségének köszönhetően azonban a december 12-i strasbourgi ülésen lehetségessé válik az, amit Nizzában nem tudtak elérni. Végrehajtjuk a charta ünnepélyes kihirdetését, és megerősítjük, amint a PPE-DE képviselőcsoport tette, a chartában foglalt jogok és szabadságok iránti elkötelezettségünket.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - Elnök asszony! A PSE képviselőcsoport támogatja a charta ismételt jóváhagyását annak új formátumában annak érdekében, hogy az az európai intézmények számára kötelezővé váljon. Egy nagyon fontos hiányosságot fogunk pótolni ezzel. Az európai intézmények még mindig nincsenek egyértelműen kötelezve arra, hogy tiszteletben tartsák ugyanazokat a jogokat, amelyeket a tagállamok saját alkotmányuk, az emberi jogokról szóló európai egyezmény, vagy egyéb emberi jogokról szóló nemzetközi okmány értelmében tiszteletben tartanak. A mostani charta az európai intézmények számára jogilag kötelező lesz, és a közösségi jog minden területén kötelesek tiszteletben tartani a benne foglalt jogokat, ellenkező esetben az európai uniós jogszabályokat az egyes bíróságokon semmibe vehetnék.	hu
Következő napirendi pontunk a Foglalkoztatási és Szociális Bizottság nevében Christensen úr által készített, a rugalmas biztonság közös elveiről szóló jelentés.	hu
a Tanács soros elnöke. - (PT) Elnök úr! Azt hittem, arra kér, hogy mondjak záróbeszédet a charta vitában, amit nem készítettem; ezért voltam összezavarodva.	hu
Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim! A rugalmas biztonság kulcsfontosságú pont Európa napirendjén, és az európai gazdasági és szociális modell jövője szempontjából nélkülözhetetlen. Komplex kérdéskör, amelynek lényege, hogy hogyan lehet kezelni a változásokat és ösztönözni a foglalkoztatási és társadalombiztosítási reformot egy olyan, gyorsan változó globális környezetben, ahol a globális verseny, a technológiai újítások, és az elöregedő lakosság által támasztott kihívásokra válaszolni kell. Rugalmasabb piacokra van szükségünk, de ez azt is jelenti, hogy polgárainknak jobb körülményeket, jobb felszereltséget és több biztonságot kell biztosítanunk, hogy pozitív módon kezelhessék ezt a változást. Ez az a feladat, ami előttünk áll.	hu
Ami minket illet, a portugál elnökség megpróbált aktívan hozzájárulni ahhoz, hogy integrált és kiegyensúlyozott megoldásokat találjunk e téren. A Bizottság júniusban kiadott közleményét követően mi voltunk a felelősek annak a folyamatnak a végrehajtásáért, amelynek célja az Európai Tanács megbízásának végrehajtása és a rugalmas biztonság közös elveiben való közös megegyezés kialakítása. Természetes módon, a Bizottság közleménye kiváló kiindulópont volt ehhez a munkához, amely nemcsak a koncepció kidolgozásában segített nekünk de abban is, hogy fokozzuk a párbeszédet olyan megoldások megkereséséről, amelyek közös platformul szolgálhatnak az egyes tagállamok által követendő különböző irányok számára.	hu
Szem előtt tartva, hogy a kezdőpontok és az egyes körülmények különbözőek, a megoldásoknak is különbözniük kell egymástól. Hogy megteremtsük a megfelelő körülményeket az előrehaladásra ezen a téren, a főbb szereplőkkel különböző, európai szintű indítványokat dolgoztunk ki, például a rugalmas biztonság kihívásairól szóló konferenciát. A nagy politikai érdeklődést kiváltó konferencián megvitattuk az eddigi fejleményeket, és a jövőbeni kilátásokat ezen a téren. Az is célunk volt, hogy a modelleket jó eredményekkel felhasználó országok tapasztalatait kihasználva meghatározzuk a modellek azon elemeit, amelyek más kontextusban is felhasználhatók. Ezenkívül megszereztük a foglalkoztatási és szociális jóléti szakértői bizottságok, valamint a Régiók Bizottságának véleményét is. Mindezen túlmenően, igyekeztünk részvételre ösztönözni a területen működő szociális partnereket, hiszen tudatában vagyunk annak, hogy ez az új modell minden érdekelt fél szilárd elkötelezettségét igényli, ugyanakkor azt is, hogy minden fél érdekét vegye figyelembe.	hu
Mindezek fényében, az az egyetértés, amit sikerült elérnünk a szociális partnerekkel az október 18-án Lisszabonban megrendezett háromoldalú szociális csúcson, jelentős lendületet adott ennek a vitának. Bármilyen stratégiát is alkalmazzunk a munkaerőpiacok reformjához, a különböző szinteken zajló szociális párbeszéd és a szociális partnerek közreműködése döntő szerepet fog játszani. A sikeres megoldások eléréséhez minden fél részvételére nagy szükség van ebben a folyamatban, s a szociális partnereknek és intézményeknek a bizalom légkörében kell együttműködniük. A változást el kell fogadnunk, és fel kell vállalnunk. Szeretném kiemelni, hogy a vita és az egyes beavatkozások minden szakaszban színvonalasak voltak, mind gyakorlati, mind elméleti szempontból, valamint a politikai tartalomról és folyamatról zajló megbeszélések tekintetében is.	hu
A fent említett összes munka - amely során mindig számíthattunk a Bizottság segítségére - meghozta gyümölcsét, és a Tanács készen áll a rugalmas biztonságról szóló közös elvek elfogadására, amelyek hivatalos jóváhagyására reményeink szerint sor kerülhet a december 5-én és 6-án tartandó ülésen. A közös elvek, amelyekben mindannyiunknak sikerült egyetértenünk, többek között a különböző megközelítést és különböző megoldásokat igénylő nemzeti helyzetek sokféleségének figyelembevétele, a munkaerő-piaci szegmentálódás leküzdésének szükségessége, a rugalmas biztonság különféle aspektusai, például munkaügyi jogszabályok, oktatás, képzés, szociális jólét, tekintetében történő szociális párbeszéd jelentőségének felismerése, a társadalmi befogadás, megkülönböztetésmentesség, egyenlőség, a hivatás és a családi élet összeegyeztetésének támogatása, valamint annak az igénynek a védelme, hogy biztosítani kell, hogy a politikák összeegyeztethetők legyenek az államháztartás stabilitásával és fenntarthatóságával. Szeretném kiemelni, hogy lényegében széles körű egyetértés tapasztalható a Parlamentben ez ügyben. Hangsúlyoznom kell azt a kiváló munkát, amelyet a Tisztelt Házzal együtt végeztünk e téren.	hu
Ha jóváhagyásra kerülnek, a közös elvek lényeges eszközök lesznek a Lisszaboni Szerződés következő ciklusának végrehajtása során. A tagállamok majd ezeket az elveket figyelembe véve határozhatják meg és hajthatják végre nemzeti politikájukat, saját konkrét helyzetüktől függő mechanizmusok és megközelítések kidolgozásával, amelyek figyelemmel kísérése a nemzeti reformprogramok keretében történik majd. A szociális partnereket minden szinten ösztönözni fogjuk arra, hogy a rugalmas biztonsággal kapcsolatos intézkedések meghatározásában és végrehajtásában nyújtsanak segítséget, és hivatkozási alapként használják a közös elveket. Rendkívül lényegesnek találjuk, hogy e stratégián belül fektessünk be állampolgáraink társadalmi mozgósításába, és e tekintetben meg kell mondanom, hogy a Tisztelt Ház közreműködésének rendkívüli jelentősége van. Az emberekhez való közelsége és az alapján, hogy politikailag kiket képvisel, a Tisztelt Ház kiemelkedően járulhat hozzá a rugalmas biztonság fogalmának jobb megértéséhez. A fő elv az, hogy a rugalmasságot és a biztonságot nem egymással ellentétes, hanem egymást kölcsönösen támogató és erősítő tényezőként kell bemutatni, és el kell érni, hogy ezt polgáraink is teljes mértékben megértsék.	hu
a Bizottság tagja. - (CS) Elnök úr! A Bizottság rugalmas biztonságról szóló közleménye fontos és hasznos eszmecserét indított el Unió-szerte. Köszönet az előadónak, Christensen úrnak és minden más képviselőtársamnak, akik a rugalmas biztonság megvitatásában aktív szerepet vállaltak.	hu
Hála az Önök munkájának és a többi parlamenti bizottság közreműködésének, az Európai Parlament jóváhagyhatja azt az állásfoglalást, amely jelentős mértékben fogja támogatni a Bizottság által javasolt megközelítést. Társadalmunkban a biztonság változáson alapul. Most összehangolt munkára van szükség ahhoz, hogy új biztonsági formákat találjunk, például magasabb képzettség, képesség az új munkahelyek megkeresésére, az új munkaerőpiachoz alkalmazkodó modern védőintézkedések.	hu
Európában az utóbbi években minden, az ipari ágazatban elveszített munkahely helyett más ágazatokban négy új munkahely jött létre. A legfőbb kérdés, hogy hogyan tudnánk kezünkbe venni az ilyen váltások irányítását, és hogyan kezeljük sikeresen ezt a változást. Azt a kérdést is fel kell tennünk, hogy mi az oka a számos tagállamban megfigyelhető munkaerő-piaci szegregációnak.	hu
Nagy örömmel üdvözlöm a mai napon megvitatásra kerülő jelentést. Ez a jelentés felismeri azt, hogy a rugalmas biztonság a munkaerő-piaci reformra vonatkozó stratégia lehet. A szöveg támogatja a Bizottság által megállapított, négy politikai összetevőt tartalmazó rugalmas biztonság struktúrát. Szintén teljes mértékben támogatni tudom a jelentés 15. bekezdésében található közös elveket. Az Önök javaslatai nagyjából ugyanazt az irányt képviselik, mint a Bizottság közleménye. Megértem Önöket, hogy némely kérdésben, például a bizonytalanság elleni harccal kapcsolatos intézkedésekben, pontosabb magyarázatot szeretnének. Ugyanakkor úgy gondolom, hogy az elveket tömören kell megfogalmazni és az egész közlemény nézőpontjából szemlélni.	hu
Szintén üdvözölni szeretném, hogy az európai szociális partnerek egyetértenek a munkaerő-piaci problémák elemzésével; elemzésüket a nemrégiben, 2007. október 18-án Lisszabonban megtartott, háromoldalú szociális csúcs alkalmával adták elő, amely többek között kitért a rugalmas biztonságra is. Ez az egyetértés azt jelzi, hogy a szociális párbeszéd konkrét eredményekhez vezethet. Állásfoglalásra irányuló indítványában Ön is utalt e közös elemzésre.	hu
Most pedig szeretnék reagálni a jelentésében szereplő néhány kritikus véleményre. Tudom, hogy Ön azzal folytatja, hogy a rugalmas biztonságról szóló vitának kiegyensúlyozottabbnak kellene lennie. Először is hadd emlékeztessem arra, hogy a Bizottság közleménye az összes érdekelttel való intenzív párbeszéd és a téma legjobb szakértőivel történő mélyreható konzultáció eredménye. Meg vagyok győződve arról, hogy a Bizottság megközelítése kiegyensúlyozott, hiszen a cél a rugalmasság és a biztonság együttes támogatása, mert ahogy már elhangzott, e két elem szinergikusan kapcsolódik egymáshoz, és egyáltalán nem zárják ki egymást.	hu
Nyilvánvaló, hogy a rugalmas biztonságról szóló megbeszéléseket nem szabad ellentétes célra, a piaci szabályozatlansághoz való közeledésre használni. Épp ellenkezőleg, a rugalmasság és mobilitás még magasabb célokat kell, hogy kitűzzön: jobb munkalehetőségek, a hivatás, valamint a családi a magánélet megfelelőbb összeegyeztetése, a gazdaság általános hatékonysága. Mint Önök is tudják, a rugalmas biztonság közös elveiről a Tanács néhány héten belül döntést hoz. Ezt követően tovább folytatódnak az érdekeltek országos szintű eszmecseréi az egyes államok egyéni adottságait is tekintetbe vevő, nemzeti szintű rugalmas biztonsági stratégia kialakítása céljából. Biztos vagyok benne, hogy minden érdekelt biztosítani fogja a kiegyensúlyozott megközelítés elérésének lehetőségét a rugalmas biztonság terén.	hu
A költségtényezőket illetően vegyük tekintetbe, hogy a rugalmas biztonság politikájával kapcsolatos költségek igen alacsonyak a dinamikusabb munkaerőpiac és alacsonyabb munkanélküliség révén megvalósuló konkrét előnyökhöz képest. Sok esetben ráadásul nem is jár többletköltséggel, hanem a meglévő erőforrások hatékonyabb kihasználása által valósul meg.	hu
Szeretnék még reagálni a jelentésnek arra a bekezdésére, amely azt a megállapítást tartalmazza, hogy a határozatlan időre szóló munkaszerződéseknek kellene képezniük a társadalombiztosítási rendszer alapját. A Bizottság semmiképpen nem szándékozik csökkenteni a határozatlan időre szóló munkaszerződések fontosságát. Ezzel együtt úgy gondolom, általánosabb társadalombiztosítási rendszereket kellene bevezetnünk, amelyek ugyanúgy vonatkoznának a határozatlan időre szóló munkaszerződésekre mint a részidős foglalkoztatásra: röviden, a cél nem az, hogy kevesebb legyen a határozatlan időre szóló munkaszerződés, hanem az, hogy az ilyen foglalkoztatási formáknak is legyen megfelelő társadalombiztosítási fedezete.	hu
Elnök úr! E néhány fenntartás kivételével úgy gondolom, hogy a jelentés hasznos és lényeges hozzájárulás a rugalmas biztonságról szóló eszmecseréhez, és szeretnék érte ismét köszönetet mondani az Európai Parlamentnek.	hu
előadó. - (DA) Elnök úr, hölgyeim és uraim! Nagy örömömre szolgál, hogy előadóként állhatok ma itt Önök előtt. A parlamenti tárgyalások befejeződtek, s most egy olyan kiegyensúlyozott jelentést tárhatunk Önök elé, amely minden politikai spektrum hozzáállását egyaránt tükrözi. A rugalmas biztonság ezen iránymutatásai mögött lényegében az a koncepció, hogy kezeljük azokat a kihívásokat, amelyekkel az európai munkaerőpiacok szembenéznek. Hadd mutassak rá, hogy nem véletlenül használom a többesszámot, amikor munkaerőpiacokról beszélek, hiszen, amint azt a jelentés is felismeri, a rugalmas biztonságot tekintve nincs "egy kaptafára készülő” modell. Mindazonáltal, még ha nincs is általános rugalmas biztonsági modell, észre kell vennünk, hogy munkaerőpiacain Európa sok olyan közös kihívással néz szembe, amely együttes fellépést igényel. Az előttünk álló demográfiai kihívás az, hogy 2050-re minden nyugdíjasra 1,5 munkavállaló fog jutni. Jelenleg 3 munkavállaló jut egy nyugdíjasra. Körülbelül 100 millió európai él szegénységben vagy a szegénységi küszöb közelében. Egymástól alapvetően különböző, például kelet- és nyugat-európai országokat összehasonlítva, az egyenlőtlenség hatásai még inkább szembeötlőek. De azokon az országokon belül is jól láthatóak, ahol az egyenlőtlenség növekedésének lehetünk szemtanúi. A munkaviszonyban álló szegények aránya Európában hat százalék, és egyre többen dolgoznak romló munkafeltételek mellett, bizonytalan foglalkoztatási körülmények között és rendkívül kedvezőtlen munkafeltételekkel. A rövid időre szóló munkaszerződések és az időszaki munka aránya nő, továbbá veszély fenyegeti a közönséges határozatlan időre szóló munkaszerződéseket. Az ilyen bizonytalan jellegű foglalkoztatás aránya Európában eléri a 12%-ot. A be nem jelentett munka és a feketemunka aránya is növekszik. Vannak országok, ahol a feketemunka teszi ki az összes foglalkoztatás mintegy 15%-át. Ezt a folyamatot meg kell fordítanunk, részben mert túl sokba kerül Európának, részben pedig azért, mert az ilyen bizonytalan és instabil foglalkoztatási körülmények gyakran a társadalom védtelenebb csoportjait érintik.	hu
Bár a kompetitív globális piacon Európa legfőbb nyersanyaga az oktatás, mégsem kap elég figyelmet. A helyzet az, hogy a fiatalok 15%-a túl hamar lép ki az oktatási rendszerből, s mindez akkor történik, amikor a munkaerőpiac hatalmas követelményt támaszt a tudás tekintetében. Akik most nem használják ki az oktatás által nyújtott lehetőségeket, hosszú távon nehézségekbe ütköznek, s nekünk kötelességünk, hogy segítsük ezeket az embereket.	hu
Világos tehát, hogy Európa milyen kihívások előtt áll. Felelősségünk, hogy üzenetet és konkrét elképzelést közvetítsünk arról, hogy hogyan kezelhetők e kihívások. Ezzel kapcsolatban szeretném megköszönni a biztos úr kiváló hozzájárulását. A jelentéssel kapcsolatban jó együttműködést folytattunk, amelyben az én szerepem természetszerűleg az volt, hogy itt a Tisztelt Házban próbáljam összefogni az elvarratlan szálakat. Előadóként az az érzésem, hogy több figyelmet kellene fordítanunk a szociális Európára, hogy biztosíthassuk, hogy az egész EU-ban tartsák tiszteletben a munkavállalók jogait, és hogy több és jobb munkalehetőséget teremtsünk. A munkahelyek rugalmasabbá tétele nem mehet a munkavállalók munkafeltételeinek rovására. Hogyan lehet ezt biztosítani? A jelentés kifejezetten hangsúlyozza annak szükségességét, hogy Európában a határozatlan időre szóló munkaszerződés legyen a normál szerződéstípus. Másodszor, biztosítani kell a szociális partnerek aktívabb részvételét. A rugalmas és biztonságos munkaerőpiac középpontba helyezi azt az elvet, hogy ne hozzanak döntéseket a munkavállalók feje fölött. A rugalmas biztonság stratégiáinak megvalósítása során nem lehet eléggé hangsúlyozni, hogy a munkavállalók bevonása elengedhetetlenül fontos.	hu
Végül a jelentés érinti azt a témakört, amit a rugalmas biztonság keretrendszerének nevezhetnénk. Más szóval, a rugalmasság és a biztonság megvalósítására vonatkozó nemzeti feltételeiket és kikötéseket. A rugalmasság és a rugalmas biztonság pénzbe kerül. Ez azonban nem kidobott pénz; hanem olyan befektetés, amely megtérül. Például a munkaerőbe való befektetés rövid távon valóban költség lehet, de tapasztalatok azt mutatják, hogy hosszú távon ez megtérül. Ezért a rugalmas biztonság, ahogyan mi Észak-Európában értelmezzük ezt a fogalmat, bizonyos méretű és bizonyos mértékű jóléti társadalom meglétét kívánja meg. Ezzel kapcsolatban őszintén ki kell mondanunk, hogy a rugalmas biztonság aspektusának finanszírozása igen nehéz lesz azokban az országokban, ahol azt látjuk, verseny folyik az egyre alacsonyabb adókért. Ezért egyszer s mindenkorra szeretném elhallgattatni azokat, akik azt hangoztatják, hogy a rugalmas biztonság egy neoliberális elmélet, amelynek célja a munkavállalók jogainak megcsorbítása. Ez nem így van; pont az ellenkezője az igazság.	hu
Összefoglalva, remélem, hogy mind az itt a Tisztelt Házban, mind az Európa-szerte zajló vita során képesek leszünk eloszlatni a rugalmas biztonsággal kapcsolatos néhány tévhitet. Előadóként, kollégáim számottevő segítségével, a rugalmas biztonságra vonatkozóan összeállítottam néhány kiegyensúlyozott iránymutatást, amelyek bemutatják, hogy Európának hogyan kellene alakítani munkaerőpiacát a jövőben ahhoz, hogy egyszerre lehessen versenyképes és szociális is. Egy ilyen stratégiával arra is fény derül, hogy hogyan küzdjük le az európai munkavállalókat jellemző bizonytalanságot. Sokan közülük attól tartanak, hogy munkahelyüket áthelyezik, és saját helyük a munkaerőpiacon feleslegessé válik.	hu
Végül pedig szeretném megköszönni az árnyékelőadó, a többi bizottság előadói és minden más résztvevő munkáját, aki hozzájárult ehhez a jelentéshez. Végül hadd fejezzem ki azzal kapcsolatos reményemet, hogy decemberi, portugáliai találkozójukon az állam- és kormányfők belefoglalják a Parlament javaslatait a rugalmas biztonságra vonatkozó közös iránymutatások megvalósítására irányuló további munkájukba.	hu
a Gazdasági és Monetáris Bizottság véleményének előadója. - (SV) Elnök úr! Köszönetet szeretnék mondani az előadónak a jól végzett munkájáért. A globalizáció által okozott változások új és jobb lehetőségeket kínálnak a világ országai számára, de természetesen kihívásokkal is járnak. Európa válaszút előtt áll. Vagy üdvözöljük az új és rugalmas gazdaságot és az azzal járó lehetőségeket, vagy visszavonulunk a protekcionizmus különféle formáiba.	hu
A rugalmas biztonság, ahogy az előadó is megjegyezte, a munkaerő lehetőségeit teljes mértékig kihasználó munkaerőpiac létrehozásának egyik legfontosabb eszköze. Ezen a téren a kulcsszavak a képzés, mobilitás és alkalmazhatóság. Nyilvánvaló, hogy nincs általánosan alkalmazható modell, de attól még tanulhatunk és tanulnunk is kellene, egymástól. A Gazdasági és Monetáris Bizottság véleményében is felvetjük, hogy a túl merev, protekcionista rendszerek valóban védhetik a már bennlévők jogait, de megnehezítik a helyzetet azok számára, akik most lépnének be a rendszerbe.	hu
Ahogy arra az előadó is rámutatott, az Európában tapasztalható népességnövekedés szintén problémát jelent. Több embernek lesz szüksége munkahelyre. Ha helyesen használják, a rugalmas biztonság jó modell lehet Európa számára ahhoz, hogy pozitív módon tudjon továbbfejlődni egy globális gazdaságban. Bár az előadó ezt nem említette, Dánia példája véleményem szerint ezt mutatja.	hu
Elnök úr! Legalább egy dologban egyet kellene értenünk itt a Parlamentben: túl magas a munkahellyel nem rendelkező emberek száma. Európának tovább kell növekednie, hogy új munkahelyeket teremthessen.	hu
a Kulturális és Oktatási Bizottság véleményének előadója. - (IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim! Christensen úr jelentésének kulcsfontosságú szerepe volt az eredeti dokumentum továbbgondolásában.	hu
¡Bienvenido al Parlamento Europeo, señor Rodríguez Zapatero! Es un gran placer contar con su presencia.	hu
Szeretném őszintén megköszönni Önnek, hogy elfogadta meghívásunkat, és részt vesz az Európai Parlament Európa jövőjéről szóló mai vitáján, egy olyan vitán, amely igen nagy fontossággal bír a Tisztelt Házban. Az Európai Unió számos miniszterelnöke, például Guy Verhofstadt, Romano Prodi és Jan Peter Balkenende, tett már látogatást nálunk a célból, hogy megvitassa az Unió jövője szempontjából fontos kérdéseket. Módunkban állt meghallgatni nézeteiket és kérdéseket megvitatni velük még olyan időkben is, amikor az Európai Unió jövőjének irányát nagy bizonytalanság övezte. Ma azért vagyunk itt, hogy meghallgassuk Önt. Az Elnökök Értekezletének - tehát a politikai csoportok elnökségének - döntése alapján a vita e formáját a svéd miniszterelnök, Fredrik Reinfeldt beszéde zárja majd le.	hu
Miniszterelnök úr! Azt hiszem fontos megemlíteni, hogy Spanyolország volt az első ország, amely 2005-ben népszavazást tartott az EU akkori alkotmányszerződés-tervezetéről, és hogy a spanyolok 77%-a tette le voksát a tervezet mellett.	hu
Ezért különösen nagy örömömre szolgál, hogy ma itt üdvözölhetem Önt, miniszterelnök úr, röviddel a Lisszaboni Szerződés aláírása előtt, amelyet hosszú gondolkodási folyamat, sőt, krízis előzött meg: olyan szerződés ez, amelybe bele tudtuk foglalni az alkotmányszerződés lényegi tartalmát.	hu
Spanyolország az Európai Unió egy igen fontos országa, amely régóta gazdagítja az Uniót értékes hozzájárulásával nemcsak 1986-os csatlakozása óta, de jóval azt megelőzően is. Spanyolország - és ez vonatkozik a főbb politikai pártokra - mindig bizonyította, hogy mélyen gyökerező európai hitvallással és kezdeményezőkészséggel rendelkező ország, amely kontinensünk közös jövője iránti aktív elkötelezettségét is hajlandó kimutatni.	hu
Következő napirendi pontunk az Európa jövőjéről szóló vita, amelyen részt vesz az Európai Tanács tagja, Spanyolország miniszterelnöke.	hu
Elkötelezett és aktív pro-európaiként és egy mélységesen pro-európai ország miniszterelnökeként nagy büszkeséggel állok itt Önök előtt a Parlamentben, Európa legreprezentatívabb parlamentjében.	hu
Nemzeteink gazdag sokfélesége itt találkozik egymással. Itt fejezzük ki identitásunkat, a különbségeinktől kezdve egészen addig eljutva, ami egyesít bennünket. Ha van olyan intézmény, amely hangsúlyozottan testesíti meg az Európa-projekt lelkét, akkor az ez a Ház, mert itt hallhatók az európai polgárok közvetlen kívánságai.	hu
Ez a Parlament fokozatosan vált egyre szilárdabbá és jobban felszereltté, és mostanra kényelmesen elfér benne az egész, hatalmas európai család. Egyszersmind azonban erősebbé és igényesebbé is vált, hiszen minél több embert képvisel, annál képesebb arra, hogy először vezesse, majd aztán ellenőrizze mindannyiunk politikáit és tetteit.	hu
Ezért, hölgyeim és uraim, pontosan a megfelelő helyen vagyunk ahhoz, hogy megvitassuk, milyen Európát szeretnénk, milyen Európára van szükségünk. Köszönöm tehát Önöknek ezt a lehetőséget, hogy kifejezhetem gondolataimat és javaslataimat az Unió jelenével és jövőjével kapcsolatban.	hu
Európa fogalma nekünk, spanyoloknak a béke, szabadság, demokrácia és jólét iránti vágyunkat idézi.	hu
Legbecsesebb hagyományaink azokhoz az értékekhez kapcsolódnak, amelyeket az európai kulturális és politikai térrel azonosítunk.	hu
Éveken keresztül tartottuk életben a reményt, hogy egyszer csatlakozhatunk a több mint 50 éve elkezdődött folyamathoz.	hu
Spanyolország sikerei a legutóbbi két évtizedben nagyrészt az Unióhoz való csatlakozás eredményeként létrejövő társadalmi dinamizmusból erednek, valamint azoknak a lehetőségeknek a hatékony kihasználásából, amelyeket az ebben a projektben bennünket megelőző tagállamok szolidaritása bocsátott rendelkezésünkre.	hu
Mint spanyolok, sokkal tartozunk Európának, és szeretném ma visszaidézni az Európai Parlament előtt azt a mélységes hálát, amit akkor éreztünk, amikor először csatlakozhattunk ehhez a projekthez.	hu
Ezért senki ne lepődjön meg azon, hogy népszavazással jóváhagytuk az alkotmányszerződést. Senki ne lepődjön meg azon sem, hogy az intézményi válság leküzdése érdekében minden jó szándékunkat és rugalmasságunkat latba vetettük, miközben megtartottuk szilárdságunkat, következetességünket és állhatatosságunkat, amely nélkül maga a projekt is leértékelődött volna.	hu
A veszélyt legyőztük, de még mindig áll előttünk egy kihívás: olyan Európát építeni, amilyenre szükségünk van, amilyenre a 21. századi világnak szüksége van.	hu
Az értékek Európáját akarjuk. Az európai identitás hosszú időn keresztül kovácsolódott ki, amelyet időnként tragédiák sötétítettek el, de amelyet ugyanakkor az emberiség legnemesebb alkotásai világítottak meg - a gondolkodás fénye, művészeink embersége és kreativitása, politikusaink és a gyengébb nem mély meggyőződése, népeink bátorsága.	hu
Szabadság, jogállamiság, emberi jogok, tolerancia, a nemek közötti egyenlőség, szolidaritás; ezek alkotják Európa erkölcsi kódexét. Az Unió valódi lényege nem csupán a földrajzi elhelyezkedésben, de a közösen vallott értékekben rejlik.	hu
A mi Európánknak valódi politikai tartalommal kell rendelkeznie. Csak így tudunk a törekvéseinknek megfelelő Uniót felépíteni.	hu
Ha ilyen Európát szeretnénk elérni, annak hatékonynak is kell lennie. Olyan Uniónak, amely habozás nélkül képes felvenni a harcot a jelenkor kihívásaival.	hu
Európa legitimitásának forrását és végső célját az emberek jelentik. A világ összes polgárai közül mi európaiak élvezzük a legtöbb jogot és védelmet. De nem vagyunk sziget, és nem élhetjük világunkat annak tudatában, hogy a világ más tájékain ugyanezek a jogok vagy nem léteznek, vagy sárba tiporják őket. Erkölcsi kötelességünk hogy biztosítjuk azt, hogy mindenki élvezhesse ezeket a jogokat. Ez az erkölcsi kötelesség jelenti Európa küldetését a világban.	hu
A tényleges politikai tartalommal rendelkező, népei által támogatott, értékek Európája az, amire szükségünk van. Az egyre változó, egyre bonyolultabbá váló világban integrációra kell törekednünk. Ha behódolunk az elszigetelődésnek, határaink szűk látókörű értelmezésének és nemzeti érdekeink elsődlegességének, elkerülhetetlenül meggyengülünk, és jelentéktelenné válunk.	hu
Eljött az ideje annak, hogy egyesítsük erőinket, és újraélesszük lelkesedésünket. Egyre többször hallottuk, hogy Európa válságban van, kételkedik önmagában, népei elidegenedtek ettől a projekttől, vagy hogy az Unió kiterjedésének növekedése felhígítja politikai eltökéltségünket.	hu
Én nem hiszek az ilyen pesszimista nézeteknek. A múltban is átéltünk hasonlóan nehéz helyzeteket, és a végén mindig megerősödve kerültünk ki belőlük. Jean Monnet mondta, hogy az emberek csak akkor tudják elfogadni a változásokat, ha kénytelenek rá, és csak akkor ismerik fel a kényszert, ha válságos helyzettel állnak szemben. Szükség által kényszerítve olyan változásokon mentünk keresztül, amelyek igen hasznosak lesznek.	hu
Következő napirendi pontunk a Bizottság nyilatkozata a Gazdasági partnerségi megállapodásokról.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök úr! Megragadom az alkalmat arra, hogy elmagyarázzam, hol tartunk a gazdasági partnerségi megállapodással (EPA) kapcsolatos tárgyalásokban. Örömmel állapíthatom meg, hogy a Bizottság október 23-i közleményében javasolt stratégiát a Tanács a múlt héten jóváhagyta. Amint azt Mandelson főbiztos a múlt héten elmondta a Parlament Nemzetközi Kereskedelmi Bizottságának, a tárgyalások végre túljutottak a holtponton.	hu
A tárgyalások rendkívül gyorsan haladnak előre. Hadd érzékeltessem, hogy hol is állunk ebben a pillanatban. Kelet-Afrikában kiinduló megállapodást parafáltunk a Kenyát, Ugandát, Ruandát, Burundit és Tanzániát felölelő Kelet-Afrikai Közösséggel. Rendkívül közel állunk ahhoz, hogy a Kelet- és Dél-Afrikai csoportosuláshoz hasonlóan ideiglenes megállapodást kössünk az Indiai-óceán országaival is.	hu
A Dél-Afrikai Fejlesztési Közösségben kiinduló megállapodást parafáltunk Botswanával, Lesothóval, Szvázifölddel és Mozambikkal. Angola is csatlakozni fog, amint csak tud. Dél-Afrika és Namíbia holnap dönt a részvételéről.	hu
A Csendes-óceán térségében ezzel párhuzamosan dolgozunk az egész térségre vonatkozó egységes megállapodáson, valamint külön megállapodásokon az Európai Unióval kereskedelmet folytató térségbeli országok közvetlen érdekeinek védelmének céljából. Várakozásaim szerint ezekben hamarosan megállapodás fog születni.	hu
A többi térségben kevésbé világos a kép. Nyugat-Afrikában és Közép-Afrikában tárgyalások folynak az úgynevezett "alcsoportokkal”. Elképzelhető, hogy ideiglenes árucsere-egyezményt tudunk kötni a leginkább érintett országokkal, amelyeket azután 2008-ban az egész térségben teljes körű gazdasági partnerségi megállapodásokká (EPA) tudunk továbbfejleszteni. Az természetesen az érintettek akaratától függ, hogy ezt az utat választják-e, és létrehoznak-e a Világkereskedelmi Szervezettel összeegyeztethető piacra jutási megállapodásokat.	hu
A karibi térségben szinte mindenről van már megállapodásunk, csak sajnos éppen a legégetőbb dologról, az árukereskedelemről nincs, mivel a térség által tett javaslat a WTO által elfogadhatótól messze elmarad. Tovább folynak a tárgyalások, de a tárgyalások előmozdításához most egyértelmű politikai döntésre van szükség a térség részéről a WTO-val összeegyeztethető piacra jutási terv létrehozásáról.	hu
Az összes térségben pragmatikus és rugalmas megközelítéssel próbáljuk elérni azt, amit továbbra is a megállapodások céljának tekintünk: teljes körű EPA-megállapodások létrehozása mind a négy térséggel. Kereskedelmi kapcsolatainkat ez fogja modernizálni és a fejlesztés szolgálatába állítani, ezért célunk a teljes körű megállapodás mind a négy térséggel.	hu
Az elmúlt napokban jelentős előrehaladást értünk el, de ma még nem garantálhatjuk, hogy a WTO-val összeegyeztethető, új kereskedelmi szabályokat tartalmazó megállapodást tudunk kötni az összes AKCS-országgal.	hu
A WTO-val összeegyeztethetőség az összes megállapodás alapvető része, akár teljes körű EPA-megállapodásról, kiinduló megállapodásról, vagy csupán árucsere-egyezményről van szó. Ennek hiányában csak az általános preferenciarendszert tudjuk felkínálni.	hu
A jövő héten az Általános Ügyek és Külkapcsolatok Tanácsa dönt az AKCS-országoknak felajánlott piacra jutás megvalósításáról szóló EK-rendeletről. Ez a legjobb ajánlat, amit kétoldalú egyezmény létrehozására valaha is tettek: teljes körű, vám- és kontingensmentes piaci hozzáférés, és mindössze két termékre, a cukorra és rizsre vonatkozó átmeneti időszak.	hu
A megállapodások tető alá hozásáért továbbra is mindent megteszünk, amit csak lehetséges. Ajánlatunkat előterjesztettük, és abban a pillanatban, hogy valamelyik AKCS-ország előáll egy WTO-val összeegyeztethető ajánlattal a megállapodás megkötésére, késedelem nélkül javasolni fogjuk a Tanács előtt, hogy az adott ország is kapja meg az EPA piacra jutási rendeletben meghatározott kedvezményeket.	hu
Már jeleztük, hogy hajlandóak vagyunk alrégiókkal is együtt dolgozni, amennyiben ez az, amit az AKCS-országok kívánnak. Egyetértettünk azzal, hogy 2008. január 1-je után is folytassuk a tárgyalásokat egyéb ügyekben, például a szolgáltatásokkal, beruházásokkal és más, kereskedelemmel kapcsolatos kérdésekben, hiszen ezek igen fontos részét képezik a megállapodások fejlesztésről szóló részének. Teljesítettük ígéretünket a Cotonoui Megállapodással megegyező, vagy annál kedvezőbb kereskedelmi egyezmények felajánlására minden olyan ország részére, amely megállapodást köt velünk. Felajánlottuk piacaink teljes megnyitását, és az árukereskedelemre vonatkozó ajánlatot kiegészítettük egy nagyvonalú szolgáltatási ajánlattal is.	hu
Amit nem tudunk megtenni az az, hogy a tárgyalások folytatásának időszaka alatt kiterjesszük a Cotonoui kereskedelmi megállapodást. Világossá tettük, hogy EPA megállapodás hiányában nem tudunk, és nem is akarunk illegális vagy nem biztonságos megoldásokat javasolni.	hu
AKCS-partnereinknek támogatásra lesz szüksége a megállapodások megvalósításához és a szükséges korrekciók és reformok végrehajtásához. Ezért szorgalmazza azt a Bizottság, hogy az Európai Fejlesztési Alap prioritásként kezelje a kereskedelemösztönző támogatást az EPA-megállapodásokkal összefüggésben. Ezért működünk szorosan együtt a tagállamokkal annak érdekében, hogy további pénzt fordítsanak az újonnan elfogadott EU kereskedelemösztönző támogatás stratégiájára.	hu
Tisztában vagyunk azzal, hogy a tárgyalások lezárásához meg kell hozni néhány nehéz politikai döntést, de üdvözöljük azoknak az AKCS-térségeknek és -országoknak a kezdeményezőkészségét, amelyek úgy döntöttek, csatlakoznak hozzánk az EPA-megállapodások parafálásában. Továbbra is támogatni fogjuk őket azoknak a feladatoknak a végrehajtásában, amelyekre elkötelezték magukat, és együttműködünk velük annak biztosítása érdekében, hogy olyan kereskedelmi kapcsolatot hozzunk létre, amely valóban hozzájárul fejlődésükhöz.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - Elnök úr! Hét év tárgyalás után azt mondani, hogy nem egészen ott tartunk ahol kellene, talán enyhe kifejezés. Nem vagyok biztos abban, hogy a "túljutottunk a holtponton” a helyes kifejezés.	hu
Az utóbbi hetekben néhány AKCS-ország kezdte egyre kényelmetlenebbnek érezni azt a kilátást, hogy amennyiben nem ír alá EPA-megállapodást, olyan GSP (Általános Preferenciarendszer) vámtarifa rendszerben részesüljön január 1-jétől, amelyet maga a biztos úr is korlátozottnak tart. Az Európai Bizottság azt állítja, hogy sikerrel segített elő ideiglenes megállapodást mind egyéni államokkal, mind térségbeli alcsoportokkal. Amint a biztos úr elmondta, a kelet-afrikai csoporttal tegnap került sor aláírásra, míg a SADC (Dél-afrikai Fejlesztési Közösség) a múlt héten írt alá - csak éppen Dél-Afrika és Namíbia nélkül! Miféle gazdasági megállapodás az, amely kihagy országokat? Értesültünk arról, hogy a Bizottság nyomást gyakorol Nyugat-Afrikára, hogy lépjen megállapodásra Nigéria nélkül, pedig Nigéria Afrika egyik legnagyobb országa, amely nagyszabású kereskedelmi tárgyalásokat folytat az Európai Közösséggel. Milyen hatása lesz hosszú távon az úgynevezett keretszerződések aláírásának? És mi lesz a térségek integrációjával? Ahogy én látom, pontosan azokat a térségeket szabdalják fel, amelyekről a jelentésemben azt írtam, hogy az EPA-megállapodásoknak rájuk kell vonatkozniuk.	hu
A parlamenti állásfoglalás - amelyet egy politikai csoport hozott létre - egyenesen arra szólít fel, hogy örüljünk ezeknek a most már gyors ütemben zajló tárgyalásoknak. Nos, ha nem is tetszenek nekünk ezek az előkészületek, nyakunkon a határidő, és e pillanatban nincs más választásunk. A Kigali Nyilatkozat kemény és kritikus volt. A mai parlamenti állásfoglalás előretekintő, és remélem, valóban örömmel tekinthetünk a jövőbe.	hu
Amint azt nevük is jelzi, az EPA-megállapodások lépcsőfokok az EU és az AKCS-országok közötti teljes körű és átfogó kereskedelmi kapcsolatok létrehozásában. Csalódtam a PSE képviselőcsoportban, hogy nem szavazták meg őket.	hu
Egy utolsó gondolatot szeretnék hátrahagyni a biztos úrnak. Az Egyesült Királyságban van egy mondás arról, hogy mi a három legnagyobb hazugság a világon: "a csekk postázva van”, "nem az én hibám volt”, és "az Európai Unióból jöttem és azért vagyok itt, hogy segítsek”.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (FR) Elnök úr, biztos úr! Nem tehetünk úgy, mintha nem vennénk észre, hogy a Bizottság a tervezett határidőre nem tudta elérni valódi EPA-megállapodások aláírását azzal a módszerrel, ahogyan a tárgyalásokat levezette. Itt egyetértek Surdy úrral: az ideiglenes megállapodások megkérdőjelezik a létrejött regionális csoportosulásokat, amelyeken az EPA-megállapodások aláírásáról szóló tárgyalások alapultak.	hu
A tárgyalások nemcsak hogy nem erősítették meg az Európa és az AKCS-országok közötti kapcsolatokat és bizalmat, hanem inkább mély aggodalomra adtak okot. Aggodalom övezi az állami bevételek elvesztését: a szenegáli elnök nemrégiben nyilatkozta a sajtónak, hogy az afrikai országok költségvetésének 35%-70%-át vámtarifák teszik ki: Nigéria például 800 millió eurót veszíthet.	hu
Aggodalomra ad okot az a kérdés is, hogy mi lesz a következménye annak, ha a AKCS-gazdaságok érzékeny ágazatai liberalizálódnak, és versenyezniük kell az európai vállalkozásokkal. Szintén aggasztó az a kérelem, hogy a második fázis tartalmazzon olyan témaköröket is, amelyek nem tartoznak a WTO-kötelezettségek körébe. Ide tartoznak a szolgáltatások, a beruházások, a nyilvános piacok és a verseny szabályai. Aggodalomra ad okot az a fenyegető lehetőség, hogy 2008-tól magasabb vámtarifák kerülnek bevezetésre a nem a legkevésbé fejlett országok körébe tartozó AKCS-államokban, amellyel mintegy zsarolásképpen, mindenféleképpen valamifajta megállapodás elfogadására próbálják kényszeríteni őket.	hu
Úgy érzem, új erőt kellene adni az AKCS-EU kapcsolatoknak, és visszavezetni a tárgyalásokat a fő cotonoui elvekhez. Az EPA-megállapodások fejlesztési eszközök. A liberalizálás önmagában nem cél. Az EPA-megállapodások célja az AKCS-gazdaságok megerősítése, a világgazdaságba való belépésük elősegítése.	hu
Egyetlen AKCS-ország sem kerülhet rosszabb helyzetbe azáltal, hogy aláír egy EPA-megállapodást. Az aláíróknak legalább ugyanolyan kedvezményben kell részesülniük egy preferenciarendszertől, mint amilyenben valamilyen EPA-megállapodás aláírása előtt részesültek. A megállapodásoknak az AKCS-országok érdekein és az AKCS-országok gazdaságának diverzifikálásán kell alapulniuk.	hu
Pontosítani kell a származási szabályokat és rögzíteni azt, hogy milyen mértékű kedvezményben részesülhetnek az általunk előterjesztett bármely, új piacra jutási intézkedésből, valamint meg kell valósítani a pénzügyi kompenzáció hiteles mechanizmusait. A december 31-i dátum nem olyan vészes, mint ahogy Ön gondolja.	hu
az ALDE képviselőcsoport nevében. - (IT) Elnök úr, hölgyeim és uraim! Mi az ALDE képviselőcsoportban támogattuk a szocialisták vezetőjének kérését a szavazás elhalasztására, mert általánosabb egyetértést szerettünk volna elérni az állásfoglalás megszövegezésével kapcsolatban.	hu
Hasonlóképpen, mi is osztjuk a kigali találkozót lezáró dokumentumban összefoglalt aggályokat és reményeket. Az EPA-megállapodások fontos eszközök a fejlesztés, a regionális integráció és a szegénység leküzdése érdekében. Ebben a mi globalizált világunkban muszáj kitűznünk magunk elé ezeket a célokat. Sem a szabadkereskedelem, sem a WTO-szabályok, még az EPA-megállapodások sem célok önmagukban, hanem a világkereskedelmet szolgáló eszközök.	hu
A közösségi vasutak biztonságáról szóló 2004/49/EK irányelv módosítása  - A közösségi vasúti rendszer kölcsönös átjárhatósága (egységes szerkezetbe foglalt változat) - Az Európai Vasúti Ügynökség létrehozásáról szóló 881/2004/EK rendelet módosítása (vita) 	hu
a Paolo Costa által a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottság nevében készített, a közösségi vasutak biztonságáról szóló 2004/49/EK irányelv módosításáról szóló európai parlamenti és tanácsi irányelvre irányuló javaslatról szóló jelentés - 6-0493/2006 -;	hu
a Josu Ortuondo Larrea által a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottság nevében készített, a közösségi vasúti rendszer kölcsönös átjárhatóságáról szóló európai parlamenti és tanácsi irányelvre irányuló javaslatról szóló jelentés (átdolgozott változat) - C6-0474/2006 -;	hu
a Paolo Costa által a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottság nevében készített, az Európai Vasúti Ügynökség létrehozásáról szóló 881/2004/EK rendelet módosításáról módosításáról szóló európai parlamenti és tanácsi irányelvre irányuló javaslatról szóló jelentés - C6-0473/2006 -.	hu
a Bizottság tagja. - (FR) Elnök úr, hölgyeim és uraim! 2001-ben és 2004-ben, az első két vasúti intézkedéscsomag jóváhagyása után és a harmadik vasúti intézkedéscsomag 2006. december 13-i jóváhagyása előtt a Bizottság új jogi intézkedéseket javasolt a gördülőállományok, különösen a mozdonyok kölcsönös elismerésére. Az intézkedések célja, hogy elgördítse az akadályokat a vasúti kocsik európai vasúti hálózaton való üzemeltetésének útjából, s ezáltal újjáalakítsa a vasúti szektort.	hu
A Bizottság két fő okból tette ezt a kezdeményezést: hogy a mozdonyok üzembe állítási eljárásának átláthatóbbá és hatékonyabbá tételével elősegítse a vonatok szabad mozgását az EU-n belül, és hogy a vasutak átjárhatóságáról szóló három irányelv egyetlen irányelvben való egyesítésével egyszerűsítse a szabályozást.	hu
A teljes intézkedéscsomag tartalmaz egy közleményt, három jogszabályjavaslatot és ezek hatástanulmányát: a közlemény felvázolja a jelen helyzet nehézségeit, és több javaslatot tesz a vasúti szerelvények engedélyeztetésének egyszerűsítésére; van egy javaslat a vasutak átjárhatóságáról szóló jelenleg érvényben levő irányelvek egységesítéséről; valamint egy javaslat az Európai Vasúti Ügynökséget (EVÜ) létrehozó rendelet módosításáról; s végül egy hatástanulmányi jelentés.	hu
Mire koncentrálnak ezek a szövegek? Egy létfontosságú szempont a vonatok szabad mozgása, s ez leginkább a mozdonyok engedélyeztetéséhez kapcsolódik. A vasúttársaságok és gyártók egyetértenek abban, hogy az engedélyezési folyamat rendkívül hosszadalmas és költséges, és a hatóságok elvárásai - tisztán technikai szemszögből nézve - igen kevéssé indokoltak.	hu
Ezzel a Bizottság is egyetért, és a problémákat egyrészt jogszabály módosítással igyekszik megoldani, másrészt pedig azzal, hogy felszólítja a vasúti hatóságokat a hozzáállásuk megváltoztatására. Ezért fontos a jogszabály módosítási javaslatokkal együtt kiadott közlemény: mert azonnal, jogszabály-módosítás nélkül is megvalósítható megoldásokat javasol. Ezt a közleményt nem hiába adtuk ki. Egy együttműködési megállapodás máris született, amelyet a Rotterdam-Genova folyosóról májusban írtak alá. Ez a megállapodás szó szerint követi a közleményünkben javasolt koncepciókat.	hu
Megemlíthetnénk még a kölcsönös átjárhatóság és biztonság irányelveinek átdolgozására irányuló javaslatunkat is. A Bizottság szeme előtt két cél lebegett e javaslatok létrehozásakor. Az első a vasúti szerelvények engedélyezési eljárásának egyszerűsítése. Ebből a célból bevezettük az EU tagállamok általi üzembe helyezés kölcsönös elismerésének elvét: ha egy gördülőállomány egy tagállamban már megkapta az engedélyt az üzembeállásra, akkor nincs szükség egy másik tagállamban további engedélyeztetésre azon túlmenően, amit esetleg a helyi hálózat jellegzetessége miatt a nemzeti jogszabályok megkövetelnek.	hu
A második cél a világosság volt: egyetlen szövegben foglaltuk össze a nagy sebességű transzeurópai vasúti rendszer kölcsönös átjárhatóságának 1996-os irányelvét, és a hagyományos vasúti rendszer kölcsönös átjárhatóságának 2001-es irányelvét. E tekintetben bevezettük az új, ellenőrzéssel történő szabályozási eljárást a Tanács és az Európai Parlament által a Bizottságra ruházott bizonyos jogkörök részére.	hu
A kölcsönös átjárhatóság és biztonság irányelveinek módosítása még két további művelet végrehajtását tette indokolttá. Módosításokat hajtottunk végre a kölcsönös átjárhatóság irányelvének néhány technikai kérdésén tíz év munkájának tapasztalatain alapulva, s ez a tapasztalat nem csak a Bizottság vagy a tagállamok komitológiai munkájának, de az iparág és a szektor munkájának, és 2005-től kezdve az Európai Vasúti Ügynökség munkájának is a gyümölcse.	hu
Más üzemeltetők problémáira is válaszolni próbáltunk azzal, hogy a biztonságra vonatkozó irányelvben tisztáztuk a vasúttársaság és a karbantartást végző szervezet közötti kapcsolatot. A cél az, hogy az irányelv segítségével megfogalmazzuk azt az új szabályozási keretrendszert, amely a piacok megnyitására vonatkozó közösségi irányelvekből és a vasúti kocsik használatára vonatkozó új, a nemzetközi vasúti fuvarozási egyezmény (COTIF) által nemzetközi szinten megvalósított szerződésből származik.	hu
Most pedig elérkeztem utolsó témakörömhöz, az Európai Vasúti Ügynökséget létrehozó rendelet módosításáról szóló javaslathoz. Ez az EVÜ hatáskörének kiterjesztéséről szól, amely lehetőséget nyújtana az EVÜ-nek, hogy a mozdonyok engedélyeztetésével kapcsolatos összes nemzeti eljárást és technikai szabályt összegyűjtse, s ebből hozzon létre egy olyan - a későbbiek során kiegészítendő - követelménylistát, amelyet elég csak egyszer ellenőrizni, vagy mert nemzetközi szintű szabályok, vagy mert a tagállamok között egyenértékűnek számítanak. Ezt a feladatot a nemzeti biztonsági hatóságokkal együttműködésben az Ügynökség irányítja. Az Ügynökség a nemzeti biztonsági hatóságok vagy a Bizottság kérésére köteles szakvéleményt kiadni.	hu
E módosítások kialakítása közben, a múltbéli tapasztalatok fényében a rendelet néhány más pontját is pontosítottuk, különösen tekintettel azokra, amelyek az európai vasúti forgalomirányítási rendszerek (ERTMS) bevezetésére és a gördülő állományok nyilvántartására vonatkoznak.	hu
Elnök úr! Elnézést kérek ezért a meglehetősen technikai beszámolóért, és azt szeretném mondani, hogy az első és a második vasúti intézkedéscsomag - amelyhez hamarosan csatlakozik a harmadik is - képezi a közös piacon nyújtott vasúti szolgáltatások stabil működésének jogi és gazdasági kereteit. A művelet akkor lesz teljes, amikor technikai szempontból megnyílnak egymás felé a nemzetek piacai. Ez a végső célja ezeknek a javaslatoknak, ez az, amit a vasúti szektor is oly nagyon vár. Szeretném megköszönni a Parlamentnek a szövegeken végrehajtott gyors és kiváló munkáját.	hu
előadó. - (IT) Elnök úr, alelnök úr, hölgyeim és uraim! Bár kénytelenek vagyunk, a Bizottság alelnökének szavaival élve, "technikai” vitát folytatni, ma nagy politikai lépést teszünk előre.	hu
Amióta csak létrejött az utolsó szerződés az 50-es években, az európai közlekedési politikának három célja volt: a belső piac létrehozása, az eddig különálló hálózatok összekapcsolása - természetesen azért, hogy belső piac jöjjön létre a szállítási módok számára és azok között - és hogy már az építési fázisban kölcsönösen átjárhatóvá tegyék őket. Ezért a kölcsönös átjárhatóság nem technikai kérdés; hanem az egész Európában működő piacok megteremtésének előfeltétele, amelyre hatalmas szüksége van, és amely a szerződés kimondott célja.	hu
Majdnem minden téren nagy előrehaladást értünk el, a vasúti szektor mégis némileg lemaradt. Még ma is ugyanazokat a célokat próbáljuk elérni, mint a 60-as években. Ez különböző okok miatt van így, és most nincs idő az elemzésükre, mégis, muszáj ezt megemlíteni, hogy megerősítsen eltökéltségünkben most, hogy erre a nagy lépésre készülünk, és kritikusan fontos, hogy sikerrel járjunk.	hu
A kölcsönös átjárhatóság ezért a legfőbb feltétele annak, hogy technikai korlátoktól mentes hálózatok épüljenek, amelyeken szabadon járhatnak a mozdonyok és a vasúti kocsik. Ez olyan alapvető lépés, amelyet meg kellett tenni, és meg is kell tenni, amilyen hamar csak lehetséges.	hu
A Bizottság helyesen járt el, amikor megszüntette a különbséget a nagy sebességű és a hagyományos hálózatok kölcsönös átjárhatósága között, s ezáltal határozottan a helyes irányba terelte a dolgot.	hu
Az is helyes, hogy a biztonság problémáját is ugyanekkor tűzte napirendre, mert bizony a biztonságot sokszor úgy állítják be - és itt óvatosan kell fogalmaznom -, mintha a kölcsönös átjárhatósághoz csatolt különféle feltételeket az indokolná. Hogyan kelhet át egy mozdonyvezető a határon, ha nem érti a nyelvét annak az országnak, ahova utazik? Hogyan kelhet át egy mozdony a határon, ha nem biztos, hogy teljesen illeszkedik a másik oldalon levő hálózathoz? És még folytathatnám.	hu
Mindez indokolja, hogy a Bizottság miért is járt el helyesen, amikor ezt a két dolgot összekapcsolta. A biztonság garantálása abszolút fontos, de egy kölcsönösen átjárható rendszer keretein belül, mert ha azért tesszük első helyre a biztonságot, hogy a kölcsönös átjárhatóságot megakadályozó feltétel legyen, akkor valami itt nem stimmel. Amint azt látni fogjuk, maga a döntés, hogy hozzunk létre egy európai ügynökséget arra, hogy ezekkel és más kérdésekkel foglalkozzon, kétséget kizáróan jelzi, hogy ezeket a dolgokat komolyan vesszük.	hu
Mit tett a Parlament? A Parlament nagyjából jóváhagyta a Bizottság javaslatait, és hozzátett néhány javaslatot, amellyel még átjárhatóbbá lehetne tenni a rendszert. A Parlament határidőket szeretne kiszabni az engedélyeztetésre, mármint a gördülő állományokkal kapcsolatban, természetesen. Azt pártolja, hogy a tagállamok vegyék át a bizonyítás terhét azt illetően, hogy valami nem felel meg a kölcsönös átjárhatóságnak - akár biztonsági alapon -, azaz: a kiindulási alap az, hogy ha egy jármű megkapja az engedélyt, akkor az mehessen bárhova, hacsak valaki nem tud egy igen jó okot mondani arra, hogy miért ne tegye. Harmadszor, a Parlament úgy véli, hogy a meglevő gördülő állományok utólagos felszerelése jogosult legyen állami támogatásra. Azt hiszem, a Parlament ezekkel járult hozzá a témához.	hu
Ugyanez vonatkozik a biztonságra. Itt is egy megadott dátumot próbáltunk kitűzni a tanúsítvány kötelező beszerzéséhez, ami javaslatunk szerint 2010. Ennek kivétel nélkül mindenkiben el kell oszlatnia a félelmet, hiszen mindenki egyenlő elbánásban részesül, és többé már nem fogadjuk el, hogy a nagy, vasutakat üzemeltető monopóliumok nagy kompetenciájuk miatt kivételek ez alól, és automatikusan folytathatják tevékenységüket.	hu
A harmadik pont az Ügynökség működésének gyakorlati beindítása. Ezzel kapcsolatban egy fontos kérdés merül fel, s ezt hadd tegyem fel mindannyiuknak, de elsősorban a Bizottságnak. Mi elég helyesen, úgy gondoltuk, jó lesz elkülöníteni a biztonságot minden mástól, és 25 európai ügynökséget hoztunk létre. Ez egy régebben meghozott, nagyobb döntés volt. Most viszont azon tűnődöm, hogy mivel ezek az ügynökségek még mindig nem állnak készen, van-e értelme annak, hogy egyetlen Európai Ügynökség 25, különböző országban levő oldalhajtással próbáljon boldogulni. Ez olyan alapkérdés, amely segíthet európai szintű, pozitív megoldást találni a kölcsönös átjárhatóság és vasúti biztonság egymáshoz közelálló problémáira.	hu
előadó. - (ES) Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim! A globalizáció eredményeképpen gazdaságunk, a közösség fejlődése és polgáraink jóléte ma, jobban, mint valaha, a hatásos, hatékony, gazdaságos, és mindenekfölött fenntartható közlekedési rendszertől függ.	hu
Mindenfajta szállítási módra szükség van. Kezdetben volt a vasút fénykora, de mostanra már az utakat és autópályákat igénybevevő járművek vették át a vezetést annak köszönhetően, hogy ezek sokoldalúak, személyesek és elérhetőek. Most azonban, hogy utainkat összeomlás fenyegeti, és környezetünk a környezetszennyezés miatt kritikus állapotba került, ismét a vasút kerül előtérbe, mint remény, hogy a jövőben ez a szállítási forma lesz képes kielégíteni hazai mobilitás igényeinket.	hu
Ennek tudatában, a Bizottság új jogszabály-csomagot javasolt a vasúti közlekedés szabályozási keretei technikai részének tökéletesítésére. Ez magában foglalja a kölcsönös átjárhatóság és biztonság irányelveinek, valamint az Európai Vasúti Ügynökségről szóló rendeletnek a felülvizsgálását. Általában véve elmondhatjuk, hogy az európai intézmények már évekkel ezelőtt fontolóra vették a vasutak közösségi szintű konszolidálásának szükségességét. Ami a kölcsönös átjárhatóságot illeti, mindenki tudja, hogy 1996 júliusában, tehát már 11 évvel ezelőtt, jóváhagytuk a 96/48/EK tanácsi irányelvet a nagy sebességű vasúti rendszerről, amelyet 2001 márciusában a transzeurópai hagyományos vasúti rendszerről szóló irányelv követett.	hu
A tagállamok televíziós műsorszolgáltató tevékenységre vonatkozó egyes rendelkezéseinek összehangolása (vita)	hu
Következő napirendi pontunk a Kulturális és Oktatási Bizottság nevében tett ajánlás második olvasatra a tagállamok törvényi, rendeleti vagy közigazgatási intézkedésekben megállapított, televíziós műsorszolgáltató tevékenységre vonatkozó egyes rendelkezéseinek összehangolásáról (10076/6/2007 - C6-0352/2007 - (Előadó: Hieronymi asszony).	hu
előadó. - (DE) Elnök úr, biztos asszony, hölgyeim és uraim! A mai napon a Parlament és a Tanács előre egyeztetett közös álláspontjának megvitatására kerül sor a televíziós műsorszolgáltató tevékenységről szóló irányelv módosításáról. Tekinthetjük úgy, hogy ez a Parlament, a Tanács és a Bizottság nagy sikere, ezért hadd kezdjem azzal, hogy legőszintébb köszönetemet fejezem ki az összes politikai csoportból és bizottságból részt vevő kollégáimnak, közülük is különösen a Kulturális és Oktatási Bizottság árnyékelőadóinak: Henri Webernek, Ignasi Guardans Cambónak és Helga Trüpelnek. Rengeteget tettek azért, hogy a mai napon egy sikerről, egy közösen elért eredményről számolhatunk be.	hu
Szintén köszönettel tartozom Reding biztos asszonynak - a 2007. év biztosának, gratulálok! -, aki egyszerre tanúsított nagy eltökéltséget és együttműködési szándékot az irányelv módosítási javaslatának benyújtásakor és közös munkánk során.	hu
Köszönet a Tanácsnak, különösen a német elnökségnek, amely vezetésével lehetségessé vált a közös álláspont kialakítása, és a mostani portugál elnökségnek, amely az elért közös álláspont bátor védelmezésével lehetővé tette, hogy az ma itt megvitatásra, holnap pedig szavazásra kerüljön.	hu
A "határok nélküli televíziózás” döntő fontosságú az európai médiában megvalósuló információs szabadság és pluralizmus szempontjából. Ezért nagyon örülünk annak, hogy ezt az irányelvet még éppen idejében sikerült felülvizsgálnunk. A származási ország elve alapján elértük a televíziózás hagyományos és új formáira vonatkozó közös célkitűzéseinket, tekintet nélkül annak platformjára. Hagyományos televíziózás esetén ez főként az Európa-szerte érvényesülő rövid híradási jogot, a fogyatékkal élők könnyebb hozzáférésének biztosítékait, a gyermekekre irányuló reklámok szigorúbb ellenőrzését és a független nemzeti médiafelügyeletet fedi.	hu
E mellett erősíteni tudtuk a kereskedelmi műsorszolgáltatás pénzügyi alapjait, méghozzá nem azzal, hogy a reklámidőt növeltük volna - amelynek maximális időtartama óránként továbbra is 12 perc lehet -, hanem rugalmasabb szabályok bevezetésével. Nehéz döntés volt, de engedélyeztük a termékelhelyezést, hogy a kereskedelmi műsorszolgáltatók a Google és egyéb versenytársak példájára ingyenes televíziós szolgáltatásokat tudjanak nyújtani a jövőben. Az Európai Parlament sokat dolgozott azon, hogy itt megfelelő átláthatósági irányelvek érvényesüljenek.	hu
A modern, internetes televíziózást illetően a holnapi döntést és annak megvalósulását követően érvényesülő elv az, hogy a felhasznált technológiától függetlenül, a televíziózás továbbra is gazdasági és kulturális termék marad. Ez az az európai modell, amelyet az új irányelvvel, amelyet az audiovizuális médiaszolgáltatások irányelveként fog átmenni a köztudatba, meg kívántunk őrizni. Az internetes tévének és a mobil tévének is kell hogy legyen jövője Európában, nem csupán gazdasági termékként, de az információ szabadságának és a média pluralizmusának alapgaranciájaként.	hu
Éppen ezért olyan fontos, hogy ez a modernizált irányelv még idejében kezdeményezésre került. A "még idejében” kifejezés azt jelenti, hogy a telekommunikációs intézkedéscsomaggal kapcsolatos közelgő, s mostanra már megkezdődött tárgyalások és az online tartalmakkal kapcsolatos megfontolások a hagyományos és új audiovizuális médiaszolgáltatások letisztázott jogi kereteinek támogatásával történjenek.	hu
Ezért szeretném megkérni Önöket, hogy a holnapi szavazáson tanúsított támogatásukkal segítsenek biztosítani az európai médiapolitika előrelépéséhez szükséges széles többséget.	hu
a Bizottság tagja. - (FR) Elnök úr! Mindig öröm egy anya számára, ha azt láthatja, hogy a gyermekből, akit a világra hozott, intelligens, életerős tizenéves válik. Pontosan így érzek ma este a "határok nélküli” audiovizuális szolgáltatások irányelvével kapcsolatban: elégedettség és büszkeség tölt el, amelyet szeretnék megosztani a gyermek keresztanyjával, kiváló előadónkkal, Ruth Hieronymivel is.	hu
Egy gyermek intelligenciája sokféleképpen tesztelhető. Hieronymi asszony felsorolta ezeket: a jövő audiovizuális lehetőségeihez szabott mozgástér, amely kiterjed majd az olyan kötetlen műsorszórású audiovizuális médiákra is, mint például a VOD (video igény szerint); a székhely országáról szóló elv megerősítése, s ezáltal a programok szabad mozgásának megszilárdítása, az intelligens alapon működő együttműködés és párbeszéd bevezetése a lehetséges konfliktusok megoldására; a fogyasztók tisztelete és a vállalkozások nagyobb szabadságának biztosítása közötti egyensúly; az információhoz való jog erősítése és a rövid tudósításokhoz való hozzájutás új szabályai. Ezek, és még sok más új jellemző számomra azt bizonyítják, hogy sikerült megvalósítani a megújulás és az értékek tisztelete közötti intelligens összhangot.	hu
Szeretnék rámutatni a "gyermek” életképességét bizonyító vonásokra is: a digitális terület kulturális sokféleségének hangsúlyozása, az új hirdetési technikák elismerése, a termékelhelyezés igencsak időszerű jogi kereteinek megteremtése, az, hogy végre figyelmet szentelünk látás- vagy halláskárosult polgártársaink hozzáférésére, és az iparágba vetett bizalom, amellyel arra bátorítjuk a szektort, hogy az irányelvet ön- és társszabályozás útján valósítsák meg.	hu
A Parlament fő szerepet játszott a serdülőkorba lépett gyermek felnevelésében, ami miatt hálás vagyok neki. Újabb példa a három szervezet közötti ragyogó együttműködésre, hogy olyan jogi szabályozást sikerült végrehajtani, amely a jövő iparága és a jövő kultúrája alapját képezheti.	hu
Eljött az ideje, hogy a gyermek önállóvá és felnőtté váljon. Egy közösségi irányelv esetén ez a tagállamokban történő átültetést jelenti. Az EU politikájával összhangban azt remélem, hogy ebben a fázisban nem válik elhízottá a gyermek. Elég paradox is lenne, hiszen az új irányelvben arra szólítjuk fel az iparágat, hogy vezessenek be megfelelő magatartási kódexet a gyerekekre irányuló, elhízáshoz vezető termékek reklámozását illetően. Ezért remélem, hogy amennyire csak lehetséges, a tagállamok nem fogják olyan helyi kötelezettségekkel megterhelni az irányelvet, amely az audiovizuális szektorra nézve hátrányos lenne.	hu
Egészen biztos vagyok abban, hogy az Önök elé holnap beterjesztendő szöveg valódi jogbiztonságot jelent az iparágnak, és egyben erősíti társadalmunk és kultúránk értékeit. E jogi keretek megteremtésével az EU megelőzte más országok törvénykezését. Szerintem erre büszkék lehetünk. Ezen túlmenően, kreatív tevékenységében is segítjük az iparágat. Hozzájárulunk ahhoz, hogy filmkészítőink a lehető legjobb finanszírozásban részesüljenek, az európaiaknak pedig hozzáférést biztosítunk az ingyenes televíziós hálózatok legjobb tartalmához. Hát ezért érzem úgy ma este Önök között, és hála Önöknek, hogy küldetésünket elvégeztük.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (SV) Elnök úr! Először is hadd gratuláljak az előadónak megköszönve az ez ügyben végzett munkáját, és a biztos asszonynak is. Ez olyan téma, amelyben rengeteg különböző vélemény van, némelyikük eléggé határozott, és mégis: elkészítettünk, és ma este megvitathatunk egy olyan javaslatot, amely az európai televíziózás előrehaladásához mutatja az utat.	hu
Van néhány dolog, amit szerintem fontos hangsúlyozni. Többek között megteremtjük a származási ország elvét, ami hangsúlyozza és erősíti a sokféleséget, s egyszersmind a közös európai televíziózást, és - ami nagyon fontos - jobb körülményeket teremt az európai filmiparnak, ami szintén egy szorosan kapcsolódó kérdés. Ez a határokon átnyúló, ingyenes média nagyobb kiterjesztését jelenti egész Európában.	hu
Persze, néhány dolog még ennél is jobb lehetett volna. Én magam szerettem volna, ha nyitottabbak vagyunk a reklámidő tekintetében, de legalább itt is nagyobb rugalmasságot biztosítunk. Úgy gondolom, hogy a termékelhelyezésről beérkezett javaslat is haladást jelent. Ezért minden okunk meg van arra, hogy elégedettek legyünk az előrehaladásunkkal.	hu
Egy dolgot szeretnék megjegyezni a jövőt illetően, mivel ez a jogi szabályozás az úgynevezett lineáris és nem lineáris médiaszolgáltatások közötti különbségen alapul nagyrészt. Úgy vélem, hogy ez a különbség egyre kisebb szerepet fog játszani a jövőben. Már ma is látható, hogy a különbség nem olyan nagy, és nem is igazán lényeges. Fontosnak tartom, hogy figyelemmel kísérjük a fejleményeket ezen a téren, hogy ne találhassuk magunkat abban a helyzetben, hogy a hagyományos típusú európai televíziózás hátrányosabb helyzetbe kerül, mint a nem lineáris módon, például interneten vagy más módon történő műsorszolgáltatás. Ez ugyanis hosszabb távon globális értelemben, a mi esélyeinket csorbítaná. Még egyszer szeretném megköszönni az előadó munkáját, és megjegyezni, hogy nagy lépést tettünk előre.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (FR) Elnök úr, biztos asszony, hölgyeim és uraim! Azzal szeretném kezdeni, hogy idézem kollégám, Henri Weber szavait. Ez az aktus a szocialisták képviselőcsoportja számára elfogadható kompromisszum, és a tárgyalások alatt mi is tettünk hozzá néhány, az európai audiovizuális modell megőrzését célzó, értékes rendelkezést. Szeretném megköszönni előadónk, Hieronymi asszony eltökéltségét és türelmét, különösen nyitott és pozitív szemléletű kompromisszumkészségét.	hu
A jogszabályok felülvizsgálatát a tudásgazdaság keretein belül zajló digitális forradalommal kapcsolatos kérdések tették szükségessé. Megfelelő eszközöket alkalmaztunk arra, hogy a szabályokat kiterjesszük az új audiovizuális szolgáltatásokra. Garantáljuk a kiskorúak védelmét, valamint az EU polgárok védelmét mindenféle hátrányos megkülönböztetésre való ösztönzés ellen. Ezek az új szolgáltatások hozzájárulnak a filmek és az európai audiovizuális komponensek finanszírozásához. Forgalmuk bizonyos százalékát kötelesek támogatási céllal befizetni, az európai produkciók pedig garantált helyet kapnak az on-line katalógusokban. A média pluralizmusa mára hivatalos követelménnyé vált. A szabályozó hatóságok nagyobb szerepet kapnak, és a tagállamokat a leghatározottabban arra ösztönözzük, hogy gondoskodjanak a mindenki számára elérést biztosító rendelkezésekről.	hu
A reklámokat illetően a szocialisták a meglévő irányelvben lefektetett szabályokat szerették volna megőrizni. A reklámszünet az új irányelvben óránként 20%-ra korlátozódik, ami azt jelenti, hogy reklámmal 30 perces időközönként lehet megszakítani a műsort, mi viszont 45 perces időközöket szerettünk volna megtartani az európai tévében. Mindazonáltal elégedettek vagyunk azzal, hogy tilos a termékelhelyezés a dokumentumfilmekben, híradásokban és gyermekprogramokban. A tagállamok azonban dönthetnek úgy, hogy engedélyezik az ilyen típusú reklámokat a filmek, tévéjátékok és sportközvetítések során. Ha így döntenének, akkor szigorú termékelhelyezési szabályokat kell betartaniuk a visszaélések és bizonyos visszás hatások megakadályozása érdekében.	hu
Egyensúlyt teremtünk tehát a szólásszabadság a tájékoztatási szabadság, az új szolgáltatásokhoz, mint a VOD (video igény szerint), valamint a kulturális és gazdasági értékeket magukban foglaló tartalmakhoz való szabad hozzáférés között. A minőségre helyezett hangsúly lehetővé teszi az európai produkciók pozíciójának megerősítését. Ennek az irányelvnek ez az egyik legfőbb hatása.	hu
az ALDE képviselőcsoport nevében. - (FR) Elnök úr! Úgy érzem, egy nagyon hosszú út végére érkeztünk el. Hosszú ideig tartott, és sok-sok ember munkájába került, európai parlamenti képviselők, szakértők, sőt olyan emberek is szorosan figyelemmel kísérték, akik nem is parlamenti képviselők, csak mert annyira fontos számukra ez a kérdés. Legyünk elégedettek azzal, amit elértünk, mert holnap - ha csak nem történik valami nagy meglepetés - a tárgyalások és viták eredményeképpen megszületett jogi aktus egyhangúan jóváhagyásra kerül, sőt, talán még szavazásra sem lesz szükség, ami igazi tanúbizonysága annak, hogy egy ilyen aktust szinte kikiáltással is jóvá lehet hagyni.	hu
Eljött tehát az idő, hogy gratuláljunk Hieronymi asszonynak és az árnyékelőadóknak, de különösen Hieronymi asszonynak, és, meg kell mondanom, hog a biztos asszonynak is. Ő azt mondta, úgy érzi, elvégeztük küldetésünket. Igaza van. Nyugodtan érezhet így ezen a napon.	hu
Egy nagyon világos jogszabályi keretet hagyunk jóvá, melynek jól érthető szabályai biztonságosabbá, biztosabbá teszik az audiovizuális eszközökbe való befektetést. A szabályok új digitális médiákra, és az ahhoz kapcsolódó új eszközökre is kiterjeszthetők, s minden lényeges jellemző meg van bennük, ami szükséges a fogyasztóvédelemhez és a kiskorúak védelméhez anélkül, hogy átfedné vagy csupán felerősítené a meglévő rendelkezéseket - mivel az eszközök újak, a jogi válasz is új kell hogy legyen.	hu
Nyilvánvaló, hogy az új szabályok rugalmasabbá teszik a reklámozást. Ezzel tisztában vagyunk. Ezt megvitattuk, és elnyerte támogatásunkat. Nagyjából-egészéből az én képviselőcsoportom volt az, amely a legtöbbet dolgozott azon, hogy végre elfogadásra kerüljön ez az olvasat, mert nem változtattuk meg az európai audiovizuális modellt. Ilyen messzire soha nem mentünk, de tudjuk - és ezt nem árt hangosan kimondani, mert a termékelhelyezést is támogattuk, mégpedig tiszta lelkiismerettel -, ha a nézők számára ingyenes televíziózást akarunk megvalósítani - noha ez valójában soha nem lehet ingyenes, csak maximum a nézők számára -, és nem akarjuk hogy ezt a fajta ingyenes televíziózást csupán adók és közpénzek finanszírozzák, akkor a piaci verseny keretei között kell hozzá finanszírozást találni. Tehát ebben az összefüggésben támogattuk a termékelhelyezést, amit átláthatóvá tettünk, és amiről teljesen világosan előírtuk, hogy hogyan és mikor lehet végrehajtani.	hu
Eljött az ideje, hogy megkezdjük a felkészülést a végrehajtásra. Itt arra kérném a Bizottságot, hogy ismét vállalja fel az ezzel kapcsolatos kötelezettségeket. Az igaz, hogy a gyermek kirepült a fészekből, de azért nem teljesen. A végrehajtást szorosan figyelemmel kell kísérni, különösen egy olyan területen lenne muszáj valamit tenni, biztos asszony, amellyel kapcsolatban súlyos aggályaim vannak. Néhány tagállamban az az általános nézet, hogy az új irányelvek bevezetéséig eltelő időszakban az európai televíziózást nem kötik szabályok. Más szóval, nem vonatkoznak rá törvények. De ez nem igaz. A határok nélküli televíziózás irányelv még mindig érvényben van, világosan lefektetett hirdetési szabályokkal, és a szabályok határozzák meg, mit lehet és mit nem lehet csinálni. Valami miatt az az általános érzés uralkodott el, hogy az új szabályozás bevezetéséig, az új irányelv tagállamokban történő bevezetéséig ezek a most érvényben lévő szabályok már nem érvényesek. Itt lenne tehát az Ön és a Bizottság feladata; világossá kell tenni, hogy ez a felfogás helytelen, és nem szabad így tekinteni erre a helyzetre.	hu
az UEN képviselőcsoport nevében. - (PL) Elnök úr! A tagállamok törvényi, rendeleti vagy közigazgatási intézkedésekben megállapított, televíziós műsorszolgáltató tevékenységre vonatkozó európai parlamenti és tanácsi irányelv módosításai arra irányulnak, hogy a származási ország elvén alapuló szabályozással lehetővé tegyék a tagállamok audiovizuális médiaszolgáltatásainak nézőközönsége számára, hogy maximálisan kihasználják a belső piac által nyújtott előnyöket.	hu
Az Európai Parlament nemrégiben fogadott el egy bölcs állásfoglalást az egyik szomszéd állammal kapcsolatosan. Szeretnék szó szerint idézni belőle néhány sort. Kérem figyelmesen, félelem nélkül hallgassák: "mivel az” orosz "közvélemény nincs kellőképpen tájékoztatva a” II. Világháborúban, "különösképpen” a Finnországban, a Balti államokban, Katyń-ban, és Königsberg térségében "elkövetett bűnök pontos mértékéről”, a Parlament "úgy véli, hogy az” orosz "állampolgáruknak joguk van megtudni az igazat arról, hogy ... milyen háborús tetteket és népirtást hajtottak végre a nevükben, és hogy megtudják kik voltak a háborús bűnök elkövetői”; valamint a Parlament "úgy véli”, hogy Oroszországnak "őszintén szembe kell néznie” szovjet "múltjával ahhoz, hogy a fejlődés útjára lépjen, és hogy a leszámolás a múlttal elválaszthatatlan része annak az útnak, amelyen” Oroszország "halad a szomszédjaival való kibékülés felé”.	hu
Nos, Parlamentünkben valóban ezt a nyilatkozatot tettük - de Szerbia felé, akik méltányolták is a javaslatainkat. De hogy a Tisztelt Ház következetes maradjon, pontosan ugyanerre kellene felszólítanunk Oroszországot is a vele kapcsolatos dokumentumainkban.	hu
(HU) Nagyon köszönöm elnök úr! Kedves képviselőtársaim, tisztelt elnök úr! Az európai romák helyzetéről szeretnék pár szót szólni a legutóbbi plenáris ülésünkön elfogadott állásfoglalásunk kapcsán. Elengedhetetlennek tartom, hogy az Európai Bizottság és a Parlament karöltve, az eddiginél sokkal hangsúlyosabb szerepvállalással vállaljon felelősséget ezért a kisebbségért, a kirekesztett és a perifériára szorult társadalmi csoportok befogadását célzó programok kidolgozásában, végrehajtásában és felügyeletében is. Ennek részeként nagyon fontos lenne, hogy az Európai Parlament képviselői karöltve a kisebbségekért, integrációjukért és felzárkóztatásukért közvetve vagy közvetlenül felelős biztosokkal közösen, szakmai csoportként dolgozzanak ki egy átfogó, határokon átnyúló és hatékony felügyeletű roma stratégiát, amely lehetőséget nyújtana a leginkább leszakadó területeken élők és a leghátrányosabb helyzetű csoportok számára is, hogy hozzáférjenek az uniós fejlesztési programokhoz. Ehhez ki kell dolgozni egy összeurópai krízistérképet, amely révén könnyebben fel lehetne mérni a mélyszegénységgel sújtott területeket. Az Európai Néppárt elsőként ebben a parlamentben két évvel ezelőtt elfogadott már egy roma-stratégiát. Ehhez szeretném, hogy csatlakozzon a többi párt is. Nagyon fontosnak tartanám, hogy a február 14-i roma hearingen karöltve, együtt jelenjünk meg és lépjünk fel ezért a kisebbségért. Nagyon fontos, hogy valami történjék. Köszönöm.	hu
(DE) Elnök úr! Szinte hihetetlen, de szemtanúk ez év november 14-én délután 3 óra körül az Európai Parlament és Strasbourg központja között egy olyan gyorshajtásról számoltak be, amelynek főszereplője egy luxemburgi diplomáciai rendszámmal rendelkező autó és Harald Rømer, az Európai Parlament főtitkára volt. Szinte szikráztak a kocsi kerekei, ahogy végigszáguldott az Allée de la Robertsaun, több mint 100 km/órás sebességgel előzve a közlekedési dugókban veszteglő járműveket, félreugrásra kényszerítve a zebrákon átkelő, mit sem sejtő gyalogosokat.	hu
Szeretném megkérdezni Rømer urat: tényleg Ön utazott abban a járműben? Ki volt a vezetője? Milyen utasítást adott Ön - ha ugyan adott - a gépkocsivezetőnek? Miért vezették az autót ilyen gondatlanul, és hogyan léphette ennyivel túl a megengedett sebességet? Maga azt hiszi, hogy Önre nem vonatkoznak a közlekedési szabályok? Nem gondolja, hogy az Európai Parlament legmagasabb tisztségviselőjeként Önnek különösen tiszteletet kellene tanúsítani mások iránt, és betartani a közlekedési szabályokat? A jövőben is így fog viselkedni, hogy a közutakon mindenki meneküljön, ha meglátja Önt?	hu
(RO) Múlt vasárnap Románia, történelme során először, megválasztotta európai parlamenti képviselőit. Románia is csatlakozott az 1979-ben kialakult európai hagyományhoz, a parlamenti képviselők közvetlen megválasztásához.	hu
A romániai választások megmutatták, hogy nagy felelősséggel tartozunk Románia népének; többet kell beszélnünk nekik az Európai Unióról, az európai családba való tartozás előnyeiről, és szigorú kötöttségeiről is. Bár Románia az Európai Unió második legelkötelezettebb országa, a szavazáson való részvétel aránya viszonylag alacsony, 29,4% volt. A választások mégis az európai irány elsöprő sikerével zárultak. A román demokrata párt megháromszorozta képviselőinek számát ezen a fórumon, és győzelmünk következtében a PPE-DE képviselőcsoport súlya az Európai Parlamentben csaknem 4%-kal nőtt.	hu
Köszönöm a románoknak a bizalmat, és köszönöm Önöknek a romén szavazóknak küldött pozitív üzenetet.	hu
(FR) Elnök úr, hölgyeim és uraim! A koszovói homokóra kérlelhetetlenül pereg lefelé, és december 10-e a nyakunkon van. Sajnos azonban tovább folyik a süketek párbeszéde a Szerbia határain belüli túlságosan autonóm Koszovó és az ellenőrzött függetlenség között. A november 18-i közigazgatási választások csak fokozták a politikai törekvéseket. Végül a függetlenek győztek egy olyan választáson, amelyen rekord nagyságú volt a tartózkodók száma.	hu
Az EU külkereskedelmi politikájának megszilárdítása érdekében elő kellene hogy álljon egy alternatív, a függetlenségitől eltérő stratégiával. Már maga a függetlenség szó is csapda: a mi Európánk számára ez a szó semmi mást nem jelent, mint káoszt. Ha nem lépünk fel ez ellen a folyamat ellen, akkor a nacionalizmus, regionalizmus és lokálpatriotizmus Pandora-szelencéjét nyitjuk ki, itt a saját térségünkben.	hu
Globalizált világban élünk; a függetlenség illúzió. Fel kell szólítanunk minden résztvevőt, hogy békésen együttműködő, a demokratikus elveket tiszteletben tartó regionális közösségeket hozzanak létre. Az elkülönülés és függetlenség támogatása csupán a nacionalizmust erősíti. Hadd juttassam a Parlament eszébe François Mitterrand szavait: a nacionalizmus egyenlő a háborúval; és a háború nem csupán múltunk, de jövőnk is lehet.	hu
Elnök úr! Nagyon valószínű, hogy Írország lesz az egyetlen ország, amely népszavazást tart a Lisszaboni Szerződésről. Személy szerint én az EU-t támogatom, és idáig minden szerződéssel kapcsolatos népszavazásnál igennel szavaztam. Van azonban egy problémám, és kérném a Tanácsot, hogy oldja meg.	hu
Mielőtt felszólítanánk polgárainkat arra, hogy hozzanak intelligens döntést a szerződésről, egységesítenünk kellene annak megszövegezését. A szerződés 51. oldalával szeretném illusztrálni, hogy mire gondolok, "A megkülönböztetés tilalma és az uniós polgárság” című szakasszal, amelyet joggal kívánhat elolvasni és végiggondolni minden állampolgár. A 32. pont szerint "a 17. cikk szövegét a 12. cikk szövege veszi át”. A 33. pont szerint "a szöveg egy 17a. cikkel egészül ki, amely a 13. cikk szövegét veszi át; a (2) bekezdésben az "amikor a Tanács elfogadja” szövegrész helyébe a "az Európai Parlament és a Tanács rendes jogalkotási eljárás keretében elfogadhatja az alapelveket” szöveg lép, és a bekezdés végén levő, "a Tanács a 251. cikkben megállapított eljárás szerint jár el” szöveget el kell hagyni.	hu
Elnök úr! Nem is kell tovább olvasnom: szerintem Ön is világosan érti, hogy mire gondolok.	hu
(RO) Elnök úr! Nagyon örülök, hogy itt láthatom Önt ma, három nappal Románia egyik legfontosabb történelmi pillanatát követően.	hu
Az Európai Unióhoz történő csatlakozás szerződésével összhangban múlt vasárnap, hat hónappal az eredeti határidő beállítása után, Románia megtartotta a választásokat európai parlamenti képviselőiről. Ezzel Románia polgárai - Európa polgárai - közvetlen választás útján megválaszthatták azokat, akik képviselni fogják őket az Európai Unió legdemokratikusabb intézményében. Bár a szavazási részvétel az európai átlagon belül maradt, de nem volt túl magas. Meg vagyok azonban győződve arról, hogy új, romániai kollégáink segítségével a román polgárok egyre inkább fel fogják ismerni, mekkora hatással van az Európai Parlament tevékenysége mindennapi életükre. Azzal, hogy az Európai Parlamentbe nem engedtek szélsőséges pártokat bejutni, a román polgárok máris tanúbizonyságot tettek európai felkészültségükről és felelősségtudatukról.	hu
Megragadom az alkalmat, hogy gratuláljak mindazoknak, akiket a román állampolgárok az Európai Parlamentben való képviseletükkel bíztak meg, és remélem szívükön fogják viselni a románok sorsát, akármilyen politikai családba tartozzanak is.	hu
(PL) Elnök úr! A lengyel halászok tegnap demonstrációt tartottak az Európai Bizottság brüsszeli székháza előtt. Az ellen tiltakoztak, hogy a Bizottság igazságtalanul hátrányos megkülönböztetésben részesítette a lengyel halászati ipart.	hu
A problémát az okozta, hogy betiltották a tőkehal halászatot a Balti-tengeren. A tőkehal a lengyel halászok fő bevételi forrása. A Bizottság büntetésként tiltotta be a halászatot, mert túllépték a tőkehalfogás éves kvótáját. A Bizottság ezenkívül megfenyegette Lengyelországot, hogy 2008-ban egyáltalán nem ad ki neki halászati kvótát, vagy ha igen, csökkentett mértékben. Ez teljesen tönkretenné a lengyel halászati ipart. A kijelölt kvóták rendkívül korlátozottak, és pontatlan, elferdített adatokon alapulnak a balti-tengeri tőkehalállományt illetően.	hu
Ezen az alapon felmerül a kérdés, hogy miért egyedül Lengyelországot ellenőrizték, amikor hazám kifejezetten kérte, hogy tüzetesen ellenőrizzék az összes többi országot is. A német, svéd és dán halászok is túllépik a kvótákat. Vagy a lengyel halászok váltak Borg biztos úr áldozati bárányává? Netán a versenyt próbálják kiküszöbölni az Európai Bizottság segítségével? Nagyon úgy tűnik, hogy az Unió nem alkalmazta az egyenlőség elvét; ezért támogatom a tiltakozókat.	hu
(PL) Elnök úr! Szeretném, ha tennénk valamit egy egyiptomi asszony, Shadia Nagui Ibrahim érdekében. Az asszonyt három év börtönbüntetésre ítélték, mert amikor férjez ment, állítólag valótlanul azt állította, hogy keresztény. Az asszony a kopt egyház tagja, és nem tudott arról, hogy apja, aki szintén kopt keresztény, egy időre áttért az iszlám hitre, majd újra visszatért a kopt egyházhoz.	hu
Az egyiptomi törvények szerint Shadia Nagui Ibrahim muzulmán, mert az apja valamikor muzulmán volt. Egy ember hitét nem lehet meghatározni nemzeti vagy jogi hatóságok állásfoglalásával. Ez személyes meggyőződés kérdése. Ha Egyiptom azt akarja, hogy civilizált országnak tekintsék, akkor változtassa meg intoleráns, keresztény-ellenes jogszabályait.	hu
(IT) Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim! A biztos úrnak címzem szavaimat, a strukturális alapok tisztességtelen felhasználása kérdésében, ami sajnos egyre általánosabb jelenség az Európai Unióban.	hu
Döbbenetes, ami Magyarországon történt a LEADER programmal kapcsolatban. A LEADER helyi akciócsoportjai, amelyek elvileg helyi önkormányzatokból állnak össze és feladatuk a LEADER program magyar földön történő felhasználása és fejlesztése, kizárólag egy politikai párthoz, nevezetesen a kormány pártjához tartozó hatóságokból tevődnek össze, kizárva azokat a helyi önkormányzatokat, amelyeknek nem kormánypárti a vezetése.	hu
Ez abszolút botrányos, és úgy vélem, az Európai Bizottságnak szankciókat kellene alkalmaznia a magyar kormány ellen, talán eljárást indítani szerződés megsértése miatt, mert tisztességtelen módon használják fel a strukturális alapokat. Helybéli polgárok szenvednek veszteséget azáltal, hogy helyi önkormányzatuk nem jön ki a kormánnyal.	hu
(EL) Elnök úr! Vegyes eredménnyel zárult a Közel-Keletről szóló annapoliszi konferencia. Az utóbbi hónapokban Waldner biztos és Solana főképviselő úr mindketten arról biztosítottak bennünket a plenáris üléseken, hogy az EU aktív szerepet játszik a közel-keleti politika kikovácsolásában. Nos, Bush elnök mai beszédét olvasva, nem látom ennek semmi jelét. Sőt ellenkezőleg, azt olvasom, hogy a felek megállapodtak abban, hogy az USA irányításával kialakítanak egy mechanizmust az ütemterv végrehajtására. Az eljövendő fegyverszünetet is az ütemterv alapján fogják kötni, az USA közvetítésével. Nos, akkor hol az Európai Unió? Miféle reményt tudunk adni a jövőre, ha mi is csak szemlélői vagyunk az eseményeknek?	hu
(LT) Elnök úr! Múlt szombaton Oroszországban - Moszkvában és Leningrádban - brutálisan elfojtották azt a békés és tökéletesen törvényes demonstrációt, amelyet orosz polgárok a jelenlegi orosz kormány politikája elleni tiltakozásul tartottak. Az ellenzéki csoport, a Másik Oroszország vezetője Gary Kasparov, valamint a Jobboldali Erők Szövetségének vezetői Nikita Belics és Boris Nemcov és követői ellen a Milícia erőszakkal lépett föl, és letartóztatta őket. Gary Kasparovot ráadásul 5 nap börtönbüntetésre ítélték.	hu
Ez az incidens ismét rávilágít arra, hogy az orosz emberek számára nem létezik kifejezési szabadság, állandó veszélyben élnek, az ellenzéki pártok tagjai pedig folyamatosan rettegnek családjuk biztonsága miatt.	hu
Következő napirendi pontunk a Kallenbach asszony által a Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság nevében készített, a fegyverek megszerzésének és tartásának ellenőrzéséről szóló 91/477/EGK tanácsi irányelv módosításáról szóló európai parlamenti és tanácsi irányelvre irányuló javaslatról szóló jelentés - C6-0081/2006 -.	hu
a Bizottság alelnöke. - (DE) Elnök úr, hölgyeim és uraim! A lőfegyverek nem ugyanolyan közönséges árucikkek, mint bármi más. Egy sor tragikus esemény - Erfurtban, Antwerpenben, Helsinkiben és másutt - látványosan demonstrálta, milyen potenciális veszéllyel rendelkeznek a lőfegyverek polgáraink, különösen gyermekeink biztonságára. Ezért nagyon szigorú szabályokra van szükség a lőfegyverek gyártása, értékesítése és tartása terén.	hu
Bár az európai jogalkotás kifejezetten engedi, hogy a tagállamok az EU törvények által nyújtott közös védelmi szinten túllépjenek, a Parlament mégis azt tűzte ki, hogy jelentősen növeli az Európában érvényesítendő biztonsági szinteket a lőfegyverekkel kapcsolatban. Különösen szeretném megköszönni a Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság előadója, Kallenbach asszony, és a Bizottság elnöke, McCarthy asszony munkáját. Mindkettőjüknek szeretnék nyomatékosan köszönetet mondani rendkívüli együttműködésükért.	hu
Hadd emlékeztessem Önöket a mai döntés hátterére. Abból indultunk ki, hogy meglevő jogszabályaink különböző módosításaira van szükség ahhoz, hogy megerősíthessük a lőfegyverekről szóló ENSZ jegyzőkönyvet. Csak ezutánra terveztük, hogy átfogóan felülvizsgáljuk az európai lőfegyverekkel kapcsolatos jogszabályokat. Hála azonban Önöknek, hölgyeim és uraim, az egész munkát egyetlen nagy lépésben, első kísérletre végrehajtottuk, sőt, a Tanács már áldását is adta a mai napon megtárgyalásra kerülő egységes javaslatra.	hu
Sok bonyolult kérdésre kellett megoldást találni, de elmondhatom, hogy a végeredmény a legszigorúbb elbírálásnak is megfelel. Nem csorbítjuk a tagállamokban meglévő különféle hagyományokat és kulturális sajátosságokat egyetlen olyan országban sem, ahol a vadászatnak, sportlövészetnek vagy a fegyvergyűjtésnek régi és szerteágazó hagyományai vannak. Ezeket tiszteletben tartottuk. Az európai lőfegyvertartási igazolvány megkönnyíti a külföldre utazást, és a vadászok és sportlövők jövőbeli nemzetközi találkozóinak szilárd alapja lesz. Ezen felül a kézi lőfegyverek megfelelő jelölésének és nyilvántartásának megoldásával lehetővé tesszük a kézi lőfegyverek határokon történő átvitelét és szállítását a belső piacon, de mivel ezt átláthatóbbá tesszük, így biztonságosabb is lesz.	hu
Fontos újítás még a személyes tulajdonban lévő kézifegyverek nyilvántartása. Tudnunk kell, kinek, mije van. A nyilvántartás lehetővé teszi számunkra, hogy még tovább csökkentsük az illegálisan tartott lőfegyverek számát és az azzal való kereskedést. Az adatokat 20 éven keresztül megőrizzük, így a fegyverek nyomonkövethetőségét elég hosszú időre garantáljuk. Ebben az összefüggésben azonban a Bizottság megfontolás tárgyává tette, hogy egy nyilatkozat formájában pontosítja az adatvédelmi irányelv (9e) preambulum bekezdésének értelmezését.	hu
Elhatároztuk továbbá, hogy tilos lesz 18 év alatti fiatalkorúaknak lőfegyverre szert tenni. Európa ezzel világosan értésére adja mindenkinek, hogy lőfegyverhez fiataloknak nem kellene tudni hozzájutni. Persze, továbbra is megengedjük, hogy a 18 év alatti junior sportlövők és vadászok folytathassák hobbijukat, de csakis felnőttek felügyeletében; ez lehet szülő, lehet edző is például. Túlságosan sok tragédia történt már amiatt, hogy fiatalok keze ügyébe lőfegyver került. Remélem, az új szabályok segítenek megelőzni az ilyesfajta tragédiákat, és rávilágítanak arra - legfőképpen a kiskorú sportlövők és vadászok körében -, hogy a fegyverek kezelésekor különleges elővigyázatosságra van szükség.	hu
Egy új problémával is szembetaláltuk magunkat, amely a technológiai újításokkal és az európai bűnözéssel van kapcsolatban: az önmagukban nem veszélyes, másolt fegyverek veszélyes és tökéletesen üzemképes fegyverré történő átalakítására gondolok. Erre a problémára először McCarthy asszony hívta fel a figyelmünket. Ez a törvény de facto megkerülését tette idáig lehetővé. Most azonban megálljt parancsolunk ennek. Röviden azonban megjegyezném, hogy a következő két évben közelebbről meg kell vizsgálnunk az átalakított fegyverek problémakörét, hogy kizárhassunk mindenféle kiskaput. Ugyanez vonatkozik arra is, hogy hogyan tudjuk biztosítani a lőfegyverek hatékony hatástalanítását.	hu
Mint tudják, a Bizottság szankciókat kívánt beépíteni az európai jogszabályokba, lévén, hogy az Európai Bíróság szabályai teljesen világosak ebben. Ugyanakkor a Bizottság azt is felismeri, hogy a (8) preambulum bekezdés hivatkozik ezekre a szankciókra a büntetőjog és az ENSZ jegyzőkönyv értelmében. Ez azért fontos, mert az ENSZ jegyzőkönyv 5. cikke értelmében a tagállamok kötelesek szankciókat alkalmazni. Egészen biztos vagyok benne, hogy erre a tagállamok tekintettel vannak saját nemzeti jogszabályaikban. Ettől függetlenül a Bizottság is nyilatkozatot kíván benyújtani erről a kérdésről az Európai Parlament Titkárságának2. Ez ügyben elsősorban Alvaro úr támogatását szeretném megköszönni.	hu
Európa ezzel olyan korszerű kézi lőfegyverekkel kapcsolatos jogszabályokkal fog rendelkezni, amelyek a polgárok biztonságát tekintik elsődlegesnek, és felismerik a gyermekek és fiatalok védelmének szükségességét. Ezáltal megerősítjük a közösségi szabályok által biztosított védelmet.	hu
Most már a tagállamok dolga, hogy felismerjék e probléma időszerűségét, és saját helyi feltételeik figyelembevételével, egyéni alapon továbbfejlesszék ezeket a rendelkezéseket. Ami azt jelenti, hogy ha bármely tagállam szigorúbb szabályokat tart szükségesnek és megfelelőnek, azt személyesen is támogatom, és mindenképpen arra ösztönözném a tagállamokat, hogy tegyék ezt meg bátran.	hu
Számítok arra, hogy amikor a kézifegyverek kérdésére kerül a sor, az Önök kollégái hazai parlamentjükben készek lesznek egyértelmű döntést hozni. A kulcsszó mindig az "első a biztonság” legyen. A mai döntés ehhez teremti meg a feltételeket, és szeretném megköszönni az Önök támogatását ebben a törekvésben.	hu
'A Bizottság üdvözli a fegyverek megszerzésének és tartásának ellenőrzéséről szóló 91/477 irányelv módosításáról szóló tanácsi irányelv gyors jóváhagyását, azonban sajnálattal nyugtázza, hogy a Tanács ellenzi első javaslatát a 16. cikkről, a büntetőjogi szankciókról.	hu
A Bizottság megjegyzi, hogy a transznacionális szervezett bűnözés elleni ENSZ-egyezményt kiegészítő, a lőfegyverek, részeik és alkatrészeik, valamint lőszereik tiltott előállítása és kereskedelme elleni jegyzőkönyv 5. cikke alapján az Európai Közösség hatáskörébe beletartozik a büntetőjogi szankciók bevezetése.	hu
Ennek megfelelően a Bizottság úgy véli, a jegyzőkönyv megerősítéséről szóló döntéshez egy hatásköri nyilatkozatot kell csatolni, amely helyesen tükrözi az Európai Közösség hatáskörét.	hu
'A Bizottság megállapítja, hogy a fenti irányelv értelmében a személyes adatok feldolgozása a 95/46/EK irányelvvel összhangban kell hogy történjen, és nem veszélyeztetheti az egyén Közösségi és nemzeti törvények által biztosított védelmét a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában, s különösen nem módosíthatja a 95/46/EK irányelvben lefektetett jogokat és kötelezettségeket.	hu
Ebben a tekintetben indokoltnak látszik annak szükségessége, hogy a fegyvertulajdonosok személyes adatainak nyilvántartása a minimális tíz évről húsz évre emelkedjen. A Bizottság meggyőződése, hogy a személyes adatok ily módon történő feldolgozása mind a fegyverek veszélyes természete és hosszú élettartama, mind a bűntények elkövetésére való felhasználhatósága miatt indokolt, s emiatt mind a lőfegyverek, mind pedig tulajdonosuk megfelelő nyomonkövetését biztosítani kell.	hu
A Bizottság továbbá megjegyzi, hogy a fenti irányelv céljaira való tekintettel és a 95/46/EK irányelv követelményeivel összhangban, a központosított adatnyilvántartási rendszerhez, illetve a nem központosított adatnyilvántartási rendszerekhez jogosultságot biztosító rendszerhez való hozzáférés csak a rendőrség és a joghatóságok részére legyen lehetséges, a bűntények megakadályozása, kinyomozása, felderítése és a bírósági eljárások lefolytatása céljából.'	hu
előadó. - (DE) Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim! Egy igen hosszúra nyúlt folyamat közeledik valami felé, amiről nagyon remélem, hogy egy sikeres befejezés lesz. Ezért hát hadd kezdjem azzal, hogy őszintén köszönetet mondok mindazoknak, akik értékes hozzájárulásukkal segítették ezt a folyamatot: a Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság árnyékelőadóinak, Podestà és Lehtinen úrnak, Riis-Jørgensen asszonynak, a Bizottság elnökének Arlene McCarthy-nak, a felelős titkárságnak, az Állampolgári Jogi, Bel- és Igazságügyi Bizottság előadóinak, munkatársainak, Alvaro úrnak, és mindazoknak, aki támogatták a folyamatot; a Tanács elnökségének, az elnökséget képviselő António Delicado úrnak és kollégáinak, s végül, de nem utolsósorban, a Michel Ayral úr és kollégái által képvisel Bizottságnak, akik biztosuk, Verheugen úr ösztönzésére a közös megoldás kidolgozásában munkálkodtak.	hu
Sokat tanultam ez alatt a folyamat alatt. Megtudtam, valójában milyen szerepet játszhatnak az érdekképviseletek: sokan építő módon járultak hozzá a közös megoldások eléréséhez, míg mások szándékosan akadályozták a folyamatot féligazságokkal, vagy akár félretájékoztatással. Kezdettől fogva világos volt a számomra, hogy nem lesz könnyű megtalálni a helyes egyensúlyt a jól működő belső piac, a lőfegyverek illegális használata miatt biztonságukat teljes joggal féltő polgárok, és a vadászok és sportlövészek érthető vágya között, hogy nagyjából zavartalanul folytathassák kedvenc tevékenységüket. Ahogyan Verheugen úr megállapította, ki akartuk használni azokat a tapasztalatokat, amelyeket a 91/477/EGK irányelv alkalmazása folytán szereztünk, kiküszöbölni annak néhány gyenge pontját, és Közösségi jogszabállyá alakítani a Bizottság által 2002-ben aláírt, a lőfegyverekről szóló ENSZ jegyzőkönyvet. Emiatt kénytelenek voltunk konkrét cikkeket belefoglalni a lőfegyverek illegális használatával, kereskedelmével és megszerzésével kapcsolatban. Be kell vallanom, hogy hellyel-közzel szerettem volna még ennél is letisztultabb rendelkezéseket, például egy jobb jogszabály vagy egy probléma egyszerűsítése érdekében, illetve konkrétan a lőfegyver kategóriák két fajtára csökkentésére gondolok Európa-szerte, mivel ez már eleve így van a tagállamok kétharmadában; ehhez azonban nem tudtam megszerezni a többség támogatását.	hu
Összességében mégis nagyon elégedett vagyok az elért kompromisszummal. Gondoljuk csak végig egy pillanatra: elértük, hogy 27 tagállamban egy részben harmonizált lőfegyver törvényt vezessünk be. Nemzeti szinten természetesen jelenleg is számos különféle lőfegyverekkel kapcsolatos jogszabály létezik, ugyanakkor a részleges harmonizálás elősegíti a legális kereskedelmet, s ezáltal nagyobb biztonságot eredményez. Lehetetlen 100%-ig garantálni, hogy nem történhet visszaélés, de - amint hallottuk - legalább azt felismertük, hogy kötelességünk megpróbálni, amennyire csak lehetséges, a Németországban, Finnországban vagy Belgiumban történő tragédiák megakadályozását.	hu
E pillanatban nem szándékozom részletezni az új jogszabályokat; Önök már amúgy is ismerik, és Mr. Verheugen is említett belőlük néhányat. Elégedetten nyugtázom, hogy 2014-re számítógépes lőfegyver nyilvántartásunk lesz a tagállamokban; ez javítja az információcserét, és visszaélések esetén hatékonyan elősegíti a nyomonkövethetőséget, ha ugyan nem ez lesz a legelső alkalom, hogy a nyomonkövethetőség egyáltalán megvalósul. Az internet korát is tekintetbe vesszük, és a rendelkezések ugyanúgy vonatkoznak majd az online vásárlásokra, mint a személyesen lebonyolított üzletekre.	hu
Hadd fejezzem be néhány olyan megjegyzéssel, amely talán megkönnyíti Önök számára a döntést, és ellenérvként szolgál azok számára, akik ennél jobb európai lőfegyver jogalkotást kívánnának. Ez az irányelv nem vonatkozik a fegyver és lőszergyűjtőkre, a közszolgálati, kulturális és történeti intézményekre. E rendelkezés nem visszamenőleges. Nemzeti lőfegyver nyilvántartást javasolunk, nem pedig európai szintű nyilvántartást. Bár a tehenek részére van ilyen nyilvántartási rendszer, de úgy tűnik, a fegyverek esetében ez valami miatt nehezebben megvalósítható. Nem állunk elvi ellentétben a gyártókkal, fegyverkereskedőkkel, sportlövészekkel vagy vadászokkal, akik felelősséggel kezelik a fegyvereket, és teljesen tisztában vannak azok sajátos természetével.	hu
Tudomásomra jutott, hogy amikor a 90-es években az eredeti irányelvet vitatták, igen súlyos aggályok merültek fel, és a tárgyalások igen intenzív érzelmi színezetet nyertek. Később mégis hasznos, gyakorlatias és hatékony irányelvként került át a köztudatba. Ebben az értelemben bízom abban, hogy az Önök döntése elé tárt kompromisszum is ilyen sikeres lesz, és számítok az Önök támogatására.	hu
Elnök úr! Nem hiszem, hogy sokat hozzá lehetne tenni ahhoz, amit Kallenbach asszony az imént elmondott, hacsak azt nem, hogy nagy örömömre szolgált együtt dolgozni a Belső Piaci és Fogyasztóvédelmi Bizottság elnökével, Arlene McCarthy-val és a Bizottság tagjával, Gisela Kallenbach kolléganőmmel, akivel a folyamat ezen fázisában bizalmas és szoros együttműködést valósítottunk meg. Nem utolsósorban pedig, hadd mondjak köszönetet a Bizottságnak, amit ez esetben Verheugen biztos képviselt. Igen ritka az ilyen szoros együttműködés.	hu
Nos, mit mondhatok egy percet alatt, ha 30 másodpercbe került csak köszönetet mondani embereknek?	hu
Az EU új idegenforgalmi politikája: a partnerség erősítése az európai idegenforgalom területén (vita)  	hu
A következő napirendi pont Costa úr által a Közlekedési és Idegenforgalmi Bizottság nevében "az EU új idegenforgalmi politikájáról: a partnerség erősítése az európai idegenforgalom területén” témával kapcsolatban készített jelentés.	hu
előadó. - (IT) Elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim! Az előttünk lévő jelentés, amelyet több kollégával együtt volt szerencsém elkészíteni, egy már a Parlament által jóváhagyott jelentés folytatása, amelyet Queiró úr készített, s amellyel a Parlament az európai idegenforgalmi politikához kívánt hozzájárulni.	hu
A jelentés alapgondolata az, hogy az Európai Unió idegenforgalmi politikája, amelyet jelenleg a szerződés rendelkezései korlátoznak, egy új, és remélhetőleg gyakorlatiasabb megközelítést igényel.	hu
A jelenleg érvényes szerződés értelmében a tagállamok nem testálnak túl sok idegenforgalommal kapcsolatos feladatot az európai intézményekre, s meg kell mondanom, hogy még a hamarosan jóváhagyásra kerülő új szerződés - amelyet a jövő hónapban remélhetőleg jóváhagy az Unió Lisszabonban - sem növeli jelentősen az EU formális befolyását az idegenforgalomra.	hu
Ugyanakkor azonban a meglévő szerződések lehetővé teszik, hogy az Unió egy sor olyan politikát hozzon létre, amely igen nagy kihatással jár az idegenforgalomra, az idegenforgalom fellendítésének lehetőségére, illetve Európa világelsőségének és versenyképességének fenntartására.	hu
Ezért jelentésünk célja az volt, hogy különféle lehetőségeket vázoljon fel. A Parlamenti képviselők által közösen megfogalmazott lista csupán jelzésszerű, remélhetőleg tovább bővíthető. Azoknak a lehetőségeknek a listája, amelyekkel ki lehetne használni az EU formális hatalma által biztosított összes előnyt az idegenforgalom javára.	hu
Hadd mondjak csak két példát: a turista utazó, ezért természetszerűleg sok, közlekedéssel kapcsolatos politikánkat lehet a turizmus szemszögéből is nézni vagy felülvizsgálni. A turista fogyasztó is, ezért az EU sok fogyasztóvédelemmel kapcsolatos intézkedése felülvizsgálható a turisták igényeinek szempontjából.	hu
Még tágabb értelemben azonban a turisták, különösen az EU határain kívülről érkező turisták, határokon átkelő emberek, csakúgy mint bárki más, aki különböző okok miatt külföldre utazik. Az Európai Unió vízum- és bevándorlási politikáját alaposan felül kell vizsgálni ahhoz, hogy minél több embert nyerhessük meg a turizmus céljaira.	hu
A turisták által manapság aláírt szerződések nagy száma közvetlenül, webes felületen kerül megkötésre, s nem biztosít teljes védelmet a turisták számára. Az EU ezért sokat tehet a turisták érdekében azáltal, hogy vagy garantálja az ilyen szerződéseket, vagy ő maga vezet be olyanokat, amelyek megfelelő védelmet biztosítanak. De nem kívánom Önöket ennek részleteivel untatni.	hu
Röviden: mindannyian tudjuk, hogy az idegenforgalom Európa egyik legígéretesebb iparága, és szerintem nyugodtan mondhatjuk - ha másért nem, a kohézió kedvéért -, hogy megéri számunkra, ha kitartunk fő célunk, az idegenforgalmi gazdaság létrehozása mellett; a mellett, hogy a lehető legtöbbet hozzuk ki kulturális és környezeti adottságainkból - ezt pedig az Unió formális hatalmának teljes kihasználása teszi lehetővé.	hu
Tehát a jelentés mögött meghúzódó szándék az, hogy ösztönözzük a Bizottságot és a Tanácsot arra, hogy több, más területek hatáskörébe tartozó kezdeményezést tegyen, például a már említett fogyasztóvédelem, közlekedésbiztonság, turizmussal kapcsolatos szerződések védelme, bevándorlási politika, összehangolt, Európa határain átnyúló reklámkampányok, stb., hogy egy idegenforgalmi kezdeményezés-csomagot hozzon létre. Meggyőződésem, hogy az európai intézmények ezzel valóban hozzájárulnának egy olyan szektor megőrzéséhez és fejlesztéséhez, amely, mint mindannyian tudjuk, az Európai Unió jövőjében már most is, de a későbbiekben még inkább, fő szerepet játszik.	hu
a Bizottság tagja. - (DE) Elnök úr, hölgyeim és uraim, szeretnék gratulálni a Bizottság elnökének, Costa úrnak ehhez a jelentéshez. A jelentés igen jól rávilágít arra, hogy a különböző közösségi politikák mekkora kihatással járnak az idegenforgalomra. Mindenekfelett arra is rámutat, hogy milyen fontos Európa egésze számára ez az iparág.	hu
Az idegenforgalom az európai életstílus és jólét kifejezése, de egyszersmind kulcsfontosságú gazdasági ágazat is, amely jelentős növekedési és foglalkoztatási potenciállal rendelkezik. Sőt, az idegenforgalom - közvetlenül vagy közvetve - az Európai Unió bruttó hazai termékének 10%-át, s a munkahelyek körülbelül 12%-át teszi ki.	hu
De nemcsak Európa próbálja kihasználni az idegenforgalom fejlesztésével megnyíló fantasztikus gazdasági lehetőségeket. Olyan képességekkel kell felvértezni magunkat, amelyek révén más hagyományos vagy új idegenforgalmi piaccal versenyezve is virágozni tudunk.	hu
Itt tud Európa azokra a versenyelőnyökre támaszkodni, amelyek máris kívánatos idegenforgalmi célponttá teszik. Összehasonlíthatatlan örökséggel, vonzó és kulturálisan sokrétű helyszínek egyedülálló földrajzi koncentrációjával rendelkezünk, és méltán híresek vagyunk szolgáltatásaink magas színvonaláról.	hu
Ezek azok az aduk, amelyeket Európa idegenforgalmi termékké alakításakor ki kell játszanunk. Hogy egyszerűen fogalmazzak: a mi úticéljaink legyenek a legjobbak és a legvonzóbbak, a mi ajánlataink legyenek olyanok, hogy európaiak és Európán kívüliek egyaránt újra és újra itt akarják tölteni a szabadságukat.	hu
Ez azt jelenti, hogy a gazdaságunk egyéb szektoraira vonatkozó követelményeket az idegenforgalom területén is teljesíteni kell: az európai idegenforgalom olyan termék legyen, amely innovatív, a fogyasztók számára maximális választási lehetőséget biztosít, kielégíti a legmagasabb minőségi követelményeket, és környezetvédelmi szempontból a lehető legtudatosabb. Röviden: olyan termék legyen, amely méltó kifejezője európai értékeinknek és erősségeinknek.	hu
Hadd mondjak néhány példát arról, hogy hogyan erősítjük az együttműködést az idegenforgalmi szektorban, és hogyan próbáljuk megőrizni annak versenyelőnyét. A múlt hónapban volt Portugáliában a szektor minden szereplőjét összehozó, évenként megrendezett Európai Idegenforgalmi Fórum, ami ragyogó lehetőség az együttműködésre és az európai értékek bemutatására. Ebből az alkalomból abban a megtiszteltetésben volt részem, hogy A Legjobban Fejlődő Vidéki Európai Célállomásnak jelölt 10 európai úticélnak átnyújthattam a "Kiváló Európai Célállomás” díjat. Ez a kísérleti projekt segíti az európai úticélok Európán kívüli népszerűsítését, és felhívja a figyelmet az európai turizmus sokszínűségére és magas színvonalára. Emlékeztetni szeretnék mindenkit, hogy a Queiró úr által kezdeményezett korábbi parlamenti jelentés pontosan ilyen projektek beindítását szorgalmazta. Szeretném megköszönni az Európai Parlament és legfőképpen Costa úr nagylelkű támogatását ebben a sikeres kezdeményezésben. Nagy megelégedésemre szolgál, hogy a verseny második fordulójára még több ország nevezett be.	hu
Ezen a ponton azt is elmondhatjuk, hogy az "európai célállomás” honlapja nagy sikert aratott, és szilárd alapot képez további bővítésekre. Jelenleg is folyik az Európa arculatának mint idegenforgalmi úticélnak fejlesztésére irányuló munka, és reméljük, ebben Önök is támogatni fognak.	hu
Végül engedjék meg hogy hangsúlyozzam, az idegenforgalom fenntarthatóságának erősítése politikánk kulcsfontosságú dimenziója. Meg vagyok győződve arról, hogy az idegenforgalmi szektor minden területébe beépített fenntarthatóság-dimenziók révén megőrizhetjük azt a versenyelőnyt, amely Európát máris a világ legvonzóbb idegenforgalmi úticéljává teszi.	hu
A Bizottság a múlt hónapban hozta nyilvánosságra új menetrendjét a fenntartható és versenyképes európai idegenforgalomról. A menetrend összetevői válaszolnak a mostani jelentésben és a Parlament korábbi jelentésében levő felhívásokra, és szerintem ezen a téren is további gyümölcsöző együttműködésre számíthatunk.	hu
Remélem, hogy a menetrendet nem csak az idegenforgalmi iparág főszereplői, de maguk a turisták is alkalmazni fogják, sőt - mivel itt mindannyian elég rutinos utazók vagyunk - még mi is.	hu
a Regionális Fejlesztési Bizottság véleményének előadója. - (EL) Elnök asszony, biztos úr, hölgyeim és uraim! Az idegenforgalmi szektor fontossága különleges jelentőségű. Közvetve vagy közvetlenül 10%-át teszi ki az Európai Unióban létrehozott bruttó hazai terméknek, és az összes munkaerő mintegy 12%-át alkalmazza. Bár ez nem tartozna szigorúan az Európai Unió hatáskörébe, az Unió több olyan rendeletet és intézkedést hozhat, amely pozitívan járulhat hozzá a szektor felfelé irányuló növekedési tendenciájához és fenntartható fejlődéséhez. Ezek közül sok szerepel a jelentésben, és e helyütt hadd ragadjam meg az alkalmat, hogy gratuláljak az előadónak.	hu
Az idegenforgalommal szembenálló kihívások egységes, EU-szintű politikát tesznek szükségessé: konkrét minőségi és mennyiségi célokkal rendelkező, átfogó és versenyképes intézkedési keretrendszert. Az új tervezési időszakban, a módosított Lisszaboni Stratégia értelmében megállapított célok függvényében az együttműködés és szinergikus kapcsolatok minden szinten - európai, nemzeti, regionális, helyi -szükségesek ahhoz, hogy elősegítsék az idegenforgalmi szektor hozzájárulását e célokhoz. Az idegenforgalmi szektorra közvetve vagy közvetlenül kiható politikák és intézkedések összehangolása is követelmény.	hu
Hölgyeim és uraim! Szeretném hangsúlyozni, hogy arra a kérdésre, hogy milyen idegenforgalmi ágazatot akarunk az Európai Unióban, már válaszoltunk. Olyan ágazatot akarunk, amely életképes, amely a fenntarthatóság elveivel összhangban fejlődik, színvonalas idegenforgalmi termékeket és szolgáltatásokat nyújt, és nem zár ki senkit. Ha mindannyian, minden szinten ezen munkálkodunk, most lehetségessé válik e cél elérése.	hu
a Kulturális és Oktatási Bizottság véleményének előadója. - (FR) Elnök asszony, biztos úr, hölgyeim és uraim! Az idegenforgalom rendkívül fontos az EU számára. Nyilvánvalóan jelentős hatást gyakorol az európai gazdasági növekedésre és munkahelyteremtésre. Ezeken a dimenziókon túl bátorítja az integrációt, a különböző népek közötti párbeszédet, egymás kultúrájának megismerését, s mindezeken keresztül hozzájárul egyfajta európai polgárság megteremtéséhez. Következésképpen, egy közös idegenforgalmi politika hiányában, az iparággal kapcsolatos kérdéseket - melyek több területet, sokfajta szolgáltatást és szakmát érintenek - európai szinten kell tekintetbe venni.	hu
A ma elénk terjesztett jelentés ennek a szükségességére mutat rá. Ezért gratulálnom kell az előadónak kiválóan elvégzett munkájához, és konkrétabban ahhoz, hogy támogatta a Kulturális és Oktatási Bizottság által megállapított prioritások egy részét. Európa sokszínűsége és gazdagsága azt jelenti, hogy még mindig egyike a világ legnépszerűbb turistacélpontjainak. Hogy megtarthassuk ezt a pozíciót, újra kell gondolnunk, és a kulturális szempontok jobb figyelembevételével korszerűsítenünk kell politikáinkat. Hasonlóképpen fel kell hívnunk a figyelmet Európa természeti és kulturális örökségének megőrzésére, a hagyományos kultúra támogatására, különös tekintettel az eltűnőben lévő népszerű és művészi kézművesiparra, szakmákra és készségekre, és bátorítani minden kezdeményezést, amely ennek az örökségnek a fejlesztésére és támogatására irányul.	hu
Ebben az összefüggésben, több más intézkedés mellett, támogatnunk kell az Európai Kulturális Örökség címke létrehozását, amely minden bizonnyal növelni fogja polgártársainkban a közös kulturális térhez és identitáshoz való tartozás érzését. Nagyon fontos az új technológia fejlesztésének ösztönzése, mivel rendkívüli szerepet játszik az idegenforgalmi termékek értékesítésében, a kulturális javak és események népszerűsítésében, az egyes helyszínek megőrzésében és irányításában, és még tovább folytathatnám a sort.	hu
Végül pedig, minden szinten, az összes idegenforgalmi résztvevővel közösen olyan fenntartható és színvonalas idegenforgalomra kell törekednünk, amely versenyképes, környezetbarát, felelősségteljes, és mindenekfelett mindenki számára elérhető.	hu
Következő napirendi pontunk a Kader Arif által a Nemzetközi Kereskedelmi Bizottság nevében készített, a Libanonnak nyújtandó közösségi makroszintű pénzügyi támogatásról szóló tanácsi határozatra irányuló javaslatról szóló jelentés - C6-0290/2007 -.	hu
a Bizottság tagja. - (DE) Elnök asszony, hölgyeim és uraim! Szeretném megköszönni a Parlamentnek, hogy támogatták a Bizottság tavaly augusztusi javaslatát. Amint az előadó, Arif úr hangsúlyozza a jelentésben, Libanon nehéz helyzetben van mind politikai, mind gazdasági szempontból. Égetően szüksége van pénzre. Ezzel a makroszintű pénzügyi támogatással az Európai Unió azt az ígéretét teljesíti, amit múlt januárban Párizsban fogadott meg a nemzetközi adományozási konferencián, ahol megegyeztünk a Libanonnak nyújtandó pénzügyi támogatásban.	hu
Mint tudják, a segély folyósítását a még mindig zajló politikai és alkotmányos válság által kiváltott nagymérvű bizonytalanság megnehezíti. Mindazonáltal a Bizottság tartja magát elkötelezettségéhez, és minden szükséges belső eljárást végrehajt, hogy amint a körülmények lehetővé teszik, a támogatás folyósítása ne szenvedjen több késlekedést.	hu
Tárgyalásaink a libanoni hatóságokkal a programhoz fűződő politikai feltételekről a végéhez közelednek, és biztosítom Önöket, hogy ezek a feltételek teljesen összhangban lesznek az európai szomszédsági politika keretében létrehozott EU-Libanon cselekvési tervvel, és a libanoni hatóságok középtávú gazdasági reformprogramjával. Természetesen minden eszközzel küzdeni fogunk, hogy amennyire csak lehetséges minimálisra csökkentsük a csalás, korrupció és jogtalan pénzfelhasználás lehetőségét, amire a jelentés-tervezet is felhívta a figyelmet.	hu
Látom, hogy az előadó több módosítást javasol a Bizottság javaslatával kapcsolatban. Gondosan meg fogjuk vizsgálni ezeket a javaslatokat, és véleményezni fogjuk őket a Tanács részére. Azonban annyit már most is mondhatok, hogy a jogszabályokkal kapcsolatos változtatási javaslatok ellen nem lesz kifogásunk.	hu
A Bizottság tudatában van annak, hogy az új pénzügyi támogatással kapcsolatos meghallgatásokon a Parlamentnek rendkívül rövid határidőn belül kellett reagálnia. A pénzügyi támogatás válság-eszköz, s sajátos természetéből következően az érintett intézmények is szoros határidő mellett dolgoznak.	hu
Mindazonáltal, hogy megkönnyítse a helyzetet és fokozza az együttműködést a Nemzetközi Kereskedelmi Bizottsággal (INTA), a Bizottság ígéretet tett arra, hogy a jövőben rendszeresen előzetesen tájékoztatja az INTA titkárságát minden új pénzügyi támogatással kapcsolatos tranzakcióról, azaz minden új pénzügyi támogatás lehetőségének felmerülésekor tájékoztató anyagban értesítjük őket.	hu
előadó. - (FR) Elnök asszony, biztos úr, hölgyeim és uraim! Nagy örömömre szolgál, hogy Önök elé tárhatom ezt a jelentést a Libanonnak nyújtandó, makroszintű pénzügyi támogatással (MPT) kapcsolatban. Ez annak bizonyítéka, hogy az EU kész megfogadni azt az ígéretét, hogy a Libanont sújtó egymást követő válságok után segít talpra állítani az országot.	hu
Libanon jelenleg a világ legeladósodottabb országainak egyike, adósságának GDP-hez viszonyított aránya 180%. Az 1975 és 1990 között zajló polgárháború, a 2006 nyarán Izraellel bekövetkezett konfliktus, a krónikus politikai instabilitás és sodródó gazdaságpolitika súlyos gazdasági, pénzügyi és szociális válsághoz vezetett. Ennek a helyzetnek a fényében sürgős intézkedésre van szükség.	hu
Az a helyzet állt elő, hogy az EU-Libanon cselekvési tervvel kapcsolatos finanszírozás, amely 2007. januárjában került jóváhagyásra az EU szomszédsági politikájának keretében, 2009-ig nem áll rendelkezésre. A jóváhagyásra váró rendkívüli makroszintű pénzügyi támogatás áthidaló megoldást nyújt, amelynek azonnali hatása lesz Libanonban az államháztartásra és a fizetési mérleg alakulására, feltéve, ha késedelem nélkül megvalósítják. Az MPT 30 millió EUR összegű adományból és 50 millió EUR értékű kölcsönből áll, melynek célja a libanoni kormány támogatása a háború utáni újjáépítésben és a gazdaság talpra állításában.	hu
Jelentésemben teljes mértékig támogatom a Libanonnak nyújtandó támogatás szükségességét. Azonban a világosság és átláthatóság kedvéért néhány ponton módosítani szeretnénk a Tanács javaslatát.	hu
Mindenekelőtt szem előtt kell tartanunk, hogy ez a támogatás csupán kiegészíti a Bretton Woods-i intézmények, a Párizsi Klub, más bilaterális adományozók és az egyéb EU programok által nyújtott finanszírozást. Összhangban kell lennie az EU külpolitikájával és külpolitikai intézkedéseivel, és garantálnia kell a Közösség vállalásának hozzáadott értékét.	hu
A Tanács kifejezetten és nyilvánosan el kell hogy fogadja a Parlament ajánlásait a támogatáshoz csatolt feltételeket és követelményeket illetően, amelyek magukban foglalják az államháztartás jobb átláthatóságát és fokozott fenntarthatóságát, a meghatározott makrogazdasági és költségvetési prioritások alkalmazását, a Libanon által végrehajtandó konkrét intézkedéseket az e támogatást érintő csalás, korrupció és egyéb szabálytalanságok megelőzését illetően, a finanszírozás igazságos elosztását a háborút követő kiadások, az újjáépítés, a nagyarányú adósság csillapítása és az ország lakosainak szociális szükségletei között, valamint a nemzetközi demokratikus és emberi jogi szabványoknak és a jogállamiság alapelveinek való teljes körű megfelelést. A támogatás kifizetésének alapját a fenti célkitűzések megvalósításában elért tényleges előrelépésnek kell képeznie, amit a libanoni hatóságokkal kötendő támogatási megállapodás kell hogy előírjon.	hu
Az aktussal kapcsolatos alapvető munkánkon kívül még meg kell említenem hogy a jelentés megfogalmazásakor sok nehézség merült fel a munka sürgős természetéből adódóan. Ezért a Bizottság és a Tanács sokkal korábban kell hogy tájékoztasson bennünket minden, MPT nyújtással kapcsolatos döntéséről. A Parlament csak úgy tudja kielégítően végezni a munkáját, ha magasabb színvonalon és időben tájékoztatják. Ezzel kapcsolatban a Bizottság korai előrejelző rendszerrel biztosítaná, hogy az akták a Parlament megfelelő bizottságához kerüljenek, kezelésük felgyorsuljon, és hogy a pénzügyi támogatás kedvezményezettjére súlyos hatással járó, felesleges késlekedés elkerülhető legyen. Munkánk minősége és következetessége és a többi intézménnyel való együttműködésünk nagy mértékben függ ettől.	hu
Korábbi parlamenti állásfoglalásokhoz hasonlóan, szeretném hangsúlyozni, hogy egy ilyen horderejű eszközt nem lehet egyszerűen rendkívülinek felfogni. Rendszeres jogalapot kell biztosítani erre, és nem lehet minden esetben a Tanács ad hoc döntése. Az átláthatóság, az elszámoltathatóság, valamint a nyomonkövetési és beszámolási rendszerek tökéletesítése érdekében együttdöntési eljárás útján létrehozott keretszabályozást kell létrehozni az MPT-kre.	hu
Sürgősen meg kell szervezni az intézmények közötti tárgyalásokat az ehhez hasonló eszközök legalkalmasabb jogi alapjának kidolgozására. A Libanonnak nyújtandó MPT esetében, amely az európai szomszédsági politika által lefedett országok körébe tartozik és fejlődő országnak számít, úgy érezzük, hogy a támogatás jogalapja nem az EK-Szerződés 308. cikke, hanem az EK-Szerződés 179. cikke kellett volna hogy legyen.	hu
Éppen amiatt ragaszkodik a Parlament a libanoni kormány által végrehajtott reformok szociális aspektusának figyelembevételéhez, mert Libanon fejlődő ország. Az ENSZ Fejlesztési Programja (UNDP) szerint a libanoni lakosság csaknem 24%-a teljes nyomorban él, 52%-a pedig hátrányos helyzetűnek számít. A lakosság 9%-a analfabéta, kevesebb mint egyharmada áll általános iskolai szinten, és csak 13%-uk jut el egyetemre.	hu
Ennek ellenére meg kell mondanom, hogy a mostani Libanonról szóló vita középpontjában nem a társadalmi kérdés áll, és a jövendőbeli reform szociális aspektusa a gazdasági és pénzügyi kérdésekhez mérten várhatóan rendkívül csekély lesz. Azonban Libanonnak és partnereinek is az az érdeke, hogy - mint már említettem - megtalálja az igazságos egyensúlyt az egyes költségtényezők között, különösen az oktatásra és képzésre fordított finanszírozás tekintetében. Nem szabad elfelejteni, hogy a tartós társadalmi egyenlőtlenségeknek súlyos gazdasági és politikai következményei lehetnek, amelyek az ország stabilitásának helyreállítását tovább késleltethetik.	hu
a Külügyi Bizottság véleményének előadója. - (ES) Elnök asszony! Libanon rendkívül súlyos és feszült helyzetben van, és nyilvánvaló, hogy kivezető utat kell találni az országot sújtó intézményi válságból. Ezért a jövő héten Libanonba utazik a Külügyi Bizottság egy munkacsoportja, amelynek célja, mint mindig, hogy biztosítsa a Parlament szolidaritásáról mindazokat, akik a béke, a megértés, a harmónia, a kibékülés, és a demokrácia megszilárdításán munkálkodnak az országban.	hu
Pontosan ezzel a céllal írta meg Arif úr is a Libanonnak nyújtandó makroszintű pénzügyi támogatásról szóló jelentését. Meg kell mondanom neki, hogy a Lahoud elnök hatalomra jutása után Libanonban kialakult súlyos és feszült helyzetre való tekintettel nem akartunk nagyon belebonyolódni a technikai részletekbe a Külügyi Bizottságban. Azonban biztosítani kívántuk a Parlament mint költségvetési hatóság hatáskörének tiszteletben tartását, a világosság és átláthatóság követelményét - amire az előadó is utalt -, ezáltal a finanszírozás helyes és effektív felhasználását, s azt, hogy elkerülhessünk ezzel kapcsolatban minden korrupciót - ahogyan Verheugen biztos is jelezte beszédében.	hu
Ebben a megvilágításban úgy gondoljuk, hogy ez a makroszintű pénzügyi támogatás összhangban van a társulási megállapodás szellemével, vagy az Európai Unió és a mediterrán országok közötti társulással, az európai szomszédsági politika jövőbeli keretével, és természetesen a párizsi 3. adományozói konferencián Libanon újjáépítésével és talpra állításával kapcsolatban vállalt kötelezettségekkel. A nemzetközi intézmények közötti megállapodások szellemének is megfelel.	hu
a Költségvetési Bizottság véleményének előadója. - (FI) Elnök asszony! Mint a Költségvetési Bizottság véleményének előadója, nagy megelégedéssel látom, hogy a felelős bizottság jóváhagyta az általunk benyújtott javaslatokat. Nagyon bátor tett volt a Bizottság részéről, hogy javaslatot tett a "pénzügyi támogatás rendelkezésre állási időszakának” új koncepciójára, és hogy ezt úgy értelmezte, hogy a jogi aktus érvényességét egyszerűen, mindössze egy komitológiai bizottsági eljárás révén meg lehessen hosszabbítani. A Bizottság csupán irányító szerv, s mint ilyen, nem veheti át a jogalkotó szerepét. De azzá válna, ha rá lenne bízva, hogy meddig legyen érvényes egy pénzügyi támogatás.	hu
A Költségvetési Bizottság tagjaként azzal is elégedett vagyok, hogy a felelős bizottság pozitívan foglalt állást a jogalappal kapcsolatos módosítási javaslatunkról, igaz, ezt már csak jövőbeli makroszintű pénzügyi támogatásoknál fogják alkalmazni. Úgy érezzük, az EK-Szerződés jelenleg jogalapként használt, általános jellegű 308. cikke helyett megfelelőbb jogalap lenne az EK-Szerződés 179. cikke. Reméljük, hogy a Bizottság és a Tanács a jövőben tekintetbe veszi majd a Parlament erról szóló véleményét.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (FR) Elnök asszony! A Libanonban jelenleg uralkodó intézményi vákuum óriási fenyegetést jelent mind az ország, mind a régió számára. A parlament funkcióját vesztette, a képviselők az életüket féltik, a kormány széthullóban van, a gazdaság megbénult - Libanonnak kiutat kell találnia ebből a válságból. Jobban mint valaha, az EU-nak folyamatosan oda kell figyelnie arra, hogy hogyan támogathatja szomszédját és szövetségesét.	hu
Az EU által ma előterjesztett makroszintű pénzügyi támogatás a lehető legjobbkor jön. Ez a rendkívüli, korlátozott időre szóló támogatás, mely egy olyan ország költségvetésének helyreállítására irányul, ahol az adósságállomány csökkentésére irányuló közös erőfeszítéseknek a 2006 nyarán bekövetkezett véres konfliktus vetett véget, teljesen megfelel az európai szomszédsági politika és az euro-mediterrán partnerség szellemének. Mivel Libanon politikai és gazdasági önállóságának és függetlenségének elősegítését teszi lehetővé, nem tekinthető hagyományos támogatási módozatnak. Természetes, hogy a támogatást visszaélést megakadályozó mechanizmusoknak kell védeniük, a finanszírozás kezelésének és folyósításának területén egyaránt.	hu
Biztosítanunk kell az ország újjáépítésén munkálkodó pénzintézetek jobb összehangolását. Mi több, a hatékony és fenntartható támogatás biztosítása érdekében egymással összehangoltan kell végrehajtanunk a szomszédsági eszköz nyújtását, az IMF intézkedéseket és az euro-mediterrán beruházási hitel és partnerség (FEMIP) intézkedéseit. Ahogy az annapoliszi konferencia megvillantja a remény lehetőségét, úgy marad Libanon kulcsfontosságú tényező a régió békéjében és stabilitásában.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - Elnök asszony! Üdvözlöm Arif úr jelentését. Mint ahogyan Arif úrtól már megszokhattuk, alaposan kifejtett, kiegyensúlyozott jelentést terjesztett be.	hu
Azt azonban sajnálattal látom, hogy már megint az EU-nak kell fizetni a számlát Izrael azon jó szokásáért, hogy a Közel-Keleten előbb dobja le a bombákat, és csak utána aggódik a következményekért.	hu
Az igaz, hogy Libanon pénzügyi nehézségekkel küszködött már a 2006 nyarán bekövetkezett izraeli konfliktust megelőzően is, de lehetséges, hogy az utóbbi volt az utolsó csepp a pohárban. Ahogyan Arif úr elmondta, Libanon ma egyike a világ legeladósodottabb országainak, és az UNDP szerint négy libanoniból egy teljes nyomorban él.	hu
Következő napirendi pontunk az Alain Lipietz által a Nemzetközi Kereskedelmi Bizottság nevében készített, a kereskedelemről és éghajlatváltozásról szóló jelentés.	hu
, előadó. - (PL) Elnök asszony, biztos úr, hölgyeim és uraim! Ez a jelentés éppen időszerű, hiszen nemsokára megkezdődik a Bali konferencia.	hu
Mindannyian tisztában vagyunk vele, hogy a nemzetközi kereskedelem a világ bruttó termékkibocsátásánál kétszer gyorsabban fejlődik. Ez növekedést okoz az üvegházhatást okozó gázok legtermékenyebb előállítója, az árufuvarozás szektorában is. A termelés áthelyeződését is lehetővé teszi, ami - bár a nemzetközi munkaerő megosztás és bérszabályozás szempontjából hasznos lehet -, mivel egyáltalán nem veszi tekintetbe az ilyesfajta munkamegosztás által kibocsátott, üvegházhatást okozó gázok költségét, felgyorsíthatja az üvegházhatást okozó gázok kibocsátását és az éghajlatváltozást.	hu
Csak hogy egy példát említsek: egy hajó negyvenszer annyi rakományt tud szállítani, mint egy repülő, de csak kétszer annyi üvegházhatást okozó gázt bocsát ki, ennek ellenére - a termelési ciklus optimalizálása végett - még mindig használunk repülőket áruszállításra. Ezért úgy érzem - a Stern jelentéssel és az Éghajlatváltozással Foglalkozó Kormányközi Bizottság négy jelentésével összhangban - mindenkinek tudatában kellene lennie, hogy jobban megérné nekünk ha fél nappal, vagy akár három nappal később érne oda egy áru a rendeltetési helyére, mint hogy tönkretegyük környezetünket, ami ráadásul, a Stern-jelentés becslése szerint, 5000 milliárd dollárba kerül.	hu
E megjegyzésen túlmenően, a jelentés megpróbál megoldási lehetőségeket találni. Nyilván a szállítással kapcsolatban is vannak lehetőségek. Elégedettek vagyunk azzal, hogy nemrégiben megszavaztuk a repülés integrálását az európai kvótarendszerbe. A jelentés arra próbál felszólítani, hogy a termelési láncok földrajzi távolságának csökkentése érdekében úgy szervezzük át az ipart, hogy a termelés a végfelhasználókhoz közelebb történjék. Ezenkívül a jelentés számos javaslatot tesz a környezettel kapcsolatos termékek kereskedelmével kapcsolatban.	hu
Amit javasolunk, a WTO és a kétoldalú vagy két régió közötti megállapodások összefüggésében, tehát minden olyan megállapodás összefüggésében, amelyről jelenleg tárgyalásokat folytatunk, hogy a fenti megállapodásokban felbecsült környezetvédelmi hatásokon belül tegyük elsődlegessé mindazon környezetvédelmi hatások felbecslését, amelyek éghajlatváltozást okozhatnak. Ezenkívül a tarifális és nem tarifális korlátok jelentős csökkentésének elsődlegessé tételét is javasoljuk, és itt különösen a szerzői jogokra gondolunk, mert ezek azok a korlátok, amelyek akadályozzák a saját áruk és saját szolgáltatások kereskedelmét, amivel pedig csökkenteni lehetne az üvegházhatást okozó gázok kibocsátását.	hu
Nyilvánvaló, hogy mindezek végrehajtása amennyire csak lehetséges, multilaterális kell hogy legyen, ha erre mód van, akkor a WTO bevonásával, mivel Európa jelenleg nem folytat tárgyalásokat két régió közötti megállapodással kapcsolatosan. Azonban azt a lehetőséget sem zárhatjuk ki, hogy 2012-ben, az első Kiotót követő fázisban, az emberiség még mindig nem jutott egyöntetűen megegyezésre az éghajlatváltozás elleni küzdelemről. Ebben az esetben a döntés, hogy Európa magára vállalja az éghajlatváltozás elleni küzdelem vezetését, érzékenyen fog érinteni néhány európai ágazatot. Nem mindegyiket. Sok esetben versenyelőnyt is jelent az éghajlatváltozás elleni harc vezetőjének lenni. Néhány esetben, és itt különösen a cementiparra gondolok, hatalmas problémát is jelenthet ugyanez, sőt, még cement turizmushoz is vezethet. Ilyen esetben, ha már a többoldalú megállapodásokra teljesen kimerültek a lehetőségek, szeretném javasolni, hogy alkalmazzuk a GATT 20. cikkét, azaz alkalmazzunk vámügyi kiigazításokat az igazságos verseny helyreállítására.	hu
a Bizottság tagja. - (EL) Elnök asszony, hölgyeim és uraim! Hálásak vagyunk a Nemzetközi Kereskedelmi Bizottságnak, hogy kezdeményezést tett a kereskedelem és éghajlatváltozás által felvetett problémák kezelésére.	hu
Alain Lipietz jelentése politikai ötletek és javaslatok hasznos forrása. Elégedettek vagyunk a jelentéssel, mert felismeri a tárgyalások különböző dimenzióinak kölcsönös összefüggéseit.	hu
Az éghajlatváltozás olyan súlyos probléma, ami alapvetően hat mindegyik ágazatra, így a kereskedelemre is. Munkálkodnunk kell azon, hogy egymást kölcsönösen támogató, egységes politikákat hozzunk létre. Az Európai Unió úgy akarja elősegíteni a kereskedelmet, hogy az ne csak életképes legyen, hanem más politikákkal együttműködésben működjön, így az éghajlatváltozásról szólóval is.	hu
Örömmel látjuk, hogy a jelentés felismeri a környezettel kapcsolatos termékekről és szolgáltatásokról szóló megállapodások lehetőségeit. Úgy gondoljuk, a kereskedelem ezzel nagy hozzájárulást tehet az éghajlatváltozási célok eléréséhez. Reméljük, hogy e téren előrelépés történik a dohai fejlesztési program keretében zajló többoldalú kereskedelmi megállapodások mostani fordulóján. Örömmel látjuk azt is, hogy a jelentés szükségesnek tartja, hogy a többoldalú környezetvédelmi megállapodások titkárságai megfigyelői jogállást kapjanak a WT üléseire, amit mi is megpróbáltunk elérni a kereskedelmi tárgyalások mostani fordulóján. Szintén dicséretes hogy a jelentés felismeri, hogy mivel járulhatnak hozzá - bizonyos rendelkezéseken keresztül - új szabadkereskedelmi megállapodásaink az éghajlatváltozás kérdéseihez.	hu
Nyilvánvaló az összefüggés az új piacok, azaz nagyobb kereskedelmi forgalom elérése, és az éghajlatváltozással kapcsolatos politikák között.	hu
A környezettel kapcsolatos politikák erősen ösztönzik a technológiai újításokat, és javítják a gazdasági teljesítményt. Tudományos és gazdasági adatok világosan kimutatják, hogy az éghajlatváltozás meggátolásával járó előnyök túlszárnyalják a csökkentéssel kapcsolatos politikák költségeit.	hu
Az éghajlatváltozás elleni küzdelemmel kapcsolatos további intézkedések jelentős versenyelőnyhöz juttathatják a szén-dioxid kibocsátást korlátozó országok termelőit, mert - más politikákkal együtt - az értékes erőforrások túlzott felhasználásának csökkentését és környezetbarát újítások kidolgozását vonják maguk után, és ennek piacra jutási lehetőségei egyre szélesebbek. Ily módon olyan helyzetet fogunk elérni, ami mindenki számára előnyös, környezetvédelmi és verseny-szempontból is. További lehetőségeket kell keresnünk arra, hogy a kereskedelmi politika hogyan járulhat pozitívan hozzá az éghajlatváltozás elleni küzdelemhez.	hu
Meg szeretném mondani, hogy a jelentés ezzel kapcsolatban több kérdést is felvet, például kiviteli hitelbiztosítékok, az éghajlatra káros kereskedelmi támogatások progresszív megszüntetése, a közvetlen külföldi beruházások piacra jutásának erősítése és szélesítése. Ez mind érdekes kérdés, amit részletesebben is megvitathatunk.	hu
Folytatnunk kell továbbá az erőfeszítéseket az erdészeti termékek, az erdőirtás és illegális fakivágás fenntarthatósági kritériumaival kapcsolatban.	hu
Végezetül, hadd köszönjem meg még egyszer értékes hozzájárulását az éghajlatváltozás megvitatásához, amely különösen időszerű most, hogy néhány napon belül megkezdődik az éghajlatváltozásról szóló Bali konferencia, amely reméljük, ösztönzőleg fog hatni egy 2012-n túli nemzetközi megállapodás létrehozásáról szóló tárgyalásokra.	hu
a Környezetvédelmi, Közegészségügyi és Élelmiszer-biztonsági Bizottság véleményének előadója. - (SV) Elnök asszony! Már éppen itt az ideje, hogy a világkereskedelem szembenézzen az éghajlattal összefüggő kötelezettségeivel. 1990 óta ugrásszerűen megnövekedett a világkereskedelem. Éghajlati szempontból ez hová vezetett? Nyilván ahhoz, hogy nőtt a szállítás és ezzel a gázkibocsátás. Van értelme annak, hogy az EU állattartói több millió tonna szóját importáljanak Brazíliából az európai húsipar részére, vagy hogy a Norvégiában fogott halat Kínába szállítsák tisztítani és filézni, majd vissza Európába konzerválni? Már hogyan lenne!	hu
Ez a kiváló vélemény konkrét intézkedésekre ad lehetőséget ahhoz, hogy e problémát kezelni tudjuk. Követeljük, hogy a szállítás saját maga viselje a környezetvédelmi költségeket. El akarjuk juttatni a zöld technológiákat a fejlődő országokhoz, például úgy, hogy gyökeres változásokat vezetünk be a szabadalmi és szellemi tulajdonjogokban. Meg akarjuk vonni a támogatásokat a szennyező energiatermeléstől. Be akarjuk vezetni a bioüzemanyagok kötelező környezetvédelmi tanúsíttatását és azt, hogy minden kereskedelmi megállapodást éghajlati szempontból értékeljenek. Ez csak néhány példa ebből a kiváló jelentésből. Ha mindezt elértük, akkor tudjuk biztosítani, hogy a kereskedelem a megoldás, és ne a probléma része legyen.	hu
az Ipari, Kutatási és Energiaügyi Bizottság előadója. - Köszönöm a szót, elnök asszony! Tisztelt biztos úr, képviselőtársaim! Az előttünk fekvő jelentés által tárgyalt két kérdéskör összekapcsolása rendkívül időszerű. A kereskedelem egyes formái és az éghajlatváltozás közötti összefüggés ugyanis egyre nyilvánvalóbb. Vitathatatlan, hogy az intenzív nemzetközi kereskedelem számos káros következményt időz elő, így többek között növeli a széndioxid-kibocsátást, emellett csökkenti az üvegházhatású gázokat elnyelő növényzet élőhelyét. Mindezek ellenére meggyőződésem, hogy a szabadkereskedelem önmagában nem azonos a környezetkárosítással. A kereskedelem és a nemzetközi munkamegosztás kiterjedése ugyanis a negatív hatások mellett egyúttal javítja a termelés hatékonyságát is. Ez pedig azt eredményezheti, hogy összességében kevesebb erőforrást élünk föl.	hu
Engedjék meg, hogy az Ipari Bizottság előadójaként ebben a szellemben három gondolatot kiemeljek a bizottságunk által elkészített véleményből. Először is elengedhetetlen, hogy a környezetkímélő technológiák előtti kereskedelmi akadályok mihamarabb lebontásra kerüljenek. Ezen törekvés aktív szerepvállalást követel meg az Európai Uniótól az éghajlatváltozással kapcsolatos nemzetközi tárgyalásokon.	hu
Másodszor: arra kell törekedni, hogy a termékek árai a jövőben tükrözzék a közvetlenül nem érzékelhető káros következményeket, így az éghajlatváltozásra gyakorolt hatásokat is.	hu
Végül harmadszor: úgy véljük, hogy a kereskedelem és az éghajlatváltozás közötti kapcsolat kellő mélységű megvitatása elsődleges közösségi érdek. Annál is inkább, mert Európa vezető szerepet játszhat a zöld termékek és szolgáltatások világba irányuló exportjában.	hu
Tisztelt képviselőtársaim! Amint az a fenti pontokból is kiderül, az Ipari Bizottság tagjainak egyöntetű véleménye szerint mind a kereskedelmet gátló akadályok lebontása, mind az éghajlatváltozás elleni cselekvés csak a lehető legszélesebb nemzetközi összefogással valósítható meg. A bizottságban zajló viták abban is megerősítettek bennünket, hogy az éghajlatváltozást tekintve a kereskedelem nemcsak a problémának, hanem a megoldásnak is része. Köszönöm szépen, elnök asszony!	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (EL) Elnök asszony, Hölgyeim és uraim! Az Unió vezető szerepet kell hogy játsszon - mint ahogy azt nagyrészt már sikerült elérnie - a környezetbarát politikák bevezetésében. Ebből a szempontból az Ön hozzájárulása, Dimas úr, igen jelentékeny volt. Az ágazati stratégiák fenntartható fejlődési modellekbe illesztése legalábbis elsődleges szabályozási cél.	hu
A nemzetközi kereskedelem erősítését a világgazdasági fejlődéséhez való hozzájárulásként kell tekinteni, amely nem csak a fejlett, de a fejlődő országok számára is kedvező. A határokon átnyúló kereskedelmi forgalom növekvő volumene azonban az éghajlati politikát nagy kihívás elé állítja. A most megvitatásra kerülő jelentés a világ kereskedelmi rendszere és az éghajlatváltozásról szóló politikák egymást kölcsönösen támogató, illetve egymással kibékíthetetlen ellentétben álló kapcsolatának korlátairól szól. A jelentés sajnos nem egyenletesen mutatja be a kereskedelmi és a környezeti összetevőket. A nemzetközi kereskedelem gyors fejlődését kizárólag a környezetre nehezedő nyomásért felelős tényezőként kellene kezelni. Az éghajlati politikák bevezetése önmagában nem elegendő, következetes, átfogó terv létrehozására van szükség, amely a szállítás, kereskedelem, ipar, energiatermelés és mezőgazdaság környezetbarát preferenciáit tükrözi. Mindenesetre, egyedül az Unió erőfeszítése nem elég az éghajlatváltozás elleni küzdelemhez. Az Unió világelsőségét a környezetvédelmi és szociális védelmi modellek létrehozásában az EU-n kívüli országokkal való kereskedelmi kapcsolatokban is folytatni és erősíteni kell.	hu
Hölgyeim és uraim, az állásfoglalási indítványnak van néhány sarkalatos pontja. Az Európai Néppárt és az Európai Demokraták képviselőcsoportja az indítvány megszavazását attól teszi függővé, hogy ezen fő pontok tekintetében mi lesz a szavazás végeredménye.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - Elnök asszony! Az éghajlatváltozás tekintetében a kereskedelmet legtöbbször a probléma részének tekintjük, és való igaz, hogy némelyik kereskedelmi tevékenység egyszerűen nem indokolható. Skót királyrákokat Thaiföldre küldeni, majd megtisztítva vissza Skóciába, teljes képtelenség és energiapocsékolás. Ugyanakkor, amint azt Lipietz úr alaposan kifejtett jelentése is illusztrálja, a kereskedelem a megoldás része is lehet. Csak három rövid példát sorolnék fel.	hu
a Bizottság tagja. - Elnök asszony! Az Országos Választási Tanács bejelentette, hogy a Venezuelai Bolivári Köztársaság elnöke által kezdeményezett alkotmányreformról kiírt népszavazást és nemzetgyűlést 2007. december 2-án tartják. Ezen a napon Venezuela népének lehetősége nyílik arra, hogy demokratikus döntési jogát gyakorolja azokkal a javasolt változásokkal kapcsolatban, amelyek hatással lennének az ország politikai, intézményi, gazdasági és társadalmi életének fontos aspektusaira.	hu
A térség többi államával együtt a Bizottság szorosan figyelemmel kíséri a venezuelai alkotmányreformmal kapcsolatos folyamatokat. Hangsúlyozza, hogy nagy fontosságot tulajdonít annak a ténynek, hogy minden új alkotmány vagy alkotmányreform a demokrácia és a jogrend megerősítését kell hogy szolgálja. Szintén meggyőződése, hogy minden alkotmánynak széles körű közmegegyezésen kell alapulnia, és az adott ország sokrétűségét és többszínűségét is tükröznie kell. Az alkotmánynak nem szétválasztani, hanem egyesíteni kell az embereket.	hu
A Bizottság érdeklődéssel követi a venezuelai alkotmányreformról kialakult intenzív vitát. Megfigyelte, hogy Venezuela néhány társadalmi rétege támogatja a javasolt változásokat, de észrevette azt is, hogy más társadalmi rétegek viszont erősen ellenzik a reformot. Ezek a rétegek aggódnak; különösen a reform azon aspektusai miatt, amelyekről úgy vélik, hogy a reform elfogadása esetén túl sok hatalmat összpontosítanának az elnök kezében, meggyengítenék a demokratikus ellenőrzési mechanizmusokat és a meglevő intézményeket, és a demokratikus pluralizmust fenyegetnék. Mások azt tartják, hogy a javaslat túlmutat egy egyszerű reformon, és valójában az állam alapstruktúrájának módosítását takarja.	hu
A Bizottság tisztában van a helyzettel, és kellő figyelmet szentel neki. Bár úgy véli, hogy Venezuela népének kell kinyilvánítani akaratát a reformjavaslattal kapcsolatban, ugyanakkor hangsúlyozza annak fontosságát, hogy a reformkampány nyílt módon, a kölcsönös tisztelet szellemében legyen végrehajtva. Ezenkívül kifejezi azt a reményét, hogy a népszavazás békés hangulatban, átlátható módon zajlik majd le.	hu
Mindezt fontolóra véve érdemes megjegyezni, hogy a legutóbbi elnökválasztás megfigyelése céljából nemrégiben Venezuelába küldött EU-szakértők szerint a választás lefolyása általánosságban véve megfelelt a nemzetközi szabványoknak és az ország jogrendszerének, és hangsúlyozta a választások lebonyolításának békés hangulatát.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (ES) Elnök asszony! Európához az amerikai kontinens áll legközelebb értékekben, ideálokban, világszemléletben, egyéniségben, és az egyén méltósága és jogai tekintetében. Ha a Nyugatról beszélünk, az én gondolataimban Latin-Amerika is egyértelműen odatartozik.	hu
Az utóbbi években megfigyelhető volt néhány pozitív tendencia Latin-Amerika egészében: többpárti választások, megszilárduló demokrácia, kiegyensúlyozottabb, nyitottabb gazdaságpolitikáknak köszönhető növekedés, térségen belüli integrációs folyamatok, és az Európai Unióval kötött fontos megállapodások.	hu
Sajnos azonban e pozitív kép nem mindenhol jellemző: a hagyományos kivétel, Kuba mellett most megjelent Venezuela is. Az országban egyre növekvő totalitarianizmus korlátozza a szabadságjogokat, zaklatással sújtja az ellenzéket, félelmet kelt az emberekben, akik arra gyanakodnak, hogy már a szavazatuk sem titok. A Parlamentben sajnálattal vettük tudomásul a Radio Caracas Televisión bezárását.	hu
Vasárnap sietősen megtartott alkotmányos népszavazásra kerül sor, amelynek célja egy totalitariánus, exkluzív rezsim bevezetése, amelynek célja, hogy létrehozza "a 21. századi szocializmust”. Csak nemrégiben nevezte ezt a folyamatot egy Chávez elnökhöz közelálló politikus "puccsnak”. Sajnálom, hogy a választások megfigyelésére nem hívtak meg hivatalosan Európai Uniós küldöttséget.	hu
Ráadásul ezt a népszavazást az erőszak és feszültség légkörében rendezik, s tudnivaló, hogy a tervet ellenző diákok ezért életükkel fizettek. Az utóbbi években fokozódott a fizikai és jogi bizonytalanság, nőtt az emberrablások és földfoglalások száma. Ennek következtében például sok galiciai honfitárs hagyta el az országot; évente átlag ezer fő hagyja el az országot Chávez elnök hatalomra jutása óta.	hu
A magas olajárak által felbátorított Chávez elnök más országokban is követőket és szövetségeseket keres, nagy zajt csap különféle nemzetközi fórumokon, és beleavatkozik szomszédjai belügyeibe. Ahogy Uribe elnök mondta, Chávez elnök lángra akarja gyújtani a kontinenst. Magatartása problémát jelent a venezuelai demokrácia stabilitására, és Latin-Amerika egészének harmóniájára és integrációs folyamataira. Chávez elnök ezenkívül megzavarja a latin-amerikai országok és az Európai Unió között az utóbbi évtizedben kibővült kapcsolatokat.	hu
Az elkövetkező limai csúcstalálkozót illetően nem árt, ha az Európai Unió és tagállamai gondosan mérlegelik a komoly kihívást, amit Chávez elnök hozzáállása képvisel.	hu
a PSE képviselőcsoport nevében. - (ES) Elnök asszony! Elsősorban arra kell törekednünk itt a Parlamentben, amit az egymás tiszteletéről és a be nem avatkozásról szóló hagyományaink diktálnak: saját szavaink által ne mérgesítsük el még jobban a helyzetet sem más kontinensekkel, sem harmadik országokkal szemben.	hu
Millán Mon úr helyesen mondta, hogy Latin-Amerika nagyon pozitív fejlődésen ment keresztül az utóbbi években, mind politikai - hiszen országainak nagy többsége demokrácia -, mind gazdasági, s ha szerényebb mértékben is, de szociális szempontból szintén.	hu
Vállalatai, beruházásai és különösen fejlesztési támogatásai révén - amelyek legtöbbjét ennek e kontinensnek nyújtja - Európa igen nagy mértékben járult hozzá ehhez a fejlődéshez.	hu
Ilyen általános értelemben én nem mondanám, hogy ebben van kivétel, inkább talán azt, hogy Venezuela sajátságos helyzetben van Chávez elnök igen különleges, szintén sajátos, személyisége miatt. Azt sem szabad azonban figyelmen kívül hagynunk, különösen a Parlament demokratikus intézményében, hogy Chávez elnököt három ízben, jelentős többséggel választották újra anélkül, hogy a választások tisztasága ellen indokolt kifogás merült volna fel.	hu
Ilyen körülmények között - tehát nem diktatúráról beszélünk - óvatosan kell cselekednünk azzal, hogy barátságos úton fokozzuk a párbeszédet, és bátorítjuk e kétségkívül töredezett, megosztott országot a belső párbeszédre, egyetértésre és kibékülésre. Ezt abból a meggyőződésből kell tennünk, hogy egy országot nem lehet átalakítani csupán 60% vagy 40%-os többséggel, és hogy a játékszabályokat nem lehet megváltoztatni széles körű, legalább 70%, 80%-os támogatottság nélkül, mint ahogy más országokban körülöttünk, sőt saját öreg kontinensünkön, az Európai Unión belül is előfordult.	hu
A belső helyzet kétségkívül nagyon aggasztó, azon okoknál fogva, amiket kifejtettem: elmozdulás, illetve az elmozdulás gyanúja a totalitarianizmus felé, a hatalom egy kézben történő összpontosulása és ezzel összefüggésben az erők megosztásának elveszítése, a kifejezési szabadság korlátozása az európaiak számára alig ismert eszköz, az úgynevezett "en cadena” által. Ez azt teszi lehetővé, hogy az elnök üzeneteinek közvetítése céljára akár az elnök, akár valamelyik minisztere bármikor kisajátíthatja a televíziós csatornákat és a rádióadókat. És ez nem csak egy-két percig tart. Különleges esetekben akár napi több órán keresztül is tarthat az ilyen közvetítés. Egy olyan országban, ahol alig olvasnak napilapot és a televízió és a rádió a hírközlés fő eszköze, ez problémás helyzetet jelent.	hu
Mégis ragaszkodnom kell hozzá - és ezzel zárom hozzászólásomat - hogy a népszavazást illetően legyünk óvatosak, ajánljunk fel párbeszédet, nyújtsunk baráti kezet, és közvetítsünk a Venezuelában álló két ellentétes fél között.	hu
az ALDE képviselőcsoport nevében. - Elnök asszony! Venezuela kivételes természeti szépségekkel rendelkező, ásványkincsekben igen gazdag ország. A világ egyik legnagyobb kőolaj-, szén-, vas- és aranykészlete található itt. Természeti gazdagsága ellenére a venezuelaiak többsége szegény maradt, túl sokan közülük megdöbbentően nyomorúságos körülmények között élnek. Az ország gazdagságából csak a gazdag elithez tartozó kevesek részesültek.	hu
Az óriási társadalmi egyenlőtlenség ilyen körülményei között nem csoda, hogy a Hugo Chávez féle populista politikusok a szegények megváltójaként léphetnek porondra. Az sem csoda, hogy Chávez úr államosítási programját a venezuelaiak többsége üdvözölte. Hugo Chávez-ben azt a személyt látták, aki ki fogja emelni őket a szegénység és megfosztottság nyomorúságából.	hu
Ugyanez a gondolat vonatkozik a közeledő népszavazásra az alkotmányreformról. Biztos vagyok benne, hogy a népszavazás biztosítani fogja a szükséges társadalmi jóváhagyást, és most már túl késő van ahhoz, hogy a közvélemény megváltozzon. Ezért amit december 2-a után lényegében látni fogunk, az egy új Fidel Castro színrelépése. Úgy tűnik, hogy az egyik diktátor elhalványulása Kubában egy másik megszületését eredményezi Venezuelában. Ugyanakkor, e szomorú valóság megállapításakor talán fel kellene tennünk a kérdést, hogy vajon mi itt nyugaton nem vagyunk-e valamilyen módon felelősek azért, ahogyan Venezuelában alakulnak a dolgok.	hu
Nemcsak azért kellene feltenni ezt a kérdést, hogy erkölcsileg és politikailag elvileg helyesen cselekedjünk, hanem azért is, hogy a gyakorlatban megakadályozhassuk egy hasonló helyzet kialakulását a jövőben. Sajnos nyilvánvaló, hogy az utóbbi néhány évben számos súlyos hibát követtünk el a Venezuelával való kapcsolatainkban. Hugo Chávez részben azért is juthatott el odáig ahol most van, mert külpolitikánk tettei vagy éppen hiányosságai révén mi is segítettük őt. Ezért amikor azt a stratégiát fontolgatjuk, hogy hogyan kezeljük őt a jövőben, kezdjük azzal, hogy bocsánatot kérünk a venezuelai néptől.	hu
a Verts/ALE képviselőcsoport nevében. - (FR) Az Andok Közösség országaival fenntartott kapcsolatokért felelős küldöttség elnökeként szeretnék hozzászólni. Ebben a minőségben évente legalább egyszer ellátogatok Venezuelába.	hu
Azóta, hogy rendszeresen odalátogatok, azaz a Chávez ellen végrehajtott katonai puccs óta, állandóan azt hallom, hogy a média az elnök és a diktatúra ellen rikácsol. A szállodákban ahol megszálltam, három, négy, vagy akár ötcsillagos hotelekben, nem is engedélyezték a közszolgálati televízió nézését, ami amúgy is nehéz lenne, mivel többnyire mákos formátumban történik a közvetítés. A puccs mögött álló tábornokok a mai napig ott sétálnak Caracas főterén, és a megválasztott, újraválasztott, és megint újraválasztott Chávez elnök soha egy ujjal nem nyúlt hozzájuk.	hu
Venezuela az egyik olyan ország, amely megpróbálja kezelni, amilyen békésen csak lehet, a Latin-Amerikában közhelyszámba menő konfliktusokat. Nem vagyok elragadtatva azoktól a változásoktól, amelyeket Chávez elnök a Bolivári Alkotmányon próbál végrehajtani. Mindazonáltal, ahogy Matsakis úr is mondta, végülis Venezuela népének kell dönteni.	hu
Természetesen hozhatunk fel kifogásokat arra, hogy miért keltettük azt a benyomást, mintha a katonai puccsot támogattuk volna. Igaz, hogy ez a venezuelai rezsim radikalizálódásához vezetett. Mégis úgy érzem, hogy mindenekelőtt és mindenekfölött, a venezuelai nép akaratát kell tiszteletben tartanunk.	hu
a GUE/NGL képviselőcsoport nevében. - (ES) Elnök asszony! Szeretném megkérni az európai jobboldalt, hogy ne ártsa bele magát Venezuela ügyeibe.	hu
Az első napirendi pont a Számvevőszék 2006-os éves jelentésének előterjesztése.	hu
a Számvevőszék elnöke. - Tisztelt elnök úr, tisztelt Kallas alelnök úr, Hölgyeim és Uraim! Örömmel veszek részt a Számvevőszék 2006-os költségvetési évre készített éves jelentésének mai vitáján. Az Európai Parlament költségvetési ellenőrzési bizottsága számára már november 12-én, míg a Gazdasági és Pénzügyi Tanácsnak egy nappal később már előterjeszthettem ezt az éves beszámolót.	hu
Hadd kezdjem a 2006-os jelentés legfontosabb megállapításainak rövid áttekintésével. Először a 2006-os évzárás megbízhatóságáról szólnék. A 2006-os költségvetési év konszolidált pénzügyi kimutatásai a tényleges viszonyoknak megfelelő képet nyújtanak a Közösségek eszközeiről és forrásairól, valamint pénzügyi helyzetéről, ahogy az év során végrehajtott műveletek eredményéről is. Ez alól kivétel a vállalt kötelezettségek és az előfinanszírozások túlkönyvelése az eszközök és források kimutatásában. A Bizottság az eredményelszámolás elvéhez igazodó számvitel bevezetésében további haladást ért el, bár bizonyos hiányosságok még tapasztalhatók.	hu
A Számvevőszék megállapította, hogy a Bizottság komoly erőfeszítéseket tett az EU pénzügyeinek kockázatkezelési rendszerét érintő hibák kiküszöbölésére. Egyes változtatások máris látható eredményt hoztak, példaként említhetem az agrár-költségvetést.	hu
A következőkben a jog- és szabályszerűség kérdéseire térek ki. A Számvevőszék újfent fenntartások nélkül kedvező véleményt adott mindazon ügyletekről, amelyek a bevételeket, a kötelezettségvállalásokat, a közigazgatási kiadásokat, valamint - a SAPARD-program kiadásait leszámítva - az előcsatlakozási stratégia kiadásait érintették. Szintén minimális arányban fordultak elő hibák a Bizottság küldöttségei által kezelt és ellenőrzött kifizetésekben a külső fellépések területén. Az EU ügyleteinek kiadási nagyrészéről azonban a Számvevőszék ismét negatív értékelést kénytelen adott, úgy a jogszerűség, mint a szabályszerűség szempontjából. Ez elsősorban az integrált igazgatási és ellenőrzési rendszerhez (IIER) nem tartozó közös agrárpolitikai kiadások, a strukturális intézkedések és a belső politikák kiadásai, és jelentős részben a külső fellépések kiadásai területén tapasztaltakra áll. E szektorokban, ha eltérő mértékben is, a végkedvezményezettek javára történő kifizetések lényeges hibaaránnyal realizálódnak.	hu
A Számvevőszéknek a megosztott kezelésű költségvetési fejezetekre vonatkozó megállapításai a következők: a mezőgazdaság területén, melynek költségvetése a 2006-os évben 49,8 milliárd eurót tett ki, a Számvevőszék a becsült összevont hibaarány jelentős csökkenését állapította meg, ám ez az arány továbbra is valamivel a lényegességi küszöb felett van. Az IIER - amely ma az agrárkiadások 70%-át szabályozza - következetes alkalmazása esetén a jog-és szabályellenes kifizetések kockázatát hatékonyan csökkenteni lehet. Az agrárkifizetésekhez kapcsolódó pénzügyi korrekciók, így a Bizottság által végrehajtott számlazárási eljárás során hozott éves szabályszerűségi döntések, komoly összegeket érintenek, amelyeket a tagállamok korrekcióként vagy pénzbírságként a közösségi költségvetésbe kénytelenek visszafizetni, mert elmulasztották kialakítani a megfelelő ellenőrzési rendszereket. A közösségi költségvetés javára történő visszafizetéseket, ahogy eddig is, a tagállamok adófizetői finanszírozzák, nem pedig a kifizetések azon kedvezményezettjei, akik szabálytalanul jutottak közösségi forrásokhoz.	hu
A Számvevőszék a problematikus területek megfelelő esetek bemutatásával történő ismertetésén túl feladatának tartja azon változások bemutatását is, amelyek ismerete a politikai döntéshozók számára jelentőséggel bírhat. Így például a Számvevőszék felhívta a figyelmet arra, hogy míg az összevont kifizetési rendszer az igénylési és a kifizetési eljárást megkönnyíti, mellékhatásokkal is jár, mint például olyan földtulajdonnal rendelkező személyek jogosultságának elismerése, akik soha nem végeztek mezőgazdasági tevékenységet. Ez jogilag megengedhető ugyan, ám azzal az egyértelmű hatással bír, melynek eredményeként az EU támogatásainak egy része a mezőgazdasági termelőktől elvonásra kerül, és a földtulajdonosokhoz jut. Az agrárkifizetések új haszonélvezőivé váltak például vasúttársaságok, lovagló-klubok, lótenyésztő telepek, golf- és szabadidőklubok és helyi önkormányzatok. Az összevont kifizetési rendszerre vonatkozó jogi szabályozás ezen túlmenően a tagállamok számára a jogosultság megítélésének kérdésében széles játékteret biztosít, amely a kedvezményezettek egyenlőtlen elbírálásához vezetett.	hu
A strukturális intézkedésekkel kapcsolatban - melyekre 32,4 milliárd eurót különítettek el 2006-ban - a helyzet az előző évekhez képest nem változott. A Számvevőszék lényeges hibaarányt állapított meg, amely becslése szerint a kedvezményezettek körének kifizetett összes visszatérítés legalább 12 %-ára rúgott. A leggyakoribb hibák közé tartozott a nem támogatható kiadások visszatérítésére történő igénylés, valamint közbeszerzési pályázatok kiírásának elmulasztása. Ezeken túl gyakran hiányoztak az általános és személyi költségek igazolásához szükséges okiratok is.	hu
A Számvevőszék véleménye, hogy a Bizottságnak feladata példát mutatni a közvetlenül általa felügyelt kifizetések kezelésével, azaz az Unió belső politikáihoz és külső fellépéseihez rendelt forrásokkal. A területen ugyan megfigyelhető javulás, ám a Bizottság által felügyelt belső politikákban, amelyek 2006-ban kilencmilliárd euróval terhelték a költségvetést, ismét lényeges volt a hibaarány. Ennek legfőbb oka az olyan kedvezményezettek javára történt visszatérítésekben keresendő, akik projektjeik költségeit a valósnál nagyobbnak tüntették fel nyilatkozataikban. Az ezek nyomán lezajlott ügyletekben kimutatható hibák okai között megtalálható a hanyagság éppúgy, mint a gyakran túlságosan komplex szabályozás nem kielégítő ismerete és az igénylők szándékos kísérlete az EU költségvetésének megkárosítására. Ezen túlmenően az IIER által nem lefedett mezőgazdasági kiadásokkal, a strukturális politikákkal, valamint a belső politikákkal kapcsolatos kiadások esetében a kifizetési igények ellenőrzése, amelynek alapja elsősorban a kedvezményezett által biztosított információ, sok esetben nem elég rendszeres és kiterjedt, valamint gyakran minősége is elmarad az elvárhatótól.	hu
Az elmúlt években a Bizottság fellépett annak érdekében, hogy javítsa a források visszatéríttetésének rendszerét és az Unió pénzügyi érdekeinek védelmét. Eljárásainak összetettsége következtében azonban a Bizottság még mindig nem jut megbízható adatokhoz a szabálytalanul folyósított források összegeiről és kedvezményezettjeiről, ahogy ezeknek az EU költségvetésére gyakorolt hatásáról sem. A helyzet az, hogy mindössze hat tagállam reagált a Bizottság tavaly novemberi megkeresésére, hogy készítsenek beszámolót a szabálytalan kifizetések visszatéríttetéséről. Az egységes ellenőrzési modellel a Számvevőszék olyan hatékony keretmegoldást javasolt, amely minden, az EU forrásaihoz kapcsolódó belső ellenőrzési rendszert összefogna. Minden ilyen rendszert közös elvek és szabványok szerint kellene működtetni, számításba véve a sajátos kockázatokat, valamint az ellenőrzés költségei és az ezáltal elérhető haszon közötti megfelelő egyensúlyra törekedve.	hu
A közelmúlt jelentős innovációjának mondható a tagállamok azon új kötelezettsége, hogy éves összefoglalót mutassanak be ellenőrzési műveleteik eredményéről. Ehhez kapcsolódnak továbbá egyes nemzeti felügyeleti szervek önkéntes kezdeményezései, melyekben vállalták, hogy az EU-források kezeléséről nemzeti nyilatkozatot, illetve az ellenőrzésről beszámoló jelentést tesznek közé az adott országban. A Számvevőszék álláspontja szerint a tagállami nyilatkozatok és az ellenőrzési erőfeszítések hozzájárulhatnak az uniós források belső ellenőrzése fontosságának tudatosításához. 6/2007 sz. véleményében a Számvevőszék kijelentette, hogy ezek a nemzeti szinten zajló eljárások ráirányítják a figyelmet, valamint alá is támasztják, hogy a EU-források felhasználásáért a tagállamok felelősséggel tartoznak. Ezen túlmenően segíthetnek a kijavítható hibák azonosításában, csakúgy mint a legjobb gyakorlatok felismerésében, továbbá fokozzák az átláthatóságot és az elszámoltathatóságot a pénzügyi irányítás egész területén.	hu
A Számvevőszék továbbra is aktív szerepet vállal a tagállamok legfelsőbb szintű ellenőrzési intézményeivel való együttműködés előmozdításában, és vezető szervezetként működik közre egy új munkacsoportban, mely az uniós környezethez illeszkedő közös ellenőrzési szabványokkal és az összehasonlítható ellenőrzési kritériumokkal foglalkozik.	hu
Most rátérnék a konklúziókra. A Bizottság figyelemre méltó erőfeszítéseket tett az EU-alapok kockázatkezelési rendszerében található gyengeségek kiküszöbölésére, ám a Számvevőszék ennek ellenére a költségvetés legtöbb területére vonatkozóan negatív véleményt adott ki az ügyletek jog- és szabályszerűségét illetően. A legnagyobb javulás a közös agrárpolitika területén volt megfigyelhető. A magas hibaarány a műveleteket támogató ügyletek esetében pedig elsősorban azzal magyarázható, hogy az összetett jogi szabályrendszer és a jogosultság nem egyértelmű feltételrendszere hatására a kedvezményezettek körében előfordul, hogy visszatérítésekért folyamodva kiadásaikat eltúlozzák, illetve azzal, hogy a belső ellenőrzés területén tartósan hiányosságok tapasztalhatók.	hu
A költségvetési források hatékony kezelésének alapvető feltétele a megbízható belső ellenőrzési rendszer léte minden közigazgatási szinten és minden tagállamban, illetve kedvezményezett országban. Véleményem szerint az európai embereknek joguk van arra, hogy az uniós források kezelése megfelelő adminisztráció és ellenőrzés mellett történjen.	hu
a Bizottság alelnöke. - Tisztelt elnök úr, a Bizottság üdvözli a Számvevőszék jelentését és Weber elnök úr megjegyzéseit.	hu
Összességében szemlélve elmondható, hogy a Számvevőszék 2006-os éves jelentése pozitívabb értékelést ad, mint azt a 2005-ös beszámoló tette. A Számvevőszék a közlekedési lámpajelzések mintájára működő módszerének köszönhetően immár lehetséges a haladást részleteiben is lemérni. A Számvevőszék jelentése a költségvetés egyes kiadási területeit számba véve kijelöli, hogy mely rendszereink tekinthetők kielégítőnek, illetve hol haladják meg a hibák a Számvevőszék által meghatározott két százalékos lényegességi küszöböt.	hu
A korábbi évekkel összevetve a Bizottság megelégedéssel nyugtázza, hogy a Számvevőszék immár az összes kifizetés mintegy negyven százalékát rendben levőnek találta, míg tavaly ez az érték egyharmad, két évvel ezelőtt pedig mindössze 6% volt. Ez valódi előrelépést jelent közös célunk, a pozitív megbízhatósági nyilatkozat elérésének irányában.	hu
A Számvevőszék a belső politikák, így például a kutatási programok és a külső fellépések területén is javulásról számol be. 2006-os könyvelésünkről leszögezi, hogy egészében a valóságnak megfelel és minden lényeges, elvárható elemet tartalmaz, leszámítva néhány apró túlkalibrálást, amelyek együttesen a működési költségek 0,13%-át teszik ki. A Számvevőszék elismeri a Bizottságnak az uniós források kockázatkezelésében tapasztalható problémák kiküszöbölése érdekében tett jelentős erőfeszítéseit is.	hu
Egészében a megbízhatósági nyilatkozat mégis ismét negatív minősítést ad az ügyletek jog- és szabályszerűségéről. Bár a helyes irányba haladunk, én ezért mégis inkább a pozitív megbízhatósági nyilatkozat felé vezető úton található nagyobb buktatókra szeretnék koncentrálni. A nagy és továbbra sem leküzdött kihívás annak biztosítása, hogy a strukturális politikák végrehajtása rendben történjen. A strukturális politikák kiadásai 2006-ban 32,4 milliárd eurót tettek ki, és itt a helyzet az előző évekhez képest keveset változott, a Számvevőszék a hibák arányát ismét lényegesnek ítélte.	hu
A hibák típusai közül a leggyakoribbak a következők voltak: nem megtéríthető kiadások visszatérítésének igénylése, a közbeszerzési eljárások lefolytatásának elmulasztása, valamint az általános és a személyi költségek megfelelő dokumentációval való alátámasztásának elmaradása.	hu
A Számvevőszék arra is kitér, hogy viszonylagos bizonyossággal meg tudta állapítani: a strukturális és kohéziós alapokból folyósított 2006-os kifizetések legalább 12%-a szabálytalan visszatérítések során történt. Egyetértünk azzal, hogy ezen a területen valódi problémák vannak. A Bizottság saját 2006-os összefoglaló beszámolója tartalmazza, hogy a Bizottság nem tartja megbízhatónak a strukturális alapok kezelését Olaszország, Lettország, Szlovákia, Szlovénia, Spanyolország, Svédország és az Egyesült Királyság egyes területein ellátó rendszereket. A főigazgatóságok vezetői saját éves tevékenységi jelentéseikben szintén fenntartásaiknak adtak hangot.	hu
A Számvevőszék 2006-ban egy 19 régiót felölelő mintát vizsgált meg, és a 19 régió közül egyet sem talált teljességgel hatékonynak. A számvevőszék az ellenőrzés rendszerei közül egyes angol, francia, német, görög, olasz, lengyel, portugál, skót, szlovén és spanyol intézményeket alacsony hatékonyságúnak minősített, akárcsak az Ausztria és Magyarország közötti Interreg- projekt ellenőrzési rendszerét.	hu
Úgy véljük, hogy az új szabályozás hatására a helyzet javulni fog, ám ez nem fogja csökkenteni a 2000-2006 közötti pénzügyi tervből finanszírozott kifizetések kockázatait, és ezért ezek esetében a helyzet egészen 2009-2010-es lezárásukig kritikus marad majd. Ebben az ügyben együttesen kell fellépnünk. Levélben fordultam ezért a Tanács elnökéhez, a tagállamokhoz és az Európai Parlamenthez, felvázolva a Bizottság által vállalt újabb erőfeszítéseket.	hu
Az ECOFIN ehavi ülésén felszólítottam továbbá a tagállamokat, hogy tegyenek eleget kötelezettségüknek, és adják át éves ellenőrzési összefoglalóikat és nyilatkozataikat 2008 február 15-ig. Ezt írja elő a Parlamenttel és a Tanáccsal együtt kimunkált megállapodás, amely az átdolgozott pénzügyi szabályzat elfogadásakor született meg.	hu
Az éves összefoglalónak nem szabad újabb rutinjelentéssé válnia, amelynek nincs igazi hozzáadott értéke. Valódi elemzéseket kell tartalmaznia, amelyeket a Bizottság felhasználhat az egyes tagállamokban működő ellenőrzési rendszerekről a Számvevőszéknek és a Parlamentnek adott megbízhatósági nyilatkozataiban.	hu
A költségvetési ellenőrzési bizottság által a Strukturális Alapok kezelésében érintett biztosok számára 2007 december 18-ára összehívott meghallgatáson, amely a 2006-os mentesítési eljárás részét képezi, a tagállami költségvetési ellenőrzési bizottságok képviselői is meg fognak jelenni. A Bizottság üdvözli ezt az újítást, melytől azt reméli, hogy hozzájárul az uniós források gondos kezelése iránti elkötelezettségnek a tagállamokban történő megerősítéséhez.	hu
Olyan gyakorlatot kell követnünk, amelyben a figyelmeztetést a probléma megoldása vagy a kifizetések felfüggesztése követi. A Bizottság már kinyilvánította szándékát, hogy felfüggeszti a strukturális alapokból történő kifizetéseket azokban az esetekben, amelyekben nem kap megfelelő garanciákat arra nézve, hogy az adott tagállamban működő rendszer megfelelően funkcionál. Ennek következtében a Bizottság néhány népszerűtlen döntés meghozatalára kényszerülhet majd, ám arra a következtetésre jutottunk, hogy ha nem demonstráljuk a probléma akut voltát, a változások túlságosan lassan fognak bekövetkezni.	hu
Engedjék meg, hogy záró megjegyzéseim előtt még szóljak néhány szót arról, hogy az idei beszámoló hogyan jelent meg a médiában. Az elmúlt két hétben újságírók a Bizottságot elsősorban két kérdés kommentálására kérték. Egyfelől arra kérdeztek rá, hogy mi a véleményünk a Számvevőszék azon megállapításáról, mely szerint golfklubok és más, formálisan gazdálkodási tevékenységet nem végző szervezetek tavaly uniós támogatásokhoz jutottak. Egy amúgy komoly napilap azzal a főcímmel jelent meg, hogy "a szegényeknek szánt EU-segély golfklubokhoz kerül”. A lap nyolc szóban háromszor is hibázott. Hadd magyarázzam meg a tévedéseket. Először is, a gazdálkodóknak járó támogatások nem a szegényeket segélyező források. Másodszor, a nevezett támogatásokat nem golfklubok kapták, hanem erre jogosult mezőgazdasági tevékenységeket támogattak velük. Jelen esetben ez a klubok szomszédságában található földeket jelentette, melyek más tulajdonosok kezelésében álltak. Ebből is következik, hogy, harmadszor, a forrásokat megfelelően használták fel, tehát jog- és szabályszerű kiadásokra, amelyeket a Számvevőszék sem von kétségbe. A Számvevőszék valójában felhívta a figyelmet egy politikai kérdésre és egy egyetértésben elfogadott politikai döntés következményeire - az összevont kifizetési rendszer hatásaira gondolok.	hu
A Bizottság üdvözli az ilyen párbeszédet, és amint azt a tisztelt képviselők is jól tudják, mi magunk is azon dolgozunk, hogy az uniós források kedvezményezettjeinek kérdésében teljes átláthatóságot teremtsünk. Ez nézetünk szerint megalapozottabb politikai egyeztetéseket tesz lehetővé - ilyenek például a közös agrárpolitika felülvizsgálatai, melyeket biztostársam, Marian Fischer Boel éppen e hónapban indított meg.	hu
A következő napirendi pont a Költségvetési ellenőrzési bizottság tagja, Ayala Sender asszony által készített hét jelentés együttes vitája, melyek tárgya aDavid Bostock, Michel Cretin, Maarten B. Engwirda, Henri Grethen, Harald Noack, Ioannis Sarmas valamint Hubert Weber számvevőszéki taggá történő jelölésére tett javaslat.	hu
előadó. - (ES) Tisztelt elnök úr, amint azt mindannyian tudják, a Számvevőszék tagjait a Parlamenttel folytatott konzultációt követően a Tanács jelöli, hat évre szóló mandátummal. A költségvetés-ellenőrzési bizottság felelős a Parlament véleményének előkészítéséért.	hu
A Számvevőszéknek jelenleg 27 tagja van, akiket az Unió tagállamai delegálnak. Közülük négy jelölt mandátumának megújítását éppen jelenleg készítjük elő: David Bostockét az Egyesült Királyság részéről; Maarten B. Engwirdáét Hollandia részéről; Ioannis Sarmasét Görögország részéről, és Hubert Weberét Ausztriából; valamint három új tag jelölésén dolgozunk, ők Michel Cretin Franciaország; Henri Grethen Luxemburg; és Harald Noack Németország képviseletében.	hu
A Költségvetési ellenőrzési bizottság eljárása során mindegyik jelölést jóváhagyta, azonban nem mindegyiket egyhangúlag. Mindazonáltal szeretném hangsúlyozni, hogy néhány kérdés tisztázását követően a végső javaslatom elvben az, hogy ha nincsenek további hozzászólások, a jelöltek mindannyian kapják meg támogatásunkat.	hu
A három új jelölt személyes meghallgatása alapján szeretném kiemelni, hogy a francia jelölt, Cretin úr, nagyon pozitív benyomást keltett, aki a nemzetközi auditálásban az ENSZ-szel és a NATO-val kapcsolatban szerzett jelentős tapasztalatát hozza a Számvevőszékhez. A költségvetési ellenőrzési bizottság ezt a jártasságot óriási többletként értékelte.	hu
A négy, mandátumuk megújítására jelölt számvevőszéki taggal folytatott személyes interjúk során a legfontosabb téma a Számvevőszék által indított, 2008 végén lezáruló szakértői értékelési folyamattal kapcsolatos véleményük volt, valamint az egyes jelöltek hozzájárulása a Számvevőszék szervezeti reformjának szükségességéről folyó jelenlegi vitához. Ez különösen a bővítés óta vált indokolttá, tekintve, hogy jelenleg az Igazgatótanácsnak 27 tagja van, de magába foglalja a szervezet hatékonyságának növelésével és modernizációjával kapcsolatos kérdéseket is.	hu
Szeretném megemlíteni, hogy ebben a kontextusban Sarmas úr különösen jó benyomást tett, és a Bizottság egyhangú támogatását is elnyerte; úgy vélem, mindez a jóváhagyási eljárás során tanúsított rendkívüli együttműködési készségének köszönhető.	hu
Másfelől azonban az Engwirda úr és a holland kormány közötti megállapodás nem volt teljes mértékben átlátható, és ez némi gyanút keltett a Bizottságban.	hu
Ami Weber urat, a Számvevőszék jelenlegi elnökét illeti, a szavazás előtt szeretnék egy számomra különös fontossággal bíró kérdést tisztázni, amely a költségvetés-ellenőrzési bizottság megerősítési meghallgatása után merült fel, és ezért úgy gondolom, hogy ez a fórum kiváló lehetőséget biztosít a tisztázására.	hu
Elnök úr, erre való tekintettel szeretném megkérni, hogy hozzászólásom befejeztével, a következő ügy tisztázása érdekében adja meg Weber úrnak a szót.	hu
2007 november 13-án, a Számvevőszék éves beszámolójának ismertetését követően, amelynek elnöke Weber úr, a BBC News-on a Bizottság egy korábbi főkönyvelője olyan állításokat tett, amelyek szerint a közösségi költségvetés 80%-a még mindig nem áll minden gyanú felett. Közvetlenül ezután következett egy idézet Weber úrtól, amely szerint ez az elemzés egy hagyományosabb megközelítést követ, de Kallas úr ettől nagymértékben eltérő nyilatkozata is megalapozott.	hu
Mindezzel kapcsolatban szeretném megtudni az igazságot, és Weber Urat arra kérni, hogy erősítse meg, hogy ezek valóban az ő állításai-e, és amennyiben nem tőle származnak ezek a kijelentések, tegyen közzé egy cáfolatot, és ennek egy példányát küldje meg a Háznak annak érdekében, hogy az egy ilyen ellentmondás által a közvéleményben, a társadalmi megítélésben okozott kárt megelőzzük.	hu
Visszatérve a jelentésem tartalmi részéhez, szeretnék hangot adni afelett érzett csalódottságomnak, hogy a Tanács - amelynek jelen ülésről való távolmaradása, ismétlem, sajnálatos - megint figyelmen kívül hagyta a Parlament 1992-es állásfoglalásában lefektetett, az átláthatóság növelése érdekében meghatározott kritériumokat.	hu
A Tanács lényegében két esetben figyelmen kívül hagyta azt az ajánlást, amely nem javasolja a két mandátum, más szóval a 12 évi szolgálati idő túllépését a Számvevőszéknél. Ennél is elszomorítóbb azonban, hogy a Tanács azt a parlamenti ajánlást is semmibe vette, amely a férfiak és nők közötti jobb egyensúly kialakításának szükségességét fogalmazza meg a Számvevőszéknél. Míg a jelenlegi helyzet alapján a 27 tagból mindössze 5 nő, a mostani javaslat ezt a számot négyre csökkentené. Úgy érzem, ebben az összefüggésben egyszer és mindenkorra a Tanácsnak különleges intézkedéseket kell tennie.	hu
Ezzel összefüggésben követeljük, hogy a Tanács ismerje el, hogy a Parlament és a Számvevőszék közötti jó kapcsolat elengedhetetlen az ellenőrzési rendszer megfelelő működéséhez. Ennek érdekében a Tanács javaslatait, az általa javasolt kinevezésekkel együtt kellő időben kell megkapnunk, és a tagokkal a döntést megelőző időszakban szorosabban kell tudnunk együttműködni.	hu
Még ennél is fontosabb, hogy a Tanácsot emlékeztessük arra, tartsa tiszteletben az Európai Parlament véleményét, nehogy megismétlődjön az, ami 2004-ben történt, miután a Tanács teljes mértékben figyelmen kívül hagyta az egyik tagjelöltjét elutasító véleményt.	hu
A Számvevőszék jövőjét szem előtt tartva meg szeretném említeni azt az európai parlamenti képviselők között széles körben érzett aggodalmat, amely egy ilyen fontos testület hatékonyságát félti, amíg azt egy 27 tagból álló Igazgatótanács vezeti. Némi türelmetlenséggel várjuk ezért a Számvevőszék szakértői értékelési folyamatának eredményét, jelentésemben pedig javasolom, hogy ennek a 2008. év végi leadását követően a Parlament alaposan tanulmányozza át a jelentést, és alakítson ki saját álláspontot a különböző lehetőségekkel kapcsolatban.	hu
Ugyanakkor a Számvevőszék működése addig is javítható, ezért a testületet arra ösztönözném, hogy minden számára rendelkezésre álló eszközzel törekedjen saját működésének racionalizálására és egyszerűsítésére, különösen a jelenleg hatályos Szerződés által biztosított lehetőségek kihasználásával: például a jelentések többségi szavazással, nem pedig minden esetben egyhangúsággal történő elfogadásával, valamint olyan bizottságok létrehozásával, amelyek egyes területekre vonatkozó jelentésekért lennének felelősek. Ezeket így nem kellene az egész Igazgatótanácsnak feldolgoznia.	hu
Ennek fényében azt ajánlom, hogy a tagsági jelölések jóváhagyására irányuló javaslat kerüljön elfogadásra az említett fenntartásokkal, ám emellett a Parlament adjon hangot azon kívánságának, hogy az általam korábban felvetett kérdésekről kapjon tisztázó magyarázatokat.	hu
Köszönöm, Ayala asszony. Mivel Weber úr jelenleg nem tartózkodik a teremben, remélem, hogy valamelyik kollégája továbbítja neki az ön által megfogalmazott aggályokat, így Weber úr meg tudja majd válaszolni azokat.	hu
a PPE-DE képviselőcsoport nevében. - (BG) Ma a Számvevőszék hét új tagjának jelöléséről fogunk szavazni. Az Európai Parlament és az európai parlamenti képviselők mindig is nagy jelentőséget tulajdonítottak ennek az intézménynek. Bulgária, tehát egy új tagállam egyik európai parlamenti képviselőjeként a Számvevőszék megfelelő működését és hatékony együttműködését az európai parlamenti képviselőkkel elsődleges fontosságúnak tartom az Európai Unió egészének pénzügyi egészsége érdekében.	hu
A jelöltek költségvetés-ellenőrzési bizottsági meghallgatása során lehetőségünk nyílt szakmai kompetenciájukról, személyes tudásukról és egyéni motivációikról képet kapni. Természetesen sajnálatos tény, hogy a jelöltek között nem volt nő, vagy a fiatalabb generációt képviselő jelölt, ugyanakkor az Európai Parlament nem rendelkezik hatáskörrel a tagállamok és nemzeti szinten meghozott személyi döntéseik felett.	hu
Európai parlamenti képviselőként az a kötelességünk, hogy értékeljük a jelöléseket, és úgy vélem, azok, akiket a költségvetés-ellenőrzési bizottság ülésén meghallgattunk, mindannyian érdemesek a számvevőszéki tagságra. A hét jelölés mellett a bizottsági szavazáson kialakult többségek a jelöltek mindegyike iránti nagyrabecsülésünkről tanúskodnak. Politikai és szakmai függetlenségük a jelölések értékelését meghatározó alapvető követelmény volt. Az Európai Néppárt és az Európai Demokraták képviselőcsoportja az Európai Számvevőszék tagjaival való kiegyensúlyozott és gyümölcsöző együttműködés reményében mindegyik jelölést támogatni fogja.	hu
- (DE) Tisztelt elnök úr, hölgyeim és uraim, üdvözlöm a Számvevőszék hét tagjának kinevezésére irányuló javaslatokat, és csak ismételni tudom a Számvevőszék az EU és a tagállamok pénzügyi érdekeinek védelmében végzett munkájának fontosságát. A Számvevőszék kulcsfontosságú szerepet játszik ennek a célnak az elérésében, és eddigi tevékenységével kiváló hírnevet szerzett magának. Feladatait rendíthetetlenül, tisztességgel, professzionálisan és függetlenül látja el, de természetesen mindig függ az egyes egyénektől, mert az intézményeket emberek keltik életre. És mivel a Számvevőszék tagjaira a tagállamok tesznek javaslatot, észrevételeim elsősorban ez utóbbiakhoz szólnak.	hu
A jelöltek mérlegelése során néhányan kifogásolhatják a jelöltek viszonylag magas korát. Ezzel szemben ezeknél a speciális posztoknál én a személyi és szakmai tapasztalatot tartom kulcsfontosságú tényezőnek, és az auditorok 25, 30 vagy 35 éves korukban egyszerűen nem rendelkeznek kellő mértékben ezekkel az adottságokkal. A megalapozottabb kritika véleményem szerint a nők arányát érinti, ami nagyon alacsony. A jelöltek kvalitásainak ugyanakkor előnyt kell élveznie a nemükkel szemben is. Nagy jelentőséget tulajdonítok a csapatszellem és az esprit de corps kialakulásának, akárcsak a nemzeti számvevőszéki intézményekkel való közeli kapcsolat kiépítéséért folytatott küzdelemnek. Együttműködésre ugyanis szükség van, még ha függésre nem is.	hu
Mint közismert, az a kérdés, hogy a Számvevőszéknek túl sok tagja van-e, az utóbbi időkben heves vita tárgya volt. A döntés végül a Reformszerződés révén született meg. Marad persze némi nyugtalanság - és ez jogos nyugtalanság - azzal kapcsolatban, hogy a Számvevőszék 27 taggal tud-e teljes hatékonysággal működni. A tagok számát és profilját megfelelően kell meghatározni. Mindenekelőtt, különösen ezen a területen, a szakmai kompetencia nem rendelhető alá a politikai megfontolásoknak. Előregondolva a jövőbeni átalakítási tervekig, amelyekből biztosan lesz majd, szeretném példaként felhozni hazám Szövetségi Számvevőszékét, amely jelentős tagsággal működik - azt hiszem, több mint 50 tagja van - azonban minden tag külön osztály élén áll, teljes mértékben részt vesz az ellenőrzési műveletekben, és emellett teljes bírói függetlenséget is élvez.	hu
Bármit is hozzon a jövő a Szövetségi Számvevőszéknek, a költségvetési ellenőrzés feladatában eddig is a legfőbb szövetségesünk volt, és ez marad a jövőben is.	hu
Úgy vélem, illik megkérdeznünk Weber urat, hogy szeretne-e pár szóban magyarázatot adni vagy reagálni a vita előadójának, Ayala asszonynak az észrevételeire.	hu
A következő napirendi pont Dumitrescu úr jelentése a Jogi ügyek bizottságának nevében, a szerződéses kötelezettségekre vonatkozó jog tárgyában (Róma I.).	hu
a Bizottság tagja. - (FR) Tisztelt elnök úr, nagy öröm számomra, hogy az egyeztetések ilyen kiváló eredménnyel zárultak. Támogatjuk az előterjesztett megállapodást. Amennyiben beleegyezésüket adják, hölgyeim és uraim, két év tárgyalásai érnek véget, amelyek világosan megmutatták, hogy mennyire fontos ez a téma az európai igazságügyi térség és a belső piac számára. Külön szeretnék gratulálni az előadónak, Dumitrescu úrnak, akinek hatékonyságra törekvő hozzáállása sokat segített az eredmény elérésében, valamint az árnyék-előadóknak minden képviselőcsoportból.	hu
2007, úgy vélem, jelentős év volt a nemzetközi magánjog közösségi harmonizációjában, azon belül is a polgári és gazdasági szerződéses kötelezettségek terén. A joghatóságról rendelkező Brüsszel I. rendelet, amely kiterjed mind a szerződésekre, mind a szerződésen kívüli károkozásra/deliktumokra, kiegészül a Róma II. rendelettel, amely a szerződésen kívüli károkozásra/deliktumokra vonatkozó jogot határozza meg, és amely ez év májusában az első egyeztetési eljárás tárgya volt az "igazságügyi és biztonsági” szektorban, valamint a Róma I. rendelettel.	hu
Az 5. cikk esetében talált kompromisszum a fogyasztók számára jelent előrelépést. Ez a bekezdés összhangban van a Brüsszel I. rendelettel, amely szerint a fogyasztót csak annak az országnak a bíróságai előtt lehet perelni, amelyben lakóhellyel rendelkezik. Emellett meg szeretném erősíteni, a Bizottság vállalta, hogy a Róma I. rendelet alkalmazásáról szóló jelentés részeként a társjogalkotónak tanulmányokat terjeszt elő két fontos tárgykörben, amelyekre nézve a kompromisszumnak nem sikerült a jogszabályok közösségi szintű harmonizációját megvalósítani. Ez a két terület a követelések átengedése és a biztosítási szerződések kérdése. Itt a megfelelő intézkedésekre később kerül sor, ha ezek szükségesnek bizonyulnak. Az általános jelentés kiterjed majd a fogyasztói szerződésekre vonatkozó 5. cikkre, és különösen arra, hogy ez összhangban áll-e a nemzetközi magánjog fogyasztói szerződésekre vonatkozó szabályaival. Hangsúlyoznám ugyanakkor, hogy a jelentés nem terjed majd ki a fogyasztóvédelmi jog anyagi szabályaira.	hu
Ami a biztosítási szerződéseket illeti, mind a Bizottság, mind a Tanács szükségesnek érezte nyilatkozat kiadását, amely leszögezi, hogy a különös szabályok belefoglalása a Róma I. Rendeletbe nem hátráltathatja a Solvency II. javaslatról folyó munkát. A parlament is támogathatja ezt a nyilatkozatot, ha úgy kívánja.	hu
A külső kompetenciák terén élvezett kezdeményezési jogát kiemelendő, mint tudják, a Bizottság egy második nyilatkozatot is kiadott a 16b. preambulumbekezdéssel kapcsolatban. Hadd hívjam fel a figyelmet arra, hogy javasolni tervezünk egy olyan horizontális mechanizmust, amely a tagállamok számára lehetővé teszi kétoldalú egyezmények kötését harmadik államokkal olyan területeken, amelyek közösségi kompetenciákat érintenek. A Bizottság ezzel együtt mégis elfogadta a 16b. preambulumbekezdést, hogy ne zárja ki az első olvasatban történő elfogadás lehetőségét.	hu
Végül azt szeretném kiemelni, hogy osztjuk a Parlament nézeteit az interneten kötött szerződésekhez kapcsolódó alternatív vitarendezési módszerek fontosságát illetően. Ezért is támogattuk aktívan az ilyen módszerek kialakítását, történjen ez a közvetítésről szóló irányelv révén vagy egy olyan Európai hálózat felállításával, amely azokat a fogyasztókat segíti, akik egy másik tagállamban szeretnének bíróságon kívüli eljárást kezdeményezni.	hu
Ezért remélem, hogy a Parlament a mai napon megerősíti a Tanáccsal együtt kimunkált megegyezést, és így lehetővé válik a Parlament módosító javaslatainak a Tanács jövő heti, 2007 december 6-án és 7-én tartandó ülésén való elfogadása.	hu
Dumitrescu, előadó - (FR) Tisztelt elnök úr, levezető elnök úr, biztos úr, hölgyeim és uraim, a mai napon egy második nemzetközi magánjogi intézményről, a szerződéses kötelezettségekre vonatkozó jog jövőbeli szabályozásáról fogunk szavazni. Ritka alkalom ez a közösségi jogban - ez a dokumentum ugyanis kizárólag jogi vonatkozásokkal bír.	hu
Technikai jellege ellenére ez a szabályozás óriási jelentőséggel bír Európa polgárai szempontjából. A szerződések joga a gazdasági és társadalmi élet középpontjában áll, és a belső piac területén a szerződéseket egyre inkább különböző tagállamokban lakóhellyel rendelkező vagy bejegyzett partnerek kötik. Ez az alkalmazandó jogra nézve egyforma szabályokat lefektető eszköz ezért ennyire fontos. A módosításokban végső soron elfogadott megoldások, amelyeket most szavazásra bocsátunk, kollegiális, ambiciózus, és innovatív együttműködés eredményei. Része van benne az árnyék-előadóknak, Gauzès úrnak, Wallis asszonynak, és Frassoni asszonynak, valamint a portugál elnökségnek és a képviselőcsoportok koordinátorainak a Jogi ügyek bizottságában, Medina Ortega és Lehne uraknak. Óriási hálával tartozom Maria Berger asszonynak is, aki előttem töltötte be az előadói tisztséget.	hu
Kezdetben a problémák leküzdhetetlennek tűntek, különösen egy olyan európai parlamenti képviselő számára, aki a legújabb tagállamok egyikéből jön. Hadd hívjam fel a figyelmet arra, hogy a szerződéses kötelezettségekre vonatkozó jogot szabályozó Római Egyezmény felváltására való törekvés során a Bizottság, talán némi naivitással, úgy nyilatkozott, hogy egy már meglévő eszköz közösségiesítésén dolgozik, miközben valójában radikális változtatásokat irányzott elő. Mindez sokakat kritikára ösztökélt, mivel szerintük a Bizottság nem tett eleget a hatástanulmány készítésére vonatkozó kötelezettségének.	hu
Mielőtt rátérnék az 5. cikkre, ami a legnagyobb problémát jelentette, röviden ismertetném a legfontosabb eredményeinket. A szabályozás magját nem az 5. cikk jelenti, hanem a felek függetlenségének alapelvét kimondó 3. cikk, valamint a 4. cikk, amely azokra az esetekre nézve határozza meg az alkalmazandó jogot, amikor a felek ezt nem kötötték ki. A Tanács ebben az esetben a Jogi ügyek bizottságának megközelítését követte. Meg kell jegyeznem, hogy ebben az együttdöntési eljárásban a Parlament és a Tanács vitte előre a folyamatot a jövőbeni szabályozás a biztosítási- és a fuvarozási szerződéskre való kiterjesztésével, valamint a kötelező szabályoktól és a kötelező rendelkezésektől való eltérésre irányadó szabályok tisztázásával.	hu
Visszatérve az 5. cikk vitatott kérdésére, meg kell jegyeznem, hogy a Parlament egyértelmű győzelmet aratott ezen a téren, amely az előadók és az árnyék-előadók közötti szoros és baráti együttműködést tükrözi. A probléma magja az volt, hogy a Bizottság javaslata eltért a Római Egyezménytől annyiban, hogy néhány kivételtől eltekintve a fogyasztók jogait tette irányadóvá a fogyasztók és szakmai tevékenységük körében eljáró felek közötti szerződésekben. Az 5. cikknek ezzel a Bizottság által javasolt verziójával az volt a probléma, hogy a kereskedőknek, különösen az elektronikus úton kereskedőknek a szerződési feltételeket minden EU tagállamra külön-külön kellett volna meghatározniuk. Ez lehetetlen lett volna a kis- és középvállalkozások számára, mivel nem rendelkeznek ugyanazokkal az erőforrásokkal, mint a multinacionális vállalatok, és így rendkívüli módon gátolta volna az olyan kis- és középvállalkozásokat, amelyek a belső piacon belül kívánnak e-kereskedelmet folytatni. Az előadó teljes mértékben tisztában van azzal, hogy a kis- és középvállalkozások jelentik Európa gazdaságának motorját, munkahelyeket teremtenek, és élen járnak az innovációban. Emellett a kisebb tagállamok is aggodalmuknak adtak hangot, hogy így kizárnák őket az e-kereskedelmi piacról.	hu
A végső megoldást a Római Egyezmény 5. cikkének egyszerűsített változatához való visszatérés jelentette. Az új 5. cikk szerint elvben a fogyasztó joga alkalmazandó, ugyanakkor a felek számára lehetővé teszi az alkalmazandó jog megválasztását. Tekintve, hogy a fogyasztók és a szakmai tevékenységi körükben eljárók között létrejövő legtöbb szerződés szabványosított, előre elkészített és így nem tárgyalható szerződés, a gyakorlatban ez azt jelenti, hogy a kereskedők a saját jogukat fogják kikötni. Mivel azonban az 5. cikk úgy rendelkezik, hogy a jog megválasztására a fogyasztó lakóhelye szerinti állam kötelező szabályai irányadóak, egyben olyan megoldást kínál, amely nagyon is szolgálja a fogyasztók érdekeit. Az általunk javasolt új 5. cikk tehát egy olyan kölcsönösen előnyös megoldást tesz lehetővé, amelyben a fogyasztó maximális védelmet élvez, és a kis- és középvállalkozások szabadon kínálhatják áruikat és szolgáltatásaikat az interneten a saját joguk által szabályozott szerződések alapján.	hu
Végül fel kell hívnom a figyelmet egy rövid preambulumbekezdésre, amely lehetővé teszi, hogy a Közösség a jövőben szabvány szerződési feltételeket fogadjon el a fogyasztók és a szakmai tevékenységük körében eljárók között létrejövő elektronikus szerződésekre nézve. A folyamatot lezáró nagy előrelépés a fuvarozási szerződések, valamint a biztosítási szerződések bevonása lenne a szabályozásba, mely utóbbi hosszas egyeztetések tárgyát képezte a tagállamok között - ahogy azt Frattini biztos úr is említette.	hu
Végezetül feltétlenül meg kell említeni, hogy az Egyesült Királyság, amely a Római Egyezménnyel szembeni fenntartásai miatt kezdetben nem kívánt részt venni a szabályozás elfogadásához vezető folyamatban, az egyeztetések eredményeként született megszövegezés ismeretében végül a részvétel mellett döntött.	hu
Mindezen okoknál fogva elfogadásra javasoljuk ezt a szöveget. Véleményünk szerint nagyon pozitív fejleményt jelentene a fogyasztók és a vállalkozások számára, egyben ékes bizonyítéka annak, hogy a Parlament rendkívül hatékonyan tud közreműködni az együttdöntési eljárásban, még az ilyen bonyolult ügyekben is.	hu
A Tanács elnöke biztosított minket arról, hogy ha a szavazási jegyzék első csoportjában szereplő módosítások elfogadásra kerülnek, első olvasatban megegyezésre fogunk jutni. Ez kiemelkedő és nem várt sikert jelentene a Parlamentnek és az elnökségnek egyaránt, és egy új tagállam, Románia előadójaként nagyon örülök, hogy mindebben lehetett egy kis részem. Ahogy román európai parlamenti képviselőként megbízatásom vége felé közeledem, meg kell mondanom, nagyon büszke is vagyok az elért eredményre.	hu
Szeretném megragadni ezt az alkalmat, Dumitrescu úr, hogy a legnagyobb sikert és boldogságot kívánjam Önnek minden további tevékenységéhez, miután elhagyja azt a széket, amelyet annyi hónapon át ilyen méltósággal foglalt el	hu
a PPE-DE csoport nevében. - (DE) Tisztelt elnök úr, hölgyeim és uraim, az ENP-ED csoport elégedett a folyamat eredményével. Mindez elsősorban annak a ténynek köszönhető, hogy az előadó magasfokú tárgyalókészsége, óriási türelme és makacs kitartása segítségével végig tudott tárgyalni, és tető alá hozott egy olyan megállapodást, amelyet a teljes Jogi ügyek bizottsága a legmesszebbmenőkig támogatni tud. Ezúton is szeretném előadónknak ezt külön megköszönni	hu
A végeredményből egyértelműen látszik, hogy a türelem volt a legjobb politika. Ahelyett, hogy elsietett döntések születtek volna egyetlen olvasat alkalmával, a Tanáccsal és a Bizottsággal folytak további egyeztetések. Ez jó választásnak bizonyult, mivel pontosan olyan típusú ügyről volt szó, ahol lehetséges egy olvasatban minden bonyolult kérdést tisztázni, ahelyett, hogy két éven át éjszakáznánk az Egyeztető bizottság ülésein, ahol ugyanazokat a problémákat vitatnánk meg, mint amivel ma foglalkozunk.	hu
Úgy látom, hogy az 5. cikk jelenti a szabályozás magját, és nagy örömmel tölt el, hogy meg tudtuk úgy változtatni ennek a cikknek a tartalmát, hogy az a Római Egyezmény eredeti célkitűzéseit, azaz a fogyasztók és a szolgáltatók érdekei közötti jobb egyensúly megteremtését tükrözze. Ha a Bizottság javaslata elfogadásra került volna, az bizonyosan komoly következményekkel járt volna az e-kereskedelem területén, valamint a kis- és középvállalkozások számára, ez pedig kedvezőtlenül hatott volna a fogyasztók árukkal és szolgáltatásokkal való ellátásra.	hu
Folyamatosan kritika tárgyát képezte az a tény, hogy a 2003-as Intézményközi megállapodás ellenére ebben az esetben a Bizottság nem készített hatástanulmányt. Biztosra vesszük ugyanakkor, hogy ez volt az utolsó ilyen típusú mulasztás, és ugyanez a hiba nem fog megismétlődni a Bizottság jövőbeli jogalkotási javaslataival kapcsolatban.	hu
Végezetül szeretném megjegyezni, hogy a fogyasztói szerződésekkel, a rendeltetési és a származási országra vonatkozó elvekkel, valamint a szolgáltatók vagy szállítók és a fogyasztók közötti viszonyrendszerrel kapcsolatos vita egésze megerősített egy, a Parlament által többször ismételt üzenetet. Hosszútávon szükség van a határon átnyúló kereskedelemben irányadó szerződési jogot szabályozó nem kötelezően használandó eszközre, ezért nagy megelégedéssel tölt el bennünket, hogy ez az igény teljesül a szavazásra bocsátott javaslat preambulumában.	hu
a PSE csoport nevében. - (ES) Tisztelt elnök úr, úgy vélem, a jelen folyamat jól példázza az európai intézmények megfelelő működését. Az intézményi komplexitás ellenére a Parlament, a Bizottság és a Tanács egyaránt eredményesen dolgozott ezen az ügyön, és remélem, hogy egy támogató szavazással még ez alatt a parlamenti ülésszak alatt, további késedelem nélkül, első olvasatban kiadhatjuk álláspontunkat.	hu
Nagyon köszönöm Frattini úrnak, hogy elősegítette a végeredmény megszületését, és az előadónak, hogy kitartó munkájával lehetővé tette a megállapodás létrehozását.	hu
Ahogy az már többször elhangzott, jelenlegi vitáink fókusza az 5. cikk, amely a fogyasztói jogok védelmével kapcsolatos. A szerződéses ügyletek során a fogyasztó nincs egyenlő helyzetben; rendszerint inkább hátrányban van. Hogy egyszerű példával éljek, vegyünk egy olyan személyt, akinek autóbérléshez bérleti szerződést kell aláírnia egy repülőtéren: a fogyasztó nem tudja elolvasni a szerződés tartalmát, nincs tudomása a szerződésre irányadó jogról. Feltéve, hogy nem élvez törvényi védelmet, teljes mértékben ki van szolgáltatva a szerződést ajánló személynek.	hu
Ez a rendelettervezet arra törekszik, hogy az irányadó jog megválasztását szabályozó elvek feladása nélkül biztosítson védelmet a fogyasztó számára. Ez a Tanács által javasolt megfogalmazásban annak kimondásában tükröződik, hogy a jog megválasztása nem szükségszerűen jár együtt a fogyasztó által élvezett védelem csökkenésével, amelyet annak a jognak az elidegeníthetetlen szerződési rendelkezései alapján élvez, amely az 1. bekezdés szerint jogválasztás hiányában lenne alkalmazandó.	hu
Általánosságban véve az Európai Unióban a legfőbb probléma az anyagi jog harmonizációjának hiánya. Ezek a kollíziós jog alkalmazására vonatkozó szabályozási elvek csak szubszidiáris elvek, és reméljük, hogy a Bizottság jogalkotási ösztönének eleget téve olyan szövegszerű javaslatokkal fog majd előállni, amelyek a fogyasztó számára az egész Európai Unióban egyforma anyagi védelmet tesznek lehetővé, megszüntetve ezzel ezekre a bonyolult kollíziós szabályokra való ráutaltságot.	hu
(DE) Tisztelt elnök úr, hölgyeim és uraim, komoly sikerként értékelem, hogy a belső piaci és fogyasztóvédelmi bizottság, a polgári szabadságjogok, bel- és igazságügyek bizottsága, a Tanács és a Bizottság közötti megállapodás lehetővé tette, hogy már az első olvasatban elfogadtuk az álláspontot a lőfegyverek beszerzésének és birtoklásának érzékeny kérdésében. Őszinte köszönetet mondok minden érintettnek.	hu
Tisztelt elnök úr, Rübig úr már kétszer vádolt meg azzal, hogy lőfegyvert hoztam az ülésterembe. Tisztázni szeretném, hogy ez a biztonsági szolgálat hozzájárulásával történt, és az elnökség is tájékoztatást kapott róla.	hu
Ez egyébként a szavazást megelőzően nem minősült lőfegyvernek. A Ház most úgy döntött, hogy ez mégis lőfegyvert, és én kész vagyok átadni az illetékes szerveknek.	hu
- Az 5. cikkhez benyújtott 77. módosításról szóló szavazás előtt	hu
előadó. - (FR) Tisztelt elnök úr, már jeleztem hozzászólási szándékomat, ám ön McCarthy asszonynak adta meg a szót - ez persze érthető, hiszen a hölgyeké az elsőbbség.	hu
De ennél fontosabb, hogy szavazni készülünk, és azt kérném, kezdjünk az 5. cikkellyel és a 77. módosítással.	hu
Javaslom, hogy vessük el az Egyesült Baloldal csoportjának módosító indítványát, mivel utána így az összes többi képviselőcsoport által elfogadott megállapodás alapján létrejött csomagról szavazhatnánk. Ennek révén, a Tanács és a Bizottság döntéseinek jóvoltából, remélhetjük, hogy első olvasatban elfogadásra kerül az álláspont. Köszönöm.	hu
Ez teljesen rendjén lesz így, Dumitrescu úr, magam is pontosan ezt akartam javasolni.	hu
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta venerdì 17 dicembre e rinnovo a tutti i miei migliori auguri nella speranza che abbiate trascorso delle buone vacanze.	it
Come avrete avuto modo di constatare il grande "baco del millennio" non si è materializzato. Invece, i cittadini di alcuni nostri paesi sono stati colpiti da catastrofi naturali di proporzioni davvero terribili. Avete chiesto che si tenesse una discussione su tale tema nei prossimi giorni, nel corso della presente tornata. Nel frattempo è mio desiderio, come del resto mi è stato chiesto da alcuni colleghi, osservare un minuto di silenzio in memoria di tutte le vittime delle tempeste che si sono abbattute sui diversi paesi dell' Unione europea. Vi invito pertanto ad alzarvi in piedi per osservare appunto un minuto di silenzio.	it
Signora Presidente, intervengo per una mozione d'ordine. Come avrà letto sui giornali o sentito alla televisione, in Sri Lanka si sono verificati numerosi assassinii ed esplosioni di ordigni. Una delle vittime più recenti è stato Kumar Ponnambalam, che qualche mese fa era venuto in visita qui al Parlamento europeo. Signora Presidente, sarebbe opportuno che inviasse una lettera alla Presidente del Sri Lanka per esprimere le condoglianze del Parlamento per questa e le altre morti violente verificatesi in Sri Lanka e per invitarla a fare quanto in suo potere al fine di giungere a una riconciliazione pacifica in questa situazione assai difficile.	it
Sì, onorevole Evans, ritengo che un' iniziativa del tipo che lei propone sia assolutamente opportuna. Se l' Assemblea è d' accordo seguirò il suggerimento dell' onorevole Evans.	it
Signora Presidente, un richiamo al Regolamento. Gradirei avere il suo parere riguardo all'articolo 143 sull'inammissibilità. La mia domanda si ricollega a un tema all'ordine del giorno di giovedì e che formulerò di nuovo al momento opportuno.	it
La relazione Cunha sui programmi di orientamento pluriennali è iscritta all'ordine del giorno della Plenaria di giovedì e al paragrafo 6 contiene una proposta volta a introdurre una sorta di sanzione a carico delle quote di quei paesi che non riescono a raggiungere i loro obiettivi di riduzione annuali delle flotte, nonostante il principio della stabilità relativa. Credo che tale principio sia un principio giuridico fondamentale della politica comune della pesca e qualsiasi proposta volta a sovvertirlo sarebbe giuridicamente inammissibile Vorrei sapere se è possibile sollevare un'obiezione di questo tipo nel contesto di una semplice relazione, e non di una proposta legislativa, e se rientra nelle mie competenze sollevare una tale obiezione giovedì prossimo.	it
E' appunto in quell' occasione che, se lo desidera, avrà modo di sollevare la sua questione pregiudiziale, cioè giovedì in apertura della discussione sulla relazione.	it
Signora Presidente, in coincidenza con la prima tornata dell'anno del Parlamento europeo, negli Stati Uniti in Texas è stata fissata, purtroppo per giovedì prossimo, l'esecuzione di un condannato a morte, un giovane di 34 anni che chiameremo di nome Hicks.	it
Su richiesta di un deputato francese, l'onorevole Zimeray, è già stata presentata una petizione, che ha avuto molti firmatari tra cui il sottoscritto, ma le chiedo, in conformità con l'indirizzo ormai costantemente espresso dal Parlamento europeo e da tutta la Comunità europea, di intervenire, con il prestigio della sua carica e dell'Istituzione che lei rappresenta, presso il Presidente e il Governatore del Texas Bush, che ha il potere di sospendere la condanna a morte e di graziare il condannato.	it
E tutto ciò in conformità con i principi che abbiamo sempre sostenuto.	it
La ringrazio, onorevole Segni, lo farò volentieri. In effetti ciò è assolutamente conforme alla posizione che il nostro Parlamento ha sempre sostenuto.	it
Signora Presidente, vorrei richiamare l'attenzione su un caso che il Parlamento segue da tempo, ossia il caso di Alexander Nikitin. Noi tutti siamo lieti che il tribunale lo abbia assolto, ribadendo che anche in Russia l'accesso a informazioni sull'ambiente è un diritto sancito dalla costituzione. Ora, però, verrà messo nuovamente in stato di accusa perché il pubblico ministero ricorrerà in appello. Come sappiamo e come abbiamo fatto rilevare in innumerevoli risoluzioni - anche nell'ultima seduta plenaria dell'anno scorso - non si tratta semplicemente di un caso giudiziario ed è un grave errore accusare Alexander Nikitin di aver commesso reati e atti criminali, tanto più che noi, in quanto diretti interessati, abbiamo beneficiato dei risultati delle sue ricerche. Tali risultati sono alla base dei programmi europei di tutela del Mare di Barents. La prego pertanto di prendere in esame la bozza della lettera in cui vengono indicati i fatti principali e di sostenere presso le autorità russe la posizione assunta dal Parlamento, conformemente alle sue risoluzioni.	it
Sì, onorevole Scroedter, esaminerò volentieri i fatti relativi alla questione da lei esposta non appena avrò ricevuto la sua lettera.	it
Signora Presidente, mi permetta di farle innanzi tutto i miei complimenti per aver tenuto fede alla parola data. In effetti il numero di canali televisivi disponibili nei nostri uffici è aumentato enormemente in questa prima tornata dell'anno nuovo. Tuttavia, signora Presidente, non è ancora stato dato seguito alla mia richiesta. E' vero che adesso abbiamo due canali finlandesi e uno portoghese, ma purtroppo manca ancora il canale olandese. Ed era proprio quello che avevo chiesto, dato che noi parlamentari olandesi, quando veniamo spediti in questo esilio mensile, gradiremmo poter vedere il telegiornale in olandese. Ripeto ancora una volta la mia richiesta: faccia in modo che sia reso disponibile anche un canale olandese.	it
Onorevole Plooj-van Gorsel, posso risponderle che tale punto figura all' ordine del giorno della riunione dei questori di mercoledì. Spero che sarà esaminata con uno spirito positivo.	it
Signora Presidente, vorrei sapere perché questo Parlamento non rispetta le norme in materia di salute e sicurezza che esso stesso approva. Perché non è stato condotto alcun test della qualità dell'aria in questo edificio da quando siamo stati eletti? Perché dal 1998 il comitato salute e sicurezza non si è più riunito? Perché non sono state fatte prove dell'allarme antincendio né negli edifici del Parlamento di Bruxelles né qui a Strasburgo? Perché non esistono istruzioni da seguire in caso di incendio? Perché dopo il mio incidente non sono state apportate migliorie alle scale? Perché non viene fatto rispettare il divieto di fumare nelle aree riservate appunto ai non fumatori? E' assolutamente vergognoso che proprio noi non rispettiamo le norme da noi stessi approvate.	it
Signor Presidente, in risposta all' invito rivoltomi ieri pomeriggio dalla Presidente del Parlamento, intervengo a nome del mio gruppo in merito al punto 11 del verbale della seduta di ieri relativo alla fissazione dell' ordine dei lavori.	it
Innanzi tutto ritengo che la questione sollevata ieri dal presidente del gruppo socialista riguardo al reinserimento, nell' ordine del giorno, della discussione con il presidente della Commissione sugli obiettivi strategici per i prossimi cinque anni fosse tanto importante per gli altri deputati che avevano chiesto di intervenire brevemente, che la loro richiesta avrebbe potuto essere accolta. Mi preme precisare questa mia convinzione anche se, con tutto il rispetto, mi trovavo in disaccordo con la mozione del presidente del gruppo socialista e ho votato contro.	it
La mia seconda osservazione - che avrei desiderato formulare ieri prima del voto - è che il Parlamento, come altri onorevoli colleghi hanno ricordato ieri, può operare in modo davvero efficace solo se lavora in stretta cooperazione e sinergia con la Commissione europea. Dovremmo avere anche l' umiltà di ammettere che se avessimo voluto una discussione strategica corredata non soltanto da una presentazione e da un chiarimento da parte del Presidente della Commissione, ma altrettanto da un programma quinquennale, avremmo dovuto organizzarci in dettaglio prima - e non attendere sino alla settimana precedente la discussione in Aula -, in modo da poter dibattere e riferire per tempo alla Commissione i nostri desiderata.	it
Vorrei che traessimo un insegnamento da questa esperienza: ogni qualvolta in futuro saranno messe all' ordine del giorno discussioni di grande importanza tra Parlamento e Commissione europea, tutti i dettagli in merito alle nostre reciproche aspettative dovrebbero essere chiariti almeno con un buon mese di anticipo, innanzi tutto tra i gruppi politici di questo Parlamento e poi tra il Parlamento e la Commissione, per non trovarci all' ultimo momento nella spiacevole posizione di causare inutilmente uno strappo nelle relazioni istituzionali.	it
Dopo aver dato una scorsa agli articoli pubblicati dalla stampa venerdì scorso, mi pare di poter dire che la Commissione, nella persona del suo Presidente, abbia dato prova di moderazione encomiabile nel commentare i fatti e lo apprezzo immensamente. Spero che impareremo la lezione ed eviteremo di ripetere una simile esperienza basata, a mio avviso, su un' errata interpretazione delle aspettative, piuttosto che sulla malafede da parte di una delle due Istituzioni. Non credo che sia il caso di drammatizzare.	it
Grazie, onorevole Cox. Capisco quello che intende dire, ne abbiamo preso atto.	it
Signor Presidente, a proposito del punto 11 del processo verbale di ieri sulla fissazione dell' ordine dei lavori: ieri avevamo deciso di iscrivere la relazione Bourlanges all' ordine del giorno della seduta odierna. Tuttavia tale punto è stato ritirato dall' ordine del giorno della commissione per i bilanci di ieri sera e pertanto non è stato né discusso né votato. Dovrebbe essere altrettanto stralciato dall' ordine del giorno di oggi.	it
Onorevole Wynn, è logico. La relazione è tolta dall' ordine del giorno.	it
Signor Presidente, in riferimento all' intervento della onorevole Lynne ieri sulle condizioni di sicurezza e igiene in questo edificio, suppongo che si riferisse alle tubature dell' impianto igienico del 5º piano della torre, che emanano un odore insopportabile. Occorre intervenire, poiché evidentemente c' è un qualche problema grave. Non vorrei tenere uno sproloquio sulla questione degli immobili, ma il problema è serio.	it
Onorevole Ahern, ne abbiamo preso atto. Vorrei pregarla di comunicare ai Questori questo caso specifico riguardante l'aerazione di un certo piano, perché sono loro ad avere competenza in materia. Noi comunque lo comunicheremo anche ai nostri servizi. Grazie.	it
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:	it
A5-0069/1999, presentata dall' onorevole von Wogau a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sul Libro bianco della Commissione sulla modernizzazione delle norme per l' applicazione degli articoli 85 e 86 del Trattato CE(COM(1999) 101 - C5-0105/1999 - 1999/2108(COS));	it
A5-0078/1999, presentata dall' onorevole Rapkay a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla XXVIII relazione della Commissione sulla politica della concorrenza 1998(SEC(1999) 743 - C5-0121/1999 - 1999/2124(COS));	it
A5-0087/1999, presentata dall' onorevole Jonckheer a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sul settimo censimento degli aiuti di stato nell'Unione europea nel settore manifatturiero e in taluni altri settori (relazione 1995-1997) (COM(1999) 148 - C5-0107/1999 - 1999/2110(COS));	it
A5-0073/1999, presentata dall' onorevole Langen a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla relazione della Commissione sull' applicazione nel 1998 della decisione n. 2496/96/CECA del 18 dicembre 1996 che istituisce regole comunitarie per gli aiuti alla siderurgia (codice per gli aiuti alla siderurgia) (COM(1999) 94 - C5-0104/1999 - 1999/2107(COS)).	it
. (DE) Signor Presidente, signore e signori, onorevoli colleghi, con il Libro bianco sulla modernizzazione delle norme di concorrenza europee la Commissione ha suscitato un intenso e vivace dibattito negli ambienti coinvolti. Le reazioni degli esperti e degli interessati spaziano dal rifiuto totale fino al sostegno senza riserve. Ebbene, quali sono i contenuti di questo Libro bianco?	it
L'attuale sistema delle norme di concorrenza europee è stato istituito agli albori della Comunità. Nella situazione di allora questo sistema, basato su una procedura centrale di notifica e autorizzazione, era certamente adeguato e ha contribuito notevolmente all'instaurarsi di una cultura europea della concorrenza. Nei quarant'anni successivi alla sua istituzione, peraltro, il contesto è radicalmente cambiato. La Comunità dei 6 è diventata una Comunità a 15, ed è previsto un ulteriore ampliamento a 27 membri. Il sistema invece è rimasto quasi invariato.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signora Presidente, intervengo per parlare di un argomento che riveste grande importanza per tutta l'Assemblea. Ieri pomeriggio si è svolto, come di consueto, il Tempo delle interrogazioni alla Commissione. L'onorevole Provan, che presiedeva la seduta, si è trovato di fronte ad un problema molto serio, in quanto il Commissario Byrne ha impiegato 29 minuti per rispondere ad un'interrogazione. Per l'Assemblea è particolarmente importante avere l'opportunità di rivolgere domande ai Commissari, e ritengo quindi assurdo che uno di loro parli per 29 minuti. Credo che egli fosse soprattutto preoccupato di dover rispondere ad una domanda che, a quanto mi risulta, alcuni colleghi - non io - volevano porgli riguardo al motivo per cui non abbia invocato l'adozione di misure provvisorie contro i francesi a proposito della carne bovina.	it
A parte questo, vorrei suggerire che, a prescindere da chi presiede la seduta, se ci capita di ritrovarci nella situazione in cui un Commissario supera il tempo di parola assegnatogli, il Presidente abbia la facoltà di interromperlo o di invitarlo ad essere più conciso nelle sue risposte.	it
Grazie, onorevole Sturdy. Do ora la parola all'onorevole Provan, a proposito del quale vorrei segnalare, tra l'altro, che ha gestito in maniera egregia una situazione un po' delicata, tenuto conto dello scarso tempo a disposizione. Penso che, per comunicazioni così importanti, mezz'ora sia comunque davvero molto breve. Credo che dovremmo valutare la possibilità di aumentare la durata del tempo di parola previsto in questi casi.	it
Signora Presidente, mi fa piacere che sia stata sollevata una questione che era mia intenzione porre all'Ufficio di presidenza, secondo la procedura corretta. Forse dovremmo discutere in seno a tale Ufficio su come in futuro potremmo strutturare in maniera adeguata questo tipo di discussione.	it
Ieri la discussione non si è svolta in un modo che giudicherei soddisfacente. Abbiamo superato di cinque minuti il tempo previsto. Come ha osservato l'onorevole Sturdy, il Commissario ha parlato per 29 minuti ed i deputati hanno avuto solo sei minuti per porre domande. Si è trattato di una situazione assurda, cui dobbiamo cercare di porre rimedio.	it
Sì, onorevole Provan, esamineremo la questione in occasione della prossima riunione dell'Ufficio di presidenza.	it
Signora Presidente, la prego di scusarmi: intervengo raramente in situazioni di questo tipo, ma ora lo faccio anche per rivolgere un appello ai miei stessi colleghi. Infatti, per quanto stimi l' onorevole Sturdy, non trovo del tutto giusta la sua osservazione nei confronti del Commissario Byrne, dato che in fin dei conti siamo stati noi a chiedergli di presentare il Libro bianco sulla sicurezza alimentare. Si tratta di un documento molto complesso, che non si può liquidare in dieci minuti. Il Commissario Byrne ne ha impiegati 15 o 17, dopo di che alcuni di noi hanno posto domande, che talvolta sono durate anche più di un minuto. Io ci ho messo meno di un minuto, altri no. Dipende da noi far sì che per il parere della Commissione non si preveda solo mezz'ora, bensì un' ora, in modo da avere poi abbastanza tempo per discuterne.	it
Quanto ha detto l' onorevole Provan è esatto. Ieri ero presente all'Assemblea plenaria dalle 15, e siamo stati proprio noi parlamentari ad iscrivere all' ordine del giorno il disastro petrolifero provocato dall'Erica e le tempeste abbattutesi sull'Europa. Ciò ci ha spinto, sotto la Presidenza degli onorevoli Colom e Provan, a parlare più a lungo. Se abbiamo allungato i tempi, ne è responsabile lo stesso Parlamento. I Vicepresidenti hanno avuto un compito difficile, e trovo ingiusto che si accusi il Commissario Byrne, in quanto egli ha atteso e ha sofferto per il protrarsi del dibattito. Dobbiamo essere noi a modificare il nostro ordine del giorno ed essere più disciplinati!	it
Grazie, onorevole Roth-Behrendt, lei conferma la mia impressione che una discussione di questo genere avrebbe meritato in effetti almeno un'ora. Penso che ne terremo conto in futuro.	it
Signora Presidente, questo pomeriggio avrà luogo la discussione annuale sullo spazio di libertà, sicurezza e giustizia. E' prevista dall'ordine del giorno come interrogazioni al Consiglio. In realtà, l'interrogazione orale ha lo scopo di introdurre il dibattito da tenersi in relazione con l'articolo 2, quarto trattino, del Trattato sull'Unione europea.	it
Vorrei chiedere alla Presidenza di garantire che il Consiglio, che non ha risposto per iscritto a queste interrogazioni, risponda, in primo luogo, a quelle poste dalla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, per poi procedere in modo più efficace al dibattito previsto dal Trattato sull'Unione europea.	it
Grazie, onorevole Terrón i Cusí. Com'è ovvio, esamineremo la questione con il Consiglio.	it
Siamo usciti un po' fuori dal contesto dell'approvazione del processo verbale. Vi sono altre osservazioni?	it
Signora Presidente, a proposito del punto 21 vorrei che prendesse nota di ciò che ritengo una chiara violazione della procedura in merito all'interrogazione n. 66 da me presentata ieri sera riguardo all'etichettatura delle lattine di succedaneo del latte materno prodotto dalla Nestlé nell'Unione europea, per la quale è stato usato un linguaggio inadatto nonché diciture e colori fuorvianti, in palese violazione della direttiva n. 92/52/CEE sugli alimenti per lattanti. Il caso è stato segnalato la prima volta il 5 ottobre dello scorso anno e ieri, quando ho verificato, il prodotto era ancora in vendita a Islamabad, in Pakistan.	it
So che lei non può esprimere alcun commento sul merito della questione, ma nella sua risposta la Commissione non si è assunta la responsabilità dell'attuazione della direttiva, come non ha presentato le relazioni annuali richieste, né è intervenuta riguardo ad un precedente reclamo ricevuto - si veda in proposito la mia interrogazione n. 2283/99.	it
Le chiedo di scrivere alla Commissione, invitandola ad adempiere le proprie responsabilità a nome del Parlamento europeo e delle madri di quegli 82 bambini pakistani su mille che muoiono in età neonatale e la cui vita può essere messa a repentaglio dall'uso di un alimento inadeguato mescolato con acqua malsana.	it
Assolutamente, onorevole Howitt. Non solo, com'è ovvio, il suo intervento verrà iscritto nel processo verbale di oggi, ma scriverò alla Commissione nel senso da lei auspicato.	it
Ieri ad Hammamet, in Tunisia, è morto Bettino Craxi, già deputato al Parlamento europeo dal 17 luglio 1979 al 20 agosto 1983 e poi dal 25 luglio 1989 al 30 aprile 1992. Fu anche Presidente in carica del Consiglio europeo in qualità di Presidente del Consiglio dei Ministri della Repubblica italiana, carica che ricoprì dal 4 agosto 1984 fino alle sue dimissioni il 3 marzo 1987. Invito il Parlamento europeo ad osservare in sua memoria un minuto di silenzio.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, c'è una questione che vorrei sollevare prima che abbia inizio il dibattito sulla pesca. Gli onorevoli deputati sono forse a conoscenza del tragico naufragio di un peschereccio, al largo delle coste scozzesi, in cui hanno perso la vita tutti e sette i membri dell'equipaggio. All'inizio di quest'anno il Solway Harvester è affondato con l'intero equipaggio nei pressi dell'isola di Man mentre pescava molluschi. I sette pescatori provenivano dal villaggio di Whithorn e dalle vicine comunità di Galloway, nella Scozia sudoccidentale.	it
So di parlare a nome di tutti gli otto deputati scozzesi e di tutti i colleghi di questo Parlamento nel chiederle di inviare un messaggio di condoglianze, a nome del Parlamento europeo, al Primo ministro della Scozia, Donald Dewar. Mentre ci accingiamo ad un altro dibattito sull'industria della pesca, questa tragedia viene a ricordarci, con triste tempestività, che ogni giorno, per procurare il pesce destinato alle nostre tavole, donne e uomini coraggiosi rischiano la vita nell'esercizio di una delle professioni più pericolose al mondo.	it
Onorevole Stevenson, naturalmente chiederò alla Presidente di inviare il messaggio da lei proposto.	it
Signor Presidente, desidero esprimere la mia solidarietà - in quanto presidente della commissione per la pesca e a nome di tutti i colleghi che ne fanno parte - con la richiesta che ha appena formulato il collega scozzese, l' onorevole Stevenson. Vorrei anche aggiungere che recentemente, purtroppo, si è verificato un altro incidente, che ha coinvolto un peschereccio galiziano, il Ros Alcedo, vittima di un incendio nelle acque del Gran Sol, con un equipaggio misto galiziano e portoghese. Tali incidenti, ahimè, sono più frequenti di quanto tutti spereremmo; per questo motivo, la nostra commissione ha chiesto che si elabori una relazione d' iniziativa sulle cause di sinistrabilità e pericolosità della professione di pescatore. Spero che tale relazione riceva la necessaria autorizzazione, poiché si tratta di un mestiere sofferto che ha bisogno dell' appoggio di quest' Assemblea e di noi tutti.	it
Risultati dei programmi di orientamento pluriennali per le flotte pescherecce (1997)	it
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0096/1999), presentata dall' onorevole Cunha a nome della commissione per la pesca, sulla relazione annuale della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo concernente i programmi di orientamento pluriennali per le flotte pescherecce alla fine del 1997 (COM(1999) 175 - C5-0109/1999 - 1999/2112(COS)).	it
Ha chiesto la parola l' onorevole Hudghton per intervenire in merito.	it
- (EN) Spero che gli onorevoli colleghi apprezzino il mio vivo interesse per questo problema. Sulla base dell'articolo 144 del Regolamento, chiedo il rinvio in commissione della relazione Cunha; tale mia richiesta ha il sostegno del gruppo Verts/ALE. Lunedì scorso il mio collega onorevole MacCormick ha sollevato dubbi sulla ricevibilità di parte del paragrafo 6 della relazione Cunha, e ciò in relazione ad alcune gravi questioni che probabilmente saranno oggetto di discussione anche oggi. Ma prima di giungere a questo punto, vorrei far presente che il paragrafo 6 e le proposte in esso contenute implicano altri significativi problemi di natura pratica e politica.	it
Un approccio che raccolga il più vasto consenso possibile sarebbe nell'interesse di noi tutti. Di conseguenza una discussione più approfondita da parte della commissione per la pesca (e magari la possibilità di ottenere un parere della commissione giuridica) risulterebbero assai utili per tutte le parti in causa.	it
Alla luce delle controversie e dei dubbi sorti in merito al paragrafo 6, un rinvio in commissione ci consentirebbe, e anzi ci offrirebbe l'opportunità, di ulteriori consultazioni sia con l'industria che con i nostri esperti, sia nella Commissione che al di fuori di essa. Chiedo quindi che si voti per rinviare in commissione questa relazione, ripresentandola poi al Parlamento a tempo debito, dopo più matura riflessione; chiedo anche che questa votazione, qualora abbia luogo, si svolga per appello nominale.	it
Onorevole Hudghton, lei avanza dunque formale richiesta di rinvio alla commissione per la pesca in base all' articolo 144 del Regolamento. Conosciamo tutti le norme che si applicano in casi del genere. Quando viene chiesto il rinvio in commissione, hanno diritto di parola un oratore favorevole e un oratore contrario, nonché, ove necessario, il relatore o il presidente della commissione interessata. Chi desidera intervenire a favore della richiesta testé avanzata?	it
Signor Presidente, come ha appena detto l'onorevole Hudghton e come gli onorevoli colleghi ricorderanno, nel mio intervento di lunedì ho sostenuto l'irricevibilità di una parte di questa relazione in quanto priva di base giuridica. Si tratterebbe in effetti di un'arma "finale", e mi dispiacerebbe se dovessimo ricorrervi quando abbiamo a disposizione un metodo più semplice per riconsiderare la questione prima che essa sia ripresentata in Parlamento.	it
Si tratta di un punto molto importante. Il paragrafo 6 della relazione Cunha, come io l'ho inteso (e come l'hanno inteso anche molti colleghi), propone in effetti di colpire il principio di stabilità relativa che dal 1983 sta alla base della politica comune della pesca, e che lo stesso Commissario Fischler, nella sua audizione dinanzi a questo Parlamento, ha definito fondamentale per la politica comune della pesca. L'introduzione di un regime sanzionatorio basato sulle quote lederebbe gravemente questo principio: ed è proprio questo l'obiettivo del paragrafo 6. Il paragrafo andrebbe dunque rinviato in commissione per un ulteriore esame, sia in sede di commissione per la pesca che di commissione giuridica. Sono lieto quindi di chiedere al Parlamento di sostenere la mozione dell'onorevole Hudghton.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, in merito alla relazione Cunha di ieri ho votato contro, mentre il Processo verbale riporta il mio voto favorevole e va quindi rettificato. In merito alla discussione di ieri sulla Cina, vorrei che il Processo verbale riportasse il mio voto favorevole.	it
Signor Presidente, volevo porre un quesito. Dal processo verbale di ieri risulta che la relazione McNally, da noi discussa, verrà votata il 2 febbraio. Mi chiedo come mai sia necessario posticipare tanto la votazione. Ho sentito che c'è qualcosa che non va per quanto riguarda i documenti. Una cosa del genere non dovrebbe accadere. Abbiamo discusso la relazione e oggi avremmo avuto il tempo per votarla; non capisco perché debba intercorrere tanto tempo tra la votazione e la discussione. Il principio che finora è valso in quest'Assemblea è che le votazioni si tenessero quanto prima al termine della discussione.	it
Signor Presidente, ieri sera avevo già sollevato il problema del Processo verbale, dove al punto 6, pagine 6 e 7, si fa riferimento alla questione pregiudiziale da me posta in ragione dell' inammissibilità del paragrafo 6 della relazione Cunha. In detta occasione, avevo chiesto una votazione per appello nominale e il Presidente aveva assicurato che la mia richiesta sarebbe stata accolta, mentre si è invece proceduto alla votazione con il sistema elettronico. Poiché non vi è alcuna registrazione di ciò, vorrei che nel Processo verbale risultasse che ci sarebbe dovuto essere un voto per appello nominale assieme ad un elenco nominale di quanti hanno votato a favore e contro la mozione.	it
Onorevole MacCormick, la presidenza è consapevole di questo problema. Il fatto è che vi è stato un errore tecnico involontario, ovverosia il personale incaricato ha commesso un errore tecnico assolutamente fortuito, involontario, imprevedibile e inevitabile. Pertanto, sebbene la votazione per appello nominale si sia svolta correttamente, non è stato registrato il suo risultato. Non vi è altra ragione, né vi è possibilità di risolvere il problema. Sono cose che succedono, onorevole MacCormick.	it
Signor Presidente, in merito alla questione pregiudiziale sulla relazione Cunha, al punto 6 del Processo verbale si afferma che avrei chiesto il rinvio in commissione ai sensi dell' articolo 144 principalmente per via di dubbi circa l' ammissibilità del paragrafo 6, ma ciò non corrisponde a verità. Sebbene io abbia fatto riferimento all' eventualità che l' onorevole MacCormick potesse presentare una mozione per inammissibilità, un rinvio in commissione sarebbe motivato dall' accesa controversia politica e dai dubbi di ordine pratico che circondano la proposta. Auspico vi siano ulteriori discussioni e consultazioni con le parti interessate.	it
Signor Presidente, le mie rimostranze non riguardano quanto indicato nel Processo verbale, bensì quanto non vi è stato riportato. Il Processo verbale di mercoledì contiene un elenco dei parlamentari che hanno modificato il proprio voto, ma quello di ieri non è accompagnato da un simile elenco, mentre sono certo che almeno due eurodeputati hanno cambiato il proprio voto in merito alla risoluzione riguardante l' imposta sul capitale. Vorrei sapere quando ci verranno comunicate le modifiche di voto, che indubbiamente interessano alcuni onorevoli colleghi. Suppongo che al Processo verbale verrà aggiunto un allegato che avremo modo di commentare a tempo debito.	it
Onorevole Ford, sarà effettuata questa verifica e, nel caso, il processo verbale sarà opportunamente corretto.	it
Signor Presidente vorrei soltanto trasmettere un' informazione. Stamani a Madrid c' è stato un attentato terroristico. Hanno messo una bomba in un' automobile. Una persona è morta. Vorrei semplicemente, a nome del mio gruppo, condannare ancora una volta questi atti terroristici.	it
La ringrazio, onorevole Fraga. Effettivamente ci è giunta notizia di questo fatto deplorevole. Purtroppo, ancora una volta, il terrorismo assassino colpisce la società spagnola e la presidenza di questa seduta, essendo spagnola, accoglie le sue parole, come potrà capire, con particolare intensità.	it
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0094), presentata dalla onorevole Miguélez Ramos a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento (CE) del Consiglio relativo a misure intese a rafforzare il dialogo con l' industria e gli ambienti interessati sulla politica comune della pesca [COM(99)0382 - C5-0145/99 - 1999/0163(CNS)]	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta venerdì 21 gennaio 2000.	it
Signora Presidente, mi permetta di ricordare che domani ricorre il secondo anniversario della strage del Cermis. Due anni fa infatti, in Italia, a Cavalese, un aereo americano della base NATO di Aviano, durante un' esercitazione a bassa quota - oltre i limiti di sicurezza - recise i fili di una funivia causando la morte di più di 20 cittadini europei. Da allora i familiari delle vittime, che non hanno avuto il conforto della giustizia dal momento che il pilota responsabile dell' atto non ha avuto conseguenze penali, attendono dagli Stati Uniti almeno un sollecito risarcimento economico.	it
Rivolgo pertanto un appello al Presidente di questa Assemblea e al Presidente della Commissione affinché si facciano garanti, presso le autorità statunitensi, di un immediato risarcimento, e ciò in difesa dei diritti dei familiari delle vittime.	it
L' ordine del giorno reca la fissazione dell' ordine dei lavori. Su richiesta di vari gruppi politici e in seguito alla riunione della Conferenza dei presidenti, che si è appena conclusa, propongo di iscrivere una discussione di un' ora e mezzo sui problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza, ai sensi dell' articolo 50 del Regolamento, in merito alle reazioni dell' Unione ai negoziati che si svolgono in Austria per la costituzione del governo. Qualora la discussione fosse iscritta, il Presidente in carica del Consiglio Seixas da Costa e il Presidente della Commissione Prodi terranno gli interventi di apertura.	it
Signora Presidente, intervengo per appoggiare la decisione della Conferenza dei presidenti e colgo l' occasione per rilevare che, dopo aver criticato pubblicamente la Presidenza lo scorso mese di gennaio, questa volta considero opportune - anche a nome del gruppo socialista - le dichiarazioni pronunciate dalla Presidenza sull' argomento in questione: le condividiamo nel merito, nella forma e nei tempi.	it
Non si potrebbe trovare dibattito più appropriato per applicare l' articolo 50 del Regolamento. Questo è un dibattito di attualità, urgente e di notevole rilevanza. Per lasciargli spazio, riteniamo pertanto necessario modificare l' ordine del giorno.	it
Signora Presidente, intendo intervenire contro la proposta per una questione di principio che ritengo fondamentale e che attiene al rispetto dei Trattati, in particolare dell' articolo 7 del Trattato di Amsterdam.	it
Signora Presidente, onorevoli colleghi, fino a ora, sulla base delle disposizioni dei Trattati di Roma e di Parigi che hanno istituito le Comunità, in seguito divenute l' Unione europea, credevamo che tale Unione fosse un' associazione di Stati liberi, indipendenti e sovrani. Sebbene numerose evoluzioni abbiano sollevato parecchi dubbi, avevamo creduto, nonostante tutto, nella loro opportunità e anche di recente avevamo alluso, seppur a fior di labbra, bisogna dirlo, al principio di sussidiarietà.	it
Mi sembra chiaro, signora Presidente, che se oggi teniamo la discussione che lei propone, e che la Conferenza dei presidenti propone ai sensi dell' articolo 50, perpetriamo una pericolosa violazione dei principi di libertà e di sovranità degli Stati, ci poniamo contro la libera costituzione dei governi legittimati da elezioni democratiche e forse, un giorno, un' altra maggioranza in questo Parlamento potrà arrogarsi il diritto di intromettersi nella costituzione di un governo ugualmente legittimato da elezioni libere, regolari, serene e democratiche svoltesi all' interno di uno Stato membro. Se voi avallerete...	it
Onorevole Gollnisch, mi scusi, le ricordo che ha un minuto a disposizione. So che lei è sempre molto attento a sollecitare il rispetto del Regolamento.	it
Signora Presidente, credevo di avere tre minuti a disposizione. Mi voglia scusare.	it
Se avallerete questo precedente, avallerete la trasformazione dell' Unione in un organismo che violerà la sovranità e la libertà degli Stati membri e noi non avremo altra scelta se non recedere da tale Unione.	it
Vi è stato un intervento a favore e uno contro. Passiamo ora alla votazione della proposta di modifica dell' ordine del giorno.	it
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0006/2000), della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla posizione comune del Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa ai veicoli fuori uso [8095/1/1999 - C5-0180/1999 - 1997/0194(COD)](Relatore: onorevole Florenz).	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in Europa ogni anno nove milioni di veicoli vengono avviati alla rottamazione e allo smaltimento. Sebbene non siano più in grado di circolare, i suddetti nove milioni di veicoli hanno la caratteristica di venir commercializzati e trasportati anche al di là dei confini, non solo di quelli intracomunitari, ma anche di quelli extracomunitari. Pertanto in linea di principio è corretto che l'Unione europea sancisca delle norme comuni in merito al riciclaggio e al trattamento di questi nove milioni di veicoli.	it
A nostro giudizio, la direttiva presenta alcuni punti deboli che il Parlamento desidera ritoccare predisponendo così uno strumento che indichi effettivamente la via da imboccare per il futuro. Per tale motivo sono stati inoltrati numerosissimi emendamenti. Ritengo che il campo d'applicazione di questa direttiva si spinga troppo in là. Non giudico necessario che nella direttiva vengano inclusi i veicoli d'epoca. Non penso neppure che le moto dovrebbero essere incluse in questa direttiva, perché in questo settore è radicata una cultura del riciclaggio tale da rendere superflua una direttiva europea.	it
Anche per quanto riguarda i veicoli speciali non ritengo opportuno mirare ad una percentuale di riciclaggio molto elevata. Per veicoli speciali come le ambulanze preferirei un alto tasso di recupero. Questa è la mia preoccupazione principale in questo campo.	it
A mio parere, la direttiva prescrive in maniera corretta l'obbligo di comprovare come viene trattato in Europa un veicolo destinato allo smaltimento. In questo caso possiamo recepire le proposte della Commissione. Gli Stati membri fanno sì che vengano istituiti appositi centri di raccolta che svuotano i liquidi contenuti nei veicoli, ad esempio smaltendo più di 32 milioni di oli esausti, togliendo il liquido dei freni, eccetera.	it
Un aspetto importante trattato nella direttiva è rappresentato dalla questione inerente alla destinazione da dare alle parti usate e ai prodotti della rottamazione. Non si può ignorare il fatto che la percentuale costituisce un elemento importante, ma non l'unico, del riciclaggio, del recupero e di quant'altro. Infatti non va dimenticato che, per quanto riguarda la mobilità di un veicolo, l'80 percento dell'inquinamento ambientale dipende dalla sua circolazione, l'1 percento dal riutilizzo e il 19 percento dalla costruzione. Pertanto le percentuali non rappresentano l'unico parametro da applicare in relazione alla compatibilità ambientale, bensì costituiscono soltanto uno dei molti parametri da tener presenti. Sono del parere che abbiamo bisogno di obiettivi chiari. Ma le percentuali non devono diventare un obiettivo fine a se stesso; dobbiamo renderci conto dell'importanza della prospettiva globale collegata all'inquinamento ambientale provocato da un veicolo.	it
Preferisco pensare che da un veicolo che oggi pesa 1.400 chili e in media percorre 200.000 chilometri passeremo in futuro ad un'automobile che peserà soltanto 1.000 chili, ma continuerà a poter percorrere 200.000 chilometri. In tal modo per 200.000 chilometri verrebbero comunque trasportati 400 chili in meno. Questo è il vero progresso a livello di politica ambientale, perché porterà ad una consistente riduzione delle emissioni di CO2 e, se ho compreso in maniera corretta il Protocollo di Kyoto, è il punto essenziale. Per tale ragione riteniamo che i veicoli per la cui realizzazione in futuro verranno utilizzati in maniera ottimale e dimostrabile metodi di costruzione che ne riducano il peso produrranno meno CO2 e pertanto dovrà essere loro assegnata una preferenza speciale per quanto concerne la percentuale d'incenerimento.	it
Non spetta ai singoli Stati membri, ma a lei, signora Commissario, assieme al suo staff, spetta decidere se a tali veicoli leggeri - molti parlano anche di veicoli da tre litri - debba essere attribuita una preferenza speciale. A nostro avviso ciò sarebbe auspicabile.	it
Desidero formulare alcune osservazioni in merito ai costi. Alcuni affermano che le spese dovrebbero essere completamente sostenute dai produttori, in quanto ciò è giusto e favorevole per i consumatori. Tale posizione appare alquanto discutibile, poiché i produttori scaricherebbero tutti gli oneri sui consumatori e creerebbero un proprio monopolio del riciclaggio sottoposto al controllo statale. Vi metto in guardia dall'appoggiare questa tesi. Vi sono degli emendamenti che propongono di suddividere i costi in modo che vengano sostenuti per il 50 percento dai produttori e per l'altra metà dagli acquirenti di veicoli nuovi. Grazie a questo pool, o comunque si immagini un tale sistema, a partire dal 2006 tutti i veicoli in circolazione potranno essere ritirati senza alcun aggravio per l'ultimo detentore, come auspica espressamente il mio gruppo.	it
La nostra proposta sulla ripartizione dei costi presenta un importante vantaggio, ossia che non diverremo passibili di essere perseguiti dalla Corte di giustizia non appena la direttiva sarà stata varata. Infatti l'effetto retroattivo che tanto inquieta e preoccupa l'industria automobilistica rappresenta un problema grave che dobbiamo tenere in debita considerazione. Per tale ragione propongo una suddivisione dei costi tra primo detentore e produttore.	it
Divieto d'impiego di alcuni materiali: ne abbiamo bisogno! Nei veicoli sono presenti componenti pericolosi che alla lunga devono essere messi al bando. A tale scopo occorre uno strumento con cui esercitare la necessaria pressione. Le proposte avanzate dalla Commissione sono troppo rigide e noi abbiamo messo a punto alcune alternative.	it
Sono stati presentati moltissimi emendamenti validi. Il Parlamento ha conquistato maggiori competenze, facciamole valere! Dobbiamo avere il coraggio di proporre e di sviluppare una direttiva che indichi la strada da percorrere in futuro; una direttiva messa a punto soltanto per farlo, non sarebbe degna di quest'Assemblea! Vi invito a dare il vostro sostegno alla mia proposta.	it
Signor Presidente, mi viene quasi voglia di tirare un sospiro di sollievo: finalmente arriviamo alla seconda lettura su questa direttiva che ci ha dato molto lavoro e che, naturalmente, ne ha dato tantissimo al suo relatore, onorevole Florenz.	it
A mio avviso, questa direttiva non è per nulla soddisfacente perché non risponde alla vera domanda: cosa si farà dei veicoli già abbandonati e che possono essere rimossi solo a spese della collettività e quindi dei contribuenti? Non si applica quindi il principio "chi inquina paga" . I veicoli già abbandonati, sono abbandonati anche da questa legislazione comunitaria, poiché sono ignorati sia dai testi relativi alle discariche, che da questo testo sui VFU.	it
L' unico merito di questa direttiva è quello di prevedere il futuro. Tuttavia, non si è riusciti a risolvere il problema dei veicoli attualmente in uso, ma già vecchi, il cui riciclaggio costerà molto di più. Si può essere invece abbastanza fiduciosi per il futuro, poiché sappiamo quali sforzi sono disposti a fare i costruttori automobilistici per trovare, da una parte, materiali più facili da riciclare, e dall' altra, per attivare le procedure di riciclaggio.	it
Insisterò anche sul fatto che è indispensabile mantenere una certa flessibilità tra riciclaggio, reimpiego e incenerimento per i materiali nuovi particolarmente leggeri che consentono di ridurre i consumi dei veicoli e quindi le emissioni. Questo è un problema di compatibilità tra le nostre direttive VFU e le vecchie direttive, tra le altre l'AUTO-OIL, che abbiamo votato alcuni anni fa.	it
Si può dunque essere soddisfatti del buon senso di cui ha dato prova la commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica per i consumatori, che ha reintrodotto, per fugare ogni dubbio, l' eccezione relativa alle auto d' epoca che fanno parte del nostro patrimonio industriale e culturale.	it
Per concludere, dirò che questa direttiva non è sufficientemente ambiziosa da risolvere i problemi legati al parco auto attuale ma è invece piuttosto ipocrita per la sorte che riserva alle auto abbandonate che ingombrano ancora le nostre foreste, i nostri laghi, i nostri giardini. Ancora una volta non viene applicato il principio "chi inquina paga" e a pagare è sempre il contribuente.	it
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, leggendo i volantini distribuiti nelle ultime settimane si potrebbe pensare che stiamo discutendo sul massimo rischio ecologico accettabile oppure sulla morte dell'industria automobilistica in Europa. Nessuna delle due ipotesi è esatta. Dobbiamo essere obiettivi: la direttiva in esame è valida; implica un progresso ecologico in Europa e possiamo essere orgogliosi di tradurre tale direttiva in legge e di vararla.	it
Ad ogni modo, c'è un punto sul quale siamo in disaccordo. Forse, considerata la dimensione della direttiva, esso rappresenta un piccolo punto, ma è su questo che s'incentra la controversia. Si tratta dei costi legati al riciclaggio. A tale riguardo ci distanziamo nettamente dal dibattito svoltosi in Consiglio lo scorso anno, nel corso del quale sono stati mescolati in un unico calderone la gratuità per l'ultimo detentore e il problema del finanziamento, ed è stata messa in discussione la gratuità per l'ultimo detentore. Nel febbraio dello scorso anno il Parlamento ha deciso - e a tale decisione ci atteniamo noi del gruppo PSE - che la gratuità per l'ultimo detentore è fuori discussione!	it
Ma chi deve pagare per i veicoli da smaltire? Per noi è evidente che nel caso dei veicoli nuovi tali costi debbano essere sostenuti dal costruttore, perché in tal modo anch'egli verrà indotto a progettare e a costruire veicoli facilmente riciclabili. Ma che cosa succede con i veicoli che sono già in circolazione? Un esempio: se dovesse essere responsabile per tutti i suoi veicoli fuori uso, la Rover con sede nel Regno Unito sarebbe responsabile di 5,8 milioni di veicoli nell'Unione europea e dovrebbe accantonare immediatamente 250 milioni di euro per affrontare i costi legati al riciclaggio, mentre un produttore coreano che costruisce veicoli analoghi dovrebbe mettere da parte soltanto delle "noccioline", come ha affermato un rappresentante della Deutsche Bank. Si tratta di distorsioni della concorrenza che non hanno nulla a che vedere con la tutela dell'ambiente, ma si ripercuotono soltanto sulla capacità d'investire e sui posti di lavoro dell'industria automobilistica europea. In tal senso proponiamo di creare un fondo per i veicoli fuori uso con il quale pagare i costi inerenti al riciclaggio di tali veicoli, così da rispettare il principio della gratuità.	it
Capisco i colleghi provenienti da paesi privi di industria automobilistica i quali sostengono che l'intero onere dovrebbe ricadere sui produttori e che il problema delle distorsioni della concorrenza con i relativi accantonamenti non li interessa. Invito però questi colleghi ad essere solidali con gli oltre due milioni di persone che in Europa costruiscono automobili e in questo modo si guadagnano da vivere, così che i loro posti di lavoro vengano tutelati anche in futuro. Io sono favorevole a rigidi requisiti ambientali, come ricorderete dalla discussione sul programma AUTO-OIL e sui valori limite delle emissioni dei gas di scarico, ma sono del parere che essi debbano essere uguali per tutti.	it
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, penso che abbiamo bisogno di questa direttiva. Primo: essa specifica chiaramente gli obiettivi ambientali. Secondo: essa può incoraggiare il riciclaggio, il che è estremamente importante. Terzo: essa stabilisce una procedura ben definita per combattere l'inquinamento da metalli pesanti, il che rappresenta a sua volta un elemento di rilievo. La direttiva fissa un quadro europeo, valido tra l'altro anche per gli Stati membri che dispongono già di un sistema con il quale intendono continuare ad operare.	it
Pertanto dobbiamo in primo luogo mantenere le percentuali di riciclaggio, perché esse promuovono l'innovazione tecnologica e spingono a individuare delle soluzioni per il trattamento dei materiali con i quali non sappiamo bene come comportarci.	it
Secondo, dobbiamo rispettare quanto previsto dalla posizione comune, il che significa che dal 2006 l'ultimo proprietario potrà consegnare gratuitamente un veicolo fuori uso ad un impianto di trattamento. Anche questo rappresenta un punto di fondamentale importanza, che non può essere messo in discussione.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 3 febbraio 2000.	it
Il processo verbale della seduta di giovedì 3 febbraio è stato distribuito.	it
Dalle reazioni deduco che molti deputati non sono ancora in possesso del processo verbale. Naturalmente non è possibile approvare un processo verbale di cui non avete preso visione. Pertanto, essendo chiaro che non lo avete ricevuto, e me ne scuso, propongo di sottoporlo alla vostra approvazione domani mattina.	it
Signora Presidente, intervengo per un richiamo al Regolamento. La BBC questa mattina ha riferito la notizia secondo cui un deputato britannico di questo Parlamento, che occupa una carica autorevole nella sua delegazione, continuerebbe a offrire consulenza strategica a clienti privati, senza indicare l' identità di tali clienti nel registro in cui i parlamentari sono tenuti a dichiarare i loro interessi finanziari. I cittadini europei hanno il diritto di aspettarsi che i loro rappresentanti tengano distinti l' interesse pubblico dal guadagno personale, ma possono essere certi che ciò avvenga in tutti i casi soltanto se le informazioni sono pubbliche e facilmente accessibili.	it
Signora Presidente, poiché la questione è stata portata all' attenzione dei Questori, vorrei chiederle di usare la sua influenza per garantire che il registro degli interessi sia aggiornato e rettificato in casi come quello di specie e soprattutto che tale registro non sia accessibile solo a fini di controllo ma anche su Internet.	it
La ringrazio, onorevole Davies. Mi occuperò della questione con il Collegio dei questori.	it
Signora Presidente, intervengo per un richiamo al Regolamento. In occasione del primo San Valentino del nuovo millennio, spero che lei riterrà opportuno che il Parlamento celebri questo giorno assumendo un deciso impegno a favore della lotta contro le malattie cardiovascolari, la prima causa di decessi nell' Unione europea. Invito i colleghi deputati a sottoscrivere l' impegno assunto oggi dalla Winning Hearts Conference, affinché ogni bambino nato nel nuovo millennio possa avere il diritto di vivere almeno fino a 65 anni senza essere colpito da patologie cardiovascolari che possono essere prevenute. Buon San Valentino!	it
Signora Presidente, intervengo ai sensi dell' articolo 9 del Regolamento in riferimento al medesimo punto sollevato dall' onorevole Davies, il quale riferiva in merito alle gravi illazioni formulate questa mattina dalla BBC Radio. Sarei lieto se potesse rassicurarmi che è sua intenzione avviare un' indagine al fine di accertare se davvero i due deputati di cui sono stati fatti i nomi in questa intervista della BBC gestiscono le proprie attività da questo Parlamento e dai loro uffici di parlamentari, poiché un simile comportamento sarebbe assai grave. In passato l' ambivalenza dei conservatori britannici ha gettato discredito sulla Camera dei Comuni del Regno Unito e sussiste concretamente il grave rischio che tale atteggiamento produca le medesime conseguenze in questo Parlamento.	it
Grazie, onorevole Murphy. Come ho appena detto all' onorevole Davies, le prometto di esaminare già stasera la questione con i Questori.	it
Signora Presidente, intervengo per un richiamo al Regolamento. Le ho già scritto in ripetute occasioni sul tema dell' utilizzo del richiamo al Regolamento in quest' Aula. Mi chiedo in cosa consistesse il richiamo al Regolamento dell' onorevole Davies. Perché non ha detto che anche uno dei suoi colleghi liberali svolge un' attività di consulenza caduta nel mirino della BBC? L' Aula intende lasciare che il suo ordine del giorno sia dettato dai servizi offensivi trasmessi da un programma radiofonico che basa le proprie notizie sulla mendacia, oppure intende mettersi seriamente al lavoro e affrontare le sfide che l' Europa ha dinanzi?	it
Onorevoli colleghi, ovviamente i Questori che esamineranno la questione non si fideranno unicamente delle informazioni diffuse per radio, ma agiranno con grande rigore.	it
Signora Presidente, credo di interpretare i sentimenti di molti colleghi della maggior parte dei gruppi politici affermando che il messaggio rivolto, otto giorni fa, dal Presidente della Commissione al nuovo Cancelliere austriaco ha creato un certo disagio. Era davvero necessario in tale messaggio dire, e cito,: "con i miei migliori auguri di successo" , oppure "sono certo che lei continuerà l' impegno dei suoi predecessori a favore della libertà, della democrazia, del rispetto dei diritti dell' uomo e delle libertà fondamentali" , o ancora "mi aspetto una collaborazione fruttuosa e costruttiva" ? Signora Presidente, vorrei che domani, il Presidente Prodi ci precisasse il senso che intendeva, o meno, attribuire alle sue parole affinché nessuno, assolutamente nessuno, possa utilizzare quel messaggio, come minimo insolito e infelice, anche contro la volontà del signor Prodi, banalizzando in tal modo la pericolosa operazione politica in corso in Austria.	it
Grazie, onorevole Wurtz. Onorevoli colleghi, vi prego di non intavolare una discussione: si trattava di una mozione di procedura. Le ricordo, onorevole Wurtz, che domani il Presidente Prodi farà una dichiarazione sul programma della Commissione. Naturalmente nel dibattito che farà seguito a tale dichiarazione avrete piena facoltà di porre le vostre domande così come il Presidente Prodi avrà facoltà di rispondervi. Pertanto, propongo di chiarire definitivamente la questione in quell' occasione, se volete e se il Presidente Prodi lo vorrà.	it
Signora Presidente, sono davvero spiacente di doverla importunare di nuovo con una richiesta che ho formulato già due volte in quest' Aula. Come le ho già detto, i colleghi olandesi gradirebbero avere a disposizione un canale televisivo olandese. Nel frattempo il numero dei canali sui nostri apparecchi televisivi in Parlamento è salito a 28: ci sono due canali greci, uno finlandese e uno belga, ma ancora nemmeno l'ombra di un canale olandese. Ci sono sette canali inglesi, sei tedeschi e sei francesi. Già in settembre mi era stato promesso che a partire da gennaio la questione sarebbe stata risolta. Siamo a febbraio ma ancora il canale olandese non c'è. Pertanto la invito ancora una volta a venire incontro alla nostra richiesta. Mi domando quale burocrazia medievale impedisca che via satellite si sintonizzi anche un canale olandese.	it
I processi verbali delle sedute di giovedì 3 febbraio e lunedì 14 febbraio sono stati distribuiti. Quello del 3 febbraio è stato in realtà già distribuito a Bruxelles: forse alcuni colleghi non l' avevano ricevuto per questo motivo.	it
Signora Presidente, è mia abitudine essere sempre presente all' inizio della seduta del lunedì pomeriggio alle 17.00. Ieri, io e molti altri deputati europei, non abbiamo potuto essere presenti perché l' aereo di Air France, con il quale di solito arriviamo qui alle 14.15, è stato annullato senza nessuna spiegazione da parte della compagnia aerea, per cui ci è stato impossibile arrivare in tempo. Se l' Air France mantiene questa politica di boicottaggio nei confronti del Parlamento europeo, quest' ultimo dovrebbe prendere le misure appropriate per evitare che ciò si ripeta.	it
Grazie, onorevole Medina Ortega. Condivido senz' altro i suoi rilievi. Potrebbe cortesemente scrivermi per darmi modo, prove alla mano, di investire della cosa i responsabili di Air France e anche del governo francese? Penso che non si possa proprio continuare più così: occorre assolutamente protestare con la massima energia.	it
Signora Presidente, ho condiviso ieri con il collega Medina Ortega la stessa esperienza.	it
Ritengo che le autorità di governo francesi - che hanno l'onore di ospitare a Strasburgo la sede del Parlamento europeo - debbano essere consapevoli della responsabilità di garantire comunicazioni adeguate con tutte le capitali dell'Unione.	it
Signora Presidente, non intervengo sui ritardi aerei: vorrei invece scusare l'assenza, nella seduta di ieri, della collega del gruppo dei Verdi, la onorevole Caroline Lucas, eurodeputata britannica. Non poteva essere presente perché è stata arrestata in occasione di una manifestazione antinucleare a Glasgow ieri mattina. Al momento dell' identificazione è risultata chiaramente la sua condizione di eurodeputata; ciò nondimeno è stata detenuta per tutto il giorno. Questo per me è assolutamente inaccettabile, per cui le chiederei - peraltro in merito le ho già scritto con la collega onorevole Hautala - di intervenire presso le autorità britanniche, affinché situazioni simili non si ripetano e si presentino le scuse alla onorevole Lucas.	it
Grazie, onorevole Lannoye. Ho ricevuto la sua lettera e sono già intervenuta in questo senso presso la Rappresentanza permanente britannica.	it
Signora Presidente, ho una richiesta a proposito della votazione di oggi, che ho già avanzato come dichiarazione orale sulla relazione EQUAL. Chiedo il rinvio a domani della votazione sull'iniziativa comunitaria EQUAL in quanto ci occorre ancora un po' di tempo per affrontare un punto importante. Sono ottimista e vado incontro alla votazione con tranquillità e fiducia; sono certa che raccoglieremo il più ampio consenso a favore di questa relazione su EQUAL. Ci occorre solo ancora un po' di tempo per mettere a punto alcuni dettagli relativi alla questione dei richiedenti asilo e vi prego quindi di effettuare la votazione domani invece che oggi.	it
Signora Presidente, mi riallaccio all' intervento dell' onorevole Lannoye: la onorevole Lucas è stata arrestata nei pressi di Glasgow per aver partecipato a una protesta contro la base Trident a Faslane. Sono assolutamente solidale con questa protesta, ma non lo sono con il tentativo della onorevole Lucas di trincerarsi dietro l' immunità parlamentare.	it
Anch' io sono stato arrestato per aver protestato a Faslane, ma non mi sono fatto scudo dell' immunità: ho accettato la punizione che mi è stata inflitta. Anche la onorevole Lucas dovrebbe fare lo stesso.	it
Signora Presidente, vorrei intervenire sulla richiesta, avanzata dall' onorevole Stenzel, di rinviare a domani il voto sull' iniziativa comunitaria EQUAL.	it
In effetti, questa iniziativa ha avuto una discussione molto animata all' interno della commissione e, essendo una proposta importante della Commissione esecutiva, che si riferisce agli accordi che abbiamo raggiunto lo scorso anno, penso che sia accoglibile.	it
Noi siamo d' accordo con l' onorevole Stenzel che la richiesta di rinvio sia accoglibile per trovare il più possibile una convergenza fra i gruppi, in modo che il Parlamento esprima, con la più larga maggioranza possibile, la sua posizione su questa iniziativa.	it
C' è qualche collega che intende forse esprimersi contro la richiesta della onorevole Stenzel, sostenuta dalla onorevole Ghilardotti?	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, rilevo nel processo verbale che ieri due deputati sono intervenuti a proposito dei ritardi subiti lunedì da voli diretti a Strasburgo. Vorrei aggiungere che anche il volo in partenza dall'aeroporto Schipol di Amsterdam è stato ritardato e poi annullato. Siamo stati dirottati all'aeroporto di Basilea-Mulhouse. Ci era stato detto che all'arrivo avremmo trovato un autobus ad attenderci. In realtà, dal nostro arrivo sono trascorsi 45 minuti prima che l'autobus comparisse all'aeroporto. Alla fine siamo arrivati a destinazione, lunedì alle 20.30, dopo che alcuni di noi avevano impiegato più di 12 ore per il viaggio.	it
Questo disservizio e le difficoltà che si incontrano nel raggiungere Strasburgo il lunedì sembrano ineluttabili. Visto che il governo francese insiste sul fatto che continuiamo a riunirci a Strasburgo, potrebbe almeno fare in modo che quando i voli vengono dirottati a Basilea gli autobus vadano a prendere i passeggeri in tempo, altrimenti non ha proprio senso che noi cerchiamo di arrivare qui il lunedì per partecipare a qualsiasi tipo di attività. Mi chiedo se è possibile aggiungere questo punto nel processo verbale.	it
Signor Presidente, c' ero anch' io su quell' aereo e mi vergogno di dover dire che era un volo della KLM, cioè della nostra compagnia di bandiera. Spero che la prossima volta le cose andranno meglio, grazie anche alla collaborazione con un' altra compagnia aerea.	it
Signor Presidente, vorrei richiamare l' attenzione su un punto all' ordine del giorno della presente seduta. Nella seduta di lunedì abbiamo convenuto di rinviare la dichiarazione del Consiglio sul cinquantesimo anniversario della Convenzione di Ginevra. Vorrei soltanto sottolineare che oggi discuteremo degli altri punti, mentre questo argomento sarà oggetto della tornata di marzo. Con ogni probabilità è stato inserito per errore nell' ordine del giorno odierno.	it
Onorevole Swoboda, confermo quanto lei ha appena affermato. Si tratta effettivamente di un errore di stampa. Non fa fede il testo che è stato distribuito perché è stata presa la decisione di rinviare la discussione.	it
Signor Presidente, vorrei solo dire che mentre entravo questa mattina ho notato due persone che fumavano fuori dell'Aula. L'odore è assolutamente disgustoso! Può fare qualcosa in proposito?	it
Personalmente non credo che potrò farlo, però lei ha ragione: bisognerebbe trovare una forma rapida di educazione anche per coloro che non rispettano i divieti che noi stessi abbiamo deciso.	it
Per quanto riguarda i ritardi degli aerei e i problemi che ne sono derivati, si potrebbe formare una piccola associazione - non so, a dire il vero, quanto piccola - di coloro che hanno avuto difficoltà per arrivare a Strasburgo in occasione di questa tornata, e ciò per valutare quanti e quali problemi si sono effettivamente incontrati.	it
Coerenza delle diverse politiche dell'Unione con la politica dello sviluppo	it
L' ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla coerenza delle diverse politiche dell' Unione con la politica dello sviluppo.	it
Signor Presidente, è con grande piacere che, per la prima volta, mi rivolgo all'Assemblea, a nome della Presidenza del Consiglio, riconoscendo il ruolo fondamentale che il Parlamento europeo dovrà assumere in un prossimo futuro nell' opera di rinnovamento delle politiche di sviluppo dell' Unione europea, poiché il tema della dichiarazione che oggi ho l' onore di presentarvi è la coerenza delle politiche dell' Unione in materia di sviluppo.	it
Lasciando naturalmente alla Commissione il compito di completare alcune delle osservazioni che avrò occasione di fare, vorrei innanzitutto sottolineare l' esigenza, avvertita da tutti nell' ambito dell' Unione europea, di rendere compatibile lo straordinario sviluppo e il progresso di cui, grazie soprattutto all' innovazione tecnologica, che ha subito una forte accelerazione negli ultimi decenni, hanno beneficiato larghi strati della popolazione mondiale, in termini di benessere e di miglioramento delle condizioni di vita, con il contemporaneo accentuarsi di squilibri già profondi tra le diverse regioni e aree geopolitiche del pianeta. Tali squilibri mettono a rischio la stabilità del sistema internazionale e minacciano la pace, imponendo a ciascuno di noi il dovere di coscienza di cercare di individuare politiche adeguate all' obiettivo di ottenere maggiore stabilità e maggior equilibrio tra le differenti aree del nostro pianeta.	it
Occorre quindi procedere ad una rivalutazione delle politiche di sviluppo, come risposta alla globalizzazione dei mercati economici e finanziari. Le condizioni di forte squilibrio in cui i mercati attualmente operano rendono indispensabili correzioni significative che, a loro volta, impongono necessariamente nuove opzioni per le politiche di sviluppo. Ci troviamo dunque di fronte ad un nuovo modello delle politiche in materia di sviluppo, il quale richiede che la nostra azione incida principalmente sui quattro aspetti seguenti.	it
In primo luogo, è necessaria una maggiore concertazione tra i vari soggetti internazionali nell' ambito dei donatori, che includa un maggiore coordinamento, più coerenza ed una migliore articolazione tra aiuti umanitari e politiche di sviluppo, il rafforzamento del sistema multilaterale e una maggiore attenzione al debito e ai problemi del finanziamento e dello sviluppo. Nello stesso tempo, riferimenti nuovi si impongono anche ai paesi che attualmente sono beneficiari di aiuti: in particolare divengono indispensabili la lotta alla corruzione, la democrazia e il buon governo come principi fondamentali dello sviluppo dei loro sistemi politici nonché l' adozione di politiche direttamente focalizzate alla riduzione della povertà.	it
Un secondo aspetto di questo nuovo modello delle politiche di sviluppo esprime l' esigenza di passare definitivamente da una visione riduttiva degli aiuti allo sviluppo come unico elemento di tali politiche a una visione dello sviluppo più integrata, innanzitutto valorizzando maggiormente il ruolo di altre politiche in campo finanziario e nei settori del commercio e degli investimenti, ma anche promuovendo tale visione integrata dello sviluppo sia a livello delle politiche globali, sia a livello delle politiche dei singoli Stati donatori.	it
Un terzo aspetto del nuovo modello, su cui vale la pena di soffermarsi, riguarda una politica orientata al perseguimento degli obiettivi. A partire dal 1995, grazie ad uno sforzo di concertazione tra i principali Stati donatori a livello internazionale, indotto da un' importante riflessione emersa nell' ambito del Comitato per l' aiuto allo sviluppo dell' OCSE, è stato possibile individuare alcuni obiettivi fondamentali che devono guidare l' orientamento e l' attuazione delle politiche di sviluppo, sia all' interno degli Stati sia in ambito internazionale. Tali obiettivi prevedono, come è noto, di dimezzare la povertà entro l' anno 2015, mediante l' aumento dell' istruzione obbligatoria, un calo significativo della mortalità infantile, e una serie di interventi specifici a favore di un maggiore benessere sociale. Ciò vorrebbe dire sottrarre più di un terzo della popolazione mondiale alla situazione di miseria in cui vive; sottrarre circa un miliardo di persone a condizioni di vita di estrema povertà non può non essere considerato un risultato straordinario, ma la sua realizzazione richiede una forte partecipazione e un forte intervento da parte di tutta la comunità internazionale.	it
Infine, vi è un quarto aspetto di questo nuovo modello degno di essere sottolineato: sebbene siano diventate negli ultimi anni una questione sempre più globale, le politiche di sviluppo mancano di una forte leadership internazionale. A tale evoluzione hanno contribuito significativamente le azioni concertate delle istituzioni che emanano dalle Nazioni Unite, ma anche di quelle di Bretton Woods. Sono da registrare in particolare i contributi forniti a questo dibattito sia dalla Banca mondiale, specialmente con il suo documento Comprehensive Framework, sia dal Fondo monetario internazionale. Per la prima volta un' istituzione quale il FMI colloca il problema della riduzione della povertà al centro dei propri orientamenti politici e stabilisce una connessione, fino a poco tempo fa inimmaginabile da parte di un' istituzione con una simile vocazione, fra l' alleggerimento del debito e la povertà. E' anche alla luce di questo nuovo ruolo delle organizzazioni internazionali, che dobbiamo riflettere sul ruolo dell' Unione europea in merito ai problemi dello sviluppo.	it
La Presidenza portoghese ritiene indispensabile per l' Unione europea, in ragione del proprio fondamentale ruolo di principale donatore a livello internazionale, impegnarsi più attivamente e assumere un ruolo guida in questo movimento di rinnovamento delle politiche di sviluppo, promuovendo una maggiore articolazione e un maggiore coordinamento a livello internazionale e, in particolare, con il sistema delle Nazioni Unite e con il sistema di Bretton Woods.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, vorrei esporre un' osservazione inerente ad una riunione che si è svolta ieri sera e cui hanno partecipato numerosi deputati del Parlamento europeo, senza alcuna differenziazione per gruppo politico. Si è trattato di un incontro volto ad appurare quali opere possano essere effettuate per migliorare sempre più il nostro lavoro ed al quale hanno preso parte vicepresidenti, questori nonché alcuni architetti che hanno costruito l' Emiciclo.	it
In tale occasione abbiamo scoperto che la bella tenda bianca alle sue spalle, signor Presidente, nasconde un' ampia finestra. Se la si aprisse, si potrebbe godere di una splendida vista sul fiume. Ci è stato tuttavia spiegato che il tendaggio è chiuso per evitare che lei rimanga in controluce e per garantire la luce migliore nel corso dei dibattiti. Tuttavia, prima dell' apertura dei dibattiti o quando si sospende la sessione, nulla vieta che si scosti la tenda per ammirare un poco, a titolo gratuito, il magnifico spettacolo che apparentemente si cela dietro di lei.	it
Sono lieto che l' Assemblea sia illuminata dalla ricchezza dei dibattiti tuttavia, a mio parere, sarebbe ancora meglio se, di tanto di tanto, il sole potesse splendere direttamente sull' Aula. Sarebbe pertanto cosa gradita se lei potesse verificare con i commessi la possibilità di aprire ogni tanto tale tenda.	it
Grazie, onorevole collega. Sono grato di ogni suggerimento che miri a rendere più vivibile la nostra sala riunioni. Vorrei farvi la proposta seguente: per il momento continuiamo i lavori nella sala così com'è. Nel frattempo, verificheremo se la cosa è tecnicamente fattibile. Se così fosse, faremo una prova di mezz'ora per vedere che effetto fa avere il Presidente in controluce.	it
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0025/2000), presentata dall'onorevole Olle Schmidt a nome della commissione per i problemi economici e monetari, su:	it
I. proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio (COM(1998) 451 - C4-0465/1998 - 1998/0242(COD)) recante modifica della direttiva 85/611/CEE concernente il coordinamento delle disposizioni legislative e amministrative in materia di taluni organismi d'investimento collettivo in valori mobiliari (OICVM), al fine di regolamentare le società di gestione e i prospetti semplificati degli OICVM;	it
II. proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio (COM(1998) 449 - C4-0464/1998 - 1998/0243(COD)) che modifica la direttiva 85/611/CEE concernente il coordinamento delle disposizioni legislative e amministrative in materia di taluni organismi di investimento collettivo in valori mobiliari (OICVM).	it
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, confido che il Parlamento sia pronto a prendere oggi una decisione che rafforzerà il mercato finanziario europeo. In qualità di nuovo deputato al Parlamento europeo, ho trovato estremamente interessante e istruttivo farmi carico della responsabilità di un tema tanto importante. Tengo a ringraziare in particolare i miei colleghi di commissione per la loro disponibilità al compromesso, per l'attenzione mostrata dal presidente e dall'ufficio di presidenza verso la complessità della materia, per i buoni contatti stabiliti con la Commissione, non ultimo con il Commissario, e con il Consiglio, nonché per il lavoro svolto con dedizione dal segretariato della commissione parlamentare. In commissione il grado di concordia è stato notevole, salvo su un punto per il quale confido comunque che possa essere trovata una soluzione.	it
La questione degli OICVM può essere ritenuta tecnicamente complessa e politicamente rischiosa. Penso che alcuni non conoscano neppure il significato di questa sigla. Permettetemi tuttavia di chiarire senza mezzi termini che di tratta si una questione tale da coinvolgere davvero il cittadino europeo, perché riguarda il modo in cui i loro risparmi vengono amministrati, le possibilità di scelta esistenti, le modalità di concorrenza fra i vari paesi sulle diverse forme di risparmio, le esigenze del risparmiatore in materia di sicurezza e le opportunità di risparmio oculato offerte ai cittadini europei in previsione della vecchiaia. Sono tutti temi che richiedono un sapiente equilibrio fra le esigenze di liberalizzazione per un mercato migliore e maggiori rendimenti, da una parte, e di tutela e sicurezza degli investitori, dall'altra.	it
Nel corso degli anni '80, la maggior parte dei mercati europei ha sperimentato un drastico processo di deregolamentazione. Ciò ha avuto come conseguenza un impetuoso sviluppo, durato alcuni anni, dei mercati monetari e obbligazionari a livello nazionale. I fondi di investimento collettivo sono divenuti un'alternativa al risparmio bancario. Nel mio paese, oltre il 60 percento degli svedesi ha collocato i propri risparmi in fondi di vario genere. Il risparmio gestito garantisce una certa sicurezza proprio grazie all'entità degli investimenti effettuati dai fondi. Il mercato dei capitali e dei titoli di investimento non ha cessato di espandersi e la direttiva sugli OICVM attualmente i vigore è divenuta ormai superata e non più al passo con i tempi. Nei vari Stati membri sono sorte nuove tipologie di fondi che non possono commercializzare le proprie quote in altri Stati membri. Ciò equivale naturalmente a un intralcio alla concorrenza e all'innovazione, oltre a limitare la scelta del pubblico in materia di opportunità di risparmio alternative.	it
La proposta della Commissione oggi al nostro vaglio consta di due parti. La prima riguarda il prodotto in sé, ossia i fondi, mentre la seconda concerne i gestori di tali fondi. La prima proposta mira sostanzialmente ad ampliare le possibilità di investimento degli OICVM permettendo loro di investire in quote di altri OICVM - per esempio in fondi che investano in altri fondi - nonché in opzioni standardizzate e contratti finanziari a termine, in depositi bancari e in determinati tipi di strumenti del mercato monetario. Per tali investimenti vengono proposte apposite regole di ripartizione del rischio, in base a criteri sia qualitativi che quantitativi. Vengono inoltre introdotte regole speciali di ripartizione del rischio per gli organismi il cui scopo sia la riproduzione di un indice azionario, ossia il cosiddetto fondo indicizzato. Rispetto alla proposta della Commissione esecutiva, in commissione parlamentare abbiamo chiesto un inasprimento dei requisiti in materia.	it
Per garantire un'attuazione trasparente e adeguata, gli investimenti in fondi non armonizzati dovrebbero essere consentiti unicamente a condizione che vengano introdotti criteri qualitativi, ad esempio requisiti in materia di trasparenza e tutela dell'investitore. E' inoltre necessaria l'introduzione di criteri quantitativi concernenti il grado di esposizione al rischio.	it
Signor Presidente, passiamo ora all'aspetto sul quale non vi è accordo, o meglio sul quale spererei che vi fosse accordo: i derivati OTC. Nella sua proposta, la Commissione opera una distinzione tra strumenti finanziari derivati negoziati su un mercato non regolamentato e strumenti derivati che non sono negoziati su un mercato regolamentato, i cosiddetti derivati OTC. La proposta della Commissione si basa sul fatto che i derivati OTC non rientrano nella categoria di investimenti previsti per gli OICVM e che debbano essere utilizzati al solo scopo di permettere una gestione efficace del portafoglio e limitare i rischi valutari. In questi ultimi anni, il mercato degli strumenti derivati ha dato prova di una crescita molto rapida praticamente in tutti gli Stati membri. E' quindi importante che la loro regolamentazione sia flessibile in modo da evitare che il mercato si trovi ostacolato in futuro. Le definizioni "contratti a termine standardizzati" e "opzioni standardizzate" dovrebbero pertanto essere unificate nella nuova definizione "strumenti finanziari derivati" che includa così anche i derivati OTC. Gli investimenti in derivati OTC dovrebbero tuttavia essere consentiti unicamente a condizione di introdurre criteri sia quantitativi che qualitativi.	it
La seconda proposta della Commissione si applica a coloro che gestiscono gli OICVM, ossia alle società di gestione. Le norme che disciplinano le società di gestione - anche per quanto riguarda i requisiti necessari all'avviamento e allo svolgimento dell'attività - vengono adeguate alla normativa esistente. Un punto essenziale è rappresentato dall'introduzione di disposizioni circa il cosiddetto prospetto semplificato. Le informazioni rilevanti dovranno essere fornite a chiunque intenda acquistare azioni di un OICVM in una lingua che sia di facile comprensione per gli investitori del paese ospitante. Anche a tale proposito, la commissione parlamentare desidera una soluzione più rigorosa rispetto a quella della Commissione europea.	it
Una questione discussa in commissione riguarda inoltre i requisiti in materia di apporto di capitale da imporre alle società di gestione. A tale proposito, esistono pareri divergenti. Per me è importante, fra le altre cose, che le regole comuni non estromettano le piccole imprese.	it
Nei mesi di lavoro che ho dedicato a questa relazione è emersa una richiesta molto chiara tanto da parte del settore interessato, quanto dai rappresentanti dei consumatori. La situazione odierna non è soddisfacente. I risparmiatori e gli operatori del settore necessitano di norme aggiornate che valgano in tutta Europa. Ritengo che l'attuale proposta assicuri un adeguato equilibrio tra la liberalizzazione del mercato e l'esigenza di un'efficace tutela degli investitori.	it
Concludo precisando che una parte dei colleghi ha ritenuto la presente proposta troppo audace, mentre altri hanno ritenuto me troppo poco liberale. A tutti costoro mi limito a rispondere: non si può avere tutto.	it
Signor Presidente, per cominciare desidero ringraziare ufficialmente il nostro relatore, onorevole Schmidt, per l'immensa mole di lavoro svolta. In effetti, sono stato il padre putativo di queste relazioni durante la precedente legislatura; mentre in sei anni non siamo stati capaci di raggiungere un compromesso o un accordo su questo tema, l'onorevole Schmidt, in un breve lasso di tempo, è riuscito a condurre la questione alla fase finale in Parlamento e per questo lo ringrazio.	it
In qualità di relatore per parere della commissione giuridica e per il mercato interno desidero inoltre ringraziare ufficialmente la segreteria della commissione giuridica e quella della commissione per i problemi economici e monetari, per la cooperazione che hanno offerto in questo frangente.	it
Quest'oggi presenterò il mio intervento in vesti diverse: innanzitutto, quale padre putativo di questa relazione; in secondo luogo, quale relatore per parere; infine, soprattutto come osservatore che riconosce i considerevoli benefici che l'Unione europea può ottenere da un sistema di investimenti armonizzato dall'OICVM, per garantire che il denaro guadagnato in Europa, ma investito al di fuori dell'Unione europea, senza che quest'ultima ne benefici, possa restare all'interno dell'economia per favorire l'imprenditorialità, l'occupazione e per tutelare i futuri diritti alla pensione.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, nel processo verbale di ieri saranno certo inclusi gli interventi relativi alla cosiddetta "dichiarazione di Strasburgo" , che vorrebbe coinvolgere il nostro Parlamento in una serie di considerazioni che porterebbero direttamente a concludere che il sottoscritto è un nazista. Tale dichiarazione, che coinvolge, come già detto, il Parlamento senza essere stata trattata in Aula, è una manipolazione assolutamente inaccettabile. Ringrazio la Presidente, onorevole Fontaine, che ieri ha preso posizione negando il coinvolgimento dell' Assemblea. Signor Presidente, non solo la dichiarazione diffama e definisce nazisti il PNV, Eusko Alkartasuna e il governo democratico dei Paesi Baschi, i quali mantengono un atteggiamento che altrove, cioè in Irlanda, ha portato al conferimento del premio Nobel, ma addirittura insulta i rappresentanti dei cittadini europei - come il sottoscritto, che rappresenta una parte della società galiziana - sostenendo che essi sarebbero più pericolosi dei nazisti. La dichiarazione in questione offende gruppi indubbiamente democratici, con una lunga storia alle spalle, in una manifestazione di pazzia che condanno. In ogni caso, chiedo che si dia ascolto alle nostre parole, perché non si può coinvolgere il Parlamento europeo in un' iniziativa folle che reputo inaccettabile.	it
Ringrazio l' onorevole Nogueira per il chiarimento. Ricordo che le questioni concernenti il processo verbale devono fare riferimento esclusivamente ad esso. Ad ogni modo, a beneficio dei colleghi che non conoscono la posizione del Presidente del Parlamento, provvedo ora alla lettura del comunicato ufficiale, che così risulterà nel processo verbale di oggi.	it
"Il 17 febbraio la Presidente del Parlamento europeo, onorevole Fontaine, ha ricevuto, su loro richiesta, i rappresentanti del Foro di Ermua. I Vicepresidenti spagnoli del Parlamento europeo erano rappresentati. Al termine dell' incontro, i rappresentanti di tale Foro le hanno consegnato un documento intitolato "Dichiarazione di Strasburgo" ; ella puntualizza che non approva affatto i termini di tale documento.	it
Signor Presidente, sollecito una rettifica nel processo verbale in merito al voto dell' emendamento n. 5 della relazione Swoboda. La prego di notare che gli onorevoli Raymond, Saint-Josse ed io abbiamo votato contro l'emendamento.	it
Prendo nota della sua richiesta, che risulterà nel processo verbale.	it
Signor Presidente, non intervengo in merito al processo verbale, bensì ad una comunicazione presentataci in data odierna che riguarda l' annullamento della Conferenza dei presidenti aperta ai deputati e prevista per il 23 febbraio. Dovremmo riflettere attentamente sull' opportunità di tenere questo tipo di incontri. Ho la sensazione che si tratti, ancora una volta, di una sorta di atto dovuto che siamo obbligati a compiere. Nel corso di tale riunione riceviamo informazioni che possiamo leggere sui giornali, dai quali anzi apprendiamo di più. Inoltre non accetto che gli ordini del giorno delle commissioni, di solito già molto fitti, vengano ridotti a causa di queste esibizioni. Per questo motivo vi invito a riflettere sull' opportunità di eliminare in via definitiva questo genere di riunioni.	it
Onorevole Bösch, prendo nota della sua osservazione, ma il fatto che si tengano delle riunioni della Conferenza dei presidenti aperte a tutti i parlamentari si deve ad una richiesta degli stessi deputati, che desiderano prendervi. Indubbiamente dovremmo essere più selettivi. Ad ogni modo, l'Ufficio di presidenza prenderà in considerazione il suo suggerimento.	it
Signor Presidente, chiediamo che l'ultima frase dell'emendamento 2, che recita: "invita altresì gli Stati membri a favorire il turismo nella terza età" venga anticipata, includendola nel paragrafo 25, che è specificatamente rivolto al turismo sociale, al termine della frase "il turismo per gruppi sociali organizzati". Ci sembra questa la collocazione più legittima, più utile.	it
(Più di dodici deputati si oppongono all' accoglimento dell' emendamento orale) L' emendamento orale non viene accolto.	it
Signor Presidente, mi sono astenuto sull' eccellente relazione dell' onorevole Viceconte, anche se essa contiene osservazioni molto valide e nonostante la Baviera, che io rappresento, sia una delle aree turistiche di maggior richiamo dell' Unione europea. Vi invito caldamente a trascorrere le vacanze il più spesso possibile in Baviera e nella vicina Austria.	it
Tuttavia, a prescindere da ciò, dichiaro che non condivido l' impostazione centralistica della comunicazione della Commissione. Ritengo che, proprio nella politica per il turismo c' è bisogno di un maggior decentramento, di più regionalismo e di un minor numero di controlli burocratici a livello centrale. Per questo motivo non dobbiamo lasciarci trascinare in una politica turistica centralistica dell' Unione europea.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta venerdì 18 febbraio 2000.	it
Onorevoli colleghi, come sapete, il 22 febbraio scorso l' ETA ha inferto un altro brutale colpo alla Spagna assassinando Fernando Buesa Blanco, segretario del Partito socialista della Biscaglia e portavoce del Partito socialista del parlamento basco, e Joige Díez Elorza, la sua guardia del corpo. Il giorno stesso ho voluto esprimere, a titolo personale e a nome del Parlamento europeo, la nostra profonda solidarietà e le nostre sentite condoglianze alle famiglie delle vittime.	it
Questi uomini hanno pagato con la vita il loro attaccamento per la democrazia. Ho voluto condannare con vigore questo atto di barbarie del tutto indegno della società civile. Lo Stato di diritto e il rispetto dei diritti e delle libertà fondamentali costituiscono i principi portanti dell' Unione europea e respingiamo il terrorismo in ogni sua forma. Nella speranza che questi uomini siano le ultime vittime dell' ETA, mi rivolgo a questa organizzazione affinché metta fine alla violenza e faccia ricorso ai canali democratici previsti in Spagna.	it
Onorevoli colleghi, vi invito ad osservare un minuto di silenzio in memoria di Fernando Buesa Blanco e di Jorge Díez Elorza.	it
B (ES) Signora Presidente, innanzi tutto a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, le sono grato per la sua dichiarazione di martedì scorso e per le parole appena pronunciate in memoria di Fernando Buesa Blanco, deputato e portavoce del gruppo socialista nel parlamento basco. Era stato vicelehendakari, vicepresidente del governo basco.	it
Se me lo consente, signora Presidente, ritengo che il più grande tributo che il mio gruppo e questo Parlamento possano rendere a Fernando Buesa consiste nel raccogliere quanto egli diceva, come europeo, sulla sua visione dei paesi baschi, della Spagna e dell' Europa. Nella sua autobiografia diceva quanto segue: "Siamo in Europa. Qualsiasi persona della mia età -54 anni- è in grado di ricordare i propri nonni e l' epoca in cui essi vissero, l' epoca dei nostri padri, l' epoca attuale e cercare di prevedere quella in cui vivranno i nostri figli. Nell' epoca dei miei nonni, viaggiare da Vitoria a Siviglia richiedeva diversi giorni. Oggi ci vogliono 2 o 3 ore di volo per andare da Vitoria a Copenhagen. Oggi, alla fine del XX secolo, in Europa esiste un mercato unico che tra breve avrà un' unica moneta. Inoltre, ci possiamo spostare con molta più facilità rispetto a quanto non potessero fare i nostri nonni nell' ambito della Spagna e persino negli stessi paesi baschi.	it
Ci accingiamo a costruire un grande spazio europeo, che prima dovrà essere strutturato economicamente e in seguito politicamente. Tale processo potrà richiedere più o meno tempo, tuttavia è inarrestabile nonché auspicabile. E' ancora percepito come qualcosa di lontano da parte dei cittadini, ma è del tutto reale e dovrebbe servirci per porre in discussione alcune cose della nostra stessa realtà.	it
In un dibattito che avuto luogo nel partito socialista a proposito del processo irlandese, qualcuno ha affermato quanto segue: "Alla fine, la soluzione in Irlanda è consistita nel fatto che tutte le parti coinvolte abbiano fatto la seguente considerazione: E' così importante essere irlandesi o inglesi? Che ciascuno sia ciò che desidera essere, perché se l' Irlanda e l' Inghilterra fanno parte dell' Unione europea non vale la pena di ammazzare perché si è inglesi o irlandesi. Che differenza fa, se d' ora in poi non funzioneranno più gli schemi nazionali!@	it
In questo caso potremmo porre la stessa domanda: ha tanta importanza essere basco oppure spagnolo o europeo? Discutiamo molto di che cosa significhi essere baschi, ma oggi i baschi vestono come i danesi e leggono le stesse cose degli inglesi. Se la vita si è destinata a svilupparsi in uno spazio assai più vasto B cosa che sta già accadendo B e se certamente i nostri figli vivranno in questa Europa, che senso ha uccidersi per questi motivi?	it
Egli soleva dire B e probabilmente in Irlanda questa riflessione è stata assimilata da tutti -: "Ma se stiamo ammazzando per nulla B e lì stavano davvero ammazzando perché esistevano bande paramilitari di tutte le parti coinvolte -, anche nei paesi baschi dovremmo porci questa domanda a voce alta: che importa essere baschi se tanto è uguale? Siate ciò che volete essere. Se nel prossimo futuro funzioneremo in un ambito europeo in campo economico, politico, nella presa di decisioni vitali per ciascun paese, non vale la pena uccidere per questo. Né uccidere né morire per questo@.	it
B (ES) Signora Presidente, a nome del gruppo del Partito popolare europeo e dei democratici europei, desidero trasmettere alle famiglie di Fernando Buesa, rappresentante del popolo basco, e di Jorge Díez, membro della polizia basca, i sensi della nostra più solidarietà, che naturalmente estendiamo alla famiglia del partito socialista dei paesi baschi.	it
Signora presidente, tristemente, negli ultimi tempi in quest' Aula abbiamo dovuto parlare degli estremismi europei. Di qualsiasi segno essi siano, alla fine, sono tutti espressioni diverse della stessa cosa. Di fronte a tutto ciò, noi democratici non possiamo rassegnarci alla pace dei morti; al contrario, ci deve dar forza sapere che, nei paesi baschi, l' unica frattura sociale esistente è l' abisso che separa coloro che uccidono e coloro che danno sostegno e comprensione a questi ultimi dalla stragrande maggioranza del popolo basco, che aspira semplicemente a vivere in pace e nella libertà.	it
B (ES) Signora Presidente, onorevoli colleghi, a nome del gruppo liberale esprimo la più categorica e decisa condanna dell' attentato terrorista del 22 febbraio scorso, avvenuto a Vitoria, che è costato le vite del deputato e portavoce socialista del Parlamento basco, Fernando Buesa, e della sua scorta, Jorge Díez.	it
Ribadiamo che, in uno Stato di diritto, membro dell' Unione europea, è possibile difendere qualsiasi idea e qualsiasi opzione, a condizione che queste siano espresse in modo democratico e si inquadrino nella difesa del rispetto dei diritti della persona e dei principi e dei valori di giustizia, libertà e progresso economico e sociale su cui si basa l' Unione, che oltre a tutto non consente, evidentemente, la trasgressione di questi principi, come chiaramente stabilito nei Trattati.	it
Non vi è alcuna giustificazione nella nostra società per azioni terroristiche come quella che è costata la vita del portavoce socialista del Parlamento basco e della sua scorta. Si tratta, inoltre, di un deputato eletto per volontà popolare della società basca.	it
Auspichiamo che queste vittime siano le ultime di un processo B come lei ha detto, pieno di barbarie B e che si possa trovare la via per assicurare la convivenza e la pace tra il popolo basco.	it
B (ES) Signora Presidente, a nome del gruppo confederale della sinistra unitaria europea/sinistra verde nordica, desidero unire la mia voce a quella dei colleghi che esprimono il proprio dolore per l' attentato, realmente perverso e crudele, avvenuto nei paesi baschi, che pongono le loro condoglianze alle famiglie e condannano con determinazione azioni che vengono da molto lontano e a cui bisogna porre fine.	it
Un giorno l' organizzazione terrorista dell' ETA ha ucciso alcuni poliziotti; poi ha assassinato dei militari; quindi ha fatto esplodere una bomba in un supermercato uccidendo uomini, donne e bambini; un altro giorno, ha ucciso nelle strade di Madrid un comandante generale, Quintana Lacaci, che aveva difeso la democrazia il 23 febbraio; un altro giorno ancora, ha assassinato il portavoce del partito popolare presso il comune di San Sebastián, Gregorio Ordóñez; è stata quindi la volta dell' università, nella facoltà in cui insegnava un professore di diritto costituzionale, Francisco Tomás y Valiente, ucciso con assoluta freddezza. Pochi giorni fa, dopo aver assassinato il tenente colonnello Blanco, tale organizzazione ha ucciso in questa maniera infame il deputato socialista Fernando Buesa, portavoce presso il Parlamento di Vitoria, e la sua scorta Jorge Díez, appartenente alla polizia autonoma basca.	it
Ci tengo a ribadire che coloro che ammazzano, come l' organizzazione terrorista ETA, vanno condannati, tuttavia vanno anche condannati coloro che danno sostegno e comprensione a tali attentati. A queste persone e a queste organizzazioni è inutile chiedere di imboccare la strada della democrazia da un giorno all' altro. Dobbiamo appellarci alla società nel suo insieme, soprattutto ai partiti democratici, indipendentemente dalla loro dimensione nazionale o nazionalista, a prescindere dalla loro dimensione europeista. Tuttavia dobbiamo anche lamentare il fatto che vi siano organizzazioni che tacciono, persone che tacciono e altre che lamentano solamente i morti come se fossero la conseguenza di un incidente stradale.	it
L'ordine del giorno reca la discussione sull' interrogazione orale (B5-0011/2000), presentata dall' onorevole Varela Suanzes-Carpegna a nome della commissione per la pesca, sul naufragio dell' Erika.	it
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anzitutto desidero segnalare la disponibilità del Commissario Fischler a essere qui presente con noi. Ieri la Presidente ci aveva annunciato che non sarebbe venuto a causa di impegni concomitanti. Credo che ci abbia ripensato e abbia agito secondo il suo solito, dimostrando come sempre considerazione e rispetto nei confronti del Parlamento, cosa per cui lo ringrazio.	it
A nome della commissione parlamentare per la pesca, prendo la parola in Aula per ribadire le nostre preoccupazioni a seguito del naufragio della petroliera Erika. Una duplice riflessione politica spinge la nostra commissione - e quindi il sottoscritto, in veste di presidente - a far sentire la nostra voce in merito. Vogliamo innanzitutto dimostrare alla Commissione, al Consiglio e agli Stati membri che il Parlamento non può e non vuole dimenticare questo grave incidente. In secondo luogo vogliamo soffermarci su un aspetto specifico di questa grave catastrofe ecologica: le ricadute sulla pesca e sull' acquacoltura nelle regioni colpite.	it
La logica conseguenza non può che essere l' adozione di misure urgenti per rimediare ai danni ed evitare che essi si ripetano in futuro. Ma ora basta con le proteste e le riflessioni, signor Commissario, perché dobbiamo andare al sodo e adottare provvedimenti, tenendo presente anzitutto che la sicurezza del trasporto marittimo, specie quando si tratta di idrocarburi e di sostanze pericolose, necessita di controlli efficaci nelle acque e nei porti comunitari.	it
La costruzione di queste navi, la loro età, il doppio scafo, il controllo sulle società di registrazione, le assicurazioni, la creazione di banche dati con tutte le informazioni necessarie, la cooperazione e il coordinamento a livello comunitario, il rafforzamento delle ispezioni e le responsabilità dei vettori e dei proprietari del carico: sono tutte questioni da affrontare e nessuno meglio della Commissione è in grado di avanzare proposte serie per armonizzare la materia a livello europeo.	it
Le bandiere di comodo - che arrecano molti danni alla cosiddetta "pesca responsabile" - vanno sorvegliate e regolamentate con particolare attenzione nel campo dei trasporti. Si deve controllare l' ingresso in acque comunitarie delle navi battenti bandiera di comodo, che non ottemperano alle norme comunitarie in materia di sicurezza.	it
Dalla Commissione ci aspettiamo fatti concreti. Per quel che riguarda la pesca e l' acquacoltura, che sono estremamente importanti, sono sviluppate e prestigiose nelle zone colpite della Bretagna e della Vandea, è necessario che la Commissione renda noti i danni arrecati, la relativa valutazione e le misure specifiche di qualunque genere che si intendano adottare - a livello politico, economico, sociale, finanziario, eccetera - per rimediare a tali danni e indennizzare i pescatori e i settori colpiti in maniera così grave e repentina.	it
Come si può ristabilire la fiducia dei consumatori nei prodotti di quelle zone? Come si possono risarcire gli interessati? Ci troviamo di fronte a un problema molto grave che l' Unione europea, come potenza economica, commerciale, industriale e della pesca, non può permettersi di sottovalutare.	it
Signor Commissario, bisogna darsi fare; anzi, dobbiamo essere degli antesignani nell' ambito dei problemi che colpiscono l' ambiente e distruggono le industrie e le attività economiche. E' imperativa la prevenzione e si devono adottare misure preventive che impediscano il ripetersi di simili catastrofi. E' questo il senso della nostra interrogazione orale a nome di tutti gli onorevoli colleghi della commissione per la pesca. Dalla Commissione ci aspettiamo proposte concrete, cioè azioni e non recriminazioni. Oggi il Parlamento approverà una proposta di risoluzione comune presentata da diversi gruppi, che a mio avviso, signor Presidente, è molto importante e opportuna.	it
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, signore e signori, mi rivolgo innanzitutto all'onorevole Varela Suanzes-Carpegna per ribadire che sono naturalmente a disposizione del Parlamento, ogniqualvolta vengo interpellato. Mi sembra di averlo dimostrato a sufficienza anche in passato. Veniamo ora all'inquinamento delle coste occidentali della Francia provocato dal naufragio dell'Erika: siamo pienamente consapevoli che questa catastrofe ha causato danni ingenti, di dimensioni davvero ampie e ulteriormente aggravati dalla tempesta contemporaneamente abbattutasi sui litorali della Francia occidentale. Gli effetti congiunti della marea nera e della furia degli elementi hanno gravemente contaminato soprattutto i banchi di ostriche e gli allevamenti di molluschi, alcuni dei quali sono stati completamente distrutti.	it
E' stato poi colpito in vario modo anche il settore della pesca, principalmente a causa dei danni agli strumenti di cattura. In alcune zone la marea nera ha inoltre causato la completa sospensione delle attività di pesca. La Commissione opera in stretta collaborazione con le autorità francesi e la collega competente in materia sta già vagliando alcune misure volte a migliorare la sicurezza in mare e, se necessario sottoporrà all'Esecutivo proposte idonee a impedire il ripetersi di simili disastri in futuro. La Comunità deve dimostrare la propria solidarietà alla popolazione colpita e - in questo concordo pienamente con l'onorevole Varela Suanzes-Carpegna - non bisogna perdere neppure un'occasione per aiutarla.	it
Per la pesca e l'acquacoltura - posso infatti esprimermi solo a proposito di questi due settori - disponiamo innanzitutto dello strumento finanziario per l'orientamento delle attività di pesca, i cui fondi possono venire utilizzati nel quadro del programma strutturale francese per la pesca per il periodo 2000-2006. Le autorità francesi ci hanno comunicato che intendono trasmettere il programma a Bruxelles la prossima settimana. Per il periodo fino al 2006 la Francia disporrà dunque di 225 milioni di euro da destinare a misure strutturali.	it
Date tali possibilità, in che modo possiamo sostenere sia i pescatori, sia gli allevatori di ostriche e di molluschi? Per i pescatori si può prevedere un indennizzo destinato ai pescatori e ai proprietari di imbarcazioni per importi che, unitamente ai fondi nazionali, possono raggiungere il 50 percento dei danni originati dalla sospensione provvisoria delle loro attività. La Comunità è disposta a farsi carico del cofinanziamento della metà di tale intervento. La Francia gode del diritto esclusivo di quantificare i risarcimenti, per cui sono disponibili in totale 9 milioni di euro.	it
In che modo è possibile poi aiutare gli allevatori di ostriche e di molluschi? Si potrebbero utilizzare i fondi per la pulizia dei bacini di coltura e si potrebbero acquistare nuove attrezzature o riparare quelle danneggiate. Si possono depurare gli scarichi degli impianti di acquacoltura e, inoltre, finanziare dispositivi di regolamentazione volti al miglioramento e al monitoraggio della qualità, della rintracciabilità e dell'igiene. Sarebbe inoltre ipotizzabile anche una campagna globale di promozione delle vendite.	it
Se la Francia ci farà pervenire la richiesta ufficiale entro la fine del mese, sarà anche possibile fissare al 1º gennaio 2000 il termine retroattivo utile per la concessione degli indennizzi. La Commissione è comunque disposta a esaminare la domanda non appena la riceverà e ad approvarla al più presto per avviare immediatamente le procedure degli aiuti a favore di chi ha subito pregiudizio.	it
Signor Presidente, Commissario Fischler, le sue affermazioni di poc'anzi mi danno motivo di essere ottimista. Nelle zone costiere bretoni il disastro ha assunto proporzioni davvero enormi. Le ricadute economiche ed ecologiche dovute al naufragio della petroliera Erika sono talmente pesanti che l'Aula affronta questa problematica per la seconda volta nell'arco di poche settimane. E' giusto discuterne, perché è in pericolo la sopravvivenza di un intero settore economico - la pesca e l'acquacoltura - e dei posti di lavoro ad esso connessi. Non vogliamo né possiamo rimanere spettatori passivi del suo declino. Ma i bei discorsi e le calde lacrime servono a ben poco: i dibattiti anche di due, otto o sedici ore non serviranno a resuscitare alcun pesce né a sfamare alcun pescatore bretone. La solidarietà non si esprime solo a parole! La nostra proposta di risoluzione può pertanto costituire solo un primo passo, cui devono seguire i fatti, cioè misure finalmente in grado di prevenire catastrofi di tale portata, soprattutto in prossimità dei litorali europei.	it
Nella risoluzione sostenuta da tutti i gruppi politici chiediamo che sia applicato il principio "Chi inquina paga" . Chiediamo poi aiuti scevri da burocrazia per i pescatori e i gestori di impianti di acquacoltura la cui sopravvivenza è in pericolo; tali aiuti, tuttavia, non devono trasformarsi in sovvenzioni permanenti e distorsive della concorrenza. Chiediamo inoltre una normativa più severa in materia di sicurezza della navigazione marittima e un sistema di monitoraggio globalmente più efficace.	it
La Commissione ci ha detto di volersi rimboccare le maniche. Un incontro con i rappresentanti degli operatori del settore permetterà di conoscere le proposte della Commissione, che non dovranno riguardare solo la necessità di rendere più rigorosi i controlli degli Stati di attracco, ma anche l'obbligo futuro di far circolare petroliere a doppio scafo. Mi compiaccio per le intenzioni della Commissione, ma le mie richieste si spingono oltre. Erika è stata la goccia che ha fatto traboccare il vaso. Per garantire la sicurezza e la protezione preventiva dei litorali europei, nonché la sopravvivenza della pesca come settore economico degno di questo nome dobbiamo istituire una guardia costiera europea che vegli sul rispetto dell'ambiente e coordini la rete di dati per la collaborazione tra gli Stati membri in ambito marittimo che chiedevamo già ieri. Ora tocca all'Europa, perché la sua credibilità è in gioco. Non possiamo permetterci un'altra catastrofe seguita solo da qualche bel discorso!	it
Signor Presidente, il naufragio dell' Erika, avvenuto lo scorso 12 dicembre al largo delle coste bretoni, ha causato una marea nera, i cui effetti sull' ambiente si faranno sentire per anni. Alla distruzione delle risorse naturali si è aggiunto il duro impatto su taluni settori dell' economia, specie quelli collegati alla pesca. La situazione è suscettibile di aggravarsi ulteriormente visto che nelle stive della nave affondata ci sono ancora 20.000 tonnellate di greggio.	it
Per i settori dell' acquacoltura e dell' ostricoltura, inermi di fronte all' inquinamento ineluttabilmente giunto sino a riva, le conseguenze sono state molto gravi, non solo a causa dell' immediato inquinamento dei primi giorni, ma anche della successiva perdita di quote di mercato e del rifiuto dei consumatori di fronte a un prodotto totalmente garantito, ma ormai contaminato.	it
Onorevoli colleghi, parliamo di regioni periferiche con un equilibrio economico instabile, colpite al cuore dalla marea nera che, purtroppo, non rappresenta un caso isolato. Le principali risorse di queste regioni e delle aree limitrofe sono quelle offerte dalla natura, troppo spesso messa in ginocchio dalle attività umane che dovrebbero essere soggette a maggiore attenzione e a controlli più rigorosi da parte dei poteri pubblici.	it
Come dice il proverbio - e anche il portafoglio - "meglio prevenire che curare" . Onorevoli colleghi, la prevenzione costa meno rispetto al prezzo di simili catastrofi.	it
Il Commissario Fischler dice di essere sempre presente quando il Parlamento lo chiama. Nel caso dell' Erika, però, ha dato l' impressione - non a noi, ma agli abitanti della Bretagna e della Vandea - di fare il Commissario per la pesca part-time.	it
Come indicato dal Parlamento nella sua prima risoluzione dello scorso 20 gennaio, le esigenze dell' industria della pesca, dell' ostricoltura e del turismo andrebbero tenute in debita considerazione, in quanto questo comparto è stato particolarmente colpito. Di conseguenza, già allora avevamo chiesto alla Commissione di adottare misure urgenti, destinate al settore della pesca attraverso l' individuazione di fondi specifici.	it
La Galizia e la Bretagna, ovvero le estreme regioni occidentali dell' Europa, sono state accomunate dalla tragedia della marea nera. Non si capisce perché esperienze come quella dell' Urquiola o dell' Amoco-Cadiz non siano servite per rafforzare le normative nel settore dei trasporti marittimi per quanto concerne sia il controllo della sicurezza nel traffico di materiali pericolosi, sia le bandiere di comodo.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta il 2 marzo scorso.	it
Signora Presidente, mi riferisco a un fatto avvenuto dopo l'ultima tornata, per la precisione a un'audizione della commissione per i diritti della donna: Si è rischiato il buon nome di questo Parlamento, quando è stato affermato che nell' area di Strasburgo si registra un aumento massiccio della prostituzione in coincidenza con le tornate. Auspico caldamente che si interpellino le autorità cittadine per verificare se si tratti di attività criminose, comprendenti magari la tratta delle donne e l'obbligo a prostituirsi.	it
Penso che sia molto urgente segnalare con chiarezza la nostra preoccupazione all'opinione pubblica; il Parlamento europeo non può restare indifferente di fronte alle notizie che circolano a proposito di quanto accadrebbe al margine delle Plenarie.	it
Grazie, onorevole Gröner. Tengo a dirle che sono rimasta anch'io davvero esterrefatta quando l'ho appreso e che ho provveduto a scrivere subito al Sindaco di Strasburgo affinché venga fatta luce al riguardo. Condivido appieno le osservazioni che lei formula, tanto che ho addirittura anticipato la sua richiesta. Naturalmente, la terrò al corrente della risposta che la signora Ries non mancherà di inviarmi.	it
Molto spesso questo punto all'ordine del giorno è foriero di cattive notizie, ma questa volta ho da comunicare una notizia meravigliosa per i colleghi olandesi. Da adesso dispongono di due canali televisivi.	it
I Questori si stanno dando parecchio da fare per conto dei deputati e siamo in attesa del canale televisivo finlandese. Abbiamo anche due canali tedeschi, quindi auguro a tutti buona visione. Spero che sarà di vostro gradimento.	it
Me ne rallegro infinitamente, onorevole Banotti, e credo che i colleghi interessati debbano ringraziare sentitamente i nostri Questori.	it
Signora Presidente, desidero solo aggiungere una considerazione a ciò che ha già detto la onorevole Gröner. Effettivamente, siamo venuti a sapere che, in occasione delle tornate sia a Bruxelles che a Strasburgo - non si tratta di un fatto che riguardi specificamente Strasburgo, quindi -, si verifica una calata in massa di prostitute, e particolarmente di giovani dell'Est. Sappiamo bene che queste giovani subiscono delle vessazioni inenarrabili, che sono sottoposte a torture, che le loro famiglie vengono minacciate. Non è un problema specifico di Strasburgo. Credo allora che si imponga una riflessione di tutti noi, affinché la nostra Assemblea denunci questo stato di cose e, soprattutto, occupi il posto che le spetta nella lotta contro questa forma di schiavitù dei nostri giorni.	it
Grazie, onorevole Roure, per questa ulteriore precisazione. Verificheremo pertanto anche a Bruxelles, e poi stabiliremo il da farsi.	it
Signora Presidente, a nome di tutti i colleghi olandesi desidero ringraziare vivamente la onorevole Banotti per essersi adoperata affinché potessimo disporre di due canali televisivi olandesi.	it
Signora Presidente, vorrei parlare di un altro argomento, di un tema relativo all'Iran. Si sono svolte conversazioni fra i vari gruppi politici, anche in seno alla Conferenza dei presidenti, e io vorrei ora, in sessione plenaria, esortarla a scrivere al Presidente della Repubblica iraniana, Khatami, in merito alla sorte riservata ai cinque studenti arrestati nel luglio del 1999: sono tuttora in carcere e uno di loro è stato condannato a morte.	it
Credo che un gesto utile da parte sua, in veste di Presidente della nostra Assemblea, consisterebbe nel rivolgere al Presidente Khatami l'auspicio che egli quantomeno sospenda la sentenza capitale contro questo studente iraniano.	it
La ringrazio, onorevole Jonckheer. Sarò ben lieta di compiere il gesto che lei mi chiede.	it
Signora Presidente, non credo che la onorevole Banotti abbia motivo di esultare quest' oggi per aver reso possibile la ricezione di due emittenti televisive neerlandesi. Sarebbe stato meglio se avesse ottenuto la ricezione di canali in tutte le lingue. Spero che per la prossima volta avremo un canale TV in danese.	it
Grazie, onorevole Blak. Onorevole Banotti, come può vedere avrà ancora da rimboccarsi le maniche.	it
Signora Presidente, ho imparato che qui, nel Parlamento europeo, bisogna ringraziare sempre. Ecco perché anch' io desidero esprimere il mio ringraziamento in quanto qui è possibile seguire i programmi della televisione finlandese. Ringrazio per il fatto che anche prima era possibile ricevere l' audio e che ancor oggi continuiamo a ricevere solo quello; però noi a casa riusciamo a vedere anche le immagini. Quindi, chiederei se fosse possibile ricevere anche qui le immagini del canale finlandese e non solo l' audio. Inoltre desidero ringraziare per il fatto che dai rubinetti scorre l' acqua fredda. Da noi abbiamo pure l' acqua calda, ma, ovviamente, meglio fredda che niente.	it
). (FR) Signor Presidente, il secondo punto all'ordine del giorno di questa mattina è la raccomandazione per la seconda lettura sui prodotti di cacao e di cioccolato, della quale sono relatore. Per puro caso, alle 20.30 di ieri sera, ho scoperto che la votazione si sarebbe tenuta oggi a mezzogiorno, mentre invece inizialmente era prevista, mi sembra, per domani a mezzogiorno. Sono stato dunque preso completamente alla sprovvista, visto che non ho avuto neanche modo di preparare la lista di voto e di verificare se ci sarebbero state richieste di votazione per appello nominale.	it
Come me sapete che l'argomento è ancora abbastanza controverso e al centro dell'attenzione dei mezzi di comunicazione. Sono membro di questo Parlamento ormai da 10 anni e, quando ero relatore, sono sempre stato avvertito dell'eventuale modifica della sequenza delle votazioni. Io vorrei che questa votazione si tenesse domani. A me personalmente farebbe comodo, senza danneggiare credo nessuno, trattandosi di una votazione relativamente breve.	it
Signor Presidente, non abbiamo nulla da obiettare al rinvio della votazione. Chiediamo però che anche tutte le altre votazioni previste, in particolare quelle relative al Vertice di Lisbona, si svolgano domani. A questa condizione non abbiamo nulla in contrario.	it
I servizi competenti mi informano che domani abbiamo una lista di voto piuttosto lunga.	it
Signor Presidente, alla stessa stregua dell'onorevole Lannoye, anch'io ho saputo solo ieri sera tardi che anche la votazione sulla mia relazione in seconda lettura era prevista per le 12.00 di oggi. I gruppi mi hanno chiesto urgentemente di insistere con lei affinché posticipi la votazione a domani, invece di tenerla oggi alle 12.00, poiché i gruppi politici non hanno avuto modo di richiedere votazioni nominali o per parti separate. E' stata una grande sorpresa per tutti scoprire che il voto era stato previsto per le 12.00 di oggi. Pertanto a nome mio e di molti altri le chiedo di posticipare a domani la votazione.	it
Onorevole Blokland, i funzionari dei servizi competenti mi dicono che, automaticamente, la sua relazione sarà votata domani. Ora, chiedo all'Assemblea se è d'accordo sul posticipare a domani la votazione sulla relazione Lannoye. Se siamo d'accordo, resta così convenuto.	it
L'ordine del giorno reca il seguito della discussione sul programma legislativo annuale della Commissione europea per l'anno 2000.	it
. Signor Presidente, onorevoli parlamentari, il 2000 deve essere l'anno di svolta e sarà l'anno di svolta dell'Europa. Abbiamo già chiarito, nella nostra discussione sul piano quinquennale, come questo anno segnerà l'avvio del "decennio dell'Europa", e sarà quindi l'anno di svolta della Commissione. La spiegazione del piano quinquennale ci ha dato il quadro di riferimento generale e abbiamo già illustrato il programma della Commissione per il quinquennio. Dobbiamo dire che, a solo un mese di distanza da quel dibattito, abbiamo già cominciato ad operare in modo concreto e avviato la lunga operazione dell'ampliamento ai successivi paesi che hanno fatto domanda. E' un lavoro di grande dimensione, di grande portata, di grande significato, e vorrei ribadire di fronte a questa Assemblea che la Commissione si è impegnata in modo speciale per questo lavoro. E' stata anche verificata da varie parti una mia dichiarazione di impegno fortissimo sull'ampliamento, ma anche di un impegno serio che la Commissione vuole mantenere per tranquillizzare le nostre opinioni pubbliche su questo progetto. Vorrei ribadire di fronte a tutti che questo è un impegno serio, solenne, che non è fatto per rinviare l'ampliamento ma perché l'ampliamento possa essere possibile in termini realistici, veri e seri. Se non faremo questo, arriverà infatti un momento in cui l'ampliamento stesso diventerà impossibile. E invece questo è l'impegno fondamentale del quinquennio della legislatura della presente Commissione.	it
Abbiamo iniziato il piano quinquennale anche sugli altri due punti su cui ci eravamo impegnati: l'ammodernamento della Commissione e la preparazione della Conferenza intergovernativa. Oggi impostiamo il discorso in modo diverso e più analitico e le critiche che mi sono state fatte nello scorso dibattito, che era un dibattito solo generale, erano giuste, perché quello era il piano quinquennale. Oggi avete di fronte a voi un documento analitico e molto specifico, perché così deve essere il piano annuale. Si tratta di un piano di azione preciso, di un documento particolareggiato; per ciascuna iniziativa della Commissione sono indicati il servizio competente, le procedure, le date di adozione, lo strumento di lavoro, il tipo di documento previsto, la base giuridica proposta. Sono indicati tutti i passi per cui queste decisioni diventano fatto concreto. E' evidente che abbiamo messo in particolare rilievo - non lo dico perché siamo qui, di fronte al Parlamento, ma perché mi sembra particolarmente importante - le competenze che comportano una procedura di codecisione del Parlamento. Abbiamo pubblicato tutto questo programma su Internet, non per assecondare una moda - che non è un moda, bensì un grande cambiamento culturale - ma perché così ogni cittadino lo può avere in mano e confrontarlo. Adesso ormai non esiste più un piano nascosto o un piano privato. Questo è un piano confrontabile.	it
Vediamo ora la sostanza delle linee di questo piano. C'è uno spirito fondamentale, uno spirito guida del piano stesso: dare una risposta ai problemi specifici dei cittadini. E' un programma annuale e quindi bisogna essere specifici. Abbiamo toccato tutti gli argomenti di importanza fondamentale, alcuni dei quali vorrei citare in questa esposizione: ambiente, salute, energia, trasporti, tutela dei consumatori, oltre al grande problema della giustizia.	it
Cominciamo a fare una piccola riflessione su quest'ultimo punto. I cittadini europei, in concreto, chiedono giustizia per avere sicurezza nella loro vita quotidiana; quando ho parlato dell'ampliamento, ho tenuto conto di queste cose perché è molto importante aver presente il quadro d'insieme. La Commissione avanzerà proposte concrete riguardo alla sicurezza, per un più stretto coordinamento tra le forze dell'ordine di tutta l'Europa, per un'azione comune di lotta contro la criminalità e perché dobbiamo affrontare grandi problemi, fra cui anche problemi nuovi. Ci sono nuove tensioni razziali, ci sono problemi di minoranza, ci sono problemi fondamentali di convivenza; noi dobbiamo garantire, proteggere e disciplinare questa convivenza. Quest'anno, quindi, ricercheremo misure efficaci riguardanti l'emigrazione e il diritto d'asilo. Su questi campi nel 2000 presenteremo proposte concrete. La nostra linea è molto chiara. Dobbiamo coniugare apertura, tolleranza, ospitalità con sicurezza. Quindi proporremo anche misure per migliorare il riconoscimento reciproco delle sentenze di diritto civile e di diritto commerciale.	it
Lo spazio della giustizia è indispensabile perché il mercato unico funzioni. Se non abbiamo uno spazio di giustizia, il mercato unico è solo un'impostazione teorica e non uno strumento operativo quotidiano. Per misurare i progressi in questo campo, come negli altri campi, noi presenteremo uno scoreboard, cioè una vera e propria tabella con i punti di difficoltà ma anche con i risultati raggiunti. Questo ci è stato chiesto a Tampere; abbiamo promesso di metterlo in atto e lo spazio unico di giustizia è quindi uno degli obiettivi fondamentali.	it
Quanto all'ambiente, si tratta di uno dei problemi più seri che abbiamo di fronte; ogni anno vediamo infatti che i nuovi problemi diventano quasi sovrastanti rispetto ai risultati raggiunti. E' una specie di fatica di Sisifo. Bisogna fare uno sforzo molto forte perché, se non si recupera in modo dinamico la politica ambientale, dopo diventa quasi impossibile risalire la china. Abbiamo adottato un Libro bianco sulle responsabilità ambientali e la strategia per raggiungere gli obiettivi di Kyoto sulla riduzione delle emissioni; adesso dobbiamo lavorare su tutto il quadro giuridico generale per l'ambiente e sul quadro giuridico che riguarda gli organismi geneticamente modificati; inoltre, non possiamo non presentare un quadro d'insieme e una strategia in riferimento all'industria chimica europea, perché altrimenti la nostra fatica diventa veramente una fatica di Sisifo.	it
Un altro capitolo, che vorrei citare come esempio del nostro piano concreto, è il problema legato in modo molto stretto anche all'ambiente: il problema della pesca e dell'uso delle risorse naturali. Noi dobbiamo lanciare un programma per ridurre il numero delle imbarcazioni da pesca, visto che non c'è più equilibrio fra il pescato e la riproduzione naturale. Occorre ricostituire questo equilibrio e tutelare l'ambiente; nello stesso tempo, abbiamo un obbligo forte di fronte a coloro che vivono di pesca e che sono concentrati soprattutto in alcune aree non certamente fra le più favorite dell'economia europea. Ci impegneremo anche a concludere l'accordo con il Marocco e dovremo semplificare la legislazione europea per la pesca, perché l'esistenza di ben venti regolamenti non ci consente di avere un ordine e non garantisce che l'equilibrio, di cui parlavamo, venga in ogni modo mantenuto. Per quanto riguarda l'ambiente, il nostro punto di riferimento è la Conferenza del 2002, che interviene a dieci anni dalla Conferenza di Rio; in questa conferenza dovremo portare già risultati concreti.	it
Quanto all'energia, si tratta di un argomento particolarmente importante in questi giorni, perché credo che l'Europa debba sempre di più avere una sua voce riguardo ai problemi energetici. Ad ampliamento avvenuto, saremo i più grandi consumatori di energia del mondo. Il nostro impegno sarà quindi di presentare un documento sulle diverse fonti di energia, avendo per obiettivo la sicurezza degli approvvigionamenti.	it
Per quanto riguarda i trasporti, ci impegnamo alla creazione di un unico spazio aereo europeo. Questo è un impegno in cui già si sta concretamente adoperando la Vicepresidente Loyola de Palacio, e in pochi mesi avremo il quadro completo. A questo dobbiamo aggiungere anche il problema della sicurezza dei trasporti marittimi e non solo della sicurezza dei trasporti aerei. E' un problema che si lega al discorso dell'ecologia ed è di importanza fondamentale.	it
Infine, abbiamo i diritti dei consumatori e il problema della salute. Sui diritti dei consumatori la priorità è la sicurezza dei prodotti e dei servizi. Occorre una legislazione più chiara per i cittadini, in modo che vengano tutelati da insidie come la pubblicità ingannevole. In questo campo i cittadini hanno, infatti, il diritto assoluto di essere a completa conoscenza delle cose che acquistano. Per quanto riguarda la salute, abbiamo preparato una strategia in campo sanitario, e su questo tema adotteremo un programma di azione che evidentemente si lega a quello della sicurezza degli alimenti, di cui abbiamo parlato poc'anzi. Il 2000 è l'anno in cui si concretizzerà la proposta per l'autorità europea nel settore alimentare; abbiamo già avuto il Libro bianco e, nell'autunno, avremo il testo legislativo che porterà avanti questa ulteriore iniziativa. A questo dobbiamo legare altre proposte, attualmente in fase di elaborazione, sul problema della difesa dei diritti degli animali, che è stato particolarmente dibattuto negli ultimi mesi.	it
Questi sono gli schemi logici con cui agiamo sul programma annuale; essi divergono dal discorso di riferimento del programma quinquennale, sono molto specifici e molto concreti. Agli esempi che ho fatto oggi ne possiamo aggiungere evidentemente altri in altri campi, ma la metodologia sono l'elenco preciso, i tempi, la serietà di azione. Questo è, per così dire, il nostro fatturato quotidiano, la consegna dei nostri prodotti per i quali ci siamo impegnati di fronte ai cittadini europei. Queste cose toccano infatti da vicino la vita di tutti noi, ed è per questo motivo che il Parlamento ha un ruolo assolutamente determinante. Voi avete il ruolo di essere il grande tramite con i cittadini europei e noi dobbiamo fare un lavoro in comune perché la risposta ai cittadini sia chiara, concreta e immediata. L'altro giorno abbiamo concluso il dibattito affermando che la misura del nostro successo sarà il grado di presenza dei cittadini alle prossime elezioni europee. Io credo che prepariamo la fiducia e il rapporto con i cittadini con le misure concrete cui ho fatto riferimento oggi.	it
Ringrazio per la collaborazione che ci è stata finora data e vi invito a rafforzarla in modo che possiamo dare le risposte concrete che tutti si attendono da noi.	it
Signor Presidente, il Parlamento ha appreso che il Presidente Prodi ha inviato alla signora Fontaine, nella sua qualità di Presidente del Parlamento europeo, una lettera contenente pesanti critiche al modo in cui la nostra commissione per il controllo dei bilanci svolge il suo lavoro. A tutt' oggi non siamo a conoscenza di eventuali repliche da parte della Presidente Fontaine; lei comprenderà, tuttavia, e credo che la Presidenza condividerà tale sentimento, che quella lettera ci ha profondamente sorpresi - tanto per usare un eufemismo.	it
Il Presidente Prodi ha scritto, poi, una lettera anche al Mediatore europeo Söderman, ove lo critica per il modo in cui questi ritiene di dover svolgere il proprio incarico. Il Mediatore Söderman ha risposto e noi siamo in possesso della sua missiva. Vorremmo sapere come abbia reagito la Presidenza a tale scambio di lettere.	it
Onorevole Maes, la Presidenza e la Conferenza dei Presidenti saranno immediatamente investite della questione da lei sollevata.2	it
L' ordine del giorno reca la dichiarazione del Consiglio sul 50º anniversario della Convenzione di Ginevra - Diritti umani.	it
Signor Presidente, onorevoli deputati, pochi mesi fa abbiamo celebrato il cinquantesimo anniversario della Convenzione di Ginevra relativa alla protezione delle vittime di conflitti armati. Cinquant' anni fa, sessantatré Paesi hanno sottoscritto le quattro convenzioni e i due protocolli che costituiscono ancora oggi uno dei fondamenti dei diritti umani nell' ambito del diritto internazionale. Vale la pena ricordare che tali norme internazionali sono state codificate nel periodo immediatamente successivo alla seconda guerra mondiale e riflettono la grande preoccupazione che all' epoca contrassegnava la coscienza internazionale, ancora sconvolta dagli effetti devastanti del conflitto. Gli avvenimenti del periodo successivo hanno confermato la necessità di rafforzare i diritti di coloro che si trovano in zone di guerra, siano essi civili oppure militari non direttamente coinvolti nel conflitto.	it
La condotta delle parti belligeranti deve ormai rispondere ad una nuova etica, in linea con il rafforzamento della dignità della vita umana, la quale ha, gradualmente e in diversi campi, ricevuto consacrazione nel diritto internazionale convenzionale.	it
Tuttavia, la realtà dei fatti prova che il carattere vincolante e le modalità di attuazione delle convenzioni sono ancora lungi dal corrispondere alle esigenze delle situazioni che si intendono proteggere. Continuiamo ad assistere ad azioni di guerra che si contraddistinguono per la barbarie, per la totale negazione dei diritti dei cittadini, civili e militari non coinvolti nel conflitto, e per una condotta, da parte di molti Stati e fazioni belligeranti, irrispettosa di qualsiasi principio e dettata unicamente da logiche del tipo "il fine giustifica i mezzi" . Non di rado le popolazioni civili costituiscono il bersaglio preferito dell' azione militare, sia attraverso azioni terroristiche sia come strumento di pressione politica.	it
Il carattere atipico di alcuni conflitti, in particolare quelli in cui si configura lo stato di guerra civile, viene preso a pretesto per giustificare i reati più gravi, commessi il più delle volte al riparo dell' assenza d' informazione verso l'esterno e inseriti in una politica di terra bruciata che consiste nel ricercare la vittoria ad ogni costo, incluso il genocidio. In tale contesto, particolarmente gravi e sconvolgenti sono le azioni rivolte contro i gruppi sociali più vulnerabili: a causa della propria natura di persone indifese, i bambini e gli anziani sono esposti ad ogni genere di trattamenti disumani e appaiono oggi come le vittime principali di un certo tipo di conflitto. Talvolta, si ha perfino l' impressione che le azioni contro tali gruppi siano perpetuate a titolo di esempio.	it
Le organizzazioni umanitarie appaiono spesso impotenti di fronte a comportamenti intollerabili del tipo di quelli descritti, messi in atto da cinici belligeranti che cercano di guadagnare tempo per consolidare le proprie vittorie o per promuovere azioni di rappresaglia a danno di popolazioni indifese. Occorre impegnarsi a rafforzare la capacità di agire liberamente da parte di tali organizzazioni umanitarie e la protezione di chi opera a fini umanitari. A tale proposito, vorrei richiamare la vostra attenzione sulle relazioni del comitato internazionale della Croce Rossa in cui si sottolinea la necessità di perfezionare il quadro di applicazione delle Convenzioni di Ginevra. Senza i mass-media e il ruolo che i mezzi di comunicazione di massa svolgono oggigiorno nella divulgazione dei conflitti - e la conseguente mobilitazione della comunità internazionale di fronte alle azioni terribili che contraddistinguono alcuni di essi - la situazione in molte zone di guerra sarebbe ancora più grave e maggiore il grado d' impunità.	it
Signor Presidente, l' Unione europea, che con orgoglio sostiene e professa un insieme di valori all' avanguardia nell' ambito della comunità internazionale, ribadisce la fondamentale importanza del rispetto delle Convenzioni di Ginevra. Nell' ambito delle proprie relazioni esterne, l' Unione promuove costantemente tali valori, fondando su di essi la propria azione politica. Occorre dunque rimanere vigili nei confronti di ogni azione contraria ai principi che ci uniscono nel campo dei diritti umani, allo stesso modo in cui l' Unione, nel quadro della politica estera e di sicurezza comune, non tralascia di denunciare qualsiasi violazione si verifichi. In tali evenienze, l' Unione europea utilizza gli strumenti di cui dispone al fine di svolgere un' azione di pressione che sia efficace nel tempo. Consapevoli di come, molto spesso, non si siano ottenuti gli effetti desiderati, è nostra ferma intenzione agire per il futuro con rinnovata determinazione.	it
Signor Presidente, nonostante la gravità e la frequenza con cui ricorrono le violazioni dei diritti umani che le Convenzioni di Ginevra ed i relativi protocolli intendono proteggere, sono del parere che il nuovo millennio porti con sé alcuni motivi di speranza. Tale speranza nasce essenzialmente dalla progressiva affermazione a livello internazionale di un insieme di valori universali, per cui precedenti criteri, quali le differenze culturali o altre specificità nazionali, divengono obsoleti. Sebbene lentamente, tale insieme di valori universali si va diffondendo e consolidando all' interno delle coscienze collettive delle nostre società, grazie anche alla globalizzazione dell' informazione. E' indispensabile che tali valori siano interiorizzati dai cittadini europei, ovvero che si crei un meccanismo automatico di reazione di fronte alle violazioni dei diritti umani e delle libertà fondamentali, che devono ormai essere riconosciuti come patrimonio comune.	it
La recente istituzione di tribunali penali internazionali quali quello per la ex Jugoslavia e quello per il Ruanda rappresenta un importante passo avanti al fine di scoraggiare quanti si rendano responsabili di azioni contrarie ai valori espressi dalle Convenzioni di Ginevra. E' necessario che gli ispiratori di tali gravi violazioni si rendano conto che nel mondo odierno l' impunità non è più la regola. Operando affinché tale messaggio si diffonda, contribuiamo quindi al rafforzamento dei diritti umani e, in particolare, della credibilità e effettività dei principi indicati nelle Convenzioni di Ginevra e relativi protocolli.	it
Desidero innanzitutto congratularmi con il Presidente per motivi di ordine nazionale. A nome del gruppo socialista vorrei intervenire nella discussione che fa seguito alla dichiarazione del Consiglio, per noi positiva, riguardo alla Convenzione di Ginevra. In particolare colgo l' occasione per motivare la proposta di risoluzione che il mio gruppo ha presentato sullo stesso tema all'ultima seduta del Parlamento del 1999, risoluzione che in seguito non è stata discussa per ragioni che sarebbe fuori luogo affrontare adesso.	it
Riteniamo davvero importante poter esprimere in Aula il nostro parere sulle norme che hanno arricchito il patrimonio giuridico dell'umanità, e anzi pensiamo che si debba approfittare di tutte le occasioni per ricordare e rafforzare la validità di tali strumenti per la protezione che forniscono e i diritti che garantiscono.	it
Un altro argomento a favore dell'approvazione di una proposta di risoluzione come quella da noi presentata si fonda sul fatto che molte delle iniziative attuate dalle Istituzioni europee sono dirette ad una ricerca di equilibrio e di equità, concetti assai poco compatibili con situazioni di conflitto armato. Le principali vittime dei conflitti - i bambini, le donne, la popolazione in generale - sono quelle più esposte alla minaccia e alla sofferenza, ed è assolutamente necessario includere la loro protezione tra gli obiettivi prioritari della nostra azione.	it
Quanto più ci impegneremo contro le violazioni del diritto umanitario internazionale, quanto più ricorderemo agli altri Stati - approfittando di tutte le occasioni offerte dalle nostre relazioni esterne - la necessità di ratificare e rispettare la Convenzione di Ginevra, tanto più forte sarà la nostra azione per tutelare le fasce più deboli. Quanta più sofferenza riusciremo a evitare, tanto minore sarà in seguito la necessità di interventi per riparare ai disastri provocati dalle guerre.	it
Che cos'altro si può fare per assicurare un maggior rispetto del diritto umanitario internazionale e limitare così la sofferenza delle vittime? Si può, per esempio, diffondere la conoscenza delle sue norme, soprattutto presso la società, la gioventù, le organizzazioni di massa e anche presso le forze armate e le forze di sicurezza. Ma, ancora più importante, è riuscire, attraverso l'educazione, ad accrescere nella cittadinanza l' amore per la pace. L'Unione europea dev'essere, in questo senso, un agente di pace di prim'ordine, ma deve anche patrocinare in modo significativo lo sforzo realizzato dalle organizzazioni a cui la comunità internazionale ha affidato la responsabilità della protezione delle vittime dei conflitti e la difesa dei loro diritti. Tra queste organizzazioni merita di essere citato il Comitato internazionale della Croce Rossa; tutte le Istituzioni dell'Unione europea devono appoggiare in maniera decisa il lavoro del CICR perché la sua funzione è davvero indispensabile.	it
Infine, non ritengo accettabile l'affermazione fatta qualche mese fa dalla Commissione, che sosteneva di non disporre della competenza né delle risorse necessarie per azioni destinate a promuovere il diritto umanitario internazionale. In quell'occasione la Commissione ha adottato un'impostazione fondamentalmente burocratica, dimostrando una sensibilità molto diversa da quella manifestata invece dal Consiglio nella sua risposta ad un altro mio quesito sullo stesso tema, e diversa anche dalla sensibilità che oggi il Consiglio dimostra con il suo intervento.	it
Per quanto riguarda questa materia, le Istituzioni dell'Unione europea - e naturalmente anche la Commissione - hanno una responsabilità di portata generale, in quanto si tratta di diffondere ed appoggiare valori essenziali che, del resto, sono gli stessi che ispirano il nostro progetto europeo.	it
Pertanto, signor Presidente, onorevoli colleghi, vi chiedo di sostenere la proposta di risoluzione che è stata presentata e che riunisce gli elementi essenziali della proposta presentata dal gruppo socialista alla fine dell'anno scorso.	it
Signor Presidente, il 12 agosto 1949 è un giorno che gli antichi romani avrebbero segnato con una pietra rossa, avendo esso rappresentato un enorme passo avanti per l' umanità. Eppure, nei cinquant' anni successivi, sebbene la metà del nostro continente abbia vissuto in pace, hanno perso la vita in conflitti armati più persone di quante ne siano morte nella seconda guerra mondiale.	it
Non siamo riusciti a diffondere le lezioni e i valori acquisiti durante quel conflitto. Troppo spesso i nostri stessi Stati membri hanno preso parte a conflitti, con la produzione e la vendita di armi, con la produzione e la distribuzione di mine antiuomo oppure cedendo alla tentazione - per usare le parole di un grande statista vittoriano del mio paese - di preferire che le loro guerre si combattessero ad una certa distanza e ovunque possibile nel nome di Dio. Non siamo riusciti a diffondere una cultura contraria alla glorificazione della guerra nelle nostre comunità. Non siamo riusciti a diffondere una cultura che si opponga ai problemi e ai flagelli del razzismo e della xenofobia.	it
Tuttavia, grazie alle comunicazioni globali, ci vengono costantemente ricordati attraverso gli schermi televisivi i terribili effetti della disumanità dell' uomo contro l' uomo, e naturalmente contro la donna e i bambini. Abbiamo visto di recente nell' ex Jugoslavia ed ora in Cecenia le atrocità del conflitto armato, e vediamo anche i tentativi dei governi di soffocare i commenti dei mezzi di informazione indipendenti su tali conflitti, nonché l' evoluzione verso un governo totalitario.	it
Evans, Robert (PSE). (EN) Signor Presidente, il mio richiamo al Regolamento si riferisce agli articoli 148 e 135, che riguardano la distribuzione del processo verbale e, in particolare, le votazioni per appello nominale.	it
Questa mattina tutti i deputati hanno ricevuto un allegato che consta di 113 pagine di votazioni per appello nominale. Sono certo che questo interesserà alcuni deputati e che pochi altri desidereranno darvi un'occhiata. Per motivi economici ed ecologici suggerirei però al Parlamento di riconsiderare (eventualmente per mezzo dei suoi servizi) la questione dell'interpretazione del termine "distribuzione".	it
Forse i risultati delle votazioni per appello nominale potrebbero essere riportati in Intranet o essere messi a disposizione dei deputati che ne hanno bisogno; in tal modo eviteremmo lo spreco della distribuzione generalizzata di un documento di 113 pagine che riporta le votazioni per appello nominale. Signor Presidente, forse potrebbe chiedere ai servizi di riconsiderare la questione.	it
Grazie, onorevole Evans, per la sua osservazione, che sarà trasmessa non ai servizi, ma all' Ufficio di presidenza. Se si considera anche il costo economico per il bilancio del Parlamento di ciascuna di queste votazioni, esiste un ulteriore motivo di preoccupazione.	it
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0066/2000), presentata dalla onorevole Ferrer a nome della commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia, sulla proposta di decisione del Consiglio riguardante la posizione della Comunità nell'ambito del Consiglio congiunto CE-Messico in merito all'applicazione degli articoli 3, 4, 5, 6 e 12 dell'accordo interinale sugli scambi e sulle questioni commerciali [5965/1/2000 - C5-0076/2000 - 2000/0024(CNS)].	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, la discussione a cui do inizio e che ha il lunghissimo titolo che lei stesso ha appena annunciato rappresenta l' ultima parte di un lavoro che il Parlamento, in stretto contatto con la Commissione, ha realizzato per rafforzare le relazioni con il Messico sulla base dei principi e dei valori che costituiscono il fondamento del sistema democratico.	it
Nel maggio del 1999, infatti, il Parlamento ha espresso il suo parere conforme sulla conclusione di un accordo di associazione economica, concertazione politica e cooperazione sottoscritto nel 1997 tra la Comunità europea ed i suoi Stati membri, da una parte, e il Messico, dall' altra, accordo che, una volta ratificato da tutti gli Stati membri, sostituirà l' accordo di cooperazione sottoscritto nel 1991 tra la Comunità e il Messico.	it
L' accordo del 1997 era accompagnato da un accordo interinale sugli scambi e sulle questioni commerciali, a carattere provvisorio, sul quale il Parlamento ha espresso parere conforme nel maggio del 1998. L' obiettivo di tale accordo era di consentire che quanto prima potessero avere inizio i negoziati per la liberalizzazione degli aspetti commerciali di competenza comunitaria presenti nell' accordo globale, senza dover attendere la ratifica da parte dei quindici Stati membri.	it
Terminati i negoziati ed essendosi pronunciato il Consiglio sul loro contenuto, spetta ora al Parlamento, in risposta alla consultazione formale richiesta dal Consiglio, esprimere il proprio parere sui risultati dei negoziati. In tal senso desidero ringraziare la Commissione per aver reso possibile la consultazione da parte del Consiglio in un clima di collaborazione con il Parlamento - e di ciò mi rallegro e spero che costituisca un precedente. Mi rammarico, tuttavia, del fatto che non sia stato mantenuto l' impegno, assunto dalla precedente Commissione, di informarci sull' andamento dei negoziati, data l' importanza delle questioni dibattute.	it
Per quanto riguarda i temi della mia relazione, vorrei innanzitutto sottolineare che ci troviamo dinanzi a un accordo la cui applicazione, nonostante il carattere esclusivamente commerciale, implica una dimensione politica che dobbiamo tenere presente al momento di esprimere il nostro parere. L' accordo di associazione economica, coordinamento politico e cooperazione, in cui s' inserisce il testo oggetto della mia relazione, è infatti il frutto della volontà di promuovere un sistema politico autenticamente democratico e rispettoso dei diritti umani, sociali ed ambientali, nonché un equilibrio sociale più giusto, grazie al maggior sviluppo economico conseguente alla liberalizzazione degli scambi.	it
L' articolo 1, infatti, stabilisce che il rispetto dei principi democratici e dei diritti dell'uomo, intesi nella loro espressione più avanzata, costituisce un elemento essenziale e fondamentale dell' accordo.	it
L' inserimento di una clausola di rispetto degli obblighi assunti permette di sospendere la validità dell' accordo in caso di mancato adempimento di quanto previsto dall' articolo 1, garantendo così l' impegno delle parti nei confronti della democrazia e del rispetto dei diritti fondamentali.	it
D' altra parte, istituzionalizzando in modo particolare la cooperazione tra Unione europea e Messico in materia di diritti dell'uomo, affari sociali e lotta alla povertà, si crea uno strumento che può essere di grande utilità per ridurre le disparità sociali tuttora presenti in Messico e per migliorare le condizioni di vita delle fasce più disagiate della popolazione.	it
In secondo luogo, riguardo al contenuto dei negoziati sull' applicazione degli articoli 3, 4, 5, 6 e 12 dell' accordo interinale relativi a scambi di beni, appalti pubblici, concorrenza, meccanismo di consultazione in materia di proprietà intellettuale e composizione delle controversie, occorre rilevare che il pacchetto di misure concordato costituisce un buon accordo, nonostante la presenza di ombre in alcuni settori (mi riferisco al settore tessile e alle preoccupazioni per la questione delle norme d' origine); tale accordo risulterà vantaggioso sia per l' Unione europea che per il Messico. Per l' Unione europea, in quanto l' istituzione di una zona di libero scambio consentirà di recuperare la presenza che gli Stati membri avevano sui mercati messicani prima dell' entrata in vigore dell' accordo NAFTA, con conseguenti nuove possibilità di espansione per le imprese europee; per il Messico, perché renderà possibile la diversificazione e il riequilibrio dei rapporti commerciali con l' estero, oggi dipendenti per circa l' 80 percento dai partner NAFTA, nonché l' incremento del volume delle esportazioni verso l' Unione europea, con il conseguente impatto favorevole che tale aumento avrà sull' economia messicana.	it
E' vero che durante il periodo transitorio, e finché non si arriverà alla piena liberalizzazione di tutti i prodotti, l' accordo a cui si è giunti andrà più a beneficio del Messico che dell' Unione europea, ma quest' asimmetria esiste anche nei livelli di sviluppo e di competitività dell' economia europea rispetto a quella messicana.	it
Va inoltre riconosciuto che, nonostante l'asimmetria, i produttori comunitari si troveranno in una posizione molto migliore di quella finora occupata per competere sul mercato messicano.	it
Per tutte queste ragioni, onorevoli colleghi, la commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia raccomanda ad amplissima maggioranza un voto favorevole sulla decisione del Consiglio in merito al risultato dei negoziati. Spetterà a noi vigilare affinché i benefici dei negoziati contribuiscano a promuovere un sistema politico più democratico e rispettoso dei diritti dell'uomo e della giustizia sociale.	it
Signor Presidente, mi soffermerò su una questione specifica per dimostrare quanto sarebbe pericoloso se essa diventasse un grave problema per l' economia e la società europea.	it
Mi riferisco alla norma europea relativa all' origine delle calzature, inclusa nell' accordo UE-Messico. Tra Commissione e industria calzaturiera esiste un preciso accordo per rispettare la norma europea sull' origine, e ciò grazie al potenziamento della competitività di detta industria a livello mondiale.	it
Purtroppo, l' accordo con il Messico rappresenta un passo indietro, perché prevede l' osservanza di una norma diversa, ovvero quella voluta dal Messico. Ciò va nettamente a scapito dell' industria calzaturiera europea che in tal modo è condannata a subire danni nell' ambito delle esportazioni verso il Messico.	it
Esiste una quota di esportazioni pari a 865.000 paia di scarpe dall' Unione verso il Messico, che conta 90 milioni di abitanti. In altre parole, finora siamo riusciti a esportare un paio di scarpe europee ogni cento messicani - un dato che non può certo essere considerato come un grande successo.	it
Vorrei esprimere il rammarico delle piccole e medie imprese attive nel settore calzaturiero dell' Unione europea e ricordare che il problema non si risolve sostenendo che esiste un' eccezione all' accordo. Infatti, tale deroga alla norma sull' origine riguarda 15.000 PMI europee e 650.000 occupati. Mi auguro che non si ammettano più simili deroghe, perché in tal modo i problemi esistenti diventano ancora più gravi.	it
Auspico che la Commissione garantirà che simili eccezioni non si ripetano con l' accordo in questione e che non vengano considerate come precedenti per altre eccezioni in accordi futuri.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, ieri sera abbiamo appreso dal notiziario del primo canale televisivo tedesco che è stato istruito un nuovo procedimento penale nei confronti del Rappresentante speciale dell'Unione europea per i Balcani, signor Hombach. Poiché vi sono già stati grossi problemi in tal senso e facendo riferimento a quanto accaduto con la precedente Commissione, ricordo che l'accusa è quella di aver corrisposto 300.000 marchi tedeschi a un'agenzia senza che essa abbia prestato alcun servizio. La invito a informare il Consiglio in merito alla vicenda e a esortarlo a sollevare il signor Hombach dall' incarico finché il procedimento non sarà stato definito e la sentenza non sarà passata in giudicato. Non possiamo tollerare che l'Unione europea venga nuovamente messa in cattiva luce!	it
- Ieri sera, al termine delle votazioni in Aula, è stato fatto un commento dal quale desidero prendere le distanze e con il quale non intendo essere associata. Non c' è stato alcun errore nell'interpretazione simultanea: alcuni deputati di questa Assemblea hanno proprio fatto riferimento al gruppo tecnico dei deputati indipendenti come gruppo tecnico dei razzisti. Si tratta di un'affermazione ingiusta ed è assolutamente inconcepibile che si accusi Emma Bonino di razzismo.	it
Gli onorevoli colleghi debbono prestare molta cautela al modo in cui trattano le persone in quest' Aula. Alcuni forse non hanno gradito la costituzione del gruppo tecnico, ma tale gruppo esiste. Dobbiamo accettare il fatto che questi parlamentari sono stati eletti proprio come me e come ogni altro deputato di questa Assemblea. Dobbiamo tenere conto dei diritti altrui e considero pertanto inaccettabile il commento fatto ieri.	it
Signor Presidente, durante la seduta di lunedì avevo ringraziato il governo francese, il comune di Strasburgo ed il Parlamento europeo perché è disponibile l' audio ma non il video della televisione finlandese e perché dai rubinetti sgorga l' acqua fredda e non quella calda, non intendevo certo dire che va bene così, bensì che la situazione deve cambiare. Spero che il governo francese, il comune di Strasburgo ed il Parlamento europeo si impegnino a far riparare queste inezie in quest' edificio così costoso.	it
Molto bene, onorevole Seppänen, prendiamo ugualmente atto della sua dichiarazione.	it
Signor Presidente, leggendo il processo verbale, mi sono accorto con orrore che ho dimenticato nuovamente di firmare i fogli di presenza pur avendo partecipato a un numero considerevole di votazioni per appello nominale. Vorrei che venisse registrata la mia presenza nel processo verbale di ieri.	it
Signor Presidente, non intendo formulare alcuna osservazione in merito al processo verbale; mi rivolgo invece ai servizi d'informazione del Parlamento europeo. Non so se sia il momento opportuno per questo. Non riguarda il processo verbale; l'osservazione si riferisce a qualcos'altro. Posso formularla? Ho appena ricevuto da un collega le session news sulla discussione di ieri in merito alla relazione Ludford; rilevo con rammarico che non è riportata la dichiarazione da me resa a nome del mio gruppo. Invito i servizi parlamentari a verificare il motivo di tale omissione.	it
Le assicuro, onorevole Poettering, che i servizi procederanno a un' attenta verifica.	it
Una Banca centrale, nazionale o europea che sia, è sempre ed esclusivamente al servizio del grande capitale e di chi lo detiene. Noi ci rifiutiamo di scegliere tra i vari modi in cui i gruppi capitalisti e i ricchi possidenti gestiscono i loro affari bancari, in quanto in ogni caso operano contro gli interessi delle classi lavoratrici e della maggioranza della popolazione. Con l' astensione intendiamo esprimere la nostra opposizione contro l' organizzazione nazionale ed europea del sistema bancario.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta il 17 marzo 2000.	it
Onorevoli colleghi, come sapete martedì di questa settimana una sciagura terribile si è abbattuta sul Kitzsteinhorn, nei pressi di Salisburgo. Undici persone sono morte a causa di una valanga e il bilancio, non ancora definitivo, potrebbe aggravarsi col passare delle ore. Vorrei dire che, in momenti così tristi, il mio pensiero, i nostri pensieri vanno alle vittime di questa sciagura e che siamo vicini alle loro famiglie.	it
Signora Presidente, nel resoconto integrale della seduta del 16 marzo un mio intervento non è stato riportato completamente. Vorrei rettificarlo, in quanto risulta alterato nel significato. Si legge: Posso quindi affermare che sia Felix Habsburg-Lothringen sia Karl Ludwig Habsburg-Lothringen possiedono un passaporto valido senza restrizione alcuna. E qui viene l' errore. Nel processo verbale si legge: entrambi non hanno sottoscritto la dichiarazione di rinuncia richiesta dalla costituzione, perché "prendono le distanze" dalla casa d'Asburgo. Ma si deve correggere in "perché non prenderanno mai le distanze..."	it
Signora Presidente, vorrei chiedere a lei, nostro Presidente, ma anche al Consiglio e alla Commissione, di intervenire presso le autorità e il parlamento turchi in ordine ad alcune questioni di questi ultimi giorni: in primo luogo sull' esistenza di una lista di parlamentari e di persone rappresentanti alcune ONG, considerati indesiderabili da parte del governo turco; dall' altra, sull' arresto tra l' altro nel momento in cui si trovava in Turchia una delegazione di parlamentari europei di Akin Birdal, difensore dei diritti umani, riarrestato, tra l' altro, in condizioni di salute precarie. Oltre a questo vi è una notevole recrudescenza della repressione esercitata nei confronti di giornalisti, questione sulla quale è stato fatto un resoconto anche da parte di altre forze.	it
Noi riteniamo veramente grave che la Turchia abbia condotto queste azioni anche contro dei parlamentari. Vorrei che si chiedesse se esistono delle liste riguardanti altri paesi europei oltre l' Italia.	it
La ringrazio, onorevole Morgantini. Certamente, esamineremo la questione a fondo.	it
Signora Presidente, intervengo a proposito della dichiarazione appena fatta dalla onorevole Morgantini.	it
Nella mia veste di presidente della delegazione socialista in visita in Turchia, tengo a precisare che abbiamo avuto modo di parlare con il Primo ministro Ecevit e di far presente la situazione del signor Birdal e della signora Zana esponendo il nostro parere in proposito; ricordo che abbiamo ricevuto la prima relazione, che il governo turco sta ora discutendo, in merito all' adeguamento della costituzione e delle leggi turche ai criteri di Copenaghen. Lunedì sera, nella sede della Commissione ad Ankara, abbiamo incontrato i rappresentanti delle ONG, tra i quali vi era anche il signor Birdal, che ha partecipato attivamente alla riunione.	it
Ieri mattina il signor Birdal è entrato in carcere per scontare la pena inflittagli dai tribunali turchi. In Turchia abbiamo espresso la nostra ferma condanna per la carcerazione di un sostenitore dei diritti dell'uomo come il signor Birdal, che da anni si batte per questa causa e che per questa lotta ha rimesso non la vita - per fortuna -, ma la salute. Abbiamo anche manifestato l' opinione - credo non solo del gruppo PSE, ma dell' intera Assemblea - secondo cui per avviare la Turchia sulla strada dei buoni rapporti, finalizzati alla piena adesione, occorre modificare - come ora sostenuto dallo stesso governo turco - la costituzione e la legislazione, nonché applicare un' amnistia affinché persone come la signora Zana, che si trova già in prigione, o il signor Birdal, appena incarcerato, non debbano più scontare una condanna per reati d' opinione che per fortuna non sono contemplati in nessuno Stato membro.	it
Signora Presidente, come lei ben ricorderà, nell' ultima sessione plenaria di Bruxelles tutti i gruppi politici, nessuno escluso, avevano condannato l' assassinio del deputato basco del PSOE, Fernando Buesa, per mano dell' ETA. Da allora, signora Presidente, decine di cittadini baschi e spagnoli sono rimaste vittime di attentati, estorsioni e minacce di stampo puramente fascista. Infatti, praticamente ogni giorno siamo testimoni di fatti che ci riportano indietro alle pagine più buie della storia europea.	it
Signora Presidente, come simbolo di questa tragedia vorrei ricordare il giornalista spagnolo Carlos Herrera e chiedere che gli venga espressa, a nome del Parlamento europeo, la nostra solidarietà in quanto manifestazione della difesa irrinunciabile della libertà d' espressione che noi democratici dobbiamo assicurare.	it
La ringrazio, onorevole Galeote Quecedo. Certamente, ricordiamo tutti il commovente dibattito svoltosi in questa sede al riguardo. Possiamo garantire al giornalista la piena solidarietà della nostra Istituzione di fronte a un atto davvero indegno.	it
Signora Presidente, vorrei informare l' Assemblea su un incidente avvenuto durante una riunione congiunta della delegazione del Parlamento europeo per le relazioni con il Canada e della sua omologa canadese giunta in visita la settimana scorsa. Signora Presidente, l' onorevole Sturdy, presidente della nostra delegazione, le ha scritto stamani per confermare quanto dirò, in quanto non poteva essere presente oggi.	it
In questa riunione è avvenuta una cosa piuttosto sorprendente. Il presidente della delegazione canadese, senza alcun motivo, si è improvvisamente lanciato in una serie di attacchi personali piuttosto aspri contro di me, a tal punto che i membri della sua delegazione hanno preso la parola per dissociarsi da lui. Tutti si sono meravigliati del suo comportamento.	it
Ciò è deplorevole, perché la visita procedeva nel migliore dei modi e perché a noi interessa mantenere ottimi rapporti con il Canada dopo anni difficili, soprattutto a causa della guerra della pesca. Occorre ristabilire tali buoni rapporti e per questo esprimiamo la nostra ferma riprovazione di fronte a simili incidenti. Mi rivolgo a lei, signora Presidente, affinché chieda spiegazioni al governo canadese sul significato di tali affermazioni.	it
Certamente, onorevole Berthu. Si tratta, in effetti, di un incidente assolutamente deplorevole. So, d' altronde, come lei stesso ha appena ricordato, che i membri della delegazione canadese si sono scusati e che hanno espresso il loro rammarico per questo incidente.	it
Signora Presidente, il giorno 13 aprile si inizierà, in Iran, un processo a carico di tredici cittadini iraniani di religione ebraica. C' è il forte sospetto, visto che sono accusati di spionaggio a favore degli Stati Uniti e dello Stato di Israele i quali peraltro hanno smentito qualsiasi rapporto con dette persone che i tredici cittadini possano essere condannati alla pena capitale. So che lei, Presidente, è già intervenuta per sollecitare la presenza, al processo, di una delegazione del Parlamento europeo, su sollecitazione di alcuni parlamentari. Mi risulta che il governo dell' Iran non abbia dato ancora una risposta, né positiva né negativa. Io sono costretto a sollecitare ancora un suo intervento e un intervento della Commissione perché quel processo si svolga nel più assoluto rispetto dei diritti umani, perché non vengano condannate a morte tredici persone senza sapere né come né perché, visto che anche questo Parlamento si è più di una volta espresso contro la pena capitale.	it
La ringrazio per tutto quello che farà e per tutto quello che questo Parlamento e la Commissione europea faranno a difesa della libertà e del rispetto dei diritti della difesa in questo processo a carico di tredici ebrei iraniani.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signora Presidente, a pagina 6 del processo verbale, credo che il lettore possa farsi un' impressione errata dell' accostamento del mio intervento a quello dell' onorevole Vander Taelen.	it
Vorrei sottolineare due punti. Innanzitutto le mie opinioni sull' Unione europea - che l' onorevole Vander Taelen disapprova - non potevano in alcun modo giustificare gli attacchi personali e del tutto infondati che mi sono stati rivolti dal presidente della delegazione canadese. Del resto l' onorevole Vander Taelen stesso ha dichiarato di non essere stato presente al momento in cui tali incidenti si sono svolti.	it
In secondo luogo, non capisco come l' onorevole Vander Taelen abbia potuto trarre l' impressione che io fossi contrario all' ampliamento. Non l' ho mai detto. Anzi, ho ribadito in numerose occasioni in questo Emiciclo la necessità storica dell' ampliamento. Ho semplicemente fatto notare che le Istituzioni, nella loro forma attuale, costituiscono un ostacolo all' ampliamento. Ma si tratta di una questione del tutto diversa. Sono evidentemente favorevole all' ampliamento dell' Unione europea ad Est.	it
Grazie onorevole Berthu. Verificheremo con la massima attenzione se è possibile modificare il processo verbale in modo che i fatti siano riportati con la dovuta precisione.	it
Signora Presidente, sebbene l' oratore fosse l' onorevole Katiforis e non il sottoscritto, segnalo che, secondo il processo verbale, egli avrebbe dichiarato che le autorità turche hanno redatto un elenco di cittadini greci residenti in Turchia. Non ha affermato nulla del genere, ma ha parlato di "cittadini greci" , ovvero residenti in Grecia. Benché l' onorevole Katiforis non sia presente, faccio questa segnalazione affinché il processo verbale venga corretto.	it
Certamente. Anch' io mi ricordo. Pertanto faremo una rettifica in tal senso.	it
Signora Presidente, intervengo non sul processo verbale bensì per una questione di procedura. Sia ieri che oggi sono stato contattato da esponenti della stampa ai quali erano giunte voci su una relazione inviatale ieri dalla Corte dei conti in merito ai finanziamenti dei gruppi politici. Mi rendo conto che si tratta di una questione alquanto delicata, e occorre evitare che la stampa la sfrutti a fini scandalistici. La domanda che molti si pongono è: che ne sarà di questa relazione? Sarà resa pubblica? Da quanto ho capito, i presidenti dei gruppi hanno avuto modo di darci un' occhiata. Le chiedo ora cosa intenda fare di questa relazione: vuole consegnarla, in un modo o in un altro, direttamente alla stampa o alle persone che la richiedono, con qualche commento da parte sua, oppure no? Credo che su questo punto dovremmo seguire una linea di condotta aperta e trasparente, al fine di poter rivelare in tutta sincerità come abbiamo gestito in passato i fondi messi a disposizione dei gruppi parlamentari.	it
Onorevole Staes, si tratta di una procedura classica. La Corte dei conti mi ha inviato la relazione preliminare che sarà l' oggetto di quella che viene definita una procedura di contraddittorio. Ho inviato la relazione a tutti i presidenti dei gruppi politici chiedendo loro di comunicarmi le loro osservazioni, in modo da poterle trasmettere alla Corte dei conti. Solo al termine di tale procedura la Corte dei conti stilerà la sua relazione finale.	it
Ritengo che non sia compito della Presidente del Parlamento europeo comunicare questa relazione alla stampa. Non si tratta di mancanza di trasparenza. Non spetta a me farlo. Io ho fatto quello che mi competeva, vale a dire darne comunicazione a tutti i presidenti dei gruppi.	it
Signora Presidente, ho saputo ieri sera che Akim Birdal, l' ex presidente del comitato per i diritti dell' uomo in Turchia, è stato nuovamente incarcerato. Birdal aveva chiesto di essere liberato per ragioni di salute, a seguito di un attentato di cui era stato vittima. La sua richiesta è stata respinta ed egli si trova in prigione per avere, qualche tempo fa, osato proporre di ricercare una soluzione politica al problema curdo.	it
Sarebbe auspicabile, a mio avviso, che lei, in veste di Presidente del Parlamento europeo, si rivolgesse alle autorità turche, nella forma che riterrà più opportuna, per chiedere la liberazione di quest' uomo di valore.	it
Certamente, onorevole Wurtz. Ieri abbiamo sollevato questo problema e concordo pienamente sull' opportunità di rivolgere tale richiesta alle autorità turche.	it
L' ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sull' esistenza di un sistema d' intelligenza artificiale che consente agli Stati Uniti d' America di intercettare e sorvegliare tutte le comunicazioni telefoniche ed elettroniche dell' Unione europea, sistema denominato ECHELON.	it
Signora Presidente, onorevoli deputati, a seguito della lettera che codesto Parlamento ha inviato al Consiglio e a seguito dell' audizione tenuta dalla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini relativa alla protezione dei dati nell' ambito dell' Unione europea, il Parlamento ha inteso ascoltare il Consiglio e la Commissione sull' eventuale esistenza di un sistema ECHELON per l' intercettazione di comunicazioni che esula da un preciso quadro giuridico nel contesto delle attività di giustizia e degli affari interni. Desidero ringraziarvi di avere invitato il Consiglio ad intervenire su questo tema, giacché avremo in tal modo la possibilità di chiarire la nostra posizione nonché di informare il Parlamento sull' insieme delle misure adottate dal Consiglio in ordine all' intercettazione legale delle telecomunicazioni.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 30 marzo 2000.	it
Signora Presidente, da ormai sei mesi o anche da un anno la commissione per lo sviluppo e la cooperazione chiede alla Commissione europea di fare qualcosa per fronteggiare la siccità in Etiopia. Eppure non è stato fatto nulla, nonostante la Commissione avesse reagito a caldo subito dopo la divulgazione della notizia che 12 milioni di persone sono minacciate dalla carestia in Etiopia. Propongo che questa settimana, fra le urgenze, il Commissario Nielson venga convocato presso la nostra Assemblea per rendere conto del ritardo con cui l'Unione europea risponde a una situazione di siccità che si protrae ininterrottamente da ormai tre anni.	it
A quanto sembra siamo capaci di armare eritrei ed etiopi perché possano continuare a farsi guerra su questioni prive di senso, e al contempo, mentre l'Unione europea e l'Occidente esportano armi in Etiopia ed Eritrea, in quegli stessi paesi la carestia non cessa di minacciare la sopravvivenza di milioni e milioni di persone.	it
Sono membro di questo Parlamento sin dal 1984, ma raramente ho assistito a un caso di negligenza tanto deliberata da parte dell'Unione nei confronti di una carestia di queste proporzioni, e per giunta in una regione vicina a noi. E' una vergogna che, ogni volta che viene sollevata una questione come questa con il Commissario Nielson, o comunque con la Commissione, egli la lasci cadere come se nulla fosse, come se egli stesso non la credesse un fatto reale. Il Commissario Nielson deve comparire dinanzi a noi per rendere conto dell'uso fatto del suo personale di pubbliche relazioni e dei suoi tuttologi in questa penosa dimostrazione di noncuranza. Nonostante i proclami di segno opposto, sono sicuramente in grado di far riversare nel conflitto fra Etiopia ed Eritrea armamenti per un paio di miliardi di dollari. E l'intera vicenda è lo specchio dell'incapacità d'azione di questo Parlamento.	it
Onorevole Andrews, naturalmente non è il caso di intavolare una discussione su tale questione. Le segnalo unicamente che fra breve l' Assemblea sarà chiamata a votare sull' aggiunta di un altro argomento al punto "Diritti umani" , e una delle proposte presentate da due gruppi politici riguarda proprio il problema della carestia in Etiopia.	it
La ringrazio, onorevole Imbeni, per le sue parole veramente molto cortesi. Desidero dire a tutti i colleghi presenti a quella commovente e importantissima cerimonia che, a mio avviso, tutti insieme abbiamo rappresentato bene il Parlamento europeo e che tutti i partecipanti sono stati molto attenti a garantire un' ampia partecipazione. Ritengo che ciò sia stato molto importante per la nostra Assemblea. Grazie, onorevole Imbeni, della sua dichiarazione.	it
Signora Presidente, se sono stato informato correttamente, il Consiglio ha ritirato la sua dichiarazione sull'Iraq, che quindi non si terrà in questa tornata. Sarebbe possibile chiedere al Consiglio di rilasciare una dichiarazione sull'Etiopia invece di quella sull'Iraq? Così avremmo assolto quel punto, ma naturalmente dobbiamo vedere se il Consiglio è in grado di farlo.	it
Onorevole Hänsch, ci occuperemo di quel punto quando esamineremo il progetto di ordine del giorno fra poco e decideremo allora come gestire questa situazione.	it
Signora Presidente, desidero richiamare la sua attenzione su un problema di ordine interno. Alcuni membri del personale del Parlamento, sia qui che a Bruxelles, quando tentano di far rispettare le regole di questa Istituzione - in altre parole, il divieto di fumare negli spazi per non fumatori, o qualunque altra regola del Parlamento europeo - sono oggetto di insulti e di villanie da parte di alcuni colleghi deputati. In altri parlamenti, gli uscieri sono trattati con il rispetto che è loro dovuto e mi augurerei che così fosse anche al Parlamento europeo. Se la situazione non dovesse migliorare, a suo avviso sarebbe possibile prendere provvedimenti disciplinari nei confronti dei deputati che trattano il personale in un modo tanto indegno?	it
Non penso che siano previste misure disciplinari, ma le prometto di tenere in gran conto le sue due osservazioni sulle zone per non fumatori e sul comportamento di alcuni nei confronti dei nostri uscieri.	it
Signora Presidente, onorevoli colleghi, leggere la stampa internazionale è un passatempo interessante se ci si vuole informare su che cosa fanno taluni colleghi. Spesso tali notizie le leggiamo con un certo interesse, fascino o sorpresa, ma non si può fare a meno di pensare che il Parlamento europeo consti di diverse camere. Comunque ognuno la pensa a modo suo e tace.	it
La settimana scorsa tuttavia si è prodotto un incidente su cui non si può rimanere in silenzio. Un eminente membro della nostra Assemblea, l'onorevole Berlusconi, durante una gita di piacere nell'ambito della sua campagna elettorale, ha ritenuto necessario fare, non dico un'osservazione, ma una battuta terribilmente offensiva sui malati terminali di AIDS. Mi dovete perdonare se vi racconto che cosa ha detto l'onorevole Berlusconi, ma penso che non potreste giudicare senza sapere che cosa ha detto. L'onorevole Berlusconi ha raccontato la barzelletta seguente: sapete perché i malati di AIDS devono farsi le sabbiature? Perché così si abituano a stare sottoterra. Queste parole sono state pronunciate da un membro della nostra Assemblea. Credo che nessuno in quest'Aula avrebbe mantenuto la calma se si fosse trattato di neri o di ebrei. Signora Presidente, credo che una reazione da parte sua sia più che appropriata. Vorrei inoltre chiedere al presidente del PPE e al presidente del gruppo di questo movimento politico di dirmi la sua opinione su una tale affermazione. Per quanto mi riguarda posso solo dire che io sono rimasto molto scioccato e in segno di solidarietà con tutte le persone che soffrono di questa terribile malattia, e si tratta di milioni di persone, posso solo esprimere vergogna per il comportamento dell'onorevole parlamentare, Silvio Berlusconi.	it
La ringrazio, ma il collega che lei ha citato non è presente per risponderle e per difendersi.	it
Signor Presidente, abbiamo letto sui giornali che sono stati trafugati beni di proprietà del Parlamento per un valore complessivo di cinque milioni di euro e che la sua amministrazione è stata gestita male. Inoltre, sta per essere presentata la relazione della Corte dei conti delle Comunità europee riguardo all' uso dei fondi da parte dei gruppi parlamentari e sembra che anche questa non contenga dati di cui esser fieri. Questi sono tutti problemi che il Parlamento deve affrontare con determinazione.	it
Nonostante penso che i piccoli problemi, di cui desidero parlare, non debbano essere trattati in seduta plenaria, ritengo sia sorprendente il fatto che la burocrazia di questo edificio non riesca a eseguire delle piccole riparazioni. Ho spesso ricordato in Plenaria che il sistema televisivo del Parlamento non riceve le immagine dei canali finlandesi. La Finlandia è l' unica nazione a non poter ricevere i programmi televisivi in Parlamento. Desidererei che si facesse qualcosa di concreto a riguardo. In passato gli onorevoli olandesi si erano spesso lamentati del fatto che il canale della loro televisione nazionale non si vedeva. Adesso riescono a riceverne ben due, quindi chiederei che anche noi finlandesi potessimo vederne almeno uno. Un altro piccolo desiderio sarebbe quello di poter avere un po' d' acqua calda, che fin dall' inizio dell' apertura dei lavori di questo Parlamento si è fatta desiderare. Anche per questo problema, mi sono lamentato diverse volte durante le sedute plenarie. Signori burocrati, com' è possibile che non riuscite a riparare nemmeno queste cose così marginali in questo edificio? Però, permettete che si rubino bene per un valore di oltre cinque milioni di euro!	it
La ringrazio, onorevole Seppänen. Non è una questione minore. Lei sa certamente che ci siamo impegnati a fondo perché i colleghi olandesi possano disporre di un canale televisivo nella loro lingua. Per quanto concerne la Finlandia il problema non è stato ancora risolto. La onorevole Banotti che si occupa di questo problema le darà le ultime notizie al riguardo.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, il punto 6 del processo verbale con il quale modifichiamo l'ordine del giorno della tornata è riportato con precisione, ma forse giustamente non cita l'anticipo alle 11.30 della votazione di giovedì, a causa dell'elevato numero di emendamenti presentati per determinate relazioni. Di conseguenza chiedo se sia stata applicata correttamente l'articolo, paragrafo 1 del nostro Regolamento.	it
Come noto, il martedì, mercoledì e giovedì all'ora di pranzo passiamo moltissimo tempo a votare. L'anno scorso abbiamo approvato una serie di modifiche al Regolamento volte a razionalizzare i nostri lavori, attraverso le quali abbiamo dato diritto a qualsiasi deputato di presentare emendamenti a titolo individuale nella fase di commissione, limitando il diritto di presentare emendamenti in Plenaria a gruppi di 32 deputati oppure a un gruppo politico.	it
Ciò nondimeno, l'analisi degli emendamenti presentati giovedì, per esempio sulla relazione Dimitrakopoulos-Leinen, rivela che oltre 100 emendamenti sono stati presentati a titolo individuale, si presume a nome del rispettivo gruppo politico, ma non necessariamente.	it
Noto per esempio che il gruppo PPE ha a suo carico oltre 100 emendamenti firmati peraltro da 18 deputati diversi, nessuno dei quali è coordinatore o Presidente del gruppo. Più di 20 di questi emendamenti sono contraddittori, al punto che probabilmente non tutti possono rappresentare la posizione del gruppo del PPE. Alcuni sono identici e presentati da membri diversi, e c'è pure il caso di emendamenti identici presentati dallo stesso deputato. Il gruppo del PPE potrebbe anche organizzarsi un po' meglio!	it
Ilarità) Si passa e spreca tanto tempo votando e questo è un modo per aggirare la razionalizzazione del regolamento adottata l'anno scorso dal Parlamento. Gli emendamenti devono essere presentati a nome di 32 membri oppure a nome di un gruppo politico di cui in effetti rappresentano la posizione, non da parte del singolo deputato che incidentalmente li presenta a nome del gruppo, in maniera da aggirare le restrizioni relative alla presentazione di emendamenti in Plenaria.	it
Vorrei chiedere ai servizi di sessione di verificare in futuro che questi emendamenti siano veramente presentati a nome del gruppo.	it
Signor Presidente, vorrei soltanto a ricordare all'onorevole Corbett che al gruppo PPE un emendamento può essere presentato in Plenaria solo se è stato approvato in seno al gruppo e gode del suo sostegno. Egli dovrebbe sapere che questa è la procedura seguita dal nostro gruppo.	it
In secondo luogo, come ben sa, attualmente è in corso un processo di riforma del Parlamento. Qualora avesse proposte da presentare sulla procedura di voto, si rivolga come previsto all'Ufficio di presidenza.	it
Onorevole deputato, per quanto riguarda le osservazioni che lei ha fatto, le trasmetterò all'attenzione della Presidente e l'Ufficio di presidenza esaminerà ciò che concerne l'insieme dei nostri lavori nel mese di maggio.	it
Signor Presidente, ieri ero presente e ho firmato il registro, ma il mio nome non figura del processo verbale: chiedo che si provveda alla rettifica.	it
Signor Presidente, in qualità di relatore della commissione per lo sviluppo e la cooperazione per il discarico 1998, per quanto attiene alla relazione Rühe tengo a comunicare che ieri sera si è tenuta una riunione parzialmente congiunta fra la commissione per il controllo dei bilanci e la commissione per lo sviluppo e la cooperazione, durante la quale in linea di principio è stato raggiunto un accordo su un approccio di compromesso, elaborato in separata sede. In pratica sostituiremmo il testo attuale con una nuova proposta di compromesso che risulterà nel rinvio e nel riesame in giugno. Il testo verrà senza dubbio presentato da tutti i gruppi nel corso della mattinata in modo che la discussione si possa tenere regolarmente. Tuttavia mi pare opportuno che i parlamentari siano al corrente di quello che è avvenuto ieri sera e che è venuta a crearsi una situazione politica nuova. I membri della commissione per il controllo dei bilanci e quelli della commissione per lo sviluppo e la cooperazione hanno concordato un approccio più positivo.	it
Signor Presidente, a proposito del testo nominato dall'onorevole van den Berg, vorrei soltanto far rilevare che la relazione sul rinvio della concessione del discarico per i Fondi di sviluppo è disponibile e può essere posta in votazione anche in considerazione del fatto che ciò che ci si propone è semplicemente il rinvio della concessione del discarico, non l'approvazione né la reiezione; tutto ciò che è stato elaborato congiuntamente ieri verrà inserito nella versione definitiva, e pertanto, in ogni caso, discuteremo e voteremo la relazione della onorevole Rühle.	it
Signor Presidente, avrei una richiesta. Ciascun deputato ha un proprio preciso calendario di impegni. Nell'interesse dei cittadini fissiamo numerosi appuntamenti. Anche oggi l'inizio della seduta è stato anticipato, per la prima volta, alle 8.30. Credo che la modalità di lavoro risulterebbe ben più efficace se qui in Parlamento ci attenessimo ad un programma generale, senza apportare continuamente variazioni all'ultimo momento. Vi ringrazio della disponibilità.	it
Onorevole deputato, consideri che è stata una decisione particolare, in funzione di determinate richieste della Presidenza portoghese.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signora Presidente, ho segnalato l' intenzione di fare un richiamo al regolamento, anche se in realtà non riguarda il processo verbale. Non voglio ritardare inutilmente il lavoro dell' Assemblea, ma penso che, poiché ci prepariamo ad esaminare la costruzione dell' Europa, sia importante prendere atto di una sentenza esemplare emessa nel Regno Unito.	it
Il cosiddetto storico David Irving ha perso la causa per diffamazione intentata contro la studiosa americana Deborah Lipstadt, che lo aveva accusato di manipolare dati e documenti per negare il genocidio nazista degli ebrei. In una sentenza durissima, il giudice ha dichiarato che si trattava di "un individuo antisemita e razzista, che nega categoricamente l' olocausto e mantiene legami con estremisti di destra impegnati a promuovere il neonazismo" .	it
E' una sentenza importante, non solo per il passato dell' Europa, ma anche per il presente. Con la recrudescenza del razzismo e dell' antisemitismo e il successo elettorale di partiti estremisti, questa sentenza incoraggia la lotta contro il razzismo e a favore di una società europea che accetti la diversità.	it
Grazie, onorevole Ludford. Prendo atto molto volentieri della sua mozione di procedura, ma vorrei che per il momento gli interventi si concentrassero sul processo verbale, in modo da poterlo approvare. Coloro che intendono sollevare mozioni di procedura potranno poi esprimersi liberamente.	it
Signora Presidente, il punto 2 del processo verbale a pagina 5, che in realtà è la prima pagina sostanziale, si riferisce alla questione da me sollevata in merito ad alcuni gruppi politici che a quanto pare non rispettano il Regolamento. Tali gruppi sembrano consentire ai propri membri di presentare emendamenti in seduta plenaria, apparentemente a nome del gruppo, anche se così non può essere, dal momento che propongono emendamenti di senso opposto a nome dello stesso gruppo.	it
Vorrei sottolineare che benché il processo verbale menzioni specificamente il gruppo PPE, in realtà non si tratta dell' unico gruppo ad agire in tal modo. Per esempio, il gruppo tecnico, il gruppo TDI, che non aveva presentato alcun emendamento nella fase di esame in seno alla commissione, ha poi presentato in seduta plenaria circa 20-30 emendamenti, molti dei quali in contrasto tra loro. Sono presentati da membri diversi del gruppo che adottano posizioni diverse e pertanto non possono considerarsi come la posizione del gruppo. Questo non è conforme al Regolamento, che ammette la presentazione di emendamenti in seduta plenaria solo da parte di 32 deputati o di un gruppo politico.	it
Signora Presidente, la mia osservazione riguarda la parte del processo verbale riferita al Tempo delle interrogazioni di ieri sera, quando ho fatto un richiamo al Regolamento. Innanzitutto, il Tempo delle interrogazioni è stato spostato alle 18.30, poi sullo schermo è apparso l' annuncio che avrebbe avuto inizio alle 18.50. Alla fine, erano le 19.00 passate quando è effettivamente iniziato. Secondo l' ordine del giorno la prima parte avrebbe dovuto durare 30 minuti, ma si è protratta molto più a lungo.	it
Sostanzialmente, il problema è che avevo presentato - come altri deputati - alcune interrogazioni al Commissario Byrne. In quel momento si stavano svolgendo le riunioni in seno ai gruppi, quando ho visto apparire sullo schermo "Interrogazione n. 41" . Ho subito raggiunto l' Assemblea, ma eravate già passati, nel giro di pochi minuti, all' interrogazione n. 49. Come me, quattro o cinque deputati avevano presentato interrogazioni per il Commissario Byrne, ma nessuno di noi era presente per porle.	it
Il fatto sembra aver offeso il Commissario Byrne, che lo ha interpretato come una specie di affronto. E' però molto difficile per i deputati presenziare all' intero Tempo delle interrogazioni ascoltando ogni singola interrogazione, se nel giro di pochi secondi si salta dalla n. 1 alla n. 99. Chiederei dunque di rispettare l' ordine del giorno: trenta minuti per la prima parte del Tempo delle interrogazioni, venti per la seconda e così via. Non possiamo modificare continuamente l' ordine del giorno, perché altrimenti diventa estremamente difficile per noi lavorare.	it
Grazie, onorevole McKenna. Prendo atto della sua osservazione affinché tale situazione non si ripeta più in futuro.	it
Signora Presidente, in questi ultimi giorni nuove, gravi calamità naturali si sono abbattute sul fiume Tisza, con la perdita di numerose vite umane. Chiedo pertanto alla Presidente di inviare le nostre condoglianze sia al parlamento romeno, sia al parlamento ungherese. Al contempo, occorre prestare attenzione ai rischi ambientali che ciò può comportare per il nostro comune ambiente europeo. Il fiume Tisza sbocca nel delta del Danubio, una delle più significative riserve naturali del mondo.	it
Signora Presidente, mi si consenta un' osservazione di tenore decisamente più leggero. Ieri sera in seno alla commissione per i bilanci, quando sono stati distribuiti i rinfreschi, l' onorevole Colom ha notato che sulle confezioni monouso di latte figurava la dicitura "da distribuirsi solo all' interno delle scuole" . Se ci fosse stata la dicitura "solo per i bambini delle scuole" , sarebbe stato comprensibile che venissero distribuite anche all' interno del Parlamento europeo, ma diceva "solo per le scuole" . E' possibile verificare come mai sia successo? E' anche imbarazzante. So bene che abbiamo fatto campagne a favore di una maggiore distribuzione di latte nelle scuole ma, in quell' occasione, non era nostra intenzione che fosse distribuito qui.	it
La ringrazio, onorevole Wynn. Non le posso dare una risposta immediata, ma sarà mia cura verificare l'accaduto.	it
Signora Presidente, tengo ad informare lei ed i deputati che ogni giorno incrociano il personale del Parlamento da cui dipende il funzionamento dell' intero edificio, talvolta senza neppure vederlo e che talune categorie di tale personale - ossia guardiani, personale addetto all'accoglienza, vigili del fuoco - ieri pomeriggio hanno effettuato una giornata di sciopero per protestare contro il fatto di essere costrette a lavorare 12 ore di fila, di giorno come di notte, per un salario netto medio di 6 000 franchi, senza alcuna maggiorazione per le ore lavorate di notte o durante il fine settimana. Tengo ad esprimere loro la mia solidarietà e le segnalo inoltre, signora Presidente, che a tale proposito le ho trasmesso una lettera, a nome dei deputati francesi dell' LO/LCR, alla quale speriamo lei vorrà dare seguito favorevole.	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0073/2000), presentata dall'onorevole Knörr Borràs a nome della commissione per i problemi economici e monetari sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio (COM(1999) 488 - C5-0220/1999 -1999/0200(COD)) a chiarimento del regolamento (CE) n. 2223/96 del Consiglio concernente i principi di registrazione delle imposte e dei contributi sociali.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, esaminiamo oggi una questione di natura estremamente tecnica, che a prima vista sembra senz' altro riferirsi all' adozione o alla trasposizione di procedure o terminologie nel contesto dell' Unione europea, ambito politico nel quale si tenta di adattarli, come avviene per taluni strumenti in materia di statistica.	it
Siamo tutti consapevoli, o almeno così credo, che è importante che i dati statistici non solo siano attendibili, ossia ottenuti in modo scientifico e rigoroso, ma soprattutto comparabili. Tale affermazione acquista il suo massimo valore quando cerchiamo di rappresentare il mercato unico europeo, contesto nel quale sono necessarie informazioni statistiche comparabili e omologabili fra i vari Stati membri. Direi che tale affermazione è ancor più valida se teniamo conto dell' ampliamento dell' Unione europea, processo per il quale la disponibilità e l' omologabilità delle informazioni, soprattutto in materia statistica ed economica, rivestono fondamentale importanza.	it
Non vorrei dilungarmi sulle qualità del SEC - Sistema europeo di conti economici integrati- né sui progressi compiuti rispetto al precedente sistema del 1979, argomento su cui si è già espressa quest' Assemblea in occasione della mia relazione sulla proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento relativo all' applicazione del protocollo sulla procedura applicabile in caso di disavanzo eccessivo. Occorre sottolineare, a mio parere, la necessità di appoggiare fermamente una proposta della Commissione che, riguardo a un tema serio come quello del bilancio degli Stati membri, antepone a tutto le entrate effettivamente ottenute piuttosto che criteri come quello dei diritti riconosciuti per quanto concerne le imposte e i contributi sociali. Non è un segreto per nessuno che vi sono occasioni in cui un' amministrazione riconosce diritti che non riscuoterà mai, nonostante le analisi di esigibilità, e che così facendo si apre la strada - una strada più o meno nascosta - alla falsificazione del disavanzo pubblico.	it
Si tratta di un argomento serio che è stato oggetto di ampiamente discusso. Bisogna ricordare che perfino nel Parlamento di uno Stato membro dell' Unione è stato oggetto di un animato dibattito tra uno dei candidati alla presidenza e il suo oppositore e attuale presidente, in cui il candidato Borrel denunciava giustamente l' uso generalizzato del criterio dei diritti accertati che, non opportunamente corretto, si trasforma di fatto in una falsificazione del disavanzo dei conti pubblici.	it
Per porre fine a questo tipo di pratiche è necessario adottare criteri chiari, come quello che la Commissione ci propone e che, a parer mio, ci permettono di calcolare le entrate con molta precisione, consentendo quindi l' impiego delgi introiti o degli importi ottenuti nell' ambito di un documento fiscale o di riscossione.	it
Tale iniziativa della Commissione, che alcuni attaccano, in realtà, per opporsi alla definitiva cessazione delle pratiche di falsificazione del disavanzo, non intende in alcun modo distorcere la valutazione delle grandezze che compongono i conti nazionali, bensì proprio il contrario, cioè, giungere alla stessa cifra in due modi diversi. Uno, a mio parere più corretto o, quanto meno, più accademico, quello del criterio di competenza con relativo fattore di esigibilità, che si presenta al paragrafo a) dell' articolo 3 proposto dalla Commissione, e l' altro, cui si fa riferimento al paragrafo b) dell' articolo 3, quello del criterio di cassa corretto mediante l' inclusione, come adeguamento, del saldo attivo reale a fine esercizio. Entrambi i metodi di calcolo debbono pervenire necessariamente alla stessa cifra, che dovrà corrispondere al risultato di tale imposta per l' esercizio in oggetto. Va puntualizzato, inoltre, che non esiste altro metodo per contabilizzare correttamente le entrate di un bilancio. E' ovvio, d' altronde, che la possibilità di utilizzare indistintamente uno dei due sistemi contabili presenta il vantaggio di un più rapido adeguamento da parte di coloro che utilizza l' uno o l' altro sistema.	it
Ritengo, pertanto, che la proposta della Commissione relativa alla contabilizzazione delle imposte e dei contributi sociali sia non soltanto la più corretta ma anche, da ogni punto di vista, la più efficiente, in quanto di immediata applicazione. Ritengo, tuttavia, che per far sì che gli Stati membri dispongano di dati statistici, seppure aggregati, per le imposte sui prodotti, l' articolo 3 della proposta della Commissione dovrebbe affrontare tale problema prevedendo un meccanismo analogo di registrazione e di adeguamento di tali imposte.	it
Giudico positivamente la proposta e mi congratulo con la Commissione. Proposta che, lo ribadisco, sottolinea opportunamente la necessità di dare la priorità alle entrate effettivamente realizzate piuttosto che ai diritti riconosciuti per quanto concerne le imposte e i contributi sociali degli Stati membri e offre la possibilità di due metodi di calcolo che permettono l' adeguamento dei sistemi utilizzati dagli Stati membri.	it
D' altronde, esaminando la proposta della Commissione, non si vede come si potrebbe contabilizzare le imposte e i contributi sociali se non utilizzando i due metodi proposti.	it
Infine, coerentemente con la nostra affermazione secondo cui la proposta della Commissione è un emendamento piuttosto che un chiarimento, che oltretutto influisce su concetti fondamentali, vorrei anche sottolineare che invece di seguire il disposto dall' articolo 2, paragrafo 2, del regolamento 2236/96 del Consiglio del 25 giugno 1996, previsto per l' adozione di modifiche metodologiche destinate a chiarire e migliorare il contenuto del SEC 95, si deve piuttosto ricorrere, alla procedura di modifica prevista dall' allegato A del predetto regolamento.	it
Onorevoli colleghi, vorrrei chiedere a voi come pure alla Commissione di coadiuvare la presidenza. Essendo i nostri tempi molto ristretti vi prego di attenervi scrupolosamente ai tempi di intervento. Benchè ovviamente alla Commissione abbia facoltà di parola senza limiti di tempo, la pregherei comunque di dare una mano al presidente affinché si riesca a concludere per tempo.	it
Signor Presidente, per assicurare un buon funzionamento dell'Europa bisogna disporre di materiale statistico trasparente e comparabile in relazione agli Stati membri, soprattutto per quanto riguarda la registrazione delle imposte e dei contributi sociali. A tale riguardo abbiamo giustamente stipulato degli accordi nell'ambito del sistema europeo per i conti nazionali e regionali, SEC 95. Ad un esame più attento è emerso che i dati registrati relativi alle imposte e ai contributi sociali non sono così precisi come auspicato perché non sempre si riallacciano agli importi effettivamente riscossi o riscuotibili per un determinato esercizio.	it
L'obiettivo della proposta in esame è quello di migliorare la registrazione applicando un fattore di correzione sia ai dati di cassa sia a quelli basati su ruoli e riscossioni.	it
Il gruppo PPE-DE accoglie in tal senso la proposta della Commissione. Rimangono però aperte due questioni. Poiché la proposta comporta una modifica del regolamento SEC 95, e ciò viene riconosciuto implicitamente dal fatto che si applica la procedura di codecisione, non appare opportuno concedere agli Stati membri un periodo di transizione. Gli Stati hanno bisogno di tempo per adeguarsi a nuove norme. A nome del gruppo PPE-DE abbiamo presentato un emendamento al riguardo ed invitiamo i colleghi parlamentari, ma anche la Commissione, a sostenere tale emendamento.	it
La seconda domanda che poniamo alla Commissione concerne gli emendamenti presentati dalla commissione per i problemi economici per quanto attiene all'IVA come base per il calcolo della terza fonte delle risorse proprie. Vorrei che il signor Commissario confermasse se la Commissione stia effettivamente preparando una risposta volta a modificare l'articolo 8 del regolamento SEC 95 in modo che in futuro tutti gli Stati membri dispongano di una sufficiente base giuridica per poter utilizzare il regolamento SEC 95 ai fini del calcolo della terza fonte delle risorse proprie, l'IVA. Vorrei sentire la risposta del Commissario in merito a tale problema e anche all'emendamento da noi presentato.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'iniziativa della Commissione di presentare questo regolamento volto a unificare i principi di registrazione delle imposte e dei contributi sociali deve essere considerata in termini estremamente positivi. Le contabilità dei vari Stati membri, come ha riconosciuto lo stesso relatore, per essere omogenee, devono rispondere ai medesimi principi. E' vero che, in termini contabili, possono essere ammessi sia il criterio di cassa che quello di competenza, ma è altrettanto vero che il primo permette meno manipolazioni di cifre, volte a contraffare la vera situazione contabile di un paese.	it
In definitiva, con il criterio di cassa si rendono più difficili quegli artifici contabili che a suo tempo vennero definiti eufemisticamente "contabilità creativa". E' vero che l'utilizzazione di questi sistemi ha permesso, per esempio, ad alcuni paesi di soddisfare i criteri di Maastricht, ma è altrettanto vero che un loro abuso può distorcere la realtà dei conti di un paese. E come voi sapete, onorevoli colleghi, una contabilità che non offra un'immagine fedele è tutt' altro che una contabilità.	it
Se non viene corretto, ad esempio, mediante il requisito di effettuare previsioni per i crediti inesigibili, il criterio di competenza sembra un criterio inadeguato. Il relatore ha fatto riferimento a un dibattito svoltosi in Spagna e dovuto, in definitiva, al fatto che nel 1997 il governo aveva imputato come entrate della previdenza sociale 750 miliardi di pesetas oggetto di procedura esecutiva; tutti sapevano che non sarebbe stato possibile riscuotere tali somme. Grazie a queste acrobazie contabili, a questa "contabilità creativa" , è stato soddisfatto il criterio del deficit per accedere alla prima fase dell'Unione economica e monetaria. Ovviamente, questi giochi contabili non saranno più possibili se verrà approvata la proposta della Commissione. Forse per questo i deputati spagnoli del gruppo del PPE hanno presentato determinati emendamenti e hanno cercato di ritardare l'approvazione di questa relazione.	it
Tuttavia, non si tratta adesso di ritornare su ciò che è stato fatto in passato. Onorevoli colleghi, quel che è fatto è fatto. Si tratta di esigere, a partire da oggi, maggior rigore; si tratta di esigere che la contabilità rifletta l'immagine fedele dei conti di un paese.	it
Per questo motivo, approviamo la proposta della Commissione e non approviamo invece né la proposta del PPE, che tenta di ritardare l'entrata in vigore di questo regolamento, né gli emendamenti della commissione per i problemi economici e monetari, che ritardano di fatto l'entrata in vigore del regolamento, perché conterrebbe una modifica e non un semplice chiarimento.	it
Onorevoli colleghi, se bisogna esigere rigore contabile, ciò va fattosubito.	it
Signor Presidente, desidero, in primo luogo, ringraziare l'onorevole Thyssen per il suo gesto e per la difesa dell'emendamento che presentiamo. Desidero inoltre ringraziare e sottolineare il patriottismo dell'onorevole Berenguer e dell'onorevole Knörr. Patriottismo coerente poiché il SEC 95 è stato adottato dal governo socialista, al cui partito appartiene il primo.	it
Detto ciò, e tralasciando accuse assolutamente calunniose in questo momento, voglio difendere il criterio dell'applicazione temporale dilatata, il periodo di transizione di due anni.	it
- Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, desidero chiarire che, nella seduta di ieri pomeriggio, ho commesso un errore votando a favore della richiesta di inviare nuovamente alla commissione competente la questione delle banane. Il Parlamento, e noi che ne facciamo parte, rischia di imboccare una strada che non ci consentirà di aiutare i coltivatori di banane e lungo la quale, allo stesso tempo, continueremo ad infliggere gravi ingiustizie alle piccole imprese che si occupano, per esempio, di prodotti da bagno e...	it
... Esprimo perciò il mio rammarico per non avere votato nel senso opposto e chiedo che la mia dichiarazione venga messa agli atti.	it
 Signor Presidente, desidero comunicare la mia presenza qui in Aula ai fini della redazione del verbale. Infatti non firmerò il registro perché debbo partire fra un' ora, ma desidero si sappia che ho partecipato alla seduta.	it
Abbiamo visto tutti che lei è presente, onorevole Van der Laan.	it
Signor Presidente, ieri siamo rimasti piuttosto sorpresi da una azione del nostro collega del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea, ma ora mi accingo a fare una dichiarazione che non sarà una sorpresa per nessuno, visto che già lunedì ho ampiamente motivato la richiesta che sto per fare; inoltre avete ricevuto numerose e-mail sull' argomento e io stessa ho scritto una lettera alla Conferenza dei presidenti. Si tratta di questo: colleghi di diversi gruppi sono del parere che al venerdì l' ordine del giorno sia troppo scarno e che per tale motivo molti parlamentari siano fermamente convinti di poter utilizzare meglio il proprio tempo altrove. Ne consegue pertanto che ci ritroviamo con un numero ridotto di presenti e che quindi non viene garantita la rappresentanza dell' elettorato. Riteniamo quindi che si debba scegliere fra integrare l' ordine del giorno del venerdì oppure cancellarlo del tutto.	it
Prima di passare alla votazione, vorrei tuttavia chiedere la verifica del quorum.	it
Credo che tutti i presenti siano a conoscenza del Regolamento, onorevole Buitenweg, e come lei ben sa non può presentare una richiesta di questo genere a livello individuale. Simili richieste devono essere presentate da almeno trentadue parlamentari. Verificherò che vi sia un numero sufficiente di parlamentari intenzionati a chiedere la verifica del quorum.	it
La richiesta è stata presentata da più di trenatadue parlamentari, pertanto dobbiamo verificare che il quorum sia stato raggiunto. Probabilmente saprete che ciò avviene quando un terzo dei parlamentari è presente in Sala.	it
(Si effettua il conteggio delle presenze). Dichiaro che il quorum non è stato raggiunto e che pertanto la votazione sulla relazione Pesälä si terrà nel corso della prossima seduta.	it
Signor Presidente, vorrei innanzitutto pregarla di procedere al conteggio preciso e di ricorrere ad un controllo elettronico delle votazioni per appello nominale per sapere con precisione chi è presente e chi non lo è.	it
In secondo luogo vorrei esprimere la mia condivisione per la richiesta dei colleghi di valorizzare il venerdì. Sono sempre stato uno membro del cosiddetto "Club del venerdì" e auspico un maggior apprezzamento per questa giornata; tuttavia, questa rivalutazione dovrebbe avvenire grazie al nostro lavoro, non con azioni di sabotaggio.	it
Onorevole Posselt, il Regolamento prevede una procedura ben precisa che ho seguito scrupolosamente e che impone di non utilizzare le apparecchiature elettroniche di controllo. E' previsto inoltre che il risultato della votazione non venga reso noto. Spetta infatti al Presidente dichiarare che il quorum non è stato raggiunto.	it
Relazione (A5-0074/200) dell' onorevole Maat a nome della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale, concernente una proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento CE n. 1255/1999 che istituisce un' organizzazione comune di mercato nel settore dei prodotti lattiero-caseari [COM(1999) 608 - C5-0047/2000 - 1999/0246(CNS)]	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta venerdì 14 aprile 2000.	it
Signora Presidente, nella giornata internazionale della libertà di stampa vorrei - quando lei lo riterrà opportuno - fare una dichiarazione sulla situazione in Tunisia e chiedere la sua mediazione.	it
La ringrazio, onorevole Barón Crespo. Prenderò in considerazione la sua proposta.	it
Signora Presidente, prendo la parola sul medesimo tema. Abbiamo appena appreso che il fratello di Taoufik Ben Brik è stato definitivamente condannato a tre mesi di prigione. Come tutti sanno, tale decisione rende la situazione oltremodo critica poiché il giornalista tunisino aveva annunciato la propria intenzione di spingersi fino alla morte qualora suo fratello fosse stato condannato.	it
Ho da poco concluso la lettura del patetico appello che il giovane fratello di Taoufik ha rivolto al giornalista tunisino per esortarlo quanto meno a porre fine allo sciopero della fame. Ritengo pertanto che i prossimi giorni possano essere decisivi per ricordare ai dirigenti tunisini le loro responsabilità.	it
E' questo il motivo per cui, al pari dell' onorevole Barón Crespo, vorrei invitarla - come avevo preannunciato ieri in una lettera e come ribadisco oggi in maniera ancora più pressante, alla luce degli ultimi accadimenti - ad esercitare la sua influenza e la sua autorità affinché si pervenga ad una rapida ed equa soluzione a tale drammatico caso di violazione dei diritti dell' uomo e della libertà di stampa.	it
Signora Presidente, desidero presentare una mozione di procedura sul disordine relativo a calendari e ordini del giorno del Parlamento, almeno riguardo all' anno in corso. Per esempio, il 19 aprile ho ricevuto una e-mail dall' onorevole Richard Balfe, questore, in cui si comunicava che per tale giorno, essendo giornata riservata, le riunioni previste sarebbero state annullate. Il 13 aprile avevamo ricevuto una nota di servizio in cui si specificavano quali giorni erano festivi e quali no.	it
Chiedo ai servizi competenti del Parlamento di elaborare la pianificazione con un anno di anticipo, fatti salvi ovviamente eventuali imprevisti che possono imporre un cambiamento successivo. Cambiare le date, invece, come risulta dalla nota di servizio, o introdurre giorni festivi prima inesistenti, è indice di una grave mancanza di pianificazione per un' Istituzione che ha 600 deputati e migliaia di persone al lavoro. Chiedo, per favore, un po' di attenzione e di ordine all' atto della pianificazione annuale.	it
Onorevole Valdivielso de Cué, le assicuro che esaminerò accuratamente tale questione, tuttavia la onorevole Banotti, nella sua veste di questore, desidera intervenire per risponderle.	it
Signora Presidente, molti colleghi mi hanno contattata per dei malintesi sorti in merito alla firma delle presenze di ieri. Propongo di sollevare il problema questa sera con l'Ufficio di presidenza. Certamente c'è stato un malinteso e molti colleghi, per essere presenti alla Plenaria di oggi, hanno dovuto partire da casa ieri e sostenere le solite spese. Spero perciò che potremo discuterne più tardi nel corso della riunione con l'Ufficio di presidenza.	it
La ringrazio, onorevole Banotti. Lo stesso vale per lunedì di Pentecoste. In effetti, dobbiamo prestare molta attenzione alla questione.	it
Signora Presidente, volevo cogliere l'occasione per comunicare a lei e agli altri colleghi che la scorsa settimana Paul van Buitenen - il funzionario della Commissione che, come ben sapete, ha svolto un ruolo non trascurabile nel mettere a nudo le manchevolezze della Commissione precedente - è stato insignito nei Paesi Bassi di un'onorificenza reale. Ad ogni modo, nei Paesi Bassi - lo dico con tutta modestia - la sua opera era ed è tuttora molto apprezzata.	it
Signora Presidente, desidero ricordare un'importantissima relazione che è stata pubblicata quindici giorni fa dal Comitato europeo contro la tortura. La relazione, indirizzata al governo spagnolo, concerne la visita effettuata in Spagna dallo stesso Comitato alla fine del 1998.	it
La relazione e la risposta del governo spagnolo sono consultabili in Internet. Una settimana fa, un tribunale spagnolo ha condannato cinque ex funzionari del governo (fra cui un generale della Guardia civile) a 71 anni di prigione. Le condanne hanno posto fine al secondo processo sulla cosiddetta "guerra sporca", avvalorando la tesi per cui all'inizio degli anni '80 si sarebbe svolta una guerra sporca, sostenuta dal governo socialista di allora presieduto da Felipe González.	it
Secondo le agenzie di stampa internazionali Associated Press e Reuters due giovani - l'uno di 20 e l'altro di 21 anni - sono stati portati con la forza oltre il confine, condotti nella zona basca della Spagna e quindi torturati per diversi giorni; entrambi sono stati uccisi con un colpo di pistola alla nuca. Tutti e sette gli imputati sono stati assolti dalle accuse di tortura e di appartenenza ad un gruppo armato. La sorella di una delle vittime ha dichiarato ai giornalisti che l'assoluzione dalle accuse di tortura è stata vergognosa. E' importante render nota questa vicenda.	it
Signora Presidente, vorrei riprendere una questione che è stata sollevata in precedenza: com'è noto, il 9 maggio è l'anniversario della dichiarazione Schuman e il Parlamento resterà chiuso. Nello stesso giorno, però, si riunirà la commissione giuridica e per il mercato interno. Mi chiedo se il pubblico sarà autorizzato ad assistere, o se invece si impedirà l'accesso al Parlamento.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, vorrei apportare una correzione alla mia dichiarazione sull'accordo CE/Svizzera, e precisamente: dal primo maggio di quest'anno Jörg Haider non è né membro del Governo né presidente del Partito liberale austriaco. Di conseguenza devono esser cancellate le condizioni per le sanzioni dei 14+1 contro uno Stato membro!	it
Signor Presidente, in merito al processo verbale vorrei notare che ieri nel corso del dibattito sulla relazione Maat sul latte per le scuole si è detto che ci si deve accollare il 75 percento del prezzo finale. Nella versione tedesca del processo verbale si legge 65 percento. La prego gentilmente di verificare che tutte le versioni nelle diverse lingue siano corrette.	it
Onorevole Goepel, i servizi mi avevano già segnalato questo errore, che verrà pertanto corretto in tutte le versioni.	it
L' ordine del giorno reca la relazione della onorevole Fourtou (A5-0096/2000), a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, sul Libro verde della Commissione sulla lotta alla contraffazione e alla pirateria nel mercato interno.	it
Signor Presidente, vorrei innanzitutto ringraziare la Commissione che ha saputo cogliere il pericolo costituito dalla contraffazione e dalla pirateria: l' iniziativa del Libro verde indica chiaramente la sua volontà di affrontare il problema. Inoltre, ringrazio i colleghi della commissione giuridica e delle commissioni interpellate per parere, che hanno apportato preziosi contributi al mio lavoro.	it
La pirateria e la contraffazione rappresentano un pericolo per la salute e la sicurezza dei consumatori. Infatti, esistono sul mercato contraffazioni di pezzi di ricambio per automobili e velivoli, giocattoli e prodotti farmaceutici che possono comportare pericoli letali per il consumatore.	it
La pirateria nuoce all' innovazione e al futuro di talune imprese; cito, ad esempio, la perdita annuale di migliaia di posti di lavoro nell' Unione europea per questo motivo. I contraffattori traggono vantaggio dagli investimenti sostenuti dall' industria legittima per la ricerca e lo sviluppo di nuovi prodotti e per la pubblicità. Inoltre, la pirateria comporta una diminuzione del gettito fiscale.	it
Infine, è stato accertato che tale fenomeno è spesso strettamente collegato alla criminalità organizzata. Per combattere la pirateria e la contraffazione, la mia relazione auspica un approccio globale e coordinato, incentrato su due assi portanti: la prevenzione e la repressione.	it
Per prevenire questa piaga sociale occorre conoscerla. Per questo motivo proponiamo una vasta campagna di sensibilizzazione dell' opinione pubblica (anche grazie a programmi che la Commissione può proporci) e delle autorità di polizia, giudiziarie e doganali. E' prevista una formazione indirizzata a tali autorità e, inoltre, un programma di concertazione mirati allo scambio di conoscenze e all' adozione delle migliori prassi nazionali.	it
La prevenzione, inoltre, deve promuovere una maggior cooperazione tra settore privato e quello pubblico e una tutela giuridica dei dispositivi tecnici, ovviamente nel rispetto dei diritti dei consumatori. Uno dei temi più delicati della relazione è quello di trovare il giusto equilibrio tra diritti dei consumatori e legittime esigenze dei settori professionali.	it
Per quanto concerne la repressione, in ciascuno Stato membro vi sono apposite norme. Per renderle più efficaci occorre procedere all' armonizzazione della legislazione in vigore eliminando in tal modo le disparità tra regimi di protezione. Occorre rendere più severe le sanzioni in materia penale e semplificare le misure e le procedure in materia civile. E' auspicabile un ravvicinamento delle norme penali nazionali per reati doganali. Sarà inoltre opportuno prestare particolare attenzione alle questioni relative alla cooperazione giudiziaria internazionale.	it
Nel concludere questa rapida presentazione della mia relazione, ribadisco che l'effettiva tutela ed applicazione dei diritti di proprietà intellettuale devono costituire una priorità assoluta nei negoziati con i paesi candidati e in tutti i rapporti con i paesi terzi.	it
Poiché è stato raggiunto un consenso in seno alla commissione al momento del voto su questa relazione, è necessario che esso sia mantenuto nella sessione plenaria affinché il Parlamento europeo dia un forte segnale politico del proprio impegno nella lotta alla contraffazione e alla pirateria.	it
Infine, rivolgo un appello alla Commissione affinché presenti prima possibile la proposta di un programma d' azione per contrastare tale grave fenomeno. Infatti urge intervenire, soprattutto per quel che riguarda la pirateria e l' intero settore audiovisivo, e la risposta da parte della Commissione deve, ad ogni costo, essere rapida e decisa.	it
Signor Presidente, siamo tutti consapevoli del fatto che la pirateria e la contraffazione dei marchi costituiscono un grave problema. Forse non vale la pena d'insistere su questo punto, in quanto è evidente che la ricerca, l' innovazione e gli investimenti nella pubblicità rischiano la paralisi se i diritti di proprietà industriale non sono adeguatamente protetti. Per questo motivo occorre tutelare tali diritti.	it
Attualmente alcuni fattori acuiscono il problema, soprattutto i progressi compiuti a livello tecnico, che consentono una riproduzione più agevole e a costi estremamente ridotti di materiale informatico, audiovisivo o fonografico. I dati registrati in questi settori per quanto riguarda la falsificazione sono scandalosi.	it
L' impatto della costruzione del mercato unico su tale problema è per noi fonte di preoccupazione. E' evidente che in un' Europa senza frontiere, ma con legislazioni differenti, i contraffattori sceglieranno sempre la legislazione che risulta più favorevole ai loro fini criminali. E' pertanto degna di elogio l' iniziativa promossa dalla Commissione con la stesura del Libro verde e volta ad aprire un dibattito in seno al quale tutti i settori interessati potranno apportare il proprio contributo. E' inoltre necessario ricordare che tale dibattito verterà più sul contenuto dell' armonizzazione che sull' armonizzazione stessa, dato che essa rappresenta il punto di partenza da tutti condiviso.	it
Può sembrare prematuro che il Parlamento Europeo definisca la propria posizione sulla base di determinati aspetti il cui esatto contenuto dovrà scaturire dal dibattito che si apre adesso. In alcuni casi, tuttavia, può rivelarsi opportuno fissare il contenuto. Ciò avviene, ad esempio, per il diritto d'informazione. Essendo consapevoli delle difficoltà che l' introduzione di tale misura ha comportato in passato per altre norme, bisogna accogliere con favore l' introduzione dell' obbligo per i rivenditori dei prodotti illegali di identificare i loro fornitori, sempre nel rispetto della legislazione in materia di protezione dei dati, nonché del diritto costituzionale di non autoincriminarsi.	it
Dobbiamo, infine, appoggiare quei meccanismi che consentono l' identificazione delle merci. Va sottolineato - e questo è il contenuto dell' emendamento sostenuto dal gruppo PSE - che tali meccanismi non possono e non devono servire a identificare i distributori in quanto ciò rischierebbe di ostacolare le importazioni parallele tra Stati membri. Abbiamo presentato un emendamento proprio per evitare che tali misure siano utilizzate per fini inadeguati.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì' 4 maggio 2000.	it
Onorevoli colleghi, come è noto, sabato il destino degli abitanti di Enschede, nei Paesi Bassi, è precipitato nell' orrore. L' esplosione di un deposito di fuochi artificiali ha causato finora 16 vittime, più di 600 feriti, di cui sei in situazione critica, e molte persone sono ancora date per disperse. L' esplosione ha distrutto circa quattrocento abitazioni e ne ha danneggiate più di mille. Si tratta di una delle catastrofi più terribili della storia dei Baesi Bassi dalla Seconda guerra mondiale.	it
A mio nome e a nome del Parlamento europeo ho espresso alle autorità olandesi le nostre più vive condoglianze. In questo momento di lutto, il nostro pensiero dal profondo del cuore va alle vittime, alle loro famiglie e alle squadre di soccorso che si prodigano senza risparmiarsi. Onorevoli colleghi, vi invito a osservare un minuto di silenzio.	it
Signora Presidente, a nome dei 31 deputati olandesi membri del Parlamento europeo desidero ringraziarla calorosamente per le parole che ha appena pronunciato e per il rispetto dimostrato da questo Parlamento nei confronti dei familiari e delle vittime del grave disastro di Enschede.	it
Signora Presidente, a nome dei 31 deputati olandesi non ho niente da aggiungere a quanto lei ha detto. Tengo solo a sottolineare quanto ci abbiano colpito non solo le sue parole e il minuto di silenzio osservato, bensì anche la disponibilità immediata a prestare aiuto per lenire le sofferenza provocate da tale catastrofe. I colleghi tedeschi sono subito venuti in soccorso ai loro amici olandesi per svolgere la spesso pericolosa opera resasi necessaria per far fronte alla catastrofe. Anche gli ospedali tedeschi partecipano alla cura dei feriti, decine dei quali sono ancora ricoverati in ospedale. Credo che sia un esempio della solidarietà europea di cui questo Parlamento è fautore.	it
A nome dei 31 deputati olandesi voglio anche esprimere i miei ringraziamenti alla Commissione europea che ha subito inviato le proprie condoglianze a mezzo di una lettera del Presidente Prodi indirizzata al comune di Enschede. Chiedo alla Commissione di riflettere se e come pensa di poter svolgere un ruolo nel lenire le sofferenze e nel prevenire il ripetersi di un simile terribile disastro, in cui sono rimaste coinvolte così tante persone.	it
Vi ringrazio di cuore a nome dei 31 deputati olandesi per le condoglianze espresse da questo Parlamento, in cui vedo un vero esempio della solidarietà europea di cui questa parte del mondo ha tanto bisogno.	it
Il 7 maggio scorso, in Spagna il terrorismo più cieco e brutale ha nuovamente colpito con l' assassinio di José Luis López de Lacalle, giornalista e cofondatore del Forum d' Ermua, movimento pacifista degli intellettuali della regione basca. I terroristi hanno voluto colpire uno dei beni più preziosi della democrazia: la libertà d' espressione. Il Forum d' Ermua è stato creato dopo l' assassinio da parte dell' ETA, nel luglio 1997, di Miguel Ángel Blanco Garrido, consigliere comunale di Ermua. L' intendimento di questo Forum è affermare che l' intimidazione e il ricatto non possono fare tacere le coscienze.	it
José Luis López de Lacalle per tutta la vita ha lottato per la difesa della libertà e della democrazia. Dopo aver trascorso cinque anni nelle carceri franchiste è caduto sotto il fuoco di un' altra dittatura, quella del terrorismo.	it
Ho voluto condannare quest' atto di barbarie immediatamente e con la massima fermezza nonché esprimere, in mio nome e in nome del Parlamento europeo, la nostra più profonda simpatia e il nostro sincero cordoglio alla sua famiglia e al giornale per il quale lavorava. Ho altresì manifestato al governo spagnolo il nostro appoggio più totale nella lotta che conduce contro il terrorismo.	it
E' stata distribuita la versione definitiva del progetto di ordine del giorno, elaborata, ai sensi dell' articolo 110 del Regolamento, dalla Conferenza dei presidenti nella seduta dell' 11 maggio scorso.	it
Giovedì: Il punto Diritti dell' uomo contiene solo quattro voci ma possono essere cinque e pertanto possiamo inserire una nuova voce. A questo proposito ho ricevuto tre richieste. Una richiesta dei gruppi GUE/NGL, Verdi/ALE e TDI volta a inserire una voce "Tunisia" ; una del gruppo PPE-DE, volta ad aggiungere una voce "Sicurezza degli spettatori e prevenzione contro il teppismo nel corso del prossimo campionato europeo di calcio" ; e una richiesta del gruppo UEN volta ad aggiungere una voce "Situazione dei rifugiati del Bhutan in Nepal" .	it
Pongo in votazione queste richieste nell' ordine in cui mi sono pervenute ma prima l' onorevole Cohn-Bendit desidera intervenire a favore della richiesta presentata dai gruppi GUE, Verdi/ALE e TDI.	it
Signora Presidente, onorevoli colleghi, l' Accordo di associazione fra l' Unione europea e la Tunisia è in vigore dal 1º marzo 1998. Da allora, non abbiamo tenuto nessun dibattito approfondito sulla Tunisia e non è stata presentata nessuna richiesta di procedura d' urgenza. Ogni volta, uno o l' altro dei gruppi politici ha sostenuto che la questione era importante ma che il signor Ben Ali stava ambientandosi. Tutti noi abbiamo letto sui giornali le notizie sulla situazione dei diritti dell' uomo in Tunisia.	it
Ritengo scandaloso che ogni volta che tentiamo di discuterne intervengano dei parlamentari e il governo tunisino; ritengo scandaloso che uno dei due grandi gruppi tenti ancora una volta di respingere il dibattito e la mozione d' urgenza sulle libertà fondamentali in Tunisia. Per questa ragione il nostro gruppo chiede a tutti di non ascoltare più i leader dei due grandi gruppi politici, di comportarsi da maggiorenni e vaccinati e decidere di tenere infine una discussione sulla situazione in Tunisia.	it
Si presenti una richiesta di procedura d' urgenza e vedremo quale maggioranza è favorevole ai diritti dell' uomo e quale invece utilizza i diritti dell' uomo unicamente nell' interesse del proprio partito, ricorrendo alla tattica quando la situazione si fa delicata. Contro la tattica cui si ricorre sulla questione Tunisia e per una discussione franca e aperta, vi chiedo di votare a favore della richiesta d' urgenza e di inserire la situazione della Tunisia nel punto "Diritti dell' uomo" .	it
Signora Presidente, nel mio intervento non ho intenzione di polemizzare ma di essere costruttivo. Penso che sia giunto il momento di discutere della situazione dei diritti dell' uomo in Tunisia; è necessario tenere la discussione in questa tornata perché il processo del fratello di Taoufik Ben Brik si è svolto oggi a Tunisi e perché domani rientrerà da Tunisi la delegazione di parlamentari europei, del mio gruppo, la Sinistra unitaria europea/sinistra verde nordica, del gruppo Verde/Alleanza libera europea e del gruppo del partito del socialismo europeo. Sempre questa settimana accoglieremo in visita la presidente della Lega tunisina per i diritti dell' uomo e forse lo stesso signor Taoufik Ben Brik. Considerando questi fatti e data l' importanza della decisione del Parlamento europeo di mobilitarsi per la liberazione del signor Ben Brik, ritengo che l' inserimento di questo punto all' ordine del giorno incontrerà un favore particolare.	it
Signora Presidente, in primo luogo ritengo che per il rispetto che dobbiamo a noi stessi non dovremmo lasciarci andare a una falsa polemica fra di noi. Dobbiamo difendere i diritti dell' uomo non solo quando ci troviamo in questa sede ma sempre; credo che questa lotta ci trovi tutti uniti. Non esistono, infatti, differenze sostanziali che ci dividono.	it
Signor Presidente, la commissione per l'industria è del parere che questo tema rivesta un'enorme importanza e che abbia un notevole carattere d'urgenza.	it
Tutti siamo consapevoli delle ragioni per le quali il Montenegro sta attraversando un momento difficile e noi non dovremmo, per comprensibili esigenze di studio dell'argomento, ritardarne ulteriormente la trattazione.	it
Mi ripropongo pertanto di preparare una relazione semplificata, in modo che possa essere votata l'urgenza.	it
Ha facoltà l'onorevole Wynn, presidente della commissione per i bilanci, competente per parere.	it
Signor Presidente, ci troviamo in una situazione anomala poiché i gruppi hanno deciso prima che la commissione per i bilanci adottasse una decisione sul Montenegro. Peraltro non ho neanche avuto modo di parlare con l' amico Westendorp. Credo che il presidente della commissione per gli affari esteri, i diritti dell' uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa sia solidale con la posizione della commissione per i bilanci che mi accingo a presentare. Tuttavia, visto che non ho avuto modo di parlargli direttamente, non prendete quello che dico per oro colato, l' ho saputo per interposta persona.	it
Innanzi tutto mi preme mettere in chiaro che la commissione per i bilanci è favorevole agli aiuti al Montenegro, lo è stata in passato e continuerà ad esserlo in futuro. In questa circostanza non vi è motivo di urgenza. I fondi non verrebbero resi disponibili prima di agosto per la prima tranche e la seconda tranche sarà pagata alla fine dell' anno.	it
Riteniamo che le commissioni interessate abbiano bisogno di studiare i dettagli della proposta. A prescindere da quale sia la commissione competente - la commissione per gli affari esteri, i diritti dell' uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa oppure la commissione per l' industria il commercio estero, la ricerca e l' energia - noi siamo competenti solo per parere, ma tali commissioni e il Parlamento sono chiamati a valutare le proposte. Non dovremmo farci costringere ad adottare una decisione perché il Consiglio la ritiene necessaria.	it
In merito poi ai fondi, la nostra preoccupazione principale è dove reperirli. E' bello avanzare proposte, ma riteniamo che tale urgenza non possa essere concessa fintanto che non sapremo da dove ricavare i soldi. Dovremmo rinviare il tutto al mese prossimo. Le commissioni potranno discuterne e potremmo votare nella tornata di giugno.	it
Grazie, onorevole Wynn. Si tratta di un punto di vista molto sensato.	it
Ha facoltà l'onorevole Newton Dunn, vicepresidente della commissione per gli affari esteri, i diritti dell' uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa per illustrare il parere di detta commissione.	it
Signor Presidente, non ne abbiamo discusso alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell' uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, ma a titolo personale credo che non dovremmo accettare l' urgenza in questo momento.	it
Signor Presidente, credo che per la presentazione della proposta in oggetto siano state commesse delle singolarità procedurali. Intervengo a nome del gruppo PPE e credo che questa urgenza sia tale da meritare di essere presa molto sul serio. Pertanto, indipendentemente dagli errori procedurali, a nome del mio gruppo devo dire che siamo lieti di appoggiare questa urgenza. Ho anche l'impressione che i membri della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa che appartengono agli altri gruppi siano d'accordo con noi. Forse vale la pena verificare.	it
Signor Presidente, sono favorevole, pur essendo dell'opinione che non sia così urgente come sostiene il Consiglio. Respingere oggi l'urgenza non sarebbe tuttavia giustificabile nei confronti degli abitanti del Montenegro. Il Montenegro è attualmente esposto a un grave pericolo, rappresentato, tra l' altro, proprio da Belgrado e a mio parere è necessario lanciare questo segnale. Dobbiamo comunque attendere che la Commissione ci comunichi finalmente dove verranno reperiti i fondi necessari. Non può toglierli alla Bosnia né al Kosovo: la Commissione ci deve dire dove intende reperirli e se oggi daremo la nostra approvazione dovrà essere eseguita una valutazione intermedia che verifichi in che modo sono stati impiegati i soldi e dove verranno reperiti i fondi per la seconda tranche.	it
Signor Presidente, in primo luogo sono contraria all'applicazione dell'urgenza, e ciò per le ragioni cui ha alluso il presidente della commissione per i bilanci. Effettivamente non esiste carattere d'urgenza, dal momento che i fondi saranno svincolati ad agosto.	it
In secondo luogo, a voler essere rigorosi, nella linea impiegata a tutt'oggi rimangono circa 20 milioni inutilizzati. Pertanto non esiste né precarietà, né urgenza, e possiamo tranquillamente riprendere la questione in un secondo tempo.	it
L' ordine del giorno reca, a questo punto, la presentazione da parte della Commissione del progetto preliminare di bilancio generale per l' esercizio 2001. Purtroppo la signora Commissaria è per strada ma non ci ha ancora raggiunto. Pertanto propongo di passare al punto seguente dell' ordine del giorno.	it
Passiamo dunque alla discussione sulla relazione (A5-0121/2000), presentata dall' onorevole Ferber a nome della commissione per i bilanci, sullo stato di previsione delle entrate e delle spese del Parlamento europeo per l' esercizio 2001.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in realtà avrei dovuto avere il grande onore di intervenire direttamente dopo la presentazione da parte della signora Commissario della proposta di bilancio della Commissione per l'esercizio 2001. Ora ho invece l'onore di presentare il bilancio del Parlamento prima dell'esposizione del bilancio generale da parte della signora Commissario.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, vorrei fare un'osservazione a proposito del processo verbale di ieri. Il mio nome non figura sull'elenco dei presenti. Ieri sono stato presente tutto il giorno e anche durante la votazione che si è svolta a mezzogiorno, ma il mio nome non compare nel processo verbale. Gradirei che l'errore venisse corretto.	it
Signor Presidente, vorrei informare l' Assemblea, sulla base dell' articolo 111 del Regolamento, che giovedì scorso la cosiddetta polizia fiscale russa ha fatto irruzione, in uniforme ed armata, nei locali del gruppo Moss Media a Mosca, dove hanno sede reti televisive e diversi quotidiani e riviste indipendenti. Sono stati confiscati documenti, sono state tagliate le linee telefoniche e tuttora pendono minacce di azioni legali. Signor Presidente, si tratta di una questione di estrema importanza. Riguarda la libertà di stampa in Russia; si temono ulteriori interventi nel corso dei prossimi due o tre giorni. Il Ministro degli esteri britannico Cook è a Mosca per discutere la questione con il suo omologo russo, signor Ivanov, e i quindici Ministri stanno esaminando la possibilità di un'azione comune. E noi del Parlamento europeo che cosa stiamo facendo? Nulla. La questione, come sapete, è troppo urgente per iscriverla all' ordine del giorno, perché il fatto è avvenuto giovedì scorso e non lo si può trattare con la procedura d' urgenza. La prego di deferire la questione alla Conferenza dei presidenti in modo da trovare un sistema per reagire in casi urgenti ed importanti come questo.	it
Prendiamo atto di questa sua osservazione e del suo suggerimento, Lord Bethell, che riferiremo al Presidente.	it
Signor Presidente, desidero dare brevemente all'Assemblea e alla Presidenza una notizia che ritengo saranno interessate a conoscere. Ieri a Vienna, in occasione della Conferenza di riconciliazione, è stato raggiunto un accordo tra l'incaricato del governo austriaco, Schaumayer, e il Viceministro delle finanze americano, Eizenstat, sugli indennizzi concessi a coloro che durante il regime nazista sono stati impiegati nei lavori coatti in Austria. Gli avvocati Michael Hausfeld e Martin Mendelson - vorrei farlo presente in questo contesto -, che rappresentano parte dei governi dell' Europa orientale, hanno sostenuto che su alcuni punti l'Austria dimostra di essere persino più generosa della Germania, in quanto a) tiene conto anche dei lavoratori agricoli e b) assegna un risarcimento anche ai bambini sotto i 12 anni e alle donne che hanno avuto figli mentre svolgevano i lavori coatti. Credo che valga la pena comunicarlo all' Assemblea.	it
Indirizzi di massima delle politiche economiche degli Stati membri e della Comunità	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0134/2000), presentata dall'onorevole Katiforis a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla raccomandazione della Commissione relativa agli indirizzi di massima del 2000 per le politiche economiche degli Stati membri e della Comunità elaborata ai sensi dell'articolo 99, paragrafo 2, del trattato che istituisce la Comunità europea.	it
Signor Presidente, la risoluzione presentata in Assemblea plenaria dalla commissione per i problemi economici e monetari contiene una valutazione generalmente molto positiva della raccomandazione della Commissione concernente gli indirizzi di massima per le politiche economiche degli Stati membri. La Commissione ha lavorato con la consueta efficacia e diligenza e fonda le proprie proposte su un' impressionante analisi econometrica, cui desidero plaudere pubblicamente.	it
La raccomandazione per il 2000 è stata elaborata in condizioni favorevoli e con prospettive ottimistiche per i progressi dell' economia europea. Le previsioni relative ad un tasso di crescita del reddito nazionale in Europa di più del 3 percento per il 2000 e il 2001 - 3,4 percento secondo le ultime proiezioni per il 2000 - sono decisamente superiori rispetto allo sconfortante tasso medio di crescita di tutti gli anni ' 90. Tali risultati sono paragonabili ad una vetrina delle occasioni, poiché costituiscono un trampolino di lancio per l' economia europea verso ritmi di crescita sempre più elevati ed ecologicamente sostenibili. E' superfluo ricordare che tassi di sviluppo in costante crescita costituiscono un presupposto per il miglioramento della situazione occupazionale e il rafforzamento della posizione competitiva dell' Europa nell' economia mondiale.	it
La commissione per i problemi economici e monetari ammette che il necessario tasso di progressione - espresso nei migliori termini in un tasso di crescita del PIL pari ad almeno il 3 percento - non potrà essere mantenuto nel tempo senza un sostanziale incremento del prodotto potenziale dell' economia dell' Unione; inoltre, tale incremento presuppone investimenti produttivi. Al contrario, la Commissione evita di definire la percentuale di investimenti rispetto al PIL. La commissione per i problemi economici è dell' avviso che possano essere utili obiettivi di ordine quantitativo, ma insiste sulla necessità che la fissazione di tali obiettivi non pregiudichi i traguardi previsti dal patto di stabilità, che costituiscono attualmente la guida fondamentale delle politiche economiche nell'area euro. Malgrado le riserve di ordine generale, la commissione per i problemi economici esprime la propria soddisfazione per il fatto che la raccomandazione della Commissione abbia ribadito l' obiettivo quantificato, stabilito nelle conclusioni della Presidenza del Consiglio europeo di Lisbona, di aumentare la partecipazione della forza lavoro da una media del 61 percento al 70 percento entro il 2010 e di rafforzare la partecipazione delle donne da una media del 51 percento ad oltre il 60 percento entro il 2000.	it
La commissione ritiene che la necessaria crescita economica debba essere sostenuta da un regime di stabilità dei prezzi, di disciplina finanziaria e di ragionevoli aumenti delle retribuzioni, sempre tenendo conto della stabilità dei prezzi, degli aumenti di produttività e della contrazione dei costi unitari del lavoro anche in caso di riduzione dell' orario di lavoro. Inoltre crede in una maggiore liberalizzazione della concorrenza, nel rafforzamento dei principi nazionali della concorrenza, in un particolare sostegno alle associazioni di PMI e nella stabilizzazione del mercato unico - specie nel settore delle imprese di pubblica utilità -, nonché nel campo dei servizi finanziari. In merito a quest' ultimo punto, sulla scorta di un ampio accordo in sede di commissione, proponiamo un emendamento comune per accelerare l' attuazione di un programma d' azione per i servizi finanziari nel 2003, invece che nel 2005. La maggioranza della commissione ritiene che l' attivazione del mercato porterà ad un incremento degli investimenti mediante opportuni strumenti del mercato. Nel contempo plaude anche alla riorganizzazione della spesa pubblica a favore di investimenti che devono eventualmente essere giustificati dal rapporto costi-benefici, ma diffida dall' uso degli investimenti pubblici come semplice strumento per gestire il ciclo economico.	it
Più in generale, la commissione accoglie favorevolmente le sfide individuate nel Vertice straordinario di Lisbona: piena occupazione, economia basata sulla conoscenza, ammodernamento dei sistemi di protezione sociale e invecchiamento della popolazione. E' però preoccupata per il divario persistente tra le grandi sfide e le trite e ritrite raccomandazioni su specifiche azioni. Di conseguenza, invita Commissione e Consiglio ad esaminare seriamente la necessità di un drastico rinnovamento dell' apparato intellettuale che presiede alla definizione degli indirizzi di massima.	it
La Commissione insiste ancora sull' antica istanza del Parlamento di stipulare un accordo interistituzionale tra Consiglio, Commissione e Parlamento in merito all' adozione della risoluzione, pur essendo grata alla Presidenza del Consiglio portoghese per la sua disponibilità a cooperare in tale ambito. In realtà si tratta di una collaborazione ad hoc, non di una cooperazione rispecchiata in un accordo interistituzionale, il che costituisce un difetto di procedura.	it
Onorevoli colleghi, nel corso dei lavori la commissione per i problemi economici e monetari ha evidenziato un'intesa globale. Vorrei sottolineare il generale consenso raggiunto sull' obiettivo fattibile della piena occupazione nel prossimo decennio. Vanno comunque segnalate talune divergenze d' opinione sul modo migliore per raggiungere simili obiettivi. Alcuni di noi ritengono che la definizione di obiettivi quantitativi, anche senza meccanismi d' attuazione, aiuterebbe la Commissione a concretizzare i propri sforzi nella giusta direzione. Ciò vale soprattutto per l' obiettivo concernente la percentuale di investimenti, necessario se vogliamo portare il tasso di crescita potenziale dell' economia al 3 percento fisso. Questa cifra è nota; nei suoi studi, la Commissione l' ha citata più volte e non sarebbe stato un errore includerla nella risoluzione. Avremmo anche potuto esprimere in modo più categorico la diffusa sensazione dell' esigenza di dare un nuovo avvio alle reti transeuropee e di far fronte sia alla necessità di nuove forme di finanziamento sia alla questione della collaborazione tra capitale privato e investimenti pubblici in detto settore. Senza voler incoraggiare gli sprechi nella spesa pubblica, avremmo potuto riservare all' economia pubblica un ruolo migliore rispetto a quello di "cane pastore" , che fa la guardia alla stabilità dei prezzi. In tal senso esistono dei margini, specie grazie alla suddetta vetrina delle occasioni, nel caso in cui il principale pericolo per la nostra economia sia rappresentato dall' eventualità di una crisi dei mercati finanziari americani, che potrebbe provocare una paralisi del meccanismo degli investimenti privati. Onorevoli colleghi, provate a immaginare che cosa succederebbe se questo pericolo si concretizzasse e se nel frattempo ci fossimo dimenticati degli investimenti pubblici. Vi è un margine enorme per lo sviluppo dell' economia europea, la quale può indubbiamente diventare più produttiva, ma ciò esige maggiore coraggio da parte nostra.	it
Signor Presidente, nell'elaborare questa proposta di parere, indirizzata alla commissione per i problemi economici e monetari, la commissione per gli affari sociali ha valutato appieno l'importanza di questa risoluzione, la prima che sugli indirizzi di politica economica il Parlamento formulava dopo il Vertice di Lisbona. Essa ha in particolare esaltato proprio il collegamento fra queste due scadenze, ritenendo che si debba valorizzare al meglio l'articolazione degli indirizzi di massima di politica economica con il coordinamento fra i vari processi che nel corso del tempo i Consigli hanno adottato, e con ciò mi riferisco ai processi di Lussemburgo, di Cardiff e di Colonia. La nostra convinzione è che il metodo di coordinamento aperto, che si è voluto indicare in modo sperimentale con il Vertice di Lisbona, debba consentire di valorizzare il collegamento, imprenscindibile a nostro giudizio, fra crescita ed occupazione.	it
Si tratta di esaltare il principio di sussidiarietà, per quanto riguarda il ruolo dei governi ma anche delle istituzioni decentrate, in questa direzione, non facendo venir meno il ruolo decisivo di una migliore sinergia, di un miglior coordinamento tra gli indirizzi di massima, della valorizzazione anche della dimensione comunitaria europea in una prospettiva di politica economica che possa esaltare le potenzialità di sviluppo in Europa e conseguire efficacemente gli obiettivi che ci siamo posti sul piano occupazionale, nella prospettiva della piena occupazione.	it
Signora Presidente, ho chiesto la parola per esprimere la profonda insoddisfazione di un gruppo di deputati italiani - penso di tutti i deputati italiani, ma credo anche della maggioranza o di tutto questo Parlamento - per le dichiarazioni del Presidente Kuçan che abbiamo ascoltato ieri. Noi condividiamo interamente la condanna dell'oppressione nazista e fascista della Slovenia, espressa ieri a Strasburgo dal Presidente Kuçan nel suo discorso davanti al Parlamento europeo, ma non possiamo accettare che non si esprima uguale condanna dell'orrore della pulizia etnica antitaliana condotta dal regime comunista subito dopo la sua conquista del potere. In particolare non possiamo accettare che il massacro e l'esproprio degli italiani venga caratterizzato semplicemente come una misura contro i collaborazionisti nazisti e fascisti, in quello spirito di Potsdam e di Yalta che ha diviso l'Europa e contro il quale l'Europa ha riconquistato e sta riconquistando la sua libertà e la sua unità.	it
Si è trattato di una serie di crimini contro l'umanità in cui sono stati messi a punto per la prima volta i metodi della pulizia etnica che di recente abbiamo drammaticamente dovuto vedere in altre parti dei Balcani. L'Italia è amica del popolo sloveno e sostiene l'ingresso della Slovenia nella NATO e nell'Unione europea. Ritenevamo che il contenzioso tra Italia e Slovenia avesse trovato una soluzione equilibrata con gli accordi Solana del 1995. Non comprendiamo perché il Presidente Kuçan riproponga, oggi, valutazioni sul passato assolutamente non condivisibili e timori per il futuro privi di fondamento. Ieri, il Presidente Kuçan ha rilasciato una nota tramite l'Ambasciata slovena dicendo che si è trattato di errori di traduzione e dicendo che la polemica è rivolta non contro l'Italia ma contro l'Austria. Ebbene, un'azione contro i diritti umani, un crimine, per noi è ugualmente condannabile se è fatto contro gli austriaci, esattamente come se fosse fatto contro gli italiani.	it
Chiedo, signora Presidente, che lei prenda iniziative per far presente al governo sloveno e al Presidente Kuçan la profonda insoddisfazione di questo Parlamento per inaccettabili dichiarazioni che certamente non creano il clima adatto per le trattative che noi vogliamo che giungano a positiva conclusione per l'accesso della Slovenia all'Unione europea.	it
Signora Presidente, non posso non associarmi alle parole dell'onorevole Buttiglione e, a nome della delegazione di Forza Italia che guido all'interno del Partito popolare europeo, non posso non ricordare ciò che hanno subíto le popolazioni italiane nell'ex Jugoslavia a conclusione della Seconda guerra mondiale e subito dopo. C'è stata una vera e propria operazione di pulizia etnica, ci sono ancora dei contenziosi aperti, ci sono dei cittadini italiani che aspettano ancora che vengano rispettati i loro diritti.	it
Noi siamo legati alla Slovenia da sentimenti di profonda amicizia ma non possiamo dimenticare ciò che è successo in passato, e non vogliamo che sia dimenticato. L'Europa che sta nascendo, la Casa che tutti assieme stiamo costruendo non può nascere dimenticando il passato. Non può nascere se non condannando gli orrori commessi dal comunismo e dal nazismo. E' anche per questo motivo, signora Presidente, che, oltre a chiedere un suo autorevole intervento presso il governo della Slovenia, invito tutti i parlamentari a sottoscrivere la dichiarazione che chiede l'istituzione di un giorno dedicato alla Shoah, all'Olocausto, da parte di tutta l'Unione europea.	it
Signora Presidente, conosciamo il Presidente Kuçan, il suo attaccamento all'Europa e le buone relazioni che si sono instaurate anche con l'Italia. Non siamo preoccupati, ma sicuramente questo fatto va chiarito, e vorrei dire che il compromesso spagnolo ad opera del signor Solana per noi è un punto fermo. Tutto questo naturalmente non può essere rimesso in discussione e quindi anch'io penso che lei potrà fare opera di chiarimento. Ci affidiamo sicuramente alla sua saggezza e al suo ruolo.	it
Vorrei proporre ai tre colleghi che sono intervenuti di incaricarmi personalmente di scrivere al Presidente Kuçan per fargli presenti, con il massimo garbo e rispetto possibili, le osservazioni e riflessioni espresse dai colleghi e, se del caso, di prendere contatto con lui per riferirgli fedelmente ciò che è stato detto.	it
Ritengo che le opinioni testé espresse riflettano il parere di gran parte della nostra Assemblea e ringrazio per la fiducia da voi accordatami quanto al mio compito di trasmettergli le cose in maniera quanto più fedele, ma nel contempo più chiara possibile.	it
Devo farvi due comunicazioni. La prima, che mi auguro vi sia già pervenuta sotto forma di messaggio di posta elettronica, riguarda alcune difficoltà materiali da noi riscontrate in alcuni locali dell'edificio. I Questori hanno provveduto sollecitamente a far fronte al problema nel migliore dei modi. Hanno infatti disposto che venissero eseguiti test per analizzare l'aria da parte della società tedesca Dekra, la quale ha in effetti constatato la presenza di alcuni difetti, ai quali, lo ripeto, abbiamo rimediato tempestivamente.	it
Ringrazio i Questori per la loro sollecitudine, e in modo particolare il Presidente del Collegio, signor Poos. Da parte mia, ho immediatamente messo al corrente per iscritto le autorità di Strasburgo, come anche la direzione dell'azione sanitaria e sociale, di modo che tutte le autorità coinvolte siano informate. Troverete pertanto tale comunicazione nelle vostre e-mail.	it
Signora Presidente, è assolutamente inaccettabile che un edificio costato milioni di sterline, e inaugurato ufficialmente meno di sei mesi fa, abbia migliaia di difetti e addirittura dimostri di essere una minaccia potenziale per coloro che vi lavorano. Confido che questo problema sia discusso nel corso dei negoziati sul prezzo finale dell'edificio e che il Parlamento si trovi in una posizione di forza tale da ridurre i costi per i contribuenti europei.	it
La seconda comunicazione mi è pervenuta dal governo francese e riguarda il ricevimento di un decreto concernente la cessazione di mandato di uno dei nostri colleghi, l'onorevole Le Pen. Ai tempi, sicuramente ve ne ricorderete, avevo avvisato la nostra Assemblea che, ai sensi del nostro Regolamento, avrei chiesto alla commissione giuridica di esprimere un parere in merito al caso. La commissione giuridica ha esaminato a più riprese tutti gli aspetti, soprattutto giuridici, della questione. Ringrazio la onorevole Palacio, la presidente e tutti i membri della commissione per l'impegno profuso. Il dibattito, in effetti, è stato estremamente denso e ieri sera alle 20.00 ho ricevuto la lettera della onorevole Palacio che mi informava in merito al parere che la commissione giuridica mi invia sulla questione. A scanso di equivoci e di difficoltà di interpretazione, ritengo più opportuno darvi lettura di tale lettera.	it
"Signora Presidente, nel corso della riunione del 16 maggio 2000, la commissione giuridica e per il mercato interno ha ripreso l'esame della situazione dell'onorevole Jean-Marie Le Pen. La commissione è consapevole che il decreto del Primo ministro della Repubblica francese, che è stato notificato all'onorevole Le Pen in data 5 aprile 2000 e pubblicato sulla gazzetta ufficiale della Repubblica francese in data 22 aprile 2000, è divenuto esecutivo. Tuttavia, la commissione ha evidenziato che, come del resto menzionato nella lettera di notifica inviata all'interessato, costui medesimo ha la facoltà di presentare presso il Consiglio di stato un ricorso che può essere accompagnato da una domanda di sospensione dell'effetto esecutivo del decreto.	it
Tenuto conto della decisione presa il giorno precedente di non raccomandare fin d'ora che il Parlamento prenda formalmente atto del decreto che interessa l'onorevole Le Pen, la commissione ha esaminato le varie possibilità per dar seguito alla questione. A sostegno di tale decisione, come precedente da seguire è stato evocato il caso dell'onorevole Tapie, il che comporta che il Parlamento europeo prenderà formalmente atto del decreto di cessazione di mandato soltanto al momento della decorrenza prevista per il ricorso presso il Consiglio di stato, oppure, eventualmente, in seguito a una decisione di quest'ultimo."	it
Ecco quindi la lettera che la onorevole Palacio mi ha inviato ieri sera a nome della commissione giuridica, a cui rinnovo i miei ringraziamenti. E' mia intenzione seguire il parere della commissione giuridica.	it
Signora Presidente, intervengo per chiedere che il Parlamento si pronunci secondo i termini previsti dall' articolo 7, paragrafo 4, del Regolamento. Inoltre, se me lo permette, desidero giustificare la mia proposta.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signora Presidente, nel processo verbale della seduta di ieri è stato commesso un grossolano errore, al punto 34, riguardo l'approvazione della risoluzione su Euro 2000. Questa risoluzione, si afferma nel processo verbale, è stata approvata dal Parlamento europeo, mentre il Parlamento l'ha respinta in blocco, e aggiungo che nella sezione dei testi approvati compare anche la risoluzione respinta, mentre dovrebbe comparire la notifica del fatto che questa risoluzione è stata respinta.	it
Signora Presidente, considerando quanto lei ha affermato ieri in merito allo stato dell' impianto di condizionamento dell' aria di questo edificio, mi trovo, in qualità di presidente della delegazione per le relazioni con il Canada, in una situazione di lieve difficoltà. In occasione della prossima tornata, riceverò in visita alcuni membri del parlamento canadese e devo sapere entro lunedì se far arrivare il gruppo a Strasburgo o a Bruxelles. Conoscendo l' atteggiamento francese in merito al principio di precauzione, le chiedo se sia possibile decidere con più di due settimane di anticipo il luogo in cui ci riuniremo il mese prossimo.	it
Onorevole Sturdy, come lei ben sa e come i Questori scrivono nella loro nota, che ha ricevuto, saranno effettuati dei controlli presso le nostre tre sedi di lavoro, vale a dire a Strasburgo, a Bruxelles e a Lussemburgo. Purtroppo, in effetti, dovremo attendere prima di ottenere i risultati di questi controlli.	it
Le consiglio, dunque, di prendere contatto con l' onorevole Poos, affinchè possa tenerla al corrente della situazione.	it
Signora Presidente, intervengo sulla medesima questione sollevata dal mio collega, onorevole Sturdy. Considero essenziale che questo Parlamento dimostri con le parole e con i fatti di seguire le stesse regole che esso stabilisce per gli altri. Così come impone livelli di qualità in materia di carne bovina inglese e formaggio francese, esso deve seguire lo stesso comportamento in merito alla propria condotta. Per quanto sia assolutamente pronto, in una situazione estrema, a dare la vita per il mio paese e la mia famiglia, non sono affatto disposto a morire del morbo dei legionari solo perché in giugno ci riuniremo a Strasburgo. Ritengo, perciò, che non possiamo limitarci a discutere del problema e che si debba, anzi, agire immediatamente.	it
È proprio per questo motivo, onorevoli colleghi, che prendiamo tutte le precauzioni necessarie nei luoghi in cui teniamo le nostre riunioni.	it
Signora Presidente, riterrà a ragione inopportuno avviare ora una polemica tra produttori di carne bovina francesi e inglesi a livello di questo Parlamento, ma vorrei formulare due domande. Prima domanda: le stesse analisi potrebbero essere condotte presso il Parlamento a Bruxellles? Seconda domanda: in virtù del principio di precauzione, possiamo proseguire i nostri lavori presso la sede di Bruxelles, considerando che questa città non dispone di un impianto di depurazione?	it
Ho già risposto alla prima domanda, onorevole Daul, dato che le ho detto che i controlli saranno effettuati anche a Bruxelles, come, d' altro canto, a Lussemburgo, dove lavorano numerose persone, elemento che non andrebbe dimenticato. I controlli saranno quindi effettuati presso tutte le nostre sedi di lavoro, ma l' onorevole Poos sarà in grado di risponderle meglio di me.	it
Signora Presidente, la ringrazio di avermi concesso la parola. Vorrei informare e al tempo stesso rassicurare gli onorevoli colleghi che sono appena intervenuti su questo argomento, importante quanto grave.	it
Vorrei dire loro che il Collegio dei Questori ha agito secondo il principio di precauzione. Infatti, se il Collegio dei Questori non avesse ordinato un controllo dell'aria in questi locali, oggi non si sarebbe neanche accennato a questo problema, nel corso della seduta. Dunque il controllo è stato effettuato e, come già sapete, è risultato negativo su due punti. Abbiamo immediatamente adottato le misure necessarie, nello specifico: la chiusura dei locali in cui sono state rilevate tali deficienze. Dopo aver eseguito determinate modifiche tecniche, abbiamo proceduto ad una seconda analisi dell'aria, e disponiamo dei risultati inerenti all'amianto. Le fibre d'amianto non comparivano più durante il secondo controllo, e questo è spiegato dal fatto che esse erano state o sarebbero state introdotte dall'esterno. Non si è utilizzato amianto nella costruzione dell'edificio. Ne siamo certi.	it
In secondo luogo, per quanto riguarda la presenza di legionella, è stata condotta una seconda analisi, ma per motivi puramente tecnici e biologici non disponiamo ancora dei risultati. La maturazione biologica di queste colture richiede infatti circa quindici giorni. In ogni caso, disporremo dei risultati di questa seconda analisi prima dell'apertura della prossima seduta plenaria a Strasburgo, e vi garantisco, onorevoli colleghi, che se dovessero dare esito positivo, vale a dire, se si dovesse ancora riscontrare la presenza di fattori patogeni, il Collegio dei questori raccomanderà all'Ufficio e alla conferenza dei presidenti di agire di conseguenza.	it
Non è quindi il caso di allarmarsi oggi. Attendiamo i risultati delle analisi e prenderemo in seguito le misure d'uopo nel rispetto del principio di precauzione.	it
Signora Presidente, il processo verbale della seduta di ieri, al punto 5, a proposito della revoca del mandato al signor Le Pen, in riferimento al mio intervento e a quello della onorevole Palacio Vallelersundi, riporta due mezze verità, e due mezze verità possono finire per diventare una bugia.	it
Si riporta, innanzitutto, che l' onorevole Medina Ortega ritiene "che la lettera letta dalla signora Presidente non riflette il parere di tale commissione" . Io ho detto, invece, che la lettera letta dalla signora Presidente e inviata dalla onorevole Palacio Vallelersundi non era il parere della commissione, in quanto non vi era stata approvazione da parte della commissione e, pertanto, non si trattava del parere della commissione. Non bisognava stabilire se riflettesse o meno tale parere. Semplicemente, riflettere non significa essere.	it
In secondo luogo, si riporta che la onorevole Palacio Vallelersundi "precisa che il documento in questione corrisponde alla posizione della sua commissione" . La onorevole Palacio Vallelersundi non è presente ma, se non ricordo male, disse chequanto aveva espresso, seppur non approvato dalla commissione, costituiva il suo parere su quanto era avvenuto in seno alla commissione stessa. Nonostante si tratti unicamente di precisazioni, vorrei ripetere ancora una volta che ho detto che non si trattava del parere della commissione e che, in qualche modo, la onorevole Palacio Vallelersundi ha riconosciuto che si trattava del proprio parere personale su quanto avveniva in commissione.	it
In tal modo, le due mezze verità potrebbero diventare due verità complete.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta venerdì 19 maggio 2000.	it
Con profonda tristezza abbiamo appreso la notizia del decesso di Adelaide Aglietta, avvenuto lo scorso 20 maggio a Roma. Tutti ricordano che nel corso della sua intensa attività politica la onorevole Aglietta è stata segretario politico del partito radicale italiano e copresidente del gruppo dei Verdi dal 1990 al 1994. Ha combattuto intensamente numerose battaglie, segnatamente per un' Europa federale e per i diritti umani.	it
Adelaide Aglietta è stata una donna di grande coraggio: innanzi tutto il coraggio delle sue convinzioni che difendeva con fervore, ma sempre nell'altrui rispetto. Nonostante la sua lunga malattia ha continuato a svolgere le sue attività politiche e parlamentari lavorando indefessamente alla sua relazione sulla comitatologia e proseguendo con tenacia fino al maggio 1999 i negoziati con la Commissione e il Consiglio. Posso dire che resterà per noi tutti un modello esemplare di coraggio e dedizione parlamentare e europea e vi chiedo di osservare un minuto di silenzio in sua memoria.	it
Onorevoli colleghi, dopo la nostra ultima sessione, l' Unione europea è stata nuovamente colpita da un terrorismo cieco e brutale. In Grecia con l' assassinio del generale di brigata Stephen Sonders, addetto militare presso l' Ambasciata britannica in Grecia, ucciso dal gruppo terroristico "17 novembre" . In Spagna con l' assassinio di Jesus Maria Pedrosa, consigliere municipale nei Paesi baschi. Così, per la terza volta nel giro di qualche mese, il terrorismo ha nuovamente cercato di costringere al silenzio chi, in questa regione, continua a lottare con strumenti democratici per difendere la libertà di espressione e per adoperarsi a favore del diritto di vivere in pace.	it
Il giorno stesso di tali attentati ho voluto esprimere, a nome mio personale nonché a nome del Parlamento europeo, la nostra più profonda solidarietà e le nostre sincere condoglianze alle famiglie delle vittime. Inoltre ho partecipato ai governi interessati il nostro incondizionato appoggio alla loro lotta contro il terrorismo.	it
Tra qualche istante vi proporrò di osservare un minuto di silenzio in memoria delle due vittime. Ma per contrassegnare con un gesto ancora più forte la nostra solidarietà voglio dire che sono disponibile, se le autorità e i miei colleghi spagnoli lo giudicheranno utile e opportuno, a recarmi nei Paesi Baschi per portare il messaggio costante del nostro Parlamento unanime, la nostra assoluta condanna del terrorismo e il nostro raccapriccio per questi atti vili e barbari, il nostro sostegno a tutti coloro che, mettendo a repentaglio la loro stessa vita, lottano con coraggio perché nei Paesi Baschi spagnoli trionfino alfine la pace e la democrazia.	it
Signora Presidente, credo sia opportuno prendere atto che un rappresentante dell' Euskal Herritarrok abbia manifestato il suo rincrescimento per l' assassinio di un onorato consigliere comunale nella regione basca. Manca una cosa soltanto però: la condanna di una pratica politica che consiste nello sparare alle spalle con un colpo alla nuca, perché, signora Presidente, la regione basca spagnola, che è la comunità autonoma con maggiore autogoverno dell' Unione europea, purtroppo è l' unico luogo dell' Unione europea in cui esiste questo metodo politico, barbaro e condannabile.	it
Signora Presidente, intervengo per una mozione di procedura; a nome del gruppo Euskal Herritarrok vorrei esprimere il mio cordoglio per la morte di Jesús María Pedrosa. Vogliamo esprimere la nostra solidarietà alla famiglia e agli amici della vittima. Ancora una volta lo scontro politico mostra il suo aspetto più spietato. Assistiamo ad avvenimenti tragici, tanto dal punto di vista umano che politico, che impongono a noi tutti di non limitarci ad esprimere reiterate quanto inutili condanne che non offrono alcuno spiraglio nella ricerca di una soluzione.	it
Va ricordato che Nelson Mandela, insignito del premio Nobel e del premio Sacharov, è rimasto in prigione per 27 anni per essersi rifiutato di condannare le azioni violente dell'ANC. I leader di Sinn Fein non hanno mai condannato il ricorso alla violenza da parte dell'IRA. Questo atteggiamento chiaro ha consentito che tale conquista politica consentisse la definitiva soluzione dei sanguinosi conflitti in Sudafrica e Irlanda del Nord.	it
Noi di Euskal Herritarrok intendiamo mantenere fede al nostro impegno a collaborare con tutti coloro che si adoperano a favore di una soluzione democratica del conflitto in corso nei Paesi Baschi. All'interno di questo Parlamento possiamo finalmente cercare qualche nuovo mezzo per contribuire a favorire un dialogo politico nei Paesi Baschi, qualcosa di simile alla dichiarazione di Downing Street?	it
Signora Presidente, desidero ringraziarla per la sua volontà politica e la sua disponibilità a recarsi nella regione basca affinché sia ben chiaro l' impegno antiterrorista del Parlamento europeo agli occhi dell' opinione pubblica spagnola e, in particolare, basca.	it
Per contro, le parole del deputato dell' Euskal Herritarrok, a mio avviso, sono indecenti.	it
Il suddetto deputato non ha il diritto di mettersi sulle stesso piano di Mandela. Nelson Mandela merita tutt' altro rispetto. Il Parlamento europeo ha avuto occasione di ascoltare Nelson Mandela che ha lottato contro la violenza e ha rappresentato i legittimi interessi del suo popolo. Gli interessi legittimi del popolo basco sono rappresentati da coloro che sono stati democraticamente eletti. Mi preme dire a tutto il Parlamento, come ha già detto l' onorevole Barón Crespo, che il partito cui appartiene l' onorevole Gorostiaga, talvolta, deplora le morti causate dal terrorismo, forse perché non può farne a meno, ma non esprime alcuna condanna. Questo atteggiamento ha costretto anche i partiti nazionalisti democratici a rompere le coalizioni comunali con l' Euskal Herritarrok perché è impossibile accettare e comprendere che il colpo alla nuca e la violenza siano un metodo politico.	it
Non ci sono parole per condannare non soltanto gli assassini ma anche coloro che li appoggiano politicamente.	it
Signora Presidente, vorrei unire la mia voce a quella dei colleghi intervenuti questa mattina affinché non si interpreti in modo errato il conflitto in corso nella regione basca, perché, signora Presidente, a volte le parole sono come una miccia che innesca armi mortali, strumenti di morte nella regione basca. Quando si analizzano eventi mortali in un foro come il Parlamento europeo, tempio della democrazia, è indispensabile eliminare ogni ambiguità.	it
Signora Presidente, lei sarà la benvenuta nella regione basca. Lei sarà la portavoce dell' immensa maggioranza della nostra Assemblea perché la stragrande maggioranza del popolo basco è contraria a coloro che, sostenendo di parlare in nome del popolo basco, calpestano le libertà e i diritti fondamentali. Il deputato Gorostiaga rappresenta qui soltanto quella minoranza che, con assoluto disprezzo delle migliori tradizioni democratiche europee, calpesta i diritti fondamentali.	it
Signora Presidente, si rechi nella regione basca, porti colà la nostra voce, una voce che chiede, speriamo non invano, che questa sia l' ultima vittima.	it
Signora Presidente, desidero ringraziarla per le sue parole di condanna e di cordoglio. Naturalmente accogliamo anche noi con grande favore l' importantissimo annuncio della sua disponibilità a recarsi in visita nella regione basca.	it
 Prima di passare all'ordine del giorno, vi sono alcuni interventi sulla procedura.	it
Signor Presidente, sono spiacente di dover riferire all' Assemblea che ieri sera a Mosca è stato arrestato Vladimir Alexandrovic Gusinsky, amministratore delegato del gruppo Most-Media, gruppo editoriale televisivo, radiofonico e della carta stampata.	it
Il signor Gusinsky è una figura di spicco della società russa, essendo Presidente del Congresso ebraico russo e Vicepresidente del Congresso ebraico mondiale. Al momento, egli si trova in una cella comune nella prigione di Butyrsky, le cui condizioni vi lascio immaginare. L' informazione offerta dai media del signor Butyrsky era la sola che si permettesse di criticare il Presidente Putin e il suo governo. La sua televisione indipendente è l' unica che sollevi dubbi sul comportamento delle truppe russe in Cecenia. Il programma Dolls, basato sul programma britannico Spitting Images, fa una satira del Presidente, cosa che evidentemente causa grande irritazione nei suoi confronti. La stazione radio Moscow Echo è stata scelta dal Presidente Clinton, solo pochi giorni fa, per l' unica vera intervista rilasciata ad un' emittente russa.	it
L' 11 maggio gli uffici del signor Gusinsky sono stati perquisiti dalla cosiddetta "polizia fiscale" , ovvero da uomini che indossavano passamontagna e abiti mimetici e imbracciavano dei kalashnikov. Ben pochi sono i russi che non intravedono un collegamento fra l' atteggiamento critico di Gusinsky e il trattamento dalla mano pesante che gli viene al momento riservato. Ci troviamo, quindi, di fronte ad un arresto, di cui il Presidente Putin dice di non sapere nulla.	it
Dopo quest' ultimo avvenimento, la Russia si trova a camminare sull' orlo del precipizio. A meno che il Presidente Putin non faccia marcia indietro e rilasci il signor Gusinsky, dovremo concludere che il coraggioso tentativo d'introdurre la libertà di stampa è fallito e la democrazia in Russia è solo un' illusione. Le conseguenze di ciò sarebbero devastanti: significherebbe l' addio al Consiglio d' Europa, l' addio al partenariato per la pace, la rinuncia al programma TACIS e la ripresa della corsa agli armamenti. Il Parlamento europeo deve fare tutto quanto è in suo potere per evitare tale catastrofe. Le chiedo, signor Presidente, d'incontrarsi con i suoi colleghi al fine di esaminare e discutere l' intero quadro delle relazioni UE-Russia, in modo che la nostra influenza possa farsi sentire non ultimo sul turbolento Presidente Putin, che ci sta mettendo tutti in pericolo.	it
La ringrazio, onorevole collega. Come può sentire dagli applausi, l' Aula ha preso atto delle sue osservazioni.	it
Signor Presidente, desidero intervenire su un altro punto. Non solo ieri ma già parecchi mesi fa, anzi, a dire il vero, ogni mese la Presidenza o altri richiedenti vengono autorizzati ad organizzare festini, che poi degenerano di solito in orge e gozzoviglie puntualmente immortalate dalle telecamere. Credo, signor Presidente, che si tratti di uno spettacolo indegno del Parlamento.	it
Ciò che, per suo tramite, desidero chiedere è che si fissino regole chiare per festini del genere. Penso, signor Presidente, che dovremmo evitare il ripetersi di simili episodi. Mi sorprende che il Collegio dei questori conceda l' autorizzazione, visto che la settimana scorsa lo stesso Collegio mi ha inviato una lettera in cui criticava negativamente una mostra per disabili da me organizzata. Da un lato la mia iniziativa viene criticata, dall' altro si dà tranquillamente il permesso di tenere festini nei quali veniamo rappresentati come avvoltoi. Le chiedo di iscrivere tale questione all' ordine del giorno del Collegio dei questori perché si ponga fine ad una cosa che è indegna di tutti noi.	it
Onorevole collega, vorrei pregarla di inoltrare la sua richiesta per iscritto al Collegio dei questori, i quali adotteranno le misure necessarie.	it
Signor Presidente, leggendo il protocollo della seduta di ieri, ho notato che l' onorevole Elmar Brok, nonostante abbia indicato nel registro delle attività collaterali dei membri la funzione di senior Vice-President della società Media Development Bertelsmann, durante la votazione della relazione sulla televisione digitale non ha comunicato la sua impossibilità al voto. Secondo me il Parlamento dovrebbe trattare questa questione.	it
 Onorevole collega, non ho capito bene. Sta dicendo che l' onorevole Brok ha votato o che non ha votato? Nella traduzione si afferma che non ha votato e in tal caso, trattandosi di materia che lo vedeva personalmente coinvolto, ritengo si sia comportato in modo corretto.	it
Signor Presidente, dal processo verbale non risulta che non abbia votato.	it
Signor Presidente, intervengo solo per dirle che ho parlato con il relatore, l'onorevole Murphy, e abbiamo convenuto che sarebbe meglio procedere alla votazione senza discussione di questa relazione.	it
Signora Presidente, il politologo e professore austriaco Anton Pelinka è stato perseguito penalmente per una sua affermazione relativa al signor Haider. Il professor Pelinka era un membro del direttivo dell' Osservatorio europeo dei fenomeni del razzismo e della xenofobia di Vienna. In virtù degli obblighi che discendono dal Trattato, egli avrebbe dovuto essere appoggiato dal governo austriaco. Tuttavia, nonostante ripetute richieste, gli aiuti infrastrutturali che gli sono stati concessi sono insufficienti. In una dichiarazione alla stampa Schüssel ha affermato che, alla luce delle esperienze acquisite, gli obblighi derivanti dal Trattato sono troppo onerosi. Il professor Pelinka si è dimesso giacché riteneva di non essere sostenuto dal governo ed è stato sostituito da un esponente di uno dei partiti della coalizione al potere in Austria.	it
So che la Presidente da sempre è impegnata nella lotta contro il razzismo e la xenofobia. Ero presente quando ha pronunciato il suo discorso a Vienna in occasione dell' inaugurazione dell' Osservatorio. Anche noi siamo responsabili del buon funzionamento delle Istituzioni europee. Vorrei chiederle se è disposta a scrivere una lettera o a prendere contatto con il governo austriaco per manifestare la sua preoccupazione riguardo alle limitazioni imposte alla libertà di espressione e per ricordare alle autorità di quel paese gli obblighi che si sono assunte e ai quali non possono unilateralmente sottrarsi.	it
Grazie, onorevole Buitenweg. Esamineremo con attenzione i fatti su cui ha riferito.	it
Signora Presidente, ieri la maggioranza dei membri del Parlamento europeo ha deciso democraticamente di sopprimere la seduta del venerdì a Strasburgo. Successivamente, lei ha distribuito un comunicato stampa nel quale afferma di deplorare tale decisione. Era ovviamente suo diritto rendere una simile dichiarazione. Ognuno ha le proprie responsabilità personali e politiche. E' tuttavia sconcertante che una Presidente del Parlamento europeo deplori una decisione adottata da questa stessa Istituzione in un comunicato stampato su carta intestata del Parlamento e con un riferimento ai servizi dello stesso Parlamento. Vorrei invitarla a non ingenerare confusione nel momento in cui si fa carico delle sue responsabilità personali nei confronti dei suoi elettori - una posizione per noi perfettamente comprensibile - e a non utilizzare a questo scopo la carta intestata del Parlamento.	it
Onorevole Van der Laan, sarà d' accordo sul fatto che anche quando si riveste la carica di Presidente del Parlamento europeo, si resta pur sempre uomini e donne politici liberi. Io mi sono espressa a titolo personale. Ho detto che mi dispiaceva, a titolo personale, del voto che era stato espresso. Ho affermato che comprendevo le ragioni pratiche dalle quali era stato dettato e che avrei successivamente verificato, con la Conferenza dei Presidenti, il miglior seguito da dare a detto voto nell' interesse della nostra Assemblea. Non credo di aver oltrepassato le mie funzioni.	it
Signora Presidente, desidero segnalare un episodio disdicevole che mi è capitato e che, a mio modo di vedere, sminuisce la dignità dei membri di questo Parlamento.	it
Martedì sera mi sono recato in Polonia per partecipare a un convegno internazionale. Al posto di frontiera di Görlitz la polizia tedesca ha espresso, come può capitare, dei dubbi sulla mia identità. Per risolverli e migliorare la situazione, ho quindi esibito il lasciapassare del Parlamento europeo. E' stato a questo punto che la polizia tedesca, qualificandolo come un documento di fantasia, mi ha trattenuto per otto ore, fino a quando non ha ricevuto i necessari chiarimenti, dopo molteplici trattative. Sono state otto ore passate in una stanza, senza poter fare telefonate e sorvegliato a vista.	it
E' stato solo grazie all'intervento, poi, delle autorità polacche, che peraltro hanno riconosciuto la validità di questo documento - e questo fa ben sperare per l'ampliamento - che ho potuto riprendere la mia strada. Fornirò in un secondo momento una nota scritta con maggiori dettagli, ma la prego fin d'ora di farsi interprete presso il governo tedesco di questo problema. E' necessario che nei posti di frontiera si sappia che questo documento esiste e che serve a qualcosa.	it
Onorevole Mauro, ciò che le è accaduto è assolutamente inammissibile. La prego cortesemente di farmi pervenire al più presto un appunto affinché possa informare le autorità competenti. E' ancora più inammissibile dal momento che è scritto a chiare lettere su questo documento, su questo passaporto, che deve essere riconosciuto dalle autorità dei paesi dell' Unione europea. Tutto questo è davvero inammissibile e cercheremo porre fine a episodi di questo genere.	it
Signora Presidente, il problema è che nessuno conosce questo lasciapassare. Anche noi non ne facciamo praticamente uso. Pertanto, a mio giudizio, bisognerebbe ricordare alle autorità competenti che tale documento è valido nell'Unione europea. Ieri la onorevole Karamanou ha affermato che voleva recarsi negli Stati Uniti servendosi di questo lasciapassare. E' ovvio che non lo può fare! Sul documento è scritto a chiare lettere: "Valido soltanto nell'Unione europea". Forse però, per evitare il ripetersi di situazioni analoghe, sarebbe opportuno far presente alle autorità tedesche e degli altri Stati membri che esso è valido!	it
La onorevole Pack ha pienamente ragione. Infatti, se vogliamo evitare che si verifichino incidenti di questo genere, dobbiamo prendere un' iniziativa di tipo pedagogico, affinché tutti sappiano bene di che cosa si tratta.	it
 Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signora Presidente, non vorrei che i deputati di questo Parlamento pensassero che manco di senso dell'umorismo. Ieri ho fatto riferimento all'uomo o alla donna che sostava fuori da quest'Aula mascherato da pacchetto di sigarette. In realtà, il mio intervento di ieri voleva essere serio, ma mi sembra che sia stato accolto con eccessiva leggerezza.	it
Signora Presidente, in una sua lettera del 6 aprile lei mi informava che il Collegio dei Questori aveva stabilito che l'area circostante le Aule di Bruxelles e di Strasburgo deve essere considerata zona neutrale, in cui sono proibite tutte le manifestazioni, le dimostrazioni e qualsiasi altra attività volta a influenzare i deputati. Nella stessa lettera mi comunicava la sua intenzione di evitare il ripetersi di simili eventi. Spero che lei e il Collegio dei Questori considererete la questione con serietà, poiché ci troviamo di fronte ad una violazione del diritto dei deputati di venire in questo Parlamento e votare liberamente su temi che gli elettori hanno chiesto loro di discutere. In questo momento, in seguito a decisioni adottate ieri in questa sede, nel mio collegio sono a rischio i posti di lavoro di un migliaio di persone.	it
Onorevole Perry, le assicuro che io e i Questori considereremo la situazione con estrema serietà e faremo in modo che episodi simili non si ripetano.	it
Signor Presidente, intervengo per un richiamo al regolamento. Per quanto è di mia conoscenza, nel Parlamento eletto con suffragio diretto nel 1979, il primo in assoluto a intervenire per richiamo al regolamento fu l' onorevole Ian Paisley, il quale fece notare che la bandiera britannica era esposta in posizione capovolta. Dopo ventuno anni, sono costretto a comunicarle che ieri sera, nel piazzale antistante l' edificio Tour dove si stavano radunando i motociclisti, quindici delle sedici bandiere esposte sventolavano nella posizione corretta, mentre la bandiera britannica era capovolta. Esporre la bandiera britannica capovolta è un segnale di pericolo internazionalmente riconosciuto e, se viene usato non in presenza di un pericolo, rappresenta un grave affronto alla bandiera, al popolo e alla nazione britannici.	it
Ho interpellato la Presidente del Parlamento, la quale mi ha risposto, per iscritto, assicurando che si sarebbe provveduto ad esporre nella posizione corretta la bandiera britannica. Vorrei perciò chiedere di intervenire per accertare innanzitutto che la bandiera sia appesa fin da subito nella maniera corretta e, in secondo luogo, per assicurare che ciò avvenga anche in futuro.	it
Onorevole collega, le assicuro che saranno presi tutti i provvedimenti necessari per ridare pieno lustro alla sua bandiera.	it
Signor Presidente, vorrei dire all' onorevole Helmer una cosa che troverà consolante. Egli, infatti, dovrebbe essere contento che la bandiera britannica sventoli al suo posto, dato che, mi si dice, essa è la bandiera che più spesso è oggetto di furto.	it
Signor Presidente, l' anno scorso la maggioranza dei deputati aveva votato a favore delle sedute del venerdì mattina. Negli ultimi tempi, tuttavia, numerosi colleghi, qui a Strasburgo, hanno tentato di impedire agli altri parlamentari di lavorare durante le sedute del venerdì; desidero denunciare questo atteggiamento assai poco democratico, tanto più che i deputati che non volevano che i loro colleghi lavorassero, sono comunque passati alla cassa per incassare la loro diaria.	it
Inoltre, vorrei dire che abbiamo appena preso un' altra decisione e, a partire dall' anno prossimo, non ci sarà più la seduta del venerdì mattina. Ciononostante ho trovato nella mia e-mail la seguente nota in inglese stilata da un deputato olandese:	it
"Se questi emendamenti" - ovvero quelli grazie ai quali sarà abolita la seduta del venerdì - "vengono approvati, secondo le norme vigenti i deputati che non possono fare ritorno al paese d' origine nella serata di giovedì potranno comunque firmare il registro delle presenze il venerdì" .	it
Signor Presidente, ritengo scandaloso che i deputati siano comunque invitati a rimanere qui il venerdì mattina per firmare il registro e incassare l' indennità senza lavorare; spero che il Parlamento avrà il coraggio di cambiare le regole esistenti.	it
Onorevole collega, le chiedo di non riaprire il dibattito e di avere riguardo per me, in quanto io stesso sono una specie in via di estinzione nella mia veste di presidente della seduta del venerdì mattina a Strasburgo.	it
Signor Presidente, vorrei ritornare sul fax che l' onorevole Van Hulten ha messo a nostra disposizione prima della votazione e che riguarda le riunione del venerdì. Non si tratta soltanto della partecipazione alle sedute plenarie, ma anche degli altri compiti che debbono essere svolti in questa sede. Ora li dovremo sbrigare a casa. Per l' attività svolta a casa propria, tuttavia, non è previsto alcun gettone di presenza. Ma, visto che nel messaggio dell' onorevole Van Hulten se ne garantisce l' erogazione, il prossimo anno mi rivarrò sul collega per i gettoni di presenza mancanti.	it
Invito i colleghi a fare lo stesso. L' onorevole Van Hulten può incominciare fin d' ora a mettere i soldi da parte!	it
Signor Presidente, l' Aula con la saggezza che le è propria ha preso una decisione sul venerdì. Vorrei invitare gli organi competenti ad accertarsi che gli autisti siano a disposizione anche di venerdì pur non essendoci sedute. Molti parlamentari vorranno comunque sfruttare appieno la giornata di giovedì e dovranno raggiungere in qualche modo i rispettivi mezzi di trasporto il venerdì.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta il 16 giugno 2000.	it
Onorevoli colleghi, martedì scorso abbiamo appreso con profonda costernazione la notizia della morte di Pierre Pflimlin, ex Presidente del Parlamento europeo.	it
Pierre Pflimlin è stato un vero statista: la sua carriera pubblica, iniziata nell' immediato dopoguerra, lo portò fino alla carica di Presidente del Consiglio, di Capo del governo, nell' ambito della quale, nel 1958, in uno dei periodi più delicati della storia francese, egli agevolò la transizione con il Generale de Gaulle. Fu parte attiva nella redazione della Costituzione della V Repubblica e divenne Ministro di Stato, carica che detenne fino al 1962.	it
Pierre Pflimlin è stato uno di quegli europei storici che, dalla fine della guerra e nella sua veste di parlamentare, ministro e attivista politico, ha partecipato a tutte le lotte per la costruzione di un' Europa forte e riunificata. Alsaziano di Strasburgo, amico e compagno di Robert Schumann, è stato uno dei più attivi promotori della riconciliazione fra la Francia e la Germania e un simbolo forte dell' amicizia franco-tedesca. Questa riconciliazione, per la quale tanto aveva operato, la percepiva, come aveva confidato al Vescovo di Strasburgo, come un vero miracolo, pur sapendo che questo non era il frutto del caso, bensì di un impegno costruito sulla volontà e cementato su obiettivi comuni e istituzioni efficaci.	it
Fin dal 1959, Pierre Pflimlin è stato membro dell' Assemblea parlamentare del Consiglio d' Europa, che poi ha presieduto per tre anni a partire dal 1963. Contemporaneamente diventò membro del Parlamento europeo, rimanendolo dal 1962 al 1967, per ritornarvi in occasione della prima elezione a suffragio universale nel 1979. Nel 1982 ne fu eletto primo Vicepresidente; dal 1984 al 1987 presiedette la nostra Assemblea.	it
Durante la sua Presidenza, il Parlamento europeo si è profilato come un interlocutore ineluttabile, in particolare in materia di bilancio. Egli acquisì notorietà nella stessa Europa e sul piano internazionale, avendo avuto il privilegio di accogliere al Parlamento europeo, fra gli altri, il Presidente degli Stati Uniti, Ronald Reagan.	it
Basandosi sul progetto di Trattato sull' Unione europea di Spinelli, incoraggiò con vigore la riforma dei Trattati attraverso l' Atto unico europeo, di cui denunciò peraltro le carenze relativamente agli insufficienti poteri attribuiti al Parlamento europeo. Intratteneva un'amichevole complicità con il Presidente Jacques Delors e impegnò il Parlamento a trarne il massimo vantaggio, prevedendo incontri trilaterali con il Consiglio e la Commissione, una forma di conciliazione antesignana.	it
Pierre Pflimlin era infatti anche un uomo del dialogo. Fermo sulle sue posizioni, rispettava l' opinione dei suoi avversari politici, anteponendo sempre l' interesse superiore dell' Europa alle considerazioni di ordine ideologico.	it
Strasburgo, città della quale è stato sindaco per ventiquattro anni, per lui era il simbolo di questa apertura, segno visibile della riconciliazione franco-tedesca e di fiducia e speranza nel futuro dell' Europa. Si dedicò anche con grande e sincero slancio allo sviluppo della sua città e del suo rango di capitale europea, creando infrastrutture immobiliari e sviluppando una vera e propria politica di accoglienza.	it
Pierre Pflimlin ha lasciato il Parlamento europeo nel 1989, ma per molti europei, e soprattutto per i giovani, è rimasto un riferimento autorevole, una voce che suscitava entusiasmo nell'evocare il fine politico della costruzione europea.	it
Fino all' ultimo il Presidente Pflimlin ci ha impressionato per il vigore e la chiarezza del suo messaggio, che rimane per noi di grande attualità. A nome vostro e mio personale, rinnovo le nostre più vive e sincere condoglianze alla famiglia di Pierre Pflimlin e in particolare alla figlia, in questo momento presente in Aula.	it
E' sotto la Presidenza di Pierre Pflimlin che nel 1986 sono stati adottati la bandiera e l' inno emblemi dell' Unione europea. In ossequio alla memoria del Presidente Pflimlin, vi pregherei dunque di voler ascoltare l' inno europeo.	it
Onorevoli colleghi, alcuni giorni orsono, 58 immigrati clandestini hanno tragicamente perso la vita in un camion alla frontiera britannica. Era il 18 giugno scorso: questa scomparsa drammatica di uomini e donne che, come i due giovani guineani deceduti l' anno scorso nel carrello di atterraggio di un aereo europeo, riponevano tutte le loro speranze nell' Europa, non può non suscitare in noi la più profonda commozione.	it
Ognuno di noi, ne sono convinta, si è sentito sconvolto da questo dramma e sono persuasa che tutti concordiamo sulla necessità che l' Unione europea intensifichi la propria lotta contro questo schiavismo della nostra epoca. Occorre fare il possibile per abbattere questa filiera di morte. La risposta dell'Unione europea dev' essere immediata e comprendere una vera e propria politica comune dell' immigrazione, oltre alla ridefinizione dei rapporti fra Nord e Sud, che prioritariamente passa attraverso un sostegno allo sviluppo economico e all' accesso alla conoscenza.	it
Il Trattato di Amsterdam è entrato in vigore da un anno e il Consiglio europeo di Tampere ha avuto luogo sei mesi fa. Le basi giuridiche per intervenire esistono dunque, ma occorre una concreta volontà politica. E' ora di agire: per questo motivo, la Presidenza del Consiglio e la Commissione europea, su vostra richiesta, affronteranno il problema davanti al Parlamento europeo domani pomeriggio.	it
Signora Presidente, intervengo per una mozione d'ordine. Sono in possesso di un articolo comparso nel quotidiano britannico The Indipendent su un incontro che si sarebbe tenuto fra lei e Sua Maestà la regina Elisabetta II. Secondo l' articolo, dopo tale incontro lei avrebbe informato la stampa sulle opinioni politiche di Sua Maestà. Negli ambienti politici britannici tutto ciò ha provocato un certo sconcerto e preoccupazione, poiché come lei certo saprà, secondo il protocollo gli incontri di quel genere sono privati e non dovrebbero essere oggetto di commenti.	it
Vorrei darle l'opportunità di dirci secondo lei che cosa prescriveva il protocollo di quell' incontro, e forse anche di chiarire che cosa ha detto ai giornalisti alla fine del colloquio.	it
Onorevoli colleghi, posso senz' altro rassicurarvi che non ho tenuto nessuna conferenza stampa all' uscita dalla mia visita a Sua Maestà la regina. Viceversa posso dirvi che l' euro è stato al centro di tutti i colloqui con le autorità che ho incontrato, le quali hanno manifestato un corale interesse per la problematica.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, intervengo a proposito del processo verbale della seduta di ieri, dove manca qualcosa. Ieri sera ho menzionato due punti. Uno era il successo dei campionati europei di calcio. Il secondo era per sapere se l' onorevole Helmer si associava o meno a me nel congratularsi con Sua Maestà la regina Elisabetta II per aver espresso parere favorevole all' avvento dell' euro nel Regno Unito. Non lo ritrovo nel processo verbale. Può fare in modo che venga modificato?	it
Signor Presidente, un numero cospicuo di deputati ieri non ha potuto essere presente a causa delle difficoltà nei collegamenti aerei. Posso riferire che in 25, tra deputati nordici e interpreti, siamo stati in viaggio per 10-20 ore per poter raggiungere Strasburgo. Spero che lei riferirà tali circostanze alla nostra Presidente francese e le dirà che è una situazione al limite del sostenibile e che il fatto di riunirsi a Strasburgo è costantemente un peso. Vorrei pregare la Presidente di contattare l' Air France, che sta per rilevare la compagnia aerea che ieri ha annullato il volo per Strasburgo. Vorrei pregarla di sollecitare l' Air France a mantenere il collegamento e a fare in modo che i voli siano in orario per evitare gli eterni problemi di viaggio per giungere alle nostre riunioni. La cosa migliore, evidentemente, sarebbe non dover venire affatto a Strasburgo, ma questa è tutta un' altra faccenda, signor Presidente.	it
Onorevole Haarder, evidentemente prendo atto delle sue osservazioni. Credo che abbiate avuto modo di vedere nei vostri dossier che il governo francese ha avviato un' inchiesta nella quale vi si chiede appunto di indicare quali sono le difficoltà nei collegamenti aerei con Strasburgo.	it
Sono al corrente dei problemi occorsi ieri a numerosi colleghi, ma voglio puntualizzare che quando presiedo non sono francese, ma europeo.	it
Signor Presidente, continuando con questo tema, desidererei ricordarle che a causa del traffico aereo molti di noi non sono riusciti ad arrivare per tempo. Personalmente, nonostante sia arrivata in orario, non ho trovato la lista di presenza da firmare e quindi chiedo che ciò venga inserito nel verbale della seduta odierna.	it
Signor Presidente, anch' io mi trovavo ieri sul volo di cui si è parlato. Ho viaggiato per 12 ore per raggiungere Strasburgo. Per di più era comunque stato un problema anche solo trovare posto su un volo per Strasburgo. E' assolutamente inaccettabile che un parlamentare debba dedicare il tempo che dovrebbe impiegare per svolgere le sue attività politiche o per incontrare i suoi elettori nella sua circoscrizione a scervellarsi su come fare per recarsi sul posto di lavoro ma anche su come fare per trovare da dormire. Se non si ha la fortuna di vincere la lotteria a Strasburgo e trovare una camera d' albergo fissa, di volta in volta bisogna anche pensare a dove andare a dormire, a come regolarsi per raggiungere l' hotel in centro e così via. E' necessario che le cose funzionino se vogliamo che il Parlamento continui a lavorare. Mi rivolgo a lei in quanto francese - anche se so bene che la sua nazionalità è irrilevante ai fini delle sue funzioni in qualità di presidente - perché la Francia in questo momento ha la Presidenza dell' Unione, e per quanto mi consta, è nell' interesse francese che il Parlamento rimanga a Strasburgo. Vorrei chiedere di informare il Presidente francese in merito alle condizioni di lavoro impossibili in cui ci troviamo perché il Parlamento si riunisca a Strasburgo.	it
Signor Presidente, voglio solo dire che dopo 11 anni di mandato parlamentare conosco la compagnia aerea francese e quindi ne ho scelta un' altra e così sono arrivato in orario.	it
Signor Presidente, comprendo perfettamente i colleghi danesi e il loro problema legato ai collegamenti aerei. Ieri è stata una giornata veramente catastrofica; basti pensare che quando sono iniziati i problemi degli onorevoli danesi, io mi trovavo in viaggio già da più di cinque ore in direzione di Strasburgo. Per arrivare a Strasburgo da una capitale europea, uso la rotta più breve passando per un' altra capitale europea. Ciononostante il viaggio è durato ben quattordici ore. In tutte le votazioni del Parlamento ho sempre espresso il mio parere positivo per Strasburgo, anche in merito alla giornata di venerdì. Però così non può più continuare. Pian piano anch' io inizio a pensare che dovremmo riunirci solo a Bruxelles che può essere raggiunta in meno di quattordici ore.	it
Onorevoli colleghi, le vostre osservazioni sono assolutamente giustificate. Le trasmetteremo ai servizi competenti.	it
Vedo accumularsi una lista di richieste di parola. Spero che non riguardino unicamente il problema dei collegamenti aerei con Strasburgo perché questa mattina abbiamo un ordine del giorno molto impegnativo.	it
Signor Presidente, il mio intervento non ha nulla a che vedere con gli aeroplani, sebbene possa parlare dei voli, se lo desidera.	it
E' in parte un richiamo al Regolamento e in parte un riferimento al processo verbale di ieri. Come si ricorderà, per esaminare i primi tredici punti dell' ordine del giorno della seduta di ieri c' è voluta quasi un' ora. Dopo di che abbiamo avuto il privilegio di ascoltare l' intervento del Primo ministro portoghese. Nel momento in cui ha cominciato a parlare, circa metà dei presenti in Aula si sono alzati per uscire. Forse era perché avevano altre riunioni o non so cos' altro, ma è una grave maleducazione andarsene quando sta parlando il Primo ministro. La prego di chiedere ai gruppi politici e al Parlamento di evitare che, qualora capi di Stato o primi ministri intervengano in Aula, si tengano contemporaneamente altre riunioni, che costituiscono un' occasione per allontanarsi dall' emiciclo.	it
Le sue osservazioni saranno trasmesse ai responsabili dei gruppi politici e tra qualche minuto avremo modo di verificare se il suo messaggio è stato raccolto.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, il processo verbale riporta in modo errato lo scambio di domande e risposte con il Ministro Moscovici durante l' ora delle interrogazioni.	it
Mi riferisco alla versione greca del processo verbale, pagina 14: "Interrogazione n. 16 dell' onorevole Marinos: 'Violazioni dello spazio aereo di Cipro' . Il Ministro Moscovici risponde all' interrogazione e alla domanda complementare dell' onorevole Marinos e, in seguito, prende la parola l' onorevole Zacharakis" .	it
Signor Presidente, vorrei segnalare quanto segue: la mattina il Presidente francese Chirac, con la sua presenza in Aula e con i contenuti del suo intervento, ha dato l' impressione che, durante la Presidenza francese, la cooperazione tra il Parlamento e il paese che ricopre la Presidenza sarà più stretta e sistematica, mentre il pomeriggio il primo dei Ministri della nuova Presidenza a presentarsi in Aula - l' ex eurodeputato Moscovici - ha fatto esattamente il contrario. Oltre a dimostrarsi brusco con quasi tutti gli onorevoli, ha risposto praticamente a monosillabi oppure ha affermato di aver già risposto. In effetti, alla mia interrogazione scritta ha risposto, ma in seguito gli ho posto una domanda complementare dettata dalla discussione di ieri mattina in merito all' invasione dell' esercito turco d' occupazione in un nuovo settore di Cipro. Invece di replicare sulla questione da me sollevata, il Ministro Moscovici ha detto: "Le ho già risposto" . E' poi intervenuto l' onorevole Zacharakis, il quale ha posto due interrogazioni, ma il Ministro Moscovici non si è nemmeno alzato per rispondere.	it
Vorrei sapere se è mai possibile che un Ministro o un Commissario si rifiuti di rispondere in Aula quando interrogato, tenendo un atteggiamento tanto sprezzante, oppure che si accetti un' affermazione quale "Le ho già risposto" , mentre in realtà non c' è stata alcuna replica. Lo stesso è capitato anche ad altri onorevoli colleghi, che, se presenti quest' oggi, possono confermare. Desidero ricevere una risposta in merito e vorrei che fosse corretto il processo verbale.	it
Onorevole Marinos, prendiamo atto della sua opinione, riportata anche dal processo verbale. Lo sviluppo dell' ora delle interrogazioni talvolta si presta infatti ad un esame. Verificherò la questione.	it
Anch' io chiedo che venga corretto il processo verbale, poiché la sua versione non rispecchia quanto accaduto nel corso della seduta.	it
Vorrei che fosse messo a verbale che ho posto due interrogazioni specifiche al Ministro Moscovici, il quale non ha risposto. Dopo aver ascoltato le affermazioni dell' onorevole Marinos e tenuto conto dell' atteggiamento sprezzante del Ministro Moscovici, il quale non ha certo fatto onore alla tradizionale cortesia dei francesi proprio nel corso di una sessione parlamentare in terra di Francia, quel che serbo nella memoria e arguisco dal suo silenzio - cioè quel che meriterebbe l' attenzione del governo greco - è che il governo francese nutre il segreto proposito di opporsi all' adesione di Cipro all' Unione e di promuovere l' ingresso della Turchia, malgrado questo paese violi i diritti dell' uomo e i principi fondamentali del diritto internazionale.	it
Onorevole Zacharakis, il dibattito politico non si svolgerà in questa sede. Il Ministro Moscovici è intervenuto ieri e verificheremo se il suo intervento è riportato correttamente nel processo verbale.	it
Signor Presidente, gradirei soffermarmi ancora una volta su una questione da me già sollevata lunedì e nuovamente ieri e relativa alle osservazioni effettuate in Aula dall' onorevole Helmer. Devo dire che mi sorprende non aver ancora ricevuto alcuna risposta, sebbene in due occasioni abbia domandato all' onorevole Helmer di commentare l'affermazione secondo cui la sovrana del Regno Unito sarebbe favorevole all' euro. Faccio notare all' Assemblea che deve trattarsi della prima volta in cui l' onorevole Helmer è rimasto senza parole.	it
Signor Presidente, stando alle nostre informazioni, ieri la onorevole Stauner ha ritirato, nella commissione competente, la motivazione alla relazione. Ciononostante nella seduta odierna essa è stata ugualmente distribuita. Signor Presidente, la prego di verificare se detta motivazione è stato ritirata o meno dalla relatrice, perché in caso affermativo non dovrebbe più venir distribuita come documento ufficiale.	it
Per essere precisi, le cose stanno così: ieri sera ho ritirato, come da Regolamento, la motivazione. Ho chiesto ai servizi del segretariato della commissione per i bilanci di redigere la relativa lettera, ma a causa dell' orario di lavoro non è stato possibile farlo ieri sera stessa. Suppongo che adesso troverò la lettera da firmare nel mio ufficio e che dopo si seguirà la normale procedura.	it
Signor Presidente, vorrei soffermarmi su una questione che dovrebbe destare grande preoccupazione in Parlamento, in particolare presso i membri della commissione per i problemi economici e monetari e della commissione per il controllo dei bilanci.	it
Nel mio paese si sta perpetrando una grave violazione del diritto comunitario e dello statuto della Banca europea per gli investimenti. Gli Stati membri non sono autorizzati dal diritto comunitario a proporre o a nominare direttamente un proprio candidato al Consiglio dei governatori per la carica di vicepresidente della BEI. Così facendo si commette una chiara violazione dello statuto della Banca europea per gli investimenti. Il compito di proporre le candidature ed assegnare le cariche spetta esclusivamente al Consiglio direttivo della Banca, che è un organo del tutto indipendente.	it
Ciò che attualmente si verifica in Irlanda rappresenta l' opposto di tale principio. Il governo irlandese, contravvenendo alle norme, ha proposto un candidato che non solo non ha alcuna esperienza in materia di affari economici e finanziari, ma è un giudice della Corte suprema coinvolto in uno scandalo e che è stato costretto a dimettersi prima di essere posto in stato d'accusa dal parlamento irlandese. Al momento la vicenda è all'esame dei tribunali del mio paese.	it
Si tratta di una vicenda di assoluta importanza per il Parlamento, che risulta coinvolto in quanto è l' Unione europea che fornisce i fondi di garanzia alla Banca europea per gli investimenti. Il Parlamento deve prendere atto di quanto accade, perché, se permettiamo agli Stati membri di contravvenire alle norme in questo modo, si avranno serie ripercussioni per l' Unione europea nel suo complesso. Vorrei quindi chiedere al Presidente di incaricare la commissione per i problemi economici e monetari e la commissione per il controllo dei bilanci di esaminare la questione, che va affrontata con la massima urgenza. Infatti, quanto accade in Irlanda potrebbe costituire un pessimo precedente per altri Stati membri e per future nomine alla Banca europea per gli investimenti.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, lunedì ho fatto un richiamo al Regolamento in merito alle dichiarazioni che, secondo la stampa britannica, la Presidente Fontaine avrebbe rilasciato dopo essersi incontrata con Sua Maestà la regina Elisabetta II. L'onorevole Miller, un eurodeputato laburista britannico, ha ripetuto in questa sede le affermazioni attribuite alla regina e non una volta soltanto, ma in ben tre occasioni: lunedì, martedì e mercoledì. Egli ha cercato di trascinare la regina in una controversia politica, servendosi del nome di Sua Maestà per ottenere un meschino successo politico.	it
Signor Presidente, forse la Presidente Fontaine non ha familiarità con le norme di protocollo che si applicano in queste circostanze in Gran Bretagna, ma l'onorevole Miller non ha scusante alcuna. Egli sa perfettamente che la regina è un Capo di stato senza poteri politici; egli sa perfettamente che per quasi cinquant'anni lei ha evitato di farsi coinvolgere in questioni politiche controverse; egli sa perfettamente che la regina non può venire in questo Parlamento per rettificare le affermazioni che le sono state attribuite. Il comportamento dell'onorevole Miller costituisce è scandaloso.	it
Signor Presidente, sono orgoglioso della mia nazionalità britannica, ma oggi mi vergogno di condividerla con quest'uomo, che sembra ignorare ogni sentimento di pudore e di rispetto. L'onorevole Miller è dunque totalmente privo di onore e dignità?	it
Signor Presidente, come posso replicare a un attacco di tal fatta? Quando ho sollevato la questione lunedì, martedì e mercoledì ho chiesto all'onorevole Helmer di esprimere un parere sull'euro, ma finora egli si è ben guardato dal raccogliere il mio invito. Vorrei inoltre rilevare che, nel colloquio con Sua Maestà la regina, la Presidente Fontaine ha posto alcune domande cui la regina ha risposto a nome del proprio governo, che è un governo laburista. Questo forse non piacerà all'onorevole Helmer, ma mi duole dovergli ricordare che le cose stanno proprio così.	it
Per concludere, onorevole Helmer: sono scozzese, sono britannico, ma sono anche europeo e ne sono fiero.	it
Signor Presidente, approfitto di questo richiamo al Regolamento per intervenire in qualità di presidente della delegazione per l'America centrale e il Messico. Come tutti sanno, signor Presidente, la scorsa domenica si sono tenute le elezioni in Messico. La delegazione da me presieduta, nell' ambito della riunione tenuta oggi, ha avuto l'opportunità di discutere la relazione dei nostri colleghi che hanno assistito a tali elezioni come osservatori in rappresentanza del Parlamento.	it
Signor Presidente, comunico che alla fine è stata approvata una dichiarazione in tre punti: nel primo viene espresso il riconoscimento e il plauso per il comportamento dignitoso e civile tenuto dai nostri amici messicani in occasione di questo evento elettorale; nel secondo punto ci si rallegra per l'elezione di Vicente Fox e si auspica che le relazioni tra Unione europea e Messico possano proseguire nell'ambito dell'accordo globale approvato e ratificato lo scorso marzo; nel terzo punto, infine, ci si congratula con il Presidente Zedillo per aver fatto in modo che le istituzioni messicane abbiano potuto compiere questa evoluzione in senso democratico.	it
Signor Presidente, chiedo che la nostra risoluzione, di cui riceverà oggi il testo completo, sia inviata alle autorità messicane dalla Presidente del Parlamento.	it
Molto bene, onorevole Seguro. Ne informerò senz'altro la Presidente Fontaine.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, intervengo per segnalare un errore nel processo verbale che è stato all'origine di notevole malumore. Del processo verbale fanno parte anche i testi approvati. Ieri avevo fatto presente che la traduzione inglese dell'articolo 6, paragrafo 3 della direttiva sulla lotta contro il riciclaggio di danaro, su cui abbiamo votato, doveva essere corretta in conformità dell' emendamento n. 26, poiché la versione inglese è sbagliata. Il testo inglese contiene infatti a metà del secondo paragrafo solo il riferimento alla rappresentanza nel procedimento giudiziario, non quello alla consulenza giuridica, che compare invece nel testo tedesco. Si tratta, peraltro, di un punto di importanza decisiva per la direttiva e, poiché il gruppo di lavoro del Consiglio utilizza come testo base la versione inglese, è assolutamente necessario apportarvi le dovute correzioni. Avevo già segnalato il problema ai servizi linguistici durante la seduta della commissione, ma in quell' occasione si è deciso di non presentare un emendamento in sede di commissione perché il testo originale è quello tedesco, essendo il tedesco la lingua del relatore. Ieri ho nuovamente segnalato il problema, dato che non era stato ancora risolto, e ora lo risegnalo per la terza volta! Ritengo che i servizi del Parlamento dovrebbero prestare maggiore attenzione e cura a simili aspetti, che rivestono importanza fondamentale. E' inaccettabile che, nonostante le mie rimostranze di ieri, il processo verbale contenga tuttora l' errore da me evidenziato! La invito ad andare a fondo della questione e a far correggere la versione inglese in questo punto decisivo, di grande rilevanza per la direttiva!	it
Certamente, onorevole Lehne. Lei lo ha già chiarito molto bene ieri; provvederemo senz'altro a far apportare la necessaria correzione.	it
Signor Presidente, ieri abbiamo ricevuto da parte del Vicepresidente aderente al gruppo Verts/ALE una lettera di colore giallo alla quale erano attaccate delle noci. Nella missiva si afferma che occorre sostenere l' esportazione dei prodotti di Vanuatu, un paese del Pacifico in via di sviluppo. Trovo che tale richiesta sia senz' altro valida e seria e penso che la potrò sostenere con piacere. C' è, però, un punto che non mi convince del tutto, dove il Vicepresidente dichiara espressamente che l' importazione di queste noci da parte dell' Unione europea è illegale. Mi permetto d' invitare il Vicepresidente in questione a chiarire come sia avvenuta l' importazione illegale delle noci da Vanuatu, visto che ce le ha date! Mi pare di vedere una contraddizione in questa vicenda e vorrei che egli ce la spiegasse.	it
Onorevoli colleghi, ho il grande piacere di porgere oggi il benvenuto alla delegazione dell'Assemblea federale svizzera, guidata dal suo presidente, l'onorevole Marcel Sandoz, presente in tribuna d'onore.	it
I membri della delegazione sono in visita qui a Strasburgo per incontrare i propri interlocutori del Parlamento europeo in occasione del diciannovesimo incontro interparlamentare Svizzera-Parlamento europeo. Gli incontri sono iniziati ieri e proseguiranno nella giornata di oggi. Fra i temi all'ordine del giorno vi sono gli accordi bilaterali Unione europea-Svizzera, gli sviluppi futuri della politica d'integrazione svizzera, le prospettive della Conferenza intergovernativa dell'Unione europea e il processo di ampliamento dell'Unione europea stessa.	it
Onorevoli colleghi, devo in primo luogo informarvi che è stato impossibile disporre ora di tutte le versioni linguistiche del processo verbale. L'approvazione del processo verbale della seduta di ieri è dunque rinviata al momento in cui tali versioni saranno disponibili.	it
Il motivo del ritardo è dovuto al fatto che abbiamo più di duecento pagine di votazioni per appello nominale, che sono costate la modica cifra di 4 milioni di franchi belgi al bilancio del Parlamento. Stiamo realizzando in questo momento le edizioni mancanti. Spero che tutti i gruppi tengano presente quanto costano al bilancio dell'Istituzione le richieste di votazione nominale. Procederemo dunque all'approvazione del processo verbale quando disporremo delle versioni mancanti.	it
Signor Presidente, relativamente a una questione di ordine procedurale desidero attirare l' attenzione dell' Assemblea su un episodio estremamente grave verificatosi ieri nella mia circoscrizione di Sunderland, in Inghilterra. Un commerciante all' ingrosso di frutta e verdura ha subito un' incursione della polizia e dei funzionari preposti al controllo del commercio, i quali hanno confiscato le bilance utilizzate per la vendita della merce in base al tradizionale sistema britannico di misurazione del peso in libbre e once. A quanto pare, l' uso delle unità di misura britanniche costituisce una violazione di una direttiva UE, sebbene sussistano dei dubbi di natura legale in merito.	it
Mi auguro che il Presidente vorrà unirsi a me nell' esprimere una ferma condanna nei confronti di una reazione così eccessiva, e che vorrà manifestare per iscritto al mio elettore il pieno sostegno dell' Assemblea. Posso solo aggiungere che sono proprio gli episodi di questo genere a rendere tanto impopolare l' Unione europea nel Regno Unito.	it
Onorevole Callanan, sono estremamente preoccupato per questo gravissimo attentato alle tradizioni britanniche, che verrà doverosamente considerato. A mio parere, tuttavia, non si trattava di una questione di merito.	it
Signor Presidente, vorrei formulare delle osservazioni sul processo verbale anche se non è in fase di approvazione, ma forse è possibile effettuare fin d' ora delle correzioni. Mi riferisco all' eccellente relazione dell' onorevole Karas: ieri, infatti, volevo votare a favore del paragrafo 5 mentre, per distrazione, ho votato contro tale punto. La prego di voler procedere a questa correzione.	it
Signor Presidente, le chiedo di dare istruzioni al servizio di sicurezza affinché vengano fatti dei controlli su ciò che è accaduto. Questa mattina, quando sono giunto nel mio ufficio, la porta era aperta anche se sono sicuro di averla chiusa ieri sera e il mio computer era acceso anche se sono altrettanto certo di averlo spento. Ritengo si debba comunque controllare che cosa sia successo ieri notte.	it
Onorevole Gebhardt, si tratta di una preoccupazione che condivido perché sono due giorni che mi sta succedendo esattamente la stessa cosa. Ne daremo pertanto comunicazione ai nostri servizi di sicurezza.	it
Signor Presidente, comprendo che non le sia ancora possibile sottoporre a votazione il processo verbale, ma vorrei esprimermi in merito a un punto all' ordine del giorno di ieri. All' inizio del dibattito sulle questioni di attualità abbiano discusso l' applicazione dell' articolo 146 del Regolamento, relativo al rinvio del dibattito. Il Presidente ha dichiarato che l' argomento non poteva essere trattato nell' ambito delle questioni di attualità. Mi chiedo come sia possibile che un articolo del Regolamento possa non essere applicabile a una situazione senza venire ulteriormente citato nel Regolamento stesso. L' articolo 146 è evidentemente decaduto. Vorrei quindi chiedere alla commissione per i regolamenti o al Presidente se possono spiegarci in che ambiti tale articolo trova dunque applicazione. Come è accaduto ieri, infatti, possono venirsi a creare situazioni poco chiare.	it
Onorevole Maaten, il paragrafo 6 dell'articolo 50 prevede che gli articoli 143, 144 e 146 non vengano applicati a queste risoluzioni. Ne consegue che il presidente della sessione ha applicato alla lettera il Regolamento.	it
Signor Presidente, in merito alla questione sollevata pochi istanti fa dall' onorevole Callanan, propongo che, invece di segnalare il fatto alla presidenza, l' onorevole si rivolga alla Regina d' Inghilterra, la quale in questo periodo sembra avere spesso un parere da esprimere sugli affari europei.	it
Desidero comunicarvi che, come sapete, ieri si è verificato un tragico incidente nel quale hanno perso la vita 2 autisti e 25 adolescenti sulle strade spagnole, vicino a Soria. La Presidente ha deciso di inviare le nostre condoglianze alle famiglie e alle autorità competenti. Credo pertanto che tale atto risponda in qualche modo alle richieste formulate nel corso del dibattito di ieri.	it
Signor Presidente, i deputati catalani presenti nell'Emiciclo - come lei stesso, l'onorevole Gasòliba ed io - sono particolarmente colpiti da questa tragedia. Indipendentemente dalla lodevole iniziativa della signora Presidente, che ha inviato le sue condoglianze alle famiglie delle vittime, credo, signor Presidente, che non sarebbe inutile se nella comunicazione della presidenza si sollecitassero tutte le autorità responsabili dei trasporti dell'Unione europea a porre il massimo impegno nell'applicazione della legislazione e nella vigilanza delle condizioni di sicurezza nel traporto degli studenti e dei pensionati, che sono stati spesso vittime di tali tragedie.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta venerdì 7 luglio 2000.	it
Cari colleghi, ancora una volta ho il triste incarico di aprire la plenaria parlando della drammatica spirale di violenza che ha colpito i Paesi baschi nel corso dell' estate. Altre sette vittime sono state assassinate da un' organizzazione la cui strategia appare ormai evidente: tentare di sconfiggere la democrazia con il terrore.	it
Permettetemi di citare queste vittime: José María Martin Carpena, consigliere comunale del partito popolare a Malaga, le cui vedova e figlia ci faranno visita domani alle 9.00; Juan Mariá Jauregui, ex governatore civile di Guipuzcoa; José Maria Korta, presidente degli industriali di Guipuzcoa; Francisco Casanova, sottotenente dell' esercito spagnolo; Irene Fernández Pereda e José Angel de Jesus Encinas, guardie civili di Sallent de Gallego; Manuel Indiano, consigliere comunale del Partito popolare a Zumarraga.	it
In ognuna di queste funeste occasioni, ho testimoniato la nostra solidarietà nei confronti delle vittime. Ho espresso la nostra condanna di tali pratiche barbare e inqualificabili. Ho inoltre assicurato il mio sostegno alle autorità spagnole.	it
Oggi è il tutto il nostro Parlamento, unanime al di là delle diverse sensibilità politiche, a onorarne la memoria dichiarando a piena voce che il terrorismo rappresenta la negazione stessa della democrazia. Rifiutando il diritto alla vita, esso uccide la libertà. La violenza non è solo da condannare ma è anche inefficace, in quanto isola, esclude chi vi si lascia andare.	it
Propongo di osservare un minuto di silenzio come ultimo omaggio alle vittime, a testimonianza del sostegno rivolto alle famiglie e ai parenti delle vittime nonché a tutte le persone democratiche della Spagna e, in particolare, dei Paesi baschi che, malgrado il clima di terrore, continuano a credere nel dialogo politico, nei valori fondamentali delle società civili e nella vittoria finale della democrazia. Vi invito a osservare questo minuto di silenzio.	it
Signora Presidente, purtroppo non concordo con lei. L'unica verità è la verità assoluta. Una parte della realtà da sola non è sufficiente. Tutta la verità è l'unica verità vera. Non è solo una citazione metafisica di Hengel. Anche noi membri di Euskal Herritarrok deploriamo profondamente la perdita di vite umane e condividiamo con tutti i cittadini baschi gli attuali sentimenti di choc del nostro popolo.	it
Bertrand Russel ha denunciato l'oscenità della deliberata umiliazione di una nazione, del far impazzire la gente al punto da dover ricorrere alla camicia di forza. Questa è la strategia perseguita dal governo spagnolo nei confronti dei Paesi baschi. L'azione dell'ETA è una giusta espressione della lotta per il riconoscimento di qualcosa di molto elementare.	it
Onorevole Gorostiaga Atxalandabaso, tenendo conto delle circostanze, a titolo personale ed esulando forse dal mio ruolo di Presidente, voglio dirle che trovo il suo intervento estremamente indecente.	it
Rivolgendomi in maniera un po' più particolare a coloro tra di noi che hanno fatto parte della precedente Assemblea, vorrei informarvi con profonda tristezza della dipartita, nel corso dell' estate, di Vassilis Ephremidis e Staffan Burenstam Linder. Molti di voi conservano un vivissimo ricordo della loro presenza tra noi, una presenza particolarmente dinamica. Mi sono permessa, naturalmente a vostro nome, di indirizzare le nostre più sentite condoglianze alle loro famiglie.	it
Signora Presidente, un richiamo al Regolamento. In una lettera che le ho inviato il 1º settembre le ho riferito una serie di congetture comparse nella stampa britannica relative a un membro della nostra Assemblea, l'onorevole Hannan, e il fatto che avrebbe raccolto più di 100.000 sterline per la campagna del "no" nel referendum danese sull'euro. Vorrei sapere se può lanciare un'indagine per dimostrare che l'onorevole Hannan non ha utilizzato i locali del Parlamento o il personale a cui ha diritto in quanto Europarlamentare per raccogliere quel denaro. Vorrei altresì che si assicurasse che l'onorevole Hannan dichiari questa voce nella sua dichiarazione degli interessi finanziari prima del referendum in Danimarca, in modo che i cittadini danesi possano vedere da dove arrivano i soldi.	it
Onorevole Murphy, prendo atto della sua dichiarazione. Ho ricevuto la sua lettera e l' ho trasmessa ai questori che verificheranno se sia opportuno dare un seguito alla questione.	it
Signora Presidente, posso chiederle di invitare i colleghi, quando rilasciando dichiarazioni di questo tipo, a sincerarsi che il deputato interessato sia al corrente di tale dichiarazione? E' assai scortese fare tali commenti apertamente in Aula in assenza del deputato interessato.	it
Onorevole McMillan-Scott, il mio problema è che non so mai su che argomento interviene il collega. In linea di principio, dovrebbe peraltro trattarsi di richiamo al Regolamento.	it
Onorevoli colleghi, mi sia consentito dare il benvenuto questa mattina ad un gruppo di consiglieri municipali di Malaga seduti nella tribuna protocollare. Tra essi siedono la moglie e la figlia di José Maria Martin Carpena, consigliere municipale del Partido popular a Malaga, assassinato dall' ETA il 15 luglio scorso.	it
Signore, vorrei dirvi che la vostra presenza qui oggi in questo Emiciclo testimonia il vostro coraggio nell' affrontare la terribile prova che avete vissuto, tanto più drammatica perché avete assistito personalmente a questo orribile assassinio. In tutta sincerità voglio formulare le nostre sentite condoglianze.	it
Ieri, come è noto, il Parlamento ha reso omaggio a tutte le vittime del terrorismo in Spagna e abbiamo osservato in loro memoria un minuto di silenzio. Voglio dirvi che potete contare sull' appoggio incondizionato del Parlamento europeo nella lotta per fermare il terrorismo in Spagna.	it
Signora Presidente, ancora una volta dobbiamo deplorare l'esistenza, in Europa, di alcuni che ammazzano chi la pensa in modo diverso da loro, che appiccano il fuoco alle case degli avversari politici. Alcuni costringono molti a emigrare per preservare la propria vita e quella dei propri cari.	it
Davanti a una situazione del genere, in uno Stato di diritto, noi democratici possiamo solo fare quadrato per difendere il nostro regime di libertà contro la tirannia del terrore e confidare nell'azione della giustizia. La cosa più difficile, onorevoli colleghi, signora Presidente, è spiegare alle vedove, ai bambini rimasti orfani, perché il loro caro non c'è più. A voi, Elvira, María José, non resta che offrire la nostra solidarietà.	it
Signora Presidente, ancora una volta, con le sue parole di ieri e di oggi, lei si è mostrata all'altezza della sua funzione di rappresentanza e del suo spessore umano, cosa di cui la ringrazio a nome del gruppo socialista. Abbiamo appena dedicato un commosso applauso a una delle vittime, José María Martín Carpena, a cui è stata tolta la vita per la sola colpa di vivere e lavorare in un paese pacifico e democratico.	it
Alla commozione provata da ogni essere umano, o quasi, e all'indignazione che pervade ogni democratico aggiungo, in questo caso, un'emozione affatto particolare. Per sedici anni ho avuto l'onore di essere sindaco della stessa città alla quale Martín Carpena ha dedicato la vita e di presiedere lo stesso Consiglio comunale in cui ha lavorato Martín Carpena. Sono ben conscio della grandezza del lavoro svolto da ogni consigliere comunale. Alla piccola entità del compenso umano, politico ed economico corrisponde una notevole generosità in termini di tempo e di dedizione all'interesse della collettività. E' in questo modo che Martín Carpena si era conquistato l'affetto della cittadinanza di Malaga.	it
Signora Presidente, come lei sa e come ieri abbiamo potuto verificare, nei Paesi baschi vi sono gruppi che appoggiano il terrorismo. Con retorica nazista propugnano per territori oggi francesi e spagnoli alcuni obiettivi etnici e politici tali da far impallidire l'Albania degli anni Sessanta e conducono campagne nei paesi dell'Unione europea.	it
Ricordo agli onorevoli deputati che i totalitarismi del terrore degli anni Venti e Trenta in Europa, se avessero visto la luce in un'Unione europea fondata sulla democrazia e il rispetto dei diritti umani, non sarebbero neppure stati possibili. Ricordo pertanto che quando tutte le istituzioni sociali, tutti i media d'Europa reagiranno con lo stesso coraggio di questo Parlamento, quando l'opinione pubblica di ciascuno dei Quindici proverà gli stessi sentimenti verso gli attentati dell'ETA, il terrorismo sarà vicino alla fine. Quindi, signora Presidente, a nome del gruppo socialista rendo il mio più commosso omaggio alla memoria di Martín Carpena e manifesto tutto il mio affetto ai familiari e ai colleghi del consigliere comunale assassinato.	it
Signora Presidente, la presenza della delegazione del Consiglio comunale di Malaga e, in particolare, la presenza della vedova di Martín Carpena sono uno degli elementi che possono far rinascere in noi quella speranza che l'ETA vuole soffocare e uccidere. Credo che la loro presenza sia, senza dubbio uno degli elementi che ci consente di credere che il popolo basco possa recuperare la propria capacità di dialogo e ritrovare la pace.	it
Effettivamente è difficile - nonostante continuiamo a pronunciare discorsi, e nonostante la posizione assunta ieri e oggi da questo Parlamento - che le parole continuino ad avere un valore. Ma è importante che ce l'abbiano. E' importante che alla presenza dei nostri ospiti corrisponda nelle nostre parole una fermezza adeguata, che le renda degne del loro coraggio, e che la nostra posizione e i nostri discorsi servano a condividere il loro dolore.	it
Il gruppo ELDR manifesta la speranza che il popolo basco possa vivere nuovamente in pace.	it
Signora Presidente, a nome del Gruppo della Sinistra unitaria europea desidero esprimere a mia volta la mia ammirazione e la mia gratitudine alla memoria del consigliere comunale Martín Carpena, ai suoi familiari, a sua figlia, a sua moglie, ai suoi amici e, tramite costoro, a tutte le famiglie di quanti hanno perso la vita per mano del terrorismo nel compimento del proprio dovere.	it
A tutti questi familiari e amici di Martín Carpena desidero dire che la sua vita non è stata immolata inutilmente, e che tutti loro sono in prima linea, con valore e con coraggio, nella difesa della democrazia non soltanto nei Paesi baschi e in Spagna, ma anche in Europa. E' necessario difendere le prime trincee della democrazia con mezzi democratici. Non si dimentichi il coraggio straordinario che occorre oggi per difendere ogni giorno, come rappresentante eletto del popolo e in nome del popolo, i valori democratici fra rischi, pressioni e minacce. Non sono stati assassinati soltanto consiglieri comunali, ma anche membri delle forze dell'ordine, portavoce della democrazia, rappresentanti sociali, sindacalisti, imprenditori; eppure, ammazzare, intimidire o perseguitare chi gode della fiducia del popolo è un atto di particolare perversione. Non potrebbe esistere contraddizione più madornale. Per questa ragione noi riaffermiamo oggi - tutti i gruppi politici senza distinzione - la nostra difesa della democrazia e ringraziamo gli amici e i familiari di persone come Martín Carpena per la testimonianza che ci rendono. Testimonianza che ci impegna a lottare per la democrazia e per la libertà anche in futuro. Il sacrificio di Martín Carpena, statene certi, non è stato inutile.	it
Signora Presidente, a nome del Gruppo dei Verdi/Alleanza libera europea mi associo alle sue condoglianze e alle sue parole di ammirazione, ma soprattutto di compassione nei confronti dei familiari di Martin Carpena. Ogni attentato in Europa contro degli innocenti è un attentato contro la stessa Europa, contro i valori democratici, contro la convinzione che con la via democratica, pacifista e tollerante si possano realizzare i necessari cambiamenti perché la gente possa vivere una vita più felice all'interno delle strutture.	it
Spero altresì che in tutti i paesi si intensificherà ancor più la collaborazione per trovare questa strada della pace e del dialogo e che nessuno tenterà di trarne vantaggio politico. Mi rivolgo alla moglie, ai familiari, agli amici e a tutti gli abitanti di Malaga e di così tante altre località dove più di mille persone sono state uccise, per dire loro che siamo con loro e che vogliamo che si ponga fine innanzi tutto al terrore. Pertanto rifiutiamo la polarizzazione, ma vogliamo invece che tutti coloro che vogliono un cambiamento pacifico si riuniscano attorno a un tavolo.	it
L' ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla situazione in Medio Oriente. Come è noto tale discussione assume oggi un carattere del tutto eccezionale poiché sarà seguita direttamente dalle allocuzioni del Presidente della Knesset e dal Presidente del Consiglio legislativo palestinese che si trovano quest' oggi a Strasburgo e che tra poco prenderanno posto nelle tribune. Darò loro il benvenuto non appena arriveranno e, come sapete, si rivolgeranno all' Aula nella seduta solenne alle 11.30.	it
Signora Presidente, Signor Presidente della Commissione, onorevoli parlamentari, vorrei innanzi tutto, dopo le sue parole e dopo gli interventi degli oratori a nome dei gruppi, esprimere a nome del Consiglio, che condanna il terrorismo, la sua solidarietà e la sua partecipazione. Si tratta di un tema che abbiamo affrontato nella riunione informale dei Ministri degli esteri sabato e domenica a Evian. A mia volta mi rivolgo ai cittadini di Malaga, alla vedova del consigliere Carpena per rassicurarli circa l' intenzione dell' Unione europea di combattere, per loro conto, contro il flagello del terrorismo che minaccia realmente le nostre democrazie.	it
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, a giusto titolo avete deciso di evocare la situazione in Medio Oriente; una scelta tanto più opportuna poiché tale regione, teatro negli ultimi mesi di avvenimenti particolarmente significativi, si avvicina oggi ad una svolta probabilmente storica. Siamo infatti alla vigilia di appuntamenti decisivi per i popoli della regione e, per la prima volta, alla possibilità concreta di vedere la fine di mezzo secolo di conflitti israelo-palestinesi, ma anche al rischio, se tale speranza dovesse infrangersi, di un ritorno alla violenza.	it
Il fatto che il Presidente della Knesset, Avraham Burg e il Presidente del Consiglio legislativo palestinese, Ahmed Quire, abbiano acconsentito a comparire entrambi quest' oggi di fronte al Parlamento europeo, su suo invito, signora Presidente, testimonia la volontà di pace e di dialogo che anima ormai le due parti. In tale iniziativa, che io sappia senza precedenti, leggo anche un segnale di riconoscimento per gli sforzi profusi incessantemente dall' Unione europea a favore della pace, riconoscimento accompagnato altresì da una forte attesa nei confronti dell' Europa. Tale attesa non può essere delusa. Questo gesto eccezionale, che io interpreto come un segno di fiducia e di speranza, merita il nostro plauso.	it
Vorrei ora provare a presentare la nostra analisi dei recenti sviluppi della situazione nella regione e delle prospettive del processo di pace.	it
Signor Presidente, desidero sollevare una questione per me importante. Ieri, venendo a Strasburgo, ho preso il volo Olympic n. 165 Atene-Francoforte. Una volta atterrato a Francoforte, l' aeromobile dell' Olympic è stato circondato dalla polizia tedesca, che parlava solo in tedesco; non potevamo scendere senza prima mostrare ai poliziotti tedeschi il nostro passaporto. Tengo a precisare che Grecia, Germania e Francia sono fra gli Stati che appartengono allo spazio Schengen.	it
Il guaio è che non si tratta di un' eccezione, ma di una circostanza che, a quanto mi è stato detto, si verifica in modo sistematico all' aeroporto di Francoforte con i velivoli provenienti dalla Grecia. In quanto membro del Parlamento europeo, che si è più volte espresso in merito a Schengen, considero ciò offensivo e oltraggioso nei riguardi della nostra opera, visto che la vigente normativa sulla libera circolazione delle persone viene in realtà sistematicamente violata dalle autorità tedesche. Poiché ciò riguarda anche il traffico tra gli Stati membri, vorrei che la Presidenza del Parlamento adottasse un' iniziativa per permetterci di raggiungere Strasburgo come cittadini dell' Unione europea e dello spazio Schengen.	it
Onorevole Alavanos, penso - come minimo - che il testo del suo intervento la nostra Presidente lo dovrà comunicare alle autorità della Repubblica federale tedesca e alle autorità aeroportuali di Francoforte, affinché - non so quali possano essere le ragioni della prassi attuale - ci venga fornita almeno un'informazione che abbia le caratteristiche di una qualche spiegazione o, in alternativa, si metta fine a questa procedura che, convengo con lei, non ha molto a che fare con le regole di Schengen.	it
Signor Presidente, lunedì, in mia assenza e senza alcun preavviso, l' onorevole Murphy, leader del Partito socialista britannico, ha sollevato la questione del mio coinvolgimento nel sostegno alla campagna danese anti-euro. E' stato molto attento a non accusarmi di nulla, riuscendo tuttavia a dare l' impressione che ci siano dei sospetti su di me. Vorrei far mettere a verbale che il mio coinvolgimento in tale campagna danese non ha nulla a che vedere con il mio operato in quest' Assemblea e che non ho mai infranto alcuna regola parlamentare. A differenza della campagna danese per il "sì" , quella per il "no" non può basarsi sul denaro dei contribuenti o su sussidi dell' Unione europea.	it
E' un' infamia che l' onorevole Murphy abbia tentato di dare l' impressione che siano in corso accertamenti sul mio conto, quando non è stato in grado di produrre prove né di formulare accuse. Non è ammissibile che i membri del Parlamento europeo debbano subire questo genere di insinuazioni infondate. Le chiederei quindi di insistere affinché l' onorevole Murphy mi accusi apertamente oppure porga le sue scuse.	it
Onorevole Hannan, naturalmente l'onorevole Murphy è autonomo nel decidere come e se risponderà.	it
Signor Presidente, noi ci lamentiamo molto spesso dell'atteggiamento del Consiglio nei nostri confronti. Vorrei sottolineare un episodio di segno radicalmente diverso, successo ieri, durante il dibattito sulle priorità politiche in materia di politica estera. Abbiamo avuto una relazione del Presidente del Consiglio, del Commissario, seguita da un dibattito; al termine di questo, per una rigidità quantomeno totale della Presidenza, il Presidente del Consiglio e il Commissario Patten non hanno potuto rispondere alle numerose domande emerse in un dibattito abbastanza intenso. Ora, non capisco questo Parlamento, che si lamenta dell'atteggiamento del Consiglio. Ieri il Presidente del Consiglio è stato presente dalle 9.00 alle 19.00 - mentre i parlamentari presenti non erano particolarmente numerosi - e noi abbiamo impedito, di fatto, una risposta sia del Consiglio sia della Commissione a domande molto importanti poste dai colleghi. Trovo la cosa non molto corretta, anzi, quasi al limite della buona educazione.	it
Onorevole Dupuis, non credo si sia trattato di un atteggiamento rigido della Presidenza di turno, piuttosto ci sarà stato un qui pro quo, un malinteso nei rapporti tra la Presidenza di quel momento e i rappresentanti del Consiglio e della Commissione.	it
Signor Presidente, sono davvero sorpreso da quanto ho sentito dire dal nostro collega inglese, onorevole Hannan, poiché ai media danesi egli si è presentato come deputato del Parlamento europeo. Se fosse intervenuto come privato, avrebbe dovuto fare in modo che questo emergesse nella campagna danese. Ritengo in sostanza che l' onorevole Hannan dovrebbe rimanere a casa sua, in Inghilterra, ad occuparsi degli affari suoi, mentre noi penseremo ai nostri in Danimarca. Non abbiamo certo bisogno di questo genere di perditempo in Danimarca.	it
Signor Presidente, non voglio trattenere l' Assemblea troppo a lungo, ma credo che le proteste dell' onorevole Hannan siano eccessive! Lunedì ho fatto una semplice richiesta alla Presidenza di turno, che ha acconsentito deferendo la questione ai Questori. Ma, poiché l' onorevole Hannan questa mattina è presente in Aula, potrebbe forse assicurarci che preciserà la dichiarazione dei suoi interessi finanziari specificando le fonti di quel denaro. Il popolo danese ha il diritto di sapere prima del referendum del 20 settembre da dove provengono i fondi per la campagna per il "no" .	it
Orbene, non possiamo continuare il dibattito e non possiamo neppure trasformare quest'Aula in un'appendice della discussione che precede il referendum danese. Abbiamo già capito qual è la sostanza della problema. Ognuno si comporterà come meglio ritiene.	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0201/2000), presentata dall'onorevole Watson a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulla proposta di direttiva del Consiglio relativa al diritto al ricongiungimento familiare [COM(1999) 638 - C50077/2000 - 1999/0258 (CNS)]	it
Signor Presidente, desidero innanzitutto ringraziare la onorevole Klamt, nominata relatrice dalla commissione che ho l' onore di presiedere e incaricata in origine di occuparsi dell' argomento. La onorevole Klamt ha lavorato molto sulla proposta di direttiva del Consiglio concernente il diritto al ricongiungimento familiare e a lei va il merito di quanto è stato fatto. Le faccio le mie congratulazioni.	it
In qualità di presidente della commissione ho rilevato il copioso materiale che era stato preparato poiché al termine delle votazioni in seno alla commissione la onorevole Klamt ha ritenuto di non poter più appoggiare il testo così com' era. Per questo motivo sono io a presentarlo oggi all' Assemblea.	it
Desidero elogiare la Commissione europea per quella che è una relazione ricca di valide argomentazioni ed esposta con chiarezza, redatta a tempo di record considerando la relativa scarsità di risorse dei servizi interessati e le esigenze emerse al Consiglio europeo di Tampere lo scorso anno. La Commissione ha prodotto un ottimo progetto di direttiva che consentirà ai cittadini di paesi terzi legalmente residenti in uno Stato membro dell' Unione europea di risiedere in un altro Stato membro, com'è necessario che sia se si vuole istituire un vero spazio di libertà, sicurezza e giustizia.	it
La Commissione sostiene, a mio parere con ragione, che l' obiettivo di un' immigrazione pari a zero cui si faceva riferimento in discussioni comunitarie del passato non è mai stato realistico, e ha tentato invece di avanzare proposte realizzabili per la tutela dei diritti dei cittadini di paesi terzi in ottemperanza alle numerosi convenzioni internazionali sottoscritte dagli Stati membri, come la Dichiarazione universale dei diritti dell' uomo e gli accordi internazionali del 1966 in materia di diritti civili, politici, economici e sociali.	it
Viene sottolineata l' importanza dell' immigrazione legale e si riconosce l' importanza della famiglia in quanto nucleo; alla base di queste proposte c' è la consapevolezza dell' importanza di una positiva integrazione dei cittadini di paesi terzi legalmente residenti negli Stati membri.	it
In seno alla commissione abbiamo considerato diversi aspetti controversi, non ultimo il diritto di richiedere l' ingresso per i familiari in linea ascendente. La proposta della Commissione riconosce chiaramente la differenza di trattamento giuridico tra ascendenti e discendenti. E' evidente che, nel contesto del quadro giuridico internazionale, occorre ricordare la Convenzione delle Nazioni Unite per i diritti del bambino, la quale esige che gli Stati garantiscano che i minori non siano separati dai genitori. Non c' è una convenzione analoga per gli ascendenti, ma, se vogliamo tener fede ai nostri ideali umanitari, occorre dare ai cittadini di paesi terzi la possibilità di accogliere nel proprio nucleo familiare gli ascendenti a carico. Questo punto ha suscitato un certo dibattito in commissione. Sono lieto di notare che sono stati presentati alcuni emendamenti alla relazione finale, in particolare gli emendamenti nn. 18-23, che propongono un compromesso al riguardo.	it
Signor Presidente, un richiamo al Regolamento: le interrogazioni rivolte al Consiglio non ricevono più risposta nei tempi previsti. Nonostante due richiami, il Consiglio non ha risposto alle interrogazioni del Parlamento europeo. La prego di fare il necessario affinché il Consiglio rispetti i propri obblighi anche in questo campo.	it
Grazie, onorevole Rübig. La sua richiesta e la sua osservazione saranno tenute in debito conto.	it
Signor Presidente, vorrei intervenire in merito ad una mozione di procedura. In relazione ai quesiti posti poc' anzi a Commissione e Consiglio, è noto che, a seguito della crisi petrolifera che colpisce la Francia, e tutta l' Europa, il governo francese ha adottato ieri una serie di misure che modificano radicalmente le condizioni della concorrenza così come le condizioni della lotta contro l' effetto serra, e che hanno pertanto immediate e gravi ripercussioni a livello europeo.	it
E' risultato di estremo interesse l' intervento, nella mattinata di oggi - riportato dalla stampa francese - del Commissario, signora Loyola de Palacio, su tale crisi europea. Potrebbero lei stessa e/o il Commissario alla concorrenza prendere la parola durante la presente seduta per illustrare al Parlamento come la Commissione si propone di agire rispetto alla crisi petrolifera, e come Commissione e Consiglio intendono impedire lo scatenarsi di un dumping fiscale in Europa e preparare l' Europa ad affrontare questa crisi petrolifera?	it
Il punto che lei solleva, onorevole deputato, è evidentemente di grande attualità ed urgenza. Tuttavia, l' ordine del giorno è stato già fissato; sarà pertanto difficile soddisfare la sua richiesta, anche se la Presidenza farà tutto il possibile per venirle incontro.	it
Signor Presidente, la domanda dell' onorevole deputato riveste un' indubbia importanza. Il Presidente ha chiaramente affermato che non ci potrà essere un dibattito nella mattinata di oggi. Riferirò ai Commissari de Palacio e Monti che il Parlamento desidererebbe ascoltarli e, insieme alla Presidenza, si fisserà una data.	it
la dichiarazione del Consiglio sulla lotta contro il doping e funzione sociale dello sport;	it
la dichiarazione della Commissione sui trasferimenti di giocatori di calcio;	it
la relazione (A5-0203/2000), presentata dalla onorevole Zabell a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo, al Comitato economico e sociale e al Comitato delle Regioni: Piano di sostegno comunitario alla lotta contro il doping nello sport [COM(1999) 643 - C5-0087/2000 - 2000/2056(COS)];	it
la relazione (A5-0208/2000), presentata dall' onorevole Mennea a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport, sulla relazione della Commissione al Consiglio europeo nell'ottica della salvaguardia delle strutture sportive attuali e del mantenimento della funzione sociale dello sport nel quadro comunitario - Relazione di Helsinki sullo sport, [COM(1999) 644 - C5-0088/2000 - 2000/2055(COS)].	it
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli deputati, vorrei innanzi tutto ringraziarvi per aver dedicato la mattinata allo sport. Tra otto giorni avranno inizio a Sydney le Olimpiadi a cui parteciperanno atleti provenienti da tutto il mondo. Il risultato non è scritto, previsto, tutto è circondato da un alone di incertezza: così è lo sport.	it
I campioni e le campionesse che si apprestano a farvi sognare seguono i propri percorsi. Benché siano molti coloro che si avvicinano allo sport professionistico, è risaputo che tutte e tutti hanno almeno due punti in comune: la loro selezione è il risultato di molti anni di sforzi e di allenamenti tenaci - intorno ad essi peraltro si sono mobilitati volontari, istruttori, mezzi pubblici e privati - ma, soprattutto, essi hanno iniziato a praticare uno sport in un club, in un'associazione o in una scuola.	it
Per tutelare lo sport, va pertanto difeso, contemporaneamente e nello stesso modo, sia il club amatoriale locale che lo sport di alto livello, nella sua dimensione dilettantistica o professionistica. Lo sport di alto livello fa sognare, contribuisce allo sviluppo di uno sport di massa con un ruolo sociale educativo. Lo sport di alto livello, amatoriale o professionistico, è oggi soggetto ad una divulgazione mediatica su scala planetaria. Un numero sempre crescente di uomini e donne praticano uno sport, a prescindere dalla propria età e condizione sociale. Lo sport ha acquisito una dimensione che tocca l' intera società.	it
Non c' è pertanto da stupirsi se tale attività umana sia a volte fuorviata da atti di violenza o di razzismo o se essa susciti appetiti finanziari. Lungi da me voler demonizzare l' economia nello sport. Lo sport ha bisogno di mezzi e tali mezzi non possono essere unicamente pubblici. Il punto non sta nel distinguere uno sport senza denaro - che sarebbe puro - da uno sport che beneficia di denaro - che sarebbe corrotto. No, la vera questione è un' altra, che può essere definita nella maniera seguente: il movimento sportivo avrà i mezzi per preservare l' etica dello sport controllando il denaro di cui lo sport beneficia, impedendo a tale denaro di dettar legge allo sport?	it
Bisogna essere obiettivi: tale problema non si presenterà fra vent' anni, si presenta oggi. Lo spettacolo sportivo è diventato così allettante che alcuni interessi finanziari se ne vogliono servire in un' ottica di redditività, anche a rischio di sacrificare la sua etica e di considerare gli sportivi alla stregua di merci. Chi non ha assistito all' acquisto o alla vendita di sportivi, talvolta molto giovani? Chi non è rimasto sbalordito dalle cifre di alcuni contratti con i mezzi audiovisivi o di alcuni trasferimenti? Chi non è stato messo in allarme da calendari sportivi sovraccarichi? Chi non si è impensierito per il progetto di alcuni gruppi privati di mettere in piedi, al di fuori delle federazioni sportive nazionali ed internazionali, competizioni sportive private sulla base di un unico criterio, vale a dire il budget dei club, come si è visto di recente nel calcio e, successivamente, nella pallacanestro?	it
Che sport si vuole per il XXI secolo? La risposta a tale fondamentale domanda di ordine generale dipende dalle risposte che vengono fornite su base quotidiana. Esistono due scelte possibili: da un lato, a partire dalla constatazione delle sue deviazioni, si stabilisce che lo sport dipende soltanto dal mercato e gli sportivi dal loro valore aggiunto. In tal caso bisogna applicare le regole della concorrenza, aggiungere la deregolamentazione alle attuali follie e accettare, nel nome della libera circolazione, che giovani di 18-20 anni vengano acquistati e venduti. Oppure, a partire da ciò che rappresentò la costruzione dello sport moderno in Europa, con i suoi valori umanistici e le sue strutture associative, si decide, nel contesto attuale, con tutto ciò che è in gioco sia in termini economici che sociali, di ridare al movimento sportivo gli strumenti giuridici ed istituzionali per tutelare le pratiche sportive nella loro diversità in seno alle federazioni.	it
Quest' ultima opzione - quella sposata dalla Presidenza francese - non implica lo status quo, presuppone anzi proposte innovative da parte del movimento sportivo - e plaudo al fatto che ciò si stia avverando nel caso dei trasferimenti - e degli Stati per lottare contro le derive a cui è soggetto lo sport e per sviluppare le pratiche e tutelare le strutture associative nella coesione di ciascuno sport.	it
Onorevoli deputati, il Parlamento europeo ha già profuso un notevole impegno per sviluppare tale possibilità e si iniziano a registrare progressi sul versante del Consiglio. Nel giugno del 1997, i Ministri per lo sport si sono incontrati allo Stade de France, e poi in Germania, Finlandia e Portogallo. A ciò hanno fatto seguito l' allegato al Trattato di Amsterdam, le conclusioni del Consiglio di Vienna, la relazione di Helsinki sullo sport nel dicembre scorso. Successivamente, a Feira in Portogallo, in occasione del Consiglio del giugno del 2000, fu lanciato un chiaro appello affinché le caratteristiche specifiche dello sport venissero prese in considerazione nell' attuazione delle politiche comunitarie.	it
Ho il triste compito di rendervi partecipi del decesso del nostro collega, l' onorevole Günter Lüttge, avvenuto ieri a seguito di una grave malattia. L' onorevole Lüttge è stato eletto tra le fila di questo Parlamento nel 1989 e si impegnato soprattutto nel settore della politica dei trasporti. Propongo, onorevoli colleghi, di osservare un minuto di silenzio in suo ricordo.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, in riferimento al testo adottato ieri e alla questione della clonazione umana, l' articolo 8 della versione inglese, paragrafo 11, recita nel modo seguente: "considera che qualunque commissione temporanea istituita da questo Parlamento ..." . L' articolo, in effetti, non dice che si dovrebbe istituire una commissione temporanea di questo tipo. Sarebbe possibile avere qualche precisazione in merito alla procedura da adottare per questa parte specifica della risoluzione?	it
Lo farò presente alla Conferenza dei presidenti, onorevole Adam. Provvederò a tenerla al corrente.	it
Signor Presidente, il mio nome non figura nell' elenco delle presenze di ieri, sebbene vi abbia apposto la mia firma.	it
Signor Presidente, facendo seguito a quanto ha sottolineato l' onorevole Adam, suppongo che lei ritornerà sulla questione all' inizio della sessione di Bruxelles e ovviamente, qualora si dovesse avanzare la proposta di istituire una commissione temporanea, quest' Aula dovrà procedere alla votazione.	it
Risultati dell'Anno europeo dell'istruzione e della formazione su tutto l'arco della vita attiva (1996)	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0200/2000) dell' onorevole Gutiérrez-Cortines, a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport sulla relazione della Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo, al Comitato economico e sociale e al Comitato delle regioni sull'attuazione, i risultati e la valutazione complessiva dell'Anno europeo dell'istruzione e della formazione su tutto l'arco della vita attiva (1996), presentata conformemente all'articolo 8 della decisione 2493/95/CE del Parlamento europeo e del Consiglio [COM(1999) 447 - C5-0205/1999 - 1999/2163(COS)]	it
Signor Presidente, la relazione sull' Anno europeo dell' istruzione e della formazione su tutto l' arco della vita attiva apparentemente costituisce un documento di scarsa importanza. Tuttavia, ha messo in evidenza profonde lacune e punti oscuri del sistema europeo.	it
Si trattava di un anno di diffusione, di promozione, come disposto dal Vertice di Lussemburgo e da altri vertici nei quali è stata attribuita un' enorme importanza alla formazione quale strumento di inserimento degli europei nel mondo del lavoro, a prescindere dall' età. Tale relazione ha dimostrato, in primo luogo, che quando si stanziano fondi per l' istruzione, le risorse si moltiplicano. I paesi avidi di attingervi hanno quadruplicato il loro bilancio. In effetti, il denaro investito nel settore dell' istruzione è quello che dà migliori risultati in quanto viene a moltiplicarsi senza dare luogo a frodi o altri casi del genere.	it
In secondo luogo, l' Anno europeo dell' istruzione e della formazione su tutto l' arco della vita attiva ha messo in evidenza le difficoltà della Commissione a informare, dare risposte ed essere trasparente. E' stato praticamente impossibile raccogliere tutta la documentazione richiesta, in parte perché, a quanto pare, i paesi non la trasmettevano e in parte perché non esistono procedure per riunire tale documentazione con la facilità e l' agilità necessarie.	it
Abbiamo, pertanto, utilizzato tale relazione come risposta e per impartire una serie di raccomandazioni sui criteri a cui, a nostro parere, deve rispondere la formazione su tutto l' arco della vita attiva. In quanto ai criteri, ci siamo scontrati con grande confusione, in parte provocata dal Consiglio, perché il documento pubblicato dalla Commissione, la proposta dell' Anno della formazione su tutto l' arco della vita attiva, era eccellente. E' ovvio che occorre essere molto più chiari nel caso della formazione. Tuttavia, si confondono la formazione tesa all' integrazione, all' insegnamento delle lingue e alla formazione per la terza età con la formazione per l' occupazione. In tal modo, si crea il caos, all' interno del quale è impossibile formulare una valutazione o identificare il livello di qualità o i criteri adeguati.	it
Auspichiamo, pertanto, che sia elaborata una normativa che distingua con chiarezza gli obiettivi nel settore dell' istruzione. E' ovvio che l' istruzione tesa a integrare gli immigrati è ben diversa rispetto alla formazione volta a creare nuove qualifiche, alla formazione per il primo impiego o alla formazione per la riqualificazione professionale, solo per citare alcuni casi. Abbiamo, pertanto, chiesto chiarezza e una migliore organizzazione di tutto il sistema. Abbiamo, inoltre, richiesto una formazione e una riqualificazione su tutto l' arco della vita attiva migliori per i formatori. Ovviamente, se consideriamo che la formazione su tutto l' arco attiva è destinata unicamente al personale non qualificato, non verrà presa in considerazione la riqualificazione del personale delle università e dei centri di formazione che devono costituire un punto di riferimento per la conoscenza e trasmettere l' informazione alla società.	it
Infine, abbiamo auspicato che si faccia luce sulla destinazione delle risorse dei Fondi strutturali stanziato per la formazione, in quanto al momento non esiste alcun meccanismo di controllo al riguardo. Dal nostro punto di vista, si tratta di una questione importantissima. Se l' Europa non può permettersi di dedicare così poca attenzione all' istruzione, i fondi stanziati per questo settore non devono essere impiegati per altri fini. Uno dei grandi problemi della storia europea è che quando i ceti medi sono ascesi al potere, dopo aver molto lottato e dopo essere riusciti a integrarsi nelle classi dirigenti, hanno assunto gli stessi difetti dell' aristocrazia, rinchiudendosi in se stessi e perdendo il valore della propria formazione nonché il valore della lotta per continuare il proprio cammino nella conoscenza.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta venerdì 8 settembre 2000.	it
Signora Presidente, purtroppo ieri in Italia si è avuto un altro episodio di violenza: un professore di religione cristiana, ma di origine ebraica, è stato aggredito e malmenato da un gruppo di naziskin a Verona. Credo che episodi di questo genere debbano essere condannati immediatamente, anche da questo Parlamento, perché è impensabile che possano esserci ancora rigurgiti di antisemitismo e di razzismo xenofobo all' interno della nostra Unione. Al di là quindi degli schieramenti politici, io credo che questa Assemblea debba dare un segnale, un attestato di solidarietà a questo professore che è stato aggredito soltanto perché di origine ebraica. Ringrazio lei, signora Presidente, e tutto il Parlamento, per l' attestato di solidarietà che vorrà manifestare.	it
Grazie, onorevole Tajani. Penseremo al modo migliore per dar voce a questa protesta del tutto giustificata.	it
Signora Presidente, avevo chiesto la parola per sollevare la stessa questione. Le sarei grata se volesse farsi interprete delle preoccupazioni di questo Parlamento, della ferma condanna di questo atto e della solidarietà al giovane professore cattolico che, a causa della sua origine ebraica, è stato così duramente colpito.	it
Signora Presidente, vorrei anch' io associarmi al collega Tajani e a tutti gli altri per deplorare l' aggressione razzista nei confronti di un professore di religione cristiana ma di origine ebraica, avvenuta nel mio paese, più precisamente a Verona. Sono episodi inconcepibili, che vanno non soltanto deplorati ma severamente puniti.	it
Signora Presidente, anch' io vorrei associarmi alla dichiarazione dell' onorevole Tajani, cui hanno fatto eco dichiarazioni provenienti da più parti e da vari partiti. A nome del gruppo che rappresento, Alleanza Nazionale, mi associo pertanto con la massima solidarietà nel condannare in modo ferreo episodi che ci fanno vergognare di essere europei. Credo che la sensibilità di questo Parlamento, unanime da destra a sinistra, possa aiutare a combattere e ad eliminare per sempre episodi così disdicevoli.	it
Vorrei fare un richiamo al Regolamento sulla raccomandazione presentata dai questori nella quale si propone di concedere un'indennità giornaliera a quei deputati del Parlamento europeo che saranno presenti a Bruxelles durante le "settimane bianche" dell'anno prossimo. Signora Presidente, vorrei esortare lei e tutto l' Ufficio di presidenza, dato che mi sembra di capire che vi troverete a dover affrontare la questione molto presto, a valutare la situazione molto attentamente prima di prendere questa decisione, perché le "settimane bianche" sono un' ottima idea. E' fondamentale che i deputati al Parlamento europeo comunichino con l' elettorato in maniera molto più efficace; il fatto che l' afflusso alle urne sia stato tanto basso alle ultime elezioni europee lo dimostra. Permettere una presenza retribuita a Bruxelles durante le "settimane bianche" significa privare l' iniziativa del suo valore.	it
In questo modo facciamo il gioco degli euroscettici, secondo i quali stiamo gonfiando le nostre spese, e passiamo per ipocriti proprio quando stiamo chiedendo riforme alla Commissione.	it
Signora Presidente, esorto lei e i membri dell' Ufficio di presidenza a valutare la questione con molta attenzione e a respingere la richiesta dei questori.	it
Onorevole Morgan, la proposta dei questori non mi è ancora pervenuta. Per questo motivo non è ancora iscritta all'ordine del giorno del nostro Ufficio. Non appena la riceverò, posso assicurarle che l'Ufficio si premurerà di esaminarla con la massima attenzione.	it
Signora Presidente, vorrei richiamare l'attenzione dei nostri colleghi su una manifestazione che parte oggi da Bruxelles con destinazione Parigi, esortandoli alla massima vigilanza. Tale manifestazione, promossa da Scientology, vuole tradursi in una maratona contro l'intolleranza religiosa praticata in Francia. A mio giudizio, si tratta di una manifestazione estremamente pericolosa che si svolge in un paese in cui la lotta contro le sette ha ottenuto risultati molto importanti e ritengo che l'Europa debba continuare ad ispirarsi all'esempio francese, ossia al rispetto dei valori della laicità e della tolleranza, ma della tolleranza vera, non di quella praticata dalle sette.	it
Grazie, onorevole Berès, per questa informazione e per la sua precisazione.	it
Dato che la questione è stata portata all'attenzione dell'opinione pubblica, vorrei che fosse iscritto a verbale il motivo che ha spinto i questori a presentare questa raccomandazione. Riteniamo che il termine "settimane bianche" non sia stato una scelta felice. Si tratta infatti di settimane senza incontri ufficiali, in cui tuttavia la Commissione, il Consiglio e tutti gli altri soggetti di questo Parlamento, compresi i gruppi politici, lavorano intensamente.	it
Se abbiamo intenzione di andare a Nizza a chiedere maggiori poteri per questo Parlamento, non è certo un bel precedente consentire a tutti i parlamentari di lasciare per quattro settimane il luogo in cui devono svolgere i compiti per cui sono stati eletti.	it
Di conseguenza, riteniamo che quei parlamentari - e ce ne sono molti - che elaborano relazioni, presiedono commissioni, organizzano gruppi di lavoro, e dunque hanno motivi legittimi per essere qui, dovrebbero, una volta dichiarati tali obiettivi, essere messi in condizione di venire a fare il loro lavoro nel posto in cui sono stati eletti.	it
Signor Presidente, non accetto e denuncio pubblicamente l' errore procedurale - deciso non so se dalla Conferenza dei presidenti o dalle Presidenze del Consiglio e della Commissione o dalla Presidenza del Parlamento - su una questione importante come il terrorismo in Spagna. Si tratterà certo di una decisione adottata nel pieno rispetto del Regolamento, tuttavia non è né eticamente né democraticamente accettabile che per una questione di tale rilevanza non si preveda l' impiego di una procedura che consenta lo svolgimento di un dibattito politico su una proposta di risoluzione concreta a cui tutti i gruppi parlamentari interessati possano presentare emendamenti. La procedura adottata mira, a mio parere, a trasformare una dichiarazione scritta presentata da cinque eurodeputati spagnoli - che, beninteso, hanno tutto il diritto di farlo - nella posizione ufficiale del Parlamento. Si tratterà tuttavia di una posizione adottata interessatamente, surrettiziamente, in modo poco leale, fatta passare dalla porta di servizio, quasi di nascosto, onde evitare che altri gruppi e parlamentari possano presentare emendamenti o precisazioni allo scopo di ottenere un ampio consenso sul testo.	it
Signor Presidente, signori rappresentanti del Consiglio e della Commissione, vogliate credermi se mi permetto di dire che da quello di oggi è un grave errore politico. Una questione di primaria importanza quale la posizione del Parlamento sul terrorismo non conterà su un sostegno ampio e generale, dato che alcuni, pur rifiutando e condannando fermamente il terrorismo...	it
Mi spiace, onorevole Ortuondo. Apprendiamo adesso che lei non è d' accordo. Tuttavia, questa è la decisione adottata dagli organi competenti del Parlamento. Prendiamo atto della sua posizione.	it
Il punto all' ordine del giorno riguarda l' approvazione del processo verbale; l' oratore precedente è invece intervenuto su una questione diversa. Vi sono osservazioni sul processo verbale di ieri?	it
Signor Presidente, desidero richiamare l' attenzione sulla precaria situazione della Scuola europea I di Bruxelles. Migliaia di bambini e ragazzi, prevalentemente figli di nostri agenti, non fanno lezione dalla fine di giugno. A tutt' oggi l' anno scolastico non è ancora cominciato. Originariamente, l' inizio era previsto per il 7 settembre. Pochi giorni prima di questa data, è stato spostato ad oggi ed ora i genitori sono stati informati che l' anno scolastico non può cominciare perché non sono stati ancora terminate importanti opere di ristrutturazione. I lavori a questa scuola si protraggono ormai da anni. Sono ben noti anche i problemi legati all' amianto. Ciononostante non sono state predisposte soluzioni alternative per i bambini. Chiedo alla Presidente del Parlamento di intervenire, assieme alla Commissione, affinché tale situazione non venga risolta a spese dei bambini. E' incredibile! Esiste l' obbligo scolastico ed i bambini non hanno la possibilità di adempiere tale obbligo.	it
Onorevole Schleicher, sarebbe assai grave se i bambini non potessero frequentare le lezioni. Prendo atto della situazione e, come ha chiesto, ne informerò l' Ufficio di presidenza e gli altri organi competenti del Parlamento. Vedremo cosa sarà possibile fare.	it
L' ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sul terrorismo in Spagna.	it
La discussione si apre con gli interventi del Consiglio e della Commissione. Mi è stato comunicato che il Ministro Paul, che interverrà a nome del Consiglio, è ancora in viaggio e spera di poter arrivare fra pochi istanti. Il Ministro ha preso il treno a Parigi e, giacché la seduta è iniziata in anticipo, non è potuto essere con noi fin dall' inizio. Presumo comunque che il Commissario Vitorino sia disposto a rendere ora la dichiarazione della Commissione. Vedremo poi se il Ministro riuscirà a raggiungerci. Do quindi la parola al Commissario Vitorino a nome della Commissione.	it
Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione ha preso atto con costernazione della ripresa degli attentati nei Paesi Baschi. La Commissione si associa alle accorate dichiarazioni pronunciate in seguito a tali fatti per condannare gli odiosi atti di violenza compiuti dai terroristi nel territorio di un qualsiasi Stato membro dell' Unione europea e, in particolare, in Spagna. Il terrorismo rappresenta infatti una delle sfide più impegnative per le nostre società; è inammissibile data la violenza cieca che lo caratterizza e che colpisce la popolazione. Gli attentati di stampo terroristico sconvolgono e arrecano dolore ai cittadini europei e devono essere condannati perché i cittadini europei continuano tenacemente ad esprimere la loro volontà di condividere un futuro di pace. La Commissione ritiene che la solidarietà degli altri Stati membri possa e debba sostenere le autorità spagnole nella lotta contro il terrorismo. In tal senso la Commissione si compiace del passo in avanti compiuto con la consacrazione del principio della solidarietà nell' ambito della lotta al terrorismo adottato dal Trattato di Amsterdam. L' articolo 29 del Trattato dell' Unione europea cita esplicitamente il terrorismo quale una delle forme di criminalità da prevenire e da combattere a livello dell' Unione, un settore in cui l' Unione può fornire un contributo decisivo.	it
La dimensione europea della lotta al terrorismo non è, tuttavia, un concetto nuovo. Taluni interventi di collaborazione dei servizi giudiziari e di polizia di due o più Stati membri, in particolare Francia e Spagna, hanno consentito in tempi anche recenti di conseguire risultati positivi nella lotta contro il terrorismo. Dal canto suo, la Commissione collabora con gli Stati membri e con Europol con il medesimo obiettivo. Infine, in materia di lotta contro il terrorismo, nell' ambito delle azioni del Consiglio d' Europa e delle Nazioni Unite esistono numerose e importanti convenzioni internazionali già firmate o in fase di negoziazione.	it
Ciononostante, la ripresa degli attentati dimostra che tali sforzi sono ancora, purtroppo, insufficienti per eliminare il terrorismo. E' necessario fare di più in termini di cooperazione europea. Ritengo doveroso ricordare in questa sede, a nome della Commissione, le vittime degli attentati terroristici. Sovente sono i legittimi rappresentanti popolari democraticamente eletti a cadere vittime del terrorismo nell' adempimento del proprio dovere di servitori dello Stato e del popolo; ma dobbiamo ricordare anche e soprattutto le vittime indiscriminate del terrorismo, quei cittadini anonimi che rifiutano di cedere al ricatto del terrore. Il migliore omaggio che possiamo rendere a tali vittime consiste, appunto, nel dimostrare la capacità delle Istituzioni europee di contribuire all' impegno collettivo dei cittadini d' Europa.	it
Come già affermato, il Trattato di Amsterdam consente all' Unione europea di dare il proprio apporto e per tale motivo, all' indomani della sua entrata in vigore, i Capi di stato e di governo, riuniti nel Consiglio europeo di Tampere, hanno incluso il terrorismo nell' approccio globale della lotta contro ogni forma di criminalità. Sono stati assunti impegni politici chiari, quali l' istituzione di squadre investigative comuni che, a mio avviso, costituiscono lo strumento più efficace per attaccare le fondamenta stesse del fenomeno terroristico. Anche Europol, il cui mandato comprende esplicitamente la lotta al terrorismo, deve contribuire a tale azione comune partecipando direttamente alle squadre investigative comuni. Il sostegno fornito da Europol sarà tanto più significativo quanto più saranno aumentate le sue capacità operative. Se infatti è vero che in molti casi la cooperazione bilaterale tra forze di polizia si rivela uno strumento essenziale nella lotta al terrorismo, è altrettanto vero che la necessità di collegare certe espressioni del terrorismo ad altre forme di criminalità organizzata per quanto riguarda le metodologie, le reti operative e le stesse fonti di finanziamento richiede invece una visione multilaterale, e non solo bilaterale, di questo fenomeno.	it
D' altronde, signor Presidente, i mezzi di cooperazione giudiziaria, in particolare quelli volti a evitare che la criminalità possa approfittare e avvantaggiarsi delle disparità esistenti tra le legislazioni nazionali, consentiranno anche di ridurre, e forse un giorno di rimuovere, tutti gli ostacoli che impediscono che i terroristi di un Stato vengano processati in un altro Stato dell' Unione. Il percorso da seguire è stato già tracciato con chiarezza, poiché a Tampere è stato deciso che i procedimenti formali di estradizione relativi a imputati condannati in via definitiva dovrebbero essere soppressi in futuro tra gli Stati membri e che il principio del riconoscimento reciproco delle decisioni penali dovrebbe essere applicato non solo alle decisioni passate in giudicato, ma anche a quelle che precedono la fase processuale vera e propria. Un primo obiettivo in tal senso sarebbe quello di garantire l' esecuzione dei mandati d' arresto a fini processuali tenendo conto della gravità dei reati nel caso in cui contro uno stesso soggetto siano stati spiccati più mandati.	it
Spetta alle parti istituzionali la responsabilità di vigilare affinché gli orientamenti già assunti sul piano politico si concretizzino quanto più rapidamente possibile in norme di diritto e in fatti concreti. Diverse azioni essenziali ai fini dell' inasprimento della lotta al terrorismo sono già previste nello scoreboard della creazione di uno spazio di libertà, di sicurezza e di giustizia e sono convinto che troveranno rapida attuazione, in particolare l' impegno assunto dai Capi di stato e di governo affinché il terrorismo sia una delle forme di criminalità per le quali le Istituzioni europee adotteranno definizioni e sanzioni comuni. In questo modo si invierà un messaggio chiaro del fatto nessuna legislazione di nessuno Stato membro protegge i fenomeni terroristici.	it
A tale scopo desidero ribadire l' impegno della Commissione di favorire, con tutti i mezzi ad essa conferiti dai Trattati, il consolidamento di un' azione europea contro il terrorismo sia che esso interessi la Spagna sia un qualsiasi altro Stato membro (come, a quanto mi è stato riferito, il Regno Unito la notte scorsa). Nelle società democratiche come la nostra il terrorismo non può farsi scudo di presunte giustificazioni politiche. Il terrorismo, dobbiamo ricordarlo, è un vicolo cieco e la sua eliminazione in alcuni paesi dell' Europa ci consente di sperare che un giorno scomparirà anche in Spagna.	it
Spetta ai governi dimostrare all' opinione pubblica l' assurdità del fenomeno terroristico e attaccare con una strategia d' intervento diversificata le sue stesse radici e basi portanti. Sono persuaso del fatto che le società democratiche a cui siamo fieri di appartenere usciranno vincitrici da questa lotta, senza dover mai rinunciare ai nostri valori democratici e dimostrando così che la democrazia è un sistema politico forte nella lotta al terrorismo, grazie al quale è possibile attuare politiche di prevenzione e di repressione efficaci. Questo è quanto sta facendo la Spagna ed è anche quanto la Commissione ha intrapreso nei propri ambiti di competenza.	it
Signor Presidente, onorevoli deputati, l' Europa è uno spazio di libertà che tutti noi desideriamo consolidare. Ogni attentato terroristico rappresenta, pertanto, un attentato alla democrazia e allo Stato di diritto, che impedisce che i cittadini possano godere della libertà da tutti ambita. Il nostro impegno, i nostri sforzi collettivi devono, quindi, procedere nel senso di garantire il pieno godimento di questa libertà. La libertà non cede di fronte al ricatto, la libertà non soccombe alla paura, perché non può esistere dignità umana senza libertà.	it
Signor Presidente, non ritiene più opportuno - lo dico come mozione di procedura e non a titolo di intervento - attendere alcuni minuti l' arrivo del Ministro? Lei capirà che per me è abbastanza difficile rispondere al rappresentante del Consiglio se non ha avuto la possibilità di intervenire. Le chiedo di sospendere la seduta per dieci minuti, fino alle nove, ora in cui era previsto che il Ministro si presentasse dinanzi all' Assemblea.	it
Onorevole Galeote, capisco i suoi sentimenti. A giustificazione del Ministro Paul ricordo che il treno da Parigi arriva alle 8.20. Il Ministro dovrebbe quindi arrivare da un momento all' altro. In considerazione del nutrito ordine del giorno della seduta odierna che ha spinto il Parlamento a decidere di votare alle ore 11.00, preferisco iniziare la discussione senza sospendere i lavori. La invito, pertanto, a prendere la parola per il suo intervento. Abbiamo ascoltato la dichiarazione del Commissario. Abbiamo deciso ieri che avremmo iniziato la seduta alle 8.30 e sarebbe quindi assurdo sospendere i nostri lavori.	it
Dichiaro ripresa la seduta del Parlamento europeo, interrotta il giovedì 21 settembre 2000.	it
Il processo verbale della seduta di giovedì 21 settembre è stato distribuito.	it
Signora Presidente, mi atterrò appunto al verbale. Per qualche strana ragione, il mio nominativo non figura nella lista dei presenti. Chiedo una correzione e ne approfitto per sottolineare che oggi è stato possibile raggiungere Strasburgo dalla Finlandia in nove ore soltanto. E' quasi il mio record personale dell'autunno.	it
Certamente, onorevole Thors, il processo verbale verrà rettificato in tal senso.	it
Onorevoli colleghi, nel corso degli ultimi giorni, come è noto, Gerusalemme, altre città e i territori palestinesi purtroppo sono stati teatro di accesi scontri le cui vittime sono ormai numerose. Quest' oggi gli elicotteri hanno bombardato alcuni obiettivi a Gaza, aggravando la situazione. A nome del Parlamento europeo mi preme esprimere la mia più profonda commozione di fronte a questa nuova ondata di violenze e le mie sentite condoglianze alle famiglie delle vittime in questo momento di dolore e di prova.	it
In un frangente in cui il processo di pace attraversa una fase cruciale, con progressi reali, ma fragili, la visita di Ariel Sharon sulla Spianata delle moschee non può che essere interpretata come una provocazione. Lo statuto di Gerusalemme, questa triste attualità lo dimostra, è una delle chiavi per la pace in Medio Oriente. Questa città è carica di simboli molto forti per le tre religioni monoteiste. Attaccare tali simboli equivale a negare la volontà di pace e intralciare la ricerca di una soluzione accettabile per tutti.	it
Eppure sappiamo che ci sono uomini di pace, desiderosi, da ambo le parti, di avanzare. La presenza congiunta di Ahmed Quirie e Avraham Burg, rispettivamente Presidente del Consiglio legislativo palestinese e Presidente della Knesset, in questo Emiciclo nella tornata di settembre, ne è stata l' ennesima dimostrazione. Sulla questione di Gerusalemme essi hanno dato prova di uno spirito di apertura e di una capacità di ascolto forieri di speranza.	it
All' apertura di questa tornata del Parlamento europeo lancio un appello alla comunità internazionale affinché si faccia tutto il possibile per riallacciare nuovamente le fila del dialogo. L' Unione europea ha già reagito. Esprimo l' auspicio che essa moltiplichi i propri sforzi, ai quali il nostro Parlamento europeo si assocerà pienamente.	it
Signora Presidente, in nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, desidero, anzi tutto, associarmi alle sue parole e manifestare il nostro totale accordo con il tenore delle sue osservazioni. Pertanto, in nome del mio gruppo politico, desidero proporre che questo tema tanto importante e, come da lei giustamente segnalato, connesso anche alle responsabilità dell' Unione europea, sia incluso nella discussione che avrà luogo domani in vista del Vertice di Biarritz.	it
E' evidente che la situazione in Medio Oriente sarà uno dei temi che, seppur ufficiosamente, dovranno essere trattati in quel Vertice. Inoltre, vorrei rilevare che lei, signora Presidente, con un certo tatto, ha fatto notare l' inaccettabile provocazione di un leader dell' estrema destra israeliana, noto per le azioni estremiste perpetrate in passato. Tuttavia, ritengo opportuno rivolgersi anche ai nostri amici israeliani per dire loro che un governo democratico e legittimamente costituito, come il governo israeliano, non può lottare a cannonate e con i carri armati contro bambini e giovani che lanciano pietre. E' assolutamente sproporzionato e non aiuta certo il processo di pace.	it
Signora Presidente, dopo aver ricevuto la visita, il mese scorso su suo invito, dei due presidenti delle Assemblee palestinese e israeliana, ritengo che il nostro Parlamento abbia la sufficiente legittimità morale per rivolgersi, in termini più energici, ai nostri interlocutori in Medio Oriente offrendo loro i suoi buoni uffici.	it
Signora Presidente, le ho inviato una lettera a nome del mio gruppo per modificare l' ordine del giorno in merito alla questione da lei appena evocata con tanta dignità.	it
Alla luce dell' intervento dell' onorevole Barón propongo di trattarne immediatamente. Penso, infatti, che proprio perché il Parlamento, in modo tanto opportuno, ha invitato congiuntamente un mese fa i Presidenti della Knesset e del Consiglio legislativo palestinese, precisamente per segnalare la propria volontà di intervenire a favore del processo di pace, esso non può tacere oggi.	it
Lei ha riferito, in termini che condivido totalmente, la situazione drammatica che si sta verificando in questi stessi attimi in Palestina e in Israele. Mi sta benissimo che domani il Presidente Prodi, il Consiglio, noi, ovvero alcuni di noi, intervengano nella discussione generale. Tuttavia, non ci possiamo assolutamente accontentare di includere questo drammatico argomento tra altre tematiche di grande rilievo, dando così modo a qualcuno di parlare della Carta, all' oratore seguente della Presidenza francese e del Vertice di Biarritz, al terzo del no danese al referendum sull' UEM e infine al quarto del Medio Oriente. Non sarebbe all' altezza della situazione.	it
Con il mio gruppo suggerisco dunque di trovare il modo di dedicare un' ora a questo argomento tanto importante e di adottare una risoluzione, di preferenza domani o eventualmente un altro giorno, se necessario. Se non dovesse essere possibile chiedo che questo tema sia quanto meno incluso nel dibattito sulle urgenze. In ogni caso chiedo espressamente che nessuno alla fine di questa tornata possa affermare che il Parlamento, nello spirito e nel prolungamento della sua magnifica dichiarazione, non si è pronunciato a favore del ritorno alla pace in Israele e in Medio Oriente.	it
Onorevoli colleghi, presenterò, se lo desiderate, una sorta di mozione di procedura. Non siamo ancora giunti alla fissazione dell' ordine dei lavori. Ho ricevuto la domanda che lei mi ha trasmesso. Dunque quando vi procederemo proporrò di discutere dell' opportunità o meno di iscrivere la questione all' ordine del giorno di martedì.	it
Onorevoli colleghi, oggi la Germania celebra il decimo anniversario della riunificazione. Quanto sembrava impensabile solo qualche anno fa è divenuto realtà. La riunificazione resa possibile dal crollo del muro, l' anno prima, è stata gravida di significati non soltanto per i tedeschi ma per tutta l' Europa dove è stata il simbolo della riconciliazione tra Est e Ovest dopo quarant' anni di guerra fredda.	it
A nome del Parlamento, vorrei esprimere quest' oggi la nostra piena partecipazione alla gioia degli amici tedeschi che festeggiano questo anniversario.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signora Presidente, come figura anche a verbale, ieri abbiamo deciso che giovedì avremmo discusso degli sviluppi in Medio Oriente. Non abbiamo però fissato un termine per la presentazione di proposte di risoluzione. Chiedo di stabilirne uno sia per le proposte di risoluzione vere e proprie, per le quali il termine potrebbe essere oggi alle ore 18, che per gli emendamenti, per i quali dovremmo fissare un'ora più tarda possibile in maniera da tenere conto di eventuali risultati dell'incontro di domani a Parigi fra Ehud Barak e Yassir Arafat. Chiedo dunque di fissare questo termine facendolo slittare più in là possibile.	it
Ho ricevuto una richiesta presentata dal gruppo del Partito del Socialismo europeo il quale chiede di concludere con una proposta di risoluzione la discussione sulla situazione del processo di pace in Medio Oriente prevista per giovedì pomeriggio. Metto ai voti tale richiesta.	it
Preparazione del Consiglio europeo informale del 13/14 ottobre 2000 di Biarritz (CIG) / Carta dei diritti fondamentali	it
L' ordine del giorno reca la discussione comune sulle dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla preparazione del Consiglio europeo informale del 13/14 ottobre di Biarritz (CIG) e le interrogazioni orali seguenti:	it
B5-0538/2000 dell' onorevole Napolitano a nome della commissione per gli affari costituzionali al Consiglio e	it
B5-0539/2000 dell' onorevole Napolitano a nome della commissione per gli affari costituzionali alla Commissione	it
Signora Presidente, signor Presidente della Commissione europea, onorevoli parlamentari, avete espresso l' auspicio che i lavori odierni fossero consacrati al prossimo Consiglio europeo di Biarritz che di fatto segnerà una tappa importante della Presidenza del Consiglio.	it
Come è noto a tutti il Consiglio europeo suole ormai riunirsi, in ogni caso quasi sempre, due volte per semestre, e reputo che tale ritmo corrisponda a una reale esigenza, benché, anzi forse dovrei soprattutto, se la riunione supplementare ha carattere informale, come in questo caso.	it
Il carattere informale del Vertice, lungi dal ridurne la portata, offre invece la possibilità di affrontare argomenti delicati molto liberamente e ai massimi livelli. All' ordine del giorno di Biarritz saranno iscritte sostanzialmente due questioni importanti che, ne sono cosciente, interessano il Parlamento europeo: la Conferenza intergovernativa sulla riforma delle Istituzioni e la Carta dei diritti fondamentali.	it
In merito poi alla data, l' abbiamo scelta in modo da garantire la massima utilità di questo Vertice. Ci incontreremo a Biarritz il 13 e 14 ottobre prossimi, quasi a metà della nostra Presidenza; i lavori saranno ad uno stato avanzato senza che per questo nulla sia compromesso, e il momento sarà propizio per fare il punto della situazione al fine di girare la boa in vista del Consiglio europeo di Nizza. Pertanto, come potete constatare, non abbiamo intenzione di discutere su tutti i temi perché non avrebbe molto senso.	it
Tuttavia, desidero affermare che la Presidenza francese ha ormai raggiunto la velocità di crociera, che i dossier progrediscono, credo di poterlo dire, in modo assolutamente soddisfacente; so che taluni osservatori si sono mostrati critici, ma senza dubbio hanno riposto nella nostra Presidenza, come sempre troppo breve - quattro mesi utili, lo ricordo - speranze troppo grandi, il che ci lusinga, ma allo stesso tempo non ci conviene affatto, e così facendo hanno dimenticato che come ogni Presidenza anche la nostra deve tenere conto di vincoli innumerevoli e assai gravosi.	it
Alcuni avvenimenti abbondantemente coperti dalla stampa hanno forse fatto passare inosservati i lavori di queste ultime settimane. Mi riferisco segnatamente al rincaro dei prezzi del petrolio - preciso tra l' altro che i membri del Consiglio europeo parleranno anche di questo - penso alle fluttuazioni del corso dell' euro o ancora al referendum danese.	it
Tuttavia, posso rassicurarvi che continuiamo a portare avanti i nostri impegni secondo il calendario prestabilito e credo che i risultati siano assolutamente all' altezza. Voglio addurre come esempio l' ultimo Consiglio "affari generali" con l' abbozzo di accordo su MEDA II, il seguito del dibattito sull' assistenza esterna dell' Unione, la dichiarazione rivolta al popolo serbo che abbiamo visto ha esercitato un peso sulla situazione attuale, e un primo dibattito orientativo sul processo di ampliamento, di cui riparleremo in quest' Aula oggi pomeriggio. Progressi sono stati realizzati anche all' ultimo Consiglio "giustizia e affari interni" che ha approvato il regolamento sul Fondo europeo per i rifugiati, l' estensione delle competenze di EUROPOL al riciclaggio e infine ha raggiunto un accordo politico in vista della creazione di EUROJUST, decisione presa al Vertice di Tampere.	it
Allo stesso modo il Consiglio informale dei Ministri della difesa, tenutosi il 22 settembre, lascia sperare risultati pienamente soddisfacenti in materia di impegno delle capacità entro la fine del semestre. Per non parlare delle priorità che abbiamo qualificato civili, perché sono al centro delle preoccupazioni dei nostri concittadini europei: l' occupazione e la crescita, l' istruzione dei figli - questo fine settimana si è tenuto un Consiglio "istruzione" su tale tema -, l' avvenire della protezione sociale e ancora la sicurezza dei trasporti in un contesto nuovo segnato dal rincaro delle quotazioni del petrolio. Anche su questo fronte si sta lavorando e la Presidenza, in piena concertazione con Commissione e Parlamento, è a piè d' opera.	it
Torno all' ordine del giorno vero e proprio per il Consiglio europeo di Biarritz, cioè essenzialmente la Conferenza intergovernativa.	it
Come ho già indicato nella discussione organizzata l' 11 luglio scorso su invito del presidente Napolitano, che saluto, la nostra preoccupazione, fin dal principio, è stata di riprendere le discussioni su una base più ampia per avere tutte le possibilità di addivenire ad un accordo soddisfacente a Nizza. In tal modo, abbiamo voluto da un lato, sottolineare il collegamento tra le tre questioni irrisolte ad Amsterdam, che per quanto ci consta costituiscono un pacchetto, e dall' altro avviare una riflessione approfondita sull' importante questione delle cooperazioni rafforzate nel contesto di un' Europa ampliata. Si tratta di questioni molto complesse ed è per tale motivo che inizialmente abbiamo avuto la sensazione, lo confesso, di non poter avanzare tanto rapidamente quanto auspicavamo.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, vorrei far presente, in relazione alla discussione di ieri sulla Slovacchia, che il Belgio ed altri paesi hanno introdotto l' obbligo del visto nei confronti dei cittadini slovacchi. Lo ritengo una discriminazione.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ieri il Presidente della Commissione Prodi nella sua dichiarazione ha affermato che chi indebolisce un' Istituzione dell' Unione europea, indebolisce l' Unione nel suo complesso. L' oggetto della discussione era il rapporto Commissione/Consiglio. In questo contesto vorrei parlare del rapporto Parlamento/Consiglio e far notare che nel frattempo si sono verificati notevoli ritardi nelle risposte alle interrogazioni scritte. Posso citare due esempi in proposito.	it
Nel settembre 1999 ho presentato un' interrogazione sul caso Hombach. La risposta è giunta nel febbraio 2000. Nel febbraio 2000 ho inoltrato un' interrogazione scritta sulla sicurezza aerea in Europa: la risposta non è ancora pervenuta. Chi indebolisce un' Istituzione, indebolisce l' insieme. Ho l' impressione che il Consiglio abbia deciso di ignorare le interrogazioni del Parlamento. Non può farlo! Penso che riguardi le relazioni tra le Istituzioni far sì che tale situazione cambi!	it
Signor Presidente, proprio oggi approveremo con entusiasmo e, per quanto mi riguarda, con molto interesse le relazioni sull'ampliamento ai paesi candidati, tra i quali la Repubblica ceca, a cui è dedicata la relazione dell'onorevole Jürgen Schröder. Tuttavia, devo esprimere la mia preoccupazione - e chiedo alla Presidenza di intervenire a questo proposito presso le autorità di Praga - perché da martedì scorso, cioè da quasi dieci giorni, due giovani spagnoli, Gaizka Azcona Cueva, di 22 anni, e Mikel Oliva Martínez, di 21 anni, sono detenuti arbitrariamente. E' preoccupante che questo accada in un paese che sta per entrare a far parte dell'Unione europea.	it
Onorevole Marset Campos, prendo atto della sua dichiarazione. Penso che la Presidente adotterà i necessari provvedimenti.	it
La commissione giuridica e per il mercato interno chiede di rinviare alla prossima tornata la discussione sull'interrogazione orale, presentata a nome di detta commissione, relativa ai diritti degli insegnanti di lingua, attualmente prevista per venerdì mattina.	it
Ha facoltà di parola l'onorevole MacCormick che presenterà tale richiesta.	it
Signor Presidente, l' interrogazione sugli insegnanti di lingua iscritta all' ordine del giorno di venerdì è stata presentata dalla commissione giuridica e per il mercato interno. I deputati che hanno sollevato la questione in seno alla commissione intendevano presentarla all' Assemblea accompagnata da una proposta di risoluzione. Si tratta di una questione seria. Ogni tanto in quest' Aula si afferma giustamente che l' Europa dei cittadini dovrebbe essere un' Europa in cui i diritti sono gelosamente custoditi nella legislazione dell' Unione. Sarebbe davvero grave se si consentisse agli Stati membri di negare diritti già sanciti dalla legge.	it
Dodici anni fa la Corte di giustizia ha pronunciato una sentenza contro l' Italia nella causa sui lettori di lingua straniera. Da allora sono state pronunciate altre due sentenze, ma i diritti di tali insegnanti non sono ancora stati riconosciuti. A mio parere - e lo affermo in presenza di un ex procuratore generale d' Irlanda -, la Commissione non ha ancora dimostrato sufficiente determinazione nel trattare il problema. E' importante presentare un' interrogazione e tenere un dibattito che si concluda con l' adozione di una risoluzione. Chiedo che la questione venga rinviata in commissione per una preparazione adeguata.	it
Abbiamo ascoltato la proposta dell'onorevole MacCormick presentata a nome della commissione giuridica e per il mercato interno.	it
Signor Presidente, forse si stupirà del fatto che in realtà voglia fare un' osservazione riguardo al processo verbale. Apprendo da quest' ultimo che nella citata ...	it
la dichiarazione del Consiglio su: Pari opportunità; partecipazione equilibrata tra uomini e donne;	it
la relazione (A5-0198/2000), presentata dall' onorevole Dybkjær a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, sulle relazioni annuali della Commissione (1997, 1998 e 1999) su: Pari opportunità per le donne e gli uomini nell'Unione europea.	it
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli deputati, questa è la terza volta che ho il piacere di prendere la parola in quest'Assemblea dall' inizio della Presidenza francese, dopo una prima audizione in commissione per i diritti della donna e le pari opportunità l' 11 luglio scorso e una dichiarazione su un dispositivo d' osservazione delle trasformazioni industriali il 5 settembre scorso.	it
Interverrò oggi sulla partecipazione equilibrata delle donne e degli uomini in tutti gli ambiti della società. La proposta di risoluzione sulle relazioni della Commissione, in merito alla quale dovrete pronunciarvi fra breve, è ricca in materia. Consentitemi di menzionare tre aspetti evidenziati dalla onorevole Dybkjær, con la quale mi congratulo per la qualità del lavoro svolto quale relatrice in codesta sede.	it
Il primo riguarda la necessità di una valutazione e di un monitoraggio regolari sulla parità a tutti i livelli: occupazione, istruzione, formazione, vita familiare, sanità, dignità delle donne. Solo una conoscenza estremamente approfondita di tutti gli aspetti che sono all' origine delle discriminazioni ci permetterà di progredire in modo significativo.	it
Il secondo riguarda le nuove tecnologie dell' informazione e della comunicazione. Questo settore emergente schiude alle donne maggiori possibilità di accesso al mondo del lavoro. Dobbiamo pertanto fare in modo che si riducano i divari in tale settore. Occorre vigilare affinché le donne traggano anch' esse vantaggio dall' occupazione indotta, evitando che vengano a riprodursi le stesse disparità riscontrabili nei settori tradizionali, quali lavoro meno qualificato, tempo parziale talora non voluto, contratti precari e difficoltà d' accesso ai ruoli decisionali.	it
Terzo punto, infine: per promuovere la parità mi sembra fondamentale che l' applicazione del principio della parità di trattamento divenga un criterio di selezione per gli aiuti o i finanziamenti comunitari.	it
Il tema della parità è un tema politico rilevante e sarà trattato in varie manifestazioni durante la Presidenza francese. Desidero ricordarle brevemente.	it
Per il 27 ottobre abbiamo organizzato a Parigi una Conferenza dei ministri, alla quale ho naturalmente invitato l' onorevole Rocard, mio eminente compatriota, in qualità di presidente della commissione per l' occupazione e gli affari sociali, nonché la onorevole Theorin, presidente della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità. Organizzeremo altresì un convegno europeo sulla parità professionale, che riunirà, il 24 novembre, esperti, parti sociali e dirigenti d' azienda, onde discutere insieme le difficoltà del percorso professionale delle donne. Permettetemi però di parlarvi più diffusamente dei temi scelti per la Conferenza dei ministri del 27 ottobre.	it
Tre sono i temi all' ordine del giorno di detta Conferenza, temi che peraltro ritroveremo nei grandi testi della Presidenza, che si tratti del quinto programma d' azione o dell' agenda sociale, ovverosia la partecipazione equilibrata delle donne e degli uomini all' iter decisionale, la conciliazione tra vita familiare e vita professionale e l' integrazione della parità in varie formazioni del Consiglio dei ministri dell' Unione.	it
Il primo tema, la partecipazione delle donne al processo decisionale in tutti i settori, rivela quanto le donne soffrano ancora di un grave deficit rispetto agli uomini, che è anche un deficit democratico, oggi peraltro sempre meno tollerato. Forse alcuni di voi ricordano la Conferenza dei ministri di Parigi dell' aprile 1999, nel corso della quale abbiamo molto stentato a trovare un accordo tra i Quindici su una dichiarazione riguardante un piano d' azione con obiettivi quantificati.	it
Ecco perché, questa volta, ho scelto di cogliere l' opportunità dei grandi testi della Presidenza per progredire in questo ambito.	it
In merito alla partecipazione delle donne al processo decisionale, desidero ricordare brevemente che il mio paese ha superato una tappa decisiva. In Francia, la riforma costituzionale è stata approvata il 28 giugno 1999, caldeggiata dal Primo ministro e dal Presidente della Repubblica e, subito dopo, abbiamo discusso un progetto di legge sulla parità, adottato il 3 maggio 2000. Questa legge sarà applicata a tutti gli scrutini elettorali e, dal 2001, alle elezioni comunali.	it
I partiti politici, per non correre il rischio di vedersi invalidare le liste elettorali o di non ottenere il rimborso delle spese sostenute per la campagna elettorale, dovranno proporre liste con ripartizione uniforme fra uomini e donne capilista, onde evitare che queste ultime vengano relegate in posizioni che offrano loro scarse possibilità di essere elette.	it
Sono persuasa che la partecipazione equilibrata delle donne alla decisione politica consentirà un autentico rinnovamento dell' intera vita politica. Questa suddivisione del potere indurrà altri profondi cambiamenti nella vita economica, sociale e culturale.	it
Il programma d' azione di Pechino e le ultime raccomandazioni del giugno scorso, emerse dalla sessione speciale dell' Assemblea generale della Nazioni Unite su Pechino+5, vanno nella stessa direzione. Ciò si evince chiaramente dal rapporto stilato dalla Presidenza finlandese sulle donne e il processo decisionale. Gli indicatori messi a punto dalla Presidenza finlandese permetteranno la valutazione dei progressi compiuti.	it
Tengo a salutare l' iniziativa della Commissione che ha assunto, mi dicono - e penso, Commissario Diamantopoulou, che l' informazione sia esatta - una decisione relativa all' equilibrio fra uomini e donne in seno ai comitati e gruppi di esperti che essa istituisce. Dobbiamo tutti seguire e sostenere tale incoraggiante iniziativa.	it
La Presidenza francese intende proseguire in questa iniziativa e sottoporre ai partner proposte di obiettivi quantificati in materia di accesso delle donne al processo decisionale in tutti gli ambiti, politico, certamente, ma anche economico e sociale. Le prime consultazioni confermano che questo tema è al centro delle preoccupazioni di tutti gli Stati membri. Non posso ancora affermare che sia già stato trovato un consenso sugli obiettivi quantitativi, ma sappiate che profondo molte energie in tal senso.	it
Il secondo tema di questa Conferenza dei ministri verterà sulla conciliazione fra vita familiare e vita professionale. Seguendo l'esempio della Finlandia, è stato inviato un questionario a tutti gli Stati membri, al quale farà prossimamente seguito una relazione. Al Consiglio sarà sottoposta una proposta di indicatori che permettono di misurare i progressi compiuti in materia.	it
Desidero che questo tema sia centrale nel programma della Presidenza al fine di garantire una continuità con i lavori portati avanti durante la Presidenza portoghese. Penso al Convegno di Evora sul tema maternità-paternità e alla risoluzione sulla partecipazione equilibrata degli uomini e delle donne alla vita familiare e all' attività professionale. Sappiamo bene, infatti, che, fintantoché le donne dovranno sostenere da sole o quasi il peso di una doppia giornata lavorativa, esse si troveranno sempre dinanzi ad una scelta fra la loro vita privata e familiare e la loro vita professionale e sociale. Ripeto spesso che se forse è possibile imporre per legge la parità in politica, come avviene in Francia, è molto più arduo imporre per legge, nel quotidiano, la parità domestica.	it
Proprio come la sfera pubblica non deve più essere monopolio maschile, la sfera del privato non deve più essere appannaggio esclusivo delle donne. Questo è il motivo per il quale devono essere pensate nuove modalità di organizzazione del tempo, affinché ogni parte interessata - genitori, figli, cittadini, amministratori, aziende - trovi pienamente il proprio ruolo. Ciò costituirà uno dei punti forti della Conferenza dei ministri e riproporrò questo punto al Convegno sulla parità professionale del 24 novembre.	it
Il terzo tema della Conferenza dei ministri sarà incentrato sull' integrazione della dimensione di parità fra donne e uomini nei lavori dei diversi Consigli dei ministri dell' Unione. Vorrei poter ricorrere ad un metodo di lavoro che ho utilizzato in Francia e che funziona. Per la prima volta, vari Consigli dei ministri affronteranno la questione della parità fra uomini e donne collegandola ad uno dei punti previsti all' ordine del giorno dei lavori. Citerò due esempi: il Consiglio "educazione" con il punto riguardante la mobilità degli studenti e delle studentesse e quella degli insegnanti e delle insegnanti, in quanto abbiamo riscontrato un forte squilibrio nella mobilità, ed il Consiglio "mercato interno, consumo e turismo" con un punto riguardante lo sviluppo del commercio elettronico al fine di renderlo accessibile veramente a tutti, uomini e donne.	it
Oltre alla Conferenza dei ministri e al Convegno sulla parità professionale, meritano di essere citati due testi molto importanti, specificamente consacrati alla parità, ma relativi al Consiglio "occupazione e affari sociali" : il quinto programma d' azione e la revisione della direttiva del 1976.	it
Per quel che riguarda il quinto programma, tengo a ringraziare vivamente la onorevole Theorin e la relatrice, la onorevole Eriksson, per la loro solerzia che spero consentirà l' adozione del programma entro la fine dell' anno. So che il Parlamento sarà particolarmente attento al mainstreaming e al conseguimento di obiettivi strategici riguardanti non solo la parità nella vita economica e sociale, ma anche la partecipazione equilibrata al processo decisionale. Mi adopererò affinché il relativo finanziamento sia all' altezza delle nostre ambizioni.	it
Occorre inoltre riesaminare, 25 anni dopo la sua adozione, la direttiva del 1976. Tale revisione non solo conformerà il diritto alle numerose sentenze della Corte di giustizia, ma recepirà altri importanti temi nella legislazione comunitaria. Penso ad esempio alle molestie sessuali in quanto discriminazione basata sul sesso. La nozione di discriminazione indiretta sarà più precisamente definita e le deroghe alla parità di trattamento meglio precisate. E' un progresso particolarmente importante per le donne che sarà senz' altro richiamato dalla onorevole Hautala nella sua relazione all' Assemblea a nome della commissione per i diritti delle donne e le pari opportunità.	it
Oltre ai temi specifici di competenza del mio Ministero, desidero parlare sinteticamente di tre iniziative. Innanzitutto, gli orientamenti in materia di occupazione che, questa volta, sono stati corredati di obiettivi quantificati. Si propone di portare il tasso d' occupazione delle donne al 60 per cento entro il 2010. Il ruolo delle parti sociali viene così ad essere consolidato, cosa di cui mi rallegro. Infine, il quarto pilastro dedicato alle pari opportunità conforta l' approccio integrato della parità tramite l' integrazione della dimensione di parità (gender mainstreaming) e le specifiche linee guida.	it
Signor Presidente, vorrei fare un'osservazione sull'ordine del giorno di stamani che, come può constatare, è particolarmente scarno, sebbene l'Europa sia interessata da eventi molto importanti. Eppure, abbiamo trascorso un'intera sessione senza tenere alcun dibattito sulla moneta unica.	it
La settimana scorsa, il 24 settembre, c'è stato un importantissimo referendum con il quale i danesi hanno respinto la moneta unica. Ieri la Banca centrale europea ha innalzato di un quarto di punto i tassi d'interesse di riferimento, provocando una nuova caduta dell'euro. Da questo dobbiamo trarre due conclusioni: innanzitutto, i cittadini non potranno mai interessarsi ai nostri dibattiti se il Parlamento europeo si ostina a schivare tutte le discussioni importanti. In secondo luogo, l'euro è una valuta artificiale: sarebbe una catastrofe affidarvisi totalmente nelle attuali condizioni.	it
Signor Presidente, vorrei semplicemente richiamare l' attenzione dei colleghi sulla mole di documenti che abbiamo votato questa settimana. Mi congratulo con i colleghi. Siamo tutti molto diligenti.	it
Estensione della garanzia concessa alla BEI ai prestiti per progetti da realizzare in Croazia	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0237/2000), presentata dall'onorevole Seppänen a nome della commissione per i bilanci, sulla proposta di decisione del Consiglio recante modificazione della decisione 2000/24/CE allo scopo di estendere la garanzia concessa dalla Comunità alla Banca europea per gli investimenti, includendovi i prestiti per progetti da realizzare in Croazia (COM(2000)289 - C5-0336/2000 - 2000/0122(CNS))	it
. (FI) Signor Presidente, la Banca europea per gli investimenti concede prestiti su garanzia dell' Unione europea a paesi non membri; la Banca europea per gli investimenti concede i singoli prestiti liberamente, secondo i propri criteri e senza precise istruzioni da parte dell' Unione.	it
L' Unione ha però fissato un tetto massimo per i prestiti di cui si fa garante, prevedendo una copertura, decisa dal Consiglio nel dicembre 1999, solo del 65 per cento sull' importo totale dei prestiti per il periodo 2000 - 2007. Per la somma restante, spetta alla Banca europea per gli investimenti identificare altri garanti oppure assumersene il rischio. Nella pratica il rischio è inesistente e la BEI sarebbe pronta a ridurre la percentuale garantita dall' Unione europea.	it
Nel bilancio dell' Unione è previsto un Fondo di garanzia speciale per i prestiti della Banca europea per gli investimenti, al quale l' Unione trasferisce, per ciascuna garanzia, degli stanziamenti da una particolare riserva per le garanzie, il cui massimale generale è fissato nelle prospettive finanziarie incluse nell' accordo interistituzionale. Nel 2000 sarà possibile trasferire dalla riserva al Fondo di garanzia fino a 204 milioni di euro; tecnicamente, per i prestiti della Banca europea per gli investimenti si trasferisce dalla riserva al Fondo di garanzia il 9% dell' importo, che corrisponde al 65 per cento del valore nominale dei prestiti.	it
Il Fondo di garanzia previsto nel bilancio finanzia anche il cosiddetto aiuto macroeconomico ai paesi non appartenenti all' Unione, e rappresenta, per gli Stati membri, un facile sistema per fornire aiuto allo sviluppo. La concessione di tali prestiti è riservata, su basi politiche, ai partner commerciali più deboli dell' Unione europea, con una garanzia, a differenza di quanto avviene per i prestiti della Banca europea per gli investimenti, del 100 per cento.	it
Per quanto riguarda l' aiuto macroeconomico, si pone spesso il problema del ruolo dell' Unione europea nell' ambito della più vasta strutturazione degli aiuti, cui partecipano la Banca Mondiale e il Fondo monetario internazionale. Generalmente la concessione degli aiuti allo sviluppo a paesi terzi è subordinata al rispetto di criteri politici ed economici stabiliti dal Fondo monetario internazionale - il rapporto tra la garanzia concessa attraverso i prestiti della BEI e l' aiuto macroeconomico deve essere inversamente proporzionale. Il Fondo di garanzia può finanziare anche i cosiddetti prestiti Euratom per lo sviluppo dell' industria nucleare nei paesi terzi, ma a questo scopo negli ultimi anni non si è reso necessario effettuare trasferimenti dalla riserva al Fondo di garanzia.	it
Nel dicembre 1999 il Consiglio ha fissato il massimale generale degli stanziamenti da devolvere alla Banca europea per gli investimenti per il periodo 2000 - 2007 e ha compilato una lista dei paesi terzi che hanno diritto all' aiuto finanziario. Il Parlamento europeo si è occupato di questo argomento con la relazione Rühle nell' autunno 1999; una volta che il Consiglio ha ascoltato il Parlamento, quest' ultimo è escluso dall' esame della questione per quanto riguarda le condizioni delle garanzie.	it
La decisione che dobbiamo prendere oggi è molto semplice, dobbiamo, cioè, decidere se estendere alla Croazia la garanzia concessa alla BEI. In Croazia la guerra è ormai finita ed è avvenuto un cambiamento democratico, sicchè è motivato l' inserimento del paese tra i beneficiari dei prestiti, così come il conseguente aumento del massimale degli stanziamenti che la BEI è autorizzata a concedere sotto forma di prestiti. Se il Parlamento potesse apportare degli emendamenti alla decisione del Consiglio, vi sottolineerebbe certamente il livello di disoccupazione e i problemi sociali della Croazia, che costringono il paese a tirare la cinghia, ma in questo caso non abbiamo il diritto di apportarli.	it
La stessa questione di autorità giuridica riguarda la decisione, tra breve all' esame del Parlamento, sull' estensione della garanzia concessa alla BEI ai prestiti alla Turchia. Il Parlamento avrebbe sicuramente molte condizioni da subordinare ai prestiti alla Turchia, ma anche in quel caso si decide, in pratica, su una parola: oggi nel novero dei paesi destinatari aggiungiamo la Croazia, in quel caso la Turchia.	it
Cogliamo quest' occasione per rendere anche noto alla Commissione che l' anno prossimo gli stanziamenti del Fondo di garanzia non basteranno per le garanzie dei prestiti che ci sono noti.	it
Signor Presidente, questa proposta di decisione del Consiglio volta ad estendere per la prima volta la garanzia che la Comunità offre alla Banca europea per gli investimenti ha indubbiamente un' importanza straordinaria.	it
Prima di commentare nello specifico le tematiche correlate alla proposta di decisione, nei confronti di quest' ultima vorrei esprimere il nostro appoggio, poiché viene a confermare la posizione del Parlamento sulle relazioni tra l' Unione europea e la Croazia. Desidero inoltre segnalare che condivido le preoccupazioni del relatore sulla situazione della riserva di garanzia, il cui esiguo margine rimanente potrebbe porre problemi in caso d' imprevisti.	it
Questa decisione va collocata in un doppio contesto: da un punto di vista strettamente politico, occorre innanzi tutto fare riferimento alla situazione della Croazia. Plaudiamo al nuovo orientamento politico che si è manifestato nel paese dopo le elezioni legislative e presidenziali. L' Unione europea non può che incoraggiare il consolidamento definitivo della democrazia e lo Stato di diritto attraverso un' azione di sostegno finanziario per migliorare la situazione economica e permettere alla popolazione di assimilare i sacrifici necessari per riequilibrare i deficit fondamentali dei conti pubblici.	it
La BEI può e deve svolgere un ruolo importante nella regione; tuttavia, questo potente strumento finanziario al servizio della politica estera dell' Unione (il cui raggio d' azione si estende a più di sessanta paesi, in linea con il mandato della decisione del 1999) deve evidentemente coordinare la sua attività con le iniziative della Commissione. Quest' ultima, a sua volta, non può ignorare il recente accordo emerso nel dialogo tripartito del luglio scorso, laddove assunse l' impegno, per ogni nuova proposta, di giustificare nella scheda di finanziamento la compatibilità con la programmazione finanziaria in vigore.	it
Da un punto di vista funzionale, la riserva prevista nelle prospettive finanziarie attualmente in vigore e il funzionamento del fondo di garanzia necessitano - a mio giudizio - di un perfezionamento dei meccanismi per raggiungere gli obiettivi di qualità ed efficacia dei prestiti dell' Unione che godono di una garanzia di bilancio. In tal senso, l' analisi effettuata dal relatore mi sembra un buon punto di partenza. Non si tratta di rivedere né il disegno di garanzia di bilancio né il ruolo della BEI. L' accordo interistituzionale prevede nella procedura di bilancio una serie di dialoghi a tre corsie. In questo contesto, alla luce peraltro dell' esiguo margine rimanente della riserva per la garanzia fissata a 200 milioni all' anno, nulla impedisce che si discuta sulle priorità dell' uso di questo margine nei prossimi anni.	it
Il nostro obiettivo è naturalmente quello di migliorare l' efficacia della BEI; a tal fine, occorre che la Commissione garantisca una valutazione quanto più perfetta della sua attività. Non possiamo accontentarci di constatare che disponiamo di un sistema di garanzia stabile. Nella procedura di bilancio del 2001 il nostro gruppo politico ha sostenuto una strategia volta a ottenere un netto miglioramento della qualità della spesa e un perfezionamento dei meccanismi di controllo. In questa occasione occorre ribadire gli stessi obiettivi in relazione all' attività della BEI. Il Parlamento non può evidentemente limitarsi ad assimilare passivamente le informazioni fornite dalla Commissione o dalla BEI né a benedire le decisioni del Consiglio.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione della commissione per i bilanci, ora in esame, che invita ad estendere la garanzia concessa dall' Unione europea alla Banca europea per gli investimenti ai prestiti da realizzare in Croazia, affronta due aspetti importanti.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta venerdì 6 ottobre 2000.	it
Signora Presidente, dal processo verbale della seduta del Parlamento risulta che è stato sollevato in questa sede il caso di un'aggressione razzista nei confronti di un professore, avvenuta a Verona. Sempre dai verbali risulta che il Parlamento ha espresso condanne e soprattutto la sua solidarietà. Vorrei informare che lo stesso professore si è inventato tutto e ha confessato che non vi è stata aggressione alcuna ma si è picchiato da solo. Praticamente siamo stati presi in giro tutti. Volevo solo informare della questione, visto che questa presa in giro del Parlamento da parte del professore di Verona sta nel resoconto verbale.	it
Onorevole Speroni, questa informazione non richiede comunque una rettifica del processo verbale, ma ne prendo atto.	it
Onorevoli colleghi, come sapete, dall' ultima tornata di quindici giorni fa tre nuove vittime sono cadute sotto i colpi dell' ETA. Consentitemi di citarle ed evocandole di rivolgere un pensiero commosso e rattristato alle loro famiglie prostrate dal dolore: Luis Portero, procuratore capo del tribunale regionale dell' Andalusia, assassinato a Granada il 9 ottobre; Antonio Munos Carignanos, colonnello medico dell' aviazione, assassinato a Siviglia il 16 ottobre; Maximo Casado, funzionario carcerario, assassinato a Vitoria ieri mattina.	it
A vostro nome rivolgo ai loro famigliari le nostre più sentite condoglianze e la nostra sincera partecipazione. Dall' interruzione della tregua, il 3 dicembre 1999, con queste ultime vittime ammontano ormai a sedici gli omicidi perpetrati dall' ETA. Benché dinanzi al ripetersi di drammi del genere le parole vengano a mancare non dobbiamo assolutamente arrenderci ma al contrario, come abbiamo fatto per ognuna di queste funeste occasioni, abbiamo il dovere di condannare ancora una volta questi atti intollerabili. Il diritto alla vita è sacro. La Carta dei diritti fondamentali dell' Unione europea, accettata all' unanimità a Biarritz dai Capi di Stato e di governo, lo riconferma nel modo più categorico.	it
Onorevoli colleghi, osservando un minuto di silenzio vi chiedo di rendere omaggio a queste vittime e di manifestare il nostro appoggio alle autorità e ai democratici spagnoli nella loro lotta contro questo flagello, che spesso viene condotta a rischio della vita. Vi ringrazio.	it
Presidente. Purtroppo, sono costretta a riprendere la parola per rendere omaggio alla memoria di tutti coloro che in Medio Oriente sono vittime dell' aumento dell' odio e del rifiuto dell' altro.	it
Domani il nostro Parlamento affronterà questa dolorosa questione in occasione della discussione sul Consiglio europeo di Biarritz, ma oggi mi preme soprattutto esprimervi la mia profonda tristezza innanzi a un fenomeno che ci preoccupa moltissimo, perché rivela l' influenza drammaticamente nefasta degli estremisti di ambedue i campi.	it
A vostro nome porgo le mie più sincere condoglianze alle famiglie ed esprimo la mia solidarietà a tutti i feriti di quel conflitto.	it
Spero inoltre che i sostenitori della pace e del dialogo potranno un giorno avere la meglio su coloro che incitano alla violenza e alimentano l' odio.	it
Presidente. Infine, è noto a tutti che qualche giorno fa piogge torrenziali hanno causato danni senza precedenti in Italia e in Svizzera, causando la morte di venticinque persone, il ferimento di molte altre e provocando danni materiali di grande entità.	it
Ieri l' altro, in Spagna, piogge intense e inondazioni hanno causato la morte di tre persone mentre altre tre sono date per disperse.	it
A nome del Parlamento, desidero esprimere tutto il nostro cordoglio, porgendo alle famiglie colpite le nostre più sentite condoglianze e con il vostro consenso vi chiedo di osservare un minuto di silenzio in memoria di quelle vittime.	it
Onorevole Trakatellis, le darò la parola per mozione di procedura. Tuttavia, debbo prima ricordare, a lei e a tutti i deputati, che il martedì dell' ultima tornata, dopo aver ricevuto vivaci proteste da parte di numerosi colleghi, i quali ritenevano che il giorno prima si fosse abusato del diritto di mozione di procedura, in seduta plenaria ho spiegato...	it
- (FR)Signora Presidente, al punto 13 del processo verbale "Comunicazione di notifica della decadenza del mandato dell'onorevole Le Pen" , noto che lei ha ritenuto di potersi esprimere a nome del Parlamento, e che la onorevole presidente della commissione giuridica lo ha fatto a nome della commissione.	it
Vorrei soltanto far rilevare che il Parlamento non è stato chiamato a pronunciarsi in quanto tale. Quanto all' interpretazione della onorevole Palacio per la quale, a titolo personale, nutro il massimo rispetto, - parlo della presidente e non della sua interpretazione - essa deriva da una precedente decisione della commissione, subentrata una volta che quest' ultima aveva deciso di non esprimersi. Aspettandosi la reiezione del ricorso presentato al Consiglio di Stato dall' onorevole Jean-Marie Le Pen, la commissione non si è fatta scrupolo di valutare le conseguenze del ricorso o di commentare la decisione adottata.	it
La cosa mi pare tanto più grave posto che le leggi francesi prevedono espressamente che la sentenza del Consiglio di Stato, trattandosi di un eurodeputato, sia adottata in Assemblea plenaria, mentre è stata pronunciata soltanto da due sottosezioni, il che comporta una violazione particolarmente grave dei diritti dell' onorevole Le Pen. Ritengo di conseguenza che non sia stato rispettato l' articolo 7, paragrafo 4 del nostro Regolamento.	it
- Onorevole Gollnisch, posso garantirle che la procedura è stata perfettamente rispettata, per quanto riguarda la lettera e lo spirito dell' articolo 12, paragrafo 2 dell' atto del 20 settembre 1976. L' unico punto sul quale si potrebbe discutere, consiste nel sapere se avrei dovuto o meno prendere atto del decreto di decadenza dell' onorevole Le Pen fin dal momento in cui il governo francese me lo ha inviato. Come sapete, il parere della commissione giuridica è stato di aspettare la decisione del Consiglio di Stato, come ho fatto. E' stato tutto perfettamente rispettato, come da Regolamento.	it
Signora Presidente, il processo verbale riferisce che sono intervenuto in merito alla situazione in Spagna. Invece, sono intervenuto in merito alla repressione in Spagna e alla situazione nei Paesi Baschi, il che è tutt' altro. Non parlerei mai degli attentati terroristici dell' ETA come della situazione esistente in Spagna. Il processo verbale non riporta fedelmente quanto ho detto. Direi piuttosto che sono intervenuto in merito alla situazione nei Paesi Baschi e alla repressione da parte del governo spagnolo. Può controllare nel resoconto integrale della seduta.	it
 - (FR) Signora Presidente, intervengo sul punto 14 del nostro processo verbale relativamente alla richiesta di revoca dell' immunità parlamentare per il collega Pacheco Pereira. Abbiamo respinto la richiesta, signora Presidente, il che risponde alla domanda da lei posta poc' anzi, e cito la relazione dell' onorevole MacCormick, paragrafo D), dal titolo "Carattere autonomo dell'immunità parlamentare europea rispetto all'immunità parlamentare nazionale" . Le ricordo che in greco "autonomo" si dice auto nomoi, che ha norme proprie, mentre il relatore dice "regole proprie" .	it
Di conseguenza, per revocare l' immunità parlamentare, se il Parlamento ha le proprie regole, se le sue competenze non sono subordinate quando l' autorità nazionale gli chiede di revocare l' immunità, a maggior ragione, chi più può meno può, a maggior ragione, quando gli si chiede di porre fine al mandato di un collega, ha comunque le proprie regole, ed è "auto nomoi", ha potere discrezionale e le sue competenze non sono subordinate. Ieri, signora Presidente, lei aveva potere discrezionale, come pure il Parlamento, e non una competenza subordinata. E' questo il suo errore giuridico, signora Presidente.	it
- Onorevole Martinez, lei ha anticipato rispetto alla votazione della relazione sull' onorevole Pacheco Pereira. Le ricordo che la votazione avrà luogo fra poco, alle 12.30.	it
Signora Presidente, la mia è una mozione di procedura. A seguito del referendum danese, intende ora scrivere al Primo ministro della Danimarca per congratularsi con il suo popolo per avere messo a segno un colpo memorabile a favore della libertà, della democrazia e dello Stato nazione? L' euro avrebbe dovuto simboleggiare la forza e l' unità dell' Europa...	it
- (FR)Questa non è una mozione di procedura, onorevole Helmer. In questo caso, almeno, è chiarissimo.	it
Riunione del Consiglio europeo informale di Biarritz (13 e 14 ottobre 2000)	it
- L' ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla riunione del Consiglio europeo informale di Biarritz, che ha avuto luogo il 13 e 14 ottobre 2000.	it
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, è con piacere che ritorno quest' oggi fra voi per presentarvi, come da impegno assunto dalla Presidenza francese il 3 ottobre ultimo scorso, i risultati del Consiglio europeo informale di Biarritz al quale come sempre lei, signora Presidente, ha fornito un apprezzato contributo.	it
Come avevo già detto, le riforme istituzionali in corso d' esame in seno alla Conferenza intergovernativa hanno occupato, e penso che sia un bene, buona parte del tempo disponibile, e dunque inizierò da queste.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, la prego di inserire il mio nome nell' elenco dei presenti alla seduta di ieri. Mi trovavo in Aula - all' occorrenza posso dimostrarlo - anche durante le votazioni per appello nominale, però non mi sono iscritta.	it
Signor Presidente, mi chiedo se questo possa essere il momento adatto per parlare di un problema sorto ieri durante il turno di votazioni.	it
Come ricorderete, nel corso della seduta plenaria si è svolta una votazione in particolare che riguardava la mia relazione ed il cui esito è stato deciso da una maggioranza ottenuta con un solo voto di differenza. Non intendo riaprire la questione. La Presidenza ha dichiarato chiusa la votazione e da parte mia non ho nulla da obiettare al riguardo. In seguito a tale decisione, tuttavia, in Aula tutta una serie di deputati ha iniziato a sostenere che i dispositivi di voto non avevano funzionato e così via.	it
Riflettendo su quest'episodio ho pensato che, se nel Regolamento non esiste alcuna disposizione che consenta di tornare sul risultato di una votazione dopo la sua proclamazione, tenuto conto dell'allarmante frequenza con cui i vari dispositivi non funzionano, si potrebbero creare gravi difficoltà. Se si verificasse un problema tecnico e non venisse incluso nel computo un intero blocco di voti di una parte dell'Assemblea, l'esito della votazione metterebbe in discussione la validità delle decisioni da noi adottate.	it
Mi chiedo se in effetti nel Regolamento non dovrebbe esistere una disposizione in materia. Spero che lei consideri questo mio intervento un vero e proprio richiamo al Regolamento.	it
Ricordo perfettamente questa situazione, onorevole Evans, che sottoporremo all'Ufficio di presidenza. Naturalmente segnalerò alla Presidente questo suo intervento.	it
Signor Presidente, in margine a questo richiamo al Regolamento si potrebbe anche tenere presente che gli interpreti sono molto gentili nei nostri confronti e talvolta traducono "il mio dispositivo di voto non ha funzionato" mentre dovrebbero dire "io ho omesso di votare".	it
Signor Presidente, intervengo, in base agli articoli 38 e 64 del Regolamento, in merito ad una questione che riguarda la riunione odierna del Collegio dei Commissari. Vorrei chiedere al Commissario Lamy di rilasciare urgentemente una dichiarazione in Aula sul motivo per cui si sottrae al controllo del Parlamento sulla proposta da lui elaborata nota sotto il nome "Everything but arms".	it
Ciò ha profonde implicazioni per il Parlamento, per i paesi ACP e per l'Europa nel suo complesso. Dico profonde implicazioni perché l'Assemblea vuole che si affermi sempre più il rispetto dell'obbligo democratico di rendere conto del proprio operato. Questa particolare questione non riguarda solo il Parlamento, ma anche la maggior parte degli Stati membri dell'Unione europea, in particolare quelli che producono derrate quali le banane - che sono decisamente d'attualità - il riso e lo zucchero.	it
Il Commissario Lamy dovrebbe fare questa dichiarazione oggi in modo che abbiamo effettivamente la certezza del rispetto dell'obbligo cui ho accennato. Sembra che non abbia alcuna intenzione di discuterne con il Parlamento, ma si tratta di una questione di estrema importanza.	it
Signor Presidente, l'onorevole Evans è poc'anzi ritornato sulle votazioni di ieri mattina ed in particolare su quella in cui, per un solo voto di differenza, sono stati approvati determinati emendamenti.	it
Credo che il Parlamento faccia bene ad attenersi alle norme attualmente esistenti perché, come un altro deputato ha osservato, molto spesso non sono i dispositivi di voto che non hanno funzionato, ma i deputati che non hanno votato, e se si prevedesse per il futuro la possibilità di correggere il risultato di una votazione non se ne verrebbe mai a capo. Un bell'esempio ci è stato fornito dalla votazione finale sulla relazione dell'onorevole Evans. Se avessi saputo che la somma delle astensioni e dei voti contrari sarebbe stata maggiore di quella dei voti favorevoli avrei chiesto al gruppo di cui faccio parte di votare contro la relazione, che in tal caso non sarebbe stata adottata. Potete vedere la svolta assurda che la situazione avrebbe subito se fosse stato possibile riprendere in esame il risultato di una votazione. Credo quindi che sarebbe meglio attenersi al Regolamento attuale.	it
Onorevoli colleghi, ne faremo comunque oggetto di esame durante il prossimo Ufficio di presidenza.	it
Signor Presidente, vorrei solo precisare, rivolgendomi soprattutto all'onorevole Goebbels, che la questione da me sollevata non riguarda casi di singoli deputati che segnalano problemi in relazione al loro dispositivo di voto o simili. Ciò che mi preoccupa sono la possibilità di un mancato funzionamento generale di diversi dispositivi e norme che rischierebbero di mettere in discussione le decisioni adottate dall'Assemblea.	it
Vorrei anche assicurarle, onorevole Goebbels, che non contesto il fatto che alcune questioni possano essere decise da una maggioranza ottenuta con un solo voto di differenza. Nel 1979 il governo laburista britannico è stato sconfitto proprio in questo modo e dal canto mio non ho mai mosso alcuna obiezione in merito.	it
Onorevoli colleghi, come ben sapete, negli ultimi giorni in diversi paesi europei le sinagoghe sono state bersaglio di attentati terroristici.	it
La sessione di ottobre, che reca all'ordine del giorno la votazione del bilancio per il prossimo esercizio, non prevede che vengano presentate risoluzioni d'urgenza. Ciononostante, ritengo che la presente dichiarazione mi offra l' occasione per condannare atti tanto riprovevoli a nome di tutto il Parlamento europeo, che ha sempre esortato al rispetto della libertà religiosa e alla tolleranza reciproca tra le diverse comunità.	it
Ieri alcuni colleghi, coinvolti più da vicino date le loro funzioni all'interno del Parlamento europeo, si sono uniti a me per ricevere i rappresentanti delle principali comunità religiose presenti in Francia, il paese più colpito dall'ondata di violenza. Al termine della riunione abbiamo lanciato un appello comune per condannare questi atti criminali, per affermare la nostra volontà comune di vigilare su eventuali recrudescenze del razzismo, dell'antisemitismo e della xenofobia e per ribadire la nostra intenzione di cooperare a favore del rispetto reciproco e del ravvicinamento tra i cittadini che vivono negli Stati membri, indipendentemente dalla loro nazionalità e dal loro credo religioso.	it
Dal 1985, come noto, il Parlamento europeo si è fatto promotore della dichiarazione delle tre Istituzioni sulla lotta al razzismo e alla xenofobia. Da allora la nostra azione è proseguita con numerosi interventi e iniziative, di cui la Carta dei diritti fondamentali rappresenta il più recente. Proseguiremo, instancabili, la nostra azione.	it
Signora Presidente, il mio intervento fa riferimento alla situazione della Costa d'Avorio.	it
Questa settimana non è prevista una discussione sui problemi di attualità e d'urgenza. Ieri il popolo della Costa d'Avorio, ancora una volta, dopo la Serbia, ha dato un esempio di impegno e di lotta per la democrazia opponendosi sia ad un colpo di stato militare sia ad elezioni politiche manipolate. Ritengo opportuno che la signora Presidente, a nome del Parlamento europeo, faccia pervenire a Laurent Gbagbo, il vincitore delle elezioni, un messaggio di solidarietà e appoggio.	it
Progetti di emendamento alle Sezioni I, II, IV, V, VI, VII e VIII del progetto di bilancio generale per l'esercizio 2001 concernenti il Parlamento europeo, il Consiglio, la Corte di giustizia, la Corte dei conti, il Comitato economico e sociale, il Comitato delle regioni e il Mediatore	it
(I verdi aprono degli ombrelli gialli, su cui spicca la dicitura "Climate Change") Presidente. Sebbene il giallo si intoni perfettamente al blu dei nostri seggi, vi invito a chiudere gli ombrelli, in modo che si possa procedere alla votazione sul bilancio nel clima dignitoso che si addice a questa Assemblea.	it
Wynn (PSE), presidente della commissione per i bilanci. (EN) Signora Presidente, come lei ha appena detto, la votazione si protrarrà a lungo. Di solito cerchiamo di semplificare la votazione sul bilancio, affinché possa svolgersi nella maniera più rapida possibile; stavolta invece ci troviamo a dover discutere moltissimi emendamenti. Rispetto il diritto democratico di ognuno di presentare emendamenti, ma vorrei far notare agli onorevoli colleghi che, se voteremo emendamenti che non fanno parte dell'accordo quadro generale tra i gruppi, cominceremo a superare i limiti e dovremo interrompere la votazione.	it
In quasi tutte le categorie non abbiamo margini. Se la votazione non procederà come previsto, sappiate che io o la onorevole Haug potremo chiedere l'interruzione della votazione e allora potremo decidere su che cosa votare.	it
Vorrei avanzare due richieste: la prima ai colleghi della commissione per l'agricoltura che hanno inoltrato più di 30 emendamenti. La lettera rettificativa sarà presentata prima della seconda lettura, e sarà allora che prenderemo le decisioni definitive sulle questioni agricole; chiedo quindi ai colleghi di ritirare questi emendamenti, il che ci permetterebbe di risparmiare moltissimo tempo.	it
Chiedo inoltre all'onorevole Heaton-Harris e ai suoi colleghi di ritirare i loro 33 emendamenti; come ho già detto, potremmo risparmiare molto tempo. Devo riconoscere che presentare 33 emendamenti è sempre meglio che presentarne 393, come l'onorevole Heaton-Harris e i suoi colleghi hanno fatto in sede di commissione. Dobbiamo quindi essere grati del fatto che siano soltanto 33, ma sarei comunque lieto se egli decidesse di ritirarli, in quanto ciò accelererebbe considerevolmente i lavori.	it
Signora Presidente, visti i commenti fatti dall'onorevole Wynn sul numero di emendamenti che la mia commissione poteva o non poteva presentare, è probabilmente opportuno ricordare che tutto ciò fa parte del processo democratico; se non siamo qui per avanzare dubbi e sollevare questioni, qual è lo scopo della nostra presenza?	it
, relatore generale. (DE) Signora Presidente, c' è una domanda alla quale non è stata data risposta, ovvero se la commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale è disposta a ritirare i suoi emendamenti. La questione mi interessa molto poiché si tratta del problema più importante in questo ambito. Infatti, se approviamo un solo emendamento commettiamo, per così dire, una violazione dell' accordo interistituzionale - sia lei, signora Presidente, sia i colleghi lo sapete dato che lo ho affermato più volte - in quanto superiamo il margine per i pagamenti. Per favore, può chiedere a qualche esponente della commissione per l' agricoltura di esprimersi in merito?	it
L' ordine del giorno reca l' interrogazione orale (B5-0546/00) dell' onorevole Varela Suanzes-Carpegna a nome della commissione per la pesca sullo stato dei negoziati relativi ad un nuovo accordo di pesca con il Marocco.	it
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei innanzitutto esprimere il mio rammarico per l' assenza del Commissario per la pesca, Fischler. Proprio questa settimana mi ha personalmente comunicato che non sarebbe stato presente per un impegno concomitante a Bruxelles, ovvero per un incontro concernente la pesca. In sede di commissione per la pesca abbiamo criticato tale concomitanza; si tratta infatti di un seminario sul controllo della pesca cui siamo stati invitati noi parlamentari e che si svolge proprio la settimana della Plenaria a Strasburgo, fissata nel calendario con un anno di anticipo. Si tratta pertanto di un fatto doppiamente grave. L' ho comunicato personalmente al Commissario Fischler e lo ribadisco oggi pubblicamente.	it
In tali circostanze, con l' imminente inizio dei negoziati lunedì prossimo a Bruxelles, non credo che la Commissione fornirà oggi molte informazioni, ma lo farà, ci auguriamo, subito dopo lunedì 30. Secondo quanto mi ha comunicato il Commissario, non si vuole svelare la strategia prevista per tali negoziati - decisione del tutto giustificata e rispettabile.	it
In qualità di presidente della commissione per la pesca approfitto della nostra interrogazione orale e del dibattito odierno per esprimere ad entrambe le parti, dal momento che a entrambe le parti si rivolge la nostra proposta di risoluzione, alcune considerazioni che passo con la dovuta calma ad esporre.	it
In primo luogo, vorrei sottolineare la forte preoccupazione della commissione per la pesca per quanto riguarda l' enorme ritardo accumulato nei negoziati. E' infatti trascorso quasi un anno dalla scadenza del precedente accordo, il che spiega la presentazione della nostra interrogazione orale, peraltro formulata già a settembre.	it
In secondo luogo, faccio presente che in seno alla nostra commissione, competente per quanto riguarda il parere conforme richiesto nel caso di accordo di pesca col Marocco, si è raggiunto il consenso per trasmettere in modo inequivocabilmente chiaro il messaggio espresso nella proposta di risoluzione, che è stato negoziato e presentato in tutti gruppi politici e che oggi voteremo.	it
Riguardo a tale proposta di risoluzione, sottolineo il nostro fermo appoggio alla Commissione europea per la prosecuzione dei negoziati con il Marocco nonché il nostro appello al Marocco affinché si decida a collaborare nei negoziati e si possa così giungere a una soluzione vantaggiosa per entrambe le parti, cioè una soluzione possibile che deve pertanto essere trovata. Come si ricorda nella nostra proposta, non è possibile che, nel quadro delle strette relazioni che legano in ogni settore entrambe le parti - relazioni politiche, economiche, commerciali, finanziarie, culturali, eccetera - e con un accordo di associazione in corso, non vi sia spazio per la cooperazione in materia di pesca auspicata dall' Unione europea. In realtà vi sono tutti i presupposti per una cooperazione in materia di pesca e con un atto di buona volontà da parte di entrambi è possibile e doveroso ottenerla. La conservazione delle risorse ittiche non deve costituire un problema. Nella sua politica comune della pesca, l' Unione europea applica il principio fondamentale della pesca responsabile e della conservazione delle risorse, considerazioni che valgono per tutti: per i marocchini, per gli europei e per i non europei che pescano in Marocco.	it
Detto questo, bisogna aggiungere che un accordo generico non è sufficiente. Serve un accordo che stimoli la cooperazione in materia di pesca nonché il settore della pesca marocchina. Esso dovrà però soddisfare pienamente gli interessi delle flotte europee in materia di pesca. Sarebbe veramente un peccato se sforzi così grandi non sfociassero nel risultato da tutti auspicato e se le relazioni col popolo marocchino si deteriorassero o si rompessero proprio nel momento in cui il nuovo e giovane monarca sta favorendo l' avvio di una fase di progresso ricca di speranza, una fase in cui le relazioni con l' Unione europea possono svolgere un ruolo decisivo di sostegno a una speranza tanto grande. Sarebbe veramente un peccato, lo ribadisco, gettare al vento tutte le speranze per il futuro e tante possibilità di accordo reciproco.	it
Alla Commissione ricordiamo, anche attraverso il paragrafo 8, quanto da essa ci aspettiamo qualora non fosse possibile giungere a un accordo soddisfacente.	it
Da questa tribuna, facendo leva sulla rappresentanza democratica europea di cui siamo investiti, rivolgo un appello al buonsenso e alla saggezza di entrambe le parti che il 30 prossimo si riuniranno a Bruxelles al più alto livello. Infatti si incontreranno il Commissario europeo per la pesca e il Ministro della pesca del Marocco se, come mi auguro, verrà confermata la sua presenza a Bruxelles, nonché le delegazioni di tecnici assieme al Segretario di stato per gli affari esteri del Marocco, se anche la sua presenza verrà confermata, e al Direttore generale della pesca dell' Unione europea, affinché si avvii un dialogo serio e si trovino soluzioni.	it
Concludo, signor Presidente, ribadendo che è possibile giungere a tale accordo e che c' è ancora tempo, ma non molto. Questo è quanto auspicano i popoli dell' Unione europea che in questa sede rappresentiamo.	it
Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione ha mantenuto una posizione coerente nel corso dei negoziati con il Marocco in conformità al mandato approvato dal Consiglio nell' ottobre 1999. E' ora giunto il momento di aprire una nuova fase nelle relazioni con tale paese nello spirito delle proposte concrete che abbiamo presentato. Esse vertono sull' aiuto che può essere concesso per la crescita e lo sviluppo del settore della pesca del Marocco in linea con le priorità definite dal governo nel piano quinquennale. Tutti gli sforzi che abbiamo profuso negli ultimi mesi, ogni volta che le parti coinvolte si sono riunite a livello tecnico o politico, hanno essenzialmente riguardato le direttrici di un nuovo partenariato nel settore della pesca, che deve essere reciprocamente vantaggioso e ben equilibrato.	it
Sembrano delinearsi sviluppi sostanziali in seguito all' ultima visita del Commissario Fischler in Marocco, il 16 ottobre scorso; in quella data il Commissario è stato ricevuto dal Re Mohamed VI e ha avuto un incontro con il Primo ministro Yussufi nonché con il Ministro della pesca. Si può affermare che gli incontri da me menzionati abbiano portato all' avvio effettivo dei negoziati in merito ai contenuti di un nuovo partenariato nel settore della pesca. Siamo convinti che la nuova forma di cooperazione così stabilita debba tener conto degli interessi delle due parti e abbiamo preso atto del fatto che il Marocco ritiene che uno degli elementi importanti della cooperazione siano le potenziali ricadute in termini di occupazione.	it
A nome dell' Unione la Commissione ha ribadito la propria disponibilità a fornire al Marocco gli aiuti per lo sviluppo del settore della pesca, ma che la realizzazione di tale obiettivo non deve offuscare gli interessi europei, ovvero la possibilità di pescare anche a lungo termine nelle acque marocchine. Secondo il nostro parere la cosa importante è che i pescatori dell' Unione riprendano l' attività ad un livello compatibile con l' obbligo di garantire la sostenibilità delle risorse. Abbiamo pertanto raggiunto un consenso per lavorare nella prospettiva di un partenariato responsabile, in merito al quale il Marocco presenterà la propria opinione nel corso della riunione che, come voi stessi avete ricordato, si terrà a Bruxelles il 30 ottobre, ovvero lunedì prossimo.	it
Desidero infine sottolineare che, se l' Unione europea e il Marocco intendono cooperare in futuro, è necessaria una certa flessibilità da entrambe le parti, poiché le esigenze massimaliste non ci porteranno a nulla. Ovviamente tutte le energie sono dirette alla ricerca di un accordo equo con il Marocco, ma la Commissione, di concerto con gli Stati membri primariamente interessati, sta considerando anche le misure che potranno essere intraprese per sostenere il settore nel caso in cui non venga raggiunto un consenso su un nuovo partenariato. La Commissione ha motivo di credere che sarà possibile definire un partenariato equilibrato con il Marocco. Precisa inoltre che allo stato attuale è prematuro pensare alla natura esatta delle misure che saranno prese qualora la controparte marocchina adotti un atteggiamento negativo.	it
Signor Presidente, signor Commissario, domani sarà trascorso un anno dalla nostra ultima discussione in Parlamento in merito alla questione Marocco. Stento a credere che sia già trascorso un intero anno. E' passata molta acqua sotto i ponti, ma l' accordo è scaduto e non è stato rinnovato. Si tratta di questioni estremamente complesse che devono essere affrontate con una riflessione particolarmente attenta. Siamo dunque nuovamente riuniti in questa sede e potremmo discuterne quasi come allora. Ciò non ci consentirebbe però di fare alcun progresso; invano ho sperato che potesse prevalere il buonsenso.	it
Abbiamo ricevuto un comunicato stampa della Commissione e stamani la comunicazione del Commissario Busquin. Una delegazione marocchina esporrà la sua posizione il 30 ottobre a Bruxelles, come mi ha confermato anche il Commissario Fischler. Beninteso si tratta di una posizione della parte marocchina. Ciò non significa affatto che siamo giunti alla fine dei negoziati. Mi domando anzi se i negoziati siano mai iniziati? Stiamo forse discutendo a vanvera? Questa settimana ha avuto luogo una riunione straordinaria della commissione per la pesca ed abbiamo votato una risoluzione comune, che deve essere consolidata dalla nostra interrogazione orale odierna nonché dai nostri timori. Ho avuto una certa difficoltà nell' affrontare la riunione della commissione e la stessa risoluzione poiché, a mio parere, stiamo probabilmente intervenendo in presenza di un provvedimento tuttora in corso e fino ad ora non abbiamo appreso nulla di realmente nuovo. Non sarebbe stato forse più opportuno rinviare la riunione? Abbiamo abbastanza tempo? Posso ben comprendere le preoccupazioni dei pescatori spagnoli e portoghesi interessati. In quanto europarlamentare proveniente da una regione costiera della Germania, posso condividere le apprensioni dei pescatori e delle loro famiglie, che da mesi non possono lavorare e quindi guadagnare.	it
Alcune settimane fa mi sono personalmente recata ad Algeciras, sulla costa meridionale della Spagna, non lontano dal Marocco. I pescherecci erano tutti ormeggiati in porto ed i pescatori costretti all' inattività. Sono scontenti e delusi dell' operato dell' Unione europea. Le conseguenze sociali ed economiche dell' accordo, a tutt' oggi non ancora rinnovato, sono enormi; infatti esse non investono solo alcune migliaia di pescatori, ma oltre 20.000 persone impiegate nell' industria della trasformazione. Si annuncia peraltro una novità positiva: l' indennizzo finanziario è stato protratto fino alla fine di quest' anno. Si tratta però di una goccia nel mare. Naturalmente l' accordo con il Marocco è una questione politica. La politica è naturalmente strettamente legata alla sensibilità e all' abilità diplomatica. Ora, proprio quando stiamo intravedendo la fine del tunnel, non dovremmo insistere con richieste eccessive. Ritengo che nell' anno passato siano stati commessi sufficienti errori e che si debba ora procedere con estrema cautela. Le attuali strategie devono dunque essere particolarmente prudenti. Visto che i negoziati procedono purtroppo a rilento, mi domando se rimanga abbastanza tempo.	it
Mi auguro che Commissione e Parlamento possano dare assieme nuovo impulso ai negoziati. E' forse inopportuno chiedere anche in questo caso che il Parlamento europeo prenda direttamente parte ai negoziati? La rilevanza dell' accordo e le sue ripercussioni finanziarie sul bilancio della Comunità lo giustificherebbero. Perché non siamo in grado di risolvere la questione? C' è qualcosa che deve esser nascosto? Sono molto interessata a conoscere gli ultimi sviluppi e a sapere come si svolgeranno i prossimi giorni decisivi e che cosa si può o si deve intraprendere per condurre i negoziati ad una conclusione positiva. Confido, con tutta le cautele del caso, in un esito rapido e positivo. Auguro al Commissario abilità e fortuna nei negoziati e mi pregio di porgere il cordiale benvenuto alla delegazione marocchina.	it
Signor Presidente, l' assenza del Commissario Fischler in questo dibattito è certamente significativa. Tuttavia mi sembra ancor più deplorevole quella del Direttore generale, Schmidt. Posso comprendere le ragioni del Commissario, ma non quelle del Direttore generale.	it
Signor Commissario Busquin, la Commissione è un organo collegiale. Se lo fosse sul serio, la difficile questione dell' accordo di pesca con il Marocco sarebbe stata affrontata fin dall' inizio con un approccio globale coinvolgendo tutti i Commissari.	it
Dubito che lei abbia avuto modo prima di oggi di sentir parlare di tale questione, di un problema che le viene presentato in tutta la sua gravità in questo dibattito. Lei ne guadagnerà in saggezza e noi resteremo col desiderio di ottenere maggiori informazioni.	it
E' di scarsa consolazione il fatto che l' Unione europea stia finanziando una compensazione destinata ai pescatori e agli armatori. Questi ultimi fin dal primo giorno non hanno fatto altro che ripetere che desideravano pescare. Gli aiuti finiranno comunque il 31 dicembre, data prevista per la riconversione della flotta.	it
Bell' inizio del terzo millennio per l' Unione europea! Riconvertiamo la flotta perché non siamo stati in grado di negoziare un nuovo accordo di pesca con il Marocco. A undici mesi dalla scadenza dell' accordo precedente non vi è nessuno che ci garantisca che il prossimo accordo sarà raggiunto entro il 31 dicembre prossimo. E' difficile, infatti, ottenere in pochi giorni ciò che non è stato raggiunto in undici mesi.	it
Signor Commissario Busquin, a volte, come deputato di questo Parlamento, ho avuto l' impressione che la Commissione europea, il Commissario e soprattutto il Direttore generale per la pesca sostenessero troppo timidamente il settore e gli Stati membri da rappresentare nel negoziato. Fin dall' inizio sapevamo tutti che si trattava di un negoziato difficile. Col trascorrere del tempo abbiamo compreso che tale negoziato poteva diventare impossibile. Non è infatti possibile avviare contatti senza tenere conto delle richieste del settore, accogliendo invece senza discuterle quelle avanzate dai marocchini.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europea interrotta venerdì 27 ottobre 2000.	it
Onorevoli colleghi, come sapete, nel corso dell' ultimo mese quattro nuove vittime si sono aggiunte alla lista insostenibile di quanti in Spagna hanno perso la vita in attentati terroristici dell'ETA. Mi sia consentito farne i nomi: José Francisco Querol Lombardero, generale e magistrato della Corte suprema, Jesús Escudero García, agente di polizia e guardia del corpo del generale Querol, Armando Medina, autista del generale Querol, Jesús Sánchez Martínez, conducente dell' autobus.	it
Il mio pensiero va anche ai numerosi feriti nell' attentato di Madrid del 30 ottobre scorso. Non possiamo fare altro, ahimè, che ribadire i nostri sentimenti di rivolta e la nostra assoluta condanna di questa cieca violenza. Vi invito ad osservare un minuto di silenzio.	it
Presidente. Molti di loro erano giovanissimi, partivano felici per andare a sciare sulle piste austriache: in 155 hanno trovato un' orribile morte nella catastrofe della funicolare di Kaprun. A nome del Parlamento ho immediatamente rivolto al Presidente Thomas Klestil e al Cancelliere Wolfgang Schüssel le nostre sentite condoglianze e la nostra partecipazione al dramma vissuto dalle vittime, dai loro parenti e da tutto il popolo austriaco.	it
Per manifestare fino a che punto l' Europa intera partecipa al lutto che ha colpito un intero paese dell' Unione, in queste circostanze eccezionali ho chiesto che le bandiere del Parlamento europeo siano issate a mezz' asta durante tutta la giornata odierna. Vi propongo di osservare un minuto di raccoglimento.	it
Signora Presidente, la ringrazio vivamente per le parole di condoglianze per la terribile catastrofe che ci ha appena colpiti. Molte di queste persone, soprattutto giovani, sono salite sul treno pensando di andare incontro a un' esperienza positiva, fonte di gioia e divertimento, e invece sono andati incontro a una morte atroce. Non so se qualche altro collega desideri intervenire in proposito - per quanto mi riguarda desidero ringraziarla a nome di molti membri di quest'Assemblea, in ogni caso a nome del mio gruppo e della mia delegazione.	it
Signora Presidente, dato che lei ha affrontato il tema in termini chiari e compassionevoli, colgo l'occasione per comunicare che per questo motivo noi rinunciamo a una urgenza in materia. Con ciò non intendiamo dire che non ci sia necessariamente bisogno di un' urgenza.	it
Signora Presidente, mi sia consentito esprimere a nome della mia delegazione i nostri più sinceri ringraziamenti per le condoglianze che ha inviato a nome del Parlamento europeo al nostro Presidente Klestil, al Cancelliere Wolfgang Schüssel e quindi a tutto il popolo austriaco per la catastrofe del Kitzsteinhorn. La ringrazio altresì per aver voluto issare la bandiera a mezz' asta. Siamo uniti nello sconvolgimento e nel dolore per le 150 vittime e condividiamo il dolore dei familiari. Trasmettiamo loro le nostre più profonde condoglianze. Il grande poeta austriaco Rainer Maria Rilke ha scritto: "Grande è la morte, noi siamo suoi con il sorriso sulle labbra". Nei confronti dell' inferno di fiamme sviluppatosi in una ferrovia di montagna considerata particolarmente sicura, e che conduce in una delle zone alpine più belle dell' Austria, tutto il resto passa in secondo piano e la nostra fonte di consolazione è la volontà di condividere il dolore e il lutto.	it
In questo senso, mi parrebbe appropriato commemorare le vittime con un minuto di silenzio, vittime che non provenivano solo dall' Austria, bensì da molti paesi europei e d' oltremare. Inoltre ritengo che in questo caso si possa rinunciare a una risoluzione.	it
Il processo verbale della seduta di venerdì 27 ottobre è stato distribuito.	it
Signora Presidente, il verbale del 27 ottobre riporta la nostra decisione di adottare una risoluzione sui 'lettori' italiani e siamo riconoscenti all'Aula per averla sostenuta con una maggioranza tanto ampia. Nel frattempo, i parlamentari dovrebbero essere al corrente del fatto che il presidente dell'Associazione dei lettori la settimana scorsa ha ricevuto una visita in classe da parte della polizia anti-terrorismo, che voleva controllare se stesse pianificando una qualche manifestazione violenta contro il Ministro dell'istruzione. Dubito che tale reazione possa essere considerata una risposta positiva alla nostra risoluzione.	it
L'ordine del giorno reca la fissazione dell' ordine dei lavori.	it
E' stata distribuita la versione definitiva del progetto di ordine del giorno, elaborata, ai sensi dell' articolo 110 del Regolamento, dalla Conferenza dei presidenti nella seduta di giovedì 9 novembre.	it
Ho ricevuto due richieste sulla relazione dell' onorevole Ceyhun a nome della commissione per le libertà pubbliche e i diritti dei cittadini: una del gruppo del Partito del socialismo europeo volta a rinviare in commissione la relazione e una richiesta del gruppo Verts/Alleanza nordica volta ad aggiornare l' esame della relazione ad una delle prossime tornate.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signora Presidente, soltanto per una breve rettifica al verbale. Nel modificare l'ordine del giorno di giovedì prossimo è stato affrontato l'argomento del sottomarino britannico a Gibilterra, e sono intervenuti tre oratori. Gli interventi degli onorevoli Poettering e Barón Crespo sono fedelmente ripresi a verbale, nel senso che uno ha chiesto, e l'altro ha concesso, l'impegno politico del gruppo del Partito popolare per iscrivere il punto all'ordine del giorno di dicembre. C'è stato però un terzo intervento, quello dell'onorevole Galeote Quecedo, che non compare a verbale, nel quale risulta soltanto il suo nome.	it
Mi consenta questa dichiarazione, che riflette timori a nostro parere ingiustificabili per chiunque legga con obiettività la nostra proposta di risoluzione; e questo ci fa temere che di nuovo in dicembre la questione possa essere occultata. Comunque, in fin dei conti questa è una spiegazione. Quanto chiedo, con tutto rispetto, è che l'intervento dell'onorevole Galeote Quecedo risulti a verbale.	it
La ringrazio, onorevole Aparicio Sánchez. Completeremo pertanto il processo verbale con la dichiarazione dell' onorevole Galeote Quecedo.	it
Signora Presidente, alcuni di noi si aspettavano ieri una dichiarazione della Presidenza sul Premio Sacharov, cioè sul vincitore, sui voti espressi e su quando avverrà l' annuncio in Plenaria. Potrebbe darci qualche lume al riguardo, oggi oppure prima possibile?	it
Onorevole Bethell, la sua domanda non rientra nella procedura di approvazione del processo verbale ma molto volentieri le comunico che la Conferenza dei presidenti ha votato a favore del conferimento del Premio Sacharov di quest' anno all' associazione "Basta Ya" . L' associazione "Basta Ya" sarà insignita del premio durante la tornata del prossimo dicembre.	it
L' ordine del giorno reca la raccomandazione (A5-0325/00), presentata dagli onorevoli Duff e Voggenhuber a nome della commissione per gli affari costituzionali, sull' approvazione del progetto di Carta dei diritti fondamentali dell' Unione europea.	it
Signora Presidente, in qualità di deputato originario di Salisburgo, vorrei innanzi tutto esprimere un sentito ringraziamento per le parole di conforto e riconoscimento da lei pronunciate ieri. Quando venerdì nel Duomo di Salisburgo si svolgerà la cerimonia funebre per una delle più gravi sciagure che abbiano colpito la mia patria negli ultimi decenni, saprò che anche questo Parlamento farà parte del corteo funebre; desidero ringraziarla per le parole di partecipazione e conforto indirizzate ai congiunti.	it
Signora Presidente, onorevoli colleghi, dopo un lavoro durato nove mesi e una lunga e affannosa ricerca di consenso, siamo infine giunti al progetto della Carta dei diritti fondamentali europei. Oggi siamo chiamati a esprimere soltanto un "sì" o un "no" e i relatori propongono all'Assemblea plenaria di accogliere questa Carta dei diritti fondamentali e di approvarla. Lo facciamo con piena convinzione. So che molti di voi, così come io stesso, si rammaricano che oggi possiamo soltanto pronunciare un "sì" o un "no" senza poter trasmettere al Consiglio altri messaggi politici che, in questo contesto, sarebbero forse stati necessari e con i quali si vuole manifestare l'appoggio critico di questo Parlamento a favore della Carta dei diritti fondamentali, che rappresenta necessariamente solo un primo passo, ancora ben lungi dal rispondere alle richieste avanzate dal Parlamento nel marzo di quest'anno in relazione a questo progetto politico.	it
E' tuttavia necessario ricordare anche in che cosa risiede il valore di questa Carta, qualora verrà approvata. Credo vi sia un primo diritto fondamentale - un diritto fondamentale non scritto - che è il diritto degli esseri umani a conoscere i propri diritti. Ad un tale diritto fondamentale viene ora data attuazione. Le vaghe formulazioni e i principi giuridici dell'Unione si trasformano in un sistema di diritti fondamentali chiaro, vincolante per tutte le istituzioni dell'UE e per qualsiasi applicazione del diritto comunitario da parte degli Stati membri. Il valore di questa Carta risiede anche nel fatto che i diritti sanciti dal diritto internazionale - sanciti, ma non vincolanti, sanciti ma non rivendicabili, sanciti ma privi di garanzie - si trasformano in principi giuridici fondamentali, in quelli che possiamo definire principi costituzionali dell'Unione e che sicuramente daranno il via a un processo che renderà infine questa Carta vincolante dal punto di vista giuridico.	it
Una rivoluzione nel dibattito e nella storia dei diritti umani e dei diritti fondamentali è tuttavia data dal fatto che in questa Carta, per la prima volta, sono stati inseriti i diritti sociali, equiparati ai classici diritti dell'uomo e ai principi classici, cosa che la distingue da qualsiasi altro catalogo di diritti fondamentali degli Stati membri. Questa Carta è anche espressione di una base di valori comuni per tutti i paesi candidati, per tutti gli Stati che vogliono aderire all'Unione europea e proprio nel settore dei diritti sociali lancia un chiaro segnale ai paesi candidati affinché queste norme sociali vengano rispettate.	it
E' mia profonda convinzione che la Carta - anche se alcuni capi di Stato e di governo non vogliono ammetterlo - rappresenti anche l'avvio di quel processo costituente che questo Parlamento ha rivendicato ripetutamente e con tanta caparbietà. Sono convinto che con la Carta dei diritti fondamentali sia stata posta la prima pietra di una futura costituzione europea e di un processo costituente. Ritengo che ciò sia sufficiente a indurre noi tutti ad approvare questa Carta anche se su singoli punti possa risultare difficile dover accettare che non figurino in essa molti diritti, alcuni dei quali davvero essenziali, che il Parlamento ha giustamente rivendicato a favore dei cittadini d'Europa. Non si comprende come mai non sia stato inserito il diritto ad una equa remunerazione, come mai abbia suscitato resistenze insuperabili la richiesta di inserire il diritto ad un reddito minimo che rispetti la dignità umana, il diritto al lavoro, il diritto all'alloggio. Ritengo che in futuro questa Carta dovrà essere perfezionata per poter diventare la base di una Costituzione europea. Ciò non può tuttavia impedirci di compiere con decisione questo primo passo.	it
Spero che questo Parlamento, anche se oggi ha soltanto la facoltà di dire "sì" a questa Carta dei diritti fondamentali, nelle prossime settimane non darà adito ad alcun dubbio sulla sua decisione di pretendere dal Consiglio che la Carta abbia valore giuridico vincolante e che essa consenta ai cittadini di ricorrere alla Corte di giustizia delle Comunità europee. Mi auguro che il Parlamento, a grande maggioranza, nella sua risoluzione sul Consiglio di Nizza, ribadirà queste richieste con particolare vigore.	it
Concludendo, mi sia consentito ringraziare anche il mio correlatore per il grande ed ammirevole lavoro svolto e ringrazio voi per il vostro sostegno.	it
Signora Presidente, indipendentemente da quello che si può pensare del mandato attribuito dal Consiglio europeo di Colonia, è alquanto sorprendente che la Convenzione costituita per redigere la Carta sia perfettamente riuscita ad ottemperare a tale mandato. La trascrizione dei diritti e delle libertà fondamentali insite nelle tradizioni costituzionali degli Stati membri e nei principi generali del diritto dell' Unione è stato un compito straordinariamente complesso.	it
A mio avviso, la Convenzione è riuscita a conseguire un solido equilibrio tra l' autodisciplina e l' aspirazione. Ci siamo astenuti dal sostituire i Trattati, ma ne abbiamo massimizzato l' impatto, rendendo per la prima volta chiara e visibile la relazione tra il cittadino e l' Unione. Qualcuno rimarrà deluso dal fatto che la Carta non sia stata in grado di andare oltre, ma questo evidentemente è un compromesso forgiato nel crogiolo della Convenzione e rappresenta un punto di equilibrio tra tendenze politiche, nazionalità e culture antagoniste.	it
Tale equilibrio ha raccolto un ampio consenso in seno alla Convenzione e altrettanto dovrebbe essere possibile in seno al Parlamento europeo. Il Parlamento ha svolto un ruolo forte nella redazione della Carta. Ci siamo avvantaggiati di questa forte partecipazione al processo e i cittadini che rappresentiamo trarranno profitto dalla proclamazione solenne della Carta, in particolare poiché l' articolo 52 paragrafo 3 afferma che l' Unione può concedere una protezione più estesa dei diritti fondamentali europei con il progredire dell' integrazione europea.	it
Signora Presidente, onorevoli presidenti, onorevoli deputati, in primo luogo desidero associare le condoglianze della Presidenza a quelle espresse dal Parlamento europeo per la catastrofe avvenuta nei pressi di Salisburgo, in Austria, e manifestare la nostra sentita partecipazione al dolore dei famigliari delle vittime di questo gravissimo incidente.	it
Presentazione della relazione annuale della Corte dei conti - 1999	it
L' ordine del giorno reca la presentazione della relazione annuale della Corte dei conti per l' anno 1999.	it
Porgo un caloroso benvenuto al presidente della Corte dei conti, signor Karlsson, e gli do immediatamente la parola.	it
Signora Presidente, onorevoli deputati, vorrei ringraziarvi a nome dei membri della Corte dei conti per avermi invitato a presentare la XXIII relazione annuale della Corte. Come negli anni precedenti, questa presentazione segna l' inizio della procedura di discarico per l' esercizio finanziario 1999.	it
La relazione segue la struttura utilizzata negli ultimi due anni, in cui i capitoli prendono in esame le entrate e ciascun settore di spesa che rientra nelle rubriche delle prospettive finanziarie. Troverete anche un capitolo dedicato alla dichiarazione di affidabilità e, allegate alla relazione, le osservazioni della Corte dei conti relative all' attuazione del sesto, settimo ed ottavo Fondo europeo di sviluppo.	it
I vari capitoli della relazione annuale esaminano quattro problemi principali. In primo luogo, si presenta un' analisi delle modalità di esecuzione e di gestione del bilancio nell' ambito delle rubriche finanziarie specifiche. Noterete che la Corte, in risposta alle richieste espresse dal Parlamento, ha prestato maggiore attenzione al seguito dato alle osservazioni del passato. In ciascun capitolo la Corte esamina i progressi compiuti in diversi settori riguardo ai quali aveva già presentato osservazioni in precedenza, ed io tornerò su alcune delle questioni trattate nel corso della presentazione.	it
In terzo luogo, in risposta alla richiesta del Parlamento europeo, la Corte dei conti ha ampliato il lavoro di revisione relativo alla dichiarazione di affidabilità ed ora fornisce maggiori informazioni per settore di spesa in ogni capitolo. Infine, la Corte presenta in ciascun capitolo i vari elementi chiave emersi nella revisione. Molti di tali elementi sono approfonditi nelle relazioni speciali della Corte dei conti.	it
Dall' ultima procedura di discarico la Corte ha adottato 24 relazioni speciali, contenenti i risultati di controlli relativi ad una vasta serie di settori specifici, nei quali la gestione finanziaria della Comunità può essere migliorata. Anche se tali relazioni non formano parte della presentazione odierna, occorre tenerne conto nella procedura di discarico.	it
Le entrate dell' esercizio finanziario 1999 ammontano complessivamente a 86,9 miliardi di euro. Le risorse provenienti dal prodotto nazionale lordo rappresentano il 43 per cento del totale delle entrate. Le risorse provenienti dall' imposta sul valore aggiunto ammontano al 36 per cento e le risorse proprie tradizionali al 15 per cento del totale delle entrate. Il restante 5 per cento è costituito dall' eccedenza disponibile dell' esercizio precedente e da altre entrate. Ciò significa che quattro quinti delle risorse comunitarie, le risorse basate sul prodotto nazionale lordo più quelle basate sull' imposta sul valore aggiunto, sono calcolati e fissati utilizzando dati statistici.	it
In questo contesto vorrei rilevare due importanti osservazioni della Corte dei conti. In primo luogo, da diversi anni la Corte critica l' uso di un sistema statistico aggregato (SEC79), che per tutti gli altri scopi è già stato sostituito da un nuovo sistema (SEC95). C' è una differenza di 16 anni. In secondo luogo, nel contesto della lotta contro le frodi sull' IVA, la Corte ha identificato un metodo basato su un confronto tra i dati fiscali e i dati statistici sui consumi intermedi, che può risultare particolarmente utile per individuare i settori che presentano un alto rischio di frode fiscale. Invita pertanto gli Stati membri a prendere in considerazione l' impiego di tale metodo.	it
Nel settore doganale, la Corte rileva la complessità e l' applicazione incostante del regime di perfezionamento passivo. Nondimeno, sostiene la proposta della Commissione di modernizzare i regimi doganali che hanno un' incidenza economica.	it
Per quanto riguarda la spesa del 1999, è stato iscritto in bilancio un importo totale di 93,6 miliardi di euro a titolo di nuovi impegni e sono stati registrati pagamenti per un ammontare di 80,3 miliardi di euro. Tali cifre corrispondono rispettivamente al 96 e al 92 per cento degli stanziamenti disponibili per l' esercizio in questione. I tassi di utilizzazione stimati nelle prospettive finanziarie sono rispettivamente pari al 91 e all' 83 per cento.	it
La spesa a titolo del bilancio comunitario si distribuisce in diversi settori. E' quindi difficile trarre conclusioni generali sull' esecuzione di questo bilancio. Tuttavia, la Corte rileva i seguenti punti principali. Metà della spesa del 1999 è registrata a titolo della politica agricola comune. Come si afferma al capitolo 2 della relazione annuale, l' elevato tasso di spesa, pari quasi al 99 per cento degli stanziamenti definitivi, si spiega in parte con i numerosi trasferimenti, che di fatto riflettono la scarsa accuratezza delle previsioni iniziali, sia in materia di entrate che di spese. La Corte invita la Commissione e gli Stati membri a migliorare la qualità di tali previsioni.	it
Anche per i Fondi strutturali vi sono stati numerosi storni di stanziamenti che hanno notevolmente modificato la struttura del bilancio 1999. Si sono inoltre riscontrate differenze significative tra la programmazione dei fondi e le dotazioni previste dalle prospettive finanziarie, ed è stato necessario riprogrammare la maggior parte degli interventi dei Fondi strutturali. In questo ambito si è inoltre registrata una sottoesecuzione degli stanziamenti d' impegno e di pagamento ed una concentrazione delle operazioni alla fine dell' esercizio.	it
Nei settori in cui i programmi comunitari sono attuati direttamente dalla Commissione, per esempio le politiche interne e le azioni esterne, i tassi di esecuzione sono in qualche misura inferiori. Si rileva inoltre una forte concentrazione di impegni e di pagamenti alla fine dell' esercizio, aspetto che si ripresenta ogni anno.	it
Di conseguenza, la Corte ribadisce le osservazioni formulate negli scorsi anni riguardo agli effetti negativi di questa prassi, per esempio le decisioni mediocri ed affrettate, l' enorme mole di lavoro che genera il rischio di errori, e così via.	it
Infine, sia nel capitolo delle politiche interne che in quello delle azioni esterne, la Corte rileva che le osservazioni della Commissione sull' esecuzione del bilancio sono inadeguate. Pertanto, la Corte accoglie con soddisfazione il chiaro impegno espresso nella risposta della Commissione di introdurre miglioramenti sostanziali nelle relazioni sul bilancio e sulla contabilità.	it
Dall' esercizio finanziario 1994, la Corte redige una dichiarazione di affidabilità annuale. Ogni anno la Corte ha espresso serie critiche sulla legittimità e la regolarità dei pagamenti e delle relative operazioni. Quest' anno non è da meno. Infatti, il controllo dei pagamenti del 1999 rivela ancora una volta un livello inammissibile di errori che incidono sull' importo dei pagamenti o sulla realtà o l' ammissibilità delle operazioni su cui questi si basano.	it
La maggior parte degli errori è stata rilevata nei settori del bilancio comunitario gestiti dalle autorità degli Stati membri. Essi riguardano principalmente la non conformità ai criteri di ammissibilità, le dichiarazioni eccessive, i documenti giustificativi insufficienti e gli errori di calcolo.	it
Sono stati rilevati anche molti casi di inosservanza della normativa e di carenze dei sistemi per i quali non è possibile valutare direttamente l' incidenza sui pagamenti, ma che aumentano il rischio di errori. Gli esempi più frequenti in questo contesto sono i problemi nel rispettare i requisiti delle procedure di controllo, la mancanza di una documentazione sufficientemente dettagliata e l' inosservanza delle procedure di gara.	it
Pertanto, nelle sue attività di controllo per il 1999 la Corte non ha constatato gli elementi probatori necessari per attestare la legittimità e la regolarità delle operazioni pertinenti, fatta eccezione per le risorse proprie, gli impegni e le spese amministrative.	it
D' altro canto, per il sesto, settimo e ottavo Fondo europeo di sviluppo, la Corte fornisce una dichiarazione positiva di affidabilità. Non solo è dovere della Corte riferire in merito agli errori riscontrati nelle sue verifiche, ma essa deve anche assicurare che i risultati dei controlli siano interpretati ed usati correttamente. Vorrei pertanto rammentare agli onorevoli parlamentari che l' alta incidenza di errori riscontrata dalla Corte non può e non deve essere interpretata come un indicatore del livello di frodi che interessano il bilancio comunitario.	it
Gran parte degli errori di pagamento riscontrati dalla Corte sono dovuti a problemi di gestione e di controllo finanziario inadeguati e solo una modesta percentuale degli errori constatati ha reso necessarie ulteriori indagini da parte dell' OLAF o delle autorità degli Stati membri. Un altro rischio di travisamento deriva dal fatto che gli obiettivi delle azioni correttive sono definiti in termini di riduzione del tasso di errore e di rilascio di una dichiarazione positiva di affidabilità. Come la Corte ha sottolineato nella relazione precedente, per ottenere un miglioramento a medio termine è necessario combinare misure generali e misure specifiche, in particolare chiarire e migliorare le procedure di controllo, soprattutto a livello degli Stati membri. In questo contesto, la Corte accoglie con favore il piano d' azione della Commissione per migliorare la gestione finanziaria, presentato all' autorità di bilancio nel quadro della procedura di discarico per l' esercizio 1998.	it
Questa riflessione mi porta a fare alcune osservazioni sulla riforma della Commissione. La Corte accoglie favorevolmente gli sforzi della Commissione Prodi intesi a costruire una struttura di gestione e controllo solida e moderna e nel contempo concentrare l' attenzione sulle modalità di definizione delle priorità politiche e di assegnazione delle risorse.	it
Molte delle lacune cui la Commissione intende ora porre rimedio sono state evidenziate dalla Corte in diverse occasioni. Per esempio, le proposte della Commissione di aumentare la responsabilità degli ordinatori per l' esecuzione degli impegni e dei pagamenti e di porre fine al sistema accentrato di approvazione preventiva delle operazioni da parte del controllore finanziario, insieme alla creazione di un servizio di revisione contabile interno indipendente, sono in linea con la necessità di migliorare la gestione finanziaria rilevata dalla Corte nel parere n. 4/97.	it
Un altro aspetto della riforma, che rispecchia una delle principali priorità identificate dalla Corte, è la maggiore attenzione dedicata alla misurazione dei risultati e delle prestazioni, nell' ambito di un' assegnazione delle risorse coerente con priorità ed obiettivi predeterminati, chiaramente definiti e misurabili.	it
A livello settoriale, la Commissione ha annunciato programmi di riforma che rispondono anch' essi a preoccupazioni espresse dalla Corte nel corso degli anni, per esempio le proposte intese a migliorare la gestione dei programmi di aiuto esterno. Questa iniziativa si basa su un' analisi molto simile a quella effettuata dalla Corte, esposta in forma più esauriente nella relazione annuale sull' esercizio 1997.	it
Sebbene la Corte incoraggi la Commissione a passare dai principi alla pratica con la massima celerità, va ricordato che a tutt' oggi gran parte della riforma rimane solo sulla carta. L' introduzione di questa nuova riforma comporterà un vero e proprio cambiamento nella cultura di gestione della Commissione, processo che senza dubbio richiederà tempo.	it
Per quanto riguarda il seguito dato alle osservazioni precedenti, la relazione annuale per l' esercizio 1999 rileva le difficoltà incontrate dalla Commissione nell' introdurre le modifiche già concordate. In alcuni casi, per esempio a proposito delle riforme delle misure relative alle sovvenzioni per l' uso del latte scremato e del latte scremato in polvere, del programma di assistenza per il Sudafrica e di alcuni aspetti delle risorse proprie tradizionali, la Commissione si è attivata per porre rimedio a lacune specifiche poste in evidenza dalla Corte.	it
Riprendiamo la seduta. Desidero informarvi che sembra che in qualche punto dell'edificio uno spiritello maligno abbia provocato un guasto nel sistema. I tecnici che avevano installato il sistema stanno cercando individuare l'origine del problema, che si presenta a intermittenza. Spero che l' inconveniente potrà essere risolto quanto prima.	it
Il processo verbale della seduta precedente è stato distribuito. Vi sono osservazioni?	it
Signor Presidente, secondo quanto riportato a pagina 27 dell'allegato al processo verbale io avrei votato a favore dell'emendamento n. 20 alla relazione Morillon. Non condivido il contenuto di quell'emendamento; desidererei quindi che comparisse a verbale il mio voto contrario.	it
Onorevole Watson, apporteremo le necessarie rettifiche nel prossimo processo verbale.	it
Signor Presidente, a nome della onorevole Van der Laan e a titolo personale, chiedo che sia messo a verbale che noi abbiamo votato contro l'emendamento n. 15 alla relazione Morillon e a favore del rilascio di Leyla Zana e degli altri prigionieri curdi.	it
Signor Presidente, ritengo utile fare un'osservazione procedurale. Ieri il mio gruppo, come spesso si verifica nel corso delle votazioni in quest'Aula, ha innestato il pilota automatico, con esito oserei dire catastrofico perché abbiamo scoperto di aver votato in maniera errata per quanto riguarda l'emendamento n. 15 presentato dal gruppo GUE, in cui si chiedeva il rilascio di Leyla Zana e di altri prigionieri.	it
Ho già fatto apportare una correzione, ma le chiederei di intervenire formalmente affinché, nel corso della giornata, i colleghi del gruppo ELDR abbiano la possibilità di contattare i servizi di seduta. Alcuni colleghi non sono presenti, in parte a causa dell'interruzione, in parte perché il problema non era previsto. Gradirei il suo aiuto.	it
Signor Presidente, desidererei parlare più del futuro che non del passato e sottolineare che la votazione per le misure da prendere in merito all' ESB dovrà svolgersi durante la seduta odierna. Si tratta infatti di un argomento di vitale importanza ed interesse per i cittadini e quindi sarebbe opportuno giungere a delle decisioni entro la seduta di oggi.	it
Accesso del pubblico ai documenti del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0318/2000), presentata dall'onorevole Cashman a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio concernente l' accesso del pubblico ai documenti del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione (COM(2000) 0030 - C5-0057/2000 - 2000/0032(COD))	it
Ho l'onore di presentare la relazione in esame che verte su un tema cruciale per la vita dei popoli che rappresentiamo, un tema vitale per lo stesso futuro dell'Unione. Nello stilare la relazione mi prefisso di formulare una proposta che dia prova di maturità politica, ma che sia soprattutto pratica e ragionevole dal punto di vista sia delle Istituzioni sia dei cittadini. Credo che nella mia relazione si possa cogliere questo sforzo e che essa rifletta anche le opinioni della correlatrice, onorevole Maij-Weggen, alla quale voglio esprimere la mia gratitudine.	it
Permettetemi di sottolineare che questa relazione è un testo giuridico, e come tale deve essere minuziosa e inoppugnabile; non si tratta di un opuscolo informativo, che verrà redatto in seguito. Mi rammarico tuttavia che alcuni abbiano cercato di falsarne l'immagine per un meschino calcolo politico; qualche superficiale titolo di giornale e un minimo di spazio sulla stampa bastano per far perdere a certe persone il contatto con la realtà. La relazione acquista importanza ancora maggiore alla luce della normativa adottata in agosto dal Consiglio, la cosiddetta "decisione Solana"; la relazione afferma esplicitamente la necessità di respingere la decisione di agosto, insieme ad altre decisioni.	it
Quel che ci occorre è un cambiamento di cultura; siamo un conglomerato di 15 Stati membri, nei quali il problema dell' accesso del pubblico ai documenti è affrontato in maniera non uniforme, ma sono lieto di vedere che, in complesso, il Parlamento europeo si erge a contrastare quelle forze che vorrebbero mantenere le Istituzioni inaccessibili al pubblico. L'accesso ai documenti e una vasta informazione sono fattori essenziali che permettono ai cittadini di chiamare gli organi di governo dell'Unione europea a rispondere del proprio operato; ciò inoltre è fonte di maggiore efficienza. Credo che, grazie anche al prezioso contributo della onorevole Maij-Weggen, siamo riusciti ad elaborare un testo maturo e ragionevole, che produrrà cambiamenti rivoluzionari nelle Istituzioni, ma recherà anche reali e concreti benefici ai cittadini europei.	it
E' evidente che l'articolo 255 del Trattato consente di interpretare il diritto di accesso dei cittadini ai documenti delle Istituzioni in maniera ampia; permettetemi quindi di descrivere alcuni dei mutamenti introdotti dalla relazione. Tutti gli organismi e le Istituzioni citati nell'articolo 255 devono essere espressamente menzionati nel regolamento; essi comprendono non solo comitati e gruppi di lavoro, ma anche tutte le Agenzie create dalle Istituzioni. Tutti i documenti delle Istituzioni devono essere pubblici, a meno che non vi sia un motivo fondato per decidere in senso contrario, in base a una valutazione della loro nocività e stabilendo un limitato numero di deroghe, le quali sono discrezionali e non, come qualcuno vorrebbe farvi credere, vincolanti.	it
Il termine "documento" va interpretato secondo un' accezione ampia; devono quindi rientrarvi pure i documenti interni delle Istituzioni, anche se possono esserne esclusi i documenti informativi, le "riflessioni". Come prevede la proposta della Commissione, si deve istituire un registro dei documenti che contenga i documenti direttamente accessibili, ma anche i documenti classificati come "riservati" con indicazione della deroga applicata. In tal modo il pubblico verrà a conoscenza dell'esistenza di tali documenti e potrà contestarne la classificazione. Inoltre, l'accesso ai documenti - via Internet o con metodi tradizionali - dev'essere agevole. Infine - elemento questo di estrema importanza - il Parlamento eserciterà un costante controllo sul processo e sulla sua applicazione.	it
Vorrei chiarire alcuni altri punti; il sistema di classificazione delineato nella relazione vuol rendere più agevole l'accesso ai documenti. La richiesta di un documento equivale a una contestazione della sua esclusione; allorché un documento viene richiesto, l'applicazione dell'esclusione dev'essere riconsiderata caso per caso. L'obiettivo è che gli accordi interistituzionali presenti o futuri, cui fa riferimento la relazione, poggino sulla base giuridica dell'articolo 255; in tal modo le Istituzioni potranno concordare tra loro un saldo e coerente contesto, che garantisca ai cittadini il più ampio diritto d'accesso.	it
Secondo alcuni deputati il testo da me elaborato si avvicina troppo alle posizioni del Consiglio e della Commissione; in realtà i problemi fondamentali che Consiglio e Commissione individuano nella relazione corrispondono - e ciò è abbastanza singolare - proprio a quelle contrapposizioni che sembrano dividere la maggioranza del Parlamento da alcuni dei gruppi di minoranza della nostra Assemblea. Esorto quindi Consiglio e Commissione ad abbracciare la causa del cambiamento: l'Unione deve avvicinarsi ai cittadini, deve assumersi le proprie responsabilità e divenire più trasparente, soprattutto ora che ci avviciniamo all'ampliamento. Dobbiamo cogliere quest'opportunità e insieme dobbiamo risolvere i problemi che essa ci pone; chiedo al Parlamento di sostenere la mia relazione.	it
Signor Presidente, ci è voluto molto tempo perché la Commissione presentasse una proposta in materia di apertura e trasparenza dell' amministrazione. Da anni alcuni membri del Parlamento avevano avanzato una richiesta in tal senso. All' inizio di questa legislatura ho presentato una proposta di iniziativa alla commissione per gli affari costituzionali. All' epoca la Commissione ha risposto promettendo una proposta concreta entro sei mesi e la promessa è stata mantenuta.	it
Purtroppo, però, il contenuto non corrisponde alle nostre aspettative. Numerose sono le critiche mosse dalle organizzazioni dei giornalisti, dalle ONG, da diversi Stati membri nonché dal nostro Parlamento. Non deve quindi meravigliare che siano stati presentati tanti emendamenti per cui il regolamento risulta sensibilmente modificato. Gli adeguamenti apportati fanno riferimento alle normative sulla trasparenza della pubblica amministrazione vigenti in alcuni Stati membri, ma anche al Freedom of Information Act statunitense. Per quale motivo, infatti, Bruxelles dovrebbe offrire ai cittadini europei minore trasparenza rispetto a quella che Washington garantisce ai cittadini statunitensi?	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, nel processo verbale di ieri, alla pagina 14 della versione francese, si legge che dobbiamo considerare oggi la mia richiesta di rinviare la votazione sulla relazione Villiers.	it
Credo sia giunto il momento di farlo. Propongo di votare la relazione Villiers a novembre, a Bruxelles, perché ci sono alcuni emendamenti piuttosto delicati e non vorrei che fossero votati da maggioranze casuali.	it
Ne parleremo subito. Per il momento siamo ancora all'approvazione del processo verbale.	it
Signor Presidente, ieri avevo chiesto di rinviare la votazione sulla relazione della onorevole Villiers, in quanto trattasi di un testo importantissimo che non merita di essere esaminato in un'Aula non molto piena. Da parte mia, deploro che i colleghi si astengano dal venire a Strasburgo il venerdì, ma questo è un dato di fatto. Se votiamo oggi rischiamo di avere risultati fondati su maggioranze casuali e ciò non contribuisce a dare lustro al nostro Parlamento.	it
La procedura stabilisce che gli onorevoli colleghi si esprimano su questa proposta: sentiremo un oratore favorevole ed uno contrario.	it
Signor Presidente, vorrei intervenire a favore della proposta dell'onorevole Goebbels e mi appello all'Aula. Sta a voi decidere se è il caso di rimandare la votazione. Il venerdì è una giornata difficile per noi a Strasburgo ed io ritengo che, data la delicatezza della questione concernente aspetti procedurali e il nostro rapporto con la Commissione, sarebbe meglio dare ai gruppi l'opportunità di votare in presenza di un numero maggiore di eurodeputati.	it
Mi rammarico del fatto che stamani le presenze siano scarse, e non sarei intervenuta se non pensassi che l'importanza della relazione e delle decisioni da prendere richieda la presenza di un numero maggiore di deputati.	it
So che di venerdì ci sono problemi e quindi mi affido all'Aula. Personalmente ritengo però che si debba votare per rimandare la votazione della relazione.	it
Abbiamo sentito la relatrice. Ora ci occorrono un oratore favorevole ed uno contrario.	it
Signor Presidente, sono entrato in politica nella speranza di convincere la gente con le mie argomentazioni e, occasionalmente, di vincere qualche votazione. Uno dei modi in cui si può vincere una votazione è quello di presentarsi al voto quando gli avversari non ci sono. Se un deputato non può partecipare a causa di una qualche calamità inevitabile, allora votando si violerebbe la democrazia, ma se invece quel deputato non si è preso il disturbo di intervenire, allora non merita di votare. Non è l'Aula che priva questi deputati del diritto di voto, ma sono i deputati a non essere presenti.	it
Signor Presidente, è una questione di principio. La onorevole Villiers non ha concordato quanto detto con il nostro gruppo. Sono d'accordo con lei sul fatto che si tratta di una relazione importante, ma ciò non significa che non possa essere messa ai voti il venerdì mattina.	it
La prossima sessione di dicembre sarà l'ultima volta che ci riuniremo qui il venerdì mattina. Io ero contrario all'abolizione della riunione del venerdì, ma debbo accettare quanto è stato deciso. Tuttavia, finché continuiamo a riunirci qui a Strasburgo il venerdì, questo va considerato come un normale giorno di lavoro.	it
Chiedo a tutto il gruppo del PPE ed anche alla onorevole Villiers di votare contro la proposta di rinvio del voto alla seconda sessione di novembre. Non si tratta di una proposta concordata con il mio gruppo e ciò non è corretto. Ecco perché chiedo di votare subito.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta venerdì 17 novembre 2000.	it
Numerosi colleghi hanno espresso l' auspicio che venisse commemorato Gaetano Martino nel centennale della sua nascita.	it
E' per me un onore poter rendere omaggio alla memoria di questo grande Europeo, il cui nome è indissolubilmente legato alla Conferenza di Messina che, nel 1955, ha gettato le basi della Comunità europea.	it
Gaetano Martino era un illustre medico ed uomo politico. Onorò con la sua presenza per dieci anni la nostra Assemblea, della quale fu eletto presidente in due occasioni durante gli anni Sessanta.	it
Questa presidenza coronò una lunga carriera politica, portandolo ad occupare altissimi incarichi prima in seno alla Camera dei deputati e poi del governo italiano, ove fu successivamente Ministro della pubblica istruzione e Ministro degli esteri.	it
In qualità di ministro e di parlamentare europeo, portò avanti una battaglia molto coraggiosa a favore dell' Università europea di Firenze.	it
Riteneva infatti che le fondamenta comuni dell' Europa fossero culturali e spirituali.	it
Sin dai primi passi, la costruzione europea si rivelò difficile, irta di ostacoli. Tuttavia Gaetano Martino, forte della sua profonda cultura umanistica e della sua fede incrollabile nell' Europa, li superò con successo. Prova ne è che il 1º giugno 1955, ossia meno di un anno dopo il fallimento della Comunità europea di difesa, progetto quanto mai ambizioso, ricominciò a tessere la tela dell' unificazione proponendo la Conferenza di Messina che sarebbe stata, come sapete, la fonte dei Trattati di Roma del 1957. Così il motore europeo, che aveva conosciuto una battuta d' arresto, ripartì rapidamente ed il mercato comune divenne realtà.	it
Abbiamo deciso di raccogliere in una pubblicazione tutti discorsi di Gaetano Martino, in quanto possono essere edificanti per i giovani che non hanno vissuto il duro periodo del dopoguerra. Nel 1958, dalla tribuna di Strasburgo, egli affermava: "Per la prima volta nella storia di questo continente, contrassegnata dalla guerra più che dalla pace, assistiamo all' unificazione generale dell' economia. Così viene ad essere garantito il futuro e si configura la prospettiva di una grande comunità che riunisca individui con lingue, costumi e fedi diversi, di cui il nostro Parlamento è uno degli organi istituzionali" .	it
Onorevoli colleghi, a pochi giorni dal Consiglio europeo di Nizza, non posso esimermi dall' esprimere l' auspicio che l' eredità di Gaetano Martino e lo spirito di Messina continuino ad essere fonte d' ispirazione per noi tutti ed in particolare per quanti hanno la responsabilità del destino futuro del nostro continente.	it
Onorevoli colleghi, come tutti avrei voluto naturalmente inaugurare questa tornata senza dover ricordare nuove vittime del terrorismo dell' ETA.	it
Purtroppo, con l' assassinio particolarmente esecrabile di Ernest Lluch è stato lanciato un nuovo messaggio di violenza alle nostre democrazie.	it
Il 22 novembre, il giorno stesso del 25º anniversario dell' ascesa al trono del Re Juan Carlos che ha aperto la strada alla democrazia in Spagna, una delle figure chiave di questa democrazia ha pagato con la vita la sua fede nella libertà, nella tolleranza e nel rispetto dell' altro.	it
Con l' onorevole Enrique Barón Crespo fu Ministro della sanità. Insieme all' onorevole Joan Colom ha combattuto fin dagli anni Sessanta per la democrazia in Spagna. Noto per essere stato artefice della transizione spagnola e per il suo contributo all' autonomia della Catalogna, amato per la sua cordialità, rispettato per le sue qualità di statista e di grande accademico, Ernest Lluch è stato preso di mira dai suoi carnefici per il suo attaccamento allo Stato di diritto.	it
Tengo ad esprimere la mia più profonda solidarietà ai suoi familiari, ai suoi cari, ai suoi amici e a tutti coloro che, in Spagna, credono nella forza della democrazia.	it
Quasi un milione di spagnoli, di tutte le fedi politiche, è insorto per protestare contro questo delitto deprecabile. Il Parlamento europeo deve far loro sapere che è accanto a loro e vi invito ancora una volta di osservare un minuto di silenzio per manifestare la nostra solidarietà e il nostro cordoglio.	it
Il processo verbale della seduta di venerdì 17 novembre è stato distribuito.	it
Tutte le mozioni di procedura saranno fatte in coda alla discussione sul Vertice di Nizza, conformemente al desiderio da voi espresso. Abbiamo un ordine del giorno particolarmente denso e, in virtù dei poteri conferitimi dal Regolamento, onde assicurare il corretto svolgimento dell' Assemblea, ho così deciso. Conservatele quindi gelosamente per dopo.	it
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla sicurezza marittima e le seguenti relazioni:	it
(A5-0343/2000), presentata dall' onorevole Watts a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 95/21/CE del Consiglio relativa all'attuazione di norme internazionali per la sicurezza delle navi, la prevenzione dell'inquinamento e le condizioni di vita e di lavoro a bordo, per le navi che approdano nei porti comunitari e che navigano nelle acque sotto la giurisdizione degli Stati membri (controllo dello Stato di approdo) (COM(2000)0142 - C5-0174/2000 - 2000/0065(COD))	it
(A5-0344/2000), presentata dall' onorevole Hatzidakis a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio concernente l'introduzione accelerata delle norme in materia di doppio scafo o di tecnologia equivalente per le petroliere monoscafo (COM(2000)0142 - C5-0173/2000 - 2000/0067(COD))	it
(A5-0342/2000), presentata dall' onorevole Ortuondo Larrea a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 94/57/CE del Consiglio relativa alle disposizioni e alle norme comuni per gli organi che effettuano le ispezioni e le visite di controllo delle navi e per le pertinenti attività delle amministrazioni marittime (COM(2000)0142 - C5-0175/2000 - 2000/0066(COD))	it
(A5-0336/2000), presentata dalla onorevole McKenna a nome della delegazione del Parlamento al comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal comitato di conciliazione, di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce un quadro comunitario di cooperazione nel settore dell'inquinamento marino dovuto a cause accidentali o intenzionali (C5-0501/2000 - 1998/0350(COD)).	it
Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli parlamentari, oggi ci tenevo particolarmente ad essere presente alla discussione del Parlamento europeo sul primo pacchetto marittimo. Infatti, state per esaminare tre testi importanti che costituiscono un primo passo indispensabile su un tema che i recenti avvenimenti hanno purtroppo reso di grande attualità.	it
L' Unione europea ha 60.000 chilometri di coste su mari e oceani tra i più solcati al mondo. La sua vocazione marittima è innegabile, ma questa vocazione le conferisce anche una grande responsabilità. Dal naufragio dell' Erika, lo scorso dicembre, in seno alle Istituzioni europee si è lavorato di gran lena per migliorare la situazione. Il primo pacchetto di misure in materia, proposto dalla Commissione in marzo, è stato esaminato dal Parlamento e dal Consiglio. Un secondo pacchetto di misure è atteso nei prossimi giorni. Il Consiglio europeo di Biarritz ha affrontato l' argomento, che sarà un tema importante anche al Vertice di Nizza.	it
Ad ogni catastrofe, i nostri concittadini esprimono la loro rabbia per l' insicurezza marittima, per i rischi legati alle decine di navi che trasportano sostanze inquinanti o pericolose che quotidianamente transitano al largo delle nostre coste. Ritengo che dovremmo comprendere il loro stato emotivo e la loro collera. Noi vogliamo fare in modo che la situazione migliori. Come accettare che lo sviluppo del trasporto marittimo, tanto necessario per il nostro commercio e i nostri scambi, vada a scapito della sicurezza degli uomini e dell' ambiente? Come tollerare che un numero sempre più elevato di navi sempre più grandi, sempre più automatizzate, incroci al largo delle nostre coste senza rispettare, come fanno i trasporti terrestri o aerei, norme rigorose in materia di sicurezza e di controllo della navigazione, oltreché norme sociali?	it
Non accettiamo più la logica secondo cui la regola del funzionamento del trasporto marittimo è la ricerca del prezzo più basso. Non accettiamo né possiamo accettare questa forma di compiacenza - che esiste, lo sappiamo - vuoi da parte di alcuni Stati che, per una manciata di dollari, immatricolano le navi vecchie e arrugginite, vuoi da parte di qualche armatore che ingaggia personale sottoqualificato e sottopagato, vuoi da parte di certe società di classificazione che, per non perdere un cliente, si dimostrano poco attente alla qualità delle navi e ai loro equipaggi, vuoi da parte di taluni noleggiatori che cercano in primo luogo di ridurre i costi.	it
Certi mi dicono, soprattutto in Francia, che vanno adottate misure nazionali forti per proteggere le coste francesi; certi propongono anche d' introdurre una guardia costiera francese. Ma l' Erika e l'Ievoli Sun non erano navi francesi. I loro armatori e la loro società di classificazione non erano francesi e le navi, al momento del naufragio, navigavano in acque internazionali. Ciò significa che, sebbene ogni Stato debba assumersi le proprie responsabilità, le decisioni vanno prese su scala più ampia, su scala europea; in tale ambito i parlamentari europei hanno non solo un ruolo da svolgere - e so quanto siate determinati in questo campo -, ma sono, oserei dire, indispensabili per far sì che la regolamentazione comunitaria si spinga il più lontano possibile e lo faccia con la massima rapidità.	it
I cittadini europei l' hanno capito, lo vediamo in questi giorni con le farine animali e la mucca pazza. Ormai ci interpellano. Si rivolgono alle istituzioni internazionali esortandole a dimostrare la loro efficacia perché, se domani si dovesse verificare un nuovo incidente, un nuovo naufragio lungo le coste europee, saremmo tutti giustamente accusati di negligenza per queste nostre norme che definirei insufficienti. Signora Presidente, onorevoli parlamentari, ribadisco che l' odierno esame delle proposte è la dimostrazione del fatto che il Parlamento europeo è un' Istituzione efficace, in grado di rispondere in modo rapido ed efficiente alle preoccupazioni. Per questo mi rallegro che, con lo sprone del Parlamento europeo, della Commissione e del Consiglio, stiano per concretizzarsi progressi notevoli per avere un' Europa marittima più sicura.	it
Infatti, partendo da proposte avanzate nel febbraio scorso, la Commissione ha elaborato con estrema celerità le proprie proposte. Oggi voi esaminate in prima lettura i tre testi in questione e, come ho potuto constatare, il Parlamento e i suoi relatori sono animati da una volontà ferrea di giungere velocemente all' adozione di testi vincolanti ed efficaci per la sicurezza marittima. Inoltre, i nostri obiettivi di miglioramento della sicurezza marittima e la nostra analisi dei mezzi per pervenirvi si sono rivelati largamente coincidenti, sebbene a parere mio e dei relatori fosse necessario un ulteriore approfondimento tecnico dei testi relativi alle società di classificazione e al controllo dello Stato di approdo.	it
Poiché è prevista un' altra sessione plenaria del Parlamento in dicembre, si potrebbe vedere di cogliere quell'occasione per risolvere alcuni problemi ancora da superare. Dal punto di vista della Presidenza del Consiglio, ciò consentirebbe di discutere con gli Stati membri al fine di giungere ad un accordo del Consiglio partendo dalle vostre proposte e adottare il testo in prima lettura, ove necessario a maggioranza qualificata. Potremmo ricercare il massimo consenso sulla regolamentazione della responsabilità delle società di classificazione, su un inasprimento del regime di messa al bando per le bandiere figuranti nella "lista nera", sull' introduzione di scatole nere, nonché sull' attuazione di ispezioni immediate per le navi che presentano i rischi più elevati.	it
Sin d' ora, non possiamo che congratularci con il Parlamento per il lavoro svolto in merito ad un testo fondamentale che rafforzerà la sicurezza marittima eliminando le navi monoscafo, un lavoro che permetterà, se votato, come chiederà il relatore, di eliminare oltre un terzo delle petroliere monoscafo entro il 2005 e i due terzi entro il 2010, risultati di tutto rispetto che dovrebbero consentirci di rimpiazzare rapidamente le navi pericolose che incrociano al largo delle nostre coste e di garantire la massima sicurezza.	it
Signora Presidente, signori relatori, onorevoli parlamentari, non lasciamoci sfuggire l' occasione di migliorare la sicurezza dei trasporti marittimi. Tutti sappiamo che le misure di cui oggi discuterete non sono sufficienti. I Capi di stato e di governo hanno rammentato l' urgenza dell' esame di un secondo pacchetto di proposte che riguarderà la sorveglianza, la trasparenza del trasporto marittimo, la creazione di un'agenzia europea e la responsabilizzazione di tutti gli operatori preposti al trasporto marittimo di sostanze pericolose o inquinanti. La Francia aveva già affermato che era necessario intraprendere un lavoro comunitario sulla formazione e le condizioni di lavoro dei marittimi; so che molti tra voi sono estremamente attenti a questo problema.	it
Vi sarete resi conto, attraverso questo mio breve intervento, dell'importanza che attribuisco alla determinazione di tutte le Istituzioni comunitarie e sono certo che essa è incondizionata. Questa determinazione inizia qui a Bruxelles, in quest'Aula, a dare i suoi frutti affinché solo navi sicure e solide, con equipaggi addestrati e in condizioni di vita e di lavoro normali, siano autorizzate a circolare, affinché la responsabilità gravi su ciascun operatore del trasporto marittimo, affinché infine le regole del trasporto marittimo evolvano tenendo conto del diritto dello Stato costiero e della sua aspirazione alla salvaguardia del suo ambiente.	it
. (EN) Signora Presidente, ritengo che non possa esservi alcun dubbio sul fatto che la Commissione, al pari della Presidenza francese, attribuisce la massima importanza alle questioni inerenti alla sicurezza marittima e alla tutela dell' ambiente. La Commissione, infatti, ha dato a tali aspetti la massima priorità nella propria agenda sin dai giorni del naufragio dell' Erika, avvenuto 11 mesi or sono. Più di recente, ovvero soltanto qualche settimana fa, un' altra nave, la Ievoli, è affondata con un carico di sostanze chimiche al largo delle coste francesi, costringendoci di nuovo a fronteggiare le potenziali conseguenze disastrose di simili incidenti.	it
L' opinione pubblica europea non intende più tollerare l' inquinamento da petrolio e i disastri ambientali provocati da incidenti industriali in campo marittimo e di altro tipo. I cittadini hanno davvero tutto il diritto di attendersi che le navi siano sicure e che esse trasportino il carico in modo accettabile dal punto di vista ambientale e senza danneggiare la vita e l' economia di chi vive sui vicini litorali. Mi si lasci dire che ho verificato personalmente gli effetti dell' incidente dell' Erika nel corso di una visita al luogo del disastro e ho constatato che l' opera di bonifica richiederà molto tempo e lavoro, oltre a una gran quantità di denaro, perché tali ripercussioni sono davvero disastrose. E' evidente che, per ragioni geografiche, le regioni più esposte ai rischi del trasporto per mare del petrolio saranno sempre le stesse, nonostante il fatto che i benefici di tale attività ricadano sull' intera Unione europea.	it
Abbiamo accolto la lezione in tutta la sua gravità ed è un fatto eccezionale che la Commissione abbia agito con tanta rapidità e concretezza, presentando sei proposte legislative su materie tra loro molto diverse nell' arco di un anno. Al centro della questione c' è l' insieme delle normative in materia di trasporto marittimo e voglio ricordare all' Aula che, in aggiunta alle tre proposte in discussione quest' oggi, la settimana prossima verrà presentato il pacchetto ERIKA II, di cui ha già fatto menzione il Presidente Gayssot. Si tratta di un insieme di misure volte a proporre l' istituzione di un' agenzia europea per la sicurezza marittima, la creazione di un nuovo sistema europeo di equa compensazione a favore delle vittime dell' inquinamento da petrolio e la definizione di un nuovo sistema di sorveglianza del traffico nelle acque dell' Unione europea.	it
Tale impostazione sollecita e mirata, dalla quale discendono i due pacchetti legislativi ERIKA e le sei proposte, ha trasmesso un grande impulso. Ritengo corretto affermare che solo dopo il disastro dell' Erika, gli Stati membri e la comunità marittima internazionale abbiano compreso e percepito pienamente la determinazione con cui le Istituzioni europee intendono migliorare la sicurezza dei trasporti marittimi. Una determinazione, come si è potuto constatare, che non viene meno anche quando l' azione produce dissensi tra l' Unione europea e le istituzioni marittime internazionali e si pone in conflitto con gli interessi economici del settore in questione.	it
Ora che sono disponibili le proposte della Commissione, non si deve lasciar morire l' impulso di cui dicevo e trascurare la questione fino al prossimo incidente. In modo da produrre un effettivo miglioramento della sicurezza marittima, le tre Istituzioni, ma in particolare i due soggetti legislatori, devono adottare i testi proposti. Le norme in quanto tali, tuttavia, non sono certo sufficienti. Agli Stati membri spetta infatti il compito di consentirne l' applicazione garantendo la presenza di mezzi adeguati e mi riferisco, in particolare, all' indispensabile reclutamento degli ispettori previsti dalle norme sul controllo dello Stato di approdo. In caso contrario, il beneficio di tanta attività legislativa non corrisponderà a ciò che l' opinione pubblica si attende da noi. A nome della Commissione, posso assicurare all' Aula che è nostra ferma intenzione adoperarci senza risparmio per rendere più sicure le navi e più puliti i nostri mari nel corso del prossimo anno e negli anni a venire; e ciò riguarda tutti i settori del trasporto marittimo.	it
Desidero concludere il mio intervento ringraziando il Ministro Gayssot, Presidente del Consiglio "trasporti" , per l' incoraggiamento espresso. Noi speriamo e ci aspettiamo che il Consiglio "trasporti" del 21 dicembre prossimo si unisca alla comune determinazione con cui le Istituzioni europee intendono conseguire un effettivo miglioramento della sicurezza marittima e riesca ad adottare una posizione comune su ognuno dei tre testi proposti. La Commissione non è comunque disposta a modificare la propria posizione solo per raggiungere un compromesso.	it
Voglio infine ringraziare l' Aula e, in particolare, i relatori Hatzidakis, Ortuondo Larrea, McKenna e Watts sia per avere colto la rilevanza del primo pacchetto ERIKA, come si evince dall' ottimo lavoro già svolto in un così ristretto periodo di tempo, sia per avere garantito una proficua cooperazione tra Parlamento e Commissione nel campo della sicurezza marittima.	it
. (EN) Signora Presidente, tra qualche giorno, ricorrerà in Europa il primo anniversario del naufragio dell' Erika. Da allora, e lo sappiamo fin troppo bene, purtroppo, molti altri disastri sono accaduti in mare. Prima dell' Erika, molte navi sono affondate producendo perdite di petrolio e di altri carichi o, ancor più tragicamente, causando la morte di membri dell' equipaggio o di passeggeri.	it
Per il nostro Parlamento, questa mattina, si tratta di un monito dal quale discende l' inevitabile conclusione che le leggi marittime in vigore nel mondo sono caratterizzate da uno stato di confusione e che non si può rinviare ancora l' avvio del processo di correzione. In tale contesto, desidero rendere merito alla Commissione per avere presentato il pacchetto ERIKA, per cercare di ovviare a talune di quelle mancanze e di prevenire incidenti quali quello occorso all' Erika. Dobbiamo anche ringraziare la Presidenza francese, in particolare il Ministro competente, per la determinazione con cui ha fatto sì che, in un brevissimo periodo di tempo, venisse recepita la lezione da trarre da tale incidente in modo da prevenire altre catastrofi dello stesso tipo. Senza la tenacia del Ministro e della Presidenza francese, il comitato di lavoro dell' IMO non avrebbe certo convenuto con noi che le petroliere monoscafo debbano essere rapidamente eliminate a livello mondiale. Voglio perciò esprimere loro il mio ringraziamento per l' obiettivo conseguito, auspicando che esso venga quanto prima confermato dall' assemblea plenaria dell' IMO.	it
Il problema più urgente in ambito marittimo non è, tuttavia, l' assenza di norme, quanto la scarsa disponibilità dei singoli paesi ad applicarle. Ad esempio, temo che la questione del controllo dello Stato di approdo sia il prodotto della scarsa volontà degli Stati membri di applicare, all' interno e al di fuori dell' Unione europea, tale controllo in maniera efficace. E' questa la ragione per cui accogliamo con favore la modifica della direttiva in materia, perché essa ci permette di garantire l' effettiva applicazione delle norme in essa contenute. Tuttavia, nella mia opinione di relatore, la proposta della Commissione non è ancora sufficientemente rigorosa e ampia. Crediamo che essa, anche se trovasse applicazione, non sarebbe in grado di prevenire un altro incidente simile a quello dell' Erika. Per tale motivo, questa mattina, riteniamo di non poter accogliere nella sua forma attuale il documento della Commissione; abbiamo presentato quattro proposte che, riteniamo, miglioreranno notevolmente il testo della Commissione, assicurandogli il sostegno del Parlamento.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta il 30 novembre 2000.	it
L' ordine del giorno reca l' esame del progetto definitivo di ordine del giorno, elaborato, ai sensi dell' articolo 110 del Regolamento, dalla Conferenza dei presidenti nella seduta del 7 dicembre.	it
Signora Presidente, in primo luogo mi consenta di esprimere a titolo personale - ma credo di rappresentare l'opinione della maggioranza dell'Assemblea e non soltanto del mio gruppo - pieno assenso con la dichiarazione da lei resa all'atto della proclamazione della Carta dei diritti fondamentali. Reputo doveroso ricordare che, per il Parlamento, essa ha valore costituzionale ed esprimo pertanto la mia soddisfazione.	it
In secondo luogo, signora Presidente, vorrei chiederle di illustrare all'Assemblea con la massima chiarezza, vista la gran quantità di informazioni contraddittorie circolate nell'arco della giornata, la strutturazione del dibattito con la Presidenza francese sul Consiglio europeo di Nizza, nonché di spiegare in che termini vi parteciperà il Presidente in carica del Consiglio.	it
Effettivamente, onorevole Barón Crespo, le notizie sono contraddittorie. Lo sono tanto più che, come lei può immaginare, contrariamente alle previsioni, il Vertice si è concluso durante la notte.	it
Tenterò di chiarire le cose. Prima del Vertice mi era stato annunciato che il Presidente della Repubblica avrebbe partecipato al dibattito insieme al Ministro degli affari esteri. Queste sono le informazioni che mi avevano comunicato, ma mi informerò per avere notizie più recenti e trasmetterò il suo messaggio.	it
Signora Presidente, la ringrazio vivamente per il suo interessamento. A noi sono giunte informazioni - e voglio subito aggiungere che non posso prestare loro fede - secondo cui domani il Presidente francese e del Consiglio sarà qui soltanto per tenere un intervento di trenta minuti. Forse sentirà ancora Romano Prodi, non lo so, ma si dice che non ascolterà neppure la posizione dei presidenti dei gruppi. Se così fosse, giudicherei inaccettabile tale modo di procedere, che incontrerebbe anche la critica di gran parte del nostro gruppo.	it
Sono lieto di costatare che anche gli altri gruppi approvano. Spero si tratti di informazioni errate, ma la prego di voler riferire al Presidente francese che è assolutamente inaccettabile che si presenti qui solo per tenere un discorso e poi se ne vada senza nemmeno sentire questo Parlamento europeo liberamente eletto!	it
Signora Presidente, concordo pienamente con queste osservazioni. La invito a far rilevare alla Presidenza francese, da parte del mio gruppo politico, che un progetto di trattato che valga la pena di essere sostenuto dovrebbe essere un progetto di trattato che vale la pena di difendere.	it
Signora Presidente, l'eventuale presentazione di una risoluzione sul Vertice di Nizza pone un problema. Il mio gruppo ritiene che la Conferenza dei presidenti non ha adottato alcuna decisione al riguardo e che la discussione non potrà condurre a una proposta di risoluzione.	it
Non è il gruppo del Partito del socialismo europeo a non volerlo. In seno alla Conferenza dei presidenti non c' è stato accordo e si è deciso di attendere. Vorrei quindi che la questione fosse chiarita.	it
Lei ha ragione perché, come sa, eccezionalmente non ho potuto partecipare alla Conferenza dei presidenti, in quanto nello stesso momento mi trovavo al Consiglio europeo.	it
Signor Presidente, questa mattina si è verificato un problema grave: non si volevano far salire sul pulmino, che dall' Hotel Monopol doveva recarsi qui al Parlamento, gli assistenti, cosa che avviene da 21 anni senza alcun problema. Desidero presentare una protesta, perché avremmo viaggiato sul pulmino in cinque deputati e gli assistenti sarebbero arrivati al lavoro troppo tardi. Si tratta di una regola assurda, perché allora il pulmino con cinque passeggeri avrebbe potuto essere sostituito da due automobili e quindi sarebbero stati necessari due autisti invece di uno. I questori dovrebbero pensare a questi eccessi di burocrazia. Chiedo sollecitamente di annullare tale regola e di consentire ai deputati di far viaggiare con loro gli assistenti.	it
Onorevole Posselt, le sue osservazioni verranno inoltrate al collegio dei questori affinché prenda la decisione che riterrà opportuna, che verrà quindi resa nota a tutti i deputati.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, intervengo per segnalarle che ieri sera ho dimenticato di firmare il registro delle presenze.	it
Ha facoltà l'onorevole Varela, presidente della commissione per la pesca, per esprimere il parere di detta commissione.	it
Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE), presidente della commissione per la pesca. (ES) Signor Presidente, desidero comunicare che la commissione per la pesca ha deciso di non accogliere questa richiesta di applicazione della procedura d'urgenza in quanto ha appreso della proposta della Commissione europea solo il 20 novembre, troppo tardi per includerla nel suo ordine dei lavori e, pertanto, non le è stato possibile trattarla con l'urgenza richiesta.	it
Ciò non di meno, faremo tutto il possibile affinché essa possa essere discussa in occasione della prima tornata del nuovo anno.	it
Grazie, onorevole Varela. Non essendovi altri interventi, ha facoltà la signora Commissario.	it
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, il regolamento sulle misure di controllo nell' ambito dell' accordo sulla futura cooperazione multilaterale nel settore della pesca nell' Atlantico settentrionale, statuisce che le disposizioni relative all' attuazione di tali misure di controllo siano valide solo per il 2000. All' epoca il Consiglio non era riuscito a trovare un accordo su una durata più prolungata. Pertanto tali norme non saranno più in vigore con la fine dell' anno.	it
Se la modifica del regolamento in parola subirà ritardi, a partire dal 1º gennaio 2001 non vi sarà più alcuna base giuridica perché le navi di controllo dell' Unione europea possano operare nelle acque internazionali dell' Atlantico settentrionale, circostanza che indebolirebbe evidentemente l' intero regime dei controlli e le organizzazioni regionali della pesca. Tra l' altro, tale regime di controlli viene ormai considerato come esemplare. Per tale motivo non dovremmo lesinare i nostri sforzi, affinché tale regime di controlli venga rafforzato e sviluppato. La Commissione appoggia di conseguenza la richiesta di urgenza del Consiglio e invita caldamente i deputati del Parlamento europeo ad accogliere tale richiesta di urgenza.	it
Ha nuovamente facoltà l'onorevole Varela, presidente della commissione per la pesca, commissione competente sul merito.	it
Signor Presidente, deploro che la Commissione non abbia tenuto conto di tutto ciò prima, e che non ce lo abbia comunicato con un preavviso sufficiente per studiare l'argomento in commissione. D'altro canto, le misure internazionali menzionate resteranno in vigore, trattandosi di un accordo internazionale. Questo ritardo non influirà su di esse. Inoltre, come ho già detto, confido che nella tornata di gennaio si possa votare su questa proposta.	it
Ad ogni modo, l'urgenza richiesta ora, all'ultimo momento, è deplorevole, visto che ci sarebbe stato tutto il 2000 per trattare questa proposta di regolamento.	it
Credo che le Istituzioni, in questo caso la Commissione, dovrebbero lavorare in modo più serio affinché le proposte pervengano alla nostra Assemblea in tempo utile per poter nominare un relatore, esaminare la proposta della Commissione, presentare emendamenti, discuterli in commissione parlamentare e quindi in Plenaria; ci è stato richiesto di fare tutto ciò in una sola tornata, ma è impossibile.	it
Signora Presidente, un richiamo al Regolamento. Vorrei comunicare all' Assemblea la notizia della chiusura di una fabbrica di automobili a Luton, nel Regno Unito, con la conseguente perdita di migliaia di posti di lavoro. Sono certa che l' Assemblea ci tiene ad essere informata del più recente esempio di declino dell' industria europea.	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0361/2000), presentata dall'onorevole Ferber a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 97/67/CE per quanto riguarda l'ulteriore apertura alla concorrenza dei servizi postali della Comunità (COM(2000) 319 - C5-0375/2000 - 2000/0139(COD)).	it
Signora Presidente, un richiamo al Regolamento. Se dobbiamo discutere oggi quest' importante questione, è essenziale che gli emendamenti proposti siano disponibili in tutte le lingue, così da sapere di che cosa stiamo discutendo. Invece non sono disponibili. Mi sono informato ieri sera e per prima cosa stamattina. Mi sembra inverosimile che si debba discutere un argomento di così grande importanza, con emendamenti presentati tardi, insieme a quelli proposti in sede di commissione, senza disporre del testo nella nostra lingua.	it
Onorevole Atkins, i servizi mi segnalano che il termine scadeva solo questa settimana. Nonostante il calendario alquanto serrato e difficile, essi hanno pensato che le traduzioni potessero essere distribuite in un momento successivo. Tuttavia, non dubito che l' Assemblea abbia potuto esaminare in dettaglio tutti gli emendamenti e penso che sia possibile proseguire la discussione sulla relazione. In ogni modo, tutte le traduzioni saranno a disposizione dei deputati in tempo per la votazione.	it
Signora Presidente, desidero parlare dello stesso problema relativo al Regolamento sollevato dall' onorevole Atkins. Non mi sembra sia prassi comune dedicare la discussione che precede una votazione all' esame degli emendamenti. Ne abbiamo discusso in sede di commissione. Inoltre, sono riuscito ad ottenere gli emendamenti ieri e credo che oggi siamo chiamati ad esprimerci in una discussione di carattere generale. Domani avremo tutto il tempo per votare gli emendamenti supplementari presentati all' ultimo momento da tutti i gruppi. Penso che quest'importante argomento che sta molto a cuore alla commissione debba essere discusso oggi.	it
Signora Presidente, credo che questo tema vada discusso oggi, siamo tutti preparati in materia e ci aspettiamo che si proceda in tal senso. Vorrei tuttavia respingere le argomentazioni dell' onorevole Savary. In realtà è inaudito che si proceda alla discussione senza che siano disponibili gli emendamenti.	it
Intendo dire che è importante sapere quali emendamenti sono stati presentati e da chi! Pertanto il fatto di condurre una discussione senza che gli emendamenti siano disponibili deve rappresentare un caso eccezionale. Si tratta di una procedura del tutto anomala e quindi in linea di principio l' onorevole Atkins ha ragione. Solo che purtroppo, al punto in cui siamo, non possiamo più rinviare. Per questo motivo, signora Presidente, la prego di dare inizio alla discussione, tenendo presente che tale modo di procedere, per cui si passa alla discussione senza conoscere gli emendamenti, è molto inconsueto!	it
Condivido il suo punto di vista. Il metodo corretto per la nostra Assemblea consiste nel poter discutere conoscendo tutti i documenti e tutti gli emendamenti. Tuttavia, come lei ha detto, penso che in questa circostanza possiamo iniziare normalmente la discussione e propongo quindi di dare la parola al relatore, onorevole Ferber.	it
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, a dire il vero avremmo voluto innanzitutto che venissero distribuiti i pacchi e gli auguri natalizi, che tutti potessero spedire la loro posta per Natale e che questa giungesse a destinazione ovunque, poi a gennaio avremmo avuto tutto il tempo per discutere dei servizi postali nel loro complesso. Invece dovremo farlo subito, dal momento che la maggioranza dell' Assemblea ha deciso che la discussione deve svolgersi in data odierna.	it
Quando parliamo delle poste dobbiamo pensare a tre aspetti. Come relatore mi ha alquanto sorpreso che nella discussione svoltasi negli ultimi mesi si siano un po' perse di vista queste priorità. Primo: dobbiamo far sì che i servizi postali siano offerti a prezzi accessibili. Secondo: si deve raggiungere un livello di qualità elevato e, terzo, garantire in tutte le aree dell' Unione europea un' ampia disponibilità di prestazioni postali.	it
Sono questi i requisiti che i cittadini europei a ragione si aspettano da noi. Abbiamo ricevuto dalla Commissione una proposta in merito, ai sensi della direttiva emanata nel 1997.	it
Si tratta di verificare quanti servizi debbano essere riservati per soddisfare tali esigenze - in particolare la disponibilità capillare dei servizi - e al contempo quanti servizi sia possibile aprire alla concorrenza. Ho sempre sostenuto che in relazione ai servizi postali si dovrebbe procedere nel modo seguente: il massimo della concorrenza possibile, il minimo necessario di servizi riservati. Penso che tale riflessione andrebbe approfondita. Deploro fortemente che dai molteplici studi condotti dalla Commissione negli ultimi anni in materia di servizi postali non si evinca chiaramente quanti servizi sia necessario riservare per garantire la fornitura capillare dei servizi postali. Nel complesso ciò avrebbe semplificato in parte il lavoro del relatore e sicuramente anche quello del Parlamento. In tal modo ognuno avrebbe potuto trarre dai molteplici studi, nel frattempo disponibili, quanto reputava giusto.	it
Adesso cosa si tratta di fare in concreto? Occorre stabilire dove va mantenuto il monopolio. La Commissione ha proposto di mantenerlo per tutte le lettere fino a 50 g. In sede di commissione parlamentare siamo giunti al compromesso di includere tutte le lettere fino a 150 g. La Commissione ha proposto la completa liberalizzazione della posta in uscita. In seno alla commissione competente siamo giunti ad un compromesso, vale a dire continuare a riservare la posta transfrontaliera in uscita con gli stessi limiti di peso/prezzo. La proposta della Commissione prevede di elaborare una definizione giuridica dei cosiddetti servizi speciali, il che è comprensibile visti anche i problemi esistenti in questo settore, in particolare a livello di Direzione generale della concorrenza. In sede di commissione parlamentare abbiamo concordato di mantenere la questione dei servizi speciali nei termini stabiliti dalla direttiva 67/1997.	it
La Commissione ha proposto di effettuare una verifica della direttiva nell' anno 2004. In sede di commissione parlamentare abbiamo proposto di anticiparla di un anno. Ci siamo anche accordati per mantenere la scadenza temporale della direttiva. L' avevo detto già nel 1997 all' allora Commissario Bangemann durante la votazione decisiva della direttiva in questione: se c' è una cosa positiva da rilevare è proprio il fatto che sia stato fissato un termine, che la direttiva presto o tardi decada. Penso sia bene continuare su questa linea, perché si eserciti sui mercati la pressione necessaria per realizzare quanto la gente si aspetta da noi. In veste di cittadini paghiamo ogni giorno, nell' intera Unione europea, francobolli eccessivamente cari a causa del monopolio! La qualità dei servizi postali non è migliorata da 500 anni a questa parte!	it
Dobbiamo riflettere su tutto questo, in quanto non è compito della posta creare occupazione capillare, bensì il suo compito è inviare lettere da un posto A ad un posto B. Se ci concentrassimo una buona volta su quella che è l' attività primaria della posta e ci ponessimo come obiettivo un' apertura ragionevole e graduale dei mercati - non drastica, come avrebbe fatto la Commissione, bensì graduale, come nell' intesa raggiunta in sede di commissione parlamentare - allora saremmo in grado di garantire quanto deve essere garantito. Vi prego di sostenere il compromesso cui siamo giunti all' interno della nostra commissione.	it
Signora Presidente, il parere della commissione di cui ho l' onore di essere relatore, approvato a larghissima maggioranza, introduce alcuni limiti per la rapida liberalizzazione dei servizi postali, optando per un' apertura alla concorrenza progressiva e controllata, senza distorsioni di mercato che sarebbero penalizzanti per i clienti e gli utenti dei servizi e per le imprese nazionali di servizio universale. In tale ottica, auspichiamo che l' apertura tenga conto dell' articolo 16 del Trattato che eleva le prestazioni dei servizi postali tradizionali al rango di servizi di interesse generale in considerazione del posto che occupano nell' insieme dei valori comuni dell' Unione e del ruolo che svolgono nella promozione della coesione sociale e territoriale. Tali servizi devono infatti operare sulla base di determinati principi ed in condizioni tali da poter assolvere i propri compiti.	it
(14463/2000 - C5-0696/2000 - 1999/0022(COD)) (commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo)	it
Relazione (A5-0391/2000) dell' onorevole Colom i Naval a nome della commissione per i bilanci, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio relativa all'attivazione dello strumento di flessibilità (punto 24 dell'Accordo interistituzionale del 6 maggio 1999 sulla disciplina di bilancio e il miglioramento della procedura di bilancio) (SEC(2000)2167 - C5-0665/2000)	it
Haug (PSE), relatore. (DE) Signora Presidente, durante la discussione di martedì ho ringraziato la Presidente in carica del Consiglio, la signora Commissario e tutti i colleghi per il clima di attiva collaborazione e di solidarietà che siamo riusciti a creare tra tutti noi e che, io credo, ci ha permesso di portare a buon fine questa procedura di bilancio. Visto che sono presenti numerosi colleghi, colgo l' occasione per dichiarare che ho potuto svolgere al meglio il compito di relatrice solo perché ho avuto alle mie spalle e al mio fianco un segretariato della commissione per i bilanci che ha lavorato in maniera splendida e con grandissimo impegno per tutto un anno di fila, dedicando ore ed ore, anche nei fine settimana, al proprio dovere. Tutti i membri del segretariato della commissione per i bilanci, sia quelli in prima fila sia quelli dietro le quinte, hanno svolto il loro lavoro in modo eccellente e in uno spirito di grande, grandissima solidarietà. Profitto, dunque, di questa circostanza per esprimere loro la mia profonda gratitudine ed invito gli onorevoli colleghi ad unirsi ai miei ringraziamenti!	it
Passo ora ad illustrare brevemente alcuni aggiustamenti tecnici di poco conto. Gli emendamenti nn. 171, 187 e 21 nel documento 12 subiranno modifiche. Infatti, dato che nel frattempo sono state definite le basi giuridiche per i programmi che abbiamo concordato insieme con il Consiglio, potremo ora prelevare i fondi dalla riserva ed iscriverli alla corrispondente voce di bilancio.	it
Ritengo che tutti i colleghi possano approvare questo provvedimento, che riguarda il programma d' azione per le pari opportunità, il programma MEDIA, nonché il programma d' azione per la lotta alla discriminazione.	it
L' ultima comunicazione che devo fare si riferisce all' emendamento n. 197, concernente il programma MEDA. E' nostra intenzione riprendere anche in seconda lettura le osservazioni che abbiamo deciso in prima lettura. Mi pare che non ci sia altro da aggiungere in proposito ed invito i colleghi ad accogliere le mie proposte!	it
Signora Presidente, il mio intervento potrà essere molto breve, dato che ho espresso la mia gratitudine già in sede di prima lettura; inoltre, non ci sono più tanti problemi per quanto riguarda gli altri bilanci. Vorrei tuttavia rivolgere un ringraziamento del tutto particolare alla Commissione, che se lo merita, e soprattutto al Direttore generale. La onorevole Haug non si è accorta della sua presenza e non lo ha incluso prima nei ringraziamenti. Desideravo dunque rimediare alla sua dimenticanza.	it
Sono rimasto vittima del nuovo programma informatico, la qual cosa, essendo io ingegnere, mi mortifica non poco. Ma, naturalmente, dipendo anche dal lavoro di supporto dei servizi. Il computer ha confuso e scambiato le cifre riportate negli emendamenti nn. 34, 38, 35, 36 e 78; vi prego quindi di apportare un aggiustamento tecnico. Si tratta di reinserire quanto abbiamo deciso in prima lettura. Non c' è nessun trucco da parte nostra; se c' è qualcuno che combina trucchi, quello è il computer, mentre chi lavora seriamente, come sempre, sono i deputati. Vi invito pertanto a seguire le mie indicazioni e ad avere fiducia in me. Ricorreremo alla tecnologia del XIX secolo, ovvero carta e matita, per aver ragione dei trucchi della tecnologia del XX secolo, e così rimetteremo tutto a posto!	it
Relazione (A5-0380/2000) degli onorevoli Haug e Ferber a nome della commissione per i bilanci, sul progetto di bilancio generale dell' Unione europea per l' esercizio finanziario 2001 modificato dal Consiglio (tutte le sezioni) (13830/2000 - C5-0600/2000 - 1999/2190(BUD)) e la Lettera rettificativa n. 2/2001 (13833/2000 - C5-0653/2000) al progetto di bilancio generale per l' esercizio 2001 Sezione I - Parlamento, Sezione II - Consiglio, Sezione III - Commissione, Sezione IV - Corte di giustizia, Sezione V - Corte dei conti, Sezione VI - Comitato economico e sociale, Sezione VII - Comitato delle regioni, Sezione VIII - Mediatore	it
(Il Parlamento approva la risoluzione) Presidente. Desidero esprimere le più vive congratulazioni ai due relatori, vale a dire alla onorevole Haug in veste di relatrice generale, e all'onorevole Ferber.	it
Signora Presidente, non è mia intenzione disturbare il cerimoniale, ma mi sembra giusto, visto che siamo in clima di ringraziamenti, dire anche grazie ai servizi del Parlamento, che hanno lavorato molto duramente per permetterci di votare in modo rapido ed efficiente.	it
 Procediamo ora alla firma del bilancio. Permettetemi di sottolineare che, per la seconda volta, questo documento sarà firmato da tre donne.	it
(La Presidente procede alla firma del bilancio, dopo avere invitato a raggiungerla la Presidente in carica del Consiglio Florence Parly, la signora Commissario Michaele Schreyer, il presidente della commissione per i bilanci onorevole Wynn e i relatori onorevoli Haug, Ferber e Colom i Naval.)	it
Abbiamo testé firmato il bilancio per l' esercizio 2001. Al momento della firma, debbo precisarlo per correttezza, la Presidente in carica del Consiglio Parly, che ha dovuto lasciarci, mi ha comunicato a nome del Consiglio la soddisfazione per l' accordo raggiunto fra le nostre due Istituzioni. Tale accordo è il risultato della concertazione dello scorso 23 novembre. La Presidente Parly ha poi ricordato l' osservazione del Consiglio sulla classificazione delle voci di bilancio riguardanti il progetto di prepensionamento presentato dalla Commissione e le spese amministrative relative agli accordi di pesca.	it
Relazione (A5-0372/2000) dell' onorevole Staes a nome della delegazione del Parlamento europeo al comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal comitato di conciliazione, di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 95/53/CE che fissa i principi relativi all'organizzazione dei controlli ufficiali nel settore dell'alimentazione animale (C5-0499/2000 - 1998/0301(COD))	it
Raccomandazione per la seconda lettura (A5-0347/2000) dell' onorevole Lannoye, a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 95/2/CE relativa agli additivi alimentari diversi dai coloranti e dagli edulcoranti (9662/1/2000 - C5-0425/2000 - 1999/0158(COD))	it
(La Presidente dichiara approvata la posizione comune (così modificata))(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)	it
Relazione (A5-0361/2000) dell' onorevole Ferber a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 97/67/CE per quanto riguarda l'ulteriore apertura alla concorrenza dei servizi postali della Comunità (COM(2000) 319 - C5-0375/2000 - 2000/0139(COD))	it
Onorevoli colleghi, vi invito a prendere posto per dare inizio, in quest' ultimo venerdì a Strasburgo, a una seduta che potremmo definire di importanza storica.	it
Ho l' onore di presiedere quest' ultima seduta del millennio ed è per me un grande piacere. La prossima volta che ci riuniremo in questa sede saremo entrati in un nuovo secolo, in un nuovo millennio.	it
Signor Presidente, mi consenta una piccola correzione: questo non è in assoluto l' ultimo venerdì in cui teniamo una seduta a Strasburgo, bensì lo è soltanto provvisoriamente. Siamo noi a stabilire di anno in anno il calendario dei lavori dell' Assemblea; mi auguro che rivedremo la nostra decisione errata che comporta notevoli oneri dal punto di vista finanziario e che ricominceremo a sfruttare tutti i cinque giorni della settimana, abolendo una volta per tutte le dispendiose minisedute.	it
Penso che si aprirà un nuovo dibattito su tale questione.	it
Signor Presidente, concordo con l' onorevole Posselt. Non è l' ultimo venerdì in cui ci riuniamo a Strasburgo. Mi rammarico che il governo francese non abbia presentato ricorso presso la Corte di giustizia contro la decisione del Parlamento. Tuttavia sono certo che prima o poi tale decisione sarà annullata. Ritengo che l'astensione sia motivata da ragioni d'opportunità legate alla Presidenza francese.	it
La sentenza del 1997 che aveva ripristinato il vecchio calendario dopo il tentativo da parte del Parlamento europeo di sopprimere una tornata mensile era stata molto chiara. Il Parlamento non ha potere sovrano riguardo alla fissazione del calendario, bensì deve attenersi al Trattato. Il protocollo annesso al Trattato afferma chiaramente che le dodici sessioni si svolgono a Strasburgo. All' epoca, l' avvocato generale aveva opportunamente detto "le dodici tornate mensili". Tale espressione fa riferimento alla prassi in vigore, che non deve essere modificata.	it
Per mettere tutti d' accordo, diciamo che si tratta dell' ultima tornata a Strasburgo del secondo millennio e vedremo che cosa succederà nel terzo.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, secondo il processo verbale ho votato a favore dei paragrafi 11 e 12 della relazione Theato, sui quali mi sono invece astenuto. Le sarei grato se si procedesse alla relativa correzione.	it
Signor Presidente, ieri pomeriggio abbiamo accolto un gruppo di visitatori che ha assistito alla votazione dalle tribune riservate al pubblico. In serata non siamo riusciti a spiegare a quel gruppo il motivo per cui erano soltanto 170 i votanti presenti. Se vogliamo essere considerati un Parlamento credibile dai cittadini, dobbiamo garantire la nostra presenza in Aula. Anche questa mattina sono pochi i presenti; certo non muovo loro alcun rimprovero. Anche ieri pomeriggio erano pochi i presenti. La colpa non è loro, ma degli assenti. Temo che fra breve non potremo più riunirci il giovedì pomeriggio se sono così pochi i colleghi che partecipano alle votazioni. Credo che dovremo studiare come assicurare in ogni caso la presenza di un numero sufficiente di deputati il giovedì pomeriggio.	it
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0319/2000), presentata dalla onorevole Sbarbati a nome della commissione per l' occupazione e gli affari sociali, sulla comunicazione della Commissione "Verso un' Europa di tutte le età - Promuovere la prosperità e la solidarietà fra le generazioni" .	it
. Signor Presidente, signori della Commissione, colleghi, è stato con immenso piacere che ho accettato di essere relatore di questa importante risoluzione del Parlamento europeo che prende in considerazione uno dei problemi più grandi che affliggono la nostra Comunità europea: l'invecchiamento demografico.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento, interrotta venerdì 15 dicembre 2000.	it
Onorevoli colleghi, come sapete, sabato un tragico terremoto ha nuovamente colpito l' America centrale, già gravemente colpita, in ripetute altre occasioni, dall' inizio del XX secolo. Attualmente, il bilancio provvisorio è già molto pesante in Salvador: 350 morti, 1200 scomparsi, una regione interamente devastata, migliaia di abitazioni distrutte in tutto il paese.	it
L' Unione europea ha già manifestato la sua solidarietà tramite l' invio sul luogo del disastro di una squadra di soccorso e tramite lo stanziamento, già avvenuto o in fase di definizione, di aiuti finanziari da parte dell' Unione e dei suoi Stati membri; e posso dire che alcuni gruppi del Parlamento europeo hanno chiesto che il punto venisse iscritto all' ordine del giorno delle urgenze, giovedì. Ma volevo dirvi che naturalmente ho presentato al Presidente del Salvador le condoglianze a nome del Parlamento europeo e gli ho espresso il nostro profondo cordoglio per il difficile momento che il paese sta vivendo. In memoria delle vittime, per l' immenso dolore dei loro congiunti vi chiedo di osservare un minuto di silenzio.	it
Presidente. Il 31 dicembre - per la maggioranza di noi una data sintomatica di un giorno di festa - purtroppo è divenuto un giorno di lutto per le famiglie di Volendam, nei Paesi Bassi, che hanno perduto 10 adolescenti nella notte di San Silvestro. A nome del Parlamento europeo vorrei esprimere la nostra solidarietà ai genitori e alle famiglie delle vittime in questo momento di dolore. Altrettanto formulo i miei auguri di pronta guarigione ai 180 feriti in questo orribile incendio.	it
Non posso dimenticare che anche altri luoghi di festa e di gioia troppo spesso si trasformano in luoghi di tristezza e di lutto a causa dell' insufficienza delle misure di sicurezza. Nel medesimo spirito rivolgo le mie condoglianze alle famiglie delle 309 vittime dell' incendio scoppiato nella discoteca di Luoyang in Cina, e vi invito a osservare un minuto di silenzio in loro memoria.	it
Presidente. Onorevoli colleghi, come voi tutti, avrei auspicato di poter aprire la nostra prima sessione senza dover commemorare nuove vittime del terrorismo dell' ETA. Disgraziatamente, il 20 dicembre scorso è stato assassinato Juan Miguel Gervilla, agente della polizia municipale di Barcellona, che aveva sorpreso i suoi assassini nell' atto di preparare un attentato. Il suo atto di coraggio, purtroppo, gli è costato la vita, ma, senza dubbio, ha salvato molte altre vite umane. Per tale motivo desidero rendergli un omaggio particolare e vi invito ad osservare anche in questo caso un minuto di silenzio.	it
A proposito della relazione Cashman sull' accesso del pubblico ai documenti del Parlamento, del Consiglio e della Commissione, per la quale la votazione sul progetto di risoluzione legislativa era stata aggiornata il 16 novembre scorso, la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, ha fatto sapere di non essere in grado di rispettare il termine di due mesi a norma del Regolamento. Per tale ragione la commissione chiede in il rinvio in commissione della relazione sulla base dell' articolo 144, paragrafo 1 del Regolamento.	it
Ha facoltà l' onorevole Watson, presidente di detta commissione, per motivare la richiesta a nome della medesima.	it
Signora Presidente, il 16 novembre l' Aula ha cortesemente accolto la richiesta, formulata dalla commissione che ho l' onore di presiedere, di aggiornare la votazione finale sulla proposta di risoluzione legislativa dell' onorevole Cashman. Tale aggiornamento doveva rispondere allo scopo di dare alle altre Istituzioni il tempo di considerare i nostri emendamenti e alla Commissione esecutiva di formulare una proposta modificata. In seguito alla sessione di novembre ci siamo tenuti in contatto con le altre Istituzioni senza però addivenire ad alcun accordo. Per tale motivo chiediamo all' Aula una proroga di due mesi al massimo, al fine di concludere tale dialogo e, speriamo, di presentare emendamenti di compromesso che possano essere posti in votazione nella nostra tornata del 28 febbraio.	it
L' ordine del giorno reca l'esame della versione definitiva del progetto di ordine del giorno, elaborata, ai sensi dell' articolo 111 del Regolamento, dalla Conferenza dei presidenti nella seduta dell' 11 gennaio.	it
Presidente. Non è pervenuta alcuna richiesta di modifica sulle giornate di lunedì, martedì e mercoledì.	it
Signora Presidente, pur comprendendo i motivi che l' hanno spinta a caricare tanto l' ordine del giorno del mercoledì, con le discussioni politiche previste tra le 9.00 e le 16.00, vorrei far osservare a lei e ai miei onorevoli colleghi che il Consiglio e la Commissione dispongono di un tempo di parola uguale a quello di tutti i deputati europei: 90 minuti per il Consiglio e la Commissione e 90 minuti per i deputati. Lo segnalo, me ne rammarico, so che abbiamo un mercoledì molto carico, ma cerchiamo di modificare tale situazione, perché è il dibattito parlamentare che comunque dovrebbe prevalere sulle Istituzioni.	it
La ringrazio, onorevole Dell' Alba. Prendo atto volentieri delle sue osservazioni.	it
Signora Presidente, mi riallaccio all'intervento del collega, onorevole Dell'Alba, e vorrei dire anch'io qualcosa su mercoledì. La giornata di mercoledì non soltanto è sovraccarica, ma prevede anche che relazioni importanti - come la relazione Sjöstedt sugli habitat naturali e altre - vengano trattate senza discussione, cosa a mio avviso sbagliata. Questa, tuttavia, è solo la conseguenza dell'errore catastrofico commesso decidendo di sopprimere la seduta del venerdì. Colgo l'occasione per sottolinearlo.	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-397/2000), presentata dalla onorevole van der Laan a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla relazione della Commissione concernente le misure adottate a seguito delle osservazioni formulate dal Parlamento europeo nella risoluzione sul discarico 1997 (COM(2000) 224 - C5­0223/2000 - 2000/2113(DEC)].	it
Signor Presidente, la relazione sul discarico 1997 ha avuto un seguito. E' una novità, ma in un certo senso non è sorprendente, poiché questo è sempre stato un caso particolare. E' stato il primo discarico dopo la caduta della Commissione Santer e quindi ha rappresentato la prima possibilità per questo Parlamento di esercitare influenza sulla politica di riforma della Commissione europea. Successivamente il Parlamento ha fatto sentire la sua voce a scadenze regolari, ad esempio con le ottime relazioni degli onorevoli Van Hulten e Pomés Ruiz. E' evidente che le riforme devono contribuire a ristabilire la fiducia venuta meno nell'Europa. Oggi ci chiediamo se questi primi passi, promessi all' epoca, siano stati davvero compiuti.	it
In generale si può affermare che la Commissione ha fatto del suo meglio per andare incontro alle richieste del Parlamento, iniziando un serio programma di riforme. Ovviamente è ancora troppo presto per giudicare se tutti i risultati auspicati sono stati raggiunti, occorre ancora che tante parole vengano tradotte in fatti. Sebbene anche a livello dei Commissari ancora molte cose possano andare storte, e penso ovviamente all'abominevole proposta della Commissione sull'accesso ai documenti, è chiaro che questa Commissione è ben decisa a rompere con il passato.	it
Vi cito alcuni esempi. Nella sua risoluzione sul discarico il Parlamento aveva chiesto che si ponesse fine alla percentuale inaccettabilmente elevata di errori nei conti. Successivamente la Commissione ha proposto una semplificazione del Regolamento finanziario e un piano per riassorbire tutti gli arretrati anomali entro la fine del 2003, presentando una relazione al Parlamento ogni sei mesi. Il Parlamento ha chiesto altresì che si riformassero le regole in materia di informazione e denuncia di comportamenti scorretti e di procedure disciplinari, cosa che la Commissione ha fatto. Il Parlamento aveva chiesto miglioramenti nel settore degli Uffici di assistenza tecnica e li ha ottenuti; voleva un elenco di tutte le indagini in corso relative a casi di frode e di corruzione e lo ha ottenuto; il Parlamento ha chiesto alla Commissione di chiarire la sua strategia per gli aiuti esterni, cosa che la Commissione ha fatto. Signor Presidente, questi sono solo pochi esempi ma dimostrano che quando il Parlamento si rimbocca le maniche è ben in grado di ottenere risultati sostanziali.	it
Una parte del discarico di cui il Parlamento può andare giustamente orgoglioso è l'ospedale di Gaza. Nel 1996 era un progetto che l'Unione europea finanziava al 97 percento, ma poi a causa di cattiva gestione e della mancanza di un seguito l'ospedale era rimasto vuoto fino alla fine dell'anno scorso. Questo mentre c'è una grave carenza di cure mediche in una regione che invece ne ha un gran bisogno, e conosciamo tutti le immagini sul Medio oriente.	it
Nell'aprile del 1999 il nostro Parlamento ha scoperto questa situazione vergognosa. Da allora non abbiamo mai smesso di esercitare pressione sulla Commissione e alla fine il risultato lo abbiamo ottenuto. Dalla sua inaugurazione, tre mesi fa, nell'ospedale sono stati curati più di 2.700 pazienti e sono stati fatti nascere più di 370 neonati sani, davvero una buona notizia per una regione dove la morte è all'ordine del giorno. Se questo Parlamento non avesse detto chiaramente che la misura era colma, sono convinta che l'ospedale sarebbe ancora vuoto. Purtroppo adesso deve lottare con problemi di altra natura: gli approvvigionamenti sono stati resi impossibili dalla chiusura di Gaza e nemmeno le ambulanze riescono ad attraversare i blocchi israeliani, ma non è questo l'oggetto della discussione odierna.	it
Voglio cogliere l'occasione per soffermarmi brevemente sull'emendamento dell'onorevole Rijk van Dam. Lo trovo un emendamento assai simpatico e il suo contenuto deve certo avere un seguito. Tuttavia, in qualità di relatrice non mi sento in grado di raccomandarne l'adozione, dato che siamo stati molto coerenti nel respingere l'aggiunta di nuovi elementi al discarico. Conto quindi sulla sua comprensione.	it
Signor Presidente, è ovvio che permangono alcune preoccupazioni in relazione al discarico 1997. Per la politica del personale ad esempio occorre gettare luce sulle procedure di assunzione e di prepensionamento. Mi aspetto altresì che il Commissario ci chiarisca in che modo la Commissione intende garantire che ogni Commissario faccia in modo che le raccomandazioni della Corte dei conti non vadano a finire in un cassetto, ma che vengano applicate con serietà. Questo Parlamento veglierà sul seguito che verrà dato a tutte le relazioni presentate dalla Commissione. Le numerose promesse fatteci per i prossimi anni dovranno essere tradotte in fatti e spero che potremo farlo insieme, per chiudere insieme questo triste capitolo e iniziare a lavorare insieme al futuro in uno spirito di fiducia.	it
Signor Presidente, la relazione dell' onorevole Lousewies van der Laan presenta una chiara panoramica delle misure adottate dalla Commissione europea sulla scia delle osservazioni formulate dal Parlamento europeo nell'ambito del discarico 1997. In tal senso il mio gruppo voterà a favore della relazione e faccio i miei complimenti alla onorevole van der Laan.	it
Tuttavia tengo a sottolineare che se è vero che in cinque settori sono stati compiuti progressi, e lo si legge nella relazione, è anche vero che resta molto cammino da fare. Mi riferisco alla chiusura dei conti, al miglioramento dei problemi istituzionali di gestione e di controllo, agli Uffici di assistenza tecnica e alla lotta alla frode e alla corruzione. Non mi soffermerò su tutti i punti, ma solo su un paio.	it
Ritengo essenziale che la Commissione nei suoi tentativi di ridurre la percentuale inaccettabilmente elevata di errori, citi per nome gli Stati membri che tralasciano di correggere gli errori per le voci di spesa principali, cosa che ovviamente essi non apprezzeranno. Perché non creare uno scoreboard anche per questo, come facciamo per le prestazioni degli Stati membri in materia di attuazione della legislazione europea? Quanta più trasparenza otteniamo tanto meglio. Un ulteriore vantaggio è rappresentato dal fatto che i parlamenti nazionali potranno richiamare all'ordine i propri governi. Dobbiamo ricorrere molto di più alla collaborazione degli Stati membri in materia di lotta alle frodi e di allegra gestione dei fondi europei. E' in gioco la fiducia dei cittadini nelle autorità e soprattutto nell'Unione europea. E' inaccettabile che l'Europa si prenda la colpa delle inadempienze e delle inefficienze dei governi nazionali.	it
Nel prossimo futuro la Commissione dovrà fare del suo meglio per mettere in piedi un buon sistema di gestione e di controllo. Fra breve inizieremo le consultazioni sul nuovo regolamento finanziario che spero possa rispondere meglio alle esigenze del management moderno: continuità, trasparenza e chiarezza, chiara definizione delle competenze saranno parametri importanti. Dobbiamo evitare che i vari organi preposti alla lotta alle frodi e alla corruzione, come l'OLAF e la Commissione per le irregolarità finanziarie si mettano i bastoni fra le ruote a vicenda. Non c'è niente di peggio di servizi investigativi che sprecano le loro energie in conflitti di competenze.	it
Infine, riteniamo essenziale che la Corte dei conti nelle sue relazioni annuali controlli sistematicamente il seguito dato dalla Commissione a osservazioni critiche formulate in precedenza. Controllare senza rifarsi agli errori constatati in precedenza vuol dire fare il lavoro solo a metà.	it
Signor Presidente, vorrei ringraziare la onorevole van der Laan per aver fornito alla commissione per il controllo dei bilanci e al Parlamento europeo un modello sul quale basare le future relazioni sul discarico.	it
Fin dall' inizio sapeva benissimo che voleva concentrarsi su pochi ambiti su cui si chiedevano concreti miglioramenti e che sono stati chiaramente definiti l' anno scorso. Ora abbiamo un follow-up che ci consente di verificare il loro stato di attuazione. Ci assoceremo alle sue indicazioni e non voteremo gli emendamenti presentati in quanto desideriamo mantenere questa impostazione priva di ambiguità.	it
Complessivamente, la Commissione ha dato un riscontro positivo e ora si tratta di inquadrare il tutto nel contesto più generale della riforma della Commissione. Siamo lieti di sentire che la Commissione presenterà relazioni di attività annuali per ogni direzione generale ma, affinché il sistema funzioni dobbiamo conoscere con molto anticipo gli obiettivi di queste direzione generali. Si è fatto qualcosa anche nel campo della politica del personale, ma sembra che si proceda molto lentamente. Ci rendiamo conto della delicatezza dei negoziati sulla politica del personale ma sia noi, sia l' opinione pubblica europea perderemo presto la pazienza se non si passerà dalle parole ai fatti.	it
La PAC e i Fondi strutturali sono gli ambiti gravati dalla maggior parte dei problemi gestionali nella UE, in parte anche per l' entità dei finanziamenti a loro destinati. Ecco perché è cruciale che noi, nella nostra qualità di organo di controllo tenuto al rendiconto, abbiamo accesso all' informazione sulla gestione finanziaria di questi due ambiti. Restiamo in attesa di ricevere con regolarità relazioni da parte del Gruppo dei Rappresentanti personali.	it
Gli aiuti esterni invece sono un ambito nel quale rileviamo ancora problemi sostanziali. Il relatore ha chiaramente parlato della disastrosa gestione degli aiuti alla Palestina, il che dà un segnale molto scadente proprio ora che in quella regione sarebbero richieste la massima delicatezza e sensibilità.	it
E' recentissima la pubblicazione di un' altra relazione della Corte dei conti sugli aiuti esterni, che dovremmo tenere presente per il futuro. Ancora una volta, ringrazio la relatrice e mi congratulo con lei per l' ottimo lavoro svolto.	it
Signor Presidente, la relatrice onorevole van der Laan nel suo testo tratta dei progressi compiuti dalla Commissione nell'ultimo anno nel dare un seguito alle raccomandazioni contenute nella relazione sul discarico 1997. Si dichiara piuttosto soddisfatta della mole di carta prodotta dalla Commissione. Io invece mi aspetto maggiore sostanza, maggiori risultati. Le intenzioni sono buone, ma sapremo quale sarà l'effetto solo quando ne vedremo i risultati, quando ad esempio l'OLAF opererà davvero in modo indipendente, quando saranno stati assorbiti gli arretrati nelle operazioni di pagamento, quando verranno commessi meno errori nelle operazioni di pagamento e quando finalmente avremo accesso ai documenti riservati.	it
Utilizzo di uranio impoverito in Bosnia e in Kosovo ("Sindrome dei Balcani")	it
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sull'utilizzo di uranio impoverito in Bosnia e Kosovo.	it
Do immediatamente la parola al signor Danielsson, Presidente in carica del Consiglio.	it
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, signori Commissari, le informazioni circa i rischi per la salute della popolazione e del personale addetto alle missioni di pacificazione nei Balcani e in merito alle eventuali conseguenze ambientali imputabili all'uranio impoverito hanno destato enorme preoccupazione in Europa, preoccupazione che merita la massima serietà. La questione andrebbe studiata da organizzazioni e istituzioni competenti in materia.	it
Nel novembre dello scorso anno, rappresentanti del programma ONU per l'ambiente (PNUA) e dell'Agenzia internazionale per l'energia atomica (AIEA) hanno compiuto una visita in Kosovo. Già da tempo, il PNUA lavora a una relazione sulle conseguenze tossicologiche e radiologiche dell'uso di uranio impoverito nei Balcani. Siamo in attesa di quella relazione, nonché di un documento che l'Organizzazione mondiale della sanità (OMS) ha in preparazione sullo stesso tema.	it
La questione degli eventuali rischi sanitari per i militari che partecipano a missioni di pace nei Balcani rappresenta soprattutto un problema di competenza della NATO e degli Stati partecipanti alle missioni. Infatti, gli Stati dell'Unione che vi partecipano lo fanno in base a una decisione presa a livello nazionale. Comunque, per garantire la massima trasparenza possibile è in corso uno scambio di vedute in seno agli organi competenti del Consiglio; il Consiglio "affari generali" ne discuterà il 22 gennaio, durante la colazione di lavoro.	it
Tutto ciò ci ricorda inoltre quanto sia importante che l'Unione europea, definendo la propria struttura per la gestione delle crisi, discuta anche l'impatto ambientale e sanitario dei relativi interventi militari. Si tratta di un'ovvia componente dell'attività di un'organizzazione preposta alla gestione delle crisi, tanto che un analogo lavoro viene effettuato anche dalla NATO, dalla UEO e dall'ONU.	it
Inoltre, il problema dell'impatto ambientale e del rischio sanitario connessi all'uranio impoverito riportano a un altro aspetto di enorme rilevanza: lo stato dell'ambiente in generale nei Balcani. La popolazione del Kosovo, della Jugoslavia e degli altri paesi balcanici devastati dalla guerra è stata duramente provata, con conseguenze tragiche e durevoli. E' interesse di tutta l'Europa superare queste conseguenze di concerto con i governi della regione, tutti democratici e favorevoli alla pace. Mediante i programmi di assistenza della Commissione, l'Unione europea eroga aiuti ai paesi della regione nel loro impegno per la soluzione dei rispettivi problemi ambientali.	it
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, vi ringrazio di tutto cuore per l'opportunità concessami di affrontare una questione che a buon diritto mi pare rivesta, come tutti converrete, la massima priorità per il Parlamento. E' davvero giusto che ci preoccupiamo per la salute dei nostri militari, dei cittadini dei Balcani e del personale delle Istituzioni comunitarie, delle organizzazioni non governative, delle organizzazioni internazionali e degli Stati membri che operano nella regione. Condivido, pertanto, la vostra inquietudine riguardo alla salute di tutte queste persone.	it
Innanzitutto, desidero esprimere la mia solidarietà a tutti coloro che hanno problemi di salute, alle loro famiglie e alle persone rimaste vittime di malattie. Questa è la situazione reale e tutti gli interessati meritano di essere assistiti nel miglior modo possibile. Hanno diritto di ottenere senza indugio una spiegazione sulle cause della loro situazione e a questi obiettivi dobbiamo dedicarci con tutte le nostre energie. Tutti noi abbiamo il dovere di fare quanto necessario affinché vengano fornite loro le dovute spiegazioni.	it
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, sono qui, davanti a voi, in veste di Segretario generale del Consiglio, ma anche di Alto rappresentante per la politica estera e di sicurezza comune dell'Unione. Cercherò di affrontare dal punto di vista del Consiglio le questioni che vi preoccupano.	it
Anzitutto vorrei ribadire ancora una volta il mio personale impegno, nonché quello di tutti i membri del Consiglio, nei confronti della regione dei Balcani. Sono sicuro che tutti faranno il possibile per contribuire a chiarire la situazione.	it
I nostri sono Stati democratici, senza nulla da nascondere, e il nostro proposito è quello di riferire al Parlamento tutto quello che verremo a sapere, in qualsiasi momento.	it
Signora Presidente, onorevoli deputati, vi è una domanda principale a cui dobbiamo rispondere, e cioè scoprire con precisione se esiste un legame tra l'impiego di quel tipo di munizioni e le malattie denunciate dalle truppe o dalle persone che hanno prestato servizio nei Balcani in missione di pace, oppure se l'incidenza di tali patologie rientra invece nella norma.	it
Per rispondere con chiarezza a questa domanda occorre procedere nel modo più razionale possibile. La questione dovrebbe essere posta in questi termini: se esistesse una sindrome, nel senso etimologico del termine, dovrebbero comparire gli stessi sintomi in tutti gli ammalati, per poi evolvere nel tempo in modo simile e condurre ad esiti analoghi. Questo è ciò che si definisce una sindrome. Dobbiamo dunque individuare tali indizi e cercare di affrontarli con la massima trasparenza e chiarezza.	it
Le nostre conclusioni, le conclusioni di tutti coloro che sono interessati a scoprire la verità, devono basarsi sui fatti e non su semplici supposizioni, e per esaminare i fatti dobbiamo avere accesso a tutte le informazioni possibili. Dobbiamo insistere specialmente sull'apertura e sulla trasparenza tra di noi. Una volta venuti a conoscenza dei fatti, dovremo analizzarli in modo tale che i risultati che renderemo pubblici generino tranquillità e ispirino fiducia. Questo è lo spirito con cui intendiamo agire.	it
L'apertura e la trasparenza devono essere comuni a tutti: vanno ricercate in tutti gli Stati membri dell'Unione europea, tra gli Stati dell'Unione e la NATO e tra l'Alleanza e gli alleati che hanno preso parte alle operazioni di pace nei Balcani, nonché, naturalmente, tra i governi della regione.	it
Proprio per questo, onorevoli deputati, il Comitato politico e di sicurezza dell'Unione europea ha affrontato tale argomento il giorno 9 gennaio. Gli Stati membri hanno discusso delle rispettive preoccupazioni e delle misure prese da ciascuno di essi, come ha esposto la Presidenza in carica del Consiglio. In quell'occasione si è registrato un generale accordo sul fatto che occorresse lasciare che fosse l'Alleanza, in quanto istituzione cui spettava la gestione della crisi nei Balcani, a raccogliere tutte le informazioni dei partecipanti sull'utilizzo dell'uranio impoverito e sull'ubicazione dei contingenti militari, nonché tutti i dati di carattere medico.	it
Come sapete, in occasione di tale incontro la Commissione ha altresì spiegato le misure che intendeva adottare, e sono sicuro che oggi la Commissione ci aggiornerà sulle misure che ha adottato, tramite il Commissario signora Wallström o attraverso un suo portavoce.	it
Voglio ricordare invece che, non appena presentatasi la questione, mi sono messo personalmente in contatto con il Segretario generale dell'Alleanza e che da quel momento il contatto è stato permanente. Sia lui che i suoi collaboratori e i collaboratori del Consiglio si sono preoccupati di tenerci tutti costantemente al corrente degli avvenimenti.	it
Permettetemi di riassumere quali sono state le misure adottate dall'Alleanza nella riunione del 10 gennaio: in primo luogo, è stata convocata una riunione di esperti medici militari a livello nazionale, per stabilire un contatto e uno scambio di idee ed informazioni sui precedenti, sugli obiettivi, eccetera; è stato immediatamente creato un gruppo di lavoro con la funzione di centro di scambio di informazioni, a cui possono partecipare non solo i paesi dell'Alleanza, ma anche tutti i paesi che, in un modo o nell'altro, hanno preso parte alle operazioni di mantenimento della pace.	it
Si è inoltre stabilito di intensificare le consultazioni con i paesi della regione e il 10 gennaio si è affrontato l'argomento con il Ministro degli esteri jugoslavo, Goran Svilanovic, al quale abbiamo assicurato che tutti noi, e in particolare l'Alleanza, trasmetteremo loro qualsiasi informazione disponibile.	it
Si è poi deciso di mettere a disposizione del programma delle Nazioni Unite per l'ambiente tutte le informazioni relative a questi avvenimenti. Inoltre, come sapete, gli alleati hanno ribadito la convinzione che non vi sia per il momento prova alcuna dell'esistenza di un rischio significativo nell'utilizzo di questo tipo di munizioni per le forze dei paesi partecipanti alle missioni né tantomeno per la popolazione civile dei Balcani.	it
L'Alleanza ha affermato altresì, con la massima chiarezza, di essere un'organizzazione di carattere militare e non medico, e di avere quindi il dovere e l'intenzione di fornire all'Unione europea tutte le informazioni necessarie affinché le organizzazioni più qualificate, in concreto l'Organizzazione mondiale della sanità, il programma delle Nazioni Unite per l'ambiente e l'Agenzia internazionale per l'energia atomica, possano trarre le dovute conclusioni.	it
Come sapete, onorevoli parlamentari, il Comitato medico dell'Alleanza si è riunito per la prima volta lunedì scorso, 15 gennaio, mentre il neocostituito gruppo di scambio di informazioni ha effettuato il suo primo incontro proprio ieri. Voi tutti conoscete i risultati di questo primo dibattito, sono pubblici, e sia le informazioni che i dati scientifici emersi dall'incontro di ieri sono consultabili in Internet sulla pagina web dell'Alleanza.	it
In particolare desidero segnalare un punto su cui mi sembra importante insistere, ossia che il gruppo di scambio sarà aperto ai quindici Stati membri dell'Unione europea, su espressa indicazione dell'Alleanza e con ogni garanzia di trasparenza. Il passo successivo, come ha giustamente sottolineato la Presidenza, consisterà nel passare in rivista la totalità del materiale scientifico a disposizione. Insieme al Primo ministro e Presidente del Consiglio Persson, i Ministri degli esteri dell'Unione affronteranno la questione il prossimo 22 gennaio nel primo incontro del Consiglio "affari esteri".	it
Signora Presidente, sono convinto che questo sia quanto ragionevolmente si può fare, al momento, affinché tutti possiamo ottenere le informazioni necessarie e, a partire dai fatti, trarre le conclusioni.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, chiedo scusa. Il mio intervento non si riferisce al processo verbale di ieri, ma a quello dell'altro ieri. Purtroppo mi sono accorto troppo tardi che il mio nome non figura nella lista delle presenze. Sono stato in Aula tutto il giorno e ho preso parte a tutte le votazioni, sia a quelle per appello nominale sia alle altre. Pertanto sollecito una rettifica.	it
Onorevole Posselt, il processo verbale verrà modificato per rispecchiare l'effettiva situazione.	it
Signor Presidente, la onorevole Maes non è in Aula perché impegnata nella riunione del nostro gruppo. Ho notato che il suo nome non compare nell' elenco dei presenti alla seduta di ieri. Lei invece vi ha partecipato ed è intervenuta nella discussione sulla Presidenza svedese. La invito quindi a provvedere affinché la lista delle presenze sia modificata.	it
Signor Presidente, lunedì pomeriggio il Parlamento ha proposto di far esaminare alla commissione per l'occupazione e gli affari sociali la situazione dei dipendenti del gruppo europeo Danone, nel cui comparto biscotti sono a rischio 3.000 posti di lavoro, 1.700 dei quali in Francia. Tuttavia, non è stato ancora comunicato quando la commissione si riunirà per discutere tale tema; la questione è urgente, poiché il comitato del gruppo europeo della Danone si incontrerà domani.	it
In attesa di una risposta, poiché il personale dell'impresa è in sciopero - quanto meno in Francia -, vorrei ribadire la mia solidarietà e quella dei colleghi nei confronti dei lavoratori perché è deplorevole che un gruppo multimiliardario possa gettare nella miseria e nella disoccupazione migliaia di lavoratori in tutta Europa.	it
Onorevole Laguiller, vista l' importanza e la natura della questione, le suggerisco di rivolgersi al presidente della commissione per gli affari sociali, onorevole Rocard.	it
Signor Presidente, non so se lei è al corrente di un' esclusiva dell' edizione odierna de Le Figaro, che pubblica un' intervista con un terrorista corso. L' articolo s' intitola "Armata Corsa: menace terroriste sur Paris et Strasbourg" e parla di un appartenente all' organizzazione Armata Corsa. Nell' intervista, pubblicata in prima pagina ne Le Figaro di oggi, si afferma che l' Armata Corsa minaccerebbe di colpire direttamente Parigi e Strasburgo qualora non venissero accolte le richieste di scarcerazione dei detenuti e altro. Il giornale sostiene di aver pubblicato il pezzo per rendere edotta l' opinione pubblica francese del pericolo che la minaccia nell' immediato; aggiunge a titolo informativo che a Parigi sono state adottate misure eccezionali per far fronte a queste intimidazioni, ma non dice nulla di Strasburgo. Desideravo portare a conoscenza della Presidenza questo problema scottante e chiedere se era già noto e se si sono compiuti passi presso le autorità di Strasburgo ai fini dell' adozione di misure straordinarie per la difesa del Parlamento visto che, se non mi inganno, l' accesso al nostro Parlamento è consentito a chiunque desideri entrare. Temo che dovremo affrontare situazioni impreviste e assai pericolose.	it
Onorevole, innanzitutto desidero ringraziarla per la notizia o, perlomeno, per averla divulgata. L'Assemblea plenaria ritiene - penso che questo parere sia condiviso da tutti gli onorevoli - che le istanze che governano l' Aula facciano attenzione e attribuiscano la massima priorità alla questione della sicurezza. Di conseguenza, penso che si stia facendo il possibile e si stia vagliando ogni possibilità per garantire il buon funzionamento del Parlamento a Strasburgo e a Bruxelles nelle migliori condizioni di sicurezza possibili. Ad ogni modo, la ringrazio per l'informazione.	it
Signor Presidente, in veste di relatore della commissione per gli affari esteri sull'adesione della Repubblica ceca, vorrei formulare una richiesta. Siamo stati informati del fatto che a Cuba è stato arrestato l'onorevole Ivan Pilip della Camera dei deputati ceca. Egli è accusato di spionaggio. La verità è che si è incontrato con delle persone che difendono i diritti dei cittadini, come si addice a un deputato di un parlamento liberamente eletto.	it
Signor Presidente, la prego pertanto di intervenire affinché le autorità cubane provvedano all'immediata liberazione dell'onorevole Pilip e del suo accompagnatore. Il regime cubano, infatti, non ha il diritto morale di insegnare la democrazia ai deputati di un parlamento liberamente eletto. Sottolineo la mia richiesta perché nell'aprile di quest'anno dovrebbe aver luogo a Cuba una riunione dell'Unione interparlamentare. Non si può accettare che tale riunione abbia luogo in un paese nel quale i deputati vengono incarcerati se parlano con dei difensori dei diritti dei cittadini!	it
Molte grazie, onorevole Schröder. Trasmetterò questa informazione e la sua preoccupazione, che ritengo sia condivisa da tutti noi, alla Presidente Fontaine, che sicuramente si premurerà di ribadire la posizione del Parlamento sulla questione.	it
Signor Presidente, vorrei pregare di prendere sul serio le minacce rivolte contro l'Emiciclo e di sollecitare il Segretario generale a predisporre un piano per garantire la sicurezza dell'Aula.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 18 gennaio 2001.	it
Onorevoli colleghi, il 26 gennaio scorso, l' ETA ha fatto una nuova vittima in un attentato dinamitardo a San Sebastian, che è costato la vita a Ramon Díez Garcia, cuoco dell' esercito, e ha provocato il ferimento di altre due persone. A nome del Parlamento europeo, vorrei esprimere le nostre sentite condoglianze ai famigliari della vittima e i nostri auguri di pronta guarigione alle due persone ferite nell' attentato.	it
Purtroppo, non possiamo che ribadire la nostra indignazione e condanna per questa cieca violenza.	it
Consentitemi di rendere omaggio alla presenza in tribuna degli onorevoli Luis de Grandes e Jesús Caldera, rispettivamente capi delegazione del Partido popular e del partito del socialismo europeo presso il parlamento spagnolo. Sono venuti a presentare alle Istituzioni europee l' accordo contro il terrorismo firmato, lo scorso 8 dicembre, dai loro due partiti politici e al quale hanno aderito, tra gli altri, numerosi sindacati, associazioni di imprenditori e associazioni pacifiste basche.	it
La vostra scelta, onorevoli, è ancor più coraggiosa se si considera che l' ETA ha di recente dichiarato che tutti i firmatari presenti e futuri dell' accordo saranno bersaglio di azioni terroristiche. Sappiate che potete contare sulla solidarietà del nostro Parlamento.	it
Vi invito, onorevoli colleghi, ad osservare un minuto di silenzio.	it
Il 26 gennaio scorso, il Presidente del Tribunale di primo grado delle Comunità europee ha emesso un' ordinanza che stabilisce il rinvio dell' esecuzione della decisione del Parlamento europeo del 23 ottobre 2000 con la quale si prendeva atto della notifica del governo francese della decadenza del mandato dell' onorevole Jean-Marie Le Pen.	it
Tale ordinanza stabilisce che l' onorevole Le Pen debba essere riammesso in seno al Parlamento europeo ed io, com' è ovvio, ho la responsabilità di dare esecuzione immediata ad una decisione del potere giudiziario.	it
Ho richiesto il parere della nostra commissione giuridica e per il mercato interno in merito al seguito che il Parlamento europeo dovrà dare a questo caso. Constato sin d' ora un elemento nuovo. Il Presidente del Tribunale di primo grado conferisce al Parlamento europeo un potere discrezionale su un decreto di decadenza del mandato di un deputato europeo. Se questa decisione fosse confermata, il caso Le Pen avrà contribuito a far prevalere la competenza delle Istituzioni europee su quella dei governi nazionali.	it
Signora Presidente, abbandonando dietro suo invito l' Aula del Parlamento di Strasburgo, avevo parafrasato la celebre frase del generale MacArthur, costretto dal nemico ad abbandonare le Filippine: "I will come back" .	it
Oggi, di ritorno, come lui posso dire "I am back!" .	it
La Corte di giustizia ha ristabilito i miei diritti di deputato europeo, riconoscendo la serietà dei miei argomenti difensivi. L' Assemblea deve sapere che, a seguito di un banale incidente verificatosi durante la campagna elettorale, il governo socialcomunista, eletto qualche giorno più tardi, ha condotto contro di me per oltre tre anni, violando i principi del diritto, una caccia alle streghe in piena regola al fine di sbarazzarsi nei consessi politici di un avversario legittimato dal voto di milioni di elettori. Reputo che sia stato tale fumus persecutionis, unito alle violazioni del diritto ad iniziare dall' immunità parlamentare, a indurre la Corte ad emettere tale sentenza. Sono certo che tutti i democratici si rallegreranno di questa decisione fondata sui principi e sulla giustizia.	it
Signora Presidente, le ho scritto ieri perché l' India, il più grande paese democratico del mondo, sta vivendo momenti estremamente drammatici; mi sembrerebbe opportuno che il nostro Parlamento desse prova della sua volontà di essere al fianco, in questo momento, delle autorità e del popolo indiani e chiederei, sempre che lei sia d'accordo, di osservare un minuto di silenzio.	it
Ho ovviamente già fatto pervenire questo messaggio alle autorità indiane. La ringrazio della proposta che mi pare concordi con quella che intendeva fare la onorevole Gill; vi invito pertanto ad osservare un minuto di silenzio in memoria delle vittime di questa terribile catastrofe.	it
Signora Presidente, la ringrazio molto per il suo messaggio di condoglianze; è appunto per questo motivo che volevo parlare dell'India.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, ieri non ho preso la parola all' inizio della seduta, ma ora vorrei fare una precisazione su alcune parole pronunciate ieri dalla Presidente del Parlamento. In occasione della presentazione del cosiddetto patto antiterrorista in Spagna, la Presidenza del Parlamento ha affermato che esso è stato firmato da numerose associazioni, sindacati e perfino dalla Chiesa. Desidero chiarire, a beneficio degli onorevoli colleghi, che le cose non stanno così, malgrado le pressioni esercitate dal governo e dal Partito socialista. Si tratta di una dichiarazione che non è stata sottoscritta neppure da partiti che appoggiano il governo di Madrid. Con tutto il rispetto, vorrei far presente che la situazione nei Paesi Baschi, di cui tante volte si parla in quest' Aula, è complicata ed esige uno sforzo a livello di dialogo, come si chiede ad esempio nel manifesto che ho consegnato alla signora Presidente, firmato da più di quattromila intellettuali ed esponenti culturali catalani.	it
La situazione è talmente complicata e caratterizzata da tante sfaccettature che lo stesso partito stesso della Presidente Fontaine partecipa alle elezioni municipali in Francia - a Baiona, Biarritz, Anglet - in coalizione con partiti nazionalisti baschi, compreso il partito dell' onorevole Gorostiaga, che non raccoglie certo la mia approvazione, ma credo neppure quella della Presidente Fontaine.	it
Signor Presidente, lo scorso sabato è scomparsa l' ultima regina d' Italia, figlia del re Alberto del Belgio. Era una fautrice della democrazia e un'apprezzata studiosa di storia. Purtroppo non è vissuta abbastanza a lungo per assistere al ritorno in patria di suo figlio e di suo nipote, entrambi esiliati. E' una vergogna che il suo funerale non abbia potuto essere celebrato in Italia perché altrimenti essi non avrebbero potuto parteciparvi.	it
L' articolo della costituzione italiana non ha alcuna ragione d' essere nell' Europa di oggi e rappresenta una violazione alla libertà di circolazione sancita nei Trattati europei. Per ben tre volte ho tentato di ottenere da quest'Aula la condanna di detta legge. La questione è stata demandata alla Corte dei diritti dell'uomo e non verrà messa da parte. Mi appello al governo italiano affinché colga l'opportunità offerta dalla scomparsa della regina Maria-José per ottemperare ai propri obblighi giuridici nei confronti dell' Unione europea, concedendo ai due principi ereditari i medesimi diritti che spettano a qualsiasi altro cittadino italiano e autorizzando il loro rientro in patria.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, a nome della commissione per la pesca, desidero esprimere il nostro totale disaccordo su questa procedura d' urgenza, con la quale 18 gennaio il Consiglio ha chiesto al Parlamento di formulare un parere entro il 14 febbraio. In sede di commissione, ci siamo impegnati per velocizzare al massimo l' iter di questa proposta legislativa, sempre restando nell' ambito delle procedure previste: la votazione si svolgerà pertanto il 13 febbraio nella Sessione plenaria di Strasburgo, come iscritto all' ordine del giorno.	it
Signor Presidente, colgo l' occasione - visto che di recente queste corse contro il tempo all' ultimo minuto sono diventate abituali - per rilevare che la Commissione e il Consiglio conoscono il calendario dei lavori del Parlamento con ampio anticipo - un anno - e dovrebbero perciò essere in grado di lavorare - e di farci lavorare -in modo adeguato all' iter di queste proposte.	it
Pur essendo stati consultati tardivamente, ossia il 7 dicembre, abbiamo designato un relatore, l' onorevole Nicholson, il quale ha presentato il suo progetto di relazione immediatamente, il giorno seguente, l' 8 dicembre. La votazione in commissione si svolgerà lunedì 5 febbraio, mentre la discussione della relazione in Assemblea plenaria è prevista per il 12 a Strasburgo, affinché si possa votare il 13, nel rispetto dei termini richiesti. Desidero sottolineare che, pur con tutta la buona volontà e disponibilità da parte nostra, non vogliamo che ci venga chiesto l' impossibile e tantomeno vogliamo fare male il nostro lavoro.	it
(Il Parlamento respinge la richiesta di applicazione della procedura d' urgenza)	it
Avanzamento dei provvedimenti presi a livello comunitario e nei singoli Stati membri per combattere l' ESB	it
L' ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sullo stato di avanzamento dei provvedimenti presi a livello comunitario e nei singoli Stati membri per combattere l' ESB.	it
. (EN) Sono lieto di poter aggiornare il Parlamento sugli ultimi sviluppi della questione ESB. Numerosi deputati hanno già seguito il mio intervento della scorsa settimana, durante la riunione della commissione per l' agricoltura. Ritengo comunque opportuno riassumere gli eventi salienti delle ultime settimane.	it
Il 1º gennaio sono entrate in vigore nuove, importanti misure, tra le quali la messa al bando della carne con l' osso e il test per tutti gli animali di età superiore ai 30 mesi destinati alla catena alimentare. Il 4 gennaio la Commissione ha inviato una comunicazione ai Ministri dell' agricoltura richiedendo di rispondere ad un approfondito questionario sull' attuazione dei provvedimenti in materia di ESB. Lunedì scorso, il Consiglio "agricoltura" ha ricevuto un documento di lavoro in cui erano riassunte tali risposte. Il 17 gennaio è stato pubblicato il parere del comitato scientifico su una serie di punti attinenti all' ESB.	it
Questi sono stati i temi principali all' ordine del giorno del Consiglio "agricoltura" di lunedì. Al termine delle solite discussioni prolungate, gli Stati membri hanno raggiunto un accordo sui seguenti orientamenti di massima: messa al bando della carne staccata meccanicamente dalle ossa, trattamento termico dei grassi provenienti dai bovini prima del loro impiego nei mangimi per animali ed eliminazione della colonna vertebrale dai capi macellati. Queste tre indicazioni scaturiscono direttamente dalle precedenti discussioni in sede di Consiglio sulle misure per ripristinare la fiducia dei consumatori e si basano sul parere del comitato scientifico.	it
Nei prossimi giorni intendo presentare alcune proposte su questi aspetti al Comitato veterinario permanente. Ne conseguiranno, com' è naturale, ulteriori controlli e, probabilmente, un incremento significativo dei costi. In ogni caso, gli Stati membri sono disposti ad accettare qualsiasi misura atta a garantire la sicurezza della carne bovina.	it
Rilevo con rammarico che ci è voluto molto tempo perché emergesse questa determinazione nell' affrontare la crisi dell' ESB. Appena sette mesi fa, la Commissione non riuscì ad ottenere la maggioranza qualificata per vietare il consumo da parte dell'uomo e degli animali del cervello e del midollo spinale. Inoltre, non tutti gli Stati membri hanno applicato in maniera soddisfacente il divieto d' impiego della carne e delle ossa nell' alimentazione animale.	it
Desidero ora passare in rassegna le proposte che la Commissione presenterà al Comitato veterinario permanente. Per quanto concerne la carne staccata con mezzi meccanici, la Commissione deciderà entro breve se approvare una proposta di messa al bando della carne staccata dalle ossa dei bovini di qualsiasi età. Sembra comprovato che la carne staccata dalle parti ossee dei capi giovani sia sicura, ad esclusione della carne attaccata alla testa e alla colonna vertebrale. Una differenziazione richiederebbe però controlli complessi e, date le circostanze, appare opportuno imporre un divieto senza eccezioni.	it
Aggiungo che i consumatori tendono sempre più a rifiutare la carne staccata meccanicamente. E' stata la stessa industria per la lavorazione delle carni a chiederne la messa al bando. La misura proposta dovrebbe perciò incontrare un ampio consenso tra i consumatori e l' industria. Ritornando al tema dei grassi liquefatti, la Commissione proporrà che i grassi animali - oltre ad essere ultra-filtrati come richiesto dalle disposizioni vigenti - siano cotti a pressione prima di essere impiegati nei mangimi per i bovini. La Commissione chiederà altresì che tali grassi animali vengano estratti solo dai tessuti adiposi isolati se destinati all' uso come surrogati del latte per i vitelli.	it
Dobbiamo riflettere sulla possibilità di mettere in atto questi cambiamenti. Ad esempio, potrebbe risultare difficile effettuare i controlli per distinguere tra i diversi tipi di grasso. In questo caso, non sarebbe forse necessario un divieto drastico sull' impiego dei grassi animali nei mangimi? E come ci potremo assicurare che i grassi succedanei siano sicuri?	it
Un' ultima considerazione sulla questione dei grassi animali: all'opinione pubblica appare sconcertante che per i grassi animali nei mangimi vengano impiegati standard più severi rispetto all' uso dei medesimi grassi nell' alimentazione umana. Questa è la situazione attuale cui intendo porre rimedio.	it
Per quanto concerne la colonna vertebrale, la Commissione intende chiederne l' eliminazione nei casi in cui sussistano dubbi sull' efficacia del divieto relativo alla carne con l' osso, oppure in cui non sia possibile dimostrare che gli animali siano a bassissimo rischio d' incubazione dell' ESB. La nostra linea di condotta segue il parere del comitato scientifico.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 1º febbraio 2001.	it
L' ordine del giorno reca l' esame del progetto definitivo di ordine del giorno, elaborato, ai sensi dell' articolo 110 del Regolamento, dalla Conferenza dei presidenti nella seduta di giovedì 8 febbraio.	it
Non sono state proposte modifiche per il lunedì, martedì e mercoledì ma l' onorevole McMillan-Scott ha chiesto la parola.	it
Signora Presidente, mi riferisco al progetto di regolamento sui partiti politici europei. Durante l'ultima tornata di Strasburgo la Commissione avrebbe dovuto rilasciare una dichiarazione in proposito. Successivamente il punto venne tolto dall'ordine del giorno e ho saputo che adesso la Commissione ha definito la propria posizione sul finanziamento dei partiti politici europei. Il tema è alquanto delicato, specialmente perché in quest'Aula sono rappresentati taluni partiti politici che per varie ragioni potrebbero ritenere di non avere diritto a tale finanziamento pur avendolo in prima istanza approvato. Pertanto, per il suo tramite, vorrei chiedere alla Commissione se, prima o poi, intende rilasciare una dichiarazione in materia alla nostra Assemblea.	it
Secondo, signora Presidente, dato che stiamo parlando dell'ordine del giorno di martedì, mi preoccupa che il Parlamento europeo discuta del programma di lavoro della Commissione per il 2001 senza una risoluzione sull'argomento che, a mio avviso, è importante tanto più che il programma di lavoro della Commissione per il 2001 contiene circa 200 misure di cui il Parlamento discuterà senza avere presentato una risoluzione. In tal modo creiamo un precedente negativo. Dovrebbe esserci una risoluzione soprattutto in considerazione del fatto che siamo tenuti a controllare il lavoro della Commissione.	it
Infine, mi sia consentito osservare che lungi dall'essere il programma di lavoro della Commissione per il 2001, potremmo ribattezzarlo programma di lavoro di Commissione, Parlamento e Consiglio.	it
Onorevole McMillan-Scott, per quanto concerne l' assenza di una risoluzione le comunico che è stata la Conferenza dei presidenti a ritenere opportuno di non averne una.	it
Signora Presidente, forse mi sbaglio, ma mi pareva di aver capito che l'intenzione fosse di avere una risoluzione. Tuttavia, occorre prima rinviare il programma di lavoro alle commissioni parlamentari competenti affinché lo analizzino, per poi presentare una risoluzione ben ponderata con i pareri delle commissioni competenti sui vari settori. Questo è ciò che avevo capito: la risoluzione ci sarà ma non subito.	it
Signora Presidente, qui non è in gioco unicamente la comprensione dei patti da parte dell'onorevole Cox. Al fine di avere un programma politico per la legislatura, peraltro avviato in ritardo l'anno scorso, la Commissione ha presentato un programma per quest'anno il cui allegato contiene le varie misure propugnate che, stando al conteggio del mio gruppo, non sono 200 bensì 485; 205 sono a carattere legislativo, le altre no e fra queste moltissime si sono accumulate perché non concretizzate l'anno scorso. Non è quindi serio approntare una risoluzione in questi termini; la procedura concordata ne prevede l'esame dettagliato da parte delle commissioni coinvolte e, in linea di principio, già in aprile potrebbe essere votata una risoluzione con cognizione di causa.	it
Quanto all'estensione del programma al Consiglio, può trattarsi di un suggerimento utile in vista del futuro, ma le parti in causa sono, allo stato attuale, la Commissione e il Parlamento.	it
La ringrazio, onorevole Barón Crespo. Procediamo pertanto in tal modo.	it
Onorevole McMillan-Scott, per quanto riguarda l' altro suo quesito, in effetti, in questa tornata non è stata prevista nessuna dichiarazione da parte della Commissione sul riconoscimento dei partiti politici. Se lei desidera che questo punto sia inserito nell' ordine del giorno, e se è d' accordo, potremmo chiedere alla Commissione di rilasciare una dichiarazione giovedì sera.	it
Signora Presidente, la ringrazio per il suo utilissimo suggerimento. Giovedì sera non saremo presenti in molti, purtroppo. Tuttavia, la Commissione potrebbe venirci incontro accogliendo il suo suggerimento e rilasciando una dichiarazione pubblica in proposito domattina, durante la dichiarazione sul programma di lavoro della Commissione per il 2001, o meglio sul programma di lavoro di Commissione e Parlamento, come io preferisco definirlo.	it
Giovedì: Presidente. Ho ricevuto una richiesta dal gruppo del Partito del socialismo europeo volta a ritirare dall' ordine del giorno l' interrogazione orale alla Commissione, presentata a nome del gruppo del Partito popolare europeo (democratici cristiani) e dei democratici europei, sul piano di stabilità in Irlanda e in Francia.	it
Signora Presidente, abbiamo presentato questa richiesta per due ragioni: l'una di natura parlamentare, l'altra politica.	it
La ragione di natura parlamentare fa riferimento al lavoro delle commissioni di questo Parlamento. Allo stato attuale, l'esame di ogni piano di stabilità e del coordinamento per il sostanziale miglioramento dei grandi orientamenti di politica economica è oggetto di studio in seno alla commissione per i problemi economici e monetari di questo Parlamento, che se non vado errato conta di presentare in seduta plenaria la propria relazione nella tornata del mese di aprile. Pertanto, questo problema interferisce con le attività proprie di questo Parlamento.	it
In secondo luogo, vi è una ragione di natura politica. L'interrogazione presentata dal PPE è arrivata in Conferenza dei presidenti avendo come oggetto l'Irlanda. Ne è uscita includendo anche la Francia. Se a questo fuoco incrociato di relazioni aggiungiamo i partiti che sostengono i governi, i partiti di opposizione, e se vi aggiungiamo ancora tutti i desiderata di questa Assemblea, giovedì, in un orario infelice, si terrà, statene pur certi, una discussione sui Quindici Stati membri.	it
Riteniamo pertanto opportuno che il nostro Parlamento si attenga alle sue stesse regole e operi in base alla logica che si è dato.	it
Signora Presidente, è comprensibile che l'onorevole collega Barón Crespo desideri rivedere in questa sede una decisione della Conferenza dei presidenti. E' del tutto ammissibile e legittimo e, in un'altra situazione, anch'io mi comporterei allo stesso modo. Spero tuttavia che non ottenga la maggioranza, dal momento che nella fattispecie non si tratta di una violazione delle procedure parlamentari, visto che noi, dalla Commissione, vogliamo un'informazione. Ciò non pregiudicherà in alcun modo la prosecuzione dei lavori in seno alla commissione competente. E quest'informazione dalla Commissione desideriamo riceverla ora. Peraltro proseguono anche le consultazioni al Consiglio dei ministri, e allora perché non dovremmo tenere un dibattito approfondito su questo problema, tanto più che - e invito a riflettere tutti coloro che si oppongono a questa richiesta - non adottiamo alcuna decisione? Alla fin fine non decideremo nulla, ci limiteremo a prendere atto di un'informazione.	it
Signora Presidente, vorrei approfittare della presenza del Presidente della Commissione per interpellarlo su un fatto grave. Il Movimento europeo Francia organizza il 9 maggio di ogni anno, in Francia, una giornata molto importante: la Giornata dell' Europa. Quest' anno vogliamo organizzarla sull' euro. Dal mese di settembre il Movimento chiede alla Commissione il finanziamento di questa giornata che senza il vostro sostegno non può essere organizzata. A tutt' oggi, non abbiamo avuto nessuna certezza sul versamento del contributo della Commissione e se entro la fine della settimana non avremo tale garanzia, il Movimento europeo Francia dovrà rinunciare a organizzare la Giornata dell' Europa. A mio avviso sarebbe assai dannoso per la causa che ci accomuna e per la quale ci adopriamo con il massimo impegno.	it
Presidente Prodi, desidera dare tale garanzia alla onorevole Berès adesso o in occasione del suo intervento più tardi?	it
. Onorevole Berès, non ho i particolari della questione che lei ha sollevato, ma farò immediatamente un controllo e oggi stesso le darò una risposta.	it
La commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni ha deciso di applicare la procedura senza relazione a questa proposta di decisione e passo subito la parola all' onorevole Watson per illustrarci il parere della suddetta commissione di cui è presidente.	it
Watson (ELDR), presidente della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni. (EN) Signora Presidente, la commissione che ho l' onore di presiedere è estremamente consapevole di quanto la questione sia importante e di quanto sia urgente che sia approvata una decisione entro il 25 marzo 2001, al fine di consentire la piena partecipazione dell' Unione nordica. Avremmo preferito esserne informati prima dal Consiglio, che invece ci ha sottoposto la questione all' ultimo momento.	it
Tuttavia, stanti le circostanze, riteniamo che non sia auspicabile ritardare il voto e consideriamo che la procedura migliore sia una procedura senza relazione. Pertanto suggeriamo che il punto sia immediatamente iscritto alle votazioni della presente sessione.	it
Poiché nessun collega desidera esprimersi contro la richiesta di urgenza, passiamo al voto.	it
Presentazione del programma 2001 della Commissione da parte del suo Presidente/Nizza	it
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, la presentazione del programma 2001 della Commissione europea da parte del suo Presidente e l' interrogazione orale alla Commissione (B5-0006/2001) dell' onorevole Van Velzen e altri a nome del gruppo del Partito popolare europeo (democratici cristiani) e dei democratici europei, sul seguito del Consiglio europeo di Nizza.	it
. Signora Presidente, onorevoli parlamentari, è indubbiamente bene che, una volta l'anno, si svolga un dibattito generale sullo stato dell'Unione. Vorrei che questo dibattito dinanzi a voi segnasse anche un passo in avanti sulla strada da percorrere nel 2001. Questa strada è ovviamente costellata di numerosi avvenimenti e di numerose priorità che descriveremo nel discorso, ma soprattutto imbocca già - anzi direi quasi imbocca finalmente - la direzione dell'Europa di domani.	it
La Commissione che ho l'onore di presiedere ha sempre chiesto di essere giudicata in base ai fatti ed è quindi importantissimo per me che la collaborazione tra la Commissione e il Parlamento, nonché le proficue relazioni tra Commissione e Stati membri in sede di Consiglio conducano a risultati seri e concreti. Ecco perché mi auguro che questo appuntamento annuale si trasformi in un momento privilegiato di riflessione comune, aperta e libera, in cui dibattere i nostri successi e i nostri problemi, in un'ottica costruttiva per giungere alla realizzazione dei progetti che stanno a cuore ai cittadini europei.	it
So che, per questo genere di occasioni, la tradizione protocollare vuole che il Presidente descriva nei dettagli le politiche attuate, ma non credo di fare cosa sgradita proponendovi di discostarmi un po' da tale tradizione, preferendo cioè limitarmi alle principali priorità per il 2001 e alla questione di più ampio respiro sul futuro dell'Europa.	it
Sugli ultimi dodici mesi, infatti, dirò poche parole. Quando mi sono presentato dinanzi a voi, un anno fa, annunciavo i quattro obiettivi strategici che la mia Commissione si era prefissata: primo, promuovere nuove forme di governo su scala europea; secondo, stabilizzare l'Europa e rafforzare la nostra presenza a livello mondiale; terzo, ridefinire le priorità economiche e sociali e, infine, quarto, migliorare per tutti la qualità della vita.	it
Per migliorare la qualità della vita ai cittadini europei abbiamo pubblicato il nostro Libro bianco sulla sicurezza alimentare e una proposta di regolamento che fissi i requisiti e i principi fondamentali del diritto alimentare. Abbiamo proposto inoltre l'istituzione di un'autorità alimentare europea, che entrerà in funzione quest'anno.	it
Oltre a ciò abbiamo proposto l'istituzione di un'autorità europea di sicurezza aerea e, dopo il disastro dell' Erika, abbiamo elaborato nuovi, rigorosi strumenti legislativi in materia di sicurezza marittima.	it
Per promuovere una nuova agenda economica e sociale per l'Europa abbiamo presentato al Consiglio europeo di Lisbona proposte forti e particolareggiate, grazie alle quali l'Unione europea dispone oggi di una strategia integrata che le permetterà di trasformarsi nell'economia della conoscenza più dinamica e competitiva del mondo.	it
Il fattore chiave per la stabilizzazione del nostro continente è la nostra strategia per l'allargamento dell'Unione europea. Per tutto il corso del 2000 la Commissione ha portato avanti con decisione i negoziati per l'adesione con i paesi candidati, oltre ad aver avviato il dibattito pubblico su una vera e propria politica dell'immigrazione.	it
Infine, per promuovere nuove forme di governance europea ci siamo messi al lavoro e prevediamo di pubblicare il relativo Libro bianco entro l'estate.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, vorrei rispondere alle osservazioni fatte in Aula lunedì pomeriggio riguardo alla manifestazione contro le armi nucleari presso la base di sottomarini nucleari di Faslane in Scozia.	it
Come sapete, ho preso parte alla manifestazione, e vorrei ringraziare tutti i deputati che hanno espresso il loro sostegno a favore della mia iniziativa di partecipare al più grosso blocco della base che sia mai avvenuto, dove, ironia della sorte, sono stata arrestata per turbamento dell' ordine pubblico.	it
Vorrei solo dire una parola a quei deputati che hanno insinuato che le mie azioni sono irresponsabili o inopportune. In primo luogo, le armi nucleari non solo sono immorali e disumane, ma sono anche illegali. La Corte internazionale di giustizia dell' Aia ha stabilito che il possesso di armi nucleari è in contrasto con il diritto internazionale, e questa decisione è stata ribadita da un tribunale scozzese nel 1999. La mia azione di lunedì intendeva quindi sostenere la legge, non violarla.	it
In secondo luogo, ritengo che le armi nucleari costituiscano una tale minaccia per tutti noi da legittimare, e di fatto rendere indispensabile, il ricorso a tutte le vie pacifiche a nostra disposizione per cercare di eliminarle dai nostri paesi. E' ovvio che vi sono canali parlamentari per farlo, ed io li uso, ma considero altrettanto legittimo ed essenziale usare anche canali extraparlamentari. E' nostro dovere utilizzarli. Uno Stato democratico non è semplicemente un dono o un diritto, è una responsabilità. Se i cittadini non manifestano in modo responsabile contro le azioni disumane dei loro governi, i governi diventano sempre più insensibili e corrotti.	it
Infine, ogni cittadino, eletto o meno, ha il diritto e il dovere di fare ricorso a tutte le vie pacifiche per cercare di far valere il diritto internazionale. La mia iniziativa di lunedì è stata un piccolo passo avanti verso questo obiettivo.	it
Signor Presidente, porgendo il benvenuto alla mia coraggiosa e valorosa collega, onorevole Lucas, di ritorno in Aula, vorrei richiamare l' attenzione degli onorevoli deputati sul fatto che oggi riceveremo anche la visita del Moderatore dell' Assemblea generale della Chiesa di Scozia, che sarà accolto stasera dal Presidente.	it
Al riguardo vorrei riprendere la questione sollevata dalla onorevole Lucas, cioè che lunedì in quest' Aula è stato insinuato che soltanto le teste calde irresponsabili hanno preso parte alla manifestazione a Faslane. Invito gli onorevoli deputati a rilevare che anche il leader della Chiesa nazionale scozzese, che riceveremo stasera, ha partecipato attivamente alla protesta. Nell' officiare una celebrazione ecumenica, ha richiamato l' attenzione sul rifiuto di principio opposto dalla Chiesa all' impiego di armi di distruzione di massa da parte dei governi. Una profonda opposizione alle armi nucleari, basata su principi legali e morali, è una posizione comune tra i leader responsabili, sia religiosi che non religiosi, in tutta la Scozia e in tutta questa grande Unione.	it
Signor Presidente, riguardo alle questioni sollevate dalla onorevole Lucas, concordo con le sue osservazioni. Tuttavia, mi chiedo se non potrebbe persuadere i suoi colleghi a desistere dall' invocare qualche sorta di immunità parlamentare ogni volta che la arrestano a Faslane. Molto prima che la onorevole Lucas si interessasse alla questione, ho partecipato per lunghi anni alle manifestazioni a Faslane e sono anche stato arrestato. Nemmeno una volta ho invocato l' immunità parlamentare. Ho passato la mia giornata in tribunale e sono stato processato. Non sceglierò la via dell' immunità parlamentare, perché voglio andare in tribunale e voglio sostenere la mia causa, non nascondermi dietro una cortina di fumo.	it
Signor Presidente, vorrei solo segnalare una correzione da apportare al processo verbale di ieri riguardo al mio voto. Intendevo votare a favore della relazione Rübig.	it
Signor Presidente, anch' io intervengo a proposito del processo verbale. Mi chiedo se si possa riportare a pagina 11 della versione in inglese, al punto 8, relativo al turno di votazioni, che le votazioni sono cominciate alle 12.12. Sullo schermo era stato annunciato che sarebbero iniziate alle 12.15 e per questo motivo alcuni di noi non hanno potuto partecipare alle prime votazioni.	it
Signor Presidente, abbiamo appreso con profondo rammarico che esattamente un mese dopo il terremoto che ha raso al suolo El Salvador, ieri una scossa analoga è tornata a colpire il paese centroamericano. Sono certo che la nostra delegazione per le relazioni con i paesi dell' America centrale e con il Messico metterà in moto tutti i meccanismi necessari per esortare le autorità comunitarie, a partire dalla Commissione, a rinnovare gli sforzi di solidarietà a favore di tale paese.	it
Effettueremo le verifiche del caso. Se l'onorevole deputato ha ragione, è ovvio che il processo verbale verrà modificato nel modo indicato.	it
Signor Presidente, sarò molto breve: in veste di membro della delegazione per le relazioni con i paesi dell' America centrale e con il Messico, vorrei esprimere anche la nostra preoccupazione per la popolazione del Salvador, nuovamente colpita da una catastrofe naturale, e sottolineare l' assoluta necessità di far giungere gli aiuti nel paese quanto prima possibile, non com' è avvenuto in seguito all' uragano Mitch, perché in caso di ritardi sarà la popolazione a subirne le conseguenze.	it
Grazie onorevole collega, credo che l'Assemblea si unisca al suo auspicio.	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0024/2001), presentata dall'onorevole Swoboda a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo all'assistenza alla Turchia nel quadro della strategia di preadesione, e in particolare all'istituzione di un partenariato per l'adesione (COM(2000) 502 - C5-0468/2000 - 2000/0205(CNS)).	it
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0052/2001), presentata dalla onorevole Plooij-van Gorsel a nome della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo, al Comitato economico e sociale e al Comitato delle regioni - Realizzazione dello "Spazio europeo della ricerca": orientamenti per le azioni dell'Unione nel settore della ricerca (2002-2006) [COM(2000) 612 - C5-0738/2000 - 2000(COS)]	it
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, non ho mai parlato così a lungo in Assemblea. Potete cogliere l' occasione per tirare il fiato, perché otto minuti sono molti.	it
Signor Commissario, è trascorso ormai quasi un anno da quando il Consiglio europeo di Lisbona ha deciso che l' Unione europea deve trasformarsi nell' economia più competitiva del mondo basata sulla conoscenza. Il Parlamento ha sottoscritto a grande maggioranza tale obiettivo. Se l' Unione europea vuole conseguirlo, è necessario investire di più nella ricerca, nello sviluppo tecnologico, nell' innovazione e nell' istruzione sia negli Stati membri sia in Europa. E' indispensabile creare uno Spazio europeo della ricerca. Le prestazioni della ricerca europea sono innegabili; notevoli sono anche gli sforzi innovativi dell' industria europea che, nella prima metà degli anni '90, hanno prodotto il 33 per cento del fatturato. A tale risultato hanno senza dubbio contribuito i programmi quadro europei per la ricerca e lo sviluppo tecnologico. Pertanto in futuro occorrerà mantenere gli elementi positivi dei programmi; ciò dovrà essere evidenziato durante la discussione sulle proposte per il sesto programma quadro. Tuttavia, onorevoli colleghi, in questo momento non si può assolutamente parlare di un' unica politica europea per la ricerca. Le proposte elaborate dal Commissario Busquin per creare tale politica sono state accolte positivamente dalla commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia, anche se su alcuni punti proponiamo delle integrazioni o nutriamo delle perplessità.	it
Si potrà realizzare un valido Spazio della ricerca solo se si promuoverà la cooperazione sulla base di obiettivi comuni e di un impiego flessibile delle risorse. Basta con il nazionalismo tecnologico! Oggi la politica di ricerca degli Stati membri e quella dell' Unione vengono portate avanti parallelamente senza che vi sia un quadro d' insieme coerente. Inoltre, l' Europa investe nella ricerca molto meno degli Stati Uniti e del Giappone. Negli ultimi anni questi due fattori hanno accresciuto il ritardo dell' Europa rispetto agli Stati Uniti.	it
Già nella mia prima relazione sullo Spazio europeo della ricerca ho insistito sulla necessità che il nazionalismo tecnologico scompaia. Serve una più stretta cooperazione fra gli Stati membri, fra i ricercatori e i gruppi di ricerca, ma anche fra le imprese, le università e gli istituti pubblici di ricerca. Serve inoltre un maggior coordinamento a livello di programmi. Occorre sviluppare nuove forme di cooperazione europea, ossia di collaborazione intermedia tra istituti di ricerca nazionali e organismi che finanziano la ricerca negli Stati membri. Tuttavia, onorevoli colleghi, il successo della cooperazione in Europa dipende dalla disponibilità di infrastrutture che corrispondano allo stato dell' arte. Per la creazione e il funzionamento ottimale di uno Spazio europeo della ricerca è indispensabile una rete di ricerca transeuropea ad alta velocità con una capacità di dieci gigabit, che dovrà essere portata in futuro a cento gigabit. Solo in questo modo potremo dare il via a una cooperazione fra centri di eccellenza. Con il progetto SEAN, che prevede un aumento annuo della capacità di due gigabit al secondo, questo obiettivo non verrà mai raggiunto. Esorto pertanto i Commissari Liikanen e Busquin a porsi traguardi più ambiziosi.	it
Oltre alla creazione di uno Spazio europeo della ricerca, serve anche uno Spazio europeo dell' istruzione, perché un' economia dinamica basata sulla conoscenza - un concetto sul quale si è insistito con forza a Lisbona - richiede un sistema educativo di elevata qualità e di pari livello in tutti gli Stati membri, ma soprattutto la mobilità dei ricercatori e degli studenti. A tale fine è indispensabile armonizzare il livello di formazione universitaria e di formazione dei ricercatori. Vorrei conoscere il parere del Commissario al riguardo.	it
Signor Presidente, per la commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia un punto dolente è rappresentato dagli accordi di Nizza sulla flessibilità e la geometria variabile, ossia la cooperazione fra un numero limitato di Stati membri nel campo della ricerca. Questo elemento svolge un ruolo centrale nei piani del Commissario Busquin. La commissione per l' industria, nutre fortissime perplessità nei confronti di questo tipo di cooperazione fra Stati membri, soprattutto per quanto concerne l' utilizzo dei fondi europei per la ricerca. È vero, infatti, che la nostra commissione, questo Parlamento quindi, ha poteri di codecisione in merito alla ricerca europea. I problemi non sussistono nel caso di una cooperazione fra Stati membri con relativo finanziamenti nazionali. Tuttavia, se per la ricerca vengono stanziati fondi europei, dei quali beneficiano solo alcuni Stati membri, si deve applicare la procedura di codecisione, come previsto dal Trattato. Per questo motivo vorrei che questi piani trovassero una definizione più precisa, sebbene la commissione non sia assolutamente contraria a un potenziamento della cooperazione - ho sostenuto, anzi, che occorre porre fine al nazionalismo tecnologico. Però, quando sono coinvolti fondi europei, il Parlamento deve poter avvalersi del potere di codecisione.	it
Un altro punto riguarda il ruolo delle piccole e medie imprese nel campo della ricerca. Nel quinto programma quadro abbiamo chiesto che, nel contesto dei programmi tematici, alle PMI venisse destinata una quota pari almeno al 10 per cento. La nostra richiesta è stata soddisfatta. Il quinto programma quadro assegna alle PMI un importo sensibilmente superiore. Nella relazione che ho presentato a nome della commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia, ribadisco che almeno il 10 per cento dev' essere destinato alle PMI. Ritengo, tuttavia, che, alla luce delle attuali erogazioni, potremmo essere più ambiziosi; propongo quindi di portare nel prossimo programma quadro la quota al 15 per cento. Vorrei conoscere il parere del Commissario a tale proposito.	it
Infine, signor Presidente, vorrei soffermarmi su un punto sul quale sussistono ancora alcuni dubbi all' interno del Parlamento, ossia la ricerca sulla fusione nucleare. Il Parlamento ha poco da dire al riguardo, tranne che bisogna mettere a disposizione fondi per questa ricerca. E' dunque con sorpresa che abbiamo constatato che la Commissione ha chiesto un parere al Consiglio sugli orientamenti da seguire in materia di fusione nucleare ancora prima di elaborare una comunicazione che, di norma, viene trasmessa contemporaneamente al Consiglio e al Parlamento. Mi pare che l' iter sia stato invertito. Ci auguriamo pertanto che la Commissione chieda il nostro parere e ci illustri la sua posizione circa la prevista dotazione di bilancio e che noi dovremo approvare. Chiediamo quindi di poter contribuire a pieno titolo a definire la ricerca sulla fusione nucleare e i suoi orientamenti futuri.	it
Signor Presidente, come la onorevole Plooij-van Gorsel ha rilevato, la ricerca è considerata la chiave per stimolare la crescita economica, creare nuovi posti di lavoro, migliorare le condizioni ambientali e sanitarie. E' davvero stupefacente, perciò, che tutti i paesi del mondo e tutti gli Stati membri dell'Unione europea sprechino metà della propria risorsa più preziosa: le capacità intellettuali dei propri cittadini. Queste capacità intellettuali vanno sprecate perché le donne non vengono coinvolte in maniera adeguata nell'attività scientifica.	it
Le donne non sono incoraggiate in ambito scolastico e sono discriminate nella carriera professionale; ecco un problema che lo Spazio europeo della ricerca deve affrontare. Mi congratulo con la relatrice Plooij-van Gorsel e con il Commissario Busquin che hanno compreso l'importanza del problema. Sono lieta che il Commissario Busquin abbia valorizzato gli uffici della DG che si occupano di questo tema elevandoli al rango di Unità e che egli rivolga grande attenzione alla compilazione di statistiche. Un altro aspetto importante è il supporto dato dall'Unione europea alle reti che sostengono e incoraggiano le donne scienziato. Ciò deve costituire un elemento integrante dello Spazio europeo della ricerca.	it
Per usare una frase fatta, abbiamo bisogno di ricerca fatta dalle donne, per le donne - così da tener conto delle implicazioni di genere delle ricerche condotte - e sulle donne. E' importante che gli aspetti socioeconomici del programma di ricerca si concentrino sulle questioni di genere: perché quasi tutti i paesi del mondo sprecano le capacità intellettuali di metà della popolazione non incoraggiandola a far uso del proprio cervello?	it
Ringrazio la onorevole Plooij-van Gorsel che ha sostenuto il parere della commissione per i diritti della donna; mi auguro che la prospettiva di genere divenga un aspetto importante dello Spazio europeo per la ricerca.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono lieta di poter intervenire dopo la onorevole McNally; anch'io sono una ricercatrice e mi occupo della questione femminile (vale a dire attività realizzate non solo dalle donne e per le donne, ma anche su di loro). Sono lieta di constatare che la relazione prende in considerazione questi punti.	it
Intervengo oggi a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi di informazione e lo sport, la quale ha approvato all'unanimità una relazione parzialmente ripresa in quella della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia. Ma è proprio sull' avverbio "parzialmente" che vorrei soffermarmi.	it
Innanzitutto mi fa piacere constatare che le scienze umane e sociali vengono ormai considerate non solo un mezzo, ma anche fine della ricerca. La questione femminile rientra in questo discorso, ma oggi discutiamo di qualcosa di molto più articolato. Il fatto che le scienze umane e sociali siano divenute un fine della ricerca interessa tutti i paesi europei e merita una certa attenzione. Forse potremo riflettere sulla costruzione politica e culturale dell'Europa, dato che la ricerca ne fa intimamente parte.	it
Sono rimasta altresì colpita nel sentire sottolineare che le nuove tecnologie, oggi così importanti - ne discutevamo ieri a proposito dei diritti d'autore -, sono intimamente legate alla diversità culturale, attraverso la questione linguistica. Ribadisco che la commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi di informazione e lo sport ritiene particolarmente rilevante questo aspetto.	it
Circa il sesto programma quadro, sono lieta che, nella relazione adottata dalla commissione per l'industria, sia stata recepita la necessità di avviare ricerche sull'identità culturale come da noi proposto. Spero che anche la Commissione ne tenga conto. Mi sembra importante condurre studi sull'identità culturale e riprendere alcune azioni chiave del quinto programma quadro, come quelle relative al contenuto e agli strumenti multimediali o alla città del domani e al patrimonio culturale.	it
Deploro invece che la commissione per l' industria non abbia accolto il nostro parere sul costo di Internet. Realizzare ricerche al riguardo avrebbe forse consentito di ridurre i costi e di rendere l' accesso a Internet più democratico. In quanto alle reti di eccellenza, mi stanno bene, ma nell'ambito della ricerca europea possiamo anche creare reti che vadano oltre questo concetto, perché è di questo abbiamo bisogno per promuovere la mobilità e la ricerca stessa.	it
Infine c' è la questione della proprietà intellettuale. Condurre ricerche sui relativi mezzi tecnici potrebbe aiutare l'Europa a salvaguardare la propria identità culturale e la democrazia.	it
Signor Presidente, innanzitutto ringrazio la onorevole Plooij-van Gorsel per la grande disponibilità ad accettare il contributo del nostro gruppo e ribadisco che è stato un piacere lavorare con lei su questi temi. Il nostro riconoscimento più sincero va anche al Commissario Busquin perché è sempre attento alle nostre istanze, perché la sua porta è sempre aperta e perché non lesina i contatti con i gruppi, con un condotta che oserei definire esemplare in materia di lavoro con il Parlamento e che ci permette di ben sperare per il sesto programma quadro.	it
Signor Presidente, l' Unione europea non è il risultato di un razionalismo costruttivista, di élite dispoticamente illuminate che s' impongono dall' alto ai cittadini, ma nasce dall' idea feconda di agire insieme. Se c' è un settore in cui l' Unione europea ha bisogno di un impulso deciso verso l' integrazione delle politiche, per ampliare l' ambito di cooperazione, di coordinamento e di sinergie, è proprio quello della ricerca, dello sviluppo e dell' innovazione tecnologica. L' iniziativa dello Spazio europeo della ricerca rappresenta pertanto uno degli assi portanti dell' attuale Commissione. La promozione e l' impulso dato a quest' idea così ambiziosa vanno a tutto merito del Commissario Busquin.	it
Lo Spazio europeo della ricerca introduce nuovi strumenti, potenzialmente molto utili, come la cooperazione e il coordinamento tra le politiche di ricerca dei vari Stati membri, la concentrazione su poche, ma importanti priorità, lo sfruttamento del concetto di valore aggiunto europeo, l' idea di progetti di ampio respiro e quella di reti di eccellenza. Se ben applicati, questi strumenti contribuiranno a migliorare la qualità e la competitività del nostro sistema di ricerca, sviluppo e innovazione.	it
I nostri emendamenti, signor Presidente, sono motivati da alcune preoccupazioni: l' impulso alla mobilità dei ricercatori - che consideriamo essenziale -, l' apertura e la permeabilità dei sistemi di ricerca degli Stati membri, il potenziamento della ricerca di base e la determinazione dei criteri che permetteranno di stabilire le priorità.	it
Lo Spazio europeo della ricerca crea nuove aspettative ed è fonte di grandi speranze per tutti. Signor Commissario, le auguriamo buona fortuna, perché il suo successo in questo campo sarà quello del Parlamento e dell' Unione europea. Le assicuro che, lungo il cammino che lei ha intrapreso in modo così positivo, saremo sempre al suo fianco.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 15 febbraio 2001.	it
Onorevoli colleghi, saprete che, purtroppo, due nuove vittime sono andate ad aggiungersi, il 22 febbraio scorso, all' intollerabile lista di coloro che, in Spagna, hanno perso la vita negli attentati terroristici dell' ETA.	it
A San Sebastian, il bersaglio diretto dell' attentato dinamitardo era Ignacio Dubreil, consigliere municipale del partito socialista basco a Ordizia. La deflagrazione è costata la vita a José Ángel Santos e José Leonet, dipendenti dell' impresa Electra. Sono state inoltre ferite altre quattro persone, tra cui Dubreil.	it
Ancora una volta i terroristi dell' ETA hanno dimostrato di negare il diritto alla vita e di rifiutare il principio stesso di Stato di diritto. A nome del Parlamento europeo ho espresso vive condoglianze ai familiari delle vittime ed auguri di pronta guarigione ai feriti nell' attentato. Vi invito, se siete d' accordo, ad osservare un minuto di silenzio.	it
Espongo alcune richieste di modifica avanzate dai gruppi politici in merito all' ordine del giorno delle sessioni di mercoledì 28 febbraio e di giovedì 1 marzo.	it
Si propone di anticipare nell' ordine del giorno la comunicazione della Commissione "Riforma della Commissione - risorse umane" , che sarà esposta dal Presidente Prodi e dal Commissario Kinnock, affinché si svolga dalle 15 alle 16 poiché la Commissione ha già preso un impegno nel corso della riunione che si è svolta durante la mattinata.	it
Si propone poi di anticipare nell' ordine del giorno la relazione della onorevole Haug a nome della commissione per i bilanci, sul progetto di BRS in merito alla crisi dell' ESB, e di esaminarla subito dopo la comunicazione della Commissione.	it
Infine, su richiesta della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale e di concerto con i gruppi politici, si propone di inserire una comunicazione della Commissione, presentata dall' onorevole Byrne, sull' evoluzione della situazione concernente l' afta epizootica. A tale comunicazione farebbe seguito un dibattito della durata di trenta minuti, in base alla solita formula.	it
Da ultimo, onde poter disporre di tempo sufficiente, si propone il ritiro della relazione della delegazione al Comitato di conciliazione sulle ispezioni ambientali nonché della relazione dell' onorevole Wijkman a nome della commissione per l'industria, il commercio esterno, la ricerca e l'energia su un piano d' azione per migliorare l' efficienza energetica nella Comunità europea. Tali due relazioni sarebbero tolte dall' ordine del giorno.	it
Sono iscritte come primo punto alcune dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sugli attacchi aerei in Iraq. Il dibattito non sarà seguito da una proposta di risoluzione. Infine le relazioni a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa sugli accordi di associazione, quella dell' onorevole Marset Campos sul Mercosur e quella dell' onorevole Salafranca Sánchez-Neyra sul Cile, saranno trattate in discussione congiunta e le votazioni si svolgeranno, come previsto, alle ore 11.	it
Signora Presidente, non si tratta di una vera e propria opposizione. Mi rammarico semplicemente del fatto che non siano previste proposte di risoluzione al termine del dibattito sugli attacchi aerei in Iraq. A mio avviso si tratta di un problema molto importante, in particolare nel contesto della violazione dei principi che regolano la politica estera e di sicurezza comune.	it
Onorevole Gollnisch, non è un' obiezione all' ordine del giorno. Si ritiene pertanto fissato l' ordine del giorno?	it
Signora Presidente, vorrei sollevare una questione strettamente connessa con il dibattito sul futuro dell'Europa. Mi fa piacere che sia con noi il Presidente Prodi e credo che anche il Consiglio sia presente. Ho saputo, attraverso un comunicato diramato alle tre scuole europee - e gli onorevoli colleghi sanno bene che le scuole europee diventano molto attive quando è il momento di approvare il bilancio -, che il 7 marzo sarà organizzato un dibattito con gli alunni della Scuola europea, terza sezione, con la partecipazione del Presidente in carica del Consiglio e Primo ministro svedese Persson, del Presidente della Commissione Prodi, e del Primo ministro del governo federale belga Verhofstadt.	it
Mi sembra una buona iniziativa, ma non vedo che sia prevista la partecipazione né del Parlamento europeo, né del Parlamento belga, considerando che interverrà il Primo ministro Verhofstadt. Avendo riletto il quarto allegato delle conclusioni del Consiglio di Nizza, mi sembra che questa iniziativa, cui partecipano unicamente membri del Consiglio, non corrisponda, evidentemente, al dibattito a cui siamo chiamati con insistenza dai membri del Consiglio di Nizza. Credo, signora Presidente, che questo meriti una spiegazione da parte sua e che lei dovrebbe anche comunicare agli augusti membri del Consiglio che, se vogliono dialogare con la società civile, in questo caso con gli alunni della scuola, devono tenere conto dei parlamenti, come essi stessi hanno segnalato nel quarto allegato.	it
La ringrazio molto, signora Presidente, e attendo la sua spiegazione. Pregherei anche il Presidente Prodi, qui presente, e il Consiglio di darci la loro.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, stamani sono particolarmente lieto di poter esprimere un ringraziamento. A Praga, la scorsa settimana, ho avuto l' occasione di incontrare il nostro onorevole collega del parlamento ceco, Ivan Pilip. L' onorevole Pilip, è stato incarcerato ventisei giorni a Cuba, perché era in contatto con un gruppo di dissidenti. Nel frattempo l' onorevole Pilip è rientrato nella Repubblica Ceca, è in buone condizioni di salute e ringrazia la Presidente del Parlamento nonché gli onorevoli colleghi per l' impegno profuso al fine di ottenere il suo rilascio. Egli ha riferito che anche l' opinione pubblica ceca ha avuto modo di compiacersi per l' intervento del Parlamento europeo nell' ambito dei rapporti amichevoli con lo Stato ed il parlamento ceco. Egli è persuaso che proprio il nostro intervento ha rappresentato un notevole contributo per la sua scarcerazione. Pur nella consapevolezza di aver avuto personalmente una minima parte in tal senso, sono molto lieto di potervi esprimere il ringraziamento dell' onorevole collega.	it
Il prossimo punto riguarda le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sugli attacchi aerei in Iraq.	it
. (SV) Signor Presidente, onorevoli parlamentari, saluto questa occasione di intervenire in merito a un tema tanto attuale quanto importante. Come tutti sappiamo, cacciabombardieri statunitensi e britannici hanno colpito, il 16 febbraio, obiettivi militari nelle vicinanze di Baghdad. Come inoltre sappiamo, questi attacchi sono stati motivati con un' aumentata attività della contraerea irachena contro i caccia britannici e americani che pattugliano la cosiddetta zona d' interdizione aerea nell' Iraq settentrionale e meridionale. Da parte statunitense e britannica si è evidenziato ufficialmente come tali azioni siano state condotte a scopo difensivo, una normale operazione di routine, e che pertanto non vanno viste come una forma di escalation o come un cambiamento di rotta. Ma sappiamo anche che numerosi paesi hanno criticato tali operazioni.	it
Il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite ne ha discusso brevemente nel quadro di consultazioni informali, il 20 febbraio. Sono state rilasciate anche alcune dichiarazioni in linea con posizioni che era lecito attendersi. Anche il Segretario generale dell'ONU ha commentato l' accaduto, con queste parole: "Obviously the timing is a bit awkward for the talks I' m going to have on the 26th of February" . Questo ha affermato il Segretario generale a proposito del colloquio ad alto livello appena conclusosi fra il Segretario generale delle Nazioni Unite e il ministro degli esteri iracheno, svoltosi appunto lunedì scorso.	it
La Presidenza constata la coesistenza di diverse posizioni in seno all' Unione in merito alla base di diritto internazionale che giustifica tali operazioni militari, inclusa la creazione delle cosiddette zone d' interdizione. Sappiamo che uno Stato membro ha partecipato alle azioni e che altri Stati membri l' hanno deplorato. Sappiamo ancora che la politica estera e di sicurezza comune presuppone una posizione unitaria.	it
La PESC sta registrando un graduale sviluppo al ritmo deciso dagli Stati membri. Naturalmente, una posizione unitaria degli Stati dell'UE rappresenta un fattore di forza; al contempo, occorre rispettare l' idea che su alcuni temi le vedute non coincidano. In questo contesto, comunque, valuto tutto sommato positivamente il dialogo avviato a New York fra il Segretario generale e il regime iracheno. Naturalmente, noi confidiamo che quei colloqui possano contribuire a spezzare la situazione di stallo e a spingere l' Iraq a decidersi a collaborare con le Nazioni Unite e con gli ispettori ONU sugli armamenti, in base alle risoluzioni del Consiglio di sicurezza.	it
Va inoltre evidenziato come il Segretario di Stato americano, Colin Powell, si sia recentemente espresso in termini positivi verso una revisione della politica di sanzioni adottata dagli Stati Uniti. Il Segretario di Stato americano ha inoltre manifestato la speranza che gli Stati Uniti possano presentare più nei dettagli, nel giro di un paio di settimane, le proprie riflessioni in merito a tale revisione.	it
Il livello di vita della popolazione irachena rappresenta, insieme con una pace e una stabilità durature nell' area, il tema più importante della politica del Consiglio nei confronti dell' Iraq. Il Consiglio sta attualmente esplorando le possibilità di intervento dell' Unione in ambito umanitario e culturale, nel quadro delle esistenti risoluzioni del Consiglio di sicurezza ONU a proposito dell' Iraq, con particolare riferimento al programma Oil for Food. Per poterne assicurare l' attuazione, la cooperazione del regime iracheno è essenziale.	it
La risoluzione 1284 del 17 dicembre 1999 prevede la possibilità di sospendere le sanzioni, a condizione che il governo iracheno cooperi pienamente con gli ispettori ONU responsabili del disarmo in Iraq.	it
. (EN) La Presidenza ha appena spiegato gli antefatti dei recenti attacchi aerei. Non intendo riesaminare le stesse circostanze, permettetemi, pertanto, di segnalare il mio totale accordo con l'analisi della situazione che abbiamo appena ascoltato. Convengo pienamente con la distinzione, che mi è sembrata molto ben delineata, tra i primi sforzi, volti a creare una politica estera e di sicurezza comune, e l'ambizione condivisa da molti per una politica estera e di sicurezza unica. Sono anche perfettamente d'accordo con quanto è stato detto relativamente alle differenze esistenti tra Stati membri sulla questione.	it
Vorrei brevemente intervenire sul contesto più generale. Vorrei parlare delle sanzioni e degli sforzi fatti per migliorare il triste fato della popolazione irachena. Siamo tutti d'accordo: la situazione di stallo cui si è giunti nelle sanzioni contro l'Iraq e le sofferenze che tale situazione ha causato sono inammissibili e dovremmo fare tutto quanto in nostro potere per evitare tale stato di cose si perpetui.	it
Dobbiamo ricordare, tuttavia, che, in origine le sanzioni erano state imposte con una finalità. In seguito alla guerra del Golfo il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite aveva stabilito, tramite una serie di risoluzioni, che l'Iraq avrebbe dovuto smantellare tutto il suo arsenale di armi di distruzione di massa, e che ciò avrebbe dovuto essere verificato dalla UNSCOM, la commissione speciale delle Nazioni Unite responsabile per la distruzione dell'arsenale iracheno di armi e per il mantenimento di un programma di controllo, volto ad assicurare che tale arsenale non sia più ricostituito. Fino al conseguimento di tale obiettivo, l'Iraq avrebbe dovuto essere oggetto di varie sanzioni economiche, anche se sono state concesse alcune deroghe per forniture essenziali di carattere umanitario. Il governo iracheno, sebbene avesse potuto farlo immediatamente nel 1991, non attuò le misure necessarie per raggiungere un accordo con le Nazioni Unite sino al 1995, quando l'Iraq diede il suo consenso al programma Oil for Food, deciso nella risoluzione del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite di quell'anno. Tale programma è stato, sin d'allora, prorogato di sei mesi in sei mesi, a condizioni sempre migliori. In linea di principio, esso avrebbe dovuto fornire un aiuto umanitario di base senza ricorsi ad ausili esterni. Tuttavia, la gestione del programma e la cooperazione con il governo iracheno nella sua esecuzione, non risulta efficace. Tramite questo strumento, non mancano certo i fondi a disposizione delle autorità irachene per acquistare cibo e medicine per la popolazione. Il regime iracheno ha, però, scelto di non farlo, e di non utilizzare l'opportunità offertagli dalla comunità internazionale.	it
Il problema delle sanzioni, naturalmente, è peggiorato quando l'UNSCOM è stata espulsa dall'Iraq, nel novembre del 1998, ed è stato necessario un anno per raggiungere un accordo su un approccio comune per affrontare la questione. Nel dicembre 1999 il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite ha adottato la risoluzione n.1284, che concedeva una sospensione delle sanzioni contro l'Iraq previo monitoraggio del suo arsenale bellico. Tuttavia, l'Iraq non accettò la risoluzione e si oppose a qualsiasi cooperazione per verificare lo smantellamento delle armi di distruzione di massa. L'Iraq non ha quindi rispettato la risoluzione del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, e ricordo che tal osservazione fu fatta nella risoluzione del Parlamento europeo dell'aprile dell'anno scorso.	it
Abbiamo ora raggiunto un punto importante nei nostri rapporti con l'Iraq. Le sanzioni in vigore da dieci anni non hanno chiaramente conseguito gli obiettivi sperati. Sono considerate la causa di un inasprimento delle condizioni umanitarie della popolazione irachena. La sconsideratezza di Saddam Hussein e del suo regime ha condotto alla malnutrizione, a condizioni di salute precarie e al degrado dell'infrastruttura fisica e sociale del paese. Tale politica avrà conseguenze che andranno oltre il presente e che ricadranno sulle future generazioni irachene.	it
Queste terribili circostanze hanno attirato l' attenzione sullo lo stato in cui verte la popolazione irachena e sul problema di come trattare con un regime che, oltre ad essere sconsiderato, è anche spietato. Siamo tutti d'accordo sul fatto che esiste chiaramente la necessità di ripensare l'intera questione irachena e d'identificare la migliore linea d'azione da seguire, come ha dichiarato anche il nuovo Segretario di Stato statunitense, Colin Powell.	it
Non dobbiamo perdere di vista il nostro obiettivo fondamentale. Dobbiamo essere certi di non offrire più a Saddam Hussein i mezzi per aggredire i suoi vicini, o il suo popolo. Le sanzioni restano in vigore, ma dobbiamo pensare a come renderle più efficaci, perseguendo al contempo il nostro obiettivo principale. Vogliamo concentrarci sulla leadership irachena e sulle sue armi, non sulla popolazione o sulla società irachena. La comunità internazionale dovrebbe esaminare la possibilità di sostituire l'attuale regime di sanzioni con quello che viene chiamato in gergo un "programma di sanzioni intelligenti" e con altre misure adeguate, cercando al tempo stesso di garantire che non siano prodotte armi di distruzione di massa.	it
La sofferenza della popolazione irachena è una preoccupazione reale per l'Unione europea. Sin dalla guerra del Golfo nel 1991, l'Europa è stata il principale donatore di aiuti umanitari dell' Iraq con oltre 250 milioni di euro. Negli ultimi due anni l'Unione europea ha fornito aiuti per un valore che oscilla tra gli 8 e i 10 milioni di euro su base annua. Per il 2001 l'importo potrebbe essere leggermente superiore, sino a raggiungere circa i 12 milioni di euro. Gli aiuti, tramite ECHO, riguardano in particolare la fornitura di acqua potabile e strutture sanitarie, con un accento particolare sui disabili, sugli orfani, e sull'infanzia abbandonata. Gli aiuti ECHO sono forniti tramite organizzazioni non governative internazionali e le agenzie preposte delle Nazioni Unite.	it
La Commissione si rallegra per la ripresa del dialogo tra le Nazioni Unite e l'Iraq a New York il 26 e 27 febbraio di quest'anno. Sebbene non sia stato riportato alcun importante progresso dall'incontro di due giorni tra il Segretario generale delle Nazioni Unite e il Ministro degli affari esteri iracheno, è almeno incoraggiante che vi sia un accordo per ulteriori contatti. Si dovrebbero inviare dei segnali al governo iracheno sull'importanza del proseguo di queste trattative e del raggiungimento di un accordo con le Nazioni Unite, che permetta di migliorare la situazione economica e umanitaria in Iraq, rispettando al tempo stesso le diverse risoluzioni sull'Iraq delle Nazioni Unite, segnatamente sulla questione delle armi di distruzione di massa.	it
Signor Presidente, al di là della polemica circa l' opportunità di questi interventi militari, al di là del fatto che gli alleati siano stati consultati o meno, a mio giudizio la discussione di oggi deve soprattutto stabilire in che modo si possa conciliare una politica coerente della comunità internazionale in termini di rispetto delle norme internazionali - cioè le dodici risoluzioni approvate dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite - e, allo stesso tempo, come ha affermato il Commissario Patten, le sofferenze di cui attualmente è vittima il popolo iracheno.	it
E' in quest' ottica che vorrei affrontare il problema in oggetto, ma desidero innanzi tutto chiarire un aspetto. Si è detto giustamente che nessuno ha procurato tante sofferenze al popolo e alla società dell' Iraq quanto il regime attuale; bisognerebbe riconoscere anche che nessuno ha beneficiato tanto di queste sofferenze quanto lo stesso regime iracheno.	it
A questo proposito, signor Presidente, vorrei formulare alcune domande alla Commissione e al Consiglio. Questa mattina il Commissario Patten ci ha fornito un' anticipazione sul modo in cui dovremmo procedere; mi piacerebbe sapere se il Consiglio dei ministri reputa indispensabile o meno un embargo per raggiungere l' obiettivo (che il mio gruppo condivide integralmente) d' impedire all' Iraq di dotarsi di armi di distruzione di massa.	it
Credo che la Commissione e l' Unione europea nel suo complesso, essendo i principali donatori di aiuti umanitari all' Iraq, abbiano la coscienza a posto - come ci ha appena spiegato il Commissario Patten. Tuttavia, sarebbe opportuno riflettere seriamente sui risultati raggiunti dal programma Oil for Food, dato che secondo molti paesi arabi le autorità irachene stanno compiendo una frode pari a oltre un miliardo di dollari l' anno.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 1º marzo.	it
Onorevoli colleghi, con grande tristezza ho appreso che la settimana scorsa, lo stesso giorno, il 3 marzo, sono mancati due nostri ex colleghi, la onorevole Bloch von Blottnitz e l' onorevole Lambrias.	it
La onorevole Bloch von Blottnitz era una personalità di spicco del partito dei Verdi tedeschi, una militante appassionata del movimento antinucleare. E' stata membro del nostro Parlamento dal 1989 al 1999 e vicepresidente del gruppo dei Verdi al Parlamento europeo. Ella ha condotto una battaglia politica sincera e anche coloro che non ne condividevano le convinzioni ne hanno sempre rispettato il grande impegno.	it
L' onorevole Lambrias è stato membro del nostro Parlamento per 15 anni, dal 1984 al 1999. Era iscritto al gruppo del partito popolare europeo, di cui è stato vicepresidente. Tutti i colleghi che lo hanno conosciuto ne hanno apprezzato le qualità umane e l' impegno convinto a favore dell' integrazione europea.	it
Desidero porgere le mie sentite condoglianze alle famiglie dei due defunti, al gruppo dei Verdi, al gruppo del partito popolare e vi invito ad osservare un minuto di silenzio in memoria dei nostri due colleghi scomparsi.	it
Onorevoli colleghi, dopo l' ultima tornata, come sapete, il terrorismo ha nuovamente colpito la Spagna. Nella notte dell' 8 marzo, Inaki Totorika Vega, membro della Ertzaintza, la polizia regionale basca, è stato ucciso dall' esplosione di un auto-bomba a Hernani. A nome mio personale e a nome del Parlamento europeo ho voluto porgere la nostra profonda solidarietà e le nostre sentite condoglianze alla famiglia di questa nuova vittima. Ho altrettanto comunicato alle autorità spagnole il nostro incondizionato appoggio nella lotta che hanno ingaggiato e vi invito ad osservare un minuto di silenzio per rendere omaggio a Inaki Totorika, a tutti i membri delle forze dell' ordine che con tanto coraggio, e spesso a rischio della propria stessa vita, combattono per portare la pace ai Paesi baschi.	it
Come altrettanto sapete, il Nord del Portogallo è stato, purtroppo, teatro di una terribile catastrofe, in seguito al crollo del ponte di Entre-os-Rios, che ha causato la morte di più di 70 persone. A nome del Parlamento ho prontamente trasmesso le nostre condoglianze al Primo Ministro del Portogallo Guterres, confermando la nostra piena solidarietà in questo momento tanto drammatico.	it
In rispetto della memoria delle vittime vi invito a osservare un minuto di silenzio.	it
Il processo verbale della seduta del 1º marzo è stato distribuito.	it
Signora Presidente, la mia richiesta si riferisce all'intervento del collega Manuel Medina Ortega nell'ultima plenaria. In seguito all'intervento del collega Medina Ortega sulla richiesta di revoca dell'immunità dei colleghi Berlusconi e Dell'Utri sono trapelate notizie tramite la stampa e in questo Parlamento si è scatenata una ridda di voci. Secondo noi del gruppo socialdemocratico sarebbe bene che lei, signora Presidente, mettesse fine a tali voci, acconsentendo a quanto sto per chiederle - ma so bene, signora Presidente, che nessun obbligo la vincola in tal senso. Vorrei infatti porle tre domande brevi e molto precise su questa vicenda; dalle risposte del padrone di casa noi ci attendiamo lumi. Ritengo che ciò sia nell'interesse del Parlamento stesso e anche nell'interesse dello svolgimento del suo mandato, signora Presidente!	it
Data la rilevanza politica della questione, le sarei molto grato se potesse accogliere questa mia richiesta, ma ripeto, non è tenuta a farlo.	it
Onorevole Schultz, mi perdoni, non capisco a quale passo del processo verbale si riferisca il suo intervento. Al momento stiamo esaminando l' approvazione del processo verbale. Desidera apportare qualche rettifica?	it
Signora Presidente, mi riferisco all'intervento del collega Medina Ortega con richiamo all'articolo 6, primo paragrafo del Regolamento in merito alla richiesta di revoca dell'immunità dei colleghi Berlusconi e Dell'Utri presentata dalla Corte suprema spagnola.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, intervengo per chiedere se condivide la mia preoccupazione sulla recente decisione della Corte di giustizia europea nella causa Bernard Connolly. E' d'accordo con me che si tratta di un vergognoso affronto alla libertà di parola e che si scontra direttamente con la Carta fondamentale dei diritti dell'uomo? Se concorda con me le chiedo di scrivere alla Corte di giustizia europea per esprimere la nostra preoccupazione in questa questione.	it
Signor Presidente, in gennaio interruppi i lavori per comunicare che i voli da Amsterdam vengono sempre annullati. Allora dissi che un volo su due viene cancellato e ieri è successo di nuovo: il volo da Amsterdam è stato annullato. Chiedo al Presidente di risolvere meglio il problema con la compagnia Air France.	it
Signor Presidente, la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale respinge questa pressante richiesta di applicazione della procedura d'urgenza da parte del Consiglio. Riteniamo di avere tempo sufficiente per redigere una relazione regolare. Non è nostra intenzione posticipare la presentazione di questa relazione, visto che è stato concordato fra i gruppi politici che la relazione verrà ultimata entro maggio e che verrà posta in votazione in plenaria in maggio in modo da avere tempo sufficiente per definire la questione. Siamo contrari all'urgenza anche perché, come è ben noto, neppure a Nizza siamo riusciti a ottenere la codecisione del Parlamento europeo nel settore agricolo. Rinunceremmo a qualsiasi codecisione perché, approvando in questo momento l'urgenza, verremmo completamente estromessi. Siamo invece dell'opinione che il Consiglio su questa questione sia alquanto diviso e che spetti al Parlamento europeo individuare le proposte decisive e le formule di compromesso decisive. Per questo vi invito a respingere la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza.	it
(Il Parlamento respinge la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza)	it
Vi ricordo che ieri il Parlamento ha preso la decisione di principio di iscrivere all'ordine del giorno una dichiarazione del Consiglio e della Commissione sull'afta epizootica. Essendo l'ordine del giorno estremamente carico, l'unica possibilità di iscrivere questo punto senza sopprimerne un altro è di abbreviare l'Ora delle interrogazioni. Vi propongo quindi, d'accordo con le altre Istituzioni, la seguente modifica all'ordine del giorno della seduta di domani:	it
dalle 17.30 alle 18.15: dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sull'afta epizootica, seguite da una discussione di 30 minuti. Vi propongo, inoltre, di non far seguire a tali dichiarazioni la presentazione di proposte di risoluzione;	it
Dò ora la parola per un intervento a favore e uno contrario.	it
.(DE) Signor Presidente, credo si tratti di una buona proposta. Ne abbiamo discusso ieri. Siamo giunti quasi unanimemente alla conclusione che, per ragioni di attualità, la decisione iniziale della Conferenza dei Presidenti debba essere modificata. Se si fa qualcosa per ragioni di attualità, inevitabilmente qualcos'altro viene penalizzato. E' evidente. Non rinunciamo volentieri al tempo delle interrogazioni ma se questa è l'unica possibilità esprimo anche a nome del gruppo politico al quale appartengo il mio pieno sostegno alla proposta.	it
Signor Presidente, nemmeno io forse in questo momento vedo nessun'altra possibilità e tuttavia vorrei esprimere la mia protesta per il fatto che il tempo delle interrogazioni sia sempre più, per così dire, alla mercé della programmazione e che ogni volta che ci sono difficoltà il tempo delle interrogazioni venga decurtato. Lo ritengo ingiusto, visto che il tempo delle interrogazioni è garantito dai Trattati. Si tratta di un diritto parlamentare elementare. E' inaccettabile che si voglia risparmiare sempre su questo punto. I deputati presentano puntualmente le proprie interrogazioni e hanno diritto a ricevere risposta.	it
Signora Presidente, desidero informare l' Assemblea che oggi si celebra nel Regno Unito la giornata contro il fumo. Poiché ogni anno mezzo milione di cittadini europei muoiono senza senso a causa del fumo e l' 80 percento dei fumatori vorrebbe smettere, mi auguro che i colleghi considerino opportuno sottoscrivere la dichiarazione scritta presentata in vista della proclamazione di una giornata senza fumo nell' Unione europea. Nella sola giornata di oggi 1500 persone in Europa moriranno a causa del fumo. Facciamo in modo che il Parlamento europeo diventi l' antesignano di un movimento per la prevenzione di queste morti.	it
Grazie, onorevole Stihler. Ho l'impressione che gli applausi stiano a dimostrare che i colleghi hanno colto il senso del suo messaggio, e non ho il benché minimo dubbio che tutti onoreranno la giornata britannica contro il fumo.	it
Signora Presidente, desidero semplicemente chiedere se non si potrebbe ancora una volta controllare che nei locali del Parlamento vengano fatte osservare le norme antifumo. Nei giorni scorsi ho potuto constatare che ciò non avveniva. Vorrei che nei locali del Parlamento il rispetto di tali norme venisse assicurato con rinnovato rigore.	it
La ringrazio, onorevole Wilson. Vedo che la onorevole Banotti e gli altri Questori l'hanno ascoltata, ed effettueremo i controlli del caso.	it
Signora Presidente, come sapete sono un' accesa oppositrice del fumo. Tuttavia, vorrei ricordare ai colleghi che possono fumare in tutta tranquillità e lontano dai non fumatori nell' apposita zona creata laggiù a destra, vicino alla finestra.	it
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sul processo "Dopo-Nizza".	it
Porgo il benvenuto al Presidente in carica del Consiglio, signora Lindh, e le do immediatamente la parola.	it
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, "sono molto lieto di constatare i passi concreti compiuti... per coinvolgere i cittadini d' Europa in un dibattito che si rivelerà fondamentale per il futuro dell' Europa" . Ecco l' incipit del primo intervento di Russel Pickard, Gran Bretagna, sulla pagina web sul futuro dell' Europa. Egli confida che il massimo numero possibile di cittadini esprima il proprio parere in merito a temi essenziali, quali: "Che tipo di Europa vogliamo noi, che ne siamo i cittadini?" .	it
"Se vogliamo un cambiamento, il cambiamento siamo noi" , scrive Vicente García Delgado Segués, Spagna. "Oggi qualsiasi cittadino dell' Unione è in grado di dire ciò che vuole, in positivo come in negativo, e le dirigenze responsabili dell' Unione possono tenere conto dei nostri desideri e aspettative" , scrive invece Ann Catherine Talbro, Danimarca. Kurt Linderoos, Finlandia, propone che ogni cittadino dell' Unione contatti altre quattordici persone, una per ogni Stato membro, per discutere del futuro dell' Unione.	it
La settimana scorsa, il Vicepresidente del Parlamento David Martin, i Primi ministri di Svezia e Belgio e il Presidente della Commissione Prodi hanno lanciato il dibattito sul futuro dell' Europa. Lei, signora Presidente, i due Primi ministri e il Presidente della Commissione avete rilasciato una dichiarazione congiunta ed è stata inaugurata la pagina web, frutto di un' iniziativa comune del Parlamento, della Commissione e del Consiglio.	it
Con questo lancio, avvenuto la settimana scorsa, e con l' odierna discussione ci lasciamo alle spalle il "dopo Nizza" per addentrarci invece nella discussione sul futuro dell' Europa. Questo vasto dibattito sul futuro dell' Europa sarà seguito, secondo la Dichiarazione di Nizza, da una nuova Conferenza intergovernativa nel 2004. Quest' anno le Presidenze svedese e belga, di concerto con il Parlamento europeo e la Commissione, promuoveranno un vasto dibattito con tutte le parti interessate: rappresentanti dei parlamenti nazionali, esponenti dell' opinione pubblica, scuole ed università, esponenti della società civile. Attribuiremo grande importanza al punto di vista delle varie correnti politiche in Europa, tanto all' interno quanto all' esterno di questa Assemblea.	it
In quel dibattito, noi dovremo naturalmente interloquire con i giovani - visto che si discute della loro Europa, quella futura - ma anche con i paesi candidati, che devono ugualmente partecipare alla costruzione dell' Europa del futuro. L' intero processo dovrà avvenire nella massima trasparenza possibile, nell' obiettivo di portare l' Unione e le sue Istituzioni più vicino ai cittadini.	it
In base alla decisione presa a Nizza, il processo dovrà contemplare anche la questione della delimitazione delle competenze dell' Unione e degli Stati membri in modo da tener conto del principio di sussidiarietà, nonché temi quali il futuro status della carta dei diritti fondamentali dell' Unione europea, la semplificazione dei Trattati senza che il contenuto ne risulti modificato e il ruolo dei parlamenti nazionali nella struttura europea.	it
Già all' avvio della discussione a Bruxelles la scorsa settimana, presso una delle Scuole europee, è emerso chiaramente che l' interesse dei cittadini va ben al di là degli esempi di questioni istituzionali affrontate a Nizza. Reputo giusto e importante condurre un più vasto dibattito sul futuro dell' Europa. Se intendiamo avviarlo nello spirito adatto, dobbiamo anzitutto, proprio come gli alunni della Scuola europea di Bruxelles e in linea con i contributi alla pagina web, porci gli interrogativi fondamentali intorno ai compiti che l' Unione dovrà assumersi e al ruolo che intendiamo vederle attribuito in Europa e a livello planetario.	it
Dobbiamo poter mostrare ai nostri cittadini che l' Unione è forte proprio sui temi importanti: gestione della globalizzazione, diritti dell' uomo e democrazia, politica comune dell' asilo e dell' immigrazione, occupazione e crescita in tutta Europa, lotta alla criminalità, ambiente, sviluppo sostenibile e sicurezza degli alimenti.	it
E' importante dare avvio a questa discussione sui grandi temi, di modo che il cittadino vi si possa riconoscere. In questo lavoro conto molto sul contributo del Parlamento, dal momento che siete voi deputati ad avere il contatto diretto con i vostri elettori in tutta Europa. Il Parlamento si è posto così spesso all' avanguardia nell' importante dibattito europeo sulla trasparenza, l' ambiente, l' ampliamento, la Carta dei diritti fondamentali, solo per citare qualche esempio. E' giunto il momento di passare dalla discussione sulla forma alla discussione sui contenuti e sulla sostanza.	it
Poi sarà naturalmente importante ritornare anche sulla forma, sul modo migliore per poter riformare le Istituzioni e le modalità di lavoro dell' Unione. Devo dire anzitutto che il metodo comunitario, che ha svolto un ruolo tanto importante nella cooperazione europea, dovrà ovviamente avere una posizione di rilievo anche in futuro, nonostante in alcuni ambiti venga integrato con il nuovo metodo del coordinamento aperto. Un' Europa forte presuppone Istituzioni forti. Me ne sono accorta io stessa, quando ho ricoperto la carica di ministro per l' ambiente, avendo instaurato una stretta cooperazione sia con il Parlamento, sia con la Commissione.	it
La Svezia ha inoltre una posizione aperta verso la questione delle forme per il prosieguo dei preparativi. Il metodo della Convenzione, che molti hanno presentato come un importante modello possibile per il dibattito, presenta a mio avviso alcuni pro e contro.	it
Signora Presidente, siamo all' inizio di un processo davvero avvincente. In tutta l' Unione si discute ora del futuro dell' Europa. Avviene ora a Thermonfeckin in Irlanda, la settimana prossima nelle Canarie in Spagna, la settimana successiva a Kiruna nell' estremo nord della Svezia e il giorno dopo a Sparta, in Grecia.	it
La settimana prossima questo Parlamento organizzerà, nel quadro di una prima serie di iniziative, un incontro con la partecipazione dei parlamenti degli Stati membri e dei paesi candidati. Sono ansiosa di assistere a quella discussione, la prossima settimana.	it
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0072/2001), presentata dall' onorevole Lord Inglewood a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio concernente l' assicurazione sulla vita (COM(2000) 398 - C5-0351/2000 - 2000/0162(COD)).	it
 - (EN) Signor Presidente, trasmetto le scuse di Lord Inglewood, che si rammarica profondamente di non essere presente oggi a causa di impegni improrogabili di natura familiare e d' affari che lo trattengono in Gran Bretagna.	it
La presente relazione, che mi pregio di presentare a nome di Lord Inglewood e della commissione giuridica e per il mercato interno, rappresenta una parte sostanziale del lavoro che il Parlamento ha deferito alla commissione giuridica con il fine di semplificare e perfezionare la codificazione degli strumenti legislativi comunitari. Nel caso in esame la Commissione è riuscita a riunire e semplificare i tre testi normativi concernenti l' assicurazione sulla vita. Il testo di riferimento risale al 1979 e in questi anni esso è stato ricodificato solo nella misura necessaria per incorporare a mano a mano i successivi emendamenti. La presente relazione si è resa necessaria in quanto la Commissione ha voluto proporre alcuni emendamenti per adeguare il testo alle mutate condizioni del mercato, cogliendo altresì l' occasione per migliorarlo e renderlo più esaustivo.	it
Non ritengo necessario intrattenere a lungo l' Assemblea sulle peculiarità tecniche dei testi in questione. Coloro tra i presenti che sono più addentro nella materia o giureconsulti alla pari di Lord Inglewood, che ha saputo svolgere un' analisi eccellente del testo a nome del Parlamento, vorranno senz' altro consultare direttamente il testo della Commissione. I più profani potranno invece avvalersi della nota esplicativa molto utile e illuminante che la Commissione ha approntato.	it
Alla luce del lavoro già svolto, il nostro compito è stato solo quello di verificare che questa serie di emendamenti tecnici non comportasse ripercussioni di natura politica. Lord Inglewood ha effettuato un sondaggio presso gli operatori del settore e si è concentrato sui sei emendamenti proposti, al fine di appurare che non contenessero alcun nuovo principio rispetto alla portata politica originale delle direttive. Soddisfatto del risultato, egli raccomanda al Parlamento l' adozione della proposta presentata dalla Commissione senza l' aggiunta di ulteriori emendamenti.	it
Concludo ribadendo che la commissione giuridica attribuisce molto valore alla qualità della codificazione e alla semplificazione della legislazione. Colgo l' occasione per esortare tutti i parlamentari che stanno lavorando su testi di legge a tenere bene a mente questo aspetto quando s' impegnano nell' elaborazione di un qualsiasi emendamento. Esaminando il lavoro svolto da altre commissioni, abbiamo talvolta l' impressione che i colleghi dimentichino il pregio della semplicità. Troppo spesso passano per le nostre mani testi bizantini, frutto del lavoro svolto da questo Emiciclo. La qualità e la chiarezza degli strumenti legislativi è un principio essenziale sul quale credo che siamo tutti concordi. Plaudo alla relazione in quanto applicazione eccellente di questo principio.	it
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei fare un paio di riflessioni a proposito della relazione Inglewood. Innanzitutto, apprezzo la regola che prescrive l'obbligo di codifica alla Commissione per i testi giuridici più volte sottoposti a modifiche, i quali pertanto non danno più un quadro coerente ed unitario.	it
A mio modo di vedere, anche con riferimento alla relazione da me recentemente elaborata concernente la direttiva sui fondi pensionistici, la semplificazione e la fusione delle direttive sulle assicurazioni del ramo vita sono urgentemente necessarie, in quanto con tale operazione conseguiamo una netta distinzione tra i vari campi di attività e i vari pilastri. Sussiste la possibilità che in futuro, in seguito all'adozione della direttiva sui fondi pensionistici, le compagnie di assicurazione, che fanno capo al terzo pilastro e pertanto sono subordinate alle direttive concernenti le assicurazioni sulla vita, vengano subordinate per le attività del ramo della previdenza pensionistica delle aziende alla direttiva in materia di fondi pensionistici. Data l'esistenza di tale possibilità, è importante che tutte le nostre iniziative siano impostate nella maniera più chiara, semplice e trasparente possibile. Per questo motivo, la relazione Inglewood, e la semplificazione e trasparenza che ne conseguono, rappresenta un valido contributo per rendere la materia più comprensibile ai cittadini e di conseguenza anche un incentivo ad un mercato interno vivo.	it
A nome del Parlamento mi pregio di porgere il benvenuto alla delegazione ufficiale del comitato affari europei del Consiglio nordico, guidata dal vicepresidente Øysten Djupedal, che ha preso posto nelle tribune del pubblico.	it
Siamo lieti di dare il benvenuto a questi onorevoli colleghi che rappresentano i cinque paesi scandinavi: Danimarca, Finlandia, Islanda, Norvegia e Svezia.	it
Con l' auspicio che la vostra visita al Parlamento europeo risulti gradevole e proficua, vi porgiamo il nostro saluto e attendiamo di rivedervi presto di nuovo tra noi.	it
. (EN) La proposta per una direttiva che rifonda le tre direttive di epoche diverse concernenti l' assicurazione sulla vita risponde alle richieste pressanti avanzate dal Parlamento, dal Consiglio, dagli operatori, dai consumatori e in definitiva da chiunque debba confrontarsi ogni giorno con la complessità della legislazione comunitaria sulle assicurazioni.	it
Il vostro fine è quello di agevolare la comprensione e l' applicazione delle direttive sulle assicurazioni creando un testo legislativo chiaro, coerente e completo. L' onorevole Karas ha appena richiesto che i testi siano quanto più possibile chiari e trasparenti; questo è stato anche lo spirito con cui la Commissione ha elaborato la presente normativa.	it
In aggiunta alla codificazione dei disposti, si è ritenuto necessario apportare alcuni emendamenti minori che non toccano la sostanza delle direttive. In questo esercizio si è trascesa la mera codificazione e per questo stiamo parlando di una versione "rifusa" . Se ci fossimo limitati ad una ricodificazione, il nuovo testo avrebbe presentato numerose ripetizioni, incongruenze e disposizioni ormai datate.	it
Presto presenterò alla Commissione e, se otterrò il suo consenso, anche al Parlamento una proposta parallela per una versione rifusa - anche in questo caso parliamo di rifusione - delle direttive concernenti le assicurazioni di altro tipo. Com' è ovvio, l' attività legislativa comunitaria sulle assicurazioni non sarà frenata da questo lavoro di codificazione. Sono difatti in discussione alcune proposte che, se approvate, richiederanno nuovi emendamenti alle direttive appena rifuse. Non possiamo inibire la crescita arborea della legislazione comunitaria, ma possiamo potare e legare le sue diramazioni in modo che non si trasformi in una selva impenetrabile com' è accaduto in passato. Esprimo la mia più sentita gratitudine alla commissione giuridica e per il mercato interno e in particolar modo al suo relatore Lord Inglewood, qui sostituito dall' onorevole Harbour, per la maniera in cui hanno gestito la questione. Secondo le parole dell' onorevole Harbour, che io sottoscrivo appieno, la relazione rappresenta un modello eccellente anche per altri testi legislativi. Un esempio di efficienza che il Parlamento potrebbe ricalcare anche in altre istanze.	it
E' stato compreso che, pur scavalcando la mera codificazione, la proposta non contiene novità legislative di sostanza. Per questa ragione la discussione ha potuto essere più concisa di quanto non accada con le proposte legislative propriamente dette. La commissione ha raccomandato al Parlamento di accettare la proposta senza l' aggiunta di altri emendamenti. Mi associo all' invito formulato dal relatore di approvare la proposta così come essa è stata avanzata dalla Commissione.	it
La Commissione auspica che la direttiva sia adottata celermente, se possibile in prima lettura del Parlamento. Avremmo così un caso esemplare di procedura rapida.	it
L' ordine del giorno reca le seguenti risoluzioni orali alla Commissione. Annuncio le seguenti interrogazioni:	it
B5-0015/2001 presentata dagli onorevoli de Roo e altri a nome del gruppo Verdi/ALE,	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 15 marzo.	it
Onorevoli colleghi, ancora una volta ho il triste compito di aprire la sessione plenaria condannando la violenza del terrorismo dell'ETA in Spagna.	it
Dal 15 marzo sapete che purtroppo due nuove vittime si sono aggiunte alla lista insostenibile di coloro che hanno perso la vita in attentati in Spagna.	it
La notte del 17 marzo, Santos Santamaría, membro della "mosso d'esquadra", la polizia regionale catalana, è stato ucciso dall'esplosione di un'autobomba a Rosas. Il 20 marzo, Froílan Elespe, consigliere comunale del partito socialista a Lasarte, è stato ucciso con due proiettili alla testa.	it
Con questi assassinii l'ETA dimostra ancora una volta quanto disprezzi la democrazia. Le minacce recentemente proferite contro i turisti si inseriscono in queste stesse odiose pratiche.	it
In ognuna di queste funeste occasioni, ho voluto esprimere, sia a titolo personale che a nome del Parlamento europeo, la nostra profonda simpatia e le nostre sincere condoglianze ai familiari delle vittime. Ho altresì comunicato il nostro sostegno alle autorità spagnole.	it
L'ordine del giorno reca la fissazione dell' ordine dei lavori.	it
E' stata distribuita la versione definitiva del progetto di ordine del giorno elaborata, ai sensi dell' articolo 110 del regolamento, dalla Conferenza dei presidenti nella seduta del 29 marzo scorso.	it
Presidente. Riguardo al giovedì, ho ricevuto due richieste di modifica relative ai problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza, entrambe sul punto "Diritti dell'uomo" . Innanzi tutto, sulla voce "Iran" ho ricevuto una richiesta dal gruppo del partito popolare europeo e democratici europei e dal gruppo del Partito del socialismo europeo che vogliono togliere questa voce dall'ordine del giorno.	it
Signora Presidente, desidero illustrare brevemente il nostro auspicio. Non è che siamo più indulgenti nel giudicare la situazione in Iran, il punto è che in questo momento nello stesso Iran sono in corso difficili colloqui e negoziati per migliorare la sorte di alcuni cittadini iraniani che lavorano nell' ambasciata tedesca. Credo che non sia il caso di disturbare il processo in corso in Iran con una nostra eventuale risoluzione. Noi abbiamo la nostra opinione ben consolidata in merito alle violazioni dei diritti umani, ma ritengo che in questa circostanza - e, lo sottolineo, in questo preciso momento - non sia il caso di tenere un dibattito e di varare una risoluzione!	it
Qualche collega desidera intervenire a favore del mantenimento di questo punto?	it
Mi pare di no, quindi metto ai voti la richiesta.	it
Presidente. Ho ricevuto una seconda richiesta che riguarda la terza voce, "Violenza contro religiose cattoliche". Proviene dal gruppo del partito popolare europeo e democratici europei che chiede il ritiro di questa voce dall' ordine del giorno.	it
Signora Presidente, si tratta di un problema serio, seppur limitato. Alcuni preti recatisi in Africa hanno dato prova di un comportamento del tutto errato e che non appoggiamo in alcun modo. Tuttavia non possiamo generalizzare. Questa non era la politica della Santa Sede. E non possiamo nemmeno parlare di un tema di attualità in quanto concerne fatti avvenuti negli anni 1994-1995. Nel frattempo anche il Vaticano ha adottato misure e lanciato una propria indagine. Sono stati adottati provvedimenti contro i preti in questione e i fatti sono stati resi noti. Pertanto il mio gruppo propone di non trattare questo tema fra le urgenze. Naturalmente pensiamo che sia del tutto logico, e lo apprezzeremmo molto, se nelle diverse commissioni parlamentari si potesse condurre una discussione sull'argomento. Quella è la sede più appropriata e non la discussione sui problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.	it
Qualche collega desidera esprimersi a favore del mantenimento di questo punto?	it
Signor Presidente, a pagina 18 del processo verbale si dice che io ho chiesto che l'onorevole Imbeni prenda una posizione adesso che si trova a Cuba. In realtà ho chiesto che l'onorevole Imbeni rilasci una dichiarazione a nome del Parlamento europeo in linea con la risoluzioni che il Parlamento europeo ha sempre adottato in relazione a Cuba, l'ultima delle quali risale all'11 marzo 1999. L'onorevole Imbeni, e di questo trattava la domanda rivoltami successivamente dall'onorevole Barón Crespo a pagina 19, ha dichiarato il 21 marzo ad Agence Presse di non avere intenzione di rilasciare una dichiarazione. La sua non è una visita privata, ma una visita dell'onorevole Imbeni a nome del Parlamento europeo. Pertanto insistiamo affinché egli rilasci una dichiarazione sulla situazione dei diritti dell'uomo a Cuba. Si possono fare meravigliose dichiarazioni qui al Parlamento europeo, ma è più coraggioso farlo in loco.	it
Onorevole collega, ne prendo atto. Ricordo che la signora Presidente ieri le ha già detto che si occuperà della questione.	it
Signor Presidente, deploro che la questione sia nuovamente in discussione. Già ieri il presidente del mio gruppo politico ha posto in rilievo le qualità e la franchezza del collega Renzo Imbeni nonché il modo in cui ha sempre difeso i diritti umani, qui o in qualsiasi altra parte del mondo. Deploriamo altresì che ancora una volta si attacchi un vicepresidente di questa Assemblea in sua assenza senza che egli abbia la possibilità di difendersi. La prego e la ringrazio di far figurare questo mio intervento a verbale.	it
La ringrazio, onorevole collega. Non intendo consentire un dibattito su questo tema. Non concederò la parola per ulteriori interventi in merito. La Presidente ieri si è espressa molto chiaramente su cosa ha intenzione di fare. La discussione è chiusa.	it
Signor Presidente, non ho alcuna osservazione sul processo verbale, ma purtroppo ho perso gran parte di questa interessante discussione perché manca l'interpretazione in olandese.	it
Mi dispiace, onorevole collega, ma è difficile porvi rimedio, almeno a posteriori.	it
Se manca la traduzione in olandese, pregherò i nostri servizi di intervenire affinché qualcuno si occupi del problema. Al momento di più non posso fare.	it
L'ordine del giorno reca la votazione sulla richiesta di applicazione della procedura d'urgenza alla proposta di regolamento del Consiglio (COM(2001) 87 - C5-0083/2001 - 2001/0043(CNS)) recante modifica del regolamento (CE)1251/1999 che istituisce un regime di sostegno a favore dei coltivatori di taluni seminativi.	it
A favore della richiesta interviene ora l'onorevole Graefe zu Baringdorf, presidente della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale.	it
, presidente della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale. (DE) Signor Presidente, la presente richiesta di applicazione della procedura d'urgenza riguarda la possibilità di utilizzare fin da quest'anno le superfici messe a riposo per la coltura di leguminose foraggiere. Si tratta di una richiesta di vecchia data del Parlamento alla quale viene finalmente dato seguito. La commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale ha negoziato con la Presidenza del Consiglio la possibilità di adottare fin da quest'anno un regolamento in materia. Per questa ragione la nostra commissione è favorevole all'urgenza. In tal modo viene offerta fra l'altro una possibilità di compensazione finanziaria agli allevamenti colpiti dalla crisi della carne bovina dovuta all'ESB, senza che ciò comporti oneri supplementari - e sottolineo in particolare "supplementari" - di bilancio e fornendo tuttavia a queste aziende un aiuto al reddito attraverso le colture da foraggio. Questo aspetto farà piacere alla signora Commissario Schreyer. Chiedo al Parlamento di approvare la richiesta.	it
Poiché nessuno chiede di intervenire contro l'urgenza, passiamo alla votazione.	it
(Il Parlamento approva la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza.)	it
Signora Presidente, il mese scorso l'Assemblea ha approvato una risoluzione di condanna sulla cattura di otto ostaggi portoghesi da parte del FLEC. Ieri è stato liberato uno degli ostaggi, ed io vorrei esprimere il mio compiacimento per questo gesto positivo da parte del FLEC e rivolgere un appello affinché ad esso ne possano seguire altri sette, ossia affinché i sette restanti ostaggi portoghesi possano essere liberati.	it
Condanniamo la cattura di ostaggi come metodo di azione politica e vorremmo sottolinearlo in questo particolare momento. Vorremmo che lei, signora Presidente, si facesse portavoce della seguente iniziativa: dato che l'ostaggio da poco liberato si trova in uno stato di salute alquanto precario, la preghiamo di intervenire presso il FLEC affinché permetta ad un'organizzazione internazionale, segnatamente la Croce Rossa, di recarsi immediatamente sul posto al fine di accertarsi delle condizioni di salute degli altri sette portoghesi che continuano ad essere tenuti in ostaggio nell'enclave di Cabinda.	it
Come sa, onorevole Seguro, ero intervenuta e seguo la questione molto attentamente. Agirò nel senso da lei indicato.	it
Per quanto riguarda l' elezione del Vicepresidente, che è prevista nel turno di votazioni di oggi, vi informo che il gruppo del partito del socialismo europeo ha proposto la candidatura della onorevole Lalumière.	it
Risultati del Consiglio europeo del 23/24 marzo a Stoccolma, compresa la situazione in Medio Oriente	it
L' ordine del giorno reca la relazione del Consiglio europeo e la dichiarazione della Commissione sui risultati del Consiglio europeo del 23/24 marzo a Stoccolma, compresa la situazione in Medio Oriente.	it
. (SV) Signora Presidente, onorevoli parlamentari, vi illustrerò il mio punto di vista e quello della Presidenza sul Vertice di Stoccolma. Il Vertice si è articolato in due parti: il seguito del processo di Lisbona e il dibattito sulle relazioni esterne dell' Unione. Si è tenuta inoltre una breve discussione sulla politica agricola. Inizierò dal processo di Lisbona.	it
Il Vertice di Lisbona ha impartito con fermezza all' Unione il compito di dar vita a un' economia competitiva, all' avanguardia a livello mondiale, dinamica e socialmente coesa. Al Vertice di Stoccolma il processo di Lisbona si è visto arricchito di quattro ulteriori ambiti. In primo luogo, l' andamento demografico in Europa, che avrà un forte impatto sull' agenda sociale da formulare per l' Europa. Tale sfida demografica comporterà, a scadenza, inquietudini per i conti pubblici e carenze di manodopera. Farvi fronte è un comune compito di tutti i quindici Stati membri. Si renderanno necessari grandi interventi, non da ultimo in ambito sociale. A tale proposito possiamo ricollegarci all' agenda sociale lanciata a Nizza, con così tanto, successo, dalla Presidenza francese. Quindi, al processo di Lisbona è stata aggiunta la problematica demografica.	it
In secondo luogo, le biotecnologie. A Lisbona ci si è concentrati sulle tecnologie dell' informazione, che non vanno certo dimenticate, perché la loro importanza rimane intatta; ma occorre aggiungervi anche le biotecnologie, se desideriamo diventare una regione del mondo, un continente in grado di guidare lo sviluppo dell' economia. Anche questo tema deve quindi divenire prioritario per l' Unione. Non possiamo sottrarci alle complesse questioni etiche e morali connesse alle tecnologie. Vanno anch' esse affrontate nella nostra discussione.	it
Il terzo elemento che abbiamo aggiunto è il collegamento fra sviluppo sociale, sviluppo economico e sviluppo ecologico. Non esiste sostenibilità né della coesione sociale, né della crescita economica se non sulla base di uno sviluppo sociale ecologicamente equilibrato.	it
Il quarto elemento che abbiamo aggiunto è la partecipazione, d' ora in poi, anche dei paesi candidati al processo di Lisbona.	it
Questi quattro elementi vengono quindi aggiunti, ma il processo di Lisbona resta chiaramente un processo, un' evoluzione in atto. Ecco perché è importante capire che agenda sociale e liberalizzazione economica non potranno essere attuate in soluzione unica, ma soltanto in modo graduale. L' orientamento è stato impartito e ribadito ancora una volta dal Consiglio europeo di Stoccolma. Questo orientamento coincide con la piena occupazione e con un' attiva politica improntata allo Stato sociale.	it
Per quanto concerne la liberalizzazione economica abbiamo compiuto un ulteriore passo avanti a Stoccolma. Non nel grado che la Presidenza svedese avrebbe desiderato, ma comunque si è trattato di un deciso passo nella giusta direzione.	it
In primo luogo, l' instaurazione di un mercato unico europeo dei servizi finanziari. Un deciso passo avanti in materia di servizi finanziari e di capitali di rischio è stato compiuto anzitutto al Consiglio ECOFIN di Stoccolma, poi confermato in occasione della sessione del Consiglio europeo.	it
Abbiamo inoltre concordato ulteriori progressi sulla direttiva concernente i servizi postali, nonché lo smantellamento dei monopoli e l' apertura alla concorrenza nei mercati del gas e dell' elettricità. Effettivamente non abbiamo ottenuto la tempistica che avremmo desiderato, ma sappiamo che ciò avverrà e ribadiamo la nostra volontà di procedere in quella direzione. In seno al Consiglio europeo si è tenuto un acceso dibattito sul seguente problema: se alcuni Stati membri apriranno alla concorrenza i loro mercati del gas e dell' elettricità, mentre altri eviteranno di farlo, alla lunga la situazione potrebbe rivelarsi insostenibile. Finiremmo per ritrovarci in una situazione in cui alcune aziende operanti in regime di monopolio si procurano così i capitali necessari per andare alla scalata di mercati di altri paesi che invece hanno aperto quegli stessi settori alla concorrenza. Ciò finirà per indurre a livello di Unione tensioni difficilmente gestibili ed è quindi essenziale proseguire sulla via della deregolamentazione dei mercati del gas e dell' energia elettrica sostanzialmente nel modo proposto, ma anche secondo il calendario previsto.	it
A Göteborg a giugno verrà nuovamente affrontata la questione dello spazio aereo europeo. Abbiamo compiuto progressi in questo dibattito, e anche in tale ambito nutro buone speranze che possa essere raggiunto un accordo sul cielo unico europeo prima della conclusione della Presidenza svedese.	it
Anche in ambito economico vi sarà il recepimento nell' ordinamento delle direttive sul mercato interno, di modo che il 98,5 percento delle direttive dovrà essere adottato entro il 2002.	it
Intendiamo avviare inoltre una nuova tornata in seno all' OMC. Abbiamo sottolineato l' importanza di meglio assicurare tutte le attività connesse alla eEurope. A Stoccolma abbiamo inoltre affermato la volontà di proseguire con il progetto GALILEO. E' importante; restano da chiarire alcuni aspetti, per esempio in materia di finanziamento, ma noi lo riteniamo un progetto di pubblica utilità da attuare quanto prima. Già domani i ministri dei trasporti riprenderanno la discussione al riguardo.	it
Abbiamo altresì deciso che i sussidi di Stato distorsivi del mercato unico andranno diminuiti entro e non oltre il 2003. A tale scopo verrà istituito un pannello di controllo, o scoreboard, da rendere accessibile a tutti.	it
Ecco in buona sostanza i temi affrontati nel dibattito sulle questioni economiche tenuto a Stoccolma. Come abbiamo visto, si tratta di un passo nella giusta direzione, ma che non ci porta ancora al traguardo. Siamo però in presenza di un processo il cui orientamento è fuor di dubbio. Questo per il versante del processo di Lisbona relativo alla economia.	it
L' altro versante del processo riguarda l' agenda sociale. L' Europa che va emergendo non è un' Europa da costruire unicamente sulla deregulation, perché deve dare voce anche alla volontà politica di distribuire il crescente benessere in Europa in modo equo, di modo che i cittadini possano condurre un' esistenza piacevole. Raggiungere, nelle conclusioni di Stoccolma, un equilibrio fra liberalizzazione dell' economia e responsabilità sociale ha richiesto alla Presidenza svedese un certo impegno.	it
Per quanto riguarda gli aspetti sociali, è stato definito un nuovo obiettivo occupazionale: concentrarsi soprattutto sulla forza lavoro europea oltre i 55 anni di età - che oggi è occupata al 38 percento - in modo da raggiungere un tasso del 50 percento entro il 2010. Abbiamo inoltre un nuovo obiettivo intermedio per il tasso di occupazione complessivo nel 2005, fissato al 67 percento per la popolazione complessiva e al 57 percento per le donne.	it
Nel 2052 l' Europa dovrà disporre di strutture per la cura dell' infanzia atte a contribuire a un' agenda sociale che permetta ai giovani di entrambi i sessi di conciliare responsabilità professionali e responsabilità familiari.	it
Sul fronte delle pari opportunità, noi ci sforziamo di raggiungere non soltanto un' Europa sociale, ma anche un' Europa moderna. Le discriminazioni retributive vanno contrastate e sono quindi stati prospettati indicatori che consentano di rendere visibili tali differenze. La direttiva sulle pari opportunità verrà adottata e inasprita già quest' anno; è un altro risultato da ascrivere al Vertice di Stoccolma.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Il Presidente comunica che ve ne è una da parte della Presidenza. E' stato constatato che non si è proceduto alla correzione della versione spagnola della risoluzione Folias sull' approvazione della gestione delle altre Istituzioni, come richiesto durante il turno di votazioni. Pertanto, i servizi procederanno ad adeguare il testo del paragrafo 19 della risoluzione al testo originale in lingua greca.	it
la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0079/2001), della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell' adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 79/373/CEE del Consiglio relativa alla circolazione dei mangimi composti e che abroga la direttiva 91/357/CEE della Commissione (13292/1/2000 - C5-0002/2001 - 2000/0015 (COD)) (Relatore: onorevole Graefe zu Baringdorf) e	it
la dichiarazione della Commissione sugli incentivi alla produzione di proteine vegetali.	it
Signor Presidente, signori Commissari, onorevoli colleghi, questo è un capolavoro dell' evoluzione politica. Nelle aspettative del Parlamento, "dichiarazione aperta" - non occorre che mi soffermi sui dettagli - significa che, per così dire, sul contenitore si deve mettere in bella evidenza, in maniera chiara e trasparente, qual è il contenuto. Ciò è cambiato nel 1979 nel senso di una dichiarazione non aperta, e da allora è in corso l' attuale controversia, che investe sia gli Stati membri sia - da parecchio tempo - il Parlamento e la Commissione.	it
Gli uffici competenti della Commissione hanno cercato di convincerci, fino alla presentazione del documento, che si trattava di una dichiarazione aperta; alla fine, però, è stato il documento stesso a smentire tale affermazione. Successivamente il Parlamento ha accolto questo valido testo, sia pure con alcune migliorie - ad esempio, la richiesta di un elenco positivo. Quindi il documento è stato trasmesso al Consiglio, dove c' è stato un considerevole lavoro di lobby, con il risultato che si è di nuovo tornati ad una dichiarazione semiaperta. Del resto, dal Consiglio non ci si poteva aspettare altro. Ciò che ci ha delusi è che la Commissione ha adeguato la sua proposta, che era ragionevole e prevedeva come vincolante la dichiarazione aperta, alle aspettative del Consiglio.	it
Nel frattempo il relatore aveva avuto contatti con tutte le associazioni attive in questo comparto: le cooperative, soprattutto l' associazione dell' industria dei mangimi composti e il Raiffeisenverband Deutschland. Tutti si sono preoccupati di mettere in chiaro che, secondo loro, la dichiarazione aperta non è né ammissibile né applicabile. Questo lavoro è proseguito anche in seno al Consiglio, dato che le associazioni non hanno avuto successo con il Parlamento. Il Consiglio e, come detto, la Commissione hanno reagito a tale pressione.	it
Adesso ci ritroviamo nella situazione per cui abbiamo una dichiarazione coperta, semiaperta. E' interessante rilevare che anche il precedente Ministro tedesco vi ha collaborato; poi però si è fatto fare un verbale dal quale risulta che desiderava una dichiarazione aperta. Quando in Germania sono scoppiati i problemi legati all' ESB, il Ministro in questione mi ha scritto che, in qualità di relatore e presidente della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale, dovevo fare in modo che la dichiarazione aperta venisse imposta senza se e ma. Proprio il Ministro che aveva approvato la dichiarazione semiaperta! Un vero capolavoro di cultura politica!	it
Negli Stati membri - soprattutto in Germania - ci troviamo ora in una situazione diversa e dobbiamo nuovamente affrontare un' ondata di inquietudine provocata dall' ESB. Adesso, tutti coloro che prima pigiavano sul freno vengono a chiedere di imporre la dichiarazione aperta. Ecco qual è il nostro compito attuale. La mia proposta è di attenerci alla proposta originaria della Commissione e ai nostri emendamenti. Il Parlamento imporrà la dichiarazione aperta. Apriremo i negoziati con il Consiglio e, ove necessario, faremo in modo che essi falliscano per opera del Parlamento e, se non riusciremo ad ottenere ciò che ormai tutti i gruppi politici vogliono, ne attribuiremo la responsabilità al Consiglio.	it
Perciò, signori Commissari competenti, è opportuno che siate preparati a registrare - come prevedo - l' accoglimento della mia proposta da parte del Parlamento. Mi auguro che la Commissione si schieri dalla nostra parte e che nei negoziati che dovranno essere avviati con il Consiglio nel quadro della procedura di codecisione appoggi la nostra posizione quando svolgerà il suo ruolo di intermediario. Noi siamo sulla strada giusta. Vogliamo la dichiarazione aperta senza se e ma e vogliamo anche l' elenco positivo. Commissario Byrne, nel nostro emendamento fissiamo un obiettivo per la Commissione: auspichiamo che non subito - sappiamo infatti che ciò non è possibile - ma almeno entro la fine dell' anno venga presentata una proposta della Commissione, che ci indichi in quale direzione possiamo muoverci. Come vedete, anche noi siamo disposti a scendere a compromessi.	it
Signor Presidente, onorevoli deputati, non intendo soffermarmi sul punto toccato dall' onorevole Graefe zu Baringdorf, in quanto su di esso prenderà posizione il Commissario Byrne al termine della discussione; rilascerò una dichiarazione sulla cosiddetta carenza di proteine. Il 4 dicembre dello scorso anno il Consiglio "agricoltura" invitò la Commissione ad analizzare la situazione di mercato delle piante proteaginose e a trarre le dovute conclusioni. In tale occasione fu sottolineato anche che eventuali proposte della Commissione si sarebbero dovute muovere nel quadro delle prospettive finanziarie concordate a Berlino.	it
Pochi giorni dopo, il Consiglio europeo di Nizza precisò meglio questo impegno della Commissione ed esortò a condurre un' analisi dettagliata dell' offerta e della domanda di piante proteaginose, rispettando rigidamente le determinazioni finanziarie di Berlino. La Commissione accolse con favore tale invito, esaminando in maniera approfondita le questioni sollevate e sintetizzando i risultati ottenuti in un documento di lavoro e in una comunicazione al Consiglio e al Parlamento. Ma di che cosa si tratta in particolare?	it
Nel 2000 nell' Unione europea sono stati prodotti circa 3 milioni di tonnellate di farine animali; di questi, approssimativamente mezzo milione è stato esportato in paesi terzi e un ulteriore mezzo milione è stato utilizzato per la produzione di mangimi per animali domestici. I restanti due milioni di tonnellate sono stati impiegati quali mangimi per suini e pollame. Con la decisione del Consiglio del 4 dicembre dello scorso anno è stato vietato l' uso di simili mangimi, di queste proteine animali, per tutti gli animali da allevamento. Fino a tale data, come noto, esso era proibito soltanto per i ruminanti.	it
La questione centrale è ora quella di stabilire se sia problematico sostituire queste quantità di farine animali con proteine vegetali e di individuare il modo migliore per farlo. Per poter valutare correttamente il cambiamento a livello di domanda di mangime, è necessario studiare in primo luogo l' andamento del consumo e della produzione di carne. L' analisi contenuta nel documento di lavoro si fonda sul presupposto, formulato in base all' esperienza della crisi dell' ESB del 1996, che il consumo pro capite di carne bovina ritornerà ai livelli consueti appena nei prossimi tre o quattro anni. Ciò dovrebbe comportare un aumento del consumo e della produzione di carne suina e di pollame. Ci sono pertanto due fattori che determinano la domanda di mangime destinato ai suini e al pollame: da un lato la mancanza di farine animali e dall' altro il prevedibile incremento della produzione.	it
Per sostituire le farine animali nei mangimi per i suini e il pollame si può ricorrere innanzi tutto a soia tritata, poi girasole e colza tritati, piselli, fave, lupini, ma anche cereali, sebbene il loro contenuto proteico sia piuttosto basso. In pratica la composizione dei mangimi dipenderà dal prezzo delle materie prime, dalla loro disponibilità nonché dai vincoli tecnici.	it
E' difficile prevedere l' effetto combinato di tutte queste variabili; ancor più difficile è distinguere le trasformazioni indotte dal divieto dai normali adeguamenti di mercato o dalle conseguenze di altre misure politiche. Tenuto conto dell' attuale rapporto dei prezzi tra cereali e soia, si avranno tre reazioni principali da parte dell' industria dei mangimi e degli agricoltori. Primo: poiché i prezzi dei semi oleosi sono relativamente alti rispetto ai cereali, la percentuale di ingredienti ricchi di proteine nei mangimi verrà ridotta alla quantità fisiologicamente necessaria. Di conseguenza, si prevede che la quantità complessiva di proteine nel mangime subisca un calo rispetto agli ultimi anni, soprattutto al 1998 e 1999, quando il prezzo della soia era assai basso.	it
Secondo: dovrebbe aumentare la quota dei cereali nei mangimi. I cereali forniscono principalmente energia e - in misura minore - proteine, ma, con un contenuto medio di proteine del 10-12 per cento, i 5 milioni di tonnellate di cereali che quest' anno verranno impiegati nei mangimi in più rispetto all' anno passato dovrebbero dare circa mezzo milione di tonnellate di proteine.	it
Terzo: il fabbisogno rimanente verrà coperto mediante maggiori importazioni di soia tritata. In considerazione del lieve calo della quantità complessiva impiegata e della quantità supplementare ricavata dai cereali, si stima che occorreranno circa 1-1,5 milioni di tonnellate di soia.	it
Quali opzioni abbiamo valutato per coprire il fabbisogno previsto? Innanzitutto abbiamo studiato la possibilità di aumentare gli aiuti per i semi oleosi portandoli a 74 euro per tonnellata invece che - come deciso in Agenda 2000 - mantenerli allo stesso livello previsto per i cereali, vale a dire 63 euro per tonnellata. Lo svantaggio di questa opzione è che in tal modo si introdurrebbero nuovamente gli aiuti specifici per coltura destinati ai semi oleosi e che la produzione sarebbe quindi soggetta alla soglia massima stabilita negli accordi di Blair House. Inoltre, in base a questa opzione si dovrebbero impiegare circa 1.270 euro di aiuti in più per tonnellata di equivalente di soia tritata, vale a dire un aiuto sei volte maggiore rispetto all' attuale prezzo della soia tritata. I costi di bilancio di questa variante ammonterebbero a circa 475 milioni di euro all' anno.	it
In secondo luogo abbiamo vagliato la possibilità di aumentare di 6 euro gli aiuti per piselli, fagioli e lupini. Abbiamo scelto l' importo di 6 euro perché tale incremento verrebbe coperto dalla clausola di pace dell' OMC. Le simulazioni dimostrano che, tenuto conto dell' attuale rapporto di prezzo tra piante proteaginose e cereali, detto aumento comporterebbe soltanto un ampliamento molto limitato delle superfici coltivate; naturalmente, visto che tutte le coltivazioni devono essere pagate con questo sussidio più elevato, esso implicherebbe anche maggiori oneri aggiuntivi rispetto al prezzo dell' ulteriore importazione di soia.	it
Quarto: abbiamo valutato le conseguenze che la coltivazione di proteaginose avrebbe sui terreni messi a riposo. Se su tali superfici si coltivassero prodotti che poi sul mercato andrebbero a concorrere con i cereali e i semi oleosi, si metterebbe in discussione l' appartenenza alla cosiddetta blue box dei premi per superficie erogati per la coltivazione di cereali, a prescindere dal fatto che a livello internazionale un simile passo sarebbe oggetto di accese critiche.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 5 aprile.	it
L' ordine del giorno è stato fissato il 2 aprile, ma mi sono state presentate alcune modifiche.	it
Per quel che riguarda mercoledì 2 maggio: La comunicazione della Commissione verterà sul partenariato con le Nazioni Unite nei settori dello sviluppo e degli aiuti umanitari. Tale dichiarazione sarà rilasciata dal Commissario Nielson.	it
Seconda informazione: l' 11 aprile la commissione giuridica e per il mercato interno ha adottato la relazione dell' onorevole MacCormick sulla richiesta di revoca dell' immunità della onorevole Jeggle. Ai sensi dell' articolo 6, paragrafo 6, del Regolamento, tale relazione viene inserita d' ufficio nell' ordine del giorno. Seguirà immediatamente la relazione dell' onorevole Zimeray sulla richiesta di revoca dell' immunità dell' onorevole Voggenhuber.	it
Signora Presidente, secondo l'articolo 6, paragrafo 6, del Regolamento, le relazioni della commissione relative alla revoca dell'immunità dei parlamentari devono essere iscritte al primo punto dell'ordine del giorno. Alcuni recenti avvenimenti ci hanno ricordato che le questioni riguardanti l'immunità non sono semplici questioni di forma, ma vanno al cuore stesso delle grandi questioni riguardanti la democrazia in Europa e lei stessa, invero, ne ha parlato.	it
E' proprio certa che trattare tali questioni relative all'immunità dopo la comunicazione della Commissione, iscritta al primo punto dell'ordine del giorno prima del punto sull'immunità, sia conforme all'articolo 6, paragrafo 6? E' questa l'interpretazione corretta dell'articolo 6?	it
Onorevole MacCormick, lei ha perfettamente ragione e tale ragione le viene riconosciuta, dal momento che le tre relazioni sulla revoca dell' immunità sono in apertura dell' ordine del giorno, dopo la comunicazione della Commissione e prima della relazione dell' onorevole Cashman sull' accesso del pubblico ai documenti.	it
Signora Presidente, se capisco bene, la questione a proposito della situazione dei detenuti che stanno facendo lo sciopero della fame nelle prigioni turche non è inserita nell' ordine del giorno di oggi.	it
Onorevole Wurtz, è proprio così. Il Consiglio non ha ritenuto di poter presentare tale comunicazione. Chiaramente, in assenza del Consiglio, la discussione non sarebbe stata di grande interesse. Per contro, il Consiglio è disponibile per la tornata del 14 maggio.	it
Signora Presidente, trovo inaccettabile questa risposta, non da parte sua, ma da parte del Consiglio e ritengo che non dobbiamo accettarla.	it
Il 25 aprile, quando le avevo scritto, lei aveva espresso a titolo personale un parere favorevole. Ritengo che l' insieme dei gruppi politici fosse ugualmente favorevole. In quel momento, diciassette prigionieri erano deceduti. Nel frattempo, altri due sono morti e centosessanta detenuti versano in condizioni critiche. Reputo che la risposta del Consiglio, che mira a rinviare la discussione a una data da destinarsi, è una risposta burocratica inaccettabile. Non possiamo attendere che il numero delle vittime dello sciopero della fame aumenti di giorno in giorno senza assumerci le nostre responsabilità.	it
Se le mie informazioni sono esatte, il Ministro della giustizia svedese sarà presente in Aula per la relazione Cashman; non si può tollerare che egli non accetti di rispondere alla nostra richiesta di rivolgere al governo turco un invito pressante affinché riprenda i negoziati con i rappresentanti dei prigionieri per porre fine a questa drammatica ecatombe.	it
La ringrazio, onorevole Wurtz. A completamento della sua informazione, vorrei dire che sarà presente la signora Lejon, Ministro della democrazia e dell' amministrazione. Il Ministro Danielsson è attualmente in missione in Corea. Pertanto, il solo Ministro disponibile è il Ministro Lejon che non ritiene di poter affrontare la discussione su questo tema.	it
Signora Presidente, sarebbe stato opportuno poter discutere oggi questo problema urgente. Vorrei far presente a lei e ai colleghi che, negli ultimi giorni, l' onorevole Cohn-Bendit e il sottoscritto ci siamo recati in Turchia nell'ambito di un' azione spontanea. L' onorevole Cohn-Bendit è presidente della delegazione che in giugno visiterà la Turchia e anche le locali carceri. Oggi abbiamo tenuto una riunione a tale proposito.	it
Nei giorni scorsi, il collega Cohn-Bendit ed io stesso - per la durata della mia permanenza in Turchia - abbiamo espresso con chiarezza la posizione del Parlamento europeo al governo, al Ministro della giustizia, al Ministro per l' Europa, ma anche alle organizzazioni che hanno indetto lo sciopero della fame, alle organizzazioni per i diritti dell' uomo e ai deputati turchi. Volevo ricordarlo. Nell' ambito di un' azione spontanea abbiamo cercato, in considerazione dell' urgenza del problema, di illustrare con la massima fermezza il parere del nostro Parlamento al governo, al parlamento e alle organizzazioni per i diritti dell' uomo operanti in Turchia!	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, come lei sa, oggi si celebra l' undicesima giornata internazionale della libertà di stampa. In questa occasione molti dei colleghi vorranno certamente riaffermare la loro solidarietà con questa battaglia, una battaglia utile, poiché, secondo l' associazione Reporters sans frontières, rispetto a un anno fa è diminuito il numero dei giornalisti in carcere e il numero dei mass media che subiscono censure.	it
Rimane però ancora lunga la lista delle fonti di pressione e di oppressione contro i giornalisti. Agli Stati accusati apertamente da Reporters sans frontières, come la Birmania, la Siria, la Cina, l' Etiopia, la Tunisia e molti altri, si aggiungono in misura sempre più significativa le mafie, i gruppi terroristici, i movimenti integralisti. E proprio nei giorni scorsi abbiamo avuto una triste notizia: Brice Fleutiaux, il reporter francese che era stato tenuto in ostaggio per vari mesi in Cecenia e per il quale eravamo intervenuti anche noi, non è riuscito a superare la depressione dovuta al periodo di detenzione e si è dato la morte. Credo pertanto che questa giornata debba essere l' occasione per rilanciare il nostro impegno collettivo a favore di questa imprescindibile componente della democrazia.	it
Certamente, onorevole Wurtz. Prendiamo nota di quanto ha appena dichiarato.	it
Signor Presidente, mi rivolgo alla Presidenza per esortarla ad inviare una lettera, o a prendere i provvedimenti che ritenga più opportuni per far fronte alla situazione in cui versano attualmente le comunità afro-colombiane lungo la costa del Pacifico in Colombia. Nel dicembre scorso, alcuni deputati, fra cui la sottoscritta, hanno inviato una lettera in Colombia dove tali comunità subivano minacce. Due giorni fa sono state assassinate sette persone appartenenti a tali nazionalità, di cui posso fornire i nomi e l' età. Inoltre, la preoccupazione cresce se pensiamo che centinaia di altri afro-colombiani continuano ad essere vittima di minacce.	it
Non abbiamo più tempo per inviare una lettera al Presidente Pastrana. Ritengo, pertanto, che la Presidenza del Parlamento possa, con la sua buona gestione, sensibilizzare al problema e scongiurare uno sterminio. Le chiedo pertanto, signor Presidente, che la Presidenza si assuma il compito di inviare una lettera al Presidente Pastrana e alle Istituzioni europee per riferire i fatti avvenuti e per tentare di evitare un ulteriore aggravamento della situazione.	it
La ringrazio molto, onorevole Gónzalez Álvarez. Il Parlamento, come lei sa perfettamente, svolge un ruolo di primissimo piano nella difesa dei diritti umani in America e in altri paesi, seguendo sempre con estrema attenzione tali problemi.	it
Trasmetterò la questione alla Presidente del Parlamento affinché si rivolga al governo colombiano al fine di limitare e contribuire a risolvere questi gravissimi problemi.	it
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0127/2001) presentata dall' onorevole Katiforis, a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla valutazione annuale dell' attuazione dei programmi di stabilità e convergenza.	it
Ha la parola il relatore, onorevole Katiforis, per sette minuti.	it
Signor Presidente, i programmi di stabilità e convergenza attualmente all' esame in Plenaria rappresentano il secondo aggiornamento dei programmi originariamente presentati nel 1999 per la prima volta da tutti gli Stati membri, ad eccezione della Grecia, che ha presentato il suo primo programma nell' anno in corso.	it
Mi sia consentito iniziare proprio da quest' ultimo programma, che riguarda situazioni e circostanze che naturalmente mi sono ben note. I programmi fanno parte del sistema di controllo e applicazione della disciplina del Patto di stabilità, ovvero di un patto di disciplina finanziaria i cui due principali obiettivi sono un deficit di bilancio non superiore al 3 percento annuo e un pareggio o un attivo per un periodo pari ad un intero ciclo economico. Se nella Grecia del 1993 qualcuno avesse detto che nel giro di sette anni l' economia nazionale avrebbe conseguito questi obiettivi, nessuno ci avrebbe creduto. Nel 1993 la Grecia era famosa per la sua inflazione - 13 percento - e per il suo disavanzo - superiore al 14 percento del PIL. Nell' Unione europea era un esempio da non seguire e ben pochi credevano che avrebbe mai potuto superare una simile situazione. Eppure, così come ammette lo stesso Consiglio, alla fine del 2001 la Grecia prevede di avere un attivo pari allo 0,5 percento del PIL, che passerà a 1,5 percento nel 2002 e al 2 percento nel 2003. L' inflazione non sarà più pari al 13 percento, ma toccherà il 2,3 percento. Con il suo permesso, signor Presidente, ho insistito un po' su questi dati in quanto l' adesione della Grecia alla cultura della stabilità dei prezzi e della disciplina finanziaria è stato forse l' ultimo passo che ha segnato il successo di questa politica in tutta Europa.	it
Questo spettacolare cambiamento di direzione dello Stato membro che per ultimo ha soddisfatto i criteri di Maastricht determina il clima generale di stabilità monetaria e finanziaria che si è imposto in Europa con gli sforzi di tutti tesi a sostenere la moneta unica. Nella relazione la commissione per i problemi economici e monetari riconosce e approva il conseguimento della stabilità finanziaria e di prezzi. Si segnala anche che il piccolo superamento dell' obiettivo relativo all' inflazione, così come fissato dalla Banca centrale, non si deve a carenze economiche interne, ma a tensioni esterne (prezzo del petrolio, svalutazione dell' euro rispetto al dollaro). Si sottolinea altresì che il mantenimento dell' equilibrio di bilancio e quindi la stabilità monetaria si possono conseguire a medio termine solo grazie ad un' economia europea in buona salute, la cui principale caratteristica deve essere una forte crescita produttiva.	it
Il tasso medio di crescita ha toccato il 3,3 percento nel 2000 e più precisamente 3,5 percento in Austria, 5,2 percento in Finlandia, 4,1 percento in Grecia, un impressionante 10,7 percento in Irlanda, 8,3 percento in Lussemburgo, 4,5 percento nei Paesi Bassi, 3,3 percento - appena al di sopra della media europea - in Portogallo, 4 percento in Spagna e 3,9 percento in Svezia. Purtroppo i ritmi di crescita non sono destinati a restare a questi livelli. L' alto prezzo del petrolio e i tassi d' interesse più elevati, cui va aggiunto il rallentamento dell' economia americana, hanno indotto a rivedere le previsioni iniziali e a collocarle tra 2,4 e 2,8 percento. Per l' anno in corso non possiamo pertanto aspettarci lo stesso benessere o gli stessi attivi di bilancio registrati nel 2000, senza che ciò comporti però un ritorno al deficit. Acquistano quindi particolare importanza la buona gestione e l' impiego della spesa pubblica ai fini del sostegno alla crescita specie tenuto conto degli obiettivi a lungo termine di Lisbona: ripristinare la piena occupazione in un decennio, portare al 70 percento la percentuale di partecipazione della popolazione alla forza lavoro, conseguire una media del 3 percento per la crescita dell' economia, riorganizzare lo Stato sociale e promuovere l' Europa sul fronte dell' economia della conoscenza.	it
I programmi di stabilità che sono stati presentati fanno capire che gli Stati membri sono a conoscenza di queste esigenze. Hanno destinato l' attivo di bilancio al saldo del debito pubblico, alla riduzione delle impose, all' incremento degli investimenti pubblici e - più a lungo termine - alla stabilità dei sistemi pensionistici statali; ciò ha richiamato l' attenzione e si sono destinate risorse a favore di un apposito fondo.	it
Tutte queste modalità di valutazione di situazioni finanziarie forti sono ammissibili e vengono sostenute dalla commissione per i problemi economici e monetari, ma non allo stesso modo. Il Consiglio considera prioritaria la riduzione del debito pubblico; non obietta agli investimenti pubblici, purché non ostacolino la diminuzione del debito, ma apparentemente si oppone ai tagli alle imposte. Dal canto nostro riteniamo invece che il conseguimento e il modo di utilizzo degli attivi primari non siano una questione di principio, bensì una questione di opportunità politica, da giudicarsi a seconda delle condizioni esistenti e dell' esigenza di una gestione economica. Nella situazione attuale, caratterizzata sia dalla minaccia di una dura recessione dell' economia statunitense che dalla continua esigenza di aumentare il tasso di crescita del potenziale economico in Europa, il pagamento del debito e l' alleggerimento della pressione fiscale ci sembrano meno importanti rispetto al finanziamento degli investimenti pubblici, pur mantenendo sempre il bilancio in pareggio o in attivo, allo scopo sia di sostenere una crescita che dà segni di stanchezza, sia di dare impulso alle modifiche strutturali necessarie per traghettare l' Europa verso un' economia moderna, pionieristica a livello tecnologico e con una piena occupazione. Non bisogna dimenticare che l' assorbimento di alti tassi di disoccupazione presuppone il mantenimento di un tasso costante di crescita al 3 percento, obiettivo che non si può dire sia stato raggiunto su base permanente nella nostra economia.	it
In conclusione, signor Presidente, vorrei rivolgere un invito al signor Commissario. La commissione per i problemi economici e monetari si preoccupa per il fatto che spesso l' Unione dimentica di trasmettere alla commissione parlamentare competente le dettagliate valutazioni tecniche su ciascun programma; rinnova quindi il suo appello per l' applicazione di un calendario più preciso per la presentazione dei programmi da parte degli Stati membri che consenta una migliore comparabilità e, nel caso specifico, chiede anche la totale e puntuale partecipazione del Parlamento europeo.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero innanzitutto formulare un ringraziamento sentito al collega Katiforis per la sua relazione. Di quale argomento stiamo trattando? Nel maggio 1998 sono state prese le decisioni fondamentali per la realizzazione dell' Unione economica e monetaria. In quell' occasione divenne irrevocabile il processo che doveva portare alla creazione dell' Unione economica e monetaria, nonché della moneta europea. Su quali principi basilari si reggevano tali decisioni? Prima di tutto, sull' indipendenza della Banca centrale europea al fine di garantire la stabilità monetaria. In secondo luogo, sul Patto di stabilità e di crescita, volto a impedire che i bilanci nazionali mettano a repentaglio la moneta europea. L' obiettivo primario perseguito con l' introduzione dell' euro, almeno per il mio gruppo politico, era la creazione di una valuta stabile per il nostro continente.	it
Oggi stiamo discutendo la relazione dell' onorevole Katiforis sull' attuazione del Patto di stabilità e di crescita. E' dunque necessario rammentare quali siano i requisiti previsti da tale patto: l' equilibrio del bilancio e la creazione di eccedenze nei paesi con un debito pubblico ancora troppo elevato.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 3 maggio 2001.	it
Onorevoli colleghi, come sapete, persino durante la campagna elettorale nel Paese basco il terrorismo dell'ETA ha colpito la Spagna, assassinando il 6 maggio a Saragozza il presidente del Partito popolare aragonese, Manuel Giménez Abad e con l'esplosione di un'autobomba a Madrid, avvenuta l'11 maggio con il triste bilancio di tredici feriti. A titolo personale e a nome del Parlamento europeo ho immediatamente espresso la nostra profonda simpatia e le nostre sincere condoglianze alla famiglia di Manuel Giménez Abad. Ho anche comunicato alle autorità spagnole il nostro sostegno.	it
Una cosa perlomeno emerge chiaramente dai risultati delle elezioni svoltesi nel Paese basco spagnolo: il popolo basco si è mobilitato per recarsi alle urne e respinge la violenza. Attualmente non posso far altro che sperare che tutte le forze politiche colgano il messaggio.	it
E' stata distribuita la versione definitiva del progetto di ordine del giorno, elaborata, ai sensi dell'articolo 110 del Regolamento, dalla Conferenza dei presidenti nella seduta del 10 maggio scorso.	it
Non sono state presentate modifiche per quanto riguarda le sedute di lunedì, martedì e mercoledì.	it
Per quanto attiene ai problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza, ho ricevuto due proposte di modifica:	it
sui diritti dell'uomo, una richiesta che il secondo sottopunto dal titolo "Guatemala" sia sostituito da un nuovo sottopunto dal titolo "Situazione dei diritti dell'uomo in Camerun"; la richiesta è stata formulata dal gruppo dei Verdi/Alleanza libera europea.	it
(Il Parlamento accoglie la richiesta) Sempre sull'argomento del giovedì, "Sfruttamento illegale delle risorse naturali nella Repubblica democratica del Congo", ho ricevuto una richiesta da parte del Gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica volta a sostituire questo punto con un nuovo punto dal titolo "Inondazioni in Francia".	it
Signora Presidente, in linea con il nostro comportamento di poc'anzi durante il voto sulla questione del Camerun, quando il mio gruppo ha presupposto che gli altri gruppi ci avrebbero aiutato per mettere all'ordine del giorno del mese prossimo il Guatemala e la posizione di Rios Mont e le gravissime violazioni dei diritti dell'uomo, vorremmo proporre di trattare questa parte, queste importantissime relazioni e la situazione in Congo, il mese prossimo, poiché l'UE è direttamente coinvolta e sembra che ci sia lo spazio per parlarne il mese prossimo. E adesso possiamo trattare la grave situazione causata dalle inondazioni in Francia. Quindi votiamo a favore della proposta di sostituzione.	it
Onorevole collega, prendo volentieri atto di questa dichiarazione ma, come lei sa, sarà la Conferenza dei presidenti a occuparsi della situazione da lei descritta. Guardando ai presidenti dei gruppi, mi sembra emergere un certo consenso intorno alla sua proposta. Credo che si possa in effetti ritenere che le cose potrebbero svolgersi così.	it
(Il Parlamento accoglie la richiesta) Per quanto attiene alle sedute di mercoledì 30 e giovedì 31 maggio 2001 non è stata proposta nessuna modifica.	it
Signora Presidente, intervengo per un richiamo al Regolamento riguardante la pena di morte negli Stati Uniti. Vorrei pregarla, qualora non lo avesse ancora fatto, di scrivere al Presidente degli Stati Uniti Bush per chiedere che sia trasformata in ergastolo la pena di morte decretata contro Tim McVeigh, il terrorista di estrema destra che ha lanciato le bombe di Oklahoma.	it
Lo chiedo sulla base della nostra annosa opposizione alla pena di morte negli Stati Uniti, ma a maggior ragione in questo specifico caso, dove si fa sempre più evidente che l'attentato dinamitardo non è stato opera di un pazzo solitario, bensì parte di una trama intessuta dalla formazione di estrema destra chiamata Aryan Republic Army. Eseguire ora la pena capitale su McVeigh significherebbe ostacolare la ricerca della verità e della giustizia, assecondando gli interessi e l'ideologia delle persone coinvolte nel crimine.	it
Signor Presidente, intervengo per un richiamo al regolamento. Tutte le carte di voto su queste file sono state rimosse. Potrebbe trattarsi di un piano del gruppo PPE-DE per vincere la prossima votazione, ma c' è qualcosa che non torna.	it
Ieri sera si è tenuta in quest'Aula la riunione della commissione per l'ambiente. Adesso le carte di voto saranno certamente restituite.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, ieri pomeriggio io ero presente e sono intervenuta in seduta plenaria, ma il mio nome non risulta sulla lista delle presenze.	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0165/2001), presentata dall'onorevole von Wogau a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla raccomandazione della Commissione relativa agli indirizzi di massima delle politiche economiche degli Stati membri e della Comunità per il 2001 [COM(2001) 224 - C5-0169/2001 - 2001/2081(COS)].	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il 1º gennaio 2002 segna una nuova, storica tappa nella storia dell'integrazione europea. Dodici Stati sovrani cederanno le proprie valute nazionali in cambio di una moneta comune europea. I cittadini e le cittadine di questi dodici Stati membri utilizzeranno da quel momento le stesse banconote e le stesse monete.	it
Riteniamo dunque opportuno designare in modo specifico questa nuova fase dell'integrazione delle economie nazionali, caratterizzata da un mercato comune e da una moneta comune e che non ha precedenti nella storia. Proponiamo di coniare il termine "mercato europeo" quale sinonimo di "Euroland" o zona euro. In questo mercato europeo vige già una politica monetaria unitaria, che dopo l'ingresso nell'Unione economica e monetaria il 1º gennaio 1999, è affidata alla Banca centrale europea. Oggi, tuttavia, dobbiamo affrontare la sfida di formulare politiche economiche comuni adeguate per il mercato europeo.	it
La commissione per i problemi economici e monetari ha proposto, ad ampia maggioranza, che dette politiche economiche siano fondate sui principi dell'economia sociale di mercato. Lo strumento essenziale per il coordinamento delle politiche economiche a livello europeo è la procedura di definizione dei principi di massima di politica economica prevista dal Trattato. Finora il Parlamento europeo ha svolto in questa procedura un ruolo di secondo piano. Ritengo pertanto sia urgentemente necessario prevedere in futuro una partecipazione più incisiva del Parlamento europeo.	it
Un ulteriore punto debole della procedura è la sua scarsa flessibilità. Le raccomandazioni vengono formulate sulla base di previsioni relative all'andamento economico. Nel caso tuttavia i dati economici nel periodo di attuazione si discostino dalle previsioni, le raccomandazioni perdono di rilevanza. Occorre pertanto introdurre dei margini di manovra che consentano agli Stati membri di reagire tempestivamente ai cambiamenti a breve termine. Nonostante i principi di massima non abbiano carattere giuridicamente vincolante si può senz'altro parlare di un loro effetto politicamente vincolante.	it
Incontestabilmente le tendenze sbagliate devono essere corrette nell'interesse di tutti. A tal fine, tuttavia, dovrebbe essere consentito un certo margine di valutazione. A mio avviso è dunque necessario, nel valutare la politica economica di uno Stato membro, verificare fino a che punto l'andamento in questo paese ha ripercussioni a livello della zona euro nel suo insieme.	it
Quest'anno la crescita economica nell'Unione europea risulterà nettamente inferiore rispetto al 2000. La Commissione ha ridotto il tasso di crescita previsto dal 3 percento al 2,8 percento. Secondo altre stime i tassi di crescita sarebbero ancora più bassi. Tenendo conto di queste nuove previsioni per quest'anno, un dato compreso fra il 2 e il 2,5 percento ci è sembrato sicuramente realistico. Di fronte al tendenziale rallentamento congiunturale dell' economia mondiale è decisivo, a mio parere, che l'Unione europea faccia appello alle proprie forze. In che misura la situazione in Europa risentirà del clima sfavorevole dell'economia mondiale dipenderà in gran parte da noi. Proprio in considerazione dell'attuale andamento dell'economia statunitense e giapponese aumenta la responsabilità dell'Unione europea nei confronti dell'economia mondiale.	it
Qual è la situazione nell'Unione europea? A proposito dell'inflazione va detto che il tasso di aumento dei prezzi secondo le attuali stime si attesta per il secondo anno consecutivo al di sopra del 2 percento ed è pertanto superiore al valore definito dalla stessa Banca centrale europea per la stabilità dei prezzi. Un tale andamento risente tuttavia notevolmente di fattori esterni quali l'aumento dei prezzi del petrolio.	it
In questo difficile contesto la Banca centrale europea sta svolgendo un lavoro eccellente. Deve tuttavia continuare a fare tutto il possibile per non mettere a repentaglio la fiducia che è stata riposta in questa Istituzione. Valutiamo dunque positivamente la politica della fermezza da essa adottata e la esortiamo a proseguire su questa strada. Dubito tuttavia che la riduzione del tasso di sconto decisa la settimana scorsa si concili con una tale impostazione.	it
L'anno scorso, nell'ambito della politica di bilancio gli Stati membri sono riusciti mediamente a chiudere i conti in pareggio come richiesto dal patto di crescita e stabilità. Non va dimenticato, tuttavia, che ciò è stato possibile grazie alla vendita dei diritti UMTS, ai tassi d'interesse favorevoli e all' incremento del gettito fiscale dovuto a tassi di crescita economica più elevati. Queste condizioni favorevoli non sono state sfruttate a sufficienza da alcuni Stati membri per ridurre il disavanzo e il debito pubblico.	it
L'andamento demografico, il progressivo invecchiamento della popolazione europea e la prevedibile crisi dei sistemi pensionistici rendono sempre più urgente la riduzione del debito pubblico per poter contare su sufficienti margini di manovra dal punto di vista finanziario. Anche le potenzialità di riduzione delle spese devono essere sfruttate appieno in tutti i settori, senza in tal modo mettere in discussione il ruolo degli investimenti pubblici. Questi ultimi devono però essere effettuati sulla base di finalità strategiche e non devono sostituirsi a investimenti privati prioritari.	it
Far appello alle proprie forze significa anche proseguire le riforme strutturali nell'ambito dei prodotti finanziari e del mercato del lavoro negli Stati membri. Al Vertice di Stoccolma non si è riusciti a raggiungere un accordo su scadenze precise per la liberalizzazione dei mercati europei dell'elettricità e del gas. Deploro vivamente questo fatto. Dobbiamo impegnarci al massimo per portare a termine la liberalizzazione nei settori rimasti finora esclusi. Questo è un presupposto essenziale per poter raggiungere l'obiettivo che ci siamo proposti, ossia quello di rendere l'Unione europea entro l'anno 2010 l' economia più competitiva e dinamica del mondo.	it
Contemporaneamente deve essere ulteriormente completato il mercato interno. In questa sede mi limiterò a citare due esempi importanti: in primo luogo si deve raggiungere infine un'intesa sul brevetto UE. In secondo luogo nel settore della difesa, nella misura in cui ciò è possibile, devono essere applicate le regole comunitarie in materia di assegnazione degli appalti pubblici.	it
Proprio in una fase in cui l'Unione europea intraprende i primi passi verso la costruzione di una politica di difesa comune, la chiusura dei mercati nazionali nel settore della difesa appare inefficiente, anacronistica e, sostanzialmente, troppo onerosa dal punto di vista economico.	it
Signora Presidente, come sappiamo è in corso una Conferenza della Nazioni Unite sul commercio e lo sviluppo nei locali del Parlamento a Bruxelles. Forse non tutti sono a conoscenza del fatto che vi prendono parte due rappresentanti della giunta militare birmana. Com' è noto, la posizione comune dell' Unione europea, sostenuta da quest' Assemblea, è di non concedere visti d' ingresso ai membri della giunta militare birmana. Tuttavia, due di loro si trovano nei locali del Parlamento.	it
Mi risulta che il Consiglio abbia revocato il divieto per questa Conferenza, considerando necessaria questa decisione per non venir meno ai suoi obblighi nei confronti delle Nazioni Unite. Se questo è vero, le chiedo, signora Presidente, di invitare il Consiglio o il signor Solana a rilasciare una dichiarazione precisando che si è trattato di un' eccezione e che il divieto in materia di visti e la posizione comune sono tuttora in vigore.	it
La ringrazio, onorevole Corbett. In effetti tratterò l'argomento con il signor Solana. Peraltro, suppongo naturalmente che il Ministro l'abbia ascoltata con attenzione e ritengo che abbia ben compreso ciò che lei ha detto. Non so se desidera rispondere... Non ora, bene. Tuttavia, onorevole Corbett, ne abbiamo preso atto e, per quanto mi riguarda, seguirò la questione in modo adeguato.	it
Signora Presidente, un richiamo al regolamento. Vorrei richiamare l' attenzione su altri visitatori indesiderati nei nostri locali. Ieri si è tenuta una vergognosa manifestazione comunista nel cortile dell' edificio "Torre" . Questo è un fatto decisamente intimidatorio nei confronti dei parlamentari; è un' intrusione nei locali del Parlamento. Le sarei grato se potesse verificarne le circostanze: quali limiti si possono imporre e quali diritti ha il Parlamento per impedire a persone del genere di accedere ai nostri locali?	it
Procedo a dare immediatamente la parola alla onorevole Banotti che credo desideri risponderle, e la ringrazio per questo.	it
Signora Presidente, come noto la scorsa settimana ho manifestato la mia preoccupazione in sede di Ufficio di presidenza a proposito di una manifestazione volgarmente intimidatoria e intrusiva svoltasi davanti all' edificio del Parlamento a Bruxelles; sono quindi rimasta altrettanto sorpresa di vedere accadere esattamente la stessa cosa ieri.	it
Mi è stato riferito che il cortile del Parlamento è suolo pubblico. Esso è sotto il controllo della gendarmeria di Strasburgo e sembra che vi sia stata qualche disfunzione nelle comunicazioni. Il Parlamento non è stato informato del fatto che ieri si sarebbe svolta tale manifestazione. Concordo con l' onorevole Van Orden. Ognuno ha il diritto di esprimere il proprio parere democratico, ma di sicuro si è trattato di un' intimidazione nei confronti dei parlamentari e degli ospiti, proprio quando centinaia di persone tentavano di accedere ai locali del Parlamento. Mi auguro quindi che le autorità di Strasburgo garantiscano che episodi del genere non si ripetano in futuro.	it
Non faccio commenti sulla questione sollevata, ma è la seconda volta che l' accesso al Parlamento viene ostacolato dagli stessi manifestanti.	it
Signora Presidente, lunedì sera, al termine della sua comunicazione sulla questione Berlusconi in Spagna, le ho domandato se le era possibile trasmetterci l'insieme dei documenti ricevuti dalle autorità politiche e giudiziarie spagnole. Mi ha risposto che vi avrebbe senz'altro provveduto immediatamente. Ormai è mercoledì mattina e non ho ancora ricevuto tale documentazione.	it
E' assolutamente inammissibile, onorevole Caudron. Verificherò subito ciò che è accaduto. Ho chiesto due volte ai servizi e mi hanno assicurato che questi documenti erano stati trasmessi a tutti i colleghi del Parlamento. Mi creda, andrò a fondo della questione.	it
Signora Presidente, desideravo fare la stessa osservazione dell' onorevole Corbett. Anche noi abbiamo avuto comunicazione della presenza a Bruxelles di esponenti ufficiali d' alto livello della Birmania. La politica ufficiale dell' Unione europea è di non accogliere nessun membro del governo birmano a causa della vergognosa politica da esso praticata. Basti pensare al caso della signora Aung San Suu Kyi, che è stata insignita del premio Sacharov e che nel suo paese è ancora detenuta. Trovo sia una vergogna inaudita che quelle persone possano essere qui e abbiano potuto prendere la parola nel nostro Parlamento. Mi associo, pertanto, pienamente a quanto detto dall' onorevole Corbett e chiedo se non sia possibile intraprendere azioni immediate.	it
Signora Presidente, intervengo anch' io sulla questione Berlusconi. Come primo e importante punto, devo comunicare a lei nonché all' onorevole Caudron che la documentazione che ci avevate promesso è stata effettivamente spedita dai Servizi. L' abbiamo ricevuta ieri, a dire il vero dopo le nove, per posta elettronica in tutte le lingue; può darsi quindi che qualche collega oggi non abbia ancora aperto la sua casella di posta elettronica.	it
Secondo punto, onorevole Presidente. Ho qui davanti a me un telegramma che lei ha spedito all' onorevole Berlusconi, presidente di Forza Italia, in cui si congratula con lui. Certo, lo fa a titolo personale, però devo dire che sono ugualmente meravigliato per il tono molto caloroso in cui lei gli augura che l' Italia ora, grazie al suo programma elettorale, possa trovare nuovo slancio. Mi permetto di ricordarle, signora Presidente, e di sottolineare che la vittoria di Berlusconi alle elezioni non lo pone al di sopra dei sospetti relativamente alle accuse di corruzione e abuso di potere. Voglio affermare molto chiaramente che continua a sussistere la massima incertezza sull' origine della sua fortuna. Inoltre, il monopolio che egli detiene nel settore dei media costituisce un pericolo per la democrazia italiana, signora Presidente. Lei sa che Berlusconi controlla una gran parte della stampa italiana. Ritengo che tale situazione sia inaccettabile. Mi auguro che la Commissione avvii in tempi rapidi un' inchiesta su questa violazione del diritto europeo in materia di concorrenza.	it
Signora Presidente, avevo sperato che, nonostante le gentili parole da lei inviate a Berlusconi, si sarebbe fatta promotrice di quest' azione per chiarire che quanto sta accadendo in Italia non è del tutto regolare.	it
Onorevole Staes, la ringrazio per avermi informata di aver ricevuto i documenti ieri sera e non posso far altro che invitare l'onorevole Caudron a controllare la propria posta elettronica.	it
A proposito del telegramma che ho inviato all'onorevole Berlusconi, come lei avrà certamente notato, onorevole Staes, ho precisato che mi congratulavo con lui a titolo personale. E' evidente che non ho coinvolto il Parlamento europeo in un messaggio di congratulazioni nel quale ho espresso ciò che ritenevo di dover esprimere a titolo personale.	it
Signora Presidente, anche a una persona calma e moderata come il sottoscritto alla fine scappa la pazienza. Abbiamo assistito ad una serie di attacchi personali nei confronti del presidente di una forza politica, attacchi basati su notizie giornalistiche, ancora tutte da dimostrare. Noi siamo un'istituzione: orbene, un'istituzione vorrebbe il rispetto di tutti i propri membri, cosa che negli ultimi due mesi non mi sembra sia stata accordata. Il popolo italiano ha fatto una scelta, precisa, non controvertibile: siamo in presenza di un capo di Stato. E allora, per cortesia, ognuno si tenga le sue idee - che sono assolutamente lecite - però, quando siamo nel momento istituzionale, finiamola!	it
Signora Presidente, qualche ora fa è stato vittima di un attentato un giornalista basco, il signor Landaburu, uomo di riconosciuto prestigio sia per la sua attività professionale che per il suo impegno a favore della democrazia e contro il franchismo. Fortunatamente è riuscito a salvarsi, ma questo non rende certo meno preoccupante la situazione, a pochi giorni dalle elezioni nei Paesi baschi, a proposito delle quali, al di là dei risultati, bisogna sottolineare il fatto positivo della partecipazione dell'80 per cento della popolazione basca.	it
 Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signora Presidente, ieri, in occasione del dibattito sulla situazione dei prigionieri turchi, abbiamo avuto qui un piccolo incidente. In tale contesto, è stato detto dal Vicepresidente in carica e da altri che la commissione per i bilanci intende bloccare i posti che sarebbero necessari per creare un servizio di sicurezza. Dato che sono il relatore competente, vorrei dire che i posti richiesti fanno parte della riserva, con l'accordo dell'Ufficio di presidenza, e che fino ad oggi esso non ha avanzato la richiesta di togliere dalla riserva questi posti. Respingo quindi l'accusa che la commissione per i bilanci intende congelare i posti necessari per migliorare la sicurezza nel Parlamento europeo. Faccio notare che l'Ufficio di presidenza è invitato a richiedere un trasferimento di fondi a tal fine.	it
 Onorevole Ferber, il suo intervento non riguarda propriamente il processo verbale, per non dire che non ha alcuna attinenza con esso. Detto questo, lei pone il problema dell' incidente di ieri. Io posso dirle che abbiamo preso in considerazione la questione con tutta la dovuta serietà. I Questori si sono già riuniti e hanno studiato il caso. Voglio sottolineare che il gruppo era stato introdotto da uno dei colleghi, il quale sembrava non essere più presente come il suo assistente; in questo modo, il gruppo era per così dire orfano, non essendo accompagnato. E questo è un fatto.	it
A livello di Ufficio, onorevole Ferber, e la ringrazio per aver sollevato la questione, siamo in procinto di adottare misure molto rigorose in materia di sicurezza, misure che credo molti colleghi auspichino nell' interesse della nostra Istituzione, in quanto ciò che è successo ieri è una cosa, ma potrebbe succedere di peggio. Ne siamo tutti ben consapevoli. L' Ufficio ovviamente si aspetta collaborazione dalla commissione per i bilanci. Speriamo di poter giungere ad una conclusione nel più breve tempo possibile.	it
Signora Presidente, l'incidente di ieri non ha niente a che vedere con il fatto che determinati posti non sono ancora stati autorizzati. Tra le due cose non vi è alcun nesso.	it
In primo luogo, si tratta di un errore del servizio di controllo dell'accesso all'Aula. Il personale c'è e non serve creare nuovi posti. In secondo luogo, si tratta di un compito che sarebbe spettato al servizio cui abbiamo affidato la sorveglianza degli ingressi. Anche questo non ha nulla a che fare con i posti. L'importante è che noi facciamo qualcosa a favore della sicurezza. In questo ha ragione l'onorevole Ferber. Ma non vi è alcun rapporto diretto con quanto è avvenuto ieri.	it
 Certamente, onorevole Schmid, è quello che ho detto anch' io: l' incidente di ieri è una cosa, il problema generale della sicurezza è un'altra.	it
Signora Presidente, vorrei occuparmi anch'io del punto 23 del processo verbale di ieri, vale a dire la sicurezza.	it
Le siamo tutti molto grati per la spiegazione che ci ha fornito in relazione ai fatti di ieri; è anche importante che il Parlamento prenda atto dell'osservazione da lei formulata (cioè che l'Ufficio di presidenza sta discutendo il problema). Si tratta di un punto di vitale importanza, poiché il livello di sicurezza del Parlamento non è adeguato.	it
Ciò che è avvenuto ieri tuttavia è una cosa leggermente diversa che chiama in causa lo status e la responsabilità dei singoli deputati in merito alla scelta delle persone da invitare in Parlamento.	it
Stamattina in seno al nostro gruppo si è svolta una vivacissima discussione sull'argomento; le chiedo, signora Presidente, di indire una speciale riunione dell'Ufficio di presidenza per esaminare questi problemi. Mi rendo conto che la questione figura già all'ordine del giorno dell'Ufficio di presidenza (e che si tratta di una discussione già in corso). Tuttavia, è talmente importante poter considerare l'argomento senza fretta e in maniera approfondita che una riunione speciale dell'Ufficio di presidenza mi sembra indispensabile; le chiedo quindi di convocare tale riunione.	it
 Grazie, onorevole Provan. Vedremo se si potrà fare subito, domani mattina. Scherzo. Stando così le cose, il 30 maggio esamineremo la situazione in tutti i suoi aspetti. Credo che l' onorevole Provan non abbia colto il mio invito.	it
Signora Presidente, desidero innanzitutto ringraziare gli onorevoli Ferber e Schmid per non aver parlato dell' incidente in termini polemici. Anch' io sono estremamente dispiaciuto per il fatto che tale incidente sia potuto accadere. Mi sono informato immediatamente sul modo in cui tali persone siano potute entrare in Aula. E' successo che un deputato del mio gruppo è stato tratto in inganno. Posso garantire sulla lealtà del mio collega. Non era certamente sua intenzione provocare tale incidente.	it
avevano chiesto di essere ricevute, in quanto la madre di una di esse prende parte allo sciopero della fame in Turchia e ora versa in condizioni critiche. Il mio collega aveva accettato di incontrarle nel suo ufficio e, al momento di accomiatarsi da questa delegazione, vi è stato un calo di attenzione da parte sua e le tre persone sono riuscite ad infiltrarsi nell' Emiciclo.	it
Devo aggiungere che il mio collega - che ho avvertito subito - stamattina mi ha fatto pervenire una lettera in cui spiega i fatti. Egli esprime la sua costernazione e porge le proprie scuse all' Assemblea. Le consegnerò questa lettera, signora Presidente. Tengo a dire che sono ancor più desolato per l' incidente, in quanto credo che non favorisca la causa degli uomini e delle donne che oggi in Turchia muoiono di fame ogni giorno e credo che sia questo, invece, il vero dramma.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 17 maggio 2001.	it
Onorevoli colleghi, il 24 maggio scorso Santiago Oleaga, direttore finanziario del quotidiano basco El Diario Vasco, è stato assassinato a San Sebastian con sette proiettili sparatigli alle spalle.	it
Il giorno precedente i terroristi avevano cercato di uccidere un addetto alla sicurezza dell' università dei Paesi baschi collocando sotto la sua autovettura un ordigno che fortunatamente non è esploso.	it
Subito dopo l' annuncio dell' attentato ho espresso, a titolo personale e a nome del Parlamento, il nostro cordoglio e la nostra solidarietà alla famiglia di Santiago Oleaga e ai suoi colleghi.	it
Per l' ennesima volta l' ETA ha purtroppo mostrato il suo vero volto, quello di un terrorismo cieco che rifiuta la democrazia e si fa beffe di tutte le libertà, compresa una delle libertà più importanti, la libertà di espressione.	it
L' ordine del giorno reca la fissazione dell' ordine dei lavori. E' stato distribuito il progetto di ordine del giorno; sono state proposte o apportate le seguenti modifiche (articolo 111 del Regolamento).	it
Innanzitutto due informazioni: la comunicazione della Commissione, che sarà illustrata dal Commissario Busquin, verterà sul programma specifico di attuazione dei programmi quadro 2000-2006 della Comunità europea per le azioni di ricerca, di sviluppo tecnologico e di dimostrazione, nonché di Euratom per le azioni di ricerca e di formazione	it
Comunico inoltre che, poiché non è ancora stata approvata dalla commissione competente, la relazione Mayer, a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, è ritirata dall' ordine del giorno.	it
In quanto alla discussione congiunta sulla politica in materia di ambiente, il Consiglio ci ha fatto sapere che il Ministro svedese competente, signor Larsson, intende presenziare alla discussione sulla relazione Hulthén. Di concerto con i gruppi politici, la discussione congiunta sarà anticipata nell' ordine del giorno e sarà inserita prima della relazione Myller, sempre a nome della commissione per l' ambiente, sul programma di azione comunitario in materia di ambiente.	it
Vi informo infine che il termine fissato ad oggi sulla presentazione di richieste di votazioni distinte, per parti separate e per appello nominale è anticipato alle 16.00, anche in questo caso su richiesta e in pieno accordo con tutti i gruppi politici.	it
Signora Presidente, in questi giorni è stato raggiunto un accordo su un progetto di normativa europea per la lotta alla pedofilia. Vorrei ricordare come questo accordo sia un po' tardivo rispetto alle migliaia di firme che abbiamo avuto l'onore di presentarle su questo problema, nonché rispetto all'aumento del fenomeno che, come in queste settimane in Italia, ha colpito tante centinaia di bambini.	it
Vogliamo una giustizia più celere, leggi più severe: in troppi casi, infatti, dietro a questo lurido crimine, che segna per sempre la vita di migliaia di bambini, vi sono interessi economici e spesso connivenze politiche.	it
Vogliamo che questo Parlamento intervenga presso la Commissione e il Consiglio dei ministri per dare vita a una grande cultura contro la pedofilia, che imponga delle regole anche per l'utilizzo di Internet, in troppi casi veicolo utilizzato dai pedocriminali. I bambini di tutto il mondo, ma specialmente d'Europa in questo caso, chiedono a questo Parlamento di far sentire la propria voce. Non ci si può affidare soltanto a documenti tardivi o limitativi: bisogna cominciare ad agire con efficienza!	it
Signora Presidente, ritengo opportuno ricordare una riunione molto importante, tenuta ieri dai Ministri degli interni e della giustizia, durante la quale sono state prese alcune decisioni in merito alla privacy dei cittadini, al diritto alla privacy, ai diritti fondamentali in relazione all' accesso alle telecomunicazioni.	it
Mi riferisco a ENFOPOL 29. Non se ne è mai discusso in questo Parlamento. In effetti, abbiamo discusso in passato su ENFOPOL 98 e sulla proposta di riscrivere i requisiti internazionali degli utenti, ma si tratta di un argomento assai diverso, in quanto s' incentra sull' interpretazione dei requisiti vigenti e sul loro futuro impiego nell' Unione. E' assolutamente inaccettabile che il Consiglio "affari interni e giustizia" prenda decisioni di tale portata senza che ci sia stata una discussione preliminare sull' argomento in Parlamento. Stiamo parlando di decisioni che avranno ricadute su di noi e su tutti i cittadini al di fuori di quest' Aula: i cittadini non avranno diritto alla privacy. Mi pare una questione di interesse comune. E' in gioco un diritto fondamentale.	it
Signora Presidente, vorrei intervenire sullo stesso argomento. L' aspetto peggiore del nuovo progetto ENFOPOL è che va ben oltre quanto previsto tre anni fa. Oggetto del controllo non sono più solamente i traffic data e i content data, vale a dire i dati dello header e il contenuto di un messaggio di posta elettronica, ma dovranno essere registrati molti più dettagli, compresi i dati delle carte di credito e degli IP-ports, allo scopo di mettere in atto un controllo totale sui computer. Questo significa che nelle comunicazioni non rimane più nulla che non sia sottoposto a sorveglianza. Il progetto non era neppure disponibile al Consiglio sotto forma di documento. Non abbiamo assolutamente alcuna possibilità di avere accesso alle informazioni! Sembra che la decisione non sia ancora stata presa a causa di un errore formale; potrebbe però essere presa in qualunque momento, senza che sia necessaria un' altra riunione.	it
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0173/2001), presentata dalla onorevole Hautala a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 76/207/CEE del Consiglio relativa all' attuazione del principio della parità di trattamento tra gli uomini e le donne per quanto riguarda l' accesso al lavoro, alla formazione e alla promozione professionali e le condizioni di lavoro [COM(2000) 334 - C5-0369/2000 - 2000/0142(COD)].	it
Signor Presidente, l' Unione europea vanta tradizioni che risalgono a ben un quarto di secolo quanto a sancire per legge l' obbligo di prendere seriamente in considerazione la parità tra uomini e donne nella vita professionale. La direttiva oggi in esame ha infatti assunto la sua forma originaria nel 1976. Come possiamo constatare, per molti aspetti la nostra società si è evoluta in maniera notevole durante questo quarto di secolo ed è ormai giunto il momento di rivedere le nostre idee sulla parità tra uomo e donna nella vita professionale per rispondere alle esigenze attuali. Si tratta di un passo al quale ci obbliga anche il Trattato di Amsterdam che stabilisce, tra l' altro, l' obbligo di tener conto diffusamente nei vari settori della parità tra uomini e donne in tutta l' attività dell' Unione.	it
Ci troviamo di fronte a sfide completamente nuove che dobbiamo raccogliere con gli strumenti offerti dalla legislazione. In questa direttiva, l' Unione europea propone per la prima volta l' introduzione di misure che impongono agli Stati membri di prevenire le molestie sessuali, le quali si verificano in larga misura nei luoghi di lavoro. Posso infatti affermare che, in base ai sondaggi, nell' Unione europea una donna su due è stata costretta a subire molestie sessuali sul luogo di lavoro. E' evidente che talvolta ciò può riferirsi anche agli uomini - anch'essi possono essere vittime di molestie sessuali -, pur tuttavia, di norma, ancora oggi accade che nella maggior parte dei casi le vittime siano donne. A questo proposito, la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità propone di andare un po' oltre le intenzioni iniziali della Commissione. La commissione per i diritti della donna e le pari opportunità vuole che gli Stati membri intraprendano provvedimenti atti a prevenire le molestie sessuali e che il datore di lavoro sia tenuto a creare condizioni di lavoro tali da renderle improbabili. Ho altresì sottolineato che ciò potrebbe migliorare la posizione del datore di lavoro perché, qualora quest' ultimo possa dimostrare di aver introdotto i provvedimenti preventivi in questione, certamente beneficerà di una posizione più solida in caso di contrasti.	it
Anche la garanzia della maternità richiede ulteriore rafforzamento. Io sono finlandese, e spesso si pensa che la Finlandia sia un vero e proprio paese modello per quanto riguarda la parità. Posso invece dire che, per esempio, anche nel nostro paese le donne intorno ai trent' anni abortiscono più spesso di quanto non vi sarebbe motivo; quando se ne sono indagate le ragioni è emerso che ciò può derivare dal fatto che nei luoghi di lavoro vi è una competizione particolarmente agguerrita: i datori di lavoro discriminano le donne la cui età induce a pensare che probabilmente avranno dei figli. E' questo ciò che ora vogliamo impedire definitivamente. E' una discriminazione basata sul sesso e, dunque, vietata.	it
La direttiva in esame fornisce inoltre una serie di strumenti di protezione legale più efficaci alle vittime di discriminazione basata sul sesso, prevedendo peraltro che, anche se il rapporto di lavoro è concluso, la vittima di discriminazione basata sul sesso possa intraprendere un' azione legale servendosi dell' appoggio di un' autorità indipendente che questa direttiva impone di creare.	it
Nella maggior parte degli Stati membri sicuramente esiste già un' autorità indipendente addetta alla parità, ma vorrei evidenziare l' importanza di tale questione alla luce della situazione dei paesi candidati. In un altro contesto la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità ha richiamato con veemenza l' attenzione sul fatto che le problematiche riguardanti la parità tra uomini e donne nei paesi candidati non sono state affatto sollevate tanto quanto sarebbe stato necessario durante i negoziati di adesione. A ciò si può porre rimedio tramite la creazione di istituzioni il cui compito a norma di legge sia quello di occuparsi della realizzazione della parità, se non addirittura di promuoverla.	it
Vorrei sottolineare che, con l' evoluzione sociale, si è imposto alla nostra attenzione un nuovo tipo di problematiche afferenti la parità. In sede di commissione abbiamo discusso animatamente sull' opportunità di offrire anche agli uomini giovani e ai giovani padri una protezione più incisiva dalla discriminazione basata sul sesso. Credo che possiamo trovare un buon compromesso per inglobare in questa direttiva anche i padri e i loro diritti. A mio parere, questo è un aspetto particolarmente attuale, visto che la discussione sulla parità si è spostata in gran parte sulle modalità di partecipazione degli uomini all' attuazione pratica dei loro obblighi familiari. E' questa la strada da intraprendere se vogliamo ottenere un'effettiva parità.	it
Signor Presidente, la commissione per l' occupazione e gli affari sociali constata che, nonostante i progressi legislativi registrati, permangono discriminazioni salariali e segmentazione del mercato del lavoro, oltreché bassi livelli salariali nei settori tradizionali che tendono a persistere nei servizi e nella cosiddetta new economy. Il 40 per cento dell' aumento del lavoro delle donne è costituito da lavoro a tempo parziale e indipendente, basato su salari minimi. Ciò, pur essendo un' alternativa alla disoccupazione e un possibile modo di conciliare la vita professionale con la famiglia, evidenzia comunque una nuova forma di discriminazione indiretta sottovalutata dalle statistiche. Lo stesso dicasi per l' assunzione di persone troppo qualificate in funzioni di basso profilo.	it
I Fondi strutturali devono fungere da incentivo affinché le parti sociali adottino patti di uguaglianza. Le decisioni del Consiglio di Lisbona, gli orientamenti per l' occupazione 2001, l' Agenda sociale e le nuove formulazioni del Trattato sottolineano l' importanza di migliorare l' occupazione femminile, quantitativamente e qualitativamente, non solo per rendere effettivo un diritto, ma soprattutto per l' equilibrio economico e la sostenibilità delle pensioni. L' importante è scrivere diritto anche se si sono tracciate righe storte.	it
Nei suoi testi, la commissione per l' occupazione e gli affari sociali propone nuove definizioni per le nozioni di azione positiva per la discriminazione indiretta che miete sempre più vittime, nonché per le molestie intese come fenomeno di sottomissione e umiliazione, a prescindere dall' abuso sessuale diretto. In poche parole, sosteniamo concetti più comprensivi e adeguati.	it
I deputati di questa commissione si sono espressi unanimemente a favore della protezione della maternità, della paternità, dell' adozione e delle donne in stato interessante. Da parte nostra, raccomandiamo nuovamente, come ha già fatto il Parlamento, la revisione della direttiva 92/85/CE. Il diritto di ritorno al lavoro previsto nella direttiva 76/207/CEE - e in questo non siamo d' accordo con la relazione della onorevole Hautala - deve permettere, per la tutela del posto di lavoro dopo il congedo di maternità, che la donna possa occupare un posto di lavoro equivalente in caso tale posto decada o subisca una modifica ...	it
Signor Presidente, saranno presto sei anni, dopo famosa sentenza emessa il 17 ottobre 1975 dalla Corte di giustizia europea, che discutiamo in merito alla modifica della direttiva del 1976 sulla parità di accesso al lavoro, alla formazione, alla promozione professionali e le condizioni di lavoro.	it
Nel 1996, la Commissione aveva ritenuto opportuno presentarci una proposta di modifica di tale direttiva alla quale comunque bisogna riconoscere il merito di aver promosso concretamente la parità fra uomini e donne in ambito lavorativo nei settori in questione.	it
La proposta di modifica del 1976 mirava unicamente a salvare le azioni positive minacciate dalla sentenza del 1975. In qualità di relatrice, su questa proposta di modifica che non mi rassicurava ho ritenuto opportuno dare ascolto a un' altra sentenza della Corte riguardante un caso analogo, il caso Marshall. La sentenza fu emessa nel novembre 1997 e, stavolta, non dava ragione al signor Marshall che si sentiva discriminato da un' azione positiva a favore di una collega. Abbiamo riconsultato alcuni aspetti per sapere se effettivamente le azioni positive non siano discriminatorie, dal momento che vi era un voltafaccia della Corte.	it
Tenendo conto però della verità lapalissiana secondo cui in alto mare e dinanzi ai giudici siamo tutti nel mare di Dio, la commissione per i diritti della donna e il nostro Parlamento all' epoca vollero seguirmi chiedendo alla Commissione di ritirare la propria proposta, giudicata inopportuna, soprattutto visto che nel frattempo era stato firmato il Trattato di Amsterdam. L' 8 marzo 1999, in quest' Emiciclo, chiedemmo quindi alla Commissione non solo di ritirare la proposta, ma anche di sottoporcene una nuova sulla base del Trattato di Amsterdam ratificato. Tale richiesta fu precisata sottolineando che, in virtù degli articoli 2, 3 e 141 del Trattato di Amsterdam, il diritto alla parità fra uomini e donne è fondamentale in una società democratica e tale parità deve essere realizzata con misure attive nelle azioni positive.	it
Il nostro messaggio era chiaro. La proposta di direttiva doveva contenere un mandato giuridico imperativo per adottare misure positive ogniqualvolta queste fossero risultate necessarie per garantire la parità fra uomini e donne e ovviare alla sottorappresentanza delle donne nel processo decisionale.	it
La Commissione si è attivata proponendoci, quasi un anno fa, una modifica della direttiva del 1976. Personalmente, avrei preferito una nuova impostazione piuttosto che modifiche frammentarie. Il testo della Commissione ha infatti indotto la relatrice e le commissioni interessate a presentare quasi 200 emendamenti. Tali emendamenti sono stati spesso redatti ignorando il testo di base e nell' intento, certo lodevole, di riformulare, in questa direttiva, tutta la politica della parità applicabile in molti settori coperti da altre direttive. Tali direttive possono essere giustamente definite perfettibili, ma non hanno nulla a che vedere con la modifica in questione.	it
Ciò non ha facilitato il mio compito di ex relatrice e relatrice ombra, questa volta per il mio gruppo, perché purtroppo non ero pronta a dimenticare il succitato messaggio nell' ambito della mia relazione del 1999. Personalmente, ritengo che il testo proposto dalla commissione per i diritti della donna metta troppa carne al fuoco e sia talvolta poco solido dal punto di vista giuridico. Esso non riflette la responsabilità che il Consiglio e la Commissione devono aspettarsi dal proprio colegislatore, il Parlamento.	it
Ho tentato di far valere le mie ragioni, ma ci sono riuscita solo in parte. Mi rammarico soprattutto per gli emendamenti che ignorano l' articolo 141 del Trattato, per quelli che introducono sedicenti definizioni, per il guazzabuglio in materia di tutela della maternità e per la confusione tra congedo di maternità per le donne, congedo parentale, ...	it
Signor Presidente, innanzitutto vorrei ringraziare la relatrice, onorevole Hautala, per il lavoro serio che ha svolto e per la sua disponibilità a tener conto di tutti i contributi e i suggerimenti che tutti i gruppi politici hanno apportato in una materia così delicata. L'intervento precedente ha dimostrato quanto la discussione in seno alla commissione per i diritti della donna sia stata intensa, perché è ben vero che la direttiva del '76 ha avuto un ruolo straordinario, ma venticinque anni sono passati, e i comportamenti sociali e il ruolo delle donne si sono modificati. Abbiamo alle nostre spalle molteplici sentenze della Corte di giustizia, ma abbiamo soprattutto il Trattato di Amsterdam che ci offre l'opportunità, dal punto di vista giuridico, di consolidare e di rendere più efficaci gli strumenti giuridici che - ben lo sappiamo - sono strumenti, ma strumenti indispensabili per attuare delle politiche in attivo e per rendere concreto ed esigibile il principio delle pari opportunità, anche per l'accesso al lavoro.	it
La tentazione di voler affrontare con questa modifica della direttiva molti dei problemi aperti per le donne è stata forte - da questo punto di vista ha ragione l'onorevole Lulling - ma credo che il risultato del nostro lavoro sia, dal punto di vista giuridico, assolutamente coerente con le proposte e gli obiettivi della proposta di modifica che la Commissione ci ha presentato. Le definizioni di "discriminazione diretta" e "discriminazione indiretta" che, prendendo come base la proposta della Commissione, abbiamo perfezionato, credo siano tali da rendere chiaro sul piano giuridico l'utilizzo di questo strumento. L'inserimento delle molestie e delle molestie sessuali come elemento di discriminazione è, senza ombra di dubbio, altrettanto chiaro, così com'è chiara la precisazione che il diritto alla maternità, al pari del diritto alla paternità, non può essere utilizzato come strumento per attuare discriminazioni. La possibilità di mettere in atto azioni positive, così come, del resto, la possibilità dataci dall'articolo 141, paragrafo 4, del Trattato, credo sia uno strumento altrettanto chiaro perché la direttiva - che mi auguro diventerà operativa entro la fine di quest'anno e sarà uno strumento a disposizione di tutti gli Stati membri, di tutte le donne, di tutte le organizzazioni - diventi veramente uno strumento aggiunto a quelli che già l'Unione europea in tutti questi anni ha messo a disposizione di tanti Stati membri.	it
Qualcuno ha sollevato il problema di una possibile ingerenza troppo forte da parte dell'Unione europea rispetto al principio di sussidiarietà. Ebbene, credo che neanche questo elemento possa essere utilizzato a scusa da parte di chicchessia, perché vengono qui precisati gli strumenti giuridici che possono essere adottati, rispetto ai quali ci sono in alcuni casi dei vincoli, in altri delle opportunità, a seconda degli ordinamenti degli Stati membri. Ma io credo e mi auguro che, oggi, l'Aula approvi a larga maggioranza la proposta della relatrice Hautala, che ha il consenso della stragrande maggioranza della commissione per i diritti della donna, perché credo che anche questo sarà un passo avanti nella realizzazione concreta di uno dei principi fondanti della nostra Comunità, che è, appunto, il principio delle pari opportunità.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 31 maggio 2001.	it
Il processo verbale della seduta di giovedì 31 maggio 2001 è stato distribuito.	it
Signora Presidente, onorevoli colleghi, ho un' osservazione sul processo verbale. Nell' allegato al processo verbale, fra i testi approvati, a proposito della relazione Méndes de Vigo - sto cercando fra le mie carte ma, ovviamente, in questo momento non trovo nulla - si dice a un certo punto che deve venire elaborata una costituzione europea. Ciò deriva da un emendamento presentato dal collega, onorevole Brok. Il collega Brok, da me consultato al riguardo, mi ha confermato che nel suo emendamento non ha usato tale formulazione. Chiedo pertanto che, sulla base del testo dell' emendamento, si provveda a verificare se questo aspetto è stato inserito correttamente in tutte le versioni linguistiche del documento definitivo Méndes De Vigo, in quanto, naturalmente, vogliamo evitare interpretazioni sbagliate in merito.	it
L'ordine del giorno reca la fissazione dell'ordine dei lavori; è stata distribuita la versione definitiva del progetto di ordine del giorno elaborato, ai sensi dell'articolo 110 del Regolamento, dalla Conferenza dei presidenti.	it
Ho ricevuto una richiesta da parte del gruppo del Partito popolare europeo e dei democratici europei volta a rinviare a un'ulteriore tornata la discussione congiunta sulla relazione annuale dell' onorevole Wuori a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, relativa ai diritti dell'uomo nel mondo nel 2000 e alla politica dell'Unione europea in materia, nonché la dichiarazione del Consiglio sulla strategia dell'Unione nelle organizzazioni internazionali.	it
Sentiremo un rappresentante del gruppo del Partito popolare europeo, affinché il Parlamento possa tenere conto, nel quadro del dibattito sulla preparazione del Vertice di Göteborg e, in presenza del Consiglio, del risultato del referendum irlandese sul Trattato di Nizza.	it
Signora Presidente, ci è pesato enormemente fare questa proposta proprio perché abbiamo sempre voluto collaborare nel migliore dei modi con la onorevole Hautala nell'ambito di quanto politicamente fattibile. Ma volevamo avere tempo sufficiente per il dibattito su Göteborg e pertanto abbiamo proposto l' aggiornamento della relazione Wuori alla minitornata. La nostra richiesta non è dettata da obiezioni nel merito, bensì dal desiderio di avere più tempo per la preparazione dell' importante Vertice di Göteborg.	it
Signora Presidente, desidero rivolgere un appello innanzitutto al collega Poettering e a tutti gli altri che hanno intenzione di differire l'esame della relazione del collega Wuori sui diritti umani. Infatti, ogniqualvolta questo Parlamento si accinge a prendere posizione nei confronti dei diritti umani, lo fa a un livello molto teorico, quando poi si presenta la possibilità di fare davvero qualcosa, si preferisce rinviare.	it
Pregherei l'onorevole Poettering di prendere in considerazione il fatto che la relazione del collega Wuori non venga tolta dall'ordine del giorno e sia effettuato un breve dibattito sul referendum irlandese, in aggiunta a quello sul Consiglio europeo di Göteborg. Sarebbe davvero un peccato rinunciare improvvisamente all'esame della relazione del collega Wuori, che è senz'altro uno dei temi più significativi di questa settimana. Nessuno di voi auspicava qualcosa del genere la settimana scorsa. Naturalmente, si sarebbe dovuto prevedere che il referendum in Irlanda avrebbe fatto discutere, ma così non è stato.	it
Signora Presidente, il mio gruppo è disposto ad appoggiare il differimento della discussione sui diritti umani a condizione che essa abbia luogo durante la tornata di luglio, ossia a patto che non si tratti di una proroga sine die. Di fatto, pur consapevoli della necessità di discutere una relazione tanto importante, riteniamo vi siano anche altri avvenimenti, tra cui la questione dell' Irlanda, che meritano la nostra attenzione alla vigilia del Vertice di Göteborg.	it
Vorrei aggiungere un' ulteriore informazione: se non vado errato, il Primo ministro belga Verhofstadt si presenterà dinanzi al Parlamento in occasione della prossima tornata. Guy Verhofstadt, come senatore del Regno del Belgio, è stato il relatore della commissione che si è occupata di valutare la responsabilità del Belgio nella questione del Ruanda. In questo momento si sta svolgendo a Bruxelles un processo di importanza storica - dal quale emerge il carattere universale del genocidio - che, a mio avviso, fa onore al Belgio e all' Unione europea tutta. Ritengo molto interessante poter ascoltare il Primo ministro belga in merito a un tema tanto essenziale.	it
Grazie, onorevole Barón Crespo. Mi è sembrato che l' onorevole Poettering fosse d'accordo di iscrivere la relazione all'ordine del giorno della tornata di luglio.	it
L' onorevole Poettering ha presentato la sua richiesta, la onorevole Hautala è contraria. Ora sentiremo un oratore a favore, dato che l' onorevole Poettering è l'autore. L' onorevole Barón Crespo sarebbe piuttosto a favore, purché si rinvii a luglio. Si può dunque ritenere che c'è stato un altro oratore anche a favore della relazione.	it
. Purtroppo ho una spiacevole comunicazione da fare in apertura di seduta. Come avrete constatato, non è ancora stato affisso all' ingresso l' elenco dei presenti a causa di problemi tecnici con il computer con il quale viene stampato. Devo purtroppo pregarvi di firmare più tardi, eventualmente in occasione della votazione di oggi a mezzogiorno. Mi spiace, ma non si può fare diversamente.	it
(Commento dell' onorevole Ferber: "E' tutta colpa del Vicepresidente!" ) Onorevole Ferber, in questi casi la colpa è, automaticamente, del funzionario Rømer qui al mio fianco!	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, desidero dichiarare che ieri ero presente. Sono arrivato al Parlamento alle ore 18, ma purtroppo non ho firmato l' elenco dei presenti perché in quel momento ero occupato.	it
Onorevole Sacrédeus, i nostri servizi chiariranno come procedere al riguardo.	it
Signor Presidente, ieri a nome del nostro gruppo ho parlato della pena di morte e ho detto anche che ai nostri occhi in questo momento su questo tema è in corso uno scontro fra il sistema di valori europeo e quello americano. Inoltre ho detto che ciò è di grande importanza soprattutto in relazione al viaggio in Europa del Presidente Bush questa settimana. Questi due elementi, lo scontro fra i due sistemi di valori e la posizione del Presidente Bush e il suo viaggio questa settimana in Europa, non sono riportati sul processo verbale in relazione a questo punto. Gradirei che venissero inseriti.	it
Signor Presidente, ieri avevo già sollevato la questione dell' ora delle interrogazioni. La Presidente - come risulta dal verbale - mi aveva risposto che per due Commissari il numero di interrogazioni pervenute era insufficiente e che pertanto il loro nome era stato eliminato dall' elenco dei Commissari chiamati a rispondere. Ho verificato. Al Commissario Kinnock è stata rivolta una sola interrogazione e la sua presenza è confermata. La signora Schreyer, alla quale io avevo rivolto un' interrogazione, non sarà presente, nonostante - a quanto mi risulta - anche altri colleghi avessero presentato delle interrogazioni, fra i quali, ad esempio, il collega, onorevole Trakatellis. Insomma, c' è qualcosa che non mi torna. La prego di verificare e di fornirmi domani una chiara spiegazione sul motivo per cui l' ora delle interrogazioni è stata ridotta.	it
, relatore per parere della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale. (DE) Signor Presidente, ieri sera la commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale ha approvato a maggioranza la richiesta di applicazione della procedura d' urgenza. Con l' approvazione della relazione ieri sera abbiamo creato i presupposti affinché - se l' urgenza verrà approvata anche dall' Aula - si possa procedere alla votazione questa settimana.	it
(Il Parlamento approva la richiesta di applicazione della procedura d' urgenza) 	it
Proposta di decisione del Consiglio relativa a un'ulteriore assistenza finanziaria eccezionale al Kosovo (COM(2001) 81 - C5-0138/2001 -2001/0045(CNS)) (relazione Brok A5-0209/2001)	it
Signor Presidente, la Commissione e il Consiglio hanno presentato la richiesta di applicazione della procedura d' urgenza. Si tratta effettivamente di una questione da affrontare con urgenza per poter fornire gli aiuti necessari. La commissione ha già approvato ieri la relazione e pertanto possiamo raccomandare di accogliere la richiesta.	it
(Il Parlamento approva la richiesta di applicazione della procedura d' urgenza)   	it
Signora Presidente, vorrei mettere a conoscenza lei e il Parlamento del fatto che due cittadini del mio paese, della mia regione - Castilla y León - si trovano sotto sequestro in Georgia dal 30 novembre dell'anno scorso.	it
Il signor José Antonio Tremiño Gómez e il signor Francisco Jesús Rodríguez Cabal, che si sono recati nel suddetto paese sei mesi fa, sono trattenuti in una località sconosciuta da tale data, senza che niente e nessuno in quel paese abbiano fornito informazioni al riguardo. Signora Presidente, la prego di prendere nota di questo grave problema, che ha colpito due cittadini europei e le loro famiglie, in modo da poter intercedere presso le autorità della Georgia affinché procedano a localizzare e a liberare immediatamente i due spagnoli, ai quali si sta togliendo il primo diritto fondamentale, la libertà.	it
Lo farò molto volentieri, onorevole Redondo Jiménez. In primo luogo, esamineremo attentamente la situazione, cercando poi di considerare in concreto come essere di aiuto ai suoi connazionali.	it
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla preparazione della riunione del Consiglio europeo prevista a Göteborg il 15 e 16 giugno 2001.	it
Do immediatamente la parola al Presidente in carica del Consiglio, signora Lindh.	it
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, quasi sei mesi fa ho parlato per la prima volta in questo Parlamento degli obiettivi della Presidenza svedese. Da allora si è tenuto uno stretto e costruttivo dialogo sul futuro dell' Europa, sulle "tre E" , ossia Enlargement, Employment, Environment, sulla trasparenza e le riforme, sulla gestione delle crisi e la prevenzione dei conflitti, sulle prospettive per il futuro, la democrazia, lo sviluppo e i diritti dell' uomo. Devo purtroppo deplorare il fatto che il Parlamento abbia deciso di rinviare la discussione che si sarebbe dovuta tenere oggi sui diritti umani, un' importante priorità della Presidenza svedese.	it
I temi relativi al futuro dell' Europa pervaderanno, naturalmente, anche il Consiglio europeo di Göteborg. In primo luogo, desidero spendere due parole sull' ampliamento, compito storico dell' Europa, che costituisce il tema più importante per il futuro. La realizzazione del nostro programma di lavoro, sei mesi fa ritenuto molto ambizioso e da alcuni persino irrealistico, è una questione di credibilità per l' Unione nel suo insieme. Sono state definite posizioni comuni dell' Unione in tutti i nove capitoli menzionati nella tabella di marcia della Presidenza svedese, ivi inclusi diversi aspetti complessi quali la libera circolazione delle persone, l' acquisto di immobili e, non ultimo, l' ambiente. Siamo riusciti a chiudere i capitoli relativi alla circolazione delle persone con due paesi candidati e alla circolazione dei capitali con altri sette. Il capitolo ambientale è stato chiuso con ben quattro paesi candidati. Ecco perché si può parlare di un vero balzo in avanti dei negoziati. E' stato affrontato l' intero capitolo del mercato interno: le quattro libertà, così fondamentali per l' Unione, possono essere ora attuate con un paio di Stati.	it
Abbiamo inoltre gettato solide basi per affrontare temi essenziali come la sicurezza nucleare, la sicurezza alimentare e i trasporti su strada; abbiamo chiuso alcuni capitoli che, stando alla nostra tabella di marcia, sarebbero dovuti andare a quest' autunno. Potremmo dire di avere aperto i negoziati in tutti gli ambiti con alcuni dei paesi che hanno iniziato a negoziare l' adesione l' anno scorso, il che conferma l' applicazione di un principio di differenziazione. Ogni paese candidato viene valutato individualmente e ciò determina il ritmo dei negoziati stessi.	it
Lunedì e martedì si sono tenute sessioni a livello ministeriale con tutti i paesi candidati, che si sono detti complessivamente molto soddisfatti dei progressi compiuti in sede negoziale. Al contempo era palpabile, in molti di loro, il timore verso quanto accaduto in Irlanda. Ovviamente io, e molti altri con me, sono delusa dell' esito del referendum irlandese, ma ciò che più conta è che il processo di ratifica del Trattato di Nizza non si interrompa, dal momento che costituisce la base dei negoziati per l' ampliamento. Ed è ancora più importante che i negoziati d' adesione con i paesi candidati proseguano con immutato slancio. L' incertezza che quel referendum può avere diffuso nei paesi candidati va gestita mostrando in modo ancor più chiaro che l' ampliamento va avanti.	it
I progressi di cui siamo stati testimoni nel corso dei negoziati con i paesi candidati non sarebbero stati possibili se questi paesi non avessero adottato enormi riforme e compiuto enormi sforzi per essere all' altezza delle nostre richieste. Se il processo di ampliamento dovesse interrompersi, ciò avrebbe la conseguenza di rendere i governi proeuropei dei paesi candidati estremamente vulnerabili ad attacchi di stampo populistico.	it
A mio avviso, le conclusioni da trarre dopo Nizza sono tre. In primo luogo, il Vertice di Göteborg dovrà lanciare chiaramente il messaggio che l' ampliamento non si fermerà. In secondo luogo, abbiamo tutti la responsabilità di lanciare altrettanto chiaramente il messaggio che il Trattato di Nizza verrà attuato e che, negli altri paesi, il processo di ratifica continuerà. In terzo luogo, tutti dobbiamo fare progressi sul fronte della legittimazione dell' UE presso i cittadini. A tale proposito, possiamo cogliere l' occasione del dibattito sul futuro per instaurare un vasto dialogo sull' Europa e questa è una responsabilità di ognuno di noi.	it
Abbiamo discusso del futuro qui, in questo Parlamento, non più tardi del 30 maggio. Voglio solo aggiungere che la relazione da presentare a Göteborg illustra tutte le iniziative prese dagli Stati membri, dai paesi candidati e dalle Istituzioni, fra cui non ultima la risoluzione del Parlamento del 31 maggio. Per quanto riguarda il prosieguo del processo posso constatare che molti sono favorevoli a una convenzione per la fase preparatoria. Sono poi in molti a ritenere che una simile convenzione andrebbe abbinata ad altri provvedimenti. E' questa la posizione anche della Svezia e, a Göteborg, noi intendiamo indicare proprio questa come la strada da percorrere. Ma il problema della sua esatta definizione andrà risolto a Laeken.	it
A Göteborg affronteremo anche la terza "E" del programma della Presidenza svedese: Environment, l' ambiente. Verranno compiuti importanti passi per l' adeguamento delle politiche dell'UE a uno sviluppo ecologico e sostenibile, mediante la definizione di obiettivi concreti, di interventi ben precisi e di un efficace monitoraggio. A tale scopo lavoreremo sulla base della relazione della Commissione, che propone fra l' altro provvedimenti per contrastare il cambiamento del clima e i rischi sanitari, nonché per garantire una gestione responsabile delle risorse naturali e un miglioramento dei sistemi di trasporto.	it
L' Unione è l' unica entità globale in grado di sospingere, a livello planetario, la problematica dell' ambiente e dello sviluppo sostenibile. E' quindi naturale, come infatti accadrà, che a Göteborg, nell' incontro al vertice con il presidente degli Stati Uniti, vengano affrontati i problemi del clima e il Protocollo di Kyoto. Al contempo sappiamo benissimo che, se vogliamo svolgere un ruolo guida a livello mondiale, dobbiamo anzitutto fare ordine in casa nostra.	it
Ciò vale anche per altre questioni di rilevanza internazionale, rispetto alle quali l' Unione affina ora le proprie armi e agisce sempre più all' unisono proprio per poter esercitare una maggiore influenza.	it
La politica europea di sicurezza e difesa, o PESD, è quindi uno dei processi più importanti. La prevenzione dei conflitti, la gestione delle crisi per via civile e la gestione delle crisi per via militare costituiscono un tutt' uno. Alla già positiva evoluzione in ambito militare si affianca ora lo sviluppo di una gestione delle crisi per via civile, ossia in ambito giuridico, amministrativo e di polizia. Ci siamo inoltre adoperati sul fronte della prevenzione dei conflitti armati. Al Vertice di Göteborg verranno presentati sia una relazione sui progressi compiuti nella PESD, sia un programma europeo per la prevenzione dei conflitti.	it
In tale lavoro, il nostro partner principale è stata l' ONU. Nella nostra cena di lavoro con il Segretario generale delle Nazioni Unite è stata individuata una serie di priorità per la cooperazione sul fronte della prevenzione dei conflitti e della gestione delle crisi; in tale ambito, le nostre crescenti capacità sul piano militare e civile si riveleranno un prezioso ausilio a disposizione dell' ONU. Stiamo inoltre provvedendo a rafforzare la cooperazione sul campo, mediante missioni congiunte di ricognizione, e la cooperazione fra inviati speciali. I Balcani, il Medio Oriente e l' Africa hanno una particolare priorità. Ovviamente si provvede a sviluppare anche la cooperazione con la NATO, come si può constatare nelle crisi attualmente in corso in Macedonia e nella Serbia meridionale.	it
A Göteborg intendiamo discutere anche di importanti questioni di politica estera, fra cui il Medio Oriente, rispetto alle quali l' UE ha svolto un ruolo molto attivo. Il Primo ministro Göran Persson è andato sul posto, così come l' Alto rappresentante Solana, che ha effettuato numerosi viaggi per procedere a consultazioni e che presenterà a Göteborg una tabella di marcia per il prosieguo dell' impegno dell' Unione rispetto al lavoro da svolgere in Medio oriente.	it
Discuteremo dei Balcani occidentali, area in cui la situazione nell' ex Repubblica iugoslava di Macedonia resta preoccupante. Tanto la Presidenza, quanto Javier Solana si sono adoperati attivamente per garantire la tenuta del governo di coalizione, per isolare gli estremisti, per mantenere in moto il processo di riforme e per migliorare la posizione e i diritti delle minoranze, ma anche perché non si interrompesse l' avvicinamento del paese all' UE. Eppure, come ben sappiamo, la situazione resta critica.	it
Nella Serbia meridionale, invece, gli sviluppi sono più positivi. E' un ulteriore esempio di come una stretta cooperazione fra UE e NATO possa permettere di gestire i conflitti.	it
Signora Presidente, la nostra Presidenza volge al termine, ma molto ancora resta da fare e noi confidiamo di poter compiere alcuni passi decisivi al Vertice di Göteborg: per l' ampliamento, per l' occupazione, per l' ambiente e per il ruolo globale dell' Unione. Confidiamo in un impegno attivo di tutti e, come ben sappiamo, nei temi in oggetto il sostegno attivo del Parlamento è indispensabile.	it
Signora Presidente del Parlamento, signora Ministro degli esteri, onorevoli parlamentari, signore e signori, domani il Consiglio europeo si riunisce a Göteborg. All'ordine del giorno ci sono molti punti. Io intendo concentrarmi solo su due di questi: l'allargamento e lo sviluppo sostenibile. Tuttavia, a Göteborg si discuterà di un altro tema molto importante, vale a dire dell'esito del referendum sulla ratifica del Trattato di Nizza, tenutosi nella Repubblica d'Irlanda.	it
Già due giorni fa al Consiglio "affari generali" abbiamo avuto uno scambio di idee in merito e i quattordici Stati membri hanno adottato una dichiarazione. Su questo punto vorrei fare alcune brevi riflessioni. Pur non volendo commettere alcuna indebita ingerenza nelle decisioni sovrane del popolo irlandese, il risultato del referendum è per me fonte di profonda tristezza. Il processo di allargamento non dovrà tuttavia subire alcun ritardo. Come ribadirò tra un momento, esso è storicamente e politicamente necessario. La Commissione quindi continuerà a fare fino in fondo il suo dovere per realizzare questo obiettivo. Resta comunque una lezione politica da trarre.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, desidero ritornare su un problema che, come risulta dagli atti, ho sollevato nella riunione precedente. Ieri il tempo delle interrogazioni alla Commissione è stato ridotto ad un'ora durante la quale è stata data risposta solamente a cinque interrogazioni. Uno degli aspetti più importanti della struttura dell'Unione è rappresentato dall'obbligo da parte dei Commissari di rendere conto del proprio operato al Parlamento europeo che, durante il tempo delle interrogazioni, deve poter interrogare la Commissione anche su aspetti abbastanza specifici e non solo su questioni di politica generale.	it
Sarebbe disastroso per l'Unione se si dovesse continuare ad accorciare il tempo delle interrogazioni, limitando così di molto il numero di questioni affrontate. Una delle soluzioni che mi sono state suggerite è l'istituzione di un tempo delle interrogazioni a scadenza settimanale sia a Bruxelles che a Strasburgo che ci consenta di interrogare i Commissari sulle questioni che i cittadini che rappresentiamo vorrebbero che sollevassimo.	it
Sono lieto di vedere qui oggi l'onorevole Provan, dato che questo tipo di problema rientra tre le sue competenze come membro dell'Ufficio di presidenza. Ricordo ai deputati che è essenziale interrogare in modo efficace la Commissione, e al momento non lo stiamo facendo.	it
Prendiamo nota della sua osservazione che sarà tenuta in debita considerazione.	it
Ha la parola l' onorevole Andrews per una mozione di procedura.	it
Signor Presidente, intervengo a proposito di una decisione di ordine amministrativo che riguarda il Parlamento e della quale sono venuto a conoscenza solo ora. Mi risulta che sia stato firmato un contratto con una nuova agenzia di viaggi a sostituzione della Wagonlit. Dal 1984, quando sono entrato a far parte del Parlamento, la Wagonlit ha sempre fornito un servizio eccellente. Ora, tuttavia, le subentrerà una nuova agenzia di viaggi, probabilmente per far risparmiare qualche soldo alla Comunità.	it
Per gli eurodeputati è già abbastanza difficile viaggiare anche senza che l'agenzia di viaggi venga cambiata senza prima consultare il Parlamento in proposito. Alcuni dei migliori agenti di viaggio che sono stati al servizio degli eurodeputati dovranno andarsene. Quando vengono introdotti cambiamenti amministrativi di questo tipo occorre maggiore consultazione. Credo che questa non sia stata una decisione del Parlamento ma della Commissione. Ancora una volta sono stati presi di mira i servizi cui gli eurodeputati hanno diritto. Spero che la Presidente vorrà informare il Parlamento del motivo per cui sono stati firmati questi contratti e dei risparmi così ottenuti. Parlo nell'esclusivo interesse degli eurodeputati.	it
 Prendiamo atto della sua inquietudine. La Presidenza del Parlamento prenderà in considerazione tale questione.	it
Ha la parola l' onorevole Fitzsimons per una mozione di procedura.	it
Signor Presidente, vorrei intervenire brevemente e fare un altro richiamo al Regolamento a proposito del resoconto integrale. Gran parte della discussione di ieri verteva sulla decisione dei cittadini irlandesi in ordine al Trattato di Nizza. Desidero unicamente dire che il popolo irlandese ha preso una decisione democratica che noi tutti accettiamo. Gli irlandesi credono nell'Unione europea e nell'ampliamento, e affronteranno le questioni con i loro tempi e a modo loro.	it
Ciò che voglio dire è questo: ho trovato assolutamente riprovevole il fatto che, durante l'intervento in Aula dell'onorevole Le Pen, il Fronte nazionale francese abbia fatto sventolare dietro di lui la bandiera irlandese. Posso assicurare gli europarlamentari che, agendo in quel modo, il Fronte nazionale francese ha offeso la bandiera irlandese e ciò che essa rappresenta.	it
Signor Presidente, un richiamo al Regolamento. Come l'onorevole Andrews, anch'io sono molto preoccupato per come è stata gestita la questione delle agenzie di viaggio e non sono sicuro che l'amministrazione abbia sollevato il problema con il Collegio dei questori, che avrebbe dovuto essere l'organo cui deferire la questione. Sta a loro controllare che vengano tutelati gli interessi dei deputati.	it
In relazione a ciò che ha detto l'onorevole MacCormick, sono lieto che sia presente in Aula l'onorevole Corbett, dato che attualmente è la commissione per gli affari costituzionali ad occuparsi della questione, dopo che l'Ufficio di presidenza gliel'ha trasmessa. Credo che l'onorevole Corbett si stia occupando del problema.	it
Signor Presidente, intervengo per due diversi motivi. Innanzitutto, relativamente alla questione del tutto legittima di un tempo delle interrogazioni troppo ridotto, vorrei far notare come non si possa contemporaneamente pretendere di ridurre la durata delle sessioni di Strasburgo per poi preoccuparsi di non aver abbastanza tempo per trattare i problemi e quindi proporre un ordine del giorno di Bruxelles più denso.	it
Dal Trattato emerge con chiarezza che le sessioni di Bruxelles sono un complemento di quelle di Strasburgo; non possiamo quindi appesantirne l'ordine del giorno, dal momento che non utilizziamo appieno il tempo a nostra disposizione durante le tornate. Non dobbiamo dimenticarlo, altrimenti andremo davvero verso la totale incoerenza nell'organizzazione delle sessioni.	it
Seconda breve osservazione, signor Presidente, che non ha nulla a che vedere con la prima. A proposito del verbale da lei adottato con immutata diligenza ed abituale talento, vorrei soltanto ricordare - e penso che questo punto possa essere aggiunto, dato che l'osservazione l'avevo fatta in precedenza - che sulla risoluzione relativa a Göteborg mi ero astenuto e non avevo votato a favore.	it
 La ringrazio, onorevole Bourlanges. Sarà apportata la correzione da lei segnalata.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta il 14 giugno 2001.	it
Vi informo che a partire da quest' oggi, lunedì 2 luglio, l' onorevole Michael Holmes non è più membro del gruppo per l' Europa delle democrazie e delle diversità, ma si colloca tra i deputati non iscritti.	it
Vi informo altresì che conformemente all' articolo 7, paragrafo 2 del Regolamento, la commissione giuridica e per il mercato interno ha proceduto alla verifica dei poteri per la onorevole Olga Zrihen Zari e per l' onorevole Miguel Mayol i Raynal. Propongo pertanto di ratificare tali nomine.	it
Noto che l'onorevole Holmes è leader del UK Independence Party. Mi chiedo se ciò si debba interpretare come un passaggio del partito in toto, o perlomeno dei due membri qui presenti, all'altro gruppo.	it
Le informazioni di cui dispongo riguardano esclusivamente l' onorevole Holmes.	it
L' ordine del giorno reca la fissazione dell' ordine dei lavori. E' stata distribuita la versione definitiva del progetto di ordine del giorno, elaborata dalla Conferenza dei presidenti nella seduta di giovedì 28 giugno 2001.	it
Signora Presidente, mi spiace di dover ripetere la stessa cosa a proposito del mercoledì, ma permane la stessa situazione intollerabile. Constato che il Tempo delle interrogazioni è stato nuovamente rinviato e decurtato. Ogni volta, alle mie proteste si risponde che si tratta di una eccezione. Ormai l'eccezione comincia a diventare la regola, visto che, essendo stata cancellata assurdamente la giornata di venerdì, il mercoledì risulta sovraccarico. La prego pertanto di adoperarsi affinché, indipendentemente dalla questione del venerdì, che per il momento non possiamo risolvere, il mercoledì ottenga giustizia, ossia che al Tempo delle interrogazioni sia destinata per intero un'ora e mezza, visto che il diritto di presentare un'interrogazione è uno dei diritti elementari di ogni parlamentare.	it
A meno che i presidenti di gruppo non decidano altrimenti.	it
Signora Presidente, voglio farle presente ancora una volta la difficoltà di raggiungere Strasburgo dai nostri paesi. Questa mattina, da Milano Malpensa era previsto un aereo con 18 posti, per cui l'onorevole Morgantini, per esempio, tra altri nostri colleghi, è stata messa in overbooking e non ha potuto imbarcarsi per essere qui in tempo per l'inizio della tornata, nonostante fosse partita stamattina da Roma alle 7.30. Segnalo quindi questo gravissimo disagio. Capisco che le compagnie hanno dei limiti, però l'Airfrance, per il primo giorno della tornata potrebbe prevedere un aereo più grande di quello da diciotto posti, signora Presidente! Questo costituisce un impedimento ai lavori della nostra Assemblea!	it
La ringrazio, onorevole Napoletano, per questa segnalazione. Come sapete stiamo facendo tutto il possibile per migliorare la situazione. Credo che comunque qualche miglioramento ci sia stato. Spero che almeno qualcuno tra voi abbia avuto modo di constatarlo, ma sono ben consapevole che rimane ancora molto da fare e dunque prendo atto di quanto riferito.	it
Signora Presidente, stamattina l' aereo da Amsterdam per Strasburgo non è partito. Il volo è stato nuovamente cancellato, un problema sul quale ho attirato la sua attenzione diverse volte. I voli, che prima erano tre al giorno, sono stati ridotti a due. Allora noi pensavamo che almeno quei voli sarebbero partiti, e invece Air France ha di nuovo deciso di tenere a terra l' apparecchio. Vorrei proprio che se ne occupasse. Questa volta siamo dovuti passare o da Parigi, o da Bruxelles o da Francoforte e siamo arrivati con enorme ritardo, nonostante ci trovassimo all' aeroporto prima delle otto di stamattina.	it
Consiglio europeo del 15 e 16 giugno - Bilancio della Presidenza svedese	it
la relazione del Consiglio europeo e la dichiarazione della Commissione sulla riunione del Consiglio europeo del 15 e 16 giugno 2001 a Göteborg	it
la dichiarazione della Presidenza in esercizio del Consiglio sul bilancio della Presidenza svedese	it
Ho l' onore di dare immediatamente la parola al Presidente in carica del Consiglio, Göran Persson.	it
. (SV) Signora Presidente, onorevoli deputati di questa illustre Assemblea, anzitutto desidero ringraziarvi per l' ottima cooperazione instauratasi durante la Presidenza svedese. E' essenziale che le varie istituzioni dell' Unione si sostengano vicendevolmente, collaborando, ispirandosi e criticandosi, ma senza mai dimenticare la loro comune missione: sviluppare la nostra Unione.	it
La Presidenza svedese si era posta come obiettivo l' esecuzione delle importanti decisioni già prese. Non nutriva quindi l' ambizione di aggiungerne di nuove, ma quella di dare attuazione alle decisioni già assunte. Abbiamo deciso di concentrarci su tre ambiti, come ho potuto illustrare quando mi sono presentato al Parlamento all'inizio del semestre. Questi ambiti erano l' ampliamento dell' Unione, l' occupazione e l' ambiente. Oltre a ciò, era nostra intenzione sviluppare la politica estera e di sicurezza comune dell' Unione.	it
Non pretendo ora di illustrare, nel mio intervento, la totalità della Presidenza svedese, ma soltanto limitarmi ad alcune riflessioni alla luce del semestre appena concluso. Insieme alla Commissione, abbiamo svolto un durissimo lavoro per far progredire i negoziati sull' ampliamento. Si è trattato di un lavoro finalizzato a mostrare che il piano negoziale per l' ampliamento messo a punto dalla Commissione era realistico. Come possiamo constatare, sotto Presidenza svedese è stato realizzato tutto il realizzabile, e anche qualcosa in più. La fattibilità dell' ambiziosissimo piano della Commissione è stata dimostrata; ed è stato su questa base che, al Consiglio europeo di Göteborg, abbiamo affermato che, entro fine 2002, saranno conclusi i negoziati con i paesi meglio preparati; sempre su quella base, abbiamo affermato poi che i primi fra gli odierni paesi candidati potranno partecipare alle elezioni europee del 2004 come Stati membri dell' Unione. Sull' ampliamento abbiamo ricevuto quel chiaro segnale che avevamo perseguito, e se ciò è avvenuto si deve al successo dei negoziati. Con ciò, ovviamente, il processo di ampliamento non è concluso, ma è stato compiuto un importante passo. Dobbiamo mantenere il nostro impegno e il nostro sostegno all' operato della Commissione, nonché alle Presidenze che seguiranno, ma occorre anche la consapevolezza che molte delle difficoltà legate all' ampliamento hanno in realtà origine negli attuali Stati membri, più che nelle loro relazioni con i paesi candidati. Definire posizioni comuni ai Quindici è il compito più impegnativo dell' Unione. Ma non è il solo. I nostri amici e colleghi dei paesi candidati hanno il compito di attuare, nei rispettivi paesi, riforme tali da rendere possibile l' adesione all' Unione europea. Eppure non va dimenticato che anche noi dobbiamo far fronte a un dibattito interno all' Unione che, sul piano politico, si presenta non meno spinoso delle riforme che i nostri amici dovranno attuare nei paesi candidati.	it
A Göteborg abbiamo affermato che nel 2004 l' ampliamento dovrà essere realtà. E' un processo irreversibile, come l' ha definito il Presidente della Repubblica francese. In quella stessa occasione, abbiamo ancora affermato che occorre essere realistici e rendersi conto che alcuni paesi hanno bisogno di un sostegno supplementare per la loro preparazione. E' il caso di Romania e Bulgaria. Non un sostegno economico, ma un sostegno supplementare nell' opera negoziale.	it
All' inizio della Presidenza svedese avevamo inoltre l' ambizione di sviluppare la PESC. Nel programma del semestre non le abbiamo dato un enorme risalto, anche se naturalmente la PESC era menzionata. Abbiamo invece scelto la strategia di passare all' azione, di fare. Sono certo che quanto abbiamo raggiunto in materia di politica estera si rivelerà una realtà destinata a crescere con le future Presidenze, perché l' evolvere degli eventi in materia di relazioni esterne pare favorevole all' Unione europea.	it
E qui penso a tre fattori importanti. In primo luogo, la politica estera diviene sempre più una questione di valori, di democrazia, di diritti umani. In secondo luogo, la politica estera è sempre più legata alle relazioni economiche, e non da ultimo commerciali. In terzo luogo, la politica estera è sempre più legata, e per quanto ci concerne lo sarà sempre più, a una politica di cooperazione allo sviluppo progressista ed equa. A questo ultimo aspetto sono stati dedicati troppo poco tempo e troppo poca attenzione: si tratta di un fattore non sufficientemente preso in considerazione nelle relazioni internazionali. Questi tre fattori danno però il segno di un' evoluzione che va nel senso dell' Unione europea; se riusciremo ad agire all' unisono sulla base dei nostri valori, riusciremo anche ad avere un' influenza al riguardo.	it
Ecco perché, sotto Presidenza svedese, abbiamo potenziato le relazioni con la Russia. Non abbiamo mai fatto mistero delle nostre critiche, per esempio verso la situazione in Cecenia, né abbiamo fatto mistero delle nostre tesi sulla libertà degli organi di informazione in Russia, ma al contempo abbiamo sviluppato le nostre relazioni in modo da instaurare una cooperazione economica e un dialogo improntato alla fiducia.	it
Abbiamo inoltre detto che la Russia in sé non è sufficiente. La Russia è uno fra molti fattori importanti. Ma in quell' angolo d' Europa occorre sviluppare anche i legami con l' Ucraina, un grande paese importante sul piano strategico, un paese con un' identità europea, un paese che deve avere un' alternativa europea. In base alle conclusioni di Göteborg, l' Ucraina è un paese che in futuro, insieme con la Moldavia, si vedrà offerta la possibilità di partecipare al consesso europeo. In questo modo l' Unione sviluppa anche quella relazione, rilevante sotto il profilo della politica estera.	it
Nel corso della nostra Presidenza, per la prima volta abbiamo inoltre incontrato, nel gruppo dei Quindici, il presidente statunitense. I quindici Stati membri hanno condotto con il presidente statunitense un dialogo diretto analogo a quello intavolato nell' incontro con il presidente russo. In quest' occasione, naturalmente, si è discusso molto di Kyoto, tema sul quale le nostre opinioni sono chiaramente divergenti e sul quale non avrebbe avuto alcun senso tentare di occultare tale divergenza. Anzi, vi è semmai ogni ragione per intavolare una discussione molto franca e determinata, dal momento che, a nostro avviso, gli USA non stanno onorando gli impegni che, in precedenza, avevano mostrato di sottoscrivere. Sono lieto che l' Unione europea, nel dialogo con gli Stati Uniti su Kyoto, si sia mossa all' unisono. E' stato un fattore molto importante.	it
Ma le relazioni con gli Stati Uniti non riguardano soltanto la questione di Kyoto, bensì anche la situazione nei Balcani, nel Medio Oriente e in altre questioni internazionali rispetto alle quali abbiamo posizioni molto simili e ogni ragione per cooperare. Durante la Presidenza svedese è emersa una forte e attiva presenza dell' Unione in Medio Oriente. Altro fattore importante, dal momento che il Medio Oriente è una regione vicina all' Europa. Se vi sarà un' ulteriore recrudescenza della crisi mediorientale, e tutti noi ci rendiamo conto di quanto tale rischio sia tangibile, si tratterà di una crisi che investirà anche noi, eventualità da contrastare con tutti gli strumenti politici a nostra disposizione. Anche per quanto concerne il Medio Oriente la Presidenza, insieme alla Commissione ma anche al Segretario generale e all' Alto rappresentante Javier Solana, ha vissuto un periodo particolarmente intenso.	it
E' insomma possibile tracciare un bilancio delle attività svolte sul fronte della politica estera. Vi si aggiungano la Corea del Nord e la Corea del Sud. Anche quel processo di pace va completato e deve quindi proseguire. E, anche in quel processo, l' Unione europea ha avuto modo di svolgere, al momento giusto, un ruolo utile. Il quadro che emerge è quello di un' Unione sempre più attiva in politica estera, proprio perché unita nella difesa di valori comuni, concezioni comuni, posizioni comuni! Quando agiamo di concerto, riusciamo ad avere un' influenza. Ecco la conclusione da trarre.	it
L' ampliamento, la politica estera, l' ambiente - tutti temi della massima importanza per la Presidenza svedese. La Commissione e il commissario Wallström ci hanno fornito un' eccellente base di lavoro, rappresentata in particolare dal sesto programma di azione per l' ambiente e, successivamente, dalla relazione della Commissione sullo sviluppo sostenibile. A Göteborg sono stati definiti i principi della futura gestione dei problemi ambientali. Abbiamo inoltre stabilito che questi processi andranno ora integrati nel processo di Lisbona, ciò che ha rappresentato un passo decisivo verso lo sviluppo sostenibile nelle sue tre dimensioni: economica, sociale ed ecologica. La Commissione ci ha pertanto fornito un' eccellente base di lavoro, che ora ogni Presidenza e la Commissione stessa dovranno gradualmente perfezionare e rendere sempre più concreta. Forse questo processo è ancora lento; la mia impressione è che invariabilmente sia così, quando si parla di ambiente. D' altra parte vi sono gli altri processi in atto. V' è un orientamento e sono state prese le prime decisioni politiche necessarie. E credo che questa sia stata un' importantissima decisione presa a Göteborg.	it
In quella sede abbiamo naturalmente discusso anche delle questioni economiche. Abbiamo affrontato alcune delle decisioni per così dire "ereditate" dal Vertice di Stoccolma - il "Cielo unico europeo" , i brevetti, l' andamento dell' economia in generale, la questione demografica, la sostenibilità dei sistemi pensionistici. Anche questi temi sono stati inseriti all' ordine del giorno, o almeno quella parte di essi che oggi non è fonte di gravi contrapposizioni in seno all' Unione, ma che rappresenta piuttosto un' occasione per lavorare congiuntamente intorno a temi che sappiamo essere destinati ad avere un impatto decisivo sull' esistenza delle persone nel nostro continente per i prossimi venti o trent' anni.	it
Durante la nostra Presidenza, abbiamo inoltre avuto modo di sospingere la decisione su una proposta concernente la trasparenza in seno all' Unione: l' accesso ai documenti. Devo precisare che non sarebbe stato possibile giungere a tale decisione senza il sostegno attivo del Parlamento. E' un eccellente esempio di come il Parlamento possa, insieme con il Consiglio e la Commissione, ottenere un cambiamento. Del quale, naturalmente, neppure io posso dirmi soddisfatto: avremmo dovuto fare di più, ma come in ogni contesto politico non si può avere tutto. Ma abbiamo ottenuto un compromesso, e questo compromesso va nella giusta direzione. Ha reso l' Unione più trasparente, anche se il risultato non può dirsi definitivo. Mi pare che il dibattito debba proseguire, anche se ora i nostri cittadini hanno migliori possibilità di seguire i lavori dell' Unione, di esaminarli criticamente con cognizione di causa e prospettare eventuali alternative - sempre con cognizione di causa, proprio avendo accesso alle informazioni.	it
Sotto Presidenza svedese abbiamo inoltre avviato il dibattito sul futuro dell' Unione, un dibattito che dominerà la Presidenza belga fino a sfociare, nel 2004, in un' importante decisione. A Nizza sono stati tracciati gli orientamenti, ossia gli estremi di questo dibattito. Comunque, sappiamo tutti molto bene che un dibattito sul futuro dell' Unione non potrà certo limitarsi ai quattro temi menzionati a Nizza. Dovrà essere un dibattito più vasto. Si accetti tale dibattito più vasto, e si affrontino le vere finalità dell' Unione, ciò che essa persegue, discutendo quindi dei mezzi per realizzarle. Non occorre necessariamente iniziare con una discussione sull' architettura istituzionale e sulla costruzione delle Istituzioni, per poi concludere con la discussione, questa volta politica, su ciò che noi vogliamo. Si invertano i termini del dibattito. Si invitino i cittadini partecipare, lo si renda un dibattito più vasto, senza confini. Se ne faccia confluire l' esito in una vera e propria conferenza intergovernativa, nell' obiettivo di razionalizzare e fortificare l' Unione. Era nostra ambizione dare avvio a un vasto dibattito e così abbiamo fatto.	it
Come ho anticipato all' inizio, la Presidenza svedese si è impegnata a fondo nella cooperazione con il Parlamento. Ieri mi sono messo a fare due conti e ho visto che in non meno di 86 diverse occasioni ministri del governo svedese hanno partecipato a discussioni e dibattiti in questa Assemblea o in altre formazioni a essa collegate. Si è trattato per noi di un' eccezionale arricchimento e io ve ne sono grato.	it
Vi ringrazio inoltre perché credo sia stato spiccato un balzo in avanti sulla questione dello statuto dei deputati; ora potremo giungere a una soluzione. E' questa l' impressione, dopo una prima decisione preliminare. Sono inoltre lieto perché possiamo affermare, a proposito del Parlamento e dei suoi rapporti con la Presidenza, di avere ricevuto da voi molti utili spunti e buone proposte.	it
Ringrazio infine tutti i funzionari della Commissione, del Parlamento e del Consiglio che, nell' arco della Presidenza, ci hanno dato il loro sostegno. E sono, naturalmente, profondamente grato anche ai miei stessi collaboratori in seno al gabinetto di governo, grazie ai quali ora, conclusa la Presidenza svedese, possiamo affermare di avere coperto un buon tratto di strada. Nel nostro semestre abbiamo infatti compiuto diversi passi nella direzione che ci eravamo prefissa. Confido che ora la Presidenza belga proseguirà l' opera già intrapresa su questi grandi temi. Farò tutto il possibile per assicurare al mio omologo belga, Guy Verhofstadt, tutta l' assistenza necessaria, esattamente come, durante la Presidenza svedese, a mia volta ho potuto contare su un eccezionale appoggio da parte di Jacques Chirac e di Lionel Jospin, ossia del presidente e del primo ministro francesi. Appoggio assolutamente indispensabile alla gestione della nostra Presidenza; gliene sono profondamente riconoscente.	it
Infine, signora Presidente, ora che si avvicina la pausa estiva per i parlamenti di tutta Europa c' è un tema in particolare sul quale riflettere, dal momento che pervaderà in modo determinante il dibattito sul futuro. Questo tema è come rendere l' Unione più trasparente, più mirata ai risultati e più vicina ai cittadini. Qual è l' evoluzione in atto, e con quali prospettive? Che cosa risulta possibile in un' Unione ampliata? L' Unione crescerà. Dopo questa Presidenza, ne abbiamo la certezza. Crescerà e diverrà un' Unione grande, con cinque, dieci o forse più nuovi Stati membri nel Parlamento e nel Consiglio europeo.	it
Grazie per l' eccellente cooperazione. Confido nella continuità di queste relazioni con il Parlamento europeo.	it
. (SV) Signora Presidente, onorevoli parlamentari, anzitutto debbo ringraziarvi per avermi dato l' occasione di presentarmi al Parlamento per illustrarvi la valutazione che la Commissione dà del Vertice di Göteborg. Anche quell' incontro, come è naturale, si è occupato di temi fra i più disparati. Due decisioni meritano però una particolare attenzione, dal momento che faranno avanzare l' integrazione europea e determineranno le politiche a media e lunga scadenza. E' su queste due decisioni che concentrerò quindi il mio intervento.	it
In primo luogo, per la prima tornata di adesioni il Consiglio europeo ci ha consegnato un calendario fisso. I negoziati con i paesi ormai pronti andrebbero conclusi entro la fine del prossimo anno. I nuovi Stati membri potranno così partecipare a pieno diritto alle elezioni europee del 2004.	it
In secondo luogo, il Consiglio europeo ha prestato il proprio sostegno alla strategia di sviluppo sostenibile. Con quella strategia l' Unione si impegna a prendere determinati provvedimenti per preservare, anche a lungo termine, il benessere in Europa e nel resto del mondo. Con il processo di Lisbona, l' ambiente è stato posto al centro della nostra politica. Si è trattato di decisioni importanti e concrete che la Commissione accoglie con favore.	it
Signora Presidente, nel mese di agosto, com'è noto, il nostro Parlamento non si riunirà. Io desidero quindi, oggi, ricordare che il prossimo 8 agosto ricorre un anniversario tragico: il 45º anniversario della grave sciagura avvenuta nelle miniere di Marcinelle. L'8 agosto 1956 morirono 262 minatori, la più grave tragedia sul lavoro occorsa in Europa: 262 minatori provenienti da moltissimi paesi del nostro continente. Io sono certo, gentile Presidente, che lei vorrà adottare le adeguate iniziative per ricordare questa tragica ricorrenza, e sono certo anche che la Presidenza belga, che ha annunciato nel suo programma la creazione di un'Europa sociale giusta, si prodigherà perché questa stessa proposta possa determinare le condizioni per cui in Europa non debba mai più ripetersi una tragedia come quella di Marcinelle.	it
Signora Presidente, ho appreso ieri che l' Ufficio di Presidenza oggi si dovrebbe pronunciare su una comunicazione che l' Assemblea sta preparando sull' ampliamento. Signora Presidente, lei possiede una grande sensibilità per le lingue e più di chiunque altro è consapevole del fatto che la scelta del regime linguistico è determinante per molte altre decisioni che dovranno essere adottate. Può assicurarci che tutti i membri eletti di questa Assemblea manterranno anche in futuro il diritto di esprimersi nella propria lingua, di ascoltare gli onorevoli colleghi nella propria lingua e di scrivere nella propria lingua? Sarebbe per noi molto rassicurante ricevere una risposta in tal senso.	it
Onorevole Thyssen, ho preso atto della sua dichiarazione. A questo proposito, le preciso che stasera l'Ufficio di presidenza non approverà il documento di cui lei ha parlato. Lo farà solo a settembre, quando i gruppi avranno potuto studiarlo in modo approfondito.	it
Signora Presidente, vorrei attirare la sua attenzione sui continui e crescenti problemi che i nostri autisti si trovano ad affrontare. Mi è stato detto che questo pomeriggio sarebbe stata consegnata una lettera dell' avvocato presso il Prefetto dell' Alsazia per chiarire i punti oscuri dei problemi fra il Ministero degli interni e quello dei trasporti in Francia. Attualmente, infatti, le norme implicherebbero che le autovetture impiegate come tassì nelle altre settimane, non possono esserlo in questa. In considerazione del fatto che la Francia desidera mantenere a Strasburgo la sede del Parlamento, mi pare estremamente deplorevole che formalità di questo genere compromettano il nostro trasporto.	it
Sì, posso risponderle che i questori si stanno occupando della questione. Mi rivolgo in particolare ai questori che sono presenti in Aula e posso confermarle che esamineranno molto scrupolosamente la questione.	it
L'ordine del giorno reca la dichiarazione del Consiglio sul programma di attività della Presidenza belga.	it
Signora Presidente del Parlamento europeo, signor Presidente della Commissione europea, onorevoli deputati, è per me un grande onore presentarvi il programma di lavoro della nuova Presidenza. D'altra parte, signora Presidente, non è la prima volta che mi rivolgo al Parlamento europeo poiché nel 1987, in qualità di presidente del Consiglio "bilancio", avevo già presentato al Parlamento europeo il bilancio per il 1988. Rispetto ad oggi, era un bilancio preistorico. Non esistevano ancora né le prospettive finanziarie né il massimale di Berlino, e la definizione di un bilancio europeo all'epoca era un lavoro tutto artigianale e spesso notturno.	it
Mi consenta di esprimere innanzitutto la mia riconoscenza alla Presidenza svedese. La Svezia si era imposta tre priorità: occupazione, ambiente, allargamento e in ognuno di questi campi si sono realizzati progressi importanti: è stato dato nuovo slancio al processo di Lisbona, è stata avviata una strategia comune in materia di sviluppo sostenibile ed è stato realizzato un eccellente lavoro nell'ambito dell'allargamento dell'Unione.	it
Tuttavia, non vi sono dubbi che il più grande passo avanti è stato compiuto nel campo della politica estera e di sicurezza comune. A titolo di esempio, sono lieto di citare gli incontri con i Presidenti Putin e Bush - durante i quali i Quindici si sono espressi in modo univoco -, il ruolo eminente dell' Alto rappresentante Javier Solana nel conflitto dei Balcani, l'azione congiunta dell'Unione europea e degli Stati Uniti in Medio Oriente.	it
Signora Presidente, ecco altrettante prove che l'Unione europea viene riconosciuta a livello internazionale come partner a tutti gli effetti: quando l'Unione europea si esprime con una sola voce, viene ascoltata.	it
Signora Presidente, onorevoli deputati, nonostante i numerosi raggi di sole dei mesi trascorsi, si sono addensate nubi oscure sull' orizzonte europeo. Dopo il "no" della Danimarca, il referendum irlandese ha bocciato il Trattato di Nizza, e, semmai ve ne fosse bisogno, ci ha ricordato con chiarezza che nell' Unione europea esiste una crisi d' identità. Si va aprendo un divario fra i cittadino e le Istituzioni europee. Daremmo prova di superficialità o, peggio, di arroganza - commettendo, quindi, un grave errore - se ignorassimo questa situazione. I timori, le preoccupazioni, le lagnanze del cittadino devono certamente essere presi in seria considerazione. Occorre andare incontro anche alle sue aspettative. Per questo motivo la nuova Presidenza si trova ad affrontare un' unica grande sfida: operare una riconciliazione fra il cittadino e l' Europa, l' Unione europea e le Istituzioni europee. Operare una riconciliazione fra il cittadino e l' Europa, ridare ai popoli europei fiducia nell' Unione europea: questo è il nostro compito.	it
L' Unione europea, come è noto, rappresenta l' unico futuro possibile per i popoli, gli Stati e le nazioni del vecchio continente. Solo come Unione europea siamo giocatori in campo internazionale, una potenza in grado di migliorare le cose, che si tratti del conflitto in Medio Oriente, della lotta ai mutamenti climatici o della battaglia contro la fame e l' ingiustizia nel sud del mondo. Dobbiamo riconoscere con onestà che, da soli, il nostro intervento sarebbe inefficace, a meno che non collaboriamo, non procediamo insieme e insieme facciamo sentire la nostra voce di cittadini europei in una Unione. Allo stesso modo l' Europa in quanto tale avrà un peso economico solo se continueremo a lavorare sul fronte del mercato interno e introdurremo la moneta unica l' 1 gennaio del prossimo anno.	it
Del resto è proprio per tutte queste ragioni che non capisco l' atteggiamento del movimento antiglobalizzazione. Non mi riferisco, ovviamente, a quei pochi manifestanti violenti che abbiamo visto all' opera a Göteborg, facinorosi per i quali conta solo la violenza. Mi riferisco, piuttosto, a coloro che protestano indignati contro la mondializzazione e la globalizzazione. Forse si tratta di una generazione che, non a caso, è cresciuta negli agi e nel benessere.	it
All' interno dell' Unione europea la globalizzazione non è una minaccia ma un beneficio. Grazie a un' azione congiunta sul piano globale, l' Unione è in grado di realizzare obiettivi che, in passato, era impossibile conseguire nel vecchio continente diviso dalla cortina di ferro e dai confini nazionali: un approccio comune al crimine organizzato, per esempio, gli accordi per l' attuazione del Protocollo di Kyoto, norme minime per la lotta alla povertà e all' esclusione sociale. In altre parole, l' Unione non è una minaccia, ma una benedizione.	it
Ovviamente serve più di un' elegante retorica per ridare fiducia al cittadino. Serve più di un buon racconto per riconciliare i cittadini europei e le loro Istituzioni. Serve un doppio intervento: da un lato occorre una serie di decisione pratiche che consentano di trovare soluzioni tangibili e visibili ai problemi reali che il cittadino deve affrontare quotidianamente, dall' altro, deve essere tracciata una visione ampia del futuro dell' Europa, Abbiamo bisogno di un' Unione europea che sappia evitare i mali di cui soffre oggi, ovvero la mancanza di efficienza, di trasparenza e, soprattutto, di legittimità democratica.	it
Innanzitutto ricordiamo gli argomenti concreti su cui desideriamo lavorare. Il primo sarà evidentemente l'introduzione dell'euro il 1o gennaio e lo sviluppo di una politica europea coerente su cui poggiare l'Unione monetaria.	it
Ritengo che nulla farà avvicinare tanto l'Europa ai suoi cittadini quanto un'introduzione riuscita dell'euro: questo è il compito della Presidenza, che deve vegliare come un padre di famiglia affinché tutto proceda per il meglio. Per questo motivo i Capi di Stato e di governo ad ottobre esamineranno una relazione di valutazione il cui scopo è garantire che l'introduzione dell'euro il 1º gennaio si svolga senza intoppi. La valutazione sarà accompagnata da una campagna informativa rivolta in maniera più specifica alle piccole e medie imprese ed alle categorie sociali più deboli: credo che spiegare loro l'euro sia il modo migliore per dissipare le ansie che seguono sempre di pari passo un'operazione di questa portata.	it
Onorevoli deputati, tutto ciò mi pare molto più importante delle eterne discussioni sul valore dell'euro: quasi avessimo introdotto l'euro come strumento di speculazione sul mercato dei cambi! Il fine dell'euro non era questo. Non scordiamocelo: il fine - che non sarà raggiunto finché l'euro non circolerà fisicamente sia all'interno che all'esterno dell'Unione - era creare un mercato unico, senza fluttuazioni di corso né rischi di cambio, per dare un impulso maggiore alla crescita economica dell'Unione.	it
Inoltre, ammettiamolo, che cosa volevamo realizzare con l'euro? Volevamo dare all'Europa un'espressione tangibile della sua esistenza. Orbene, per sfruttare al meglio i vantaggi del mercato unico, è anche necessario integrare i mercati finanziari, liberalizzare il gas, l'elettricità, le telecomunicazioni, la posta ed i trasporti, ridurre gli aiuti di Stato e realizzare il pacchetto fiscale. La Presidenza ritiene tuttavia che, su quest'ultimo punto, siano necessari progressi in tutti gli elementi che compongono questo pacchetto.	it
Signora Presidente, questa settimana ho visto alcune imbarcazioni avvicinarsi al Parlamento ed ho voluto informarne il servizio di sicurezza. Però ho incontrato notevoli difficoltà dovute sia alla comprensione linguistica sia al collegamento telefonico, tanto da rendere quasi impossibile la comunicazione. Mi è stato chiesto di comunicare anche in Aula il numero per chiamare il servizio di sicurezza, in modo che sia chiaro per tutti a chi rivolgersi per segnalare con rapidità ed efficacia eventuali incidenti.	it
Onorevole Rübig, saremo lieti di rendere noto il numero. Visto che ha sollevato la questione, vorrei aggiungere che ieri ci siamo trovati ad affrontare degli incidenti molto difficili. Alcuni manifestanti, non si può infatti parlare di visitatori, hanno causato molti problemi. Tengo a dire che il servizio di sicurezza ha veramente reagito con estrema rapidità ed efficacia e che, grazie a tale prontezza, la situazione è stata tenuta sotto controllo. Ci tenevo a darne atto dinanzi all' Assemblea.	it
Signora Presidente, ho saputo che in questi giorni la Presidenza sta discutendo la questione dell' interpretazione linguistica dopo l' ingresso dei paesi candidati nell' Unione. Come sa, noi tutti consideriamo la questione delicata ed eminentemente politica, ed essa non può quindi essere limitata a provvedimenti amministrativi. La prego dunque di informarci sui suoi orientamenti in materia e sul modo in cui i deputati stessi possano partecipare alla discussione, che a questo punto s' impone.	it
Onorevole Zorba, gli orientamenti a cui fa riferimento saranno adottati dall' Ufficio di presidenza in settembre e nel frattempo i gruppi politici avranno tutto il tempo per discuterne; ritengo molto importante che abbiano la possibilità di farlo.	it
Signora Presidente, dato che già per due volte si è fatto riferimento alle regole relative alle lingue, vorrei ricordare che la questione è disciplinata dal Regolamento interno. Esso stabilisce che sia la stessa Aula a decidere in merito alle lingue da usare e quindi eventuali inquietudini, anche quelle relative al ruolo dell'Ufficio di presidenza, sono del tutto prive di fondamento.	it
Vertice dei capi di Stato e di governo dei paesi del G8	it
L'ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sul Vertice dei capi di Stato e di governo dei paesi del G8.	it
. (EN) Signora Presidente, sono lieto di avere l' opportunità di intervenire sul Vertice del G8. Su proposta della presidenza italiana del G8, l' imminente Vertice di Genova si concentrerà, da un lato, sui temi inerenti allo sviluppo e, dall' altro, su alcune fondamentali questioni ad esso legate, quali l' ambiente e la sicurezza alimentare, sulle quali pesano talune preoccupazioni. La Commissione condivide in pieno le priorità che il Vertice si è dato. In effetti, i leader del G8 intendono lanciare da Genova un segnale forte per dimostrare l' estrema serietà con cui partecipano alle preoccupazioni dei loro cittadini e dei cittadini dei paesi in via di sviluppo.	it
Proseguendo il cammino intrapreso al Vertice di Okinawa dello scorso anno, il G8 esaminerà i temi legati allo sviluppo in modo molto più accurato. Dal punto di vista della Commissione, sarebbe opportuno che il Vertice affrontasse alcune specifiche questioni inerenti allo sviluppo. In primo luogo la lotta alle malattie trasmissibili. L' Unione europea ha avviato un' opera decisa in questo settore, come dimostra il piano d' azione in materia di lotta alle malattie trasmissibili approvato dal Consiglio all' inizio del corrente anno. Dando seguito alla proposta del signor Kofi Annan di istituire un fondo mondiale per la salute, proposta che, ho il piacere di comunicare, l' Assemblea Generale delle Nazioni Unite ha approvato la scorsa settimana, si prevede che i membri del G8 non mancheranno di fornire il loro sostegno politico e finanziario. La presenza a Genova del signor Annan in occasione dell' incontro "allargato" tra i paesi del G8 e altri leader servirà anche a richiamare l' attenzione sul tema del fondo mondiale per la salute.	it
Restano aperte molte questioni e il nostro ruolo è di garantire che le finalità e la gestione del fondo siano coerenti con gli obiettivi del piano d' azione dell' Unione europea. Certamente a Genova tutti si attendono una decisa e sincera conferma del sostegno europeo in questo settore.	it
Il secondo tema da affrontare riguarda l' indebitamento dei paesi del terzo mondo. Il G8 ha da subito avviato alcuni passi per dare soluzione all' indebitamento dei paesi più poveri, ovvero l' iniziativa concernente i paesi poveri fortemente indebitati (iniziativa HIPC), e a noi spetta ora il compito di impegnarci per proseguire l' opera. Il Presidente Prodi e il Presidente in carica del Consiglio, signor Verhofstadt, riferiranno della decisione assunta dal Consiglio nel mese di maggio di quest' anno, con la quale si chiede l' abbuono integrale di tutti i prestiti speciali non ancora estinti, che sono stati concessi ai paesi meno sviluppati nel quadro della prima, della seconda e della terza Convenzione di Lomé.	it
La terza questione riguarda l' accesso al mercato per i paesi meno sviluppati. Siamo pienamente in sintonia con l' impegno assunto dalla presidenza italiana del G8, volto ad estendere il dibattito sulla lotta alla povertà oltre le questioni legate alla riduzione del debito. Riteniamo in particolare necessario che si evidenzino i nessi che legano la riduzione della povertà e il commercio. In tale contesto, verrà certamente menzionata l' iniziativa Everything but arms (Tutto tranne le armi) e la Commissione insisterà perché gli altri paesi del G8 seguano i nostri passi eliminando dazi e limiti quantitativi all' importazione per tutti i prodotti provenienti dai paesi meno sviluppati.	it
Passando ora alla questione dell' ambiente, i leader del G8 discuteranno dei cambiamenti climatici. Questo è il primo Vertice del G8 a cui partecipa il Presidente Bush. La Commissione, al pari degli altri paesi europei che partecipano al Vertice, non mancherà di esprimere la preoccupazione per l' attuale posizione degli Stati Uniti in materia di cambiamenti climatici e di ratifica del Protocollo di Kyoto. Il nostro impegno è di garantire che il comunicato finale contenga un chiaro riferimento ai dati scientifici per confermare la necessità di adottare misure di livello internazionale finalizzate a contenere i cambiamenti climatici.	it
Per quanto ci concerne, riaffermeremo la nostra intenzione di giungere alla ratifica del Protocollo di Kyoto e la speranza che la Conferenza dei paesi aderenti alla Convenzione sul cambiamento climatico, riconvocata a Bonn, riesca a trovare una via che consenta agli Stati Uniti di non abbandonare il processo in corso.	it
Per quanto concerne la sicurezza alimentare, la Commissione auspica che le conclusioni del Vertice includano un riferimento al principio di precauzione. Non verremo certo meno al nostro impegno di realizzare sistemi che rispondano alla crescente consapevolezza dell' opinione pubblica sui temi legati alla sicurezza alimentare, sui rischi potenziali associati agli alimenti e sull' accelerazione impressa ai progressi nelle biotecnologie. Non solo di questo si tratterà nei tre giorni del Vertice. Oltre ai temi principali, ovvero sviluppo, ambiente e sicurezza alimentare, si discuterà anche di questioni regionali con particolare riguardo per la situazione del Medio Oriente e dei Balcani e per i conflitti in corso in Africa. La discussione di questi temi è affidata al Vertice dei ministri degli affari esteri, al quale io sarò presente, che si terrà prima del Vertice principale a cui partecipano i capi di Stato e di governo.	it
Come sempre, il Vertice dei G8 sarà preceduto da una sessione del G7, a cui non partecipa la Russia, che concentrerà i propri lavori sul tema dell' economia mondiale, includendo la questione del prezzo del petrolio e dell' architettura finanziaria. Il Primo ministro giapponese, signor Koizumi, illustrerà il piano di riforme strutturali da lui elaborato nell' imminenza delle elezioni nazionali. I leader discuteranno anche di commercio allo scopo di inviare un messaggio chiaro e non equivocabile in merito all' avvio di un nuovo round alla quarta riunione interministeriale dell' OMC che si terrà a Dohar, nel mese di novembre.	it
Sempre nel contesto del G7, verranno discussi i temi legati alla sicurezza nucleare in relazione sia alla situazione della Russia che alla necessità di mantenere gli impegni verso l' Ucraina, dopo la chiusura dell' impianto di Chernobyl, finalizzati all' erogazione di prestiti per la costruzione dei reattori K2R4.	it
E' ormai invalsa, nel contesto del G8, la pratica di organizzare un incontro allargato ad alcuni capi di Stato e di governo dei paesi in via di sviluppo. In questa ottica, il paese organizzatore, ovvero l' Italia, ha invitato i leader del Sudafrica, della Nigeria, del Mali, dell' Algeria, del Bangladesh e del Salvador ad una sessione di lavoro e una cena il cui scopo è principalmente quello di dibattere la strategia per la riduzione della povertà e il fondo mondiale per la salute. Come ho già indicato, questa sezione del Vertice vedrà anche la partecipazione del Segretario generale dell' ONU, nonché del presidente della Banca mondiale e dei massimi dirigenti dell' Organizzazione mondiale del commercio, dell' Organizzazione mondiale della salute e della FAO.	it
Il G8 non è né un' organizzazione né un' istituzione. Esso non si fonda su un trattato e non ha una segreteria. Il G8, ovvero Gruppo degli 8, è un incontro annuale tra i leader democraticamente eletti delle nazioni più sviluppate del mondo. La Commissione europea è invitata a partecipare, non ultimo in ragione delle competenze che essa esercita in materia di commercio e di altri settori per conto di tutta l' Unione europea. Come è già accaduto in passato, il Presidente Prodi intende utilizzare appieno l' occasione per far conoscere l' opinione e le posizioni dell' Unione. Non è certo sufficiente, tuttavia, che i leader mondiali si riuniscano per discutere tra loro di questi temi. Essi devono dare ascolto alle preoccupazioni del resto del mondo e della società civile e avviare con tali soggetti un dialogo. Questa è la ragione per cui il G8 organizza sempre più frequentemente eventi ed incontri, collaterali al Vertice vero e proprio, con altri paesi e con la società civile.	it
Ho già fatto riferimento alle riunioni allargate agli altri capi di Stato e di governo. Lo scorso anno, il Giappone ha istituito un centro per le ONG a Okinawa. L' Italia continua nella stessa scia organizzando incontri che già si sono svolti o sono in programma alla vigilia del Vertice. La Commissione ha una lunga e profonda esperienza di relazioni e consultazioni con la società civile e siamo stati ben contenti di condividere le nostre conoscenze con i membri del G8. Speriamo dunque che la promozione di questo tipo di dialogo prosegua e venga ulteriormente sviluppata.	it
Desidero infine fare un' ultima osservazione. Per quanto si possa essere d' accordo o dissentire con i rappresentanti della società civile su temi quali la globalizzazione, ritengo sia straordinariamente importante che ci sia un dialogo aperto non svilito da manifestazioni di violenza. Alcune delle scene viste in occasione di vertici e incontri recenti hanno, secondo me, purtroppo reso più difficile ai legittimi rappresentanti della società civile il compito di portare le proprie ragioni all' attenzione dei leader presenti al Vertice. Ho l' impressione che questa sia davvero una tragedia. Si tratta di una situazione che svilisce la portata degli argomenti che i rappresentanti legittimi delle ONG devono portare avanti e io spero vivamente che essi riusciranno nel compito e che coloro i quali, in passato, si sono resi responsabili di atti di violenza colgano il messaggio.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 5 luglio 2001.	it
Spero che abbiate passato tutti delle ottime vacanze e che siate in piena forma per la ripresa dei lavori.	it
Onorevoli colleghi, ho appreso con infinito dispiacere della morte, avvenuta il 28 agosto, del nostro collega, Jacques Santkin, che, come sapete, dallo scorso febbraio era membro del gruppo socialista. Era membro della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa e anche della delegazione per le relazioni con il Consiglio legislativo palestinese.	it
Vi invito a osservare un minuto di silenzio in memoria del nostro collega.	it
Onorevoli colleghi, ho ancora una volta la triste responsabilità di aprire la nostra sessione plenaria condannando il terrorismo cieco e brutale che ha colpito la Spagna durante l'estate.	it
E' con molta commozione e tristezza che, a nome di tutti, rivolgo alle famiglie delle vittime la nostra più totale solidarietà e la nostra profonda simpatia.	it
Oggi il Parlamento europeo rende omaggio a Justo Oreja Pedraza, generale dell'esercito spagnolo, a Luis Ortíz de la Rosa, membro della polizia nazionale spagnola, a Mikel Uribe, membro della polizia regionale basca, a José Javier Múgica Astibia, consigliere comunale dell'Unione del popolo di Navarra a Leiza, la cui famiglia è qui con noi adesso. Tengo a dire a sua moglie, ai suoi figli e a sua cognata che ammiriamo il coraggio di cui danno prova di fronte al dramma che li ha privati di un loro caro.	it
José Javier Múgica Astibia è sempre stato un difensore della libertà e della democrazia, che ha rifiutato di tacere di fronte al terrore. Purtroppo ha pagato con la vita questo suo rifiuto. Ed è sempre il terrore che il terrorismo vuole fare regnare collocando bombe negli aeroporti, sulle rotaie dei treni o nelle città turistiche.	it
I nostri pensieri si rivolgono anche a María Eraunzetamurgil e a suo nipote, vittime di un odioso attentato di cui ancora non si conosce l'origine.	it
Il nostro Parlamento, al di sopra delle differenze politiche espresse dai suoi rappresentanti, condanna con la massima determinazione tali atti di barbarie, poiché costituiscono la negazione stessa della democrazia e dei valori fondamentali sui quali si fonda l'Unione.	it
Con lettera del 20 luglio 2001, ho ricevuto dalle autorità governative spagnole, tramite il rappresentante permanente spagnolo, una richiesta di revoca dell'immunità parlamentare degli onorevoli Silvio Berlusconi e Marcello Dell'Utri, formulata dalle autorità giudiziarie spagnole.	it
Conformemente all'articolo 6 del Regolamento, detta richiesta viene rinviata alla commissione competente, cioè la commissione giuridica e per il mercato interno.	it
Ad ogni buon conto, vi segnalo che la richiesta relativa alla revoca dell'immunità parlamentare dell'onorevole Silvio Berlusconi non ha più motivo di essere, dato che non è più membro del nostro Parlamento dall'11 giugno 2001.	it
 Signora Presidente, a nome del gruppo socialista vorrei fare una dichiarazione sull'annuncio che ha appena dato e di cui prendiamo atto, ritenendo che si tratti di un passo in avanti. Intendiamo peraltro esprimere la nostra preoccupazione e la nostra critica per il modo con cui è stata affrontata la questione.	it
Lei e io siamo deputati, abbiamo condiviso responsabilità in seno al Parlamento e abbiamo in comune anche una formazione giuridica che ci riporta alla mente l'aforisma secondo cui "giustizia ritardata è giustizia negata". Lei stessa ha appena detto come in questo caso certamente non si potrà rendere giustizia relativamente a uno dei deputati del Parlamento europeo, a parte il fatto che le richieste di revoca dell'immunità parlamentare devono comunque dare la possibilità di difendersi ai deputati di questo Parlamento, il che in questo caso non è stato possibile per un anno.	it
A nome del mio gruppo intendo dire che noi, a prescindere da considerazioni di natura elettorale che ci sono state attribuite, abbiamo ritenuto che la questione è importante per il Parlamento europeo, per la nostra dignità, e riteniamo che è già qualcosa che la commissione giuridica e per il mercato interno ne venga a conoscenza.	it
Dato però che l'interpretazione della Presidenza si scontra con la natura integratrice del diritto comunitario, le chiedo, signora Presidente, una volta reso noto il caso, di risolvere positivamente e nel senso dell'integrazione del diritto europeo il trattamento da dare alle richieste di revoca dell'immunità. La prego pertanto ancora una volta di rivolgersi alla commissione per gli affari costituzionali, chiedendole di presentare una proposta di riforma del Regolamento interno che specifichi chiaramente come ci si debba comportare non soltanto in casi come questo, bensì in tutti i casi di sospensione dell'immunità.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signora Presidente, un piccolo errore: nella versione inglese del processo verbale, alla fine della sezione, si indica che l' onorevole Napolitano è presidente della CONT - che suppongo stia per commissione per il controllo dei bilanci - mentre invece è presidente della commissione per gli affari costituzionali.	it
Signora Presidente, si tratta di una questione che tocca un aspetto sensibile per il nostro Parlamento, in relazione al dibattito sull' ampliamento. Mi riferisco a una dichiarazione del ministro degli esteri turco sulla relazione del collega, Onorevole Poos relativa all' adesione di Cipro all' Unione europea. In questa dichiarazione il ministro degli esteri turco attacca in modo sleale e diffamatorio un collega che ha presentato la propria relazione alla commissione competente. La commissione ha approvato la relazione con due soli voti contrari. Capisco che lo sviluppo del parlamentarismo in Turchia non è ancora tanto avanzato da consentire loro di comprendere quanto è scritto in questa relazione e quale responsabilità - se così si può dire - il collega Poos si sia assunto. E' una relazione del Parlamento e pertanto mi aspetto una reazione del Parlamento a questo attacco sleale.	it
Signora Presidente, al solo scopo di darle un esempio del cattivo gusto, cito il punto 1 della dichiarazione:	it
"il deputato è noto, da un lato per la sua opposizione alla Turchia e, dall'altro, per i legami personali con l'amministrazione cipriota."	it
E' una calunnia ai limiti del reato di diffamazione. Vorrei che non fosse il collega, onorevole Poos, ma il nostro Parlamento e anche la Commissione a reagire a questa accusa infondata da parte della Turchia!	it
Dirò soltanto all'onorevole Helmer che i funzionari si adoperano attualmente per il ripristino della bandiera britannica; c'è stato infatti un problema in questo senso, stamane, che tenevamo a risolvere al più presto.	it
L'ordine del giorno reca la dichiarazione del Consiglio e della Commissione in merito alla situazione in Medio Oriente.	it
 - (FR) Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi scuso innanzi tutto per il leggero ritardo, ma arrivo direttamente da Bruxelles. Conto sulla vostra comprensione e ve ne sono grata.	it
Onorevoli parlamentari, da mesi assistiamo, come ha rilevato il Ministro Louis Michel lo scorso 28 agosto in occasione della sua presenza alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa del Parlamento, a una crescente escalation di violenza in Medio Oriente, che ha come triste conseguenza il crollo totale della fiducia reciproca fra le parti e il diffondersi di un profondo sentimento di impotenza tra le popolazioni coinvolte nelle zone interessate.	it
Purtroppo non passa giorno o quasi senza che si verifichino incidenti sanguinosi e nuove provocazioni, che rimandano indefinitamente il concretizzarsi del cessate il fuoco e la fine del circolo infernale delle rappresaglie, mentre l'elenco delle vittime s'allunga sempre più. Questa situazione, che il Ministro Vedrine ha recentemente definito mostruosa e rivoltante, suscita chiaramente profonda preoccupazione per la stabilità di questa regione a noi così vicina. La comunità internazionale non potrà tollerare oltre questa escalation e ha il dovere di condannare con fermezza i fattori aggravanti, segnatamente il terrorismo e gli attentati suicidi perpetrati dai palestinesi in Israele. Tali atti terroristici, abominevoli in quanto colpiscono civili innocenti, non fanno che incitare Israele a praticare una politica sempre più improntata alla repressione.	it
I colpi d' arma da fuoco esplosi dagli attivisti palestinesi contro gli israeliani, che si tratti di coloni o di militari, a partire dalle località sotto il controllo dei palestinesi, come del resto il ricorso eccessivo e sproporzionato alla forza da parte di Israele, non fanno che alimentare la spirale della violenza. L'uso di aerei da combattimento in zone residenziali, la distruzione sistematica degli edifici che ospitano i corpi di polizia e i servizi di sicurezza dell'autorità palestinese con attacchi missilistici e l'assassinio mirato di attivisti palestinesi non sono certo esempi di una strategia convincente che miri a ristabilire la pace e la sicurezza. Le incursioni militari israeliane nelle zone passate sotto il controllo palestinese costituiscono altrettante violazioni delle intese sottoscritte. La chiusura imposta alle istituzioni palestinesi di Gerusalemme Est, in particolare la Orient House, e il sequestro degli archivi rappresentano provvedimenti politici poco propizi alla pacificazione.	it
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, quali sono oggi le prospettive di ripresa di un dialogo diretto? Innanzitutto, è in un contesto molto preoccupante di una radicalizzazione delle varie parti coinvolte nel conflitto che il ministro degli Esteri israeliano, Simon Peres, di recente ha pubblicamente proposto di riprendere un dialogo diretto con l' Autorità palestinese, con l' obiettivo di ridurre la violenza e di far rispettare il cessate il fuoco, due obiettivi che finora sembravano irraggiungibili. In occasione di una recente visita nella regione, il ministro degli Esteri tedesco, Joshka Fischer, ha ottenuto l' approvazione del leader palestinese per un tale incontro fra Arafat e Simon Peres.	it
Speriamo che grazie a questo incontro, che ovviamente dovrà essere preparato con estrema cautela e dovrà quindi essere preceduto da diversi contatti a livello di intermediari, possa spezzare l' attuale impasse sul piano della sicurezza. E' proprio per dare il suo sostegno a questi preparativi che l' inviato speciale dell' Unione europea, l' ambasciatore Moratinos, alla fine di agosto si è recato nella regione. Purtroppo si è visto presto costretto a modificare il proprio mandato, a causa dello scoppio di un nuovo focolaio di violenza e tensioni in seguito all' assassinio da parte di Israele del leader del Fronte di liberazione palestinese, Abul Ali Mustafa, il 27 agosto. Questo assassinio ha scatenato scontri particolarmente violenti nella parte meridionale di Gerusalemme, dov' è situata la colonia ebrea di Gilo, e nella periferia della Cisgiordania nei settori Beit Jalla e Betlemme.	it
Sotto fortissima pressione internazionale e grazie alla molto intensa attività diplomatica dell' ambasciatore Moratinos, del suo consigliere per la sicurezza e del team di osservatori europei, ma anche grazie a contatti telefonici diretti fra Peres e Arafat si è raggiunto un cessate il fuoco locale, in seguito al quale l' esercito israeliano all' alba del 29 agosto si è ritirato da Beit Jalla.	it
Signor Presidente, si pone un problema nel processo verbale in merito alla distribuzione della relazione promessa dal Commissario Kinnock in risposta alla mia interrogazione orale di lunedì, discussa in Assemblea ieri pomeriggio. Desidero confermare che il documento è disponibile. L'ho ricevuto via e-mail dall'ufficio del Commissario Kinnock, ma, a quanto mi risulta, non è stato ancora distribuito ufficialmente ai deputati. So che il Commissario Kinnock desiderava che tutti avessimo a disposizione la relazione il più presto possibile. Le chiedo quindi di fare in modo che venga distribuita.	it
Signor Presidente, sullo stesso argomento chiedo, a nome di tutti i membri dell'Assemblea, se sia possibile elaborare una relazione, simile a quella preparata dalla Commissione, sugli sviluppi delle riforme in materia di risorse umane in seno al Parlamento. Attualmente siamo meno informati dei progressi compiuti per quanto riguarda il personale del Parlamento che quello della Commissione. La invito a discutere la questione al più presto in sede di Ufficio di presidenza in modo che vengano presentate quanto prima all'Assemblea una dichiarazione e una relazione sugli sviluppi di queste riforme cruciali che avevano ricevuto unanime consenso in Aula quando è stata approvata la mia relazione l'anno scorso.	it
Per quanto concerne il primo punto, ero presente quando il Presidente le ha assicurato che la relazione del Commissario Kinnock sarebbe stata distribuita. Chiederò ai servizi competenti di verificare che ciò avvenga.	it
In merito al secondo punto, l'Ufficio di presidenza del Parlamento si riunirà questa sera. Non sarò presente, ma chiederò che la questione venga esaminata in tale sede.	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0264/2001), presentata dall'onorevole Schmid a nome della commissione temporanea sul sistema d'intercettazione Echelon, sull'esistenza di un sistema d'intercettazione globale per le comunicazioni private ed economiche (sistema d'intercettazione Echelon) (2001/2098 (INI)).	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, più di un anno fa il Parlamento europeo ha istituito una commissione temporanea col compito di verificare l'esistenza di un sistema per l'intercettazione delle comunicazioni, gestito in primo luogo dai servizi segreti statunitensi, che presenta le seguenti caratteristiche: è un sistema che funziona globalmente e che permette di intercettare qualsiasi informazione trasmessa via telefono, fax o e-mail in Europa. Esso è gestito da un gruppo di Stati, del quale fa parte anche il Regno Unito, vale a dire uno Stato membro dell' UE e, dopo la fine della guerra fredda, serve innanzitutto per lo spionaggio economico. Il nome in codice di tale sistema, a quanto risulta, è Echelon.	it
Si è trattato di un compito arduo, signor Presidente, perché il Parlamento europeo non ha accesso, in nessun modo, agli atti dei servizi segreti degli Stati membri, né tanto meno a informazioni dettagliate sull'attività dei servizi americani. Ciononostante, dopo un anno di minuzioso lavoro, possiamo comunicare all'Assemblea quanto segue. Primo: non esiste alcun sistema di difesa gestito dai servizi segreti, non importa di quale Stato, col quale si possa intercettare qualsiasi tipo di comunicazione che ha luogo in Europa. Si tratta di un'affermazione che appartiene al regno del fantagiornalismo! Tale affermazione non acquista maggior consistenza nemmeno per il fatto di comparire - disgraziatamente - in uno studio commissionato dal Parlamento europeo e al quale è stato conferito in tal modo una sorta di marchio di qualità.	it
Non si tratta di crederci o meno. Le telecomunicazioni obbediscono alle leggi della fisica e dove non esiste accesso ai gestori della comunicazione non è neanche possibile effettuare intercettazioni, e i servizi segreti non hanno la bacchetta magica per cambiare le leggi della fisica! Secondo: sicuramente esiste un sistema d'intercettazione con le seguenti caratteristiche; esso funziona globalmente ed è realizzato in cooperazione dai cosiddetti Stati UK-USA - cioè Stati Uniti, Regno Unito, Canada, Australia e Nuova Zelanda. Non si tratta di un insieme casuale, ma di un'alleanza difensiva che affonda le proprie radici storiche nella seconda guerra mondiale. In sostanza, essa ha accesso solo a comunicazioni intercontinentali trasmesse via satellite o attraverso cavi sottomarini che riemergono nei suddetti paesi.	it
Le comunicazioni all'interno dell'Europa non vengono pertanto rilevate dal sistema, mentre vengono intercettate quelle verso gli Stati africani, gli Stati arabi e l'America latina. Non sappiamo quali comunicazioni via radio siano in grado di intercettare le ambasciate nei loro paraggi, ma è ovvio che non è questa la parte più importante dell'attività di difesa. A differenza delle operazioni di intercettazione della polizia, che sono sempre rivolte ad una persona o ad un gruppo ben definito, il sistema col quale abbiamo a che fare funziona secondo altri criteri. Esso raccoglie qualsiasi comunicazione alla quale ha accesso e la trasferisce in un motore di ricerca computerizzato. Questo, sulla base di un catalogo di parole chiave, capta la comunicazione che interessa i servizi segreti. Il sistema lavora quindi come un aspiratore, il cui filtro è fornito dai servizi d'informazione. In termini tecnici ciò si chiama controllo strategico delle telecomunicazioni.	it
Il motore di ricerca può captare numeri di telefono, voci di obiettivi strategici, il contenuto di e-mail e messaggi fax scritti a macchina. Fax manoscritti o messaggi vocali, allo stato attuale della tecnica, non possono essere rilevati con un simile motore di ricerca, né potranno esserlo in tempi brevi, e pertanto sfuggono alla valutazione dei servizi segreti. Quanto al resto, ci è giunta notizia che il nome in codice del sistema è Echelon. Non ha importanza che nome abbia; può anche chiamarsi Barbablù: per noi è importante ciò che fa!	it
Questi sono i risultati cui siamo giunti; vorrei aggiungere che non si tratta di semplici affermazioni. Possiamo provare tutto, grazie ad una serie di indizi così solidi da reggere un'udienza in corte d'assise. Chi vuole saperne di più non ha che da leggere la relazione. In questa sede ci limiteremo ad una sola osservazione: se avessimo riportato qualcosa di falso, potete star certi che i servizi segreti degli Stati chiamati in causa ci avrebbero fatto a pezzi con piacere! Invece non è successo niente, il che è significativo.	it
Come vanno valutati i risultati? Uno dei criteri da applicare dev' essere il seguente: come agiscono i nostri servizi segreti? Non è l'unico criterio, ma è un criterio valido, se si vuole un dibattito onesto. Per lo più i servizi segreti della maggior parte degli Stati membri si servono del controllo strategico delle telecomunicazioni. Solo Belgio, Grecia, Irlanda, Austria, Portogallo e Lussemburgo non utilizzano questa tecnica.	it
Secondo, anche lo scopo perseguito assume una certa importanza in fase di valutazione. Se il fine è la lotta alla criminalità organizzata internazionale, al traffico di stupefacenti, alla tratta di esseri umani, al traffico di armi, al terrorismo, alla proliferazione, se si tratta di far rispettare un embargo o se sono in gioco questioni riguardanti la sicurezza nazionale, non c'è nulla da obiettare. Se invece tale tecnica viene impiegata per spionaggio industriale, per procurare in tal modo vantaggi alla propria economia, il giudizio che se ne deve dare è un altro.	it
Terzo: il fine non giustifica i mezzi. Lo scopo quindi non è tutto, dal momento che ogni intercettazione, ogni singolo caso rappresenta una violazione della privacy. Non è un problema di quantità. I diritti dell' uomo sono diritti individuali, non sono una questione statistica. Una simile violazione della privacy è ammissibile solo in determinate circostanze. La giurisprudenza della Corte europea dei diritti dell'uomo è chiarissima al riguardo. Tali circostanze possono essere così riassunte: un intervento deve avere una base giuridica, non può essere arbitrario. Occorre soppesare pertanto quella che è la violazione della privacy e lo scopo che si vuole ottenere. L'intercettazione dev' essere prevedibile, vale a dire i cittadini devono sapere che esiste un tale sistema, ed essere usata soltanto se non vi sono altre possibilità, come ultima risorsa.	it
Alcuni colleghi sostengono che, se si tratta di perseguire un reato, se la polizia agisce su ordine di un giudice, tutto è a posto. Invece se si tratta dei servizi segreti è una violazione dei diritti dell' uomo. Capisco che qualcuno non accetti a livello politico che i servizi segreti agiscano in tal modo. Posso capirlo, anche se non sono di questo avviso. Chi, però, afferma che è un atto illegale, non tiene conto della giurisprudenza della Corte europea dei diritti dell'uomo.	it
Lo spionaggio economico sicuramente non è uno scopo consentito. Ormai però tutti i servizi d'informazione si occupano anche di fatti economici, ad esempio degli sviluppi sui mercati finanziari e delle materie prime. In tal senso, la maggior parte dei servizi pratica lo spionaggio economico. Ma non è nemmeno questo il punto che viene criticato. Il problema sorge non quando vengono svelate circostanze generiche, bensì passate informazioni circostanziate all'industria del proprio paese, affinché questa ne ricavi un vantaggio in termini di concorrenza.	it
Un simile atteggiamento tra Stati membri, tra l'altro, non sarebbe neanche conciliabile col diritto dell'Unione europea, poiché equivarrebbe ad una sorta di aiuto statale proibito. Sul piano internazionale rappresenta qualcosa in più di una semplice scortesia e tra alleati è uno scandalo! Del resto nello spionaggio economico l'intercettazione non è un metodo diffuso; di solito si preferiscono gli strumenti classici, ma ci sono casi particolari nei quali tale metodo può dare buoni risultati.	it
Erano soprattutto gli Stati Uniti ad essere presi di mira dalle critiche. Gli Stati Uniti hanno sempre negato di passare direttamente alle aziende americane le informazioni di cui venivano a conoscenza. Però hanno ammesso di ascoltare nei dettagli le intercettazioni quando si tratta dell'assegnazione di commesse internazionali, giustificandosi col fatto che le imprese europee ricorrerebbero alla corruzione e che è loro dovere opporsi a tale pratica.	it
Tale atteggiamento - lo dico con molta cortesia e cautela - deve essere oggetto di attenta analisi. Primo: è risaputo che anche le aziende americane fanno uso della corruzione. Nell'indagine sulla corruzione a livello mondiale, gli Stati Uniti occupano una posizione intermedia.	it
Secondo, nel frattempo è stata adottata una convenzione nel quadro dell'OCSE che vieta la corruzione e gli Stati membri dell'Unione europea l'hanno recepita nelle legislazioni nazionali. Se, comunque, gli Stati Uniti insistessero, con mentalità da far west, nel sostenere il diritto del più forte, ciò mal si concilierebbe con l'idea che tali questioni si debbano regolamentare attraverso accordi internazionali.	it
Terzo: se è vero che i servizi americani non praticano un minuzioso spionaggio economico, perché non esiste una legge all'interno degli Stati Uniti che lo proibisca? Perché?	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, come democratico devo naturalmente accettare le decisioni anche quando esse non sono di mio gradimento. Però ieri sulla mia relazione è stata presa una decisione che va in due opposte direzioni. Dopo avere discusso della base giuridica della decisione e dopo avere sollevato le relative obiezioni, sulle quali non abbiamo avuto una risposta da parte della Commissione, ieri l'Aula ha deciso di approvare la proposta legislativa della Commissione. Poi però è stata adottata una risoluzione nella quale si respinge la proposta della Commissione, come si può leggere al punto 11 del processo verbale.	it
Per fare chiarezza sulla questione chiedo che, ai sensi dell'articolo 148 paragrafo 3, la decisione adottata ieri dal Parlamento europeo venga sottoposta all'esame della commissione per gli affari costituzionali, e questo per due motivi: innanzi tutto è necessario chiarire il caso, per sapere quale delle due decisioni sia quella valida; in secondo luogo, ci serve un chiarimento nel Regolamento interno, per sapere come procedere in casi del genere anche in futuro. Far rettificare subito l'esito della votazione dai servizi amministrativi del Parlamento, come ho sentito proporre, mi sembra una soluzione poco corretta. Lo si potrà fare solo se così deciderà la commissione per gli affari costituzionali. La mia obiezione è quindi fondata sull' articolo 148 paragrafo 3: chiedo alla commissione per gli affari costituzionali del Parlamento europeo di fare chiarezza sulla questione e di stabilire una norma di condotta nel Regolamento interno, anche per eventuali casi futuri.	it
Onorevole Swoboda, capisco le ragioni della sua richiesta. Penso che sarà necessario, da parte della Presidente, riflettere attentamente sulla sua richiesta per valutare se dare o no seguito positivo. Non posso risponderle, sui due piedi, sì o no. Mi sembrerebbe scortese dire di no, ma sarebbe anche troppo precipitoso da parte mia darle una risposta in questo momento. Nel caso di accoglimento della sua richiesta, la commissione incaricata dovrebbe essere quella per il Regolamento, che attualmente è quella per gli affari costituzionali.	it
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:	it
(A5-0280/2001), presentata dall'onorevole Bösch a nome della commissione per le petizioni, concernente la relazione annuale sull'attività del Mediatore europeo per l'anno 2000 [C5-302/2001 - 2001/2043(COS)];	it
(A5-0245/2001), presentata dall'onorevole Perry a nome della commissione per le petizioni, sulla relazione speciale del Mediatore al Parlamento europeo a seguito dell'indagine di propria iniziativa circa l'esistenza e l'accessibilità al pubblico, nelle varie istituzioni e organismi comunitari, di un codice di buona condotta amministrativa dei funzionari	it
(A5-0240/2001), presentata dall'onorevole Almeida Garrett a nome della commissione per gli affari costituzionali, sulla modifica dell'articolo 3 dello statuto del Mediatore [1999/2215(ACI)].	it
Signor Presidente, nel 1993 il Trattato di Maastricht ha sancito che tra i diritti della cittadinanza europea rientrano anche il diritto di presentare petizioni al Parlamento europeo e il diritto di presentare denunce al Mediatore europeo. Nel dicembre 2000, al Vertice di Nizza, questi diritti sono stati inclusi nella Carta dei diritti fondamentali. Le relazioni e le risoluzioni che il Parlamento europeo discute quest'oggi riguardano lo stato attuale di questi importantissimi diritti costituzionali dei cittadini europei. Sono grato per l'opportunità che mi viene ora offerta di intervenire in questo vitale dibattito che tocca l'essenza stessa della cittadinanza europea.	it
Prima di commentare alcune delle relazioni presentate vorrei esprimere i miei ringraziamenti al Commissario, signora Loyola de Palacio, che vigila con assiduità affinché la Commissione rispetti i termini di tempo fissati per la risposta alle indagini del Mediatore e fornisce risposte complete e precise. Una valida cooperazione da questo punto di vista è essenziale per consentire al Mediatore di rispondere con tempestiva efficacia alle denunce, adempiendo così il proprio compito, che è quello di migliorare i rapporti tra i cittadini e le Istituzioni e gli organismi della Comunità.	it
In quest'occasione vorrei inoltre rendere omaggio all'opera del signor Jean-Claude Eeckhout. Egli lascerà presto la sua carica presso il Segretariato generale della Commissione, ove si occupa fra l'altro dei rapporti tra la Commissione e il Mediatore europeo; a mio modo di vedere, egli incarna il modello esemplare di funzionario pubblico, con la sua dedizione non solo all'ideale europeo ma anche all'arduo e concreto compito di migliorare l'amministrazione a beneficio dei cittadini.	it
Passando ora al codice di buona condotta amministrativa, mi congratulo con l'onorevole Roy Perry per la sua ottima relazione. Egli era la persona più adatta cui affidare l' incarico di relatore poiché era stato proprio lui, alcuni anni fa, ad avanzare per primo l'idea di un codice del genere, ovvero nella relazione della commissione per le petizioni sulla propria attività nel 1996-1997. Importante è stato anche il ruolo di Jean-Maurice Dehousse, relatore della commissione giuridica e per il mercato interno, il quale, insistendo sull'importanza di fornire al codice una salda base giuridica, ci ha indicato una via praticabile per raggiungere questo obiettivo.	it
Spero che a questa relazione farà rapidamente seguito l'adozione di un regolamento. La Carta di Nizza pone la buona amministrazione tra i diritti fondamentali dei cittadini, e non capisco davvero come ci si possa opporre all'idea che la legge comunitaria garantisca ai cittadini un livello di tutela giuridica nei confronti dell'amministrazione europea altrettanto alto di quello che le leggi nazionali già garantiscono nei confronti delle amministrazioni degli Stati membri.	it
La relazione elaborata dalla commissione per gli affari costituzionali sullo statuto del Mediatore europeo costituisce un elemento insolito: infatti il Trattato affida al Parlamento europeo il ruolo di legislatore, concedendogli anche il potere di iniziativa, mentre il ruolo del Consiglio è limitato alla possibilità di dare la propria approvazione - a maggioranza qualificata - ai testi proposti dal Parlamento; la Commissione, dal canto suo, esprime un'opinione.	it
Vorrei ringraziare la relatrice, onorevole Teresa Almeida Garrett, per il solido approccio con cui ha affrontato il processo legislativo. Come la stessa onorevole Almeida Garrett ha sottolineato, lo statuto originale risale a circa dieci anni fa: le sue disposizioni in materia di ispezione dei documenti e audizione dei testimoni vanno aggiornate alla luce della maggiore importanza oggi attribuita alla trasparenza amministrativa e alla necessità di guadagnare la fiducia dell'opinione pubblica, promuovendo una moderna cultura amministrativa a livello comunitario.	it
Avete davanti a voi anche la relazione della commissione per le petizioni sulla relazione annuale del Mediatore per l'anno 2000. Mi congratulo con il relatore, onorevole Bösch: egli ha svolto un eccellente e costruttivo lavoro, che giustamente si sofferma sulla necessità di offrire ai cittadini europei un servizio efficace.	it
Concordo pienamente con il relatore: il Mediatore deve trattare le denunce con la massima rapidità possibile. A tal fine abbiamo perseverato nei nostri sforzi per eliminare i ritardi superflui: abbiamo insistito sulla necessità che Istituzioni e organismi rispettino i limiti di tempo fissati per le risposte ai reclami, e d'altra parte abbiamo migliorato la nostra stessa efficienza.	it
Abbiamo compiuto passi in avanti verso i nostri obiettivi di gestione interna: presa d'atto delle denunce entro una settimana, decisione sulla loro ricevibilità entro un mese, chiusura dell'inchiesta entro un anno. Alla fine di agosto dell'anno scorso c' erano 65 casi aperti da più di un anno; nell'agosto 2001 la cifra corrispondente era di 25 casi. Di essi, uno resta aperto perché abbiamo sottoposto una relazione speciale al Parlamento europeo, mentre in altri cinque casi lo statuto concede all'Istituzione interessata tre ulteriori mesi di tempo per produrre un parere dettagliato.	it
La relazione dell'onorevole Bösch accenna anche agli ostacoli che la commissione per le petizioni ha incontrato nell'ottenere le informazioni necessarie per esaminare nei dettagli le petizioni dei cittadini. Un esempio di questa difficoltà è la petizione concernente il mercato assicurativo dei Lloyd's.	it
A mio avviso, il modo migliore per migliorare la situazione sarebbe una collaborazione più stretta fra Mediatore e commissione per le petizioni, specialmente per quelle petizioni che riguardano infrazioni al diritto comunitario commesse dagli Stati membri - circostanza in cui alla Commissione spetta un ruolo di estrema importanza, in base alla cosiddetta procedura dell'articolo 226.	it
Noi siamo pronti a svolgere con professionalità la preparazione di questo tipo di casi, facilitando così il lavoro della commissione per le petizioni.	it
 Onorevoli colleghi, apro questa riunione straordinaria con l'emozione e la tristezza ispirateci da un orrore la cui enormità pareva a noi tutti inconcepibile.	it
La riunione è stata convocata innanzi tutto per manifestare la nostra solidarietà al popolo americano, colpito da un terrorismo barbaro, il nostro cordoglio per le vittime, il cui numero sarà senza dubbio spaventoso, e il nostro sostegno a tutti coloro che si sono mobilitati con febbrile impegno per tentare di salvare ancora qualche vita umana. Già ieri avevo espresso, a titolo personale e a nome di tutto il Parlamento europeo, questa solidarietà al Presidente Bush assicurandogli che gli europei sono al fianco degli Stati Uniti nella prova drammatica che il suo popolo sta vivendo. Quando il terrorismo colpisce uno Stato membro dell'Unione europea, ciascuno di noi si sente coinvolto. Ebbene, io provo il medesimo sentimento di rivolta e indignazione di fronte a questi mostruosi attentati. Oggi il dolore degli americani è anche il nostro. È stata colpita una grande democrazia, che tanto ha fatto per aiutare l'Europa a ritrovare la libertà, ma sono stati colpiti anche i valori sacri della vita e della democrazia.	it
La data dell'11 settembre 2001 non potrà essere cancellata dalla memoria dell'umanità. Essa fa appello al nostro sangue freddo, ma anche alla massima cooperazione di tutti i paesi che rifiutano il terrorismo, affinché gli autori di questi crimini abominevoli e coloro che li hanno sostenuti siano identificati, perseguiti, arrestati e giudicati e affinché, finalmente, il cieco terrorismo sia sradicato dalla faccia della terra. Essa implica inoltre l'impegno della comunità internazionale per risolvere in modo pacifico i conflitti che alimentano e sostengono il fanatismo. Al di là delle dichiarazioni, al di là di una risposta comune al terrorismo, risposta che con tutto il cuore auspichiamo, oggi spetta a tutti gli attori sulla scena internazionale assumersi le proprie responsabilità. È giunta ormai l'ora di un'azione risoluta e sono persuasa che, per quanto riguarda l'Europa, s'impongano decisioni urgenti.	it
Sono lieta della presenza tra noi del Primo ministro Verhofstadt, del Ministro Michel e del Presidente della Commissione Romano Prodi.	it
L'Unione europea non sarà credibile se non si doterà di una politica comune di lotta al terrorismo. Commissione europea e Parlamento europeo si sono chiaramente pronunciati in tal senso, non da ultimo in occasione della nostra ultima sessione plenaria, ed auspicherei che il Consiglio esamini tali proposte al più presto. Dal Consiglio europeo di Tampere, lo spazio europeo di libertà, sicurezza e giustizia ha indubbiamente registrato qualche timido progresso, ben inferiore tuttavia al necessario. Occorre spingersi oltre con urgenza. Sebbene la presenza dell'Unione europea si sia affermata anche sulla scena internazionale - nel Vicino Oriente, come a Durban o nell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia -, gli avvenimenti di ieri dimostrano, qualora ve ne fosse bisogno, la necessità assoluta di concretizzare il più rapidamente possibile un'Europa della difesa e una politica estera e di sicurezza realmente comune. Un Consiglio europeo straordinario potrebbe dare opportunamente impulso a tutti questi orientamenti perché, come sappiamo, la storia non aspetta.	it
Vi invito, onorevoli colleghi, ad osservare un minuto di silenzio per tutte le vittime.	it
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, poco più di ventiquattro ore fa, gli Stati Uniti hanno subito un attacco di una gravità e di una brutalità senza precedenti. In questo preciso momento, donne, uomini, bambini di qualsiasi età, di qualunque credo e di qualsiasi origine, lottano per la vita, altri piangono la perdita di un congiunto, altri ancora si consumano nell'angoscia in attesa di notizie rassicuranti sulla sorte dei dispersi.	it
I nostri pensieri, signora Presidente, vanno a questo popolo amico, colpito da una violenza abietta e barbara, al quale vorremmo poter manifestare la nostra grande partecipazione al suo dolore. Oggi ci sentiamo tutti americani perché, non lasciamoci trarre in inganno, al di là dell'America, al di là dei suoi abitanti, colpita è la democrazia, la democrazia e i suoi valori di libertà, tolleranza, umanità, che sono l'esatto contrario di un terrorismo cieco e suicida. In quanto esseri umani, in quanto democratici, in quanto europei, non possiamo e mai potremo rassegnarci a questa barbarie.	it
Signora Presidente, l'Unione che vogliamo costruire trae giustamente le sue origini dal rifiuto, il rifiuto dell'odio, il rifiuto del fanatismo, il rifiuto della follia omicida che hanno rischiato di portare il nostro continente alla distruzione. E, di fronte a queste tragedie, dobbiamo compiere gesti concreti, gesti forti. I vari Stati membri hanno intrapreso le iniziative necessarie per venire in aiuto degli Stati Uniti.	it
Signora Presidente, a nome dell' Unione - dopo aver consultato il Presidente Prodi e i leader di tutti gli Stati membri -, ho espresso al Presidente Bush il nostro più profondo cordoglio. In segno di solidarietà e partecipazione al dolore, l' Unione ha deciso che venerdì 14 settembre sarà proclamata una giornata di lutto e di solidarietà con il popolo americano.	it
I Capi di Stato e di governo dei quindici Stati membri diffonderanno al mattino una dichiarazione politica comune. Alle 12.00 verranno osservati in tutta l' Unione europea tre minuti di silenzio con la sospensione di qualsiasi attività.	it
(Vivi applausi) Anche i paesi candidati all' adesione verranno invitati ad unirsi al nostro atto di solidarietà. Con questo segnale di solidarietà, oltre alle decisioni politiche che adotteremo nelle prossime settimane, i cittadini dell' Unione europea vogliono manifestare il loro profondo cordoglio e associarsi al gravissimo dolore che oggi colpisce il popolo americano.	it
. Signora Presidente, signor Primo Ministro, onorevoli parlamentari, la Commissione si è riunita questa mattina in sessione straordinaria. Dopo aver osservato un minuto di silenzio, abbiamo discusso i vari aspetti politici di questa orribile tragedia che rientrano nelle competenze dirette della Commissione.	it
Questo pomeriggio, al Parlamento europeo e al Consiglio "affari generali", ho sottolineato come sia necessario manifestare la totale solidarietà dell'Europa con il popolo americano ed assumere una posizione comune europea riguardo a tutti gli aspetti di questi tragici eventi.	it
La Commissione è sgomenta di fronte a questi atti criminali e barbarici e ha già trasmesso la propria partecipazione alle vittime e alle loro famiglie e la propria solidarietà con il popolo americano. La nostra cooperazione con gli Stati Uniti nella lotta al terrorismo è più che mai necessaria e va perseguita. La Commissione esaminerà nei prossimi giorni le proposte di intervento ulteriori al fine di contrastare in forma sempre più efficace il terrorismo.	it
La struttura economica e sociale dei nostri paesi è fortunatamente forte e resistente. Noi perciò, anche in queste tristi circostanze, rimaniamo sereni e fiduciosi, e non permetteremo al terrorismo di dividerci né permetteremo al terrorismo di dividere il mondo, com'è nelle sue intenzioni e com'è nelle sue azioni.	it
Si impongono in questo momento alcune considerazioni sul ruolo dell'Europa. Con questo atto criminale si è voluto sferrare un attacco a tutti i nostri valori comuni e alla libertà stessa. E' un evento per cui nulla più sarà come prima. Di fronte a questo bisogna perciò testimoniare con forza la solidarietà e l'amicizia con il popolo e il governo americani, e le Istituzioni e i governi europei lavoreranno in stretta cooperazione con i nostri amici americani e con gli altri paesi amici in questi drammatici momenti e nel futuro.	it
Ma vi è anche una dimensione prettamente europea. Gli eventi drammatici a cui abbiamo assistito sottolineano ancora una volta la necessità di un'Europa unita, forte, determinata, solidale, che protegga la libertà e che salvi la pace, in Europa e nel mondo: un'Europa che agisca unita accanto ai paesi che condividono gli stessi obiettivi, agisca unita per la protezione e la promozione dei valori di libertà e di solidarietà, valori che costituiscono il fondamento della nostra democrazia che è custodita da questo Parlamento.	it
Mi appello perciò affinché la tragedia di ieri accompagni le nostre riflessioni su questi avvenimenti. I nostri cittadini potranno infatti garantire la pace e la stabilità, per se stessi e per i loro figli, solo agendo solidalmente, solo se sentiranno di poter contare sull'Europa. Questo è l'interesse dei nostri popoli, questa è la nostra via: si tratta di perseguirla con coraggio, con determinazione e con senso di responsabilità.	it
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, vorrei innanzi tutto, a nome del Consiglio, rendervi partecipi della nostra immensa costernazione, della nostra indignazione e del nostro sentimento di rivolta di fronte ai tragici avvenimenti che hanno colpito gli Stati Uniti ieri mattina. In questa sede, a nome dell'Unione europea, dei suoi leader, ma anche di tutti i cittadini europei, vorrei ribadire le nostre più sincere condoglianze alle vittime, alle loro famiglie, al popolo e al governo americani. Questo atto abominevole che strazia il popolo americano colpisce beninteso anche i valori universali che l'Europa da sempre condivide con l'America. In quest'Aula, a nome del Consiglio, vorrei riaffermare solennemente l'indefettibile solidarietà dei nostri popoli europei con il popolo americano nella difesa di tali valori. Gli Stati Uniti devono sapere che l'Europa è al loro fianco per combattere il male che il terrorismo rappresenta, qualsiasi forma esso assuma. Noi non possiamo tollerare che i valori del mondo libero e democratico vengano messi in discussione dal terrore mascherato. Uniti e solidali, affronteremo la grave minaccia del terrorismo su vasta scala, e la lotta contro questo flagello sarà ancora più efficace se si fonderà su azioni a monte e su un dialogo politico approfondito con i paesi delle regioni del mondo in cui il terrorismo si sviluppa. L'attacco terroristico che ieri si è abbattuto sul territorio degli Stati Uniti è un atto di provocazione e di una crudeltà particolarmente esecrabile e senza precedenti. Una siffatta barbarie, simili atti di terrore e viltà sono intollerabili. La gravità di questa tragedia richiede una risposta adeguata. L'Unione europea esaminerà coi suoi alleati tutti i mezzi possibili per prevenire atti del genere e rispondervi in modo adeguato. Inoltre, essa intensificherà la sua azione presso le sedi internazionali competenti per lottare contro il terrorismo e assicurare che gli autori, i complici e i mandanti di atti di terrore siano ridotti all'impotenza. Ma la nostra risolutezza non deve in alcun caso esimerci da una prudenza responsabile. Al momento, non sappiamo chi è o chi sono gli autori, i mandanti e gli eventuali complici di questi terribili attentati, elementi essenziali per poter giudicare e rispondere con un atteggiamento razionale, responsabile e utile. Dobbiamo evitare qualsiasi improvvisazione.	it
Nell'attesa di conoscere la risposta a questi interrogativi, i nostri governi hanno intrapreso le misure necessarie per proteggere le loro popolazioni. Il Consiglio è stato messo al corrente delle misure adottate d'urgenza dagli Stati membri e, al fine di garantire la massima cooperazione tra noi, esso ha chiesto ai responsabili di "giustizia", "affari interni" e "trasporti" di intraprendere a breve tutti i passi necessari per mantenere il più alto livello di sicurezza, soprattutto nel campo dei trasporti aerei, come pure di adottare tutte le misure opportune per prevenire altri attentati. Il Consiglio "giustizia - affari generali" del 27 settembre prossimo e il Consiglio informale "trasporti" del 14 settembre valuteranno le misure intraprese e quelle che eventualmente dovrebbero integrarle. Il Consiglio straordinario dei Ministri degli esteri ha condannato con la massima durezza questi atti di barbarie che oltraggiano i nostri valori comuni. Abbiamo stabilito che il prossimo venerdì, 14 settembre, sia dichiarato giornata di lutto nei quattordici Stati membri. Abbiamo chiesto alla Presidenza di restare in stretto contatto con gli Stati Uniti per studiare assieme la maniera migliore per venire loro eventualmente in aiuto. Inoltre, su richiesta di diversi Stati membri, il Segretario generale della NATO ha ragguagliato il Consiglio sulle discussione in corso nell'ambito dell'organizzazione.	it
"Il Consiglio dell'Unione europea, riunitosi oggi in sessione straordinaria alla presenza del Segretario generale dell'Alleanza atlantica, ha espresso orrore per gli attentati terroristici perpetrati ieri ai danni degli Stati Uniti. Il Consiglio ha ribadito al governo degli Stati Uniti e al popolo americano la sua piena e totale solidarietà in questi tragici momenti e ha espresso la sua più sentita partecipazione a tutte le vittime e alle loro famiglie. Noi chiediamo a tutti gli europei di osservare tre minuti di silenzio venerdì 14 settembre alle 12.00, dichiarando inoltre il 14 settembre 2001 giornata di lutto. Questi atti esecrabili costituiscono un attacco non solo contro gli Stati Uniti, ma contro tutta l'umanità ed i valori e le libertà che tutti ci accomunano. La vita e il funzionamento delle nostre società aperte e democratiche proseguiranno senza vacillare. L'Unione condanna con la massima fermezza gli autori e i mandanti di questi atti di barbarie. L'Unione e i suoi Stati membri si impegneranno al massimo per contribuire ad identificare, portare dinanzi alla giustizia e punire i responsabili. I terroristi e i loro mandanti non troveranno rifugio in alcun luogo. L'Unione agirà in stretta collaborazione con gli Stati Uniti e con tutti coloro che li appoggiano per combattere il terrorismo internazionale. Dovranno partecipare a tale lotta tutte le organizzazioni internazionali, ed in particolare le Nazioni Unite. Devono altresì trovare pieno impiego tutti gli strumenti internazionali pertinenti, compresi quelli che affrontano la questione del finanziamento del terrorismo. La Comunità e i suoi Stati membri hanno offerto agli Stati Uniti tutta l'assistenza possibile nelle operazioni di ricerca e salvataggio. Sono in corso discussioni per stabilire quali forme di aiuto siano più utili. Ricordando i forti legami che da lungo tempo uniscono l'Unione europea e gli Stati Uniti, il Consiglio ha chiesto alla Presidenza di restare in stretto contatto con il governo americano per trasmettergli questo messaggio di solidarietà".	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta lo scorso mercoledì 12 settembre.	it
I processi verbali delle sedute di giovedì 6 e mercoledì 12 settembre 2001 sono stati distribuiti.	it
Signora Presidente, so bene che oggi abbiamo questioni più importanti di cui occuparci, ma vorrei comunque ricordarle che il 6 settembre scorso avevo sollevato una contestazione riguardo al processo verbale della seduta del giorno precedente, chiedendo di incaricare la commissione competente per le questioni procedurali di verificare il risultato della votazione, che era stato modificato a posteriori. La mia richiesta mirava a chiarire non solo quel caso specifico ma anche, più in generale, l' intera materia. Verso mezzogiorno avevo poi presentato un' altra contestazione, in cui facevo riferimento a quelle circostanze. A tutt' oggi non ho però ricevuto alcuna risposta, mentre ritengo che un deputato ne abbia invece diritto.	it
Le pongo quindi due domande. Crede anche lei che un deputato abbia il diritto di ricevere una risposta alle sue contestazioni? In secondo luogo, quando potrò ricevere tale risposta?	it
Sì, onorevole Swoboda, non vi è alcun dubbio: ovviamente ritengo che un deputato abbia il diritto di ricevere una risposta alle proprie osservazioni e posso prometterle che le cose saranno sistemate.	it
Signora Presidente, è ovvio che lo stimato collega Swoboda ha il diritto di ricevere una risposta corretta. Vorrei solo chiedere ai suoi servizi di fornire tale risposta corretta sulla base della discussione svoltasi a mezzogiorno. Per usare un linguaggio morbido, aggiungo che avevo la sensazione che l' onorevole Swoboda quel giorno avesse cercato di modificare il risultato della votazione del Parlamento attraverso una modifica del processo verbale. Chiedo pertanto che la discussione che abbiamo avuto a mezzogiorno sia presa come riferimento per la risposta che i suoi servizi daranno all' onorevole Swoboda. Le chiedo inoltre di essere così gentile da inviarmene una copia. Sono assolutamente certo che i suoi servizi hanno compreso correttamente le intenzioni del Parlamento!	it
Onorevoli colleghi, il 4 aprile scorso accoglievamo nel Parlamento europeo il comandante Massoud. Oggi prendiamo atto che, qualche giorno prima dei terribili attentati di New York e di Washington, egli è stato vigliaccamente assassinato dagli avversari che combatteva.	it
Lo avevo invitato perché con sé recava le speranze della stragrande maggioranza del popolo afghano di trovare un avvenire di pace e di libertà. Egli ci aveva messi in guardia contro la collusione del regime talebano con il terrorismo internazionale e lottava con tutte le sue forze contro coloro che traviavano l'Islam facendosi beffe dei diritti più elementari della persona umana. Egli ci aveva rivolto un messaggio molto forte chiedendoci insistentemente di aiutarlo ad instaurare la pace.	it
Mi rammarica il fatto che allora le cancellerie occidentali non abbiano saputo cogliere tale messaggio e aiutare meglio quell' uomo coraggioso. Molti di voi l' hanno incontrato. Ci aveva colpiti per le sue qualità intellettuali e umane. Vorrei invitarvi a rendergli omaggio osservando un minuto di silenzio.	it
Onorevoli colleghi, richiamo la vostra attenzione su una comunicazione che intendo trasmettervi in materia di sicurezza all' interno del nostro Parlamento europeo.	it
Come certamente saprete, i terribili attentati terroristici perpetrati negli Stati Uniti hanno alimentato sentimenti di preoccupazione assolutamente legittimi all' interno del nostro stesso Parlamento. Il Sunday Telegraph ha persino parlato di gravissime minacce che avrebbero pesato su di noi e che sarebbero state sventate. Io rispondo che il Parlamento europeo non è mai stato al corrente di tali presunte minacce. Avantieri il prefetto del Bas-Rhin si è dato la pena di chiamarmi personalmente per dirmi che opponeva una smentita categorica all' esistenza di tali minacce. Peraltro, come sapete, tale smentita categorica delle autorità francesi è stata confermata da un comunicato ufficiale. Aggiungerò che anche i servizi britannici hanno detto di non esserne a conoscenza. Mi propongo altresì di inviare una lettera al direttore del Sunday Telegraph per protestare contro la divulgazione di informazioni false di una simile gravità.	it
Nondimeno posso assicurarvi che la questione della sicurezza del Parlamento europeo è oggetto di attenzione costante da parte dei membri del nostro Ufficio, dei suoi Vicepresidenti e Questori, della Presidenza e del Segretariato generale. Abbiamo adottato una serie di misure di rafforzamento della sicurezza, in particolare lo scorso dicembre, a Natale, quando correvano voci riguardanti la cattedrale di Strasburgo. Poiché essa non si trova molto distante dalla nostra sede, naturalmente all' epoca avevamo adottato una serie di provvedimenti.	it
Dall' 11 settembre scorso il Segretario generale ed io ci siamo messi immediatamente in contatto e abbiamo introdotto, per gli accessi alle tre sedi di lavoro del Parlamento europeo, ulteriori misure tese a rafforzare maggiormente il controllo delle persone e dei bagagli. Aggiungo che, com' è ovvio, siamo continuamente in contatto, da un lato, con le altre Istituzioni europee e, dall' altro, con i governi dei paesi che ospitano il Parlamento europeo.	it
Infine l' Ufficio si riunisce stasera per studiare una serie di nuovi provvedimenti proposti dal Segretario generale volti a generalizzare - e ribadisco a generalizzare - le misure di sicurezza. Conto sulla comprensione di tutti affinché queste misure indispensabili siano accolte in modo positivo e ve ne ringrazio anticipatamente.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, io non figuro nell'elenco dei presenti alla riunione di ieri, ma ero presente, come lo dimostrano le firme a tutte le riunioni del mio gruppo. La prego di voler provvedere per rimediare a questa dimenticanza.	it
Signor Presidente, ieri ho assistito per intero alla discussione sulle dichiarazioni della Commissione e del Consiglio in merito alla tragedia negli Stati Uniti. Non è stata detta una sola parola sulla crisi in cui ora versa l' aviazione europea a causa di questo attacco efferato. Tocca a questo Emiciclo fare presente alla Commissione e al Consiglio che occorrono aiuti alle compagnie aeree europee e all' industria aeronautica in generale per garantirne la sopravvivenza e preservare in special modo le nostre linee aeree. Ci troveremmo in gravi difficoltà se, come proposto, gli Stati Uniti concedessero aiuti alle loro compagnie aeree e noi non facessimo altrettanto. E' di capitale importanza salvare le migliaia di posti di lavoro attualmente in pericolo nel settore dell' aviazione.	it
Onorevole De Rossa, ne prendiamo atto. L' ordine del giorno della prossima seduta verrà fissato dalla Conferenza dei presidenti. Provvederemo a trasmettere il suo suggerimento.	it
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0274/2991), presentata dall' onorevole Marinho a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sull' iniziativa dei governi della Repubblica francese, del Regno di Svezia e del Regno del Belgio intesa a far adottare dal Consiglio una decisione quadro [5126/2001 - C5-0055/2001 - 2001/0803(CNS)] relativa all' esecuzione nell' Unione europea delle decisioni di blocco dei beni o di sequestro probatorio.	it
Signor Presidente, questa relazione mira al riconoscimento da parte di uno Stato membro di decisioni giudiziarie adottate dal tribunale di un altro Stato membro che, al fine di garantire che il processo giudiziario non venga inquinato ancora prima della fase del giudizio, sanciscono il blocco dei beni o il sequestro probatorio nel territorio del primo paese. Tale decisione-quadro, adottata su iniziativa della Francia, della Svezia e del Belgio, dovrà entrare in vigore entro il 31 dicembre 2002 e - fatto molto importante - si applicherà a tutti gli Stati membri senza necessità di previa ratifica, come generalmente avveniva per i dispositivi in materia di riconoscimento delle sentenze penali finora in vigore. Per ricapitolare: si tratta di introdurre un automatismo per cui la decisione giudiziaria di uno Stato membro comporti la garanzia che beni, oggetti di valore o elementi probatori essenziali alla prosecuzione e al sanzionamento di un reato non vadano persi, né spariscano o siano sottratti all'indagine penale. Tale meccanismo di riconoscimento reciproco influenza l'iniziale proposta di decisione sui reati di natura transfrontaliera, quali il traffico di stupefacenti, la frode fiscale ai danni del bilancio dell'Unione, il riciclaggio dei proventi del crimine, la falsificazione di euro, la corruzione e la tratta di esseri umani.	it
La commissione per le libertà pubbliche, tuttavia, ha ritenuto - ed era tempo che ciò avvenisse - che tale classificazione dei crimini ridotta alle fattispecie direttamente attinenti al buon funzionamento del mercato interno escludesse altri comportamenti criminosi, segnatamente quelli collegati al fenomeno terroristico, che più ci preoccupano in questo momento. Il nuovo disposto dell'articolo 2, approvato dalla commissione per le libertà pubbliche e ottenuto tra l'altro grazie alla preziosa collaborazione della collega Ana Palacio, mi sembra essere molto più idoneo a garantire l'efficacia che si esige da uno Spazio di libertà, di giustizia e di sicurezza. Si tratta di dare un fondamento al principio del riconoscimento reciproco su cui si baserà la prosecuzione dei reati e delle organizzazioni criminali nel contesto europeo. Penso che oggi siamo perfettamente consapevoli dell'importanza di questo strumento ed esorto quindi quest'Aula ad adottare l'emendamento n. 5, riferito all'art. 2. Mi appello alla Commissione e al Consiglio, affinché ne tengano conto e assicurino la coerenza tra questa proposta di decisione e le altre che, come ha annunciato ieri in questa sede il Commissario António Vitorino, le faranno già immediatamente seguito in materia di lotta contro il terrorismo.	it
Signor Presidente, la decisione in esame ha una portata limitata, rappresenta un piccolo contributo alla costruzione di uno spazio giudiziario comune, ma è con le piccole cose, con i piccoli tasselli che si gettano le fondamenta di un edificio giudiziario europeo in grado di tutelare i cittadini. In questo modo, lottiamo contro il vuoto giuridico a livello europeo e combattiamo l'inerzia della cosiddetta burocrazia delle istituzioni. E' compito nostro provare ai cittadini che l'Europa serve anche a proteggerli, che è possibile realizzare un ordinamento civile e penale europeo. Il fine è di promuovere i diritti di cittadinanza, naturalmente, ma anche contrastare il crimine senza volto e senza patria di cui avvertiamo la presenza ovunque. Neppure i più grandi pessimisti potranno negare che sono questi contributi a far procedere nella giusta direzione. La sovranità isolazionista agevola il crimine e favorisce i criminali. A partire da domani, dal Consiglio europeo straordinario di domani, imprimiamo un' accelerazione alla costruzione dell'Europa delle libertà, ossia dello spazio di democrazia, di libertà e di giustizia più grande del mondo!	it
Signor Presidente, concordo con le parole del relatore, l' onorevole Marinho. Gli avvenimenti assolutamente tragici della scorsa settimana sottolineano l' importanza della lotta contro il terrorismo e la criminalità organizzata. La coalizione che ci stiamo sforzando di realizzare a livello mondiale per combattere il terrorismo mira a risolvere definitivamente il problema, ma non dobbiamo dimenticare la prevenzione in termini di sicurezza e azione diplomatica. Oltre a ciò saranno indispensabili anche altre iniziative per impedire che simili azioni criminali possano verificarsi di nuovo.	it
La seconda direttiva sul riciclaggio di denaro sporco è già in procedura di conciliazione e ci stiamo adoperando per portarla a buon fine. Dobbiamo riconoscere che a livello di Unione europea occorre solamente uno spazio giuridico unico; è illogico che le medesime persone presentino richiesta di asilo in più Stati membri dell' Unione. E' altrettanto illogico che un mandato di cattura emanato da uno dei paesi membri non sia applicabile sull' intero territorio dell' Unione europea. In un caso in particolare, una persona accusata di atti terroristici è fuggita dalla Francia e si è rifugiata in Gran Bretagna, dove è riuscita a bloccare il processo di estradizione richiesto dalla Francia; questo caso giudiziario si trascina ormai da cinque anni.	it
La serie di relazioni presentate questa mattina manifesta la volontà compiere ulteriori progressi. La relazione dell' onorevole Marinho rientra nell' iniziativa lanciata dai governi francese, svedese e belga, e vorrei cogliere l' occasione per congratularmi con il relatore e con questi governi. Le decisioni giudiziarie degli Stati membri devono avere esecuzione automatica in tutta l' Unione. Dobbiamo ottenere il riconoscimento reciproco proposto dal relatore.	it
Bin Laden è titolare di un conto presso una banca londinese. Si spera che questa relazione renderà più facile in futuro bloccare, qualora se ne dimostrasse la necessità, tale conto e altri conti analoghi aperti in altri Stati europei. A nome del Partito dei socialisti europei sostengo questa relazione e le proposte analoghe che seguiranno oggi e nelle settimane o nei mesi a venire. Il miglior modo di commemorare gli innocenti rimasti vittime della tragedia della scorsa settimana è quello di impedire che simili episodi si ripetano. Oggi abbiamo dato un seppur minimo contributo a questo processo.	it
. (FR) Signor Presidente, la Commissione si congratula per l' iniziativa della Francia, della Svezia e del Belgio relativa al riconoscimento reciproco delle decisioni in materia di blocco dei beni o di sequestro probatorio. Si tratta infatti della prima proposta sostanziale che segue l' adozione da parte del Consiglio e della Commissione del programma di misure volte ad attuare il principio di riconoscimento reciproco delle decisioni penali. Sono altresì molto grata al relatore, l' onorevole Marinho. La sua relazione è eccellente e d' altronde, come egli stesso sottolinea, il riconoscimento reciproco rappresenta un passo decisivo nella cooperazione giudiziaria in materia penale.	it
Come tutti sapete, la cooperazione giudiziaria tradizionale è lenta e burocratica, e ciò va decisamente a discapito degli interessi dei cittadini, mentre i fatti dimostrano la necessità di una cooperazione giudiziaria rapida ed efficace. Condivido inoltre l' approccio seguito dal relatore negli emendamenti, in particolare per il fatto che questa iniziativa non è sufficientemente ambiziosa. Si applica esclusivamente a un elenco molto limitato di reati, peraltro già armonizzati a livello dell' Unione, e non copre reati per così dire tradizionali come l' omicidio, la rapina a mano armata o lo stupro. Inoltre non riguarda neppure degli atti terroristici.	it
Il relatore propone pertanto di estendere il campo di applicazione della proposta a tutti i reati punibili con una pena privativa della libertà la cui durata minima sia di almeno sei mesi e la Commissione è assolutamente d' accordo. La Commissione ha già richiesto questa estensione presso il Consiglio e i negoziati sono agli esordi. Il Parlamento quindi ha delle buone possibilità di ottenere che l' iniziativa sia più ambiziosa, il che è in linea con gli obiettivi dei Capi di stato e di governo che hanno stabilito il principio del riconoscimento reciproco in materia penale in occasione del Consiglio europeo di Tampere. Signor Presidente, è con questo spirito che accolgo con favore l' adozione di questa relazione posti va ed ambiziosa.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 20 settembre 2001.	it
Onorevoli colleghi, come sapete e immaginate, in apertura della tornata ho il doloroso compito di ricordare una serie di tragedie che hanno mietuto numerose vittime. Con il vostro assenso, al termine dell' evocazione vi proporrò di osservare un minuto di raccoglimento in omaggio alle vittime.	it
Il 21 settembre scorso, una catastrofe senza precedenti si è abbattuta sulla città di Tolosa mietendovi 29 morti e 2.500 feriti. Il dolore delle famiglie delle vittime, quello dei feriti, lo smarrimento della popolazione sono per noi motivo di costernazione e ci hanno precipitato in una tristezza immensa. A seguito dell' esplosione della fabbrica AZF, a nome del Parlamento europeo e mio personale ho trasmesso al sindaco di Tolosa, Douste-Blazy, e ai suoi concittadini l' espressione della nostra solidarietà e del nostro più profondo cordoglio. Le cause precise della catastrofe non sono attualmente ancora note, una cosa però appare certa: la Francia, ma anche tutti gli altri paesi dell'Unione europea devono impegnarsi risolutamente perché questo dramma non si ripeta, ma resti a testimonianza di ciò che non bisogna più tollerare, ovunque siano latenti rischi analoghi. Non bisognerebbe mai sacrificare la sicurezza umana per negligenza, passività o per asservimento all' interesse economico.	it
Ancora una volta in seno all'Unione europea, e tocca all' Irlanda del nord, un giornalista, Martin O' Hagan, è stato assassinato da terroristi animati da un unico obiettivo, quello di seminare il terrore colpendo soprattutto coloro che per mestiere devono informare. Macchiandosi di questo ignobile atto, gli autori vanno a colpire i valori fondamentali su cui si basa la nostra Unione europea, quelli del diritto alla vita, dello Stato di diritto e della libertà di espressione. Simili atti terroristici non devono in nessun caso rimettere in discussione l' impegno di tutti coloro che, malgrado le difficoltà che incontrano, operano incessantemente affinché il processo di pace vada finalmente in porto.	it
Il 27 settembre scorso, un orribile massacro perpetrato in Svizzera da uno squilibrato nella sede dell' assemblea cantonale di Zugo è purtroppo costato la vita a quattordici membri del parlamento e del governo locali, ferendo anche un' altra decina di persone. Non appena sono venuta a conoscenza di questo atto di follia assassina ho espresso a nome di noi tutti le nostre più sentite condoglianze alle autorità, recando la testimonianza della nostra solidarietà ai parenti delle persone che hanno perso la vita o sono rimaste ferite.	it
Nel primo pomeriggio siamo venuti a sapere che è stato commesso un attentato suicida contro il parlamento dello Stato del Kashmir in India. Quest'ignobile atto ha mietuto per il momento 22 vittime e ha fatto una trentina di feriti. L' esplosione ha altresì provocato gravissimi danni intorno all' edificio che ospita il parlamento. L' attentato ci getta tutti nella costernazione e nella tristezza.	it
Vi propongo, onorevoli colleghi, di rendere un commosso omaggio a tutte queste vittime osservando ora un minuto di silenzio.	it
Onesta (Verts/ALE). (FR) Signora Presidente, onorevoli colleghi, in quanto originario di Tolosa, vi ringrazio per la nota di cordoglio e di solidarietà. Quel venerdì mattina di una decina di giorni fa mi trovavo a casa mia, a meno di due chilometri dal luogo dell' esplosione, e posso dirvi che ora so che cos'è un dramma. Tutti ne abbiamo visto le immagini alla televisione. Credo, e ne sono anche certo, che tutti i colleghi provenienti dalla mia regione, la onorevole Ainardi, la onorevole Veyrac, l' onorevole Rod si associno a me nel ringraziare tutti i colleghi che hanno manifestato la loro simpatia e solidarietà.	it
Vorrei d' altro canto mostrarvi una trave metallica, tutta rovinata e calcinata, che ho raccolto sul sito della fabbrica a più di un chilometro dal luogo dell' esplosione: potete immaginare in che stato fossero i corpi ritrovati a sud di Tolosa!	it
Onorevoli colleghi, dopo il minuto di silenzio che abbiamo osservato all' inizio della seduta che sta per iniziare, ora dobbiamo intervenire per ripristinare la fiducia delle popolazioni che temono queste bombe, un po' dovunque e, come ha detto lei, signora Presidente, dobbiamo, con le votazioni di questa tornata e adottando risoluzioni coraggiose, fare in modo che la catastrofe di Tolosa sia veramente l' ultima di una serie fin troppo lunga.	it
Onorevoli colleghi, con il vostro assenso propongo, a titolo eccezionale e tenuto conto dell' entità della catastrofe, e ribadisco "a titolo eccezionale" , di dare la parola ai colleghi che l' hanno richiesta.	it
Signora Presidente, nell' intervento che lei ha appena tenuto sottolinea come, in questo frangente, occorra prestare la massima attenzione alle dichiarazioni pubbliche che si rilasciano; colpisce inoltre il fatto che lei abbia parlato di quattro catastrofi, due delle quali hanno coinvolto due parlamenti, in Kashmir e in Svizzera.	it
Dico ciò per esprimere in questo momento la mia solidarietà, e quella del mio gruppo, con le dichiarazioni del Presidente della Commissione, Prodi, del vicepresidente della Commissione, Patten, del Presidente in carica del Consiglio, Michel, del Presidente della Repubblica francese, Chirac, e in questo caso deploro l' assenza della sua voce - autorevole, coraggiosa e sempre opportuna - rispetto alle infelici dichiarazioni pubbliche rilasciate di recente dal Presidente del Consiglio della Repubblica italiana sulla pretesa superiorità della civiltà occidentale rispetto alle altre.	it
Credo che, in questo frangente, sia della massima importanza che il Parlamento europeo ribadisca con forza, ancora una volta, che non ci troviamo davanti a uno scontro fra civiltà, ma che dobbiamo difendere valori che sono i comuni valori dell' intera umanità. Ecco perché reputo essenziale che il Parlamento europeo prenda posizione, esprimendo con chiarezza una linea che non è solamente quella del mio gruppo, e qui mi rivolgo al presidente Poettering per dirgli che sono stato il primo ad applaudire quando, nella sessione straordinaria tenuta a seguito degli attentati dell' 11 settembre, egli ha citato esplicitamente l' intervento di Anwar-al-Sadat presso questo Parlamento.	it
Credo che dichiarazioni come quelle di Berlusconi vadano criticate da tutti noi e, dato che non è la prima volta, spero che non abbiano a ripetersi mai più, visto il danno che procurano alla causa europea nel mondo.	it
Signora Presidente, per continuare sullo stesso argomento, fin dal giorno dopo l' 11 settembre qui si è formato un consenso molto ampio sull' esigenza di mettere al bando qualsiasi amalgama propenso ad accreditare la tesi inaccettabile e pericolosa dello scontro fra civiltà.	it
D' altro canto, si ricordino le dichiarazioni dello stesso tenore espresse da Javier Solana, il quale aveva raccomandato, e cito, di non creare un divario, perché sarebbe stato un grave errore. E' per dire quanto le dichiarazioni inaudite e profondamente indegne del Presidente Berlusconi ci impongano di reagire con la massima chiarezza. Innanzi tutto condannando con forza la vecchia storia della sedicente superiorità della civiltà occidentale e cristiana. Poi, decidendo un' iniziativa che, nello spirito dell' articolo 7 del Trattato di Nizza, consenta al Consiglio di rilevare l' esistenza di un rischio manifesto di violazione grave, da parte di uno Stato membro, dei principi fondamentali dell' Unione e di rivolgergli alcune raccomandazioni.	it
Propongo dunque, signora Presidente, che la Conferenza dei presidenti valuti quale atto politico significativo sia opportuno adottare in merito.	it
Ha facoltà la onorevole Roure per illustrarci il parere della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni.	it
Roure (PSE). (FR) Signora Presidente, il 14 novembre, in quest' Aula, ho presentato una relazione a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, che l' Aula ha approvato, su un' iniziativa francese in vista dell' adozione di una convenzione relativa al miglioramento dell' assistenza giudiziaria in materia penale.	it
Quest' oggi il Consiglio ci consulta nuovamente su un nuovo testo, questa volta un progetto di protocollo. In seguito al Consiglio europeo straordinario del 21 settembre scorso consacrato alla lotta contro il terrorismo siamo chiamati a pronunciarci sulla procedura d' urgenza. Evidentemente comprendo che le circostanze inducano l' Unione europea a rafforzare il più rapidamente possibile la cooperazione nella lotta contro il terrorismo.	it
Vorrei tuttavia formulare qualche osservazione, cominciando con l' esprimere rammarico per il fatto che il Consiglio non abbia recepito l' emendamento da noi proposto inteso a estendere l' inopponibilità del segreto professionale alle attività commerciali e di consulenza finanziaria da parte di avvocati e altri consulenti giuridici regolamentati. Rimango convinta infatti che tale disposizione sia essenziale ai fini dell' efficacia della cooperazione giudiziaria in materia di lotta contro il riciclaggio del denaro. Mi rammarico inoltre che il Consiglio non sia giunto ad un accordo in ordine alla doppia incriminazione.	it
Una volta espresse tali perplessità, faccio notare che il testo del protocollo contiene disposizioni molto più precise relativamente al seguito delle transazioni bancarie. Inoltre prendo atto con interesse che in futuro Eurojust sarà chiamato a svolgere un ruolo importante ai fini del buon funzionamento dell' assistenza giudiziaria.	it
Fatte tale osservazioni, ovviamente accetto che, unitamente alla Commissione, il Parlamento, a titolo eccezionale, approvi quest' oggi il testo che ci è stato sottoposto, senza relazione e conformemente alla procedura d' urgenza.	it
(Il Parlamento approva l' urgenza) Il punto sarà iscritto al turno di votazioni di giovedì.	it
L' ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sul Libro bianco sulla riforma della "governance" europea.	it
. Signora Presidente, onorevoli parlamentari, il 4 settembre scorso ho presentato a questa Assemblea il Libro bianco sulla governance europea. Già in quell'occasione, alcuni parlamentari mi avevano fatto parte delle loro reazioni. La commissione per gli affari costituzionali e la commissione giuridica hanno inoltre iniziato ad analizzare le nostre proposte. La discussione odierna si svolge quindi nel contesto di un dibattito che ormai è ampiamente avviato. Farò quindi qualche considerazione preliminare, per togliere alcuni equivoci che sono emersi in questo dibattito, rimanendo ferma la mia disponibilità a rispondere alle ulteriori osservazioni che emergeranno nel corso della discussione di questa mattina.	it
Com'è noto, scopo fondamentale del Libro bianco sulla governance è rinnovare e rinvigorire il funzionamento del triangolo istituzionale, che opera secondo il metodo comunitario nell' ambito del trattato attualmente in vigore. Ciò integra e rafforza la costante politica seguita dalla Commissione e dalla sua Presidenza in favore delle modifiche istituzionali volte a consolidare il ruolo del Parlamento europeo. La Commissione ha infatti sempre sostenuto la necessità che, nel triangolo istituzionale, l'organo che è espressione del popolo debba svolgere un ruolo centrale, in equilibrio con l' organo rappresentativo degli Stati, cioè il Consiglio, e con l' organo che rappresenta l' interesse pubblico europeo, che è la Commissione.	it
La Commissione opera, inoltre, a sostegno del ruolo della Corte di giustizia, per un'Unione europea fondata sulla legge e sui diritti dell'uomo. Si tratta di un impegno che noi perseguiamo con coerenza e con costanza. Il nostro obiettivo resta infatti consolidare la legittimazione di questa Assemblea e con essa la democrazia rappresentativa.	it
Il Libro bianco è ispirato da questa scelta di rafforzare la democrazia rappresentativa e di garantire il suo corretto e spedito funzionamento.	it
Le voci critiche che si sono levate nelle scorse settimane contro quella parte delle nostre proposte volta a chiarire la distinzione tra funzione legislativa e funzione esecutiva sono basate, a mio parere, su un equivoco. Ho udito, ad esempio, affermazioni secondo le quali la Commissione chiederebbe un assegno in bianco per quanto riguarda la funzione esecutiva, al di fuori del controllo legittimo del Parlamento. Questo non è vero e la lettura del Libro bianco lo dimostra chiaramente. La Commissione suggerisce infatti che Parlamento, Consiglio e Commissione facciano tutti un passo indietro e ritornino a concentrarsi sui loro compiti istituzionali.	it
La Commissione deve perciò presentare meno proposte, proposte più mirate, concentrandosi sulla funzione esecutiva. Il Consiglio deve svolgere il suo ruolo di legislatore e non trasformarsi in esecutore. Il Parlamento, infine, ha responsabilità primarie nel controllo dell'attuazione delle politiche e nel campo del bilancio. Esso quindi va ben oltre le sue semplici funzioni di colegislatore.	it
Le proposte del Libro bianco sono quindi ambiziose: esse mirano a ottenere finalmente la piena applicazione delle regole esistenti e, inoltre, ad assicurare al Parlamento un ruolo paritario con il Consiglio, ruolo che va ben al di là della cosiddetta avocazione - il call-back - di decisioni esecutive, su cui alcuni membri di questa assemblea si sono soffermati con particolare attenzione.	it
L' opzione dell' avocazione - il call-back - ha infatti il difetto di limitarsi a modificare parzialmente il sistema attualmente in vigore, che tutti noi sappiamo gravemente deficiente, senza però risolverne le carenze fondamentali.	it
Come il Libro bianco dimostra, occorre invece un cambiamento strutturale che chiarisca chi è responsabile dell' esecuzione delle politiche. Questo è essenziale per sapere chi sarà tenuto a risponderne, secondo il principio di responsabilità che è parte fondamentale del funzionamento delle istituzioni democratiche.	it
Il Libro bianco rivendica alla Commissione il ruolo di esecuzione delle politiche e mette in discussione la necessità dell' attuale sistema di comitati regolamentari e di gestione. La prospettiva dell' allargamento rende peraltro urgente il riesame della comitatologia.	it
Il Libro bianco, però, dice anche molto chiaramente che la nuova legislazione, che voi discuterete sulla base della proposta definitiva della Commissione, dovrà definire le condizioni e i limiti di questo ruolo esecutivo. Aggiunge, inoltre, che occorre un semplice dispositivo giuridico che permetta a Consiglio e Parlamento - posti sullo stesso piano - di monitorare e controllare le azioni dell' Esecutivo. Noi stiamo già riflettendo sulle diverse ipotesi di funzionamento di questo meccanismo ma in questa fase ci sembra più opportuno far precedere questa proposta da una fase di ascolto.	it
Ci attendiamo quindi di ricevere un importante contributo a questo riguardo dai comitati consultivi degli Stati membri, così come dai lavori di questa Assemblea.	it
Nel Libro bianco la Commissione si è anche impegnata a migliorare i suoi metodi di consultazione adottati nell' elaborazione delle sue proposte politiche. E' stata da alcuni portata avanti l' ipotesi che queste proposte metterebbero a repentaglio il ruolo del Parlamento. Sinceramente credo che questo non corrisponda alla realtà e, in ogni caso, non corrisponde alle nostre intenzioni.	it
E' chiaro che non abbiamo mai proposto e mai proporremo di sostituire il ruolo del Parlamento o di altre istituzioni democraticamente elette con forme di aggregazione spontanea della società civile organizzata, che chiamiamo "organizzazioni non governative" .	it
Tali associazioni svolgono una funzione importante di sensibilizzazione e integrazione della nostra società e vogliamo perciò giovarci di un rapporto con esse. Tale rapporto che - ripeto - non ha nulla a che fare con il ruolo delle istituzioni democraticamente elette, si svolge oggi in modo opaco e confuso.	it
Dobbiamo perciò mettere ordine nelle pratiche attuali. Ci occorrono in particolare orientamenti che rendano questo processo trasparente e più strutturato di quanto non sia attualmente. E ci occorrono degli orientamenti rispetto all' uso che facciamo degli esperti nella formulazione delle politiche. Tutti questi elementi miglioreranno il modo in cui la Commissione esercita il suo diritto d' iniziativa.	it
Il fatto di disporre di un sistema finalizzato e comprensibile per interagire tanto con le strutture democraticamente elette a livello locale quanto, seppure in forma nettamente diversa, con la società civile, garantirà una maggiore trasparenza e una maggiore efficienza rispetto alle prassi di consultazione attualmente in vigore.	it
Signora Presidente, onorevoli colleghi, sul giornale che ho qui di fronte a me è pubblicata un' intervista di cui vi vorrei leggere un passo: "Non sono d' accordo con la Conferenza contro la schiavitù tenutasi a Durban. Essa rafforza la sensazione di vittima in quelle persone che sanno già di appartenere agli ultimi. Sono contrario," vi si dice ancora, "all' intera Conferenza di Durban; inoltre, il modo in cui è stata affrontata la tematica del Medio Oriente e le acclamazioni che hanno accolto una persona come Castro dimostrano chiaramente che il clima della Conferenza era antioccidentale" . Signora Presidente, non sono parole mie, ma parole pronunciate da un Commissario europeo - il Commissario Bolkestein. Ieri sera, durante la riunione del nostro gruppo, il nostro presidente mi ha raccontato che il Commissario Nielson dovrà render conto alla Conferenza dei presidenti delle sue infelici dichiarazioni sull' imperialismo antiamericano. Penso che allora sarebbe giusto ed equo se lei, in quanto Presidente della Conferenza dei presidenti, invitasse il Commissario Bolkestein a spiegare anche in quella sede queste sue affermazioni particolarmente spiacevoli e follemente pericolose, soprattutto in un momento in cui il mondo occidentale deve iniziare una battaglia, insieme con il mondo musulmano, contro il terrorismo.	it
Le confermo, onorevole Staes, che il Commissario Nielson si presenterà alla Conferenza dei presidenti e che terremo presente il suo consiglio.	it
Signora Presidente, vorrei far notare che dalla rete televisiva del Parlamento sono stati soppressi i programmi in finnico. Ci siamo chiesti quale ne sia la ragione, senza tuttavia trovare una qualsiasi risposta. Dalla Finlandia non giunge alcun programma, mentre nel caso di taluni Stati membri i canali a disposizione sono tre, addirittura quattro. Prego la signora Presidente di chiedere a chi di competenza di porre rimedio a tale situazione. Soprattutto in tempi di crisi come questi, è strano che dalla rete televisiva vengano soppressi tutti i programmi di uno Stato membro senza alcuna ragione.	it
Mi rincresce, onorevole Paasilinna, ma contrariamente al solito la onorevole Banotti non è ancora arrivata. Le comunicheremo senz'altro la sua mozione: valuterà immediatamente ciò che è possibile fare.	it
Il Tribunale di primo grado ha respinto i ricorsi presentati da alcuni deputati europei, dal Front National e dalla lista Bonino contro l'atto del 14 settembre del Parlamento europeo constatante la non esistenza del gruppo tecnico dei deputati indipendenti. Secondo il dispositivo le cause in oggetto sono riunite ai fini della sentenza e i ricorsi sono respinti. I ricorrenti sopporteranno, in ciascuna causa, le proprie spese e quelle sostenute dal Parlamento, comprese, per quanto riguarda la causa 222/99, le spese relative al procedimento sommario. La sentenza è stata pronunciata in udienza pubblica a Lussemburgo il 2 ottobre 2001. Di conseguenza vi comunico che gli effetti della sospensiva ordinata dal Presidente del Tribunale di primo grado il 25 novembre 1999 al termine del procedimento sommario vengono a cessare con la pronuncia della sentenza, vale a dire il 2 ottobre 2001, ai sensi dell'articolo 107, paragrafo 3, del regolamento di procedura del Tribunale. Ne consegue che l'atto del Parlamento del 14 settembre 1999 recante la constatazione della non esistenza del gruppo TDI è di nuovo pienamente applicabile.	it
Signora Presidente, onorevoli colleghi, i diciotto deputati del gruppo TDI prendono atto della sentenza del Tribunale di primo grado del 2 ottobre. Essi sottolineano che tale sentenza è in un certo senso il riflesso speculare dell'ordinanza del Presidente del Tribunale stesso che aveva dato loro ragione il 25 novembre 1999 ordinando al Parlamento di riconoscere la legittima esistenza del gruppo TDI. Va da sé quindi che i deputati interessati interporranno appello contro la sentenza pronunciata ieri chiedendone, ovviamente, la sospensione degli effetti.	it
A tale riguardo, signora Presidente, al fine di evitare malintesi, la prego, prima di adottare altre disposizioni, di consultare il servizio giuridico per determinare gli effetti della sospensiva che chiederemo al Tribunale avvalendoci del diritto di cui disponiamo.	it
Ciò detto, vorrei richiamare l'attenzione dei colleghi su due importanti elementi della sentenza di ieri. Il primo è la piena ricevibilità dei nostri ricorsi, e, di conseguenza, la piena legittimità per i deputati di adire le vie legali per atti del Parlamento di tal genere. La tesi del Parlamento chiedeva invece di dichiarare i ricorsi irricevibili.	it
Il secondo punto è che il Tribunale riconosce a più riprese, in particolare ai punti 201 e 57 della sentenza del 2 ottobre 2001, le disparità esistenti tra i deputati del Parlamento. Non li citerò, ma mi limiterò a dire che il Tribunale dichiara che rientra nella sfera di competenza dei poteri di organizzazione interna del Parlamento porre rimedio alle disparità esistenti.	it
Onorevole Corbett, poiché il suo progetto di relazione sulla modifica degli articoli 29 e 30 volta a rimediare alle disparità in parola è in sospeso da un anno, noi continueremo, per quanto ci riguarda, la nostra battaglia, saremo vigili e faremo tutto quello che è in nostro potere affinché l'azione per eliminare tale problema non si fermi con la sentenza di ieri, ma venga portata avanti.	it
Signora Presidente, sono molto lieto della vittoria del Parlamento davanti al Tribunale di primo grado. Ciò conferma la correttezza della decisione che abbiamo presa. Tuttavia, ha ragione anche l'onorevole Dell'Alba quando ricorda che è necessario garantire che il Regolamento del Parlamento non dia adito a disparità o discriminazioni. Tale era l'obiettivo della relazione della commissione per gli affari costituzionali posta in sospensiva nell'attesa della sentenza da parte del Tribunale.	it
Forse è giunto il momento di portare la relazione davanti all'Assemblea, ma, qualora sia presentato ricorso e nel caso in cui, sebbene personalmente nutra dubbi in proposito, la Corte di giustizia sospenda gli effetti della decisione del Tribunale di primo grado nell'attesa del proprio pronunciamento, ci verremmo a trovare in una posizione difficile relativamente alla relazione elaborata dalla commissione per gli affari costituzionali. Personalmente dubito che la Corte di giustizia intenda emanare un'ordinanza con effetto sospensivo, in assenza della quale possiamo procedere immediatamente all'esame delle disparità che secondo alcuni esisterebbero nel Regolamento del Parlamento. Sono certo che la mia relazione potrà rassicurare molti.	it
Onorevole Corbett, la risposta che posso dare a lei e all'onorevole Dell'Alba è che naturalmente, se dovesse essere presentato ricorso, ne studierò molto attentamente, con il nostro servizio giuridico, l'eventuale carattere sospensivo. Tale aspetto verrà esaminato con la massima attenzione.	it
Signora Presidente, la sentenza è molto chiara, ma in una società di diritto ci deve essere naturalmente il diritto d' appello e gli effetti non devono intervenire prima che l' istanza suprema sia pervenuta ad una propria conclusione. La sentenza è molto chiara anche per quanto riguarda gli obblighi del Parlamento. La premessa 157 dice esplicitamente che "spetta al Parlamento, nel rispetto delle procedure interne in materia, accertare se le differenze di trattamento tra le due categorie di deputati, derivanti dalle suddette disposizioni interne, siano tutte necessarie e quindi anche oggettivamente giustificate". Per usare il linguaggio dei nostri giorni, ci viene sostanzialmente detto "senza mezzi termini" che dobbiamo riesaminare le nostre regole per vedere se sono discriminanti o no.	it
Credo che ci debba essere assoluta parità di opportunità per tutti i deputati del Parlamento e per le entità politiche come il Partito radicale italiano. Deve avere evidentemente gli stessi diritti politici dei gruppi politici, eccezion fatta per alcuni diritti dei gruppi assolutamente specifici, ma è necessario rivedere le regole in modo critico e garantire che le entità politiche abbiano le stesse possibilità di lavorare al Parlamento. Per questo vorrei invitarla, signora Presidente, a sollecitare il servizio giuridico ad esaminare accuratamente la sentenza e verificare dove dobbiamo migliorare le regole al fine di garantire una piena parità. Inoltre vorrei chiedere che la sentenza sia trasmessa alla Conferenza dei presidenti in occasione della prossima riunione dopo che ne sarà stato effettuato il chiarimento; avremo così modo di discutere un pacchetto contenente misure per gli indipendenti e per le entità politiche più piccole che non sono sufficientemente grandi da poter costituire un gruppo, al fine di assicurare un trattamento equo dei deputati.	it
Signora Presidente, date le circostanze, devo informarla che un gruppo di scolari da me invitati per questa settimana - per la precisione domani - ha annullato la visita. Mi è giunta voce che il mio gruppo non è il solo colpito dal fenomeno e che questa settimana la metà dei gruppi di visitatori invitati al Parlamento hanno annullato la loro visita. Gli interessati, o meglio i loro genitori, hanno paura che le misure di sicurezza adottate dal Parlamento non siano sufficienti e che i loro figli potrebbero trovarsi in pericolo. Le chiedo pertanto di dare piena assicurazione all'opinione pubblica sull'efficacia delle misure di sicurezza. Se ciò non fosse possibile, occorrerebbe riflettere sull'opportunità di un'eventuale sospensione generale delle visite. Vorrei rivolgerle anche un'altra richiesta a titolo personale: sarei lieto se i contingenti che non possono essere utilizzati a causa delle rinunce non andassero persi, bensì venissero conservati per il futuro, in modo tale che i gruppi che, per ovvi motivi, non vengono adesso in Parlamento possano recuperare la visita in un momento successivo.	it
Questa sera si svolgerà una riunione dell'Ufficio di presidenza: farò presente la sua proposta.	it
Signor Presidente, chiedo di parlare per fatto personale ai sensi dell'articolo 122 del nostro Regolamento, che dà in questo caso un tempo di parola di tre minuti. Comunque non ne abuserò.	it
Ieri sera un'agenzia italiana ha riportato la notizia di una lettera inviata alla Presidente Fontaine dall'onorevole Tajani circa gli interventi svolti nel corso del dibattito sul Consiglio straordinario del 21 settembre scorso dall'onorevole Barón e da me. Innanzitutto, le chiedo di verificare e di far verificare se la Presidente ha ricevuto questa lettera. Inoltre, mi pare di capire, sempre dall'agenzia - perché la lettera non l'ho letta - che si chieda alla nostra Presidente di fare una cosa impropria e cioè di prendere un'iniziativa a tutela del parlamento italiano. Non so con quale prerogativa la Presidente del Parlamento europeo potrebbe prenderla. Presumo inoltre che i Presidenti delle Camere italiane siano perfettamente in grado di difendere le loro istituzioni.	it
Voglio precisare poi che sia il collega Barón che la sottoscritta non abbiamo svolto alcun attacco a quel parlamento. Abbiamo invece rilevato quella che ci sembra una grave incoerenza del governo italiano che a Bruxelles non presenta alcuna riserva nel sottoscrivere il piano d'azione contro il terrorismo a conclusione del Consiglio straordinario né risulta abbia mosso obiezioni di sorta nel Consiglio " giustizia e affari interni", mentre l'Italia si fa promotrice di una legge che rende molto più difficile la cooperazione giudiziaria, fatto, questo, rilevato da illustri giuristi, dalla stampa internazionale, oggi anche dal giudice americano Calabresi, capo della Corte d'appello di New York, il quale dice che l'Italia imbocca la strada opposta rispetto agli Stati Uniti e a tutta la comunità internazionale.	it
Comunque, noi abbiamo espresso liberamente un'opinione. L'onorevole Tajani in questo dibattito ha fatto altrettanto perché ha confutato questi argomenti con altri argomenti. A questo punto, francamente non capisco cosa dovrebbe fare la nostra Presidente, se non difendere le prerogative di questo Parlamento che garantisce, ai sensi dell'articolo 2, l'indipendenza del mandato parlamentare e, visto che sia io che l'onorevole Barón non abbiamo violato alcuna norma di comportamento prevista dal Regolamento, penso che la signora Fontaine non debba fare niente. Mi sembra tra l'altro bizzarro da parte dell'onorevole Tajani lamentare una presunta ingerenza chiedendo poi alla Presidente di fare altrettanto. Detto questo, vorrei che lei, signor Presidente, riferisse alla signora Fontaine che, prima della conclusione di questa tornata, vorremmo sapere se e come intende rispondere alla lettera dell'onorevole Tajani.	it
Informeremo naturalmente la Presidente di questa sua richiesta. Sono certo che la signora Fontaine risponderà il più presto possibile.	it
Signor Presidente, sempre per fatto personale. Non credo che la Presidente Fontaine abbia bisogno di lezioni di diritto parlamentare per sapere cosa debba fare.	it
Mi riferisco alla lettera che ho inviato ieri alla Presidente. Le agenzie non sono la fonte dell'informazione, bensì il testo della lettera che ho inviato alla Presidente Fontaine per chiederle se ritenga opportuno intervenire a seguito di alcune dichiarazioni fatte in quest'Aula dal presidente del gruppo socialista, l'onorevole Barón Crespo, e da altri parlamentari dello stesso gruppo; non mi pare di aver citato nella lettera l'onorevole Napoletano, ma non ho alcuna preoccupazione a contestare alcune delle sue affermazioni.	it
Il problema non è l'interferenza del Parlamento europeo sul parlamento italiano, ma è che in quest'Aula sono riecheggiate, ieri e l'altro ieri, cioè sin dall'inizio della tornata, parole che sanno di interferenza sul parlamento italiano. Infatti, quando si chiede ripetutamente di verificare se le leggi che vengono approvate sono in coerenza con quanto deciso dal Consiglio dei ministri e nessuno contesta la valutazione dello stesso Consiglio, io ripeto e continuo a ripetere, e l'ho già detto ieri all'onorevole Napoletano e al gruppo socialista, che avevano fatto interventi su una questione che riguarda affari interni italiani - il parlamento italiano, grazie a Dio, è ancora sovrano, non dev'essere sottoposto a tutela - che, per quanto riguarda le norme sulle rogatorie internazionali, si tratta di una verifica di una legge di ratifica dell'accordo tra Italia e Svizzera e la norma fondamentale è quella che attua l'articolo 3 della Convenzione europea di assistenza giudiziaria firmata a Strasburgo da tutti i paesi europei e in vigore in Italia fin dal 1961. L'articolo 3 stabilisce l'obbligo dello Stato richiesto di una rogatoria di assistenza giudiziaria di inviare allo Stato richiedente gli originali dei documenti aventi valore di prova o, in subordine, la copia munita di certificazione di autenticità. Qui non si tratta di non combattere il terrorismo; noi siamo sempre stati, come forza politica e come governo nazionale, espressione di questa forza politica con il suo Presidente del Consiglio impegnato fortemente contro il terrorismo. Non vorrei che in quest'Aula, in maniera distorta, si dicesse che l'approvazione di una norma che è applicazione dell'articolo 3 della Convenzione europea di assistenza giudiziaria, che troppe volte è stata violata da magistrati in Italia, viene contrabbandata come una norma che agevola il terrorismo, perché così non è. Da qui la richiesta d'intervento, se lo riterrà opportuno, della Presidente Fontaine.	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0313/2001), presentata dall'onorevole González Álvarez sul progetto comune, approvato dal Comitato di conciliazione, concernente la direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulla sicurezza generale dei prodotti [3644/2001 - C5-0298/2001 - 2000/0073(COD)].	it
. (ES) Signor Presidente, non credo che utilizzerò i cinque minuti.	it
Si tratta della terza lettura e di una procedura di conciliazione che stiamo seguendo già da molto tempo. Esprimo la mia soddisfazione per il dialogo che c'è stato tra Consiglio, Commissione e Parlamento europeo, un dialogo che ha reso le cose molto più facili. Naturalmente, il risultato di una conciliazione non è mai completamente positivo, né per gli uni né per gli altri; di solito, comunque, è abbastanza buono, anche se presenta alcuni difetti.	it
Ritengo che le altre due Istituzioni abbiano accolto emendamenti importanti tra quelli presentati dal Parlamento europeo in prima lettura. Ad esempio, gli emendamenti in cui si chiede che, nell'ambito della sicurezza dei prodotti, si tenga conto non soltanto della responsabilità dei produttori ma anche di quella dei distributori; che sia fornita un'informazione chiara sui possibili rischi nelle lingue dei diversi Stati dell'Unione; che ci siano uno scambio d'informazioni più rapido e una maggiore cooperazione tra gli Stati per evitare l' immissione sul mercato di prodotti pericolosi e infine che vengano ritirati i prodotti considerati pericolosi, anche se già commercializzati. E' stato accolto inoltre un emendamento, anche se non come volevano i colleghi britannici, volto a introdurre le peculiarità di alcune attività commerciali di carattere benefico nel Regno Unito. Penso che sia stata ripresa una parte importante delle proposte del Parlamento europeo.	it
Altre, tuttavia, non sono state accolte; così, in seconda lettura, abbiamo presentato soltanto sette emendamenti, con i quali abbiamo cercato di riproporre ciò che non era stato accettato dalle altre Istituzioni. Tali emendamenti riguardavano un punto molto importante per noi: l'inclusione dei servizi in una proposta che la Commissione sta preparando e per la quale quest' ultima si è impegnata a ottenere risultati entro il 2003. Ritengo si tratti di una proposta particolarmente rilevante per noi, perché la sicurezza dei servizi deve avere lo stesso rango della direttiva che oggi stiamo riesaminando.	it
Dobbiamo anche considerare il principio di precauzione; ovvero, quando sussiste un sospetto fondato sulla pericolosità di un prodotto, si deve applicare tale principio cautelare, di cui si parla tanto ma a cui si ricorre ben poco. Va poi garantita la possibilità di avere un certificato esterno che completi la certificazione ufficiale. Esiste anche un accordo sulla comitatologia che, anche in questo caso, non è quello auspicato dal Parlamento; vi è però la proposta d'informare in modo permanente e regolare il Parlamento europeo e il Consiglio.	it
Inoltre sono ripresi chiaramente alcuni temi che, nella proposta finale, sollevavano alcune preoccupazioni.	it
Vorrei sottolineare solo un tema proposto all'inizio dalla stessa Commissione, ovvero il divieto di esportare in paesi terzi prodotti che non sono considerati sicuri in Europa. Per pochissimi voti, tale proposta non ha potuto compiere il proprio percorso qui in Parlamento e, ovviamente, non risulta nel documento finale. Devo dire, come relatrice, che è forse questo il nostro cruccio maggiore. Ritengo si corra il rischio concreto che, come possiamo quotidianamente osservare, individui con pochi scrupoli esportino in paesi del Terzo mondo prodotti che non sono innocui. Si tratta di una questione che mi preoccupa moltissimo. La Commissione europea si è impegnata oralmente ad applicare un controllo molto rigido affinché ciò non avvenga, però sarebbe stato più sicuro includere tale impegno nella proposta, in modo che non sussista alcun rischio di esportazione in paesi del terzo mondo di prodotti che gli europei considerano pericolosi.	it
Pertanto, signor Presidente, nonostante questa spina nel fianco della relatrice, per il fatto che il divieto esplicito di esportazione dei prodotti pericolosi nei paesi del terzo mondo non è stato incluso nella direttiva, ritengo che, come dicevo all'inizio, si tratti di una proposta che non soddisfa totalmente né il Consiglio né la Commissione, e forse neppure il Parlamento, ma che è il risultato di un processo di conciliazione in cui vi è stato, è vero, un dialogo molto fruttuoso tra tutte le Istituzioni, del quale sono molto soddisfatta.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il mercato interno può funzionare solamente se si adottano le misure adeguate e si garantisce la sicurezza dei consumatori all'interno di uno spazio privo di frontiere, nel quale deve esistere un livello omogeneo di tutela e non una varietà di sistemi. Questa proposta mira ad ottenere tale protezione uguale per tutti. Il fatto è che da qualche anno a questa parte i consumatori si sentono sempre più insicuri, a causa sia delle frodi, sia, in positivo, dei progressi della scienza. E' stato così possibile stabilire che molti prodotti in commercio non corrispondono più alle norme di sicurezza corrispondenti al livello delle conoscenze. Per tale ragione questa relazione è importante e necessaria, e ringraziamo la relatrice per il suo notevole impegno.	it
Particolarmente importante è che questa direttiva si applichi ai prodotti indipendentemente dalle modalità di commercializzazione. Bisogna infatti tener conto degli sviluppi del mercato, del quale fanno parte anche le vendite a distanza e il commercio elettronico.	it
La sicurezza dei consumatori non deve valere solo per i bambini e gli anziani, ovvero le parti più deboli della nostra società, come si sottolinea sempre, ma deve essere garantita per tutti. E' quindi giusto e necessario evitare che le merci non più rispondenti alle norme e ritirate dal commercio rientrino in circolazione sui mercati dei paesi terzi, costituendo un rischio per la salute di quei consumatori.	it
Per raggiungere questi obiettivi, una delle cose più importanti da fare è coinvolgere i commercianti. Il rispetto delle vigenti norme di sicurezza non può essere affidato unicamente all'autorità pubblica; serve anche il contributo attivo dei commercianti, in modo da migliorare sempre di più il loro rapporto di fiducia con i consumatori. Tuttavia, ciò non eliminerà la necessità dei controlli: l'efficacia delle norme dipenderà dall' effettiva esecuzione degli stessi. Ecco perché le misure di sorveglianza avranno un'importanza capitale. Questa rete di autorità di controllo degli Stati membri è quindi necessaria e speriamo che possa entrare in funzione al più presto.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta il 4 ottobre 2001.	it
Ricorderete, onorevoli colleghi, che l' 8 ottobre scorso 104 passeggeri e 4 dipendenti dell'aeroporto di Linate hanno perso la vita in un tragico incidente avvenuto tra un piccolo aeromobile privato e un aereo della SAS che doveva effettuare un volo da Milano a Copenhagen.	it
Subito dopo la catastrofe, ho inviato un messaggio di condoglianze al Presidente del Consiglio italiano e al Primo ministro danese. Dato che l' indomani avevo in programma una visita ufficiale in Danimarca, ho rivolto lo stesso messaggio di persona alle varie autorità che ho avuto modo di incontrare. Tenevo però a testimoniare pubblicamente ancora una volta la nostra solidarietà e la nostra profonda compartecipazione al dolore dei familiari delle vittime.	it
L' ordine del giorno reca il progetto definitivo di ordine del giorno elaborato dalla Conferenza dei presidenti ai sensi dell' articolo 110 del Regolamento.	it
Presidente. Faccio presente che dobbiamo procedere all' elezione del Vicepresidente in sostituzione dell' onorevole Wiebenga. L' elezione è prevista per martedì. Vi ricordo che le candidature vanno presentate entro le 18.00 di oggi.	it
A norma dell' articolo 62, paragrafo 5 del Regolamento, 95 deputati si sono opposti all'applicazione della procedura di delega del potere deliberante a una commissione per la relazione della onorevole Corbey sugli imballaggi e i rifiuti di imballaggio, prevista per il turno di votazioni delle 12.00 di martedì. La relazione verrà dunque iscritta all' ordine del giorno della prossima tornata, secondo la consueta procedura.	it
Signora Presidente, sono relatore sul punto concernente la Macedonia, iscritto all' ordine del giorno di domani. La Commissione, tuttavia, ci ha appena comunicato che tale punto andrebbe ritirato. In veste di relatore, ma anche a nome del gruppo PSE, propongo lo stralcio di questo argomento dall' ordine del giorno di domani, ai sensi dell'articolo 144 del Regolamento. Ciò in quanto ci risulta che la Commissione intenda da un lato destinare più fondi in aiuti alla Macedonia, dall' altro prorogare la durata degli aiuti nel tempo.	it
Propongo pertanto il ritiro di questo punto dall' ordine del giorno della presente tornata, per trattarlo invece nella tornata di novembre, rinviandolo quindi alla commissione per i bilanci così come alle altre commissioni chiamate a emettere un parere in materia, ossia la commissione per gli affari esteri e la commissione per l' industria.	it
Certamente, onorevole Färm, le posso confermare queste informazioni. Effettivamente la Commissione sta rivedendo la proposta per tenere conto del fabbisogno di ulteriori risorse finanziarie comunicato dal Fondo monetario internazionale.	it
Ci sono obiezioni alla proposta appena avanzata dall' onorevole Färm, che si affianca alla proposta della Commissione?	it
Presidente. Ai sensi dell'articolo 114, sono state ricevute le opposizioni di 37 deputati all'applicazione della procedura senza relazione per la proposta di decisione del Consiglio concernente l' ammissione della Comunità europea alla commissione del Codex Alimentarius, iscritta nel turno di votazioni delle 12.00 di martedì.	it
La suddetta proposta di decisione viene dunque rinviata alla commissione competente.	it
Signora Presidente, intervengo sull'ordine del giorno, nel quale vedo che manca un tema urgente, che mi permetto di segnalare rapidamente all'attenzione della Presidenza e dei colleghi. Con una sorprendente e grave decisione, la fondazione tedesca "Memoria, responsabilità e futuro", espressione del governo tedesco e delle imprese nazionali, ha deciso di escludere dal risarcimento degli ex lavoratori coatti in Germania gli internati militari italiani e persino una parte rilevante degli internati civili, limitando i risarcimenti ai civili che sono stati internati nei campi di sterminio veri e propri. Sono, queste, esclusioni non giustificate da un punto di vista giuridico e impedirebbero quella forte riconciliazione fra i popoli europei divisi dalle tragiche esperienze della Seconda guerra mondiale. Mi pare necessario un intervento per evitare questa grave discriminazione, nei risarcimenti tedeschi, a danno degli internati militari e civili italiani.	it
Signor Presidente, i colleghi avranno letto sui quotidiani di oggi del rifiuto opposto dalla Repubblica francese alla richiesta di riconoscere l' extraterritorialità del Parlamento europeo. Pare che il governo francese abbia rifiutato di concedere il visto al Presidente della Repubblica cinese che gli avrebbe consentito di venire al Parlamento per partecipare a un incontro. Ciò equivale al diniego del nostro status come Parlamento sovranazionale e spero che lei farà le sue rimostranze al governo francese per il rifiuto di concedere il visto al Presidente Chen ...	it
...insistendo sul fatto che l' Unione europea dovrebbe riconoscere un paese che esiste in quanto fiorente democrazia parlamentare da ormai quattordici anni e sullo status che esso dovrebbe avere in un mondo dove le democrazie devono cooperare tra loro.	it
Prendo atto di questo suo intervento. Naturalmente la Presidente ne sarà debitamente informata.	it
Signor Presidente, la questione è stata discussa la settimana scorsa in commissione affari esteri. Non ci pare una buona idea accondiscendere a questa richiesta di applicazione della procedura d'urgenza per diversi motivi: sembra una questione tecnica, ma ai nostri occhi è una decisione prettamente politica che deve essere ben preparata in questo Parlamento.	it
Due sono i problemi in discussione. Primo, il futuro degli aiuti dell'Unione europea ai Balcani. Passerà attraverso un'agenzia o attraverso delegazioni? La questione ancora non è chiara. Pertanto la Commissione ha chiesto al Commissario responsabile, Patten, di venire la settimana prossima alla commissione parlamentare per discutere della questione.	it
Un secondo punto è che questa proposta in Macedonia ha generato una certa inquietudine. Ci pare una buona idea prendere il tempo necessario per discutere approfonditamente della questione con le autorità macedoni prima che il Consiglio prenda una decisione.	it
E infine, la commissione è in grado di approvare una relazione già la prossima settimana, affinché si possa votare nella prossima tornata di novembre. Ci sono dunque tutti i motivi per non approvare la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza.	it
(Il Parlamento respinge la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza)	it
Proposta di decisione del Consiglio che definisce la posizione della Comunità europea nella Conferenza dei ministri prevista dall'accordo che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio in merito all'adesione della Repubblica popolare cinese all'Organizzazione mondiale del commercio [C5-0487/01 - 2001/0218(CNS)]	it
. (SV) Signor Presidente, chiedo l' applicazione della procedura d' urgenza a questo documento, in quanto agevolerebbe la partecipazione della Cina all' imminente sessione di Doha.	it
(Il Parlamento accoglie la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza)	it
Proposta di decisione del Consiglio che definisce la posizione della Comunità europea nella Conferenza dei ministri prevista dall'accordo che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio in merito all'adesione del Territorio doganale separato di Taiwan, Penghu, Kinmen e Matsu (Taipei cinese) all'Organizzazione mondiale del commercio	it
. (SV) Signor Presidente, l' argomentazione a sostegno dell' urgenza è la medesima che nel caso precedente: ossia, consentire che anche Taiwan possa partecipare alla sessione di Doha.	it
(Il Parlamento accoglie la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza)	it
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0319/2001) della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, relativa alla posizione comune sulle misure comunitarie di incentivazione nel settore dell'occupazione [8432/1/2001 - C5-0294/2001 - 2000/0195(COD)] (Relatore: onorevole Jensen).	it
Signora Commissario, la politica dell' occupazione dell' Unione europea si esplicita in un coordinamento aperto nel contesto del quale gli Stati membri fissano obiettivi comuni, procedono a uno scambio di esperienze e valutano reciprocamente i risultati e la politica dell' occupazione. Si tratta di un processo aperto dove il singolo paese sceglie direttamente quali strumenti utilizzare per raggiungere gli obiettivi comuni, e il Parlamento europeo vede molto favorevolmente anche che il processo diventi più aperto coinvolgendo e impegnando ampiamente l' opinione pubblica. La relazione oggi in discussione riguarda l' attuazione dell' articolo 129 del Trattato di Amsterdam relativo alle misure di incentivazione del settore dell' occupazione. Si tratta di autorizzare le misure di politica dell' occupazione per i prossimi cinque anni, i fondi per le analisi, le statistiche, le conferenze, le relazioni e così via. La politica dell' occupazione sarà valutata nel 2003; si tratterà del primo coordinamento aperto ad essere valutato e i fondi destinati alla politica dell' occupazione dovranno finanziare anche tale valutazione.	it
In prima lettura il Parlamento aveva approvato 17 emendamenti alla proposta della Commissione che vertevano sulle seguenti tematiche. Avevamo espresso il nostro favore a un rafforzato coinvolgimento nel processo delle parti sociali e delle autorità locali e a una maggiore attenzione ad una più estesa pubblicizzazione dei risultati della politica di informazione e di occupazione. Avevamo sollecitato una maggiore sottolineatura delle pari opportunità per le donne nella politica dell' occupazione, ulteriori proposte per il coinvolgimento del Parlamento e il collegamento con altre attività comunitarie. In ultima analisi avevamo sollecitato - richiesta non meno importante - progetti pilota per rafforzare l' informazione e lo sviluppo di una metodologia della politica dell' occupazione a livello locale e regionale e conseguentemente il Parlamento aveva proposto un aumento del bilancio.	it
Il Consiglio ha accettato alcuni degli emendamenti del Parlamento, tra cui quelli che chiedono una maggiore partecipazione delle parti sociali e delle autorità locali e regionali. Il Consiglio ha inoltre recepito alcune proposte relative alle pari opportunità, ma alcuni emendamenti del tutto essenziali per il Parlamento il Consiglio non ha voluto recepirli. In tale contesto è emerso, in sede alla commissione per l' occupazione, un forte sostegno inteso a ripresentare gli emendamenti della prima lettura che il Consiglio non ha accolto. La maggioranza parlamentare ha combattuto a lungo a favore del contributo locale e regionale alla politica dell' occupazione e abbiamo sottolineato che lo scambio di esperienze e di metodi sul piano locale e del volontariato può essere finanziato tramite l' articolo 129. Se consideriamo infatti la disoccupazione nell' Unione europea la caratteristica di tale fenomeno è che esso si concentra a livello locale e regionale, a livello di sacche di povertà, isole di disoccupazione e l' impegno locale è fondamentale per promuovere il lavoro. Per tale motivo ha senso parlare di piani d' azione locali e scambio di esperienze e informazioni relative a tali iniziative.	it
Signora Presidente, vorrei intervenire su una questione che di certo riveste grande interesse. Mi esprimo in veste di portavoce del partito laburista per l'Irlanda del Nord. Senza dubbio l'Assemblea sarà lieta di apprendere gli ultimi sviluppi del processo di pace in Irlanda del Nord e la decisione di consegnare le armi. Queste notizie forniscono un esempio di ciò che si può ottenere nell'ambito di negoziati pacifici.	it
E' doveroso offrire un tributo a coloro che affrontano con impegno i momenti difficili del processo di pace e dei negoziati in corso. Va ricordata la determinazione di tutte le persone impegnate in questo processo, compresi David Trimble e non ultimo un parlamentare europeo, l'onorevole John Hume, che da oltre trent'anni si batte per la pace.	it
Onorevole Cashman, la buona notizia da lei ricordata è per me motivo di particolare soddisfazione, tanto più che la settimana scorsa mi trovavo in Irlanda in visita ufficiale e tutti eravamo in attesa di una simile notizia. La ringrazio per il suo intervento.	it
Signora Presidente, come ha saputo, all'inizio della settimana mi trovavo in Scozia per protestare contro la base sottomarina nucleare Trident e sono stata arrestata. Qual è la situazione per quanto riguarda l'immunità parlamentare in altri Stati membri? Pensavo che non potessimo essere arrestati in simili circostanze.	it
Non ho nulla contro la polizia scozzese. Gli agenti sono stati estremamente cortesi. Conoscevano la nozione di manifestazione pacifica. Forse dovrebbero addestrare i poliziotti in posti come Genova e insegnare loro come reagire alle proteste pacifiche.	it
Vorrei un chiarimento in merito all'immunità parlamentare. Non stavo turbando l'ordine pubblico, cercavo di garantire la pace chiedendo l'eliminazione delle armi nucleari nel mondo. In secondo luogo, riguardo alla mia immunità: non ha forse alcun valore se mi trovo in un altro paese?	it
Onorevole McKenna, è ovvio che ero stata informata dell'accaduto e sono lieta di vedere che è tornata tra noi. Esamineremo in modo molto approfondito la situazione rispetto al protocollo. Se ve ne sarà motivo, adotterò tutte le misure necessarie per assicurare un'adeguata protezione dei deputati.	it
Signora Presidente, dopo questo intervento ispirato da puro interesse personale, mi consenta di tornare su più importanti questioni di attualità. Vorrei unirmi a quanto affermato dal mio collega, onorevole Cashman, in particolare per ricordare che il Parlamento europeo ha sempre appoggiato attivamente il processo di pace in Irlanda del Nord. La strada verso la pace è lunga e talvolta incerta, e nessuno lo sa meglio del nostro stesso vincitore del premio Nobel per la pace, John Hume.	it
Sono cresciuta in Irlanda del Nord all'ombra della violenza, del terrorismo, delle intimidazioni. Assistiamo ora alla posa di una nuova pietra miliare nel ritorno alla pace per le generazioni future. Vorrei quindi chiederle di scrivere, a nome del Parlamento europeo, a tutte le parti interessate esprimendo le nostre congratulazioni per questa importante iniziativa. Mi auguro che anche la Presidenza belga trasmetta un messaggio analogo a nome del Consiglio per i 15 Stati membri.	it
Onorevole McCarthy, seguirò molto volentieri le sue indicazioni. Posso dire che tutte le persone che ho incontrato erano più che consapevoli del contributo che il Parlamento europeo ha sempre fornito alla causa del processo di pace nell'Irlanda del Nord.	it
Signora Presidente, non intendo ritardare lo svolgimento della seduta, ma vorrei solo riprendere una questione, sollevata in diverse occasioni, riguardo all'immunità parlamentare. Potrei sbagliarmi, ma mi risulta che l'immunità parlamentare sia volta a consentire al deputato di rappresentare liberamente i suoi elettori all'interno del Parlamento, non fuori. Questo non significa che un deputato possa necessariamente manifestare il proprio parere in qualsiasi modo scelga di farlo. In altre parole, quando si è fuori dal Parlamento si è uguali a qualsiasi altro cittadino. Si è da soli.	it
Onorevole Beazley, come sa, le questioni riguardanti l'immunità sono sempre molto delicate. A questo proposito è stato designato un relatore, l'onorevole Duff, al quale chiedo di tener presente anche gli aspetti sollevati in Aula dai vari deputati intervenuti sull'argomento, in modo da avere un documento il più esauriente possibile sulla situazione. Ringrazio quindi l'onorevole Duff per voler portare a termine il suo studio.	it
Signora Presidente, come italiano desidero esprimere un ringraziamento alla collega McKenna per l'esortazione che rivolge alla polizia italiana ad imitare la polizia scozzese. Desidero anche manifestare solidarietà per la sua disavventura e apprezzamento per il suo impegno sociale. Ringrazio a nome della polizia italiana, che credo, comunque, non abbia grandi modelli da andare a cercare in Europa. Probabilmente la polizia scozzese è stata cortese e corretta perché, se la polizia deve imitare un altro corpo di polizia, forse anche i dimostranti dovrebbero imitare altri dimostranti: vale a dire che la polizia è stata cortese e corretta perché sicuramente i dimostranti che erano con la collega McKenna non hanno imitato i dimostranti di Genova.	it
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla riunione del 19 ottobre 2001 a Gand.	it
Signora Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli deputati al Parlamento europeo, in ossequio ad una bella tradizione sono venuto qui oggi, qualche giorno dopo la riunione del Consiglio europeo di Gand, per relazionare sulle consultazioni che vi si sono svolte. Non preoccupatevi: sarò conciso e concreto.	it
Il Consiglio europeo di Gand è stato il secondo Consiglio riunitosi sotto la Presidenza belga e, come già il primo del 21 settembre a Bruxelles, è stato fortemente influenzato dalle conseguenze degli attentati compiuti a New York e Washington - né sarebbe potuto essere diversamente.	it
Signora Presidente, volevo proporre una mozione d'ordine all'attenzione del Parlamento nel momento in cui - oggi - ci accingiamo a votare l'atto più importante che siamo chiamati ad approvare, cioè il bilancio. Nove persone sono morte ieri sotto il tunnel del Gottardo a causa di un incidente stradale. Questo deve richiamarci a una maggiore responsabilità nel momento in cui andremo a votare, alla voce "infrastrutture", le opere necessarie e oramai indilazionabili con cui l'Europa deve provvedere al problema del traffico attraverso i valichi alpini.	it
Oggi discuteremo della riapertura del Monte Bianco, con molti problemi collegati all'aspetto economico e all'aspetto ambientale. Rammentiamoci anche di questo: l'incidente del Gottardo è stato causato, in larga misura, dal surplus di traffico che il Gottardo, il Brennero e gli altri valichi alpini si sono dovuti sobbarcare proprio in seguito alla chiusura del Monte Bianco. Dobbiamo allora votare con convinzione le infrastrutture per accelerare l'iter che serve a ricostruire il tunnel del Brennero ferroviario, il tunnel ferroviario del Fréjus e spostare la gomma su rotaia, con beneficio per la sicurezza di chi viaggia e anche per l'ambiente circostante. Ricordiamoci quando voteremo.	it
Progetti di emendamento alle Sezioni I, II, IV, V, VI, VII e VIII del progetto di bilancio generale per l'esercizio 2002 riguardanti il Parlamento europeo, il Consiglio, la Corte di giustizia, la Corte dei conti, il Comitato economico e sociale, il Comitato delle regioni, il Mediatore e il Garante europeo per la protezione dei dati	it
Maij-Weggen (PPE-DE). (NL) Signora Presidente, vorrei proporre una modifica orale all' emendamento numero 192. Il vecchio testo, molto breve, era il seguente: "And furthermore research-projects making use of primates are also excluded" . Propongo di modificare il testo come segue: "Financing of research-projects making use of primates is suppressed within two years, unless it is proved that alternatives are not available" . Se l' emendamento sarà accolto, potrà essere combinato al n. 372. Avremo così un buon testo. Mi sono accordata in tal senso con la onorevole Buitenweg.	it
(Essendosi alzati più di dodici deputati, l'emendamento orale non è preso in considerazione)	it
Signora Presidente, abbiamo sentito un applauso entusiasta alla fine della votazione. Posso anche capirne il motivo, giacché è sempre una procedura molto lunga. Vorrei tuttavia chiedere di sottoporre al voto ancora un emendamento. Avrei dovuto dirlo all' inizio, ma era già in corso la votazione. Si tratta della Corte dei conti. Abbiamo appena votato sull' importo di un milione per la linea di bilancio inerente la costruzione di un edificio per la Corte dei conti, edificio necessario in vista dell' ampliamento. La commissione per i bilanci vorrebbe chiedere l' iscrizione in riserva di un importo aggiuntivo di sei milioni di euro affinché l' anno prossimo si possa procedere a una nuova iniezione di capitale. In ultima analisi, questa operazione rappresenta un risparmio considerevole per il contribuente e crea un margine ulteriore per i prossimi esercizi finanziari. Vi chiedo quindi di votare su quest' ultimo emendamento, che prevede l' iscrizione in riserva di un importo aggiuntivo di sei milioni di euro per la linea di bilancio 206.	it
Relazione (A5-0330/2001) dell' onorevole Costa Neves a nome della commissione per i bilanci, sul progetto di bilancio generale dell'Unione europea per l' esercizio 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2324(BUD)) e sulla lettera rettificativa n. 1/2002 al progetto di bilancio generale dell'Unione europea per l' esercizio 2002 (12733/2001 - C5-0495/2001) (Sezione III - Commissione)	it
Signora Presidente, la votazione è stata effettuata, ma durante la votazione del bilancio ci siamo espressi contro questa idea e, pertanto, la parte è stata tolta dal bilancio. Adesso votiamo a favore di questo paragrafo, il che è in contrasto con quanto votato a proposito del bilancio. Vi è quindi una contraddizione di cui il Parlamento dev' essere consapevole. La verità è però che la votazione è già stata fatta.	it
Relazione (A5-0329/2001) della onorevole Buitenweg a nome della commissione per i bilanci, sul progetto di bilancio generale dell' Unione europea per l' esercizio 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2325(BUD)) e	it
sulla lettera rettificativa n. 1/2002 progetto di bilancio generale dell' Unione europea per l' esercizio 2002 (12733/2001 - C5-0495/2001)	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 25 ottobre 2001.	it
Onorevoli colleghi, dalla nostra ultima tornata il terrorismo ha purtroppo colpito di nuovo in modo crudele la Spagna. Il 7 novembre, José María Lidón Corbi, giudice e docente di diritto nei Paesi baschi, è rimasto vittima di un vile assassinio mentre usciva di casa a Getxo.	it
Il giorno prima a Madrid i terroristi avevano fatto esplodere un' autobomba provocando un centinaio di feriti.	it
Personalmente a nome del Parlamento europeo, ho immediatamente presentato le mie più sincere condoglianze alla famiglia della vittima, nonché i nostri auguri di pronta guarigione ai feriti dell'attentato.	it
Ancora una volta, i terroristi dell'ETA hanno confermato di negare il diritto alla vita, di rifiutare il principio stesso dello Stato di diritto, e ne danno ancora una volta dimostrazione proprio colpendo un giudice.	it
Ieri l'Algeria è stata colpita da un'ondata di maltempo che a tuttora ha mietuto 538 vittime e 316 feriti.	it
Ho immediatamente espresso al popolo algerino la nostra profonda costernazione per questo cataclisma abbattutosi su Algeri, oltre alla nostra più totale solidarietà per il dramma umano che colpisce il paese. Ho chiesto anche al Presidente Bouteflika di trasmettere a nome di tutti noi la testimonianza del nostro più profondo cordoglio alle famiglie delle vittime e ai loro cari. Auspico vivamente che l'Unione europea partecipi attivamente agli aiuti di emergenza da inoltrare quanto prima.	it
Ieri tre giornalisti sono stati uccisi in Afghanistan durante un'imboscata a opera dei talibani. Johanne Sutton, Pierre Billaud e Volker Handloik sono morti nel pieno esercizio della loro professione, che era anche la loro passione. Il loro coraggio permetteva a tutti noi di essere sempre informati sugli eventi in Afghanistan. Vorrei che rendessimo loro omaggio testimoniando il nostro più profondo cordoglio alle famiglie e ai loro colleghi di lavoro.	it
Questo pomeriggio, meno di un'ora fa, un aereo di linea americano si è schiantato sul quartiere del Queens nei pressi dell'aeroporto John Fitzgerald Kennedy di New York, mentre trasportava più di 260 passeggeri e membri dell'equipaggio. Per ora non conosciamo né il numero esatto né le circostanze precise di questa tragedia. Vi invito, onorevoli colleghi, a osservare un minuto di silenzio in omaggio a tutte queste vittime.	it
Onorevoli colleghi, sono particolarmente lieta di salutare il ritorno fra noi del collega onorevole Olivier Dupuis, reduce da due settimane di prigionia in Laos.	it
Vorrei ringraziare tutti coloro che hanno contribuito a questo lieto fine. Nei miei interventi sia presso il Presidente in carica del Consiglio, Ministro Michel, che presso l'Alto rappresentante, Javier Solana, avevo sottolineato con molta gravità e solennità che è inammissibile che un paese, con il quale l'Unione europea ha siglato accordi di cooperazione il 29 aprile 1997, possa trattenere per due settimane un eurodeputato, tre altri cittadini dell'Unione europea e un cittadino russo in barba al rispetto più elementare dei diritti dell'uomo e degli obblighi che discendono dall'accordo di cooperazione. Invito con vigore le autorità del Laos a rispettare i principi democratici che hanno sottoscritto, liberando incondizionatamente tutti coloro che siano ancora detenuti in virtù delle loro opinioni.	it
Signora Presidente, amici, vorrei iniziare ringraziando l' onorevole Zimeray che ha fatto la trasferta di Vientiane; non appena abbiamo avuto modo di parlare con lui, ossia dieci giorni dopo la nostra incarcerazione, si è immediatamente proposto di difenderci e ci ha informato delle iniziative da lei immediatamente avviate; ci ha anche informato degli interventi di numerosi colleghi, in particolare dell' onorevole Brok nonché degli amici e colleghi della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, e anche di altri deputati.	it
Signora Presidente, volevo ringraziare personalmente e sinceramente lei e anche tutti i colleghi; riconosco qui Ignacio Salafranca, Jules Maaten, e molti altri. Ritengo che quest' iniziativa, che figura del resto al progetto dell'ordine del giorno di questa tornata, debba andare avanti. La situazione in Laos è tragica: vorrei ricordare a tutti i colleghi che eravamo in quel paese per difendere la causa di cinque detenuti dimenticati, di alcuni desaparecidos, ma ce ne sono centinaia e centinaia d'altri; la situazione nelle prigioni del Laos è tragica; queste persone non hanno nemmeno diritto a un processo iniquo, ma muoiono nell'oblio senza poter neanche incontrare la loro famiglia, e questa è una situazione purtroppo comune.	it
La corruzione regna ovunque. Questa è la situazione in Laos: spero che avremo modo di collaborare affinché la situazione cambi quanto prima.	it
Il processo verbale della seduta di giovedì 25 ottobre è stato distribuito.	it
). (DE) Signora Presidente, subito dopo la votazione sul progetto di bilancio 2002 avevo chiesto qual era stato il voto sulla linea di bilancio B3-306. Il coordinatore del mio gruppo e io le avevamo inviato una lettera che chiedeva un ulteriore verifica. A tutt' oggi non abbiamo ricevuto risposta. Per quanto riguarda questo punto voglio fare ricorso contro il verbale, affinché il punto venga chiarito a dovere.	it
Spiego qual è il retroscena: avevamo votato su una riserva - importi e commenti. Era previsto di votare in blocco, ad eccezione di un breve passaggio sul quale si sarebbe votato per parti separate. Poi improvvisamente importi e commenti sono stati messi in votazione separatamente. Ma non era così che avevamo previsto. Pertanto chiedo che si effettui una verifica e desidero che questa mia obiezione figuri a verbale!	it
L'ordine del giorno reca la votazione sulle richieste di applicazione della procedura d'urgenza ai sensi dell'articolo 112 del Regolamento.	it
Proposta di regolamento del Consiglio volta a promuovere la riconversione dei pescherecci e dei pescatori che, fino al 1999, dipendevano dall'accordo di pesca con il Marocco [COM(2001) 384 - C5-0407/2001 - 2001/0163 (CNS)]	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la commissione per la pesca ha approvato ieri sera la relazione della nostra collega, la onorevole Miguélez Ramos, sulla riconversione dei pescherecci e dei pescatori che dipendevano dall' accordo di pesca con il Marocco.	it
Desidero porre in evidenza, dinanzi alla Camera, che detta relazione si limita a disciplinare gli aspetti tecnici relativi ai provvedimenti sociali riguardanti le numerose parti coinvolte: si tratta di un tema importante dal punto di vista sociale, e pertanto politico, concernente gli Stati membri interessati dalla suddetta riconversione.	it
Di conseguenza, Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono in condizione di chiedere alla sessione Plenaria di votare a favore della richiesta di applicazione della procedura d' urgenza presentata dal Consiglio, così che tale proposta possa essere dibattuta, all' interno dello stesso, dai ministri della pesca durante la riunione prevista per il giorno 27 di questo mese.	it
. (EN) Signor Presidente, la commissione per i bilanci comprende le esigenze degli amici della commissione per la pesca. Il 21 novembre è comunque prevista una riunione di conciliazione e non si è ancora giunti a un accordo tra le Istituzioni sul come perfezionare tale accordo o in quale categoria esso verrà perfezionato. Alla luce della decisione presa dal Consiglio "Bilancio" da parte nostra vi è una notevole confusione sul come affrontare la questione. Chiedo che non si applichi la procedura d'urgenza, ma che si rimandi la discussione fino a dopo la riunione di conciliazione del 21 novembre.	it
Signor Presidente, vorrei esprimere il mio appoggio all'onorevole Wynn. Sono lieto di constatare che la commissione per i bilanci ha assunto un atteggiamento responsabile sulla questione, perché l'idea di un'approvazione tramite procedura d'urgenza, senza discussione, è inaccettabile. Dobbiamo fare molta attenzione a come usiamo il denaro dei contribuenti e guardare al futuro. Si è già detto molti anni fa in quest'Aula che il Marocco non avrebbe accettato un altro accordo con la UE. Lo sapevamo allora e avremmo dovuto agire di conseguenza.	it
Non si tratta di un caso isolato, ma di una situazione che si ripeterà. Attualmente è in discussione un importante accordo con la Mauritania. Verrà il giorno il cui la Mauritania dirà alla UE che non vuole più un accordo come quello. Cosa faremo allora? Dobbiamo veramente affrontare la questione, vedere in primo luogo come articolare la politica comune sulla pesca e, in secondo luogo, come usare il denaro pubblico. Il modo affrettato in cui si è proceduto in questo caso è inaccettabile.	it
Inaccettabile perché sapevamo da anni che ci saremmo trovati di fronte a questo problema. Dobbiamo fare estrema attenzione al modo in cui utilizziamo il denaro dei contribuenti. Comprendo i problemi con cui è alle prese la comunità dei pescatori, ma dobbiamo assumere un atteggiamento più responsabile.	it
Signor Presidente, vorrei sottolineare che la Commissione dei bilanci non ha mai adottato decisioni in relazione a questa materia. Vi sono molti deputati membri della Commissione dei bilanci - in particolare nel mio Gruppo - che come me ritengono la procedura d' urgenza assolutamente raccomandabile. Comprendiamo le motivazioni fornite dal presidente della Commissione per la pesca. A nostro giudizio, in questo caso, è necessaria una base giuridica e comunque da un punto di vista del bilancio, se occorresse modificare tale base a seguito del negoziato con il Consiglio il giorno 21, lo si potrebbe fare senza alcun problema.	it
Pertanto, non credo che la posizione di questo Parlamento risulterebbe compromessa qualora oggi accettasse l' urgenza e votasse la relazione della onorevole Miguélez Ramos, che, tra l' altro, si concentra maggiormente sulle questioni tecniche della proposta della Commissione in materia di riconversione della flotta che non sui risvolti finanziari, che saranno oggetto di un' altra relazione.	it
Signor Presidente, la situazione è nota. L' accordo con il Marocco non è stato rinnovato, il che significa che il settore della pesca in Spagna e in parte in Portogallo si viene ora a trovare in una situazione difficile. Anche su richiesta del Consiglio la Commissione ha reagito alla situazione presentando un programma di riconversione e mi sia consentito ribadirlo ancora una volta: non si tratta dell' accordo con la Mauritania, ma di un programma di ristrutturazione per la flotta spagnola e in parte per la flotta portoghese. Si tratta di corrispondere premi di smantellamento; di prevedere misure sociali. Mi sembra corretto che da un lato si dica: colleghiamo la questione di bilancio alla questione della base giuridica. La Commissione, tuttavia, chiede di trattare tempestivamente la questione della base giuridica per il programma di riconversione. Pertanto appoggiamo la richiesta di procedura d' urgenza.	it
(Il Parlamento approva la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza)   	it
Proposta di decisione del Parlamento e del Consiglio europeo relativa al contributo della Comunità europea al "Fondo mondiale per la lotta contro l'HIV/AIDS, la tubercolosi e la malaria"	it
Signor Presidente, mi oppongo all'applicazione della procedura d'urgenza per una questione di principio, non di sostanza. Sono certo che siamo tutti favorevoli a un fondo mondiale per la salute e il Presidente Prodi ha promesso 120 milioni di euro al G8 di luglio. Tuttavia come molti altri sono profondamente deluso per il fatto che abbiamo dovuto attendere fino a novembre perché la Commissione formulasse qualche suggerimento concreto per poi richiedere l'applicazione della procedura d'urgenza, che nega di fatto al Consiglio e al Parlamento il tempo di discutere o modificare la proposta. Sembra che ci venga chiesto semplicemente di staccare un assegno senza fare storie.	it
La Commissione indica anche di mettere insieme i fondi prelevando 60 milioni di euro da un accordo sulla pesca e altri 60 milioni di euro dal FES. Nella risoluzione adottata il 25 ottobre, quest'Assemblea ha sottolineato la necessità di ricorrere a fondi nuovi aggiuntivi, diversamente da quanto si sta facendo. Allo stato attuale sembra che si tratti di un versamento una tantum.	it
Vorrei che la Commissione si impegnasse a trovare e presentarci quanto prima una base giuridica che garantisca la sostenibilità dei finanziamenti al fondo globale per la sanità dopo il 2000. Vorrei l'assicurazione che si tratterà di fondi nuovi, che Parlamento e Consiglio ne saranno tenuti pienamente al corrente e che verranno coinvolti in modo tale da svolgere un ruolo legislativo in questo processo. In quanto parlamentari non possiamo essere trattati in questo modo.	it
. (EN) Signor Presidente, non ha senso parlare di fondi vecchi e fondi nuovi quando non ci sono fondi!	it
(Ilarità) Se non si trova un accordo su questo punto quest'anno tramite la procedura d'urgenza, l'anno prossimo non ci saranno finanziamenti per il fondo mondiale per la salute. So che ci sono problemi per avere 60 milioni di euro dal FES, ma francamente il discorso è un altro. Se vogliamo prelevare 60 milioni di euro dal bilancio generale, dobbiamo accettare il ricorso alla procedura d'urgenza, altrimenti non ci saranno finanziamenti per il fondo mondiale per la salute.	it
Sì, il tema del finanziamento è strettamente collegato al tema precedente. Vengono messi a disposizione 50 milioni di euro dagli importi stanziati per l' accordo di pesca. Evidentemente si tratta di fondi nuovi che in precedenza non erano assolutamente disponibili per altre azioni esterne. Sono messi a disposizione altri 10 milioni di euro da due linee di bilancio per le quali vi sono state difficoltà di esecuzione, cioè le linee di bilancio per l' America Latina e l' Asia. I soldi verranno impiegati concretamente e vi sono segnali positivi che gli altri 60 milioni potrebbero essere resi disponibili dal FES.	it
La prima è la meno importante: al primo punto, riguardante le varie richieste di applicazione della procedura d'urgenza, ero presente e ho votato a favore della prima richiesta, sull'accordo di pesca col Marocco, ma il mio nome non figura nel verbale. Ero in Aula, e sono intervenuto subito dopo.	it
Vorrei poi fare riferimento al secondo punto. Relativamente al Fondo mondiale per la lotta contro l'HIV, la tubercolosi e la malaria, ieri mattina è stato stabilito per gli emendamenti il termine delle 10.00 odierne, probabilmente affinché se ne potesse discutere questa sera tardi. I gruppi ieri hanno lavorato alla presentazione di emendamenti, ma oggi vedo che nel processo verbale il punto risulta iscritto alla seduta del 28 novembre e che il termine per la presentazione degli emendamenti è fissato per giovedì 22.	it
Vorrei dire, a nome della commissione per lo sviluppo, che non è possibile lavorare sul testo fornito dalla Commissione del quale ci siamo serviti ieri. Oltre ad essere disponibile in una sola lingua, ne esistono versioni successive che presentano incongruenze e sono diverse fra loro.	it
L'ultima, signor Presidente - per fornire un solo dato - e con questo concludo, dice che la Commissione propone un contributo unico di 120 milioni, senza precisare se si tratta di euro, dollari, preservativi o di DDT. Ritengo che la Commissione debba distribuire un testo corretto, indicarci qual è la versione finale, e far sì che essa sia disponibile in tutte le lingue.	it
Per quanto riguarda la questione della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, i documenti non sono pronti, come giustamente rileva l'onorevole Fernández Martín. Per questo motivo, il punto in questione è stato rinviato al 28 novembre. La commissione avrà così un po' di tempo in più per deliberare in materia e verificare la correttezza del testo. Questo è il motivo alla base della questione e l'onorevole ha ragione a sollevarla.	it
Signor Presidente, come deputato che in Aula ha chiesto varie volte una relazione tempestiva della Presidenza del Parlamento sui progressi della riforma dello statuto del personale, sono il primo a rallegrarmi di avere ricevuto ieri una lettera dalla Presidente in materia. La lettera non è datata, ma presumo sia stata trasmessa ieri. Tuttavia, vorrei ribadire che continuiamo ad avere bisogno di maggiori informazioni. Nella sua lettera, la Presidente Fontaine afferma: "Ritengo sia ora di fornire a tutti i deputati le informazioni più complete possibile". Temo che queste non siano "le informazioni più complete possibile", dal momento che per metà si tratta di una lettera al Presidente Prodi.	it
La prego di chiedere all'Ufficio di presidenza e alla Presidenza di fornire quanto prima all'Assemblea un raffronto tra le riforme dello statuto del personale proposte in seno a questa Istituzione parlamentare e quelle proposte dalla Commissione. Tenuto conto del fatto che il 28 ottobre la Commissione ha adottato una nuova strategia in materia di personale, chiedo che si svolga quanto prima un dibattito in Aula sulle riforme proposte dal Commissario Kinnock, da un lato, e dalla Presidenza, dall'altro, in modo che i parlamentari possano ottenere informazioni adeguate. Dobbiamo avere la possibilità di discutere la questione e di comprendere il motivo per cui la Presidenza del Parlamento in un caso propone modifiche radicalmente diverse da quelle proposte dalla Commissione. Molti deputati condividono la sua preoccupazione per questa diversa strategia.	it
Onorevole Harbour, ha ragione a sollevare la questione e l'Ufficio di presidenza ne comprende l'importanza. Il Parlamento, in ultima analisi, è sovrano. Le assicuro che trasmetterò la sua richiesta all'Ufficio di presidenza con la massima fermezza, in modo da poter risolvere il problema. Senza dubbio sappiamo tutti che sono tuttora in corso discussioni in seno alla Commissione stessa. Finché l'intera situazione non sarà chiarita, il Parlamento non può giungere ad alcuna conclusione definitiva.	it
Non ho qui la lettera, ma in essa la Presidente rileva che in seno alla Conferenza dei presidenti e all'Ufficio di presidenza c'è stato un consenso quasi unanime quanto alla posizione adottata. Come ho detto, il Parlamento è sovrano in materia e la questione rimane aperta ad ulteriori discussioni. Su questo non ci sono dubbi.	it
Spazio europeo della ricerca (Programma quadro pluriennale 2002-2006 della CE e della CEEA)	it
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:	it
A5-0376/2001, presentata dall'onorevole Caudron a nome della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio relativa al programma quadro pluriennale 2002-2006 di azioni comunitarie di ricerca, sviluppo tecnologico e dimostrazione per la realizzazione dello spazio europeo della ricerca [COM(2001)94 - C5-0087/2001 - 2001/0053(COD)];	it
A5-0355/2001, presentata dall'onorevole Caudron a nome della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa al programma quadro pluriennale 2002-2006 della Comunità europea dell'energia atomica (EURATOM) di attività di ricerca e formazione per la realizzazione dello Spazio europeo della ricerca [COM(2001)94 - C5-0171/2001 - 2001/0054(CNS)].	it
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, non potrei iniziare il mio intervento in qualità di relatore generale sul sesto programma quadro di ricerca e sviluppo, un programma importante con un bilancio preventivo di 17,5 miliardi di euro, comprese le attività svolte nell'ambito di EURATOM, senza ringraziare calorosamente tutti coloro che mi hanno aiutato in questo difficile compito. Desidero citare la Presidenza belga e quella svedese, la Commissione europea ed il Commissario Busquin, il presidente Westendorp ed il segretariato della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, la commissione ITRE, gli amministratori dei gruppi, la mia assistente, Gaëlle La Bouler, i relatori ombra della commissione ITRE, i relatori per parere ed i relatori ombra delle commissioni competenti per parere, nonché i coordinatori dei gruppi.	it
Penso di poter dire in questo momento, senza timore d'essere smentito, che abbiamo realizzato un lavoro collettivo considerevole. Lo si vedrà peraltro al momento delle votazioni, in confronto a quelle sul quarto programma quadro di ricerca e di sviluppo e, soprattutto, sul quinto.	it
Credo a questo punto che si tratti in gran parte del risultato di una duplice volontà. Riguardo alla forma, anzitutto, la volontà di un relatore, quale sono, che ha sempre detto di voler essere il rappresentante di un'ampia maggioranza del Parlamento ed il suo portavoce. Riguardo al merito, quindi, la volontà di sostenere, fin dall'inizio dei nostri lavori, il progetto del Commissario Busquin, come principio, architettura e bilancio globale. Tale sostegno è stato, e sarà ancora, integrato da proposte di modifiche che nascono da un'ampia consultazione del mondo della ricerca europea, dei parlamentari europei e di tutte le strutture ed i cittadini interessati dalla ricerca europea.	it
Io stesso ho contato, dall'inizio del 2001, più di 250 riunioni, convegni e colloqui su questo tema e sulla relazione. Aggiungo di aver fatto anche opera di trasparenza rendendo pubbliche, in tempo reale, tutte le informazioni disponibili e tutte le riflessioni sull'argomento attraverso il mio sito Internet, che in questi ultimi mesi, fatta eccezione per il periodo delle vacanze estive, è stato oggetto di 3 000 contatti mensili.	it
In parole povere, ho ed abbiamo dato il nostro consenso all'attuazione concreta dello spazio europeo della ricerca attraverso il programma quadro di ricerca e sviluppo, nonché a tutto ciò che esso comporta, compreso il sostegno al CCR, il Centro comune di ricerca. Ho ed abbiamo dato il nostro consenso alla necessità di prendere in considerazione il concetto di valore aggiunto europeo quale proposto dalla Commissione europea. Allo stesso tempo, tuttavia, ho ed abbiamo chiesto che si tenga conto di un altro aspetto del valore aggiunto, ossia il valore aggiunto dell'europeizzazione della ricerca, che integra il valore aggiunto contabile della Commissione europea. Ho sottolineato infatti che si doveva evitare qualsiasi idea o forma di esclusione e che era indispensabile sostenere il parere di ricercatori che hanno scoperto la necessità di una dimensione europea per le loro attività.	it
 Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signora Presidente, non ero riuscito a raggiungere il mio posto. Volevo dire che il mio nome non compare nell' elenco dei presenti, mentre ero presente sia durante la seduta sia durante la votazione. Ciò riguarda il lunedì, ma volevo che venisse messo a verbale. La ringrazio. Evidentemente non ho firmato, ma ero presente e ho partecipato ai lavori. Grazie ancora.	it
Signora Presidente, prima dell'inizio del dibattito vorrei dar voce alle apprensioni dell'opinione pubblica irlandese circa il futuro di Aer Lingus, la nostra compagnia aerea nazionale. Prima degli attentati di New York, Aer Lingus, con un milione e centomila passeggeri, faceva registrare prestazioni fra le più brillanti dell'intera industria dei trasporti aerei; ora speriamo ardentemente che gli attuali provvedimenti non vengano interpretati come un aiuto nazionale ad un'azienda che rischia di precipitare.	it
 La questione non ha attinenza con il processo verbale. Oggi, tuttavia, è prevista una discussione sul tema.	it
Signora Presidente, desideravo attirare la sua attenzione sull'arresto, avvenuto una settimana fa in Grecia, di dodici cittadini britannici e due cittadini olandesi. Due dei cittadini britannici provengono dal mio collegio elettorale: Paul e Lesley Coppin di Mildenhall nel Suffolk. Le autorità greche li hanno arrestati con l'accusa di spionaggio, ma si tratta semplicemente di persone appassionate di aviazione, con l'hobby di osservare gli aeroplani, che si trovavano in vacanza in Grecia. Mi sembra alquanto sconcertante che siano ancora detenuti in uno Stato membro dell'Unione e mi chiedo se lei possa prendere qualche iniziativa per portare questa vicenda all'attenzione delle autorità greche affinché i miei concittadini possano tornare in libertà al più presto.	it
 Onorevole Van Orden, ho preso atto della sua richiesta cui sarà dato opportuno seguito.	it
Situazione economica e dell'occupazione nei trasporti aerei nonché nei settori industriali e dei servizi collegati	it
 L' ordine del giorno reca le dichiarazioni di Consiglio e Commissione sulla situazione economica e dell' occupazione nei trasporti aerei nonché nei settori industriali e dei servizi collegati.	it
Cedo la parola al Presidente in carica del Consiglio, signora Durant.	it
Signora Presidente, onorevoli deputati, l' aereo di American Airlines, precipitato lunedì 12 novembre a New York, ha ricordato a tutti la dura e terribile realtà del settore aereo. Il nuovo incidente rischia di acuire la situazione di crisi economica e sociale che dall' 11 settembre il comparto si trova ad affrontare. Ciò nonostante, esso non deve far dimenticare le radici di tale crisi, che deriva senza dubbio da un insieme di problemi congiunturali direttamente legati agli attentati dell' 11 settembre, ma anche da precedenti difficoltà strutturali che tali avvenimenti hanno fatto emergere ed accentuato.	it
In veste di Presidente del Consiglio "trasporti" e di Ministro federale belga, sono particolarmente preoccupata dalla situazione. Reputo più che mai essenziale attuare riforme strutturali, economiche e sociali volte a mettere il settore in condizione di superare l' attuale crisi, a sostenerlo con misure sociali e a gettare le basi per un suo sviluppo sostenibile nel lungo periodo. Per tali ragioni, occorre comprendere le cause reali del problema ed individuare gli ostacoli che vanno rimossi, compito al quale mi accingerei ora insieme al Parlamento europeo e al Commissario, signora Diamantopoulou.	it
La principale causa della debolezza del settore dei trasporti aerei europei è la sua eccessiva frammentazione, aggravata da una mancanza di consolidamento a livello comunitario, nonché da un' assenza di alleanze strategiche. Finora, infatti, la costruzione comunitaria si fondava sulla volontà di creare un mercato unico in cui fossero assicurate condizioni ottimali di concorrenza. La concorrenza spietata che ne deriva, in un settore in cui i costi marginali sono relativamente bassi, comporta al tempo stesso problemi di sovraccapacità e di prezzi troppo ridotti rispetto ai costi medi sostenuti dalle compagnie aeree. Tale concorrenza particolarmente agguerrita ha dunque contribuito ad indebolire le imprese che sono diventate vulnerabili a qualsiasi crisi economica, visto l' esiguo margine su cui possono contare.	it
Il settore aeronautico americano è da lungo tempo molto più concentrato rispetto a quello europeo, il che, fra le varie cose, ha consentito al comparto di affrontare bene o male la crisi che colpisce in modo particolare gli Stati Uniti. Per quanto le difficoltà del settore aeronautico non siano imputabili agli attentati, quanto piuttosto a problemi strutturali, gli avvenimenti dell' 11 settembre hanno introdotto in tale contesto nuovi vincoli, che hanno fatto precipitare la crisi attuale e che sono resi più gravosi dall' attuale contesto di recessione economica.	it
Mi riferisco per la precisione ad una serie di avvenimenti che elencherò in ordine cronologico: lo spazio aereo negli Stati Uniti è rimasto chiuso per 4 giorni, la fiducia dei passeggeri è diminuita ed il traffico aereo ha subito un crollo - meno 20 per cento per i voli turistici rispetto al 2000, in particolare sui collegamenti transatlantici, ove si registra una diminuzione del 30 per cento. Infine, in aggiunta a tutto ciò, si è verificato il tragico incidente dell' altro ieri che probabilmente aggraverà ulteriormente la situazione. Un altro elemento va citato: le compagnie di assicurazione hanno deciso di aumentare i premi per i passeggeri e per gli aerei in caso di incidenti legati ad una situazione di guerra o ad atti terroristici, oltre ad aver deciso di limitare la copertura delle compagnie aeree per danni causati a terzi nelle stesse circostanze a 50 milioni di dollari. In più, le ulteriori misure di sicurezza impongono necessariamente costi aggiuntivi agli aeroporti e alle compagnie aeree. Vi è infine un ultimo fattore, certamente non meno rilevante: i contributi americani, che ammontano a più di 15 miliardi di dollari in termini di sussidi diretti e immediati e di crediti federali alle compagnie, cui vanno aggiunti oltre 120 milioni di dollari per i fornitori di servizi, hanno introdotto distorsioni della concorrenza rispetto all' industria europea, soprattutto perché hanno reso possibili pratiche di concorrenza selvaggia da parte di talune compagnie sulle linee transatlantiche.	it
Le conseguenze economiche e sociali in Europa di questo insieme di fattori strutturali e congiunturali sono note: fallimenti e grandi difficoltà delle compagnie aeree, congelamento degli investimenti e crisi acuta del settore dell' industria aeronautica.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 15 novembre 2001.	it
Onorevoli colleghi, ancora una volta il terrorismo ha colpito crudelmente la Spagna.	it
Il 23 novembre, Ana Isabel Arostegui e Javier Mijangos, entrambi agenti della Ertzaintza, la polizia regionale basca, sono stati vigliaccamente assassinati mentre svolgevano il loro lavoro a Beasaín, nei Paesi baschi spagnoli.	it
Due giorni prima, a Bilbao, i terroristi avevano fatto esplodere una bomba il cui bersaglio erano altri due agenti dello stesso corpo di polizia, rimasti feriti.	it
A nome mio personale e a nome di tutto il Parlamento europeo ho inviato immediatamente le più sentite condoglianze alle famiglie delle vittime di questi orribili attentati e l' augurio di pronta guarigione ai feriti.	it
Ancora una volta, in Spagna i terroristi hanno dato prova della loro cecità assassina, della negazione del diritto alla vita e del rifiuto di qualsiasi nozione di democrazia. Dopo essersi scagliati contro la giustizia uccidendo il giudice José María Lidon Corbi, questa volta hanno colpito il corpo di polizia regionale basco. Così facendo, manifestano la propria volontà di combattere i principali pilastri della democrazia.	it
Onorevoli colleghi, rivolgendo un pensiero profondamente commosso alle vittime, alle loro famiglie e a quanti lottano per la democrazia, vi invito ad osservare un minuto di silenzio.	it
Onorevoli colleghi, purtroppo dalla nostra ultima sessione, in Afghanistan sono stati assassinati cinque giornalisti.	it
Si tratta di Maria Grazia Cutuli, Julio Fuentes, Harry Burton e Azizullah Haidari, rimasti vittime di un' imboscata fra Jalalabad e Kabul, e di Ulf Stroemberg, morto a Taloqan in seguito ad una rapina. Come sapete, siamo anche molto preoccupati per il rapimento di Ken Hechtman.	it
Gli otto giornalisti morti in Afghanistan dall' inizio del conflitto esercitavano il loro nobile mestiere con coraggio, passione e tenacia, e per loro il dovere di informare aveva la precedenza su tutto. Per questo motivo voglio rendere loro un omaggio caloroso, commosso e sincero, in quanto ci hanno permesso di essere costantemente informati sullo sviluppo degli avvenimenti in Afghanistan.	it
La libertà d' informazione è una delle libertà più fragili, come dimostra la morte di queste persone, ed io ammiro il modo in cui hanno svolto il proprio dovere.	it
In questo momento, i nostri pensieri vanno alle famiglie e ai colleghi delle vittime, duramente colpiti da questi lutti. Per manifestare loro la nostra più profonda solidarietà, vi chiedo di osservare un minuto di silenzio.	it
Relativamente all' ordine del giorno, ho due proposte. In primo luogo, la commissione per i bilanci, che ha approvato la relazione Ferber sullo stato di previsione suppletivo delle entrate e delle spese del Parlamento europeo, ha chiesto l' iscrizione di detta relazione all' ordine del giorno di domani, giovedì, ai sensi dell' articolo 114 del Regolamento.	it
In secondo luogo, la commissione per l' occupazione e gli affari sociali ha chiesto che la votazione sulla relazione Bouwman, sulla tutela dei lavoratori subordinati in caso di insolvenza del datore di lavoro, sia anticipata al turno di votazioni di domani, in considerazione del fatto che il Consiglio prevede di deliberare in materia il 3 dicembre prossimo.	it
Signora Presidente, vorrei soltanto ricordare in quest'Aula ciò che è accaduto ieri a Roma: vi è stata una strage, sono morti molti vigili del fuoco, altri sono feriti, qualcuno versa in gravissime condizioni. Sono accorsi per salvare delle vite umane con lo stesso coraggio che hanno dimostrato i vigili del fuoco di New York. Io credo che sia giusto, come cittadini europei e come Parlamento europeo, ricordare questi uomini coraggiosi che hanno sacrificato la loro vita per cercare di salvare altre vite. E' crollato un palazzo e, se non si fossero sacrificati loro, forse sarebbero morte altre persone. Credo che anche questo Parlamento dovrebbe ricordare questi valorosi e coraggiosi vigili del fuoco.	it
Signor Presidente, vorrei richiamare l' attenzione sul peggioramento della situazione nello Zimbabwe. Abbiamo constatato quanto deliberatamente il Presidente Mugabe non rispetta gli impegni assunti al Vertice di Abuja nel mese di settembre e abbiamo anche visto con quanto disprezzo ha accolto la troika dell' Unione in visita al paese. Credo sia ormai tempo di applicare una serie di sanzioni energiche contro Mugabe e i suoi sostenitori. Questo è ciò che abbiamo chiesto nella risoluzione del Parlamento e vorrei pregarla di adoperarsi al meglio affinché ciò accada.	it
Come lei sa, onorevole Van Orden, è stato proprio il commento fatto al termine della visita della troika che, nel caso di non rispetto degli impegni, l'Unione europea non avrebbe potuto non prendere delle iniziative, anche di carattere sanzionatorio. Credo che saremo obbligati ad essere coerenti se le cose andranno, come sembra, non positivamente.	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0391/2001), presentata dall'onorevole Fiori a nome della commissione temporanea sulla genetica umana e le altre nuove tecnologie nel settore della medicina moderna, sulle incidenze di carattere etico, giuridico, economico e sociale della genetica umana [2001/2097(INI)].	it
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, a giugno dello scorso anno il Presidente Bill Clinton, negli Stati Uniti, e il Primo Ministro Tony Blair, nel Regno Unito, presentavano al mondo la mappa del genoma umano, a cui erano giunti simultaneamente i rispettivi gruppi di ricerca. Un mese più tardi, Nature portava all'attenzione della comunità scientifica mondiale le scoperte fatte in modo più puntuale. E' di questi giorni la notizia del primo esperimento che avvia il processo per la clonazione umana negli Stati Uniti.	it
Come spesso accade con le profezie del giorno dopo, oggi si sollevano voci allarmate che all'unisono esprimono la più indignata condanna e preoccupazione. Gli stessi ricercatori riconoscono di aver indicato il cammino per coloro che volessero commettere la follia di clonare l'essere umano.	it
Sono due momenti storici: da uno all'altro è trascorso poco più di un anno, ma sembra che si stia parlando quasi di due epoche storiche differenti. Al di là di scenari inquietanti, tuttavia, credo di poter affermare che, tra questi due momenti storici, nasce un nuovo modo di fare medicina: la medicina curativa sta cedendo il passo ad una medicina rigenerativa, orientata alla predizione. In un futuro non lontano saremo probabilmente in grado di prevedere a quali patologie saremo destinati e, ancor più importante, si potranno individuare i mezzi per evitare che giungano a manifestarsi.	it
Si inaugurano così, come spesso fa la storia delle scoperte umane, due vie contrapposte: da un lato, si apre il cammino meraviglioso della speranza terapeutica; dall'altro, si abbatte l'angosciosa frontiera che segna il confine con la mostruosità etica della clonazione umana. A noi spetta dunque il paradossale compito di segnare i limiti nel mare magnum dell'ignoto che abbiamo di fronte.	it
Si tratta del più grande progetto del secolo appena iniziato, a cui è chiamata l'intera umanità. E' proprio grazie a questa consapevolezza che si è avvertita la necessità di costituire gruppi di riflessione che vegliassero sulle implicazioni etiche, sociali e giuridiche dei nuovi programmi di ricerca. Le straordinarie possibilità del progresso scientifico e medico, lette alla luce delle potenzialità intrinseche alle stesse, infatti, hanno subito dato voce a campanelli di allarme. E' il timore che ha spinto l'UNESCO a creare un Comitato di bioetica per lo studio delle implicazioni sociali derivanti dalla conoscenza del genoma e che, ancora, ha portato nel 1997 all'approvazione della Dichiarazione universale sul genoma umano e i diritti umani. In seguito, l'ampio consenso raccolto dalla Dichiarazione ha fatto sì che l'Assemblea generale delle Nazioni Unite commemorasse il 50º anniversario di un altro documento importantissimo - la Dichiarazione universale dei diritti umani - recependo la dichiarazione dell'UNESCO sul genoma.	it
Ho tuttavia la sensazione che, quando ci si cala nel dettaglio della regolamentazione, alcuni dei principi che abbiamo tanto difeso si dissolvano inspiegabilmente. Pur consapevole della vastità del tema, tenterò una sintesi delle ripercussioni del progetto sui diritti dell'uomo e sulla dignità dello stesso, che stanno poi alla base della nostra relazione. Riassumerei in quattro obiettivi il tentativo e l'impegno di conciliare gli anelati progressi della scienza con il più assoluto rispetto per la sacralità della vita umana.	it
Innanzitutto, viene in rilievo il progresso degli esperimenti scientifici di genetica al fine di ottenere i benefici terapeutici. Partendo dalla conoscenza del genoma è necessario servirsi di esperimenti clinici. La stessa medicina ci insegna che arriva sempre il momento in cui tali esperimenti devono essere portati sull'uomo e quindi è all'evidenza necessario adottare tutte le misure volte a garantire la sicurezza di chi vi si sottopone, affinché non vi sia alcun rischio per la sua salute, a maggior ragione per la sua vita, e sempre potendo basarsi sul suo consenso libero e informato.	it
In secondo luogo, anche alla luce delle scarse informazioni a tutt'oggi in nostro possesso, possiamo affermare che la conoscenza del genoma potrebbe permettere di mutare i nostri geni. E' quindi assolutamente necessario indicare fin da oggi quali sono le porte che non dovremo aprire mai. E qui torno a ricordare la Dichiarazione universale sul genoma umano e sui diritti umani che proibisce gli interventi sullo stesso che interessano la linea germinale. Quanto è accaduto in questi giorni mi sembra non sia andato in questa direzione. Inoltre, la conoscenza è un continuo divenire che richiede un monitoraggio costante. Alla luce delle informazioni che abbiamo, l'unica certezza con cui ci possiamo confrontare riguarda la natura umana degli embrioni, qualunque sia la loro destinazione.	it
In terzo luogo, le porte che apre la conoscenza del genoma ci pongono di fronte a seri rischi di violazione dell'intimità, come conseguenza della conoscenza stessa. Noi dobbiamo poter garantire che le informazioni derivanti dalla conoscenza del nostro patrimonio genetico non giungano ad operatori diversi da coloro che le utilizzino per il nostro bene. E' all'evidenza, infatti, che qualora si potesse accedere alla notizia della propensione di un soggetto ad una determinata malattia, si sarebbe facilmente prestato il fianco alla nascita di una nuova fonte di discriminazione, ad esempio ma non solo, in campo lavorativo. Dobbiamo avere la consapevolezza di questo rischio e della necessità di adottare i mezzi opportuni per evitarlo.	it
Infine, un altro obiettivo che la ricerca mette in gioco per il futuro dell'umanità è la sua universalizzazione. E' evidente che la ricerca richiede notevoli investimenti e che gli incentivi economici sono indispensabili per il progresso. E', tuttavia, altrettanto vero che non possiamo accettare che venga messa in secondo piano la necessità che i risultati del progresso rappresentino il patrimonio indiscusso dell'umanità. Se non siamo in grado di universalizzare i benefici della conoscenza del genoma umano, possiamo già affermare di aver fallito. La scienza, invece di essere stato un mezzo per creare un mondo più giusto, avrà contribuito a creare ulteriore divario fra ricchi e poveri e si sarà imposta come ulteriore strumento di diversificazione sociale.	it
Non può sfuggire in quest'ottica l'importanza, nonché la difficoltà, di stabilire in modo ponderato una seria regolamentazione dei brevetti, il fine e l'equa distribuzione dei benefici fra tutti gli esseri umani: è nuovamente l'equilibrio tra l'incentivo all'iniziativa e la salvaguardia della dignità dell'uomo e lo strumento per raggiungerla. Il Consiglio d'Europa, preoccupato per la garanzia dei diritti umani negli Stati membri, ad Oviedo ha dato indicazioni precise: il divieto di qualsiasi forma di discriminazione basata sul patrimonio genetico; il divieto di intervento sul genoma umano che trascenda da scopi terapeutici; l'assoluto divieto di modifica del genoma ereditario; il divieto della selezione del sesso. A questi punti, a mio avviso, dobbiamo attenerci.	it
Onorevoli colleghi, ci troviamo di fronte ad un insieme di sfide per gli scienziati, i giuristi, gli studiosi di etica, i sociologi e per chi, come noi, dalle Istituzioni deve tracciare i confini del nuovo cammino. Ho affrontato la relazione - un compito che fa tremar le vene e i polsi, e non so se sono stato all'altezza del compito che mi avete affidato - guidato da un principio per me imprescindibile: non ho ritenuto di andare oltre laddove il progresso chiedeva il passo alla sacralità della vita umana, dove si scontrava con il rispetto della dignità umana. A questo valico ho ritenuto che fosse il progresso a dover modificare la propria rotta. Una di queste rotte è già oggi nota: è un'alternativa non distruttiva, altrettanto promettente quanto la ricerca sulle cellule embrionali ma che si serve di cellule adulte. Credo che dovremmo preferire questa direzione che, oltre ad essere auspicabile, non presenta alcun tipo di conflitto etico e sociale.	it
Il rispetto della dignità umana, nel quadro della ricerca biomedica, sottintende che la scienza si deve sottomettere all'uomo, e non il contrario. Tutti gli esseri umani devono essere protetti durante ogni fase della propria esistenza, dal concepimento alla morte naturale, in particolar modo se sono vulnerabili o portatori di handicap. Sono a favore del progresso nella ricerca scientifica, anche per il suo essere fonte di sviluppo economico, ma ritengo di dover impedire che, per non aver prestato la dovuta attenzione ai principi etici che lo devono ispirare, si traduca in una sorta di trappola mortale per l'uomo.	it
Per finire, un ringraziamento a tutti coloro che hanno collaborato alla mia relazione.	it
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzitutto ringraziare l'onorevole Fiori per l'eccellente lavoro svolto. Ritengo che egli abbia presentato una relazione straordinaria con un chiaro messaggio politico: diciamo sì alla ricerca, diciamo sì alla cura delle patologie gravi, ma la dignità umana rimane il principio supremo e può porre limiti anche alla ricerca. Ciò implica, ad esempio, il nostro rifiuto della clonazione dell'essere umano in ogni stadio della sua evoluzione. Siamo sicuramente tutti sconvolti dalla notizia giuntaci dagli Stati Uniti, dove la società ACT ha clonato un embrione umano. La gente è giustamente preoccupata.	it
Ritengo che opporsi alla clonazione di embrioni umani non sia una posizione conservatrice o di destra: mi permetto di citare un documento del Partito comunista francese in cui si afferma: l'autorizzazione della clonazione a fini terapeutici realizzata tramite il trasferimento del nucleo cellulare causa numerosi problemi etici. Il primo riguarda l'embrione. Il secondo concerne il ruolo della donna quale donatrice di ovuli, nonché il pericolo che venga a crearsi un vero e proprio mercato. Il terzo problema sono i provvedimenti cautelativi necessari ad escludere la clonazione a fini riproduttivi. Sebbene le finalità delle due forme di clonazione siano chiaramente distinte, esiste indubbiamente il grosso rischio che si ingeneri una sorta di automatismo nel ricorso ad ambedue. Per il momento, tuttavia, non disponiamo ancora di adeguati strumenti di controllo.	it
Questo fatto non necessita di alcuna aggiunta. La cosiddetta clonazione di embrioni a fini terapeutici porta alla clonazione a fini riproduttivi e va pertanto vietata. E' questa l'affermazione della relazione Fiori. Mi scandalizza che i socialdemocratici ed altri abbiano presentato emendamenti per stralciare questo passaggio dal testo della relazione. L'argomentazione di chi chiede la sua espunzione è anche contraddittoria: con la relazione Caudron abbiamo infatti deciso di non incoraggiare la clonazione di embrioni umani. Sono grato al Commissario Busquin perché all'inizio della settimana la Commissione ha ribadito in modo inequivocabile di non voler sostenere questa tecnologia. Se non la proibiamo ora, però, estendiamo un invito a società come ACT a trasferirsi in Europa quando la loro attività sarà vietata negli Stati Uniti. Non posso credere che sia questa la volontà della maggioranza dei membri del nostro Parlamento. Raccomando pertanto di sostenere la relazione Fiori, respingendo gli emendamenti volti all' espunzione.	it
Signor Presidente, il lavoro della commissione temporanea sulla genetica umana è stato complesso e interessante. Ve n'è testimonianza nella ricca e completa relazione dell'onorevole Fiori che accompagna la proposta di risoluzione. Il progetto di risoluzione, presentato dal relatore in commissione, rappresentava a sua volta una sintesi equilibrata delle conclusioni ricavabili dalle nostre indagini, che hanno affrontato i molti problemi etico-politici sollevati dai grandi progressi scientifici degli ultimi anni: gli sviluppi dei test genetici che aprono prospettive di individuazione precoce e i possibili rimedi a gravi malattie degenerative ma, insieme, prospettano rischi per la tutela di dati personali che, in questo campo, riguardano non solo il singolo individuo ma l'insieme dei suoi consanguinei, sicché si configura, accanto al diritto di sapere, al diritto di ciascuno di conoscere i possibili rischi di predisposizione a future malattie, il nuovo diritto di non sapere, di affrontare, volendo, la sorte che la vita ci riserva fidando nel futuro.	it
Si sono affrontati problemi sollevati all'applicazione della disciplina dei brevetti - tradizionale strumento di politica industriale che favorisce il finanziamento privato della ricerca - a quelle innovazioni biotecnologiche e biomediche che hanno a che fare con organismi viventi e perciò pongono delicate questioni di confine tra invenzione come prodotto dell'attività umana, e scoperta, non appropriabile, della materia vivente.	it
Infine, si sono affrontati i dilemmi più coinvolgenti delle nuove frontiere della ricerca sulle cellule staminali, che offrono straordinarie potenzialità di possibili interventi, capaci forse di eliminare in radice malattie finora invincibili, ma che prospettano anche drammatici interrogativi sui principi etici che vanno considerati invalicabili.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 29 novembre 2001.	it
Il processo verbale della seduta di giovedì 29 novembre è stato distribuito.	it
Signora Presidente, mi riferisco alla relazione Fiori messa in votazione nell' ultima tornata di Bruxelles. Devo dire che il Parlamento ha dato una pessima prova. La commissione temporanea si è riunita per dieci mesi per discutere di una questione che avrebbe potuto essere discussa nelle commissioni permanenti. In primo luogo ciò equivale ad un abuso dello status di commissione temporanea; il Parlamento è molto fortunato ad avere tale privilegio e non credo che dovremmo abusarne, soprattutto in quel modo, con quel voto e con quel risultato finale.	it
In qualità di presidente della commissione per i bilanci vorrei davvero sapere quanto è costata questa commissione temporanea per ottenere alla fine un risultato nullo. Spero che se in futuro avremo altre commissioni temporanee si occuperanno di questioni che esulano dalla normale struttura delle commissioni.	it
Se avremo inchieste, in futuro, cerchiamo di condurle nei limiti del bilancio e non di originare spese extra.	it
Onorevole Wynn, le garantisco che molto rapidamente le sarà data una risposta.	it
L' ordine del giorno reca l' esame del progetto definitivo di ordine del giorno, elaborato, ai sensi dell' articolo 110 del Regolamento, dalla Conferenza dei presidenti.	it
Martedì Presidente. Per quanto riguarda le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla riunione dell' OMC in Qatar, due gruppi politici hanno chiesto che a conclusione della discussione sia posta in votazione una risoluzione: si tratta del gruppo del Partito del socialismo europeo e del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori.	it
Signora Presidente, negli importantissimi negoziati che sono stati preceduti da numerose discussioni qui in Parlamento, e che si sono conclusi con una risoluzione che abbiamo presentato alla Commissione, risoluzione alla quale il Commissario ha sempre fatto appello durante i negoziati dicendo: "ho bisogno della maggioranza e dell'appoggio del Parlamento europeo", forse il Commissario ci ha dato di più di quanto non abbiamo già formalmente. E dovremmo adesso decidere di tenere la discussione senza esprimere un giudizio conclusivo? Non credo proprio. Voglio lanciare un appello anche ai colleghi degli altri gruppi affinché si concluda la discussione con un giudizio politico, indipendentemente dal loro giudizio di merito. La Commissione lo merita e anche la dignità della nostra Assemblea. Dato che si tratta di negoziati di importanza capitale, dobbiamo utilizzare appieno tutte le nostre competenze ed esprimere un giudizio.	it
Signora Presidente, credo che nessuno in quest' Aula potrà negare che il Vertice di Doha sia stato un evento politico importante, non solo per l' Unione europea ma per il mondo intero. Ritengo altrettanto importante procedere a un' analisi seria dei risultati di quel Vertice e delle decisioni che vi sono state prese. Piuttosto di correre il rischio di adottare una posizione superficiale, il Parlamento potrebbe ritenersi soddisfatto di esprimere qualche breve considerazione. Mi pare infatti prematuro esprimere una valutazione politica seria che peraltro ci si aspetta da un parlamento. A mio avviso, pertanto, occorre attendere e non votare alcuna risoluzione durante questa tornata.	it
(Il Parlamento manifesta il suo assenso) Sempre per quanto concerne la giornata di martedì ho ricevuto una richiesta da parte dell' onorevole Westendorp volta a rinviare al mercoledì la votazione sulle telecomunicazioni.	it
Signora Presidente, in relazione al pacchetto telecomunicazioni sul quale ci accingiamo a votare - domani, in linea di principio - desidero chiederle il rinvio della votazione a mercoledì. Abbiamo appena tenuto un incontro con il Consiglio e con la Commissione e ci viene consigliato, per consentire ai vari gruppi di esaminare le proposte di compromesso, di votare un giorno più tardi.	it
Ha facoltà l' onorevole Katiforis a nome della commissione per i problemi economici e monetari competente per il merito.	it
Katiforis (PSE). (EN) Signora Presidente, la commissione per i problemi economici e monetari ha considerato come portare avanti il lavoro sulla direttiva dopo che la proposta della Commissione è stata respinta a forte maggioranza nell' ultima Plenaria. Il Regolamento ci concede due mesi per deliberare e poi formulare una risposta.	it
La commissione economica mi ha dato tempo fino a lunedì per concludere i negoziati con i colleghi, la Commissione e la Presidenza. A quanto vedo, non c' è urgenza di risolvere la questione, in quanto in ogni caso bisognerà aspettare fino a luglio perché venga messo in atto l' accordo politico cui sarebbe giunto il Consiglio. Abbiamo dunque tempo a sufficienza per condurre le trattative e stabilire i contatti, e il 15 gennaio - la data in cui forniremo la risposta - non è poi così lontano. Non vedo perciò alcuna particolare necessità di ricorrere alla procedura d' urgenza, per cui propongo di respingere la richiesta di applicazione di tale procedura..	it
(Il Parlamento respinge la richiesta di applicazione della procedura d' urgenza) Proposta di decisione del Consiglio relativa a uno scambio di lettere tra la Comunità europea e l' Agenzia delle Nazioni Unite per il soccorso e l' occupazione dei profughi palestinesi nel Vicino Oriente (UNRWA) riguardante il contributo supplementare per il 2001 nel quadro dell' attuale convenzione CE-UNRWA per il periodo 1999-2001 [COM(2001) 741 - C5-0663/2001 -2001/0288(CNS)]	it
Presidente. Ha facoltà l' onorevole Wynn a nome della commissione per i bilanci competente per il merito.	it
Signora Presidente, ieri sera il tema è stato discusso dalla commissione per i bilanci e, mi pare di capire, dalla commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa. Non c' è alcun problema per la concessione della procedura d' urgenza senza relazione e senza discussione.	it
(Il Parlamento approva la richiesta di applicazione della procedura d' urgenza)	it
Proposta di regolamento del Consiglio relativo a misure restrittive specifiche, contro determinate persone ed entità, destinate a combattere il terrorismo [COM(2001) 569 - C5-0665/2001 - 2001/0228 (CNS)] (commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni)	it
Presidente. Ha facoltà l' onorevole Watson a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni competente per il merito.	it
. (EN) I colleghi ricorderanno che ci siamo occupati della questione con procedura d' urgenza in ottobre. Sono lieto di poter riferire che il Consiglio ha accolto la base giuridica proposta. Nondimeno contestiamo che alla proposta non sia stata allegata nessuna delle due appendici, pur comprendendone le ragioni. Ne abbiamo comunque discusso ieri sera in commissione riconoscendone l' urgenza. Vorremmo proporre l' applicazione della procedura d' urgenza senza relazione. Starebbe poi ai gruppi politici proporre emendamenti, eventualmente sulla linea di quelli adottati in ottobre.	it
(Il Parlamento approva la richiesta di applicazione della procedura d' urgenza)	it
Presentazione, da parte del Presidente Prodi, del programma di lavoro della Commissione per il 2002 e della comunicazione sul futuro dell'Unione "Rinnovare il metodo comunitario	it
L' ordine del giorno reca la presentazione da parte della Commissione del programma di lavoro per il 2002 e della comunicazione sul futuro dell' Unione "Rinnovare il metodo comunitario" .	it
, Presidente della Commissione. Signora Presidente, onorevoli parlamentari, il dibattito annuale sullo stato dell'Unione è uno dei nostri appuntamenti più importanti, e quest'anno si tiene in un momento chiave per l'Unione europea. In questi giorni, in questi mesi sta infatti prendendo forma la grande Europa. Tra meno di dodici mesi si potranno concludere i negoziati con i paesi candidati all'adesione che avranno rispettato i criteri fissati per l'allargamento, affinché l'Unione possa accogliere, prima delle prossime elezioni europee, sino a dieci nuovi paesi membri.	it
Tra meno di tre settimane l'euro, il segno più forte ed evidente dell'unione, non solo economica ma politica, dell'Europa diventerà una realtà concreta. Prima che si concluda questa settimana, infine, il Consiglio europeo di Laeken prenderà la decisione di istituire una Convenzione che dovrà preparare la riforma dei Trattati e che, per la prima volta, riunirà i rappresentanti dei governi e dei parlamenti nazionali, della Commissione europea e di questa vostra Assemblea. La grande Europa che sta prendendo forma è un'Europa unita, democratica e proiettata verso il futuro. E' in questa prospettiva che la Commissione ha operato nell'anno che si sta chiudendo e si propone di operare nell'anno che tra poco si aprirà.	it
Signora Presidente, onorevoli membri del Parlamento, prima di passare all'esposizione del lavoro fatto dalla Commissione nel corso del 2001 e di quello programmato per il 2002, voglio ripetere, una volta di più, che considero la collaborazione piena e trasparente tra le Istituzioni una condizione essenziale per il buon funzionamento dell'Unione. In questo stesso spirito, nel gennaio di quest'anno vi ho già annunciato l'intenzione della Commissione di rinnovare il nostro comune metodo di lavoro, così da rendere la collaborazione fra le nostre Istituzioni ancora più efficace e trasparente.	it
Prima di illustrarvi queste proposte, vorrei tuttavia ricordare i principi fondamentali che devono ispirare la nostra cooperazione. Primo: va salvaguardato il diritto d'iniziativa della Commissione, che è uno dei pilastri della costruzione comunitaria e che è garanzia della sua integrità. Una Commissione forte fa il Parlamento europeo più forte. Secondo: va difesa la natura tripartita della collaborazione interistituzionale. Essa, infatti, sarà efficace solo se i due legislatori, il Parlamento e il Consiglio, potranno dialogare con la Commissione su una base comune di trasparenza.	it
Voglio ora illustrarvi le mie proposte di rinnovamento, che sono fiducioso contribuiranno a migliorare in modo decisivo il dialogo fra le nostre Istituzioni. In primo luogo, a partire da quest'anno, il programma di lavoro non è più un catalogo di intenzioni legislative ma diventa, com'è stata vostra richiesta, un vero programma politico. In questo programma, che la Commissione si impegna davanti a voi a rispettare, sono definite tanto le priorità per l'anno in questione quanto le iniziative necessarie per conseguirle. So che qualcuno di voi si è stupito di non ricevere, in allegato al programma di lavoro per il 2002, il catalogo annuale delle intenzioni legislative, come avveniva negli anni precedenti. Tuttavia, voglio sottolineare che noi abbiamo ascoltato con grande attenzione le dichiarazioni di molti di voi, rese il 13 febbraio scorso in quest'Aula. Voi chiedevate senza ambiguità alla Commissione di abbandonare il metodo della lista di proposte legislative, seguita fino allora, e utilizzarne uno nuovo. E' quello che noi diligentemente abbiamo fatto.	it
Queste stesse motivazioni, peraltro illustrate alla Presidente Fontaine per iscritto lo scorso 10 settembre, ci hanno spinto a sostituire il catalogo con un ben più affidabile strumento di programmazione trimestrale, utilizzato dallo stesso Collegio per programmare i suoi lavori e di cui voi disporrete con cadenza regolare. Per agire in perfetta trasparenza ho, in ogni caso, chiesto al Segretario generale della Commissione di far immediatamente pervenire al Segretario generale del Parlamento l'elenco di massima delle proposte dei servizi della Commissione, a partire dal quale è stato deciso il programma di lavoro per il 2002. Se questa esperienza desse risultati positivi, siamo pronti ad attuarla anche nei prossimi anni.	it
In secondo luogo è altrettanto importante ribadire che la preparazione di un simile programma deve basarsi, negli anni futuri, su un dialogo più strutturato fra le nostre Istituzioni. Ecco perché abbiamo previsto per l'anno prossimo un percorso in più tappe, che prenderà il via dall'inizio dell'anno con la preparazione del programma di lavoro per il 2003. I due momenti forti di questo dialogo politico saranno il mese di febbraio, quando verrò a presentarvi le priorità politiche approvate dalla Commissione per il 2003 e il mese di novembre, quando verrò ad illustrarvi il programma di lavoro che la Commissione avrà adottato in base a queste priorità.	it
Grazie al dibattito che abbiamo avuto alla Conferenza dei presidenti prendo atto che c'è un accordo fra noi sui grandi orientamenti che ho appena illustrato. Da parte nostra, inizieremo al più presto a definirne i dettagli e ad avviarne la concreta attuazione. La signora de Palacio, che a mia richiesta ha iniziato a dialogare con voi a questo riguardo, continuerà il suo lavoro e continuerà a portare avanti il dialogo con l'obiettivo di concludere le nostre intese nel prossimo gennaio. Mi sembra, infine, importante sottolineare che le tappe del percorso non dovranno appesantire i nostri rispettivi carichi di lavoro, consentendo così di continuare ad assumerci le nostre rispettive responsabilità.	it
Il bilancio del 2001: troppo lungo è l'elenco delle cose fatte nel corso di un anno perché io possa, qui e ora, darvene conto in modo dettagliato. Mi limito comunque a ricordare i campi nei quali l'Unione, con il decisivo contributo della Commissione, ha conseguito nel 2001 i maggiori successi: la preparazione del passaggio all'euro; i progressi nei negoziati per l'allargamento; i rapporti con i Balcani; il dialogo con la Russia; l'apertura a Doha di un nuovo round dei negoziati commerciali; l'adozione di una strategia per lo sviluppo sostenibile, che va ben al di là della semplice adozione di una serie di misure specifiche e che ci porterà progressivamente a un riesame dell'insieme delle nostre politiche interne; infine, il rilancio, particolarmente visibile dopo l'11 settembre, dell'azione per la creazione di uno spazio comune europeo di giustizia e di sicurezza. In ognuno di questi campi e durante tutto l'anno l'azione della Commissione ha trovato in quest'Assemblea un sostegno decisivo.	it
Volgendo ora lo sguardo al 2002, al fine di offrirvi un più chiaro disegno del nostro impegno per il prossimo anno, sono altrettanto fiducioso che mi consentirete, nel presentarvele, di raggruppare in quattro capitoli fondamentali le sette priorità che la Commissione ha indicato per il suo programma per il 2002. Questi quattro grandi capitoli sono: la sicurezza interna, l'euro e i temi economici e sociali, l'allargamento e, infine, il dibattito sul futuro dell'Europa e il processo di riforma delle Istituzioni.	it
La strategia annuale, che avevamo elaborato nel febbraio scorso, prevedeva sei priorità. Gli avvenimenti dell'11 settembre - comprenderete tutti che una tale flessibilità è una componente indispensabile di qualsiasi programma per far fronte a situazioni impreviste - ci hanno spinto ad adottarne una settima. La Commissione presenterà quindi, nel 2002, una serie di misure per combattere il terrorismo e il crimine organizzato e per garantire la sicurezza dei cittadini. Tra queste: l'avvio di un sistema integrato di controllo delle frontiere esterne, lo sviluppo della protezione civile, i provvedimenti per la salute pubblica e il rafforzamento della sicurezza dei trasporti. Come ho già avuto modo di dire, parlando lo scorso 12 novembre a Bruges, il rafforzamento della cooperazione giudiziaria e di polizia getterà le basi per la creazione, sul più lungo termine, di una polizia integrata per lottare contro il crimine organizzato e il terrorismo.	it
Il processo verbale della seduta precedente è stato distribuito. Vi sono osservazioni?	it
Signor Presidente, desidero segnalare che è stata respinta la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza per il caso del dottor Ganzert, l'avvocato di Wels attualmente trattenuto senza motivo dalle autorità del Nicaragua che da tre settimane sta tentando di uscire dal paese. Vorrei comunque ringraziare la Presidente per aver inviato una lettera alle suddette autorità, chiedendone il rilascio.	it
(Il processo verbale della seduta precedente è approvato) Presidente. Vorrei informare l'Assemblea che il Ministro della giustizia del Belgio, Presidente in carica del Consiglio, Marc Verwilghen, non potrà assistere all' inizio del dibattito a causa della nebbia a Bruxelles. Dovrebbe arrivare nel corso della seduta. Propongo all' Assemblea di procedere con la discussione e seguire l' ordine del giorno. Attendiamo fiduciosi l'arrivo del Ministro.	it
Signor Presidente, desidero che prenda nota della mia accesa protesta per le condizioni in cui avviene la discussione odierna. Non mi riferisco all'assenza del Ministro, che di per sé rappresenta già un problema, bensì al modo in cui la Conferenza dei presidenti sistematicamente organizza i dibattiti riguardanti la commissione per le libertà, mescolando qualunque argomento in una discussione congiunta. Considero una mancanza di rispetto il fatto che, nel lasso di tempo destinato a una discussione così importante quale quella sui progressi annuali in materia di giustizia e affari interni, siano state inserite anche la relazione Hazan sulle relazioni esterne nel settore della giustizia e degli affari interni e la relazione Watson sulle misure di sicurezza per i Consigli europei e le riunioni internazionali, nonché qualunque altro argomento fosse presente nell'agenda della suddetta commissione. Signor Presidente, è come se discutessimo sull'assegnazione delle frequenze radioelettriche e al contempo sull'accordo di associazione con l'Egitto, perché entrambi sono temi di competenza della commissione per l'industria. Spero che in futuro ci comporteremo in modo più rispettoso.	it
Le suggerisco di sollevare la questione presso il presidente del suo gruppo politico, che potrà a sua volta portarla all'attenzione della Conferenza dei presidenti.	it
Signor Presidente, in apertura della seduta di lunedì avevo chiesto che i deputati potessero prendere conoscenza dello scambio epistolare tra il Presidente Bush e il Presidente Prodi. La Presidente Fontaine aveva assicurato che avrebbe provveduto. In occasione della riunione straordinaria della commissione per le libertà di lunedì ho avanzato la stessa richiesta con i rappresentanti della Commissione, che sembravano stupiti del fatto che i deputati non disponessero di tale corrispondenza. Ebbene, sulla rete abbiamo in effetti potuto trovare la lettera del Presidente Bush al Presidente Prodi, inviata due mesi fa, ma non abbiamo ancora copia della risposta del Presidente Prodi inviata a fine novembre.	it
D'altra parte pareva esserci un accordo con la commissione per le libertà per ricevere tale lettera. Le chiedo quindi se è possibile prenderne conoscenza.	it
Devo informarla che la Presidente non ha affermato che avrebbe reso disponibile il testo della lettera, perché tale lettera non è ancora pervenuta al Parlamento. Questo è il problema. Pertanto, temo non sia possibile esaudire la sua richiesta.	it
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti interrogazioni orali:	it
B5-0534/2001, presentata dalla onorevole Boumediene-Thiery a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, al Consiglio, sul dibattito annuale 2001 sullo spazio di libertà, di sicurezza e di giustizia (articoli 2 e 39 TUE),	it
B5-0535/2001, presentata dalla onorevole Boumediene-Thiery a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, alla Commissione, sul dibattito annuale 2001 sullo spazio di libertà, di sicurezza e di giustizia (articoli 2 e 39 TUE).	it
Onorevoli colleghi, con le conclusioni del Vertice di Tampere si è impresso un nuovo impulso alla realizzazione di uno spazio di libertà, di sicurezza e di giustizia. Per raggiungere gli obiettivi fissati è stato elaborato un piano d'azione che prevede scadenze da due a cinque anni dall'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam. A metà percorso occorre verificare lo stato di avanzamento dell'agenda di Tampere, tenendo conto della tabella di marcia della Commissione.	it
Lo spazio di libertà, di sicurezza e di giustizia comprende tre grandi dimensioni: la politica comunitaria in materia di asilo e d'immigrazione, il rafforzamento della cooperazione giudiziaria e la cooperazione di polizia. Quale bilancio possiamo tracciare per ciascuno di questi tre aspetti?	it
Per quanto riguarda la politica di asilo e d'immigrazione e, più in particolare, la gestione dei flussi migratori, le misure adottate concepiscono l'immigrazione come un palliativo per il problema della manodopera e un mezzo per compensare gli squilibri demografici degli Stati, senza prendere in considerazione la dimensione umana e sociale del fenomeno o le conseguenze della fuga di cervelli. Tuttavia, nel quadro di tale politica comunitaria d'immigrazione non viene forse messa in discussione l'universalità dei diritti fondamentali?	it
La politica di riammissione è conforme agli impegni internazionali in materia di protezione dei profughi e di diritto di asilo? Consentitemi poi di esprimere una riserva in merito all'Osservatorio europeo delle migrazioni. Va riconosciuta la necessità di una riflessione preliminare sulla sua missione, sulla sua utilità e sul posto delle ONG di emigrati in questa nuova struttura.	it
Non è stata adottata alcuna misura significativa volta ad assicurare un trattamento equo dei cittadini dei paesi terzi. La questione della loro partecipazione politica e della ridefinizione della cittadinanza viene elusa con il pretesto di preservare la sovranità nazionale, e così si finisce per negare i diritti democratici dei cittadini di paesi terzi residenti in Europa. Come pensa la Commissione di promuovere la cittadinanza di residenza quale mezzo per reintegrare nel diritto tali persone? E inoltre, quale seguito intende dare il Consiglio alle direttive relative al ricongiungimento familiare, allo statuto europeo dei residenti di lungo periodo non europei, alla libera circolazione e al diritto di stabilirsi e di lavorare nel territorio degli Stati membri?	it
La Convenzione di Ginevra costituisce la base della politica in materia di asilo. Tuttavia la nozione di rifugiato deve includere sia le questioni di genere che la dimensione sociale. Il Consiglio è disposto a farsi portavoce delle sofferenze specifiche delle donne o delle vittime delle guerre civili? Il sistema Eurodac fondato sulla registrazione delle impronte digitali non rischia di ledere i diritti dei richiedenti asilo? D'altro canto la Convenzione di Dublino non dovrebbe forse essere rivista? La competenza ad esaminare una domanda di asilo e la responsabilità della decisione dovrebbero essere determinate in base allo Stato scelto dal richiedente asilo come luogo di residenza e non secondo il paese di arrivo, così difficile da definire nel nostro spazio che si definisce senza frontiere.	it
I piani d'azione adottati per il partenariato con i paesi terzi sembrano sempre più volti a reprimere l'immigrazione. Che fine ha fatto l'aiuto allo sviluppo quale corollario del contenimento dell'emigrazione? La cooperazione si è ridotta al finanziamento delle espulsioni? La polizia amministrativa schierata nei punti di confine con i paesi terzi non è una negazione dei diritti dei richiedenti asilo? Sul piano civile si sono realizzati progressi in materia di rafforzamento della cooperazione giudiziaria. Sono stati approvati diversi testi in materia di competenza giudiziaria, di comunicazione e notifica degli atti, riguardo al principio di riconoscimento reciproco delle decisioni giudiziarie e della loro esecuzione, segnatamente in ambito matrimoniale e in relazione alla potestà parentale.	it
E' in via di elaborazione una proposta di direttiva relativa all'assistenza legale che mira ad assicurare un migliore accesso alla giustizia. Il bilancio è invece molto meno positivo per quanto riguarda il rafforzamento della cooperazione giudiziaria penale: si manifestano reticenze in particolare sulla qualifica dei reati. Sul piano legislativo la protezione dell'euro dalle falsificazioni, il riciclaggio del denaro, la lotta contro la tratta degli esseri umani e lo sfruttamento sessuale dei bambini hanno portato a decisioni quadro.	it
Sembra inoltre che il Consiglio si appresti ad approvare decisioni per quanto riguarda la lotta contro il terrorismo e il mandato di arresto europeo. La lentezza dei passi compiuti è principalmente dovuta alla resistenza opposta dagli Stati membri al principio di riconoscimento reciproco. L'introduzione di Eurojust costituisce un reale passo avanti per i cittadini; i diritti delle parti in giudizio e la protezione dei dati devono tuttavia essere meglio garantiti. Purtroppo constatiamo di essere ancora lontani da una procura europea e da una legislazione nonché da procedure giudiziarie comuni.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signora Presidente, con riferimento al verbale di ieri, comunico che l' avvocato Ganzert, detenuto in Nicaragua, è stato autorizzato a lasciare il paese. La ringrazio per l' impegno con cui si è adoperata per rendere possibile la sua liberazione.	it
Vi informo che, nel corso della riunione di ieri, la Conferenza dei presidenti ha deciso di prolungare di un' ora la seduta di lunedì 17 dicembre a Bruxelles.	it
Pertanto, la seduta plenaria si terrà dalle 15.00 alle 19.30.	it
Signora Presidente, come gruppo del GUE siamo contrari al prolungamento della seduta di lunedì, che servirà solo a far approvare il pacchetto antiterrorismo. Questo pacchetto è stato presentato in seno alla commissione per le libertà questa mattina, senza che si sia potuto procedere alla discussione, dati i tempi strettissimi, e senza che sia stata elaborata una relazione. Credo sia grave che il Parlamento esprima un parere senza aver prima elaborato una relazione su un soggetto così importante. Noi siamo quindi contro questa strozzatura dei tempi, perché non ci permette assolutamente di presentare una relazione motivata su un soggetto così importante.	it
Grazie, onorevole Di Lello. Prendiamo atto nel processo verbale che lei non è d' accordo con la decisione della Conferenza dei presidenti.	it
Do la parola all' onorevole Watson, presidente della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni.	it
Watson (ELDR), presidente della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni. (EN) Signora Presidente, ieri sera sono state rinviate alla mia commissione, ai sensi dell' articolo 112, due richieste concernenti il riesame di due decisioni quadro del Consiglio, una sulla lotta al terrorismo, l' altra su una proposta in materia di mandato d' arresto europeo. Ci è stato chiesto di applicare per entrambe la procedura d' urgenza. La commissione si è riunita questa mattina e ha deciso di riferire all' Assemblea plenaria che concorda sull' opportunità di applicare la procedura d' urgenza ai suddetti testi, nella forma presentata e senza relazione.	it
La ringrazio, onorevole Watson. Procediamo quindi, come di consueto, secondo il Regolamento.	it
Signora Presidente, onorevoli colleghi, da sei anni sono membro di questo Parlamento, che chiede di continuo di essere rispettato dalle altre Istituzioni europee. Oggi, ancora una volta, gli si chiede di non rispettare se stesso; poco fa, nella commissione per le libertà, abbiamo sentito i due maggiori gruppi decidere con il gruppo ELDR che il Parlamento non deve portare rispetto per se stesso. E' incredibile: ci apprestiamo a votare un mandato di cattura europeo che entrerà in vigore nel 2004, vale a dire tra due anni, e oggi ci dicono che a Laeken si tiene un Consiglio europeo il quale, domenica notte, deciderà su un testo che sarà rivisto da alcuni giuristi lunedì mattina. Nessuno vedrà il testo prima di arrivare a Bruxelles lunedì pomeriggio. Eppure il Parlamento europeo si appresta a votare, non può aspettare fino a gennaio. Volete spiegarmi perché non possiamo votare in gennaio un testo che entrerà in vigore nel 2004? E' aberrante e ridicolo; ciò dimostra che il Parlamento non si prende sul serio. Chiedo ai colleghi di non seguire i loro capigruppo e di dare prova di dignità, respingendo la richiesta, deliberando sulla base di una relazione, votando in gennaio e dimostrando che siamo un Parlamento che rispetta le regole parlamentari e non è alla mercé di chiunque. Grazie.	it
Signora Presidente, con molta meno veemenza, ma - credo - con non meno ragione, chiedo al Parlamento di votare a favore dell' urgenza. La commissione per le libertà ha lavorato su questo tema per un anno. Il 5 settembre ha votato a favore della relazione Watson, che chiede proposte concrete da parte della Commissione a favore dell'armonizzazione delle sanzioni in materia di terrorismo e l'istituzione del reciproco riconoscimento delle sentenze, il cosiddetto mandato di ricerca e d'arresto europeo, formula non di mio gradimento.	it
Vi sono stati appassionanti e interessanti dibattiti in commissione, ed è un peccato che l'onorevole Cohn-Bendit non abbia potuto seguirli.	it
Il processo verbale della seduta di giovedì 13 dicembre 2001 è stato distribuito.	it
Signora Presidente, ho una domanda sul resoconto integrale delle sedute: lo scorso mercoledì sera il Vicepresidente, onorevole Onesta, aveva annunciato che giovedì mattina si sarebbe votato in merito all' inserimento del mandato d' arresto europeo fra le questioni urgenti. Il giovedì mattina, tuttavia, l' onorevole Watson, presidente della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, ha chiesto all' Assemblea riunita in Plenaria di votare l' urgenza per due questioni, e cito il resoconto integrale: "two framework decisions from the Council, one on combating terrorism, the other on a proposal for a European arrest warrant" .	it
Confusione su tutti i fronti. Quanto è accaduto dimostra anche e soprattutto che la decisione dello scorso giovedì è stata presa troppo frettolosamente e incautamente. Presidente, sulla scorta del resoconto integrale delle sedute, può dirmi esattamente su quali argomenti verterà la discussione sulle questioni urgenti? Giacché stiamo parlando di chiarimenti, può anche assicurarmi che il testo sul mandato d' arresto europeo, in merito al quale gli emendamenti potevano essere presentati fino alle ore 16.00 di giovedì scorso, è sempre lo stesso e non è stato modificato durante il fine settimana? Se così fosse, oggi ci renderemmo ancora una volta ridicoli.	it
Onorevole Buitenweg, le rispondo subito: si tratta solo del mandato di cattura europeo. Di questo si tratta.	it
Come sapete, questa è praticamente l'ultima volta che avrò l'onore di presiedere la nostra Assemblea. Sono lieta che questa occasione coincida con una seduta straordinaria durante la quale il Presidente in carica del Consiglio Verhofstadt ci riferirà in merito al Vertice di Laeken e alla Presidenza belga che è risultata particolarmente brillante.	it
Non farò lunghi discorsi: mi limiterò soltanto a ringraziarvi ancora di cuore per la fiducia che mi avete dimostrato quel 20 luglio 1999 in cui mi avete eletta alla Presidenza del Parlamento europeo.	it
Ho assunto questo incarico con determinazione, con passione e con la costante preoccupazione di farmi il portavoce più fedele possibile delle convinzioni e posizioni espresse dalla maggioranza di quest'Assemblea.	it
A questo proposito, posso dirvi che ho potuto sempre essere fiera del Parlamento europeo.	it
Consentitemi di ringraziare in particolar modo il Segretario generale, Julian Priestley, e tutti i collaboratori e le collaboratrici della nostra Istituzione che mi hanno assistita con una motivazione ed un senso di amicizia davvero straordinari.	it
Ringrazio inoltre voi, onorevoli colleghi, per il sostegno che mi avete garantito in ogni circostanza, ed auguro a colui o colei che prenderà il mio posto una Presidenza altrettanto attiva e positiva di quella che ho avuto la fortuna di vivere io.	it
Signora Presidente, mi consenta innanzitutto, in qualità di Presidente del Consiglio europeo, di esprimerle tutta la mia gratitudine nonché la mia ammirazione per come ha presieduto quest'Assemblea. Sotto la sua Presidenza, il Parlamento europeo ha compiuto un percorso politico, ma anche e soprattutto un percorso legislativo senza precedenti. Lei stessa ha realizzato un lavoro pionieristico, sia nei confronti dell'estero sia a favore dell'Unione. Già molto prima dell'inizio della crisi, lei aveva attirato l'attenzione dell'Unione europea sulla questione afgana ed aveva già avviato una lotta per migliorare il destino delle donne in Afghanistan.	it
Non può essere sottovalutato nemmeno il suo contributo alla stesura della Carta dei diritti fondamentali che riguarda tutti i cittadini europei.	it
A Laeken abbiamo ripreso il modello della Convenzione di cui lei è proprio uno dei fautori. Da molti punti di vista, lei ha preparato il Parlamento europeo al nuovo periodo di rapporti interistituzionali che lo aspetta.	it
Mi consenta, infine, di ringraziarla di cuore per la straordinaria collaborazione tra Parlamento e Consiglio che ha saputo coltivare durante la sua Presidenza. Grazie di tutto davvero!	it
. Signora Presidente, mi associo, con sentimenti profondi di riconoscenza, agli elogi per la sua persona e per i risultati ottenuti nel periodo della sua Presidenza al Parlamento europeo. Sono stati anni molto importanti, in cui sono stati lanciati i fondamentali dibattiti per il futuro dell'Unione. Lei ha svolto in tutto questo un ruolo attivissimo, attento e anche generoso, aperta alle richieste dell'opinione pubblica europea e aperta alle necessità di noi tutti.	it
Non solo quindi il Parlamento, come abbiamo avuto modo di vedere ora, ma anche la Commissione le è grata per quest'azione costante e incisiva. Tengo in questo momento a sottolineare in particolar modo la sua forte sensibilità, espressa nel rifiuto ripetuto di ogni forma di violenza e in particolare di violenza terroristica. I suoi interventi, signora Presidente, moderati nel tono ma lucidi e forti nella sostanza, hanno rincuorato e sostenuto tutti i democratici europei nella loro lotta per una pacifica convivenza fra i nostri cittadini.	it
Le auguro ottime cose per il futuro, al servizio - ne sono sicuro - della causa dell'Europa, per la quale lei tanto ha fatto in questi due anni e mezzo. Grazie, signora Presidente!	it
Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, è venuto il giorno di esprimere tutta la nostra gratitudine alla Presidente Nicole Fontaine, proveniente dal nostro gruppo, per la passione con cui - come lei stessa ha detto - ha svolto il proprio mandato in questi due anni e mezzo.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta il 17 dicembre 2001.	it
Onorevoli deputati e colleghi, prima di passare al punto concernente l' ordine dei lavori, permettetemi di rubarvi un minuto, un minuto soltanto, per unirmi sinceramente alle parole d' omaggio che nella seduta del 17 dicembre scorso tutti i gruppi parlamentari hanno reso alla nostra Presidente uscente, onorevole Nicole Fontaine. Ricorderete senz' altro che due anni fa sono stato uno dei suoi concorrenti e per questa ragione mi è gradita oggi quest' occasione per ringraziarla e riconoscere la dignità, l' imparzialità, l' efficacia e lo stile eccezionale con cui ha esercitato il suo mandato al servizio dell' Unione europea e a favore di un maggiore prestigio del nostro Parlamento.	it
E' stata distribuita la versione definitiva del progetto di ordine del giorno elaborata in conformità alle decisioni prese il 10 gennaio scorso dalla Conferenza dei presidenti	it
Desidero comunque attirare l' attenzione dell' Assemblea sul fatto che l' ordine dei lavori di questa tornata sarà stabilito mercoledì mattina alle 9.00.	it
Conformemente al Regolamento l' elezione del Presidente si terrà domani a partire dalle 10.00.	it
Vi ricordo che ai sensi del Regolamento sotto presidenza del decano d' età non può aver luogo alcuna discussione il cui oggetto sia estraneo all' elezione del Presidente o alla verifica dei poteri.	it
Ai sensi dell' articolo 13 del Regolamento, le candidature alla Presidenza del Parlamento europeo debbono essere presentate da un gruppo politico o da almeno trentadue deputati, con il consenso degli interessati.	it
Conformemente al Regolamento sono state presentate alla Presidenza del Parlamento europeo le seguenti candidature:	it
I candidati mi hanno comunicato di accettare le rispettive candidature. Ricordo inoltre che, ai sensi dell' articolo 14, paragrafo 1, un candidato per essere eletto deve ottenere, nei primi tre scrutini, la maggioranza assoluta dei voti espressi. Le schede bianche e nulle non sono considerate ai fini del conteggio dei voti.	it
Per accelerare i lavori di domani mattina, propongo di procedere fin d' ora al sorteggio dei sei scrutatori.	it
Sono stati pertanto designati scrutatori i deputati Patsy Sörensen, Dieter-Lebrecht Kock, Giuseppe Nistico, Reinhard Rack, Ilkka Suominen e Alima Boumediene-Thiery.2	it
Ai sensi dell' articolo 14 del Regolamento procediamo ora all' elezione del Presidente. Vi informo di aver ricevuto le seguenti candidature:	it
Buongiorno, onorevoli colleghi, questo Parlamento deve continuare ad essere multilingue. Undici lingue comportano 110 combinazioni. Ventidue lingue comportano 462 combinazioni. Trentacinque lingue comportano 1090 combinazioni. Ve l' immaginate un' interpretazione dal finlandese, via l' inglese e il francese verso il polacco? Con l' interpretazione diretta capita che alcuni votino la linea di bilancio n. 2 mentre altri stanno ancora votando la linea di bilancio n. 1. Con più di un "relay" il nostro sistema non funzionerà. Se non procediamo a una riforma la maggior parte di noi non potrà più usare la propria lingua. Nel giro di due anni potrebbero esserci dieci paesi membri in più. I nostri edifici non sono pronti per questo.	it
Ben presto molti altri paesi, dall' Ucraina ai Balcani, saranno candidati e pertanto rischiamo una confusione babelica. Il nostro futuro Presidente dovrà impegnarsi nella riforma interna e nella riuscita dell' ampliamento e quindi non avrà molto tempo a disposizione per viaggiare.	it
Abbiamo bisogno di un artigiano, di un tuttofare più che di uno statista. Se entro il 2004 non saremo pronti per l' ampliamento tutti noi saremo degni di biasimo. Il modo in cui voteremo oggi rientra in tale responsabilità.	it
Ogni voto a mio favore sarà un chiaro segnale agli onorevoli Cox e Martin per dire: "nelle vostre ambizioni limitatevi all' ampliamento e alla riforma interna" . Attualmente perdiamo molto tempo a causa di votazioni preparate male. Se un giornalista ci chiede come abbiamo votato non sempre lo sappiamo. Per saperlo dovremmo sottrarre il tempo al servizio dei nostri cittadini. Saremmo allora dei cattivi deputati del Parlamento europeo. Lasciamo che siano le commissioni parlamentari a preparare le votazioni e che la seduta plenaria si occupi delle questioni politiche importanti, che si possa disporre di almeno una settimana per consultarci e riflettere su come votare. Oggi come oggi, molti deputati non possono intervenire nelle discussioni. Se si è rappresentanti di una piccola delegazione in seno a un grande gruppo, o di un' opinione alternativa, di rado il coordinatore del gruppo permette di intervenire. Diamo ad ogni deputato la possibilità di intervenire almeno tre volte l' anno. Utilizziamo un terzo del tempo di parola per le discussioni reali. Costringiamo i Commissari a difendersi quando per esempio dichiarano che la Commissione accetta l' emendamento n. 3 e respinge gli emendamenti nn. 2, 4, 5, 6, 7, 8 e 9.	it
Attualmente, il processo decisionale comune avviene fra la Commissione e il Consiglio che condividono le informazioni. Persino nei comitati di conciliazione i nostri deputati non hanno accesso ai documenti di lavoro, alle note giuridiche o ai processi verbali. Ma allora il termine "comune" significa "unilaterale" ? Nelle commissioni parlamentari i deputati discutono progetti di legge basati su versioni obsolete. Alle nostre spalle siedono giovani funzionari delle rappresentanze permanenti. La Commissione e il Consiglio dispongono di tutte le informazioni che noi non otteniamo. Siedo in questo Parlamento da 22 anni e in qualità di membro eletto non ho mai ricevuto l' informazione adeguata dalla commissione parlamentare. Per ottenere informazioni devo rivolgermi ad altre fonti come i giornalisti. Il nostro futuro Presidente deve garantirci la possibilità di accedere a tutte le informazioni disponibili e se necessario adire la Corte di giustizia contro la Commissione e il Consiglio.	it
Al presente, il 70 percento degli atti legislativi è approvato da funzionari di basso grado nei gruppi di lavoro. Il 15 percento è definito dagli ambasciatori e soltanto il restante 15 percento arriva a livello ministeriale dove i ministri leggono documenti preparati dai funzionari. La democrazia è nata in Europea ed è stata sepolta dalla Commissione e dal Consiglio. Il nostro futuro Presidente dovrà ripristinare la democrazia, egli dovrebbe spronarci a discutere se la nostra futura Europa debba essere quella della visione federalista di una Unione europea democratica o un' Europa di democrazie. Il nostro futuro Presidente dovrebbe riunire i rappresentanti eletti dei parlamenti nazionali e il Parlamento europeo per consentire al processo legislativo di non svolgersi più dietro porte chiuse tra funzionari ma nella trasparenza tra deputati eletti.	it
Considerate quindi tutte queste esigenze, offro le mie capacità e la mia energia. Tutto quello che vi chiedo è di darmi il vostro voto al primo turno di votazioni: in primo luogo, perché potrebbe essere la vostra unica occasione di votare per me; in secondo luogo, perché molti voti metterebbero alla prova i gruppi che sostengono gli onorevoli Cox e Martin. Questa volta abbiamo bisogno di un rappresentante realista e politicamente neutrale per essere al servizio di tutti. Concedetevi il lusso di una scelta migliore e fate un passo in più rispetto alla scelta di Cox o Martin votando per Bonde, ufficio n. 007.	it
Entro oggi avremo una Presidenza migliore grazie a coloro che hanno elaborato la "piattaforma per una presidenza equa" e hanno dato il via alla prima autentica battaglia elettorale della nostra storia. La prossima Presidenza avrà un mandato reale e merita il nostro pieno appoggio.	it
Signor Presidente, onorevoli deputati, è giunto il momento delle decisioni. Abbiamo vari candidati, abbiamo discusso, abbiamo avuto una maggiore apertura e questo rappresenta un cambiamento nel metodo e nel modo di svolgere il nostro lavoro. Si tratta di un cambiamento positivo. Spero che ciò sia indice del desiderio di tutta la nostra Assemblea di impegnarsi nei prossimi anni nonché dell' equilibrio di questo mandato in una cultura di trasformazione del modo in cui svolgere la nostra attività.	it
La campagna elettorale ha messo in luce molte prospettive fra le quali anche i punti di forza e le debolezze dei candidati - e anch' io ho la mia dose di entrambi. Ho letto alcuni garbati articoli di giornale in cui mi si definisce loquace. Io vivo in Irlanda - dove siamo tutti loquaci - vicino a Blarney dove c' è una stele di pietra e un castello e in anglo-irlandese si dice che quando i visitatori di quel luogo baciano la stele se ne vanno con il dono di una parlantina sciolta, vale a dire della loquacità citata da quei garbati articoli.	it
Io sarò forse così, ma l' aspetto più importante di questa campagna è l' opportunità che ne è scaturita di ascoltare e capire. Ho ascoltato e ho capito che questa Assemblea anela a un cambiamento, sente la necessità di fare più politica nell' accezione migliore e più creativa del termine. Ho capito che vogliamo meno votazioni, meno tecnicismi e più capacità di essere politici ed esercitare la nostra influenza. In altre parole vogliamo più vitalità nel nostro modus operandi. Dobbiamo portare a termine molte delle questioni di riforma che sono in corso da molti anni. Il complesso statuto dei deputati è un compito difficile e il duro lavoro profuso da Nicole Fontaine ne è la prova. Ma non dobbiamo abbandonare i nostri tentativi e vi dico questo: cercherò attivamente di concludere la riforma, ma mai ignorando i deputati di questa Assemblea e con la più totale, trasparente, aperta e partecipata consultazione.	it
In questa Assemblea ho potuto constatare la nostra capacità di legiferare e di discutere di pari opportunità e di parità di genere ma talvolta anche la nostra incapacità, in quanto Istituzione, di concretizzare tutto questo. Nel caso in cui avessi il privilegio di essere eletto Presidente, oggi, innanzi a questo Parlamento mi impegno solennemente a promuovere la parità di genere in vari modi, ma concretamente iniziando col renderla tangibile nella composizione del mio gabinetto.	it
Dal 1998 ho avuto l' onore di essere presidente del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori e ritengo di aver costruito, insieme ai miei colleghi, la capacità di fare politica, compito peraltro di questa Istituzione. Siamo 626 deputati, costituiamo un Parlamento. Mi rivolgo all' onorevole Bonde e ai colleghi che condividono i suoi stessi timori, per dire che non sto tentando di diventare il sedicesimo Presidente o il Primo ministro del sedicesimo Stato. Sono fiero di esser un parlamentare e sono dell' avviso che dobbiamo operare affinché la nostra visione democratica e parlamentare possa influenzare le grandi questioni d' attualità in Europa. Dobbiamo rendere l' Europa adeguata a un futuro su scala continentale e dobbiamo fare in modo che in questo Parlamento la democrazia sia idonea a offrire un' autentica leadership e funga da contrappeso, da controllo e punto d' equilibrio nei confronti degli eccessi di tecnocrazia o burocrazia.	it
All' onorevole Hans-Gert Poettering e al gruppo PPE-DE desidero esprimere il mio grande apprezzamento per il fermo impegno, suo personale e del suo gruppo, ad essere partners fedeli e totali nei confronti dell' accordo che avevamo sottoscritto. Desidero tuttavia aggiungere anche che ho avuto il privilegio di far visita a molti gruppi, molte commissioni, molti intergruppi. E' mia intenzione, se mi sarà possibile, condurre una Presidenza fiduciaria, pronta a lavorare avvalendosi dell' ingegno di coloro che vorranno contribuire. Chiedo il vostro sostegno.	it
Infine, signor Presidente, i gruppi più piccoli di questa Assemblea ritengono di non avere le reali possibilità di cui si trova a godere quest' oggi il mio gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori. Non so quale sarà il risultato finale ma non riesco a capire come, chi dice di apprezzare una maggiore apertura, un cambiamento di sistema e vuole una maggiore equità per tutti, possa conciliare tutto ciò con un voto a favore del candidato di un grande gruppo, non certo perché ci sia qualcosa da dire sul candidato, ma per il tipo di sistema attualmente in vigore. Se volete cambiare il sistema, il voto di oggi sarà il primo segnale che indicherà la nostra volontà di trasformazione e di cambiamento. Il mio appello è questo: chiedo il vostro appoggio, mi piacerebbe avere il privilegio della Presidenza, ma ora la scelta sta a voi.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non mi scuso per il fatto d' iniziare il mio intervento ringraziando la Presidente uscente, la onorevole Nicole Fontaine, per il lavoro svolto in veste di Presidente. Ha condotto la lotta contro il terrorismo molto prima dell' 11 settembre ed è un suo merito aver preso quelle iniziative all' epoca.	it
Per quanto riguarda questa elezione, sappiamo chi è il vincitore ancor prima che un solo voto sia espresso. Il vincitore è il Parlamento europeo perché, come giustamente ha detto l' onorevole Pat Cox, abbiamo avuto una campagna elettorale aperta, disputata vivacemente ma lealmente e questo non fa altro che mettere in rilievo e migliorare l' immagine di questa Istituzione - e di questo sinceramente vi è un gran bisogno. Le elezioni europee del 1999, l' Eurobarometro e altri sondaggi d' opinione mettono in luce il problema d' immagine di quest' Istituzione. Con la Convenzione, l' ampliamento e le elezioni europee del 2004 abbiamo innanzi a noi enormi sfide da affrontare	it
Ogni deputato di questa Assemblea ha adesso la possibilità, con scrutinio segreto, di votare per la persona che ritiene meglio in grado di guidarci attraverso questa fase fondamentale.	it
Sono deputato di questo Parlamento da 17 anni e ho l' onore di esserne vicepresidente da 12. In questo periodo ho dimostrato la mia determinazione nell' operare a favore del Parlamento e dei suoi deputati. In qualità di relatore sui Trattati di Amsterdam e di Maastricht, ho negoziato con i Capi di governo per garantire la codecisione con il Parlamento. In qualità di uno dei rappresentanti del Parlamento alla COSAC, mi sono adoprato per convincere i parlamenti nazionali dell' importanza del metodo della Convenzione per la prossima riforma dei Trattati. In veste di vicepresidente del Parlamento ho cercato di modernizzare e migliorare i nostri metodi di lavoro.	it
 Colgo l'occasione per comunicavi i risultati della votazione tenuta ieri per l'elezione dei vicepresidenti. Come noto, abbiamo nominato i candidati a tale carica e quindi abbiamo proceduto a votare per determinarne l'ordine di precedenza. I votanti sono stati 554, le schede nulle o bianche 9, i voti espressi 545. I voti sono stati espressi come segue:	it
Mi congratulo con tutti i predetti colleghi e, ai sensi dell'articolo 15, paragrafo 2, del Regolamento, l'ordine di precedenza dei vicepresidenti è determinato dal numero di voti ottenuti. La composizione del nuovo Ufficio di presidenza sarà notificata ai Presidenti delle Istituzioni dell'Unione europea.	it
L'ordine del giorno reca l'approvazione dei processi verbali delle sedute di lunedì 17 dicembre 2001, lunedì 14 gennaio 2002 e martedì 15 gennaio 2002. I processi verbali sono stati distribuiti.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Ha la parola l' onorevole Van Orden per una mozione d' ordine.	it
Signor Presidente, vorrei attirare la sua attenzione sul continuo deteriorarsi della situazione nello Zimbabwe. Venerdì scorso i Ministri dello Zimbabwe si sono incontrati con i rappresentanti dell'Unione europea, che hanno chiesto loro di redigere entro domani una lettera, o una relazione, sui miglioramenti registrati nella situazione del loro paese; in realtà, nell'ultima settimana le condizioni dello Zimbabwe sono addirittura peggiorate. E' estremamente importante che la comunità internazionale dimostri la serietà delle proprie intenzioni richiamando all'ordine il regime di Mugabe. Dobbiamo quindi predisporre sin d'ora efficaci sanzioni.	it
La esorto ad operare affinché, in merito allo Zimbabwe, il Consiglio e la Commissione assumano una posizione omogenea ed intransigente prima che sia troppo tardi. In quel paese le elezioni presidenziali si terranno il 9 marzo, e il tempo a nostra disposizione sta per scadere.	it
La ringrazio molto, onorevole Van Orden, prendiamo nota della sua richiesta che trasmetteremo alla Presidenza.	it
Ha la parola l' onorevole MacCormick, ancora per una mozione d' ordine.	it
Signor Presidente, vorrei riprendere un'osservazione fatta ieri dalla onorevole McKenna sul tema della votazione elettronica e dello scrutinio segreto. Purtroppo, il metodo attualmente in uso per la votazione elettronica a scrutinio segreto non è soddisfacente; infatti, anche se chi vota adotta l'accorgimento suggerito ieri dalla onorevole Jackson e copre lo schermo con un foglio di carta, è comunque facile per i colleghi che gli siedono dietro o accanto sbirciare e conoscere il suo voto. Nei casi in cui lo scrutinio segreto è importante, i parlamentari andrebbero tutelati dalle pressioni interne al proprio gruppo.	it
Le chiedo perciò di invitare l'Ufficio di presidenza a verificare la possibilità di perfezionare il sistema di votazione elettronico, in maniera che quest'ultimo possa effettivamente servire per lo scrutinio segreto, mettendo i deputati al riparo da quelle pressioni da cui hanno il diritto di essere tutelati.	it
La ringrazio, onorevole MacCormick, non è necessario trasmettere questa richiesta all' Ufficio di Presidenza, in quanto esso ha già avviato ieri, di propria iniziativa, uno studio al riguardo. Vi sono altre formule. Non intendo dire che la sua considerazione sia irrilevante, comprendiamo benissimo il suo interesse politico; tuttavia, sulla base dell' esperienza di ieri, la prima con un sistema di questo tipo, i servizi stanno valutando in che modo poter risolvere la questione. Essendo io il responsabile - per ora, in quanto l' assegnazione dei posti nell' Ufficio di Presidenza non è stata ancora decisa e conservo ancora le mie responsabilità precedenti in materia di edifici - mi è già stata sottoposta una proposta ieri pomeriggio, proprio in riferimento a tale questione.	it
Immagino pertanto che l' Ufficio di Presidenza potrà risolvere rapidamente la questione, avvalendosi dell' aiuto dei Questori.	it
Ha la parola l' onorevole Sumberg per una mozione d' ordine. Vi prego di non prolungare eccessivamente le mozioni d' ordine.	it
Signor Presidente, un richiamo al Regolamento; vorrei chiederle di far notare al Presidente del Parlamento che ieri abbiamo votato per lo svolgimento di un'esauriente inchiesta sull'epidemia di afta epizootica nel Regno Unito. La ragione di questo voto risiede nel fatto che il governo laburista britannico si è rifiutato di concedere ai cittadini del mio collegio elettorale un'inchiesta su tale terribile malattia. Ieri, in questo Parlamento, i socialisti britannici...	it
Onorevole Sumberg, la prego, la sua non è una mozione d' ordine. Lei ha certamente il diritto di tentare di sfruttare le opportunità offerte dal Regolamento, ma questa non era certo una mozione d' ordine. Grazie.	it
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0470/2001), presentata dalla onorevole Miguélez Ramos a nome della commissione per la pesca sul Libro verde della Commissione sul futuro della politica comune della pesca (COM(2001) 135 - C5 - 0261/2001 - 2001/2115(COS)).	it
Onorevoli colleghi, mi rammarico di dover comunicare che il Commissario Fischler, responsabile per la materia cui si riferiscono le tre relazioni previste nell' ordine del giorno di stamattina, è malato. Ieri si trovava a Strasburgo ed è tuttora in città, ma non potrà partecipare a tali dibattiti. Per questo mi permetto di chiedervi comprensione per l' assenza della Commissione. Ritengo, tuttavia, sia doveroso evitare di sospendere il dibattito e credo si debba procedere. La Commissione sarà rappresentata in questa sede dagli alti funzionari responsabili ma non dal Commissario che non potrà intervenire. Il Consiglio, invece, ugualmente assente, non si è scusato. Ritengo comunque di dover procedere con l' ordine del giorno.	it
A nome del Parlamento, vorrei trasmettere al Commissario Fischler i migliori auguri di pronta guarigione.	it
Ha la parola l' onorevole Varela Suanzes-Carpegna, presidente della commissione per la pesca.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 17 gennaio 2001.	it
Signor Presidente, chiedo che il mio nome venga aggiunto all'elenco dei presenti. Non solo ho partecipato alla votazione, ma sono anche intervenuto durante la riunione, eppure il mio nome non compare fra i presenti. Mi auguro che l'errore possa essere corretto.	it
Desidero informare l'Aula che immediatamente dopo il mio insediamento ho ricevuto una nota della commissione giuridica e per il mercato interno nella quale si invita il Presidente ad adire la Corte di Giustizia in merito alla questione relativa alla base giuridica dello statuto della società europea. La data ultima utile per ottemperare a tale richiesta era oggi. Ho compiuto ampie consultazioni interne ed esterne al Parlamento sulla materia e ho avuto modo di raccogliere le opinioni della Conferenza dei presidenti. Pur rispettando il peso dell' argomentazione addotta - una solida argomentazione giuridica - ho deciso di non adire la Corte di giustizia.	it
Sostanzialmente ho assunto tale decisione, prima dell'imminente Convenzione e in considerazione della Dichiarazione di Laeken che cita espressamente gli articoli 95 e 308 - gli articoli oggetto della disputa - in modo che si possa compiere un atto di fede politica tra noi e le altre Istituzioni mentre ci accingiamo a preparare la Convenzione. In seguito ho parlato con il Presidente della Commissione e il Presidente del Consiglio, Aznar López. Entrambi mi hanno rassicurato di comprendere l'atto politico di fede compiuto. Ritengo che sarà loro desiderio nelle prossime settimane adoperarsi per trovare tra le Istituzioni una modalità per riconoscere il merito della materia in questione che riguarda il nostro ruolo di Parlamento quale rappresentante dei cittadini dell'Unione e delle loro preoccupazioni circa il processo legislativo.	it
Spero che alla fine tale atto di fede politica nel primato della politica sarà ripagato, compreso e non frainteso. E' importante rendersi conto che non é stata una decisione semplice, trattandosi di una questione, nell' ottica del Vertice di Barcellona, che ci trasciniamo da tre decenni e che forse é unica nel suo genere. Spero che alla fine tutti apprezzeranno che tale giudizio é stato formulato in buona fede, sia i deputati di questo Parlamento, che la settimana scorsa erano inclini a condividere la mia tesi, sia quanti allora erano in disaccordo. Credo che tale giudizio sia una base su cui costruire.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la maggior parte di voi sa che ho espresso un'opinione diversa da quella del nostro Presidente. Rispetto comunque questa decisione e se sarete riusciti a trarre da questo risultato un atteggiamento di good will che successivamente si tradurrà effettivamente in una modifica del Trattato o in un riconoscimento di altro tipo dei nostri diritti si tratterà di un successo che non sarebbe stato possibile senza l'azione comune della commissione giuridica e del Presidente.	it
Signor Presidente, mi trovo totalmente d' accordo con la decisione che lei ha preso. Credo che, in questo caso specifico, si tratta di un atto di prudenza politica, dal momento che ci sforziamo di difendere il mantenimento dello statuto della società per azioni europea, fatte salve le questioni di fondo connesse alla base giuridica.	it
Signor Presidente, sapete che mi sono battuto per una posizione contraria e che resto convinto che il fatto di non presentare ricorso sia un errore. Volevo solamente dirlo anche in Aula, poiché se accettiamo che il Consiglio possa fare passare qualcosa in codecisione, togliendoci la codecisione, facciamo il gioco del Consiglio. Purtroppo non credo che il Consiglio lo interpreterà in senso positivo, bensì piuttosto come qualcosa che potrà ripetere. Quindi volevo solo dire che credo che sia un errore non fare ricorso davanti alla Corte di giustizia.	it
Signor Presidente, vorrei complimentarmi con lei per la decisione di non deferire la questione alla Corte di giustizia europea, visto che lo statuto della società per azioni europea rientrava fra gli obiettivi di questa legislatura. Si tratta di una delle cinque decisioni che il mondo economico sta aspettando. Sono trent'anni che si attende questa decisione e per trent'anni si è trattato sulla questione. A questo punto, il deferimento alla Corte di giustizia comporterebbe un rinvio di altri cinque o sei anni. Nessuna azienda infatti - ne sono convinto - nelle attuali condizioni di incertezza ricorrerebbe a questa importante nuova forma societaria. Pertanto credo sia stata una saggia decisione, in questo caso, rinunciare a richiedere l'intervento della Corte di giustizia europea.	it
Signor Presidente, intervengo per un richiamo al Regolamento. Non sarà una sorpresa per l'Aula che a nome del mio gruppo io esprima sostegno alla posizione da lei assunta. Ciò nonostante vorrei sollecitarla a manifestare con estrema determinazione al Consiglio europeo di Barcellona che il Parlamento non è soddisfatto della procedura scelta e che spera in futuro in un approccio più costruttivo e più collaborativo da parte delle altre Istituzioni nei nostri riguardi.	it
Signor Presidente, come lei sa il gruppo del Partito del Socialismo europeo ha appoggiato la sua decisione.	it
Sotto il profilo del diritto, risulta opinabile se abbiamo perso importanza o meno ai fini della codecisione. Il mio gruppo ritiene che non ne abbiamo persa, come già affermato dall' onorevole Medina, e che inoltre la decisione presa sia opportuna sul piano politico.	it
Alla riunione della Conferenza dei Presidenti del 31 gennaio 2002 si è deciso di modificare la durata dell' aggiornamento della tornata. Desidero informarvi che in base all' articolo 10, paragrafo 4 del Regolamento interno il 20 marzo 2002 si terrà una seduta plenaria a Bruxelles sull'esito del Vertice di Barcellona. Interverrà il Presidente del Consiglio in carica Aznar.	it
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0392/2001), presentata dall' onorevole Olle Schmidt a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla relazione annuale 2000 della BEI (C5-0541/2001 - 2001/2218(COS)).	it
. Signor Presidente, Presidente Maystadt, anzitutto la ringrazio sentitamente per la disponibilità e la buona volontà di cui lei e i suoi collaboratori avete dato prova nei miei confronti e in quelli della commissione parlamentare, agevolando non poco i nostri lavori. Ringrazio anche i miei colleghi.	it
Il ruolo della BEI è oggetto di dibattito già da qualche anno, nonché di alcune critiche che hanno riguardato soprattutto le questioni ambientali, la pubblicità e la trasparenza. La BEI ha compreso tali critiche e ha pertanto disposto cambiamenti sostanziali. Per questo motivo lei merita, Presidente Maystadt, il nostro apprezzamento insieme ai suoi collaboratori.	it
Sotto molti aspetti, l' analisi di quest' anno rappresenta il seguito del solido lavoro svolto un anno fa dall' onorevole Lipietz. Numerose osservazioni formulate in quella sede vanno ribadite ancor oggi. Come noto, il tema più importante per l' Unione è rappresentato dall' ampliamento. Esso comporta un cambiamento radicale, che equivale a un' enorme sfida per i paesi candidati, ma anche per gli attuali Stati membri.	it
Oggi la maggior parte dei prestiti BEI va a progetti di sviluppo regionale di varia natura all' interno dell'UE. Ciò è certo in linea con lo statuto della BEI, ma l' imminenza dell' ampliamento rende necessario rivedere tale ripartizione delle risorse. La quota accordata ai futuri Stati membri sul totale dei prestiti deve aumentare.	it
Naturalmente, la solidarietà dell' Unione deve riguardare anche i paesi extracomunitari, che fin qui hanno potuto fruire di prestiti BEI. Mi riferisco ai paesi balcanici, mediterranei e ACP, ma ora è giunto il turno anche della Russia. Oltre a ciò, è necessario chiarire quali paesi meno avanzati la BEI debba assistere in base al mandato del Consiglio, e se, per esempio, proprio i 49 PMA non siano ancor più in stato di necessità rispetto ai paesi ACP, tradizionalmente aiutati dall' Unione.	it
Nella società dell' informazione, la crescita economica comporta un miglioramento del livello di vita dovuto non soltanto alla costruzione di strade e industrie, ma anche in termini di formazione, innovazione, nuove tecnologie, commercio elettronico e rafforzamento di altri settori ad elevato contenuto intellettuale. A mio avviso, questa realtà dovrebbe trovare maggiormente riscontro nelle attività della BEI.	it
E' essenziale che la BEI possa continuare a rafforzare il sostegno alle piccole e medie imprese. In questo ambito, le opportunità di crescita sono evidenti. La BEI deve rendersi più attiva nella divulgazione delle conoscenze sulle possibilità già oggi esistenti di concessione degli aiuti.	it
Nonostante un passato di istituzione assai chiusa, la BEI, come abbiamo visto, ha iniziato a modificare il proprio atteggiamento nei confronti dell' informazione e della trasparenza. Il contatto con i rappresentanti democraticamente eletti a livello locale e regionale è importante. A livello locale, infatti, vi è la conoscenza delle implicazioni dei progetti. Il collegamento con le ONG è stato migliorato, così come il sito Internet della BEI. La Banca ha inoltre reso pubblico un elenco di progetti in fase di pianificazione. A mio avviso, sarebbe opportuno che tutti i documenti pubblici dell' unità di valutazione interna venissero caricati in rete.	it
Allo stato attuale, la BEI è controllata dal suo consiglio dei governatori, ossia dai quindici ministri delle finanze, ma non è sottoposta alla vigilanza prudenziale di un' autorità competente. In commissione si è discussa l' ipotesi che sia la Banca centrale europea ad esercitare la vigilanza prudenziale sulla BEI, poiché, ai sensi del Trattato, il Consiglio può conferire alla BCE compiti specifici di vigilanza. Se il Consiglio non intende assegnare questo mandato alla BCE, la questione dovrebbe essere chiarita in occasione della prossima Conferenza intergovernativa, al fine di predisporre un' adeguata vigilanza prudenziale sulle attività della BEI.	it
Per migliorare la responsabilità democratica della Banca, la commissione parlamentare suggerisce che il comitato dei revisori esterni trasmetta i propri risultati al Parlamento europeo, nonché al consiglio dei governatori della BEI. Va sottolineato che la BEI ha già manifestato la propria disponibilità a cooperare più strettamente con l' OLAF.	it
L' ambiente è l' aspetto che ha suscitato le maggiori contestazioni da parte delle ONG. Le questioni ambientali hanno ricevuto ampia copertura anche nella relazione Lipietz dello scorso anno. Credo che la BEI abbia acquisito maggiore consapevolezza delle questioni ambientali e il sostegno della Banca ai progetti ambientali è cresciuto in modo sostanziale.	it
Un altro fattore chiave è dato dalla capacità della BEI di procedere a valutazioni corrette in materia ambientale. Allo stato attuale, all'interno della BEI vi è solo una persona responsabile del coordinamento ambientale, mentre i project team sono costituiti da ingegneri ed economisti cui è stata impartita una formazione ambientale complementare. Su questo fronte reputo necessario un rafforzamento. Occorre assumere o ingaggiare più esperti ambientali in modo da poter condurre una disamina attendibile delle valutazioni di impatto ambientale.	it
Le richieste nei confronti della BEI sono dunque tante. Perché essa possa farvi fronte, il suo capitale deve crescere ulteriormente. Gli Stati membri dovrebbero, per esempio, prospettare una revisione della ripartizione fra capitale proprio e capitale di terzi, includendo nel calcolo anche le riserve della BEI, analogamente alle norme applicabili alle banche commerciali, in grado di gestire un rischio superiore.	it
In conclusione, due parole sulle proposte di emendamento che ho ricevuto. Posso appoggiare gli emendamenti nn. 1, 3, 4 e 6 dell' onorevole Lipietz e altri, che non modificano il contenuto della relazione ma che pongono in risalto le questioni ambientali e la problematica della trasparenza e della pubblicità. Non posso invece dare il mio appoggio all' emendamento n. 2, che reputo eccessivo. Quanto all' emendamento n. 5, posso accoglierlo unicamente come emendamento aggiuntivo al paragrafo 30.	it
Signor Presidente, desidero iniziare ringraziando il relatore, il collega svedese Olle Schmidt, per l' eccellente relazione che getta luce su ambiti tanto importanti per il futuro sviluppo dell' Europa, ambiti che la BEI, nel quadro delle sue competenze, ha la grande responsabilità di promuovere. La relazione illustra inoltre le esigenze che il Parlamento dovrebbe sottoporre alla BEI in qualità di istituto preposto a finanziare l' Europa. Mi limiterò pertanto a ribadire ulteriormente alcuni degli aspetti che mi paiono fra i più importanti. Mi riferisco ai paesi candidati, alla gerarchizzazione dei progetti in ordine di priorità, alle PMI e alla vigilanza prudenziale sulla BEI.	it
Per quanto attiene ai paesi candidati, è della massima importanza che la loro quota sul totale dei prestiti erogati, 36 miliardi di euro, cresca in modo significativo. Nel 2000 i paesi candidati hanno potuto accedere a crediti per 2,9 miliardi di euro. Nell' imminenza del ricongiungimento della famiglia europea, se si vuole davvero raggiungere l' obiettivo definito a Lisbona occorre procedere a un aumento.	it
Per quanto riguarda le priorità dei progetti, occorre anzitutto salvaguardare la competitività dell' Europa e, pertanto, dare priorità all' infrastruttura in senso lato. Ciò riguarda le comunicazioni, tanto in termini tradizionali - strade, collegamenti e trasporti passeggeri e merci all' insegna dell' efficienza energetica - quanto in termini di telecomunicazioni, informatica, commercio elettronico, sostegno alle nuove tecnologie, più conoscenza, più formazione.	it
Le PMI forniscono oggi oltre il 60 percento dei posti di lavoro dell' Unione. In un' Unione ampliata, tale percentuale è verosimilmente destinata a crescere notevolmente. Dei 18 milioni di imprese oggi esistenti nell' UE, il 99 percento sono piccole e medie imprese che danno lavoro al 66 percento degli occupati. Oltre il 90 percento di tali imprese ha meno di dieci dipendenti. Affinché le PMI oggi esistenti, e molte altre che nasceranno, possano vedersi garantita una possibilità di crescita ed espansione, o trasformarsi in grandi aziende, è indispensabile rafforzare gli interventi in materia di informazione, assistenza ai progetti e accesso al capitale di rischio.	it
Il relatore propone di sollecitare la Commissione affinché vengano conferite alla BCE competenze di vigilanza prudenziale sulla BEI. Mi pare positivo; la BCE non ha alcun legame nazionale e non può certo essere paragonata a una banca commerciale privata, il che la rende adatta a fungere da istanza di vigilanza, eventualmente in attesa di un futuro ispettorato finanziario europeo.	it
Con il pensiero rivolto all' obiettivo definito a Lisbona, occorre dare priorità ai progetti in funzione della crescita economica, dello sviluppo e dell' aumento dell' occupazione in un' Europa ampliata che attribuisca grande importanza al potenziale di crescita delle PMI. La competitività e la sostenibilità dovranno quindi essere determinanti.	it
Le esigenze poste alla BEI in materia di informazione e valutazione dei progetti vanno quindi inasprite, mentre va ribadita l' importanza di un' adeguata vigilanza e di un' adeguata revisione dei conti a opera di professionisti.	it
Signor Presidente, intervengo non sul verbale della seduta di ieri, bensì su un altro argomento; la prego quindi di darmi la parola per prima. Ho appreso - e sto parlando in qualità di coordinatrice del mio gruppo per l' Assemblea ACP - che nessun Commissario interverrà all' Assemblea ACP-UE a Città del Capo tra quattro settimane. Ribadisco: nessuno, né il Commissario Nielson, né il Commissario Patten, né i loro colleghi Lamy o Fischler. Nessuno di essi vi si può recare. Onde evitare di fare una brutta figura, le chiedo di lanciare un pressante invito alla Commissione europea affinché assicuri la presenza all' Assemblea di un Commissario, poiché in quella occasione si dovranno esaminare un gran numero di interrogazioni scritte, nonché altre questioni. Se la Commissione non si prendesse la briga di partecipare all' Assemblea ACP, faremmo una brutta figura anche nei confronti dei settanta paesi in via di sviluppo. Sarebbe la prima volta che ciò succede - e lo dico a ragion veduta, dato che faccio parte di quel consesso ormai da anni. La invito dunque a lanciare un appello urgente alla Commissione europea.	it
Mi occuperò di tale argomento con la Commissione, onorevole Maij-Weggen, e quando avremo una risposta, potremo tornare a riferirne al Parlamento.	it
Passiamo ora al prossimo punto all'ordine del giorno; al riguardo vorrei ringraziare la Conferenza dei presidenti e i colleghi presenti in Aula per l'opportunità che mi viene offerta di fare una breve dichiarazione programmatica, seguita da dibattito, sui prossimi due anni e mezzo di Presidenza.	it
Nel discorso che ho pronunciato dopo la mia elezione il 15 gennaio ho dichiarato di volermi avvalere del privilegio, consueto per il nuovo Presidente eletto, di esporre all'Assemblea gli obiettivi strategici per il periodo a venire. La decisione di intervenire oggi è stata presa per riguardo verso il Primo ministro spagnolo, il quale era presente in Aula mercoledì della scorsa tornata per presentare il programma della Presidenza spagnola. Un elemento che intendo promuovere in seno all'Assemblea - al quale mi auguro lavoreremo tutti insieme - è la capacità di comunicare chi siamo e che cosa facciamo. Quando si vuole comunicare qualcosa è necessario cogliere il proprio momento e non quello che, in una data giornata, spetta a qualcun altro. Colgo quindi l'opportunità di intervenire stamattina.	it
Nel corso della campagna che ha preceduto la mia elezione a Presidente ho avuto la netta sensazione che esista un desiderio enorme di cambiamento in seno a questa Istituzione. Tuttavia, è un desiderio frustrato per quanto riguarda la sua realizzazione concreta. Attraverso i vari meccanismi - l'Ufficio di presidenza, le nostre commissioni, la Conferenza dei presidenti - dobbiamo tradurre tale desiderio in cambiamento reale. L'invito che rivolgo oggi ai colleghi è di cogliere questa opportunità per generare il cambiamento cui palesemente aspira l'Assemblea.	it
Mi auguro che nel prossimo periodo, prima delle elezioni, sapremo essere un Parlamento che introduce riforme in modo visibile, un Parlamento capace di comunicare e disposto a correre i rischi che il cambiamento comporta. Ciascuno dovrà dare prova di creatività e di immaginazione e insieme potremo rispondere alla sfida. Infatti, l'argomento su cui vorrei chiedervi di confrontarvi nel corso della discussione di oggi è la volontà di impegnarci a creare una cultura di trasformazione. Sono trascorsi oltre due decenni dall'introduzione dell'elezione diretta e dobbiamo riesaminare il modo in cui svolgiamo la nostra attività. Dobbiamo creare un senso di parlamentarismo più vivace e dinamico in seno all'Assemblea.	it
La principale trasformazione in corso è naturalmente l'ampliamento. Per noi, classe politica, è giunto il momento di riappropriarci di tale processo. E' inevitabile che l'acquis communautaire richieda un'enorme mole di lavoro da parte della Commissione europea e delle autorità pubbliche dei paesi candidati che devono risolverne gli aspetti specifici. Tuttavia, oltre a tali aspetti specifici esiste una più ampia sfida politica, e questa è la nostra sfida. L'Assemblea gode di una posizione particolarmente indicata per condurre la politica di trasformazione verso un'Europa allargata.	it
Siamo ora alle battute finali del dibattito sull'allargamento e disponiamo delle complesse proposte finanziarie, sulle quali senza dubbio l'Assemblea, a tempo debito, esprimerà il proprio parere. E' importante che l'era di trasformazione rappresentata dall'ampliamento non si limiti a dar luogo ad un dibattito finanziario su un piccolo o grande cambiamento, a prescindere dall'idea che se ne può avere. Il Parlamento deve prendere l'iniziativa per dare impulso al programma.	it
Voglio che il Parlamento sia la sede in cui la vitalità del dibattito sull'allargamento trovi piena espressione. Sebbene il calendario non sia ancora fissato in modo definitivo, ritengo che avremo buone probabilità di discutere l'argomento in due occasioni quest'anno: presumibilmente prima del Vertice di Siviglia, al termine della Presidenza spagnola, e poi di nuovo in novembre.	it
Vi prego di studiare, soprattutto in seno ai gruppi politici, una formula che ci consenta di invitare i deputati appartenenti alle nostre famiglie politiche nei paesi candidati a partecipare ai dibattiti sull'allargamento che terremo nel corso dell'anno, al fine di generare un senso di vitalità, un impulso che sia davvero europeo, e di farlo in modo da poter sentire le diverse voci. Potranno essere voci di consenso o di dissenso su alcune questioni, ma è un momento davvero vitale e mi auguro che l'Assemblea troverà, nell'ambito dei suoi meccanismi e tra i vari gruppi, la volontà di esaminare e dare corpo a questa piattaforma, per esprimere in termini parlamentari la nuova Europa.	it
Infine, ispirandoci al precedente della riunificazione tedesca avvenuta oltre dieci anni fa, mi auguro che, subito dopo la stipula, da parte dei paesi candidati, dei trattati di adesione, e prima che essi vengano ratificati, l'Assemblea convenga sull'opportunità di esaminare, sotto l'aspetto del bilancio e della pianificazione, la possibilità di riconoscere ai rappresentanti di tali paesi lo status di osservatori a pieno titolo, al fine di creare l'avanguardia della nuova Europa e di farlo in questa sede, perché è nostro scopo dichiarato fornire una reale leadership politica. Subordinatamente alla definizione di tali aspetti e previo consenso - perché dobbiamo valutare la dotazione finanziaria, esaminare la questione in seno all'Ufficio di presidenza ed ottenere il benestare della Conferenza dei presidenti al nostro calendario - nei prossimi mesi, prima del Vertice di Siviglia, se posso, vorrei far visita ad ogni paese candidato, a nome del Parlamento, e presentare ai colleghi parlamentari l'invito formale a costituire l'avanguardia della nuova Europa. Se acconsentite, sarà il vostro invito e sarà mia prerogativa presentarlo a nome vostro.	it
(Applausi)Nel contesto della politica estera e su scala più ampia, mi auguro di riuscire ad elevare la posta in gioco. L'Europa ha bisogno di una nuova politica estera e sono certo che in seno all'Assemblea esiste una maggioranza e la volontà di crearla. Stringendo e sviluppando alleanze strategiche con gli Stati Uniti e la Russia, coltivando un dialogo euromediterraneo, un dialogo tra civiltà, prendiamo parte a una politica vitale, e non solo per il processo parlamentare, che è l'immagine stessa dell'Unione europea. Il Parlamento gode di grande credibilità per quanto riguarda l'impegno nella lotta contro la povertà, le malattie e la fame nel mondo e vanta risultati eccezionali, di cui possiamo andare fieri, nell'ambito della promozione e della difesa dei diritti umani. Dobbiamo mostrare determinazione e continuare a svolgere un ruolo guida in questo contesto, ma è necessario trovare nuove piattaforme per esprimere la nostra leadership. Non dobbiamo limitarci a seguire gli eventi: noi stessi, in quanto Parlamento, abbiamo la facoltà di creare nuove piattaforme e servire da guida.	it
Negli ultimi giorni e settimane, grazie al lavoro di numerosi colleghi, abbiamo cominciato a sviluppare una forma nuova e più matura di relazioni politiche con le altre Istituzioni, in particolare con la Commissione europea. Mi congratulo con la onorevole Malmström della commissione per gli affari costituzionali e con la Vicepresidente della Commissione, presente in Aula quest'oggi, per il lavoro compiuto al fine di raggiungere un buon accordo, che costituirà una pietra miliare sul modo in cui d'ora in poi affronteremo il processo legislativo. Ne abbiamo bisogno ed è un ottimo lavoro.	it
(Applausi)Mi congratulo con l'Assemblea per il voto a stragrande maggioranza di ieri a sostegno della relazione dell'onorevole von Wogau, che ci consentirà di adottare un'efficace soluzione interlocutoria - giacché si tratta solo di una soluzione interlocutoria - sulla riforma dei servizi finanziari, in attesa di definire, attraverso la Convenzione e la Conferenza intergovernativa, una nuova base nei Trattati sulla quale condurre le nostre relazioni istituzionali, rafforzare la posizione di un'Europa democratica e promuovere il ruolo del Parlamento nel rappresentare con slancio i cittadini.	it
In particolare, vorrei anche rendere omaggio, visto che le due relazioni sono state presentate dalla commissione per gli affari costituzionali, al ruolo guida e ai meriti dell'onorevole Napolitano, il cui lavoro in seno al Parlamento ha generosamente contribuito a raggiungere questi risultati.	it
(Applausi)Il filo conduttore in tutte queste misure è il primato della politica. Questo è il nostro compito. Dobbiamo anche trasmettere un segnale alla Commissione, al Consiglio, al mondo esterno, per affermare che il Parlamento europeo è un partner maturo e affidabile nel progetto di integrazione europea che tutti condividiamo.	it
Del pari, nei preparativi per il Consiglio europeo di Barcellona, intendo lavorare insieme alla Commissione e al Consiglio per costituire un gruppo di lavoro interistituzionale significativo. La priorità della politica si riduce a zero se non esistono piattaforme per sviluppare la politica stessa. Mi rivolgo al Consiglio: è ora che il Consiglio, insieme alla Commissione e al Parlamento, definisca tale piattaforma e ci consenta di ristabilire e promuovere il primato della politica, di prepararci per il lavoro congiunto nell'ambito della Convenzione, al fine di raggiungere risultati comuni positivi e concreti alla Conferenza intergovernativa.	it
Non dobbiamo inoltre dimenticare che l'Assemblea è una tribuna per i cittadini d'Europa. Il nostro compito essenziale è servire i cittadini. In seno al Parlamento possiamo generare e diffondere nuovo prestigio. Dobbiamo dimostrare la nostra ferma volontà di dare impulso alla democrazia anziché alla tecnocrazia, insistere sull'apertura e comunicare il nostro messaggio in ogni modo possibile ad un più vasto pubblico europeo.	it
Sono molto orgoglioso del fatto che sia stato proprio il Parlamento - noi deputati - a concepire, sviluppare, illustrare e imporre il dibattito a favore di una Convenzione, a favore di un modo innovativo di creare la nuova Europa, un metodo aperto, democratico e trasparente, per cercare di entrare in contatto con una nuova generazione di europei che resta indifferente a tutto ciò che viene deciso a porte chiuse. E' finita l'epoca del consenso permissivo che autorizzava l'élite a procedere e dobbiamo quindi conquistare il consenso e il rispetto di una nuova generazione. Possiamo farlo solo con metodi aperti e la Convenzione dev'essere un metodo aperto e può rappresentare un inizio molto promettente.	it
Il Parlamento può vantare la paternità dell'idea. Tuttavia, abbiamo anche un ruolo fondamentale in quanto parte attiva della Convenzione. La volontà del Parlamento è di promuovere un'Europa democratica anziché tecnocratica e di insistere sull'apertura. Al riguardo, ritengo - e più tardi avremo la possibilità, in seno alla Conferenza dei presidenti, di incontrare il Presidente della Convenzione - che sia dovere del Parlamento garantire che la Convenzione stessa, con i suoi lavori aperti, sia la piattaforma primaria, il metodo principale, la sede di discussione trasparente che delineerà il percorso da seguire in futuro.	it
E' importante - e vi sono autorevoli colleghi nel Presidium che contribuiranno a condurre il dibattito - che la Convenzione sia ben gestita. La gestione deve contribuire a far sì che la Convenzione stessa sia una piattaforma reale per una discussione aperta. Al fine di rendere accessibile il dibattito a un pubblico più vasto, ho chiesto ai servizi di assicurarne la trasmissione video continua, cosicché chi desidera assistervi - giornalisti, persone che lavorano presso istituti di ricerca, studenti universitari, vari gruppi della sfera socioeconomica europea -, ma non si trova a Bruxelles per seguire i lavori della Convenzione, possa farlo regolarmente.	it
Onorevoli colleghi, abbiamo ancora molta strada da fare per quanto riguarda la riforma interna. Ho letto il libro Mes combats del mio predecessore, Nicole Fontaine, nel quale si parla dello Statuto dei deputati e dell'impossibilità pratica di compiere progressi in materia.	it
Non so quali progressi riusciremo a fare, ma oggi esprimo questa speranza: vorrei portare a termine lo Statuto dei deputati. Intendo lavorare con il relatore, l'onorevole Rothley; intendo lavorare con i colleghi interessati in seno all'Ufficio di presidenza e al Collegio dei Questori. Innanzi tutto però intendo creare, mobilitare e motivare una maggioranza favorevole al cambiamento. Nel corso delle prossime settimane ci dedicheremo a un intenso ciclo di consultazioni con i deputati. Non si adotterà alcuno Statuto senza il consenso dei parlamentari, ve lo garantisco. Tuttavia, non potremo avere uno Statuto senza mobilitare la maggioranza, innanzi tutto in questa sede. Poi, naturalmente, anche se ci riusciremo, dovremo comunque confidare nella volontà del Consiglio di portare a compimento la sua parte dell'accordo. In ogni caso intendo cominciare la prima fase proprio da questo: comprendere le basi da cui partiamo, creare una chiara volontà di cambiamento e quindi cercare di chiudere la questione. Dal punto di vista politico è importante farlo prima delle prossime elezioni europee. Mi auguro siate d'accordo e che contribuirete a creare un clima propizio per una maggioranza favorevole al cambiamento.	it
(Applausi)Ho detto all'inizio che esiste un enorme desiderio di cambiamento. Numerosissimi colleghi ritengono che l'Assemblea sia priva di vitalità in molti dei suoi dibattiti e su questo dobbiamo lavorare. Attendo fiducioso la relazione Corbett e qualsiasi cambiamento essa possa proporre. Non esprimo giudizi prematuri sull'esito: è ancora una questione controversa e oggetto di discussione.	it
Non ho il monopolio della saggezza, ma sappiamo che - per quanto lontano si spinga o possa spingersi - la relazione Corbett è soltanto un inizio. Sarà l'Assemblea a decidere in merito a tale relazione, non il Presidente.	it
Tuttavia, c'è un punto che desidero sottolineare: a prescindere dai poteri che essa conferisce alla Presidenza per disciplinare il modo in cui si svolgono le attività parlamentari - meno votazioni, più lavoro in seno alle commissioni e quindi più spazio per un reale dibattito politico - intendo avvalermene al massimo. Voglio quindi che lo si sappia in anticipo: qualunque sia la piattaforma, intendo usarla per dare maggiore spazio a un dibattito politico creativo in Aula.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, in riferimento alla votazione sulla relazione Olsson, svoltasi ieri, nella seconda parte del paragrafo 1 è riportato che io mi sono astenuto; invece ho espresso voto contrario. Vorrei che il verbale venisse rettificato in tal senso.	it
Prendiamo atto del significato da dare al suo voto, che sarà pertanto corretto.	it
A causa di un errore, nel processo verbale di ieri non compaiono le proposte della Conferenza dei presidenti sulla nomina degli uffici di presidenza delle delegazioni nelle commissioni parlamentari miste. Tali proposte saranno pertanto inserite nel processo verbale di oggi.	it
Signor Presidente, vorrei che venisse messo a verbale che ringrazio esplicitamente Francia e Belgio per aver rafforzato la sorveglianza degli edifici.	it
Signor Presidente, nell' ultima seduta tutti paventavamo la possibile esecuzione di Safiya Husseini in Nigeria. Io stavo per chiedere la parola, ma sono stata preceduta dall' onorevole Corrie, che ha espresso ciò che anch' io pensavo, formulando alla Presidenza la richiesta di intercedere.	it
Ora nel mio paese è in corso una mobilitazione, perché sembra che la data dell' esecuzione sia stata anticipata al prossimo sabato. Si tratta di una prospettiva che ci lascia ancor più sgomenti, dato che il caso di questa donna, come quello di molte altre, è un esempio di barbarie. E' spaventoso che una donna sia giustiziata per aver avuto una bambina - avendo già altri quattro figli - qualunque sia la relazione di cui è frutto. Dovremmo compiere un ultimo sforzo per evitare quest' esecuzione, che le autorità hanno anticipato a sabato nella speranza di eludere le pressioni internazionali contro quello che a mio giudizio è un vero e proprio assassinio.	it
Signor Presidente, le chiedo di intraprendere provvedimenti opportuni al riguardo.	it
Onorevole González, l' Aula nella sua totalità condivide i suoi sentimenti; procederemo, per quanto rientra nelle possibilità dell' Istituzione, a porre in atto tutte le misure volte ad evitare una simile atrocità.	it
Signor Presidente, intervengo in merito all' ordine del giorno. Mi colpisce il fatto che le discussioni dovrebbero terminare alle 17.30, mentre le votazioni dovrebbero iniziare alle 18.30. Questa situazione si protrae da tempo. Ciò significa che molti deputati non possono rientrare a casa al termine del dibattito e pertanto devono trattenersi qui fino all' indomani o rientrare prima alle rispettive sedi. A mio giudizio sono lieto di restare in Aula anche fino a notte inoltrata se c' è qualcosa da discutere, ma, se non c' è nulla da dibattere, non è giusto che dobbiamo aspettare un' ora bevendoci un caffè. Chiedo pertanto al Presidente che domandi se il problema possa essere risolto, in modo che i deputati non debbano trattenersi inutilmente.	it
Sì, onorevole Maaten, ma abbiamo un ordine del giorno prestabilito, all' interno del quale cercheremo, per quanto possibile, di tener conto delle sue preoccupazioni.	it
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0022/2002), presentata dalla onorevole Kratsa-Tsagaropoulou a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, sulla politica dell'Unione europea nei confronti dei paesi mediterranei in merito alla promozione dei diritti delle donne e delle pari opportunità ivi esistenti (2001/2129(INI)).	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la cooperazione euromediterranea rappresenta una visione politica e un progetto vitale per l' Unione europea. Non soltanto costituisce un modo sicuro per promuovere gli interessi economici, ma punta soprattutto a creare una zona di pace, sicurezza, stabilità e benessere.	it
La storia dell' unificazione europea ci insegna che non può esistere una zona di pace e stabilità senza il benessere per tutte le regioni e per tutti i cittadini, uomini e donne. Oggi, nell' ambito di questa cooperazione, il ruolo delle donne è marginale o concentrato nel settore economico, con effetti minimi sul miglioramento del loro tenore di vita. La nostra commissione ritiene invece che una simile visione politica debba concepire le donne come fattori di coesione, pace e sviluppo a lungo termine.	it
E' oggi mio dovere, sostenuto da tutti i deputati del Parlamento ed in particolare dalla commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, esprimere - a nome del Parlamento europeo - la nostra profonda preoccupazione per il rapimento di Ingrid Betancourt, parlamentare colombiana candidata alle prossime elezioni presidenziali in Colombia; il rapimento è stato commesso dalle cosiddette FARC.	it
Il Parlamento europeo condanna senza riserve tali aggressioni contro innocenti vittime civili, che interferiscono pesantemente nel processo elettorale. In qualità di Presidente, faccio appello ai responsabili affinché liberino subito Ingrid Betancourt insieme agli altri cinque parlamentari che sono tenuti in ostaggio e ai quaranta civili sequestrati di recente e tenuti prigionieri in maniera illegale. Ricordo ai rapitori che è inumano trattenere in ostaggio persone che si trovano in precarie condizioni di salute, che dovrebbero essere immediatamente rilasciate per motivi umanitari.	it
Gli onorevoli deputati ricorderanno il forte sostegno che - dopo l'intervento in Assemblea plenaria, martedì 26 ottobre 1999, del Presidente Pastrana - abbiamo offerto al processo di pace in Colombia, formulando numerose risoluzioni sul "Piano Colombia"; il Parlamento europeo si rammarica quindi per l'interruzione del processo di pace e il riaccendersi delle ostilità. Il Parlamento invita perciò le parti in causa a riprendere i negoziati per dare alla Colombia un democratico accordo di pace.	it
Il Parlamento esprime la propria solidarietà alle famiglie degli ostaggi e al popolo della Colombia.	it
Signor Presidente, la ringrazio per le sue parole; invieremo un nostro incaricato in Colombia per verificare quali iniziative possiamo prendere in quanto gruppo del Parlamento europeo. Nel giro di qualche settimana speriamo di avere qualche possibilità in più rispetto a quella di limitarci a deprecare il rapimento di una nostra candidata.	it
Signor Presidente, vorrei attirare l' attenzione degli onorevoli colleghi sulle quasi tremila persone provenienti da Francia, Italia, Belgio ed altri paesi, che si stanno radunando di fronte al Parlamento. Esse chiedono all' Europa di esercitare tutto il suo peso in favore di una pace giusta in Medio Oriente, nello spirito della risoluzione che l' Assemblea ha adottato nel corso dell' ultima seduta. Credo che si debba accogliere con favore tale iniziativa, innanzitutto perché è un buon segno assistere, mentre si sta discutendo del futuro dell' Europa, ad una così massiccia mobilitazione di cittadini che auspicano che l' Europa svolga appieno un ruolo di primo piano a livello mondiale. In secondo luogo perché si tratta di una manifestazione a favore della pace, della giustizia e della dignità umana di fronte ad una orribile tragedia che richiede da parte del Parlamento un impegno eccezionale. Plaudo al fatto che la maggior parte dei gruppi ha accettato di intraprendere un promettente dialogo con queste delegazioni di cittadini. Ritengo che il prossimo passo consista nell' inviare, come stabilito, una delegazione ufficiale del Parlamento europeo in Palestina e in Israele, nonché nell' organizzare in loco la visita in Europa del Presidente Arafat.	it
Onorevole Pack, mi risulta che vuol presentare una richiesta in merito all'ordine del giorno di giovedì.	it
Signor Presidente, a nome di tutti i colleghi della commissione per la cultura, la gioventù, l' istruzione, i mezzi d' informazione e lo sport, invito a non tenere, come previsto, giovedì mattina un' unica discussione su cultura, istruzione e gioventù, in quanto queste tre tematiche non vanno mescolate. Vi sono - è vero - dei punti di contatto, ma tali problematiche vanno esaminate separatamente. Chiedo che nello stesso orario già fissato per la discussione congiunta si esaminino questi tre aspetti; credo che l' Aula sia a favore di questa proposta.	it
Permettetemi di avanzare una proposta, che spetterà al Parlamento accettare o respingere. Alla luce di questa richiesta, propongo di discutere le tre relazioni della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi di informazione e lo sport in dibattiti separati.	it
Signor Presidente, lei ha proposto una modifica dell' ordine del giorno legata alla disponibilità del Consiglio, il che è comprensibile. Tuttavia, la sua proposta induce il Parlamento ad anticipare l' esame delle relazioni dell' onorevole MacCormick sulla revoca dell' immunità parlamentare e, a prescindere dalla qualità del lavoro della commissione giuridica e per il mercato interno che si è pronunciata sulle due relazioni la settimana scorsa, il tempo a disposizione per analizzare le due richieste di revoca dell' immunità parlamentare rischia di essere molto limitato. Inoltre, al fine di un corretto svolgimento del dibattito, di un buon funzionamento della democrazia parlamentare, di una procedura di grande importanza quale la revoca dell' immunità parlamentare e di consentire a ciascuno di pronunciarsi in tutta coscienza dopo aver avuto modo di esaminare la documentazione, decidendo così con piena cognizione di causa, sarebbe stato più opportuno che le due relazioni rimanessero iscritte all' ordine del giorno della sessione di Strasburgo. Auspico che l' Assemblea plenaria si pronunci a favore di una decisione in tal senso.	it
L'articolo 6, paragrafo 6, è molto chiaro: "La relazione della commissione è iscritta d'ufficio al primo punto dell'ordine del giorno della seduta successiva alla sua presentazione". Quella che oggi propongo è, in base al Regolamento, la procedura corretta; l'articolo non lascia dubbi e modificarlo non rientra nei poteri del Presidente o, in questo momento, del Parlamento.	it
Comprendo e apprezzo le sue osservazioni sulla preparazione politica, ma, a mio parere, questo punto deve rimanere nel nostro ordine dei lavori per rispetto del Regolamento.	it
Signor Presidente, tale modifica dell' ordine del giorno non era stata anticipata dalla sua proposta. Essa è direttamente legata alla mancanza di disponibilità del Consiglio. La consuetudine vuole che le richieste di revoca dell' immunità parlamentare siano esaminate nelle sessioni di Strasburgo. Capisco che la questione sarà inserita al primo punto dell' ordine del giorno di lunedì. Mi pare tuttavia che ciò non corrisponda a quanto previsto, in particolare dopo la votazione della commissione giuridica della settimana scorsa.	it
Onorevole Berès, ho proposto di spostare le relazioni MacCormick alle ore 16.00 per la mancata disponibilità del Presidente in carica, non nell'ipotesi che le relazioni non si sarebbero discusse oggi.	it
Signor Presidente, non occorre certo dire agli eurodeputati quanto sia utile il documento pubblicato dal segretariato generale e contenente la programmazione dei lavori delle commissioni parlamentari, che ci consente di pianificare le nostre attività.	it
Una settimana fa una deputata che lavora come consulente per il parlamento scozzese mi ha chiesto se era possibile conoscere in anticipo le attività del Parlamento europeo per informare le commissioni del parlamento scozzese del lavoro che stiamo svolgendo, consentendo loro di pianificare le proprie attività. Le ho detto che esisteva un'utile pubblicazione e che gliel'avrei fatta avere. I miei collaboratori l'hanno richiesta al Parlamento questa settimana ed io ho chiesto ai servizi parlamentari di Edimburgo di recapitarla. Mi è stato risposto che si tratta di una pubblicazione a tiratura limitata della quale viene fornita una sola copia per eurodeputato e che non può essere fornita a nessun altro, ragion per cui non è possibile richiederne copia. In un'era di trasparenza nella conduzione delle nostre attività mi sembra che tale disposizione debba essere riveduta. Questa utilissima pubblicazione dovrebbe essere divulgata il più possibile.	it
Desidero soffermarmi su un secondo punto. Ieri abbiamo approvato il processo verbale che riporta la dichiarazione fatta dalla onorevole Doyle giovedì 7 febbraio, nella quale diceva che il gruppo PPE-DE non aveva votato per errore a favore dell'emendamento sull'habeas corpus della relazione Watson. Se essi non avessero commesso questo errore a causa di un cambiamento tardivo della numerazione, tale emendamento sarebbe stato approvato dal Parlamento. Si tratta di un fatto importante che spero verrà sottoposto all'attenzione del Commissario Vitorino, del Presidente in carica del Consiglio e della onorevole Palacio Vallelersundi, come presidente della commissione parlamentare competente.	it
Prendiamo atto, onorevole MacCormick, del secondo punto oggetto della sua dichiarazione.	it
Per quanto riguarda il primo, penso che il Presidente del Parlamento sia intenzionato ad affidare ad uno dei Vicepresidenti anche l'incarico di sovrintendere alle relazioni per i rapporti con i cittadini nonché alla trasparenza e alla comunicazione tra il Parlamento e i cittadini. Questo Vicepresidente non è stato ancora deciso. Credo che potrà essere il riferimento anche per l'esigenza da lei sollevata.	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0021/2002), presentata dall'onorevole Pack a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport, sull'attuazione del programma SOCRATES [2000/2315(INI)].	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, voglio esordire affermando che il programma SOCRATES ha avuto un grande successo. Già il programma ERASMUS aveva dato ottimi frutti nel campo dell' istruzione, ma credo che quest' ultima abbia compiuto un salto di qualità da quando è stata inserita all' interno di SOCRATES. Questa constatazione positiva emerge dalla valutazione della seconda fase del programma dell' Unione europea per l' istruzione di base. SOCRATES fa propria l' idea della formazione continua e appoggia la mobilità in ogni fase dell' apprendimento - sia la mobilità di chi impara, sia quella di chi insegna. Per ricorrere ad un' espressione di uso comune, possiamo dire che SOCRATES ci accompagna dalla culla alla tomba.	it
La Commissione ha adottato, passo per passo, misure e provvedimenti che hanno migliorato il programma dal punto di vista sostanziale. Mi fa piacere che sia stato avviato un processo di semplificazione ed accelerazione delle procedure burocratiche. Se è vero che non possiamo fare a meno della burocrazia - per nessun programma statale, non importa a quale livello esso si situi - è altrettanto vero però che, proprio in un programma nel settore dell' educazione, la burocrazia non deve costituire un ostacolo né frapporsi al raggiungimento degli obiettivi. A questo principio di massima la Commissione si è attenuta in una certa misura; affronterò fra breve i settori nei quali non lo ha fatto.	it
Nella mia qualità di relatrice sia sull' introduzione alla prima fase del programma SOCRATES sia sulla seconda fase, attualmente in corso, posso esprimere la mia soddisfazione per l' andamento positivo che SOCRATES ha avuto finora. Le cifre relative alla prima metà del programma parlano da sole: in 31 Stati - cioè i quindici paesi membri, i paesi candidati all' adesione e i membri dello Spazio economico europeo - hanno partecipato al programma, considerando solo gli scambi a livello universitario nell' ambito di ERASMUS, ben 2.000 università, 40.000 docenti e oltre 460.000 studenti. Grazie all' azione COMENIUS, cioè la parte del programma destinata alle scuole, abbiamo finanziato ben 15.000 scuole per oltre due milioni di scolari e studenti. Credo che in questo modo abbiamo effettivamente raggiunto i nostri concittadini e penso pertanto che valga senz' altro la pena di portare avanti il programma e, se possibile, di aumentare ancora la sua dotazione finanziaria.	it
Considerato questo scenario, era del tutto logico che il Parlamento europeo, sia pure dopo lunghe discussioni notturne, approvasse l' aumento della dotazione di bilancio del programma dagli originari 850 agli attuali 933 milioni di euro. Dobbiamo però essere onesti e riconoscere che ciò non è sufficiente. Se nel 2004 - ricordo che il programma scadrà nel 2007 - aderiranno all' Unione nuovi paesi membri, sarà necessario aumentare ulteriormente i mezzi finanziari del programma. E se il Consiglio dei Ministri vi si opporrà, allora non posso dire altro che tutte le belle dichiarazioni che è solito fare in occasione dei Vertici non valgono un' acca! Penso che la signora Commissario dovrebbe sottoporre questo punto ai signori Ministri già durante le prossime sedute del Consiglio.	it
Com' è ovvio, non mancano osservazioni negative. Molte iniziative possono ancora essere migliorate di molto a livello di dettagli. Primo rilievo critico: la Commissione dovrebbe ulteriormente migliorare ed accelerare soprattutto la cooperazione con le agenzie nazionali. Il decentramento presenta notevoli vantaggi, ma necessita di un' amministrazione informatica capace. A questo proposito il sistema Symmetry, elaborato dalla Commissione, potrà migliorare notevolmente il flusso di informazioni da e verso le agenzie nazionali. Allo stesso tempo, è possibile nonché auspicabile un' interazione con i programmi GIOVENTU' e LEONARDO. Pertanto, Symmetry deve essere applicato quanto più sollecitamente possibile.	it
Vengo ora al mio secondo rilievo. Desidero sottolineare che dalla grande maggioranza delle agenzie nazionali ho ricavato l' impressione che la Commissione fornisca loro aiuto e assistenza in ogni fase del programma. Il ritardo nell' emissione di contratti nuovi ha però causato a sua volta un deplorevole ritardo dei pagamenti, soprattutto per l' azione COMENIUS. Occorre eliminare intoppi di tal genere poiché ritardi e rinvii provocano un senso di frustrazione tra coloro che si impegnano in questo programma. Le conseguenze sono ancora più gravi se si considera che particolarmente nel settore della scuola lo sviluppo dei progetti avviene in buona parte a livello di volontariato. Conosco scuole in cui gli insegnanti che fanno questo lavoro sono derisi dai loro colleghi perché vi dedicano il loro tempo libero senza ricevere neppure un centesimo in più!	it
In terzo luogo, mi aspetto progressi nell' individuazione di azioni comuni, di concerto con gli altri programmi che ho citato.	it
Invito, in quarto luogo, la Commissione ad operare secondo il motto: quanto minori sono i sussidi, tanto minori devono essere i requisiti burocratici per i partecipanti. Intendo dire che potremmo seguire l' esempio dato dalla Commissione nel caso dei gemellaggi tra città, prevedendo per i finanziamenti inferiori a 20.000 euro una gestione diversa, in modo da non essere sommersi da una valanga di carte come avviene per i finanziamenti di maggiore entità. Inoltre, sempre per i sussidi di valore inferiore a 20.000 euro si potrebbe rinunciare, a mio parere, al requisito del cofinanziamento.	it
L' importanza fondamentale del programma SOCRATES nel quadro europeo dell' istruzione è incontestata ed è stata più volte apprezzata. Non dobbiamo dimenticare che SOCRATES costituisce il fulcro intorno al quale ruota la società europea del sapere e dell' istruzione. Temo però che la cooperazione interstatale nel campo dell' istruzione, ovvero la cooperazione intergovernativa, possa soppiantare l' approccio comunitario. Le dichiarazioni di Bologna e Praga hanno sancito l' importanza di questi metodi ritenuti più veloci. Non dobbiamo tuttavia dimenticare che gli obiettivi e le misure della cosiddetta cooperazione aperta con i paesi membri nel settore dell' istruzione sarebbero praticamente impensabili senza le positive esperienze che abbiamo fatto nell' ambito di SOCRATES. Sacrificare gli obiettivi comuni nel campo dell' istruzione sull' altare della cooperazione interstatale di breve termine sarebbe un gravissimo passo indietro.	it
In conclusione dovremmo valutare altri due punti. Anzitutto SOCRATES è un programma europeo di portata fondamentale e decisiva in quanto serve ad istruire i cittadini europei e rappresenta la risposta europea alle prospettive future nel settore dell' istruzione.	it
Inoltre, il metodo aperto della cooperazione intergovernativa non può mettere in dubbio l' importanza dell' approccio comunitario. Dovremo vigilare perché ciò non avvenga.	it
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, accanto ad alcuni altri programmi SOCRATES è veramente "il" programma dell' Unione europea, il programma che costruisce l' Europa dal basso e ciò perché - come ci ha appena spiegato la onorevole Doris Pack - permette a generazioni di giovani di vivere concretamente l' Europa, di crescere e di inserirsi all' interno di un contesto di relazioni europee che li permeerà per tutta la loro vita privata e professionale.	it
Per questi motivi è così importante che il Parlamento europeo non solo obblighi il Consiglio e la Commissione ad assumersi i loro doveri, ma fornisca esso stesso un proprio contributo in materia. Vorrei quindi affrontare due punti, per i quali chiedo l' aiuto delle altre commissioni parlamentari, in particolare della commissione per i bilanci e di quella per il controllo dei bilanci.	it
Il mio primo punto riguarda la questione del decentramento. Sebbene esso abbia dimostrato la propria validità, le agenzie nazionali hanno un pendant a Bruxelles, cioè le future agenzie esclusive. Con queste agenzie esclusive dobbiamo avviare una cooperazione che sia tanto fruttuosa quanto quella che fortunatamente abbiamo con le agenzie nazionali. Rivolgo pertanto un invito pressante sia alla Commissione europea che alla commissione per il controllo dei bilanci affinché nelle consultazioni sulle agenzie esclusive creino i presupposti necessari per tale cooperazione.	it
Il secondo punto riguarda la questione del controllo finanziario. Abbiamo bisogno dell' aiuto anche della commissione per il controllo dei bilanci per rendere possibile la concessione di finanziamenti di importo non elevato senza grandi oneri burocratici. La Commissione europea dovrebbe ricevere il necessario sostegno in tal senso da parte del Parlamento, specie da parte della commissione per il controllo dei bilanci.	it
Signor Presidente, signora Commissario, abbiamo sentito molte dichiarazioni positive in merito al programma SOCRATES e non è mia intenzione ripeterle tutte quante. Mi limiterò a ricordare che dei 376 milioni di abitanti dell' Unione europea circa il 40 percento ha meno di trent' anni. La popolazione in questa fascia d' età è quindi uno dei principali destinatari del programma SOCRATES, ma anche di GRUNDTVIG, MINERVA, MEDIA PLUS e altri programmi e azioni simili.	it
Il programma ha dunque la possibilità di distinguersi, negli anni a venire, per caratteristiche quali la mobilità, l' interculturalità e la diversità dell' istruzione. Il programma è sulla buona strada per migliorarsi, come abbiamo potuto constatare nella seconda fase e come ci è stato appena riferito. Ma è necessario evidenziare anche i difetti che ancora ci sono, tra cui il ritardo nell' emissione dei contratti tra la Commissione e le agenzie nazionali, che non mancano di denunciare l' esistenza di questo problema e si vedono ostacolate nella loro attività di attuazione del programma a causa dei continui ritardi. Lo stesso vale per i ritardi nel pagamento dei sussidi. Soprattutto quando gli importi sono di entità relativamente modesta, occorre intervenire affinché i loro destinatari li possano ricevere in tempi più rapidi possibile. Va inoltre abbreviata la fase di prefinanziamento dato che attualmente i destinatari dei fondi non solo devono svolgere il loro lavoro, ma sono anche costretti a prefinanziarsi il progetto.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 28 febbraio 2002.	it
L'ordine del giorno reca la versione definitiva del progetto di ordine del giorno, elaborata dalla Conferenza dei presidenti ai sensi dell'articolo 110 del Regolamento.	it
Ho ricevuto una richiesta dal gruppo socialista di anticipare a martedì la relazione Trentin (A5-0062/2002) sui grandi orientamenti della politica economica attualmente iscritta all'ordine del giorno di mercoledì.	it
Signor Presidente, questa proposta si basa sui suoi saggi consigli ed è in linea con quanto lei ha propugnato, ossia che il Parlamento organizzi discussioni che siano complessive. Pertanto, se si tiene una discussione sugli orientamenti di bilancio è logico che contestualmente si discutano i grandi orientamenti di politica economica.	it
Al presente, sembra tuttavia, che la discussione sulla relazione dell'onorevole Trentin abbia già una sua collocazione ma credo che sarebbe molto più logico e sensato tenerla martedì. Questa è l'unica ragione, signor Presidente.	it
Signor Presidente, le chiedo scusa, ma veramente non ho capito. Nella traduzione, alla fine mi sembrava che l'argomento sarà discusso mercoledì mentre invece, se avevo capito bene, se ne doveva discutere martedì. Potrebbe per favore fare chiarezza su questo punto, che per lo meno nella traduzione tedesca non era del tutto comprensibile?	it
Signor Presidente, non si tratta di una motivazione politica di gruppo. Signor Presidente, come ben sa anche l'onorevole Poettering che si trovava con me al seminario al quale ci ha invitato, lei insiste sul fatto che le discussioni siano complessive. Ebbene, se terremo una discussione sul bilancio dell'Unione, è logico dibattere nello stesso tempo anche i grandi orientamenti di politica economica. Questa è l'unica ragione che muove la mia proposta, non vi è nulla di recondito.	it
Spero che l'onorevole Poettering non sia raffreddato perché lo vedo tutto imbacuccato in questo momento. Spero stia bene.	it
Signor Presidente, intervengo per snellire la procedura: il nostro gruppo è molto impegnato sulla Cecenia, e il fatto che oggi appoggiamo la richiesta di togliere questo argomento dall'ordine del giorno della tornata non significa che non continuiamo a restare impegnati in questo campo. Vogliamo prima aspettare la visita di una delegazione del Parlamento europeo a Mosca e poi riprendere questo punto al più tardi a maggio, con un dibattito più approfondito. Ribadisco dunque espressamente il nostro costante impegno in questo campo; la Cecenia gode di tutta la nostra attenzione. Il nostro esprimerci a favore della soppressione di questo argomento dall'ordine del giorno di questa tornata non significa una riduzione del nostro impegno a tale proposito.	it
Signor Presidente, in primo luogo desidero ringraziarla per avermi telefonato quindici giorni fa quando ero al mio terzo giorno di sciopero della fame per la Cecenia. Oggi sono al diciottesimo giorno. Ritengo che le ragioni invocate poco fa dell'onorevole Poettering non stiano in piedi. Ritengo che il nostro Parlamento sia ostaggio di alcuni stalinisti che sono sempre forti con i deboli e deboli con i forti . Si vorrebbe stralciare dall'ordine del giorno questa risoluzione sulla Cecenia con il pretesto che in aprile la delegazione con la Russia deve recarsi a Mosca per incontrare i membri russi della delegazione. Io sono dell'avviso che debba recarvisi forte di una posizione estremamente precisa e determinata su una questione che si dilunga ormai da più di due anni e mezzo, con 150.000 morti e 400.000 rifugiati su una popolazione di un milione di persone. Pertanto, mi appello agli amici socialisti, e ve ne sono, non vi è soltanto l'onorevole Sekellariou nel gruppo socialista. Lancio un appello anche agli amici del PPE affinché non rimandino alle calende greche una tragedia che è di oggi e di ieri, non di domani.	it
Signor Presidente, vorrei dire all'onorevole Poettering che sono assolutamente d'accordo con la sua proposta. Penso che un dibattito vero sulla Cecenia, come noi lo auspichiamo, non sia possibile dedicandogli uno o due minuti nel quadro delle questioni urgenti, ma vada associato a una dichiarazione del Consiglio e della Commissione sull'argomento, su cui poter discutere seriamente. Per il resto non intendo reagire ulteriormente ai continui attacchi dell'onorevole Dupuis e compagnia, come ad esempio Pannella e tutti gli altri.	it
Signor Presidente, penso che il fatto di dire che, se non si fa l'urgenza, si può trovare un altro modo, costituisca un problema fondamentale perché, tutte le volte che si dice così, poi - chissà perché - le commissioni competenti non fanno nulla.	it
A me sembra che proprio in questa tornata, in cui tra l'altro viene presentata da diversi gruppi una serie di iniziative sulla Cecenia e in concomitanza della quale 400-500 persone stanno facendo uno sciopero della fame per la Cecenia, sia molto importante che ci sia questa urgenza, già concordata precedentemente dai gruppi. Peraltro, non credo che non fare l'urgenza questa volta significhi che, fra uno o due mesi, avremo un'altra occasione di discussione. Se così fosse, forse potremmo anche essere d'accordo, ma sfortunatamente i precedenti non vanno sicuramente in questa direzione, motivo per cui chiedo veramente al gruppo socialista e al gruppo del Partito popolare di mantenere l'impegno che avevano assunto la settimana scorsa.	it
Signor Presidente, vorrei chiarire che il mio gruppo in realtà non intendeva chiedere la cancellazione di questo punto; l'informazione era che fosse questa la richiesta del gruppo del Partito del Socialismo europeo, e a quel punto noi abbiamo detto va bene, ?	it
Vi prego di starmi a sentire! Io vi ascolto pur sempre! Abbiamo quindi detto: per avere un'ampia maggioranza in Aula e restare impegnati su questa tematica, accettiamo di non discuterne in questa tornata, ma troviamo nell'immediato futuro una procedura che ci consenta di affrontare il tema in modo adeguato, eventualmente anche alla presenza del Consiglio e della Commissione. Soltanto su queste basi accettiamo di non affrontare il tema stavolta nell'ambito delle questioni urgenti, bensì di posporlo per affrontarlo in maniera molto più adeguata. E' questa la condizione che poniamo.	it
Dichiaro aperta la sessione annuale del Parlamento europeo per l'anno 2002-2003.	it
Ho ricevuto una richiesta di applicazione della procedura d'urgenza sulla proposta del Consiglio che modifica la base giuridica del regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio modificante il regolamento (CEE) n. 218/92 concernente la cooperazione amministrativa nel settore delle imposte indirette (IVA) (C5-0103/2002 - 2000/0147(COD)).	it
Signor Presidente, due anni orsono la Commissione ha presentato due proposte di modifica, una relativa alla Sesta direttiva e l'altra al regolamento sulla cooperazione amministrativa. Entrambe avevano lo scopo di porre fine alla discriminazione cui sono soggette le aziende europee rispetto a quelle dei paesi terzi, segnatamente quelle americane, nella prestazione di servizi. Tale discriminazione nasce dal fatto che le imprese non comunitarie non versano l'imposta sul valore aggiunto per i servizi prestati tramite mezzi elettronici, a differenza delle imprese europee, che sono invece tenute a farlo.	it
Considerata l'urgenza della questione, il Parlamento ha evaso in breve tempo entrambe le proposte. Allo stato attuale, il Consiglio ci chiede di modificare la base giuridica unicamente in relazione al regolamento sulla cooperazione amministrativa. Non mi dilungherò su questo tema, ma tengo a sottolineare che si tratta di due cose ben diverse.	it
La commissione ritiene che non si debba procedere alla modifica della base giuridica, ma che occorra altresì studiare la questione con assoluta urgenza, onde porre fine a tale discriminazione e, come richiesto dal Parlamento, agevolare l'impiego di mezzi elettronici per l'identificazione dei clienti, al fine di abbattere i costi che gravano, in particolare, sulle piccole e medie imprese.	it
Pertanto, signor Presidente, consiglierei all'Assemblea di accettare la richiesta del Consiglio per quanto attiene all'applicazione della procedura di urgenza, ma di non acconsentire, quando verrà trattata la questione, alla modifica della base giuridica. Una cosa è respingere materialmente tale richiesta, altra cosa è respingerla con carattere d'urgenza affinché queste due proposte possano vedere la luce entro breve tempo.	it
Signor Presidente, le informazioni relative alla votazione sulla richiesta di applicazione della procedura d'urgenza sulla cooperazione amministrativa non sono state messe a mia disposizione tempestivamente, anzi non le ho ricevute affatto e pertanto non sono in grado di votare.	it
Onorevole Ilgenfritz, comprendo la sua richiesta ma devo risponderle che i servizi del Parlamento si sforzano già da ieri di ottenere la traduzione. Se lei insiste dovremo posticipare ad altro orario la votazione, per consentire che il documento sia reso disponibile in tutte le lingue.	it
Ieri sera ho partecipato alla riunione dei coordinatori della commissione per gli affari economici e monetari. Purtroppo il presidente, la onorevole Randzio-Plath, non è presente, altrimenti avrebbe sicuramente detto che la riunione dei coordinatori di ieri sera ha deciso di esprimersi contro la richiesta della procedura d'urgenza. Il motivo è che il Consiglio vorrebbe decidere prima del 1° luglio, il che è perfettamente possibile anche se oggi decidiamo contro la richiesta della procedura d'urgenza. E' un tema che può essere trattato abbastanza rapidamente, ma non ci sono motivi per una procedura d'urgenza. Effettivamente è corretto che la base giuridica costituisce ancora un problema, tuttavia ne potremo parlare più avanti. Quindi, la commissione per gli affari economici e monetari è contraria alla richiesta della procedura d'urgenza.	it
Signor Presidente, vorrei fare un richiamo al Regolamento su una questione di estrema gravità relativa al whisky scozzese. Un anno fa quest'Assemblea ha selezionato due tipi di whisky, recanti una speciale etichetta e il marchio del Parlamento, da mettere in vendita a deputati, visitatori e chiunque si rechi nei negozi di Bruxelles e di Strasburgo. Il Collegio dei questori ha accettato tutte le condizioni necessarie per la messa in commercio di questi whisky nei nostri negozi, tuttavia l'amministrazione ne blocca ancora la vendita nei negozi. Si tratta di una questione grave, che ci obbliga a chiederci se il Parlamento sia gestito dai deputati o dall'amministrazione. Le chiedo di intervenire, signor Presidente, per dar seguito alla richiesta presentata dal Collegio dei questori a nome dei deputati e assicurare la messa in vendita dei whisky col marchio parlamentare nelle nostre rivendite.	it
La ringrazio, onorevole Stevenson. Posso garantirle che domani i Questori esamineranno l'argomento, in linea con quanto lei ha affermato.	it
Signor Presidente, nella giornata di ieri, in uno dei campi profughi palestinesi, le truppe di Ariel Sharon hanno ucciso ventidue persone. Non so se provare orrore o vergogna di fronte al trattamento che il governo israeliano sta riservando ai palestinesi, che tra l'altro mi ricorda quello che gli stessi ebrei hanno subito in Europa 60 anni fa.	it
Ritengo che tutto questo debba finire e invito il Presidente del Parlamento a inoltrare una formale protesta e a condannare simili atti.	it
La ringrazio per il suo intervento, onorevole Nogueira Román, le sue osservazioni sono state naturalmente registrate e verranno esaminate dagli organi competenti di questo Parlamento.	it
Signor Presidente, ricollegandomi a quanto appena menzionato dall'onorevole Nogueira, desidero parlare di un argomento che interessa, ancor più direttamente, questa Assemblea. Come è noto, qualche giorno fa Moratinos, il rappresentante speciale dell'Unione europea - istituzione della quale fa parte questa Assemblea - è rimasto bloccato contro la propria volontà per alcuni minuti all'interno della residenza del presidente Arafat, sotto le bombe delle truppe israeliane.	it
Signor Presidente, la prego di voler esprimere alla Presidenza spagnola del Consiglio l'indignazione di questo Parlamento dinanzi alla sfrontata aggressione perpetrata ai danni di un rappresentante diplomatico dell'Unione europea nell'esercizio delle sue funzioni, mentre si trovava in Palestina con il Presidente dell'Autorità palestinese; come ben sanno gli onorevoli colleghi e il Presidente, si trattava di un incontro di cui le autorità israeliane erano a conoscenza.	it
La ringrazio. Stia certo che le sue osservazioni saranno riferite a chi di dovere.	it
Signor Presidente, ieri il gruppo del Partito del socialismo europeo ha chiesto il ritiro di una proposta di discussione d'urgenza sulla Cecenia, adducendo il pretesto che è un tema importante e urgente da trattare al momento opportuno, - speriamo un giorno. Oggi, tramite una mozione di procedura si vorrebbe far passare una posizione politica del Parlamento su una situazione molto grave e molto importante che non può essere risolta. Ovviamente, tutti siamo desolati che il signor Moratinos fosse sul posto al momento di quegli eventi. Tutti sono informati della situazione in Medio oriente, situazione che merita una discussione di fondo e non una mozione di procedura e un intervento del Presidente. Pertanto, signor Presidente, la invito a chiedere eventualmente una discussione sul tema ma a evitare questo modo di procedere secondo il quale si chiede alla Presidenza di fare cose che in altre circostanze non si vuole che il Parlamento faccia.	it
Prima di passare all'argomento del dibattito di questa mattina vorrei formulare una breve dichiarazione in presenza del Presidente in carica del Consiglio in merito ai gravi sviluppi della situazione in Medio Oriente verificatisi nei giorni scorsi.	it
Abbiamo assistito con crescente incredulità alle violenze e alle atrocità perpetrate da entrambe le parti, che negli ultimi giorni hanno superato ogni limite di efferatezza. Le operazioni militari hanno ormai raggiunto livelli senza precedenti negli ultimi vent'anni. La regione, e soprattutto Israele ed i territori palestinesi, sembrano procedere paurosamente e inesorabilmente verso una situazione di destabilizzazione generalizzata.	it
In questa tragedia, che si sta consumando sotto i nostri occhi, noi deputati europei abbiamo la responsabilità di evitare che i luoghi sacri vengano trasformati in zone di massacro. Dobbiamo sostenere attivamente la richiesta unanime avanzata ieri dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite per un immediato cessate il fuoco. L'Alto rappresentante dell'Unione europea sa che gode dell'appoggio incondizionato del Parlamento nel suo operato a favore della pace e per la fine delle ostilità.	it
Questa mattina vorrei inoltre cogliere l'occasione per parlare pubblicamente del profondo debito di gratitudine che il Parlamento ha nei confronti del coraggio personale e dell'impegno incrollabile dell'inviato dell'Unione europea, Moratinos. Forse non mi ringrazierà per aver detto questo, ma ho avuto l'opportunità di parlare a lungo con lui ieri riguardo agli sforzi diplomatici compiuti a nostro nome per mantenere aperti i canali di comunicazione con tutte le parti in causa. Egli è per l'Europa un eroe di cui non si cantano le lodi.	it
Vorrei raccomandarvi di intraprendere a nome del Parlamento qualsiasi azione volta a promuovere la pace e ad allontanare la regione dall'orlo del baratro. Ho compiuto alcuni passi per esortare Shimon Peres e Yasser Arafat a cercare d'interrompere l'infernale circolo di violenza invitandoli a venire in questa sede per parlare dinanzi all'Assemblea. Spero che possano accettare l'offerta. Li accoglieremmo come campioni della pace in un periodo difficilissimo.	it
Da parte mia, in collaborazione con l'Alto rappresentante Solana e per il tramite della Presidenza spagnola, resto aperto all'idea di recarmi a Ramallah con il portavoce della Knesset, Avraham Burg, per incontrare Abu Ala presso il consiglio legislativo palestinese, se le circostanze lo consentiranno.	it
Tenuto conto che si profila il rischio di una destabilizzazione generale della regione, dobbiamo fare tutto quanto in nostro potere. A nome del Parlamento europeo, nell'interesse dell'umanità, l'appello fondamentale che voglio lanciare questa mattina è: fermate la violenza, avviate il dialogo e date alla pace la possibilità di avere la meglio.	it
Signor Presidente, desidero complimentarmi con lei per la sua dichiarazione. Lei compie il suo dovere agendo in tal modo. Ieri sera il mio gruppo aveva invitato in questa stessa sede una personalità palestinese e una israeliana che ci hanno descritto Ramallah nuovamente occupata, i bombardamenti dei campi profughi ed anche gli orrori degli attentati a Gerusalemme. Ci hanno descritto la città di Ramallah immersa nel buio e bombardata mentre il Presidente Arafat, a qualche metro di distanza, riceveva il rappresentante dell'Unione europea Miguel Ángel Moratinos.	it
Credo che a ragione lei abbia ricordato la nostra decisione di invitare il Presidente Arafat e Shimon Perez e l'importanza di dare seguito a tale decisione. Avevamo inoltre deciso di inviare una delegazione ad alto livello sul posto, secondo l'auspicio espresso dal Parlamento.	it
Suggerisco di tradurre nei fatti questa decisione e di costituire una delegazione ad alto livello di cui facciano parte, per esempio, i presidenti dei nostri gruppi o addirittura il Presidente del Parlamento.	it
Signor Presidente, a nome del gruppo socialista desidero esprimere il nostro appoggio alla sua dichiarazione, nonché alla risoluzione approvata dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite che costituisce un fatto storico, in quanto per la prima volta viene espressamente citata la necessità di riconoscere uno Stato palestinese, come caldeggiato dall'Unione europea.	it
Desidero sottolineare che per trovare una luce che ci guidi nel conflitto in atto in Medio Oriente è necessario che ONU, Unione europea, Stati Uniti e Russia riescano ad agire in modo congiunto. Signor Presidente del Consiglio, si tratta di un messaggio a cui occorre dare risalto, perché sarebbe importante che in questo caso il Consiglio dei ministri si dimostrasse unito e appoggiasse l'operato del nostro rappresentante in Medio Oriente. Come il Parlamento durante la tornata di febbraio si è espresso con una risoluzione approvata a larghissima maggioranza, ritengo fondamentale che anche il Consiglio si impegni a trovare una linea comune da sostenere in modo deciso per avanzare e rompere il tragico circolo vizioso che stiamo vivendo.	it
Pertanto, signor Presidente, ritengo che le iniziative da lei proposte, già contenute nella nostra risoluzione, esprimano pienamente la nostra volontà comune.	it
Signor Presidente, anche il nostro gruppo la ringrazia per la dichiarazione e si schiera al suo fianco per quanto riguarda l'accordo di pace o il tentativo di un accordo di pace in Medio Oriente. In questo momento non stiamo discutendo sulla situazione mediorientale, perché è all'ordine del giorno l'allargamento, ma siamo fermamente convinti che nella lotta al terrorismo mondiale otterremo dei risultati solo se noi, Stati Uniti e Unione europea, sosterremo il processo di pace tra Israele e Palestina in modo unanime e con la stessa decisione; e a questo proposito potrebbero giungere maggiori segnali da parte occidentale. La ringrazio molto per questa sua iniziativa.	it
Signor Presidente, vorrei semplicemente ringraziarla per le parole che ha pronunciato e spero che, se mai una delegazione si recherà a Ramallah e a Gerusalemme, possa incontrare non solo le istituzioni, ma anche alcuni rappresentanti della società civile palestinese ed israeliana, perché penso che la pace potrà tornare in Medio Oriente solo se le società civili si mobiliteranno.	it
Signor Presidente, a nome del gruppo ELDR, vorrei ringraziarla del sostegno e di quello che ha detto oggi. Ci troviamo in una situazione tremenda, nella quale persone vengono uccise ogni giorno - bambini, giovani, anziani, innocenti - in queste zone. E dobbiamo fare tutto per appoggiarla signor Presidente e, da parte del Parlamento dobbiamo anche esortare le altre parti a fare qualche cosa. Penso tuttavia che sia importante che noi, in quanto eletti, ci assumiamo questo compito ed esprimiamo in questi giorni solidarietà unitamente ad orrore e raccapriccio.	it
Ringrazio i colleghi per aver sottoscritto la dichiarazione e per l'appoggio che assicureranno alle eventuali iniziative che verranno prese.	it
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sull'allargamento. Siamo molti lieti che a condurre il dibattito sia il Presidente in carica del Consiglio, signor Piqué I Camps.	it
Signor Presidente, con il suo permesso, prima di cominciare a trattare il tema della riunione di oggi, vale a dire l'allargamento, desidero aggiungere qualche commento riguardo alla situazione in Medio Oriente. Innanzi tutto, signor Presidente, vorrei unirmi alla sua dichiarazione, che ritengo impeccabile e che condivido in pieno.	it
Da moltissimo tempo stiamo portando avanti un'intensa attività politica e diplomatica mirata a trovare una via d'uscita alla spirale di violenza dell'attuale situazione in Medio Oriente.	it
Com'è noto, l'Unione europea e il Consiglio partono da un presupposto, credo condiviso da tutti, secondo il quale non può esserci una soluzione militare al conflitto, e pertanto non c'è alternativa a un processo di pace che deve inevitabilmente passare attraverso la convivenza pacifica dei due Stati all'interno della regione: uno Stato di Israele, con frontiere riconosciute internazionalmente e con il diritto di sentirsi al sicuro, e uno Stato palestinese capace di esistenza autonoma da tutti i punti di vista, in particolare da quello politico, economico, sociale e territoriale.	it
D'altro canto, in un momento come questo la cosa più importante è ottenere il cessate il fuoco. Pertanto vorrei approfittare dell'occasione per aderire alla risoluzione del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite e sottolineare, a nome del Consiglio europeo, la necessità di un'immediata cessazione delle ostilità che ci permetta di lavorare congiuntamente in tutti i campi che riguardano la sicurezza, che presuppongono la reintroduzione di una prospettiva politica nell'ambito del processo, senza la quale è impossibile trovare una soluzione, e che devono tener conto della necessaria prospettiva economica, considerate le pessime condizioni di vita e la terribile situazione in cui versano in questo momento i territori palestinesi.	it
. (ES) Signora Presidente, signor Commissario, vorrei ringraziare la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale per avere approvato all'unanimità la presente relazione. Ricordo anche l'appoggio istituzionale del Parlamento al settore della frutta a guscio e delle carrube, concretatosi in numerose risoluzioni che testimoniano la grande rilevanza di questo settore nell'Unione.	it
Nel luglio del 2001, il Commissario Fischler ha affermato di fronte al Consiglio 'agricoltura? che sarebbe stato realizzato uno studio dettagliato del settore comunitario della frutta secca e che sarebbero state eventualmente presentate delle proposte concrete d'intervento a suo favore, quale soluzione ai piani di miglioramento che scadevano nel 2001.	it
In questo contesto, la Commissione ha proposto una nuova proroga di un anno per i piani di miglioramento, proposta che valuto positivamente, a condizione però, tengo a precisare, che si tratti dell'ultimo strumento transitorio in attesa di disporre di una proposta con carattere definitivo, che assicuri la continuità del settore e risolva la difficile situazione e l'incertezza che stanno vivendo i produttori dell'Unione europea.	it
La necessità di abbordare una volta per tutte delle misure di sostegno definitive è l'obiettivo fondamentale della nostra relazione. Dal punto di vista socioeconomico e ambientale, il settore della frutta a guscio riveste una grande importanza nell'Unione. Questa coltivazione copre più di un milione di ettari ripartiti tra i paesi dell'area mediterranea, principalmente ubicati in territori molto sfavoriti e con condizioni agronomiche critiche: terreni non irrigabili, coltivazioni in pendenza, ecc.	it
Sono pertanto grandi le difficoltà che questi prodotti affrontano per restare sul mercato ed essere un'attività economicamente praticabile anche senza il sostegno diretto dei poteri pubblici; queste difficoltà sono aggravate dalla forte concorrenza proveniente dall'esterno, dalla nocciola turca e dalla mandorla statunitense, prodotti che si sviluppano in condizioni di produzione non comparabili a quelle europee e che sono salvaguardati da concessioni tariffarie derivanti da accordi internazionali.	it
Il settore della frutta a guscio è un esempio di multifunzionalità e rimane assolutamente necessario per il mantenimento socioeconomico di molte famiglie nelle zone rurali dell'Unione, nonché per le funzioni di gestione del territorio - dato che non esistono altre produzioni alternative - e per le funzioni ambientali che esercita contro l'erosione, nella lotta contro gli incendi e nella salvaguardia del materiale genetico autoctono; esso possiede inoltre eccezionali caratteristiche organolettiche.	it
Considerando questa difficile situazione e la scarsa competitività, nel 1989 il Consiglio aveva approvato un insieme di misure specifiche, tese principalmente a contribuire al miglioramento della qualità dei prodotti e della loro competitività. I piani di miglioramento decennali, la cui validità spirava nel 2000, sono stati prorogati fino al 15 giugno 2001.	it
I risultati conseguiti da questi piani sono stati positivi, avendo ottenuto miglioramenti significativi nella produzione e nella commercializzazione. Non è stato però raggiunto l'obiettivo di migliorare la competitività, date le difficili condizioni strutturali di partenza. La proposta attuale della Commissione contempla una nuova proroga di questi ultimi piani sino al 15 giugno 2002 con una riduzione del contributo comunitario dall'82 al 75 percento.	it
Per quanto concerne la nocciola in particolare, si mantiene l'aiuto a chilo per la campagna 2001-2002, limitatamente agli agricoltori delle organizzazioni di produttori che non beneficiano della proroga. Con il suo emendamento, la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale ha tentato di migliorare in modo sensibile la proposta della Commissione.	it
Relativamente alle condizioni per la concessione dell'aiuto alla nocciola, consideriamo inammissibile che siano escluse dall'aiuto le organizzazioni di produttori che desiderino beneficiare della proroga dei piani di miglioramento. Tale trattamento, che consiste nel concedere gli aiuti soltanto ad alcune organizzazioni di produttori e non ad altre, è discriminatorio e collocherebbe tali organizzazioni in una situazione di concorrenza sleale.	it
Quanto al livello di cofinanziamento nazionale, risulta immotivato l'aumento proposto per i piani prorogati e non previsto invece per quelli in vigore. In tale contesto, la percentuale che spetta ai frutti a guscio è molto modesta e non giustifica in alcun modo detta proposta. Relativamente alle superfici aventi diritto all'aiuto incluse nei piani, l'aiuto deve essere prorogato considerando la superficie certificata dei piani dell'ultimo anno e non la superficie per la quale è stato richiesto l'aiuto.	it
La commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale ha considerato che, per migliorare la conoscenza e i controlli della produzione è necessario stabilire misure atte a instaurare un sistema d'informazione geografica. La commissione per l'agricoltura ha espresso inoltre in modo chiaro la necessità di stabilire un quadro definitivo di aiuti al settore, reclamando un sostegno permanente, in forma di un aiuto per ettaro, che garantisca il mantenimento delle entrate dei produttori in una situazione di coltivazione sostenibile. Ne deriva la necessità di collegare quest'ultima proroga all'aiuto definitivo, poiché l'obiettivo finale è quello di consolidare un regime di aiuti permanente canalizzato attraverso le organizzazioni dei produttori.	it
Non voglio concludere senza ricordare il chiaro segnale dato dalla commissione per l'agricoltura a favore dell'inclusione della castagna nel settore dei frutti a guscio. Gli aspetti ambientali e di tutela di un importantissimo ecosistema in gravi condizioni non possono prescindere dalla protezione di questo albero e del suo frutto, associato alle zone boschive e a tradizioni pasticcere antiche. Infine, desidero ricordare che in Aula sono stati presentati due emendamenti identici, volti ad aumentare l'aiuto concesso alla nocciola tramite una campagna di commercializzazione addizionale.	it
Non posso dare il mio appoggio a questi emendamenti, anche se ho comprensione per la difficile congiuntura di mercato che la nocciola sta attraversando adesso. L'aiuto alla nocciola sarà incluso nel regime definitivo richiesto, pertanto non è il caso di prolungare ulteriormente una situazione temporale con una data di scadenza che ha generato soltanto incertezza.	it
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, spero che potremo continuare a consumare i migliori dolci, il miglior torrone, e i prodotti fatti con le nocciole e le mandorle migliori e più gustose al mondo.	it
Signora Presidente, signor Commissario, desidero anzitutto congratularmi e rallegrarmi con il relatore, l'onorevole Bautista Ojeda, per il suo grande lavoro. Ringrazio anche la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale per il suo sostegno quasi unanime a questo settore. Non voglio ribadire l'importanza del settore ortofrutticolo per i paesi del sud dell'Europa, perché lo ha già fatto il relatore.	it
Sono passati quasi due anni da quando il Consiglio ha chiesto alla Commissione di effettuare un'analisi specifica del settore dei frutti a guscio nell'ambito della relazione sul funzionamento della OCM del settore ortofrutticolo. Non abbiamo ancora risolto in maniera definitiva questo problema e cerchiamo ancora di attenuarlo mediante proroghe dei piani di miglioramento, quando in realtà il problema necessita di una risoluzione definitiva e immediatamente applicabile, basata su meccanismi di sostegno che rimpiazzino gli attuali piani di miglioramento man mano che questi si avviano alla loro conclusione.	it
Con la presente proposta di regolamento, la Commissione insiste con la soluzione delle proroghe, ma con una riduzione del cofinanziamento comunitario, e propone inoltre un aiuto alla nocciola limitato soltanto agli agricoltori che non beneficiano della proroga.	it
La proposta della Commissione europea di prorogare per un secondo anno i piani di miglioramento è positiva, ma non risponde totalmente alle preoccupazioni dei produttori che desiderano, come ho detto, una soluzione definitiva per poter continuare a far fronte alla forte concorrenza delle mandorle statunitensi e delle nocciole turche.	it
La relazione approvata dalla commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale colma le lacune lasciate dalla Commissione. Gli emendamenti approvati richiedono: un aiuto specifico alla nocciola per tutte le organizzazioni richiedenti e non soltanto per quelle che non possono beneficiare della proroga dei piani di miglioramento, come propone invece la Commissione; il mantenimento degli attuali livelli di cofinanziamento dei piani di miglioramento, avverso la proposta della Commissione di aumentare il cofinanziamento degli Stati dal 18 al 25 percento circa; la soppressione dal considerando 2 di una frase che fa riferimento al passaggio progressivo della responsabilità finanziaria ai produttori e, infine, l'introduzione di un regime definitivo basato sulla concessione di un aiuto per ettaro, subordinato alla realizzazione di buone pratiche agricole ed ecologiche.	it
Signor Commissario, ecco le richieste più importanti avanzate dalla commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale. Chiediamo inoltre che il presente aiuto sia esteso anche alle castagne, prodotto che non è attualmente incluso nei piani di miglioramento.	it
E' fondamentale che il Parlamento europeo si pronunci a favore di una soluzione definitiva per questo settore nell'ambito della OCM del settore ortofrutticolo e richieda alla Commissione di presentare prima del 1° giugno 2002 una proposta per l'avvio di un regime definitivo di sostegno al settore.	it
E' doveroso accelerare i lavori al fine di trovare una soluzione per il settore comunitario dei frutti a guscio nell'ambito della OCM del settore ortofrutticolo.	it
Signora Presidente, innanzi tutto voglio porgere le mie congratulazioni al relatore per il suo eccellente lavoro.	it
Signor Commissario, come lei sa, in numerose occasioni il Parlamento europeo ha manifestato il proprio sostegno istituzionale al settore dei frutti a guscio nell'Unione europea. Il nostro intervento è motivato dalla consapevolezza che si tratta di una coltivazione essenzialmente multifunzionale, poiché contribuisce alla conservazione dell'ambiente, alla lotta contro l'erosione, all'assetto del territorio - si tratta infatti di una delle poche attività che riesce a radicare la popolazione nel territorio, in luoghi in cui non vi sono alternative agricole - e per la sua funzione socioeconomica, dato che le zone produttrici nell'Unione europea sono anche, in gran maggioranza, regioni sfavorite.	it
Attualmente non possiamo opporci alla proposta della Commissione di prorogare questi piani di miglioramento come misure di sostegno al settore, ma ci associamo al relatore nel considerare inammissibile la proposta della Commissione di escludere dall'aiuto specifico alla nocciola le organizzazioni di produttori che desiderano beneficiare dei piani di miglioramento. Non possiamo neppure accettare l'intenzione della Commissione di ridurre il cofinanziamento comunitario dall'82 al 75 percento in questi piani prorogati.	it
Vorremmo invece comunicarle, signor Commissario, che desideriamo sia preso atto della nostra richiesta di un aiuto permanente a questo settore, di una soluzione che gli dia stabilità, che permetta la sopravvivenza di questa coltura in Europa. E ciò può avvenire solo se siamo in grado d'istituire un aiuto permanente, destinato alle organizzazioni di produttori, in un contesto stabile che potrebbe essere dato ad esempio dalla organizzazione comune di mercato del settore ortofrutticolo.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta il 14 marzo 2002.	it
Onorevoli colleghi, in un momento segnato dai progressi sostanziali verso la riforma economica e l'ammodernamento compiuti dall'Ue nel quadro del Consiglio europeo di Barcellona, giunge la notizia che ieri a Bologna terroristi hanno ucciso Marco Biagi, professore di diritto del lavoro all'Università di Modena e consulente del governo italiano per le politiche del lavoro e dell'occupazione. Il professor Biagi lascia la moglie e due figli.	it
Gli atti terroristici sono sempre vili e, in questo caso, l'attacco era mirato. Con l'assassinio di Marco Biagi, i terroristi hanno voluto colpire un uomo stimato dal punto di vista sia professionale sia umano, uno dei creatori di quella riforma del mercato del lavoro che è indispensabile per promuovere l'occupazione in Italia e in Europa. Egli era un convinto sostenitore del dialogo sociale e della solidarietà, credeva nel progresso e nella modernizzazione del proprio paese, oltre ad essersi impegnato con forza a favore degli ideali europei.	it
Per questi motivi, la sua perdita non colpisce solo l'Italia, ma va dritta al cuore del nostro comune ideale europeo.	it
Esprimo il mio profondo cordoglio alla famiglia Biagi e ai colleghi docenti; formulo alle autorità italiane, a nome dei deputati italiani e dell'intera Aula, la nostra profonda costernazione e il nostro senso di sdegno.	it
Onorevoli colleghi, vi informo che oggi ha preso posto nella tribuna diplomatica una delegazione del Parlamento croato, lo Hrvatski Sabor, guidata da Ivo Skrabalo, presidente della sottocommissione per i rapporti con il Parlamento europeo e presidente della commissione per la cooperazione interparlamentare del Parlamento croato.	it
Ricorderete che alcuni mesi fa, il 12 dicembre 2001, il Parlamento europeo ha dato l'assenso al patto di stabilità e di associazione che rappresenta una base eccellente per la nostra cooperazione futura.	it
Più tardi i nostri illustri ospiti incontreranno la delegazione del Parlamento europeo per i rapporti con i paesi dell'Europa sudorientale, presieduta dalla onorevole Pack, in occasione della 10a riunione interparlamentare Parlamento europeo/Croazia.	it
La sua presenza, onorevole Skrabalo, è quanto mai gradita in un momento così importante per lo sviluppo della stabilità e della pace nell'Europa sudorientale; la ringraziamo per essere con noi questo pomeriggio.	it
Prima di iniziare la discussione, vorrei fare alcune comunicazioni importanti in merito agli orari e alla procedura. Il Presidente del Consiglio europeo Aznar deve lasciarci alle 16.30 per partecipare alla conferenza internazionale sul finanziamento e lo sviluppo che si tiene a Monterrey in Messico. Egli condurrà la discussione e risponderà alla prima tornata di domande, dopodiché subentrerà un suo sostituto.	it
Il Presidente della Commissione europea Prodi è impegnato nella stessa conferenza in Messico; inoltre, dato il tragico assassinio del professor Biagi, suo amico intimo, il Presidente Prodi vuole partire per Bologna nel pomeriggio per rendere omaggio alla salma. Sono sicuro che l'Aula capisce il suo coinvolgimento personale. Anch'egli parteciperà solo alla prima parte della discussione sul Consiglio europeo di Barcellona e sarà poi sostituito dalla Vicepresidente de Palacio.	it
Prima di dare il via al dibattito, sottolineo che la settimana scorsa a Barcellona è stata la prima volta, durante la mia Presidenza, in cui ho avuto l'onore di farmi vostro portavoce ad un Vertice europeo. In tale occasione ho enfatizzato il nostro contributo e il lavoro svolto da numerosi relatori, presidenti di commissione e coordinatori dei gruppi politici. Ringrazio tutti coloro che in quest'Aula si sono impegnati per fornire contenuti e, soprattutto, fornirli in tempo utile. E' stato assai gratificante poter dare, in veste di Presidente del Parlamento europeo, un contributo così sostanziale al Vertice di Barcellona.	it
Durante il Vertice ho posto l'accento sulla volontà del Parlamento di sviluppare un dialogo e una collaborazione nuovi e più maturi con il Consiglio su un'ampia gamma di argomenti. Ritengo che abbiamo avviato un processo in grado di concretizzare questo proposito nel prossimo futuro.	it
L'ordine del giorno reca la dichiarazione del Consiglio e della Commissione sui risultati del Consiglio europeo tenuto il 15 e 16 marzo a Barcellona.	it
Mi compiaccio che al nostro dibattito odierno partecipino il Presidente del Consiglio, il Primo ministro spagnolo Aznar, e il Presidente della Commissione europea Prodi.	it
Lo scorso anno la Commissione ha inviato una nota al mio predecessore lamentando il divario tra enunciazioni di principio e realizzazioni concrete; adesso abbiamo fatto quanto possibile per colmare tale divario. Lisbona e la successiva revisione e prospettiva di Barcellona hanno definito una nuova tabella di marcia dei lavori. Il Parlamento ha predisposto quanto necessario per Barcellona e continuerà su questa linea nel quadro di una cooperazione attiva nell'ambito delle proprie competenze giuridiche.	it
Ho fatto presente alla Presidenza che, per quanto concerne la semplificazione e il miglioramento dell'assetto normativo - in altre parole, l'identificazione del modo in cui migliorare la governance e il processo legislativo nell'Unione -, tutte le Istituzioni, ovvero Parlamento, Consiglio e Commissione, potrebbero trarre vantaggio da una prospettiva di dialogo nuova e più matura. Ho illustrato questa posizione al Presidente del Consiglio e sono lieto di comunicare che a livello politico si riconosce quanto sia auspicabile tale sviluppo. Spero che questo obiettivo si concretizzi tra oggi e Siviglia, grazie ai buoni uffici del Primo ministro Aznar e dei suoi colleghi impegnati nella Presidenza, nonché del Presidente Prodi e dei Commissari.	it
Ciò premesso, invito il Presidente del Consiglio ad introdurre la discussione sul Consiglio europeo di Barcellona.	it
. (ES) Signor Presidente del Parlamento europeo, signor Presidente della Commissione, onorevoli parlamentari, a nome del Consiglio mi unisco alle parole del Presidente Cox per condannare con il massimo vigore l'assassinio, commesso ieri a Bologna, del professor Marco Biagi, consulente del Ministro italiano del lavoro Maroni. A nome del Consiglio esprimo alla famiglia del professor Biagi le nostre condoglianze, che estendo alle autorità e al popolo italiano.	it
La lotta contro il terrorismo è una delle massime priorità dell'Unione europea. Il terrorismo, come noto, rappresenta una minaccia per la libertà e la democrazia che deve essere combattuta con fermezza e costanza, con tutti mezzi dello stato di diritto. Dobbiamo dunque ribadire la nostra determinazione e affrontare il terrorismo con serenità e coraggio politico in solidarietà con le vittime e per la dignità democratica.	it
Signor Presidente, onorevoli deputati, sono lieto di trovarmi in quest'Aula, come avevo preannunciato nel gennaio di quest'anno, in occasione della presentazione delle priorità della Presidenza spagnola dell'Unione europea, per mettervi al corrente dei risultati del Consiglio europeo di Barcellona.	it
Due anni fa, nel corso del Consiglio europeo di Lisbona, i Capi di stato e di governo hanno valutato come l'Europa avrebbe potuto far fronte all'enorme cambiamento in atto nelle nostre società - frutto della globalizzazione -, e come avremmo potuto vincere le sfide legate ad un'economia basata sulla conoscenza.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 14 marzo 2002.	it
Devo precisare che se ora presiedo io è perché il Presidente Cox è ancora in viaggio per Strasburgo dalla Gran Bretagna, dove si trovava questa mattina per porgere alla famiglia reale britannica le condoglianze per la scomparsa della Regina Madre.	it
In memoria della Regina Madre, osserviamo un minuto di silenzio.	it
Onorevoli colleghi, la sera del 26 marzo, nella città francese di Nanterre si sono svolti fatti tragici. Durante una seduta del consiglio comunale, un uomo armato ha esploso numerosi colpi di arma da fuoco contro i consiglieri comunali, uccidendone otto e ferendone molto gravemente altri quattordici.	it
A nome del Parlamento europeo, tengo a esprimere il mio più profondo cordoglio e la mia vicinanza alla città di Nanterre, al suo Consiglio comunale e alle famiglie delle vittime. Desidero inoltre elogiare il coraggio con cui alcuni consiglieri comunali sono riusciti a immobilizzare l'aggressore.	it
Inoltre, il 21 marzo Juán Priede Pérez, l'unico consigliere comunale socialista della cittadina di Orio nei Paesi Baschi, è stato assassinato da due terroristi. Il giorno stesso noi abbiamo trasmesso, a nome dell'Assemblea, le nostre condoglianze e la nostra solidarietà alla famiglia di Juán Priede, nonché alla Presidenza del PSOE. Abbiamo altresì inviato un messaggio di solidarietà alle autorità spagnole. Con l'assassinio di Juán Priede Pérez, i terroristi hanno dimostrato ancora una volta non soltanto il loro rifiuto del diritto alla vita, ma addirittura di non riconoscerlo neppure a un essere umano dedito al bene dei suoi concittadini, come in questo caso. Essi misconoscono persino il diritto di partecipazione alle realtà politiche locali e l'esercizio dei diritti democratici.	it
Onorevoli colleghi, in relazione a questi due eventi vi invito a osservare un munito di silenzio.	it
Signor Presidente, so che nel corso della tornata si adotterà una risoluzione sul problema di Israele e della Palestina, ma ritengo che non possiamo iniziarla senza ricordare che nel territorio palestinese ci sono stati 200 omicidi e che il popolo palestinese viene umiliato da un esercito regolare.	it
Onorevole Nogueira Román, le chiedo di tornare su questa sua osservazione quando giungeremo al punto relativo al Medio Oriente.	it
Signor Presidente, intervengo per una mozione d'ordine. Tramite lei desidero ringraziare il Presidente Cox per essersi recato oggi nel Regno Unito. In questo contesto, a nome del gruppo PPE-DE, tengo a dire che alcuni miei colleghi britannici desiderano partecipare in qualche modo ai funerali di Stato della Regina Madre, che si svolgeranno domani alle 12.30. Ne ho parlato nel gruppo, che è d'accordo con la mia richiesta di anticipare il turno di votazioni di domani alle 11.30, per permettere a tutti i deputati britannici che lo desiderano di seguire i funerali di Stato almeno in TV alle 12.30.	it
Signor Presidente, vorrei ringraziarla per l'intervento di poc'anzi e dire brevemente agli eletti come noi e ai cittadini che ci ascoltano che, quando i terroristi impazziscono e i pazzi diventano terroristi e uccidono gli eletti, nel momento in cui si diffondo attacchi populistici sempre più pesanti volti a calpestare i politici e gli eletti, è bene ricordare che queste persone, questi eletti restano gli alfieri del coraggio per il bene pubblico.	it
Signor Presidente, faccio rispettosamente osservare che molto spesso, quando noi osserviamo un minuto di silenzio e ci alziamo in piedi, il pubblico in tribuna rimane comodamente seduto. Ora, siccome anche loro sono dei cittadini europei, credo che anche queste persone dovrebbero alzarsi in piedi e osservare con noi un minuto di raccoglimento.	it
Signor Presidente, una mozione d'ordine sul punto sollevato dall'onorevole Evans. Anch'io voglio ringraziare il Presidente Cox per essersi recato a Londra oggi per porgere le sue condoglianze a nome del Parlamento europeo per la scomparsa della Regina Madre. Spero che la Conferenza dei Presidenti possa valutare positivamente la richiesta formulata dall'onorevole Evans di anticipare il turno di votazioni di domattina, in modo da permettere ai deputati britannici, e anche agli altri deputati che lo desiderino, di vedere i funerali in televisione.	it
Il progetto definitivo di ordine del giorno è stato distribuito, ai sensi dell'articolo 110, come definito a seguito della Conferenza dei Presidenti dei gruppi politici riunitasi il 4 aprile.	it
Con riferimento alla discussione congiunta sulle sei relazioni sul discarico a nome della commissione per il controllo dei bilanci, il gruppo PSE ha chiesto che la votazione su dette relazioni si svolga mercoledì a mezzogiorno.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, il processo verbale è corretto ma desidero fare un'osservazione. Ieri ero a Strasburgo e da quando sono arrivato ho avuto tutta una serie di riunioni fino alle 21.00 e quindi non ho firmato il registro delle presenze in Aula e pertanto il mio nome non risulta a processo verbale.	it
Alcune organizzazioni pubblicano il dettaglio delle presenze dei deputati: comunque questo è un classico esempio di come a volte si sostiene che i deputati non sono presenti alle sessioni plenarie e invece semplicemente essi non hanno firmato il registro delle presenze per quel giorno. Vorrei che quanto ho detto figuri a verbale. I deputati dovrebbero tenerlo presente quando tali registri di presenze sono pubblicati e risulta che non corrispondono alla realtà dei fatti.	it
Grazie, onorevole Wynn. Naturalmente la sua osservazione figurerà nel processo verbale.	it
Signora Presidente, intervengo per un richiamo al Regolamento e vorrei che lei chiedesse al Presidente del Parlamento di riferire la nostra lamentela al governo francese, al sindaco di Strasburgo e a Air France. Alcuni di noi ieri non hanno potuto presenziare all'apertura dei lavori della seduta plenaria di ieri perché Air France ha cancellato l'unico volo diretto dal Regno Unito a Strasburgo, per cui molti di noi sono stati costretti a transitare da Nantes e non sono riusciti ad arrivare prima delle 21.00. E abbiamo avuto ancora fortuna. Per quanto ne so lo stesso Presidente del Parlamento è rimasto coinvolto. Se il governo francese insiste sulle 12 sessioni annuali - e non faccio parte di coloro che se ne sono lamentati - abbia la cortesia di farci arrivare alle sessioni plenarie e di farci rientrare a casa dopo le votazioni delle 18.30 del giovedì sera!	it
E' assolutamente ridicolo che i deputati del Parlamento europeo non possano partecipare ai lavori dell'Aula. Ieri avrei dovuto intervenire in una discussione in Aula e so che altri si trovavano nella stessa situazione. Il Presidente può contattare le autorità e chiedere loro di intervenire?	it
Onorevole Lynne, la sua protesta sarà ovviamente inoltrata. Anche il nostro Presidente, onorevole Cox, come sapete, è stato vittima di questo disguido. Ne informeremo il governo francese. Detto questo, sembra che la responsabilità del disguido, che tutti deploriamo, non sia unica, bensì multipla. Trasmetteremo dunque le nostre proteste a tutti i responsabili del disguido, affinché non si ripeta.	it
Signora Presidente, possiamo accettare questa richiesta di applicazione della procedura d'urgenza se l'argomento verrà trattato nella tornata di aprile II. A quel punto saremo anche a conoscenza del parere della commissione giuridica e per il mercato interno. Anche se non concordiamo sul cambiamento della base giuridica siamo comunque disposti a trattare a queste condizioni nella tornata di aprile II.	it
. (ES) Signora Presidente, questa proposta di regolamento dà attuazione alla Risoluzione 1390 adottata dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite il 16 gennaio scorso, ai sensi del Titolo VII della Carta delle Nazioni Unite. Poiché il termine previsto affinché gli Stati firmatari adottino i provvedimenti di attuazione della citata Risoluzione è pari a 30 giorni, la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini ha votato ieri a favore dell'applicazione dell'urgenza e della procedura senza relazione: in altre parole, si passerà direttamente in Plenaria, con un termine per la presentazione di emendamenti da parte dei gruppi politici. Chiedo alla Presidenza che venga definito un termine per gli emendamenti il più possibile generoso, tenuto conto delle circostanze.	it
Desidero ora fare due osservazioni complementari. La prima è che, per dare attuazione a risoluzioni come questa, la 1390, l'Unione promulga due atti diversi: l'uno facente capo al secondo pilastro, ossia un atto di politica estera, l'altro rientrante invece nel Trattato CE. Ieri la nostra commissione è stata praticamente unanime nel ritenere che il Parlamento dovrebbe adoperarsi per l'approfondimento degli strumenti del secondo pilastro, ossia della posizione comune che ci si accinge ora ad adottare. Se non è associato al processo, il Parlamento dovrebbe quantomeno esserne informato, dal momento che una cosa è la lettera del Trattato, un'altra ciò che impongono il comune buon senso e la consapevolezza che questa Assemblea rappresenta gli interessi dei cittadini.	it
La mia seconda osservazione è che la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, estremamente preoccupata al riguardo, intende chiedere formalmente che il Consiglio e gli Stati membri che siedono al Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite mettano a punto i meccanismi procedurali necessari per correggere l'eventuale inclusione non giustificata di nominativi di persone fisiche o giuridiche in queste liste. Allo stato, questo problema desta enorme preoccupazione nelle opinioni pubbliche dei nostri paesi.	it
Chiediamo infine alla Commissione di non costringerci più a questo tipo di esercizi. Non è serio che il Parlamento abbia a disposizione solo cinque giorni - di numero - per manifestare il proprio sostegno a una simile decisione, visto che non si tratta di emettere semplicemente un parere, ma di prestare il proprio appoggio a una risoluzione delle Nazioni Unite che risale al 19 gennaio. Per il futuro, chiediamo di essere coinvolti prima nel processo di elaborazione di simili regolamenti, per poter prestare il nostro appoggio con piena cognizione di causa, e non con uno sforzo procedurale veramente spropositato.	it
Onorevole Frahm, lei ha chiesto di intervenire. Interviene a favore o contro l'urgenza?	it
Onorevole Palacio, non capisco perché lei abbia lasciato che la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni accettasse questa procedura. Non capisco perché la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni debba trattare una lista di nominativi senza sapere come tale lista è stata elaborata e come può essere emendata. Se la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni avesse preso sul serio il proprio mandato, avrebbe rifiutato di trattare una simile questione prima di conoscere la procedura per emendare la lista di nominativi. Se si vuole il rispetto da parte della Commissione non ci si può limitare soltanto ad accettare di lavorare secondo il ritmo della Commissione. La richiesta avrebbe dovuto essere respinta.	it
Signora Presidente, intervengo a favore dell'urgenza e rispondo, nello specifico, a questa osservazione: come ho già detto, non si tratta di emettere un parere del Parlamento in merito a una lista, ma di manifestare l'appoggio del Parlamento a una decisione del Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite. Stiamo parlando di un atto adottato dal Consiglio di Sicurezza, che gli Stati firmatari e l'Unione Europa - come potenza regionale che rappresenta, in alcuni aspetti, tali Stati firmatari - devono recepire, ma nel quale il Parlamento non ha partecipazione diretta.	it
La Carta delle Nazioni Unite, agli articoli 40 e 41 del Titolo VII, stabilisce che il Consiglio di Sicurezza adotta i provvedimenti ritenuti opportuni e che gli Stati membri 'debbono? - parliamo quindi di un atto dovuto - darvi attuazione. Pertanto, qualunque modifica delle liste in questione va richiesta al Consiglio di Sicurezza stesso. Ciò che chiede la commissione giuridica - e che verrà approfondito - è che il Consiglio, quale rappresentante dell'Unione, e gli Stati membri che siedono al Consiglio di Sicurezza si adoperino per la definizione di procedure e meccanismi, in seno a detto Consiglio di Sicurezza ONU, che permettano, in caso di indebita inclusione di persone fisiche o giuridiche nella lista, di fare un'eccezione.	it
L'ordine del giorno reca la dichiarazione del Consiglio e della Commissione sulla situazione in Cecenia.	it
Signor Presidente, onorevoli deputati, da quando nel settembre 1999 i russi hanno ripreso le operazioni militari nella Repubblica federale russa della Cecenia, la situazione all'interno della regione è stata oggetto di particolare attenzione da parte dell'Unione europea. Ne sono prova sia le conclusioni del Consiglio europeo di Helsinki del dicembre 1999, sia le azioni avviate dalle Presidenze che da allora si sono succedute alla guida dell'Unione. Contrariamente alle previsioni di alcuni, la nostra posizione non ha subito alcun mutamento dopo gli attentati dell'11 settembre.	it
La Presidenza spagnola agisce in piena coerenza con le preoccupazioni dell'Unione e continuerà a farlo per tutta la durata del suo mandato. Già nel programma di lavoro della Presidenza per lo sviluppo della strategia comune per la Russia, era stato inserito un paragrafo che testimoniava la volontà "di continuare a manifestare il desiderio dell'Unione di trovare in tempi rapidi una soluzione pacifica in Cecenia conformemente ai principi di integrità territoriale, dello Stato di diritto e del rispetto dei diritti dell'uomo, nonché di promuovere il miglioramento delle condizioni per una distribuzione di aiuti umanitari più sicura ed efficace".	it
A partire da gennaio tale dichiarazione di intenti si è tradotta in diverse azioni concrete. La Presidenza ha inserito la questione della Cecenia nell'agenda di tutti gli incontri di dialogo politico che l'Unione europea porta avanti con la Russia a diversi livelli, sia per quanto riguarda i rappresentanti politici, come la troika ministeriale Unione europea-Russia, la troika dei dirigenti politici Unione europea-Russia e la troika CPS-Russia, sia per le riunioni di esperti, come la cosiddetta troika COEST.	it
L'argomento è stato nuovamente sollevato da parte della Presidenza anche in occasione della recente troika ministeriale con il Ministro degli esteri russo Ivanov, lo scorso 2 aprile. Inoltre, la troika dei capi missione dell'Unione a Mosca ha attuato, agli inizi di marzo, un'iniziativa rivolta al Viceministro degli affari esteri della Federazione russa Gusarov, per esprimergli i timori dell'Unione riguardo alla situazione dei diritti dell'uomo nella regione.	it
A tutte queste azioni, finalizzate a comunicare alle autorità russe il punto di vista dell'Unione europea in merito agli sviluppi della situazione nella repubblica caucasica, devono sommarsi la richiesta e il successivo conseguimento dell'appoggio da parte delle suddette autorità al viaggio che la troika dei capi missione ha in progetto nella regione per questo mese, viaggio che permetterà di ottenere informazioni dirette sullo stato delle cose. Con il medesimo scopo informativo, la troika dei capi missione ha frequenti contatti con i rappresentanti delle ONG e delle autorità competenti, quali il signor Calamanov, rappresentante speciale del Cremlino per i diritti dell'uomo in Cecenia, o il signor Yastrzhembsky, portavoce presidenziale.	it
Nell'elencare le misure specifiche, senza per questo limitarci a quelle attuate in concreto dalla Presidenza spagnola, occorre ricordare che la preoccupazione dell'Unione si è tradotta in un significativo impegno finanziario. L'Unione europea è oggi il maggior donatore di aiuti umanitari a favore di quella regione. Gli importi assegnati ammontano infatti a 65 milioni di euro per il periodo che va dalla ripresa delle operazioni militari nel 1999 a oggi. Dei suddetti fondi, 40 milioni sono stati stanziati nel 2001.	it
Per quanto riguarda la situazione attuale in Cecenia, vorrei sottolineare alcuni aspetti. Nell'ambito dei diritti dell'uomo, tutte le relazioni pervenuteci dal comitato di sostegno OSCE, dall'Assemblea parlamentare del Consiglio d'Europa e da diverse ONG continuano a destare motivi di preoccupazione. Nella relazione inviata all'Assemblea parlamentare del Consiglio d'Europa, Lord Judd constatava che i progressi registrati in questo campo nel corso dell'anno passato sono stati scarsi. Le relazioni del comitato di sostegno dell'OSCE dei primi mesi di quest'anno, relative alle operazioni militari effettuate in quel periodo, davano notizia della scomparsa di civili, di saccheggi, dell'uso indiscriminato della forza e di altre violazioni dei diritti della popolazione civile, in totale contraddizione con quanto precedentemente pattuito. Non sempre era presente un rappresentante del pubblico ministero.	it
Occorre però riconoscere i passi avanti compiuti dalle autorità russe per migliorare la situazione. E' giusto far presente che il Presidente Putin ha assicurato il suo impegno affinché i colpevoli di violazioni dei diritti umani, anche se appartenenti a corpi militari, vengano processati e condannati. Tali dichiarazioni sono state ribadite anche da altri rappresentanti ufficiali.	it
L'ufficio del rappresentante speciale del Cremlino per i diritti dell'uomo in Cecenia ha svolto il suo compito, presentando denunce in merito a presunte violazioni dei diritti umani. Le autorità russe stanno cooperando con le organizzazioni attive in questo campo. Per quanto riguarda le organizzazioni intergovernative, oltre alla collaborazione con l'Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i diritti dell'uomo, è stato rinnovato fino al 31 dicembre 2002 il mandato del comitato di sostegno dell'OSCE in Cecenia; tre rappresentanti del Consiglio d'Europa continuano a prendere parte ai lavori del suddetto ufficio, e prosegue l'attività del gruppo di lavoro misto formato dai rappresentanti dell'Assemblea parlamentare del Consiglio d'Europa e dalla Duma.	it
Quanto alle ONG, nel mese di gennaio si è concordata la creazione di un Consiglio per la tutela dei diritti umani in Cecenia, formato dai rappresentanti delle suddette organizzazioni non governative, dal pubblico ministero e dai corpi e dalle forze di sicurezza e dalle autorità locali, che si riunisce con frequenza mensile. Dobbiamo anche segnalare, nell'ambito di questo elenco di misure positive, la presenza di poliziotti ceceni ai posti di controllo esistenti lungo le vie di comunicazione della Repubblica. Ciononostante, come risulta dalla diagnosi della situazione attuale, tali misure sono insufficienti.	it
Per quanto riguarda la situazione umanitaria, continua il dramma di centinaia di migliaia di sfollati, il cui rientro in Cecenia è impedito dalla persistente situazione di insicurezza, e inoltre perdurano alcune difficoltà che ostacolano il lavoro delle organizzazioni umanitarie. Dobbiamo riconoscere che anche in questo campo le autorità russe hanno adottato diverse misure: accanto alla creazione del citato gruppo di lavoro con le ONG, che costituirà un forum ove affrontare tali questioni, le autorità della Federazione russa hanno attuato diverse misure volte a normalizzare la vita in quella zona. Tali misure non si limitano ai piani di sviluppo socioeconomico, alla riapertura degli istituti d'insegnamento o al ripristino del sistema delle pensioni pubbliche, ma includono anche l'elaborazione di un progetto di costituzione che dovrà essere sottoposto a un referendum. Quest'ultimo costituirà la fase preliminare allo svolgimento di nuove elezioni in cui la popolazione della regione potrà eleggere i suoi rappresentanti.	it
Conseguentemente al persistere dei problemi illustrati, l'Unione europea si è avvalsa - e continuerà a farlo - di tutti i canali di dialogo al fine di comunicare alle autorità russe la sua posizione, articolata nei punti di seguito descritti. In primo luogo, l'Unione europea riconosce l'integrità territoriale della Federazione russa al pari del diritto e della responsabilità delle sue autorità di proteggere la popolazione dagli atti terroristici, che l'Unione condanna senza mezzi termini. Tale riconoscimento è accompagnato da una duplice constatazione: anzitutto, l'Unione esprime la sua più ferma convinzione che la responsabilità di proteggere la popolazione debba essere portata avanti nell'ambito delle norme dello Stato di diritto e del più rigoroso rispetto dei diritti dell'uomo e del diritto umanitario internazionale, codificato in numerosi trattati sottoscritti dalla stessa Federazione russa.	it
L'Unione europea sollecita pertanto le autorità russe ad adoperarsi affinché i colpevoli di violazioni dei diritti umani vengano processati e puniti, scongiurando così qualunque rischio di impunità, che purtroppo in epoche passate si è verificato. Si esortano altresì le suddette autorità a fornire ai funzionari federali un'adeguata formazione in materia di diritti umani, in modo da evitare che in futuro tornino a verificarsi episodi di questo genere.	it
Desidero segnalare il contributo che in questo settore offrono il Consiglio d'Europa e l'Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i diritti dell'uomo, e colgo l'occasione per assicurare il pieno appoggio dell'Unione europea all'operato delle suddette organizzazioni e dell'OSCE in Cecenia.	it
L'Unione auspica inoltre che le autorità russe continuino a collaborare con gli organismi internazionali e con le ONG al fine di eliminare gli ostacoli che ancora intralciano il loro lavoro. Come misure concrete, vorrei segnalare quelle che permettono l'accesso delle suddette organizzazioni ai centri di detenzione, nonché quelle che garantiscono l'utilizzo delle comunicazioni via radio. Il miglioramento della situazione in materia di diritti umani favorirà senza alcun dubbio il rientro degli sfollati. La soppressione delle restrizioni che attualmente ostacolano l'accesso alla zona da parte dei mezzi di comunicazione deve contribuire anche a infondere maggior fiducia sia nella popolazione civile che in ambito internazionale.	it
In secondo luogo, la posizione dell'Unione si basa su un altro punto molto importante, vale a dire che gli atti terroristici perpetrati da fazioni armate cecene sono parte del problema, ma non lo esauriscono affatto. Ne deriva che una soluzione duratura del problema deve passare necessariamente attraverso la normalizzazione della vita civile mediante il completo ripristino dei meccanismi e delle strutture democratiche nella Repubblica cecena. Questo risultato si dovrà perseguire attraverso il dialogo con i diversi settori della società cecena. In tal senso, l'Unione europea esorta le autorità russe a riallacciare i contatti avviati nello scorso mese di novembre.	it
In terzo luogo, l'Unione europea ritiene che la sua posizione nei confronti della questione sia equanime, dal momento che, se da una parte non esita a riconoscere i progressi raggiunti, dall'altra ciò non la esime dal continuare a segnalare gli ambiti in cui persistono serie carenze. L'Unione agisce così in modo pienamente coerente con il patrimonio di valori su cui sono fondate la sua stessa esistenza nonché le relazioni con i paesi terzi e, al loro interno, i rapporti strategici tra l'Unione europea e la Russia.	it
Il nucleo dei valori che l'Unione e la Russia hanno in comune è costituito dallo Stato di diritto e dalla tutela dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali. Lo stesso atteggiamento equanime e coerente guiderà l'azione dell'Unione europea in merito al trattamento da riservare alla Cecenia nella 58a riunione della commissione per i diritti dell'uomo.	it
L'Unione ha manifestato alle autorità russe la sua totale disponibilità a negoziare una dichiarazione della Presidenza che includa progressi e carenze, in termini analoghi a quelli che ho appena esposto davanti a questa Assemblea. Parimenti, abbiamo comunicato alle suddette autorità che, se la buona volontà dell'Unione non troverà corrispondenza da parte della Russia, l'Unione europea non esiterà a ricorrere all'adozione di una risoluzione, proprio com'è stato necessario durante la sessione del 2001.	it
Signor Presidente, onorevoli deputati, non mi rimane che insistere sulla fermezza e sulla coerenza della posizione dell'Unione, che continuerà a considerare la situazione della Cecenia come un elemento prioritario nei suoi rapporti con la Russia e a cui continuerà a prestare tutta la sua attenzione senza risparmiare gli sforzi qualora gli eventi lo richiedano. Vi ricordo inoltre che la questione sarà uno degli argomenti del dialogo ad altissimo livello che avrà luogo il 28 maggio in occasione del Vertice tra Russia e Unione europea.	it
Signor Presidente, la Commissione condivide le preoccupazioni del Parlamento in merito al peggioramento della situazione in Cecenia, evidenziato dalle recenti e fondate denunce di gravi violazioni dei diritti dell'uomo negli ultimi mesi.	it
Alla luce di tali resoconti, compresi quelli del Consiglio d'Europa, l'Unione europea ha continuato a manifestare la sua inquietudine presso le autorità russe attraverso gli opportuni canali diplomatici. Come sapete, il dialogo politico UE-Russia prevede un fitto calendario di riunioni ad alto livello, tra cui la troika ministeriale della settimana scorsa con il Ministro degli esteri Ivanov a Madrid.	it
La posizione dell'Unione europea in materia è molto semplice e molto risoluta. L'Unione appoggia pienamente la Russia nella sua legittima lotta contro il terrorismo, in Cecenia e altrove. Non c'è alcun dubbio su questo. La richiesta di una soluzione politica che, senza compromettere l'integrità territoriale della Federazione russa, soddisfi la maggioranza della popolazione cecena, non pregiudica in alcun modo il nostro sostegno su tale punto.	it
Parimenti, non possono esistere dubbi in merito all'impegno dell'Unione a sostenere i diritti dell'uomo nella lotta contro il terrorismo in tutto il mondo, compresa la Cecenia. Al riguardo, sono certo che il Parlamento europeo condivida appieno il parere che la lotta contro il terrorismo internazionale non può servire come giustificazione o come scusa per la violazione dei fondamentali diritti umani individuali, che si tratti della Cisgiordania, dell'Afghanistan o della Cecenia. Ciò non deve cambiare - e di fatto non è cambiato - in seguito ai tragici attacchi terroristici dell'11 settembre dello scorso anno.	it
Nel contesto dei nostri sforzi comuni con la Russia, tesi ad instaurare più strette relazioni politiche ed economiche, l'Unione europea ha più volte sottolineato che si attende che la Russia agisca in piena conformità ai valori che essa stessa si è impegnata a rispettare all'atto del suo ingresso nel Consiglio d'Europa e nell'OSCE. I principi essenziali del pieno rispetto dei diritti umani fondamentali e dello Stato di diritto, compreso il diritto internazionale, costituiscono parte integrante della cooperazione strategica che stiamo cercando di costruire insieme.	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0037/2002), presentata dall'onorevole Beazley a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport, sul rapporto di valutazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo relativo all'applicazione della raccomandazione del Consiglio del 24 settembre 1998 riguardante la protezione dei minori e della dignità umana [COM(2001) 106 - C5-0191/2001 - 2001/2087(COS)].	it
Signor Presidente, vorrei anzitutto esprimere il mio riconoscimento per il lavoro svolto dall'onorevole Heaton-Harris, il quale aveva iniziato ad elaborare questa relazione prima di passare ad altra commissione.	it
Diffondendo nel mondo una più viva consapevolezza dei problemi di pubblico interesse, il rapido sviluppo dei media audiovisivi ha prodotto molti concreti benefici educativi; inoltre - cosa di non secondaria importanza - notevoli vantaggi si sono registrati anche per quanto riguarda l'uso ricreativo degli audiovisivi stessi.	it
A questo aspetto innegabilmente positivo si accompagna tuttavia il timore che i bambini - per la loro maggior dimestichezza con le risorse audiovisive - rischino di aver accesso a materiale sconveniente o nocivo; ciò è ovvio soprattutto nei casi del materiale di carattere esplicitamente sessuale e della violenza gratuita.	it
I principi cui si è ispirata questa relazione sono i seguenti: incoraggiare anzitutto l'opinione pubblica a prendere coscienza di questi problemi con sempre maggiore chiarezza, sostenere poi il senso di responsabilità dei genitori, e sviluppare infine la collaborazione tra i fornitori di contenuti, le organizzazioni dei consumatori e le autorità competenti sia a livello nazionale che europeo. L'autoregolamentazione è considerata lo strumento principale insieme al sostegno di requisiti giuridici, laddove si rivelino necessari.	it
La relazione, che esamina il rapporto di valutazione della Commissione, si occupa essenzialmente di Internet e videogiochi, in quanto si è ritenuto importante non anticipare un'eventuale futura revisione della direttiva 'Televisione senza frontiere?. La relazione auspica la realizzazione di sistemi di filtri di facile utilizzo che permettano ai genitori di decidere preventivamente il tipo di contenuti che essi ritengono inadeguati ai propri figli; a tale proposito, sono lieto del fatto che, dopo la prima stesura della relazione, l'Associazione per la valutazione dei contenuti Internet (ICRA) abbia lanciato un sistema di filtraggio gratuito, iniziativa che è stata sostenuta dalla Commissione.	it
Nella relazione auspichiamo inoltre una più salda presa di coscienza da parte dell'opinione pubblica, la realizzazione di campagne educative, l'istituzione di numeri verdi, come succede già per le trasmissioni televisive, così che i reclami in merito a contenuti pericolosi o illeciti potranno essere registrati dai consumatori e soprattutto dai genitori.	it
Riteniamo che le cosiddette 'Chat Rooms di Internet? debbano essere soggette a maggiori controlli sia per quanto riguarda la loro installazione che per il loro utilizzo. Quanto ai videogiochi, esortiamo gli Stati membri a continuare a promuoverne la valutazione, ancora una volta mediante autoregolamentazione; nei casi in cui tale misura si rivelasse inadeguata, essa andrebbe integrata con standard minimi di contenuti e promozione. Ci auguriamo inoltre che gli Stati membri continuino a comunicare le reciproche esperienze in fatto di migliori prassi nel settore, e a coordinare le misure adottate in collaborazione con l'industria e con i fornitori di contenuti.	it
La relazione non intende esagerare né amplificare i pericoli che sono stati percepiti, ma piuttosto offrire una base sulla quale accrescere la consapevolezza dei rischi nell'opinione pubblica e fornire soluzione pratiche. Infine, il Parlamento esorta la Commissione a redigere un'altra relazione, preferibilmente entro la fine di quest'anno, sull'attuazione della raccomandazione, con particolare riferimento alla fase attuativa di ogni Stato membro. Raccomando all'Aula l'approvazione di questa relazione.	it
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la protezione dei minori e della dignità umana è un tema che ci sta particolarmente a cuore. E' quindi buona cosa che la Commissione abbia presentato il suo rapporto di valutazione sui progressi realizzati con riferimento al settore audiovisivo e dell'informazione. L'onorevole Beazley - e, prima di lui, l'onorevole Heaton-Harris - ha elaborato un'eccellente relazione su tale problematica.	it
Vorrei tuttavia cogliere questa occasione per ricordare che gli strumenti tecnici e la regolamentazione imposta dall'alto non sono sufficienti a garantire questa protezione. Esistono comunque modi più o meno subdoli per aggirare gli ostacoli e i bambini sono particolarmente creativi da questo punto di vista. L'autoregolamentazione - applicata su larga scala come avviene ora - rimane uno strumento molto maneggevole. Voglio al contempo sottolineare che la sensibilizzazione dei minori, dei loro genitori ed educatori continua a essere la strada migliore. E' possibile sensibilizzare questi soggetti prestando grande attenzione nelle scuole all'educazione all'uso dei media, che insegna ai giovani a riconoscere i contenuti nocivi. D'altro canto, gli educatori devono essere dotati di uno strumento simile al sistema di classificazione olandese, che fa uso di un simbolo per la guida alla visione. Ieri ne abbiamo discusso in un'audizione estremamente interessante. Mi occupo di questo sistema anche nei Paesi Bassi. Si tratta di un sistema ben concepito ed efficace, che consente una scelta consapevole fra i prodotti audiovisivi e dell'informazione. Esso prevede anche l'indicazione di una categoria legata all'età. MG6, per esempio, significa: 6 anni, consigliata la visione insieme a un adulto. In questo modo i genitori sono richiamati ancora una volta alle loro responsabilità, giacché genitori disinteressati producono figli vulnerabili. Esorto pertanto la Commissione a voler considerare questo sistema di classificazione quando studierà le prassi migliori e a inserire l'educazione all'uso dei media nei programmi scolastici.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, mi complimento con l'onorevole Beazley per la relazione elaborata e lo ringrazio per l'ottima collaborazione fornita. Questo tema sta a cuore a tutti noi, come ha già sottolineato l'oratrice che mi ha preceduto. Ci sono molte questioni su cui concordiamo, ad esempio il fatto che la fiducia costituisce una premessa indispensabile per questa collaborazione rispetto ad un controllo eccessivo o addirittura ad una censura, che non rappresentano certo una base adeguata per una proficua collaborazione.	it
Conveniamo anche sul fatto che dovremmo promuovere maggiormente i numeri verdi, affinché essi vengano utilizzati in tutta Europa, come auspichiamo, in modo da poter stabilire dove sia necessario garantire una tutela. Concordiamo poi sul fatto che dobbiamo dare ai genitori gli strumenti adeguati affinché essi possano giudicare assieme ai figli quali programmi televisivi, giochi informatici, pellicole cinematografiche siano i più adatti per i figli, per poterli aiutare nella valutazione dei programmi. A tale riguardo, condivido il parere dell'oratrice che mi ha preceduto. Un ravvicinamento a livello europeo per giungere ad una classificazione unitaria per l'intero comparto audiovisivo sarebbe oltremodo necessario ed urgente, in quanto si tratta di uno strumento che significa autocontrollo per genitori e figli e potrebbe funzionare sulla base della fiducia e non su quella dell'eccessivo controllo o persino della censura.	it
Adesso passo al punto che, a mio parere, è il più importante in questo ambito. Internet sembra una scatola magica per molti che rimangono incollati davanti al computer e sono esterrefatti da tutto quello che ne esce, dimenticando quali ripercussioni si possono avere sull'uomo, in particolare sui bambini e sui giovani, se non ci rendiamo conto in maniera consapevole di ciò che accade. Lo sottolineo non una, ma tre, quattro, dieci volte: competenza mediale. Non è mai troppo presto per cominciare a rafforzare e a sviluppare la consapevolezza in materia di competenza mediale. A tale fine non serve solo una disponibilità politica, ma servono anche programmi e denaro. Forse in questo campo si può pervenire ad una cooperazione con tutte le parti coinvolte a livello europeo, cooperazione che, in fin dei conti, è nell'interesse di tutti.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ogni giorno le nostre esperienze si arricchiscono grazie ai progressi dei mezzi d'informazione di massa, specie della televisione. Nei nostri rispettivi paesi, e di certo nella mia nazione, noi tutti assistiamo al proliferare di trasmissioni squallide che propongono l'isolamento o quasi la reclusione, comunque volontaria, di un gruppo di persone in un certo posto, mentre i telespettatori sono invitati a sbirciare dal buco della serratura in attesa di qualcosa di piccante - a sfondo sessuale, parliamoci chiaro - o di qualcosa di inatteso che possa essere interessante. Nel contempo, però, specie presso le fasce d'età più delicate, cresce il mito di colui che, partecipando a una specie di lotteria, fa una scommessa sul proprio corpo e sul proprio spirito per aggiudicarsi una certa somma a scapito di tutti gli altri.	it
Ritengo che tutto ciò sia inammissibile e pazzesco e non può certo essere contrastato ricorrendo alla legge o ad interventi amministrativi. Non penso che la soluzione stia nelle norme tecniche, come ricordato da altri onorevoli colleghi, o nell'informazione ed educazione dei ragazzi, in quanto il proibito porta con sé l'idea e il fascino del mistero. Credo che tutto ciò non basti, signora Commissario, visto e considerato che prima o poi simili trasmissioni arrivano dappertutto grazie a Internet. Ritengo serva una normativa europea con disposizioni più severe rispetto alle attuali. Non ho molta fiducia nell'autoregolamentazione in quanto la concorrenza ha le sue ferree leggi. Comunque non sarebbe male pensare a qualche codice deontologico che sia più vincolante rispetto a quello odierno. Dovremmo anche dare a genitori e consumatori il diritto di assediare i produttori responsabili di questo squallore, per fare così da contrappeso alla concorrenza. Dovremmo anche valutare le questioni più tecniche relative all'orario della messa in onda di certe trasmissioni, in modo che vi sia una netta separazione tra le ore in cui i ragazzi guardano la televisione e la messa in onda di certe trasmissioni.	it
Ciò nonostante, signor Presidente, se non troveremo una soluzione più originale e fantasiosa, continuerò ad essere pessimista rispetto al futuro e al successo di questo genere di trasmissioni.	it
Signor Presidente, Internet e la televisione hanno cambiato il mondo. La conoscenza e l'informazione sono disponibili in dosi massicce 24 ore al giorno. Come ho sottolineato in precedenti interventi, Internet e la televisione sono tuttavia il riflesso della nostra società. Il rapporto di valutazione della Commissione e la relazione dell'onorevole Beazley lo confermano. Entrambi i media sono utilizzati anche per scopi criminosi e ignobili. Sono soddisfatto del rapporto di valutazione e della relazione Beazley. E' utile che la Commissione constati che in molti Stati membri si stanno approntando gli strumenti per contrastare la diffusione della pornografia minorile. La stessa lotta viene ingaggiata contro altre attività ignobili e illegali. Giustamente si sottolinea la necessità che la Commissione insista presso gli Stati membri affinché siano applicate le disposizioni della raccomandazione.	it
Altrettanto giustamente il relatore ricorda l'importanza delle responsabilità, in primo luogo, dei genitori, ma anche delle autorità e dei fornitori di prodotti Internet. Insieme questi soggetti devono fare in modo che sia preservata la dignità dell'uomo quale creatura unica sul nostro pianeta e devono impedire che l'uomo sia usato per soddisfare bisogni personali. I bambini, in modo particolare, hanno bisogno di protezione, per poter sviluppare un concetto sano di uomo. La preoccupazione non è solo quella della pornografia minorile, ma anche del razzismo, dell'odio e di quelle escrescenze ignobili che possono essere diffuse con grande facilità tramite Internet e la televisione.	it
Il raggio d'azione planetario di Internet e della televisione richiede un approccio internazionale. 	it
Appoggio quindi il desiderio espresso dagli Stati membri di assoggettare i quadri giuridici nazionali a norme minime sul piano europeo e, forse, internazionale. Giudico utile la combinazione di quadri nazionali e norme minime internazionali giacché essa tiene conto della natura mondiale del problema e delle differenze culturali esistenti. Inoltre, il mantenimento di un quadro giuridico nazionale non consente agli Stati membri di nascondersi dietro il diritto internazionale.	it
Giudico utile anche la proposta di consultare tutte le parti interessate al fine di elaborare dei codici di condotta e individuare altre alternative per contrastare la diffusione della pornografia e di materiale dal contenuto razzista. Desidero tuttavia ricordare, a mo' di integrazione, che, secondo la legge, le autorità competenti in materia di censura e sequestro di materiale illegale sono la polizia e la magistratura.	it
Infine, signor Presidente, invito la Commissione a incoraggiare gli Stati membri a non distogliere l'attenzione dagli abusi diffusi tramite la televisione, i videogiochi e i film. Dalla relazione emerge che sono minori i progressi realizzati su questo fronte rispetto a Internet. Abusi meno evidenti rimangono pur sempre abusi. E quando si tratta della protezione dei minori e della dignità umana non vi è attenzione che basti.	it
Signor Presidente, i deputati del Mouvement pour la France plaudono alla risoluzione del Parlamento europeo sul rapporto di valutazione della Commissione riguardante la protezione dei minori e della dignità umana e voteranno a favore.	it
Su tale tema, insito nella nozione stessa di umanità, sono chiamati in causa due figure chiave: innanzi tutto la famiglia, che ha l'intera responsabilità dell'istruzione dei figli e poi la società, che deve vegliare alla loro tutela. E' quindi importante - come sottolinea la relazione oggi in esame - fare il possibile affinché vengano istituiti quadri di tutela, in particolare a livello dei mass media liberamente consultati dai giovani consumatori, che si tratti di programmi audiovisivi, di supporti scritti o di Internet.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 11 aprile 2002.	it
Signor Presidente, quanto alla relazione alla quale ha appena fatto riferimento, di cui sono l'autore, desidero chiedere, poiché è stata adottata all'unanimità sia dalla commissione per i problemi economici e monetari sia da quella giuridica e per il mercato interno, e dato che si tratta solo di una modifica della base giuridica a cui il Parlamento - le due commissioni all'unanimità - non ha acconsentito, di votare domani, senza bisogno di discussione questo pomeriggio o sera, discussione tra l'altro in cui io sono l'unico oratore.	it
Chiederei quindi di cancellarla dall'ordine del giorno odierno e di sottoporla direttamente al voto domani per risparmiare tempo sia al Presidente sia agli altri colleghi.	it
 L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla riunione dei Ministri euromediterranei degli Affari esteri (Valencia, 22/23 aprile 2002) e sulla situazione in Medio Oriente.	it
La ringrazio molto, signor Presidente. E' per me un grande onore essere qui di fronte a voi per parlare di due temi tra di loro correlati, per ragioni che sono evidenti.	it
Da un lato, lo svolgimento della quinta Conferenza ministeriale euromediterranea, che si è tenuta a Valencia ieri e l'altro ieri, e dall'altro, la situazione attuale in Medio Oriente, gli ultimi avvenimenti e gli sforzi che si stanno realizzando per rimettere in carreggiata il processo di pace.	it
Permettetemi d'iniziare descrivendo i risultati, dal mio punto di vista, di questa riunione ministeriale, per concludere poi con alcune osservazioni sulla situazione in Medio Oriente.	it
Innanzi tutto, devo premettere che tutti avevamo dubbi sulla possibilità di tenere o no questa riunione ministeriale euromediterranea, per motivi ovvii: la situazione in Medio Oriente suscitava enormi incertezze, presentava gravi rischi e, in alcuni momenti, sono stati molti persino a dubitare che questa riunione potesse effettivamente avere luogo. Quindi, credo che il fatto di averla potuto tenere sia già di per sé un successo.	it
Però, oltre ad aver tenuto la riunione, è stato un successo anche avere potuto raggiungere delle conclusioni con l'accordo di tutti i presenti. Gli onorevoli parlamentari sanno che le delegazioni della Siria e del Libano hanno deciso, alla fine, di non partecipare per non incontrare la delegazione israeliana, ma tutti gli altri paesi del bacino mediterraneo hanno invece partecipato, e tutti e venticinque, unanimi, abbiamo approvato un piano d'azione, un programma su temi così delicati come la giustizia e gli affari interni, oltre a un programma volto ad avviare un dialogo interculturale. Ritengo che ciò - oggetto di una lunga opera preliminare e anche di un intenso lavoro durante la Conferenza - sia già di per sé un risultato da porre in risalto.	it
Voglio anche sottolineare che praticamente tutti gli Stati membri del processo di Barcellona hanno partecipato a livello ministeriale e, quindi, a un livello di partecipazione e di responsabilità estremamente elevato, e di ciò desidero ringraziare sia i paesi del Mediterraneo meridionale e orientale sia tutti i miei colleghi dell'Unione europea.	it
Come ho detto, c'è stato previamente un solido lavoro. Altrimenti, considerando le enormi difficoltà e l'enorme tensione in Medio Oriente, questa Conferenza non avrebbe potuto tenersi né avrebbe potuto dare buoni frutti. Alludo a documenti come quello che stabilisce le priorità, di cui ne è autrice la Presidenza, la comunicazione della Commissione, le linee d'azione, le linee guida del recente Consiglio 'affari generali?, e tutti i documenti e i contributi dei paesi del Mediterraneo meridionale e orientale.	it
Voglio però, e in modo molto particolare, menzionare la relazione del Parlamento europeo, elaborata, tra l'altro, da un deputato spagnolo, l'onorevole Esteve. Si tratta di una magnifica relazione, che apprezzo in modo particolare. Abbiamo ripreso buona parte delle sue proposte; e inoltre, continueremo a impegnarci per inserirne ancora alcune altre, perché ci sembrano tutte degne di considerazione. Voglio dire, pertanto, che tutto ciò che abbiamo ottenuto e approvato a Valencia - insisto, con l'accordo di tutti - non è solo frutto della volontà di trovare un consenso, ma anche frutto dei contributi di tutti. E' la prima volta - poi ne parlerò - che, dopo la Dichiarazione di Barcellona del 1995, documenti con queste caratteristiche sono approvati con un consenso generale, e non semplicemente con mere dichiarazioni della Presidenza a mo' di conclusioni dopo una serie di discussioni.	it
Desidero anche sottolineare in questo contesto - e dopo ne riparlerò - che abbiamo approvato la costituzione dell'Assemblea parlamentare euromediterranea. Credo che sia un magnifico risultato: si tratta di un'idea del Parlamento europeo da noi accolta e, a nostro avviso, d'importanza fondamentale.	it
Ad ogni modo, in una congiuntura internazionale segnata dall'11 settembre e da un'Unione europea alla soglia del maggior ampliamento di tutta la sua storia, che in pratica implica il raddoppiamento dei suoi membri attuali, penso che non vi sia il più minimo dubbio sul fatto che il Mediterraneo si configura come una nostra frontiera strategica, come uno scenario ove costruire una zona di pace, di stabilità, di sviluppo e di prosperità comuni, una zona in cui sia possibile il dialogo e la cooperazione interculturali a cui ambisce la Dichiarazione di Barcellona.	it
E come qualsiasi processo, anche quello di Barcellona si costruisce passo a passo. Se volgiamo lo sguardo indietro, lungo è il cammino già percorso da Barcellona: ne è prova il fatto che abbiamo già concluso undici dei dodici accordi di associazione previsti con i paesi del sud. A Valencia abbiamo firmato con l'Algeria, manca solo la firma dell'accordo, già concluso, con il Libano. Gli altri sono già tutti firmati e molti di loro sono già in vigore.	it
Ciononostante, questi progressi, certo importanti, non sono però sufficienti. Il processo di Barcellona, la cui finalità ed esistenza hanno di per sé un valore insostituibile, necessita di un nuovo impulso politico, una specie di mappa in grado di traghettare gli obiettivi di Barcellona dalla carta alla realtà. E questa sfida, quest'ambizione di dare un nuovo impulso politico al processo di Barcellona, che tutti riteniamo stia languendo, trova una risposta nel piano d'azione di Valencia, nel programma comune in materia di giustizia e affari interni e anche nel programma sul dialogo interculturale. Tutto ciò è stato approvato, insisto, col consenso di tutti, durante la quinta Conferenza ministeriale euromediterranea.	it
E ciò suppone non solo mantenere tutta la potenzialità di cambiamento del processo, ma anche apportare novità sia nella forma sia nel contenuto. Ho già parlato della forma: si tratta del primo documento politico adottato congiuntamente dai partner del processo in una conferenza ministeriale. Ciò conferisce al piano d'azione e agli altri documenti menzionati lo statuto di contratto sociale euromediterraneo, di progetto e d'impegno comuni. Mi piacerebbe ribadire questo messaggio: il processo di Barcellona, il dialogo euromediterraneo non è qualcosa che è offerto dai quindici ai dodici, bensì qualcosa che appartiene ai ventisette paesi, e vogliamo che i ventisette lo sentano e lo accolgano sempre più come proprio. E anche nel contenuto dei documenti approvati era insita una potenzialità di cambiamento, perché essi corrispondono a una serie di principi che riteniamo debbano ispirare la trasformazione del processo, e perché contemplano una serie d'importanti iniziative che, nel loro insieme, hanno il pregio di permettere un salto di qualità nella costruzione del partenariato euromediterraneo.	it
Quali sono questi principi? Mi riferivo proprio ora a uno di essi: il principio di comproprietà, di ownership. E inoltre il principio di visibilità: che il processo sia compreso come tale non solo dai governi, ma anche dalle rispettive società civili. Il principio della capillarità: che sia trasmesso all'insieme di tutti i soggetti interessati. E altri principi ancora, come quello della strutturazione, della credibilità, dell'efficienza o della concretezza del processo. La concretezza del processo esige iniziative. Naturalmente, l'elenco completo richiede la lettura del piano d'azione, che è molto esauriente; tuttavia, a parte l'importanza di tutte queste iniziative, vorrei farne una sintesi, sottolineando quelle che mi sembrano attualmente di maggior rilevanza politica e istituzionale nel capitolo economico e finanziario e nel capitolo sociale, culturale e umano.	it
Nel capitolo politico e istituzionale, desidero sottolineare una maggiore democratizzazione del processo, grazie alla proposta d'istituire l'Assemblea parlamentare euromediterranea, per la quale dobbiamo impegnarci affinché il suo avvio avvenga nei tempi più rapidi possibili. E anche mediante l'elaborazione di nuovi meccanismi di cooperazione e di dialogo politico tra i ventisette, inclusi temi come la politica in materia di sicurezza e difesa, a mio avviso molto importante, o come il terrorismo - di cui parlerò poi - o la promozione dei diritti umani. Inoltre, sono stati adottati provvedimenti volti a creare fiducia e partenariato.	it
Come ho detto, per la prima volta il terrorismo è incluso nell'agenda di Barcellona, cosa che mi pare assolutamente imprescindibile in questi momenti, per ovvie ragioni. Si prevede, inoltre, che il piano, per la prima volta, sia oggetto - essendo un piano d'azione specifico e approvato da tutti - di un controllo e di una valutazione della sua attuazione nella prossima sesta Conferenza ministeriale di Barcellona, contribuendo in tal modo, a mio avviso, alla sua credibilità.	it
Passando al capitolo economico e finanziario, il piano d'azione di Valencia riafferma l'obiettivo di creare una zona di libero scambio euromediterranea entro il 2010. Per farlo, bisogna concludere tutti gli accordi di associazione, quelli già citati, e completare anche l'integrazione sud-sud. E' estremamente importante che si vada verso zone di libero scambio nel sud, e per questo abbiamo accolto con favore e offerto tutto il nostro appoggio - non solo politico, ma anche tecnico, grazie alla Commissione - al cosiddetto processo di Agadir, iniziato da Marocco, Tunisia, Egitto e Giordania. Tutti siamo consci del fatto che, affinché il processo euromediterraneo abbia successo, è necessario garantire lo sviluppo economico e, quindi, sociale e anche politico dei paesi del sud. E ciò avviene tramite, tra le altre cose ma in modo molto rilevante, un'adeguata canalizzazione dei flussi d'investimento, per cui il piano riprende una delle priorità principali della Presidenza, ovvero incoraggiare la creazione di un nuovo strumento finanziario, che inizi a funzionare come un canale finanziario rafforzato nella Banca europea degli investimenti, a favore di opere infrastrutturali e fondamentalmente del settore privato. Abbiamo poi previsto, nell'arco di un anno, di prendere, se del caso, la decisione di trasformare tale canale finanziario rafforzato in un istituto di credito, filiale della Banca europea degli investimenti, con capitale aperto ad altri possibili paesi o persino a istituzioni, e che, ad ogni modo, permetta di destinare maggiori risorse finanziarie alla regione.	it
Il piano riprende anche le conclusioni e le decisioni adottate nelle riunioni ministeriali euromediterranee del commercio e dell'industria, tenutesi rispettivamente a Toledo e Malaga. In ambito commerciale, il piano contempla una serie di misure volte ad agevolare gli investimenti e a sviluppare la liberalizzazione dei servizi. In ambito industriale, riprende disposizioni destinate a promuovere l'armonizzazione legislativa per facilitare l'integrazione dei nostri partner, a favorire l'innovazione e l'accesso alle nuove tecnologie e a potenziare il ruolo del settore privato nella costruzione dell'associazione euromediterranea.	it
Desidero anche ricordare in modo particolare in questo capitolo i provvedimenti destinati a promuovere gli investimenti in infrastrutture e nell'interconnessione delle reti di trasporto, di telecomunicazioni ed elettriche dei nostri partner mediterranei con le reti europee, e voglio ringraziare di nuovo, in questo caso, il lavoro enorme ed estremamente positivo realizzato dalla Commissione. In questo campo, desidero inoltre sottolineare la volontà dell'Unione europea di agevolare l'inserimento dei partner mediterranei nella rete di navigazione satellitare Galileo.	it
Infine, in merito al capitolo sociale, culturale e umano, la Presidenza ha cercato di rispondere alle sfide poste da problemi così importanti come l'immigrazione, il dialogo interculturale o la partecipazione dei diversi protagonisti della società civile nella costruzione euromediterranea, inserendo nel piano d'azione una serie di misure, tra le quali vorrei evidenziare le seguenti: innanzi tutto, l'approvazione di un documento quadro, a cui ho già accennato, in materia di giustizia e affari interni, che contempla temi rilevanti come, ad esempio, la lotta agli stupefacenti, la lotta al crimine organizzato, la lotta al terrorismo, il trattamento dei flussi migratori e della circolazione delle persone, eccetera. E ciò ci ha spinto ad approvare a Valencia anche la decisione di convocare una Conferenza ministeriale euromediterranea sulle migrazioni.	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0092/2002), presentata dall'onorevole Kindermann a nome della commissione per la pesca sulla relazione annuale della Commissione al Consiglio [COM(2001) 541 - C5-0007/2002 - 2002/2006 (COS)] e al Parlamento europeo sui risultati dei programmi d'orientamento pluriennali per le flotte pescherecce alla fine del 2000.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la Commissione ha rinviato per l'ennesima volta l'approvazione delle proposte di riforma della politica comune della pesca, originariamente prevista per la settimana scorsa. Questa decisione presenta almeno il vantaggio di concedere alla Commissione alcune settimane in più, o forse un arco di tempo ancor più lungo, per recepire tra le proposte di riforma anche i suggerimenti relativi alla futura politica delle flotte che decideremo oggi nel quadro della mia relazione.	it
Ma passiamo ora alla mia relazione, in cui mi sono volutamente limitato ad analizzare la relazione della Commissione sull'attuazione dei programmi d'orientamento pluriennali. Ci troviamo nella fase decisiva della preparazione della riforma della politica comune della pesca nel suo complesso, e con essa anche della politica delle flotte, desidero pertanto fornire un giudizio generale sui POP e denunciare alcuni problemi di cui si dovrà necessariamente tenere conto in sede di riforma. In vista della votazione odierna sono stati presentati solo due emendamenti dello stesso tenore, che posso sostenere incondizionatamente in qualità di relatore. Ciò dimostra l'unanimità con cui la commissione per la pesca considera che dalla relazione della Commissione relativa al 2000, ma anche dalle precedenti relazioni annuali, emerga soprattutto un elemento: i POP hanno mancato il proprio obiettivo, vale a dire una sensibile riduzione della capacità delle flotte e, con essa, dello sforzo di pesca.	it
Siamo dispiaciuti che la maggioranza degli Stati membri abbia mancato ancora una volta gli obiettivi prescritti dai POP e li esortiamo ad intraprendere uno sforzo considerevole di riduzione delle loro flotte. Al contempo, ci rallegriamo che la Commissione abbia avviato procedimenti di infrazione contro i numerosi Stati membri che, ripetutamente, non hanno rispettato gli obiettivi previsti dai loro POP. Rivolgiamo inoltre un invito pressante al Consiglio e alla Commissione affinché analizzino le cause del mancato raggiungimento degli obiettivi e mettano a punto sanzioni efficaci.	it
Chiediamo poi che, nel quadro delle sue proposte relative alla politica delle flotte, la Commissione consideri espressamente la necessità di raggiungere un equilibrio tra la capacità di pesca e/o lo sforzo di pesca dei vari segmenti di flotta di ogni Stato membro e le possibilità di cattura a loro disposizione. La scorsa settimana davanti alla commissione per la pesca, il Commissario Fischler parlava di una capacità eccedentaria dei pescherecci dell'Unione europea pari al 40 per cento. Tale dato non solo è allarmante, ma sottolinea anche l'urgente necessità di intervenire.	it
Le elevate capacità eccedentarie sono imputabili soprattutto allo strumento per la riduzione delle flotte, che ha mancato il suo scopo, cosicché negli ultimi anni si è addirittura registrato un aumento della capacità delle flotte. Il problema deve pertanto essere affrontato con urgenza. E' però imprescindibile che la Commissione assicuri l'accettabilità sociale della misure di riduzione delle flotte introducendo un aiuto finanziario della Comunità volto a mitigare situazioni sociali estremamente difficili. Uno strumento efficace è dato da premi attrattivi per i pescatori, con cui l'Unione europea e gli Stati membri potrebbero rilevare insieme tonnellaggi di pesca sia per eliminarli, sia per cederli o utilizzarli a scopi diversi dalle attività di pesca.	it
Si tratterebbe di premi a versamento obbligatorio. La Comunità dovrebbe inoltre valutare l'opportunità di elevare la propria quota di finanziamento. Il regime finora in vigore induceva i pescatori che volevano abbandonare la loro attività - e che l'hanno effettivamente lasciata - a vendere sul mercato il tonnellaggio della loro nave, cosicché le società con i maggiori profitti hanno progressivamente rilevato parte della flotta. Questo, però, non ha comportato una riduzione delle capacità. Da ultimo, poi, gli sforzi per diminuire la capacità delle flotte non possono pregiudicare le condizioni di lavoro a bordo e la sicurezza della nave, né la qualità della cattura. Si deve perciò continuare a utilizzare gli aiuti strutturali per ammodernare le flotte, anche se è contestualmente necessario trovare il modo di impedire un aumento parallelo dello sforzo di pesca.	it
Sono consapevole che il compito di presentare una proposta equilibrata si prospetta arduo per la Commissione, ma attendiamo già con grande interesse le sue proposte di riforma. Per concludere desidero rinnovare i miei ringraziamenti a tutti i colleghi che mi hanno aiutato ad affrontare il mio delicato compito, manifestando una particolare gratitudine alla Commissione per la sua collaborazione costruttiva.	it
Onorevole Kindermann, ammiro il Commissario Fischler, un austriaco che deve acquisire familiarità anche con la tematica delle dimensioni eccessive della flotta.	it
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la relazione del nostro collega, onorevole Kindermann, è una buona relazione e teniamo presente che ci troviamo di fronte a una materia complessa e molto importante. E', inoltre, una relazione politicamente molto opportuna nel quadro della riforma della politica comune della pesca nel quale ci muoviamo e in un momento in cui sembravano esistere alcune proposte che mettevano in discussione o sopprimevano gli aiuti per il rinnovo e l'ammodernamento della flotta.	it
Vorrei, pertanto, complimentarmi con il relatore, onorevole Kindermann, per il lavoro svolto e vorrei chiedere al Commissario Fischler di prendere nota di quanto dirà oggi in questa sede il Parlamento europeo, che spero approverà la relazione dell'onorevole Kindermann. Signor Commissario, correggersi è segno di saggezza. Pertanto, Le chiedo di prenderne nota, se il Parlamento si pronuncerà in questa direzione.	it
Della relazione Kindermann, nella forma in cui è stata approvata in sede di commissione per la pesca - migliorata, secondo me, grazie agli emendamenti che abbiamo presentato - è opportuno mettere in evidenza innanzitutto che la politica della flotta è cruciale e ha un notevole impatto per le attività alieutiche, ma anche per le regioni dipendenti dalla pesca e, in definitiva, per la coesione economica e sociale dell'Europa. E' questo un aspetto molto importante che viene sottolineato nella relazione.	it
La politica della flotta è un importante strumento politico, ma non è l'unico. Ne esistono altri che devono completarlo, come le misure tecniche, i TAC, i periodi di fermo biologico, i giorni di pesca ecc. Incrementare la potenza della flotta non significa pescare di più, ma pescare in maniera migliore, in condizioni di maggiore sicurezza, con maggiore abitabilità e con maggiori garanzie igienico-sanitarie per il trattamento del pescato a bordo. A questo fine, continuano a essere necessari gli aiuti dello SFOP per il rinnovo e l'ammodernamento della nostra flotta, aspetto fondamentale per far sì che continuino ad esistere pescatori e una flotta concorrenziale. Pertanto, si richiede che la Commissione adotti misure che rafforzino la potenza e la stazza dei pescherecci rinnovati. Si richiede anche, nel quadro della riforma della politica della pesca, l'introduzione di criteri uniformi e obiettivi per misurare la capacità e la segmentazione della flotta degli Stati membri, come per esempio la creazione di un regime di 'entrata-uscita? dei pescherecci nei registri, che garantisca che non si produrrà un aumento della capacità.	it
In sintesi, abbiamo di fronte una relazione chiara e concisa che spero segni la linea della commissione per la pesca e della sessione Plenaria di questo Parlamento nella riforma della politica comune della pesca ormai prossima, schierandoci - seguendo i nostri auspici - a favore della conservazione di attività di pesca rinnovate e pertanto competitive e non certo, signor Commissario, a favore dello smantellamento.	it
Signor Presidente, desidero complimentarmi con il relatore per l'opera svolta che andrebbe valutata soprattutto nel contesto complessivo della ricostituzione delle specie ittiche. Le questioni fondamentali riguardano appunto, in primo luogo, la ricostituzione delle specie e, secondariamente, la necessità di definire le modalità di misurazione delle flotte.	it
Guardo con favore all'opera dell'onorevole Kindermann in quest'area. Egli ci ha fornito alcuni ottimi spunti di riflessione, per esempio nel rammentarci che non stiamo discutendo di una singola flotta comunitaria ma delle flotte di pesca dei singoli Stati membri e che ogni Stato membro dispone di una propria quota per ogni specie ittica.	it
Quanto ai dati su cui si fonda la relazione, è necessario ricordare che gli Stati membri hanno tempo fino alla fine del 2003 per riferire i valori aggiornati e dobbiamo perciò tenere conto del fatto che ancora non sappiamo di quante navi è composta la flotta UE. Si tratta di una questione preoccupante a cui bisogna porre rimedio. Sono lieto che l'onorevole Kindermann abbia sottolineato questo punto.	it
L'ultima osservazione riguarda l'obbligo per gli Stati membri di fornire informazioni ai rispettivi governi e parlamenti. La pesca è una delle maggiori fonti di sostentamento per la vita rurale della Scozia e, per quanto ne so, i miei elettori vogliono che si garantisca al parlamento scozzese di essere informato direttamente e compiutamente degli sviluppi a livello di Unione europea.	it
Signor Presidente, signor Commissario in primo luogo un ringraziamento al collega, onorevole Heinz Kindermann, per la sua seria e curata relazione. I programmi di orientamento comuni per la flotta peschereccia sono il problema fondamentale nella politica comune della pesca, poiché la flotta europea è troppo grande. La scorsa settimana il Commissario Fischler ha detto che la flotta ha una capacità eccedentaria del 40 per cento. Ciò significa che in questo momento, con una mano finanziamo gli aiuti alla demolizione nel tentativo di ridurre la dimensione della flotta, mentre con l'altra concediamo aiuti per la modernizzazione, e di conseguenza, questa modernizzazione e questi aiuti negli ultimi anni in realtà hanno prodotto un aumento della flotta e della capacità di pesca totali. E' un circolo vizioso che dobbiamo rompere. Per questo ora, nell'ambito della riforma, dobbiamo pensare ad introdurre un periodo nel quale non concediamo aiuti per la modernizzazione della flotta. Aspetto con impazienza la proposta della Commissione proprio in questo settore, sulla base del principio secondo cui c'è troppo poco pesce per una flotta troppo grande; tutti gli Stati membri ora devono rispettare le decisioni comuni, e dobbiamo dare un premio ai paesi che hanno finora rispettato le decisioni comuni dei programmi POP.	it
Signor Presidente, ringrazio il relatore per il lavoro effettuato su questa materia. E' evidente che la capacità della flotta di pescherecci dell'UE è sovrabbondante rispetto alle risorse disponibili, tanto da rendere necessario l'avvio di un'azione decisa che consenta a molte specie ittiche di tornare a livelli sostenibili. Risulta perciò essenziale che la flotta venga ridimensionata. Lo sforzo complessivo di pesca deve essere posto sotto controllo al pari delle dimensioni della flotta, in modo da raggiungere un punto di equilibrio con le risorse disponibili.	it
La Commissione dovrebbe valutare meglio l'impatto del cosiddetto sfruttamento della capacità nel caso di taluni Stati membri che, perlomeno sulla carta, affermano di avere raggiunto l'obiettivo previsto dal POP. La Commissione dovrebbe anche garantire un'applicazione più rigorosa delle sanzioni esistenti a carico degli Stati membri, in modo da penalizzare questi e non i pescatori.	it
Spero che l'Aula vorrà sostenere l'emendamento in origine presentato in sede di commissione dal mio collega di gruppo, l'onorevole Nogueira, perché riguarda un punto importante. La pesca in talune aree dell'Unione europea, tra cui la Scozia, è materia la cui competenza è stata trasferita a livello locale ed è importante che diventi pratica normale stabilire una comunicazione diretta tra il nostro Parlamento e i singoli parlamenti locali.	it
Signor Presidente, signor Commissario, ipotizziamo, per un momento, che l'Unione europea, oltre alle quote del latte, sviluppi anche un programma pluriennale per le mungitrici che limita il numero di queste macchine allo scopo di evitare che gli allevatori mungano quantitativi eccessivi di latte. Uno degli Stati membri rispetta rigorosamente le proprie quote, ma dopo quattro anni il numero delle mungitrici sul suo territorio è ancora superiore al limite previsto. Il relatore, onorevole Kindermann, propone, in questo caso, di sanzionare lo Stato membro in questione e di abbassare le sue quote latte. Un altro Stato membro ha ridotto in modo corretto il numero di mungitrici, ma produce molto più latte di quanto ne prevedano le quote. L'onorevole Kindermann non ha nulla da obbiettare: il paese in questione ha comunque rispettato il programma d'orientamento pluriennale?!	it
Ho utilizzato questo esempio per evidenziare l'assurdità della situazione. L'obiettivo della politica comune della pesca è di mantenere il patrimonio ittico a un livello sostenibile. Per questo scopo sono stati creati i total allowed catches e i contingenti. La struttura della flotta è subordinata a questi elementi. Sarebbe bellissimo se la capacità si allineasse alle possibilità di pesca, ma la capacità non rappresenta un obiettivo in quanto tale. Del resto, la capacità è distorta dalla concessione di sovvenzioni per l'ammodernamento e il rinnovamento delle flotte, un aspetto che si riallaccia più alla politica sociale che non a quella economica.	it
La politica sociale non è certo una vergogna, ma dobbiamo chiamare le cose con il proprio nome. Se non lo faremo, sarà lo Stato membro sbagliato a finire sul banco degli imputati. Quali sono i paesi che superano le quote? Non sono forse quelli che ricevono le sovvenzioni più ingenti per le proprie flotte e si attengono scrupolosamente agli obiettivi dei POP?	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 25 aprile.	it
Onorevoli colleghi, il 6 maggio Pim Fortuyn, un politico olandese candidato alle elezioni parlamentari di questa settimana nei Paesi Bassi, è stato ucciso a Hilversum. Il giorno stesso, a titolo personale e a nome del Parlamento, ho condannato senza riserve l'assassinio ed ho espresso la nostra profonda solidarietà al popolo olandese e ai familiari della vittima, nonché agli amici e ai colleghi.	it
La libertà di espressione è uno dei diritti fondamentali che ci sta più a cuore - un valore fondamentale delle nostre democrazie. In quanto democratici difendiamo il diritto di tutti a partecipare liberamente alla vita politica e ad esercitare il proprio diritto democratico. In ciò rientra anche il diritto a esprimere le proprie idee, anche se non ci piacciono. Questa è proprio la base del nostro sistema democratico.	it
Come condanna di questo atto, e di tutti gli atti di violenza politica ovunque e quantunque e da chiunque vengano perpetrati, desidero invitarvi a osservare un minuto di silenzio.	it
Presidente. A nome del Parlamento europeo desidero altresì esprimere la nostra soddisfazione per la liberazione di Daw Aung San Suu Kyi dagli arresti domiciliari.	it
Daw Aung San Suu Kyi ha ricevuto il Premio Sakharov da quest'Aula nel 1990 e il Premio Nobel nel 1991. E' sempre stata una a figura di spicco nella lotta per la democrazia, la libertà e i diritti umani, soprattutto nel suo paese. La sua liberazione e il suo diritto a ritornare a guidare la vita politica del suo partito sono un importante passo avanti verso l'instaurazione della democrazia in Birmania. Spero che verrà presto seguito dalla liberazione degli altri prigionieri politici in Birmania.	it
La settimana scorsa ho sentito l'appello di Aung San Suu Kyi per una politica comune dell'Unione europea rispetto alla Birmania. A nome del nostro Parlamento ho espresso la speranza che il suo rilascio venga seguito dallo sviluppo di tale politica in attiva cooperazione con il Parlamento europeo. Guardiamo con favore alla possibilità di accoglierla in quest'Aula in un futuro non troppo distante affinché possa intervenire a titolo personale, laddove in passato suo marito e altri avevano parlato per lei con tanta eloquenza.	it
Signor Presidente, speravo che avremmo avuto l'occasione di trattare un'urgenza sul tema degli appassionati di aerei (12 cittadini britannici e due olandesi) condannati il 26 aprile in un tribunale a Kalamata in Grecia. Sono stati condannati a sentenze molto pesanti. Parlo soprattutto a nome dei miei elettori, Paul e Lesley Coppin, che sono stati dichiarati colpevoli di reati che nel loro paese non sarebbero stati considerati tali. Le sentenze emesse sono del tutto spropositate.	it
Ciò getta un'ombra sulle nostre ambizioni di sviluppare uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia nell'Unione europea basato sulla fiducia reciproca fra sistemi giudiziari. Senza dubbio rivela potenziali falle nel mandato di cattura europeo.	it
Signor Presidente, le chiedo di esprimere la nostra preoccupazione alle autorità elleniche e di invitarle ad accelerare il processo di appello per gli appassionati di aerei nell'ottica di cassare le loro condanne.	it
Signor Presidente, condivido senza riserve le sue parole, quando afferma che occorre molta cautela nell'intervenire in casi sub iudice, come quello degli appassionati di aeroplani. Sono certo che si tratti di un caso sub iudice, che vi sarà un ricorso e che, a prescindere dalle idee di ognuno sui disagi subiti da elettori della propria circoscrizione, il principio della separazione fra i poteri è una cosa troppo seria per permetterci di chiedere, a cuor leggero, un'interferenza in detto principio.	it
Quanto al mandato di cattura europeo, signor Presidente, anch'io sarei davvero molto preoccupato se ad arrestarmi fosse l'onorevole Van Orden.	it
Deploro che a causa di un ordine del giorno troppo carico si possano trattare solo tre urgenze. Mi associo alle parole dell'onorevole Katiforis e a quelle del Presidente, secondo cui in materia di appassionati di aerei non ci dobbiamo immischiare nel diritto penale nazionale. Tuttavia ciò indica che c'è ampiamente motivo di armonizzare meglio a livello europeo le pene per gli stessi reati, soprattutto alla luce delle misure adottate dopo l'11 settembre. I liberali volevano presentare un'urgenza proprio su questo tema ma purtroppo a causa di altre priorità dobbiamo rinunciare. Per le altre urgenze quasi tutti i mesi vengono presentati una risoluzione o un'urgenza e pertanto deploro che non si possa discutere di un problema europeo.	it
Affronterò la questione tenendo presente nel contempo la necessità di riconoscere la separazione dei poteri fra autorità politiche e giudiziarie.	it
Signor Presidente, sarà sicuramente a conoscenza dello sgomento causato dal fatale incidente ferroviario di venerdì scorso alla stazione di Potters Bar nello Hertfordshire, che è costato la vita a sette persone e in cui circa altre 70 sono rimaste ferite.	it
Adesso che le indagini sono ancora in corso, non è il momento per trarre conclusioni, ma spero che, a nome del Parlamento, lei invierà le nostre condoglianze e il nostro sostegno alle famiglie delle vittime per il tramite delle autorità britanniche, e che incoraggerà la Commissione a proseguire il suo dialogo con gli amministratori delle ferrovie in materia di sicurezza. Si tratta di una linea molto trafficata; letteralmente migliaia di pendolari la prendono ogni giorno. Io, insieme a molti altri, avevo preso quello stesso treno la sera prima dell'incidente. A pochi chilometri lungo la stessa linea si trova Hatfield, il luogo dove è avvenuto l'incidente mortale solo 18 mesi fa. Pertanto credo che la sua iniziativa sarebbe molto apprezzata.	it
Signor Presidente, una mozione d'ordine: saprà che quasi un terzo degli irlandesi ha spedito più di un milione di cartoline al Primo ministro britannico Tony Blair, chiedendo la chiusura dell'impianto nucleare di Sellafield, che è ripetutamente risultato difettoso, e molti esperti indipendenti hanno affermato senza mezzi termini vi sono forti sospetti circa la sua sicurezza..	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.	it
Signor Presidente, la mia mozione di procedura presentata ieri è stata riportata in modo inesatto. Leggo infatti: 'L'onorevole Alyssandrakis, il quale protesta contro la recente modifica introdotta nel codice penale slovacco ?. In realtà si tratta di un tentativo di modifica con la presentazione di un apposito emendamento, ma non di una modifica già avvenuta. Prego quindi di rettificare il verbale.	it
Onorevole Alyssandrakis, naturalmente si provvederà alla rettifica che lei chiede.	it
Signor Presidente, avevo chiesto di intervenire già ieri ma non ce n'era il tempo. Volevo dire quanto segue: mentre mi giungono informazioni secondo le quali non è escluso un imminente attacco delle truppe israeliane nella Striscia di Gaza, senza alcuna remora per il macello che questo scatenerebbe, mentre il partito del Likhud, al governo in Israele, con il suo voto si schiera apertamente contro la creazione di uno Stato palestinese, su richiesta di Sharon tredici attivisti palestinesi vengono cacciati dalla loro patria come terroristi. Il Consiglio non ha ancora deciso e non so in quali paesi stabilirà di accogliere questi attivisti.	it
Il mio quesito, signor Presidente, riguarda lo status di questi tredici attivisti, a prescindere dalla destinazione, e se vi sia l'eventualità che essi vengano rimpatriati su futura richiesta israeliana, il che ovviamente sarebbe criminoso. Inoltre, intende l'Unione europea continuare a rendersi complice del regime israeliano, in spregio alla decisione del Parlamento europeo di sospendere il partenariato con Israele, e continuare a finanziare e armare quel regime criminale?	it
Onorevole Korakas, la ringrazio per la sua osservazione, ma in questo momento, come lei sa, stiamo discutendo del verbale e dell'ordine del giorno. All'ordine del giorno è prevista una discussione sulla situazione in Medio oriente e i suoi quesiti hanno a che fare proprio con quella discussione, che si terrà domani.	it
Signor Presidente, che io ne sappia, la distribuzione dei tempi non mi lascerà spazio per intervenire. Se lei ritiene di intervenire per farci ottenere anche solo un minuto per porre queste domande, ne saremo ben lieti.	it
Onorevole Korakas, non vorrei aprire ora una discussione dettagliata sulla ripartizione del tempo di parola. Lei sa bene che vi è un regolamento da rispettare. Ciò che le faccio rilevare è che queste sue domande riguardano la sostanza della discussione sul Medio oriente e non della discussione sull'ordine del giorno e il verbale di cui ci stiamo occupando ora.	it
L'ordine del giorno reca la votazione sulla richiesta di applicazione della procedura di urgenza sulla proposta di regolamento del Consiglio che stabilisce le disposizioni specifiche di accesso e le relative condizioni per la pesca di stock di acque profonde (COM(2002) 108 - C5-0135/2002 - 2002/0053(CNS))	it
Signor Presidente, in merito alla richiesta del Consiglio relativa alla proposta della Commissione per un regolamento del Consiglio che stabilisce le disposizioni specifiche di accesso e le relative condizioni per la pesca di stock di acque profonde desidero riferire che ho consultato il relatore e invito l'Aula a rifiutare tale richiesta.	it
Gli stock di acque profonde sono stock ittici di acque al di là dei fondali di pesca delle piattaforme continentali e sono distribuiti sulle scarpate continentali o intorno ai monti marini. Si tratta di specie a crescita lenta e particolarmente vulnerabili ad uno sfruttamento eccessivo. Poiché la pesca di tali specie si è sviluppata negli anni recenti è necessario stabilire un sistema di gestione che ne garantisca uno sfruttamento sostenibile. Secondo le raccomandazioni scientifiche formulate, le misure di conservazione più adeguate per tali specie si baserebbero sulla limitazione dello sforzo di pesca e in alcuni casi su una riduzione del medesimo.	it
La proposta in esame introduce gli elementi volti ad istituire un sistema di gestione dello sforzo di pesca per queste specie di acque profonde e include altresì elementi per la raccolta di dati e il supporto della valutazione scientifica e della gestione appropriata. Ai sensi di tale proposta, lo sforzo di pesca sarà limitato ai livelli recenti e saranno resi disponibili dati migliori ai fini della valutazione scientifica. La Commissione intende proporre ulteriori elementi per un sistema di gestione dello sforzo di pesca conformemente a quanto, secondo la consulenza scientifica, sarebbe necessario fare a tempo debito.	it
La proposta è completata da una distinta proposta della Commissione sulla restrizione delle catture tramite un sistema di gestione delle quote. Si tratta di una questione urgente e importante in merito alla quale, a tuttora, non è stata adottata alcuna iniziativa comunitaria. La materia richiede pertanto un attento esame da parte della nostra commissione per la pesca. La richiesta di procedura d'urgenza da parte del Consiglio è giunta il 3 maggio, mentre il primo scambio di vedute in materia è previsto soltanto il 22 maggio. Alla luce del fatto che la Commissione non ha mai adottato alcuna misura, non mi pare irragionevole prevedere qualche mese per l'esame parlamentare. Mi sembra strano che il Consiglio chieda la procedura d'urgenza in materia quando, a quanto ci risulta, il Presidente in carica del Consiglio avrebbe direttamente partecipato a tentativi intesi a ritardare il calendario di pubblicazione delle proposte per la riforma della politica comune della pesca.	it
Per tali motivi invito l'Aula a votare contro la richiesta di procedura d'urgenza.	it
Grazie, onorevole Stevenson. Con il suo intervento, abbiamo ascoltato un oratore esprimersi contro la proposta.	it
Non vedo colleghi che chiedano di intervenire a favore della proposta.	it
(Il Parlamento respinge la richiesta di applicazione della procedura di urgenza)	it
Preparazione del Vertice Unione europea/America latina (Madrid, 17/18 maggio 2002)	it
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla preparazione del Vertice Unione europea/America latina, che avrà luogo a Madrid il 17 e il 18 maggio 2002.	it
Signor Presidente, onorevoli deputati, su iniziativa franco-spagnola, nel giugno 1999 si è svolto a Rio de Janeiro il primo Vertice dei Capi di stato e di governo tra Unione europea, America latina e Caraibi. Nel corso di quell'incontro la Spagna si era offerta di ospitare il secondo Vertice su cui ci si stava accordando in quel momento, e che tra l'altro avrebbe avuto luogo sotto la Presidenza spagnola dell'Unione europea.	it
Pertanto, proprio com'era previsto, il Vertice si terrà a Madrid nei giorni 17 e 18, vale a dire venerdì e sabato prossimi.	it
I profondi cambiamenti avvenuti in Europea e in America durante gli anni '90, nonché il reciproco desiderio di definire un quadro generale per le relazioni biregionali, sono stati i motivi principali che hanno portato al Vertice di Rio, al termine del quale i Capi di stato e di governo hanno adottato due importanti documenti: la Dichiarazione di Rio, che stabiliva i principi generali da applicarsi alle relazioni tra Europa, America latina e Caraibi, e un secondo documento, chiamato piano d'azione, che identificava i 55 compiti prioritari in campo politico, economico, culturale, educativo e sociale, tra gli altri, che avrebbero dovuto porre le basi per un'associazione biregionale strategica tra le due sponde dell'Atlantico.	it
Con il Vertice di Madrid, Unione europea, America latina e Caraibi si impegnano ad approfondire la suddetta associazione affinché si riesca in modo congiunto ad affrontare le sfide e a sfruttare appieno le opportunità offerte dal giovane secolo XXI.	it
A Madrid, i Capi di stato e di governo si propongono di adottare tre documenti: una relazione di valutazione che illustra quanto realizzato dopo il Vertice di Rio, un documento che raccoglie le posizioni e i valori, sempre più numerosi, che abbiamo in comune, e, infine, una dichiarazione politica che, oltre a proclamare il consolidamento della nostra associazione strategica biregionale, elencherà i saldi impegni presi dai più alti rappresentanti di entrambe le regioni in campo politico, economico e di cooperazione, che vanno ben al di là di quanto stabilito nel corso del primo Vertice.	it
Fino al 1999 le relazioni tra Unione europea, America latina e Caraibi erano basate su un approccio principalmente subregionale. Il dialogo politico e la cooperazione si adattavano alle diverse realtà subregionali, in altre parole, il dialogo era frammentato. Così erano nati il dialogo di San José per il Centroamerica, il dialogo con la Comunità andina, Mercosur, Icaricom e, tranne alcune eccezioni, come Messico e Cile che hanno mantenuto alcune relazioni specifiche, praticamente tutto il dialogo era affrontato in diverse unità subregionali.	it
Il Vertice di Rio ha avuto il merito di introdurre un nuovo approccio biregionale che ha senza dubbio contribuito a dare più peso alle relazioni tra l'Unione europea e le regioni latinoamericane e, all'interno di queste, ai singoli paesi.	it
Per quanto riguarda il secondo Vertice, la Presidenza spagnola ha lavorato intensamente per ottenere progressi sostanziali nelle tre dimensioni strategiche appena menzionate. Occorre inoltre sottolineare la volontà di fare, d'ora innanzi, della relazione strategica tra Unione europea, America latina e Caraibi il quadro o il modello minimo di riferimento su cui costruire le relazioni che l'Unione europea stabilirà con ciascuna delle aree subregionali o individualmente con i paesi dell'America latina e dei Caraibi.	it
Dal punto di vista del dialogo politico, le priorità dell'Unione europea nei confronti dell'America latina e dei Caraibi, nel corso del breve periodo tra il Vertice di Rio e il momento attuale, sono state principalmente il rafforzamento della democrazia e dello Stato di diritto, la tutela dei diritti umani, la lotta contro il narcotraffico, nonché la promozione dell'integrazione regionale e il coordinamento tra le diverse posizioni di entrambe le regioni in base all'agenda internazionale nell'ambito delle organizzazioni e delle conferenze internazionali.	it
Al Vertice di Madrid, entrambe le regioni intendono fare un passo avanti, non solo quantitativo, ma anche qualitativo, che consisterebbe in una migliore strutturazione del dialogo politico e in un più ampio ventaglio di temi da discutere, che possa includere anche quelli che non si riferiscono ai problemi regionali. Ci aspettiamo che questo salto di qualità porti allo sviluppo di una visione comune delle questioni mondiali.	it
Dal punto di vista economico bisogna cominciare a sottolineare che Unione europea, America latina e Caraibi sono regioni con caratteristiche economiche e sociali molto diverse.	it
La popolazione dell'ALC (America latina e Caraibi) è più numerosa di quella dell'Europa dei Quindici - non mi riferisco all'Europa allargata, perché naturalmente in quel caso avremmo noi più abitanti di loro - e per la maggior parte è molto giovane, è cioè composta da fasce d'età molto basse.	it
Il reddito medio pro capite dell'America latina e dei Caraibi supera di poco i 3.000 euro annui, mentre la media dell'Unione è sette volte superiore.	it
Il mercato biregionale continua ad offrire grandi opportunità per il commercio. Dal 1990 al 2000 le esportazioni europee sono aumentate passando approssimativamente da 17 a 54 miliardi di euro, ovvero quasi del triplo.	it
Quanto alle importazioni europee da paesi dell'America latina e dei Caraibi, nello stesso periodo sono aumentate da 27 a 58 miliardi, ovvero del doppio. Nonostante tale spettacolare incremento di volume, le importazioni dall'America latina e dai Caraibi sono passate dal 24 per cento del totale nel 1990 a solo il 12 per cento nel 2000. In termini relativi diminuiscono gli scambi tra le due sponde dell'Atlantico, ma si incrementano all'interno del continente americano.	it
Si è inoltre verificato un notevole aumento degli investimenti diretti europei in America latina e nei Caraibi. L'Unione europea è oggi il maggior investitore nella regione. Gli investimenti sono passati da 66 miliardi di euro nel 1997 a 122 miliardi nel 1999, quasi l'11 per cento del totale degli investimenti europei all'estero e quasi due terzi degli investimenti europei in paesi che non facciano parte dell'OCSE. Signor Presidente, tali investimenti riflettono in modo evidente la fiducia e l'impegno dell'Unione europea in tutta l'area dell'America latina e dei Caraibi, e certo contribuiscono enormemente alla crescita dell'attività economica e alla creazione di occupazione nella regione.	it
Inoltre, è importante ricordare che l'Europa dei Quindici ha in comune con America latina e Caraibi profonde radici storiche, politiche e culturali, che facilitano lo sviluppo di una vera identità e di un'autentica associazione strategica.	it
Tali posizioni e valori comuni stanno creando importanti vincoli in termini di identità e di solidarietà, e stanno incoraggiando entrambe le regioni a scambiare sempre più le loro esperienze e a unire le forze per risolvere problemi comuni.	it
Tra le sfide che l'Unione europea e i paesi dell'America latina e dei Caraibi devono affrontare, c'è anche la necessità di modernizzare i sistemi educativi, di creare un clima economico e sociale favorevole allo sviluppo sostenibile e di stabilire meccanismi di buon governo.	it
La promozione di un'associazione strategica non può basarsi solo su un'identità comune, sia essa storica, culturale o politica, ma deve anche essere il risultato di un comune interesse a trasformare principi, valori e obiettivi in meccanismi pratici per il dialogo e la cooperazione, in modo che le due regioni possano fare fronte unico a tutte le grandi sfide del nuovo millennio.	it
Nei giorni 17 e 18 a Madrid, i Capi di stato e di governo dei 48 paesi dell'America latina, dei Caraibi e dell'Unione europea che parteciperanno al Vertice - e sottolineo che si tratta del Vertice di Capi di stato e di governo con il maggior numero di adesioni mai svoltosi nell'Unione europea, perché riunisce ben 48 Capi di stato e di governo - cercheranno di dare un impulso decisivo all'associazione strategica biregionale avviata, come ho detto poc'anzi, nel 1999 a Rio de Janeiro.	it
Entrambe le regioni hanno voluto fare un importante passo avanti in ognuno dei pilastri su cui si basa tale associazione, quello politico, quello economico e quello di cooperazione in ambito sociale, educativo e culturale. Una menzione molto speciale merita la comune lotta contro il terrorismo, grazie all'adesione a tutte le convenzioni internazionali in materia, al pari dell'applicazione di tutte le risoluzioni delle Nazioni Unite al riguardo.	it
Si proseguiranno gli sforzi per rafforzare le istituzioni democratiche e lo Stato di diritto, dedicando particolare attenzione ai diritti umani e al rafforzamento dei sistemi giudiziari, al fine di garantire a tutte le persone uguale trattamento di fronte alla legge. Abbiamo altresì apprezzato l'entrata in vigore dello statuto di Roma in merito al Tribunale penale internazionale, che come sapete è stato ratificato da un numero molto alto di paesi dell'America latina e dei Caraibi.	it
E' previsto il rafforzamento del dialogo politico e della consultazione in seno alle Nazioni Unite, così come in altri forum internazionali, in merito ai temi più importanti dell'agenda internazionale.	it
Per quanto riguarda l'ambito economico e commerciale, occorre sottolineare che lo scorso 25 aprile si è concluso con successo il processo negoziale dell'accordo di associazione tra Unione europea e Cile. Si tratta di un accordo di libero scambio tra i due paesi, realmente innovativo in materia economica e senza dubbio il più avanzato di tutti quelli stipulati tra Unione europea e paesi terzi, che non si è esitato a definire accordo di quarta generazione. Tale accordo ha forse raggiunto il traguardo più alto per il numero di argomenti trattati e per le considerazioni fatte, e indubbiamente aprirà la strada ad altri accordi dello stesso tipo, sia nella regione che in altre parti del mondo. Ricordiamo però, proprio a proposito dell'America latina, che stiamo cercando di raggiungere un accordo di libero scambio tra due zone di integrazione economica quali Unione europea e Mercosur, e pertanto l'accordo stipulato con il Cile costituisce ormai un precedente, un fatto storico, vale a dire un accordo di libero scambio tra due mercati comuni o tra due zone di integrazione economica.	it
Vorrei anche citare, per la sua rilevanza, la recente approvazione da parte del Consiglio "affari generali", di una proposta per le relazioni future tra l'Unione europea, la Comunità andina e l'America centrale, grazie alla quale si comincerà a prendere in considerazione la creazione di aree di libero commercio tra l'Unione europea e le due zone, e si intensificherà non solo la cooperazione ma anche il dialogo politico, valore aggiunto che non esisteva prima degli accordi con questi paesi.	it
Come tutti sappiamo, la delicata situazione interna che stanno attraversando alcuni paesi dell'America meridionale ha reso più difficili i complessi negoziati per l'accordo di associazione tra Unione europea e Mercosur, a cui facevo riferimento poc'anzi. In realtà, il Vertice intende raccogliere i risultati negoziali ottenuti nei capitoli politico, istituzionale e di cooperazione, nonché registrare i piccoli progressi compiuti in campo commerciale e in quello delle misure di promozione del commercio, cercando di non abbandonare l'importante progetto di un futuro accordo di libero scambio tra Mercosur e Unione europea.	it
 L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:	it
A5-0151/2002, presentata dall'onorevole Mihail Papayannakis a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo 'Dieci anni dopo Rio: prepararsi al Vertice mondiale sullo sviluppo sostenibile del 2002? (COM(2001) 53 - C5-0342/2001 - 2001/2142(COS));	it
A5-0142/2002, presentata dall'onorevole Paul Lannoye a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla comunicazione della Commissione al Parlamento europeo, al Consiglio, al Comitato economico e sociale e al Comitato delle Regioni "Verso un partenariato globale per uno sviluppo sostenibile" (COM(2002) 82 - C5-0173/2002 - 2002/2074(COS)).	it
Signor Presidente, stiamo discutendo una problematica che riguarda lo sviluppo sostenibile e il messaggio politico che il Parlamento desidera trasmettere, sia da solo che attraverso l'Unione europea nel suo insieme, al Vertice di Johannesburg del prossimo agosto 'Dieci anni dopo Rio?.	it
Grande è la tentazione che provo di presentare un lunghissimo elenco di questioni e problemi concernenti lo sviluppo sostenibile e il suo futuro. Tuttavia, essendo tale elenco contenuto nella relazione e nella risoluzione della commissione per l'ambiente, non ne darò lettura qui in quanto desidero soprattutto analizzare la logica del segnale politico che intendiamo lanciare.	it
Cominciamo facendo un bilancio. Onorevoli colleghi, dieci anni dopo Rio il bilancio è decisamente negativo sia per quanto concerne l'ambiente vero e proprio, ove non abbiamo registrato progressi - ad eccezione di Kyoto - ma solo passi indietro, sia per quanto riguarda la situazione nel mondo in generale. La povertà non è stata debellata né ridotta, ma è anzi cresciuta. Sappiamo benissimo che, con una popolazione che vive al di sotto della soglia di povertà, è superfluo discutere di come tutelare le risorse produttive, le fonti rinnovabili, eccetera. Il bilancio è negativo eppure, signor Presidente, nessuno ha fatto autocritica. Non so se l'autocritica troverà spazio a Johannesburg, eppure sarebbe molto utile per far luce su quanto si debba fare in futuro, in quanto il futuro non si preannuncia molto roseo. La popolazione della terra va crescendo molto rapidamente, come ci dicono le statistiche, la pressione sulle risorse aumenta anche grazie alla globalizzazione dell'economia e, nel contempo, si aggravano i problemi dell'ambiente e della coesione sociale.	it
Cosa dobbiamo fare? Di cosa dovremmo discutere a Johannesburg? Signor Presidente, credo che noi tutti siamo d'accordo su un punto: qualunque sarà la definizione che daremo allo sviluppo sostenibile, essa dovrà comprendere anche lo sviluppo, la coesione sociale e la protezione dell'ambiente. L'elenco dei desiderata a tale proposito è ovvio e su questo siamo tutti d'accordo, almeno credo. Parliamo di un cambiamento dei modelli di produzione e consumo, dello sradicamento della povertà e dell'integrazione dell'ambiente in tutte le politiche - agricoltura, pesca, industria, energia, turismo, risorse idriche, aria. A mancare sono però gli obiettivi, le scadenze, gli indicatori che attestino la realizzazione degli obiettivi, i mezzi, i capitali, il trasferimento di risorse, nonché il controllo sull'uso delle risorse stesse. A tale proposito, signor Presidente, ci sono grossi problemi.	it
La relazione e la risoluzione contengono varie proposte anche sulla riduzione della povertà, le fonti d'energia rinnovabili e molte altre problematiche, che però necessitano di risorse, istituzioni, regole e buone politiche di gestione a livello locale, nazionale e mondiale. Signor Presidente, credo che la gestione sia il maggiore problema del futuro. Mi riferisco alla riforma del sistema internazionale degli organismi nati a Bretton Woods e di quelli più recenti, come l'OMC, qualora le loro norme si vengano a scontrare con la salvaguardia dell'ambiente. Parlo di quelle riforme che avvicinano la popolazione povera alla produzione, nonché delle riforme agrarie che portano acqua, elettricità e beni fondamentali, in modo che tutti possano aderire ad una concezione moderna della protezione ambientale. Molto importante è anche la condotta degli Stati; come sappiamo, gli USA rifuggono ogni impegno e anzi si svincolano anche dagli impegni già sottoscritti. Resta il problema del ruolo dell'Unione europea, che potrà avere ancora un ruolo da svolgere per qualche tempo, ma non per sempre. Per assumere questo ruolo deve prima fare pulizia davanti alla sua porta, promovendo ancor meglio la politica della salvaguardia ambientale e della coesione sociale e proponendo alle istanze internazionali impegni su cui l'UE possa esercitare una qualche influenza. L'Unione deve dimostrarsi un partner credibile a livello internazionale e nei confronti del Terzo mondo, in modo da avere qualche speranza di miglioramento dopo Johannesburg e da evitare, tra dieci anni, di analizzare una situazione simile a quella di trent'anni fa.	it
Signor Presidente, nel 1992, a Rio, il concetto di sviluppo sostenibile è stato sancito dalla comunità internazionale. Indubbiamente in dieci anni i discorsi sull'ambiente e lo sviluppo sono cambiati, e cambiati in meglio. Sono stati assunti impegni solenni, sono stati sottoscritti accordi che, sebbene non siano stati ratificati, perlomeno sono stati sottoscritti; tuttavia, a dieci anni di distanza, dobbiamo riconoscere che la situazione dell'ambiente non è migliorata, è addirittura peggiorata e non vi è stato alcun miglioramento neppure nei paesi poveri e nei paesi in via di sviluppo. Le disparità si sono accresciute: ancora oggi più di ottocento milioni di persone sono denutrite e un miliardo di persone non ha accesso all'acqua potabile. Questa situazione è indubbiamente difficilmente tollerabile.	it
La Conferenza di Johannesburg, che si terrà tra alcuni mesi, non solo sarà un momento di bilanci, ma anche un momento di verità. Non possiamo più accontentarci di una grande celebrazione ambientalista, che ripeta per la seconda volta quello che era stato dichiarato a Rio. E non possiamo neppure accontentarci di un coro di lamentele: occorre inserire nell'ordine del giorno un programma ambizioso di riforme politiche per il prossimo decennio. Questo è il messaggio che la commissione per lo sviluppo mi ha incaricato di trasmettervi.	it
Proponiamo che venga data priorità assoluta alla lotta contro la povertà e la fame e ad un utilizzo equo e sostenibile delle risorse naturali. Il messaggio che inviamo all'Assemblea plenaria di questo Parlamento, alla Commissione e al Consiglio è articolato in cinque punti: primo: la lotta contro la povertà e la promozione dello sviluppo sociale; a questo fine sono previste varie proposte concrete.	it
Secondo: la gestione della globalizzazione. Questo cosa significa? Significa che l'idea di sviluppo sostenibile deve essere predominante. Di conseguenza, i regolamenti commerciali, le regole del commercio internazionale, le regole relative agli investimenti devono essere subordinati ai criteri dello sviluppo sostenibile e non il contrario.	it
Terzo: la gestione sostenibile delle risorse naturali e la loro preservazione. Ciò implica lo sviluppo di nuove tecnologie e penso in particolare, in campo energetico, alle energie rinnovabili. Le proposte che facciamo in materia sono al contempo credibili e ambiziose.	it
Quarto: la necessità di cambiare i sistemi di produzione e di consumo, come dichiarato dalla Commissione nel primo documento pubblicato lo scorso anno. Tale cambiamento esige una serie di decisioni, talvolta difficili da assumere. Per quanto ci riguarda, ritengo che talune politiche dell'Unione europea (la politica agricola comune, la politica della pesca e la politica commerciale, ad esempio) debbano essere modificate per evitare che esse ostacolino gli obiettivi di sviluppo sostenibile. Se ci preoccupiamo dei problemi interni prima di decretare quello che è giusto fare a livello internazionale, saremo più credibili sul piano internazionale, in particolare in occasione dell'incontro di Johannesburg.	it
E infine il quinto punto: la necessità di assicurare un buon governo a tutti i livelli. Il concetto di buon governo è spesso intriso di paternalismo. Credo che se fosse messo in pratica a tutti i livelli decisionali e in particolare a livello delle organizzazioni internazionali, l'utilizzo stesso di questo termine diventerebbe più credibile. Penso, ad esempio, che le organizzazioni economiche internazionali, quali il Fondo monetario internazionale, la Banca mondiale, l'Organizzazione mondiale del commercio abbiano bisogno di un lifting in profondità per introdurre un minimo di democrazia e di controllo civile e politico.	it
Questo, in sintesi, è il messaggio che la commissione per lo sviluppo auspica sia ripreso dall'Assemblea plenaria e sostenuto dalla Commissione, e mi rivolgo al Commissario Nielson; nelle prossime settimane infatti, vi sarà un appuntamento importante: l'incontro di Bali, l'ultima riunione preparatoria in vista del Vertice di Johannesburg. Per il momento, non abbiamo motivo di essere ottimisti poiché sul tavolo dei negoziati non c'è ancora un documento realmente ambizioso come base di discussione. Spero che il nostro contributo, se siamo ancora in tempo, aiuti le Istituzioni europee ad assumere un ruolo di rilievo nel corso della riunione preparatoria; in ogni caso mi auguro che non si finga di credere che il problema si possa risolvere affidando la gestione dello sviluppo sostenibile a iniziative di partenariato con il settore privato. Ciò può costituire una parte della soluzione, ma solo a complemento degli impegni assunti dagli Stati e dagli organismi internazionali, certamente non in loro sostituzione. Signor Presidente, questo è il messaggio che volevo trasmettere.	it
Signor Presidente, a nome della mia commissione vorrei esprimere vivo apprezzamento per entrambe le relazioni e ringraziare i relatori per l'ottimo lavoro che hanno compiuto. E' chiaro che a Johannesburg l'Unione europea dovrebbe assumersi un ruolo di primo piano; gli stessi impegni che abbiamo preso in base al Trattato costituiscono per noi un obbligo in tal senso, e tali del resto sono le aspettative dei cittadini europei. Ciò significa che il Consiglio e la Commissione devono considerare attentamente le opinioni espresse dal Parlamento e basare su di esse la propria azione, poiché evidentemente il Parlamento si augura il varo di misure più ambiziose e più mirate. Il Consiglio 'sviluppo? e il Vertice di Siviglia devono quindi intraprendere un'adeguata revisione della comunicazione della Commissione; occorre infatti affrontare le odierne carenze, fissare un calendario per l'attuazione ed elaborare un piano d'azione per ogni misura. Non c'è bisogno di altri monitoraggi: rischiamo di diventare l'unica specie che resta a monitorare la propria estinzione, anziché cercare di impedirla. Ci servono piani d'azione audaci e creativi, e ci servono subito.	it
La Commissione ha correttamente individuato quella che definisce una carenza di governo globale, cioè il fatto che le forze del mercato globale sopravanzano di gran lunga i meccanismi istituzionali che dovrebbero controllarle; tuttavia, le misure proposte dalla Commissione per ovviare a tale carenza sono drammaticamente inadeguate. In particolare, la Commissione insiste con sproporzionata enfasi sul ruolo del libero scambio e degli investimenti quali motori per lo sviluppo; quest'eccesso va riequilibrato, impegnandosi in maniera assai più convinta per istituire quadri vincolanti in materia di responsabilità delle imprese; il primo passo che proponiamo in questo senso è una direttiva sull'obbligo di rispettare determinati requisiti in campo sociale ed ambientale.	it
E' pure necessario riformare le normative dell'OMC per consentire ai governi di svolgere il vitale e necessario compito di distinguere tra i vari prodotti in base alle loro modalità di produzione. Che altro modo c'è per rendere più sostenibili la produzione e il comportamento dei consumatori?	it
E' difficile sopravvalutare la necessità di agire con urgenza a Johannesburg. Si è stimato che, se continueremo ad applicare gli attuali modelli di produzione e di consumo, avremo presto bisogno di altri tre pianeti per ricavarne le risorse necessarie e smaltire i rifiuti; ma non abbiamo a disposizione tre pianeti, ne abbiamo uno solo, che sta già mostrando preoccupanti segni di degrado. Johannesburg deve perciò produrre dei risultati.	it
Signor Presidente, signor Commissario, non possiamo permettere che il Vertice di Johannesburg sia un evento limitato alla celebrazione dei dieci anni trascorsi da Rio de Janeiro. C'è poco da festeggiare, dato che in questi dieci anni gli indizi di insostenibilità sono aumentati. La Conferenza di Johannesburg ci offre invece l'opportunità di ricominciare, sancendo un impegno mondiale su un modello di sviluppo che concili dimensione economica, sociale e ambientale.	it
Ad ogni modo, si riscontra un'ulteriore difficoltà rispetto al Vertice di Rio. Questa volta saremo soli a portare avanti la leadership in relazione ad un accordo globale. L'agenda politica che l'Unione europea definirà sarà determinante ai fini del successo della Conferenza. Penso che sia la comunicazione della Commissione sia le relazioni degli onorevoli Papayannakis e Lannoye contribuiscano a stabilire un'agenda valida. Vi sono, comunque, alcuni paragrafi e alcuni emendamenti che, dal nostro punto di vista, tolgono obiettività e serenità alla risoluzione del Parlamento - mi riferisco alla tassa Tobin e alla cancellazione del debito ai paesi in via di sviluppo. Ciononostante, il gruppo PPE-DE voterà a favore della risoluzione finale.	it
Con la Conferenza di Johannesburg ci auguriamo che vengano raggiunti i seguenti obiettivi. Primo: che entri in vigore il Protocollo di Kyoto. A tale fine, è necessario che alcuni paesi accelerino l'iter di ratifica del protocollo - mi riferisco a Russia, Giappone, Canada ed Australia. Secondo: che si creino le condizioni politiche affinché gli USA ritornino all'impegno comune nel settore ambientale. Terzo: che si lanci un greening dell'economia, internalizzando i costi ambientali, dissociando la crescita economica dallo sfruttamento intensivo delle risorse e puntando su tecnologie più pulite. Quarto: che la Conferenza dia risposte comuni a problemi globali e che, analogamente a quanto accaduto a Rio, quando si sono gettate le basi per la Conferenza sui cambiamenti climatici, Johannesburg getti le basi per protocolli e nuove istituzioni in altri settori ambientali come, ad esempio, l'acqua. Quinto: speriamo che si trasmetta un impulso al buon governo a livello internazionale e alla riforma delle istituzioni. Non è possibile creare una rete Internet della sostenibilità se i nodi di questa rete sono obsoleti.	it
Signor Presidente, ci auguriamo infine che la Conferenza non si limiti a vaghe intenzioni, ma fissi calendari, obiettivi e politiche.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta il 16 aprile 2002	it
Colgo l'occasione per porgere il benvenuto a una delegazione del parlamento brasiliano che ha preso posto nella tribuna d'onore. La delegazione è guidata dall'onorevole Foscarini e da una settimana è in visita presso il nostro Parlamento. Spero che la visita sia stata un'interessante fonte di informazioni. Siete i benvenuti.	it
E' per me un piacere porgere il benvenuto anche ad un gruppo di studenti del Collège Jean Zay della città francese di Lens, che sono qui insieme ai loro insegnanti e al sindaco di Lens, il signor Guy Delcourt. Nella loro scuola hanno costruito un euro speciale, una moneta gigantesca che, a quanto mi risulta, è menzionata nel Libro dei primati ed è in mostra presso il Ministero delle finanze francese. Desidero ringraziarli per il loro impegno e dire anche a loro che sono i benvenuti in quest'Aula	it
Per ciò che riguarda l'ordine del giorno odierno, desidero informare il Parlamento che il Segretario di stato per la cooperazione internazionale e l'America latina, signor Cortès, non potrà essere presente prima delle 17.30. Di conseguenza, le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sul Vertice UE/America latina sono state aggiornate alle 17.30.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il gruppo PSE aveva chiesto d'inserire nell'odierno ordine del giorno, all'inizio dell'Assemblea plenaria di quest'oggi, la dichiarazione del Consiglio e della Commissione sulla PCP e aveva domandato che venisse rilasciata non solo la summenzionata dichiarazione, ma anche quella della Commissione e del Consiglio sulla politica comune della pesca e sull'adozione delle decisioni che sono alla base di tale politica. Avevamo chiesto che venisse presentata detta dichiarazione perché nell'opinione pubblica si è diffusa l'impressione - anche grazie al contributo perlomeno del governo spagnolo e del suo Ministro dell'agricoltura - che il governo di uno Stato membro abbia esercitato pressioni su uno o più Commissari durante la fase di adozione delle suddette decisioni.	it
Ciò rivestirebbe grande importanza per la rilevanza di questo iter a livello di diritto comunitario. Sarebbe stata dunque opportuna una dichiarazione del Consiglio e della Commissione sull'argomento, vale a dire sull'adozione delle succitate decisioni. Ne siamo tanto più convinti in quanto negli odierni comunicati delle agenzie di stampa in merito alle decisioni della Commissione si legge che il Commissario in questione, che evidentemente ha subito le pressioni del proprio governo, ossia la signora De Palacio, ha espresso in una lettera aperta aspre critiche in relazione alle decisioni della Commissione - pare che lei fosse assente in occasione della riunione decisiva della Commissione. Ciò significa che quanto da noi denunciato all'epoca si sta concretizzando, che è opportuno avviare una discussione a tale riguardo in seno al Parlamento e che si rende perlomeno necessaria una dichiarazione del Consiglio e della Commissione.	it
Oggi il Consiglio è assente. Ad ogni modo, esso potrebbe presentare una propria dichiarazione sull'adozione delle decisioni in questione nel corso della prossima tornata di Strasburgo. Invece il rappresentante della Commissione potrebbe oggi, oltre ad illustrare la dichiarazione sulla PCP, anche spiegarci come si è giunti alle decisioni in oggetto.	it
Signor Presidente, se l'onorevole Schulz non avesse formulato queste osservazioni, non avrei preso la parola. Non intendo valutare né il comportamento del governo menzionato dal collega Schulz né quello di un membro della Commissione. Tuttavia, onorevole Schulz, le sue osservazioni risulterebbero più credibili se lei avesse anche criticato il fatto che il governo tedesco, quando doveva ricevere una lettera di monito, ha esercitato pressioni sul Consiglio in modo che tale monito non venisse lanciato.	it
Lei sarebbe anche più credibile se avesse fatto bersaglio di un suo intervento anche un aderente al suo partito, che in questo momento è membro della Commissione, - e adesso non intendo espressamente farne il nome perché non voglio che questo diventi l'argomento di un ampio dibattito - quando questi ha violato le norme della Commissione! Ribadisco che non intendo adesso rispolverare questioni passate, ma l'onorevole Schulz affronta in maniera selettiva alcune tematiche e ciò mette in dubbio la sua credibilità. Questo non va a sostegno delle critiche, forse giustificate, da lui mosse al comportamento di singoli governi o Commissari. E' quanto voglio sottolineare. Eravamo d'accordo sul fatto che il Commissario Fischler avrebbe presentato oggi una dichiarazione. Il Commissario Fischler è il benvenuto. Non dovremmo sfruttare questa dichiarazione a fini partitici.	it
Signor Presidente, talvolta è difficile avere le idee chiare quando si percepisce una così diffusa insoddisfazione, e mi sembra che le conseguenze siano ovvie. E' evidente che sono state mosse accuse ad alcuni Commissari, e anche ad altre persone, per un caso che riguardava il settore della pesca, ma la questione è stata sottoposta alla Conferenza dei presidenti. E' stato chiesto alla commissione per la pesca di esaminare la questione e riferire quindi alla Conferenza dei presidenti, e mi risulta che anche la commissione per il controllo dei bilanci se ne stia occupando. E' importante far sì che simili questioni seguano il loro corso in Parlamento prima di essere affrontate in Plenaria.	it
E' altrettanto importante separare il problema di queste critiche dall'importante comunicazione elaborata dalla Commissione sul futuro della politica della pesca e sul modo di conservare gli stock ittici per le future generazioni. Signor Presidente, la prego di chiedere all'onorevole Schulz, a nome del gruppo socialista, di riferire a tempo debito alla Conferenza dei presidenti.	it
Signor Presidente, due cose. Primo: nel corso della Conferenza dei presidenti avevamo deciso di discutere entrambe le questioni. Volevamo discuterne separatamente, ma ci è stato detto che il dibattito era possibile soltanto in riferimento alla dichiarazione della Commissione. Una buona volta bisogna mettersi d'accordo su quello che si vuole! Siamo disposti ad affrontare questo tema nell'uno o nell'altro modo, ma non siamo d'accordo sul fatto che ogni volta che prendiamo una decisione ci venga detto che si deve agire in maniera diversa e poi, di nuovo, tutto all'opposto!	it
Secondo: in merito all'intervento dei governi. Vi sorprenderò tutti: avete ragione quando criticate il Cancelliere tedesco e lui ha ragione quando critica il governo?	it
? è quanto sto dicendo! Ma c'è qualcosa di profondamente sbagliato! I Commissari non sono rappresentanti dei rispettivi governi, bensì rappresentano gli interessi dell'Unione europea! I ministri rappresentano i governi. Dobbiamo farlo ben presente a tutti i nostri governi. Nella nostra veste di parlamentari, noi non siamo qui a rappresentare i nostri partiti o i nostri governi, ma rappresentiamo - assieme alla Commissione - gli interessi dell'Unione europea! Intesi? Intesi!	it
Signor Presidente, vorrei ricordare una cosa agli onorevoli deputati: indubbiamente possono esserci difficoltà o disaccordi in merito alle procedure o alle eccessive interferenze di alcuni Commissari o di chiunque altro, ma la questione più importante di cui stiamo dibattendo oggi è la sopravvivenza di centinaia di migliaia di persone che operano nel settore della pesca.	it
Queste persone vogliono essere certe di poter continuare a svolgere la propria professione di pescatori, a nutrire i popoli d'Europa e a mantenere forti comunità rurali sulla costa. Questi sciocchi bisticci sulle procedure, su questioni personali o politiche non rendono certo merito al nostro Parlamento. Noi dovremmo rappresentare gli interessi di coloro che vivono all'interno dell'Unione europea, e non dei semplici schieramenti politici che cercano di guadagnare punti.	it
Ascoltiamo quindi ciò che ha da dirci il Commissario Fischler e solo allora potremo decidere se dichiararci a favore o contro. Occupiamoci di questioni reali, non di temi astrusi relativi alla posizione politica che vorremmo conquistare.	it
Signor Presidente, il processo verbale riferisce erroneamente che, al termine dell'intervento, in cui è stata descritta l'aggressione subita dalla onorevole Klaß, ho chiesto al Presidente di adottare misure disciplinari. E' vero, ma è solo metà della verità! Infatti ho anche chiesto pubblicamente al Presidente di denunciare il personale dell'edificio, che avrebbe dovuto intervenire, per omissione di soccorso presso la competente autorità giudiziaria. Chiedo pertanto che siano apportate le opportune correzioni al processo verbale.	it
Onorevole Mombaur, ero presente in occasione dell'intervento suo e della onorevole Klaß. Ricordo che lei ha parlato di omissione di soccorso. Posso assicurare a lei e a tutti i deputati che nella riunione di ieri l'Ufficio di presidenza si è occupato della questione e che sarà stilato un rapporto scritto sull'accaduto e su quanto a ciò collegato. Prego dunque il mio team qui presente di integrare il processo verbale con la menzione dell'omissione di soccorso fatta dall'onorevole Mombaur nel suo intervento, che nella versione tedesca del documento si trova a pagina 17.	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0162/2002), presentata dall'onorevole Novelli a nome della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, sulla proposta di regolamento del Consiglio sugli aiuti di Stato all'industria carboniera [COM (2001) 423 - C5-0438/2001 - 2001/0172(CNS)].	it
. (FR) Signor Presidente, onorevoli colleghi, la proposta della Commissione al Consiglio del 25 luglio 2001, relativa al regime degli aiuti di Stato a favore dell'industria carboniera, presenta una serie di meriti e un lieve difetto.	it
Il primo merito risiede nel fatto che la proposta è indispensabile; il secondo merito è che, per il settore in questione, essa rappresenta un passo importante nella giusta direzione. Il lieve difetto è che nasconde alcune imprecisioni, non rimosse in Commissione.	it
Il regime precedente scadrà nel luglio 2002: occorre un nuovo testo e la proposta è dunque indispensabile, soprattutto a causa della scadenza del Trattato CECA, base giuridica del precedente regolamento sugli aiuti all'industria carboniera. In Europa, la ristrutturazione dell'industria carboniera non è terminata, quindi non potevamo fare a meno di un nuovo testo, di un nuovo regolamento sul regime degli aiuti di Stato. La proposta è un passo nella giusta direzione, anche perché prevede il blocco degli aiuti alla produzione nel 2007. Ritengo ineluttabile e auspicabile prevedere la fine di tali aiuti, in considerazione della reintegrazione dei prodotti del carbone e dell'acciaio nel diritto comune del Trattato dell'Unione europea, in seguito alla scadenza del Trattato CECA.	it
Il mio interesse e la discussione in Commissione sono stati rivolti all'innovazione del testo, un'innovazione importante perché consiste nel sostegno alla creazione della 'base di fonti interne di energia primaria?, destinata ad assicurare l'indipendenza dell'Unione europea per questo prodotto.	it
Tale creazione è sorprendente in un testo che persegue, a priori, solo un obiettivo tecnico, ma suscita e ha suscitato, da parte mia e di alcuni colleghi, alcune considerazioni. L'Europa sarebbe in pericolo se non si creasse la suddetta base di fonti interne di energia primaria? Vi è un interesse strategico in tale creazione, ossia: per l'Unione europea il carbone e la produzione interna di carbone entro certi limiti sono strategici?	it
La mia risposta è negativa. Alla stregua degli esperti, ritengo che, a livello mondiale, il mercato carboniero sia caratterizzato da una grande dispersione dell'offerta e da una grande stabilità dei prezzi a medio e lungo termine. Il rischio di carenza è limitato; inoltre molti prodotti potrebbero essere strategici. Mi rammarico che le risposte fornite dalla Commissione mi abbiano spinto a proporre di separare l'innovazione nel testo in questione per affrontare questo problema. Per il regolamento, è stata stabilita una validità fino al 2010; per ragioni di coerenza, avevo proposto di riportare la data al 2007, anno di scadenza degli aiuti alla produzione nella proposta della Commissione. Con mio rammarico, la commissione per l'industria non mi ha sostenuto e la mia relazione è stata respinta.	it
Dopo questa premessa, propongo di votare la relazione nel testo iniziale della proposta della Commissione, in quanto, malgrado le incertezze, le imprecisioni e i punti oscuri, il testo proposto va nella giusta direzione, ovvero il sostegno alla ristrutturazione dell'industria carboniera, seppur limitato nel tempo. Ritengo che sia questo il senso da dare a tali sostegni, che non possono durare all'infinito.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, credo che la proposta di regolamento presentata dalla Commissione quasi un anno fa rappresenti un compromesso soddisfacente e ragionevole tra gli interessi contrastanti che sono emersi all'interno della Commissione e degli Stati membri. Si tratta di un compromesso non deprecabile, come dimostrato dal fatto che, anche in seno al Parlamento, nella commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia si sono scontrati interessi e opinioni divergenti e che, se anche noi in seconda battuta abbiamo convenuto di appoggiare la proposta della Commissione, vecchia ormai di un anno, ciò significa che essa non è malvagia.	it
Il mio gruppo voterà a favore della proposta senza alcun emendamento e ci atterremo all'accordo raggiunto in commissione. Cionondimeno, dato che l'onorevole Novelli ha voluto aggiungere alcune critiche personali, mi ritengo autorizzato a fare altrettanto - dal mio punto di vista -, dato che, anche nel caso di un'intesa, possono sussistere opinioni molto diverse in merito ad aspetti particolari. Onorevole Novelli, se la traduzione è stata fedele, lei ha detto per ben due volte che, secondo la proposta della Commissione, gli aiuti alla produzione saranno interrotti dal 2007. Lei sbaglia, perché è previsto, giustamente, che gli aiuti si protraggano fino al 2010. Sono gli aiuti allo smantellamento che dovranno terminare nel 2007. Su quest'ultima data non sono d'accordo: considerato che vogliamo mantenere uno zoccolo strategico e che in futuro avremo bisogno di adeguamenti delle capacità, ritengo che continuerà a sussistere la necessità di aiuti allo smantellamento e alla ristrutturazione, specie se conveniamo che questa base dovrà essere sostenuta da sovvenzioni. In questo caso gli Stati membri non potranno agire di testa loro, ma dovranno sottostare ai controlli sugli aiuti della Commissione fino al 2010 e anche successivamente.	it
Un altro punto della proposta che mi mette in difficoltà è quello attinente alla caratteristica degressiva degli aiuti. E' giusto prevedere un sistema degressivo, ma la proposta della Commissione mi pare un po' troppo schematica. Suggerirei al Consiglio di valutare se non sarebbe più opportuno fare riferimento a quanto deciso dalla Corte di giustizia in una sentenza del 1998.	it
L'ultima osservazione concerne la clausola di revisione dopo il 2007 menzionata nella proposta: anche in questo caso sarebbe opportuna un'ulteriore riflessione. Per il resto, esprimo il mio pieno consenso alla proposta della Commissione.	it
Signor Presidente, la relazione Novelli sull'industria carboniera dell'Unione europea, - come tutti sapete -, è stata respinta dalla commissione ITRE lo scorso 23 aprile. La relazione, lungi da contribuire al conseguimento di un consenso sulla proposta della Commissione europea, giudicata dalla maggioranza dei membri della nostra commissione come equilibrata e completa, avrebbe implicato la scomparsa immediata dell'industria carboniera europea.	it
Da un lato, presupponeva il taglio degli aiuti alle imprese del settore, nonché la riduzione del periodo durante il quale la nostra industria avrebbe potuto ricevere tali aiuti. Considerando l'importanza della materia, in particolare per le famiglie e le regioni che, all'interno dell'Unione europea, dipendono esclusivamente da quest'attività, la maggioranza dei membri della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, ha concordato un testo di compromesso, equilibrato ed equo, che altro non è che la proposta di regolamento della Commissione. Tale regolamento contempla il mantenimento degli aiuti al comparto, almeno sino al dicembre del 2007. Durante tale periodo, la Commissione europea valuterà l'evoluzione del settore a livello sia comunitario sia mondiale e presenterà, se del caso, nuove proposte.	it
Conviene ricordare che la suddetta scadenza è, in certo qual modo, subordinata alla sicurezza dell'approvvigionamento energetico all'Unione europea, elemento che la Commissione terrà in considerazione al momento di formulare nuove proposte. Riteniamo che si tratti di un tema rilevante da trattare in modo prioritario.	it
Signor Presidente, signora Commissario, la relazione originale dell'onorevole Novelli è stata respinta perché, nel votare gli emendamenti, ci siamo resi conto che il testo finale era del tutto incoerente. Erano state inserite, da un lato, le posizioni di coloro che volevano sopprimere gli aiuti a quest'industria, fondamentale per l'approvvigionamento energetico e per la coesione sociale nei nostri paesi, e, dall'altro, avremmo voluto andare oltre e avere una maggior certezza su ciò che succederà a partire dal 2010.	it
Perciò, la relazione è stata respinta in commissione e il presidente - ovvero io - è stato incaricato di intraprendere quanto necessario per risolvere la questione al fine di non perdere la possibilità di esprimere un parere rispetto alla decisone del Consiglio. Per tale motivo mi sono messo in contatto con l'onorevole Novelli - dato che già aveva lavorato su tale relazione - e inoltre, per cortesia parlamentare, mi è sembrato opportuno consultarlo per verificare se fosse disposto a presentare l'unico testo che potesse raccogliere un assenso generale, vale a dire il testo della Commissione; l'onorevole Novelli ha accettato, e di ciò lo ringrazio. A lui sembra un passo nella buona direzione, a me anche; a lui pare che esageri, a me sembra non dica abbastanza. Tuttavia, si tratta dell'unico testo possibile; riteniamo, pertanto, che sia giusto dargli un sostegno maggioritario e rispettare l'accordo tra i diversi gruppi teso a non accettare alcun emendamento che modifichi il testo della Commissione.	it
Da questo momento, la palla è al Consiglio; auspichiamo che adotti una soluzione in linea con la proposta della Commissione.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 30 maggio 2002.	it
Onorevoli colleghi, come sapete il principio della trasparenza è ancorato nell'articolo 1 del Trattato sull'Unione europea. La sua entrata in vigore ha segnato una nuova era nella quale le decisioni devono essere adottate nella trasparenza, nel modo più visibile e più vicino ai cittadini. Ciò allo scopo di garantire una maggiore legittimità, un maggiore controllo democratico e una maggiore efficienza delle autorità pubbliche nel sistema democratico.	it
Il 30 maggio 2001 il Parlamento ha adottato con procedura di codecisione il regolamento 1049/01 sull'accesso pubblico ai documenti di Parlamento, Consiglio e Commissione. Tale regolamento impegnava le Istituzioni ad aprire entro e non oltre il 3 giugno 2002 un registro al quale i cittadini abbiano accesso elettronicamente.	it
E' con grande piacere che annuncio oggi in nome del Parlamento che dal 3 giugno 2002 tale registro è accessibile al pubblico sul nostro sito al consueto indirizzo 'europarl.eu.int/register?. Su tale sito sono già disponibili ben 24.000 documenti. La procedura per caricare i documenti parlamentari nel registro di cui sopra sta continuando ad un ritmo notevole. Si tratta di uno strumento fondamentale per rafforzare i nostri principi democratici, assolutamente in sintonia con i diritti fondamentali sanciti dall'articolo 6 del Trattato sull'Unione europea e dalla Carta dei diritti fondamentali. E' giusto che il Parlamento sia all'avanguardia in termini europei nella promozione della trasparenza.	it
Signor Presidente, la settimana scorsa alcuni di noi hanno potuto assistere a una dimostrazione dell'accessibilità dei documenti.	it
In quanto ex relatrice, insieme all'onorevole Cashman, debbo dire che dobbiamo fare i complimenti all'amministrazione, ai nostri servizi per l'efficienza con cui hanno realizzato il tutto. Spero che i problemi iniziali possano essere risolti velocemente. E' stato comunque fatto un buon lavoro, e allora dobbiamo avere il coraggio di dirlo.	it
Signor Presidente, in qualità di correlatore per la relazione sull'accesso ai documenti desidero fare mie le parole della collega, onorevole Maij-Weggen. Il nostro è un avvio modesto ma stiamo lanciando il segnale che la trasparenza e il controllo democratico sono gli unici strumenti per collegare il cittadino al progetto europeo.	it
Desidero complimentarmi con il personale che ha lavorato indefessamente a tale scopo. Ciò è da monito per questo Parlamento: senza l'impegno del personale e dei servizi non potremmo realizzare nulla.	it
Ho ricevuto una richiesta da parte di 34 deputati volta a chiedere l'aggiornamento alla prossima tornata di luglio di tutti i punti iscritti all'ordine del giorno.	it
Signor Presidente, come tutti i colleghi sanno, questa tornata la viviamo con rischio della nostra salute, della salute delle persone che lavorano per noi, della salute dei visitatori di questo Parlamento. Lo dicono le analisi che hanno riscontrato la presenza della legionella, lo dice il fatto che diversi colleghi si sono ammalati, e si tratta di malattia di non leggere conseguenze per la salute fisica.	it
Un minimo di ragionevolezza avrebbe richiesto che tenessimo questa tornata a Bruxelles, in tutta tranquillità, e quindi questo mio sarebbe semplicemente un intervento sulle condizioni minime di sicurezza di questo Parlamento. Purtroppo, siamo un Parlamento che non è libero di decidere nemmeno questo. Io chiedo a tutti e a ciascun collega di votare a favore della proposta di rinvio di tutte le relazioni alla prossima tornata. E', infatti, innanzitutto un problema di sicurezza, di igiene e di salute per tutti noi e per le persone che lavorano con noi e, in secondo luogo, un problema di dignità di questo Parlamento che si abbia il diritto di riunirci come e dove vogliamo. Questo è il voto che stiamo per affrontare. Chiedo a ciascun collega, al di là delle indicazioni, delle discipline, per un minimo di ragionevolezza che ci impone lo stato della situazione, lo stato dei fatti, per quel principio di precauzione che sempre invochiamo nelle relazioni sulla salute, sull'ambiente, eccetera, per il rispetto, se non nostro, almeno delle persone che lavorano con noi, della gente che visita questo Parlamento, ripeto, chiedo di rinviare tutte le relazioni alla prossima tornata.	it
Signor Presidente, credo che i colleghi di questo Parlamento che mi conoscono sanno che non sono una persona avvezza a creare problemi. Ma in questo caso si tratta di un grave problema di salute pubblica e desidero intervenire innanzi tutto per esperienza personale.	it
L'autunno scorso, dopo la prima sessione che ha seguito la pausa estiva, sono stata ammalata per circa quattro settimane fino ad essere ricoverata in ospedale per una settimana. Coloro che mi hanno seguito mi hanno detto che a loro avviso si trattava di legionella: non avevo dubbi di averla contratta qui al Parlamento di ritorno dalla pausa estiva. Alcuni altri colleghi mi hanno detto di aver accusato la medesima sintomatologia, anche se in forma meno grave. Il problema è che ciascuno di noi si rivolge al proprio medico nella propria città e quindi forse qualunque collegamento tra i sintomi e il Parlamento va perso.	it
Ritengo che la questione vada trattata con estrema serietà. E' a rischio non soltanto la nostra salute, ma la salute di quanti lavorano per noi e dei tanti visitatori di questo Parlamento. Mi dicono che non ci sarà acqua calda: ma senza acqua calda come è possibile che i pasti siano preparati in loco secondo norme di igiene e sicurezza?	it
Ho riflettuto molto attentamente se venire questa settimana. Ho deciso naturalmente che dovevo venire: è un nostro dovere democratico essere presente e espletare i nostri doveri. Ma se questa settimana qualcuno dovesse andarsene da qui accusando dei sintomi, deputato, membro del personale o visitatore che sia, l'amministrazione di questo Parlamento avrà la colpa di aver lasciato che la sessione si tenesse questa settimana e ne sarà responsabile.	it
Signor Presidente, non è una questione di nazionalità. Del resto vi direi la stessa cosa se fossimo a Bruxelles. In tutti i paesi dell'Unione, in tutti i paesi sviluppati, i problemi di salute, ma anche la mortalità, sono causati principalmente dalle malattie definite di iatrogenesi, cioè quelle che si contraggono all'ospedale oppure per via medicamentosa.	it
E' uno degli effetti perversi della società ipersviluppata: a volte quello che si somministra per guarire ci fa ammalare. Sono dati ben noti a tutti. Non vogliamo rinfacciarci le nostre malattie. Non vi dirò che dopo essere stato quattro giorni a Berlino ho contratto la tale malattia, il che dimostra che a Berlino si può prendere tale forma di malattia nosocomiale e che non si deve più andare a Berlino. Allora pongo la questione in termini molto semplici. Parlate dei visitatori, ma i visitatori sono stati avvertiti. Al pari di voi, i visitatori se vengono, significa che hanno scelto di venire. Quando voi dite che noi siamo obbligati a venire, poiché, signora lei ha detto che venire è un nostro dovere, le rispondo che abbiamo il dovere di non andarcene. Che immagine trasmetteremmo del Parlamento europeo se avessimo tanta paura dal voler inventare il rischio zero e seminare il panico! Sarebbe deplorevole, sarebbe indegno di noi.	it
Onorevoli colleghi, molti desiderano intervenire sulla questione ma è stata presentata una proposta e abbiamo sentito un oratore favorevole e uno contrario.	it
Desidero dire che non appena abbiamo ricevuto indicazioni relativamente alla questione in esame il Collegio dei questori, nella persona dell'onorevole Poos, ha immediatamente informato tutti i colleghi. La Conferenza dei presidenti ne ha discusso la settimana scorsa a Bruxelles e ha chiesto ai servizi del Parlamento in che misura si sentivano sicuri, e rassicurati, che fossimo in grado di sostenere che la decisione di riunirsi qui questa settimana fosse una decisione responsabile.	it
Inoltre - e mi rivolgo in particolare alla onorevole Wallis che ha detto che la questione va trattata con estrema serietà - considero la cosa con estrema serietà. Ho insistito presso le autorità competenti - che non sono in prima istanza le autorità del Parlamento - la società SERS, il cui Presidente è il sindaco di Strasburgo, e le competenti autorità sanitarie, affinché ci fornissero una attestazione scritta, trattandosi di una questione che in termini di responsabilità chiaramente riguarda i proprietari. In uno degli interventi si è parlato di colpevolezza o di innocenza, ma queste sono cose che riguardano i tribunali.	it
Signor Presidente, spero che l'Aula non accolga questa richiesta di procedura d'urgenza. Ho fatto da relatore sul problema della base giuridica quando la relazione è stata proposta la prima volta all'attenzione della commissione e del Parlamento. All'epoca, la proposta originaria di istituire un'organizzazione comune del mercato per il solo alcole etilico è stata emendata in commissione per estenderla sia all'alcole di origine agricola, sia a quello sintetico. Dopo un attento esame della questione, la commissione giuridica e per il mercato interno giunse alla conclusione che non era possibile trovare una base giuridica soddisfacente per tale scopo.	it
Su quella base, la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale ha proposto al Parlamento, il quale ha fatto propria questa proposta, il ritiro del progetto per un riesame da parte della Commissione. C'è stato invece un riesame molto rapido che si è accompagnato a un cambiamento sostanziale. Dopo un breve esame la settimana scorsa, la commissione giuridica ha ritenuto persistere tuttora la medesima obiezione sulla base giuridica, in quanto vi è ancora il tentativo di invocare l'articolo 37 per trattare insieme l'alcole di origine agricola e quello sintetico.	it
Questa proposta è insoddisfacente. Essendo state sollevate serie perplessità sulla base giuridica, nel tentativo di trovare una soluzione nuova a questo problema la commissione competente dovrebbe esigere ancora una volta un attento riesame della base giuridica invece di cercare di giungere a una conclusione affrettata mediante la procedura d'urgenza.	it
Signor Presidente, non condivido l'opinione dei liberali. Vorrei farle presente,	it
onorevole collega Schulz, che ciò dipende semplicemente dal fatto che i liberali ieri avevano segnalato la loro intenzione di votare contro. Per questo supponevo che ciò valesse anche per il collega, ma si è trattato di un errore. Non è detto, tuttavia, che ciò che non è ancora accaduto non possa avvenire in seguito.	it
Entrando nel merito della questione, vorrei far rilevare che questa seconda relazione Ayuso González fa riferimento alla proposta di compromesso del Consiglio. Essa prevede che non si tratti di un'organizzazione comune del mercato, bensì soltanto di una disciplina di mercato. Pertanto l'articolo 10 decade, in quanto stabilisce che in caso di organizzazione comune del mercato siano vietati aiuti nazionali. Visto che in questo caso l'articolo decade, vi prego di votare a favore dell'urgenza.	it
In ordine all'intervento dell'onorevole MacCormick, ricordo l'articolo 63, paragrafo 4 sulla verifica della base giuridica. Le sue considerazioni saranno tenute in conto al momento della votazione sul merito.	it
(Il Parlamento approva la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza)	it
Signor Presidente, a nome del gruppo politico al quale appartengo, ma d'accordo anche con il relatore ombra e con i coordinatori della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, chiedo l'aggiornamento alla tornata di luglio delle mie due relazioni sulle regole di partecipazione delle imprese, dei centri di ricerca e delle università, nonché sulle regole di diffusione dei risultati della ricerca per l'attuazione del programma quadro e del programma Euratom. Ieri sera, dopo un intenso lavoro, si è riusciti a raggiungere un'intesa con il Consiglio. Non è stato possibile porre formalmente in votazione tale intesa in seno alla commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia. Chiedo pertanto, a questo punto, l'aggiornamento delle due relazioni.	it
la dichiarazione della Commissione sulla visita della troika dell'Unione europea in Algeria e firma dell'accordo UE/Algeria,	it
la relazione A5-0175/2002, presentata dagli onorevoli Morillon e Cohn-Bendit a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sulle relazioni fra l'Unione europea e l'Unione del Maghreb arabo: attuazione di un partenariato privilegiato [2001/2027(INI)].	it
. (EN) Signor Presidente, la firma dell'accordo di associazione avvenuta a Valencia il 22 aprile conferirà un quadro di riferimento e slancio nuovi alle nostre relazioni con l'Algeria. La Commissione ha sollecitato il Parlamento a esprimere al più presto il suo accordo. La commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa ha già effettuato un primo scambio di opinioni su questo accordo.	it
La Commissione condivide gran parte dei pareri emersi in questo dibattito, in particolare per quanto concerne la situazione dei diritti umani. Sono particolarmente preoccupanti le questioni relative alle persone scomparse e all'ammissione in Algeria di alcune organizzazioni attive nel campo dei diritti umani.	it
La settimana scorsa ad Algeri, la troika, sotto la guida del Ministro Piqué, ha incontrato le autorità algerine e in particolare il Presidente Bouteflika e il Ministro degli esteri Belkhadem.	it
Come ha fatto notare il Ministro Piqué, il dialogo politico è stato ricco, franco e fruttuoso. Si è trattato della prima visita della troika dopo la firma dell'accordo di associazione che apre un nuovo capitolo nelle nostre relazioni bilaterali. E' stata valutata la possibilità di negoziare un accordo ad interim, benché per il momento non si sia raggiunto un accordo su questo punto.	it
La Presidenza ha dato voce alla nostra soddisfazione nel vedere avviato un dialogo politico regolare, che sarà rafforzato dall'entrata in vigore dell'accordo di associazione. E' stato riconosciuto che le recenti elezioni parlamentari rappresentano un progresso sostanziale nel rafforzamento del processo democratico in Algeria.	it
La questione delle persone scomparse e dei diritti umani è stata sollevata, ma sfortunatamente troppo di sfuggita, tenuto conto anche della brevità dell'incontro. La Commissione ha ricordato che è stata trasmessa alle autorità algerine una lista delle persone scomparse e che la Commissione è ancora in attesa di una risposta da parte del governo algerino.	it
Signor Presidente, onorevoli deputati, confesso di essere un po' sorpreso per la dichiarazione della Commissione sul viaggio della troika; forse nella seconda parte del mio intervento avrò occasione di parlare della situazione in Algeria.	it
Il generale Morillon e il sottoscritto presentiamo una relazione comune sulle relazioni fra l'Unione europea e l'Unione del Maghreb arabo. L'onorevole Morillon è in piena campagna elettorale e purtroppo non è presente, ma oggi lo sostituirà il collega, onorevole Galeote.	it
L'obiettivo di questa relazione è definire la natura e la struttura delle relazioni fra il Maghreb arabo e l'Unione europea. Intendo proprio il Maghreb e non i paesi del Maghreb arabo considerati singolarmente. Questa è l'idea fondamentale della relazione. Pur concordando sulla necessità di stilare relazioni sulla situazione e sui rapporti dei singoli paesi, Marocco, Tunisia, Algeria, Mauritania o di altri paesi del Maghreb, la nostra idea era anzitutto di vedere se attualmente sia possibile far progredire le relazioni fra il Mediterraneo meridionale, considerato nel suo insieme in quanto possibile soggetto collettivo, e il Mediterraneo settentrionale, vale a dire l'Unione europea.	it
Preparazione del Consiglio europeo (Siviglia, 21/22 giugno 2002), compresa la situazione tra India e Pakistan	it
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla preparazione del Consiglio europeo di Siviglia del 21 e 22 giugno 2002, compresa la situazione tra India e Pakistan.	it
Signor Presidente, commenterò brevemente la questione sollevata dall'onorevole Van Orden. Il Parlamento sa molto bene che il Consiglio si è occupato della situazione dello Zimbabwe in diverse occasioni, tra cui anche nell'ambito del Consiglio europeo di Barcellona. Prendo nota della richiesta e le ricordo che lunedì prossimo avrà luogo un Consiglio "affari generali". Ci auguriamo di riuscire ad affrontare l'argomento a livello di Ministri degli esteri e, qualora si rivelasse necessario od opportuno, lo si potrebbe inserire nell'agenda del Consiglio europeo di Siviglia.	it
Quanto al Consiglio europeo, signor Presidente, nei giorni 21 e 22 giugno si terrà a Siviglia il secondo ed ultimo Consiglio europeo della Presidenza spagnola dell'Unione europea. Nel corso di questo appuntamento verranno affrontati fondamentalmente cinque temi: le riforme economiche, a seguito del Consiglio europeo di Barcellona; lo stato dei negoziati per l'allargamento, processo in cui abbiamo compiuto notevoli passi avanti; le questioni della giustizia e degli affari interni, in particolare la politica di immigrazione; il dibattito sul futuro dell'Europa, con una relazione del Presidente della Convenzione Giscard d'Estaing; gli argomenti che destano maggior preoccupazione nel contesto della PESC (politica estera e politica di sicurezza e di difesa).	it
Farò brevemente riferimento ai temi appena menzionati. Comincerò da quelli economici, che rappresentano il seguito del Consiglio europeo di primavera. Uno degli elementi essenziali del prossimo Consiglio europeo sarà proprio la prosecuzione del programma avviato dal Consiglio di primavera, che prevedeva un'azione di controllo su determinati argomenti e stabiliva una serie di compiti da rivedere a Siviglia.	it
Barcellona ha rappresentato il lancio del processo inaugurato con il Consiglio europeo di Lisbona, incentrato su un programma di riforme economiche volte a trasformare l'Unione europea nello spazio economico più dinamico e competitivo nell'ambito della nuova economia della società dell'informazione.	it
A Siviglia, pertanto, e come proseguimento di Barcellona, saranno esaminate le seguenti questioni: innanzi tutto l'ECOFIN, che si riunirà il giorno 20, prima del Consiglio europeo, e che presenterà una relazione finale sull'attuazione degli orientamenti generali di politica economica. La Presidenza ha intenzione di presentare una relazione sullo stato dei lavori relativi al pacchetto fiscale, che comprende una serie di iniziative sulla fiscalità del risparmio, sulla fiscalità dell'energia e sulla cooperazione con le amministrazioni tributarie.	it
Si affronterà anche la corporate governance (gestione d'impresa). In tal senso, il gruppo ad alto livello di diritto societario nella sua relazione dovrà riflettere su tre argomenti: il ruolo degli amministratori privi di responsabilità esecutive e dei consigli di amministrazione, la remunerazione dei dirigenti d'impresa e la responsabilità della direzione aziendale in materia di informazioni finanziarie.	it
Altri temi rimasti in sospeso dal Consiglio europeo di Barcellona che verranno affrontati in occasione del Consiglio di Siviglia sono: la semplificazione e il miglioramento della regolamentazione - la cosiddetta better regulation -; i servizi economici di interesse generale, in merito ai quali la Commissione presenterà la relazione che le è stata richiesta; la fornitura di energia, su cui sarà presentata un'altra relazione; le telecomunicazioni, l'istruzione, la ricerca; le regioni ultraperiferiche e lo sviluppo sostenibile.	it
Il secondo importante argomento che avevo annunciato riguarda i negoziati per l'allargamento. Se non vi è nulla in contrario, signor Presidente, preferirei non soffermarmi sul tema dell'allargamento, dal momento che oggi avrà luogo un dibattito fondamentale sull'argomento. Pertanto, visto che l'allargamento sarà oggetto di una dichiarazione specifica prevista per questo pomeriggio, ritengo che potremmo abbreviare la discussione e lasciare questo tema per dopo.	it
Le questioni della giustizia e degli affari interni hanno rappresentato una delle grandi priorità della Presidenza spagnola dell'Unione. A Siviglia essenzialmente si faranno passi avanti in quattro grandi aree, relative ai seguenti temi: innanzi tutto si procederà a una revisione della politica comunitaria di asilo e immigrazione - in particolare con la revisione degli impegni di Tampere -, definendo lo stato della situazione attuale e stabilendo un programma chiaro per rispettare gli impegni assunti nel 1999 durante la Presidenza finlandese, come conseguenza della comunitarizzazione delle questioni della giustizia e degli affari interni, nell'ambito del Trattato di Amsterdam.	it
In secondo luogo, i Capi di stato e di governo discuteranno un piano globale di lotta all'immigrazione illegale. Successivamente si discuterà un programma e una politica di protezione delle frontiere esterne dell'Unione. In ultimo, si affronterà l'integrazione della politica migratoria nell'azione esterna dell'Unione.	it
Per quanto riguarda il primo tema citato, il Consiglio europeo, in linea con le conclusioni del Consiglio di Tampere e di quelli successivi, intende esortare il Consiglio ad approvare, entro i termini stabiliti ad Amsterdam, gli strumenti legislativi necessari all'adozione di una politica comune di asilo e immigrazione. Tale politica deve rispettare l'equilibrio tra una serie di principi, quali soprattutto la protezione dei rifugiati, la capacità di accoglienza dell'Unione e degli Stati membri e l'integrazione degli immigrati in situazione legale.	it
In secondo luogo, i negoziati in corso per l'adozione di una politica comune in materia di asilo e di immigrazione legale riceveranno un impulso se in parallelo l'Unione si doterà di una politica comune di lotta contro l'immigrazione clandestina, che dia risultati concreti a breve e medio termine. Su questa linea, il Consiglio ha approvato lo scorso 28 febbraio il piano di lotta contro l'immigrazione illegale. La questione verrà affrontata anche dal Consiglio europeo.	it
Oltre alla vigilanza e al controllo rafforzato delle frontiere e dei valichi di confine, gli obiettivi sono quelli di impedire l'attraversamento illegale delle frontiere esterne degli Stati membri dell'Unione, garantendo al contempo ai richiedenti asilo di esercitare il loro diritto a chiedere protezione internazionale. In tale contesto, riveste particolare importanza la comunicazione che la Commissione ha presentato recentemente, intitolata "Verso una gestione integrata delle frontiere esterne degli Stati membri dell'Unione europea".	it
In ultimo, partendo da quanto concordato nel corso della riunione di Laeken, a Siviglia il Consiglio europeo manifesterà il suo desiderio di approfondire l'integrazione della politica migratoria nell'azione esterna dell'Unione.	it
Il principio su cui si basa l'azione esterna in materia di immigrazione e asilo con i paesi di origine e di transito dovrà rappresentare un approccio globale, integrato ed equilibrato, che utilizzi in modo coordinato tutti gli strumenti comunitari e degli Stati membri al fine di stabilire una relazione di cooperazione mirata alla gestione congiunta dei flussi migratori, nonché allo scopo di affrontare le cause profonde dei suddetti flussi e della povertà, in vista dell'inserimento di questa dimensione nella politica di aiuto allo sviluppo. Ci si propone anche la pianificazione di una strategia esterna basata su sbarramenti posti immediatamente prima delle frontiere per collaborare alla gestione dei flussi migratori e al loro controllo.	it
L'altro grande pacchetto di argomenti, a cui ho fatto riferimento all'inizio, riguarda gli affari istituzionali, il dibattito sul futuro dell'Europa e la riforma del Consiglio.	it
Le questioni di carattere istituzionale che il Consiglio affronterà sono essenzialmente due: il dibattito sul futuro dell'Europa e la riforma del Consiglio dei ministri.	it
Per quanto riguarda il primo punto, la Convenzione sul futuro dell'Europa ha tenuto la sua seduta inaugurale lo scorso 28 febbraio, come ricorderete, dal momento che ha avuto luogo presso la sede del Parlamento europeo; prima di Siviglia la Convenzione si sarà già riunita cinque volte in seduta plenaria. Sembra inoltre possibile anticipare alcune conclusioni preliminari raggiunte nei dibattiti che hanno avuto luogo fino a questo momento.	it
Da un lato, la maggior parte dei membri della Convenzione si è dimostrata favorevole a un approfondimento del processo di integrazione europea di stampo realista, in particolare per quanto riguarda la ripartizione delle competenze. Dall'altro, e in relazione ai lavori della Convenzione, il Presidium ha stabilito la costituzione di sei gruppi di lavoro che dovranno presentare le loro conclusioni nel periodo compreso tra settembre e novembre.	it
A Siviglia, in base a quanto previsto dalla dichiarazione di Laeken, il Presidente della Convenzione Giscard d'Estaing, presenterà una relazione orale sull'andamento dei lavori della Convenzione.	it
Quanto alla riforma del Consiglio, e conformemente alle conclusioni del Consiglio europeo di Barcellona, la Presidenza deve presentare a Siviglia una relazione sul miglioramento del suo funzionamento e sulle riforme volte ad aumentare la sua efficacia, sulla scorta della relazione presentata dal Segretario generale del Consiglio, con l'obiettivo di garantire maggior trasparenza al processo legislativo e di proporre misure concrete di attuazione.	it
Vorrei chiarire una cosa che mi sembra ovvia, ma che ritengo utile ripetere, vale a dire che le suddette riforme del Consiglio si riferiscono unicamente a riforme di ordine interno, di organizzazione interna, e che in nessun caso il Consiglio ha intenzione di affrontare temi che richiedono una riforma del diritto primario, dal momento che si tratta naturalmente di questioni di competenza della Conferenza intergovernativa e della Convenzione europea che sta preparando la Conferenza intergovernativa. Si tratta pertanto di affrontare una serie di riforme pratiche che rendano il lavoro del Consiglio europeo più rapido e dinamico, procedendo inoltre, com'è logico, in direzione di un sistema di Consigli in grado di appoggiare il Consiglio europeo.	it
Mi auguro che il Consiglio europeo possa già cominciare ad attuare una prima semplificazione dei compiti amministrativi per preparare l'Unione al panorama che ci si presenterà dopo l'adesione, quando arriveremo a 25 membri.	it
In ultimo, il Consiglio europeo, com'è logico e normale, dovrà occuparsi delle relazioni esterne, focalizzando la propria attenzione essenzialmente sui seguenti temi: innanzi tutto la situazione in Medio Oriente. A tale proposito, l'Unione europea porterà avanti i suoi sforzi per giungere a una soluzione negoziale del conflitto, condannando l'uso della violenza e promuovendo la conciliazione come strumento di azione congiunta per il progresso in ambito economico, politico e di sicurezza.	it
In particolare, il Consiglio si è compiaciuto per la soluzione della crisi della basilica della Natività conformemente al protocollo d'intesa raggiunto dalle parti. I palestinesi coinvolti sono stati trasferiti in diversi paesi dell'Unione - Spagna, Belgio, Irlanda, Italia e Portogallo -, per esservi accolti, per ragioni umanitarie, in conformità della posizione comune raggiunta dal Consiglio lo scorso 21 maggio.	it
L'adozione di tale posizione comune sottolinea l'impegno dell'Unione europea per raggiungere una pace duratura nella regione mediorientale. Ritengo pertanto che, nel quadro delle ultime azioni, il Consiglio europeo farà un esame della situazione e cercherà nuovamente di dare impulso alle recenti iniziative portate avanti dall'Alto rappresentante Solana, al fine di convocare al più presto una Conferenza di pace.	it
Al contempo, il Consiglio esaminerà l'evoluzione delle questioni relative alla politica di sicurezza e di difesa, in particolare in merito alla lotta contro il terrorismo e al seguito dato al mandato di Laeken.	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0154/2002), presentata dall'onorevole Hedkvist Petersen a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo: Protezione dei pedoni: impegni dell'industria automobilistica europea [COM(2001) 389 - C5-0537/2001 - 2001/2216(COS)].	it
. (SV) Signor Presidente, ogni anno 42.000 persone perdono la vita sulle strade dell'Unione europea. Agli occhi dei nostri concittadini, si tratta di un enorme problema politico. Nel Libro bianco sui trasporti la Commissione ha affermato che, entro il 2010, il numero di vittime della strada deve essere dimezzato. Occorre prendere provvedimenti di vario genere e a ogni livello. Ognuno deve dare il proprio contributo, anche l'industria, perché sappiamo che è ciò che esigono i consumatori. La sicurezza è un tema che fa presa.	it
Come dovranno essere configurate le autovetture per essere il meno pericolose possibile per l'incolumità degli altri utenti della strada? La proposta di impegno volontario ricevuta dalla Commissione e negoziata con l'industria automobilistica è insufficiente. E' sorprendente che la Commissione abbia potuto accettarla nella versione attuale. Essa è incerta a livello di attuazione e i test EEVC non sono stati presi sul serio, sebbene esistano da oltre 22 anni.	it
Eppure sono in gioco l'incolumità sulle strade e la vita di altri esseri umani: bisogna essere vigili! La materia è difficile da trattare; ringrazio tutti i relatori ombra della commissione per il lavoro svolto con grande successo e con grande impegno. In seno alle commissioni parlamentari si sono registrate una grande divergenza di vedute, una forte attività delle lobbies e numerose differenze a livello di punti di vista. E' pertanto essenziale partire dalla sicurezza stradale e dalle esigenze dei consumatori.	it
La nostra risposta alla Commissione contempla tre alternative. La prima consiste nell'accettare l'impegno volontario. La seconda propugna invece una direttiva dettagliata in cui indicare con esattezza come debbano essere configurati veicoli. La terza alternativa è quella di sostenere una direttiva quadro.	it
La commissione ritiene che l'accordo volontario non sia sufficiente. E' troppo incerto e non lascia spazio ad alcun controllo parlamentare sul modo in cui l'industria automobilistica si fa carico delle proprie responsabilità. L'accordo ha un carattere meno vincolante e non è sufficientemente trasparente nelle sue dinamiche.	it
Ecco perché la commissione propone una direttiva quadro, come del resto la Commissione europea nella sua comunicazione. Ciò implica che noi, a livello politico, definiamo gli obiettivi, dopodiché gli esperti vigilano sull'esecuzione sotto la sorveglianza e con la collaborazione della Commissione.	it
La direttiva quadro che proponiamo consta di più elementi. L'obiettivo è che, entro il 2010, ogni modello di veicolo rispetti i requisiti dei quattro test EEVC. Si tratta di un processo da avviare subito. L'EEVC è l'istituzione più avanzata al mondo sul fronte della ricerca in tema di sicurezza stradale, con particolare riferimento alla protezione dei pedoni. A influenzare la progettazione degli autoveicoli devono essere ovviamente test efficaci.	it
Chiediamo inoltre una valutazione a intervalli regolari del processo e l'invio di relazioni annuali al Parlamento europeo. In tal modo, diveniamo parte del processo e possiamo controllare l'effettiva realizzazione degli obiettivi che abbiamo posto. Riteniamo inoltre che l'EEVC sia l'ente più avanzato anche in tema di metodologie di test e che esso abbia un ulteriore potenziale di sviluppo.	it
Ecco le richieste avanzate dalla nostra commissione. Ci attendiamo che la Commissione e il Commissario Liikanen confermino l'intenzione di presentare una proposta di direttiva quadro.	it
Il gruppo PSE avrebbe voluto di più su alcuni punti, per esempio evidenziando i meriti dei test EEVC in modo molto più esplicito e definendo un chiaro obiettivo intermedio, così da rendere più lineare lo sviluppo della protezione dei pedoni da qui al 2010. Il gruppo PSE chiede inoltre che la Commissione presenti al più presto la direttiva quadro, preferibilmente entro fine anno. E' essenziale per dimostrare che la Commissione fa sul serio.	it
Come abbiamo visto, la materia è assai controversa. Abbiamo raggiunto un compromesso e, pertanto, intendiamo sostenerlo per assicurare il massimo consenso sulla richiesta di una direttiva quadro come migliore soluzione al problema della sicurezza stradale.	it
Il mio gruppo, pertanto, appoggerà le proposte formulate dalla commissione nella relazione ed io esorto gli altri deputati a fare altrettanto. Approviamo un compromesso che, pensando agli utenti della strada, ritengo sia stato ben negoziato.	it
Signor Presidente, ringrazio la onorevole Hedkvist Petersen, che è riuscita a comporre in un equilibrato compromesso gli interessi dei vari settori del Parlamento. In qualità di relatore della mia commissione - la commissione giuridica -, rilevo che noi eravamo favorevoli alla proposta di accordo volontario avanzata dalla Commissione, convinti come siamo che il pacchetto, nel suo complesso, abbia raggiunto gli obiettivi che la onorevole Hedkvist Petersen si prefiggeva. Il pacchetto porterà a salvare vite umane con più rapidità di qualsiasi altra proposta e affronta seriamente 'esigenza di migliorare gli standard delle automobili. C'è però un punto cruciale che la onorevole Petersen non ha menzionato: il pacchetto consentirà all'industria - e a tutte le altre parti in causa - di affrontare il problema in una prospettiva assai più ampia, in quanto tutti sappiamo che, aumentare la flessibilità del frontale per alleviare le conseguenze di un incidente, è un'opzione secondaria. Noi miriamo invece a scongiurare incidenti in cui siano coinvolti gli utenti vulnerabili della strada installando sulle vetture dispositivi di prevenzione; rammento a tale proposito che il pacchetto prevede l'inserimento di sistemi di frenaggio antibloccanti (ABS) nella dotazione standard delle vetture. Dobbiamo inoltre considerare la progettazione della rete viaria, l'educazione stradale ed altri elementi; la nostra dev'essere un'opera collettiva e di ampio respiro.	it
Vorrei soffermarmi sull'importante argomento degli standard progettuali. Per formazione professionale, sono ingegnere del settore automobilistico e quindi conosco i laboratori ove si effettuano i test; ho anche discusso con gli ingegneri sul problema di costruire autovetture meno pericolose per i pedoni. Non è certo un nodo facile da sciogliere; alcuni gruppi hanno affrontato la problematica che ne deriva in modo grossolanamente semplicistico. La onorevole Hedkvist Petersen ha implicitamente affermato che l'industria tratta la questione con una certa negligenza, ma le visite che ho effettuato presso i laboratori hanno dimostrato che non è così.	it
La onorevole Petersen ha però ragione di dire che dobbiamo pensare ad una vasta gamma di test. Stamani invito l'industria a lavorare insieme alla Commissione per riunire in un gruppo i migliori talenti nel campo dell'ingegneria e della progettazione, insieme a tutti gli altri interessati: tale gruppo dovrà elaborare i migliori test possibili, alla luce della tecnologia odierna - e non della tecnologia del 1998, sui cui si basano gli attuali test EVVC.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzitutto ringrazio il Commissario Liikanen, perché la Commissione ha compiuto un importante passo avanti, indicando la strada da seguire per il futuro. Sappiamo che, quando sorgono dei problemi, la soluzione più semplice consiste nel risolverli con incentivi, con sovvenzioni. Il sesto programma quadro per la ricerca contiene molti stimoli a fare ricorso a metodi scientifici per migliorare la situazione. Il secondo punto è avere norme - a livello europeo e nazionale - che s'incentrano sul principio del reciproco riconoscimento e che consentono la concorrenza sul mercato.	it
Il terzo passo giunge ora ed è rappresentato dall'impegno volontario - ed è questo l'aspetto nuovo e sensazionale. Ormai entrambe le parti esercitano una notevole pressione: si deve prima giungere ad una soluzione concordata e poi si possono introdurre ulteriori criteri per applicare effettivamente tali soluzioni. Da un canto, come originariamente previsto, soltanto a livello di accordo, ma ciò comporta per chiunque sottoscriva quell'accordo anche rischi e impegni - il che implica alcuni problemi -, oppure, dall'altro, come avviene adesso, con una direttiva quadro molto snella, in cui ci limiteremo a fissare un calendario e a stabilire metodi di controllo e di valutazione, in modo che Parlamento e Commissione abbiano la possibilità di monitorare i progressi registrati.	it
Il mio auspicio - e credo che questo sia anche il desiderio della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia - è che questa direttiva quadro non sia più lunga di una pagina. Ciò fungerebbe da esempio, consentendoci di essere sempre aggiornati, fissando i principi, mantenendo una normativa snella e permettendoci di lavorare in maniera orientata verso le esigenze del futuro. La ringrazio, signor Commissario, per l'eccellente lavoro svolto.	it
Signor Presidente, innanzitutto ringrazio la relatrice e la Commissione, che ha avuto il coraggio di varare misure di autoregolamentazione per impegnare l'industria e le autorità pubbliche ad assicurare una migliore tutela dei pedoni, come necessario. Io vengo da una cultura in cui l'autoregolamentazione è un fenomeno assai frequente. Sono una grande fautrice di questo approccio, perché l'autoregolamentazione assicura per lo più il livello tecnologico più avanzato, il che va bene anche all'industria. Inoltre essa garantisce una notevole rapidità. Il processo legislativo è molto più lento. Va però rispettato un requisito: ossia che gli accordi di autoregolamentazione siano ben controllati.	it
Se mi chiedete quale sia la mia opinione - e la onorevole Petersen lo ha appena detto -, io sono sempre rimasta soddisfatta delle misure di autoregolamentazione e non ho ritenuto necessario, per antonomasia, adottare una normativa. Il Parlamento decide a favore di quest'ultima: io accetterò tale decisione. Occorrerà allora varare una direttiva snella, che lasci aperte sufficienti opportunità per integrare di continuo nuovi punti, in modo da tenere il passo con il livello tecnologico più avanzato. Io sono una grande fautrice dell'autoregolamentazione, perché penso che la Commissione europea dia corso con eccessiva lentezza a tutta una serie di iter.	it
Quale ultimo punto, riprendo il parere della commissione per l'ambiente, secondo cui occorre intervenire con un whish lap. Ciò non ha nulla a che vedere con questo tema, ma con un problema di sicurezza che intacca la salute di molte persone e causa enormi costi sociali. Non per nulla ho lasciato questo aspetto come ultimo punto. So che su questo terreno si fa troppo poco.	it
Ho presentato diverse interrogazioni scritte, alle quali mi viene invariabilmente risposto: sì, faremo qualcosa. Lo abbiamo già esaminato nell'ambito del quarto programma quadro. Perché ci vuole tanto tempo per affrontare problemi legati al tentativo di impedire che si verifichino incidenti e che si generino costi supplementari? Accennavo al quarto programma quadro: ora stiamo già analizzando il sesto programma quadro di ricerca e sviluppo. Occorre cambiare qualcosa!	it
Signor Presidente, chiedo al Commissario non solo di consultare quanto prima l'industria per intraprendere qualcosa a favore della tutela dei pedoni, magari anche con un'autoregolamentazione, ma anche di affrontare gli altri problemi.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 13 giugno 2002.	it
Ho ricevuto una richiesta del gruppo PPE-DE e del gruppo PSE volta a sostituire il punto 4 della discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza "Democrazia in Afghanistan" con un nuovo punto: "Crisi in Argentina".	it
Signor Presidente, vorrei fare una proposta: poiché attualmente abbiamo soltanto quattro voci iscritte all'ordine del giorno per le urgenze, e Regolamento e prassi ci consentono di averne cinque, proporrei di aggiungere l'Argentina invece di sostituirla a un'altra voce.	it
Signor Presidente, il mio gruppo, il gruppo socialista, è dispostissimo a parlare dell'Afghanistan e di Cuba in settembre, ma desidera che ambo i punti vengano adeguatamente preparati in sede di commissione per gli affari esteri. Abbiamo la sensazione che ambedue i temi non debbano essere trattati estrapolandone un solo aspetto, bensì che occorra una discussione approfondita. Possiamo quindi prevedere ambo i temi all'ordine del giorno di settembre, sia Cuba che l'Afghanistan. Pertanto appoggiamo l'idea di sostituire l'Afghanistan con l'Argentina.	it
Signor Presidente, vorrei dire semplicemente che il nostro Gruppo appoggia in toto la proposta dell'onorevole Wurtz e auspica l'aggiunta della voce Argentina alle urgenze. E' ovvio che dell'Argentina bisogna parlare poiché si tratta di un'urgenza e urgenza non significa soltanto pronunciare un discorso. Si sono verificati eventi che io, per esempio, non vedo nella stessa ottica dell'onorevole Wurtz. Hanno avuto luogo alcuni fatti, vi sono state delle denunce su quanto accaduto in Afghanistan ed è ruolo del Parlamento discutere di tutto ciò e chiarire un po' la situazione. Ritengo pertanto che sia assolutamente necessario tenere fin d'ora un dibattito sull'Argentina e sull'Afghanistan, invece di rinviare l'argomento a settembre.	it
Se la discussione deve sfociare in un'interrogazione alla Commissione o al Consiglio, benissimo, si proseguirà il dibattito in settembre e in ottobre con un'interrogazione al Consiglio e alla Commissione.	it
Non desidero aprire una discussione su questo argomento in quanto sarebbe contrario al Regolamento. L'onorevole van den Berg difende la proposta del gruppo socialista. Metto pertanto ai voti la sostituzione del punto 4 "Democrazia in Afghanistan" con un nuovo punto "La crisi in Argentina".	it
Signor Presidente, intervengo per una mozione di procedura, dovremmo oggi festeggiare la nascita ufficiale del Tribunale penale internazionale. Purtroppo ieri alle Nazioni Unite gli Stati Uniti hanno espresso il loro veto contro il mandato ONU della Sfor in Bosnia, alla quale partecipano molti paesi della UE.	it
Tengo a esprimere le mie più forti obiezioni contro l'applicazione di questo veto al Consiglio di sicurezza, perché nella pratica blocca non solo il mandato delle Nazioni Unite in relazione alla Sfor, bensì anche la politica estera irlandese e di altri paesi che operano all'interno della Sfor in base al mandato ONU. L'Irlanda pertanto potrebbe essere costretta a ritirarsi dalla Sfor perché se questo veto persiste il mandato ONU verrà meno.	it
Le chiedo di trasmettere almeno le mie obiezioni, se non quelle di molti altri membri di questo Parlamento, nei confronti dell'operazione statunitense. E' incredibile che gli Stati Uniti stiano cercando di agire al di fuori delle norme del diritto internazionale. E' incredibile che vogliano che il loro personale non sia perseguibile quando si rende partecipe di violazioni dei diritti umani. E' inaccettabile per questo Parlamento e non dovrebbe accettarlo nemmeno l'Unione europea.	it
Onorevole De Rossa, abbiamo anche la possibilità di discuterne all'ordine del giorno di mercoledì mattina, dopo le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione, ma dalle reazioni qui in Aula è già chiaro qual è il parere preponderante sulla materia.	it
Signor Presidente, intervengo per una mozione di procedura, alle prime ore dell'alba di giovedì scorso, un autobus con 43 studenti della Largs Academy nello Ayrshire, in Scozia, è rimasto coinvolto in un tragico incidente nei pressi del villaggio francese di Bierre-les-Semur, vicino a Digione, in Borgogna. Purtroppo una ragazza di 15 anni, Katherine Fish, è rimasta uccisa. Uno degli insegnanti che accompagnava il gruppo ha perso un braccio; molti ragazzi sono rimasti gravemente feriti e si trovano tuttora in ospedale a Semur-en-Auxios o a Digione. Coloro che invece hanno riportato ferite più lievi sono stati riportati a casa in Scozia con un volo speciale.	it
Sono certo che gli altri deputati scozzesi desiderino unirsi a me nell'esprimere il nostro profondo sconcerto per questo tragico incidente e la nostra profonda gratitudine al Sindaco di Bierre-les-Semur, Michel Neugnot, e ai servizi di emergenza, al personale medico e agli abitanti della zona, che sono intervenuti con grande senso di preoccupazione, compassione e umanità prendendosi cura dei ragazzi e degli insegnanti nel periodo immediatamente successivo all'incidente e nel dare sostegno a molti genitori che si sono precipitati dalla Scozia per stare accanto ai propri figli. Il popolo scozzese è rimasto profondamente colpito dalla gentilezza e dal senso civico di queste brave persone, molte delle quali si sono offerte volontarie per aiutare e dare conforto alle vittime dell'incidente.	it
Spero che l'Aula voglia unirsi a me nel ringraziare sinceramente tutti coloro che hanno aperto i loro cuori a questi coraggiosi studenti coinvolti nell'incidente. Auguriamo ai feriti una pronta guarigione e inviamo le nostre più sentite condoglianze ai genitori e ai parenti di Katherine Fish.	it
Signor Presidente, come ho già avuto occasione di chiederle per iscritto, è urgente che il Consiglio chiarisca fino in fondo i gravi eventi che hanno coinvolto centinaia di cittadini europei, comprese delegazioni di partiti politici e deputati portoghesi, che intendevano recarsi alla manifestazione del 22 giugno a Siviglia, in occasione del Consiglio europeo e ai quali è stato impedito di attraversare la frontiera fra Portogallo e Spagna, mentre alcuni sono stati vittime di violenze da parte della polizia spagnola e hanno subito il sequestro di materiale fotografico e audiovisivo.	it
Poiché tali avvenimenti costituiscono una flagrante violazione dei diritti, delle libertà e delle garanzie fondamentali, segnatamente il diritto di manifestare e a riunirsi, è importante chiarire le responsabilità e le ragioni di tali atti affinché non debbano ripetersi in futuro. E' essenziale altresì chiarire se d'ora in poi la libera circolazione delle persone e il diritto di manifestare e riunirsi saranno messi in discussione ogni volta che si terranno vertici europei, la qual cosa in verità sarebbe un grave attentato alla democrazia, nonché una limitazione inaccettabile del diritto di protestare e di indignarsi. Il Parlamento portoghese ha già preso posizione al riguardo perché sono stati direttamente coinvolti in quella situazione anche deputati del parlamento nazionale. Pertanto, signor Presidente, le chiedo di ottenere dal Consiglio tutte le delucidazioni su questi gravi accadimenti verificatisi alla fine della Presidenza spagnola.	it
Signor Presidente, chiedo la parola per unirmi alla onorevole Ilda Figueiredo e aderire alla richiesta di delucidazioni da parte del Consiglio e della Commissione sui gravi incidenti occorsi alla frontiera luso-spagnola. Tali incidenti vanno condannati e occorre trarne le debite conseguenze. In Portogallo hanno sollevato un'ondata di emozioni, una tempesta politica, e quest'Assemblea non può restare indifferente a quanto avviene in un paese membro dell'Unione europea. Il diritto di manifestare, il diritto alla libera circolazione sono diritti costitutivi della cittadinanza europea e non possono essere violati se non per forti ragioni e non senza che questa Assemblea prenda posizione e protesti.	it
la relazione (A5-0247/2002), presentata dall'onorevole Färm a nome della commissione per i bilanci, sul bilancio 2003 in vista della procedura di concertazione che precede la prima lettura del Consiglio [2002/2027(BUD)];	it
la relazione (A5-0246/2002), presentata dall'onorevole Podestà a nome della commissione per i bilanci, sul bilancio 2002: profilo di esecuzione, storni di stanziamenti e bilanci rettificativi e suppletivi;	it
la relazione (A5-0248/2002), presentata dagli onorevoli Podestà e Kathalijne Maria Buitenweg a nome della commissione per i bilanci sul progetto di bilancio rettificativo n. 3/2002 dell'Unione europea per l'esercizio 2002.	it
. (SV) Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, uditorio tutto, il Parlamento europeo si sforza di far sì che il bilancio per l'esercizio 2003 rappresenti un vero elemento riformatore. Le prospettive che lo rendono necessario sono due. Da un lato, l'evento storico dell'ampliamento, dall'altro la necessità di riformare l'Unione europea in più ambiti.	it
Buona parte del processo di bilancio si svolgerà naturalmente quest'autunno, ma sperabilmente sarà possibile risolvere una serie di questioni di rilievo già a luglio, nella conciliazione in concomitanza con la prima lettura del Consiglio. Il documento ora in discussione, e che verrà posto in votazione oggi, mira a conferire alla delegazione del Parlamento un mandato speciale in vista di tale conciliazione con la Presidenza danese e con la Commissione.	it
Nell'accordo interistituzionale che disciplina tali conciliazioni sono indicati tre ambiti da trattare in via prioritaria: l'agricoltura, gli accordi di pesca e la PESC. Sospetto che, quest'anno, non andremo molto lontano né sull'agricoltura, né sulla politica della pesca. Quanto all'agricoltura, attendiamo dalla Commissione una proposta di revisione di medio periodo, mentre per quanto concerne la riforma della politica della pesca mancano tuttora numerosi dettagli concreti. Tuttavia, intendiamo ugualmente affrontare proprio questi temi.	it
Quanto all'agricoltura, abbiamo una serie di rivendicazioni ben precise. La riforma della politica agricola dovrebbe comportare proprio il trasferimento di risorse dalle tradizionali organizzazioni comuni dei mercati allo sviluppo rurale. Parimenti, intendiamo portare avanti una serie di istanze in materia di dimensione ecologica, prevenzione di ulteriori epizoozie rovinose eccetera. Speriamo insomma che alcuni temi possano essere affrontati già in luglio.	it
Quanto alla pesca, noi chiediamo soprattutto di essere informati sulle intenzioni del Consiglio in vista del seguito. Speriamo di poter ottenere gli stanziamenti necessari per continuare a stringere accordi di pesca con una serie di paesi importanti. E, naturalmente, confidiamo che ciò sarà possibile senza rivivere la drammatica situazione dell'anno scorso, quando l'intero accordo con il Marocco si è bloccato dando adito a una situazione difficile per il processo di bilancio nel suo insieme. Restano tuttora da mantenere le promesse fatte l'anno scorso: 27 milioni per il sostegno alla riconversione delle flotte di pesca spagnola e portoghese.	it
Credo che potremo definire alcuni dettagli in merito, ma abbiamo in mente anche altri temi di grande rilevanza. Anzitutto, la PESC. Noi speriamo di poter intavolare un serio dibattito sugli importi necessari specie per consentire all'Unione di dispiegare nuove forze di polizia in Bosnia che subentrino alle nostre truppe militari sinora di stanza in quel paese. Speriamo inoltre di poter dar vita a un primo dibattito su alcuni punti importanti. Occorrerebbero quantomeno ulteriori informazioni sulle intenzioni della Commissione e del Consiglio circa l'impegno in Afganistan e in Medio Oriente. Informazioni decisive per risolvere le difficoltà di bilancio sulla spesa esterna.	it
La nostra valutazione è che le risorse sono insufficienti. Il fatto che vi siano risorse troppo scarse alla categoria 4, ossia per la politica estera e la cooperazione allo sviluppo, costituisce un problema strutturale. Occorre trovare il modo per un ulteriore apporto di fondi. Ciò potrebbe avvenire in base alle proposte presentate dalla Commissione, ma che sappiamo essere sgradite al Consiglio, in merito a uno specifico strumento di flessibilità per le spese esterne. Il Parlamento europeo ha presentato una soluzione alternativa in questo contesto, ossia un più attivo uso della riserva per gli aiuti in caso di catastrofe. Sarebbe molto positivo poter raggiungere una soluzione al riguardo già a luglio.	it
Il dibattito sull'ampliamento sarà, con ogni probabilità, il tema dominante nella conciliazione di luglio. Occorre discutere anzitutto delle risorse amministrative necessarie per preparare l'ampliamento in seno alle Istituzioni dell'Unione. Tengo a sottolineare quanto ciò ci stia a cuore. Il calendario dell'ampliamento va rispettato e, pertanto, i preparativi debbono avere inizio quanto prima. E' della massima importanza giungere a un accordo sulle spese amministrative di cui alla categoria 5 nella conciliazione di luglio.	it
Ma la priorità all'ampliamento non comporta automaticamente la possibilità di largheggiare in spese per il personale e altre voci amministrative. Dobbiamo infatti mostrarci in grado di procedere attivamente a nuove definizioni di priorità specie in ambito amministrativo. Come ogni altra moderna amministrazione, anche l'Unione deve essere capace di affinare le proprie modalità di lavoro, di ridefinire le sue priorità e di divenire più efficiente e moderna, prima di chiedere ulteriori fondi. La commissione per i bilanci ha dunque deciso di opporsi all'uso dello strumento di flessibilità alla categoria 5. Non lo riteniamo conforme alle regole. Il punto di partenza non può essere il semplice ricorso allo strumento di flessibilità.	it
Ebbene, noi sappiamo che la Commissione chiede risorse per 500 nuovi posti a copertura dell'ampliamento. Sono convinto della necessità di questi nuovi posti, ma occorre ugualmente porre una serie di interrogativi, prima di autorizzare un simile aumento. Oggi, in seno alla Commissione, a occuparsi dell'ampliamento sono oltre 800 persone, di cui circa 300 nella DG 'Allargamento?. Una volta compiuta la grande transizione connessa all'ampliamento, dovrà essere possibile il riposizionamento di queste stesse risorse nel contesto dei lavori per un'Unione ormai ampliata. Insomma, occorrono ulteriori elementi prima di poter dire semplicemente 'sì? a 500 nuovi posti.	it
Idem dicasi per la riforma delle relazioni esterne. Con la riforma dell'amministrazione preposta alla politica estera e di cooperazione, nel 2000, erano già state promesse una ulteriore riforma e una revisione nel 2002. Nella dichiarazione politica annuale della Commissione è stata promessa ancora una verifica dell'operato e dell'efficienza della DG 'Relazioni esterne?. Ebbene, vogliamo vedere risultati al riguardo, prima di dire 'sì? a 500 nuovi posti.	it
Stiamo inoltre lanciando due nuovi progetti: l'uno consiste in un'azione allargata nelle regioni di frontiera con il coinvolgimento delle PMI di tutta l'Unione, l'altro riguarda la semplificazione amministrativa dell'intera Unione europea. Si tratta di un progetto estremamente urgente.	it
. Onorevoli colleghi, la relazione odierna, decisa all'inizio dell'anno dalla commissione per i bilanci, si pone nell'ottica di un rafforzamento dei poteri di monitoraggio sul bilancio dell'Unione europea nel corso della sua esecuzione. Con questa relazione la commissione per i bilanci intende far rispettare il compito istituzionale di adozione del bilancio europeo, compito che i Trattati hanno conferito al Parlamento, sorvegliando la convergenza tra il bilancio votato e l'esecuzione finanziaria. Questa, infatti, si rivela una condizione indispensabile per il rispetto delle priorità politiche che il Parlamento decide annualmente nel documento finanziario, condizione che, a volte, la Commissione tende a dimenticare.	it
La commissione per i bilanci ha voluto perseguire due obiettivi: fotografare la situazione del primo semestre per individuare i primi sintomi di scostamento dal bilancio votato e indicare alla commissione gli orientamenti per il secondo semestre. Il fatto che, durante il periodo di applicazione delle prospettive finanziarie 2000-2006, non vi sia stato alcun aumento del massimale delle risorse proprie rende ancor più necessario il raggiungimento di tali obiettivi, che permetteranno di migliorare la qualità della spesa.	it
In quest'ottica, il monitoraggio attuato dal Parlamento evidenzia due tipi di problematiche: l'utilizzo eccessivo e talvolta improprio degli strumenti di flessibilità finanziaria e lo scarso livello di esecuzione che caratterizza alcune rubriche. Per avere un'idea quantitativa di quanto stiamo trattando, basti pensare che, solo nell'esercizio finanziario in corso, la Commissione ha già presentato storni per un volume complessivo di 250 milioni di euro e che, per esempio, nel corso della procedura del bilancio 2001, oltre 2 miliardi di stanziamenti di pagamenti sono stati trasferiti mediante storni. Per migliorare questa situazione la Commissione presenta, a partire da quest'anno, una programmazione dell'esecuzione.	it
Questo nuovo strumento, voluto dal Parlamento d'intesa con il Consiglio, permetterà un controllo più preciso della situazione, anche se non ancora perfetto. Riteniamo, infatti, che la Commissione debba presentare tale programmazione nel momento stesso in cui presenta le richieste all'autorità di bilancio e deve inoltre presentare queste informazioni in modo più disaggregato. In sintesi, per garantire un legame più stretto e sistematico con gli stanziamenti votati inizialmente, ogni richiesta di storno dovrebbe tener conto del bilancio votato, dell'attuale esecuzione, dei profili di esecuzione presentati dalla Commissione, di un calendario per l'esecuzione del saldo rimanente sulla linea di provenienza e delle analisi condotte dalle nostre commissioni parlamentari. Se tali informazioni non saranno ritenute soddisfacenti, lo storno verrà respinto. In linea di principio non verranno quindi accettate domande di storno che riducano le linee di bilancio votate dal Parlamento.	it
I bilanci rettificativi e suppletivi sollevano, invece, un altro tipo di problema e permettono di far fronte a situazioni impreviste o introdurre gli aggiustamenti necessari al bilancio a seguito della chiusura dei conti dell'esercizio precedente. E' stato infatti grazie al BRS 1 che è stata trovata una soluzione per il finanziamento della Convenzione; il BRS 2, ma anche il BRS 3 - che sarà trattato oggi - hanno in pratica restituito agli Stati membri un importo globale di quasi 14 miliardi di euro di stanziamenti di pagamento non liquidati nell'esercizio precedente.	it
Al fine di migliorare i risultati e l'immagine dell'Unione europea, con questa relazione si vuole spingere la Commissione a presentare un piano che indichi lo scadenzario per i pagamenti del 2001 annullati, a fornire entro il 30 settembre una seria valutazione dello stato di pagamenti per il 2002, ad accelerare o disimpegnare i pagamenti dei vecchi impegni anche cancellando gli stanziamenti di impegno divenuti obsoleti. Allo stato attuale, la Commissione prevede una percentuale di esecuzione di fine anno, del 100 per cento per gli impegni e del 97 per cento per i pagamenti. Nel 2001 questo era solo del 72 per cento e, se tali risultati saranno raggiunti, avremo fatto dei progressi reali.	it
Per quanto riguarda i prossimi BRS, sicuramente la ricostruzione dell'Afghanistan e probabilmente la questione mediorientale potrebbero necessitare di risorse supplementari. Per la ricostruzione in Afghanistan gli stanziamenti supplementari potranno essere utilizzati solo se la Commissione sarà in grado di dimostrare che gli stanziamenti già iscritti in bilancio siano stati spesi correttamente, anche tenuto conto degli impegni degli altri donatori.	it
Cari colleghi, come vedete, si tratta di una relazione per certi aspetti tecnica, ma che dimostra quanto sia necessario che tutte le commissioni del nostro Parlamento si impegnino per il controllo dell'Esecutivo. Voglio dire che, in questi mesi, grazie all'eccellente cooperazione di tutti i relatori di bilancio delle varie commissioni e insieme al collega Färm abbiamo creato diversi gruppi di monitoraggio delle varie politiche. Se la situazione migliora, ciò sarà grazie anche all'impegno, qualche volta oscuro, dei relatori di bilancio. Le commissioni parlamentari potranno così, in futuro, rendere ancora più effettivo il controllo democratico del Parlamento sulla Commissione.	it
Ricordo che, alla data del 15 giugno, i pagamenti in sospeso ammontavano ad oltre 111 mila miliardi di euro, superando il bilancio annuale dell'Unione europea. Anche se questo dato corrisponde alla naturale ripartizione dei pagamenti nel tempo, è comunque necessario un impegno costante della Commissione per ridurre il peso del passato. L'annullamento di 97 milioni di vecchi stanziamenti d'impegno è un passo, sia pur timido, nella giusta direzione.	it
Da ultimo, vorrei ricordare che, se la collaborazione con la Commissione è stata in questi mesi sicuramente proficua, probabilmente dovremo però convergere in un'azione comune perché il risultato sia più attinente a quello che l'autorità di bilancio ha votato all'inizio dell'anno.	it
. (NL) Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi. La rettifica del bilancio 2002 contiene anche alcune spese amministrative di cui intendo parlare.	it
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito. Vi sono osservazioni?	it
 Signor Presidente. ieri, quando l'onorevole Cappato ha chiesto informazioni sull'iscrizione all'ordine del giorno della Conferenza dei presidenti di una proposta di risoluzione sottoscritta da un decimo dei deputati di questo Parlamento, il Vicepresidente Schmid ha annunciato una risposta per il pomeriggio. Vorrei ricordare che ieri, alle ore 17.00, io ho iniziato uno sciopero della sete, dopo ventiquattr'ore da uno sciopero della fame, proprio per questa ragione: già una volta questa proposta di risoluzione è stata sottratta alla decisione dell'organo politico. Mi auguro ora che troviate il tempo per restituire all'organo politico le proprie funzioni e la propria dignità.	it
Onorevole Turco, in merito alla questione da lei sollevata consulterò la Conferenza dei presidenti che si riunirà giovedì.	it
Signor Presidente, vorrei indicare un problema linguistico riguardante l'emendamento n. 11 della mia relazione, che abbiamo votato ieri. Per far onore alla grammatica e alle Istituzioni, la frase dovrebbe essere la seguente: "La dotazione finanziaria per l'attuazione del presente regolamento per il periodo 2000-2006 è pari a 4.700 milioni di euro. Sarà oggetto di una revisione a metà percorso, sulla base dei risultati di esecuzione del presente regolamento". Il resto dell'emendamento rimane invariato.	it
A quanto mi risulta i servizi si stanno già occupando del problema da lei segnalato.	it
Signor Presidente, una delegazione del parlamento democraticamente eletto di Taiwan ieri ci ha onorati della sua presenza qui a Strasburgo, su invito di alcuni europarlamentari. Lei ha reso omaggio alla suddetta delegazione ricevendola e concedendole un colloquio.	it
La visita, però, si è conclusa in un modo che ha fatto provare vergogna a me come - credo - a molti altri colleghi. I nostri ospiti sono dovuti partire ieri notte, in tutta fretta, perché le autorità francesi avevano concesso loro un visto di sole 24 ore. Tutti i tentativi fatti da alcuni deputati per ottenere un prolungamento del visto o un visto di maggiore durata sono falliti di fronte alla caparbietà delle autorità francesi.	it
Vorrei rivolgerle due domande, signor Presidente. Primo: ritiene che tale atteggiamento di rifiuto del visto, per motivi - credo - puramente politici, sia conciliabile con i principi dell'Unione europea, che considera la libertà, compresa la libera circolazione di tutte le persone, un diritto fondamentale? Secondo: ritiene anche lei, come me ed altri colleghi del Parlamento europeo, che questo episodio rappresenti una grave contrarietà ed arrechi pregiudizio ai lavori del Parlamento europeo a Strasburgo? Se sì, cosa ha intenzione di fare in proposito?	it
Non è la prima volta che politici di alto livello dello Stato in questione si sono visti rifiutare la concessione del visto e questa non è l'unica sede di lavoro del Parlamento europeo in cui tale problema si è presentato. Direi comunque che vedo il bicchiere mezzo pieno, nel senso che se non altro ieri le autorità hanno consentito una visita che, per quanto breve, rappresenta in ogni caso un risultato che per alcuni membri della delegazione non era stato possibile ottenere in precedenti occasioni.	it
Ieri è stato quindi compiuto un piccolo passo avanti verso l'obiettivo di conciliare il diritto del Parlamento di svolgere la propria attività e quello di poter assicurare che chi viene invitato dal Parlamento o dalle sue commissioni possa realmente effettuare la visita.	it
Signor Presidente, il punto che vorrei affrontare riguarda l'arredo dell'edificio che ospita il Parlamento, una questione che sento spesso sollevare dai miei gruppi di visitatori. In Parlamento siamo orgogliosi, a buon diritto, di poter parlare, ascoltare e leggere tutti quanti nelle nostre rispettive lingue madri. Molti gruppi di visitatori però mi chiedono come mai le scritte, le indicazioni ed anche tutte le iscrizioni elettroniche all'interno del Parlamento siano in una sola lingua. Ritengo sia un'esigenza di identificazione, anche visiva, con il modo di presentarsi del Parlamento. In fin dei conti attualmente si parlano undici lingue in questo edificio e penso ci siano possibilità tecniche per provvedere all'installazione di dispositivi adeguati. Il 90 per cento dei miei gruppi di visitatori non parla francese, ma se andiamo a vedere, ad esempio, i piani di evacuazione riportati su ogni "totem", tanto per usare una nostra espressione di gergo, questi sono solo in francese. Le istruzioni sulle procedure da seguire in caso di emergenza sono scritte esclusivamente in tale lingua. A dire il vero, questo stato di cose non mi sembra confacente al Parlamento europeo. La prego pertanto di dare istruzioni ai servizi affinché elaborino un progetto in grado di dare espressione anche visivamente al plurilinguismo, di cui, a ragione, siamo orgogliosi.	it
Si tratta di un utile suggerimento. Dovremmo riferirlo innanzi tutto al Collegio dei Questori e, se possiamo trovare un modo adeguato per metterlo in pratica, sarebbe una buona idea.	it
Signor Presidente, desidero ribadire quanto già detto dall'onorevole Sakellariou a proposito del presidente del Parlamento di Taiwan e della sua commissione per gli affari esteri. Signor Presidente, le chiedo di far presente alle autorità francesi che il Parlamento europeo deve poter lavorare qui a Strasburgo alle medesime condizioni che a Bruxelles: se il presidente del parlamento democraticamente eletto di Taiwan e la sua commissione esteri fossero stati invitati a Bruxelles anziché a Strasburgo, la delegazione si sarebbe potuta fermare più di 24 ore e non sarebbe stata costretta ad andarsene così indignitosamente come ieri.	it
L'ordine del giorno reca la dichiarazione del Presidente in carica del Consiglio sul programma di attività della Presidenza danese.	it
Nell'introdurre questo punto, vorrei ringraziare, a nome del Parlamento e dei presidenti dei gruppi, la Presidenza danese per averci invitati a Copenaghen prima dell'avvio formale del suo mandato semestrale per un'approfondita discussione sulle priorità della Presidenza entrante. Faccio presente che il Presidente in carica del Consiglio, il Primo ministro Rasmussen, parteciperà in via del tutto eccezionale all'importante discussione sul tema dell'allargamento che si terrà in Parlamento il prossimo novembre, anche se non riferirà in merito ai lavori del Consiglio europeo. Prevediamo quindi che, prima del termine della Presidenza al Vertice di Copenaghen, abbia luogo un intenso dialogo con i capigruppo del Parlamento.	it
Sono tutti aspetti innovativi che dimostrano un impegno verso il partenariato tra le Istituzioni. Vorrei, a nome del Parlamento, esprimere formalmente al Presidente in carica il nostro apprezzamento per la portata e l'intensità degli sforzi compiuti e per quest'innovazione.	it
. (DA) Signor Presidente, onorevoli deputati, signori Commissari, signore e signori, è un per me un grande onore parlare oggi per la prima volta in questo Parlamento. E' con una gioia particolare che lo faccio in qualità di Presidente del Consiglio europeo per presentare le priorità della Presidenza danese dell'Unione. E aspetto con impazienza il successivo dibattito sui compiti che ci aspettano.	it
Il Parlamento europeo è una forza importante e costruttiva nello sviluppo della cooperazione europea e sono certo che questo varrà anche nei prossimi mesi, durante i quali ci troveremo di fronte ad una serie di decisioni di importanza fondamentale per l'Unione europea del futuro. La Presidenza danese prevede perciò una stretta cooperazione con il Parlamento europeo.	it
La Presidenza danese desidera rafforzare la cooperazione tra le Istituzioni comunitarie. So che il Parlamento europeo condivide tale auspicio. Cercheremo di promuovere i contatti e la cooperazione tra le Istituzioni. Intendiamo organizzare vertici tra Parlamento, Commissione e Presidenza prima delle riunioni del Consiglio europeo a Bruxelles e Copenaghen.	it
Ci troviamo di fronte a decisioni importanti a livello di codecisione. La Presidenza darà prova di efficienza e flessibilità e aspetta con impazienza una cooperazione ricca di risultati. Dovremo approvare un nuovo bilancio. Anche a questo riguardo la Presidenza sta preparando il terreno per negoziati costruttivi e tesi al conseguimento di risultati.	it
La Danimarca attribuisce grande importanza al lavoro del Parlamento europeo e la Presidenza sarà ben rappresentata in occasione di tutte le sedute plenarie. Un ruolo centrale verrà svolto in tale contesto dal Ministro agli affari europei Bertel Haarder, già deputato di questo Parlamento.	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0197/2002), presentata dall'onorevole Figueiredo a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, sull'attuazione del programma per la parità tra uomo e donna "Gender Equality" (2001-2005) [2001/2266(INI)].	it
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, nonostante i passi avanti compiuti nel settore legislativo al fine di promuovere la parità tra uomini e donne, restano ancora numerose carenze, discriminazioni e diseguaglianze nelle varie prassi degli Stati membri cui è necessario porre rimedio.	it
In seguito all'adozione, nel 2000, della strategia quadro dell'Unione europea per la parità tra uomini e donne e quella del rispettivo programma di azione comunitario 2001-2005, ci si è sforzati di comprendere tutte le politiche comunitarie e tutti i servizi della Commissione in questa strategia con alcuni risultati positivi. Tuttavia bisogna fare di più. Non si può accettare, ad esempio, che all'interno delle stesse Istituzioni comunitarie, inclusa la Convenzione europea in atto, le donne rappresentino meno del 20 percento, vale a dire una percentuale ancora più bassa di quella della precedente Convenzione che ha portato alla Carta dei diritti fondamentali.	it
E' di particolare importanza seguire con determinazione l'applicazione, da parte degli Stati membri, degli orientamenti, delle direttive, delle raccomandazioni e delle risoluzioni miranti a promuovere la parità, in modo che le decisioni adottate nel contesto della politica di parità dei diritti e delle possibilità siano applicate più correttamente e vengano effettivamente recepite in detta politica.	it
In tal modo, ad esempio, per quanto concerne l'obiettivo fissato nel corso del Consiglio di Lisbona, ossia fare in modo che il 60 percento delle donne entri a far parte della popolazione attiva entro il 2010, si riafferma che tale meta contribuirà alla parità di opportunità tra uomini e donne soltanto se in generale l'occupazione sarà di qualità e debitamente remunerata, evidenziando l'importanza della formazione nelle sue diverse forme e modalità, nonché della creazione di un'offerta sufficiente di servizi per l'infanzia e per le persone non autonome e di una diversificazione delle scelte professionali per le donne.	it
Quanto detto dimostra l'importanza dell'applicazione della raccomandazione del Consiglio del 31 marzo 1992. Non è sufficiente che la Commissione affermi di aver adottato una relazione su questa applicazione il 4 febbraio 1998. Nel frattempo sono trascorsi quattro anni ed è necessario conoscere la situazione attuale, sottolineando l'importanza di stabilire indicatori comuni relativi all'esistenza di strutture di accoglienza per i bambini e alle differenze retributive e di altre fonti di reddito tra uomini e donne, per settore, anche per quanto riguarda le forme atipiche di lavoro e il lavoro a tempo parziale.	it
Allo stesso modo, è importante insistere sulla conclusione delle ricerche in merito alle cause e alle misure adottate da parte dei diversi Stati membri per contrastare l'attuale divario retributivo esistente (dell'ordine del 15-20%) nonostante la direttiva esistente, in vigore fin dal 1975, sulla parità di trattamento in materia salariale. E' necessario altresì introdurre obiettivi quantitativi e temporali precisi nelle linee direttrici per l'occupazione, attualmente in corso di revisione, perché la Commissione deve presentare una relazione al riguardo, in particolar modo sulle misure da adottare.	it
E' altrettanto importante fissare mete da realizzare tramite fasi realiste e verificabili nei settori d'intervento previsti nella strategia quadro per garantire progressi concreti in tutti i campi, dato che continua ad essere elevato il numero di infrazioni alla legislazione in materia di parità di trattamento tra uomini e donne. Per quanto concerne la nuova direttiva sulla parità di trattamento tra uomini e donne in altri settori oltre a quello delle opportunità lavorative, la cui proposta era stata promessa per il mese di giugno e che attualmente è in preparazione, è fondamentale che la sua presentazione non subisca ulteriori ritardi. Si insiste altresì sulla attuazione di altre direttive esistenti, sottoposte a miglioramenti, in particolare di quelle relative alla sicurezza e alla salute sul lavoro delle lavoratrici gestanti, puerpere o in periodo di allattamento e alla parità di trattamento tra uomini e donne nei regimi legislativi e professionali della previdenza sociale.	it
E' di importanza fondamentale combattere per inserire la prospettiva della parità tra uomini e donne negli orientamenti economici, incluso il processo di adesione, al fine di prevenire gli eventuali effetti negativi innescati dai processi di privatizzazione, liberalizzazione e tagli delle spese pubbliche dei settori sociali, riaffermando che sono essenziali servizi pubblici di qualità e sollecitando il potenziamento degli stanziamenti di bilancio nei settori sociali in modo da prevenire l'esclusione sociale e combattere la tratta di donne.	it
Per concludere, desidero ringraziare tutti gli uomini e le donne che hanno contribuito alla realizzazione di questa relazione, nella convinzione che il futuro della lotta per la parità di opportunità tra uomini e donne, nella vita politica e negli organi di decisione compresi, dipenda anche da un maggior coinvolgimento e dalla volontà politica di tutti e di tutte noi.	it
Signor Presidente, signora Commissario, devo ringraziare la onorevole Figueiredo per aver seguito da vicino il programma di lavoro sulle pari opportunità, dato che - come lei ha affermato e come diciamo continuamente nella commissione per i diritti della donna - si deve continuare a lavorare per ottenere la parità nella maggior parte dei settori - parità salariale, pari opportunità - nonostante giungano in questa Camera relazioni d'ogni genere con ranghi legislativi diversi. E' necessario continuare questo lavoro e insistere sull'esecuzione del programma, conoscere i dati e ottenere una maggior informazione sul suo svolgimento. Sarebbe di grande ausilio per il nostro lavoro se i dati fossero espressi per paese, come abbiamo richiesto ripetutamente, e ciò è fondamentale per poter basare il lavoro su dati reali e renderlo più efficace.	it
E', inoltre, importante, come si legge nella relazione, raggiungere gli obiettivi proposti nel Consiglio europeo di Lisbona, in modo che le donne rappresentino il 60 percento della popolazione attiva, senza scordare l'importante numero di donne che lavorano in imprese famigliari, in imprese autonome, senza alcun tipo di riconoscimento per il proprio lavoro e senza alcun tipo di protezione sociale. Si tratta di un problema che dovremmo affrontare in un prossimo futuro, poiché è molto significativo il numero di donne che si trovano in tali condizioni, in settori come quello dell'agricoltura, della pesca, delle piccole imprese. Si tratta di problemi specifici, legati alla dimensione di genere, che si ritrovano in diversi ambiti, ma che sono estremamente rilevanti. Nella presente relazione, si lancia un appello affinché si cerchi una soluzione.	it
Inoltre, anche la dimensione di genere nell'ambito dell'esclusione sociale e della povertà è molto importante. Pertanto, dobbiamo rallegrarci che la Presidenza danese l'abbia inclusa nel suo programma, in modo da poter progredire nella risoluzione di questi problemi.	it
Attendo anche con vero interesse la presentazione della proposta di direttiva sulla parità, basata sull'articolo 13 del Trattato. Spero, inoltre, che l'avvio dell'Istituto europeo per la parità non sia ritardato, dato che la relazione di fattibilità è già stata, fortunatamente, approvata.	it
Signora Commissario, insisto, a nome del mio gruppo, sulla necessità che questi lavori continuino con la maggior rapidità possibile.	it
Signor Presidente, il programma di lavoro 'Pari opportunità' per l'anno 2002 è un eccellente documento. Il testo offre una buona panoramica delle azioni intraprese dalla Commissione e della strategia adottata. Il Commissario, signora Diamantopoulou, ha avuto l'occasione di illustrarci tale strategia - nel modo convincente e penetrante che tutti conosciamo - durante una riunione della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità in aprile. Abbiamo estremamente apprezzato il dialogo che si è instaurato in quella occasione. In particolare voglio ricordare in questa sede l'iniziativa di inserire sistematicamente la dimensione di genere nella politica estera. Forse il Commissario può indicarci qual è la situazione attuale a questo proposito.	it
Da un punto di vista generale ritengo si debba sottolineare che la Commissione europea è all'avanguardia oggi in Europa per quanto concerne l'impostazione del gender mainstreaming. Molti paesi, nonché il Parlamento, dovrebbero seguire il suo esempio.	it
Desidero sottolineare in modo particolare alcuni elementi della relazione della onorevole Figueiredo.	it
In primo luogo vorrei soffermarmi sul paragrafo 3 della relazione, che tratta del cosiddetto Istituto per la parità tra uomini e donne, una denominazione peraltro strana alla quale dobbiamo trovare un'alternativa.	it
Abbiamo preso conoscenza dei risultati dello studio di fattibilità, che delinea le basi di un istituto preposto alla raccolta e alla diffusione di informazioni, che appoggia la creazione di reti, e così via. In altre parole, si tratta di un istituto avente la funzione di mediazione. Sarebbe utile dare alla questione femminile un volto politico più forte in Europa e sostenere il contenuto professionale del nostro lavoro. Chiedo quindi al Commissario se la Commissione condivide questo parere e se intende adoperarsi per darvi forma concreta. Ma soprattutto vorrei sapere se la Commissione intende consultare il Parlamento a questo proposito e, in caso affermativo, in quali termini. Ritengo, infatti, che in seno alla commissione per i diritti della donna e le pari opportunità siedano numerosi onorevoli colleghi che appoggiano l'idea di un simile istituto, ma che desiderano disporre di un progetto concreto prima di esprimere un giudizio definitivo. La Commissione, pertanto, intende presentarci un'elaborazione più concreta?	it
Il mio secondo quesito riguarda il paragrafo 5. La signora Commissario è disposta a redigere un'analisi politica dello stato di attuazione negli Stati membri delle direttive esistenti in materia di parità di trattamento e a illustrarci le proprie intenzioni di introdurre eventuali modifiche della normativa oppure di avviare procedure d'infrazione dei Trattati?	it
Infine, come ha già ricordato la onorevole Avilés Perea, vorrei sapere quando la signora Commissario presenterà la sua proposta di direttiva sulla parità di trattamento, che attendiamo da lungo tempo.	it
Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare la signora Commissario per il lavoro instancabile che svolge in questo settore, che tuttavia non dipende soltanto dal Commissario competente per la parità ma in massima misura dall'intera Commissione e sono assolutamente convinta che la signora Commissario qui presente sia per noi un ottimo portavoce per la parità. Non è così facile spuntarla, ed è ovvio, visto che ci sono solo 5 donne su 20. Pertanto sappiamo tutti di essere al di sotto della soglia critica utile per riuscire a far passare i nostri punti e dunque vi sono buoni motivi per ringraziare per la perseveranza. Se dobbiamo criticare qualcuno non è certo la nostra Commissario, semmai dobbiamo rivolgerci alla componente maschile della Commissione.	it
Fatta questa premessa vorrei anche ringraziare la relatrice per l'eccellente relazione presentata. In termini generali ritengo che uno dei nostri maggiori compiti sia quello di continuare a mantenere queste tematiche all'ordine del giorno. L'UE è un progetto politico e anche un progetto politico che deve valere per uomini e donne e quindi è importante essere sempre attenti ad includere l'altra metà del cielo, cioè le donne. Detto questo, dobbiamo anche ovviamente distinguere tra gli aspetti superiori e la sussidiarietà. In tal senso, al pari degli oratori che mi hanno preceduto, vorrei fare una domanda sull'istituto per la parità. E' sempre più evidente che ci troveremo a far fronte ad una mancanza di dati se non vi sarà nessuno che, per esempio nell'UE, si faccia promotore di iniziative per raccogliere i dati nazionali e dunque svolgere un coordinamento. Poi vi è la sussidiarietà che è altrettanto citata nella relazione rispetto a ambiti di intervento importanti, per esempio meccanismi per l'assistenza ai minori. Senza tali strutture le donne non possono entrare nel mercato del lavoro. Continuo a ritenere che si tratti di una questione di sussidiarietà, in virtù della quale ci limitiamo semplicemente a mostrare la 'best practice? e di fatto a esortare ma non interveniamo direttamente.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 4 luglio 2002.	it
Colgo questa opportunità per porgervi il benvenuto alla sessione autunnale. Sono sicuro che sarete riposati e pronti per riprendere la battaglia sui vari temi di politica pubblica che ci attendono.	it
Nelle ultime settimane vaste aree dell'Europa centrale, in particolare la parte settentrionale e meridionale dell'Austria, la Germania orientale e parte della Repubblica ceca, sono state colpite da inondazioni senza precedenti che hanno avuto conseguenze devastanti. Le vittime sono state oltre 100, mentre migliaia di persone sono state costrette a lasciare le loro case e l'attività lavorativa. Oggi, a titolo personale e a nome del Parlamento, desidero esprimere un sentito cordoglio per le vittime delle inondazioni e per le loro famiglie. Desidero altresì rendere atto ai servizi di salvataggio e ai molti volontari per lo straordinario lavoro svolto. Domani avrà luogo una discussione d'urgenza espressamente indetta affinché, oltre al cordoglio espresso questo pomeriggio, sia possibile gettare le basi per dimostrare una solidarietà reale e concreta. In memoria delle vittime vi chiedo di osservare un minuto di silenzio.	it
Domenica 4 agosto, Cecilio Gallego Alaria e una bambina di sei anni sono stati uccisi nel corso di un attentato dinamitardo ad una fermata dell'autobus nella cittadina spagnola di Santa Pola nella regione di Alicante. Il 1° agosto è stato ucciso David Caldwell in un attentato dinamitardo a Derry nell'Irlanda del Nord. Negando il diritto alla vita, i terroristi con tali attentati hanno lanciato l'ennesima provocazione contro l'ordine democratico. Il terrorismo nega i valori ed i principi comuni che formano le basi su cui poggia l'Unione europea e che essa stessa incarna, promuove e difende. L'Unione si fonda sui principi della democrazia e dello Stato di diritto, che sono condivisi dagli Stati membri, pertanto il ricorso alla violenza terroristica non può in alcun caso trovare giustificazione.	it
A titolo personale e a nome del Parlamento condanno fermamente questi attentati ed esprimo le più sentite condoglianze alle famiglie delle vittime e il più profondo cordoglio a tutti coloro che hanno subito atti terroristici. A nome dell'Assemblea desidero reiterare il sostegno alle autorità competenti per gli sforzi profusi nella lotta contro il terrorismo. Vi chiedo pertanto di osservare un minuto di silenzio per le vittime del terrorismo.	it
La versione definitiva del progetto di ordine del giorno, elaborata dalla Conferenza dei presidenti che si è riunita giovedì 28 agosto 2002, è stata distribuita. Sono state proposte le seguenti modifiche:	it
Ho ricevuto una proposta dal gruppo Verts/ALE di iscrivere all'ordine del giorno di mercoledì 4 settembre una discussione straordinaria sulla Corte penale internazionale.	it
Signor Presidente, credo che la Corte penale goda del sostegno di quasi tutti i gruppi politici del Parlamento. Tuttavia, nessun governo, a prescindere dall'appartenenza politica, sostiene veramente la Corte e credo che in occasione della presente tornata sia necessaria una discussione che ci consenta di affermare che respingiamo qualsiasi proposta atta a concedere l'immunità a chicchessia al di fuori della Corte. Se fosse possibile tenere la discussione adesso, potremmo già adottare una risoluzione nella seconda tornata di settembre.	it
In vista della riunione dei Ministri degli esteri in programma il 30 settembre per decidere sulla possibilità di concedere deroghe, credo che due discussioni siano meglio di una per mostrare chiaramente a tutti i governi che il Parlamento europeo non intende permettere deroga alcuna.	it
Pertanto né io né il mio gruppo riteniamo che sia sufficiente una sola discussione, il prossimo 24 settembre, che si concluda con una risoluzione. Auspichiamo infatti che sia aperto un dibattito affinché l'opinione pubblica europea possa essere informata della ferma posizione di tutti i gruppi politici del Parlamento. Per questo motivo chiediamo di inserire la discussione nel programma della tornata in corso.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non c'è disaccordo sul tema della discussione, ma insistiamo affinché sia affrontato in un altro modo. Mercoledì avremo una discussione molto seria e a tutto campo sull'Iraq e su altri temi importanti e il nostro gruppo si è preparato con dovizia, non solo in merito al tempo di parola, ma anche in relazione ai contenuti. Chiediamo pertanto che la discussione sulla Corte penale internazionale non si svolga questa settimana, ma nella seconda tornata di settembre. In questo modo, la discussione si svolgerebbe comunque prima del 30 settembre e prima della riunione del Consiglio e potremo quindi avere una discussione che si potrà concludere con una risoluzione. Non vi è disaccordo su questo punto, ma a livello procedurale preferiamo la seconda tornata di settembre qui a Strasburgo invece della tornata in corso.	it
Signor Presidente, credo che siamo tutti a favore della Corte penale internazionale. Non c'è disaccordo su questo punto. Stiamo discutendo di una questione procedurale e il mio gruppo ritiene che la discussione con relativa risoluzione si debba tenere nella seconda tornata di settembre. Signor Presidente, mi si consenta di avanzare una proposta che credo interesserà l'onorevole Cohn-Bendit e molti altri deputati di quest'Aula. Sottolineo inoltre che il mio gruppo si è dichiarato contrario anche ad inserire la discussione sul Mercosur nel corso della presente tornata.	it
La mia proposta è la seguente: la commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa potrebbe iscrivere la questione all'ordine del giorno della prossima riunione con la richiesta esplicita alla Commissione di comunicare il proprio parere, che sembra essere favorevole, sulle possibili conseguenze nel caso in cui uno Stato membro alteri la propria posizione in relazione alla posizione comune. E' stata infatti approvata una posizione comune in merito e ne potrebbe discendere una violazione dei Trattati. La questione è molto importante e chiederei - non vedo l'onorevole Brok, ma immagino che gli verrà riferito - che la commissione per gli affari esteri esamini la questione. Noi tutti, gli Stati membri e il Parlamento, assumiamo un impegno nelle posizioni comuni. La questione dovrebbe essere esaminata e, se si rileva una violazione dei Trattati, il Parlamento sarebbe in una posizione più forte per condannare ogni possibile modifica unilaterale della posizione su un tema così importante.	it
Signor Presidente, l'onorevole Cohn-Bendit ha sollevato una questione molto importante su cui è possibile deliberare prima della seconda tornata di settembre. Sappiamo che gli Stati membri si trovano sottoposti a grandi pressioni e che la questione va affrontata. Al contempo, secondo l'opinione della Conferenza dei presidenti tenuta la settimana scorsa - che credo coinciderà con l'opinione del Parlamento - ritengo che occorra dedicare un'intera discussione sulla situazione attuale in relazione ad un possibile attacco armato contro l'Iraq.	it
Signor Presidente, le chiedo pertanto di accogliere il suggerimento dell'onorevole Barón Crespo, o di cercare un modo per inserire la discussione sulla Corte penale internazionale nel programma di questa settimana senza abbreviare il tempo previsto per la discussione sull'Iraq.	it
Signor Presidente, in quanto membro della delegazione per la Romania, la decisione appena assunta mi porta a farle una richiesta. A metà settembre il parlamento rumeno discuterà l'accordo che il Ministro degli esteri di quel paese ha negoziato con gli Stati Uniti senza - e forse lei ne sarà già al corrente - mantenere informato il parlamento. La discussione a Bucarest si profila pertanto molto accesa. Se noi ne discuteremo solo nella seconda tornata di settembre, potrebbe scrivere alla sua controparte rumena per sollecitare il parlamento rumeno ad uniformarsi in tempi brevi alla posizione comune dell'UE e possibilmente a non sostenere l'accordo? In una situazione del genere sarebbe necessario agire in questo modo. La ringrazio molto.	it
Sarò lieto di intervenire come da lei auspicato a nome del Parlamento.	it
Signor Presidente, si tratta sempre dell'ordine del giorno. Nella versione che è stata distribuita non è inclusa una voce che ai sensi del nuovo Regolamento, ovvero conformemente all'articolo 121 bis, dovrebbe essere iscritta automaticamente nell'ordine del giorno del lunedì: il periodo di 30 minuti per gli interventi di un minuto su questioni politiche importanti. Tale voce sarebbe dovuta comparire nel progetto di ordine del giorno, ma sembra che sia stata tralasciata - si tratta senz'altro di una svista, sono norme nuove e non tutti ne hanno dimestichezza - e dovrebbe però essere inserita automaticamente nell'ordine del giorno del lunedì.	it
Onorevoli colleghi, ricordo a tutta l'Assemblea che l'articolo 148 del nostro Regolamento è stato emendato. A partire da oggi il processo verbale sarà approvato alla ripresa della seduta nel pomeriggio, vale a dire alle 15.00. Sarà distribuito in Aula a tutti i deputati alle 14.30, ma sarà già disponibile al servizio della distribuzione a partire dalle 14.00.	it
Signor Presidente, lei ha già risposto a parte della mia domanda, ma non mi ricordo se ieri ho firmato o meno, pur essendo stato presente tutto il giorno e avendo anche votato. Chiedo pertanto l'aggiunta del mio nominativo, visto che comunque il verbale è disponibile così tardi.	it
La mia seconda osservazione è per chiedere se fosse possibile, in futuro, far distribuire il verbale già al mattino. Così facendo, posticipare l'approvazione al pomeriggio si tradurrebbe per noi nel vantaggio di poter studiare attentamente il verbale durante la mattinata. Non capisco perché la distribuzione del verbale debba avvenire solo il pomeriggio.	it
 Collega Posselt, le consiglio comunque di rifare oggi pomeriggio la sua dichiarazione circa la sua presenza di ieri, così è più sicuro che i servizi la ascolteranno, anche se, avendo partecipato alle votazioni, può stare tranquillo	it
 L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, tre relazioni presentate a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo:	it
(A5-0258/2002) dell'onorevole Fava, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che stabilisce il quadro per la realizzazione del cielo unico europeo [COM(2001) 123 - C5-0480/2001 - 2001/0060(COD)];	it
(A5-0266/2002) dell'onorevole Sanders-ten Holte, sulle proposte di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relative:	it
1. alla prestazione di servizi di navigazione aerea nel cielo unico europeo [COM(2001) 564 - C5-0482/2001 - 2001/0235(COD)]	it
2. all'organizzazione e all'uso dello spazio aereo nel cielo unico europeo [COM(2001) 564 - C5-0483/2001 - 2001/0236(COD)]	it
3. all'interoperabilità della rete europea di gestione del traffico aereo [COM(2001) 564 - C5-0484/2001 - 2001/0237(COD)];	it
(A5-265/2002) dell'onorevole Maes, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulla sicurezza degli aeromobili di paesi terzi che utilizzano aeroporti comunitari [COM(2002) 8 - C5-0023/2002 - 2002/0014(COD)].	it
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, oggi affrontiamo un pacchetto legislativo mirato alla creazione del cielo unico europeo. Il principale obiettivo di tutte queste misure è quello di fronteggiare il problema del congestionamento dello spazio aereo europeo senza ridurne la sicurezza, ma anzi incrementandola.	it
Ancora una volta, va ricordato che è questa la nostra principale preoccupazione, la nostra priorità, specie a seguito della tragedia di Überlingen, nella quale purtroppo vi sono state molte vittime e che ha destato in noi la sensazione che si sarebbe potuta e dovuta evitare.	it
E' nostro proposito varare un quadro normativo armonizzato a disciplina della gestione del traffico aereo nell'Unione, agevolando al contempo una migliore gestione dello spazio aereo e migliorandone la sicurezza.	it
Mi preme evidenziare che il cielo unico figurava fra le iniziative che il Presidente Prodi, durante la discussione in occasione dell'investitura, aveva annunciato a titolo prioritario per un'Europa più vicina ai cittadini. Sono ormai tre anni che lavoriamo al riguardo e oggi siamo chiamati a raggiungere risultati concreti in merito.	it
Passando ora alle relazioni in esame, tratterò anzitutto le relazioni Fava e Sanders-ten Holte, che riconoscono l'importanza strategica e la maturità dell'iniziativa per un cielo unico europeo. Tengo a esprimere la mia soddisfazione per il sostegno prestato dalla commissione parlamentare competente per lo studio di queste proposte e, ancora una volta, ringrazio il Parlamento per la cooperazione e per il lavoro svolto.	it
Passando ora nello specifico agli emendamenti, la Commissione può accoglierne la maggior parte, alcuni con qualche modifica redazionale che ne migliori il testo, altri in parte, in quanto si tratta di emendamenti che in generale chiariscono e rafforzano le nostre proposte originarie. Invece, la Commissione non può accogliere, e deve dunque respingere, gli emendamenti nn. 1, 2, 13, 19, 24, 27, 29, 34, 35 e dal n. 37 al n. 40 della relazione Fava, nonché gli emendamenti nn. 3, 12, 13, 14, 26, 46, 50, 51, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 63, 66, 75, dal n. 77 al n. 80 e dal n. 83 al n. 107 della relazione Sanders-ten Holte.	it
Con il vostro assenso, vorrei fare alcune osservazioni sugli emendamenti di maggior rilievo. In primis, penso agli emendamenti sui rapporti con Eurocontrol. Convengo anch'io della necessità di instaurare una buona cooperazione fra la Comunità e quest'organismo; effettivamente, i negoziati a livello tecnico per l'adesione della Comunità a Eurocontrol sono già stati completati. Come ben sapete, la firma di un accordo ufficiale sul protocollo di adesione della Comunità è prevista fra un mese, e ciò unicamente a causa di problemi legati alla ratifica parlamentare in uno Stato membro.	it
Pertanto, non è necessario specificare nel regolamento le modalità dell'assistenza tecnica prestata a tale organismo, dal momento che ne faremo parte. Credo che gli emendamenti proposti in merito riguardino aspetti già adeguatamente coperti dall'adesione della Comunità a Eurocontrol, oppure che andranno modificati per allinearli alla natura degli atti comunitari. Idem dicasi per gli emendamenti in cui si chiede una consultazione obbligatoria. La Commissione non contesta il principio della consultazione del settore e delle parti sociali, ma desidera che tale principio sia applicato nel rispetto del proprio diritto di iniziativa.	it
Quanto alla natura dei servizi di navigazione aerea, il pacchetto legislativo è stato attentamente soppesato nei termini, allo scopo di conciliare le esigenze dell'interesse pubblico con la necessità di prestare sostegno alla dinamica del settore. Pur riconoscendo le caratteristiche intrinseche di tali servizi, non possiamo ignorarne la ricaduta economica in termini di costi diretti e indiretti. Pertanto, la Commissione non può accogliere, e quindi respinge, gli emendamenti nn. 12 e 13 della relazione Fava. Idem dicasi per alcuni emendamenti che ho già menzionato, a nostro avviso incompleti sul piano giuridico o tecnico e che pertanto ci troviamo nell'impossibilità di accogliere, nonché degli emendamenti che chiedono la reiezione della nostra proposta nella sua totalità.	it
Tengo inoltre a fare alcune considerazioni aggiuntive su taluni emendamenti della relazione Sanders-ten Holte. L'emendamento n. 13, sul principio della separazione fra autorità nazionali di vigilanza e prestatori di servizi di navigazione aerea, inficia il ragionevole compromesso definito in concomitanza con i negoziati in seno al gruppo ad alto livello, in cui - ve lo ricordo - erano rappresentati tutti gli Stati dell'Unione, la Svizzera e la Norvegia.	it
Condivido la tesi che la cooperazione fra ambito civile e ambito militare costituisca un fattore essenziale ai fini del successo del cielo unico europeo, tanto che le nostre proposte legislative mirano proprio a creare i presupposti per stimolare tale cooperazione. Gli emendamenti nn. 57 e 59, tuttavia, si spingono oltre a quanto consentito dall'attuale distribuzione di competenze e, pertanto, dal primo pilastro. Gli emendamenti nn. 14 e 51 introducono meccanismi di ricorso già previsti dagli ordinamenti nazionali.	it
Passando ora alla relazione Maes, sulla sicurezza degli aeromobili di paesi terzi, la proposta mira a migliorare la sicurezza aerea mediante la creazione di un sistema di ispezioni destinato agli aeromobili di paesi terzi, nell'obiettivo di accertarne la conformità agli standard internazionali in materia di sicurezza. La Commissione aveva presentato una proposta in merito già nel 1997, ma sino ad oggi non è stato possibile approvarla per via del contenzioso sull'aeroporto di Gibilterra. La proposta ora al vaglio del Parlamento contiene le disposizioni della posizione comune già precedentemente approvata dal Consiglio, oltre agli emendamenti approvati dal Parlamento in seconda lettura. La relatrice Maes, alla quale va il mio ringraziamento, ha dato il proprio assenso a tale nuova proposta e la Commissione è soddisfatta della relazione adottata dalla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo.	it
Siamo infatti in grado di accogliere la maggior parte dei 23 emendamenti: cinque di essi, di cui condividiamo i principi, con una diversa redazione; altri, invece, con alcune modifiche del testo.	it
Vi sono tuttavia sette emendamenti che la Commissione reputa problematici. Su questi, tengo a fare le seguenti osservazioni. Anzitutto, l'elenco delle carenze di cui all'emendamento n. 3 risulta limitativo rispetto ai dati in possesso della Commissione; in secondo luogo, l'emendamento n. 6 non può essere accolto in quanto la proposta di direttiva riguarda unicamente gli aeromobili di paesi terzi, non quelli di Stati membri dell'Unione. Analogo ragionamento anche per l'emendamento n. 8, teso ad attribuire nuove responsabilità all'Agenzia europea per la sicurezza aerea, in quanto ciò presupporrebbe la modifica del regolamento che istituisce l'Agenzia, nonché per l'emendamento n. 10, che non rientra nel campo di applicazione della direttiva proposta. L'emendamento n. 14 non ci pare necessario, in quanto la proposta della Commissione precisa che ogni reclamo è ricevibile, mentre l'emendamento n. 15 imporrebbe alle autorità preposte alle ispezioni sugli aeromobili un notevole aggravio di lavoro, senza considerare che comunque ci pare quantomeno dubbia l'utilità delle informazioni aggiuntive richieste. Infine, l'emendamento n. 17 ricade al di fuori dell'ambito delle ispezioni contemplate dalla direttiva e risulterebbe in contraddizione con i principi della Convenzione di Chicago; siamo pertanto costretti a respingerlo.	it
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sull'Iraq, seguite da discussione.	it
Signor Presidente, vorrei esprimere la mia gratitudine per l'opportunità che mi viene offerta di discutere questo argomento di grande attualità. Il dibattito si svolge in un momento in cui l'Iraq è oggetto di sempre maggiore attenzione internazionale e la situazione è tale che praticamente tutti i mezzi di comunicazione formulano ogni giorno nuove ipotesi, anche stamattina, come senza dubbio abbiamo tutti notato.	it
E' importante sottolineare che l'Unione europea e i paesi d'Europa non hanno alcun motivo di contrasto con la popolazione irachena. Nella storia del nostro continente, l'Iraq ha apportato numerosi contributi positivi e lo stesso si può dire della maggioranza dei profughi iracheni che attualmente vivono in Europa.	it
Nel 1990, il regime iracheno ha tuttavia scelto di invadere il Kuwait, un piccolo paese limitrofo, privo di difese. Si è formata una vasta coalizione di paesi di tutto il mondo per respingere, fianco a fianco, l'aggressione.	it
Dopo che la comunità internazionale, guidata dagli Stati Uniti, ha liberato il Kuwait, l'Iraq ha accettato il cessate il fuoco e le relative condizioni volte a porre fine alla guerra per l'annessione del Kuwait. L'Iraq ha acconsentito, tra l'altro, a consegnare tutte le armi di distruzione di massa e i missili a lunga gittata in suo possesso. Non appena le Nazioni Unite saranno in grado di confermare che l'Iraq ha adempiuto l'obbligo di distruggere le riserve esistenti di armi di distruzione di massa e di interrompere lo sviluppo di nuove armi di questo tipo sarà possibile sopprimere le sanzioni.	it
Purtroppo, negli ultimi 12 anni il regime iracheno ha deciso di non cooperare pienamente alla graduale eliminazione delle armi di distruzione di massa e dei missili a lunga gittata presenti nel paese.	it
Nel 1991 il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite ha istituito la prima commissione d'inchiesta, l'UNSCOM (Commissione speciale delle Nazioni Unite), cui il regime iracheno ha proposto condizioni di lavoro del tutto inaccettabili, culminate nel rifiuto del regime, nel 1998, di consentire l'accesso dell'UNSCOM nel territorio iracheno. Con la risoluzione 1284 del dicembre 1999 il Consiglio di sicurezza ha istituito una nuova commissione di controllo, l'UNMOVIC (Commissione di controllo, verifica e ispezione delle Nazioni Unite), che è subentrata all'UNSCOM. Tuttavia, le autorità irachene hanno negato anche all'UNMOVIC il permesso di entrare in Iraq a condizioni che permettessero agli ispettori di adempiere la loro missione.	it
Negli ultimi anni, il Segretario generale delle Nazioni Unite, Kofi Annan, ha compiuto continui sforzi per convincere il regime iracheno a consentire agli ispettori di portare a termine il loro compito, affinché l'Iraq potesse conformarsi alle condizioni del cessate il fuoco stabilite più di dieci anni prima. Finora, tali sforzi sono stati infruttuosi. L'Iraq continua ad avanzare nuove richieste e a stabilire nuove condizioni, nonché a negare l'accesso libero e incondizionato degli ispettori per la verifica degli armamenti.	it
In seguito alla guerra del Golfo, la situazione economica e sociale in Iraq ha continuato a peggiorare. La mortalità infantile nell'Iraq centrale e meridionale è raddoppiata rispetto al periodo precedente la guerra. La malnutrizione in generale si è aggravata. Il sistema scolastico risente della mancanza di materiali e le infrastrutture e i sistemi idrici e fognari hanno urgente bisogno di rinnovamento e sviluppo. Da un paese relativamente ricco, che godeva di una crescita economica, l'Iraq è diventato un paese con un'economia in crisi e una situazione umanitaria di proporzioni critiche. Le sofferenze colpiscono in particolare i gruppi più deboli - donne, bambini e poveri - ed i gruppi che non appoggiano il regime di Saddam Hussein.	it
All'Iraq vengono quindi forniti aiuti umanitari molto consistenti. Il programma di aiuti di emergenza dell'Unione europea, ECHO, è il maggiore singolo donatore di aiuti umanitari all'Iraq, ma anche il sistema delle Nazioni Unite, la Croce rossa internazionale e donatori associati sono attivi in campo umanitario.	it
Per mitigare le conseguenze delle sanzioni per la popolazione civile, è stato istituito il programma 'Petrolio in cambio di cibo?, che consente all'Iraq di integrare la propria produzione alimentare e farmaceutica con importazioni finanziate dalle entrate nazionali derivanti dal petrolio. Il Consiglio di sicurezza ha proposto il programma 'Petrolio in cambio di cibo? fin dal 1991 ma, a causa della riluttanza e dei ritardi da parte dell'Iraq, il programma non è stato attuato fino al dicembre 1996. Le Nazioni Unite hanno modificato il suddetto programma mediante la risoluzione del Consiglio di sicurezza 1409 del 14 maggio 2002. Le entrate del programma 'Petrolio in cambio di cibo? sono destinate all'acquisto di prodotti alimentari e farmaceutici e di altre risorse per il settore sanitario, nonché di materiali e forniture per uso civile in Iraq, comprese le attrezzature di manutenzione per il settore petrolifero. Nel quadro del programma 'Petrolio in cambio di cibo? modificato è possibile esportare in Iraq gran parte dei prodotti senza problemi; al tempo stesso sono stati introdotti controlli più rigorosi per i prodotti che possono essere destinati alla produzione di armi, comprese le armi di distruzione di massa.	it
Il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite sta esaminando la posizione della comunità internazionale sulla questione irachena. Quest'anno il Segretario generale ha stretto contatti con il Ministro degli affari esteri iracheno in diverse occasioni, nel tentativo di porre fine all'attuale situazione di stallo. L'ultimo contatto ha avuto luogo ieri. Tuttavia, questi sforzi non hanno ancora prodotto risultati pratici.	it
La posizione dell'Unione europea è chiara ed è stata espressa di recente in una dichiarazione rilasciata dalla Presidenza, a nome dell'Unione europea, il 20 maggio 2002, nella quale si afferma:	it
'L'Unione europea accoglie con favore gli incontri tra il Ministro degli affari esteri iracheno e il Segretario generale delle Nazioni Unite, volti a trovare una soluzione diplomatica alla questione delle armi di distruzione di massa in Iraq attraverso la piena attuazione delle risoluzioni del Consiglio di sicurezza e il rispetto da parte dell'Iraq dei suoi obblighi in materia di disarmo.	it
L'Unione europea riafferma l'importanza che annette al rispetto incondizionato delle risoluzioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite. Invita l'Iraq a rispettare senza indugio le risoluzioni, in particolare accettando il ritorno degli ispettori in Iraq, come previsto dalla risoluzione 1284.	it
L'Unione europea sostiene senza riserve gli sforzi intrapresi dal Consiglio di sicurezza e dal Segretario generale delle Nazioni Unite.	it
L'Unione europea plaude all'adozione, da parte del Consiglio di sicurezza, della risoluzione 1409 del 14 maggio 2002, che alleggerisce il regime delle sanzioni delle Nazioni Unite nei confronti dell'Iraq. Il nuovo programma 'Petrolio in cambio di cibo? consentirà all'Iraq di importare più liberamente beni civili, mantenendo nel contempo uno stretto controllo sui beni a duplice uso. Un siffatto controllo resta necessario in considerazione della persistente preoccupazione della comunità internazionale sul potenziale uso di tali beni nei programmi per le armi di distruzione di massa o convenzionali. L'Unione europea invita l'Iraq a cooperare pienamente con questo nuovo regime, che dovrebbe contribuire a migliorare la situazione umanitaria e giovare soprattutto al popolo iracheno?.	it
Durante l'estate sono state fatte molte congetture nella stampa internazionale in merito a un possibile, imminente attacco americano contro l'Iraq. Il Presidente americano ha affermato che gli Stati Uniti vogliono vedere un cambio di regime in Iraq. Si tratta di una richiesta molto precisa. Il Presidente ha anche affermato che consulterà i suoi alleati e partner europei. Siamo convinti che ciò accadrà, non appena se ne presenterà l'occasione.	it
Signor Presidente, non voglio limitarmi a ripetere quanto ha appena affermato il Presidente in carica del Consiglio nella sua esauriente analisi dei fattori che hanno portato alla situazione attuale. Mi asterrò quindi dal formulare alcune osservazioni che sarebbero soltanto ripetitive, consentendo così a un maggior numero di deputati di prendere parte a questo dibattito di straordinaria importanza e quasi unico dal punto di vista procedurale.	it
Come ha appena affermato il Ministro Haarder, nel corso delle ultime settimane l'Iraq è diventato un argomento di sempre maggiore rilievo nell'agenda internazionale. La situazione sembra evolvere di giorno in giorno. E' chiaro, a prescindere da altri aspetti che possono apparire dubbi, che il rischio di una nuova, gravissima crisi cresce vertiginosamente. Si sono levate molte voci autorevoli, non ultimo a Washington, sui modi di affrontare la questione dell'Iraq e i problemi derivanti dal fatto che possiede e sviluppa armi di distruzione di massa. Molti soggetti in posizioni chiave hanno espresso il loro parere, compresi i governi europei. Leggo sui quotidiani di oggi ciò che è stato affermato soltanto ieri.	it
Nel contesto di questa ridda di discorsi e articoli, oggi vorrei concentrarmi soltanto su ciò che sappiamo con certezza e su cui tutti dovremmo poter convenire.	it
In primo luogo, come rilevato nell'eccellente relazione della Baronessa Nicholson sull'attuale situazione in Iraq esaminata in Aula a maggio (tra parentesi, concordo su tutto ciò che ha affermato il Ministro in merito ai nostri timori per la popolazione irachena), non possiamo avere dubbi sulla natura scellerata del regime di Saddam Hussein. Ciò è stato espresso chiaramente nella relazione discussa a maggio, sebbene, devo dire, in presenza di un minor numero di deputati rispetto a stamattina. Durante i 23 anni del suo regime si sono verificati eventi terribili: guerre, aggressioni e brutale repressione interna, compreso l'uso di armi chimiche contro la popolazione. Nel paese si rileva la totale inosservanza dei diritti umani e civili fondamentali e non ho dubbi sul fatto che il popolo iracheno trarrebbe grande giovamento da un nuovo, diverso leader. Infatti, sarei davvero stupito se qualcuno pensasse che si possa essere soddisfatti di questa leadership, e non solo gli iracheni, ma tutta la regione mediorientale e addirittura il mondo intero. Non è l'unico regime dalla cui sparizione il mondo avrebbe tutto da guadagnare - ce ne sono molti altri - ma senza dubbio è in cima alla lista.	it
In secondo luogo, a seguito della partenza degli ispettori delle Nazioni Unite nel 1998, nel dicembre 1999 è stata adottata la risoluzione 1284 del Consiglio di sicurezza dell'ONU, citata dal Ministro, che ha istituito una nuova commissione di controllo degli armamenti, l'UNMOVIC, e precisato le condizioni cui l'Iraq deve soddisfare per ottenere la sospensione delle sanzioni. Segnatamente, l'Iraq deve cooperare con gli ispettori 'sotto tutti gli aspetti?, cioè permettere l'accesso illimitato degli ispettori dell'UNMOVIC a qualsiasi sito, zona, apparecchiatura e impianto in qualsiasi momento e in modo incondizionato.	it
Tuttavia, l'Iraq non si è mai conformato alla risoluzione del Consiglio di sicurezza - così come non ha cooperato con le Nazioni Unite durante tutti gli anni '90 (sono state adottate nove risoluzioni del Consiglio di sicurezza) - e ha negato l'accesso degli ispettori o imposto condizioni inaccettabili per la loro attività. Il Parlamento ha sempre riconosciuto l'importanza delle Nazioni Unite per garantire un migliore governo globale del nostro pianeta tormentato e non credo che l'Iraq possa essere escluso da tali considerazioni.	it
Secondo la relazione dell'UNSCOM del gennaio 1999, sussistono legittimi sospetti che il regime iracheno stia sviluppando armi di distruzione di massa. Non lo afferma il Commissario per le relazioni esterne, lo afferma l'UNSCOM. A tutt'oggi non sono emerse prove definitive al riguardo, ma va rilevato che il governo iracheno non ha facilitato il compito degli ispettori dell'UNSCOM di raccogliere prove in materia. Quando penso a questo problema, continua ad affiorare la stessa domanda: se il regime iracheno non ha nulla da nascondere, perché nega l'accesso agli ispettori dell'ONU? Non è irragionevole porsi questo interrogativo.	it
A mio parere, da qualsiasi punto si affronti l'argomento e il dibattito, che è destinato a suscitare molte animate discussioni nelle prossime settimane e mesi, emergono chiaramente due conclusioni.	it
Innanzitutto, dobbiamo continuare ad insistere affinché l'Iraq si conformi pienamente alle risoluzioni delle Nazioni Unite. C'è qualcuno in Aula che non è d'accordo su questo punto? Bene!	it
 L'ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sui recenti problemi gravi in materia di sicurezza alimentare nell'Unione.	it
Signor Presidente, colgo con piacere l'occasione di riferire a questo Parlamento in merito alla recente contaminazione da acetato di medrossiprogesterone (sostanza più nota con la sigla MPA), che ha colpito la catena alimentare e dei mangimi.	it
Devo dire innanzitutto che la Commissione guarda a questo incidente con grande preoccupazione. E' intollerabile che degli ormoni finiscano nella catena alimentare e dei mangimi.	it
In primo luogo i servizi della mia Direzione generale hanno convocato per il 10 luglio una riunione straordinaria del Comitato permanente per la catena alimentare e la salute animale, e due riunioni successive il 16 e il 24 luglio. Queste si sono aggiunte ai continui contatti intercorsi tra i servizi della Commissione e le loro controparti degli Stati membri.	it
Grazie a questi sforzi, si sono ridotti al minimo i rischi per la sanità pubblica, ma ciò è stato possibile a un prezzo molto alto; è stato necessario infatti rintracciare e distruggere grandi quantità di prodotti alimentari e mangimi. I Paesi Bassi sono stati la nazione più colpita da tali misure.	it
Ovviamente sono ancora in corso le indagini sulle cause della contaminazione, ma sono emersi due fattori specifici: innanzitutto, le modalità di applicazione della legislazione comunitaria sul trasporto e lo smaltimento di rifiuti farmaceutici, e in secondo luogo la negligenza di alcuni produttori di mangimi nella scelta dei fornitori di materie prime.	it
Le indagini svolte sul processo di distribuzione dello sciroppo di glucosio contaminato hanno rivelato che esso era stato consegnato a mangimifici e commercianti, e solo in piccola parte all'industria alimentare.	it
Il mangime contaminato era destinato soprattutto a maiali e, in misura assai minore, a bovini, pollame, animali da zoo e animali da compagnia.	it
Il mangime contaminato si può dividere in due gruppi: una quantità più piccola di mangime altamente contaminato che era stato distribuito a 57 aziende agricole dei Paesi Bassi, e quantità maggiori con un basso livello di contaminazione.	it
Per affrontare la situazione, il Comitato permanente ha deciso di adottare le seguenti misure. Tutti gli animali nutriti con mangime altamente contaminato sarebbero stati soggetti a rigorosi controlli ufficiali. Gli Stati membri avrebbero sottoposto ad analisi i singoli animali nutriti con mangime altamente contaminato, avviandoli al consumo soltanto se i risultati avessero confermato l'assenza di MPA. Le autorità olandesi hanno deciso di abbattere i maiali nutriti con mangime altamente contaminato, rimuovendoli del tutto dalla catena alimentare.	it
In tutti i campioni prelevati dagli animali nutriti con mangime a basso livello di contaminazione l'acetato di medrossiprogesterone è risultato assente alle analisi, e quindi il divieto di consumo è stato abolito. Sono state analizzate varie centinaia di campioni di sciroppo di glucosio, molasse e mangimi e, di conseguenza, migliaia di tonnellate di materie prime e mangimi contaminati sono state ritirate, raccolte e distrutte.	it
La prossima riunione del Comitato permanente è prevista per l'11 settembre. In tale occasione, si discuterà delle misure adottate dagli Stati membri per combattere la contaminazione da MPA; tuttavia possiamo già concludere che le misure hanno avuto successo nel limitare il rischio potenziale per il pubblico, e si sono anche dimostrate molto efficaci nell'evitare che gli Stati membri (soprattutto i Paesi Bassi) o paesi terzi adottassero restrizioni unilaterali in campo commerciale.	it
Ovviamente l'episodio della contaminazione deve servirci da lezione, per evitare il ripetersi di avvenimenti analoghi. In occasione del Consiglio 'agricoltura? del 15 luglio 2002, alle autorità degli Stati membri competenti per i prodotti alimentari e i mangimi ho ribadito la necessità di esercitare controlli più severi per garantire un alto livello di protezione sanitaria dei consumatori.	it
Coloro che operano nel settore alimentare e dei mangimi devono essere più consapevoli delle proprie responsabilità in materia. Noi tutti siamo convinti che la legislazione in campo alimentare rappresenta un importante passo avanti per la protezione della salute umana. In tale contesto, le responsabilità degli operatori del settore alimentare e dei mangimi sono chiaramente definite. Coloro che operano nel settore dei mangimi devono accertarsi che le materie prime che essi acquistano siano sicure.	it
Nel prossimo futuro la Commissione proporrà una radicale riforma del sistema comunitario di controlli ufficiali, per creare un più coordinato ed efficace sistema di controlli sui prodotti alimentari e sui mangimi.	it
Inoltre, l'Ufficio alimentare e veterinario sta indagando con urgenza sull'attività e sui controlli svolti nel settore dei mangimi animali, al fine di individuare le cause dei recenti casi di contaminazione e decidere le azioni necessarie per evitare il verificarsi di simili incidenti in futuro.	it
Per completare il quadro giuridico dell'intero settore dei mangimi, quanto prima la Commissione presenterà una nuova proposta sull'igiene dei mangimi.	it
Intendiamo proporre norme di igiene generale per la produzione, la distribuzione e l'alimentazione degli animali, e anche per ampliare il campo del sistema di registrazione nelle attività legate ai mangimi.	it
Secondo le attuali disposizioni, soltanto gli impianti che utilizzano alcuni additivi per mangimi vengono registrati; ovviamente questo non è sufficiente a garantire la tracciabilità di tutte le sostanze usate nei mangimi.	it
In tale contesto, stiamo prendendo in considerazione un elenco positivo degli ingredienti dei mangimi al fine di accrescere la protezione dei consumatori, come lo stesso Parlamento ha auspicato. Sono lieto di poter dire che lo studio di fattibilità da voi richiesto è quasi pronto; riceverete la relazione con la nostra analisi prima della fine di quest'anno.	it
Allo stesso tempo, dobbiamo chiederci se la legislazione comunitaria che regola il settore dei rifiuti sia sufficientemente rigorosa e adeguatamente applicata. Vorrei ricordarvi che, se l'attuale legislazione sui rifiuti fosse stata applicata correttamente, nel caso dell'acetato di medrossiprogesterone, si sarebbe evitato un tale incidente. Non appena è stato evidente che il problema interessava rifiuti di natura farmaceutica ho avvertito la mia collega, Commissario Wallström; abbiamo avuto dei colloqui con esperti sui rifiuti dei vari Stati membri, e altri sono in corso.	it
Una cosa che risulta evidente da questo incidente è la necessità di maggiore coordinamento e cooperazione tra le autorità responsabili del settore dei rifiuti e quelle responsabili per la sicurezza dei mangimi e dei prodotti alimentari.	it
Alle autorità degli Stati membri coinvolti nel caso è stato richiesto di fornire tutte le informazioni utili per una valutazione dal punto di vista ambientale; sulla base di tale valutazione, la Commissione adotterà ogni altra azione che riterrà necessaria.	it
Non c'è bisogno di ripetere che incidenti di questo tipo non fanno che ostacolare i nostri tentativi di ristabilire la fiducia dei consumatori nelle nostre forniture alimentari. Dobbiamo raddoppiare gli sforzi, non solo dal punto di vista legislativo ma anche in termini di applicazione e controllo, affinché eventi come questo si possano finalmente relegare tra i ricordi del passato.	it
Signor Presidente, negli ultimi tre anni la sicurezza alimentare è stata un tema ricorrente nei nostri dibattiti parlamentari: in Europa abbiamo avuto ondate di panico e scandali per l'olio d'oliva, il vino contaminato, l'acqua minerale, la listeria, la salmonella, l'Escherichia coli, l'ESB, le diossine, i fanghi e i liquami. Tutti questi problemi toccavano da vicino i nostri elettori e mettevano alla prova la nostra capacità legislativa. Ancora una volta, oggi ci troviamo qui a parlare di ormoni. Abbiamo discusso e dibattuto il Libro bianco sulla sicurezza alimentare, per poi passare a legiferare su prodotti alimentari e mangimi e sull'istituzione dell'Autorità europea per la sicurezza alimentare.	it
Adesso i nostri mass media ci sommergono di notizie sui nuovi scandali alimentari: 50 000 maiali olandesi condannati al macello perché contaminati da mangimi illegali - illegali perché contaminati dall'ormone MPA presente negli additivi alimentari. Il costo per i soli Paesi Bassi è altissimo: decine di milioni di euro. Secondo quanto ci è stato riferito, il problema è stato probabilmente provocato dalle acque reflue di un'industria farmaceutica americana dislocata in Irlanda, che da un'azienda irlandese di smaltimento dei rifiuti passavano ad un impianto di trasformazione belga, che ora è fallito. Quest'azienda forniva sciroppo di glucosio o sciroppo alimentare ai produttori olandesi di mangimi. Tutti i 4 000 maiali sono quindi stati esportati dai Paesi Bassi in Belgio. L'ormone vietato è stato trovato in Germania in un mangime per maiali, e a 300 aziende agricole tedesche è stato impedito di vendere latte o animali. Ma la carne di maiale è stata venduta, trasformata e mangiata da esseri umani, ed è noto che negli esseri umani l'acetato di medrossiprogesterone può provocare infertilità. Parte dello sciroppo, inoltre, è stata acquistata da produttori di bevande analcoliche; parte del mangime è finita in Danimarca, in Spagna, in Francia e forse nel Lussemburgo e nel Regno Unito.	it
Prima di cominciare desidero porgere le scuse del Presidente che è stato trattenuto in Irlanda per motivi di carattere personale	it
L'ordine del giorno reca la versione definitiva del progetto di ordine del giorno, elaborata dalla Conferenza dei presidenti che si è riunita giovedì 19 settembre 2002 ai sensi degli articoli 110 e 110 bis del Regolamento. Sono state proposte le seguenti modifiche:	it
Il gruppo confederale della Sinistra unitaria europea - Sinistra verde nordica chiede di anticipare le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sul Medio Oriente.	it
Signor Presidente, è solo una questione di buon senso. Coloro che seguono le attività del mio gruppo sono consapevoli dell'importanza che attribuiamo alla Corte penale internazionale. Tuttavia, a fronte degli ultimi fatti verificatisi a Ramallah con il bombardamento e l'assedio del quartier generale dell'Autorità palestinese, la questione assume priorità immediata. Pertanto, mi sembra appropriato il suggerimento che lei ha poc'anzi ricordato, ovvero di cominciare mercoledì pomeriggio con le dichiarazioni sul Medio Oriente.	it
Signor Presidente, il mio gruppo approva la modifica all'ordine del giorno proposta dal gruppo GUE/NGL. Tuttavia, in considerazione della gravità dei fatti che stanno accadendo, desidero aggiungere che sosteniamo la dichiarazione rilasciata il 20 settembre dall'Alto rappresentante per la PESC Solana. In secondo luogo, visto che non è in programma alcuna risoluzione specifica in merito, chiedo che a nome del Parlamento sia trasmessa la risoluzione approvata in aprile. In terzo luogo, per quanto riguarda la relazione Brok sul Medio Oriente, nelle circostanze attuali il mio gruppo ritiene che dovrebbero essere ritirati i due emendamenti che esprimono speranza.	it
Prendo nota del suo suggerimento circa la risoluzione di aprile.	it
Signor Presidente, a nome del mio gruppo desidero semplicemente dire che siamo d'accordo sulla modifica all'ordine del giorno, in quanto crediamo che in questo modo potrà essere presente al dibattito anche il ministro degli Esteri danese, ovvero ci sarà una partecipazione da parte del Consiglio.	it
In quanto alla risoluzione, condivido le preoccupazioni espresse dall'onorevole Barón Crespo, sostengo altresì la dichiarazione dell'Alto rappresentante per la PESC, evidenziando che molti paragrafi della relazione Brok esprimono la posizione del Parlamento sulla situazione in Medio Oriente.	it
Signor Presidente, desidero semplicemente dire che sostengo la proposta dell'onorevole Wurtz. Visto che siamo tutti d'accordo, non ho altro da aggiungere.	it
Signor Presidente, come dicevo prima, qualcuno ha scritto: 'Chypre appartient aux Turcs? sulla bacheca fuori dal mio ufficio in cui sono affissi vari annunci. Ho la fotocopia con me e posso consegnarla. In Grecia, signor Presidente, ho una scorta antiterrorismo, in quanto sono considerato un possibile bersaglio dei terroristi greci. Qui a Strasburgo prendo questa frase come una minaccia indiretta; sono infatti vicepresidente della commissione parlamentare mista UE/Cipro e in quanto tale e come parlamentare europeo greco sostengo l'adesione di Cipro all'Unione europea, nonostante la reazione della Turchia, il cui esercito occupa il 40 per cento dell'isola.	it
Come posso proteggermi dalla minaccia che sicuramente si cela dietro questo incidente?	it
Se lei trasmette il documento ai servizi competenti, sarà fatto pervenire ai servizi di sicurezza del Parlamento affinché siano svolte le debite indagini.	it
Signor Presidente, ho trasmesso ai servizi di seduta una relazione della Commissione sull'Ufficio di indagine e disciplina, che costituisce uno sbalorditivo atto di accusa contro la capacità dell'Esecutivo di gestire le proprie questioni interne per non parlare poi di quelle attinenti ai popoli europei.	it
Negli ultimi 5 anni sono stati avviati 40 procedimenti contro singole persone, a fronte dei quali sono state emesse condanne afferenti a un totale di 48 capi d'accusa. Nonostante i casi denunciati e documentati nella relazione, che prefigurano stupro, frode, pornografia pedofila, uso indebito di fondi, molestie, furto, falsificazione di documenti, percosse e lesioni, depravazione, aggressione, corruzione e conflitto di interessi, solo una persona è stata licenziata negli ultimi 5 anni. Le procedure disciplinari della Commissione non sono ovviamente in grado di garantire azioni adeguate contro gli impiegati che commettono atti ignobili e persino reati penali.	it
Il Parlamento deve sapere che i responsabili sono stati rimossi dall'incarico. Ma a questo punto mi chiedo: sono state immediatamente prese nuove misure per migliorare le procedure? Negli ultimi 5 anni è stata promossa un'azione di polizia a seguito di tali procedimenti? Le chiedo di deferire urgentemente la questione al Presidente Prodi.	it
Ho preso nota dei suoi commenti e il documento che lei ha presentato sarà sottoposto al Presidente Prodi.	it
L'ordine del giorno reca la votazione su due richieste di applicazione della procedura d'urgenza su:	it
proposta della Commissione relativa ad una decisione del Consiglio intesa a concedere un'ulteriore assistenza macrofinanziaria alla Repubblica federale di Iugoslavia [COM(2002) 436 - C5-0401/2002 - 2002/0192(CNS)]	it
proposta della Commissione relativa ad una decisione del Consiglio intesa a concedere un'ulteriore assistenza macrofinanziaria alla Bosnia-Erzegovina [COM(2002) 437 - C5-0402/2002 - 2002/0193(CNS)].	it
Signor Presidente, in realtà, la commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia aveva originariamente ritenuto che, per ragioni procedurali, questa urgenza non dovesse essere autorizzata, poiché è la terza o quarta volta che il Consiglio propone l'applicazione della procedura d'urgenza per tali questioni, quando dovrebbe invece presentarle in tempo, cosicché il Parlamento possa esprimere il proprio parere entro i tempi normali.	it
Tuttavia, alla fine, tenuto conto della situazione in Bosnia-Erzegovina e in Iugoslavia, ricordando che sarà l'ultima volta che autorizziamo una procedura d'urgenza siamo disposti ad accettare la procedura d'urgenza e chiediamo a Commissione e Consiglio di agire in futuro in piena conformità delle norme.	it
Signor Presidente, ieri il Commissario Patten ha inviato una lettera al Presidente del Parlamento chiedendo l'adozione da parte del Parlamento, il più rapidamente possibile, del bilancio rettificativo e suppletivo n. 4 al fine di consentire l'iscrizione in bilancio di 70 milioni di euro per l'Afghanistan. Il finanziamento aggiuntivo è coerente con la promessa fatta dalla Commissione a Tokyo lo scorso gennaio.	it
Al trilogo che si è svolto ieri sera tra le 21 e le 22.30, è stato raggiunto un accordo tra i rappresentanti del Parlamento e il Consiglio secondo il quale il bilancio rettificativo e suppletivo n. 4 dovrebbe essere adottato il più rapidamente possibile, poiché è già stato approvato dal Consiglio. Alla luce della lettera del Commissario Patten, potrei chiederle di considerare la votazione sul bilancio rettificativo e suppletivo n. 4 una questione urgente, affinché sia possibile adottarlo durante questa sessione? Se c'è accordo in merito, convocheremo una riunione della commissione per i bilanci questa mattina alle 10.30. Vorrei quindi informare coloro tra i miei colleghi che ancora non lo sanno, che ci sarà una riunione della commissione per i bilanci alle 10.30 di oggi, invece della riunione dei coordinatori che era stata prevista.	it
Non appena la sua commissione presenterà la relazione, questa potrà essere iscritta all'ordine del giorno. Visto che non ci sono problemi, ne discuteremo questa settimana.	it
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0289/2002), presentata dall'onorevole Sjöstedt a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio sui movimenti transfrontalieri degli organismi geneticamente modificati [COM(2002) 85 - C5-0079/2002 - 2002/0046(COD)].	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero in primo luogo ringraziare l'onorevole Sjöstedt, che è il relatore su questo tema e che ha dato un eccellente contributo a questo complesso settore. E' un settore importante non solo per noi qui in Europa, ma anche per il resto del mondo e, in particolare, per i nostri partner nei paesi in via di sviluppo.	it
Come probabilmente sapete, il Protocollo di cui dobbiamo discutere oggi è legato alla recente ratifica del Protocollo di Cartagena sulla biosicurezza da parte della Comunità europea. L'obiettivo generale di questo accordo delle Nazioni Unite è definire regole comuni per i movimenti transfrontalieri degli organismi geneticamente modificati al fine di creare una protezione a livello mondiale della biodiversità e della salute umana.	it
L'Unione europea deve adempiere ai suoi obblighi internazionali. Dobbiamo per questo incorporare le disposizioni del Protocollo sulla biosicurezza nella nostra legislazione. Questa proposta integra le normative comunitarie esistenti, in particolare in materia di esportazione di organismi geneticamente modificati, per assicurare una maggiore conformità con le disposizioni del Protocollo sulla biosicurezza.	it
La proposta si compone delle seguenti parti principali. In primo luogo l'obbligo di notificare le esportazioni di organismi geneticamente modificati destinati all'emissione deliberata nell'ambiente. In secondo luogo, l'obbligo di informare i nostri partner internazionali in merito ai metodi, alla legislazione e alle decisioni della Comunità in materia di organismi geneticamente modificati, nonché in merito a qualsiasi emissione non intenzionale di tali organismi. In terzo luogo, una serie di regole da utilizzare per identificare gli organismi geneticamente modificati destinati all'esportazione. Queste regole sono conformi alle più recenti evoluzioni della legislazione comunitaria sugli organismi geneticamente modificati e, in particolare, alla proposta di regolamento concernente tracciabilità ed etichettatura.	it
La presente proposta non contiene disposizioni particolari della Comunità in materia di importazioni da uno Stato membro all'altro, o relative a movimenti di organismi geneticamente modificati tra gli Stati membri. Tali importazioni o movimenti anche in futuro rientreranno nella legislazione comunitaria esistente. Desidero sottolineare senza alcuna esitazione quanto sia importante che il lavoro su questa proposta proceda rapidamente. L'Unione europea ha svolto sin dall'inizio un ruolo fondamentale nei negoziati internazionali. Dobbiamo dimostrare che non c'è alcun dubbio che ottempereremo ai nostri impegni e che saremo in grado di attuare integralmente il Protocollo non appena entrerà in vigore.	it
Signor Presidente, quando il Protocollo di Cartagena è stato adottato un paio di anni fa, ha rappresentato un importante progresso sia per l'Unione europea, sia per gli Stati membri. Il Protocollo si basa sul principio di precauzione e rispetta il diritto degli Stati di avere regole nazionali più rigorose per la disciplina del commercio di prodotti geneticamente modificati. Il Protocollo è un importante esempio di come le normative commerciali mondiali si possono basare sulla protezione dell'ambiente e dei consumatori. Esso costituisce un'alternativa positiva ad alcune parti della prassi dell'Organizzazione mondiale del commercio.	it
Con l'adozione della proposta di cui stiamo discutendo ora, il Protocollo di Cartagena diventerà parte del diritto comunitario. Mentre le norme comunitarie esistenti si applicherebbero alle importazioni, questa proposta disciplinerebbe le esportazioni a partire dall'Unione. E' urgente che le norme vengano adottate. Il numero di paesi che ratificano il Protocollo aumenta, e sarà presto possibile una sua formale entrata in vigore. Adottando tale normativa, l'Unione europea può diventare un esempio positivo per il mondo in questo settore. Noi al Parlamento desideriamo cooperare strettamente con Commissione e Consiglio per garantire che queste leggi siano preparate il più celermente possibile.	it
In quanto relatore, credo che la legislazione proposta dalla Commissione abbia alcuni punti deboli. In settori importanti, le proposte hanno una portata inferiore rispetto allo stesso Protocollo di Cartagena, e in altri settori le proposte creano un'inutile mancanza di chiarezza. Io e la commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori proponiamo un maggiore rigore su una serie di punti. Non deve essere possibile esportare sementi o prodotti il cui uso non è autorizzato all'interno dell'Unione europea. Solo per ragioni legate, per esempio, al clima, sarà possibile prevedere un'esenzione per le sementi. Non possiamo avere una serie di misure volte ad assicurare la sicurezza e la protezione dei consumatori per noi, e un'altra per gli altri. Perché i prodotti possano essere autorizzati all'esportazione, il paese importatore deve avere dato un esplicito consenso alla loro importazione. Non deve essere in alcun caso possibile interpretare la mancata risposta quale consenso, come in realtà potrebbe avvenire secondo la legislazione proposta dalla Commissione. Questo vale in particolare per i paesi con capacità tecniche limitate in questo settore, poiché è fondamentale assicurare che essi vogliano realmente le importazioni e siano in grado di manipolarle. E' l'effettivo esportatore ad essere in ogni caso responsabile della notifica. Questo è importante per evitare posizioni poco chiare in materia di responsabilità ed è anche più in linea con quanto effettivamente prescritto dal Protocollo di Cartagena.	it
Nel prosieguo dei negoziati nell'ambito del Protocollo di Cartagena, l'Unione europea deve appoggiare le proposte di normative internazionali che spiegano le responsabilità giuridiche delle imprese. Il diritto del pubblico ad ottenere informazioni in merito a quello che viene esportato deve essere chiarito e rafforzato, mentre viene mantenuto il rispetto per il legittimo segreto industriale. Le normative comunitarie devono inoltre chiarire in modo inequivocabile che le esportazioni verso altri paesi devono sempre attenersi alle norme più severe che questi paesi hanno il diritto di introdurre, e questo nel pieno rispetto del Protocollo di Cartagena.	it
Spero quindi che venga adottato il massimo numero possibile di emendamenti della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, nonché degli emendamenti presentati congiuntamente dal gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica, dal gruppo Verde/Alleanza libera europea e dal gruppo del Partito del socialismo europeo. Desidero anche ringraziare i funzionari responsabili della Commissione della loro utilissima cooperazione. Desidero inoltre ringraziare i miei colleghi della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori.	it
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, nel 2000 l'Unione europea ha siglato il Protocollo di Cartagena sulla biosicurezza, un accordo internazionale che ora deve essere recepito, al più presto possibile.	it
Il Protocollo, attraverso l'applicazione delle norme internazionali in materia di commercio degli OGM viventi, è volto ad evitare gli effetti nocivi alla biodiversità e alla salute umana. Disciplina il trasferimento, la manipolazione e l'uso sicuri degli organismi geneticamente modificati, mettendo l'accento sui loro movimenti attraverso le frontiere. Per questo è necessaria una procedura che preveda il consenso informato preliminare del paese importatore. Nel caso degli OGM destinati all'uso diretto come alimenti e mangimi, o destinati alla trasformazione, prevede la notifica alla Commissione o al centro di scambio di informazioni sulla biosicurezza.	it
Le disposizioni del regolamento si applicheranno solo alle esportazioni verso paesi terzi all'esterno dell'Unione europea. Il diritto comunitario si applica già alle importazioni nell'Unione europea e al commercio tra i suoi Stati membri. Il futuro regolamento comunitario dovrebbe essere quanto più rigorosamente possibile conforme ai requisiti del Protocollo, per evitare un'inutile burocrazia e affinché norme internazionali uniformi garantiscano condizioni di certezza del diritto. Allo stesso tempo occorre garantire che le imprese esportatrici europee non si trovino di conseguenza a dover espletare altre formalità oltre a quelle alle quali già devono attenersi nel caso di esportazione verso i paesi terzi. Tuttavia, la relazione presentata dall'onorevole Sjöstedt ha in ampia misura perso di vista l'obiettivo della conservazione della biodiversità. Delle molte richieste in essa contenute, alcune vanno ben al di là di quanto previsto dal Protocollo di Cartagena, mentre altre cercano di limitare artificiosamente il commercio di OGM viventi.	it
le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulle conclusioni del Vertice mondiale sullo sviluppo sostenibile;	it
la relazione (A5-0237/2002), presentata dall'onorevole Hulthén a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sull'attuazione della prima fase del programma europeo per il cambiamento climatico [COM(2001) 580 - C5-0164/2002 - 2002/2072(COS)].	it
Sono felice di poter dare la parola, in apertura di questo dibattito, al Presidente Haarder, nostro vecchio collega e Vicepresidente del Parlamento europeo, che ora parla a nome del Consiglio in veste di Presidente in carica del Consiglio.	it
Signor Presidente, grazie per la calorosa accoglienza. Il Vertice mondiale di Johannesburg si è svolto dal 26 agosto al 4 settembre 2002, con una forte partecipazione dei parlamenti, delle ONG, del commercio e dell'industria. La Presidenza danese - il ministro danese dell'Ambiente - ha dato grande importanza a mantenere stretti contatti con la delegazione del Parlamento europeo. Credo che diversi presenti possano confermarlo.	it
Vorrei complimentarmi con il Parlamento per la relazione dell'onorevole Lannoye, approvata in aprile, che è stata un documento fondamentale nell'intero processo. Ci siamo dovuti misurare con una grande sfida. In quanto soggetto autorevole, abbiamo dovuto promuovere le posizioni definite in occasione delle precedenti riunioni dei ministri dell'Ambiente, dello sviluppo e degli affari esteri al Consiglio di Siviglia. Dovevamo raggiungere un buon risultato ed esercitare la maggiore influenza possibile, il che non è stato compito facile, considerate le numerose posizioni e gli interessi contrastanti con cui abbiamo tutti familiarità.	it
Come sapete, la decisione di indire il Vertice è stata adottata dall'Assemblea generale delle Nazioni Unite nell'autunno 2000, lo stesso anno in cui il Vertice del millennio ha fissato gli otto obiettivi del millennio intesi a ridurre la povertà entro il 2015. Il mandato dell'Assemblea generale a Johannesburg comprendeva l'individuazione di nuove scadenze ed opportunità nell'ambito dello sviluppo sostenibile, nonché di politiche e strumenti atti a sostenere gli sforzi dei paesi in via di sviluppo e dei paesi con economie di transizione.	it
Parallelamente ai preparativi per Johannesburg, si sono svolte altre due conferenze internazionali a livello ministeriale: la conferenza ministeriale dell'OMC a Doha nel novembre 2001, che ha adottato l'agenda per il ciclo di negoziati sul commercio e lo sviluppo, e la Conferenza sul finanziamento dello sviluppo di Monterrey a marzo, in occasione della quale è stato concluso un accordo storico in materia di finanziamenti e buona governance. Al tempo stesso, per la prima volta in molti anni, sono state fatte nuove considerevoli promesse di aiuti da parte dei paesi ricchi. A partire dal 2006, tali promesse aumenteranno il volume totale degli aiuti di circa il 25 per cento annuo.	it
Nell'Unione europea, ambivamo a fissare obiettivi di sviluppo in diversi settori non contemplati dagli obiettivi del millennio o da accordi precedenti. Intendevamo insistere sui risultati precedentemente conseguiti in materia di diritti umani, diritti dei lavoratori, parità e buon governo, e volevamo garantire che si desse un seguito efficace al Vertice.	it
Sotto diversi aspetti queste ambizioni si sono realizzate, e indicherò ora i punti più significativi.	it
Per quanto riguarda la globalizzazione, abbiamo considerato importante riflettere sulle opportunità concrete derivanti dalla globalizzazione e porre l'accento sulla dimensione sociale e la responsabilità delle grandi imprese.	it
Siamo riusciti a definire la lotta contro la povertà come elemento cruciale per lo sviluppo sostenibile in un contesto che comprenda non solo una maggiore prosperità, ma anche l'accesso all'acqua potabile, a strutture igieniche, all'energia, a una salute migliore e all'uguaglianza.	it
Siamo stati in grado di definire alcuni obiettivi pratici, con scadenze entro cui realizzarli, in materia di povertà, salute, ambiente e risorse naturali. Uno dei più importanti è l'obiettivo di dimezzare entro il 2015 il numero di persone che non hanno accesso alle strutture igieniche di base, che va inteso come un'integrazione dell'obiettivo del millennio di dimezzare entro il 2015 il numero di persone che non hanno accesso all'acqua potabile. Tra gli altri obiettivi approvati figurano gli accordi volti a regolamentare e riportare gli stock ittici a livelli sostenibili entro il 2015, a ridurre al minimo, entro il 2020, i rischi e gli effetti nocivi per la salute e l'ambiente derivanti dai prodotti chimici e a realizzare, entro il 2010, una significativa riduzione della perdita di biodiversità.	it
Si è inoltre deciso di definire un programma quadro decennale in materia di produzione e consumo sostenibili, che affronti il problema cruciale di separare la crescita economica dal degrado dell'ambiente.	it
I negoziati più difficili sono stati senza dubbio quelli riguardanti l'obiettivo per l'energia sostenibile. Non è stato adottato un obiettivo concreto, con una scadenza entro cui realizzarlo, a causa dell'opposizione degli Stati Uniti, del Giappone e dei paesi dell'OPEC in particolare, ma abbiamo stabilito un obiettivo inteso ad aumentare quanto prima la quota globale di energie sostenibili. Ciò che merita rilevare, tuttavia, è che per la prima volta siamo riusciti ad ottenere un ampio riconoscimento dei vantaggi dell'energia sostenibile ad un vertice internazionale. Si tratta della più importante dichiarazione finora adottata in materia. Inoltre, insieme con diversi altri paesi, l'Unione ha dichiarato la sua intenzione di continuare a lavorare sulla questione.	it
Gli obiettivi di Johannesburg, assieme agli obiettivi del millennio, forniscono un'agenda concreta per i nostri sforzi a livello nazionale, regionale e internazionale durante i prossimi 10-15 anni.	it
Sono state confermate le promesse in materia di commercio e sovvenzioni fatte a Doha, cioè di aumentare l'accesso al mercato per i paesi in via di sviluppo e promuovere la graduale eliminazione delle sovvenzioni che falsano gli scambi. Johannesburg ha dedicato maggiore attenzione politica al processo in seno all'OMC e alla sua importanza per i paesi in via di sviluppo. Abbiamo ora il dovere di dimostrarci all'altezza delle aspettative in occasione dei prossimi negoziati.	it
Anche gli accordi raggiunti a Monterrey sul finanziamento dello sviluppo e sull'importanza della buona governance per attrarre investimenti e fondi sono stati confermati. I donatori che a Monterrey avevano promesso nuovi finanziamenti hanno confermato l'impegno. Inoltre, diversi paesi dell'Unione al Vertice hanno preso l'iniziativa di reperire congiuntamente ulteriori contributi volontari per circa 80 milioni di dollari, al fine di aumentare lo strumento globale a favore dell'ambiente fino a un livello di 3 000 milioni di dollari, l'obiettivo originale da raggiungere.	it
Infine, siamo riusciti a far riconoscere la necessità di promuovere la dimensione sociale e di rispettare il consenso già raggiunto sul ruolo, i diritti e la parità delle donne. L'Unione europea ha presentato una dichiarazione al riguardo, in quanto la questione del ruolo delle donne non ha ricevuto l'attenzione che a nostro parere meritava.	it
Si è posto l'accento sulla responsabilità nazionale in materia di buona governance e di rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali. Siamo riusciti a stabilire che le strategie nazionali in materia di sostenibilità - che possono essere formulate come strategie in materia di povertà - devono essere pronte per l'attuazione nel 2005. Vorrei aggiungere che nella dichiarazione sono menzionate anche le popolazioni indigene.	it
Per quanto riguarda i partenariati, si sono gettate le basi per una maggiore interazione tra il settore pubblico e le organizzazioni ed imprese private nella realizzazione degli obiettivi fissati. L'Unione ha inoltre annunciato due nuove ambiziose iniziative nell'ambito dei settori prioritari dell'acqua e dell'energia, cioè 'L'Acqua è la vita? e 'Energia sostenibile per la riduzione della povertà?.	it
Concordo con il Parlamento sul fatto che l'aspetto cruciale sia porre in atto le decisioni prese, trasformare le parole in azioni. Johannesburg ha creato lo stimolo per un'attuazione più efficace dell'agenda in materia di sviluppo sostenibile. Il settore privato sarà maggiormente coinvolto. Le imprese hanno chiaramente affermato che nei loro investimenti e nelle loro modalità di produzione intendono assumersi le proprie responsabilità nei confronti delle comunità locali e dell'ambiente.	it
Sarà dato seguito al Vertice a livello internazionale sotto l'egida delle Nazioni Unite. Si tratta di una questione importante, sulla quale dobbiamo continuare a lavorare. Anche la Banca mondiale e l'Organizzazione mondiale del commercio dovranno prendere parte al processo.	it
Queste parole si devono trasformare in azioni. La Presidenza annette grande importanza ad adempiere in modo efficace sia la dimensione interna sia quella globale degli obblighi dell'Unione volti a favorire lo sviluppo sostenibile. In questo contesto, abbiamo il dovere, in particolare, di porre in atto le nostre iniziative in materia di acqua ed energia.	it
Infine, vorrei accennare al fatto che ieri si è svolto il Vertice Europa-Asia tra 25 capi di Stato e di governo europei e asiatici. In preparazione del Vertice, giovedì scorso ho presieduto una conferenza dei ministri delle Finanze di detti paesi e sono lieto di riferire che gran parte dell'agenda che abbiamo discusso in questa sede è stata esaminata con i nostri partner asiatici ed è stato deciso di avviare una serie di attività preparatorie tra l'Unione europea e l'Asia, in modo da assicurare che si compiano progressi a Cancún e in ogni altra sede in cui prosegua il processo dell'OMC. Da ultimo, vorrei dire che è importante, quando discutiamo questi argomenti, che noi in Europa ci rendiamo conto che, pur essendo uno dei soggetti principali, abbiamo bisogno di partner che condividano i nostri stessi ideali. Sia io sia il Commissario Pascal Lamy siamo molto lieti di essere arrivati così lontano con i nostri colleghi asiatici la settima scorsa e ieri. Ritengo quindi che via sia motivo per un pizzico di ottimismo riguardo alla possibilità di compiere notevoli progressi il prossimo anno.	it
Signor Presidente, siamo lieti di avere la possibilità di presentare la valutazione della Commissione dei risultati del Vertice mondiale sullo sviluppo sostenibile di Johannesburg, conclusosi tre settimane fa.	it
In un certo senso, è un po' prematuro effettuare una valutazione definitiva dei risultati. Soltanto il tempo e gli sforzi che ci siamo impegnati a compiere possono dire se questo Vertice darà i frutti che quello di Rio de Janeiro non ha saputo dare. Come abbiamo affermato più volte al termine dei negoziati, le parole ci sono ed è ora dovere di tutti noi tradurre tali parole in azioni efficaci.	it
Mediatore europeo (2001) - Lavori della commissione per le petizioni 2001-2002	it
la relazione (A5-0267/2002), presentata dall'onorevole Wyn a nome della commissione per le petizioni, sulla relazione annuale di attività del Mediatore europeo per il 2001 [C5-0296/2002 - 2002/2086(COS)], e	it
la relazione (A5-0271/2002), presentata dall'onorevole Koukiadis a nome della commissione per le petizioni, sulle delibere della commissione per le petizioni nell'anno parlamentare 2001-2002 [2002/2019 (INI)].	it
Signora Presidente, l'ufficio del Mediatore europeo ha iniziato ad operare il 1° settembre 1995. Da quel giorno sino al 15 settembre 2002, l'ufficio ha ricevuto 10 535 denunce, di cui sono state esaminate 10 437.	it
Abbiamo svolto 1 385 indagini approfondite, 19 delle quali di nostra iniziativa. Fra tutti questi casi, 1 149 riguardavano la Commissione, 137 l'amministrazione del Parlamento europeo, 53 il Consiglio e 12 la Banca europea degli investimenti.	it
Relativamente ai risultati, 345 casi sono stati risolti dall'Istituzione interessata, dopo che il Mediatore l'aveva informata della denuncia.	it
In 206 casi abbiamo espresso un'osservazione critica, mentre in 48 casi l'inchiesta ha portato ad un progetto di compromesso o a una proposta di soluzione amichevole, generalmente con soddisfazione del ricorrente.	it
Su sei casi il Parlamento europeo ha ricevuto una relazione speciale: per quattro di essi il Parlamento ha accolto le raccomandazioni del Mediatore, mentre per gli altri due il procedimento è in corso.	it
In 659 casi un'indagine approfondita ha consentito al Mediatore di riscontrare che non emergevano episodi cattiva amministrazione nelle attività dell'Istituzione.	it
Quando un caso esula dal mandato del Mediatore, cerchiamo sempre di consigliare al ricorrente di rivolgersi ad un organismo competente: in 2 293 casi abbiamo suggerito al denunciante di trasferire la denuncia al difensore civico nazionale o regionale o di presentare una petizione al parlamento nazionale o regionale, in 884 casi abbiamo consigliato di presentare una petizione al Parlamento europeo e in 913 casi di contattare la Commissione.	it
Nel corso degli anni si sono udite critiche secondo cui il Mediatore non sarebbe abbastanza conosciuto e gli esiti sarebbero minimi per i cittadini in quanto le Istituzioni non collaborano né rispettano l'obbligo della buona amministrazione. Secondo alcuni critici, poi, il mandato sarebbe troppo limitato oppure il Mediatore europeo dovrebbe occuparsi solo delle denunce relative al diritto comunitario, ovunque sia applicato, o essere una specie di tribuno della plebe - sempre pronto a condannare le ingiustizie ovunque si registrino.	it
Il Mediatore europeo è indubbiamente una fra le istituzioni del genere più note al mondo. La nostra campagna d'informazione viene condotta in 12 lingue e si rivolge a 350 milioni di cittadini che risiedono in 15 Stati membri. Abbiamo visitato ciascun paese membro, diffuso comunicati stampa e tenuto varie conferenze e seminari per pubblicizzare il nostro lavoro.	it
Uno dei modi più efficaci per comunicare con un pubblico così vasto è sicuramente Internet. Circa 2 500 siti web contengono un collegamento attivo con il sito del Mediatore europeo, e circa il 42 per cento delle denunce viene ora trasmesso per via elettronica spesso usando l'apposito formulario on line.	it
Il costante aumento nel numero delle denunce è la migliore riprova che il Mediatore è sempre più conosciuto. Ogni mese arrivano quasi 200 nuove denunce, con un aumento di circa il 300 per cento rispetto al primo anno di attività nel 1996.	it
Altrettanto impressionanti sono i risultati del lavoro del Mediatore per i cittadini europei. Oltre a rendere giustizia nei singoli casi, abbiamo registrato sostanziali miglioramenti nel funzionamento dell'Istituzione. Tre circostanze meritano una menzione particolare.	it
Abbiamo anzitutto persuaso le Istituzioni e altri organi, compresi la Banca centrale europea ed Europol, a migliorare l'accesso ai loro documenti da parte del pubblico.	it
In secondo luogo, un'indagine di iniziativa ha indotto 17 istituzioni e organi ad adottare codici di buona amministrazione basati su una proposta da noi avanzata. A seguito di una relazione speciale, l'anno scorso il Parlamento europeo ha approvato una revisione del codice di buona condotta amministrativa. Abbiamo poi ampiamente distribuito la versione aggiornata del codice alle Istituzioni e ai cittadini europei, il cui diritto alla buona amministrazione trova espressione nel codice stesso. Come stabilito dal Parlamento, applichiamo il codice per accertare eventuali casi di cattiva amministrazione.	it
Il nostro terzo successo riguarda la Carta dei diritti fondamentali, promulgata a Nizza nel dicembre 2000. Il Mediatore aveva proposto l'inclusione nella Carta del diritto alla buona amministrazione; così è stato e tale diritto è oggi sancito all'articolo 41.	it
Il Mediatore ha anche promosso una piena e corretta applicazione della Carta. Poiché le Istituzioni dell'Unione hanno solennemente promulgato la Carta quale concretizzazione dei diritti fondamentali dei cittadini, il Mediatore reputa quindi il mancato rispetto di tali diritti nelle attività delle Istituzioni come un caso di cattiva amministrazione.	it
Tra le proposte avanzate dal Mediatore alla Convenzione europea vi è anche l'idea che la Carta sia giuridicamente vincolante ovunque si applichi il diritto comunitario.	it
A dispetto di quanto dicono i critici, le Istituzioni e gli organi comunitari meritano il nostro plauso per la fattiva collaborazione nei confronti del Mediatore. In genere hanno fornito risposte adeguate, esaustive e tempestive alle indagini del Mediatore e si sono dimostrati pronti ad accettare le soluzioni amichevoli e le proposte di raccomandazione formulate dal Mediatore stesso.	it
Solo in pochi casi sono sorti problemi. In un caso di accesso alle informazioni, la Commissione ha respinto un progetto di raccomandazione del Mediatore, rifiutandosi di agire a seguito di una risoluzione del Parlamento a sostegno del Mediatore. Mi rincresce dire che un simile caso sembra rientrare in una tendenza più generale ad usare a proprio vantaggio le norme per la protezione dei dati al fine di bloccare o di rimangiarsi l'impegno verso la trasparenza.	it
Gran parte delle Istituzioni e degli organi ha anche adottato un codice di buona condotta amministrativa; non riesco però a comprendere come non si sia dato seguito alla risoluzione del Parlamento del settembre 2001 che invocava un diritto amministrativo europeo.	it
A mio avviso, un corpus di regole uniforme e applicabile a tutte le Istituzioni e agli organi comunitari non può che migliorare i rapporti dell'Unione con i cittadini.	it
Deploro anche il fatto che lo Statuto del personale preveda ancora un requisito ormai sorpassato, come la previa autorizzazione alla pubblicazione da parte della pubblica amministrazione.	it
Ammetto che le competenze del Mediatore europeo sono limitate. Sono sempre stato dell'avviso che servisse una rete di difensori civici e commissioni per le petizioni al fine di vigilare sull'applicazione del diritto comunitario negli Stati membri. Abbiamo sviluppato tale rete per condividere informazioni, prestare consulenza e trasferire le denunce verso l'organo competente.	it
Un ulteriore sviluppo della rete potrebbe aiutare la Commissione, custode dei Trattati, a concentrare le proprie risorse sulle più importanti questioni di principio.	it
Nella notte tra il 26 e il 27 settembre 2002 una nave senegalese, Le Joola, con a bordo più di 1 000 persone, è affondata nei pressi della costa tra Senegal e Gambia. A tutt'oggi, a quasi due settimane di distanza, sono stati recuperati dal mare 476 corpi e risultano ancora disperse 500 persone.	it
A nome del Parlamento, ho scritto per esprimere il nostro sincero cordoglio al Presidente del Senegal Wade e per invitarlo a porgere le nostre condoglianze alle famiglie delle vittime. Da parte nostra è essenziale oggi, in un momento di silenzio solenne, rendere omaggio alle vittime ed ai loro familiari, ed unirsi, dall'emisfero settentrionale, a questa tragedia africana quale atto di rassicurazione e di solidarietà, per dimostrare che il sud per noi è importante. Vi chiedo di osservare un minuto di silenzio.	it
La scorsa domenica, 6 ottobre 2002, Sua Altezza reale il Principe Claus von Amsburg, marito della Regina Beatrice d'Olanda, è morto ad Amsterdam dopo una lunga malattia. Il Principe Claus si è impegnato nei confronti della società olandese con vigore, serietà, dedizione e, all'occorrenza, con umorismo.	it
Siamo consapevoli della sua dedizione verso la causa della cooperazione allo sviluppo internazionale. Vorrei informare l'Assemblea ed i colleghi olandesi che, a nome vostro e loro, ho trasmesso le nostre sincere condoglianze a Sua Maestà la Regina Beatrice e al popolo olandese	it
La Presidenza danese, rappresentata dal ministro per gli Affari europei Bertel Haarder, ha dichiarato di essere disposta a formulare una dichiarazione a nome del Consiglio sulla situazione in Iraq. Il Presidente in carica del Consiglio Haarder e la Presidenza danese sono intervenuti sull'argomento in tempi molto brevi. A nome del Parlamento, desidero ringraziare il Consiglio e personalmente il Presidente Haarder per tale disponibilità.	it
L'ordine del giorno reca la relazione della Commissione europea sui progressi compiuti in vista dell'allargamento. Tale relazione è stata approvata oggi prima di pranzo dalla Commissione europea. Con l'approvazione e la pubblicazione delle relazioni relative ai paesi candidati all'adesione, possiamo dire di aver compiuto un ulteriore significativo passo avanti verso un'Unione europea di effettive dimensioni continentali.	it
Stiamo entrando nella fase finale di un processo iniziato con tanto slancio quasi tredici anni fa con la caduta del muro di Berlino. Gli Stati membri e non solo i paesi candidati all'adesione devono singolarmente e collettivamente trovare la volontà politica necessaria per superare gli ultimi ostacoli che ancora restano. Il Parlamento europeo è determinato a compiere tutto ciò che è in suo potere per contribuire, per quanto possibile, all'eliminazione di qualsiasi ostacolo che ancora permanga tra la data odierna ed il Vertice di Copenaghen al mese di dicembre.	it
L'allargamento rappresenta per l'Europa uno straordinario ed incomparabile atto di riconciliazione e di risanamento ed un'opportunità senza precedenti. E' la prima volta in millenni nel nostro vecchio continente che, per libera volontà di popoli liberi e sovrani, ci riuniremo non perché vi siamo costretti sotto minaccia di una spada, di un'arma o di qualsiasi altra forza oppressiva, ma grazie all'uso della ragione e alla forza della convinzione e della condivisione di valori comuni. La discussione odierna costituisce una tappa importante in tale processo.	it
Vorrei rendere omaggio in particolare alla Commissione europea ed ai suoi servizi, nonché a tutti coloro che occupano posizioni di comando o fanno parte dei servizi pubblici dei paesi candidati all'adesione che si sono impegnati in questa straordinaria opera di trasformazione. La Commissione continuerà a svolgere un ruolo centrale nella gestione di questo processo fino alla fine. Stiamo giungendo ad un momento in cui, quale classe politica, dobbiamo assumerci le nostre responsabilità politiche e sondare l'opinione pubblica per valutarne il grado di consenso.	it
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, è con emozione profonda che oggi, in quest'Aula parlamentare, io prendo la parola.	it
All'inizio del mio mandato, infatti, proprio davanti a voi, ho preso l'impegno di fare dell'allargamento la priorità assoluta della mia Commissione, di fare della mia Commissione la Commissione dell'allargamento, perché allargare l'Unione vuol dire consolidare a livello continentale un'area di pace, di sicurezza e di democrazia. Oggi, a tre anni di distanza, sono di nuovo di fronte a voi per dire che quell'impegno è stato mantenuto: la Commissione ha fatto il proprio lavoro; la Commissione ha onorato la propria promessa.	it
Dopo un esame approfondito dei progressi compiuti dai candidati, posso annunciare il nome dei paesi per i quali raccomandiamo al Consiglio di concludere i negoziati entro il 2002. Permettetemi di leggere il passaggio saliente delle raccomandazioni che abbiamo oggi adottato:	it
'Cipro, Repubblica ceca, Estonia, Ungheria, Lettonia, Lituania, Malta, Polonia, Repubblica slovacca e Slovenia adempiono ai criteri politici. Considerando i progressi compiuti da questi paesi, i loro precedenti riguardo all'attuazione degli impegni presi, e tenendo conto dell'opera di preparazione in corso, la Commissione ritiene che questi paesi avranno adempiuto ai criteri economici e a quelli relativi all'acquis e saranno pronti all'adesione dall'inizio del 2004. La Commissione raccomanda pertanto di concludere i negoziati di adesione con questi paesi entro la fine dell'anno in corso, con l'obiettivo di firmare il trattato di adesione nella primavera del 2003.?	it
Visti i progressi compiuti nell'ultimo anno dalla Bulgaria e dalla Romania, la Commissione prende atto della data - 2007 - che tali paesi indicano per la loro adesione. La Commissione farà tutto il necessario perché tale obiettivo possa essere effettivamente realizzato.	it
Grazie alla riforma costituzionale e a una serie di pacchetti legislativi, la Turchia ha compiuto grandi progressi in relazione ai criteri di Copenaghen. Tuttavia, occorre un impegno supplementare. La Commissione raccomanda perciò che l'Unione europea aumenti le risorse e il sostegno ai preparativi di preadesione della Turchia. A tal fine, proporremo un partenariato di adesione rivisto e rafforzeremo la valutazione della legislazione. Si incoraggia la Turchia a proseguire sulla strada delle riforme per portare avanti il proprio processo di candidatura.	it
Onorevoli parlamentari, solo tredici anni fa Berlino era ancora divisa dal muro della vergogna. Il muro è caduto, la Germania è stata riunificata. Grazie alla riconquistata libertà abbiamo ritrovato l'unità storica fra tutti i popoli d'Europa. Il nostro destino comune è di nuovo quello di costruire il futuro insieme, un futuro fondato sulla condivisione dei valori fondamentali di pace, di democrazia, di Stato di diritto, di rispetto dei diritti umani e di tutela delle minoranze.	it
Nel 1993 il Consiglio europeo di Copenaghen ha offerto ai paesi dell'Europa centrale e orientale la prospettiva di entrare nell'Unione. Da allora, questi paesi hanno percorso un cammino immenso, che li ha condotti pacificamente dalla dittatura a una democrazia stabile e partecipativa.	it
Si tratta di un bilancio straordinario: nell'arco di un decennio decine di elezioni nazionali, regionali e locali si sono svolte in modo trasparente e democratico; sono state approvate migliaia di leggi e di regolamenti per dar vita alle nuove democrazie e per trasporre l'acquis comunitario nelle legislazioni nazionali; è in corso la formazione di decine di migliaia di funzionari e di giudici per consentire loro di applicare la nuova legislazione; centinaia di migliaia di eletti, esperti e responsabili delle associazioni professionali si sono familiarizzati con le nostre politiche grazie ai progetti di formazione e di cooperazione che abbiamo finanziato; tutti i dodici paesi soddisfano i criteri politici stabiliti a Copenaghen e le istituzioni democratiche si sono ovunque rafforzate; infine, le economie dei dieci paesi nel complesso migliorano progressivamente le proprie prestazioni: i tassi di crescita sono superiori ai nostri; l'inflazione e il deficit vengono gestiti e controllati; gli investimenti diretti dall'estero affluiscono a tassi elevati: ciò dimostra che i mercati hanno fiducia.	it
Signor Presidente, onorevoli deputati, la relazione che abbiamo adottato oggi mette anche in rilievo le insufficienze che restano ancora in alcuni settori, per alcuni paesi. Bisogna colmare queste lacune prima dell'adesione, e la Commissione veglierà, assieme alle autorità di questi paesi, a che le difficoltà vengano risolte in tempo utile. Siamo in particolare ancora preoccupati per il livello della capacità amministrativa e per il funzionamento del sistema giudiziario che sono gravati dalla mancanza di risorse finanziarie e, ancora più importante, di risorse umane. A questi problemi abbiamo cercato di rispondere utilizzando un programma di sostegno con una dotazione di 250 milioni di euro. Questo programma comincia a dare i suoi frutti.	it
Abbiamo inoltre constatato l'insufficiente preparazione all'attuazione dell'acquis in alcuni settori essenziali: i sistemi doganali, la fiscalità, i controlli veterinari e fitosanitari, le istituzioni di gestione e di controllo della politica agricola e, infine, le amministrazioni incaricate di gestire e di controllare i fondi strutturali.	it
Occorre aggiungere due problemi molto seri: la corruzione che, salvo alcune eccezioni, affligge molti paesi e il vergognoso fenomeno del traffico di esseri umani. Con ciò non intendo dire che non è stato fatto nulla in questi campi. Anzi, molto è già stato realizzato e per certi paesi l'opera è quasi compiuta. La nostra relazione insiste, tuttavia, sul monitoraggio scrupoloso che la Commissione si è impegnata a condurre da qui al momento dell'adesione. Al riguardo pubblicheremo un documento finale di valutazione sei mesi prima della data di adesione.	it
Per far fronte ai complessi passaggi che accompagnano l'allargamento, la Commissione prenderà tutte le misure necessarie per la riorganizzazione dei propri servizi: da un lato, rafforzeremo la nostra opera di monitoraggio e di sostegno successiva all'adesione dei nuovi Stati membri e, dall'altro, dovremo sostenere il processo di adesione dei paesi che seguiranno quelli compresi nella raccomandazione approvata oggi.	it
Signor Presidente, il nostro obiettivo resta la firma del Trattato di adesione nella primavera del 2003. Stiamo quindi entrando nelle fasi conclusive del processo. A questo proposito la Commissione si augura che il Consiglio europeo di Bruxelles del 24 e 25 ottobre prenda le decisioni necessarie sui capitoli ancora aperti: agricoltura, questioni finanziarie e istituzioni. In questo modo si potranno negoziare e chiudere questi capitoli prima di Copenaghen. Per la Bulgaria e la Romania, la Commissione avanzerà per tempo una strategia di preadesione rafforzata affinché il Consiglio di Copenaghen possa farla propria. Per la Turchia, poi, che non adempie ancora ai criteri di adesione, la Commissione proporrà, all'inizio dell'anno prossimo, una strategia rafforzata con mezzi finanziari supplementari.	it
Disciplina per lo scambio di quote di emissioni dei gas a effetto serra	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0303/2002), presentata dall'onorevole Jorge Moreira da Silva a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce una disciplina per lo scambio di quote di emissioni dei gas a effetto serra nella Comunità e che modifica la direttiva 96/61/CE del Consiglio [COM(2001) 581 - C5-0578/2001 - 2001/0245(COD)].	it
Signor Presidente, sono lieta di poter intervenire in Parlamento in merito alla proposta sullo scambio di emissioni; è una proposta di cui sono orgogliosa poiché la considero una pietra miliare del processo con cui l'Unione europea sta attuando il Protocollo di Kyoto, valutando attentamente il rapporto tra costi e benefici.	it
Vorrei anzitutto ringraziare il relatore, l'onorevole Moreira da Silva, per l'instancabile tenacia con cui ha portato questa proposta alla prima lettura. So che in sede di commissione parlamentare sono stati presentati all'incirca 500 emendamenti, ma ora ne abbiamo solo 100, un numero ben più facile da gestire	it
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, vorrei innanzitutto ringraziare i relatori per parere e i relatori ombra di tutti i gruppi politici per l'ottimo clima di cooperazione che mi è stato offerto. Solo grazie a tale collaborazione abbiamo potuto giungere a un soddisfacente compromesso in seno alla commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori.	it
Sono convinto che questa direttiva creerà le condizioni giuste affinché il cambiamento climatico e il Protocollo di Kyoto perdano in Europa il carattere di preoccupazioni puramente teoriche, per divenire invece un elemento essenziale della politica ambientale ed economica di tutti gli Stati membri. In sintesi, questa direttiva istituirà l'economia del carbonio, in cui prevarranno coloro che saranno in grado di produrre carbonio con la minor quantità di emissioni. Mi congratulo quindi con la Commissione, nella persona del Commissario, signora Wallström, per aver proposto questa direttiva che ha soprattutto il merito di rendere assai meno costoso, per l'Unione europea, adeguarsi al Protocollo di Kyoto. In effetti, credo che se potremo dimostrare che questo sistema funziona e riduce per l'Unione europea i costi derivanti dall'adesione a Kyoto, ciò costituirà il modo migliore per convincere gli Stati Uniti a rispettare il Protocollo.	it
Pur giudicando positivamente la proposta di direttiva nel suo complesso, in alcuni settori il Parlamento desidera tuttavia approfondirne e migliorarne la struttura di base; su queste linee abbiamo raggiunto un ampio compromesso. Di conseguenza, più che esporre il mio punto di vista, parlo a nome di tutti coloro che hanno adottato questo compromesso. Mi sembra in primo luogo importante che la direttiva abbia quantificato gli obiettivi da rispettare; stimiamo inoltre essenziale fissare un tetto massimo di quote di emissioni per Stato membro secondo una curva lineare convergente col Protocollo di Kyoto.	it
In secondo luogo, riteniamo importante che gli Stati membri possano includere nel sistema anche altri settori ed altre attività. Mi riferisco all'opt-in volontario di settori quali i trasporti o le piccole e medie imprese per quegli Stati membri che lo giudichino opportuno.	it
In terzo luogo, l'uso dei crediti dev'essere completamente vietato nel primo periodo di applicazione della direttiva.	it
In quarto luogo, riteniamo importante che la direttiva si estenda a tutti e sei i gas a effetto serra e non solo al biossido di carbonio, purché questi sei gas vengano inclusi sulla base di criteri di trasparenza identici a quelli usati per il biossido di carbonio.	it
In quinto luogo, riteniamo importante includere nella direttiva anche l'industria chimica e quella dell'alluminio.	it
Passo infine ai punti su cui riteniamo opportuno estendere e rendere più ambiziosa la proposta della Commissione, riferendomi al sistema di assegnazione iniziale delle quote di emissioni; credo che un sistema ibrido, basato sull'assegnazione gratuita con una certa percentuale di vendite all'asta - 5 per cento nel primo periodo, 15 per cento nel secondo periodo - garantisca risultati migliori di un'assegnazione gratuita al 100 per cento, come prevederebbe la proposta di direttiva; ciò si applica non solo dal punto di vista economico ma anche da quello ambientale, nonché nella prospettiva di una minor distorsione della concorrenza.	it
Ho lasciato per ultimo il problema che reputo più importante: il regime giuridico della partecipazione. E' mia opinione che questo sistema potrà funzionare solo se sarà giuridicamente vincolante, o in altre parole obbligatorio. Credo che la commissione per l'ambiente abbia raggiunto un buon compromesso rispetto al regime giuridico della partecipazione, elaborando un sistema vincolante che prevede per il primo periodo l'esclusione temporanea - limitata nel tempo e nelle condizioni - di alcune imprese. L'adozione degli emendamenti nn. 75 e 81 mi sembra del tutto ingiustificata e persino pericolosa, poiché in sostanza trasformerebbe il sistema da vincolante in volontario, aggravando perciò le distorsioni della concorrenza, riducendo la liquidità sul mercato, aumentando il prezzo per tonnellata del biossido di carbonio e peggiorando l'efficienza economica del sistema.	it
Signor Presidente, desidero anzitutto ringraziare il relatore, onorevole, Moreira da Silva, gli altri relatori per parere e i relatori ombra per l'ottimo rapporto di lavoro da cui è scaturita la proposta che ora stiamo esaminando. A questo proposito vorrei osservare che nel corso dei lavori è emerso con estrema chiarezza il carattere controverso della proposta sullo scambio di emissioni. Di conseguenza, le divergenze di opinione tra sostenitori e oppositori del piano hanno prodotto un esorbitante numero di emendamenti.	it
In qualità di relatore per parere della commissione per i problemi economici e monetari, chiedo un piano di scambio di emissioni che sia omogeneo e trasparente e indichi chiaramente diritti e doveri dei governi e dell'industria. Questo piano tuttavia deve rendere giustizia alla particolarissima dinamica operativa dell'industria, che implica la necessità di non intralciare con normative superflue la continuità e il campo d'azione della concorrenza.	it
E' perciò gratificante constatare che nella relazione finale in oggetto sono stati approvati alcuni emendamenti, presentati dalla commissione per i problemi economici e monetari, volti raggiungere tale obiettivo. In particolare mi riferisco all'estensione del periodo di tempo previsto dall'articolo 11, all'adeguamento della sanzione - articolo 16 - e al modo in cui gli Stati membri sottopongono il piano di scambio di emissioni ad imposizione fiscale - articolo 16, paragrafo 4. La chiarezza sui fattori che alterano il mercato favorisce l'efficacia di un mercato per i diritti di emissione. E' perciò deprecabile che la commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori non sia riuscita a raggiungere un accordo sul metodo di assegnazione dei diritti a partire dal 2008.	it
E' sempre molto importante vigilare sulle misure per mezzo delle quali gli Stati membri possono intervenire nel mercato dello scambio di emissioni con i propri piani e le proprie imposte. Le diverse parti in causa continueranno ad opporsi ad un piano di scambio di emissioni e alla fine le norme potrebbero essere aggirate. La scarsa chiarezza della direttiva non dovrebbe condannare al fallimento il sistema dello scambio di emissioni; il detto olandese secondo cui 'per provare la torta bisogna assaggiarla? si applica in maniera davvero calzante allo scambio di emissioni.	it
Signor Presidente, intervengo a nome della commissione giuridica e per il mercato interno. L'onorevole Blokland ha appena osservato che per provare la torta bisogna assaggiarla; a coloro che non hanno meditato sul tema dello scambio di emissioni, vorrei suggerire di pensare al modo in cui si mangia un'aragosta. Immaginate di avere sul piatto una bella aragosta; all'inizio è assai facile trarne bocconi grossi e saporiti, ma quando si arriva alle cartilagini e alle chele le cose diventano assai più difficili e alla fine si lascia sempre qualcosa nel piatto perché non vale la pena di continuare. Intendo dire naturalmente che lo scambio di emissioni ci aiuterà ad individuare gli obiettivi più appetitosi per la riduzione delle emissioni, cioè quelli per cui la riduzione di emissioni è conveniente e ricompensa i costi sostenuti; gli obiettivi più difficili si possono forse lasciare per ultimi, o si può addirittura cercare di raggiungerli in altro modo.	it
Per rispettare gli impegni assunti col Protocollo di Kyoto sono necessari strumenti efficaci. A mio avviso, la politica più saggia sarebbe quella di iniziare subito, poiché in tutta probabilità gli obblighi derivanti dal Protocollo di Kyoto entreranno in vigore a partire dal 2008. Sappiamo bene che in affari i primi arrivati sono spesso coloro che poi conseguono i profitti più alti.	it
La relazione presentata dalla commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori soddisfa tutti i principali requisiti di un buon sistema di scambio di emissioni. In primo luogo, il Parlamento oggi voterà sulla proposta di estendere considerevolmente il mercato delle emissioni includendovi nuovi settori e nuovi gas. In tal modo, potremo essere certi che sul mercato vi sarà un numero sufficiente di acquirenti e venditori. Per ciò che riguarda la flessibilità auspicata dagli Stati membri, ritengo che la commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori abbia scelto l'approccio migliore e più flessibile: gli Stati membri infatti, a certe condizioni, possono escludere provvisoriamente alcuni impianti dal piano di scambio di emissioni. Si tratta a mio parere di un'ottima soluzione, che tra l'altro è stata proposta anche dalla commissione giuridica e per il mercato interno.	it
L'elemento più importante è però il fatto che, nell'assegnare le quote di emissioni, occorre rispettare i criteri in base ai quali vengono incoraggiate e remunerate le imprese che si sono già impegnate nella riduzione di emissioni. In effetti, l'intero dibattito sulle vendite all'asta si riallaccia a questo tema, poiché le aste servirebbero proprio a incoraggiare e remunerare coloro che imprimono tendenze innovative.	it
Spero che il Parlamento accetti l'idea di mettere all'asta almeno una piccola percentuale delle quote. Sia in seno alla commissione che in Parlamento siamo riusciti a lavorare con grande armonia e spirito di collaborazione; di questo voglio ringraziare sia il relatore che, in particolare, la Commissione europea.	it
La ringrazio molto, onorevole Hautala; dal momento che ha fatto un esempio così invitante, forse vorrà confidarci dove va a mangiare le sue aragoste.	it
'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia. (EN) Signor Presidente, pur condividendo gli interessi dei due oratori che mi hanno preceduto, non intendo parlare di aragoste. Lei è onnisciente per definizione, signor Presidente, e quindi conosce già il parere della commissione per l'industria; nel caso però che alcuni colleghi lo ignorino, il mio compito è di illustrarlo.	it
In seno alla commissione per l'industria le opinioni raccolte sono state molto varie, come brevemente dirò, ricapitolando alcuni punti chiave intorno ai quali hanno ruotato le nostre discussioni. Anzitutto - ed è stato forse questo il tema più importante - il piano deve essere obbligatorio, oppure è opportuno concedere la possibilità di esenzioni ed opt-out? In certi ambienti nazionali alcune voci si sono levate ad invocare esenzioni; altri membri della commissione invece pensavano che se avessimo concesso delle esenzioni, tutti quanti si sarebbero affrettati a chiederle per sé e quindi saremmo rimasti senza direttiva. Su questo punto ci siamo dunque trovati di fronte a un dilemma.	it
E' inoltre sorto il timore che i vantaggi già procurati dai tagli in alcuni Stati membri non sarebbero stati adeguatamente remunerati; è un problema da risolvere.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì, 10 ottobre 2002.	it
Onorevoli colleghi, oggi ho il triste compito di commemorare le vittime innocenti di due recenti attentati terroristici. Non conosciamo ancora esattamente il bilancio dell'esplosione delle auto-bomba avvenuta il 12 ottobre a Kuta Beach sull'isola di Bali; esprimiamo la nostra solidarietà e le nostre condoglianze alle famiglie delle 200 vittime e agli oltre 250 feriti, colpiti da un crimine orribile, che a nome di questo Parlamento non esito a condannare senza riserve. Sia pure a un prezzo intollerabile, questa tragedia ci insegna che nella lotta contro il terrorismo dobbiamo tutti collaborare più strettamente e vigilare con tenacia.	it
Il giorno precedente a Vantaa presso Helsinki è stato commesso un altro attentato, apparentemente privo di connessioni col precedente, che ha mietuto altre vittime innocenti tra i passanti intenti alle proprie faccende di ogni giorno; anche per questo crimine esprimo la mia condanna. A nome di noi tutti, manifesto la nostra solidarietà alle famiglie delle vittime.	it
Vi chiedo ora di osservare un minuto di silenzio, a testimonianza della nostra reverente solidarietà per le vittime innocenti di questi crimini.	it
Prima di passare all'ordine dei lavori, sono lieto di potervi annunciare un fatto di cui avrete già avuto notizia nelle ultime ventiquattr'ore: la sonante vittoria del 'sì? nel referendum tenutosi in Irlanda sul Trattato di Nizza.	it
Il 'sì? ha ottenuto la maggioranza in tutte le 42 circoscrizioni elettorali del paese, rovesciando l'esito del voto precedente, allorché 40 circoscrizioni si erano espresse per il 'no?. Da questo risultato il Parlamento può trarre la conclusione che i leader politici in procinto di riunirsi venerdì a Bruxelles devono comprendere la necessità di non intralciare più il processo di allargamento. Sta per giungere il momento di portare a conclusione l'allargamento; nel corso del mese di ottobre i preparativi per il Vertice che si terrà in dicembre a Copenaghen ci offrono l'opportunità di completare definitivamente questa storica tappa della riconciliazione europea	it
L'ordine del giorno reca la versione definitiva del progetto di ordine del giorno, elaborata dalla Conferenza dei presidenti che si è riunita giovedì 17 ottobre 2002 ai sensi degli articoli 110 e 110 bis del Regolamento.	it
Sono stati presentati 70 emendamenti individuali alla relazione A5-0340/2002 presentata dall'onorevole Grossetête sul codice comunitario relativo ai medicinali per uso umano, oltre ai 132 emendamenti già contenuti nella relazione. Di conseguenza, conformemente all'articolo 130 bis, dopo avere consultato la presidente, avevo chiesto alla commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori di riunirsi per esaminare gli emendamenti.	it
Nel frattempo però un certo numero di emendamenti è stato ritirato, mentre altri sono simili a quelli adottati in commissione. Alla luce di questi cambiamenti, mi sembra più opportuno da parte mia, anziché rinviare la relazione in commissione, consentire la votazione in Plenaria.	it
Signor Presidente, la sua precisazione è opportuna. All'inizio erano stati depositati 70 emendamenti nell'intervallo dopo il voto in commissione; secondo le ultime notizie, oggi gli emendamenti sono scesi a 52 emendamenti, una trentina dei quali erano stati respinti in sede di commissione per l'ambiente, mentre parecchi altri avevano già raccolto un certo numero di pareri favorevoli in seno alla commissione.	it
A mio avviso, un'ulteriore riunione non sarebbe molto utile e non permetterebbe neppure di chiarire davvero il problema. Se i colleghi interessati accettano di ritirare gli emendamenti superflui, mercoledì potremmo andare a una votazione che si dovrebbe risolvere nel miglior modo possibile.	it
Signor Presidente, lei ha fatto molto bene a non chiedere alla nostra commissione di riunirsi un'altra volta; in questo modo la settimana comincia davvero bene.	it
Forse però lei vorrà chiedere a qualcuno - all'inevitabile onorevole Corbett, suppongo - di dare un'occhiata al Regolamento, le cui disposizioni su questo punto sono alquanto singolari. Il Regolamento dice infatti: 'Qualora gli emendamenti presentati a una relazione che dovrà essere esaminata in Aula siano più di 50, il Presidente, dopo aver consultato il presidente della commissione competente, può chiedere a quest'ultima di riunirsi per esaminarli?. Ciò significherebbe, signor Presidente, che lei ed io dovremmo vagliare minuziosamente una quantità di emendamenti: un'operazione tutt'altro che agevole. Ci occorre piuttosto una norma semplice e tassativa, così concepita: 'Quando siano stati presentati più di 50 emendamenti a una relazione, il Presidente deve invitare la commissione a riunirsi ancora?; in alternativa possiamo lasciar cadere la cosa. Nella situazione attuale spetta a noi due risolvere la questione; sono lieta, signor Presidente, di sostenere la sua saggia decisione.	it
Signor Presidente, la sua decisione sembra saggia anche a me e dimostra che questa norma deve essere applicata in maniera flessibile. E' un'opzione di cui il Presidente può valersi dopo aver consultato il presidente della commissione interessata; una scelta da adottare quando si riveli utile e da tralasciare quando è palesemente inutile. Lo svolgimento dei lavori di quest'oggi ha dimostrato che, anche quando non si ricorre a questa possibilità, essa comunque serve come mezzo di pressione per indurre a ritirare gli emendamenti, cosa che ci consente un notevole risparmio di tempo nel seguito della seduta plenaria.	it
In conformità all'articolo 111 bis del Regolamento, ho ricevuto dal gruppo Verts/ALE la richiesta di tenere, nel corso di questa tornata, una discussione straordinaria sul finanziamento del settore nucleare in Corea del Nord nel contesto del programma di armamento nucleare dichiarato. La Commissione ci ha comunicato che il Commissario Patten potrebbe intervenire su questo tema martedì alle 9.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, alla fine del dicembre 2001 abbiamo votato una relazione sulla strategia e sull'organizzazione dello sviluppo energetico della penisola coreana, con la quale abbiamo deciso di partecipare allo sviluppo nucleare civile della Corea.	it
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:	it
(A5-0330/2002), presentata dall'onorevole Müller a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce procedure comunitarie per l'autorizzazione, la sorveglianza e la farmacovigilanza dei medicinali a uso umano e veterinario, e l'Agenzia europea di valutazione dei medicinali [COM(2001) 404 - C5-0591/2001 - 2001/0252(COD)];	it
(A5-0340/2002), presentata dall'onorevole Grossetête a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 2001/83/CE recante un codice comunitario relativo ai medicinali per uso umano [COM(2001) 404 - C5-0592/2001 - 2001/0253(COD)];	it
(A5-0334/2002), presentata dall'onorevole Grossetête a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 2001/82/CE recante un codice comunitario relativo ai medicinali veterinari [COM(2001) 404 - C5-0593/2001 - 2001/0254(COD)].	it
Signor Presidente, prima di presentare brevemente le tre proposte della Commissione, mi congratulo con le due relatrici, onorevoli Müller e Grossetête, e le ringrazio al pari della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori per tutto il lavoro e l'impegno destinato alla preparazione delle tre relazioni.	it
Inizio dagli obiettivi delle proposte. Essi sono tre: anzitutto, garantire un elevato livello di tutela della salute ai cittadini europei, e questo è sempre il punto di partenza. In secondo luogo, aumentare la disponibilità di medicinali innovativi e, al contempo, favorire la concorrenza con i farmaci generici; in terzo luogo, prepararsi all'allargamento che molto presto diverrà realtà.	it
Per quanto attiene alle proposte specifiche, mi concentrerò su tre di esse. Anzitutto, la necessità di rafforzare il ruolo dell'Agenzia europea di valutazione dei medicinali e la procedura centralizzata. Perché? Ma perché l'obiettivo è proprio quello di rendere disponibili medicinali innovativi contemporaneamente a tutti i cittadini dell'UE. E' una questione di parità fra tutti i pazienti del continente. Pertanto, la Commissione ha proposto l'obbligatorietà, per tutti i medicinali contenenti nuovi principi attivi, della procedura di autorizzazione centralizzata. E' questa la soluzione comunitaria al problema dell'accesso all'innovazione e spero che il Parlamento vorrà sostenerla. Questa soluzione permetterebbe inoltre economie di scala, un risparmio in termini di tempo e di risorse e, infine, condurrebbe a una maggior efficienza normativa.	it
Specie in un'Unione ampliata, la Commissione intende garantire al paziente una più pronta disponibilità di medicinali innovativi. La procedura di riconoscimento reciproco ha mostrato i propri limiti. Il processo di valutazione presso l'agenzia londinese richiede in media 180 giorni, ossia un termine nettamente più breve rispetto al massimo di 210 giorni previsti a norma di legge.	it
La procedura centralizzata sarebbe altresì positiva per le piccole e medie imprese. Si pensi all'esempio delle biotecnologie. In questo ambito, in cui l'autorizzazione centralizzata costituisce già un obbligo, le PMI risultano molto attive. L'esperienza mostra come non si siano segnalate particolari difficoltà.	it
I vantaggi di una procedura centralizzata per le PMI sono evidenti in ambiti quali i farmaci orfani, in cui la maggior parte delle autorizzazioni di mercato vengono erogate alle PMI. Ciò detto, la Commissione potrebbe, nell'ottica di una soluzione globale, tentare di ottenere misure di sostegno per le PMI e, ove vi siano particolari ostacoli, aiutare le PMI a superarli.	it
In secondo luogo, occorre trovare un equilibrio adeguato fra innovazione e concorrenza da parte dei farmaci generici. Perché è così importante? Perché, in parole povere, occorrono prodotti innovativi a beneficio dei pazienti e occorrono farmaci generici per contribuire a ridurre la pressione sui costi dell'assistenza sanitaria.	it
Come vanno conciliate fra loro queste diverse esigenze? Per i medicinali innovativi, la Commissione propone un nuovo termine per la protezione dei dati. Per i generici, l'immissione sul mercato sarà velocizzata. In che modo? Anzitutto, la Commissione propone l'uniformazione generalizzata a 10 anni dei termini previsti a livello nazionale per la protezione dei dati. Questo comporterà per l'Europa una soluzione armonizzata. Il periodo di protezione darà all'industria farmaceutica innovativa il modo di ammortare i propri investimenti in ricerca e sviluppo e agevolerà il regolare funzionamento del mercato interno. Per premiare l'ulteriore innovazione e ricerca su nuovi prodotti, la proposta prevede una possibile proroga del periodo di protezione fino a 11 anni.	it
Per i farmaci generici, la Commissione propone di modificare una politica dell'Unione invalsa ormai da tempo. Proponiamo ora, per la prima volta nella legislazione europea, di consentire l'avvio di test sui farmaci generici prima dello scadere del brevetto o di altra forma di proprietà intellettuale. Questo accelererà la commercializzazione dei farmaci generici su quasi tutti i mercati nazionali e contribuirà in modo sostanziale a una maggiore concorrenza.	it
La Commissione ritiene che la proposta sia equilibrata. Tiene conto degli interessi dell'industria farmaceutica europea innovativa, che sta perdendo terreno rispetto a quella statunitense. Ciò significa meno posti di lavoro e meno ricerca in Europa, se non si cambierà rotta. Al contempo, la proposta agevolerà lo sviluppo di un mercato competitivo dei farmaci generici, il che significherà per i cittadini europei medicinali a un costo inferiore.	it
Infine, qualche considerazione sull'accesso controllato all'informazione ai pazienti. Sapevo che si sarebbe trattato di una discussione difficile, ma in primo luogo la Commissione non propone una pubblicità diretta ai pazienti, di stampo americano. Il dibattito si è concentrato ampiamente sul modello statunitense, ma non è questo il nostro modello.	it
Sta di fatto che in rete è già disponibile, almeno per i pazienti di lingua inglese, una gran messe di informazione frammentaria. Ciò comporta due sostanziali svantaggi: da un lato, si tratta di una situazione discriminatoria ai danni dei pazienti non di lingua inglese e, in secondo luogo, questo significa che l'informazione rischia di essere discontinua e inaffidabile.	it
La nostra proposta è che i cittadini europei possano ottenere informazioni affidabili, convalidate dalle autorità di regolamentazione europee e in linea con gli orientamenti da concordare fra gli Stati membri e la Commissione. Si tratta di una proposta prudente, di un progetto pilota europeo che non ha nulla a che vedere con il modello statunitense. Le alternative a quanto esiste oggi sono, da un lato, continuare a erogare in massa informazioni dirette ai pazienti tramite la rete. Questa situazione non può essere modificata ope legis; l'alternativa è di consentire ai pazienti di ottenere informazioni chiare, convalidate dalle competenti autorità europee, sui medicinali da usare in un ristretto numero di malattie. Credo che questa seconda alternativa incrementi sia la possibilità di scelta, sia la sicurezza del paziente in Europa.	it
In conclusione, le proposte della Commissione mirano a garantire ai cittadini europei un elevato livello di sanità pubblica, ad aumentare, in modo equilibrato, la disponibilità di medicinali innovativi e di farmaci generici nonché a prepararsi per l'ampliamento.	it
Si tratta di un atto legislativo impegnativo e attendo con interesse la discussione oggi in Parlamento, oltre a contare sul prosieguo della cooperazione con il Parlamento e il Consiglio.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, nell'esaminare la legislazione al nostro vaglio occorre considerare se sia necessario un maggior coinvolgimento dell'Unione nell'approvazione di farmaci innovativi, oppure se il miglior approccio non consista piuttosto nella procedura di mutuo riconoscimento. In altre parole, auspichiamo, nel campo dei prodotti medicinali, un mercato interno più integrato allo scopo di garantire ai pazienti di tutta Europa un più rapido accesso a medicinali nuovi, efficaci e sicuri oppure siamo dell'avviso che procedure di autorizzazione estremamente complesse debbano continuare a privare i pazienti dei nuovi medicinali il più a lungo possibile?	it
Desidero sostenere una più vasta registrazione dei medicinali contenenti nuovi principi attivi. Ciò presenta vantaggi non soltanto per i pazienti, ma anche per le case farmaceutiche, che potranno commercializzare i medicinali in tempi più brevi di quanto non accada ora, migliorando così la propria competitività. Il proposto sostegno alle PMI dovrebbe controbilanciare gli svantaggi della procedura di autorizzazione centralizzata suscettibili di penalizzarle. A mio avviso, la legislazione deve concentrarsi sui pazienti e sulle loro esigenze. Ciò significa che la sicurezza e l'efficacia dei medicinali debbono svolgere un ruolo essenziale ai fini della procedura di autorizzazione.	it
La procedura deve essere trasparente. Pazienti, medici e case farmaceutiche devono pertanto avere indistintamente accesso a qualsiasi informazione non coperta dalla tutela della proprietà industriale. In futuro, sarà possibile scaricare in qualsiasi momento, da una banca dati pubblica, informazioni dettagliate sull'avanzamento della procedura di autorizzazione, sui test clinici effettuati, sugli effetti collaterali e sui prezzi dei medicinali.	it
A tale riguardo, deploro che il progetto di informazione della Commissione sull'asma, il diabete e l'AIDS non abbia raccolto l'assenso della maggioranza della commissione parlamentare. La proposta della Commissione era certamente ambigua e faceva sorgere il timore che sarebbe stata autorizzata la pubblicità dei farmaci con obbligo di prescrizione. Tuttavia, la decisione della commissione parlamentare ha fatto perdere un'occasione per migliorare l'informazione ai pazienti. Sono certa che quest'errore andrà rettificato nei prossimi anni.	it
La farmacovigilanza, ossia il monitoraggio e la comunicazione degli effetti collaterali, è essenziale ai fini della sicurezza di un medicinale. L'obbligo di comunicare gli effetti collaterali e di presentare relazioni periodiche agli organi preposti al rilascio dell'autorizzazione garantisce una costante e completa valutazione di ogni singolo medicinale. Nel campo della farmacovigilanza vi è una rete di sicurezza assai efficace. Ciò agevola il compito di accertare gli effetti collaterali e rende possibile intervenire tempestivamente in situazioni di crisi. Per queste ragioni, sarà possibile fare a meno della procedura di rinnovo dell'autorizzazione dei prodotti ogni cinque anni.	it
Un altro aspetto chiave della riforma è rappresentato dal piano di preparazione dei consigli e comitati dell'Agenzia europea di valutazione dei medicinali in vista dei futuri compiti e dell'ampliamento dell'Unione. La struttura dell'EMEA si vorrebbe analoga a quella dell'Autorità europea per la sicurezza alimentare, con concorsi pubblici per la nomina del consiglio di amministrazione e del direttore esecutivo. Chiunque desideri divenire membro di uno dei consigli o comitati dell'agenzia deve vantare un elevato grado di esperienza in campo scientifico e rilasciare una dichiarazione sui propri interessi nel settore. Oltre agli esistenti comitati scientifici, in futuro vi sarà, con lo stesso status, un comitato per i medicinali a base di piante. Questo renderà possibile su base volontaria l'autorizzazione centralizzata per i medicinali a base di piante, garantendo ai pazienti di tutta Europa la possibilità di ricorrere a simili rimedi, collaudati e testati.	it
Oltre alla protezione della salute, fondamentale per il paziente, vi è anche la questione della competitività e dell'innovazione nell'industria farmaceutica europea. L'armonizzazione dell'esclusività dei dati rappresenta certamente un passo verso una maggiore competitività. Ai sensi delle vigenti disposizioni, l'esclusività dei dati in Europa va da sei a dieci anni, con un'urgente necessità di armonizzazione. La norma dei dieci anni lancia un segnale alle case farmaceutiche, le incoraggia cioè a intensificare la ricerca e a mettere sul mercato prodotti veramente innovativi. Ma segnala anche ai produttori di farmaci generici la necessità di attenersi alle disposizioni Bolar. A mio avviso, la proposta della Commissione rappresenta un valido tentativo di trovare un equilibrio fra il comprensibile desiderio delle case farmaceutiche di proteggere le proprie informazioni e l'esigenza dei sistemi sanitari di accedere a farmaci generici a un prezzo ragionevole.	it
Lavori preparatori in vista della riunione del Consiglio europeo del 24/25 ottobre a Bruxelles	it
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sui lavori preparatori in vista della riunione del Consiglio europeo del 24 e 25 ottobre 2002 a Bruxelles.	it
Signor Presidente, mi è stato chiesto di fare una dichiarazione intitolata 'Preparativi per la riunione del Consiglio europeo del 24/25 ottobre 2002?.	it
Questa riunione svolgerà un ruolo essenziale per gli ulteriori lavori nel corso della Presidenza danese. Come sappiamo, l'agenda sarà dominata dall'importante tema dell'allargamento ed anche, in questo contesto, dalla questione di Kaliningrad, nei confronti della quale il Parlamento europeo ha manifestato grande interesse. L'esito della riunione avrà grande rilevanza per quanto riguarda la possibilità di realizzare l'obiettivo comune di concludere i negoziati di adesione con 10 paesi candidati. Pertanto, il punto cruciale è che il Consiglio europeo adotti il più alto numero di decisioni possibile, in modo da ridurre al minimo ciò che resterà da fare a Copenaghen. E' vero che le questioni che rimarranno in sospeso potrebbero essere le più ardue da risolvere.	it
Alla riunione del Consiglio europeo, il Presidente della Convenzione illustrerà al Consiglio lo stato di avanzamento delle attività della Convenzione ed è anche previsto un intervento del Presidente del Parlamento europeo. Consentitemi di cominciare da quest'ultimo punto. La riunione con il Presidente del Parlamento è diventata una prassi consolidata, alla quale so che i capi di Stato e di governo attribuiscono grande valore in sede di Consiglio.	it
Tenuto conto dei punti all'ordine del giorno, sarà particolarmente interessante ascoltare il parere del Presidente del Parlamento sugli argomenti che il Consiglio intende discutere, cioè l'allargamento e l'annessa questione di Kaliningrad, sulla quale ritornerò più tardi. E' molto utile che la discussione con il Presidente del Parlamento si svolga subito prima delle riunioni di lavoro sull'allargamento e Kaliningrad. Sempre in merito al contributo del Presidente del Parlamento, è naturalmente nostra speranza che la riunione, anche per quanto riguarda la possibilità di scambiare informazioni e idee da utilizzare nelle prossime attività, si dimostri proficua per il Presidente del Parlamento e per il Parlamento nel suo insieme.	it
Vorrei ora spendere alcune parole sull'allargamento. E' senz'altro auspicabile che a Bruxelles si prendano decisioni su diverse questioni molto importanti, che potrebbero spianare la strada per l'allargamento. Il punto di partenza saranno le relazioni intermedie della Commissione sui singoli paesi candidati e il documento strategico della Commissione sull'allargamento nel suo insieme, presentato il 9 ottobre dal Commissario Verheugen, qui presente. Sulla base di una valutazione esauriente dei progressi compiuti da ciascun paese candidato, la Commissione conclude che 10 paesi saranno in grado di soddisfare tutti i criteri entro l'inizio del 2004 e su tali basi raccomanda di concludere i negoziati di adesione, come previsto, entro la fine dell'anno. Alla riunione di Copenaghen, il Consiglio europeo esaminerà anche la situazione dei paesi candidati che si ritiene non siano in grado di concludere i negoziati entro l'anno (Bulgaria, Romania e Turchia), nell'ottica di adottare decisioni sul futuro corso del processo di adesione di tali paesi.	it
A Bruxelles si dovranno altresì prendere decisioni sulle questioni in sospeso nei negoziati di adesione attinenti al pacchetto finanziario. Ieri si è raggiunto un accordo sugli aspetti istituzionali in sede di Consiglio 'Affari generali? e il Consiglio europeo definirà, tra l'altro, nell'ambito del pacchetto finanziario, l'importo totale da destinare all'allargamento, alla partecipazione dei paesi candidati alla politica agricola comune, compresa la loro quota di sostegno diretto al reddito, nonché l'importo totale degli aiuti a titolo del Fondo di coesione e dei Fondi strutturali destinati ai paesi candidati. Il Consiglio europeo dovrebbe inoltre prendere una decisione relativa alla posizione netta dei paesi candidati rispetto al bilancio dell'Unione e si è raggiunto un accordo sulla base da adottare per tali calcoli.	it
Il dibattito su questi argomenti finora ha dimostrato che non sarà facile raggiungere un accordo. Il Consiglio europeo di Siviglia ha concluso che le posizioni dell'Unione riguardo ai capitoli in sospeso, onerosi sotto il profilo finanziario, saranno presentate ai paesi candidati all'inizio di novembre. Ciò significa che il Consiglio europeo di Bruxelles dovrà prendere decisioni al riguardo, al fine di rispettare il calendario fissato a Siviglia. La Presidenza danese insisterà su questo punto e la riunione dovrà quindi proseguire finché non si troverà una soluzione. Come ho detto, possiamo prevedere che sarà molto difficile. E' indispensabile che tutti gli interessati siano disposti a giungere a un compromesso, ma una soluzione va trovata.	it
Si discuterà inoltre la questione di Kaliningrad, ed anche su questo punto si sono compiuti notevoli progressi nella riunione di ieri a Lussemburgo, da dove siamo appena tornati io e il Commissario Verheugen. La questione è stata esaminata a Siviglia: è stato chiesto alla Commissione di studiare le possibilità di trovare una soluzione efficace e flessibile al problema del transito, una soluzione che sia conforme all'acquis ed ottenga il consenso dei paesi candidati interessati. La Commissione ha presentato una comunicazione il 18 settembre, che è stata discussa due volte in seno al Consiglio ed è stata altresì esaminata dal Parlamento soltanto la scorsa settimana, il 15 ottobre. Insieme con la Commissione, la Presidenza ha tenuto una serie di colloqui con la Russia e ha consultato la Lituania, in particolare, che è il paese candidato maggiormente interessato alla questione.	it
Al di là dei principi su cui si basa il mandato di Siviglia, l'Unione europea ha posto in risalto il diritto sovrano della Lituania di controllare i propri confini e di riservarsi il diritto di negare l'ingresso nel paese. Si è inoltre stabilito che la soluzione non dovrà ostacolare o ritardare la piena adesione della Lituania a Schengen. Il Consiglio ha accettato di fornire alla Lituania una garanzia in tal senso, e sostanzialmente conviene sulla necessità di rimborsare tale paese per le eventuali spese supplementari comportate dalla soluzione al problema del transito.	it
La Russia ha molto insistito sul suo desiderio di ottenere il diritto di transitare in treno attraverso la Lituania senza visto. Questa soluzione comporta numerosi problemi di ordine tecnico, economico, giuridico e politico. L'Unione non ha tuttavia escluso tale possibilità e la Presidenza continuerà a lavorare, al fine di raggiungere un'intesa che soddisfi nella maggiore misura possibile tutte le parti interessate e possa ottenere l'approvazione del Consiglio europeo. Questo è l'orientamento seguito ieri a Lussemburgo dal Consiglio 'Affari generali?. Si è raggiunto un accordo sull'adozione della disposizione cui accennavo, cioè che la Lituania, se lo desidera - e lo desidera - deve poter aderire a Schengen contemporaneamente agli altri paesi candidati. Questa è la posizione dell'Unione europea e mi sembra quindi che i 15 governi si siano preparati al meglio per le discussioni che avranno luogo alla riunione del Consiglio europeo di Bruxelles, nonché per le successive trattative con la Russia, che saranno condotte dalla Presidenza e culmineranno nel Vertice UE-Russia di novembre a Copenaghen.	it
Per quanto riguarda la Convenzione, alla riunione di Bruxelles il Consiglio europeo, conformemente alla dichiarazione di Laeken, ascolterà una relazione del Presidente della Convenzione, Giscard d'Estaing, sui progressi compiuti nelle attività della Convenzione. Agevolare il lavoro della Convenzione è un'importante ambizione della Presidenza. La Convenzione è partita bene ed è ora entrata nell'importante fase di analisi. Il numero di proposte aumenta, le montagne di carta crescono, e a mio parere siamo testimoni di un dibattito molto entusiasmante sul futuro dell'Europa all'interno ed intorno alla Convenzione. E' stato un piacere constatare il fermo impegno dei membri della Convenzione, non ultimi i membri provenienti dal Parlamento che, armati fino ai denti, hanno dato un'impronta decisiva al dibattito.	it
Nella forma della Convenzione assistiamo per la prima volta - e in tutto lo sfavillio della pubblicità - a un evento straordinario qual è un autentico dibattito che va oltre i confini in Europa. Non è qualcosa cui siamo abituati. Di solito, i politici europei rivolgono i propri contributi al dibattito europeo ai cittadini dei propri Stati anziché ad altri paesi. Questo invece non avviene nell'ambito del dibattito sul futuro dell'Europa, fatto che, a mio parere, è di buon auspicio per la nostra ambizione di dar vita a una cooperazione europea più democratica e sostenuta dalla base.	it
Come risulterà chiaro dalla mia dichiarazione, abbiamo un'agenda vasta ed ambiziosa per il Vertice di Bruxelles. E' mia speranza e convinzione che tutti i paesi dimostrino ora la necessaria volontà di giungere a compromessi e agevolare l'adozione delle importanti decisioni di cui ho parlato. Di sicuro non intendo nascondere il fatto che le questioni rimaste sono una bella gatta da pelare, e naturalmente mi riferisco all'economia.	it
Vorrei ribadire e sottolineare che il Consiglio europeo è ansioso di ascoltare ciò che ha da dire il Presidente del Parlamento, onorevole Cox, e di scambiare pareri con lui. L'importanza del Parlamento per il processo di allargamento è indubbia. Esprimendo quasi un'unica voce, il Parlamento ha descritto in una fase molto precoce, prima in seno alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, poi in seduta plenaria, quanto occorreva fare. Ciò ha contribuito a dare slancio al processo, con forza trainante, il che significa che il processo di allargamento non può, ci auguriamo, essere arrestato all'ultimo minuto. Ed è un contributo per il quale vorrei esprimere, a nome della Presidenza, i più calorosi ringraziamenti al Parlamento.	it
Signor Presidente, onorevoli deputati, ora che l'Irlanda ha votato a favore del Trattato di Nizza, abbiamo superato gli ultimi ostacoli politici verso la ratifica del Trattato e abbiamo spianato la strada all'allargamento. Mi rallegro per la scelta fatta dagli elettori irlandesi, che hanno dato prova di apertura e di senso di responsabilità.	it
Ciò che vale per l'Irlanda vale anche per tutti noi. Portare avanti senza indugi il processo di allargamento è nell'interesse comune. Per questo motivo, il prossimo Consiglio europeo di Bruxelles è di importanza fondamentale. Il dibattito si concentrerà sulle nostre raccomandazioni di chiudere i negoziati con dieci paesi candidati entro la fine dell'anno. Si discuterà anche della data di adesione di Bulgaria e Romania e della prossima fase del processo di candidatura della Turchia. Fra gli altri temi, tratteremo della questione di Kaliningrad. Avremo forse l'occasione di passare in rassegna la situazione internazionale, soprattutto come portare avanti la lotta contro il terrorismo, alla luce dei recenti tragici eventi di Bali e delle Filippine. Ascolteremo, inoltre, la relazione del Presidente della Convenzione europea e avremo l'usuale scambio di vedute con il Presidente del Parlamento.	it
Il primo punto all'ordine del giorno sarà dunque l'allargamento. Voglio ribadire i motivi forti che ci hanno portato a raccomandare agli Stati membri di concludere i negoziati positivamente con dieci paesi. Condividere con i nostri vicini europei la stabilità e la prosperità che abbiamo conquistato in mezzo secolo di integrazione è per noi un dovere storico e morale. La pace, la stabilità, la democrazia e lo Stato di diritto sono gli ingredienti essenziali per la stabilità politica. Hanno già funzionato egregiamente in passato, e la ricetta funzionerà anche per i futuri Stati membri.	it
L'allargamento porterà la governance e gli standard europei a tutto il continente. Ci attendiamo effetti positivi in moltissimi settori: amministrazioni pubbliche più efficienti, sistemi giudiziari più solidi, migliore protezione delle minoranze, efficace prevenzione della criminalità, soprattutto della criminalità internazionale, controlli più severi dell'immigrazione illegale, un monitoraggio più attento sui prodotti in circolazione, soprattutto sulla sicurezza alimentare, e, infine, standard più severi per la tutela dell'ambiente.	it
Sulla scena internazionale l'aumento delle dimensioni dell'Unione ne farà crescere il capitale politico. Le nostre politiche commerciali, finanziarie, ambientali avranno più peso; l'Europa saprà difendere meglio i diritti umani e potrà operare per ridurre il divario fra il nord e il sud del mondo. Se sapremo unirci lealmente e darci una sola voce potremo fare la differenza su questioni come il cambiamento del clima e la gestione dell'impatto della globalizzazione.	it
Oltre a questo, però, il primo gruppo di dieci nuovi Stati membri porterà vantaggi economici enormi all'Unione tutta intera, all'Unione cioè dei vecchi e dei nuovi Stati membri. L'aumento della popolazione rafforzerà il mercato unico: la popolazione aumenterà di circa 75-77 milioni di cittadini, portando il totale dell'Unione a 453 milioni. Per capire il senso di questa cifra, si pensi che la popolazione totale della zona NAFTA - che comprende gli Stati Uniti, il Messico e il Canada - è di circa 400 milioni.	it
Alcuni obiettano che, se con l'adesione dei dieci paesi candidati la popolazione aumenterà del 20 percento, il PIL complessivo dell'Unione crescerà solo del 4-5 percento. Questo non è un dato negativo, è un dato che mette in rilievo il fatto che noi soli stiamo realizzando, anche se a livello regionale, un processo di globalizzazione democratica; non è un dato negativo, perché significa un forte potenziale di crescita, date le caratteristiche di questi paesi. Non va dimenticato, infatti, che i dieci candidati stanno già crescendo a un ritmo superiore a quello dei quindici Stati membri attuali. Su base annua, la loro crescita nel 2001 è stata del 2,4 percento contro il nostro 1,5; nel 2000, addirittura 4,1 percento contro il nostro 3,4. Soprattutto, i dieci candidati porteranno nell'Unione risorse umane altamente qualificate. I paesi dell'allargamento hanno, è vero, il 20 percento di popolazione in più e solo il 5 percento di reddito in più, ma hanno il 25 percento dei diplomi nel campo scientifico e ingegneristico. Questa è una risorsa che sosterrà fortemente l'aumento dello sviluppo.	it
Questi paesi sono quindi, per tutte queste caratteristiche, se interpretate con intelligenza, la nostra nuova frontiera. Le imprese europee avranno nuovi spazi di espansione e sviluppo perché ci sarà un grande bisogno di nuove tecnologie e perché i nuovi Stati membri offriranno un mercato di sbocco per i nostri beni e servizi.	it
Onorevoli deputati, se questi sono i vantaggi dell'allargamento, possiamo ora vedere i problemi che restano ancora sul tappeto. Prima di affrontarli, però, vorrei fare una piccola considerazione generale: dobbiamo stare molto attenti a non mettere in pericolo il successo dell'allargamento litigando sui dettagli, come spesso avviene quando si prendono decisioni politiche. L'unificazione dell'Europa deve sempre avere la precedenza sui ristretti interessi nazionali e di settore. Dobbiamo tenere sempre di fronte a noi il grande quadro di insieme e non dimenticare mai le potenzialità di cui ho parlato poc'anzi.	it
Negli ultimi anni questi dieci paesi hanno fatto progressi enormi. Le relazioni periodiche che la Commissione ha presentato di recente lo hanno riconosciuto in pieno e - voglio sottolinearlo - non si è trattato di analisi indulgenti o ottimiste. La fiducia che la Commissione ha riposto nei paesi dell'allargamento ha basi solide, serie e analitiche. I progressi fatti registrare nel passato sono la prova che tutti i dieci paesi saranno pronti per l'adesione agli inizi del 2004, anche in quei settori nei quali si richiede, ovviamente, di completare il lavoro iniziato.	it
Tuttavia, benché la nostra fiducia sia totale, la Commissione si è impegnata a monitorare gli ultimi preparativi e l'andamento dei paesi anche dopo l'adesione. A questo fine abbiamo preparato delle clausole di salvaguardia per il mercato interno e per il settore della giustizia e degli affari interni, che sono i settori che la nostra popolazione teme di più, di cui ha più diffidenza. Tali clausole di salvaguardia entreranno in funzione se gli impegni presi non dovessero essere rispettati nella pratica: è un'eventualità remota ma sempre possibile, e noi ne dobbiamo tenere conto.	it
Com'è noto, i punti centrali in discussione fra i capi di Stato e di governo saranno le questioni legate al finanziamento, le ultime rimaste ma non certo di piccolo conto. La questione sulla quale si registra il consenso più largo è quella dei trasferimenti netti. Appare chiaro che esiste un accordo unanime su due principi: in primo luogo, al momento dell'adesione, i dieci paesi non dovranno trovarsi in una posizione di contributori netti; in secondo luogo, tutti gli impegni di spesa devono mantenersi entro i limiti, rigorosi, dell'agenda di Berlino. Noi ci siamo attenuti a questi due principi, e perciò penso che non sarà difficile trovare a Copenaghen un accordo sull'ammontare preciso.	it
Anche per quanto riguarda i Fondi strutturali, sembra crescere il consenso su un ammontare annuo pari a circa 25 miliardi e mezzo di euro per gli anni 2004, 2005 e 2006. Francamente, non possiamo offrire di meno ai nostri concittadini. All'interno di questo impegno finanziario, nel 2006 i paesi della coesione - i paesi esistenti - riceveranno fondi pari a 231 euro pro capite, mentre i cittadini dei nuovi Stati membri avranno diritto a 137 euro a testa. Non credo che possiamo avere divaricazioni più forti di questa.	it
A nome del Parlamento ho il grande piacere di porgere il benvenuto alla delegazione della Nuova Zelanda guidata dal Presidente del parlamento neozelandese, il signor Jonathan Hunt, che ha preso posto in tribuna d'onore. Signor Presidente, la prego di ricevere il nostro caloroso benvenuto!	it
La delegazione neozelandese è composta da cinque parlamentari nazionali. Ieri sono stati aperti i lavori della 10a Conferenza interparlamentare del Parlamento europeo e della Nuova Zelanda. Dopo le numerose sedute di ieri, i lavori proseguiranno nella giornata odierna. La Nuova Zelanda e l'Unione europea sono legate da valori comuni, dalla fiducia nelle istituzioni democratiche e dal ruolo cruciale svolto dalla democrazia parlamentare. Siamo lieti di riceverla in visita presso la nostra sede di Strasburgo e le auguriamo di instaurare dialoghi proficui durante il suo soggiorno, con l'auspicio che i rapporti di amicizia tra l'Europa e la Nuova Zelanda continuino a rafforzarsi.	it
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0343/2002), presentata dall'onorevole Goebbels a nome della commissione per i problemi economici e monetari, relativa alla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa all'abuso di informazioni privilegiate e alla manipolazione del mercato [9359/6/2002 - C5-0384/2002 - 2001/0118(COD)].	it
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, la direttiva sugli abusi di mercato è importante per una serie di motivi. E' la prima direttiva ad essere adottata con la cosiddetta procedura Lamfalussy. Questa normativa quadro sarà integrata da regolamenti di attuazione. La Commissione emanerà tale legislazione secondaria sulla base delle proposte formulate dal Comitato delle autorità europee di regolamentazione dei valori mobiliari, abbreviato con l'acronimo inglese CESR. Il CESR elaborerà le proposte sulla scorta di una consultazione pubblica condotta su vasta scala. L'adozione dei regolamenti di attuazione da parte della Commissione sarà improntata anch'essa alla trasparenza. Il Consiglio ECOFIN e il Parlamento europeo veglieranno sull'operato della Commissione. Il Parlamento disporrà di tre mesi di tempo per emettere un parere. Se entro tale periodo il Parlamento adotterà una risoluzione, la Commissione sarà tenuta a riesaminare le misure proposte. Si garantisce così che anche la legislazione secondaria sia sottoposta ad un controllo democratico.	it
Al fine di dotare la legislazione secondaria di un numero maggiore di regolamenti di natura tecnica pur garantendo ai colegislatori il diritto ultimo di decisione, in futuro sarà assolutamente indispensabile prevedere una procedura di call-back emendando l'articolo 202 del Trattato.	it
La direttiva si propone di definire regole identiche per tutti i prodotti finanziari dell'Unione al fine di impedire gli abusi di informazioni privilegiate e contrastare ogni forma di manipolazione del mercato.	it
In sede di prima lettura, il Parlamento aveva adottato 77 emendamenti; il Consiglio ne ha ripresi integralmente 60 e parzialmente 10. E' una vittoria inconfutabile per il Parlamento.	it
Desidero rendere omaggio alle Presidenze belga, spagnola e danese, come anche ai servizi della Commissione che si sono dimostrati sempre disponibili nel cercare soluzioni di compromesso. Ringrazio anche l'onorevole Thomas Mann e gli altri colleghi della commissione per i problemi economici e monetari. Avendo la Commissione e il Consiglio espresso un consenso sui cinque emendamenti presentati dalla commissione per i problemi economici e monetari in vista della seconda lettura, la direttiva potrà entrare in vigore molto presto. Le nuove regole contribuiranno senz'altro a ripristinare la fiducia nell'integrità dei mercati finanziari.	it
Molti investitori sono ormai esitanti dopo la dissoluzione della bolla speculativa nelle Borse e gli scandali finanziari che hanno investito gli Stati Uniti e l'Europa. Dall'inizio del 2000 ad oggi sono stati bruciati oltre 7 000 miliardi di dollari di profitti azionari virtuali. In Europa si sono dissolte nel nulla diverse migliaia di miliardi di euro. Questa situazione destabilizza le economie, penalizza i risparmiatori, indebolisce i fondi d'investimento e impoverisce i fondi pensionistici.	it
La fiducia degli investitori e dei piccoli risparmiatori nei mercati finanziari può essere riconquistata lottando contro ogni forma di connivenza criminosa e imponendo alle emittenti la maggiore trasparenza possibile. Negli scorsi mesi sono venuti alla luce numerosi esempi di capitalismo clientelare in cui sono rimasti coinvolti dirigenti d'impresa, revisori dei conti, banche e analisti finanziari. Tutte persone dall'apparenza assolutamente rispettabile che si erano organizzate per scremare a proprio beneficio l'esuberanza dei mercati azionari.	it
La mancanza di trasparenza del mercato ha lasciato molte società di certificazione attanagliate dai conflitti d'interesse. Molti analisti finanziari si sono trovati ad essere da entrambi i lati della sbarra. I revisori e gli analisti hanno ingannato gli attori del mercato che avevano creduto in loro. E questo perché possedevano stock-option e altri premi personali di cui potevano godere in funzione dei risultati finanziari dei loro datori di lavoro.	it
Le somme in gioco superano talvolta la fantasia. Basti un esempio: i dirigenti delle venticinque maggiori società americane che hanno fatto bancarotta negli ultimi 18 mesi si erano autoerogati emolumenti per un totale di 3,3 miliardi di dollari nei tre anni antecedenti il fallimento delle loro società. Pur senza voler fare di ogni erba un fascio, gli anni d'oro dei mercati finanziari sono stati colpiti da una sorta di 'mucca pazza della finanza?, una follia che ha contagiato il comparto finanziario. Allo stesso modo in cui è stato risanato il mercato della carne bovina, anche in questo caso sarà necessario mettere in atto un sistema rigoroso di monitoraggio. Il risanamento dei mercati finanziari non può prescindere da regole precise volte a debellare l'abuso di informazioni privilegiate e manipolazioni del mercato.	it
La direttiva mira solo a regolamentare meglio i mercati finanziari. Essa non intende disciplinare la professione giornalistica. Purtroppo alcuni organi d'informazione, in particolare quelli britannici, hanno lanciato una campagna talvolta assurda contro le proposte della Commissione, affermando che queste avrebbero messo in pericolo la libertà di stampa. La libertà di stampa non è stata e non sarà in alcun modo intaccata. Il primo articolo stabilisce senza possibilità di equivoco che nessun giornalista potrà mai essere considerato responsabile della divulgazione d'informazioni false o tendenziose, a meno che tale giornalista non tragga un vantaggio o profitto dalla diffusione di tali informazioni.	it
Parto dal presupposto che tutti i giornalisti si sforzano di svolgere il proprio mestiere con correttezza e verificano le proprie fonti. Se un giornalista è stato ingannato non sarà considerato colpevole, a meno che la manipolazione dei fatti non abbia contribuito a gonfiare il suo portafogli. Gli scandali più recenti, dal Daily Mirror al Magazine des actionnaires, dimostrano che nessuna professione è senza macchia. Il Parlamento vuole incoraggiare la definizione di codici deontologici e di autoregolamentazione per i giornalisti, in particolare in materia di conflitto d'interessi. Nondimeno, anche la migliore autoregolamentazione del mondo non potrà mai dispensare il legislatore dall'esercitare un controllo e intervenire con norme qualora l'autoregolamentazione dovesse dimostrarsi inadeguata o imperfetta. Vi invito pertanto a respingere i due emendamenti, stranamente simili, presentati su questo tema. Non è tollerabile che alcuna professione, seppure rispettata come quella giornalistica, tenti di sottrarsi in maniera definitiva ad un'eventuale regolamentazione europea che la riguarda. Ribadisco ancora una volta che non toccherà al CESR stabilire le regole, ma sarà la Commissione a farlo, sotto il controllo democratico di Consiglio e Parlamento.	it
Signor Presidente, posso assicurare che sarò il primo e di certo non il solo a inalberarmi contro qualsiasi tentativo di limitazione della libertà di stampa o di iperregolamentazione della stessa. Ma la legge europea deve essere uguale per tutti. Qualsiasi democratico, e dunque qualsiasi giornalista degno di questo nome, dovrebbe plaudere a questo principio sovrano.	it
Innanzi tutto vorrei ringraziare il relatore, l'onorevole Goebbels, per il lavoro che ha dovuto svolgere, come tutti sappiamo, sottoposto a grandi pressioni. L'argomento è estremamente complesso e delicato. Approvo che abbia difeso con decisione l'obiettivo della direttiva di accrescere l'integrità dei mercati finanziari europei. Desidero anche ringraziare il relatore ombra, i deputati del Parlamento e, in particolare, i membri della commissione economica e monetaria per la disponibilità a procedere il più rapidamente possibile.	it
Dopo tutte le discussioni avute in passato in materia di comitatologia, permettetemi di sottolineare la positiva cooperazione tra le nostre Istituzioni nel redigere questa direttiva, la prima in cui è applicata appieno la procedura Lamfalussy. Ritengo che il testo di oggi fornisca una buona base per un'efficace cooperazione tra la Commissione e il Parlamento europeo in avvenire. Com'è noto all'onorevole Goebbels, la Commissione è favorevole ad emendare gli articoli 202 e 211 del Trattato al fine di allineare le posizioni di Parlamento e Consiglio. Spero che ciò emergerà con maggiore chiarezza dal contributo che la Commissione sta preparando per la Convenzione e che dovrebbe essere pronto per la fine di novembre. Esiste un'identità di vedute tra l'onorevole Goebbels, i suoi colleghi e la Commissione su tale argomento.	it
Posso garantire al Parlamento che l'Unione non deve far fronte a un numero di frodi finanziarie tale da far pensare a un contagio da mucca pazza della finanza, come ha paventato l'onorevole Goebbels con una similitudine brillante che è molto piaciuta alla Commissione. Vogliamo mercati europei efficienti, integrati, trasparenti e stabili per tutti i consumatori e gli investitori.	it
La direttiva incrementerà la protezione degli investitori e renderà più sicuri e attraenti i mercati finanziari europei del futuro. Riuscirà a dissipare le preoccupazioni internazionali espresse negli ultimi anni sull'abuso di informazioni privilegiate e sulla manipolazione dei mercati europei.	it
Come sappiamo, i recenti avvenimenti hanno dimostrato l'importanza di questi temi. Gli scandali della Enron e di altre società rinomate dimostrano in maniera lampante la necessità di introdurre norme severe volte a rendere più trasparenti e sicuri i mercati, per garantire che rimangano esenti da abusi e frodi. Il funzionamento regolato dei mercati finanziari e la fiducia dei cittadini negli stessi sono elementi essenziali per una crescita economica sostenuta e la creazione di ricchezza. Gli abusi di mercato obbligano le società a pagare più caro il denaro di cui necessitano. Alla fine gli investitori stanno alla larga e l'economia ne risente.	it
Dobbiamo fare il possibile per debellare questi abusi e ripristinare la fiducia del pubblico nei mercati. E' questo l'obiettivo della direttiva.	it
Alla luce della discussione approfondita sull'applicazione della direttiva ai giornalisti, cui ha fatto riferimento il relatore, permettetemi di dire alcune parole sull'argomento. Innanzi tutto vorrei chiarire che non vogliamo in nessun caso appesantire le responsabilità dei giornalisti. Non è questo l'obiettivo della direttiva. Quella del giornalista è una professione difficile; la pressione cui sono sottoposti i giornalisti è già elevata e non vogliamo aggravarla. La direttiva garantisce la libertà di espressione e la libertà dei media. Ciò è sancito in maniera esplicita nei considerando, e il testo della direttiva stessa introduce diverse tutele per i giornalisti, inclusa la facoltà di autoregolamentazione.	it
Tuttavia, i recenti scandali in diversi Stati membri hanno dimostrato come le raccomandazioni dei giornalisti a vendere o comprare una determinata azione possano influenzarne il prezzo di mercato a loro vantaggio. Ciò che non vogliamo è esonerare dagli obblighi di trasparenza la piccola categoria dei giornalisti finanziari altamente specializzati che raccomandano strategie d'investimento. La Commissione non può pertanto accogliere gli emendamenti nn. 6 e 7. Non sarebbe giustificato esonerare questa cerchia piuttosto ristretta di persone da quegli obblighi fondamentali di integrità del mercato che valgono per tutti gli altri attori del mercato.	it
Inoltre, l'esclusione parziale o totale dei giornalisti dall'ambito della direttiva richiederebbe l'armonizzazione della definizione di 'giornalista? a livello comunitario, un compito niente affatto semplice e nel quale non desideriamo addentrarci. L'emendamento n. 5 è pertanto un compromesso proposto dalla commissione per i problemi economici e monetari all'odierna plenaria. E' onesto nei confronti dei giornalisti e tutela il pubblico interesse, e perciò è accettabile. Auspico vivamente che i parlamentari in Aula condividano l'opinione dell'onorevole Goebbels e della Commissione su questo punto. Dopotutto, i giornalisti finanziari che raccomandano una determinata strategia al pubblico degli investitori dovrebbero dichiarare qualsiasi conflitto di interessi che possono avere. Non capisco il motivo per cui questo aspetto della direttiva non dovrebbe essere utile.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 24 ottobre 2002.	it
Il 31 ottobre 2002 un violento terremoto ha colpito la regione italiana del Molise, radendo al suolo alcuni paesi e provocando la morte di diverse persone.	it
Il paesino che ha subito i danni maggiori è stato San Giuliano di Puglia, dove per il crollo di una scuola hanno perso la vita 29 persone, 26 delle quali erano bambini. L'intera classe di scolari nati nel 1996, che frequentava la prima elementare, è rimasta sepolta sotto le macerie. Molte famiglie, con l'approssimarsi dell'inverno, sono ora rimaste senza casa.	it
Le catastrofi naturali e gli avvenimenti tragici provocano sempre in noi una reazione di solidarietà e sentimenti di cordoglio nei confronti di coloro che soffrono. In questo caso, però, in tutta l'Europa e anche oltre i suoi confini, le persone sono state profondamente colpite dalla tragica perdita di così tante giovani vite.	it
A nome del Parlamento europeo ho espresso il nostro cordoglio e le nostre condoglianze al sindaco di San Giuliano di Puglia, al Presidente della regione Molise e alle famiglie delle vittime. Vi invito ora ad osservare un minuto di silenzio in loro ricordo.	it
Sono altresì spiacente di dover comunicare al Parlamento che, questa mattina, un aereo della Luxair diretto da Berlino a Lussemburgo si è schiantato a Niederanven mentre stava atterrando all'aeroporto di Lussemburgo. A bordo vi erano 19 passeggeri e tre membri dell'equipaggio e, stando alle ultime notizie, in questo tragico incidente dovrebbero aver perso la vita circa 17 persone.	it
Stamani all'alba un treno diretto da Parigi a Vienna ha preso fuoco nei pressi di Nancy e nel rogo sono morte 12 persone. Vorrei informarvi che, a nome mio e del Parlamento europeo, ho espresso alle autorità francesi e lussemburghesi la nostra solidarietà e il nostro più profondo cordoglio verso le famiglie di tutti coloro che sono rimasti coinvolti in questi drammatici incidenti.	it
Vorrei inoltre comunicare al Parlamento che ho scritto una lettera al Presidente della Duma per condannare l'atto terroristico verificatosi nel Teatro Doubrovka di Mosca, in cui sono state tenute in ostaggio più di 700 persone. Ho espresso il nostro profondo rammarico per tutte le vittime che vi hanno perso la vita.	it
Signor Presidente, sono appena tornato da un viaggio nello Stato messicano di Jalisco, in cui sono stato testimone oculare degli effetti devastanti provocati da un uragano, in particolare nella località di Puerto Vallarta. Fortunatamente, grazie alla solerzia delle autorità locali, non si sono registrate perdite di vite umane, ma i danni materiali sono stati piuttosto ingenti.	it
Signor Presidente, le sarei grato se, a nome del Parlamento, inviasse alle autorità messicane, al Presidente della Repubblica, che è stato presente in Aula lo scorso mese di maggio, nonché al governatore dello Stato di Jalisco un messaggio di solidarietà per i fatti accaduti.	it
Vorrei inoltre chiedere alla Commissione - e sono lieto che la sua Vicepresidente sia presente in Aula -, di studiare con la dovuta attenzione in che modo l'Unione europea possa reagire con solidarietà di fronte ad una catastrofe di questa portata, sia tramite aiuti d'emergenza, sia mediante interventi di ricostruzione e di ripristino, considerando che il Messico è un partner positivo e attivo dell'Unione europea, che è legato ad essa in virtù di un accordo di associazione e che condivide il nostro sistema di valori, come ha recentemente dimostrato riguardo alla pena di morte, al Tribunale penale internazionale e ai diversi dibattiti che sono si sono tenuti ultimamente in seno alle Nazioni Unite.	it
Conformemente all'articolo 111 bis del Regolamento, ho ricevuto dal gruppo Verde/Alleanza libera europea la richiesta di iscrivere all'ordine del giorno una discussione straordinaria sulla vicenda degli ostaggi di Mosca e sul suo drammatico epilogo, nonché sulla guerra in Cecenia. L'Alto rappresentante per la PESC, Xavier Solana, farà una dichiarazione comprendente altresì un resoconto sul Vertice UE-Russia. Potremmo affrontare l'argomento in tale ambito.	it
Alla luce di drammatici eventi di Mosca e dell'orribile tragedia che da anni si consuma in Cecenia, riteniamo necessario, alla vigilia del Vertice UE-Russia, nonché alla presenza della Commissione e dell'Alto rappresentante Solana, inserire una discussione sulla questione cecena nei nostri dibattiti di politica estera, in quanto vorremmo affrontare problemi relativi ai massacri compiuti in Cecenia da parte della Russia, nonché riguardo alle scarse informazioni che sono state fornite ai cittadini sovietici sulla terribile vicenda degli ostaggi. Chiediamo dunque di iscrivere ufficialmente tale questione all'ordine del giorno, nonché di affrontarla nell'ambito delle discussioni con la Commissione e con il Segretario generale Solana.	it
Signor Presidente, a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo vorrei sottolineare che conveniamo con l'onorevole Cohn-Bendit sul fatto che si tratta di un problema d'importanza fondamentale. Il nostro gruppo, tuttavia, ritiene necessario tenere una discussione approfondita e in qualche modo più sistematicamente strutturata durante la seconda tornata di novembre, nella quale ci occuperemo delle relazioni tra Russia e Unione europea. Ovviamente, però, non ci opponiamo in alcun modo al fatto che la drammatica vicenda di Mosca venga specificamente citata ai punti 22 e 23 della risoluzione sui risultati del Consiglio europeo, né alla proposta di affrontare la questione altresì nel corso della discussione con l'Alto rappresentante Solana. Come ripeto, però, a nostro parere sarebbe opportuno discutere dell'argomento in maniera più organizzata durante la seconda tornata di novembre, ma, come ho detto prima, non obiettiamo al fatto che si esamini il punto in questione anche nel corso della discussione sui risultati del Consiglio europeo, nonché durante il dibattito che si terrà oggi pomeriggio con il Segretario generale Solana.	it
Signor Presidente, una mozione di procedura: sono rimasto alquanto stupito, di venire a conoscenza di tale richiesta da parte dei Verdi alle 13.00, cioè all'ora di pranzo. Siamo un gruppo democratico, in cui le decisioni non vengono mai prese unicamente dal Presidente. Ho mandato subito una e-mail all'Ufficio di presidenza, nonché ai due coordinatori, onorevoli Morillon e Oostlander, per esprimere il nostro sostegno alla richiesta avanzata dai Verdi, senza che mi venisse rivolta alcuna obiezione. Esimio onorevole Cohn-Bendit, vorrei tuttavia chiederle di fare in modo che in futuro i gruppi politici abbiano il tempo di esaminare una simile questione in maniera democratica. In mancanza di obiezioni da parte dell'Ufficio di presidenza e dei coordinatori, il nostro gruppo è favorevole ad affrontare oggi congiuntamente tale argomento e la dichiarazione dell'Alto rappresentante Solana.	it
Conveniamo quindi sul fatto che non è necessario votare. La questione verrà semplicemente affrontata nell'ambito della discussione generale sul resoconto dell'Alto rappresentante Solana in materia di politica estera.	it
Signor Presidente, alcuni giorni or sono, nell'Irlanda del Nord, un giovane cattolico irlandese è stato crocifisso da attivisti protestanti. Sembra incredibile che un simbolo universale come la croce venga trasformato per ragioni politiche in un mostruoso strumento di tortura. Questa è una vergogna per l'Europa! Propongo che la Presidenza esprima una ferma condanna per un episodio criminale che contrasta, non solo dal punto di vista simbolico, con i valori più sacri della nostra civiltà europea.	it
Concordo senza dubbio sul fatto che si sia trattato di un episodio orribile e inoltrerò la sua richiesta al Presidente.	it
L'ordine del giorno reca la comunicazione della Commissione sul pacchetto di proposte relative al settore nucleare: chiusura definitiva e sicurezza delle centrali nucleari nei paesi candidati, trattamento dei rifiuti e commercio nucleare con la Russia.	it
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sul completamento del mercato interno.	it
Propongo di iniziare con la Commissione. Ha facoltà di parola il Commissario Bolkestein.	it
Signor Presidente, talvolta è facile dimenticare quanto sia stato realizzato dal 1992. Molti sicuramente ricorderanno le file di automezzi pesanti alle frontiere interne, le ispezioni dei carichi e tutti i documenti burocratici. Le possibilità di vincere un appalto pubblico in un altro Stato membro erano pari alle probabilità di vincere alla lotteria. Istituire una rete bancaria o assicurativa europea era praticamente impossibile a causa dei diversi requisiti normativi.	it
Il costo di una telefonata era eccessivamente elevato, mentre la qualità del servizio si rivelava spesso scarsa. Le commissioni bancarie per operazioni transnazionali comportavano cifre esorbitanti. Le condizioni offerte ai consumatori erano semplicemente pessime. Venivano sistematicamente frustrati gli sforzi compiuti dai cittadini per ottenere un permesso di soggiorno o il riconoscimento delle proprie qualifiche professionali in un altro Stato, un esempio per tutti è quello dei medici.	it
L'incremento dei margini produttivi e competitivi ha contribuito a creare molti posti di lavoro che non esisterebbero senza il mercato interno. La Commissione presto pubblicherà i dati sui vantaggi occupazionali e sugli effetti di crescita riportati nei dieci anni del mercato interno. Tali risultati sono stati conseguiti nonostante le sostanziali carenze che permangono all'interno del quadro legislativo.	it
Guardando al futuro ci troviamo di fronte ad una scelta. Bisogna infatti decidere tra un mercato interno ancora più dinamico che continuerà ad essere il propulsore di una maggiore occupazione e affluenza sia nei vecchi che nei nuovi Stati membri, o un mercato interno che punta solo su uno o due motori e che sarà quindi sempre più esposto a forze corrosive. Se optiamo per quest'ultima possibilità, possiamo rinunciare sin d'ora agli obiettivi fissati a Lisbona.	it
Dieci anni fa si riscontrava molto più impeto in merito al programma del mercato interno. Oggi sembra esserci una propensione molto minore a prendere decisioni politiche difficili. Anche negli ultimi due anni, quando le condizioni erano favorevoli, abbiamo disatteso i nostri programmi.	it
Il brevetto comunitario COMPAT costituisce forse l'esempio più emblematico. Come può il Consiglio affermare seriamente di volere che l'Europa diventi l'economia più competitiva del mondo, se poi non intende adottare una misura fondamentale per l'innovazione e la crescita? La settimana prossima il Consiglio 'Competitività? tenterà nuovamente di risolvere i problemi connessi a COMPAT, ma devo proprio dire che la mia pazienza si sta esaurendo.	it
Dobbiamo creare un mercato interno degno di questo nome anche nel settore dei servizi. Il terziario costituisce infatti il 70 per cento dell'economia e purtroppo permangono ancora numerose barriere. Occorre essere chiari su questo punto: quando affronteremo la questione, le lobby si riattiveranno ed eserciteranno pressioni sui deputati al Parlamento europeo e sui ministri affinché sia mantenuto lo status quo. Avremo bisogno del più grande sostegno da parte del Parlamento per superare la resistenza al cambiamento.	it
Sono emersi alcuni problemi anche nel quadro della libera circolazione delle merci. Il riconoscimento reciproco, una delle basi del mercato interno, non funziona come dovrebbe. L'etichettatura nazionale spesso costituisce una barriera nascosta agli scambi. In alcuni importanti settori industriali gli standard europei vigenti non sono ancora sufficienti. Questi punti deboli nei fondamenti del mercato interno diventeranno ancora più evidenti a seguito dell'allargamento.	it
Occorre poi un mercato integrato dei capitali in grado di far confluire i risparmi di oggi negli investimenti di domani. Dobbiamo rafforzare la governance delle imprese, tenendo in debita considerazione le idee espresse nella relazione del gruppo di esperti di alto livello presieduto dal Professor Jaap Winter sulla legislazione societaria. Dobbiamo offrire alle società la flessibilità necessaria affinché si riorganizzino su scala continentale, anche attraverso offerte di acquisizione. Dobbiamo rimuovere gli ostacoli fiscali che fanno lievitare inutilmente i costi a carico delle imprese. Dobbiamo rendere ancora più aperte le industrie di rete. Dobbiamo affrontare il problema delle pensioni che è una bomba ad orologeria. Abbiamo bisogno di norme migliori e più semplici.	it
Le norme devono essere recepite puntualmente e in maniera corretta. Parliamo delle biotecnologie come di uno dei settori di crescita più importanti per il futuro dell'Europa. Ma sono solo sei su quindici gli Stati membri che hanno recepito la direttiva sui brevetti delle invenzioni biotecnologiche. Il termine per il recepimento è scaduto un anno e mezzo fa, e ben nove Stati membri non hanno ancora provveduto e sono quindi in ritardo. Nel complesso il mancato recepimento delle direttive sul mercato interno si sta scostando nuovamente dall'indice dell'1,5 per cento fissato dal Consiglio europeo.	it
Il lavoro da compiere è già stato definito e so perfettamente che non sarà facile. Prendere decisioni diventerà probabilmente ancora più difficile nell'Unione allargata. Rischiamo veramente di vedere ampliata la serie di obiettivi mancati a meno che non cominciamo a muoverci strategicamente anteponendo gli interessi a lungo termine dell'Unione ai ristretti interessi settoriali che si oppongono al cambiamento.	it
Godiamo del fermo sostegno dei cittadini e delle imprese. La settimana prossima la Commissione pubblicherà i risultati di un'importante indagine sui dieci anni del mercato interno. Posso anticiparvi sin d'ora che secondo tale indagine il 77 per cento dei cittadini e l'84 per cento delle imprese ritengono che il mercato interno sia stato un elemento molto positivo nella loro vita. Essi vogliono infatti che il mercato interno difenda ancor meglio i loro interessi in futuro.	it
Dal Parlamento la Commissione attende con ansia la prossima relazione sulla strategia per il mercato interno, il cui relatore è l'onorevole Harbour. Mi aspetto una relazione ambiziosa e approfondita. Inoltre il Consiglio 'Competitività?, che è stato recentemente istituito, rappresenta un'altra possibilità per compiere dei progressi.	it
A dieci anni dalla soppressione delle frontiere interne, ad un anno dall'introduzione dell'euro e alla vigilia dell'allargamento è giunto il momento di imprimere nuovo impeto al mercato interno. Conto sul sostegno del Parlamento e del Consiglio per definire una strategia ambiziosa a medio termine che la Commissione intende presentare il prossimo aprile. Se ci muoveremo con determinazione, conseguiremo risultati ancora migliori.	it
Signor Presidente, signor Commissario, è per me un grande piacere avere l'opportunità di discutere dinanzi al Parlamento europeo della situazione del mercato interno e dell'impulso che la anima. Prima però desidero scusarmi per il leggero ritardo.	it
L'Unione europea si trova a dover affrontare grandi sfide. Dobbiamo gestire l'imminente allargamento a dieci nuovi Stati membri e restano ancora da portare a termine una serie di riforme affinché l'Unione possa svolgere un ruolo globale forte nella sfera economica.	it
In veste di Presidente in carica del Consiglio, ho voluto discutere della situazione del completamento del mercato interno dinanzi all'Assemblea, in quanto ritengo indispensabile poter disporre di un vero mercato interno comprendente tutti i nuovi Stati membri e parallelamente di un'economia in grado di competere sulla scena mondiale nello spirito dell'ambiziosa visione di Lisbona. Il Parlamento europeo ha considerevoli poteri colegislativi in merito allo sviluppo del mercato interno. In qualità di Presidente del Consiglio 'Competitività? considero quindi particolarmente opportuno e necessario discuterne oggi in questa sede.	it
Sono ormai 15 anni che lavoriamo all'idea di mercato interno. Sono trascorsi quasi 10 anni da quando il meccanismo è entrato in funzione. Il mercato interno è uno degli obiettivi più ambiziosi della storia dell'Unione europea. Nei settori in cui abbiamo conseguito i nostri obiettivi i benefici per i consumatori e le imprese europee sono stati poderosi. In virtù del mercato interno è aumentata la qualità e la quantità dei prodotti disponibili sul mercato a prezzi più bassi, vige la libera circolazione attraverso le frontiere e, soprattutto, si è rafforzata la competitività. Al contempo, tuttavia, rileviamo che purtroppo permangono questioni difficili che devono essere risolte prima che il mercato interno sia completato.	it
La Presidenza danese ha deciso di conferire massima priorità a tale tema. Innanzitutto, un mercato interno pienamente operante rappresenta un elemento chiave per la competitività, la crescita economica e l'occupazione a livello comunitario. In secondo luogo, per favorire lo sviluppo delle tecnologie e dei mercati devono essere abbattute le rimanenti barriere al commercio transnazionale. In terzo luogo, a fronte della crescente globalizzazione è necessaria un'azione più tempestiva nelle riforme strutturali. E' di fondamentale importanza ottenere un mercato commerciale e di capitali che funzioni a dovere.	it
Il mercato interno deve essere all'altezza delle aspettative dei cittadini, ovvero deve offrire una vasta gamma di prodotti e di servizi di alta qualità con uno standard elevato di sicurezza e a prezzi ragionevoli. Deve inoltre essere garantita la libera circolazione attraverso le frontiere interne senza inutili gravami burocratici.	it
L'imminente allargamento è di vitale importanza. I paesi candidati si stanno impegnando a fondo per essere pronti all'adesione. Sono pienamente convinto che faranno del loro meglio per integrare le normative che abbiamo adottato nel corso degli anni; spetta a noi assisterli al meglio anche dopo l'adesione.	it
Il mercato interno allargato ha un potenziale enorme sia per i cittadini che per le imprese. Un mercato interno esteso a oltre 100 milioni di consumatori in fase di espansione economica spronerà la crescita economica e l'occupazione sia negli Stati membri attuali che in quelli che aderiranno. Secondo uno studio della Commissione condotto nel 2001, nei paesi candidati l'allargamento porterà ad un aumento annuo del PIL che si attesta tra l'1,3 e il 2,1 per cento. Ma il potenziale di crescita del futuro allargamento dipenderà da quanto riusciremo a perseguire le riforme strutturali che ancora non sono state attuate.	it
Una delle maggiori sfide che ci attendono è il completamento del mercato interno in settori che non funzionano come ci si aspettava.	it
Il settore dei servizi è fondamentale per la crescita europea: due posti di lavoro su tre sono nel terziario, mentre il terziario pubblico e privato rappresenta il 70 per cento del PIL comunitario. La relazione della Commissione sulle barriere nel mercato interno dei servizi evidenzia che permangono molti ostacoli sia legislativi che non legislativi. Dobbiamo trovare una soluzione. Non appena la Commissione presenterà la sue proposte, il Consiglio e il Parlamento devono pensare a come abbattere le rimanenti barriere nel più breve tempo possibile.	it
Il mercato interno dei servizi finanziari rappresenta un altro elemento importante. A fronte della globalizzazione dei mercati finanziari si rende necessaria una normativa comunitaria. I vantaggi economici derivanti dall'attuazione del piano d'azione per i servizi finanziari sono stati analizzati anche dal cosiddetto gruppo Gyllenhammer. Gli esperti indicano che l'integrazione finanziaria provocherà un aumento della crescita che toccherà il mezzo punto del PIL. Sono lieto di rilevare che sono già state approvate trenta proposte, tra cui quattro delle otto indicate nelle conclusioni del Consiglio europeo di Barcellona.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 7 novembre 2002	it
L'ordine del giorno reca la versione definitiva del progetto di ordine del giorno, elaborata dalla Conferenza dei presidenti che si è riunita giovedì 14 novembre 2002 ai sensi degli articoli 110 e 110 bis del Regolamento.	it
Signor Presidente, desidero far presente che molti deputati non sono ancora riusciti ad arrivare a Strasburgo a causa della fitta nebbia che avvolge la città. Alcuni non potranno partecipare alla discussione sulla relazione Medina Ortega sulla pubblicità e la sponsorizzazione a favore dei prodotti del tabacco. Le chiedo di prendere in esame se rinviare il dibattito a stasera. Mi è stato riferito che è stato istituito un servizio autobus da Bruxelles che dovrebbe arrivare entro le 20.30. L'onorevole Malliori, che è la relatrice per parere della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, si trova su quell'autobus e sarebbe opportuno che anche lei fosse presente al dibattito.	it
Non voglio affrontare il problema delle condizioni meteorologiche adesso, ci ritorneremo più tardi.	it
Signor Presidente, la questione riguarda l'ordine del giorno in generale, non so se riguarderà specificamente il lunedì. Come sapete, la petroliera Prestige, a dispetto del suo nome, ha versato svariate tonnellate di petrolio al largo delle coste spagnole, creando una macchia di greggio lunga oltre 200 chilometri; si tratta di una catastrofe ambientale ed economica per le oltre 5 000 famiglie colpite.	it
Pertanto, signor Presidente, poiché il Parlamento deve mostrarsi sensibile alle preoccupazioni dei cittadini, le chiedo di iscrivere all'ordine del giorno una dichiarazione della Commissione seguita da un dibattito per esaminare le circostanze in cui si è verificato l'incidente, le misure che l'Unione europea deve prendere per evitare che incidenti simili si ripetano in futuro e le modalità con cui l'UE potrà esprimere la propria solidarietà.	it
Signor Presidente, non so se tale discussione possa essere iscritta lunedì o martedì in considerazione della dichiarazione della Commissione sul cambiamento climatico, ma vorrei che si stabilisse chiaramente ora se possiamo iscriverla, in modo che, se gli altri gruppi politici sono d'accordo, possiamo inserirla direttamente nell'ordine del giorno.	it
Sto cercando di seguire una linea coerente per tutta la settimana. Lei ha anticipato una modifica che il suo gruppo ed altri hanno proposto in merito all'ordine del giorno di giovedì. Chiedo agli onorevoli deputati che intendono intervenire in materia di astenersi dal farlo finché non parleremo dell'ordine del giorno di giovedì. Prendo però nota della sua richiesta.	it
Signor Presidente, comprendo il punto di vista dell'onorevole Hautala e vorrei che alla discussione partecipassero quanti più deputati possibile, ma la proposta della collega non sembra essere pertinente, in quanto per ora sembra che molti colleghi stiano arrivando in autobus. Non so quando arriveranno e una volta arrivati saranno probabilmente sfiniti. Non si sa nemmeno se prenderanno parte a questa discussione. Se la proposta prevedesse di tenere la discussione domani, sarei d'accordo, ma non mi sembra corretto lasciarla all'ultimo minuto stasera, quando questi poveri colleghi saranno così stanchi da non rendersi nemmeno conto di quello che fanno. Ritengo pertanto che la discussione si dovrebbe tenere ora, oppure la si dovrebbe rinviare ad un altro giorno di questa settimana.	it
Domani è assolutamente impossibile. Il programma è già sufficientemente fitto anche senza aggiungere un'altra discussione. Dopo aver ascoltato il relatore e posto che le richieste di questo genere devono essere presentate ai servizi almeno un'ora prima della seduta, ritengo sia meglio procedere.	it
Mi dispiace, tuttavia, che l'onorevole Hautala e noi in quanto Parlamento ci troviamo nell'impossibilità di garantire la presenza di colleghi che sono partiti per tempo per poter prendere parte alla discussione.	it
Signor Presidente, comprendo le motivazioni che lei ha esposto poc'anzi, ma, come ha affermato l'onorevole Hautala, l'onorevole Malliori è la relatrice per parere della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori in questa importantissima discussione sulla pubblicità del tabacco e, come sa, signor Presidente, le questioni connesse alla pubblicità a favore dei prodotti del tabacco sono sempre controverse e sussistono differenze di opinione tra la commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori e la commissione giuridica e per il mercato interno. Di conseguenza, l'onorevole Hautala chiedeva di rinviare leggermente la discussione per consentire ai colleghi di arrivare. Non so se sarà possibile, ma ovviamente se il relatore non acconsente? Capisco il problema, ma sarebbe importante per il Parlamento che l'onorevole Malliori fosse presente, in quanto è la relatrice per parere della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori proprio su questo tema.	it
Non intendo continuare inutilmente la discussione, comprendo appieno il problema. Il relatore ha suggerito oggi o domani. Pertanto, non abbiamo scelta: oggi è l'unica possibilità. Riconosco tuttavia il fatto che le commissioni abbiano punti di vista diversi. Alla luce delle circostanze eccezionali in cui ci troviamo e considerando l'assenza dell'onorevole Malliori, invito la commissione per l'ambiente ad incaricare uno dei membri di presentare il parere della commissione nel corso del dibattito di stasera.	it
Signor Presidente, ho notato che all'ordine del giorno di oggi sono state iscritte cinque o sei interrogazioni orali nella discussione sulla concentrazione dei mezzi di comunicazione e credo che quasi tutti gli iscritti nell'elenco degli oratori siano presenti.	it
Ho visto che anche la Commissione è presente. Se il Commissario Byrne è competente a rispondere a queste interrogazioni, propongo di iniziare con questo argomento per poi passare alla discussione della relazione Medina Ortega. Forse questa potrebbe essere una soluzione ragionevole.	it
A giudicare dalle reazioni dei colleghi, mi sembra un suggerimento accettabile. Cominceremo pertanto la seduta odierna con la discussione congiunta sui mezzi di comunicazione a cui seguirà la discussione sulla relazione Medina Ortega con il relativo parere.	it
In merito alla dichiarazione sul vertice sociale trilaterale, il Consiglio ha chiesto che tale dichiarazione sia anticipata a mercoledì e iscritta dopo la discussione sul Pakistan.	it
Signor Presidente, ieri sarei dovuto intervenire in Aula nella discussione sui mezzi di comunicazione ma, purtroppo, visti i problemi per giungere a Strasburgo, ho perso il mio turno di parola. Volevo soltanto dire che, poiché vengo dal Regno Unito, paese rinomato per le sue nebbie, per non parlare poi dello smog, non mi sento certo di criticare il clima di Strasburgo, anzi, desidero congratularmi e ringraziare il personale dell'aeroporto per aver anteposto la sicurezza a tutto il resto. Volevo solo porgere le mie scuse alla Presidenza e all'Assemblea per aver mancato il mio turno: ero partito da casa alle sei di mattina nel coraggioso tentativo di arrivare qui.	it
 Le ricordo che oltre alle sue osservazioni, che figureranno a verbale, lei ha facoltà di presentare una dichiarazione scritta, ai sensi dell'articolo 120, paragrafo 7, del Regolamento, che sarà pubblicata nel resoconto integrale della discussione in oggetto.	it
 L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0371/2002), presentata dall'onorevole Brok a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sull'ampliamento: relazione sui progressi compiuti [COM (2002) 700 - C5-0474/2002 - 2002/2160 (INI)].	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, poiché questa mattina ci è stata presentata con intensità la dimensione storica, desidero innanzi tutto ricordare gli immensi sforzi compiuti dai paesi candidati all'adesione per completare il processo di trasformazione. Credo che in tanti di questi paesi vi sia stato un atteggiamento di coraggio politico, unito alla volontà di adottare misure impopolari atte a produrre un cambiamento dei loro sistemi politici, economici e sociali. Tali misure si sarebbero comunque rese necessarie in ampi settori, ma avevano anche a che vedere con l'adesione all'Unione europea. Ritengo che il nostro lavoro politico abbia di che guadagnare da questo coraggio e da questa capacità di affermazione.	it
Al contempo vorrei cogliere altresì l'occasione per ringraziare la parti negoziali, in altre parole il Consiglio e in particolare la Commissione e i paesi candidati che, nel corso degli ultimi anni si sono fatte carico di un immane lavoro per portare progressivamente a compimento tale impresa. Tuttavia dobbiamo riconoscere che in questo processo è ancora necessario mettere a punto alcune cose. Per esempio bisognerà ancora risolvere non poche questioni di peso prima di Copenaghen e nel processo successivo si imporranno ulteriori adeguamenti. Non mi riferisco soltanto al rispetto delle disposizioni transitorie, che evidentemente dovranno avere una durata limitata, ma anche ad aspetti contemplati nelle nostre relazioni e che riguardano le carenze nell'amministrazione e nella giustizia, i diritti delle minoranze, la corruzione e la tratta degli esseri umani. Questi sono esempi di problemi che dovranno essere affrontati in modo decisivo prima dell'adesione. Pertanto reputo corretta la posizione della Commissione volta a impiegare gli aiuti di preadesione in modo mirato proprio in questi settori, al fine di porre in essere le condizioni necessarie entro il maggio 2004.	it
Convengo che, una volta raggiunti tali scopi da parte di tutti, rimarrà ancora molto da fare. Il Parlamento europeo è pronto a fornire il proprio contributo garantendo il rispetto del calendario. Siamo stati noi a proporre che l'allargamento avvenisse in tempi tali da consentire a questi paesi di partecipare alle elezioni europee del 2004, fissando così una data che altri hanno ripreso. Una volta che sarà pronto il Trattato di adesione, un testo di circa 6 000 pagine, intendiamo impegnarci ad adottare la nostra decisione al più tardi all'inizio di aprile, così da rispettare la data prevista per la firma del Trattato e dunque il calendario delle ratifiche per la metà del 2004.	it
Vi è una serie di questioni assai concrete che andrà affrontata in sede negoziale: mi riferisco agli aiuti strutturali e all'agricoltura. Mi preme sottolineare ancora una volta che confido nella saggezza di tutte le parti e spero che i negoziati si svolgano in modo tale da consentire, in seguito, di presentare il risultato in modo credibile come un successo, per non trovarci di fronte al fallimento di questo o quel referendum a causa di elementi che, di fronte alla dimensione storica, sono piccolezze. Credo che dovremmo tenerlo presente e avere il massimo senso di responsabilità, e sono dell'opinione che nelle prossime settimane saremo ancora chiamati a compiere un'opera di sostegno. Ciò significa altresì che dobbiamo chiederci seriamente se, ad esempio, vogliamo utilizzare una quota sproporzionata dei fondi che fino al 2006 di certo non si moltiplicheranno in aiuti diretti o se invece non sarebbe meglio impiegarli a fini macroeconomici per lo sviluppo rurale nel suo insieme. E' solo un interrogativo che mi permetto di sollevare, a beneficio di tali paesi.	it
Sono convinto che riusciremo anche a risolvere il problema di Kaliningrad. Spero che si porrà fine a tutti i confronti relativi ai negoziati e che il Consiglio e la Commissione in tempi rapidi possano spiegare concretamente in cosa consiste il travel document light. Di certo la posizione del Parlamento europeo è molto chiara: dobbiamo costruire una passerella verso la Russia, ma deve essere inteso che la Lituania diventerà uno Stato membro dell'Unione europea senza limitazioni, che rispettiamo gli interessi di un piccolo paese sovrano e che non accetteremo alcuna soluzione che impedisca, ostacoli o ritardi l'adesione della Lituania al sistema di Schengen.	it
Mi pare un segnale importante in vista delle prossime settimane. Spero che possa funzionare, sulla base dei risultati dei negoziati condotti fino ad oggi.	it
Vorrei anche puntualizzare che i due paesi con cui per ora non si intravede la possibilità di concludere devono poter confidare che una volta chiusi i negoziati e rispettati i criteri non sarà loro opposto un altro veto, né vi sarà un nuovo alibi per sbarrare loro la porta. Ciò dovrebbe servire anche da garanzia per paesi come Bulgaria e Romania.	it
Spero che la questione di Cipro possa trovare una soluzione sulla base della proposta di Kofi Annan che mi pare un importante passo avanti per le relazioni interne ed esterne dell'Unione europea, come pure per la pacificazione del Mediterraneo, a prescindere dall'adesione e dall'allargamento dell'Unione europea, ma anche in tale contesto. Tuttavia, ritengo che il conseguimento di uno scopo tanto ovvio non possa accompagnarsi allo svilimento dei criteri politici di Copenaghen per un calcolo di natura politica.	it
Dopo Copenaghen, le opinioni pubbliche si renderanno conto che questo nostro primo passo con i dieci paesi è una cosa seria e si avvierà un'ampia discussione negli attuali Stati membri dell'Unione europea sulle opzioni future. A quel punto potremo difendere la nostra causa in modo credibile solo se affermeremo che un ulteriore allargamento dell'Unione europea è accettabile unicamente sulla base del pieno rispetto dei criteri di Copenaghen, sia politici che economici. A mio parere la credibilità dell'intero processo consiste in questo.	it
A scanso di equivoci: se la Turchia ottempererà a tali condizioni, tra cui rientra oggi il rispetto della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea e se ciò sarà parte integrante dello sviluppo politico della Turchia, con l'esclusione dei militari da qualsiasi ruolo politico e la piena affermazione dei principi dello Stato di diritto, allora la Turchia sarà profondamente mutata e dunque dovremo riconsiderare favorevolmente la sua possibile adesione. Non so se sarà in grado di farlo, ma dovremmo offrirle questa opportunità. Pertanto tutto dipende dai criteri politici.	it
Signor Presidente, ci stiamo ormai avvicinando alla data cruciale. Tra ventitré giorni, a Copenaghen, speriamo di porre la parola fine ai negoziati di adesione con dieci paesi candidati, di far avanzare i negoziati con la Bulgaria e la Romania e di adottare una decisione sulla prossima fase della candidatura della Turchia. Così ci avvicineremo all'obiettivo che abbiamo perseguito: un'Europa unica e riunificata.	it
Oggi ne abbiamo avuto un'anticipazione, una prova generale che ha reso manifesto che è perfettamente possibile un grande Parlamento in cui siedano deputati provenienti da 27 paesi e che è possibile l'interpretazione in ventitré lingue, come è avvenuto. Molti scettici ora dovranno riconoscere che si può tranquillamente fare.	it
Quello che abbiamo vissuto stamattina è un evento storico e ritengo che il Parlamento meriti un grande ringraziamento per averci mostrato in anticipo quanto ci accingiamo a realizzare tra un anno e mezzo e per aver dimostrato che ciò è fattibile, contribuendo così a rendere l'intero processo irreversibile, affinché non si torni più indietro.	it
Anche la giornata di ieri è stata in qualche modo storica. Ieri, per la prima volta, si è tenuta a Bruxelles una riunione ministeriale cui hanno partecipato tutti e 25 gli Stati membri, naturalmente a titolo informale. La riunione si è svolta immediatamente prima della sessione ordinaria del Consiglio 'Affari generali? e quanto abbiamo deciso era stato naturalmente discusso con i nuovi Stati membri. Tra le altre cose abbiamo concordato che i nuovi Stati membri dovrebbero aderire il 1° maggio 2004. Tale data lascia il tempo per le ratifiche dei trattati di adesione e allo stesso tempo offre ai nuovi Stati membri la possibilità di partecipare su un piano di parità alle elezioni del Parlamento europeo. E' anche emerso consenso in merito al fatto che questi paesi abbiano un proprio Membro nella Commissione attualmente in carica, a partire dal momento dell'adesione, ossia dal 1° maggio 2004. Ciò implica evidentemente un'intesa con il Parlamento nel senso che i dieci Commissari non avranno portafoglio e, così si presume, non saranno sottoposti all'approvazione del Parlamento, ma resta inteso che con l'insediamento della nuova Commissione, presumibilmente il 1° novembre, tutti i Commissari, come sempre, saranno ovviamente sottoposti al voto del nuovo Parlamento eletto.	it
Dobbiamo un ringraziamento particolare e un particolare attestato di stima ai paesi candidati per il loro impegno: essi hanno svolto un lavoro impressionante per adeguarsi a tutti i criteri che abbiamo loro imposto. Secondo la mia interpretazione, questo è anche il messaggio che si evince dalla relazione oggi in discussione. I criteri di Copenaghen sono stati il parametro per le riforme politiche ed economiche di questi paesi. Sono state attuate riforme radicali; sono state sviluppate le strutture democratiche; sono state emanate leggi a tutela dei diritti umani e sono stati compiuti grandi progressi in materia di minoranze. Nella sfera economica si è compiuto un imponente sviluppo, passando dalle economie dirigiste del passato alle economie di mercato. La determinazione dei prezzi è stata liberalizzata, sono avvenute varie privatizzazioni, l'industria, l'agricoltura e il settore finanziario hanno subito profonde ristrutturazioni. Le amministrazioni pubbliche sono state riformate per attuare l'acquis comunitario.	it
Se pensiamo a quanti sforzi sono stati fatti in ciascuno di questi ambiti non possiamo che nutrire ammirazione per i paesi candidati. Pertanto non possiamo neanche deludere la loro legittima attesa di diventare ora membri a pieno titolo in tempi brevi. Questo eccezionale progresso si evince dalle relazioni periodiche della Commissione sui progressi compiuti da questi paesi e dal documento programmatico per l'allargamento presentati il 9 ottobre. Tali documenti descrivono tutti i dieci paesi e la Commissione ha valutato che essi sono pronti a perseguire l'adesione.	it
Tuttavia, prima che diventino Stati membri, è necessario ovviamente compiere ulteriori sforzi. La Commissione non ha detto che tutto è stato fatto e che essi sono pronti; ha affermato che possono essere pronti in tempo. I paesi candidati hanno reagito alle relazioni periodiche della Commissione indicando chiaramente la propria volontà di intensificare l'impegno negli ambiti indicati dalla Commissione e tale impegno sarà finanziato dall'Unione europea.	it
I negoziati di adesione non sono ancora completati. Il Consiglio europeo di Bruxelles ha adottato una serie di importanti decisioni in ordine alle questioni finanziarie pendenti. In questi giorni si stanno svolgendo negoziati serrati con i paesi candidati appunto su queste materie. E' evidente che un esito positivo richiederà necessariamente impegno e disponibilità al compromesso da tutte le parti in causa - tanto dagli attuali quanto dai futuri Stati membri. Sappiamo tutti che esiste un quadro economico di riferimento, ma ovviamente all'interno di tale quadro si può negoziare.	it
La chiusura dei negoziati a Copenaghen tra ventitré giorni sarà un incredibile successo, dopodiché si passerà alla fase di preparazione, firma e ratifica. Il Parlamento dovrà dare il proprio parere conforme prima della firma del Trattato e l'indicazione da parte del Parlamento della sua volontà di approvare il Trattato nel più breve tempo possibile è l'ennesima illustrazione del ruolo trainante del Parlamento a favore di un rapido allargamento.	it
L'ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sul programma legislativo e di lavoro per il 2003.	it
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, sono qui con i colleghi della Commissione per presentare il nostro programma con un'iniziativa nuova, che ancora non è perfetta e che dovremo perfezionare insieme, perché considero che questo appuntamento è oggi, e sarà ancor più nel futuro, una specie di punto di partenza di tutta la nostra attività annuale. Sono particolarmente contento perché la seduta di oggi corona due giorni di importanza particolare qui a Strasburgo: ieri c'è stata la grande riunione sull'allargamento - che mi ha dato, devo dire, anche una certa emozione personale - e oggi presento in forma solenne, assieme al Collegio dei Commissari, il programma legislativo e di lavoro per il prossimo anno.	it
Come dicevo, il metodo è nuovo. Seguendo i criteri del nostro accordo dello scorso mese di gennaio, le principali Istituzioni dell'Unione hanno, infatti, dato vita a un dialogo politico strutturato. Io ringrazio ancora una volta il Parlamento per il contributo prezioso che ha dato a questo processo che, ripeto, è ancora sperimentale ma che abbiamo, secondo me, cominciato bene.	it
Come per ogni sistema nuovo, il processo dovrà essere migliorato, già a partire dall'anno prossimo, facendo tesoro dell'esperienza per il futuro. Tuttavia, i risultati che abbiamo già raggiunto sono positivi.	it
Voglio qui richiamare le novità più importanti di questo metodo di lavoro che la Commissione ha seguito quest'anno. In primo luogo, questo programma, frutto del dialogo strutturato con il Parlamento ed il Consiglio, intende fare un grande passo verso una pianificazione più integrata e più coerente per tutta l'Unione europea. Ecco perché, seguendo le indicazioni del Consiglio europeo di Siviglia, esso intende contribuire anche al primo programma operativo annuale del Consiglio. A questo fine, per la prima volta il programma non contiene solamente le nostre nuove proposte bensì anche le principali proposte che la Commissione ha già adottato e che debbono essere ancora esaminate dal Consiglio. Questo permetterà al Parlamento di partecipare alla programmazione anche di questo aspetto essenziale dell'attività legislativa. La Commissione spera comunque che entro la fine dell'anno le tre principali Istituzioni possano trovare un accordo sulla dimensione interistituzionale del processo di programmazione.	it
In secondo luogo, il nostro nuovo metodo di lavoro non si fonda solamente sul dialogo interistituzionale ma anche su un costante scambio di informazioni nella fase operativa e sulla più totale trasparenza verso i cittadini. Nel 2003, quindi, la Commissione trasmetterà al Parlamento e al Consiglio relazioni mensili sulla pianificazione operativa, relazioni che conterranno un programma aperto trimestrale e le informazioni sulle proposte adottate. Tali documenti saranno pubblici e accessibili nelle pagine Web.	it
Signor Presidente, miglior coordinamento fra le Istituzioni, pianificazione del lavoro legislativo e informazione al pubblico sono la prova della nostra volontà di dare più efficacia e un solido fondamento democratico alle Istituzioni. In questo modo stiamo mettendo in pratica le linee direttrici adottate nel Libro bianco sulla governance dello scorso anno. Non si tratta di innovazioni solo tecniche ma di grande significato politico.	it
Le priorità di lavoro individuate dalla Commissione - io parlerò solo delle grandi priorità; poi, nel corso del dibattito con gli altri membri della Commissione, tratteremo di tutti gli aspetti particolari - sono: un'Europa allargata, stabilità e sicurezza, un'economia stabile e solidale. Queste priorità hanno già trovato l'accordo del Consiglio e del Parlamento. In ciò che seguirà voglio specificare come la Commissione intende tradurle in pratica.	it
Dell'allargamento abbiamo già parlato ieri; oggi sottolineo solo l'impegno della Commissione di garantire che tutte le parti coinvolte nel processo siano in grado di far fronte alle proprie responsabilità sin dal giorno dell'adesione. Da parte dei paesi candidati, l'acquis comunitario dovrà diventare normativa nazionale di diritto ma, soprattutto, di fatto. Da parte nostra, debbo tuttavia ricordare l'estrema urgenza di una ridefinizione dell'architettura dell'Unione per far fronte alle sfide del 2004. L'allargamento, infatti, ha una dimensione qualitativa che non può essere sottovalutata. Io ho fiducia nella Convenzione e nella Conferenza intergovernativa per tradurre le necessarie indicazioni in un vero e proprio testo costituzionale per la nostra Unione.	it
Anche le altre due priorità della Commissione per il 2003 sono strettamente legate all'allargamento. L'obiettivo di garantire stabilità e sicurezza resta in cima alle preoccupazioni della Commissione, in quanto da esso dipende la convivenza armoniosa e la prosperità dei cittadini. Esse non si possono raggiungere se non attraverso l'equilibrio tra la lotta contro il terrorismo e la criminalità e il pieno rispetto delle libertà e dei diritti che caratterizzano il nostro modello politico e sociale. Si potrà in tal modo costruire per l'Unione un'area di libertà, di sicurezza e di giustizia. Inoltre, dobbiamo integrare la sorveglianza delle nostre frontiere esterne. Ciò implica un'opera di preparazione particolare, per noi e soprattutto per i futuri Stati membri, che si troveranno a gestire la maggior parte delle frontiere terrestri dell'Unione, anche se sappiamo che il problema non riguarda solo le frontiere terrestri; è vero comunque che la maggior parte di queste frontiere dovranno essere gestite dai nuovi paesi.	it
Occorre anche consolidare le nostre politiche sui flussi migratori, sul diritto di asilo e sull'integrazione dei cittadini che arrivano legalmente sul nostro territorio. Dobbiamo rimettere al centro della politica di immigrazione la necessità di integrare gli immigrati legali nelle nostre società.	it
Ora che stiamo allargando l'Unione e decidendo sulla sua nuova struttura, è essenziale dare nuovo vigore alla nostra politica nei confronti dei vicini più prossimi dell'Unione. Giorno dopo giorno sono sempre più convinto che dobbiamo costruire una strategia globale per un anello di paesi che circondano l'Unione allargata: dalla Russia al Mediterraneo.	it
Negli ultimi tempi si è finalmente iniziato un dibattito sui confini ultimi dell'Europa, dibattito cui avevo fatto cenno nel mio primo incontro con voi. Capisco che esso è molto difficile, ma un giorno o l'altro questo dibattito dev'essere portato a livello di Parlamento e a livello popolare, perché siamo noi a dover decidere quelli che sono i confini, l'anima e lo spirito dell'Europa, e credo quindi che, senza la partecipazione dei cittadini a questa profonda discussione, è difficile dare alla questione un aspetto vero, unificante. Voglio dire, a questo riguardo, che dobbiamo spezzare la logica che contrappone nettamente chi è dentro e chi è fuori dell'Unione. Mi rendo conto che non sarà un compito facile, ma dobbiamo concepire e proporre forme nuove di partenariato, utilizzando tutti gli strumenti a nostra disposizione. Non possiamo immaginarci i confini come una muraglia, ma non possiamo neppure pensare che siano una specie di elastico, che si allarga o si restringe continuamente. Pertanto dobbiamo fondare queste proposte di collaborazione sul principio - che io ho riassunto in un modo, se volete, un po' troppo sintetico ma che vi dà l'idea di quello che ho in testa - di condividere con questi paesi, dalla Russia fino al Marocco, tutto tranne le istituzioni. Sarebbe un legame più forte che un rapporto commerciale, più forte che dei semplici scambi tecnici, legami che possono - anzi, che debbono - comportare anche un grande impegno di tipo finanziario, perché avranno il grandissimo risultato di vedere l'Europa circondata da un anello di amici. Questo è sempre stato il nostro sogno, ma questo, naturalmente - ripeto - ci obbliga al dibattito sui nostri confini, prima o poi. Non c'è urgenza, ma sono problemi che il nostro popolo non può rinviare.	it
Infine, la Commissione intende fare in pieno la sua parte di protagonista sulla scena internazionale. Il primo nostro compito riguarda i Balcani: una regione che si è pacificata e per la quale adesso dobbiamo cominciare il lavoro di integrazione, con tutti i problemi che sussistono, di carattere e economico e politico. Ricordo al Parlamento che non è un problema che deve spaventare dal punto di vista economico: l'intera area dei Balcani non supera di molto l'un per cento del prodotto nazionale lordo dell'Europa. Per questo aspetto rimane quindi sempre un problema gestibile. L'aspetto politico è, invece, ancora delicato.	it
La terza priorità per l'anno venturo riguarda, come vi ho detto, la politica economica. Nell'attuale congiuntura, i cittadini si chiedono, giustamente, cosa farà l'Unione per rilanciare crescita e occupazione. Non dimentichiamo, infatti, che dobbiamo raggiungere gli obiettivi di prosperità economica che noi stessi ci siamo dati: ce li siamo dati e li dobbiamo assolutamente raggiungere.	it
Alcune settimane or sono abbiamo discusso in quest'Aula del coordinamento della politica economica e del Patto di stabilità e di crescita. Nei prossimi giorni avanzeremo le nostre proposte per migliorare le modalità di applicazione del Patto - che va rispettato - e per gestire le politiche dell'Unione economica e monetaria in modo più coordinato e più forte.	it
L'obiettivo di fondo è di rendere le finanze pubbliche più solide e più sostenibili. Si tratta di applicare queste regole con intelligenza e autorità per favorire la crescita dell'occupazione. Parlo di autorità, come ho già fatto varie volte, perché queste proposte fanno parte di una strategia di più ampio respiro per rafforzare il coordinamento della politica e della governance economica. A questo fine, nel 2003 miglioreremo l'opera di valutazione e di sorveglianza della Commissione e la sua funzione propositiva.	it
Inaugureremo così un approccio più agile, capace di portare tutte le nostre procedure entro un solo grande ciclo di coordinamento. In questo modo integreremo meglio la Relazione di primavera sullo stato di avanzamento della strategia di Lisbona con i grandi orientamenti di politica economica e gli orientamenti sull'occupazione.	it
Nel 2003 il mercato interno dell'Unione compirà dieci anni, e sarà nostro compito illustrare in una relazione i benefici che ha portato ai cittadini e ai consumatori europei. Non possiamo tuttavia dimenticare che, anche se abbiamo fatto passi da gigante, in alcuni settori non abbiamo ancora completato l'opera: penso al settore dei servizi e soprattutto a quello dei servizi finanziari. Il 2003 è poi anche la scadenza che ci siamo dati per integrare il mercato dei capitali e il mercato dei titoli. Ieri abbiamo fatto un ulteriore passo in avanti; ora dobbiamo completare quest'opera.	it
Vorrei, a questo punto, fuori del contesto del discorso, esprimere di fronte al Parlamento una mia preoccupazione. Tutto quanto stiamo dicendo si fonda su un grande sforzo di innovazione. Tutti gli obiettivi di Lisbona hanno sottinteso la parola 'innovazione?: innovazione negli investimenti nelle risorse umane e nella tecnologia, e tutto questo costituirà uno dei punti centrali della prossima relazione di primavera. Devo però dire che, mentre diciamo che la sfida principale che determinerà tutte le nostre azioni deve essere la creazione di una società basata sulla conoscenza, le risorse che globalmente, dai paesi membri, vengono destinate in Europa all'innovazione non crescono. E qui è proprio necessario un grande appello: l'Europa non investe - nella ricerca, nello sviluppo, nell'innovazione, nelle risorse umane in genere - la quota minima che deve investire per essere coerente con gli obiettivi di Lisbona. Tutto il resto può avvenire ma, se non facciamo uno sforzo in questa direzione, non riusciremo minimamente ad arrivare a questo punto. Mi ha preoccupato un'analisi empirica delle strategie di bilancio di tanti paesi europei, dove il primo taglio, di fronte alle difficoltà, è proprio in questo settore delle risorse umane. Ora, ricordiamoci che, di fronte alle sfide con gli Stati Uniti e, soprattutto, di fronte alla capacità di assorbimento delle tecnologie che sta dimostrando l'Asia, se non agiamo in questa direzione, tutti i nostri obiettivi - di liberalizzazione, di progresso, di democrazia - verranno messi a rischio. Questo è un problema fondamentale.	it
Infine, il nostro progetto di integrazione viene riconosciuto da tutti come l'unico esempio di gestione democratica della globalizzazione. Dobbiamo proseguire in questa direzione, soprattutto in alcuni momenti difficili della nostra agenda. L'anno prossimo, a settembre, avremo a Cancún la riunione ministeriale dell'Organizzazione mondiale per il commercio: in quella sede, e altrove, la Commissione vigilerà sul rispetto degli impegni presi a Kyoto, a Monterrey, a Johannesburg. In altre parole, dobbiamo rispondere concretamente alle grandi speranze che il mondo ripone in noi per una gestione intelligente e aperta dei problemi dell'ambiente, del commercio e dello sviluppo. Veramente su questo l'Europa resta l'unica speranza per tanta gente. Siamo, è vero, come ho constatato a Johannesburg, sempre più classificati dal Terzo mondo - che risente di tensioni sempre più gravi - tra i cattivi, ma ancora si ripone una speranza nell'Europa, ancora c'è questa idea che noi possiamo portare un'idea nuova dello sviluppo. E io credo che il prossimo anno sarà decisivo.	it
E' chiaro, da quanto ho detto, che gli aspetti economici, sociali e ambientali tessono ormai una sola trama nell'elaborazione e nell'esecuzione delle nostre politiche. Questo sviluppo della nostra filosofia e del nostro modo di operare ha trovato conferma e impulso nelle conclusioni del Consiglio europeo di Siviglia dello scorso giugno. Il programma legislativo e di lavoro, che presento oggi, rappresenta quindi un passo avanti per questa governance europea in cui tutti noi siamo impegnati.	it
Dal prossimo anno, la Commissione inizierà a realizzare quindi le analisi di sussidiarietà e di proporzionalità, come ci siamo impegnati a fare, per circa quaranta proposte selezionate e ne studierà le conseguenze economiche, sociali e ambientali. Tali analisi semplificano e sostituiscono gli attuali strumenti di valutazione di impatto della Commissione. Si tratta di dare inizio ad un nuovo metodo di lavoro in modo pragmatico e graduale, ed è per questo che per ora sono solo quaranta. Dal 2004, questo sistema diventerà operativo e sarà integrato in tutto il processo normativo, a partire dalla strategia politica annuale, che presenteremo il prossimo mese di febbraio.	it
Onorevoli parlamentari, questo programma di lavoro mira a dare continuità e coerenza alla nostra azione politica, attraverso una cooperazione sempre più stretta tra Parlamento, Consiglio e Commissione. Le discussioni che lo hanno preceduto confermano la bontà del metodo comunitario, soprattutto se interpretato con spirito di cooperazione. Noi possiamo assicurare al sistema un'incidenza operativa e una prospettiva politica, di cui l'Unione ha bisogno per raggiungere i suoi obiettivi.	it
Il progetto di integrazione europea ha quasi mezzo secolo di vita ma, in termini storici e operativi sistematici, è ancora giovanissimo. Tutti assieme, stiamo lavorando e riflettendo sul futuro dell'Unione. E' molto importante tener conto e sfruttare tutte le potenzialità del sistema per capire quali sono gli elementi che debbono essere veramente riformati. E l'anno prossimo sarà l'anno decisivo per questa nostra azione.	it
Vorrei ringraziare il Ministro Haarder per la sua presenza in Aula. E' la prima volta che il Consiglio prende davvero parte alla presentazione del programma legislativo.	it
Signor Presidente del Parlamento, signor Presidente della Commissione, signori Commissari, onorevoli colleghi, il Presidente Prodi ha detto che verrà inaugurato un metodo nuovo che permetterà un più stretto coordinamento fra le tre Istituzioni nell'ambito dell'elaborazione del programma legislativo e di lavoro della Commissione per l'anno 2003. Desideriamo sottolineare l'interesse di questo nuovo processo. Per la prima volta Parlamento, Consiglio e Commissione hanno dato vita a un dialogo costruttivo volto a definire un programma legislativo. Sosteniamo in modo particolare detta collaborazione e soprattutto il rafforzamento delle discussioni a monte tra Parlamento e Commissione. Tuttavia, anche se questo dialogo si è svolto la primavera scorsa, è stato difficile distinguere questo specifico processo di programmazione legislativa dai cosiddetti incontri abituali che si svolgono durante l'anno tra commissioni parlamentari e Commissari nei rispettivi ambiti di competenza. Forse per il futuro occorrerà una migliore preparazione e una maggiore strutturazione del dialogo, in particolare mediante la presentazione preliminare da parte di ciascun Commissario di un documento di orientamento relativo allo specifico ambito legislativo di competenza. Infatti, l'unico documento presentato dalla Commissione nel febbraio scorso il cui titolo era 'Strategia politica annuale per il 2003? si è rivelato insufficiente. Questo stato di cose potrebbe risultare dannoso in quanto il 2003 è un anno particolarmente decisivo a causa dell'allargamento. Ho tuttavia rilevato, signor Presidente, la sua intenzione di trasmettere al Parlamento relazioni mensili.	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0364/2002), presentata dall'onorevole van den Burg a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla relazione annuale 2001 della Banca europea per gli investimenti [2001/2256(INI)].	it
Prima di dare la parola alla relatrice, vorrei porgere il benvenuto al signor Maystadt, presidente della Banca europea per gli investimenti, che interverrà nel corso del dibattito.	it
Signora presidente, permetta anche a me di dare il benvenuto al Presidente Maystadt. Vorrei inoltre ringraziare la BEI per la proficua collaborazione che abbiamo allacciato negli ultimi tre anni, commentando le relazioni annuali della Banca. Credo che il Parlamento possa dichiararsi soddisfatto dell'accoglienza che avete riservato alle osservazioni contenute nelle relazioni precedenti, e spero che la stessa cosa avverrà con la mia relazione.	it
Nell'introduzione alla relazione annuale per il 2001 lei ha definito la BEI una banca pubblica ad indirizzo politico, il cui compito è quello di contribuire a raggiungere obiettivi economici, sociali e, in ultima analisi, politici. Sono pienamente d'accordo; la BEI può svolgere un importante ruolo macroeconomico, sostenendo la politica dell'Unione europea in alcuni settori cruciali. La BEI è una banca pubblica, e deve rispondere all'opinione pubblica per la politica che cerca di attuare. Nella stesura della mia relazione ho tenuto conto di queste considerazioni, ed in tale prospettiva ho cercato di mettere in rilievo alcuni elementi; oggi vorrei soffermarmi su cinque aspetti in particolare.	it
Sono i seguenti: aumento del capitale; fondi pensione, politica del mercato del lavoro e dell'occupazione, allargamento dell'Unione europea e adeguata vigilanza della politica della BEI.	it
Inizierò con l'aumento di capitale. Nel corso della riunione annuale tenuta il 4 giugno il Consiglio dei governatori ha deciso un aumento di capitale di 50 miliardi di euro. Il Parlamento approva questa decisione, e ritiene cosa saggia che sia stata la Banca stessa a finanziare quest'aumento di capitale. Disapproviamo tuttavia che il Consiglio di amministrazione in questa fase abbia escluso un ulteriore aumento di capitale per i prossimi cinque anni. Il Parlamento plaude anche alla decisione di incrementare il finanziamento di alcuni progetti nei settori più colpiti dal rallentamento dell'economia, passando dal 50 al 70 per cento del bilancio totale destinato ai progetti. Vorrei inoltre attirare la vostra attenzione sullo strumento messo a disposizione dalla BEI a seguito delle inondazioni che nel corso dell'autunno si sono abbattute sull'Europa centrale ed orientale, allo scopo di finanziare i programmi di emergenza fino al 100 per cento. Ciò corrisponde, ritengo, all'immagine di una banca attiva che contribuisce agli obiettivi dell'Unione europea; anche in tal modo la BEI diviene visibile per i cittadini.	it
Passo ora all'argomento dei fondi pensione. Nella mia relazione ho trattato estesamente il ruolo svolto dalla Banca quale mutuataria nei mercati dei capitali. La BEI svolge un ruolo fondamentale anche in questo campo, soprattutto in mercati relativamente nuovi come quelli di alcuni paesi candidati. Grazie a una reputazione AAA e all'offerta di obbligazioni a lungo termine in diverse valute, la Banca è un protagonista di rilievo e un investimento assai sicuro, ad esempio per i fondi pensione. C'è tuttavia lo svantaggio che le obbligazioni della BEI non sono sempre facilmente accessibili, e le restrizioni poste dai governi spesso riguardano proprio gli investimenti effettuati dai fondi pensione e dalle compagnie di assicurazione. La BEI può svolgere un ruolo propulsivo nel promuovere investimenti a lungo termine, e di conseguenza nell'offrire agli investitori un più vasto raggio d'azione per investimenti più rischiosi nelle nuove economie. La BEI può ad esempio diventare un partner interessante per i fondi pensione. Per tale motivo ho presentato un ulteriore emendamento prima che la mia relazione venisse discussa in seduta plenaria; vorrei invitare la Banca a svolgere un ruolo attivo, e mi piacerebbe anche sentire l'opinione del Presidente Maystadt sulla questione.	it
Il terzo argomento riguarda la politica del mercato del lavoro. Il piano d'azione di Amsterdam ha dimostrato maggiore efficacia nel richiamare l'attenzione su progetti nei settori sociali. Da tempo immemorabile la maggioranza degli investimenti riguarda infrastrutture di tipo 'fisico?, tuttavia è importante anche investire nelle infrastrutture sociali. Mi sembra opportuno applicare alla politica della BEI il duplice obiettivo di Lisbona, sia dal punto di vista economico che da quello sociale. Come l'anno scorso, il Parlamento invita la BEI a valutare l'impatto sull'occupazione dei progetti e delle attività realizzate e sostenute dalla Banca, promuovendo altresì in questo campo l'affinamento delle competenze interne ed esterne per tutte le diverse attività e direzioni della Banca. Anche su questo punto gradirei che il Presidente Maystadt illustrasse le sue intenzioni.	it
Per quanto riguarda l'allargamento dell'Unione europea, martedì il Parlamento ne ha discusso il primo ciclo. La BEI può fare la sua parte assegnando un'alta priorità alle attività nei paesi candidati, permettendo a questi ultimi di parteciparvi come membri a pieno titolo.	it
Ho la sensazione che i nuovi Stati membri non sfruttino adeguatamente le opportunità d'investimento; sembra quasi che si autoimpongano restrizioni per non accumulare debiti eccessivi. Lodevole ambizione che probabilmente li avvicinerà all'Unione monetaria, ma anche atteggiamento che in questa fase solleva - a mio avviso - alcuni interrogativi. Il Parlamento, in ogni caso, ha invitato la BEI a non trascurare la dimensione sociale e a elaborare per i paesi candidati e gli altri paesi partner un programma speciale, incentrato sugli obiettivi della coesione sociale. Spero che nella sua replica il Presidente Maystadt affronterà in modo articolato anche questo tema.	it
Infine, il Parlamento esorta ad intensificare la collaborazione tra BEI e BERS, sulla base di una ragionata ed efficace divisione dei compiti. In un prossimo futuro questo problema verrà analizzato da una relazione separata dell'onorevole Markov, sia in seno alla nostra commissione che in quest'Aula.	it
L'ultimo nodo è quello del monitoraggio. L'importanza della trasparenza e di un'adeguata sorveglianza del gruppo BEI è un tema su cui si è sempre focalizzata l'attenzione del Parlamento. Per una banca pubblica di investimenti la necessità di un monitoraggio adeguato è ovvia, ma sotto questo aspetto vi sono ancora margini di miglioramento. Ciò dipende soprattutto dalla duplice posizione della BEI che, da un lato, è originariamente un'istituzione pubblica finanziata con le entrate fiscali e, dall'altro, è una normale banca che, nel caso del Fondo europeo per gli investimenti, a sua volta parte del gruppo, svolge altresì funzioni di fondo per capitali di rischio. Tali istituzioni finanziarie non sono soggette alla normale supervisione cautelare prevista a livello nazionale per altre istituzioni. La sorveglianza a livello europeo ha formato l'oggetto di una relazione cui ieri, in quest'Aula, ho dato la mia approvazione; ritengo che un meccanismo del genere si possa applicare anche alla BEI.	it
Un'ultima osservazione concerne le raccomandazioni presentate dalla commissione per il controllo dei bilanci. Lascio all'onorevole Sjöstedt il compito di illustrarle;. Nella mia relazione le ho trattate quasi tutte in dettaglio.	it
. Signora Presidente, onorevoli deputati, signor Presidente della Banca europea per gli investimenti, ringrazio il Parlamento europeo per avere preso ancora una volta l'iniziativa di organizzare un dibattito sulle attività della BEI. Mi congratulo con la relatrice, onorevole van den Burg, per la relazione - così interessante ed esauriente - che sottolinea il ruolo della BEI come principale finanziatore comunitario a lungo termine in settori chiave dell'Unione europea, nei paesi candidati all'adesione e in altri paesi partner.	it
Vorrei soffermarmi brevemente sui seguenti quattro punti: collaborazione tra la BEI e la Commissione; attività della BEI nei paesi partner; attività della BEI nei paesi candidati all'adesione; accordo tripartito tra la BEI, la Corte dei conti e la Commissione.	it
Primo punto: la BEI è una public policy driven bank, cioè una banca pubblica ad indirizzo politico. La sua missione, come lo stesso Presidente Maystadt ha sottolineato, è di contribuire agli obiettivi politici dell'Unione europea in collaborazione con la Commissione. A questo proposito, la Commissione accoglie favorevolmente la crescente collaborazione con la Banca in vari settori prioritari, quali lo sviluppo regionale e l'ambiente, così come in aree legate all'iniziativa 'Innovazione 2000?, quali la ricerca e lo sviluppo, il settore audiovisivo e l'informazione.	it
La Commissione sostiene il Gruppo BEI nel rafforzamento delle attività che interessano le piccole e medie imprese. Essa condivide il punto di vista del Parlamento europeo, secondo cui la Banca dovrebbe adottare la definizione di piccola e media impresa fornita dalla Commissione.	it
La Commissione prende atto del desiderio del Parlamento di valutare le ricadute sulle piccole e medie imprese del 'Programma pluriennale a favore dell'impresa e dell'imprenditorialità 2001-2005?, il cosiddetto MAP. A questo proposito, nel 2003 la Commissione preparerà una relazione interinale sullo stato di avanzamento del MAP, incluso il suo impatto sulle piccole e medie imprese, come richiesto nella decisione del Consiglio relativa al MAP. Inoltre, come richiesto sempre nella stessa decisione, entro la fine del dicembre 2004, la Commissione presenterà al Consiglio e al Parlamento una relazione esterna di valutazione.	it
Secondo punto: la BEI ha intensificato le sue attività di finanziamento nei paesi partner operando in stretta cooperazione con la Commissione. In questo contesto la Mediterranean Investment and Partnership Facility, lanciata a Barcellona nell'ottobre scorso, sarà un'iniziativa importante per l'incremento dello sviluppo economico nei paesi limitrofi del sud. La Commissione ha sostenuto considerevolmente questa iniziativa, impegnando 255 milioni di euro del bilancio comunitario per i prossimi quattro anni. La BEI inoltre, sempre in collaborazione con la Commissione, sta preparando l'attuazione del nuovo fondo investimenti a favore dei paesi ACP previsto dall'accordo di Cotonou. Per quanto riguarda i Balcani, la Commissione e la Banca stanno attualmente esaminando la possibilità di estendere a quest'ultima un mandato di intervento in Kosovo.	it
Terzo punto: per quanto riguarda le attività della BEI nei paesi candidati, la Commissione condivide il punto di vista del Parlamento sull'assoluta priorità da dare all'attività della Banca in questi paesi. Riteniamo che le esigenze di finanziamento siano sostanziali e che la BEI e la BERS debbano lavorare in stretta collaborazione per contribuire alla crescita dei nuovi Stati membri dell'Unione europea.	it
Riguardo all'integrazione dei paesi in via di adesione nella struttura della BEI, la Commissione constata con soddisfazione che gli Stati membri hanno infine raggiunto un accordo sulle modifiche del trattato relative alla governance della BEI e al suo capitale sottoscritto in seguito all'adesione; questo permetterà, una volta ottenuto l'accordo dei paesi candidati, l'integrazione dei nuovi Stati membri nella struttura della BEI immediatamente dopo l'adesione.	it
Infine, quarto e ultimo punto: un brevissimo commento sull'accordo tripartito tra la BEI, la Corte dei conti e la Commissione. La Commissione ritiene che i principi di base dell'accordo tripartito riflettano un giusto equilibrio tra i diritti della Corte dei conti e della BEI e che questi principi non debbano essere modificati. Per quanto riguarda il bilancio comunitario, la Corte, in virtù dell'accordo tripartito, ha accesso ad un ampio ventaglio di informazioni sulle operazioni della Banca nell'ambito dei mandati e ha diritto di ottenere informazioni supplementari ogniqualvolta lo desideri. La Commissione accoglie favorevolmente l'iniziativa del Parlamento che invita le parti interessate a riesaminare l'accordo, iniziativa che costituirà certamente un'opportunità per aggiornare alcuni aspetti tecnici ed amministrativi alla luce dei cambiamenti intervenuti.	it
Signora Presidente, desidero commentare brevemente il parere espresso su questa relazione dalla commissione per il controllo dei bilanci. La mia commissione ed io siamo grati del fatto che la relatrice e la commissione competente abbiano deciso di tener conto di gran parte dei nostri suggerimenti. Esprimo quindi un sentito ringraziamento.	it
Da molti anni, la Banca europea per gli investimenti è uno dei più anonimi centri di potere dell'Unione europea. Al contempo tuttavia gode di una considerevole influenza, grazie ai cospicui prestiti che concede agli Stati membri e ai paesi candidati. Sembra perciò opportuno avviare un dibattito politico più generale sull'approccio adottato dalla Banca; sarebbe anche il caso che le altre Istituzioni dell'UE controllassero in maniera più organica le attività della Banca.	it
Il motivo per cui la BEI è potuta diventare, nell'ambito dell'Unione europea, un centro di potere sostanzialmente anonimo è senza dubbio da ricercarsi nel particolare status della Banca stessa. Essa fa parte dell'Unione europea, ma in pratica è anche di proprietà degli Stati membri. Con le proposte che mi accingo ad elencare vorremmo contribuire ad instaurare un controllo più attento sulle attività della Banca.	it
Desideriamo che la Corte dei conti possa aver maggior accesso alle informazioni della BEI; nel lungo periodo, l'accesso a tali informazioni dovrebbe divenire analogo a quello già vigente per la Banca centrale europea. Quest'obiettivo si può raggiungere attraverso l'accordo tripartito, di cui è previsto il riesame.	it
Signor Presidente, vorrei spendere alcune parole su un incidente verificatosi questa mattina nel corso della nostra riunione di gruppo, alla quale avevamo invitato la funzionaria della Commissione Andreasen per ricevere informazioni tecniche sul sistema di gestione contabile. Quando siamo arrivati, abbiamo scoperto, con nostro grande stupore, che era stata per così dire imbavagliata dalla Commissione e che non era quindi autorizzata a fornire alcuna informazione né alla stampa né ai deputati presenti.	it
Ciò che un'ampia maggioranza del nostro gruppo politico vorrebbe sapere è su quale base la Commissione può giustificare il divieto, imposto alla signora Andreasen, di fornire informazioni tecniche su una questione fondamentale che ci preme conoscere. Vi è poi una questione forse ancora più grave: come è possibile che l'accordo quadro tra Commissione e Parlamento impedisca ora a noi parlamentari di informarci presso talune persone su questioni di ordine tecnico? E fin dove si estende, allora, il potere d'intervento della Commissione sulla nostra Istituzione? Questa decisione spetta all'Ufficio di presidenza del Parlamento e vorremmo che fosse fatta chiarezza sulla questione.	it
La questione è di competenza della Conferenza dei presidenti e non dell'Ufficio di presidenza. Più tardi tuttavia prenderà la parola il Commissario Schreyer e, se lei desidera che tratti l'argomento, può darsi che le risponda. La decisione spetterà esclusivamente al Commissario.	it
Signor Presidente, ho una richiesta da presentare alla Presidenza. Se le mie informazioni sono esatte, il Parlamento europeo ha invitato tutti i precedenti vincitori del Premio Sacharov a Strasburgo per partecipare alla prossima tornata parlamentare.	it
La Presidenza del Parlamento potrebbe inviare una lettera ufficiale al governo turco, chiedendo un lasciapassare speciale per Leila Zana.	it
Lei ha l'onore di far parte della Conferenza dei presidenti e questa è una questione di competenza della Conferenza dei presidenti. Lei può scrivere al Presidente. Sono sicuro che può prendere il telefono e parlargli	it
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione annuale della Corte dei conti per il 2001.	it
Signor Presidente, signor Segretario generale, onorevoli parlamentari, sono lieto di presentarvi la relazione annuale della Corte dei conti europea sull'esercizio finanziario 2001.	it
Ho articolato la mia esposizione intorno a quattro temi principali: primo, l'analisi della gestione di bilancio; secondo, il seguito dato alle precedenti osservazioni della Corte; terzo, la dichiarazione di affidabilità dei conti (DAS); e in quarto luogo la riforma della Commissione.	it
Per il secondo anno consecutivo si è verificata un'eccedenza di bilancio elevata, superiore a 15 miliardi di euro (pari al 16 per cento del bilancio definitivo). L'eccedenza è dovuta all'annullamento di stanziamenti, imputabile principalmente al ritardo nell'esecuzione delle misure strutturali. Sarebbe stato opportuno modificare il bilancio per mantenere in equilibrio le entrate e le spese previste.	it
Un altro aspetto significativo della gestione di bilancio è rappresentato dallo scarso utilizzo degli stanziamenti di pagamento in alcuni settori. Nel caso dei Fondi strutturali, la percentuale di utilizzo è stata inferiore al 70 per cento, il livello più basso dal 1999.	it
La lentezza caratterizza anche l'attuazione degli aiuti di preadesione, in particolare del programma SAPARD, per il quale è stato erogato solamente il 9,2 per cento degli stanziamenti. Inoltre, i beneficiari finali del suddetto programma hanno ricevuto solo 1 milione di euro, e se non si accelera l'esecuzione, nel 2003 sarà necessario annullare alcuni stanziamenti.	it
La Commissione deve continuare ad adoperarsi per depurare i conti, cancellando gli impegni che non sono più operativi. Gli impegni ancora da liquidare ammontano a oltre 12 miliardi di euro per gli aiuti esterni e a quasi 3 miliardi di euro per i nuovi strumenti di preadesione.	it
Anche l'attuazione dei Fondi europei di sviluppo procede a ritmo lento. Sebbene l'ottavo FES sia in vigore da quattro anni, è stato erogato solo il 30 per cento degli stanziamenti.	it
In conclusione, le previsioni in merito all'attuazione dei programmi e ai relativi pagamenti dovrebbero essere più realistiche e adattarsi alla capacità di assorbimento di ogni paese. Ne risulterebbe un bilancio più rigoroso ed equilibrato.	it
La Corte ha analizzato il seguito dato alle sue osservazioni precedenti. In generale, la Commissione ha adottato provvedimenti opportuni per correggere le carenze segnalate; così, ad esempio, è stato semplificato il regime doganale di perfezionamento passivo, sono state migliorate le misure di promozione delle joint venture nel settore della pesca e sono state riviste le procedure di gara del programma TACIS.	it
In altri settori non si è constatata un'evoluzione altrettanto soddisfacente, come nel caso del regime di aiuti per il grano duro, dove persistono le carenze segnalate dalla Corte nel 1998 e vengono spesi inutilmente circa 450 milioni di euro all'anno. Lo stesso accade per quanto riguarda l'organizzazione comune dei mercati nel settore dello zucchero, in cui, nonostante la riforma del 2001, continuano a verificarsi problemi di sovrapproduzione e prezzi elevati.	it
Sono convinto che l'entrata in funzione del comitato di controllo degli audit permetterà alla Commissione di dare seguito alle relazioni della Corte con maggiore attenzione.	it
La Corte ritiene che i conti dell'esercizio 2001 riflettano fedelmente le entrate e le spese, nonché la situazione finanziaria delle Comunità. Tuttavia, la relazione formula alcune riserve e osservazioni soprattutto in merito a difetti del sistema contabile, già segnalati in precedenza dalla Corte.	it
Nella sua risposta alla nostra relazione, la Commissione riconosce tali carenze e si impegna a presentare un piano volto a modernizzare il sistema contabile entro la fine del 2002. La Corte verificherà la concezione e l'attuazione di tale piano e naturalmente informerà il Parlamento sui suoi progressi.	it
Come per gli esercizi precedenti, la Corte ritiene che le operazioni relative alle entrate, agli impegni e alle spese amministrative siano legittime e regolari. Tuttavia, a causa degli errori riscontrati, non possiamo ancora dare garanzie per quanto riguarda gli altri pagamenti.	it
La maggior parte degli errori è stata riscontrata nei pagamenti relativi alla politica agricola e alle azioni strutturali, ovvero nei settori gestiti congiuntamente dalla Commissione e dagli Stati membri, che rappresentano circa l'80 per cento del bilancio. Per ridurre l'incidenza degli errori occorre un miglioramento significativo dei sistemi di amministrazione e di controllo, sia della Commissione che degli Stati membri.	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0397/2002), presentata dall'onorevole Sörensen a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulla proposta di direttiva del Consiglio riguardante il titolo di soggiorno di breve durata da rilasciare alle vittime del favoreggiamento dell'immigrazione illegale e alle vittime della tratta di esseri umani le quali cooperino con le autorità competenti [COM(2002) 71 - C5-0085/2002 - 2002/0043(CNS)].	it
Signor Presidente, onorevoli deputati, prima di entrare nel merito della discussione, vorrei esprimere il mio apprezzamento per la qualità del lavoro svolto dall'onorevole Sörensen e congratularmi con lei per il suo impegno personale nei confronti della lotta contro il vero e proprio flagello rappresentato dalla tratta di esseri umani.	it
La proposta di direttiva in esame senza dubbio riguarda un problema estremamente allarmante; l'immigrazione illegale nelle sue due forme particolarmente odiose: da un lato, lo sviluppo di reti di contrabbandieri che agiscono per motivi ben lontani da quelli umanitari e, dall'altro, lo sfruttamento dei migranti nella tratta di esseri umani. Più precisamente, la direttiva riguarda le vittime della tratta e del contrabbando in ordine a questi due tipi di reato, che non devono essere confusi tra di loro.	it
Un elemento chiave per lo smantellamento delle reti che sfruttano i migranti è il reperimento di informazioni. Le vittime sono nella migliore posizione per fornire questo genere di informazioni alle autorità competenti, le quali diversamente avrebbero maggiori difficoltà a combattere le reti di trafficanti. Lo scopo della proposta è quindi di rafforzare gli strumenti di lotta contro tali reti, mediante l'introduzione di un titolo di soggiorno da rilasciare alle vittime del favoreggiamento dell'immigrazione illegale e della tratta di esseri umani, con disposizioni che incoraggino le vittime a collaborare con le autorità competenti per perseguire gli autori di fatti criminosi, prevenendo qualsiasi tipo di abuso nelle modalità di applicazione di questo meccanismo.	it
Va evidenziato che, poiché la tratta di esseri umani e il favoreggiamento dell'immigrazione illegale sono spesso correlati, il testo contempla entrambi i reati, in quanto sostanzialmente rientrano nella stessa lotta.	it
Signor Presidente, mi sia consentito ringraziare innanzi tutto i colleghi che hanno dedicato tempo ed energie a una collaborazione che considero estremamente proficua.	it
A metà settembre, proprio in quest'Aula si è svolta la più importante conferenza finora tenuta sulla questione della tratta di esseri umani, organizzata dall'Organizzazione internazionale per le migrazioni e dalla Commissione europea. La conferenza è sfociata nella cosiddetta Dichiarazione di Bruxelles, dalla quale emerge chiaramente l'importanza fondamentale della direttiva sui cui dobbiamo votare oggi. E' importante rilevare che la tratta di esseri umani e il contrabbando di esseri umani sono parte integrante della nostra economia odierna. Essenzialmente, le persone vengono trattate alla stregua di merci. Le vittime della tratta di esseri umani sono al tempo stesso vittime di un'intera serie di abusi e pratiche criminose.	it
La tratta di esseri umani è ora diventata materia di esame anche per le commissioni, e quasi tutte sembrano voler prendere posizione al riguardo. Ciò che spesso viene trascurato è il fatto che la tratta di esseri umani prolifera perché prolifera la corruzione, insieme con l'indifferenza e l'incredulità. In diversi paesi che presto saranno membri dell'Unione europea i genitori vendono i propri figli nella speranza di offrire loro un futuro migliore.	it
La proposta di direttiva è un primo e di conseguenza importante passo verso un'azione concreta. La direttiva impone agli Stati membri di rilasciare un titolo di soggiorno di breve durata alle vittime del contrabbando di esseri umani o della tratta di esseri umani, disposte a collaborare con le autorità competenti. L'essenza della proposta è che in questo ambito autorità pubbliche e vittime hanno interessi comuni, in particolare lo smantellamento delle reti criminali. La Commissione ha scelto di far rientrare nel campo di applicazione di questa direttiva specifica sia la tratta che il contrabbando di esseri umani. In termini puramente giuridici, si tratta di due reati differenti, ma nella realtà è molto difficile operare una distinzione.	it
La proposta di direttiva si basa sulle vaste conoscenze pratiche di esperti attivi in questo campo. L'esperienza maturata in Belgio, per esempio, dimostra che lo strumento costituito da un titolo di soggiorno di breve durata raggiunge il suo obiettivo. Anche altri Stati membri si avvalgono di sistemi analoghi, sia pure con vari gradi di successo. Sono pienamente favorevole alla proposta della Commissione ed è molto importante preservarne l'integrità del contenuto. Innanzi tutto, ciò significa che alcuni emendamenti proposti dalla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni sono inaccettabili, in particolare, per quanto mi riguarda, gli emendamenti nn. 7 e 27, per il semplice motivo che snaturano la proposta e la trasformano in un guscio vuoto. L'adozione di tali emendamenti equivale a una malcelata approvazione delle pratiche della criminalità organizzata.	it
Intendo dire che la direttiva si regge sulle disposizioni sociali minime a favore delle vittime. Una vittima non sceglierà mai di collaborare se non le vengono offerte le premesse di un'alternativa alla situazione in cui si trova. Consentitemi di spendere un paio di parole su due altri punti.	it
In primo luogo, alcuni vorrebbero che la direttiva fosse direttamente applicabile anche ai minori. A prima vista sembrerebbe una buona idea, semplicemente perché non si farà mai abbastanza per la posizione estremamente vulnerabile dei minori. Ciò che si dimentica, tuttavia, è che questa direttiva in fin dei conti offre solo un minimo. Ai minori oggigiorno viene offerta una tutela di gran lunga maggiore in tutti gli Stati membri e sarebbe quindi un vero e proprio passo indietro accordare loro soltanto questa protezione e questi diritti minimi. Resta il fatto che sussiste la necessità reale di compiere sforzi specifici per le vittime minorenni.	it
Infine, vorrei fare un'osservazione su alcuni emendamenti iniziali proposti dall'onorevole van der Laan: gli emendamenti nn. 20, 25 e 35. La sua attenta mente giuridica ha previsto la possibilità che in alcuni casi i contatti tra la vittima e il criminale vengano autorizzati dalle autorità ai fini dell'indagine. E' un'idea allettante, ma sotto il profilo giuridico è un campo minato in diversi paesi. Il rischio di rapimenti o persino di manipolazioni e intimidazioni è inoltre molto reale. Le vittime disposte a collaborare con le autorità non vogliono avere alcun contatto con i criminali, nemmeno a distanza.	it
Vorrei anche sottolineare che la direttiva prevede un ruolo particolare per le ONG specializzate e riconosciute, ma anche per le organizzazioni internazionali e le agenzie governative. Come ha giustamente affermato l'onorevole van der Laan - e, sebbene non figuri nel testo in esame a causa di un errore tecnico, ciò è indicato nella lista di voto - le ONG svolgono anche un ruolo particolare come intermediari tra le autorità incaricate dell'indagine e dell'azione giudiziaria, da un lato, e la vittima dall'altro. Al riguardo, è altresì importante rilevare che le ONG in questione dovranno essere organizzazioni riconosciute dallo Stato. Dopo tutto chiunque, persino un criminale, può costituire una ONG. Oppure, come non di rado avviene, le ONG possono essere oggetto di infiltrazioni e manipolazioni. Ritengo pertanto che tutte le organizzazioni interessate debbano sottoscrivere un codice di condotta.	it
Signor Presidente, onorevoli colleghi, le stime internazionali indicano che i trafficanti di esseri umani trasportano fino a 700 000 persone all'anno, principalmente donne e bambini. Ogni anno, 120 000 donne e bambini vengono attirati nell'Unione europea dai soli paesi dell'Europa centrale e orientale. Queste cifre non tengono conto dell'immigrazione illegale né del contrabbando di esseri umani. Ciò evidenzia l'urgente necessità di misure coordinate contro questa forma di criminalità organizzata. La proposta di direttiva, che prevede il rilascio di titoli di soggiorno di breve durata alle vittime che cooperino con le autorità competenti, è un provvedimento importante. Finora non vi sono stati accordi paneuropei per affrontare la questione delle vittime del favoreggiamento dell'immigrazione illegale o della tratta di esseri umani. Nondimeno, sono necessarie norme comuni europee per combattere questo tipo di reato. I titoli di soggiorno di breve durata proposti non compromettono la prassi attuale di espellere gli immigranti illegali. Le autorità saranno anzi in grado di ottenere informazioni e prove incriminanti dalle vittime disposte a collaborare, al fine di arrestare i responsabili della tratta e del contrabbando di esseri umani e avviare procedimenti penali nei loro confronti.	it
L'espulsione immediata delle vittime può migliorare le statistiche, ma non ci avvicina affatto all'obiettivo di contrastare in modo efficace la criminalità organizzata, mentre il rilascio di titoli di soggiorno di breve durata alle vittime che collaborano permette di individuare strutture, smantellare reti di criminali e assicurare questi ultimi alla giustizia. Questo dev'essere il nostro obiettivo.	it
A questo punto, vorrei esprimere ancora una volta i miei sinceri ringraziamenti all'onorevole Sörensen per l'impegno dedicato alla relazione. Vorrei anche ringraziare la Commissione e gli altri gruppi per la loro valida collaborazione, che ritengo abbia prodotto un ottimo risultato finale.	it
Signor Presidente, signor Commissario, stiamo per esprimere un parere su un testo molto importante, che riguarda la lotta contro lo sviluppo di reti di contrabbandieri che sfruttano uomini, donne e bambini praticando la tratta di esseri umani. Lo scopo è quindi di rilasciare un titolo di soggiorno di breve durata alle vittime di tali reti, le quali cooperino con le autorità giudiziarie o di polizia. Una misura analoga è in vigore in Belgio, nei Paesi Bassi e in Italia e ha esercitato un effetto molto positivo.	it
La relazione dell'onorevole Sörensen, che vorrei ringraziare in modo particolare, fa riferimento alla Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e alla Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea. Le organizzazioni non governative devono svolgere un ruolo maggiore nell'assistere le vittime della tratta di esseri umani, delle quali abbiamo rafforzato i diritti, consentendo loro di presentare domanda di asilo. Sarebbe ingiusto negare questo diritto alle vittime per il fatto che spesso hanno solo documenti d'identità falsi. Rileviamo che è essenziale imporre agli Stati membri di proteggere l'anonimato delle vittime della tratta di esseri umani, organizzando solo processi a porte chiuse.	it
Siamo quindi sul punto di compiere grandi progressi in Europa nella lotta contro la tratta di esseri umani. Vorrei tuttavia richiamare l'attenzione sugli emendamenti nn. 7 e 27, che negano ai titolari di un titolo di soggiorno il diritto di accesso al mercato del lavoro, alla formazione professionale e all'istruzione. Questo diritto è sancito dall'articolo 12 della proposta della Commissione. Sopprimere la disposizione significa snaturare completamente la direttiva. Le vittime prive di una via d'uscita avrebbero enormi difficoltà a cooperare con le autorità di polizia e facilmente ricadrebbero nelle mani di reti di stampo mafioso. L'iniziativa mira a rendere le vittime più forti e ad aiutarle ad uscire dall'illegalità non appena interrompono i contatti con le reti criminali. Ribadiamo che gli Stati membri rimangono liberi di abbinare il rilascio del titolo di soggiorno alla partecipazione della vittima a un programma di reinserimento volto a favorire l'integrazione nel paese ospite o il ritorno al paese d'origine. Dobbiamo prestare aiuto e assistenza alle vittime. Questo è il modo di garantire che esse rimangano uomini e donne rispettosi della legge.	it
Signor Presidente, signor Commissario, ogni giorno in Europa persone il cui unico desiderio è costruire un futuro o una nuova vita per sé o per le proprie famiglie nel nostro continente subiscono abusi e violenze. I loro sogni vengono vergognosamente sfruttati da ogni genere di approfittatori, tra cui coloro che le trasportano in Europa e che abusano della loro vulnerabilità nei nostri stessi Stati membri. Molte giovani donne vedono le loro vite distrutte dalla prostituzione e dalle droghe. Altre vengono sfruttate in impieghi pericolosi e ricevono salari miserabili, al di fuori di qualsiasi forma di protezione sociale. I responsabili della tratta e del contrabbando di esseri umani devono quindi essere contrastati con ogni mezzo disponibile in uno Stato di diritto.	it
La direttiva ci offre un'ulteriore opportunità di arrestare i pezzi grossi delle organizzazioni criminali. Naturalmente, abbiamo il dovere di assistere le vittime e offrire loro la possibilità di una vita migliore. Ritengo che molti possano avere motivo di rimanere nell'Unione europea se così desiderano, ma ciò deve avvenire attraverso i canali abituali. Con l'aiuto delle vittime, ciò che conta è riuscire a colpire i pezzi grossi. Al tempo stesso, si deve trovare un giusto e ragionevole equilibrio tra sostegno alle vittime e lotta contro le attività criminose, una combinazione di umanitarismo e Stato di diritto.	it
La proposta dell'onorevole Sörensen migliora la direttiva, che tuttavia può essere ulteriormente migliorata. L'onorevole stessa ha menzionato diverse proposte. Di rilievo in questo contesto sono le singole organizzazioni e le autorità pubbliche competenti, ma è anche importante che la direttiva specifichi che le vittime devono avere accesso al mercato del lavoro, elemento che attualmente non rientra nella proposta. Vorrei associarmi a quanto è stato affermato riguardo alla chiara necessità di consentire alle persone di liberarsi dall'inquietudine e dai gravi problemi derivanti dalla loro enorme vulnerabilità. Vorrei ringraziare l'onorevole Sörensen per l'ottimo lavoro svolto.	it
Signor Presidente, probabilmente nessuno in Aula, o fuori dall'Aula, affermerebbe di non voler combattere questo tipo di attività criminosa. Sono pienamente consapevole del fatto che le autorità di polizia e giudiziarie aspirano a una direttiva quadro. Come politici, dobbiamo tuttavia effettuare una valutazione generale e, come ha affermato l'oratore che mi ha preceduto, trovare un equilibro tra i vari interessi.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 4 dicembre 2002	it
L'ordine del giorno reca la versione definitiva del progetto di ordine del giorno, elaborata dalla Conferenza dei presidenti che si è riunita giovedì 12 dicembre 2002 ai sensi degli articoli 110 e 110 bis del Regolamento.	it
Signor Presidente, a quanto mi risulta non è possibile chiedere una modifica, ma si può almeno protestare contro una modifica introdotta dalla Conferenza dei presidenti? Oggi avremmo dovuto discutere la relazione Napolitano sul ruolo dei poteri regionali e locali nella costruzione europea; si tratta di un argomento di vitale importanza, su cui il Parlamento avrebbe dovuto preparare il proprio parere da presentare alla Convenzione prima della fine di quest'anno. Nella settimana in corso, ad esempio, la commissione per la pesca discute di politica comune della pesca e stock di merluzzi; la Scozia, per la quale questo tema è di estremo interesse, è stata confinata al ruolo di comparsa. Il ruolo delle regioni in Europa è cruciale per tutti i cittadini del continente, ma il Parlamento, grazie a un compromesso fra i partiti maggiori, si è rifiutato di discuterne, benché ciò fosse previsto fin dal luglio scorso. E' una vergogna che quest'argomento sia stato ritirato dall'ordine del giorno.	it
La Conferenza dei presidenti propone di iscrivere tale relazione all'ordine del giorno della tornata di gennaio.	it
Per quanto riguarda la comunicazione che il Commissario, signora Diamantopoulou, farà alle 17.00 sul futuro dei sistemi pensionistici, la Commissione desidera fare una seconda comunicazione, per voce del Commissario, signora Schreyer, sulla modernizzazione della contabilità.	it
Entrambi gli argomenti mi sembrano di notevole interesse e rilevanza; c'è quindi il rischio di superare il tempo inizialmente previsto per la discussione. Il collega che si troverà alla Presidenza, chiunque sia, dovrebbe avere la facoltà di prolungare il dibattito, per consentire ai colleghi di porre domande in merito a queste due importanti comunicazioni.	it
Signor Presidente, la sua proposta ci pare valida e ragionevole; c'è tuttavia ancora una volta il rischio che venga limitata la possibilità dei deputati di rivolgere le proprie domande alla Commissione nel Tempo delle interrogazioni. Intende prolungare in maniera corrispondente il Tempo delle interrogazioni?	it
Non crediamo che una discussione possa escludere l'altra, onorevole MacCormick, ma, se necessario, sarà prolungata la seduta.	it
Domani a mezzogiorno assegneremo il Premio Sacharov; alle 17.00, nella sala WIC 100, celebreremo il quindicesimo anniversario del Premio Sacharov. Saranno presenti molti di coloro a cui è stato conferito negli anni passati.	it
Alle 18.30, dopo la cerimonia, gli spazi attigui alla sala WIC 100 ospiteranno una speciale esposizione dedicata ai 15 anni del Premio.	it
Signor Presidente, ha per caso ricevuto, da parte del governo turco, notizie a proposito di Leyla Zana?	it
Ho sollevato tale questione alla Conferenza dei presidenti in ogni occasione in cui ho incontrato le autorità turche; non ho maggiori informazioni di quante ne abbia raccolte lei nella sua corrispondenza. Nel mio intervento di domani pomeriggio tornerò in ogni caso sul problema, sempre che i nostri desideri nel frattempo non siano stati esauditi.	it
In merito alle dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla sicurezza marittima, nonché sulle misure tese a mitigare gli effetti del disastro della Prestige, ho ricevuto dal gruppo PSE la richiesta di presentare alcune risoluzioni volte a chiudere il dibattito.	it
Signor Presidente, vorrei esprimere parere negativo sulla richiesta. Già nel mese scorso abbiamo elaborato una risoluzione su questo problema di estrema importanza e la dichiarazione approvata a Copenaghen avrebbe dovuto menzionare questo tragico incidente. Un'ulteriore risoluzione in merito ci sembra quindi inopportuna; siamo invece del parere che riusciremmo a dare maggior peso all'intera questione inserendo un riferimento nella dichiarazione di Copenaghen. Siamo quindi contrari alla richiesta del gruppo socialista.	it
Signor Presidente, senza entrare nei particolari e alla luce delle informazioni disponibili, possiamo affermare che questo disastro ha coinvolto finora almeno quattro Stati membri: la Spagna, la Francia, il Portogallo e la Danimarca. Non si tratta soltanto di sicurezza marittima, ma di una questione trasversale che riguarda almeno quattro commissioni: la commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, la commissione per la pesca, la commissione per lo sviluppo e la cooperazione, la commissione giuridica e per il mercato interno. Quindi, non soltanto per la drammatica situazione della Galizia, ma anche pensando all'intera Unione europea, dobbiamo dare una risposta e prendere in considerazione la possibilità di un'importante iniziativa, che spero raccoglierà il consenso del gruppo PPE, come si è verificato la scorsa settimana: l'istituzione di una commissione d'inchiesta.	it
Signor Presidente, ho un'altra domanda sull'ordine del giorno di mercoledì; perché anche in quel giorno il Tempo delle interrogazioni al Consiglio verrà abbreviato di mezz'ora? A questo proposito, inoltre, mi consenta di esprimere una protesta. Come lei sa, considero il diritto di presentare interrogazioni un diritto parlamentare fondamentale; deploro il fatto che esso debba essere esercitato in maniera sempre più frettolosa.	it
La risposta, onorevole Posselt, è che abbiamo fissato un ordine del giorno assai fitto per il Consiglio; i rappresentanti del Consiglio saranno qui fino alle 19.00. Abbiamo già destinato questo tempo ad altri argomenti, tra cui quello sul quale abbiamo appena votato.	it
 L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0405/2002), presentata dall'onorevole Kreissl-Dörfler a nome della commissione temporanea, sulla lotta contro l'afta epizootica nell'Unione europea nel 2001 e le misure da prendere per ovviare e combattere le epizoozie [2002/2153(INI)].	it
Signor Presidente, Commissario Byrne, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto ringraziare davvero sentitamente tutti i colleghi membri della commissione che hanno collaborato con impegno all'elaborazione della relazione. Una manifestazione di speciale gratitudine va alla nostra presidente, onorevole Redondo, al segretariato, che ha svolto un lavoro eccellente, ai servizi scientifici e alla Commissione.	it
Nel febbraio 2001 è scoppiata l'epidemia di afta epizootica forse più grave mai verificatasi in Europa. L'epidemia ha colpito l'Irlanda, i Paesi Bassi, la Francia e in modo particolare il Regno Unito, paese da cui si è sviluppata e dove, secondo le stime ufficiali, per combatterla sono stati abbattuti 6,5 milioni di capi. Altre fonti parlano di un numero che arriva fino a 10 milioni. I Paesi bassi hanno perso 285 000 capi e la Francia 65 000, nei suoi quattro focolai d'infezione. Le conseguenze sono state catastrofiche per tutti gli interessati. Una futura politica di controllo delle epidemie, esclusivamente basata sull'abbattimento degli animali per debellare il virus, non è sensata né potrà essere ulteriormente tollerata dai cittadini dell'Unione.	it
Al fine di contribuire ad una politica migliore, non soltanto limitata all'Unione, all'inizio di quest'anno il Parlamento ha deciso di istituire una commissione temporanea, e non una commissione d'inchiesta, come purtroppo alcuni colleghi si ostinano a credere. Il nostro compito, tra l'altro, era analizzare gli avvenimenti negli Stati colpiti tramite numerose audizioni pubbliche e visite in loco, valutarli in modo equo e trarne insegnamento per una politica europea in materia di afta epizootica. Ciò significa altresì che non abbiamo la funzione di giudici e nemmeno siamo in grado di arbitrare il contenzioso tra scienziati. Nella relazione non possiamo formulare giudizi e meno ancora condanne preliminari per fatti che, peraltro, non potremmo neanche dimostrare. Ciò non rientrava nel nostro mandato e gli strumenti a nostra disposizione non erano idonei a un simile scopo. Onorevoli colleghi, sono certo che qualunque altro governo nell'Unione europea, di fronte ad un simile scenario - da 50 a 70 focolai contemporaneamente, distribuiti in tutto il territorio, anche tra gli ovini - si sarebbe trovato a dover gestire problemi della stessa natura.	it
Oggi sappiamo che i piani di emergenza elaborati a partire dal 1992, in seguito all'abbandono della vaccinazione nell'UE per motivi economici e commerciali, erano lacunosi e commisurati soltanto a piccoli focolai, non allo scenario peggiore possibile, come quello che si è invece presentato. Il fatto che l'Ufficio internazionale delle epizoozie, l'OIE, concedesse nuovamente lo status di 'indenne da afta epizootica senza vaccinazione? solo dodici mesi dopo l'ultima vaccinazione sta a significare che la parola d'ordine era 'uccidere invece di vaccinare, oppure semplicemente vaccinare per poi abbattere?. Dal maggio di quest'anno i mesi sono diventati sei, un progresso enorme. Noi ne invochiamo tre.	it
Vorrei ora enumerare brevemente alcune delle nostre richieste più importanti. La futura politica di lotta alle epizoozie non dovrà basarsi esclusivamente su piani di emergenza, tutti gli Stati membri dovranno altresì verificare l'efficienza delle proprie strutture decisionali e reti di comunicazione nelle emergenze e tenere esercitazioni transfrontaliere di emergenza in tempo reale. E' altrettanto indispensabile che nei piani si contemplino in misura assai più ampia di quanto finora avvenuto gli effetti psicosociali di qualunque misura sugli agricoltori interessati dall'epidemia e su tutti quanti sono colpiti dal divieto di movimentazione. Inoltre occorre dedicare maggiore attenzione all'ambito della biosicurezza. Ogni singolo agricoltore deve essere attento a come alimenta i propri animali, agli operatori da cui li acquista e alla rapidità con cui li fa entrare in contatto con il vecchio gregge o con la vecchia mandria. Perché l'epidemia nel Regno Unito è scoppiata per colpa delle pratiche irresponsabili di un agricoltore. Occorre poi migliorare ulteriormente la tracciabilità degli animali e dunque la loro identificazione. Allo stesso modo si deve impedire, nella misura del possibile, l'importazione illegale di prodotti animali da paesi in cui l'afta epizootica è endemica. La Commissione ha già deciso, ad esempio che i viaggiatori provenienti da tali paesi non potranno più importare detti prodotti nell'UE. La nostra richiesta più importante per la futura lotta alle epizoozie, tuttavia, è considerare la vaccinazione di emergenza alla stregua di uno strumento prioritario allo scopo di mantenere in vita gli animali e di valutarne i prodotti a livello locale. Si tratterebbe di un miglioramento decisivo rispetto al passato, poiché è indubbio che la carne e gli altri prodotti di animali vaccinati non sono assolutamente nocivi per l'uomo. E' dunque urgente informare correttamente su tale punto.	it
Tuttavia mi preme puntualizzare un aspetto: il bestiame infettato sarà comunque sempre abbattuto, come pure gli animali che sono stati esposti a contatti pericolosi. Non sarà possibile tornare in tempi tanto brevi alla vaccinazione generalizzata, non foss'altro per motivi economici e legati al mercato interno. Peraltro nessun esperto autorevole lo ha mai suggerito nelle audizioni. Non suscitiamo dunque false speranze: sarebbe davvero irresponsabile.	it
Ciò nondimeno è necessario portare avanti la ricerca per un vaccino marcatore adeguato e duraturo, che copra tutti i sierotipi, allo scopo di poter distinguere senza ombra di dubbio gli animali vaccinati da quelli malati. D'altronde in Germania dal 1990 si vaccinano soltanto bovini e nessun altro animale.	it
Onorevoli colleghi, sono convinto che con una politica come quella che proponiamo non dovremo più vedere le immagini che l'anno scorso hanno fatto il giro del mondo.	it
Ancora un'osservazione per la votazione. Votate a favore degli emendamenti miei e del gruppo socialista! Tali emendamenti eliminano una serie di accuse mosse al governo britannico che il nostro Parlamento - e questa è la mia valutazione personale degli usi parlamentari - non ha il diritto di formulare in questi termini e che non sono giustificate. Capisco certamente che esse nascono dall'esuberanza politica, anche io sono un politico, ma vi prego di combattere le vostre battaglie interne in patria. Il Parlamento europeo è la sede in assoluto meno adatta. Un'ultima cosa: oltre al Regno Unito nell'Unione europea ci sono altri 14 Stati membri. E' importante, onorevoli colleghi, che non soltanto il governo britannico ma anche il Consiglio, la Commissione, i paesi candidati, l'OIE e altri Stati, quali ad esempio gli Stati Uniti, l'Australia, l'Argentina e il Sudafrica possano prendere sul serio la nostra relazione. Abbiamo bisogno di una strategia di lotta alle epidemie a livello mondiale, perché l'afta epizootica non è un'epizoozia britannica, ma internazionale. Sono del parere che, in quanto rappresentanti dei cittadini di quindici Stati membri, siamo riusciti ad affrontare in modo eccezionale questa problematica e a giungere a conclusioni lungimiranti. Perché purtroppo una cosa è certa: sicuramente ci sarà un'altra epidemia di afta epizootica. La domanda è solo quando, dove e con quale intensità. Dobbiamo essere attrezzati per una simile evenienza.	it
Signor Presidente, sono grato al Parlamento e in particolare alla commissione temporanea sull'afta epizootica per l'arduo lavoro che ha svolto in merito agli insegnamenti da trarre dall'epidemia di afta epizootica del 2001. In particolare desidero ringraziare l'onorevole Redondo Jiménez per aver presieduto la commissione con efficacia e obiettività, il relatore, onorevole Kreiss-Dörfler, per la relazione equilibrata, diretta e proiettata verso il futuro, nonché il segretariato della commissione.	it
Ho seguito assiduamente il vostro lavoro insieme ai miei servizi. Abbiamo partecipato a tutte le vostre riunioni, audizioni, missioni e discussioni e laddove richiesto abbiamo fornito materiale probatorio e assistenza. Confido che reputerete che le opinioni del Parlamento si riflettono con forza nelle misure predisposte dalla Commissione in reazione all'afta epizootica.	it
Vengo ora alle conclusioni principali e alle raccomandazioni formulate nella relazione. Innanzi tutto, la portata internazionale della politica comunitaria in materia di afta epizootica; in secondo luogo le implicazioni in termini di mercato interno e, in terzo luogo, le misure di controllo.	it
In riferimento alla dimensione internazionale, prendo atto della grave preoccupazione in ordine al fatto che la causa dell'epidemia dell'anno scorso possa essere la carenza dei controlli sulle importazioni provenienti dai paesi terzi, nonché delle richieste di rafforzare tali controlli. Desidero fare una netta distinzione tra introduzione illegale e importazioni legali. Ovviamente, l'illegalità è molto difficile da eliminare, per sua natura. Tuttavia la Commissione ha avanzato proposte nel contesto del pacchetto di norme sull'igiene intese a revocare le esenzioni previste rispetto alle severe esigenze in materia di polizia sanitaria e procedure di controllo per le importazioni. Abbiamo altresì adottato una decisione che introduce norme più rigorose per le importazioni personali di prodotti a base di latte e carne trasportati nell'UE da viaggiatori provenienti dalla maggioranza dei paesi terzi. La nostra campagna di sensibilizzazione su questa misura inizierà il 1° gennaio 2003.	it
Quanto ai controlli sulle importazioni legali, i fatti attestano che le condizioni di importazione nella Comunità e i controlli alle frontiere esterne sono stati efficaci. Prima dell'ultima epidemia dell'anno scorso l'Unione ha ampiamente beneficiato dello status di 'indenne da afta epizootica? per quasi un decennio, periodo durante il quale sono state importate in modo sicuro centinaia di migliaia di tonnellate di prodotti di carne fresca. Tali importazioni includevano grandi quantità provenienti da regioni indenni del Sud America, continente dove l'afta è endemica e dove si pratica la vaccinazione. L'epidemia dell'anno scorso non avrebbe potuto originare dal Sud America perché in questo continente il ceppo '01? panasiatico è sconosciuto.	it
Le richieste di vietare tali importazioni vanno lette in questa luce, eppure continuano ad essere avanzate. Ho difficoltà a non concluderne che qui siano in gioco interessi protezionistici celati dietro simili istanze.	it
Certamente dobbiamo continuare ad insistere su controlli severi. Allo stesso modo dobbiamo contrastare le pressioni volte a trasformarli in ostacoli, forse neanche troppo mascherati, al commercio. Dobbiamo continuare a perseguire l'eradicazione dell'afta epizootica a livello internazionale. A tal fine collaboriamo strettamente con organizzazioni internazionali quali la FAO e l'OIE e continueremo a farlo.	it
Mi ha profondamente preoccupato la lettura di alcuni emendamenti proposti alla relazione con l'intento di suggerire misure che causerebbero lo smantellamento del mercato unico europeo. Pertanto mi congratulo con la commissione temporanea per aver respinto la maggioranza di tali suggerimenti e per aver adottato una posizione a favore del mercato unico.	it
Come vi è noto, la gran parte della nostra legislazione in materia di salute animale si articola in direttive, un approccio che offre agli Stati membri sufficiente flessibilità per dare attuazione a misure armonizzate. Tuttavia, le manchevolezze in sede applicativa hanno certamente contribuito alla gravità dell'epidemia di afta epizootica del 2001. La Commissione ha dedicato molta energia a migliorare la legislazione, ove necessario, e a rafforzare i controlli ufficiali nella Comunità. Una delle principali caratteristiche dell'epidemia in Regno Unito è stato l'elevato numero di movimenti di animali frequentemente non registrati. La Commissione ha presentato una proposta sul rafforzamento dei controlli sui movimenti di animali. Tale proposta introduce, in particolare, un obbligo di residenza di 30 giorni per gli ovini e caprini - nel settore dell'allevamento e della produzione - prima del trasferimento in un altro Stato membro e limita inoltre il numero di operazioni nei centri di raccolta, approvati conformemente a requisiti più severi in materia di polizia sanitaria. Quest'aspetto ha ricevuto il sostegno della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori e del Parlamento.	it
La Commissione ha proposto al Consiglio una importante revisione delle condizioni zoosanitarie e di polizia sanitaria applicabili alle aree di sosta dove gli animali si trattengono durante il transito per motivi di benessere. Il focolaio di afta epizootica nei Paesi Bassi può essere direttamente collegato ad una simile area di sosta in Francia. In attesa dei risultati dei gruppi di lavoro tecnici del Consiglio, il comitato permanente per la catena alimentare e la salute degli animali ha sostenuto all'unanimità la proposta della Commissione di prorogare le misure di rigore adottate durante la crisi dell'afta epizootica fino alla metà dell'anno prossimo.	it
I controlli dei movimenti possono essere davvero efficaci soltanto se i sistemi di identificazione in vigore sono attendibili. E' chiaro che la principale debolezza in tal senso riguarda gli ovini e i caprini.	it
Le attuali disposizioni e, in particolare la loro attuazione da parte degli Stati membri, non si sono rivelate tali da consentire alle autorità veterinarie di rintracciare gli animali. La Commissione sta preparando una nuova proposta di regolamento per richiedere l'identificazione individuale per gli ovini, con l'opzione di una futura identificazione elettronica. Spero che anche il Parlamento europeo sosterrà tale proposta.	it
Mi incorre anche l'obbligo di menzionare un ulteriore importante sviluppo: la revisione intermedia della politica agricola comune. L'esito di tale revisione eserciterà un influsso decisivo sulla futura direzione della produzione agricola nell'UE, che a sua volta non può essere disgiunta dalla salute e dal benessere degli animali.	it
Una delle caratteristiche della revisione intermedia è la maggiore enfasi posta sulla qualità invece che sulla quantità. Nell'ottica dei consumatori accolgo favorevolmente tale tendenza, ma essa dovrebbe essere utile anche dal punto di vista del controllo e della prevenzione delle malattie.	it
In tema di vaccinazione, l'elevato numero di animali abbattuti ed eliminati durante l'epidemia dell'anno scorso ha colpito profondamente l'opinione pubblica. Non possiamo ignorarlo, anzi, dobbiamo tenere pienamente in considerazione le opinioni profondamente radicate nei nostri cittadini. Il nostro approccio all'afta epizootica deve adeguarsi di conseguenza. Chiaramente abbattere ed eliminare tempestivamente gli animali infetti o sensibili deve costituire un elemento importante nella nostra strategia di controllo delle epizoozie. Anche la vaccinazione d'emergenza deve svolgere un ruolo centrale, in funzione delle circostanze.	it
Vi sono stati profondi malintesi sul ruolo della vaccinazione e sulla posizione propria della Commissione in materia. Non intendo ripetere oggi quanto ho già affermato in materia: in questo momento limiterò le mie osservazioni alla politica futura.	it
La Commissione rimane dell'opinione che la vaccinazione profilattica dell'intera popolazione zootecnica sensibile, o addirittura di particolari specie, non è raccomandabile per validi motivi scientifici, tecnici ed economici. La situazione nell'Unione non può essere paragonata all'endemia di afta epizootica in Sud America o altrove. L'afta epizootica non è endemica nell'UE e la vaccinazione profilattica nell'UE non è appropriata. La Commissione ritiene, tuttavia, che la vaccinazione d'emergenza dovrebbe essere al primo posto tra i meccanismi di risposta in caso di futuri focolai d'infezione.	it
Sono ormai disponibili gli strumenti per individuare l'infezione nella popolazione vaccinata e la Commissione, ora con l'assenso dell'OIE, persegue attivamente ulteriori miglioramenti dei test a tale scopo. La proposta di direttiva del Consiglio sull'afta epizootica, che la Commissione presenterà con imminenza, rifletterà tale posizione in materia di vaccinazione d'emergenza, conformemente alle recenti modifiche apportate al capitolo relativo all'afta epizootica nel codice zoosanitario. Ma non facciamoci illusioni: la vaccinazione non è una cura miracolosa che può risolvere tutti i mali. Nonostante il ruolo di gran lunga più importante che dovrà svolgere in futuro, la vaccinazione non può essere un alibi per indebolire i nostri sforzi tesi a mantenere l'afta epizootica fuori dall'UE, né può completamente ovviare alla necessità di adottare misure difficili in occasione di eventuali future epidemie.	it
Il Vertice di Copenaghen ha segnato un momento molto particolare della vita dell'Unione europea. Io ho avuto l'onore di rappresentare il Parlamento in quell'occasione. Sarebbe stato impossibile rimanere indifferenti di fronte alla consapevolezza di avere assistito ad un evento storico quando, alla fine, la Presidenza danese ha concluso un accordo con ciascuno degli Stati candidati.	it
Vorrei anche sottolineare che sono stati compiuti enormi passi avanti negli altri ambiti del lavoro svolto dalla Presidenza. A questo proposito non mi riferisco alla questione principale dell'allargamento, ma al lavoro portato avanti per molti mesi con il Parlamento in materia di conciliazione, aspetto che forse è passato inosservato a causa dei lavori preparatori per l'ampliamento. Per quanto riguarda la partecipazione della Presidenza, questo è il trentanovesimo dibattito in plenaria al quale essa sarà presente. La collaborazione con le commissioni è stata eccezionale e, in materia di rapporti interistituzionali con il Consiglio, si sono stabilite nuove basi sulle quali spero potremo costruire d'ora in avanti.	it
Ovviamente, a nome del Parlamento, vorrei esprimere tutta la mia gratitudine al Primo Ministro danese per il tangibile miglioramento del livello di cooperazione raggiunto tra le Istituzioni.	it
L'ordine del giorno reca la discussione congiunta sulla Presidenza danese: la relazione del Consiglio europeo e la dichiarazione della Commissione sulla riunione del Consiglio europeo del 12 e 13 dicembre 2002, e la dichiarazione del Presidente in carica del Consiglio sul semestre di attività della Presidenza danese.	it
Signor Presidente, signori Commissari, onorevoli deputati, l'ultima volta che sono intervenuto in Aula è stato durante il dibattito sull'allargamento, il 19 novembre. E' stata una grande esperienza positiva. Ho lasciato l'Aula con il chiaro e fermo mandato di concludere i negoziati per l'allargamento. Sono lieto di essere qui oggi con un risultato altrettanto chiaro. In seguito a un processo lungo e difficile, la Presidenza ha concluso i negoziati con dieci nuovi Stati membri al Vertice di Copenaghen.	it
Il nostro sogno comune si sta avverando; il nostro obiettivo comune sta per essere realizzato. Il Parlamento europeo, la Commissione e la Presidenza hanno lottato insieme per l'allargamento. Sono quindi particolarmente lieto che venerdì sera il Presidente del Parlamento europeo fosse presente nell'occasione solenne in cui abbiamo accolto i nuovi membri nella nostra Comunità.	it
I negoziati per l'allargamento degli ultimi sei mesi sono stati come una gara di fondo con una serie di difficili ostacoli che è stato necessario superare lungo il percorso. Il Parlamento, la Commissione e la Presidenza hanno resistito insieme sino alla fine della corsa e a Copenaghen abbiamo tagliato la linea del traguardo. Fianco a fianco, mano nella mano. Vorrei esprimere i miei ringraziamenti per tutti gli sforzi compiuti e per l'immancabile sostegno e aiuto offertoci lungo l'intero percorso.	it
Le decisioni adottate a Copenaghen hanno chiuso uno dei capitoli più bui e sanguinosi della storia d'Europa. Abbiamo posto fine a un secolo caratterizzato da guerre e conflitti. Abbiamo infine detto addio all'Europa della Conferenza di Yalta e della Guerra fredda. Al tempo stesso, abbiamo aperto la porta a una nuova era nella storia d'Europa: un'era caratterizzata da libertà, pace, crescita e prosperità. Il Vertice di Copenaghen ha segnato un momento culminante nella storia della cooperazione europea: un trionfo per la libertà e la democrazia e un ponte verso un futuro migliore per tutti i nostri popoli.	it
L'allargamento dell'Unione europea ha costituito la principale priorità della Presidenza danese, ma possiamo contare numerose altre imprese notevoli portate a compimento. E' stata una Presidenza che si è data delle priorità, ma non a scapito di altre questioni, come dimostrano i risultati che abbiamo conseguito.	it
Prima di passare al Vertice di Copenaghen, vorrei accennare ad alcuni altri compiti svolti dall'Unione europea durante gli ultimi sei mesi. Abbiamo proseguito con successo la lotta contro il terrorismo internazionale e raddoppiato gli sforzi contro l'immigrazione illegale. In materia di asilo, abbiamo raggiunto un accordo sul cosiddetto regolamento di Dublino II, che stabilisce norme comuni in merito al paese che deve assumersi la responsabilità di esaminare le domande di asilo.	it
Siamo riusciti a raggiungere un accordo sulla piena apertura dei mercati dell'elettricità e del gas nell'Unione europea. Abbiamo compiuto un importante passo avanti nella politica dell'Unione in materia di trasporti. Le norme sul cielo unico europeo hanno gettato le basi per ridurre cancellazioni e tempi di volo, a beneficio dei passeggeri, dell'ambiente e delle compagnie aeree.	it
Insieme, abbiamo reagito con rapidità ed efficacia a disastri imprevisti. Innanzi tutto ci sono state le inondazioni nell'Europa centrale. L'Unione europea si è dimostrata solidale approvando l'istituzione di un Fondo di solidarietà di 1 miliardo di euro, cui fare ricorso in caso di calamità naturali. Più di recente, abbiamo reagito al tragico incidente della petroliera Prestige. Con breve preavviso, l'Unione europea ha dimostrato la propria capacità di agire, adottando norme su questioni quali il rapido e graduale ritiro delle petroliere monoscafo e i controlli più rigorosi presso i porti utilizzati dalle navi.	it
E' stato raggiunto un accordo sul regime di scambio di emissioni di CO2. Si sono compiuti progressi nel campo della sicurezza alimentare, nonché su norme comuni per l'etichettatura dei prodotti alimentari contenenti OGM. Siamo riusciti a trovare una soluzione alla questione del transito da e verso Kaliningrad accettabile per tutte le parti.	it
Infine, vorrei dare risalto alla cooperazione positiva ed efficace con il Parlamento, tra l'altro riguardo al lavoro sulle procedure di codecisione e di bilancio. Per la prima volta in molti anni, siamo davvero riusciti a raggiungere un accordo su gran parte del bilancio fin dalla prima lettura. Vorrei cogliere l'occasione per esprimere i miei ringraziamenti per lo spirito energico e positivo che ha caratterizzato la cooperazione tra il Parlamento europeo, la Commissione e la Presidenza. Insieme, negli ultimi sei mesi abbiamo dimostrato che l'Unione europea sa tener fede agli impegni, che - nonostante le differenze nazionali, istituzionali e politiche - insieme siamo in grado di produrre risultati, di offrire una vita quotidiana migliore e più sicura ai nostri cittadini, di creare migliori condizioni di concorrenza per le nostre imprese e rafforzare l'influenza dell'Europa nel mondo.	it
Torniamo ora al Vertice di Copenaghen. Abbiamo concluso i negoziati per l'allargamento con dieci nuovi Stati membri: Cipro, Repubblica ceca, Estonia, Ungheria, Lettonia, Lituania, Malta, Polonia, Slovacchia e Slovenia. I negoziati sono stati frenetici e difficili sino alla fine. Lo sforzo è stato rivolto a garantire che si finisse per raggiungere il giusto equilibrio tra i desideri dei paesi candidati e le possibilità degli attuali Stati membri.	it
I difficili negoziati su questioni molto specifiche, quali le quote del latte e i trasferimenti di fondi, in definitiva dimostrano che l'Unione europea non è solo una fabbrica di chiacchiere che adotta dichiarazioni prive di significato, bensì una sede efficace di discussione, nella quale lavoriamo sodo e definiamo politiche che giovano a tutte le parti.	it
I dieci paesi possono diventare membri a partire dal 1° maggio 2004. Entro tale data, sia i nuovi che gli attuali Stati membri avranno completato le rispettive procedure nazionali di ratifica. La prima fase di questo processo - che in molti paesi comporterà un referendum - è il completamento del trattato di adesione, il quale sarà innanzi tutto presentato alla Commissione, poi al Parlamento e infine al Consiglio ai fini della firma del trattato ad Atene il 16 aprile 2003. Invito le tre Istituzioni a fare tutto il possibile per rispettare questo calendario.	it
Le conclusioni del Vertice di Copenaghen trattano anche la questione della partecipazione dei nuovi Stati membri alle Istituzioni dell'Unione europea. Abbiamo stabilito che nel 2004 i dieci Stati aderenti potranno partecipare alle elezioni del Parlamento europeo in qualità di membri. Il trattato di adesione prevederà che i Commissari dei nuovi Stati membri integrino l'attuale Commissione a decorrere dalla data di adesione, il 1° maggio 2004. Dopo la nomina di un nuovo Presidente della Commissione da parte del Consiglio, il neoeletto Parlamento europeo potrà approvare la nuova Commissione, che dovrebbe entrare in funzione il 1° novembre 2004. Tali disposizioni forniscono un quadro ragionevole per tale fondamentale questione. Di nuovo, invito le Istituzioni a cooperare al fine di trovare soluzioni flessibili, che garantiscano le migliori condizioni per i nuovi Stati membri.	it
Per quanto riguarda la Bulgaria e la Romania, le conclusioni sono chiare: il processo di allargamento prosegue e possiamo confermare che l'obiettivo è di riuscire ad accogliere i due paesi quali membri dell'Unione nel 2007.	it
La questione della Turchia è diventata uno dei temi principali a Copenaghen. Siamo pervenuti a una risposta equilibrata e realistica. Riconosciamo i passi importanti compiuti dalla Turchia verso l'adempimento dei criteri di Copenaghen. Esortiamo la Turchia a proseguire con vigore il processo di riforme e ci impegniamo ad aumentare il sostegno fornito dall'Unione europea per realizzare questi sforzi. Se il Consiglio europeo del dicembre 2004 deciderà, sulla base di una relazione e di una raccomandazione della Commissione, che la Turchia soddisfa i criteri politici di Copenaghen, l'Unione europea avvierà senza indugio negoziati di adesione con la Turchia. Si è quindi trasmesso un segnale forte e positivo alla Turchia, ma vorrei ribadire che il rispetto dei criteri politici da parte della Turchia continua ad essere un requisito essenziale per l'avvio dei negoziati di adesione. Così dev'essere. La Turchia deve ricevere lo stesso trattamento riservato a tutti gli altri paesi candidati.	it
Vi è poi la questione di Cipro. Cipro aderirà all'Unione come isola divisa ma, al tempo stesso, sussiste una possibilità reale che le parti giungano a una soluzione globale della questione di Cipro entro il 28 febbraio 2003, sulla base delle proposte del Segretario generale delle Nazioni Unite. Esorto con il massimo vigore le parti in causa a cogliere questa occasione unica di risolvere un conflitto sciagurato. Abbiamo tutti da guadagnare nel pervenire al più presto a una soluzione, soprattutto la popolazione di Cipro.	it
A Copenaghen abbiamo trasmesso un chiaro messaggio ai nuovi vicini dell'Unione allargata: ai paesi dei Balcani occidentali, alla Russia, l'Ucraina, la Moldavia e la Bielorussia, nonché ai paesi del sud del Mediterraneo. L'allargamento non indurrà l'Unione europea a chiudersi in se stessa; al contrario, l'Unione intensificherà le sue relazioni con i nuovi paesi vicini. Ciò avverrà nel contesto e attraverso lo sviluppo degli attuali strumenti di cooperazione.	it
Al Vertice di Copenaghen si è inoltre raggiunta un'intesa sul quadro giuridico per il futuro accordo tra la NATO e l'Unione riguardante la politica europea di sicurezza e di difesa.	it
Per concludere, vorrei ricordare che il Consiglio europeo ha anche incontrato il Presidente della Convenzione europea, Valéry Giscard d'Estaing, il quale ha riferito in merito all'andamento dei lavori della Convenzione. Vi è stato consenso in seno al Consiglio sulla necessità che la Convenzione presenti i risultati dei suoi lavori in tempo per il Vertice di giugno 2003. Si è deciso che i nuovi Stati membri parteciperanno a pieno titolo alla Conferenza intergovernativa. La Bulgaria e la Romania parteciperanno in veste di osservatori.	it
Ora che l'allargamento è andato in porto, i lavori della Convenzione assumono importanza cruciale nella politica europea. Abbiamo allargato l'Unione; dobbiamo ora garantire che l'Unione del futuro, con oltre 25 Stati membri, possa continuare a funzionare in modo efficace. Dobbiamo semplificare le procedure decisionali e riaffermare i valori dell'Unione europea. Dobbiamo definire con maggiore chiarezza la ripartizione dei compiti tra Unione europea e Stati membri, dobbiamo estendere il voto a maggioranza qualificata e la procedura di codecisione e dobbiamo garantire che la nostra cooperazione sia aperta e soggetta al controllo democratico.	it
La Presidenza danese sta giungendo al termine. Passiamo il testimone della Presidenza alla Grecia, augurandole buona fortuna e ringraziandola per l'ottima cooperazione a livello di troika.	it
Infine vorrei rivolgermi, ancora una volta, direttamente ai parlamentari europei, in particolare al Presidente Cox. La riunione del Presidente del Parlamento con il Consiglio europeo a Copenaghen è stata l'ennesima, costruttiva conferma delle strette relazioni tra il Parlamento e il Consiglio. La Presidenza danese ha annesso grande importanza ad incontrare il Parlamento europeo con la mano tesa e la volontà di instaurare una cooperazione costruttiva. E' stata una grande soddisfazione constatare che il Parlamento ci ha incontrati con lo stesso spirito positivo. Non sono mancate le divergenze, ma la cooperazione è stata caratterizzata da progressi, risultati e disponibilità a scendere a compromessi. L'ho constatato qui in Aula, ai vertici interistituzionali e alle riunioni con la Conferenza dei presidenti del Parlamento europeo. Queste affermazioni trovano eco tra i ministri del governo danese. Vorrei cogliere l'occasione per ringraziare tutti i deputati per la cooperazione costruttiva. Soprattutto, però, vorrei esprimere un ringraziamento per il sostegno incondizionato del Parlamento alla realizzazione del compito principale della Presidenza danese: concludere i negoziati con dieci nuovi Stati membri. La decisione di Copenaghen sull'allargamento dell'Unione europea ha segnato la riunificazione dei popoli e degli Stati d'Europa, la fine dell'infelice divisione del nostro continente e l'inizio di una nuova era nella storia d'Europa.	it
Il Vertice di Copenaghen ha anche segnato l'inizio di una nuova era per l'Unione europea. A Copenaghen l'Unione ha compiuto la più grande impresa nella storia della Comunità. In seguito al Vertice di Copenaghen, l'Unione europea si pone come quadro generale per l'Europa del futuro: cooperazione basata sui valori comuni della libertà e dell'economia di mercato, dello spirito comunitario e della responsabilità sociale, della democrazia e dei diritti umani; una cooperazione efficace, che rispetta le caratteristiche nazionali dei nostri popoli e dei nostri Stati.	it
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0419/2002), della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce l'Anno europeo dell'educazione attraverso lo sport 2004 [9605/2/2002 - C5-0498/2002 - 2001/0244(COD)] (Relatore: onorevole Pack).	it
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, a scuola ci insegnavano: Mens sana in corpore sano e in teoria conosciamo tutti questa massima dell'antica Roma. Tra tutte le attività ricreative lo sport è la più diffusa; un europeo su tre pratica regolarmente qualche forma di attività fisica e alcuni continuano fino in tarda età.	it
L'esercizio fisico fa bene alla salute, mentre la competizione sportiva sviluppa una serie di attitudini sociali, come l'amicizia, lo spirito di squadra, la solidarietà, l'impegno, la perseveranza e - ultimo, ma non meno importante - il fair play. Come sapete, uno sportivo si riconosce dal modo in cui vince, ma un grande sportivo si riconosce quando perde.	it
Onorevoli colleghi, sebbene lo sport svolga un ruolo sociale fondamentale, l'Unione non dispone di alcuna politica in materia. E' da molti anni infatti che in Parlamento ci battiamo affinché sia inserita una base giuridica nei Trattati. Siamo però soddisfatti della risposta che la signora Commissario ha finalmente dato alle aspirazioni espresse nella mia ultima relazione sullo sport, che risale ormai al 1996, proclamando l'Anno europeo dello sport. In effetti non si chiama Anno europeo dello sport, ma, per molte comprensibili ragioni, è l'Anno dell'educazione attraverso lo sport 2004.	it
Saranno attuati numerosi progetti tesi a mettere in risalto il ruolo dello sport nell'istruzione informale e il suo valore educativo; parallelamente sarà rafforzato il partenariato tra le attività sportive scolastiche e i servizi erogati da molte organizzazioni sportive europee. In sostanza l'obiettivo e la ragion d'essere dell'Anno europeo dell'educazione attraverso lo sport nel 2004 non punteranno ad esaltare le capacità individuali nell'arena sportiva, cosa che possiamo vedere ogni giorno su decine di canali televisivi, ma a dimostrare invece l'impatto che lo sport può avere a livello umano e personale.	it
I sette obiettivi dell'Anno europeo hanno raccolto il consenso del Parlamento. Sarà promossa la cooperazione tra istituzioni didattiche e organizzazioni sportive; sarà messo in evidenza il ruolo dello sport nello sviluppo di capacità sociali; saranno incentivate le attività di volontariato e la mobilità degli studenti attraverso gare internazionali; sarà promosso l'equilibrio tra attività mentale e fisica e saranno individuati modi per soddisfare le esigenze educative degli sportivi.	it
Onorevoli colleghi, il Consiglio ha accolto i punti essenziali della relazione approvata dall'Assemblea in prima lettura, ma è stato soprattutto confermato il finanziamento di 11,5 milioni di euro che la Commissione ritiene sufficienti per completare il programma previsto per quest'anno. Se tutti faranno la loro parte - compresi i mezzi di comunicazione - questo Anno europeo può davvero avere un grande significato per lo sport. Spero vivamente che si rovesci la tendenza attuale per cui si attribuisce sempre meno importanza allo sport nella scuola. Attraverso questo Anno europeo intendiamo inoltre costituire delle reti e dare impulso alla cooperazione transnazionale.	it
Vogliamo però evitare che le scarse risorse disponibili siano spese in interminabili progetti di ricerca. La ricerca deve continuare, ma non rientra tra le finalità di questo Anno europeo. Credo che l'unico tipo d'indagine che dovremmo fare è valutare a posteriori i risultati conseguiti attraverso l'iniziativa. Non intendiamo investire risorse per altri scopi. Il Consiglio condivide la nostra opinione e ha inoltre accolto l'idea di organizzare una competizione europea prima delle Olimpiadi, facendo riferimento non al Trattato, ma ad un protocollo. Ne sono molto lieta e spero che la Commissione risponda alla nostra preoccupazione annunciando che sarà organizzata una competizione i cui vincitori prenderanno parte alla cerimonia di apertura dei Giochi che si terrà ad Olimpia nel 2004. Sarebbe la conclusione ideale dell'Anno europeo dell'educazione attraverso lo sport.	it
Onorevoli colleghi, qual è il senso di questa iniziativa? E' nostra intenzione costituire una piattaforma di misure educative nello sport al di là delle frontiere a beneficio delle istituzioni didattiche statali e delle organizzazioni sportive. Vogliamo dare avvio ad iniziative e a reti transnazionali e dobbiamo promuovere uno scambio di idee, favorire progetti ed iniziative di riferimento - ovvero sviluppare buone prassi - coinvolgendo quante più persone possibile nei preparativi del 2003 e poi nel 2004. Lo strumento dei progetti comunitari riceverà l'80 per cento del sostegno, mentre le iniziative nazionali riceveranno un cofinanziamento del 50 per cento. A mio parere, si tratta di un'ottima soluzione per mettere in risalto la dimensione dell'Anno europeo.	it
Ritengo di poter concludere, ma desidero ancora ringraziare Consiglio e Commissione. Auguro a tutti di riuscire a portare l'idea dell'Anno dell'educazione attraverso lo sport nelle rispettive comunità. Spero poi che, alla fine, la Convenzione sarà in grado di conferire una base giuridica allo sport.	it
Onorevoli colleghi, devo fare un annuncio che riguarda il tragico incidente della petroliera Prestige, affondata al largo delle coste della Galizia, e le conclusioni finali del Consiglio di Copenaghen. La Commissione ha presentato una proposta di regolamento che istituisce misure specifiche per indennizzare i settori spagnoli della pesca, della molluschicoltura e dell'acquacoltura colpiti dalla marea nera. In considerazione della situazione di estrema emergenza e delle gravi conseguenze che ne deriveranno, il Consiglio farà quanto in suo potere per assicurare che la proposta sia approvata al più presto ossia, se possibile, nella riunione del Consiglio attualmente in corso. Al Parlamento è stato chiesto di presentare il suo parere quanto prima. La proposta è stata concordata con la commissione per la pesca e propongo di modificare l'ordine del giorno in modo da poterla votare oggi a mezzogiorno. Visto che non vi sono obiezioni, procederemo come ho appena indicato.	it
Signor Presidente, onorevoli deputati, ho spesso avuto il piacere di parlare dinanzi a voi, ma devo confessare che oggi è un'occasione speciale e sento di condividere con voi un momento importante. Oserei persino dire che è un momento quasi storico per la gioventù dei nostri paesi. Siete infatti in procinto di votare la decisione di istituire l'Anno europeo dell'educazione attraverso lo sport 2004. E' la prima volta che viene varata un'iniziativa comunitaria di tali proporzioni nel settore dello sport, incentrata in particolare sul valore educativo.	it
E' inoltre la prima volta che viene lanciato un messaggio così chiaro ai nostri concittadini per dimostrare che le Istituzioni comunitarie si occuperanno del potenziale sociale ed educativo dello sport e del ruolo fondamentale che esso ricopre nel settore dell'istruzione non formale. Era giusto che la consacrazione di questi valori avvenisse nel Parlamento europeo, che da anni chiede che sia rivolta maggiore attenzione allo sport.	it
Grazie a questa iniziativa, per un intero anno risorse, volontà e creatività saranno mobilitate per promuovere una politica e un approccio atti a coinvolgere la società civile. Sono certa che l'Anno europeo dell'educazione attraverso lo sport darà un contributo decisivo alla promozione degli ideali che condividiamo, in particolare quello dello sport nel suo ruolo educativo e come veicolo di trasmissione di valori.	it
Pertanto la decisione che vi accingete a prendere attraverso il voto è una buona notizia sia per il mondo dell'educazione che per quello dello sport. Essa formalizza un lavoro condotto con intelligenza dal Parlamento, dalla Commissione e dal Consiglio. Per il nostro spirito di partenariato, la perfetta collaborazione l'intesa raggiunta sul testo, se fossimo alle Olimpiadi, ci meriteremmo la medaglia d'oro. Adesso è tutto pronto e possiamo passare al lavoro concreto, in quanto le discussioni sono procedute bene e velocemente. Per usare una metafora calcistica, non è stato necessario estrarre cartellini, in quando abbiamo dato prova che la nostra impresa comune è stata condotta in uno spirito di amicizia sincera. Il Parlamento ha svolto il proprio ruolo sino in fondo: il nostro testo iniziale è stato emendato, modificato - e lo ammetto senza alcun problema - migliorato.	it
Onorevoli deputati, avete sottolineato la necessità di portare positivamente a termine delle azioni concrete sullo sport di base. Avete voluto mettere l'accento su progetti concreti invece che su relazioni e studi. Avete evidenziato la necessità del partenariato tra organizzazioni sportive e istituzioni educative. Infine avete voluto chiarire gli obiettivi dell'Anno europeo dell'educazione attraverso lo sport, ricordando il principio di sussidiarietà e il rispetto delle competenze di ciascuno. Tutte le vostre richieste sono state tenute in considerazione e sono state integrate nella decisione finale. Nel corso delle ultime riunioni la commissione per la cultura, la gioventù, i mezzi di informazione e lo sport ha ritenuto che la posizione comune del Consiglio abbia tenuto debitamente conto delle preoccupazioni del Parlamento, ed io condivido tali conclusioni.	it
Nei miei viaggi in Europa, nei colloqui e nelle riunioni a cui ho partecipato ho potuto constatare che la nuova iniziativa gode già di una certa popolarità e suscita aspettative presso i cittadini, nelle scuole, nelle organizzazioni sportive e nelle comunità. Pertanto sono convinta, onorevoli deputati, che l'Anno europeo dell'educazione attraverso lo sport sarà un grande anno. Se guardiamo all'Anno europeo delle lingue e all'evoluzione che ha avuto grazie all'apporto dei cittadini, sono sicura che, seguendo lo stesso modello, l'Anno europeo dell'educazione attraverso lo sport sarà ancora più efficace e avrà un impatto ancora maggiore nelle nostre società.	it
Qualche giorno fa a Vienna, in occasione della conferenza su un'etica per l'Europa, il Presidente Prodi ha dichiarato: 'L'Europa [?] ha bisogno di un pensiero e di un'anima?. Il nostro operato sul valore dello sport, sullo sport sociale ed educativo contribuirà a conseguire tale obiettivo. Sono lieta di poter affermare che l'educazione e lo sport sono al centro delle preoccupazioni quotidiane di tutti. L'unica cosa che resta da fare - e che faremo - è promuovere gli aspetti positivi dello sport anteponendoli a quelli negativi.	it
Sul piano dell'attività concreta posso annunciarvi che i miei servizi stanno già preparando gli inviti a presentare proposte che saranno pubblicati nei prossimi mesi. Stiamo già pensando al calendario, alle manifestazioni e all'istituzione di un comitato consultivo. Devo quindi dire che il voto non è il fischio che segna la fine di una partita politica, peraltro giocata in maniera impeccabile, ma il calcio d'inizio. Il Parlamento sarà tenuto periodicamente informato sui progressi realizzati nell'Anno europeo. Si tratta certo di un obbligo formale della Commissione, ma per me è anche l'occasione di raccogliere le vostre riflessioni, che sono state molto utili per sviluppare l'idea che soggiace all'iniziativa.	it
Signor Presidente, poc'anzi ho parlato di voto storico nel settore dell'educazione attraverso lo sport. Il 2004, come tutti sanno, sarà un anno storico anche per altri aspetti: l'allargamento, la Convenzione e altri eventi importanti. In tale contesto vi invito a riflettere sulle seguenti domande. In un'Europa che vuole essere vicina ai cittadini, possiamo continuare a considerare lo sport come una semplice attività commerciale? Non dobbiamo forse tenere conto del posto privilegiato che lo sport occupa nella vita quotidiana dei cittadini? Lo sport non costituisce un elemento importante di tutta la politica sulla cittadinanza?	it
Signor Presidente, il Parlamento ha già avviato la riflessione su questi temi ed è consapevole del ruolo che lo sport ricopre nell'integrazione europea, in quanto risveglia uno spirito europeo nei nostri concittadini. In quest'ottica i valori sportivi che promuoveremo con forza presso le giovani generazioni e presso i cittadini saranno alla base di una cittadinanza attiva, rispettosa del prossimo e dell'ideale europeo.	it
Signor Presidente, prima di tutto mi congratulo con la relatrice per il lavoro svolto. Lo sport si è dimostrato uno strumento educativo molto efficace sia in situazioni normali sia in casi estremi, nelle aree di emarginazione, in cui vi è necessità di integrazione. Lo sport inoltre è uno strumento educativo prezioso, legato a temi quali l'ambiente, l'alimentazione, la salute, il lavoro di squadra, eccetera. E' una risorsa che va sfruttata al massimo.	it
Con l'Anno europeo dell'educazione attraverso lo sport possiamo dimostrare agli europei che l'Unione europea si occupa anche di sport, dando grande importanza, ad esempio, ai benefici che lo sport ha per la salute, per l'integrazione europea e per la lotta contro la xenofobia, e non intendo qui fare un elenco interminabile.	it
Grazie all'impatto dell'Anno europeo possiamo dimostrare che nel settore dello sport è possibile intervenire parallelamente a livello sia dei 15 Stati membri, che diventeranno 25 dopo l'allargamento, sia a livello comunitario. Gli Stati infatti non devono temere un'invasione nelle loro competenze. Vogliamo colmare il vuoto causato dalla sussidiarietà, in modo che i cittadini possano godere appieno dei numerosi aspetti positivi dello sport. Chiedo pertanto a tutti di compiere ancora uno sforzo affinché nella prossima revisione del Trattato sull'Unione europea sia inserito un articolo sullo sport. In questo modo daremo prova ai cittadini che Parlamento europeo, Commissione e tutte le Istituzioni europee si occupano di sport in quanto strumento essenziale per migliorare la qualità di vita.	it
Signor Presidente, signora Commissario, sono lieta che nell'ordine del giorno di oggi lo sport non sia stato relegato alla seduta notturna, come spesso accade. Discuterne nelle ore diurne rappresenta un buon inizio.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 19 dicembre 2002.	it
Devo scusarmi per il ritardo del Presidente Cox, che ha incontrato alcune difficoltà rientrando da Francoforte; dovrebbe essere qui tra poco.	it
 Il Parlamento ha appreso la luttuosa notizia della scomparsa, verificatasi nel fine settimana, di Roy Jenkins, eminente uomo politico ed ex ministro del Regno Unito. L'Assemblea ricorda i quattro anni in cui egli è stato Presidente della Commissione europea: in quel periodo egli varò il Sistema monetario europeo di cui la moneta unica è l'erede. Perdiamo con lui uno statista insigne e un convinto sostenitore della causa europea; invito l'Assemblea ad osservare un minuto di silenzio in sua memoria.	it
La versione definitiva del progetto di ordine del giorno, elaborata dalla Conferenza dei Presidenti, che si è riunita giovedì 9 gennaio 2003, ai sensi degli articoli 110 e 110 bis del Regolamento, è stata distribuita.	it
Per la prima volta nella storia di questo Parlamento viene proposta - da parte dell'onorevole Ribeiro e Castro - una risoluzione alternativa alla relazione Swiebel sui diritti fondamentali. Le condizioni meteorologiche hanno purtroppo ostacolato gli spostamenti dell'onorevole Ribeiro e Castro, impedendogli di essere presente; egli giungerà più tardi. Vorrei però chiedere che la discussione sulla relazione Swiebel venga rinviata.	it
 E' troppo tardi per modificare l'ordine del giorno di oggi. Lei avrebbe dovuto presentare la richiesta entro le 16.00.	it
Ho ricevuto dal gruppo Verts/ALE la richiesta di togliere il punto 'Crisi umanitaria nella Corea del Nord? dal dibattito sulle violazioni dei diritti umani, della democrazia e dello Stato di diritto.	it
Signor Presidente, vorrei solamente spiegare che la ragione per la quale noi chiediamo di togliere questo punto dall'ordine del giorno - tra l'altro, saremmo poi in favore dell'aggiunta del punto sull'Illinois - è che vorremmo chiedere, al momento appropriato, di mettere all'ordine del giorno della minitornata una dichiarazione sulla Corea del Nord, in vista dell'annunciato ritiro di questo paese dal Trattato di non proliferazione nucleare. Trattare questo punto in un momento più solenne e in modo più dettagliato ci sembra più opportuno che affrontarlo tra i temi urgenti, all'ultimo momento.	it
A beneficio dell'Assemblea preciserò che voi proponete di spostare la discussione sulla Corea del Nord alla seconda tornata di questo mese.	it
Signor Presidente, anche il nostro gruppo si è occupato di questo problema; a nostro avviso, l'attualità e l'urgenza dei recenti sviluppi in Corea del Nord ci impongono di affrontare la questione nel corso di questa settimana. Se dovesse rendersi necessario trattare di nuovo l'argomento, potremmo occuparcene anche in futuro; siamo quindi contrari a togliere il tema della Corea del Nord dall'elenco dei problemi di attualità e urgenti.	it
Signor Presidente, vorrei suggerire al gruppo ELDR di ritirare questa proposta; l'Assemblea può chiedere al Presidente di fare una dichiarazione solenne diretta rispettivamente ai presidenti delle due camere del Congresso degli Stati Uniti, che esprima la nostra soddisfazione per la decisione del governatore dell'Illinois. Il motivo è molto semplice: in Europa siamo abolizionisti e questo tema è stato addirittura proposto come una delle condizioni di Copenaghen.	it
I colleghi del Congresso americano conoscono la nostra posizione e sarebbe assai difficile per il mio gruppo votare contro la proposta del gruppo liberale per motivi procedurali dal momento che siamo d'accordo. Riteniamo che potremmo offrire un più valido contributo alla campagna abolizionista negli Stati Uniti se esprimessimo il nostro completo accordo e sostegno a questa decisione con una dichiarazione del Presidente, invece di richiedere l'applicazione della procedura d'urgenza, che potrebbe far pensare ad un'intenzione polemica.	it
Poiché siamo in pieno accordo, potremmo mantenere l'urgenza e allo stesso tempo inviare un messaggio costruttivo e positivo al Congresso degli Stati Uniti, il quale è un nostro partner.	it
Signor Presidente, sono felice del sostegno che riceviamo dall'onorevole Barón Crespo e dal gruppo PSE. Le posso assicurare che il mio gruppo è fortemente preoccupato per la situazione in Cecenia; è una questione che esige senza dubbio l'attenzione del Parlamento, ma sulla quale ci siamo frequentemente espressi e che non riveste particolare urgenza.	it
Apprezziamo moltissimo l'iniziativa del governatore dello Stato dell'Illinois negli Stati Uniti. Su questo tema la posizione del Parlamento europeo si è mantenuta del tutto coerente nel corso degli anni; ora quindi dovremmo accogliere con estremo favore questo sviluppo ed esortare anzi i 38 Stati degli USA, ove ancora vige la pena di morte, a seguire l'esempio dell'Illinois. Per tale motivo ribadiamo la richiesta di inserire quest'argomento nel dibattito sulle urgenze.	it
Signor Presidente, non occorre più che io esprima il mio parere sull'opportunità di mantenere le proposte del gruppo ELDR, o sul nostro eventuale disaccordo. L'onorevole Barón Crespo si è già dichiarato contrario a ritirare la discussione sulla Cecenia dall'ordine del giorno. Quindi non mi dilungherò; sono del tutto favorevole a discutere ora anche il tema della Cecenia.	it
A nome del mio gruppo vorrei comunque unirmi alla proposta dell'onorevole Barón Crespo; dal momento che su questo tema i liberali non riusciranno a raccogliere il sostegno della maggioranza, dovremmo chiedere al Presidente di formulare una dichiarazione, con la quale il Parlamento si pronunci inequivocabilmente contro la pena di morte, evitando però qualsiasi accento antiamericano. Siamo amici dell'America, ma siamo decisamente contrari alla pena di morte.	it
Signor Presidente, sono completamente d'accordo con la proposta dell'onorevole Barón Crespo e con le precisazioni dell'onorevole Poettering. Vorrei solamente far notare all'onorevole Watson che nel suo paese sta succedendo qualcosa di cui dovremmo tener conto: alla fine del mese un tribunale britannico dovrà decidere sulla richiesta di estradizione del Viceprimo Ministro ceceno. Mi sembra un avvenimento tutt'altro che secondario e mi stupisco che il Presidente - anch'egli britannico - non lo abbia menzionato.	it
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti quattro relazioni presentate a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo:	it
A5-0417/2002, presentata dall'onorevole Jarzembowski sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 91/440/CEE del Consiglio relativa allo sviluppo delle ferrovie comunitarie [COM(2002) 25 - C5-0038/2002 - 2002/25(COD)];	it
A5-0424/2002, presentata dall'onorevole Sterckx sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla sicurezza delle ferrovie comunitarie e recante modifica della direttiva 95/18/CE del Consiglio, relativa alle licenze delle imprese ferroviarie, e della direttiva 2001/14/CE relativa alla ripartizione della capacità di infrastruttura ferroviaria, all'imposizione dei diritti per l'utilizzo dell'infrastruttura ferroviaria e alla certificazione di sicurezza [COM(2002) 21 - C5-0039/2002 - 2002/0022(COD)];	it
A5-0418/2002, presentata dall'onorevole Ainardi sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica le direttive 96/48/CE del Consiglio e 2001/16/CE relative all'interoperabilità del sistema ferroviario transeuropeo [COM(2002) 2 - C5-0045/2002 - 2002/0023(COD)];	it
A5-0441/2002, presentata dall'onorevole Savary sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce un'Agenzia ferroviaria europea [COM(2002) 23 - C5-0046/2002 - 2002/0024(COD)]	it
Signor Presidente. onorevoli parlamentari, anzitutto debbo esprimere un sincero ringraziamento ai quattro relatori per l'eccellente lavoro svolto che ha permesso di giungere oggi in Assemblea con queste relazioni complessivamente positive, che vanno nella stessa direzione della proposta della Commissione e che corroborano l'impostazione che abbiamo scelto.	it
Ringrazio inoltre il Parlamento per avere acconsentito a trattare queste relazioni sotto forma di pacchetto unico, evitando la tentazione di spezzettarlo, eventualità che sarebbe certamente andata a detrimento del nostro comune obiettivo: dare finalmente vita a un vero spazio ferroviario europeo.	it
Onorevoli parlamentari, è questa la seconda fase di un processo che si prolunga nel tempo. Dopo l'entrata in vigore, il 15 marzo 2001, di tre direttive del pacchetto infrastrutture, che dovranno essere recepite negli ordinamenti nazionali a partire dal 15 marzo 2003, si rende ora necessario completare il quadro legislativo allo scopo di accelerare la costruzione di un vero spazio ferroviario europeo. In questo processo si iscrivono anche le quattro proposte in esame.	it
In primo luogo, parlerò della proposta di modifica della direttiva 91/440/CEE, tesa a estendere i diritti di accesso all'infrastruttura anche ai servizi di trasporto merci prestati all'interno degli Stati membri, nonché ad accelerare l'apertura del mercato. Il relatore Jarzembowski ha svolto un lavoro eccellente.	it
Onorevoli deputati, il Libro bianco sulla politica europea dei trasporti traccia un quadro allarmante dell'evolvere del trasporto merci su rotaia. Negli ultimi vent'anni, la quota di mercato di questo segmento - nell'ambito della ripartizione d'insieme del trasporto merci nell'Unione - si è ridotta della metà, scendendo dal 15 per cento del 1980 all'8 per cento del 1999. In questo lasso di tempo, la qualità del servizio erogato alla clientela non è migliorata e, in alcuni Stati membri, ha registrato addirittura un peggioramento. Si tratta pertanto di una questione della massima urgenza. A mio avviso, non è possibile attendere sino al 2008 per aprire alla concorrenza il trasporto internazionale di merci sulla totalità della rete europea.	it
Vanno presi in esame anche i trasporti nazionali. Per questa ragione, vengono proposte alcune modifiche in sostituzione del calendario e delle modalità di apertura previsti dalla direttiva 2001/12/CE, che varano senza ulteriori indugi l'apertura del trasporto merci nazionale e internazionale sulla totalità della rete. In pratica, questa apertura totale dei diritti di accesso nel settore merci sarebbe operativa entro il 2006, il che significherebbe anticipare di due anni tale apertura sulla totalità della rete.	it
Onorevoli parlamentari, la seconda proposta di direttiva riguarda, naturalmente, la sicurezza ferroviaria. Credo che la dimensione della sicurezza nei trasporti sia un tema che occupa, e preoccupa tutti noi, specie di questi tempi. Ringrazio anche l'onorevole Sterckx per il lavoro svolto.	it
Occorre garantire che l'integrazione della rete ferroviaria europea non si traduca in una diminuzione dei livelli massimi degli standard di sicurezza nei vari Stati dell'Unione. Al contempo, dobbiamo assicurarci che il varo di norme comuni eviti che, con la motivazione della sicurezza, il mercato si veda frammentato con discriminazioni nell'accesso alle reti. La costituzione di un mercato interno dei servizi ferroviari non sarebbe possibile senza il varo di norme di sicurezza comuni.	it
Analogamente, l'apertura dei mercati e la fine dei monopoli modificano sensibilmente un elemento fondamentale, ossia la ripartizione delle responsabilità in un ambito quale la sicurezza; pertanto si rende necessario definire un quadro improntato a coerenza, trasparenza e chiarezza, che eviti incertezze di sorta in questo ambito.	it
La direttiva sulla sicurezza si concentra su quattro punti: designazione di autorità nazionali preposte alla sicurezza, distinte dagli operatori, con competenze chiaramente definite; determinazione degli elementi essenziali dei sistemi di sicurezza in relazione al gestore delle infrastrutture e delle aziende ferroviarie e instaurazione di un meccanismo per la determinazione e adozione di obiettivi e metodi comuni di sicurezza - ruolo che spetta all'Agenzia ferroviaria -; instaurazione di un sistema comune per il rilascio, i contenuti e la validità dei certificati di sicurezza; infine, introduzione, analogamente ad altri settori, del principio di indipendenza delle indagini tecniche in caso di guasti o incidenti.	it
Passiamo ora alla terza proposta di direttiva. Creata la rete, garantito un livello di sicurezza comune con responsabilità chiaramente definite, occorre garantire anche l'interoperabilità del sistema. E' questa la ratio della modifica delle direttive 96/48/CE e 2001/16/CE sull'interoperabilità, per la quale è relatrice l'onorevole Ainardi.	it
Oltre agli adattamenti suggeriti dall'esperienza, occorre sostanzialmente saper garantire una coerenza fra l'ambito della rete in cui viene attuata la liberalizzazione dell'accesso e l'ambito della rete in cui vanno applicati gli standard di interoperabilità.	it
Parimenti, occorre inviare un segnale molto chiaro sulla necessità di una standardizzazione degli equipaggiamenti, allo scopo di contenere i costi. Sopprimere le frontiere amministrative non basta; per realizzare una rete ferroviaria europea occorre sopprimere anche le frontiere tecnologiche.	it
Esprimo la mia gratitudine per il lavoro svolto su un fascicolo estremamente tecnico e complesso, ma sul quale ancora una volta il Parlamento e il relatore forniscono un lavoro di eccellenza.	it
Passo infine alla quarta proposta, quella relativa alla creazione di un'Agenzia ferroviaria europea rispetto alla quale l'onorevole Savary ha svolto un lavoro davvero considerevole.	it
L'Agenzia rappresenta la chiave di volta con cui si chiude il cerchio, lo strumento che consentirà di progredire nell'ambito dell'interoperabilità, della sicurezza ferroviaria e, pertanto, dell'integrazione della rete ferroviaria europea.	it
Si tratta di un'Agenzia di supporto tecnico per la presa di decisioni, senza poteri autonomi, che rivolgerà alla Commissione pareri e raccomandazioni. I testi in questione verranno adottati dalla Commissione in base a una procedura di comitatologia, come avviene già oggi sulla tematica dell'interoperabilità.	it
I principali campi di attività dell'Agenzia saranno i seguenti: elaborazione tecnica dei testi previsti per la direttiva sulla sicurezza - obiettivi e metodi comuni di sicurezza - e per le direttive sull'interoperabilità; costituzione di una rete di autorità nazionali competenti in materia di sicurezza e interoperabilità; consulenza tecnica alla Commissione e alle autorità nazionali su specifici casi relativi alle norme di sicurezza.	it
Questa Agenzia, che avrà in organico di un centinaio di addetti, avrà il compito di intensificare i lavori sul fronte dell'armonizzazione tecnica dei sistemi ferroviari e sarà indipendente, anche se opererà in stretta cooperazione con gli esperti del settore.	it
Signor Presidente, per concludere, i testi proposti mirano, da un lato, a far evolvere tecnicamente quindici sistemi nazionali oggi incompatibili verso uno spazio ferroviario europeo integrato e competitivo; dall'altro, ad accelerare l'apertura del mercato dei trasporti di merci, allo scopo di consentire agli operatori di prestare un servizio efficiente ovunque si trovino. Si scommetta una volta per tutte su una ferrovia moderna, degna del XXI secolo, in grado di competere validamente con le altre modalità di trasporto.	it
Signor Presidente, signora Vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, quella di oggi mi pare una giornata importante, anche se al momento non sono in molti qui ad ascoltare - e spero che la stampa riferirà di questa importante discussione -, dato che finalmente siamo sulla strada della creazione di un mercato interno nel settore ferroviario. Si tratta di un aspetto di importanza cruciale, trattandosi dell'unico mercato interno ancora da istituire nel settore dei trasporti. Ecco perché, signora Commissario, le nostre quattro relazioni esprimono un pieno assenso, in linea di principio, alle idee di fondo della Commissione. Tuttavia, poiché siamo un Parlamento indipendente e con funzioni di colegislatore, su queste quattro proposte della Commissione abbiamo presentato alcuni emendamenti di fondo. Spero che il Commissario potrà recepirli.	it
Perché abbiamo presentato emendamenti? Con i nostri emendamenti, abbiamo inteso accelerare la rivitalizzazione del settore ferroviario nell'Unione europea. Occorre creare le necessarie condizioni quadro al più presto: se non riusciremo a ridare slancio alle ferrovie, non riusciremo neppure a rispettare gli obiettivi della nostra politica europea dei trasporti - sanciti dal Libro bianco - entro il termine del 2010. Per quella data, vogliamo veder ripristinato l'equilibrio fra le varie modalità di trasporto; in pratica, ciò presuppone un aumento del trasporto di merci su rotaia anziché su gomma, e un aumento del trasporto ferroviario di passeggeri anziché su strada o in aeroplano.	it
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sull'Afghanistan, un anno dopo l'accordo di Bonn.	it
Do la parola al Ministro Yiannitsis, Presidente in carica del Consiglio	it
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, è passato un anno dalla firma dell'accordo di Bonn nel 2001 e, se guardiamo indietro e osserviamo ciò che è stato fatto e ciò che resta da fare per garantirne la piena applicazione, direi che l'accordo ha gettato le basi per un nuovo e moderno Stato afghano e vi sono motivi per provare una timida soddisfazione per i progressi compiuti finora.	it
In seguito all'istituzione di un'autorità e di un'amministrazione transitoria, è stata convocata una Loya Jirga d'emergenza che ha eletto il Presidente. Sono state istituite la commissione giudiziaria e la commissione indipendente per i diritti umani. E' stata creata la banca centrale, che ha introdotto una moneta nazionale. E' stato costituito un comitato per la stesura di un testo costituzionale in attesa che venga istituita un commissione a tale scopo. E' stata adottata una proposta relativa a un programma di sviluppo nazionale, che sarà utilizzato come guida per la ricostruzione e il miglioramento della situazione generale del paese. Il Presidente Karzai ha promulgato un decreto per la costituzione di un esercito nazionale afghano, un importante passo avanti verso l'autonomia afghana nel campo della sicurezza e della stabilità. Il 22 dicembre 2002 l'Afghanistan e i sei paesi limitrofi hanno firmato la dichiarazione di Kabul sulle relazioni di buon vicinato, con la quale si sono impegnati a non interferire nei rispettivi affari interni; ciò contribuirà in modo significativo a promuovere la pace e la stabilità nella regione. In termini generali, il Presidente Karzai e l'amministrazione transitoria afghana hanno conseguito risultati concreti e il processo di Bonn procede nella giusta direzione.	it
In occasione della Conferenza di Petersberg del 2 dicembre, è stato riaffermato l'impegno a sostenere l'accordo di Bonn sull'Afghanistan e ad imprimere nuovo slancio agli sforzi di ricostruzione del paese; è stata inoltre adottata una dichiarazione contenente un chiaro riferimento agli obiettivi e al calendario per l'applicazione del processo di Bonn, l'introduzione di una nuova costituzione e lo svolgimento di elezioni nel 2004.	it
Tuttavia, sia l'amministrazione transitoria afghana che la comunità internazionale hanno ancora molte sfide cui rispondere prima di tale data. Nel corso degli ultimi sei mesi sono state introdotte varie riforme, sono state eseguite alcune concrete opere di ricostruzione e in certa misura si è ripristinato l'equilibrio di poteri sia all'interno dell'amministrazione centrale che tra centro e regioni. E' necessario compiere progressi in questi settori al fine di infondere fiducia nella popolazione afghana, elemento fondamentale per garantire sostegno all'amministrazione. L'idea alla base dell'accordo di Bonn è che gli accordi transitori si basino su strutture tradizionali, locali, nazionali e religiose in Afghanistan. Occorre fare tutto il possibile per garantire una rappresentanza adeguata, conformemente alle norme introdotte dall'amministrazione centrale.	it
Di conseguenza, nel corso dei prossimi mesi l'amministrazione dovrà introdurre un ordine ancora maggiore, mettere un freno alle ostilità e migliorare il funzionamento delle istituzioni, perché altrimenti rischia di generare insoddisfazione tra la popolazione, che potrebbe voltarle spalle, di allentare i propri sforzi tesi a soddisfare le richieste della comunità internazionale e di compromettere le attività volte a realizzare gli obiettivi dell'accordo di Bonn. Per definizione, l'amministrazione è frammentata, con membri che provengono da ogni angolo del paese, motivo per cui è di vitale importanza che essa consolidi i propri sforzi e acceleri il processo di ricostruzione. Un modo per sostenere l'amministrazione centrale è garantire che tutti gli aiuti vengano distribuiti per suo tramite; ciò le consentirà di affermare la propria autorità nell'intero territorio del paese e assicurarne il riconoscimento da parte dei paesi vicini e dei capi locali.	it
La sicurezza continua ad essere una priorità e riteniamo che tutti i gruppi afghani debbano essere incoraggiati a risolvere i loro contrasti in modo pacifico. Condividiamo il parere del popolo afghano, secondo cui, finché sussiste uno stato di insicurezza, non si può raggiungere il livello di progresso sperato. Anche la ricostruzione dell'economia del paese è una priorità. Le autorità afghane devono collaborare con il Fondo monetario internazionale e introdurre un quadro macroeconomico e monetario efficace e coeso, che permetta di promuovere uno sviluppo economico stabile e di investire i contributi dei donatori. In questo contesto, dobbiamo incoraggiare i donatori di Tokyo a rendere disponibili i fondi promessi, attraverso il bilancio d'investimento nazionale presentato dall'amministrazione afghana.	it
Naturalmente, gli aiuti comunitari continueranno ad essere forniti all'Afghanistan alle condizioni dettate dai principi e dai valori fondamentali cui aderiamo in quanto membri della società occidentale. Le nostre condizioni sono tese a raggiungere gli obiettivi dell'accordo di Bonn e, per estensione, a garantire che tutte le parti in Afghanistan rispettino la procedura istituita per raggiungere la pace, un governo rappresentativo e la stabilità, punire i terroristi e porre fine alla produzione e al traffico di droghe illecite. Gli aiuti comunitari devono mirare a ricostruire una nazione stabile, migliorare la disponibilità alimentare e sostenere il ritorno di profughi e rifugiati.	it
Se non si rafforzano i valori democratici, il pluralismo e il rispetto dei diritti umani, compresi i diritti delle donne, non si potrà verificare alcuno sviluppo sociale o politico in Afghanistan. Stiamo incoraggiando l'amministrazione transitoria afghana, in stretta consultazione con la comunità internazionale, a definire parametri comparativi verificabili e calendari per garantire la piena applicazione dell'accordo di Bonn. Il Consiglio ha già espresso il suo apprezzamento per il ruolo assunto dalla Turchia alla guida della forza di pace internazionale e si compiace che Germania e Paesi Bassi abbiano accettato di rilevare il comando dell'ISAF nei prossimi sei mesi: auguriamo loro ogni successo in questa difficile missione.	it
Vorrei ribadire l'impegno dell'Unione europea, in cooperazione con le Nazioni Unite, ad aiutare l'Afghanistan a debellare la produzione e il traffico di droghe illecite, tramite la rapida realizzazione di programmi di ricostruzione, anche nelle zone in cui si coltiva il papavero, lo sviluppo di istituzioni giudiziarie e l'offerta di mezzi di sostentamento migliori e alternativi alla popolazione locale.	it
Per diventare uno Stato moderno, l'Afghanistan deve migliorare la sicurezza e introdurre riforme nei settori amministrativo, giudiziario, finanziario e sociale. Accogliamo con favore l'istituzione di un comitato incaricato della stesura di un testo costituzionale che modernizzi il sistema giudiziario e garantisca la tutela dei diritti umani. Tuttavia, rileviamo che la commissione per la pubblica amministrazione non è ancora pienamente operativa. L'Unione europea si è impegnata ad assistere il lavoro di questi organismi. La commissione giudiziaria dev'essere rafforzata per poter migliorare il sistema procedurale. In questo contesto, ci congratuliamo per il contributo dell'Italia, che lo scorso dicembre ha organizzato a Roma la conferenza sull'ordinamento giuridico afghano. E' necessario definire calendari e parametri comparativi per garantire l'applicazione delle disposizioni dell'accordo di Bonn. Avviare i lavori del comitato per la stesura del testo costituzionale e adottare la legislazione elettorale per permettere lo svolgimento delle elezioni nel giugno 2004 sono priorità immediate e la Presidenza continuerà a seguirne gli sviluppi da vicino tramite il Rappresentante speciale dell'Unione europea in Afghanistan.	it
Il 2003 sarà un anno cruciale per l'Afghanistan e probabilmente deciderà la futura configurazione del paese. Durante il 2003 il Presidente Karzai dovrà far approvare le riforme necessarie per una rapida ricostruzione, ridurre il potere dei leader locali, redigere una costituzione moderna e funzionante, basata sui principi della sana amministrazione, convocare una Loya Jirga costituente e avviare i preparativi per le elezioni del 2004, in modo che il popolo afghano possa realizzare il suo desiderio di pace e progresso in Afghanistan e determinare il proprio futuro, libero dalla violenza e dalla paura. Abbiamo confermato il costante impegno dell'Unione europea a fornire un contributo sostanziale per la ricostruzione dell'Afghanistan.	it
Infine, vorrei rammentare che, nelle sue conclusioni del 4 dicembre, il Consiglio ha invitato l'Alto rappresentante e il Rappresentante speciale dell'Unione europea, signor Vendrell, a seguire da vicino l'attuazione degli impegni di Petersberg e, in collaborazione con la Commissione, a formulare raccomandazioni per le azioni future che l'Unione europea può intraprendere a sostegno dell'amministrazione transitoria afghana.	it
Signor Presidente, accolgo con grande favore, insieme con il Presidente in carica del Consiglio Yiannitsis, questa occasione di discutere i progressi compiuti in Afghanistan nel corso dell'ultimo anno. Come ho detto alla commissione per gli affari esteri in dicembre, sotto vari aspetti i cambiamenti sono stati drastici e offrono la reale possibilità di costruire una democrazia stabile. Tuttavia, il periodo è critico; come ha giustamente rilevato il ministro, esiste uno stretto spiraglio di opportunità che dobbiamo sfruttare. Se il Presidente Karzai e il suo governo non riescono a rafforzare la loro posizione in tutto il paese, questi progressi iniziali rischiano di andare perduti.	it
Tuttavia, prima di passare alle sfide fondamentali cui occorre rispondere, vorrei soffermarmi sui successi del 2002, successi ottenuti in circostanze estremamente difficili.	it
Soltanto un anno fa si è svolta a Tokyo una conferenza di donatori, i quali si sono impegnati a fornire oltre 1,8 miliardi di dollari nel 2002. Molto è stato fatto in Afghanistan. Durante l'estate, il Presidente Karzai è stato eletto da una Loya Jirga d'emergenza a capo dell'autorità transitoria afghana; sono state istituite commissioni costituzionali e giudiziarie; è stata introdotta una nuova moneta e il processo di risanamento e ricostruzione è in corso di svolgimento, con una leadership sempre più risoluta da parte del governo afghano.	it
La comunità internazionale non solo ha rispettato gli impegni assunti a Tokyo, ma, considerati i problemi incontrati in passato, ha anche garantito una notevole velocità negli esborsi.	it
I risultati ottenuti dall'Unione europea e dalla Commissione europea sono, penso si possa dire in tutta onestà, particolarmente impressionanti. All'inizio di dicembre erano stati erogati 755 milioni di euro su un impegno totale dell'Unione europea di oltre 830 milioni. La Commissione ha svolto un ruolo guida nel coordinare gli sforzi dell'Unione europea e ha partecipato attivamente all'avvio di un dialogo strategico sull'Afghanistan con gli Stati Uniti e gli altri paesi del G8.	it
Devo dire che sono molto orgoglioso della qualità del programma di assistenza della Commissione e della velocità alla quale viene realizzato. E' un ottimo esempio di combinazione riuscita tra assistenza immediata e interventi di recupero, ed è stato un buon banco di prova per la riforma della gestione del servizio esterno. E' inoltre giusto rendere omaggio all'ottimo staff di cui disponiamo presso l'ufficio della Commissione europea aperto di recente a Kabul.	it
Vorrei altresì rendere omaggio al Rappresentante speciale, che svolge un compito estremamente impegnativo con grande cognizione e competenza.	it
In termini più concreti, il nostro programma di sviluppo per oltre 205 milioni di euro nel 2002, ha contribuito a finanziare: in primo luogo, il funzionamento di 238 presidi sanitari e di oltre 450 scuole elementari nell'ambito della campagna 'Ritorno a scuola?, condotta dal governo nel 2002; in secondo luogo, le operazioni di sminamento e di trattamento di ordigni inesplosi su un territorio di oltre 8 000 chilometri quadrati; in terzo luogo, il ritorno di circa 17 000 dipendenti del settore pubblico, compreso il ritorno in servizio di oltre 2 000 insegnanti e 2 000 infermieri e medici; in quarto luogo, la creazione di posti di lavoro. Tramite i nostri programmi di recupero rurale e di risanamento urbano, solo quest'anno stiamo finanziando le retribuzioni di oltre 3 000 lavoratori, e non va dimenticata la ricostruzione di infrastrutture. La Commissione, insieme con il governo svedese e il Pakistan, ha già avviato il progetto di risanamento urgente e di ricostruzione della strada Kabul-Jalalabad-Torkham e le opere di ricostruzione vera e propria cominceranno il prossimo anno.	it
Inoltre, i nostri aiuti umanitari hanno contribuito a finanziare il ritorno in Afghanistan di oltre 1,8 milioni di profughi. Oltre 70 milioni di euro sono stati spesi dall'ECHO nel 2002.	it
Ciò significa che la spesa totale in Afghanistan nel corso degli ultimi dodici mesi, ossia la spesa approvata dal Parlamento, è ora pari a 275 milioni di euro. Credo che nessuno possa affermare che non abbiamo svolto o che non stiamo svolgendo appieno il nostro ruolo nella ricostruzione dell'Afghanistan.	it
Nel 2003 la sfida sarà consolidare questi progressi iniziali. La Commissione continuerà a svolgere un ruolo guida. Prevediamo una spesa totale di circa 185 milioni di euro in assistenza allo sviluppo; al tempo stesso proseguirà l'assistenza umanitaria fornita dall'ECHO, per un importo compreso tra 45 e 55 milioni di euro. Ciò significa che, secondo le stime attuali, quest'anno spenderemo in Afghanistan tra 230 e 240 milioni di euro. Si rammenterà che a Tokyo ho impegnato, a nome della Commissione, 1 miliardo di euro per un periodo di cinque anni a titolo di assistenza alla ricostruzione. Tale cifra non comprende l'assistenza umanitaria che ho appena menzionato; pertanto, il contributo totale della Commissione europea per la ricostruzione dell'Afghanistan, rappresentato da denaro dei contribuenti e senza contare i contributi degli Stati membri, sarà ben superiore a 1 miliardo di euro. In passato si è talvolta fatta dell'ironia su attività di questo genere, riguardanti il rafforzamento di una nazione o interventi sociali. Francamente, a posteriori, ritengo che, se avessimo fatto di più in tal senso durante gli anni '80 e '90, ora non avremmo i problemi recentemente emersi in Afghanistan.	it
Il successo nel 2003 dipenderà da tre questioni fondamentali. In primo luogo, la necessità di migliorare la sicurezza interna. In secondo luogo, la necessità di garantire il pieno rispetto dei diritti umani, compresi quelli delle donne e delle minoranze. L'anno scorso, quando mi sono recato a Kabul, una delle visite più toccanti è stata presso una scuola in quella strana area distrutta dalle bombe che è la zona a sud e a ovest di Kabul, dove giovani donne tornate a scuola per la prima volta dopo sei anni sedevano in classi prive di lavagne, senza libri di testo, e seguivano una lezione di fisica. Devo dire che l'impegno e la dedizione dello staff, e di quelle giovani donne, mi hanno colpito profondamente: chiunque abbia mai pensato che fosse giusto rimanere in disparte e consentire al regime dei talebani di continuare all'infinito, forse sarebbe dovuto essere presente in tale occasione. La terza questione fondamentale è la necessità di un impegno costante e a lungo termine da parte dei donatori e di un loro coordinamento efficace. Il tema del coordinamento è stato illustrato molto bene dai parlamentari europei e, se mi è consentito, dirò di più al riguardo tra poco. La sicurezza interna è critica non solo per il futuro dell'Afghanistan, ma anche per la fornitura degli aiuti. Gli operatori umanitari devono poter lavorare senza temere ritorsioni. In questo contesto, vorrei esprimere la mia forte preoccupazione per la morte di un operatore e il grave ferimento di altri due a Kabul appena prima di Natale. Penso che a volte sottovalutiamo il coraggio e l'impegno richiesti agli operatori umanitari che lavorano in questo genere di situazioni.	it
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0421/2002), presentata dall'onorevole Helmuth Markov a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulle attività della Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo (BERS) [(2002/2095(INI)].	it
Signor Presidente, signor Lemierre, onorevoli colleghi, vorrei esordire porgendo al signor Lemierre e ai suoi colleghi il benvenuto nel Parlamento europeo, e cogliere l'occasione per esprimere i miei più sentiti ringraziamenti a loro e al personale della banca per la collaborazione eccezionalmente proficua che siamo stati in grado di creare durante la preparazione della presente relazione. La BERS mi ha risposto con grande apertura e disponibilità a collaborare, rendendo così il mio lavoro per questa relazione interessante e, nel contempo, ricco di spunti. Ho avuto modo di partecipare a molte discussioni con rappresentanti della banca, come pure con agenzie responsabili dei progetti in vari paesi, che mi hanno fornito un quadro dettagliato delle attività della banca, dei suoi problemi e dei suoi successi, ma anche, per quanto pochi, dei suoi insuccessi.	it
La BERS è l'unica, tra le banche che si occupano di sviluppo, ad avere un mandato politico. Conformemente a tale mandato, il suo obiettivo è quello di promuovere la transizione verso economie aperte e orientate al mercato, nonché di incoraggiare l'iniziativa privata e imprenditoriale nei paesi dell'Europa centrale ed orientale e degli Stati della CSI impegnati ad attuare i principi della democrazia pluripartitica, del pluralismo e di un'economia di mercato. Rientra anche nel mandato politico della banca la promozione, in tutte le sue attività, di uno sviluppo sostenibile e rispettoso dell'ambiente. A mio giudizio, orientamenti politici che guidino le attività delle altre banche di sviluppo sarebbero anch'essi auspicabili. Avendone esaminato le attività, possiamo confermare che la BERS assolve correttamente il suo attuale mandato.	it
Nella scelta dei progetti da finanziare, la BERS preferisce partecipare a progetti piccoli e medi, anziché promuovere progetti di prestigio su vasta scala. Essa dimostra, con il suo impegno, grande disponibilità ad assumere rischi per progetti che altre banche reputano troppo rischiosi, ma non ricerca sistematicamente la sicurezza delle garanzie di Stato. Le sue attività sono, tra l'altro, prevalentemente incentrate sullo sviluppo delle piccole e medie imprese, contesto nel quale meritano soprattutto di essere citati i suoi progetti di microfinanziamento. La sua grande disponibilità ad assumere rischi, nondimeno, non va a discapito di una sana gestione delle attività, come si desume dal fatto che ha sempre ottenuto la massima valutazione (AAA) dalle corrispondenti agenzie internazionali.	it
In veste di relatore, vorrei formulare una serie di raccomandazioni alla banca, fermo restando il giudizio complessivamente positivo sul suo operato. Sebbene le sue attività siano prevalentemente incentrate sulla promozione della transizione dell'impresa pubblica e privata, indubbiamente i suoi interventi generano effetti macroeconomici. Per questo motivo, un'analisi delle sue attività dovrebbe includere dati economici, cosa non avvenuta sinora. Penso in particolar modo a fattori quali l'andamento dell'occupazione, gli stipendi e i salari, la produttività, il volume d'affari delle aziende, eccetera. Ciò permetterà di procedere a confronti tra le regioni in cui la BERS opera e quelle in cui essa non interviene, in maniera da poter valutare l'influenza delle attività della BERS sullo sviluppo macroeconomico.	it
In tale contesto, uno degli scopi dichiarati delle attività della BERS dovrebbe altresì essere il conseguimento di effetti sinergici. Essa dovrebbe perseguire un approccio integrato, volto a contribuire a far sì che tutte le catene a valore aggiunto in una regione siano in grado di offrire il proprio apporto per la promozione dei flussi economici e sociali regionali, favorendo dunque uno sviluppo sostenibile che, come già ricordato, è uno dei compiti definiti nel mandato della banca.	it
A mio parere, è anche importante incoraggiare la BERS a personalizzare le proprie politiche in base alle situazioni locali. Ogni paese in cui essa opera ha preso decisioni diverse in merito alle proprie strutture economiche nell'ambito del processo di trasformazione, soprattutto per quanto concerne la ripartizione tra settore pubblico e privato. La BERS, pertanto, non dovrebbe cercare di operare nello stesso modo in ogni paese. Se la banca dovesse ergersi a promotrice dell'ultraliberismo e prefiggersi come unica finalità la promozione della privatizzazione e della liberalizzazione incontrollata, il suo mandato politico risulterebbe interpretato in modo non corretto. Sicuramente non è così che si comporta, ma desidero sottolineare che tale rischio va controllato sin dall'inizio.	it
La mia relazione è una prima assoluta per il Parlamento europeo, poiché è la prima volta che le attività della BERS sono state esaminate e valutate da quest'Aula. Così colmiamo una lacuna che ha contraddistinto la BERS rispetto ad altre banche, come la BEI, la cui attività da anni viene valutata dal Parlamento europeo. In futuro, all'Aula verrà sottoposta una relazione sulla BERS ogni due anni. Ritengo che, con questa relazione di iniziativa, sia stata posta la prima pietra per una cooperazione proficua e continua tra la banca e il Parlamento europeo.	it
Signor Presidente, vorrei in primo luogo complimentarmi con l'onorevole Markov per la sua relazione sulle attività della Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo (BERS).	it
A nostro giudizio, la relazione illustra in modo accurato la natura del mandato della banca e delle sue attività identificando tre caratteristiche peculiari che la sola BERS possiede. In primo luogo, la banca ha un mandato sia politico che economico. In secondo luogo, essa ha attuato una politica di condizionalità, politica che in particolare ha interessato il coinvolgimento della banca nelle questioni ambientali, come ha ricordato l'onorevole Markov. Da ultimo, la BERS è impegnata sia sul fronte dell'addizionalità che su quello della redditività dei fondi messi a disposizione, il che le impone di assumere rischi che gli operatori privati non correrebbero.	it
L'approccio pragmatico della BERS conferisce inoltre all'interpretazione del suo mandato caratteristiche splendidamente descritte nella relazione, pragmatismo che ha consentito alla banca di risolvere una serie di potenziali contraddizioni adeguando il suo quadro politico ed economico in modo che aderisse alla fase di sviluppo economico, culturale e sociale raggiunta da ciascun paese, permettendo inoltre alla banca di rivalutare le sue priorità operative e, gradualmente, di integrare in dette priorità la promozione delle piccole e medie imprese o degli istituti finanziari locali. E' stato altresì migliorato il sostegno agli investitori internazionali strategici.	it
Questo stesso approccio pragmatico ha consentito alla banca, con il sostegno dei suoi azionisti, di intervenire su alcuni dei limiti del suo mandato. Per esempio, nell'ambito della sua strategia generale, ora si attribuisce maggiore importanza alla riforma del quadro normativo e all'efficienza con la quale viene attuato da amministrazioni locali e autorità giudiziarie.	it
La relazione dell'onorevole Markov suggerisce anche, giustamente, di porre un maggior accento su alcuni aspetti di tale approccio pragmatico. Un esempio potrebbe essere rappresentato da una valutazione più attenta degli aspetti sociali e politici della riorganizzazione del settore produttivo. Un altro è dato dal riferimento ad un ruolo più attivo nello sviluppo sostenibile del settore energetico. Un ulteriore esempio è il riferimento al rafforzamento delle attività della banca a livello comunale.	it
A questo punto, vorrei dire qualche parola a proposito del rapporto tra l'Unione e la banca. In primo luogo, si tratta di un rapporto assolutamente innovativo a livello istituzionale, poiché la BERS è l'unico istituto internazionale del quale la Commissione europea sia azionista, cosa particolarmente evidente nel Consiglio dei governatori. Insieme, gli Stati membri e le Istituzioni dell'Unione rappresentano la maggioranza al momento del voto.	it
La cooperazione tra la Comunità e la banca è un'altra caratteristica significativa che si è notevolmente sviluppata. Ritengo che al momento attuale tale cooperazione sia estremamente stretta e che assuma forme diverse. In particolare, si è rafforzata attraverso il coinvolgimento attivo della banca nella strategia di preadesione. Ormai è saldamente costituita una rete di rapporti di lavoro tra i servizi della Commissione e la BERS, il che ha comportato un incremento significativo nella quota del bilancio comunitario destinata al sostegno o al cofinanziamento dei progetti della banca. All'inizio degli anni '90, si stimava che tale contributo ammontasse a circa 40 milioni di euro. Negli ultimi anni, invece, è aumentato raggiungendo un importo medio annuo di 300 milioni di euro.	it
Infine, dal punto di vista delle priorità politiche, la cooperazione con la BERS è sicuramente motivo di soddisfazione. Essa ci ha consentito di contare su due elementi fondamentali, per i quali siamo debitori alla banca, o di utilizzarli in maniera da migliorare le politiche europee. Il primo è rappresentato dalla competenza della banca nella regione, competenza maturata grazie alla sua profonda conoscenza della situazione attuale nei paesi in questione. Il secondo è rappresentato dalla pratica di condizionalità della banca, che spesso ha consentito di sfruttare il coinvolgimento della banca per promuovere il rispetto delle norme europee, come è stato il caso per l'ambiente.	it
In conclusione, vorrei semplicemente sottolineare che, sulla base di tali risultati, pare che il rapporto tra l'Unione e la banca sia destinato a diventare ancor più stretto in tutti i paesi. Ovviamente vi è margine di manovra per un ulteriore sviluppo delle attività della banca in Russia, in altri Stati della CSI e nei Balcani. Parrebbe anche che vi sia margine di manovra per un ulteriore suo coinvolgimento nei paesi candidati dopo l'adesione. A tale riguardo, avalliamo il punto di vista espresso nella relazione dell'onorevole Markov. Sicuramente crediamo che sarebbe sensato portare avanti una cooperazione attiva con la BERS dopo l'allargamento, pur operando anche con il nostro partner naturale, ovvero la Banca europea per gli investimenti. Ciò ci consentirà di continuare a beneficiare dell'esperienza della BERS dopo l'allargamento. E' superfluo aggiungere che il livello di cooperazione e i relativi tempi dipenderanno dalla capacità della BERS di rispondere ai fabbisogni effettivi individuati nell'area.	it
Sono particolarmente lieto, oggi, di porgere il benvenuto al Presidente della BERS in un'occasione in cui, come ha sottolineato il relatore, si tiene per la prima volta un incontro e un dialogo in questi termini tra la BERS e il Parlamento.	it
Signor Presidente, innanzi tutto vorrei ringraziare il Parlamento europeo, la commissione per i problemi economici e monetari e, più specificamente, l'onorevole Markov per l'attenzione dedicata alla BERS. Come lei ha ricordato, questa è una prima assoluta ed è molto importante per l'istituzione che ho l'onore di presiedere.	it
Ciò mi porta a quattro brevi e semplici commenti, poiché la relazione dell'onorevole Markov e le proposte del Commissario Solbes Mira hanno già chiarito tutto al Parlamento.	it
Il primo commento riguarda l'istituzione in sé. La BERS è un'istituzione nuova, in primo luogo perché è recente e giovane; ha conseguito alcuni successi, ma si è anche scontrata con alcuni insuccessi, e cerca sempre di imparare. Si tratta di un'istituzione in cui l'Unione europea e i suoi Stati membri rappresentano un'ampia maggioranza tra i paesi che gestiscono la banca e molti paesi extracomunitari (Stati Uniti, Canada, Giappone, Australia, Nuova Zelanda, Messico, Egitto, Israele e Turchia, solo per citarne alcuni). Stiamo parlando di un'istituzione in cui l'Europa svolge un ruolo di primissimo piano con molti partner. Ma qual è l'elemento essenziale che li lega? Ebbene, a mio parere sono due.	it
In primo luogo, un impegno estremamente risoluto per assicurare la transizione ad est, un impegno per noi tutti. L'abbiamo visto quando la nostra strategia è stata aggiornata per i prossimi anni, con l'impegno assunto dai paesi extracomunitari di sostenere, in futuro, il processo di transizione nella regione, Europa centrale inclusa. Il secondo elemento è rappresentato dai principi richiamati dall'onorevole Markov: finanziamento congiunto con il settore privato, capacità di assumere rischi per incoraggiare il settore privato a promuovere l'economia di mercato e, nel contempo, astensione da ogni forma di concorrenza con il settore privato. Tali principi di addizionalità, condizionalità e impatto sulla transizione sono i reali fondamenti del nostro istituto. E devo anche citare una terza dimensione, poc'anzi rammentata dall'onorevole Markov, che è la dimensione politica. La BERS ha un mandato politico: siamo incaricati di assicurare il progresso dell'economia di mercato, ma anche della democrazia, il che ci porta, a seguito di dibattiti interni in seno al Consiglio dei governatori, le cui conclusioni sono rese pubbliche, a prendere decisioni come la riduzione e la semisospensione dei nostri contributi a paesi quali Bielorussia e Turkmenistan.	it
Il mio secondo commento riguarda l'esperienza acquisita e la strategia, come ricordava l'onorevole Markov. Attualmente, la BERS sta raggiungendo livelli elevati di assistenza. Lo scorso anno abbiamo investito 3,9 miliardi di euro, il massimo importo di aiuti mai registrato dalla banca. In un arco di circa dieci anni, abbiamo contribuito a catalizzare 70-80 miliardi di euro di investimenti ad est, che rappresentano una quota estremamente elevata del flusso di investimenti nella regione, e stiamo anche attuando la strategia adottata dagli azionisti della banca, vale a dire lo sviluppo ad est.	it
In Europa centrale il nostro impegno resta saldo. Per ovvie ragioni, voi siete perfettamente a conoscenza della situazione in quella regione, e io ho avuto l'opportunità di discuterne diffusamente con il Commissario Solbes Mira; occorrono indubbiamente investimenti e, in particolare, solo un ingente volume di investimenti può consentire di ridurre la pressione di bilancio. Ciò, come è ovvio, è importante per la BERS, poiché essa si concentra su obiettivi prioritari quali il finanziamento delle PMI, il finanziamento delle imprese medie, la riorganizzazione industriale e lo sviluppo regionale. Naturalmente, ci consideriamo in larga misura come un'agenzia per l'attuazione di progetti per la Commissione e l'Unione europea, e stiamo attualmente sviluppando le nostre attività nell'area sudorientale (Balcani, Caucaso, Ucraina, Romania, Bulgaria e, soprattutto, Russia).	it
Per quanto concerne la strategia, sempre nell'ambito di questo mio secondo commento, vorrei soffermarmi sull'importanza che attribuiamo allo sviluppo delle piccole imprese, delle microimprese e delle PMI.	it
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta il 16 gennaio 2003	it
Signor Presidente, vorrei sapere se in Parlamento è stato introdotto un codice sull'abbigliamento. Mi riferisco ad un episodio avvenuto ieri durante un'audizione riguardante la direttiva sulle acquisizioni. Il presidente dell'audizione, l'onorevole Gargani, ha chiesto ai funzionari di controllare che tutti i partecipanti indossassero la giacca per rispetto agli esperti presenti, per citare la sua espressione. Poiché il mio assistente non aveva la giacca né la cravatta, è stato obbligato ad uscire e non ha quindi potuto svolgere il suo lavoro, cosa che mi ha molto infastidito.	it
Vorrei quindi sapere se per caso è stata introdotta una nuova prassi. Per sua informazione, le faccio notare che in questo momento non indosso né camicia, né cravatta, né giacca. Anzi, poiché vesto un paio di jeans, le chiedo: ho il permesso di restare in Aula come deputato al Parlamento europeo?	it
Onorevole Blak, indagherò su quanto è successo. Prendo nota del suo disappunto riguardo al suo assistente.	it
Per il resto, lei è il benvenuto a restare, ma dopo la seduta sarei lieto di consigliarle un buon sarto.	it
L'ordine del giorno reca la dichiarazione dell'Alto rappresentante per la politica estera e di sicurezza comune sulla situazione in Iraq.	it
(Al centro e a sinistra, alcuni deputati mostrano cartelli recanti le scritte 'No alla guerra? e 'Sì alla vecchia Europa?)	it
Signor Presidente, onorevoli deputati, come sempre, è un grande onore per me partecipare a una seduta plenaria del Parlamento europeo. Ma pur essendo un momento di grande soddisfazione, devo confessarvi che in questo periodo sono davvero preoccupato.	it
Signor Solana, mi scusi se interrompo la sua introduzione. Onorevoli colleghi, penso che abbiate fatto capire la vostra opinione. Vi sarei grato se adesso voleste abbassare i cartelli in modo che possiamo procedere con la discussione.	it
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, come vi stavo dicendo, è sempre un piacere trovarmi qui con voi, ma oggi nutro una grande preoccupazione.	it
La situazione internazionale non è buona ed è giunto il momento di discutere in quest'Aula come affrontare ed eventualmente risolvere, in una prospettiva europea, le questioni più scottanti sulla scena mondiale.	it
Ho visto i cartelli che alcuni membri del Parlamento hanno esposto, in modo inequivocabile, e vorrei dirvi che purtroppo, ma da un altro punto di vista fortunatamente, io rappresento un'Europa vecchia, non solo per la mia età, ma anche per l'affetto che nutro per tutto ciò che rappresentano l'Europa di ieri, l'Europa di oggi e l'Europa di domani.	it
Signor Presidente, non pensi che sia troppo vecchio, continuerò a lavorare e a tormentarvi ancora per anni.	it
Signor Presidente, se mi è consentito, oggi pomeriggio nel breve tempo a mia disposizione vorrei analizzare con voi quattro o cinque punti che mi sembrano fondamentali per avere una visione globale della situazione internazionale. Il primo, naturalmente, è il problema dell'Iraq. Ma mi piacerebbe anche approfittare di questa occasione per discutere con voi, seppur brevemente, della situazione in Medio Oriente in un giorno così importante, il giorno successivo alle elezioni in Israele. Considerata poi la drammatica situazione che stiamo vivendo, mi sembrerebbe fuori luogo non affrontare con voi la questione della Corea del Nord, e infine vorrei concludere con una brevissima riflessione sulle operazioni che l'Unione europea sta progettando per inviare un contingente nell'antica Repubblica jugoslava di Macedonia.	it
Comincio dal primo punto, la situazione in Iraq. Come sapete, questa settimana, iniziata con il Consiglio 'Affari generali?, e la prossima, saranno due settimane di enorme importanza per la ricerca di una soluzione alla crisi dell'Iraq. Lunedì mattina, per la prima volta, ha avuto luogo a Bruxelles una procedura di concertazione a livello ministeriale, ai sensi dell'articolo 19 del Trattato UE, tra la Presidenza, la troika e i membri dell'Unione europea in seno al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite. Non era mai successo nulla di simile prima d'ora: si erano svolte molte riunioni di concertazione a New York, ma nessuna riunione a livello ministeriale si era mai tenuta qui a Bruxelles tra i due membri permanenti e i due non permanenti del Consiglio di sicurezza, la Presidenza, il Commissario Patten e il sottoscritto.	it
Tengo a riferirvi molto brevemente che in occasione del suddetto incontro si è registrato un consenso generale su almeno quattro punti fondamentali che l'Unione europea è intenzionata a difendere a ogni forum. Vorrei ora riprendere questi quattro punti, pur sapendo che li conoscete molto bene. Primo: tutti auspichiamo che l'Iraq si liberi delle armi di distruzione di massa, e su questo deve esserci un accordo generale di tutti gli europei. Uno dei problemi più gravi che dovremo affrontare nel corso di questo secolo sarà senza dubbio la proliferazione di armi di distruzione di massa. Noi europei non possiamo certo rimanere indifferenti, perché si tratta di un problema molto serio a cui bisogna trovare soluzione. Pertanto l'obiettivo di ottenere con ogni mezzo, nell'ambito delle risoluzioni del Consiglio di sicurezza, che Baghdad elimini tutte le armi di distruzione di massa deve costituire una priorità per l'Unione europea.	it
Il secondo punto importante è la responsabilità dell'Iraq a collaborare in modo attivo con gli ispettori. Conoscete bene i rapporti che tanto Blix come El Baradei hanno presentato qualche giorno fa al Consiglio di sicurezza, e avete potuto vederli di persona, dal momento che il Presidente del Parlamento europeo ieri ha avuto modo di parlare con i due ispettori capo, in videoconferenza da New York. Anch'io ho avuto occasione di parlare con loro in seguito, pertanto non insisterò su questo perché sono sicuro che la Presidenza vi ha informati in maniera chiara.	it
Mi sembra fondamentale sottolineare il terzo punto: dobbiamo dare tutto l'appoggio necessario agli ispettori, che sono gli occhi e le orecchie della comunità internazionale. Se riusciranno a convincere il Consiglio di sicurezza sono sicuro che il Consiglio di sicurezza saprà convincere anche l'opinione pubblica in merito all'attuale situazione a Baghdad. Pertanto, qualunque siano le richieste implicite o esplicite, insisto, implicite o esplicite, che gli ispettori presenteranno ai membri del Consiglio di sicurezza, ritengo che l'Europa dovrebbe aiutarli. Fondamentalmente le richieste che gli ispettori potrebbero presentarci sono di tre tipi. Innanzi tutto potrebbero sollecitare il potenziamento dei mezzi a disposizione, chiedendo più ispettori o più mezzi logistici; in secondo luogo potrebbero aver bisogno di più tempo e infine potrebbero richiedere ulteriori informazioni o più intelligence. Ritengo che la comunità internazionale dovrebbe rispondere in modo positivo alle richieste degli ispettori, vale a dire offrendo loro le risorse, il tempo e l'intelligence necessari.	it
Il quarto punto, che ritengo essenziale e che deve essere difeso dagli europei, riguarda il fatto che l'intero processo relativo alla proliferazione di armi di distruzione di massa, e più in particolare la questione dell'Iraq, deve rimanere nell'ambito del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite. La questione deve essere affrontata sotto l'egida delle Nazioni Unite, che costituiscono l'Istituzione in grado di dare legittimità a qualunque azione in merito.	it
Fame nel mondo ed eliminazione delle barriere commerciali con i paesi più poveri del mondo	it
 L'ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla fame nel mondo e l'eliminazione delle barriere commerciali con i paesi più poveri del mondo	it
Signor Presidente, sono molto dispiaciuta per l'assenza del Commissario. Credo che potremmo modificare i nostri programmi in modo che sia lo stesso Commissario Nielson a leggere il testo da adottare, nonché a seguire fino alla fine gli accordi raggiunti nella risoluzione comune. Andremmo così ben oltre il puro ambito delle parole.	it
Credo che siamo tutti d'accordo sul fatto che la terribile piaga della fame nel mondo getti discredito su chi avrebbe il potere di eliminarla. In questo senso le cifre sono alquanto eloquenti e note a tutti, ma credo che valga la pena ripeterle. Oserei infatti dire che, mentre noi siamo tra i pochi fortunati che vivono agiatamente nella società dell'opulenza, nel mondo ogni ora 900 persone muoiono di fame e 800 milioni di individui, tra cui 300 milioni di bambini, non dispongono di alimenti sufficienti.	it
Il peggio è che tali cifre non accennano a diminuire e che l'obiettivo, non eccessivamente ambizioso, di dimezzare il numero di persone che soffrono di malnutrizione entro il 2015, come stabilito nel 1996 dal Vertice mondiale per l'alimentazione e riaffermato nella Dichiarazione del Millennio, è ben lungi dall'essere raggiunto, nonostante i notevoli sforzi compiuti da molti paesi per ridurre la povertà e migliorare la sicurezza alimentare.	it
La realtà rispecchiata da queste cifre, alle quali bisogna aggiungere gli effetti della malnutrizione e il loro impatto negativo sullo sviluppo dei popoli, sono la prova inconfutabile che il tempo delle parole, delle grandi dichiarazioni, è ormai finito. La fame non può attendere. E' ormai giunta l'ora di fare un salto di qualità nell'ambito della strategia da seguire per porre fine a questa piaga, andando alla radice stessa del problema per affrontare le cause strutturali della fame nel mondo.	it
Andare alla radice del problema, superando l'emergenza del momento, significa fare dello sviluppo umano una priorità. E' quindi necessario perseguire un duplice obiettivo: a breve e medio termine, occorre concentrarsi sul problema della sicurezza e della sovranità alimentare per placare la fame di oggi; a lungo termine, invece, è necessario promuovere una crescita sostenibile per i paesi meno sviluppati.	it
Questo duplice obiettivo mira a stabilire un quadro economico, politico e sociale che permetta a tali paesi di eliminare la povertà e di incamminarsi sulla via dello sviluppo. Poiché le cause che provocano la fame e il sottosviluppo sono di natura molto diversa, anche le azioni da avviare per realizzare questo duplice obiettivo devono essere varie e riguardare i molteplici fattori che danno origine al problema.	it
Tra le cause della fame e della povertà nel mondo, oltre alle catastrofi naturali, alla siccità, alle inondazioni e alla desertificazione, occorre annoverare anche i conflitti armati, le sommosse civili, le perturbazioni politiche, sociali ed economiche, la pandemia dell'AIDS e il problema del debito estero, di cui sono vittime i paesi più poveri.	it
Si possono individuare due tipi di iniziative. Da un lato, in materia di sovranità alimentare, è importante sostenere - proprio come si afferma nella risoluzione comune, presentata all'approvazione del Parlamento - le piccole aziende agricole dedite alla coltivazione di prodotti sostenibili e diversificati. Dall'altro, occorre intervenire per promuovere lo sviluppo delle reti economiche di distribuzione locale, l'accesso alla terra e all'acqua, nonché la cancellazione del debito estero.	it
Per ridurre la povertà e raggiungere l'obiettivo dello sviluppo, andrebbe potenziata innanzi tutto l'istruzione, che dev'essere garantita a tutti, comprese le bambine, ossia le grandi escluse dai programmi scolastici e, di conseguenza, dal possibile sviluppo dei loro paesi. In linea con questo concetto di istruzione e formazione, si dovrebbero altresì incoraggiare l'aumento della capacità tecnologica, ossia della capacità produttiva, nonché la lotta alle malattie collegate alla povertà, e principalmente all'AIDS e, in generale, qualunque aspetto relativo alla promozione del buon governo e dello Stato di diritto. E' però anche necessario - attribuendo a tale aspetto la dovuta importanza, come sottolineato dalla risoluzione - favorire l'accesso al mercato in condizioni di uguaglianza e di reciprocità, nonché sopprimere gradualmente le misure che provocano distorsioni del commercio e, in particolare, come si afferma altresì nella risoluzione e in linea con le conclusioni di Doha, sopprimere le sovvenzioni agricole, non solo da parte dell'Unione europea, che in ultima analisi è già il mercato più accessibile ai paesi meno sviluppati, ma anche da parte di tutta la comunità internazionale e soprattutto dei paesi industrializzati e quindi più ricchi.	it
Se vogliamo indirizzare i paesi meno sviluppati verso lo sviluppo sostenibile e porre fine al problema della fame, non possiamo prescindere da tali misure. Ne va della pace sociale sul piano internazionale.	it
Signor Presidente, colleghi, non c'è tra noi chi non veda come il mondo sia attraversato da una profonda linea di divisione che separa chi mangia da chi ha fame, chi sa leggere e scrivere da chi è analfabeta, chi può accedere a cure mediche da chi invece non dispone di questo diritto. I rapporti statistici si moltiplicano: il più recente, del Programma alimentare mondiale, avverte che, nei prossimi mesi, 38 milioni di persone potranno morire per mancanza di cibo, di acqua potabile, di medicine. Eppure - dobbiamo dircelo apertamente - la comunità internazionale non fa ancora abbastanza: non è questo il tema centrale dell'agenda politica, come dovrebbe essere; non è questo il criterio principale al quale riferiscono i propri interventi il Fondo monetario, la Banca mondiale, il G8. In futuro gli storici riconosceranno alla nostra civiltà una responsabilità molto grave, se non cambieremo ordine e tempi della nostra azione, se non saremo capaci di governare i processi di globalizzazione nel segno della sostenibilità ambientale e sociale.	it
Pensiamo proprio alle malattie legate alla povertà, alla malaria, alla tubercolosi; pensiamo all'AIDS, un flagello che ha già fatto 25 milioni di vittime, alle 14 mila persone che in tutto il mondo ogni giorno contraggono il virus HIV. La prevenzione è fondamentale, ma non è tutto. Sarà difficile trovare scuse, un domani, per il fatto che non riusciamo a curare il 95 per cento degli individui affetti dall'AIDS. Sembrerà un vero crimine, considerando che oggi le medicine possono fare molto per trasformarlo da condanna certa a patologia cronica e, soprattutto, per ridurre la trasmissione tra madre e figlio. Che l'Unione europea si attivi, dunque, con forza nei confronti degli Stati Uniti, perché si arrivi finalmente a un accordo che escluda i diritti di proprietà intellettuale e la brevettabilità per quei farmaci che, se liberamente usati, salveranno la vita di milioni di persone: un risultato che si aggiungerebbe alla volontà di un più ampio impegno finanziario e a questa proposta di regolamento, che ci auguriamo sia adottato rapidamente fin dalla prima lettura.	it
Allo stesso modo, è importante la decisione di dare libero accesso al mercato europeo ai prodotti dei paesi meno avanzati. L'Unione europea assuma ora su di sé il compito di portare i principi e le posizioni, di cui oggi discutiamo, in ogni sede internazionale, a cominciare dall'Organizzazione mondiale del commercio. Solo così, con una nuova governance su scala globale, con più partecipazione e trasparenza, con decisioni e atti concreti, potremo lottare contro la fame e la povertà e vincere questa sfida, la più grande che ha di fronte a sé l'umanità.	it
Signor Presidente, poiché l'attenzione del mondo è rivolta all'enorme crisi che riguarda l'Iraq, è dovere del nostro Parlamento e di tutte le persone di buona volontà riportare una priorità di attenzione, come oggi si sforza di fare il Parlamento europeo, sul tema della lotta alla fame, anche alla luce dei risultati, purtroppo deludenti, delle ultime conferenze, degli ultimi appuntamenti internazionali. Vorrei mettere tra questi, con franchezza, anche la difficoltà che una genuina spinta, che nasce da tante organizzazioni non governative, per un cambiamento giovane e un associazionismo critico trova nel tradursi in una spinta positiva di cambiamento, di riforme; al riguardo ricordo le recenti dichiarazioni del Presidente della Banca mondiale, James Wolfensohn, che richiama contemporaneamente le istituzioni a fare di più e la società civile a orientare la spinta critica nei confronti dei difetti della globalizzazione in un senso positivo, con dei traguardi significativi.	it
Segnalo l'opportunità che, anche nello strumento che oggi affronta il nostro Parlamento, sia data maggiore attenzione alla spaventosa situazione esistente in alcune parti dell'Africa, particolarmente in Etiopia, dove alcuni milioni di persone rischiano concretamente la vita. E' a tutti evidente - ed è ben tracciato nel documento che stiamo per approvare - che si può migliorare la situazione solo correggendo e modificando gli errori strutturali e le spaventose inadeguatezze di tanti governi che hanno mantenuto spese nella direzione sbagliata, nonostante l'esperienza abbia indicato come necessario, alla luce dei fatti, un riorientamento delle azioni per estirpare le radici della povertà, le radici della fame, della malnutrizione, della mancanza di informazione, che portano poi a una crisi spaventosa dal punto di vista sanitario, oltre che a condizioni di non accesso alla scuola, alla formazione per decine o centinaia di milioni di persone; è inoltre a tutti evidente che la barriera commerciale in molti casi rappresenta, signor Presidente, un altro elemento cruciale da rimuovere: più libertà, quindi, più concorrenza, più opportunità, oltre che azioni umanitarie urgenti. Questo è lo sforzo del Parlamento europeo al quale, credo, tutti oggi ci dobbiamo associare.	it
Signor Presidente, la situazione alimentare nel mondo è davvero drammatica e tende a peggiorare ancora. Milioni di esseri umani vivono in estrema povertà e molte persone muoiono di fame ogni ora. E' quindi fondamentale che vengano adottate misure rapide e mirate per porre fine a questa situazione, che non può non pesare sulla coscienza dell'umanità.	it
E' quindi necessario adottare misure strutturali finalizzate a prevenire l'insorgere di conflitti. Analogamente, è indispensabile che a tali misure fondamentali si aggiungano da subito misure d'emergenza atte a salvare vite umane. L'aiuto umanitario fornito finora si è rivelato insufficiente, sia in termini alimentari che di dotazioni mediche. E' necessario, per esempio, dare una risposta più significativa alle campagne a favore delle zone a rischio, come la campagna di sensibilizzazione 'Fame in Africa?, lanciata dal Programma alimentare mondiale. E' altresì indispensabile appoggiare iniziative valide come quelle recentemente avviate dal neoeletto presidente del Brasile, Lula da Silva, sia quella volta ad eliminare la fame nel suo paese, con il programma 'Fame Zero?, sia quella presentata a Davos, a carattere universale, con cui si chiede di creare un fondo internazionale per la lotta alla fame e alla povertà nei paesi in via di sviluppo.	it
E' però altrettanto essenziale, come dicevo poc'anzi, adottare misure radicali, abbandonando senza esitazioni un modello rivelatosi ingiusto e inadeguato, che mette i paesi meno sviluppati in posizione d'inferiorità e riserva loro un trattamento sleale - nella pretesa di poter risolvere tutto attraverso il commercio -, perpetuando un sistema di scambi iniquo, che dà priorità esclusiva alla crescita economica e trascura l'importanza di un'equa distribuzione della ricchezza creata.	it
Occorre istituire un nuovo ordine economico mondiale, caratterizzato soprattutto da cambiamenti profondi in seno alle organizzazioni che svolgono oggi un ruolo fondamentale, ma che non funzionano come dovrebbero, quali l'OMC, il Fondo monetario internazionale e la Banca mondiale. E' essenziale risolvere definitivamente il problema del debito ed è particolarmente importante assicurare prezzi stabili e remunerativi per le tradizionali forme di produzione dei paesi meno sviluppati, soprattutto nell'ambito del settore primario, così com'è indispensabile dare priorità alla sovranità e alla sicurezza alimentare, segnatamente assicurando la mobilitazione delle risorse umane e naturali e garantendo alle popolazioni l'accesso all'acqua e alla terra.	it
Signor Presidente, in Africa le carestie si susseguono una dopo l'altra. Inorridiamo per i bambini che muoiono di fame, ma non affrontiamo le cause di questa piaga. L'origine delle carestie è da imputare non solo alle condizioni climatiche, ma anche alle politiche strutturali, soprattutto agricole e commerciali, che hanno costretto gli agricoltori dei paesi più poveri a produrre per l'esportazione, anziché per il consumo locale.	it
Il ricorso all'aiuto alimentare non è una soluzione praticabile. Col pretesto che si tratta di aiuto umanitario, i paesi ricchi lo hanno spesso utilizzato come mezzo per disfarsi delle proprie eccedenze agricole, nonché per legittimare la propria devastante politica di sovrapproduzione. Gli Stati Uniti si affrettano così a spedire in Africa i loro OGM, boicottati sul mercato europeo, non solo sotto forma di cibo, ma anche di semi, avendo poi l'ardire di accusare i governi che rifiutano tali aiuti di lasciare morire la loro popolazione. Ricattare in questo modo popoli vulnerabili è una vergogna, perché si viola così il fondamentale diritto al cibo, che riconosce agli esseri umani la libertà di scegliere che cosa mangiare. Di chi è la colpa maggiore in questo caso? Dei paesi colpiti dalla carestia e che rifiutano di nutrire la popolazione con prodotti potenzialmente dannosi, o dei paesi che concedono aiuti alle popolazioni affamate solo sotto forma di semi geneticamente modificati, le cui conseguenze saranno disastrose per l'ambiente e la biodiversità?	it
In alcuni di questi paesi e regioni, la crisi alimentare non è una crisi generale. Il problema non è tanto la mancanza di cibo, quanto il fatto che i prodotti alimentari non sono equamente distribuiti nel mondo. Solo la produzione locale e il commercio intraregionale sono sostenibili e in grado di garantire l'accesso al cibo per tutti. Tuttavia, l'Unione europea tesse le lodi del libero scambio a livello mondiale e costringe i paesi in via di sviluppo ad aprire i loro mercati, promettendo in cambio di aprire il proprio a tutti i prodotti provenienti dai paesi meno sviluppati, fuorché alle armi e, ovviamente, alle banane, allo zucchero, e così via. Questa misura non ha causato solo l'insorgere della concorrenza tra paesi in via di sviluppo, anziché rafforzarne le quote di mercato, ma ha anche incoraggiato la produzione di colture destinate all'esportazione, a discapito delle colture alimentari che permetterebbero loro di essere autosufficienti. Analogamente, la crisi da cui sono attualmente colpiti i produttori di caffè ci ricorda che il libero scambio implica la rovina dei piccoli produttori e la prosperità delle grandi multinazionali. Il libero commercio non è un commercio equo. Del resto nella nuova comunicazione della Commissione intitolata 'Commercio e sviluppo?, che presto il Parlamento avrà occasione di esaminare, non si parla in alcun modo di commercio equo. Il Presidente Lula ha fatto della lotta contro la fame il suo obiettivo principale e propone di creare un fondo internazionale a tale scopo. Questo è anche l'obiettivo della FAO, il cui ultimo Vertice sembra non aver avuto alcun impatto significativo a tale riguardo.	it
Secondo i Verdi, l'unico modo di eradicare la povertà nel mondo è dato dallo sviluppo sostenibile della produzione alimentare, fondato sulle esigenze delle popolazioni locali, e dal commercio equo tra nord e sud, cioè da un commercio che retribuisca al giusto prezzo, calcolato sui reali costi sociali ed ambientali della produzione, le risorse e i lavoratori dei paesi poveri.	it
Visi buvote nusipelnę atostogų. Visi atrodote gerai pailsėję ir, tikiuosi, dabar labai laukiate, kada grįšite prie savo darbų tvarkyti Europos reikalų.	lt
Per šį laiką mus giliai nuliūdino žinia, kad mirdu iškilūs europiečiai: Gaston Thorn ir Raymond Barre. Šie garsūs asmenys atsidavusiai tarnavo savo šalims kaip pasižymėję ministrai pirmininkai ir Europos Komisijos nariai. Gaston Thorn dešimt metų, nuo 1959 m. iki 1969 m., buvo Europos Parlamento narys. Nuo 1969 m iki 1974 m. ėjo Liuksemburgo užsienio reikalų ministro pareigas, o po to, 1974 m. tapo šalies ministru pirmininku ir šias pareigas ėjo iki 1979 m. Nuo 1981 m. iki 1985 m. dirbo Europos Komisijos pirmininku. Jam vadovaujant Europos bendrija derėjosi dėl Ispanijos ir Portugalijos stojimo sąlygų, buvo pradėta bendroji žuvininkystės politika ir pasiektas sprendimas ginčijamu Bendrijos biudžeto išteklių bei būsimo finansavimo klausimu.	lt
Nuo 1967 m. iki 1973 m. Raymond Barre ėjo Europos Komisijos pirmininko pareigas, o nuo 1976 m. iki 1981 m. buvo Prancūzijos ministru pirmininku. Kaip už ekonomiką ir finansinius reikalus atsakingas Komisijos narys 1969 m. ir 1970 m. jis teikpirminius pasiūlymus dėl Europos ekonominės ir pinigų sąjungos sukūrimo pagal Barre planą.	lt
Abu asmenys iki savo gyvenimo pabaigos nepailstamai dirbo prie Europos integracijos reikalų ir įnešlabai svarų bei praktinį indėlį remdami procesą dėl kurio tuo metu sąlygos buvo labai sunkios.	lt
Praėjusį savaitgalį Altiero Spinelli būtų šventęs šimtąjį gimtadienį. Kaip vienas iš dabartinių Europos institucijų įkūrėjų Altiero Spinelli dešimt metų buvo šio Parlamento narys. Man teko didelgarbdirbti su juo keletą iš tų dešimties metų prieš jo mirtį 1986 m. Per savo dešimtį Europos Parlamento nario metų, o ypač kaip Institucinių reikalų komiteto pirmininkas, jis atliko svarbiausią vaidmenį remdamas ambicingą institucinės reformos darbotvarkę. Jo parengtas Europos Sąjungos sutarties projektas, kurį 1984 m. Europos Parlamentas patvirtino didele balsų dauguma, sukūrpagrindą daugeliui svarbių pokyčių, kurie buvo įvesti po to patvirtintomis Sutarties reformomis, įskaitant didelį Europos Parlamento teisinių galių išplėtimą.	lt
Per vasaros Parlamento darbo pertrauką buvome daugelio gaivalinių nelaimių liudininkais. Pradedant stulbinamais potvyniais Jungtinėje Karalystėje bei karščio banga rytų Viduržemio jūros regione ir baigiant tragiškais gaisrais Graikijoje. Šie įvykiai daugumai Europos žmonių buvo didelės kančios priežastimi. Graikijoje per didelius gaisrus žuvo daugiau kaip 60 žmonių. Būtinai reikia šią tragediją padaryti pirmuoju mūsų darbotvarkės klausimu šią popietę ir, esu įsitikinęs, kad visų šiame Parlamente vardu reiškiu mūsų nuoširdžiausią užuojautą šių ir kitų tragiškų įvykių aukoms.	lt
Užjaučiame daugiau kaip 500 rugpjūčio 15 d. Peru per žemės drebėjimą žuvusiųjų giminaičius ir tūkstančius tų, kurie nuo praėjusio mūsų posėdžio prarado gyvybes dėl beprasmio smurto Irake.	lt
Sunki nesuskaičiuojamos daugybės pabėgėlių padėtis, kurie vis dar miršta mėgindami perplaukti Viduržemio jūrą ir Atlanto vandenyną valtimis, kad pasiektų Europos Sąjungą, taip pat mums kelią skausmą ir susirūpinimą. Ir toliau mūsų visų pareiga lieka rasti sprendimus, kad šios tragedijos baigtųsi.	lt
. - Kitas punktas yra vienos minutės pasisakymai svarbiais politiniais klausimais, remiantis Darbo tvarkos taisyklių 114 straipsniu.	lt
gaivalinės nelaimės, kurių šiais metais buvome ištikti, Europoje reikalauja dviejų esminių pokyčių sprendžiant problemas. Pirma, reikia sukurti lankstesnes priemones, kurios padėtų šalims atsigauti po gaivalinių nelaimių. Antra, šios problemos atskleidžia poreikį kurti integruotas Europos greito reagavimo pajėgas, kurios papildytų su tokiomis nelaimėmis susiduriančių šalių pajėgumus.	lt
Šiais metais mano šalis, Bulgarija, nukentėjo ir nuo gaisrų, ir nuo potvynių. Kai aplink vieną iš didžiausių miestų Stara Zagora turėjo būti gesinami didžiuliai gaisrai, vyriausybpaprašvalstybių narių pagalbos, bet negalėjo jos gauti, nes visi pajėgumai buvo naudojami kitur. Tačiau remdamasi dvišaliu susitarimu Bulgarija sulaukpagalbos iš Rusijos. Tai pakenkEuropos Sąjungos įvaizdžiui mano šalyje. Todėl visų jūsų prašau kreiptis į Europos Komisiją, kad ši atliktų išsamią analizę ir pateiktų pasiūlymų projektus, kad būtų įkurtos jungtinės Europos pajėgos, kurios padėtų valstybėms narėms ištikus gaivalinėms nelaimėms ir nelaimingiems atsitikimams. Dėkoju.	lt
Pone pirmininke, tarptautinis terorizmas atspinti tamsiąją globalizacijos pusę. Teroristai piktnaudžiauja mūsų valstybių užtikrinamomis demokratinėmis laisvėmis, pvz., laisve keliauti, spaudos laisve, piliečių teisėmis, ir savo tikslų siekia tarp nekaltų žmonių sėdami baimę ir smurtą.	lt
Sprendžiant šią problemą reikia dėti pastangas, kad būtų visiškai atskleisti ir suprasti slapti terorizmo mechanizmai, įskaitant jų religijas, visuomenines ir net civilizacines šaknis. Mūsų, demokratinių valstybių gyventojų, pradžia šioje srityje yra sunki. Mes stengiamės gelbėti gyvybes, o teroristai nori, kad žūtų kuo daugiau žmonių ir tikisi, kad galės manipuliuoti emocijomis, atsiradusiomis nuo per televiziją rodomų skerdynių vaizdų.	lt
Turime atskirti savižudį sprogdintoją nuo to, kuris jį ar ją pasamdė. Labai dažnai savižudis sprogdintojas žudosi ne neapykantos vedinas, kas būdinga jį ar ją pasamdžiusiam asmeniui, bet dėl amžinos laimės pažado po jo ar jos didvyriškos mirties, kuriuo samdantysis politiškai naudojasi.	lt
Prevencija geriau, nei būtinybreaguoti. Tuo tikslu turime surasti tinkamą pusiausvyrą tarp kovos su terorizmu neatidėliotinų ir ilgalaikių reikalavimų. Todėl reikia sustiprinti mūsų valstybių žvalgybos, policijos ir teismo bendradarbiavimą, tuo pačiu sprendžiant struktūrines terorizmo priežastis, ypač tose valstybėse, kuriose tokiems aktams pasamdoma daugiausiai žmonių.	lt
(RO) Pone pirmininke, po dešimtmečių politinio kalinimo Moldovos Respublikos Ilascu grupės nariai neseniai buvo pakviesti į Europos Parlamentą ir išklausyti Žmogaus teisių komisijos. Adrian Ivanţoc, Tudor Petru Popa ir Alexandru Leşko su ašaromis kalbėjo apie Transnistrijos kalėjimuose patirtus kankinimus ir apie ten besikartojantį piktnaudžiavimą žmogaus teisėmis bei žmogaus teisių pažeidimus. Jie kreipėsi į Europos bendriją su prašymu imtis daugiau veiksmų, kad būtų išspręstas regioninis konfliktas atsižvelgiant į visų tarptautinių susitarimų įgyvendinimą, ypač į tuos, kuriais atšaukiamos Rusijos pajėgos iš Transnistrijos. Siekiant šiuos teisėtus norus paversti tikrove, Europos Parlamentas turi sutelkti jėgas ir taip pat remtis Helsinkio žmogaus teisių komitetu, kai jis siūlo faktines priemones, remiančias NVO Moldovoje, jis turėtų skatinti ir remti šios srities laikraščių ir žurnalų leidybą bei turėtų sukurti transliavimo tinką dešiniajame Nistru upės krante siekiant užtikrinti, kad būtų girdimas Moldovos nacionalinis radijas ir matomi televizijos kanalai. Ir paskiausiai, bet tai ne mažiau svarbu, yra noras iš esmės pakeisti derybas dėl Transnistrijos problemos. Europos Sąjunga ir taip pat Rumunija, kaip Sąjungos narė, privalo pakeisti stebėtojų statusą į pilnateisių narių statusą.	lt
(PL) Pone pirmininke, prieš kelis mėnesius Europos Parlamentas patvirtino rezoliuciją, smerkiančią ksenofobiją ir Europoje augantį nacionalizmą. Dokumente apibrėžtos priemonės kai kurių valstybių atžvilgiu, įskaitant Lenkiją, buvo pernelyg griežtos ir visai neatitinkančios problemos masto.	lt
Iš tiesų, su rasine neapykanta susijusius klausimus reikia spręsti labai rimtai. Todėl mane stebina, kad Europos Komisija nesiima ryžtingų veiksmų prieš fašistinės pakraipos partijas, kurios dominuoja kai kuriose valstybėse. Net yra tokių valstybių, kuriose šių partijų atstovai eina renkamas pareigas regioniniu lygiu. Šių partijų smogikų grupuotės užgaulioja užsieniečius gatvėse ir viešai reiškia nuomonę, kad reikėtų peržiūrėti sienas.	lt
Tai rimta problema, su kuria susiduria daugiausiai vadinamosios senosios Europos Sąjungos šalys. Susijusioms valstybėms seniai reikėjo spręsti šią problemą, tačiau Bendrijos vadovai pirštu baksnoja į naująsias valstybes nares, net tuomet, kai jose įvyksta kas nors nelabai reikšmingo.	lt
(ES) Pone pirmininke, rugpjūčio 12 d. Gibraltaro sąsiauryje susidūrkrovininis laivas "New Flame" su tanklaiviu "Torm Gertrud". Tai devintoji avarija, įvykusi pasaulio judriausioje laivybos magistralėje, kuria per metus pasinaudoja daugiau kaip 100 000 laivų.	lt
Ši avarija rodo būtinybę įkurti Ispanijos Karalystės, Jungtinės Karalystės ir Gibraltaro uosto priežiūros ir stebėsenos tarnybą. Dėl to, kad nėra tokios laivybos kontrolės, atsiranda pavojus žmonių gyvybėms ir, logiška manyti, kad pavojus taip pat kyla vietos aplinkai.	lt
Iki šiol nežinome, ką gabeno nuskendęs krovininis laivas, ir, regis, Europos Komisija, turėtų tokios informacijos pareikalauti. 27 000 tonų metalo laužo, turbūt pavojingo, užteršto laužo.	lt
Manau, kad be galo svarbu, kad Parlamentas ir Europos komisija paragintų Ispanijos, Jungtinės Karalystės ir Gibraltaro valstybinės valdžios institucijas įkurti tokią uosto priežiūros ir stebėsenos tarnybą.	lt
Pone pirmininke, norėčiau atkreipti jūsų dėmesį į Europos jūrų apsaugos naujoves. Šeštadienį Škotija tapo pirmąja valstybe Europoje, kuri įgyveno savanorišką realaus laiko sistemą dėl žvejybos nutraukimo siekdama išsaugoti menkių išteklius. Tikimasi, kad ši sistema, kuri buvo sukurta kaip bendra Škotijos vyriausybės ir žvejybos pramonės iniciatyva, taps būsimųjų jūrų apsaugos projektų modeliu. Kiek man žinoma, Škotijos vyriausybir analogiškos Danijos ir Švedijos organizacijos įsitraukį šį projektą siekdamos iš jo pasimokyti.	lt
Bendroji žuvininkystės politika iki šiol Škotijoje buvo labai nepavykusi ir, galiausiai, esu tvirtai įsitikinęs, kad žuvininkystės valdymo ateitis priklauso ne nuo Briuselio kontroliavimo, bet nuo tiesioginio žūkle užsiimančių šalių bendradarbiavimo. Reikia pagirti Škotijos vyriausybę ir pramonę, kad šiuo klausimu ėmėsi tokių naujų veiksmų. Tikiuosi, kad iki gruodį vyksiančio Tarybos posėdžio bus atsižvelgta į šias savanoriškas pastangas, jos bus pripažintos ir įvertintos.	lt
Pone pirmininke, 1939 m. rugsėjo 1 d. nacių invazija buvo dar vienas prieš mūsų tėvynę įvykdytas smurto aktas. Per šešerius metus trukusį karą žuvo daugiau nei šeši milijonai lenkų. Tai sudar17 proc. nuo tuo metu Lenkijoje gyvenusių 35 mln. žmonių.	lt
Po dviejų savaičių 1939 m. rugsėjo 17 d., po Molotovo-Ribentropo pakto Lenkiją užpuolir Sovietų Sąjunga. Žuvo daugiau kaip 22 000 Lenkijos intelektualų elito, kuriems kulką į galvą paleido tuo metu mūsų tėvynę daugeliui metų okupavę Sovietai. Tai paaiškina, kodėl milijonai mano tėvynainių turėjo tiek daug vilties, kai susigrąžinome nepriklausomybę. Nepaisant daugelio gražių žodžių ir Sąjungos šūkių apie lygias teises ir nediskriminavimą, kai kurie Vokietijos politikai ir Vokietijos žiniasklaidos grupuotės puola mano tėvynę, Lenkijos žmones, Lenkijos vyriausybę ir katalikų žiniasklaidą, konkrečiai, Marijos radiją. Tai įrodo, kad vis dar egzistuoja agresyvios prieš Lenkiją nukreiptos pažiūros.	lt
Invazijos į Lenkiją metinių proga, gyvųjų ir mirusiųjų vardu raginu pabaigti šį smurtą, kurį galima suprasti kaip mėginimą pasiekti tikslus, kurie liko nepasiekti per karą.	lt
(RO) Pone pirmininke, mano pasisakymas susijęs su rumunų teisėmis Serbijoje ir Bulgarijoje. Teritorijoje dešiniajame Dunojaus krante šiaurės vakarų Serbijoje ir šiaurės vakarų Bulgarijoje, įskaitant teritoriją nuo Ratano kalnų iki Dunojaus ir nuo Moravijos slėnio iki Timoko slėnio Serbijoje bei Vidino regiono iki Lomės Bulgarijoje daugiausia gyvena rumunai. Jie yra mažuma iš 300 000 žmonių, kurie gyvena daugiau nei 130 mažų ir vidutinio dydžio kaimų bei 20 miestų. Jie nelaikomi nacionaline mažuma, jie negali savo kalba nei naudotis religinėmis apeigomis, nei mokytis. Jų mokyklose rumunų kalbos nemokoma. Rumunų kalbos, literatūros ir istorijos mokomasi beveik slaptai, namuose. Vienintelrumuniška bažnyčia Malainitoje greitai bus nugriauta. Helsinkio žmogaus teisių komitetas Serbijoje atkreipdėmesį į nedelsiant dėmesio reikalaujančią ten gyvenančių rumunų padėtį ir į jų teisę išsaugoti savo nacionalinę tapatybę. Todėl kreipiuosi į Europos Institucijas su prašymu nedelsiant ištirti šią padėtį ir įsikišti, kad Serbijoje ir Bulgarijoje būtų gerbiamos rumunų mažumos teisės.	lt
(RO) Pone pirmininke, Europos Sąjungos steigimo sutarties 29 straipsnyje nurodoma, kad terorizmas yra rimtas nusikaltimas. Europos Sąjungos sutartyje veiksmai, kurių poveikis kelia pavojų žmonių gyvybei, skatina smurtą ir kuriais siekiama įbauginti visuomenę, yra laikomi teroristiniais nusikaltimais. Budapešte įsteigta Vengrijos gvardija gali patekti į šį apibrėžimą. Šia proga Vengrijos gvardijos vadas padarkelis gana šokiruojančius pareiškimus ir išreišksavo susirūpinimą, kad Slovakija ir Rumunija, dvi valstybės, kuriose yra vengrų bendruomenių, gali užpulti Vengriją. Manau, kad tokios organizacijos ir ekstremistų veiksmai skatina separatistinius judėjimus tarp mažumų, kurios jau gyvena remdamosi autonominėmis tendencijomis ir tokia padėtis nesiderina su tinkamu ES valstybės narės elgesiu. Tokios organizacijos turi būti suskaidytos, o į šias panašios nuomonės, kokias išreiškVengrijos gvardija, turi būti uždraustos ir baudžiamos įstatymu. Todėl leisiu sau kreiptis į ES institucijų vadovus su prašymu griežtai pasmerkti tokį požiūrį ir paprašysiu Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūrą parengti pranešimą apie šiuos faktus ir stebėti situaciją, su kuria susiduria Vengrijoje gyvenančios mažumos.	lt
(FR) Pone pirmininke, skirtingose valstybėse daug dramatiškų situacijų grąžina mus prie Europos pareigų. Tokia padėtis mano šalyje, kur krovininis laivas pražudjūreivį. Tai verčia galvoti apie saugią jūrų laivybą, tačiau dabar prancūzai žino, kur yra Kiribačio salų Respublika. Raginčiau pažvelgti į Atlasą: Ši valstybnelabai gerai žinoma, bet nežinoti patogu. Europos Sąjunga turi kuo skubiau atsisakyti patogaus vengimo pozicijos, paspartinti Erika III paketo teisėkūrą, sukurti Erika IV paketą dėl socialinių jūreivių švietimo ir darbo sąlygų ir tuo pačiu geriau koordinuoti kitų valstybių veiksmus Tarptautinėje jūrų organizacijoje.	lt
Tai senas klausimas, kuris dažnai išlenda ir dramos mus vėl prie jo sugrąžina. Raginu jums, Komisijos nary ir jus, Tarybą atstovaujantis pone ar ponia, kurio šiandien nėra, dėti pastangas šia linkme.	lt
(RO) Pone pirmininke, 2007 m. spalio 18 d. Europos Komisija paskelbs ES dieną prieš prekybą žmonėmis. Norėčiau pasidžiaugti šia iniciatyva, kuri paskatins Europos piliečius atkreipti dėmesį į šį jautrų ir nelabai žinomą reiškinį, dėl kurio kiekvienais metais atsiranda maždaug 2,5 mln. aukų. Todėl dar sykį norėčiau atkreipti dėmesį į faktą, kad siekiant gerų rezultatų kovoje su šiuo reiškiniu valstybės narės privalo veiksmingai koordinuoti savo pastangas. Dabar nacionaliniai įstatymai to daryti neleidžia. Tačiau valstybės narės turi 2005 m. patvirtintą Europos Tarybos konvenciją dėl kovos su prekyba žmonėmis, o tai yra išsamiausia teisinpriemonkovojant su šiuo reiškiniu. Tačiau tik 18 iš 27 valstybių narių pasiraššią konvenciją ir tik 3 valstybės narės ją ratifikavo. Būtent todėl drįstu prašyti Europos Komisijos prašyti Tarybos įgaliojimų Europos Bendrijų vardu pasirašyti konvenciją dėl kovos su prekyba žmonėmis. Pone pirmininke, prekyba žmonėmis - tai rimtas žmogaus teisių pažeidimas. Dabar laikas nuo žodžių pereiti prie veiksmų. Laikas veikti, kad būtų lengviau bausti prekiautojus žmonėmis ir ginti aukų teises. Šios aukos parduodamos ir perparduodamos, šiuolaikinėje Europoje su jomis elgiamasi kaip su vergais; Europoje, apie kurią su pasididžiavimu sakome, kad pagrįsta pagarba žmogaus teisėms.	lt
(PL) Pone pirmininke, norėčiau pradėti išreikšdamas savo gilią užuojautą visų Graikiją ir kitas valstybes ištikusių gaivalinių nelaimių aukų giminėms. Mano širdis verkia kartu su jais. Prieš 10 metų ir pats nukentėjau nuo pražūtingo potvynio ir puikiai suprantu, ką tai reiškia.	lt
Deja, nelaimės ir toliau vyksta. Todėl būtina steigti Europos greitojo reagavimo pajėgas. Aš labai remiu kuo skubesnį tokių pajėgų įkūrimą. Keista, kad beveik neprieštaravome, kai buvo steigiama daugybEuropos agentūrų, nors dabar turime keliolika šimtų panašaus pobūdžio biurokratinių įstaigų. Tačiau kai reikia gelbėti žmonių gyvybes, visada be saiko abejojame. Laikas tai įveikti ir įkurti Europos padalinius, kurie būtų panašūs į JTO vadinamąsias mėlynąsias beretes, tačiau gal jiems derėtų dėvėti raudonas arba baltas beretes. Šių padalinių užduotis būtų apsaugoti mus nuo nuolat gamtos, o ne nuo žmonių keliamos grėsmės.	lt
Miškų gaisrai Graikijoje, jų pasekmės ir išvados, kuriose būtų siūlomos prevencijos ir išankstinio perspėjimo priemonės (diskusijos)	lt
Kitas klausimas yra Komisijos pareiškimas dėl miškų gaisrų ir jų pasekmių Graikijoje bei išvados, kurias reikia padaryti rengiant prevencijos ir pasirengimo priemones.	lt
Komisijos narys. - (FR) Pone pirmininke, pirmiausia norėčiau atsiprašyti, kad nedalyvauja mano kolega Stravros Dimas, kuris norėjo kartu diskutuoti, bet negalėjo dėl neseniai atliktos sudėtingos akies operacijos.	lt
Ponios ir ponai, Europos Komisija norėtų išreikšti didelį apgailestavimą dėl miškų gaisrų Graikijoje padarytos žalos. Mūsų mintys yra su aukomis ir jų šeimomis. Pirmininkas J. M. Barroso šį savaitgalį vyko į Graikiją, kad pats galėtų įsitikinti padėties rimtumu. Komisijos narD. Hübner taip pat aplanknusiaubtas vietas, kad galėtų įsitikinti, kiek reikia Europos lėšų, kad būtų prisidėta prie ten vyksiančių atstatymo darbų ir rytoj per Kolegijos posėdį praneš apie savo kelionę. Komisijos narys S. Dimasas, kuris buvo Graikijoje per pirminius gaisrus, mattarptautinės pagalbos teikimą Graikijos ugniagesiams ir taip pat pranešKolegijai, kad visa Komisija būtų informuota apie suteiktą pagalbą ir kreiptųsi dėl visų įmanomų priemonių mobilizavimo, siekiant greitai atlikti atstatymo darbus.	lt
Tai buvo ir žmonių tragedija, ir ekologinnelaimė. Gaisrai sugriovžmonių gyvenimus, namus ir visos tautos ekonominį pagrindą. Žalos apimtis didelė: išdegmažiausiai 180 000 žemės hektarų ir buvo nuniokota 130 miestų ir kaimų. Labiausiai paveiktose vietose, tokiose kaip Peloponesas ir centrinbei rytų Graikija, labai nukentėjo regioninekonomika. Visus europiečius sujaudino gaisrų trukmė, o, Graikijai paprašius pagalbos, Europa suskubo reaguoti ir imtis priemonių.	lt
Komisijos stebėsenos ir informacijos centras galėjo koordinuoti pagalbą, kurią pasiūl14 valstybių narių, o tarptautinbendruomensuteikpapildomą kovos su gaisru pagalbą, todėl atliko didelį vaidmenį užkirsdama kelią gaisrų plitimui. Su Komisijos pagalba Graikijos Europos partneriai galėjo teikti specialistų pagalbą iš oro su 13 Kanados vandens bombonešių ir 20 sraigtasparnių - pirmadienį ši informacija bus atnaujinta - bei kovos su gaisru komandomis ant žemės, autotransporto priemonėmis ir kitais įrengimais. Ypač vertingą pagalbą suteikNorvegija, Šveicarija, Serbija, Rusija ir Izraelis. Tai buvo pati didžiausia kada nors valstybėje narėje atlikta Europos civilinės saugos operacijos misija. Pagalba buvo skubi ir veiksminga, neįtikėtinas Europos solidarumo pavyzdys.	lt
Gaisrų padaryta žala Graikijoje buvo neįtikėtino masto ir atsirado tuo metu, kai tokio pobūdžio gaivalinės nelaimės buvo labai eskaluojamos. Nuo liepos iki rugpjūčio mėnesio Komisija gavo dešimtis tarptautinės pagalbos prašymų: iš Graikijos, Kipro, Italijos, Bulgarijos, Albanijos ir Buvusios Jugoslavijos Respublikos Makedonijoje. Kaip visada, valstybių narių atsakymas buvo dosnus ir skubus. Deja, dėl padidėjusio pagalbos prašymų skaičiaus galiausiai buvo pasiekta kovos su gaisru operacijose taikomų priemonių riba. Europos Sąjunga turėtų prioritetą teikti galimybei mobilizuoti papildomus pajėgumus ir apsirūpinti papildomomis kovos su gaisrais priemonėmis kreipdamasi arba į ne Europos Sąjungos valstybes, arba į privatų sektorių.	lt
Graikijos vyriausybsuskaičiavo žalą, kuri apytikriai sudar4 mlrd. eurų arba maždaug 2 proc. Graikijos BVP. Vyriausybrengia išsamų veiksmų planą, kad galėtų atitaisyti padėtį ir informavo Komisiją, kad ketina prašyti pagalbos iš esamų ES programų.	lt
Prie milžiniškos Graikijos gamtai padarytos žalos dar prisideda rizika dėl į upes tekančio liūtinio lietaus, kuris gali pažeisti susilpnėjusią ekosistemą ir ardyti dirvožemį, sukeldamas nuošliaužas ir vandens taršą. Buvo sunaikinta daug saugomų vietovių, o dabar Komisija tiria kaip esamas finansavimas ir ypač Life+ fondas gali būti mobilizuojamas, kad padėtų būtų atstatytos pažeistos buveinės.	lt
Komisijos nariai konkrečiai aptaršiuos klausimus, o Komisija įsipareigojo imtis visų įmanomų priemonių, kad padėtų Graikijos vyriausybei įveikti socialines, aplinkos ir ekonomines gaisrų pasekmes. Viena galima turima priemonė, kuri gali patenkinti Graikijos žmonių poreikius, yra struktūrinių fondų perprogramavimas tiesiogiai paveiktiems regionams ir programoms.	lt
Be to, solidarumo fondas gali būti mobilizuojamas remiantis Graikijos valdžios institucijų pateiktu prašymu. Esant tokiai padėčiai Parlamento ir Tarybos bendradarbiavimas yra be galo svarbus, kad kiek įmanoma būtų sumažinta proceso trukmsiekiant patvirtinti Komisijos pasiūlytą biudžeto pakeitimą dėl lėšų mobilizavimo.	lt
Dėl 2006 m. susijusiose veiklos programose numatytos paramos, kai tik Graikijos valdžios institucijos atliks pakeitimus, Komisija juos kaip įmanoma lanksčiau išanalizuos, atsižvelgdama į esamas reglamentavimo nuostatas. Bus suteikti visi įmanomi kreditai, siekiant patenkinti būtiniausius krizės paveiktų regionų žmonių poreikius. Siekdama užtikrinti greitą sprendimo priėmimą Komisija naudos skubias procedūras.	lt
Kaip buvo planuota spalio mėnesį, po Graikijos valdžios institucijų prašymo Komisija patvirtins naujas programas 2007-2013m. laikotarpiui. Programos gali būti patvirtintos vėliau, priklausomai nuo regionuose ir susijusiuose sektoriuose nustatytų poreikių remiantis Graikijos valdžios institucijų pateiktu bendruoju planu. Atsižvelgdami į Europos socialinį fondą, privalome Graikijos valdžios institucijų paprašyti į veiksmų planą įtraukti didelę "žmogiškųjų išteklių" dalį. Planas turi aprėpti visas sritis: užimtumą, įtrauktį ir sveikatą, švietimą ir mokymą, viešojo administravimo reformą.	lt
Dėl klimato kaitos žiemos gali būti sausesnės, o vasaros karštesnės, todėl gaisrams gali būti sudarytos idealios sąlygos. Dabar yra padidėjusi miškų gaisrų rizika, o Europos atsakas į šią tragediją taip pat privalo atsižvelgti į poreikį sumažinti būsimų gaisrų poveikį. Miškų valdymas daugiausiai priklauso nuo valstybių narių. Tai suprantama, kadangi nacionalinės vyriausybės gali geriau administruoti savo pačių teritoriją, investuoti į gaisrų prevencijos priemones ir planuoti avarinių tarnybų atsaką.	lt
Yra daug galimybių, kadangi ES šioje srityje gali remti nacionalinius atsakomuosius veiksmus. Komisija ketina parengti komunikatą apie miškų gaisrus, kuriame analizuos daug praktinių priemonių, galinčių pagerinti gaisrų prevenciją ir ekonomikos bei ekosistemų atstatymą.	lt
Nepaisant įspūdingo ES civilinės saugos atsako, Komisija mano, kad laikas sustiprinti savo pajėgumus šioje srityje. Šis aspektas buvo svarstomas nuo 2006 m. ir, iš tiesų, Pirmininkas J. M. Barroso jau paprašMichel Barnier parengti ataskaitą šiuo klausimu. Kai bus pateikti pasiūlymai, rūpestingai išanalizuosime M. Barnier ataskaitos rekomendacijas.	lt
Daugiau drąsos suteikia tai, kad Parlamentas visada rėmambicingą su civiline sauga susijusių Europos pajėgumų vystymą. Tačiau, kad būtų paskatintas naujų priemonių patvirtinimas, reikia vienbalsės valstybių narių paramos, o tai dažnai būdavo sunku padaryti.	lt
2006 m. Komisija pasiūlnaudoti Bendrijos lėšas iš Civilinės saugos finansinės priemonės, kad būtų teikiama papildoma civilinsauga tokioms organizacijoms, kaip dideliems kovos su gaisru iš oro skyriams, kurie gesina didelio masto gaisrus. Štai toks yra šiandieninės rezoliucijos 9 punktas, pateiktas beveik pažodžiui. Deja, daug valstybių narių laikosi priešingos nuomonės ir dėl tokios priežasties ši sistema negali būti įgyvendinta. Todėl Komisija ragina valstybes nares laikytis ambicingesnio požiūrio, kai joms bus patiekiami pasiūlymai šioje srityje.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (EL) Pone pirmininke, Komisijos narys V. Špidla detaliai apibūdino vieną iš didžiausių nelaimių, ištikusių mano šalį. Komisijos Pirmininkas J. M. Barroso ir Komisijos narD. Hübner apsilankGraikijoje ir kituose nelaimės paveiktuose regionuose.	lt
Visų graikų vardu norėčiau pasinaudoti šia proga ir padėkoti Europos Sąjungai, valstybėms narėms ir kitoms šalims už nedelsiant atsiųstus profesionalius ugniagesius bei oro pagalbą taip mano šaliai suteikiant gyvybiškai svarbią pagalbą kovoje su katastrofiniais gaisrais.	lt
Norėčiau pažymėti, kad panašūs katastrofiniai gaisrai (nors ne tokio masto, kai Graikijoje) kamavo visas panašias sąlygas patyrusias pietų Europos valstybes.	lt
Mūsų svarbiausias rūpestis dabar yra susitelkti į kitą, dabar vykstantį, etapą. Jau matyti, kad pirmosios ekonominės paramos priemonės yra veiksmingos. Per kelias dienas lėšas gavo dauguma turėjusių jas gauti, kad patenkintų savo būtiniausius poreikius ir pakeistų savo namų ūkio reikmenis. Daug benamių naudojasi laikinu prieglobsčiu mobiliuosiuose namuose.	lt
Sudarius Graikijos vyriausybės ir Europos Komisijos sutartį, paveikti ūkininkai ir gyvulių augintojai (skubu pridurti, kad pastarieji gaisruose prarado daugiau kaip 73 000 gyvulių) gauna išankstines išmokas, kuriomis atlyginama už prarastą derlių, gyvulių kapitalą ir įrangą.	lt
Taip pat norėčiau informuoti Komisijos narį, kad jau padaryta tai, kas pirmiau buvo paminėta. Atliekamas tyrimas ir rekonstrukcijos plano projektas visoms gaisro nusiaubtoms vietovėms. Šiuo planu siekiama greitai ir veiksmingai patenkinti būtiniausius asmeninius ir ekonominius aukų poreikius ir kuo greičiau atitaisyti žalą aplinkai.	lt
Speciali plano dalis skirta kraštovaizdžio regeneracijai Olimpijos archeologinėje vietovėje, kuri kartu su senoviniu stadionu, muziejumi ir kitais pastatais buvo išsaugota neįtikėtinomis ugniagesių pastangomis.	lt
Turime pripažinti, kad Bendrijos civilinės saugos mechanizmas suteikGraikijai vienkartinę finansinę paramą, kuri buvo didžiausia nuo šio mechanizmo įsteigimo 2001 m. Ši pagalba parodė, kad bendradarbiavimo ir solidarumo principai Europos Sąjungai yra svarbiausi.	lt
Dėl rezoliucijos, už kurią rytoj balsuosime, siekiame, kad Europos Komisija greitai mobilizuotų ES solidarumo fondą ir gautų visus numatytus finansinius išteklius, skirtus kovai su vidutinės trukmės ir ilgalaikėmis pasekmėmis.	lt
Antra, reikia sukurti specialų greito reagavimo mechanizmą kovai su didelėmis gaivalinėmis nelaimėmis; iš tiesų šioje srityje jau atlikta dalis išankstinio darbo. Taip pat tikime, - V. Špidla tai paminėjo, bet leiskite man dar pabrėžti - kad Komisija turėtų apsvarstyti nepriklausomų pagalbinių pajėgų, kurias sudarytų privatūs gaisrų gesinimui pritaikyti lėktuvai arba Europos valstybės, kurios vasaros mėnesiais nepatiria rimtos rizikos dėl gaisrų, sukūrimą. Šios pagalbinės pajėgos turėtų būti dislokuotos didelės rizikos valstybėse ir būti pasirengusios veiksmams nuo 2008 m. vasaros.	lt
Esu įsitikinęs, kad ES palaikys mano šalį ir praktiškai demonstruos, kad solidarumas yra pagrindinis mūsų santykių principas.	lt
Baigdamas norėčiau dar sykį padėkoti už visą jūsų suteiktą pagalbą.	lt
Geresnteisėkūra Europos Sąjungoje - Geresnteisėkūra 2005 m.: subsidiarumo ir proporcingumo principo taikymas - 13-oji metinataskaita - Reglamentavimo aplinkos paprastinimo strategija - Negriežtosios teisės priemonių panaudojimo institucinir teisinreikšm(diskusijos)	lt
. - Kitas punktas - bendra diskusija dėl šių ataskaitų:	lt
, kurią Teisės reikalų komiteto vardu parengKatalin Lévai dėl geresnio reglamentavimo Europos Sąjungoje;	lt
, kurią Teisės reikalų komiteto vardu parengBert Doorn dėl geresnės teisėkūros 2005: Subsidiarumo ir proporcingumo principų taikymas. 13-oji metinataskaita.;	lt
, kurią Teisės reikalų komiteto vardu parengGiuseppe Gargani dėl reglamentavimo aplinkos paprastinimo strategijos;	lt
kurią Teisės reikalų komiteto vardu parengManuel Medina Ortega dėl teisinio ir institucinio privalomos teisinės galios neturinčių priemonių taikymo poveikio.	lt
pranešėjas. - Pone pirmininke, norėčiau pradėti nuo padėkos visiems, kurie prisidėjo prie mano ataskaitos - esu labai dėkinga už pagalbą.	lt
Pastaraisiais metais Komisija vis labiau rūpinasi dėl Komisijos teisėkūros kokybės, viena vertus, dėl aiškumo ir prieinamumo, o, kita vertus, dėl jos veiksmingumo ir teigiamo poveikio piliečiams bei įmonėms.	lt
Komisija paprastai šiuos tikslus vadina "geresniu reglamentavimu" arba "tobulesne teisėkūra". Iš tiesų geresniu reglamentavimu siekiama maksimaliai padidinti šiuolaikiškų, racionalių ir veiksmingų teisės aktų naudą tuo pačiu sumažinant išlaidas, kad aukščiausiu lygiu visoje Europos Sąjungoje būtų užtikrintas našumas, augimas, ir, galiausiai, užimtumas.	lt
Nėra jokių abejonių, kad geresnis reglamentavimas yra esminsąlyga siekiant užtikrinti teisingą ir konkurencingą rinką, piliečių gerovę ir veiksmingą visuomenės sveikatos bei aplinkos apsaugą. Tai svarbi Lisabonos strategijos dalis, nes gali ženkliai padidinti našumą ir užimtumą. Geresnis reglamentavimas - tai bendra atsakomybė. ES įstatymus nacionalinės vyriausybės ir parlamentai perkelia į nacionalinę teisę ir dažnai juos taiko regioniniu bei vietiniu lygiu. Yra rizikos, kad įstatymai vis labiau dailinami kol pereina grandine nuo užuomazgos iki įgyvendinimo. Vadinasi gero reglamentavimo atsakomybyra bendra.	lt
Dauguma valstybių narių dabar atlieka poveikio vertinimus, o kai kurios turi parengusios gaires. Tačiau tik labai mažai valstybių sistemiškai atlieka integruotą naujų, pasiūlytų teisės aktų poveikio vertinimą.	lt
Teisės aktų leidimas Europos lygiu labai sumažino biurokratizmo. Daug paprasčiau ir veiksmingiau visose Europos Sąjungos valstybėse narėse taikyti vieną bendrą taisyklę, nei sudėtingą tinklą įvairių nacionaliniu ir regioniniu lygiu taikomų taisyklių. Europos teisės aktai veiksmingai pašalino kenksmingas konkurencijos kliūtis ir prieštaringas nacionalines taisykles, kad supaprastinimo programa galėtų duoti apčiuopiamą ekonominę naudą net tik mažinant administracinę naštą. Valstybių narių patirtis rodo, kad valstybinės valdžios institucijos gali daug nuveikti mažindamos nepageidaujamą administracinę teisės aktų naštą. Anot Komisijos, tokie veiksmai paskatintų ES ekonomikos augimą maždaug 1,5 proc. BVP, o numatytus 150 mlrd. EUR išlaisvintų investicijoms.	lt
Savo ataskaitoje pasisakau už tikslą užtikrinti, kad būtina paprasta ir veiksminga reglamentavimo aplinka. Tačiau, viena vertus, turime pabrėžti, kad toks procesas turi būti visiškai skaidrus ir remtis visišku Europos Parlamento įsitraukimu atliekant viešą tikrinimą bei plačiai ir atvirai konsultuojantis su ekspertais bei visomis suinteresuotomis šalimis - ne tik vyriausybės ar verslo, bet ypač, nevyriausybinėmis organizacijomis.	lt
Be to, norėčiau pasiūlyti įkurti poveikio vertinimo tarybą. Be galo svarbu, kad ši taryba, kuri teiktų patarimus ir paramą kuriant aukštos kokybės poveikio vertinimo kultūrą Komisijoje, veiktų nepriklausydama nuo politikos kūrimo skyrių. Tačiau tai nebūtinai reiškia, kad poveikį turi vertinti šiai institucijai nepriklausantys išorės ekspertai. Taip pat būtina, kad poveikio vertinimo taryba padėtų sukurti bendrą metodologiją visiems poveikio vertinimams.	lt
Be to, siūlyčiau, kad į poveikio vertinimo tvarką būtų įtrauktas specialus projektas - vadinamasis "socialinis etalonas". Šis projektas turi ypač susitelkti į pažeidžiamas tikslines grupes, pavyzdžiui, nepalankioje padėtyje esančius žmones, moteris, etnines mažumas, vaikus auginančius tėvus, pagyvenusius, nepagydomai sergančius ir neįgalius žmones.	lt
Baigdama norėčiau pabrėžti, kad geresniu reglamentavimu siekiama paprastesnio, aiškesnio piliečiams suprantamo reglamentavimo, kad nuolat būtų atliekamas jo poveikio vertinimas ypač susitelkiant į pažeidžiamas grupes, kurios pačios negali apsiginti. Aiškumas, skaidrumas, paprastumas, biurokratinių procedūrų mažinimas turbūt yra svarbiausios mano ataskaitos dalys.	lt
Pone pirmininke, norėčiau pratęsti puikų K. Lévai argumentą. Puiku, kad bent kartą per metus Parlamente skiriame laiko teisės aktų kokybės svarstymui. Mūsų teisės aktai yra Europos Sąjungos vizitinkortelė. Ji suformuoja pagrindą, kuriuo remdamiesi mūsų piliečiai gyvena ir kuriuo remdamosi turi veikti įmonės. Tai reiškia, kad turime labai daug dėmesio skirti jų kokybei.	lt
Kokia padėtis dabar? Reikalai krypsta teisinga linkme. Komisija išrutuliojo daug iniciatyvų. Buvo įkurta Poveikio vertinimo taryba ir ji atlieka labai daug naudingo darbo. Bet to nepakanka. Jau sakiau tai daug sykių: reikalingas didesnis skaidrumas ir aš dar sykį pateikiu argumentus, kad išorės ekspertų komisija įvertintų, ar Komisijos atlikti poveikio vertinimai buvo parengti remiantis teisinga metodologija.	lt
Reikia peržiūros, o ne biurokratijos. M. Frassoni vis sako: "Norite daugiau biurokratijos", bet aš visai nenoriu jokios biurokratijos. Tik noriu skaidrumo ir manau, kad bet kokia skaidrumo forma yra vyriausybės dorybė. Papildomas privalumas: kai poveikio vertinimas atliekamas remiantis paties Parlamento pakeitimais - ir turiu pasakyti, kad jie vis tiek nebuvo labai vykę - galime pasvarstyti, ar pateikti juos nepriklausomai tokio pobūdžio tarnybai, o ne Komisijos Poveikio vertinimo tarybai.	lt
Tai, kad administracinės naštos problemai spręsti reikalinga ekspertų komisija yra svarbus žingsnis teisinga linkme. Tai labai teigiamas pokytis, kuris turėtų atlikti biurokratizmo vaidmenį. Žinoma, labai svarbu, kas bus toje komisijoje. Žinoma, tai neturi būti procesija; tai neturi būti dirbtinis parlamentas, o mažas ekspertų komitetas: taigi, jokių pramonės šakų kapitonų, jokių valstybės tarnautojų, jokių politikų, tik eiliniai profesionalai, kurie žino, kas yra poveikio vertinimas, kurie žino, kas yra biurokratizmas, kurie turi labai daug patirties šioje srityje savo šalyse.	lt
Komisija nustataiškų tikslą: iki 2012 m. administracinnašta turi būti sumažinta 25 proc. Tai, žinoma, labai geras dalykas, bet tikslas turi būti galutinis. Tai reiškia, kad iš tiesų turi būti pasiektas 25 proc. sumažinimas nuo dabartinės sumos, ir nauja administracinnašta turi būti įtraukta į skaičiavimus bei atimta iš rezultato, priešingu atveju tai bus tik laiko švaistymas.	lt
Norėčiau pabrėžti dar vieną dalyką, kuris pateisina specialų Komisijos dėmesį. Dabar kalbame kaip sumažinti administracinę naštą, bet ateityje mums taip pat reikės dirbti mažinant atitikimo išlaidas. Atitikimo išlaidos - tai tokios išlaidos, kurias įmonės ir piliečiai yra priversti patirti, kad įvykdytų teisės aktų reikalavimus, o jie yra ypač dideli. Kai diskutuojame apie reglamentavimo išlaidas, taip pat turėtume susirūpinti atitikimo išlaidomis, kurios šiuo metu ignoruojamos.	lt
pranešėjas. - (IT) Pone pirmininke, ponios ir ponai, 2006 m. lapkričio mėnesį Komisija parvirtino darbo dokumentą, pirminę ataskaitą dėl pažangos, padarytos rengiant strategiją dėl reglamentavimo aplinkos supaprastinimo, o tolesnis darbas atvedprie kito 2005 m. spalio mėnesio komunikato. Tai svarbus vyksmas, kaip teisingai pastebėjo B. Doorn, kuris tęsia mūsų pradėtą procesą siekiant supaprastinimo, kuris prilygsta skaidrumui ir yra skaidrus, išsamus teisėkūros metodas.	lt
Teisės reikalų komiteto patvirtintas darbo dokumentas, įvertino pasiektą pažangą įgyvendinant supaprastinimo programą, kuri buvo įvesta, kaip minėjau, 2005 m. Konkrečiai, į šią programą bus įtraukti 43 išdėstymai nauja redakcija, o aš norėčiau Parlamento nariams pateikti tokius skaičius: 12 kodifikavimų, 8 panaikinimai ir 46 kitokios priemonės, susijusios su ženkliu supaprastinimu. Papildomai į kitą tęstinę programą buvo įtrauktos 500 naujos teisėkūros iniciatyvos, kurios buvo specialiai skirtos kodifikavimui; vien 2007 m. jų buvo 200.	lt
Dabar norėčiau išskirti kelis dalykus, žinoma, labai trumpai, kurie yra mano ataskaitos svarbiausias dalykas, kad informuočiau Parlamento narius apie faktinę padėtį bei apskritai apie teisės reikalų komiteto mąstymą.	lt
Komisijai turiu pasakyti tris aiškius dalykus. Tikiu, kad svarbu labai aiškiai pasakyti, kad yra poreikis, visų pirma, nuo dabar sistemiškai įtraukti supaprastinimo iniciatyvas į konkrečią teisnių dokumentų ir darbo programos dalį; antra, čia nurodyti, koks kiekvienos supaprastinimo iniciatyvos prioritetas; ir trečia, vengti platinti dokumentus su supaprastinimo iniciatyvų sąrašais, kad būtų kiek įmanoma aiškesnis kontrolės pagrindas.	lt
Todėl dar sykį pabrėžiu, kad Komisija turi būti nuosekli dėl jos pačios pabrėžtų supaprastinimo tikslų. Panašiai, performulavimas kartą ir visiems laikams turi tapti standartine teisėkūros technika. Apskritai, kaip Komiteto, kuriam priklauso ir mūsų kolegos K. Lévai, B. Doorn ir M. Medina pirmininkė, esu įsitikinusi, kad šios keturios reglamentavimo iniciatyvos išsamiai aprėpia padėtį ir, kad Komisijos pareiga pagalvoti apie jas.	lt
Todėl visada bus įmanoma turėti pilną reglamentavimo tekstą, net su konkrečiais pataisymais, kad būtų aiškiai nurodytos naujos dalys ir tos, kurios lieka nepakeistos. Tai labai svarbus teksto projektas Parlamentui, nes nuo jo priklausys, ar Bendrijos teisės aktai bus lengviau įskaitomi ir skaidresni, ko visi nori.	lt
Komisijos darbo dokumentas iš tiesų siūlo naudoti savo pasiūlymų pradines santraukas, kad būtų geriau paaiškinti supaprastinimo tikslai. Tačiau ši iniciatyva turėtų priešingą poveikį: kai santrauką galima būtų pateisinti diskursyviam tekstui, pvz. komunikatui, to paties negalima taikyti reglamentavimo tekstui, kurio pradinėje santraukoje gali būti neaiškumų. Į šį punktą reikia labai atkreipti dėmesį.	lt
Galiausiai, šia ataskaita siekiama pabrėžti geros valios ženklą, kurį suteikia Europos Parlamento Darbo tvarkos taisyklių pataisa, susijusi su pagerinimu ir kodifikavimo (Darbo tvarkos taisyklių 80 straipsnis) bei naujos ad hoc procedūros dėl išdėstymo nauja redakcija (Darbo tvarkos taisyklių 80(a)) straipsnis) įvedimo. Parlamentas turi apsvarstyti šiuos klausimus, tikiuosi nuosekliai ir iš esmės be pakeitimo, kad Parlamento nariai galėtų šiuo svarbiu klausimu rytoj pareikšti apie savo pritarimą.	lt
2004-2005 m. EURES veiklos ataskaita: Europos bendrosios darbo rinkos kūrimas (diskusijos)	lt
. - Kitas punktas yra klausimas žodžiu (http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=OQ&reference=O-2007-0038&language=PL" - B6-0136/2007) Komisijai, kurį Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto vardu pateiks J. Andersson dėl Užimtumo ir socialinių reikalų ir dėl 2005-2005 m. EURES veiklos ataskaitos: Europos bendros darbo rinkos kūrimas.	lt
autorius - (SV) Pone pirmininke, anksčiau kalbėjome apie mobilumo ir užimtumo didėjimo Europoje svarbą. Po to kalbėjome apie mobilumą darbuotojų, kurie toliau mokosi, ieško naujų darbų savo šalyje, keičia profesijas po tęstinio mokymosi ir kalbėjome apie geografinį mobilumą šalyse bei apie tarptautinį geografinį mobilumą. Jei pasižvalgysime po Europą, pamatysime, kad augimui tai svarbu. Kai kurios šalys, kuriose mobilumas didžiausias, taip pat labiausiai auga ir turi didžiausią užimtumą Europoje. Tai svarbu.	lt
Kokia padėtis Europoje? Padėtis skirtingose šalyse labai skiriasi, bet vis tiek matome pagerėjimą. Pastaraisiais metais padėtis gerėja. Aš esu kilęs iš pasienio regiono, kuris yra tarp dviejų Skandinavijos valstybių, kuriose iš pradžių mobilumas nebuvo didelis, bet pastaraisiais metais labai padidėjo. Tai svarbu augimui ir užimtumui, kad žmonės iš vienos sienos pusės gali keliauti į kitą sienos pusę. Gal iš karto kitoje sienos pusėje darbo negaus, bet susiras ką dirbti. Tai didina augimą visame regione, ir ilgalaike prasme yra teigiamas dalykas.	lt
Mes taip pat patiriame daug kliūčių. Esu tai šiame darbe patyręs. Yra sunkumų įvairiose socialinės apsaugos sistemose, dėl mokesčių ir kitų dalykų, bei todėl, kad trūksta informacijos. Dėl informacijos šia tema bendradarbiaujame užimtumo paslaugų srityje, tai EURES bendradarbiavimas. EURES bendradarbiavimas pastaraisiais metais vystėsi. Iš dalies su konkrečiais apribojimais, bet, visų svarbiausia, kad prie portalo gali prisijungti piliečiai ir ieškoti informacijos apie esamas darbo vietas ir apie socialinės apsaugos padėtį. Kokia padėtis dėl mokesčių? Ką turiu padaryti, jei ketinu vykti į užsienį?	lt
Rengiant paskutinį biudžetą Europos Parlamentą raginome padidinti EURES bendradarbiavimui skirtas lėšas 2 mln. eurų. Todėl pateikiame klausimą žodžiu ir rezoliuciją. Vis didėjant mobilumui matome daug poreikių. Savo klausime žodžiu, susitelkiame į trečiųjų šalių piliečius. Tai susiję su ateitimi. Žinome, kad Europai reikia daugiau darbuotojų ypač trečiųjų šalių piliečių. Jų jau yra, todėl turime padidinti bendradarbiavimą - ypač su kaimyninėmis šalimis, su kuriomis vykdome kaimyninį bendradarbiavimą - ir sukurti didesnes galimybes jiems, kad galėtų gauti susijusią informaciją apie užimtumo padėtį, socialinės apsaugos sistemas ir mokesčius.	lt
Antroji dalis susijusi su sezoniniais darbuotojais. Sezoniniai darbuotojai dirbo Sąjungoj gana ilgai ir jiems reikia geresnės informacijos apie padėtį, socialines išmokas bei taikomas taisykles. Tai galima rasti EURES portale.	lt
Galiausiai taip pat norėčiau paklausti, ar Komisija turi idėjų, kaip pagerinti mobilumą kitais aspektais? Labai diskutavome apie pereinamąsias taisykles ir mobilumą naujosiose valstybėse narėse ir senosiose valstybėse narėse. ES vis dar yra daug valstybių, kurios taiko tradicines taisykles. Tikiuosi, kad šis laikotarpis bus kuo trumpesnis, ir kad greitai galėsime visiškai taikyti laisvą mobilumą, ir išnyks visos pereinamojo laikotarpio nuostatos. Mums taip pat svarbu pasistengti apsižvalgyti aplinkui ir pamatyti, kokia bus padėtis jei padidės mobilumas tose šalyse, kurios netaikjokių pereinamojo laikotarpio taisyklių, nes mobilumas nebuvo labai didelis. Jis nedidelis ir, turbūt, yra priežasčių kurios apskritai leistų pagerinti informavimą. Jei, tikėtina, pereinamojo laikotarpio nuostatos dabar išnyktų, taip pat turėtume pagerinti atskiriems darbuotojams teikiamą informaciją apie laisvas darbo vietas, apie tai, ko reikia, ką reikia pateikti kalbant apie socialinę apsaugą, mokesčius ir taip toliau.	lt
Štai klausimai kuriuos norime užduoti Komisijai. Žinau, kad Komisija turi tokius pačius tikslus kaip Europos Parlamentas, bet ką Komisija planuoja daryti?	lt
Komisijos narys. - (CS) Pone pirmininke, ponios ir ponai, prieš atsakydamas į kiekvieną jūsų užduotą klausimą, norėčiau jums priminti, kas yra EURES sistema.	lt
Tai unikali sistema, kurios didelis privalumas yra sudėtinis tinklas su daugiau kaip 800 kvalifikuotų patarėjų ir veiksmingu portalu, kuris leidžia lengvai prieiti prie duomenų ir interaktyviai jais keistis.	lt
Nuo 2006 m. EURES portalas siūllengvą prieigą prie visų darbo pasiūlymų Europos Sąjungoje bei prie Europos ekonominės erdvės nacionalinių valstybinių užimtumo tarnybų 25 Europos kalbomis. Vidutiniškai portalas siūlo prieigą prie daugiau kaip 1 200 000 pasiūlymų. Tuo pačiu EURES patarėjai pasirengę padėti darbuotojams ir jų šeimoms, kurie planuoja pasinaudoti mobilumo siūlomomis galimybėmis.	lt
Pradėsiu nuo pirmojo klausimo dėl galimo EURES išplėtimo trečiųjų šalių piliečiams.	lt
Kaip žinote, EURES buvo sukurtas, kad juo galėtų naudotis Europos ekonominės erdvės piliečiai ir, kad jis padėtų susirasti darbą kitoje šalyje tokiu būdu didinant mobilumą. Šiuo metu Komisija planuoja prieigą prie EURES sistemos ir kitų valstybių piliečiams. Tai ne tik patenkins jų lūkesčius, bet bus naudinga ir Sąjungai. Atsižvelgiant į gyventojų senėjimą ir demografinį mažėjimą Europoje, artimiausioje ateityje turime būti pasirengę darbo jėgos trūkumui, kuris paveiks svarbiausius mūsų ekonomikos sektorius ir mūsų gyvenimo būdą. Be to, EURES sistema taip pat gali prisidėti prie globalesnio migracijos iš trečiųjų šalių problemų sprendimo.	lt
Dėl to laikotarpiui nuo 2007 m iki 2010 m. prie bendrųjų EURES principų buvo pridėta nauja kryptis, kuri suteikia galimybę išplėsti per EURES tinklą siūlomos informacijos apimtį, kad būtų patenkinti darbuotojų iš trečiųjų šalių poreikiai.	lt
Po Komisijos veiksmų plano dėl legalios migracijos dabar norime detaliai analizuoti EURES sistemos plėtimo galimybes šia kryptimi. Pradiniame etape galvotume papildyti esamas dalis ir pateikti informacijos apie "Gyvenimo ir darbo sąlygas", kuri būtų pritaikyta trečiųjų šalių piliečių, pageidaujančių įeiti į Europos rinką, poreikiams ir pateikti informaciją tų šalių kalbomis.	lt
Jūsų antrasis klausimas susijęs su sezoninių ir trumpalaikių laikinų darbų pasiūlymais EURES sistemoje. Tiesa, kad pradiniai mūsų atlikti EURES sistemos tyrimai neparodnoro ir poreikio lygio dėl trumpalaikių darbų užsienyje. Mūsų turima statistika aprėpia tik minimalų vienerių metų laikotarpį, o į poreikį sezoniniam darbui arba darbo patirtį bei skyrimus studijuoti atsižvelgta nebuvo.	lt
Tačiau po Europos Parlamento rekomendacijų dėl biudžeto EURES padidinimo 2007 m., buvo atliktas tyrimas siekiant sistemoje nustatyti poreikį ir tokios paslaugos įvedimo galimybes. Daugelio šalių reakcija buvo labai teigiama. Kai kurie partneriai jau turi patirties su tokiomis paslaugomis turizmo, statybos ir žemės ūkio srityse. Ateityje, kai bus planuojama toliau vystyti EURES sistemą iš karto bus svarstoma galimybišplėsti šią paslaugą.	lt
Dėl jūsų trečio klausimo Komisija taip pat mano, kad ir profesinis, ir geografinis mobilumas gali atlikti teigiamą vaidmenį gerinant Europos darbo rinkos veikimą, todėl svarbu tą mobilumą remti ir stiprinti.	lt
Tuo tikslu Komisija rengia veiksmų planą, kuris remiasi Europos darbuotojų mobilumo metų (2006 m.), kuriais siekiama padidinti mobilumą Europos darbo rinkoje ir pašalinti jos tolesnio vystymosi pagrindines kliūtis, rezultatais.	lt
Šis veiksmų planas rekomenduos stiprinti EURES vaidmenį, kad jis taptų pagrindine priemone, remiančia darbuotojų mobilumą visoje Europos Sąjungoje ir didinančia supratimą apie ją. Bus trys pagrindiniai tikslai:	lt
1. strateginės EURES dimensijos stiprinimas stiprinant jos analitinį potencialą dėl mobilumo srautų ir Europos darbo rinkos pokyčių;	lt
2. paslaugų kokybės gerinimas mobiliems darbuotojams ir jų šeimoms siūlant išsamesnes paslaugas;	lt
3. veikimo aprėpties didinimas stiprinant ryšius su kitais panašių paslaugų teikėjais - arba su privačiu sektoriumi - ir palaipsnis jo veiklos atvėrimas darbuotojams iš kitų pasaulio dalių, kaip jau aiškinau atsakydamas į pirmąjį klausimą.	lt
Jūsų ketvirtas ir paskutinis klausimas susijęs su EURES tarptautiniais projektais ir jų vaidmeniu padedant valstybėms narėms panaikinti laikinas priemones.	lt
Tvarkantis su konkrečiomis problemomis, kurios atsiranda tarptautiniuose santykiuose, visada buvo svarbus EURES prioritetas. Dabar turime daugiau kaip 20 tarptautinių bendradarbiavimo projektų, iš kurių paskutinis projektas yra su Čekijos Respublika, Vokietija, Slovakija ir Vengrija. Be to, šiuo metu atliekama 14 galimybių studijų siekiant nustatyti naujus projektus ir paslaugas ar jie būtų tarp "naujų" valstybių narių, ar tarp "senų" ir "naujų" valstybių narių.	lt
Tačiau, ponios ir ponai, tikiu, kad atėjo laikas atsikratyti "senų" ir "naujų" valstybių: kai kuria prasme Ispanija yra neabejotinai nauja valstybnarė, taip pat ir Graikija ir galėčiau tęsti. Galvoju, kiek dar naudosime šią klasifikaciją lygioms Europos Sąjungos valstybėms narėms.	lt
Šiaip ar taip 14 galimybių studijų atliekama siekiant nustatyti naujus projektus. Visais šiais projektais siekiama palengvinti piliečiams - darbdaviams ir užsienio darbuotojams - jų kasdienį gyvenimą. Partnerystės gali būti sudaromos su profesinėmis sąjungomis, darbdavių organizacijomis, valstybinėmis užimtumo tarnybomis ar bet kokiais kitais dalyviais, kurie dirba vietos ar regioniniu lygiu. Vykdydami šiuos projektus tikimės palengvinti keitimąsi darbuotojais tarp valstybių partnerių ir paskatinti jas imtis reikalingų žingsnių dėl laikinų priemonių.	lt
Ponios ir ponai, norėčiau baigti nurodydamas dar vieną svarbų EURES darbo aspektą, tai yra socialinio dempingo galimybių apribojimus. Akivaizdu, kad žmonės, kurie gerai informuoti kai atvyksta į kitą valstybę yra daug geresnėje padėtyje nei tie, kuriems trūksta informacijos. Šiuo atžvilgiu, taip pat EURES yra unikali ir labai veiksminga priemonė.	lt
. - Kitas darbotvarkės klausimas - Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto vardu teikiamas Jacqueso Toubono pranešimas dėl vieningos rinkos peržiūros: kliūčių šalinimas ir neveiksmingumo mažinimas per geresnį įgyvendinimą ir taikymą.	lt
pranešėjas. - (FR) Pone pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, tai mūsų politinės frakcijos pasiūlyta ir pačių iniciatyva parengtas pranešimas, kurį po kelių mėnesių darbo palaiko didžioji Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto dauguma. Noriu tik pasveikinti šį didžiulį palaikymą, nes jei Parlamentas per plenarinę sesiją patvirtins šį pranešimą, galėsime visapusiškai dalyvauti šiuo metu Komisijos atliekamame darbe - iki ateinančio rudens parengti komunikatą dėl vidaus rinkos strategijos XXI a. ir daryti visapusišką įtaką šiam darbui.	lt
Vidaus rinka - pagrindinis Europos Sąjungos pasiekimas per pastaruosius 50 metų. Ji - Europos integracijos, o dabar ir Lisabonos strategijos esmė. Vis dėlto vidaus rinka - nuolat besiplėtojantis procesas ir visų pirma į ją reikia žvelgti iš politinių pozicijų. O tai, mano nuomone, yra originaliausias jums pateikiamo pranešimo bruožas.	lt
Europa šiuo metu išgyvena labai permainingą laikotarpį ir svarbu suvokti, jog vidaus rinka negali vystytis, jei ji ir toliau susidurs su plačiai visuomenėje paplitusiu skeptiškumu, net priešiškumu, nes ši į vidaus rinką ir konkurencijos politiką dažnai žvelgia kaip į pagrindinę daugelio mūsų piliečių patiriamų socialinių problemų priežastį.	lt
Dėl to bet kokia vidaus rinkos strategija turėtų būti siekiama, kad nepasitikėjimą ir priešiškumą pakeistų pasitikėjimas vidaus rinka, iš dalies atkreipiant dėmesį į jos pranašumus ir tuo pat metu siekiant atvirumo ir konkurencijos bei socialinės sanglaudos, susidedančios iš įvairių elementų: aplinkos, užimtumo, kultūros, pažeidžiamų visuomenės grupių integravimo, tikslų.	lt
Savo pranešime mėginome šią pusiausvyrą rasti ir, manau, jog priežastis, dėl kurios jis susilauktokio didžiulio palaikymo, yra ta, kad didžia dalimi jis pavyko. Štai tokią pagrindinę rekomendaciją norime pateikti Komisijai: vidaus rinka negali būti plėtojama ir vystoma, jei piliečiai neremia šios politikos.	lt
Taigi pasiūlėme tris požiūrius: atkurti pasitikėjimą, sumažinti administracinę naštą ir galiausiai iškelti vidaus rinkos politiką į tarptautinį lygmenį. Todėl pabrėžėme visus aspektus, pvz., aplinką ir vartotojų apsaugą, kurie daro poveikį mūsų piliečių gyvenimo kokybei. Nacionalinių parlamentų prašėme, kad aktyviau dalyvautų mūsų darbe šiuo klausimu ir kad susidarytų tikslesnį įspūdį apie bendrosios rinkos teikiamus pranašumus.	lt
Svarbus pakeitimas, kurį atlikau ir kuriam, mano nuomone, daugelis pritars, - tai pataisytas pakeitimas 12. Šiame birželio 21 d. vykusio Europos Vadovų Tarybos susitikimo sprendimais grindžiamame pakeitime dėl Tarpvyriausybinei konferencijai suteiktų įgaliojimų, siekiant į naująją Reformų sutartį įtraukti punktą dėl viešųjų paslaugų, raginame Komisiją paaiškinti savo poziciją dėl viešųjų paslaugų, visuotinės svarbos paslaugų (VSP) ir visuotinės ekonominės svarbos paslaugų (VESP), nes manome, kad šios paslaugos atlieka labai svarbų vaidmenį sėkmingai veikiančioje vidaus rinkoje, kurią visuomenpalaiko. Tai supratome jau aptardami direktyvą dėl paslaugų vidaus rinkoje.	lt
Taip pat daug dėmesio skyrėme mažosioms ir vidutinėms įmonėms bei pažeidžiamoms visuomenės grupėms, ypač negalią turintiems žmonėms. Teisės į vartojimą plėtros atžvilgiu, pažymime, jog tarpvalstybinis vartojimas yra labai mažas - apie 6 %, o tai akivaizdžiai per mažai. Suprantama, į vidaus rinkos politikas įtraukiame energetikos politiką ir pasaulinį atšilimą stabdančius veiksmus, taip pat ir tinklų pramonės atvėrimą. Vienas iš pagrindinių ir daugiausiai prieštaringų nuomonių susilaukusių siūlymų - į visus naujai priimtus teisės aktus įtraukti Vidaus rinkos tyrimą.	lt
Tai viskas, ką norėjau pasakyti savo trumpoje kalboje. Jei mums pavyks apjungti vidaus rinkai būdingą stiprybę ir gamintojų bei vartotojų įsipareigojimą vykdyti šią politiką, manau, Europa dar labiau suklestės, padidės užimtumas ir bus išlaikytas Europos socialinis modelis ir tuo pat metu Europa įgis tvirtesnę ekonominę poziciją pasaulyje.	lt
Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto nuomonės referentas. - (FR) Pone pirmininke, Komisijos nary, man patikėta užduotis pateikti Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto nuomonę ir galiu pasakyti, kad tai darau su didžiausiu malonumu. Mūsų pasirinktas nuomonės referentas nutarsavo vardu pranešimo neteikti, nes nesutiko su tuo, kad po Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto balsavimo daugiausia dėmesio nuspręsta skirti harmoningos vidaus rinkos mokestinėms sąlygoms. Kalbant be užuolankų, Ekonomikos ir pinigų politikos komitetas laikosi nuomonės, kad siekiant, jog vidaus rinka veiktų harmoningai, reikalingos tam tikros kelią mokesčių iškraipymams užkertančios Komisijos iniciatyvos. Galiu tik palaikyti Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto išreikštą nuomonę.	lt
Yra du kiti klausimai, kuriuos, manau, šiandien reikia pabrėžti. Pirmasis - konkurencijos politikos veikimas. Pastarojo meto įvykiai, ypač susiję su reitingų agentūromis, dar kartą parodtai, ko mums net nereikėjo rodyti, kad bendrajai rinkai reikia griežtos konkurencijos politikos, kuri būt taikoma visiems rinkos sektoriams.	lt
Kitas aspektas, kurį minėjo pranešėjas, - tarptautinis lygmuo ir Europos Sąjungos gebėjimas savo vidaus rinkoje jį paversti tarptautinio standartizavimo priemone. Tai net labiau taikoma nūdienos finansinėms rinkoms ir tikiuosi, kad ir tuo atveju, Komisija galės imtis iniciatyvos ir pasiūlys mums reikalingą tarptautinį standartizavimą, kad būtų galima daryti pažangą priežiūros srityje.	lt
Komisijos narys. - Pone pirmininke, garbieji nariai, vasario mėn. Komisijai paskelbus savo tarpinį pranešimą, labai veiksmingai diskutavome apie vieningos rinkos peržiūrą. Dabar, kai lapkričio mėn. Komisija planuoja paskelbti savo išvadas, darbas spartėja.	lt
Norėčiau padėkoti Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto nariams, ypač pranešėjui Jacques Toubon, kad surinko įspūdingą rekomendacijų ir pasiūlymų paketą. Norėčiau padėkoti Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto nariams už jų aiškų ir konstruktyvų indėlį rengiant šį pranešimą. Komisija taip pat dėkoja politinėms grupėms, kurios buvo artimai susijusios ir parengkokybiškus politinius dokumentus. Kaip ir su visais gerais pranešimais, taip pat paminėsiu, kad buvo nuomonių skirtumų ar nesutarimų dėl svarbos.	lt
Trumpai apsvarstykime, kas pastatyta ant kortos. Vieninga rinka - tai 500 mln., piliečių ir daugiau nei 20 mln. įmonių namai. Nuo įsteigimo 1992 m. vieninga rinka padidino Europos ekonomikos sukuriamą vertę daugiau kaip 2 % ir sukūrbeveik tris milijonus naujų darbo vietų. Europos klestėjimas ir jos išorinįtaka yra puikūs pasiekimai. Norėdami tai išlaikyti, turime toliau eiti pirmyn kurdami vieningą rinką. Būtų klaida manyti, kad visa tai nutiko savaime. Privalome išlaikyti Europos konkurencingumo didinimą, kuris reikalingas Europos įmonėms, o ypač jos piliečiams. Negalėsime išlaikyti Europos, kuri teikia aukštos kokybės viešąsias paslaugas sveikatos, švietimo ir socialinės rūpybos srityse, jei neturėsime iš esmės stiprios ekonomikos. Taigi dabar leiskite man pasakyti pagrindinę temą: mums visiems - Komisijai, Parlamentui ir valstybėms narėms - reikia rodyti lyderystę ir drąsą vykdant savo reformas.	lt
Vieningos rinkos peržiūra - tai esminšios Komisijos pastangų dalis siekiant pateikti apčiuopiamus Europos rezultatus ir pristatyti jos piliečių darbotvarkę. Vieningoje rinkoje lieka daug iššūkių. Norėčiau pateikti keletą pavyzdžių.	lt
Dėl pašto paslaugų einame link galutinio paketo siekdami visiškai atverti rinką. Energetikos politikos srityje Komisijos narys A. Piebalgs trumpai pristatys pasiūlymus kuriant vieningą Europos energetikos rinką. Komisijos narM. Kuneva vadovauja plačiai Europos vartotojų apsaugos įstatymų peržiūrai. Mes dirbame su jumis ir valstybėmis narėmis siekdami sukurti Europos patento pagrindus.	lt
Dalelprie dalelės, kiekviena vieningos rinkos sudedamoji dalis svarbi, bet aprėpus viską, jų svarba dar didesnė. Šiandieninvieninga rinka - ši plati, dinamiška, atvira rinka - tai visų šių sunkių reformų ir visų šių sunkių priimtų sprendimų produktas.	lt
Trumpai tariant, tolimesnvieningos rinkos sėkm- jos potencialas pagerinti Europos piliečių gyvenimo lygį ir socialines sąlygas - reikalauja iš mūsų lyderystės ir drąsos ne tik nustatant ateities viziją, bet darant labai realius, o dažnai sunkius, politinius pasirinkimus, su kuriais šiandien susiduriame.	lt
Bet norėčiau grįžti prie pačios peržiūros ir šį bei tą pabrėžti: Pirma, kaip mes dirbame - kaip pateikiame vieningos rinkos politiką - o, antra, norėčiau pakalbėti apie mūsų bendrus politinius prioritetus.	lt
Dėl to, kaip dirbame, visi žinome - ir jūsų pranešimo projekte tai aiškiai atsispindi - kad turime sustiprinti partnerystę ir nuosavybę. Taigi, man malonu girdėti Parlamento raginimą sukurti stipresnius bendradarbiavimo tinklus.	lt
Vieninga rinka - tai bendras sumanymas ir privalome dirbti kartu, kad jį įgyvendintume, visada sąmoningai prisimindami piliečių poreikius. Tai reiškia, kad turime remtis sėkmingais projektais, pvz., SOLVIT, ir siūlyti piliečiams geresnę pagalbą sprendžiant tarptautines problemas, su kuriomis jie susiduria. Tai taip pat reiškia skatinimą naudoti naujas priemones, pvz., vidaus rinkos informacinę sistemą, stiprinant valstybių narių bendradarbiavimą. Tvirtai tikiu - kaip ir jūs - kad artimos partnerystės bus svarbiausias mūsų sėkmės veiksnys.	lt
Norėčiau pasidžiaugti įdomiu jūsų pranešime pateiktu pasiūlymu - vidaus rinkoje išbandyti visas naujas priemones. Ši sudedamoji dalis visada įtraukiama į mūsų "geresnio reglamentavimo" priemones, kurių svarbą būtinai reikia pabrėžti. Jei nustatysime, kad, iš tiesų, nauji pasiūlymai trukdys žmonių, prekių, paslaugų ir kapitalo judėjimui - taip statydami į pavojų vieningą rinką - privalėsime tai pripažinti ir paklausti, ar turime keisti kursą prieš kam nors patiriant žalą!	lt
Dabar leiskite pereiti prie mūsų bendrosios atsakomybės prioritetų vieningai rinkai.	lt
Savo tarpiniame pranešime Europos Vadovų Tarybos pavasario sesijai Komisija nubrėždaug būsimos vieningos rinkos krypčių.	lt
Jūsų pranešime teisingai nurodomos mažmeninės finansinės paslaugos, kaip sritis, kurioje būtų galima labiau pasinaudoti vieninga rinka. Tikiu, kad Europa galėtų padėti įvairių šalių piliečiams pasiekti geresnių susitarimų: hipotekų, draudimo, mokėjimo kortelių, banko sąskaitų ir kitose srityse.	lt
Rugsėjo 19 d. Komisija Briuselyje surengs svarstymą, siekdama daugiau sužinoti apie visų suinteresuotų šalių prioritetus. Kviečiu dalyvauti visus, kam tai įdomu.	lt
. - Kitas darbotvarkės klausimas - Giuseppe Gargani Teisės komiteto vardu žodžiu teikiamas klausimas Komisijai dėl teisės aktų leidybos procedūrų, susijusių su "Europos privačios bendrovės statutu" ir "Keturioliktąja įmonių teisės direktyva" - B6-0137/0000) padėties.	lt
autorius. - (IT) Pone pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, diskusijos šiuo klausimu labai svarbios tiek instituciniu, tiek politiniu požiūriu, turint omenyje, kad pats klausimas labai svarbus tiek politiniu, tiek instituciniu požiūriu.	lt
Pasakysiu aiškiai ir prisiimdamas visą atsakomybę už savo žodžius, kad Europos Komisija labai nuvylEuropos Parlamentą nuo tada, kai nevykdoficialių Parlamento reikalavimų ir nepateikteisės aktų siūlymų dėl Europos privačių bendrovių ir kapitalo bendrovių centrinių biurų perkėlimo.	lt
2007 m. vasario mėnesį, vadovaujantis Sutarties 192 straipsniu, tai norėčiau pabrėžti, buvo oficialiai pareikalauta pateikti teisės akto dėl bendrovės statuto siūlymą, ir norėčiau paprašyti Komisijos nario pasiklausyti, nes tai labai svarbus žodžiu teikiamas klausimas, pone pirmininke, į kurį turi būti atsakyta, surengus nuodugnias diskusijas ir išklausius kvalifikuotus ir įgaliotus specialistus, kurie mums parodė, kokia būtina buvo ši priemonir kokia naudinga ji būtų skatinant mažąsias įmones, norinčias veiksmingai veikti vidaus rinkoje.	lt
Komisija privalėjo, Komisijos nary, iš karto pradėti procedūrą dėl teisės akto siūlymo patvirtinimo, imdamasi poveikio vertinimo. Be to, nuo 2005 m. gruodžio mėn. Komisijai jau buvo pateikta galimybių studija, tačiau užuot ėmusis veiksmų, niekur neskubėjo ir liepos mėn. pradėjo konsultacijas dėl Europos privačios bendrovės poreikio, vėlgi tik hipotetines diskusijas, lyg Parlamentas, būdamas išrinktu Sąjungos atstovu, negalėtų teisės aktais pagrįsti savo reikalavimo parengti realų teisės aktą.	lt
Nesigilinsiu į Europos teisės aktus, nes tuoj apie teisinius šio klausimo aspektus kalbės Klaus Lehne, vienas pagrindinių Komiteto specialistų ir šios srities lyderių. Norėčiau pažvelgti į šią problemą giliau ir priminti Komisijos Nariui, kad jis galėtų tinkamai viską, ką pasakysiu, apsvarstyti, jog tarp institucijų egzistuoja santykiai, kuriais turi būti grindžiamas būtinas Komisijos ir Parlamento bendradarbiavimas.	lt
Mano manymu, Komisijos nary, jūs asmeniškai negailėjote šiurkščių žodžių Parlamentui, užgauliai kalbėjote. Jūs ignoravote Parlamento reikalavimus, patvirtintus remiantis 192 straipsniu ir, ypač, tarpinstituciniu susitarimu "Geresnis reglamentavimas", ir daug kartų nebuvo imtasi veiksmų, buvau to komiteto pirmininkas ir puikiai žinau, kiek klausimų liko neišspręsti, nors Komisija oficialiai buvo įsipareigojusi ne tik atsižvelgti į reikalavimus, bet ir Parlamento komitetams teikti greitus ir tinkamus atsakymus. Tačiau tai ne tas atvejis!	lt
Šių įsipareigojimų nevykdymas iškelia Komisijos atskaitomybės Europos Parlamentui, kurią man nesunku apibrėžti kaip teisėtą, klausimą. Pirmininkaujančios Vokietijos organizuotoje konferencijoje dėl įmonių teisės K. H. Lehne teisingai pasakė, kad dėl Europos Komisijos įsipareigojimų nevykdymo būtų galima pradėti procesą Teisingumo Teisme.	lt
Parlamentas, tai sakau labai aiškiai, turėtų žinoti, kad Komisija savo tinklalapyje jau patvirtino, kad per 1997 ir 2002 m. vykdytos konsultacijos parodė, jog iš ūkio subjektų pusės egzistuoja aukšto lygmens ir konkreti paklausa. Dėl to Komisija žino, koks tai svarbus klausimas ir supranta, kad Parlamento reikalavimų vykdymas - jos pareiga ir prievolė.	lt
Ji ne tik nepatvirtino teisės akto siūlymo, bet Berlyne vykusioje konferencijoje Komisijos narys leido sau pasakyti, kad nebūtina toliau aptarinėti siūlymo naudingumo. Šie žodžiai mus suglumino, nes dabar mums reikia apsvarstyti, kaip sako Komisijos narys, ar Europos Parlamentas dar gali veiksmingai pademonstruoti šio teisės akto siūlymo pagrįstumą.	lt
Direktyva šioje srityje, jau baigiu, be abejonės, suteiktų tvirtą teisinį pagrindą bendrovių steigimosi ir paslaugų teikimo laisvėms. Laukiame detalaus Komisijos Nario siūlymo, o tai reiškia ne tik įvairių lobistų iš Anglijos, Jungtinės Karalystės ir Airijos palaikymą, mano manymu, o nepalankios situacijos sprendimą. Tai ne atskirų valstybių interesai, kuriuos reikia patenkinti, kaip jūs pats, Komisijos nary, puikiai suprantate, o europiečių interesai! Parlamentas - ne lobistas, mes iš tikrųjų reikalaujame šio teisės akto ir pabrėžiame jo būtinumą!	lt
Komisijos narys. - Pone pirmininke, G. Garnani pateiktas klausimas žodžiu Teisės reikalų komiteto vardu suteikia man progą pateikti jums naujausias žinias apie Komisijos darbą dėl Keturioliktosios įmonių teisės direktyvos ir Europos privačių bendrovių (EPB).	lt
Kaip žinote, mūsų "geresnio reglamentavimo" požiūrio sudedamoji dalis yra viešas konsultavimasis dėl EPB statuto, kurį Vidaus rinkos ir paslaugų generalinis direktoratas pradėjo liepos 20 d. Konsultacijos tikslas - sužinoti suinteresuotų asmenų požiūrį dėl tokio statuto poreikio ir galimo jo turinio.	lt
Žinau, kad Europos Parlamentas norėtų, kad Komisija paspartintų šį procesą. Tačiau mums reikia atlikti būtiną paruošiamąjį darbą. Esminšio darbo dalis yra konsultavimasis su interesuotomis šalimis dėl įvairių įmanomų reglamentavimo galimybių - t. y. vieningesnio, bet mažiau lankstaus statuto, kuris jo naudotojams suteikia labai daug laisvės esant įvairioms EPB struktūroms visoje Europos Sąjungoje. Reikia išgirsti suinteresuotų asmenų nuomones dėl to, kuri galimybįmonėms patraukliausia. Būtent tai yra geresnis reglamentavimas.	lt
2005 m. pabaigoje galimybių studija siūlgana apibendrintą dabartinės padėties vertinimą, bet nepateikaiškaus atsakymo dėl geriausios politikos ir galimų EPB statuto sudedamųjų dalių. Todėl mums reikalinga išsamesnanalizė. Ši studija, žinoma, bus gera parengiamoji medžiaga mūsų darbui. Mums taip pat buvo naudingas Europos Parlamento pranešimas apie EPB statutą ir jo rekomendacijas dėl galimo tokio statuto turinio.	lt
Kai dėl pasiūlymo dėl keturioliktosios bendrovių teisės direktyvos, parengiamasis darbas šiuo klausimu nebuvo baigtas. Mūsų geresnis reglamentavimas ir poveikio politika reikalauja, kad prieš imdamiesi jos parodytume, kad iniciatyvos turi aiškią ekonominę naudą. Netrukus galėsiu konkrečiau kalbėti šiuo kalsimu dėl tokio pasiūlymo pridėtinės vertės.	lt
Prieš pateikdami tokį pasiūlymą turime dar pagalvoti, kuri rizika iš tiesų yra kontraversiška. Kaip nariai žino, nebijau būti kontraversiškas, bet turiu būti įsitikinęs, kad galima tokios iniciatyvos nauda Europos Sąjungai nusipelnytų teisėkūros pasiūlymo.	lt
Tai ne apie delsimą, bet apie tikėjimą, kad norint gerai atlikti darbą reikia tinkamai pasiruošti. Per kitus kelis mėnesius pranešiu nariams kaip ketinu dirbti prie šių svarbių klausimų.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (DE) Pone pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, visų pirma turiu pasakyti, kad džiaugiuosi, jog Komisijos narys C. McCreevy atsakydamas į žodžiu pateiktą klausimą neatmetEuropos Parlamento pasiūlymų. Per kelerius pastaruosius metus įvyko tiek daug posėdžių ir konsultacijų dėl Europos privačios bendrovės, kad negaliu suprasti, kam mums reikalingas trečias, ketvirtas, penktas ar galbūt šeštas ar net daugiau susitikimų. Šio klausimo svarstymas baigėsi. Komisijos veiksmų plane mums buvo pateiktas pradinis pasiūlymas. Dauguma suinteresuotųjų šalių jį patvirtino peržiūrėtame veiksmų plane. Parlamento posėdžiuose buvo aiškiai išdėstyta reikalo esmė. Parlamento sprendimai dar niekad nebuvo tokie aiškūs, ir tuo remdamasis nebesitaikstysiu su tolesniu vilkinimu.	lt
Specialistai iš esmės sutinka, jog Direktyvoje dėl tarpvalstybinio bendrovių buveinių perkėlimo yra teisinių spragų. Europos Sąjunga užtikrina laisvą kapitalo judėjimą, tai būdas perkelti turtą ar kapitalą į kitą vietą, tačiau, jei esu verslininkas, šiuo metu tokios galimybės neturiu, nes negaliu laisvai nuspręsti, kur Europos Sąjungoje turėtų būti mano verslo buveinar kur ją perkelti. Tai aiški teisinspraga. Savo metinėje įstatymų leidybos programoje Komisija paskelbapie ketinimą šią spragą užpildyti. Dėl pačios paprasčiausios priežasties: įstatymų leidžiamojo organo nelankstumo; jis nedaro nieko, kad būtų sprendžiamos problemos tose srityse, kuriose trūksta suderinimo, šiuo metu susiklostsituacija, kai Europos Teisingumo Teismas pats kuria šios srities precedentų teisę ir linksta į Laukinių vakarų pobūdžio reguliavimo panaikinimą. Pats laikas įstatymų leidžiamajam organui imtis veiksmų, o ne permesti visą atsakomybę Teisingumo Teismui.	lt
Dar viena paskutinpastaba: Europos Komisijos iniciatyvos monopolija neegzistuoja vakuume. Kaip ir bet kuriai kitai monopolijai taip ir į šiai svarbus kontekstas ir šiuo atveju jis kyla iš Sutarties ir Tarpinstitucinių susitarimų. Remiantis šių dokumentų tekstais tiek Taryba, tiek Europos Parlamentas turi netiesioginę iniciatyvos teisę. Komisija įsipareigojo reaguoti į jų siūlymus Tarpinstituciniais susitarimais. Dėl šios priežasties norėčiau, pabrėžti, kad Komisija per nustatytą laiką nepateikesminio atsakymo į šį klausimą, ir siūlau Teisės komitetui pateikti ieškinį Europos Teisingumo teismui dėl neveikimo.	lt
PSE frakcijos vardu. - Pone pirmininke, pritariu Komisijos nario pastaboms, ypač dėl to, kad pasiryžimas dėl geresnio reglamentavimo susideda iš aiškaus reglamentuojančių institucijų komandinio darbo ir žmonių, kuriems reglamentavimas darys įtaką, bendro darbo kuriant teisės aktą. Taip pat pritariu aiškiai nuomonei, kad turi būti rinkos poreikius atspindintys ekonominiai tikslai.	lt
Peržiūrėdamas Komisijos santrauką dėl šio konsultavimosi apie įmonių įstatymą, pastebiu, kad mažiau kaip pusrespondentų ragina patvirtinti Europos privačių bendrovių statutą. Atrodo, kad tai šiek tiek nedera su kai kuriais iki šiol girdėtais teiginiais, todėl gal jis galėtų patikslinti tuos atsakymus. Taip pat pastebiu, kad dauguma žmonių nori dabartinio bendrovių įstatymo kodifikavimo ir konsolidavimo, o ne ko nors aprėpiančio dar daugiau. Tikrai jis turi rasti gana sunkią pusiausvyrą.	lt
Tačiau noriu žinoti: kiek esame iki šiol nustatę, ar tikrai reikia teisės aktų Europos, o ne nacionaliniu lygiu? Įtariu, kad, kai kuriais atvejais, spaudimas randasi iš tų, kurie turi labai sudėtingus nacionalinius įstatymus ir nori, kad Europos įstatymas supaprastintų reikalus. Tačiau problema yra tai, kad Europos įstatymas būtų viršesnis už nacionalinius įstatymus ir dažnai pasirodo, kad tai dar labiau apsunkina padėtį. Tikrai, šio darbo tikslas yra supaprastinimas ir išaiškinimas.	lt
ALDE frakcijos vardu. - Pone pirmininke, kai paskutinį kartą šiuo klausimu kalbėjau vasario mėnesį, atkreipiau Komisijos narių dėmesį į faktą, kad man nepatiko visos Parlamento pranešimo rekomendacijos, pvz., kapitalo dydis, nes man atrodė, kad tai gali bet kokį statutą padaryti diskriminuojančiu ir naudingu didžiosioms įmonėms. Todėl pritariu faktui, kad Komisijos narys savo paskutinėje konsultacijoje ragino atsiliepti MVĮ.	lt
Tačiau visi turime imtis iniciatyvos ir ieškoti jų, susitelkdami prie mažų, o ne vidutinio dydžio įmonių. Aš tikrai savo regione tai darysiu ir man malonu pasakyti, kad JK yra ir kitų institucijų, kurios elgiasi panašiai, todėl džiaugiuosi, kad dedamos pastangos dokumentą skirti ir mažoms įmonėms. Tai ypač pasakytina, kai labai dažnai trūksta informacijos būtent iš mažesnių įmonių, o kartu lengvai pripažįstame, kad tik tos įmonės neturi priemonių susitvarkyti su įvairiais įstatymais ir nurodymais, todėl, bent jau teoriškai, norime, kad iš statuto daugiausiai naudos būtų joms.	lt
Kaip matome, Parlamentas pateikpasiūlymų, dėl kurių statutas nebūtų priimtinas mažesniosioms įmonėms, todėl yra problema. Noriu pasakyti, kad reikia statutą supaprastinti, priešingu atveju, bent jau mažoms įmonėms, jis bus tik figos lapelis be jokių pokyčių.	lt
(FR) Pone pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, bendrovių konkurencingumui ir vidaus rinkos veiksmingumui reikalingas tinkamas ir šiuolaikiškas statutas dėl bendrovių. 2001 m. spalio 8 d. žengtas žingsnelis pirmyn didelių įmonių atžvilgiu, priėmus reglamentą dėl Europos privačios bendrovės statuto. 2004 m. Europos Komisija pradėjo diskusijas dėl naujo Europos bendrovės tipo, labiau skirto mažosioms ir vidutinėms įmonėms: Europos privačios bendrovės.	lt
Šią iniciatyvą šiltai palaiko visi tie, kurie jos lauk30 metų, taip, 30 metų. Komisija pristatstatuto galimybių studijos rezultatus 2005 m. gruodį. Ji aiškiai parodė, kad didžioji apklaustų ūkio subjektų dauguma norėjo, kad statutas būtų patvirtintas dėl dviejų priežasčių. Pirma, Europos statuto įvedimas padėtų šalinti MVĮ steigimui ir mobilumui Europos Sąjungoje iškilusias kliūtis. Antra, jis leistų sukurti Europos ženklą MVĮ, ypač, naujosiose valstybėse narėse esančioms įmonėms.	lt
. - Kitas klausimas yra Komisijos pareiškimas dėl laivų statybos įmonės Gdanske uždarymo grėsmės.	lt
Komisijos narys. - Pone pirmininke, prie šio dokumento dirbu savo kolegės, Nellie Kroes, Komisijos narės, atsakingos už konkurenciją, vardu.	lt
Komisija nesiekia laivų statybos įmonės Gdanske uždarymo. Laivų statybos įmonGdanske atliko esminį vaidmenį Europos istorijoje kovojant už laisvę ir iš naujo suvienijo Europą. Norėtume, kad šį įmonbūtų iš tiesų restruktūrizuota ir pasiektų puikių rezultatų, kad taptų sėkmingai dirbančia ir galinčia savo naudai konkuruoti ES ir pasaulinėse laivų statybos rinkose.	lt
Paskutiniais dešimtmečiais laivų statybos pramonbuvo restruktūrizuota visoje Europoje. Komisija puikiai žino, kad daugeliui laivų statybos įmonių ir regionų tai buvo sunkus procesas. Daug laivų statybos įmonių buvo uždarytos, ir laivų statybos pajėgumai sumažėjo. Kur tik tokiam restruktūrizavimui būdavo panaudojama valstybės pagalba, remdamasi Sutartimi, Komisija turėdavo imtis atsakomybės siekdama užtikrinti, kad nebūtų iškreiptos vienodos Europos Sąjungos laivų statyklų sąlygos.	lt
Dabar Komisija turi tą pačią atsakomybę dėl savo kišimosi Gdansko atveju. Sąlygos, kuriomis sunkumų turinčioms įmonėms teikiama valstybės pagalba turi atitikti Sutartį ir yra aiškiai nurodytos Bendrijos gairėse dėl valstybės pagalbos gelbstint ir restruktūrizuojant sunkumų turinčias įmones.	lt
Tinkamas Gdansko laivų statybos įmonės restruktūrizavimas buvo atidėliojamas daugelį metų, valstybės pinigai nebuvo panaudoti perspektyvių darbo vietų kūrimui, bet buvo naudojami siekiant išlaikyti veikiančią įmonę, kuri normaliomis rinkos sąlygomis nebūtų galėjusi egzistuoti.	lt
Komisijos tikslai šiuo klausimu trejopi. Pirma, užtikrinti, kad Gdansko laivų statybos įmonpati užsitikrintų savo ilgalaikę perspektyvą. Tai gali reikšti jos veiklos sumažinimą, bet galiausiai leis atsirasti mažesnei, bet veiksmingiau dirbančiai laivų statybos įmonei, galinčiai stovėti ant savo kojų.	lt
Antra, apriboti vienodų sąlygų iškraipymo apimtis ir bet kokią žalą Europos konkurentams, kuri gali atsirasti dėl valstybės kišimosi; laivų statybos įmonės gamybiniai pajėgumai turi sumažėti. Taip pat iš savų išteklių turi būti įneštas didelis indėlis į restruktūrizavimo planą, įskaitant laivų statybos įmonės išlikimui nebūtino turto pardavimą arba šis indėlis turi būti iš lėšų, gautų iš išorinio finansavimo rinkos sąlygomis.	lt
Trečia, užtikrinti vienodas teises. Laivų statybos įmonės kitose šalyse, kaip ir kitos Lenkijos laivų statybos įmonės, turi ženkliai sumažinti savo pajėgumus. Gdansko laivų statybos įmonei neturi būti taikomos išimtys.	lt
Kitos valstybės narės naudojosi struktūrinių fondų ir kita ES pagalba, siekdamos spręsti sunkų pereinamąjį laikotarpį ir remti nukentėjusius regionus. Ne kartą Lenkijos valdžios institucijoms priminėme apie šią galimybę.	lt
Komisija vykdir toliau vykdys konstruktyvų dialogą su Lenkijos valdžios institucijomis, siekdama išeities, kad būtų laikomasi valstybės pagalbos sąlygų ir kad valstybės pagalba būtų patvirtinta. Šis procesas tęsiasi.	lt
Laivų statybos įmonGdanske nusipelniusi perspektyvios ateities, susikurdama naują ir tvarią vietą konkurencingoje Europos Sąjungos laivų statybos pramonėje.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (PL) Pone pirmininke, būdamas Gdanską atstovaujančiu Europos Parlamento nariu jaučiu dvigubą atsakomybę: pirma, už 3 000 darbo vietų ir Lenkijoje simbolinį statusą turinčios bendrovės likimą ir, antra, užtikrinimą, kad mes kartu laikytumėmės racionalios ekonomikos principų, kuriais grindžiama Europos Bendrijos ekonomika ir dėl kurių milijonai Europos gyventojų suklestėjo. Todėl tikiu, kad šiandienos diskusijos netaps politine demonstracija. Aplink Gdansko laivų statyklą sukasi per daug politikų. Šiai diena ji per daug išnaudojama politiniais tikslais. Tikiu, jog bus žengtas žingsnis geriausio įmanomo sprendimo suradimo link.	lt
Taip pat manau, jog tokie ketinimai motyvavo šias diskusijas surengusio Parlamento radikalius kairiuosius, tačiau norėčiau atkreipti dėmesį, kad jie nėra socialinės laimės sistemos siekiantys idealistai, o realaus socializmo praktikai, Lenkijoje vadinami "postkomunistais", kurie jau du kartus uždarGdansko laivų statyklą, siekdami politinio keršto, ir taip pakenkdami jos ekonominiam patikimumui ir sukurdami vieną iš šiandienos problemų šaltinių.	lt
1980 m. rugpjūtį mačiau, kaip žmones ir mane patį apėmpakili nuotaika, kuri pagimdSolidarumą, vėliau tapusį 10 mln. žmonių judėjimu. Žinau, kad tarp 3 000 dabartinių laivų statyklos darbuotojų yra žmonių, kurie tuomet rizikavo savo gyvybėmis žmogaus orumo, žmogaus teisių ir kitų Europos Sąjungos standartais puoselėjamų vertybių vardan. Tai jie darne tik narsiai, bet ir apdairiai, ir nesigriebdami smurto. Todėl, dvidešimt pirmajame amžiuje mes galėtume vadovautis tokiu požiūriu, kad nereikia griebtis smurto, kuris yra teroro priemonė.	lt
Be abejo, norėčiau, kad didieji darbuotojų, laivų statyklų, kasyklų ir plieno liejyklų centrai, kurie buvo Solidarumo ramsčiu, teiktų laivų statyklai gerokai didesnę paramą nei atskiros nuomonės užsienyje, taip pat norėčiau, kad šie centrai nuo šiol taptų ekonominės sėkmės laisvojoje rinkoje pavyzdžiu. Vis dėlto tai padaryti greitai bus sunku, netgi neįmanoma, nes didžiųjų vakarų Europos sunkiosios pramonės centrų patirtis rodo, kad jų ekonominis perversmas truko ilgus dešimtmečius. Tai ypač taikoma laivų statybos sektoriui, kuris susiduria su konkurencija iš Tolimųjų Rytų, Korėjos, Kinijos ir Vietnamo, kur darbo sąnaudos žemos ir, svarbiausia, aiškiai egzistuoja daugybatvirų ar slaptų valstybės įsikišimo formų.	lt
Norėčiau, kad Europos Komisija taip pat suprastų situacijos sudėtingumą, nes jei į tai nebus atsižvelgta, mūsų šalyje augs nusivylimas ir įsišaknys politinis populizmas. Galiu suprasti laivų statyklos darbuotojų, kurie suvokia, kas jiems istoriškai priklauso, ir kurie, kaip jie patys sako, susiduria su beširde biurokratija, nusivylimą. Nusivylimas tai pat palietir tuos Europos Komisijos narius, kurie turi reikalų su nepaprastai atkaklia ir nepaklusnia bendrove, kuri nepaiso daugelio jų autoriteto. Žinau, kad šios laivų statyklos darbuotojų nereikėtų bausti, nes dabartinvyriausybšiuos reikalus tvarkšiek tiek nederamai ar, paprasčiausiai, grubiai. Taip pat žinau, kad ilgalaikvizija, o ne paskubomis sudaryti planai, turi būti susitarimo pagrindas. Ilgalaikvizija reiškia investuotoją, kuris laivų statykloje įdiegs modernias technologijas, pakeisiančias pasenusius elingus, dėl kurių šiuo metu nesutariama. Taip pat manau, kad šiandienos diskusijos - tai žingsnis pirmyn būtent ta kryptimi.	lt
PSE frakcijos vardu. - (PL) Pone pirmininke, gerai, kad diskutuojame dėl Gdansko laivų statyklos. Reikėtų paminėti du svarbius dalykus: pirma, minime 1980 m. rugpjūčio 30 d. pasirašyto Ščecino susitarimo ir 1980 m. rugpjūčio 31 d. pasirašyto Gdansko susitarimo sukaktį ir, antras labai svarbus dalykas - Gdansko laivų statyklos finansinpadėtis.	lt
Gdansko laivų statykla - istorinių permainų Lenkijoje, taip pat ir svarbiausių Europoje ir pasaulyje įvykusių pokyčių simbolis. Štai, kaip viskas prasidėjo. Taip pat būtent į Gdansko laivų statyklą devintajame praėjusio šimtmečio dešimtmetyje atvyko laisvojo pasaulio lyderiai, kurių tikslas buvo skatinti atkaklumą kovoje. Taip pat čia žmonės kovojo už žmogaus teises, žodžio laisvę, laisvas profesines sąjungas, žmogaus orumą ir vystymąsi, vadovaujantis tuometinės Europos ekonominės bendrijos nuostatomis.	lt
Dėl šios priežasties ši bendrov- gyvasis paminklas, kuriuo turėtume didžiuotis, tačiau tai taip pat ir laivų statykla, bendrovė, kurios pagrindinužduotis šiuo metu - statyti laivus. Laivų statyklos darbuotojai tai mums priminprieš savaitę Briuselyje. Jie nekalbėjo apie istorinę duoklę, o prakalbo apie ekonominius dalykus, apie jų gyvenimą ir darbą. Laivų statyba - pasaulinpramonė. Laivus lengva įsigyti Azijoje ir jų nebūtina pirkti Europoje.	lt
Komisijos nary, remiantis tuo, kas ką tik buvo išsakyta sprendimuose dėl konkurencingumo, neturėtume daugiausia dėmesio skirti tik vadinamai "sąžiningai konkurencijai" ES. Mums reikia į viską žiūrėti globaliai, kitaip tariant, reikia pažvelgti į Europos Sąjungos laivų statybos pramonę kaip į pasaulinėje konkurencinėje aplinkoje veikiančią pramonę, o tada apsvarstyti visas laivų statyklų veikimo sąlygas Europos Sąjungoje, įskaitant Gdansko ir Ščecino laivų statyklas.	lt
ES rinkos taisyklės priimtinos ir pripažįstamos kaip principas, tačiau jų įgyvendinimas ir susijęs grafikas turi būti realistiški, o, ypač, jas turi išnagrinėti atskiros įmonės. Todėl dėl privatizacijos, kaip priemonės tikslui pasiekti, gali kilti tam tikrų abejonių, kitaip tariant, abejonių gali kilti dėl privatizacijos užbaigimo iki tam tikros datos. Dėl to raginu Lenkijos vyriausybę glaudžiai bendradarbiauti su Komisija, o laivų statyklos vadovybę veiksmingai valdyti šią bendrovę.	lt
ALDE frakcijos vardu. - (PL) Pone pirmininke, pirmiausia norėčiau pasidžiaugti, kad Europos Parlamentas šiandien svarsto šį klausimą, ir pasakyti, kad labai pritariu šiai iniciatyvai. Norčiau padėkoti Komisijos Nariui Ch. McCreevy už šiandieninį pareiškimą ir pasakyti, kad mums labai svarbu žvelgti į Europos Sąjungą kaip bendriją.	lt
Įeidami į Europos Parlamento pastatą, praeiname pro statulą, skulptūrą, ant kurios parašyta L'Europe a un coeur - Europa turi širdį. Šiuos žodžius išverstus į politinę kalbą, jie reikštų Europos socialinio modelio tvirtumą. Prieš 27 metus Gdansko laivų statyklos darbuotojai pradėjo kovą prieš komunistinį režimą, už duoną ir laisvę. Jie norėjo atkurti žmogiškojo darbo tikslą ir iš valstybės monopolijos gniaužtų išlaisvinti ekonomiką. Ši istorinlaivų statykla dabar susiduria su neįtikėtina Europos Tarybos rekomendacija dviem trečdaliais sumažinti gamybą ir bet kuriuo atveju uždaryti du elingus.	lt
Manome, kad šioje situacijoje būtina imtis šių veiksmų. Pirma, sumažinti uždaromų elingų skaičių iki vieno ir taip sugrąžinti laivų statyklai galimybę duoti pelną. Antra, skirti laiko laivų statyklos valdymui supaprastinti, kadangi dabartinis valdymas be galo prastas (kad bendrovtaptų pelninga ir 3 000 darbuotojų išsaugotų darbą). Trečia, nepamirškite, kad Gdansko laivų statykla - svarbiausias Europos paminklas ir įrodymas, kad socialinis solidarumas yra viena iš Europos Sąjungos pagrindinių vertybių.	lt
Vis dėlto Europos institucijos negali šio sprendimo ignoruoti. Mūsų veiksmų pragmatizmas turi eiti koja kojon su suvokimu, kad kuriame Sąjungą žmonėms ir žmonių dėka. Europos stiprybpriklauso nuo mūsų gebėjimo būti novatoriškais ir konkurencingais, bet kartu jautriais silpnesnių ir ne tokių laimingų likimams. Mano manymu, lygiai tokia pat yra ir liberalios laisvės idėjos prasmė. Taip pat norėčiau pasidalinti ypatingu prisiminimu: ištisos europiečių kartos visose Europos Sąjungos valstybėse išdidžiai ir viltingai švarko atlape nešiojo Solidarumo ženkliuką. Šiuose rūmuose yra tokių žmonių. Vadinasi, jie yra Europos vienybę kurianti karta, kuri turėtų suprasti istorinę Gdansko laivų statyklos svarbą.	lt
UEN frakcijos vardu. - (PL) Pone pirmininke, dalyvavau laivų statyklos darbuotojų derybose su Komisijos nariais N. Kroes ir V. Špidla. Taip pat buvau su jais, kai jie atvyko į Europos Komisiją ir paprašEuropos pagalbos. Gdansko laivų statykla šiuo metu kyla iš finansinių bėdų liūno ir pradeda veikti pelningai. Būtų didžiulklaida dabar įvesti didelius finansinius apribojimus, neleidžiančius jai uždirbti pelno ir joje dirbančių žmonių ir mūsų bendromis pastangomis tapti sėkmingai veikiančia bendrove.	lt
Taip pat norėčiau pabrėžti istorinį aspektą. Dabar neturėtume vieningos iš 27 valstybių susidedančios Europos, Europos, kuriai nekyla branduolinio karo grėsmė, jei ne Gdansko laivų statykloje gimęs Solidarumas. Visi, taip pat ir čia sėdintys politikai, turi tai atminti.	lt
Taip pat norėčiau atkreipti dėmesį, jog visi iki šiol kalbėjusieji šiuo klausimu ir, manau, tai darysiantys vėliau, nepaisant jų politinių nesutarimų, šiuo klausimu laikosi visiškai vienodos nuomonės. Į tai būtina atsižvelgti.	lt
Kolegos, kaip matote, Parlamente buvo įmontuoti du nauji informaciniai ekranai. Jie didesni ir teikia daugiau galimybių nei pakeistieji.	lt
Tai pirmas žingsnis tęstinio projekto, kurį vykdant bus pagerinta informacijos pateikimo kokybdėl plenarinio posėdžio tvarkos. Tai bus naudinga ir Parlamento nariams, ir visuomenei.	lt
Ypač po kiekvieno vardinio balsavimo, bus trumpai rodoma grafinsalės apžvalga su parlamento balsavimo modeliais. Ši nauja ypatybė, kuri jau įdiegta daugelyje nacionalinių parlamentų, paprasčiausiai pateiks informaciją, šiaip ar taip detaliai nurodytą Protokolo "Balsavimo rezultatų" priede.	lt
Tačiau, remdamasi vakar vakare priimtu Parlemento biuro sprendimu Pirmininkų sueiga pasinaudos savo iškilia išmintimi ir antradienį nuspręs, ar grupės pirmininkai norės nuolat ateityje naudotis šiuo sistemos aspektu.	lt
O tuo tarpu šį rytą buvo konsultuojamasi su politinėmis frakcijomis ir buvo susitarta šį rytą leisti šį grafinį vaizdą naudoti eksperimento tvarka mūsų balsavimo sesijoje.	lt
(IT) Pone pirmininke, ponios ir ponai, buvau paprašyta pakalbėti apie reikalus, susijusius su mūsų darbo grafiku. Tai, kad keletą metų sutapo naujų mokslo metų pradžia ir, deja, kitais metais vėl sutaps su mūsų plenariniu posėdžiu, mūsų Parlamento nariams ir daugumai pareigūnų kelia šeimyninių sunkumų. Mano nuomone, Parlamentas turėtų aptarti šį klausimą, nes mūsų vaikų, kuriuos tėvai turi nuvesti į mokyklą, gerovė, yra verta būti nagrinėjama šiame Parlamente.	lt
Ačiū M. Frassoni, esu įsitikinęs, kad jūsų mintis svarbi, bet pavėlavote į posėdį, todėl prašau nueiti pas direktorių!	lt
Pone pirmininke, nežinau, kokia taisykle remiamasi, bet mano balsavimo biuletenyje parašyta, kad reikia balsuoti dėl kito pranešimo - I. Ayalos Sender. Ar toliau renkamės dirbti 12:30 val.?	lt
Diskusijos dar nevyko ir balsavimas bus rytoj. Ačiū, kad tai paminėjote.	lt
raštu. - (PT) Turime Suomijos Respublikos iniciatyvą, kurios tikslas yra patvirtinti taisykles dėl galiojančių teisės aktų analizės bylų.	lt
Iš tiesų 2003 m. balandžio mėn. įsigaliojęs protokolas šiais metais pakeitEuropolo konvencijos III antraštę, o ypač dalį, kuri susijusi su analizės bylų kūrimu ir šiose bylose esančių asmens duomenų rinkimu, apdorojimu, naudojimu ir panaikinimu.	lt
Tai reiškia, kad atitinkamai turės būti pakeistos ir patvirtintos įgyvendinimo taisyklės.	lt
Todėl ši priemonė, nors ir laikina, yra būtina ir tinkama.	lt
Iš tiesų ši priemongalios ne visą laiką, kadangi visi ankstesni teisės aktai bus panaikinti, kai įsigalios Tarybos sprendimas, įsteigiantis Europos policijos biurą.	lt
(DE) Pone pirmininke, balsavau už šią rezoliuciją, tačiau norėčiau pabrėžti vieną dalyką - užuominą apie Europos apsaugos pajėgų sukūrimą. Čia, Europos Parlamente, egzistuoja tendencija reaguoti į konkrečius įvykius iš karto raginant įsteigti naują instituciją arba parengti naują poziciją.	lt
Šiuo atveju, būtina darką kartą aiškiai išdėstyti, kad atsakomybspręsti su stichinėmis nelaimėmis susijusius klausimus paprasčiausiai negali ir neturi būti perimta iš valstybių narių: priešingai, tai pirmiausia valstybių narių pareiga, jos yra įgaliotos imtis prevencinių priemonių ir užtikrinti, kad priešgaisrinės saugos tarnybos turėtų geriausią įrangą, o darbuotojai būtų geriausiai apmokyti, kad galėtų veiksmingai kovoti su nelaimėmis. Tik išskirtinais atvejais, įvykus ypatingai katastrofai, be abejo, su paramos ir solidarumo pašymu kreipiamasi į Europos Sąjungą, kurios prašoma įsikišti. Tačiau pirmiausia, tai turi išlikti valstybių narių pareiga.	lt
(DE) Pone pirmininke, balsavau už rezoliuciją dėl stichinių nelaimių, nes dar kartą įsitikinome, kad tokiose ekstremaliose situacijose Europa nėra pažeidžiama ir kad jai reikia ES solidarumo. Vis dėlto vienas dalykas turi būti aiškus: reikalingas gerokai geresnis koordinavimas ir situacijos susidarymui turėtų būti užkirstas kelias ten, kur ES valstybėms narėms reikalinga papildoma pagalba iš trečiųjų šalių, nes patys negalime suteikti būtinos pagalbos. Valstybių narių iššūkis - suformuoti geriau organizuotas pagalbos sistemas, ypač ten, kur naudojamasi savanorių paslaugomis, pavyzdžiui, suteikiant geriausius mokymus ir įrangą priešgaisrinės saugos komandoms.	lt
Nugaišusių naminių ir laukinių gyvūnų šalinimas - pagrindinproblema, kurią reikia kaip galima greičiau spręsti, siekiant užkirsti kelią ligų protrūkiams ir sumažinti žalą aplinkai.	lt
(DE) Pone pirmininke, taip pat balsavau už rezoliuciją, nors, mano manymu, negalima leisti, kad šie baisūs miškų gaisrai prisidėtų prie ES institucijų išpūtimo. Manau, nei Europos civilinės saugos agentūra, nei Europos nelaimių intervencijos pajėgos nesugebės veiksmingai apsaugoti Europos Sąjungos nuo stichinių nelaimių. Labiau tikėtina, jog bus sukurtas dar didesnis biurokratinis aparatas ir prireiks didesnių sąnaudų.	lt
Todėl reikia stiprinti tarptautinį bendradarbiavimą, siekiant būti pasirengusiais stichinėms nelaimėms ateityje, ir rūpintis priešgaisrinėmis saugos tarnybomis, taip pat gerai prižiūrėti mūsų girias ir miškus, kad ateityje tokio masto stichinės nelaimės tiesiog nekiltų.	lt
Pone pirmininke, turiu pasakyti, kad mano frakcijos balsavimo sąraše ši rezoliucija dėl gaivalinių nelaimių apibūdinta kaip miškų gaisrų, bet vasarą gaivalinės nelaimės Europoje aprėpdaug plačiau ir norėčiau pasakyti, kad mano regione buvo didžiausi šio amžiaus potvyniai. Trečdalis žmonių iš milijono ilgiau nei savaitę išbuvo be geriamo vandens. Labai nukentėjo 4 000 namų, o dešimtys tūkstančių buvo priversti evakuotis; visa tai kainavo 150 mln. EUR.	lt
Tikiuosi, kad mano vyriausybkreipsis dėl paramos iš Europos Komisijos, kad mano regiono apskritis ir miestai, bei kitos Britanijos vietovės gautų kompensaciją už išlaidas, kurias gali neišvengiamai tekti padengti labai mažoms gyventojų grupėms.	lt
Pasiūlymo dėl rezoliucijos pavadinimas yra "gaivalinės nelaimės" ir jis buvo pataisytas.	lt
Pone pirmininke, tik noriu pakartoti, ką sakG. Ford apie gaivalines nelaimes JK. Žmonės gali nežinoti, bet buvo apsemta 40 000 gyvenamojo nekilnojamo turto objektų. Nukentėjo devyni šimtai mokyklų. Vis dar uždarytos pagrindinės geležinkelio linijos. Nukentėjo dirbamoji žemė, įskaitant 57 % žirnių derliaus JK. Mano, Jorkšyro ir Huber regione, nukentėjo daug tūkstančių žmonių, o daug iš jų vis dar negali grįžti į savo namus.	lt
Norime, kad Komisija, žinant, kad JK vyriausybkreipėsi dėl solidarumo finansavimo, greitai atsakytų į prašymą, bet taip pat norime, kad visos ES institucijos klimato kaitą padarytų savo didžiausiu prioritetu. Kai per kitus mėnesius Parlamente bus svarstomas svarbus teisės aktas, tikiu, kad kolegos turės galvoje šios vasaros gaivalines nelaimes ir pasistengs, kad mes prisidėtume spręsdami ilgalaikį klimato kaitos klausimą; tikiu, kad ateityje daugiau tokio masto stichinių nelaimių nebus.	lt
Pone pirmininke, aš taip pat norėčiau paremti Europos Komisijai pateiktą prašymą dėl finansavimo. Mano regionas, pietryčių Anglijoje taip pat labai nukentėjo, ypač Oksfordšyras ir dalis Berkšyro, o mano kolega D. Hannan ir aš pateikėme Europos Komisijai prašymą dėl finansavimo iš krizių fondo. Dabar atsistojau, nes noriu Komisijos paprašyti paspartinti pagalbos teikimą, kad mano regione pietryčių Anglijoje būtų atkurtos normalios sąlygos.	lt
raštu. - (FR) Balsuodamas už rezoliuciją dėl stichinių nelaimių, kurios įvyko šią vasarą, norėjau išreikšti solidarumą su aukų šeimomis ir nusiaubtų regionų gyventojais. Taip pat tai padėka visiems profesionalams, savanoriams ir vietinėms valdžios institucijoms, kurie padėjo kovoti su miškų gaisrais ir gelbėti potvynio aukas.	lt
Manau, kad šiuo metu iškilo neatidėliotinas poreikis imtis Bendrijos kritiniams atvejams skirtų priemonių, ypač finansinių, siekiant padėti atsikurti regionams, kuriems padaryta didžiulžala. Taip pat reikia atkurti nukentėjusių regionų produktyvųjį potencialą, mėginti skatinti sukurti daugiau darbo vietų ir imtis reikiamų veiksmų, kad būtų subalansuotos socialinės sąnaudos, atsiradusios dėl darbo vietų praradimo ir kitų pajamų šaltinių.	lt
Man vis dar kelia susirūpinimą augantis ekstremalių oro sąlygų sukeltų nelaimių skaičius, kurios specialistų nuomone vyksta daugiausiai dėl pasaulinį atšilimą sukeliančios klimato kaitos. Todėl raginu Komisiją imtis veiksmų, kuriais būtų užtikrintas Kioto įsipareigojimų laikymasis su visomis iš to išplaukiančiomis pasekmėmis.	lt
raštu. - Nors Britanijos konservatoriai remia pasiūlymą dėl rezoliucijos dėl gaivalinių nelaimių ir balsuoja už jį, jie nuogąstauja dėl "Europos pajėgų" sukūrimo (9 dalis), nes manome, kad ir prevenciją, ir gebėjimą greitai reaguoti reikia sutelkti į valstybių narių išteklius.	lt
raštu. - (PT) Manome, jog ši rezoliucija gera ir siūlome balsuoti už ją, tačiau privalome atkreipti dėmesį, kad joje nepateikiami jokie svarbūs pasiūlymai (nepaisant kelių nuorodų į ankstesnes EP rezoliucijas) ir primygtinai brukami kiti, dėl kurių mums kyla daugiausia abejonių.	lt
Taigi privalome atkakliai reikalauti, kad reikia peržiūrėti Solidarumo fondo reglamentą, kad jis apimtų ir regionines nelaimes, sukurti nukentėjusių žmonių paramos mechanizmai ir remiamas miškų atsodinimas, tinkamą dėmesį skiriant didelių klimato kaitos sukeliamų nelaimių prevencijai. Turi būti sukurta viešojo žemės ūkio draudimo schema, kurią finansuotų Europos Sąjunga ir kuri ūkininkams garantuotų minimalias pajamas, jei kiltų nepaprastoji padėtis tokia, kaip sausros, gaisrai ir potvyniai.	lt
Be galo svarbu pasirinkti tokią prevencijos politiką, kuria būtų sprendžiama stichinių nelaimių problema, ypač, Viduržemio jūros regione, ir atliekamos radikalios BŽŪP pataisos, siekiant kovoti su smulkių ir vidutinių ūkių ir šeimos ūkių skaičiaus mažėjimu, skatinant žemės ūkio produkcijos gamybą, bioįvairovę ir žemės sklypų naudojimą.	lt
Mums nekyla abejonių dėl Bendrijos civilinės saugos mechanizmo, nes jis gali tapti dar vienu būdu panaikinti nacionalinį suverenitetą dėl svarbių aspektų tokių, kaip gamtinių išteklių, ypač miškų ir miškingų vietovių, valdymas.	lt
raštu. - (PL) Jau kelerius metus pradedame rudens Parlamento sesiją aptardami tragiškas stichinių nelaimių, vasarą paliečiančių Europą, pasekmes. Europą niokoja sausros, karščio bangos, potvyniai ir gaisrai. Jei šį sąrašą papildytume į jį įtraukdami gamtinių jėgų sukeltas pramonines katastrofas, nupieštume Europos, kurios piliečiai bejėgiškai stovi akis į akį su viską griaunančia gamta, paveikslą.	lt
Daugiau kaip 60 žmonių žuvo šiais metais Graikijoje siautėjusiuose gaisruose, daug šeimų prarado viską, ką turėjo, o tūkstančiai miškų ir alyvmedžių giraičių hektarų virto pelenais. Vaizdas, tikrai, tragiškas. Žinau, ką reiškia tokia tragedija. Mano šalis nukentėjo nuo potvynių, taip pat daug žmonių žuvo per tragiškus atsitikimus kasyklose. Dėl šios priežasties norėčiau išreikšti užuojautą ir Europos solidarumą su Graikijoje įvykusios nelaimės aukų šeimomis ir jų artimaisiais, taip pat nuo gaisrų nukentėjusių regionų gyventojais.	lt
Tuo pat metu, nemanau, kad Europa tokių įvykių akivaizdoje gali išlikti abejinga. Turiu omenyje ne tik ES finansinę paramą, kuri padėtų atkurti nuo nelaimių nukentėjusius regionus. Pirmiausia ES turime parengti veiksmingesnį prevencijos ir išankstinio perspėjimo mechanizmą, kuris net jei ir nepadėtų išvengti nelaimių, tikrai, padėtų sumažinti jų padarinius. Nors gyventojų apsauga nuo nelaimių yra kiekvienos valstybės narės pareiga, reikėtų pagalvoti apie efektyvesnę nacionalinių krizių valdymo politikų priežiūrą ir galbūt net apie jungtines greitojo reagavimo pajėgas tokių nelaimių atvejams.	lt
raštu. - (PT) Norėčiau pareikšti gilią užuojautą baisių pavasarį siautėjusių miško gaisrų aukoms, ypač, Graikijoje, ir mūsų solidarumą su jų šeimomis ir visais nukentėjusiais.	lt
. - Sveiki atvykę į Europos Parlamentą, pone A. Cavaco Silva. Europos Parlamentui labai malonu sutikti Portugalijos Respublikos prezidentą.	lt
(DE) Pone pirmininke, kolegos, man ir visiems mums labai malonu šiandien pasveikinti Portugalijos Respublikos Prezidentą Aníbal Cavaco Silva Europos Parlamente. Pone Prezidente, per tuos 10 metų, kai dirbote Portugalijos ministru pirmininku, suvienijote šalies demokratines institucijas ir sėkmingai skatinote jos ekonominę plėtrą. Kaip į ateitį žvelgiantis europietis, užtikrintai vedėte Portugaliją į narystę Europos Sąjungoje. Matau, kad Europos Komisijos pirmininkas José Manuel Durão Barroso taip šiandien pas mus atvyko ir, be abejo, norėčiau atkreipti dėmesį, kad pastaruoju metu Portugalija perėmpirmininkavimą Sąjungai. Šiandien taip pat sveikinu ir jus J. M. Barroso.	lt
Praėjo 10 metų nuo to laiko, kai Portugalijos Respublikos prezidentas paskutinį kartą kreipėsi į Europos Parlamentą. Nuo to laiko kartu nuėjome ilgą kelią. Šiandien atvykote čia, į Parlamentą Strasbūre, kaip Portugalijos prezidentas, paminėti, kad jūsų valstybtrečią kartą pirmininkauja ES. Visus tris Portugalijos pirmininkavimus geriausiai galima apibūdinti kaip "ambicingus Bendrijos labui", nes pirmai progai pasitaikius Portugalija spręsdavo be galo svarbius to meto klausimus, kaip pavyzdžiui, Lisabonos strategija, ES santykiai su Afrikos ir Pietų Afrikos valstybėmis. Šį kartą tai taip pat ne išimtis. Šį kartą į Portugalijos darbotvarkę įeina sėkmingas Tarpvyriausybinės konferencijos išvadų parengimas ir Reformų sutarties patvirtinimas; užsienio ir saugumo politikos stiprinimas ir, ypač, glaudesnių santykių su Lotynų Amerikos, Afrikos ir Viduržemio jūros regiono valstybėmis plėtojimas; tolesni veiksmai klimato kaitos atžvilgiu; ir Lisabonos strategijos realizavimas.	lt
XIV a. iš Lisabonos išplaukusių jūreivių atradimai visose keturiose pasaulio dalyse davpradžią globalizacijai. Šis atsivėrimas pasauliui ir pakantumo kultūra, kurią jūsų šalis puoselėjo šimtmečius, yra be galo vertinga patirtis šiandieninės globalizacijos kontekste, ir tokiu būdu mums gyvenantiems Europos Sąjungoje teikia pranašumą.	lt
Portugalijos siekis plėtoti santykius su Lotynų Amerikos valstybėmis ir palaikyti ryšį su Pietų Amerikos valstybėmis per ypatingus saitus su Brazilija, puikiai atspindi mūsų požiūrį. Jūsų pakantumo kultūra ir globalus požiūris simbolizuoja galimybę šiandienos pasaulyje. Pirmininkaudama šį kartą jūsų valstybgalės tęsti XIV a. tyrinėtojų darbą lygiai taip pat drąsiai ir su tuo pačiu atkaklumu, kaip ir jie. Linkime jums daug sėkmės ir pasisekimo, vykdant savo užduotį.	lt
Portugalijos Respublikos Prezidentas. - (PT) Pone Europos Parlamento Pirmininke, ponios ir ponai,	lt
Norėčiau širdingai padėkoti Europos Parlamento pirmininkui už gerą žodį ir išreikšti begalinį dėkingumą už tai, kad buvau čia pakviestas. Galimybkreiptis į visus jus, Europos tautų atstovus ir šios didžios Europos institucijos, Europos Parlamento, narius - man didžiulgarbė.	lt
Puikiai suprantu Parlamento sprendžiamąjį vaidmenį sėkmingame Europos integracijos procese. Nepamiršau intensyvaus ir vaisingo bendradarbiavimo su šia institucija 1992 m., kai, būdamas ministru pirmininku, vadovavau pirmajam Portugalijos pirmininkavimui Taryboje, kurios moto, galbūt ir jūs prisimenate, buvo Europos Sąjungos link. Europos Parlamento indėlis į stiprios vidaus rinkos sukūrimą ir Mastrichte gimusio Europos Sąjungos projekto pažangą buvo ypač svarbus.	lt
Dabar jau trečią kartą mano šalis pirmininkauja Europos Sąjungos Tarybai. Ir vėl mums metami didžiuliai iššūkiai. Iššūkiai, kuriems įveikti reikalingas valstybių narių ir Europos institucijų politinės valios suartėjimas. Šiuo metu dar svarbiau nei anksčiau sutelkti bendras jėgas ir ryžtą ir padaryti viską, Europa taptų stipresnir darnesnė. To, galų gale, iš savo lyderių tikisi Europos piliečiai.	lt
Pirmininkaujanti Portugalija darys viską, ką galės, kad būtų pasiektas suartėjimas, kuris būtinas Europos kūrimo procese. Labai tikiu, kad mūsų bendradarbiavimas su Europos Parlamentu bus nuoširdus ir atviras, toks pat kaip ir Portugalijai pirmininkaujant anksčiau.	lt
Vienas pirmininkaujančios Portugalijos prioritetų - remiantis birželio mėnesį susitikusios Europos Vadovų Tarybos susitarimu, pasirašyti Reformų sutartį. Susitarimas, kuris, mano manymu, yra labai svarbus žingsnis, kuris, tikiuosi, padės mums užbaigti šiek tiek yrantį Europos kūrimo proceso etapą. Todėl raginu dėti bendras pastangas, kad Sutartis būtų sudaryta Portugalijos pirmininkavimo metu.	lt
Pasibaigus deryboms ir padėjus paskutinį tašką, Europos Sąjunga privalo labai nuosekliai ir užtikrintai imtis šių Europos piliečiams susirūpinimą keliančių iššūkių sprendimo: ekonominis augimas, užimtumas, saugumas, aplinkos apsauga, energetika ir globalizacija. Tai darbotvarkė, dėl kurios Europa turi imtis veiksmų mūsų ir ateities kartų labui.	lt
Todėl man atrodo, kad dabar puiki proga pabrėžti solidarumo, kaip pagrindinio Europos kūrimo ramsčio, svarbą. Solidarumo, kuris, iš tikrųjų, yra sine qua non Europos kūrimo ateičiai, prilygstantis kitam tikrai svarbiam principui - subsidiarumui. Solidarumas, kuris yra apčiuopiamas, praktiškas, perkeltas į politikas ir jungtinius veiksmus, o ne retoriškas à la carte solidarumas.	lt
Leisiu sau priminti jums 1950 m. Šumano deklaraciją ir ją pacituosiu: "Europa ... bus sukurta pasiekus konkrečių laimėjimų, kurie pirmiausia sudarys sąlygas atsirasti tikram solidarumui." Mus ir toliau turi vesti šie žodžiai, kuriant stipresnę ir darnesnę Europą. Pamiršimas, kad priklausome ant tvirtų solidarumo pagrindų stovinčiai Sąjungai, vienas pagrindinių Europos integracijai kylančių pavojų. Kad būtume tikra Sąjunga be galo svarbu išlaikyti Bendrijos pojūtį, toks pavadinimas, ne be pagrindo, ir buvo duotas Europos kūrimui.	lt
Vienas konkretus laimėjimas, sudaręs sąlygas tikram solidarumui buvo 1986 m. Suvestiniu Europos Aktu, dėl kurio turėjau garbės dalyvauti derybose ir kurį pasirašiau kaip Portugalijos ministras pirmininkas, suformuluota ekonominės ir socialinės sanglaudos sąvoka.	lt
Be ekonominės ir socialinės sanglaudos politikų neįtikėtina Europos integracijos pažanga per pastaruosius 20 metų būtų buvusi neįmanoma. Jos prisidėjo prie politinės sanglaudos, ekonominio augimo, užimtumo, teritorinės sanglaudos, lygių teisių ir Europos pozicijos pasaulyje stiprinimo.	lt
Susidomėjimas iš naujo sanglaudos principu kilo dėl naujų priežasčių. Turiu galvoje globalizaciją, plataus masto migraciją ir demografinius pokyčius, kurie sukelia socialinės ir ekonominės pusiausvyros trūkumą, susijusį su visuomenės senėjimu.	lt
Trys tvarios plėtros sudedamosios dalys puikiai žinomos: socialinė, ekonominir aplinkos. Ji - pagrindinis Europos integracijos siekis, kuris buvo keletą kartų iš naujo patvirtintas ir išdėstytas Lisabonos strategijoje.	lt
Norėčiau, naudodamasis proga, skirti daugiau dėmesio socialiniam aspektui, o, ypač, skurdui ir socialinei atskirčiai.	lt
Be solidarumo principo, egzistuoja ir etinbei moralinpažangos sąvokos, be kurių pagrindinės Europos idėjos vertybės išblėstų, vertybės tokios, kaip išlikęs taikos siekis, laivės ir žmogaus teisių pripažinimas, bendrijos dvasia, nešališkumo ir socialinio teisingumo reikalavimas, darbo orumo gynimas ir mėginimas įdiegti didesnį ir laisvesnį pilietinės atsakomybės jausmą.	lt
Kovos su skurdu ir socialine atskirtimi priskyrimas Europos siekiams įpareigoja visus mus ieškoti nuolat sudėtingėjančių ir užsitęsusių problemų sprendimo. Socialindarbotvarkkartu su Lisabonos strategijos tikslais kovoja su ambicingais ir sunkiais mus mestais iššūkiais.	lt
Ta proga paminėsiu, jog šiais metais minime 50-tąsias Europos socialinio fondo įsteigimo metines ir 10-tąsias Europos užimtumo strategijos metines. Tai taip pat Europos lygių galimybių metai.	lt
Kaip Portugalijos Respublikos prezidentas, pasirinkau socialinę įtrauktį vienu iš prioritetų veiksmams. Per pirmąją prezidentinę kadenciją, skatinau Kelią įtraukties link, siekiant sutelkti Portugalijos žmones ir atkreipti jų dėmesį į neatidėliotiną poreikį spręsti užsitęsusio skurdo, netolygaus pajamų pasiskirstymo ir atskirties, kuri vis dar paliečia tūkstančius piliečių, problemas.	lt
Labiau nei kada nors anksčiau esu įsitikinęs, jog būtina su šiuo iššūkiu kovoti, įgyvendinant lanksčius ir novatoriškus sprendimus: daugiau atsakomybės nevyriausybinėms organizacijoms ir apskritai piliečiams, didesnis valstybinis koordinavimas ir daugiau pilietinės visuomenės iniciatyvų, pripažinimas, kad pajamų perskirstymo politikai nekliudoma, o atvirkščiai, reikalaujama sudaryti daugiau ir geresnes galimybes visiems siekti gerovės sukūrimo, asmeninių laimėjimų ir tvarios plėtros.	lt
Europos standartais Portugalijos dar laukia ilgas kelias. Tačiau taip pat tiesa, kad visa Europa vis dar labai toli nuo savo socialinės sanglaudos tikslų, kurių ji siekia ir negali apleisti.	lt
Tiesa, kad skirtingus gerovės lygius Sąjungoje, kuriuos parodekonominiai ir socialiniai rodikliai, pastaraisiais dešimtmečiais lydėjo didelis priartėjimas prie Europos vidurkio mažiau išsivysčiusiose valstybėse narėse.	lt
Vis dėlto neturėtume painioti valstybių narių ekonominės konvergencijos su socialinių grupių konvergencija šiose valstybėse, procesu, kuriam būtinas nešališkumas ir socialinis teisingumas. Reikia pripažinti, kad šiuo požiūriu padaryta pažanga labai maža.	lt
Tarybos paruošto bendrojo biudžeto projekto pristatymas - 2008 finansiniai metai	lt
. - (DE) Kitas darbotvarkės klausimas - Tarybos paruošto bendrojo biudžeto projekto pristatymas - 2008 finansiniai metai.	lt
Vadovų Tarybos pirmininkas. - (PT) Pone pirmininke, ponios ir ponai, man didžiulgarbTarybai pirmininkaujančios valstybės vardu pristatyti 2008 m. finansinių metų Europos Bendrijų bendrojo biudžeto projektą, kurį Taryba patvirtino 2007 m. liepos 13 d.	lt
Pirmiausia norėčiau pabrėžti, kad posėdžiuose prieš pirmąjį 2008 m. biudžeto svarstymą Taryboje vyravo puiki ir konstruktyvi atmosfera. Taikinimo posėdis davsvarbių rezultatų, konkrečiai, susitarimą dėl penkių svarbias temas nagrinėjančių bendrų pranešimų, padedančių tvirtus pamatus darbui ateityje.	lt
Šiuo atžvilgiu, esu įsitikinęs, puikus bendradarbiavimas tarp dviejų biudžeto valdymo institucijų, Komisijai teikiant vertingą pagalbą, nulemia teigiamus rezultatus. Galiu patikinti, jog Taryba nori tęsti konstruktyvų dialogą biudžeto klausimais, kad būtų pasiektas priimtinas susitarimas dėl tinkamo 2008 m. Bendrijos biudžeto.	lt
2007 m. kovą minėjome 50-tąją Romos sutarčių sukaktį ir iš naujo patvirtinome bendrąsias vertybes ir siekius. Dinamiškame projekte, t. y. Europos Sąjungoje, Europos Sąjungos biudžetas, kaip ir bendra valiuta, yra viena apčiuopiamiausių išraiškų, parodanti Europos piliečiams ir mokesčių mokėtojams, ką reiškia būti europiečiais. Todėl Europos Sąjungos biudžetą būtina sudaryti, atsižvelgiant į mums visiems kylančius iššūkius. Susiduriame su įvairiais iššūkiais, tačiau, jei leisite, atkreipsiu dėmesį į tuos, kuriuos manau esant svarbesniais. Pirmasis iššūkis - kliūčių verslumui šalinimas, siekiant sukurti dinamišką, Lisabonos strategija grindžiamą Europos ekonomiką. Kitas iššūkis - sukurti Transeuropinį kelių tinklą, kuris mus suartintų vienus su kitais ir konsoliduotų vidinę Europos rinką. Informacijos visuomenės metamas iššūkis liudija apie žmogiškųjų išteklių ir socialinės įtraukties svarbą.	lt
Europos Sąjunga taps stipresne, jei jos piliečiai supratingai dalyvaus šiame projekte, kuris yra unikalus dabartinėje istorijoje. Naujausią, ypač tam tikrus regionus paliečiantį iššūkį - klimato kaitą būtina atremti, kuriant atsinaujinančius energijos šaltinius bei veiksmingiau ir su didesne socialine atsakomybe naudojant gamtinius išteklius.	lt
Visi šie iššūkiai kyla pasaulinės ekonomikos globalizacijos kontekste, kuri meta rimtą iššūkį senajam Europos žemynui, iššūkį, kurį ekonominiame ir socialiniame lygmenyse privalome atremti Europos ekonomikos produktyvumą didinančia ir socialinę sanglaudą skatinančia politika. To visi europiečiai tikisi iš savo vyriausybės. Turime padvigubinti pastangas, siekiant užtikrinti, kad mūsų biudžetai veiksmingai ir efektyviai įgyvendintų politinius prioritetus.	lt
Todėl būtina mažinti administracinę naštą, Tarybai ir Europos Parlamentui susirūpinimą keliančius dalykus, o Komisijai paspartinti pritarimo veiklos programoms procesą, siekiant išvengti vykdymo uždelsimo. Tačiau greitesnis pritarimas neturi kelti abejonių dėl gero biudžeto valdymo principų. Tiesa, kad mums reikia būti lankstesniais, tačiau ne veiksmingo ir atsakingo Europos mokesčių mokėtojų pinigų naudojimo sąskaita.	lt
Prieš detaliau pristatydamas 2008 m. biudžeto projektą, norėčiau pakalbėti apie principus, kuriais priimdama sprendimą vadovavosi Taryba. Trumpai tariant, esminiai elementai tokie: tinkamas įvairių Europos Sąjungos prioritetų finansavimas; kruopščiai kontroliuotas mokėjimų asignavimų padidėjimas; dabartinių finansinės programos nustatytų ribų paisymas, paliekant, kai būtina, pakankamas kitimo ribas įvairioms kategorijoms ir subkategorijoms; ir galiausiai finansindrausmir geras biudžeto valdymas.	lt
Jums leidus, paminėsiu dar vieną smulkmeną. Rengdama preliminaraus biudžeto projekto analizę, Taryba naudojo kelias biudžetines priemones, kurios pasirodnepaprastai naudingos, ir buvo išplėtotos tikslų ir veiklos biudžeto rengimo kontekste. Norėčiau atkreipti dėmesį į vieną iš jų - veiklos planavimo formas, kruopščiai išnagrinėjusi daugybę tokių formų, Taryba mano, kad bendra proceso kokybpastebimai pagerėjo, ir tikisi, kad toks požiūris į biudžetą bus plėtojamas toliau ir ateityje.	lt
2008 m. biudžeto projektą sudaro 128 000 mln. EUR įsipareigojimų asignavimų ir 119 000 mln. EUR mokėjimų asignavimų. Dėl asignavimų, norėčiau jums priminti, kad Tarybos manymu labai svarbu, kad 2008 m. biudžete jų bendras lygis būtų pakankamas, tinkamai atsižvelgiant į gebėjimą juos panaudoti. Kaip žinote, laikėmės nuomonės, jog mokėjimų asignavimų pervertinimas nėra neįvykdytų įsipareigojimų, Reste à liquider, sprendimas. Todėl vienas iš principų, kuriais vadovavomės, buvo įvertinti poreikius, realius ir aiškiai apibrėžtus poreikius, ir taip mokėjimai padidėjo 3,4 % lyginant su 2007 m. biudžetu.	lt
Dėl 1a subkategorijos, Konkurencingumas augimui ir užimtumui skatinti, Taryba ketina suteikti tinkamą finansavimą su Lisabonos strategija susijusiems prioritetams, palikusi pakankamą rezervą, kuris padengtų Europos Sąjungos prioritetus, apibrėžtus liepos mėn. susitikusios Europos Vadovų tarybos išvadose, taip pat ir kitas kol kas nenumatytas išlaidas. Nors Taryba ketina riboti padidėjimus pagal šią subkategoriją lyginant su 2007 m. biudžetu, norėčiau atkreipti dėmesį, jog Taryba ir toliau sutiks su dideliu Mokslinių tyrimų biudžeto padidėjimu, t. y. įsipareigojimai - 7,75 % ir mokėjimai - 45 %, atsižvelgiant į biudžeto įvykdymo lygį ankstesniais metais ir gebėjimą panaudoti. Šis padidėjimas atspindi didžiulę svarbą, kurią Taryba teikia veiksmingam Lisabonos strategijos, kuri, kaip minėjau, yra svarbiausias Europos Sąjungos ekonomės plėtros elementas, įgyvendinimui.	lt
Dėl 1b subkategorijos, Sanglauda augimui ir užimtumui skatinti, Taryba ketina pritarti Komisijos preliminariame biudžeto projekte siūlomiems įsipareigojimų asignavimams. Dėl mokėjimų asignavimų, norėčiau pabrėžti, kad siūlomas padidėjimas išliko ir net dar išaugo, t. y. 6,2 %, atsižvelgiant į gebėjimą juos panaudoti ir patirtį, užbaigiant senąsias programas ir vykdant naująsias.	lt
Dėl 2 kategorijos, Gamtos išteklių apsauga ir valdymas, Tarybos siūlomi asignavimai buvo pagrįsti ankstesniais rezultatais ir patirtis rodo, kad nepaisant horizontalaus jų taikymo, šie asignavimai, bendrai kalbant, visada būna artimi galutiniams skaičiams.	lt
Norėčiau smulkiau aptarti tam tikras aplinkybes, susijusias su veiklos programų ir projektų kaimo plėtros srityje tvirtinimu bei struktūrinius ir sanglaudos fondus 2007-2013 m. laikotarpiui. Šios temos buvo nagrinėjamos bendrame pranešime, kurį patvirtinome taikinimo posėdyje, ir galiu patikinti, jog Taryba mano, kad politiniu požiūriu nepaprastai svarbu užtikrinti, kad veiklos programos ir projektai būtų kaip galima greičiau tinkamai vykdomi.	lt
Dėl 3a ir 3b kategorijų, Pilietybės, laisvės, saugumo ir teisingumo tikslams, Taryba ketina atlikti tik labai mažą įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų pakeitimą, vadovaudamasi gebėjimu panaudoti ir ankstesniu įvykdymo lygiu.	lt
Dėl 4 kategorijos, ES kaip pasaulinpartnerė, Taryba ketina į biudžeto projektą įtraukti kai kuriuos politinės krypties prioritetus. Kalbu apie Palestiną, kuriai siūloma papildomai skirti 80 mln. EUR rezervą, ir Kosovą, kuriam siūloma papildomai skirti 180 mln. EUR rezervą. Šiuo metu tebevyksta pirmasis biudžeto rengimo etapas ir esu įsitikinęs, kad dar turėsime progų pateikti tikslesnius su šiomis kategorijomis susijusius skaičius.	lt
Šiame etape Taryba ketina, kiek tai su ja susiję, pritarti preliminariame biudžeto projekte siūlomam Bendros užsienio ir saugumo politikos biudžetui, kaip negalutiniam minimumui. Tačiau labai tikėtina, kad Bendros užsienio ir saugumo politikos biudžetui siūlomo finansavimo nepakaks, atsižvelgiant į tarptautinės situacijos pokyčius. Manau, visi suprantame, kas pastatyta ant kortos.	lt
Norėčiau pabaigti savo aiškinamąjį pareiškimą, tardamas keletą žodžių apie 5 kategoriją, Administravimą. Tarybos požiūris grindžiamas horizontaliaisiais kriterijai tokiais, kaip didesnis efektyvumas ir, tuo pat metu, kiekvienos institucijos specifika, ypač susijusia su naujais etatais, atsiradusiais dėl ES plėtros. Savo pačios biudžeto dalyje Taryba ketina skirti tik 0,2 % didesnį finansavimą, o tai, mano manymu, aiškus politinis ženklas.	lt
Taip pat buvo atlikta detali decentralizuotų agentūrų biudžeto analizė. Tiek subsidijų, tiek naujų etatų, kurie turės būti patvirtinti, skaičiaus atžvilgiu buvo naudojamas horizontaliaisiais kriterijais grindžiamas metodas.	lt
Taip pat pasinaudodamas proga tarsiu keletą žodžių apie poreikį užtikrinti gerą Europos Sąjungos institucijų finansinį valdymą. Turint tai omenyje, Taryba yra patenkinta bendrais pareiškimais, kuriuos patvirtinome taikinimo posėdyje, ir kuriuose keliami klausimai tokie, kaip decentralizuotos agentūros, vykdomosios agentūros, asignuotos pajamos ir su paskutiniosiomis plėtromis susijęs įdarbinimas.	lt
Visi žinome, kad tai tik pirmasis biudžeto rengimo etapas, tačiau esu visiškai įsitikinęs, kad galėsime išnagrinėti visas galimybes, kad būtų prieitas galutinis sprendimas ir metų pabaigoje parengti visiems priimtiną biudžetą.	lt
Mūsų pagrindinis tikslas - atėjus laikui turėti 2008 m. biudžetą, kuris atitiktų Sąjungos politinių prioritetų tikslus ir nebūtų pernelyg didelis, nes tai reikštų galimą neveiksmingą ir neefektyvų jo vykdymą. Privalome turėti omenyje, kad šis biudžetas ne tik turės įtakos visų be išimties Sąjungos piliečių gerovei, bet ir, kad visų be išimties valstybių narių mokesčių mokėtojai apmoka šią sąskaitą. Taigi reikia rasti teisingą sprendimą. Esu įsitikinęs, kad visos trys šiandien čia atstovaujamos institucijos dės visas pastangas, kad tai būtų padaryta.	lt
pranešėjas. - (FI) Pone pirmininke, Tarybos Pirmininke, Komisijos nary, Europos Parlamentas dabar turi pasitarti dėl Tarybos kitų metų biudžeto siūlymo. Iš pat pradžių norėčiau padėkoti ES pirmininkaujančiai valstybei, Portugalijai, už puikų ir skaidrų bendradarbiavimą. Ji nuostabiai gerai bendradarbiavo su Europos Parlamentu ir jo komitetais, ypač biudžetų rengimo klausimais. Diskusijos vyko nepaprastai sklandžiai. Nors Tarybos siūlymas suteikia pagrindą pastaboms, pirmininkaujančios valstybės atliktas darbas leidžia manyti, kad pasieksime puikių galutinių rezultatų.	lt
Tarybos siūlomas biudžetas - kuklus. Lyginant su preliminariu biudžeto projektu, įsipareigojimų asignavimai sumažinti 717 mln. EUR, paliekant 3,9 mlrd. EUR rezervą daugiametėms finansinėms programoms. Mokėjimų asignavimai dar labiau apkarpyti, jie sumažinti 2,1 mlrd. EUR, o tai reiškia, kad jiems skirta gerais 10,3 mlrd. mažiau nei numatyta finansinėje programoje, kitaip tariant 95 % ES BNP. Prisiminę, kaip po ilgų ir sunkių derybų tik prieš metus patvirtinome finansinę programą, turime atsižvelgti į mokėjimų asignavimų dydį, kuris ypatingai ir nerealiai mažas.	lt
Gaila, kad 1a (konkurencingumas augimui ir užimtumui skatinti) ir 1b (sanglauda augimui ir užimtumui skatinti) kategorijos turėjo būti ypač drastiškai apkarpytos. Pirmuoju atveju mokėjimų asignavimai buvo sumažinti daugiau kaip 500 mln. EUR, o antruoju - 498 mln. EUR. Abi šios kategorijos susijusios su pagrindiniu Europos Sąjungos prioritetu, Lisabonos strategija, ir dabar vienai jų nebeteikiama tokia svarba, sumažinant finansavimą daugiau kaip milijardu eurų.	lt
Tai pat kyla didelių problemų dėl su 1 kategorija susijusio biudžeto. Praėjusiais metais Europos Parlamentas perspėjo Tarybą, kad Europos palydovinės navigacijos sistemos "Galileo" finansavimas nepakankamas. Dabar trūksta 2,4 mlrd. EUR, nes nebuvo įtrauktas privatus sektorius. Savo rezoliucija Europos Parlamentas remia projektą, kuriam naudojamos Bendrijos lėšos iš Sąjungos biudžeto. Tai paprasčiausia procedūra, nebiurokratiška ir nepaprastai demokratiška. Tačiau pagal dabartinę finansinę programą tokios milžiniškos lėšų sumos, 400 mln. EUR per metus, gauti neįmanoma, taigi reikalingas bendras parlamento ir Tarybos sprendimas. Galime išsaugoti šį svarbų Europos projektą, tačiau tai turės būti padaryta, taikant šią biudžeto procedūrą.	lt
Dar viena problema - Europos technologijų institutas, ETI. Jei tikrai norime jį įsteigti, jam reikės tvaraus finansavimo. Jam reikalingos ne viltys ir prielaidos, o realistiški sprendimai. Manymas, kad ETI tikriausiai būtų finansuojamas iš ES laisva konkurencija grindžiamų programų - tik svajonė. O kas, jei ji išsipildytų? Štai, kodėl reikalingi realistiški sprendimai.	lt
. - Kitas darbotvarkės klausimas - Bogusławo Liberadzkio pranešimas Transporto ir turizmo komiteto vardu dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl pavojingų krovinių vežimo vidaus keliais pasiūlymo - C6-0012/2007 -.	lt
Komisijos pirmininko pavaduotojas. - (FR) Pone pirmininke, ponios ir ponai, džiaugiuosi galėdamas šiandien jums pateikti pasiūlymą keisti Direktyvą dėl pavojingų krovinių vežimo vidaus keliais.	lt
Pavojingų krovinių vežimas sudaro apie 8 % visų krovinių vežimų, beveik milijoną vežimų kasdien. Turime užtikrinti laisvą pavojingų krovinių judėjimą ir nacionalinių bei tarptautinių paslaugų įvairiarūšiškumą, o tuo pat metu stebėti saugumo aspektą, kad būtų saugoma aplinką, mūsų piliečiai ir šios sektoriaus darbuotojai.	lt
Pasiūlymas parengtas, siekiant atnaujinti keturias direktyvas ir keturis Komisijos sprendimus dėl pavojingų krovinių vežimo, sujungiant juos į vieną teisės aktą. Tai svarbus šios srities Bendrijos teisės supaprastinimas.	lt
Be to, reikia plėsti Bendrijos taisyklių apimtis, kad į jas įeitų gabenimas vidaus vandens keliais, t. y. sektorius, kurio šiuo metu nereglamentuoja jokios Bendrijos taisyklės. Reikia pripažinti, jog tai ne tokia svarbi vidaus gabenimo rūšis, tačiau nelaimingas atsitikimas vidaus vandenyse gali turėti rimtas pasekmes. Vienas taisyklių dėl visų rūšių pavojingų krovinių gabenimo vidaus vandenų keliais padės sumažinti šį pavojų. Galiausiai, šis pasiūlymas susijęs tiek su tarptautiniu, tiek su nacionaliniu gabenimu.	lt
Tokie pasiūlymo, kurį pristatys pranešėjas B. Liberadzki, tikslai. Prieš pradedant diskusijas, norėčiau padėkoti pranešėjui ir Transporto ir turizmo komitetui už jų paramą rengiant Komisijos pasiūlymą.	lt
pranešėjas. - (PL) Pone pirmininke, Komisijos nary, man labai malonu Transporto ir turizmo komiteto vardu pateikti pranešimą, kuriamą pirmiausia džiaugiamės tuo, kad Komisija parengšiandien svarstomą direktyvos projektą.	lt
Visiškai su jumis sutinkame, Komisijos nary, kad šiame projekte sujungiami su pavojingų krovinių vežimu susiję reglamentai ir kartu sumažinamas jų skaičius. Antra, taip pat sutinkame, kad šis reglamentas gali daryti didžiulę įtaką tiek vežimo saugai, tiek visuomenės gyvenimo kokybei. Galiausiai, reglamentas, kurį norime patvirtinti, arba, tiksliau tariant, sujungti iš daugybės skirtingų šaltinių, taip sumažindami jų skaičių, grindžiamas JTO rekomendacijomis dėl pavojingų krovinių gabenimo keliais, geležinkeliais ir vidaus vandens keliais, kuris viską sudėjus Europos Sąjungoje per metus sudaro 110 mln. tonų kilometrui.	lt
Pateikdamas šį pranešimą, norėčiau pabrėžti, kad Transporto ir turizmo komitetas patvirtino jį beveik vienbalsiai, laikydamasis nuomonės, jog jis svarbus ir būtinas ir kad juo įvedamas naujas kokybės lygmuo išplečiant su pavojingų krovinių vežimu susijusius reglamentus iki keleivinių traukinių. Jame taip pat reglamentuojama, kada valstybėms narėms dėl nebūtinai su sauga susijusių priežasčių galima nukrypti nuo bendrai taikomų reglamentų, ir kaip šie nukrypimai turėtų būti įvedami ir tvarkomi ES lygmenyje.	lt
Norėčiau visų susirinkusiųjų paprašyti pritarti šiems pakeitimams, kuriuos aptarėme ir pristatėme, ypač pakeitimui 44, kuriuo, Tarybos prašymu, siekiant išvengti bet kokių galimų nesusipratimų, be transporto priemonių sąvokos, įvedamos ir vagonų bei vidaus vandens kelių laivų sąvokos, ir prašyčiau už ją balsuoti. Taip pat ypač norėčiau paprašyti jūsų balsuoti už 45 pakeitimą, kuriuo po ilgų diskusijų buvo pasiektas geras kompromisas. Tai susiję su 1 straipsnio 3 dalies b punktu, į kurį įterpėme žodžius "jei pateisinama, galima nustatyti naudojamą maršrutą ir transportavimo būdą". Pakeitimą 16 galima praleisti kaip nereikalingą arba galima balsuoti prieš jį.	lt
Taip pat norėčiau paprašyti jūsų balsuoti prieš pakeitimus 46 ir 47, kadangi, pasirodė, kad šios taisyklės jau įtrauktos į tekstą, todėl jos tik be reikalo ištęs reglamentą. Galiausiai, norėčiau padėkoti šešėliniams pranešėjams už bendradarbiavimą, kuris buvo labai produktyvus. Ypač norėčiau padėkoti Tarybai ir Komisijai, Tarybai, kuriai pirmininkavo Vokietija ir Portugalija. Buvome susirinkę į maždaug penkis darbo posėdžius. Mūsų nuomonės daugiausiai sutapo, ir sugebėjome suderinti visus kilusius nuomonių skirtumus. Mano manymu, šis bendradarbiavimas gali būti pavyzdžiu kitiems.	lt
Pone pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, taip, direktyvos dėl pavojingų krovinių vežimo vidaus keliais pasiūlymas svarbus klausimas, tačiau kasmet ES pavojingų krovinių pervežimas siekia apie 110 mlrd. tonų kilometrui: 58 % pervežami keliais, 25 % - geležinkeliais, iki šiol 17 % - vidaus vandenimis.	lt
Šio direktyvos siūlymo tikslas - supaprastinti ir suderinti esamas pavojingų krovinių vežimo taisykles. Ja taip pat išplečiamos ES nuostatos, kurios šiuo metu reglamentuoja vežimą keliais ir geležinkeliais, ir įtraukiamas gabenimas vidaus vandens keliais. Šis supaprastinimas mažina biurokratiją ir didina įvairiarūšiškumą. Bendros gabenimo keliais, geležinkeliais ir vidaus vandens keliais taisyklės užtikrina vienodą vidaus ir tarpvalstybinio gabenimo saugos lygį visoje Bendrijoje. Vienodos gabenimo būdus reglamentuojančios taisyklės supaprastina ir skatina kombinuotąjį gabenimą.	lt
Nuostatų apimčių išplėtimas į jas įtraukiant gabenimą vidaus vandens keliais sveikintinas poslinkis. Tai reiškia, jog visuose Bendrijos vidaus vandens keliuose bus taikomos vienodos saugumo taisyklės. Tai teigiamai paveiks dirbančiųjų laivuose darbo sąlygas, transporto saugą ir aplinkos apsaugą. Vienodos taisyklės sumažina išlaidas, nes nebereikia išdavinėti gausybės įgaliojimų ir leidimų. Be to, panašu, kad tokiu būdu daugiau pavojingų krovinių bus gabenama vidaus vandens keliais ir padidės šios rinkos perspektyvos; šiaip ar taip mėginame daugiau pavojingų krovinių gabenimo perkelti į vidaus vandenis.	lt
Transporto ir turizmo komiteto parengtas pakeitimų projektas atspindi Tarybos poziciją. Su juo sutinkame ir norime, kad jam būtų pritart jau per pirmąjį svarstymą, jei tai įmanoma. Noriu pabrėžti, kad labai prašau susirinkusiųjų patvirtinti vieną konkretų pakeitimą, kurį pranešėjas jau minėjo, ir kuris buvo parengtas kaip kompromisas. Svarbu į šį dokumentą įtraukti protingas nuostatas. Mūsų, Komisijos ir Tarybos nuomonės šiuo klausimu sutampa. Pakeitimų projekte yra nuostata, kuria valstybėms narėms leidžiama nustatyti ypatingus saugos reikalavimus ir galbūt transportavimo būdą, jei geba tai pateisinti prieš Komisiją.	lt
Galiausiai leiskite šiltai padėkoti pranešėjui, su kuriuo mums pavyko puikiai bendradarbiauti ir paprašyti čia susirinkusiųjų patvirtinti šį pranešimą per pirmąjį svarstymą.	lt
PSE frakcijos vardu. - Pone pirmininke, savo grupės vardu norėčiau padėkoti pranešėjui ne tik už šį pranešimą, bet ir už jo įsitraukimą, kad suburtų Parlamentą, Tarybą ir įvairias politines frakcijas šiuo svarbiu klausimu.	lt
Nariai žinos, kad dabartinis Bendrijos įstatymas šioje srityje pirmiausiai glūdi keturiose direktyvose, susijusiose su pavojingų prekių transportavimu. RID direktyva ir ADR direktyva atitinkamai susijusios su geležinkeliu ir kelių transportu, o pavojingų prekių transportavimas vidaus vandenų transportu apibrėžtas šių direktyvų prieduose.	lt
Pasiūlyta nauja direktyva dabar išplėsta iki Bendrijos įstatymo masto vidaus vandenų transportu ir mums reikia tokį žingsnį remti.	lt
Kai kam gali atrodyti, kad pranešėjas nepakankamai pasistengdėl direktyvos masto, kitiems, daugiausiai pramonės atstovams, atrodo, kad direktyva per daug proskriptyvi ir kad aprėpia per daug.	lt
Iš tiesų pranešėjas pasiekteisingą pusiausvyrą ir, tikrai, svarbus šio darbo aspektas yra vieningos pavojingų prekių transporto vidaus vandenimis reglamentavimo sistemos nustatymas, standartų nustatymas ir tai, kad visi, įskaitant, valstybes nares, žinos už ką yra atsakingi.	lt
Šis pranešimas tikrai, kaip aiškina mūsų pranešėjas, suteikia pridėtinės vertės. Ji sustiprins saugumą, ir manau, kad ir mano frakcija įsitikinusi, kad ji nusipelniusi visiškos mūsų paramos.	lt
ALDE frakcijos vardu. - (NL) Kaip jau minėta, pone pirmininke, šiuo pasiūlymu siekiama atnaujinti ir sujungti esamas direktyvas ir reglamentus dėl pavojingų krovinių vežimo vidaus keliais. Kadangi dabar vienintelis teisės aktas be vežimo keliais ir geležinkeliais reglamentuos gabenimą vidaus vandens keliais. Tiesą sakant, įdomu, kas galėtų tam prieštarauti. Nemanau, kad kas nors abejoja dėl priemonių, kuriomis užtikrinama, kad ši veikla būtų vykdoma saugiausiu įmanomu būdu, naudingumo ir reikalingumo. Jei šias priemones galima apjungti ir aiškiau suformuluoti, visiems mums iš to nauda.	lt
Komitete palaikėme daugelį pranešėjo atliktų, daugiausia, techninių pakeitimų. Aišku, pranešėjas dėl šių pakeitimų ir direktyvos, kuri apskritai yra efektyviausias būdas tai išspręsti, palaikglaudų ryšį su Taryba. Taigi taip pat pagirtina, kad pranešėjas siekia, kad jau per pirmą svarstymą dokumentui būtų pritarta. Tačiau ALDE frakciją gerokai nustebino pakeitimas 45 ir, jos manymu, jis šiek tiek atsainus. Kodėl nepatvirtinus pakeitimo 16, kuriuo visi buvo patenkinti, taip pat ir mes? Kodėl turime sutikti su viskuo, ko nori Taryba, tuo labiau, kad tai gali kenkti logistinių tinklų efektyvumui? Kodėl apie tai nepasikalbėjus su Taryba? Ne visos valstybės narės pritaria šiam "kompromisui". Ką pranešėjas, taip pat R. Sommer, G. Jarzembowski ir B. Simpson laimės, jei valstybės narės galės savarankiškai pasirinkti vieną ar kitą gabenimo rūšį? Be abejo, akivaizdu, jog turi būti užtikrinta, kad kiekvienas gabenimo būdas savaip būtų saugus ir efektyvus. Kodėl rinkos dalyviams patiems to nesusprendus? Tai užtikrinome anksčiau, pakeitimu 16, todėl raginu jus dar kartą perskaityti pakeitimą 45 ir galbūt dar kartą pagalvoti.	lt
Dėkoju pranešėjui už sunkų jo darbą, tačiau, mano manymu, gaila, kad jis slapčia leidosi suviliojamas ir įtrauknuostatą dėl transportavimo būdo nustatymo. Vėlgi, raginu jus peržiūrėti savo pozicijas dėl pakeitimo 45.	lt
UEN frakcijos vardu. - (PL) Pone pirmininke, siūloma nauja direktyva dėl pavojingų krovinių vežimo vidaus keliais reglamentavimo - būtinas teisės aktas. Ankstesni ES reglamentai ja sujungiami į vieną teisės aktą, o įtraukus gabenimą vandeniu išplečiant jos taikymo sritis.	lt
Į pasiūlymą įtraukus tarptautines pavojingų krovinių gabenimo taisykles, direktyva tapo jungtinių tarptautiniu mastu taikomu dokumentu. Nauja direktyva taip pat leidžia tam tikru mastu atsižvelgti į ypatingas nacionalines sąlygas, kai tai būtina dėl ekonominių reikalavimų ir kelių būklės. Pavyzdžiu galėtų būtų megalainerių naudojimo mastai.	lt
Pasiūlyti pakeitimai techninio pobūdžio ir nekelia jokio susirūpinimo, išskyrus pakeitimus 46 ir 47. Norėčiau padėkoti pranešėjui B. Liberadzki už konstruktyvų indėlį rengiant pranešimą. UEN frakcija laikosi nuomonės, kad direktyva atitinka lūkesčius.	lt
Verts/ALE frakcijos vardu. - (DE) Pone pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, tai labai teigiamos taisyklės įvairiarūšio gabenimo atžvilgiu, kurios, tikiuosi, bus ateityje plėtojamos, nes jos skaidresnės ir lengviau suprantamos. Pagaliau į jį įtraukti vidaus vandens keliai, kaip ankstesniame pranešime to prašŽalieji. Man sunku suprasti, kodėl tai užtruko taip ilgai. Tarša dėl labai nuodingas chemines medžiagas gabenančio laivo avarijos, be abejo, gali sukelti dar didesnę taršą, jei tai atsitiktų upėje, pavyzdžiui, esant stipriam bangavimui.	lt
. - Kitas darbotvarkės klausimas - Inés Ayala Sender Transporto ir turizmo komiteto vardu teikiamas pranešimas dėl krovininio transporto logistikos Europoje - tvariojo mobilumo rakto.	lt
pranešėja. - (ES) Pone pirmininke, šią popietę aptariame Europos augimui, konkurencijai ir užimtumui svarbiausią sektorių, t. y. logistiką.	lt
Logistika daro nepaprastą įtaką piliečių kasdienio gyvenimo kokybei, nors jie aiškiai to nesuvokia. Be kita ko, tai mūsų mėginimas, kuriuo siekiama, kad ši tema taptų matomesnpiliečiams.	lt
Šis sektorius sudaro apie 13 % Europos Sąjungos BVP ir daro didelį ekonominį poveikį, nes siekia nuo10 iki 15 % Europos galutinių produktų galutinių sąnaudų. Kai kuriuose sektoriuose tokiuose, kaip svarbioje automobilių pramonėje, ji viršija net socialines sąnaudas.	lt
Taip pat iki šiol šis sektorius buvo išimtinai susijęs su pramone ir rinka; jo sėkmir augimo potencialas atrodnenuginčijami, taip turi būti ir toliau. Tačiau, giliu mūsų įsitikinimu, taip pat tiesa, kad geriausia rinka - tai gerai reguliuojama rinka, kuri palengvina ir skatina teigiamus gebėjimus, taip pat užkerta kelią galimiems pavojams prieš jiems tampant būtino mūsų piliečių augimo, kūrybiškumo ir vystymosi barjerais ir kliūtimis, todėl palaikome Komisijos sprendimą, atsižvelgiant į Europos transporto sektoriaus augimo prognozes, pažvelgti į šį sektorių kaip į Europos Sąjungos indėlį į galimybių didinimą ir akivaizdžių pavojų mažinimą. Šiuo metu kalbama apie maždaug 50 % augimą 2000-2020 m. Todėl sektorius galės išnaudoti ir padidinti susidariusias galimybes, esant sąlygoms, kurias suvokiame kaip penkis pagrindinius prioritetus.	lt
Pirmasis prioritetas - pastaroji plėtra į rytus, kuria padidinti atstumai ir atsirado daugiau nutolusių regionų; tačiau tuo pat metu įvairiose mūsų piliečių kultūrose buvo sudarytos naujos galimybės tiek rinkos, tiek prekybos atžvilgiu.	lt
Antrasis prioritetas - globalizacija, kuri spartina prekybą, didina poreikių įvairovę ir iš naujo apibrėžia teritorijų ir tautų geografines pozicijas. Galvoju apie savo šalį, Ispaniją, kuriai plėtra, atrodytų, yra antraeilis dalykas, tačiau globalizacija atvedją į kryžkelę, kur ji turi rinktis iš lygiai tokių pat svarbių regionų, kaip Lotynų Amerika, Afrika ar prekyba su Azija.	lt
Dar vienas prioritetas sprendžiant logistikos klausimus - klimato kaita ir dabartiniai energijos poreikiai. Būtina pasiekti, kad infrastruktūros sąnaudos būtų efektyvesnės, eismo valdymas tobulesnis, o kelionės be krovinio ribojamos; dabartinlogistika galėtų daug prie to prisidėti.	lt
Ketvirtasis prioritetas - galimybės keistis informacija, kurių siekiame Europoje, remiantis Septintąja pagrindų programa, ir visa žinių ekonomikos ateitis. Logistika įkūnija pažangų gabenimą - gabenimą, kurio pagrindinsudedamoji dalis planavimas ir kuris vis dažniau grindžiamas pažangiosiomis gabenimo sistemomis. SESAR, SafeSeaNet ir Track and Trade - šiame sektoriuje sėkmingai naudojami įrenginiai ir naujosios technologijos.	lt
Galiausiai, demografiniai pokyčiai ir jaunimo užimtumo lūkesčiai taip pat yra sritys, prie kurių logistika gali ryžtingai prisidėti. Taigi šiuo pasiūlymu parengti pranešimą mėginama palaikyti Komisiją, kad būtų nustatytos silpnosios vietos ir parengti nauji pasiūlymai.	lt
Reikia siekti, kad administracinnašta nebūtų per sunki, ir naudojant šias pažangias sistemas, mažinti ir riboti formalumus, kurie tebėra sudėtingi, ypač, muitinėse ir jūrinėje prekyboje; tačiau, manau, kad Komisijos veiksmų plane šiuo klausimu teikiami pasiūlymai iš esmės yra labai teigiami.	lt
Dar viena silpnoji vieta, kuriai taip pat siūlome daugybę sprendimų, infrastruktūros stoka ir susijusio finansavimo trūkumai. Tuo tikslu dar kartą pakartojame, jog egzistuoja poreikis nebenaudoti tarpvalstybinių tinklų sistemų atveriant nenaudojamas istorines perėjas Pirėnuose arba net Alpėse, kur, mūsų nuomone, taip pat būtų naudinga, ir mažinant transporto spūstis kai kuriuose keliuose, atveriant geležinkelių tunelius.	lt
Taip pat tuo tikslu teikiamas ypatingas pasiūlymas, kurį ypač palaikau, būtent pasiūlymas sukurti krovininių geležinkelių sistemą. Raginame Komisiją šiuo klausimu pateikti mums planą.	lt
Dėl finansavimo poreikio, norėtume aptarti pakankamai ambicingos Europos transporto politikos finansavimą ateityje, kad į ją būtų įtraukta logistika kaip didžiausią susirūpinimą keliantis dalykas.	lt
Dėl žmogiškųjų išteklių trūkumo, palaikome Komisijos pasiūlymą siekti, kad ši profesija taptų patrauklesne, tačiau norėtume, kad ji kalbėtų ne tik apie mokymus, bet ir socialinių ir darbo sąlygų tobulinimą.	lt
Galiausiai, atkreipdami dėmesį į poreikį ateityje apsvarstyti miestų transportą ir įtraukti specialų skyrių dėl miesto logistikos, taip pat palaikome Komisiją ir raginame ją imtis veiksmų šiuo klausimu. Laikomės nuomonės, kad mūsų piliečiai kasdien turi ištverti transporto spūstis, tada, kai logistika, kuri, jei yra vykusi, būna nematoma, yra nenusisekusi. Todėl manome, kad atėjo laikas Europoje pakalbėti ir apie logistiką.	lt
Komisijos pirmininko pavaduotojas. - (FR) Pone pirmininke, ponios ir ponai, noriu ypač padėkoti I. Ayalai Sender už jos pranešimą dėl krovininio transporto logistikos. Taip pat norėčiau pasakyti Ayala Sender, jog prisimenu mūsų apsilankymą Saragosoje, kur turėjome progą susipažinti su šiuo metu Europoje atliekamo darbo, susijusio su logistikos vystymu, teikiama nauda.	lt
Pranešimas suteikia mums didelių vilčių dėl 2006 m. Komisijos komunikate patvirtintos pozicijos dėl logistikos. Ši rezoliucija - svarbus bendrų Parlamento ir Komisijos pastangų žingsnis krovinių gabenimo tobulinimo Europoje link.	lt
Ji mane drąsina, nes po kelių savaičių pristatysiu logistikos veiksmų planą.	lt
P. Ayala Sender iškalbingai išdėstė, ką statome ant kortos: logistikos ekonominį aspektą ir efektyvumą, kurie yra pagrindiniai mūsų ekonomikų konkurencingumo elementai. Logistika palengvina prekių judėjimą, dėl jos mūsų produktai tampa konkurencingi, nes jiems suteikiama galimybpatekti į nutolusias rinkas. Taigi logistika tapo svarbia ir dinamiška pramone, kuria kuriamos naujos darbo vietos, o Europoje veikia pačios sėkmingiausios logistinės bendrovės. Be to, logistika gerina aplinkosaugos efektyvumą. Anot Ayala Sender, ji padeda iki minimumo sumažinti transporto spūstis. Krovininių gabenimui ir logistikai taip pat keliamos užduotys sumažinti avaringumą keliuose, aplinką teršiančių medžiagų išmetimą ir triukšmo skleidimą.	lt
Su logistika susijęs darbas, kurį reikia atlikti, nereiškia, jog reikia reguliuoti šį greitai augantį sektorių, jis reiškia, jog reikia užtikrinti jo tvarumą ateityje, sutelkiant transporto versle vis dar egzistuojantį efektyvumo potencialą. Tiesą sakant, todėl ir kilo mintis apie įvairiarūšį krovinių gabenimą, veiksmingą įvairių gabenimo rūšių derinį. Galime naudoti logistiką ekonomikos ir aplinkosaugos tikslams suderinti.	lt
Vis dėlto vystant logistiką vis dar susiduriama su kliūtimis. Pirmiausia, suderinimo ir bendrų taisyklių stoka pastoja kelią naujų sprendimų priėmimui, ypač, informacijos ir ryšių technologijų plėtrai. Galėtume geriau suplanuoti krovinių gabenimą, galėtume patobulinti transporto sistemų veikimą ir saugą, turėtume patobulinti prekių stebėjimą ir užtikrinti, kad klientai turėtų reikiamą informaciją. Logistinis tinklas turi veikti kaip susieta visuma, net jei jame dalyvauja keli partneriai ir kelios gabenimo rūšys.	lt
Antra, privalome labiau pabrėžti krovinių gabenimo kokybę, įskaitant paslaugų kokybės rodiklius ir keitimąsi geriausia patirtimi. Tai reiškia specialistų mokymų tobulinimą ir jų įgūdžių pripažinimą.	lt
Trečia, turime spręsti silpnųjų vietų keliamas problemas, krovinių gabenimui kylančias kliūtis. Konsultavomės su visais dirbančiaisiais logistikos srityje ir gavome penkis šimtus atsakymų, kurie padės mums rengti logistikos veiksmų planą.	lt
I. Ayalos Sender pranešime taip pat teisingai pabrėžiama administracinių procedūrų paprastinimas, investavimo į infrastruktūrą poreikis ir logistikos keliamos problemos miestuose. Reikia rasti konkrečius atsakymus į visus šiuos klausimus.	lt
Džiaugiuosi, kad Transporto ir turizmo komitetas laiko logistikos veiksmų planą, kurį pristatysiu spalį, labai svarbiu. Plane turėtų būti pasiūlytos konkrečios priemonės, iškelti aiškūs tikslai ir numatytas konkretus grafikas. Tai bus viena iš kelių iniciatyvų, į kurias įeina krovinių gabenimo geležinkeliais prioritetas, uostų politika ir du Komisijos dokumentai dėl jūrų erdvės be sienų ir jūrinių greitkelių. Šių priemonių patvirtinimas bus svarbus ženklas ir būdas, padėsiantis mums nustatyti alternatyvias gabenimo priemones, kurios būtų efektyvios ir atitiktų vartotojų poreikius. Veiksmų planą bus paremtas priemonėmis, dėl kurių gabenimas geležinkeliais, jūra ir vidaus vandens keliais taps patrauklesnis.	lt
Komisija neteigia, jog gali viena išspręsti krovinių gabenimo problemą, su kuria susiduria Europa, tačiau I. Ayalos Sender pranešimas - ženklas valstybėms narėms, skatinantis jas, glaudžiai bendradarbiaujant su Europos Sąjunga, vystyti vietines logistikos iniciatyvas, ypač investuojant į infrastruktūras. Mums pavyks tik, jei valstybės narės ir Europos Sąjunga veiks išvien.	lt
Logistika - svarbiausia problema. Sprendžiant šį klausimą, mums pavyks pereiti prie kitos gabenimo rūšies, mūsų tikslo kovoje prieš pasaulinį atšilimą. Mano manymu, kad Europos mobilumas taptų tvarus, tai yra atitinkantis aplinkosaugos reikalavimus ir duotų naudos ekonomikai ir Europos piliečiams reikia geros logistikos ir gerų transporto infrastruktūrų.	lt
Leiskite iš visos širdies padėkoti I. Ayala Sender už jos indėlį į šiuos logistikos poslinkius, kurie yra tvaraus transporto plėtros esmė.	lt
. - Kitas darbotvarkės klausimas - Paolo Costa Transporto ir turizmo komiteto vardu žodžiu teikiamas klausimas Komisijai dėl bendro Europos dangaus suformavimo iš funkcinių oro erdvės blokų galutinis) - B6-0135/2007).	lt
autorius. - (FR) Pone pirmininke, pirmiausia privalau grąžinti tai, kas SESARO, SESARUI arba kitam italui, Paolo Costa, kuris yra tikrasis šio raštu teikiamo klausimo autorius ir kuris paprašmanęs išstoti vietoje jo ir pateikti šį klausimą, jam nedalyvaujant.	lt
Tai žodžiu teikiamas klausimas Komisijai, po kurio seks diskusijos, dėl funkcinių oro erdvės blokų sukūrimo bendram Europos dangui suformuoti, kitaip tariant, dėl Komisijos ketinimų, susijusių su įgyvendinimu arba iki šiol padaryta pažanga įgyvendinant tekstų rinkinį, kurie buvo aptarti taikinimo posėdyje 2003 m. gruodį, "Bendro dangaus pasiūlymų rinkinio".	lt
Viename iš tekstų numatytas funkcinių oro erdvės blokų, kitaip tariant oro linijų maršrutų įvairiuose oro erdvės lygmenyse, sukūrimas, siekiant optimizuoti vartojimą, sumažinti šiltnamio efektą sukeliančių dujų išmetimą ir, jei įmanoma, sumažinti užimčiausių oro uostų perkrovas, neužmirštant galimybės sumažinti oro transporto išlaidas. Tai ypač jautrus klausimas su išlygomis valstybių narių, kurios visada patvirtindavo savo oro erdvės suverenumą, atžvilgiu. Tai ypač taikoma valstybėms narėms, viena jų man labai brangi, tai mano gimtoji šalis, kurios turi dideles karines pajėgas ir karinius oro erdvės blokus, iš esmės veikiančius savarankiškai.	lt
P. Costa nerimą kelia tai, kad, kaip galbūt ir bijojome, kiek jis mato, šio teksto dėl oro erdvės blokų sukūrimo, vieno iš keturių bendrame danguje, nepadaryta jokia pažanga ir kad jis susilaukdidelio valstybių narių pasipriešinimo. Dėlto P. Costa užduoda Komisijai šį klausimą. Komisija ką tik parengkomunikatą, kuriame aiškiai išdėstė, kad funkcinių oro erdvės blokų bendram Europos dangui suformuoti nebuvimas kainuoja apie 1 mlrd. EUR. P. Costa iškėlpirmą klausimą: ar ši situacija tenkina Komisiją ir ar ji mano, kad Reglamento (EB) Nr. 551/2004 dėl oro erdvės organizavimo įvedimas vyksta patenkinamai? Ką Komisija mano apie tai, kad nuo to laiko, kai įsigaliojo Reglamentas nepradėjo veikti nei vienas naujas funkcinis oro erdvės blokas?	lt
Reglamento 10 straipsnyje numatomas oro erdvės organizavimo išplėtimas iki žemesnės oro erdvės ir reikalaujama, kad Komisija numatytų kitus veiksmus, kurių gali prireikti "atsižvelgiant į padarytą pažangą". Atsižvelgiant į tai, kokie pakeitimai, Komisijos nuomone, turėtų būti atlikti esamiems teisės aktams? Galiausiai, ar Komisija sutinka, kad ji neturėtų laukti 2008 m. pabaigos prieš pateikdama pasiūlymą šiuo klausimu?	lt
Galų gale, (žodžiu teikiamą klausimą sudaro daugiau negu vienas klausimas) P. Costa klausia, ar Komisija sutinka, kad "stambinimo" principas, kai iniciatyva kurti funkcinius oro erdvės blokus paliekama valstybėms narėms, nepavyko ir kad šiuo metu reikia iniciatyvesnio požiūrio iš Europos Sąjungos pusės?	lt
Manau ir tikiuosi, kad išlaikiau klausimo dvasią, ir kad tokį klausimą Komisijai nori užduoti P. Costa.	lt
Komisijos pirmininko pavaduotojas. - (FR) G. Savary, dėkoju jums, o per jus P. Costa, nes manau, kad klausimas labai gerai suformuluotas, o iškelta problema tikrai egzistuoja.	lt
2004 m. kovo reforma ketinta organizuoti oro eismą taip, kad jis atitiktų veiklos reikalavimus, o ne nacionalines sienas. Tai būdas sutrumpinti skrydžius ir išvengti bereikalingo skraidymo. Atsakysiu į visus klausimus.	lt
Pirmasis susijęs su oro eismo valdymu ir pasekmėmis bendrajam dangui. Jūs ir P. Costa ką tik minėjote pagrindinį skaičių 1 mlrd. EUR, jei bendrais dangus nebus įgyvendintas, galiu pridurti, kad, anot "Eurocontrol" agentūros, galima sutaupyti dar daugiau, 3 mlrd. EUR. Be avialinijų išlaidų sumažinimo, būtų galima sutaupyti dar du milijardus, jei aviacijos paslaugos būtų efektyvesnės.	lt
Tiesa, kaip G. Savary sako, kad bendro Europos dangaus suformavimas stumiasi į priekį per lėtai, turint omenyje tikslų svarbą: konkurencingumą, tvarią plėtrą, kovą su klimato kaita ir oro erdvės saugumą. Ar dėl to turėtume sėdėti sudėję rankas ir nieko nedaryti? Ne. Pirmą kartą, pagrindinių taisyklių dėl bendro dangaus patvirtinimas suteikBendrijai realią galią šioje srityje. 2004 m. reforma įgyvendinta: paslaugų reguliavimas atskirtas nuo jų teikimo, laikantis Europos taisyklių paslaugų teikėjams išduodami pažymėjimai, įvestos skrydžių vadovų licencijos ir daugybtechninių priemonių, kurios patvirtintos komitetų procedūra. Galiausiai, buvo pradėtas SESAR pramoninis projektas, tikrai papildantis bendrą dangų.	lt
Tačiau reikia žengti sparčiau. Komisija privalo atsiskaityti už tai, kas buvo atlikta. 2006 m. gruodžio mėnesį konsultavausi su grupe aukšto lygio specialistų, o šį liepos mėnesį jie man pateikpranešimą dėl būtinų reformų. Šį rudenį Komisija pateiks šia informacija grindžiamą komunikatą.	lt
Antras klausimas susijęs su funkciniais oro erdvės blokais. Tiesa, kad įgyvendindama 2004 reformą Taryba pasirinko stambinimo principą, pagal kurį iš pradžių veiksmų dėl blokų kūrimo turi imtis nacionalinės vyriausybės. Būsiu nuoširdus, tai nebuvo visiškai geras pasirinkimas, nes juo apribotos Komisijos ir Bendrijos institucijų galimybės užtikrinti, kad blokai būtų iš tikrųjų sukurti ir kad darbas vietiniame lygmenyje neįklimptų. Kita problemos pus- nepakankamai pabrėžta teikiamos paslaugos ekonominio efektyvumo didinimo svarba. Iki 2008 m. vidurio ketiname pabandyti įvesti rezultatais grindžiamą principą. Taip paslaugos teikėjams bus iškelti konkretūs veiklos tikslai, numatytos skatinančios priemonės ir intervenciniai mechanizmai, jų nepasiekus. Manau, jog rezultatais grindžiamas principas paspartins funkcinių blokų kūrimą, nes tik juos sukūrus bus galima įgyvendinti veiklos tikslus. Vis dar svarstome sumanymą įsteigti veiklos rezultatų peržiūros instituciją ir patvirtinti už spartesnę projektų plėtrą atsakingo koordinatoriaus pareigybę. Asmeniškai manau, jog koordinatorius pareigybė, kurią turime transeuropinių tinklų srityje, būtų labai naudinga, siekiant paspartinti mums reikalingų funkcinių blokų kūrimą.	lt
Be abejo, nelauksime 2009 m., kad galėtume paspartinti funkcinių blokų kūrimą ir pagerinti jų efektyvumą. Tikiuosi pateikti jums pasiūlymą iki 2008 m. vidurio. Prieita bendro susitarimo, kad blokai gali būti veiksmingi tik, jei aukštesnės ir žemesnės oro erdvės yra nedalijamos.	lt
Galiausiai, ketvirtas klausimas, susijęs su valstybėse narėse taikomu stambinimo principu, kuris, reikia pripažinti, tam tikrais atžvilgiais nepavyko. Tokiu atveju, ar reikėtų griebtis visiškai priešingo principo? Nesu tikras. Manau, turėsime pamėginti kuo geriausiai išnaudoti stambinimo principą, tačiau norint suformuoti bendrą dangų, reikia pereiti į antrą etapą, grindžiamą veikla ir mechanizmais. Turime aktyviai bendradarbiauti su valstybėmis narėmis, kad būtų skatinamas politinis įsipareigojimas ir daromas spaudimas iš viršaus kurti funkcinius oro erdvės blokus.	lt
Štai kodėl džiaugiamės gavę šį klausimą. Man buvo suteikta proga paaiškinti pagrindines iniciatyvas, kurių imsimės ir kurios yra susijusios su kaip tik vietoje ir laiku išsakytais G. Savary komentarais.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (DE) Pone pirmininke, pone Komisijos pirmininko pavaduotojau, mus visiškai tenkina jūsų pasiekimai oro erdvės efektyvumo gerinimo srityje, bet jūsų atsakymas buvo gana aiškus. Atsakymas susijęs su tuo, kad valstybės narės neatliko savo namų darbų. Valstybės narės neįvykdsavo įsipareigojimo, kuri prisiėm2004 m., greitai sukurti funkcinius oro erdvės blokus. Viena vertus taip 3 mlrd. EUR sumažinamos išlaidos, apie kurias jūs kalbėjote, o kita vertus, padidinama aplinkos tarša.	lt
Šiuo metu aptarinėjame prekybos taršos leidimais įvedimą oro transportui, kalba eina apie 3 % nuo oro transporto išmetimų. Jei turėtume pažangų, greitą ir efektyvų oro transporto valdymą, galėtume sumažinti kuro suvartojimą 12 %, o tai gerokai sumažintų CO2 išmetimą. P. Pirmininko Pavaduotojau, esate išauklėtas žmogus, tačiau eikime prie esmės: valstybės narės neatlieka savo namų darbų. Todėl privalome, jūs Komisijos vardu, o mes Parlamento vardu valstybėms narėms pasakyti: liekate po pamokų! Tiek daug atsilikusios, turite greitai pasivyti. Tačiau to gali nepakakti.	lt
Taip pat privalome joms pagrasinti, kad pakeisime stambinimo principą smulkinimo principu. Jei valstybės narės nepajėgs judėti į priekį gyvybiškai svarbiose oro saugumo, oro efektyvumo, oro transporto poveikio klimatui srityse, galime tikėtis, kad 2008 m. Komisija ne tik pateiks ataskaitą, teigiančią, kad valstybės narės daro pažangą oro erdvės blokų kūrimo atžvilgiu, bet ir joms pagrasins. Galite pasikliauti mūsų pagalba. Tada teks pakeisti sistemą ir kurti oro erdvės blokus Europos lygmenyje. Tai rimbas, kuris padės greitai įkalbėti valstybes nares kurti efektyvius ir funkcinius oro erdvės blokus. Žinau, kaip tai sunku, tačiau švelnūs žodžiai čia nepadės. Privalome pradėti lėtai mosuoti rimbu.	lt
PSE frakcijos vardu. -Pone pirmininke, šiame Parlamente esu jau taip ilgai, kad prisimenu kaip Komisijos narys L. de Palacio pirmą kartą pasiūlbendrą Europos dangų ir ES žodyne atsirado terminas "funkcinis oro erdvės blokas". Po sunkios pradžios 2004 m. buvo padaryta pažanga dėl reglamento, kuris įtvirtino šiuos oro erdvės blokus, bet turiu pasakyti, kad nuo tada pažanga buvo skausmingai lėta, ypač dėl tų oro erdvės blokų plėtimo ir, ypač, dėl žemesnės erdvės.	lt
Komisijos nary, vertinu, kad darbas su valstybėmis narėmis buvo Komisijos iniciatyva ir be jokios abejonės kai kurios valstybės narės įrodė, kad nelabai nori siekti šios politikos tokiu greičiu, kokio mes norėtume, arba, iš tiesų, kokį buvome numatę, bet tikrai, dabar pats laikas rasti akseleratoriaus pedalą ir Komisijai kuo greičiau pasiūlyti direktyvą.	lt
Nuo 2004 m. nebuvo sukurta jokių naujų oro erdvės blokų ir, kaip girdėjome iš anksčiau kalbėjusiųjų, mūsų negebėjimas sukurti bendrą Europos dangų jau kainavo 1 mlrd. EUR. Be to, reikia atnaujinti esamus teisės aktus, nes keliautojai dėl pasenusio valstybių narių požiūrio ir, dėl to, ką būtų galima pavadinti Komisijos neveiklumu, kasdien susiduria su oro eismo vėlavimais.	lt
Kantrybjau senka ir reikia skubiai imtis veiksmų. Nieko neveikimas ne išeitis, todėl mano frakcija parems Parlamento nario P. Costa Transporto ir turizmo komiteto vardu žodžiu pateiktą klausimą. Komisijos nary, mes visi senstame ir norėtume, kad mūsų karta pamatytų bendrą Europos dangų.	lt
UEN frakcijos vardu. - (GA) Pone pirmininke, norėčiau paklausti, ar galima manyti, jog aviacijos liberalizavimo politika duoda kokios nors naudos tam tikriems regionams ir regioniniams oro uostams. Pažvelkime, pavyzdžiui, į tai, kas atsitiko Šenon (angl. Shannon) oro uoste mano apygardoje vakarų Airijoje. "Aer Lingus" aviakompanijos sprendimas nutraukti skrydžius į Londoną nepalankiai paveikregioną, ypač jo ekonomiką. Tai visiškai prieštarauja Airijos vyriausybės politikai. Mano manymu, Europos regionams aviacijos reikaluose suteikta laisvprisidės prie stiprių sričių pažangos, tačiau silpnins ne tokios stiprias sritis. Todėl norėčiau Komisijos paprašyti remiantis, tarkim, Šenon oro uosto pavyzdžiu, apsvarstyti, kaip ši politika gali būti įgyvendinta kartu su tokių sričių regioninės plėtros politika.	lt
GUE/NGL frakcijos vardu. - (CS) Pone pirmininke, ponios ir ponai, iniciatyva "bendras Europos dangus" patvirtina mano, kaip privataus piloto patirtį, jog aviacija - vadovėlinis pavyzdys srities, kuriai būtinas viršvalstybinis bendradarbiavimas be valstybinių sienų.	lt
Dėl šios priežasties ir siekiant, kad oro eismo sauga ir veiksmingumas būtų maksimalūs, o atidedamų skrydžių skaičius - minimalus, palaikome funkcinių blokų kūrimą ir, vadinasi, bendro Europos dangaus suformavimą. Vis dėlto nepamirškime, kad skilimas - brangu, tačiau sujungimas taip pat kainuoja. Kadangi ši sistema sudėtinga, nuoseklumo sumetimais palaikau laipsnišką bendros operacijų valdymo sistemos bendroje oro erdvėje įvedimą.	lt
Be to, suvienijus Europos dangų, kuriame šiuo metu veikia 27 nacionalinės veiklos sistemos, kils pavojus skrydžių vadovų ir kitų šios srities specialistų darbo vietoms. Kiek žinau, šiuo klausimu vyksta gana sėkmingas ilgalaikis socialinis dialogas ir mano manymu, būtina suderinti iš pažiūros nesuderinamas procedūras. Norime, kad skrydžiai būtų saugesni ir veiksmingesni, kad minimaliai skrydžių būtų atidėta ir maksimaliai pašalintas neįprastų oro eismo įvykių pavojus. Ant kortos žmonių gyvybės: gyvybės tų, kurie skrenda, ir likimai tų, kurie valdo oro eismą.	lt
IND/DEM frakcijos vardu. - Pone pirmininke, esu sutrikusi dėl pasiūlymo, kad būtų greitinamas atviro dangaus kūrimo procesas. Regis niekas nenori pripažinti problemų, kurios dėl atviro dangaus buvo regioniniuose oro uostuose Europoje, net parengiamajame etape. Kuriant bendrą Europos dangų pamatysime, kaip atsiras du didžiausi transporto mazgai - tikrai Heathrow ir arba Frankfurto, arba Šarlio de Golio oro uostas - kurie bus apsupti mažesnių mazgų tinklo.	lt
Pastaruoju metu ES padidėjo prekyba žmonėmis siekiant išnaudoti juos priverstiniams darbams. Aukos, Europos piliečiai ar imigrantai, kenčia nuo naujos vergovės formos. Kokių veiksmų Komisija ketina imtis, kad panaikintų šį reiškinį? Kadangi tokią prekybą žmonėmis palengvina valstybių narių negebėjimas užtikrinti, kad darbdaviai laikytųsi darbą ir darbuotojų teise reglamentuojančių teisės aktų, kokių priemonių imsis Komisija, kad išspręstų šią problemą?	lt
Komisijos pirmininko pavaduotojas. - Pone pirmininke, priverstinis darbas ir prekyba žmonėmis dėl išnaudotojiško darbo yra didelis pagrindinių teisių pažeidimas ir esame visiškai pasiryžę atlikti tokių nusikaltimų prevenciją bei kovoti su jais.	lt
Remiantis tarptautinių darbo organizacijų skaičiavimais 2005 m. mažiausiai 12,3 mln. žmonių pasaulyje dirbo priverstinį darbą. Maždaug trečdalis jų buvo parduoti.	lt
Prekyba žmonėmis dėl išnaudotojiško darbo didžiąja dalimi yra organizuotas nusikalstamas verslas, kurio metinvertsiekia 13 mlrd. dolerių. Taip pat žinome, kad prekyba žmonėmis yra su maža rizika susijęs nusikaltimas.	lt
Su Europos strategija siekiama, kad jis būtų susijęs ne su maža rizika ir dideliu pelnu, o su didele rizika ir mažu pelnu. Reikalinga integruota strategija prieš prekybą žmonėmis dėl išnaudotojiško darbo, kuri susidėtų ir prevencijos, baudžiamosios atsakomybės, aukų apsaugos ir pagalbos joms.	lt
Komisija atliks pagalbinį vaidmenį kurdama tinklą visiems suinteresuotiems asmenims ir institucijoms, kurios dalyvauja prevencijos strategijoje. Visų pirma, darbo inspekcijų paslaugoms, darbdavių organizacijoms, profesinėms sąjungoms.	lt
Kai dėl prevencijos, didžiausias tikslas yra užtikrinti, kad būtų laikomasi darbo įstatymų visose darbo vietose, todėl kovojama su nelegaliu darbu, ypač rizikingesniuose sektoriuose, įskaitant žemės ūkį, statybas, maisto perdirbimą ir namų darbą.	lt
Taip pat esu pasiryžęs rengti naujus teisės aktus dėl kovos su prekyba žmonėmis ir migrantų išnaudojimu darbo tikslais. Pavyzdys yra neseniai pateiktas pasiūlymas dėl direktyvos, kurioje numatomos sankcijos nelegaliai gyvenančių trečiųjų šalių piliečių darbdaviams. Šiuo pasiūlymu siekiama veiksmingiau kovoti su migrantų išnaudojimu taikant atgrasančias administracines sankcijas, o rimčiausiais atvejais, įskaitant prekybą žmonėmis, ir ypač išnaudotojiškas darbo sąlygas, taikant baudžiamąsias sankcijas.	lt
Tyrimas ir patraukimas baudžiamojon atsakomybėn turi būti veiksmingesnis. Įstatymo įgyvendinimą užtikrinantys pareigūnai turi visiškai taikyti teisės aktus, nukreiptus prieš prekybą išnaudotojiško darbo srityje, įskaitant teisės aktus, kurie atitinka pagrindų sprendimą dėl prekybos žmonėmis ir direktyvą dėl leidimo gyventi išdavimo prekybos žmonėmis aukoms.	lt
Geroji nacionalinpraktika rodo, kad būtinai reikalingos priemonės dėl pagalbos teikimo nuo prekybos žmonėmis nukentėjusiems asmenims, kad būtų ginamos pagrindinės jų teisės ir kartu skatinamas sėkmingas patraukimas baudžiamojo atsakomybėn. Pagalbos teikimas, gyventojo statusas ir pagalba ieškant geresnės darbo ir gyvenimo alternatyvos užtikrins parduodamų žmonių bendradarbiavimą kriminalinio teisminio proceso metu ir palengvins nusikaltėlių baudimą.	lt
Apibendrinant, pirmosios prieš prekybą žmonėmis skirtos dienos proga kitų metų spalio 18 d. Komisija su valstybėmis narėmis parengs joms skirtas rekomendacijas dėl aukų - pirmiausiai pažeidžiamiausių grupių, pvz., vaikų - nustatymo ir pagalbos joms remiantis įstatymus įgyvendinančių institucijų, kaltintojų biurų ir NVO bei kitų paslaugų teikėjų artimu bendradarbiavimu.	lt
(RO) Pone pirmininke, norėčiau padėkoti Komisijos nariui F. Frattini už atsakymą. Per tą laiką, kai pateikiau klausimą, buvau susitikusi su Komisijos nariu ir aptarėme prekybos žmonėmis klausimus. Labai vertinu Europos Komisijos ir paties Komisijos nario įsitraukimą į kovą prieš šį reiškinį ir džiaugiuosi, kad spalio 18 d. Europos Komisija, siekdama sustabdyti šį reiškinį, pradės faktinius veiksmus, įskaitant ir Komisijos nario paminėtuosius, t. y. įves kriminalines sankcijas už rimtus nelegalaus darbo atvejus.	lt
Norėčiau paklausti, ar Komisijos narys ketina Europos Komisijos vardu prašyti iš Tarybos mandato, kad galėtų pasirašyti Europos Bendrijų, Europos Vadovų Tarybos konvenciją dėl veiksmų prieš prekybą žmonėmis, labai veiksmingą teisinę priemonę kovai su prekyba žmonėmis.	lt
Komisijos pirmininko pavaduotojas. - (IT) Pone pirmininke, ponios ir ponai, atsakymas, žinoma, yra taip. Ir mes, ir aš asmeniškai esame pasiryžę užtikrinti, kad visų tarptautinių priemonių atžvilgiu Europa būtų kaip veikėja ir kaip svarbiausio vaidmens atlikėja.	lt
Kas dėl jūsų minėtos priemonės, kaip ir kitų konkrečių iniciatyvų, Komisija be jokios abejonės negali, ponios ir ponai, viską padaryti viena. Norėčiau pasiūlyti direktyvą dėl kriminalinių bausmių spekuliantams, arba geriau sakyti prekiautojams vergais, kurie naudojasi prekybos žmonėmis aukomis ir šiukščiai su jomis elgiasi, bet jeigu valstybės narės neduos savo sutikimo, jei mūsų neparems mažų ir vidutinių įmonių tinklas Europoje, tokios priemonės bus daug mažiau veiksmingos. Todėl kviečiu visus dirbti kartu.	lt
(DE) Kitais metais Austrijoje ir Šveicarijoje vyks EURO 2008. Prekiautojai žmonėmis ir prekiautojai moterimis jau pasiruošę jam. Ar Komisija taip pat pasiruošusi?	lt
Komisijos pirmininko pavaduotojas. - Tai labai svarbus klausimas. Per 2006 m. futbolo Pasaulio taurės varžybas Vokietijoje įgijome gana naudingos patirties. Artimai bendradarbiaudami dirbome su visomis valstybėmis narėmis, policijos institucijomis bei Vokietijos valstybinėmis institucijomis. Įstengėme apginti mažiausiai 3 000 ar 4 000 jaunų aukų, kad per šį laikotarpį nebūtų parduotos Vokietijoje. Esame pasirengę atlikti tą patį.	lt
Rengiame pranešimą, kuris netrukus bus išspausdintas, apie labai svarbius Europos bendradarbiavimo rezultatus. Žinote, kad mažiausiai 12 valstybių narių bendradarbiavo tvirtindamos priemones, kad pasienyje būtų kontroliuojama ir įtartiniems žmonėms nebūtų leidžiama į šalį neteisėtai įvežti jaunas šios prekybos žmonėmis aukas. Kitais metais, bendradarbiaudami su Vokietija, Austrija ir Šveicarija, kuriose taip pat bus rengiami čempionatai, esame pasiryžę padaryti tą patį. Vokietija šioje srityje dirbo puikiai.	lt
Reiškinys, kai žmonės atvežami ir įdarbinami prievartinėmis sąlygomis ir iš jų atimama judėjimo ir bet kokios veiklos laisvė, kai neįmanoma pasitraukti iš praktiškai darbo kaip iš įkalinimo vietos, yra labai senas reiškinys. Mes apie tai žinome iš žiniasklaidos ir atskirų tyrimų. Ar Komisija turi apibendrintos informacijos, statistinės informacijos kokiose valstybėse tai yra pasitaikę ir ar jums neatrodo, kad tai yra baudžiamoji teisė? Valstybnarneturi teisės nesutikti bausti nusikaltėlio, atėmusio kitam laisvę.	lt
Komisijos pirmininko pavaduotojas. - (IT) Pone pirmininke, ponios ir ponai, mes, žinoma, suprantame apie daugiausiai nerimo keliantį vyksmą. Taip pat suprantame, kad kai kurios valstybės narės stiprina savo bendradarbiavimą prevencijos ir suvaldymo klausimais. Tačiau yra sunkumų susijusių su šių nusikaltimų apibrėžimo būdu; mano nuomone, tai visos Europos sunkumas.	lt
Kai, kaip minėjote, žmonės verčiami dirbti pasibaisėtinose sąlygose, jie yra įkaitai ir negalime bausti atsakingųjų remdamiesi vien nelegalaus darbo taisyklėmis, nes tokie kriminaliniai nusikaltimai taip pat turi būti vertinami kaip žmonių pavertimas vergais. Tik tokiu būdu galime pagerinti padėtį. Pacituosiu pavyzdį: Tik apibrėžę šiuos nusikaltimus kaip rimtus, o man atrodo, jie to nusipelno, galėsime taikyti Europos arešto orderį.	lt
Tai pavyzdys, bet, kaip žinote, Europos arešto orderis taikomas vienai teisės pažeidimų kategorijai, tik rimtiems pažeidimams, ir rodo, kad valstybės narės, į kurias dabar kreipiuosi, nori sugriežtinti savo nacionalinius kriminalinius įstatymus, kad tokie pažeidimai galiausiai galėtų būti apibrėžti, kaip jau vyksta kai kuriose valstybėse narėse, kaip iš tiesų rimti nusikaltimai, pagaliau sudarantys sąlygas nustatytoms Europos bendradarbiavimo priemonėms veikti. Tai esminišankstinsąlyga.	lt
Tema: Veiksmai kovojant su tarptautiniu nusikalstamumu ir Europos Teisingumo Teismas	lt
Europos Sąjunga vystėsi įstatymų bazės taikymo pagrindu, bet dabartinis susirūpinimas dėl veiksmų prieš tarptautinį nusikalstamumą leido priimti sprendimus, susijusius su trečiuoju ramsčiu, t. y. remiantis tarpvyriausybiniu bendradarbiavimu nepateikus jų, kaip reikėtų, Europos Teisingumo Teismo nagrinėjimui. Ar Komisija įsitikinusi, kad galima sustiprinti teisminį trečiojo ramsčio veiksmų nagrinėjimą dėl didesnio teisinio užtikrintumo Europos Sąjungoje?	lt
Komisijos pirmininko pavaduotojas. - Pone pirmininke, Europos Teisingumo Teismas atlieka svarbų vaidmenį saugodamas teisėtumą ir trečiojo ramsčio priemonių įgyvendinimą bei taikymą.	lt
ES strategija remti valstybes nares mažinant alkoholio daromą žalą (diskusijos)	lt
. - Kita tema yra Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto vardu Alessandro Foglietta pateiktas pranešimas dėl Europos Sąjungos strategijos siekiant remti valstybes nares mažinant alkoholio keliamą žalą.	lt
pranešėjas. - (IT) Pone pirmininke, ponios ir ponai, labai malonu matyti tokio svarbaus pranešimo kulminaciją ir pabaigą. Norėčiau nuoširdžiausiai padėkoti savo kolegoms, pagalbiniams pranešėjams ir pareigūnų grupėms, kurie padėjo pasiekti šio rezultato.	lt
Kenksmingo alkoholio vartojimo mažinimas pastaraisiais metais tapo vienu iš sveikatos ir socialinės politikos prioritetų visame pasaulyje, o Europos Sąjunga taip pat atlieka savo vaidmenį. Europos Komisija pateikmums tekstą, kuriame buvo daug apie ką pagalvoti; mes mėginome juo remtis ir jį papildyti.	lt
Tyrimas apie alkoholio daromą žalą leido pamatyti niūrią ir nerimą keliančią padėtį: labai didelis jaunimo mirtingumas, ypač dėl nelaimingų atsitikimų keliuose, blogas elgesys šeimoje, vis didėjantys alkoholio sukeliami fetaliniai alkoholio sindromo atvejai, vis labiau plintančios kepenų ligos bei ir jaunų žmonių priklausomybnuo alkoholio visose valstybėse narėse. Gydymo išlaidos Europoje siekia 17 mlrd. EUR be 5 mlrd. EUR, išleidžiamų gydymui ir prevencijai.	lt
Reikėtų pabrėžti, kad problemų kelia piktnaudžiavimas alkoholiu; alkoholio vartojimas savaime negali būti dėl visko kaltinamas, nes jis daugelyje valstybių narių yra kultūros, istorijos ir tradicijų dalis, o kai kurių alkoholio gaminių kokybdaugeliu atveju yra gamintojų šalių didžiausia vertybė. Taip pat nereikėtų užmiršti užimtumo aspekto. Apytiksliais apskaičiavimais alkoholio gamyba ir perdirbimas duoda darbo daugiau kaip milijonui žmonių Europoje.	lt
Europos Komisija, mano nuomone, pateikkomunikatą, susitelkiantį į daug prioritetų, kuriais mes pasinaudojome mėgindami išplėsti jų apimtį ir pateikti įvairius svarbius teiginius: esminjaunuolių alkoholio vartojimo problemos analizė, išsamus informacijos pateikimas, pagalba ir prevencija, geresnės visuomenės informavimo kampanijos verčia bendruomenę žinoti apie riziką su kuria susiduria neatsakingai vartojantieji alkoholį, smurto problemos tyrimą, ypač namų smurto, kuris susijęs su alkoholio vartojimu.	lt
Alkoholio vartojimo sukeliamą žalą mažinančios priemonės: sąmoningumo didinimas ir švietimo apie riziką kampanijos mokyklose, skirtos ir tėvams, daugiau viešojo transporto, kuriuo galima naudotis kaip alternatyva privačiam transportui žmonėms, kurie naktį išvyksta iš renginių, parama valstybių narių iniciatyvoms, susitelkiančioms į principą "išgėręs nevairuok", Europos prizas už geriausią mokyklose vykdomą informavimo kampaniją, finansinparama platinant priemones, kurios leidžia patiems žmonėms tikrintis alkoholio kiekį kraujyje ir griežti veiksmai, nukreipti prieš silpnus alkoholinius gėrimus.	lt
Dar vienas naujas pranešimo dalykas, kurio įtraukimu pasidžiaugKomisija, yra vadinamosios trumposios intervencijos, padedančios plisti atsakingam ir informuotam požiūriui apie alkoholio vartojimą, naudojimo idėja. Bendrosios praktikos gydytojai kasdien tiesiogiai bendraudami su pacientais gali labai padėti nustatant su alkoholiu susijusias problemas, net prieš patiems pacientams tai suvokiant. Paprasta anketa, žinoma kaip patikrinimas, kuris jau išmėginamas kai kuriuose Europos miestuose, galėtų papildyti tokius asmeninius veiksmus.	lt
Kitos priemonės aprėpia priemones, kurios skatina nelaimingų nutikimų keliuose dėl piktnaudžiavimo alkoholiu mažinimą, pvz., vairuotojų blaivumo keliuose tikrinimo didinimas, alkoholio kiekį kraujyje leidžiančių tikrinti testų platinimas, lengvatų siūlymas už "paskirto vairuotojo" programas, leistino alkoholio kiekio kraujyje mažinimas ir griežtesnių bausmių įvedimas girtiems vairuotojams.	lt
Pranešime siūloma ir, regis, tai remia Europos Parlamento frakcijos, įvesti alkoholio kiekio kraujyje ribą, kuri būtų kuo artimesn0 pradedantiems vairuotojams siekiant užtikrinti konkretų pagrindą strategijai, kuri yra daugiau nei paprasčiausias principas, o Komisija pademonstravo atsargumą dėl šio teksto, nepaisant to, kad daug priemonių, kurios gali būti patvirtintos, kad sumažintų piktnaudžiavimo alkoholiu poveikį, tapo atskirų valstybių narių kompetencija, ypač priemonės sveikatos ir saugumo srityje.	lt
Europos Sąjunga gali pamėginti paskatinti, siūlyti lengvatas, remti ir patarti įvesti kai kurias priemones. Vienas iš klausimų, dėl kurio trūko konsensuso, neabejotinai buvo ženklinimo klausimas, kad būtų pabrėžta per didelio alkoholio vartojimo rizika ir pavojus. Asmeniškai manau, kad turėčiau paprašyti Komisijos konkretaus tyrimo, kuris leistų pritraukti įvairias informavimo ir komunikacijų sistemas, įskaitant dėl ženklinimo.	lt
Pabaigai, Parlamento pataisyta strategija galėtų užtikrinti daug pridėtinės vertės tam tikroms nacionalinės politikos sritims, nes būtų įmanoma valstybių narių darbą nukreipti link bendrų tikslų.	lt
Kitame pranešime stengiausi visų pirma panagrinėti šį klausimą subalansuotai naudodamasi bendru supratimu, vengdama saikingo alkoholio vartojimo kaltinimo dėl visų blogybių ir siekiau atsižvelgti į daugelio amžių atsakingo gėrimo tradiciją bei stengiausi pasiūlyti priemones, kurios galėtų padėti įveikti problemas, deja, dabar tokias dažnas Europoje ir visame pasaulyje. Norėčiau visiems padėkoti už paramą ir bendradarbiavimą.	lt
Komisijos narys. - Pone pirmininke, norėčiau pradėti nuo padėkos pranešėjui už puikiai atliktą darbą ir labai gerai parengtą pranešimą bei kitiems jį rėmusiems ir su juo dirbusiems komiteto nariams už parengtą įdomų, naudingą ir teigiamą pranešimą.	lt
Nenoriu kartoti, kas jau buvo įtraukta į komunikatą ar į šį pranešimą, ir pradėsiu pasakydamas, kad labai džiaugiuosi dėl dabartinio vienodo supratimo, kaip spręsti šią sunkią ir svarbią problemą. Žinome statistiką, kuri kelia nerimą. Kiekvienais metais Europos Sąjungoje beveik 200 000 žmonių miršta nuo ligų, susijusių su per dideliu alkoholio vartojimu. Europos Sąjungoje 43-45 mln. žmonių išgeria pavojingą kiekį alkoholio, o tai sudaro 70,4 % visų pablogėjusios sveikatos ir ankstyvos mirties priežasčių ir tai viena iš dažniausių jaunų žmonių mirties priežasčių. Kai kuri statistika kelia nerimą, tačiau iš pradžių turime pabrėžti, kad kalbame ne apie alkoholį, kaip produktą: apie per didelį jo vartojimą ir piktnaudžiavimą, nes tai kelia problemas. Kartais sunkiau žmones šviesti ir mokyti, kaip vidutiniškai ir saikingai vartoti produktą, kuris atsirado prieš daug amžių, nes problemas kelia per didelis vartojimas arba piktnaudžiavimas.	lt
Labai džiaugiuosi, kad Parlamentas sutinka dėl šioje srityje reikalingos Europos strategijos ir Europos veiksmų. Tiesa, kad reikia papildyti valstybių narių politiką, kaip nurodyta 152 straipsnyje, bet tai nereiškia, kad mums nereikia nieko daryti. Priešingai, turime remti, papildyti valstybių narių veiksmus ir prie jų prisidėti. Taip pat tiesa, kad valstybėse narėse gyvena skirtingų kultūrų žmonės su skirtingomis tradicijomis, bet, deja, dabar matome anksčiau tik kai kuriose valstybėse narėse buvusias problemas plintant visur. Deja, blogi įpročiai plinta greitai ir labai lengvai kopijuojami, ypač jaunimo.	lt
Galime keistis gerąja praktika bendradarbiaudami ir dirbdami kartu, kol dar ne vėlu. Galime imtis veiksmų, kol problema dar valdoma ir tai yra vienas iš svarbiausių šios strategijos aspektų.	lt
Turime susitelkti į jaunimą. Išgertuvės dabar kelia didžiausią susirūpinimą dėl jaunų žmonių, o vairavimas neblaiviam taip pat yra viena iš dažniausių jaunuolių mirčių priežasčių.	lt
Kartu be galo svarbu susitelkti į prioritetus ir džiaugiuosi, kad pranešime pritariama Komisijai dėl svarbiausių prioritetų, kaip minėjau, ne tik dėl jaunų žmonių, bet ir dėl nėščių moterų. Deja, tai vis dar problema Europos Sąjungoje; mums vis dar gimsta vaikai su problemomis, todėl, kad nėštumo laikotarpiu motina vartotojo alkoholį. Galima manyti, kad šiais laikais, kai Europos Sąjungoje yra aukščiausias išsilavinimo lygis, to jau neturėtų būti, tačiau, deja, taip yra.	lt
Su didžiausiu susidomėjimu atkreipiau dėmesį į pranešime paminėtą pagyvenusių žmonių problemą. Į tai reikia rimtai atsižvelgti imantis kitų veiksmų, nes matau, kad ir tai gali būti rimta socialinir sveikatos problema.	lt
Europos Sąjunga, kaip visuma, dirbs dviem lygiais. Pirma, yra nacionalinės politikos ir veiksmų komitetas, kuriame atstovaujamos valstybės narės; jis koordinuos nacionalinę alkoholio vartojimo politiką bei kurs kitą politiką, ypač nurodytą komunikate.	lt
Bet, kartu, taip pat turime Europos alkoholio ir sveikatos forumą (angl. European Alcohol and Health Forum), kuriame dalyvauja visi suinteresuoti asmenys ir jie kurs konkrečius veiksmus atitinkamuose lygmenyse. Tačiau tai nebus diskutuojanti visuomenar vien "pokalbių laida". Priešingai, prašome tvirtų įsipareigojimų, kurie ne tik turės atnešti konkrečių rezultatų, bet taip pat bus paviešinti ir įdėmiai stebimi, o stebėsenos rezultatai taip pat bus viešinami. Esame nusiteikę optimistiškai, kad taip įstengime įveikti kai kuriuos sudėtingus klausimus, pvz., atsakingą rinkodarą, atsakingą reklamą - kaip nurodyta pranešime - ir kartu į kitus aspektus, pvz., atsakingą tarnavimą, nes tai ne tik procedūros, bet ir mažmenininkai, kurie labai atsakingi šioje srityje, o mes taip pat į tai susitelksime.	lt
Dauguma šiame pranešime iškeltų klausimų patvirtina politinę orientaciją, kuri nustatyta Komisijos komunikate nubrėžtoje strategijoje. Kai kuriais punktais siekiama dar daugiau vystyti šią strategiją ir, žinoma, kreipsiu didelį dėmesį į šiuos dalykus; kitais punktais siekiama daugiau nei nurodyta Komisijos komunikato rekomendacijose kai kuriais klausimais, pvz., ženklinimo ir apmokestinimo. Apie šiuos dalykus taip pat galvosime.	lt
Dėl perspėjančių etikečių ant alkoholinių gėrimų, žinau, kad dėl to buvo daug diskutuojama ir rengiant komunikato projektą, ir Parlamente, ištirsime valstybių narių, kurios jau įveda šiuos reikalavimus, įgytą patirtį, ir kartu su valstybėmis narėmis patyrinėsime galimybę visoje Bendrijoje šiuo klausimu sukusti bendrą oficialų požiūrį. Turime įrodymų, kad perspėjančios etiketės didina sąmoningumą - dėl šios priežasties valstybės narės jas ir įved- bet kartu jos turi būti platesnės strategijos dalimi; savarankiškai jos negali pasiekti mūsų norimų tikslų. Todėl reikia kampanijų, kurios didintų sąmoningumą vykdydamos švietimo programas. Pavyzdžiui, galime ant butelių klijuoti perspėjančias etiketes, o kaip tuomet, kai gėrimai tiekiami restoranuose, baruose ir namie, kai vartotojas nemato butelio ir todėl nemato etiketės? Todėl turime sugalvoti naujų idėjų, pvz., skrajutes su gydytojų patarimu, kurios būtų įteikiamos perkant alkoholinius gėrimus, kaip buvo minėta pranešime. Tai svarbūs aspektai. Atsakingas bendravimas, atsakingas pardavimas ir atsakinga rinkodara yra taip pat svarbūs aspektai, taip pat svarbūs ir garso ir vaizdo paslaugų teikimo teisės aktuose nurodyti dalykai. Tačiau, šiame forume, galime sukurti elgesio kodeksą, kurio turėtų laikytis visi suinteresuoti asmenys.	lt
Norėčiau baigti pasakydamas, kad su alkoholiu susijusios žalos mažinimas yra sunkus iššūkis, būtent dėl to, kad turime įveikti vieno konkretaus aspekto, per didelio vartojimo, o ne paties produkto, keliamus sunkumus. Tačiau tikiu, kad einame teisinga linkme kol problema dar valdoma.	lt
Todėl laukiu, kada mano anksčiau minėtos organizacijos pasieks konkrečių rezultatų, bet, visų svarbiausia, artimai bendradarbiaujant su Parlamentu tikiuosi jūsų paramos dedant šias nuolatines pastangas.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (DE) Pone pirmininke, ponios ir ponai, faktas, kad kenksmingas ir rizikingas alkoholio vartojimas turi ženklų poveikį sveikatai, ekonomikai ir socialinei sričiai. Deja, faktas ir tai, kad alkoholis yra Europos kultūrinio paveldo dalis, ir dauguma europiečių atsakingai į tai žiūri. Todėl nenorime smerkti alkoholio arba tvirtinti naujus įstatymus. Norime susitelkti į rizikos grupes ir rizikingas situacijas. Jaunuolis, kuris nusigeria iki žemės graibymo, nėščia moteris, kuri žaloja savo negimusį kūdikį dėl alkoholio vartojimo, arba girtas vairuotojas, kuris kelia su ir kitiems pavojų: turime veikti būtent šiose srityse.	lt
Šis pranešimas teikia puikų pagrindą tokiai veiklai. Ji subalansuota, tikslinga ir įtraukia visus suinteresuotus asmenis: Valstybes nares, alkoholio pramonę, mažmenininkus, maitinimo įstaigas, gydytojus, mokyklas ir tėvus. Ji aiškiai nurodo įvairias galias. Valstybės narės yra pagrindiniai dalyviai. ES turi tik palaikantį vaidmenį. Jos užduotis surinkti duomenis, nurodyti puikiai nusistovėjusią tvarką, parengti ir paremti informacijos kampanijas. Valstybių narių reikalas gerinti savo esamų nacionalinių teisės aktų įgyvendinimą. Kokia, pagaliau, prasmtvirtinti griežtus jaunimą saugančius įstatymus, jei jų nesilaikoma, o pažeidėjai nebaudžiami?	lt
Taip pat rekomenduojame 0,00 % alkoholio ribą jauniems, neseniai teises išsilaikiusiems, vairuotojams bei tiems, kurie pagal profesiją vairuoja sunkvežimius. Alkoholio pramonturėtų įsipareigoti susilaikyti nuo alkoholio reklamos jaunimui. Deja, mano frakcija nepalaiko privalomo perspėjamo ženklinimo ant alkoholinių gėrimų, todėl prašau jūsų paremti pakeitimų projektą, kuris tuo tikslu panaikintų šias pranešimo nuostatas.	lt
Žmonėms vartoti skirtas konservuotas pienas (Direktyvos Nr. 2001/114/EB dalinis pakeitimas) - Bendras pieno ir pieno produktų rinkos organizavimas (Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 dalinis pakeitimas) - Papildomos taisyklės dėl bendro geriamam pienui skirto pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (Reglamento (EB) Nr. 2597/97 dalinis pakeitimas) (diskusijos)	lt
Elisabeth Jeggle pranešimo, pateikto Žemės ūkio ir kaimo plėtros komiteto vardu, dėl pasiūlymo dėl Tarybos direktyvos, iš dalies keičiančios direktyvą 2001/114/EB dėl žmonėms vartoti skirto tam tikro iš dalies arba visiškai dehidratuoto konservuoto pieno - C6-0083/2007 -,	lt
Elisabeth Jeggle pranešimo, pateikto Žemės ūkio ir kaimo plėtros komiteto vardu dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo - C6-0084/2007 -, ir	lt
Elisabeth Jeggle pranešimo, pateikto Žemės ūkio ir kaimo plėtros komiteto vardu dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 2597/97, nustatantį papildomas taisykles, dėl bendro geriamam pienui skirto pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo - C6-0085/2007 -.	lt
Komisijos narė. - Pone pirmininke, norėčiau pradėti nuo padėkos Parlamentui, Žemės ūkio ir kaimo plėtros komitetui, o ypač pranešėjai E. Jeggle už šį konstruktyvų pranešimą dėl pateikto mažo pieno paketo.	lt
Šis paketas pateikia medžiagos trijų teisės aktų pakeitimui. Pirmasis susijęs su Direktyva dėl konservuoto pieno, kurioje dabar leidome baltymų kiekio standartizavimą, visiškai atitinkantį Maisto kodekso komisijos (Codex) standartus. Tai patenkina užsitęsusį mūsų pieno pramonės ir pieno miltelių eksportuotojų prašymą ir tai, kad jų padėtis, lyginant su trečiųjų šalių konkurentais, tikrai pagerės.	lt
Ne tik pramonės ir prekybos atstovai, bet ir pieno tiekėjai - mūsų ūkininkai - gaus naudos, nes šis baltymų standartizavimas gali leisti didesnį pieno kainų reguliavimą valstybinėmis priemonėmis. Be to, planuojamas didelis baltymų poreikis lengvai sunaudos padidėjusius baltymų kiekius. Džiaugčiausi visiška jūsų parama dėl šio pasiūlymo.	lt
Antras pasiūlymas susijęs su bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimu. Šioje srityje siūlome daug suderinimų, dėl kurių Europos Parlamentas išreiškvisišką paramą. Į juos įeina pasiūlymas sumažinti intervencines kainas nugriebto pieno milteliams dėl standartizacijos numatyto mažesnio baltymų kiekio matematinio rezultato. Dėl to sviesto intervencinėje sistemoje kiekvienai valstybei narei panaikinama ribinės kainos sistema. Dėl to taip pat panaikinamas nacionalinis sviesto kiekis, kaip nustatytas leistinas kriterijus pagalbai gauti, panaikinama pasenusi pagalba karinėms pajėgoms ir panaikinamas privalomas naudojimasis importo licencijomis.	lt
Jūsų pakeitimas dėl grietinėlės ir nugriebto pieno miltelių privataus saugojimo šiek tiek nustebino, nes praktiškai šiomis sistemomis niekada nebuvo naudojamasi ir jos gali būti laikomos visiškai pasenusiomis. Be to, privatus sviesto saugojimas išlieka, todėl nėra jokio reikalo išlaikyti sistemą grietinėlės saugojimui.	lt
Dėl jūsų pakeitimų, susijusių su mokyklų aprūpinimo pienu sistema, mes manome taip pat. Kaip siūlėme, sistema bus supaprastinta įvedus vieningą pagalbos dydį. Komisijos Žemės ūkio ir kaimo vystymosi GD jau tiria įvairias galimybes dėl mokyklų aprūpinimo pienu sistemos peržiūrėjimo ir kvietvalstybes nares teikti pasiūlymus, kaip pagerinti šią sistemą bei kaip į ją įtraukti papildomus produktus. Sistemoje atlikti pakeitimai netrukus bus pateikti Pieno valdymo komitetui. Tikiuosi, kad bus pasiektas Parlamento, Tarybos ir Komisijos susitarimas dėl iki 18,15 EUR 100 kg. padidėjusios pagalbos mokyklų aprūpinimui pienu.	lt
Dėl jūsų pakeitimo, kuris įvestų pieno fondą, iš kurio būtų finansuojama restruktūrizavimo programa, norėčiau pabrėžti, kad pasiūlymai, įtraukti į mažą pieno paketą yra visai ne restruktūrizavimo pobūdžio. Todėl man labai sunku susieti šias pagrindines technines ir supaprastinimo priemones su pastebimu poreikiu nustatyti "pieno fondo" biudžeto eilutę. Diskusijos dėl atitinkamų priemonių poreikio pieno sektoriui turi vykti atsižvelgiant į artėjančią diskusiją dėl būklės patikros ir įvairias būsimas diskusijas dėl bendrosios žemės ūkio politikos.	lt
Trečiasis dalykas yra susijęs su geriamo pieno rinkos liberalizavimu ir šiuo klausimu taip pat norėčiau pasakyti, kad manau taip pat. Pasiūlymas panaikinti 0,2 % paklaidą riebumui atrodo priimtinas. Taip pat siūlote daryti nuorodą į Direktyvą 2000/13/EB. Norėjau pranešti, kad ši direktyva taikoma automatiškai.	lt
Taigi apskritai su malonumu teigiu, kad mūsų nuomonės sutampa. Ačiū už visą jūsų darbą. Laukiu šiandien vyksiančio mūsų diskusijos tęsinio.	lt
pranešėja. - (DE) Pone pirmininke, Komisijos nare, ponios ir ponai, šiuo metu visi kalba apie gerą ir stabilią pieno ir pieno produktų rinkos padėtį ir dėl to didėjančias pieno kainas. Pieno kainų padidėjimas, kurio skubiai reikėjo ūkininkams, iš naujo įplieskia klausimą apie kvotas, dėl kurio buvo daug diskutuota.	lt
Šiandien noriu aptarti mažą pieno paketą ir, pradėdama norėčiau pasinaudoti proga ir padėkoti Komisijos narei bei jos kolegoms už gerą bendradarbiavimą. Jie pateiktris gerus ir puikiai apgalvotus pasiūlymus, o Parlamentas nepateikjokių pakeitimų. Tikrai tikiu, kad mūsų pakeitimų projektai duoda peno mintims ir tikiu, kad Komisija ir Taryba rems juos taip, kaip Žemės ūkio komitetas.	lt
Pirmame Komisijos pateiktame pranešime yra Tarybos direktyvos pakeitimų dėl iš dalies arba visiškai dehidratuoto konservuoto pieno, skirto žmonių vartojimui. Šiame pranešime Komisija siūlo standartizuoti baltymų kiekį iki mažiausiai 34 %, išreikštų sausu pavidalu be riebalų. Dėl standartizacijos Europos gamintojai galės konkuruoti su trečiųjų šalių gamintojais tomis pačiomis sąlygomis. Šis tarptautinės prekybos supaprastinimas sveikintinas ir yra viena priežastis, kodėl Žemės ūkio komitetas patvirtino šį pranešimą be pakeitimų ir tik vienu balsu prieš.	lt
Toks standartizavimas taupo pinigus, todėl antrame pranešime siūliau pieno fondo programą, kuri užtikrintų, kad pieno sektorius išlaikytų bet kokias sutaupytas lėšas. Komisijos pasiūlyme, iš dalies keičiančiame reglamentą dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo pateikiami keli svarbūs techniniai pakeitimai, kurie tikrai prisidės prie tobulinimo.	lt
Pirma, jie vidutiniškai 2,8 % sumažins nugriebto pieno miltelių intervencinę kainą. Pašalinę intervencijos priežastį sviestui, panaikinę nacionalines sviesto kokybės klases, įvedę standartinį kokybės apibrėžimą, pašalinę realizavimo pagalbą karinėms pajėgoms ir panaikinę privalomas importo licencijas, sumažinsime biurokratiją.	lt
Tačiau esu ryžtingai nusiteikusi prieš privataus grietinėlės ir nugriebto pieno miltelių saugojimo panaikinimą. Tai yra saugumo priemonir, manau, turime ją aptarti kalbėdami apie būklės patikrą, o ne apie mažą pieno paketą. Be to, pasiūlymas įvesti vieningą pagalbos dydį mokyklų aprūpinimui pienu yra be abejonės teisingas. Turint galvoje maistinę pieno vertę, kai mokyklos bus aprūpinamos pienu, pagalba į šį reglamentą įtrauktiems produktams turi būti ženkliai padidinta nuo 16,11 EUR už 100 kg iki 18,15 EUR už 100 kg. Taip pat skubiai būtina išplėsti produktų asortimentą.	lt
Dabar galima įsigyti fantastiškų naujų pieno, varškės ir jogurto produktų, kurie patenkins kiekvieno skonį ir pomėgius, o jei įvestume naujas programas mokyklose, sužadintume vaikų smalsumą dėl šių produktų ir taip pat prisidėtume prie mitybos. Galimas 117,3 mln. EUR sutaupymas dėl baltymų standartizavimo 2008-2013 m. laikotarpiui ar galimi dar didesni sutaupymai pieno rinkos organizavimo srityje turi būti naudojami pieno sektoriaus reformos paramai ir palaikymui. Būčiau visiškai pasirengusi aptarti ir šią temą diskusijose apie būklės patikrą.	lt
Šia priemone siekiama palengvinti mūsų pasiūlytą pieno fondo programą. Ištekliai gali būti naudojami skatinant pardavimą pieno sektoriuje, teikiant geresnę informaciją apie maistinę vertę ir taip pat imantis būsimų lydinčių priemonių, pvz., pieno gamybos modernizavimo sunkesnėmis sąlygomis ir kalnuotuose regionuose. Komitetas patvirtino šį antrąjį pranešimą visais balsais.	lt
Trečiasis pranešimas susijęs su geriamuoju pienu. Jame siūlomas didesnis geriamojo pieno apibrėžties lankstumas. Dabartiniame reglamente išskiriamos trys grupės geriamojo pieno, kuris gali būti gaminamas ir pardavinėjamas Bendrijoje. Tai - nugriebtas pienas (daugiausia 0,5 % riebumo), pusiau nugriebtas pienas (1,5-1,8 % riebumo) ir nenugriebtas pienas (mažiausiai 3,5 % riebumo).	lt
Komisija siūlo leisti gaminti bei parduoti geriamą pieną, kurio negalima priskirti vienai iš trijų nustatytų kategorijų, jeigu etiketėje aiškiai ir įskaitomai nurodomas riebalų kiekis. Ši liberalizavimo priemonne tik reiškia, kad gali būti pašalinti pereinamojo laikotarpio nukrypimai, bet taip pat išplės vartotojo pasirinkimo galimybes, kurios tikrai padės atgaivinti prekybą Bendrijos viduje.	lt
Siekiant išvengti bet kokio netikrumo, ant pakuotės turi būti aiškiai matomas riebalų kiekis ir jis turi būti tiesiogiai susietas su produkto apibūdinimu. Tačiau manau, kad nebūtina nustatyti 0,2 % paklaidą nurodant riebalų kiekį, kadangi tai nepagerins aiškumo, o gali trukdyti įgyvendinimui.	lt
Šie du pakeitimų projektai, kaip ir trečiasis pranešimas, taip pat buvo vienbalsiai patvirtinti komitete. Kai Žemės ūkio komiteto pozicija tokia aiški, esu įsitikinusi, kad rytoj plenarinėje sesijoje vyksiančiuose balsavimuose dideldauguma parems visą mažą pieno paketą.	lt
Tačiau, deja, negaliu priimti ALDE frakcijos trijų projektų pakeitimų. Jie iš esmės pranešimo nepagerina. Trečiasis pakeitimo projektas susijęs mokyklų aprūpinimu pienu, kuris turės priešingą poveikį nei mūsų norimas, būtent prieš tiekiamo asortimento pagerinimą. Todėl, deja, turiu atmesti ir šį pakeitimo projektą.	lt
Nuoširdus ačiū visiems Žemės ūkio ir kaimo plėtros komiteto ir frakcijos kolegoms. Dėkoju už jų pasitikėjimą ir už gerus darbinius santykius.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - Pone pirmininke, norėčiau pradėti nuo sveikinimų E. Jeggle už jos tris parengtus pranešimus - mažąjį pieno paketą. Nuo pat pradžių buvo labai aišku, kad apskritai pritariame jos pranešimams ir tai išreiškKomisijos narė. Nariai papraššios diskusijos norėdami aptarti platesnius klausimus, kurie daro poveikį Europos pieno pramonei, ir aš ne išimtis.	lt
Dar visai neseniai pieno ūkiai buvo JK pramonės sektorių pelenės. Dėka miglotos ekonominės praktikos, kuri leido prekybos centrams pieno kainą numušti iki 17 JK pensų už litrą, kai visuomenei pieną pardavinėjo už 50 pensų už litrą, dauguma pieną tiekiančių ūkininkų ėmbankrutuoti. Verta prisiminti, kad net parduodant po 50 JK pensų už litrą, pienas vis tiek kainuoja perpus mažiau, nei mūsų prekybos centruose vanduo buteliuose, o buteliui vandens nereikia nei veršiavimosi, nei veterinaro priežiūros.	lt
Kitas darbotvarkės punktas yra bendros diskusijos šiais žodžiu pateiktais klausimais:	lt
, kurį ponas Weber Europos liaudies partijos (krikščionių demokratų) ir Europos demokratų frakcijos vardu, ponia Roure Socialistų frakcijos Europos Parlamente vardu, ponas Alvaro Liberalų ir demokratų aljanso už Europą frakcijos vardu ir ponai Muscardini bei Angelilli Sąjungos už tautų Europą frakcijos vardu pateikKomisijai: kova su terorizmu (B6-0139/2007) ir	lt
, kurį ponai Weber ir Daul Europos liaudies partijos (krikščionių demokratų) ir Europos demokratų frakcijos vardu, ponia Roure Europos Parlamento Socialistų frakcijos vardu, ponas Alvaro Liberalų ir demokratų aljanso už Europą frakcijos vardu ir ponai Muscardini bei Angelilli Sąjungos už tautų Europą frakcijos vardu pateikKomisijai: kova su terorizmu (B6-0313/2007).	lt
Pone Pirmininke, ar galėčiau prašyti, kad nepradėtume kol čia nėra Tarybos, nes man atrodo nelogiška pateikti žodžiu klausimus tiek Tarybai, tiek Komisijai, kai diskutuojame tik su Komisija. Nėra prasmės taip daryti. Ar galėčiau prašyti viską sustabdyti iki tol, kol Taryba čia atvyks ir galės mus išklausyti?	lt
Atleiskite, ponia Buitenweg, nemanau, kad tai tinkamas pasiūlymas, nes mes nežinome, kada Taryba atvyks. Mums gali tekti laukti taip ilgai, kad mes iš viso negalėtume surengti diskusijų. Be to, diskusijos pradedamos politinių frakcijų atstovų kalbomis. Taigi aš siūlau jomis ir pradėti.	lt
Pone Pirmininke, Komisijos Pirmininke, ponios ir ponai, kova su terorizmu yra sritis, kur Europa nuo virtualių dalykų turi pereiti prie realių. Į globalų terorizmą reikia globalaus atsako. Kuriant politinę Europą reikia gebėjimo pašalinti terorizmo rykštę, bet mes dar toli nuo šio tikslo. Mūsų frakcija pasiūlsurengti šias diskusijas, nes manome, kad Europa dar nepakankamai suvokjos laukiančių pavojų mastą.	lt
Pirmasis ir betarpiškas pavojus yra islamistų ir kitų teroristų (tokių kaip ETA Ispanijoje) grupuočių keliama grėsmmūsų kasdieniam saugumui. Mes tai pastebime kiekvieną dieną, Komisare. Antrasis pavojus, keliantis ne mažesnį susirūpinimą, yra tai, kad galingi tinklai gali pagrobti Europos demokratijų politinę kultūrą, siekdami mūsų esmines vertybes pakeisti savo religiniais principais. Mes privalome užtikrinti glaudesnį valstybių narių bendradarbiavimą kovojant su tarptautiniu terorizmu. Kiek daug dar reikia padaryti rodo tai, kad kovo mėnesį atsistatydino ES kovos su terorizmu koordinatorius ponas de Vries ir iki šiol nepavyko jo pakeisti. Tiesa, kad ponas de Vries atsistatydino dėl asmeninių priežasčių, bet gerai žinoma, jog sunkios jam pavestos užduoties jis negalėjo įvykdyti dėl nepakankamų jam suteiktų išteklių.	lt
Mes prašome Tarybos, kurios čia nėra, jos Pirmininko, vyriausiojo atstovo BUSP pono Solanos ir Komisijos Pirmininko pono Barroso atlikti savo pareigas ir kiek įmanoma greičiau paskirti naują ES kovos su terorizmu koordinatorių, suteikiant jam atitinkamų išteklių.	lt
Ponios ir ponai, kovojant su teroristų organizacijomis reikia didesnio tvirtumo ir negalima leistis į derybas ar nuolaidžiauti. Teroristų organizacijos nėra tradiciniai centralizuoti dariniai, kuriuos galima būtų įveikti įprastomis karinėmis operacijomis. Jos veikia kaip tinklai, o nusikalstamoms operacijoms naudoja pačias naujausias technologijas. Tik sutelkę didelius finansinius, žmogiškuosius ir informacinius išteklius turėsime galimybę neutralizuoti šiuos tinklus. Gerbdami vienas kitą, užtikrindami įstatymų ir pilietinių laisvių įgyvendinimą, dar kartą patvirtindami mūsų sampratą, kas yra žmogus ir gyvenimas visuomenėje, ir veikdami kartu mes išnaikinsime terorizmą, kuris, nors panaudodamas XXI amžiaus priemones, vadovaujasi prietarais ir pasitelkia su blogiausia žmonijos patirtimi susijusius metodus.	lt
Tai ne civilizacijų susidūrimas, kaip dažnai sakoma, bet konfrontacija tarp tų, kas labiausiai vertina pagarbą žmogui ir pliuralizmą ir tų, kurie džihado vardan pasirengę sunaikinti kiekvieną, kas galvoja kitaip nei jie arba išpažįsta kitą religiją. Rugsėjo 11-osios aukos, kurių žūties Manhetene penktąsias metines švęsime po kelių dienų bei žuvusieji kovo 11-ąją Madride ir per bombų sprogdinimus Londone skatina mus imtis ryžtingų veiksmų. Europiečiams reikia saugumo: saugos darbe, saugaus energijos tiekimo, saugaus maisto. Europoje užtikrinę taiką mažiausia, ką galime padaryti - tai užtikrinti esmingiausią saugumą - asmens saugumą.	lt
Pone Pirmininke, Tarybos Pirmininke, Komisare, valstybės narės įgyvendino daug europinių priemonių kovai su terorizmu. Tačiau dalis Europos valstybių vis dar patiria didelį terorizmo pavojų, todėl, praėjus keleriems metams nuo šių priemonių įtvirtinimo, verta įvertinti šiai sričiai taikomas Europos teisės nuostatas.	lt
Nors imtasi priemonių skatinti nacionalines valdžios institucijas, atsakingas už kovą su terorizmu, keistis informacija, akivaizdžiai reikia didesnio tarpusavio pasitikėjimo. Tam, kad kova su terorizmu būtų tikrai efektyvi, mums nereikia papildomų teisės aktų, bet privalome patikrinti, ar valstybės narės juos teisingai taiko. Manau, kad turime ypatingą dėmesį skirti tikram valstybių narių bendradarbiavimo pagerinimui.	lt
Šis įvertinimas mums taip pat sudarys galimybę peržiūrėti atitinkamus reglamentus. Man atrodo, kad šio proceso metu reikia atkurti pusiausvyrą tarp bendrapiliečių poreikio gyventi saugiai ir jų teisės į privatumo apsaugą užtikrinimo. Kai kurios priimtos priemonės labai suvaržo mūsų bendrapiliečius ir dabar atsigręžę atgal matome, kad dalis jų nedavlauktų rezultatų ir gali netgi sudaryti klaidingą saugumo įspūdį.	lt
Kova su terorizmu taip pat reikalauja geresnio Europos Sąjungos ir jos partnerių visame pasaulyje bendradarbiavimo. Pavyzdžiui, transatlantinių santykių srityje turėtume reikalauti, kad būtų parengta bendra kovos su terorizmu strategija, kuri gerbtų pagrindines teises ir privatumą. Šiais klausimais Europos Sąjunga turėtų išreikšti globalų požiūrį, kad būtų nustatyti bendrieji principai dėl keitimosi informacija su mūsų partneriais JAV ir dėl duomenų mainų saugos.	lt
Užbaigiant pasakytina, kad Tarybos diskusijos dėl terorizmo dažnai vykdavo nedalyvaujant Europos Parlamentui. Mano nuomone, labai svarbu, kad dabar įvyktų tikri debatai, kurie leistų Europos Parlamentui ir nacionaliniams parlamentams sustiprinti demokratinę kontrolę.	lt
Pone Pirmininke, 2001-2007 laikotarpis - tai šešeri politiškai motyvuotos kovos su terorizmu metai. Per tuos šešerius metus matėme tik vieną dalyką - pastangas kiekvienos priemonės atveju rasti politinį atsaką. Tačiau aš nemačiau, kad būtų mėginta sukurti Europos kovos su terorizmu politiką, atsižvelgiant į pasaulinį kontekstą. Kokį vaidmenį mes atliekame? Kokį vaidmenį mes norėtume atlikti pasauliniu mastu? Ar tam mes turime parengtą planą?	lt
Iki šiol aš nemačiau, kad Komisija ar Taryba - ar, beje, kuri nors valstybnar- būtų parengusi kokį nors planą ar dokumentą, siūlantį artimiausio laikotarpio, vidutinės trukmės laikotarpio ar ilgalaikę antiteroristinę strategiją. Mes ne kartą įgyvendinome trumpalaikio poveikio priemones, nukreipėme finansinius srautus - ir tai buvo puiku. Mes ėmėmės priemonių, skirtų per vidutinės trukmės laikotarpį kovoti su terorizmu; tarp jų buvo ir biometriniai duomenys tapatybės dokumentuose - aš, asmeniškai, nemanau, kad tai teisinga priemonė, bet ją priėmpolitindauguma.	lt
Kalbant apie ilgą laikotarpį, aš nematau jokių teigiamų pokyčių ar veiksmų vystomojo bendradarbiavimo srityje, kurie atitiktų saugumo politikos kriterijus. Taip pat nematau, kad rastųsi daugiau pagarbos toms kultūroms, kuriose galimai formuojasi terorizmas; tai reiškia, kad mes kur kas labiau stengiamės gyventi globaliai, garbingai sugyventi globaliame pasaulyje nei mėginame, kad mūsų visuomenatsivertų ir komunikuotų su likusiu pasauliu. Taigi klausimas yra toks: kokį vaidmenį Europa prisiims?	lt
Nuo 2001 m. rugsėjo 11 d. atsaką sudarįvairialypės akcijos: kiekvieną kartą po atakos atitinkama vyriausybstengdavosi nuraminti gyventojus taikydama trumpalaikes priemones: tai ir griežta duomenų kontrolė, kurią Britanija taiktuoj po tragiškų išpuolių Londone, ir Vokietijos mėginimas tikrinti interneto paieškas. Bet veiksmams trūksta plano. Vien tik pagrindinių teisių pažeidimai, tarsi veikiant nepaprastosios padėties įstatymams, problemos neišspręs. Jeigu mes norime sėkmingai kovoti su terorizmu, turime apibrėžti Europos vaidmenį visame pasaulyje vykdant šią kovą, o ne rengti nacionalines akcijas, kurios įgyvendinamos tik Europoje.	lt
autorius. - (IT) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, vien tas faktas, kad šias diskusijas nukėlę iš liepos mėnesio į rugsėjį mes diskutuojame esant dabartinėms aplinkybėms, kai Taryba nedalyvauja svarstant mums rūpimus klausimus, rodo faktišką Europos nepasirengimą tvirtai ir nuosekliai spręsti terorizmo problemą ir, deja, Parlamento politinį silpnumą.	lt
Anksčiau įvairiose ES valstybėse egzistavusios teroristų grupuotės būdavo vidaus problema; Europai labiau susivienijus jau prabilta apie bendrą strategiją, bet tai nebuvo įgyvendinta. Taip mes sulaukėme 2001 m. ir sužinojome, kad terorizmas yra globalus reiškinys, kad tai nėra piramidinorganizacija, kad ją sudaro grupelės, susietos internetu ir geriausiomis IT sistemomis, išsibarsčiusios po visą pasaulį ir galinčios smogti, kaip jos nori ir kada nori.	lt
Nepaisant tai, Europos Sąjunga neturi jokios politikos dėl interneto kontrolės, apibrėžtų saugumo taisyklių pateikimo piliečiams, kurie nesupranta kokias priemones ES priėmar ketina priimti artimiausioje ateityje. Pati svarbiausia priemon- numatyti interneto paslaugos teikėjo, kuris priima teroristų veiklą skatinančius, remiančius ar pateisinančius tinklalapius, atsakomybę, pavyzdžiui, nustatant, kad privalu uždrausti tinklalapius, tiesiogiai ar netiesiogiai susijusius su asmenimis, propaguojančiais, inicijuojančiais ar pateisinančiais smurtą. Šveicarija jau senokai visa tai realizuoja, o Europa vis dar svyruoja ir tuščiai kalba.	lt
Nėra bendros pozicijos dėl tariamai religinių susibūrimo vietų ar tariamų imamų, kurie, kaip neseniai įvyko Nyderlanduose ir Italijoje, maldai skirtas vietas naudojo sėti neapykantą, planuoti išpuolius, skatinant neapykantą Vakarams, demokratijai, žmogaus teisėms (įskaitant moterų teises) ir faktiškai organizuojant teroristinius išpuolius mūsų miestuose.	lt
Jau nepakanka, Pone Pirmininke, vien tik kalbėti apie bendrą kovos su terorizmu strategiją; mums reikia stiprybės ir drąsos priimti sprendimus, veikti tikslingai, viena vertus, kad būtų išvengta išpuolių, ir, kita vertus, kad būtų neutralizuotos pogrindyje slypinčios ir neofitus verbuojančios teroristų grupelės, kurios, pasinaudodamos mūsų laisvės, religijos ir žodžio laisvės vertybėmis, atakuoja pačią laisvę.	lt
Neseniai Danijoje atliktas asmenų, įtariamų išpuolių naudojant sprogmenis planavimu, areštas ne tik rodo, kad dabar ne laikas silpninti budrumą ir kad Danijoje priimti antiteroristiniai įstatymai veikia, bet ir siunčia pavojaus signalą visai ES. Mes negalime ir toliau leisti sau pasikliauti vien tik nacionalinių įstatymų veiksmingumu ir atskirų šalių specialiųjų tarnybų efektyvumu, nes mums būtina labiau koordinuoti veiksmus.	lt
Pernelyg dažnai politinis korektiškumas slepia nesugebėjimą ar nenorą priimti sprendimus. Tuo tarpu pavojus kyla demokratijai, laisvei ir žmonių teisei gyventi taikos ir laisvės sąlygomis. Laisvpasiekiama taikant taisykles. Mes privalome padaryti tai, kas politiškai yra teisinga, kad apsaugotume ne tik savo žmones, bet ir tuos pasaulio gyventojus, kurie žino savo teises ir suvokia savo pareigas. Delsdami mes tampame blogų darbų talkininkais.	lt
Užbaikime šias diskusijas bendru įsipareigojimu imtis skubių priemonių, ir ne iš politinės dešinės ar kairės pozicijų, bet būdami stiprūs ir vieningi. Taip būtų geriausiai išreikšta pagarba visiems, kurių gyvenimą smurtas nutraukįvairiose pasaulio vietose nuo rugsėjo 11 d. iki šios dienos. Kiekvienas mūsų visada turėtume laikyti terorizmą nusikaltimu žmogiškumui.	lt
3. Papildomos taisyklės dėl bendro geriamam pienui skirto pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (balsavimas) 	lt
Pone Pirmininke, kadangi pas mus svečių tribūnoje yra Pietų Afrikos Parlamento delegacija, ar galėtume jų paprašyti, kad jie parsivežtų mūsų Parlamento pareiškimą, smerkiantį Mugabės režimą Zimbabvėje ir išreiškiantį mūsų viltis, jog Pietų Afrika imsis atitinkamų priemonių dėl padėties pagerinimo toje šalyje?	lt
Aš pasižymiu jūsų prašymą, kuriam aš asmeniškai pritariu, ir mes pasistengsime tai sutvarkyti pagal Parlamento taisykles kol vyks balsavimas.	lt
Mūsų nuomone, žuvininkystės išteklių tvarumas yra esminis dalykas, kad būtų tęsiama žuvininkystės veikla ir išliktų gyvybingas žuvininkystės sektorius, bet mes nepritariame laivyno valdymo politikai - kaip priimta ES - ir laivyno mažinimui, kurio svarbiausi padariniai pasireikš sumažėjusiomis gamybos priemonėmis ir drastišku darbo vietų praradimu.	lt
Siekiant tvariosios žvejybos pajėgumo ir žvejybos galimybių pusiausvyros būtina atsižvelgti į žuvininkystės sektoriaus socialinę ir ekonominę padėtį taikant subsidijų mechanizmus ar mokant kompensacijas žvejams, patyrusiems ekonominius padarinius dėl aplinkai draugiškos žuvininkystės veiklos ir dėl žvejybą mažinančių priemonių, ypač ekonomiškai silpnesniuose regionuose, kurių gerovpriklauso nuo žvejybos sektoriaus.	lt
Be to, žvejybos mastas turi būti suderintas su esamais ištekliais ir jūros aplinkos apsauga - tuo pačiu metu skatinant mažo masto žvejybą pakrantės zonoje ir nepramoninę žvejybą ir išsaugant žvejų bendruomenes; šiame kontekste būtų ypač naudinga padidinti valstybių narių išskirtinę žūklės zoną nuo dabartinių 12 jūrmylių iki 24 jūrmylių, o atsilikusiuose regionuose - nuo 100 jūrmylių iki 200 jūrmylių.	lt
Aš balsavau už kolegos Casaca pranešimą, nes jis puikiai išryškina dabartinės sistemos trūkumus; dėl to pagal ją kartais priimami sprendimai, kurie yra visiškai atsieti nuo vietos realijų.	lt
Štai, pavyzdžiui, žvejyba stabilizuotais thonaille tinklais Viduržemio jūroje. Tie, kas tuo užsiima, stengėsi tobulinti savo žūklės metodus, bet neseniai priimti teisiniai aktai jiems nustato neproporcingus apribojimus, dėl kurių jie gali išnykti. Taip jie atsiduria nepalankiose konkurencinėse sąlygose palyginus su jų kolegomis prancūzais ir ispanais, žvejojančiais Rytų Atlante. Pagal pranešimo pasiūlymus, jeigu būtų taikomas geografinių žūklės zonų principas ir atsižvelgta į metodų ypatumus, būtų galima užtikrinti teisingesnį žvejybos pastangų paskirstymą, taip garantuojant tvariąją žvejybos pajėgumo ir žvejybos galimybių pusiausvyrą.	lt
raštu. - Aš pritariu Elles pranešimą dėl taisomojo biudžeto Nr. 5/2007. Vis dėlto norėčiau atkreipti dėmesį į specifinę mano šalies problemą, kuri galėtų paskatinti neremti papildomų išlaidų.	lt
Britanijos problema yra ta, kad Margaret Thatcher, 1984 m, sudariusi Fontainebleau sutartį, paliko būsimoms Britanijos vyriausybėms nuodų piliulę. Fontainebleau sutartis grąžina Britanijai permoką, kurią sudaro du trečdaliai skirtumo tarp mūsų metinio įnašo ir per metus iš ES gautos sumos. Taigi kiekviena nauja išlaidų programa Britanijai kainuoja dvigubai; pirmiausiai mes mokame savo 50% ir po to prarandame du trečdalius ES įnašo, išskirtinai mūsų atveju ES įnašas sumažinamas nuo 50% iki mažiau kaip 17%. Atsižvelgiant į tai, kad Britanijos įnašai sudaro truputį mažiau kaip 15% viso biudžeto, bet kurio naujo projekto, už kurį Britanija gauna mažiau kaip trečdalį pajamų, atveju Britanija patiria nuostolius.	lt
raštu. - (PT) Pranešimas teigia, kad apie 110 milijardų tonkilometrių pavojingų krovinių - pavojingų gyventojams ir aplinkai - kiekvienais metais yra vežami ES teritorijoje, o tai sudaro beveik 8% visų vežamų krovinių. Iš jų 58% vežami geležinkeliu, 25% oro transportu ir 17% vidaus vandenų keliais.	lt
Atsižvelgiant į tai, mes manome, kad naudingas ir būtinas bendradarbiavimas ES lygmeniu turi išsaugoti visišką valstybių narių suverenitetą jų teritorijoje vežamų (pavojingų) krovinių atžvilgiu, kuris pasireikštų, pavyzdžiui, teise reglamentuoti, suteikti atskirus leidimus ir uždrausti pavojingų krovinių vežimą, ypač dėl nacionalinio saugumo ir aplinkos pasaugos motyvų.	lt
Tai principo reikalas, kuris yra dar svarbesnis, kai ES skatina besaikį krovinių vežimo liberalizavimą.	lt
Visam Komisijos pasiūlymui dėl Europos teisės aktų, reglamentuojančių pavojingų krovinių vežimą, supaprastinimo ir suvienodinimo turėtų būti pritarta taip pat ir dėl to, kad būtų geresnis reglamentavimas.	lt
Visai neseniai, 2007 m. rugpjūčio 31 d., lankiausi septynių kelių tunelių (tarp jų ilgiausio Vokietijos tunelio) eismo valdymo būstinėje ir įsitikinau, kad yra reikalingas teisinių aktų, ypač nuostatų dėl pavojingų krovinių vežimo tuneliais, suderinimas.	lt
Vežimas ne tik krovinių per se, bet ir pavojingų krovinių, sparčiai auga - ir tai vyksta visame pasaulyje, o padidėjimo jau nebegali absorbuoti viena transporto rūšis. Taigi prasminga priimti atitinkamas taisykles, reglamentuojančias vežimą ne tik keliais ir geležinkeliu, bet ir vidaus vandenų keliais. Tai padidintų galimybes taikyti su skirtingomis vežimo rūšimis susijusį bendradarbiavimo organizavimą sprendžiant vežimo poreikio problemą. Kalbant apie piliečių supratimą, verta paminėti, kad šis teisinis aktas atsižvelgia ne tik į Jungtinių Tautų konkrečias rekomendacijas, bet ir į valstybių narių subsidiarumo reikalavimus. Tas faktas, kad direktyva apibendrina keturias 'senas" direktyvas ir 2 000 puslapių teisinio teksto, parodo jį kaip veikiančio biurokratijos mažinimo pavyzdį.	lt
Valstybės narės tebeturės teisę reglamentuoti ir netgi uždrausti kai kurių pavojingų krovinių vežimą per jų teritoriją, pavyzdžiui, dėl nacionalinio saugumo ir aplinkos apsaugos motyvų. Apibendrintai pasakytina, kad visuomengali tikėtis, kad ši direktyva prisidės tiek prie vežimo saugumo, tiek prie aplinkos apsaugos gerinimo.	lt
Nors kartą Komisijos pasiūlytas pavojingų krovinių vežimo taisyklių suderinimas yra žingsnis teisinga kryptimi. Siūlomas tekstas iš tikro supaprastina ir suvienodina esamus Bendrijos teisės aktus.	lt
Šiuo metu ne mažiau kaip keturios direktyvos ir daug Komisijos sprendimų reglamentuoja pavojingų krovinių vežimą sausumos (geležinkeliu ir keliais) ir vidaus vandenų keliais. To marga kolekcija reiškia, kad taisyklės yra pernelyg sudėtingos, jas sunku perkelti į nacionalinius teisės aktus ir dažnai būna pasenusios.	lt
Tai ypač svarbus dalykas, kadangi ES vežimo apimtis vidaus keliais nuolat auga, taip pat auga ir pavojingų krovinių apimtis. ES vežama beveik 110 milijardų tonkilometrių per metus pavojingų krovinių, o tai sudaro iki 8% visų pervežtų krovinių. Kadangi Prancūzijos kelių, geležinkelio ir vidaus vandenų tinklai yra strateginėje Europos kelių sankirtoje, jie dažnai būna perkrauti ir dėl to juose išauga eismo avarijų grėsmė.	lt
Pats laikas pašalinti visus nereikšmingus, perteklinius ES teisės aktus ir taip sudaryti galimybes įvairiems operatoriams bei nacionalinėms institucijoms užtikrinti ir pagerinti šio tipo transporto saugumą.	lt
Atsižvelgiant į tai, kad krovinių vežimo transportas nuolat auga, tragiškas sunkvežimių gaisras Gothardo tunelyje tikrai nebus paskutinės siaubo istorijos apie sunkvežimių avarijas. Juo labiau, kad sunkvežimiai neproporcingai dažnai patenka į eismo įvykius automobilių keliuose, o kadangi vairuotojai dažnai nesilaiko poilsio režimo dėl nuolat mažėjančio pelningumo ir didėjančios konkurencijos. Potencialus pavojus išauga ir dėl prastai suremontuotų kelių ir dėl kliūties kelyje susidarančių automobilių vorų.	lt
Jeigu pavojingą krovinį vežantis automobilis patenka į tokį įvykį, padariniai yra dar labiau rimtesni. Be to, vis pasitaiko, kad radioaktyviųjų, ėsdinančiųjų ir sprogstamųjų medžiagų kroviniai vežami nelegaliai, taigi avarijos atveju gelbėjimo tarnyboms kyla mirtinas pavojus. Labai gerai, kad saugos reikalavimai atnaujinami, todėl aš balsavau už pranešimą, nors dar reikėtų atitinkamai sustiprinti kontrolę.	lt
raštu. - (PT) Vienas iš svarbiausių Europos Sąjungos įsipareigojimų ir prievolių yra sukurti Europos piliečiams saugias gyvenimo sąlygas. ES vidaus keliais vežamų krovinių apimtis nuolat didėja ir kartu auga gabenamų pavojingų krovinių apimtis.	lt
Taigi mums reikia užtikrinti, kad teisės aktai, reglamentuojantys pavojingų krovinių vežimą, būtų supaprastinti ir patikslinti. Viena direktyva reglamentuojant pavojingų krovinių vežimą geležinkeliu, automobilių keliais ir vidaus vandenų keliais sudarytų galimybes taikyti su skirtingomis vežimo rūšimis susijusį bendradarbiavimo organizavimą ir, taikant nustatytas taisykles, pagerinti saugumą ir padidinti greitį, taikant naujus greito krovinių pristatymo kriterijus ir teikiant atitinkamas paslaugas. Tam, kad tai būtų pasiekta, yra būtinas didesnis vežimo, įskaitant pavojingų krovinių vežimą, saugumas visoje ES teritorijoje; aš manau, kad tai bus įmanoma įgyvendinus šioje direktyvoje numatytas priemones.	lt
Aš balsuoju už Bogusław Liberadzki pranešimą dėl pavojingų krovinių vežimo vidaus keliais.	lt
Profesorius Liberadzki yra žymus transporto srities specialistas. Jo pateiktas pranešimas yra parašytas profesionaliai, pateikiant nuodugnią iškeltų problemų analizę.	lt
Vienas iš Europos Sąjungos prioritetų yra, be abejo, užtikrinti, kad europiečiams būtų sudarytos saugios gyvenimo sąlygos. Saugus visoje Sąjungoje turi būti ir transportas, ypač pavojingų krovinių gabenimas. Didėjantis prekių ir paslaugų judėjimas padidino ir transporto srautus automobilių keliais, geležinkeliu ir upėmis. Štai kodėl aš remiu iniciatyvą visas šias transporto rūšis reglamentuoti viena direktyva. Mano nuomone, Europos lygmenyje mes turime siekti kurti teisės akus, kurie suteiktų didesnę naudą ES piliečiams. Kelių reglamentų apibendrinimas viename ES dokumente padidins skaidrumą ir prieinamumą, jų taikymas veiksmingesnis.	lt
(DE) Pone Pirmininke, aš balsavau už Jeggle pranešimus, nes tikiuosi, kad jie palengvins mūsų ūkininkų išgyvenimą. Šiaip ar taip, buvo laikas, kai ūkininkai galėjo labai gerai gyventi iš savo produkcijos. Šiais laikais maisto produktų kainos nuolat kyla, bet, nors didžiosios įmonės tuo naudojasi ir gauna gražų pelną, paprasti ūkininkai vis labiau verčiami tapti prašytojais. Mažo ūkio savininkams dažnai reikia papildomo pajamų šaltinio, kad išgyventų, ir tik iš meilės gamtai daugelis neša tokią dvigubą naštą. Tačiau vis daugiau yra tokių, kurie atsisako ūkininkavimo, ir tai sukėlpriklausomybę nuo importo vaisių, daržovių ir pašarų gamybos srityse.	lt
Po įstojimo į ES beveik 50% Austrijos ūkininkai nutrauksavo verslą; tai yra, nutraukpieno gamybą. Taip mes sparčiai artėjame prie ribos, kur atsiranda pavojus, kad mes prarasime gebėjimą apsirūpinti šviežiu pienu ir šviežiais pieno produktais.	lt
(CS) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, šiandien balsuojant dėl trijų pranešimų dėl pieno aš parėmiau Komisijos pasiūlymus, nes manu, kad jie reiškia judėjimą teisinga kryptimi.	lt
kitas punktas - Tarybos ir Komisijos pareiškimai dėl finansinio nestabilumo ir jo įtakos ekonomikai.	lt
Pone Pirmininke, Komisares, ponios ir ponai, jūs suprantate, kad dar per anksti vertinti neseniai vykusią sumaištį finansinėse rinkose. Turime sulaukti konkretesnių ekonominių duomenų; be to, kaip žinote, nuo liepos pabaigos Taryba neposėdžiavo, bet aš sutinku su Eurogroup pirmininko Jean-Claude Juncker nuomone, kad šiuo metu nėra pastebimo poveikio augimui euro zonoje.	lt
Europos ekonomikoje vis dar stebimas stabilus augimas, kuris turi tvirtus pagrindus. Faktiškai šiais metais turime labai gerus rezultatus: mažas biudžeto deficitas, euro stabilumas, ekonominis augimas ir užimtumas.	lt
Mano anksčiau minėta finansinę sumaištį reiktų vertinti atsižvelgiant į šį kontekstą. Tai yra viskas, ką šiuo metu galiu apie tai. Neabejoju, kad neformaliame Ecofin ministrų susitikime, kuris turi įvykti rugsėjo 14-15 d. Porto mieste (Portugalija) bus, kaip paprastai šios Tarybos susitikimuose, nuodugniai analizuojama ekonominir finansinEuropos Sąjungos padėtis, remiantis daug išsamesniais ir naujesniais duomenimis.	lt
Taip pat norėčiau užtikrinti jus, kad pirmininkaujančioji Portugalija tęs darbą konsoliduojant bendrąją finansinių paslaugų rinką. Toliau tęsiamas intensyvus darbas suvienodinant priežiūros tvarkas ir nuolatinis pagrįsto stabilumo sistemos tobulinimas aiškiai rodo, kad mes tinkamai įvertinome finansinį stabilumą užtikrinančios sistemos svarbą.	lt
Apibendrintai sakant, pirmininkaujančioji valstybnaryra pasiryžusi toliau įgyvendinti Lisabonos darbotvarkę. Šios darbotvarkės įgyvendinimas yra geriausias įnašas, kokį mes galime padaryti stiprindami Europos ekonomikos augimo potencialą ir išsaugodami tvirtą pagrindą - pirmininkaujančioji Portugalija pasirengusi aktyviai veikti šia kryptimi.	lt
Komisijos narys. - (ES) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, pastarosiomis savaitėmis finansinės rinkos vyko rinti neramumai, kuriuos pradžioje sukėlnuosmukis JAV rizikingų būsto paskolų rinkoje.	lt
Šis nuosmukis išsiplėtį visas finansines rinkas per šios rinkos vertybinius popierius ir finansinius produktus, kuriuos pastaraisiais metais dideliais kiekiais įsigydavo finansų įstaigos beveik visame pasaulyje.	lt
Pažiūrėjus, kokios per pastarąsias savaites buvo akcijų rinkos korekcijos, matyti, kad jos nebuvo didesnės negu per pastaruosius dvejus metus; tačiau tai, kas neseniai atsitiko, yra neįprasta tuo, jog tai sukėllikvidumo krizę tarpbankinių paskolų rinkose, o tai privertcentrinius bankus įsikišti pateikiant rinkai dideles pinigų sumas. Likvidumo problemos yra akivaizdžiai susijusios su pasitikėjimo kritimu dėl to, kad nebuvo pakankamai informacijos apie su Šiaurės Amerikos rizikingų paskolų rinka susijusių rinkos operatorių pažeidžiamumą globaliu mastu.	lt
Šios krizės poveikis gali būti didesnis negu matėme iki šiol, dėl to į tai reikia sutelkti visą dėmesį; kaip tik dėl to ir surengtos šios dienos diskusijos. Bet dar per anksti skaičiuoti šios krizės poveikį ekonomikai.	lt
Galutinis poveikis daugiausiai priklausys nuo trijų veiksnių. Pirma, mes turime pamatyti, kokią tiesioginę įtaką nuosmukis Šiaurės Amerikos busto paskolų rinkoje padarvisai JAV ekonomikai, nors neabejojama, bus neigiami rezultatai ir JAV augimas bus mažesnis nei iki šiol prognozuota. Atsižvelgiant į JAV ekonomikos įtaką globaliai ekonomikai, sulėtėjęs augimas Jungtinėse Amerikos Valstijose turės tam tikrą poveikį likusiam pasauliui, ypač Europos ekonomikoms. Mūsų atveju šis poveikis turėtų būti ribotas, nes ES šalys daugiausia prekiauja ES viduje. Be to, globali ekonomika ir toliau auga labai sparčiau dėl, be kitko, dinamiškų kylančių šalių ekonomikų. Kylančių šalių ekonomika tikrai nuo šios krizės labai nenukentės.	lt
Kalbant apie galimą finansinės krizės poveikį, antras reikšmingas veiksnys yra finansavimo sąlygų pasikeitimas verslo įmonėms ir namų ūkiams. Mes jau matome rizikos įmokų perskaičiavimą, kad jos mažiau skirtųsi nuo realaus šios rizikos vertinimo. Taip koreguojama padėtis, kurioje esant grynųjų pinigų gausai pasireišktam tikras rizikos vertinimo liberalumas. Tai turi ir pozityvių aspektų, bet jeigu finansavimo sąlygų griežtinimas peržengs tam tikras ribas, sumažėjusi galimybpasinaudoti kapitalus neabejotinai paveiks ekonomikos aktyvumą.	lt
Trečias veiksnys, kuris tikriausiai yra pats svarbiausias ir sunkiausiai prognozuojamas, tai įtaka pasitikėjimui. Pasitikėjimas yra pagrindinis variklis priimant investicijų ir pirkimo sprendimus, bet, skirtingai nuo kitų veiksnių, šis subjektyvų veiksnį formuoja ekonomikos operatorių gautų pranešimų, pastebėjimų ir informacijos visuma. Tarp jų yra ir valstybinių ir viešųjų institucijų - nacionalinių vyriausybių, parlamentų atstovų ar tarptautinių organizacijų -pranešimai.	lt
Taigi manau, kad šios diskusijos yra gera proga ne tik įvertinti pastarųjų savaičių įvykių finansinėse rinkose tiesiogines pasekmes, bet ir prisiminti ir pažymėti faktą, kad Europos ekonomika, kaip Tarybos atstovas ką tik sakė, stovi ant tvirto pagrindo, kurio neturėtų reikšmingiau paveikti neseniai pasireiškęs rinkų sutrikimas ir kad mūsų ekonomika turi geras galimybes įveikti atsiradusį netikrumą.	lt
Kaip jau minėjau, globali ekonomika vis dar yra nepaprastai dinamiška ir dėl to mūsų ekonomikos užsienio sektoriuje vis dar yra teigiamas prekybos balansas, kaip rodo neseniai paskelbti Eurostato duomenys. Investicijos, visų pirma į gamybos priemones, išlieka didelės ir palaiko dabartinį ekonomikos aktyvumą ir prognozuoja būsimą produktyvumo padidėjimą. Asmeninį vartojimą palaiko stabilus darbo vietų skaičius didėjimas; naujausi statistiniai duomenys rodo, kad nedarbo lygis euro zonoje ir ES yra artimas patiems rekordiškai žemiausiems lygiams: euro zonoje nedarbo lygis nesiekia 7%. Infliacija išlieka stabili.	lt
Dėl minėtų aplinkybių, bendrovės pasiekia teigiamų rezultatų, o tai suteikia joms galimybę pakelti bet kokį kreditų griežtinimą iš esmės nekeisdamos savo investicijų ir augimo planų. Trumpai tariant, ponios ir ponai, nėra jokios abejonės, kad, viena iš nuosmukio rizikų, apie kurią mes jau prieš kurį laiką įspėjome paskelbtose ekonomikos raidos prognozėse -JAV hipotekos rinkos nuosmukio ir jo įtakos JAV ekonomikai rizika - realizavosi, o augimas šiais ir sekančiais metais Europos Sąjungoje ir euro zonoje neviršys mūsų prognozės, pateiktos šių metų gegužės mėnesį.	lt
Vis dėlto mes turime gerą pagrindą neabejoti Europos ekonomikos pagrindų tvirtumu ir jos pajėgumu įveikti dabartinį sutrikimą. Kitą antradienį, rugsėjo 11 d. Komisijos vardu aš paskelbsiu tarpines augimo euro zonoje ir ES 2007 m. prognozes, iš kurių galėsime pamatyti pirminius krizės galimos įtakos ženklus.	lt
Tą pačią dieną turėsiu progą pristatyti šias prognozes jums, kai atvyksiu į Ekonomikos ir pinigų politikos komitetą. Prognozių 2008 ir kitiems metams, kaip žinote, teks palaukti, kol mes paskelbsime ekonomines prognozes kaip paprastai lapkričio mėnesį.	lt
Komisijos narys. - Pone Pirmininke, Jungtinės Amerikos Valstijos rizikingų busto paskolų rinkos krizir jos galima įtaka Europai pastarosiomis savaitėmis prikaustmūsų dėmesį. Europos hipotekos rinka pasižymi kitokiomis savybėmis nei Jungtinių Amerikos Valstijų hipotekos rinka, taigi yra mažesntikimybė, kad artimiausioje ateityje Europoje kiltų tokio pat masto problemos. Palyginus su Jungtinėmis Amerikos Valstijomis, Europos Sąjungoje rizikingų busto paskolų mastas yra nedidelis; be to, mes turime saugiklių, kaip antai skolinimo taisyklės ir paskolos ir įkeisto turto vertės santykio apribojimus.	lt
Neseniai įvykęs rinkų sutrikimas vis dėlto aiškiai parodfinansų rinkų tarpusavio sąsajas ir globalizaciją. Riziką reikia protingai paskirstyti. Tai neabejotinai būtina. Tačiau užkrato efektas yra problema. Kai kurie Europos bankai ir vertybinių popierių fondai turi su rizikingomis busto paskolomis susijusių vertybinių popierių. Čia buvo kilę rimtų problemų, ypač dėl pakeitimo vertybiniais popieriais programos ir komercinių vekselių likvidumo spaudimo.	lt
Galutines išvadas dar per anksti daryti, nes rinkoje esama dar daug netikrumo. Taip pat svarbu reaguoti išmintingai, neskubant įvertinus padėtį. Skubota politinreakcija tikrai būtų bloga reakcija.	lt
Pirma, rinkų tarpusavio sąsajos rodo, kaip svarbu parengti reglamentus atsižvelgiant į globalizaciją, nustatant aiškias rizikos ribojimo taisykles ir tinkamus investuotojų apsaugos standartus. Dėl to Komisijos derybos dėl reglamentavimo su Jungtinėmis Amerikos Valstijomis ir kitomis šalimis yra dar svarbesnės. Aukštų reglamentavimo standartų reikia visuose globaliose finansų rinkose dėl galimo pasklidimo efekto.	lt
Antra neišvengiamai kyla klausimai dėl Jungtinių Amerikos Valstijų busto paskolų rinkos. Manau, kad neišvengiamai bus diskutuojama, ar yra adekvatus reglamentavimas ir vartotojų apsauga, nors aš pritariu idėjai, kad reikia sudaryti lengvesnes sąlygas dalyvauti busto rinkoje žmonėms, kurie normaliai neišgali nusipirkti namo. Pataisos bus daromos, bet problemai išspręsti prireiks laiko.	lt
Viena iš krizės pamokų yra išvada, kad reikalingas visą gyvenimą trunkantis piliečių švietimas finansų srityje ir tuo pat metu reikia užtikrinti atsakingą paskolų teikimą. Europos Sąjungoje mes jau sprendžiame šias problemas rengdami dokumentus dėl vartotojų ir busto paskolų ir vartotojų švietimo.	lt
Trečia, hipotekos paskolų ir jų rizikų perdavimas trečiosioms šalims sudaršios krizės epicentrą. Kartais šios rizikos grįždavo į pradinį banką, kai jų finansiniai instrumentai negalėjo parduoti ar finansuoti banko išleistų vertybinių popierių.	lt
Mes turime nuodugniai išanalizuoti proceso mechanizmus - tai yra, tarpininkų ir tikslinių mechanizmų vaidmenį ir jų reikšmę Europos bankams.	lt
Taip pat reikia giliau analizuoti sudėtingų apyvartinių skolos vertybinių popierių ir rinkos pusiausvyros nustatymo mechanizmų įvertinimo problemas, esant įtemptai rinkos padėčiai. Ši rinkos krizišryškino, kad reputacijos - ir likvidumo - rizikos yra taip pat svarbus elementas vertinant banko rizikos apimtį sudėtingų sandorių atžvilgiu.	lt
Tarybai žodžiu pateiktas klausimas dėl 2007 m. rugsėjo 3 - 14 d. Madride rengiamos Konvencijos dėl kovos su dykumėjimu šalių konferencijos tikslų; Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto vardu pateikMiroslav Ouzký - B6-0140/2007), ir	lt
Tarybai žodžiu pateiktas klausimas dėl 2007 m. rugsėjo 3 - 14 d. Madride rengiamos Konvencijos dėl kovos su dykumėjimu šalių konferencijos tikslų; Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto vardu pateikMiroslav Ouzký - B6-0312/2007).	lt
Pone Pirmininke, pirmiausia norėčiau atsiprašyti vertėjų, kad neparuošiau nieko raštu, todėl negalėjau iš anksto jiems pateikti savo pasisakymo rašytinio teksto. Tačiau labai stengsiuosi kalbėti lėtai ir glaustai, kad klausimas, kurį ketinu nagrinėti, būtų suprantamas.	lt
Kaip Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto pirmininkas, norėčiau pagirti Pirmininkaujančiąją valstybę Portugaliją už tai, kad savo programoje dykumėjimą ir vandens trūkumą nurodkaip vieną pagrindinių klausimų. Štai kodėl ypač sveikinu pirmiau paminėtos konferencijos organizavimą.	lt
Labai gerai žinote, kad šis Parlamentas ir visa ES klimato kaitą pripažino vienu iš pagrindinių būsimojo laikotarpio iššūkių; gerai žinoma, kad vandens trūkumas ir dykumėjimo plitimas yra nepaneigiamos klimato kaitos pasekmės.	lt
Esu iš tų, kurie yra įsitikinę, kad turėtume ruoštis klimato kaitos poveikiui, o ne vien desperatiškai stengtis jį sustabdyti, nes tikėtina, kad mūsų pastangos šia kryptimi bus nevaisingos. Šiandien jau tvirtai žinome, kad Europoje, ypač pietiniuose regionuose, turėsime spręsti vandens trūkumo ir dirvos degradacijos problemą.	lt
Klimatologiniai debatai mus moko, kad atmosferinis vandens praradimas sukelia tolesnį dykumėjimą, kuris savo ruožtu skatina tolesnį klimato atšilimą. Šį uždarą ratą labai sunku sunaikinti. Mano klausimas Komisijai ir Tarybai, kurį pateikiu mano komiteto vardu, skamba taip: kokių praktinių žingsnių ketina imtis Komisija ir Taryba? Ar šiandien yra aišku, ką galima padaryti valstybių narių lygiu, ir ką Europos lygiu?	lt
Tarybos Pirmininkas. - (PT) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, pone Ouzký, pirmiausia noriu padėkoti Jums, kad paminėjote aplinkai skirtą Portugalijos pirmininkavimo programą, konkrečiai - su sausra ir dykumėjimu susijusius jos aspektus. Tai iš tiesų yra vienas iš Portugalijos pirmininkavimo prioritetų, todėl dabar norėčiau pakalbėti apie neseniai Portugalijoje surengtoje aplinkos apsaugos ministrų neformalioje taryboje pasiektus šios sutarties rezultatus.	lt
Neskaitysiu visų su šia tema susijusių Pirmininkaujančiosios valstybės išvadų punktų. Tačiau manau, kad jie yra labai įdomūs ir svarbūs, todėl noriu atkreipti Jūsų dėmesį į šias išvadas, ypač į tas, kuriose kalbama apie kovą su sausra ir sausros bei aplinkos santykį, taip pat apie priemones, kurių galima ir reikia imtis, siekiant spręsti šią didėjančią problemą.	lt
Taip pat noriu išsamiau pakalbėti apie Jungtinių Tautų Konvencijos dėl kovos su dykumėjimo šalių konferenciją, kuris tai pat yra svarbus šio posėdžio darbotvarkės punktas; kaip žinote, ši konferencija šiuo metu organizuojama Madride rugsėjo 3 - 14 d.	lt
Liepos 23 d. Taryba pritarišvadoms, nustatančioms Europos Sąjungos prioritetus, kuriuos ES turi palaikyti šalių konferencijoje, jau aštuntojoje nuo to laiko, kai Konvencija buvo patvirtinta. Jūs žinote - Taryba pritaria, kad ši aštuntoji šalių konferencija patvirtintų dešimties metų strateginį planą ir pagrindą, skirtą gerinti Jungtinių Tautų konvencijos įgyvendinimą, kuris buvo parengtas bendradarbiaujant su tarpsesine tarpvyriausybine darbo grupe, ir mes labai norime, kad šis planas būtų įgyvendintas.	lt
Mes suprantame, kad šiame kontekste svarbus vaidmuo tenka pilietinei visuomenei, ypač vietiniu lygmeniu, ir mes visi tam pritariame; todėl turime skatinti aktyvesnį pilietinės visuomenės veikėjų dalyvavimą, įgyvendinant šį planą arba įsijungiant į Jungtinių Tautų konvencijos dėl kovos su dykumėjimu procesą.	lt
Jums tai pat žinoma, kad šalių konferencija ketina akcentuoti skurdo ir dykumėjimo ryšį, siekdama tiksliai nurodyti, kaip Konvencija gali prisidėti prie kovos su skurdu, bendradarbiaujant su kitais atitinkamais pasauliniais ir regioniniais veikėjais. Taryba mano, kad yra svarbu pasiekti bendrą sutarimą dėl Konvencijos įgyvendinimo priežiūros patobulintos sistemos, paremtos sausų regionų išsaugojimu, valdymu ir tvariu naudojimu. Ši sistema sudarys galimybę matuoti ankstesnę ir dabartinę pažangą.	lt
Mokslo ir technologijos komitetui tenka esminis vaidmuo, gerinant Konvencijos žinių bazę ir sukuriant galimybę priimti tvirtesniu pagrindu pagrįstas priemones ir sprendimus. Europos Sąjungos Taryba mano, kad dykumėjimo, klimato kaitos ir bioįvairovės iššūkiai papildo vienas kitą ir turi būti vertinami koordinuotai, pasirenkant tinkamas strategijas, siekiant sukurti sinergiją ir pasiekti didesnio strategijų efektyvumo. Taryba taip pat mano, kad kiti gyvybiškai svarbūs veiksniai yra pakankamų finansiniai išteklių buvimas, efektyvus valdymas ir kovos su dykumėjimu iniciatyvų finansavimas, taip pat aktyvus ir veiksmingas Konvencijos sekretoriatas.	lt
Sausra, kaip ir dykumėjimas, yra taip pat rimtas susirūpinimo pagrindas. Taryba yra tvirtai įsitikinusi, kad artimas tarptautinis bendradarbiavimas yra vienintelis būdas spręsti šias grėsmes, t. y. sausrą ir dykumėjimą. Todėl Europos Sąjunga šios srities tikslų siekia bendradarbiaudama su trečiosiomis šalimis. Šiame kontekste noriu Jums priminti, kad šių metų gegužės 25 d. surengtame metiniame susitikime AKR-EB Ministrų taryba priėmbendrą pareiškimą dėl kovos su sausra ir dykumėjimu.	lt
AKR valstybių ir Europos Sąjungos bendras pareiškimas pripažįsta Jungtinių Tautų konvencijos dėl kovos su dykumėjimo reikšmę, mažinant skurtą ir siekiant Jungtinių tautų iškeltų Tūkstantmečio plėtros tikslų.	lt
Pareiškimas taip pat pritaria ketinimams šalių konferencijoje patvirtinti dešimties metų strateginį planą bei ragina visas šalis bendradarbiauti, didinat Jungtinių Tautų konvencijos efektyvumą. Todėl manome, kad yra labai svarbu nustatyti ribotą skaičių įgyvendinimo prioritetų, atrinktų remiantis moksliniais duomenimis, ir naudoti rodiklius pasiektai pažangai matuoti.	lt
Kita vertus, aktyvesnis pilietinės visuomenės dalyvavimas kartu su pagerėjusiu įvairių proceso dalyvių bendravimu ir platesniu dialogu mūsų manymu taip pat ženkliai prisidės, didinant Jungtinių Tautų konvencijos dėl kovos su dykumėjimu efektyvumą.	lt
Komisija. - (ES) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, nuo pat Jungtinių Tautų konvencijos dėl kovos su dykumėjimu pasirašymo 1994 m. Europos Bendrija skyrdaug reikšmės jos poveikiui, mažinant skurdą. Konvencija buvo parengta kaip pagrindinis įrankis, skirtas padėti įgyvendinti tvaraus dirvos naudojimo tikslą, siekiant kovoti su badu ir skurdu.	lt
Komisija ir toliau mano, kad šiai Konvencijai tenka svarbus vaidmuo kovojant prieš skurdą ir dykumėjimą; ši Konvencija vis dar yra unikalus forumas, turintis būtinąją kompetenciją ir patirtį išmokti pamokas bei kurti naujus metodus, skirtus kovoti su dirvos blogėjimu, ir yra pasiekusi daug rezultatų, tačiau visi žinome, kad dar labai daug reikia padaryti.	lt
Šiuo metu Konvencijos darbas sutelktas į svarbiausius veiksmų įgyvendinimo (pavyzdžiui, integracijos ir darnos) klausimus, kurie sprendžiami strateginiais bendradarbiavimo pagrindais. Kenčiančios valstybės, taip valstybės donorės turi užtikrinti, kad Konvencijos plėtra būtų artimai susieta su kitomis svarbiomis plėtros iniciatyvomis; ypač svarbu užtikrinti, kad atitinkama valstybpati būtų proceso savininkir jį valdytų.	lt
Kalbant apie Europos Sąjungos tikslus Madride organizuojamoje konferencijoje, pirmiausia, Komisijai yra labai malonu, kad į konferenciją vykstančios Bendrijos delegacijos sudėtyje yra keturi Europos Parlamento nariai. Prasideda antras Konvencijos gyvavimo dešimtmetis, ji turi prisitaikyti, kad galėtų reaguoti į naujus iššūkius ir išnaudoti naujas galimybes. Tai reiškia, kad reikia peržiūrėti Konvencijos pagrindu taikomas priemones, siekiant maksimalaus mūsų darbo, skirto kovai su dirvos blogėjimu ir skurdu, efektyvumo.	lt
Turint omenyje šiuos dalykus, pagrindinis ES tikslas Madrido konferencijoje - patvirtinti Konvencijos įgyvendinimo gerinimo dešimties metų strateginį planą, kurį sudardarbo grupė, atsižvelgdama į 2005 m. įvykusios pastarosios šalių konferencijos išvadas. Šis planas, kurį tvirtai remia Europos Sąjunga, tai bendra ir atnaujinta šalių vizija, numatanti artimiausių dešimties metų strateginę kryptį. Jei, kaip mes tikimės, ši bendra vizija bus patvirtinta, turėsime sukurti efektyvų jos įgyvendinimo pagrindą, siekiant maksimalaus Konvencijos sekretoriato ir kitų jos institucijų darbo efektyvumo.	lt
Galiausiai, kartu su šiuo reformų paketu numatyta patvirtinti realistišką ir visoms šalims priimtiną biudžetą, nustatantį plane numatytas veiklas atitinkančias išlaidas ir atitinkantį labai griežtus skaidrumo ir aiškumo standartus. Kaip minėjo Tarybos Pirmininkas, liepą Bendrųjų reikalų ir išorės santykių tarybos išvados nustatbendrą metodą, apie kurį aš kalbėjau.	lt
PPE-DE grupės vardu. - (ES) Pone Pirmininke, didžiuojuosi, kad Parlamente sugebėjome parengti sprendimą, kuris bus teikiamas kitoje JT organizuojamoje konferencijoje, kuri vyks Madride. Aš taip pat didžiuojuosi, kad (kaip man ką tik pranešė) Ispanijos Parlamentas suteikmums leidimą, o tai yra absoliučiai ypatingas atvejis, todėl už tai dėkoju Ispanijos Kongreso Pirmininkui ponui Marín; mes turime nuomonę ir mes taip pat ją pateiksime Ispanijos Parlamento plenariniame posėdyje.	lt
Tačiau esu gana skeptiškai nusiteikusi dykumėjimo klausimu. Europos Komisijos parengti dokumentai rodo, kad pastaraisiais metais suteikta pagalba ir naudota strategija nedavnorimų rezultatų. Kodėl? Nes dykumėjimo strategijai įgyvendinti būtina naudoti integruotas sistemas bei sujungti visus požiūrius, bet deja, valdžios institucijos veikia atskirai: žemės ūkis veikia atskirai nuo aplinkos, vandens strategija įgyvendinama atskirai, o dykumėjimo problemos faktiškai yra neįtikėtinos apimties, pavyzdžiui, Viduržemio jūros regione likimo valiai paliekami milžiniški plotai, ten neplėtojama jokia veikla.	lt
Ta pati Europos žemės ūkio politika skatina palikti žemę likimo valiai pietiniuose regionuose ir visoje Europoje, o bendroji žemės ūkio politika turės didelės įtakos dykumėjimui. Nekalbėsiu apie klimato kaitą, sritį, kurioje nieko nedaroma, siekiant spręsti vandens trūkumo ir ledynų tirpimo problemas, kurios jau yra matomos ir turės didžiulį poveikį dirvos padėčiai.	lt
Todėl noriu atkreipti valstybių dėmesį, kad vietoje stebėjimų jos turėtų kurti konkrečias strategijas ir įgyvendinti programas, nes iš esmės šis klausimas yra susijęs su integruotais projektais, kuriuos įgyvendindamos valstybės turi spręsti integruotas ir aktyvias strategijas. Manau, kad apie dykumėjimą viskas yra žinoma, tačiau imamasi labai mažai priemonių.	lt
Atsižvelgiant į Liuksemburge 2007 m. birželio 17 ir 18 d. surengtos Bendrųjų reikalų tarybos priimtas išvadas dėl visuotinio požiūrio į imigraciją ir kitas problemas, kilusias dėl ilgalaikių tarpvyriausybinių bendradarbiavimo priemonių įgyvendinimo šioje srityje, išplėtimo ir sustiprinimo, kokias priemones atsižvelgdama į kuriamą efektyvesnę Sąjungos politiką, ypač įskaitant tikrąsias sprendimų priėmimo galias Komisijai ar Frontex tokiuose reikaluose, pvz., kuriant bandomuosius bendravimo projektus, numato Taryba?	lt
Tarybos Pirmininkas. - (PT) ES institucijos, bendradarbiaudamos su valstybėmis narėmis, o kai reikia ir su atitinkamomis trečiosiomis šalimis, įgyvendina daugybę priemonių, numatytų 2007 m. birželio 18 d. Tarybos išvadose, esančių pagal Sutartį joms suteiktos jų kompetencijos ribose.	lt
Atsakomybuž išorinių sienų kontrolę ir stebėjimą tenka valstybėms narėms. Tačiau visų Šengeno sutarčiai priklausančių valstybių narių, ne tik tų, kurios turi išorines sienas, interesas užtikrinti efektyvią išorės sienų kontrolę, todėl buvo imtasi tam tikrų priemonių siekiant skatinti solidarumą ir bendradarbiavimą tarp valstybių narių šioje srityje.	lt
Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūros, paprastai žinomos Frontex vardu, sukūrimas Reglamentu (EB) Nr. 2007/2004 buvo svarbus solidarumą skatinantis žingsnis.	lt
Taip pat Frontex agentūros kompetencija buvo toliau stiprinama šių metų birželio 12 d. priimant pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, nustatančio skubios pasienio pagalbos būrių kūrimo mechanizmą, o 2007 m. įsteigiant centralizuotą turimos techninės įrangos registrą, vadinamą priemonių komplektu, saugomą valstybių narių, kuris gali būti prieinamas kitoms valstybėms narėms.	lt
Bendros operacijos ir bandomieji projektai pradedami sutarus suinteresuotoms valstybėms narėms. Skubios pasienio pagalbos būriai kuriami reaguojant į vienos ar daugiau valstybių narių pateiktą prašymą. Frontex koordinuoja šią veiklą.	lt
Šiuo metu nėra planų išplėsti Komisijos ar Frontex sprendimų priėmimo kompetenciją šiame kontekste. Be to, Europos Parlamento ir Tarybos Sprendimo Nr. 574/2007/EB dėl išorės sienų fondo 2007 - 2013 m. laikotarpiui priėmimas, kaip Bendrosios programos "Migracijos srautų solidarumas ir valdymas" dalies, yra dar vienas svarbus žingsnis skatinat solidarumą, taip pat sukurs naujas finansinės paramos teikimo valstybėms narėms, kurioms taikomos Šengeno sutarties prie jų išorės sienų nuostatos. priemones.	lt
(ES) Pone Pirmininke, labai dėkoju jums už suteiktą informaciją. Žinau apie konstitucinius šių bendradarbiavimo priemonių vystymo apribojimus bei daugelio valstybių narių nenorą imtis didesnių įsipareigojimų, tačiau mes visuomet rizikuojame, kad Europos Sąjungos žodžiai nebus patvirtinti veiksmais, būtent kalbant apie Frontex mechanizmo veikimą. Dėl griežtai tarpvyriausybinio ir savanoriško bendradarbiavimo pobūdžio Europos Sąjungos žodžiai dažnai lieka tik žodžiais, kitaip sakant, programa pradeda veikti ir yra nutraukiama, nes vyriausybės nepateikmaterialinių išteklių arba pasiūlę juos, vėliau atsiima, o tai reiškia, kad galiausiai kartojame pareiškimus, kurie tikrai nuvilia visuomenę, skelbdami apie finansavimo nutraukimą veiklai prasidėjus arba po labai riboto arba labai trumpo laiko.	lt
Tikiuosi, kad pirmininkaujanti valstybpaskatins sistemos stiprinimą, užtikrinsiantį tokių operacijų ilgalaikiškumą.	lt
Tarybos Pirmininkas. - (PT) Suprantu jūsų susirūpinimą. Bet kuriuo atveju manau, reikėtų žvelgti pozityviai į pasiektą pažangą. Jei prisiminsime, kur pradėjome ir ką pasiekėme, mano nuomone, Frontex agentūros steigimas jau yra pasiekimas ir žingsnis bendradarbiavimo dėl išorės sienų valdymo Europos Sąjungoje link.	lt
Galime sakyti ir kaip jūs sakote, gerinti Frontex gebėjimus ir kompetenciją, jei valstybės narės to nori. Tačiau manau, kad šiuo atveju taip pat pasakytina, kad tai nėra tik tarpvyriausybiniai žodžiai, o esminiai žodžiai, kuriais yra pagrįsta Sąjunga ir tie žodžiai reiškia solidarumą.	lt
Taip turime pasikliauti tuo solidarumu, solidarumu su valstybėmis narėmis, kurioms vienu ar kitu metu jo gali prireikti. Tai žodis, kuriam nėra pakaitalų, tai tarpvyriausybinę padėtį, o tiksliau sąjungą, apibūdinantis žodis.	lt
(DE) Pone Pirmininke, norėčiau kalbėti konkrečiau. Mintis dėl Frontex yra puiki, tačiau jos įgyvendinimas menkas. Viena priežastis, ta, kad valstybės narės neteikia nei darbuotojų nei įrangos, kurią yra pažadėjusios. Ponas Frattini išsiaiškino, kad buvo pateikta tik 10 proc. išteklių. Norėčiau, kad man ir Parlamentui pasakytumėte konkrečiai, kiek darbuotojų ir kokia pažadėta techninįranga ir iš kokių valstybių narių buvo iki šiol pristatyta, ko dar trūksta, kokių veiksmų planuojate imtis, kad užtikrintumėte, kad visos valstybės narės galiausiai pristatytų, ką pažadėjusios, norint, kad Frontex veiktų ištisus metus.	lt
Aš taip pat suprantu gerbiamo nario klausimą. Privalome prisiminti Frontex srityje prisiimtus įsipareigojimus dėl įrangos ar darbuotojų ir privalome jų laikytis ir norėčiau pabrėžti, kad pirmininkaujanti valstybnepraleido progos atkreipti dėmesį į tuos aspektus.	lt
Jei mums nepavyksta laikytis prisiimtų įsipareigojimų, tuomet turime tai padaryti skubos dalyku. Tai vienintelis būdas įgalinti efektyvų Frontex agentūros funkcijų ir kompetencijos vykdymą.	lt
(DE) Man būtų įdomu išgirsti ar buvo apsvarstyta smulkių ir vidutinių įmonių dalyvavimo galimybė, juk jos ženkliai prisideda prie užimtumo Europoje. Taip pat norėčiau sužinoti, kokios su moterų užimtumu susijusios priemonės, kurias matėme Jungtinėse Valstijose, buvo įtrauktos į Lisabonos darbotvarkę. Ar Taryba ėmėsi reikiamų atsargumo priemonių atitinkamai integruojant darbuotojus?	lt
Tarybos Pirmininkas. - (PT) Norėčiau pasakyti, kad pagrindiniai su Frontex agentūra ir bendresne imigracijos problema susiję Portugalijos pirmininkavimo tikslai yra efektyvesnkova su nelegalia imigracija ir tarp mūsų dirbančių ir teisėtai prie mūsų ekonominės ir socialinės plėtros prisidedančių žmonių adaptacijos, integracijos ir gyvenimo kokybės pagerinimas.	lt
Pirmininkaujanti Portugalija turi įvairių su šiuo aspektu susijusių iniciatyvų. Turėsime galvoje priemones, kurios yra pagrindinės ir esminės šioje srityje dėl mūsų santykių su trečiosiomis šalimis. Imigracija visuomet bus pirmininkaujančių valstybių ir Tarybos darbotvarkėse jų dialoguose su trečiosiomis šalimis.	lt
Kokius skirtumus tarp elgesio su vyrais ir moterimis dirbančiais mokamą darbą nustatTaryba?	lt
Kaip Taryba prisidės diskusijų dėl darbo teisės aktų atnaujinimo kontekste kovojant, kad vyrai ir moterys turėtų galimybę dirbti kokybiškus darbus, garantuojančius lankstumą ir saugumą?	lt
Ar galima susitarti dėl apsauginių nuostatų dėl motinystės apsaugos ir darbo derinimo su šeiminiu gyvenimu privačiajame sektoriuje?	lt
Dėl elgesio skirtumų tarp mokamą darbą dirbančių vyrų ir moterų, pagrindiniai teisės aktai yra priimti, įskaitant tam tikras direktyvas, kurios numato vienodą elgesį dėl atlygio, galimybių dirbti, profesinio mokymo, paaukštinimo ir darbo sąlygų.	lt
Be to, Komisija ir Eurostat yra atsakingi už padėties šiame sektoriuje įvairiose Europos Sąjungos dalyse stebėjimą. Aišku, kad norint formuoti politiką reikia kokybiškų visą Europos Sąjungą apimančių duomenų. Šioje vietoje man labai malonu prisiminti neseniai Tarybos ir Parlamento pasiektą susitarimą dėl Europos lyčių lygybės instituto kūrimo, kuris veiks būtent tame regione.	lt
Taryba gali imtis veiksmų dėl darbo teisės aktų atnaujinimo tik gavusi teisės aktų leidimo pasiūlymą iš Komisijos. Nepaisant to, pagal Europos užimtumo strategiją Taryba taiko atviresnius koordinavimo metodus. Mūsų dėmesys dabar yra sutelktas ties Komisijos komunikatu dėl lankstumo ir užimtumo garantijų šioje politikos srityje, komunikate minima lyčių lygybė, kaip vienas galimų bendrų principų, dėl kurių būtų susitarta Europos Sąjungos lygiu.	lt
Dialogai dėl žmogaus teisių ir konsultacijos dėl žmogaus teisių su trečiosiomis šalimis (diskusija) 	lt
Kitas punktas yra pranešimas, kurį skaitys ponia Valenciano Martínez-Orozco, Užsienio reikalų komiteto vardu, dėl dialogų dėl žmogaus teisių ir konsultacijų dėl žmogaus teisių su trečiosiomis šalimis funkcionavimo.	lt
pranešėjas. - (ES) Ponia Pirmininke, Europos Sąjungos gimimą įkvėpneatimamos vertybės. Kaip atidžiai stebime mūsų valstybes nares, siekdami užtikrinti, kad jos nepažeistų teisės į laisvę ar į gyvenimą, ar demokratiją, taip privalome daryti lemiamą įtaką per dialogą toms valstybėmis, su kuriomis mus sieja politiniai, prekybos, ekonominiai ar partnerystės santykiai ir t.t. tam, kad tos šalys taip pat gerbtų žmogaus teises.	lt
Dėl ES išorės santykių sudėtingumo ir svarbos, dialogo ir konsultacijų dėl žmogaus teisių su trečiosiomis šalimis sritis galėtų likti nepastebėta arba būti nustumta į antrą planą. Jei taip įvyktų, ir mes leistume tam įvykti, padarytume didelę klaidą.	lt
Šiame pranešime nagrinėjami aspektai, į kuriuos reikia atsižvelgti siekiant geriau įvykdyti užduotį, kuri yra ES įsipareigojimas pagal ES Sutarties 11 straipsnį, ir kuri taip pat yra politinės etikos dalis. Žmogaus teisės turėtų būti pagrindinis ES išorės politikos šūkis ir ES turėtų jo įtaką naudoti siekiant pagerinti žmonių, gyvenančių valstybėse, su kuriomis ES turi santykių, gyvenimo sąlygas. Tai yra vienas iš pagrindinių politinių aspektų nagrinėjamų šiame pranešime.	lt
Derėdamiesi dėl ekonominių ar prekybos sutarčių su valstybėmis, kuriose yra pažeidžiamos pagrindinės teisės, negalime aptarinėti skaičių, susitarimų ir sutarčių begėdiškai ignoruodami jos piliečių padėtį.	lt
Palikdami žmogaus teises už derybų salės durų, atsidursime makabriškai ciniškoje padėtyje. Turime atidžiai pažvelgti į pilietinės visuomenės ir žmogaus teisių gynėjų, kurių balsas yra reikšmingas siekiant pažangos visose engiamose bendruomenėse, vaidmenį.	lt
Pranešime, apie kurį šiandien diskutuosime, yra vertinama viena iš pagrindinių ES turimų priemonių siekiant įgyvendinti mano minėtus tikslus bei aiškiai apibrėžti vaidmenį, kurį norime suvaidinti siekiant pasaulio tvarkos. Tik pasitelkę pagarbą ir abipusiškumą galėsime pasiekti pažangą skatindami pagarbą žmogaus teisėms.	lt
Nekalbu apie įtakos darymą per baudas ar paternalizmą. Nesame kompetentingi ką nors mokyti, tačiau esame įsipareigoję išlaikyti išorės veiksmų darną ir skatinti santykius su tomis valstybėmis, kurios daro pažangą, siekdami išvengti neatitikimų ir à la carte elgesio priemonių, kurios kenkia mūsų patikimumui.	lt
Pranešime, kurį pristatau šiame Parlamente, raginama imtis veiksmų trimis lygmenimis: siekiant didesnės darnos dialoguose ir konsultacijose, kurias vykdant prireiks geresnio koordinavimo tarp Tarybos, dėl kurios nedalyvavimo šioje diskusijoje apgailestauju, Komisijos ir Parlamento, naudojant priemonės, kurios palengvintų bendravimą ir padėtų išvengti prieštaravimų tarp įvairių Bendrijos institucijų. Svarbu, kad mes visi kalbėtume vienu aiškiu balsu.	lt
Taip pat svarbu skatinti dialogų ir konsultacijų vykdymo skaidrumą, kuris turėtų būti žmogaus teisių srities principas, o ne išimtis. Lankstumas ir praktiškumas, kurių reikia siekiant konkrečių rezultatų, neturėtų užtemdyti dialogo darbotvarkės, tikslų ir rezultatų.	lt
Raginame Europos Parlamentą imtis veiksmų stiprinant savo vaidmenį šioje srityje, kadangi, ponios ir ponai, įgyvendinant šią priemonę tikrai trūksta teisinio ar oficialaus pagrįstumo.	lt
Europos Parlamentas yra pasirengęs atsakingai veikti išorės įgaliojimų srityje. Šis Parlamentas įsitvirtino kaip pagrindinEuropos institucija žmogaus teisių srityje, į žmogaus teises sutelkiant visą dėmesį, bei yra pasiryžęs imtis visų įmanomų priemonių atlikti politinio Sąjungos išorės veiksmų garanto vaidmenį.	lt
Europos Parlamentas ragina Komisiją ir Tarybą įsiklausyti ir įgyvendinti šio pranešimo rekomendacijas, kurias remia visos šio Parlamento politinės grupės.	lt
Ponios ir ponai, Parlamento balsas turi būti išgirstas. Žinome, kad mūsų reikalavimų įgyvendinimui prireiks daug pastangų, todėl svarstome galimybę išplėsti šaltinius, kurie yra skirti žmogaus teisių padaliniams Komisijoje ir Taryboje, kuri šioje diskusijoje nedalyvauja.	lt
Tačiau tai yra minimalus reikalavimas Europos Sąjungai, kuri skelbia pasauliui, kad žmogaus teisės yra neatimama Europos teisė. Siekiant patikimumo, privalome kartu dirbti šiuo klausimu.	lt
Komisijos narys. - Ponia Pirmininke, pranešėjos ponios Valenciano Martínez-Orozco paruoštas pranešimas bei rezoliucija Parlamentui nagrinėja labai svarbią, bet ir ypač sudėtingą Europos Sąjungos išorės politikos dėl žmogaus teisių priemonę.	lt
KomisarFerrero-Waldner (kuri apgailestauja negalėdama šiandien dalyvauti diskusijoje) įpareigojo tarnybas visapusiškai paremti pranešėją nagrinėjant dialogų dėl žmogaus teisių ir konsultacijų dėl žmogaus teisių su trečiosiomis šalimis funkcionavimą.	lt
Šis pranešimas yra konstruktyvus įnašas į nepaprastą Parlamento darbą siekiant įvertinti ES priemonių rinkinį dėl žmogaus teisių, reguliariai teikiant metines ataskaitas, Agnoletto metinę žmogaus teisių ataskaitą, Europos tarpuniversitetinio centro tyrimą dėl Parlamento veiklos įtakos žmogaus teisių srityje, bei gairių kankinimų srityje tyrimą. Pranešimas taip pat papildo Tarybos ir Komisijos vykdomą reguliarią dialogų dėl žmogaus teisių ir konsultacijų dėl žmogaus teisių su trečiosiomis šalimis apžvalgą.	lt
Komisija norėtų pasveikinti pranešėją ir Parlamentą pateikus pranešimą ir detalią analizę ir rekomendacijas skirtas Europos Sąjungos dialogams ir konsultacijoms dėl žmogaus teisių.	lt
Komisija mano, kad iš visų turimų žmogaus teisių priemonių, tikriausiai dialogai suteikia realiausią galimybę užtikrinti teigiamus ir ilgalaikius rezultatus skatinant pagarbą žmogaus teisėms visame pasaulyje, tol, kol esame pasiryžę tam skirti pakankamai laiko ir energijos.	lt
Esame įsitikinę, kad Europos Sąjungą lydės sėkmgerinant žmogaus teisių padėtį trečiosiose šalyse kantriai atliekant jungiamąjį ir aiškinamąjį darbą, ne tik kuriant dvišalius santykius, bet ir daugiašalių organų struktūrose, kaip galima matyti iš Žmogaus teisių tarybos projektų.	lt
Dėl didelio Europos Sąjungos dialogų dėl žmogaus teisių ir konsultacijų su trečiosiomis šalimis skaičiaus ir įvairovės, kuris, be to, nuolat didėja, labai sudėtinga juos vertinti pasauliniu mastu.	lt
Struktūriniai dialogai su Kinija, sutartiniai dialogai su daugeliu kaimyninių šalių, konsultacijos su panašius požiūrius turinčiais partneriais, tokiai kaip JAV ir Kanada, ar vietos trejeto dialogai su įvairiomis šalimis skiriasi savo periodiškumu, politiniu lygmeniu, partneriais, diskusijų intensyvumu ar tuo, kad vieni dialogai ir konsultacijos yra derinami su pilietinės visuomenės renginiais, o kiti - ne.	lt
Komisija to anaiptol nelaiko priemonės trūkumu, atvirkščiai, tokia įvairovyra laikoma dialogo priemonės dinamiškumo ir potencialo ženklu bei vertybe, kurią vertėtų išsaugoti. ES gairėse žmogaus teisių klausimais ir Kotonu (AKR ir ES) susitarime pabrėžiama lankstumo svarba atsižvelgiant į skirtingas valstybių padėtis, jų kitimą laikui bėgant, ir dinamiškus santykius tarp bet kurios trečiosios šalies ir ES.	lt
Todėl, išlaikant bendras dialogo pagrindines ribas ir tikslus, nepatartina griežtai derinti visų sąlygų. Siekiant šios priemonės veiksmingumo, būtina jas sukuri taip, kad jas būtų įmanoma pritaikyti prie besikeičiančių aplinkybių.	lt
Taip pat reikia įsidėmėti, kad įvairūs dialogai bei konsultacijos yra skirtinguose brandos etapuose. Dialoguose su Kinija bei konsultacijose su panašius požiūrius turinčiomis valstybėmis per keletą metų jau išplėtotos daugiau ar mažiau bendros sąlygos, ir todėl gali vykti intensyvios ir rimtos diskusijos.	lt
Kitais atvejais, tokiais kaip dialogai su kaimyninėmis šalimis, vis dar tobuliname priemonę ir esame pasitikėjimo kūrimo etape, siekdami reikšmingo apsikeitimo nuomonėmis.	lt
Todėl esame įsitikinę, kad ir šiai atvejais galiausiai bus sprendžiami tokie klausimai, kaip atitinkamų ministerijų ekspertų ir pilietinės visuomenės dalyvavimas, arba atskirų atvejų svarstymas, kai tik ši priemonįsitvirtins.	lt
Galiausiai, galite būti tikri, kad Komisijai pateiktos rekomendacijos bus atidžiai išnagrinėtos, ir galite pasitikėti mūsų pasiryžimu pagerinti informaciją Parlamentui siekiant didesnio žmogaus teisių dialogų ir konsultacijų skaidrumo.	lt
ES žuvų išteklių tausojimas atsižvelgiant į didžiausio tausojamąją žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio principą (diskusija) 	lt
Kitas darbotvarkės punktas yra ponios Fraga Estévez pranešimas žuvininkystės komiteto vardu apie tausios žvejybos ES pagrįstos didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio principu įgyvendinimą.	lt
pranešėja. - (ES) Ponia Pirmininke, visų pirma leiskite pasakyti, kad šiandien prie Andalūzijos krantų nuskendo Ispanijos žvejybinis laivas, trys žmonės žuvo ir penki šiuo metu yra dingę. Prašau Parlamentą palaikyti gedinčias šeimas ir jų troškimą, kad dingę jūreiviai būtų išgelbėti.	lt
Dabar pereisiu prie pranešimo, kurį šiandien aptariame. Pirmasis dalykas, kurį norėčiau pabrėžti, kurį pripažįsta pati Komisija ir kurį daugelį kartų konstatavo Parlamentas, - akivaizdi Bendrijos žuvininkystės valdymo sistemos nesėkmė, daugelį metų egzistuojanti sistema neužtikrino išteklių tvarumo ir veiksmingos paramos žuvininkystės sektoriaus pelningumui.	lt
Paradoksalu, kad valdymo sistema yra vienintelė, kuri nepatapo esmine didžiųjų reformų 2002 m. dalimi ir dėl to, Komisija turi dangstyti plyšius, kovoti su netausiais į jūrą išmetamos sugautos žuvies kiekiais, kasdien įvedinėti priemones ir kurti išteklių atkūrimo planus, nesiimant problemos esmės : nustatyti nuoseklų šiuolaikinius principus atitinkančius žuvininkystės valdymo modelio pagrindus.	lt
Tokia kontekste gavome Komisijos komunikatą, kuriame didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio principas pasirinktas kaip ilgalaikės žuvininkystės standartas, teorinis modelis, kuriuo siekiama sujungti efektyviausią rūšių panaudojimą ir garantuojant biologinį tvarumą. Problema, kad didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio principas, kaip intelektualinir teorinsąvoka gali būti nepriekaištinga, tačiau praktiškai taikant joje yra daugiau nei keletas prieštaravimų ir beje, didelmokslinės bendruomenės dalis mano, kad ši sąvoka turėtų būti pakeista.	lt
Todėl modelį reikėtų apibrėžti iš naujo taip, kad jį būtų galima pritaikyti žuvininkystės bendruomenių tikrovėje. Šia kyla daugybklausimų, kaip tą padaryti, šiuos klausimus šiandien pristatomame pranešime bandome išryškinti ir į kuriuos niekaip neatsakoma Komisijos komunikate, kuris yra labai dviprasmiškas ir miglotas.	lt
Aišku, nekritikuojame Komisijos ketinimo įvesti naują valdymo modelį, tačiau jos nesugebėjimas paaiškinti mums, kaip ji įveiks praktinio įgyvendinimo sunkumus ir išvengs keblumų, esančių didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio principo formuluotėje. Be visų šių dalykų žinome, kad didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio principui reikalingi ilgalaikiai patikimi ir tikslūs moksliniai duomenys, tačiau daugumai rūšių tokio lygio tikslumas neįmanomas.	lt
Antra, modelis buvo sukurtas remiantis vienos populiacijos naudojimu, tuo tarpu didelBendrijos žuvininkystės išteklių dalis yra įvairiarūšiai, tai daugeliu atvejų reiškia žvejybos kvotų viršijimą arba nevykdymą, o tai žinoma prieštarauja faktiniam didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio apibrėžimui. Jis taip pat netinka vandenyninėms rūšims, dabar taip pat žinome, kad kiti veiksniai turi įtakos populiacijų būklei, pvz., įdarbinimo ar aplinkos veiksnių klaidos, kurios gali lemti neteisingą didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio apibrėžimą.	lt
Tikrai žinoma, kad didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio principo griežtas taikymas greitai kai kuriais atvejais pasireikš drastišku Bendrijos laivyno žvejybos galimybių, veiklos, pajamų ir užimtumo sumažėjimu.	lt
Ponia Pirmininke, leiskite man padėkoti visiems kolegoms už jų indėlį ir prašyti patvirtinti pranešimą, kuriuo žuvininkystės komitetas nori paraginti Europos Komisiją prieš bandant įvesti tokį modelį kai kurioms ekonomiškai svarbioms rūšims pirmiausia panaikinti minėtus neaiškumus, nes šio modelio efektyvumas daugeliui žuvų išteklių moksliniu ir ekonominiu požiūriu yra abejotinas. Komitetas taip pat nori paraginti Komisiją pirmiausia rimtai pažiūrėti į aiškią žuvininkystės valdymo sistemą, atkreipiant dėmesį į ekosistemas, ir tuomet nuspręsti kaip taikyti atskaitos taškus ir pasirinktą modelį, ar jis būtų pagrįstas didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio ar kokiu kitu principu. Tą reikėtų padaryti, privalau pabrėžti šį dalyką, pirmiausia atliekant socialinę ir ekonominę galimų pasekmių jei šis modelis būtų gyvendintas ir priemonių jo poveikiui atremti analizę. Visi šie klausimai dabar kelia didžiulį susirūpinimą mūsų atstovaujamiem sektoriams ir mums.	lt
Komisijos narys. - Ponia Pirmininke, visų pirma leiskite padėkoti pranešėjai poniai Fraga Estévez ir visiems žuvininkystės komiteto nariams už labai išsamų pranešimą apie tausios žvejybos pagrįstos didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio principu įgyvendinimą.	lt
Malonu matyti, kad aiškiai sutariame, ypač dėl būtinybės pereiti nuo metinio sprendimų priėmimo, leidžiančio imtis labiau laipsniško metodo ir geriau planuoti sektoriaus veiklą. Ilgalaikis požiūris taip pat leis stabiliau ir tausiau naudoti žuvų išteklius.	lt
Esu tikras, kad sutariame dėl uždavinių skubiai imtis priemonių labai prastai žuvų išteklių būklei Europoje pagerinti, siekiant išteklių atkūrimo iki tvaraus lygio, kuris tuo pat metu pagerintų ilgalaikį žvejybos pelningumą.	lt
Be naudos pramonei yra ir tarptautinis politinis įsipareigojimas, kurio reikia laikytis. Ypač vertinu ir sutinku su žuvininkystės komiteto požiūriu, kad norint nustatyti žvejybos galimybes, atkurti išeikvotus žuvų išteklius ir pritaikyti žvejybos pastangas prie tausaus ir pelningo žvejybos lygio, bendrajai žuvininkystės politikai reikia naujo valdymo modelio.	lt
Taip pat pritaikyti žvejybos pastangas prie didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio lygio yra pats svarbiausias veiksmas, kurio gali būti imtasi siekiant sumažinti į Europos vandenis išmetamų sugautų žuvų kiekius.	lt
Taip pat žinau, kad yra susirūpinimą keliančių dalykų. Tos problemos rūpi ir man ir žinau, kad jas reikės spręsti. Visų pirma žinau, kad įvertinti didžiausią tausią žvejybą užtikrinantį sužvejotų žuvų kiekį nėra paprasta. Yra mokslinių abejonių ir šis dalykas yra sudėtingas dėl ekosistemų poveikio ir mišrių žuvininkystės išteklių problemų.	lt
Žuvininkystės mokslas dar negali tiksliai numatyti, koks bus tam tikros žuvų rūšies ar rūšių derinio didžiausias tausią žvejybą užtikrinantis sužvejotų žuvų kiekis. Tačiau turime žvelgti ne tik į sunkumus. Mokslas gali mums nurodyti kryptį, kuria reikėtų nukreipti žuvininkystę, norint padidinti pelną ir sumažinti sąnaudas. Net jei galutinis tikslas nėra labai tikslus, kryptį žinome gan gerai.	lt
Turėtume pradėti judėti teisinga kryptimi ir žuvininkystei tobulėjant palaipsniui vertinti, peržiūrėti didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio atskaitos taškus.	lt
Mišrių žuvų išteklių atvejus reikia kruopščiai ištirti ir atsižvelgiant į galimą visos žuvininkystės sistemos pelną nustatyti geriausius įmanomus sprendimus.	lt
Šis pažangus požiūris leis ištirti aplinkos, ekonominius ir socialinius aspektus. Tai taip pat yra ilgalaikiame plane dėl plekšnių ir jūrų liežuvių Šiaurės jūroje, kuris buvo patvirtintas šiemet ir yra laikomas geru šio metodo įgyvendinimo modeliu, patvirtintas metodas. Kaip pabrėžiama jūsų pranešime, tai yra skubi problema, verčianti pradėti judėti reikiama kryptimi.	lt
Leiskite pabrėžti tai, kad ilgalaikiai valdymo planai praktiškai nukreipia žuvininkystės valdymą tinkama linkme, t.y., nukreipia nuo pereikvojimo, bet nebūtinai nustatyto didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio link.	lt
Į planus įtraukiamos nuostatos dėl reguliaraus tikslų peržiūrėjimo, leidžiančio jei reikia pritaikyti didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio tikslą, pvz., kai pasikeičia natūrali aplinka arba kai atsižvelgiama į mokslininkų konsultacijas.	lt
Antra, sutinku, kad svarbu spręsti žuvininkystės problemas vietos lygiu ir į svarbių sprendimų dėl uždavinių pasirinkimo, dėl jų įgyvendinimo tempų ir tinkamo priemonių derinio (pvz., mokesčių, pastangų valdymo ir techninio pritaikymo) priėmimą įtraukti suinteresuotuos asmenis.	lt
Komisija didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio planus parengs regionų lygiu tik pasitarus su suinteresuotais sektoriais. Čia bus svarbus regionų patariamųjų tarybų vaidmuo ir jų darbas jau prasidėjo. Šiam procesui taip pat svarbios ekonominės bei socialinės analizės ir Komisija drauge su visais valdymo planų siūlymais pateiks poveikio vertinimo ataskaitas, kur bus analizuojami pasiūlymų ekonominiai, socialiniai ir aplinkos aspektai.	lt
Didesnparama žuvininkystės tyrimams yra būtina didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio planų kūrimo dalis. Šiame kontekste bus svarbi pagrindų programos, žuvininkystės mokslo, technikos ir ekonomikos komiteto ir tarptautinės jūrų tyrinėjimo tarybos parama, šis dalykas bus kelerių ateinančių metų prioritetas.	lt
Perėjimas prie didžiausiu tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekiu paremtos žuvininkystės daugeliu atveju reikš laivyno pajėgumų sureguliavimą ir žvejybos pastangų mažinimą. Europos žuvininkystės fondas buvo sukurtas, kad valstybės narės galėtų planuoti nacionalinio laivyno plėtros pajėgumus ir naudotis bendru finansavimu iš Bendrijos biudžeto, padedančiu nustatyti laivyno dydį atsižvelgiant į ilgalaikius uždavinius ir atitinkamas socialines ir ekonomines nuostatas.	lt
Taip pat norėčiau pridurti keletą žodžių dėl pono Schlyter pasiūlytų trijų pataisų. Komisija tiki, kad laipsniškas perėjimas prie didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio turėtų tapti visuotine norma. Nėra būtinybės visais atvejais drastiškai pereiti prie didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio. O dėl mokslinės metodologijos siekiant didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio principo įgyvendinimo Komisija paprašys mokslinių konsultacijų dėl kiekvieno atskiro atvejo. Neturėtume iš anksto nulemti mokslinių diskusijų susidarydami iš ankstinę, kad vieni metodai yra geresni už kitus.	lt
Galiausiai aš jau minėjau, kad manau teisinga sakyti, kad Europos žuvininkystės fondas leidžia valstybėms narėms skirstyti valstybės paramą taip, kad žvejybos laivynai būtų pertvarkyti pagal didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio strategiją. Tačiau to nereikėtų vertinti kaip kompensacijos, o kaip finansinpaskata perėjimui įgyvendinti, nes žvejybos pramonės atstovai bus naujosios politikos galutiniai gavėjai.	lt
Komisija tęs dialogą su žuvininkystės sektoriumi ir pradės aptarinėti konkrečius ilgalaikius planus su daugeliu žuvininkystės ūkių dėl didžiausio tausią žvejybą užtikrinančio sužvejotų žuvų kiekio. Tokių planų įgyvendinimas padidins išteklių ir pramonės stabilumą ir produktyvumą.	lt
Žalioji knyga dėl Bendrijos teisyno vartotojų teisių apsaugos srityje persvarstymo (diskusijos)	lt
Kitas punktas yra B. Patrie ataskaita, parengta Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto vardu, dėl Žaliosios knygos dėl acquis communautaire vartotojų teisių apsaugos srityje persvarstymo.	lt
pranešėja. - (FR) Ponia Komisijos nare, Pone pirmininke, ponios ir ponai, norėčiau pradėti nuo padėkos Komisijos narei M. Kunevai už produktyvų keitimąsi nuomonėmis.	lt
Kodėl turime šią Žaliąją knygą ir EP ataskaitą? Trys veiksniai pateisina šį darbą, kuris skirtas rengti Europos vartotojų teisynui, t. y. aštuonios direktyvos, kurios buvo patvirtintos nuo 1985 iki 1999 m., kad taptų nuoseklesnėmis ir šiuolaikiškesnėmis.	lt
Visų pirma greitas naujų rinkodaros technologijų, visų pirma elektroninės komercijos, vystymasis kai kuriuos Europos įstatymus pasendino.	lt
Antra, dabartiniame teisyne yra daug nenuoseklumo, skirtingų tų pačių sąvokų teisinių apibrėžčių.	lt
Trečia, praeityje priimtas sprendimas siekti minimalaus harmonizavimo, leidžiant valstybėms narėms išlaikyti specifines nacionalines nuostatas sudarsąlygas teisinės aplinkos susiskaidymui, turint galvoje, kad galiojančios taisyklės nustato minimalų Europos standartą, bet nenumato priemonių, kaip jį pasiekti. Remiantis 2006 m. rugsėjo mėn. Eurobarometro duomenimis 50 proc. piliečių nusiteikę atsargiai dėl pirkimo užsienyje, o 71 proc. mano, kad sunku ginti savo teises perkant iš kitos valstybės narės pardavėjų.	lt
Panašiai ekonominiams operatoriams svarbu pasinaudoti saugia reglamentuota aplinka ir galėti maksimaliai išnaudoti vidaus rinką, kurią sudaro beveik 500 mln. vartotojų. Vienas iš šios ataskaitos rengimo iššūkių yra pereiti į kokybinį etapą, kuris tam tikra prasme padėtų pagrindą Europos vartotojų kodeksui. Tačiau kokį metodą naudoti? Europos Parlamentas visiškai remia Komisijos pasiūlytą metodiką, būtent mišrų arba kombinuotą požiūrį. Kita vertus, jis remiasi horizontaliosios priemonės apibrėžimu, kad, kur būtina, būtų užtikrintas maksimalus harmonizavimas, taikant identiškas teisines sąvokas visose šiuolaikiškose direktyvose; kita vertus, jis numato kai kurių sektorinių direktyvų peržiūrėjimą, kuriose ir toliau bus taikomas minimalus harmonizavimas.	lt
Horizontalioji priemonturi būti suformuluota atsižvelgiant į Europos vartotojų pagrindinių teisių suvienodinimą. Visų pirma jame bus vieninga "vartotojo" apibrėžtis, kuri, Parlamento nuomone, turi būti taikoma bet kokiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, veikiančiam ne su jo prekyba, verslu ar profesija susijusiu tikslu, o "profesionalas" turi būti apibrėžtas kaip asmuo, kuris veikia su prekyba, verslu ar profesija susijusiu tikslu. Gal paklausite, kam reikia tokios apribojančios vartotojo apibrėžties. Tiesą sakant, tai pačių vartotojų naudai. Yra didelrizika, kad su vartotojų įstatymu išplėtus konkrečią apsaugą didesniam skaičiui naudos gavėjų, apsauga bus mažesnė, o to mes norime išvengti.	lt
Antra, horizontalioji priemonyra užtikrinti vartotojų teisę grąžinti pirkinį įsigijus jį internetu taip pat kaip ir pirkus parduotuvėje. Bus harmonizuotas sutarties panaikinimo laikotarpio skaičiavimas. Dabar sutarties panaikinimo laikotarpis yra, pvz., mažiausiai septynios dienos nuotolinės prekybos sutartimis, tačiau kai kuriose valstybėse, pvz. Vokietijoje ir Suomijoje, buvo įvestas 14 dienų laikotarpis. Taip pat bus harmonizuoti naudojimosi sutarties panaikinimo teise būdai.	lt
Trečia, horizontalioji priemonpaaiškins, ką profesionalų ir vartotojų sutartyse reiškia "nesąžiningos sąlygos" Bus uždraustų terminų juodasis sąrašas, pilkasis sąrašas terminų, kurie, manytina, nesąžiningi ir kitos sąlygos, kurias vartotojai teisiniais veiksmais galės įrodyti esant nesąžiningomis.	lt
Ketvirta, dvejų metų statutinės garantijos trukmbus prailginta, kad būtų įtrauktas laikotarpis, kai prekių jau negalima nei naudoti, nei taisyti.	lt
Penkta, bus dar sykį įtvirtinta teisištaisyti padėtį ir bus paaiškintos sąlygos; visų svarbiausia, ši horizontalioji priemongalės būti pritaikoma prie pokyčių. Ir toliau bus atsakinėjama į konkrečius teisinius klausimus dėl vadinamųjų sektorinių direktyvų ir didžioji dalis bus minimaliai harmonizuojama su, mūsų nuomone, abipusio pripažinimo straipsniu, kurio mechanizmą dar reikės nustatyti ir kuris turės palengvinti bet kokių teisinių konfliktų sprendimą.	lt
Galiausiai, mano ataskaitoje pabrėžiama, kad be informacijos ir jei nebūtų galima paskatinti šios teisinės gynybos, vartotojai teturėtų tik virtualias teises. Veiksmingas jų naudojimasis savo teisėmis reikalauja, kad vyktų Europos ir nacionalinės kampanijos, kad Europos vartotojų centrai būtų geriau matomi ir atliktų aktyvesnį vaidmenį bei lengvintų teisines ir neteisines gynybos priemones.	lt
Pabaigai, Parlamentas prisimena diskusiją apie kolektyvinių teisių gynimo būdus. Būdama pranešėja tikiu, kad kolektyvinių teisių gynimo būdas, kaip konkreti masinių ginčų priemonė, yra svarbi ir pateisina tolesnį svarstymą. Raginu Komisiją per kels mėnesius pateikti konkrečius tyrimus ir teisinius pasiūlymus. Tačiau turiu aiškiai pasakyti, kad Europos kolektyvinių teisių gynimo forma skirsis nuo Amerikos grupinių ieškinių, nes Amerika vadovaujasi labai iniciatyvia filosofija, kai neskrupulingi teisėjai agresyviai gina vartotojus, o operatoriams tenka sunkiai pakeliamas žalos atlyginimas, yra visiškai svetima teisinei Europos šalių kultūrai.	lt
Priešingai, tikiu, kad Europos procedūra turės leisti asociacijoms veikti vardu tų, kurie patyrpanašius nuostolius dėl tokios pačios nesąžiningos profesionalios veiklos, kad atlikę vieną procesą ir be jokių konkrečių veiksmų iš savo pusės galėtų gauti jiems priklausančią kompensaciją.	lt
Baigdama norėčiau pasakyti, kad ši Žalioji knyga gina ambicingus tikslus ir aš asmeniškai viliuosi, kad Parlamento narių balsavimas aiškiai parodys, kokiu keliu reikia eiti pirmyn Europos vartotojams.	lt
Komisijos narė. - Pone pirmininke, man tikrai malionu šiandien čia dalyvauti i r aptarti su jumis labai svarbius klausimus, susijusius su Žaliąja knyga dėl vartotojų įstatymų peržiūros	lt
Norėčiau pradėti nuo nuoširdžiausios padėkos B. Patrie ir visiems Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto pagalbiniams pranešėjams bei D. Wallis, kuri pateikTeisės komiteto nuomonę. Tai buvo puikus komandinis darbas ir labai glaudus bendradarbiavimas rengiant šią ambicingą ataskaitą. Aš ne tik stengiuosi būti mandagus: Tai nuoširdus sunkaus Parlamento darbo pripažinimas.	lt
Aštuonios peržiūrimos vartotojų apsaugos direktyvos buvo sutelktos į sutartinį pardavimo ar paslaugų suteikimo proceso etapą. Turimo aštuonios direktyvos, pavyzdžiui, susijusios su pardavimu vartotojams, nuotolinės prekybos sutartimis, pardavimu ne prekybai skirtose patalpose ir nesąžiningų sąlygų vartojimo sutartyse. Tačiau jos visos pagrįstos minimaliu harmonizavimu, o mums lieka suderinti nacionalines taisykles, kurios remiasi Bendrijos standartais. Toks reglamentavimo suskaidymas naudingas vartotojui ir brangus įmonėms.	lt
Todėl 2007 m. vasario 8 d. Komisija pradėjo didelę pertvarką - Žaliąją knygą dėl vartotojų įstatymų peržiūros. Šios peržiūros tikslas - supaprastinti ir suderinti esamas taisykles mažinant reglamentavimo suskaidymą. Galiausiai, tai turėtų pagerinti vartotojų pasitikėjimą vidaus rinka ir leisti įmonėms, ypač mažoms ir vidutinėms, lengviau prekiauti visoje Europos Sąjungoje.	lt
Šis procesas suteikia galimybę prisidėti prie iš tiesų integruotos ES mažmeninės prekybos rinkos, užtikrinant vartotojams mažesnes kainas ir didesnį pasirinkimą bei suteikiant pamatuotą stimulą augimui ir darbo vietų kūrimui.	lt
Džiaugiuosi, kad Komisija ir Europos Parlamentas susitardėl bendros linijos artėjant prie šio labai svarbaus ir sunkaus klausimo. Jūsų parama bus svarbi nuoroda mūsų tolesniam darbui ir konkretiems pasiūlymams.	lt
Kai Europos Parlamentas patvirtino savo ataskaitą dėl Žaliosios knygos, konsultacijos rezultatai bus paskelbti Sveikatos ir vartotojų apsaugos generalinio direktorato interneto svetainėje. Tai vyks spalio mėnesį. Tačiau jau dabar galiu pateikti jums rezultatų planą kai kurias svarbiausiais klausimais.	lt
Visų pirma Komisija džiaugiasi Parlamento parama dėl įvairaus požiūrio į šią ataskaitą, kuri susideda iš horizontaliosios priemonės reglamentuojančių aspektų, kurie yra keleto skirtingų direktyvų bendras bruožas bei išlaiko konkrečius sektorinių direktyvų aspektus. Jau dabar galiu jus informuoti, kad mišrų požiūrį remia didesnioji Žaliosios knygos respondentų dauguma.	lt
Kas dėl harmonizavimo, Komisija džiaugiasi, kad Parlamentas patvirtino siekiamo visiško harmonizavimo principą, o tai reiškia visišką harmonizavimą svarbiausių vartotojų interesus saugančių direktyvų aspektų, kurie reikalingi siekiant vidaus rinkos verslui ir vartotojams.	lt
Dauguma Žaliosios knygos respondentų, ypač įmonės ir valstybės narės taip remia visišką vartotojų įstatymų harmonizavimą - arba siekiamą visišką harmonizavimą. Nepaisant to, keliose srityse minimalios taisyklės liks. Komisija sutinka su Parlamentu, kad abipusio pripažinimo straipsnis turi būti taikomas šiose srityse, kad būtų užtikrinta, kad valstybių narių įvesti papildomi reikalavimai nesukurtų nepateisinamų vidaus rinkos kliūčių.	lt
Kai dėl konkretesnių klausimų, pvz. teisės atsisakyti teisyno harmonizavimo, prekių pristatymo apibrėžimo arba bendro pilkojo ir juodojo sąrašo sudarymo dėl nesąžiningų sutarčių sąlygų ES lygiu, dauguma Žaliosios knygos respondentų išreišknuomones, kurios iš esmės sutampa su ataskaita, už kurią šiandien balsuosime.	lt
Pabaigai, norėčiau padėkoti jums už jūsų pasiryžimą padėti Europos piliečiams naudotis visais vidaus rinkos privalumais. Laukiu, kada galėsiu su jumis dirbti, kad įgyvendintume savo bendrus tikslus ir pasiektume piliečių vidaus rinką.	lt
(IT) Pone pirmininke, ponios ir ponai, iš tikrųjų negaliu paminėti taisyklės. Tačiau noriu priminti, kad vakar sakėte, jog Europos Sąjunga neturėtų kištis į Bažnyčios mokestines tvarkas. Taip pat pareiškėte, kad kalbėjote asmeniškai. Manau, kad Europos Parlamento Pirmininkas nekalba asmeniškai su Europos Sąjungos Komisijos galiomis susijusiais klausimais. Todėl norėjau pasakyti, kad mano nuomone, jūsų žodžiai visai netinkami, nes esate ir mano Pirmininkas, ir aš manau, kad šį Bažnyčios mokestinių procedūrų klausimą reikėtų aiškintis atsižvelgiant į Europos taisykles.	lt
. - Ponia Frassoni, galiu jums pasakyti, kad čia nėra nieko baisaus. Pokalbio su žiniasklaida metu manęs paprašpareikšti mano nuomonę tam tikrais jūsų minėtais klausimais, ir tame pokalbyje pasakiau, kad turėtume visada atsižvelgti į solidarumo principą labai atsargiai prieš imantis priemonių Europos Sąjungos lygiu. Daugiau šio klausimo neaptarinėjau.	lt
(IT) Pone pirmininke, ponios ir ponai, atsiprašau, kad pabrėžiu šį klausimą, bet paminėsiu taisyklę, pagal kurią esate šių Rūmų atstovas ir Europos institucijų santykių tinkamumo taisykles.	lt
Priešingai nei jūs ką tik pasakėte, problema yra ta, kad vyksta Europos Komisijos tyrimas, ir Komisija paprašItalijos vyriausybės pateikti informaciją apie riziką, kad konkurencijos įstatymai gali būti pažeisti. Tai yra susiję ne su subsidiarumu, bet su ES reglamentais. Jūs konkrečiai pasakėte, kad turėtume palikti tą spręsti Italijos valdžiai, bet kaip jūs taip galite sakyti, kai tyrimas yra konkrečiai susijęs su tuo, kad Italijos valdžia galėjo pažeisti Bendrijos teisės aktus? Štai kodėl jūsų pareiškimas yra prieštaringas.	lt
. - Pone Cappato, aptarėme ir kitus jums ypač rūpimus klausimus. Čia svarbu apsvarstyti kai kuriuos bendruosius principus. Jokių detalių neaptarinėjome. Patariu taip neužsikabinti už šio klausimo. Beje, niekas negins Europos teisės aktų taip ryžtingai, kaip aš. Man Europos teisės aktai visada yra pavyzdys. Todėl norėčiau baigti kalbas šiuo klausimu.	lt
(IT) Pone pirmininke, ponios ir ponai, tik norėjau pabrėžti, kad Parlamento Pirmininkas, ponas Pöttering, buvo labai teisus sakydamas, kad jis kalbėjo asmeniškai. Priminčiau ponui Cappato, kad Europos Sąjunga neturi kompetencijos konkurencijos srityje teikiant viešąsias paslaugas.	lt
. - Dėkoju, pone Tajani, bet dabar jau baikime aptarinėti šį klausimą.	lt
raštu. - (FR) Džiaugiuosi, kad Pilietinių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komitetas vienbalsiai pritarbendrai Tarybos pozicijai dėl specialiosios programos "Narkotikų prevencija ir informacija apie juos", kuri yra Bendrosios pagrindinių teisių ir teisingumo programos dalis, kaip rekomendavo mano kolegInger Segelström.	lt
Apgailestauju, kad Taryba pritardama Parlamento pozicijoms vis dėlto atmetpataisas, kurių tikslas buvo suteikti Parlamentui galimybę blokuoti Komisijos sprendimus dėl programos įgyvendinimo visų pirma renkantis metų prioritetus. Taip pat apgailestauju, kad savo pareiškime plenariniame posėdyje Europos Komisija manesą tinkama pareikšti, kad jos įsipareigojimas perduoti Europos Parlamentui būtiną informaciją dėl metinių darbo programų projekto yra išskirtinpriemonė. Šią programą reikia pradėti skubiai, ir laimei, komitetas pritarbendrajai pozicijai.	lt
raštu. - (PT) Sprendžiant narkotikų vartojimo problemą reikia priimti bendrą politiką, kuri, be kita ko, aprėptų prevenciją, gydymą ir reintegraciją, kovą su prekyba narkotikais, organizuotu nusikalstamumu ir pinigų plovimu.	lt
Šios viešosios politikos rūšys yra svarbiausios, nes narkotikų vartojimas turi svarbių žmogiškųjų ir socialinių pasekmių, ypač jaunosiose kartose.	lt
Kartu su jomis reikia sukurti kitą viešąją politiką, kurios tikslas būtų gerinti žmonių gyvenimo sąlygas užtikrinant prieigą prie sveikatos priežiūros paslaugų, maisto, būsto, švietimo, gero mokymosi ir stabilaus užimtumo ir ginant teises gauti teisingą darbo užmokestį, naudotis kūrybos laisve ir kultūra bei sportu.	lt
Atsižvelgiant į jos uždavinius ir veiksmus, ES lygiu sukurta specialioji programa "Narkotikų prevencija ir informacija apie juos" gali padėti praplėsti žinias, pagerinti keitimąsi informacija ir užkirsti kelią narkotikų vartojimui remiant ir papildant kiekvienos valstybės narės įgyvendinamas priemones. (Nepakankama) 21 mln. EUR suma, skiriama 27 valstybėms narėms 2007-2013 m., taip pat bus visiškai panaudota praktikoje.	lt
raštu. - (FR) Balsavau už puikų nuostabaus kolegos iš Čekijos Miroslav Ouzký parengtą pranešimą dėl Tarptautinių sveikatos priežiūros nuostatų, kuriuos 2005 m. persvarstPasaulio sveikatos organizacijos (PSO) Generalinasamblėja. Šių nuostatų tikslas - užkirsti kelią ligų plitimui ir apsaugoti piliečius nuo šių ligų vengiant nereikalingo ir brangiai kainuojančio kišimosi į tarptautinę prekybą. Šį tarptautinį sveikatos priežiūros mechanizmą Europos Bendrijoje reikia įgyvendinti sparčiai ir koordinuotai, nes infekcinės ligos, kaip nurodo mano nuostabi kolegiš Prancūzijos Françoise Grossetête, sukelia grėsmę ir meta iššūkį visoms šalims.	lt
Dėl tokių sveikatos priežiūros klausimų dar kartą kyla kontrolės priemonių prie mūsų išorinių sienų kokybės klausimas, kalbant tiek apie asmenis, tiek apie prekes. Svarbu remti 2004 m. įsteigto Europos ligų prevencijos ir kontrolės centro (ECDC) plėtrą ir Europos ankstyvojo perspėjimo ir reagavimo sistemą visuomenės sveikatos grėsmių srityje, kuri turi padėti greitai ir nuosekliai taikyti Tarptautinius sveikatos priežiūros nuostatus (IHR) ES valstybėse narėse.	lt
raštu. - (SK) Kadangi nediskutavome mūsų kolegos pono Ouzký parengto pranešimo dėl Tarptautinių sveikatos priežiūros nuostatų, norėčiau išreikšti savo nuomonę šiuo klausimu bent jau taip.	lt
Dėl tarptautinės prekybos plėtros ir didesnio judumo ES padidėja pavojus, kad ES gali patirti tarptautinius užkrečiamų ligų protrūkius arba kad jos gali plisti Europoje iš tolimesnių žemynų. Reagavimas į tokias epidemijas naudojant apsaugos metodus turi būti integruotas ir koordinuotas, jei norima, kad jis būtų veiksmingas. Šiandien Europos Sąjungoje yra Europos ligų prevencijos ir kontrolės centras (ECDC): kova su masinėmis epidemijomis irgi yra jo pareiga. Kartu valstybės narės yra narės Pasaulio sveikatos organizacijos, kuri parengTarptautinius sveikatos priežiūros nuostatus: jie taip pat skirti kovai su ligomis, kurios gali plisti iš vienos šalies į kitą.	lt
Priimtas Komisijos sprendimas dėl ankstyvojo perspėjimo ir reagavimo sistemos siekiant užkirsti kelią užkrečiamoms ligoms ir jas kontroliuoti. ES taip pat turi kelias finansines priemones, pavyzdžiui, Europos Sąjungos Solidarumo fondą ir visuomenės sveikatos veiksmų programą kaip naują ankstyvojo perspėjimo ir reagavimo priemonę esant didelio pavojaus kritinėms padėtims. Kartu, pagal subsidiarumo principą valstybės narės pačios kontroliuoja savo sveikatos priežiūros paslaugas.	lt
Atsižvelgiant į sudėtingą daugelio teisės aktų sistemą keliais lygmenimis, bus sunku greitai ir vienbalsiai reaguoti kilus epidemijos rizikai. ES ir valstybių narių sistemos turi būti glaudžiau susijusios, kad neatsidurtume padėtyje, kurioje Europos teisės aktai neatitiks valstybių narių pasirengimo greitai reaguoti.	lt
raštu. - (PT) PSO (Pasaulio sveikatos organizacijos) patvirtinti Tarptautiniai sveikatos priežiūros nuostatai yra nauja priemonė, kurios tikslas yra apsaugoti sveikatą visame pasaulyje. Jais pakeičiami buvę po karo patvirtinti nuostatai, kuriuose ypač daug dėmesio skirta sienų kontrolei, būtent laivų ir jų įgulų sveikatos kontrolei, ir kuriuose buvo numatytas tarptautinis skiepijimas nuo geltonosios karštligės, prie kurio vėliau buvo pridedami ir kiti skiepai. Dėl kylančių visuomenės sveikatos klausimų, tokių kaip tuberkuliozir maliarija, ir netgi naujųjų klausimų, tokių kaip paukščių gripas ir gripo pandemijos rizika, tarptautinis bendradarbiavimas ir informavimas apie visuomenės sveikatą tampa dar svarbesniais.	lt
Neseniai vykusios epidemijos ir kilusios pandemijos grėsmės parodė, kad jokia šalis ar regionas nėra apsaugotas nuo sveikatos priežiūros problemų, ir to negalima garantuoti. Šiais naujaisiais Nuostatais siekiama paskatinti keitimąsi informacija ir paraginti šalies koordinuoti jų reagavimo į pasaulio masto grėsmes veiksmus pripažįstant, kad visos šalys yra svarbios ir kad būtina abipuspagalba.	lt
Portugalijoje vis mažiau dėmesio skiriama sienų apsaugai, tarptautiniam skiepijimui ir patarimams keliautojams, ypač dėl to, kad dabartinvyriausybuždaro regioninius visuomenės sveikatos centrus. Nesant tinkamos nacionalinės stebėsenos sistemos, dėmesys šioms sritims ir toliau bus menkas.	lt
raštu. - (FR) Balsavau už šį pranešimą. Prieš dvidešimt metų užkrečiamos ligos nebuvo laikomos didele grėsme. Šiandien jos kelia riziką ir meta iššūkį visoms šalims. Tokios grėsmės kaip gripo pandemija, maliarija ir tuberkuliozsukelia riziką sveikatai dėl virusų mutacijos, didėjančio atsparumo antibiotikams ir prastų sveikatos priežiūros sistemų.	lt
Naujos rizikos sveikatai rūšys taip pat aprėpia su maistu plintančias ligas, chemines, biologines ar branduolines avarijas ar išpuolius, pramoninę taršą ir klimato kaitą. Šios grėsmės galėtų būti pavojingos milijonų žmonių gyvybei keliose šalyse.	lt
Globalizacijos plitimas ir didėjantys tarptautiniai srautai ir prekyba dar apsunkina padėtį. Todėl itin svarbus tarptautinis bendradarbiavimas kontroliuojant užkrečiamas ligas. Tam labai svarbu vengti bet kokio nereikalingo kišimosi į tarptautinį judėjimą ir prekybą.	lt
Šiame pranešime valstybės narės taip pat raginamos kurti tolesnius jungtinius veiksmus remiantis keitimusi gerąja praktika. Taip pat būtina įvesti ankstyvojo perspėjimo sistemas kilus rimtai pandemijai kaimyninėse valstybėse ir trečiosiose šalyse.	lt
raštu. - (SK) Norėčiau pakomentuoti mano kolegos pono Ouzký pranešimą dėl Tarptautinių sveikatos priežiūros nuostatų, kuriam pritariau balsuodamas.	lt
Šios teisinės priemonės reikia tam, kad būtų labai gerai užtikrinta prevencija, apsauga ir ypač kontrolė, kai liga plinta. Kartu ši priemonužtikrina, kad visuomenės sveikatos sektoriaus atsakas atitiktų susidariusią riziką.	lt
Šis standartas, kurį parengPasaulio sveikatos organizacijos valstybės narės (1951 m.), po to buvo keturis kartus keičiamas. Jo dabartinio teksto įgyvendinimas prasidėjo 2007 m. birželio mėn.	lt
Šiame tekste pateiktas aiškiai apibrėžtas ES pozicijos aiškinimas ir paaiškintas ES vaidmuo įgyvendinant Tarptautinius sveikatos priežiūros nuostatus. Taip pat nagrinėjamas Europos ligų prevencijos ir kontrolės centro (ECDC) ir Ankstyvojo perspėjimo ir reagavimo sistemos kilus grėsmėms visuomenės sveikatai (EWRS) buvimas ir vaidmuo.	lt
Tai irgi prisidės prie mūsų piliečių sveikatos apsaugos ir todėl sveikinu šio pranešimo priėmimą.	lt
raštu. - (FR) Balsavau už pasiūlymą dėl nutarimo, kurį pateikkelios politinės frakcijos, įskaitant Europos liaudies (krikščionių demokratų) partijos ir Europos demokratų (PPE-DE) grupę, dėl ES uždavinių rengiant 8-ąjį partijų konferencijos susitikimą dėl Jungtinių Tautų Konvencijos dėl kovos su dykumėjimu, kuris vyks Madride 2007 m. rugsėjo 3-14 d. Viena svarbi šiuo metu vykstančio visuotinio atšilimo pasekmyra tai, kad garuodami džiūsta šaltiniai ir sumažėja upių bei požeminių vandens telkinių vandens lygis, sunaikinama dirvos paviršiaus struktūra. Jungtinių Tautų aplinkosaugos programos (UNEP) duomenimis, dykumėjimo šiuo metu paveikta maždaug 25-30 proc. pasaulio žemės paviršiaus sukeliant riziką 1,2-2 mlrd. žmonių mažiausiai 100 valstybių. Pasaulio mastu dykumėjimas didėja, dėl jo atsiranda skurdas, priverstinmigracija ir konfliktai. Mano nuomone, Europos Sąjunga turi skubiai įgyvendinti Europos vandens politiką ne tik kokybės, bet ir kiekio požiūriu.	lt
raštu. - Remiu šią bendrą rezoliuciją dėl JT konvencijos dėl kovos su dykumėjimu ir Madride tebevykstančią konferenciją. Kaip žinome, dykumėjimas yra paveikęs 20-30 proc. pasaulio sausumos teritorijos ir daugiau kaip 100 valstybių iš 1,2-2 mlrd. žmonių dauguma patiria baisų skurdą.	lt
Dėl klimato kaitos ir žmogaus kišimosi kertant miškus ir per daug intensyviai dirbant žemę, vis daugiau pasaulio virsta dykuma. Todėl didėja skurdas, vyksta priverstinmigracija ir konfliktai. Vienas iš vaizdingiausių pavyzdžių yra Darfūras, kur dykumėjimas sukėlsudėtingą konfliktą tarp klajoklių ir ūkininkų, nes ūkininkai buvo stumiami į rytus, į pastarųjų žemes, o dėl to atsirado šimtai tūkstančiai pabėgėlių, žaginimų, sąmyšio ir žudynių. Tik stiprūs ir skubūs tarptautiniai veiksmai gali padėti Darfūrui netapti pirmuoju iš dar daugiau panašių konfliktų, kurių pagrindinpriežastis yra dykumėjimas.	lt
raštu. - (PT) Nepaisant mokslininkų nesutarimo aplinkosaugos klausimais, nėra abejonių, kaip nurodyta nutarime, kad kraštutiniai klimato įvykiai, tokie kaip potvyniai ir sausros dėl klimato kaitos, tampa vis dažnesniais ir turi vis sunkesnių pasekmių, ir dėl to dar didėja dykumėjimo rizika ir jo neigiamos ekonominės ir socialinės pasekmės.	lt
Taip pat nėra abejonių, kad šias neigiamas pasekmes jaučia ir tiesioginį poveikį patiriančios šalys ir jų kaimynės. Bent jau dėl šios priežasties, atsižvelgiant į tai, kad Europos Sąjunga turėtų atsiminti, kad ji turi bendrų sienų su regionais, kuriuose vyksta dykumėjimo procesas, kito ES ir Afrikos viršūnių susitikimo metu reikia apsvarstyti šį klausimą sąmoningai ir nuosekliai.	lt
. - Kitas klausimas yra diskusijos dėl šešių pasiūlymų dėl nutarimo dėl Birmos.	lt
Birmos valdančiojo režimo nusikaltimai ir žmogaus teisių pažeidimai nusipelnę mūsų griežto smerkimo. Išreiškiame mūsų solidarumą su Birmos tauta ir reikalaujame, kad areštuoti protestuotojai būtų nedelsiant paleisti ir kad Aung San Suu Kyi būtų leista gyventi laimingą gyvenimą ir naudotis veikimo laisve. Šiandien didelatsakomybtaip pat primetama kai kurioms regiono šalims, tokioms kaip Kinija ir Indija, nes jos turėjo galimybę pasinaudoti savo įtaka, kad išspręstų konfliktą Birmoje civilizuotu būdu.	lt
Autorius. - Europos Parlamentas šia diskusija ir rezoliucija, dėl kurios tuojau balsuosime atkreipia Europos Sąjungos valstybių narių, kitų Europos Sąjungos institucijų, tarptautinės bendruomenės dėmesį į žmogaus teisių padėtį Birmoje. Šalyje, kuri dažnai vadinama turistų rojumi, bet yra toli gražu ne rojus joje gyvenantiems žmonėms. Paskutinšią šalį valdančio režimo provokacija prieš piliečius - praėjusį mėnesį 500 procentų pakeltos degalų kainos. Visai nenuostabu, kad toks sprendimas sukėlvisuomenės nepasitenkinimą ir protestus. Protestai buvo ir tebėra brutaliai malšinami. Dešimtys protestuotojų buvo mušami, suimti, o kaip šis režimas slopina savo piliečius, ką jis sugeba, tereikia prisiminti 1988 m. įvykius, Nobelio taikos premijos laureatės http://nobelprize.org/nobel_prizes/peace/laureates/1991 padėtį, pasikėsinimą į ją 2003 m., taip pat tai, kad nuo 1996 m. režimas sunaikino daugiau nei 3 000 kaimų, jėga perkėlkitur daugiau nei milijoną žmonių. Režimas pasižymi ypatingu brutalumu, jo priemonių sąraše prievartavimai, kankinimai, prievartinis darbas, nepilnamečių pavertimas kareiviais. Visa tai neabejotinai mato tarptautinbendruomenir mes neturėtume leisti, kad pastarojo meto įvykiai išsivystytų į dar didesnio masto represijas.	lt
Birmą valdančio režimo nusikaltimai, žmogaus teisių pažeidimai, nusipelno mūsų griežto pasmerkimo. Mes reiškiame savo solidarumą Birmos žmonėms ir reikalaujame, kad suimtieji protesto dalyviai būtų nedelsiant paleisti, kad Nobelio taikos premijos laureathttp://nobelprize.org/nobel_prizes/peace/laureates/1991 galėtų gyventi visavertį gyvenimą ir laisvai reikštis visuomeniniame gyvenime. Didelatsakomybšiandien tenka ir kai kurioms šio regiono šalims - Kinijai, Indijai, kurios gali panaudoti savo įtaką civilizuotu būdu siekiant išspręsti pastarąjį konfliktą.	lt
autorius. - (PT) Pone pirmininke, ponios ir ponai, prieš ketverius metus, čia šioje salėje, turėjau galimybę pasiskųsti dėl baisių žmogaus teisių pažeidimų Birmoje ir tikėtis, kad ateityje situacija pagerėtų.	lt
Tačiau, deja, to neįvyko: nors žmogaus teisių pažeidimai Birmoje šiek tiek pasikeitė, iš tikrųjų, jie labai pablogėjo. Labai simboliškai pavaizduoja situaciją Tarptautinio Raudonojo Kryžiaus išvarymas, parodantis, kad režimas visiškai nepakenčiamas. Tačiau Europos Sąjungoje mes turime pažiūrėti į savo politiką dėl tokių pažeidimų: sunku patikėti, kad per septynerius metus nesurengėme viršūnių susitikimo su Afrika dėl Zimbabvės, kurioje režimas itin žiaurus, t. y. nepaiso žmogaus teisių. Tačiau, kalbant apie Birmą, to paties pasakyti negalima: akivaizdžiai komerciniai interesai Azijoje yra daug svarbesni nei Afrikoje! Man tai atrodo nepriimtina.	lt
autorius. - Pone pirmininke, gėda, kad Birmoje valdo vieną iš ilgiausiai gyvavusių karinių diktatūrų. Birmoje totalitarinis karinis režimas vyrauja 45 metus. Buvusi Britanijos kolonija, Birma patyrskaudų pokolonijinį laikotarpį, kuomet buvo palankios sąlygos karinei chuntai įsitvirtinti.	lt
Nuo 1962 m. šalį valdo kariuomenės generolai, o Birmos tauta patiria baisius žmogaus teisių pažeidimus. Be to, dėl savo nekompetentingumo generolai pavertBirmą viena skurdžiausių Azijos šalių ir tauta, kurioje korupcija pasiekmilžiniško masto. Be to, Birma yra įskaudina visą likusį pasaulį, nes aktyviai dalyvauja didelio masto prekyba heroinu būdama didžiausia šio mirtino narkotiko eksportuotoja.	lt
Šiandien Birmos galingasis yra generolas Than Shwe, abejotino psichologinio stabilumo asmuo, apie kurį kalbama, kad jis yra pavojingai užsidaręs ir prietaringas ir kad jis dažnai priima valstybei svarbius sprendimus pasitaręs su astrologais. Vis dėlto Birma yra nepakartojamo gamtos grožio šalis, turinti unikalią derlingą žemę ir turtingus mineralų išteklius bei nemenkus naftos ir dujų telkinius. Visa tai pritraukia užsienio investuotojų dėmesį. Tačiau, deja, tokių investicijų nauda nepasiekBirmos žmonių ir nusėdo diktatorių ir jų bendradarbių kišenėse.	lt
1990 m. atsirado vilčių grįžti prie demokratinio valdymo, kai nacionalinius rinkimus laimėjo Nacionalindemokratijos lyga (NLD). Tačiau generolas nuslopino visus mėginimus demokratizuoti šalį, o NDL lyderė, Aung San Suu Kyi, ne tik negalėjo ateiti į valdžią, bet ir buvo sulaikyta pritaikius jai namų areštą, nepaisant tarptautinės bendruomenės protestų.	lt
Dėl Birmos šie Rūmai yra jau daug kartų priėmę nutarimus dėl žmogaus teisių ir kelerius metus taikomos tam tikros sankcijos. Tačiau visa tai yra veltui, pirmiausia dėl to, kad Birmos valdantįjį režimą remia Kinija. Iš tikrųjų, jei norime įgyvendinti demokratinius pokyčius Birmoje, privalome kaltinti Kinijos vyriausybę ir skirti dėmesio jai. Galime daryti spaudimą kinams, pvz., grasinant jiems prekybos sankcijomis ir investicijų embargu Kinijoje. Jei mums užtektų ryžto tą padaryti, galbūt, galėtume pakeisti Birmos padėtį į gerą. Jei ne, bijau, kad šis nutarimas, kaip ir visi ankstesnieji, atsidurs generolo Than Shwe šiukšliadėžėje.	lt
autorius. - (PL) Pone pirmininke, kaip visada, ketvirtadienio popietę diskutuojame apie žmogaus teisių pažeidimus visame pasaulyje. Jei išvardytume visas šalis, visuomenes ir tautas, kurios yra pažeidusios žmogaus teises ir apie kurias dėl to mes kalbame, tai būtų didžioji mūsų planetos dalis. Reikėtų pažymėti, kad žmogaus teisės pažeidžiamos ne tik nepasiturinčiose šalyse. Tokių pažeidimų dažnai pasitaiko besivystančiose šalyse, kurios gali būti nelabai turtingos, bet vystosi, pvz., Rusijoje. Kai kurios šių šalių netgi įsiteisina surengdamos demokratinius rinkimus. Žmogaus teisės gali būti pažeidžiamos ir tokiose šalyse kaip Kinija, kuri sparčiai kyla pasaulio turtingumo laiptais. Kartu mums reikia atsižvelgti ir į skurdžiausias šalis.	lt
Pone pirmininke, manau, kad mes turėtume apsvarstyti, ar mums reikėtų vieną kartą prieš mūsų diskusijas paprašyti Europos Komisijos pateikti jos mintis dėl žmogaus teisių pažeidimo problemos sprendimo visame pasaulyje. Pateikiu šį pasiūlymą, nes aptarinėjame šiuos pažeidimus kiekvieną ketvirtadienį, nuolat skundžiamės, bet kas iš to. Dėl žmogaus teisių pažeidimų akivaizdžiai susidaro painus pasekmių voratinklis. Reikėtų pastebėti, kad viena tokia pasekmyra susijusi su įvairių didelių finansinių ir ekonominių institucijų, kurios paprastai yra visiškai teisėtos, ir nusikalstamų valdančių režimų tam tikrose šalyse bendradarbiavimu.	lt
Pasirodo, kad yra didelių finansinių korporacijų grupė, bendradarbiaujanti su įvairiais svarbiais ponais ir vietos diktatoriais, kad engtų savo žmones. Deja, dažnai būna taip, kad kolonizacijos laikais šios šalys buvo labiau pasiturinčios. Tiesa, jas valdkolonizatoriai, bet nusikalstami ryšiai tarp didelių užsienio finansų subjektų ir vietos režimų nebuvo tokie paplitę. Kaip teisingai pastebėjo ponas Matsakis, pavyzdžiui, Birmoje yra tokių ryšių. Ar reikėtų ką nors dėl to daryti?	lt
autorius. - (DE) Pone pirmininke, šią popietę aptariame tris valstybes - Birmą, Siera Leonę ir Bangladešą, kurios yra vienos iš skurdžiausių pasaulyje, nors iš tiesų, tai pasakytina apie ten gyvenančius žmones, o ne apie pačias valstybes. Žinoma, priežastis yra demokratijos trūkumas, nors padėtis šiuo požiūriu trijose valstybėse labai skiriasi, ir gyventojų išnaudojimas bei, visų pirma, visokiausi žmogaus teisių pažeidimai. Pirmojo nutarimo dėl Birmos konstatuojamųjų dalių turinys ypač sukrečiantis. Iš tikrųjų, tai baisu ir mums, privilegijuotiesiems europiečiams tai turėtų nuskambėti kaip pavojaus signalas. Šio karinio režimo žmonių ir ypač mažumų išnaudojimas (čia galėčiau pirmiausia paminėti karenus) siaubingas. Tiesiog negalime to nepastebėti.	lt
Norėčiau dar pridurti kai ką, apie ką šiame pasiūlyme beveik nekalbama. Žaliesiems labai malonu paremti šio pasiūlymo turinį, nes jis visiškai pateisinamas socialinės politikos prasme ir žmogaus teisių požiūriu. Tačiau, manau, kad šio karinio režimo sukeliamas ekologines nelaimes taip pat reikėtų dar labiau pabrėžti. Norėčiau pateikti jums pavyzdį: planuojama statyti didelę užtvanką, dėl kurios 10 milijonų žmonių - tik pagalvokite apie tai minutėlę - reikės persikraustyti. Šio karinio režimo veiksmus galima atsverti tik ES, JTO ir pasaulio tautoms taikant griežčiausias jungtines priemones.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (GA) Pone pirmininke, džiaugiuosi galėdamas kalbėti Parlamente pirmą kartą tokiu svarbiu klausimu kaip žmogaus teisės.	lt
Šiandien privalome dar kartą griežtai reaguoti į nepriimtinus Birmos karinės chuntos veiksmus. Paskutinis mūsų skubus nutarimas dėl Birmos buvo priimtas tik birželio mėnesį. Dėl neseniai įvykusio taikių protestuotojų, kurie surengdemonstraciją gindami savo teisę vienytis į asociacijas, slopinimo Europos Parlamentas turėtų dar kartą pasmerkti šios valstybės valdžią. Tai, kad valdančioji Valstybės taikos ir plėtros taryba (SPDC) nepakankamai atsižvelgia į savo tautą, buvo neseniai dar kartą įrodyta, kai kuro kaina buvo padidinta 500 proc.. SPDC aiškiai siekia dar labiau nuskurdinti savo žmones. Tačiau demonstracijai į gatvę išėję Birmos civiliai pademonstravo nežabotą drąsą. Demonstrantus ne tik žiauriai sumušpolicija. Daugelis jų areštuota, o 88 kartos studentų frakcijos nariai vėl įkalinti. Reikalauju nedelsiant ir besąlygiškai paleisti visus tuos, kurie buvo sulaikyti prasidėjus protestams, ir Aung San Suu Kyi, tikriausiai žymiausią pasaulyje įkalintą demokratinę lyderę. Be to, neseniai Nacionalinės Birmos konvencijos parengta naujoji konstitucija yra apgauldėl tos paprastos priežasties, kad ją rengiant nedalyvavo demokratiškai išrinkti opozicijos nariai. Šis Parlamentas dabar kviečia sušaukti neeilinį Jungtinių Tautų Saugumo komiteto posėdį pastariesiems įvykiams Birmoje aptarti. Dabar mums reikia griežto privalomo nutarimo dėl Birmos, nes ši krizdabar daro poveikį visam šio regiono saugumui. Tokios šalys kaip Kinija ir Rusija, užkirtusios kelią paskutinio šių metų JTO Saugumo komiteto nutarimo dėl Birmos ir Kinijos priėmimui, turėtų suvaidinti atsakingesnį vaidmenį šios šalies atžvilgiu ir paremti būsimus JTO nutarimus.	lt
Kad nugalėtų blogis, tereikia, kad gėris nieko nedarytų. Tarptautinbendruomendaro mažai, o Birmos chunta žiauriai elgiasi su savo tauta. Kiek laiko dar mes galime leisti šiam blogiui valdyti?	lt
PSE frakcijos vardu. - Pone pirmininke, beveik prieš dešimtmetį man teko garbaplankyti Aung San Suu Kyi, kuriai taikomas namų areštas, Rangūne, kuomet ji visiškai aiškiai pareiškė, kad jos nuomone, Birma galėtų judėti į priekį, jei ES skirtų griežtas sankcijas kovai su režimu. Praėjo dešimt metų, bet mažai kas pasikeitė. Mūsų sankcijos nėra veiksmingos. Ji vis dar įkalinta ir, kaip matėme, ekonomika vis prastėja.	lt
Pritariu praeitos savaitės Gordon Brown pareiškimui, kad jis imtųsi iniciatyvos pradedant veiksmus prieš Birmą ir mūsų nutarime remiu 10 dalį, kurioje pripažįstamas svarbus ASEAN vaidmuo Birmos atžvilgiu, 14 dalį, kurioje reikalaujama, kad Kinija, Rusija ir Indija dėtų visas pastangas, kad padarytų spaudimą valdančiajam režimui, ir 20 dalį, raginančią priimti naują JT Saugumo komiteto nutarimą. Tai vienintelis būdas mums sustiprinti pasaulio bendruomenės atsaką ir pasistengti padaryti spaudimą, kad režimas pagaliau užsilenktų ir pasiduotų.	lt
IND/DEM frakcijos vardu. - (PL) Pone pirmininke, tai jau trečias kartas šios Parlamento kadencijos metu, kuomet prašau žodžio diskusijose dėl žmogaus teisių, kad pakalbėčiau apie socialinę ir politinę padėtį Birmoje. Žmogaus teisės šioje šalyje pažeidžiamos daugelį metų. Nuolat persekiojami ne tik demokratiją palaikantys aktyvistai, bet ir kiti gyventojai, iš kurių 30 proc. gyvena ties skurdo riba. Žmonės verčiami dirbti priverstinį darbą ir persikraustyti.	lt
Šį kartą protestai ir persekiojimai paūmėjo po kuro kainų didinimo 500 proc. dėl vyriausybės subsidijų panaikinimo. Žmogaus teises ginančios organizacijos perduoda nerimą keliančią informaciją apie maždaug 100 aktyvistų areštą ir neteisėtą ponios Aung San Suu Kyi, apdovanotą Nobelio prizu už taiką, sulaikymą dar vieneriems metams.	lt
Pritariame nutarimams. Tačiau jie nepadarys jokio poveikio situacijai Birmoje. Valdantysis režimas nereaguoja į jokį spaudimą, ir todėl reikia radikalesnių priemonių.	lt
(PL) Pone pirmininke, tai ne pirmos diskusijos dėl žmogaus teisių, demokratijos ir įstatymų viršenybės pažeidimų Birmoje ir, žinoma, ne paskutinės. Kai vakar aptarinėjome nutarimą dėl Birmos PPE-DE grupėje, padarėme išvadą, kad pasiūlymas dėl nutarimo yra labai geras, bet padėtis Birmoje yra labai bloga. Esu tikras, kad daugelis mūsų norėtų, kad viskas būtų priešingai ir kad padėtis Birmoje būtų tokia, kad mums nereikėtų priimti jokių nutarimų.	lt
Birmoje kariuomentramdo regionus, kuriuose gyvena etninės mažumos. Kariuomenreguliariai areštuoja opozicijos aktyvistus ir puola eilinius piliečius, protestuojančius prieš kainų didėjimą ir tolesnį jau baisiai prasto gyvenimo lygio mažėjimą. Ką galime padaryti? Europos Vadovų Taryba turėtų išsamiai ištirti sankcijų sistemos trūkumus, kad ji taptų tikrai naudinga ir veiksminga priemone kariaujant su Birmos politiniu režimu.	lt
Itin svarbu toliau daryti spaudimą Kinijai ir Rusijai, kad situaciją Birmoje galėtų aptarti Jungtinių Tautų Saugumo komitetas. Be to, turėtume dėti visas pastangas, kad užtikrintume, kad ES parama, kuri per kitus kelerius metus sieks 65 mln. eurų, būtų tiesiogiai nukreipta Birmos piliečiams ir neremtų režimo.	lt
(DE) Pone pirmininke, Birmos karindiktatūra reguliariai įtraukiama į Europos Parlamento darbotvarkę dėl jos vykdomų rimtų ir itin žiaurių žmogaus teisių pažeidimų. Kaip ir ankstesni kalbėtojai, apgailestaujame, kad slopinamos taikios demonstracijos prieš kuro kainų padidinimą 500 proc.. Kuro kainos buvo padidintos dėl to, kad dvigubai išaugo transporto išlaidos ir labai padidėjo svarbiausių prekių ir paslaugų kainos, esant baisioms socialinėms sąlygoms Birmoje, kur 90 proc. gyventojų gyvena žemiau skurdo ribos ir išgyvena išleisdama mažiau kaip vieną dolerį per dieną, kur vienas iš trijų jaunesnių kaip penkerių metų vaikų kenčia dėl itin prastos mitybos.	lt
Apgailestaujame, kad žiauriai puolami civiliai, kad vyksta ypač žiaurūs išpuoliai prieš moteris ir kad sulaikyta daugiau kaip 100 asmenų, ir reikalaujame, kad jie būtų nedelsiant ir besąlygiškai paleisti, įskaitant 88 kartos studentų grupės lyderius. Noriu pabrėžti, kad turėtume taip pat padidinti spaudimą Kinijai, Indijai ir Rusijai, kad šios šalys pasinaudotų savo įtaka Birmos režimui ir liautųsi tiekdamos jam ginklus, kad galima būtų gerokai pataisyti padėtį.	lt
. - Kitas klausimas yra diskusijos dėl šešių pasiūlymų dėl nutarimo dėl Bangladešo.	lt
autorius. - Pone pirmininke, Bangladešas yra šalis, kurioje lankiausi daug kartų ir kuri man labai patinka. Iš tikrųjų, turiu daug Bangladešo kilmės draugų Londone ir labai įdėmiai stebiu politinę situaciją šioje šalyje.	lt
Šiame nutarime pripažįstama, kad pastaraisiais mėnesiais padėtis gerokai pablogėjo, ir dabar galima tikrai sunerimti dėl tvarkos ir teisingumo, žmogaus teisių ir, iš tikrųjų, dėl pačios demokratijos išlikimo šioje šalyje, kaip tai pabrėžiama nutarime.	lt
Kai sausio mėnesį buvo sustabdytas rinkimų procesas, manau, dauguma mūsų tikėjosi, kad jis būtų atidėtas vos kelioms savaitėms, bet savaitės virto mėnesiais, o mėnesiai - metais, kol galėtų būti demokratiškai išrinkta naujoji vyriausybė.	lt
Kartu stebime nekonstitucinę ir nepatenkinamą padėtį, kurioje civilvyriausybpadedant karinei valdžiai mėgina išsaugoti tvarką ir teisingumą vis labiau beviltiškomis ir žiauriomis sąlygomis. Dvi buvusios ministrės pirmininkės kalėjime. Vyko riaušės universitete, šimtai areštų (įskaitant akademinių darbuotojų), įtariami išpuoliai, vykdomi kankinimai.	lt
Taip nebus judama į priekį, ir, kaip nurodyta 11 dalyje, esu tikras, kad Europos Parlamentas yra pasiruošęs padėti sugrąžinti demokratiją į Bangladešą kiek įmanoma greičiau.	lt
autorius. - Pone pirmininke, Bangladešo plotas yra panašus į Graikijos, o gyventojų skaičius beveik dvigubai didesnis nei Vokietijoje. Ši šalis tapo nepriklausoma tik 1971 m. po metų pilietinio karo, kuriame dalyvavo kaimyninės buvusios Britanijos kolonijos, Pakistanas ir Indija. Bangladešas 15 metų kentėjo karinę diktatūrą ir, nors civilvyriausybbuvo atstatyta 1990 m., šalyje dar nėra tikrosios demokratijos.	lt
Šiandien tai labai skurdi tauta, kenčianti dėl paplitusios korupcijos, kariuomenės kišimosi į politiką, žiaurių žmogaus teisių pažeidimų, politinės veiklos draudimų, moterų diskriminacijos, religinio ekstremizmo ir daugelio kitų blogių, kurie paminėti nutarime. Vis dėlto kaip aiškiai nurodyta N konstatuojamojoje dalyje, "ES ir Bangladešas turi gerus ilgalaikius santykius ir yra svarbūs ekonominiai partneriai". Tai tiesa, bet tiek apie mūsų draugų ir partnerių pasirinkimą ir tiek apie sėkmingą pagalbą tokioms draugiškoms tautoms didinant gerovę, demokratijos lygį ir įstatymų viršenybę.	lt
Iš tikrųjų, ES bandpagerinti padėtį Bangladeše, bet ar pakankamai? Ar Bangladešui suteikta pagalba tinkamai nukreipta siekiant pagerinti šalies produktyvumo infrastruktūrą arba ji nukeliavo į korumpuotų pareigūnų kišenes? Ar karinei valdžiai daromas spaudimas siekiant priversti ją nebesikišti į šalies politinį gyvenimą buvo pakankamai griežtas ir ryžtingas arba jis buvo silpnas ir neveiksmingas?	lt
Galima savaip atsakyti į visus šiuos klausimus. Tačiau, mano nuomone, mes darome ne tą, ko reikia; būtina skubiai persvarstyti mūsų politiką dėl Bangladešo, nepamirštant sankcijų įgyvendinimo ir būtinai įtraukiant griežtus perspėjimus kaimyniniam Pakistanui ir Indijai, kad jie nepasiduotų pagundai įsikišti į Bangladešo vidaus reikalus.	lt
autorius. - Pone pirmininke, kaip mano kolega Robert Evans, Londone, mūsų regione, aš irgi atstovauju daugiau kaip 150 000 Bangladešo kilmės rinkėjams.	lt
Bangladešas yra didelir strategiškai svarbi Pietų Azijos šalis, kurioje, deja, kaip buvo rodoma žiniose, rugpjūčio mėnesį vyko studentų demonstracijos ir buvo areštuoti trys buvę ministrai pirmininkai siekiant kovoti su korupcija, bet deja, tai atrodė, kaip mėginimai nuslopinti demokratines, nors ir labai išskaidytas, politines klases.	lt
Vyriausybpatikino ES ir JAV, kad ji surengs demokratinius rinkimus 2008 m. pabaigoje, kai bus baigtas rinkimų registravimo procesas, galėsiantis užkirsti kelią sukčiavimui rinkimų metu. Tačiau toks terminas atrodo labai ilgas, ir kyla įtarimų, kad karinvaldžia, kuri neseniai įgijo didesnį politinį populiarumą, siekia radikaliai pakeisti šalies politinę sudėtį atsikratydama dviejų kariaujančių protagonistų, buvusių ministrių pirmininkių Sheikh Hasina ir Khaleda Zia. Sudėtinga suprasti, kodėl jie nepaleidžiami už užstatą, kol laukia teismo, ir kodėl pradiniai areštai buvo tokie melodramatiški ir netinkamai vykdyti valdant laikinai vyriausybei. Šiuo nutarimu teisingai raginama juos panaikinti, o ES diplomatiniai stebėtojai raginami dalyvauti dviejų ponių teismo procesuose.	lt
Be abejo, vakarų pagalbos teikėjai stebi Bangladešą labai įdėmiai atsižvelgiant į blogėjančią padėtį žmogaus teisių srityje per pastaruosius metus ir didėjančią islamistų radikalizaciją visuomenėje bei, deja, nukrypimą nuo pradinės pasaulietiškos daugelio partijų sukurtos demokratijos, modelio, kurį mes ES turėtume aktyviai remti šioje šalyje.	lt
autorius. - (PL) Pone pirmininke, kita šalis, kurią norime aptarti šiuose popietės diskusijose, yra Bangladešas, kur taip pat pažeidžiamos pagrindinės teisės. Išgirdę apie visus šiuos individualius atvejus stebimės, kaip tokia padėtis gali susidaryti pasaulyje, kurį vis labiau veikia vadinamoji globalizacija, kuriame į tinklus jungiasi ekonominės organizacijos ir dar aktyviau - politinės, pasaulyje, kuriame buvo įsteigta Jungtinių Tautų Organizacija ir Europos Sąjunga mūsų žemyne, pasaulyje, kuriame tiek organizacijų pareiškia gerbiančios žmones. Taip pat galėtume savęs paklausti, kodėl nevyksta pagrindinių humanitarinių principų globalizacija.	lt
Atrodo, tai mūsų laikmetį ir mūsų organizacijas veikianti problema. Visus domina politika ir ekonomika, bet kai reikia suteikti politikas ir ekonomikai žmogiškąjį veidą, kad daugiau nebebūtų kenkiama kukliems paprastiems žmonėms, pasirodo, esame bejėgiai.	lt
KomisarReding ką tik pasakė, kai aptarinėjome Birmą, kad yra pavojus, jog vėl pasijusime bejėgiai ir negalėsime atsakyti į šiuos neteisingus veiksmus. Tačiau mums reikia suvokti, kad reikia imtis tam tikrų veiksmų ir kad mūsų politinės veiklos, mūsų ekonominės veiklos ir standartinių pagrindinių teisių įgyvendinimo masto svarstyklės nėra pusiausvyros būsenoje.	lt
Taip pat norėčiau atkeipti jūsų dėmesį į dar vieną klausimą. Deklaracijoje be kitų dalykų minimas persekiojimas dėl religijos. Norėčiau pastebėti, kad paprastai, nors ne visada, persekiojimas dėl religijos yra nukreipiamas prieš krikščionis, pirmiausia katalikus. Pasaulio mastu katalikai yra grupė, kuriai dažniausiai tenka patirti persekiojimus ir kurios atstovai dažniausiai žūva dėl savo tikėjimo. Turėtume remtis faktais, ir kai kalbame apie persekiojimą, turėtume prisiminti, kas ką persekioja.	lt
autorius. - (SV) Pone pirmininke, manau, kad Bangladešas yra didelių vilčių šalis. Joje yra religijos laisvė, moterys kaimo vietovėse gali gauti nedideles paskolas, matėme ir vietos ekonomikos plėtros pradžią.	lt
Tačiau šios teigiamos tendencijos buvo greitai nukreiptos į priešingą pusę šalyje, kurioje plinta teroras. Korupcijai pažaboti vyriausybremiasi savo metodais ir įkalina žurnalistus, teisininkus, politinius veikėjus ir studentų aktyvistus. Jei leistumėte man tai pasakyti, visų įkalinimas yra prastas būdas korupcijai pažaboti, švelniai tariant. Pažadame, kad padėsime Bangladešui siekti demokratijos, ir to turėtų norėti vyriausybė.	lt
Baigdamas, noriu paminėti dar kai ką, kas įtraukta į nutarimą, bet apie ką, galbūt, nedaugelis norėtų kalbėti, nors, mano nuomone, tai svarbu, nes praleidau daug laiko su žmonėmis lūšnose. Tai buvo žmonės, gyvenę senojo režimo sąlygomis, vadovaujant valdančiajai klasei, kurie pasiėmžemę, bet kai vyriausybmėgino susigrąžinti tą žemę, milijonai nepasiturinčių žmonių, vargšų valstiečių ir lūšnų gyventojų buvo išmesti iš savo namų, iš jų buvo atimta menkiausia viltis išgyventi, kurią jiems suteikmažas lopinėlis žemės. Taip pat turime galvoti apie šiuos žmones, kai kovojame už demokratiją Bangladeše, nes jų balso beveik negirdėti. Jų galios mažiausios.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (PL) Pone pirmininke, padėtis Bangladeše tikrai verčia sunerimti. Tačiau imtasi veiksmų siekiant surengti rinkimus nustatytu laiku. Vis dėlto kyla nerimas, kad 2007 m. liepos mėn. pristatyta Rinkimų komisijos darbo programa nebus įgyvendinta laiku. Turėtume atsiminti, kad Europos Sąjungos stebėjimo misija pasibaigsausio 22 d., kai Jungtinių Tautų Organizacija taip pat nustojo teikti paramą.	lt
Negalime palikti Bangladešo šiame etape. Turime siųsti stebėtojus, turinčius dideles galias. Stebėtojai taip pat turėtų stebėti baudžiamuosius procesus ir paprastų piliečių areštus. Ypač svarbu daryti spaudimą valdžios įstaigoms siekiant užtikrinti 2007 m. rugpjūčio 28 d. protestų metu areštuotų studentų laisvę. Turėtume reaguoti greitai, suteikti įvairiapusę pagalbą. Jei to nesugebėsime padaryti, negalime tikėtis, kad rinkimai įvyks nustatytu laiku.	lt
PSE frakcijos vardu. - (PL) Pone pirmininke, beveik metai praėjo po paskutinio Europos Parlamento nutarimo dėl Bangladešo. Nepaisant mūsų vilčių, padėtis šalyje pablogėjo. Šių metų sausio mėn. planuoti rinkimai neįvyko ir buvo nukelti iki 2008 m. pabaigos. Talkinant kariuomenei, laikinoji vyriausybpaskelbypatingąją padėtį.	lt
Dabartinvaldžia atvirai riboja visą politinę veiklą ir spaudos bei kitų žiniasklaidos priemonių laisvę. Tarp areštuotų asmenų yra dvi buvusios ministrės pirmininkės, 160 pirmaujančių politikų ir daugiau kaip 100 000 civilių. Žiaurus studentų protestų prieš kariuomenę slopinimas Dhakos universitete šių metų rugpjūčio mėn. privertsunerimti visą tarptautinę bendruomenę.	lt
Atsižvelgdamos į pirmiau minėtus įvykius Taryba ir Europos Komisija turėtų įdėmiai stebėti situaciją. Jos turėtų pirmiausia daryti spaudimą, kad nepriklausomoms institucijoms ir politinėms partijoms Bangladeše būtų leista vėl pradėti savo veiklą. Itin svarbu išsiųsti dar vieną stebėjimo misiją ir teikti techninę pagalbą, kuri galėtų padėti ruoštis laisviems demokratiniams rinkimams. Tik jei visos suinteresuotosios šalys dirbs kartu, bus galima veiksmingai stabilizuoti padėtį Bangladeše.	lt
ITS frakcijos vardu. - (NL) Pone pirmininke, tai, be abejo, gerai, kad čia šiaurės pusrutulyje daug dėmesio skiriama situacijai Bangladeše žmogaus teisių srityje. Juk matėme, kad dabartinis režimas bandnuslopinti teisėtus politinius studentų ir žurnalistų protestus vykdydamas savavališkus areštus ir sulaikymus. Naujajai vyriausybei perėmus valdžią 2007 m. sausio mėn., jau sulaikyta daugiau kaip 250 000 žmonių. Po ypatingosios padėties paskelbimo kariuomenatsako už nesuskaičiuojamus kankinimų ir žudymų atvejus.	lt
Tačiau tikrai norėčiau atkreipti dėmesį į dar vieną klausimą, klausimą, kuris yra itin svarbus toje šalyje ir kuris tebėra aktualus net ir pasikeitus vyriausybei. Į tai labai dažnai neatsižvelgia įvairios žmogaus teisių gynimo organizacijos, nes tai akivaizdžiai yra dalykas, apie kurį paprastai nekalbama. Kalbu apie Bangladeše vykstančius masinius sistemingus prievartavimus. Smurtas prieš moteris ir merginas yra vienas iš šlykščiausių žmogaus teisių pažeidimų islamo valstybėje. Šis smurtas aprėpia seksualinį ir buitinį smurtą, grupinius prievartavimus, moterų apipilstymas rūgštimi ir "garbės" žudymus. Nesvarbu, ar žmonės nori apie tai girdėti ar ne, negalima paneigti, kad tokiomis žiauriomis priemonėmis ekstremistai musulmonai nori išvalyti Bangladešą nuo religinių mažumų, kad šalis virstų vienalyte islamo valstybe. Visos Bangladešo vyriausybės buvo nesėkmingos, ir tai tikra gėda. Bangladešas ratifikavo JT Konvenciją dėl visų diskriminacijos formų panaikinimo moterims 1984 m. Dabar pats laikas Parlamentui aiškiai parodyti Bangladešo vyriausybei, kokios yra jos pareigos.	lt
(ET) Ponios ir ponai, nei Europos Sąjunga, nei JTO lengvai neatsisako savo rinkiminių misijų; deja, Bangladeše mums teko tą padaryti. Sausio mėn. demokratijos veikimas buvo sustabdytas talkinant kariuomenei šalyje (vienintelėje tokioje šalyje pasaulyje), kur dviem pagrindinėms partijoms vadovauja moterys.	lt
. - Kitas klausimas yra diskusijos dėl šešių pasiūlymų dėl nutarimo dėl specialiojo teismo finansavimo Siera Leonėje.	lt
Turėčiau nurodyti, kad kai kurie iš mūsų kolegų dabar yra Siera Leonėje, kad stebėtų rinkimus ten.	lt
autorius. - (PL) Pone Pirmininke, tarptautinės humanitarinės teisės plitimas ir karo nusikaltimų ir nusikaltimų žmonijai teismų steigimas tapo dideliu tarptautinės bendruomenės pasiekimu po Antrojo pasaulinio karo. Pirmiau minėtų institucijų vaidmuo vystėsi toliau globalizacijos amžiuje, ypač srityse, kuriose nacionaliniai lyderiai negali įsteigti centrinės valdžios teisės valstybėje ir užtikrinti pagrindinį gyventojų saugumą.	lt
Specialusis teismas Siera Leonėje labai daug prisideda prie taikos sukūrimo ir teisingumo Mano upės regione Vakarų Afrikoje. Norėčiau pabrėžti Teismo pradėtą programą, pagal kurią archyvuojami ir verčiami su jo darbu susiję dokumentai. Taip pat norėčiau paminėti jo įsteigtas aukų apsaugos programas. Tokia veikla itin svarbi formuojant vyriausybes teisinėse valstybėse Vakarų Afrikoje ilgalaikiu požiūriu.	lt
Šiandienos pranešime dėl specialiojo teismo finansavimo Siera Leonėje Europos Parlamentas ragina Komisiją ir visas Europos ir valstybių narių institucijas užtikrinti finansinę bazę, kad Teismas galėtų atlikti savo darbą patikimai ir atsakingai.	lt
autorius. - (PL) Pone pirmininke, taip jau yra, kad kiti parlamentiniai rinkimai Siera Leonėje vyks kitą savaitgalį. Negaliu nepareikšti gailesčio, kad Europos Parlamento delegacija ten nedalyvaus, kaip planuota.	lt
Galėtume savęs paklausti, kodėl specialusis teismas Siera Leonėje toks svarbus. Tai ne tik dar viena iš daugelio Afrikos šalių su ilga prievartavimų ir žudymų istorija. Tai susiję su tarptautinio teisingumo administravimo prestižu ir plėtra baudžiamosios teisės srityje.	lt
Neseniai tapome dviejų įspūdingų šios sistemos nesėkmių liudininkais, ir turėtume būti sąžiningi patys su savimi bei pripažinti, kad tai buvo nesėkmės. Kalbu apie nevykusį bandymą nuteisti Slobodan Milošević ir pernelyg prieštaringas aplinkybes, supančias Sadamo Huseino mirtį. Jei nesėkmįvyktų dabar, kai labai daug kalbama apie šiuos įvykius, taip sakant, jei Teismas būtų priverstas nutraukti veiklą dėl finansinių išteklių trūkumo, tai reikštų coup de grâce tarptautiniam teisingumo administravimui baudžiamosios teisės srityje.	lt
Kalbant išsamiau, ant kortos čia pastatyta kitiems dvejiems metams ir vienam ketvirčiui skirta mažiau kaip 90 mln. JAV dolerių suma, iš kurios daugiau kaip trečdalis pervesta šiais metais. To reikia tam, kad būtų užtikrinta nepertraukiama Teismo veikla. Tarptautinio teisingumo administravimo prestižas tikrai priklauso nuo specialiojo teismo Siera Leonėje, nuteisiančio Charles Taylor, buvusį Liberijos prezidentą, ir ištyrusį 17 įtariamų nusikaltimų žmonijai ir karo nusikaltimų, įskaitant žmogžudystes ir seksualinius nusikaltimus.	lt
Norėčiau viešai padėkoti dviem šalims šiuose Rūmuose, būtent Jungtinei Karalystei ir Nyderlandams, kurios suteikdidelę finansinę paramą Teismo veiklai. Jungtinių Tautų vaidmuo taip pat svarbus. Jos negali elgtis kaip Pontijus Pilatas ir tiesiog pasitraukti. Džiaugiuosi, kad Europos Parlamentas šiuo klausimu kalbės vienbalsiai.	lt
autorius. - Pone pirmininke, tikrai gerbiantieji žmogaus teises - įskaitant ir šių Rūmų narius - daug kovojo už tai, kad užtikrintų, kad specialusis teismas Siera Leonėje būtų įsteigtas ir kad tokie žudikai kaip Charles Taylor ir jo nusikaltėlių gauja būtų teisiami ir nubausti. Tie patys žmonės dabar neviltyje žiūri į niūrias perspektyvas, kad pastangos siekiant nuteisti Charles Taylor galėtų baigtis farsu, nes Hagos specialiajame teisme pritruko pinigų praėjus pusei teismo proceso. Toks įvykis, be abejo, bus rimtas smūgis tarptautiniam teisingumui ir mūsų piliečiai visiškai nebepasitikės teisine valstybe ir tvarka. Be to, tai labai aiškiai paskatins viso pasaulio nusikaltėlius be baimės vykdyti genocidą ir kitus žiaurius nusikaltimus žmonijai.	lt
Neatsižvelgiant į prašymo kaip nors išlaikyti šį specialųjį teismą Siera Leonėje rezultatus, negalima nepaklausti šių dalykų.	lt
Pirma, teismo prašomi 89 mln. JAV dolerių, kurių reikia jo veiklai pabaigti, žinoma, yra didelpinigų suma. Kodėl ji tokia didelė? Visi žinome, kad teisininkai gamina bombą, bet ne branduolinę! Ar toks teismas negalėtų veikti turėdamas ekonomiškesnį biudžetą? Gal, tai brangiai kainuojantis ekstravagantiškumas ir didelis neveiksmingumas, dėl kurių iššvaistoma daug finansinių išteklių?	lt
Antra, kiek kainavo panašiam teismui Hagoje, kiek jam teko tai daryti, vykdyti Slobodan Milošević teismo procesą? Ar biudžetui netaikytini apribojimai ir kodėl? Galbūt, nusikaltimas žmonijai Europoje skiriasi nuo tokio pat nusikaltimo Afrikoje?	lt
Spręsdamas iš savo patirties dirbant šiuose Rūmuose, žinau, kad atsakymų į šiuos klausimus negausiu, ir mūsų piliečiai gali būti priversti tikėti, kad tiesa nėra teisinvalstybė, bet kad teisei vadovauja pinigai.	lt
autorius. - (DE) Pone pirmininke, Vakarų Afrika kadaise buvo žinoma kaip regionas, kuriame pastebima daug teigiamų tendencijų. Šiandien Siera Leontapo ypatingų žiaurumų, kurių liudininkai buvome visoje Afrikoje per pastaruosius kelerius metus, sinonimu. Todėl privalome užtikrinti, kad artėjantys rinkimai ne tik padėtų atkurti demokratiją, bet ir (tai dar svarbiau), kad būtų atkurtas teisingumas ir teisinvalstybė. Tam reikia persekioti masinius nusikaltimus, vykusius šioje šalyje. Jus europiečiai patys buvo tarp žmonių, naudojusių poną Taylor kaip priemonę pasiturtinti iš Siera Leonės ir joje.	lt
Todėl tikiu, kad negalima leisti šių nusikaltimų tyrimo procesui žlugti dėl lėšų trūkumo. Mes, europiečiai, atsakome už tai, bet aš vis dėlto tikiu, kad čia užduoti klausimai yra pagrįsti. Akivaizdu, kad nedarysime pažangos ilgą laiką esant ad hoc tribunolams. Akivaizdu, kad mums reikia ilgalaikės vieningos universalios jurisdikcijos, kuriai priklausytų šie nusikaltę diktatoriai. Tačiau kol kas tai mums nepadeda. Pirmoji užduotis dabar yra skatinti teismo procesus, kurie jau prasidėjo, ir pirmiausia užtikrinti, kad būtų nuteistas ponas Taylor, nes tai parodys nusikaltėliams, kurie padaro nusikaltimus žmonijai šiandien arba gali juos padaryti ateityje: čia paminėčiau Zimbabvės diktatorių, poną Mugabe. Ponui Mugabe reikia parodyti, kas galėtų nutikti jam, jei jis ir toliau daryti savo siaubingus nusikaltimus. Todėl mums reikia bendrų kriterijų ir stabilių institucijų, kurios nagrinėtų šiuos masinius nusikaltimus.	lt
autorius. - (ES) Pone pirmininke, man gana pasisekė, kad dalyvavau Rinkimų stebėjimo misijoje rugpjūčio mėn. rinkimuose Siera Leonėje, ir turiu pasakyti, kad visų pirma, mums visiems padarlabai didelį įspūdį tai, kaip profesionaliai misijai vadovavo ir vis dar vadovauja mano frakcijos kolegė, ponia Isler Béguin.	lt
Taigi turėjau galimybę apsilankyti specialiajame teisme in situ ir išgirsti tiesiai iš ponios Mansaray, Registro vedėjos, apie Teismo atliekamą darbą. Vizito metu mums nuolat sakė, kad jei nebūtų teisingumo, nebūtų taikos. Būtent todėl Teismas toks svarbus. Kaip daug kartų nurodyta šiame nutarime, itin svarbu toliau konsoliduojant taikos procesą Siera Leonėje užtikrinti, kad nusikaltimai neliktų nenubausti.	lt
Tai labai daug kainavo ir kainuoja, nes Teismo darbas yra didžiulio masto; labai sunku užtikrinti visišką teisinės valstybės principų laikymąsi šalyje, kurią nusiaubpilietinis karas. Pirmoji užduotis buvo surinkti visus parodymus ir tai buvo tikrai nelengva: gyventojus reikėjo įtikinti, kad nebus imamasi atsakomųjų veiksmų ir kad jie nebepatirs pažeminimo.	lt
Antroji užduotis būtų įtikinti žmones, kad visi dalyvavę pažeidžiant žmogaus teises gali būti traukiami atsakomybėn ir teisiami, ne tik partizanų lyderiai. Be to, turiu pastebėto, kad labai griežtai laikytasi kaltinamųjų apsaugos užtikrinimo principų. Taip pat 2004 m. Teismas priėmistorinį sprendimą atsisakyti pripažinti nacionalinės amnestijos taikomumą karo nusikaltėliams ir nusikaltėliams, padariusiems nusikaltimus žmonijai.	lt
Taigi, nesant teisingumo, nėra ir taikos. Todėl svarbu padėti finansuoti Teismą. Privalome prisidėti prie taikos ir stabilumo užtikrinimo Mano upės regione. Pats specialusis teismas yra Siera Leonės teisingumo sistemos reformos pavyzdys, ir čia norėčiau paraginti Komisiją apsvarstyti galimybę teikti finansinę paramą Jungtinių Tautų vykdomiems projektams siekiant reformuoti šalies teisingumo sistemą.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (PL) Pone pirmininke, specialusis teismas Siera Leonėje turi teisę tikėtis ypatingo mūsų dėmesio, nes tai iš tikrųjų yra naujas ir beveik tobulas teisingumo užtikrinimo modelis. Be to, jis jau įrodė, kad karo nusikaltimus nagrinėjantis tarptautinis teismas gali būti įsteigtas šalyje, kurioje tie nusikaltimai buvo padaryti, tokiu būdu suteikiant žmonėms tiesioginę prieigą prie teisingumo. Be to, jei specialusis teismas Siera Leonėje būtų palygintas su panašiomis įstaigomis kitur pasaulyje, galima pamatyti, kad tai leido Teismui visiškai veiksmingai veikti patiriant gerokai mažesnes sąnaudas.	lt
Pirmą kartą istorijoje veikiantis Afrikos šalies vadovas, Charles Taylor, sėkmingai apkaltintas padaręs nusikaltimus žmonijai. Taip pat paaiškėjo, kad įmanoma teisiškai apibrėžti vaikų karių sąvoką ir priverstinių santuokų sąvoką, kad būtų galima apkaltinti padariusiuosius šiuos nusikaltimus. Deja, specialusis teismas Siera Leonėje gali nutraukti savo veiklą, nes jam trūksta lėšų. Suma, reikalinga veiklai tęsti teisiant žinomiausius nusikaltėlius, neviršija 90 mln. JAV dolerių. Raginu visas valstybes nares ir Komisiją skirti lėšas specialiajam teismui Siera Leonėje paremti kiek įmanoma greičiau. Jei Teismui nebus skirta finansavimo, gali kilti rimta grėsmė, kad taikos procesas ir sutaikymas Siera Leonėje bei visoje Vakarų Afrikoje nebebus tęsiamas.	lt
PSE frakcijos vardu. - (PL) Pone pirmininke, Komisare, visiškai pritariu visiems tiems, kas prašo leisti pabaigti šį darbą ir užtikrinti teisingumą Siera Leonėje. Tai turi būti užtikrinta. Nusikaltėliams negalima leisti manyti, kad jie gali likti nenubausti, nesvarbu, kur jie begyventų - Europoje, Afrikoje ar kitame pasaulio regione.	lt
Tačiau norėčiau pasinaudoti šia proga, kad atkreipčiau jūsų dėmesį į vieną problemą, kuri, mano nuomone, yra labai svarbi. Matome, kaip Jungtinės Tautos steigia teismus, tokį baudžiamųjų teismų klestėjimą. Tarptautinis baudžiamasis teismas įsteigtas Romoje. Taip pat sukurtas Tarptautinis baudžiamasis tribunolas buvusioje Jugoslavijoje padarytiems nusikaltimams nagrinėti ir dar vienas teismas - Ruandoje padarytiems nusikaltimams tirti. Dabar yra specialusis teismas Siera Leonėje. Tikiu, kad visi šie teismai būtini, bet juos steigiant reikia užtikrinti jų finansavimą iš pat pradžių. Tai sine qua non.	lt
Todėl raginu Komisarę iškelti tokių institucijų finansavimo klausimą būsimame ES ir Afrikos viršūnių susitikime, kuris turi įvykti iki šių metų pabaigos. Šios įstaigos yra būtinos ir turi būti tinkamai finansuojamos. Gėda, kad reikia aptarinėti tokias sumas.	lt
Komisijos narė. - Pone pirmininke, Europos Komisija labai pasiryžusi padėti Siera Leonei pereinant nuo padėties po konflikto prie plėtros ir remti jos pastangas palaikant taiką, stabilumą ir demokratiją.	lt
Visiškai remiame ankstesnius, dabartinius ir būsimus Teismo veiksmus patraukiant karo nusikaltėlius atsakomybėn, taip pripažįstant Siera Leonės gyventojų kančias pilietinio karo metais. Specialiojo teismo veikla parodo kiekvienam, kad rimti nusikaltimai žmonijai, genocidas ir karo nusikaltimai nebeliks nenubausti, nesvarbu, kur jie padaryti.	lt
Pone pirmininke, ar priėmėte mano pakeitimą žodžiu, kad reikėtų įtraukti trečiojo buvusio ministro pirmininko, pono Moudud Ahmed, vardą į originalo tekstą? Jis turėjo būti priimtas pirmas. Tai techninis pakeitimas. Nesu tikras, ar to neįvyko dėl balsavimo tvarkos, bet mano nuomone, į tai reikėjo atsižvelgti pirmiausia, o po to vykdyti atskirą balsavimą.	lt
. - Remiantis Posėdžių tarnybos nurodymais, pone Tannock, jūsų pakeitimas žodžiu būtų pateiktas atmetus 2 pakeitimą. Tačiau 2 pakeitimas priimtas. Taigi, iš esmės, jūsų pakeitimas žodžiu nebeaktualus. Vis dėlto, jei nariai mano, kad galėtume įtraukti pono Moudud Ahmed vardą į F konstatuojamojoje dalyje pateiktą sąrašą, neprieštarauju.	lt
(DE) Pone pirmininke, mano frakcija susitarprašyti balsuoti pagal sąrašą. Dėl techninės klaidos, kurią padarnaujas darbuotojas, panašu, kad jums apie tai nepranešta. Norėčiau prašyti jūsų pritarti balsavimui pagal sąrašą, nes atrodo, kad yra techninių problemų.	lt
. - Nesteigsime specialiojo teismo jūsų darbuotojui. Todėl, jei Rūmai neprieštarauja, galutinio balsavimo metu balsuosime pagal sąrašą.	lt
Dėkoju. Nesant pono Agnoletto, ar galiu pateikti pakeitimą žodžiu dėl 6 dalies jo vardu? Manau, jūsų balsavimo lapuose jis yra, bet jei ne, jo esmtokia: "ragina Komisiją užtikrinti tolesnį pagrindinės ir nepagrindinės specialiojo teismo veiklos finansavimą pagal būsimas nacionalines programas Siera Leonėje; ragina Siera Leonės valdžios įstaigas laikyti pereinamojo laikotarpio teisingumą ir teisingumo nepriklausomumą prioritetu".	lt
(IT) Pone pirmininke, ponios ir ponai, pastebėjau, kad pasikeitbalsavusiųjų nuotraukos. Tačiau kalbant apie balsavimą pagal sąrašą, man atrodo, kad figūrėlės yra tik vyrų, o atsižvelgiant į tai, kad balsuoja ir ponios, prašyčiau pakeisti nuotraukas taip, kad jos atitiktų tikrovę.	lt
. - Tai svarbi pastaba, bet kadangi yra tik trys figūrėlės, sunku teisingai atvaizduoti visus. Todėl turėsime žiūrėti į dalyvių skaičių.	lt
Ponios ir ponai, mus pasiekžinia apie buvusio kolegos, Europos Parlamento nario nuo 1975 m. iki 1994 m. ir nuo 1999 m. iki 2003 m., lordo Nicholaso Bethellio mirtį. Lordas Nicholas Bethellis mirrugsėjo 8 d., būdamas 69 metų amžiaus, po ilgos kovos su Parkinsono liga. Jis buvo ilgametis tuometinio EP Politinių reikalų komiteto pirmininko pavaduotojas, aktyviai veikęs ir parengęs daugelyje sričių pranešimų projektus: oro transporto liberalizavimas, Kipro narystES. Jo įsteigta A. Sacharovo premija, teikusi moralinę paramą daugeliui žmonių kovojant su priespauda visame pasaulyje.	lt
Leiskite tarti keletą žodžių. Gerai mokėdamas rusų kalbą ir ne kartą asmeniškai rizikuodamas, lordas Nicholas Bethellis lankėsi Sovietų Sąjungoje. Jo bičiuliais tapo gerai žinomi disidentai: Aleksandras Solženicynas, Andrejus Sacharovas, Anatolijus Šeranskis ir Aleksandras Ginzburgas. Jis surengdaug diskusijų, pokalbių, rengkampanijas šiems žmonėms išlaisvinti ir apskritai kovojo už tautų laisvę ir teisingumą. Lordas Nicholas Bethellis išvertį anglų kalbą dvi Aleksandro Solženicyno knygas. Jo iniciatyva Anatolijus Šeranskis ir Andrejaus Sacharovo našlElena Bonner ne kartą lankėsi Europos Parlamente.	lt
Lordas Nicholas Bethellis buvo mūsų kolega ir draugas, savo veiklą grindęs įsitikinimais ir kūręs standartus šioje srityje. Jo vardą mes minėsime su dėkingumu.	lt
Ponios ir ponai, aš ką tik išgirdau, kad Afganistane, sprogus minai, žuvo du ispanų kariai, o keletas kitų - taip pat ispanų karių - buvo rimtai sužeisti. Norėčiau paprašyti visus tylos minute pagerbti lordo N. Bethellio ir terorizmo aukų atminimą.	lt
Ponios ir ponai, mes atkreipiame dėmesį į demokratines demonstracijas už laisvę Mianmare. Esu įsitikinęs, kad visų mūsų vardu galiu pareikšti solidarumą ir užuojautą. Ypač Aung San Suu Kyi, Europos Parlamento A. Sacharovo premijos laureatei, kuri daugelį metų praleido namų arešto sąlygomis. Europos Parlamentas tiki, kad ateis laikas, kai galėsime priimti Aung San Suu Kyi čia, Europos Parlamente, ir raginame Mianmaro valdžios institucijas nedelsiant paleisti į laisvę visus suimtuosius ir suteikti jiems teisę laisvai protestuoti.	lt
Informuoju, kad pagal Darbo tvarkos taisyklių 68 straipsnį rugsėjo 25 d., antradienį, mudu su Tarybos pirmininku pasirašysime keturis teisės aktus, kurie buvo priimti pagal bendro sprendimo procedūrą. Šių teisės aktų pavadinimai nurodomi šios dienos posėdžio protokole.	lt
Išplatinta galutindarbotvarkės projekto redakcija, parengta pagal Darbo tvarkos taisyklių 130 ir 131 straipsnius Pirmininkų konferencijos posėdyje, įvykusiame ketvirtadienį, 2007 m. rugsėjo 20 d. Siūlomi šie pakeitimai:	lt
PSE frakcija paprašė, kad T. Zatloukal pranešimas dėl Europos švietimo ir mokymo veiksmingumo ir teisingumo būtų svarstomas ne antradienio, o trečiadienio vakarą po M.-H. Descamps pranešimo.	lt
(DE) Pone Pirmininke, paaiškinsiu labai trumpai. Antradienį, svarstant iš karto keletą pranešimų ir perkėlus J.-E. Saryusz-Wolski pranešimą iš pirmadienio į antradienį, lieka labai mažai laiko svarstyti T. Zatloukal pranešimą. Todėl, pasitarę su pranešėju, norėtume nukelti svarstymą į trečiadienį. Tai vienintelpriežastis.	lt
Verts/ALE, GUE/NGL ir ALDE frakcijos prašo, kad Tarybos ir Komisijos pranešimai dėl padėties Mianmare (Birmoje) būtų įtraukti į trečiadienio popietės darbotvarkę, teikiant pasiūlymą dėl rezoliucijos.	lt
(IT) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, šis Parlamentas, kaip jūs teisingai pasakėte, nuo pat 1988 m. ne kartą išreišksavo nuomonę dėl padėties Mianmare. Demonstracijose dalyvauja dešimtys tūkstančių žmonių, vienuolių ir nėra abejonių, kokia kryptimi vystosi įvykiai.	lt
Iki šiol bendrijos institucijos, Komisija ir Taryba neišsaksavo nuomonės. Atsilieptik viena kita valstybnarė. Todėl, mūsų nuomone, trečiadienį Tarybai ir Komisijai būtų tinkamas laikas pateikti pranešimą, o politinių frakcijų atstovams - pareikšti savo paramą dėl įvykių Mianmare.	lt
Mes negalime tylėti, mūsų pareiga yra atkreipti visuomenės dėmesį į šalį, be to, turime visas galimybes tai padaryti. Todėl aš tikiuosi, kad trys frakcijos plenariniame posėdyje pateiks pasiūlymą.	lt
(NL) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, dar niekada nebuvo tinkamesnio laiko priimti Komisijos ir Tarybos komunikato, kur daugiausia dėmesio būtų skiriama padėčiai konkrečioje šalyje. Trumpa diskusija dėl Mianmaro mums suteiktų galimybę išreikšti solidarumą dėl pastarųjų dienų įvykių, tai yra ir mūsų pareiga. Daugelis mūsų esame susirūpinę dėl padėties Mianmare, dėl jo gyventojų ir Aung San Suu Kyi ir manome, kad tam reikėtų skirti šiek tiek laiko einamojoje sesijoje - tai neužtruktų pernelyg ilgai.	lt
(DE) Pone Pirmininke, žinoma, mes savo frakcijoje taip pat išsamiai aptarėme šį klausimą. Mes manėme, kad vykstant protestams, tikriausiai, nėra pats tinkamiausias laikas - liaudiškai tariant - kišti savo trigrašį ir reikšti savo nuomonę. Mūsų požiūris šiuo klausimu yra visiškai aiškus.	lt
Tačiau jeigu toks yra Parlamento noras, ir taip pat aišku, kad mes, žinoma, esame protestuojančiųjų pusėje, ką ne kartą sakėme, reikėtų siekti kompromiso - mes pritariame, kad reikia surengti diskusiją, kaip siūloma, o ne pateikti rezoliuciją, numatant galimybę, kad kitą kartą, kai mes geriau žinosime padėtį, galėsime priimti ir rezoliuciją. Aš norėčiau prašyti atskirai balsuoti dėl galimybės surengti diskusiją ir priimti rezoliuciją.	lt
Dėkojame, Hannes Swoboda. Būtent tai norėčiau pasiūlyti ir aš. Pirmiausia mes balsuojame, ar reikalinga diskusija. Jei manome, kad diskusija yra reikalinga, toliau balsuojame dėl to, ar patvirtinti rezoliuciją. Ši procedūra logiška ir įtikinama. Ar galime laikytis tokios procedūros?	lt
(DE) Pone Pirmininke, mes nežinojome, kad liberalų frakcija norėtų priimti rezoliuciją, ir tai padaryti jau kito mėnesio sesijoje. Tai mums nauja. Tačiau manau, kad visiškai įmanoma. Todėl liberalų frakcijos pasiūlymas, dėl kurio jūs dabar turėtumėte balsuoti, jei aš teisingai suprantu, yra toks: jei frakcijos pritaria rezoliucijos projektui, ji turėtų būti pateikta kitoje sesijoje. Tai nereiškia, kad mes jau pasiekėme susitarimą, tai reiškia, kad jei mes susitarsime tarpusavyje, rezoliucija bus priimta kito mėnesio sesijos metu. Mes tai suprantame.	lt
Pirmiausia mums būtina nuspręsti, ar norėtume priimti rezoliuciją ir po to, jei nuspręsime, kad taip, kada turėtume ją priimti.	lt
(DE) Pone Pirmininke, dėl darbo tvarkos taisyklių: tai naujas klausimas, todėl mes negalime paprasčiausiai pasakyti "taip" arba "ne". Mes turėtume jį aptarti, o ne tiesiog manyti, kad mūsų kolegos socialdemokratai kalbės visų mūsų vardu ir spręs, kaip būtų geriausia toliau elgtis. Kai kuriais klausimais mes norėtume prieštarauti, kas būtų dar labiau pagrįsta.	lt
Aš siūlau, kad pirmiausia balsuotume, ar reikalinga rezoliucija. Jei mes pritarsime, kad ji yra reikalinga, turėsime nuspręsti, ar rezoliuciją reikėtų priimti šią savaitę, ar kitoje sesijoje spalio mėnesį.	lt
(DE) Pone Pirmininke, žinoma, mums reikalinga Europos Parlamento rezoliucija šiuo klausimu. Mes rengėme rezoliucijas, kai kurias iš jų - labai ilgas - net ne tokiais skubiais atvejais. Čia priežastis yra labai konkreti, padėtis šioje šalyje sparčiai keičiasi, ir mes ją stebime jau kurį laiką.	lt
Jau buvo minėta, kad opozicijos vadovė, kuri daugelį metų gyvena namų arešto sąlygomis, apdovanota A. Sacharovo premija, jos dar neatsiėmė. Todėl, reaguodami į įvykius, privalome priimti rezoliuciją. Tačiau tai nebūtina padaryti šį trečiadienį. Trečiadienį įvyks diskusija, ir aš norėčiau pasiūlyti, kad mes kitame posėdyje ir balsuotume dėl rezoliucijos.	lt
Dabar mes balsuosime dėl to, ar mums reikėtų priimti rezoliuciją ir po to antrą kartą balsuosime, kada mes ją turėtume priimti.	lt
(DE) Pone Pirmininke, norėčiau pagrįsti, kodėl mes turėtume priimti rezoliuciją.	lt
Kitas klausimas yra vienos minutės kalbos politikos klausimais, kaip tai numatyta Darbo tvarkos taisyklių 144 straipsnyje.	lt
Pone Pirmininke, mes pritariame jūsų pasakytiems žodžiams apie lordą Nicholasą Bethellį. Jo mirtis prieš dvi savaites sulaukatgarsio iš visų politinių partijų. Kadangi mes diskutuojame žmogaus teisių klausimais - tai, kas mums labai rūpi ir visada rūpėjo, - turėtume prisiminti didelį darbą, kurį atliko N. Bethellis. Mes prisimename ir didžiuojamės tuo, kad 2003 m. jis buvo apdovanotas R. Šumano medaliu kai, nepaisant sunkios ligos, pasakjaudinančią ir įsimintiną kalbą mūsų frakcijos nariams. Daugelis žmonių niekada nepamirš jo nuopelnų ginant Nelsoną Mandelą ir Andrejų Sacharovą.	lt
Prieš keletą dienų Nicholaso Bethellio šeima gavo A. Sacharovo našlės Elenos Bonner laišką, kuriame ji pripažįsta, kad be šios pagalbos A. Sacharovo ir kitų disidentų byla tuometinėje Tarybų Sąjungoje niekada nebūtų sulaukę plataus atgarsio už Rusijos ribų.	lt
Britanijos konservatorių delegacijos vardu norėčiau atiduoti paskutinę pagarbą šiam drąsiam žmogui. Tie , kurie dalyvavo jo laidotuvėse Londone, galėjo patys įsitikinti, kokį pasididžiavimą ir meilę jam jautdraugai ir kolegos politikai ir šiaip bičiuliai. Mūsų mintys ir maldos šiandien yra drauge su jo šeima.	lt
Mes su kolegomis šiame Parlamente turėjome garbės dirbti drauge su šiuo iškilaus proto ir humanišku žmogumi.	lt
(ET) Ponios ir ponai, Rusija vis dažniau įvairiais būdais demonstruoja, kur, jos nuomone, turėtų būti Europos Sąjungos siena.	lt
Nuo rugpjūčio mano tėvynėje Estijoje, Narvos pasienio poste nusidriekdidžiulės automobilių eilės. Tomis dienomis, kai į eilę pasienyje išsirikiuoja daugiau kaip 400 sunkvežimių, jiems tenka laukti ilgiau kaip 100 valandų tam, kad kirstų sieną su Rusija. Padėtis Rusijos ir Latvijos pasienyje dar blogesnė.	lt
Kremlius iš pradžių sutiko aptarti šį klausimą Maskvoje lapkričio 16 d., tačiau tai įvyks tik po dviejų mėnesių.	lt
Norėčiau paskatinti Europos Komisiją ir Europos Vadovų Tarybą spręsti šį klausimą gerokai anksčiau - kitame aukščiausiojo lygio susitikime, kuris vyks spalio 26 d. Portugalijoje, t. y. po mėnesio.	lt
Man atrodo, kad šalys turi puikią galimybę tobulinti tarpusavio santykius sprendžiant praktinius klausimus, pavyzdžiui, be problemų kertant valstybių sienas.	lt
Laisvas prekių judėjimas yra viena iš pagrindinių laisvių Europoje. Siekdama narystės PPO, Rusija negali šitaip elgtis. Pagaliau jai reikalinga ir mūsų Sąjungos parama.	lt
(IT) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, 1985 m. spalio 30 d. Altiero Spinelli, nuogąstaudamas dėl to, kad tautų Europa paims viršų ir 1984 m. Europos Parlamento reforma nebus tęsiama, patikėjo šiam Parlamentui toliau tęsti demokratinę Europos revoliuciją. Aš tiesiog norėčiau priminti, ką jis pasakgruodžio 31 d.: Europos Parlamentas dalyvauja skiriant Komisiją ir gali pareikšti nepasitikėjimą Komisija, gali atmesti biudžetą, balsuoti dėl kitokio negu siūlo Taryba, biudžeto, neapsiribojant Europos Parlamento nuomonių išdėstymu Tarybai. "Be šių nuomonių Taryba negali priimti sprendimų!". A. Spinelli, kuris įvairiose Europos valstybėse šiuo klausimu surengdešimtis posėdžių, teigė, kad Europos Parlamentas turi turėti valios apginti savo nuomonę.	lt
Pone Pirmininke, kuriant naują struktūrą, naują Europą, mūsų veiksmai buvo labiau kariniai, o ne parlamentiniai. Man atrodo, kad iš apklausų matyti, kad Europos gyventojai neigiamai vertina Europos biurokratiją, o ne apie pačią Europą.	lt
Mes matome jūsų revoliucinį entuziazmą, Marco Pannella. Tačiau privalome laikytis savo taisyklių, o jose numatyta vienos minutės kalba. Jūs kalbate jau beveik dvi minutes.	lt
(PL) Pone Pirmininke, viena iš katalikiškų švietimo institucijų Lenkijoje šiuo metu yra pateikusi prašymą gauti Europos Sąjungos dotaciją. Mūsų šalies istorijoje katalikų religija vaidino svarbų vaidmenį kovoje už laisvę komunistinės eros laikais ir apskritai skatino demokratijos plėtrą. Jos vaidmenį galima palyginti su vaidmeniu, kurį F. Franko režimo metu vaidino socializmas. Lenkų katalikybniekada nepadarnieko blogo žydų tautybės žmonėms. Tačiau aš girdėjau, kad žydų atstovai mėgina blokuoti šią dotaciją ir dėl to jau kreipėsi į Europos Komisijos pirmininką. Tai yra kišimasis į Lenkijos vidaus reikalus jautriais Europos, lenkų tautos ir religijos klausimais. Europos Sąjunga turėtų patikėti šį klausimą spręsti Lenkijos institucijoms ir nenusileisti lobistinių grupių reikalavimams.	lt
(DE) Pone Pirmininke, vakar Vokietijos kanclerAngela Merkel susitiko su Dalai Lama. Izoliavimo tarptautinėje arenoje strategijos sąlygomis Kinija prašA. Merkel su juo nesusitikti. Pekinas ne kartą ragino federalinę vyriausybę neleisti jam atvykti į šalį. Šis kišimasis yra dar įžūlesnis, prisiminus, kad kitais metais Kinijai teks kilnus vaidmuo rengiant Olimpines žaidynes. Mes matome begėdiškus mėginimus daryti spaudimą ne tik Tibeto tautos, bet ir apskritai žmogaus teisių požiūriu. Todėl mes remiame kandidatą iš Kinijos šių metų A. Sacharovo premijai gauti. Aš rimtai svarstau, ko galima tikėtis kitais metais, ir kas dar turėtų atsitikti, kad Europa taip lengvai neiškeistų savo vertybių siekdama ekonominės naudos. Todėl vakarykštis A. Merkel poelgis suteikia mums drąsos laikytis savo principų!	lt
(PT) - Aš norėčiau pasinaudoti suteikta galimybe ir išreikšti savo solidarumą su kariais ir susivienijimų, atstovaujančių ginkluotų pajėgų, kurių veikloje vadovaujamasi drausminėmis procedūromis, vadovais, užtikrinant ir išsaugant teisėtas ginkluotųjų pajėgų atstovų Portugalijoje teises, ypač įvairiais socialiniais ir profesiniais klausimais, kuriuos gina šie susivienijimai, stiprinant kariniam gyvenimui reikalingą orumą.	lt
Norėčiau priminti jums 2006 m. balandžio 11 d. Europos Tarybos parlamentinės asamblėjos rekomendaciją dėl ginkluotųjų pajėgų narių žmogaus teisių, kurioje nurodoma, kad ginkluotųjų pajėgų nariai yra piliečiai, dėvintys uniformą, kaip ir kiti turintys tas pačias pagrindines teises, nustatytas Europos žmogaus teisių konvencijoje ir Europos socialinėje chartijoje, ir kurių teisės ir orumas turi būti saugomas kaip ir kitų piliečių.	lt
Rugpjūčio mėn. šio Parlamento pirmininkas dalyvavo Vokietijos Landsmannschaft suvažiavime. Jo sprendimas remti šią organizaciją yra pavyzdys, kaip pirmininkas negali neutraliai veikti, kai viršų ima valstybės interesai perrašyti istoriją.	lt
Dėl šių organizacijų ir jų suklaidintų rėmėjų Vokietijos gyventojai gali patikėti melu, kad Lenkija blogai pasielgė, perėmusi iš sąjungininkų istorines Lenkijos vakarų žemes prie Oderio ir Nysos. Vienas lenkų politikas rašė, kad anglakalbės Potsdamo sutarties šalys pasiūlė, kad mainais į prarastas rytines žemes mums turėjo būti grąžintos vakarų teritorijos. Lenkų tauta atmeta šias mintis ir nelaiko šių teritorijų Rusijos kompensacija už rytines mūsų tėvynės žemes. Tauta mano, kad vakarinės žemės buvo grąžintos kompensuojant skriaudas ir nusikaltimus, kuriuos įvykdvokiečiai, o tai neturi nieko bendro su Lvovu ir Vilniumi.	lt
Šio Parlamento - institucijos, kuri atstovauja 27 Europos tautom, pirmininkas turėtų būti objektyvus. Jei ponas pirmininkas to negali, tegu geriau patyli. Europai nereikia sentimentalaus, moralizuojančio požiūrio į taiką ir bendradarbiavimą.	lt
B. Wojciechowski, kadangi jūs kreipėtės į mane asmeniškai, leiskite jums pasakyti, kad Europos Sąjungoje klausimai aptariami dialogo principu. Aš kalbėjau apie susitaikymą, ir niekas Lenkijoje negali sukritikuoti nvieno sakinio, kurį aš pasakiau, nes tai buvo susitaikymo kalba, jūsų požiūriui taip pat buvo atstovaujama. Turiu jums pasakyti, kad nesuprantu, kaip jūs galite kritikuoti diskusijas su žmonėmis ir bandymus juos įtikinti. Dėl sutaikymo Europoje prašau būti sąžiningais!	lt
(DE) Pone Pirmininke, darbo tvarkos taisyklių klausimu. Gaila, kad jūs tik dabar leidote man kalbėti. Aš galiu tai suprasti, tačiau netoleruotina, kad Parlamento pirmininkas turi asmeniškai gintis nuo šių nepagrįstų ir netinkamų išpuolių. Tikiuosi, kad kalbu visų sveikai mąstančių šio Parlamento narių vardu - šioje ir kitoje, anksčiau pasakytoje kalboje jūs visais požiūriais tinkamai apgynėte Parlamento orumą ir pagrindines Europos Sąjungos vertybes. Ačiū jums už tai ir už jūsų kalbą Lenkijoje!	lt
Labai ačiū, Martinai Schulzai. Tikrai gera girdėti šiuos žodžius iš didelės frakcijos pirmininko lūpų. Širdingai dėkoju!	lt
(RO) Pone Pirmininke, kaip žinoma, 2007 m. lapkričio 25 d. įvyks rinkimai į Europos Parlamentą Rumunijoje - pirmieji šio pobūdžio rinkimai mūsų šalies istorijoje.	lt
Kitas klausimas yra Brittos Thomsen pranešimas Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto vardu dėl atsinaujinančios energijos Europoje plano.	lt
pranešėja. - (DA) Pone Pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, norėčiau padėkoti komiteto nariams už konstruktyvų bendradarbiavimą rengiant šį pranešimą. Aš džiaugiuosi, kad dabar darbotvarkėje atsinaujinančiai energijai , kaip vienai iš priemonių kovojant su klimato kaita ir užtikrinant mūsų piliečių apsirūpinimą energija, bus skiriama svarbi vieta. Manau, kad mano pranešimas leis Parlamentui daryti įtaką rengiant būsimą teisės aktą dėl atsinaujinančių energijos šaltinių, ir tuo pat metu užtikrinti, kad valstybių arba vyriausybių vadovai ir Komisija būtų informuoti apie tai, kad įgyvendinant numatytus tikslus reikalingos didžiulės pastangos, kad jie neliktų tuščiais pažadais.	lt
Pagrindinmano pranešimo mintis yra ta, kad mes privalome sukurti tinkamą tolesnę atsinaujinančios energijos plėtros sistemą. Tai reiškia, kad energetikos sektoriuje turi būti integruojamos visos politikos priemonės. Atsinaujinančios energijos tikslai negali būti atskirti nuo kitų energetikos sektoriaus tikslų - bendros elektros rinkos įgyvendinimo, energijos efektyvumo iki 20 proc. padidinimo ir prekybos taršos leidimais sistemos peržiūrėjimo. Visi šie tikslai yra tarpusavyje susiję, todėl itin svarbu sukurti tinkamą teisės aktų sistemą .	lt
Mes turime įpareigoti valstybes nares įgyvendinti jau priimtus teisės aktus ir sprendimus užtikrinant ilgalaikę perspektyvą, kuri skatintų investuotojus įgyvendinti šį didžiulį sumanymą. Šios sąlygos yra būtinos siekiant numatytų politinių tikslų didinti tiekimo saugumą, mažinti CO2 išmetimą ir kurti naujas darbo vietas Europoje. Tačiau tuo pat metu būtina sukurti tokią energetikos politiką, kuri būtų pagrįsta solidarumu su besivystančiomis šalimis, kur daugiau kaip milijonas gyventojų neturi galimybių naudotis energija. Į energetikos sektorių turėtų būti žiūrima ne kaip į techninę mūsų kasdienio gyvenimo dalį, bet bendresniu aspektu, sprendžiant aplinkos, klimato ir aprūpinimo saugumo klausimus.	lt
Aš itin pabrėžiau, kad vienas integruotos politikos priemonių pavyzdžių galėtų būti ES struktūriniai ir sanglaudos fondai. Šie fondai suteikia galimybę investuoti į atsinaujinančią energiją, energijos taupymą ir kitas klimato skatinimo priemones. Tačiau naujosios valstybės narės norėtų naudoti lėšas tiesiant kelius, o ne investuoti į atsinaujinančią energiją. Tik vienas procentas lėšų skiriamas atsinaujinančios energijos ir energijos taupymo priemonėms. Todėl aš norėčiau paraginti Komisiją peržiūrėti gaires ir teikti paramą ekologinės energetikos projektams ES valstybėse narėse tam, kad galėtume geriau susieti tai, ką mes, viena vertus, priimame ir, kita vertus, lėšų skyrimą šioms programoms.	lt
Pranešime aš taip pat pabrėžiau energijos efektyvumo didinimo nacionaliniuose veiksmų planuose svarbą. Keletas žmonių man nurodė, kad energijos efektyvumo veiksmų planai neturėtų būti įtraukti į šį pranešimą. Tačiau aš manau, kad būtent šio ryšio nustatymas ir yra esminužduotis, nes kitaip būtų tikras Sizifo darbas, jei mes, nuolat didindami energijos vartojimą, norėtume pasiekti santykinio 20 proc. atsinaujinančios energijos tikslo. Šie abu klausimai yra ir turi būti laikomi vienu.	lt
Mes turėtume nuolat išlaikyti perspektyvą, vertindami investicijas į atsinaujinančią energiją kaip Europos turtą. Atsinaujinančios energijos rinka turėtų būti siekiama prisidėti prie Lisabonos strategijos tikslų didinant užimtumą valstybėse narėse ir skatinant valstybių narių ir ES iniciatyvas mokslinių tyrimų ir naujovių srityje.	lt
Paskutinis klausimas, kurį norėčiau pabrėžti, žinoma, yra biodegalų ir atsinaujinančios energijos naudojimas transporto sektoriuje. Norėčiau paraginti Parlamentą laikytis nuoseklaus požiūrio transporto sektoriuje, kuris užtikrintų politinių tikslų dėl visuomeninio transporto plėtros įgyvendinimą ir perėjimą nuo kelių transporto prie geležinkelių ir vandens transporto. Nors apskritai aš pritariu minčiai, kad transporto sektoriuje taip pat reikalinga tam tikra atsinaujinančių energijos šaltinių dalis, aš manau, kad jei kai kurie klausimai nebus tinkamai sprendžiami, ateityje iškils tam tikrų sunkumų. Pirma, biodegalų vartojimas neturėtų mažinti automobilių ekonomiškumo reikalavimų. Mūsų sprendimai neturėtų tapti postūmiu automobilių pramonei plėtoti ne taupančių kurą, o biodegalus naudojančių automobilių gamybą.	lt
Antra, mes turime nustatyti reikalavimus dėl tvarumo kriterijų, kurie leistų suderinti šiltnamio efektą sukeliančių dujų išmetimo mažinimo ir biomasės poreikio didinimo tikslus su biologinės įvairovės išsaugojimu. Be to, dėmesys biodegalams neturėtų didinti maisto kainų. Ir pagaliau mes turime pabrėžti, kad biodegalai nėra vienintelis būdas naudoti atsinaujinančią energiją transporto sektoriuje. Manoma, kad ateityje didesnis vaidmuo turėtų tekti elektra varomiems automobiliams.	lt
Tikiuosi, kad diskusija bus naudinga ir Parlamentas pasiųs kolektyvinį ženklą Komisijai ir valstybėms narėms dėl ES tikslų atsinaujinančios energijos srityje.	lt
Komisijos narys. - Pone Pirmininke, pirmiausia aš norėčiau pasveikinti B. Thomsen parengus puikų pranešimą. Atsinaujinanti energija visuomet užėmsvarbią vietą Europos Parlamento darbotvarkėje, tačiau ir pačioms valstybėms narėms vis labiau aišku, kad jų veiklos efektyvumas šioje srityje turėtų būti žymiai didesnis.	lt
Atsinaujinančios energijos išteklių naudojimo didinimas yra vienas pagrindinių Europos politikos tikslų užtikrinant tvarų, konkurencingą ir saugų apsirūpinimą energija. Todėl B. Thomsen pranešimui tenka labai svarbus vaidmuo rengiant Komisijos pasiūlymą dėl atsinaujinančios energijos naudojimo, kurį aš norėčiau pristatyti iki šių metų pabaigos. Aš tik priminsiu, kad A. Vidal-Quadras pranešimas vaidino svarbų vaidmenį rengiant energetikos vidaus rinkos teisės aktų paketą.	lt
Džiaugiuosi galėdamas pasakyti, kad mano požiūris rengiant pasiūlymą daugeliu atvejų atitinka Parlamento nuostatas. Norėčiau pabrėžti, kad šis pasiūlymas bus priimamas drauge su pasiūlymais dėl šiltnamio efektą sukeliančių dujų išmetimo mažinimo ir prekybos taršos leidimais sistemos. Užtikrindami atsinaujinančios energijos ir klimato kaitos politikos priemonių nuoseklumą ir kurdami jų sinergiją, mes ir toliau laikysimės integruoto požiūrio, kaip ir priimdami teisės aktų paketą sausio mėnesį.	lt
Dabar norėčiau atkreipti jūsų dėmesį į kai kuriuos konkrečius pranešimo klausimus ir juos išsamiau aptarti.	lt
Aš, kaip ir jūs, laikausi požiūrio, kad vidaus rinkos sukūrimas - itin svarbus mūsų energijos politikos klausimas, ir būtina atsinaujinančios energijos šaltinius kuo skubiau integruoti į energetikos vidaus rinką. Tai viena iš priežasčių, kodėl trečiadienį Komisija priėmtrečiąjį vidaus rinkos teisės aktų paketą. Tinklų prieiga ir objektyvi, skaidri ir nediskriminuojanti leidimų išdavimo tvarka yra būtinos sąlygos integruoti ir plėsti energijos iš atsinaujinančios energijos šaltinių gamybą.	lt
Jūs teisingai nurodėte, kad būtina kuo skubiau susitarti, kokia atsinaujinančių šaltinių dalis turėtų tekti kiekvienai valstybei narei tam, kad būtų įgyvendintas įpareigojantis tikslas iki 2020 m. 20 proc. visos ES energijos gaminti iš atsinaujinančių energijos šaltinių. Kaip ir būtų galima manyti, šioje srityje gana jautrus metodologijos klausimas. Šiuo metu mes rengiame pasiūlymą, ir Komisija šį klausimą derina su valstybėmis narėmis. Itin svarbu, kad nacionaliniai tikslai būtų nustatomi teisingai ir skaidriai. Tačiau lygiai taip pat svarbu sukurti tokią prekybos sistemą, kuri užtikrintų mums reikalingą lankstumą, ir sistema galėtų veikti visoje ES. Tai taip pat leistų padidinti atsinaujinančios energijos gamybos rentabilumą.	lt
Aš sutinku su jumis, kad svarbu parengti ir įgyvendinti nacionalinius veiksmų planus. Kiekvienos valstybės narės pateiktuose ir Komisijos patvirtintuose nacionaliniuose veiksmų planuose turėtų būti nurodyti nacionaliniai tikslai kiekviename sektoriuje, kiekvieno sektoriaus plėtros būdai ir priemonės šiems tikslams pasiekti. Komisija vertina nacionalinius veiksmų planus konkrečių reikalavimų ir kriterijų, nustatytų naujojoje direktyvoje, pagrindu.	lt
Aš pritariu tam, kad atsinaujinančios energijos šaltinių naudojimas šildymo ir vėsinimo sektoriuje turėtų labai padidėti, ir teisės aktų sistema turėtų tai skatinti. Mes taip pat siekiame šį sektorių įtraukti į direktyvą. Daugelis atsinaujinančios energijos šildymo ir vėsinimo technologijų yra labai ekonomiškos, o jų potencialas šioje srityje - labai didelis.	lt
Aš palankiai vertinu jūsų pranešime išreikštą paramą dėl biodegalų ir kitų atsinaujinančių degalų naudojimo transporto priemonėms nustatant įpareigojantį 10 proc. tikslą. Aš sutinku su jumis, kad būtina užtikrinti tvarią biodegalų gamybą. Komisija į savo pasiūlymą turėtų įtraukti priemones dėl biodegalų gamybos tvarumo. Šiomis priemonėmis turėtų būti siekiama ne riboti biodegalų importą, bet taikyti vienodus standartus vietoje gaminamiems ir importuojamiems biodegalams.	lt
Apibendrinant reikia pasakyti, kad naujoji atsinaujinančios energijos šaltinių teisės aktų sistema turėtų užtikrinti, kad iki 2020 m. 20 proc. visos ES energijos būtų gaminama iš atsinaujinančios energijos šaltinių. Tam būtinos investicijos, reguliavimo sistema ir, svarbiausia, stipri politinvalia. Aš manau, kad šis pranešimas suteikia mums pasitikėjimo, kad to apskritai įmanoma pasiekti.	lt
Dabar norėčiau aptarti paskutinį klausimą. Buvo reiškiamos abejonės, kad Komisija ketina priskirti branduolinę energiją atsinaujinantiems energijos šaltiniams. Aš galiu aiškiai pasakyti, kad tai nėra ir niekada nebuvo mūsų tikslas. 20 proc. energijos visoje ES energijos struktūroje turėtų sudaryti energija tik iš atsinaujinančių šaltinių. Nei vidaus rinkos teisės aktų paketas, priimtas praėjusią savaitę, nei būsimoji direktyva dėl atsinaujinančios energijos šiuo požiūriu nieko nekeičia.	lt
Gerbiamieji, jūs daug prisidėjote prie to, kad Europa galėtų sėkmingai įveikti visuotinius energijos iššūkius. Aš taip pat tikiuosi Europos Parlamento paramos dėl Komisijos siūlomo teisės akto projekto. Tačiau vis daugiau palaikymo sulaukiama ir iš pačių valstybių narių. Šiandien leiboristų partijos konferencijoje G. Brownas teigė, kad investuojant į energijos efektyvumo didinimą, atsinaujinančius energijos šaltinius, anglies dujų išmetimo mažinimą, švarius degalus ir naujas aplinkos technologijas, Britanija galėtų pirmauti švarių transporto priemonių, anglies neišskiriančių namų ir aplinkos neteršiančios gamybos srityse. Jis teigė, kad naujos ekologinės technologijos leistų ateityje kurti britiškas darbo vietas ir britiškas įmones. Vienintelis skirtumas tas, kad mes to paties norime visoje Europoje.	lt
Aplinkos apsaugos, visuomenės sveikatos ir vartotojų apsaugos politikos komiteto nuomonės projekto rengėjas. - (IT) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, norėčiau padėkoti pranešėjai Brittai Thomsen už pranešimą ir Komisijos nariui Andriui Piebalgui užtikrinant darnų Parlamento ir Komisijos darbą. Šiuo požiūriu aš manau, kad Parlamentas jau iš esmės prisidėjo skatindamas atsinaujinančios energijos išteklių naudojimą ateityje svarbius klausimus sprendžiant atsinaujinančios energijos priemonėmis.	lt
Šiuo svarbiu klausimu reikalingas bendras sutarimas ir požiūris, nes bendroje sistemoje įvairias atsinaujinančios energijos rūšis galima naudoti tik taikant nuoseklios politikos priemones.	lt
Pirmiausia norėčiau pabrėžti, kad biomasės , ypač pramoninio miško ir buitinių kietųjų atliekų naudojimas, kuris turi labai daug pranašumų ir nepažeidžia energijos, maisto ir žaliavų pusiausvyros, buvo išsamiai aptartas Aplinkos apsaugos komitete.	lt
Dėl šios priežasties tai, ką turime šiandien yra itin svarbi užduotis. Būtina bendra visos sistemos pažanga, ir čia aš pirmiausia kalbu apie šildymą, termofikaciją ir trigeneravimą, kurie leistų iki galo išnaudoti energijos išteklių potencialą. Taip pat būtina nustatyti politikos priemones, apsirūpinant elektra iš atsinaujinančių šaltinių, taip pat teikti lengvatas dujų iš biomasės gamybai ir pagrįsti kelią racionalesniam ir efektyvesniam visų išteklių naudojimui.	lt
Žemės ūkio ir kaimo plėtros komiteto nuomonės projekto rengėjas. - (DE) Pone Pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, pirmiausia leiskite padėkoti B. Thomsen už gerai suderintą pranešimą. Norėčiau trumpai apibūdinti svarbiausius klausimus, kurie keliami Žemės ūkio ir kaimo plėtros komiteto nuomonėje.	lt
Mūsų komitetas pritaria siūlomam atsinaujinančios energijos planui, kuris yra svarbi tvarios Europos plėtros dalis. Reikalingos didesnės visų mūsų pastangos atsinaujinančios energijos naudojimo srityje. Viena vertus, Europa turi užtikrinti energijos tiekimo saugumą ir mažinti priklausomybę nuo importo. Kita vertus, mes turime laikytis įsipareigojimų dėl klimato apsaugos.	lt
Ateityje bioenergetiniai ištekliai vaidins svarbų vaidmenį skatinant užimtumą kaime ir kaimo ekonomikos plėtrą. Tuo pat metu bioenergetika neturėtų iškreipti konkurencijos. Taisyklių dėl privalomai atidėtos žemės turėtų būti atsisakyta, iš dalies ir dėl žemės ūkio paskirties žemės trūkumo, kuris atsiranda dėl konkurencijos tarp maisto produktų ir atsinaujinančių energijos žaliavų gamybos.	lt
Bendrijos geležinkelių plėtra - Traukinių mašinistų, valdančių lokomotyvus ir traukinius geležinkelių sistemoje Bendrijoje sertifikavimas - Keleivių teisės ir pareigos (diskusija) 	lt
Georgo Jarzembowskio pranešimo Europos Parlamento delegacijos Taikinimo komiteto vardu dėl bendro Taikinimo komiteto patvirtinto Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos, iš dalies keičiančios Tarybos direktyvą 91/44/EEB dėl bendrijos geležinkelių plėtros ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/14/EB dėl geležinkelių infrastruktūros pajėgumų paskirstymo ir mokesčių už naudojimąsi geležinkelių infrastruktūra ėmimo, bendro teksto (PE-CONS 3635/2007 - - ir	lt
Gilles Savary pranešimo Europos Parlamento delegacijos Taikinimo komiteto vardu dėl Taikinimo komiteto patvirtinto Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl traukinių mašinistų, valdančių lokomotyvus ir traukinius geležinkelių sistemoje bendrijos teritorijoje, sertifikavimo bendro teksto (PE-CONS 3636/2007 - - ir	lt
Dirko Sterckxo pranešimo Europos Parlamento delegacijos Taikinimo komiteto vardu dėl Taikinimo komiteto patvirtinto Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl geležinkelių keleivių teisių ir pareigų bendro teksto (PE-CONS 3637/2007 - -.	lt
pranešėjas. - (DE) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, šįvakar galime pasidžiaugti geležinkelių teisės aktų paketo rezultatais. Galbūt kaip pranešėjas, rengęs Bendrijos teisės aktus dėl geležinkelių plėtros kai kuriais aspektais aš nesu visiškai patenkintas, tačiau jei pažvelgsime į laimėjimus keleivių teisių srityje, ypač dėl kompensavimo išmokų traukinių vėlavimo atvejais ir dėl europinio traukinių mašinistų sertifikavimo, manau, kad turime kuo pasidžiaugti.	lt
Norėčiau pirmiausia pradėti nuo savo paties pranešimo. Nuo 2010 m. sausio 1 d. nacionaliniai geležinkelių tinklai turėtų būti atverti visoms įmonėms, teikiančioms tarptautinių keleivių vežimo paslaugas be jokio diskriminavimo, nepaisant to, ar šios įmonės yra viešos, ar privačios. Tai leistų sukurti Europoje bendrą tarptautinio keleivinio geležinkelių transporto rinką ir pačioms įvairiausioms geležinkelių įmonėms siūlyti daugiau paslaugų tam, kad geriau patenkintų klientų poreikius. Mes manome, kad geležinkelių bendrovės pasinaudos šia galimybe ir teiks vartotojams patrauklius ir konkurencingus pasiūlymus, ypač lyginant su oro kelionėmis.	lt
Jei tai įvyktų, būtų galimybatgaivinti tarptautinį geležinkelių transportą. Ir čia aš savotiškai pratęsiu ankstesnę diskusiją, nes šitaip mes prisidėsime mažinant aplinkos taršą Europos Sąjungoje.	lt
Vienas nepatenkinamų taikinimo procedūros rezultatų buvo tas, kad dėl didelio Tarybos pasipriešinimo pasirodneįmanoma atverti nacionalinių geležinkelių tinklų nacionalinėms geležinkelių paslaugoms, o tai reiškia, kad Europos geležinkelių paslaugų vidaus rinka lieka neužbaigta. Tačiau, tiesą sakant, tai yra susiję su balsavimu, kuris įvyko šiame Parlamente šių metų sausio 18 d., kai dauguma mūsų, Parlamento narių, balsavo už tinklų atvėrimą taip pat ir nacionalinėms geležinkelių paslaugoms, tačiau tą ketvirtadienį sprendimui priimti neužteko reikalingos kvalifikuotos balsų daugumos - 393 balsų.	lt
Vis dėlto taikinimo procedūra Parlamentas užsitikrino, kad naujojoje direktyvoje būtų numatyta, kad iki 2012 m. gruodžio 31 d. Europos Komisija pateiks ataskaitą, kurioje bus siūlomos priemonės dėl tolesnio keleivių geležinkelių rinkos atvėrimo. Tam, kad tai būtų užfiksuota, aš norėčiau paprašyti pirmininko pavaduotojo Jacques Barrotui pakartoti savo įsipareigojimą pateikti ataskaitą iki 2012 m. gruodžio 31 d. ir imtis tolesnių veiksmų atveriant geležinkelių rinką.	lt
Parlamentas ir Taryba taip pat pasieksusitarimą dėl to, kad mes neabejotinai turėtume riboti tinklų atvėrimą teikiant tarptautines paslaugas, jei tai kelia pavojų ekonominei pusiausvyrai ir regioniniams keleivių vežėjams. Tačiau tai neturėtų būti protekcionizmas, mėginant apsaugoti geležinkelius nuo konkurencijos. Ribojimas galimas tik jei nacionalininstitucija objektyvios ekonominės analizės pagrindu patvirtintų, kad atvėrimas kelia pavojų regioniniams keleivių vežėjams.	lt
Deja, procedūros metu atsirado dar vienas apribojimas, t. y. valstybėms narėms bus leidžiama imti mokestį viešosioms keleivių vežimo geležinkeliais paslaugoms finansuoti. Parlamentui faktiškai pavyko pasiekti, kad mokestis būtų ribotas, o iš jo gaunamas pelnas nebūtų didesnis už tą, kuris leistų teikti viešąsias paslaugas. Aš nuoširdžiai tikiu, kad nviena valstybnarniekuomet nepasinaudos galimybe riboti tinklų atvėrimą.	lt
Bet kuriuo atveju aš manau, kad valstybės narės nedelsiant įgyvendins šią Direktyvą ir mes galėsime pasiūlyti Europoje daugiau tarptautinių keleivių paslaugų ir suteikti galimybę mūsų piliečiams tarptautinėms kelionėms rinktis geležinkelius, o ne oro transportą.	lt
Norėčiau pasakyti keletą žodžių savo kolegės Elisabeth Jeggle vardu. Deja, dėl ligos ji nedalyvauja. Pirmiausia Elisabeth Jeggle norėjo padėkoti Gilles Savary už glaudų bendradarbiavimą su šešėliniais pranešėjais rengiant trečiąjį geležinkelių paketą ir pasakyti, kad ji taip pat yra patenkinta rezultatais dėl traukinių mašinistų sertifikavimo.	lt
Mums pagaliau pavyko užsitikrinti, kad traukinių mašinistų licencija visoje Europoje būtų vienoda, nes atverti tinklus nebūtų jokios prasmės, jei traukiniai turėtų stoti prie sienų keičiantis mašinistams. Mums reikalinga vidaus rinka Europoje. Mums reikalingi europiniai krovininiai traukiniai - čia tinklai jau atverti - ir tarptautiniai keleiviniai traukiniai, kuriais keleiviai galėtų keliauti nepaisant tarptautinių sienų, nes mums reikalingos veiksmingos geležinkelių paslaugos. Šiuo požiūriu Europos traukinių mašinistų licencija yra itin svarbi. Čia mes tikrai galime būti patenkinti savo teisės aktais.	lt
Tačiau aš norėčiau nurodyti, kad tai yra ne tik traukinių mašinistų, bet ir visų tų, kuriems patikėta užduotis užtikrinti saugumą geležinkeliuose, licencijavimo klausimas. Kaip jūs žinote, lėktuvui neleidžiama pakilti, jei nėra pakankamai palydovių, nes esant kritiškai padėčiai jos yra atsakingos už keleivių saugumą, panašiai mums reikalingi konduktoriai ir kiti traukinių darbuotojai. Mes kalbame ne apie restorano vagono virėją, bet apie darbuotojus, atsakingus už keleivių saugumą, pavyzdžiui, konduktorius ir kt. Čia mes su pranešėju sugebėjome Komisiją įtikinti, kad praėjus dvejiem su puse metų po to, kai įsigalios direktyva, būtų parengta ataskaita dėl galimybės taikyti vienodą europinį šių darbuotojų sertifikavimą ir būtų galima užtikrinti reikiamą saugumą šioje tarptautinių geležinkelių paslaugų srityje. Traukinių mašinistus ir kitus traukinių darbuotojus būtina tinkamai parengti.	lt
Mes džiaugiamės, kad traukinių mašinistų licencija suteikia traukinių mašinistams europinio judėjimo galimybę, nes šią licenciją turintys mašinistai galės keisti darbo vietą visoje Europos Sąjungoje. Tačiau mes norime būti teisingi, todėl siekėme užtikrinti, kad asmuo, kuris buvo parengtas vienoje geležinkelių įmonėje, savanoriškai perėjęs dirbti į kitą įmonę, turėtų kompensuoti rengimo išlaidas.	lt
E. Jeggle vardu aš galėčiau pasakyti, kad mes esame labai patenkinti rezultatu. Bendradarbiavimas buvo sėkmingas, ir aš prašau Parlamentą pritarti šiam paketui.	lt
pranešėjas. - (FR) Pone Pirmininke, leiskite man iš pradžių pasakyti, kad aš, kaip ir visi, esu patenkintas parengtu geležinkelių teisės aktų paketu.	lt
Mes įveikėme ilgą kelią. Iš pradžių, kai pradėjome, buvo keturi tekstai, o baigus liko trys. Mes pradėjome 2004 m., o dabar jau 2007 m. rugsėjo mėn., kitaip tariant, mes važiavome lėtuoju traukiniu, o ne TGV. Kelionbuvo ilga, tačiau dabar mes esame jos pabaigoje. Mes ją įveikėme, manau, visų pirma šio Parlamento narių pasiryžimo ir bendrų pastangų dėka: čia aš kalbu apie visas parlamentines grupes ir tris pranešėjus, kurie šiandien dalyvauja diskusijoje, tarp jų ir šešėlinius pranešėjus ir visus, kurie atliko didesnį ar mažesnį darbą.	lt
Mes taip pat jaučiamės skolingi Europos Komisijai, ir aš norėčiau padėkoti Komisijos nariui Jacques Barrotui bei jo kolegoms už bendradarbiavimą atskiruose etapuose, nes taikinimo procedūra buvo labai sudėtinga, o aplinkybės buvo mums nepalankios.	lt
Mes taip pat norėtume padėkoti Tarybai pirmininkavusiai Vokietijai ir Vokietijos federaliniam transporto ministrui Wolfgangui Tiefensee, kuris dėjo dideles asmenines pastangas: jis dalyvavo daugelyje taikinimo posėdžių ir aš manau, kad be jo pasiryžimo šiandien šio geležinkelių paketo nebūtų. Čia kalbu apie daugiausia sunkumų sukėlusį tekstą - pasiūlymą dėl keleivių teisių. Šiuo požiūriu aš norėčiau atiduoti duoklę tam darbui, kurį atliko Dirkas Sterckxas.	lt
Šis pasipriešinimas geležinkelių keleivių teisėms yra gana keistas. Tiesa, kad geležinkeliai skiriasi nuo kitų kelių, nes jų veikimą galima kontroliuoti per atstumą. Taip pat tiesa, kad dėl vėlavimų traukiniai gali susidurti. Tiesa yra tai, kad saugumas yra svarbiausia, o traukinių eismas turėtų būti atidedamas tik dėl svarbių priežasčių. Vis dėlto šiuo požiūriu mes dešimtmečiais atsiliekame nuo oro transporto, ir kliūtis, su kuria mes susidūrėme, buvo milžiniškas Europos geležinkelių pasaulio konservatyvumas: jo didžiulis pasipriešinimas keleivių teisėms - kurį mes pagaliau įveikėme, nes sutikome priimti leidžiančias nukrypti nuostatas, kurioms įgyvendinti skirta 15 metų - maždaug iki 2023 m.	lt
Todėl nors ir galime didžiuotis šiuo tekstu, turime kur kas mažiau priežasčių džiaugtis dėl jo įgyvendinimo terminų: mano nuomone, nėra gerai keleivių teisių įgyvendinimą atidėti 15 metų, kai - ir tai šiandien yra mūsų tikslas - norima plėsti keliones geležinkeliu.	lt
Taip pat norėčiau pasakyti, kad aš asmeniškai džiaugiuosi Europos geležinkelių mašinisto licencija - tuo, kas vadinama "traukinių mašinistų sertifikavimu". Tai sudėtingas klausimas. Jį išsamiai apibūdino Georgas Jarzembowskis, ir tai, ką mes turime, yra puikaus visų šio Parlamento narių ir visų jo šalių darbo rezultatas. Dėkoju G. Jarzembowskio frakcijai, kurios požiūris šiais klausimais ne visuomet buvo toks atviras, tačiau šiuo atveju - mums palankus. Aš norėčiau manyti, kad tai, ko buvo pasiekta, yra puikus bendradarbiavimo pavyzdys, nes yra abiejų minėtos pramonės šalių dialogo rezultatas. Tiesą sakant, tai yra pavyzdys, kuris kiekvienam, abejojančiam Sąjunga, įrodo piliečių sąjungos veiksmingumą. Aš manau, kad apie jį reikėtų paskelbti plačiau.	lt
Leiskite man taip pat pasakyti, kad aš skiriu didelį dėmesį mūsų - Europos Parlamento - įsipareigojimui dėl darbuotojų, kuriems patikėta traukiniuose užtikrinti saugumą. Šie žmonės nėra traukinių mašinistai, tačiau jie saugo žmonių gyvybes, ir svarbu, kad jiems taip pat būtų nustatyta sertifikavimo sistema, net jeigu jų sertifikavimas ir yra kitokio lygio negu mašinistų. Aš tikiuosi, kad bus tinkamai įvertintas ir šią pareigą numatantis straipsnis, kurį mums pavyko įtraukti.	lt
Pagaliau dėl geležinkelių tinklų atvėrimo ir liberalizavimo aš manau, kad jei mums reikalinga europintraukinių kultūra, pirmiausia turėtume pripažinti, kad kitų tautų traukiniai taip pat riedės per mūsų teritoriją. Ši perspektyva yra neišvengiama.	lt
Iš savo pusės aš pritariu požiūriui siekti šių tikslų etapais. Ne visi iš mūsų pasieks tą patį pasirengimo laipsnį ir, be to, net jei priimsime savo įspūdingas direktyvas, bus valstybių, kurios neatvers savo tinklų. Čia aš turiu galvoje Airiją, nes joje nėra tarptautinių geležinkelių, ir galbūt Suomiją, nes ji tam tikra prasme taip pat yra nuošalyje ir galbūt labiau norėtų - visiškai teisėtai - atverti savo tinklus Rusijai. Taip pat kalbu apie visas valstybes, kurios taiko skirtingus apkrovų ir traukinių vėžės pločio standartus.	lt
Kitaip sakant, pagrindinis ir svarbiausias iššūkis, kalbant apie europinę geležinkelių kultūrą, yra sąveika ir būtent čia mes turėtume sutelkti savo jėgas artimiausiais metais. Ši europingeležinkelių kultūra, žinoma, reikalauja liberalizavimo, tačiau mes privalome investuoti į tinklus, norėdami pagrįsti jų sąveiką. Konkurencijos rinkos tarp Prancūzijos ir Ispanijos atvėrimas mažai ką reiškia, nes jei geležinkelių vėžių standartai bus skirtingi, mums nepavyks padidinti nei krovinių, nei keleivių srauto.	lt
Pranešimas dėl traukinių mašinistų sertifikavimo kai kuriais požiūriais gali būti laikomas pranešimu dėl sąveikos. Reikalinga socialinsąveika, kuri leistų mašinistams iš įvairių valstybių laikyti save europiečiais, o ne tam tikros šalies atstovais. Mano nuomone, pakildami virš nacionalinės geležinkelių kultūros, mes užtikrinsime visų geležinkelių ateitį. Kadangi kelių eismo ir oro eismo apimtys ir toliau didės, šią užduotį būtina skubiai vykdyti.	lt
Pasiūlymas dėl Tarybos reglamento, nukrypstančio nuo Reglamento (EB) Nr. 1782/2003, nustatančio bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatančio tam tikras paramos schemas ūkininkams už atidėtą žemę 2008 m. - C6-0302/2007 -	lt
Pone pirmininke, siekdamas išnagrinėti Komisijos pasiūlymą ir atsižvelgdamas į prašymą šį klausimą išnagrinėti skubiai, vakar mano komitetas surengneeilinį posėdį. Mano komitetas sutarė, kad reikėtų pritarti reikalavimui dėl skubios procedūros. Tai buvo patvirtinta vienbalsiai. Komisija siūlo 2008 m. privalomai atidėtos žemės procentą sumažinti iki 0 %, siekiant sudaryti sąlygas ūkininkams nuspręsti dėl pasėlių auginimo atidėtoje žemėje 2008 m., šis pasiūlymas turi būti patvirtintas kuo greičiau, t. y. iki šio mėnesio pabaigos. Minėta žemturi būti grąžinta į gamybos procesą, nes dėl prasto 2008 m. derliaus ir prievolės atidėti 10 % žemės vidaus rinkoje galėtų kilti pavojingų padarinių.	lt
2007-2008 prekybos metų pradžioje Bendrijos ir pasaulio javų rinkoje kainos pakilo iki istorinių aukštumų. Kadangi išankstinės 2007 m. derliaus prognozės yra artimos praėjusių metų derliaus kiekiui, 2007-2008 prekybos metų pabaigoje ES privačios grūdų atsargos dar labiau sumažės. Numatoma, kad pasaulio lygiu galutinės 2007-2008 m. atsargos nukris iki istoriškai mažo kiekio, pirmiausia didžiausius kiekius eksportuojančiose šalyse. Esant tokioms aplinkybėms, jei 2008 m. derlius bus įprasto dydžio ir išliks ta pati derliaus tendencija bei bus priimta nukrypti leidžianti nuostata dėl atidėtos žemės 2008 m., privačios atsargos Europos Sąjungoje bus iš dalies atkurtos, todėl prašau pritarti skubos procedūrai.	lt
(DE) Pone pirmininke, noriu kalbėti apie vakar dienos plenarinę sesiją ir jos pradžioje vykusias vienos minutės kalbas. Šių vienos minutės kalbų metu kilo incidentas. Parlamento narys iš Lenkijos (nežinau kuriai frakcijai jis priklauso) kritikavo mūsų pirmininką šiame Parlamente nederamu būdu. Aš gyniau mūsų Parlamento pirmininką, kaip maniau esant reikalinga. Susidariau įspūdį, kad daugelis kolegų Parlamente pritarmano nuomonei. Vėliau mano kolega Parlamento narys Markus Ferber man pateikpastabą, kuriose esmbuvo ta, kad aš manau turįs teisę šiame Parlamente komentuoti visus klausimus - be jokios abejonės, taip nėra. Apgailestauju, kad neturiu tokios teisės, tačiau aš nekomentuoju visų klausimų. Taigi esant įkaitusiai atmosferai įžeidžiau M. Ferberį dviem posakiais vokiečių kalba, kurių dabar nenoriu kartoti ir kurie yra neteisingi. Todėl atsiimu savo žodžius, apgailestauju ir būčiau dėkingas, jei perduotumėte mano kolegai M. Ferberiui mano atsiprašymą ir tai, kad aš manau, jog jis labai įdomus kolega.	lt
Pone M. Schulzai, mes įtrauksime jūsų pastabas į procedūrų įrašus ir į jas atsižvelgsime.	lt
Cukraus pramonės restruktūrizavimas - Bendras cukraus sektoriaus rinkos organizavimas (diskusijos) 	lt
Katerinos Batzeli pranešimo Žemės ūkio ir kaimo plėtros komiteto vardu dėl cukraus pramonės restruktūrizavimo - C6-0176/2007 -, ir	lt
Katerinos Batzeli pranešimo Žemės ūkio ir kaimo plėtros komiteto vardu dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo - C6-0177/2007 -.	lt
Komisijos narė. - Pone pirmininke, pirmiausia leiskite padėkoti K. Batzeliui ir Žemės ūkio ir kaimo plėtros komiteto nariams už jų nuveiktą darbą, susijusį su šiuo pasiūlymu. Pradėsiu pristatydama šį pasiūlymą.	lt
Kaip žinote, restruktūrizavimo fondas nepateisino mūsų lūkesčių antraisiais restruktūrizavimo laikotarpio metais, nors pirmieji metai buvo daug žadantys.	lt
Kaip turbūt prisimenate, tikėjomės, kad pirmaisiais metais bus atsisakyta apie 1,5 mln. tonų kvotų, antraisiais metais - 3 mln. tonų. Tačiau per pirmuosius dvejus metus vietoje planuotų 4,5 mln. tonų buvo atsisakyta tik 2,2 mln.	lt
Vis dar esu įsitikinusi, kad restruktūrizavimo fondas yra gera priemonė, kurią reikia stiprinti ir tobulinti, atsižvelgiant į mūsų iki šiol gautą patirtį.	lt
Kalbant apie pasiūlymą, dėl kurio šiandien diskutuosime, leiskite man aiškiai pasakyti, kad šis procesas nėra naujos derybos dėl 2005 m. cukraus reformos. Kadangi per pirmuosius dvejus savo veiklos metus restruktūrizavimo fondas nebuvo naudojamas pakankamai, siekiame kuo sėkmingiau panaudoti šį fondą per paskutiniuosius dvejus metus. Kitu atveju 2010 m. kvotos bus mažinamos be kompensavimo.	lt
Pasiūlymu siekiama pateikti labai patrauklų pasiūlymą toms įmonėms ir augintojams, kurie nori atsisakyti gamybos kvotų per 2008-2009 prekybos metus, tačiau taip pat siekiama per paskutiniuosius dvejus restruktūrizavimo laikotarpio metus išlaikyti iš esmės nepakeistas sąlygas. Pirmą kartą augintojai galės patys pradėti restruktūrizavimo procesą, tačiau jie negalės viršyti 10 % įmonei priklausiančios kvotos. Bus nustatyta 10 % restruktūrizavimo pagalba augintojams, kuri bus mokama papildomai kartu su 237,5 EUR už cukraus kvotos toną, taigi bendra išmoka bus 300 EUR toną.	lt
Manau, kad šis pasiūlymas augintojams yra labai įdomus, ir nematau reikalo eiti dar toliau. Todėl aš nepritarsiu pranešime dėl restruktūrizavimo fondo esantiems pakeitimams, kuriais norima pakeisti išmokamas sumas, pvz., 6, 7 ir 12 pakeitimams, arba 8 pakeitimui, kuriuo norima pakeisti ūkininkams tenkantį santykį.	lt
Numatytas atgalinės datos elementas leis užtikrinti, kad jau dalyvavusios restruktūrizavimo schemoje įmonės ir cukrinių runkelių augintojai nenukentės dėl to, kad schemoje pradėjo dalyvauti anksčiau.	lt
Kaip reikalaujama 9 pakeitime, galutiniame tekste bus aiškiai nurodyta, kad inulino sirupo gamintojai ir cikorijų augintojai gali gauti išmokas atgaline data. Be to, per 2008-2009 prekybos arba auginimo metus restruktūrizuotos įmonės bus atleistos nuo 2007-2008 prekybos metais prevenciškai atšauktos jų kvotos dalies restruktūrizavimo mokesčio, jei tos įmonės atitinkamai atsisakys savo kvotų. Taip pat svarbu paminėti papildomą paskatą įmonėms - jei reikės privalomai mažinti kvotas, bus atsižvelgiama į pavienių įmonių dalyvavimą restruktūrizavimo procese.	lt
Siekiant sudaryti palankesnes sąlygas pasiekti pusiausvyrą rinkoje restruktūrizavimo laikotarpiu, siūloma prevencinį atšaukimą padaryti nuolatine priemone ir jį taikyti ne tik restruktūrizavimo laikotarpiu - būtent taip ir siūlo K. Batzeli savo pranešime.	lt
Siūlomu reguliavimo projektu siekiama sukurti saugią aplinką ir pašalinti sistemoje esančias kliūtis. Visi šie patobulinimai turėtų sudaryti sąlygas sėkmingam fondo veikimui trečiaisiais metais, nekeičiant cukraus bendrosios rinkos organizavimo ir remiantis reforma, dėl kurios sutarėme 2005 m. Siūlomos priemonės yra suderintos taip, kad visos restruktūrizavimo procese dalyvaujančios šalys gautų stiprias paskatas.	lt
Noriu jums padėkoti už gerą bendradarbiavimą, dėl kurio galėjome dirbti įtemptu grafiku, prie kurio turime prisitaikyti kurdami daug veiksmingesnę sistemą jau 2008-2009 prekybos metams. Žinau, kad norint, jog fondas pasiektų savo tikslą, reikia fondą patobulinti, ir esu įsitikinusi, kad to nepadarius laimėtojų nebus. Tai būtų niekam nepalanku, todėl esu labai dėkinga už paramą, kurią gavau iš Žemės ūkio komiteto ir jo narių.	lt
pranešėja. - (EL) Pone pirmininke, Komisijos nare, pirmiausia leiskite priminti, kad pirmojoje savo nuomonėje dėl cukraus bendrosios rinkos organizavimo (BRO) Europos Parlamentas nurodė, kad Komisijos pasiūlymai privalo prisidėti prie esminio naujosios sistemos gyvybingumo ir apsaugoti cukrinių runkelių augintojus, cukraus fabrikų ir gamybos sričių darbuotojus, t. y. visus, kuriuos paveiks kvotų panaikinimas. Toks buvo mūsų politinis įsipareigojimas ir susitarimas, kuriais remdamiesi pritarėme Komisijai.	lt
Tačiau 2005 m. Tarybos galutiniai sprendimai dėl cukraus sektoriaus reformos neatitinka šių stiprių lūkesčių. Sektorius yra labai svarbus ariamos žemės pasėlių rinkos išlyginimui, Europos cukraus ir bioetanolio fabrikų tiekimui bei naujos pažangesnės politikos taikymui keičiant kitus BRO, kai jie persvarstomi naujos BŽŪP rėmuose. Nuo pat pradžių buvo matyti, kad Tarybos sprendimai yra pasmerkti trumpam gyvenimui ir pakeitimui, nes tie sprendimai tebuvo nacionalinių reikalavimų ir sudėtingų priemonių kratinys.	lt
Šis sprendimas ir jo įgyvendinimo būdas nacionaliniu būdu reiškia, kad iki šiol gamyba sumažinta tik 2,2 mln. tonų, nors tikslas yra iki 2010 m. sumažinti gamybą maždaug 6 mln. tonų. Norėčiau jums priminti, kad gamybos regionai, darbuotojai ir gamintojai sumažinę gamybą po 2010 m. negaus jokios kompensacijos iš restruktūrizavimo fondo, kuris finansuojamas iš savo lėšų.	lt
Taigi Žemės ūkio ir kaimo plėtros komitete priimant sprendimą dėl pranešimo, su kuriuo susipažinote, mums teko susidurti su tokiomis politinėmis aplinkybėmis.	lt
Komisijos nare, Žemės ūkio komitete mes apčiuopiamai pagerinome sąlygas nacionaliniu lygmeniu netrukdomai įgyvendinti Komisijos sprendimus. Nesiekėme iš esmės pervarstyti cukraus BRO - jūs tą nurodėte savo tekste. Nesiekėme pasiūlyti kelių lygių persvarstymo, nes daugelyje regionų, pvz., Airijoje, cukraus gamyba jau buvo sumažinta arba jos iš dalies ar visai atsisakyta.	lt
Be to, atsižvelgėme į sutaupytas biudžeto lėšas, kurios sudaro apie 3 mln. EUR. Jei šie pinigai nebus panaudoti, jie nepateks atgal į sektorių, o bus panaudoti kitų projektų finansavimui arba turės būti grąžinti.	lt
Galiausiai, cukrinių runkelių augintojams taikydami proporcingumo ir lygybės principą, visi privalome pritarti siūlomų priemonių taikymui atgaline data, kad sistemoje jau dalyvaujančių gamintojų, gamyklų ir regionų atžvilgiu nesusidarytų neteisinga padėtis.	lt
Taip pat norėčiau pabrėžti, kad mus jaudina didelis valstybių narių lankstumo ir subsidiarumo neveiksmingumo lygis. Toks lankstumas tapo neoficialiu priemonių nacionalizavimu: valstybės narės savo nuožiūra įgyvendina BRO, pasiduodamos kolektyvinių įstaigų ir regioninės valdžios joms daromam spaudimui. Vykdydami persvarstymus ateityje, turėtume susirūpinti tuo, kaip valstybės narės vertina lankstumo sąvoką ir politiką bei turėtume atkreipti dėmesį į tai, kaip tokia politika naudojama priimant sprendimus dėl patikrinimų.	lt
Komisijos nare, privalome nuo politinių klausimų pereiti prie techninių detalių, kurios taip pat daro įtaką BRO apžvalgai. Reglamento Nr. 318/2006 pakeitimų klausimu manome, kad reikėtų sąžiningiau taikyti linijinį kvotų sumažinimą 2010 m. Jei 2010 m. reikės tiesioginio kvotų sumažinimo, mūsų komiteto nuomone, tai turėtų būti daroma dviem etapais. Pirmuoju etapu turėtų būti atliktas linijinis 13,5 % sumažinimas. Antruoju etapu reikėtų įgyvendinti Komisijos pasiūlymą, t. y. valstybės narės ir įmonės, kurios atsisakkvotų pagal restruktūrizavimo sistemą, turėtų būti atleistos nuo kvotų sumažinimo. Atleidimas turi atitikti įdėtas pastangas nacionaliniu lygmeniu.	lt
Tačiau norėčiau pabrėžti Komisijai ir Tarybai, kuri nedalyvauja šios dienos diskusijoje, kad privalome nepamiršti mažesnių įmonių, kurios arba savanoriškai sumažino savo kvotas dalyvaudamas restruktūrizavimo sistemoje, arba dalyvavo prevencinio atšaukimo priemonėje, indėlio. Siūlome platesnį ir ilgiau trunkantį prevencinio atšaukimo priemonės taikymą, kad sektoriui būtų sudarytos sąlygos sklandžiau prisitaikyti prie būsimų iššūkių. Kadangi prevencinis atšaukimas kol kas neįtrauktas į Tarybos lygio kompromisą, norėčiau jį įtraukti, jei jūs, Komisijos nare, tam pritariate.	lt
Reglamento Nr. 320/2006 dėl restruktūrizavimo sistemos, kuri, be abejo, yra pagrindinis reformos aspektas, klausimu mano pranešime siūloma:	lt
pirma, iki 260 EUR padidinti bendrą išmoką už toną vietoj dabar nustatytų 237 EUR, kuriuos gaus gamintojai. Mes, nors jūs, Komisijos nare, nepritariate, primygtinai reikalaujame tai padaryti, nes tvirtai tikime, kad tai yra svari paskata gamintojams imtis 10 % savanoriško atsisakymo;	lt
antra, gamintojams iš restruktūrizavimo paramos vienkartinę kompensaciją padidinti iki 50 %, kuri dabar yra lygi 10 % Toks padidinimas yra politinis Europos Parlamento įsipareigojimas, rodantis, kad subsidijos turi iš esmės turi būti mokamos gamintojams. Ši žinia yra labiau politinnei finansinė;	lt
trečia, įmonėms mokama kompensacija už bioetanolio gamybą turėtų būti padidinta nuo 35 iki 100 %, nes, mūsų nuomone, reikėtų iš esmės paskatinti indėlį į energijos iš atsinaujinančių šaltinių sektorių;	lt
Kitas klausimas - Komisijos pranešimas dėl Kinijoje pagamintų pavojingų žaislų.	lt
Komisijos Pirmininko pavaduotojas. - (DE) Ponia pirmininke, ponios ir ponai. Žaislai skiriasi nuo kitų produktų. Žaislai yra skirti pačiai pažeidžiamiausiai vartotojų grupei, todėl visiškai aišku, kad turėdami omenyje vaikų saugumą žaislams privalome nustatyti pačius aukščiausius standartus. Pastaruoju metu kilo nemažai rimtų klausimų ryšium su paskutinėmis Amerikos gamintojo prekių atšaukimo iš rinkos kampanijomis, kai minėtas gamintojas savo iniciatyva iš rinkos atšaukproduktus su defektu.	lt
Pirmiausia norėčiau pasakyti, kad abiem čia minimais atvejais kalbama apie produktus, kurie neturi leidimų Europos rinkai pagal Europos teisę. Be abejo, skirtingai nei Amerikoje, žaislai su dažais su švinu Europoje yra uždrausti jau seniai. Taip pat jau seniai Europoje uždrausti žaislai, turintys magnetinių ar kitokių pavojingų detalių, kurios gali atsilaisvinti. Taigi šiuo atveju kalbame ne apie taikomos teisės problemą (nors vėliau kalbėsiu ir apie taikomą teisę - sritį, kurioje yra būtini pakeitimai), o apie taikomos teisės įgyvendinimo ir laikymosi problemą.	lt
Kiekvieną dieną mūsų naudojami daiktai negali būti saugūs šimtu procentų. Geriausi pasaulyje teisės aktai negali užtikrinti, kad gamyboje neatsiras defektų. Geriausias pasaulyje teisės aktų leidėjas negali užtikrinti, kad šiuo metu pasauliniu lygiu organizuojamos tiekimo grandinės kažkuriam taške nesusidurs su problema. Joks teisės aktų leidėjas negali apsaugoti nuo nusikalstamos ar sukčiaujančios prekybos.	lt
Norėčiau priminti jums atvejį, kai naudodami garinį lygintuvą su defektais Graikijoje mirtrys žmonės. Tas lygintuvas turėjo ne tik Europos CE ženklinimą, tačiau buvo pažymėtas ir specialiu Vokietijos saugos simboliu. Nepaisant to, prietaisas buvo nesaugus, greičiausiai todėl, kad tai buvo klastotė. Joks teisės aktų leidėjas pasaulyje negali to sustabdyti. Tai yra gamintojo atsakomybir atsakomybtų, kurie privalo užtikrinti, kad gamintojas laikosi veikiančių taisyklių. Tai yra valstybių narių rinkos priežiūros institucijos. Europos rinkos priežiūros sistemos nėra. Už rinkos priežiūrą yra išskirtinai atsakingos valstybės narės.	lt
Norėčiau pabrėžti, kad iš tikrųjų mes turime spręsti problemą, kuri yra labai artimai susijusi su ekonomikos globalizacija. Šiandien tai reiškia, kad turime spręsti su pasaulinėmis tiekimo grandinėmis susijusius klausimus. Turime spręsti klausimus, susijusius su spaudimą dėl išlaidų patiriančiomis bendrovėmis, o tai reiškia, kad jos nuolat spaudžia savo tiekėjus dėl išlaidų mažinimo ir taip pačios nuolat mažina kainas. Todėl atsiranda rizika, kad kažkuriuo metu visa tai bus daroma saugumo sąskaita.	lt
Būtent todėl mes nuolat kartojame, kad kuo tiekimo grandinyra labiau tarptautinir labiau išplėsta, tuo bendrovėms tenka didesnatsakomybužtikrinti, kad kiekviename atskirame tiekimo grandinės etape būtų laikomasi veikiančių taisyklių. Taip neatsitiko minėtu atveju, kai Amerikos gamintojas žaislams naudojo dažus su švinu. Tiekėjas iš Kinijos tiektokius dažus, kokie neturėjo būti tiekiami. Tokia yra minėto atvejo tiesa.	lt
Pirmiausia yra įmonės atsakomybė. Bendrovės yra atsakingos už savo produktų atitiktį dabartinėms Europos taisyklėms. Tuomet eina valstybių narių atsakomybė. Jos privalo užtikrinti, kad rinkos priežiūra veikia. Ir galiausiai atsakomybtenka mums, Europos teisės aktų leidėjams. Privalome užtikrinti, kad mūsų teisės aktai būtų nuolat atnaujinami, laiku nustatoma galima rizika ir į ją atsižvelgiama teisės aktuose.	lt
Būtent todėl prieš dvejus metus Komisija pradėjo išsamų veikiančios Žaislų saugos direktyvos persvarstymą. Žaislų saugos direktyva yra viena seniausių direktyvų, atsiradusių dėl "naujo metodo". Aišku, kad žaislų rinka per pastaruosius 20 metų pasikeitiš esmės, todėl naujoje direktyvoje bus atsižvelgiama į įvairią neseniai pripažintą riziką ir pavojus ir bus siekiama užtikrinti - pavyzdžiui, nustatant labai griežtas taisykles dėl cheminių medžiagų naudojimo žaisluose - kad pavojų bus išvengta. Direktyva bus pateikta teisės aktų leidėjui iki šių metų pabaigos.	lt
Šių metų pradžioje jums jau pateikėme visą rinkos priežiūros stiprinimo priemonių paketą, skirtą pagerinti CE ženklinimo apsaugą. Leiskite čia tarti keletą žodžių dėl CE ženklinimo. CE ženklinimas reiškia, kad gamintojas (tiek Europos gamintojas, tiek ne Europos gamintojas, norintis pardavinėti Europoje) visiškai garantuoja, kad jo produktas visiškai atitinka Europoje galiojančias taisykles. Gamintojas tai užtikrina uždėdamas CE ženklinimą. Štai ką reiškia CE ženklinimas.	lt
Daugeliu atvejų gamintojui neleidžiama naudoti CE simbolio remiantis jo paties deklaracija ar jo paties įrodymais ir reikalaujamas trečiosios įstaigos sertifikatas, ypač kai gali kilti pavojus vartotojams dėl netinkamai veikiančio produkto. Visais tokiais atvejais būtinas trečiosios įstaigos sertifikavimas. Šių įstaigų, kurias mes vadiname atitikties įvertinimo tarnybomis, veikla galėtų būti iš esmės pagerinta. Pateikėme atitinkamus pasiūlymus jums, Europos teisės aktų leidėjams.	lt
Kalbant apie žaislus, Komisijai ir jums, įstatymų leidėjui, dabar reikia priimti labai svarbų sprendimą: ar norime, kad kiekvienas atskiras žaislas prieš patekdamas į rinką gautų trečiosios įstaigos sertifikatą, ar norime palikti dabartinę tvarką, pagal kurią patys gamintojai naudodami CE ženklinimą užtikrina saugą ir prisiima atsakomybę ir - dar turiu pridurti - gamintojai privalo galėti bet kuriuo metu įrodyti, kad jie naudoja CE ženklinimui teisėtai ir tai išsamiai pagrįsti dokumentais? Ar norime pasirinkti trečią kelią ir naujoje Žaislų saugos direktyvoje nustatyti tam tikrus žaislų tipus, kuriems bus reikalingas trečiosios įstaigos sertifikatas?	lt
Nenoriu slėpti, kad asmeniškai aš remiu pastarąjį sprendimą. Norėčiau pateikti jums pavyzdį: ką darome su visais procesoriaus lustą turinčiais žaislais? Patekę į vaiko burną, procesoriaus lustai yra pavojingi. Todėl būtina užtikrinti, kad šios žaislų dalys, jokiomis aplinkybėmis nekeltų pavojaus vaikams. Jei nenorime iš vaikų atimti žaidimų kompiuterių "Game Boys" - netikiu, kad kas nors ketintų tą padaryti, - tuomet vienintelgalimybbūtų nustatyti privalomą sertifikato gavimą iš trečiosios įstaigos. Komisijos nuomonatitinka mano išsakytąją ir taip pat tikiuosi išgirsti nuomonių parlamentui diskutuojant šiuo klausimu.	lt
Paskutinis dalykas, kurį norėčiau pažymėti, yra prašymas gamintojams ir vartotojų organizacijoms. Gamintojai turi žinoti, kad spaudimas dėl išlaidų mažinimo, kuris šiuo metu yra labai didelis, negali atleisti jų nuo atsakomybės visapusiškai ištirti visas atskiras jų gamybos proceso ir tiekimo grandinės dalis. Kuo gamyba ir tiekimo grandintampa labiau tarptautinė, tuo didesnatsakomybtenka rinkoje veikiančioms bendrovėms.	lt
Be to, vartotojų organizacijos atliktų tikrą žygdarbį, jei jos informuotų, kad pigus ne visuomet reiškia geras. Tai yra ne vien tik saugos, bet ir kokybės klausimas, nes turbūt pakankamai dažnai matėte - netgi vaikams žaidžiant su po Kalėdų eglute rastais žaislais - kaip vaikui užtenka pažaisti nauju žaislu vieną kartą ir jis sulūžta. Galbūt tai buvo pigus žaislas, tačiau jis nebuvo geras! Pigus ne visuomet reiškia geras, bei pigus ne visuomet reiškia saugus. Todėl vartotojai privalo atkreipti dėmesį, kad produkto kaina turi tiesioginį ryšį su produkto kokybe ir saugumu. Kartu su kai kuriose valstybėse narėse plintančia mažos kainos ideologija, visa tai man kelia vis didesnį susirūpinimą.	lt
Baigdamas galiu pasakyti, kad Europos teisšiuo metu yra bet kokiu atveju geresnnei kitose pasaulio dalyse, tačiau ją galima tobulinti ir ji yra tobulinama, o žaislų atžvilgiu yra ir turi būti taikomi patys griežčiausi standartai.	lt
Komisijos narė. - Ponia pirmininke, iš tikrųjų didelgarbir malonumas kartu su pirmininko pavaduotoju G. Verheugenu būti čia ir kreiptis į Parlamentą dėl svarbaus pavojingų produktų ir produktų saugos klausimo. Kaip matote, Komisija sprendžia šį klausimą vieningai ir džiaugiasi galėdama jums pateikti savo poziciją pagal du vienas kitą papildančius požiūrius.	lt
Mūsų atvira visuomenir mūsų atvira ekonomika piliečiams siūlo tokias galimybes, kokios dar prieš keletą dešimtmečių atrodneįkandamos ir (arba) neįsivaizduojamos. Tai yra esminpažanga, tačiau tai kartu apima ir iššūkius, kaip tai matėme pastaraisiais mėnesiais. Kalbu, be abejo, apie susirūpinimą dėl produktų, ypač vaikų žaislų, saugos. Piliečiai privalo žinoti, kad tvirtos taisyklės, veiksmingos ir tvirtos valdžios institucijos ir atsakingas verslas užtikrina piliečių saugą.	lt
Pradėsiu nuo trumpos teisės ir jos laikymosi apžvalgos, nes tai yra labai svarbu. Manau, kad dabartinis vartojimo saugos teisinis pagrindas ES yra tvirtas ir jį dar labiau sustiprins Komisijos pasiūlymas dėl naujo metodo direktyvų. Ypač noriu atkreipti dėmesį į Bendrosios produktų saugos direktyvą su sistema RAPEX, nustatančia visapusiškai tvirtus pagrindus. Jau turime teisinį pagrindą tvarkytis su Kinijoje ar kur nors kitur pagamintais pavojingais produktais. Užtikrinant saugių prekių vidaus rinką pirmiausia būtina veiksmingai įgyvendinti dabartinę teisinę bazę ir, jei įsigilintume į direktyvą, šis įgyvendinimas yra valstybių narių kompetencija. Valstybių narių rinkos priežiūros įstaigoms ir muitinėms tenka pareiga užtikrinti, kad į rinką nepatektų pavojingi produktai arba tokie produktai būtų pašalinti ar atšaukti. Valstybės narės privalo turėti veiksmingas proporcingas ir atgrasančias bausmes už pažeidimus, o Bendrosios produktų saugos direktyvos 7 straipsnyje yra parašyta, kad visa tai yra valstybių narių atsakomybė.	lt
Be abejo, kaip neseniai minėjo Komisijos narys G. Verheugen, svarbiausia, kad verslas laikytųsi savo teisinių ir moralinių įsipareigojimų, o valdžios institucijų vykdomas teisės aktų įgyvendinimas tai tik papildo. Būtent gamintojai, importuotojai ir platintojai yra atsakingi už saugių produktų teikimą į rinką, ir būtent jie privalo imtis būtinų priemonių, kai sužino apie pavojų vartotojų saugai.	lt
Keletas žodžių apie nesenus produktų atšaukimus, nes tai, be jokios abejonės, kelia didelį susirūpinimą. Kalbant apie šių neseniai vykusių pavojingų produktų atšaukimų klausimą, Komisija būtų labiau susirūpinusi tyla, o ne veikla, nes skaidrumas kuria pasitikėjimą. Todėl galiu tik paskatinti nacionalines valdžios institucijas stiprinti savo priežiūrą ir informuoti Komisiją apie pavojingus produktus, o ne tylėti dėl vienos ar kitos priežasties, pvz., dėl nenoro jaudinti žmonių prieš Kalėdas ar tiesiog stengiantis išspręsti problemą tyliai.	lt
Be abejonės, lieka neatsakytų klausimų. Ar operatoriai pakankamai greitai informuoja apie problemas, ar jų vidaus auditas yra tinkamo lygio? Kaip galime užtikrinti ankstesnę ir veiksmingesnę rinkos priežiūros institucijų intervenciją ir geresnę produktų atšaukimo priežiūrą? Nepaisant to, paskutiniai atšaukimai parodė, kad galima ir reikia tobulinti visą produktų tiekimo grandinę, įskaitant produktų dizainą, rangovų tiekėjų valdymą, gamybos proceso kontrolę ir pagamintų produktų testavimą.	lt
Norėčiau trumpai apžvelgti santykius su Kinija ir Jungtinėmis Valstijomis. Komisija taip pat kelia klausimą, ar Kinija daro pakankamai. Mano paskutinio vizito į Kiniją metu pranešiau, kad Europa nesutinka ir nesutiks su jokiais kompromisais vartotojų saugos atžvilgiu. Aš tai pabrėžiau ir Kinijos valdžia man įsipareigojo dėl tam tikrų pažangos tikslų. Rinka, kuri konkuruoja keldama pavojų produktų saugai ir žmonių saugai, negali turėti jokių argumentų. Esu pasirengusi juos kritikuoti, jei jie nesugebės įvykdyti savo įsipareigojimų. Tikiuosi spalio mėn. gauti pranešimą iš Kinijos valdžios atstovų ir iš tiesų darau visa, ką galiu, kad juos įtikinčiau, jog nedelsdama imsiuosi priemonių, jei jie nesugebės įvykdyti savo įsipareigojimų.	lt
Konstruktyvus bendradarbiavimas su Kinija jau davteigiamų rezultatų - buvo panaikinti tam tikrų nestandartinių produktų eksporto leidimai. Galiu pasakyti, kad Kinijoje praleidau keturias dienas ir per šį laiką buvo atšaukti dviejų didžiausių gamintojų žaislai. Tai leidžia Europai pirmauti palyginti su kitomis išsivysčiusiomis valstybėmis, susiduriančiomis su panašiomis problemomis. Kaip žinote, rugsėjo 16 d. JAV Prezidento sudaryta darbo gruppateikpranešimą, kuriame buvo siūlomos labai panašios priemonės į Europoje jau taikomas prekių saugos užtikrinimo priemones. Mes taip pat bendradarbiaujame su JAV vartotojų saugos tarnybomis ir politikos kūrėjais, siekdami bendrai padidinti savo svorį kalbantis su Kinijos valdžia. Jau kalbėjau su Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos (IMCO) pirmininke A. McCarthy apie jos vizito į Jungtines Valstijas rezultatus. Kai kitą savaitę lankysiuosi JAV, išsiaiškinsiu, kaip mes galime bendradarbiauti. Bus siekiama nusiųsti kuo aiškesnę žinią Kinijai. Tinkamos saugos garantijos nebus derybų elementu, derantis dėl viena ar kito ekonominio bloko - jos bus būtina sąlyga deryboms.	lt
Norėčiau užbaigti nurodydama kitus mūsų numatytus veiksmus. Komisija yra pasiryžusi dėti visas pastangas, kad būtų užtikrinta, jog dėl Kalėdų laiku parduodamų žaislų nekils jokių nemalonių netikėtumų, ir šis pasiryžimas yra labai aiškus. Galbūt mums reikia su gamintojais, importuotojais, visomis institucijomis, kurios turėtų užtikrinti griežtą įgyvendinimą valstybėse narėse, ir vartotojų organizacijomis sudaryti kažką panašaus į Kalėdų paktą. Komisija pateiks Parlamentui duomenis apie pažangą, t. y. pateiks vartojimo produktų saugos mechanizmo stipriąsias ir silpnąsias puses, padėsiančios nustatyti apžvalgos išvadas, kurios turėtų būti pateiktos lapkričio mėn. viduryje, bei pateiks naujausią informaciją po lapkričio pabaigoje vyksiančio ES ir Kinijos aukščiausio lygio susitikimo. Kito mėnesio trečią dieną Briuselyje vyks nacionalinių institucijų susirinkimas, kur mes keisimės nuomonėmis apie tai, kaip visur įgyvendinamos direktyvos dėl saugos. Jau išsamiai diskutavome su visais žaislų gamintojais, įskaitant bendrovę "Mattel", ir keitėmės praktikos pavyzdžiais. Kaip neseniai informavau IMCO komitetą, nėra laiko laukti reakcijos. Kartu su pirmininko pavaduotoju G. Verheugenu ir kitais kolegomis Komisijos nariais mes užtikrinsime, kad kilusioms problemoms dėl visuomenės pasitikėjimo valdant pasaulinių produktų saugą bus surasti būtini, proporcingai ir tinkamai sprendimai.	lt
Nors Komisijos nario G. Verheugeno apžvalga iš tiesų buvo labai išsami, leiskite man pasakyti, kad kalbant apie vadinamojo naujojo metodo paketo persvarstymą, kuriame ypatingas dėmesys skiriamas Europos piliečių sveikatai ir saugai, būtina išsaugoti specialią sėkmingą sistemą, kuri sukurta Bendrosios produktų saugos direktyvoje. Iki šių metų pabaigos pateiksime pirmuosius pranešimus, kuriuos pagal direktyvą mes turime teikti kas treji metai, ir pamatysite, kad ši priemonyra iš tiesų veiksminga, grindžiama bendrija, solidarumu ir proporcingumu. Taip pat mane įtikino jūsų nuomonbei prašymas atnaujinti saugumo sąvoką taikant "vienas dydis tinka visiems" metodą ir teigiamai apsvarstyti Komisijos pasiūlytą reglamento projektą.	lt
Taip pat reikia nepamiršti, kad tai vyksta ne pirmą kartą. Jei palyginsime, kaip mes susitvarkėme su visais nemaloniais įvykiais rinkoje dėl maisto saugos, pamatysime, kad mes iš tiesų galime pagerinti savo institucinį darbą ir dėti kuo daugiau pastangų užtikrinant produktų saugą, nes šiame globaliame pasaulyje negalime likti izoliuoti. Mums reikia vykdyti kontrolę ir užtikrinti Europos piliečius, kad Bendrijos valdžia viskam skiria vienodą dėmesį ir prisideda prie valstybių narių pastangų.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - Ponia pirmininke, japonų patarl(pabrėžiu, "japonų", o ne "kinų") sako: "problema yra vertybių šaltinis".	lt
(DE) Pone pirmininke, šis pasiūlymas yra susijęs ūkininkų investicijomis restruktūrizavimo fonde ir komitetas patvirtino tokį tekstą: "...50 % atitinkamos restruktūrizavimo paramos ...". Aš norėčiau pakeisti į 25 %. Dėl to buvo susitarta su kitomis frakcijomis ir tikiuosi, kad tai galima patvirtinti.	lt
(DE) Pone pirmininke, mūsų frakcijos vardu norėčiau paprašyti grąžinti klausimą svarstyti komitetui pagal Darbo tvarkos taisyklių 168 straipsnio 2 dalį. Priežastis yra ši - mes ką tik sutarėme dėl 25 % cukrinių runkelių investicijos restruktūrizavimo fonde, tačiau Komisija primygtinai reikalauja 10 %.	lt
Naujausioje dokumento versijoje buvo nustatyta, kad valstybės narės gali viršyti šią ribą. Dabar to atsisakyta. Mes jau svarstėme, ar neturėtume prašyti grąžinti klausimą svarstyti komitetui, ir todėl sutikome su 10 %. Tačiau nebeturėtume taip daryti dar kartą! Vienintelmūsų galimyb- nes mes esame konsultavimosi procedūroje - pradėti diskusijas su Komisija ir Taryba, yra grąžinti pranešimą atgal ir derėtis su Komisija ir Taryba.	lt
Žemės ūkio ir kaimo plėtros komiteto pirmininkas. - Pone pirmininke, nemanau, kad yra teisinga klausimą grąžinti komitetui. Manau, kad norime priimti sprendimą. Turime tęsti restruktūrizavimą, todėl nenorėčiau to grąžinti atgal komitetui, ir deja, prieštarauju tam, ką nori daryti W. Graefe zu Baringdorf.	lt
pranešėja. - (EL) Pone pirmininke, nesutinku su F. W. Graefe zu Baringdorfo pasiūlymu. Norėčiau labai aiškiai pasakyti Parlamentui: mes ką tik balsavome dėl pasiūlymo, pagal kurį pirmą kartą visiems gamintojams mokama 260 EUR suma ir dar 25 EUR. Taigi bendra suma siekia apie 400 EUR.	lt
Finansiniu požiūriu tai yra suderinta ir, manau, tai padės visam sektoriui bendrai.	lt
pranešėja. - (EL) Pone pirmininke, leiskite praleisti pakeitimo techninio teksto skaitymą aišku, jei jūs nesutinkate su politikos klausimu, kurį iškėliau:	lt
Reglamento Nr. 318/2006 10 straipsnio 2 dalyje kalbama apie galimą papildomą cukraus kvotų mažinimą po 2010 m. Žemės ūkio ir kaimo plėtros komitetas iš anksto pasiūlpakeitimą, netgi prieš mums sužinant naujo BRO įgyvendinimo valstybėse narėse ir versle rezultatus. Pakeitimu siūloma linijinį 13,5 % sumažinimą laikotarpiui po 2010 m. Jei, pavyzdžiui, Komisija laikotarpiui po 2010 m. pasiūlys 10 % sumažinimą, kils problema.	lt
Mano žodiniu pakeitimu paprasčiausiai siekiama informuoti ir parengti pagrindinius metodus laikotarpiui po 2013 m., jei reikės papildomo sumažinimo. Pakeitimu bus atsižvelgta į verslo vystymąsi, t. y. į tai, kiek verslas prisitaikys prie dabartinės padėties ir padėties valstybėse narėse.	lt
Balsavau už savo kolegės iš Vokietijos A. Niebler pranešimą dėl pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo dėl Europos bendrijos ir Izraelio Valstybės susitarimo dėl mokslinio ir techninio bendradarbiavimo sudarymo. Nuoširdžiai sveikinu Europos Komisiją, kuri susiderėjo dėl šio susitarimo, remdamasi abipusės naudos, abipusio galimybių dalyvauti viena kitos šalių programose ir veiklose, kurias apima susitarimas, nediskriminavimo, veiksmingos intelektinės nuosavybės apsaugos ir lygaus intelektinių nuosavybės teisių dalinimosi principais.	lt
Balsavau už savo kolegos iš Ispanijos G. Galeote'o pranešimą dėl pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo, leidžiančio Prancūzijai taikyti lengvatinį akcizo tarifą "tradiciniam" romui, gaminam užjūrio departamentuose ir panaikinančiam 2002 m. vasario 18 d. Tarybos sprendimą.	lt
Siūlomame sprendime nustatyta galimybPrancūzijai nuo 2007 m. sausio 1 d. iki 2012 m. gruodžio 31 d. taikyti lengvatinį akcizo tarifą "tradiciniam" romui, gaminam užjūrio departamentuose. Sprendimu didinama šiuo metu tradiciniam romui taikomų mokestinių susitarimų apimtis ir trukmė, nes per pastaruosius keletą metų padėtis pablogėjo. Tai yra puiki žinia cukranendrių, cukraus ir romo sektoriui, kuris yra pats svarbiausias tų teritorijų ekonominei ir socialinei pusiausvyrai.	lt
Džiaugiuosi, kad šis balsavimas pirmojo svarstymo metu be pakeitimų atvėrkelią sklandžiam šio teksto patvirtinimui ir pripažįstu, kad mano kolegiš Prancūzijos M. Sudre nuveiksvarbų darbą, gindama šį klausimą Regioninės plėtros komitete.	lt
Naujais mokestiniais susitarimais atsižvelgiama į tai, kad užjūrio departamentų tradicinio romo konkurencingumas nuo 2001 m. gerokai sumažėjo, o parama cukranendrių, cukraus ir romo sektoriui yra labai svarbi tų regionų ekonominei ir socialinei pusiausvyrai.	lt
Priemonyra proporcinga papildomoms išlaidoms, kurių reikia sektoriui dėl trūkumų, kurie susiję su itin nutolusio regiono statusu, ypač su atstumu, maža rinka ir sudėtinga topografija, dėl kurios cukranendrių kaina yra aukšta.	lt
Komisija pačiu laiku atsižvelgį tai, jog 40 000 darbo vietų yra tiesiogiai ar netiesiogiai priklausomos nuo cukranendrių auginimo ir perdirbimo 5 500 ūkių. Nauja mokestinsistema taip pat turėtų prisidėti prie dešimties spirito varyklų Gvadelupoje, devynių - Martinikoje, trijų - Reunjone ir vienos - Gajanoje bei 22 000 tiesiogiai su romo gamyba susijusių darbo vietų išlaikymo.	lt
Europos pagalba padės užtikrinti romo iš užjūrio departamentų prekybos rinkos išlaikymą, padės atsilaikyti prieš AKR valstybių gamintojų konkurenciją ir teiks naudą vietos gamintojams, kurie laukteigiamo ženklo, žinodami, kad per ateinančius kelerius metus turės susidurti su ypač dideliais sunkumais, ypač po to, kai praėjusį mėnesį Antilų salose daug nuostolių padarciklonas Deanas.	lt
raštu. - (SV) Šiandien balsavau prieš Gerardo Galeotės pranešimą. Prancūzijai neturi būti leidžiama suteikti pranašumo romo gamintojams jo užjūrio departamentuose, sumažinant taikomus mokesčius. Geriausias būdas padėti žemės ūkiui mažiausiai išsivysčiusiose valstybėse yra taikyti tarifus žemės ūkio produktams iš visų pasaulio valstybių ir atsisakyti bendrosios žemės ūkio politikos (BŽŪP). Be to, muito tarifais alkoholiui stengiamasi sumažinti alkoholio vartojimą. Žalingas alkoholio poveikis yra visiškai toks pat, kai alkoholis gaminamas Gvadelupoje ar Martinikoje ir kai gaminamas kur nors kitur.	lt
Balsavau už savo kolegos iš Vokietijos H.P. Mayerio pranešimą dėl pakeisto pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl dviračių motorinių transporto priemonių ranktūrių keleiviams (kodifikuota redakcija).	lt
Naudojuosi šia paaiškinimo dėl balsavimo teikiama galimybe pareikšti kritiką dėl vėlavimo kodifikuoti Europos teisę. Šis klausimas buvo pradėtas 2003 m. kovo 27 d., kai Europos Komisija pateikpasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos kodifikuojančios Tarybos direktyvą 93/32/EEB dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl dviračių motorinių transporto priemonių ranktūrių keleiviams. Savo 2003 m. birželio 26 d. nuomonėje teisinių paslaugų konsultacindarbo grupė, sudaryta pagal 1994 m. gruodžio 20 d. Tarpinstitucinį susitarimą dėl spartesnio darbo metodo, skirto oficialiai kodifikuoti teisės tekstus, pareiškė, kad šis pasiūlymas iš tiesų turi būti tiesiogiai kodifikuotas be jokių esminių pakeitimų teisės aktuose, kuriuos jis apima. O mes dėl šio kodifikavimo balsuojame tik 2007 m. rugsėjo mėn. Tai nėra gerai. Raginu Europos Komisiją paspartinti Europos teisės kodifikavimą.	lt
Balsavau už savo kolegos iš Vokietijos H. P. Mayerio pranešimą dėl pakeisto pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl dviračių motorinių transporto priemonių stovų (kodifikuota redakcija).	lt
Naudojuosi šia paaiškinimo dėl balsavimo teikiama galimybe pareikšti kritiką dėl vėlavimo kodifikuoti Europos teisę. Šis klausimas buvo pradėtas 2003 m. kovo 28 d., kai Europos Komisija pateikpasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos, kodifikuojančios Tarybos direktyvą 93/31/EEB dviračių motorinių transporto priemonių stovų. Savo 2003 m. birželio 26 d. nuomonėje teisinių paslaugų konsultacindarbo grupė, sudaryta pagal 1994 m. gruodžio 20 d. Tarpinstitucinį susitarimą dėl spartesnio darbo metodo, skirto oficialiai kodifikuoti teisės tekstus, pareiškė, kad šis pasiūlymas iš tiesų turi būti tiesiogiai kodifikuotas be jokių esminių pakeitimų teisės aktuose, kuriuos jis apima. O mes dėl šio kodifikavimo balsuojame tik 2007 m. rugsėjo mėn. Tai nėra gerai. Raginu Europos Komisiją paspartinti Europos teisės kodifikavimą.	lt
Balsavau už savo kolegos iš Vokietijos H.P. Mayerio pranešimą dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl dviračių arba triračių motorinių transporto priemonių galinio registracinio numerio ženklo tvirtinimo vietos (kodifikuota redakcija).	lt
Naudojuosi šia paaiškinimo dėl balsavimo teikiama galimybe pareikšti kritiką dėl vėlavimo kodifikuoti Europos teisę. Šis klausimas buvo pradėtas 2006 m. rugsėjo 5 d., kai Europos Komisija pateikpasiūlymą dėl 1993 m. spalio 29 d. Tarybos direktyvos 93/94/EEB dėl dviračių arba triračių motorinių transporto priemonių galinio registracinio numerio ženklo tvirtinimo vietos kodifikavimo. Nežinau, ar šį klausimą nagrinėjo teisinių paslaugų konsultacindarbo grupė, sudaryta pagal 1994 m. gruodžio 20 d. Tarpinstitucinį susitarimą dėl spartesnio darbo metodo, skirto oficialiai kodifikuoti teisės tekstus. Bet kuriuo atveju mes dėl šio kodifikavimo balsuojame tik 2007 m. rugsėjo mėn. Tai nėra gerai. Raginu Europos Komisiją paspartinti Europos teisės kodifikavimą.	lt
raštu. - (PT) Žinome, kad bendrijos švietimo ir mokymo statistika buvo sukurta praeitame dešimtmetyje, remiantis neoficialiu susitarimu tarp valstybių narių, reaguojant į 1994 m. gruodžio 5 d. Tarybos rezoliuciją dėl švietimo ir mokymo statistikos skatinimo Europos Sąjungoje.	lt
Komisija (Eurostatas), remdamasi savanoriškumo principu ir vykdydama bendrą veiklą su EBPO (angl. - OECD) ir UNESCO statistikos institutu, kasmet surenka su švietimu susijusius duomenis iš valstybių narių - tai paprastai vadinama "UOE duomenų rinkimu". Be to, Komisija (Eurostatas) renka su švietimu, mokymu ir visą gyvenimą trunkančiu mokymusi susijusius statistikos duomenis iš kitų šaltinių bei renka duomenis apie profesinį mokymą iš įmonių.	lt
Dabar siekiama sudaryti naujus teisinius pagrindus, skirtus reguliuoti ir formalizuoti Bendrijos statistikos rengimą, kad būtų sukurta gyvybinga statistikos rinkimo ir kaupimo sistema šiuose sektoriuose, tačiau buvo tam tikrų trūkumų bei neaiškumų, kuriuos būtina išaiškinti Parlamento diskusijų metu. Todėl galutiniu tekstu siekiama užtikrinti didesnį skaidrumą; taip pat tikimasi, kad įgyvendinimas neužkraus nereikalingos administracinės ar finansinės naštos.	lt
raštu. - (SK) Sveikinu Nikolaos Sifunakisą su jo puikiai parengtu pranešimu. Neabejotinai balsavau už pateiktą dokumentą. Kaip kultūros ir švietimo komiteto pranešėjas dėl pasiūlymo sukurti Europos kvalifikacijų pagrindus visą gyvenimą trunkančiam mokymuisi, džiaugsiuosi dėl šios Komisijos teisėkūros iniciatyvos.	lt
Manau, kad yra labai svarbu, kad dėdami pastangas pabrėžti švietimą, profesinį mokymą ir visą gyvenimą trunkantį mokymą Lisabonos strategijos kontekste, užtikrintume, jog toms pastangoms būtų teikiamas atgalinis ryšys ir imamasi konkrečių žingsnių Europos Sąjungos švietimo srityje.	lt
Lyginamoji statistika leis sukurti gyvybingą sistemą, skirtą lyginti statistinius švietimo ir mokymosi visą gyvenimą duomenis. Turėsime pačią reikšmingiausią statistinę informaciją, kuri mums padės sutelkti dėmesį ties trūkumais ar netinkamai nustatytais tikslais, įgyvendinant bendrijos švietimo politiką.	lt
raštu. - (SV) Birželio sąrašo partija pritaria Komisijos pasiūlymams ir Europos Parlamento pakeitimams, su sąlyga, kad ES institucijos laikysis principo, kad švietimo politika yra nacionalinis reikalas.	lt
Tačiau Europos Parlamento Švietimo ir kultūros komiteto 7 pakeitime teigiama siūloma įtraukti nuostatą, kad būtų atsižvelgiama į Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartiją. Tokio dalyko nėra. Nuoroda į šį dokumentą buvo padaryta Sutarties dėl Konstitucijos projekte, kuri demokratinio proceso metu buvo atmesta 2005 m. vasarą. Kita vertus, visos ES valstybės narės pasirašEuropos Tarybos Europos žmogaus teisių konvenciją. Tai reiškia, kad visi ES piliečiai gali ginti savo pagrindines laisves ir teises Europos žmogaus teisių teisme.	lt
ES chartijoje nustatyti kitokie nei "lieknesnės, bet energingesnės" ES principai, kuri dažnai minima oficialiose kalbose apie subsidiarumą. ES turėtų dėmesį sutelkti ties tarptautiniais reikalais ir nesikišti į tuos reikalus, kuriuose valstybės narės gali priimti sprendimus pačios arba kurie jau yra reguliuojami pagal kitas tarptautines sutartis.	lt
Todėl pasiūlymas dėl ES pagrindinių teisių chartijos turi būti atmestas, kartu su "nauja" sutartimi dėl ES.	lt
raštu. - (DE) Statistika rodo, ką mes visi žinome: geras švietimas žada didesnes pajamas ir apsaugą nuo nedarbo. Dėl to ES elgiasi neatsakingai nuolat įsileisdama didelį nekvalifikuotų migrantų skaičių, kurie yra pasmerkti būti bedarbiai ir kurie pradeda dirbti nelegaliai ir dėl to nedidelių atlyginimų sektorius patiria dar didesnį spaudimą, taip pat kurie pasuka nusikalstamu keliu arba "tik" padidina spaudimą valstybės gerovei.	lt
Ir jei iš tiesų trūksta kvalifikuotų darbuotojų, turėtume mokyti savo žmones, o ne vilioti pigius pakaitinius iš užsienio su Žaliosiomis ar Mėlynosiomis kortelėmis ir taip mažinti atlyginimus. Dėl to labai svarbu turėti statistinius duomenis, kad būtų galima reaguoti į nepageidautinas tendencijas.	lt
(DE) Pone pirmininke, susilaikiau nuo balsavimo dėl G. Jarzembowskio pranešimo, kadangi Europoje pastaraisiais metais padaugėjo greitkelių maršrutų, ypač tarp didžiųjų miestų, o trumpesniais maršrutais naudojamasi vis mažiau, nors 90 % kelionių sudaro kelionės trumpesniais maršrutais. Kita vertus, Briuselis reikalauja, kad žmonės taptų judesni ir nori pakeisti transportą iš kelių transporto į geležinkelių transportą, tačiau, kita vertus, Briuselis, naudodamas stebuklingą privatizavimo formulę, stengiasi sukurti vystymąsi visiškai priešinga kryptimi.	lt
ES privalo užtikrinti, kad bendri standartai ir sistemos palengvins tarptautines keliones geležinkeliu bei bus skatinami svarbūs pagrindinių kelių projektai. Galiausiai reikia suvokti, kad privatūs investuotojai negalvoja apie šalies ir jos žmonių gerovę, o galvoja tik apie savo pelną ir investicijų grąžą.	lt
Kitas klausimas yra Tarybos pareiškimas dėl Tarybos sprendimo dėl mirties bausmės moratoriumo įgyvendinimas.	lt
Tarybos pirmininkas. - (PT) Ponia pirmininke, aš esu labai patenkintas šiandien galėdamas būti čia ir pasisakyti klausimu, kuris yra svarbiausias mūsų bendroms Europos vertybėms. Priešinimasis mirties bausmei yra neatsiejama ES žmogaus teisių politikos dalis ir buvo pirmųjų ES žmogaus teisių gairių klausimas. Tose gairėse, kaip jūs, ponios ir ponai, gerai žinote, nuo 1998 m. nustatyti pagrindiniai ES požiūrio į tą klausimą aspektai tokiu būdu aiškiai suformuluojant mūsų gerai žinomą priešinimąsi mirties bausmei.	lt
Mes turime prisiminti Sąjungos tikslus mirties bausmės atžvilgiu, kurie puoselėjami gairėse. Pirmasis tikslas yra dirbti siekiant visuotinio mirties bausmės uždraudimo, kadangi tokiai politinei pažiūrai pritaria ir ją stipriai palaiko ES valstybės narės.	lt
Antras tikslas skirtas šalims, kuriose mirties bausmvis dar egzistuoja. Siekiama jas paraginti, kad mirties bausmbūtų palaipsniui ribojama ir pareikalauti, kad ji būtų atliekama laikantis minimalių tarptautinių standartų. Aš esu labai patenkina šiandien galėdama dalyvauti šiame Parlamente, kad papasakočiau jums apie naujausias aplinkybes mūsų kovoje už mirties bausmės panaikinimą. Kaip jūs žinote, mes neseniai pradėjome įgyvendinti svarbią iniciatyvą, siekdami remti šiuos ES tikslus. Aš, žinoma, remiuosi šių metų birželio 18 d. Tarybos sprendimu, kuriame Europos Sąjungą įsipareigoja pateikti rezoliuciją prieš mirtie bausmę 62-oje JT Generalinėje Asamblėjoje, kaip tarpregioninio aljanso dalyje.	lt
Parlamentas paragino Europos Sąjungą imtis tokios iniciatyvos dviejose savo rezoliucijose, priimtose šių metų vasario ir balandžio mėn. Kadangi greitai artėja Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos atidarymas, aš suprantu, kad jūs norėsite sužinoti, kaip Taryba rengiasi šiam įvykiui. Aš jums labai trumpai papasakosiu šiek tiek daugiau apie atliktus pasirengimo darbus.	lt
Prieš tai leiskite man trumpai apžvelgti beveik 10 metų laikotarpį nuo to laiko, kai buvo priimtos gairės dėl mirties bausmės. Aš norėčiau pabrėžti, kad nuo 1998 m. mes nuveikėme labai daug. Savo kampanijos prieš mirties bausmę metu mes sukūrėme platų spektrą priemonių - nuo politinių veiksmų pasinaudojant demaršais, deklaracijomis ir daugiašale diplomatija iki finansinės paramos per Europos demokratijos ir žmogaus teisių iniciatyvą. Ši priemoniš esmės buvo sukurta Europos Parlamento pastangomis.	lt
Pavyzdžiui, nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. birželio 30 d. Europos Sąjunga surengvisuotinius demaršus dėl mirties bausmės 28 šalyse nuo Bahreino iki Zambijos. Mes taip pat rengėme demaršus atskirais atvejais įvairiose šalyse nuo Jemeno iki Irano. Be to, buvo dažnos deklaracijos šiuo klausimu. Noriu pateikti jums pavyzdį, kuris buvo gana plačiai nušviestas žiniasklaidoje: šių metų rugpjūčio mėn. Europos Sąjunga paskelbdeklaraciją dėl 400-ojo mirties bausmės įvykdymo Teksase. Aš taip pat norėčiau atkreipti dėmesį, kad mirties bausmtaip pat yra diskusijų ir konsultacijų žmogaus teisių srityje darbotvarkėje. Mes jas vedame su trečiosiomis šalimis ir nesidrovime iškelti šį klausimą bet kuriai iš jų. Mūsų pasitikėjimas daugiašalių santykių principu taip pat tampa nenuilstamomis pastangomis prieš mirties bausmę Jungtinėse Tautose ir kitose tarptautinėse institucijose.	lt
Kiekvienais 1997-2005 laikotarpio metais Europos Sąjunga pateikdavo rezoliuciją dėl mirties bausmės JT Žmogaus teisių komisijai, o 2006 m. gruodžio mėn. iš naujo pradėdama mūsų veiksmus ES pateikpareiškimą dėl mirties bausmės Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje iš anksto turėdama 85 parašus. Vėliau jį pasirašdar 10 šalių. Europos Sąjungos Vadovų Taryba pakartojo tą 2006 m. gruodžio mėn. deklaraciją 2007 m. kovo mėn. Žmogaus teisių tarybos ketvirtosios sesijos atidarymo metu.	lt
Nepaisant nuolatinio nerimo dėl mirties bausmės naudojimo, mes esame labai patenkinti galėdami atkreipti dėmesį į visuotinę tendenciją, vedančią link mirties bausmės panaikinimo arba moratoriumo įvedimo. Daugiau nei puspasaulio šalių jau uždraudmirties bausmę įstatymu arba praktiškai: pagal Tarptautinę amnestijos organizaciją - 133 šalyse. Aš norėčiau tikėti, kad Europos Sąjunga, žinoma, įskaitant Europos Parlamentą, suvaidino savo vaidmenį, kad ir kuklų, toje tendencijoje link mirties bausmės panaikinimo mūsų sistemingais ir nuolatiniais veiksmais per kelis metus. Trumpas Europos Sąjungos veiksmų prieš mirties bausmę sąrašas yra mūsų atsidavimo šiam reikalui įrodymas. Leiskite man pabrėžti, kad mes pripažįstame, jog mūsų darbe Europos Parlamentas buvo lojalus sąjungininkas ir tai verčia mane sugrįžti prie mūsų dabartinės darbotvarkės punkto, tai yra rezoliucijos JT Generalinei Asamblėjai, reikalaujančios mirties bausmės moratoriumo ir panaikinimo.	lt
Ši iniciatyva patvirtina, kad Europos Sąjunga yra pagrindinėse panaikinimo šalininkų pozicijose jiems dedant pastangas visame pasaulyje ir kad ji toliau priešinsis mirties bausmei visais atvejais ir bet kokiomis aplinkybėmis, kadangi ji laiko šią bausmę žiauria ir nehumaniška. Šia iniciatyva būtų labai daug laimėta. Tačiau taip pat būtų labai daug prarasta, jeigu ši iniciatyva nepavyktų. Mes turime nepamiršti, kad tai yra trečias mūsų bandymas, aš pasikartoju, mūsų trečias bandymas priimti rezoliuciją dėl mirties bausmės Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje po dviejų mūsų nesėkmių 1994 ir 1999 m.	lt
Daugiau ar mažiau ant kortos statomas mūsų, kaip visuotinių pastangų panaikinti mirties bausmę lyderių, patikimumas. Būtent dėl to Taryba apsvarstė, kad būtina gerai pasiruošti ir skirti pakankamai laiko tarpregioniniam aljansui sukurti. Tai tikriausiai nebūtų buvę įmanoma 61-ojoje Generalinėje Asamblėjoje, kaip kai kurie iš jūsų būtų labiau norėję. Ne tik Tarybos ekspertai buvo tokios nuomonės. Keletas NVO, kurios vadovauja kovai šioje srityje, pavyzdžiui, Koalicija kovai su mirties bausme, paprašmūsų nebūti pernelyg skubotiems teikiant rezoliuciją ir išlaukti pakankamai ilgai, kad būtų garantuotas jos pasisekimas. Būtent tokios krypties mes laikėmės. Birželio 18 d. Tarybos sprendimas pateikti rezoliuciją Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos 62-ojoje sesijoje pažymėjo naują fazę daugiašalėje sferoje.	lt
Taryba, pirmininkaujanti valstybir valstybės narės - visos suvaidino savo vaidmenis siekiant įgyvendinti Tarybos sprendimą. Net prieš vasaros atostogas BUSP žmogaus teisių reikalų darbo grupapsisprendė, kokio požiūrio laikytis - būtent, susitarti su valstybėmis narėmis dėl dokumento projekto ir antrame etape surasti kitus bendraautorius iš įvairių pasaulio regionų. Tai buvo padaryta ir dėl to rugpjūčio mėn. pabaigoje Niujorke buvo surengtas pirmas susitikimas su visais bendraautoriais. Dviejų savaičių laikotarpiu buvo pasiektas susitarimas dėl formuluotės. Dabar mes pradedame lobizmo kampaniją, kad turėtume mūsų rezoliucijos projekto bendrų rėmėjų. Man kalbant mūsų visame pasaulyje esančios ambasados stengiasi sužinoti apie galimus mūsų iniciatyvos rėmėjus. Mes darome viską, kas įmanoma, bandydami užsitarnauti maksimalią paramą, kad šiai rezoliucijai pasisektų.	lt
Šia dvasia, ponios ir ponai, aš prašau iš jūsų pasitikėjimo ir paramos, kad mes galėtume vykdyti šį procesą. Jūs tikrai suprasite, kokios sunkios gali būti politinės derybos. Todėl jūs suprantate, kad pirmininkaujančiai valstybei reikia tam tikro lankstumo ir erdvės manevrams, norint susitvarkyti su tokia sudėtinga iniciatyva ir parinkti jai tinkamą tvarkaraštį, nes tai yra tarpregionininiciatyva ir bendraautoriai taip pat turi persvarstyti šios rezoliucijos tekstą ir strategiją. Be to, mes turime greitai susiekti su daugybe galimų bendrarėmėjų, kad iniciatyva įgytų svorį.	lt
Mes ėmėmės kampanijos, kuri taip pat yra didelis išbandymas, bet aš esu įsitikinęs, kad jei mes imsimės suderintų veiksmų, mes atnešime šiai iniciatyvai sėkmę.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (LT) Ponia pirmininke, Komisijos nare, valstybės sekretoriau, kolegos, šiandien dar kartą Europos Parlamente grįžtame prie mirties bausmės moratoriumo klausimo. Šį klausimą svarstėme šiemet jau du kartus, priimtos dvi rezoliucijos - vasario 1 d. ir balandžio 26 d. - dėl visuotinio mirties bausmės moratoriumo įgyvendinimo.	lt
Tenka apgailestauti, kad abiejose minėtose rezoliucijose Europos Parlamentas kreipėsi į Europos Sąjungos Tarybą, ragindamas skubiai teikti rezoliuciją Jungtinių Tautų Generalinei Asamblėjai, tačiau iki šiol Taryba rezoliucijos nepateikė. Tai Taryba galėtų padaryti prasidedant 62-ajai Generalinės Asamblėjos sesijai ir tai būtų galimybpriimti šią rezoliuciją dar iki metų pabaigos.	lt
Mirties bausmyra žiaurus ir nežmoniškas bausmės būdas, pažeidžiantis vieną prigimtinių žmogaus teisių - teisę į gyvybę, ir mes tikrai negalime susitaikyti su padėtimi, kai kasmet mirties bausme nubaudžiami tūkstančiai žmonių ne tik Irane, Kinijoje, bet ir kitose šalyse. Todėl visuotinio mirties bausmės vykdymo moratoriumo įgyvendinimas, siekiant visiškai panaikinti mirties bausmę, išlieka vienu svarbiausių mūsų politinių tikslų, ir dėl to labai reikalingas ne tik mūsų Parlamento frakcijų sutarimas, bet ir visų Europos Sąjungos valstybių konsensusas šiuo klausimu.	lt
Esu įsitikinusi, kad Europos Parlamentas, priimdamas šią rezoliuciją, galėtų pademonstruoti ypatingą solidarumą ir susiklausymą, nepaisant kai kurių nuomonių skirtumų, pavyzdžiui, dėl spalio 10-osios pripažinimo Europos diena prieš mirties bausmę.	lt
Europos Parlamentas turi puikią progą ir Europos Sąjungos Tarybai pademonstruoti susitelkimo ir vienybės pavyzdį, ypač kai priimame sprendimą politiniu klausimu, turinčiu labai aiškų vertybinį pagrindą. Politika be vertybių yra tik pigus politikavimas, populizmas, o žmogaus gyvybmums visiems yra vertybė, nepriklausomai nuo geografinių, kultūrinių takoskyrų.	lt
Aš nuoširdžiai kviečiu kolegas iš visų frakcijų paremti šią svarbią rezoliuciją.	lt
PSE frakcijos vardu. - (DE) Ponia pirmininke, čia valstybės sekretorius Manuel Lobo Antunes įtikinamai pademonstravo Tarybos pastangas. Mes nieko neturime pridurti prie to, ką pasakministras. Mūsų frakcija visiškai remia jus stengiantis išaiškinti, kad Europos Sąjunga gali gauti tvirtą paramą ne tik moratoriumo atžvilgiu, bet ir siekiant mirties bausmės uždraudimo visame pasaulyje.	lt
Kaip sakankstesnysis kalbėjusysis, Europos Parlamentas šiais metais jau pasakdu kartus. Šis Parlamentas yra kovos siekiant uždrausti mirties bausmę iniciatorius. Mums, kaip Europos socialdemokratams, mirties bausmyra žemiausias žmogaus etikos taškas. Aš atvykau iš šalies, kurioje žmogaus orumas yra pirmame Konstitucijos straipsnyje. Kiekvienos ir visų vyriausybių reglamentavimo pareiga yra išsaugoti ir ginti ją. Būtent tokia yra mano šalies Konstitucijos mintis. Tos minties pagrindu mes Europos Sąjungoje parengėme Pagrindinių teisių chartiją, kurios pagrindinmintis yra tokia pati, kaip ir minėtoji: žmogaus orumas yra visų svarbiausias Europos Sąjungos principas.	lt
Paprastai kalbant, mirties bausmprieštarauja žmogaus orumui. Tai yra žmogaus apjuodinimas iki žemiausio jo egzistencijos taško. Kiekvieno ir visų moralės skatinamų demokratų pareiga yra uždrausti ją. Mes kovojame, kad šį moratoriumą palaikytų Europos Sąjunga. Kodėl tuomet nėra konsensuso Taryboje?	lt
Taryboje yra viena valstybnarė, kuri boikotuoja bendrą Europos Sąjungos rezoliuciją. Aš nesivaržysiu paminėdama ją viešai. Tai yra Lenkijos vyriausybė, kuri nenori, kad mes priimtume šį esminį sprendimą. Ji sieja šį mirties bausmės klausimą su kitais klausimais ir sako: kai kiti sies savo nuomonę šiuo klausimu su abortų ir eutanazijos klausimu, mes taip pat būsime pasirengę pasisakyti prieš mirties bausmę. Tai yra argumentas ieškant preteksto! Kodėl? Aš mielai pasakysiu jums. Aš norėčiau perskaityti jums citatą, gautą iš šių metų liepos 28 d. interviu radijui. Aš cituoju: "Aš asmeniškai buvau, esu ir būsiu mirties bausmės šalininkas. Šiuo metu grįžimas prie šios bausmės yra neįmanomas. Tačiau aš dedu viltis, kad ateityje ES vyraus palankesnis klimatas jos atžvilgiu." Lenkijos Respublikos prezidentas Lechas Kačinskis.	lt
Tai yra priežastis, kodėl iki šiol nėra Europos Tarybos rezoliucijos šio moratoriumo klausimu. Lenkijos prezidentas yra mirties bausmės šalininkas. Jis tikisi, kad Europos Sąjungoje bus geresnis klimatas jos įvedimui iš naujo. Todėl sakau: šis Parlamentas yra čia tam, kad užtikrintų, jog Europos klimatas liktų priešiškas mirties bausmei. Tai yra esminis punktas.	lt
Kol Europos socialistai turi įtaką, mes turime padaryti tai. Vis dėlto aš norėčiau užduoti vieną klausimą Tarybai: Manuel Lobo Antunes, ne jums asmeniškai, bet kitų 26 valstybių narių valstybės ir vyriausybės vadovams. Kiek laiko kiti 26 valstybių ir vyriausybių vadovai taikstysis su tuo ir toliau nutylės faktą, kad mirties bausmės šalininkas, kuris visiškai atvirai tvirtina, jog toks yra, turi galimybę paralyžuoti Europos Tarybą šiuo klausimu? Mums taip pat reikia atsakymo į šį klausimą.	lt
Derybos dėl tarpregioninio asociacijos susitarimo su MERCOSUR šalimis ir naujosios dvišalės strateginės partnerystės su Brazilija (diskusijos) 	lt
Kitas klausimas yra Tarybos ir Komisijos pareiškimai dėl derybų dėl tarpregioninio asociacijos susitarimo su MERCOSUR šalimis ir naujosios dvišalės strateginės partnerystės su Brazilija.	lt
Tarybos pirmininkas. - (PT) Mes suprantame, kad Europos Sąjungos ir MERCOSUR šalių asociacijos susitarimas turi būti visapusiškas visais savo aspektais, tai yra bendravimo ir bendradarbiavimo aspektais siekiant ne tik skatinti prekybą ir investavimą, bet ir ryžtingai stiprinti strateginius Europos Sąjungos ir šio regiono santykius. Šis susitarimas sukurs didžiausią laisvosios prekybos zoną tarp dviejų regioninių blokų su beveik 700 mln. gyventojų, plečiant ekonominę ir socialinę integraciją, palengvinant investavimą ir užtikrinant nemažą ekonomikos augimą abiems regionams.	lt
Tiesa, kad derybų dėl Dohos plėtros darbotvarkės rezultatai darįtaką derybų procesui. Tačiau mes negalime žiūrėti į asociacijos susitarimą vien tik iš ekonominės perspektyvos. Būtina pabrėžti susitarimo politinio aspekto svarbą.	lt
Siekiant padaryti kokybinį šuolį, kurį mes norime matyti Europos Sąjungos ir MERCOSUR šalių santykiuose, nepaprastai svarbu atsižvelgti į politinio ir ekonominio komponento pusiausvyrą. Tačiau mes turime pripažinti, kad po septynerių derybų metų mes esame aklavietėje. Ta aklavietsusidardėl pateiktų pasiūlymų prieštaringumo arba skirtumo.	lt
Viena vertus, Europos Sąjungos pateiktas pasiūlymas aprėpvisus sektorius, o, kita vertus, į MERCOSUR šalių pasiūlymą neįtraukti sektoriai, kurie yra labai svarbūs Europos Sąjungai. Pirmininkaujanti Portugalija laukia, kol MERCOSUR šalys pasižadės priimti pataisyto pasiūlymo formą, kad Komisija galėtų atnaujinti derybas siekiant greitos susitarimo, kuris būtų sąžiningas ir subalansuotas abiejų pusių atžvilgiu, baigties.	lt
Europos Sąjungos ir Brazilijos strateginpartnerystė, sukurta liepos 4 d. Lisabonos aukščiausio lygio susitikime, turi būti laikoma ne tik kaip santykių su Brazilija stiprinimo priemonė, bet ir kaip būdas gerinti strateginius dvišalius Europos Sąjungos ir Lotynų Amerikos santykius, ir ypač derybose su MERCOSUR šalimis.	lt
Po aukščiausio lygio susitikimo su Brazilija paskelbtas bendras pareiškimas neabejotinai rodo pasižadėjimą užbaigti derybas ES ir MERCOSUR asociacijos susitarimu.	lt
Konkrečiai dėl Brazilijos ir turint omenyje didėjančią tos šalies strateginę reikšmę tarptautinėje arenoje, pirmininkaujančios Portugalijos darbo apimtyje sukurta partnerystsudaro sąlygas naujų Europos Sąjungos ir Brazilijos santykių, panašių į tuos, kuriuos turime su Rusija, Indija ir Kinija, pradžiai. Partnerystbus vystoma veiksmų plano pagrindu, į kurį bus įtrauktas dialogo ir bendradarbiavimo stiprinimas abi šalis dominčiose srityse ir kuris buvo pateiktas Komisijos komunikate Tarybai dėl ES ir Brazilijos strateginės partnerystės, kuri, savaime suprantama, apima MERCOSUR darbotvarkę.	lt
Komisijos narys. - Ponia pirmininke, aš esu labai dėkingas už galimybę diskutuoti šiuo labai svarbiu klausimu. Kaip buvo teisingai nurodyta, sprendimas sukurti strateginę partnerystę su Brazilija sugrąžina mus prie pirmojo Komisijos komunikato dėl Brazilijos, kuriame mes pasiūlėme kryptį pirmyn mūsų santykiuose su Brazilija. Pirmasis ES ir Brazilijos aukščiausio lygio susitikimas Lisabonoje patvirtino ir sutvirtino šiuos naujus santykius.	lt
Kodėl reikia glaudesnių santykių su Brazilija? ES ir Brazilijos strateginpartnerystyra savaime suprantama reakcija į geopolitinę tikrovę. Šiandien Brazilija tampa tarptautine veikėja, turinčia didelį svorį svarbiais visuotiniais klausimais, pavyzdžiui, klimato kaitos, kovos su skurdu, taikos, saugumo ir daugiašalių santykių principo. Jos nuomonyra gerbiama besivystančiame pasaulyje, kaip rodo jos pirmininkavimas G20 PPO viduje arba jos buvimas aktyvia Pietų šalių dialogo rėmėja.	lt
Ji sudarnaujas partnerystes su visomis pagrindinėmis veikėjomis: Kinija, Rusija ir Jungtinėmis Valstijomis. Europos Sąjunga turi daug ką laimėti iš partnerystės su Brazilija, kad būtų galima siekti pažangos visiems rūpimais globaliais klausimais.	lt
Strateginpartnerystsuteikia tinkamą pagrindą, kaip parodpatirtis su visomis kitomis BRICS grupės narėmis. Kokį poveikį ši partnerystturės Lotynų Amerikai ir, konkrečiau, MERCOSUR regionui? Regioninės integracijos skatinimas yra partnerystės vienas iš kertinių akmenų. Tai yra aiškiai išdėstyta Komisijos komunikate ir tai taip pat rodo, kaip Brazilija suvokia ją. Prezidentas Luiz Inįcio Lula da Silva labai tvirtai išdėstšią nuomonę liepos mėn. ES ir Brazilijos aukščiausio lygio susitikime.	lt
Aš negaliu pakankamai išryškinti Pietų kūgio šalių svarbą Europos Sąjungai. Be kultūrinių ir politinių vertybių mainų, pavyzdžiui, demokratijos, žmogaus teisių ir socialinio teisingumo, reikia ištirti didžiulį potencialą tarp dviejų ekonomiškai vienas kitą papildančių regionų. ES yra MERCOSUR šalių prekybos ir investicijų partnernumeris vienas. Mūsų turimos 50 mlrd. EUR vertos prekės ir paslaugos kasmet kerta vandenyną. Be to, 2005 m. ES investicijų MERCOSUR šalyse bendra suma sudar100 mlrd. EUR.	lt
Be to, ir visų svarbiausia, kad mes nuoširdžiai tikime ekonomiškai ir politiškai integruotų MERCOSUR šalių galimybe. Nesenas struktūrinio suartėjimo fondo ir MERCOSUR šalių parlamento sukūrimas yra labiausiai teikiantis vilčių signalas. ES yra tvirta šio integracijos proceso rėmėja ne tik žodžiais, bet ir darbais.	lt
Europos Sąjunga buvo ir bus beveik išskirtinMERCOSUR šalių integracijos donorė. Per pastaruosius penkerius metus buvo skirta 50 mln. EUR suma ir tokia pati suma paruošta dabartinei finansinei perspektyvai (207-2013 m.) siekiant padėti kurti MERCOSUR šalių institucijas, stiprinti pilietinę visuomenę ir pastūmėti ekonominę integraciją pirmyn.	lt
ES ir MERCOSUR šalių asociacijos susitarimo sudarymas būtų milžiniškas žingsnis pirmyn regiono integracijos procese. Būtent dėl to Europos Sąjunga lieka tvirtai įsipareigojusi užbaigti derybas ir trokšta padaryti pažangą derybose, kai tik bus daugiau aiškumo Dohos plėtros raunde.	lt
Strateginpartnerystsu Brazilija yra tiek Brazilijai, tiek ir MERCOSUR šalims naudingas sprendimas. Du santykių lygiai - nacionalinis ir regioninis - vienas kitą papildys ir palaikys. Partnerystjokiu būdu nepakeis dvišalių ES ir MERCOSUR šalių derybų.	lt
Mes visiškai sutariame su Brazilija, kad MERCOSUR yra ir liks vienintelplatforma mūsų dvišaliams ekonominiams ir prekybiniams santykiams. Aš esu įsitikinęs, kad susivieniję su Brazilija, didžiausia MERCOSUR nare, mes galime suteikti tikrą pridėtinę vertę regioninės integracijos procesui. Bendroje su ES darbotvarkėje pasidalinta patirtis paskatins Braziliją tvirčiau remti MERCOSUR pastangas siekiant sukurti bendrą rinką ir politinę sąjungą.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (ES) Pone pirmininke, Tarybos pirmininke, ponios ir ponai, aš pirma norėčiau padėkoti pirmininkaujančiai Portugalijai ir Komisijos nariui už jų būtinas ir tinkamas pastabas atsižvelgiant į Tarptautinės prekybos komiteto pateikto aiškaus klausimo tekstą.	lt
Brazilija, kaip mes visi žinome, yra didžiulir žavinga šalis, turinti milžinišką potencialą, kuris yra lemiamame politinio ir ekonominio vystymosi taške. Mūsų savitarpio santykiai yra tvirti ir mes galime bei turėtume stiprinti juos toliau. Be to, visi žino, pripažįsta ir gerbia ypatingas Brazilijos sąsajas su Portugalija bei Portugalijos sąsajas su Brazilija.	lt
(PT) Mes puikiai suprantame savo gerų ir gerbiamų draugų portugalų poziciją, jų interesus ir jų rūpesčius, kadangi mes pritariame jiems.	lt
(ES) Tačiau Europos Sąjunga, Komisija ir Parlamentas visada reiškparamą MERCOSUR regioninės integracijos konsolidacijai, derantis su bloku ir, kiek tai yra įmanoma, palaikant regioninę konsolidaciją.	lt
Kaip jau čia buvo pasakyta, Brazilija neabejotinai šiuo klausimu turi svarbiausią vaidmenį. Jeigu Komisijos komunikatas ir Brazilijos siūlomi strateginiai santykiai bus nukreipti šia kryptimi, tai kuo toliau, tuo bus geriau. Tai vis dar palaikytų Europos Parlamentas, kuris pareišksavo nuomonę čia vykstančiose diskusijose ir vykstant balsavimui dėl pranešimo, kurio pranešėja turėjau garbės būti ES derybose su MERCOSUR, kuris buvo priimtas prieš metus ir kuriuo aš remiuosi.	lt
Todėl turint omenyje sumaištį, kuri kilo dėl šio komunikato, Parlamentui reikia užtikrinti, kad šis klausimas būtų išaiškintas ir mes būtume informuojami.	lt
Mes taip pat žinome, kad laukimas, jog bus sudarytas ambicingas Europos Sąjungos ir MERCOSUR šalių susitarimas, negali tęstis amžinai, o jeigu pati MERCOSUR nepadarys pažangos savo integracijos srityje ir Europos Sąjungos derybos su MERCOSUR liks inertiškos su ar be Dohos susitarimo, dėl jų turėtų būti priimtas sprendimas ir eilinį kartą svarbiausias dalykas būtų efektyvumas - dvišalis susitarimas su Brazilija.	lt
Bet kol tai įvyks, pone pirmininke, ponios ir ponai, tikslas yra pasiekti susitarimą su MERCOSUR. Trumpai tariant, taip sakome Brazilijai, bet nedarydami žalos deryboms su visa MERCOSUR.	lt
PSE frakcijos vardu. - (DE) Pone pirmininke, Komisijos nary, Tarybos pirmininke, mes INTA komitete pareikalavome šios diskusijos, kadangi esame labai susirūpinę matydami, kad sudarinėjame vis daugiau ir daugiau įvairių rūšių susitarimų, kurie turi poveikį visam mūsų darbui išorės ekonominiame sektoriuje ir kurie, savaime suprantama, visada turi užsienio politikos komponentą. Mes turime dvišalius laisvosios prekybos susitarimus, regioninius laisvosios prekybos susitarimus, partnerystės susitarimus ir strateginius susitarimus ir mes jaudinamės, kaip juos galima sutelkti, kad turėtume nuoseklų Europos požiūrį reaguojant į globalizacijos iššūkius užsienio politikos ir išorės ekonominiame sektoriuje.	lt
Komisijos nary, jūs teisingai pasakėte, kad Brazilija yra mums svarbi šalis. Aš taip pat esu labai dėkinga, kad dalyvauja Tarybos pirmininkas, ir mes visi, žinome, palaikome jo nuomonę. Ji nėra tik svarbi šalis - daugeliu atžvilgių ji taip pat yra nuostabi šalis. Klausimas yra paprastas: kaip mes galime išmintingai tuo pačiu metu suderinti šį strateginį susitarimą su regioninio susitarimo su MERCOSUR sudarymo idėja, kuri yra atsidūrusi į didelį susirūpinimą keliančią padėtį? Paprasčiausiai yra netiesa, kad mums puikiai sekasi derybose. Jos yra labai komplikuotos.	lt
Vienu metu su tuo mes norime sudaryti daugiašalį susitarimą Dohos raunde. Visiškai neatrodo panašu, kad mes galėsime užbaigti šį susitarimą, jeigu iš viso galėsime jį užbaigti. Taigi, kaip jūs galite norėti sujungti visa tai tuo pačiu metu? Toks yra mūsų klausimas.	lt
Pone pirmininke, anksčiau aš pateikiau šiuos pasiūlymus dėl mobilumo miestuose Komisijos narių kolegijai ir dabar esu patenkintas galėdamas pateikti pirmą jų patyrimą Europos Parlamentui.	lt
Jungtinės Tautos ruošiasi tarptautinei konferencijai dėl klimato kaitos, kuri vyks gruodžio mėn. Balyje. Vakar Niujorke vyko parengiamasis valstybių ir vyriausybių vadovų susitikimas, kurio metu Europos Sąjunga atskleidsavo ambicingą pasiūlymą: iki 2050 m. perpus sumažinti išmetamų šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį.	lt
Miesto transportas yra viena iš sričių, kurioje reikia įdėti pastangų. Tarša iš privataus ir viešojo keleivinio bei krovininio transporto sudaro 40 % CO2 ir 70 % kitų teršalų kiekio, kurie patenka į aplinką nuo mūsų kelių.	lt
Žalioji knyga, kurią šiandien aš pristatau jums, yra pradinių intensyvių konsultacijų, kurios prasidėjo sausio mėn. ir buvo tęsiamos iki birželio mėn., rezultatas: buvo konsultuojamasi su institucijomis, miestų atstovais, suinteresuotosiomis šalimis ir piliečiais. Iš tų konsultacijų mes pasiėmėme būtent stiprų norą iš suinteresuotųjų šalių pusės įtraukti mobilumo miestuose klausimą į Europos darbotvarkę. Vietos valdžia ir mažieji bei didieji Europos miestai neturėtų būti paliekami tvarkytis su šia sunkia sudėtinga situacija vieni patys.	lt
Aš neketinu siūlyti svarbiausių sprendimų, blogai pritaikytų vietos sąlygoms. Sąjungos vaidmuo greičiau yra toks: dalyvaujant visoms šalims nustatyti kliūtis mobilumui miestuose ir rasti būdus, kaip jas pašalinti. Europos Sąjunga turi didinti šio klausimo supratimą ir, jei reikia, užimti vadovaujamą vaidmenį.	lt
Kokiomis sąlygomis mes turime pergalvoti mobilumo miestuose klausimą? Asmeniškai aš manau, kad čia turėtų būti penki pagrindiniai tikslai. Visų pirma, pone pirmininke, ponios ir ponai, laisvai pravažiuojami mažieji ir didieji miestai. Visoje Europoje didėjantis eismas mažuosiuose ir didžiuosiuos miestuose sukelia nuolatines transporto grūstis. Miestų eismo grūsčių ekonominės pasekmės skaičiuojamos 1 % ES bendrojo vidaus produkto. Patirtis rodo, kad nėra vienintelio sprendimo grūstims sumažinti. Tokios alternatyvos kaip viešasis transportas, ėjimas pėsčiomis ir važiavimas dviračiu pasirinkimas turi padaryti miestus saugesnius ir patrauklesnius. Automobilių sutelkimas ir automobilių paskirstymas bei efektyvesnių krovinių transporto sistemų įvedimas galėtų padėti padaryti miestus ir didmiesčius laisviau pravažiuojamais.	lt
Antra, mažiau užteršti miestai dėl padidinto energijos vartojimo efektyvumo ir alternatyvių degalų naudojimo. Eismo apribojimai miestų ir didmiesčių centruose, žaliųjų zonų sukūrimas ir miestų apmokestinimas galėtų sudaryti dalį sprendimo. Tačiau viešojo transporto infrastruktūra turi būti vystoma ir gerinama.	lt
Miestai ir didmiesčiai taip pat turėtų būti intelektualūs. Europos miestai ir didmiesčiai šiuo metu susiduria su nuolat didėjančia paklausa krovininiam ir keleiviniam transportui. Intelektualios transporto sistemos ir eismo kontrolės sistemos bei palydovinnavigacija siūlo daugybę galimybių, kaip pagerinti mobilumą, jei tik pasinaudotume jų privalumais. Pristatymo racionalizavimą miestuose ir didmiesčiuose galima būtų pagerinti naudojant palydovinę navigacinę informaciją. Šiuo metu tai yra GPS, bet ateityje bus "Galileo".	lt
Ketvirta, miestai ir didmiesčiai turi būti lengviau pasiekiami. Visų pirma pasiekiami neįgaliems žmonėms, žmonėms su judėjimo negalia ir šeimoms su mažais vaikais. Kiekvienas turi turėti galimybę pasiekti mūsų miestus ir didmiesčius. Nepaprastai svarbu, kad miestų planavimas būtų veiksmingas ir kruopščiai apgalvotas. Žinoma, priemiesčiuose gyvenantiems gyventojams taip pat reikalinga susisiekimo galimybė, ir tai reiškia veiksmingų susisiekimo linijų turėjimą tarp miestų ir priemiesčių transporto. Mums reikia propaguoti aukštos kokybės viešąjį transportą - netgi keleivių teisių chartiją.	lt
Pagaliau, penkta, mums reikia saugesnių miestų ir didmiesčių. Aš norėčiau atkreipti dėmesį, kad du trečdaliai nelaimingų atsitikimų keliuose įvyksta miestų teritorijose. Vienas trečdalis mirtinų atvejų - vienas mirtinas atvejis iš trijų - būna miestų teritorijose. Jeigu mes norime išsaugoti gyvybes, mums reikia imtis priemonių, kad padarytume saugesnę elgseną, transporto priemones ir infrastruktūrą. Mums reikia turėti omenyje būtinybę propaguoti važiavimo ekologinį aspektą, kai mokomi būsimi vairuotojai. Apskritai mums reikia užtikrinti, kad Europoje būtų griežčiau laikomasi eismo taisyklių.	lt
Pone pirmininke, ponios ir ponai, ši Žalioji knyga sudarys galimybes mums pradėti plačias konsultacijas su vyriausybėmis, verslu bei piliečiais iki 2008 m. kovo 15 d. Į šį dokumentą bus įtraukti 25 aiškiai užduoti ir atviri klausimai.	lt
2008 m rudenį sudalyvavęs diskusijose aš ketinu pateikti veiksmų planą, kuriame bus siūlomos konkrečios priemonės, pateikiama aiški uždavinių ir atsakomybės vizija, atsižvelgiant į subsidiarumo principą. Be to, aš sudarysiu veiksmų grafiką.	lt
Šio konsultacijų proceso metu pagrindinį vaidmenį, savaime suprantama, turi vaidinti Europos Parlamentas bei Transporto ir turizmo komitetas. Apskritai aš manau, kad mes visi gerai žinome, kad šios plačios diskusijos dėl mobilumo miestuose tikrai liečia mūsų piliečių kasdienį gyvenimą ir kad, jei Europos pilietybkažką reiškia, mes turime pereiti prie saugesnio miestų eismo, kuris labiau atitiktų aplinkos apsaugos standartus.	lt
Pone pirmininke, ponios ir ponai, iš anksto ačiū jums už jūsų vertingą pagalbą. Dabar kviečiu jus pakomentuoti šį tekstą. Pristatymas buvo gana trumpas, bet, mano manymu, pakankamai aiškus. Aš norėčiau paaiškinti, kad dokumentas bus prieinamas visiems Parlamento nariams. Jis buvo tam tikra prasme priimtas Komisijos narių kolegijoje. Aš ėmiausi visų reikalingų priemonių siekdamas užtikrinti, kad jūs galėtumėte sužinoti tai kuo greičiau.	lt
Ne visada diskusijos buvo tokios aktualios, iki jums ateinant iš posėdžio. Ačiū jums, kad taip greitai pristatėte Žaliosios knygos kopiją.	lt
Jūs žinote taisyklę, ponios ir ponai: mes panaudosime sistemą "prašau žodžio".	lt
(DE) Pone pirmininke, pirmininko pavaduotojau, ponios ir ponai, labai ačiū mūsų frakcijos vardu! Tai yra nuostabi idėja - remti mobilumą tuo pačiu metu imantis priemonių, kad būtų išvengta katastrofų ir aplinkos taršos. Tačiau jūs ką tik pabrėžėte, kad norite laikytis subsidiarumo principo. Perskaitę tekstą mes pamatėme, kad jūs pateikėte labai praktiškus pasiūlymus, pavyzdžiui, miesto rinkliavas ir kitus dalykus. Kokiu būdu jūs norite užtikrinti, kad jūsų puikūs pasiūlymai ir mūsų visų lauktos bei visus metus vestos diskusijos nepaskatintų mūsų papasakoti didiesiems miestas ir regionams, ką daryti, o tik pateikti paskatą faktiškai priimti geriausią patirtį? Mes sutikome, kad turime kažką padaryti miestams ir panaudoti geriausią patirtį. Mes esame susipažinę su nelaimingų atsitikimų statistika. Daugelyje didmiesčių ir miestų yra aukštas nelaimingų atsitikimų lygis, bet ne visuose. Tai priklauso nuo to, kaip reikalai tvarkomi vietoje.	lt
Tuomet, kaip jūs ketinate susidoroti su kolektyvinių idėjų vystymu, kad miestai ir regionai nesijaustų globojami Europos?	lt
(NL) Pone pirmininke, Komisijos nary, mes žinome, kad esame viso proceso pradžioje, ir dėl to džiaugiamės suinteresuotųjų šalių atsakymais ir konkrečiais veiksmais, kuriuos jūs planuojate kitiems metams. Tačiau aš jaučiu, kad yra labai svarbu, jog jūs tai įtrauktumėte į politinę darbotvarkę siekiant parodyti, kad tai yra Komisijos ir visos Europos Sąjungos prioritetas, ir siekiant įgyvendinti tvarų mobilumą ir mūsų susitarimus dėl klimato kontrolės. Aš manau, kad vienas iš svarbiausių dalykų yra sukurti priemonę, kuria būtų galima apsikeisti jau daugelyje miestų turimais gerais pavyzdžiais taip, kad būtų galima iš jų pasimokyti. Kiekvienas miestas yra kitoks ir kiekviena problema yra kitokia, bet aš tikiu, kad visa tai eina link veiksmingo mechanizmo sukūrimo, ir noriu sužinoti, kokia yra mūsų nuomonšiuo klausimu. Kaip mes galime apsikeisti visomis geromis idėjomis, kurios formuoja mažų ir didelių miestų asociacijų pagrindą, kad mes galėtume pasimokyti iš jų?	lt
- (FR) Pone pirmininke, aš esu patenkinta jūsų, Komisijos nary, ką tik apibrėžtais penkiais tikslais, nors, kaip jūs minėjote po to, po konsultacijų, kurios baigsis kovo mėn., bus numatytos konkrečios priemonės.	lt
Jeigu jūs, Komisijos nary, leisite man, aš norėčiau pakartoti, ką nurodtarpfrakcinės grupės miestų ir apgyvendinimo klausimais nariai: būtent būtinybę priimti kompleksinį požiūrį ne tik miestams, bet ir, kaip jūs sakėte anksčiau, priemiesčiams.	lt
Kaip šio integruoto požiūrio dalį turint omenyje, kad Europos Sąjunga investuoja regioninius fondus, - ERPF, ESF ir EŽŪFKP, o pastarasis apima tiek kaimo, tiek ir priemiesčių regionus, - mūsų manymu, jūs ir jūsų kolegos Komisijos nariai turėtumėte atsižvelgti į šiuos įvairius aspektus, kad miestai ir savivaldos galėtų iš tikrųjų įgyvendinti šį integruotą požiūrį. Todėl šiandien aš dar kartą raginu pasinaudoti integruotu požiūriu sprendžiant šį miestų transporto klausimą.	lt
Georgai Jarzembowski, tai yra pasiūlymai. Jie yra neužbaigti. Būdami neapibrėžtoje padėtyje, kiekvienos klausimų grupės pabaigoje, mes pateikėme klausimą, koks turėtų būti Europos Sąjungos vaidmuo. Todėl aš neketinu spėlioti, kokie bus diskusijos rezultatai. Klausimas yra atviras ir iš esmės jis turi pademonstruoti, kad šioje vietoje yra reali Europos pridėtinvertė. Mes neketiname reikalauti vykdyti kokią nors Europos miestų ir didmiesčių priežiūrą.	lt
Saļd El Khadraoui, aš manau, kad jūs nepataikėte į tašką: mes norime padaryti tai politiniu prioritetu. Aš manau, kad jūs išreiškėte mano paties mintis šiuo klausimu. Aš norėčiau, kad renkami pareigūnai, palaikydami vienas kitą ir pasinaudodami gera praktika bei geriausia patirtimi, siektų kažkaip įtikinti savo tėvynainius dalyvauti šioje drąsesnėje ir aplinkai palankesnėje miestų politikoje.	lt
Jean Marie Beaupuy apibendrino tai, ką jūs pasakėte, nurodydamas, kad mes galime tikrai pasiekti tikslą pasinaudodami integruotu požiūriu, kuris iš esmės reiškia, kad miestų projektuotojai taip pat turi projektuoti miestus ir didmiesčius tam tikru būdu, atsižvelgiant į būsimus mobilumo reikalavimus, ir ypač projektuojant priemiesčių zonų statybą: čia neturi būti atsitiktinumo. Aš norėčiau padėkoti konkrečiai Jeanui Marie Beaupuy, taip pat ir mobilumo miestuose grupei, kuri, mano manymu, įneš vertingą indėlį.	lt
(PL) Pone pirmininke, visų pirma aš norėčiau išreikšti savo dėkingumą už susidomėjimą miesto transporto tema. Tai yra nepaprastai rimtas ir sudėtingas klausimas, ypač kai ES rūpinasi miestų politika.	lt
Pats su miestais susijusio klausimo iškėlimas Europos Komisijos lygmeniu rodo, kad čia mes turime reikalų su nepaprastai įdomia subsidiarumo principo interpretacija. Aš labai palankiai žiūriu į Komisijos veiksmus šioje sferoje. Palaikydamas Komisijos veiksmus šioje sferoje aš norėčiau paklausti Komisijos nario, nors galbūt šis klausimas yra šiek tiek per anksti, bet vis dėlto - kaip mes turime suprasti pasirengimą? Kokiu būdu Komisija įgyvendins partnerystės principą šioje srityje arba, kitaip tariant, kokios galimos partnerystės priemonės? Ar mes kalbame apie keitimąsi patirtimi? Ar mes kalbame apie partnerį, kuris tam tikra prasme veikia daugiau nei tik siūlo - iš tikrųjų reikalauja?	lt
Ar Komisija pritaria, kad UEFA gimtojoje šalyje užaugusių žaidėjų iniciatyva paskatins sporto solidarumą ir apsaugos Europos futbolą? Kokių veiksmų Komisija ketina imtis siekdama atsižvelgti į sporto savitumą, kai rengs teisės aktų pasiūlymus ir aiškins galiojančią ES teisę?	lt
Komisijos narys. - Ponia pirmininke, aš esu patenkintas galėdamas atsakyti į klausimą apie sporto savitumą. Būtų kaip tik laikas aptarti tai netgi išsamiau - ne dabar, o vėliau - kadangi šių metų liepos 11 d. Komisija priėmBaltąją knygą dėl sporto. Ji buvo labai svarbus indėlis, kuriame pabrėžiama, kad siekiant tvaraus sporto vystymosi visais lygiais, nepaprastai svarbu skatinti jaunų talentingų sportininkų ir sportininkių mokymą. Tai buvo institucinis ir taip pat politinis indėlis šio klausimo ir bendradarbiavimo šiuo reikalu srityje.	lt
Aš cituoju iš knygos: "Taisyklės, pagal kurias reikalaujama į komandą priimti tam tikrą vietoje išugdytų žaidėjų skaičių, galėtų būti laikomos atitinkančiomis Sutarties nuostatas dėl laisvo asmenų judėjimo, jei dėl jų neatsiranda tiesioginės diskriminacijos dėl tautybės ir jei dėl jų galinti atsirasti netiesiogindiskriminacija gali būti pateisinama, atsižvelgiant į teisėtą siekiamą tikslą, pvz., skatinti ir apsaugoti talentingų jaunų žaidėjų mokymą ir ugdymą." Mano manymu, tai yra labai svarbus išaiškinimas, kaip suprasti šį klausimą.	lt
Šiuo metu Komisija yra UEFA priemonių dėl vietos lygiu išugdytų žaidėjų suderinamumo su Bendrijos teise vertinimo eigoje, siekdama suvesti teisingą balansą tarp, iš vienos pusės, būtinumo laikytis Bendrijos teisės ir sporto organizacijų autonomijos, o iš kitos pusės, būtinumo paisyti Europos futbolo interesų.	lt
Tai yra daroma prie Amsterdamo sutarties pridėtos deklaracijos, vadinamosios 2000 m. Europos Tarybos Nicos deklaracijos, ir Baltosios knygos dėl sporto kontekste. Pastarojoje ypač minimas Pierre de Coubertin veiksmų plano veiksmas numeris 9, kad reikia "užbaigti analizuoti taisykles, pagal kurias reikalaujama į komandą priimti tam tikrą vietoje išugdytų žaidėjų skaičių". Ši išsami lyginamoji informacija apie valstybių narių futbolo mokyklas ir vietos lygiu išugdytus žaidėjus šiuo metu nėra parengta.	lt
2006 m. Komisija pradėjo valstybių narių sporto mokyklų tyrimą, įskaitant vietos lygiu išugdytų žaidėjų klausimą. Tikimasi, kad šio tyrimo rezultatai užtikrins vertingus įvesties duomenis jos analizei.	lt
Dėl antros klausimo dalie - kadangi ją sudaro du sakiniai apie sporto savitumą - šios Baltosios knygos 4 skyriuje vystoma sporto savitumo koncepcija galiojančių ES įgaliojimų ribose. Kaip išsamiau aprašoma mūsų tarnybų darbo dokumento prieduose, Europos Teisingumo Teismo ir Komisijos priimti sprendimai rodo, kad praeityje sporto savitumas buvo pripažįstamas ir į jį buvo atsižvelgiama. Komisija pritaria nuomonei, kad turėtų būti skatinamos tam tikros Europos sporto vertybės ir tradicijos bei toliau pripažįstami šio sektoriaus savitumai, kartu laikantis ES teisės. Tačiau individualaus atvejo požiūris lieka ES teisės ir ypač konkurencijos ir vidaus rinkos taisyklių taikymo Komisijos kontrolės pagrindu. Tai atitinka dabartinės sutarties nuostatas.	lt
Siekiant užtikrinti teisinį aiškumą visoms suinteresuotosioms šalims ir prisidėti prie Europos sporto valdymo gerinimo, prieš tai minėtame tarnybų darbo dokumente ir dviejuose jo prieduose išsamiai aiškinamas šis savitumo klausimas. Jis liečia sportą ir ES konkurencijos taisykles bei sporto ir vidaus rinkos laisves ir jame pirmą kartą inventorizuojama Europos Teisingumo Teismo praktika bei Komisijos sprendimai sporto srityje.	lt
Aš noriu pabrėžti, kad pirmą kartą sporto savitumas yra išdėstytas mūsų politikos dokumente daug išsamiau, negu kada nors buvo išdėstytas ES sąlygomis. Tai yra vienas iš svarbiausių indėlių - ne tik į šį atsakymą, bet ir į sporto skatinimą Europos Sąjungoje.	lt
UEFA taisyklės, kurios reikalauja, kad klubai turėtų tam tikrą dalį vietoje išmokytų ir vietos lygiu išugdytų žaidėjų yra skirtos užtikrinti, kad klubai nepasikliautų vien savo finansiniu pajėgumu žaidėjų perkėlimo rinkoje, bet turėtų investuoti vietos lygiu į savo bendruomenių mokymo sritį. Tai yra nepaprastai svarbi schema. Netgi Komisija šiuo klausimu savo Baltojoje knygoje nebuvo neutrali sakydama, kad tai yra schema, kuri yra priimtina pagal sutartį ir dabar, Komisijos nary, jūs sakote, kad galbūt, jei... - ir jūs vis dar tyrinėjate. Ar galiu paklausti Komisijos, kodėl tai trunka taip ilgai? Kada Komisija bus pasirengusi patvirtinti šią laukiamą schemą?	lt
Komisijos narys. - Aš norėčiau duoti daugiau nei atsakymą, bet jau yra tam tikras žingsnis į priekį, jei mes atsimename mūsų diskusijas, vykusias prieš metus, arba bent jau iš Parlamento perspektyvos. Aš manau, kad mano pacituotas atsakymas, kuris yra komunikato - šio politikos dokumento - dalis, yra svarbus patikinimas, kad mes norime palaikyti sporto savitumą, ypač futbolo, jaunimo apsaugos ir skatinimo požiūriu ir mokyti jaunimą bei investuoti į jį.	lt
Tyrimas nebuvo užbaigtas, kadangi mes neturime visų duomenų, kuriuos pageidautume turėti. Aš tikiuosi, kad pasitelkę išsamų klausimyną, kuriuo dabar užsiimame, mes gausime likusius skaičius. Labai svarbu, kad partneriai iš valstybių narių asociacijų, federacijų, klubų ir lygų dirba su mumis. Tikėkimės, kad artimiausiu metu - aš norėčiau, kad tai būtų kitų metų pradžia - mes galėsime duoti galutinį atsakymą. Dviejų savaičių laikotarpyje mes susitiksime su visomis suinteresuotomis šalimis iš sporto pasaulio Briuselyje, kad galėtume aptarti Baltosios knygos turinį ir įgyvendinimą. Aš tikiu, kad ši dalis bus labai svarbi konkretiems veiksmams ir sporto vertybių propagavimui.	lt
Komisijos vardu galiu pasakyti jums, kad mes liekame įsipareigoję šias klausimais ir visi opūs klausimai bus sprendžiami tinkamai. Prieš priimdami kokį nors sprendimą - ne tik šioje srityje, kuri yra gana savita - mes turime atlikti visapusišką analizę ir tik tada priimti realius sprendimus.	lt
(DE) Komisijos nary, nenorėdamas įžeisti Komisijos arba Teisingumo Teismo, aš jaučiu, kad nei mūsų teisėjų, nei mūsų Komisijos narių arba Komisijos narių moterų labai dažnai nepamatysi futbolo aikštėje. Jeigu jie būtų čia dažniau, jie pastebėtų, kad šiuo metu prasideda Europos taurės sezonas, kurio metu mes turime vieną su kita žaidžiančias komandas, kuriose dažnai vos vienas narys bet kuriuo metu yra nacionalinės komandos narys. Todėl mes matėme, kad buvo visiškai apleistas naujų žaidėjų ugdymas ir mes visa tai aiškiname vien tik ekonominiu aspektu.	lt
Futbolas yra daugiau nei vidaus rinka ir futbolas yra ne vien tik rungtynės teisine prasme. Futbolas yra nacionalinių, regioninių ir vietos komandų sporto rungtynės. Kažkas turi įvykti čia ir greitai. Ar gali Komisija suteikti vilčių, kad, be atliekamų tyrimų, kažkas iš tikrųjų vyksta?	lt
Komisijos narys. - Aš esu įsitikinęs, kad kažkas iš tikrųjų bus padaryta. Aš naudojuosi futbolu kaip puikiu pavyzdžiu, kadangi tam tikra prasme Europa yra geriausia pasaulyje futbolo srityje. Aš manau, kad mes galime būti geriausi ir daugelyje kitų sričių, tokių kaip, pavyzdžiui, aukštasis mokslas, kuris paprastai nelaikomas geriausia Europos sritimi. Ne, Europai būtent reikia ne tik remtis savo pasiekimais arba remtis futbolo reikšme ar sportu dėl jo istorinių įvykių arba dabartinių pasiekimų, bet ir dėl būsimų. Subalansuotas požiūris į sporto veiklą yra vienas iš atsakymų, kuris reiškia, kad pirmoje vietoje kalbama ne apie pinigus, o apie taisykles ir vertybes, kurios valdo pasaulį ir pinigus sveikatos investicijoms remti.	lt
Aš žinau apie disbalansus, problemas ir dvejones dėl varžybų patikimumo ir dėl korupcijos ir taip pat apie pernelyg dideles pinigų sumas, sprendžiančias, kuris partneris ar konkurentas iš tikrųjų yra stiprus.	lt
Nuo 1999 m. kartu su Helsinkio pranešimu - jūs atsimenate galbūt netgi geriau - ir su Nicos deklaracija atsirado, aš manau, naujas momentas. Komisija niekada nepasiūlpolitikos dokumento. Jeigu mes siūlytume ne tik su dokumentu rankose, bet ir siūlytume imtis veiksmų - turime 53 veiksmus, pasiūlytus Pierre de Coubertin veiksmų plano vardu - galėtume labai daug nuveikti. Jeigu mes liksime patikimi įgyvendinimo prasme, mano manymu, mes taip pat galime parengti pirmą sutarties straipsnį dėl sporto, kadangi dabar mes neturime teisinės bazės ir dėl to negalime apibrėžti kai kurių veiksmų ir negalime nuspręsti tam tikrais atvejais dėl tam tikrų problemų.	lt
Šiame atsakyme yra daug šalutinių problemų. Todėl didesnis patikimumas reiškia ne tik ES institucijų bei nacionalinių teisės aktų leidėjų, bet ir vadovaujančių institucijų sporto srityje, bendradarbiavimą. Jie nustato taisykles, vadovauja ir taip pat turi būti patikimi vadovaujant atskiroms disciplinoms, žaidynėms ar varžyboms.	lt
Aš norėčiau pasakyti, kad sporto forumas, kurį mes organizuojame pirmininkaujant Portugalijai, galėtų būti vienas iš atsakymų, kaip užtikrinti nuolatinį arba reguliarų, skaidrų ir patikimą dialogą įvairių problemų ir galimų sprendimų srityje - arba siauru mastu, Europos, arba platesnio tarptautinio bendradarbiavimo mastu.	lt
(EL) Ponia pirmininke, Komisijos nary, savo laiške UEFA prezidentas Michel Platini prašo 27 ES valstybių narių lyderių įsikišti ir užsiimti didinančiais turtą futbolo klubais, kurie vis daugiau išleidžia žaidėjams ir kitiems pirkiniams, tokiu būdu paversdami futbolą greičiau verslu nei sportu, turinčiu savo vertybes.	lt
Tačiau savo pareiškime prieš šį laišką UEFA prezidentas prašnesikišti į futbolą. Jis sakė, kad ES ir Europos Parlamentas turėtų apsiriboti savo politiniais vaidmenimis ir atsiriboti nuo sporto.	lt
Ar jūs sutinkate su šia nuomone, kurios laikosi UEFA prezidentas, ir kokiu laipsniu? Ar Baltoji knyga bus gera proga išsiaiškinti šias neišspręstas problemas?	lt
Komisijos narys. - Ačiū jums už jūsų rūpestį ir už netiesioginį UEFA prezidento Michelio Platinio signalą. Mes ne kartą esame susitikę ir aš netgi turiu vietos lygiu išugdyto žaidėjo pasiūlymo aprašymą.	lt
Dabar mes reikalaujame bendresnės veiklos, įskaitant galimą sporto įtraukimą į Reformų sutartį - tai yra į įgaliojimus ir į projektą. Mes neprašome įgaliojimų - Baltojoje knygoje mes prašome, viena vertus, bendradarbiavimo, labai konkrečių veiksmų, kurių diapazonas apima daug sričių - švietimo, mokymo, socialinės įtraukties, visuomenės sveikatos - taip pat, antra vertus, sutramdyti tokius reiškinius kaip smurtas, rasizmas, korupcija sporte, atskirose organizacijose arba renginiuose. Mes negalime laukti kitos sutarties arba netgi bet kokį šiandien pasiektą sutarimą patenkinti ateityje. Mes turėtume veikti šiandien dėl geresnės ateities - arba futbolo, arba kitose srityse.	lt
ranešimas dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo įsteigiamas Europos technologijos institutas - C6-0355/2006 -. Pranešimą Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto vardu parengpranešėjas Reino Paasilinna.	lt
Komisijos narys. - Pone pirmininke, džiaugiuosi, kad galiu šįvakar būti čia šiuo ypač svarbiu metu, kai jūs ne tik neprieštaraujate, bet ir įsipareigojate steigti Europos technologijos institutą.	lt
Kaip visi žinote, šiuo svarbiu klausimu bendromis pastangomis per paskutinį mėnesį pasiekta didelės pažangos. Norėčiau išreikšti ypatingą padėką atitinkamo pranešimo autoriui R. Paasilinnai; Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto pirmininkei A. Niebler; Kultūros ir švietimo komiteto atstovei E. Hennicot-Schoepges; taip pat Biudžeto komiteto atstovui R. Böge'ui už jų pastangas ir vertingą indėlį. Be jų pastangų nebūtume pasiekę dabartinių rezultatų.	lt
Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto priimtas pranešimas ir atitinkama bendra koncepcija, kurią priėmTaryba, aiškiai veda ta pačia kryptimi. Manau, kad tai labai svarbu. Be abejo, tai padeda lengviau parengti suderintą tekstą. ETI sudarys prielaidas aplinkai, kurioje galės bendradarbiauti pirmaujantys savo srityse verslo, mokslo tyrimų ir mokymo įstaigų atstovai. Tuo būdu bus padidintas inovacijų potencialas.	lt
Mes susitarėme, kad ETI būtų vystomas palaipsniui. Dvi iš trijų žinių ir naujovių bendrijų (ŽNB) bus įsteigtos pradinėje pakopoje. Antroje pakopoje, skirtoje ETI ir ŽNB įvertinti, bus papildomai įsteigta ŽNB. Ilgalaikės veiklos strategiją arba programos gaires priims Parlamentas ir Taryba, parengdami strateginę inovacijų darbotvarkę.	lt
Parlamento pranešime pateikta naudingų dalinių pakeitimų, aiškiai praturtinančių pirminį pasiūlymą. Dėkoju jums už šiuos pakeitimus. Pvz., visiškai pritariu Europos Parlamento ir Tarybos pasiūlymo pakeitimui, susijusiam su valdybos narių atranka, kuris užtikrina šios procedūros skaidrumą. Taip pat pateiktas pasiūlymas papildyti ETI pavadinimą, t. y. pavadinti jį Europos inovacijų ir technologijos institutu, paliekant santrumpą ETI.	lt
Aš taip pat pritariu daliniams pakeitimams, skirtiems ETI finansų valdymui supaprastinti ir išaiškinantiems tarpinstitucinio susitarimo 47 punkto teikiamas galimybes.	lt
Komisija taip pat gali paremti daugelį jūsų pateiktų dalinių pakeitimų, pvz., konkretų pakeitimą arba idėją (šiuo atveju reikėtų suderinti pakeitimo tekstą). Vis dėlto mums kelia abejonių kai kurie daliniai pakeitimai, kuriuos pasiūlPramonės komitetas. Išnagrinėsiu keturis pagrindinius klausimus.	lt
Pirma, švietimo aspektas. Mes turime būti atidūs, kad galėtume išvengti ETI veiklos švietimo aspekto sumenkinimo, kadangi šis aspektas - pasiūlymo kertinis akmuo ir pati naujoviškiausia jo ypatybė. Mes pritariame Parlamento požiūriui, kad mokslininkų ir studentų judėjimas bus svarbi priemonė, į kurią reikėtų atkreipti ypatingą dėmesį. Vis dėlto manau, kad nuostatos, susijusios su mokslo laipsniais ir diplomais, neturėtų būti keičiamos.	lt
Antra, ETI steigiamas remiantis bandomojo etapo rezultatais. Manu, kad visi pritariate, kad ETI reikėtų vystyti palaipsniui ir šią veiklą nuolat įvertinti. Vis dėlto neturėtų kilti jokių abejonių dėl Europos Sąjungos ilgalaikės vizijos ir įsipareigojimų, susijusių su šia iniciatyva. Bet koks neaiškumas (ypač pradžioje) kels pavojų viso projekto gyvybingumui.	lt
Trečia, trečiųjų šalių dalyvavimo klausimas. Mes visiškai pritariame, kad būtų taikomas trečiųjų šalių dalyvavimo ETI veikloje skatinimo principas - viena iš labai svarbių jo veiklos sąlygų. Vis dėlto kartu turėtų būti taikomas ES valstybių narių pirmumo principas. ETI yra ir turėtų išlikti Europos iniciatyva.	lt
Ketvirta, ETI ir ŽNB dalyvavimo klausimas. Šiuo atveju neturėtų būti nšešėlio abejonės. ETI nesieks dalyvauti Bendrijos programose, iš kurių biudžeto nebus padengiamos ir jo išlaidos. Kita vertus, ŽNB turės teisę teikti paraiškas dėl lėšų skyrimo, tačiau jokiu būdu neturės privilegijų ar išskirtinių sąlygų. Manau, kad atitinkamos institucijos turėtų šiuo klausimu parengti politinę deklaraciją, kuri būtų pridėta prie pasiūlymo, kad šis aspektas būtų kuo skaidriau išaiškintas.	lt
Šiuo metu pagrindinis klausimas - ETI finansavimas. Praeitą savaitę Komisija priėmpasiūlymą dėl daugiametės finansinės programos pakartotinio svarstymo "Galileo" ir ETI reikmėms patenkinti. Tikiuosi, kad po plataus masto diskusijų iki šių metų galo biudžetininstitucija parengs atitinkamą susitarimą. To birželio mėn. pareikalavo Taryba.	lt
pranešėjas. - (FI) Pone pirmininke, Europos technologijos instituto steigimo parengiamieji darbai vyko daugiau nei metus, kadangi reikėjo smarkiai tobulinti pirminį Komisijos pasiūlymą. Parlamento komitetai, kuriems vadovavo Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komitetas, iš dalies pakeitpasiūlymą ir suteikjam naują pavidalą. Parlamentui ir Tarybai buvo suteikta daugiau galimybių pasiūlymams šiuo klausimu teikti, nepažeidžiant ETI autonomijos principo. ETI valdybos rinkimai bus panašūs į Europos mokslo tyrimų tarybos rinkimus, t. y. į procedūrą, dėl kurios mokslo pasaulyje netyla ginčai. Buvo bandyta praplėsti MVĮ dalyvavimo galimybes. Kaip tik tai turės didžiausios įtakos užimtumui. Be to, kaip tik šiuo atveju bus įmanoma lanksčiai ir sparčiai diegti naujoves.	lt
Europos inovacijų ir technologijos institutas, kaip galima spręsti iš jo pavadinimo, daugiausia dėmesio skirs inovacijoms. Kitos dvi žinių trikampio kraštinės -moksliniai tyrimai ir švietimas - irgi išliks, tačiau inovacijos aiškiai bus šio trikampio pagrindas ir pagrindinis instituto veiklos prioritetas. Inovacijoms reikia skirti ypatingą dėmesį, kadangi ši sritis - Europos Achilo sausgyslė.	lt
Neįtikėtina, kad amerikiečiai užregistruoja trečdaliu daugiau paraiškų patentui gauti Europos patentų biure (mūsų nuosavame patentų biure) nei mes patys. Tai gera sritis veiklai pradėti. Skeptikai galėtų paklausti, ar Sąjunga gali tapti konkurencinga be inovacijų arba be inovacijų spartinimo. Be abejo, kalbame apie inovacijas ir procesus, kurie plačiai taikomi verslo pasaulyje. Ar mums nieko daugiau nereikia? Turėtume paskubėti, kadangi Jungtinės Valstijos yra lyderio pozicijoje, o Kinija nuo nedaug atsilikusi nuo mūsų. Taip pat reikia sparčiau įgyvendinti Lisabonos strategiją. Kodėl netikime net savo pačių strateginiais sprendimais?	lt
Mokslo tyrimų ir plėtros sričiai, lyginant su kitomis išsivysčiusiomis pasaulio šalimis, tenka vis mažesnsąjungos dalis. Mes skiriame jai mažiau nei 2 % BNP, o Jungtinės Valstijos skiria beveik 3 %, Japonija - daugiau nei 3 % Tik Švedija ir Suomija skiria šiai sričiai beveik 4 % BNP.	lt
Deja, remdamiesi savo aukštais švietimo, apmokymų ir mokslo tyrimų standartais, sugebame sukurti per mažai verslui naudingų naujovių arba nesugebame jų įdiegti Europoje. Jos dažniausiai įdiegiamos Jungtinėse Valstijose. Be abejo, ši problema turi daug aspektų ir iš dalies priklauso nuo universitetų ir kolegijų noro bendradarbiauti su verslo pasauliu, nuo per daug sudėtingos patentų sistemos ir t.t.	lt
Be abejo, ETI nepanaikins šių problemų, tačiau tam tikru laipsniu sušvelnins jų poveikį. Ypač rimtai reikės spręsti "smegenų nutekėjimo" problemą. Kodėl? Dėl to, kad mes stengiamės tapti pirmaujančia pasaulyje žinių visuomene, tačiau prarandame mūsų protus!	lt
ETI pasiūlys privačiam sektoriui naujos rūšies bendradarbiavimo su švietimo ir mokslo tyrimų bendruomene būdų. Jis padės sukurti prielaidas mokslo tyrimų rezultatų komerciniam taikymui ir sustiprins abipusį bendradarbiavimą. Institutas netaps super universitetu, kuris "grobs" iš geriausių universitetų jų geriausius mokslininkus ir stipendininkus. Parlamento daliniuose pakeitimuose į tai bus atsižvelgta. ETI turės galimybę pasiūlyti geriausiems universitetams ir kolegijoms naują ilgalaikį bendradarbiavimą su inovacijų alkį jaučiančiomis bendrovėmis. Tai gali padėti universitetams prisivilioti geriausius ir gabiausius pasaulio studentus, stipendininkus ir mokslininkus, kurie vykdytų mokslinius tyrimus ir kurtų inovacijas bei joms valdyti skirtus procesus ir būdus, dirbdami kartu su pirmaujančiomis bendrovėmis.	lt
Neįmanoma išvengti to, kad kai kurios pasiūlymo sritys dubliuotų tam tikras jau taikomų priemonių sritis. Septintosios pagrindų programos technologijų platformų ir Jungtinio tyrimų centro veikla daugiausia grindžiama tais pačiais principais, kurie apibrėžia ETI veiklą. Tai galima pasakyti ir apie Konkurencingumo ir inovacijų programą.	lt
Veikla šiek tiek dubliuosis, tačiau Europos inovacijų sritis nėra išsivysčiusi, todėl joje bus vietos dar vienai konkuruojančiai įstaigai. Svarbiausias klausimas, kaip ETI pritaps prie dabartinės sistemos? Manau, kad jis gali būti integruotas į dabartinę Europos mokslo tyrimų terpę, nedarant jai žalos. Mes įtraukėme į projektą bandomąjį etapą analizei atlikti ir išplėtėme Parlamento galias.	lt
Prieš savaitę Komisija paskelbpasiūlymą atimti lėšas iš valdžioje esančių biurokratų ir teikti paramą žemės ūkiui (jeigu taip galima pasakyti, auginantiems vynuoges ir bulves) ir skatinti inovacijas. Argi mums nereikėtų to daryti? Tai įdomi idėja. Ypač svarbus ETI likimo aspektas - valstybių narių pasirengimas jį finansuoti (valstybių narių, kurios vis dar investuoja nepakankamai).	lt
Ar visi remiame Lisabonos tikslus? Ši veikla duos atsakymą. ETI gali duoti daug naudos įgyvendinant Lisabonos tikslus, tačiau tik tuo atveju, jei jo veikla nesikirs su Lisabonos programomis. Sąjungai reikia inovacijų, ponios ir ponai. Jų reikia žmonėms. Mūsų ateičiai. Kodėl gi turėtume neremti būtino dalyko?	lt
Biudžeto komiteto nuomonės referent- (CS) Pone pirmininke, ponios ir ponai, Komisija pateiksavo pasiūlymą dėl Europos technologijos instituto steigimo kaip projektą, skirtą steigti svarbiai Europos institucijai, kuri sustiprins naujovių, mokslinių tyrimų ir švietimo integraciją ir kuri turėtų pažangius atradimus paversti komercinėmis galimybėmis.	lt
Dėl to Biudžeto komitetas labai kruopščiai išnagrinėjo biudžeto projektą. Deja, paaiškėjo, kad jungtinis biudžeto projektas susijęs su daugybe problemų ir yra labai ambicingas. Pagrindinproblema susijusi su tuo, kad atitinkamos lėšos nebuvo aiškiai įtrauktos į 2007-2013 m. daugiametę finansavimo programą. Kalbame apie 308 mln. EUR. Kelia abejonių ir tai, ar pavyks skirti ETI 1,5 mlrd. EUR pagal kitas ES programas, visų pirma pagal struktūrinių fondų ir septintosios mokslinių tyrimų pagrindų programos programas.	lt
Nors nuo dienos, kai Biudžeto komitetas priėmsavo nuomonę, buvo surengta keletas diskusijų su Komisija ir Taryba, instituto finansavimo klausimas vis dar nėra tinkamai išspręstas. Vis dėlto papildomos lėšos gali būti skirtos tik tuo atveju (kaip jau buvo minėta), jei būtų pakartotinai apsvarstyta finansavimo programa.	lt
Be abejo, mes negalėsime įvertinti ETI darbo našumo ir naudos, kol jis nebus įsteigtas. Vis dėlto jis turėtų įrodyti savo gyvybingumą pritraukdamas, kaip siūlo Komisija, ir privataus sektoriaus lėšų. To galima būtų pasiekti tik įgyvendinant aktualius aukštos kokybės projektus, duosiančius gerų rezultatų. Tikiuosi, kad instituto veikla bus sėkminga.	lt
Kitas punktas yra Jaceko Saryuszo-Wolskio pranešimas Užsienio reikalų komiteto vardu dėl bendros Europos užsienio politikos energetikos srityje.	lt
pranešėjas. - Ponia pirmininke, pristatau jums pranešimą savo iniciatyva, kurį rekomendavo didžioji Užsienio reikalų komiteto dauguma. Mūsų pranešimu remiama bendra ES užsienio politika energetikos srityje siekiant susidurti su energetikos saugumo iššūkiais. Ji suteiks būtinąją ir esminę pridėtinę vertę nacionaliniu lygiu dedamoms pastangoms pagal subsidiarumo principą ir leis geriau apsaugoti Europos energijos interesus.	lt
Kaip ši politika turėtų atrodyti? Ji turi būti grindžiama šiais keturiais principais: diversifikacija; vienybe ginant ES interesus ir ES, kuri vieningai reiškia nuomonę; solidarumu krizės atvejais; ir sustiprintu bendradarbiavimu su partneriais.	lt
Turime kurti iniciatyvią įvairiapusišką energetikos diplomatiją, skirtą sustiprinti mūsų bendradarbiavimą su visais pagrindiniais gamintojais, tranzito šalimis ir šalimis vartotojomis, ir sukurti energetikos rinką, grindžiamą abipusiškumo principu.	lt
Pranešime teigiamai vertinami trečiojo energetikos paketo pasiūlymai, kaip Komisijos priimti praėjusią savaitę, kuriuose nagrinėjami šie nerimą keliantys klausimai ir kurie atitinka pranešimą. ES turi būti aktyvi, apsisprendusi ir vieninga. Geopolitinenergetikos saugumo dimensija iki šiol buvo ignoruojama ir jau seniai laikas užpildyti spragą. Pagaliau, nauja Sutartis suteiks ES energetikos solidarumui teisinį pagrindą, taip suteikiant galimybes ES institucinei kompetencijai susitarti dėl energetikos saugumo pagrindų su trečiosiomis šalimis. Pranešime, įskaitant mūsų susitarimus su gamintojais ir tranzito šalimis, rekomenduojama taip vadinama energetikos saugumo išlyga, kuri reglamentuoja elgesio kodeksą ir aiškiai bendrais bruožais nurodo priemones, kurių būtina imtis tiekimo nutraukomo atveju.	lt
Turime pakeisti dabartinES valstybių narių pirmenybę energetikos vienašališkumui nauja bendra energetikos solidarumo politika, grindžiama daugiašaliu metodu. Yra būtinybįtvirtinti gerą konsultavimosi tarp valstybių narių praktiką dėl strateginių sprendimų, kurie gali daryti poveikį ES arba vienai iš jos narių.	lt
Nauja bendra užsienio politika energetikos srityje turi būti suderinta su visa Europos Sąjungos politika, turėti išorinį aspektą, pvz., vidaus rinkos, konkurencijos, transporto, prekybos, aplinkos, vartotojų apsaugos, biudžeto ir kitų sričių aspektus. Niekas negali sukurti naujos bendros politikos per naktį. Todėl siūlome priimti laipsnišką metodą ir, be to, kad būtume efektyvūs, ši nauja politika turi būti aprūpinta atitinkamomis priemonėmis.	lt
Siūlome įkurti naujas specialaus atstovo užsienio energetikos politikai pareigas po to, kai nauja Sutartis - tikiuosi - įsigalios. Ši tarnyba suteiktų galimybes koordinuoti visas minėtas Sąjungos sektoriaus politikos kryptis ir ypač aspektus, susijusius su išorės energetikos saugumu, būdama pavaldi Vyriausiajam įgaliotiniui, atsakingam už bendrą užsienio ir saugumo politiką, kuris taip pat bus ateityje Europos Komisijos Pirmininko pavaduotoju. Tai sustiprintų bendrąją veiklą Sąjungoje.	lt
Todėl ši institucinnaujovreiškia svarbų naujo metodo įtvirtinimą. Mes taip pat siūlome išsamiai pateikti tikslų planą nurodant trumpalaikius, vidurio laikotarpio ir ilgalaikius tikslus su specialiu laikotarpiu jų įgyvendinimui ir aišku atsižvelgiant į Europos Parlamento persvarstymą.	lt
Kad pasisektų, turime įtraukti ES vidaus energingumą ir gauti būtinąjį viešą palaikymą. Gyventojų interesas yra saugi ir prieinama energetika. Šis mūsų gyventojų interesas turi būti projekto pagrindu, taip sudarydamas vieną iš mūsų "rezultatų Europos" metodo tikslų.	lt
Todėl bendri grasinimai Europos saugiai energetikai turi sukelti bendrą atsaką.Bet taip pat galime pasiekti daugiau: nauja bendra politika gali tapti priežastimi tolesnei Europos integracijai, suteikiant naują impulsą ir naują jėgą ES kaip pasaulinei veikėjai. Reiklus ir drąsus metodas turi būti Europos Parlamento ambicija.	lt
ŠiandieninEuropos Sąjunga labai seniai pradėjo vystytis nuo energetikos. Tada, buvo anglys, davusios pradinį postūmį mūsų rekonstrukcijai. Neturime praleisti galimybės, kad taip įvyktų dar kartą. Mums reikia energetikos Europai, iš tikrųjų, tiek tiesiogine, tiek perkeltine prasme.	lt
Komisijos narys. - Ponia pirmininke, labai teigiamai vertinu Užsienio reikalų komiteto ir ypač pirmininko Jaceko Saryuszo-Wolskio iniciatyvą pasiūlyti pranešimą dėl bendrosios Europos užsienio politikos energetikos srityje. Naujausi pasiekimai patvirtino, kad tai yra labai savalaikiniciatyva. Pranešimas pabrėžia didėjančią energetikos klausimų svarbą Bendrijos kontekste, ypač išorės aspektų ir Europos Sąjungos svarbą, vieningai reiškiančią nuomonę išorės energetikos klausimais.	lt
Vertinu, kad pranešime aiškiai pabrėžiama ta esminpažanga, kurią Europos Sąjunga ir jos institucijos padarper praėjusius metus siekdamos tikslo vieningai reikšti nuomonę. Tai apima energetinio saugumo korespondentų tinklo (NESCO) įkūrimą papildomai jau veikiančiai dujų koordinavimo grupei ir naftos tiekimo grupei. NESCO aktyviai veiknuo vasaros pradžios, kuri leido valstybėms narėms labai naudingai ir iš anksto keistis energetikos informacija.	lt
Tačiau išankstiniai informacijos mainai apie tam tikrų valstybių narių suplanuotas iniciatyvas vis dar būtų labai laukiami. Todėl, kaip pranešime pabrėžiama, daug vis dar lieka padaryti.	lt
Reikalavimas tinkamo Sutarties pagrindo energetikai ir energetikos saugumui yra ypač svarbus ir laiku pateiktas, kaip ir reikalavimas konkrečių nuostatų Sutartyse, kuriomis remiantis bus sukurta bendra Europos užsienio politika energetikos srityje. Labai teigiamai vertinu šį metodą, įskaitant Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto pasiūlymą, kad bendros energetikos politikos principai būti įtraukti į EB sutartį būsimoje tarpvyriausybinėje konferencijoje, taip kad būtų stiprus pagrindas bendriems veiksmams trečiųjų šalių atžvilgiu energetikos srityje.	lt
Taip pat pažymiu, kad Komitetas toliau svarstpasiūlymą, kaip tvirčiau įtvirtinti išorės energetikos politikos kryptis Komisijoje ir Taryboje. Turėsime toliau svarstyti šią svarbią temą.	lt
Pripažindamas svarbą stiprinti mūsų energetikos ryšius ne tik su mūsų rytiniais kaimynais, bet taip pat ir su mūsų Viduržemio jūros, Artimųjų Rytų, Azijos ir kitais partneriais, manau, kad ši pranešimo versija yra taip pat suderinta geografiškai.	lt
Aš jau džiaugiuosi tikra energetikos partneryste su Jungtinėmis Amerikos Valstijomis, bet aš tikrai manau, kad galime pasiekti daugiau šioje srityje. Taip pat manau, kad turime tęsti darbą su panašiai mąstančiais energetikos partneriais, pvz., Norvegija, Kanada ir Australija, kad sustiprintume sutarimą dėl atvirų, skaidrių ir konkurencingų tarptautinių energetikos rinkų vertės.	lt
Pripažindamas Energetikos chartijos sutarties vertę, pritariu Komitetui, kad Rusijos ratifikavimas būtų labai svarbi. Tačiau, tuo pačiu metu tvirtai tikiu, kad Chartijos principai taip pat turi būti įtraukti į tvirtą energetikos susitarimą remiantis Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimu su Rusija.	lt
Man kelia nerimą praktinis rūpestis dėl pranešimų skaičiaus, kurį siūloma Komisija pristatyti. Žinau, kad kiekvienas iš jų yra svarbus, bet manau, kad dauguma iškeltų klausimų bus svarstomi remiantis įprasta Energetikos veiksmų plano persvarstymas arba jau yra apsvarstyti Komisijos metinėse ataskaitose dėl konkurencijos teisės taikymo.	lt
Tačiau, tikrai pritariu, kad daugiau dalyvautų Parlamentas, ir aš nagrinėsiu pasiūlytus pasiūlymus mano kolegoms kolegijoje, kad nustatyčiau ką praktiškai Komisija gali padaryti, kad atsižvelgtų į susirūpinimą keliančius klausimus.	lt
Galiausiai dėl esmės Komisija ketina dirbti toliau darbą, į kurį esame įsitraukę nuo praėjusių metų pradžios ir kuris atspindi daugumą pranešime nustatytų prioritetų, ypač, dėl galimybių studijos, kad išnagrinėtume galiojančias teisines priemones ES, jeigu jos kaimynų energetikos sektoriai yra nepakankami, ir kaip sustiprinti juos.	lt
Taip pat svarbu pateikti konkrečius pasiūlymus dėl abipusiškumo, ir aš teigiamai vertinu, kad jūsų pranešime pripažįstama abipusiškumo priemonių, skirtų apsaugoti mūsų vidaus energetikos rinką, svarba.	lt
Iš esmės tai yra labai laiku pasirodęs pranešimas ir taip pat politine prasme. Komisija aktyviai dirbo per praėjusius pusantrų metų, kad sustiprintų ES užsienio politiką energetikos srityje ir, kaip pranešime pripažįstama, daug buvo reikšmingų pasiekimų.	lt
Tačiau tikrai turime judėti toliau ir todėl visiškai palaikau reikalavimą šiame pranešime konkrečių nuostatų Sutartyse, kuriomis remiantis bus sukurta bendroji Europos užsienio politika energetikos srityje.	lt
Kalbėdami apie energetikos saugumą, kalbame apie mūsų ekonomikos krypčių ir mūsų gyvenimo būdo saugumą. Kadangi ES tampa vis labiau ir labiau priklausanti nuo energetikos importo, svarbu, kad turėtume nuoseklų ir sutelktą atsaką iššūkiams, kuriuos ji sukelia ne tik mūsų santykiuose su mūsų pagrindiniais išorės energetikos tiekėjais. Tai jau atsispindėjo paskutiniame Komisijos pakete dėl vidaus elektros ir dujų rinkų ir aš labai vertinu jūsų pasiūlymo įvertinimą.	lt
Galiu taip pat paskelbti, kad Komisija vykdys greitą ir nuodugnią ES užsienio politikos apžvalgą energetikoje platesniais aspektais ir kad mes neabejotinai padarysime to darbo rezultatus matomais.	lt
Norėčiau padėkoti Užsienio reikalų komitetui ir ypač pirmininkui Jacekui Saryuszui-Wolskiui, kad ėmėsi šios iniciatyvos ir kad suteikParlamentui galimybę svarstyti šį nepaprastai svarbų klausimą Europai, ir tikiuosi tęsti mūsų bendradarbiavimą ateityje.	lt
Kitas klausimas yra pasiūlymas dėl Tarybos reglamento, kurį išnagrinėjo Žemės ūkio ir kaimo plėtras komitetas taikydamas išlygas Reglamentui (EB) Nr. 1782/2003, nustatančiam bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatančiam tam tikras paramos schemas ūkininkams už atidėtą žemę 2008 m. - C6-0302/2007 -.	lt
Komisijos narė. - Ponia pirmininke, galiu pasakyti, kad grūdų rinkos perspektyvos yra mūsų dėmesio centre, nes esame situacijoje, kai per pastaruosius mėnesius neregėtai išaugo kainos. Tokia padėtis ne tik Europos Sąjungoje, bet ir visame pasaulyje.	lt
Kai kuriose Europos dalyse pernelyg gausiai lijo, o kitose buvo sausros, todėl klimato sąlygos grūdinėms kultūroms šiais metais mūsų regione nebuvo palankios. Apytikriai gauta 258 mln. tonų ir 2007 m. derlius yra mažesnis negu vidutinis. Šiuo metu privalomi 10 % žemės atidėjimai senosiose valstybėse narėse, ES-15 šalyse, neatitinka dabartinės rinkos padėties. Šiomis aplinkybėmis Komisija pasiūlneatidėti žemės 2007 m. rudens derliui ir 2008 m pavasario sėjai. Pagal mūsų apskaičiavimus, taip padarius Europos Sąjungoje bus papildomai užauginta nuo 10 iki 17 mln. tonų ir tai, manau, turės teigiamą įtaką sektoriui bei tikimasi, kad taip pat prisidės prie grūdų sektoriaus stabilizavimo.	lt
Būtinai reikia priimti greitą sprendimą šiuo klausimu, kad ūkininkai galėtų nuspręsti dėl kitų metų gamybos planų, ir esant tokioms aplinkybėms esu labai dėkinga, kad Parlamentas, matyt, supratęs klausimo skubumą, sutiko taikyti pagreitintą procedūrą. Iš tikrųjų esu labai dėkinga.	lt
Galiausiai mūsų įstatymo siūlymas bus kaip įmanoma trumpesnis ir paprastesnis bei nepadidins administracinės naštos.	lt
Žvelgiant į priekį būtina vertinant būklę gerai išnagrinėti, ar atidėjimai yra vis dar tinkama priemonesant dabartinėms ir numatomoms ateityje rinkos sąlygoms. Taip pat reikia apsvarstyti, kaip taikant atidėjimų sistemą išlaikyti aplinkai teikiamą naudą, kalbame apie daugiamečių pievų priežiūrą, pakrančių apsaugos juostas ir priemones susijusias su klimato kaita.	lt
Taigi dėkoju, kad greitai sureagavote. Malonu matyti, kad Parlamentas iš tiesų gali imtis priemonių, kai to labai reikia.	lt
AGRI komiteto pirmininkas. - Ponia pirmininke, Komisijos nare, taip, Parlamentas gali labai greitai imtis priemonių. Be abejo, mintis, kad Parlamentas galėtų būti apkaltintas dėl to, jog ūkininkai nežinotų, ką sodinti savo žemėje šiais metais, labai sukaupmūsų mintis ir mums buvo malonu su jumis dirbti, kad galėtume priimti šį tvirtą sprendimą. Taip pat dėkoju savo vadovaujamam komitetui, Žemės ūkio ir kaimo plėtros komitetui, dėl vienbalsiai priimto sprendimo.	lt
Iš tikrųjų norėčiau panagrinėti, kokie dideli pokyčiai įvyko per vienus metus! Prieš dvylika mėnesių mes kalbėjome, kad kviečių kaina yra 90 EUR už toną. Dabar kalbame apie 270-290 EUR, taigi kalbame apie trigubai didesnę kainą. Todėl dabar laikas rimtai apsvarstyti, ar nereikėtų atidėjimų sumažinti iki 0 % Norėčiau grįžti dar anksčiau. Kai pagalvoji, daugiau nei 20 metų kalbėjome Europoje apie maisto perteklių, manėme, kad iš tiesų ūkininkų nebereikia, kad turime pakeisti žemę į kažką kitą ir kad maisto saugos klausimas yra visiškai nesvarbus. Staiga maisto saugos klausimas pasidaro svarbus.	lt
Manau, kad kalbant šiuo klausimu egzistuoja ir moralinis aspektas. Jei pasaulis perpildytas maisto, tada Europai galbūt iš viso nereikia gaminti savo dalies, bet kai pasauliui trūksta maisto ir kainos kyla aukštyn, tada Europa moraliai įpareigota gaminti maistą. Europa niekada nebadaus, kad ir kokia būtų maisto kaina, nes mes iš esmės turime pinigų sumokėti už jį, bet daugelyje pasaulio vietų bus badas. Staiga atsiduriame kitokiame pasaulyje ir turime su tuo susitaikyti. Kaip minėjau, Komisija siūlo panaikinti žemės atidėjimą 2008 m. ir 2008 prekybos metų pradžioje, nes rinkos kainos yra nepaprastai didelės.	lt
Komisijos narsakė, kad kai kuriose Europos vietose buvo sausros, o kitose - liūtys. Matome, kad padėtis grūdų klausimu keičiasi visame pasaulyje, nes Australijoje didėja druskingos žemės plotai ir tampa ypač sunku auginti. Taip pat stebime, kad Kinija ir Indija suvartoja neregėtai daug maisto, nes kyla jų ekonomika ir žmonės nori daugiau valgyti. Visos šios priežastys daro įtaką kviečių ir kitų grūdinių kultūrų auginimui pasaulyje. Šiuo metu tikriausiai turime tik apie pusę atsargų kokias turėjome ir ištekliai senka, taigi pats laikas juos papildyti.	lt
Komisijos nare, tikiu ir esu įsitikinęs, kad jūs taip pat tikite, kad jei vykdome bendrą žemės ūkio politiką, kuri atsieta nuo produkcijos lygio, iš tikrųjų negalime atidėti žemės daugeliu atžvilgių; jei kada buvo vykdoma politika susijusi su gamyba, tada reikalingas atidėjimas, taigi šiuo metu pats laikas panaikinti jį.	lt
Panaikinę atidėjimus turime atsiminti, kad aplinkosaugos prasme jie atneša tam tikros naudos, taip pat turime atminti, kad dabar ūkininkai turės pasirinkimą atidėtą žemę arti arba nearti. Jei pasirinktų nearti jie galėtų ir toliau gauti išmokas pagal vieno ūkio išmokų sistemą, bet ekonominnauda gaunama iš tikrųjų auginant javus reikš, kad daugelis žemdirbių suars žemę. Vis dėlto mes galime išlaikyti šešių metrų juostas aplink laukus ir gyvatvores dėl aplinkosauginių tikslų ir, manau, kad tai taip pat geras sprendimas.	lt
Tai nėra problema, kurią turėtume šiandien išspręsti, bet galvoju, kad vertinant būklę reiktų aptarti klausimą apie biodegalus ir, be jokios abejonės, turėtume pereiti prie antros kartos degalų, o nenaudoti jų gamybai kviečių ir aliejinių augalų sėklų. Antra vertus, prieš metus, kai kainos buvo nedidelės, aš palankiai tai vertinau, bet šiuo metu išaugus kainoms mes tik aštrintume situaciją.	lt
Rekomenduoju Parlamentui šį klausimą greitai išspręsti. Dėkoju visoms grupėms už paramą ir esu labai dėkingas Komisijos narei už greitą atsakymą. Manau, jog kartu dirbdami galime rasti teisingą sprendimą. Yra keletas pakeitimų pateiktų Socialistų frakcijos ir Žaliųjų frakcijos/Europos laisvojo aljanso vardu, kurių daugelį galėsime remti. Tačiau vieno pakeitimo, būtent dėl mokesčio grūdų eksportui, negaliu priimti, nes praeityje žemdirbiai kentėjo dėl mažų kainų. Prašau neapmokestinti vos tik pakilus kainoms, nes, mano nuomone, tai nebūtų gerai. Jei ketiname turėti reikalų su rinkos jėgomis, tai ketiname susidurti su gyvenimo realybe.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (NL) Ponia pirmininke, pirmiausia norėčiau padėkoti Komisijos narei, kad ji dalyvavo ryte ir dabar dalyvauja diskusijose, kurios buvo įtrauktos į darbotvarkę paskutiniu momentu. Tačiau labiausiai norėčiau padėkoti, kad ji pasiūlpanaikinti privalomus atidėjimus kitą sezoną. Ji pasveikino greitai atlikus darbą, bet Komisija taip pat parodė, kad sugeba palyginti greitai reaguoti į pasikeitimus rinkoje, kur šiuo metu užsitęssumažėjęs grūdų tiekimas į ES. Prognozuojama, kad šio sezono pabaigoje taip pat bus mažiausios pasaulinės atsargos per visą laiką.	lt
Todėl priemonės kontroliuoti tiekimą, pvz., privalomi atidėjimai įvesti 1992 m. daugiau neturi jokios prasmės. Dėl tos priežasties logiška, kad Komisija siūlo, šią prievolę dabar panaikinti. Taip pat logiška, kad Komisija išlaiko atidėjimų sistemą, tik sumažina privalomų atidėjimų dydį nuo 10 % iki 0 % Diskusijos vyks ir toliau. Galų gale atėjus laikui vertinti būklę bus tinkamas momentas aptarti, kaip reikėtų keisti esamas taisykles ir struktūras.	lt
Be to, suprantu, kad jei pritartume šiam siūlymui ir Taryba greitai priimtų sprendimą, ko gero, pasiektume greičio rekordą leisdami įstatymą. Tai būtų ženklas piliečiams ir ypač žemdirbiams, kad jei būtina, ES gali greitai priimti sprendimus.	lt
Ponia pirmininke, norėčiau paklausti dar vieno dalyko ne kaip Europos liaudies partijos (krikščionių demokratų) atstovas, bet kaip CDA narys, Europos Parlamente atstovaujantis Nyderlandams. Ir kituose sektoriuose atsižvelgiant į dabartinį rinkos vystymąsi būtų tinkama pademonstruoti tam tikrą lankstumą. Pavyzdžiui, pieno pramonės sektoriuje paklausa staigiai auga ir, ko gero, Europa neatskleidžia viso savo potencialo. Viena išeitis būtų leisti ne iki galo kai kuriose valstybėse narėse išnaudotas kvotas parduoti kitoms šalims arba dar keliais procentais padidinti kvotas 2008 m. balandžio 1 d.	lt
Ponia pirmininke, taigi baigdama norėčiau asmeniškai kreiptis į Europos Komisiją, kad ši iškilus būtinybei tokį patį veržlumą spręsdama problemas parodytų ir kituose sektoriuose, kaip pademonstravo grūdų sektoriuje.	lt
Man taip pat labai malonu matyti čia Komisijos narę ir norėčiau pasakyti, kad dabartinės sąlygos grūdų rinkoje įpareigoja mus apgalvoti, bet visų pirma veikti, ir noriu pasveikinti Komisiją užėmus aktyvią poziciją.	lt
Socialistų frakcija Europos Parlamente pritaria Komisijos narės atliktai dabartinės padėties analizei ir sutinka, kad vertinant būklę turėsime galimybę giliau išnagrinėti šį klausimą ir priimti labiau pagrįstus galutinius sprendimus dėl ateities. Taip pat visiškai suprantame, kad mums iškilusi problema negali būti išspręsta paprasčiausiai panaikinus atidėjimus, nors kaip pereinamąją priemonę ruošiamės tą daryti, bet sutinkame, kad tokie veiksmai galėtų ženkliai padėti atkuriant pusiausvyrą rinkoje ateinančiais metais.	lt
Mes pritariame nuomonei, kad vertinant pagal pesimistinį scenarijų dėl tokios priemonės taikymo mažiausiai pusiš dabar atidėtų 3,89 mln. hektarų žemės vėl būtų išarta ir per metus esant normalioms klimato sąlygoms galėtų būti pagaminta mažiausiai nuo 5 iki 10 mln. tonų, nors dalis žemės nėra labai derlinga, todėl suprantama, kodėl žemdirbiai ją atidėjo.	lt
Tačiau manome, kad norint pasiekti šį tikslą reikėtų, jog Komisija truputį pailgintų laiką, t. y. pailgintų priemonės taikymo laikotarpį nuo vienų iki dvejų metų; suprantama, jog priemonės taikymas turėtų būti ilgesnis, nes akivaizdu, kad žemės ūkiui trūksta planavimo ir kad kito rudens žiemos sezono pradžioje mes vis dar nebūsime priėmę galutinio sprendimo dėl diskusijos, kuri vyks vertinant būklę, rezultatų. Todėl raginu Komisiją atsižvelgti į pakeitimą, kurį mes teiksime dėl šių padarinių ir kuris, esu tikras, gaus daug balsų rytdienos plenarinėje sesijoje.	lt
Antra vertus, mes suprantame, kad pradėjus vėl dirbti šią žemę išryškės neigiamos pasekmės anglies dvideginio išskyrimo ir biologinės įvairovės aspektu. Šiandien visi pripažįsta, kad vykdant žemės atidėjimą atsiranda pridėtinvertaplinkos apsaugos požiūriu. Todėl manome, kad būtų gerai, jei Komisija kaip galima greičiau atliktų poveikio aplinkai studiją, kad galėtume sužinoti visas svarbias aplinkybes būtinas priimant sprendimą šiuo klausimu ir kurį būsime įpareigoti priimti per metus.	lt
(DE) Ponia pirmininke, Komisijos nare, taip, mes dirbome greitai, bet Komisija vėlavo teikdama savo siūlymus. Šis klausimas jau seniai buvo aptartas ir augintojų nekantrumas beveik buvo kurstomas keliant klausimą, kada visa tai pagaliau baigsis. Tiesa tokia, kad mes nieko nevilkinome, nei norėjome taip daryti.	lt
Jūs teisinatės, kad kainos labai didelės, ir būtina vykdyti jų stabilizavimą, tikiuosi, abu esame patenkinti - ypač jūsų vyras ir jo įmon- kad pinigai pagaliau pasieks įmones. Tai padaryta labai pavėluotai ir turėtume būti atsargūs čia sakydami, jog privalome kažką daryti, kad sumažintume kainas. Dar daugiau, tai šiek tiek prieštarauja šį rytą jūsų išsakytam teiginiui dėl cukraus. Prisiminkite, ką sakėte: esant tokioms grūdų kainoms visai įmanoma, kad žmonės dabar vartos daugiau grūdų nei cukraus. Jei dabar vėl sumažinsite grūdų kainas, bus pakenkta jūsų logikai ir jūsų ketinimams.	lt
Jūs atkreipiate dėmesį į faktą, kad priežastis yra sėjomaina. Taip, tai tiesa. Iš pradžių tai buvo priemonsusijusi su sėjomaina, nes sėjomainai taip pat reikalinga vegetacijai. Tai reiškia, kad turime pasidomėti gamtos apsaugos aspektu, net jei pastaraisiais metais jo buvo labai nepaisoma, tiesiog leidžiant vykdyti nuolatinius atidėjimus dėl ko dideldalis bus paimta energetikos produktų gamybai.	lt
Mes prašome, kad pakeitime atsispindėtų ne tik tai, ką turėjote mintyje kalbėdama apie 2008 m., bet taip pat pasakykite Parlamente dirbantiems, kaip turėtų būti vykdoma sėjomaina atsižvelgiant į aplinkos apsaugos aspektą.	lt
Gerbiamieji nariai, labas rytas! Šiandien, rugsėjo 26 d., yra Europos kalbų diena. Mūsų pareiga priminti žmonėms Europos Parlamente, kalbų šventovėje, apie šios dienos svarbą Europos Sąjungos filosofijai ir esmei bei darbą, korį mes atliekame, norėdami sukurti daugiakultūrę Europą, kurioje gerbiami žmonių saviti bruožai, kultūros ir dvasia.	lt
- (ES) Gerb. Pirmininke, labai ačiū, kad suteikėte man žodį. Šiandien švenčiame Europos kalbų dieną ir aš noriu išreikšti daugelio Ispanijos valstybės piliečių jausmus, kurie nesupranta, kodėl juos diskriminuoja Europos Parlamento biuras, nes katalonams, galicijams ir baskams, kaip ir man, piliečių atstovams, Parlamente neleidžiama naudoti savo kalbos.	lt
Ne taip, kaip Komisijoje, Taryboje ir Regionų komitete, kuriuose žmonių atstovai gali pasisakyti šiomis bendrosiomis oficialiomis kalbomis, biuras atsisako priimti baskų, katalonų arba galicijų kalbas - bendrąsias oficialios Ispanijos valstybės kalbas.	lt
Josu Ortuondo Larrea, pirmininkaujančioji valstybieškos informacijos šiuo klausimu, net jeigu tai yra kažkas tokio, apie ką diskutavome daug kartų ir atsakymai gerai žinomi.	lt
Imigracija. Legali migracija. Politikos prioritetai kovojant su nelegalia trečiųjų šalių piliečių imigracija (diskusijos) 	lt
Lilli Gruber pranešimas Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto vardu dėl politikos plano dėl teisėtos migracijos ir	lt
Javiero Moreno Sánchezo pranešimas Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto vardu dėl politikos prioritetų kovojant su nelegalia trečiųjų šalių piliečių imigracija	lt
Tarybos pirmininkas. - (PT) Gerb. Pirmininke, Komisijos nary, gerbiamieji Parlamento nariai, Europos Sąjungos vis dar laukia dideli iššūkiai reaguojant į besikeičiančią migracijos situaciją.	lt
Bendruoju požiūriu į migraciją, kurį 2008 m. gruodžio mėn. patvirtino Europos Vadovų Taryba, vis dar formuojama reakcijos į šiuos iššūkius nustatymo bazinstruktūra. Patvirtindama bendrą požiūrį Europos Taryba pabrėžė, kad reikia subalansuoto, visuotinio ir aiškaus požiūrio, apimančio kovos su nelegalia imigracija politiką ir, bendradarbiaujant su trečiosiomis šalimis, pasinaudoti teisėtos migracijos teikiamais privalumais. Bendrojo požiūrio įgyvendinimas buvo svarbiausias vėliau pirmininkavusiųjų valstybių prioritetas.	lt
Bendrasis požiūris į migraciją buvo Europos Tarybos patobulintas bei išvystytas įvykių ir jį įgyvendinant pasiektos pažangos sąlygomis. Dabar jis integruotas į visapusišką Europos Sąjungos migracijos politiką.	lt
Savo birželio 21 ir 22 d. posėdžiuose Europos Vadovų Taryba patvirtino išvadas dėl Bendrojo požiūrio į migraciją išplėtimo ir sustiprinimo. Šios išvados konkrečiai numatytos Bendrojo požiūrio taikymui kaimyniniams regionams į rytus ir pietryčius nuo ES bei Europos Sąjungos ir trečiųjų šalių partnerystės plėtojimui apykaitinės migracijos ir mobilumo požiūriu.	lt
Kaip svarbu įgyvendinti Bendrąjį požiūrį išryškėjo po vasaros įvykių ir ypač tų įvykių, kurie vyko prie ES pietinių jūrų sienų. Kadangi mes toliau taikome Bendrąjį požiūrį, priimamos priemonės turi apimti tiek kovą su nelegalia imigracija, tiek ir galimybes didinti teisėtą migraciją.	lt
Taryba bandpadaryti pažangą šių dviejų neatskiriamų tikslų srityje. Savo birželio mėn. posėdyje ji aptarsituaciją prie pietinių Viduržemio jūros sienų. Ji pakartotinai patvirtino vaidmens, kurį turi vaidinti Frontex, svarbą ir nusprendatlikti naują darbą atsižvelgdama į Maltos pateiktus pasiūlymus. Šis darbas buvo atliktas ir jo rezultatas buvo išvadų dėl ES pietinių jūrų sienų valdymo stiprinimo priėmimas rugsėjo 18 d. Tarybos posėdyje. Kai kuriose iš šių išvadų raginama imtis skubių veiksmų stiprinant dabartines priemones ir dabartinius susitarimus. Valstybės narės skatinamos teikti dvišalę paramą toms valstybėms narėms, kurios patiria išskirtinį spaudimą nelegalios imigracijos požiūriu dėl savo geografinės padėties ir bendradarbiavimo su kaimyninėmis trečiosiomis šalimis lygio. Šis bendradarbiavimas apims, pvz., prieglobsčio prašytojams, pabėgėliams ir nepilnamečiams skirtas atsakomąsias priemones, priėmimo sąlygas, atsakomybę.	lt
Be to, išvadose pabrėžiama, kad reikia stiprinti bendradarbiavimą šioje srityje su trečiosiomis kilmės ir tranzito šalimis, ypač savų sienų valdymo požiūriu, atsižvelgiant į jų atsakomybę už paieškos ir gelbėjimo operacijas, kovojant su prekyba žmonėmis ir kontrabanda bei kuriant efektyvią sistemą neteisėtiems imigrantams grąžinti.	lt
Buvo pabrėžta, kad reikia glaudžiai bendradarbiauti su tarptautinėmis organizacijomis, pvz., JTPRVK (Jungtinių Tautų pabėgėlių reikalų vyriausiojo komisaro biuru) ir TMO (Tarptautine migracijos organizacija). Kitas esminis elementas - bandymas sustiprinti Frontex veiklą, ypač organizuojant ilgalaikes jungtines operacijas ir plečiant veiklą Europos pakrančių patrulių tinkle.	lt
Siekdama ilgalaikių priemonių Taryba paprašKomisijos pateikti pranešimą apie galimas papildomas priemones bei išsamią tam tikrų Maltos pateiktų pasiūlymų analizę, atitinkamų jūrų laivininkystės teisės dalių tyrimą ir įsipareigojimą, per vykstančias derybas dėl Komisijos žaliosios knygos dėl Bendrosios Europos prieglobsčio sistemos sukurti specialistų prieglobsčio komandas.	lt
Frontex vaidmuo užtikrinant efektyvią valstybių narių vykdomą ES išorės sienų kontrolę tampa vis svarbesnis. Kaip žinote, Frontex pradėjo veikti tik 2005 m. spalio mėn., bet per labai trumpą laiką išvystsavo operatyvinį pajėgumą ir ėmėsi svarbių veiksmų, stiprindamas Europos Sąjungos išorės sienų saugumą sutelkdamas dėmesį į kovą su nelegalia imigracija. Atlanto vandenyne ir Viduržemio jūroje buvo užbaigtos, o kai kurios tebevyksta, įvairios Frontex koordinuojamos jungtinės operacijos. Labai svarbus momentas buvo šių metų gegužės mėn. pradėjęs veikti Europos pakrančių patrulių tinklas, kuris ilgainiui integruosis į būsimąją Europos kontrolės sistemą.	lt
Kitas svarbus įvykis buvo Tarybos atliktas reglamento, nustatančio Skubios pasienio pagalbos būrių, žinomų kaip RABIT, sukūrimo mechanizmo patvirtinimas šių metų liepos mėn. ir įsigaliojimas rugpjūčio 20 d. Reglamentu nustatomas mechanizmas, pagal kurį ribotam laikui teikiama greita operatyvinpagalba prašančiajai valstybei narei, atsidūrusiai išskirtinėje ir būtino reikalo situacijoje, ypač kai daug trečiųjų šalių piliečių atvyksta prie išorės sienos punktų ir bando neteisėtai patekti į Europos Sąjungą.	lt
Šiuo metu Frontex įgyvendina šį reglamentą. Tačiau, kad Frontex koordinuojamos operacijos būtų efektyvios, nepaprastai svarbu, kad būtų atitinkama įranga. Pagal Frontex reglamentą Frontex nustato centralizuotą turimos techninės įrangos registrą, žinomą kaip CRATE. Šiame sąraše jau yra platus sraigtasparnių, lėktuvų, laivų ir kitos įrangos, kurią panaudoti Frontex koordinuojamoms operacijoms jau suteikgalimybę valstybės narės, sąrašas.	lt
Teisinių priemonių, nukreiptų į neteisėtą imigraciją, požiūriu kompetentingos Tarybos institucijos jau pradėjo analizuoti pasiūlymus šio Parlamento ir Tarybos direktyvai, kuria nustatomos sankcijos trečiųjų šalių piliečių, esančių neteisėtoje padėtyje, darbdaviams. Komisija pateikšį pasiūlymą, nukreiptą į kovą su neteisėtu įdarbinimu, kaip neteisėtą imigraciją pritraukiančiu faktoriumi, 2007 m. gegužės mėn.	lt
Taryba, naudodamasi bendrų sprendimų priėmimo procedūra, kad būtų galima greičiau pasiekti susitarimą, taip pat suteikaukštą prioritetą pasiūlymui dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl bendrų nelegaliai esančių trečiųjų šalių piliečių grąžinimo standartų ir tvarkos valstybėse narėse. Šiuo metu jį analizuoja kompetentingos Tarybos institucijos.	lt
Kalbant apie readmisijos politiką, reikėtų paminėti, kad po birželio mėn. įsigaliojusio readmisijos susitarimo su Rusija buvo priimtas sprendimas pasirašyti readmisijos susitarimą su Ukraina ir buvo pasirašyta daug susitarimų su Vakarų Balkanų šalimis bei Moldova. Visi šie susitarimai bus užbaigti, kai tik Europos Parlamentas pateiks savo nuomonę.	lt
Norėčiau tarti keletą žodžių apie politikos dėl teisėtos migracijos planą. Kaip jums žinoma, Taryba ir pirmininkaujančioji Portugalija taip pat teikia pirmenybę teisėtos migracijos rėmimui. Pirmininkaujančioji valstybrugsėjo 13 ir 14 d. Lisabonoje organizavo aukšto lygio konferenciją teisėtos migracijos klausimu. Joje susitiko ministrai, vyresnieji pareigūnai ir įžymūs akademikai, taip pat šio Parlamento bei Komisijos atstovai. Šioje konferencijoje buvo nagrinėjami teisėtos migracijos klausimai, pvz., teisėtos migracijos kanalai ir migracijos srautų valdymas, integracija ir Lisabonos darbotvarkbei migracija ir plėtra. Šios konferencijos rezultatai bus labai svarbūs mūsų darbui kitus kelis mėnesius.	lt
Taryba netrukus pradės nagrinėti pasiūlymus dėl pagrindų direktyvos dėl valstybėse narėse darbo tikslu teisėtai gyvenančių migrantų teisių ir vieningo leidimo gyventi, ir dėl direktyvos dėl labai kvalifikuotų darbuotojų atvykimo bei apsigyvenimo, kurias, mes tikimės, Komisija pateiks per kelias artimiausias savaites. Šie du pasiūlymai, kartu su kitais pasiūlymais, kurie bus pateikti per kelerius artimiausius metus, taps kitais politikos plano dėl teisėtos migracijos, kurį Komisija pateik2006 m. sausio mėn, etapais.	lt
Taryba jau pradėjo analizuoti Tarybos siūlomą direktyvą, iš dalies keičiančią direktyvą 2003/109/EB, kad būtų galima praplėsti jos apimtį iki tarptautinės apsaugos gavėjų. Šio pasiūlymo tikslas - padidinti tarptautinės apsaugos gavėjams galimybę įgyti ilgalaikio gyventojo statusą. Taryba laukia Parlamento nuomonės, kad galėtų greitai priimti šios priemonės projektą.	lt
Kalbėdamas apie išorės santykius migracijos srityje, turiu jus informuoti, kad Taryba aktyviai siekįgyvendinti Bendrąjį požiūrį į migraciją, kaip Europos Taryba nusaksavo 2005 ir 2006 m. gruodžio mėn. išvadose. Taip pat atkreipiu jūsų dėmesį į birželio mėn. Tarybos patvirtintas išvadas dėl Bendrojo požiūrio į migraciją išplėtimo ir sustiprinimo. 2006 m. gruodžio mėn. Europos Vadovų Taryba paprašKomisijos: parengti pasiūlymus, kaip taikyti Bendrąjį požiūrį Europos Sąjungos kaimynystėje esantiems rytiniams ir pietrytiniams regionams; pasiūlyti būdus, kaip integruoti teisėtos migracijos galimybes į ES išorės politiką, kad būtų galima kurti subalansuotą partnerystę su trečiosiomis šalimis, pritaikytą specifiniams valstybių narių darbo rinkos poreikiams; pasiūlyti būdus ir priemones, kaip palengvinti laikiną apykaitinę migraciją; ir pateikti išsamius pasiūlymus, kaip geriau organizuoti ir teikti informaciją apie įvairias teisėto judėjimo tarp Europos Sąjungos ir trečiųjų šalių formas.	lt
Reaguodama į šiuos prašymus Komisija pateikdu komunikatus ir po šių Komisijos komunikatų priėmimo pirmininkaujančioji valstybpateikišvadų projektą Tarybai, kuriuo siekiama inicijuoti darbą, paremtą Komisijos nustatytais veiksmais.	lt
Lapkričio mėn bus surengta Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių ministrų konferencija dėl migracijos. Šios konferencijos tikslas - plėtoti su migracija susijusių klausimų įgyvendinimo iniciatyvas ir veiksmus. Be to, specialus dėmesys taip pat bus skiriamas Afrikai, tęsiant ir intensyvinant dialogą su migracija susijusiais klausimais, kuris su Afrikos šalimis prasidėjo 2005 m. Be to, prioritetas buvo teikiamas Ministrų konferencijai dėl migracijos ir plėtros, surengtos Rabate 2006 m. liepos mėn., o Tripolyje - 2006 m. lapkričio mėn. Šiose Ministrų konferencijose, kurių pirmoji buvo regioninė, o antroji kontinentinė, buvo nustatytos sritys, kuriose gali būti stiprinamas kilmės, tranzito ir priimančiųjų šalių bendradarbiavimas.	lt
Taryba aktyviai dirba šioje srityje siekdama paversti bendrąsias programas, dėl kurių susitarta Rabate ir Tripolyje, į konkrečias priemones.	lt
Komisijos pirmininko pavaduotojas. - (IT) Gerb. Pirmininke, gerbiamieji Parlamento nariai, esu labai dėkingas Tarybos atstovui už pateiktą mūsų bendrų veiksmų bendrų bruožų apibūdinimą ir ypač norėčiau padėkoti dviem pranešėjams - Lilli Gruber ir Javierui Moreno Sánchezui - už du pranešimus, kuriuos šiandien aptariame ir komentuojame.	lt
Žinoma, vienas iš pirmiausiai pastebimų dalykų yra faktas, kad Europa toli pažengper tokį trumpą laiką, kitaip tariant - optimistinis požymis. Mes visi atsimename, kad iki 2005 m. spalio mėn. Hampton Court aukščiausiojo lygio susitikimo net nebuvo abejonių, kad Europa galėtų turėti bendrą strategiją dėl imigracijos. Šiandien tai yra ne tik visų mūsų šūkis, bet ir faktas, kad mes jau įgyvendiname tam tikras iniciatyvas, dėl kurių buvo nuspręsta ir, kurios jau pradėjo duoti tikrus vaisius.	lt
Tai rodo, kad Europa turi atlikti savo vaidmenį valdant visuotinį, nesustabdomą migracijos fenomeną; jau nebepakanka tik valstybių narių veiksmų. Be to, tai rodo, kad Europos veiksmai yra naudingi pačiai Europai, valstybėms narėms ir visiems mūsų partneriams, būtent ne tik tiems, kurie yra pietuose - daugiausia Afrikos šalims - bet ir mūsų rytiniams kaimynams, nes, kaip mums buvo priminta, Komisija pasiūlpraplėsti bendrą požiūrį rytų kryptimi, t. y. iki migracijos srautų, ateinančių iš rytų. Taryba visiškai sutiko.	lt
2. ES piliečių, gyvenančių kitoje valstybėje narėje, teisbalsuoti ir kandidatuoti Europos Parlamento rinkimuose (balsavimas) 	lt
pranešėjas. - Gerb. Pirmininke, pranešime palaikomi Komisijos pasiūlymai supaprastinti procedūras tiems piliečiams, kurie nori kandidatuoti arba balsuoti rinkimuose į Europos Parlamentą savo gyvenamojoje valstybėje. Jame besąlygiškai gerbiama nacionalinteisir praktika bei remiamas pasiūlumas ateityje praplėsti tarpvalstybinę demokratiją. Tikriausiai nariai norės palaikyti komiteto rezoliuciją be pakeitimų.	lt
Komisijos pirmininko pavaduotojas. - (FR) Gerb. Pirmininke, norėčiau padėkoti pranešėjui Andrew Duffui už pilną idėjų pranešimą. Kai kuriuose Europos Parlamento pateiktuose pakeitimuose numatoma gerokai daugiau, nei siūlo Komisija, siekiant išspręsti tam tikrus administracinius sunkumus, iškylančius taikant šią direktyvą, kaip buvo nustatyta pranešime dėl 2004 m. rinkimų.	lt
Tačiau visiškai suprantu motyvus, slypinčius už kai kurių Parlamento pakeitimų - Komisija taip pat palaiko juos - kad labai reikia padidinti piliečių dalyvavimo Europos rinkimuose ir rinkimų į Europos Parlamentą paruošimo laipsnį. Visa tai siejama su klausimais dėl dvigubos kandidatūros neleidimo, viename iš pakeitimų siekiama to atsikratyti, ir dėl automatiško proceso, vedančio prie kandidatavimo teisių netekimo.	lt
Todėl Komisija palaiko daug išsamesnį šių klausimų ištyrimą, jei reikia, atliekant tinkamą tyrimą, ir aišku, kad Parlamentas dalyvaus šiame procese. Be to, jei reikia, šiuos klausimus galėtų aptarti tarpinstitucininformacijos grupė, kuri šiuo metu tiria visus galimus būdus, kuriais naudojantis būtų galima šiek tiek efektyviau skleisti informaciją 2009 m. Europos rinkimuose..	lt
Gerb. Pirmininke, darbo tvarkos klausimu, matau, kad ALDE frakcija pareikalavo atskirai balsuoti dėl kiekvieno pranešimo pakeitimo.	lt
Pagal mūsų darbo tvarkos taisykles tik frakcija gali pateikti pakeitimą. Norėjau sužinoti, ar tai iš tikrųjų buvo daroma frakcijos vardan frakcijos, ar tik vienas iš narių teigia veikiantis frakcijos vardu.	lt
Richardai Corbettai, mes turime įrodymą, kad to paprašfrakcija, taigi, viskas tvarkoje. Apgailestauju, bet viskas tvarkoje!	lt
(CS) Gerb. Pirmininke, gerbiamieji Parlamento nariai, aš nepalaikau pasiūlymo įsteigti Europos technologijos institutą. Žinoma, noriu, kaip ir daugelis jūsų, kad Europos Sąjunga pritaikytų ir sukurtų daugiau išradimų bei patentų.	lt
Tačiau pasiklausęs diskusijų dėl šio pasiūlymo netikiu, kad kitos institucijos įsteigimas yra žingsnis reikiama kryptimi. Mūsų universitetai ir mokslinių tyrimų institutai negaus papildomų lėšų; jie nieko negaus, jie turės kitą instituciją, su kuria turės konkuruoti dėl dotacijų moksliniams tyrimams. Mūsų garbinga institucija, įsteigusi naują supermokslininkų instituciją, taip pat neturės balso. Institutui vadovaus mokslininkai, kurie paliks universitetus, kuriuose dirba dabar. Todėl manau, kad būtų geriau, jeigu nukreiptume turimas lėšas, jeigu galime jų surasti, į turimas aukščiausio lygio mokslines grupes skirdami dotacijas moksliniams tyrimams.	lt
(SK) Jeigu iš tikrųjų norime pasivyti JAV, Japoniją ir kitus pasaulio lyderius mokslo ir technologijos srityse ir, jeigu norime, kad Europa duotų toną, reikia sukurti būtinas prielaidas.	lt
Kompetencijos centrai turi turėti visas sąlygas ir prielaidas vietoje. Europos technologijos institutas - žingsnis reikiama kryptimi. Gėda, kad šis sprendimas buvo taip ilgai vilkinamas, ir manau, kad pakankamo ETI finansavimo problemos bus išspręstos patenkinamai.	lt
Be to, palaikau bendro finansavimo idėją pagal viešojo ir privataus sektoriaus partnerystės principą, kaip pvz., Jungtinių Valstijų mokslinių tyrimų centrų atveju. Norėčiau, kad mokslininkai ir mokslo darbuotojai iš naujųjų šalių taip pat būtų atrenkami ir įtraukiami į mokslines grupes, o valdybą kontroliuotų Europos Parlamentas. Mokslinių tyrimų tikslai turėtų atspindėti mokslui ir moksliniams tyrimams skirtą Septintąją pagrindų programą ir tik embrioninių kamieninių ląstelių tyrimai neturėtų būti finansuojami tų šalių mokesčių mokėtojų sąskaita, kuriose tokie tyrimai yra neteisėti.	lt
(CS) Gerb. Pirmininke, gerbiamieji Parlamento nariai, leiskite man pateikti pastabą, susijusią su balsavimu dėl Europos technologijos instituto įsteigimo. Aš balsavau už pasiūlymą, nes tai yra pirmas atvejis, kai turime sistemą, jungiančią mokslinių tyrimų, švietimo ir verslo sektorius.	lt
Tai - esminis projektas Europos naujovių diegimo srityje ir, kaip ir kitus panašius projektus, jį lydi problemos, ir šiuo atveju konkrečiai - finansinės problemos. Pasiūlymas įsteigi institutą ir suteikti jam pakankamai erdvės, kad būtų galima pateisinti jo būsimą egzistavimą, nusipelno mūsų paramos.	lt
(FI) Gerb. Pirmininke, norėčiau tarti keletą žodžių apie Europos technologijos institutą. Pirmiausia norėčiau padėkoti pranešėjui Reino Paasilinnai. Jis padarpuikų darbą. Žinau, kad jis yra švietimo, mokslinių tyrimų ir kitų tokių sričių ekspertas.	lt
Tai - labai ambicingas projektas, bet aš norėčiau vis tiek atkreipti dėmesį, kad, jeigu mes Europos Sąjungoje steigiame naujas institucijas, turėtų būti labai svarbu, jog prieš steigdami užtikrintume, kad esamos institucijos galėtų gauti atitinkamą finansavimą. Dėl to turėtume užtikrinti, kad dabar egzistuojantis universitetų tinklas galėtų gauti atitinkamą paramą ir taip tęsti naujus tyrimus.	lt
Per balsavimą balsavau pagal Reino Paasilinnos rekomendaciją, bet norėčiau paprašyti Parlamento atsižvelgti, kad esamos mokslinių tyrimų bendruomenės turėtų gauti savo finansavimą ir, kad ši nauja institucija nepasiglemžtų lėšų, atidėtų joms. Prašau, kad priimant sprendimus tai būtų užfiksuota ir į tai būtų atsižvelgta.	lt
raštu. - (PT) Balsavau už Reino Paasilinnos pranešimą dėl Europos technologijos instituto, nes manau, kad juo bus įneštas lemiamas įnašas į Europos ekonomikos konkurencingumo didinimą, stiprinant sinergiją tarp naujovių, mokslinių tyrimų ir švietimo.	lt
Todėl palaikau pranešėjo pateiktus pasiūlymus, kuriais siekiama aiškiai nustatyti būsimojo Europos technologijos instituto finansavimo šaltinius, kad jis galėtų pradėti dirbti kiek įmanoma greičiau ir galėtų sėkmingai įvykdyti savo misiją nepaisydamas pagal Lisabonos strategiją nustatytų tikslų.	lt
raštu. - (PT) Mūsų požiūris į Europos technologijos instituto įsteigimą yra labai kritiškas dėl įvairių mokslinių tyrimų organizacijų pasirinktos pozicijos. Pvz., pernai Europos mokslinių tyrimų universitetų lyga pateikstudiją, kurioje daroma išvada, kad Europos technologijos instituto planas yra "netinkamai sumanytas ir pasmerktas žlugti". Euroscience, Europos mokslininkų ir politikos ekspertų organizacija, pavadino jį "politiškai motyvuota idėja, pradedant nuo klaidingų prielaidų". Jungtinės Karalystės mokslo patarėjas Robert May pasakė, kad "jo pagrindas yra netinkamas supratimas" apie naujoves.	lt
Institutas bus virtualus, sudarytas iš mokslininkų, įsikūrusių ES universitetuose, mokslinių tyrimų laboratorijose ir įmonėse. Jis nesuteikinės kvalifikacijų, kaip buvo siūloma iš pradžių. Esant spaudimui iš įvairių šalių, kurios norėjo priimti institutą, jis tapo virtualiais, tam tikro tipo mokslinių bendruomenių konsultavimo įvairiose srityse vartais. Europos Parlamentas priėmkelis Komisijos pasiūlymo pakeitimus, bet mūsų nuomone jų nepakanka, kad būtų galima ištiesinti tą, kas gimkreivas.	lt
O dėl finansavimo, vienas iš variantų yra Bendrijos biudžetas, įskaitant moksliniams tyrimams skiriamus asignavimus, kurie gali nebebūti vien tik kitu paramos besivystančioms šalims būdu taip padidant nelygybę.	lt
raštu. - (PL) Gerb. Pirmininke, Europos technologijos instituto koncepcija pasikeitvykstant gyvoms diskusijoms, kaip skatinti naujoves Europos Sąjungoje. Iš pradžių institutas turėjo būti Masačiusetso technologijos universiteto europietišku atitikmeniu Lisabonos darbotvarkės sistemoje. Kitaip tariant, jis yra mūsų strategijos, kaip konkuruoti su Jungtinėmis Valstijomis, dalis. Vietoj to dabartinėje greitai kintančioje globalinėje aplinkoje mes laikomės centrinės institucijos koordinuojamų žinių ir naujovių centrų, vadinamųjų Žinių ir naujovių bendrijų, nuomonės. Tai atsispindėjo išskiriant dvi biudžeto eilutes pakeitimuose, kuriuos Europos Parlamentas pateikdėl 2008 m. biudžeto projekto (atskiras finansavimas tinklui ir koordinavimo institucijai). Atrodo, kad esame priartėję prie sprendimo, kaip finansuoti šią įmonę, suradimo, nes Europos Komisija pasiūlpersvarstyti 2007-2013 m. finansinę perspektyvą, konkrečiai - 1A išlaidų kategorijos ribą, sumažinant kitas išlaidų kategorijas. Tai dar kartą patvirtina, kad Parlamentas neklydo, kai pabrėžpernelyg žemą Lisabonos strategijos tikslams skirto biudžeto lėšų lygį.	lt
Be to, noriu palaikyti Wrocławo siūlymąsi priimti Europos technologijos instituto centrinę buveinę. Tačiau turiu atkreipti dėmesį, kad geresnio MTTP finansavimo ir naujo instituto sukūrimo nepakanka norint užtikrinti, kad Europa taptų konkurencinga ir naujoviška. Tai nulems verslo kultūros plėtra, pasiryžimas rizikuoti ir praktiniai mokslinių tyrimų bei plėtros grupių ir privačios partnerystės ryšiai.	lt
raštu. - (DE) Mano požiūriu sprendimas laikytis ETI idėjos - klaida. Nei vienas pateiktas argumentas neįtikina, nes jie pradedami teikti nuo klaidingų prielaidų.	lt
1. Net Komisijos pirmininko J. M. Barroso iškelta idėja įsteigti ETI kaip Europos atsaką į Amerikos MTI neatsižvelgiama į tikrovę, o šiandien balsavimui pateiktas pasiūlymas dar pablogina pradinę koncepciją. MTI plėtojamas panaudojus daugybę lėšų ir įvairiapusę paramą, Europoje daug "mažų MTI" jau atlieka pasaulinės klasės mokslinius tyrimus. Europos dilema yra nepakankama finansinir moralinparama naujovėms ir aukščiausios klasės moksliniams tyrimams.	lt
2. Siūlomam 309 mln. eurų finansavimui iš rezervinių biudžetinių šaltinių kliudo kitos parlamentinės iniciatyvos, pvz., strategiškai svarbaus Galileo projekto iniciatyva. Finansavimo pasiūlymas siekia tik aštuntadalį apskaičiuoto biudžeto ir dėl to neteikia jokių paskatų rimtoms papildomoms privačioms iniciatyvoms. BP investavo 500 mln. JAV dolerių į biodegalų sektorių vien tik Berkeley, esančiame Jungtinėse Valstijose.	lt
3. Su savaisiais finansavimo šaltiniais ir dotacijomis prisidėdamas prie jau egzistuojančių aukščiausios klasės Europos institutų, ETI galėtų pasisekti. Pvz., ES galėtų pasekti Kanados modeliu ir sukurti naujovių fondą, finansuojamą iš lėšų, likusių ES biudžete metų pabaigoje.	lt
4. Planuojama tinklininfrastruktūra yra virtuali viršvalstybininstitucija, neturinti realios reikšmės Europos ir tarptautinių mokslinių tyrimų klimatui. Tai - nevykęs bei biurokratinis kompromisas.	lt
raštu. - Iš esmės pritariu Europos technologijos instituto idėjai. Tačiau susilaikiau dėl rezoliucijos, nes nemanau, kad pakankamai išsiaiškinome instituto tikslus, valdymą ir finansus.	lt
raštu. - (FR) Rugsėjo 25 d., antradienį, palaikiau savo kolegą Reino Paasilinną balsuodamas už Europos technologijos instituto (ETI) įsteigimą.	lt
Šis pranešimas atspindi tikrą troškimą priartėti prie žinių visuomenės. Pasiruošimas, kad priemonėms būtų rasta savo vieta Europos Sąjungoje, siekiant skatinti naujovių, mokslinių tyrimų ir švietimo integraciją, galų gale padėtų stimuliuoti Europos ekonomikos konkurencingumą.	lt
ETI veiklą valdytų mokslininkų valdyba ir administracijos personalas. Valdyba skirs Žinių ir naujovių bendruomenes (ŽNB), kurios bus atsakingos už strateginių ETI prioritetų įgyvendinimą.	lt
Tačiau tenka apgailestauti, kad šiam projektui skirti finansiniai ištekliai šiek tiek per maži. Dėl to ateityje šis daug žadantis projektas gali žlugti.	lt
Visi turime suprasti, kad būtina aprūpinti Europos Sąjungą Bendrijos projektais, kurie užtikrintų jos plėtrą Lisabonos strategijos kontekste.	lt
Slapti sulaikymai ir neteisėti sulaikytų asmenų perkėlimai, kuriuose dalyvauja Europos Tarybos narėmis esančios valstybės (Favos ir Marty pranešimas) (diskusijos) 	lt
Kitas klausimas yra Tarybos ir Komisijos pareiškimai dėl slaptų sulaikymų ir neteisėtų sulaikytų asmenų perkėlimų, kuriuose dalyvauja Europos Tarybos narėmis esančios valstybės (Fava ir Marty pranešimas).	lt
Tarybos pirmininkas. - (PT) Gerb. Pirmininke, Komisijos nariai, gerbiamieji Parlamento nariai, 2005 m. gruodžio mėn. Europos Parlamento rezoliucija, kurioje reikalaujama suformuoti Laikinąjį komitetą belaisvių pervežimo ir nelegalaus sulaikymo reikalams, vėl patvirtina, cituoju: "savo ryžtingumą kovojant su terorizmu, bet pabrėžia, kad šios kovos negalima laimėti aukojant kaip tik tuos principus, kuriuos terorizmas siekia sunaikinti, ypač dėl to, kad niekada negalima statyti į pavojų pagrindinių teisių apsaugos".	lt
Ankstesnės pirmininkaujančiosios valstybės galėjo šiame Parlamente išreikšti sutikimą su šia nuomone. Negaliu pradėti savo pasisakymo nepabrėždamas, kad dabartinpirmininkaujančioji valstyblaikosi tokio pat nusistatymo ir ryžto. Norėčiau pakartoti, kad kova su terorizmu negali kelti pavojaus mūsų vertybėms ir principams pagrindinių teisių apsaugos srityje. Tai, mūsų manymu, esminis klausimas. Laimėsime kovą su terorizmu, jeigu išliksime nepriklausomi nuo baimės ir bet kokio piktnaudžiavimo arba manipuliavimo siekiant įbauginti. Mūsų galingiausias ginklas ir efektyviausia apsauga - mūsų vertybės ir principai pagrindinių teisių apsaugos srityje.	lt
Nors Taryba neturi kompetencijos pareikšti nuomonę, nėra nei vienos Europos Sąjungos valstybės narės, kuri nepripažintų dedamų pastangų ir iniciatyvų, kurių imamasi siekiant išsiaiškinti tiesą, svarbos. Neturėtume pamiršti, kad kalbame apie pagrindinius principus, kuriais vadovaujasi Europos demokratija. Tiesos atskleidimas leistų išsklaidyti įtarinėjimų atmosferą. Todėl būtina, kad šios srities tyrimai atskleistų problemą ir nevestų prie didesnės sumaišties. Ankstesnieji Tarybos pirmininkai, kurie turėjo galimybę išeiti prie šį Parlamentą, generalinis sekretorius ir aukščiausiasis įgaliotinis bei ES kovos su terorizmu koordinatorius neatsisako bendradarbiauti su Europos Parlamento Laikinuoju komitetu.	lt
Todėl manau, kad būtų visiškai nesąžininga rodyti kokį nors sutarimo nebuvimą iš Tarybos arba užsienio reikalų ministrų pusės. Iš tiesų turiu pabrėžti gausias iniciatyvas, tiek parlamentines, tiek teisines, kurių ėmėsi įvairios Europos šalys po šių pranešimų.	lt
Todėl visiškai tinka veikti subsidiarumo principo dvasia. Kaip žinote, daugelyje komiteto tirtų sričių pati Europos Sąjunga neturi įgaliojimų veikti. Šiuo atžvilgiu konkrečiai galvoju apie žvalgybos tarnybų priežiūrą. Tai faktas, kurį ankstesnieji tarybos pirmininkai ir vyriausiasis įgaliotinis Javier Solana nurodšiam Parlamentui ir jo komitetui. Žinoma, galima apgailestauti, bet iš tikrųjų dabartinės sutartys riboja Tarybos veiksmų kompetenciją šiose srityse.	lt
Tačiau galiu užtikrinti, kad pirmininkaujančioji Portugalija bendradarbiaus aktyviai ir konstruktyviai. Norėčiau priminti jums apie Portugalijos vyriausybės pasiūlytą visapusišką ir skaidrų bendradarbiavimą tiek atliekamų tyrimų metu, kuriuos atliko Parlamento Laikinasis komitetas, baigęs savo darbą šių metų vasario mėn., tiek ir dėl Europos Tarybos generalinio sekretoriaus iniciatyvų pagal Europos žmogaus teisių konvencijos 52 straipsnį dėl įtariamų CŽV skrydžių ir nelegalių sulaikymo centrų Europoje.	lt
Kaip plačiai žinoma, nors Taryba neužėmpozicijos, Giovanni Claudio Favos ir Dicko Marty pranešimų atžvilgiu, nurodyta tvarka palaikant šiam Parlamentui ir Europos Tarybai, tai nereiškia, kad ji nepaiso jų. Iš tiesų Taryba aktyviai ir konstruktyviai gynžmogaus teises bei tarptautinę teisę Europos Sąjungos užsienio politikos srityje.	lt
Mes nuolat įtikinėjome, kad pagrindinių tarptautinės teisės vertybių apsaugai reikia rimto ir išsamaus dialogo žmogaus teisių klausimais kovos su terorizmu aplinkybėmis. ES pabrėžė, kad būtina gerbti ir saugoti žmogaus teises, pabėgėlių teises ir tarptautinę humanitarinę teisę. Taryba toliau atidžiai stebės įvykius, pasitaikančius žmogaus teisų atžvilgiu kovant su terorizmu, ir imsis atitinkamų priemonių, kad jas apgintų. Be to, ES tebėra tvirtai įsipareigojusi visiškai uždrausti kankinimą ir žiaurų, nehumanišką bei žeminantį elgesį ir baudimą.	lt
Mūsų veiksmus lemia šis tikslas ir mes visada rodysime kartu su trečiosiomis šalimis susirūpinimą dėl šios problemos. ES ir jos valstybės narės aiškiai pareiškė, kad bet kokių slaptų sulaikymo centrų, kuriuose sulaikytieji laikomi teisiniame vakuume, buvimas nesuderinamas su tarptautine humanitarine teise. ES gairėse dėl kankinimų aiškiai nustatoma, kad valstybės narės privalo uždrausti slaptas sulaikymo vietas ir užtikrinti, kad visi netekę laisvės asmenys būtų laikomi oficialiai pripažintose sulaikymo vietose ir, kad jų buvimo vieta būtų žinoma. Be to, ES gairėse dėl kankinimų tvirtinama, kad nei vienas negali būti grąžinamas į šalį, kurioje jam kiltų pavojus, kad galėtų būti kankinamas arba su juo būtų blogai elgiamasi.	lt
Plačiai žinoma, kad svarstomas klausimas, susijęs su oro uostų kontrolės, tikrinimo ir žvalgybos paslaugomis, iš tikrųjų priklauso valstybių narių atsakomybei ir kontrolei. Tiesa, Situacijų centras atlieka periodinę analizę naudodamasis valstybių narių pateikiama informacija, bet jis neturi veikiančios jurisdikcijos vadinamajai "žvalgybos" veiklai. Reikėtų pažymėti, kad ES valstybės narės taip pat susiduria su sudėtingumu, kuris šiuo atžvilgiu charakterizuoja perskridimo, nusileidimo ir antžeminio patikrinimo prašymų atrankos bei apdorojimo sistemą. Tai naujas išbandymas kiekvienam. Portugalijos vyriausybne tik vykdšį kartais sunkų ir labai lėtą duomenų surinkimo procesą, bet ir sukūrdarbo grupę, kad galėtų įvertinti daugybę procedūrų ir pasiūlyti patobulinimus, kurių svarba buvo tinkamai pripažinta galutiniame pranešime, kurį vasario mėn. priėmšis Parlamentas.	lt
Reikėtų atkreipti dėmesį į tai, kad Europos Tarybos generalinio sekretoriaus atliekamą darbą mes laikėme ypatingai svarbiu ir atkreipėme dėmesį į Dicko Marty parengtus pranešimus. Pagal Europos žmogaus teisių konvencijos 52 straipsnį Europos Tarybos generalinio sekretoriaus parengtos anketos ir rekomendacijos leido tiek Portugalijai, tiek, manau, kitoms valstybėms narėms atlikti neturintį precedento nacionalinių teisės sistemų, garantijų ir kontrolės mechanizmų kaip visumos vertinimą, įskaitant prašymų duoti leidimą orlaivių perskridimams ir nusileidimams šalių teritorijoje rūšiavimo, patikrinimo ir nagrinėjimo procedūrų analizę.	lt
Portugalijoje jos paskatino atlikti institucinius, techninius ir veiklos patobulinimus. O dėl Europos Tarybos generalinio sekretoriaus parengtas rekomendacijas dėl kontrolės garantijų, vyraujanti narių nuomonbuvo, kad turimos iniciatyvos neturėtų privesti prie nereikalingo teisės aktų dvigubinimo arba naujų galių suteikimo Europos Tarybai.	lt
Tačiau reikėtų sutikti, kad yra erdvės turimų mechanizmų efektyvesniam taikymui ir kruopštesnei kontrolei. Manau, kad, jeigu šie tyrimai būtų buvę atliekami su didesniu griežtumu ir šaltakraujiškumu, jų išvados būtų buvę daug efektyvesnės. Nepaisant visada rekomenduojamo griežtumo ir ne painiojant faktus su nepagrįstais įtarimais, o bandant laikytis tam tikrų apribojimų kalbos stiliui, naudojamam svarstomų vertybių ir gero Europos demokratijų vardo apibūdinimui, paaiškėja, kad visos šios iniciatyvos turi savo užmojį ir prasmę. Todėl jų turi būti siekiama, ypač tada, kai tapo būtina rimtai ir atvirai analizuoti naujas dilemas, kurias iškėlteroristų keliama grėsmė, pvz., saugumo ir laisvės dilemą. Be to, didėja būtinybreaguoti tarptautinės teisės požiūriu į sudėtingas problemas, kurias iškelia kova su neturinčia precedento grėsme.	lt
Gerb. Pirmininke, Komisijos nary, gerbiamieji Parlamento nariai, laisvės, saugumo ir teisingumo sričių konsolidavimas pagal Hagos programą ir atitinkamą veiksmų planą - vienas svarbiausių prioritetų iš 18 mėn. bendros pirmininkaujančiosios Vokietijos, Portugalijos ir Slovėnijos programos. Šiuo atžvilgiu kova su terorizmu yra vienas iš pagrindinių iššūkių ir trys pirmininkaujančiosios valstybės nusprendintensyvinti bendradarbiavimą šioje srityje tęsiant ES kovos su terorizmu strategijos įgyvendinimą. Kaip žinote, Gilles de Kerchove neseniai paskyrnaują ES kovos su terorizmu koordinatorių ir, kaip ir jo pirmtakai, jis galės pateikti šiam Parlamentui visą reikalingą informaciją.	lt
Be to, naudodamasis galimybe noriu pabrėžti, kad pagarbos žmogaus teisėms kovojant su terorizmu klausimas buvo labai akcentuojamas per transatlantinį dialogą, ypač praėjusiame Europos Sąjungos ir Jungtinių Valstijų viršūnių susitikime, vykusiame balandžio mėn., kai buvo iškeltas 2006 m. gruodžio 11 d. Europos Tarybos išvadų klausimas.	lt
Pirmininkaudama Taryboje Portugalija aiškiai išdėstsavo įsipareigojimą tęsti ir plėsti šį dialogą, kuris laikomas svarbiausiu abiem pusėms.	lt
Komisijos pirmininko pavaduotojas. - (IT) Gerb. Pirmininke, gerbiamieji Parlamento nariai, aš taip pat norėčiau padėkoti Tarybos atstovui. Gerbiamieji Parlamento nariai, Komisija ir aš nuo pat pradžių sekėme ir palaikėme Europos Parlamento Laikinojo komiteto darbą dėl šio gerai žinomo klausimo ir su juo susijusių rimtų kaltinimų bei įvykių.	lt
Įvykių rimtumas, net įsivaizdavimas, kad jie galėjo vykti, aiškiai verčia bendradarbiauti visas tris institucijas: Komisiją, Parlamentą ir Tarybą. Žinoma, reikėtų dar kartą pasikartoti - ir aš tai su malonumu padarysiu - kad kariauti su terorizmu reikia besąlygiškai gerbiant pagrindines teises ir įstatymo viršenybę. Tai dvi būtinos demokratijos sąlygos.	lt
Manau, belaisvių neteisėti pervežimai ir hipotezė, kad egzistuoja daugiau ar mažiau slaptų sulaikymo vietų - jeigu tokie įvykiai būtų įrodyti atitinkamu būdu - be abejo būtų rimtas tarptautinės teisės ir pagrindinių žmogaus teisių pažeidimas. Visi žinome, kad visos Europos Sąjungos narės yra įpareigotos laikytis svarbių žmogaus teisių konvencijos principų, ypač 5 ir 6 straipsnio.	lt
Žinoma, tikimės, kad valstybėse narėse šie įvykiai bus nuodugniai ištirti. Akivaizdu, kad šiuos tyrimus turi atlikti kompetentingos teismo institucijos. Vienas dalykas turi būti aiškus, jis buvo aiškiai kelis kartus išdėstytas tiek Giovanni Claudio Favos, tiek ir Europos Tarybos pranešimuose - parlamentiniame pranešime gali būti išdėstyti faktai, bet Parlamentas neturi nei įgaliojimų nei prievolės atlikti teisminį tyrimą.	lt
Akivaizdu, kad, kai remiamasi įrodymais iš nežinomų šaltinių, teisinės valstybės principai - kuriuos mes privalome gerbti - diktuoja, kad tyrimai būtų patikėti laisviems ir nepriklausomiems teismams. Jų pareiga - atskleisti už kaltinimo slypinčius šaltinius. Valstybės narės arba asmens apkaltinimas neatskleidus kaltinimo šaltinių priimtina parlamentiniame pranešime, o ne teisminiame tyrime. Todėl tikiuosi, kad teisminiai tyrimai bus tęsiami, kaip tai vyksta kai kuriose valstybėse narėse, įskaitant mano paties šalį. Tačiau pranešimus neabejotinai reikia tirti toliau ir dėl to išvardinsiu iniciatyvas, kurios, mano manymu, gali prisidėti prie tyrimo.	lt
Liepos 23 d. parašiau Lenkijos ir Rumunijos vyriausybėms, primindamas joms jų pareigą atlikti išsamų tyrimą bei reikalaudamas pateikti informaciją, ar tyrimai prasidėjo ir kokie rezultatai. Tikiuosi, kad abi vyriausybės reaguos ir aš informuosiu jus apie jų atsakymus, nes manau, skaidrumui ir tiesai būtina, kad, kai kas nors kaltinamas dėl ko nors, jis turi turėti visus teisėtus būdus pasiaiškinti ir įrodyti, kad kaltinimas neteisingas, arba patikėti tyrimą nepriklausomam teismui. Manau, apkaltintai šaliai naudingas aiškus atsakymas.	lt
Kitas mano klausimas dėl anketos. Aš parengiau anketą apie terorizmą visoms valstybėms narėms, kaip minėjau paskutinėje mėnesinėje sesijojoje. Anketoje klausiama kiekvienos valstybės narės, kokias priemones ji įgyvendino kovodama su terorizmu, kokie rezultatai pasiekti šalies įstatymų požiūriu ir, ypač, kokį pagrindinių žmogaus teisių apsaugos lygį pajėgūs užtikrinti šalies teisės aktai. Noriu išanalizuoti atsakymus ir po to parengti pranešimą Tarybai bei Parlamentui apie valstybių narių kovos su terorizmu priemonių efektyvumą bei jų tinkamumą ir suderinamumą su pagarba žmogaus teisėms.	lt
Mano trečiasis klausimas susijęs su oro eismu. Pažadėjau LIBE komitetui įsigilinti į labai svarbų aspektą, kuris nėra nagrinėjamas: kuo skiriasi civilinaviacijos ir vyriausybinės aviacijos apibrėžimai, kitaip sakant, ar pastaroji netrukdo normaliai kontroliuoti civilinę aviaciją? Šis darbas atliekamas, kaip pažadėjau, ir Europos Komisija ketina parengti komunikatą dėl bendrosios aviacijos. Komisija priims komunikatą iki šių metų pabaigos, dėl to labai greitai turime pateikti pasiūlymą dėl geresnio vyriausybinio lėktuvo koncepcijos apibrėžimo, nes jis dažnai aiškinamas apeinant reikalingas kontrolės priemones.	lt
Yra kita iniciatyva dėl oro eismo. Tai - dalis bendro sprendimo, kuriuo visose valstybėse narėse įvedamos bendrosios taisyklės pagal kiekvieną lėktuvų, įskrendančių į Europos bendrąją oro erdvę ne pagal skrydžių planą, tipą. Jūs, be abejo, žinote, kad nuo 2009 m. sausio 1 d. bendrąją Europos oro erdvę įgyvendinančiomis taisyklėmis bus įvesti bendri reikalavimai visoms valstybėms narėms dėl skrydžių planų, taip suderinsime visų orlaivių skrydžių planų taisykles nepriklausomai nuo to, ar jie perskrenda Europos oro erdvę, ar įskrenda į ją. Tai duos didžiulę naudą, nes bus pašalintas skirtingas aiškinimas, kurį pastebėjome valstybėse narėse perskridimo ir nusileidimo atžvilgiu.	lt
Kitas klausimas - Europos ir Jungtinių Valstijų susitarimo dėl nusikaltėlių išdavimo (ekstradicijos) ratifikavimas. Jeigu jau būtų buvęs, kaip turėtų būti, Europos susitarimas - kurį mes pasirašėme, bet dar neratifikavome - taisyklės dėl belaisvių ekstradicijos iš Jungtinių Valstijų ir į jas būtų buvę daug aiškesnės. Kalbame apie kalinius, kurių atžvilgiu vedamas tyrimas dėl terorizmo arba įtarimo jį vykdžius. Ši susitarimą jau turėjo ratifikuoti kai kurios valstybės narės, bet, deja, tik kelios. Pateikiau oficialų prašymą visiems teisingumo ministrams, kad valstybės narės kuo greičiau ratifikuotų šį Europos susitarimą dėl nusikaltėlių išdavimo (ekstradicijos) su Jungtinėmis Valstijomis.	lt
Kitas klausimas - žvalgybos tarnybų priežiūros klausimas. Šis klausimas įtrauktas į abu pranešimus, bet tai jautrus dalykas. Mano manymu, čia svarbiausia yra šalies reakcija, nors galima išryškinti kai kuriuos bendruosius reikalavimus. Pirmasis reikalavimas - stiprinti parlamento priežiūrą valstybėse narėse. Kai kurios šalys priėmarba priiminėja šalies teisės aktus siekdamos sugriežtinti šalies parlamento priežiūros valdžią jų žvalgybos tarnybų priežiūros atžvilgiu. Manau, šios krypties turėtume laikytis, nes, kaip jūs suprasite, negaliu įsivaizduoti bendros Europos teisės, kuria būtų valdomos žvalgybos tarnybos, nors galvoju, kad būtų labai naudinga padiskutuoti šia tema.	lt
Baigdamas, gerb. Pirmininke, manau, kad tai tema, kurią toliau turime aptarinėti, turėdami galvoje teisinės valstybės principą ir, žinoma, pagarbą pagrindinėms teisėms. Tačiau pagrindinėms teisėms taip pat priklauso teisnebūti apkaltintam be įrodymų, surinktų pagal atitinkamas procedūras.	lt
Europos saugumo ir gynybos politikos operacija Čado rytuose ir Centrinės Afrikos Respublikos šiaurėje (diskusijos) 	lt
Kitas klausimas yra Tarybos ir Komisijos pareiškimai dėl Europos saugumo ir gynybos politikos operacijos Čado rytuose ir Centrinės Afrikos Respublikos šiaurėje.	lt
Tarybos pirmininkas. - (PT) Ačiū, gerb. Pirmininke. Pirmininkaujančioji Portugalija vertina šią progą pasdalyti mintimis apie galimybę ESGP (Europos saugumo ir gynybos politikos) pagrindu atlikti operaciją Čado rytuose ir Centrinės Afrikos Respublikos šiaurėje. Darfūro konfliktas tebelieka vienas iš svarbiausių ES užsienio politikos prioritetų. Esame patenkinti pastaruoju metu pasiekta pažanga, ypač pranešimu, kad spalio 27 d. prasidės diskusijos, remiamos Jungtinių Tautų ir Afrikos Sąjungos nepaprastojo pasiuntinio, ieškant taikaus konflikto sprendimo būdo, kuris pagerintų taikos Darfūre perspektyvas. Antra mes taip pat palankiai vertiname vieningą Saugumo Tarybos rezoliucijos 1769 priėmimą. Ja organizuojama UNAMID (AS ir JT jungtinoperacija), kuri papildomai suteiks naujos energijos pastangoms, dedamoms siekiant išspręsti konfliktą Darfūre.	lt
Tačiau, kad šios pastangos duotų rezultatų, Darfūro konflikto klausimą reikia spręsti platesniu regioniniu požiūriu. Labai didelį nerimą kelia konflikto neigiamas poveikis humanitarinei ir saugumo situacijai kaimyninėse šalyse, ypač Čade ir Centrinės Afrikos Respublikoje. Mūsų nuomone, neįmanoma rasti ilgalaikio Darfūro konflikto sprendimo nestabilizavus situacijos kaimyninėse šalyse.	lt
Kaip žinote savo liepos 23 d. išvadose Taryba pabrėžė, kad reikia neatidėliojant spręsti Darfūro krizės destabilizuojančio poveikio humanitarinei bei saugumo padėčiai kaimyninėse šalyse klausimą ir pakartojo pritarianti įvairių sričių JT pajėgų dislokavimui rytinėje Čado dalyje bei šiaurrytinėje Centrinės Afrikos Respublikos dalyje.	lt
Be to, Taryba nusprendtoliau dirbti galimo sprendimo dėl perėjimą užtikrinančios operacijos klausimu, vadovaudamasi Europos saugumo ir gynybos politika, siekdama palaikyti šį įvairių sričių JT pajėgų dalyvavimą didinant šios srities saugumą.	lt
Pasirengimas tokiai operacijai vyko visą vasarą. Rugsėjo 12 d. Taryba patvirtino krizės valdymo koncepciją, kurioje nustatomi pagrindiniai šios perėjimą užtikrinančios operacijos parametrai. Ypač pabrėžiama, kad siekiama apsaugoti pavojuje atsidūrusius civilius, ypač pabėgėlius ir perkeltuosius asmenis, ir palengvinti humanitarinės pagalbos pristatymą didinant regiono saugumą.	lt
O dėl vidaus politinės situacijos šiose dviejose šalyse, Taryba mano, kad misija turėtų išlikti savarankiška, objektyvi ir neutrali. Šia koncepcija grindžiamas planavimas vykdomas pagal ES krizių valdymo procedūras. Kiti veiksmai, kurių reikia imtis, bus bendrų veiksmų patvirtinimas pagal operacijos ir operatyvinio plano koncepciją, įskaitant pajėgų sudėties nustatymą. Operacija truks vienus metus ir tikimasi, kad ją pakeis tarptautinJT misija. Bet kokia ESGP operacija Čade ir Centrinės Afrikos Respublikoje turi būti vykdoma pagal JT Saugumo Tarybos rezoliuciją ir bus vykdoma būtinai konsultuojantis su JT ir mūsų Afrikos partneriais.	lt
Mes, gyvenantieji ES, pritariame pareiškimui, kurį rugpjūčio 27 d. padarJT Saugumo Tarybos pirmininkas, kuriame jis pažymėjo, kad Saugumo Tarybos pasirengusi duoti leidimą įvairių sričių JT pajėgų dislokavimui rytinėje Čado dalyje bei šiaurrytinėje Centrinės Afrikos Respublikos dalyje. Bet kokią ES operaciją Čade ir Centrinės Afrikos Respublikoje turi papildyti politinės iniciatyvos, kuriomis būtų siekiama susidoroti su Darfūro konflikto regioniniu mastu. Konkrečiai turėtų būti palaikomos bet kokios pastangos, kuriomis būtų siekiama normalizuoti Čado ir Sudano santykius pagal Tripolio ir Rijado susitarimus. Sudanas, Čadas ir Centrinės Afrikos Respublika taip pat turėtų būti raginamos gerbti duotus įsipareigojimus neremti maištininkų judėjimų, veikiančių iš jų teritorijų prieš bet kurias kitas šalis.	lt
Komisijos narys. - (FR) Gerb. Pirmininke, gerbiamieji Parlamento nariai, vakar priėmus Jungtinių Tautų Saugumo tarybos rezoliuciją 1778/2007 dėl tarptautinių pajėgų dislokavimo rytinėje Čado dalyje bei šiaurrytinėje Centrinės Afrikos Respublikos dalyje, yra atrištos rankos Europos Sąjungos Tarybai per keletą dienų patvirtinti ESGP operaciją šiose šalyse. Tai labai sarbus įvykis ir, manau, kad juo reikia pasidžiaugti. Regionai, į kuriuos nukreipta operacija, šiuo metu yra nestabilūs ir nesaugūs, šimtai tūkstančių civilių priversti gyventi ypatingo pažeidžiamumo sąlygomis. Šios situacijos negalima paaiškinti vien tik grandininės reakcijos poveikiu, kurį Darfūro krizturi Čadui ir Centrinei Afrikos Respublikai. Taip pat ją lemia abiem šalims būdingos vidinės priežastys, ypač Čado atveju.	lt
Stabilumą šiuose Čado ir Centrinės Afrikos Respublikos regionuose galima užtikrinti tik tuo atveju, jeigu tarptautiniai veiksmai, ir ypač tie, kurių imasi Europos Sąjunga, apima keletą veiksnių. Jie turėtų apimti: pirma - karinio ir policinio dalyvavimo Čade ir Centrinės Afrikos Respublikoje kokybę; antra - požiūrio, kuris grindžiamas ne tik saugumu, bet ir apima pagalbos teikimą ir politinių struktūrų kūrimą, patvirtinimą, ir galiausia - pajėgumą apriboti ir sulaikyti bet kokį Sudano ir Darfūro regiono kišimąsi į Čado ir Centrinės Afrikos Respublikos reikalus.	lt
Leiskite man išnagrinėti pirmąjį punktą: tai sritis, priskiriama antrajam ramsčiui. Tarybos nariai išreišksavo požiūrius šiuo klausimu ir neabejotinai turės daugiau ką pasakyti per artimiausias dienas. Vienas svarbus elementas, į kurį reikia atsižvelgti dislokuojant tokias Europos gynybos pajėgas, yra būtinybapsaugoti humanitarinę zoną. Todėl mano ECHO personalas dirbo kartu su Tarybos karinių operacijų planuotojais siekdamas užtikrinti, kad būtų laikomasi atitinkamų įgaliojimų ir vyktų karinių ir humanitarinių agentūrų aušto lygio bendradarbiavimas. Mes pareikalavome, kad vietoje dalyvautų Europos gynybos pajėgų ryšių palaikymo karininkai, kad būtų užtikrinti glaudūs ryšiai ir pastovūs informacijos mainai su humanitarinėmis organizacijomis.	lt
Dabar pereisiu prie antrojo punkto. Komisijos teikiamos pagalbos priemonės apima tris aspektus. Pirmasis apima saugumo paramą Čado policijos operacijoms, vadovaujamoms Jungtinių Tautų. Ją iš esmės sudaro finansavimas 800 Čado policijos pareigų apmokymui. Jie bus atsakingi už tvarkos palaikymą stovyklose, kurios buvo įkurtos pabėgėliams ir perkeltiesiems asmenims. Nepaprastai svarbu, kad šios policijos veiksmai būtų pavyzdingi. Be to, labai svarbu, kad ją gerai priimtų vietiniai žmonės. Iki 2007 m. pabaigos šiam tikslui pagal stabilumo priemonę turi būti suteiktas apytikriai 10 mln. eurų finansavimas.	lt
Dabar pereisiu prie humanitarinių priemonių. 2007 m. Komisija skyr30,5 mln. eurų skubiai humanitarinei pagalbai ir daugelį sektorių apimančioms pagalbos programoms, sukurtoms siekiant padėti pabėgėliams, viduje perkeltiems asmenims ir priimančioms Čado bendruomenėms. Centrinės Afrikos Respublika gavo 8 mln. eurų pagalbą, panaši suma buvo skirta ir 2008 m.	lt
Trečiasis elementas susijęs su reintegraciją ir teisių grąžinimu. Papildomas 13,1 mln. eurų finansavimas iš 9-ojo Europos plėtros fondo artimiausiu laiku turi būti suorganizuotas Čadui ir Centrinei Afrikos Respublikai. Programa numatyta kaip ECHO veiklos tęsimas vykdant atstatymo ir perėjimo į plėtrą strategiją.	lt
Gerbiamieji Parlamento nariai, šios pagalbos priemonės būtinos, bet taip pat jos turi būti susietos su veiksmais, apimančiais politinį procesą. Jeigu norima, kad būtų užtikrintas ilgalaikis stabilumas, tarptautiniu ir Europos lygmeniu, naudojamus veiksmus reikia papildyti įvairia kita veikla, susijusia su teisinės valstybės atkūrimu, ekonomikos valdymo atgaivinimu, teisinės ir saugumo sistemos reforma bei politinio vyriausybės ir opozicinių partijų dialogo palaikymu. Savaime suprantama, kad tai - svarbus elementas, ypač atsižvelgiant į 2009 m. rinkimus.	lt
Komisija toliau rems šį bendrąjį požiūrį Čade ir Centrinės Afrikos Respublikoje. Tuo labiau, kad Komisija labai aktyviai bando išspręsti Darfūro konfliktą ne tik teikdama humanitarinę pagalbą ir pagalbą rekonstrukcijai, bet ir remdama derybų ir tarpininkavimo procesą, į kurį esame labai įsitraukę. Neseniai informavau Jungtinių Tautų Generalinį sekretorių Ban Ki-mooną ir Afrikos Sąjungos komisijos pirmininką Alphą Oumarą Konaré, kad Komisija galėtų prisidėti prie specialaus Darfūro fondo palaikydama derybas. Be to, Komisija taip pat finansuoja iniciatyvas, kuriomis siekiama užtikrinti, kad Darfūro visuomenbūtų įtraukta į konflikto sprendimo procesą ir įpareigota jame dalyvauti.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (DE) Gerb. Pirmininke, gerbiamieji Parlamento nariai, dėl humanitarinės situacijos Čade, ypač prie šalies 1360 km ilgio sienos su Sudanu, taip pat bendros sienos su Centrinės Afrikos Respublika rajone, mano požiūriu, būtinas tarptautinės bendrijos įsikišimas.	lt
Prieš kelias dienas pati buvau Čade ir galėjau susidaryti įspūdį apie čia susidariusią situaciją. Daugiau nei 400 000 pabėgėlių ir perkeltųjų asmenų apgyvendinti stovyklose, esančiose šiame pasienio rajone. Šioms stovykloms pastoviai gresia pavojus ne tik dėl banditų ir plėšikų gaujų, bet ir dėl džandžavidų iš Sudano. Situacija atviroje šalies teritorijoje yra netgi sunkesnė. Dėl nepakankamo saugumo čia vis daugiau žmonių ieško prieglobsčio stovyklose.	lt
Norint palengvinti šių žmonių padėtį, saugumo situaciją šiame regione reikia pagerinti tiek, kad jie galėtų sugrįžti į savo namus. Tai - sunkus išbandymas ir norint su juo susidoroti, reikia pasidalinti naštą. Jungtinės Tautos įsipareigojo padėti vystyti policijos pajėgas, kurios po to galėtų būti saugumo pajėgų partnerėmis. Kita vertus, Europos Sąjungos buvo prašoma įvesti kariuomenę, kuri sugebėtų atremti džandžavidus ir banditus bei neleisti užpuldinėti pabėgėlių, perkeltųjų asmenų ir civilių gyventojų.	lt
Šiuo rezoliucijos projektu Europos Parlamentas pritaria šiai operacijai, nors ir su tam tikromis sąlygomis: pirma, kaip jūs nurodėte Pirmininke, Komisijos nare, politinės derybos turi būti tęsiamos, nes galiausiai mums reikia politinio sprendimo. Tačiau, jeigu siunčiame kareivius, jie turi turėti tvirtus įgaliojimus, kurie tikrai leistų jiems atgrasinti džandžavidus ir banditus.	lt
Reikia saugoti labai didelę teritoriją. Todėl pajėgos turi būti pakankamai didelės, kad realiai pagerėtų saugumo situacija. Turi būti akivaizdu, kad tai - Europos pajėgos, kuriose dalyvauja kelios Europos šalys. EUFOR misija taip pat turi būti atitinkamai aprūpinta, kad galėtų įgyvendinti savo įgaliojimus. Atsižvelgiant į palyginti mažą karinių pajėgų pajėgumą ir pasienio teritorijos dydį tai reiškia, kad reikia išskirtinio žvalgybos ir transporto pajėgumo, kad karinės pajėgos sugebėtų greitai nustatyti, kur yra grėsmė, ir sugebėtų greitai pasiekti atitinkamą vietovę.	lt
Jokiu būdu neturėtų susidaryti situacija, kurioje dėl nepakankamų įgaliojimų arba įrangos trūkumo Europos pajėgos Čade galėtų tik gintis negalėdamos įvykdyti savo tikrojo įpareigojimo. Kita Europos Parlamento įtraukta sąlyga - turi būti nustatyta aiški pasitraukimo strategija, kurioje būtų numatyta, kaip ir kas perkels EUFOR pasibaigus jos numatytai vienų metų veiklos trukmei.	lt
Be to, dabartiniame rezoliucijos projekte Europos Parlamentas pabrėžia, kad sudėtingos politinės situacijos regione sąlygomis, šios Europos pajėgos Čade turėtų veikti kaip neutralios pajėgos saugumui ir civilių gyventojų apsaugai užtikrinti. EUFOR dislokavimas Konge praėjusiasias metais atskleidė, koks svarbus operacijos sėkmei gali būti patikimas objektyvumas ir savarankiškumas.	lt
Dabar dislokuodama pajėgas ribotam vienų metų laikotarpiui Europos Sąjunga gali įnešti svarbų indėlį gerinant humanitarinę situaciją ir remiant Afrikos Sąjungą, nes ji prisiima daugiau atsakomybės regione. Abu šie aspektai būtini ir dėl to prašau jūsų, kad balsuotumėte už dabartinę rezoliuciją.	lt
PSE frakcijos vardu. - (PT) Vakar priimtoje Saugumo Tarybos rezoliucijoje 1778 nustatoma, kad situacija sienos tarp Čado, Sudano ir Centrinės Afrikos Respublikos regione kelia grėsmę tarptautinei taikai ir saugumui.	lt
Šiame Parlamento pasiūlyme dėl rezoliucijos pripažįstamas situacijos skubumas ir Europos Sąjungos pareiga užtikrinti apsaugą. Didžioji dauguma šio Parlamento narių sutinka su vietinėmis humanitarinėmis NVO, su regione esančiais pabėgėliais, gyvenančiais vargingonis ir pastovios baimės sąlygomis, ir su Jungtinių Tautų generaliniu sekretoriumi. Visi mini, kad skubiai reikia tarptautinio dalyvavimo šiame regione ir, kad jis apimtų stiprų karinį komponentą. Nėra šalies arba daugiašalės organizacijos, kuri geriau nei Europos Sąjunga tiktų efektyviai įvykdyti pavedimą, duotą pagal rezoliuciją 1778. ESGP (Europos saugumo ir gynybos politika) subrendo ir yra numatyta tokiems kritiniams atvejams.	lt
Šiomis sąlygomis dėl ES karinių pajėgų siuntimo į regioną Taryba ir pirmininkaujančioji Portugalija gali tikėtis Parlamento paramos. Tačiau Europos Parlamentas privalo išreikšti savo susirūpinimą dėl tam tikrų šios misijos aspektų. Pirma mes bijome, kad valstybių narių nenoras siųsti pajėgas su minimaliu reikalingu personalu ir karine įranga labai sumažins jos efektyvumą. Norėtume pridurti, kad kuo mažesnis bus kitų valstybių narių įnašas, tuo didesnbus Prancūzijos pajėgų sudėtindalis. Tačiau šios misijos nešališkumo supratimas - svarbiausias jos sėkmės faktorius, o Prancūzija nelaikoma neutralia veikėja šiame regione.	lt
Antra Parlamentas prašo, kad šias pajėgas lydėtų diplomatinkampanija šiame regione siekianti paspartinti sutaikinimo procesą Čade ir Centrinės Afrikos Respublikoje. Nestabilumo šaknys, nors ir siejamos su drama Darfūre, taip pat yra vidinės ir gali būti įveiktos tik pasitelkiant vidaus politikos procesus. Kaip tvirtinama Parlamento pasiūlyme dėl rezoliucijos, be nuoširdaus politinio sutaikinimo proceso šiame regione Europos Sąjungos operacija, kurią planuojama tęsti tik 12 mėn., negalės nuolat prisidėti prie taikos šiame regione.	lt
Pagaliau šis Parlamentas džiaugsmingai pritaria pavedimui, duotam pajėgoms, kurios veiks pagal Jungtinių Tautų chartijos VII skyrių. Labai svarbu, kad šis pavedimas būtų tinkamai suprastas vietoje ir kad Europos karinės pajėgos būtų iniciatyvios gindamos pavojuje esančius civilius, kurdamos humanitarinę zoną tarptautinėms organizacijoms bei gindamos Jungtinių Tautų misiją Centrinėje Afrikos Respublikoje ir Čade (MINURCAT). Naujojoje istorijoje daug tragiškų pavyzdžių, nuo Kigali ir Srebrenicos, tų civilių gyventojų, kurie labai brangiai sumokėjo už tarptautinių karinių pajėgų baikštumą ir per didelį skrupulingumą.	lt
Kitas klausimas - Tarybos ir Komisijos pareiškimai dėl padėties Birmoje.	lt
Tarybos pirmininkas. - (PT) Gerb. Pirmininke, Komisijos nary, gerbiamieji Parlamento nariai, šie debatai bei diskusijos yra labai svarbios ir, savaime suprantama, Taryba ir pirmininkaujančioji Portugalija stebi įvykius Birmoje (Mianmare) su didžiuliu nerimu.	lt
Jau praėjo beveik 20 m. nuo 1988 m. įvykių, kai Birma tapo demonstracijų liudininke, kurios vyko tuo metu. Nėra jokių abejonių, kad tai, ką daugelis komentatorių kalba apie paskutiniuosius įvykius yra tiesa: būtent, kad šalis yra kryžkelėje, kurią mes vertiname kaip kritinę.	lt
Nuo pat pradžių situacija pasirodesanti labai nestabili ir, nors labai stengiamės neleisti Birmos valdžios institucijoms griebtis smurto, dabartiniai įvykiai rodo, kad, deja, karinchunta Rangūne vis dar lieka kurčia tarptautinės bendruomenės prašymams, kaip ir buvo kurčia daugelį metų nuolatiniams ir daugkartiniams tarptautiniams prašymams.	lt
Jeigu būtų gerai tvarkomasi, situacija paskutinėmis dienomis suteiktų neturinčią precedento galimybę žengti pirmuosius žingsnius kryptimi, vedančia į neatidėliotinas politines reformas ir šalies pervertinimą. Tikimės, kad chunta įsiklausys į nedviprasmišką signalą, kurį pasiuntdemonstrantai, kurių jų policija neįveikė.	lt
Tai, kas iš pradžių buvo ad hoc protestu prieš neproporcingai didelį degalų kainų kilimą, tapo dideliu visuomenės protestu prieš nepaprastai diktatoriškos vyriausybės bendrąją politiką.	lt
Žinodama apie didėjančią įtampą šalyje, Europos Sąjunga nestovėjo nuošaliai ir iš ten nestebėjo situacijos. Rugpjūčio mėn. chunta nedelsdama nuteisįkalinti įvairius opozicijos lyderius, konkrečiai vadinamąją "88 m. kartos" grupę, kuri protestavo prieš beveik 500 proc. degalų kainų kilimą. Ji ragino paleisti visus politinius kalinius ir pabrėžbūtinybę pradėti atvirumo, susitaikinimo ir politinių reformų procesą. Kaip tik vakar mes pasiuntėme aiškų solidarumo ir palaikymo signalą Birmos gyventojams bendru JAV ir ES pareiškimu, kurį priėm27 šalių užsienio reikalų ministrai, kurių susitikimas vyksta Niujorke.	lt
Raginame valdžios institucijas gerbti vyrų ir moterų vienuolių bei paprastų piliečių teisę taikiai dalyvauti demonstracijose ir pabrėžiame, kad ši situacija leidžia pabandyti ir išspręsti labai sudėtingas Birmos problemas.	lt
Kitame pareiškime, taip pat paskelbtame vakar, vyriausiasis įgaliotinis Javier Solana paragino Birmos valdžią toliau susilaikyti ir pabrėžė, kad tikrą taiką, stabilumą ir plėtrą galima pasiekti tik politinėmis reformomis, suteikiant pagrindines teises ir laisves bei be išimčių įtraukiant visas suinteresuotas puses.	lt
Mes taip pat aptarėme situaciją su kai kuriais mūsų partneriais dvišaliuose pokalbiuose JT Generalinės Asamblėjos prieigose. Vykstant nenutrūkstamam mūsų dialogui dėl Birmos su mūsų partneriais regione, įskaitant Kiniją, Indiją ir ASEAN (Pietryčių Azijos Tautų Asociacijos) šalis mes skatiname pastarąją reguliariai kalbėtis su režimu, ypatingai pabrėžiant tokius punktus: pirma ilgalaikiam Birmos stabilumui reikia tikrų pasikeitimų ir ypač politinių; antra šalies atvėrimas nepaprastai svarbus Birmos plėtrai, taip pat būtų naudingas jos kaimynėms ir visai tarptautinei bendruomenei. Mes taip pat pažymėjome, kad Singapūras, dabartinASEAN pirmininkaujančioji šalis, pagaliau atsaknacionaliniu pareiškimu, kuriame ji tikisi, kad dabartinius protestus galima išspręsti taikiai.	lt
ES užsienio reikalų ministrai aptarbesivystančią situaciją Birmoje vykstant Gymnich posėdžiuose, surengtuose rugsėjo mėn. pradžioje ir vakar Niujorke, kai vėl susitikę visi 27 ministrai dar kartą nagrinėjo šį klausimą, kaip ir minėjau. Be to, šiuo klausimu diskutavo Politinis ir saugumo komitetas Briuselyje ir dėl jo vyko išsamesni debatai šį rytą Azijos ir Okeanijos darbo grupėje. Aišku, vertiname visus galimus variantus kitai Europos Sąjungos reakcijai ir, nors ir tikimės, kad situacija nepablogės dar labiau, turime būti pasirengę visiems atvejams. Be to, esame pasirengę veiksmams diplomatiniais kanalais ir toliau palaikysime ryšį su Jungtinėmis Tautomis, ypač su Generalinio Sekretoriaus specialiuoju pasiuntiniu Ibrahimu Gambari, kuris susitiko su Europos Sąjungos pirmininkaujančiąja valstybe ir institucijomis liepos mėn., kitaip sakant, prieš pat vasaros pertrauką. Be to, palaikome glaudžius ryšius su savo kolegomis Ženevoje, kur vakar Žmogaus teisių taryboje buvo paskelbtas aštrus pareiškimas.	lt
Praėjusį vakarą dėl nerimą keliančių naujienų, pasiekusių mus iš Rangūno, jautėme pareigą parengti kitą kreipimąsi Birmos valdžiai, prašydami nesielgti žiauriai taikių žmonių demonstracijų atžvilgiu. Mes aiškiai paminėjome esamų sankcijų sustiprinimo galimybę, todėl signalas buvo tikslus ir tiesus. Pagaliau COREPER (Nuolatinis atstovų komitetas) išsamiau aptars šį Birmos klausimą rytoj.	lt
Komisijos narys. - (FR) Gerb. Pirmininke, gerbiamieji Parlamento nariai, kaip ir kitos Europos institucijos, Komisija yra labai susirūpinusi situacija Birmoje (Mianmare). Mes labai atidžiai stebime paskutinių savaičių ir net paskutinių kelių valandų įvykius, sekdami pasipriešinimo ir taikaus protesto judėjimą, kurį pradėjo vienuoliai budistai.	lt
Kaip žinote, rugsėjo 6 d. Viviane Reding pateikKomisijos analizę apie bendrą situaciją: dažni žmogaus teisių pažeidimai, politinės represijos ir bendras ekonominių sąlygų pablogėjimas. Be to, prie to turėčiau pridurti tarptautinės humanitarinės teisės, kurios atžvilgiu Birmos (Mianmaro) vyriausybyra įsipareigojusi, pažeidimus civilių gyventojų ir kalinių atžvilgiu, taip pat ir vis griežtesnius apribojimus, taikomus Tarptautiniam Raudonojo Kryžiaus komitetui, kai tai susiję su jo darbu. Paskutinėmis savaitėmis režimas skina kartesnius pavojingos socialinės ir politinės situacijos, kurią iš dalies pats sukūrė, vaisius.	lt
Ką reikėtų daryti tokių įvykių akivaizdoje? Turime teisę galvoti, kad, arba situacija turi atminties išraišką apie tai, pranašaudama žiaurių 1988 m. represijų pasikartojimą, arba pasiekėme istorinio posūkio momentą. Bet kokiu atveju įvykiai Birmoje (Mianmare) krypsta nenumatyta linkme. Masinis protesto judėjimas - kuriame dalyvauja apytikriai 100000 žmonių, išėjusių į Rangūno gatves praėjusį pirmadienį - neturi politinės darbotvarkės arba kokių nors skelbiamų reikalavimų, tai daro situaciją dar nestabilesnę ir nesaugesnę.	lt
Mes galime leisti, kad režimas prarastų įvykių kontrolę, nes jis imasi veiksmų prieš demonstracijas. Nėra jokių abejonių, kad dabar mūsų stebimi bauginimai, areštai ir policijos kelio postai - viskas rodo tai, kad imamasi daug griežtesnės linijos. Šį rytą atlikti areštai, brutalus būdas, kuriuo valdžia įsikišo ir faktas, kad buvo pranešta apie aukas, tik pasitarnavo, kad padidintų mūsų susirūpinimą. Tokiomis aplinkybėmis mūsų pagrindinis tikslas turi būti sukliudyti žiauriai vyriausybės reakcijai ir paraginti atsakingus asmenis parodyti didžiausią savitvardą. Aung San Suu Kyi saugumas ir gerovyra vienas iš svarbiausių mūsų sumetimų.	lt
Tačiau protestai tam tikra prasme taip pat suteikgalimybę. Jie parodrežimui arba bent jau tiems jo nariams, kurie vis dar turi realybės nuovoką, kad prastas politinis ir ekonominis valdymas reiškia, kad žmonės nebebijo išeiti į gatves, kad išreikštų iš pernelyg ilgai trukusio nusivylimo kilusį pyktį.	lt
Todėl kitas Komisijos rūpestis - paraginti tarptautinę bendruomenę įkalbinti vyriausybę, kad ji parodytų gestą, kurio reikia norint atstatyti minimalų pasitikėjimą ir taip sudaryti sąlygas šalies susitaikymui. Režimas turi įsiklausyti į žmonių atvirumo ir demokratijos siekius. Savaime aišku, kad bet koks dabartinės krizės sprendimas turi apimti kolektyvinį ir skaidrų procesą, kuris leistų visoms suinteresuotomis Birmos (Mianmaro) susitaikinimu šalims įnešti maksimalų įnašą į šalies politinę ir ekonominę ateitį. Tokį signalą mano kolegBenita Ferrero-Waldner pasiuntmūsų šalims partnerėms per posėdžius, surengtus vienu metu su Jungtinių Tautų Generaline Asamblėja.	lt
Be to, labai svarbu, kad turinčios bendrą sieną su Birma (Mianmaru) valstybės suprastų savo konkrečią atsakomybę. Manau, Kinija jau suprato, kad tokia pavojinga situacija nepasitarnaus jos pačios ilgalaikiams interesams, ir tai kažkam gali padaryti lemiamą įtaką. Tačiau mes taip pat turime įkalbėti Indiją, Japoniją ir Pietų Korėją, t. y. šalis, daug prisidėjusias prie Birmos režimo ekonominių reikmių, kad jos padarytų daugiau siekdamos išspręsti dabartinę krizę. ASEAN valstybės narės taip pat turėtų būti griežtesnės išreikšdamos savo nuomones. Bet koks situacijos Birmoje (Mianmare) pablogėjimas gali turėti skaudžių padarinių visam regionui.	lt
Komisija džiaugiasi ypatingu Jungtinių Tautų vaidinamu vaidmeniu ir konkrečiau - puikia jos specialiojo pasiuntinio tarnyba. Jo būsimas vizitas į Rangūną bus pats svarbiausias. Jeigu Birmos (Mianmaro) valdžia vėl pasirinks represijų kelią, tai neišvengiamai įstums šalį į dar didesnę tarptautinę izoliaciją, kurioje toliau nepakeliamai kentės jos žmonės. Kita vertus, jeigu valdžia rinksis atvirą ir demokratinį dialogą, turės išaiškinti savo ateities programą šaliai, duoti tvirtus pažadus, pvz., nustatyti laisvų rinkimų datą, ir pradės nuoširdų dialogą su savo partneriais. Esant tokioms sąlygoms, Birmos (Mianmaro) valdžia galės tikėtis Europos Sąjungos ir kitų šalių partnerių paramos.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - Gerb. Pirmininke, Europos Sąjunga didžiuojasi savo dėmesingumu žmogaus teisėms, bet kol kas matyt nėra pajėgi efektyviai veikti prieš tironiškus režimus visame pasaulyje, kurie metų metus engia ir skriaudžia savo žmones. Tai požiūris, kuris verčia manyti, kad pareiškimas ir bendra pozicija yra viskas, ko reikia. Ankstesnėse diskusijose Tarybos pirmininkas pasakė, kad turime būti verti savo žodžių. Sutinku su juo.	lt
Per savo kadenciją šiame Parlamente kovojau prie du konkrečius nepakenčiamus režimus: Mugabę Zimbabvėje ir karinę chuntą Birmoje. Jie abu buvo ES dėmesio objektais, bet nieko neįvyko. Mums turėtų būti gėda.	lt
Šiandien mūsų dėmesys sutelktas į Birmą, kurioje praėjusią savaitę Birmos budistų vienuolių sąjunga drąsiai vadovavo masiniams gatvių protestams Rangūne ir daugelyje kitų Birmos vietų. Visi esame sukrėsti matydami, kad beviltiška situacija dabar peraugo į tragediją. Visame pasaulyje sumirgėjo sužeistų vienuolių, dūmų pripildytų šventyklų ir sumuštų civilių gyventojų nuotraukos, kai saugumo pajėgos pradėjo naudoti savo griežtas tvarkos įvedimo priemones. Yra pranešimų apie mažiausia penkis žuvusiuosius ir dar šimtus sužeistųjų. Beveik prieš savaitę mums sukėlnerimą Birmos demokratinio balso radijo stotis, pranešusi, kad vyriausybleido panaudoti šaunamuosius ginklus ir ruošiasi žiauriam susidorojimui su taikiomis demonstracijomis.	lt
Dabar pats laikas mums nustoti spausti rankas ir surimtėti. Neturiu jokių iliuzijų. Kaip ir Zimbabvės atveju, pokyčiai Birmoje priklauso nuo jos kaimynių, ypač nuo Kinijos. Kinija - didžiausia Birmos investuotoja, prekybos partnerir ginklų tiekėja. Šiandien Parlamente yra aukšto lygio Kinijos parlamentindelegacija, vadovaujama įtakingo Nacionalinio liaudies kongreso nario Wango Yingfano. Šįryt labai paprašiau jo, kad Kinija imtųsi veiksmų prie Birmos režimą. Jis pakartojo Kinijos įsipareigojimą nesikišti į kitų šalių vidaus politiką, bet užtikrino mane, kad Kinija turbūt toliau vaidins santūrų, bet rimtą vaidmenį ir pareikalaus iš Birmos režimo lankstumo bei pozityvesnio požiūrio. Pamatysime, kokį poveikį tai turės.	lt
Vakar Europos Sąjungos vadovybpaskelbė, kad smurtinės reakcijos atveju būtų panaudotos griežtesnės sankcijos. Šis smurtas prasidėjo ir dabar po jo turi būti griežtesnės sankcijos, jeigu ES nori išsaugoti kokį nors patikimumą pasaulio arenoje. Be to, turime aiškiai pasakyti, kad šį kartą laikysimės savo žodžio ir savo sankcijų. Neturi pasikartoti negarbingas gegužės mėn. epizodas, kai Birmos užsienio reikalų ministrui buvo leista dalyvauti ASEM aukščiausio lygio susitikime, vykusiame Vokietijoje, stipriai pažeidžiant pačios ES kelionių uždraudimą.	lt
Svarstydami sankcijas negalime nepaisyti fakto, kad bendrovTOTAL Oil yra viena iš nedaugelio likusių užsienio investuotojų. TOTAL tiesiogiai padeda remti karinę chuntą, kiekvienais metais parūpindama režimui šimtus milijonų dolerių, kad jis galėtų išlaikyti vieną iš didžiausių armijų visame pasaulyje.	lt
Birmos krizyra būtent ta krizė, kurią taip ilgai aptarinėjome, ir ji dabar yra prieš mus. Turėtume nepamiršti, kad žmogus, kuris buvo prieš 20 m. Birmoje vykusių protestuotojų skerdynių instrumentas, dabar užima svarbiausias režimo pareigas. Gaila, kad Taryba ir Komisija metų metais atidžiau neišklausParlamento nuomonės šiais klausimais.	lt
Šiandien dar kartą pateikiame griežtą rezoliuciją, kuri yra trumpa ir labai aiški. Mes sakome Birmos valdžiai: nedelsiant paleiskite Aung San Suu Kyi, palikite ramybėje protestuotojus ir sušaukite plačiai atstovaujamą Nacionalinį Konventą, įtraukiant Nacionalinę demokratijos lygą. Mes sakome JT Saugumo Tarybai: susitikite dabar ir imkitės situacijos Birmoje, o po to nedelsdami išsiųskite savo specialųjį pasiuntinį į šią šalį. Mes sakome Tarybai ir Komisijai: pasikalbėkite su JAV ir ASEAN siekdamos parengti daug koordinuojamų priemonių prieš Birmos režimą, įskaitant ekonomines sankcijas, jeigu jis reaguos smurtiniu būdu ir nereaguos taip, kaip sakome.	lt
PSE frakcijos vardu. - (DE) Gerb. Pirmininke, gerbiamieji Parlamento nariai, Europa ir iš tiesų visas pasaulis žiūri į Birmą. Šiandien pirmą kartą buvo pralietas kraujas, ir kaip jau minėjo mano kolega iš JK, nieko daugiau nebegalima nuslėpti ir tai nauja situacija diskusijose.	lt
Klausimas Nr. 1 nepriimamas (Darbo tvarkos taisyklių II priedo A dalies 2 punktas).	lt
Galileo - nepaprastai Europos Sąjungai svarbus projektas, su kosmosu susijusių mokslinių tyrimų ir valstybių narių bendradarbiavimo rezultatas ir gali būti taikomas daugelyje sričių, įskaitant transporto.	lt
Esant dabartinei aklavietei dėl šio projekto finansavimo, norėčiau paklausti Europos Sąjungos Tarybos, kurių priemonių ji ketina imtis, ieškodama išeities iš šios situacijos ir apie kokį bendradarbiavimą su trečiosiomis šalimis, pvz., Indija galvoja Europos Sąjunga dėl šio projekto?	lt
Tarybos pirmininkas. - (PT) Kaip gerbiamieji nariai žino, per savo 2007 m. birželio 6 d. posėdį Taryba išsamiai išanalizavo Galileo projekto padėtį ir priėmrezoliuciją. Šioje rezoliucijoje Taryba pakvietKomisiją pateikti pasiūlymus įvairiais Galileo projekto aspektais. Nuo tada Komisija priėmšiuos pasiūlymus (lapkričio 19 d.) ir dabar tikimės, kad kompetentingos Tarybos institucijos iki šių metų pabaigos išanalizuos juos atsižvelgdama į jungtinį sprendimą dėl Galileo projekto įgyvendinimo, įskaitant viešąjį finansavimą ir viešojo dalyvavimo būdus.	lt
Dėl bendradarbiavimo su trečiosiomis šalimis reikėtų atsiminti, kad Taryba bendradarbiavimą su šalimis, kurios nepriklauso Europos Sąjungai, priskiria prie labai svarbių klausimų. Kaip žinote, nuo 2001 m. buvo pasirašyti įvairūs bendradarbiavimo susitarimai dėl Galileo su ne ES šalimis, pvz., Kinija, Izraeliu ir Ukraina. Šios šalys įneša savo indėlius į Galileo programą sistemos apibrėžimo, mokslinių tyrimų ir pramoninio bendradarbiavimo požiūriu.	lt
Konkrečiu Indijos atveju bendradarbiavimo susitarimą Komisija ir Indijos derybininkai pasirašNaujajame Delyje 2005 m. rugsėjo 7 d. Tačiau Komisija nusprendtęsti konsultacijas su Indijos valdžia siekdama suvienodinti tą susitarimą su standartiniais EB bendradarbiavimo susitarimas dėl Galileo ir atsižvelgti į naujausias aplinkybes šio projekto srityje. Taikomų taisyklių požiūriu prieš priimdama sprendimą šiuo klausimu Taryba turi laukti Komisijos pasiūlymo.	lt
Siekdama geriau apibrėžti trečiųjų šalių poziciją, šių metų kovo 22 d. Taryba priėmsprendimą, įgaliodama Komisiją derėtis su ne ES šalimis siekiant pasirašyti susitarimus dėl jų asocijuotosios narystės dėl dalyvavimo Europos GNSS (pasaulinės palydovinės navigacinės sistemos) priežiūros institucijoje (GSA).	lt
Pagrindinis šio sprendimo tikslas yra pateikti suderintą požiūrį, susijusį su visomis ne ES šalimis, aiškiai nustatant jų dalyvavimo GSA būdus.	lt
(RO) Gerb. Pirmininke, norėčiau padėkoti valstybės sekretoriui už pateiktą informaciją. Tačiau norėčiau sugrįžti atgal prie savo klausimo pirmosios dalies, būtent Galileo projekto finansavimo. Norėčiau, kad valstybės sekretorius papasakotų mums daugiau apie faktinį šio projekto finansavimo metodą ir tai, kaip buvo ištirtas Komisijos pasiūlymas, bei koks bus faktinis Tarybos sprendimas kitame laikotarpyje.	lt
(PT) Negaliu nuspėti, koks bus Tarybos sprendimas dėl pateikto klausimo, ypač finansavimo atžvilgiu. Žinoma, šį klausimą turi aptarti Taryba kartu su kitais klausimais, išdėstytais naujausiuose Komisijos pasiūlymuose. Galiu užtikrinti gerbiamąjį narį dėl dviejų dalykų: pirma kad pirmininkaujančioji valstybsupranta, jog Galileo projektas yra Europos Sąjungos strateginis projektas ir dėl to ji imsis šio klausimo kaip Europos Sąjungos strateginio intereso projekto; antra kad pirmininkaujančioji valstybpadarys viską, kas įmanoma, kad pirmininkaujant Portugalijai būtų baigtas darbas pagrindiniais Galileo projekto aspektais.	lt
- (ES) Gerb. Pirmininke, Tarybos pirmininke, sutinku, kad Galileo - neatidėliotinas prioritetinis ES projektas, bet ūkininkai labai susirūpinę, nes Komisija pasiūlperteklinių BŽŪP fondų panaudojimo Galileo projekto finansavimui idėją. Nuo 2007 m. sukuriamas perteklius ir jie nerimauja dėl savo ateities.	lt
Mano klausimas Tarybai: ar visos vyriausybės, būtent 27 ES vyriausybės sutinka, kad tai turi būti prioritetinis projektas ir finansavimas turėtų būti taikomas pagal ypatingos svarbos pagalbos priemones arba naudojant lėšas, kiekvienais metais liekančias nuo Bendrijos biudžeto?	lt
(PT) Ačiū, Gerb. Pirmininke. Manau, kad jau atsakiau į šį klausimą savo pirmajame atsakyme. Finansavimo klausimas vis dar svarstomas. Taryba turi tai aptarti, nes šiuo klausimu dar nėra priimta jokio sprendimo. Žinoma, manoma, kad valstybės narės taip pat turės skirtingus požiūrius į šį klausimą. Tačiau manau, kad sutariame dėl strateginio šio projekto pobūdžio.	lt
Kokia Tarybos nuomondėl dabartinės reformų būklės, ypač konstitucinės reformos bei Deitono susitarimo reformos, Bosnijoje ir Hercegovinoje ir kokių veiksmų ji numato imtis dėl tolesnio šios šalies atkūrimo ir integravimo.	lt
Tarybos pirmininkas. - (PT) Gerbiamieji Parlamento nariai, Europos Sąjunga įvertins dabartinį reformų procesą Bosnijoje ir Hercegovinoje metiniame pranešime dėl padarytos pažangos, kuris suplanuotas lapkričio mėn., kaip paprastai.	lt
Taryba ne kartą kartojo, kad svarbu greitai įgyvendinti keturias pagrindines sąlygas, jog būtų galima užbaigti derybas dėl Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo, kaip yra nustatyta 2005 m. gruodžio 12 d. Tarybos išvadose, ir ypač įgyvendinti politinę reformą. Tačiau, kaip žinote, paskutiniaisias mėnesiais poltinpadėtis išlieka įtempta dėl pagrindinių Bosnijos politinių lyderių užimamų pozicijų radikalėjimo. Šiuo metu atrodo, kad būtų labai sunku pasiekti sutarimą dėl reformos darbotvarkės, ypač policijos pajėgų reorganizavimo atžvilgiu.	lt
Rugsėjo 10 d. vyriausiasis įgaliotinis Javier Solana susitiko su ES specialiuoju įgaliotiniu Bosnijoje ir Hercegovinoje Miroslavu Lajčáku. Per susitikimą, kuris vyko Briuselyje, Javier Solana išreišksavo paramą ES specialiojo įgaliotinio darbui ir jo pastangoms siekiant rasti kompromisą dėl politinės reformos su Bosnijos ir Hercegovinos politiniais lyderiais.	lt
Generalinis sekretorius ir vyriausiasis įgaliotinis Javier Solana paragino Bosnijos lyderius konstruktyviai dalyvauti naujausioje specialiojo įgaliotinio pateiktoje iniciatyvoje, kad būtų galima pašalinti paskutines kliūtis, neleidžiančias Bosnijai ir Hercegovinai sudaryti Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo su Europos Sąjunga. Be to, jis paragino tos šalies valdžią veikti atsakingai, kad galų gale jį pateiktų Bosnijos ir Hercegovinos žmonėms.	lt
Taryba taip pat išreišksavo paramą pastangoms, kurias įdėjo Bosnija ir Hercegovina dėl konstitucinės reformos, siekdama sukurti veiksmingesnes valstybės struktūras, kurios būtų pajėgesnės siekti Europos standartų. Reikia papildomų pastangų siekiant toliau gerinti vykdomąsias ir teisės aktų leidybos institucijas, be to, turime stiprinti valstybės ir jos institucijų administravimo ir koordinavimo gebėjimus.	lt
Pasirengimo narystei pagalbos priemonės požiūriu Europos Sąjunga paliko 1 mln. eurų konstitucinei reformai Bosnijoje ir Hercegovinoje. Kaip žinote, 2007 m. vasario 7 d. Taryba taip pat priėmbendruosius veiksmus, iš dalies keičiančius ir pratęsiančius ES specialiojo įgaliotinio Bosnijoje ir Hercegovinoje įgaliojimus. Pagal šiuos iš dalies pakeistus įgaliojimus ES specialusis įgaliotinis teiks politinius patarimus ir siūlys savo paslaugas vykstant konstitucinei reformai.	lt
(DE) Bosnija ir Hercegovina turės ateitį tik tada, jeigu bus pertvarkyta į federaciją, į kurią įeitų visos trys tautos lygiais pagrindais ir ne tik Hercegovinos tautiečiai bet ir centrinės Bosnijos kroatai. Mano klausimas gana specifinis: ką galima padaryti, kai toks subjektas kaip Republika Srpska blokuoja politinę reformą ir pabėgėlių grąžinimą viduje, o ES imasi palaikyti išorinį spaudimą tik visai valstybei? Ar jūs taip pat kalbate su atskirais subjektais ir darote spaudimą jiems, ar tai galite daryti tik per centrinę valstybę? Jeigu taip, tai daryti tampa sunku.	lt
(PT) Labai gerai, Pirmininke, gerbiamasis nary, viskas, ką galiu pasakyti šiuo klausimu, yra tai, kad Europos Sąjunga padarys viską, kas įmanoma, turimomis diplomatinėmis priemonėmis ir ypač savo specialiojo įgaliotinio veiksmais, siekdama užtikrinti, kad dabartinę aklavietę konstitucinių reformų ir ypač policijos reformos srityje būtų galima sėkmingai įveikti ir užtikrinti, jog būtų galima pašalinti atsiradusias kliūtis. Tai - mūsų įsipareigojimas.	lt
Taryba, savaime suprantama, atsižvelgs į pasiūlymus ir patarimus, kuriuos gali pateikti specialusis įgaliotinis, kaip savo buvimo vietoje rezultatą. Kai gerbiamasis narys gali įsivaizduoti, Taryba žino apie situacijos sudėtingumą ir ypač neatidėliotiną būtinybę įveikti aklavietę, su kuria dabar susiduriame.	lt
(DE) Kaip valstybės sekretorius žino, galima ES narystyra galinga politinės ir ekonominės reformos varomoji jėga visose Balkanų šalyse. Pagaliau vyksta labai intensyvios derybos su Kroatija. Ar gali Taryba pateikti tikslios derybų su Kroatija padėties bendrą supratimą ir svarbiausia, kaip įgyvendinami asociacijos susitarimai su kitomis šalimis ir ar jie veikia tinkamai?	lt
Kitas klausimas yra Lasse Lehtineno pranešimas Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto vardu dėl tarpvalstybinių paslaugų teikėjų įsipareigojimų.	lt
pranešėjas. - (FI) Gerb. Pirmininke, pirmiausia norėčiau padėkoti pagalbiniams pranešėjams už drąsą ir puikų bendradarbiavimą: Dianai Wallis, šiandien esančiai čia, ir Konstantinosui Hatzidakiui. Jis buvo toks kompetentingas, kad buvo iš karto pasirinktas mano šalies kabineto nariu. Esu labai dėkingas ir patenkintas, kad šiandien taip pat čia yra Malcolm Harbour ir Piia-Noora-Kauppi.	lt
Kaip žinome, vidaus rinkos pagrindas yra keturios laisvės. Tačiau viena iš jų - tarpvalstybinis paslaugų judėjimas - neveikia pakankamai gerai. Paslaugų direktyva, dėl kurios buvo priimtas sprendimas šiame Parlamente prieš metus, pagerins situaciją, kai valstybės narės ją įgyvendins per dvejus metus, bet to galbūt taip pat nepakaks.	lt
Žinoma, kad paslaugų negalime lyginti su produktais visais atžvilgiais. Tačiau kada nors paslaugos taps daug svarbesnės, negu yra dabar. Aukštos kokybės ir tarpvalstybinės paslaugos ypač yra šio žemyno ateitis. Problema yra ta, kad acquis communautaire negina vartotojų, kurie perka paslaugas, taip pat ir vartotojų, kurie perka prekes. Europos vartotojų pasitikėjimo tarpvalstybiniu vartojimu lygis yra žemas, nes paslaugų standartai ir apsaugos lygis skirtingose valstybėse yra skirtingi.	lt
Sąjunga turi Bendrijos teisės aktus nurodytose srityse, bet neturi bendrų taisyklių paslaugoms. Vartotojai, kaip ir paslaugų teikėjai, ne visada gali pasakyti, kurios valstybės narės teisinis režimas yra tinkamas, kai yra ginčas. Iš dalies taip yra todėl, kad vartotojai bijo naudotis užsienio paslaugų teikėjais.	lt
Mano manymu, Sąjunga turėtų susitarti dėl bendrų taisyklių ir įpareigojimų, kurie būtų privalomi paslaugų teikėjams. Tai būtų naudinga ne tik vartotojams, bet ir patiems paslaugų teikėjams. Jeigu Komisija kada nors pažvelgtų į paslaugų teikėjų įsipareigojimų esmę, ji neatskirtų privačių ir viešųjų paslaugų. Visos paslaugos turėtų vienodai patekti į direktyvų dėl vartotojų apsaugos taikymo sferą.	lt
1990 m. Komisija parengpasiūlymą dėl tarpvalstybinių paslaugų teikėjų įsipareigojimų. Tačiau ji turėjo atsiimti jį dėl politinės valios stokos. Tačiau vėl yra politinvalia. Jeigu šis pranešimas būtų priimtas, Komisija turėtų pateikti per 12 mėn. bent jau darbo programą, kurioje būtų iš naujo įvertinta, ar reikia horizontaliosios priemonės.	lt
Mes turime susitarti dėl pagrindinių bendrųjų taisyklių, leidžiančių vartotojui gauti, jeigu jis arba ji pageidauja, atitinkamą informaciją apie kainos nustatymą, sutarties sąlygas ir teisės gynimo priemonės, jeigu paslaugos būtų netinkamos arba uždelstos.	lt
Komisija taip pat turėtų atsižvelgti į bet kokios iniciatyvos poveikį mažųjų ir vidutinių įmonių veiklos sąlygoms. Ne visi šie klausimai buvo iškelti Žaliojoje knygoje dėl vartotojų apsaugos, bet jie yra šiame pranešime.	lt
Komisijos narė. - Gerb. Pirmininke, esu patenkinta galėdama dalyvauti čia šį vakarą ir atstovauti Komisijai šiose labai svarbiose diskusijose dėl vartotojų pasitikėjimo vidaus rinkoje. Norėčiau pasveikinti Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto pranešėją Lasse Lehtineną ir pagalbinius pranešėjus už jų labai ambicingą darbą rengiant šio pranešimo projektą.	lt
Iš pradžių turėčiau pabrėžti, kad Komisija sutinka su pranešimu, dėl būtinybės didinti vartotojų pasitikėjimą vidaus rinkoje. Ypač paslaugų vidaus rinkos vartotojams reikia mūsų dėmesio. Taigi, vienas iš Komisijos prioritetų yra priartinti vidaus rinkos privilegijas prie mūsų Europos vartotojų ir esu dėkinga Parlamentui už šių pastangų rėmimą.	lt
Komisija jau ėmėsi ne vienos iniciatyvos siekdama sustiprinti vartotojų pasitikėjimą vidaus rinkoje. Aš norėčiau paminėti dvi: Europos vartotojų apsaugos teisės aktą ir paslaugų direktyvą.	lt
Dabar vartotojų acquis jau išdėstoma daug įpareigojimų tarpvalstybiniams paslaugų teikėjams. Pvz., jis reguliuoja informavimo įsipareigojimus tų prekeivių, kurie parduoda paslaugas nuotoliniu būdu arba prie vartotojų durų. Be to, jis apsaugo vartotojus nuo nesąžiningų sutarčių sąlygų. Peržiūrėdama šį acquis Komisija jį tobulins, jeigu tebebus poreikis užsiiminėti paslaugų teikėjų įsipareigojimais ir vartotojų teisėmis šiose srityse.	lt
Jūs labai gerai žinote paslaugų direktyvą. Ne taip seniai ją aptarinėjote. Ši direktyva pagerina vartotojų padėtį paslaugų vidaus rinkoje. Be to, ji užtikrina, kad įmonės geriau informuotų vartotojus ir valstybės institucijos geriau jiems padėtų bei nustato daug aiškių ir esminių įpareigojimų paslaugų teikėjams.	lt
Savaime aišku, kad Komisija labai nori užtikrinti tinkamą šios direktyvos įgyvendinimą visose valstybėse narėse ir mes manome, kad tos dvi iniciatyvos yra labai ambicingos, nes iš jų abiejų galime tikėtis realių pokyčių vartotojų paslaugų vidaus rinkoje, kai bus baigtas paslaugų direktyvos įgyvendinimas ir vartotojų acquis peržiūra duos rezultatų.	lt
Taip pat turiu pabrėžti, kad Komisija laikosi kitokio požiūrio į Lasse Lehtineno pranešimą dėl atskiros horizontaliosios priemonės reikalingumo siekiant apimti tarpvalstybinių paslaugų teikėjų įsipareigojimus šiame etape dėl paprastos priežasties: manome, kad turėtume pirmiausia užbaigti savo nebaigtas iniciatyvas prieš pereidami, jei reikia, prie atskiros horizontaliosios priemonės. Būtent dėl to norėčiau padėkoti jums už pažadą padėti mums įgyvendinti šias dvi priemones, taip pat padėti Europos piliečiams pasinaudoti visomis paslaugų vidaus rinkos privilegijomis. Be to, žinau, kad mano kolegos, Komisijos narMeglena Kuneva ir Komisijos narys Charlie McCreevy, laukia diskusijų su jumis ir dirba su jumis siekdami sukurti šią vidaus rinką kartu Parlamentu, kuris yra tikrasis Europos piliečių atstovas.	lt
Ačiū jums už bendradarbiavimą, ačiū už atvirumą ir esu įsitikinusi, kad du mano kolegos - ir iš tikrųjų visa Komisija - labai įsigilinę tęs darbą kartu su Parlamentu.	lt
Ačiū, Komisijos nare. Aš tiesiog norėčiau priminti, kad visos pastabos turėtų būti pateikiamos per pirmininką. Dabar vėlus vakaras ir mūsų mažai, bet tai - nedidelis protokolo klausimas. Tačiau esu įsitikinęs, kad Lasse Lehtinen priėmjūsų pastabas.	lt
Teisės reikalų komiteto nuomonės referentė. - Gerb. Pirmininke, norėčiau pasveikinti pranešėją, kuris atrodo praranda savo balsą, kaip ir aš. Tai turbūt dėl to, dėl ko šią savaitę Strasbūre daugeliui kolegų skaudėjo gerkles.	lt
Pirmiausia norėčiau pasakyti, kad visiškai sutinkame su Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto vertinimu dėl paslaugų sektoriaus svarbos Europos Sąjungos plėtrai. Tai būtų neabejotinai savižudiška misija Europos Sąjungai ir konkurencingumo tikslams, jeigu mes neleistume paslaugų sektoriui klestėti ir neleistume galutinai susiformuoti vidaus rinkai šiuo atžvilgiu. Aš iš tikrųjų manau, kad iš 11,7 mln. darbo vietų, sukurtų per paskutinius aštuonerius metus Europos Sąjungoje, beveik 100 proc. naujų darbo vietų Europoje grynojo prieaugio gauta iš paslaugų sektoriaus ir kasdienstatistika tai įrodo. Net aš būsiu - suomiškai, fakkijuristi - "nuobodi teisininkė", ir pateiksiu Teisės reikalų komiteto požiūrį į šias diskusijas.	lt
Visų pirma mes tikrai pritariame Komisijos nuomonei, kad šiuo momentu, galbūt būtų per anksti turėti naująją horizontaliąją priemonę siekiant išspręsti įsipareigojimų problemas. Mes jau turime keletą laukiančių sprendimo teisės aktų leidybos iniciatyvų, kuriomis visomis siekiama užtikrinti teisinį tikrumą, pvz., Roma I, Roma II ir Žalioji knyga dėl vartotojų acquis peržiūros.	lt
Be to, norėčiau pasakyti, sutartinių įsipareigojimų (Roma I) pasiūlymo 5 straipsnis yra būtinas tam, kad būtų galima nustatyti, ar vartotojų apsaugos teisės aktai yra kilmės šalies, ar šalies, kurioje klientas kreipiasi. Tai labai svarbu mažesnėms valstybėms narėms, kuriose mums gali trūkti tiekiamų naujų paslaugų, jeigu nebus tinkamai išspręstas 5 straipsnio klausimas.	lt
Be to, apgailestaujame dėl dabartinės teisnių priemonių maišaties. Kartais nėra labai aišku, kuris teisinis režimas tinka kiekvienam paslaugų sektoriaus veiklos aspektui: ar jie turi paklusti priimančiosios arba kilmės šalies civilinei teisei, ar priimančiosios, ar kilmės šalies reguliavimo režimui. Mums taip pat reikia pasitelkti šiek tiek teismų praktikos šiais klausimais iš Europos Teisingumo Teismo.	lt
Be to aš norėčiau pabrėžti, kad tarpvalstybinės paslaugos teikiamos įvairiais būdais. Kai kurios iš jų parduodamos tinkle, kai kurios į kitą šalį kaip paslaugos, o kartais paslaugų teikėjas apsilanko vartotojų kilmės šalyje.	lt
Manau, kad paslaugų vidaus rinka ir teisinsistema, kurios pagrindas yra kilmės šalies principas, priklauso nuo atitinkamų priemonių, kurios yra aiškios tiek teisiniu, tiek ir praktiniu požiūriu, ir dabar galbūt yra per anksti iš tikrųjų ką nors daryti. Kaip Komisijos narteisingai pasakė, dabar laikas realizuoti visą puikų darbą, kurį padarėme per paskutiniuosius metus.	lt
Jeigu kolegos nori ką nors užregistruoti, jie visada gali tai padaryti raštu per balsavimo procedūrą.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - Gerb. Pirmininke, aš pasisakau savo draugo ir buvusio kolegos šiame Parlamente Konstantinoso Hatzidakiso vardu, kuris, kaip sako Lasse Lehtinen, greitai buvo paaukštintas į Graikijos vyriausybės transporto ministro pareigas. Noriu pagerbti jį už darbą, kurį jis padarVidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitete. Aš iš esmės perėmiau beveik baigtą jo darbą.	lt
Noriu padėkoti Lasse Lehtinenui, nes ligi šiol nebuvo užfiksuota, kad, mano manymu, tai yra jo, kaip pranešėjo, pirmasis pranešimas. Kai kurie iš jūsų žino, kad jis pasižymėjęs kaip savarankiškas autorius, nors, manau, tai nėra pats geriausias jo darbas. Nemanau, kad jis prieštaraus man, kad tai pasakiau. Turiu jo knygą Kraujas, prakaitas ir meškos, kurią jis davman perskaityti, ir manau, kad jis įdėjo šiek tie kraujo ir prakaito į ją. Tai labai svarbus pranešimas, bet aš turiu pasakyti, kad mes labai sutinkame su Piia-Nooros Kauppi ir Komisijos narės Viviane Reding pasirinktu principu.	lt
Kitas klausimas yra Descamps pranešimas Kultūros ir švietimo komiteto vardu dėl i2010: Skaitmeninės bibliotekos.	lt
Dar kartą: daugiau nei 50 proc. kalbančiųjų šiose diskusijose yra moterys, iš kurių pirmoji yra pranešėja Marie-Hélène Descamps.	lt
pranešėja. - (FR) Gerb. Pirmininke, Komisijos nare, gerbiamieji Parlamento nariai, idėja įsteigti Europos skaitmeninę biblioteką gimšešių Europos Sąjungos valstybių ir vyriausybių vadovams siekiant visiems užtikrinti prieigą prie Europos kultūros paveldo ir jį išsaugoti ateities kartoms. Šis federalinis Europos projektas sustiprins tikrojo Europos identiteto išraišką ir padės skleisti mūsų kultūrinę bei kalbų įvairovę visame pasaulyje. Projektas, neturintis precedento Europoje, jungia praeitį su ateitimi bei susieja kultūrinį ir skaitmeninį aspektą. Tai - puikus atsakymas į įvairias problemas, dabar darančias poveikį mūsų bendrapiliečiams naujų informacijos ir ryšių technologijų forma. Internetas, kuris yra trečia labiausiai Europos jaunimo mėgstama terpė, yra viena iš pagrindinių prieigos prie žinių ir mokslo priemonių.	lt
Nors ir yra pasiekta reali pažanga, mūsų kultūrinių išteklių perkėlimas į skaitmeninį formatą ir pateikimas tinklo aplinkoje vis dėlto lieka labai epizodiškas ir priklauso nuo įvairių mechanizmų, kurios įgyvendino valstybės narės. Jeigu norime, kad jie būtų naudingi ir pasiektų daugia žmonių, būtina puikiai koordinuoti mūsų kultūrinio paveldo rėmimo ir skleidimo iniciatyvas. Tai yra numatytas Europos skaitmeninės bibliotekos tikslas, kurį palaiko Komisija savo iniciatyva "i2010: skaitmeninės bibliotekos".	lt
Pirmoji šios iniciatyvos dalis - 2005 m. rugsėjo 30 d. komunikatas - buvo grindžiama trimis pagrindiniais aspektais: turinio perkėlimu į skaitmeninį formatą, tinklo prieiga ir skaitmeninio turinio išsaugojimu. Komisija ėmėsi nagrinėti pagrindines technines, teisines, organizacines ir finansines šio projekto problemas, kurias gali sukelti toks jo mastas. Tuo pačiu metu internete surengta visuomenės apklausa bei įkurta aukšto lygio ekspertų grupė. Šių įvairių elementų pagrindu 2006 m. rugpjūčio 24 d. Komisija priėmrekomendaciją dėl turinio perkėlimo į skaitmeninį formatą, tinklo prieigos ir skaitmeninio išsaugojimo, kurioje ragina valstybes nares pagreitinti turinio perkėlimo į skaitmeninį formatą tempą, kad būtų pasiekta reali sinergija. 2006 m. lapkričio 13 d. Taryba vienbalsiai pritaršioms rekomendacijoms. Dabar Europos Parlamentas turi duoti aiškų ženklą įgyvendinti šį išskirtinį projektą	lt
Pagal sumanymą turime dirbti etapais. Todėl norėdami iš esmės ir techniškai sutvarkyti kultūrinės medžiagos kategorijas, pirmiausia turėtume pradėti nuo bibliotekose laikomos ir pagal autorių teises nesaugomos tekstinės medžiagos potencialo bei tai daryti per išskirtinį, tiesioginį ir daugiakalbį prieigos punktą. Mūsų bibliotekos siūlo pasinaudoti pranašumais, kuriuos suteikia jų koordinavimas Europos lygmeniu per TEL - Europos biblioteką, kurią 2005 m. sukūršalių bibliotekos ir, kuriose saugomos didžiulės skaitmeninių kūrinių atsargos skirtos viešam naudojimui ir dėl to jomis galima iš karto naudotis.	lt
Antra remdama šią priemonę, biblioteka taip pat turi suteikti prieigą prie labiau šiuolaikinių kūrinių bei viešai naudojamų dokumentų. Dėl bet kokių sprendimų šioje srityje neišvengiamai teks konsultuotis su dalyvaujančiomis šalimis. Iš tikrųjų, autorių ir kitų kūrybinių teisių apsauga yra labai svarbi prižiūrint ir ginant kūrybiškumą Europoje. Jeigu norime, kad projektas būtų sėkmingas, manome, kad jis turi būti grindžiamas darniu ekonominiu modeliu. Todėl pranešime siūloma, susitarus su autorių teisių turėtojais, užtikrinti, kad Europos skaitmeninės bibliotekos naudotojas galėtų naršyti internete bei jame rasti bet kokius skaitmeninius dokumentus nepriklausomai nuo formato ir laisvai naudotis viešam naudojimui skirtais kūriniais visa jų apimtimi, o saugomų kūrinių atvejais būtų galima naudotis tik trumpomis jų ištraukomis. Be to, vartotojai, norintys nuskenuoti visą kūrinį arba pasinaudoti visos apimties saugomu dokumentu turėtų būti nukreipti į privačias tinklavietes, kurios užsiima saugiu skaitmeninio turinio platinimu ir, kur jiems būtų atidaryti keli pasirenkami variantai užmokėjus sąžiningą atlygį autorių teisių turėtojams.	lt
Be to, tokia biblioteka turi būti tvarkoma taip, kad galėtų suteikti patikimą ir kokybišką prieigą prie turinio visokio amžiaus žmonėms. Dėl to pranešime raginama įsteigti valdantįjį komitetą, kuriame svarbiausią vaidmenį atliktų kultūros institucijos. Komitetas nustatytų Europos skaitmeninės bibliotekos prioritetus ir kryptis, užtikrindamas jos veiklos koordinavimą, valdymą ir priežiūrą.	lt
Pagaliau, kad būtų galima naudotis visomis Europos kultūromis, kiekviename projekto etape turi dalyvauti kitos kultūros institucijos ir sektoriai įskaitant archyvus, muziejus, kino teatrus, garso ir vaizdo meno atstovai bei universitetai. Taip suformuosime vieningos Europos, kurioje gerbiama įvairovė, veidą.	lt
Baigdamas norėčiau padėkoti visiems savo kolegoms iš Kultūros ir švietimo komiteto, ypač Henri Weberiui ir Vasco Graçai Mourai, už palaikymą ir pagalbą rengiant šį pranešimą. Taip pat noriu padėkoti Komisijai už vaisingą bendradarbiavimą rengiant šį dokumentą.	lt
Komisijos narė. - Gerb. Pirmininke, tai - puikus pranešimas ir Marie-Hélène Descamps kartu su savo kolegomis komitete padarpuikų darbą.	lt
Skaitmeninių bibliotekų iniciatyva yra pavyzdys, kaip Europa konkrečiais projektais gali prisidėti ne tik prie ekonomikos augimo, bet ir prie gyvenimo kokybės. Perkeldami Europos kultūrinį ir mokslinį paveldą į tinklą, galime skleisti jį tuo tinklu į įvairias kultūras. Naudodamiesi moderniomis technologijomis galime pralaužti šiandien egzistuojančias sienas.	lt
Esu labai patenkinta, kad šią iniciatyvą, kurią priėmmūsų valstybių narių šalių bibliotekos ir per tiek daug metų išplėtojo Komisija, akcentavo ir palaikES politinės jėgos aukščiausiu lygmeniu. Jos yra teisios tai darydamos. Mūsų valstybių ir vyriausybių vadovai teisingai nusprendpalaikyti šią iniciatyvą, nes mūsų bibliotekose, archyvuose ir muziejuose yra tikri lobiai. Ten yra ne tik knygos, bet ir laikraščiai, archyviniai dokumentai ir kino produkcija. Tai - daugiakalbis ir daugiakultūris turtas. Žinodami, kad mažiau nei 1 proc. šio turto yra perkelta į skaitmeninį formatą, žinome, kas mūsų laukia ir kokį darbą mums reikia padaryti.	lt
Tas darbas būtinas dėl dviejų priežasčių. Pirmoji priežastis - būtinybįveikti kliūtis bei leisti žmonėms savo kultūros kūrinius ir kūrinius iš mūsų bendros Europos istorijos studijuoti, dirbti su jais ir džiaugtis jais, ir vėliau leisti pakartotinai panaudoti šiuos mūsų kultūros institucijų elementus pridėtine vertę kuriančioms paslaugoms bei produktams. Pramoneina būtent šia kryptimi. Todėl Komisijos iniciatyvos tikslas yra iki galo sukurti bendrą, daugiakalbį prieigos punktą Europos perkeltam į skaitmeninį formatą kultūros paveldui.	lt
Negalime padaryti to vieni. Tam reikalingas įvairių kultūros institucijų iš visų Europos šalių bendradarbiavimas. Man labai malonu matyti, kad tai įgyja formą ir tam suteikiamas oficialumas sukuriant teisinę instituciją, kuri padidins Europos skaitmeninės bibliotekos pajėgumą veikti. Šis bendras prieigos punktas bus atidarytas 2008 m. Vėliau metams bėgant turinys bus palaipsniui plečiamas, nes vis daugiau bibliotekų, archyvų, garso ir vaizdo archyvų bei muziejų įneš kaip indėlį savo skaitmenines kolekcijas.	lt
Esu labai patenkinta, kad Parlamento pranešime nagrinėjami ne tik rezultatai, bet ir prielaidos tiems rezultatams pasiekti. Tai reiškia bendrų mūsų kultūrinio paveldo gavimo tinkle sąlygų, kaip neatsiejamos skaitmeninių bibliotekų iniciatyvų dalies, pagerinimą ir būtinybę valstybėms narėms suintensyvinti turinio perkėlimą į skaitmeninį formatą. Norėčiau pasakyti labai aiškiai, kad nepakanka sudalyvauti kultūriniame renginyje, kuriame vyriausybių vadovai sako puikias kalbas, o po to sugrįžti į savo šalis ir apkarpyti biudžetus. To negali būti! Po kalbų turi sekti darbai. Noriu, kad Parlamentas būtų priekyje ir padėtų mums paversti šį puikų projektą tikrove.	lt
Turime aukšto lygio grupę skaitmeninių bibliotekų klausimams, kuriai aš pirmininkauju ir kuri pirmoji domisi šiuo klausimu. Mes taip pat labai gerai suprantame, kad skaitmeninių duomenų išsaugojimas bus vienas iš svarbiausių ateities klausimų, ir dėl to esu patenkinta, kad Taryba pritarKomisijos požiūriui į Europos skaitmeninę biblioteką ir, kad dabar Parlamentas padeda mums judėti ta pačia kryptimi ir panaudoja savo politinį svorį šiam tikslui.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (PT) Gerb. Pirmininke, Komisijos nare, privalau šiltai pasveikinti Marie-Hélène Descamps su puikiu pranešimu. Tai - dokumentas, kuriuo bus galima svariai prisidėti prie skaitmeninių technologijų ir kultūrinio palikimo sąsajos klausimo. Jame reikalaujama koordinuoti šalių institucijų pastangas, ypač bibliotekų, o ateityje - kitų kultūros institucijų. Jis praktiškai pradedamas nuo kūrinių, kurie jau dabar yra viešo naudojimo. Jame siūloma veiksmingai pasinaudoti sinergija ir tiems, kurie dalyvauja procese visuose lygmenyse, keistis geros praktikos pavyzdžiais. Jame valstybės narės raginamos remti projektą ir ieškoti būdų, kaip išvengti pastangų dubliavimosi, keičiant į skaitmeninį formatą savo fondus. Jame reikalaujama koordinuoti visas šias pastangas. Marie-Hélène Descamps pranešimas bus šios teisės aktų leidybos institucijos ryškiausias įvykis naujausios technologijos ir Europos kultūros ryšio požiūriu.	lt
Kalbėdami apie Europos kultūrą taip pat kalbame apie visuotinę kultūrą. Taip yra ne tik dėl to, kad Europos kultūra nusipelno šios kvalifikacijos, bet ir dėl to, kad Europai būdinga kultūrinįvairovformuoja visiškai atvirą sistemą, kuri savaime suprantama turės teigiamų padarinių, kai projektas progresuos. Be to, šis projektas vystėsi. Jis buvo pradėtas kaip "šovinistinis" klaidingas įsitikinimas konkuruojant su Google, bet, stebint įvarius pokyčius, buvo pertvarkytas jautresniu, tikroviškesniu ir produktyvesniu požiūriu. Jis jau nebėra tai, ką anksčiau Financial Times pavadino "akivaizdžiu klaidingo ir nereikalingo nacionalizmo atveju".	lt
Europos skaitmeninbiblioteka skiriasi nuo kitų sprendimų, nes ji yra Europos Sąjungos projektas, juo siekiama pasiekti visas bibliotekas, jį numatoma pagrįsti esamomis iniciatyvomis ir juo siekiama apimti visas Europos kultūrinio paveldo kategorijas, neapsiribojant spausdina medžiaga. Tačiau iš tikrųjų vis dar yra nemažai problemų: ieškant finansavimo partnerių privačiame sektoriuje; kiek įmanoma vengiant nevienodos turinio perkėlimo į skaitmeninį formatą spartos pagal valstybes nares; sprendžiant tam tikrus techninius aspektus, susijusius su prieigos prie skaitmeninių duomenų koordinavimu; išsaugant skaitmeninį turinį, sprendžiant klausimą dėl integruotos paieškos sistemos, skirtos metainformacijai, esančiai vaizdo dokumentuose, ir tekstinių dokumentų tiesioginei paieškai; ieškant turinio nenutrūkstamumo sprendimų ir sudarant daugiakalbės paieškos galimybes pagal temą arba raktažodį, be dabartinės paieškos pagal autorių arba pavadinimą sąlygų. Taip pat negalime pamiršti, kad bus būtini praktikos pavyzdžių mainai tarp institucijų, ypač su Amerikos institucijomis, ir be to, kad stiprus tyrimų ir plėtros komponentas bus nepaprastai svarbus projektui, duodančiam gerus rezultatus.	lt
Šiame kontekste balsuodamas už Marie-Hélène Descamps pranešimą Parlamentas žengs svarbų žingsnį į ateitį ir, gerb. Pirmininke, nesvarbu, ar daugumą sudarys moterys, ar ją protingai sudarys tam tikras procentas moterų ir likęs procentas vyrų.	lt
PSE frakcijos vardu. - (DE) Gerb. Pirmininke, Komisijos nare, 2010 m. jau čia pat. Turint galvoje, kad pranešimo pavadinimas yra "i2010: Europos skaitmeninės bibliotekos link", tai reiškia, kad mes vis dar turime nuveikti daug darbų ir mano požiūriu judame lėtai. Esu patenkinta, kad Marie-Hélène Descamps pateiklabai gerą pranešimą, kuriame nurodoma teisinga kryptis bei ką mes galime padaryti ir ką būtų galima padaryti. Tačiau visi turime stengtis, kad priverstume reikalus pajudėti. Šis pranešimas yra priimamas iššūkis ir reakcija į naujas technologijas, naują žinių ir informacijos, ir visų svarbiausia - jaunimo galimybės pasinaudoti mokymu, informacija ir žiniomis valdymą. Turime, kiek suprantu, daug ką padaryti siekdami pasivyti ir iš tikrųjų turime veikti greičiau.	lt
Kalbama ne vien tik apie kultūrinio palikimo išsaugojimą ir apsaugą. Kasdien atsiranda naujų dalykų, kuriuos turime pridėti, kad išlygintume pusiausvyrą, nes tai, kas buvo išrasta ir parašyta vakar, bus mūsų kultūrinis paveldas rytoj. Tai reiškia, kad turime daug nuveikti. Tačiau taip pat visada turime žvelgti priekin, kad sugebėtume neatsilikti nuo įvykių.	lt
Bus labai svarbu koordinuoti procesą ir raginti valstybes - kaip ką tik buvo pasakyta - palikti šalių subtilybes už savęs ir žengti pirmyn Europos keliu siekiant apsaugoti kultūrinę įvairovę. Yra kliūčių, kurias reikia įveikti. Pirmoji yra finansinis trūkumas, su kuriuo mes susiduriame. Komisijos narbuvo teisi kalbėdama apie tai. Visi mūsų ministrai ir prezidentai puikiai sugeba girtis ir didžiuotis mūsų kultūriniu paveldu, bet kai pereinama prie finansavimo ir įgyvendinimo klausimo, jie greitai sprunka atgal ir pamiršta viską apie išdidumą, kurį propaguoja.	lt
Mano požiūriu, taip pat labai svarbu saugoti autorių teises. Todėl susitarti su autoriais ir leidėjais ir kitais susijusiais asmenimis, kad už atitinkamą atlygį informaciją būtų galima skelbti internete, jog žmonės galėtų ja naudotis. Manau, kad mums reikia daug ką apsvarstyti. Tai tikrai nelengva užduotis, bet pasiūlymai yra pateikti svarstymui ir šalys galėtų daug laimėti. Esu įsitikinusi, kad rytoj galime sulaukti palankaus balsavimo dėl šio pranešimo.	lt
Mano požiūriu, turime naudotis naujomis technologijomis ir palaikyti šį projektą, kad būtų galima ne tik sudaryti geresnes sąlygas mums kaip europiečiams pasinaudoti savo kultūra, bet ir paskleisti ją toli po pasaulį.	lt
ALDE frakcijos vardu. - (LT) Gerbiamieji kolegos, Europos skaitmeninbiblioteka, kaip skelbiama pradiniame Komisijos dokumente, remtųsi turtingu Europos paveldu, sujungiančiu daugiakultūrines ir daugiakalbes aplinkas su pažangiomis technologijomis ir naujais verslo modeliais. Integracijos sąlygomis tai sveikintinas ir gražus siekis, ambicingas užmojis. Vis dėlto, šalia idealių siekių turime išlikti realistai ir būti labai atidūs bei pasirengę priimti iššūkius, kurie neišvengiami šiame procese.	lt
Pagrindinės skaitmeninių bibliotekų kūrybos problemos yra universalios, nors vadinamos skirtingai. Technininfrastruktūra, skaitmeninių fondų formavimas, skaitmenizavimas, autorinių teisių nustatymas, turinio apsauga, dokumentų išsaugojimas - visi šie klausimai reikalauja plėtros ir esminių sprendimų.	lt
Kitas klausimas yra Tomášo Zatloukalo pranešimas Kultūros ir švietimo komiteto vardu dėl Europos švietimo ir mokymo sistemų veiksmingumo ir teisingumo.	lt
pranešėjas. - (CS) Gerb. Pirmininke, Komisijos nare, gerbiamieji Parlamento nariai, Europos Sąjungos laukia daug tarpusavyje susijusių socialinių ir ekonominių iššūkių: labai konkurencingų šalių iškilimas, senėjantys gyventojai, migracija, sparčiai kintanti darbo rinkos struktūra ir sparčiai besivystančios informacijos bei ryšių technologijos. Kiekvienas iš šių veiksnių turi poveikį galimybės pasinaudoti kokybišku švietimu klausimui. Žemesnę kvalifikaciją turintiems žmonėms vis dažniau gresia nedarbas ir socialinatskirtis.	lt
Sąžiningos sistemos garantuoja, kad švietimas ir mokymas būtų nepriklausomas nuo socialinio ir ekonominio pagrindo bei kitų veiksnių, kurie stato individus į nepalankią padėtį.	lt
Iššūkis yra remti mokinių, studentų ir suaugusiųjų iš visų socialinių grupių dalyvavimą: dabartinsituacija šiuo atžvilgiu labai nepatenkinama.	lt
Pranešime, kurį teikiu šiame Parlamente, valstybės narės raginamos imtis pozityvių priemonių iš ikimokyklinės pakopos siekiant užtikrinti klasių ir įstaigų socialinę įvairovę ir vykdyti kokybiškas švietimo programas. Įgūdžiai, kurie yra paveldimi arba įgyjami ankstyvajame amžiuje, užtikrina pagrindą mokymuisi vėlesniame amžiuje. Investicijų grąža yra didžiausia šiame laikotarpyje, nes tokių investicijų rezultatai trunka visą gyvenimą. Norėčiau atkreipti dėmesį į tai, kad pradinio lavinimo lygmenyje per ankstyvas mokinių skirstymas į kategorijas turi žalingą poveikį. Vietoj to, mano manymu, svarbu priimti mokymo programą, kuri tiktų įvairioms vaikų grupėms ir gebėjimams vienoje mokykloje.	lt
Kita vertus, diferencijavimas ir lankstaus studijų pasirinkimo variantų diapazono sukūrimas yra labai efektyvus vidurinio lavinimo lygmenyje. Kalbant apie profesinį mokymą, rekomenduočiau padidinti galimybes naudotis trečiojo lygmens mokymu ir vystyti tęstinio mokymosi galimybes.	lt
Trečiojo lygmens švietimas labai svarbus žiniomis pagrįstos ekonomikos sėkmei. Jam būtų naudingas didesnis nei šiuo metu finansavimas. Pranešime teigiama, kad nemokamas universitetinis mokymas nebūtinai garantuoja teisingumą, ir reikalaujama išanalizuoti daug įvairių finansinių iniciatyvų ir remti pasirenkamus variantus, kurie galėtų žymiai sumažinti neteisingumą galimybės naudotis universitetiniu švietimu požiūriu.	lt
Šveitimas veikia ekonomiką: jis didina jos žmogiškąjį kapitalą ir novatorišką galią bei leidžia skleisti technologijas. Didėjant vidutinei mokymosi mokykloje trukmei, kiekvieni papildomi metai lemia vidutinės ES valstybės narės produktyvumo šuolį, sudarantį 6,2 proc., o per ilgesnį laiką šis šuolis lygus 3,1 proc., nes mokymasis prisideda prie spartesnio technologijų vystymosi. Švietimo ir mokymo veiksmingumo padidinimas garantuotų individams ir visuomenei investicijų grąžą, sudarančią iki 8 proc. per metus. Kita nauda - nedarbo sumažėjimas: šiuo metu ES asmenų, turinčių pradinį ir vidurinį išsilavinimą, nedarbas siekia 12,6 proc., o asmenų, turinčių aukštąjį išsilavinimą - 5 proc. Be to, neseniai Komisijos atliktų tyrimų duomenimis, 75 mln. ES gyventojų arba 32 proc. darbo jėgos nepakankamai išsilavinę. 2010 m. šios grupės gyventojams bus skirta tik 15 proc. darbo vietų. Daugelis šių asmenų priklauso nepalankias socialines sąlygas turinčioms grupėms.	lt
Profesinio švietimo ir mokymo politika gali teigiamai paveikti ekonominius ir socialinius rezultatus, darnų vystymąsi ir socialinę sanglaudą. Tuo pat šiuo metu mažas šios sistemos veiksmingumas ir jos neteisingumas lemia dideles išlaidas - prarandami mokesčiai, didėja nedarbas, išauga išlaidos sveikatos priežiūrai ir reikia didesnės paramos iš viešųjų išteklių, taip pat padidėja išlaidos, susijusios su išaugusiu socialiniu požiūriu patologiško elgesio mastu.	lt
Profesinis švietimas ir mokymas - tai pagrindiniai ilgalaikio Europos ekonomikos augimo, konkurencingumo ir socialinės sanglaudos veiksniai.	lt
Baigdamas norėčiau padėkoti visiems savo kolegoms, dirbusiems su manimi rengiant šį projektą.	lt
Komisijos narys. - Gerb. Pirmininke, aš pritariu šiai Parlamento iniciatyvai, kuria siekiama toliau perduoti mūsų komunikato signalą ir kurią mes priėmėme šia tema praėjusiaisiais metais.	lt
Perskaičiau jūsų pranešimą labai susidomėjęs ir taip pat dabar klausiausi Tomášo Zatloukalo, kurį noriu draugiškai pasveikinti, nes aš manau ir jaučiu, kad esame partneriai šiuo klausimu šiose diskusijose stengdamiesi pagerinti situaciją.	lt
Dabar galėtume klausytis ne tik socialinių ir ekonominių iššūkių, kurie laukia mūsų atskirai, kolektyviai ir kartu, apibūdinimą, bet ir kalbėti apie investicijų svarbą - geresnių investicijų, didesnių investicijų - švietimo ir mokymo politikos srityje. Manau, kad švietimo ir mokymo politikai skiriame daug dėmesio, nes norime sukurti labiau klestinčią ir darnesnę Europos visuomenę.	lt
Visos Europos švietimo sistemos pasižymi švietimo nelygybe, kuri atspindi socialinę ir ekonominę nelygybę. Švietimo ir mokymo vaidmuo šios nelygybės atžvilgiu yra paradoksalus tuo, kad jis labai dažnai prisideda prie jos įsišaknijimo. Bet kartais tai vienintelpriemonė, kuria galima sumažinti nelygybę.	lt
Visoje Europoje švietimo ir mokymo sistemų modernizavimo procesą daugiausia lemia didesnio veiksmingumo paieška ekonomiškumo požiūriu. Manau, kad, savaime suprantama, tai iš tiesų pageidautina, bet dažnai klaidingai suprantama, kad veiksmingumas ir teisingumas yra nesuderinami.	lt
Esame įsipareigoję padėti valstybėms narėms tobulinti savo švietimo ir mokymo sistemas, todėl Komisijos komunikatas teigiama, kad veiksmingumas ir teisingumas neturi būti siekiamas vienas kito ir kokybės sąskaita. Tiesą sakant, veiksmingumas ir teisingumas vienas kitą slegia. Manau, kad tai svarbiausia žinia iš viso komunikato.	lt
Jūsų pranešime stipriai pabrėžiama būtinybė, kad Europos švietimo ir mokymo sistemos būtų ir veiksmingos ir teisingos, jeigu norime pasiekti ne tik ekonominį augimą, bet ir socialinę sanglaudą.	lt
Sutinku su jumis, kad reikia kurti veiksmingą ir teisingą politiką visai mokymosi visą gyvenimą nepertraukiamai sekai ir, kad reikia investuoti į švietimą anksti, nes investavimas į kokybišką ankstyvosios vaikystės ir ikimokyklinį ugdymą ir priežiūrą įrodesąs veiksmingiausias palankių sąlygų neturėjimo ciklo nutraukimo būdas.	lt
Man taip pat patiko tai, kad patvirtinate mūsų signalą, kad ankstyvas mokinių sekimas turi žalingą poveikį veiksmingumui it teisingumui. Žinoma, jūs taip pat labai pabrėžėte, kad reikia vystyti vertinimo kultūrą siekiant plėtoti veiksmingą ilgalaikę politiką ir sukurti politiką, grindžiamą tvirtais įrodymais.	lt
Jūsų iniciatyva priartins mus prie mokymosi visą gyvenimą strategijų sukūrimo. Jos puoselės lygybę, įtrauktį, integraciją ir socialinę sanglaudą. Mes maksimaliai atsižvelgsime į ją mūsų būsimose iniciatyvose švietimo ir mokymo srityje, ypač pasiūlyme dėl 2008 m. Jungtinio pranešimo dėl mūsų darbo programos įgyvendinimo, mūsų apmąstymuose ateičiai ir Žaliojoje knygoje dėl švietimo ir migracijos sąsajos, kurioje nelygybbus pagrindinis klausimas. Tikimės pateikti šį komunikatą kitą pavasarį.	lt
Moterų teisių ir lyčių lygybės komiteto nuomonės referentė. - (DE) Gerb. Pirmininke, klausimas yra toks: kodėl mes kalbame apie lygybę ir nelygybę, kai daugiau moterų nei vyrų įgyja aukštą išsilavinimo lygį? Tai reiškia, kad turime tokias pačias mokymosi galimybes ir taip pat pasinaudojame jomis, bet po to lygios galimybės nebegarantuojamos. Profesinio mokymosi ir savo įgytų žinių panaudojimo srityje moterys toliau kenčia diskriminaciją, kuri reiškia, kad vis dar nėra lygybės švietimo ir mokymo sistemose.	lt
Dėl to reikia, kad atsižvelgtume į moteris, kurios būdamos motinomis studijuoja, pvz., kad šioje srityje mums reikia ypač lankstaus studijų organizavimo ir, kad mes remtume ir palaikytume galimybę pasinaudoti studijomis jaunoms moterims, ypač iš atokių regionų, ir pažeidžiamoms grupėms, pvz., moterims migrantėms ir moterims iš etninių mažumų, kurių atžvilgiu yra daugiausia nenormalumo ir neteisybės. Mokymas turi prasidėti ikimokykliniame ir mokykliniame amžiuje ir vėliau tęstis visą mokymo ciklą iki profesinio mokymo.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (HU) Ačiū, Gerb. Pirmininke. Aš kalbėsiu vengriškai. Komisijos nare, praėjusią savaitę aš, atstovaudamas Kultūros ir švietimo komitetui, dalyvavau pirmininkaujančiosios Portugalijos organizuotoje Lisabonos konferencijoje, pavadintoje "Jauni balsai - pasitinkant švietimo įvairovę".	lt
Tai buvo nepaprastai jaudinantis patirtis, įgyta klausantis, kaip jauni žmonės, gyvenantys su įvairiomis fizinėmis ir mokymosi negaliomis, pristato savo mokyklinę patirtį. Jų pasakojimas būdinga viena bendra savybė: visi jie pasakojo, kad jie jautė, jog, jei jie būtų galėję dalyvauti mokyklos veikloje kartu su savo neturinčiais negalios bendraamžiais, apie juos būtų buvę sprendžiama ne pagal negalias, bet pagal jų sugebėjimus ir asmenybes.	lt
Gyvenančių su negalia vaikų integravimas į pagrindinį mokymo srautą kartu su neturinčiais negalių bendraamžiais taip pat nepaprastai svarbu siekiant užtikrinti, kad visuomenlengviau priimtų juos ir įtrauktų, kai bus suaugę. Jeigu vaikai įpratę nuo ankstyvo amžiaus būti tarp vaikų, kurie turi vienokią ar kitokią negalią, ir įpratę gerbti juos vienodai ir galbūt padėti jiems, tada dideltikimybė, kad jie labiau supras ir užjaus nuskriaustus žmones, jiems gyvenant suaugusiųjų gyvenimą.	lt
Mums pateiktas pranešimas daug pasako apie integracijos klausimus, susijusius su socialiniais skirtumais. Esu tikras, kad taip pat svarbu, kad vaikams, kurie yra socialiai nepalankioje padėtyje, būtų sudaromos galimybės visapusiškai dalyvauti kartu su kitais vaikais visose įvairiose švietimo pakopose.	lt
Norint tą pasiekti turi būti įgyvendinti du dalykai. Vienas iš jų yra technologinis progresas ir kliūčių pašalinimas. Šiuo atžvilgiu, Centrinės ir Rytų Europos valstybės narės labai daug atsilieka: invalidų vežimėlių naudotojai negali patekti, pvz., į mokyklas, mokyklų aplinką, transporto priemones, net į ligonines, kitas įstaigas ir viešąsias institucijas. Kitas dalykas, ir jo įgyvendinimas užtruks ilgiau, yra požiūrio pakeitimas, kurį reikia pakeisti priimantiesiems sprendimus siekiant juos informuoti, kad įtraukiantis švietimas yra pirmasis esminis etapas procese, vedančiame į socialinį pripažinimą ir integraciją.	lt
Europos vaiko teisių strategija: prieš vaikų diskriminaciją ir žmonių, turinčių vadinamųjų dis- sutrikimų, atskirtį (diskusijos) 	lt
Kitas klausimas yra diskusijos žodiniu klausimu dėl Europos vaiko teisių strategijos: prieš vaikų diskriminaciją ir žmonių, turinčių vadinamųjų dis- sutrikimų, atskirtį, kurį uždavAnna Záborská, Amalia Sartori ir Marie Panayotopoulos-Cassiotou PPE-DE frakcijos vardu, Roberta Angelilli UEN frakcijos vardu, Zita Gurmai ir Catherine Trautmann PSE frakcijos vardu, Adamos Adamou GUE/NGL frakcijos vardu, Hiltrud Breyer ir Raül Romeva i Rueda Žaliųjų/ALE frakcijos vardu, Elizabeth Lynne ALDE frakcijos vardu, Kathy Sinnott IND/DEM frakcijos vardu - B6-0317/2007).	lt
- (FR) Gerb. Pirmininke, 173 taisyklkonstatuoja, kad kiekvieno posėdžio stenograma sudaroma oficialiomis kalbomis.	lt
Norėčiau atkreipti jūsų dėmesį į tai, kad diskusijos dėl vadinamųjų dis- funkcijų turinčių asmenų atskirties nebus verčiamos į oficialias Europos Sąjungos kalbas.	lt
Ši "priemonė" turi būti paprasčiausiai atšaukta praktiškai, net jei mūsų darbo tvarkos taisyklės to reikalauja. Mano darbo tvarkos klausimas yra visiškai paprastas: šių vakarinių diskusijų didele dalimi reikalavo daugybmoksleivių, tėvų asociacijos, mokytojai, auklėtojai ir gydytojai įvairiose šalyse.	lt
Tačiau piliečiai, kurie išrinko šio Parlamento narius, kadangi jie nemoka visų šį vakarą vartojamų kalbų, negalės sužinoti visko, kas kalbama šiose parlamentinėse diskusijose, nors jos skirtos jiems.	lt
Labai dėkoju jums už nuomonę, kuri, savaime suprantama, rūpi mums visiems būtent dėl Europos kalbų dienos. Klausimas apsvarstytas ir bus parengtas pranešimas, kuris bus perduotas Pirmininkų sueigai. Taigi, jūsų nuomonįvertinta.	lt
Dabar tęsime diskusiją žodiniu klausimu Komisijai dėl Europos vaiko teisių strategijos.	lt
autorė. - (SK) Leiskite man pradėti jaunos 21 m. moters liudijimu trečiaisiais savo metais universitete.	lt
"Kai man buvo 17 m., mano klasės draugai visus metus juokėsi iš manęs, nes aš atrodžiau panaši į 11 m. mergaitę. Mokytojai dažnai klausinėjo, kada aš pagaliau ryšiuosi mokytis. Tie iš mūsų kurie turi vadinamųjų dis- sutrikimų dirba daug daugiau nei kiti ir jiems gyventi su tuo yra labai sunku". Citatos pabaiga.	lt
Visuomennieko nežino apie 10-20 proc. vaikų, turinčių vadinamąsias dis- negalias, nes jų niekada netyrė. Jų sunkumai trukdo bendrauti, normaliai mokytis ir, deja, kartais lemia psichinį išsekimą ir socialinę atskirtį. Kiek tai susiję su mumis, Europos Sąjunga gali daryti ką ji daro geriausiai, kitaip sakant, ji gali elgtis kaip žmonių atstovas ir pakankamai įvairiais būdais pabrėžti problemą, kuri kitomis aplinkybėmis galėtų likti tabu ir būti paslėpta. Europa leidžia nustatyti geras idėjas ir išbandytą organizacijų bei vyriausybių patirtį, kaip nurodyta Raštiškame pareiškime 64/2007, kuris šiuo metu pateiktas Parlamentui.	lt
Taip pat jau egzistuoja vadinamųjų neurologinių dis- funkcijų programa ir Europos Sąjungos fondų projektai, kurie gali būti puikiai pritaikyti vadinamųjų dis- sutrikimų turintiems asmenims, pvz., Konkurencingumo ir inovacijų bendroji programa, IRT politikos paramos programa, parama moksliniams tyrimams informacijos ir ryšių technologijų įgūdžių srityje, Septintoji mokslinių tyrimų pagrindų programa - sveikata, visą gyvenimą trunkančio mokymosi programa ir Antroji visuomenės sveikatos programa 2008-2013 m. Šios programos yra pakeitimų ir papildomų pasiūlymų dėl 2008 m. biudžeto, kuriuos pateikmūsų kolegos nariai iš penkių politinių frakcijų, objektas.	lt
Gerb. Pirmininke, gerbiamieji Parlamento nariai, baigdama norėčiau išreikšti savo susižavėjimą, pagarbą, dėkingumą ir padrąsinimą toms moterims, kurios savo gyvenime galėjo turėti aibę priežasčių būti netekusiomis vilties motinomis: "des mères désespérées". Nepaisant nei viena iš jų nepasiduoda kovoje. Jos yra geriausios savo vaikų reikalų gynėjos, kaip ir tėvai, kai jie vis dar priklauso vienai šeimai. Manau, šį vakarą vykstančios diskusijos parodys, ar jos nebus vienišos ir, ar jų problemos taip pat taps Europos Parlamento rūpesčiu.	lt
autorė. - (ES) Gerb. Pirmininke, pirmiausia noriu atsiprašyti, kad nėra šio klausimo žodžiu autorės Socialistų frakcijos vardu Zitos Gurmai, kuri negalėjo dalyvauti šiame posėdyje dėl nenumatytų aplinkybių. Jums, gerb. Pirmininke, leidus ketinu pasisakyti Zitos Gurmai ir savo vardu, nes taip pat prašiau suteikti žodį.	lt
Noriu, gerb. Pirmininke, paprasčiausiai pakartoti tai, kas jau buvo pasakyta. Mes kalbame apie mokymosi sutrikimus, kurie aktualūs nemažai mūsų gyventojų daliai. Beveik 10 proc. Europos vaikų kenčia nuo vadinamųjų dis- problemų: vaikai, kurių paprastai nepastebi mūsų švietimo sistemos, kurios visos dažnai priekaištauja jiems dėl jų akademinių nesėkmių dėl nesusijusių priežasčių.	lt
Reikia imtis reikalingų priemonių siekiant išvengti tokios diskriminacijos. Su mokinius reikia elgtis pagal specialų, intensyvų ir daugiadisciplininį metodą ir geriau - jų įprastiniame mokymo centre. Tam reikia protokolų dėl veiksmų nustatymo ir eigos mokyklose.	lt
Pirmą kartą mano šalyje Ispanijoje socialistų vyriausybįgyvendino švietimo įstatymą siekdama padėti mokiniams, kurie turi specifinių mokymosi sunkumų. Tai svarbus žingsnis, nes įvairiose mūsų šalyse šeimos paprastai priklausomos nuo mokytojų geranoriškumo ir jų noro dėti savanoriškas pastangas, susijusias su tinkamu mokymu. Kitų sprendimų pasirinkimas reiškia nemažą ekonominę naštą, kuri dažnai yra nepakeliama.	lt
Turime nepamiršti, kad turintys šių disfunkcijų berniukai ir mergaitės yra protingi ir jiems visiems reikia skirtingų mokymo metodų. Akademinsėkmjiems yra tikroji galimybė. Reikia valios siekiant įgyvendinti tinkamus mechanizmus, kurie formuotų nuoširdžius sprendimus.	lt
Pasiekti, kad šie mokiniai būtų pastebimi visuomenės, reiškia turėti patikimus statistinius duomenis, kad būtų galima priimti tinkamus sprendimus. Tai reiškia galimybės gauti aiškią ir patikimą informaciją suteikimą visiems, kurie jos ieško, ir visuomenės informavimo kampanijų, išplečiamų į visas mūsų šalis, pradžią. Sąlygų sudarymas, kad jie būtų pastebimi mūsų švietimo sistemose taip pat reiškia, kad be pakantumo visiems vaikams, paveiktiems pirmaisiais metais mokykloje, užtikrinimo tinkamu laiku mes turime atsižvelgti į jų reikmes kuriant programas kiekviename ir bet kuriame švietimo lygmenyje. Dabar nemažai universitetų naudoja egzaminus ir testus, pritaikytus turintiems panašią problemą universitetų studentams.	lt
Bendrijos finansuojamos švietimo programos, pvz., e. mokymasis arba visą gyvenimą trunkantis mokymasis taip pat turi būti kuriamas atsižvelgiant į turinčius dis- sutrikimų žmones. Gerbiamieji Parlamento nariai, turime patenkinti šio gyventojų sektoriaus poreikius. Ilgiau nebegalime nepaisyti sutrikimo, kuris liečia virš 3 mln. europiečių.	lt
autorė. - (DE) Gerb. Pirmininke, aš taip pat esu patenkinta, kad šis svarbus klausimas - disleksijos plitimas - šį vakarą yra aptariamas čia. Tai neabejotinai pirmas kartas, kaip kalbame apie šią problemą. Tačiau jis neturėtų būti paskutinis. Noriu, kad Komisija padarytų viską, kas įmanoma, kad pastūmėtų šį klausimą į priekį. Mes nepradedame nuo nulio.	lt
Jau yra programų ir iniciatyvų daugelyje valstybių narių: Mano požiūriu svarbu nekalbėti apie disleksiją kaip apie ligą arba negalią, nes tai neteisinga. Jau buvo minėta, kad daug turinčių disleksiją vaikų iš tiesų yra labai protingi. Žinome, kad šie vaikai yra greitesni galvojimo nei savo motorinių įgūdžių srityje.	lt
Todėl pirmas žingsnis, kurį turime žengti - ir tai yra mano skubus reikalavimas Komisijos nariui - gauti apžvalgą, kas jau yra padaryta mokslinių tyrimų srityje, ir programas bei iniciatyvas, kurios jau yra Europos lygmeniu, ir apjungti visą šią informaciją.	lt
Manau, svarbu nepainioti disleksijos su ADS: Būtų pragaištinga supainioti šiuos du dalykus. Žinome, kad ADS yra glaudžiai susijęs su per dideliu televizijos žiūrėjimu ir reiškia per didelį stimuliavimą. Kalbėdami apie disleksiją taip pat turėtume apsvarstyti, kaip mes galėtume anksti sudominti vaikus knygomis ir skaitymu. Žinome, kad vaikai, kurie daug skaito ir kuriems leidžiama naudotis knygomis, rečiau pasiduoda disleksijai. Tai galėtų būti vienas iš būdų pažaboti nerimą keliantį disleksijos plitimą.	lt
Raginame Komisija parengti apžvalgą apie įvairovę ir įvairius požiūrius, egzistuojančius Europoje. Kitas variantas būtų surengti konferenciją siekiant sutelkti visus šiuos žmones ir įvairią jų patirtį šioje srityje. Žinome, kad vaikai - mūsų ateitis, o žinios - svarbiausi Europos ištekliai. Todėl šioje srityje turime padaryti viską, ką galime.	lt
autorė. - Gerb. Pirmininke, apskaičiuota, kad ES yra apytiksliai 49 mln. žmonių, turinčių kokią nors dis- sutrikimo formą. Ne mažiau nei 10 proc. vaikų turi vadinamųjų dis- sutrikimų, pvz., disfaziją, dispraksiją, disleksiją, diskalkuliją arba dėmesio trūkumo sutrikimą.	lt
Paimkite Sean bylą JK. Mokytojų pranešime jis apibūdinamas kaip kvailas, trukdantis ir per daug emocingas. Dėl savo problemos jis buvo menkinamas ir bauginamas bendramokslių, o mokytojai beveik nieko nedarė, kad įsikištų.	lt
Seano tėvai galiausiai buvo priversti nebeleisti jo į mokyklą, kai jis sugrįžo namo labai sumuštas ir sukruvintas. Tačiau vietinšvietimo institucija atsisaksuteikti individualų mokymą arba pagalbą. Taigi, lavinimas buvo paliktas jo tėvams. Vienas iš jų buvo priverstas palikti darbą. Laimei, netoliese buvo vietinparamos grupė, kuri pasisiūlpadėti Seanui ir jo tėvams. Kiti JK ir kai kurių kitų valstybių narių vaikai nėra tokie laimingi.	lt
Turime keistis geriausia patirtimi visoje ES ir čia svarbų vaidmenį turi suvaidinti Taryba bei Komisija. Reikia pasiekti, kad būtų daugiau galimybių naudotis informacija. Turi būti imamasi veiksmų siekiant pastebėti, ištirti, diagnozuoti ir gydyti šiuos sutrikimus ankstyvoje stadijoje. Struktūros turi būti pritaikytos turintiems negalią jauniems žmonėms integruotis į darbo pasaulį ir svarbu, kad būtų parengta Europos chartija dėl žmonių, turinčių dis- sutrikimų.	lt
Be to, labai svarbu, kad būtų intensyvinami moksliniai tyrimai pagal Septintąją pagrindų programą. Nėra prasmės neįgalių žmonių teises pripažinti tik žodžiais. Turime kovoti toliau, kad su tokiais kaip Sean asmenimis būtų elgiamasi vienodai ir jiems būtų suteikiama pagalba ir parama, kurios jie nusipelno.	lt
Vienodo požiūrio principo asmenims nepriklausomai nuo jų rasės arba etninės priklausomybės įgyvendinimas (diskusijos) 	lt
Kitas klausimas yra Kathalijne Maria Buitenweg pranešimas Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto vardu dėl 2000 m. birželio 29 d. Direktyvos 2000/43/EB, įgyvendinančios vienodo požiūrio principą asmenims nepriklausomai nuo jų rasės arba etninės priklausomybės, taikymo.	lt
pranešėja. - (NL) Pone pirmininke, iš pradžių turiu padėkoti daugeliui savo kolegų, kurie man padėjo rengiant šį dokumentą. Prieš septynerius metus aš buvau pranešėja rengiant direktyvą, o dabar mes aptariame pranešimą dėl jos taikymo. Parlamento pozicija yra vieninga, išskyrus vieną arba du prieštaraujančius, kurie, kaip jūs matysite, pateikpakeitimus. Mes ilgai ir kartais įnirtingai diskutavome dėl, pavyzdžiui, bendros įrodinėjimo pareigos, tačiau, laimei, neišleidome iš akių bendro tikslo ir aš taip pat tikiuosi, kad jūs laikysite šį pranešimą bendrai parengtu projektu.	lt
2000 m. didžioji mūsų dauguma balsavo, pritardami direktyvai, kuri visiškai teisingai gali būti apibūdinta, kaip revoliucinė. Diskriminacija buvo uždrausta visoje Europoje - užimtumo, socialinės apsaugos ir būsto srityse - ir vienodas požiūris tapo privalomu. Aš tuo nepaprastai didžiavausi ir tebesididžiuoju. Komisija, Taryba ir Europos Parlamentas atliko didelį darbą. Tačiau tai, žinoma, nereiškia, kad realiai viskas labai pasikeitė. Diskriminacija vis dar yra paplitęs reiškinys.	lt
Pastaraisiais metais diskriminacijos ir rasizmo atvejų skaičius faktiškai išaugo ir jie tapo gerokai rimtesni. Daugelyje valstybių nedarbas tarp migrantų yra gerokai didesnis negu likusiose darbingo amžiaus žmonių grupėse. Pasitaiko daugiau rasistinių išpuolių. Kovoje su diskriminacija labai svarbi teisės aktų leidyba, nes standartai nustatomi teisės aktuose. Iš jų matyti Europos Sąjungos požiūris, tai, kaip mes turėtume elgtis vienas kito atžvilgiu ir ko negalima toleruoti. Teisės aktų leidyba taip pat numato priemones kompensuoti žmonėms diskriminacijos žalą.	lt
Europos Komisija šiuo metu tikrina, ar valstybės narės tinkamai perkėlEuropos taisykles į nacionalinius įstatymus. Tik šią savaitę aš apie tai kalbėjausi su Komisijos nariu Vladimiru Špidla, ir aišku, kad Komisijos ketinimai čia yra geri - ji norėtų kartu su valstybėmis narėmis užtikrinti teisės aktų įgyvendinimą. Ir už tai norėčiau pagirti Komisiją.	lt
Tačiau aš negaliu atsikratyti minties, kad šiek tiek trūksta energijos, reikia šiek tiek daugiau pokyčių. Šie įstatymai turėjo būti įgyvendinti dar 2004 m. Buvo daug kalbama apie opius ir sudėtingus klausimus, tačiau kai darbą pradėjo dabartinKomisija, jūs sakėte, kad kova su diskriminacija bus vienas jūsų politikos tikslų, o jūs jau esate kadencijos viduryje. Aš tikrai žaviuosi tuo, ką jūs padarėte, tačiau manau, kad turėtume priversti valstybes nares veikti aktyviau. Tai yra labai svarbu.	lt
Tik mažiau negu pusvalstybių narių visiškai įgyvendino direktyvą. Daugelyje jų tiesioginės ir netiesioginės diskriminacijos, gąsdinimo ir įrodinėjimo pareigos apibrėžimai nebuvo tinkamai perkelti į valstybių narių teisę. Kai kuriose valstybėse narėse diskriminacija iš tikrųjų draudžiama su užimtumu susijusiose srityse, tačiau jose pasirodpernelyg drąsu uždrausti diskriminaciją teikiant prekes ir paslaugas. Tačiau būtent šiose srityse kyla labai daug sunkumų.	lt
Imkime, pavyzdžiui, švietimą. Anot naujosios ES Pagrindinių teisių agentūros, vaikai iš romų šeimų siunčiami į mokyklas, skirtas protiškai atsilikusiems vaikams. Arba būsto skelbimuose nuolat nurodoma, kad jame negyvena užsieniečiai. Tai yra nepriimtina.	lt
Diskriminacijos draudimas turėtų nedelsiant įsigalioti ne tik užimtumo, bet ir kitose srityse. Įstatymas gali būti veiksmingas tik tuomet, pone pirmininke, kai žmonės yra informuoti apie savo teises, tačiau, Eurobarometro teigimu, tik 35 proc. apklaustųjų mano, kad jų valstybėse veikia antidiskriminaciniai įstatymai. Dar mažiau jų teigia, kad jie žinotų, ką daryti, jei patys taptų diskriminacijos aukomis. Kaip Komisija gali garantuoti, kad įstatymas bus vykdomas realiai? Žmonių informavimas yra pareiga, deklaruojama direktyvoje, tačiau ką siūlo Komisija užtikrinant, kad ši pareiga būtų vykdoma?	lt
Pone pirmininke, jeigu žmonės net ir žino, kad įstatymas yra, visuomet iškils daugybkliūčių, nes kai kurios taisyklės ir reikalavimai sudaro daug sunkumų. Kai kuriose valstybėse laikas pateikti skundą yra labai trumpas, pavyzdžiui, iki 30 dienų. Likusi procedūros dalis, priešingai, yra absurdiškai ilga ir sudėtinga. Antidiskriminacinių įstatymų pažeidimų galima išvengti veiksmingomis, proporcingomis ir atgrasančiomis sankcijomis. Tai teigiama direktyvoje ir mes tam pritariame. Tačiau tik labai nedaugelyje valstybių numatytos tinkamos sankcijos.	lt
Dabar teigiama pastaba. Puiku, kad beveik visose valstybėse veikia už lygybės įgyvendinimą atsakingos institucijos. Tai svarbus laimėjimas, ir daugelyje valstybių šios institucijos sprendžia rasinės ir kitokios diskriminacijos klausimus. Aš tam pritariu. Tačiau ne visos institucijos turi pakankamai lėšų vykdyti savo funkcijas, todėl vertinant kaip įgyvendinami antidiskriminaciniai įstatymai aš prašau Komisiją atsižvelgti ir šį klausimą. Ką pasakys Komisija?	lt
Baigdama, pone pirmininke, pasakysiu: aš didžiuojuosi įstatymu. Pasiekta pažangos, perkeliant įstatymą į nacionalinę teisę, tačiau to nepakanka. Daugelis valstybių neperkėlvisos direktyvos. Tačiau ir tose, kur tai buvo padaryta iki paskutiniosios raidės, mes turime pasirūpinti, kad žmonės būtų tinkamai informuoti apie savo teises, nes jei jie nežino savo teisių, jie negali jomis naudotis, o tai labai svarbu, kai kalbama apie kovą su diskriminacija.	lt
Komisijos narys. - (FR) Pone pirmininke, Kathalijne Buitenweg, Parlamento nariai, Komisija palankiai vertina šį pranešimą dėl 2000 m. birželio 29 d. direktyvos, įgyvendinančios vienodo požiūrio principą asmenims nepriklausomai nuo jų rasės arba etninės priklausomybės, taikymo.	lt
Komisija pažymi įvairius susirūpinimą keliančius klausimus, kuriuos nurodParlamentas, ir norėtų atkreipti jūsų dėmesį į keletą iš jų. Dėl valstybių narių direktyvos įgyvendinimo stebėjimo - birželio mėnesio pabaigoje Komisija pradėjo pažeidimų procedūrą prieš 14 valstybių narių dėl netinkamo direktyvos perkėlimo į valstybių narių nacionalinę teisę. Aš norėčiau pridurti, kad daugelis valstybių narių, atsiliepdamos į Komisijos susirūpinimą, jau pakeitsavo įstatymus arba nurodė, kad jos yra pasirengusios tai padaryti.	lt
Dėl išsamios informacijos apie valstybių narių direktyvos perkėlimą į nacionalinę teisę - kaip mes nurodėme 2005 m. Komunikate dėl pagrindų strategijos dėl nediskriminavimo ir vienodų galimybių visiems - kasmet yra skelbiama išsami teisės ekspertų grupės ataskaita, o internete galima susipažinti su nacionalinėmis ataskaitomis.	lt
Kathalijne Maria Buitenweg teisingai nurodo, kad kovoje su diskriminacija pagrindinį vaidmenį vaidina institucijos, atsakingos už lygybės užtikrinimą. Būtent todėl mes finansuojame tinklą "Equinet", kuris užtikrina patirties ir geriausios praktikos mainus tarp valstybių narių institucijų, atsakingų už lygybės įgyvendinimą.	lt
Kaip nurodoma pranešime, gana sudėtingas yra duomenų surinkimo klausimas. Vis dėlto be jo neįmanoma įvertinti diskriminacijos mastų arba žinoti, ar priemonės, kurių buvo imtasi, buvo sėkmingos. Atsižvelgiant į tai, kad daug surinktos informacijos laikoma delikačia asmenine informacija, atskleidžiančia rasinę arba etninę kilmę, religines pažiūras arba intymų gyvenimą, juos tvarkant turėtų būti laikomasi atitinkamų Direktyvos 95/46/EB nuostatų dėl asmens duomenų apsaugos.	lt
Toje direktyvoje uždraudžiamas delikačių asmeninių duomenų tvarkymas. Tačiau šiai taisyklei numatoma daug išimčių, o būtent, jei atitinkami asmenys tam neprieštarauja arba jeigu - cituoju - tvarkyti būtina, norint įgyvendinti duomenų valdytojo prievoles ir specifines teises darbo įstatymų srityje.	lt
Valstybėms narėms taip pat suteikti įgaliojimai nustatyti išimtis - taikant tinkamas apsaugos priemones - dėl priežasčių, susijusių su svarbiais viešaisiais interesais. Todėl valstybės narės turi pačios nuspręsti, ar joms reikia, ar ne rinkti statistinius duomenis dėl etninės priklausomybės kovojant su diskriminacija, taikant apsaugos priemones, kurių reikalaujama duomenų apsaugos direktyvoje.	lt
Eurobarometro studija dėl diskriminacijos Europos Sąjungoje parodė, kad daugelis Europos Sąjungos piliečių kovoje su diskriminacija yra pasirengę anonimiškai teikti asmens informaciją gyventojų surašymų metu. Trys iš keturių asmenų buvo pasirengę teikti asmeninę informaciją apie savo etninę priklausomybę, religiją arba įsitikinimus.	lt
Tokia informacija yra itin svarbi pozityviosios veiklos sąlygomis, mažinant diskriminaciją ir įvairias giliai įsišaknijusias nepalankios padėties formas. Praėjusį vasario mėnesį Komisija paskelbeuropines rekomendacijas dėl duomenų įgyvendinant vienodą požiūrį padėti valstybėms narėms tobulinti duomenų surinkimą.	lt
Iš tos pačios 2007 m. sausio mėn. Eurobarometro studijos aišku, kad žmonės jautėsi nepakankamai informuoti apie savo, kaip galimų diskriminacijos aukų, teises. Žinių lygiui svyruojant - pavyzdžiui, Suomijoje, kur 65 proc. apklaustųjų teigė, kad jie yra informuoti apie savo teises, ir baigiant Austrija, kur atitinkamas skaičius buvo vos 17 proc. - vidurkis, kuris yra 32 proc., aiškiai rodo, kad, kaip jūs minėjote, informavimo didinimo veiksmai reikalingi kaip niekada anksčiau.	lt
Aš esu įsitikinęs, kad dabartinmūsų veikla, vykdoma 2007 m. - europiniais vienodų galimybių visiems metais, - apimanti per 430 įvairių priemonių įvairiose valstybėse narėse, ir europinkampanija "Už įvairovę. Prieš diskriminaciją" padės įveikti šį informavimo stygių.	lt
Čia ypač paminėčiau NVO, profesinių sąjungų, teisininkų ir įmonių mokymo programas, kurias mes finansuojame.	lt
Komisija yra pasiryžusi taikyti visas įmanomas priemones gerinant romų tautybės žmonių padėtį Europos Sąjungoje. Konkrečiai tai reikštų užtikrinti, kad bus taikoma Direktyva 2000/43/EB, naudojant Bendrijos struktūrinių fondų, ypač Europos socialinio fondo lėšas ir didinamas pačių romų ir plačiosios visuomenės informavimas apie jų teises ir pareigas.	lt
Aukšto lygio konsultacinetninių mažumų, tarp jų romų, socialinio ir profesinio integravimo grupgruodžio mėn. pabaigoje turėtų pateikti ataskaitą su rekomendacijomis. Grupnurodo integravimo kliūtis ir skatina geriausią visuomeninių institucijų ir įmonių patirtį šioje srityje.	lt
Šiomis sąlygomis mes pritariame Europos Parlamento susidomėjimui įvairiopos diskriminacijos klausimais, ir šių metų pabaigoje, žinoma, aš norėčiau susipažinti su naujausio Komisijos tyrimo išvadomis. Aišku, suteikti vienodas galimybes tam tikroms grupėms, kurios yra blogesnėje socialinėje padėtyje, nepakanka vien nediskriminavimo: todėl Komisija paprašatlikti išsamią geriausios patirties, ypač užimtumo politikos valstybėse narėse, analizę.	lt
Komisija taip pat mano, kad labai svarbu, jog valstybės narės tinkamai taikytų savo įstatymus, nors vien teisės aktų aiškiai nepakanka. Mes siekiame juos įgyvendinti mokslinių tyrimų, informavimo didinimo, mokymo ir geriausios patirties mainų priemonėmis, jei tai įmanoma, siekiant išvengti diskriminacijos, o jei neįmanoma, tinkamai kompensuojant jos aukoms padarytą žalą.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (FR) Pone pirmininke, kolegos, aš norėčiau padėkoti Kathalijne Maria Buitenweg už atliktą darbą, kuris yra labai profesionalus. Pranešime svarstomi ir išsamiai aptariami tinkamai pasirinkti ir suderinti klausimai, susiję su direktyvos taikymu.	lt
Kitas klausimas yra Piia-Noora Kauppi pranešimas Moterų teisių ir lyčių lygybės komiteto vardu dėl moterų ir vyrų lygybės Europos Sąjungoje - 2007.	lt
pranešėja. - Pone pirmininke, pirmiausia aš norėčiau padėkoti Komisijai už labai svarbų pranešimą. Moterų ir vyrų lygybtebėra klausimas, kuriam mes skiriame labai didelį dėmesį. Nors pastaraisiais dešimtmečiais daug pasiekta, mūsų laukia dideli iššūkiai.	lt
Didžiausias dėmesys Komisijos pranešime skiriamas užimtumo klausimams. Pavyzdžiui, užmokesčio skirtumai, darbo rinkos apsauga ir profesinio ir šeimos gyvenimo derinimas yra klausimai, kuriuos kasdien sprendžia milijonai moterų. Jie taip pat yra susiję su demografiniais iššūkiais Europoje. Kaip nurodoma Komisijos pranešime, šešios iš aštuonių milijonų naujų darbo vietų, sukurtų nuo 2000 metų ES, skirta moterims. Daugiausia iš šių šešių milijonų naujų darbo vietų moterims buvo paslaugų sektoriuje. 11,7 milijono naujų darbo vietų paslaugų sektoriuje dirba moterys. Būtent todėl paslaugų sektorius, jo augimas ir vidaus rinka Europoje daugeliui moterų yra toks svarbus klausimas.	lt
Vis dėlto daugiausia naujų darbo vietų, kuriose dirba moterys - tai darbas ne visą darbo dieną, neapsaugotas, nenuolatinis ir mažai apmokamas darbas. Terminuotosios darbo sutartys daugeliui Europos moterų, kurios taip pat norėtų didesnio tvarumo ir stabilumo šeimos gyvenime, yra taip pat didelproblema. Komisijos skaičiai rodo, kad net 32 proc. moterų ES ir tik 7 proc. vyrų dirba ne visą darbo dieną, todėl darbo rinkoje lyčių aspektas yra itin ryškus.	lt
Darbo užmokesčio skirtumas, dėl kurio Komisija priėminiciatyvą liepos mėn., ES vidutiniškai yra 15 proc., o kai kuriose Europos valstybėse - iki 30 proc. Darbo užmokesčio skirtumas nesumažėjo, nors direktyvos principas dėl vienodo darbo užmokesčio vyrams ir moterims galioja jau daugiau kaip 30 metų, todėl Komisija laiku ėmėsi spręsti šį klausimą. Kita vertus, mes žinome, kad valstybėse narėse, kurios patvirtino politikos priemones, leidžiančias derinti profesinį ir šeimos gyvenimą moterims ir vyrams, yra aukštesnis gimstamumo lygis, didesnis moterų, dalyvaujančių darbo rinkoje, procentas ir didesnis užimtumas.	lt
Aukštos kvalifikacijos reikalaujantį darbą ES taip pat daugiausia dirba moterys. Šią savaitę buvo paskelbtas suomių tyrimas apie moteris, vadovaujančias verslui. Tyrime, kuriame dalyvavo per 14 000 suomių įmonių, nustatyta, kad moterų vadovaujamų įmonių metinis pelnas buvo 1 proc. didesnis už įmonių, kurioms vadovauja vyrai. Net neatsižvelgiant į kitus klausimus, moterų vadovavimas verslui visuomet turi privalumų, todėl Komisija ateityje ketina į tai taip pat atsižvelgti.	lt
Lemiamą vaidmenį moterų užimtumui Suomijoje ir kitose valstybėse turi švietimas. Aukštesni švietimo standartai užtikrina didesnį moterų užimtumą. Kaip teigiama Komisijos tyrime, pavyzdžiui, Suomijoje aukštos kvalifikacijos reikalaujantį darbą dirba 32,7 proc. moterų ir 24,3 proc. vyrų. Todėl švietimo ir visą gyvenimą trunkančio mokymo iniciatyvos, kurias pateikKomisija, ir dėmesys lyčių politikos priemonėms švietimo srityje yra labai svarbūs.	lt
Mano pranešime raginama taikyti konkrečias priemones įveikti nelygybę dėl užimtumo pertraukų, susijusių su motinystės atostogomis arba ligonių priežiūra. Šis pranešimas leido Komisijai išanalizuoti pensijų reformos poveikį lyčių aspektu siekiant individualizuoti pensijų teises ir socialinės apsaugos bei mokesčių sistemą. Mano nuomone, itin svarbu, kad valstybės narės pranešime raginamos sulyginti motinystės atostogų išmokų sąnaudas tam, kad moterys darbo rinkoje nebūtų brangesndarbo jėga nei vyrai. Norėčiau tikėti, kad mano atstovaujama valstybnarė, kurios vyriausybėje yra daugiausia pasaulyje moterų ministrių - 60 proc. - įvertins šį klausimą ir sulygins tėvystės (motinystės) atostogų išmokų sąnaudas.	lt
Šiame pranešime taip pat pabrėžiamas poreikis spręsti demokratijos trūkumo klausimą. Mes norime išnagrinėti padėtį, kai įvairiuose lygmenyse ribojamas moterų dalyvavimas politikoje ir visuomenės administravime ir, jei galima, siekti pakeisti šią padėtį. Daugiau dėmesio turėtų būti skiriama moterų, priklausančių etninėms mažumoms ir moterų imigrančių padėčiai, nes jų atskirtį stiprina įvairiopa diskriminacija jų pačių bendruomenėse ir už bendruomenės ribų. Aš raginu Komisiją bendradarbiauti su valstybėmis narėmis renkant duomenis ir įgyvendinant atitinkamas priemones, kuriomis būtų siekiama išvengti prekybos žmonėmis seksualiniam išnaudojimui ir priverstiniam darbui.	lt
Aš manau, kad mes galime užbaigti teigiama ir padrąsinančia gaida. Moterys šiandien turi galimybių, apie kurias niekada nesvajojo jų motinos ir senelės. Moterys, kurios naudojasi naujojo pasaulio teikiamomis galimybėmis, gali laisvai reikšti savo nuomonę, ir aš manau, kad labai svarbu, kad Komisija ėmėsi iniciatyvos parengti šį pranešimą. Mes ir toliau sieksime visiškos abiejų lyčių lygybės Europoje.	lt
Komisijos narys. - (FR) Pone pirmininke, Piia-Noora Kauppi, Parlamento nariai, Komisija, be abejonės, pritaria šiam pranešimui ir pasiūlymui dėl rezoliucijos dėl moterų ir vyrų lygybės Europos Sąjungoje. Priimtame pranešime pabrėžiamas Parlamento pasiryžimas spręsti lyčių lygybės klausimus. Aš norėčiau padėkoti pranešėjai Piia-Noora Kauppi už tai, kad pranešime reiškiama parama Europos Komisijos požiūriui, ir priemonėms, kurių ji imasi skatinant vyrų ir moterų lygybę.	lt
Visų pirma lyčių lygybyra viena pagrindinių Europos Sąjungos vertybių. Tai taip pat yra ta sritis, kur Europos Sąjunga pirmauja, daugeliu atvejų nulemdama visuomenės pokyčius. Pastaraisiais metais buvo vykdoma daug svarbių ir drąsių iniciatyvų. Moterų ir vyrų lygių galimybių gairėse pabrėžiamas Komisijos įsipareigojimas ryžtingai veikti visose srityse siekiant veiksmingos moterų ir vyrų lygybės.	lt
Komisija džiaugiasi tuo, kad Parlamento rezoliucijoje išryškinami tam tikri klausimai, kurie nurodomi gairėse, kaip prioritetinės veiklos sritys, ypač dėl moterų ir vyrų ekonominės lygybės, darbo ir privataus gyvenimo derinimo, lyčių atstovavimo pusiausvyros sprendimus priimančiuose postuose ir kovojant su stereotipais.	lt
Nors, siekiant moterų ir vyrų lygybės, pasiekta neabejotinos pažangos, lieka didelių iššūkių. Komisija pritaria pranešėjai dėl to, kad mes ir toliau turime tęsti veiklą ir konsoliduoti savo pasiekimus. Šiuo požiūriu Komisija pripažįsta veiksmingo acquis communautaire taikymo reikšmę ir ryžtingai įgyvendina savo vaidmenį kaip Sutarčių sergėtoja. Ji nedvejodama pradės pažeidimų procedūrą, jei, jos nuomone, Europos direktyva nėra tinkamai perkelta į nacionalinę teisę. Šiuo metu pradėta keletas pažeidimų procedūrų dėl moterų ir vyrų lygybės, šiuo metu esančių įvairiuose etapuose.	lt
Norėdama geriau įgyvendinti Bendrijos įstatymus, Komisija įsteigvadinamąjį Už lygybės įgyvendinimą atsakingų institucijų tinklą, kuris jungia nacionalines organizacijas, atsakingas už moterų ir vyrų lygybės skatinimą. Komisija mano, kad atitinkama valstybių narių patirtis ir glaudesnis bendradarbiavimas su Komisija gali veiksmingiau didinti už lygybės įgyvendinimą atsakingų institucijų vaidmenį skatinant lyčių lygybę ir užtikrinant, kad už įstatymų interpretavimą atsakingos nacionalinės agentūros tai darytų labiau vienodai.	lt
Pranešime taip pat pabrėžiama darbo ir asmeninio gyvenimo derinimo, siekiant realios vyrų ir moterų lygybės, reikšmė. Tai atspindi pačios Komisijos mąstymą. Mes esame įsitikinę, kad dauguma namų ūkių, šeimos ir buitinių darbų atlieka moterys. Todėl moterys dažniau negu vyrai pertraukia arba net visiškai meta mokslą arba darbą, ir tai neabejotinai lemia nevienodą jų padėtį darbo rinkoje ir mažina produktyvų moterų potencialą. Prieinamos vaikų priežiūros paslaugos - itin svarbi priemonskatinti moterų užimtumą - tai nurodyta, kaip vienas Barselonos tikslų. 2008 m. Komisija pateiks ataskaitą apie pažangą įgyvendinant šiuos tikslus.	lt
Komisija pradėjo konsultacijas su socialiniais partneriais dėl geresnio darbo ir privataus gyvenimo suderinimo, kurių antrasis etapas prasidėjo liepos mėnesio pabaigoje. Komisijos požiūriu - tai yra sudėtingas klausimas, kurį būtina spręsti naudojant įvairiausiomis priemonėmis. Vis dėlto esami Bendrijos įstatymai turėtų būti iš dalies pakeisti labiau atsižvelgiant į tuos iššūkius, su kuriais susiduriama Europoje. Šiuo metu Komisija studijuoja konsultacijų metu gautus socialinių partnerių atsakymus ir ketina juos panaudoti kaip priemonę būtiniems veiksmams. Mes taip pat remsime geriausios patirties mainus šioje srityje, kaip tai matyti iš rezoliucijos projekto.	lt
Čia aš norėčiau dar kartą pakartoti, kad visų moterų ir visų vyrų lygybės principo įgyvendinimas yra viena svarbiausių Europos Sąjungos vertybių. Todėl suderintas moterų ir vyrų dalyvavimas yra absoliučiai būtinas. Ir tai yra vienas iš moterų ir vyrų lygių galimybių gairių, kurias praėjusiais metais priėmKomisija, prioritetų.	lt
Aš norėčiau užbaigti, pabrėždamas, kaip svarbu kovoti su stereotipais - tai klausimas, kuris buvo keletą kartų minimas pranešime. Stereotipai tikriausiai yra pati didžiausia kliūtis siekiant moterų ir vyrų lygybės, ir kova su jais reikalauja pastangų, išeinančių už įstatymų ir finansinių priemonių ribų: kalbama apie elgesio, požiūrio ir vertybių pokyčius, kurie lemia vyrų ir moterų vaidmenį visuomenėje ir jų karjeros pasirinkimą. Lygybės politika visuomet buvo ir bus siekiama keisti elgesį ir mąstymą. Komisija pritaria Parlamento paramai šio pasiūlymo dėl rezoliucijos forma.	lt
Žemės ūkio ir kaimo plėtros komiteto nuomonės referentė. - (PT) Kaip nuomonės referentė, atstovaujanti Žemės ūkio ir kaimo plėtros komitetui, aš norėjau atkreipti dėmesį, kaip svarbu pabrėžti kai kuriuos pasiūlymus, esančius jūsų nuomonėje, kurie nebuvo įraukti į Piia-Noora Kauppi pranešimą, ir paprašyti jūsų šiame plenariniame posėdyje jiems pritarti atsižvelgiant į jų reikšmę milijonams moterų ūkininkių ir kaimo darbuotojų, kurių veiklai turėtų būti skiriama daugiau dėmesio, įtraukiant šias moteris į statistiką kaip žemės ūkio darbuotojas, o ne namų šeimininkes.	lt
Svarbu, kad būtų pripažinta moterų, dirbančių žemės ūkyje, teisinpadėtis, tam, kad įsigaliotų vienodos teisės ir galimybės, tarp jų ir socialinės apsaugos srityje. Būtina veiksmingai apsaugoti motinystę ir užtikrinti geresnę sveikatos apsaugos, švietimo, visą gyvenimą trunkančio mokymo, vaikų ir šeimų įstaigų, ypač vaikų darželių, vietos kultūros centrų ir rinkų prieigą, kuri reikalauja daugiau investicijų ir geresnių viešųjų paslaugų kaimo vietovėse. Tai yra vienintelis būdas kovoti su dideliu skurdu ir izoliacija, kurią patiria moterys kaimo vietovėse, ir siekti didesnės socialinės sanglaudos.	lt
Kultūros ir švietimo komiteto nuomonės referentė. - (DE) Pone pirmininke, dabar daugiau moterų dirba, tačiau neproporcingai daug jų dirba darbą, kuris nėra pakankamai apsaugotas. Tai reiškia, kad moterys darbo vietoje turi būti lanksčios, tačiau jų darbas yra mažai apmokamas. Moterys dažniausiai dirba valytojomis, slaugytojomis ir kasininkėmis prekybos centruose. O moterų gyvenime patys svarbiausi yra trys aspektai: pinigai - vienodas mokestis už vienodą darbą, vadovaujančios pareigos - vis daugiau moterų gauna išsilavinimą ir gali įveikti "stiklo lubas" ir pagaliau motinyst- mes, moterys, privalome derinti darbą, karjerą ir motinystę ir tam reikalinga gerokai didesnpolitinparama.	lt
Mums nereikia daugiau vaikų priežiūros įstaigų, kaip numatyta Barselonos tiksluose. Ne, mums reikalinga aukščiausia vaikų priežiūros kokybė. Motinoms ir tėvams turi būti sudarytos galimybės naudotis vaikų priežiūros įstaigų paslaugomis, ir Bendrija turėtų tai finansuoti. Nuo pat ankstyvo amžiaus maksimalią paramą turėtų gauti ne tik pasiturinčių tėvų vaikai. Mums reikalingos ne tik vienodos vyrų ir moterų teisės, bet ir vienodos visų vaikų teisės. Švietimas ir mokymas prasideda ne mokykloje, bet gerokai anksčiau. Čia mes turime keisti savo mąstymą.	lt
Daug dalykų aptariama šiame puikiame Piia-Noora Kauppi pranešime. Mes jam pritariame. Dėkojame pranešėjai.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (IT) Pone pirmininke, ponios ir ponai, aš taip pat norėčiau pasveikinti Piia-Noora Kauppi ir padėkoti už pranešimą, kuriame tinkamai apibūdinama dabartinpadėtis Europos darbo rinkoje. Nors mes ne kartą turėjome galimybę svarstyti šį klausimą Moterų teisių ir lyčių lygybės komitete, Piia-Noora Kauppi pranešimas leido išryškinti ir nušviesti kitą klausimą - tai, kad Europoje moterų darbo užmokestis ir toliau išlieka mažesnis, t. y. skiriasi užmokestis už vienodą darbą, ir to negalima toleruoti.	lt
Mokyklą baigiančių moterų skaičius yra didelis - 59 proc., ir moterų dalyvavimas darbo rinkoje labai išaugo ir moterų vieklos rezultatai yra labai geri. Vis dėlto aš manau, kad dar svarbiau yra tai, kad pranešime pabrėžiamos kai kurios ypatybės, kurios ir toliau apsunkina moterų dalyvavimą darbo rinkoje, ir tai vyksta praktiškai be jokio pagrindimo - ir prieštarauja europiniams įstatymams ir valstybių narių įstatymams, kurie draudžia skirtingus atlyginimus. Tai vyksta ne tik, kaip paprastai sakoma, Europos pietuose, bet ir visoje Europoje, net šiaurės valstybėse, net ten, kur tradiciškai pripažįstamas moterų dalyvavimas rinkoje ir institucijos šiandien yra labiau konsoliduotos ir turi didesnę įtaką.	lt
Todėl atsižvelgiant į tuos klausimus, kuriuos kelia Piia-Noora Kauppi, ar tai būtų motinystės ir tėvystės išmokos, ar tėvystės atostogos visose valstybėse narėse, reikia tikėtis, kad tos išlaidos, nors jas iš dalies dengia įmonės, skatins darbdavius priimti į darbą mažiau moterų, ir tai savo ruožtu turėtų įtakos jų karjerai.	lt
PSE frakcijos vardu. - (ES) Pone pirmininke, Komisijos nary, dėkodama pranešėjai už jos puikų pranešimą, aš norėčiau pirmiausia pabrėžti, kad 2007 m. Europos lyčių lygybės institucijų veiklai buvo būdinga suderinta veikla. Mūsų institucijų įsipareigojimai lyčių lygybei, kaip rodoma Europos Tarybos priimtame Lyčių lygybės pakte ir Moterų ir vyrų lygių galimybių gairėse, galiojančiose iki 2010 m., yra labai pagirtini.	lt
Galima apgailestauti ir kritikuoti dėl rodiklių, kurie pateikiami pranešime ir, atsižvelgiant į praėjusių metų pranešimą, dėl to, kad nebuvo pasiekta pažangos vienodo mokesčio už tą patį darbą, apie kurį ką tik minėjo Amalia Sartori srityje. Darbo užmokesčio skirtumas Europos Sąjungoje ir toliau yra 15 proc.; ir tam, kad jis sumažėtų, ateityje turėtų būti dedama daugiau pastangų.	lt
Labai malonu Parlamento vardu pasveikinti Kinijos Liaudies Respublikos delegaciją, kuri sėdi oficialioje galerijoje.	lt
Delegacijos nariai atvyko į Strasbūrą susitikti su savo Europos Parlamento kolegomis 25-ojo EP ir Kinijos tarpparlamentinio posėdžio proga.	lt
Kinijos Liaudies Respublikos nacionalinio kongreso užsienio reikalų komiteto pirmininko pavaduotojas Wang Yingfan, delegacijos vadovai. Joje yra penki Nacionalinio liaudies kongreso nuolatinės komisijos nariai kartu su jo Ekscelencija Chengyuan Guan, Kinijos ambasadoriumi Europos Sąjungoje, ir keletas aukštų Nacionalinio kongreso užsienio reikalų komiteto pareigūnų.	lt
Šią popietę delegacija keliaus į Atėnus, kur tęs savo kelionę Europoje. Aš linkiu delegacijai sėkmės viešnagės Europos Sąjungoje metu.	lt
4. Europos saugumo ir gynybos politikos operacija Čado rytuose ir Centrinės Afrikos Respublikos šiaurėje (balsavimas) 	lt
(DE) Pone pirmininke, ponios ir ponai, mes šioje rezoliucijoje konkrečiai nurodome, kad EUFOR yra laikomos pereinamojo laikotarpio pajėgomis, kurioms suteikti laikini įgaliojimai, kurias turėtų pakeisti kitos pajėgos. Iš rugsėjo 21 d. Čado vyriausybės laiško vis dėlto neaišku, ar vyriausybtam pritars. Todėl 3 dalies h punktas turėtų būti keičiamas taip:	lt
"prieš EUFOR pajėgų dislokavimą reikalingas aiškus Čado vyriausybės įsipareigojimas atsižvelgti į tarptautinės bendruomenės vertinimą dėl būtinybės pakeisti jas kitomis pajėgomis."	lt
(FR) Pone pirmininke, jūs neklausėte mūsų nuomonės dėl šio pakeitimo prieš balsavimą.	lt
(FR) Pone pirmininke, aš manau, kad šis pakeitimas yra nereikalingas atsižvelgiant į 2007 m. rugsėjo 11 d. Čado vyriausybės laišką Jungtinėms Tautoms. Čia aš turiu laiško kopiją, kurią cituoju: Čado vyriausybdžiaugiasi naujosiomis Jungtinių Tautų generalinio sekretoriaus rekomendacijomis, išdėstytomis 2007 m. rugpjūčio 10 d. pranešime, atsižvelgiant į tarptautinio dalyvavimo pajėgų dislokavimą Rytų Čade siekiant prisidėti [...]" ir taip toliau ir panašiai.	lt
Todėl šis pakeitimas neturi tikslo. Susitarimas yra rašytinis, ir kiekvienas norintis gali jį perskaityti. Mane tai labai nustebino, nes aš nusiunčiau teksto kopiją Michaeliui Gahleriui. Todėl aš siūlau, kad mes balsuotume prieš pakeitimą.	lt
(DE) Žinoma, aš čia turiu tekstą, kuriame esminis dalykas yra:	lt
"po šešių mėnesių Čado vyriausybįvertins pradinį šio dalyvavimo rezultatą atsižvelgiant į tai, kad Europos Sąjungos operacijas galės pakeisti kitas kontingentas Jungtinių Tautų sistemoje pritarus Čadui".	lt
Tai reiškia, kad Čadas gali sprendimą vetuoti. Būtent todėl aš siūlau pridurti, kad Čadas atsižvelgtų į tarptautinės bendruomenės vertinimą ir negalėtų naudotis veto teise.	lt
Pone pirmininke, kadangi oficialioje galerijoje mes turime Nacionalinio Kongreso delegaciją, aš norėčiau pasakyti, kad tikiuosi, jog Wang Ying-Fan išgirs šiame parlamente išsakytą nuomonę, kad mes tikimės iš Kinijos aktyvesnės pozicijos sprendžiant padėties Birmoje klausimą.	lt
Pone pirmininke, mes kalbėjome apie tai vakar ir aš žinau, kad jis išgirdo ir mūsų poziciją.	lt
Ar aš, taupydamas laiką, galėčiau pasiūlyti du pakeitimus žodžiu? Šiuo metu padėtis Birmoje labai greitai keičiasi. Aš siūlau, kad pirmosios dalies pabaigoje būtų sakinys: "ir absoliučiai smerkia brutalų Birmos valdžios institucijų atsaką".	lt
Pone pirmininke, 3 dalis turėtų būti tokia: "Išreiškia baimę dėl taikingų demonstruotojų žudymo, primygtinai reikalauja saugumo pajėgų grįžti į kareivines ir ragina pripažinti pateiktų reikalavimų teisėtumą dėl tarptautinės medicininės paramos sužeistiesiems ir suimtų protestuotojų ir kitų politinių kalinių išlaisvinimo."	lt
(DE) Pone pirmininke, aš sutinku su Geoffrey Van Ordenu ir kitais - atsižvelgdamas taip pat į Wang Yingfan ir delegacijos dalyvavimą, - kad šis Parlamentas turėtų pasiųsti aiškią žinią. Vis dėlto dėl 5 dalies mes turėtume iš dalies pakeisti tekstą, kaip nurodyta toliau, nes po to, kas atsitiko Saugumo Taryboje, mes nesame tikri, kad tekstas parengtas pakankamai rūpestingai. Kadangi mes norime būti labai tikslūs, prašome šitaip pakeisti 5 dalies formuluotę:	lt
"prašo Kiniją visiškai paremti aiškų Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos pareiškimą, smerkiantį brutalios jėgos naudojimą".	lt
Ar bus naudojama veto teisė, neaišku, tačiau mes prašome Parlamento sutikti su tuo, kad mums reikalingas aiškus Saugumo Tarybos pasmerkimas, kurį taip pat remtų ir Kinija.	lt
(DE) Pone pirmininke, mūsų frakcija taip pat norėjo pateikti pakeitimą žodžiu, tačiau aš manau, kad mes galime susitarti dėl bendro požiūrio. Mano duomenimis, Kinija jau balsavo prieš ir ne tik Kinija, bet ir kita nuolatinSaugumo Tarybos narRusija. Dėl to aš sutinku priimti Martino Schulzo pakeitimo formuluotę, pabrėžiančią Kinijos ir Rusijos poziciją.	lt
(SK) Dėkoju už man suteiktą žodį ir dėkoju, Marie-Hélène Descamps, už jūsų pranešimą, kuriuo siekiama užtikrinti skaitmeninių bibliotekų Europos Sąjungoje proceso pažangą.	lt
Aš balsavau už siūlomą dokumentą, nes turimų knygų, filmų įrašų, garso ir vaizdo įrašų skaitmeninimas šiuo metu yra pernelyg lėtas ir išskaidytas. Aš manau, kad daugiau dėmesio būtina skirti nacionalinėms iniciatyvoms koordinuoti ir visų pirma - apsaugoti skaitmeninę medžiagą. Būtina skirti pakankamai dėmesio skaitmeninių kopijų apsaugai europiniu lygmeniu. Knygos arba filmo skaitmeninės kopijos sukūrimas nebūtinai yra jos ilgalaikio saugojimo garantija.	lt
Visa skaitmeninmedžiaga - skaitmeninis darbas arba originali skaitmeninmedžiaga - turėtų būti saugomi taip, kad būtų prieinami. Mūsų skaitmeninės apsaugos patirtis yra nedidelė. Nesant nuoseklios strategijos, paprasčiausias skaitmeninimas gali sumažinti investicijų vertę.	lt
raštu. - (FR) Aš balsavau už labai gerai vertinamą mano kolegės Marie-Hélène Descamps pranešimą dėl Europos skaitmeninių bibliotekų užtikrinant visuotinę mūsų kultūrinio ir mokslinio paveldo prieigą visomis Europos kalbomis.	lt
Rašydamas aš norėčiau atiduoti duoklę buvusiam Prancūzijos Prezidentui Jacquesui Chiracui, kuris kartu su kitais penkių Europos Sąjungos valstybių vadovais 2005 m. balandžio mėn. ėmėsi šio projekto iniciatyvos. Aš džiaugiuosi, kad Europos Parlamentas siunčia ženklą Komisijai, kad šis projektas būtų laikomas prioritetiniu. Aš taip pat džiaugiuosi, kad atsiranda įvairių galimų veiklos sprendimų: pavyzdžiui, visų Europos skaitmeninių bibliotekų darbo koordinavimas, viešoji prieiga ir įvairių suinteresuotų sektoriaus dalyvių, pavyzdžiui, rašytojų, leidėjų ir knygynų bendradarbiavimas.	lt
Tai yra priemonė, kuri nusipelno mūsų paramos, nes ji padeda įveikti informavimo trūkumą ir šitaip skatina demokratiją, taiką ir gerovę. ŠaunuolMarie-Hélène Descamps!	lt
raštu. - (PT) Šis pranešimas yra susijęs su 2006 m. rugpjūčio mėn. 24 d. Europos Komisijos rekomendacija, kurioje valstybės narės raginamos koordinuoti pastangas siekiant europinės sinergijos skaitmeninimo srityje ir siūlant kurti Europos skaitmeninę biblioteką bendros daugiakalbės Europos kultūrinio paveldo prieigos forma. 2006 m. lapkričio 13 d. Taryba vieningai priėmšias rekomendacijas.	lt
Europos Parlamentas pritarrekomendacijai, tačiau pateikkeletą išaiškinančių pasiūlymų, turint galvoje, kad gali kilti daug sunkumų, pavyzdžiui, organizuojant kultūrinę medžiagą koncepciniu ir techniniu požiūriu, įvairiais etapais ir atsižvelgiant į potencialą, kurį suteikia tekstinmedžiaga, neapsaugota autorių teisių.	lt
Nors mes galime turėti abejonių dėl įvairių Europos Parlamento rezoliucijos pasiūlymų, mes balsavome už koncepciją, nurodydami poreikį ginti autorių teises, apsaugoti kalbinę ir kultūrinę įvairovę, siekti solidarumo ir ekonominės ir socialinės sanglaudos ir užtikrinti, kad įdomi idėja netaptų dar vienu diskriminacijos ir socialinės atskirties šaltiniu.	lt
raštu. - (SV) Darbų, saugomų autorių teisių, biblioteka - tai puiki idėja, pernelyg gera, kad įsikišus ES ją sugadintume. Todėl balsuodamas aš susilaikysiu. Gera idėja (+), ES su savo biurokratija jai trukdys (-) = susilaikau.	lt
raštu. - (FR) Aš balsavau už puikų mano kolegos Tomášo Zatloukalo pranešimą savo iniciatyva dėl Europos švietimo ir mokymo sistemų veiksmingumo ir teisingumo, kurio projektas buvo parengtas atsiliepiant į Europos Komisijos komunikatą.	lt
Visą gyvenimą trunkantis švietimas ir mokymas yra itin svarbūs, kaip ir tikslas nustatyti visą gyvenimą trunkančio mokymo kvalifikacijų sistemą Europoje, kuri supaprastintų švietimo kvalifikacijų pripažinimą ir leistų aiškiai ir skaidriai pereiti iš vienos mokymosi galimybės į kitą. Aš taip pat pritariu patikimu matavimu pagrįstam švietimo ir mokymo sistemų vertinimui.	lt
Investicijomis į visą gyvenimą trunkantį švietimą ir mokymą skatinama socialinsanglauda ir sudaroma galimybasmenims gauti reikalingus įgūdžius, kuriuos jie galėtų veiksmingiau pritaikyti esant įvairiems jų gyvenimo pokyčiams. Aš pritariu visiems pranešimo pasiūlymams dėl įvairių švietimo lygių: ikimokyklinio, pradinio, vidurinio, universitetinio ir profesinio.	lt
raštu. - (PT) Mes balsavome prieš šį pranešimą, net jei pastebėjome keletą teigiamų jo dalių, nes mes nesutinkame su pagrindiniais argumentais ir kai kuriomis pozicijomis dėl tolesnio švietimo arba mokesčio už mokslą ir manome, kad klausimai dėl nepalankioje padėtyje esančių grupių negali būti sprendžiami tiesiog teikiant finansines lengvatas, pavyzdžiui, tokias, apie kurias buvo skelbiama Portugalijai. Tai nėra būdas mažinti universitetinio švietimo prieigos nelygybę.	lt
Net atsižvelgdami į pranešėjo argumentus, kad švietimas turi įtakos ekonomikos augimui, "nes didina jos žmogiškąjį kapitalą ir novatorišką galią" ir laikydamiesi požiūrio, kad didinant švietimo ir mokymo veiksmingumą metinasmenų ir visuomenės investicijų grąža siekia iki 8 proc., mes matome, kad kai kurios valstybės daug prarastų, jei ryžtingai neinvestuotų į tolesnį švietimą, kuris yra prieinamas visoms gyventojų grupėms.	lt
Anot naujausių tyrimų, 75 milijonai ES piliečių - kitaip tariant 32 proc. visos darbo jėgos - neturi pakankamo išsilavinimo. 2010 m. tik 15 proc. visų naujų darbo vietų galės užimti asmenys, kurie yra kilę iš mažiausiai pasiturinčių visuomenės sektorių. Iš čia poreikis užtikrinti visiems vienodą švietimo prieigą.	lt
raštu. - (SV) Šio Parlamento daugumai būtina nuolat priminti, kad švietimo politika Europos Sąjungoje yra nacionalinprerogatyva.	lt
Šiame Europos Parlamento Kultūros ir švietimo komiteto pranešime nurodoma, kad daugelį klausimų turėtų spręsti ES institucijos, kurios su jais neturi visiškai nieko bendra. Pavyzdžiui, 12 pranešimo projekto dalyje teigiama, "kad ES lygmeniu būtina atlikti daugiau ikimokyklinio švietimo tyrimų, ypač susijusių su ankstyvais ir tikslingais veiksmais norint nustatyti praktinius metodus, kuriais būtų galima pasiekti norimą poveikį".	lt
Teksto projekto 48 dalyje teigiama: "[Europos Parlamentas] mano, kad siekiant, jog ES veiksmai būtų tikslingesni, būtina plėtoti procesą, paremtą valstybių narių reguliariai pateikiamais pranešimais, taip pat nepriklausomų veikėjų atliekamais patikrinimais, siekiant nustatyti ES švietimo ir mokymo sistemų efektyvumą, ypatingą dėmesį atkreipiant į tai, kad mokiniai įgytų esminių įgūdžių ir kad būtų siekiama teisingumo".	lt
Visa tai yra bandymas kištis į valstybių narių kompetencijos sritis. Kaip paprastai, į šalį atidedamas subsidiarumo principas ir dėl to nukenčia institucijų konkurencija. Todėl mes balsuosime prieš šį pranešimą.	lt
raštu. - (PL) Pone pirmininke, aš balsuoju už Tomášo Zatloukalo pranešimą dėl Europos švietimo ir mokymo sistemų veiksmingumo ir teisingumo.	lt
Profesinio rengimo ir mokymo politikos priemonės turi didelį teigiamą poveikį ekonominei ir socialinei plėtrai, subalansuotam augimui ir socialinei sanglaudai. Mažas efektyvumas ir nevienoda prieiga yra susiję su didelėmis paslėptomis išlaidomis - mažesnėmis mokesčių pajamomis, didesniais reikalavimais sveikatos apsaugai ir paramai iš visuomenės lėšų, taip pat išlaidomis, susijusiomis su dažniau pasitaikančiu asocialiu elgesiu.	lt
2000 m. Lisabonos Europos Vadovų Tarybos išvadose švietimo vaidmuo Europos ekonomikos augimui ir visuomenės vystymuisi yra laikomas svarbiausiu.	lt
Šiame pranešime pateikiamos idėjos, kaip sugrąžinti veiksmingą mokslą į pradines ir vidurines mokyklas ir universitetus.	lt
Taip pat svarbus pranešimo kreipimasis, raginantis valstybių narių vyriausybes vykdyti ilgalaikį švietimo prioritetų planavimą nacionaliniu ir vietos lygmeniu.	lt
raštu. - (SV) Pranešime yra daug gerų idėjų, kaip mažinti socialinę atskirtį, ir kt., tačiau paskui kalbama apie mokestį už universitetinį mokslą, kuris yra finansinių paskatų dalis! O pats blogiausias dalykas yra "veiksmingumas", "konkurencingumas" ir "aukštesni veiklos standartai". Kodėl pamirštamas kūrybingumas, gebėjimas kritiškai mąstyti ir nepriklausomas mąstymas? ES norėtų, kad mokyklos taptų konformistų, kurie tik vartotų ir gamintų, gamyklomis. Laimei, ES negali turėti įtakos švietimui, ir tegu taip bus ir ateityje. Aš balsuosiu prieš pranešimą.	lt
(PL) Pone pirmininke, nepaisant to, kad 129 šalys panaikino mirties bausmę, šios bausmės taikymo mastas pasaulyje kelia didelį nerimą. Tik 2006 m. mirties bausmbuvo įvykdyta 1 591 žmogui, mažiausiai 3 861 asmuo šiuo metu yra nuteistas mirties bausme. Europos Sąjunga šioje srityje pirmauja. Mirties bausmės uždraudimas yra svarbiausias žmogaus teisių klausimas ES santykiuose su kitomis šalimis tarptautiniuose forumuose, pavyzdžiui, JT. Šį politinį įsipareigojimą atitinka finansinparama projektams, kurie įgyvendinami pagal Europos demokratijos ir žmogaus teisių iniciatyvą. Be to, mirties bausmės panaikinimas yra laikomas narystės Europos Sąjungoje ir Europos Taryboje sąlyga.	lt
Todėl tenka dar labiau apgailestauti dėl to, kad Europa nešvęs pasaulinės dienos prieš mirties bausmę spalio 10 d. dėl Lenkijos vyriausybės opozicijos. Aš norėčiau pareikšti apgailestavimą, kad pozicija, kurios laikosi Lenkijos vyriausybė, kuri yra rinkiminės strategijos dalis, pakenks Lenkijos įvaizdžiui tarptautinėje arenoje ir visoje Europos Sąjungoje jos vertybių požiūriu. Tarybos sprendimo dėl mirties bausmės moratoriumo ir bendros rezoliucijos, kurią Sąjunga pasiūlytų kitoje JT Generalinės Asamblėjos sesijoje, idėja nusipelno visų mūsų paramos.	lt
(PL) Pone pirmininke, norėčiau pasakyti, kad aš balsavau prieš rezoliuciją dėl mirties bausmės. Aš norėčiau pabrėžti, kad valstybėje, kuriai aš atstovauju, Lenkijoje, mirties bausmbuvo panaikinta prieš 19 metų.	lt
Ponios ir ponai, privalau su liūdesiu pranešti apie mūsų dabartinio ir buvusio kolegos Parlamento nario mirtį.	lt
Mūsų kolega Parlamento narys Fausto Correia mirvakar ryte. Jis gim1951 m. spalio 29 d. Koimbroje, o mirsulaukęs vos 55 metų amžiaus. Jo gedi žmona ir trys sūnūs. Jis padardidelę advokato, žurnalisto ir politiko karjerą Portugalijoje, baigęs savo gimtojo miesto Koimbros universiteto teisės mokyklą. Jis buvo ilgalaikis Portugalijos Parlamento narys ir valstybės ministras, pirmininkaujant ministrui pirmininkui Antóniui Guterresui. Nuo 2004 m. jis išrinktas į Europos Parlamentą. Fausto Correia buvo ir išlieka žinomu ir mėgstamu Portugalijoje už nenuilstamą visą gyvenimą trunkančią misiją įtvirtinant demokratiją ir ištikimybę pagrindinėms broliškumo ir kaimynystės vertybėms. Fausto Correia gedi jo šeima, draugai ir mes, buvę kolegos Parlamento nariai.	lt
Knyga užuojautai raštu išreikšti, skirta Europos Parlamento nariams ir darbuotojams, bus atversta per šios savaitės posėdžius trečiadienį ir ketvirtadienį priešakinėje Parlamento dalyje.	lt
Mus labai nuliūdino buvusio mūsų kolegos Parlamento nario Christian de la Malène, kuris buvo Europos Parlamento narys nuo 1959 m. iki 1961 m. ir nuo 1962 iki 1994 m. mirtis. Christian de la Malène, taip pat ėjęs ministro ir senatoriaus pareigas, valdant prezidentui C. De Gaulle, mirrugsėjo 26 d., sulaukęs 86 metų amžiaus. Christian de la Malène, buvęs Europos pažangių demokratų ir Europos atsinaujinimo ir demokratinės sąjungos frakcijų pirmininkas, buvo europietis visa širdimi ir protu. Savo ilgą gyvenimą jis paskyrtvirtai ir demokratinei Europai ir politinei bendruomenei.	lt
Mūsų kolega ir draugas Christian de la Malène išliks atmintyje dėl savo humanizmo ir politinio atsidavimo. Todėl su dėkingumu norime prisiminti jo vardą.	lt
Ponios ir ponai, jūsų ekscelencijos ponios ir ponai, šiandien minime ne tik tarptautinę kovos su mirties bausme dieną. Europos Taryba kartu su savo 47 valstybėmis narėmis, remiama Europos Parlamento ir Europos Komisijos, spalio 10 d. taip pat paskelbEuropos kovos su mirties bausme diena.	lt
Labai džiaugiamės, kad mus šiandien aplankslaugytojos iš Bulgarijos ir gydytojai, kuriems visai neseniai pavyko išvengti mirties bausmės Libijoje.	lt
Norėčiau pasinaudoti šia proga ir viso Parlamento vardu labai nuoširdžiai pasveikinti slaugytojas Nasyą Nenovą, Kristiyaną Valchevą, Snezhaną Dimitrovą, Valyą Chervenyashką, Valyą Siropulom ir gydytojus Ashrafą Ahmedą Gommą El Hagousą ir Zdravko Gueorguievą.	lt
Šie asmenys nuo 1999 m. vasario mėn. aštuonerius metus buvo suimti, laukiant teismo Libijoje, melagingai apkaltinti sąmoningai užkrėtę ŽIV šimtus Libijos vaikų.	lt
Prieštaraujame mirties bausmei, todėl anksčiau daug kartų raginome Libijos valdžios institucijas paleisti slaugytojas iš Bulgarijos ir gydytojus iš Palestinos.	lt
Mirties bausmyra sunkus žmogaus teisių, pirmiausia teisės į gyvybę, pažeidimas. Todėl Europos Parlamento vardu norėčiau pabrėžti mūsų nuolatinį įsipareigojimą vykdyti veiksmus, nukreiptus prieš mirties bausmę. Savo veiksmais mūsų kaimynams ir partneriams visame pasaulyje esame puikus pavyzdys.	lt
Dėkojame valstybėms, visai neseniai panaikinusioms mirties bausmę, pirmiausia - Ruandai. Šis pavyzdys rodo, kad mirties bausmpanaikinta net valstybėse, kurių piliečiai yra tapę pačių žiauriausių nusikaltimų aukomis. Dar viena galimybskatinti mirties bausmės panaikinimą pasaulyje - ateinančiais metais Pekine vykstančios Olimpinės žaidynės. Tai galimybsulaužyti tylos sieną, kuri Kinijoje supa mirties bausmės taikymą.	lt
Europos Parlamentas yra Jungtinių Tautų Generalinei Asamblėjai pateikęs rezoliucijos dėl mirties bausmės projektą. Ši daugeliu atvejų Europos Parlamento palankiai vertinta iniciatyva yra svarbus žingsnis, siekiant panaikinti mirties bausmę, todėl šioje srityje kreipiamės į Tarybai pirmininkaujančią Portugaliją ir prašome šiam klausimui aktyviai skirti daugiau dėmesio Jungtinių Tautų būstinėje Niujorke.	lt
Europos Parlamente šiuo klausimu vyko daug diskusijų; vien tik šiais metais priimtos trys rezoliucijos dėl mirties bausmės. Šiuo klausimu Europos Parlamente vyko itin intensyvios diskusijos. Mes kategoriškai atmetame mirties bausmę, nesvarbu. Kokie jos forma ir pagrindai.	lt
Europos Sąjungos valstybės narės dėl savo bendrų vertybių sėkmingai įkūnijo Bendriją, kurioje mirties bausmės visiškai atsisakyta. Įsipareigojimas šiuo klausimu taip pat įtvirtintas ES Pagrindinių teisių chartijoje. Chartijai tapus teisiškai privaloma (pagal Reformų sutartį), turėsime pagrindą teigti, kad mirties bausmEuropos Sąjungoje yra panaikinta visais lygmenimis. Man malonu ir esu dėkingas už tai, kad nvienoje Europos Sąjungos valstybėje narėje nesuabejota ES Pagrindinių teisių chartijoje nustatytu mirties bausmės panaikinimu ar net apsieita be rimto pakartotinės jos nustatymo galimybės svarstymo. Europos Sąjunga pasaulinio lygio veikėja taip pat gali džiaugtis šiuo išskirtiniu pasiekimu žmogaus teisių srityje ir jį ginti.	lt
Šiandien, minint Europos ir tarptautinę kovos su mirties bausme dieną, mes, Europos Parlamento nariai, prašome valstybių, kuriose toliau vykdomi mirties nuosprendžiai, pasekti mūsų pavyzdžiu ir panaikinti mirties bausmę. Europos Sąjunga yra pasirengusi ir nori padėti jums šioje srityje.	lt
(DE) Pone pirmininke, norėčiau pasisakyti ir paprašyti jūsų paramos. Kaip žinote, mūsų frakcija nusprendsurengti išplėstinį biuro susitikimą Maskvoje įvairioms su Rusijos ir Europos Sąjungos santykiais su skirtingais Rusijos veikėjais pradedant vyriausybe ir baigiant opozicija, susijusiomis problemomis aptarti. Deja, paaiškėjo, kad Rusijos vyriausybneišduos vizų mūsų kolegoms, todėl šis susitikimas neįvyko. Tai įvyko praėjus vos savaitei, kai Žmogaus teisių pakomitetis ketino surengti panašų susitikimą Maskvoje, ir jam taip pat atsisakyta išduoti vizas, todėl ir šis susitikimas neįvyko.	lt
Mums nepriimtina tai, kad kai kurių valstybių vadovų nepriekaištinga demokratija apibūdinama vyriausybneleidžia mums surengti nepriekaištingo demokratinio renginio Maskvoje. Norėtume paprašyti Parlamento išnagrinėti šią problemą ir jūsų, pone pirmininke, paremti rašytinę vietos ambasadoriams ir Rusijos vyriausybei skirtą deklaraciją.	lt
Dėkoju, D. Cohn-Benditui. Vedamas įsitikinimo ir pareigos, ketinu atsakyti į jūsų prašymą.	lt
Rengimasis neoficialiam valstybių ir vyriausybių vadovų aukščiausio lygio susitikimui (Lisabona, 2007 m. spalio 18-19 d.) 	lt
Kitas klausimas - Tarybos ir Komisijos pareiškimai rengiantis neoficialiam valstybių ir vyriausybių vadovų aukščiausio lygio susitikimui Lisabonoje, 2007 m. spalio 18-19 d.	lt
einantis Tarybos Pirmininko pareigas. - (PT) Pone pirmininke, ponios ir ponai, pone pirmininke, kaip suprantate, prieš man pereinant konkrečiai prie man skirto klausimo pagal šios dienos darbotvarkę, norėčiau Portugalijos vyriausybės ir Tarybai pirmininkaujančios Portugalijos vardu padėkoti už tokį šiltą ir draugišką, mano nuomone, tokį pelnytą, sutikimą, kurį parodėte taip netikėtai liūdnai praradus mano kraštietį ir šio Parlamento narį dr. Fausto Correią.	lt
Ši žinia Portugaliją sukrėtė, nes tai žinia apie tikrai gero asmens, kuris mums visiems buvo kovos už žmogaus orumą ir mūsų pripažįstamas vertybes (įstatymų viršenybės ir žmogaus teisių pagarbos vertybes) pavyzdys, netektį.	lt
Be abejo, tai didžiulnetektis; turėtume paprasčiausiai pagal galimybes sekti jo pavyzdžiu, ir aš iš tiesų esu dėkingas už šio Parlamento jam parodytą atminimo pagerbimą prie kurio, be abejonės, prisijungia ir Portugalijos vyriausybė.	lt
Komisijos Pirmininko pavaduotoja. - Pone pirmininke, praėjusiais metais Parlamente kalbėjau apie tai, kaip Komisija įsivaizduoja pažangos šiandieninėje Europos Sąjungoje variklį, ir mes trumpai aptarėme vadinamąjį lygiagrečiai vykdomą metodą, t. y. aktyvios politikos darbotvarkę ir ambicingą požiūrį į sutartį; šie abu tikslai vienas kitą papildo. Diskusijose rasta nemažai sąlyčio taškų, mano manymu, dėl trijų priežasčių.	lt
Visų pirma tai rodo tam tikrą Europos Sąjungos brandą, nes Europa šiandien daro įtaką daugeliui mūsų gyvenimo sričių ir su tuo yra susiję tam tikri lūkesčiai. Iš tiesų būtų klaidinga grįžti prie mažiausio bendro vardiklio Europos lygmeniu. Antra, manau, kad reikia mėginti atrasti naujus būdus Europai bendrauti su savo gyventojais, suprantant, kaip Europa susijusi su jų socialiniais poreikiais, ekonominiais siekiais ir pagrindinėmis vertybėmis. Galiausiai šis naujas požiūris buvo pagrįstas ne tik politiniu instinktu, bet ir Komisijos pradėtu darbu pagal Planą D (demokratija, dialogas ir diskusijos), kuriame dalyvavo ir daugelis Parlamento narių.	lt
Ateinančią savaitę vyksianti neoficiali Europos Vadovų Taryba - praktinis lygiagrečiai vykdomo metodo įgyvendinimas. Tikimės, kad valstybių ir vyriausybių vadovai sėkmingai pabaigs Tarpvyriausybinę konferenciją (TVK) ir susitars dėl naujos sutarties. Tačiau pirmininkaujančioji valstybtaip pat nurodketinanti toliau tęsti diskusijas ir ieškoti būdų, kaip Europai reaguoti į globalizacijos iššūkius.	lt
Taigi pradėkime nuo Reformų sutarties: šiuo metu tekstas jau yra parengtas ir tai didžiulis žingsnis pirmyn. Noriu išreikšti padėką pirmininkavusiosioms Portugalijai ir Vokietijai, nes šių šalių vyriausybės dirbo ramiai ir stabiliai bei paroddidelį pasiryžimą.	lt
Kaip ir mano kolegos iš pirmininkaujančiosios valstybės, noriu padėkoti ir Parlamentui už jo teigiamą vaidmenį baigiamuoju etapu. Mums puikiai sekėsi dirbti kartu ir E. Broku, Baronu Crespo ir A. Duffu ir jiems ačiū, kad Sutartis yra geresnteisių ir pilietybės srityje. Taip pat oficialiai paskelbdami ketiname įtvirtinti Sutartyje Pagrindinių teisių chartiją.	lt
Prisiminkime, kiek iš mūsų sakė, kad 27 valstybes nares turinti ES nebepajėgs susitarti dėl sutarties teksto. Netrukus parodysime, kad šis įsitikinimas klaidingas. Visi esame pasirengę pasiekti šio susitarimo, vadinasi, Europoje netrūks idėjų ir ateityje. Jei mums pavyks susitarti ateinančią savaitę, susitarimas laikytis įgaliojimo bus įvykdytas. Beliko įveikti tik keletą kliūčių. Esu įsitikinusi, kad valstybių ir vyriausybių vadovai supranta, kad abipusių kaltinimų ir ginčų persunkta atmosfera Lisabonoje neprisidės prie ratifikavimo proceso.	lt
Be abejonės, siekėme iš viso išvengti atsisakymų, tačiau su jais teko sutikti pažangos siekiant Reformų sutarties vardan. Mūsų kelias pagrįstas kompromisu ir derybomis.	lt
Taip pat norėčiau padėkoti Parlamentui už greitą ir veiksmingą atsaką į Europos Vadovų Tarybos kvietimą pateikti pasiūlymus dėl jo būsimos sudėties. Tai sudėtinga ir jautri tema jums ir valstybėms narėms, o man būtų labai svarbus Parlamento ir Tarybos susitarimas.	lt
Pabaigoje dėl Sutarties: politinis Europos Vadovų Tarybos susitarimas, be abejo, svarbus žingsnis, tačiau, kaip žinia, tuo niekas nesibaigia. Tikiuosi, kad mums pavyks sėkmingai užbaigti ratifikavimo procesą ir pasinaudoti juo bendravimui palaikyti, savo pozicijai paaiškinti ir pasiklausyti apie Europos Sąjungą. Kiek įmanoma, turėtume siekti koordinavimo, kaip praeitą savaitę naujajame dokumente "Europos komunikacinpartnerystė" pasiūlKomisija.	lt
Mums taip pat reikalinga prieinama ir suprantama sutartis ir būtina, kad jos konsoliduotas tekstas taptų prieinamas iš karto TVK pasibaigus. Kalbant apie ratifikavimo procedūrą ir laukiant Europos Parlamento rinkimų 2009 m. bus nemažiau svarbu Europos Sąjungos gyventojams pristatyti savo politinę darbotvarkę, o ateinančią savaitę pirmininkaujančioji valstybpadės surengti diskusijas apie Europą ir globalizaciją. Reikalai vyksta tikrai palankiu metu: kasmet darosi vis aiškiau, kad globalizacija labai rūpi šiai Europos Sąjungos gyventojų kartai. Ji vienaip ar kitaip susijusi su mumis visais: mūsų perkamomis prekėmis ir paslaugomis, žiūrima televizija, naudojama energija ir mūsų darbu. Europos Sąjunga jau kuris laikas sėkmingai kuria politiką, kurioje pripažįstamas esminis ekonominės sėkmės ir socialinio saugumo ryšys. Tačiau globalizacija anaiptol nėra statinis reiškinys; tai labai aiškiai pasirodšių metų vasarą įvykęs finansinių rinkų sukrėtimas. Būtina nuolat prisitaikyti prie besikeičiančių aplinkybių.	lt
Praėjusią savaitę, kaip minėjo Lobo Antunes, Komisija priėmdokumentą šių diskusijų tema, kuriame taip pat pasirengiama vėlesniems pasiūlymams dėl Lisabonos strategijos augimui ir darbo vietoms peržiūrėti. Dokumente teigiama, kad Europa privalo pasirengti globalizacijai tam, kad mūsų šalių ekonomika, institucijos ir piliečiai susidorotų su spaudimu ir pasinaudotų galimybėmis gyventi geriau, išvaduotų žmones iš skurdo, atrastų naujas rinkas mūsų produktams, glaudžiau bendradarbiautų ir labiau dalytųsi savo vertybėmis. Čia taip pat labai aiškiai teigiama, kad globalizacija nėra neįveikiama gamtos jėga, kai ES tenka tik pasyvios stebėtojos vaidmuo. Iš tiesų galime daryti įtaką globalizacijai, netgi tai daryti pagal savo norus. Tai ir yra mūs užduotis: pasitikėti savo vertybėmis, savo vizija ir turimomis priemonėmis siekiant sėkmingos Europos globalizacijos amžiuje.	lt
Taip pat atmetamas protekcionizmas. Taip, privalu ginti savo piliečius, tačiau sakome "ne" protekcionizmui, nes tai juos tik nuskurdintų. Tai ir ženklas mūsų partneriams, nes parodome, kad turime tvirtą nuomonę ir ketiname ginti Europos Sąjungos interesus. Tai reiškia ir vienodas žaidimo sąlygas; tai reiškia, kad atvirumas taikomas abiem pusėms. Tai - aiškus signalas, kad neketiname atsisakyti savo aukštų standartų sveikatos apsaugos, saugumo, aplinkos apsaugos ir vartotojų reikalų srityse.	lt
Dokumente taip pat vienareikšmiškai kalbama apie mūsų vertybes. Galime gyventi klestinčioje visuomenėje ir globalizacijos amžiuje, tačiau norime tai daryti savaip. Mūsų plėtra turi būti tvari. Esame nusistatę ambicingus tikslus sumažinti išskiriamų šiltnamio dujų kiekį ir naudoti atsinaujinančius energijos šaltinius ir ketiname juos įgyvendinti. Susitikimas kaip tik bus proga dar kartą išreikšti pirmaujantį Europos vaidmenį rengiantis susitikimui Balio mieste.	lt
Ketiname pasinaudoti savo socialiniais modeliais ir globalizacijos naudą paskirstyti visiems mūsų visuomenės nariams. Būtent jie yra svarbiausias mūsų turtas. Mūsų socialiniai modeliai leis piliečiams prisitaikyti ir pasirengti artėjančiam greitam pokyčiui. Trišalis aukščiausio lygio susitikimas socialiniais klausimais kaip tik prieš neoficialią Europos Vadovų Tarybą bus puiki galimybjam pasirengti.	lt
Šiandien jau aišku, kad Europos Sąjunga suteikia savo gyventojams galimybę maksimaliai pasinaudoti globalizacijos teikiamomis galimybėmis ir veikti žemyno lygmeniu viršijant valstybių galimybes. Jei norime įgyvendinti šį Europos siekį, galime pasinaudoti Lisabonos strategijoje augimui ir darbo vietoms įtvirtinta priemone. Iš visos ekonominės analizės matyti, kad artėjama prie Lisabonos strategijoje numatytų tikslų. Dokumente kalbama apie daugybę politikos sričių, kurioms būtina skirti dar daugiau dėmesio per ateinantį trejų metų laikotarpį iki 2010 m.: švietimui ir lankstumui ir užimtumo saugumui, skiriant daugiau dėmesio aktyvioms įtraukimo strategijoms ir tinkamai socialinei apsaugai; penktajai laisvei, skirtai idėjoms ir tyrinėtojams; inovacijoms ekologijos srityje; dokumentui dėl smulkiojo verslo Europos Sąjungoje, siekiant padėti milijonams mažųjų įmonių visoje Europoje plėstis ir sukurti daugiau darbo vietų. Be abejo, siekti šių tikslų nėra lengva, bet įmanoma. Žinau, kad šis Parlamentas ketina ir toliau betarpiškai dalyvauti šiame procese, siekiant Lisabonos strategijos tikslų ES ir nacionaliniu lygmeniu. Jūsų pateikta nuomondėl išvardytų klausimų yra išties vertinga, rengiant dokumentų paketą, kurį ketiname priimti gruodžio mėn.	lt
Neoficiali Europos Vadovų Taryba yra svarbus susitikimas svarbiu metu. Pasinaudokime juo kaip proga parodyti Europos Sąjungos gyventojams, kad Europos Sąjunga žvelgia į priekį, kuria savo strategijas pagal ateities iššūkius ir renkasi tinkamas priemones.	lt
pranešėjas. - (DE) Pone pirmininke, einantis Tarybos pirmininko pareigas, pone pirmininko pavaduotojau, kolegos Parlamento nariai, matome tinkamo dviejų Tarybai pirmininkaujančių valstybių bendradarbiavimo pavyzdį: Tarybai pirmininkaujančios Vokietijos, parengusios, kaip dabar pasirodė, ypač stabilų, toli siekiantį ir radikalų mandatą, kurį įgyvendino Tarybai pirmininkaujanti Portugalija. Tai, kad baigus darbą teisės ekspertams, subjektai yra aiškūs ir apibrėžiami, o ši sėkmmūsų neapleis ateinantį pirmadienį per Užsienio reikalų ministrų susitikimą, rodo, kad iš tiesų galime tikėtis, jog jau kitą ketvirtadienį turėsime Reformų sutartį.	lt
Šį mandatą nusprendparemti trys atstovai. Ne tik dėl to, kad jis prisidės prie mūsų vilčių išsipildymo, bet ir todėl, kad tai geriausias sprendimas dabartinėje padėtyje, siekiant didesnės demokratijos ir didesnių pajėgumų veikti. Dėl išsiplėtusios Sąjungos pajėgumų veikti ir didesnių pajėgumų veikti, susidūrus su naujais šiuolaikinio pasaulio iššūkiais (pradedant energetiniu saugumu, terorizmu ir užsienio ir saugumo politika apskritai, globalizacija, organizuotu nusikalstamumu ir baigiant klimato kaita ir kitais klausimais).	lt
Ši sėkmsusijusi su didesnėmis sprendimų priėmimo galimybėmis Taryboje, naujais įgaliojimais energetikos saugumo sektoriuje ir teisinės ir vidaus politikos srityse, apie kurias mano kolegos kalbės vėliau - tai trečiojo ramsčio sprendimai. Šiuo atveju Europos Parlamentas (tai jau antras laimėjimas) tampa bendro sprendimo priėmimo dalyviu šiais klausimais, kad ateityje pagal sutartį Europos Parlamentas turėtų lygius įgaliojimus priimant sprendimus pagal bendrą procedūrą 95 proc. teisės aktų atvejais (net ir žemės ūkio politikos ir biudžeto apskritai srityse). Dažnai pamirštama, kad visa tai yra šio paketo dalis. Tai reiškia, kad iki šiol Europos Sąjungoje pasireiškęs demokratijos deficitas iš esmės pašalintas. Tai reikšmingas žingsnis į priekį!	lt
Kitos šalys, susiduriančios su sunkumais, turėjo galimybių priderinti neatitikimus pagal mandatą ir derybų metu dėl atsisakymo nuostatų su aiškiais galutiniais terminais, todėl visa plėtra apskritai nebus apribota, tačiau iš bendrosios teisės ir pan. kylančios galimybės išliks. Todėl jos raudonosios ribos užtikrinamos, o tai turėtų palengvinti ratifikavimo procesą ir apsieiti be referendumo, jei teisingai supratau atitinkamus derybų metu duotus įsipareigojimus ar pareiškimus.	lt
Kadangi ES Pagrindinių teisių chartija tampa teisiškai privaloma, Sąjunga tampa vertybių bendrija, net ir su visiems prieinama atsisakymo nuostata. Tačiau tai netaikoma Europos sprendimams, nes Europos teisės aktai priimami kolektyviniu būdu. Klausimas susijęs tik su jų taikymu atskirose valstybėse narėse kalbant apie teismų ir piliečių teises, o mums reikia įsitikinti, kad dirbame tinkama linkme, įtraukus ES pagrindinių teisių chartiją ir nustatant teisinį subjektiškumą.	lt
Tačiau Europos Sąjungai reikia panagrinėti dar keletą klausimų. 1 klausimas: mano manymu, mandato 24 straipsnį (duomenų apsauga išoriniuose santykiuose) būtina parengti iš naujo arba deklaracijoje būtina nurodyti, kad bendrieji duomenų apsaugos klausimai, pvz., keleivių duomenų įrašai, nesikeičia. Šį aspektą būtina papildomai paaiškinti. Duomenų apsauga - piliečių duomenys neturėtų būti perduodami neatlikus teisminio patikrinimo ir neįtraukus Parlamento. Mano manymu, tai turi esminės reikšmės.	lt
Kitas klausimas - Alaino Lamassoure'o ir Adriano Severino pranešimas Konstitucinių reikalų komiteto vardu dėl Europos Parlamento sudėties.	lt
pranešėjas. - (FR) Pone pirmininke, ponios ir ponai, šiuo pasiūlymu dėl rezoliucijos atsiliepiama į Europos Vadovų Tarybos birželio mėn. kvietimą. Sutarties projekto 9 A straipsnyje nurodoma, kad ateityje Parlamento sudėtis nustatoma antriniais teisės aktais. Tai priklausys nuo Europos Parlamento iniciatyva ir jo sutikimu Europos Vadovų Tarybos vienbalsiai priimto sprendimo. Taryba ragina mus paaiškinti, kaip ši tvarka turėtų veikti praktiškai. Jie mus pastatį keblią padėtį.	lt
Tai tikras politinis iššūkis mūsų Parlamentui. Ar mes pajėgsime parengti mums patiems taikomą reformą? Paskutinį kartą to mūsų buvo prašyta 2000 m. ir Parlamentas su prašymu nesusidorojo. Dėl šios priežasties Konstitucinių reikalų komitete užtikrintas balsavimas jau yra nepaprastas politinis rezultatas. Gavome didžiąją balsų daugumą: du trečdalius balsų balsuojant paskutinį kartą ir tris ketvirtadalius balsuojant dėl pagrindinio klausimo - vietų paskirstymo valstybėms narėms, kalbant dabartiniais skaičiais.	lt
Kokia problema mūsų laukia? Pirmiausia derėtų atsiminti, kad dabartinis, 785 EP narius turintis Parlamentas nebeatitinka naujos teisinės padėties, kylančios iš pataisytos Nicos sutarties. Tai sistema, kuri būtų taikoma pagrįsta 736 EP nariais, jei sprendimas nebūtų priimtas. Iki šiol valstybės narės buvo padalytos į dvi kategorijas Taryboje ir Parlamente: viena supervalstybė, kelios didžiosios, kelios vidutinio dydžio, kelios mažos ir t.t. Visoms kategorijoms priskirta vienodai balso teisių Taryboje ir tiek pat vietų skaičių Parlamente.	lt
Dabar tai baigta! Būsimoje Sutartyje nustatomos dvi šios sistemos naujovių rūšys. Pirma, faktiniai skaičiai: ne daugiau kaip 750 EP narių, 96 narių riba ir ne mažiau kaip 6 vietos kiekvienai valstybei narei. Antra, įtvirtintas principas: nuo maksimumo iki minimumo valstybėms narėms turi būti atstovaujama pagal mažėjantį proporcionalumą ir ne kas kitas kaip mes, Parlamente privalome šį principą šiandien apibrėžti, konkrečiai - parinkti, kiek tiksliai būtų proporcionalumo ir kiek mažėjimo arba kiek pernelyg daug atstovaujama mažiausioms gyventojų skaičiumi valstybėms ir kiek per mažai atstovaujama didžiausioms šalims.	lt
Jūsų komiteto siūlymu šį principą reikėtų perkelti tokiu būdu: pirma, reikia pasinaudoti minimaliais ir maksimaliais sutartyje įtvirtintais skaičiais. Konkrečiai, pasinaudoję maksimaliu 750 vietų skaičiumi, įgysime, nors ir nedidelę vietų atsargą, todėl mažėjantį proporcingumą galima taikyti nemažinant vietų skaičiaus kuriai nors šaliai. Tai esminis politinis pasirinkimas ir visiškai būtinas vienbalsiškumui Europos Vadovų Taryboje gauti.	lt
Antra, kuo didesnis šalies gyventojų skaičius, tuo ši, be abejonės, įgyja teisę į didesnį vietų skaičių. Trečia, kuo didesnis šalies gyventojų skaičius, tuo daugiau gyventojų atstovauja kiekvienas Europos Parlamento narys. Todėl šiuo metu, pone pirmininke, Ispanijos EP narys atstovauja daugiau kaip 875 000 žmonių, o Vokietijos EP narys - tik 832 000 žmonių. Iki šiol Vokietija gyventojų skaičiumi dvigubai viršijo Ispaniją. Šis nenormalumas bus pašalintas Ispanijai skyrus keturias papildomas vietas. Iš viso siūlomas padidinimas turi įtakos dešimčiai šalių.	lt
Mums puikiai žinoma, kad tai tik laikinas sprendimas. Būtų pageidautina parengti tam tikrą matematinę formulę, kuri būtų automatiškai taikoma ateities plėtrai, tačiau griežtas planas mums nesuteikia tokios galimybės. Tačiau šioje rezoliucijoje šiuo klausimu pateikiama keletas rekomendacijų. Analogiškai buvome priversti naudotis vieninteliais EUROSAT pateiktais gyventojų skaičiais, nes neturėjome skaičių iš pačių piliečių. Adrian Severin papildys šį klausimą.	lt
Galiausiai, norėtume įspėti savo kolegas Parlamento narius dėl pakeitimų prieštaraujančių pagrindiniams pranešimo principams, kuriais priklausomai nuo aplinkybių didžiosioms šalims būtų suteikta pirmenybpalyginti su mažesnėmis šalimis ar mažoms šalims palyginti su stambiomis šalimis, o šiuo atveju mūsų darbas būtų dirbtas veltui, nes nepasiekus vienbalsiškumo Taryboje turėsime tenkintis Nicos sutartyje numatytomis 736 vietomis.	lt
Taigi, ponios ir ponai, prašome nedidinti savo šalių kainos. Visa šią popietę skelbėme, kad esame vieninteldemokratininstitucija, sauganti europiečių interesus iš visų kitų institucijų, kuriai svetimas nacionalinis egoizmas. Šiandien turime puikią galimybę parodyti, kad mūsų veiksmai atitinka žodžius.	lt
pranešėjas. - Pone pirmininke, į mūsų, A. Lamassoure'o ir mano, pasiūlymus, kuriems pritarta Konstitucinių reikalų komitete, įtraukiama nemažai pasiūlymų, kaip patobulinti dabartinę Europos Parlamento sudarymo praktiką. Jiems pritarus ir juos tinkamai pastiprinus neliks dirbtinių frakcijų, savavalių derybų, plėtros Europos Parlamento darbo veiksmingumo sąskaita, kaip visuomet atsitinka padidėjus narių skaičiui. Tačiau atstovavimas pagerės, nes jis bus grindžiamas demografine padėtimi, o ne nominaliais ar simboliniais teisiniais santykiais ir mažėjantis proporcinis atstovavimas užtikrins didesnį didžiųjų ir mažųjų valstybių solidarumą ir užtikrins visišką teisėtumą, pagrįstą atstovavimu piliečiams, nes būtent jie ir renka Europos Parlamentą.	lt
Derėtų atkreipti dėmesį į Europos Parlamento demokratinio teisėtumo, pagrįsto Europos piliečių balsais ir nacionalinio atstovavimo Europos Parlamente, pagrįsto valstybių narių geografine padėtimi, skirtumą. Mes, Europos Parlamentas, atstovaujame piliečiams ir valstybėms vienu metu.	lt
Žinoma, kai kurie teigia, kad atstovaujame tik piliečiams, o kiti - tik valstybėms. Esame Bundestagas ir Bundesratas vienu metu. Galbūt vėliau aiškiai išskirsime šias sritis, tačiau šiuo metu, darant prielaidą, kad piliečiai balsuoja, o pagal mažėjančio proporcinio atstovavimo principą reikėtų atsižvelgti į valstybių teritorijose gyvenančių gyventojų skaičių, tenka apgailestauti, bet atstovaujame abiem grupėms.	lt
Be abejonės, šioje srityje derėtų patikslinti Europos pilietybės sampratą ir tikiuosi, kad netrukus mums tai pavyks. Tačiau mūsų pranešimas nėra laikinas, veikiau pereinamojo pobūdžio. Ji tokia, nes, mano įsitikinimu, apibrėžėme ilgalaikius principus, tačiau negalime atsisakyti pažangos, ir aš įsitikinęs, kad vėliau juos galėsime papildyti ką tik pristatytais principais. Todėl į pasiūlymą įtraukėme nemažai nuostatų dėl galimo keitimo, nes mūsų, A. Lamassoure'o ir mano nuomone, tai padės pasiekti lankstumo, galimybės prisiderinti ir būsimos pažangos sudarant Parlamentą.	lt
Šiuo pranešimu nesiekiame ko nors pastatyti į nepalankią padėtį. Galbūt atsilyginame tiems, kurių demografinpolitika yra tinkamesnė, o būtent jos šiuo klausimu mes ir siekiame (tas pats taikoma ir migracijos politikai). Nemanau, kad tai būtų kam nors nenaudinga, o pasinaudoti tuo irgi niekam nepavyks, taigi apskritai rezultatas turėtų būti nulinis. Tačiau visiems bus naudingas demokratiškai teisėtas Parlamentas.	lt
Turime keletą pasiūlymų dėl pakeitimų. Kai kuriems kolegoms būtų labiau priimtina atsisakyti mažėjimo proporcingumo naudai, o platesnis proporcinio atstovavimo principo taikymas reiškia daugiau vietų didžiosioms valstybėms. Kiti kolegos pirmenybę teiktų mažėjimui, o ne proporcingumui. Tai reikštų daugiau vietų mažosioms šalims. Todėl esu įsitikinęs, kad derėtų atsisakyti abiejų kraštutinių galimybių ir pasirinkti mano pasiūlyme išdėstytąją; sutinku, kad ji dar tobulintina, tačiau šiuo metu - geriausia. Būtent ją pateikėme kartu su A. Lamassoure'u. Galbūt daliai mano kolegų reikėtų nuorodų. Galbūt kiti labiau norėtų atsižvelgti į visus savo valstybės piliečius, nepaisant jų gyvenamosios vietos. Dar kitiems galbūt norėtųsi atsižvelgti į visus savo valstybės gyventojus. Kiti nariai norėtų atsižvelgti tik į gyvenančiuosius tam tikrose Europos Sąjungos valstybėse. Todėl šiuo požiūriu mums trūksta sutarimo. Vienintelis galimas šios problemos sprendimas - laikytis dabartinės praktikos ir vadovautis turimais Eurostato duomenimis.	lt
Galiausiai dalis narių siekia politinio prestižo ir mano, kad jei mums nėra vienodai atstovaujama šiame Parlamente, tai mūsų politinis svoris nevienodas. Manau, kad priėmus mažėjančio proporcinio atstovavimo principą, šioms dirbtinėms grupėms bus lemta išnykti. Jei šį sprendimą atmesime - tai nesu tikras, ar Europos Parlamentui pavyks parodyti, kad jis sugeba imtis svarbių reformų, ir susidarys įspūdis, kad jam reikia vykdomosios institucijos sprendimui priimti. Manau, kad TVK šioje vietoje patirs pirmąją nesėkmę dar nepradėjus svarstyti jos darbotvarkės klausimų ir tai gali būti didelio nepasisekimo pradžia. Bijau, kad bus visuotinai grįžta prie Nicos sutarties redakcijos ir atsisakyta turimų iliuzijų. Todėl bijau, kad parodysime tarp didžiųjų ir mažųjų valstybių esantį skilimą, pamindami bet kokias vienybės, teisingumo ir įtraukimo viltis. Baigdamas kreipiuosi į visus savo kolegas. Apeliuoju į mūsų Europos atsakomybės jausmą ir mūsų solidarumą. Hic Rhodus, hic salta! Rodas yra čia ir būtent čia galime įrodyti iš tiesų esą europiečiai, o ne mėgindami mokyti Komisiją ir Tarybą.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (DE) Pone pirmininke, pranešime pateikiamas paaiškinimas, už kurį norėčiau nuoširdžiai padėkoti abiem pranešėjams, A. Lamassoure'ui ir A. Severinui. Jame aiškiai nurodoma, kad mes nuolat viršijame nustatytas viršutinę ir apatinę ribas. Norėčiau išreikšti padėką vien už tai. Šis paaiškinimas svarbus mums visiems.	lt
Antra, šis pranešimas sukelia dvejopas pasekmes. Pirma, kuo mažiau mažėjanti skalė, tai yra, kuo labiau siekiame proporcingumo, tuo Parlamentas autoritetingesnis ir teisėtas. Ginčą dėl to, ar mažėjimo reikia mažiau, ar daugiau, būtina spręsti nuolat, ir aš manau, kad galima teigti, jog kuo mažiau mažėjimo, tuo daugiau teisėtumo. Kaip Vokietijos atstovas, taip pat norėčiau papildyti, kad tai kelia tam tikras problemas, nes iš visų dalyvių tik mes, vokiečiai, gauname mažiau nei pagal Nicos sutartį. Norėtume didesnio pritarimo šiuo klausimu, nes diskusija Vokietijos spaudoje šiuo klausimu yra labai atvira. Mes tai priimame, nes irgi manome, kad Europos aspektas yra svarbesnis už kitus.	lt
Galiausiai, norėčiau paminėti dvi išvadas, kurias derėtų panaudoti ateityje. Pirma, iš tiesų turėtume siekti ilgalaikės loginės sistemos, dėl kurios nereikėtų rengti nuolatinių pakartotinių derybų. Antra, pateikti du prieštaraujantys pakeitimai, 2 ir 3. Mūsų frakcija nusprendė, kad nepriklausomai nuo to, kaip bus balsuojama dviem prieštaringais klausimais, galiausiai frakcija balsuos už A. Lamassoure'o ir A. Severino pranešimą. Taryba neturi kuo pasiteisinti. 2 pakeitime, kuris tik visiškai nedaug skiriasi nuo A. Lamassoure'o pranešime nurodytų skaičių, Taryba gautų žinią iš Parlamento 2009-2014 m. laikotarpiu. Todėl mūsų Parlamentas ir visos frakcijos iš esmės, mano manymu, įvykdsavo pareigas ir Vadovų Taryba, jei nori, gali priimti sprendimą.	lt
PSE frakcijos vardu. - Pone pirmininke, PSE frakcijos vardu norėčiau išreikšti paramą šiam pranešimui. Už jį planuojama balsuoti mano frakcijoje ir tikimės, kad pranešimo tekstas, priimtas komitete 70 proc. balsų dauguma, bus patvirtintas ne mažiau įspūdinga Parlamento narių balsų dauguma.	lt
Pranešėjai, reikia pasakyti, protingai, atsižvelgiant į naujojoje Sutartyje nustatytus apribojimus ir į apribojimus prieš baigiantis TVK, pagrindinį dėmesį skyrdabartinės vietų paskirstymo tvarkos netobulumams, užuot pasiūlę esminį sistemos keitimą, nes pastaruoju atveju TVK atsidurtų aklavietėje ir iškiltų grėsmė, kad naujoji Sutartis nesusilauktų pritarimo ir jos nepavyktų ratifikuoti.	lt
Visų pirma valstybėms narėms nėra priimtina mažinti joms skiriamų vietų skaičių, turimą pagal dabartines Sutartis, svarstant vietų paskirstymą nuo 2009 m., išskyrus vietų skaičių, numatytą pagal sutartį Vokietijos Federacinei Respublikai. Be šios vienintelės išimties, šalims skirtas vietų skaičius palyginti su planuojamu skaičiumi pagal Sutartį 2009 m. nebus mažinamas.	lt
Na, o šiuo metu, be abejonės, kai kurie kolegos siekia išsikovoti daugiau vietų savo valstybėms narėms ir neretai argumentuoja tuo, kad jų gyventojų skaičius gerokai netikėtai padidėjo lyginant su anksčiau apskaičiuotu ir viršija Eurostato turimus duomenis, kuriais naudojamasi visuotinai, net ir Taryboje.	lt
Kiti teigia, nacionalinio prestižo sumetimais, kad jiems derėtų skirti vienodai vietų, kaip ir kitoms valstybėms narėms. Prisipažinsiu, mane labai nustebino Italijos vyriausybės laikysena. Suprantu, kad R. Prodi ir dalis Italijai atstovaujančių Parlamento narių teigė, kad Italija nusipelno tiek pat vietų, kiek skirta Prancūzijai ir Didžiajai Britanijai. Tačiau jie sutiko kaip ir mes visi taikyti mažėjančio proporcinio atstovavimo principą: proporcingai gyventojų skaičiui. Sutinku, kad mano šaliai būtų skirta viena vieta mažiau nei Prancūzijai, nors iki šiol mūsų valstybėse gyventojų skaičius yra vienodas. Todėl nesuprantu, kodėl Italijai sudėtinga sutikti, kad jai skirta mažiau vietų nei Prancūzijai tuo pačiu pagrindu. Taip pat mane stebina tai, kad šalis, kuri save taip dažnai pristato communautaire įgyvendinimo pavydžiu, turinti tvirtus įsipareigojimus siekti Europos vertybių, teigia nesanti nacionalistinir visuomet pirmenybteikianti Europos, o ne savo nacionaliniams interesams, o dabar Italija su R. Prodi priešakyje teigia, kad nacionalinio prestižo sumetimais jai priklauso tiek pat vietų kaip ir Prancūzijai ir JK, nors ji išties atsilieka gyventojų skaičiumi.	lt
Baigdamas, raginu Parlamentą pritarti mano pranešimui, atmesti pakeitimus ir parodyti savo tvirtą apsisprendimą Europos Vadovų Tarybai.	lt
Kitas klausimas - Tarybos ir Komisijos pranešimas dėl humanitarinės padėties Gazos ruože.	lt
Pone pirmininke, ponia Komisijos nare, ponios ir ponai, trumpalaikregioninir tarptautinperspektyva, kurią matome, yra galimybsiekti taikiai ir dinamiškai išspręsti Izraelio ir Palestinos konfliktą ir įkurti Palestinos valstybę, o šios galimybės tarptautinbendruomenpraleisti negali.	lt
Šiuo metu yra lemiamas momentas pasiekti esminės pažangos Artimųjų Rytų taikos procese. Dvišalis šiuo metu vykstantis ministro pirmininko E. Olmerto ir prezidento M. Abbaso politinis dialogas ir neseniai įsteigtos derybų grupės abiejose pusėse yra drąsūs ir skatinantys žingsniai, kuriems pritariame ir remiame, taip pat tikėdamiesi apčiuopiamų rezultatų per rudenį vyksiantį Jungtinių Amerikos Valstijų inicijuotą tarptautinį susitikimą.	lt
Tikimės, kad dabartinis įvykių vystymasis visų pirma dalyvaujant arabų šalims leis mums žengti tolesnius žingsnius, siekiant įsteigti gyvybingą, demokratinę, nepriklausomą Palestinos valstybę, kuri galėtų ir taikiai sugyventi su Izraeliu.	lt
Europos Sąjunga tiek Ketverte, tiek už jo ribų pasirodkaip patikimas ir nešališkas partneris, siekiantis sėkmingo šalių dialogo. Todėl išlaikome savo įsipareigojimus politiniam procesui, misijai sukurti Palestinos valstybės pagrindą ir remti ekonominį Palestinos teritorijų vystymąsi.	lt
Ketverto ir ad hoc Ministrų ryšių palaikymo komiteto susitikimuose Niujorke atitinkamai rugsėjo 23-24 d. dar kartą buvo pabrėžta tarptautinės bendrijos parama vykdomiems diplomatiniams žingsniams. Ketverto susitikimo baigiamajame pranešime Europos Sąjunga su savo Ketverto partneriais išreišksusirūpinimą sąlygomis Gazos ruože ir pabrėžnuolatinės humanitarinės ir neatidėliotinos paramos svarbą, taip pat ir esminių paslaugų Palestinos gyventojams teikimo srityje.	lt
Be to, Tony Blair, atstovas Ketverte, įspėjo apie neatidėliotiną poreikį vystyti Palestinos ekonomiką ir atitinkama institucijas, nes tai būtina tinkamo būsimos Palestinos valstybės funkcionavimo prielaida. Buvo pabrėžta, kad Ketverto atstovui svarbu parengti ilgametę Palestinos teritorijų ekonominio ir institucinio vystymosi darbotvarkę. Šį susirūpinimą ir poreikį sutelkti finansinę ir techninę tarptautinės bendrijos paramą šiems projektams taip pat pabrėžtarptautinės valstybės donorės, susitikusios ministrų lygiu ad hoc ryšių palaikymo komiteto susitikimo metu.	lt
Blogėjančios humanitarinės šių teritorijų gyventojų sąlygos nurodomos įvairiuose tarptautiniuose pranešimuose; ši padėtis skatina skurdą ir prievartą, platina radikalizmą ir ekstremizmą, todėl šį ratą būtina nedelsiant sustabdyti. Izraelio rugsėjo 19 d. sprendimas, kuriuo Gaza paskelbiama priešiška teritorija ir numatomos galimybės platinti Gazai taikomų sankcijų ratą, jas pritaikius gali dar labiau apsunkinti esamą padėtį. Nors Europos Sąjunga pripažįsta teisėtą Izraelio teisę į savigyną, ji taip pat pabrėžia būtinybę Izraelio valdžios institucijoms atsargiai pasverti savo sprendimų reikšmę ir pasekmes Gazos ruožo gyventojų gyvenimui.	lt
Europos Sąjunga nuolat pabrėžia savo įsipareigojimą tęsti humanitarinę paramą Gazai. Sąjunga yra stambus donoras. 2006 m. bendra Sąjungos paramos iš Komisijos ir valstybių narių suma siek688 mln. EUR. 2007 m. Komisija skyrdaugiau kaip 425 mln. EUR, paskirstant šias lėšas humanitarinei ir socialinei paramai, strateginei paramai valstybei kurti ir konsultacijoms ekonominių reformų klausimais. Laikinasis tarptautinis mechanizmas buvo viena iš priemonių, padėjusių nukreipti donorų pagalbą dar trims mėnesiams iki metų galo, esant sudėtingai padėčiai toje teritorijoje. Be to, Komisija ketina restruktūrizuoti M. Abbaso ar Fayado vyriausybei teikiamą paramą, kad ši taptų efektyvesnir našesnė.	lt
Tačiau, mūsų nuomone, Europos Sąjunga neturėtų viena prisiimti finansinės naštos, todėl būtų pageidautina, kad ir kiti partneriai, pirmiausia arabų valstybės, prisidėtų prie šių pastangų ir pasidalytų Palestinos valstybės kūrimo išlaidomis. ES pabrėžė, kaip svarbu iš naujo atidaryti atvykimo ir išvykimo taškus Gazos ruože, norint, kad asmenų ir prekių judėjimas vyktų pagal susitarimą dėl prieigos ir judėjimo.	lt
Pagal Europos paramą taip pat numatoma teikti pagalbą privačiam sektoriui - ilgalaikiam ekonominio vystymosi varikliui, pirmiausia suteikiant paramą Palestinos vyriausybei grąžinti savo skolas privačiam sektoriui. Tai trumpalaikiai sprendimai, dėl kurių negalima užmiršti ilgalaikės Palestinos ekonomikos ir finansų ekonominio vystymosi tikslo. Faktiškai ilgalaikperspektyva vertintina norint palaipsniui pereiti nuo dabartinės neatidėliotinos paramos stadijos prie paramos ekonomikos plėtrai stadijos, tai yra perėjimo nuo neapykantos prie prekybos.	lt
Komisijos narė. - Pone pirmininke, prieš dvi savaites lankiausi Niujorke, kur vyko daug tarptautinės bendruomenės susitikimų Palestinos klausimu. Įvyko svarbus Ketverto susitikimas; esu nuolatinjo narė, atstovaujanti ES delegacijai, bei Ad hoc ryšių komiteto susitikimas, kuriame dalyvavo svarbiausi Palestinos donorai ir kuriame buvo rengiamasi gruodžio mėn. pabaigoje planuojamai konferencijai, po jau dabar rengiamo tarptautinio susitikimo.	lt
Pagrindindarytina išvada, kaip yra nurodęs dabartinis pirmininkas - tai, kad dabar turime lemiamą galimybę veiksmingai paremti taikos procesą iš regioninių ir tarptautinių partnerių pusės. Turiu pasakyti, kad žinodama padėties sudėtingumą, vis tiek optimistiškai vertinu galimybę šį lapkričio mėn. surengti rimtą susitikimą JAV ir aptarti esminius klausimus. Norėčiau padėkoti tiems, kurie paminėjo mūsų indėlį, tačiau taip pat noriu pasakyti, kad teko labai aiškiai kalbėtis su mūsų partneriais iš arabų šalių, nes jie nėra prisidėję mūsų pavyzdžiu. Taip pat esame šiam vaidmeniui ir ateityje ir iš tiesų tikimės, kad šis tarptautinis susitikimas Artimųjų Rytų klausimu bus tolesnis žingsnis, siekiant teigiamų derybų, ir tikiuosi, kad sulaukus tinkamo momento Palestinos valstybtaikiai sugyvens su Izraeliu, o jų sienos nebus pažeidinėjamos.	lt
Man gerai žinoma, kad, be abejonės, teikti humanitarinę pagalbą į Gazos ruožą tapo gerokai sunkiau. Pvz., teko laikinai sustabdyti du projektus vandens ir sanitarijos srityse, finansuojamus Komisijos humanitarinės pagalbos biuro. Šias operacijas įgyvendinantiems partneriams nepavyko įvežti būtinų medžiagų, nes buvo uždrausta importuoti prekes, pvz., atsargines ligoninėms skirtas dalis ir vandens siurblius.	lt
Europos Komisija nedelsdama atsiliepį šią padėtį. Priešingai, humanitarinės ir ekstremalių padėčių atvejais skiriamos pagalbos okupuotai Palestinos teritorijai ir Gazos ruožui mastas kaip niekada išaugo. Taip pat ir toliau remiame vertingą UNRWA darbą Gazos ruože. Komisijos narys L. Michel neseniai nurodsuteikti papildomai paramos pasitelkus Pasaulio maisto programą, norint patenkinti pagrindinius labiausiai pažeidžiamų Palestinos gyventojų poreikius. Ir toliau tiesiogiai remiame asmenis, gaunančius žemas pajamas ir patiriančius socialinių sunkumų, teikiame jiems socialines išmokas. Rugsėjo mėn. išmokas skyrėme 35 000 skurdžių šeimų Vakarų Krante ir Gazoje. Tai įrodo laikino tarptautinio mechanizmo pridėtinę vertę, nes jis pasiteisino visoje okupuotoje Palestinos teritorijoje. Iki rugsėjo mėn. į Gazos ruožą tiekėme daugiau nei 90 mln. litrų kuro. Šiuo kuru patenkinama 25 proc. arba ketvirtadalis vietos gyventojų elektros poreikių.	lt
Dėl šių priežasčių paskutinio susitikimo Niujorke metu prašiau Ketverto taikyti finansinį mechanizmą iki gruodžio mėn. Niujorke dalyvavau keliuose susitikimuose, kalbėjausi su įvairiais pašnekovais ir pasinaudojau keliomis progomis siekti pažangos prieigos ir judėjimo darbotvarkės srityse. Labai džiaugėmės tuo, kad Toni Blair tam skiria daug dėmesio, nes jis siekia suteikti plėtrai ekonominę galimybę. Žinoma, tai įmanoma tik užtikrinus judėjimo ir prieigos laisvę kartu nepažeidžiant pagrįstų Izraelio vyriausybės interesų saugumo klausimais. Tikiu, kad yra galimybir derėtų nuveikti daug daugiau, tačiau tam reikia stipresnės politinės valios nei esame pademonstravę iki šiol.	lt
Taip pat sutinku su Parlamentu, kad uždarius sienos kirtimo punktus Gazoje, labai pasikeitir taip nuskurdintų gyventojų gyvenimo ir teikiančių humanitarinę pagalbą sąlygos. Sienos kritimo punktas Karni uždarytas daugiau kaip prieš keturis mėnesius, todėl mūsų teikiama pagalba turi kirsti Karem Shalom ir Sufa. Šią padėtį laikome tik laikinu susitarimu visų pirma dėl to, kad šiuose sienos kirtimo taškuose susiduriame su netinkamomis sąlygomis, antra - tai lemia papildomas apdorojimo išlaidas, siekia iki 40 proc. pagalbos teikimo išlaidų ir dėl to, kad susiduriame su apribojimais įrangos, kurią norime nugabenti į Gazą.	lt
Turėdami tai omenyje, privalome atsižvelgti į neteisėtą Gazos ruožo perėmimą. Mūsų politika atitinka Ketverto užimamą poziciją ir teisėtos Palestinos valdžios vyriausybės poziciją; be abejo, remiame prezidentą Mahmoudą Abbasą. Rugsėjo 23 d. su kitais Ketverto partneriais aiškiai išsakėme savo poziciją. Išreiškėme didelį susirūpinimą dėl besitęsiančio svarbiausių sienos kirtimo taškų uždarymo. Susitarėme dėl tęstinės humanitarinės pagalbos teikimo svarbos ir nekliudomų jos sąlygų bei paraginome ir toliau teikti svarbiausias paslaugas.	lt
Taip pat leiskite man galiausiai pereiti prie padėties Vakarų Krante, kurios taip pat nederėtų pamiršti. Nepaisant pastarosiomis dienomis padarytų Izraelio valdžios institucijų pasisakymų apie patikrinimo taškų sumažinimą, padėtis iš esmės skiriasi ir prastėja. Tęsiama apgyvendinimo politika, statomi saugumo užtvarai, įrengti 48 nauji kontrolės postai, kaip teigiama naujausioje OTCHA ataskaitoje.	lt
Labai svarbu pasiekti pažangos su prieiga ir judėjimu darbotvarkės klausimais. Priešingu atveju iškyla grėsmbūsimai tvariai Palestinos valstybei. Leiskite man papildyti, kad jau šiuo metu laukiant kito užsienio reikalams skirto Tarybos sutikimo, pasirengimo Tarybos išvadų projektui metu išryškėja sunki padėtis Gazoje, pabrėžiamas nenutrūkstamos humanitarinės pagalbos be kliūčių tiekimo poreikis.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - Pone pirmininke, štai turime dar kartą pakartoti, kad padėtis Gazoje yra siaubinga. Dar kartą visi sutariame, kad reikia imtis veiksmų. Todėl man garbfrakcijos vardu pateikti šią rezoliuciją ir sveikinu tai, kad 5 straipsniu būtų paremta Merilendo konvencija. Tačiau atvirai kalbant, ar galiu būti teigiamai nusiteikusi, žinodama, kad jus raginome ir aš jus kviečiau šioje pat vietoje dar pavasario pabaigoje būti pasirengusiems imtis humanitarinės krizės operacijos ir planavimo nenumatytais atvejais.	lt
Daugelio jūsų manymu, aš prašiau užsienio intervencijos. O ne! Tiesiog žinojau, kad jei būtume pasirengę humanitarinei operacijai, mums būtų lengviau operatyviai reaguoti susidūrus su tokia padėtimi. Jau spalio mėnuo, o mes dar labai nedaug pasistūmėjome.	lt
Be abejo, žmonės Gazoje yra nusipelnę mūsų pagalbos, jie laukia mūsų greito, kad ir trumpalaikio, problemos sprendimo čia ir dabar, tačiau turime ilgametę bendradarbiavimo su Artimaisiais Rytais patirtį ir puikiai žinome, kad greitas problemos sprendimas anaiptol nėra sprendimas. Mums būtina surasti palestiniečių kančios priežastis.	lt
Daugelis čia esančių galvoja, o aš, savo ruožtu, nesutinku, kad vienintelkančių priežastis - Izraelis. Pirmą kartą lankiausia Gazoje 1990 m. Taip pat aplankiau Hodeida, Tanta, Benghazi, Ismailia; tai tik keletas vietų Artimuosiuose Rytuose, kurios atrodo praktiškai nepasikeitusios, nes jos nebuvo okupuotos ir nesusidūrsu karine intervencija. Netinkama vadyba, korupcija, nepotizmas ir politiniai režimai yra Pudelskern požymiai. Privalome juos įvardyti ir pagrindinį dėmesį skirti tam, kad būtų rasti būdai apsisaugoti nuo jų kenčiantiems.	lt
Privalome turėti kantrybės, jei norime atskleisti tiesą tinkamai ir nešališkai analizuoti, rengti paramos projektus, investuoti pinigus, mokyti ir vadovauti. Negalime atleisti, turime būti atsakingi ir tikslūs.	lt
Gazoje dėl problemų turėtų atsakyti Otomanų imperija, britai, egiptiečiai, Izraelio gyventojai, amerikiečiai ir Europiečiai. Tačiau pagrindinpriežastis - palestiniečiai. Mes galime tik jiems padėti. Jie privalo atsisakyti grasinimų, išnaudojimų, prievartos, terorizmo ir žudynių. Jie privalo išnaikinti korupciją. Jie privalo užkirsti kelią nepotizmui ir pakalikams.	lt
PSE frakcijos vardu. - (NL) Pone pirmininke, nuo birželio mėn. vidurio, kai Hamas užgrobvaldžią Gazos ruože, vienas su puse milijono žmonių priversti gyventi, kas pačių gyventojų vadinama getu, gyvulių ūkyje. Iš regiono neišleidžiami net vėžiu sergantys pacientai. Izraelio nuomone, jie gyvena priešiškame vienete. Praleidžiama tik maistas, vaistai ir keletas humanitarinių prekių, tačiau žmonėms gyventi nepakanka miltų, lęšių ir vaistų.	lt
Izraelis absurdiškai ribojančiai apibrėžia humanitarines prekes. Draudžiama importuoti medicinos prietaisų komponentus, draudžiama remontuoti vandens tiekimo sistemą. Izraelis kelia nuolatinę grėsmę nutraukti energijos tiekimą. Gazos ekonomika žlugo, žmonės neturi darbo, nusivylę ir be pinigų. Daugėja nepakankamos mitybos atvejų. Blokada sukelia nepriteklių, pyktį, neapykantą, o ne taiką. Gazos ruožas išgyvena nepriimtiną humanitarinę krizę.	lt
Kitas klausimas - diskusija dėl Komisijos pranešimo dėl Europos Sąjungos jūsų politikos.	lt
Komisijos narys. - Pone pirmininke, šiandien išties pažymėtina diena. Lygiai prieš 500 metų vokiečių kartografas Martin Waldseemuller parengsavo drąsaus Naujojo pasaulio viziją, kurioje Europą ir Afriką, Aziją ir Šiaurės ir Pietų Amerikas siejo vandenynai ir jūros. Spalio 10 d. Portugalijos karalius pavedBartolomėjui Diasui atrasti prekybos kelią į Aziją, o Jungtinėse Amerikos Valstijose būtent šiandien švenčiama Naujojo pasaulio atradimo diena. Todėl tai iš tiesų yra įsimintina diena jūsų pasaulyje.	lt
Man, savo ruožtu, tenka garbšiandien būti Parlamente ir kalbėti apie naują žavingą Europos laukiančią ateitį jūrų srityje. Šią ateitį kursime ant turtingo jūrų paveldo, kurį Europa atsinešiš praeities, tačiau kartu pažvelgsime strategiškai ir pamėginsime nustatyti, kaip galima dar labiau padidinti Europos gerovę ir klestėjimą, kurie taip glaudžiai susiję su jūromis ir vandenynais.	lt
Komisija kiek anksčiau šiandien, įkvėpta mūsų jūrų ir vandenynų vizijos, pasiūlintegruotą Sąjungos jūrų politiką. Pirmą kartą per 50 metų Europos Sąjunga tiesiogiai pripažino integruoto požiūrio jūrų ir vandenynų klausimu būtinybę. Šio radikalaus pokyčio ištakos slypi nepaneigiamame argumente, kad su jūromis yra susijusios praktiškai visos be išimties problemos, su kuriomis šiandien susiduria Europa - energetika, klimato kaita, inovacijos, tarptautinis konkurencingumas, darbo vietų kūrimas, aplinkos apsauga, prekyba, transportas ir pan. Kad ir kurį sektorių nagrinėtume, pastebėsime tvirtų šį ir jūrų sektorius siejančių saitų. Europos Sąjunga elgtųsi neprotingai ir trumparegiškai, jei šiose srityse veiktų neatsižvelgdama į jūrinius aspektus. Mums reikalinga vieninga vizija, kai strategija būtų kuriama viską apsvarsčius, norint maksimaliai išnaudoti šiuos intensyvius ir sudėtingus tarpusavio santykius.	lt
Šiandien, kai nebegalima atidėlioti diskusijų apie visuotinį atšilimą, globalizaciją ir ES konkurencingumą, negalime sau leisti ignoruoti būtinybės parengti jūrų strategijos, kurioje šie klausimai būtų tiesiogiai aptarti. Šiandien man malonu garsiai teigti, kad Komisijos narių kolegija parėmintegruotą strateginį dokumentą, kuriame išdėstoma originali bendra jūrų ir vandenynų vizija - to iki šiol trūko Europos Sąjungai. Tai daugiau nei žvejybos ar laivininkystės, prekybos ar regioninės plėtros, mokslinių tyrimų ar užimtumo, aplinkos apsaugos ar santykių su trečiosiomis šalimis klausimas. Ši politika jungia visas paminėtas sritis, sutelkia jėgas ir visus klausimus aptaria kaip tarpusavyje susijusią visumą. Ši politika remiasi ir papildo kitas Bendrijos strategijas.	lt
Šios dienos Komisijos susitikimo metu iš tiesų buvo priimta daugybdokumentų. Šį dokumentų paketą sudaro trys pagrindinės dalys. Pirmasis - komunikatas, kuriame detaliai aptariama minėta integruota Europos Sąjungos jūrų politika. Po jos seka veiksmų planas, kuriame aptariami pirmieji šios politikos įgyvendinimo žingsniai. Taip pat paminėtinas komunikatas, kuriame išdėstomos išvados, pabaigus plačias ir labai sėkmingas konsultacijas su visuomenės atstovais per vienus metus.	lt
Netrukus atpažinsite pagrindinius paketo elementus, pirmiausia todėl, kad juose plačiai atspindimi jūsų pačių nurodyti prioritetai. Leiskite man paminėti tik keletą dalykų: Europos jėgų panaudojimas kovoje su klimato kaita, pasitelkus mokslinius tyrimus ir inovacijas, sudėtingesnį planavimą pažeidžiamų kranto linijų atžvilgiu ir vadovaujant tarptautinėms diskusijoms; Europos strategija mokslinių tyrimų jūrų srityje ir įsipareigojimas siekti tobulinti mokslinius tyrimus jūrų srityje ir diegti inovacijas, norint pasiekti Lisabonos strategijoje įtvirtintus augimo ir darbo vietų kūrimo tikslus bei visiškai išnaudoti modernių technologijų suteikiamas galimybes; priimti teisės aktus, norint tinkamiau reglamentuoti jūrų transportą, norint tikros ir nesuvaržytos Europos jūrų transporto erdvės vidaus rinkoje ir remti Europos išorės prekybą globalizacijos eroje; pagarba esminiam ekonominei plėtrai tenkančiam vaidmeniui ir būdai pasitelkti ES finansavimą, norint sustiprinti tvarų vystymąsi ir skatinti gerovę atokiuose ir nepalankiuose regionuose; užtikrinti, kad žengiant plėtros keliu bus atsižvelgta į poveikį aplinkai, globojant aplinkai nekenksmingą laivybą, mažinant užterštumo riziką ir skatinant ekosistema pagrįstą žuvininkystę; geresnis planavimo priemonių, duomenų tinklų ir horizontaliojo koordinavimo panaudojimas, norint remti sprendimų priėmimo procesą jūros erdvės ir pakrančių zonų srityse bei užtikrinti, kad šių normų būtų laikomasi tarptautiniu lygmeniu; remti regioninius, geriausią praktiką diegiančius jūrų centrus Europos konkurencingumui didinti.	lt
Visa tai bus itin naudinga mažosioms įmonėms, sudarančioms labai svarbią aukštąja technologija pagrįstos Europos jūsų pramonės dalį. Strategija padės įgyvendinti didžiules pakrančių ir jūrų turizmo plėtros galimybes bei padės padaryti su jūromis susijusius darbus patrauklesnius.	lt
Šiandien Komisija taip pat priėmkomunikatą, kuriuo siekiama padidinti jūros srities darbų patrauklumą ir peržiūrėti daugelį jūreiviams ir žvejams taikomų išimčių, numatytų Europos Sąjungos darbo teisėje. Tai yra jautri sritis, kelianti daugelio jos dalyvių susirūpinimą. Taigi šiandien buvo priimtas pagrindinis dokumentas, nustatantis Europos Sąjungos energetikos strategijos ir jūrų strategijos sąsajas.	lt
Mums puikiai žinomi ateityje mūsų laukiantys iššūkiai. Norint tinkamai juos pasitikti, reikalingi konkretūs pasiūlymai, kad galėtume tai padaryti ambicingai. Per pastaruosius šimtmečius jūros ir vandenynai atvėrEuropai naujų ir įdomių galimybių. Dabar XXI a. pradžioje tikimės atrasti savąjį šiuolaikinį naująjį galimybių pasaulį. Tikiu, kad mūsų išties laukia šis tas naujo. Taip pat tikiu, kad, jei imsimės pakete nurodytų veiksmų, tvirtai žengsime naujuoju Europos keliu ir iš naujo ištirsime šias galimybes. Kaip sako patarlė, "kas rizikuoja, tas laimi", beje, nors tai tiesa ir greičiausiai veda mus į priekį, reikia pažymėti, kad mūsų laukianti keliontaip pat pareikalaus savo dalies.	lt
Pirmuoju 2008 m. etapu bus gausu parengiamųjų veiksmų; tam reikės įtraukti kitus partnerius ir jums padedant privalėsime užsitikrinti būtina finansavimą. Šie veiksmai tiesiogiai pratęsia jūsų liepos 12 d. pranešime išdėstytas mintis, kuriuo mane nudžiuginote, nes įsitikinau, kad ketinate tvirtai remti šiuos veiksmus. Daugelis kitų lydimųjų veiksmų yra jau gerokai pasistūmėję į priekį; paminėtinas ir spalio 17 d. komunikatas apie uostų politiką, dar vienas komunikatas - apie neteisėtą, nereguliuojamą ir neataskaitinę žvejybą, o trečiasis - apie tvarų turizmą. Po šių veiksmų seks veiksmai, susiję su jūrų transportu. Visą šį veiksmų arsenalą papildys spalio 22 d. Lisabonoje įvyksianti 27 valstybių narių už jūrų reikalus atsakingų ministrų diskusija, kurioje, be kitų, dalyvaus ir transporto, žuvininkystės, aplinkos apsaugos ir gynybos ministrai. Diskusija, savo ruožtu, prisidės prie vėlesnės diskusijos gruodžio mėn. Europos Vadovų Tarybos, kurios tikslas - paremti šią strategiją.	lt
Todėl ši diena nežymi nei kelionės pabaigos, nei pradžios. Tai tik svarbus žingsnis ryžtingai pereinant nuo apmąstymų prie to, ko Parlamentas mūsų prašir ko Komisija siekė, - prie veikimo.	lt
Europos Parlamentas atliko pagrindinį vaidmenį šiame procese, o jo atsiliepimai buvo didžiai vertingi. Todėl norėčiau dar kartą padėkoti Parlamentui apskritai ir pranešėjams bei Parlamento nariams skyrium imant, kurie parodypatingą dėmesį šiam projektui. Man buvo labai malonu dalyvauti daugelyje Parlamente vykusių svarstymų ir susitikimų. Iš tiesų nekantriai laukiu šio dialogo tęsinio. Parlamentas ir toliau išliks svarbiausia šios strategijos vystymąsi lemiančia figūra. Komisija savo jėgomis nėra pajėgi ir neketina prisiimti visų įsipareigojimų, siekiant sėkmingos jūrų politikos. Sėkmę lemia tik bendras visų nusiteikimas. Tikiuosi nuolatinio jūsų bendradarbiavimo.	lt
Kaip jau sakiau pasisakymo pradžioje, šiandien iš tiesų išskirtindiena. Mūsų laukia naujas ir jaudinantis nuotykis. Jis mums turėtų atnešti didesnę visos Europos gerovę. Mūsų laukia neišmatuojama daugybgalimybių.	lt
(DE) Pone pirmininke, pone Komisijos nary, norėčiau Willio Piecyko, Parlamento pranešėjo rengiant Žaliąją knygą dėl jūrų politikos vardu atsiprašyti. Jis negalėjo šiandien atvykti, o aš perduodu jo nuoširdžiausius linkėjimus.	lt
Norėčiau pasidžiaugti (kaip aplinkos apsaugos komiteto narys) dėl pakrantės transporto jungčių laivams. Tai įtraukta ir pavykus pasiekti tokį sprendimą tai būtų didelis pasiekimas užtikrinant oro kokybę Europoje ir mažinant išmetamųjų CO2 dujų kiekį. Žaliojoje knygoje dėl jūrų politikos aptariama galimybįtraukti laivus į prekybos išmetamais teršalais schemą. Tačiau mes šiuo metu skaitome tik pirmą kartą galimybę įtraukti oro eismą į prekybą išmetamais teršalais.	lt
Kyoto protokole taip pat neužsimenama apie oro eismą, todėl kyla labai praktinis klausimas: kada Komisija ketina pateikti pasiūlymą dėl jūsų eismo įtraukimo į prekybą išmetamais teršalais?	lt
Ponia pirmininke, leiskite man, pasinaudojus Komisijos komunikatu apie ES jūrų strategiją, priminti Parlamentui apie besitęsiantį prieš kelerius metus Turkijos nustatytą embargą visai Kipro Respublikos laivybai. Šis embargas daro didžiulę žalą ne tik Kipro, bet ir visos ES laivybai ...	lt
Aš ir kalbu angliškai. Būtų išties smagu, jei turėtume vertimo iš anglų kalbos į anglų kalbą paslaugas.	lt
Taigi aš tik kalbėjau apie Turkijos prieš kelerius metus Kiprui įvestą embargą ir sakiau, kad tai daro nepaprastai didelę žalą ne tik Kiprui - valstybei narei, bet ir ES apskritai.	lt
Leiskite dar kartą paprašyti Komisijos padvigubinti jos pastangas įtikinti Turkijos vyriausybę iš naujo apsvarstyti savo sprendimą išlaikyti šį nesąžiningą ir nebūtiną laivybos embargą šios ES valstybės narės atžvilgiu.	lt
Suprantu, kad mes turime laikytis veikiau švelnaus metodo su Turkija, bet mūsų kantrybsenka. Apie kokią jūrų politiką iš viso galima kalbėti, jei valstybės narės laivai negali pasinaudoti šalies kandidatės laivybos linijose esančiais uostais?	lt
Komisijos nary, prašau jūsų užtikrinti mus, kad atkreipsite savo dėmesį į šį klausimą?	lt
Ponia pirmininke, leiskite pasveikinti Komisijos narį J. Borgą su šiuo labai sveikintinu ir į ateitį žvelgiančiu veiksmų planu, kuriame daugiausia dėmesio skiriama man labiausiai rūpimiems žuvininkystės klausimams: integruotam jūrų stebėjimo tinklui, nes, mano nuomone, jis absoliučiai būtinas saugumui pagerinti ir užkirsti kelią neteisėtai, nereguliuojamai ir neataskaitinei žvejybai; planui sustabdyti griaunamąjį poveikį turinčią giluminę žvejybą tarptautiniuose vandenyse; planui pagerinti žvejybos pramonėje dirbančių žmonių darbo sąlygas, nes šioje srityje darbas yra pavojingiausias ir mažiausiai apmokamas visoje ES; geresniam pakančių apsaugos tarnybų bendradarbiavimui; nutraukti atliekų šalinimo į jūrą praktiką ir skatinti akvakultūrą, nes šioje srityje sukuriama 65 000 darbo vietų visoje ES ir visa tai yra tiesiog nuostabu.	lt
Man ypač patinka mintis dėl strateginio plano, siekiant erdvinio jūrinio planavimo, ir mano klausimas visiškai konkretus. Kas tai finansuos? Kai kurios valstybės narės jau yra jį įgyvendinusios. Jos jau yra sudariusios erdvinius savo jūrinių teritorijų planus. Esu tikras, kad šie erdviniai jūrų planai yra ir komerciškai vertingi, taigi kas juos apmokės pereinamuoju laikotarpiu?	lt
Komisijos narys. - Ponia pirmininke, norėčiau pasisakyti dėl gerbiamo Parlamento nario M. Groote'o klausimo, susijusio su CO2 išmetimu: norėčiau pabrėžti, kad išmetamųjų dujų kiekis iš laivų jūrų transporto srityje, skaičiuojant absoliučiais skaičiais, nusileidžia oro ir net sausumos transportui.	lt
Tačiau, skyrium imant, neginčijama, kad CO2 išmetama iš laivų pakankamai dideliais kiekiais, todėl visiškai protinga imtis veiksmų ir skatinti šią pramonės sritį imtis būtinų veiksmų išmetamų CO2 dujų kiekiui sumažinti; tai būtina maksimaliai jūrų transporto augimo galimybėms padidinti, nes jos, be abejonės, didžiulės, tačiau tai neatsiejama nuo būtinybės sumažinti išmetamų CO2 dujų kiekį ir tai vienintelis būdas siekiant mažiau aplinkai kenksmingo jūrų transporto.	lt
Tuo tikslu svarbu pabrėžti, kad atsižvelgiant į tai, jog klausimas susijęs su pasauline pramonės šaka, pirmiausia sveikintinos tarptautinės iniciatyvos. Todėl reikalingos tarptautinės pastangos, o Europos Sąjunga turėtų būti pasirengusi imtis lyderio vaidmens Tarptautinėje jūrų organizacijoje, siekiant nustatyti išmetamų CO2 dujų kiekio standartus. Jei šioje srityje nepavyks pasiekti pažangos, Komisijai teks svarstyti kitas galimybes, kaip veiksmingai sumažinti išmetamų CO2 dujų kiekį.	lt
Kitas klausimas - diskusijos dėl Raülo Romevos i Ruedos pranešimo (Α6-0338/2007) Moterų teisių ir lyčių lygybės komiteto vardu dėl moterų žudymo Vidurio Amerikoje ir Meksikoje ir Europos Sąjungos vaidmens kovojant su šiuo reiškiniu (2007/2025(ΙΝΙ)).	lt
pranešėjas. - (ES) Ponia pirmininke, nors moterų žudymas yra pasaulinproblema, kai kurios pasaulio dalys dėl šio reiškinio dydžio ir sudėtingumo tapo pavyzdiniu atveju.	lt
Šios vietos, deja, atspindi daugelį problemų, kurios skirtingai veikia patriarchaline kultūra pagrįstais socialiniais modeliais valdomas visuomenes. Tai pasakytina, pvz., apie Meksiką ir Vidurio Amerikos šalis.	lt
Faktiškai būtent Meksikoje pradėjo formuotis moterų žudymo samprata, pirmiausia kongreso narės Marcela Lagarde vadovaujamai Specialiojo persekiojimo tarnybai moterų žudymo byloms tirti ir atlikti persekiojimą Meksikos Respublikoje nustačius, kad ši sąvoka reiškia, cituoju, "nusikaltimų žmonijai visumą, kuriuos sudaro nusikaltimai, pagrobimai dingimai, susiję su merginomis ir moterimis institucinio žlugimo srityje".	lt
Trumpai, nebaudžiamumą skatina būtent teisinės valstybės principo žlugimas. Nors šiuo metu samprata dar tik kuriama, kai kurie pasisako už sąvoką "moterų žudymas", kad ši skirtųsi nuo "žmogžudystės" ...	lt
Kaip sakiau, nors ši samprata nuolat vystosi, t. y., kai kurių manymu, būtina kalbėti apie moterų žudymą, skirtingai nuo žmogžudystės, ir svarbu, kad tai pabrėžia vieną iš didžiausią nerimą šiuo metu keliančių reiškinių: moterų žudymą tik todėl, kad jos moterys.	lt
Per paskutinius dvejus metus Europos Parlamentas daug dirbo šiuo klausimu, o rytoj spalio 11 d. plenariniame posėdyje pritarus pranešimui dėl moterų žudymo Vidurio Amerikoje ir Meksikoje ir Europos Sąjungos vaidmens kovojant su šiuo reiškiniu buvo žengtas svarbus žingsnis šiame procese.	lt
Šis pranešimas taip pat vainikuoja ilgo ir intensyvaus dialogo procesą visuose susijusiuose sektoriuose ir daugeliu frakcijų kompromisų. Iš tiesų norėčiau pasinaudoti šia proga padėkoti visiems šešėliniams pranešėjams už jų paramą pranešti jums, kad šiandien su mumis yra Marjo Searle ir Arsène Van Nierop, Brenda ir Hester, atitinkamai nužudytų Meksikoje, motinos.	lt
Priėmus šį pranešimą, Europos Parlamentas paseks kitų institucijų pavyzdžiu, kurios jau išreišksavo poziciją šiuo klausimu. Tai jau padarEuropos Taryba ir Jungtinės Tautos, taip pat įvairių šalių Parlamentai ir įvairių šalių vyriausybės ir Parlamentai. Jo turinys rodo nemažą pažangą apibrėžiant problemą ir įtraukiant įvairias šalis prisiimti atsakomybę šiam reiškiniui panaikinti.	lt
Vienas iš pranešime nurodytų principų - reikalavimas prieš pradedant bet kokią analizę pripažinti daugelio šio nusikaltimo formų ir rūšių.	lt
Akivaizdu, kad pvz., gausiai aprašyta Juárez miesto byla (daugiau kaip 400 moterų nužudyta po 1993 m.) yra itin susijusi su tuo, kad šiuo atveju kalbama apie pasienio miestą, kuriam būdingos tipinės tokių vietų problemos. Tačiau yra daugelis veiksnių, kuriems reikia sutelkti pastangas ir įgyvendinti integruotas viešąsias politikos sritis.	lt
Šios politikos sritys yra: prevencija, investicijos į švietimą, siekiant lygybės ir patriarchalinės kultūros panaikinimas; duomenų rinkimo ir kriminalistinio tyrimo tobulinimas; pranešimų apie nusikaltimus palengvinimas ir pagreitinimas; policijos, teisėjų, prokurorų ir gydytojų mokymas apie šios rūšies nusikaltimus; vietos įmonių ir tarptautinių bendrovių, veikiančių šioje vietoje stebėjimas, nes daugelyje jų darbuotojoms sudaromos neįtikėtinai nepalankios sąlygos; įstatymų leidybos reforma ir teisės aktų perkėlimas atitinkamu visuomenės lygiu; ir galiausiai ypatinga parama nukentėjusiosioms ir jų šeimoms.	lt
Tačiau dėl pastarojo klausimo norėčiau čia pasisakyti ir išreikšti apgailestavimą dėl to, kad daugeliu atvejų nukentėjusiosios susiduria su neapykanta ir net kriminalizuojamas; jų šeimos persekiojamos ir net kaltinamos darančios žalą teigiamam miesto ar šalies įvaizdžiui vien dėl to, kad jos nori didinti problemos supratimą ir dėl noro ir faktinio reikalavimo vykdyti teisingumą.	lt
Be abejonės, tiesiogiai susijusių šalių valdymo institucijos turi prisiimti pagrindinę ir didžiausią atsakomybę už siūlomų priemonių įgyvendinimą; šiuo atveju, be abejonės kalbama, apie Meksiką ir Vidurio Amerikos šalis.	lt
Tačiau atsižvelgiant į tai, kad Europos Sąjunga su pirmąja yra sudariusi asociacijos sutartį, kurioje, be kita ko, numatyta nuostata dėl demokratijos ir pagarbos žmogaus teisėms, beje, dėl panašios sutarties deramasi su Vidurio Amerikos regionu, Europos institucijos gali visiškai pagrįstai palaikyti kurią nors pusę ir prisiimti specifinius su šia problema susijusius įsipareigojimus.	lt
Nėra pagrindo tai vertinti kaip Europos Sąjungos kišimosi į kitos šalies vidaus reikalus, ypač atsižvelgiant į tai, kad nepaisant nemažos pažangos, kaip pripažįstama ir pranešime, pirmiausia teisėkūros srityje, dėl problemos dydžio reikalingos viso pasaulio ir pirmiausia didesnės Europos pastangos ir įsipareigojimai.	lt
Trumpai tariant tikiuosi, kad po šių mėnesių mums pavyko pasiekti būtiną susitarimo ir konsensuso lygį, kad rytoj balsuojant ši rezoliucija susilauks šio Parlamento daugumos pritarimo ir mes galiausiai aiškiai ir tvirtai pasakysime, ką reiškia kovoti su prievarta prieš moteris, pirmiausia atitinkamuose regionuose.	lt
Komisijos narė. - Ponia pirmininke, kaip Komisijos narvisų pirma norėčiau padėkoti Moterų teisių ir lyčių lygybės komitetui už tai, kad jis gina moteris ne tik Europoje, bet ir visame pasaulyje.	lt
Šiandien pristatytas pranešimas vertintinas pasaulinės kovos su lytine prievarta kontekste. Būtent taip vertiname šį klausimą ir esu labai dėkinga pranešėjui Romevai i Ruedai už jo pasisakymą.	lt
Moterų žudymas yra iš tiesų tragiškas klausimas, apimantis gerokai platesnę prievartos prieš moteris problemą, su kuria privalome kovoti visais lygmenimis, nuo vietinio iki pasaulinio. Norėčiau papasakoti, ką Komisija veikia lytinės prievartos srityje apskritai ir konkrečiai skatindama šio klausimo sprendimą, taikydama mūsų išorės santykių politiką Meksikoje ir Vidurio Azijoje.	lt
Taip pat jums leidus norėčiau pasakyti keletą žodžių apie visiškai neseniai aplankytą regioną (ne Meksiką). Lankiausi Panamoje, Salvadore, Hondūre ir Nikaragvoje. Man jau yra tekę lankytis Meksikoje ir greičiausiai šią šalį vėl aplankysiu ateinančiais metais.	lt
Užtikrinu jus, kad Komisija pirmauja savo pastangomis užkirsti kelią moterų prievartai. Primenu, kad 2006 m. kovo 8 d. Komisija priėmplaną, kaip siekti vyrų ir moterų lygybės, kuriame bendrais bruožais kaip pagrindinis tikslas aptariamas visų formų lytinės prievartos panaikinimas.	lt
Šių metų kovo mėn. priėmėme komunikatą "Lyčių lygybir galių suteikimas moterims vystomojo bendradarbiavimo srityje", kuriame nurodoma, kad bet kokios formos lytinprievarta pažeidžia moterų žmogaus teises ir yra kliūtis lygybei, vystymuisi ir taikai pasiekti.	lt
Komisija taip pat remia švietimo ir sąmoningumo kėlimo projektus; čia siekiama visų programose dalyvaujančius paauglių elgesio pasikeitimo, prievartos prieš merginas ir moteris atžvilgiu.	lt
Pvz., kaip minėjau, ką tik grįžau iš Salvadoro, kur aplankiau programą "Pro Jóvenes", skirtoje berniukams ir mergaitėms, bet pirmiausia mergaitėms, kurioms arba yra tekę lankytis vadinamojoje "mara", arba kurios galėjo ten patekti, kad negalėtų taip pasielgti. Ši programa man paliko didžiulį įspūdį.	lt
Naujajame Europos demokratijos ir žmogaus teisių dokumente taip pat numatoma daugybveiklos lyčių lygybės srityje formų.	lt
Kalbėdama apie padėtį Meksikoje norėčiau pažymėti, kad ES ir Meksikos santykiai pagrįsti mūsų 1997 m. susitarimu; jo 1 straipsnyje nurodoma, kad žmogaus teisės yra esminis ES ir Meksikos santykių elementas. Tuo pačiu pagrindu abi šalys šiuo laikotarpiu nustat,mano manymu, vaisingą bendradarbiavimą žmogaus teisių ir teisingumo srityse, kuris šiuo metu vykdomas įvairiomis Komisijos parengtomis programomis, kurias įgyvendina Meksikos federalinės valdžios institucijos, bei projektais, kuriuos įgyvendina taip pat ir nevalstybiniai veikėjai ir NVO. Meksikos valdžios institucijos taip pat mus nuolat informuoja apie lytinę prievartą Meksikoje. Todėl žinome, kad daugelis atvejų buvo ištirti, o dėl likusių atžvilgiu atliekamas tyrimas.	lt
Ponia pirmininke, praėjusių metų spalio 7 d. prisiminsime kaip dramatinį kreipimąsi atsibusti ir pažvelgti į įvykius Rusijoje. Tą dieną žiauriai nužudyta gyvu garbingo žurnalistikos pavyzdžiu laikoma Ana Politkovskaja. Prezidentas V. Putinas Anos Politkovskajos vaidmenį priskyrmarginaliniam; byloje kaltinamieji nenustatyti.	lt
Šio Parlamento nariai praėjusių metų spalio mėn. ragino Komisiją ir valstybes nares pagerbti Anos Politkovskajos atminimą ir su laisvos žiniasklaidos Rusijoje atkūrimu susieti pirmąją tolesnės mūsų santykių plėtros sąlygą, nes sąlygos Rusijoje pradės keistis tik tuomet, kai aiškiai parodysime, kad labiau nei naftą ir dujas vertiname Anos Politkovskajos tiesos ir laisvės siekimą.	lt
Be abejonės, mes Europoje laikomės tų pačių vertybių, kurioms savo gyvybę paaukojo Ana Politkovskaja. Deja, neatrodo, kad šios vertybės būtų artimos Prezidentui V. Putinui. Iš pagarbos Anai Politkovskajai privalome tai aiškiai pareikšti Prezidentui V. Putinui artėjančiame aukščiausio lygio susitikime.	lt
Kaip matyti iš kai kurių šioje srityje veikiančių tarptautinių nevyriausybinių organizacijų atliktų įvertinimų, Rumunija yra viena iš pirmaujančių valstybių narių pagal direktyvos dėl zoologijos parkų perkėlimą į Rumunijos teisės aktus.	lt
Tačiau atrodo, kad praktiškai neįmanoma pasiekti Europos standartų 41 Rumunijos zoologijos parke iki galutinio nustatyto termino.	lt
Jaučiu šio galutinio termino ir dabartinės viešojo ir privataus sektoriaus partnerystės sąlygų spaudimą, todėl sutinku su tuo, kaip svarbu nedelsiant įgyvendinti bendrą veiksmų planą, apimantį šiuos prioritetinius žingsnius atlikti nacionalinę studiją dabartiniams zoologijos parkams klasifikuoti, organizuoti pagalbos neatidėliotinais atvejais komandą ir laikinai užkirsti kelią gyvūnams dauginti.	lt
Manau, kad taip pat būtina suteikti tam tikrą laikotarpį šiam planui įgyvendinti prieš priimant sprendimą uždaryti teisės aktų reikalavimų neatitinkančius zoologijos parkus.	lt
(PL) Ponia pirmininke, nepaisant daugelio šiame Parlamente M. Schulzui skirtų pastabų jis ir toliau tęsEuropos Sąjungos narių puolimą ir įžeidinėjimą; šios kalbos nevertos šio Parlamento.	lt
Šis svarbias pareigas Bendrijos institucijoje einantis asmuo kišasi į valstybės narės vidaus reikalus ir nuolat įžeidinėja jos atstovus. Daugelis Parlamento narių niekada net nepagalvotų apie kišimąsi į ES gyventojų demokratinius rinkimus. Man būtų įdomu žinoti, kaip šis ponas jaustųsi, jei EP narys paragintų Vokietijos tautą pakeisti savo kanclerį, nes šiuo metu yra teisėtai veikianti organizacijų, skleidžiančių nacistinį mąstymą ir siekiančių paminti Europos valstybių sienas. Manau, šiam ponui apmaudu, kad jis gimtaip vėlai, netinkamu istoriniu laikotarpiu.	lt
Pone pirmininke, šiandien kiek anksčiau H. G. Pottering pasisakapie pasaulinę ir Europos dieną prieš mirties bausmę ir nurodnepritariantis bet kokia forma vykdomai mirties bausmei.	lt
Atrodo, kad jis daro prielaidą, jog mes visi su juo sutinkame. Deja, aš nesutinku. Praėjusį sekmadienį vos per vieną mylią nuo mano namų Londone, West Ham parke, buvo nudurtas nekaltas septyniolikmetis jaunuolis Rizwan Dabar, nes, kaip pranešama, jis priešinosi užpuolikams, bandantiems atimti draugo mobilųjį telefoną.	lt
Šis atvejis nėra išskirtinis Didžiojoje Britanijoje. Nekalti žmonės vis dažniau šaudomi, nuduriami ir mirtinai sumušami. Kodėl? Nes nusikaltėliai nebijo įstatymo. Net suimti jie dažnai susilaukia labai švelnios bausmės. Aš norėčiau vėl įvesti mirties bausmę Didžiojoje Britanijoje tokių nužudymų vykdytojams.	lt
Be abejonės, tai įmanoma tik nebūnant Europos Sąjungos nare, ir tai dar viena priežastis iš jos išstoti.	lt
Pone pirmininke, šiandien apie Libiją jau buvo kalbėta, bet norėčiau grįžti prie šio klausimo. Libija pagrįstai buvo priversta sumokėti už ties Lokerbiu įvykdytus teroristų žiaurumus, bet terorizmą remianti Libija dar nėra atlyginusi visos žalos. Airijos respublikonų armijos (IRA) žiaurumas labiausiai pasireiškaprūpinus jį Libijos sprogmenimis "Semtex" ir ginklais, todėl Martin McGuiness ir kiti žiaurūs armijos tarybos lyderiai pradėjo klastingiausią savo veiksmų etapą. Jei ne Libijos įsikišimas, būtų išsaugota šimtai nekaltų gyvybių. Todėl šį vakarą Parlamente noriu paremti dabartinę aukas jungiančios grupės kampaniją Šiaurės Airijoje (grupvadinasi FAIR), pareikalauti tarptautinės Libijos atsakomybės ir priversti ją sumokėti kompensaciją kaip ir Lokerbio atveju. ES jau yra dariusi spaudimą Libijai slaugytojų iš Bulgarijos atveju, todėl reikėtų paremti ir siekius vykdyti teisingumą dėl IRA aukų ir priversti Libiją susitarimu užbaigti jos atžvilgiu FAIR iškeltą bylą Jungtinėse Amerikos Valstijose.	lt
Nustatėme 30 proc. administracinių išlaidų rezervą Europos socialiniam fondui, Europos regioninės plėtros fondui ir sanglaudos fondui; tai - mūsų aiškus signalas Europos Komisijai.	lt
Veiklos programos turėtų būti tvirtinamos Europos direktyvose nurodytu terminu - šiuo atveju per keturis mėnesius.	lt
Nors Rumunija viena iš pirmųjų jau spalio mėn. pateikšiuos dokumentus, kol kas dvi iš svarbiausių veiklos programų dar nepatvirtintos. Kalbu apie darbų programą, skirtą administraciniams pajėgumams vystyti ir veiksmų programą žmogiškų išteklių srityje.	lt
Atsižvelgiant į tai, kad mūsų padėtis šiuo požiūriu anaiptol nėra išskirtintarp valstybių narių, norėčiau žinoti priemones, jei šios nėra biurokratinės, dėl kurių Komisija buvo priversta nukelti jų tvirtinimą iki lapkričio mėn. Pagal mūsų bendrą su Taryba priimtą pareiškimą po liepos 13 d. sutaikinimo, Komisija turėtų užtikrinti, kad valstybių narių programos ir projektai bus greitai patvirtinti ir pateiktų jų priėmimo planą.	lt
Pone pirmininke, džiaugiuosi galimybe iškelti į šviesą pranešimą apie darbo santykius pašto sektoriuje, kurį paskelbEuropos gyvenimo ir darbo sąlygų gerinimo fondas. Išties, noriu pateikti šį pranešimą susipažinti prieš balsuojant pašto paslaugų klausimu. Bet ir dabar yra tinkamas laikas atkreipti visų šalių vyriausybių, kurios ketina privatizuoti savo pašto paslaugas ateityje, dėmesį.	lt
ES esame prisiėmę įsipareigojimus pagal Lisabonos darbotvarkę ir siekiame sukurti daugiau ir geresnių darbo vietų. Deja, šiame pranešime teigiama, kad privatizavus pašto sektorių darbo vietų sukurta mažiau ir svarbiausia prastesnėmis darbo sąlygomis.	lt
Pranešime teigiama, kad pradėjus sektoriaus liberalizavimą, visose, išskyrus tris, valstybėse darbo užmokestis šiame sektoriuje nebesiekvidutinio. Svarbiausia visų šalių atžvilgiu tai, kad pagrindiniams teikėjams ir naujiems darbuotojams ar alternatyvių paslaugų teikėjams mokamas skirtingas darbo užmokestis.	lt
Jei nesiimsime veiksmų padėčiai pagerinti, tai, kaip teigiama pranešime, darbo sąlygos pablogės ir susiformuos prieštaringi darbo santykiai. Kol kas pašto sektoriaus privatizavimas neišlaikišbandymo Lisabonos darbotvarke.	lt
(PL) Pone pirmininke, per šią Europos Parlamento kadenciją jau keletą kartų kreipiausi su prašymu nutraukti lenkų, pirmiausia - katalikų diskriminavimą. Štai vėl nagrinėjame prašymą tam tikrų žiniasklaidos priemonių neskirti socialinės ir žiniasklaidos universitetui subsidijos, o tai aiškiai išreiškia diskriminaciją ir motyvaciją, pagrįstą tikrai ne jai būdingais nuopelnais.	lt
Šiai institucijai tam tikrų žiniasklaidos priemonių reiškiami kaltinimai prilygsta šmeižtui, suformuluotam žmonių, kurie vienu metu buvo pavergę Lenkiją ir lenkus. Dabar, demokratiniu laikotarpiu, jie negali susitaikyti su absoliučios galios praradimu. Universitetas, kuris kreipiasi dėl finansinės paramos, vykdo švietimą ir mokymus pagal visuotinę vertybių sistemą ir priima pirmiausia iš neturtingų šeimų kilusius studentus.	lt
Mūsų manymu, sugriežtinę kriterijus ir atsisakę skirti lėšas dėl žiniasklaidoje vykdomos raganų medžioklės, ypač visuotinių lygių galimybių metais, ne tik parodytume religijos ir įsitikinimo diskriminaciją, bet tai iš tiesų būtų totalitarinių metodų taikymo simptomas, kuris prieštarauja deklaruojamoms vertybėms standartams ir Europos teisės reikalavimams.	lt
(PL) Pone pirmininke, norėčiau atkreipti dėmesį į labai svarbią Europos Komisijos problemą, nuolat pamirštamą Europos Parlamento susirinkime: ji susijusi su transporto ryšiais.	lt
Kitas klausimas - Jorgo Chatzimarkakis pranešimas Žemės ūkio ir kaimo plėtros komiteto vardu dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 1290/2005 dėl bendrosios žemės ūkio politikos finansavimo - C6-0116/2007 -.	lt
Komisijos Pirmininko pavaduotojas. - Pone pirmininke, dėkoju jums už galimybę pasakyti keletą žodžių apie pranešimą dėl Reglamento Nr. 1290/2005 dėl bendrosios žemės ūkio politikos finansavimo. Pirmiausia norėčiau padėkoti J. Chatzimarkakiui ir Komiteto nariams už jų pastangas.	lt
Komisijos pasiūlyme yra du politiškai svarbūs klausimai. Pirma, numatyti būtinus veiksmus tęsti finansinio reglamento 53a straipsnį dėl finansinio reguliavimo, kuriame nustatoma, kad skaidrumo pareigą ir valstybių narių naudos gavėjų sąrašų paskesnį skelbimą nustato konkrečios srities teisės aktai.	lt
Antra, sustiprinti finansinės disciplinos užtikrinimo mechanizmą, pritaikius naują paramos žemės ūkiui sumažinimo ir sustabdymo mechanizmą; pastarasis yra geriau organizuotas ir skaidresnis nei šiuo metu numatytasis reglamente; juo taip pat suteikiama galimybKomisijai padaryti finansines pataisas, gavus neigiamus paskesnio patikrinimo rezultatus.	lt
Komisija labai remia atvirumą ir skaidrumą. Vienas iš jų elementų - visuomenės teisžinoti, kam skiriama Bendrijos parama, kam konkrečiai ir kiek jos skiriama. Finansinio reglamento 53 straipsnyje nustatomas paskesnysis valstybių narių naudos gavėjų sąrašų skelbimas. Komisijos pasiūlyme kalbama apie šios bendrosios pareigos tęsinį, bent jau EŽŪOGF ir EŽŪFKP srityje.	lt
Komisija primygtinai reikalauja, kad valstybės narės šią informaciją skelbtų viešai, nes bendrojo valdymo sistemoje būtent į jas kreipiasi ūkio bendruomenės atstovai, todėl jos gali gerokai geriau nei Komisija patikrinti viešai skelbtiną informaciją. Esu jums labai dėkingas už paramą šiuo klausimu.	lt
Komisija ketina remtis keliomis pateiktomis pataisomis įgyvendinančių teisės aktų priėmimo metu, tačiau Tarybos reglamente įtvirtinus neretai labai techninius klausimus nepasiektume geresnio reglamentavimo ir supaprastinimo tikslų.	lt
Tačiau vieną momentą noriu išsakyti aiškiai. Naudos gavėjus apie numatomą skelbti konkrečią informaciją būtina informuoti iš anksto, o tai turėtų būti atliekama griežtai laikantis asmeninio gyvenimo apsaugą nustatančių teisės aktų reikalavimų.	lt
Kaip žinia, Reglamente Nr. 12900/2005 jau įtvirtintas sumažinimo ir sustabdymo mechanizmas. Palyginus su šiuo mechanizmu, siūlomose nuostatose įtvirtinamas naujas skaidrus ir veiksmingas mechanizmas dar labiau supaprastintų dabartinę galimybę sumažinti ar sustabdyti išmokų mokėjimą valstybei narei nustačius rimtų ir nuolatinių nacionalinių kontrolės sistemų trūkumų.	lt
Šios naujos nuostatos privalumas - kai kuriuos elementus nustatyti iš anksto, todėl ši priemonbus veiksmingesnė. Be abejonės, dabartinis sumažinimo mechanizmas ir toliau bus taikomas kitais atvejais. Tačiau pataisos, kuriomis siekiama susilpninti sumažinimo mechanizmus, Komisijai nepriimtinos.	lt
Galiausiai pastebėjau, kad esama nemažai pataisų, kuriomis siekiama dar labiau sustiprinti bendrą žemės ūkio išlaidų valdymo sistemą, kurios nėra susijusios su mūsų pasiūlymu. Šiuo požiūriu manau, kad dabartinredakcija įtvirtina tinkamą pusiausvyrą, o mes turėtume suteikti laiko visiems dalyviams praktiškai įgyvendinti jas ir tik tada svarstyti normų, kurios įsigaliojo vos prieš metus, pakeitimus.	lt
Pone pirmininke, ponios ir ponai, nuoširdžiai dėkoju už tai, kad radote laiko būti su mumis nepaisant vėlaus laiko. Iš tiesų aptariamas klausimas nėra nereikšmingas ar ribinis; tai bendroji žemės ūkio politika. Pirmiausia norėčiau priminti Parlamentui, ką ši bendroji žemės ūkio politika iš tiesų reiškia didžiajai mūsų beveik 500 mln. gyventojų daugumai. Galiausiai šios diskusijos vyksta pirmiausia turint omenyje šiuos gyventojus.	lt
Tačiau šiuo aspektu pažymėtina, kad daugelis piliečių bendrąją žemės ūkio politiką vertina pirmiausia kaip ES reklamą, tačiau labai netinkamą. Neigiamai vertinamų klausimų bendrosios žemės ūkio politikos srityje (eksporto subsidijų, kaip teigiama, nesąžininga prekyba su trečiojo pasaulio šalimis, pernelyg didelės subsidijos, genetiškai modifikuoti augalai) skaičius yra didžiulis ir nesuvokiamas.	lt
Smulkūs pažeidimai bendrosios žemės ūkio politikos srityje reikšmingai prisidėjo prie prastos ES reputacijos daugelyje Europos dalių. Ponios ir ponai, į šią reputaciją šį vakarą negalima paprasčiausiai numoti ranka. Tačiau šiame pranešime su sąlyga, kad Taryba jį parems, galima būtų pakreipti bendrąją žemės ūkio politiką nauja linkme, artimesne daugelio piliečių idėjoms.	lt
Pirmiausia norėčiau dar kartą aptarti Komisijos pasiūlymą. Jį iš esmės sudaro keturi elementai: skaidrumas, t. y. žemės ūkio išmokų gavėjų vardų ir pavardžių skelbimas; nustatoma galimybsustabdyti mokėjimus valstybėms narėms pagal pirmąjį ramstį, aptikus sunkius jų valdymo ir kontrolės sistemų pažeidimus; sutrumpinamas laikotarpis Komisijai patikrinti ar valstybnarneįvykdkontrolės įsipareigojimų (išimtys vadinamajai 24 mėnesių taisyklei); ir įgyvendinimo galių priėmimas. Kalbant politiniais terminais pasiūlymai dėl skaidrumo neabejotinai yra labai svarbūs EP. Dėl jų Komisija galiausiai įgyvendina Tarybos ir Parlamento sprendimą dėl 2007 m. biudžeto.	lt
Apskritai nuoširdžiai džiaugiuosi šiuo projektu, nors Komisijos pasiūlymas ir pasirodgana vėlai, tikriausiai dėl to, kad į tekstą įtrauktos papildomos aplinkybės. Komisijos įgyvendinimo teisės aktais EŽŪFKP srityje jau dabar numatoma skelbti visų išmokų gavėjų vardus ir pavardes pagal antrąjį ramstį. Ir kituose fonduose (Europos regioninio vystymo fonde, Europos žuvininkystės fonde, Sanglaudos fonde) taip pat numatomos taisyklės dėl skelbimo. Biudžeto sprendimas reišktai, kad iš esmės skaidrumas prarado prieštaringą pobūdį: dabar klausiama ne ar, o kaip. Vienuolikos valstybių narių jau skelbiama išsami su išmokomis susijusi informacija.	lt
Todėl mums reikia daugiau skaidrumo. Dėl skaidrumo stokos kilo gandai ir dezinformacijos kampanijos, kurios BŽŪP pakenklabiau nei keista faktinklaida. Vienintelproblema susijusi su tuo, kaip: galiausiai Komisija nepateikia duomenų apie tvarką ir nori visas išsamesnes nuostatas įtvirtinti įgyvendinimo teisės aktais. Kadangi nagrinėjame įsikišimą į apsisprendimo teisę asmens duomenų srityje, mano pranešime siūloma paaiškinti, kuriuos duomenis reikėtų skelbti ir kokiomis sąlygomis tai daryti. Šios sąlygos tiesiogiai atitinka Europos duomenų apsaugos pareigūno nuomonę. Nepaisant noro greitai įgyvendinti duomenų apsauga vertintina labai rimtai, ką ir daro Europos Parlamentas.	lt
Šiuo pranešimu siekiama didesnio skaidrumo ir aiškesnių duomenų apsaugos reikalavimų. Be to, būtina informuoti ir plačiąją visuomenę. Kaip galima užtikrinti šią pusiausvyrą?	lt
Mano manymu, būtina informuoti suinteresuotus asmenis iš anksto, o skaidrumą galima užtikrinti tik reikšmingais skaičiais. Todėl siūlau taikyti aiškesnį atskyrimą, pvz., atsižvelgiant į įsikišimo tikslą. Mano pranešime siūloma skelbti vardus, pavardes, išmoką ir gyvenamąją vietą ar buveinės adresą. Šiandien skaidrumas reiškia skelbimą internete. Kalbame apie bendrosios interneto platformos sukūrimą, kuri būtų susieta su Komisija. Būtent nuo valstybių priklauso, ar informacija bus suprantama pateikiant reikiamą paaiškinimą.	lt
Valstybėms narėms leidžiama taip pat skelbti informacija regioniniu lygiu, jei, jų manymu, tai reikalinga galima jungti skirtingas duomenų bazes.	lt
Taryboje klausimas dėl to, kas skelbia šią informaciją, buvo labai prieštaringas. Kadangi finansinis valdymas yra mišrus, valstybės narės yra aiškiai įpareigotos taip pat ir pagal biudžeto sprendimo 53b straipsnį. Be to, įtvirtinus Komisijos skelbimą kiltų teisinės apsaugos problema, nes nuo neteisingo paskelbimo nukentėję asmenys kreiptųsi tiesiogiai į Europos pirmosios instancijos teismą. Toks būdas nebūtų nei patogus piliečiams ar itin skaidrus. Komisijos pasiūlymas yra paprastesnis, skaidresnis, jį būtų paprasčiau administruoti, jis būtų patogesnis Europos piliečiams, todėl reiškiu jam paramą. Jis atitinka visų kitų sričių nuostatas (struktūrinių fondų ir antrajam ramsčiui taikomų taisyklių).	lt
Kadangi informacijos skelbimas vertintinas biudžeto kontrolės kontekste, mano pranešime siūloma (nedidelė, fiksuota bauda nepaskelbus informacijos). Dėl finansavimo sumažinimo baudos skyrimo atveju norėčiau išreikšti savo paramą, tačiau yra keletas momentų, kur norėtųsi daugiau atsižvelgti į proporcingumo principą.	lt
Mano kolega, Parlamento narys J. Mulder, Biudžeto kontrolės komitete pateikpasiūlymų dėl biudžeto dimensijos šiame pakete; su jais galiu visiškai sutikti. Biudžeto komiteto nuomone, komitetas išreišksavo nuomonę dėl skaidrumo aspektų, nes pastarieji labai prisideda prie mano pasiūlymų.	lt
Ponios ir ponai, pirmiausia Tarybos nariai, šis pranešimas žemės ūkio ir kaimo plėtros komitete susilaukvienbalsio pritarimo. Tikiuosi, kad jis didele balsų dauguma bus priimtas ir rytoj. Raginu Tarybą ir Komisiją rimtai atsižvelgti į Europos žmonių atstovų balsavimą.	lt
Šis pranešimas ir tai, kaip su juo elgiasi suinteresuoti asmenys, bei numatomas išsamus patikrinimas yra neabejotinai glaudžiai susiję. Mes, be abejonės, prie šio klausimo grįšimo kalbėdami apie išsamų patikrinimą.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (DE) Pone pirmininke, esu labai dėkingas mano kolegai J. Chatzimarkakis, kuris pateikpranešimą, Europos liaudies partijos (krikščionių demokratų) ir Europos demokratų frakcija gali visiškai pritarti.	lt
Tačiau kyla teisėtas klausimas, ar šis teisės aktas apskritai buvo būtinas. Jis sukels intensyvias, gobšias diskusijas, nes jo turinį paaiškinti piliečiams yra sunku. Todėl teigiamai vertinu tai, kad ūkių įmonėms reikia paaiškinti išmokų priežastis skelbiant šių duomenis. Mūsų ūkininkai iš tiesų vertingai prisideda prie mūsų visuomenės, tiekdami maistą kasdien, rūpindamiesi mūsų kultūriniu kraštovaizdžiu, prisidėdami prie kaimo vietovių funkcionavimo.	lt
Tačiau skaidrumas negali būti taikomas tik vienai, priešingai - jis būtinas abiem šalims. Dėl šios priežasties mano frakcija remia pranešime nurodytą raginimą, kad naudotojai šia informacija prisijungtų ar užsiregistruotų. Kaip ką tik paminėjo mano kolega, taip pat svarbu, kad šia direktyva nebūtų panaikintos duomenų apsaugos nuostatos, pirmiausia valstybių narių atveju.	lt
Tačiau vienodo elgesio labui norėčiau paprašyti Komisijos pateikti teisės aktą, kuriuo būtų užtikrintas skaidrumas taip pat, pvz., nevyriausybinėse organizacijose. Esu įsitikinęs, kad daugiau ES lėšų skiriama abejotiniems projektams NVO atveju, nei žemės ūkio sektoriuje. Šis pranešimas suteikia mums galimybę parodyti visuomenei, kodėl mokesčių mokėtojų pinigai leidžiami žemės ūkiui. Jei pranešimu naudosimės tinkamai, mums bus lengviau sėkmingai parodyti visuomenei didžiulę Europos žemės ūkio svarbą, o šiuo atveju skaidrumo direktyvos tikslas būtų pasiektas.	lt
Kova su cigarečių kontrabanda (EB ir koncerno "Philip Morris" susitarimas) (diskusijos) 	lt
Kitas klausimas yra Barto Staeso pranešimas Biudžeto kontrolės komiteto vardu dėl Bendrijos, valstybių narių ir koncerno "Philip Morris" susitarimo dėl kovos su cigarečių kontrabanda poveikio ir tolesnio tyrimo komiteto rekomendacijų dėl Bendrijos tranzito sistemos svarstymo	lt
Pone pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, Biudžeto kontrolės komiteto pranešimuose dažnai pranešama ganėtinai blogų naujienų, juk galiausiai tai EP kovos su sukčiavimu komitetas. Tai dažnai susiję su trūkumais, pažeidimais, apgaudinėjimais, o kartais ir sukčiavimu ir apgavyste. Man malonu, ponios ir ponai, kad šiandien mano pranešime pateikiama ir teigiamų dalykų, sėkmės istorija parodanti, kaip Europos Komisijos, Europos Parlamento ir valstybių narių bendradarbiavimu galime užtikrinti problemų sprendimą.	lt
Apie kokį kontekstą kalbama? XX a. paskutiniame dešimtmetyje su cigarečių kontrabanda susijęs sukčiavimas peraugo į stambų verslą. Šimtai milijonų ekiu (tuo laikotarpiu mes vis dar kalbėjome apie ekiu, o ne apie eurą) dingdavo nusikaltėlių kišenėse Europos Sąjungos ir valstybių narių biudžetų sąskaita. Dar 1994 m. tuometinUCLAF (OLAF pirmtakė) įsteigtikslinę cigarečių grupę. 1996 ir 1997 m. EP tyrimo komitetas, kuris atsitiktinai taip pat buvo pirmasis pagal Europos Sąjungos sutartį įsteigtas komitetas, išnagrinėjo visus sukčiavimo tranzito srityje aspektus.	lt
Tyrimų komitetas nustatė, kad stebėjimo sistema tranzito sektoriuje buvo senoviška. Tranzitu vykstant sunkvežimiams reikėjo antspauduoti dokumentą muitinėje, įvežant prekes į Sąjungą, tuomet sekkelionper Sąjungą, o prekes išvežant iš Sąjungos tie patys dokumentai vėl būdavo antspauduojami muitinėje. Tuomet dokumentas buvo siunčiamas atgal importo muitinei. SU tuo buvo susiję daugelis problemų. Dokumentai atvykdavo pernelyg vėlai: kartais tai trukdavo iki trijų ar keturių mėnesių. Egzistavo padirbtų dokumentų ir padirbtų antspaudų problema. Todėl viena iš svarbiausių tyrimų komiteto rekomendacijų buvo pakeisti visą šią archajišką sistemą, pagrįstą popieriumi ir antspaudais kompiuterizuota sistema.	lt
Ši nauja kompiuterizuota tranzito sistema (NCTS) buvo įvesta palaipsniui ir šiuo metu veikia visose valstybėse narėse. Ji padeda muitinės tarnyboms realiu laiku nustatyti, ar prekės neteisėtai išvengia muitų priežiūros; tai didžiulis žingsnis į priekį. Tai neužkerta melagingų deklaracijų pateikimo galimybės, todėl prašome Komisijos įsteigti šiam klausimu skirtą sistemą, skirtą užkirsti kelią teikti melagingas prekių deklaracijas. Taip pat prašome suteikti OLAF tiesioginę prieigą prie šios kompiuterizuotos sistemos.	lt
Kaip minėta, Tyrimo komitetas pagrindinį dėmesį skyrcigarečių problemai. Cigaretės buvo gabenamos per teritoriją nuo vieno sienos kirtimo taško iki kito, tačiau labai dažnai šios prekės, šios cigaretės, patekdavo į juodąją rinką. Be to, šios prekės būdavo labai dažnai kontrabanda įvežamos atgal į Sąjungą. Tai sukėldidžiulių problemų kartais net prievartą. Pvz., Italijoje du finansinės politikos agentai buvo nužudyti.	lt
Bendras tyrimas taip pat atskleidė, kad kai kurios tabako bendrovės veikkartu su kontrabandininkais ir šios informacijos pagrindu Komisija kartu su daugeliu valstybių narių Niujorko teisme pareiškieškinį koncernui "Philip Morris". Palaipsniui paaiškėjo, kad "Philip Morris" būtų itin sudėtinga laimėti bylą, ir 2004 m. su šia bendrove buvo sudarytas susitarimas. Komisija ir valstybės narės mainais už reikalavimą toliau nagrinėti ieškinį Niujorko teisme sutiko paimti 1,25 mlrd. JAV dolerių sumą 12 metų laikotarpiu.	lt
Faktiškai antroji susitarimo su "Philip Morris" dalis buvo net svarbesnė. Ji apėmnuostatas dėl "Philip Morris" ir Europos Sąjungos bendradarbiavimo sekant cigaretes. Jei muitinės tarnybos nustatytų cigarečių krovinį, už šio susitarimo nuostatų nesilaikymą, "Philip Morris" privalėtų nedelsdama sumokėti išvengtas muitinės rinkliavas, o ši suma už cigarečių konteinerį gali siekti iki 1,5 mln. EUR.	lt
Pasikartodamas pasakysiu, kad kalbu apie sėkmės istoriją: ji parodo, kaip Parlamentas ir Komisija gali sėkmingai bendradarbiauti. Tačiau turiu ir keletą kritinių pastabų. Paskirsčius 1,25 mlrd. JAV dolerių Komisijai ir valstybėms narėms, Komisijai teko tik 9,7 proc. sumos, o liūto dalį pasiėmvalstybės narės. Mano manymu, tai nesąžininga, nes OLAF ir Komisija atliko didžiąją darbo dalį.	lt
Antroji pastaba - tai, kad pagal susitarimo dvasią šie pinigai turėjo būti panaudoti kovai su sukčiavimu. Komisija savo darbą atliko. Ji išleido dalį šių pinigų programai "Hercules II". Kita vertus, valstybės narės paprasčiausiai įskaitšiuos pinigus į iždą, kai iš tikrųjų derėjo juos panaudoti savo tyrimo tarnybų įrangai, pvz., muitinės tarnybų, ir stiprinti kovą su šia sukčiavimo sritimi.	lt
Pasikartosiu, pone pirmininke, tai ši tiesų sėkmės istorija, kurią visai galimas daiktas pavyktų pritaikyti ir kitiems produktams, pvz., alkoholiui ir kai kuriems žemės ūkio produktams. Taip pat, tikiuosi, kad šis pranešimas teigiamai prisidėjo prie S. Kallaso, Komisijos ir mūsų Parlamento darbo kovoje su sukčiavimu.	lt
Komisijos Pirmininko pavaduotojas. - Pone pirmininke, privalau padėkoti B. Staesui už jo iniciatyva parengtą pranešimą ir Europos Parlamentui už paramą šiais klausimais bei pastangas rasti atsakymą į šiuos sunkius klausimus.	lt
Savo pasisakyme pirmiausia kalbėsiu apie Bendrijos tranzito sistemą, už kurią atsakingas mano kolega Lázló Kovács. Europos Parlamentas džiaugiasi nauja kompiuterizuota tranzito sistema. Tai išties didžiulis pokytis palyginti su archaine rašytiniais dokumentais pagrįsta tvarka. Atnaujinta sistema bus visiškai įgyvendinta iki 2009 m. liepos 1 d.	lt
Rizikos valdymas yra moderni kontrolės priemonė. Komisija aktyviai įgyvendina muitinės rizikos valdymo sistemą, siekiant tikslingesnių patikrinimų. Šiuo metu valstybėse narėse nustatomi kriterijai, prioritetai ir IT platforma. Naujoje sistemoje taip pat numatoma galimybatlikti nuolatinį atliekamos rizikos analizės efektyvumo monitoringą. Jei prieš sukčiavimą nukreipta tranzito informacinsistema vystysis kaip planuota, galėsime geriau analizuoti ir užkirsti kelią sukčiavimo tranzito srityje rizikai, pirmiausia jautrių prekių ir visų tranzitu gabenamų prekių atžvilgiu. Tačiau tai priklauso nuo to, ar valstybės narės leis Komisijai plačiau pasinaudoti NTCS judėjimo duomenimis. Tačiau tolesnio NTCS finansavimo, kaip siūloma pranešime, įšaldymas neigiamai atsilieptų tolesnei veiksmingesnės tranzito kontrolės plėtrai.	lt
Keletas žodžių apie sukčiavimą pridėtinės vertės mokesčio srityje. Jungtinės Karalystės Lordų Rūmų parengtame pranešime nurodoma daugelis sukčiavimą prekybos srityje kaip reiškinį lemiančių veiksnių. Tačiau neturime įrodymų, kad tranzito sistemos silpnosios vietos savo ruožtu sukelia sukčiavimą. Norėčiau paaiškinti, kad nors tranzitas nebuvo priskiriamas prie prioritetų tradicinių nuosavųjų išteklių patikrinimų metu vykstant 2001-2006 m. pokyčiams, tačiau jis nebuvo ir visiškai pamirštas. Atlikus daug patikrinimų buvo pareikalauta sumokėti nuosavaisiais ištekliais su palūkanomis. Šis metodas parodo veiksmingą Komisijos tikrinimams skirtų išteklių naudojimą ir nesidubliuoja su išankstiniu auditu.	lt
Dabar norėčiau pakalbėti apie Bendrijos, valstybių narių ir koncerno "Philip Morris" susitarimą dėl kovos su cigarečių kontrabanda, kuris priklauso mano žinybos kompetencijai. Privalau padėkoti Parlamentui už nuolatinę tvirtą paramą. Komisija nuolat nurodo susitarimą laikanti modeliu panašiems susitarimams su kitomis bendrovėmis rengti. Kalbant apie iš šio susitarimo gautas lėšas, Graikijoje naujoji programa "Herkulis" gavo lėšų, skirtų kovai su cigarečių kontrabanda ir klastojimu; tai yra nauji programos tikslai. Šiuo metu svarstome, ar pagal šią programą būtų galima finansuoti laboratorijos steigimą cigarečių autentiškumui tikrinti.	lt
Tačiau privalau taip pat nurodyti, o B. Staesui tai labai gerai žinoma, kad pinigų skirstymas prilygo košmarui, ir neatrodo, kad mūsų lauktų lengvesnis kelias ir ateityje. Be abejonės, man labai džiugu dėl Parlamento paramos ir nuolatinio susidomėjimo, kaip naudojami pinigai, nes aš taip pat suinteresuotas šiuos pinigus panaudoti kovai su cigarečių kontrabanda ir kitais sukčiavimo būdais.	lt
Kalbant apie statistinius konfiskacijos duomenis, daugelis valstybių narių kas ketvirtį informuoja Komisiją apie atitinkamus kiekius. Tačiau ne visos valstybės narės nurodo cigarečių pavadinimus, todėl šiuo metu neturime išsamių duomenų. Be to, valstybės narės pranešdamos apie konfiskuotas cigaretes ne visuomet išskiria originalias ir suklastotas cigaretes iš dalies dėl to, kad tai nėra svarbu vykdytojų atsakomybei ir rinkliavų ir mokesčių ėmimui, taip pat iš dalies dėl to, kad kartais šias dvi cigarečių rūšis išskirti yra itin sudėtinga. Mes ir toliau skatiname valstybes nares teikti mums išsamesnius duomenis.	lt
Galiausiai Komisija nori parengti OLAF ataskaitą šiuo klausimu pagal Parlamento siūlymą, tačiau, mano manymu, siekiant išsamesnės apžvalgos derėtų palaukti iki 2010 m. Tai susiję su tuo, kad nemažai svarbių pokyčių muitinės srityje vis dar įgyvendami, o 2008 m. ataskaita būtų tik tarpinio pobūdžio ir fiksuotų padėtį konkrečiu momentu.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (FR) Pone pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, pirmiausia norėčiau pasveikinti pranešėją Bartą Staesą, parengusiam puikų pranešimą sudėtingu klausimu dėl mūsų Bendrijos tranzito sistemos trūkumų. Taip pat esu labai dėkingas Europos Audito rūmams, kurie savo 2006 m. gruodžio mėn. pranešime labai aiškiai pabrėžproblemos mastą.	lt
Šia prasme esu nusivylęs, kad painiojami "Philip Morris" susitarimo (reikia turėti omenyje, kad tai susitarimas dėl ieškinio atsisakymo, o ne partnerystės susitarimas) ir sudėtingų Bendrijos tranzito problemų atgarsiai. Būtent dėl šios priežasties pateikiau pakeitimą PPE frakcijos vardu, kuriame siekiama šią painiavą išspręsti.	lt
Pramonės klausimu siūlau Europos Sąjungai ir visai tabako pramonei kartu finansuoti programą kovai su cigarečių kontrabanda ir padirbinėjimu.	lt
Tačiau norėčiau skirti dėmesio savo pastaboms dėl Bendrijos tranzito sistemos trūkumų. Europos Komisija teigia sustiprinusi muitų tranzito sistemą, įvedusi šiuolaikinę griežtą kompiuterinę sistemą. Ji pamiršta, kad nors kompiuterinsistema yra būtina, jos niekada nepakanka, o iš tiesų pati sistema turi daugelį trūkumų. Ji turi trūkumų, nes ja operuojama prižiūrint valstybėms narėms, o tai reiškia, kad kaip pagrįstai nurodmūsų pranešėjas ir Europos Audito Rūmai, valstybės narės taiko naująsias Bendrijos tranzito taisykles gan netobulai.	lt
1997 m. Parlamentas įsteigtyrimų komitetą, kuris aiškiai nurodė, kad ES turėtų įsteigti pagrindą, kuris leistų muitų tarnyboms funkcionuoti kaip vienai visumai. Kol kas šioje srityje tepadaryta mažai pažangos.	lt
2005 m. mūsų kolega, Parlamento narys Herbert Bösch savo puikiame pranešime pabrėžproblemų mastą bei poreikį kovoti su sukčiavimu ir klaidomis. Faktiškai, ponios ir ponai, šiame pranešime esame raginami gerokai plačiau pagalvoti apie mūsų muitų sistemos kokybę, mūsų finansinius ciklus ir apskritai apie Europos Sąjungos finansinių interesų apsaugą.	lt
Šiuo klausimu, Komisijos nary, galite būti tikras dėl visiškos EP narių paramos.	lt
PSE frakcijos vardu. - (DE) Pone pirmininke, mes labai džiaugiamės šiuo puikiu pranešimu. Sąvoka "savo iniciatyva parengtas pranešimas" nėra visiškai tiksli. Šiuo atveju mes toliau tęsiame Parlamento pirmojo tyrimų komiteto pradėtą klausimą ir ketiname toliau tai daryti. Nenoriu skųstis, tačiau gana nepatogu, kai mes čia susirinkę tokiu vėlyvu laiku. Man labai įdomu stebėti kalbėjusių sąraše frakcijas prašiusias kalbėti šiuo klausimu šiandien. Atrodo, kad visuomet yra kiek paprasčiau skųstis dėl skandalų ES nei ieškoti konkrečių teigiamų sprendimų. Kartais mūsų laukia ilgas kelias (kalbama apie cigaretes, tačiau tai tinkamas kelias). Mes judame į priekį, kas aiškiai nurodoma B. Staeso pranešime.	lt
Be abejonės, šioje srityje tenka skaitytis su nevisiška Europos integracija. Įvairūs finansų ministrai vis dar negali paprasčiausiai atsispirti pagundai šiek tiek pakelti tabako mokestį, kai iždas tuštėja, ir kartu be pagrindo susilaukia pagyrų iš kai kurių sveikatos srities politikų ar kitų asmenų. Sakau "nepagrįstai", nes cigarečių vartotojai paprasčiausiai pradeda vartoti kontrabandines cigaretes ar vis labiau - padirbtas cigaretes. Pelnas iš šio sukčiavimo patenka tiesiai organizuotam nusikalstamumui.	lt
Dėl turimos progos mums visiems džiaugtis pažanga šį vakarą esu dar labiau linkęs priminti Parlamentui apie epizodą, nedarantį garbės Europai ir pirmiausia Komisijai. Turima įrodymų, kad 1992-2001m. apie 10 000 sunkvežimių su cigaretėmis buvo kontrabanda įvežta į ES per Juodkalniją, pirmiausia kroviniui judant link Italijos. Tai greičiausiai didžiausias sukčiavimo prieš ES biudžetą atvejis, koks tik kada nors buvo. Augsbure Vokietijoje prokuratūra pateik60 teisinės pagalbos prašymų šioje byloje. Šveicarijoje išgauti prisipažinimai, priimti nuosprendžiai ir pan. Tačiau Europos Sąjunga nepateikJuodkalnijos Respublikai jokių reikalavimų dėl savo išteklių susigrąžinimo. Komisijos nary, norėčiau, kad galėtume pažiūrėti mokesčių mokėtojams į akis ir pasakyti: šį klausimą mes taip pat nagrinėjome.	lt
Kitas klausimas - S. El Khadraoui pranešimas Transporto ir turizmo komiteto vardu dėl pasiūlymo dėl Tarybos ir Taryboje posėdžiavusių Europos Sąjungos valstybių narių vyriausybių atstovų sprendimo dėl Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimo dėl oro susisiekimo pasirašymo ir laikino taikymo [8044/3/07 - - C6-0210/2007 -.	lt
Komisijos Pirmininko pavaduotojas. - (FR) Ponia pirmininke, ponios ir ponai, pone S. El Khadraoui, Parlamento politinis vaidmuo siekiant balandžio 30 d. Vašingtone pasirašyti pirmąjį ES ir JAV susitarimą dėl oro susisiekimo buvo labai reikšmingas.	lt
Parlamentas parėmsusitarimą kovo 14 d., Transporto ir turizmo komitetui dar nepaskelbus pranešimo, ir tai turėjo lemiamos įtakos modernizuojant transatlantinę aviaciją reglamentuojančius susitarimus ir suteikEuropos Sąjungos piliečiams naujų galimybių. Susitarimas įsigalios ateinančių metų kovo mėn., o Europos ir JAV įmonės jau dabar nekantriai laukia naujų transatlantinių ryšių. Jungtinis susitarimą valdysiantis komitetas susitiko dar birželio mėn. Kitas susitikimas numatytas lapkričio mėn., norint užtikrinti sklandų taikymą ir pradėti bendradarbiavimą svarbiais klausimais, pvz., konkurencijos ar saugumo.	lt
Pritariu daugeliui šiandieninėse oficialiose diskusijose dėl šio susitarimo jūsų išsakytų svarbių momentų. Pabrėžiate antrojo etapo susitarimo, kuriuo siekiama labiau priartėti prie JAV rinkos, pirmiausia - užtikrinti Europos Sąjungos investicijas Jungtinėse Amerikos Valstijose, svarbą. Pabrėžiate, kaip svarbu suderinti mūsų teisės aktus, pirmiausia - saugumo srityje, siekiant "vieno žingsnio saugumo". Taip pat pabrėžiate aplinkos apsaugos aspekto svarbą, pirmiausia - prekybai išmetamosiomis CO2 dujomis. Galiausiai taip pat pabrėžiate Parlamento informavimo ir konsultavimosi su juo svarbą.	lt
Taip pat pritariu jūsų politikos prioritetams. Džiaugiuosi abiejų institucijų susitarimu tokiais Europos Sąjungai ir Jungtinėms Amerikos Valstijoms subtiliais klausimais.	lt
Man itin malonu, nes Parlamentas savo poziciją Jungtinėms Amerikos Valstijoms perduoda nuolatiniu dialogu su JAV Kongresu ir Vyriausybe. Privalome nenuilstamai bendradarbiauti Vašingtonui sunkumų keliančiais klausimais. Mane nuvylTarptautinės civilinės aviacijos organizacijos asamblėja Monrealyje rugsėjo mėn. Kaip žinote, ES ir jos Europos kaimynės, iš viso 42 šalys, buvo priverstos pareikšti išlygas dėl rezoliucijos dėl prekybos išmetamais CO2 teršalais, nes mes prieštaraujame JAV ir likusių pasaulio šalių pozicijai.	lt
Atstovų Rūmai taip pat priėmpakeitimą, kuriuo apribojama galimybužsienio įmonėms perimti JAV įmonių valdymą. Nors dėl šio pakeitimo Senate dar nebalsuota, tai temdo derybas siekiant antrosios pakopos susitarimo, kurias numatyta pradėti pavasarį. Europos Parlamentas ir aš į tai atkreipėme Kongreso ir JAV vyriausybės dėmesį; privalome ir toliau siekti užkirsti kelią veiksmams, kuriais trukdoma normalizuoti aviacijos sektorių.	lt
Tačiau, jei iš šių įvykių matyti mūsų laukiantys sunkumai, neturime užmiršti, kas svarbiausia. Šiuo metu turime tvirtą darbinį Europos ir JAV bendradarbiavimo pagrindą, abiem šalims esant lygioms. Dar prieš šešis mėnesius taip anaiptol nebuvo. Todėl privalome tęsti šiuos pasiekimus, vainikuojančius mūsų ketverių metų darbą.	lt
Be abejonės, ponia pirmininke, ponios ir ponai, pone S. El Khadraoui, noriu pranešti jums, kad esu pasirengęs siekti politinių Parlamento ir Tarybos tikslų, o ypač malonu įsitikinti Europos Sąjungos, Europos Sąjungos gyventojų sąjungos vienybe šiuo klausimu.	lt
Ponia pirmininke, Komisijos Pirmininko pavaduotojau, ponios ir ponai, šią popietę ES ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimui dėl oro susisiekimo galiausiai uždegta žalia šviesa reikš ne tik daugelį metų sudėtingai vykusio proceso pabaigą, bet ir naujo skyriaus oro susisiekimo istorijoje pradžią, todėl pasekmės, nors sunkiai numatomos, galėtų būti labai reikšmingos.	lt
Taip pat žinome, kad tai tik tarpinis etapas, ir mūsų laukia dar daug darbo siekiant daugiau ar mažiau integruotos transatlantinės aviacijos rinkos. Kai kurių Parlamento narių manymu, jau ir taip pernelyg daug nuolaidžiavome amerikiečiams. Jų manymu, ketinimų derėtis neliks, pirmiausia dėl to, kad JAV oro bendrovės jau ir taip de facto turi išskirtinę kabotažo teisę skristi iš vienos valstybės narės į kitą, nors mes neturime tam teisės JAV teritorijoje.	lt
Abi šalys įgyja vadinamąją penktąją oro laisvę, kuria Amerikos oro bendrovėms suteikiama galimybtęsti skrydį per Europą į Afriką ar Aziją. Galimybvykti į kitą pusę taip pat yra, tačiau dėl JAV geografinės vietos ji mažiau svarbi. Be to, nuo ateinančių metų kovo mėn. vis dar egzistuojantys teisės naudotis tam tikrais oro uostais apribojimai naikinami: užtenka pagalvoti apie "Heathrow" oro uostą, kuriuo naudotis šiuo metu leidžiama tik dviem JAV oro bendrovėms.	lt
Tam tikra prasme pusiausvyros tikrai nepakanka, tačiau, kita vertus, Komisijos nary, susitarimas yra neabejotinai žingsnis į priekį ir dabartinės padėties pagerinimas. Pirmiausia susitarimu nutraukiamas teisinis netikrumas, įsivyravęs po 2002 m. Teisingumo Teismo sprendimų, kuriuose dalis dabartinių dvišalių susitarimų dėl atviro dangaus nuostatų yra neteisėtos ir keistinos. Antra, skirtumą pajus vartotojai. Iki šiol tik nacionaliniams vežėjams ir JAV oro bendrovėms buvo leista vykdyti skrydžius iš valstybių narių į Jungtines Amerikos Valstijas, o nuo šiol visi Europos Sąjungos vežėjai galės skristi iš bet kurios Europos vietos į bet kurią Jungtinių Amerikos Valstijų vietą ir dar turės galimybę tęsti skrydį, pvz., į Meksiką ar Pietų Ameriką. O tai neabejotinai reikš didesnį vartotojams siūlomą pasirinkimą ir tikriausiai mažesnes kainas.	lt
Trečia, įsteigdami jungtinį komitetą, apie kurį jūs, Komisijos nary, taip pat užsiminėte, kurį sudaro abiejų šalių atstovai, įkuriame instituciją, kurioje bus aptariami su susitarimu susiję klausimai bei klausimai dėl teisės aktų socialinėje aplinkos apsaugos, saugumo ir kitose srityse. Todėl šia priemone padidintume abipusį pasitikėjimą ir supratimą. Tai labai svarbu, nes kartu su transatlantinės rinkos atidarymu būtina laipsniškai derinti ir vienodinti teisės aktus aukštu lygiu.	lt
Valdžios institucijų santykiams gerėjant ir ryškėjant glaudaus bendradarbiavimo naudai, amerikiečiai taip pat gali labiau reikšti norą padaryti tam tikrų nuolaidų suteikiant prieigą prie JAV vidaus rinkos. Galiausiai dar lieka daugelis neišspręstų klausimų, apie kuriuos jau esate užsiminę. Turiu omenyje kabotažą, Europos oro bendrovių įsisteigimo teisę, su valdymu ir nuosavybe susijusias taisykles ir daugelį kitų galiojančių apribojimų.	lt
Todėl žinant, kad derybos dėl antrojo etapo prasidės visai netrukus, jau kitą vasarą, Komisija privalo jau dabar apgalvoti tinkamą derybų strategiją. Ko gi iš tiesų norime pasiekti? Kokie yra mūsų prioritetai? Kaip galime įtikinti amerikiečius imtis naujų priemonių? Kokias nuolaidas galime padaryti nepablogindami savo padėties? Kaip jums, Komisijos nary, puikiai žinoma, šiame kontekste gausu problemų. Kitais metais vyks Prezidento rinkimai. Jungtinėse Amerikos Valstijose vyrauja nepasitikėjimas apskritai iki pat Kongreso ir todėl nenorima suteikti galimybės trečiosioms šalims valdyti strateginės pramonės, pvz., aviacijos, sritis. Amerikiečių profesinės sąjungos taip pat nerimauja dėl galimo šios sektoriaus valdymo praradimo įsikišus užsienio įmonėms, nes numanoma, kad šių įmonių pastangos bus sėkmingos ir dėl bendros prielaidos, kad Europos oro bendrovės geriau organizuotos, todėl nesunkiai perims didelę šios srities dalį. Ir, be abejonės, kalbėtina apie artėjančius Europos Parlamento rinkimus.	lt
Taip pat minėtinos dabartinės problemos. Jūs užsiminėte apie JAV partnerio kongreso nario J. L. Oberstaro bandymą skirtingai aiškinti daugelį šio susitarimo elementų. Tačiau turėdami tai omenyje ir man esant pranešėju drauge su Europos Parlamentu ketiname šiam susitarimui po pietų uždegti žalią šviesą. Ketiname visiškai jį paremti. Be abejonės, ketiname labai atidžiai stebėti pasirengimą. Tikimės intensyvaus dalyvavimo, kaip jau buvo praeityje. Tikrai to tikimės.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (DE) Ponia pirmininke, šis Parlamentas ir pirmiausia mano frakcija, PPE-DE, ketina šiandien už šį susitarimą balsuoti didžiąja balsų dauguma, nes galiausiai mums pavyko pasiekti tinkamą tarpinį rezultatą.	lt
Tačiau tai tik tarpinis rezultatas; kaip nurodPirmininko pavaduotojas J. Barrot ir mūsų pranešėjas S. El Khadraoui, turime dar išspręsti svarbius su atviro dangaus susitarimu susijusius klausimus, pvz., kabotažo, įsisteigimo teisės, nuosavybės, valstybės pagalbos ir daugelį kitų.	lt
Be to, kad mums pavyko pasiekti pakankamai gerą tarpinį rezultatą, susitarimas atskleidžia nemažai mūsų sistemos trūkumų. Šie trūkumai taip pat buvo nurodyti. Ateityje privalome dėti pastangas, kad užtikrintumėme, jog mūsų Parlamentas, kaip ir mūsų kolegos JAV kongrese, kurie, kai kurių asmenų teigimu, per pastaruosius keletą amžių nepagrįstai pareikalavo daugybės teisių, turėtų daugiau galimybių daryti įtaką susitarimo esmei. Šį kartą mums sėkmingai pavyko pasiekti pažangos, taip pat iš dalies apgaunant sistemą, įsikišant prieš Tarybai pareiškiant savo nuomonę, tačiau ilgainiui mums reikės geresnių taisyklių turiniui formuoti.	lt
Dabartinėje padėtyje norėčiau dar kartą atkreipti dėmesį į svarbų oro susisiekimo pirmiausia tarp Europos ir JAV klausimą. Saugos nuostatai ir saugumo patikrinimai yra svarbūs tam, kad keleiviai galėtų ramiai naudotis šia susisiekimo rūšimi. Tačiau saugumo priemonių nederėtų aiškinti vien kaip simbolinių, keliančių tik nepatogumų keleiviams, ir niekuo neprisidedant prie jų saugumo didinimo. Todėl jau kelintą kartą kartoju, kad būtina pakeisti taisykles dėl skysčių įsinešimo į lėktuvą!	lt
PSE frakcijos vardu. - Ponia pirmininke, visų pirma norėčiau atsiprašyti jūsų, Komisijos Pirmininko pavaduotojo ir garbingų narių, nes po kalbos manęs laukia interviu. Paprastai taip nesielgiu, todėl atsiprašau jūsų, kad negaliu pasilikti iki diskusijų pabaigos.	lt
Norėčiau padėkoti savo kolegai S. El Khadraoui už jo pranešimą ir perspėti jį, nes jam veikiausiai pavyks pagerinti man, kaip ilgiausiai išrinktam pranešėjui Parlamento istorijoje, priklausantį rekordą, su sąlyga, kad jis ir toliau tęs savo darbą. Pakalbėkime atvirai. Europos Sąjungos ir JAV sudaryta santuoka, įforminta kaip pradinis civilinės aviacijos Oro susisiekimo susitarimas, sudaryta dėl patogumo; šios santuokos metu ES (jaunikis) siekJAV (nelabai to norinčios jaunosios) rankos. Atėjus laikui sudaryti santuoką pasirodo, kad JAV nuotakai jos ES jaunikis nebe toks žavus; jaunoji, matydama, kad ji viską iš jaunikio gavo jau vestuvių dieną, neketina sudaryti santuokos, nes jaunavedžių porą su šautuvu rankose lydi atstovų rūmų narys J. L. Oberstar.	lt
ES ir JAV aviacijos politika yra labai skirtingos ir, be abejo, visai nenustebčiau artimiausiu metu sužinojęs, kad derybos dėl antrojo etapo susitarimo nutrūko, nes ES neparodlankstumo svarbiausiais klausimais. Bijau, kad ES jaunikis taip nori sudaryti šią patogumu grįstą santuoką, kad mes dar kartą nusileisime nuotakai. O kaip dėl ETS ir saugumo, kur ES ir JAV nuomonės skiriasi kaip diena ir naktis? Kaip dėl užsienio piliečiams priklausančių JAV oro linijų? Arba dėl abipusiais reikalavimais dėl penktojoje pataisoje įtvirtintų laisvių. Kaip dėl keleivių sąrašų ir 11 skyriuje numatytos apsaugos? Visais šiais klausimais mūsų nuomonės nesutampa ir nors ir sutinku, kad noro susėsti ir derėtis netrūksta, atrodo, kad visuomet nusileidžiame JAV primetamoms sąlygoms.	lt
Linkiu visiems sėkmės, o PSE frakcija ketina balsuoti teigiamai. Tačiau nuoširdžiai tikiuosi sėkmingų derybų ir galutinio labiau suderinto abipusio ir sąžiningo susitarimo. Tačiau abejoju, ar tai realu, nes man žinoma JAV pozicija ir nesu tikras, kad šio kelio gale mūsų nelauks dėl patogumo sudarytos santuokos nutraukimas Las Vegaso stiliumi.	lt
ALDE frakcijos vardu. - Ponia pirmininke, pavaduoju savo kolegą S. in 't Veldą.	lt
Lenkiu galvą kitiems prieš kitus žmones dėl puikios šio susitarimo techninės pusės išmanymo. Esu Europos Parlamento nariš Londono; šiame mieste yra ir vienas svarbiausių Heathrow oro uostų ir man džiugu, nes dėl šio susitarimo susidariusios konkurencijos laimės keleiviai, todėl šia prasme susitarimas yra teigiamas poslinkis.	lt
Norėčiau aptarti šio susitarimo saugumo aspektus, nors iš pranešimo suprantu, kad šis klausimas didžia dalimi paliekamas bendro komiteto kompetencijai. Sutinku su pranešimu ir džiaugiuosi ES ir JAV institucijų, atsakingų už aviacijos saugumą, bendradarbiavimu. Tačiau, kaip teigiama pranešime, saugumo priemonės turėtų būti grindžiamos tinkamu rizikos įvertinimu, neturėtų būti neproporcingos ar nekoordinuotos, o ES su JAV keičiantis keleivių asmens duomenimis derėtų užtikrinti Europos Sąjungos ir JAV piliečių privatumą.	lt
Parlamento nariams, be abejo, žinomi nuomonių dėl susitarimo dėl keleivio duomenų įrašo (PNR) skirtumai. Europos Parlamentas neigiamai įvertino tai, kad jam nebuvo skirtas svarbus paprastai jam priklausantis vaidmuo rengiant šį susitarimą. Be abejonės, Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnai mano, kad naujajame susitarime įtvirtinti saugikliai buvo gerokai sušvelninti, palyginus su ankstesniais susitarimais, tačiau naujajame susitarime lieka neatsakyta į daugelį rimtų klausimų ir yra palikta spragų.	lt
Kitas klausimas - diskusijos dėl A. Jensen pranešimo Transporto ir turizmo komiteto vardu dėl veiksmų plano dėl Europos oro uostų pajėgumų, veiksmingumo ir saugumo didinimo.	lt
Ponia pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, šiuo metu Europos oro uostai tokie apkrauti, kad net dėl mažiausio uždelsimo viename oro uoste gali susidaryti didelių uždelsimų kituose. Be to, dėl nuolat augančio oro susisiekimo intensyvumo susidursime su didesnėmis problemomis oro uostuose, o tai savo ruožtu turės neigiamos įtakos efektyvumui, konkurencingumui ir aplinkai. Su Europos oro uostų pajėgumu susijusios problemos yra ne tik nacionalinės, bet ir visos Europos, todėl džiaugiuosi Komisijos veiksmų planu ir 14 punktų planu, nes tai pirmas žingsnis gerinant Europos oro uostų pajėgumą.	lt
Tačiau Komisijos pasiūlymai nepakankami, todėl mano pranešime siūloma Komisijai iki 2009 m. parengti generalinį planą Europos oro uostų pajėgumui didinti. Be abejo, galiausiai atsakomybuž oro uostų statybą ir plėtrą tenka valstybėms narėms. Generalinis planas turėtų būti priemonar būdas užtikrinti, kad valstybės narės koordinuos savo iniciatyvas oro uostų pajėgumui skatinti ir plėsti.	lt
Problema nagrinėtina tarptautiniu aspektu. Oro uostai pasižymi skirtingomis charakteristikomis, yra nevienodai pajėgūs, tačiau jų sąveika vis tiek svarbi. Tai taikoma ne tik oro uostų sąveikai, bet ir sąveikai su kitomis transporto rūšimis ir greta oro uostų esančia infrastruktūra (mišriu transportu).	lt
Norėčiau padėkoti Komisijai ir kitų frakcijų pranešėjams: S. El Khadraoui, G. Jarzembowskiui, A. Lópezui-Istúrizui White'ui ir E. Lichtenberger už jų ypač konstruktyvų bendradarbiavimą rengiant šį pranešimą ir man malonu, kad Parlamentas gali aiškiai išreikšti plačią paramą pajėgumų ir antžeminių paslaugų direktyvos liberalizavimo srityje.	lt
Be abejonės, oro uostai mėgstami ir kartu nekenčiami. Jie prisideda prie plėtros ir gerovės kūrimo, suteikia regionams tarpusavio ryšius, tačiau taip pat kelia triukšmą, užterštumą ir užima vietą. Todėl svarbu problemas spręsti norint patenkinti visų suinteresuotų šalių interesus. Pirmiausia siūlome skatinti aplinkai nekenksmingą pajėgumo plėtrą. Pats oro uostų susigrūdimas gali turėti neigiamos įtakos aplinkai, jei dėl orlaivių laukimo susidaro bereikalingas išmetamų CO2 teršalų kiekis. Todėl taip pat sveikinu Komisijos iniciatyvą įtraukti aviaciją į Europos Sąjungos išmetamųjų teršalų prekybos schemą. Tačiau norėčiau pabrėžti, kad mums svarbu, kaip reikalai įgyvendinami ir visuotiniu lygiu. Antra, Komisijai svarbu stebėti, kaip šalys įgyvendina bendrąsias taisykles dėl atskridimo ir išskridimo laiko paskirstymo. Šiame kontekste pranešimu taip pat Komisijos prašoma nustatyti grafiką ir galutinius terminus norint užtikrinti kaimyninių valstybių narių bendradarbiavimą funkcinių oro erdvės blokų (FOEB) kūrimo srityje. Iki 2008 m. šioje srityje būtina pasiekti esminės pažangos, o Parlamentas tai laiko aukštu prioritetu. Trečia, naivu tikėtis, kad oro uosto pajėgumą bus galima išplėsti neįtraukiant ir neužsitikrinant regioninės ir vietos administracijos bendradarbiavimo. Todėl svarbu nustatyti šių Europos regionų dialogą, įtraukiant oro uostą koordinuojant pajėgumų plėtrą. Regionai gali keistis patirtimi ir mokytis vieni iš kitų (kokią įtaką aplinkai turi oro uostas greta gyvenantiems gyventojams? Kokie yra erdvinės plėtros planai? Ar oro uostas reikšmingas rajono plėtrai ir darbo vietoms apskritai?) ir galbūt tuo pagrindu bus kuriama gera patirtis.	lt
Tikiuosi, kad Taryba parems svarbiausias pranešime išsakytas idėjas, konkrečiai: Komisijos veiksmų planas nepakankamas, būtina nustatyti gaires oro uostų pajėgumui optimizuoti ir plėsti, vis dėlto reikalingi papildomi pajėgumai, o žodžius turi sekti veiksmai.	lt
Antroji mano pranešimo dalis susijusi su antžeminėmis paslaugomis, tai yra, su orlaiviu susijusiomis ir oro uoste vykdomomis operacijos, pradedant aprūpinimu kuru ir bagažo tvarkymu ir baigiant registracijos procedūra. Čia Komisija rengiasi patikslinti galiojančią direktyvą dėl patekimo į Bendrijos oro uostuose teikiamų antžeminių paslaugų rinką, o tai, kaip žinia, keblus klausimas. Norėčiau dar kartą padėkoti kalbėjusiems už konstruktyvų bendradarbiavimą, kuris mums paliko gerą įspūdį. Sutinkame su tuo, kad Komisija turėtų atlikti atnaujintą galiojančios antžeminių paslaugų direktyvos įgyvendinimo ir įtakos analizę; tik tuomet galėtume į darbotvarkę įtraukti naują liberalizavimą. Mums būtina išsami įtakos naudotojams, keleiviams ir darbuotojams apžvalga, o būsima direktyva būtina užtikrinti lygybę antžeminių paslaugų srityje ir padorias darbuotojų darbo sąlygas. Būtina išvengti monopolinių sąlygų ir užtikrinti aiškias konkursų taisykles, kad naudotojai galėtų juose dalyvauti. Tikiuosi, šis pranešimas įkvėps Komisiją imtis tolesnių su antžeminių pasaugų direktyva ir 14 punktų planu susijusių veiksmų.	lt
Komisijos Pirmininko pavaduotojas. - (FR) Ponia pirmininke, ponios ir ponai, norėčiau padėkoti jums, A. E. Jensen, ir Transporto ir turizmo komitetui. Dėkoju jums už paramą Komisijos veiksmų planui ir už jūsų įsipareigojimą Bendrijos oro susisiekimo politikos srityje.	lt
Vienas iš aviacijos politikos laukiančių iššūkių - užkirsti kelią oro uostų perpildymui. Mūsų veiksmų plane pagrindinis dėmesys skiriamas nuosekliai visa apimančiai oro uostų politikai kurti. Pagal planą numatoma optimizuoti dabartinių oro uostų pajėgumų našumą ir pagerinti naujos infrastruktūros planavimą, išvengiant grynai vietinių sprendimų ir kamščių susidarymo. Kaip EP puikiai suprantama, optimalus Europos oro uostų tinklo funkcionavimas galimas tik tuomet, jei vietos veiksmai sudaro nuoseklios visuotinės politikos dalį. Komisijos siūlomi veiksmai turi būti realūs, nes Komisija nagrinėja ekonominius ir aplinkos apsaugos suvaržymus, į kuriuos būtina atsižvelgti, todėl A. E. Jensen prioritetas iš pat pradžių teikiamas geresniam dabartinių oro uostų pajėgumų panaudojimui plėtojant ir darniai įgyvendinant moderniąsias technologijas. Visiškai akivaizdu, kad užsitikrinę atviro dangaus susitarimą su funkciniais oro eismo valdymo blokais, galėsime daug geriau panaudoti dabartinę infrastruktūrą. Sutinku, kad statydami naują infrastruktūrą susidursime su dar daugiau problemų, pirmiausia stambiuose miestų rajonuose, kur oro susisiekimo poreikis yra didžiulis. Tačiau mūsų veiksmų plane sprendžiama dažnai būtina naujos infrastruktūros kūrimo problema, o mes norime planuoti naują infrastruktūrą siekdami geriau įvertinti jos naudingumą ir vietą, kad ja būtų mažiau kenkiama aplinkai.	lt
Spalio 2 d., ponia pirmininke, Transporto ir turizmo komitetas priėmišvadas, kurios ambicingumu nusileidžia Parlamento išvadomis. Nemažai valstybių narių, galbūt pasirengusių pernelyg daug įsiklausyti į už savo nuosavus oro uostus atsakingus asmenis, nenori Bendrijos koordinavimo ir toliau nori pirmenybę teikti atskiruose oro uostuose įgyvendinamiems vietos sprendimams. Dėl šio nenoro veiksmų plano įgyvendinimas gali pasunkėti, tačiau Komisija, gavusi EP paramą, galės konkrečiai siekti parengti iniciatyvas pagal A. E. Jensen indėlį.	lt
Dėkoju jai; be to, norėčiau padėkoti Transporto ir turizmo komitetui už kokybišką darbą ir pagalbą siekiant pažangos šiuo klausimu, kuris yra toks svarbus harmoningai ir tvariai viso oro susisiekimo sektoriaus plėtrai.	lt
Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto nuomonės referentas. - Ponia pirmininke, aviacijos pramonės pažanga labai daug prisidėjo prie ekonomikos pažangos ir gerovės apskritai; šis poveikis gali tęstis. Ši pramonės sritis nenusipelno aplinkos apsaugos aktyvistų priešiškumo, nors jo šiuo atveju netrūksta. Šis požiūris yra neprotingas ir politine prasme, nes tai labai naudinga mūsų rinkėjų darbui ir laisvalaikiui. Aviacijos pramondėjo nemažas pastangas įsipareigojimams aplinkos apsaugos srityje vykdyti, sukūrir pritaiknaujas technologijas ir pagerino veiklos rezultatyvumą. Dabar politinėms institucijoms, administracinėms ir įstatymų leidybos institucijoms belieka viena - leisti ir entuziastingai skatinti patobulinimus.	lt
Į puikų A. E. Jensen pranešimą įtraukta nemažai mano komiteto pasiūlymų. Tačiau yra trys pagrindiniai klausimai, kuriuos savo nuomonėje išreiškEkonomikos ir pinigų politikos komitetas, kurie galutiniame pranešime nepaminėti.	lt
Visų pirma pristatę rinkai tylesnius orlaivius galėsime sumažinti oro uostų darbo laiko apribojimus ir galbūt be ribojimų pereiti prie darbo visą parą. Tai sudarytų prielaidas gerokai padidinti kapitalą ir veiksmingiau išnaudoti oro uostų infrastruktūrą ir pačius orlaivius, todėl didėtų darbo našumas ir pigtų paslaugos; taip pat mažėtų poveikis aplinkai.	lt
Antra, parinkus darbingus darbuotojus padidėtų darbo našumas, nes būtų geriau panaudojama oro uostų infrastruktūra, ypač sutrumpinus orlaivių aptarnavimo laiką ir teigiamai prisidėtų prie grafiko laikymosi ir keleivių pasitenkinimo.	lt
Trečia, anksčiau pasisakėme už rinkos dėsnių įvedimą, aukcione parduoti vietas oro uostuose, atsisakyti negrąžinamų teisių, kartu išlaikant tam tikrą vietų skaičių didžiuosiuose oro uostuose gyvybiškai svarbioms magistralinėms paslaugoms teikti.	lt
Institucijos, atsakingos už aplinkos, kurioje veikia oro linijos, apsaugą, privalo sudaryti sąlygas našumui didinti, sudaryti tinkamą ir ekonomišką infrastruktūrą bei apsiriboti reguliavimo pobūdžio sąlygų nustatymu.	lt
Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto nuomonės referentas. - (DE) Ponia pirmininke, ponios ir ponai, daugelis jūsų veikiausiai čia, į Briuselį, atskridote per mano gimtojo miesto Frankfurto prie Maino oro uostą. Greitos operacijos yra esminis kokybiškų antžeminių paslaugų veiksnys; šios skirtos orlaiviams pakrauti ir iškrauti, išvalyti, papildyti kuru bei palengvinti keleivių naudojimąsi sistema.	lt
Tačiau šie darbiniai procesai turi būti visiškai suderinti tarpusavyje. Europos Parlamentas, norėdamas įtvirtinti tinkamus profesinius standartus, taikytinus visuose Europos oro uostuose, dar 1996 m. priėmsprendimą, kuriuo nustatyta, kad, be oro uostų operatorių, teisdirbti oro uostuose suteikiama tik galintiems nuolat dirbti oro uostuose paslaugų teikėjams. Tačiau šių paslaugų teikėjų skaičius ribotas. Taigi ir tuo laiku, ir dabar man teko būti užimtumo ir socialinių reikalų komiteto nuomonės referentu ir man pavyko užkirsti kelią neribotam šių paslaugų liberalizavimui.	lt
Nors galima visiškai sutikti su konkurencijos poreikiu, tai galima tik tuomet, jei ji sąžininga ir nekenkia darbuotojams ar saugumui. Anaiptol ne visi tiekėjai pajėgūs užtikrinti reikalaujamą aukštą mokymo lygį, tinkamą darbo užmokesčio lygį ar tinkamas paslaugas. Intensyvi konkurencija dėl kainų reiškia tai, kad vis daugiau nuolatinių darbo vietų pakeičiama prastos kokybės terminuotomis ir subrangos sutartimis.	lt
Norėčiau padėkoti Anne Jensen. Mano Užimtumo ir socialinių reikalų komitetas ir jūsų Transporto ir turizmo komitetas suvienijo jėgas ir paragino Komisiją užtikrinti, kad visų pirma direktyva būtų tinkamai įgyvendinama visose ES valstybėse narėse. Mums pateikti duomenys yra pasenę. Jie atspindi tik 15 valstybių narių patirtį. Norime išsamios liberalizacijos darbuotojams ir keleiviams teikiamų privalumų ir trūkumų analizės. Antžeminėmis paslaugomis iš esmės prisidedama prie aviacijos saugos ir saugumo. Subtilios infrastruktūros, pvz., Europos telkimosi mazgas Frankfurte prie Maino ir kitur yra visiškai netinkamos veikti tiems asmenims, kurie primygtinai pasisako už harmonizavimą Europoje.	lt
Regioninės plėtros komiteto nuomonės referentas. - (PL) Ponia pirmininke, Komisijos nary, norėčiau Regioninės plėtros komiteto vardu pasveikinti A. E. Jensen už jos puikų darbą.	lt
Oro uostų pajėgumui labai svarbūs techniniai ir organizaciniai klausimai. Tačiau reikėtų laikytis holistinio požiūrio į šiuos klausimus, kartu atsižvelgiant į oro uostų vietos ir regioninę aplinką. Oro susisiekimas prisidėjo stiprinant teritorinę, ekonominę, socialinę sanglaudą, pirmiausia atokiau nuo centro nutolusiose vietovėse. Šie ryšiai taip pat turi lemiamos reikšmės sprendžiant investicijų ir atvykstančio turizmo klausimus. Trumpai tariant, šie ryšiai yra itin svarbūs regiono plėtrai. Oro uostai taip pat svarbūs kuriant naujas darbo vietas. Valstybės narės, regiono ir vietos valdžios institucijos privalo užtikrinti, kad oro uostai būtų įtraukti į regioninius oro erdvės planavimo planus ir nacionalinės plėtros strategijas. Taip pat reikėtų koordinuoti Europos tinklo lygiu.	lt
Oro uosto vieta turėtų priklausyti ne tiek nuo dalyvaujančių valdžios institucijų ambicijų, kiek nuo atskiros situacijos pagrįstumo. Sąjungoje pasitaiko atvejų, kai pakankamai stambiose aglomeracijose, esančiose mažiau nei 100 km atstumu, veikia atskiri oro uostai. Protingesnišeitis būtų vienu oro uostu aptarnauti abu miestus. Oro uosto vieta pasirinktina tam, kad iš jų būtų aptarnaujami kaimyniniai ir pasienio regionai. Esant galimybei, reikėtų įgyvendinti multimodalinius sprendimus, nes sparčiu susisiekimu geležinkeliu tarp oro uostų jų pajėgumas gerokai padidėja. Be abejonės, taip pat būtina suteikti gerus transporto ryšius nuo oro uostų toliau nutolusių miestų centrų.	lt
Dabartinių oro uostų aptarnavimas ir plėtra bei naujų oro uostų statyba privalomai sietina su atitinkamu poveikio aplinkai vertinimu. Tai ypač svarbu dėl gamtinės aplinkos: vertinant triukšmą, teršalų išskyrimą, kelių eismo intensyvumą netoliese nuo oro uostų, atstumą iki kuro talpyklų ir meteorologinius veiksnius.	lt
Galiausiai norėčiau pasakyti, kad, sprendžiant iš mano patirties ir mano rinkimų apygardos rinkėjų pareiškimų, su oro uostų pajėgumu susiję klausimai - tai gerokai daugiau nei techniniai klausimai, oro eismo valdymo sistemos ir kilimo ir tūpimo koordinavimas. Taip pat svarbu, kaip organizuojamos šios užduotys, o čia, reikia pripažinti, padėtis labai prasta. Vienas pavyzdžių - asmeninis keleivių patikrinimas. T. Mann kalbėjo apie Frankfurto oro uostą, kur keleiviai tikrinami du kartus, nors pakaktų ir vieno. Nemažai laiko sugaištama ir atsiimant bagažą. Net kalbant apie gerą vardą turinčias oro bendroves susiduriame su nuolatiniu delsimu, kaip nurodoma, dėl techninių priežasčių. Galbūt tikroji priežastis yra paprasčiausia kompetencijos stoka?	lt
Keleiviai oro uostuose dažnai jaučiasi nelaukiami ir esantys kliūtimi. Jiems susidaro įspūdis, kad jie paprasčiausiai trukdo darbuotojams ir pačiu savo buvimu trukdo darbo tvarkai. Tačiau žmonės (ir neįgalieji) nori ir jiems reikia skristi. Vežėjai ir oro uostai oro susisiekimo paslaugas turėtų teikti saugiai ir punktualiai. Su keleiviais visuomet būtina elgtis pagarbiai. Tuomet būtų patenkintos abi pusės. Komisijos nario pareiškimas teikia pagrindo tikėtis, kad vieną dieną tai išsipildys.	lt
Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto nuomonės referentas. - Ponia pirmininke, esu Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto nuomonės referentas ir šiose diskusijose norėčiau pakalbėti tik vienu klausimu, tai yra, dėl Komisijos pasiūlymo dėl radijo identifikacinio ženklo. Pirminiame pasiūlyme siūloma ženklinti keleivių bagažą ir keleivio kortelę, o tai man kelia abejonių dėl reikšmingo ar galimo piliečių laisvių suvaržymo. Mano manymu, mažai laimėsime, jei galėsime sekti keleivių judėjimą oro uosto terminale; taip pat diskutuotina, kiek šių priemonių įgyvendinimas kainuotų oro bendrovėms.	lt
pranešėjas. - Ponia pirmininke, norėčiau paaiškinti, kad pranešime ir pakeitimuose vartojamos kelios skirtingos sąvokos, o man svarbu, kad visi žinotų, už ką balsuoja. Daugelyje A. Tajani ir kitų narių pateiktų pakeitimų, kuriose kalbama apie "piliečius", iš tiesų turima galvoje šalių, o ne Europos piliečiai. Todėl, kai vienaip ar kitaip balsuosite dėl šių pakeitimų, turėkite omenyje, kad juose kalbama apie šalių, o ne Europos piliečius. Esu tikras, kad visiems suprantamas šis svarbus skirtumas.	lt
(IT) Ponia pirmininke, ponios ir ponai, norėčiau, kad pranešėjai ir Parlamento darbuotojai šį tą paaiškintų. Norėčiau žinoti ar priėmus 1 pakeitimą, kurį pirmiausia pasirašJ. Mayor Oreja, 51 pakeitimas netektų galios. Manau, kad tai klaida, ir priėmus 1 pakeitimą, kurį pateikJ. Mayor Oreja, 51 pakeitimas galiotų, tačiau tai pakeistų Italijos delegacijos ketinimus dėl balsavimo.	lt
A. Tajani, šiandien ketiname tam skirti dėmesio, o vienas iš antrųjų pranešėjų šiandien kalbės šiuo klausimu. Sutinku su jumis, tačiau dabar norėčiau tęsti.	lt
(IT) Ponia pirmininke, ponios ir ponai, norėčiau atkreipti dėmesį, kad nuo pat Mastrichto sutarties, visose sutartyse Europos pilietybsutapo su nacionaline pilietybe. Tai visiškai tapatūs, identiški dalykai. Ar tai aišku, mano kolegai A. Severinui?	lt
Ponia pirmininke, turiu duomenis, kiek narių balsavo už ir prieš balsuojant abu kartus; jie visiškai vienodi. Būtent tada kilo pirmoji problema. Galbūt vertėtų pakartotinai balsuoti dėl IND/DEM frakcijos 21 pakeitimo.	lt
Manau, jūs visiškai teisus. Man taip pat buvo neramu dėl to, kas vyko šiuo etapu.	lt
(FR) Ponia pirmininke, dėl kitų pranešimų pagal sąrašą nebalsuojama. Galbūt galėtume pradėti balsuoti, jei neprieštarautumėte, dėl pranešimų, dėl kurių nebūtina balsuoti pagal sąrašą, kad posėdis tęstųsi?	lt
Reikalas tas, kad dar nesame iki galo išklausę pranešimo, todėl pirmiausia reikėtų jį išklausyti ir tik tada pereiti prie kitų klausimų.	lt
pranešėjas. - (FR) Ponia pirmininke, iš tiesų atsiprašau visų dėl šio su mano menka patirtimi (tai tik trečioji mano kadencija) susijusio klausimo.	lt
Jei teisingai supratau, priėmus 1 pakeitimą, pakeitimo dalies tekstas išliktų, tačiau būtų pašalinti su vietų skaičiumi pranešime susiję skaičiai. Ar aš teisingai suprantu? Klausiu pakeitimo autorių: ar taip reikėtų suprasti šią pakeitimą?	lt
Vadinasi, suklydau, todėl atsiprašau su tuo susijusių asmenų. Rekomendavau balsuoti teigiamai, sudarant PPE-DE balsavimo sąrašą, nes maniau, kad pakeitimas susijęs tik su tekstu. Tačiau kalbant apie skaičius, PPE-DE frakcijai atsiranda nurodymas balsuoti laisvai, ir aš kartu su antruoju pranešėju raginu norinčius paremti Konstitucinių reikalų komiteto pasiūlymus ir pranešėjus balsuoti prieš 1 pakeitimą.	lt
(IT) Ponia pirmininke, ponios ir ponai, vis dar neaišku, ar 1 pakeitimas suderinama su 51 pakeitimu. Jei, kaip manau, 1 ir 51 pakeitimai suderinami, Italijos delegacija ketina balsuoti už 1 pakeitimą, tačiau šis paaiškinimas vis dėlto reikalingas.	lt
(FR) Ponia pirmininke, norėčiau pateikti žodinį pakeitimą dėl 6 pakeitimo PPE-DE frakcijos vardu. Norėtume R konstatuojamosios dalies pabaigoje įrašyti, "nuosprendį apskundus".	lt
Ponia pirmininke, kalbu apie žodinį konstatuojamosios dalies S 7 pakeitimo pakeitimą, tai yra, pakeisti žodžius "nusikaltimo autoriai" žodžiais "nusikaltimų vykdytojai"; priešingu atveju junginys anglų kalba bus beprasmis.	lt
raštu. - (PT) Surinktų duomenų ir informacijos apie jūrinę veiklą derinimas ir patikimumas žuvininkystės sektoriui yra labai svarbus, todėl reikėtų paremti pastangas, kuriomis siekiama pagerinti jų kokybę.	lt
Atsižvelgdama į dabartinius sektoriaus poreikius ir ekosistemos problemas, Europos Komisija pasiūlpakeisti Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1543/2000, kol Europos Parlamentas įvertins pasiūlymą dėl Tarybos reglamento, nustatančio naują duomenų, būtinų Bendrijos bendrosios žuvininkystės politikos vykdymui, rinkimo ir tvarkymo sistemą.	lt
Todėl būtina pakeisti dabartinį Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1543/2000, kad senasis ir naujasis reglamentai vienas kitam neprieštarautų.	lt
Dabartiniu Komisijos pasiūlymu daromi šie būtini ir logiški pakeitimai, todėl jis susilaukvienbalsio Žuvininkystės komiteto pritarimo. Todėl dabar ketinu už jį balsuoti ir plenariniame posėdyje.	lt
raštu. - Teigiamai balsavau už šį pranešimą, kuriame pritariama Komisijos pasiūlymui (ir kuriuo rengiamasi panaikinti) Reglamentą Nr. 1543/2000 (duomenų, būtinų Bendrijos bendrosios žuvininkystės politikos vykdymui, rinkimo ir tvarkymo sistema). Komisija siekia 2008 m. pateikti naują, išsamesnį reglamentą duomenų apsaugos klausimu; šiuo pakeitimu sudaromos geresnės sąlygos, nes numatoma panaikinti dabartinius reikalavimus pateikti šešių metų nacionalines programas duomenims rinkti ir tvarkyti 2007-2012 m. Reikės parengti tik pereinamąsias programas 2007 ir 2008 m.	lt
raštu. - UKIP siekia panaikinti bendrąją žemės ūkio politiką. Todėl mes negalime teigiamai balsuoti už pranešimą, kuriuo Komisijai (jos teisėtumo nepripažįstame) suteikiama dar daugiau galių.	lt
raštu. - (FR) Balsavau už J. Chatzimarkakis pranešimą, kuriuo siekiama padidinti BŽŪP biudžeto vykdymą ir skaidrumą, kitaip tariant, nustatyti žemės ūkio paramos gavėjus.	lt
Manau, kad dėl BŽŪP teisėtumo, vieno iš stambiausių ES straipsnių teisėtumo, pernelyg dažnai kyla klausimas dėl neaiškumo, vyraujančio valdant žemės ūkio paramą. Šis pranešimas vertingas, nes jame paaiškinama padėtis.	lt
Mane visiškai tenkina tai, kad internete būtų viešai skelbiami visi nacionaliniai tiesioginių ES paramos gavėjų sąrašai, ir galimybsusieti Komisijos ir valstybių narių mokėjimo institucijų interneto puslapius.	lt
Tačiau BŽŪP finansavimo stebėjimas įgyvendintinas griežtai laikantis teisės aktų duomenų apsaugos srityje. Todėl balsavau prieš pakeitimus, kuriais reikalaujama registruoti ar įrašyti duomenimis pasinaudojusius asmenis, nes būtina užtikrinti abipusį skaidrumą.	lt
Taip pat esu įsitikinusi, kad duomenis dėl Europos žemės ūkio kaimo plėtros fondo išmokų reikėtų suskirstyti, norint nustatyti stambiausius naudos gavėjus.	lt
raštu. - (PT) Mūsų nuomone, Komisijos pasiūlyme išreikštas būtinas poreikis pabrėžtas ir Parlamento pranešime, norint padidinti skaidrumą tiek bendrosios žemės ūkio politikos finansavimo, tiek ataskaitų dėl ES institucijų išlaidų praktikos srityse. Taip pat labai svarbu didinti biudžeto kontrolę. Tačiau esame nusivylę ribota pasiūlymo apimtimi ir tuo, kad kol kas Europos Parlamento pranešimai ar pakeitimai nebuvo pakankamai ambicingi.	lt
Mūsų nuomone, kai kurie pasiūlymai iš tiesų stokoja praktinės vertės ir jomis iš tiesų ribojamos piliečių laisvės ir garantijos, pvz., reikalavimu prisirašyti ar prisiregistruoti asmenims, besinaudojantiems ar tikrinantiems duomenis internete. Be to, Komisijos pranešime ir EP pranešime neišvengta tam tikrų dviprasmybių nuolatinio informacijos skelbimo klausimu. Siūloma iš pat pradžių ateityje įvertinti šių duomenų skelbimo privalumus ir trūkumus. Kitas ginčytinas klausimas - Komisijos galių kontroliuoti valstybes nares stiprinimas.	lt
Galiausiai manome, kad geriausiai bendrosios žemės ūkio politikos skaidrumą ir visuomenės supratimą (pasiūlyme reiškiamas tikslas) sustiprintume tik nuodugnia peržiūra.	lt
raštu. - (PT) Komisijos pasiūlymas dėl tam tikro Tarybos reglamento (EB) Nr. 1290/2005 dėl bendrosios žemės ūkio politikos (BŽŪP) finansavimo reikalingas tam, kad šis procesas taptų skaidresnis.	lt
Manau, kad didesniu skaidrumu ir geresniu žemės ūkio lėšų naudojimu pavyktų sumažinti Europos gyventojų nepasitikėjimą BŽŪP ir Europos institucijomis.	lt
Todėl ketinu balsuoti už J. Chatzimarkakis pranešimą, kuriame pakartojama Komisijos pozicija ir pateikiami keli, mano manymu, svarbūs pakeitimai.	lt
raštu. - Balsavau už šį pakeitimą, kuriuo siūloma daug būdų BŽŪP skaidrumui pagerinti. Jame raginama nacionalinius tiesioginių ES išmokų žemdirbiams gavėjų sąrašus skelbti internete. Ši praktika jau taikoma JK ir aš raginu kitas šalis pasekti jos pavyzdžiu. Pranešime taip pat raginama parengti procedūras, kai nėra laikomasi reikalavimo paskelbti ir Komisijos reglamentu sureguliuoti duomenų apsaugos klausimą.	lt
raštu. - (DE) Kitoje pusėje mūsų smulkūs ūkiai, žemės druska, skęsta nereikalingos biurokratijos jūroje, stebimi iš palydovų ir vargas jiems, jei jų ūkio sienos per daug nukrypusios į kairę ar į dešinę. Laikas prisiminti žmogiškumą, užuot negyvai sumušant mūsų sunkiai dirbančius ūkininkus beprasmiškos biurokratijos vėzdais. Reikėtų įvardyti ir sugėdinti juodąsias avis, sufabrikuojančias ištisus laukus ir verslo veiklą, ir sukeliančias BSE ir kitus skandalus.	lt
Teigti, kad kainos kyla, norint pateisinti subsidijų mažinimą, prilygtų patyčioms. Austrijos ekologiško ūkio atstovams už litrą pieno iki įstojimo būdavo mokama apie septynis šilingus (tai atitinka apie 95 centus). Šiandien jiems mokama tik 30 centų, vadinasi, jie praranda tūkstančius eurų ir kartu turi susitaikyti su nuolat besikeičiančiais biurokratiniais teisės aktais, kurie dar labiau apsukina jų gyvenimą!	lt
Todėl planuojamu išsamiu patikrinimu gali būti siekiama tik vieno: sukurti geresnį, patikimesnį ir ilgalaikį pagrindą, nediegti reformų brutalia jėga ir išlaikyti paskutinius ūkininkus. Atsižvelgiant į masinį žmonių pasitraukimą iš žemės ūkio Europoje, būtina griežtai atmesti idėją, kad sutaupytas lėšas žemės ūkiui finansuoti būtų galima panaudoti prestižiniams projektams, pvz., "Galileo". Privalome išlaikyti savo pajėgumą bet kokia kaina ir neturėtume pasiduoti įkaitais genetinės inžinerijos bendrovių naudai.	lt
raštu. - (SV) Jorgo Chatzimarkaki pranešimu toliau stiprinama Komisijos iniciatyva padidinti ES politikos sričių teisėtumą, atskleidžiant išsamius su išlaidų veikla susijusius duomenis ir užtikrinant geresnę apskaitos ir biudžeto kontrolę žemės ūkio sektoriuje, be kita ko, daugeliu pakeitimų.	lt
Pritariau pranešimo dalims, kuriomis buvo siekiama padidinti viešą Bendrijos lėšų naudojimo skaidrumą ir informacijos apie naudos gavėjus skelbimą. Atitinkamai pritariau valstybių narių poreikiui užtikrinti metinį Europos žemės ūkio garantijų fondo ir Europos žemės ūkio kaimo plėtros fondo naudos gavėjų ir sumų, kurias gavo kiekvienas naudos gavėjas iš šių fondų, ex post skelbimą internete.	lt
Tačiau nepritariau nuostatoms, pagal kurias asmenys, norintys pasinaudoti ar patikrinti šią informaciją, turėtų užsiregistruoti, nes tai prieštarauja Švedijoje galiojančiam principui dėl teisės į anonimiškumą naudojimosi šia vieša informacija srityje.	lt
Į protokolą įrašyti mano ketinimai balsuoti prieš 210 pakeitimą dėl tvirto Švedijoje galiojančio principo dėl teisės susipažinti su oficialiais dokumentais, nes mano balsavimo rezultatas įrašytas klaidingai.	lt
raštu. - UKIP balsuojant dėl šio pakeitimo susilaikė, nes nepripažįstame Parlamento teisėtumo. Tačiau tai neatspindi mūsų nuomonės apie pranešimą.	lt
UKIP siekia panaikinti bendrąją žemės ūkio politiką. Todėl mes negalime teigiamai balsuoti už pranešimą, kuriuo Komisijai, kurios teisėtumo nepripažįstame, suteikiama dar daugiau galių.	lt
raštu. - (PT) Europos Komisijos pagal Tarybos mandatą surengtomis derybomis pirmiausia siekiama įsteigti atvirą aviacijos erdvę tarp ES ir JAV, peržengiant galiojančius dvišalius susitarimus, kuriuos yra sudariusios atskiros valstybės narės ir JAV. Siekiama sukurti vieningą, liberalizuotą JAV ir ES oro susisiekimo rinką, kurioje nebūtų kliūčių investuoti, o Europos ir JAV oro bendrovės galėtų be apribojimų teikti oro paslaugas taip pat ir abiejų šalių vidaus rinkose.	lt
ES siekia užtikrinti abipusiškumą iš JAV pusės liberalizuojant oro susisiekimą, pirmiausia siekiant panaikinti dabartinius teisinius apribojimus užsienio nuosavybei ir valdymui ir įsisteigimo laisvės ir valstybės paramos srityje.	lt
Gerbiamieji Parlamento nariai, praėjusį ketvirtadienį ir penktadienį labai sėkmingai vyko Europos Sąjungos valstybių vyriausybių vadovų viršūnių susitikimas su Komisijos Pirmininku, Parlamento Pirmininku ir mūsų trimis tarpvyriausybinės konferencijos atstovais.	lt
Nenorėdamas užbėgti už akių rytdienos diskusijų su Europos Tarybos Pirmininku José Socratesu turiniui, norėčiau pabrėžti, kad Europos Parlamento atžvilgiu, viršūnių susitikimas iš tiesų buvo labai sėkmingas, nes įsigaliojusi Sutartis, numatyta 2009 m. pradžiai, suteiks mūsų Parlementui vienodas teises beveik visose teisėkūros srityse. Europos Parlamente nenukrypome nuo Konvencijoje numatytos krypties, kurios laikėmės nepaisydami nesėkmių Prancūzijos ir Nyderlandų referendumuose, ir ši sutartis dabar virsta tikrove, nes mes suvaidinome pagrindinį vaidmenį ją kurdami. Tikimės, kad ratifikacijos procesas bus sėkmingai visose 27 Europos sąjungos šalyse.	lt
Sutartis bus pasirašyta Lisabonoje gruodžio 13 d., o prieš tai, gruodžio 12 d., kaip sutarta su Europos Tarybos ir Komisijos pirmininkais, čia, Strasbūre vyksiančiame oficialiame posėdyje, paskelbsime Pagrindinių teisių chartiją. Tai bus reikšmingas įvykis.	lt
Norėčiau nuoširdžiai padėkoti mūsų trims atstovams Elmarui Brokui, Enrique Barónui Crespo ir Andrew Duffui už darbą Tarpvyriausybinėje konferencijoje.	lt
Džiaugiuosi matydamas, kad Enrique Barón Crespo yra su mumis, tačiau nematau kitų atstovų. Dėl to posėdžių protokolų tvirtinimą atidėsime.	lt
(DE) Gerb. Pirmininke, turiu klausimą H. G. Pötteringui: ar jūs ir toliau turėsite teisę balsuoti šiame Parlamente?	lt
Gerai žinau, kad Cohno-Bendito žinių troškimas yra beribis. Per visą procesą dėl to nei akimirką nebuvo kilusi abejonė. Taip pat šis klausimas nebuvo iškeltas per viršūnių susitikimo atvirą sesiją. Tačiau toks gandas buvo pasklidęs kituose sluoksniuose. Kiek galėdamas stengiausi nedelsdamas jį paneigti. Negali būti tokios situacijos, kad Europos Taryba ar kokia kita institucija galėtų atimti balsavimo teises iš Europos Parlamento Pirmininko. Čia kalbama ne apie mane asmeniškai, bet apie pačias Parlamento Pirmininko pareigybes. Aš kategoriškai prieštarausiu tokiam judėjimui. Tokios pat pozicijos laikosi ir Rūmai.	lt
(DE) Gerb. Pirmininke, tik norėjau pasakyti savo grupės vardu, kad mes visiškai palaikome jūsų poziciją. Nereikia net sakyti, kad kiekvienas žmonių išrinktas Parlamento narys, įskaitant ir Pirmininką, turi visas balsavimo teises. Mes visiškai su tuo sutinkame.	lt
Buvo išdalinta galutindarbotvarkės projekto versija, kurią remdamasi Darbo tvarkos taisyklių 130 ir 131 straipsniais, spalio 17 d., trečiadienį, sudarPirmininkų konferencija. Buvo atlikti šie projekto pakeitimai:	lt
Žaliųjų frakcija paprašė, kad diskusijos pabaigoje būtų leista numatyti pasiūlymus dėl rezoliucijos dėl tarybos ir Komisijos pareiškimų, susijusių su ES ir Rusijos viršūnių susitikimu.	lt
Verts/ALE frakcijos vardu.- (DE) Gerb. Pirmininke, apie tai kalbėjome per Pirmininkų Konferenciją ir sakėme, kad būtų absurdiška, jei Parlamentas diskutuotų klausimais, susijusiais su ES ir Rusijos viršūnių susitikimu, V. Putino kelione į Iraną ir čia vykstančiais realiais ginčais, ir nepriimtų rezoliucijos, kurioje būtų išdėstyta Parlamento pozicija. Kas mes esame? Visada norime turėti bendro sprendimo galią, o dabar, kai galime priimti sprendimą, pasirenkame to nedaryti.	lt
Esame už rezoliuciją prieš ES ir Rusijos viršūnių susitikimą, ir jei prireiks, už dar vieną rezoliuciją po susitikimo. Parlamento pareiga - apklausti Komisiją ir suformuluoti politines gaires, o ne tiesiog diskutuoti.	lt
ALDE frakcijos vardu - Gerb. Pirmininke, iš tiesų praeityje sprendžiant itin svarbius klausimus, kaip kad ES ir Rusijos viršūnių susitikimas, šiuose Rūmuose buvo taikoma tokia praktika - vyksta diskusijos, o po jų priimama rezoliucija. Reikia daug ką pasakyti ir tiems, kurie atstovaus Sąjungai šiame susitikime, Parlamentas turi perduoti daug informacijos. Mes turime perduoti aiškią Rūmų nuomonę, atspindinčią žinią rusams ir tiems žmonėms, kurie atstovaus mums susitikime. Todėl mano atstovaujama frakcija rems šį žingsnį.	lt
PSE frakcijos vardu - Gerb. Pirmininke, jei niekas nepasisako prieš, pasisakysiu aš.	lt
Tie, kurie pabrėžia šią rezoliuciją, atrodo, mano, kad šiuose Rūmuose vykstančios diskusijos svarbios tik tada, kai joms pasibaigus priimame rezoliuciją. Iš tiesų jie nuvertina pačias diskusijas, nes visi užuot diskutavę būdami Rūmuose, išėję aptarinėja rezoliucijos tekstą. Tos temos, kurias šie ir kiti žmonės norėtų pabrėžti šiame susitikime, gali būti aiškiai ir protingai suformuluotos čia, Rūmuose, vykstant karštoms diskusijoms, užuot išėjus iš Rūmų visą naktį dirbus pasirengimo komitete, kad turėtume ką įrašyti į didžiulę knygą, kurią pildome pasibaigus kiekvienai dalinei sesijai, prirašydami begalę rezoliucijų puslapių.	lt
Atėjo laikas, kai pakeitėme savo prioritetus ir iš naujo įvertinome pačiuose Rūmuose vykstančias diskusijas. Prašau narių aktyviai diskutuoti Parlamente.	lt
(DE) Gerb. Pirmininke, nesu užsirašęs pasisakyti daugeliu tvarkos klausimu, tačiau apie tai diskutuojame kiekvieną pirmadienį po pietų. Man pasidarįdomu, kodėl dar kartą diskutuojame politinės svarbos klausimais ketvirtadieniais po pietų. Galbūt tą patį klausimą galėtų dar kartą aptarti tie Parlamento nariai, kuriems tai priklauso, nes kiekvieną kartą mes diskutuojame vis apie tą patį, pvz., ar koks nors kažkur vykstantis posėdis, kuriame dalyvauja kai kurie žmonės ar panašiai, turėtų ar neturėtų būti įtrauktas į darbotvarkę. Labai sveikinčiau, jei tokio pobūdžio klausimas būtų įtrauktas į vieną iš Rūmų darbotvarkių.	lt
H. Boschai, visi jūs, visi Rūmų nariai yra "tie nariai, kuriems tai priklauso". Kaip pastebėjote, tie kurie kartais save tokiais laiko, vėliau, per plenarinę sesiją, balsuoja balsų dauguma. Tiesiog tokia yra mūsų demokratija. Ačiū už komentarus.	lt
Kalbant apie diskusijas dėl žmogaus teisių pažeidimo atvejų, EPP-ED frakcija paskatino, kad tema pavadinta "Uzbekistanas" būtų pervadinta į "Pakistanas".	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - Gerb. Pirmininke, kalbėsiu savo frakcijos vardu. Kaip sužinosite, prieš keletą dienų buvo įvykdytas milžiniškas savižudžio išpuolis prieš į šalį grįžusią Benazir Bhutto. Per sprogimą žuvo daugiau nei šimtas civilių gyventojų. Neseniai Pakistano vyriausybiš šalies prievarta išsiuntkitą grįžusį civilį politiką Nawazą Sharifą. Tai įvyko strategiškai labai svarbioje Pietų Azijos valstybėje ir turi būti skubiai aptarti šiame Parlamente.	lt
Negirdėjau apie jokius nesenus pokyčius Uzbekistano situacijoje, išskyrus tai, kad Taryba svarsto, ar panaikinti draudimą išduoti vizas Uzbekistano pareigūnams. Tai šiek tiek primena tai, kas vyksta Pakistane, todėl skatinčiau šiuos Rūmus pritarti poreikiui ketvirtadienį aptarti situaciją šioje šalyje.	lt
PSE frakcijos vardu - (DE) Gerb. Pirmininke, visada labai sunku nuspręsti dėl už ir prieš. Mes buvome už šį pasiūlymą ir galėtume po juo pasirašyti, jei EPP-ED frakcija bei kitos frakcijos pasižadėtų, kad Uzbekistanas tikrai bus įtrauktas į darbotvarkę ir aptartas artimiausia proga. Kitaip sakant, darbotvarkės pakeitimas neturėtų reikšti, kad bus užmirštas Uzbekistanas bei jame vykstantys postūmiai. Esant tokiam pasižadėjimui, mes galėtume pritarti pasiūlymui.	lt
Verts/ALE frakcijos vardu. - (DE) Gerb. Pirmininke, be jokios abejonės, Pakistano klausimas labai svarbus. Tačiau labai svarbu jį aptarti kaip ketvirtadienio popietės diskusijų dėl žmogaus teisių pažeidimo punktą. Diskusijos dėl Pakistano aišku nėra vien tik žmogaus teisių pažeidimo nagrinėjimo klausimas, bet ir reali galimybaptarti ES užsienio politikos aspektus visame regione.	lt
Manau, kad geriausia būtų įtraukti Pakistaną į mūsų kitą darbotvarkę kaip deramą diskusiją su Taryba ir Komisija, nes, mano nuomone, tai yra tai, ko mums labiausiai reikia. Uzbekistano tema skubesnė, nes Taryba šiandien ketina panaikinti tam tikras sankcijas. Esant dabartinei situacijai, manau, kad turėtume laikytis pozicijos, jog tai, kad vyksta Uzbekistane - žmogaus teisių klausimas, nurodantis, kad sankcijos neturi būti panaikintos. Tai gali būti greitai nuspręsta ketvirtadienį po pietų. Pakistano klausimas - labai sudėtingas svarbus užsienio politikos klausimas, kuris turi būti įtrauktas į mūsų kitą darbotvarkę.	lt
(BG) Apleisti Bulgarijos vaikai, per BBC 4 kanalą rodytas dokumentinis filmas, vaizduojantis Mogilno kaimo fizinę ir protinę negalią turinčių vaikų socialinės globos namų globotinių gyvenimo sąlygas ir priežiūrą, sukėlaudringą atsaką Bulgarijos ir tarptautinėje bendruomenėje. Tai verčia mane pasakyti, kokių priemonių buvo imtasi.	lt
Pirma, nusiuntėme paklausimą Darbo ir socialinės politikos ministrui bei valstybės Vaiko apsaugos tarnybos vadovui. Paprašėme, kad šie namai būtų uždaryti ir būtų paspartintas vaikų paėmimo iš institucijos procesas. Ministras atsiuntatsakymą į mūsų paklausimą.	lt
Antra, kreipėmės į tarptautines nevyriausybines organizacijas, teikiančias socialines paslaugas žmonėms su negalia. Tarp jų yra Betel - didžiausia labdaros organizacija Europoje, turinti 150 m. patirtį teikiant paramą žmonėms su protine negalia. Organizacijos ekspertai įvykdmano prašymą kartu apsilankyti Mogilino namuose ir ieškoti specifinės išeities iš šių problemų.	lt
Už būtinų materialinių ir techninių priemonių suteikimą tokiems namams bei už paramą vaikams pirmiausia atsako vyriausybė. Tačiau mums reikia, kad pasikeistų socialinių paslaugų vaikams, turintiems protinę negalią koncepcija bei visuomenės ir institucijų požiūris į juos. Tokių vaikų izoliavimas sunkiai prieinamuose kaimuose bei mažuose miesteliuose - seniai Europoje nebetaikoma praktika. Problemos bus išspręstos ne slepiant tiesą, bet tada, kai visi sutelksime pastangas.	lt
(ES) Gerb. Pirmininke, šis Parlamentas yra tarptautiniu mastu pripažintas kaip laisvės ir žmogaus teisių institucija, gerbianti tarptautinę teisę ir Jungtinių Tautų sistemą.	lt
Dėl to daugelis iš mūsų norėtų išgirsti paties Parlamento ir Pirmininko vertinimą dėl protesto, kurį sukėl2003 m. viešai nutrauktas prieš pat įsiveržimą į Iraką Crawford Ranch'e vykęs pokalbis tarp prezidento Busho ir prezidento Aznaro.	lt
Šio pokalbio aspektai yra labai svarbūs, nes pokalbis parodabsoliučią nepagarbą Jungtinėms Tautoms, panieką tarpatlantiniams santykiams ir tarptautinės teisės nesilaikymą.	lt
Mes visi turime įtarimą, kad šiuo aspektu, kažkas buvo atsitikę, tačiau niekada tai nebuvo taip akivaizdu; taip akivaizdu, jog Parlamentas privalo bent jau laikytis pozicijos, jog toks gėdingas dalykas niekada nebegali pasikartoti.	lt
- (LT) Man kelia nerimą, kad Europos politikų kalbos apie energijos taupymą, klimato šiltėjimą ir panašius dalykus daugelyje Europos valstybių narių priimamos abejingai. Taip pat dėmesio toms problemoms neskiria regionai, provincijos, kiti administraciniai vienetai. Dabar mes dažnai plika akimi matome, kaip netaupoma elektros energija, kaip negalvojama apie klimato šiltėjimo padarinius. Pvz., beveik kiekvieną kartą važiuojant greitkeliu iš Briuselio į Liuksemburgą, aš dešimtis kilometrų matau degančias lempas ir niekas - nei Valonija, nei Belgija, nei provincijos - neprisiima dėl to atsakomybės.	lt
Kita vertus, ir pačiame Europos Parlamente dažnai mūsų žodžiai skiriasi nuo darbų. Aš niekaip negaliu suprasti, kodėl kiekvieną Strasbūro sesiją kiekvienam deputatui yra išdalijama po 200-300 puslapių stenogramų ir protokolų. Manau, reikia apsiriboti jų spausdinimu internete ir nutraukti jų spausdinimą popieriniu pavidalu.	lt
(PL) Gerb. Pirmininke, spalio 10 d. Grodno mieste vėl buvo sulaikyti du Lenkijos asociacijos Baltarusijoje aktyvistai Angelika Borys ir Igor Bancer. Jie buvo apkaltinti chuliganizmu. I. Banceriui buvo skirta dešimt dienų kalėjimo, o A. Borysui skirta beveik penkiolikos vidutinių mėnesinių darbo užmokesčių Baltarusijoje dydžio bauda. Gerai žinoma, kad tikroji jų suėmimo priežastis buvo suplanuota opozicijos demonstracija prieš autoritarinį Alexandero Lukashenkos režimą. Baltarusijos valdžia dar kartą įrodė, kad šioje šalyje nebus toleruojama organizacijų laisvir nepriklausomybė. Baimė, suėmimai be jokios priežasties ir Vakarų šalių šmeižimas - metodai, kuriuos Lukashenka jau seniai naudoja savo tironiškai tvarkai palaikyti.	lt
Gerb. Pirmininke, negalime leisti, kad Europos Sąjungos pašonėje vyktų tokio masto asmeninio orumo ir laisvės žmogaus teisių pažeidimai. Europa negali būti demokratinė, jei Baltarusija nebus laisva šalis. Skirkime daugiau lėšų Baltarusijai, padėdami Baltarusijos visuomenei ištrūkti iš tironijos ir diktatūros. Pareikalaukime, kad būtų gerbiamos etninių mažumų teisės, kad liautųsi suėmimai be teisėtos priežasties ir kad būtų paleisti politiniai kaliniai. Tai - vienintelis būdas pakeisti vienintelę tironiją ir diktatūrą Europoje.	lt
(SV) Ačiū, Gerb. Pirmininke. Norėčiau kalbėti apie Turkijos Parlamento sprendimą leisti Turkijos kariuomenei įeiti į vienintelį, palyginti ramų Irako regioną. Šiuo metu, atrodo, būtų gera mintis įtraukti šiuos įvykius į mūsų ketvirtadienio diskusiją apie bendrą ataskaitą. Tikiuosi, visi galės būti įtraukti į šį procesą ir numatyti pakeitimus, nes yra didelgrėsmtaikai regione. Tai pabrėžia kariuomenės daromo spaudimo ir primetamų sprendimų problemą. Dabar turime užtikrinti, kad atsilaikytų vyriausybė, kad nebūtų kariuomenės, ir kad niekas nebūtų provokuojamas vykti į Iraką su karinėmis pajėgomis. Jei jie ir turi kažko per daug, tai kariuomenės. O labiausiai trūksta normalių diskusijų tarp žmonių. Tai ir privalome remti. Ačiū.	lt
(ES) Gerb. Pirmininke, dėl nuolat pasikartojančių Maroko karalystės žmogaus teisių pažeidimų, susijusių su okupuotomis Vakarų Sacharos teritorijomis, Europos Sąjungai beveik buvo nutrauktas naujienų ir veiklos tiekimas.	lt
Jie gerai mus ištreniravo. Be to, Parlamentas nusipelnMaroko karalystės paaiškinimo dėl delegacijos, kuri negalėjo apsilankyti okupuotoje teritorijoje.	lt
Prie jau turimos informacijos reiktų dar pridėti du dalykus. Pirma - Marokas atsisakŽmogaus teisių asociacijai CODESA leisti surengti kongresą okupuotose teritorijose; ir antra - Jungtinės tautos vis dar nepaskelbŽmogaus teisių komisaro, kuris lankėsi okupuotose teritorijose, kad surinktų visą informaciją apie situaciją ten, ataskaitos. Iki šiol ataskaita nėra paskelbta.	lt
Raginu Europos institucijas - šį Parlamentą, Europos Komisiją ir Tarybą baigti tokią situaciją.	lt
Gerb. Pirmininke, šiandien Gordon Brown išsakmintį, kad dar mažiausiai dešimt metų nebus poreikio naujai ES sutarčiai. Jis gerai žino, kad kitos sutarties niekad ir nereikės. Pasiūlyta Reformų sutartis - pati save keičianti sutartis. Kiek nedaug suverenios valdžios gali būti perduota ES Europos vadovų tarybos nesikreipiant į Parlamantą, nuspręs tik patys žmonės.	lt
Reformų sutartyje oficialiai nurodomas ES teisės aktų teisinis pranašumas prieš šalių įstatymus. Jei Didžiosios Britanijos Parlamento rūmai pripažins Reformų sutarties nuostatas viršesnes ir jas taikys Anglijos ir Škotijos įstatymų sąskaitą, pagal veikiančius išdavystės įstatymus tai bus traktuojama kaip išdavystė. Taigi kiekvienas Bendruomenių rūmų ar Lordų rūmų narys, balsuojantis už Reformų sutarties ratifikavimą, vaizdžiai tariant, yra valstybės išdavikas.	lt
(EL) Gerb. Pirmininke, Gerbiamieji Parlamento nariai, likus metams iki Beijing Olimpinių žaidynių, visuomenei buvo pateikiama daug nerimą keliančių pranešimų. Šį kartą tai ne žmogaus teisių ar aplinkos taršos atvejis, o Organizacinio komiteto ir Kinijos Liaudies Respublikos sprendimas Olimpinių žaidynių dalyviams uždrausti bet kokias religines apeigas. Pažeidžiant susitarimus, pasirašytus tarp Kinijos valdžios ir Tarptautinio olimpinio komiteto, kurių turi būti laikomasi nuo Olimpinių žaidynių pradžios, bus uždrausti visi religiniai simboliai, tokie kaip kad Biblija, Naujasis ir Senasis testamentai, maldos vietos ir netgi grandinėlsu kryželiu ant vyrų ar moterų atletų kaklų.	lt
Mane, kaip krikščionį, tai labai liūdina. Tikiuosi, kad tarptautinbendrija ir ES užkirs kelią 2008 m. Olimpinių žaidynių Organizaciniam komitetui taikyti tokias precedento neturinčias priemones.	lt
(FR) Gerb. Pirmininke, kolegos, spalio 3 d. Michelin gruppaskelbnutraukianti padangų gamybą Toul fabrike. Iki 2009 d. bus prarasta daugiau nei 800 darbo vietų, nors nei bendrovės pramonės veikla, nei jos finansiniai rezultatai nerodo jokios krizės, dėl kurios reiktų imtis tokių priemonių. Akcininkai, pranešę apie restruktūrizaciją, pelningai išparduoda paprastąsias akcijas, o dėl susiklosčiusios situacijos turės nukentėti tik paprasti žmonės. Norėčiau priešais Rūmus pakabinti užrašą, kaip smarkiai gerbiu profesinių sajungų atstovus ir darbininkus, kurie, nepaisant labai niūrių perspektyvų, nuo pat pradžių parodmilžinišką atsakomybės jausmą. Dabar kalbame ne apie tai, kaip rasti žmogišką būdą, kaip uždarytį gamyklą; kalbame apie tai, kaip rasti būdą išlaikyti darbo vietas tokiose srityse kaip ši, kurios gali suduoti itin skaudų smūgį. Toul fabriko darbo jėga tikisi, kad ES sukurs apsaugos ir organizavimo sistemas, pajėgsiančias apsaugoti darbuotojų socialines teises, padėdamos žmonėms vėl gauti darbo ir skirsiančias lėšų teisingai panaudojamoms kompensacijoms, iš naujo pradedant pramonės projektus. Jiems reikia lankstaus saugumo, kurį mes, Europos socialistai, skatinome. Tačiau taip pat labai svarbu skatinti pramonės konkurencingumo taikymą ir išnaudoti integruotos pramonės politikos, visų šių sričių, kurios Europoje šiuo metu restruktūrizuojamos, labui, skatinimo būdus.	lt
Gerb. Pirmininke, norėčiau atkreipti jūsų dėmesį į blogėjančią situaciją Irako ir Turkijos pasienyje. Sekmadienį ryte kurdų surengtoje pasaloje buvo nužudyta 12 turkų karių ir 32 kurdai. Kaip jau žinome, Turkijos parlamentas patvirtino leidimą kariams veržtis į kurdų gyvenamąsias vietas šiaurės Irake. Taip pat Turkijos Ministras Pirmininkas Tayyip Erdogan pasakė, kad jo vyriausybpasirengusi duoti įsakymą kariuomenei pulti Kurdistano darbininkų partijos bazes Irako šiaurėje. Taigi yra dideltikimybė, kad tai pereis į rimtą karinį konfliktą Irako šiaurėje.	lt
Kadangi Turkija yra oficiali ES šalis kandidatė, ar ne laikas mums imtis veiksmų mėginant sustabdyti karinį konfliktą tarp kurdų kovotojų ir besiveržiančių Turkijos būrių? Priešingu atveju, situacija šiame pažeidžiamame regione gali tapti tikrai nestabili ir atnešti bauginančių ir nenuspėjamų padarinių.	lt
Pagrindų direktyva dėl tausiojo pesticidų naudojimo - Temintausiojo pesticidų naudojimo strategija - Augalų apsaugos produktų patekimas į rinką (diskusija) 	lt
Christos Klaß pranešimo Aplinkos apsaugos, visuomenės sveikatos ir maisto apsaugos komiteto vardu, dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos, nustatančios Bendrijos veiksmų tausiam pesticidų naudojimui pasiekti pagrindą - C6-0246/2006 -,	lt
Irenos Belohorskį pranešimo Aplinkos apsaugos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto vardu dėl Tausaus pesticidų naudojimo teminės strategijos, ir	lt
Hiltrud Breyer pranešimo Aplinkos apsaugos, visuomenės sveikatos ir maisto apsaugos komiteto vardu, dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl augalų apsaugos produktų patekimo į rinką - C6-0245/2006 -.),	lt
Komisijos narys. - (EL) Gerb. Pirmininke, pirmiausia leiskite padėkoti Europos Parlamentui ir ypač pranešėjams I. Belohorská ir C. Klaßui už labai išsamų darbą. Padėkos taip pat nusipelnir Aplinkos apsaugos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komitetas, M. Ebner ir Žemės ūkio ir kaimo plėtros komitetas bei D. Corbey ir Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komitetas už per pirmąjį svarstymą pateiktus pranešimus ir nuomones.	lt
Per pastaruosius trisdešimt metų ES politika ir įstatymai visuomenės sveikatos ir aplinkos apsaugos srityje leido mums smarkiai tobulėti, ypač pesticidų keliamos rizikos srityje. Tačiau dabartiniai įstatymai, viena vertus, pabrėžia produktų patvirtinimą bei patekimą į rinką, kita vertus, produktų liekanų maisto produktuose ir gyvulių pašaruose stebėjimą. Tarp šių dviejų pagrindinių punktų nėra jokio įstatymo, taikomo pesticidų naudojimo periodui. Tačiau tai yra pagrindinis etapas, per kurį keliama grėsmžmonių sveikatai ir aplinkai.	lt
Valstybėse narėse įgyvendintos stebėsenos programos atskleidpesticidų liekanas ne tik maisto produktuose ir gyvulių pašaruose, bet ir pačioje aplinkoje, o jų koncentracijos viršijo Europos įstatymuose nurodytas ribas. Be to, tapo aišku, kad pesticidai - Europos gyventojus labai neraminanti tema. Todėl privalome labiau pasistengti padidinti Europos gyventojų ir mūsų aplinkos apsaugą. Temintausiojo pesticidų naudojimo strategija ir ją lydinti pagrindų direktyva - dalis bendrų priemonių sprendžiant žmonių sveikatos ir aplinkos apsaugos nuo pesticidų problemas.	lt
Pagrindinės Komisijos pasiūlymo dėl pagrindų direktyvos sudedamosios dalys yra šios.	lt
Pirma, kiekviena valstybnarparengs veiksmų planus su nustatytais pesticidų keliamos rizikos ir priklausomybės nuo jų mažinimo tikslais, priemonėmis ir grafikais.	lt
Antra, profesionalūs pesticidų naudotojai, daugiausiai ūkininkai, platintojai ir konsultantai, turės būti atitinkamai paruošiami. Taip jie pakankamai sužinos apie pesticidų keliamą grėsmę ir apie alternatyvių priemonių naudojimą. Taip pat reikės labiau informuoti visuomenę apie pesticidų naudojimo riziką.	lt
Trečia, profesionali įranga, skirta pesticidams purkšti, turės būti reguliariai tikrinama ir tinkamai prižiūrima.	lt
Kevirta, bus uždraustas pesticidų purškimas iš lėktuvų, tačiau valstybės narės galės daryti išimtis ribotais atvejais, kai purškimas iš lėktuvų yra vienintelgalima išeitis.	lt
Penkta, bus imtasi specialių priemonių, skirtų apsaugoti visuomenę ir pažeidžiamas populiacijos sritis bei vandens sistemas ir geografines sritis, tokias kaip Natura 2000 tinklo sritys. Tarp tokių priemonių gali būti apsauginių zonų kūrimas arba pesticidų naudojimo uždraudimas arba apribojimas.	lt
Ir paskutinis, šeštas, tačiau nemažiau svarbus punktas - mes privalome remti žemės ūkio technikas, naudojančias mažas pesticidų dozes. Tai leistų vykdyti integruotą pesticidų kontrolę, kuri iki 2014 m. turi tapti privaloma.	lt
Kitos teminėje strategijoje numatytos priemonės buvo arba greitu laiku bus įtrauktos į kitus teisės aktus. Tai apima pasiūlymą reguliuoti augalų apsaugos produktų patekimą į rinką. Reglamentas numatys didžiausią kenksmingų aktyvių medžiagų cirkuliavimo rinkoje apribojimą, atliekant lyginamąjį vertinimą ir laikantis pakeitimo principo. Šiandien taip pat diskutuosime mano kolegos M. Kyprianou pasiūlymą, paremtą H. Breyer parengta ataskaita.	lt
Taip pat yra pasiūlymas reglamentuoti statistinių duomenų apie augalų apsaugos produktus rinkimą. Šis pasiūlymas yra labai svarbus; jame numatomi rizikos mažinimo pažangos vertinimo indikatoriai. Pasiūlymą šiuo metu svarsto atitinkamas Parlamento komitetas.	lt
Taip pat yra pasiūlyta nauja direktyva, kurioje išdėstomi pagrindiniai nurodymai dėl į rinką pateksiančios purškimo įrangos. Pasiūlymas papildys jau esančias nuostatas dėl purškimo įrangos priežiūros ir reguliaraus tikrinimo.	lt
Apibendrinant, gerb. Pirmininke, leiskite pabrėžti pasiūlytos direktyvos dėl tausiojo pesticidų naudojimo integruoto kenkėjų naikinimo svarbą. Tai - pagrindinKomisijos pasiūlymo priemonė; apie ją diskutavo kiti Parlamento pakomitečiai.	lt
Niekas neabejoja, kad privalome mažinti priklausomybę nuo pesticidų ir atsigręžti į aplinkai palankesnes alternatyvias augalų apsaugos ir kenkėjų kontrolės priemones. Veiksmingiausias būdas šiam tikslui pasiekti - integruotas valdymas ir kenkėjų kontrolė. Todėl labai svarbu, kad ši sudedamoji dalis būtų išlaikyta mūsų pasiūlyme ir nuo 2014 m. taptų privaloma visose valstybėse narėse.	lt
Komisijos narys. - (EL) Gerb. Pirmininke, šiandien diskutuosime labai sudėtingu, tačiau svarbiu klausimu.	lt
Pirmiausia leiskite man padėkoti visiems tiems, kurie dirbo tam, šiandien būtų įmanoma apie tai diskutuoti ir ypač pranešėjai H. Breyer.	lt
Ši tema visada buvo sudėtinga. Turi būti rasta pusiausvyra. Reikia didinti sveikatos ir aplinkos apsaugą, supaprastinant procedūras ir administracines išlaidas, siekiant didesnio konkurencingumo ir naujovių. Esu įsitikinęs, kad Komisijos pasiūlymas padės įgyvendinti šiuos du tikslus ir jie papildys vidaus rinką. Tai vyksta nustatant lanksčią savitarpio zonų atpažinimo sistemą ir leidžiant valstybėms narėms imtis priemonių ir taikyti apribojimus tada, kaip kyla grėsmsveikatai ir aplinkai visoje valstybėje narėje ar jos dalyje.	lt
Gerb. Pirmininke, gerbiamieji Parlamento nariai, akivaizdu, kad augalų apsaugos produktai vaidina svarbų vaidmenenį žemės ūkio, pasėlių, miškininkystės ir prekinės daržininkystės srityse. Norėčiau, kad mums nereiktų pesticidų, nes jie iš tiesų daro poveikį žmonių bei gyvūnų sveikatai ir aplinkai. Todėl turime užtikrinti, kad jiems taikomos taisyklės būtų veiksmingos ir suderintos.	lt
Galiojantys teisės aktai įsigaliojo nuo 1991 m. Remiantis 2001 m. Komisijos ataskaita dėl teisės aktų funkcijos ir jos patobulinimo, Europos Parlamentas kartu su Taryba paprašKomisijos pateikti pasiūlymus dėl direktyvos pakeitimo. Drįstu pasakyti, kad niekas neabejoja, jog dabartiniai teisės aktai yra tobulintini.	lt
Leiskite padėkoti visoms suinteresuotoms šalims visuose sektoriuose ir paminėti jų nepaprastai svarbų indėlį preliminariam šio pasiūlymo projektui. Komisija taip pat atliko išsamią poveikio analizę.	lt
Pirmasis prioritetas neabejotinai yra pasiekti kuo aukštesnį žmonių ir gyvūnų sveikatos bei aplinkos apsaugos lygmenį. Tai bus pasiekta taikant įvairias priemones. Nustatant aiškius, griežtus aktyviųjų medžiagų patvirtinimo kriterijus; vertinant aktyviąsias medžiagas pagrindinį vaidmenį suteikiant Europos maisto saugos institucijai ir įpareigojant ūkininkus vesti augalų apsaugos produktų naudojimo bylas, kad prireikus jas galėtų pamatyti jų kaimynai ir vandens pramonė. Valstybių narių valdžios institucijos taip pat turės griežčiau tikrinti augalų apsaugos produktų komercinę eksploataciją ir naudojimą ir tikrinti, kaip veiksmingai valstybės narės vykdo tokius patikrinimus. Tolesni eksperimentai su gyvūnais bus visiškai uždrausti. Skatinant tausųjų žemės ūkį, pačius pavojingiausius produktus pakeis saugiausios alternatyvios išeitys. Taip pasiūlymas sukurs augalų apsaugos produktų naudojimo ES sistemą ir sustiprins aplinkos apsaugos priemones.	lt
Pasiūlymas veikia taip pat kaip ir Lisabonos strategija, nes tai taip pat sumažins administracines išlaidas. Procedūra bus trumpesnir veiksmingesnė, o mano manymu, svarbiausia tai, kad išsaugos saugumo lygmenis ir saugos sveikatą bei aplinką.	lt
Valstybės narės ilgiau nebedirbs atskirai, nes dabar savitarpio pripažinimo patvirtinimai bus ne išimtis, o taisyklė. Taip bus išvengta augalų apsaugos produktų skirstymo į vidaus rinką ir baigsis žemės ūkių produktų rinkos skaldymas.	lt
Duomenų apsaugos sistemos taisyklių pakeitimai suteiks daugiau skaidrumo ir sudarys sąlygas sąžiningesniai konkurencijai, netrukdant moksliniams tyrimams ir naujovėms.	lt
Dėl darbo tvarkos taisyklių 173 taisyklės, kurioje kalbama apie stenografų ataskaitas [	lt
Kitas punktas - Richardo Corbetto ataskaita Konstitucinių reikalų komiteto vardu dėl darbo tvarkos taisyklių 173 taisyklės, kurioje kalbama apie stenografų ataskaitas, pakeitimo.	lt
pranešėjas - Gerb. Pirmininke, Konstitucinių reikalų komiteto vardu, noriu pasiūlyti pakeisti mūsų diskusijų Parlamento įrašų vykdymą. Visi žinome apie stenogramas, kurias gauname kitą dieną po įvykusių diskusijų, kuriose kiekvieno pasisakiusiojo kalba užrašyta ta kalba, kuria jis kalbėjo. Taip bus tęsiama ir toliau. Įrašuose nebus atliekama jokių pakeitimų kiekvieno pasisakiusiojo originalo kalba.	lt
Konstitucinių reikalų komitetas siūlo kitokį būdą daugiakalbiams mūsų diskusijų įrašams išsaugoti. Užuot palaipsniui vertus diskusijas ir paskui po kelių mėnesių gavus jų vertimą raštu į visas kalbas, siūlome prisijungti prie sistemos, kurioje būtų elektroniniu būdu išsaugoti diskusijų įrašai, ir prie kurios, kitą dieną per internetą galėtų prieiti kiekvienas pilietis ir pažiūrėti vaizdinį diskusijų įrašą, su kiekvienos kalbos garso takeliais, įrašytais vertimų kabinose. Tai būtų gyvesnsusipažinimo su diskusijomis forma, nei tiesiog sausas tekstas. Tai būtų prieinama iš karto, o ne po kelių mėnesių.	lt
Turiu prisipažinti, kad iš pradžių pats skeptiškai žiūrėjau į šią idėją. Visą laiką maniau, kad visų įrašų popieriuje apie tai, ką kiekvienas pasakė, ir kurie yra archyvuojami, kad žmonės dar daugelį ateinančių metų galėtų juos peržiūrėti, laikymas yra netskiriama Parlamento dalis. Tačiau pamąstęs ir įsiklausęs į argumentus, dabar įsitikinau, kad šie dokumentai gali būti prieinami visomis kalbomis, nors ir kitokia forma.	lt
Senosios sistemos problema yra ta, kad vertimai ne tik brangiai kainuoja, bet ir, svarbiausia, yra prieinami tik po kelių mėnesių. Šiuo metu jie skelbiami internete, kur prieinami elektroniniu būdu. Jie daugiau nebespausdinami Oficialiajame leidinyje. Dėl pavėluoto jų paskelbimo, labai nedaug žmonių prieina prie šių dokumentų, juos žiūri ar jais naudojasi. Naudojant šią naują sistemą, išsaugančią diskusijas, pavadinkime, "internetinėje televizijoje", jos galės būti prieinamos jau kitą dieną, kai dar politiškai aktualios ir žmonės jomis vis dar domisi.	lt
Mes taip pat nerimavome, kad istorikai, kurie, vykdydami kokius nors tyrimus, pamėgins pažvelgti atgal į parlamentines diskusijas po to, kai mes būsime apie jas pamiršę, gali nusivilti, kad mes daugiau nebespausdinome raštiškų versijų, o skelbėme tik vizualų daugiakalbį variantą. Mes rašėme įvairioms istorikų ir kitokioms asociacijoms, ir mano nuostabai, jie atsakė, kad jie taip pat pamanė, jog būtų daug geriau turėti gyvesnį įrašą, nei vien atspausdintas vertimo tekstas. Stebint diskusijas ekrane galima pajusti diskusijų nuotaiką. Gali stebėti kalbėtojo kūno kalbą ir gauti daug daugiau informacijos nei vien tik skaitydamas sausą tekstą.	lt
Vis dėlto mūsų ataskaitoje siūlomos tam tikros saugumo priemonės. Pirma, ir toliau bus rengiamos daugiakalbės stenogramų ataskaitos, kurias mes gauname kitą dieną po diskusijų. Kaip ir anksčiau, jos visos bus pateikiamos originalo kalbomis. Antra, šio Parlamento nariai turės teisę prašyti vertimo, jei jis bus reikalingas jų politiniam darbui. Vertimo prašantis narys, privalo kuo greičiau jį gauti. Trečia, mes numatome, kad Biuras gali nuspręsti prašyti raštiško ypač svarbių diskusijų vertimo, kuris ir toliau bus skelbiamas raštiška forma kiekviena kalba. Ketvirta, kai šiaip ar taip yra turimos papildomų kalbų versijos, nes jos dėl kokių nors priežasčių buvo išverstos, pvz., oficialiam svarstymui, kuriame kalba valstybės vadovas, ir iš mandagumo buvo pateikti vertimai, jie taip pat pateks į Parlamento tinklalapį. Todėl, kai turėsime vertimus į kitas kalbas, pasinaudosime jais. Galiausia prašome, kad Biuras atsižvelgtų į technologijų vystymąsi ir pažiūrėtų, ar, pvz., ateityje būtų galima papildomai teikti kompiuterinius vertimus, kad būtų galima bent jau bendrais bruožais suprasti, apie ką buvo kalbama diskusijose.	lt
Baigdamas noriu pasakyti, kad tai - skaidrus pasiūlymas, kurio privalumai nustelbia jo trūkumus. Tai ne tik išlaidų klausimas. Čia kalbama ir apie modernumą Parlamente ir apie tai, kad mūsų diskusijos taptų prieinamos daug greičiau ir daug naudingesne forma.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (DE) Gerb. Pirmininke, mūsų frakcijoje vyko laisvas balsavimas, taigi neturiu teisės kalbėti už visus savo kolegas. Mes ir vėl diskutuojame esminiu klausimu, ar Parlamento Tarnyba verta pinigų, ar dėl būtinybes mažinti išlaidas, turėtume susiveržti diržus. Iš pradžių leiskite pasakyti, kad aš taip pat manau, jog nauja vaizdo prezentacijos koncepcijos idėja yra gera ir neturi būti atmesta. Tie žmonės, kurie nori iš karto susidaryti vaizdą apie mūsų Parlamente vykstančius procesus gali tai padaryti, tai teisinga ir tinkama.	lt
Tačiau mano nuomone, to nepakanka, nes raštiškų įrašų archyvavimas yra gana paprasta ir esminpaslauga. Pateiksiu keturias priežastis Pirmiausia, visų pasaulio parlamentų plenarinės sesijos yra prieinamos raštiška forma ir yra archyvuojamos taip, kad žmonės galėtų pažiūrėti įrašus ir sužinoti apie ką buvo diskutuota Parlamente.	lt
Antra, vaizdo įrašai perteikia gyvą ir labai įdomų įspūdį, tačiau mes taip pat žinome, kad dėl karštų diskusijų, vertimų žodžiu kokybtoli gražu neatitinka reikiamos kokybės.	lt
Tai žinome viduje spręsdami reikalus su pateikimo tarnyba. Mes patys sudarome pateikimo tarnybą, kad užtikrintume, jog projektų ir oficialių dokumentų formuluotbūtų visiškai teisinga. Kadangi dirbame su tiek daug kalbų, privalome būti itin atsargūs. "Norime ir toliau lygiai taip pat rūpintis visų procesų įrašais.	lt
Trečia, tie tyrėjai, kurie išreišksavo nuomonę šia tema, gali nežinoti apie išvadas, kad nors jie ir gali gauti gyvą įrašą, pasiūlytas metodas gali būti nepakankamai tikslus. Be to, yra daug lengviau išanalizuoti plenarines diskusijas, kai ieškantysis įveda žodį, pvz., "pesticidai" ar "CO2" ir iš karto gauna informaciją apie diskusijas šiuo klausimu. Panašu, kad su vaizdo įrašais to padaryti neįmanoma. Trumpai sakant, manau, kad rašytinių įrašų išlaikymas labai vertingas ir pasisakau už tai, kad šalia vaizdo įrašų būtų ir rašytiniai archyvai.	lt
PSE frakcijos vardu - (EL) Gerb. Pirmininke, gerbiamieji Parlamento nariai, manau, kad politiniu požiūriu, mūsų diskutuojama tema, kaip sakpranešėjas R. Corbett turi du vienodai svarbius tikslus. Viena vertus, yra techniniai klausimai: kaip techniškai geriau įgyvendinti vertimus ir sutaupyti išteklių? Kita vertus, čia kalbama apie didžiausios nuomonių įvairovės, daugiakalbiškumo ir skaidrumo Parlamento darbe užtikrinimą. Turiu pasakyti, kad tokiame politiniame sambūryje kaip mūsų, kuris, žinoma, yra daugiaetninis ir politinis, kalba labai svarbi. Kalba yra ne tik bendravimo priemonė; ji, kaip ir anksčiau, yra kultūros perteikėja, idėjų išraiška taip galėtų būti ir toliau. Techninis klausimas neturėtų užtemdyti diskusijų apie lygybę ir visų temų pateikimą visomis kalbomis ir visiškai vienodomis teisėmis.	lt
Leiskite pabrėžti, kad čia susiduriame dar su vienu praktiniu klausimu: kaip mes tai įgyvendinsime ekonomiškai? Iškyla daug problemų. Pirmiausia yra jau nurodyta svarbi tema - rašytinio žodžio svarstymas. Manau, kad politikoje privalome išlaikyti rašytinį žodį. Antroji problema, į kurią reikėtų atsižvelgti yra ilgai trunkantis mūsų Parlamento reikalų užrašymas. Galiausia, gerb. Pirmininke, jei leisite man baigti: kaip galime padaryti, kad mūsų Parlamento darbas iš karto taptų prieinamas visuomenei, kuri, manau, ne visada turi priėjimą prie interneto?	lt
ALDE frakcijos vardu - Gerb. Pirmininke, mes su I. Friedrichu pateikėme keletą pakeitimų, kuriais nesiekiame senųjų technologijų pakeisti naujomis, bet senąsias papildyti naujosiomis. Būtų labai neteisinga nutraukti 50 m. trunkančią raštiškų dokumentų viešinimo praktiką, prie Parlamento prisijungus naujosioms narėms, ir, mano nuomone, istorikams moksliniais sumetimais labai svarbu, kad tęstume savo buvusią praktiką.	lt
Spausdintinis žodis - pirminis šaltinis ir turi būti išlaikytas, siekiant nuoseklumo, skaidrumo ir paieškos paprastumo, siekiant skatinti domėjimąsi Europos Parlamentu. Mes kaip institucija turėtume parodyti pagarbą sau ir visiems laikams išlaikyti dabartinę praktiką.	lt
UEN frakcijos vardu. - (PL) Gerb. Pirmininke, Komisijos iniciatyva iš dalies pakeisti Darbo Tvarkos taisyklių 173 taisyklę verčia mane iš naujo susimąstyti apie Europos Sąjungą. Kam skirta Sąjunga? Teoretikams ar žmonėms? Jei ji skirta padėti žmonėms, tai kodėl siūloma daryti kažką, kas prieštarauja jų interesams? Ką norime nuslėpti nuo žmonių? Taip, nuslėpti. Sakau tai, nes ketinant apriboti priėjimą prie informacijos būtent tai ir norima pasakyti. Kodėl pažeidžiamos gyventojų pagrindinės teisės ir kodėl žmonės yra diskriminuojami dėl to, kada jie įstojo į Europos Sąjungą arba dėl kai kurių jų šalyje gyvenančių žmonių? Ką turi bendro abipusės pagarbos ir demokratijos principas ir mėginimas jėga pakeisti situaciją, kurioje senosios ES valstybės narės iš Europos Parlamento gauna medžiagą, įskaitant rašytinę, savo kalbomis, o naujųjų valstybių narių gyventojai turi klausytis diskusijų įrašų per internetą. Taip pat visiškai nekreipiamas dėmesys į tai, kad naujosiose valstybėse narėse yra daug žmonių, kurie neišgali namuose turėti interneto. Tai taikytina milijonams žmonių; milijonai žmonių neturės galimybės gauti informacijos. Pasiūlyto sprendimo pateisinimas išlaidomis skamba tarsi juokas. Ar tai reiškia, kad galime sau leisti išleisti šimtus milijonų eurų bereikalingai administracijai, išlaikydami net tris Parlamento pastatus, bet negalime sau leisti informuoti žmonių, mokesčių mokėtojų, kaip Sąjunga leidžia jų pinigus ir kokie jos planai.	lt
Gerbiamieji Parlamento nariai, jei mes nors kiek gerbiame save ir kitus žmones, gali būti tik viena išeitis, be jokių machinacijų. Mes laikomės 96 taisyklės nurodymų, kurioje sakoma: "Parlamentas turi užtikrinti kuo didesnį savo veiklos skaidrumą". "	lt
Verts/ALE frakcijos vardu. - (DE) Gerb. Pirmininke, vėl ir vėl šis Parlamentas turi kovoti su labai ne kokiu Europos Tarybos požiūriu į demokratiją. Taip gali Parlamento vietų skaičius nepasikonsultavus išaugti viena vieta, tuoj po to, kai jie tiesiog pakalba apie 750 plius vieną ir mano, kad tam turi įstatymiškai pagrįstą teisę. Kad ir kaip būtų, tai verčia mane nuogąstauti, kad toks elgesys prasideda čia, Parlamente, ir kad kai kurie nariai siekia patiems pagrindiniams principams suteikti labai nereikšmingą prasmę.	lt
Iš pirmo žvilgsnio tai atrodo labai paprasta. Darbo tvarkos taisyklės įpareigoja mus savo veikloje laikytis kuo didesnio skaidrumo - ne kokios nors pasenusios skaidrumo interpretacijos ir ne kokios nors pragmatiškos ar išlaidų ir įplaukų paskaičiavimais paremtos skaidrumo formos, bet didžiausio skaidrumo. Audiovizualinis pristatymas neatitinka šio apibūdinimo. Audiovizualinis pristatymas gali būti naudojamas propagandiniais tikslais arba būti greitu informacijos šaltiniu, tačiau jis nesuteikia rimtos šiuose Rūmuose pasakomų dalykų ir vykstančių diskusijų analizės. Tai net nekelia abejonių.	lt
Daugiakalbiškumas - vienas iš pagrindinių šio Parlamento principų, o parlamentinės diskusijos yra mūsų veiklos ašis. Turėti ryšį su žmonėmis - mūsų pagrindinpareiga. Jei nors akimirką apie tai rimtai pagalvotume, negalėtume paneigti, kad Parlamentas, pats save išskiriantis iš kitų pasaulio parlamentų daugiau nebearchyvuodamas savo diskusijų transkripcijų, taip paaukotų didelę dalį savo parlamentiško identiteto.	lt
Kalbant apie išlaidas, būtų labai paprasta sumažinti išlaidas transkribuojant posėdžių vertimą raštu, o ne juos verčiant. Tai taip pat atspindėtų diskusijų gyvumą ir perteiktų jas taip, kaip tuo metu jos vyko ir kaip buvo suprastos.	lt
IND/DEM frakcijos vardu. - Gerb. Pirmininke, šis Parlamentas yra tarsi Babelio bokštas, Habsburgo imperijos, kuri puvo pilna pataikūnų, alegorija. Europos Sąjunga mėgina sukurti tarptautinę imperiją, paremtą vienodais įsitikinimais, su federalistais, liberalais, kosmopolitanais ir humanistinių pažiūrų pataikautojais.	lt
Tačiau tas bokštas buvo pamišėlių idėja. Pagrindinnesėkmyra dėl kalbinių skirtumų, arba to, kas vadinama "daugiakalbiškumu" Europos Sąjungoje. R. Corbetto ataskaita atrodo neleidžia Europos tautoms veiksmingai bendrauti. R. Corbetto mintis Europą parengti kaip daugiakalbį dokumentą yra tarsi Godo laukimas, reiškiantis komunikavimo stagnaciją.	lt
Ataskaita tai būdas nukrypti nuo realios problemos. Kad galėtume bendrauti ir suprasti vieni kitus, mums reikia dialogo, o ne monologo. Todėl vienintelpriemontam pasiekti yra vertimas į 22 oficialiąsias kalbas. Kitaip pateksime į komunikavimo chaosą.	lt
Tačiau kadangi mano pasisakymų vertimai į lenkų kalbą kartais neperduoda nei 50 proc. to, ką aš iš tiesų pasakiau, į ataskaitą turėtų būti įtrauktas mano 2 pakeitimas.	lt
Raginsiu visus narius balsuoti už pakeitimus, kuriais siekiama išsaugoti vertimą į 22 kalbas ir atmesti R. Corbetto 1 pakeitimą, kuris buvo įtrauktas į balsavimo sąrašą kaip komiteto pakeitimas.	lt
pranešėjas - Gerb. Pirmininke, Z. Z. Podkański atrodo nori pasakyti, kad Konstitucinių reikalų komitetas veikpažeisdamas darbo tvarkos taisykles. Darbo tvarkos taisyklės reikalauja, kad kiekviena kalba turėtų vienodas teises, ir komitetas tiesiog siūlo, kad vietoje stenogramų vertimo į visas kalbas, turėtume audiovizualinį vertimą į visas kalbas. Šiame pasiūlyme nėra jokio kalbų diskriminavimo. Tai tiesiog klausimas, ar turėsime audiovizualinius, ar rašytinius įrašus. Abiem atvejais, kalbos turi turėti vienodas teises.	lt
Bendrijos strategija dėl keleivinių automobilių ir nedidelės galios prekybos transporto priemonių išmetamų CO2 dujų mažinimo (diskusija) 	lt
Kitas punktas - Chriso Davieso ataskaita Aplinkos apsaugos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto vardu dėl Bendrijos strategijos dėl keleivinių automobilių ir nedidelės galios prekybos transporto priemonių išmetamų CO2 dujų mažinimo	lt
pranešėjas. - Gerb. Pirmininke, leiskite pradėti kaltinamuoju klausimu Komisarui. Kai kurie iš mūsų kiekvienais metais vis pabrėžiame, kad automobiliai neatitinka savanoriško sutikimo mažinti emisijas sąlygų. Taigi kodėl praėjus keleriems metams nuo tada, kai tai tapo akivaizdu, mes vis dar neturime priešais save teisės aktų, reikalaujančių gamintojų laikytis susitartų tikslų, nes su kiekvienu vėlavimo mėnesiu tampa vis sunkiau įgyvendinti ambicijas, kurios pradžioje buvo įmanomos?	lt
Tai - mūsų šios dienos diskusijų pagrindas. Viduniškai, naujų automobilių emisijos yra šiek tiek mažesnės nei 160 g CO2 vienam kilometrui ir toli gražu neatitinka numatyto tikslo - 140 g iki 2008 m. Todėl nenuostabu, kad nariai nori, jog automobilių gamintojai būtų baudžiami už susitarimo sulaužymą. Tačiau faktas, kad gamintojai nepažeidjokių įstatymų ir, nors mes galime norėti, jog būtų kitaip, emisijų lygmuo yra toks pat kaip ir buvo.	lt
Komisija pranešė, kad ji nori laikytis vidutinės trukmės tikslo nustatydama savanorišką susitarimą dėl 120 g iki 2012 m., tačiau sako, kad dabar tai bus pasiekta imantis papildomų priemonių. Aš vadinu tai politine klastote: tai sumažino tikslo aiškumą ir paskatino kai kuriuos gamintojus manyti, kad jie gali naudoti biologinį kurą kaip priemonę išvengti ženklių dizaino pakeitimų.	lt
Tačiau, ar esant dabartinei situacijai, Komisijos nustatytas tikslas ir terminas vis dar yra tinkami, nes dėl vėlavimo, bendro emisijų kiekio sumažinimas vargiai siekdaugiau nei 1 g per metus? Komisija siūlo, kad šis kiekis turėtų būti staigiai pakeistas į 5 g per metus. Ką gi, tai gali būti įgyvendinta, ir egzistuoja tam tinkamos technologijos, tačiau kokia kaina?	lt
Emisijų mažinimas turi tapti automobilių gamintojų prioritetu, tačiau tai turi būti pasiekta kiek įmanoma mažesnėmis išlaidomis. Tai reiškia, kad pramonei turi būti nustatyti specialūs tikslai ir duota pakankamai laiko atlikti pakeitimams. Tokie patobulinimai gali padidinti naujų automobilių kainą, Tačiau sumažintos emisijos reikštų didesnį degalų taupymą, taigi tie, kurie pirks naujus automobilius, sutaupys pinigų juos vairuodami. Tai suvokę galėsime imtis veiksmų, kurie bus naudigi aplinkai, vartotojams ir mūsų automobilių gamybos ateičiai.	lt
Šios Parlamento diskusijos yra apie tai, ar tokio pobūdžio ataskaitoje prieš išleidžiant teisės aktą, aplinkosaugininkai turėtų būti spaudžiami duoti stiprų signalą Komisijai, ar mes turėtume mėginti išlikti realistais nustatydami priemones, kurios, iš tiesų, dienos pabaigoje gali įgauti galutinį pavidalą. Todėl prašau Parlamento nepalaikyti Komisijos pozicijos ir rekomenduoti, kad bendrų naujų automobilių emisijų tikslas būtų nustatytas ne 2012 m., o 2015 m. ir jų dydis būtų 125 g, nes tai galima pasiekti vien techninėmis priemonėmis.	lt
Visais įmanomais būdais skatinkime papildomų emisijų mažinimo priemonių naudojimą, tačiau papildomai, o ne kaip tokių techninių patobulinimų pakaitalą. Tiems nariams, kurie sako, kad to nepakanka, norėčiau pasakyti, kad kitą mėnesį balsuosime už CARS 21 ataskaitą ir joje, rekomendacija yra 135 g iki 2015 m. gali baigtis taip, kad šį mėnesį nubalsuosime vienaip, o kitą mėnesį jau kitaip. Jei galiu padėti suderinti skirtingas Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto pozicijas dėl Aplinkos apsaugos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto, tuomet tikiu, kad sustiprinsiu Parlamento poziciją ir įtaką.	lt
Tikiu, kad gamintojai turėtų nustatyti visiškai aiškius tikslus, nepalikdami vietos išsisukinėjimui. Ši ataskaita reikalauja, kad už susitarimo nesilaikymą būtų taikomos griežtos finansinės baudos. Siūlau vidaus prekybos mechanizmą, kuris suteiktų gamintojams maksimalų lankstumą ir paskatintų nedidelių emisijų automobilių gamintojus. Tačiau svarbiausia baudų režimas ir įtariu, kad jis patikrins Komisijos apsisprendimą.	lt
Taip pat svarbu nustatyti ilgalaikius tikslus mažinti emisijas iki mažiau nei 100 g iki 2020 m. Kadangi tam yra pakankamai laiko, ir tai absoliutus reikalavimas, neabejoju, kad gamintojai per maždaug 13 ateinančių metų gali sumažinti emisijas beveik 40 proc..	lt
Galiausia norėčiau tiesiog užsiminti apie tai, kaip reklamuojami automobiliai. Gamintojai nuolatos teigia, kad jie atitinka vartotojų poreikius, tačiau aš tuo netikiu. Manau, kad jie formuoja vartotojų poreikius. Tyrimai parodė, kad labai dideldalis reklamos išlaidų skiriama automobilių reklamai remiantis jų galingumu, dydžiu ir greičiu.	lt
Automobilių pramonsudarinėja laisvą reklamavimo elgsenos kodeksą, tačiau mes jau apsvilome pirštus su laisvais kodeksais ir į visokias tokio pobūdžio priemones reikėtų žiūrėti įtariai. Atėjo laikas, kad reklama turėtų suteikti vartotojams daugiau informacijos apie parduodamo automobilio kuro taupymą ir emisijas. Tokia informacija turi būti išryškinta, o pateikiama šone smulkiu šriftu. Turime skatinti automobilių gamintojus, kad jų konkurencijos pagrindas būtų automobilių saugumas, stilingumas ir draugiškumas aplikai.	lt
Leiskite pabaigai pateikti šiuos pastebėjimus. Europos automobilių gamintojai gamina gerus automobilius. Galima žavėtis pačių gamintojų bendrovių techniniais sugebėjimais, tačiau jos per ilgai nekreipdėmesio į tai, kiek jų produkcija prisideda prie klimato kaitos keliamos grėsmės. Dėl planetos, dėl pramonės, kuriai reikia neatsilikti nuo pasaulinio lygio technologijų, įstatymų leidėjams atėjo laikas aiškiai pasukti ekologiškesne kryptimi.	lt
Komisijos narys. - (EL) Gerb. Pirmininke, kelių transportas kartu su kitais ekonomikos sektoriais turprisidėti prie pastangų mažinti CO2 emisijas, siekiant įgyvendinti Kioto protokolo tikslus ir mūsų būsimus įsipareigojimus 2020 ir kitiems metams.	lt
Kelių transportas yra antras pagal dydį šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijų ES šaltinis. Vien keleiviniai automobiliai sukelia 12 proc. visų ES emisijų. Verta pažymėti, kad tuo tarpu, kai bendros ES 27 valstybių narių emisijos nuo 1990 m. iki 2005 m. sumažėjo 8 proc., kelių transporto emisijos per tą patį laikotarpį išaugo 25 proc. Čia turėčiau priminti jums, kad nuo 1995 m. Komisija nustat120 g tikslą ir automobilių pramonbuvo apie tai informuota. Taip pat leiskite priminti, kad buvo sudarytas savanoriškas susitarimas dėl CO2 emisijų mažinimo iki 140 g vienam kilometrui iki 2008 m. Komisija sužinojo, kad automobilių pramonšio tikslo neįgyvendino. Tai patvirtina ir pati pramonė. Natūralu, kad po to Komisija praėjusį vasario mėn. iš naujo išnagrinėjo naujų automobilių sukeliamą CO2 emisijų mažinimo strategiją su privalomaisiais teisės aktais, paremtais integruotu metodu, kuriuo remiantis, turėtų būti įgyvendintas Europos tikslas iki 1012 m. naujų automobilių emisijas sumažinti iki 120 g.	lt
Sprendžiant automobilių išmetamo CO2 problemą, taip pat tikimasi prisidėti prie tikimosi ES energijos apsaugos sustiprinimo, mažinant mūsų priklausomybę nuo iškastinio kuro. Dėl to, žinoma, sumažėtų vartotojų išlaidos kurui.	lt
Gerb. Pirmininke, man malonu pažymėti, kad jūsų ataskaitoje pritariama mūsų iniciatyvai pabrėžti teisės aktus, skirtus mažinti automobilių CO2 emisijas, ir aš dėkoju pranešėjui C. Daviesui už jo pastangas bei R. Harmsui ir W. Bulfonui iš Pramonės, mokslinių turimų ir energetikos komiteto ir atitinkamai Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto už pasiūlymus šia tema.	lt
Ataskaitoje išdėtomi mūsų ambicingi tikslai mažinti CO2 ir pabrėžiama, kad bus reikalingas didesnir ilgesnpažanga. Dabar siekiame šią politinę paramą paversti praktiniais veiksmais.	lt
Pranešimo projekte pateikiamos įvairios svarbios darbo sritys. Norėčiau pakomentuoti dvi iš jų.	lt
Pirma, mūsų ataskaitoje pabrėžiamas teisėtas automobilių pramonės poreikis turėti laiko limitą, per kurį ji galėtų sklandžiai prisiderinti prie naujų teisinių susitarimų. Žinoma, kaip jau minėjau, tokia mažinimo strategija pradėta vykdyti jau 1995 m. Praeitą mėnesį Frankfurto Motor Show tapo aišku, kad Europos automobilių pramondavrimtą atsaką mūsų naujo pasiūlymo tikslui. Per trumpą laiką automobilių gamintojai sugebėjo rasti ekonomiškai prieinamas technines išeitis, kurios yra ypač veiksmingos kuro požiūriu. Esu visiškai įsitikinęs, kad su mūsų peržiūrėta strategija ir neišvengiama teisine baze pasiūlysime automobilių gamintojams lygias konkurencijos sąlygas. Aplinkos apsaugos veiksmingumas bus motyvacija, o ne paprasčiausiai automobilio dydžiu ir variklio galingumo pagrįsta konkurencija. Jau galime pamatyti pirmuosius rezultatus. Dabar, kai benzino kainos siekia rekordines aukštumas, privalome nepraleisti galimybės nustatyti ambicingus CO2 emisijų mažinimo Europos automobilių pramonėje tikslus. Tai bus stipri iniciatyva naujovėms ir atsinaujinimui; tai taip pat leistų daugiau eksportuoti į naująsias šalis, kuriose yra didelis kurą taupančių automobilių poreikis.	lt
Antra, jūsų ataskaitoje pažymimas tam tikrų importo parametrų poreikis, į kurį reiktų atsižvelgti būsimuosiuose teisės aktuose, tokių kaip socialinio poveikio nustatyti parametrai ir prieinamos vartotojams kainos. Žinoma, labai svarbu visapusiškas skaidrumas. Noriu pabrėžti, kad mes ketiname pasiūlyti teisės aktus, skirtus įvertinti visų gamintojų situaciją ir išvengti nepateisinamų konkurencijos iškraipymų. Bendras tikslas bus darniai ir socialiai teisingai paskirstytas tarp automobilių gamintojų. Integruotas metodas, kurį siūlome, padės sektoriui pasiruošti būsimiems iššūkiams ir išvengti neteisingai užkrautos naštos tam tikroms įmonėms arba visam sektoriui.	lt
Šiais preliminariais komentarais apibendrinu tai, ką norėjau pasakyti. Visiems ačiū už dėmesį.	lt
Pramonės, tyrimų ir energetikos komiteto nuomonės rengėja. - (DE) Gerb. Pirmininke, Komisare, norėčiau pasakyti C. Daviesui, kad turėtume aiškiai priminti, kodėl privalome diskutuoti apie griežtą emisijų ribų nustatymą. Todėl, kad daugiau kaip prieš dešimtį metų Komisijai ir automobilių pramonei sudarius savanorišką susitarimą, pastaroji neįgyvendino jame numatytų tikslų. "Kaip mums žinoma, dabartinsituacija susiklostne dėl nesėkmių ar dėl nenumatytos įvykių eigos, o dėl gamintojų grupių vyriausiosios valdybos priimtų sprendimų.	lt
Dėl to, C. Daviesai, esu šiek tiek nustebintas dabar iš jūsų išgirdęs apie pakeitimus, kuriuos šiandien pamačiau pirmą kartą, nors jie jau egzistuoja daug ilgiau, kad nepaisant to, kas buvo nuspręsta Aplinkos apsaugos komitete, jūs visiškai nebesidomite vykdomu spaudimu naujoviškam potencialui ir naujoviškam Europos automobilių pramonės galingumui.	lt
Mano nuomone, Europos klimato tikslus mes galime įgyvendinti tik nustatydami griežtas ribas, kurias iš pradžių pasiūlKomisija. Taip pat manau, ir jūs teisingai atkreipėte dėmesį į šį punktą, S. Dimasai, kad mes tik tada pajėgsime pasiekti mūsų transporto poreikius atitinkantį energijos tiekimą, jei nedelsdami užtikrinsime, kad automobiliai taptų veiksmingesni, nes negalime stovėti nuošalyje ir stebėti kaip mūsų keliuose švaistoma vertinga ir sunkiai įgyjama nafta.	lt
Trečias punktas, kurį Pramonės komitetas, kurio nuomonę aš pateikiau, laiko labai svarbiu - poreikis ilgam užtikrinti, kad būtų panaudoti automobilių pramonės inžinierių ir vykdytojų žinios bei įgūdžiai, ir kad šie geri inžinieriai daugiau nebebūtų slopinami klaidingos valdymo politikos. "Esu tvirtai įsitikinęs, kad labai greitai rinkoje bus tik efektyvūs, palankūs klimatui ir įperkami bei stilingi automobiliai, ir kad tie, kurie šiandien stabdo spaudimą dėl naujovių nustatydami labai švelnius laiko limitus tikslams įgyvendinti, C. Daviesai, bus atsakingi jei Europos automobilių pramonpasirodys esanti nekonkurencinga ir jei Europos automobilių gamybos srityje bus prarastos darbo vietos.	lt
Nesakyti, kad pasaulinautomobilių rinka neatpažįstamai pasikeis - tarkime, kad pritariame esminėms mūsų klimato politikos ir mūsų JT klimato politikos prielaidoms - ir kad tie, kurie dabar stabdo emisijos ribų mažinimo procesą, bus atsakingi už tai, kad Europos automobilių pramonnueis šuniui ant uodegos, reiškia, kad mes patys rimtai nežiūrime į savo klimato politiką.	lt
Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto nuomonės rengėjas. - (DE) Gerb. Pirmininke, pripažįstu, kad automobilis - universali transporto priemonė, ir pripažįstu, kad automobilų pramonprisideda prie europiečių gerovės. Tačiau netikiu automobiliu kaip fetišu. Dėl to nesuprantu, kam gamintojai kuria automobilius, galinčius pasiekti 125 mylių per valandą greitį.	lt
Dėl akiviazdžios klimato kaitos, būtina gaminti taupius, aplinkai palankius automobilius. Be to, Europa privalo rodyti gerą pavyzdį naujoms, sparčiai augančioms rinkoms. Tik vartotojai nuspręs, kokiais automobiliais bus važinėjama ateityje. Todėl, Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komitete aš reikalavau skaidrios ir lengviau suprantamos informacijos apie automobilių emisijų skaičius. Raginu Komisiją šią ataskaitą laikyti atramos tašku pateikiant ambicingą pasiūlymą dėl teisės aktų ir veikti nedelsiant.	lt
Kitas punktas - H. Reulio ataskaita Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto vardu dėl tradicinių energijos šaltinių ir energetikos technologijų [http://www.europarl.eu.int/oeil/FindByProcnum.do?lang=2&procnum=INI/2007/2091" ].	lt
pranešėjas. - (DE) Gerb. Pirmininke, Komisare, gerbiamieji Parlamento nariai, nes turiu kelias papildomas minutes, leiskite pirmiausia padėkoti Komisijai, Komiteto sekretoriatui ir kitiems pranešėjams. Tai nebuvo lengva užduotis ir esu dėkingas, kad mums pavyko objektyviai bendradarbiauti ir siekti kiek įmanoma platesnio pagrindo sudėtingesniais klausimais.	lt
Mūsų darbas buvo paremtas trimis Komisijos pranešimais, o mūsų tikslas šioje ataskaitoje buvo teikti atsakymus trijose srityse, kurias tie pranešimai apima. Tai mums didžiaja dalimi pavyko įgyvendinti atsakingame komitete. "Pradinis taškas buvo bendrai priimtinas principas, kad energetikos politika turi tris pagrindinius tikslus - konkurencingumą, kitaip tariant, prieinamas kainas, aplinkos apsaugą ir tiekimo saugumą. Išvada, kad išeitis - nuolatinis naujų ir esamų energetikos technologijų vystymas, žinoma, buvo lengviausia ataskaitos dalis.	lt
Technologijos - raktas į šių trijų tikslų įgyvendinimą. Pasaulyje, kuriame energetikos poreikis nuolat auga, o iškastinio kuro ištekliai nuolat mažėja, privalome investuoti į mokslinius tyrimus ir naujoves bei pamėginti siekti pažangos šiose srityse. Mums tereikia atsižvelgti į anglimis kūrenamų jėgainių veiksmingumo didėjimo galimybes, kuris šiuo metu siekia maždaug 34 proc., tačiau gali būti padidintas iki 55 proc. naudojant "protingas" technologijas. Jei trečdalis senųjų jėgainių būtų pakeistos moderniais įrengimais, kuro sunaudojimas galėtų būti sumažintas 30 proc. Tai tik nedidelis naujų technologijų siūlomų galimybių pavyzdys.	lt
Mes taip pat kalbėjome apie du energijos šaltinius, kurie labai skiriasi vienas nuo kito, tačiau abu pasižymi tuo, kad skatina didžiausias politines diskusijas. "Niekas neabejoja, kad iškastinio kurio dalis, kuris 2004 m. sudar79 proc. Europos Sąjungos sunaudojamo kuro, artimiausioje ateityje išliks didelė. Tačiau kiek tai besitęstų, faktas yra tas, kad mes kažkurį laiką tikrai turėsime naudoti iškastinį kurą. Anglis yra pagrindinis veiksnys, vaidinantis svarbų vaidmenį - viena iš priežasčių, žinoma, yra tai, kad tai - vienas iš nedaugelio Europoje turimų energijos šaltinių, nors skirtingose valstybėse narėse jos sunaudojama nevienodai. Tai - didelis privalumas, ypač saugumo ir energijos tiekimo prasme.	lt
Tai reiškia, ir tai yra svarbus punktas mūsų diskusijoje, kad kai sakome, kad anglis turi ateitį, kurią, laimei, apibūdino Komisija, privalome užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į kritinius anglies naudojimo aspektus. Vienas iš kritinių aspektų - anglies dioksido emisija. Viena vertus, tai yra didesnis veiksmingumas ir geresnės technologijos, kita vertus, reikia mėginti naudoti naująsias technologijas ir atskirti CO2 bei jį saugoti po žeme - įžymioji anglies dvideginio sugavimo ir saugojimo technologija (CCS).	lt
Žinoma, lengviau pasakyti nei padaryti, tačiau yra požymių, rodančių jog tai veikia. "Mes tai pripažinome šioje ataskaitoje ir pasisakėme už CCS technologijos skatinimą, nes ji suteikia mums galimybę naudingai išnaudoti anglį, kuri yra labai patikimas energijos šaltinis Europoje. Todėl mes taip pat pabrėžėme, kad turime elgtis apdairiai, kad anglies dvideginio sugavimas gali sumažinti veiksmingumą, ir todėl sudėtinga numatyti, kada CCS technologijos išpopuliarės. Nepaisant visko, mes privalome atlikti savo darbus ir suformuluoti atitinkamas teisines nuostatas.	lt
Trečioji ir daugiausiai prieštaravimų kelianti ataskaitos dalis susijusi su branduolinės energijos klausimu. Europoje branduolinės elektrinės gamina daugiau kaip 30 proc. energijos. Nepriklausomai nuo politinių įsitikinimų, branduolinenergija turi neginčytinų privalumų. "Ji yra čia, ji yra įperkama ir labai daug prisideda prie tiekimo saugumo. CO2 mažinimo požiūriu, tai labai puiki ir įdomi galimybė, ir manau, jog pasielgtume beatodairiškai, tiesiog atmetę šią energijos formą jos net nepsvarstę.	lt
Nors ir sunkiai, tačiau mums pavyko rasti formules, kurioms galėtų pritarti dauguma, ir kurios perduotų žinią, kad tokių idėjų platinimas yra visų diskusijų dalis, tačiau sprendimą dėl to, ar jas priimti, ar atmesti, turi priimti valstybės narės. "Tai - gana svarbus punktas, tačiau mes siekiame prisidėti prie srities, už kurią Europa yra kažkiek atsakinga, tai - tiekimo saugumas. Šiuo požiūriu būtų išmintinga įsteigti Branduolinio saugumo ir atliekų tvarkymo aukšto lygio grupę ir Europos branduolinės energijos forumą ir, be jokios abejonės, teisinga, kaip nurodyta Bendrijos branduolinės energetikos veiklos programoje (PINC dokumente), toliau plėtoti šią diskusiją ir, kalbant apie investicijas į naująsias technologijas, nenusigręžti nuo galimos išeities.	lt
Trumpai sakant, energijos maišymas reiškia ne tai, kad bus atmetami tam tikri energijos šaltiniai, o tai, kad bus atsižvelgiama į visus šaltinius. Tikiuosi, kad mums rytoj pavyks priimti šią rezoliuciją tokia forma, kokią patvirtino didžioji komiteto dauguma.	lt
Komisijos narys. - Gerb. Pirmininke, pirmiausia norėčiau padėkoti H. Reuliui už jo ataskaitą. Ji yra panaši į paskutinę Eurpos Parlamento ataskaitą po sausio 10 d. energetikos ir klimato kaitos paketo. Kitos dvi, A. Vidal-Quadraso ir B. Thomseno ataskaitos vertingai prisidėjo prie tolesnių Komisijos pasiūlymų formulavimo.	lt
Pirmoji susijusi su mūsų vidaus rinkos paketo rengimu, o antroji - su besitęsiančiu darbu dėl Atsinaujinančios energijos direktyvos. Taip pat esu labai dėkingas už laiku atliktą H. Reulio ir šių Rūmų įnašą į energijos naujovių, švaraus iškastinio kuro ir branduolinės energijos sritis.	lt
Manau, Komisija jau informuota apie Parlamento raginimus ir sprendžia daugelį šioje ataskaitoje nurodytų neišspręstų klausimų.	lt
Europa turi įgyvendinti svarbų tikslą - kovoti su klimato kaita. "Dėl to, ir dėl tiekimo saugumo, mums reikia labai veiksmingų ir mažai anglies naudojančių energijos technologijų. Mes taip pat privalome tausiau naudoti iškastinį kurą. Ir nenaudojant branduolinės energijos bus sunku pasiekti klimato kaitos tikslų.	lt
Leiskite man pradėti nuo energijos naujovių klausimo. Lapkričio mėn. pabaigoje Komisija ketina pristatyti Europos strateginį technologijų planą. "Europa įrodsėkmingai įgyvendinanti reglamentavimo sistemą, remiančią mažai anglies naudojančias technologijas. Buvo sutarta dėl energijos taupymo atsinaujinančios energijos tikslų. Mes taip pat kuriame tikrą vidaus rinką. Be abejo, tai - trečiosios pramonės revoliucijos pagrindas.	lt
Tačiau to toli gražu nepakanka. Jei priklausysime tik nuo importuotų, mažai anglies naudojančių technologijų, neįgyvendinsime savo tiekimo saugumo ir konkurencingumo tikslų.	lt
Šiuo metu Komisijos atliekama analizrodo, kad Europa toli gražu nepakankamai vysto mažai anglies naudojančias technologijas. Iš esmės mes nesame pajėgūs pekeisti aukštos kokybės, pagrindinių tyrimų, kurie atliekami ES pasaulyje pirmaujančių technologijų srityje. Šiandien mes nepakankamai stengiames mokslinius tyrimus pritaikyti prie verslo vystymosi, statydami bandomuosius ir domonstracinius įrengimus, kad pasiektume pilną komercinę skalę.	lt
Kad Europa pirmautų pasaulyje klimato kaitos ir energijos saugumo naujovių srityse, būtina veiksmingiau valdyti į energijos naujoves investuotų išteklius.	lt
Todėl mums reikia geresnio, bendro strateginio planavimo ES lygmeniu bei veiksmingesnio energijos technologijų programų ir priemonių įgyvendinimo.	lt
Be to, kaip nurodyta H. Reulio ataskaitoje, privalome sutelkti papildomus finansinius ir žmogiškuosius išteklius energijos technologijoms tirti ir demonstruoti.	lt
Mes jau 50 proc. padidinome Septintosios pagrindų programos energetikai skirtą biudžetą ir 100 proc. padidinome Konkurencingumo ir naujovių programos biudžetą. To nebūtume pasiekę be stiprios Europos Parlamento paramos.	lt
Valstybės narės taip pat eina šiuo keliu ir, esu įsitikinęs, kad privatus sektorius padarys tą patį, kai tik bus sudarytos tam tinkamos pagrindinės sąlygos. Tai ypač taikytina pramoniniams demonstraciniams projektams ir ankstyvajam rinkos išdėstymui bei pagrindiniam mažųjų ir vidutinių įmonių vaidmeniui.	lt
Dabar pereisiu prie antrosios ataskaitos dalies: su įprastiniais energijos šaltiniais susijusių iššūkių. Turime pripažinti, kad tokie energijos šaltiniai ateityje atliks pagrindinį vaidmenį maišant energijas.	lt
Mes laikomės tokios pat nuomonės, kad turime pereiti nuo tradicinio prie tausaus iškastinio kuro. Iki metų pabaigos, Komisija imsis tolesnių veiksmų moderniųjų technologijų energijos išgavimo iš iškastinio kuro srityje.	lt
Pirma, Komisija spręs teisinio pagrindo dėl anglies dioksido sugavimo ir jo geologinio laikymo klausimą. Mes pateiksime įstatyminį pasiūlymą, kuriuo siekiama nustatyti reglamentavimo sistemą, siekiant teisinio aiškumo, ir užtikrinti visuomenės pasitikėjimą anglies dvideginio sugavimo ir laikymo (CCS) saugumu. Aš taip pat šiuo metu rengiu pranešimą dėl CCS rėmimo politinės sistemos įvedimo.	lt
Sutinku, kad kol CCS komerciškai perspektyvus. Tai patreikalaus didelių pastangų mokslinių tyrimų srityje. Todėl CCS bus įtrauktas į Strateginį energetikos technologijų planą tarp strateginių energetikos technologijų. Todėl mes taip pat jį išskiriame pranešime dėl pasiūlymo dėl teisės aktų.	lt
Šalia tęsiamų pastangų mokslinių tyrimų ir plėtros srityje, ES turi pasistūmėti į priekį su demonstraciniais įrengimais. Tokie projektai suteiks neįkainojamos patirties. "Jie leis mums optimaliai panaudoti esamas technologijas ir nustatyti likusius iššūkius bei su jais tvarkytis.	lt
Tikslas aiškus: iki 2015 m. ES turi veikti keletas didelės apimties demonstracinių įrengimų, o iki 2020 m. technologijos turi būti perkeltos į rinką. Tai įvyks tik tada, jei bus stiprus Europos privataus sektoriaus įsipareigojimas ir stipri, palaikanti vyriausybės politika. Komisija pasirengusi imtis iniciatyvos, tačiau tam reikės gauti visų valstybių narių ir Europos Parlamento paramą.	lt
Dabar pereisiu prie branduolinės energijos. Man malonu pastebėti, kad jūsų pranešimas dėl branduolinės energijos visiškai sutampa su mūsų Branduolinės energetikos veiklos programos išvadomis, kurioms pritarEkonomikos ir socialinių reikalų komitetas.	lt
Europos statistikos valdymo patariamoji taryba - Europos statistikos patariamoji taryba (diskusija) 	lt
Sharon Bowles pateikto pranešimo Ekonomikos ir pinigų komiteto vardu dėl Europos Parlamento ir Tarybos pasiūlymo įsteigiančio Europos statistikos valdymo patariamąją tarybą - C6-0348/2006 - ir	lt
Ieke Van den Burg pateikto pranešimo Ekonomikos ir pinigų komiteto vardu dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos pasiūlymo įsteigiančio Bendrijos statistinės informacijos politikos patariamąjį komitetą - C6-0379/2006 -.	lt
Komisijos narys. - (ES) Gerb. Pirmininke, gerbiamieji Parlamento nariai, 2005 m. Komisija, padedant Tarybai ir Parlamentui, pradėjo Europos Sąjungos statistikos valdymo reformą, siekdama stiprinti visų Sąjungos valstybių narių šalių statistikos institutų ir, žinoma, Eurostato ir Europos statistikos agentūros nepriklausomybę, integralumą ir atsakomybę.	lt
Pirmasis šio proceso aspektas buvo 2005 m. priimtas Europos statistikos praktikos kodeksas. Įvedus šį kodeksą, buvo imta glaudžiau bendradarbiauti su Eurostatu ir šalių statistikos institutais ir buvo pagerintas įvairiais tikslais surenkamų statistinių duomenų patikimumas. Tačiau ypač norėčiau pakalbėti apie vieną tikslą, apie kurį diskutuojama jau keletą metų, t. y., apie perviršinio viešojo deficito procedūros.	lt
Pasiūliusi Praktikos kodeksą, Komisija taip pat rekomendavo subalansuoti savireguliavimo akcentavimą, įvedant ataskaitų sistemą, siekiant stebėti, kaip laikomasi kodekso. Dėl to kilo mintis įsteigti nepriklausomą patariamąją tarnybą, kuri vaidintų aktyvų vaidmenį stebėdama Praktikos kodekso visoje Europos statistinėje sistemoje įgyvendinimą.	lt
Taip pat Komisija pastebėjo, kad reikėtų peržiūrėti Europos patariamojo komiteto dėl statistinės informacijos ekonomikos ir informacijos srityse veiklą bei sudėtį, siekiant padaryti jį veiksmingesnį ir leisti jam atlikti labiau strateginį vaidmenį. ECOFIN taryba, ir bendriau, šalių statistikos tarnybos pritarabiem rekomendacijom ir Komisija jas įgyvendino dvigubame praėjusių metų spalio mėn. pasiūlyme; šiandien diskutuojame dėl šių pasiūlymų planuodami, ir tikiuosi, kad galėsite patvirtinti, ar sutinkate sutinkate su manimi, kad jie bus priimti pirmajame svarstyme.	lt
Todėl norėčiau labai padėkoti abiem pranešėjms, S. Bowles ir I. Van den Burg už darbą ir pranešimų kokybę.	lt
Šiuos Europos statistikos valdymo stiprinimo procesus papildo vos prieš kelias dienas, spalio 16 d., priimtas naujas Komisijos pasiūlymas peržiūrėti Reglamentą dėl Europos statistinių duomenų rengimo. Šį pasiūlymą taip bendro sprendimo procedūra turi patvirtinti Taryba ir Parlamentas, todėl artimiausiais mėnesiais vėl turėsime galimybę padiskutuoti.	lt
Šis iniciatyvų rinkinys suteiks Europai modernią, patikimą, veiksmingą Europos statistikos sistemą, galinčią pagerinti visuomenės pasitikėjimą oficialiais statistiniais duomenimis. Dar kartą remiuosi pastaraisiais metais dažnai mūsų Rūmuose vykusiomis diskusijomis dėl patikimų biudžeto duomenų, dėl patikimų kitų nacionalinių viešųjų sričių, BVP ir pan. duomenų svarbos arba dėl poreikio turėti kainų indeksą, kuriuo visuomengalėtų visiškai pasikliauti.	lt
Kalbant apie šį vakarą diskutuojamą pranešimą, leiskite tiesiog pažymėti, kad mes norėtume, kad būtų rodoma didesnpagarba institucijų pusiausvyrai, kaip mūsų nuomone, numatyta pradiniame pasiūlyme, skiriant Europos statistikos valdybos patariamosios tarybos narius ir rengiant bei perduodant šios valdybos pranešimus. Bet kuriuo atveju Komisija pripažįsta, kad pradinių pasiūlymų pakeitimai yra labai svarbūs, juos remia Taryba ir Parlamentas, ir jie nekeičia mūsų pirminių pasiūlymų esmės.	lt
Gerb. Pirmininke, prieš baigdamas, norėčiau dar kartą padėkoti pranešėjams ir Ekonomikos ir pinigų komitetui už nuostabų darbą ir nuolatinę paramą Komisijos darbui siekiant modernizuoti mūsų statistikos sistemą ir padaryti ją patikimesnę ir tvirtesnę.	lt
pranešėja. - Gerb. Pirmininke, šis sprendimas susijęs su Europos statistikos valdybos patariamąja valdyba. Statistiniais duomenimis įvairiais tikslais tarptautiniu mastu naudojasi valstybės narės, ES ir daug kitų susijusių šalių. Ja naudojais, pvz., Europos centrinis bankas, ekonominei analizei atlikti; per Eurostatą Komisija renka statistinius duomenis, kurie papildomi valstybių narių teikiamais duomenimis.	lt
Prieš kelerius metus buvo iškilę klausimų dėl kai kurių valstybių narių ES institucijoms pateiktų statistinių duomenų patikimumo ir tapo aišku, kad reikia kaip nors konroliuoti kokybę. Kaip sakKomisaras, buvo parengtas statistinių procedūrų Elgsenos kodeksas. Siekiant tikrinti nuoseklumą ir Praktikos kodekso laikymąsi, kiekviena šalies statistikos tarnyba yra tikrinama atliekant peržiūrą, į kurią įtraukta kita valstybnarir Eurostatas. "Kaip tolesnį patikrinimo etapą buvo pasiūlyta įtraukti nepriklausomą, aukšto lygio patariamąją tarybą. Šiame pasiūlyme ir kalbama apie šią tarybą, dabar vadinamą Europos statistikos valdymo patariamąja taryba.	lt
Teisinga teigti, kad visos pusės jautriai reaguoja į tai, koks nepageidaujamas bus valdybos vaidmuo. Esu dėkinga šiuo metu pirmininkaujančiajai Portugalijai ir prieš ją pirmininkauvusiajai Vokietijai bei Komisijai už tai, kad jos atvirai pripažįsta šiuos nuogastavimus. Parlamentas, žinoma, buvo apsispręndęs, kad Valdyba turi būti daugiau nei įrašas Komisijos ataskaitoje. Tačiau priėjome sutarimo dėl suderinto ir įgyvendinamo pasiūlymo, vienokia ar kitokia forma apimančio didžiają dalį Parlamento pakeitimų. Man ypač malonu, kad mums pavyko sutarti su Komisija, jog reikėtų skatinti dialogą ne tik tarp Valdybos ir šio Statistinės programos komitetos ir Europos statistikos patariamojo komiteto, bet ir tarp susijusių valstybių narių institucijų.	lt
Valdyba teiks ataskaitas Parlamentui ir Tarybai ir į šias ataskaitas įtrauks jų Praktikos kodekso taikymo visoje Europos statistikos sistemoje vertinimą. Valdyba taip pat patars Komisijai dėl atitinkamų priemonių Praktikos kodekso įgyvendinimui palengvinti, nes jis yra susijęs su Eurostatu ir su visas Europos statistikos sistema. Ji taip pat teiks patarimus dėl vartotojų ir duomenų teikėjų supažindinimo su Praktikos kodeksu ir dėl Praktikos kodekso tobulinimo. Taip pat įtrauktos priemonės, skirtos Valdybos nepriklausomumui užtikrinti ir į paskyrimus įtraukti Parlamentą. Taigi pasikonsultavusi su Komisija, Taryba išrenka, o Europos Parlamentas jai pritaria, Valdybos pirmininką. Parlamenatas ir Taryba skiria po tris Valdybos narius. Pirmininkas neturi būti dabartinis šalies statistikos tarnybos arba Komisijos narys, arba žmogus, užėmęs tokias pareigas per paskutiniuosius dvejus metus. Svarstėme apie panašų visų narių išbraukimą, tačiau tai būtų nelabai praktiška. Tačiau mes pridėjome reikalavimą, kad Valdyba pateiktų papildomų įgūdžių ir patirties reikalavimų. Tuo atveju, jei nepasiektume tinkamos pusiausvyros, Valdyba pati turės žinoti, ar ji buvo išardyta ar ne, todėl įtrauktas punktas dėl peržiūrėjimo po trejų metų. Tai suteiks pakankamai laiko Valdybai ir kitiems, kad jie galėtų pasakyti, ar pracedūros yra veiksmingos, ar reikia įnešti pakeitimų ir atlikti rimtą peržiūrėjimą.	lt
Parlamentas, Tarybai pirmininkaujančioji Portugalija ir Komisija labai veiksmingai diskutavo šiuo klausimu, ir aš jiems dėkoju. Man labai malonu, kad padedant šešėliniams pranešėjams, kuriems taip pat esu dėkinga, galiu pateikti šį pasiūlymą per vieną svarstymą.	lt
pranešėja. - Gerb. Pirmininke, pirmiausia leiskite pateikti preliminarias pastabas. Be jokios abejonės, ši statistikos tema nėra labai patraukli ir visada įtraukiama į darbotvarkės pabaigą. Tačiau mane šiek tiek neramina tai, kad yra politikų, EP narių ir kitų, kurie dažnai mėgsta skųstis statistikos teikimu. Tačiau tada, kai yra galimybiš tiesų kažką pagerinti, jie nelabai aktyviai dalyvauja, siekdami pagerinti situaciją.	lt
Antroji pastaba - tikiuosi, kad bent jau Komisaras įvertins tai, jog ši diskusija vyksta. Mes su S. Bowles teigėme, kad mums ši diskusija iš tiesų nėra būtina. Tačiau svarbu pabrėžti tai, kad jūs padarėte kažką dėl statistikos ir šis klausimas nusipelno šiek tiek dėmesio. Taigi tikiuosi, kad nekaltinsite mūsų dėl to, kad laikome jus čia tokiu metu.	lt
Leiskite pasveikinti jus, kad ėmėtės labai konkrečių priemonių dėl šių, su statistika susijusių problemų, kurios neseniai jau pasikartojo kelis kartus. Žinau, kad jūs turėjote tai padaryti Tarybos jums suteiktoje politinėje veiksmų erdvėje, nes mes žinome, kad Europos Komisija negali priversti valstybių narių įsteigti nepriklausomas statistikos tarnybas ir nurodyti joms, kaip dirbti ir kaip elgtis su skaičiais ir duomenimis.	lt
Ministrai ir EP nariai, kurie garsiausiai skundžiasi dėl kitų pateikiamų skaičių patikimumo, taip pat priklauso tiems, kurie nenori, kad būtų kišamasi į jų reikalus ir kėsinamasi į jų autonomiją bei jų statistikos tvarkymo būdą. Tai problema, kurią turite spręsti.	lt
Tačiau esant tokioms aplinkybėms, Komisare, manau, kad būtų išmintinga, jei jūs imtumėtės pragmatiškų, bendresniais principais pagrįstų veiksmų, susitelkdami į lygius peržiūrėjimus ir praktikos kodeksą, bei reformuoti šios statistikos sistemos valdymo struktūrą, sukuriant naują aukšto lygio valdymo tarybą, apie kurią kalbėjo S. Bowles ir reformuojant esamą Europos ekonomikos ir socialinės statistikos patariamąjį komitetą, kuris dirbo su ekonominiais ir socialiniais statistiniais duomenimis, į geriau organizuotą ir mažesnį patariamąjį komitetą , turintį platesnius įgaliojimus.	lt
Mes su S. Bowles savo ataskaitoje bandėme tai dar labiau pagerinti ir sustiprinti Komisijos veiksmus, Taip pat mes, laikydamiesi jūsų pasiūlymo, užtikrinome, kad šie du nauji Europos šeimos nariai galėtų tinkamai veikti ir būti mažiau priklausomi nuo Komisijos ir Eurostato.	lt
Gali būti, kad tai ne visiškai atititinka Komisijos ketinimus; tačiau noriu padėkoti Eurostato generaliniam direktoratui už tai, kad jis labai kilniai priėmfaktą, kad mūsų numatytoje sistemoje iš jo atimamos balsavimo teisės.	lt
Taip pat norėčiau padėkoti Tarybai pirmininkaujančiajai Portugalijai ir H. Cordeiro už tai, kad ji veiksmingai pirmininkavo Tarybos darbo grupei ir diskutavo su mumis dėl pirmo svarstymo patvirtinimo šia tema. "Tai buvo labai veiksminga ir laiką bei biurokratines procedūras taupanti procedūra. Taigi Hans-Peter Martin, uždavęs klausimą iš vietos, gali pamatyti pavyzdį, kaip galime labai veiksmingai susitvarkyti su tokio pobūdžio bendro sprendimo procedūra.	lt
Leiskite man labai trumpai pristatyti kai kurias Statistinės valdybos detales, kurias pateiksiu raštu. Jei perskaitysite bylą, joje rastite mūsų atliktus pakeitimus, todėl jų nekartosiu, tačiau norėčiau, kad šios dvi institucijos iš tiesų geriau suvoktų ir pagerintų statistinių sistemų veiklą ir padėtų mums iš tiesų gauti patikimus skaičius ir savo ekonominę veiklą paremti patikimais duomenimis.	lt
Gerb. Pirmininke, Komisare, gerbiamieji Parlamento nariai, Europos statistinės sistemos gerinimas - platesnio uždavinio siekti geresnio ekonominio valdymo Sąjungoje, ypač kai tai susiję su Stabilumo ir augimo pakto taikymu, dalis. Palaikau Komisijos ir valstybių narių norą gerinti statistinės informacijos kokybę. Mano manymu, perviršinio deficito sudėties nustatymas priklauso nuo duomenų patikimumo. Nepatikimi duomenys kelia pavojų visam Stabilumo ir augimo paktui.	lt
Grįžtant prie pakto, kuris buvo priimtas taikant 2005 m. kovą Europos Tarybos priimtą reformą, lankstumo ir įgyvendinimo, reikalingi skaičiai privalo būti neginčytini ir turi būti galimybjuos patikrinti. Plečiantis euro zonai taip pat svarbu būti lankstiems. Turime pasimokyti iš patirties. Europos Sąjunga jau buvo priversta peržiūrėti statistiką, susijusią su valstybių narių biudžeto deficitu ir skolos lygiu; dabar kai kurios valstybės narės nori prisijungti prie euro zonos, todėl padidės statistinės informacijos, kuri turi būti pateikta, apimtis bei išaugs diskusijoje dalyvaujančių šalių skaičius.	lt
Siūlomu Europos statistikos sistemos pagerinimu siekiama spręsti teisėto susirūpinimo dėl valstybių narių teikiamų duomenų pagrįstumo ir tikrinimo sistemos problemą. Turime pasirūpinti, kad abejonės neapimtų visos statistikos sistemos ir Eurostato kompetencijos tikrinti valstybių narių biudžetų duomenis.	lt
PSE frakcijos vardu - (DE) Pone Pirmininke, norėčiau grįžti prie vakar vakare priimto sprendimo. Vis dėlto turėtų būti pažymėta, kad nei Europos Parlamento Socialistų frakcija, nei Europos liaudies frakcija (Krikščionys demokratai) ir Europos demokratai, nei kitos frakcijos nebuvo informuotos apie, kad norima, jog mes priimtume rezoliuciją dėl Rusijos, nors šią mintį nuolat atmesdavo Pirmininkų sueiga.	lt
Žinoma, mes turime šį sprendimą užrašyti. Tačiau, norėčiau čia pažymėti, kad mes apie tai taip pat informuosime to klaususias frakcijas, ypač Europos liberalų ir demokratų aljanso frakciją, kad mes prašome, jog ši rezoliucija būti priimta ne dabar, o kito Parlamento posėdžio metu. Tiesiog norėčiau tai pabrėžti.	lt
Žinoma, formaliai mes turime laikytis tvarkos. Tačiau, pateisindami žaliuosius ir liberalus, norime pasakyti, kad prašome, jog ši rezoliucija būtų priimta ne šią savaitę, bet kitos plenarinės sesijos metu. Socialistų frakcija bet kokiu atveju balsuos už tai ir, tikiuosi, jog panašios pozicijos laikosi ir EPP.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (FR) Pone Pirmininke, aš visiškai palaikau H. Swoboda, nes mums nebuvo apie tai pranešta ir mes šią savaitę nieko neparuošėme šiai rezoliucijai. Mūsų frakcija, kaip ir PSE frakcija, apie tai nežinojo, todėl prašome jūsų atidėti balsavimą iki kitos dalinės sesijos.	lt
Ačiū, mes užrašėme jūsų prašymą. Jis bus perduotas kitoms frakcijos ir pasižiūrėsime, kaip būtų galima išspręsti šį klausimą.	lt
Kitas Sahra Wagenknecht Ekonomikos ir pinigų komiteto vardu pateikto pranešimo punktas yra dėl mokesčių ir muitų politikos vaidmens įgyvendinant Lisabonos strategiją	lt
pranešėja. - (DE) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, į klausimą, ar valstybių narių mokesčių politika iš tiesų šiuo metu padeda skatinti augimą, užimtumą ir naujoves, deja, galima atsakyti vienu žodžiu: nepadeda! Augimas tiesiog neskatinamas visoje Europoje vykstančiose dempingo lenktynėse krentant labai pelningų konglomeratų mokesčių dydžiams ir reikalaujant vis daugiau pinigų iš vartotojų - vidutinį atlyginimą gaunančių gyventojų, bedarbių ir pensininkų.	lt
Augimas nėra skatinamas iš nedarbo gaunamas pajamas susiejant su mokesčių dydžiais, kurie yra keletą kartų didesni nei mokesčiai, taikomi pajamoms nuo turto, tokiu būdu dar labiau didinat juos skiriančią prarają. Užimtumo neskatina tai, kad smulkios investuojančios įmonės turi mokėti neproporcingai didesnius mokesčius nei tos, kurios spekuliuoja akcijomis, obligacijomis ir išvestinėmis finansinėmis priemonėmis. Naujovės tikrai nėra skatinamos, kai tarptautinės bendrovės su paauksuotais balanso dokumentais gali nusisavinti didžiąją dalį moksliniams tyrimams ir plėtrai skiriamų lėšų, o tuo tarpu tie, kurie iš tiesų yra verti šių lėšų paliekami už durų.	lt
Trumpai tariant: ES tikrai nėra skatinama socialiai subalansuota perspektyva ir vystymasis. Jie yra smarkiai stabdomi. Tie, kurie yra aptekę pinigais, vis labiau naudojasi mokesčių spragomis ir dar labiau turtėja, o tie, kurie jau ir taip mažai turi, turi vis labiau tuštinti kišenes. Tokia mokesčių politika yra pražūtinga ekonomikos politikos požiūriu, neproduktyvi augimo politikos prasme ir katastrofiška socialinės politikos atžvilgiu.	lt
Žinau, kad nacionalinių mokesčių sistemų struktūra vis dar priklauso nuo valstybių narių suverenumo, žinoma, tik popieriuje, tačiau realybyra kitokia. Koordinavimo visos ES mastu trūkumas reiškia, netgi tiesioginiame mokesčių sektoriuje, kad nacionalinės mokesčių sistemos vis labiau yra kuriamos ne politikos pagrindu, o formuojamos ir modeliuojamos šaltos kaip ledas mokesčių konkurencijos sistemos. Tokia sistema gali turėti paprastą vardiklį - kuo mobilesnis yra faktorius, tuo didesngalimybišnaudoti nacionalines mokesčių tarnybas ir susišluoti mokesčių lengvatas, kuri, žinoma, gali didėti.	lt
Kad vykstant šiam procesui vyriausybinės įplaukos visiškai neišsektų, tie sektoriai, kurie nepajėgia visiškai išvengti mokesčių arba išvengia jų iš dalies, turės būti užkrauti dar didesniais mokesčiai. Todėl mokesčiai yra perkeliami nuo bendro pelno prie privačių pajamų ir nuo investicinių pajamų prie darbo pajamų, kurios yra dar mažiau mobilios; nuo labai gerai apmokamų pareigų prie mažiau apmokamų, kurios, atitinkamai, taip pat yra mažiau mobilios, ir apskritai nuo pajamų ir turto prie vartojimo. Tai, kad toks procesas vyksta ir vyko metų metus ir dešimtmečius, aiškiai įrodo duomenys apie ES mokesčių įplaukas ir mokesčių dydžius. Ne tik teisėti mokesčiai, bet ir dabartiniai pelno mokesčiai per paskutinį dešimtmetį sumažėjo 10 procentų. Tai rodo visi šia tema atlikti tyrimai.	lt
Mokesčiai buvo sumažinti beveik visose ES valstybėse narėse. Dėl dvigubų mokesčių sistemų perkėlimo, vis daugiau ir daugiau valstybių narių pirmenybę teikia privačioms investicijoms, o ne iš užimtumo gaunamoms pajamos. Akcizo mokestis ir toliau didėja - viena vertus dėl "ekologinių mokesčių", kurie gana dažnai visiškai neturi ekologinio poveikio, net jei nėra alternatyvų, tačiau gana atvirai apiplėšinėja biudžetus, ir kita vertus dėl to, kad pridėtinės vertės mokesčiai nuolat auga ir vis daugiau šalių jau beveik pasieksutartą dydį.	lt
Toks augimas nėra atsitiktinis. Jis yra tiesioginis netikrinamos mokesčių konkurencijos nekintančioje vidaus rinkoje rezultatas. Tai jau turėtų priversti mus patikėti, kad visoje ES kylantys įmonių pajamų mokesčiai jau viršija visos EBPO mokesčius. Tai reiškia, kad mokesčių dydžiai aiškiai nukrito daugiau nei visoje EBPO.	lt
Tai taip pat aiškiai rodo, kad čia negalioja globalizacijos spaudimas, apie kurį buvo tiek daug ir sėkmingai šnekėta, tačiau yra ES viduje sukurtas spaudimas, kuris, panorėjus, galėtų būti labai diskretiškai įveiktas. Mano pirmajame pranešime atitinkamai buvo raginama sukurti ne tik bendrą konsoliduotą mokesčių bazę, kuriai, žinoma, yra pritariama, bet ir ES minimalius bendrovių pelno mokesčius, kurių negalėtų viršyti nviena šalis. Iš tiesų, tik minimalūs tokio pobūdžio mokesčiai suteikia galimybę kažkurioje vietoje sustabdyti kylančius bendrovių mokesčius.	lt
Mano pranešime buvo raginama įvesti griežtesnius turto ir finansinių sandorių mokesčius visoje ES, atvirai sumažinti darbo pajamų mokesčius žemiausiai ir vidurinei klasėms ir pakeisti pražūtingą tendenciją tiesioginius mokesčius palaipsniui pakeisti netiesioginiais bei sukurti priešingą tendenciją.	lt
Deja, po balsavimo Ekonomikos ir pinigų komitete buvo palikta tik dalis šių raginimų. Mano pranešimas virto mokesčių konkurencijos ir situacijos, į kurią pateko milijonai europiečių, liaupsinimu, visiškai nekreipiant dėmesio į pražūtingas tokios, tariamai sveikos konkurencijos, pasekmes ES biudžetų įplaukoms. Tokie pranešimo pakeitimai, deja, aiškiai parodė, kieno interesams atstovauja dauguma Ekonomikos ir pinigų komiteto ir, ypač, Europos liberalų ir demokratų frakcijos ir Europos liaudies partijos (Krikščionių demokratų) narių, nes labai akivaizdu kam yra naudingos vyraujančios ES mokesčių sistemos.	lt
Turime dar kartą plenarinės sesijos metu iškelti pačius svarbiausius reikalavimus. Jei ir čia bus pamintas saugumas, mano frakcija balsuos prieš. Iš tiesų bus įmanoma įvesti kitokią mokesčių politiką ES, kuri sumažintų socialinius kontrastus, o ne juos nuolat didintų, kaip kad daro dabartinmokesčių politika, ir ji bus pateikiama kaip skubus klausimas. Kad ir kaip būtų, tai turėtų reikšti, kad vyraujanti Europos Komisijos bei atskirų valstybių narių politika iš tiesų yra paremta daugumos Europos gyventojų interesais, remiantis jų vedimo principu, o ne, kaip jie dariki šiol, tarnavimu visuomenės elito interesams. Dėl to tiesiog išaugs parlamentinis spaudimas.	lt
Mes ir toliau kovosime su tokiu spaudimu, kad žodžiais nenusakoma socialiai netoleruotinų santykių retorika, būdinga daugumai pranešimų bei šiam pranešimui dėl mokesčių, daugiau nebegalėtų laimėti šių rūmų daugumos.	lt
Komisijos narys. - Pone Pirmininke, man iš tiesų labai malonu, kad galiu diskutuoti su jumis apie mokesčių ir muitų politikos vaidmenį įgyvendinant Lisabonos strategiją.	lt
Pagrindinis Europos Sąjungos prioritetas yra gerinti konkurencingumą išlaikant socialinį modelį. Mokesčių politika vaidina svarbiausią vaidmenį įgyvendinant augimo ir užimtumo tikslus. Pritariu pagrindinei jūsų pranešimo minčiai, kuri yra vienas iš būdų palaikyti Komisijos iniciatyvas mokesčių srityje. Jis ypač skatina labiau stengtis dėl Bendros konsoliduotos pelno mokesčio bazės (CCCTB), savo valstybės narės pasiūlymo dėl bandomosios mokesčių schemos, strategijos, užtikrinančios geresnį valstybių narių mokesčių sistemų koordinavimą, ypač persikėlimo mokesčių ir tarptautinės nuostolių užskaitos srityje, jungtinio sandorių kainodaros forumo atlikto darbo, kovos su mokestiniu sukčiavimu strategijos, PVM paketo, sumažinto PVM tarifo darbui imlioms paslaugoms ir aplinkoms apsaugoms mokesčių.	lt
Visos šios sritys yra itin svarbios. Jos yra Komisijos vykdomos mokesčių politikos pagrindas ir apie daugumą jų buvo diskutuota kai kuriuose Europos Parlamento komitetuose. Aišku, kad Europos bendrovės nusipelno bendrovių apmokestinimo sistemos, kuri būtų pritaikyta prie jų esamos ir potencialios ekonominės integracijos jų pasienio veiklos Europoje mastu. Tai vienas iš raktų į ateities konkurencingumą. Taip pat labai svarbu, kad kitos tiesioginės kliūtys mokesčiams būtų pašalinamos koordinuotai, o ne per brangiai atsieinančius ginčus.	lt
Yra tik viena sritis, dėl kurios negaliu jums pritarti. Tai S. Wagenknecht pranešimo, tokio, koks jis yra dabar, 17 straipsnio dalis, kur yra prašoma panaikinti minimalius akcizo mokesčius ir šiuo metu galiojančius Bendrijos teisės aktus šioje srityje pakeisti elgsenos kodeksu. Apie tai šiuose rūmuose diskutavome, kai buvo kalbama apie pasiūlymą dėl alkoholio apmokestinimo ir su derama pagarba turiu pasakyti, kad Komisija savo nuomonės nepakeitė.	lt
Bendrijos teisės aktai dėl akcizo mokesčių turi atlikti svarbų vaidmenį mažinant vidaus rinkos iškraipymus, saugant visuomenės sveikatą ir kuriant vartojimo modelius, vedančius palankesnės aplinkai elgsenos link. Komisija tvirtai tiki, kad minimalūs mokesčiai yra būtini sukuriant vidaus rinkos saugumo tinklą toms valstybėms narėms, kurios užtikrina, kad visos valstybės narės taikytų akcizo mokesčius, o jų dydis turėtų prasmę. Tikiuosi, kad dauguma narių pritars pateiktam pakeitimui, kuriuo siekiama pakeisti 17 straipsnio dalį.	lt
Norėčiau užbaigti trimis teiginiais. Visų pirma, jūs visi žinote, kad mano tarnybos labai sunkiai dirba, kad rastų teisinį pasiūlymą dėl Bendros konsoliduotos pelno mokesčio bazės, kurį ketinu jums pateikti po 2008 m. vasaros atostogų. Antra, PVM srityje Komisija visiškai palaiko Tarybai pirmininkaujančios Portugalijos pastangas pasiekti susitarimą dėl VAT paketo ir iki metų pabaigos gerokai paspartinti platesnes diskusijas dėl PVM dydžio. Taip pat mes galime siekti užtikrinti, kad būtų priimtas pasiūlymas pratęsti kai kurias išlygas naujosioms valstybėms narėms dėl sumažintų PVM mokesčių tarifų. Be to, mes ir toliau stengsimės kovoti su sukčiavimu PVM srityje ir greitai pateiksime pasiūlymą dėl PVM taikymo finansinėms paslaugoms, kuris sektoriui suteiks daugiau teisinio tikrumo ir modernesnių taisyklių. Trečia, mes išliekame įsipareigoję minimalių akcizo mokesčių normų sistemai, siekiant sumažinti iškraipymus ir skatinti skaidrią konkurenciją vidaus rinkoje, kuri prisidėtų prie visuomenės sveikatos ir aplinkos apsaugos.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - Pone Pirmininke, kartais, šiuose rūmuose, mes iš tiesų negalime įžvelgti politinių frakcijų skirtumų, tačiau šiuo klausimu skirtumas yra labai akivaizdus, nes aš negalėčiau labiau nesutikti su pranešėja keliais jos paminėtais punktais. Gerbiu jos atliktą darbą, tačiau šiuo klausimu laikausi visiškai priešingos nuomonės, ką galėtų atlikti Komisija.	lt
Visų pirma, šis pranešimas yra apie Lisabonos strategiją ir apie tai, ką mes turėtume daryti, kad atkurtume visuotinį Europos konkurencingumą. Tai iš tiesų yra vienintelis būdas užtikrinti Europos ir mūsų piliečių gerovę. Be apmokestinimo tai neįmanoma. Apmokestinimas turi suvaidinti lemiamą vaidmenį šioje srityje, suteikdamas Europai konkurencingumo.	lt
Privalome atsiminti, kad vidutinis mokesčių dydis Europoje vis dar viršija ESBO vidurkį. Siekdami mažesnio mokesčių lygmens Europoje, turime sukurti investicijoms palankią aplinką. Mums reikia daugiau investicijų, daugiau augimo ir labiau klestinčio Europos verslo.	lt
Sveika mokesčių konkurencija šiuo požiūriu yra naudinga. Tai ekonomiškas, rinka paremtas kontrolės mechanizmas, prieštaraujantis siautėjantiems politiniams sprendimams. Jei Europoje turėsime produktyvią mokesčių konkurenciją, vyriausybės negalės sudaryti kliūčių vieningai rinkai. Mes norime tikros vidaus rinkos, be mokesčių sudarytų kliūčių. Kita vertus, nėra garantijos, kad produktyvi mokesčių konkurencija sugriaus mokesčių pagrindus. Dėl suintensyvėjusios ekonomikos veiklos bendros mokestinės įplaukos išliko gana stabilios.	lt
Tačiau, 27 skirtingų mokesčių sistemų egzistavimas kelia problemų, ypač Europos MVĮ, kurios labai svarbios tokiam augimui. Remiantis 2004 m. mokesčių sistemos apžvalga, smulkiųjų MVĮ įpareigojimų vykdymų kaštai sudaro apie 2,6 proc. jų pardavimų ir 31 proc. sumokėtų mokesčių. Taigi, trečdalis visų mokesčių atitenka įsipareigojimams vykdyti. Didelmokestinių įsipareigojimų suma smulkioms įmonėms yra kliūtis, todėl turime padaryti viską, kas įmanoma, kad paskatintume tarptautinę nuostolių užskaitą, supaprastintas muitų procedūras, vienkartinio patikrinimo parduotuvių PVM schemas, valstybių vidaus apmokestinimo projektų pavyzdžius ir panašiai. Mes pritariame viskam, ką Komisija yra padariusi šiuo klausimu.	lt
Pramonnori gerai valdomos ir paprastos mokesčių administravimo sistemos. Turime išspręsti kainų perkėlimo, kompensacijų praradimo visoje ES problemas ir išvengti dvigubų mokesčių bei sumažinti savo įpareigojimų vykdymo kaštus. Pritariame pasiūlymui dėl Bendros konsoliduotos pelno mokesčio bazės (CCCTB) ir tam, kad Komisija yra stabili ir pateikia mums pasiūlymą dėl CCCTB, nes nuostolių užskaita yra tik laikinas dalykas. Be to, mums reikia konsoliduotos pelno mokesčio bazės.	lt
PSE frakcijos vardu - (EL) pone Pirmininke, Komisare, S. Wagenknecht parodiniciatyvą parengti pranešimą, kuris liudija apie politinę drąsą, o jos reikėjo pabrėžiant perskirstomąją ir socialinę mokesčių politikos plotmę. Šis dokumentas yra vienas svarbiausių įrodymų, kad diskusijos dėl mokestinės politikos gali tapti Europos masto diskusijomis.	lt
Įsipareigojimas įgyvendinti Lisabonos tikslus, Stabilumo ir augimo pakto taisyklės, įsipareigojimas administruoti ir perskirstyti mokestines pajamas taip, kad jos atitiktų sanglaudos ir užimtumo tikslus, bei vidaus rinkos užpildymas - visa tai yra pakankamas politinio tikslo įrodymas. Valstybių narių mokestinpolitika ilgiau nebegali būti paremta vien tik nacionaliniais kriterijais. Būtinas dialogas dėl apmokestinimo, siekiant Europoje skatinti geresnį mokesčių koordinavimą.	lt
Esant tokiam dialogui, suteikusiam galimybę vykti esminiam bendradarbiavimui tarp šešėlinių pranešėjų ir visų politinių grupių, mes susitelkėme ties šiais pagrindiniais punktais. Visų pirma, kalbant apie mokestinės konkurencijos klausimą, nemanome, kad tikslas turėtų būti pažaboti mokesčių konkurenciją, nes tai būtų tolygu kai kurių valstybių narių politikos pasmerkimui. Dėl bendrų taisyklių mokesčių politikos klausimais stokos, mokestinkonkurencija su savo mažų mokesčių pasiūlymais ir atvirkštiniais pasiūlymais kelia problemų. Vis dėlto, kaip ir kituose vidaus rinkos sektoriuose, mokestinkonkurencija gali užtikrinti konkurencingumą ir pagerinti nacionalinių ekonomikų bei visos Europos produktyvumą, nes taisyklės pažaboja kenksmingas konkurencijos pasekmes.	lt
Antras punktas, į kurį mes atkreipėme dėmesį, yra ryšys tarp tiesioginio ir netiesioginio apmokestinimo. Valstybėse narėse neseniai buvo pastebėta netiesioginio apmokestinimo didinimo tendencija, daugeliu atvejų siekiant padengti mokesčių deficitą. Tačiau tai yra našta vartotojams, o rinka lieka neprižiūrima.	lt
Neoficialaus valstybių vadovų ir vyriausybių susitikimo rezultatai (2007 m. spalio 18-19 d., Lisabona) (diskusija) 	lt
Kitas darbotvarkės punktas yra Tarybos ir Komisijos pareiškimai dėl neoficialaus valstybių vadovų ir vyriausybių susitikimo Lisabonoje rezultatų. Norėčiau šiltai pasveikinti ES Tarybos pirmininką ir Portugalijos ministrą pirmininką José Sócrates. Šiltai sveikiname jus šį rytą Europos Parlamente!	lt
Žinoma, taip pat šiltai sveikiname Europos Komisijos pirmininką José Manuel Durćo Barroso ir dėkojame jam už darbą Europos viršūnių susitikime.	lt
Ponios ir ponai, prieš pradedant diskusiją, visiškai nenorėdamas užbėgti įvykiams už akių, norėčiau nuoširdžiai padėkoti Tarybai pirmininkaujančiai Portugalijai už jos milžinišką indėlį ir už ketvirtadienį, apie 1 val. nakties pasiektą sėkmę, patvirtinus Europos Sąjungos sutartį ir Europos Sąjungos funkcionavimo sutartį.	lt
Tai puikus Europos Sąjungos pasiekimas ir puikus pasiekimas mums visiems. Europos Parlamento vardu norėčiau pridėti, kad be Europos Parlamento nebūtume pasiekę to, ko esame pasiekę šiandien. Tai taip pat puikus pasiekimas visiems, nes Sutartis yra vienas iš pagrindinių Europos Parlamento prioritetų, jei norime eiti į priekį ir sėkmingai įgyvendinti šią Sutartį.	lt
Pasveikinęs Tarybai pirmininkaujančią Portugaliją bei Komisiją - matau čia ir Komisarę M. Wallström, kuri kartu su Komisijos pirmininku taip pat įdėjo didelį indėlį, - labai džiaugiuosi dabar perduodamas žodį ES Tarybos pirmininkui José Sócrates. Šiltai sveikiname jus Europos Parlamente!	lt
Pone Pirmininke, Komisijos pirmininke, ponios ir ponai, leiskite šiandien pirmiausia skirti keletą žodžių mano draugo atminimui. Prieš kelias dienas mirusio EP nario Fausto Correia atminimui. Jis mirjaunas. Jo mirtis yra didžiulis praradimas ne tik Europos Parlamentui, bet ir Portugalijos Socialistų partijai.	lt
Fausto Correia buvo puikus politikas ir puikus žmogus. Jūs visi turėjote galimybę su juo susipažinti. Jis buvo protingas, atviras ir visad pasišventęs kilniems Europos idealams. Tačiau norėčiau ypač pabrėžti jo žmogiškąsias savybes - kilnumą, draugiškumą ir toleranciją. Šios savybės iš tiesų suteikia prasmės mūsų politiniam gyvenimui.	lt
Jo išėjimas man asmeninis praradimas. Netekau artimo draugo, su kuriuos praleidau tiek daug gražių gyvenimo akimirkų ir labai jo ilgėsiuos.	lt
Ponios ir ponai, kai prieš tris mėnesius plenariniame posėdyje pristačiau Tarybai pirmininkaujančios Portugalijos programą, labai aiškiai nurodžiau, kas bus pagrindinis iššūkis, pagrindinis Tarybai pirmininkaujančios Portugalijos prioritetas - parengti ir pasiekti susitarimą dėl naujos Sutarties, išeiti iš šešerius metus trukusios institucijų diskusijų aklavietės, į kurią buvo patekusi Europos Sąjunga.	lt
Todėl šiandien su dideliu džiaugsmu kreipiuosi į rūmus, pristatydamas spalio 18 d. tarpvyriausybinėje konferencijoje pasiektą susitarimą. Šis susitarimas buvo naujos Lisabonos sutarties pagrindas. Sutartis bus pasirašyta gruodžio mėnesį mieste, kurio vardu ji bus pavadinta.	lt
Tarybai pirmininkaujanti Portugalija pradėjo su užduotimi pakeisti iš Tarybai pirmininkavusios Vokietijos paveldėtą misiją, kuri, kaip jau sakiau anksčiau, buvo ypač aiški ir tiksli - paversti ją nauja Sutartimi. Tai buvo mūsų misija.	lt
Mūsų pasiektas susitarimas patvirtina, kad metodai ir grafikai, kuriuos nustatėme pirmininkavimo pradžioje, buvo teisingi. Kaip jau jums sakiau pirmininkavimo pradžioje, buvo būtina, kad birželio mėnesį Taryba padarytų viską, stengdamasi Sutartį užbaigti ne gruodį, kaip kai kurie norėjo, bet spalį, neoficialaus susitikimo metu. Ir mes neklydome. Mes pradėjome liepos 23 d., o baigėme spalio 18 d.	lt
Kai šios Sutarties istorija jau užrašyta, visi geriau suprantame tokio politinio sprendimo svarbą, nepalikti metų pabaigai užduoties, kurią turime atlikti anksčiau. Europai reikėjo greito susitarimo. Ji tai ir gavo. Europai reikėjo pasitikėjimo ženklo. Ji tai ir gavo. Europai reikėjo žvilgsnio į ateitį. Tai ir buvo padaryta.	lt
Mes dirbome su visomis valstybėmis narėmis, ir jos visos be išimties pademonstravo konstruktyvią dvasią ir norą įveikti likusius sunkumus. Tai leido mums spalio 3 d. pateikti visą Sutarties tekstą ir priartino mus prie tikslo.	lt
Lisabonos viršūnių susitikimui liko nedaug neišspręstų klausimų, nors jie, be jokios abejonės, buvo politiškai labai svarbūs. Šiame kontekste mūsų strategija buvo mėginti pasiekti susitarimą pačią pirmą viršūnių susitikimo dieną. Mums tai atrodne tik įmanoma, bet ir labai pageidautina, nes tai duotų aiškų ženklą Europai. Ženklą, kad Europa yra pajėgi priimti greitus sprendimus, net tokius, kurie, kaip visi pripažįsta, yra sudėtingi. Be to, buvo labai svarbu, kad mes pirmą neoficialaus susitikimo dieną galėtume išspręsti institucinius klausimus, o antrą dieną, iš karto po sprendimo priėmimo, diskutuoti apie globalizaciją ir tai, kaip Europa turėtų spręsti globalius klausimus.	lt
Todėl Lisabonoje buvo įmanoma pasiekti susitarimą, leidusį mums užbaigti susitarimą dėl Sutarties.	lt
deklaracija dėl bendro sprendimo priėmimo Taryboje kvalifikuota balsų dauguma, patikslinanti dabartinį Joaninos išsaugojimo mechanizmą;	lt
šalia protokolas, nustatantis, kaip galėtų būti pakeistas ar atšauktas Europos Tarybos susitarimo mechanizmas. Kaip jau turėjau galimybę pasakyti anksčiau, Joaninos klausimas, toks, koks buvo praėjusio Tarybos posėdžio susitarime, reikalauja, kad ši nuostata būtų privaloma pagal įstatymą, tačiau neįtraukta į Sutartį. Mūsų priimtas sprendimas - deklaracija plius protokolas, užtikrinantis, kad sprendimas dėl Joaninos galėtų būti pakeistas tik susitarimu - mums pasirodlabiausiai atitinkantis paskutinio susitarimo dvasią.	lt
Taigi, mes užtikrinome Joaninos kompromisą nepažeisdami kvalifikuotos balsų daugumos sprendimo priėmimo proceso vientisumo.	lt
Taip pat reikėjo išspręsti politinį klausimą dėl generalinių advokatų skaičiaus Teisingumo Teisme. Dėl deklaracijos buvo sutarta taip, kad Taryba pritartų bet kokiam Teisingumo Teismo prašymui dėl generalinių advokatų skaičiaus padidinimo trimis advokatais (vienuolika vietoj aštuonių). Tokiu atveju, Lenkija turėtų nuolatinį generalinį advokatą ir daugiau nebedalyvautų rotacijos sistemoje, o tuo tarpu esamoje rotacijos sistemoje dalyvaus nebe trys, o penki advokatai.	lt
Kalbant apie Sąjungos ypatingojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai paskyrimą, mes sutikome dėl deklaracijos, kad dėl atitinkamų kontaktų Europos Parlamentas turėtų dalyvauti paskyrimo procese, netgi nuo pirmojo etapo, prasidėsiančio 2009 m. sausį.	lt
Konferencija taip pat pritardeklaracijai, kuria nustatomos aiškesnės kompetencijų ribos tarp Sąjungos ir valstybių narių, kaip numatyta Sutartyse.	lt
Galiausiai, Europos Parlamento sudėties klausimas. Jūs žinote, kad Europos Sąjungos sutarties 9a straipsnio dalis buvo pakeista nurodant, kad EP narių skaičius neturi viršyti septynių šimtų penkiasdešimt plius pirmininkas, tai yra 751, išlaikant proporcingą mažėjimą.	lt
kita, užtikrinanti, kad Europos Taryba duos politinį sutikimą dėl Europos Parlamento sudėties, paremtos paties Europos Parlamento pasiūlymu.	lt
Todėl Taryba pritarParlamento pateiktiems kriterijams ir žengžingsnį į priekį atlikdama tai, kas, jos nuomone, yra priimtinas suderinimas, siekiant dabartinį pagrindą pritaikyti 2009-2014 m. laikotarpiui.	lt
Be mano paminėtų klausimų, Tarybai pirmininkaujanti Portugalija taip pat turėjo į Sutartį įtraukti tas taisykles ir išlygas, kurias buvo įpareigota įtraukti, savaime suprantama, gerbiant jų siekusių valstybių narių pozicijas, tačiau visą laiką stengiantis išvengti bendrijos sprendimo priėmimo proceso ir bendros Sutarties darnos sumenkinimo.	lt
Ponios ir ponai, pritarus politinėms frakcijoms ir remdamasis Darbo tvarkos taisyklėmis, siūlau šiuos dabartinės dalinės sesijos pakeitimus.	lt
Visų pirma, siūlau, kad balsavimas dėl rezoliucijų projektų, kuriuo numatyta užbaigti diskusiją dėl ES ir Rusijos viršūnių susitikimo, būtų nukeltas į kitą dalinę sesiją Briuselyje.	lt
ALDE frakcijos vardu - Pone Pirmininke, iškeliu tvarkos pažeidimą pagal 166 taisyklę, atsižvelgiant į 45, 77, 89, 113 ir 155 taisykles. Vakar priėmėme sprendimą, kad šią savaitę turėsime rezoliuciją dėl ES ir Rusijos viršūnių susitikimo, mano frakcija tikisi, kad to laikysimės. Žinau, kad yra mėginama atšaukti šį sprendimą, tačiau tikiuosi, kad rūmai protingai pažvelgs į tokį siaurą požiūrį į politiką.	lt
PSE frakcijos vardu - (DE) Pone Pirmininke, dabar tai yra susiję ir su kolegomis Parlamento nariais. Mes nebuvome informuoti apie šį taikymą. Vakar iškilo problemų su informacijos teikimu. Nei Europos liaudies frakcija (Krikščionys demokratai) ir Europos demokratai, nei mano frakcija nebuvome informuoti apie šį prašymą. Tai taip pat yra priežastis, dėl kurios mes jautėmės nepastebėti ir susilaikėme nuo balsavimo. Mes su kolega J. Daul, Šį rytą kartu pateikėme pasiūlymą rūpestingai išnagrinėti šią rezoliuciją. Mes suprantame norą priimti rezoliuciją ir pritarsime jai tik su sąlyga, kad galėsime ją rūpestingai išnagrinėti. Po viršūnių susitikimo, mes taip pat turėsime visą prieinamą informaciją, taigi ir būsimą pasiūlymą iki susitikimo pabaigos.	lt
Verts/ALE frakcijos vardu. - (DE) Pone Pirmininke, nežinau kokie stiprūs yra didesnių frakcijų pranešimai. Mes visad sakėme, kad norime rezoliucijos ir generaliniai sekretoriai buvo apie tai informuoti. Mes sakėme, kad jei jūs pasisakysite prieš, mes taip pat pasielgsime per pirmadienio ryto balsavimą, ir tai yra mūsų teisė. Jūs visad taip sakydavote, ir jei tai nebuvo jums perduota, tai yra jūsų, o ne mūsų problema.	lt
Kalbant apie turinį, Rusijoje per pastarąsias savaites buvo priimtas, pavyzdžiui, naujas įstatymas prieš ekstremistus, o tai aiškiai apriboja spaudos ir nuomonės laisvę. Todėl mes norime, kad rezoliucija būtų priimta prieš viršūnių susitikima, kad per šią rezoliuciją ES galėtų paskelbti mūsų poziciją dėl situacijos Rusijoje. Mes galėsime parengti rezoliuciją dėl rezultatų ir po viršūnių susitikimo, tačiau šis Parlamentas, kuris nori būti politiškas, taip pat turėtų balsų dauguma priimti žodžio laisvę iki viršūnių susitikimo, kad galėtume parodyti Rusijai, ką čia, Europos Parlamente, mes manome apie laisvę ir demokratiją.	lt
(DE) Pone Pirmininke, mes visi tikrai eisime šia kryptimi. D. Cohn-Bendit aiškiai pasakė, ką mes visi manome. Vis dėlto šiuose rūmuose Darbo tvarkos taisyklės galioja ne tik tam, kad mes norime kankinti žmones, bet ir todėl, kad didelės frakcijos su daugiau nei 200 narių taip pat turi problemų, su kuriomis jūs, D. Cohn-Bendit, savo mažesnėje frakcijoje, galbūt, mažiau susiduriate. Mes turime turėti galimybę vieni su kitais pasikonsultuoti. Kai sudedu Europos liaudies partijos (Krikščionių demokratų) ir Europos demokratų bei savo frakcijos narius, išeina, kad šiuose rūmuose yra per 450 narių, kuriems reikia daugiau laiko konsultavimuisi.	lt
Todėl pateiksiu tokį pasiūlymą: kaip sakD. Cohn-Bendit, mes turime informuoti Rusiją, kad manome, jog šis įstatymas yra neskaidrus, kad jo turėtų būti atsisakyta. Tai Komisija ir Taryba gali pasakyti jau dabar. Žinoma, tai yra viso Europos Parlamento valios pareiškimas, dėl kurio jau tapo aišku šios diskusijos metu.	lt
Tačiau rezoliucija, sudaryta iš 60-70 punktų, taip pat turi būti aptarta ir tik tada ji bus veiksminga. Todėl mes prašome diskusijos dėl rezoliucijos projekto, tada balsavimo kito posėdžio metu. Tai iš tiesų yra teisingas kompromisas. Prašau jam pritarti!	lt
Ponios ir ponai, remiantis mūsų Darbo tvarkos taisyklėmis, klausimas, kurį iškėlG. Watson yra teisingas ir aiškiai numatomas Darbo tvarkos taisyklėse. Tačiau akivaizdu, kad šiuo klausimu nuomonės skiriasi.	lt
Remdamiesi darbo tvarkos taisyklėmis, mes išspręsime šį klausimą vieninteliu galimu būdu, kurio pagrindas yra Parlamento suverenumas. Todėl turėsime du balsavimus. Pirmasis balsavimas bus dėl to, ar jūs norite balsuoti šiuo klausimu. Jei rezultatas bus neigiamas, paliksime šią darbotvarkę tokią, kokia ji yra ir nebus jokių pakeitimų. Jei nuspręsite, kad norite balsuoti, tuomet balsuosime dėl šio klausimo, o klausimas ar balsuoti dėl rezoliucijų projektų bus atidėtas.	lt
Siūlau balsuoti dėl to, ar Parlamentas nori balsavimo šiuo klausimu.	lt
Taigi, dabar balsuoti pateikiu pasiūlymą, kurį jums pristačiau, tai yra, balsavimą dėl rezoliucijų projektų dėl Rusijos viršūnių susitikimo perkelti į kitą dalinę sesiją Briuselyje. Tie, kurie balsuos už, balsuos už šio balsavimo perkėlimą į kitą dalinę sesiją, o tie, kurie balsuos prieš, balsuos už tai, kad darbotvarkliktų tokia, kokia yra.	lt
Antra, siūlau, kad kiti du pranešimai, kurie šiuo metu yra įtraukti į ketvirtadienio diskusiją tarp 15 ir 16 val., būtų įtraukti tiesiogiai į ketvirtadienio 12 val. balsavimą:	lt
Margie Sudre pranešimas Žvejybos komiteto vardu dėl pakeisto pasiūlymo dėl Tarybos reglamento dėl Europos bendrijos ir Madagaskaro Respublikos žvejybos partnerystės susitarimo sudarymo - C6-0064/2007 -, ir	lt
Emanuel Jardim Fernandes pranešimas Žvejybos komiteto vardu dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento dėl Europos bendrijos ir Mozambiko Respublikos žvejybos partnerystės susitarimo sudarymo - C6-0284/2007 -.	lt
Jei nėra komentarų, įtrauksime šiuos balsavimus tiesiai į ketvirtadienio 12 val. balsavimą.	lt
Pone Pirmininke, man iškilo toks pat klausimas dėl tvarkos dėl to paties teisinio pagrindo kaip G. Watson. Aš tik noriu pabrėžti, kad mes jau turėjome didelę diskusiją apie demokratijos didinimą ES. Ta taktika, kuri, iš pažiūros, buvo sėkminga, įrodo, kad netgi šiame Parlamente demokratijos klausimas turi būti toliau nagrinėjamas. Kaip didelės, PPE-DE frakcijos, kurios nariu didžiuojuosi būdamas, atstovas, galiu pasakyti, kad kaltdėl to, kad neturime rezoliucijos buvo suversta kitoms frakcijoms. Tada supratau, kad tai buvo dviejų didelių frakcijų susitarimas. Gana aišku, kad tai nėra tinkamas veikimo būdas.	lt
Aš pritariu sprendimui. Mano praktinis patarimas jums, pone Pirmininke, būtų užtikrinti, kad Tarybos pirmininkas ir Komisijos pirmininkas visą ES ir Rusijos viršūnių susitikimo stenogramą Prezidentui V. Putinui pateiktų viršūnių susitikimo metu, o ne po jo.	lt
- (FR) Pone Pirmininke, kalbant apie pranešimų dėl žvejybos įtraukimą, aš nežinau gal tai buvo vertimo klaida, tačiau jūs pasakėte, kad jie be diskusijų bus įtraukti į ketvirtadienio ryto darbotvarkę. Nebus diskusijų. Taigi manau, kad tai buvo vertimo klaida.	lt
Ponios ir ponai, mes pasiūlėme, kad jie būtų įtraukti tiesiai į ketvirtadienio 12 val. balsavimą. Šiuo metu jie yra įtraukti į ketvirtadienio diskusiją tarp 15 val. ir 16 val. Todėl mes siūlome, kad jie būtų įtraukti į ketvirtadienio 12 val. balsavimą be diskusijų.	lt
Pone Pirmininke, iškeliu klausimą pagal 166 taisyklę, siekdamas pritaikyti Darbo tvarkos taisyklių 37 taisyklės 1 dalį.	lt
37 taisyklės 1 dalyje kalbama apie šio Parlamento dokumentų ir informacinių nuostatų prieinamumą. Ruošiantis balsavimui dėl pesticidų, daugelis, jei ne visi šiuose rūmuose buvo užversti elektroniniais laiškais, prašančiais balsuoti už pakeitimus, netgi radikalesnius nei mums siūlo Komisija. Šie laiškai atėjo iš organizacijos, pavadinimu "Pesticide Watch", kurią sudarančios organizacijos gavo didelį Komisijos finansavimą - dalį 11.7 milijonų eurų, kurie per praėjusius dvejus metus buvo išleisti pagal biudžeto eilutę, susijusią su bendrijos veiksmų programa, skatinančias nevyriausybines organizacijas (NVO), kurios aktyviai veikia aplinkos apsaugos srityje ir programoje Life+.	lt
Remdamasis 37 taisyklės 1 dalimi galiu paklausti apie įvairius mainus tarp Komisijos ir šių NVO. Kas daro spaudimą šiais klausimais? Dėl tokio poveikio tarnautojams iš tiesų ir išaugo EP narių gautų elektroninių laiškų skaičius, tačiau, žinoma, yra neteisinga, kad Komisijos GD naudoja dideles sumas mokesčių mokėtojų pinigų ir piktnaudžiauja NVO vaidmeniu, stengdamasi pakeisti parlamentarų nuomones ir nukreipto Komisijos GD šia linkme.	lt
Pone Pirmininke, tvarkos požiūriu, tai visiškas fiasko ir mes privalome pereiti prie visiškai elektroninio balsavimo. Tai iki skausmo juokinga!	lt
G. Booth, tai ne fiasko. Buvo klaidų, kurių kiekis statistiškai yra normalus tokio ilgumo balsavimui. Juokingi yra tokie pareiškimai kaip jūsiškis.	lt
Pone Pirmininke, aš nenoriu to užtęsti, o jūs esate toks mandagus, kad to nepasakote, tačiau yra viena taisyklė, kuri balsuojant leidžia pirmininkui, kai vyksta tokio ilgumo balsavimas - aštuoni puslapiai trisdešimties atskirų balsavimų, padaryti taip, kad komitetui grąžintas pranešimas būtų atidžiai išanalizuotas ir pristatytas. Manau, kad turėtume dažiau taikyti šią taisyklę.	lt
PSE frakcijos vardu - (DE) Pone Pirmininke, jūs atlikote labai gerą darbą ir, kaip ir mes, nusipelnėte gerų priešpiečių. Turėtume atidėti balsavimą rytojui.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (FR) Pone Pirmininke, jau 14 val. Turėtume sustabdyti balsavimą. Aš tikrai labai apgailestauju, kad toks pranešimas kaip šis turi pasiekti plenarinį posėdį. Siūlau, kad kitą kartą didesnis darbas būtų atliktas komitete ir ateityje, planuojant reformuoti Parlamentą, šios taisyklės būtų peržiūrėtos. Negalime taip dirbti.	lt
(FR) Pone Pirmininke, manau, kad mano kolega pasakvisai teisingai, tačiau turime pripažinti, kad tai jo frakcija neatliko darbo komitete ir visus pakeitimus numatčia šiandien.	lt
(IT) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, dėl šio punkto, pasak D. Cohn-Bendit, komitetas nusprendlabai aiškia balsų dauguma, tačiau rūmai dirbo prieš šį sprendimą. Tokia yra tikroji situacija. Todėl tai yra ne procedūrinis, politinės laikysenos klausimas.	lt
Ponios ir ponai, čia susipyndvi nepalankios aplinkybės. Visų pirma, mes turėjome išankstinę diskusiją, kuri suvėlino balsavimo laiką, ir antra, šiandien mes turėjome vieną iš didžiausių sesijos balsavimų.	lt
raštu. - (PT) Šią Konvenciją, kuria siekiama nustatyti šalių įsipareigojimus ankstyvajame etape vertinti tam tikrų veiklos sričių poveikį aplinkai ir kuri nustato valstybėms narėms bendrą prievolę dėl pranešimo ir konsultavimosi dėl didžiųjų projektų, kurie gali turėti didelį priešišką poveikį aplinkai pasienio teritorijoje, bendrija ir valstybės narės pasiraš1991 m. vasario 26 d., o bendrijos patvirtinta 1997 m. birželio 27 d.	lt
Parlamentas patvirtino kai kuriuos pakeitimus, ypač dėl apibrėžimo "visuomenė" išplėtimo Konvencijos 1 straipsnio X dalyje, siekiant patikslinti, kad visuomenė, galinti dalyvauti Konvencijoje numatytose procedūrose, apima pilietinę visuomenę ir, ypač, nevyriausybines organizacijas, ir vieną pakeitimą, kuris Konvenciją padaro atvirą ne EEK valstybių narių stojimui su šalių susitikimo pritarimu, kuris yra vertas mūsų palaikymo.	lt
Kiti pakeitimai mums atrodo mažiau svarbūs. Iš esmės aš nemanau, kad jie kelia kokių nors problemų.	lt
raštu. - (EL) Trumpame pranešime yra rimtų spragų, kurios sumenkina klausimo svarbą.	lt
Kad ir kaip būtų, teisėkūros reglamentai dėl aplinkos apsaugos yra kompromisas tarp poreikio saugoti ir didžiųjų verslo atstovų prašymų maksimaliai padidinti jų besaikį pelną. Dėl rūpinimosi pelnu, ES tarptautinis konkurencingumas tampa svarbiausiu prioritetu. Tuo pasižymi:	lt
iii. teisės aktai dėl cheminių medžiagų iki leistino lygmens vartojimo produktuose naudojimo stebėjimo. Prireik40 metų, kad būtų užbaigtas šis teisės aktas, nors natūralu, kad jame yra daug išimčių nuo 1957 m. (Direktyva 67/458/ÅEB) iki 2007 m., kai įsigaliojo REACH reglamentas;	lt
iv. vis dar nebaigti teisės aktai dėl integruoto radioaktyviųjų atliekų tvarkymo;	lt
Vis dėlto tarptautinėms įmonėms yra leidžiama veikti prieš aplinką. Jos gauna kelias baudas, kurios sudaro labai mažą dalį pelno, gaunamo naikinant aplinką. Tai patvirtina patarlę, kad kas pinigus moka, tas ir muziką užsako.	lt
Manau, kad yra rimtų spragų. Reikia trumpai, bet labai prasmingai ir naudingai atsižvelgti į šiuos klausimus.	lt
Konvencija dėl Europos Bendrijų finansinių interesų ir protokolų yra įtraukta į konvencijų ir protokolų sąrašą teisingumo ir vidaus reikalų srityje, esantį Stojimo akto I priede.	lt
Ši Konvencija ir jos protokolai buvo priimti 1996 m., siekiant nustatyti bendrą baudžiamosios teisės EB finansinių interesų apsaugos bazę ir įsigaliojo 2002 m., kai ją ratifikavo tuometinės 15 valstybių narių.	lt
Siekiant nešvaistyti laiko ir jėgų varginančioms diskusijoms, kiekvienos konvencijos specialių stojimo protokolų, Rumunijos ir Bulgarijos stojimo akto užbaigimas ir ratifikavimas (27-ių valstybių narių) buvo vykdomas remiantis supaprastinta priėjimo prie valstybių narių sudarytų konvencijų ir protokolų (remiantis Europos Sąjungos sutarties 34 straipsniu arba EB Sutarties 293 straipsniu) tvarka.	lt
Todėl aš palaikau šį pasiūlymą dėl Tarybos sprendimo, kuris supaprastina šios Konvencijos įsigaliojimo Rumunijos ir Bulgarijos atžvilgiu datos nustatymą.	lt
Kalbėsiu dėl dviejų dokumentų paketo - Komisijos pasiūlymo ir dėl Tarybos reglamento dėl Šengeno informacinės sistemos infrastruktūros įrengimo, veikimo ir valdymo. Balsavau už abi rezoliucijas ir manau, kad šios rezoliucijos yra labai svarbūs EP teisėkūros dokumentai.	lt
Tenka apgailestauti, kad SIS II veikimo pradžia jau buvo kelis kartus atidėta. Vėluojame taip, kad tenka ieškoti išeities, kad po 2008 m. lapkričio 13 d. galima būtų naudotis SIS 1plus tinklo paslaugomis, t.y. būtų pratęstas esamų SISNET paslaugų teikimas, taip pat parengtas atsarginis sprendimas dėl s-TESTA tinklo paslaugų.	lt
Dabar jau aišku, kad žmogiškųjų ir finansinių išteklių, kurie buvo numatyti SIS II įgyvendinimui, prireiks trims vienu metu vykdomiems projektams: SIS II, SIS one4all, taip pat ryšių infrastruktūros įrengimui, veikimui ir valdymui. Tai turės neigiamą poveikį SIS II įgyvendinimui.	lt
Todėl dabar ypač svarbus susitarimas dėl to, kaip bus finansuojamas SIS 1plus, o vėliau ir SIS one4all: ar finansuos visos dalyvaujančios šalys, ar, pavyzdžiui, SISNET finansuosime iš ES biudžeto? Teisingas bendrijos ir valstybių narių lėšų paskirstymas yra labai svarbus. Tačiau įvertinant projekto reikšmę ES saugumui akivaizdu, kad SIS II yra didžiausias prioritetas, ir ES saugumui, ryšių infrastruktūrai turėtume rasti ir skirti pakankamai lėšų.	lt
raštu - (RO) Praėjus vos metams nuo Europos globalizacijos reguliavimo fondo įsteigimo, 2006 m. jam jau buvo pateiktas prašymas. Pritariu balsavimui dėl sprendimo sutelkti fondą, kuris yra pirmas mėginimas palaikyti mūsų Europos piliečius, susiduriančius su globalizacijos iššūkiais.	lt
Globalizacijos reiškinys suteikia daug šansų ir galimybių, tačiau taip pat sukelia sunkumų bandant sureguliuoti jo pasekmes. Todėl labai svarbu, kad Europos Sąjunga būtų pajėgi ne tik atremti tokius iššūkius, bet ir efektyviai su jais tvarkytis, greitai sutelkiant reikiamas finansines priemones. Europos piliečių ateities saugumas ir pasitikėjimas priklauso nuo mūsų veiksmų ir iniciatyvų.	lt
Man labai malonu, kad šis fondas yra orientuotas į darbo ir darbo saugumo sritį, tačiau aš taip pat pabrėžiu švietimo svarbą šioje srityje bei poreikį atsižvelgti į šią sritį ir į būsimus fondo sutelkimus. Tikiuosi, kad ateityje kiekviena ES valstybnargalės pasinaudoti Europos globalizacijos reguliavimo fondo, kuris daro teigiamą poveikį mums visiems, įskaitant ir naujas valstybes nares, sutelkimu. Tik taip mes būsime pajėgūs sukurti tikrai tvarų vystymąsi visoje ES teritorijoje.	lt
raštu. - Aš balsavau už šį pirmąjį Europos globalizacijos reguliavimo fondo sutelkimą. Fondas buvo įkurtas po sėkmingos PSE frakcijos kampanijos, kad sumažintų globalizacijos poveikį Europos žmonėms.	lt
Šiuo atveju fondas yra naudojamas padėti maždaug 900 be darbo likusių Prancūzijos automobilių sektoriaus darbuotojų.	lt
raštu. - (PT) 2007 m. kovą Prancūzija paprašsutelkti EGF dėl netekusių darbo 1345 "Renault" SA ir 1057 "Peugeot" SA darbuotojų ir jų tiekėjų.	lt
Dėl šio fondo biudžetinių apribojimų (500 milijonų eurų permetus), jo apribojančių atrankos kriterijų ir paveiktų darbuotojų skaičiaus, bendrijos skirta suma buvo 3 816 280 eurų. Taigi, matome, kad tai siekia 1 902 eurų kiekvienam netekusiam darbo "Renault" darbuotojui ir 1 190 eurų kiekvienam "Peugeot" darbuotojui.	lt
Europos Komisija numatė, kad šis fondas gali padėti nuo 35 000 iki 50 000 darbuotojų, tačiau ES duomenys rodo, kad dėl restruktūrizacijos netekusių darbo žmonių yra daug daugiau nei pusmilijono. Situacija yra labai rimta ir todėl, kad dauguma šių darbuotojų darbo neteko dėl restruktūrizacijos, vadinamos restruktūrizacija ES viduje ir todėl neatitikimo fondo atrankos kriterijų.	lt
2008 m. bendro biudžeto projektas: 2008 m. bendro biudžeto projektas: Skirsniai I, II, IV, V, VI, VII, VIII ir IX (diskusija) 	lt
K. Virrankoskithe pranešimo Biudžeto komiteto vardu dėl 2008 finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto, III skirsnis - Komisija	lt
V. Itälä pranešimo Biudžeto komiteto vardu dėl 2008 finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto, I, II, IV, V, VI, VII, VIII ir IX skirsniai	lt
Prieš perduodamas vadovavimą Komisarei D. Grybauskaitei, norėčiau pasakyti, jog mane stebina tai, kad čia nėra kitų komisarų, kurių prašėme dalyvauti. Tam gali būti įvairių priežasčių: gal mūsų kvietimai nuėjo per vėlai. Taip gali būti ir aš tai patikrinsiu.	lt
Vis dėlto norėčiau priminti Komisijai, kad pagal institucijų susitarimą, turėtų visą savaitę dalyvauti Europos Parlamento sesijoje. Aš viską patikrinsiu ir, tikiuosi, kad tiek Komisija, tiek Parlamentas, žinoma, gerbs mūsų įsipareigojimus pagal institucijų susitarimą.	lt
Todėl prašau čia esančios komisarės D. Grybauskaitės perduoti tai Komisijai. Aš jau tą patį sakiau Pirmininkų pasitarimo metu. Vis dėlto nenoriu dabar teikti jokių vienpusiškų kaltinimų, tačiau pasidomėsiu šiuo klausimu.	lt
pranešėja. - (FI) Pone Pirmininke, pirmiausia norėčiau padėkoti Biudžeto komiteto pirmininkui ir komiteto nariams bei koordinatoriams už tai, kad suteikmums galimybę pasiekti puikų kompromisą labai teigiamoje aplinkoje. Parlamento generalinis sekretorius taip pat buvo labai atviras ir bendradarbiavo rengiant biudžeto projektą. Tai gera pradžia būsimam bendradarbiavimui tarp administracijos ir Biudžeto komiteto.	lt
Visų pirma, noriu pasakyti, kad ateityje nebegali tęstis dviejų dėl biudžeto sprendžiančių organizacijų - biuro ir Biudžeto komiteto, sistema. Nėra teisinga turėti biurą, vystantį įvairias naujas idėjas ir naujus projektus. Biudžeto komitetas yra arba tarsi antspaudas, tvirtinantis lėšas, arba blogas berniukas ar mergaitė, kuris jas atmeta. Taip buvo ir šiuo atveju, kai grupės pirmininkas pasiūlpagrindinius naujus padidinimus, kurie būtų viršiję bendrai nustatytą 20 proc. ribą. Tikiuosi, kad žmonės paklausys komiteto pirmininko gairių šiuo klausimu, nes jis teisingai mąsto apie tai, kaip tinkamai vykdyti šį procesą, siekiant konkrečių ir tinkamų rezultatų. Tokie klausimai negali būti sprendžiami dviejose vietose. Būtų daug geriau jei jie būtų sprendžiami vienoje vietoje.	lt
Rengiant Parlamento biudžetą, administracija ir biuras parodteisingą iniciatyvą pasiūlydama, kad pasilikimas prie 20 proc. ribos turėtų būti pagrindinis principas. Vėliau grupės pirmininkas papildpolitikos taisykles. Vienas iš jų buvo tai, kad narių asistentai per mėnesį turėtų gauti tūkstančiu eurų daugiau, o tai iš viso sudarytų 10 000 000 eurų. Taip pat buvo įvairių kitokių padidinimų, ir galiausiai patekome į tokią situaciją, kai papildomos išlaidos turėjo būti sumažintos. Tai, žinoma, niekada nebūna lengva, tačiau reikia pasakyti, kad mes neaplikome jokių realių taupymų ar apkarpymų, tiesiog, atėjus laikui naujiems didinimams, pamėginome laikytis biudžeto disciplinos, kad biudžetas pernelyg neišaugtų.	lt
Tai, žinoma, svarbu, nes mes leidžiame mokesčių mokėtojų pinigus. Turėtume pagalvoti apie tai, kokių projektų turėtume imtis, ir kurie iš jų yra priimtini mokesčių mokėtojams. Visų pirma, turime susikoncentruoti į pagrindinį darbą, kuriam atlikti buvome čia išrinkti. Tai yra įstatymus leidžianti institucija, taigi, mes neturėtume įgyvendinti projektų, nepriklausančių dabartinio teisėkūros darbo sričiai.	lt
Tačiau leiskite pasakyti, kad aš džiaugiuosi bendru kompromisu, leidžiančiu Parlamentui vos mažesnį nei 4 proc. padidinimą. Tai yra protinga ir, bet kuriuo atveju, apima daug projektų, už kuriuos pasisako kiti nariai.	lt
Paminėsiu keletą iš jų. Pirma, labai svarbi yra informavimo politika. Tam buvo papildomai skirta devyni milijonai eurų rezervui, kuris bus išleistas naujai internetinei televizijai, patvirtinus prototipą. Ši internetinės televizijos, kaip techninio informacijos kanalo, idėja yra priimtina, tačiau ji neturėtų būti įgyvendinama pasiūlytu būdu. Politinės frakcijos nariai neturi dalyvauti susijusios tarnybos priežiūroje ar kasdieniame darbe. Administracija neturi tokio pat politinio atvirumo, kokį žmonės nori matyti politinėse frakcijose ir Parlamento nariuose.	lt
Man buvo labai sunku suprasti kairiųjų pasiūlytą idėją, kad politikai turėtų būti išbraukti, ir kad informacija apie Parlamentą ateitų tik per administraciją, o ne per jo narius ar politines frakcijas. Nesuvokiama, kaip galima leisti, kad informacija eitų tik per administraciją ir mus, kurie esame demokratiškai išrinkti į šią vietą, paliktų už informavimo mechanizmo ribų.	lt
Kita, su šia tema susijusi idėja, dėl kurios buvo nuspręsta plenarinės sesijos metu prieš pat atostogas, buvo susijusi su vietos žiniasklaida. Buvo siūloma, kad nariai gautų šiek tiek daugiau pinigų kviesti vietos žiniasklaidos atstovus, stebėti kas vyksta Parlamente ir imti iš jų interviu. Biudžeto komitetas balsavo prieš. Aš nesuprantu šio akivaizdaus kairiųjų priešiškumo nedideliems vietos žiniasklaidos atstovams, kurie leidžia mums atsidurti kiek įmanoma arčiau žmonių. Vis dėlto dauguma mūsų Biudžeto komitete balsavo prieš šių pinigų skyrimą, ir mes, nariai, negalime išleisti daugiau pinigų čia kviesdami vietos žiniasklaidą.	lt
Trečia, aš norėčiau paminėti informacijos biurus. Kiekviena valstybnarturi savo informacijos biurą, kuris yra geras dalykas, tačiau kodėl mes perkame pačius brangiausius pastatus pačiose brangiausiose vietose? Kodėl negalime pirkti kiek pigesnių pastatų šiek tiek toliau nuo miesto, o likusias lėšas išleisti žmogiškiesiems ištekliams? Mums reikia daugiau žmonių, kurie lankytųsi darbo vietose, mokslo įstaigose ir mokyklose, kad papasakotų žmonėms, ką ir kodėl daro Parlamentas. Geriausias būdas paveikti žmones - eiti pas juos, o ne pirkti brangius pastatus. Šie pinigai gali būti geriau išleidžiami.	lt
Kalbant apie pastatų politiką apskritai, tikiuosi, kad visos institucijos kartu gali įkurti bendrą organizaciją, kuri spręstų kada ir kur statyti, bei kada ir kur pirkti nuosavybę, tam kad mums nereikėtų priiminėti sprendimų, nežinant ką daro kiti ir dirbtinai kelti nuosavybės kainų.	lt
Tik noriu pasakyti komentarą dėl pasiūlymo sumažinti posėdžių Strasbūre skaičių. Tai gali būti amžinų diskusijų tema, tačiau jos turi tęstis, kol kažkas bus padaryta. Mes taip pat turime rodyti mažinimo pavyzdį. Negalime per metus iššvaistyti 200 milijonų eurų mokesčių mokėtojų pinigų. Privalome parodyti visuomenei, kad ES išsiplėtir pasikeitė, todėl turime keistis ir mes. Nerandu tinkamo paaiškinimo, kodėl šie ginčai turi tęstis. Todėl tikiuosi, kad mes balsuosime šiuo klausimu, kad Parlamentas galėtų pasiderėti su Taryba ir įvyktų būtiniausi pokyčiai.	lt
Dar kartą norėčiau padėkoti koordinatoriams ir Biudžeto komiteto nariams už kompromisą ir tikiuosi, kad jis bus išlaikytas ketvirtadienį vyksiančiame balsavime, kad susiję skaičiai išliks tokie pat, kaip mes ir susitarėme.	lt
pranešėjas. - (FI) Pone Pirmininke, Komisare, Europos Sąjungos 2008 m. biudžetas yra antrasis šiuo programiniu laikotarpiu. Kai buvo priimta dabartine finansinprograma, ypatingas prioritetas buvo teikiamas augimo ir užimtumo konkurencingumo ir sanglaudos stiprinimui.	lt
Preliminarus Komisijos biudžeto projektas buvo 129.2 milijardų eurų įsipareigojimų asignavimams ir 121 milijardas eurų mokėjimų asignavimams. Taryba savo biudžeto projekte įsipareigojimų asignavimus sumažino iki 128.4 milijardų eurų, o mokėjimų asignavimus iki 119.4 milijardų eurų, tai reiškia 10,3 milijardų eurų jau ir taip labai suspaustoje finansinėje programoje.	lt
Tarybos biudžeto projekte taip pat akcentuojami ir kiti klausimai. 1 biudžeto eilutėje (darnus augimas bei užimtumas), mokėjimų asignavimai buvo sumažinti visais 1 046 milijonų eurų, nors tai buvo besąlygiškas biudžeto politikos prioritetas.	lt
Šį rudenį Parlamentas taip pat gavo Komisijos laišką, kuriame siūloma papildomai pridėti 262 milijonų eurų išorės veiksmams. Be to, Komisija taip pat pasiūlperžiūrėti finansinę programą, kad būtų galima atidėti atitinkamai lėšų Galileo pasaulinei navigacijos sistemai ir Europos naujovių ir technologijų institutui 2008-2013 m. pasiūlymas sutapo su birželio 20 d. priimta Parlamento rezoliucija ir pirmuoju teisės aktų dėl Europos technologinio instituto svarstymu.	lt
Remdamasis šiais kriterijai, Biudžeto komitetas parengpasiūlymus, kurie šiuo metu yra diskutuojami. Esminiai dalykai yra šie:	lt
Besąlygiškas biudžeto prioritetas yra 1 biudžeto eilut(darnus augimas bei užimtumas). Buvo padidinti įsipareigojimų asignavimai, ypač moksliniams tyrimams ir mokymams pagal Lisabonos strategiją ir transeuropiniams tinklams.	lt
1a biudžeto eiluttaip pat yra susijusi su Galileo navigacijos sistemos finansavimu. Kai buvo parengta daugiametfinansinsistema, Parlamentas įspėjo, kad Galileo programai skirtas per mažas finansavimas. Dabar jo deficitas yra 2.4 milijardų eurų, nes privati pramonnenori dalyvauti projekte, kaip tai atsitiko ir Jungtinėse Amerikos valstijose. Šis projektas Europai yra svarbus politiniu ir ekonominiu požiūriu, todėl Parlamentas primygtinai reikalavo, kad būtų žengiama pirmyn, ir kad projektas būtų finansuojamas ne iš ES biudžeto. Sprendimas dėl to turi būti priimtas šios biudžetinės procedūros metu. Dėl šios priežasties biudžeto projekte Galileo ir su ja susijusio Europos technologijų instituto asignavimai nėra įtraukti į biudžeto taikymo sritį ir pateikiami "palydovinių pakeitimų" siūlymo forma. Jis bus priimtas su sąlyga, jei bus priimtas Komisijos pasiūlymas, iš dalies pakeičiantis daugiametę finansinę sistemą. Jei taip neįvyks, Galileo projektas žlugs, o Europos technologijų institutas taip pat patirs sunkumų. Beprasmiška ir toliau finansuoti Galileo projektą, jei Komisija iš tiesų nenori iki galo jo imtis.	lt
Buvo gerokai padidinti 1b eilutės Struktūrinių fondų ir Sanglaudos fondo asignavimai, nes neapmokėti įsipareigojimai - programų ir projektų įsipareigojimai (RAL) yra dideli ir siekia daugiau nei 95 milijardus.	lt
Vasarą Parlamentas ir Komisija pateikbendrą pranešimą dėl Komisijos delsimo patvirtinti funkcionalias programas. Šiuo metu 63 proc. Regioninės plėtros fondo ir Sanglaudos fondų programų vis dar yra nepatvirtintos, kaip ir 83 proc. Europos socialinio fondo programų bei 75 proc. kaimo plėtros programų, nors pirmieji programų metai jau artėja prie pabaigos.	lt
Manau, kad kai kurie kolegos žino, jog šiandien mes norėjome šiek tiek paeksperimentuoti, kad klausimų laikas būtų šiek tiek draugiškesnis ir interaktyvesnis. Todėl norėčiau paraginti šių rūmų narius ateiti į priekines eiles, kad mes galėtume draugiškiau jaustis ir Komisijos atžvilgiu. Prašau, ateikite į priekines eiles, nesėdėkite pačiame gale.	lt
Matau, kad kai kurie jūsų vis dar gėdinasi. Ateikite, bus smagu paeksperimentuoti!	lt
Yra daug vaikų grobimų ir dingimų atvejų, kokias priemones Komisija siūlo siekiant koordinuoti valstybių narių prevencijos ir baudimo už tokias, visoje Europos Sąjungoje pasitaikančius nusikaltimus, priemones?	lt
Komisijos pirmininko pavaduotojas. - Komisija visiškai sutinka, kad labai svarbu kovoti su nepilnamečių grobimais ir dingimais. Vaikų teisių plėtimas, kaip jūs visi gerai žinote, yra vienas iš mano prioritetų.	lt
Pirmasis Europos Komisijos žingsnis šia linkme buvo 2001 m. skirta parama kuriant Europos organizacijų tinklą, Europos dingusių ir seksualiai išnaudojamų vaikų federaciją, kuri dabar yra vadinama Dingę Europos vaikai. Šiandien mes turime 21 organizaciją 15-oje valstybių narių.	lt
Taigi, dėl finansinės Bendrijos Daphne programos nuo 2001 m. iki 2005 m. buvo įkurta arba pakeista keletas centrų, skirtų padėti vaikams.	lt
Per pastaruosius 10 metų keletas valstybių narių įsteigskubios pagalbos telefono linijas, siekiant pagreitinti paieškas ir padėti dingusių vaikų šeimoms.	lt
Dingusių vaikų atvejai greitai gali tapti, ir jau tampa, tarptautiniu reiškiniu. Todėl mes siūlome turėti vieną telefono numerį skubiems skambučiams dėl dingusių vaikų. Šiam tikslui bus įgyvendintas 2007 m. vasario 15 d. sprendimas dėl nacionalinių numerių sekos, pradedant 116 rezervavimo numeriams suderintoms socialinėms paslaugoms. Tai yra svarbus kiekvienos valstybės narės sprendimas, ypač susijęs su 116000 numeriu karštoms linijoms, skirtoms pranešti apie dingusius vaikus.	lt
Jūs žinote, kad įvesti paslaugas, susietas su numeriu 116, yra valstybių narių atsakomybė. Čia, deja, turiu pasakyti, kad trys valstybės narės dar nedavatsakymo. Teisinių priemonių ėmėsi 17 valstybių narių. Buvo ieškoma kandidatų karštųjų numerių valdymui dvylikoje valstybių narių ir tik keturios valstybės narės išsirinko paslaugų teikėjus: Belgija, Danija, Graikija ir Portugalija. Taigi, aš visiškai nesu patenkintas 2007 m. vasario mėnesį priimto sprendimo įgyvendinimo situacija.	lt
Be šių skubios pagalbos telefonų numerių yra būtina pagalba ieškant dingusių vaikų. Jau yra keletas sistemų ir jos gali padėti įkvėpti veiksmams visos Europos mastu. Jūs žinote apie jau egzistuojančias sistemas: amerikiečių "Amber Alert", prancūzų "Alerte enlčvement" ir graikų "Amber Alert Hellas". Mes palaikome valstybes nares, įvedančias panašius nacionalinius mechanizmus. Jei visos valstybės narės pritaikys tokius mechanizmus ir bus taikomos sujungimo schemos, bus įmanoma paprasčiau spręsti tarptautines bylas. Tam tikslui mes nustatėme gaires, apibūdinančias mūsų visos Europos vaikų pavojaus signalo mechanizmo idėją. Šiuo klausimu pirmą kartą buvo diskutuojama 2007 m. spalio 1 d. vykusiame neoficialioje Teisingumo ir vidaus reikalų taryboje.	lt
Mes pritariame tarptautinės duomenų bazės apie vaikų skriaudimo atvejus, kuri bus nauja priemonė, padėsianti nustatyti aukas ir nusikaltimus, kūrimui. Tyrimų programa ir įgyvendinimo etapas yra finansuojami AGIS programos ir nuo 2005 m. rugsėjo šią Interpolo naudojamą duomenų bazę daugiausia finansuoja G8 vyriausybės ir privačios kompanijos. Dėl šių diskusijų tapo įmanoma surasti ir suimti keletą nusikaltėlių Europoje ir už jos ribų bei išgelbėti aukas. Paskutinis gerai žinomas pedofilijos atvejis Tailande.	lt
- (ES) Ponia Pirmininke, labai jums ačiū, kad leidote mums susitikti akis į akį su Komisaru, kuriam aš jau uždaviau daug klausimų panašiomis temomis.	lt
Dingusių vaikų klausimas yra labai skaudus. Pavyzdžiui, vien tik mano salose, Kanaruose, per pastaruosius trejetą metų be pėdsakų dingo trys vaikai, tai yra, jie net nepasirodpedofilų tinkluose. Jie dingo visiškai ir tai verčia mus susimąstyti, ar tie vaikai nebuvo panaudoti tam tikriems tikslams, pavyzdžiui, prekybai organais, ir ar Europos Sąjungoje neveikia mafijos organizacijos, galimai turinčios tarptautinių ryšių.	lt
Tai verčia mane manyti, kad ši sritis reikalauja ambicingesnės iniciatyvos nei ta, kurios ėmėsi Komisija. Žinau, kad Komisaras visad buvo ambicingas, tačiau taip pat raginu jį būti ambicingą šioje srityje, nes tai yra skaudi tema tėvams ir visai visuomenei, nes vaikai yra brangiausias dalykas, kokį mes turime.	lt
Komisijos pirmininko pavaduotojas. - (IT) Ponia Pirmininke, pone Medina, aš pritariu jūsų norams ir galiu jums pasakyti, koks esu nepatenkintas matydamas, kad net kai mes priimame iniciatyvas, valstybės narės jų netaiko.	lt
Iki rugsėjo pabaigos visos valstybės narės turėjo įgyvendinti vieno telefono numerio skubiems skambučiams visoje Europoje idėją. Dabar yra spalio pabaiga, o tik kelios valstybės narės turi veikiančią sistemą, kitos 17 pritaikiniciatyvas, tačiau vis dar vėluoja.	lt
Kitas pasiūlymas, kurį norime pateikti, yra susijęs su glaudesniu bendradarbiavimu stebint tai, kas yra vadinama "sekso turizmu". Deja, daug Europos piliečių akivaizdžiai keliauja į kitus pasaulio kraštus vykdyti siaubingų pedofilijos aktų, ir šioje srityje aš sutinku, kad turi būti pradėtas tarptautinis bendradarbiavimas. Sutinku su jumis, ir, deja, mes turime įrodymą, kad dingę vaikai dažnai yra panaudojami prekybai organais. Deja, tai taikytina ne tik mano regionui, bet ir kitiems visai šalia Europos esantiems regionams - Balkanams, Rytų Europai ir Juodosios jūros regionui.	lt
Deja, prekyba organais yra realybė, jau neminint to, kad yra nustatyti prekybos suaugusiųjų ir vaikų organais iš Tolimųjų Rytų ir Pietryčių Azijos atvejai. Žinoma, net jei iki šiol valstybės narės šios srities nenorėjo perduoti ES, greitai ji bus efektyviau sprendžiama Europos Sąjungos, iš dalies dėl to, kad yra priimtas naujas susitarimas dėl naujos institucijų sutarties.	lt
(EL) Ponia Pirmininke, norėčiau paklausti Komisaro, ar tikrai visose šalyse yra pranešama apie gimusius vaikus? Ar yra registruojamas ES sienas kertančių vaikų skaičius, kad būtą galima žinoti apie jų galimus dingimus ar jų organų panaudojimą?	lt
Komisijos pirmininko pavaduotojas. - (FR) Taip, jūs teisi. Mes nustatėme atvejų, kai kertant sieną vaikai buvo neregistruoti, todėl manau, kad labai svarbus yra identifikavimas.	lt
Identifikavimas reiškia pagalbą kilmės šalims ES viduje, nors nemanau, kad tokių atvejų yra, ir ypač kaimyninėse šalyse ar šalyse partnerėse, kuriose kartais trūksta registrų kontrolės ir kur dar neužregistruoti, ar visiškai neregistruoti vaikai, man kelia didelį susirūpinimą.	lt
Būtent todėl mes nusprendėme paremti strateginius projektus, siekiant padėti kaimyninėms šalims stiprinti civilinio registro pajėgumus, iš dalies naudojantis Europos finansavimo programomis.	lt
(DE) Ponia Pirmininke, Komisare, savo pavyzdžiuose jūs paminėjote, kad keturios valstybės narės įved skubios pagalbos telefono linijas. Buvo ir kitų klausimų. Pamenu siaubingą situaciją, kai su šia sritimi susiję asmenys, pavyzdžiui, turintys polinkį pedofilijai, buvo saugomi duomenų apsaugos įstatymo ir jų giminės bei valdžios institucijos nežinojo, kas iš tiesų čia yra nukentėjusysis. Ar ne laikas nustoti sukti aplinkui ir pradėti įvardinti šias valstybes nares? Įvardinti ir gėdinti būtų tinkamas metodas paskatinti tas valstybes nares atlikti tai, ką jos privalo atlikti ir galiausiai pademonstruoti geresnį elgesį.	lt
Komisijos pirmininko pavaduotojas. - Aš jau sakiau, kad esu visiškai nepatenkintas, kad iki šiol tik keturios valstybės narės įgyvendino šį sprendimą. Dabar šį sprendimą turi įgyvendinti visos valstybės narės. Tai, kad tik keturios valstybės narės vienbalsiai įgyvendina 2007 m. vasarį priimtą sprendimą rodo, kad mes turime padaryti daug daugiau.	lt
PPE-DE frakcijos vardu Joseph Daul, Lutz Goepel ir Neil Parish Komisijai pateikto klausimo žodžiu - B6-0321/2007) dėl maisto produktų kainų kilimo ir vartotojų apsaugos,	lt
PSE frakcijos vardu Luis Manuel Capoulas Santos Komisijai pateikto klausimo žodžiu - B6-0377/2007) dėl maisto prekių kainų kilimo ir vartotojų apsaugos, ir	lt
UEN frakcijos vardu Sergio Berlato, Janusz Wojciechowski, Gintaro Didžioko ir Liam Aylward Komisijai pateikto klausimo žodžiu - B6-0378/2007) dėl maisto produktų kainų kilimo ir vartotojų apsaugos.	lt
autorius. - Pone Pirmininke, šį vakarą aš atsistojau kalbėti su dideliu malonumu, nes šiuo metu mes esame tokioje situacijoje, kai maisto saugumas tapo tikru klausimu. 25 tęsėsi situacija, kai Europoje buvo daugybmaisto. Iš tiesų, mes priėmėme daug sprendimų dėl žemės ūkio, dėl bendrosios žemės ūkio politikos, kad apribotume produkciją, siekiant išlaikyti kainas ir sumažinti eksporto subsidijų naudojimą bei eksportuoti produktus į pasaulio rinkas.	lt
Dabar atsidūrėme visiškai kitokioje situacijoje: grūdinių kultūrų kainos šiais metais išaugo trigubai. Gyvulininkystės sektorius susiduria su milžiniška problema, nes pašarų kainos padidėjo turbūt 50 proc. ar 60 proc. ir mes esame labai tuo susirūpinę. J. Daul, L. Goepel ir aš parengėme šį klausimą žodžiu, ir džiaugiamės, kad šį vakarą čia yra komisaras Fischer Boel, nes jaučiame, kad dabar turime atsižvelgti į kiekvieną galimybę Europos Sąjungoje gauti papildomo maisto.	lt
Mes turėsime susidurti su realybe, kad kai kurie maisto produktai yra gaunami iš genetiškai modifikuotų kukurūzų ir genetiškai modifikuotų sojų, kurie šiuo metu negali patekti į Europos Sąjungą, nes nėra licencijuoti. Manau, kad turime užtikrinti, kad į tai atsižvelgtume ir turėtume sistemą, kuria remiantis galėtume licencijuoti tokius produktus. Įrodžius, kad jie yra saugūs, jie galėtų patekti į Sąjungą kaip mūsų paukščių ir ypač kiaulių bei galvijų, jaučių ir karvių pašaras, nes privalome išlaikyti konkurencingumą rinkoje.	lt
Taip pat turime atsižvelgti į didžiųjų parduotuvių situaciją, nes nepamirškime, mes esame susirūpinę ne tik dėl ūkininkų gaunamos kainos už savo produkciją, bet mus domina ir tai, kiek turi mokėti vartotojas. Nekyla jokių abejonių, kad mes matome, jog, pavyzdžiui, tik 10 proc. duonos šiuo metu yra kepama iš kviečių žaliavų, ir kad labai smarkiai auga duonos kainos, nes pardavėjai sako, kad turi labai daug mokėti už kviečius. Taigi, mes turime daryti spaudimą parduotuvėms, kad užtikrintume, jog vartotojai mokėtų teisingą kainą.	lt
Puiku, kad tai pastato Europos žemės ūkį į labai stiprią poziciją atremiant drąsų naująjį pasaulį, nes mes mums reikės maisto produktų gamybos, mums reikės ūkininkų ir mums reikia kaimo, o visi šie dalykai veikia labai gerai.	lt
Tačiau, kaip sakiau, dabar turime pasiekti pusiausvyrą tarp grūdų ir gyvulių sektorių, todėl mes parengėme šį klausimą. Labai džiaugsimės išgirdę, ką apie tai pasakys komisarFischer.	lt
autorius. - (PT) Pone Pirmininke, Komisare, malonu vėl matyti jus Parlamente. Kaip žinote, prieš keletą mėnesių mus nustebino pasikeitusi situacija kai kurių žemės ūkio produktų rinkoje, nors visai neseniai net negalėjome pagalvoti, kad gali taip atsitikti, daromas milžiniškas spaudimas tiekimui ir mes matome to pasekmes.	lt
Tai savo ruožtu lėmdidelius neramumus gyvulininkystės sektoriuje, kur galima numatyti kainų vartotojams augimą ir nepamirštant Jungtinių Tautų maisto ir žemės ūkio organizacijos (angl. FAO) įspėjimo apie pasekmes maisto produktams daugelyje pasaulio sričių, kurios gali būti šios situacijos rezultatas. Nepamirškime, kad jei Europoje mes maistui išleidžiame apie 10-20 proc. šeimos pajamų, yra visuomenių, kuriose šie skaičiai siekia 90 proc. ar daugiau pajamų, ir nesunku įsivaizduoti, ką kainų augimas reikš toms didelėms žmonių grupėms, kurios jau ir taip sunkiai gyvena.	lt
Todėl mums reikia veikti, ir veikti nedelsiant, ir aš labai džiaugiuosi, kad Komisija ėmėsi staigių veiksmų ir taikydama tam tikras lengvinančias priemones 2008 metams iki nulio sumažina 2008 dirbamos žemės nedirbimą. Gėda, kad mes nesiėmėme tolesnių veiksmų. Yra kitų priemonių, kurios galbūt gali būti pritaikytos nesudarant papildomų išlaidų bendrijos biudžetui, kaip kad išankstinis leidimas tam tikriems gyvulininkyste užsiimantiems ūkininkams, kuriems, žinoma, susiduria ne tik su kainų augimu, tačiau taip pat turi spręsti gyvulių ligų, kaip kad "mėlynasis liežuvis", sukeliamas problemas. Taigi, manau, kad dabar pat mes galime pasistūmėti šiek tiek daugiau.	lt
Tačiau, visų pirma, mes turime eiti į priekį vertindami ir nagrinėdami situaciją, kad galėtume greitai nustatyti priemones, kurios per trumpą laiką galėtų būti įgyvendintos netolimoje ateityje. Mes natūraliai pasitikime, kad komisaras ir Komisija kaip ir mes yra susirūpinę šiuo klausimu.	lt
autorius. - (IT) Pone Pirmininke, Komisare, ponios ir ponai, visoje Europoje mes pastebime didžiulį maisto produktų kainų augimą. Atlikti rinkos tyrimai rodo, kaip dėl pernelyg didelių kainų, Europos vartotojai radikaliai keičia savo valgymo įpročius, būdami priversti keisti perkamų produktų kokybę ir tipą.	lt
Viena vertus, dėl šio augimo galima kaltinti tai, kad yra per daug tarpinių etapų, per kuriuos turi pereiti produktai, kol nuo gamintojo patenka vartotojui, kita vertus - daugumos parduotuvių tinklų taikomus neproporcionalius kainų didinimus. Tačiau aišku viena: dėl šio kainų kilimo negali ir neturi būti kaltinami mūsų ūkininkai, kurie yra pagrindinės šios nerimą keliančios situacijos aukos.	lt
Pone Pirmininke ir Komisare, mes tikime, kad šiandien labiau nei bet kada turi būti saugomas Europos žemės ūkio modelis, siekiant nacionalines žemės ūkio rinkas apsaugoti nuo tarptautinių kainų svyravimų ir parengti produkcijos apsaugos modelius bei pasinaudoti Europos žemės ūkiui būdinga teritorija. Mes džiaugiamės neseniai priimtu Tarybos sprendimu ratifikuoti pasiūlymą dėl to, kad 2008 m. iki nulio sumažinti dirbamos žemės nedirbimą.	lt
Tačiau to nepakanka, kad mes būtume ramūs dėl nerimą keliančios situacijos dėl grūdų atsargų ir kylančių grūdų produktų kainų pasaulio rinkoje. Mums taip pat reikia dirbti su įvairiomis BRO ir gerai panaudoti šiuos mechanizmus, siekiant atkurti rinkos pusiausvyrą, kuri galėtų padėti bent jau vidaus rinkoje sumažinti maisto kainas. Neseniai pateiktame klausime mes paprašėme Komisijos pasiūlyti nedelsiant mažiausiai 2-3 proc. padidinti pieno kvotas, siekiant padėti stabilizuoti šio pagrindinio produkto kainą.	lt
Tokioje sudėtingoje ekonominėje atmosferoje kaip ši Europos Sąjunga ir valstybės narės yra atsakingos už pagalbą vartotojams išlaikyti maisto pirkimo pajėgumus ir apsaugoti mūsų ūkininkų teisę į pajamas.	lt
Komisijos narė. - Pone Pirmininke, prisiminiau, berods, japonų posakį: "Galite gyventi įdomiais laikais" ir manau, kad dabar mes būtent tai ir darome. Kaip jau minėjo prieš tai kalbėjusieji, per pastaruosius šešis ar aštuonis mėnesius žemės ūkio sektoriaus žaliavų kainos smarkiai išaugo, tačiau turiu pasakyti, kad tai vyksta nuo istoriniu požiūriu žemo lygmens. Manau, kad tai yra svarbus priminimas mums visiems. Toks kainų išaugimas atsispindės vartotojų kainose, tačiau ne taip smarkiai. Norėčiau panaudoti duonos pavyzdį, pasinaudosiu Vokietijos pavyzdžiu, jei paimsime duonos kainas Vokietijos parduotuvėse tik 4 proc. kainos yra susiję su kviečių kainomis.	lt
Pieno sektoriuje, kaip jau buvo minėta, buvo numatyta daug skirtingų priemonių. Pieno kvotos 2006 m. balandžio 1 d. ir 2007 m. balandžio 1 d. buvo padidintos 0.5 proc. 11-oje valstybių narių. 2006 m. balandžio 1 d. aštuonios valstybės narės gavo šį nacionalinio kvotų lygmens restruktūrizavimo rezervą, varijuojantį tarp 2 proc. ir 5 proc. Kitais metais 2008 m. balandžio 1 d. prie vienuolikos valstybių narių kvotų didinimo bus pridėta dar 0.5 proc.	lt
Be to, buvo masiškai sumažintos visos rinkos paramos priemonės ir šiuo metu iš viso nėra grąžinamųjų eksporto išmokų ir realizavimo pagalbos, ir ta ir ta yra nulinė. Šiais metais Komisija parengs pieno sektoriaus rinkos apžvalgos ataskaitą ir suteiks mums pagrindą tolesnėms diskusijoms dėl to, ar reikia dar kartą didinti kvotas. Be to, aš jau turėjau progą aiškiai pranešti, kad 2015 m. kovo 31 d. baigsis kvotų sistemos galiojimas, ir nurodžiau, kad kad laikotarpiu nuo dabar iki 2015 m. kovo 31 d. mums reikia pamažu uždrausti kvotų sistemą. Tarp minėtų galimybių yra kvotų sistemos didinimas šiuo laikotarpiu ir mes turėsime galimybę tai aptarti per kitų metų patikimumo patikrinimą.	lt
Grūdų sektoriaus kainos auga dėl daugelio įvairių priežasčių. Tik pasakysiu, jog užtikrinčiau, kad nebūtų nesusipratimo, kad staigų kainų augimą lemia ne biokuras. Šiandien Europoje etanolio gamybai mes naudojame mažiau nei 2 proc. grūdinių augalų, tačiau taip yra dėl įvairių priežasčių: priešiškos oro sąlygos Australijoje, sausra pietinėje Europos dalyje, potvyniai šiaurinėje Europos dalyje, didėjantis Indijos ir Kinijos poreikis ir apribotas eksportas iš Rusijos bei Ukrainos. Taip pat dar yra sniego gniūžtės efektas dėl labai stipraus etanolio akcentavimo Jungtinėse Valstijose, todėl tai turi tam tikros įtakos grūdų kainų augimui.	lt
Kaip jau buvo minėta, Komisija sureagavo: kitiems gamybos metams, rudenį ir kitą pavasarį vyksiančiai sėjai dirbamos žemės nedirbimas bus sumažintas iki nulio. Ar ir toliau palikti nulinį dirbamos žemės nedirbimą bus aptarta per diskusiją patikimumo patikrinimo metu. Tikimės, kad dirbamos žemės nedirbimo sumažinimas iki nulio gali pridėti nuo 10 iki 12-15 milijonų tonų, priklausomai nuo klimato sąlygų. Be to, kolegai komisarui pateiksiu pasiūlymą netaikyti grūdų importo muito tik šiais rinkos metais. Manau, kad tokios iniciatyvos padės mums sumažinti gyvulininkystei ir vartotojų kainoms daromą spaudimą.	lt
Yra įvairių problemų kiaulienos sektoriuje. Tiekiama labai daug mėsos, todėl sektoriuje nėra pusiausvyros tarp sąnaudų ir produktų ir dėl to praėjusį ketvirtadienį valdymo komitetas nusprendįvesti privatų sandėliavimą, kuris, tikiuosi, padės išspręsti problemas kiaulienos sektoriuje. Yra kitų galimybių, tačiau manau, turėtume pamėginti rasti tinkamą pusiausvyrą, kadangi jei taip problema bus tik pratęsta, mes tuo nieko nelaimėsime.	lt
Taigi manau, kad mes sureagavome ir aš turėjau galimybę padėkoti Parlamentui už jo greitą reakciją, dėl kurios mes nedelsdami galėjome ūkio sektoriui duoti signalą apie dirbamos žemės nedirbimo sumažinimą iki nulio. Pateikdamas galutines pastabas, norėčiau sugrįžti prie GMO klausimo, kadangi matau, kad mano laikas jau eina į pabaigą.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - Pone Pirmininke, būčiau laimingas, galėdamas pasidalinti savo laiku su komisare, nes noriu išgirsti jos nuomonę dėl GMO, tačiau būsiu čia visos diskusijos metu.	lt
Manau, tai yra tiesa, nes jau nebe pirmą kartą šiuose rūmuose yra kalbama apie nemalonią tiesą, kad sąlyginai pigaus maisto era baigėsi, ir kad tai, kas atsitiko, nebuvo numatyta nei Komisijoje, nei niekur kitur.	lt
Komisija pateikkeletą priežasčių, kodėl dabar nėra pusiausvyros tarp pasiūlos ir paklausos, ir aš su ja sutinku: oro sąlygos, klimato kaita, paklausa besivystančiose šalyse ir taip pat biokuras daro pasaulinį poveikį ir Komisija tai pripažino. Tačiau svarbu prisiminti, apie tai tai jau prieš mane šnekėjo kiti, ką kalbėjo jūsų pirmtakas F. Fischeris vykstant 2003 m. reformai. Jis pažadėjo ūkininkams geresnes rinkos kainas. Tikriausiai dabar matome šių reformų poveikį ir dėl įtakos vartotojų kainoms iškyla klausimas dėl tokio poveikio.	lt
Kitas punktas bus K.H. Florenz pranešimas Aplinkos apsaugos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto vardu dėl Žaliosios knygos "Europa be tabako dūmų: politikos alternatyvos ES mastu".	lt
pranešėjas. - (DE) Pone Pirmininke, Komisare, džiaugiuosi, kad Europos Sąjunga vėl diskutuoja dėl tabako vartojimo. Vien tik mano šalyje kiekvieną dieną dėl tabako miršta 350 žmonių, taigi, labai teisinga šį klausimą spręsti Europos lygmeniu. Labai džiaugiuosi, kad komitetas nusprendpradėti iniciatyvą toliau skatinti rūkymo draudimą restoranuose, kavinėse ir baruose bei viešuosiuose pastatuose. Manau, kad tai teisingas sprendimas.	lt
Diskutuojama apie tai, ar reikia Europos ar nacionalinių teisės aktų, kurie galbūt būtų priimti Europos sistemoje. Tie, kurie vis dar mano, kad to nereikia, turėtų nepamiršti, jog Oro kokybės pagrindų direktyvoje, kurią pristatėme čia prieš keletą savaičių, ginčijomės, ar galime leisti, jog ore būtų 20 ar 25 ppm smulkiųjų dalelių. Komisare, vidutiniame bare šis skaičius siekia 540 gramų, o po vidurnakčio populiariame bare "Aviateur" - 1 730 gramų, taigi, matote, koks didelis yra skirtumas ir kaip tai yra būtina.	lt
Kitas labai svarbus punktas, jaudinantis mane jau daug metų, yra priedai. Netgi dabar į cigaretes galima dėti 600 priedų, o 70-80 iš jų yra įtraukti į "raudonąjį sąrašą". Tai yra labai toksiškos, kancerogeninės medžiagos, galinčios pakenkti jaunų žmonių vaisingumui ir sukelti jiems priklausomybę. Šios medžiagos turi būti labai kritiškai ir nuodugniai ištirtos, o išlaidas, žinoma, turės padengti gamintojai. Komisaro M. Kyprianou mintis apie tai, kad ši pramonturi išleisti paskutinius grašius tyrimams, yra apgailėtina. Todėl dėl išlaidų klausimas turi būti griežtai spręndžiamas kartu su Komisija. Manau, kad tai atskleis daug pagrindinių patogeninių cigarečių sudedamųjų dalių. Nepaisant to, cigaretės vis tiek yra pavojingos.	lt
Kitas svarbus punktas, mano nuomone, yra klausimas, ar per ilgą laiką mes galime priversti pramonę apmokėti kai kurias tabako sukeltas išlaidas. Kaip suprantu, mes daugelyje sričių įvedėme gamintojo atsakomybę: jeigu jūsų automobilis dėl kažkokio defekto įvažiavo į griovį, automobilio gamintojas turi už tai sumokėti.	lt
Komisare, norėčiau, kad jūs padarytumėte viską, kad būtų inicijuotas toks išlaidų paskirstymas tarp tabako gamintojų, nes, kai pagalvoju, mano šalis išleidžia 50 milijardų eurų, kad žmonės vėl atsistotų ant kojų. Kodėl tie, kurie niekad rankose nelaikcigaretės, turi būti į tai įtraukti? Tai labai neteisinga ir aš džiaugčiausi šiuose rūmuose matydamas žmones, turinčius pakankamai socialinio sąmoningumo ir dirbančius su šiuo klausimu. Išlaidos turėtų būti perkeltos ten, kur joms ir priklauso, tiems, kurie yra už jas atsakingi - gamintojams. Žinoma, jie atidėlios išlaidas. Suprantu, kad taip viskas vyksta socialinės rinkos ekonomikoje.	lt
Kasmet Europoje dėl rūkymo miršta tūkstančiai žmonių. Todėl mes privalome nustatyti atitinkamas, griežtas taisykles.	lt
Komisijos narys. - Pone Pirmininke, norėčiau pradėti nuo pasveikinimo ir padėkos pranešėjui K.-H. Florenz. Manau, kad jis ir kiti čia esantys kolegos prisimena, kad nuo pirmos mano Europos Parlamente dienos aš labai tvirtai pasakiau, kad norėčiau matyti Europą be tabako.	lt
Manau, kad palaipsniui mes iš lėto artėjame link to. Norėčiau padėkoti K.-H. Florenz už jo darbą ir atsidavimą šioje srityje. Taip pat, pone Pirmininke, jums leidus, norėčiau pasveikinti K.-H. Florenz su gimimo diena, nes vakar buvo jo gimimo diena. Nenorėdamas sukelti tarpinstitucinės problemos, jo amžiaus neminėsiu, tačiau noriu jam palinkėti daug laimės.	lt
Norėčiau pasakyti, kad vietų, kuriose nerūkome Europos Sąjungoje daugėja, matoma gera tendencija ir žymus pagerėjimas, lyginant su ta situacija, kuri buvo prieš trejetą metų, kai tik Airija ir, atrodo, Italija buvo ką tik įvedusios šiuos draudimus. Dabar daug daugiau šalių pritaikšiuos išsamesnius draudimus, nors kai kurios su tam tikromis išimtimis. Netrukus prie to prieisiu. Manau, kad mes turime stengtis tai įgyvendinti - Komisija, valstybės narės ir, svarbiausia, Europos Parlamentas. Turiu pasakyti, kad Parlamento indėlis į Tabako direktyvą buvo gyvybiškai svarbus ir norėčiau interpretuoti šiandienos ataskaitą kaip paramą aplinkos, kurioje draudžiama rūkyti, politikai.	lt
Tai pat labai džiaugiuosi, kad ataskaitoje labai teigiamai ir konstruktyviai traktuojama Komisijos žalioji knyga, ypač palaikant Komisijos nuomonę, kad tik vosiškas rūkymo uždraudimas gali tinkamai apsaugoti piliečių ir darbuotojų sveikatą. Turime būti atviri šia tema. Visų pirma, išsamus rūkymo uždraudimas apsaugo nuo pasyvaus rūkymo, atbaido žmones, ir ypač jaunimą, nuo rūkymo ir daugelį žmonių paskatina mesti rūkyti. Labai svarbus faktorius yra tai, kad tai sukuria lygesnes sąlygas skirtingiems operatoriams, ypač pramogų pramonėje, nes, norint taikyti išimtis, turi būti atskiros, sandarios salės, neigiamas spaudimas, atskiros ventiliacijos sistemos. Visam tam reikia tam tikrų lėšų, kurias ne visi operatoriai gali skirti. Taip sukuriamos lygesnės sąlygos ir yra lengviau jas sustiprinti, kai netaikomos išimtys. Iš Europos Sąjungos bei kitų jurisdikcijų, kurios dar prieš mus įvedtokius draudimus, matome, kad nebuvo jokio neigiamo poveikio svetingumo sektoriui. Iš tiesų, daugeliu atveju pelnas tik padidėjo.	lt
Dabar man svarbus yra rezultatas. Mes stengiamės jo pasiekti. Procedūra, kuria tai pasiekiam, man nėra tokia svarbi, ar būtų taikomi Europos teisės aktai, nacionaliniai teisės aktai ar, kai kuriais atvejais, regioniniai teisės aktai, mums svarbiausia pasiekti tikslą. Aš esu pasiruošęs ir norėsiu pritarti žingsnis po žingsnio metodui, kurio tikslas bus išsamaus uždraudimo įvedimas.	lt
Kur mes esame šiandien? Norėčiau tai paminėti. Mes jau įvedėme visiškus draudimus Airijoje ir Jungtinėje Karalystėje, visoje Jungtinėje Karalystėje. Švedija, Italija, Malta, Lietuva, Estija ir Suomija jau įvedgana griežtus rūkymo draudimus, nors ir su išimtimis specialiose, sandariose salėse, kaip jau minėjau, su atskiromis ventiliavimo sistemomis. Prancūzija pasekšiuo pavyzdžiu taikyti dviejų pakopų metodą ir kitais metais joje bus panaši situacija. Belgijos, Ispanijos ir Nyderlandų svetingumo vietose mes turime tuos pačius apribojimus, tačiau su daugiau išimčių. Procesas taip pat prasidėjo tokiose šalyse kaip Vokietija ir Austrija, kuriose jau vykdomos iniciatyvos, skirtos stiprinti esamus reglamentus dėl nerūkymo.	lt
Kaip jūs žinote, mes priėmėme Žaliąją knygą. Konsultavomės ir diskutavome su Taryba ir dabar su Europos Parlamento pagalba planuoju viso to imtis ir tada nuspręsti, koks bus kitas europinio lygmens žingsnis ir kokių veiksmų reikėtų imtis. Mes taip pat esame įsipareigoję pagal Tarptautinę tabako kontrolės pagrindų konvencijos prievolę nuspręsti, kokie turėtų būti tolesni žingsniai.	lt
Pereisiu prie kito į ataskaitą įtraukto klausimo - Tabako produktų direktyvos ir manau, kad tai yra labai svarbus klausimas. Šiais metais mes parengsime antrą ataskaitą dėl šios direktyvos ir išanalizuosime direktyvos įgyvendinimo būklę bei nustatysime sritis, kuriose reikalingi tolesni pakeitimai. Apie tai bus diskutuojama remiantis ataskaita. Kai kurie šios dienos ataskaitoje esantys klausimai bus įtraukti į mūsų klausimus, pavyzdžiui, klausimai dėl tabako sudedamųjų dalių reglamentavimo, tabako produktų ženklinimo reikalavimų ir produktų bei gamintojų patikimumo.	lt
Norėčiau paminėti du punktus. Vienas yra vaizdo įspėjimų klausimas. Kaip jums žinoma, mes sukūrėme duomenų banką su įvairiomis nuotraukomis bei paveikslėliais, kurie gali būti naudojami kaip vaizdo įspėjimai, tačiau turiu pripažinti, kad labai liūdina tai, jog kol kas tik nedaugelis valstybių narių jais pasinaudojo. Aš tikrai dėl to apgailestauju. Pateiksiu jums pavyzdį. Peržiūriu savo užrašus ir matau, kad tik Belgija pritaikšiuos vaizdinius įspėjimus. Rumunija tai padarys kitais metais, ir dar kitais metais tai ketina padaryti JungtinKaralystė. Suomijos ir Latvijos vyriausybės įsipareigojo, kad jos planuoja tai padaryti artimoje ateityje, ir tai atsitiko po daugelio valstybėms narėms skirtų raginimų.	lt
Yra daug šalių už Europos Sąjungos ribų, kaip kad Šveicarija ir Naujoji Zelandija, su kuriomis mes pasirašėme susitarimus, leidžiančius joms naudotis mūsų paveikslėliais bei patarimais, taigi, mano nuomone, situacija Europos Sąjungoje yra labai liūdinanti, todėl mes labai rimtai svarstome dėl atitinkamos direktyvos pakeitimo ir privalomo įsipareigojimo naudoti vaizdinius įspėjimus. Mane taip pat labai domina Parlamento pasiūlymas vaizdinius įspėjimus teikti abejose pakelio pusėse. Mes tai išnagrinėsime.	lt
Dabar visur yra taikomas tabako reklamos draudimas. Turėjome problemų su kai kuriomis valstybėmis narėmis. Mums pavyko jas atrinkti, vienas teisiniai veiksmais, kitas įtikinėjimais, tačiau dabar tai taikoma visur. Vienas specifinis aspektas, kurį norėčiau paminėti, yra mūsų neseniai priimta iniciatyva įtikinti ne ES šalis nebeleisti tabako pramonei remti Formulės-1 lenktynių.	lt
Kaip žinote, mes neturime teisinės eksteritorinės jurisdikcijos, tačiau, kita vertus, kadangi šie renginiai yra transliuojami Europoje ir juos žiūri Europos piliečiai, jie daro poveikį Europos jaunimui, pažeidžia Europos teisės aktus ir politiką šioje srityje, todėl aš susisiekiau su dalyvaujančiais privataus sektoriaus atstovais ir atitinkamomis šalimis, kurios vis dar leidžia tabako pramonei remti Formulės-1 lenktynes. Laimė, tikriausiai greitai turėsime teigiamų rezultatų, tačiau aš šio klausimo nepaliksiu.	lt
Dar kartą norėčiau padėkoti pranešėjui bei Parlamento nariams, kurie prisideda prie šių pastangų. Mane labai jaudina tai, kad Europos Sąjunga, kurioje yra aukščiausi švietimo ir gyvenimo standartai, žmonės vis dar miršta nuo ligų, kurių galima išvengti. Daugiau nei 600 000 žmonių miršta nuo tabako sukeliamų ligų. Manau, kad mes galime paskatinti keisti tokį gyvenimo būdą.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (NL) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, lygiai prieš 20 metų, būdama Belgijos valstybės sekretoriaus patarėja sveikatos klausimais, aš turėjau galimybę parengti reglamentus, kurie turėjo įtakos pirmajam nacionaliniam dekretui dėl draudimo rūkyti viešose vietose Europos Sąjungoje.	lt
Ponios ir ponai, jaučiu, kad su rezoliucija, dėl kurios rytoj balsuosime, mes vėl esame pradininkai šioje srityje. Be jokios abejonės, Žaliosios knygos iniciatyva ir puiki K.-H. Florenz ataskaita parodmums kelią. Kiekvienas, skaitydamas rezoliuciją, gali prieiti prie vienintelės išvados, kad Europos Parlamentas siekia visiško rūkymo netoleravimo.	lt
Prašoma nedelsiant uždrausti pavojingus priedus, taip pat efektyviai taikyti produktų patikimumą tabako gamintojų atžvilgiu. Tai yra pavyzdžiai skyrių, kurie kalba patys už save. Čia taip pat raginamas neribojamas rūkymo draudimas viešose vietose, uždarose darbo vietose, įskaitant maitinimo ir gėrimo įstaigas.	lt
Tačiau mano frakcija mano, kad reikia atsižvelgti į neseniai kai kurių valstybių priimtus sprendimus, raginančius skirti daug investicijų, kurios dar nebuvo nurašytos, daugeliui sektorių. Į tai reikia atsižvelgti, tačiau, mūsų galutinis ilgalaikis tikslas, kurios neabejotinai bus sąmoningai siekiama, turi būti neribojamas rūkymo draudimas, apimantis ir tokias vietas.	lt
Šiuo klausimu vėjas mums yra palankus. Remiantis Eurobarometro ir kitais patikimais tyrimais, žmonės mus palaiko. Visiems, kurie vis dar abejoja dėl to, ar reikia intervencijos, norėčiau pasakyti, nuo tada, kai pirmadienio popietę mes atvykome čia, į Strasbūrą, nuo pasyvaus rūkymo pasekmių turėjo mirti 480 Europos gyventojų.	lt
Ponios ir ponai, turime imtis veiksmų. Mano frakcija ketina tam skirti maksimaliai pastangų ir remti visas prieš rūkymą nukreiptas kampanijas.	lt
PSE frakcijos vardu. - Pone Pirmininke, Tarptautinmokslinių tyrimų dėl vėžio tarnyba neseniai išnagrinėjo visą galimą ryšį tarp pasyvaus rūkymo ir vėžio. Pasaulio sveikatos organizacija sukvietnepriklausomus tarptautinius mokslininkus iš 12 pasaulio šalių. Jie priėjo prie išvados, kad pasyvus rūkymas yra kancerogeninis, ir kad buvimas šalia rūkančių 25-30 proc. padidina nerūkančiųjų riziką susirgti plaučių vėžiu.	lt
Be jokios abejonės, darbo vietose ir uždarose viešose vietose žmonės turi teisę būti apsaugoti nuo kitų žmonių skleidžiamų tabako dūmų. Nepamirškime, kad didžioji dalis gyventojų yra nerūkantys. Geriausias problemos sprendimo būdas yra išsamus rūkymo draudimo reglamentas valstybių narių lygmeniu, akcentuojantis draudimą rūkyti visose uždarose erdvėse ir darbo vietose.	lt
Todėl aš nesutinku su K.-H. Florenz pateiktu 3 pakeitimu, kuriame prašoma ribotų išimčių. Bet kokios išimtys turi būti minimalios.	lt
Kitas punktas yra Gianluca Susta rekomendacija Tarptautinės prekybos komiteto vardu dėl Protokolo, iš dalies pakeičiančio TRIPS susitarimą (08934/2006 - C6-0359/2006 -	lt
pranešėjas. - (IT) Pone Pirmininke, Komisare, ponios ir ponai, pirmiausia norėčiau pasinaudoti galimybe ir padėkoti Parlamento Liberalų aljanso frakcijos ir Europos demokratų sekretoriatui už man suteiktą paramą. Taip pat noriu padėkoti pranešėjams bei J. Van Hecke, kurie aplenkmane, parengdami šį dokumentą, už atliktą puikų darbą ir už tai, kad jie sugebėjo iki galo išlaikyti institucinės teisės vienovę.	lt
Mano nuomone, tai buvo didžiausia Parlamento stiprybvykdant kampaniją dėl medikamentų prieinamumo besivystančiose ir mažiau išsivysčiusiose šalyse, kur jų labiausiai reikia. Teisį sveikatą ir medicina už prieigą prie sveikatos priežiūros paslaugų už prieinamas kainas turėtų būti užtikrinta visiems piliečiams. Deja, mes labai gerai žinome, kad taip yra ne visada: labai dažnai farmacijos pramonės nustatytos kainos yra pernelyg didelės, todėl tos šalys, kurioms jų labiausiai reikia, patiria sunkumų.	lt
Dėl šios priežasties, kaip jau keletą kartą minėjau, tiek Tarptautinės prekybos komitete, tiek ir plenarinėje sesijoje Parlamentas negali aklai pritarti Protokolui, iš dalies pakeičiančiam TRIPS susitarimą, tarsi jis būtų universali panacėja, ir manyti, kad klausimas yra išspręstas. Parlamentas norėjo, kad būtų padaryta daugiau, bent jau Europos Sąjungos viduje, nes Europos Sąjunga gali ir privalo padaryti daugiau.	lt
Netgi po apgailestaujamų šios vasaros įvykių, tokių kaip pasikeitimas laiškais su Tailandu, nors tai ir buvo iš dalies išspręsta, Europos Parlamentas, kuris visad pasisakuž visų TRIPS susitarimo teikiamų lankstumo priemonių panaudojimą, negali leisti ratifikuoti protokolo, neturėdamas realių ir veiksmingų garantijų iš Komisijos ir Tarybos.	lt
Manau, kad reikia pažymėti, jog per šiuos glaudaus bendradarbiavimo su Komisija ir Taryba mėnesius, mes be jokios abejonės įgyvendinome svarbų Europos Sąjungai tikslą, į Europos politinės darbotvarkės sąrašo viršų iškeldami šį iš esmės techninį dokumentą.	lt
Manau, kad galutinis rezultatas gali būti laikomas sėkme, ne tik dėl šios priežasties, bet ir, visų pirma, dėl to, kad mums pavyko pasistūmėti į priekį ypač jautriose srityse, pavyzdžiui, skatinant naudoti TRIPS susitarimo leidžiamas lankstumo priemones, kad nacionalinių visuomenės sveikatos programų sistemoje galėtume skatinti prieigą prie pagrindinių medikamentų už prieinamas kainas.	lt
Aš ypač pritariu pirmadienį Tarybos pranešime pateiktai aiškiai nuorodai į TRIPS susitarimo 30 straipsnį. Mano frakcijai tai yra garantija ir užtikrinimas, kad valstybės narės galės panaudoti šią priemonnepatirdamos spaudimo, ir kad bus lengviau gauti medikamentų tose šalyse, kuriose jų labiausiai reikia.	lt
Antra, labai džiaugiuosi TRIPS-plius rezultatais, tai yra griežtesnėmis nuostatomis nei tos, kurios buvo pateiktos TRIPS susitarime. Parlamentas, Taryba ir Komisija sutiko, kad neturėtų būti deramasi dėl ateities dvišalių ar regioninių susitarimų su besivystančiomis šalimis ar nuostatų, kurios galėtų turėti neigiamų pasekmių sveikatai ir prieigai prie medikamentų.	lt
Nepaisant to, pripažindamas Tarybai pirmininkaujančios Portugalijos pastangas, aš norėčiau paklausti, ar tekstas gali būti patobulintas, ypač ta jo dalis, kurioje yra yra kalbama apie skurdžias besivystančias šalis. Toks posakis gali sukelti nesusipratimų, nes dabar yra įprasta kalbėti tik apie besivystančias šalis ir apie mažiau išsivysčiusių šalių kategoriją. Naujos kategorijos įvedimas komplikuotų situaciją. Visų pirma, yra svarbu pabrėžti, kad visos besivystančios šalys, taigi, netgi tokios šalys kaip Brazilija, Indija ir pan., privalo turėti galimybę pasinaudoti esama sistema, be rizikos, kad ateityje būtų įvestos neigiamos nuostatos.	lt
Paskutinis, bet ne mažiau svarbus klausimas yra tai, kad labai svarbu pabrėžti iki šiol dėtas pastangas mokslinių tyrimų ir technologijų vystymąsi perkelti į besivystančias pietines šalis. ALDE frakcija yra pasirengusi duoti savo sutikimą, nes ji mano, jog atsakymas "ne" duotų neigiamą ženklą šalims, kurioms to labiausiai reikia, ir tai būtų neatsakinga iš Europos Sąjungos pusės, nes būtų nerealu iš naujo pradėti PPO derybas.	lt
Tačiau tai nekeičia fakto, kad mes ir toliau susilaikome dėl PPO išnagrinėtų ir patvirtintų mechanizmų veiksmingumo. Dėl šios priežasties (aš jau beveik baigiau) norėčiau patvirtinti, kad ES ties tuo nesustos. Parlamentas padarys viską, ką gali, kad užtikrintų, jog per paskutinius keletą mėnesių suteiktos garantijos būtų gerbiamos ir praktikoje.	lt
Todėl mes prašome Komisaro P. Mandelsono, kuris savo laiške patvirtino, kad neketina derėtis dėl TRIPS-plus nuostatų, iš Ekonominės partnerystės sutarties su Karibų šalimis pašalinti prašymą laikytis Patentinės kooperacijos sutarties, Patentų teisės sutarties ir Direktyvos 2004/48/EB dėl intelektinės nuosavybės teisių stiprinimo intelektinės nuosavybės nuostatų, kurios yra neabejotinai panašios į TRIPS-plus nuostatas.	lt
Komisijos narys. - Pone Pirmininke, man labai malonu, kad mums pavyko rasti visiems patinkančią išeitį dėl svarbaus skurdžių, besivystančių šalių prieigos prie medikamentų klausimo. Mūsų pastarųjų mėnesių diskusija buvo vaisinga ir norėčiau padėkoti Parlamentui už mūsų mainų intensyvumą ir kokybę. Komisija visad atsižvelgdavo į Parlamento išreikštus susirūpinimus, ir daugumai jų pritaria. Todėl Komisija labai aktyviai dalyvavo diskusijoje dėl TRIPS ir prieigos prie medikamentų PPO.	lt
Šioje diskusijoje įžvelgiau galimybę Komisijai patikslinti savo poziciją dėl daugelio klausimų. Mes visi sutinkame, kad TRIPS susitarimo pakeitimas yra vieno iš daugelio prieigos prie medikamentų problemos sprendimų dalis. Akivaizdu, jog reikia ir kitų priemonių, ypač skirtų sveikatos apsaugos sistemų bei infrastruktūrų gerinimui, visų pirma skurdžiose, besivystančiose šalyse.	lt
Kai kurie Parlamento nariai baiminasi, kad toks mechanizmas bus neveiksmingas. Dabar dar tikrai per anksti tai vertinti. Savo reglamente įgyvendinančiame atsisakymo dokumentą, kartu su Parlamentu mes sutarėme jį įvertinti praėjus trejiems metams po jo įsigaliojimo, ir mes tai padarysime.	lt
Mes taip pat pritariame tarpvyriausybinės darbo grupės darbui kartu su PPO, siekiant panaudoti kitas priemones tolesniam prieigos prie medikamentų gerinimui.	lt
Komisija galėjo dar kartą patvirtinti savo pritarimą Doha deklaracijai dėl TRIPS susitarimo dėl visuomenės sveikatos ir savo paramos joje esančioms lankstumo priemonėms.	lt
Taip pat ši diskusija leidžia man išsklaidyti daug nesusipratimų dėl to, ką daro Komisija ekonominės partnerystės susitarimuose su AKR šalimis. Leiskite patvirtinti, kad šiuose susitarimuose ir būsimuose dvišaliuose ir regioniniuose susitarimuose su skurdžiomis besivystančiomis šalimis Komisija neprašo ir neprašys nuostatų, kurios galėtų daryti poveikį prieigai prie medikamentų arba pakenktų Doha deklaracijoje esančioms TRIPS lankstumo priemonėms dėl TRIPS susitarimo ir visuomenės sveikatos.	lt
Nuoširdžiomis ir tiesioginėmis diskusijomis Parlamentas dabar gali pritarti Komisijos pasiūlymui. Tuomet Europos bendrija prisijungs prie PPO narių, kurie jau pritarTRIPS susitarimui. Toks pritarimas leis ES toliau atlikti pagrindinį vaidmenį PPO medikamentų prieigos klausimu.	lt
Norėčiau griežtai paprašyti, kad medikamentai liktų Komisijos prioritetu ir ateityje, šiuo klausimu aš noriu tęsti darbą konstruktyvioje dvasioje su Parlamentu.	lt
Pone Pirmininke, Komisare, ponios ir ponai, apgailestauju, kad šiandien mūsų diskusijoje nedalyvauja Tarybos atstovai, nes tai yra mūsų pagrindinis kontaktas. Čia tvyro euforinatmosfera, visi sutaria ir rytoj mes balsuosime, manau, didele balsų dauguma, už šio TRIPS susitarimo ratifikavimą, kuris, kaip manoma, turėtų suteikti geresnę prieigą prie medikamentų šalims, kurios nėra pakankamai išsivysčiusios ir neturi farmacijos pramonės, kuri suteiktų tokią prieigą.	lt
Per ilgą diskusiją šia tema Parlamentas turėjo šiek tiek daugiau abejonių dėl šios sistemos veiksmingumo nei Komisija. Manau, kad dėl to buvo prieita prie šįryt pateikto pranešimo ir mes sutikome, kad mūsų susitarimas leis žengti nedidelį žingsnį į priekį. Ir norėčiau padėkoti Tarybai už tai, kad ji nors kartą labiau klausėsi Parlamento, o ne Komisijos. Tai pažanga, tačiau mes žinome apie jos neadekvatumą ir šiek tiek abejojame jo veiksmingumu. Šios abejonės turi būti pašalintos su tokiu pat atkaklumu, su kokiu valstybės narės ir Taryba taiko rekomendacijas.	lt
Tačiau mane džiugina tai, ką ką tik pasakP. Mandelson, kuris pats paskyrgrupę ekspertų, kad šie rastų kitų priemonių bei tas priemones įvertintų, ir manau, kad mes dar kartą diskutuosime šiais klausimais kai tik pamatysime, ar efektyvumas atitinka mūsų lūkesčius. Bet kokiu atveju aš labai džiaugiuosi pozityviomis išvadomis šiuo būtinu etapu, net jei mes ir nedaug pasistūmėjome į priekį.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (EL) Pone Pirmininke, kaip Europos liaudies partijos pranešėjas, aš norėčiau padėkoti pranešėjui L. Sousa ir kitiems kolegoms už produktyvų bendradarbiavimą, leidusį mums įveikti kai kuriuos politinių frakcijų skirtumus ir išlaikyti vieningą poziciją šiuo svarbiu klausimu. Europos Parlamento atsakomybės sritys nebuvo apribotos, kaip nurodyta Sutartyje, jos nebuvo apribotos tiesiog tam, kad jis galėtų duoti savo pritarimą. Liepos mėnesio rezoliucijoje buvo pasiekta politinpergalė, išreiškianti vieningą norą vykdyti partijų politikos kryptis.	lt
Buvo siekiama susitarimų tarp Komisijos ir Tarybos. Daugeliu atvejų jie sutampa su Europos Parlamento nuomonėmis. Galima sakyti, kad institucijų bendradarbiavimas buvo iš naujo peržvelgtas naujo Europos Parlamento vaidmens, kurį jis atliks kai tik bus priimta Reformų sutartis, šviesoje.	lt
Taigi, tokių pakeitimų Sąjungoje priėmimą palaiko tikri įsipareigojimai, užtikrinantys sėkmingą proceso veikimą. Įsipareigojimai siekia dar toliau. Jie pateikia integruoto besivystančių šalių visuomenės sveikatos klausimo sprendimo gaires. Tai, kad Sąjunga pritarTRIPS susitarimui, duoda teigiamą ir vilties teikiantį ženklą besivystančioms šalims. Mes tikimės, kad kiti nariai taip pat aktyviai bendradarbiaus su PPO šalimis.	lt
PSE frakcijos vardu. - (FR) Pone Pirmininke, Komisare, ponios ir ponai, mūsų paskutinės diskusijos, vykusios liepos mėnesį metu, aš savo komentarus užbaigiau raginimu Komisijai ir Tarybai prisiimti aiškius ir oficialius įsipareigojimus, kurie užtikrintų aktyvų Europos dalyvavimą ieškant naujų išeičių ir norą pirmauti kovoje už įperkamų medikamentų prieigą kiekvienam. Mes negalime pritarti diskusijai, kurios metu nebuvo prisiimta jokių tikslių įsipareigojimų, ir šiandien aš pažymiu, kad po keletą mėnesių vykusių mainų tarp trijų institucijų mes pateikėme keletą pasiūlymų ir labai norėjome, kad jie taptų realybe.	lt
Pirmiausia leiskite man pagirti Parlamentą už jo darbą, kurį jis atliko nuolat rūpindamasis atsiskaitomumu ir atvirumu. Trys, vienas po kito sekę balsavimo Parlamente atidėjimai, buvo grindžiami įsipareigojimu pasaulio visuomenės sveikatai. Tai mums parodė, kad žodis "solidarumas" vis dar kažką reiškia Europos politikams.	lt
Kitas punktas yra Mario Mantovani Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto vardu pranešimas dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos rekomendacijos dėl Europos kvalifikacijų sąrangos mokymuisi visą gyvenimą kūrimo - C6-0294/2006 -	lt
Komisijos narys. - Pone Pirmininke, norėčiau padėkoti M. Mantovani ir perduoti Komisijos padėką jam bei atsakingiems komitetams už jų aktyvų dalyvavimą ir palaikymą derybų dėl Europos kvalifikacijų sąrangos visą gyvenimą trunkančiam mokymuisi metu.	lt
Rekomendacijoje kalbama apie esminius ES dalykus: mobilumą, bendradarbiavimą tarp šalių, klestėjimą skatinimą ir pagalbą atskiriems piliečiams. Mes siūlome Europos kvalifikacijų sąrangą, nes jūs, Europos Parlamentas, ir valstybės narės paprašėte mūsų rasti būdų, kaip skatinti mobilumą ir visą gyvenimą trunkantį mokymąsi, be kurio mes negalime pasiekti Lisabonos tikslų. Europos kvalifikacijų sąranga buvo plėtojama 2010 m. Švietimo ir mokymo darbo programos ir Lisabonos darbotvarkės švietimo aspekto kontekste.	lt
Europos kvalifikacijų sąranga siekiama įveikti kliūtis, su kuriomis Europos darbuotojai ir besimokantys asmenys susiduria tuomet, kai nori pakeisti darbo vietą arba persikelti į kitą šalį dirbti ar studijuoti. Labai dažnai europiečiai susiduria su sunkumais, norėdami pasinaudoti savo kvalifikacijomis kitoje Europos šalyje. Netgi savo pačių šalyje jiems yra užkirstas kelias į mokymąsi dėl prasto integravimosi į įvairias jų nacionalinio švietimo sistemas.	lt
Europos kvalifikacijų sąranga veiks kaip perkėlimo priemonir susies skirtingas šalių nacionalinių kvalifikacijų sistemas. Todėl kitų šalių kvalifikacijos taps suprantamesnės ir leis žmonėms persikelti į kitą šalį, jei jie norės ten dirbti ar mokytis.	lt
Nacionaliniu lygmeniu tai paskatins ir, tiesą sakant, jau dabar skatina, nacionalinių kvalifikacijų sąrangų vystymąsi. Kvalifikacijų sąrangos skatina visą gyvenimą trunkantį mokymąsi, pavyzdžiui, padėdamos žmonėms judėti tarp skirtingų švietimo ir mokymo institucijų tipų, pavyzdžiui, nuo profesinio mokymo pereiti prie aukštojo mokslo.	lt
Turiu pripažinti, kad Europos kvalifikacijų sąranga yra techninir sudėtinga priemonė. Ją daugiausiai naudos ekspertai ir švietimo valdžios institucijos, tačiau tai bus daroma piliečių labui.	lt
Šiandien mes diskutuojame apie bendras Komisijos, šalių, socialinių partnerių, švietimo ir mokymo asociacijų ir kitų suinteresuotų šalių pastangas. Europos kvalifikacijų sąranga didžiąja dalimi buvo paremta sutarimu ir mes siekiame, kad suinteresuotos šalys liktų su mumis viso proceso metu.	lt
Europos kvalifikacijų sąranga rekomenduoja, kad šalys iki 2010 m. susietų savo kvalifikacijų sistemas su Europos kvalifikacijų sąranga (angl. EQF), o iki 2012 m. užtikrintų, kad nacionalinėse kvalifikacijose būtų nuoroda į atitinkamą EQF. Šias datas pasiūlTaryba ir Parlamentas.	lt
Mes tai pat su džiaugsmu pritarėme Parlamento pasiūlytų naujų rekomendacijų dėl kokybės užtikrinimo, kurios mūsų nuomone sustiprins šių principų svarbą, įtraukimui.	lt
Mes taip pat pritariame Parlamento pasiūlymui įtraukti nuorodą dėl kreditų sistemos, pripažįstančią greitą kvalifikacijų sąrangų sudedamųjų dalių vystymąsi bei taikymą.	lt
Mes manome, kad Parlamentas ir Taryba iš tiesų patobulino tekstą. Pozicija, kurios derybų metu laikėsi Parlamentas, Taryba ir Komisija, atspindi sutarimą dėl EQF visoje Europoje.	lt
Dabar EQF turi varomosios jėgos, dauguma valstybių pripažįsta jos mobilumo potencialą ir laiko ją visą gyvenimo trunkančio mokymosi priemone.	lt
Didžioji dalis valstybių šiuo metu plėtoja nacionalines kvalifikacijų sąrangas, susijusias su EQF, taigi, šis pasiūlymas jau daro didelį poveikį Europos švietimo ir mokymo sistemoms.	lt
Tikiuosi, jūs šiam pasiūlymui pritarsite pirmojo klausymo metu, kad Taryba galėtų jį oficialiai patvirtinti jau artimiausiomis savaitėmis.	lt
pranešėjas. - (IT) Pone Pirmininke, Komisare, ponios ir ponai, manau, kad šis vakaras yra didelio projekto, kurio jau ilgai laukEuropa, Europos Sąjungos valstybės narės, regionai ir miestai, pradžia. Šio tikslo įvairios susijusios šalys švietimo, užimtumo, prekybos ir ekonomikos srityje siekmetų metus. To nori visa visuomenė.	lt
Rytoj, kai patvirtinsime Europos kvalifikacijos sąrangą, mes padėsime pagrindus geresniam rytojui, būsimoms kartoms suteikdami bendrą orientyrą jų kultūriniam, švietimo ir profesiniam dalyvavimui, mokymui ir, žinoma, užimtumui.	lt
Laikydamasi Lisabonos strategijos, Europos kvalifikacijų sąranga yra tiesioginis kanalas, stiprinantis ryšius tarp mokyklų, universitetų ir darbo vietų bei tarp oficialaus ir neoficialaus visą gyvenimą trunkančio mokymosi, užtikrinant skaidrumą pripažįstant kvalifikacijas ir sertifikatus tiek nacionaliniu, tiek ir sektorių lygmeniu, ir niekad neišeinant už Europos sistemos ribų. Galiausiai tai sustiprins valstybių narių bendradarbiavimą sudėtingoje skirtingų sistemų lyginimo srityje.	lt
Tai yra pasikartojanti tema, kuri, laikantis Lisabonos strategijos, leido mums prisiimti reikiamą atsakomybę, padarant pasirinkimą, kuris, esu įsitikinęs, skatins augimą, vystymąsi ir konkurencingumą Europoje, vienu iš jos tikslų pripažinus socialinę sanglaudą.	lt
Tai yra ilgalaikis projektas, prasidėjęs nuo Bolonijos proceso kaip kreditų, kaip ekvivalentų rinkimo ir perkėlimo sistema, kuris vėliau vėl iškilo į paviršių Barselonos viršūnių susitikime dėl profesinio mokymo. 2004 m. jis buvo patobulintas Bergene, o paskui 2005 m. Taryboje, kuri pakartojo, jog reikia patvirtinti dabartinę sistemą. Tai yra istorinės svarbos diena, aiškiai parodanti Europos sprendimus priimančių institucijų ambiciją sukurti naują priemonę, kuri, daugelio nuomone, yra revoliucinga, tačiau būtina Europos integracijos procesui, kurio mes jau tiek metų siekiame.	lt
Pone Pirmininke, ponios ir ponai, aš esu įsitikinęs, kad ši sistema ne tik paskatins tarpvalstybinį mobilumą, bet bus dar ir varomoji jėga ES vidaus mobilumui, jei pagalvosime apie studentus, darbuotojus, tyrėjus ir savanorius apskritai bei apie visus tuos, kurie nori laisvai judėti Europoje, nesukeldami panikos ar bereikalingų rūpesčių. Prisiminkite Lenkijos santechniko, pakraupinusio Prancūziją, istoriją. Tai buvo viena pagrindinių priežasčių, dėl kurių Prancūzija referendume balsavo prieš Europos Konstituciją.	lt
Ką gi, mums prieš akis gulintis tekstas yra daugelio mėnesių darbo, glaudaus bendradarbiavimo su Tarybos, kuriai pirmininkavo Portugalija, atstovais, kurie iš karto suprato šio ambicingo projekto svarbą, rezultatas.	lt
Komisija, atstovaujama komisaro J. Figeio, atidžiai stebėjo visą procesą, ir jos partnerystės dvasios dėka, mums pavyko šį tekstą patobulinti, įtraukiant pagrindines sąvokas, artimas Užimtumo ir socialinių reikalų komitetui. Už tai aš esu labai dėkingas savo kolegoms, pranešėjams - matau čia liberalus F. Castex ir S. Kusstatscher - bei E. Mann ir I. Kasoulides, bei visiems tiems, kurie prie to prisidėjo. Dėl jų kilnaus dalyvavimo ir pasišventimo mums pavyko įtraukti šias sąvokas: socialinę integraciją, darbo rinkos reikalavimus, asmeninį vystymąsi naudojantis skirtingais mokymosi būdais, nediskriminavimą, įskaitant sunkumų turinčius žmones, lygias galimybes, subsidiarumo principo laikymąsi ir koordinavimo punktų valstybėse narėse įkūrimą.	lt
Mes taip pat užtikrinome, kad rekomendacija būtų neprivaloma, nors ji ir yra teisėkūros pobūdžio. Žinoma, nebuvo nuolaidžiaujama jokioms silpnybėms. Tai kilo iš atsakomybės ir realizmo jausmo, siekiant paskatinti šios priemonės taikymą tose šalyse, kurioms reikia daugiau laiko. Trumpai tariant, be jokios abejonės, dar yra vietos tobulinimui, tačiau šiame gyvenime viską galima tobulinti. Tačiau esu įsitikinęs, kad prieš mus guli geras ir sąmoningai parengtas tekstas.	lt
Mano nuomone, Europos Parlamento darbas yra leisti įstatymus, atitinkančius realius piliečių interesus. Šiuo atveju mes tai ir padarėme. Tai įrodo teksto patvirtinimas pirmojo skaitymo metu Kultūros ir švietimo komiteto, Moterų teisių ir lyčių lygybės komiteto bei Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto teigiamų indėlių dėka.	lt
Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto nuomonės rengėjas. - (ES) Pone Pirmininke, Komisare, norėčiau pradėti pasveikindamas pranešėją, nes jis tikrai sprendklausimą, kuris siekia daug daugiau, nei mes galime įsivaizduoti.	lt
Iš tiesų, globalizuotame pasaulyje Europa ir įvairios ES šalys bus vertinamos pagal savo žmogiškųjų išteklių kvalifikacijas. Jei reiktų apibendrintai pasakyti, dėl ko Europa ir ją sudarančios šalys yra konkurencingos globaliame pasaulyje, tai būtų žmogiškųjų išteklių, Europos piliečių, kvalifikacijos.	lt
Turint tai galvoje, būtina visą gyvenimą trunkantį švietimą ir mokymą pritaikyti prie darbo rinkos poreikių ir nuolat duoti jiems atsaką. Priešingu atveju nebus įmanoma to pasiekti.	lt
Mes taip pat susiduriame su šiuo paradoksu: žmonės senėja, tačiau tie senėjantys žmonės tampa jaunesni ir potencialiai aktyvesni, tačiau jie neturi pakankamai išteklių tolių būti produktyvūs ir kažką duoti visuomenei bei atrasti pilnatvę darbo pasaulyje.	lt
Kitas klausimas - Tarybos ir Komisijos pareiškimai dėl ES ir Turkijos santykių.	lt
einantis Tarybos Pirmininko pareigas. - (PT) Gerb. pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, pirmininkaujanti valstybnarvisų pirma norėtų padėkoti Europos Parlamentui ir ypač R. Oomen-Ruijten už pasiūlymą dėl rezoliucijos dėl ES ir Turkijos santykių.	lt
Pirmininkaujanti valstybnardžiaugiasi, kad Parlamentas aktyviai dalyvauja plėtros procese, ir pripažįsta jo konstruktyvų indėlį į bendras diskusijas dėl plėtros ir ypač dėl Turkijos stojimo proceso. Neabejotina, kad visos diskusijos suteikia galimybę susipažinti su Turkijos stojimo procesu, į jį įtraukti valstybių narių ir Turkijos piliečius ir padėti Turkijos vyriausybei stojimo kelyje.	lt
Galiu jus patikinti, kad mes skiriame ypatingą dėmesį Europos Parlamento nuomonei. Po kelių dienų Komisija pristatys reguliariąją pažangos ataskaitą dėl Turkijos stojimo proceso. Taryba atidžiai išnagrinės ir įvertins šią ataskaitą.	lt
Dabar norėčiau trumpai paminėti kelis aspektus, susijusius su šiuo Turkijos derybų dėl narystės etapu. Mes laikomės nuomonės, kad naujausi rinkimai Turkijoje parodė, kad Turkijos žmonės nori demokratijos, stabilumo - politinio ir ekonominio - ir pažangos.	lt
Mes taip pat džiaugiamės tuo, kaip buvo surengti rinkimai, gausiu rinkėjų dalyvavimu ir geresniu atstovavimu jiems naujajame Turkijoje Parlamente. Pirmininkaujanti valstybnarpritaria šių Rūmų nuomonei ir susirūpinimui dėl Turkijos reformų proceso. Manome, kad naujoji Vyriausybturi didesnį teisėtumą ir jai suteiktas aiškus mandatas, kuris turėtų leisti imtis ryžtingų žingsnių darant pažangą ir išplečiant reformų procesą Turkijoje.	lt
Būtina, kad naujoji Vyriausybreformoms ir jų įgyvendinimui suteiktų naują postūmį, sutelkdama dėmesį į pagrindines sritis. Todėl labai svarbu įgyvendinti Stojimo partnerystę, ypač trumpojo laikotarpio prioritetus. Norėčiau priminti, kad Stojimo partnerystturi būti atnaujinta per ateinančius mėnesius. Taip pat norėčiau pabrėžti būtinybę imtis plačių konsultacijų ir siekti nacionalinio sutarimo dėl naujosios Turkijos Konstitucijos.	lt
Mes pritariame jūsų nuomonei, kad būtina imtis reformų labai svarbioje pagrindinių laisvių ir žmogaus teisių srityje. Ypač svarbu siekti realios pažangos žodžio ir religijos laisvės, kultūros ir moterų teisių srityse bei stiprinti kovą su kankinimais ir daugelis šių klausimų yra įtraukti į Stojimo partnerystę kaip trumpojo laikotarpio prioritetai, kuriuos Turkija privalo įgyvendinti.	lt
Žodžio laisvės srityje mes ypač pasigendame pažangos, nors vyksta plačios viešos diskusijos šiuo klausimu, ir esame susirūpinę dėl augančio nacionalizmo, kuris veda prie cenzūros. Mes vis dar tvirtai tikime, kad siekiant užtikrinti žodžio laisvę būtina panaikinti arba iš esmės pakeisti Turkijos Baudžiamojo kodekso 301 straipsnį ir kitus neaiškiai suformuluotus straipsnius. Pažanga šioje srityje yra būtina siekiant bendros pažangos derybose dėl narystės,	lt
Religijos laisvės srityje kuo skubiau reikia siekti pažangos, ypač po tragiškų šių metų įvykių. Seniai laukiama, kad būtų priimti teisės aktai, kurie leistų visapusiškai išspręsti problemas, su kuriomis susiduria ne musulmonų bendruomenės - pvz., teisinio statuso, nuosavybės registracijos ir dvasininkijos mokymo klausimus - siekiant užtikrinti religinį pliuralizmą, atitinkantį Europos standartus.	lt
Pagrindų įstatymas galėtų tapti pirmuoju teigiamu žingsniu. Priimtas ir įgyvendintas šis įstatymas bus atidžiai įvertintas. Naujausias Aukščiausiojo Teismo nutarimas dėl Ekumeninio patriarchato taip pat kelia susirūpinimą.	lt
Pritariame jūsų nuomonei dėl civilių ir kariškių santykių. Įvykiai - ypač prieš rinkimų kampaniją ir per ją - parodė, kad būtina imtis priemonių šioje srityje, kad ginkluotosios pajėgos negalėtų daryti politinės įtakos.	lt
Reikia užtikrinti civilinę demokratinę kariuomenės kontrolę atsižvelgiant į ES valstybių narių patirtį.	lt
Dėl pietryčių - mes griežtai pasmerkėme naujausią teroristų išpuolį Sirnako provincijoje. Mes taip pat pasmerkėme kitus teroro išpuolius, įvykdytus Turkijos, ir toliau tai darysime. Teroristų veikla niekada negali būti pateisinta. Šiuo klausimu mes išlaikome solidarumą su Turkijos žmonėmis. Kita vertus, terorizmas neturėtų leisti mums užmiršti, kad būtina skubiai parengti ir įgyvendinti išsamią strategiją, kuri užtikrintų pietryčių ekonominį, socialinį ir kultūrinį vystymąsi. Tai yra sudėtinga sritis, kuri yra vykstančių reformų dalis ir kurią atidžiai stebime.	lt
Turkijos pažanga siekiant narystbus vertinama ne tik pagal Kopenhagos politinių kriterijų laikymąsi, bet ir remiantis Derybų plane nustatytais aiškiais reikalavimais. Todėl, kaip sutarpraėjusių metų gruodžio mėn. susitikusi Europos Vadovų Taryba, bus prižiūrima ir persvarstoma pažanga sprendžiant klausimus, nurodytus 2005 m. rugsėjo 21 d. deklaracijoje, ypač visapusiškas ir nediskriminacinis Ankaros susitarimo papildomojo protokolo įgyvendinimas. Deja, pažangos šiuo klausimu dar nėra pasiekta.	lt
Aš taip pat norėčiau pabrėžti, kad stojimo procesui būtinas visų valstybių narių pripažinimas, todėl labai svarbu, kad Europos Sąjunga kuo greičiau sureguliuotų Turkijos ir visų valstybių narių santykius.	lt
Darbas, reikalingas užtikrinti Sąjungos standartų ir narystės įsipareigojimų laikymąsi, yra sunkus ir reikalauja nuolatinių pastangų bei ryžto. Mes skiriame ypatingą dėmesį Turkijos stojimo procesui ir aš galiu jus patikinti, kad pirmininkaujanti valstybnarPortugalija padarys visa, kas įmanoma, kad derybos pažengtų į priekį.	lt
Prisiimtų įsipareigojimų reikia laikytis. Tęsiant reformų procesą ir laikantis esamų įsipareigojimų, Turkijos stojimo procesas judės pirmyn, atnešdamas naudą visų pirma visiems Turkijos piliečiams. Vis dėlto stojimo proceso pažanga priklauso nuo pačios Turkijos darbo.	lt
Komisijos narys. - Gerb. pirmininke, leiskite pasveikinti R. Oomen-Ruijten už jos pranešimą ir už pasiūlytą griežtą ir teisingą projektą.	lt
Turkijai šie metai buvo ypač sunkūs, ji susidūrsu rimta konstitucine krize ir didele politine įtampa. Nepaisydama šių sunkumų ji surengparlamento ir prezidento rinkimus, visiškai laikydamasi demokratijos principų ir labai aktyviai dalyvaujant rinkėjams.	lt
Todėl lemiamą žodį tardemokratija. Naujajame Turkijos Parlamente atstovaujamai šalies politinei įvairovei ir, kaip minėjo M. Lobo Antunes, naujoji Vyriausybgalės dirbti turėdama stabilios daugumos paramą ir bendrą visuomenės mandatą. Todėl šiuo požiūriu kelias judėti pirmyn yra laisvas. Dabar atėjo laikas suteikti naują impulsą reformų procesui.	lt
Todėl Komisija pritaria rezoliucijos projekte išreikštam požiūriui, kad reikia identifikuoti sunkumus ir paskatinti Turkiją įveikti šiuos politinius sunkumus, t. y. paremti naujosios Turkijos Vyriausybės įsipareigojimą sustiprinti reformas ir paskatinti ją kuo skubiau vykdyti šį įsipareigojimą imantis veiksmų. Tai taikytina ir reformų procesui, ir Ankaros protokolui.	lt
Komisija džiaugiasi, kad konstitucinės reformos atsidūrVyriausybės darbotvarkės viršuje siekiant sustiprinti demokratiją ir išplėsti pagrindines laisves. Tačiau dėl to neturėtų būti atidėliojamos skubios reformos, pvz., liūdnai pagarsėjusio Turkijos Baudžiamojo kodekso 301 straipsnio ir kitų su žodžio laisve susijusių straipsnių persvarstymas ir Pagrindų įstatymo priėmimas siekiant užtikrinti religijos laisvę.	lt
Taip pat svarbu toliau siekti, kad būtų užtikrinta demokratijos viršenybcivilių ir kariškių santykiuose, ginamos moterų, vaikų ir profesinių sąjungų teisės, tobulinama teismų sistema ir stiprinama kova su korupcija.	lt
Leiskite tarti kelis žodžius apie pastarojo meto įvykius ir dabartinę padėtį, kurią glaudžiai aptariame su pirmininkaujančia valstybe nare ir J. Solana, mes taip pat atsižvelgėme į Parlamento nuomonę. Turkija kenčia nuo nuolatinių pasienio teroro išpuolių, kuriuos rengia PKK, patenkanti į ES teroristinių organizacijų sąrašą. Europos Sąjunga smerkia visus teroro išpuolius ir supranta, kad Turkija privalo apginti savo piliečius.	lt
ES ir Turkija yra prisiėmusios atsakomybę už Irako nepriklausomybę, suverenitetą, vienybę ir teritorinį vientisumą. Mes toliau raginame Turkiją ir Iraką spręsti šią problemą bendradarbiaujant atsakingoms institucijoms ir laikantis tarptautinės teisės. Naujausias pasirašytas dvišalis Turkijos ir Irako susitarimas dėl kovos su terorizmu yra puikus pagrindas problemai spręsti.	lt
Turkijos valdžios institucijos siekia įtraukti Jungtines Valstijas, Iraką ir Irako kurdų valdžios institucijas į problemos sprendimą ir neseniai joms pavyko pasiekti nedidelės pažangos. Praėjusią savaitę Parlamente priimta rezoliucija turėtų būti laikoma bendros politikos strategijos dalimi.	lt
Akivaizdu, kad Europos perspektyvos Turkijai yra pagrindinis motyvas vykdyti reformas šalyje. Laikantis pagrindinio pricipo plėtros politikoje, reformų įgyvendinimas lemia pažangą derybose dėl narystės.	lt
Tačiau norėdama, kad šis principas būtų veiksmingas ir taptų svariu motyvu vykdyti reformas, Europos Sąjunga privalo laikytis savo įsipareigojimų. Privalome laikytis žodžio - pacta sunt servanda.	lt
Kitas klausimas - Tarybos ir Komisijos pareiškimai dėl ES ir Rusijos aukščiausio lygio susitikimo.	lt
einantis Tarybos Pirmininko pareigas. - (PT) Gerb. pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, kaip visi žinote, šį penktadienį Portugalijos mieste Mafroje vyks XX ES ir Rusijos aukščiausio lygio susitikimas. Mūsų nuomone, jis turėtų suteikti puikią galimybę Rusijos ir Europos Sąjungos lyderiams kritiškai įvertinti mūsų santykius.	lt
Mes manome, kad Europos Sąjungos ir Rusijos santykiai iš esmės yra geri ir tikrai daug geresni, nei kartais mums bando parodyti tarptautinžiniasklaida. Rusija yra esminis ES partneris į mūsų santykius mes žiūrime labai atsakingai. Aukščiausio lygio susitikime bus aptarta padėtis ES ir Rusijoje. Mes informuosime apie įvykius Europos Sąjungoje, visų pirma apie pažangą rengiant naująją Reformų Sutartį, kuri ką tik buvo priimta Lisabonoje, ir apie energetikos liberalizavimo paketą, kurį pasiūlKomisija ir kuris buvo priimtas rugsėjo 9 d.	lt
Kalbėdami apie bendruosius klausimus, apžvelgsime pažangą, pasiektą įgyvendinant gaires. Šis procesas džiugina ir toliau, nors kai kuriose srityse dar reikia pasistūmėti pirmyn. Kai kuriose svarbiose srityse šį tikslą padėjo pasiekti Nuolatinpartnerystės taryba (NPT). NPT kultūros srityje, kuri bus surengta dieną prieš aukščiausio lygio susitikimą, padės sustiprinti mūsų kultūrinį bendradarbiavimą.	lt
Siekdami įgyvendinti aukščiausio lygio susitikimo prioritetus, ketiname siekti susitarimo dėl išankstinio perspėjimo sistemos įdiegimo energetikos sektoriuje, dėl kurios iš esmės buvo susitarta paskutiniame aukščiausio lygio susitikime Samaroje. Atsižvelgiant į Europos Sąjungos ir Rusijos energetinę tarpusavio priklausomybę, būtina didinti pasitikėjimą ir stiprinti abipusį bendradarbiavimą. Todėl mes akcentuosime tikslus ir principus, kurių privalo laikytis ES įgyvendindama partnerystę energetikos srityje, visų pirma grįžtamumą, skaidrumą, atvirumą ir veiksmingos teisinės ir reguliavimo sistemos sukūrimą. Mūsų nuomone, į naująjį ES ir Rusijos susitarimą, kuris bus teisiškai įpareigojantis ir kuris pakeis dabartinį Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą (PBS), būtina įtraukti Energetikos chartijos sutarties principus ir tekstą dėl pasaulio energetinio saugumo, priimtą G8 susitikime Sankt Peterburge.	lt
Investicijų srityje mes džiaugiamės oficialiu dialogu, kuris numatytas bendrosios ekonominės erdvės gairėse. Labai svarbu, kad būtų sukurtos skaidrios, nediskriminuojančios ir iš anksto žinomos sąlygos įmonėms, investuojančioms Rusijoje, atsižvelgiant į tai, kad Dūmoje svarstomas strateginių investicijų įstatymas. Mes taip pat paraginsime Rusiją pasirinktinai nesinaudoti pašaline politika, pvz., aplinkos arba mokesčių politika, siekiant pakenkti esamoms investicijoms arba sudaryti paslėptas kliūtis naujoms investicijoms. Mes manome, kad Rusijos priėmimas į Pasaulio prekybos organizaciją (PPO) yra prioritetas, todėl mes taip pat ketiname aptarti šį klausimą susitikime. Galbūt Komisija norės pasakyti šį tą daugiau šiuo klausimu.	lt
Privalau pažymėti, kad nepavykus rasti priimtino svarbiausių klausimų sprendimo, pvz. dėl medienos eksporto muitų arba diskriminuojančių geležinkelio tarifų, aukščiausio lygio susitikime bus daromas spaudimas, kad būtų pasiekta pažanga.	lt
Mes žinome, kad susitikimas vyks artėjant Rusijos Prezidento ir Dūmos rinkimams. Per rinkimų procesą bus labai svarbi žodžio laisvė, įskaitant spaudos ir susirinkimų laisvę. Ji taps tikru Rusijos demokratinio teisėtumo testu. Demokratinių institucijų ir žmogaus teisių biurui (angl. ODIHR) privalo būti sudarytos galimybės laisvai stebėti Dūmos rinkimus. Būdama Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO) ir Europos Tarybos narė, Rusija turi ypatingą atsakomybę ginti mūsų bendrąsias vertybes. Apmaudu, kad tam tikros problemos aptemdEuropos Sąjungos ir Rusijos santykius, nors mūsų tarpusavio priklausomybne mažėja, o auga.	lt
Rusija ir ES turi kartu įveikti skirtumus, nes mūsų bendradarbiavimui kitos alternatyvos nėra. Deja, derybų dėl naujojo ES ir Rusijos susitarimo pradžia vis dar aklavietėje. Rusijos draudimas importuoti mėsą ir daržoves iš Lenkijos tebėra pagrindinkliūtis deryboms pradėti. Komisija yra pasiruošusi toliau palaikyti ryšius, kad būtų rastas abiem pusėms priimtinas sprendimas. Deja, padėtį dar labiau pablogino praėjusio mėnesio pabaigoje priimtas Rusijos veterinarijos institucijų sprendimas uždrausti 36 ES įmonių pagamintos mėsos importą.	lt
Lietuvai skirtos naftos tiekimo nutraukimas naftotiekiu "Družba" taip pat yra kliūtis pradėti derybas dėl naujojo ES ir Rusijos susitarimo. Daugiau nei metus Rusija nepateikia jokios oficialios informacijos apie nutekėjimą iš naftotiekio arba tiekimo atnaujinimo perspektyvas. Todėl būtina rasti priimtiną sprendimą, kad atsirastų pasitikėjimas ir būtų tęsiama ES ir Rusijos partnerystenergetikos srityje,	lt
Nepaisant to, kad derybos yra atsidūrusios aklavietėje, padėties nereikėtų per daug dramatizuoti. 2006 m. mes su Rusija sutarėme, kad PBS galios ir toliau siekiant išvengti santykių su Rusija teisinio vakuumo.	lt
Galiausiai mes būtinai iškelsime svarbiausius tarptautinius klausimus, ypač dėl Kosovo ir Irako. Mes taip pat pabrėšime, koks svarbus teigiamas bendradarbiavimas su Rusija mūsų bendrajai kaimynystei, kad galėtume spręsti bendrą rūpestį keliančius klausimus, ypač "įšaldytus" konfliktus.	lt
Europos Komisijos narė. - Gerb. pirmininke, Rusija yra ne tik artima kaimynė, bet ir mūsų strateginpartnerė. Pažiūrėję į prekybą ir investicijas pamatytume, kad jos sparčiai auga. Pamatytume ir tai, apie ką kalbėjo mūsų Pirmininkas - kad tarpusavio priklausomybtaip pat auga. Bet mes taip pat žinome, kad Rusija yra pagrindinpartnersprendžiant regioninius konfliktus ir pasaulio problemas - kurios čia taip pat paminėtos - ir kad dar daug reikia nuveikti, kad būtų panaudotas visas mūsų santykių potencialas.	lt
Penktadienį vyksiantis aukščiausio lygio susitikimas yra dar viena proga įvertinti mūsų santykių būklę. Nors kelis svarbūs klausimai nebus išspręsti, mes pasieksime pažangą spręsdami kai kuruos kitus ir taip pat paruošime dirvą būsimam darbui per šį pereinamąjį laikotarpį.	lt
Mes žinome, kad Rusijai šis laikotarpis yra lemiamas - po kelių mėnesių vyks labai svarbūs Parlamento ir Prezidento rinkimai, mes taip pat žinome, kad Europos Sąjunga jau daug kartų yra išreiškusi susirūpinimą dėl demokratijos principų įgyvendinimo ir įsipareigojimų žmogaus teisėms Rusijoje. Mes, Europos Sąjunga, labai atidžiai stebime tai, kas vyksta - todėl artėjantys rinkimai bus labai svarbus testas - ir mes tikimės, kad Rusija pasielgs protingai ir pakvies ESBO stebėtojus prižiūrėti rinkimus.	lt
Mes taip pat turėtume pasinaudoti proga ir išreikšti susirūpinimą dėl žmogaus teisių problemų, pvz., dėl spaudos laisvės apribojimų, išpuolių prieš žurnalistus, NVO spaudimą ir dėl padėties Šiaurės Kaukaze.	lt
Viešėdama Kaliningrade spalio 11-12 d. turėjau galimybę aptarti būsimą aukščiausio lygio susitikimą su pagrindiniu Prezidento patarėju, specialiuoju atstovu S. Jastržembskiu. Norėčiau pradėti nuo kelių gerų pavyzdžių, o vėliau pereisiu prie sričių, kuriose pažangos nepasieksime.	lt
Aš manau, kad Rusija ketina paskelbti apie didelį finansinį įnašą į kelias ES vadovaujamas pasienio bendradarbiavimo programas. Šis žingsnis būtų labai sveikintinas, nes bendradarbiavimas prie mūsų besiplečiančių sienų yra labai svarbus po 2004 m. plėtros. Kaliningradas, žinoma, yra labai ypatingas atvejis dėl išskirtinės geografinės padėties.	lt
Jam reikalinga speciali tvarka, kuri palengvintų pasienio bendradarbiavimą ir judėjimą per vietos sieną. Vis dėlto Rusijos finansinis įnašas taip pat būtų labai naudingas, atsižvelgiant į labai dideles transporto spūstis valstybių narių ir Kaliningrado pasienyje ir kituose sienos kirtimo punktuose su keliomis valstybėmis narėmis.	lt
50 km ilgį siekiančios sunkvežimių eilės ES pusėje nėra priimtinos. Mus reikia įgyvendinti priemones, todėl mes susitarėme su Rusija sumažinti kliūtis. Komisija pradeda bandomąjį projektą dėl keitimosi muitinių informacija ir pasienio infrastruktūros modernizavimo finansavimo. Iš savo pusės Rusija privalo modernizuoti pasienio procedūras. Iš esmės ji yra pasiruošusi tai padaryti, tačiau reikia šiek tiek laiko.	lt
Pirmininkaujanti valstybnarjau paminėjo energetiką. Aš norėčiau pridurti, kad turime paskelbti susitarimą dėl išankstinio perspėjimo sistemos, kuris padėtų išspręsti tiekimo problemas anksčiau, nei jos pasieks kritinį tašką. Pirmininkas jau kalbėjo apie energetikos kultūrą ir investicijos, todėl šiuo klausimu man nebereikia nieko pasakyti. Tik norėčiau pridurti, kad investicijų ir verslo santykiai bus svarstomi pramonininkų apvaliojo stalo diskusijose Lisabonoje, kurios prasideda rytoj, ketvirtadienį, ir kuriame dalyvaus Günteris Verheugenas ir Andrisas Piebalgsas. Apvaliojo stalo išvados bus pateiktos aukščiausio lygio susitikimui penktadienį. Manau, tai būtų puikus indėlis į augančius verslo santykius.	lt
Rusija yra labai svarbus ekonomikos veikėjas, todėl mes jai padėsime siekiant narystės PPO. Jūs žinote, kas mes visada buvome įsipareigoję Rusijos priėmimui į PPO. Mes taip pat manome, kad labai svarbu turėti vienodas sąlygas, todėl didelį dėmesį skiriame Rusijos priėmimui į PPO užbaigti. Aukščiausio lygio susitikimas suteiks naują postūmį šiam sudėtingam procesui, kuris yra atsidūręs krizėje.	lt
Susitikime mes pasirašysime naują susitarimą dėl plieno ir padidinsime kiekį, kurį Rusija galės eksportuoti į Europos Sąjungą. Kitas teigiamas ES ir Rusijos bendradarbiavimo pavyzdys yra susitarimo memorandumas, kurį per aukščiausio lygio susitikimą turėtų pasirašyti Europos narkotikų ir narkomanijos stebėsenos centras ir Rusijos federalinnarkotikų kontrolės tarnyba.	lt
Norėčiau informuoti ir apie nelabai teigiamą dalyką - nors gegužės mėn. Samaroje Rusija aiškiai įsipareigojo pasirašyti mūsų susitarimą dėl tranzitinių skrydžių Sibire iki susitikimo Mafroje, mažai tikėtina, kad jis bus pasirašytas. Mes norime užbaigti šį ilgą ginčą. Teigiamas Rusijos žingsnis leistų mums toliau organizuoti aviacijos aukščiausio lygio susitikimą, kuris turėtų įvykti lapkričio mėn. Maskvoje, ir apibrėžti didelį bendradarbiavimo šioje srityje potencialą.	lt
Vienas svarbiausių tarptautinių klausimų bus Kosovas ir kartu su Rusija mes turėsime apsvarstyti kaip šią problemą išspręsti pasitelkiant Trejeto pastangas. Privalome išvengti naujo konflikto Balkanuose.	lt
Mes taip pat aptarsime kitus svarbius tarptautinius klausimus, susijusius su, pvz., Vidurio Rytais prieš konferenciją Anapilyje; Iranu po Prezidento V. Putino vizito į Teheraną; Burma/Mianmaru; ir įšaldytais konfliktais, ypač Gruzijoje ir Moldovoje.	lt
Norėtume dirbti su Rusija konstruktyviai spręsdami šiuos ginčijamus klausimus. Todėl privalome tęsti darbą ir niekada nepamiršti ilgalaikių projektų.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (ES) Gerb. pirmininke, mes tikimės - kaip pažymėta spaudoje - kad ruduo Portugalijoje bus šiltesnis už pavasarį Rusijoje ir Samaros aukščiausio lygio susitikimą.	lt
Kaip minėjo Komisijos narė, aš manau, kad turime dirbti toliau siekdami strateginių ryšių su Rusija, tačiau klimatas labiau priklausys ne nuo Europos Sąjungos, bet nuo Rusijos temperatūros: iš dalies dėl to, ką sakKomisijos narė, bet visų pirma dėl naujojo vaidmens, kurio nori imtis Rusija tarptautinėje arenoje, ypač kalbant apie energijos tiekimo saugumą.	lt
Gerb. pirmininke, manau, kad kitas klausimas yra D. Wallis pranešimas. Identiteto, tradicijų ir suvereniteto frakcijos vardu norėčiau pasinaudoti darbo tvarkos taisyklių 168 straipsniu ir paprašyti grąžinti šį pranešimą komitetui.	lt
Gerb. pirmininke, šis prašymas pagrįstas mūsų Darbo tvarkos taisyklių 168 straipsniu. Skaitant D. Wallis pranešimą labai aišku, kad pranešėja ir galbūt komitetas painioja Protokolo dėl privilegijų ir imunitetų 9 ir 10 straipsnius.	lt
Pranešime nurodoma, kad G. P. Gobbo elgesys neatitiko 90 straipsnio nuostatų. Tačiau šiame straipsnyje kalbama apie nario žodžius ir veiksmus vykdant jo funkcijas šiuose Rūmuose. Todėl turėjo būti pritaikytas ne 9, bet 10 straipsnis, kuriame kalbama apie kitus nario veiksmus. Reikėjo išnagrinėti, ar G. P. Gobbo veiksmai - kurių, norėčiau pridurti aš nepalaikau politiniame lygmenyje - patenka į politikos sferą.	lt
Akivaizdu, kad šie veiksmai patenka į politikos sferą. G. P. Gobbo vykdveiklą taip vadinamos "Padanijos" vardu. Todėl šie veiksmai yra politiniai ir neabejotina, kad remiantis tradicine teismų praktika, susijusia su imunitetais, bet kurių kitų politinių pažiūrų nario imunitetas būtų patvirtintas. Taip buvo Italijos Parlamente, kurio nariai vykdtą pačią veiklą kaip G. P. Gobbo.	lt
Todėl priimdami tokį D. Wallis pranešimą mes rizikuojame įvesti tam tikrą diskriminaciją tarp nacionalinio imuniteto ir Europos imuniteto. Tai prieštarautų Protokolui, kuriame kalbama tik apie nacionalinį imunitetą. Todėl manau, kad šis pranešimas turėtų būti grąžintas komitetui	lt
(IT) Gerb. pirmininke, ponios ir ponai, aš taip pat pasisakau už klausimo grąžinimą komitetui, nors mano priežastys šiek tiek skiriasi.	lt
Remiantis Darbo tvarkos taisyklių 5, 6 ir 7 straipsniais bei Protokolo 90 bei 10 straipsniais, Parlamentas neturi kompetencijos išreikšti nuomonę dėl G. P. Gobbo veiksmų, nes tada, kai jie buvo įvykdyti, jis nebuvo Europos Parlamento narys.	lt
Protokolo 9 straipsnyje, kuriame ginama Europos Parlamento narių žodžio laisvė, kalbama apie žmones, kurie buvo Europos Parlamento nariai tada, kai pasaktam tikrus žodžius arba įvykdtam tikrus veiksmus. Kai tai buvo padaryta, G. P. Gobbo nebuvo EP narys, todėl manau, kad Parlamentui būtų teisingausia neišreikšti pozicijos, nes jis nebuvo mūsų kolega.	lt
pranešėja. - Gerb. pirmininke, esu Teisės reikalų komiteto pranešėja ir galiu patvirtinti, kad prieš pateikiant pranešimą plenarinei sesijai įvyko išsamios diskusijos komitete. Komitete taip pat buvo išklausytas G. P. Gobbo ir už pranešimą pasisakabsoliuti jo dauguma.	lt
Gaila, kad B. Gollnischas šių klausimų neiškėlanksčiau, tačiau aš esu visiškai įsitikinusi, kad komitetas priėmsavo poziciją žinodamas visus faktus ir visus reglamentus. Nematau priežasties grąžinti pranešimą komitetui.	lt
Europos Komisijos narė. - Gerb. pirmininke, Komisijos vardu norėčiau padaryti pareiškimą. Preliminariame taisomojo biudžeto projekte 6/2007 Komisija pasiūlsukurti naują biudžeto eilutę "Prašymai atlyginti žalą, pateikti dėl teisinių procedūrų, vykdomų dėl Komisijos sprendimų konkurencijos srityje” finansinės programos 1a išlaidų pakategoryje, nes ji susijusi su veikla konkurencijos politikos srityje.	lt
Komisija į šią biudžeto eilutę įrašys galima biudžeto išlaidas, susijusias Teisingumo Teismo ir Pirmosios instancijos teismo sprendimais konkurencijos srityje. Poreikis sukurti šią biudžeto eilutę atsirado dėl naujausių Pirmosios instancijos teismo sprendimų ir dėl biudžeto struktūros. Nors konkurencijos srityje surinktos baudos yra įtraukiamos į bendrąsias biudžeto pajamas, išmokėti skirtoms sumoms reikia atskiros eilutės biudžeto išlaidų dalyje, kurios dabar nėra.	lt
Komisija žino, kad biudžeto valdymo institucija neketina paremti šios biudžeto eilutės sukūrimo 2007 m. Nepaisydama šio sprendimo, Komisijai prireikus gali tekti atlikti mokėjimus, laikantis teisinių įsipareigojimų, kurių gali atsirasti po 2007 m priimtų Teismo sprendimų. Mokėjimai būtų atliekami laikantis dabartinio biudžeto apribojimų ir taikant atitinkamas taisykles.	lt
Tai neturi išankstinio poveikio galutiniam sprendimui dėl atitinkamos biudžeto eilutės sukūrimo ir susijusių išlaidų klasifikavimo pagal daugiametę finansinę programą.	lt
Gerb. pirmininke, sutarimo su Taryba dėl šio pranešimo pagrindas buvo Komisijos pareiškimas, kuris turėjo būti perskaitytas vakar per diskusijas. Vis dėlto šis pareiškimas nebuvo perskaitytas. Jeigu Taryba sutiktų pridėti jį prie protokolo arba suteikti jam kokį nors teisinį statusą ir skaidrumą, ji padėtų toliau spręsti šį klausimą.	lt
einantis Tarybos Pirmininko pareigas. - Gerb. pirmininke, galimybneturtingose besivystančiose ir mažiausiai išsivysčiusiose šalyse apsirūpinti farmaciniais produktais prieinamomis kainomis yra ypač svarbi siekiant užsibrėžtų ES plėtros tikslų ir tai padėtų mažinti skurdą, didinti žmonių saugumą, skatintų pagarbą žmogaus teisėms ir tvarią plėtrą. Manau, mes abu sutiksime, kad svarbu užtikrinti nuoseklią ES politiką ir kad nuoseklūs ES išorės veiksmai, visų pirma prekybos ir plėtros politika, turėtų būti neatsiejami.	lt
Mes pripažįstame, kad PPO sprendimu sukurta priemonir TRIPS susitarimo protokolas yra tik vienas iš būdų išspręsti problemas, susijusias su galimybe gauti vaistus ir užtikrinti visuomenės sveikatą, ir kad būtina imtis kitų priemonių sveikatos priežiūrai ir infrastruktūrai pagerinti. Net jeigu TRIPS pakeitimas nėra visiškas spendimas, manome, kad teigiamas Protokolo priėmimas yra svarbus žingsnis.	lt
Svarbu priminti, kad ES valstybės narės pagal PPO taisykles gali laisvai taikyti įvairias TRIPS susitarime numatytas išimtis savo patentų įstatymuose, įskaitant nurodytus TRIPS susitarimo 30 straipsnyje.	lt
Be to, siekdamos palengvinti galimybę gauti vaistų šalyse, kurių gamybos pajėgumų farmacijos sektoriuje nepakanka arba jų nėra iš viso, Taryba, Europos Parlamentas ir Komisija priėmReglamentą (EB) Nr. 816/2006 dėl patentų, susijusių su farmacijos produktų, eksportuojamų į šalis, turinčias problemų visuomenės sveikatos srityje, gamyba, priverstinio licencijavimo.	lt
Norėčiau pridurti, kad mes remiame į TRIPS susitarimą įtrauktus "lankstumus", kurie taip pat leistini pagal Dohos deklaracijos 4, 5 ir 6 straipsnius, ir papildomas lankstumo galimybes mažiaus išsivysčiusioms šalims pagal Dohos Deklaracijos 7 straipsnį, kad jos galėtų pateikti pagrindinius vaistus prieinamomis kainomis pagal vidaus visuomenės sveikatos programas.	lt
Vesdama derybas dėl EPS su AKR šalimis ir dėl kitų dvišalių ir daugiašalių susitarimų su neturtingomis besivystančiomis šalimis ir mažiausiai išsivysčiusiomis šalimis ES atsižvelgia į Dohos deklaraciją, todėl neprašo ir neketina prašyti derėtis dėl nuostatų, susijusių su farmacija, kurios kartais vadinamos TRIPS+ nuostatomis, darančiomis įtaką visuomenės sveikatai ir galimybei gauti vaistų.	lt
Pagaliau mes teigiamai vertiname iniciatyvas, skatinančias technologijų perkėlimą, mokslinius tyrimus, gebėjimų stiprinimą, regionų tiekimo sistemas, ir padedame vykdyti registraciją, kad farmacijos produktus būtų galima pagaminti paprasčiau ir jų būtų pagaminama daugiau pačiose besivystančiose šalyse. Todėl siekdami šio tikslo dirbsime kartu su valstybėmis narėmis.	lt
Esame įsitikinę, kad Europos Parlamento, išryškinusio galimybės gauti vaistų problemą, įsipareigojimas padės padidinti atitinkamų priemonių ir biudžeto procedūrų veiksmingumą.	lt
(FR) Atleiskite man, gerb. pirmininke, bet norėčiau pasakyti labai svarbų dalyką. Balsavimas dėl R. Corbetto pranešimo leis mums sugrįžti į normalią būseną. Visos diskusijos per plenarines sesijas bus verčiamos į visas kalbas. Dabar reikia užtikrinti sėkmingą įgyvendinimą. Rytoj vyks balsavimas dėl biudžeto, todėl aš siūlau parengti biudžeto pakeitimus, kad...	lt
Naujosios nuostatos įsigalios pirmąją kitos mėnesinės sesijos dieną, t. y. lapkričio 12 d.	lt
18. Pažymėjimai, išduodami pagal visą gyvenimą trunkančio mokymosi programas (balsavimas)	lt
Gerb. pirmininke, norėčiau pasisakyti dėl tvarkos - ir vėl viskas vyksta taip greitai, kad neįmanoma balsuoti. Vakar Europos Parlamento Pirmininkas mums pasakė, kad kelias klaidas galima padaryti neteisingai balsuojant, nes statistiškai taip vis tiek atsitiktų. Jūsų atveju tai negalioja, nes mes balsuojame taip greitai, kad vis tiek neįmanoma pamatyti, kaip žmonės balsuoja. Gal būtų galima tai daryti lėčiau?	lt
Ponios ir ponai, norėčiau jums parodyti, kiek daug darbo mes dar turime šiandien. Turbūt įsivaizduojate, kad dirbdami lėtai jo niekada nepabaigsime.	lt
24. Bendrijos strategija dėl lengvųjų automobilių ir nedidelės galios prekybos transporto priemonių išmetamų CO2 dujų mažinimo (balsavimas)	lt
(DE) Gerb. pirmininke, aš turiu prašymą. Prašau, kad pagal 155 straipsnio 2 dalį balsavimo tvarka dėl pakeitimų būtų pakeista. Pagal balsavimo sąrašą aišku, kad 51 pakeitimas yra daug platesnis nei 42 ir 52 pakeitimai, todėl norėčiau paprašyti iš pradžių balsuoti dėl 51 pakeitimo ir po jo -dėl 42 ir 52 pakeitimų.	lt
pranešėjas. - Gerb. pirmininke, aš sutinku su EP pateiktu balsavimo sąrašu.	lt
Gerb. pirmininke, norėtume pasiūlyti pakeitimą, kad Parlamentas dabar ne "teigiamai vertintų", bet "pažymėtų", kad Komisija pateikkomunikatą dėl nuostolių apmokestinimo, nes pranešimas šiuo klausimu rengiamas Ekonomikos ir pinigų politikos komitete.	lt
pranešėja. - (DE) Gerb. pirmininke, ponios ir ponai, tenka apgailestauti, kad Parlamentas neišdrįso išsakyti tikros ir rimtos kritikos dėl mokesčių politikos pokyčių Europos Sąjungoje. Mokesčių politika juda visiškai neteisinga kryptimi, kuri neįtikėtinu mastu naudinga daugianacionalinėms korporacijoms ir turtingiesiems, o vartotojams ir darbuotojams, ypač mažai apmokamiems, teks dar didesnmokesčių našta.	lt
Mano nuomone, toks pranešimas yra nepriimtinas. Norėčiau išbraukti savo pavardę iš šio pranešimo ir paprašyti visų, esančių šiuose Rūmuose ir nuoširdžiai norinčių, kad ES mokesčių politika būtų naudinga ne tik dešimčiai tūkstančių geriausių, bet ir daugumai Europos piliečių: prašau, balsuokite prieš šį pranešimą.	lt
(raštu). - (CS) Galima pagrįstai manyti, kad antrajam svarstymui rekomenduotas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas dėl teisminių ir neteisminių dokumentų civilinėse arba komercinėse bylose įteikimo valstybėse narėse prisidės stiprinant teisinę fizinių ir juridinių asmenų apsaugą valstybėse narėse. Gerai žinoma, kad anksčiau paminėtų dokumentų įteikimas yra svarbus klausimas, turintis didelę įtaką teisingumo procesui ir civiliniams bei prekybiniams santykiams. Manau, kad Europos Parlamento rekomendacija atitinka siekį priimti aukštos kokybės teisės aktus Bendrijos lygmeniu.	lt
raštu. - (CS) EB ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos susitarimai dėl readmisijos ir dėl trumpalaikių vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo, kurie turėtų būti patvirtinti Europos Parlamente - kaip ir kiti panašūs susitarimai su Vakarų Balkanų šalimis - mano nuomone, yra svarbūs bendrai stiprinant teisinę valstybę ir kovą su nusikalstamumu, o su nelegalia migracija susijusias problemas visų pirma reikia spręsti ekonominėmis ir politinėmis priemonėmis. Taip norėčiau pabrėžti dar vieną svarbų dalyką, paminėtą atitinkamuose pranešimuose, kad pasirašius šiuos susitarimus Makedonijai ir kitoms Vakarų Balkanų šalims teks didelfinansinnašta. Atsižvelgdama į ekonominę padėtį šiose šalyse Bendrija turėtų suteikti tinkamą ir veiksmingą paramą, ypač finansinę.	lt
Prisimenu, kad septintojo dešimtmečio pradžioje tuometinės Europos bendrijos ir buvusios Jugoslavijos Socialistinės Federacinės Respublikos gyventojams buvo taikomi abipusiai vizų reikalavimai. Tačiau labai greitai šie vizų reikalavimai buvo panaikinti.	lt
Todėl septynių tuo metu Jugoslavijai priklausiusių šalių gyventojai galėjo laisvai keliauti po didelę Europos dalį. Šios sąlygos nepasikeittik ES valstybei narei Slovėnijai ir šaliai kandidatei Kroatijai. Kitų teritorijų gyventojai, įskaitant šalį kandidatę Makedoniją, buvo atskirti nuo ES valstybių narių nuo 1992 m. Pvz., ES šalių ambasadose Makedonijos sostinėje Skopjėje rasite didelius ženklus, kuriuose nurodyta daug griežtų prievolių. Jas įvykdyti gali tik nusikaltėliai, bet ne studentai, mokslininkai ir žurnalistai.	lt
Aš pasisakau už tai, kad nuo 2008 m. šioms grupėms būtų sudarytos palankesnės sąlygos, o vizos išdavimo mokestis sumažintas iki 35 EUR. Apgailestauju, kad readmisijos politikoje yra sąlygų ir neužtikrintas susijusių pabėgėlių saugumo.	lt
raštu. - (PT) Solidarumo fondo mobilizavimas, siekiant padėti Vokietijos ir Prancūzijos (La Réunion) gyventojams, nukentėjusiems nuo gaivalinių nelaimių sausio ir vasario mėn., įrodo, kad šis fondas yra svarbus teikiant pagalbą valstybėms narėms, nors ji ir pavėluota.	lt
Atsižvelgiant į tai, kad priimdama sprendimą dėl Komisijos pasiūlymo pagerinti šį fondą Taryba atsidūraklavietėje, mes norėtume pakartoti, kad toliau būtina ginti regioninių nelaimių tinkamumą gauti fondo paramą. Europos Parlamentas anksčiau yra patvirtinęs, kad "Solidarumo fondas ir toliau turi sudaryti sąlygas veiksmams, kurių reikia imtis atsitikus nelaimėms, kurios - nors ir reikšmingos - neatitinka minimalaus reikalaujamo lygio, ir kad pagalba taip pat galėtų būti teikiama ypatingomis aplinkybėmis tais atvejais, kai rimtus ilgalaikius padarinius gyvenimo sąlygoms sukelianti nelaimpaveikia daugumą regiono gyventojų".	lt
Taip pat svarbu pripažinti ypatingą Viduržemio jūros gaivalinių nelaimių, pvz., sausų arba gaisrų pobūdį - ypač kalbant apie laiko apribojimus ir tinkamus veiksmus - ir galimybę atsitikus nelaimei skirti didesnę finansinę paramą "sanglaudos" šalims ir "konvergencijos" regionams. Taip pat turėtų būti įvertintas ES žemės ūkio nelaimių fondo sukūrimas.	lt
raštu. - (FR) F. Castex balsavo už G. Sustos pranešimą dėl Protokolo, iš dalies keičiančio Susitarimą dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba (TRIPS susitarimą).	lt
Europos Parlamento Socialistų frakcijos nariams iš Prancūzijos, pasiektas susitarimas, kuris leis šalims gaminti nepatentuotus vaistus ir eksportuoti juos į neturtingas besivystančias šalis, neturinčias galimybės šių vaistų pasigaminti savarankiškai, yra labai svarbus žingsnis į priekį.	lt
Socialistų frakcijos nariams iš Prancūzijos šis pranešimas yra teigiamas indėlis sprendžiant visuomenės sveikatos problemas, kurios kelia didelį susirūpinimą.	lt
raštu. - Aš balsavau už Protokolą, iš dalies keičiantį TRIPS susitarimą ir galimybę įsigyti vaistų, nes tvirtai tikiu, kad ES turėtų būti pagrindinis veikėjas, skatinant visuomenės sveikatą ir galimybę įsigyti vaistų visose trečiojo pasaulio šalyse. Šis protokolas yra žingsnis teisinga kryptimi.	lt
raštu. - (PT) Išlaidos, susijusios su "intelektinės nuosavybės" apsaugos standartų įvedimu "besivystančių šalių" farmacijos sektoriuje buvo seniai žinomos.	lt
Dramatiška ir nepriimtina padėtis, susiklosčiusi šiose šalyse taikant "intelektinės nuosavybės teises" sveikatos srityje, ypač kovoje su įvairiomis ligomis, pvz., maliarija, ŽIV/AIDS ir tuberkulioze, jau seniai akcentuojama ir apie ją perspėjama.	lt
Todėl mes manome, kad šis pranešimas atspindi šių Rūmų daugumos neišnaudotas galimybes pagal kompetenciją laikytis humanistinės pozicijos ir aiškiai kovoti už politiką, kuri panaikintų intelektinės nuosavybės teises farmacijos sektoriuje.	lt
Dangstydamasi mintimi, kad derybos dėl Protokolo turėtų būti sunkios, šių Rūmų dauguma pasirašneužpildytą čekį Tarybai, nes po tokių miglotų rekomendacijų dabartinpadėtis išliks ir atsiras finansinių ir teisinių kliūčių, neleisiančių mažiau išteklių turinčioms šalims pasinaudoti mokslo ir technologijų pažanga šioje srityje.	lt
Mums nepriimtinas faktas, kad daugiausia naudos ši nežmoniška politika duoda daugianacionalinėms farmacijos korporacijoms, kurios išsaugo didelius pelnus daugelio gyvybių sąskaita.	lt
Gerb. pirmininke, remiantis balsavimo rezultatais, Parlamentas nusprendė, kad reikalingos ir rašytinės plenarinių sesijų stenogramos, ir šių sesijų garso bei vaizdo įrašai. Akivaizdu, kad šis sprendimas turės įtakos biudžetui, todėl aš paraginsiu Biurą išanalizuoti padėtį, padaryti būtinus biudžeto pakeitimus ir pateikti naują pasiūlymą, jeigu ji norėtų, kad komitetas iš naujos išnagrinėtų šį klausimą.	lt
Atsižvelgdamas į tai, kad šiuo klausimu pasisaklabai didelRūmų dauguma ir todėl Parlamento valia yra pakankamai aiški, manau, kad šių veiksmų turėtų būti imtasi pirmiausia.	lt
raštu. - Visų diskusijų įrašai ir galimybjuos gauti visuomenei galėtų pasitarnauti euroskepticizmui. Vis dėlto jie taip pat leis ES pasigirti didesniu skaidrumu, nors realiai tai menkai prisidės prie demokratijos skatinimo, nes Europos Parlamentas negali inicijuoti teisės aktų ir jis gali būti ignoruojamas Komisijos. Europos Sąjungoje teisės aktus inicijuoja neišrinkta Komisija, kuri negali pasiūlyti jokio skaidrumo.	lt
Galimybper savaitę pataisyti kalbas (4 pakeitimas) buvo geras ketinimas ir apsaugotų EP narius nuo klaidų, bet naujausias žinias apie ES tikėtinai palaidotų savaitės vėlavimas, turėsiantis neigiamos įtakos laisvai žiniasklaidai, informuojančiai visuomenę. Todėl aš balsavau prieš pranešimą.	lt
raštu. - Visų diskusijų įrašai ir galimybjuos gauti visuomenei galėtų pasitarnauti euroskepticizmui. Vis dėlto jie taip pat leis ES pasigirti didesniu skaidrumu, nors realiai tai menkai prisidės prie demokratijos skatinimo, nes Europos Parlamentas negali inicijuoti teisės aktų ir jis gali būti ignoruojamas Komisijos. Europos Sąjungoje teisės aktus inicijuoja neišrinkta Komisija, kuri negali pasiūlyti jokio skaidrumo.	lt
Aš nepritariu galimybei taisyti kalbas (4 pakeitimas). Stenogramos turėtų būti tokios, kaip pasakyta. Darau tiek pat klaidų kiek ir kiti. Naujausias žinias apie ES tikėtinai palaidotų savaitės vėlavimas, turėsiantis neigiamos įtakos laisvai žiniasklaidai, informuojančiai visuomenę Atskiras paaiškinantis pranešimas galėtų būti priimtinas. Todėl aš balsavau prieš pranešimą.	lt
raštu. - (FR) R. Corbetto pranešime pateikta rekomendacija, kad siekiant per metus sutaupyti 10 mln. EUR, Parlamento posėdžių stenogramos neturėtų būti verčiamos į visas oficialias kalbas. Taigi, susipažinti su diskusijomis visomis kalbomis bus galima tik internete naudojantis garso bei vaizdo įrašais, nors atskiri Parlamento nariai galės paprašyti išversti tam tikras ištraukas.	lt
Vis dėlto ne visi Europoje turi galimybnaudotis internetu, be to, buvo pasiūlyta, kad per metus nariai galėtų paprašyti išversti ne daugiau kaip 30 puslapių. Todėl R. Corbettas siūlo apriboti Europos piliečių galimybes susipažinti su tuo, ką veikia jų išrinkti, jiems atstovaujantys ir jų interesus Europos Sąjungoje ginantys EP nariai. Tai nepriimtina. Dar labiau nepriimtina tai, kad ta pati institucija per metus išleidžia 100 mln. EUR savo propagandai. Ką jau bekalbėti apie Komisiją, kuri išleidžia daugiau kaip 200 mln. EUR gyvybiškai svarbiai veiklai, pvz., plačioms pornografinių interneto filmų transliacijoms, kurios turėtų puoselėti Europos kiną.	lt
Ačiū Dievui, daugelis mūsų išsaugojo blaivų protą - nors greičiau mirtinai bijo elektorato - ir daugiakalbystbuvo išsaugota.	lt
raštu. - (SV) Mes griežtai nepritariame pranešimo pasiūlymui, kad visos žodžiu išsakytos pastabos į stenogramą būtų įrašytos tik originalo kalba.	lt
Europos Parlamentas siekia pasinaudoti faktu, kad kalbėtojai visai Europai kalba kaip pranešėjai savo europinėms frakcijoms, bet kartu ketiname neleisti vėliau pasinaudoti jų pareiškimais ir apriboti galimybes sumažindami vertimus į skirtingas kalbas.	lt
Jeigu norime, kad Europa veiktų demokratiškai, privalome už tai sumokėti. Organizacija, skirianti daugiau 360 mlrd. SEK protekcionistinei žemės ūkio politikai privalo rasti galimybių sumokėti 90 mln. SEK, kad parodytų pagarbą ES piliečiams.	lt
Kitas klausimas yra J. Kacino pranešimas Užsienio reikalų komiteto vardu dėl Europos Sąjungos ir Serbijos santykių su Europos Parlamento pasiūlymu dėl rekomendacijos Tarybai dėl Europos Sąjungos ir Serbijos santykių.	lt
Pranešėjas. - (SL) Šiandien aš kalbu ne tik kaip pranešėjas, bet ir kaip liberalas demokratas, slovėnas, buvęs jugoslavas ir europietis. Prieš 15 metų šalis, kurioje gimiau, skilo ir kilo keli kruvini karai, kuri tęsėsi beveik visą dešimtmetį.	lt
Šiandien daugelis regiono šalių, įskaitant Serbiją, vis dar susiduria su neigiamomis šių konfliktų pasekmėmis. Šioms trapioms ir jaunoms demokratijoms narystEuropos Sąjungoje yra stiprus tolesnės demokratizacijos stimulas. Europos Sąjunga, prie kurios šios šalys nori kuo greičiau prisijungti, remiasi bendromis vertybėmis ir standartais. Vienas svarbiausių iš jų yra teisinvalstybė.	lt
Tačiau Balkanų šalys privalo ne tik įvykdyti teismų sistemos reformą, bet ir visapusiškai bendradarbiauti su Hagos Tarptautiniu baudžiamuoju teismu.	lt
Serbija iki šiol nesilaikvidinės ir tarptautinės pareigos sulaikyti keturis pabėgusius karo nusikaltimais kaltinamuosius asmenis, įskaitant R. Mladičių ir R. Karadžičių, kurie kaltinami vadovavę 8 000 civilių gyventojų žudynėms Srebrenicoje. Bet kuris, nužudęs nors vieną žmogų, padaro nusikaltimą, tačiau įvykdžiusieji genocidą sukuria tarptautines ir politines problemas.	lt
Prieš parengdamas pranešimą apsilankiau Srebrenicoje. Aš tikiu serbų savigarba. Todėl aš primygtinai kartoju, kad Serbija turi įrodyti bendradarbiaujanti su TBTBJ. Gegužės mėn. pradėjo dirbti naujoji proeuropietiška Vyriausybė, kurios vienas pagrindinių tikslų yra bendradarbiavimas su TBTBJ. Šia įvykių eiga aš nuoširdžiai džiaugiuosi. Aš taip pat džiaugiuosi, kad Vyriausybsulaikir perdavdu iš šešių labiausiai ieškomų bėglių - Z. Tolimirą ir V. Džordževičių.	lt
Šie areštai parodė, kad Serbija yra pajėgi nustatyti, kad yra likusieji bėgliai ir juos sulaikyti. Vyriausioji prokurorC. Del Ponte teisingai pažymėjo, kad pagrindinkliūtis yra ne sugebėjimas, bet jo realus įgyvendinimas. Todėl susidariusiomis aplinkybėmis ES negali nusileisti.	lt
Būtų klaidinga manyti, kad ES arba Serbija ilguoju laikotarpiu turėtų naudos, jeigu ES nusileistų ir pradėtų taikyti nuolaidas Belgradui. Žiūrėjimas pro pirštus į karo nusikaltėlius gal ir tinka šiuolaikinei Realpolitik, tačiau jis neprisidės prie ilgalaikės taikos arba regiono stabilumo.	lt
Dažnai kartojama, kad Serbija yra stabilumo regione garantas, tačiau Belgrado politikai klysta manydami, kad dėl šios priežasties Serbijai bus skiriamas išskirtinis dėmesys. Būtų geriau, jeigu Serbija panaudotų savo gausius gabumus ir potencialą, kad taptų pavyzdžiu kaimynams regione, o ne paliktų juos silpti dėl savo nepaklusnumo.	lt
Tiesa, kad ES nebus pilna, kol Balkanai netaps Sąjungos dalimi, tačiau narystės neturi būti siekiama bet kokia kaina, ypač nesilaikant tarptautinės teisės ir ignoruojant pagrindines Europos vertybes.	lt
Serbijos piliečiai turi teisę žinoti tiesą apie jų vardu neseniai vykdytą karo politiką. Ši priežastis mane taip pat paskatino paremti specialiojo prokuroro iniciatyvą atskleisti politinius Ministro Pirmininko Z. Džindžičio nužudymo motyvus. Dėl šios priežasties aš taip pat apgailestauju, kad Serbijos karo nusikaltimų teismas paskelbšvelnius nuosprendžius keturiems Scorpions nariams už šešių Srebrenicos musulmonų nužudymą.	lt
Serbija turi didelį ekonomikos ir kultūros potencialą ir daug talentingų žmonių visose gyvenimo srityse. Naujoji Vyriausybparodturinti energingų ir ambicingų ministrų. Nėra jokių abejonių, kad Serbija turi administracinių ir institucinių gebėjimų profesionaliai vesti tolesnes derybas dėl ES narystės.	lt
Per pastaruosius mėnesius buvo pasiekta pažanga keliose srityse, pvz., buvo baigtos techninės derybos dėl SAS, ratifikuotas Kioto protokolas, CEFTA, išrinktas ombudsmenas, Serbijos banko valdytojas, komisijos narys, atsakingas už visuomenės informavimą, ir Valstybės audito institucijos tarybos nariai.	lt
Deja, nepasiekta jokios pažangos pateikiant Konstitucinio Teismo teisėjų kandidatūras. Be to, toliau šmeižiami pilietinės visuomenės veikėjai, kritikuojantys Vyriausybę arba siekiantys atkreipti dėmesį į opias problemas, pvz., karo nusikaltimus. Todėl aš smerkiu pastarojo meto įvykius Novi Sade, kai neonacių organizacija užpuolsusirinkusiuosius į taikią antifašistinę demonstraciją. Todėl būtina, kad atsakingos valdžios institucijos surastų kaltininkus ir kruopščiai ištirtų nusikaltimą.	lt
Aš taip pat pripažįstu, kad griežtas ES vizų režimas, kuris neleidžia paprastiems serbams susitikti su Europos Sąjungos piliečiais, stabdo Serbijos demokratinę pažangą ir prisideda prie ksenofobijos ir nacionalizmo.	lt
Džiaugiuosi, kad vyksta derybos dėl įvairių susitarimų. Jie yra svarbus pirmasis žingsnis, tačiau galutinis tikslas turėtų būti visų regiono piliečių kelionių liberalizavimas. Ar žinote, kad tik dešimtadalis serbų turi pasą? Mes turime pasiūlyti konkrečius dalykus likusiems gyventojams. Raginu Tarybą užtikrinti, kad susitarimai įsigaliotų kitų metų pradžioje, taip pat kviečiu ją parengti aiškias vizų režimo liberalizavimo gaires.	lt
Taip pat norėčiau pasinaudoti proga ir padėkoti savo asistentams, kolegoms Europos Parlamento nariams, Užsienio reikalų komiteto sekretoriatui, politinėms frakcijoms, Komisijai, Serbijos misijai prie ES ir Serbijos Europos integracijos tarnybai.	lt
Baigdamas pasisakymą taip pat norėčiau pridėti trumpą asmeninę pastabą. Esu vienas iš kelių Europos Parlamento narių, gimusių Vakarų Balkanuose, ir labai didžiuojuosi, kad galėjau būti pranešėjas. Mano šalis, Slovėnija, tapo ES nare ne todėl, kad tai buvo lengva, bet todėl, kad tai buvo sunku. Mums pavyko, pavyks ir Serbijos politikams, inteligentijai ir verslininkams, kai tik jie nuspręs tai padaryti. Kviečių Serbiją ir jos žmones pabusti dabar, padėti sau, padėti savo kaimynams, padėti visam regionui ir prisijungti prie mūsų. Padarykite tai. Stiprybės jums užtenka. Kartu mums pavyks.	lt
Dėkoju Rūmams už parodytą kantrybę dėl įprasto laiko apribojimo. Pranešėjo vardu atsiprašau Rūmų. Ačiū.	lt
einantis Tarybos Pirmininko pareigas. - (PT) Gerb. pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, Serbija priklauso Europos erdvei ir mes visi pripažįstame, kad per pastaruosius metus jai teko susidurti su dideliais sunkumais - tiksliau, su ypač dideliais sunkumais - nes ji yra labai svarbi Vakarų Balkanų regiono stabilumui ir vystymuisi. Europos Sąjunga stengėsi padėti Serbijai įveikti šiuos sunkumus sutvirtindama ir leisdama pamatyti bei pajusti Europos perspektyvos naudą.	lt
Todėl siekėme įrodyti Serbijos žmonėms ir valdžios institucijoms, kad esame įsipareigoję priartinti Serbiją prie Europos Sąjungos. Siekėme parodyti alternatyvą padėdami proeuropietiškoms politinėms ir socialinėms jėgoms, kurios yra pasiruošusios vykdyti būtinas reformas ir konsoliduoti šalies demokratiją bei vystymąsi.	lt
Stabilizavimo ir asociacijos susitarimai yra svarbus žingsnis siekiant priartinti Vakarų Balkanų šalis prie Europos Sąjungos. Jie taip pat yra pagrindinpriemonpaaiškinti Europos perspektyvą. Todėl mes teigimai vertiname, kad Komisija užbaigderybas su Serbija dėl Stabilizavimo ir asociacijos susitarimo sudarymo. Mes nuoširdžiai tikime, kad netrukus bus įvykdytos visos sąlygos ir Komisija pasirašys susitarimą.	lt
Taryboje tvirtai pasisakoma už tai, kad įvykdžius būtinas sąlygas Stabilizavimo ir asociacijos susitarimas turėtų būti pasirašytas kuo greičiau. Vis dėlto Serbija privalo visapusiškai bendradarbiauti su Tarptautiniu baudžiamuoju teismu, kad Taryba galėtų įgyvendinti susitarimą.	lt
GalimybSerbijos žmonėms laisviau keliauti Europos Sąjungoje taip pat sustiprintų mūsų ryšius ir prisidėtų prie demokratizacijos ir Europos Sąjungai palankios nuotaikos Serbijos visuomenėje.	lt
Vizų režimo supaprastinimo ir readmisijos susitarimai, kurie buvo pasirašyti rugsėjo mėn. ir įsigalios 2008 m. sausio mėn., mūsų nuomone, yra labai svarbūs.	lt
Įsigaliojus šiems susitarimams, Komisija ir Serbija susitarpradėti dialogą dėl vizų režimo liberalizavimo. ES taip pat paaiškino Serbijai, kad jos integracijos procesas nėra susijęs su būsimo Kosovo statuso nustatymu. Iš tiesų, kiekvienos šalies narystEuropos Sąjungoje priklauso nuo jos nuopelnų, stabilizavimo ir asociacijos proceso sąlygų ir atitikimo Kopenhagos kriterijams.	lt
Baigdamas, gerb. pirmininke, ponios ir ponai, norėčiau dar kartą pakartoti, kad pirmininkaujanti valstybnarlabai vertina galimybę apsvarstyti su Europos Parlamentu, kokia svarbi europietiška Serbijos ateitis jai pačiai ir visam regionui. Be jokios abejonės, Vakarų Balkanai yra vienas iš Europos Sąjungos prioritetų ir galutinis mūsų tikslas yra užtikrinti taiką, stabilumą, demokratiją ir gerovę regione.	lt
Todėl mes puoselėjame viziją integruoti šias šalis į Sąjungą, o pasiruošimo šiai potencialiai narystei pagrindu turėtų išlikti stabilizavimo ir asociacijos procesas. Serbija turi didelę geostrateginę reikšmę viso regiono stabilumui, todėl šio proceso pažanga yra būtina siekiant įgyvendinti galutinį ES tikslą Vakarų Balkanuose: pamatyti, kaip jis tampa stabilumo, taikos ir pažangos regionu.	lt
Komisijos narys. - Gerb. pirmininke, norėčiau pasveikinti J. Kaciną už išsamų pranešimą, kuriame paliesti visi pagrindiniai dabartinių ES ir Serbijos santykių aspektai. Aš paprašiau savo tarnybų toliau remtis pranešimo rekomendacijomis, kurios buvo labai naudingos rengiant metinę Komisijos pažangos ataskaitą, kuri turėtų būti priimta lapkričio 6 d.	lt
(EL) Kitas klausimas yra M. Martens Vystymosi komiteto vardu pateiktas pranešimas dėl dabartinių Europos Sąjungos ir Afrikos santykių.	lt
Gerb. pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, mes aptarsime pranešimą dėl dabartinius Europos Sąjungos ir Afrikos santykių. Joje išdėstoma bendra Afrikos ir Europos ateities bendradarbiavimo vizija, skatinanti Afrikos vystymąsi ir kovą su skurdu. Strategija turi apimti daugiau nei vien tik dabartinės politikos gynimą. Tai vizija, kuri remiasi bendromis vertybėmis ir principais bei abipuse pagarba, kuri veda žmonių gerovės link.	lt
Afriką ir Europą sieja bendra ilga istorija, tačiau jų santykiai išties pasikeitė: jie nebegali būti vienpusiai. Dabar kalbame apie lygią partnerystę tam, kad kartu spręstume problemas, turinčias įtakos abiem žemynams, pavyzdžiui, saugumas, prekyba, migracija ir klimato kaita.	lt
2005 m. Europos Sąjunga priėmEuropos strategiją dėl Afrikos. Tuo metu aš taip pat buvo pranešėja. Mūsų požiūriu, ta strategija turėjo du pagrindinius trūkumus. Tai buvo strategija, skirta Afrikai, bet be pačios Afrikos dalyvavimo, kai Parlamentas bei pilietinvisuomennepakankamai dalyvavo vystant šią strategiją. Džiaugiuosi, kad dabar mes kalbame apie bendrą ES ir Afrikos strategiją ir kad šį kartą Parlamentas bei pilietinvisuomenbus labiau įtraukti. Šis bendradarbiavimas yra geras ženklas ateičiai.	lt
Gerb. pirmininke, ši strategija turėtų suteikti mums bendrų ateities veiksmų struktūrą ir kryptį. Kova su skurdu ir Tūkstantmečio vystymosi tikslai turi likti dėmesio centre. Nors naujausi TVT duomenys suteikia tam tikro optimizmo, 41,1 proc. žmonių į pietus nuo Sacharos vis dar gyvena iš vieno dolerio per dieną. Šios situacijos negalima pagerinti vien tik plėtros pagalba. Būtina taip pat skatinti ekonominį augimą.	lt
Šiuo metu vykstančios derybos dėl ekonominės partnerystės susitarimų galėtų tam būti gera priemonsu sąlyga - ir aš norėčiau tai pabrėžti - kad dėmesio centre būtų tvari plėtra ir kad tai būtų daugiau nei vien tik Europos prekybos susitarimai. Aš labai norėčiau iš Komisijos nario išgirsti apie situaciją dėl galimo 2008 m. sausio 1 d. termino nukėlimo.	lt
Gerb. pirmininke, Afrikos vyriausybės, žinoma, pirmiausia yra atsakingos už vystymąsi savo pačių šalyse. Jos tapo labiau nepriklausomos tiek politiškai, tiek ekonomiškai. Afrikos vystymasis yra pačiame įkarštyje, ypač įkūrus naujas institucijas, pavyzdžiui, NEPAD (Naująją Afrikos Vystymosi partnerystę) ir Afrikos tarpusavio vertinimo mechanizmą. Jau seniai praėjo laikas, kai Europa buvo vienintelis ir išskirtinis finansinės ir politinės paramos partneris. Kitos šalys pradeda labai aiškiai stiprinti savo įtaką Afrikoje: pavyzdžiui, pažvelkite į Kiniją. Daugiau negalime mūsų santykius su Afrika laikyti savaime suprantamais.	lt
Gerb. pirmininke, pranešime pabrėžiamos trys prioritetines politikos sritys: taika ir saugumas, geras valdymas ir ekonominis augimas bei investicijos į žmones. Kalbant apie Europos politikos sritis, pranešime atkreipiamas dėmesys į didesnę vystymosi veiklų darną iš vienos pusės ir kitų politikos sričių - iš kitos, pavyzdžiui, prekybos, žemės ūkio ir migracijos. Europos Sąjungos vystymosi politika gali būti veiksmingesnir produktyvesntik jei Europa nuosekliau ir geriau koordinuos savo paramos naudojimą ir pagerins finansinę atskaitomybę.	lt
Taika ir saugumas yra rimta problema Afrikoje. Pranešime pabrėžiama integruoto požiūrio, sprendžiant konfliktines situacijas, svarba. Svarbiausias prioritetas šioje srityje turėtų būti mūsų atsakomybapsaugoti žmones, padėti užkirsti kelią konfliktams ir juos išspręsti bei atkurti šalis. Akivaizdu, kad geras valdymas, lygiateisiškumas prieš įstatymą ir stabili demokratija yra stabilumo ir vystymosi sąlygos. Gebėjimų stiprinimas šiose srityse yra gyvybiškai svarbus. Mes palaikome Komisijos siekius šioje srityje.	lt
Gerb. pirmininke, antrasis ES ir Afrikos suvažiavimas vyks Lisabonoje gruodžio mėn. po septynerių metų pertraukos. Jo metu bus priimti bendra ES ir Afrikos strategija ir Veiksmų planas. Ant kortos pastatyta daug kas, ir mes visi suinteresuoti, kad šis suvažiavimas būtų sėkmingas. Be to, nors situacija Zimbabvėje kelia didelį susirūpinimą, mes turėtume atminti, kad tai yra ES ir Afrikos, o ne ES ir Zimbabvės suvažiavimas; tai į žmones, o ne į prezidentus orientuotas požiūris.	lt
Gerai, kad Europos Parlamentas ir Visos Afrikos Parlamentas turės galimybę suvažiavime aiškiai išreikšti parlamentinį požiūrį į bendrą strategiją. Praeitą savaitę susitiko Visos Afrikos Parlamento ir mūsų parlamento delegacijos tam, kad paruoštų bendrą deklaraciją. Aš tikiu, kad šiame suvažiavime mūsų pirmininkai galės ją pristatyti vyriausybių vadovams.	lt
Gerb. pirmininke, šia tema yra dar daug ką pasakyti, tačiau, matau, kad mano laikas baigėsi, todėl šiuo klausimu baigsiu pasisakymą, tačiau prieš tai noriu padėkoti mano kolegoms ir Komisijai už labai vaisingą bendradarbiavimą.	lt
Gerb. pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, pranešėja, per pastarąjį dešimtmetį Europa, Afrika ir pasaulis labai pasikeitė. Dabar Europa yra 27 šalių narių blokas, kurios kartais pateikia labai skirtingus užsienio politikos prioritetus ir požiūrius. Nors būtų nesąžininga sakyti, kad Afrikos žemynas buvo pamirštas, atsižvelgiant į tai, kiek plėtros pagalbos Europa jam suteikė, vis dėlto mes galime kalbėti apie strateginį vakuumą Europos ir Afrikos santykiuose. Pastaraisiais metais neigiamos šio vakuumo pasekmės tapo labiau matomos. Dabar Europos Sąjunga ir šalys narės pripažįsta poreikį perkelti santykius su Afriką į kitą lygmenį, o antrasis ES ir Afrikos suvažiavimas būtų kaip tik tinkamas momentas aiškiai išreikšti šį norą.	lt
Yra įvairių priežasčių, pateisinančių šį naują santykių tarp Europos Sąjungos ir Afrikos svarbos pripažinimą: plačiai paplitęs supratimas, kad globaliniai pokyčiai, pavyzdžiui, taika ir saugumas arba tarptautinprekyba, reikalauja suderintų tarptautinės bendruomenės veiksmų, ir taip pateisinančių naujų bendradarbiavimo formų atsiradimą; atsakymų ieškojimas į ir Europai, ir Afrikai aktualias problemas; energijos išteklių valdymas arba migracijos srautai; Afrikos noras kolektyviai spręsti bendras problemas ir būtinybprisitaikyti prie specifinių geopolitinių pokyčių tarptautiniame kontekste.	lt
Šie nauji ES ir Afrikos santykiai išdėstyti dokumentuose, kurie, tikime, bus priimti gruodžio mėn. suvažiavimo metu: bendrojoje ES ir Afrikos strategijoje, jos pirmajame veiksmų plane, ir mes tikimės, Lisabonos deklaracijoje. Šie dokumentai atspindi ypatingą Europos ir Afrikos santykių pobūdį. Juose išdėstomas požiūris, kuris, iš vienos pusės, palankiai vertina daugiašalius kanalus, o iš kitos pusės, siekia labiau integruotai spręsti įvairius mūsų santykių aspektus. Šis požiūris išreiškia skirtumą, kurį ES gali parodyti, ypač lyginant su kitais tarptautiniais subjektais. Tai, kad Afrika pripažįstama kaip strateginpasaulio partnerė, taip pat atsispindi tiek ruošiantis suvažiavimui, tiek ruošiant dokumentus, kurie bus priimti. Jei 2005 m. priimta ES ir Afrikos strategija yra ES dokumentas, kuris įpareigoja tik Sąjungą, naujoji strategija - pirmą kartą bendra strategija - ir veiksmų planas yra bendro darbo su mūsų Afrikos kolegomis rezultatas.	lt
Nuo pat pradžių suvažiavimo dokumentus ruošjungtinekspertų grupė, ir mes tikimės, kad jie bus patvirtinti spalio 31 d. vyksiančio ES ir Afrikos ministrų trejeto susitikimo metu, procese, kuriame dalyvauja tiek Afrikos, tiek Europos nevyriausybiniai subjektai ir pilietinės visuomenės. Todėl bendroji strategija ir pirmasis veiksmų planas yra bendro darbo rezultatas. Todėl dabartinredakcija atspindi daug nerimą keliančių dalykų ir pasiūlymų, kurie yra išdėstyti M. Martens pranešime, kuris neabejotinai labai išsamus ir visapusiškas.	lt
Bendrojoje strategijoje ir veiksmų plano projekte išdėstyti Europos Sąjungos ir Afrikos partnerystės santykiai turi apimti bendrų interesų temas. Pagrindiniai kriterijai turi dabartiniam bendradarbiavimui ir politiniam dialogui pridėti vertės ir užtikrinti teigiamą įtaką kasdieniam Europos ir Afrikos piliečių gyvenimui. Partnerystė, kurią mes norime kurti, taip pat sieks užtikrinti pusiausvyrą tarp abiejų šalių įsipareigojimų, kuri pakeis vienšališką ir pagalba grįstų santykių pobūdį tarp ES ir AKR (Afrikos, Karibų baseino ir Ramiojo vandenyno) šalių.	lt
Patirtis taip pat rodo, kad politiniai įsipareigojimai reikalauja įgyvendinimo ir stebėjimo mechanizmų, kad būtų galima juos paversti kai kuo daugiau, o ne vien tik gerais ketinimais. Tarp suvažiavimų, lygiagrečiai reguliariems abiejų komisijų ir ministrų trejeto susitikimams, dabar yra galimybė, kai reikia organizuoti papildomus sektorių ministrų susirinkimus. Tačiau tikrai ES ir Afrikos santykiai iš tikrųjų pasikeis tik tada, kai procesą veiksmingai įgyvendins kiti įvairūs subjektai.	lt
Šiuo atžvilgiu mes norime įkurti neoficialias jungtines ekspertų grupes įgyvendinti kiekvieną partnerystę. Jos bus atviros ir jose galės dalyvauti daug suinteresuotųjų subjektų: Europos ir Afrikos parlamentai, vietos valdžia, Europos ir Afrikos pilietinvisuomenė, Afrikos subregioninės organizacijos ir institutai bei privatus sektorius. Kartu bus išplėstas bendradarbiavimas ir dialogas tarp Visos Afrikos Parlamento ir šių Rūmų, ir šios institucijos taip pat atliks kanalų funkciją, įgyvendinant bendrąją strategiją ir veiksmų planą.	lt
Nors tokie sudėtingi pokyčiai negali akimirksniu įvykti, mes esame kryžkelėje pokyčių santykiuose tarp abiejų žemynų link. Mūsų laukiantis iššūkis yra visiškai pasinaudoti šia galimybe, pradedant įgyvendinti šią naują strateginę ES ir Afrikos dialogo viziją. Būtent siekiant šio tikslo, kurio ir ketiname laikytis, ir su pasitikėjimu ir tikėjimu tuo, ką darome, turi vykti kitas ES ir Afrikos suvažiavimas Lisabonoje gruodžio mėn.	lt
Gerb. pirmininke, ponai ir ponios, pirmiausia norėčiau pasveikinti ir padėkoti M. Martens už jos puikų pranešimą, kuris kelia įvairias problemas ir pateikia naudingų nurodymų ir neabejotinai yra įkvėpimo šaltinis Parlamentui sprendžiant ypač svarbų klausimą, taip pat kuriame reikalaujama naujo požiūrio į ES ir Afrikos santykius.	lt
Kaip žinote, 2007 m. bus ypatingi metai Europos ir Afrikos santykių ateičiai. Praėjus penkeriems metams po 2003 m. Lisabonos suvažiavimo ataskaitos ir ne mažiau nei septyneriems metams po pirmojo Afrikos ir Europos suvažiavimo, kuris vyko Kaire 2000 m., man atrodo, kad mums skubiai reikia iš naujo apibrėžti šiuos santykius. Per pastaruosius metus Afrika labai pasikeitir įgijo kontinentinės institucinės sandaros, kuri daugeliu atžvilgių primena mūsų pačių. Naująją instituciją, t. y. Afrikos Sąjungą, dabar reikia stiprinti ir įtvirtinti. Ši institucija sukūrambicingą pagrindinių sričių kontinentinę politiką, pavyzdžiui, socioekonominio vystymosi, taikos ir saugumo, ir taip pat iš tiesų gero valdymo; visi šie elementai aiškiai nusipelno mūsų paramos ir pripažinimo.	lt
Dabar Afrika neabejotinai remiasi tarptautine plotme. Aš galvoju apie jos įvairialypius santykius su tarptautine bendruomene, kaip minėjo M. Martens, ir aš taip pat galvoju apie naująjį vaidmenį, kurį, pavyzdžiui, atlieka Kinija, ir jos įtaka investicijų projektams tame žemyne. Žinoma, aš taip pat galvoju apie globalinius iššūkius, su kuriais Afrika, kaip ir kiti pasaulio žaidėjai, turi susidurti, būtent, klimato kaita, energijos tiekimas, daugiašalių institucijų reforma, pandemijų rizika, emigracija ir taip toliau; ir akivaizdu, kad Afrika privalo imtis priemonių, kad ją išgirstų, privalo daryti įtaką, ir svarbiausia, privalo ginti savo teises. Nes nepaisant visko šie iššūkiai, kuriuos ką tik išvardijau, yra ir mūsų iššūkiai. Visi šie iššūkiai ir problemos yra bendri mums, ir, negana to, jie išryškina Europos ir Afrikos tarpusavio priklausomybę. Nes mus sieja tas pats likimas.	lt
Bendra labiau politinio pobūdžio strategija gali pakeisti Afriką - ir Europą taip pat, ir tai turi būti pasakyta likusiai pasaulio daliai. Todėl abiem žemynams reikia skubiai sudaryti naują koncepciją ir įgyti naujų priemonių, kad ES ir AS dialogas vyktų daug aukštesniu lygmeniu. Bendroji ES ir Afrikos strategija, kurią mes sukūrėme per pastaruosius mėnesius kartu su mūsų kolegomis iš Afrikos, turėtų atspindėti šią koncepciją. Tačiau tai nereiškia, kad mes turime nusigręžti nuo tradicinių solidarumo santykių. Vietoj to, mums būtinas kokybiškas šuolis, kuris perkeltų ES ir Afrikos santykius į naują epochą, kuri kartu suveda du partnerius, turinčius lygias teises ir lygias atsakomybes.	lt
Šios problemos labai gerai išdėstytos pranešime, ir aš tik galiu paremti svarbias naujas idėjas, kurias Parlamentas pasiūlė, kad galėtų stebėti ir palaikyti šios strategijos bei iš jos išplaukiančių veiksmų planų įgyvendinimą. Šiuo atžvilgiu aš manau, kad labai svarbu sudaryti bendrą EP/AP (Visos Afrikos Parlamento) delegaciją, kad būtų užbaigta institucinsandara, kurią turime įgyvendinti. Taip pat norėčiau pridėti reguliarius šių dviejų institucijų pirmininkų susitikimus, kartu organizuojant posėdžius ir rengiant politines ataskaitas, detaliai pristatančias padarytą pažangą. Visa tai atliks pagrindinį vaidmenį palaikant proceso pagreitį ir suteikiant jam politinės energijos, kurios prireiks sėkmingam įgyvendinimui.	lt
Mes žinome, kad šis požiūris taip pat ragina Afrikos Sąjungą įsteigti stabilias institucijas ir organus, kurie galėtų veikti ir bendrauti su mūsų institucijomis. Aiškiai turėdami tai omenyje, mes ir toliau remsime Afrikos Sąjungą, jai įgyvendinant pokyčius ir stiprinant savo institucijas. Iš anksto patvirtindamas šį įsipareigojimą, aš džiaugiuosi galėdamas pranešti, kad pirmajam Visos Afrikos Parlamento pateiktam veiksmų planui bus skirta 275 000 EUR suma iš institucinės paramos programos, kurią dabar finansuoja devintasis Europos vystymosi fondas. Tai buvo vienas iš svarbių susirūpinimą keliančių klausimų, kuriuos man pateikpirmininkas J. Borrell.	lt
Tikiuosi, kad šis pradinis finansavimas leis Visos Afrikos Parlamentui visapusiškai dalyvauti iniciatyvoje, kurios ėmėtės, siekiant suorganizuoti bendrą parlamentinį renginį prieš gruodžio mėn. vyksiantį Lisabonos suvažiavimą, nes jūsų darbo rezultatus bus galima pristatyti šalių vadovams suvažiavimo metu.	lt
Pagaliau, kaip jau keletą kartų esu minėjęs, abiejų žemynų civilių gyventojų ir jiems atstovaujančių išrinktų asamblėjų dalyvavimas ir įsipareigojimas yra esminis veiksnys, lemiantis efektyvaus dialogo proceso ir Europos ir Afrikos bendradarbiavimo sėkmę. Galbūt mes kartais esame linkę pamiršti, kad kalbame apie bendrą 1,5 mlrd. žmonių likimą, ir būtent jie yra svarbiausi partnerystės, kurią dabar kuriame, veikėjai.	lt
M. Martens, aš visiškai sutinku, kad reikia koordinavimo; štai kodėl mes pasiūlėme elgesio kodeksą, kuris leistų geriau paskirstyti darbą tarp skirtingų paramos teikėjų, tai reiškia, užtikrintų didesnę harmoniją. Aš tikiu, kad mes išlaikėme nuoseklumą šiuo atžvilgiu, nes kaip žinote, dešimtajame Europos vystymosi fonde mes pateikėme specialų finansinį paketą politinio dialogo, kurį ketiname įtvirtinti su mūsų partneriais iš Afrikos, valdymui, o tai yra vienas iš svarbiausių aspektų. O dėl EPS (ekonominių partnerysčių susitarimų), neabejoju, kad šia tema turėsiu atsakyti į klausimus po jūsų pasisakymų. Todėl aš pataupysiu savo atsakymą pasisakymams, kad šiuo metu nepasakyčiau per daug ir neužimčiau daugiau laiko.	lt
žodinio Josepo Borrellio Fontelleso klausimo Tarybai vystymosi komiteto vardu dėl tarptautinės sutarties dėl draudimo naudoti kasetines bombas, atsižvelgiant į Oslo deklaraciją - B6-0319/2007);	lt
žodinio Josepo Borrellio Fontelleso klausimo Tarybai vystymosi komiteto vardu dėl Oslo deklaracijos pagrindu sudarytos tarptautinės sutarties dėl draudimo naudoti kasetines bombas - B6-0320/2007).	lt
autorius. - (ES) Gerb. pirmininke, Komisijos nary, ministre, vis dažniau ir garsiau girdėti raginimai uždrausti kasetinių bombų naudojimą. Šių bombų naudojimas 2006 m. vasarą Libane parodgalimos humanitarinės nelaimės mastą.	lt
Tai ginkluotė, kuri yra pavojinga civiliams gyventojams ir kariniams darbuotojams, tačiau praktiškai 90 proc. aukų yra civiliai gyventojai. Be to, 10 proc. šių mirtinų bombų nesprogsta: jos lieka žemėje ir turi tą patį poveikį kaip ir minos.	lt
Todėl teritorijos, kurioje lieka ši ginkluotvalymas yra pavojingas gyventojams ir tarptautinių taikos palaikymo pajėgų kariams. Šios bombos naudojamos ne tik kare; jos yra ilgalaikkliūtis transportui ir žemės ūkiui ir prekybai ir humanitarinei pagalbai.	lt
Todėl kasetinės bombos yra vienas pagrindinių sunkumų neturtingų šalių vystymuisi: būtent neturtingos šalys patiria šį poveikį, ir pagrindinės aukos šiose šalyse yra neturtingiausia ir mažiausiai išsilavinusi gyventojų dalis.	lt
Mes nebegalime sakyti, kad bombardavimas iš 10 000 metrų aukščio ir bombos, kurios visam laikui pasilieka žemėje yra veiksmingas būdas palaikyti taiką arba vykdyti karinius veiksmus.	lt
Taikos palaikymo jėgų išdėstymas ir humanitarinpagalba šiandien yra itin svarbios stabilizuojant ir atkuriant konfliktų paveiktas sritis, ir šios ginkluotės naudojimas dabar neturi jokio pateisinimo, net žvelgiant iš karinės perspektyvos.	lt
Šiandien mes norime aptarti su Komisija ir Taryba iniciatyvas, kurios yra pasikeitusio tarptautinės bendruomenės požiūrio į kasetines bombas rezultatas.	lt
Europos Parlamentas laikosi labai aiškaus požiūrio: mums reikalingas tarptautinis visuotinio pobūdžio reglamentas, uždraudžiant kasetinių bombų naudojimą, gamybą, perdavimą, finansavimą ir saugojimą. ES valstybės narės turėtų įgyvendinti vienašalius veiksmus ir uždrausti šių bombų naudojimą ir prekybą, sekant šalių, kurios tai padararba rengiasi padaryti, pavyzdžiu.	lt
Komisijos nary, ministre, Europos Parlamentas norėtų padėkoti Tarybai pirmininkaujančiai valstybei narei, Komisijai ir valstybėms narėms už tai, kad jos siekia naujo Jungtinių Tautų konvencijos protokolo dėl kai kurių įprastinių ginklų, kuriame būtų aptariami įvairūs kasetinių bombų naudojimo humanitariniai aspektai. Deja, vis dėlto mes turime pripažinti, kad iki šiol buvo pasiekta pažanga buvo nedidelė.	lt
Todėl mums reikalingas solidus Oslo procesas, kurio pagrindu šalys, NVO, Raudonasis Kryžius ir tarptautinės organizacijos parengtų drąsią darbotvarkę. Šiuo metu Oslo procesą remia 80 šalių, tarp jų daug besivystančių valstybių, tačiau neaišku, ar šiuo procesu pagaliau pavyks visiškai uždrausti kasetines bombas.	lt
Mums reikalingas integruotas, išsamus humanitarinis požiūris, kuriuo daug dėmesio būtų skiriama ne nusiginklavimui, bet civilių asmenų apsaugai, padedant jiems įveikti karo padarinius ir užtikrinti, kad sukauptos bombos būtų sunaikintos, o užterštos sritys išvalytos.	lt
Artėjant daugeliui svarbių įvykių, pavyzdžiui, Vienos susitikimui gruodžio mėn. ir Briuselio susitikimui kitą savaitę ir minint Pasaulinę veiksmų prieš kasetines bombas dieną lapkričio mėn. 5 d., kai visame pasaulyje vyks daugelis renginių, ką darysime mes?	lt
Šiomis sąlygomis norėčiau paklausti Komisijos ir Tarybos atstovų, ką mes darysime, kokia bus mūsų pozicija? Kokia yra Europos Sąjungos pozicija dėl diskusijų konvencijos dėl kai kurių įprastinių ginklų sistemoje?	lt
Ar mes priimsime Tarybos bendrą poziciją šiuo klausimu? Kokiomis iniciatyvomis valstybės narės bus skatinamos priimti priemones, siekiant uždrausti kasetines bombas? Ką mes darome remiant trečiąsias šalis tam, kad išvalytume teritorijas, informuotume gyventojus apie rizikos veiksnius ir sunaikintume jau uždraustos ginkluotės atsargas?	lt
Pagaliau ar Komisija svarstys tarptautinės konferencijos dėl Europos Sąjungos vaidmens siekiant įveikti socialines ekonomines, humanitarines ir vystymosi pasekmes po konfliktų, kuriose šie ginklai buvo naudojami, organizavimo klausimą?	lt
einantis Tarybos Pirmininko pareigas. - (PT) Gerb. pirmininke, Komisijos nary, gerbiamieji Parlamento nariai, Josep Borrell Fontelles, pirmiausia norėčiau padėkoti jums už šiuos konkrečius klausimus. Pamėginsiu trumpai ir kiek galint objektyviau atsakyti į kiekvieną iš trijų Tarybai pateiktų klausimų.	lt
Atsakydamas į pirmąjį klausimą turiu pasakyti, kad konvencijos dėl kai kurių įprastinių ginklų sistemoje - tam, kad būtų trumpiau vadinsiu ją "konvencija" - Europos Sąjungos Tarybai pirmininkaujanti valstybnarEuropos Sąjungos vardu išreišksusirūpinimą dėl kasetinių bombų naudojimo humanitariniu požiūriu. Konkrečiai, trečiojoje Konvencijos šalių peržiūros konferencijoje Ženevoje praėjusiais metais lapkričio 7-17 d. Europos Sąjunga pareiškė, kad kasetinginkluotyra itin svarbi būsimos konvencijos dėl kai kurių įprastinių ginklų sudėtindalis.	lt
ES pateikpasiūlymą, remiantį atviros vyriausybinių ekspertų grupės sukūrimą siekiant Konvencijos sąlygomis parengti rekomendacijas dėl tolesnių veiksmų galimybės. Šiam pasiūlymui konferencijoje nebuvo pritarta. Vis dėlto skubos tvarka buvo sutarta sušaukti neeilinį vyriausybių ekspertų grupės dėl nuo karo likusių sprogmenų, posėdį.	lt
Šis posėdis vyko 2007 m. birželio 19-22 d. Ženevoje, kur ES pateikderybų mandato projektą dėl teisiškai įpareigojančios priemonės spręsti klausimus visais su kasetinės ginkluotės naudojimu susijusių humanitarinių klausimų aspektais. Ši priemonturėtų būti priimta iki 2008 m. pabaigos.	lt
ES Troika plačiai konsultavosi dėl ES požiūrio su trečiosiomis šalimis. Vis dėlto vyriausybių ekspertų grupnusprendatidėti bet kokį sprendimą dėl teisiškai įpareigojančios priemonės iki konvenciją pasirašiusių šalių susitikimo 2007 m., kuris vyks kitą mėnesį.	lt
Lygiagrečiai su tuo, kaip jūs žinote, sprendžiant klausimus dėl kasetinės ginkluotės, kai kurios ES valstybės narės pasirašOslo Deklaraciją ir dalyvavo vadinamojo Oslo proceso susitikimuose, kur buvo svarstomas klausimas dėl visiško kasetinės ginkluotės uždraudimo.	lt
Kaip atskiros dalyvės juose dalyvavo ir ES valstybės narės. Iki šiol nebuvo pasiekta jokio sprendimo dėl ES pozicijos dėl Oslo proceso. Dauguma valstybių narių mano, kad šie du procesai papildo vienas kitą ir veikia lygiagrečiai siekiant bendro tikslo - pasiekti tarptautinės teisiniu požiūriu įpareigojančios priemonės kasetinės ginkluotės klausimais.	lt
Antruoju klausimu turiu pasakyti, kad ES valstybės narės, tarp jų ir pirmininkaujanti valstybnarbūsimuose renginiuose Briuselyje ir Vienoje galės dalyvauti kiekviena atskirai, jei jos taip nuspręstų. Bendroji ES pozicija nėra planuojama.	lt
Pagaliau trečiuoju klausimu galiu pasakyti, kad Austrija ir Belgija ėmėsi veiksmų dėl kasetinės ginkluotės uždraudimo, kaip savo klausime nurodo Josep Borrell Fontelles. Taryba šiuo klausimu nesiėmjokių veiksmų.	lt
Komisijos narė. - Gerb. pirmininke, norėčiau padėkoti Josepui Borrelliui Fontelles už šį žodinį klausimą. Tai suteikia mums galimybę išsamiai apsvarstyti šį klausimą, kuris gali turi itin baisias pasekmes ir neigiamą poveikį, ypač civiliams gyventojams. Man šis klausimas atrodo labai svarbus, nes aš skiriu labai didelį dėmesį tam, kas turi įtakos žmonių saugumui. Visiškai pritariu Tarybos pirmininko nuomonei, tačiau taip pat norėčiau atkreipti dėmesį į kai kuriuos kitus klausimus.	lt
Gerb. Parlamento nariai, kitas darbotvarkės klausimas yra klausimai Tarybai. Vakar klausimų Komisijai metu mes mėginome pritaikyti naujas taisykles, kurios siūlomos kaip Parlamento reformos dalis. Jas išnagrinėjo speciali grupir jos faktiškai yra sudarytos iš dviejų dalių. Pirmiausia aš norėčiau pakviesti narius atsisėsti pirmuose suoluose, nes sėdint arčiau paprasčiau dalyvauti, ir, antra, bus pateikti papildomi klausimai, ir po to Tarybos pirmininkas į juos atsakys. Kadangi mes paprastai turime du papildomus klausimus, Taryba atsakys ne į kiekvieną klausimą atskirai, bet į juos abu iš karto.	lt
Vertinant miškų gaisrų kai kuriose Sąjungos valstybėse narėse, pavyzdžiui, Graikijoje ir Ispanijoje šią vasarą pasekmes ir tai, kad Sąjunga nesugebėjo greitai ir veiksmingai į juos reaguoti, ar Taryba neketina peržiūrėti Solidarumo fondo taisyklių tam, kad ateityje būtų taikomi tinkami mechanizmai siekiant likviduoti didelių nelaimių padarinius ir sušvelninti jų padarytą žalą?	lt
einantis Tarybos Pirmininko pareigas. - (PT) Gerb. pirmininke, gerbiamieji Parlamento nariai, atsakydamas į šį klausimą, norėčiau jums pasakyti, kad, kaip jūs žinote, dabartinis Europos Sąjungos Solidarumo fondas buvo įsteigtas reaguojant į didelių nuostolių atnešusius potvynius Vidurio Europoje 2002 m. vasarą.	lt
2002 m., gavusi Europos Komisijos pasiūlymą, Taryba patvirtino reglamentą, įsteigiantį Europos Solidarumo fondą. Šio reglamento 14 straipsnyje numatyta, kad Taryba peržiūrės šį reglamentą Komisijos pasiūlymo pagrindu ne vėliau kaip iki 2006 m. gruodžio 31 d.	lt
2005 m. Komisija pasiūlė, kad Reglamentas (EB) Nr. 2012/2002 būtų pakeistas nauju reglamentu dėl Solidarumo fondo. Šiuo pasiūlymu siekiama išplėsti priemonės taikymo sritį, kuri apimtų nelaimes pramonės ir technologijų, visuomenės sveikatos srityse ir dėl teroro veiksmų ir sumažinti apatinę ribą mobilizuojant šio fondo lėšas.	lt
Buvo siūloma iš galiojančio reglamento pašalinti regioninio išskirtinumo kriterijus, tačiau tam tikrais atvejais Komisijai palikta galimybspręsti, ar įvykusi nelaimyra didelė.	lt
2006 m. gegužės mėn. Europos Parlamentas šiuo požiūriu pateiknuomonę ir 2006 m. Taryba apsvarstKomisijos pasiūlymą ir Parlamento nuomonę, nors jokio susitarimo nebuvo pasiekta.	lt
Todėl Reglamentas (EB) Nr. 2012/2002 tebegalioja, Komisijai pasiūlius jį mobilizuoti 2007 m. Kadangi aš turėjau galimybę praeitą mėnesį atsakyti į panašų klausimą, kiek žinoma Tarybai, reglamente numatytų nelaimių atvejais jo taikymas buvo veiksmingas. Europos Komisija nuolat rengia pranešimus, kuriuose išsamiai apibūdinamas Solidarumo fondo naudojimas.	lt
(ES) Tarybos pasiūlymas yra visiškai aiškus. Šis naujas reglamentas yra labai pavėluotas. Aš norėjau užduoti Tarybai šį papildomą ir konkretų klausimą: šią vasarą beveik visiškai sudegVakarų civilizacijos lopšys, antikinGraikija kartu su jos olimpiniais stadionais. Ar Taryba laukia tol, kol sudegs Vatikanas, kol sudegs Prado muziejus, Belémo rūmai, kad būtų priimtas reglamentas, kuris padėtų kovoti su šios rūšies nelaimėmis?	lt
(PT) Gerb. pirmininke, M. Medina Ortega, tam, kad mes išsamiau apsvarstytume šį klausimą nebūtina, kad nuo stichinių nelaimių nukentėtų Roma, Lisabona, Londonas arba Paryžius. Mes manome, kad Belémo rūmai turėtų stovėti dar daugelį amžių.	lt
Tačiau aš negaliu Tarybos vardu nurodyti konkrečių galutinių datų, kada iš dalies bus pakeistos galiojančios taisyklės.	lt
Dėkoju už jūsų atsakymą, tačiau aš turėčiau pritarti prieš tai pateiktam klausimui. Mums būtina žinoti, kada šis teisės aktas bus pakeistas.	lt
Konkrečiai aš kalbu apie potvynį JK. Klausime kalbama apie gaisrus, tačiau solidarumo fondas apima ir potvynius. Didelių nuostoli užfiksuoti Vakarų Midlanse. Didelių nuostolių patyrmano kaimas Worcestershire ir kaimyninės Herefordo ir Šropšyro grafystės.	lt
Akivaizdu, kad JK vyriausybturėtų teikti paraišką lėšoms iš solidarumo fondo. Aš tikiuosi, kad Komisija į tai atsižvelgs ir pakeis solidarumo fondo veikimo principus, todėl ateityje šias lėšas bus galima gauti greičiau.	lt
Ar gali Tarybos atstovas pasakyti, kokia yra jo nuomondėl greito reagavimo pajėgų ir ar bus pateiktas pasiūlymas, kad į nuo nelaimės nukentėjusias sritis būtų skubiai atgabentos potvynio apsaugos priemonės?	lt
(DE) Gerb. pirmininke, pirmiausia norėčiau pasakyti, kad labai gerai, kad mes galime kartu čia sėdėti. Aš manau, kad tai labai gera mintis.	lt
Keletas žodžių dėl klausimo apie gaisrus. Kai kurie gaisrai yra sukelti natūralių priežasčių, tačiau kitais atvejais tai buvo tyčiniai padegimai. Šie gaisrai kyla dėl to, kad teisinpadėtis kai kuriose valstybėse sudaro sąlygas tam tikriems žmonėms gauti tam tikrą materialinę naudą.	lt
Ar nebuvo svarstyta galimybdaryti spaudimą šioms valstybėms ir pakeisti teisinę poziciją tam, kad ši lengvata ateityje nebūtų taikoma?	lt
(PT) Manau, kad jau atsakiau bent į kai kuriuos man užduotus klausimus. Aš taip pat jau sakiau, kad mūsų vertinimas dėl to, kaip Solidarumo fondas veikpraeityje buvo teigiamas, t. y. fondas veiktinkamai.	lt
Greito reagavimo pajėgų klausimas yra svarstomas. Kol kas nepriimta jokio sprendimo, nes šis klausimas yra svarstomas ir aptariamas Taryboje. Dėl gaisrų prevencijos nepriimta jokio sprendimo, nors jau daug padaryta. Tačiau reikia dar daug nuveikti, ir čia galėtų būti naudingi "geriausios patirties" mainai ir bendradarbiavimas tarp valstybių narių ES lygmeniu.	lt
Reikalingos pastangos šioje srityje. Reikia pasakyti, kad mano valstybtaip pat kasmet patiria daug žalos dėl gaisrų, padegimų ir dėl įvairių priežasčių, susijusių su gaisrais, ypač miško gaisrais. Šalyje mes ėmėmės priemonių ir iniciatyvų, kurios pasirodlabai sėkmingos gaisrų ir padegimų prevencijos požiūriu ir, žinoma, galime pasidalyti geriausia patirtimi su kitomis valstybėmis narėmis.	lt
Ar Taryba planuoja priimti bendrą sprendimą, nustatant integruotą Europos politiką suteikti profesinį mokymą piliečiams su specialiais poreikiais ir užtikrinti jų integravimo į visuomenę klausimus?	lt
einantis Tarybos Pirmininko pareigas. - (PT) Dėkoju už jūsų klausimą, M. Panayotopoulos-Cassiotou. Kaip jūs žinote, Taryba gali priimti teisės aktus Komisijos pasiūlymo tam tikrame etape pagrindu.	lt
Šiuo metu Taryba kol kas nėra gavusi jokio teisėkūros pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo dėl integruotos Europos politikos remti ir teikti profesinį mokymą piliečiams su specialiais poreikiais ir užtikrinti jų integravimą į visuomenę.	lt
Kitas klausimas - M. Cappato pranešimas Užsienio reikalų komiteto vardu su Europos Parlamento rekomendacija Tarybai dėl opiumo gamybos Afganistane medicininiais tikslais.	lt
pranešėjas. - (IT) Gerb. pirmininke, ponios ir ponai, šiame pranešime mes siūlome, kad Parlamentas turėtų imtis iniciatyvos ir parengti pasiūlymą Tarybai dėl opiumo gamybos Afganistane, visų pirma bendrosios užsienio ir saugumo politikos kontekste.	lt
Visų pirma mes vadovaujamės suvokimu, kad iki šiol pasiekti rezultatai yra nepakankami. Per pastaruosius dvejus metus heroinui gaminti naudojamo opiumo gamyba išaugo 50 proc. Mes, regis, nesugebame rasti veiksmingų priemonių tokiam milžiniškam produkcijos kiekiui, kuris visas vėliau krauna turtus, žinoma, ne augintojams, ne ūkininkams, o stambioms tarptautinėms narkotikų mafijoms, teroristams ir Talibanui.	lt
Be to, pranešime remiamasi dar viena prielaida: jog tuo pat metu išties labai sunku gauti nuskausminamųjų vaistų. Apie 80 proc. pasaulio gyventojų apskritai negali gauti nuskausminamųjų vaistų. Žinoma, į šiuos du klausimus galima žiūrėti kaip į visiškai atskirus, tačiau aš manau, kad politinių institucijų pareiga yra būti pragmatiškoms, taigi suvokti, kad esant didžiulei heroino gamybai naudojamos produkcijos apimčiai, kai tos pačios žemės ūkio kilmės produkto labai trūksta - turėtų būti galima šias dvi prielaidas tarsi sujungti.	lt
Pakeitimai, pateikti Užsienio reikalų komitete, Socialistų frakcijos vardu A. M. Gomes pasiūlyti Europos Parlamente bei Europos liaudies partijos (krikščionių demokratų) ir Europos demokratų frakcijos pateikti plenariniame posėdyje, pasėjo užtikrinti, kad šiandien svarstomas pasiūlymas nebūtų alternatyvus, tai yra, kad tai nebūtų negatyvus pasiūlymas, raginantis staiga pakeisti iki šiol vykdytą politiką.	lt
Mes prašome Jūsų, Tarybos ir Komisijos atlikti eksperimentą, imtis tam tikrų bandomųjų projektų pagal kuriuos dalis derliaus, šiuo metu naudojamo heroino gamybai, būtų skiriama nuskausminamiesiems vaistams gaminti. Be to, galima būtų pamėginti imtis poreikių tenkinimo strategijos gabenant nuskausminamuosius vaistus, pavyzdžiui, į Afrikos ir Azijos žemynus, kuriuose tokių vaistų praktiškai nėra.	lt
Todėl šis Užsienio reikalų komiteto pateiktas pranešimas, kuriame yra atsižvelgta į pateiktus pasiūlymus, man regis, yra iš esmės gerai subalansuotas. Jame remiamasi labai paprasta prielaida - būtent, jog su ūkininkais galbūt - o aš manau, kad neabejotinai - bendradarbiauti būtų lengviau, jeigu pasiūlytume dalį jų produkcijos skirti legaliems tikslams, užuot tiesiog pradėję vykdyti plantacijų naikinimo, fumigacijos ir ardymo politiką. Tokia reakcija iš tikrųjų sudaro dar vieną konflikto su vietos gyventojais motyvą ir bent jau iki šiol pasirodė, kad taip gaunami priešingi rezultatai, negu norima, ir tai yra nenaudinga.	lt
Todėl tikiuosi, kad greta Europos vyriausybių ir Afganistano vyriausybės priimtos suprantamos nuostatos, teigiančios būtinybę kovoti su opiumo gamyba - greta šios oficialios nuostatos galėtume nusiųsti ir kitokį signalą - o Europos Parlamentas turbūt turi daugiau laisvės nei kitos institucijos tokiam pasiūlymui pateikti. Mes jau prisiėmėme šią atsakomybę, ir aš tikiuosi, kad rytoj balsuodami dar kartą ją pareikšime. Mes turime daugiau laisvės nei kiti siūlyti atlikti alternatyvius eksperimentus ir juos vertinti ne ideologiškai, o pragmatiškai.	lt
Kiekvienas arba kiekviena iš mūsų turime savų idėjų dėl tarptautinės politikos ir narkotikų bei dėl tarptautinės politikos Afganistane. Šis skirtas ne ideologiniam pasiūlymui, o praktiniam mėginimui rasti sprendimą dėl to, kas išties yra pasaulintragedija.	lt
Komisijos narė. - Gerb. pirmininke, aš irgi norėčiau nuoširdžiai padėkoti M. Cappato - tante grazie!	lt
Aš visokeriopai palaikau šią labai laiku surengtą diskusiją dėl narkotikų problemos - ypač dėl narkotikų problemos Afganistane - kuris, kaip žinia, yra labai svarbus ir sudėtingas klausimas politikos ir saugumo kontekste.	lt
Neseniai mes daug diskutavome Niujorke. Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje buvo surengta nemaža labai svarbių diskusijų su Prezidentu H. Karzai, Jungtinių Tautų generaliniu sekretoriumi Ban Ki-moon bei daugeliu šalių. Jode kaip tik daugiausia dėmesio buvo skiriama visam šiam sudėtingam klausimui.	lt
Šio vakaro diskusija prisidedama prie platesnės diskusijos dėl Afganistano atstatymo - tačiau ir dėl narkotikų vaidmens. Be to, leiskite man jus pagirti už Europos Parlamento delegacija santykiams su Afganistanu įsteigimą. Mes esame labai suinteresuoti jūsų darbu ir manome, kad labai svarbu, jog jūs tai atlikote.	lt
Afganistano narkotiko pramoniš tiesų kelia didžiulį iššūkį valstybės kūrimo pažangai. Naujausią Jungtinių Tautų vystymo programos (JTVP) pranešimą skaityti nėra malonu. Deja, tiek aguonų auginimo, tiek perdirbimo pajėgumai smarkiai išaugo. Ypač tai liečia pietines Afganistano provincijas, kurioms tenka 70 proc. visos gamybos. Vargu ar gali stebinti stiprus maištų ir narkotikų ekonomikos tarpusavio ryšys. Tačiau neturėtume nepastebėti ir teigiamų įvykių, ypač stabilesniosiose šalies dalyse, kuriose realiai pagerėjo sveikatos ir švietimo padėtis bei išaugo ekonomika.	lt
Trylikoje šiaurės ir vidurio Afganistano provincijų aguonų išties nėra. Tai mažų mažiausiai teikia vilčių, ir tuo galime remtis. M. Cappato pranešime pateikiamas išsamus padėties vaizdas - ir aš turiu jums padėkoti už jūsų skatinančias pastabas dėl Komisijos veiklos - ir jame gana teisingai nurodoma Afganistano atsakomybuž kovą su opiumo pramone. Dėl to mes visiškai sutinkame.	lt
Vis dėlto turiu pareikšti, kad negaliu pritarti, bent jau kol kas, pranešimo išvadoms, kuriose siūloma legalizuoti daržinių aguonų auginimą medicinos tikslams, nors ir eksperimento tvarka. Toks pasiūlymas iš pirmo žvilgsnio gali atrodyti patraukliai, tačiau, sprendžiant sudėtingą Afganistano narkotikų problemą, paprastų atsakymų, deja, nėra.	lt
Leiskite pasidalyti kai kuriais savo nuogąstavimais. Šalys - pavyzdžiui, Australija, Turkija ir Indija, kurios jau gamina opiumo žaliavą medicinos tikslams, paprastai turi veiksmingą teisėsaugos sistemą; be to, jose nėra išplitusių konfliktų. Tačiau net ir esant tokioms sąlygoms tai įgyvendinama labai sunkiai. O kai tokios sąlygos netenkinamos, legaliai auginamas opiumas greitai nukreipiamas kitur - tai jau matėme Peru ir Bolivijoje. Akivaizdu, kad Afganistane teisėtas auginimas tiesiog prisidėtų prie neteisėto auginimo, užuot jį pakeitęs, ir to mes baiminamės. Be to, legali opiumo gamyba vietos ūkininkams liks nepatraukli, kadangi jų pajamos tokiu atveju sudarytų 25-30 proc. pajamų, kurias jie dabar gali gauti juodojoje rinkoje.	lt
Įgyvendinti tokį projektą yra sudėtinga, ir tai įmanoma tik subsidijuojant medicinos produktų kokybės stebėseną ir platinimą. Ar mes tai turėtume remti mokesčių mokėtojų pinigais? Afganistano vyriausybė, kuri aiškiai yra silpna ir turi silpnas institucijas, šiuo metu neturi - ir todėl aš sakiau, kad "kol kas" negaliu pritarti - pajėgumų tokiam projektui prižiūrėti.	lt
Kai kuriuose šalies dalyse šiuo metu tiesiog nėra valdžios, jau nekalbant apie gera valdymą. Ypač tai liečia nestabilias pietines provincijas, kuriuose pagaminama didžioji dalis opiumo. Pagaliau Afganistano vyriausybryžtingai panaikino - ir tai yra svarbus argumentas - bet kokią legalią opiumo gamybą.	lt
Esant tokioms aplinkybėms, šio pranešimo politiniu turiniu iš tikrųjų nepasiunčiamas reikiamas signalas mūsų partneriams Afganistane. Jo rezultatas gali būti netgi priešingas. Sunki ir nepaneigiama tiesa yra ta, kad Afganistano atkūrimui reikės daug daugiau laiko ir išteklių. Be to, jeigu norime į šią karo nusiaubtą šalį atnešti patvarią plėtrą, tam reikės ir ištvermės.	lt
Valstybės kūrimo pažanga galima tik esant daugiau ryžtingumo - taip pat iš Afganistano politinės vadovybės, ypač jos vietinio lygmens, pusės. Beje, tokį signalą mes pasiuntėme iš Niujorko. Aš suprantu, kad pats metas regimai prigriebti korupciją. Mes ne tik tai pasakėme, bet ir stengiamės padėti tai atlikti kurdami gerą teismų sistemą ir organizuodami policijos pajėgas, kurios būtų tikrai veiksmingos, kad įtikintume eilinius afganus, kurie dažnai lieka skeptiški.	lt
Kelio gairės yra aiškios. Jis veda per Afganistano nacionalinę narkotikų kontrolės strategiją, kuriai pritartarptautinbendruomenir kurioje yra visi reikiami elementai. Tai tikrai nusipelno nedviprasmiškos mūsų paramos, tai išsami strategija, aprėpianti uždraudimą, visuomenės informavimą, žinomų narkotikų platintojų baudžiamąjį persekiojimą ir vietinės plėtros rėmimą.	lt
Ten, kur taikomas toks kruopštus politinių priemonių derinys, ūkininkai jau tvirtai nustojo auginti aguonas. Todėl Komisija mano, kad siūlymas legalizuoti daržines aguonas galėtų pakenkti šiuo metu jos atliekamam darbui kituose sektoriuose, ypač dėl teisinės valstybės ir teisėtvarkos palaikymo.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (IT) Gerb. pirmininke, ponios ir ponai, aš nkiek neabejoju, kad M. Cappato, su kuriuo aš seniai palaikau draugiškus ryšius, desperatiškai stengiasi prisidėti prie kovos su narkotikais pašalyje ir padėti nelaimingiems jauniems arba pagyvenusiems merdintiems žmonėms, kuriems galėtų padėti vaistai. Tačiau, deja, aš negaliu su juo sutikti.	lt
Deja, kartoju, aš nesutinku su pranešėjo nuomone. Aš manau, jog problema kyla dėl to, kad jo pranešimas skirtas Afganistanui - valstybei, kurioje didesnio nesaugumo būti jau negali. Taip, Irakas, ko gero yra dar nesaugesnis, tačiau vargu ar Afganistanas yra vieta, kurioje galima būtų pamėginti įtikinti ūkininkus atsisakyti jiems labai pelningo aguonų auginimo ir imti auginti tai, kad yra padoriau, labiau atitinka Senąjį Testamentą ir geriau dera su mums visiems žinoma civilizuoto ūkininkavimo praktika.	lt
Pačiame pranešime visiškai aiškiai nurodyta, kad daugiausia narkotikų pasaulyje - apie pusę - yra iš Afganistano, ir kad opiumą auginti Afganistane yra uždrausta. Tačiau, nors tai ir uždrausta, iš šios šalies tiekiama pusžaliavų, skirtų žudyti mūsų jaunimą arba paversti jį narkotikų prekeivių auka; šie kaip žinia, skatina jaunimą vartoti narkotikus, ir tai dar žalą tiek jam, tiek visai visuomenei.	lt
Manau, kad yra tik vienas veiksmingas ginklas kovoti su narkotikų prekeiviais, pradedant nuo Afganistano ūkininkų, kurie, mano nuomone, yra pirmoji narkotikų prekybos grandis. Kadangi mes nesugebame jų kontroliuoti ir stebėti, vienintelis būdas kovoti su narkotikais yra prevencija, taigi pagalba kuo labiau mažinant opiumo auginimą.	lt
Todėl PPE-DE frakcija nepritaria šiai M. Cappato pranešimo daliai, ir manau, kad tai, ką aš dabar kalbu, turėtų būti aišku kiekvienam, kad ir kokie rytoj būtų rezultatai.	lt
Teismo sprendimų vykdymo Europos Sąjungoje veiksmingumo gerinimas. Bankų sąskaitų areštas (diskusijos)	lt
Tolesnis klausimas - Kurto Lechnerio pranešimas Teisės reikalų komiteto vardu dėl teismo sprendimų vykdymo Europos Sąjungoje veiksmingumo: banko sąskaitų areštas.	lt
pranešėjas. - (DE) Gerb. pirmininke, tai buvo įdomi diskusija. Dabar pereiname prie labai skirtingos dalykinės srities. Pamatysime, ar anksčiau arba vėliau pavyks gauti rezultatą.	lt
Yra posakis, kuris, aš manau, yra suprantamas visoje Europoje - būtent, kad pinigai laimės neatneša, bet jie atneša dvasios ramybę. Šia dvasia leiskite man pradėti palinkėjimu dvasios ramybės visiems mūsų Europos piliečiams.	lt
Tačiau, jeigu jūs esate skolingas pinigų kitam asmeniui, jeigu kad nors yra jums skolingas pinigų už pardavimą, nuostolius arba panašius dalykus, tai suteikia dingsties ne dvasios ramybei, o veikiau susirūpinimui. Ar skolininkas vengs vykdyti savo įsipareigojimus? Ar jis nuslėps savo pinigus arba turtą - galbūt dar vėlesniu laiku nei mūsų šio vakaro diskusija?	lt
Visos valstybės narės turi procedūrų, kuriomis siekiama, kad taip neatsitiktų. Tokioms procedūroms priklauso areštai, teismo draudimai, paėmimas ir konfiskavimas: yra daug įvairių terminų. Procedūros yra labai įvairios, o situacija labai sudėtinga ir, žinoma, dar yra kalbos klausimas. Kiekvienas, kas nori pasinaudoti įvairiomis valstybių narių bendradarbiavimo per sieną procedūromis, gali pamatyti, kad šaukštai po pietų - arklys jau pabėgo, arba, kaip mes Vokietijoje sakome, zuikis jau kitapus kalvos. Kitaip tariant, skolininkas jau spėjo paslėpti savo turtą.	lt
Dabar tai yra visoje Europoje plačiai išplitusi problema, ir ji tampa vis labiau neatidėliotina, kadangi mes visi siekiame sukurti vieningą mokėjimų erdvę su sandoriais negrynaisiais pinigais. Tai reiškia, kad galimybės paslėpti turtą kitoje kalvos pusėje nuolat auga. Todėl Komisija ėmėsi iniciatyvos ir, norėčiau pabrėžti, ji yra visiškai teisi. Ji pateiklabai gerą Žaliąją knygą, kuri yra išsami ir detali, nors kai kuriems jos punktams, be abejo, reikės tolesnio išaiškinimo. Tai dar mūsų laukia, ir tam yra skirtas svarstymas. Šiame etape Europos Parlamentas negali detaliai išnagrinėti visų aspektų, aš taip pat negaliu to padaryti, todėl tiesiog paminėsiu kai kuriuos svarbiausius dalykus.	lt
Visų pirma, nors tai išties galėtų būti savaime suprantama, pranešimas yra skirtas tik bankų sąskaitų areštavimui ir laikinam bankų indėlių įšaldymui. Galutinis atsiskaitymas ten neaptariamas. Antra, jame kalbama tik apie bankų sąskaitose laikomą finansinį turtą. Jame nenagrinėjami teismo draudimai arba kito turto areštavimas. Todėl kyla klausimas, ar mūsų tikslai iš tikrųjų bus pasiekti suderinus 27 skirtingas sistemas. Mano nuomone, tai būtų labai gremėzdiškas būdas, kurį įgyvendinti užtruktų pernelyg ilgai. Jis liečia tiek daug kitų sričių, kad tai nebus naudinga. Teisingas būdas yra tai, ką turi omenyje Komisija: nepriklausoma ir papildoma Europos procedūra, geriausia reglamento pavidalu, veikianti lygiagrečiai su nacionalinėmis taisyklėmis, kurios liktų galioti. Čia aš norėčiau taip pat paminėti "Brussels I" reglamentą. Dabar esantis reglamentas nėra adekvatus. Kreditorius ne tik turi įtikinamai ir iš karto įrodyti, kad jis turi reikalavimą, bet ir įrodyti riziką.	lt
Mūsų konkretus interesas, kuriam aš pritariu, yra apsaugoti kreditorių. Bet kuriuo atveju aš nenoriu situacijos, kuriai esant kreditoriai arba trečiosios šalys patiria žalą būtent todėl, kad mes turime Europos reglamentą. Tai atsilieptų pačiai Europai. Kai kuriais atvejais areštavimas be pagrįstos priežasties gali sunaikinti žmogaus pragyvenimo šaltinį. Aš tiesiog norėčiau paminėti pagrindinius dalykus: kad kreditorius gali būti atsakingas už skolininkui padarytą žalą, kad kreditorius privalo per tam tikrą laikotarpį pradėti pagrindinį procesą, kad kreditoriui gali tekti suteikti užstatą, kad skolininkas privalo turėti teisę pateikti skundą, kad turi būti pasirinkta ne ilgai trunkanti procedūra, o procedūra, maždaug atitinkanti ankstesnes procedūras, kad reikalingos nuostatos, leidžiančios išvengti pernelyg didelių sumų įšaldymo kreditoriaus apsaugai ir kad skolininkui būtų užtikrintos minimalios pajamos, reikalingos pragyvenimo išlaidoms padengti.	lt
Yra kito asmens vardu atidarytų sąskaitų problema. Jeigu tokiu atveju būtų kokia nors galimybtokias sąskaitas areštuoti - šį klausimą aš palieku atvirą - joms tikrai reikalinga ypatinga apsauga. Tas pat pasakytina ir apie bendras sąskaitas, nors tai ir nėra tas pats dalykas; iš tikrųjų, šios dvi sąskaitos nėra tiesiogiai susijusios. Reikalas tas, kad taip pat svarbu yra apsaugoti trečiąsias šalis, ir visoms trečiosioms šalims reikalinga ypatinga apsauga.	lt
Aš tik paminėčiau, kad standartizuoti oficialūs pranešimai būtų naudingi informavimui apie bankų operacijas ir šiuo atžvilgiu pabaigoje norėčiau pasakyti, kad, be jokios abejonės, reikalingos studijos galiojantiems įstatymams palyginti ir detalioms analizėms parengti. Aš taip pat noriu ypač padėkoti Komisijai už šias išsamias analizes ir studijas, taip pat padėkoti visiems savo kolegoms. Mes labai gerai kartu padirbėjome. Tikiuosi plataus konsensuso šio pranešimo naudai.	lt
Komisijos Pirmininko pavaduotojas. - Gerb. pirmininke, aš manau, kad šis pranešimas - tai įdomus indėlis į labai sudėtingo klausimo nagrinėjimą: sunkumą išieškoti skolas per sieną. Aš manau, kad reikia pasveikinti pranešėją K. Lechnerį už tai, kad paruoškelia bendram Europos sprendimui ryšium su dabartinių nacionalinių išieškojimo taisyklių nevienodumu, kuris smarkiai trukdo išieškoti skolas per sieną.	lt
Ši situacija ypač liečia kreditorių, kuriam pasitaiknesėkmpatirti, kaip jo skolininkas greitai perkelia jo pinigus iš žinomos sąskaitos į kitą sąskaitą toje pačioje arba kitoje valstybėje narėje. Taigi Komisija sveikina Parlamento pranešimą.	lt
Aš kruopščiai apsvarstysiu pranešėjo ir Parlamento išsakytus pagrindinius dalykus dėl Žaliosios knygos. Ypač svarbūs pranešėjo akcentuoti klausimai yra galimos Bendrijos priemonės forma ir mastas, būsimos procedūros poveikis, arešto orderio suteikimo teisinsąlyga, išlaidų padengimas ir skolininkų apsauga. Aš galiu jums patvirtinti, kad prieš parengiant bet kokį pasiūlymą arba komunikatą šioje srityje bus atliekama nuodugni analizir poveikio vertinimas glaudžiai bendradarbiaujant su Parlamentu.	lt
Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto nuomonės referentė. - Gerb. pirmininke, aš pritariu Žaliajai knygai ir artimiausiu metu laukiu naujų, konkretesnių pasiūlymų.	lt
Prekybos per sieną interesai aiškiai reikalauja, kad įmonės būtų tikros galėsiančios atgauti skolą. Piliečiams taip pat reikalingas individualus ir privatus pasitikėjimas. Mano nuomonbuvo vienbalsiai paremta Ekonomikos ir pinigų politikos komitete - ne todėl, kad būtume pasiekę sunkiai iškovotus kompromisus, bet todėl, kad iš pat pradžių požiūris buvo bendras. Aš džiaugiuosi, kad viskas, ką mes priėmėme, buvo priderinta arba įtraukta į galutinį Teisės reikalų komiteto pranešimą, ir už tai aš dėkoju pranešėjui.	lt
Į pranešimą buvo neįtraukti du dalykai: galimybtaikyti areštą bendroms sąskaitoms ir fakultatyvus tarpsienio sąlygų taikymas šalies viduje. Yra ne tokia griežta pataisa dėl bendrų sąskaitų, kuriai buvo pritarta kitur. Tai, be abejo, yra spraga, jeigu nominali bendra sąskaita leidžia išvengti arešto orderių, tačiau tikros trečiosios šalies lėšos turi būti apsaugotos.	lt
Dėl fakultatyvaus tarpsienio sąlygų taikymo šalies viduje aš noriu atkreipti dėmesį, kad kolegos iš Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto sakė, jog ši priemontiktai gali būti tarpsienin- ar dėl teisinių priežasčių, ar dėl praktinių motyvų, siekiant ką nors gauti priimtinu laiku. Tačiau, jeigu valstybėse narėse, kuriose areštas yra negalimas, arba jį atlikti nepaprastai sunku, nėra alternatyvių išieškojimo priemonių, gali atsirasti konkurencinis neatitikimas, bent jau verslo aspektu, kai susidarius neįprastai padėčiai tarpsienio verslas tampa tinkamesnis už vidaus. Tikriausiai valstybės narės į tai, ir konkurencija padarys tai, ko mes nenumatome arba negalime numatyti įstatymuose.	lt
Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto nuomonės referentas. - (EL) Gerb. pirmininke, aš sveikinu Komisijos iniciatyvą dėl arešto ir laikino bankų sąskaitų įšaldymo reglamentavimo per sieną. Ypač sveikinu jus, F. Frattini, kaip šios iniciatyvos atžvilgiu kompetentingą Komisijos narį.	lt
Šiuo klausimu Komisijos žaliojoje knygoje nustatytos procedūros problemai, kuri kyla, kai vengiama vykdyti teismų nutartis dėl to, kad bankų sąskaitos veikia arba yra perkeltos už šalies sienų, spręsti.	lt
Aptariama priemonyra įtraukta į ES valstybių narių teisminio bendradarbiavimo plėtros strategiją. Ši priemon- tai žingsnis teisinga kryptimi; netrukus ji turi būti papildyta pateikiant reikiamą pasiūlymą. Teisingumas neveikia, jeigu negalima įvykdyti civilinių arba baudžiamųjų teismų nutarčių. Todėl svarstomas pasiūlymas dėl kitapus sienos esančių bankų sąskaitų areštavimo arba įšaldymo išties prisideda prie teisingumo raidos ir sutvirtinimo. Europos Parlamentas pagrįstai teigiamai žiūri į Komisijos iniciatyvą ir rengiamą teisminę procedūrą.	lt
K. Lechnerio pranešime ir Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto bei Finansų komiteto nuomonėse nustatyti pagrindiniai parametrai subalansuotam pasiūlymui dėl Tarybos sprendimo dėl šio klausimo parengti.	lt
Aš sveikinu K. Lechnerį parengus glaustą, bet labai informatyvų ir išsamų pranešimą. Būdamas Piliečių laisvių komiteto nuomonės referentas, aš laikausi pozicijų, kurios iš esmės sutampa beveik su visomis jo pozicijomis.	lt
Šį pranešimą turėtų patvirtinti didžioji dauguma. Jame pabrėžiama, kad išduodant kitapus sienos esančių bankų sąskaitų arešto orderį (vykdomąjį raštą) turi būti tenkinami atitinkami reikalavimai. Jame taip pat pabrėžiama lygiagreti būtinybapsaugoti procedūrą nuo netinkamų veiksmų ir suteikti kompensavimo skolininkui garantijas, jeigu jam skirtas orderis (vykdomasis raštas) pasirodytų esąs negaliojantis.	lt
Aš manau, kad sąskaitų įšaldymo orderis gali būti panaudojamas kaip galutinės leidimo vykdyti užsienio teismo sprendimą (exequatur) nutarties vykdymo priemonė. K. Lechner taip nemano, tačiau tai reikėtų rimtai apsvarstyti, kai bus pateiktas atitinkamas Komisijos sprendimas, siekiant išvengti nereikalingo procedūrų dubliavimosi.	lt
Aš kviečiu Komisiją iš karto parengti pasiūlymą dėl šio klausimo.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (PL) Gerb. pirmininke! Gerb. Komisijos nary! Neabejotina dabartinių išieškojimo įstatymų silpna vieta yra situacija, kai patikrinus teismo sprendimo įvykdomumą kitoje valstybėje narėje jo vykdymą reguliuoja tik nacionaliniai teisės aktai. Vadovaujantis Bendrijos teisės aktais, nėra galimybės gauti sprendimo areštuoti banko sąskaitą, kuris būtų įvykdomas visoje Europos Sąjungoje.	lt
Todėl Europos bankų sąskaitų areštavimo sprendimų sistema, regis, yra tinkamas ir reikalingas sprendimas. Tai leistų kreditoriams apsaugoti mokėtinas sumas arba reikalavimo sumą, neleidžiant paimti arba perkelti vienoje arba keliose Europos Sąjungos teritorijoje esančių bankų sąskaitose laikomų lėšų. Tokią sistemą reikia kurti parengus papildomą, atskirą procedūrą, kuri būtų taikoma lygiagrečiai su nacionalinėmis taisyklėmis, su išlyga, kad ji galios tik tarpsieniniais atvejais. Čia vertėtų pabrėžti, kad toks teismo sprendimas būtų tik prevencinio pobūdžio - kitaip tariant, jis užblokuotų skolininko lėšas banko sąskaitoje neperkeliant jų į kreditoriaus sąskaitą.	lt
Žinoma, prieš areštuojant skolininko sąskaitą banke teismas turėtų susilaikyti nuo skolininko apklausos arba informavimo apie procesą, kitaip rezultatas galėtų būti priešingas, negu norima.	lt
Areštuotina suma turi būti pagrįsta kreditoriaus reikalaujama suma. Tačiau reikia pabrėžti, kad skolininkas privalo turėti teisę apskųsti išduotą sprendimą, o tokiai apeliacijai nagrinėti kompetentinga institucija turėtų būti tokį sprendimą išdavęs.	lt
Nuosprendžių vykdymo atidėjimo, alternatyvių sankcijų ir lygtinių nuosprendžių pripažinimas ir priežiūra - Teismo sprendimų baudžiamosiose bylose tarpusavio pripažinimas (diskusijos)	lt
Tolesnis klausimas - bendra diskusija dėl šių pranešimų dėl baudžiamųjų bylų ir nuosprendžių:	lt
, pranešėja M. Esteves, Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto vardu, dėl Vokietijos Federacinės Respublikos ir Prancūzijos Respublikos iniciatyvos siekiant priimti Tarybos pamatinį sprendimą dėl nuosprendžių vykdymo atidėjimo, alternatyvių sankcijų ir lygtinių nuosprendžių pripažinimo ir priežiūros [06480/2007 - C6-0129/2007 - 2007/0807 (CNS)];	lt
, pranešėjas I. Varvitsiotis, Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto vardu, dėl Tarybos pamatinio sprendimo dėl teismo sprendimų baudžiamosiose bylose tarpusavio pripažinimo principo taikymo skiriant laisvės atėmimo bausmes ar su laisvės atėmimu susijusias priemones siekiant jas vykdyti Europos Sąjungoje projekto [09688/2007 - C6-0209/2007 -.	lt
Komisijos Pirmininko pavaduotojas. - Gerb. pirmininke, aš remiu abi iniciatyvas, kurios, mano nuomone, viena kitą papildo ir kurios abi sudaro asmenų, nuteistų su laisvės atėmimu nesusijusiais nuosprendžiais arba laisvės atėmimo nuosprendžiu ne toje valstybėje narėje, kurioje jie nuolat gyvena.	lt
Mes taip pat remiame iniciatyvas, tokias, kaip šios, kuriomis įgyvendinamas tarpusavio pripažinimo principas. Abiejų iniciatyvų tekstų projektai buvo gerokai išplėtoti Bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose darbo grupės diskusijose. Daugelis M. Esteves ir I. Varvitsiotis per pirmąją parlamentinę konsultaciją pasiūlytų pakeitimų jau yra priimti tolesnių diskusijų metu. Dėkoju abiem pranešėjams už jų įdomius pranešimus; ypač dėl pirmosios iniciatyvos M. Esteves atliko labai kruopščią Vokietijos ir Prancūzijos pasiūlyto teksto teisinę analizę. Ji nustatpagrindines problemas, susijusias su skirtingomis sankcijomis valstybėse narėse ir tarpusavio pripažinimo įgyvendinimo būdo neturint savo sistemoje tikslaus atitikmens problemą.	lt
Kita problema, į kurią ji, kaip pranešėja, atkreipdėmesį - kaip žiūrėti į laisvės atėmimo netaikymo sąlygų pažeidimą, ir kuri valstybnar- sprendimą priėmusioji valstybnarar vykdančioji valstybnar- turėtų skirti sankciją dėl tokio pažeidimo.	lt
Keletas pastabų dėl kai kurių pagrindinių pakeitimų. Norėčiau pakomentuoti pirmojo pranešimo 1 pakeitimą. Tvirtinant tekstą pavadinimą reikės pakeisti, kadangi iš taikymo srities pašalinti lygtiniai nuosprendžiai. Tai taip pat liečia įvairius kitus su lygtiniais nuosprendžiais susijusius pakeitimus.	lt
12 pakeitimas skirtas "teisėtos gyvenamosios vietos" sąvokos apibrėžimui. Šiuo metu dėl šios sąvokos ir dėl galimybės išvykti dirbti arba mokytis į kitą valstybę narę diskutuojama Taryboje. Be to, ypač norčiau paminėti 16 pakeitimą. Galiu jums pranešti, kad dėl šio teksto taryboje diskutuojama labai sėkmingai, ir Tarybai pirmininkaujanti Portugalija tikisi - o Komisija tam visiškai pritaria - kad politinis susitarimas bus pasiektas 2007 m. gruodžio pabaigoje, prieš baigiantis Portugalijos pirmininkavimo laikotarpiui.	lt
Dėl antrosios iniciatyvos - iniciatyvos dėl Europos vykdomasis raštas ir nuteistųjų asmenų perdavimas - aš pritariu antrajam pranešimui, parengtam I. Varvitsiotis, kuriame nurodoma, kad į Europos Parlamento pastabas, pateiktas pirmajame pranešime, iš esmės buvo atsižvelgta. Tai tiesa: mes atsižvelgėme į Parlamento pateiktus pakeitimus ir pasiūlymus.	lt
Dėl pranešėjo siūlomo vienintelio pakeitimo - naujos 2a konstatuojamosios dalies - aš visiškai pritariu teiginio, kad procesinės teisės baudžiamosiose bylose yra esminis dalykas siekiant užtikrinti valstybių narių tarpusavio pasitikėjimą, esmei, taip pat sutinku, kad labai gaila, jog ši procesinių teisių priemonnebuvo priimta, nepaisant Parlamento paramos ir mūsų pastangų pasiekti susitarimą dėl procesinių teisių. Deja, tai nebuvo įmanoma.	lt
pranešėja. - (PT) Gerb. pirmininke, Komisijos nary, pirmiausia aš turiu padėkoti Parlamento nariams, glaudžiai bendradarbiavusiems su manimi Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komitete ir padėjusiems man savo kritinėmis pastabomis, ypač I. Guardans, P. Demetriou, o ypač F. Correia. Mums visiems labai trūksta F. Correia, kuris buvo Europos Parlamento Socialistų frakcijos narys iš Portugalijos. Jis man padėjo rengti šį pranešimą, vėliau mirė. Aš manau, kad geriausiai atsidėkoti jam galėčiau viešai pasižadėdama stengtis Europos Parlamente padėti įgyvendinti jo idėjas dėl Europos kaip siekių ir vizijų projekto ir kaip titano, galinčio nešti savo teisių principus į pasaulį. Būtent šitaip šiandien aš norėčiau atsidėkoti mūsų draugui ir kolegai Fausto Correia.	lt
Norėčiau trumpai apibendrinti šiame pranešime iškeltus klausimus. Visų pirma turiu pabrėžti, kad šis pranešimas, kaip ir visi kiti pranešimai, yra atviras: atviras geriausių sprendimų ieškojimui ir radimui. Kaip minėjo Komisijos narys, ši Prancūzijos ir Vokietijos iniciatyva duoda dvejopos naudos. Pirma - skatindami pripažinti ir prižiūrėti alternatyvias įkalinimo nuosprendžiams priemones, mes propaguojame politinę kultūrą, kuri didina tikimybę, kad teismai tokias priemones taikys. Mes propaguojame baudžiamosios teisės sušvelninimą valstybėse narėse ir Europos baudžiamosios teisės kokybę. Antras naudingas dalykas - tai, kad ši iniciatyva padės daryti kriminalinę teisę vis labiau europietišką - labiau suderintą ir mažiau suskaidytą.	lt
Iš tikrųjų, Europos integracija, kuri žengesminį žingsnį į priekį naujoje Sutartyje, dėl kurios praėjusį savaitgalį susitarta Lisabonoje, pasieklygį, kurio baudžiamoji teisEuropos erdvėje dar negali atitikti. Labai svarbu, kad mes vis labiau propaguotume ne tik tarpusavio pripažinimo, bet ir baudžiamosios teisės suderinimo principus nuosprendžių struktūros, jų vykdymo būdų, nusikaltėlių ir visuomenės tarpusavio santykių atžvilgiu bei dar didesnį materialinės ir procedūrinės baudžiamosios teisės tarpusavio atitikimą valstybėse narėse.	lt
Europos Sąjungos sutarties 6 straipsnyje, nurodant pagrindinius principus, kurie sudaro bendruosius Europos Sąjungos principus, aiškiai parodoma, kad tai turi prasmę tik tuomet, jeigu plėtojama Europos baudžiamoji teisė. Daugelį šių principų saugo baudžiamosios teisėkūros aktai. Konkrečiai dėl šio pareiškimo norėčiau pareikšti tik dvi ar tris pastabas, kurias aš laikau esminėmis. Pirma, Parlamento darbe ypač pabrėžta, kad reikalingas sprendimą priimančios ir šalies tarpusavio galių pasidalijimas. Vadovaujamasi aiškia logika, pagal kurią valstybnaudoja savo galią taikydama savo pačios įstatymus. Antra, vadovaujamasi principu, kad atsisakymas yra išimtinis atvejis, todėl būsimasis pamatinis sprendimas galės būti kiek galima efektyvesnis. Trečia, vadovaujamasi logika, pagal kurią priemonių pobūdžio adaptuoti neįmanoma, kitaip bus kvestionuojamas ir pats baudžiamasis teisėtumas. Pagaliau taip pat reikia užtikrinti rungimosi principą bylose, kuriose numatoma atšaukti nuosprendžio vykdymo atidėjimą.	lt
Baigsiu, gerb. pirmininke, žodžiais, jog ši Europos baudžiamosios teisės pažanga, nepaisant visko, netrukus mums atrodys labai ribota. Europa kaip projektas bus įgyvendinta tik tuomet, kai pajėgsime sukurti antropocentrinius ir kosmopolitinius įstatymus, kurie aprėps ir baudžiamuosius įstatymus, labiau suderintus ir mažiau suskaidytus sienų.	lt
pranešėjas. - (EL) Gerb. pirmininke, aš norėčiau pradėti pagarbiai prisimindamas mūsų mirusį kolegą, Parlamento narį F. Correia, kuris labai daug prisidėjo sudarant teisingą ir išsamų pranešimą, kurį minėjo Komisijos Pirmininko pavaduotojas.	lt
Norėčiau atkreipti dėmesį, kad tema, kurią šiandien aptariame, turi labai ilgą istoriją. Ji prasidėjo 1983 m., nuo Europos Tarybos konvencijos, kurią priėmvisos valstybės narės. Tačiau konvencijoje buvo numatyta, kad kalinį viena šalis gali perduoti kitai tik kaliniui sutikus. Taigi ta konvencija buvo neveiksminga. Antroje konvencijoje buvo numatyta, kad kalinio sutikimas nereikalingas, tačiau šią konvenciją pasirašne visos Europos Tarybos valstybės narės, todėl šios pastangos žlugo.	lt
Dėl naujos trijų ES valstybių narių - Austrijos, Suomijos ir Švedijos - iniciatyvos buvo pateiktas Tarybos kruopščiai parengtas projektas, kuris buvo paskelbtas kaip pagrindų konvencija. Kas buvo numatyta šiame pamatiniame sprendime? Jame numatyta, kad nuteistas ES valstybės narės pilietis turi būti perduotas tai valstybei narei, ūrios jis yra pilietis arba kurioje jis nuolat gyvena arba turi visą savo turtą. Tai labai protinga, kadangi matome, kad jam išėjus iš kalėjimo jį reabilituoti bus daug lengviau: žmogus, perduotas valstybei narei, kurios pilietybę jis turi, supras kalbą, netoliese turės savo draugus ir gimines ir bus pažįstamoje aplinkoje.	lt
Šis pranešimas, kaip jūs, gerb. pirmininke, pamenate, buvo patvirtintas 2006 m. birželio mėn. didžiąja Parlamento narių balsų dauguma. Deja, į jį buvo biurokratiškai sureaguota Lenkijoje, kuri, taikydama įvairias procedūrines gudrybes, užvilkino šio pagrindų sprendimo įgyvendinimą. Todėl svarstymas buvo atnaujintas. Laimei, padarius nuolaidų Lenkijos reikalavimams problema galiausiai buvo išspręsta patenkinamai.	lt
Tačiau, gerb. pirmininke, leiskite atkreipti dėmesį, kad jeigu mes šitaip galvojame, tai nėra ko kalbėti apie vieningą Europą. Mes negalime kalbėti apie Europos konsensusą, kai kiekviena valstybnardėl savo ribotų motyvų sužlugdo tokią teisingą priemonę. Apie kokią vieningą Europą tuomet kalbame?	lt
Norėčiau pabrėžti, kad prieš dvi dienas Portugalijos ministro pirmininko pristatytoje Konstitucinėje sutartyje, laimei, numatyta, kad nutarimai šioje srityje taip pat bus priimami balsų dauguma, taigi veto pagaliau neliks.	lt
Baigiant leiskite man padėkoti Komisijos Pirmininko pavaduotojui F. Frattini už jo įnašą ir palinkėti, kad dabar, praėjus 25 metams, ši gerai apgalvota iniciatyva kuo greičiau taptų tikrove.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (EL) Gerb. pirmininke, laisvė, saugumas ir teisingumas - tai trys žodžiai, kuriuos vis girdime ES. Tai trys Hagos programos komponentai, kuriais visais kartu ir atskirai buvo remiamasi visų Europos Sąjungos valstybių narių labui.	lt
Tarpusavio pripažinimo ir teismų sprendimų vykdymo principas, kuris prieš aštuonerius metus, 1999 m., Tamperės Europos Vadovų Taryba apibūdino kaip teisminio bendradarbiavimo pamatą, nejuda į priekį. Keli žingsniai, reikalingi šiam principui įgyvendinti, žengiami labai lėtai. I. Varvitsiotis teisingai įvardijo ir apibūdino pagrindinę šios problemos priežastį: tai atskiros, nacionalistinės įvairių valstybių pozicijos. I. Varvitsiotiso pranešimo tema - Tarybos pamatinis sprendimas dėl teismo sprendimų baudžiamosiose bylose skiriant laisvės atėmimo bausmes, kai nuosprendis priimtas kitoje ES valstybėje narėje. Šis sprendimas rodo, kaip lėtai ir neorganizuotai kuriame laisvės, saugumo ir teisingumo erdvė, kadangi šis sprendimas - tai tik viena iš daugelio priemonių, kurių jau yra imtasi ir kadangi taip ilgai užtruko jį parengti.	lt
Bet kuriuo atveju mes džiaugiamės, kad svarstymo procedūra baigta, ir priimta bendra pozicija teismų sprendimų baudžiamosiose bylose tarpusavio pripažinimo.	lt
I. Varvitsiotis nusipelno pagyrimo už savo indėlį į šį palankų pasiūlymo rezultatą, kurį mes priėmėme ir už kurį balsuosime.	lt
Nuosprendžių, kurių vykdymas atidėtas, alternatyvių sankcijų ir lygtinių nuosprendžių tarpusavio pripažinimas ir priežiūra - M. Esteve pranešimo tema; tai, be abejo, dar vienas žingsnis iš tų, kuriuos reikia žengti siekiant įgyvendinti teismų sprendimų tarpusavio pripažinimo ir vykdymo principą.	lt
Prancūzijos ir Vokietijos pasiūlyme siekiama iš naujo integruoti nuteistuosius į visuomenę. Jame siūloma leisti jiems atlikti kitos valstybės narės teismo priimtus atidėtus nuosprendžius, alternatyvias sankcijas ir lygtinius nuosprendžius savo gyvenamoje valstybėje narėje.	lt
Pranešėja atliko puikų darbą ir aš ją sveikinu. Tačiau aš manau, kad pateiktas "teisėtos ir nuolatinės gyvenamosios vietos" sąvokos apibrėžimas yra neteisingas. Be to, kalbant apie žmogaus teisių pažeidimus, nėra reikalo vartoti žodžio "nepriimtini", kadangi priimtinų pažeidimų nėra. Tačiau aš suprantu, kad verčiant šiuos du terminus kyla problemų, todėl raginu M. Esteves atlikti reikiamus žodinius pakeitimus, kad tekstas galėtų būti teisingai perteiktas visomis kalbomis.	lt
Tolesnis klausimas - rekomendacija antrajam svarstymui - Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto vardu (pranešėjas - Hans-Peter Martin) dėl Tarybos bendrosios pozicijos siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą, kuriuo nustatoma bendra verslo registrų sistema statistiniais tikslais ir panaikinamas Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2186/93 [07656/5/2007 - C6-0218/2007 -.	lt
pranešėjas. - (DE) Gerb. pirmininke, kolegos Parlamento nariai, jau taip vėlu, kad matau, jog čia esame tik keturiese, įskaitant ir mane. Tačiau vienas iš tolesnių kalbėtojų yra kvestorius, kuris, neabejoju, pasinaudos šia proga užtikrinti, kad tokios vadinamosios diskusijos formos, kurios faktiškai vyksta tik tam, kad būtų įrašytos į protokolus, taptų veiksmingesnės ir racionalesnės. Tačiau, Komisijos nary, aš vis dėlto esu dėkingas už jūsų pasiryžimą čia atvykti. Mano nuomone, geresnis valdymas, veiksmingas ir skaidrus valdymas, regis, turėtų būti kitoks nei šios diskusijos tokiu vėliu laiku.	lt
Kalbant apie reikalo esmę, mes čia atėjome apibendrinti darbą vienu jau ne itin nauju klausimu. Tai labai svarbi sritis - statistika. Viena vertus, mes turime visiškai pagrįstą ir būtiną politiniame procese dalyvaujančių žmonių interesą - tai yra, gauti informaciją ir greičiau bei tiksliau rasti duomenų apie galimas sąsajas, ypač įmonių sektoriuje, ir kaip jos veikia, ypač per sienas: sienas, kurias, laimei, mes tarp daugelio Europos šalių jau išardėme.	lt
Taigi mes, vadovaudamiesi šia reikme, ėmėmės Komisijos pasiūlymo ir jį tobulinome, visą laiką stengdamiesi - man daug diskutuojant su puikiu kolega iš Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto sekretoriato, nuo pat pirmojo svarstymo - nesukurti dar daugiau formalumų, nesudaryti dar daugiau biurokratinių kliūčių ir nenumatyti dar daugiau įmonių formų pildymo, rengdami pakeitimus ir supaprastinimus, o kai kuriais atvejais numatydami tikslesnes kontrolės priemones. Šis tikslas buvo pasiektas.	lt
Tik nepavyko pasiekti, kad duomenys pagal naują direktyvą būtų iš tikrųjų prieinami daugeliui suinteresuotųjų. Galėjome nuveikti daugiau didesniam skaidrumui pasiekti. Vis dėlto Parlamentui buvo svarbu gauti greitų ir aiškių rezultatų nuo pat pirmojo svarstymo. Deja, kai buvo pasiektas reikiamas konsensusas, ir netrukus po jo patvirtinimo - kiek man žinoma, Parlamente niekas nebalsavo prieš - buvo padaryta pakeitimų kitose teisėkūros srityse, todėl pranešimas, kuris mūsų nuomone, buvo gerai apsvarstytas, daugiau negalėjo likti toks, koks buvo. Tai reiškia, kad antrajame svarstyme turėjome atlikti kai kuriuos smulkius pakeitimus, kuriuos sudaro tik du žodžiai trijose vietose.	lt
Atsižvelgiant į visa tai, kaip jau sakiau, kyla toks klausimas: ar tai tikrai buvo būtina? Ar nebūtų buvę galima mus informuoti, geriau koordinuojant keitimąsi informacija dėl sprendimų priėmimo, kad mes galėtume apsieiti be visos šios vakarinės diskusijos, kuri tik vadinasi diskusija? Mes būtume galėję tai aptarti per pirmąjį svarstymą, jeigu būtume priėmę pranešimą keliomis savaitėmis vėliau.	lt
Tai, kad mes čia sėdime, yra klasikinis pavyzdys, kaip smulkmena kartais sukelia kliuvinių Europos Sąjungoje. Reikia skubiai įgyvendinti visas iniciatyvas, kuriomis siekiama geriau koordinuoti smulkias teisėkūros procesų, kurie toliau stambesniu mastu vykdomi Europoje, detales. Tuomet ateityje daugiau nereikėtų tokių diskusijų, kaip dabar, be to, būtų sutaupyta pinigų - jeigu pagalvotume, kiek tai kainuoja - nuo pirmo iki antro svarstymo - visi pasirengimai, visi vertimai žodžiu ir raštu ir visi tie susirinkimai tokiu vėlyvu laiku: tai tikrai atitiktų Europos Sąjungos interesus ir pagerintų jos darbą piliečių labui.	lt
Komisijos pirmininko pavaduotojas. - Gerb. pirmininke, aš labai dėkingas Parlamentui už šį pranešimą, kuris leis sutarti su Taryba per antrąjį svarstymą dėl verslo statistinių registrų, kurie yra nepaprastai svarbūs rengiant suderintą, išsamią ir patikimą verslo ir kitokios ekonominės veiklos statistiką. Šis naujas reglamentas verslo registrų sistemą, siekiant aprėpti visą ūkį, privalomai įtraukiant du sektorius, kurie šiuo metu yra fakultatyvūs: žemės ūkį ir viešąjį administravimą.	lt
Bet svarbiausia šio pasiūlymo naujovyra duomenų apie ES veikiančias tarptautines įmonių grupes įtraukimas. Tai esminis indėlis, turint omenyje ekonominę globalizaciją. Iš tikrųjų, praėjusią savaitę Lisabonoje neoficiali Europos Vadovų taryba parėmKomisijos pasiūlytą požiūrį, siekiant užtikrinti, kad Europos politikos tikslas būtų ginti Europos piliečius globalizuotoje ekonomikoje. Šiuo atžvilgiu nepaprastai svarbu, kad politikos formuotojai ir socialiniai ir ekonominiai veikėjai disponuotų tikslia informacija apie visų rūšių Europoje veikiančių tarpnacionalinių bendrovių veiklą.	lt
Dėl statistikai reikalingų apklausų respondentų naštos mažinimo Komisija, atsižvelgdama į bendrą siekį kurti geresnį reguliavimą, ypatingą dėmesį skyrstatistinių duomenų rinkimo supaprastinimai. Verslo registrai sudaro svarbų įvairių projektų, kuriais siekiama sumažinti įmonių statistinę naštą, elementą. Jie būtini iš įvairių šaltinių - pavyzdžiui, iš bendro administracinių duomenų naudojimo ir tikslinių statistinių apklausų - gautiems verslo duomenims veiksmingai panaudoti.	lt
Žinoma, naujiems reglamento reikalavimams įgyvendinti naujų apklausų nereikia - juos galima įvykdyti naudojantis papildomais nacionaliniais administraciniais šaltiniais ir atsiliepimais dėl esamų apklausų.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (DE) Gerb. pirmininke, leiskite man pasakyti pranešėjui, kuris ką tik skundėsi, kad mes čia sėdime ir diskutuojame tokiu vėliu laiku, kad aš 20 metų buvau nacionalinio parlamento narė. Aš nežinau, ar jam kada nors teko dirbti nacionaliniame parlamente, tačiau įprantama prie naktinių posėdžių ir man šis laikas nėra siaubingai vėlyvas. Pranešėjas lygiai sėkmingai galėtų pareikšti, kad klausimą reikėjo aptarti greičiau, tačiau noriu jam priminti, kad jam pačiam prireiklaiko, kol pareiškketinąs parengti šį pranešimą.	lt
(FR) Astrid Lulling, PPE-DE frakcijos vardu. Gerb. pirmininke, aš tik norėčiau pasakyti tą patį - kad dabartinis reglamentas dėl verslo registrų, skirtas valstybių narių statistikos reikmėms naudojamų verslo registrų suderinimui, priimtas dar 1993 m. ir dabar yra iš dalies pasenęs. Pasiūlyme dėl reglamento yra du pakeitimai, susiję du šiame kontekste nustatytais naujais reikalavimais duomenims. Visos ūkinę veiklą atliekančios įmonės prisideda prie BVP, o jų vietiniai padaliniai bei atitinkami juridiniai padaliniai nuo šiol turės būti privaloma tvarka registruojami. Pagal dabartinio reglamento nuostatas kai kurie verslo sektoriai registruojami fakultatyviai.	lt
Kitas dalykas, mano nuomone, yra tai, kad reikia aprėpti ir finansines sąsajas bei įmonių grupes, o valstybės narės ir Eurostat tarpusavyje turėtų keistis duomenimis apie tarptautines grupes ir jų konsultacinius padalinius.	lt
Dėl rekomendacijos antrajam pranešimo svarstymui - mums buvo pristatyti du techniniai pakeitimai, kuriuos pasiūlEuropos Parlamento Teisės tarnyba. Ekonomikos ir pinigų politikos komitetas pasiūlė, ir aš taip pat siūlau vadovautis Teisės tarnybos rekomendacijomis, kuriose gana teisingai nurodoma, kad terminų "Tikslas" ir "apimtis" įtraukimas į Komisijai suteiktus įgaliojimus pastarajai leistų koreguoti atitinkamų valstybių narių, institucijų, centrinių bankų ir Komisijos įgaliojimus. Šie įgaliojimai yra pagrindinio teisės akto sudedamoji dalis; jų vienoks ar kitoks pakeitimas turėtų įtakos pagrindiniame teisės akte apibrėžtiems politiniams pasirinkimams, ir tokie bendros pozicijos pakeitimai netrukdytų pasiekti susitarimą antrajame svarstyme, turint omenyje, kad jie atspindi trijų pagrindinių institucijų tarpusavyje pasiektų susitarimų rezultatus, taigi mes galėtume baigti šį punktą antrajame svarstyme. Aš manau, kad tai yra svarbu.	lt
Norėčiau padėkoti pranešėjui, kad jis taip dirba su tokiu techniniu dokumentu, labai sudėtingu dokumentu, nes statistiniai dalykai, paprastai nėra labai įdomūs ir patrauklūs ir viešajai nuomonei. Todėl mes šį klausimą svarstome gan vėlai. Tačiau aš tik tai galiu pasidžiaugti, kad dalyvauja F. Frattini, nors statistikos klausimai yra J. Almunia kompetencijos klausimas. Tačiau mes čia kalbame apie didžiules duomenų bazes, kurių apsauga, saugumas ir tvarka, kaip jos yra naudojamos, turi būti aiškiai reglamentuotos, ir manau, kad F. Frattini puikiausiai žino, kiek mes turime problemų su įvairiomis duomenų bazėmis, jų panaudojimu, saugumu ir galimybe pasinaudoti ta informacija netinkamiems tikslams. Taigi šitas dokumentas reglamentuoja daugelį klausimų, kurie padėtų išvengti panašių atvejų.	lt
Kitas dalykas, kuris mane džiugina - šis dokumentas suteiks daugiau skaidrumo valstybės administravimo funkcijoms. Kas, mano požiūriu, yra labai svarbu, ir turi būti prieinama visuomenei tokia informacija.	lt
Kita vertus, kaip atstovaudama Liberalų ir demokratų grupę, aš galiu pasakyti, kad vis dėlto man kelia nerimą tai, kad pastaruoju metu mes svarstome labai daug dokumentų, susijusių su statistinių duomenų rinkimu, naujų veiklų įtraukimu į įvairius registrus. Ir vis mažiau kalbame apie naudą, naudos ir išlaidų santykį, kurį teikia mums duomenų rinkimas.	lt
Aš suprantu, kaip ekonomistsuprantu, tų duomenų svarbą ekonominės politikos nustatyme, įvairių sprendimų priėmime, svarbu žinoti, be abejonės, netgi saugumo požiūriu, yra svarbu žinoti daugianacionalinių kompanijų veiklos aspektus mūsų Europos Sąjungoje, mūsų šalyse.	lt
Atstovaudama Lietuvą, pasienio šalį, Europos Sąjungos pasienio šalį, aš ypatingai šitą gerai suprantu. Tačiau vis dėlto pradžioje mano kadencijos buvo dar daug kalbų apie tai, kad reikėtų atlikti analizę, įvertinti, kiek tai viskas kainuoja verslui, paskaičiuoti tai. Kai kurios šalys narės net ruošėsi tai padaryti. Pavyzdžiui, Nyderlandai tokį darbą atliko.	lt
Deja, šitas procesas visas užgeso, ir aš turiu tik apgailestauti, kad ir šiuo atveju nebuvo įvertinta galimybsumažinti naštą verslui, kuriant įvairius Europos pavyzdžius, Europos nedideles atrankos grupes, kad galima būtų spręsti apie visą Europos statistikos bazę.	lt
pranešėjas. - (DE) Gerb. pirmininke, dabar, kai A. Lulling kreipėsi į mane tiesiogiai, norėčiau pasakyti, kad jeigu kiti dirba blogai, mes neturėtume imti iš jų pavyzdžio. Nuo to, kad tokiu laiku arba netgi vėliau nacionaliniuose parlamentuose vis dar vyksta diskusijos, čia padėtis nepagerėja. Tai karti patirtis - kai rengiant pasiūlymus dėl reformos kiti trukdo nukreipdami dėmesį į kitus dalykus.	lt
Antra vertus, norėčiau pasakyti štai ką: vilkinimo nebuvo, A. Lulling. Daugių daugiausia buvo nesusipratimų. Gaišatį, apie kurią aš kalbėjau, sukėlkelių klausimų, kuriuos reikėjo spręsti vienu metu, sutapimas.	lt
Ir trečia, aš lieku prie savo nuomonės. Aš manau, kad žiūrint iš politinės ir - tiesą sakant - demokratinės perspektyvos neprotinga rengti vadinamąsias diskusijas tokiu vėlyvu metu, ir aš ketinu vėl susitikti su Komisijos nariu karu mūsų bendru draugu Laurin viešbutyje Bolcane ir ten pasikalbėti. Manau, labai tikėtina, kad daugiau politinės pažangos pavyks pasiekti ten, negu čia, turint omenyje, kad dabar esame mes trise ir Komisijos narys - taip, leiskite man pakartoti, kad mes esame tik trise, ir tokiu vėliu laiku dalyvaujame tarpusavio pseudodiskusijoje.	lt
(DE) Gerb. pirmininke, pranešėjas tvirtina nesąs atsakingas dėl vėlavimo. Jis tikrai atsakingas! Jis vėlavo ir komitete, ir man tikrai nėra ką daugiau apie tai pasakyti.	lt
(FR) Gerb. pirmininke, aš norėčiau pasakyti dar vieną dalyką, atkreipdama dėmesį, kad pranešėjo parengta aiškinamojoje dalyje yra pastabų, visiškai nukrypstančių nuo temos ir iškrintančių iš temos, kuri šiame pranešime nagrinėjame, konteksto. Pranešėjo asmeninnuomondėl ...	lt
Jūs esate darbo grupės pirmininkė. Aš turiu pasakyti, kad pranešėjo asmeninnuomonei dėl ES personalo narių pensijų ne vieta šios institucijos parengtame oficialiame dokumente. Noriu, kad tai būtų įrašyta į protokolą.	lt
Kitas punktas yra Lucianos Sbarbati pranešimas Peticijų komiteto vardu dėl metinio pranešimo apie Europos ombudsmeno veiklą 2006 m..	lt
Mums malonu šį rytą pasveikinti ombudsmeną ir Komisijos narę M. Wallström.	lt
ombudsmenas. - Gerb. pirmininke, norėčiau padėkoti gerbiamiems nariams už galimybę kreiptis į Parlamentą dėl savo 2006 m. metinio pranešimo. Taip pat noriu padėkoti pranešėjai L. Sbarbati bei Peticijų komitetui už jų puikų pranešimą.	lt
Mano pranešime minima pažanga, atlikta skatinant gerą administravimą ir teikiant žinių apie ombudsmeno vaidmenį. 2006 m. aš gavau 3 830 skundų. Tai reiškia, kad bendras skundų skaičius stabilizavosi ties maždaug tokiu lygmeniu, kuris buvo pasiektas po 53 proc. padidėjimo 2004 m.	lt
Džiaugiuosi galėdamas jums pranešti, kad skundų dėl mandato proporcija išaugo. Tai leidžia manyti, kad žmonės pradeda daugiau žinoti apie mano bei mano nacionalinių ir regioninių kolegų mandatą Europos ombudsmeno tinkle, kuris tokiu būdu yra atitinkamai stiprinamas visų susijusių su juo naudai.	lt
Iš viso 2006 m. buvo atlikta 586 tyrimai. Iš jų 66 proc. buvo susiję su Komisija. Kadangi Komisija yra ES institucija, su kuria piliečiai turi daugiausia priežasčių turėti realų kontaktą, normalu, kad ji turėtų būti pagrindinis tyrimų objektas.	lt
2006 m. buvo priimta 250 sprendimų baigti tyrimus. Devyniasdešimt penkiais atvejais tyrimai neatskleidnetinkamo administravimo. Toks sprendimas ne visada yra neigiamas skundą pateikusiojo atžvilgiu, kuris bent jau gauna išsamų paaiškinimą iš susijusios institucijos. Net tuomet, kai netinkamo administravimo atvejų nėra nustatoma, aš įžvelgiu galimybę pagerinti institucijų teikiamos administracijos kokybę. Jei nustatoma, aš juos pabrėžiu kitoje pastaboje.	lt
Daugelio mano tyrimų rezultatai yra priimtini tiek skundo teikėjui, tiek ir institucijai, prieš kurią buvo pateiktas skundas. 2006 m. ši institucija skundo pateikėjų naudai išsprend64 bylas.	lt
Kai aptinku netinkamo administravimo atvejų, bandau siekti kuo draugiškesnės išeities. 2006 m. buvo rastos trys draugiškos išeitys ir dar 27 pasiūlymus dėl tokios išeities institucija svarstmetų pabaigoje.	lt
Kai draugiškos išeities pasiekti neįmanoma, aš užbaigiu bylą kritine pastaba arba parengiu rekomendacijos projektą. Kritinpastaba yra taikoma tuomet, kai atitinkama institucija jau nebegali panaikinti netinkamo administravimo fakto. Noriu pabrėžti, kad kritika yra konstruktyvi, siekiant padėti išvengti panašaus pobūdžio netinkamo administravimo ateityje. 2006 m. aš tokiu būdu užbaigiau 41 tyrimą.	lt
Siekdamas geriau stebėti savo kritikos ir patarimų poveikį, šiais metais pradėjau tyrimą dėl to, kaip buvo atsižvelgiama į visas 2006 m. pateiktas kritines pastabas bei į 38 atvejus, kurių atžvilgiu tais pačiais metais buvo pateiktos kitokios pastabos. Tokių tyrimų rezultatai turėtų labiau paskatinti susijusias institucijas tobulinti savo praktiką ir vystyti piliečiams teikiamų paslaugų kultūrą.	lt
Tais atvejais, kai vis dėlto neįmanoma pašalinti netinkamo administravimo faktų, paprastai pateikiu rekomendacijos projektą institucijai, kuri turi į jį detaliai atsakyti. 2006 m. buvo pateikta 13 rekomendacijų projektų.	lt
Jei institucija tinkamai neatsako į rekomendacijos projektą, aš galiu nusiųsti specialią ataskaitą Europos Parlamentui. 2006 m. buvo parengtos dvi specialios ataskaitos. Pirmoji buvo susijusi su Tarybos atsakomybe už Valdybos tinklalapiuose vartojamų kalbų pasirinkimą. Antrąja ataskaita Komisija buvo paraginta tinkamai spręsti skundą dėl pažeidimo, susijusio su sporto lažybų paslaugomis. Man malonu pranešti, kad Komisija greitai ir pozityviai sureagavo į šią ataskaitą.	lt
Dar vienas metinio pranešimo bruožas, kurį noriu pabrėžti, paremdamas ir paskatindamas tinkamą administravimą, yra susijęs su tuo, ką aš vadinu institucijų gerosios patirties "išskirtiniais atvejais", kuriuos pastebėjau vykdydamas tyrimus.	lt
Dabar norėčiau paminėti keletą veiklos sričių, kurias vykdžiau 2006 m. siekdamas užtikrinti kuo geresnį piliečių aptarnavimą.	lt
Visų pirma pasirašiau susitarimo memorandumą su Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnu (angl. EDPS). Susitarimu mes siekiame užtikrinti tinkamą skundų, kuriuose iškeliami duomenų apsaugos klausimai, nagrinėjimą ir išvengti bereikalingo dubliavimosi.	lt
Šis susitarimas leidžia man pasinaudoti EDAPP patirtimi, konsultuojantis su juo tais atvejais, kai Duomenų apsaugos reglamento tekstas ir dabartinprecedentų teispalieka vietos skirtingoms nuomonėms. Aš jau įsitikinau, kad man tai yra naudingas mechanizmas tuomet, kai sprendžiau bylas, kuriose būtina suderinti teisėtą teisę galėti naudotis dokumentais ir teisę į privatumą.	lt
Aš taip pat pasirašiau susitarimą su Ispanijos vyriausybe, leidžiantį piliečiams pateikti skundus Europos ombudsmenui bet kuria iš oficialiųjų Ispanijos kalbų. Taigi, savo praktiką aš suderinau su 2005 m. Tarybos pasiektomis išvadomis, kuriose kalbama apie šių kalbų vartojimą, siekiant palengvinti Ispanijos piliečių bendravimą su ES institucijomis.	lt
Gerbiamieji nariai, esu dėkingas už paramą Europos ombudsmeno darbui, išreikštą L. Sbarbati pranešime, ir norėčiau informuoti Parlamentą apie tai, kad, kaip prašoma jos pranešime, esu įsipareigojęs paruošti pagrindą susitarimo memorandumui su Europos investicijų banku.	lt
Kadangi ES teisės įgyvendinimas didžiąja dalimi yra valstybių narių administratorių atsakomybė, aš ir toliau vystysiu bendradarbiavimą per Europos ombudsmenų tinklą. Džiaugiuosi galėdamas jums pranešti, kad šiame pačiame pastate praėjusią savaitę įvyko šeštasis tinklo susitikimas. Šio sėkmingo susitikimo pabaigoje mes bendru sutarimu priėmėme pareiškimą, kuriuo siekiama, kad būtų daugiau žinoma apie nacionalinių ir regioninių ombudsmenų darbo ES aspektą ir norima paaiškinti apie tai, kokas paslaugas jie teikia žmonėms, teikiantiems skundus ES teisės srities klausimais.	lt
Savanoriškas ombudsmenų bendradarbiavimas, kuris dabar yra išreikštas pareiškimu, mano nuomone, gali vis labiau prisidėti prie Europos Sąjungos pajėgumo teikti konkrečius rezultatus, užtikrinant, kad piliečiai kasdien realiai galėtų naudotis savo teisėmis ir kad problemos būtų sprendžiamos piliečiams artimu būdu.	lt
Europos ombudsmeno institucija buvo įsteigta siekiant padėti Sąjungai priartėti prie piliečių ir ES administracijai suteikti "žmogišką veidą". Pagrindinis mūsų institucijų aspektas yra tai, kad ombudsmenas yra asmuo, kuris asmeniškai bendrauja su piliečiais, peržiūri jų bylas ir siekia išspręsti jų problemas bei skundus.	lt
Kiekvienas iš šių "mikropranešimų" yra galimybkurti pasitikėjimą tarp piliečių ir institucijų. Siekdamas šio tikslo, aš ir toliau skatinsiu konstruktyvų dialogą su institucijomis ir atkreipsiu jų dėmesį į problemas, kad jos galėtų patobulinti savo veiklą.	lt
Tai, kad viešosios administracijos reaguoja į skundus, yra pagrindinis rodiklis, iš kurio galima spręsti, kiek jos yra susikoncentravusios į piliečius. Nors daugelyje sričių buvo smarkiai pasistūmėta į priekį, tačiau 2006 m., deja, padaugėjo bylų, kurias aš turėjau užbaigti kritinėmis pastabomis.	lt
Tai turėtų kelti susirūpinimą visiems, kas nori geresnių ES ir jos piliečių santykių. Skundai suteikia galimybę viską sustatyti į savo vietas ir parodyti, kad tam tikra institucija rimtai gerbia piliečių pagrindinę teisę į gerą administravimą.	lt
Aš nesu įsitikinęs, kad piliečiai gali lengvai suderinti savo norą būti "arčiau žmonių" ir tapti "atviresni", su tuo, kad tos pačios institucijos dažnai nepasinaudoja ombudsmeno teikiamomis galimybėmis pagerinti ryšius ir padidinti skaidrumą. Tačiau, man vilties suteikia tai, kad šiais, 2007 m., daug dalykų rodo, jog labiau norima pasinaudoti galimybėmis, kurias siūlo mano tyrimai, vykdomi sprendžiant skundus.	lt
Toks bendradarbiavimas yra būtinas, kadangi ombudsmenas negali pasiekti sėkmės vienas. Aukščiausios klasės administravimo užtikrinimas yra uždavinys, kuris turi būti sprendžiamas kartu su ES institucijomis. Pasižadėjimai, žalos atlyginimo mechanizmų teikimas, mokymasis iš klaidų, atviras darbas ir leidimas atlikti viešą tikrinimą - visa tai yra labai svarbios priemonės siekiant sukurti pasitikėjimą.	lt
Taip pat Europos ombudsmenas privalo teisingai ir sistemiškai dirbti kartu su regionų kolegomis, siekdamas užtikrinti, kad Sąjungoje būtų visapusiškai gerbiamos piliečių teisės. Galiausiai ombudsmenas privalo ir toliau bandyti susisiekti su žmonėmis, kad jie žinotų apie jo teikiamas paslaugas.	lt
Su Parlamento parama ir jo teikiamais orientyrais aš ir toliau stengsiuosi remtis esamais pasiekimais, siekdamas iš tiesų įvykdyti savo institucinį mandatą priartinti Sąjungą prie piliečių ir suteikti ES administracijai "žmogišką veidą".	lt
Ponios ir ponai, Pirmininkų sueiga priėmvieningą sprendimą, apie kurį aš jums pranešu, susijusį su manimi ir ypač su Taryba.	lt
Svarstant dėl Komisijos pasiūlymo iš dalies pakeisti reglamentą dėl Europos politinių partijų finansavimo, Reguliavimo dėl Europos politinių partijų finansavimo, Nuolatinių atstovų komitetas vakar nusprendKomisijos pasiūlymą padalyti į dvi dalis ir priimti būtinus Finansinio reglamento pakeitimus atskiroje teisėkūros priemonėje, kuri turi būti sukurta remiantis Finansiniam reglamentui taikomu teisiniu pagrindu.	lt
Tai reikštų, kad pagrindiniai šio teisėkūros proceso elementai bus pašalinti iš bendros Parlamento sprendimo srities ir kad Komisija, prieštaraudama savo įsitikinimams, turėtų pristatyti naują pasiūlymą, ir bus būtina, ar bent jau patartina, kad konsultuotis su Audito Rūmais.	lt
Europos Parlamentas ragina Tarybą iš naujo persvarstyti savo sprendimą. Komisijos pasiūlyti Politinių partijų reglamento pakeitimai yra būtini, siekiant išvengti jo taikymo metu atsiradusių praktinių sunkumų. Jie taip pat leis toliau remti Europos politinių pagrindų vystymąsi, kuris atlieka svarbų vaidmenį pradedant viešo tikrinimo politinį procesą. Todėl būtina, kad pasiūlytas reglamentas greitai įsigaliotų.	lt
Spalio 22 d. Konstitucinių reikalų komitetas priėmpranešimą, kuriame išreiškiamas noras siekti kompromiso su Taryba ieškant būdo, kaip greitai priimti pasiūlytą reglamentą.	lt
Kadangi Nuolatiniai atstovai nepasinaudojo šia priemone, tai sutrukdšioms pastangoms. Tai yra teisiškai nereikalinga, kenkia Komisijos iniciatyvos teisei, mažina Parlamento teises ir, tikėtina, bus didelių vėlavimų priežastis.	lt
Pirmininkų sueigos vardu aš raginu Tarybą, ministerijų lygmeniu pakeisti parlamentų atstovų sprendimą.	lt
Manęs buvo paprašyta baigti kalbėti, tačiau po to diskusijų nebebus.	lt
Konstitucinių reikalų komiteto pirmininkas. - (DE) Gerb. pirmininke, esu ypač dėkingas už šį pareiškimą jums ir Pirmininkų sueigai. Yra labai rimta, kai Europos Parlamentas - Europos žmonėms atstovaujantys rūmai - yra pašalinti iš įstatymų leidybos proceso, susijusio su Europos politinių partijų reglamentavimu. Tai tikrai kelia susirūpinimą visiems čia esantiems, nesvarbu, kokiai partijai priklausome. Neįtikima, kad dėl šios svarstomos problemos turi spręsti kai kurių finansų ministerijų biurokratai ir jų vyriausybės, o ne žmonėms atstovaujanti Europos Sąjungos asamblėja. Mes tam nepritarsime! Dėl 2008 m. biudžeto leiskite pasakyti, kad nacionalinės vyriausybės turi norų, kurių negali įgyvendinti kartu su mumis. Kalbant 2008 m. biudžetą, šis Parlamentas turėtų prisiminti, kad vakar Taryba priėmsprendimą dėl šio Europos politinių partijų reglamento. Ačiū jums už pranešimą. Mes nepamatėme šio klausimo pabaigos.	lt
Komisijos Pirmininko pavaduotoja. - Gerb. pirmininke, kadangi šie Rūmai suprato, ką jūs pasakėte, Koreperas nusprendKomisijos pasiūlymą padalyti į dvi dalis: viena - reglamentas pagal 199 straipsnį, kuriam taikomas bendras sprendimas dėl politinių pagrindų ir kampanijų rengimo, kuris reiškia paprastą konsultavimąsi su Parlamentu ir Audito Rūmais, siekiant apimti su finansais susijusias leidžiančias nukrypti nuostatas.	lt
Tokiam pasiūlymo padalijimui Komisija paprieštaravo ne tik dėl rimtų teisinių priežasčių, bet ir dėl politinių priežasčių. Sprendimas kelia abejonių dėl laiko parinkimo, kadangi mes norime, kad pasiūlymas įsigaliotų iki šių metų pabaigos, iki 2009 m. pagrindai galėtų būti visiškai funkcionalūs. Tai buvo visa pasiūlymo mintis. Mes taip pat manome, kad visas pasiūlymas turėtų būti patvirtintas bendru sprendimu, remiantis Sutarties 199 straipsniu. Todėl mes apgailestaujame, kad prieš Komisijos valią Koreperas nusprendsumažinti Parlamento vaidmenį sprendžiant klausimą, kuris yra artimai susijęs su Parlamento reikalais, tai yra su politinių partijų finansavimu.	lt
Praėjus vos 36 valandoms po to, kai Konstitucinių reikalų komitetas labai didele balsų dauguma pritarKomisijos pasiūlymui, Koreperas nusprendeiti keliu, kuris visiškai skiriasi nuo to, kurį pasirinko Komisija ir Parlamentas.	lt
Tačiau mūsų tikslas, tikiuosi, lieka tas pats: iki šių metų pabaigos patvirtinti mūsų pasiūlymo esminius punktus.	lt
Ponios ir ponai, prieš mums pereinant prie biudžeto klausimu, turiu atlikti dar vieną pranešimą. Šį rytą, spalio 25 d., ketvirtadienį, vykusio susitikimo metu, Pirmininkų sueiga vienbalsiai išrinko Sacharovo premijos laureatą. Dėl jo atsidėjimo seniai pamirštoms Darfūro aukoms Sueiga nusprendpremiją skirti Salihui Mahmoudui Osmanui.	lt
Daugiau nei 20 metų už žmogaus teises kovojantis teisėjas ir Sudano organizacijos prieš kankinimus narys S. M. Osman gynnesuskaičiuojamą kiekį Darfūro konflikto aukų, žmonių, kurie buvo savavališkai kalinami, išvežti iš savo namų ir kankinami arba sulaukmirties bausmės. Šiuo metu būdamas Sudano parlamento nariu, jis gali į jų bylas atkreipti tarptautinės bendrijos dėmesį, nors kartais tai reikalauja didelių asmeninių aukų.	lt
S. M. Osman kovoja už dialogą ir teisingumą prieš smurtą ir tironiją. Be demokratijos nebus teisingumo. Skirdamas Sacharovo premiją Salihui Mahmoudui Osmanui Europos Parlamentas norėtų išreikšti palaikymą šio drąsaus žmogaus, tapusio Darfūro balsu, darbui ir per jį paremti teisinės valstybės įvedimą Sudane.	lt
Be to, norėčiau jums pranešti, kad Pirmininkų sueiga taip pat vienbalsiai išsaknuomonę, kad mes turėtume apsvarstyti, kaip tinkamai pagerbti nužudytą Rusijos žurnalistę Anną Politkovskają, ir...	lt
... Pirmininkų sueiga kito posėdžio metu nuspręs, kokiu būdu atiduoti šią duoklę.	lt
Man labai malonu pasveikinti čia oficialioje galerijoje sėdinčius Tadžikistano Respublikos Parlamento Majlisi Oli narius.	lt
Delegacijos nariai atvyko į Strasbūrą pasikalbėti su savo Europos kolegomis vykstant trečiajam tarpparlamentiniam Europos Parlamento ir Majlisi Oli susitikimui. Tai pirmas kartas, kai tarpparlamentinis susitikimas vyksta čia, Strasbūre.	lt
Kartu su delegacijos vadovu Makhkamboy'umi Azimovichiu Makhmudovu atvyko Nosir Yusupovich Salimov ir Gulkhoja Gangibekov.	lt
Tikiuosi, kad delegacija ir toliau džiaugsis šiuo maloniu ir sėkmingu vizitu Europos Sąjungoje.	lt
1. Bendrojo Europos Sąjungos biudžeto projektas. 2008 finansiniai metai (balsavimas) 	lt
Kaip jūs žinote, Biudžeto komitetas balsavo dėl daugiau nei 1 600 2008 m. biudžeto projekto pakeitimų. Neišvengiamai čia yra keletas techninių pataisymų, kuriuos prašau įsitraukti į balsavimą plenarinės sesijos metu.	lt
Po balsavimo Biudžeto komitetas pateikprašymą iš naujo apsvarstyti šiuos keturis pakeitimus:	lt
990 pakeitimas +1,53 mln. EUR 16 03 04 eilutėje, tik įsipareigojimų asignavimai;	lt
24 pakeitimas: 15 05 55 eilutėje, tik įsipareigojimų asignavimai, rezervas ir pastabos kaip 938 pakeitime;	lt
989 pakeitimas: +1 mln. EUR 16 03 02 eilutėje, įsipareigojimų asignavimai ir +1 mln. EUR mokėjimų asignavimams;	lt
1043 pakeitimas: +1 mln. EUR 15 06 06 eilutėje, įsipareigojimų asignavimai ir +1 mln. EUR mokėjimų asignavimų, plius papildomos pastabos iš 25 pakeitimo, kur vietoje 1,5 mln. yra 1 mln.	lt
Dėl šių techninių pakeitimų ir specifikacijų mes sprendėme ir juos patvirtinome 2007 m. spalio 11 d. vykusiame Biudžeto komiteto posėdyje.	lt
Dėl Frontex buvo pastebėta techninklaida, įsivėlusi po balsavimo komitete dėl pastabų. Teisingas pastabų pakeitimas yra 1133 pakeitime, pridėtame prie balsavimo sąrašo.	lt
Galiausiai 634 pakeitime pateiktų pastabų nėra 1018 pakeitime dėl 15 02 02 05 biudžeto eilutės; 934 pakeitime dėl 09 06 01 biudžeto eilutės; 938 pakeitime dėl 15 05 55 biudžeto eilutės ir 940 pakeitime dėl 17 02 02 biudžeto eilutės. Ir dėl 09 03 03 biudžeto eilutės teisingas įsipareigojimų asignavimų skaičius turėtų būti 5, o mokėjimų asignavimų - 4,85.	lt
Galiausiai vakar, koordinatorių susitikime, mes turėjome diskusiją ir, remdamasis sprendimais, aš rekomenduoju atmesti 752 pakeitimą ir balsuoti dėl 610 pakeitimo dėl 16 02 02 eilutės (multimedijos veiksmai), bet paimti atsargą iš 752 pakeitimo ir atmesti 1044 pakeitimą bei balsuoti dėl 32 pakeitimo dėl 16 02 03 eilutės.	lt
(FI) Dėl 878 pakeitimo, tai jis turėjo būti įtrauktas į bandomuosius projektus ir jam buvo pritarta. Komitete buvo plačiau pritariama, kad mes turėtume pakeisti 822 pakeitimą dėl pagrindimų. Priešingu atveju jie bus identiški, tačiau 822 pakeitimas buvo šiek tiek pakeistas. Lyginant su pagrindimais dėl ankstesnio pakeitimo aš siūlau, kad mes balsuotume tik dėl 822 pakeitimo pagrindimų.	lt
Ačiū, T. Virrankoski. Man buvo pasakyta, kad V. De Keyser dar kartą paprašžodžio.	lt
(FR) Gerb. pirmininke, aš šiek tiek nerimauju, kadangi matau, jog 231 pakeitime mes balsavome už Europos pagrindą "mylinčių ir veikiančių sąlygų" gerinimą. Be jokios abejonės, čia reikia tam tikro paaiškinimo!	lt
Gerb. pirmininke, siūlau, kad mes balsuotume tik dėl rezervų, ir aš pasisakau už tai, kad panaikintume rezervą, kadangi mes gavome visą informaciją, kurios prašėme.	lt
Gerb. pirmininke, norėčiau tik priminti Rūmams, kad tai yra pakeitimas dėl specialiosios olimpinių žaidynių suvienyto sporto iniciatyvos programos.	lt
Gerb. pirmininke, mano nuomone, apie 15 05 55 eilutę buvo kalbama mano ankstesniame pareiškime, todėl mums nebereikia dėl jos balsuoti.	lt
Tačiau, T. Virrankoski, dar liko klausimas dėl rezervo. Mums nereikia balsuoti dėl pirmos dalies, tačiau turime balsuoti dėl antros dalies, tai yra, dėl rezervo.	lt
Gerb. pirmininke, savo pareiškime aš sakiau "938 pakeitimo rezervas ir pastabos".	lt
Gerb. pirmininke, apie tai taip pat yra kalbama mano ankstesniame pareiškime.	lt
Gerb. pirmininke, dėl 16 02 02 biudžeto eilutės aš siūlau atmesti 752 pakeitimą ir patvirtinti 610 pakeitimą, tačiau mes išnaudojome 752 pakeitimo rezervą. Todėl noriu paprašyti, kad mes balsuotume pirmiausiai dėl 610 pakeitimo, o paskui dėl 752 pakeitimo rezervo.	lt
4. Nuosprendžių vykdymo atidėjimo, alternatyvių sankcijų ir lygtinių nuosprendžių pripažinimas ir priežiūra (balsavimas) 	lt
pranešėja. - Aš norėčiau tiesiog pasiūlyti pakeitimą žodžiu savo 2 pakeitimui, siekdama patikslinti tekstą.	lt
Siūlau išbraukti žodį "nepriimtinas". Tuomet turėtų skambėti taip: "kai yra aiškiai pažeidžiamos pagrindinės teisės, išvardytos Europos Sąjungos sutartyse". Politinės frakcijos jau buvo apie tai informuotos.	lt
pranešėjas. - (DE) Gerb. pirmininke, noriu pateikti prašymą demokratiškai mąstančių žmonių vardu. Nepriimtina tai, kad Europos Parlamento nariai yra pravardžiuojami "Europos vėžiu", kitaip tariant, kai jie yra iškviečiami po mirtinos ligos. Taip atsitiko ne Budapešte, kaip tuo įžeidimo atveju, apie kurį vakar kalbėjo M. Schulz, o Briuselyje. Savo kalboje plenariniame šių Rūmų posėdyje Europos Parlamento narys ES kritiką vadino vėžiu. Tas narys buvo EPP frakcijos pirmininko pavaduotojas Othmar Karas. Jis taip pasak2007 m. spalio 10 d. plenarinio posėdžio metu.	lt
Šiuo klausimu pasakysiu, kad Parlamento narių žodžiai ir veiksmai visada turi būti pavyzdiniai.	lt
(DE) Gerb. pirmininke, noriu tarti žodį dėl šio pakeitimo. Mes čia turime atlikti pataisymą ir prašau G. Schöpflino ir kitų narių balsuoti už, kadangi originaliame tekste yra įsivėlusi klaida. 1992 m. yra neteisingi metai. Jei nebalsuosime dėl J. Kacin pakeitimo, rekomendacijoje liks klaida. Todėl prašau balsuoti už šį pakeitimą.	lt
pranešėjas. - Gerb. pirmininke, turiu pakeitimą žodžiu 29 straipsnio daliai, kadangi reikia kai ką išbraukti. Variante anglų kalba reikia išbraukti žodžius "abu subjektai". Priešingu atveju balsavimas dalimis neturės prasmės.	lt
Gerb. pirmininke, dėl tvarkos aš noriu priminti 166 straipsnį, kur sakoma, kad nariai pirmiausia turi nurodyti, apie kurį straipsnį jie kalba. Aš kalbu apie šį.	lt
Suprantu, kad jūs nutraukėte H. P. Martiną prieš tai, kol jis dar nespėjo užbaigti to, ką norėjo pasakyti. Jis kalbėjo apie vakar dieną.	lt
Vakar M. Schulz pristatilgą politinį pranešimą, nenurodydamas straipsnio, kuriuo remdamasis jis šneka. Tai leido pirmininkas, todėl H. P. Martin ir buvo nutrauktas.	lt
Aš manau, kad tai yra šališka ir čia taikomi dvigubi standartai, kai tiems, kurie kalba palankiai Europos Sąjungai, leidžiama pasakyti, ką jie nori, o tie, kurie kalba nepalankiai, yra nutraukiami.	lt
Šiandien aš pirmininkauju ir visada stengiuosi taikyti darbo tvarkos taisykles taip, kaip nurodyta.	lt
(ES) Gerb. pirmininke, prieš pradedant balsavimą dėl M. Cappato pranešimo, aš norėčiau paaiškinti Rūmams, kad į teksto versiją ispanų kalba įsivėlklaida: 1 straipsnio b dalyje trečioje nuo galo eilutėje sakoma "bandomųjų projektų įgyvendinimas", kadangi autentiška versija turi būti anglų kalba, kur sakoma (EN) "žvelgiant į galimybę".	lt
Dėkoju, kad taip atidžiai išnagrinėjote tekstą. Tai, žinoma, bus ištaisyta.	lt
pranešėja. - (IT) Gerb. pirmininke, ponios ir ponai, visų pirma norėčiau pasakyti, jog atleidžiu jums už neteisingai ištartą mano pavardę, o antra, dėl 4 pakeitimo, norėčiau pasiūlyti tai, kas galėtų būti pavadinta faktine pakeitimo dalimi, kad reiktų palikti tik pirmąją dalį.	lt
"kadangi, remiantis Tarptautinės narkotikų kontrolės valdybos duomenimis, pasaulyje yra per didelis opiatų medicininiais tikslais tiekimas".	lt
(IT) Marco Cappato (ALDE) Gerb. pirmininke, ponios ir ponai, čia pakeitimas turėtų baigtis; jei nėra prieštaravimų, tuomet mes pasisakome už.	lt
pranešėja. - (IT) Gerb. pirmininke, ponios ir ponai, ir atsiprašau, čia vėl tik faktinis pakeitimas; kadangi yra paminėta Afganistano teisė, turėtų būti pakeistas atitinkamas teisės apibūdinimas:	lt
"kadangi Afganistano konstitucijoje numatoma, kad "valstybturi užkirsti kelią bet kokiam narkotikų auginimui ir kontrabandai" ir kadangi 2005 m. Afganistano kovos su narkotikais įstatymas numato galimą licencijuotą kontroliuojamų medžiagų gamybą ir platinimą Afganistane;"	lt
raštu. - Mes prieštaraujame nuolatiniam ES biudžeto didinimui. Šiandien jis yra pernelyg išplėstas, o didellėšų dalis yra skiriama neteisingiems tikslams. Panašu, kad šiandien vyksta mainai tarp naujų Sąjungos tikslų ir ES finansavimo poreikių.	lt
Tai reiškia, kad yra ne tik nauji valstybių narių išmokų poreikiai, bet ir tai, kad naujos lėšos yra pervedamos į biurokratinę, neveiksmingą ir sudėtingą sistemą. Šiandien taip pat per daug pabrėžiamas pramoninis žemės ūkis ir užsienio politika bei karinių projektai, ir nepakankamai dėmesio skiriama aplinkos ir socialiniams projektams. Tačiau yra daug pageidaujamų iniciatyvų, finansuojamų iš biudžeto, ir mes palaikome protingus egzistuojančių priemonių pakeitimus. Mes nusprendėme pritarti specialiam 945 pakeitimui, kadangi, be kitų dalykų, jis apima pagalbą Palestinai, nors buvo kitų pakeitimo aspektų, kuriems mes nepritariame.	lt
raštu. - Aš visiškai prieštarauju tam, kad Europos lėšos būtų naudojamos tabako auginimui Europos Sąjungoje. Dėl priklausomybės nuo tabako kasmet bereikalingai miršta pusmilijono ES gyventojų. Mes negalime tęsti tabako auginimo ES subsidijavimo.	lt
raštu. - (SV) Aš nusprendžiau intensyviau balsuoti už Tarybos 2008 m. biudžeto projektą ir prieš didesnes Europos Parlamento pasiūlytas išlaidas. Labai negerai, kad Parlamentas nori finansuoti programą Galileo iš Bendrijos biudžeto. Jei paaiškėja, kad privatūs operatoriai traukiasi dėl pelningumo problemų, Europos Sąjunga turi prisiimti pasekmes ir nutraukti projektą ar leisti sudomintoms valstybėms narėms prisijungti, kaip kad atsitiko su Boingu. Aš taip pat dalyvavau svarstyme dėl subsidijų tabako gamintojams ir palaikymo vyno gamintojams panaikinimo, ir galiu tiktai apgailestauti, kad Parlamentas nėra pasiruošęs palaikyti tokius pasiūlymus.	lt
(SV) Labai jums ačiū, gerb. pirmininke. Žinoma, nėra tobulo biudžeto, tačiau mes vis tiek privalome stengtis bendras lėšas išleisti teisingai ir galvodami apie ateitį. Deja, didžioji dalis Europos Sąjungos biudžeto ir toliau yra išleidžiama praeities sąlygoms išlaikyti. Todėl svarbu užtikrinti, kad dalis pinigų būtų skiriama ateičiai, moksliniams tyrimams, vystymuisi ir mokslui. Vis dar reikia išspręsti Europos technologijų instituto finansavimo klausimą, kadangi Komisija pasiūltarpinę išeitį - maksimalią 308 mln. EUR sumą. Dėl puikių mokslinių tyrimų rezultatų ir mokslinės patirties, įgytos kovojant su klimato kaita, Budapeštas būtų ideali vieta Europos technologijų institutui. Tai dar viena priežastis, kodėl aš labai noriu matyti rezoliuciją finansavimo klausimu. Vengrai gali suteikti tinkamą vietą nedideliam, ekonomiškam, bet labai gerą intelektualinę bazę turinčiam institutui.	lt
(LT) Šiandien mes baigėme pirmąjį 2008 m. Europos Sąjungos biudžeto skaitymą ir balsavome už projektą, pagal kurį 2008 m. numatoma daugiau nei 129 mlrd. EUR įsipareigojimams ir daugiau nei 124 mlrd. EUR mokėjimams.	lt
Palyginti su Europos Komisijos pasiūlymu, mes norime padidinti kitų metų mokėjimų asignavimus nuo 0,97 iki 0,99 proc. Europos Sąjungos bendrųjų nacionalinių pajamų.	lt
Noriu pažymėti, kad šis padidinimas yra pagrįstas ir jis susijęs su svarbiais projektais, kaip Galileo palydovinės navigacijos sistemos įgyvendinimas ir Europos technologijų instituto projektas.	lt
Manau, kad labai svarbu buvo skirti papildomas lėšas ir mūsų įsipareigojimams Kosove ir Palestinoje vykdyti, t. y. ketvirtajai kategorijai - "Europos Sąjunga kaip globali partnerė."	lt
raštu. - (NL) Abu pranešėjai dėl ES biudžeto K. T. Virrankoski V. Itälä teisingai sukritikavo 2008 m. biudžete išaugusias sumas. Aš norėčiau išsakyti savo požiūrį šia tema.	lt
Deja, Europos Parlamentas šiandien daugeliu atvejų nusprendžia išleisti daugiau pinigų. Todėl mes turime problemų dėl 2 ir 4 K. T. Virrankoski pranešimo straipsnio dalių. Tai nėra priimtina Europos Sąjungoje, kuri nori susikoncentruoti ties sritimis, kuriose pelnas yra pagrindinis uždavinys.	lt
Galiausiai papildoma problema, dėl kurios tampa dar sunkiau pritarti K. T. Virrankoski pranešimui, yra Socialistų frakcijos pateiktas 2 pakeitimas. Šiuo pakeitimu siūloma į Parlamento poziciją įtraukti seksualines ir reprodukcines teises. Tačiau joje nepašalinama abortus provocatus. Todėl sąvoka "seksualinės ir reprodukcinės teisės" nėra tinkama.	lt
raštu. - (SV) Šiandien Švedijos socialdemokratai balsavo dėl 2008 m. ES biudžeto.	lt
Manau, kad priimtas pasiūlymas buvo geras kompromisas, ir, nors praradome keletą aspektų, mes visiškai pritariame pasiūlymui.	lt
Mes balsavome už žemės ūkio eksporto subsidijų mažinimą, tačiau aš manau, kad būtų neprotinga balsuoti už visišką ir greitą paramos panaikinimą.	lt
Mes taip pat balsavome prieš tolesnį tabako gamintojų subsidijavimą ir už Parlamento sesijų Strasbūre skaičiaus mažinimą.	lt
Dėl Dafnės (vaikų, moterų ir jaunimo apsaugos nuo smurto) programos, mes balsavome už tai, kad asignavimai būtų padidinti iki Komisijos siūlomo lygmens. Tačiau, mes buvome pasiruošę balsuoti už tolesnį finansavimą, bet neturėjome tam galimybės, kadangi pakeitimas taip ir nebuvo apteiktas balsavimui.	lt
K. T. Virrankoski rezoliucijoje mes, Švedijos socialdemokratai, balsavome prieš pakeitimą, kuriuo, be kitų dalykų, Komisija yra raginama užtikrinti, kad jokie ūkininkai iš ES per metus negautų daugiau nei 50 000 EUR tiesioginės pagalbos. Šia tema vyksta diskusija, todėl mes sutinkame su pasiūlymo dvasia, tačiau nemanome, kad dabar pat reiktų nustatyti tikslią sumą ar numatyti specialias sąlygas.	lt
raštu. - (PT) kaip jau sakėme, nors 2008 m. bendrame biudžeto projekte, kuris buvo EP patvirtintas per pirmąjį svarstymą, yra aspektų, kurie pagerina Tarybos ir Komisijos pasiūlymą, tačiau galiausiai jis prieštarauja tam, dėl ko buvo sutarta dėl 2008 m. 2007-2013 m. daugiametėje finansinėje struktūroje.	lt
Tuo pačiu metu, kai Europos Sąjungos biudžetui yra taikomi apribojimai, jo prioritetai yra apibrėžiami kaip konkurencijos politika (kurios pavyzdys yra laipsniškas struktūrinės politikos iškraipymas, priskiriantis jį prie Lisabonos strategijos paslaugų) ir "vidaus saugumo ir imigracijos kontrolės" suvisuomeninimas, skatinantis kišimąsi ir tarptautinių ryšių sukarinimą.	lt
struktūriniams fondams POSEI (Azorai ir Madeira) ir PROGRESS (vyrų ir moterų lygybė) skiriamų sumų didinimas;	lt
parama ūkininkų asociacijų bendradarbiavimui ir kitai kaimo veiklai bei smulkiam ir šeimyniniam ūkininkavimui;	lt
Papildomų 2 mln. EUR skyrimas programai, siekiant kompensuoti papildomas išlaidas, patirtas prekiaujant tam tikrais žvejybos produktais iš labiausiai nutolusių regionų, jog autonominėms Maderos ir Azorų salų sritims bus skirta 570 000 EUR daugiau.	lt
raštu. - (RO) Aš pritariu tokiam Europos Sąjungos biudžetui, koks jis yra dabar, dėl keleto priežasčių. Tarybos atliktas žemės ūkiui skiriamų lėšų sumažinimas 553 mln. EUR buvo iš esmės atkurtas, o sudarytą Komisijos administracinių lėšų rezervą pateisinta užlaikymai, užfiksuoti tvirtinant Sektorines veiklos programas bei Kaimo plėtros programas. Antrojo Europos biudžeto svarstymo metu Ministrų Taryba neturėtų atlikti papildomų žemės ūkio lėšų ar struktūrinių lėšų mažinimų.	lt
Plenume pateiktas pakeitimas dėl ūkininkų pajamų ribojimo iki daugiausiai 50 000 EUR per metus, yra nepagrįstas. Tokia dirbtinkliūtis užkirs kelią geriausiems ūkininkams pelningai plėtoti savo darbą. Be to, apribojimai prisidės prie darbo vietų žemės ūkyje panaikinimo ir Europos žemės ūkio konkurencingumo smukimo. Todėl aš atmečiau šią priemonę numatantį pakeitimą.	lt
Toks 2008 m. biudžetas, kokį mes šiandieną priimame, Europos Sąjungos institucijas daro atskaitingas. Aš pritariu pasiūlymui perkelti 49 mln. EUR iš Komisijai skiriamų lėšų į rezervą, iki tol, kol ji pateiks aiškų pranešimą dėl žmogiškųjų išteklių politikos, ypač dėl naujų darbuotojų iš į Europos Sąjungą neseniai įstojusių šalių - Rumunijos ir Bulgarijos, įdarbinimo.	lt
Komisijos narė. - Gerb. pirmininke, Europos privačių bendrovių įstatai paprastai būdavo įtraukti į Europos Parlamento ir, kaip jūs žinote, į Teisės reikalų komiteto darbotvarkę. Įvairūs argumentai, pateikti šių diskusijų metu, parodė, kad Europos individualiųjų įmonių įstatai gali būti naudingi smulkioms ir vidutinėms įmonėms, ir taip pat buvo palaikyta mintis dėl suinteresuotų šalių konsultavimo.	lt
Komisija pripažįsta, kad reikia pritaikyti teisinę bazę, kad MVĮ galėtų tapti labiausiai nuolat integruojamomis Europos rinkomis. Turime padaryti taip, kad smulkioms ir vidutinėms įmonėms būtų lengviau vykdyti tarptautinį verslą. Svarbu imtis veiksmų, padėsiančių tokioms įmonėms visiškai pasinaudoti bendrosios rinkos privalumais.	lt
Kaip visi žinome, smulkių ir vidutinių įmonių augimas yra būtinas Europos ekonomikos konkurencingumui, ir Komisija gali pastebėti, kad Europos privačių įmonių statutas gali padėti smulkiajam verslui išsiplėsti už nacionalinių sienų ribų. Todėl, suteikiant pasirinkimo teisę, įmonės turės daugiau galimybių rinktis, nepatirdamos jokių papildomų sunkumų.	lt
Tai galėtų gerokai sumažinti atitikties išlaidas toms įmonėms, kurios nori veikti keliose valstybėse narėse. Jei bus galima tai pasiekti, MVĮ galės lengviau patekti į naujas rinkas. Todėl Komisija žino apie Europos privačių įmonių įstatus Europos Sąjungos valstybėms narėms ir Europos verslui.	lt
Galiu jus užtikrinti, kad mano kolega Komisijos narys C. McCreevy pateiks pasiūlymą dėl teisės akto dėl Europos privačių įmonių įstatų, kaip kad buvo sakęs 2007 m. spalio 3 d. Teisės reikalų komitete. Šis pasiūlymas turėtų būti parengtas vėliausiai 2008 m. viduryje. Kaip jūs žinote, mes šiuo metu toliau konsultuojamės dėl tikslios pasiūlymo formos ir turinio, o šio konsultavimosi rezultatai bus įtraukti į poveikio vertinimą, kuris bus užbaigtas per pirmus kitų metų mėnesius. Mano kolega C. McCreevy labai džiaugsis galėdamas su jumis tęsti dialogą, kai tik bus pateiktas šis pasiūlymas.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (DE) Gerb. pirmininke, Komisijos nary, leiskite pradėti nuo širdingos padėkos jums už jūsų pastabas, aiškiai nuvedusias mane prie mano pirmo punkto, tai yra, Europos privačių įmonių statuto. Galiu pasakyti, kad mes džiaugiamės, jog po patirtų sunkumų Komisija galiausiai buvo įtikinta šio teisėkūros projekto reikalingumu ir kad dabar mes galime tikėtis jo sulaukti. Dėl Parlamento pasitikėjimo tai buvo įmanoma naudojant didelį spaudimą, kurį mes darėme. Kad ir kaip būtų, mes tikrai galime širdingai džiaugtis rezultatu.	lt
Tačiau aš ketinu atkreipti dėmesį į antrą punktą, kuris taip pat yra minimas šios dienos rezoliucijoje ir kuriuo mes nesame patenkinti. Aš kalbu apie 14-ąją bendrovių teisės direktyvą dėl bendrovės registruotos buveinės, vietos, kurioje bendrovės yra registruotos, perkėlimo. Daug metų Europos Komisija planavo panaikinti šią bendrovių teisės spragą. Dabar mes sužinojome, kad ji buvo daugiau ar mažiau išbraukta iš teisėkūros programos, bent jau tiek, kiek ji yra susijusi su Europos Komisija, ir todėl ši spraga išliks neužtaisyta.	lt
Leiskite pabrėžti, kad bent jau mano politinfrakcija - ir, aš tikiu, didžioji dauguma Teisės reikalų komiteto, sprendžiant iš jo ir visų šių Rūmų svarstymų pastaraisiais metais krypties - visada laikėsi nuomonės, kad ši spraga turi būti užtaisyta ir kad 14-oji bendrovių teisės direktyva yra būtinybė.	lt
Tai nesukels papildomos biurokratijos ir neprimes naujų kolektyvinių įsipareigojimų. Tai tiesiog suteiks bendrovėms galimybę, kuri joms buvo žadėta Sutartyje, laisvai judėti Europos Sąjungoje ir įsisteigti bet kokioje valstybėje narėje. Mes girdėjome, kad viena iš priežasčių, dėl kurių Europos Komisija jaučiasi negalinti judėti į priekį šiuo klausimu ir pateikti pasiūlymo, buvo jos nuomonė, kad dabartiniai sujungimo reglamentai ir kitos nuostatos yra tinkamos, siekiant užtikrinti įmonių mobilumą.	lt
Galiu tik pasakyti, kad įmonnegali perkelti savo registruotos buveinės bendrosios rinkos viduje, nebent ji įsteigia naują įmonę ir tada su ja susijungia, ir dabartinės taisyklės vargu ar yra pavyzdinga priemonvengti biurokratizmo ar sumažinti išlaidas. Idealu būtų turėti daugiau antrinių teisės aktų, kurie užtikrintų bendrovių teisę praktiškai naudotis laisve, kurią joms teoriškai suteikia bendroji rinka.	lt
Vienas iš argumentų, pateiktų dėl status quo, yra tai, kad ankstesni Europos Teisingumo Teismo sprendimai ir taip jau labai smarkiai liberalizavo bendrovių teisę. Tai neabejotinai yra tiesa, bet Europos Teisingumo Teismas šituos nutarimus vieninteliu tikslu - skatinti išsamų pirminės teisės taikymą tiesiog todėl, kad teisėkūros organai, atsakingi už antrinės teisės priėmimą, o būtent Parlamentas ir Taryba - nors mes priklausome nuo Europos Komisijos - nesugeba priimti tvirtos antrinės teisės, kuri iš tikrųjų garantuotų laisves, puoselėjamas Sutarties nuostatose dėl bendrosios rinkos.	lt
Todėl Parlamentas laikosi nuomonės, kad Komisijos monopolija dėl iniciatyvos teisės, įpareigoja ją pateikti tinkamą pasiūlymą dėl 14-osios bendrovių teisės direktyvos. Mes prašome, kad Komisija peržiūrėtų, ar 14-oji Direktyva, kurią jau turi Komisijos įstaigos, per artimiausius metus gali būti įtraukta į teisės aktų leidybos programą.	lt
Jei taip nebus, Parlamentas pasilieka teisę - kuri yra aiškiai numatyta mūsų rezoliucijoje - taikyti 192 Sutarties straipsnį ir pateikti pranešimą savo iniciatyva, reikalaujant įstatyminio pasiūlymo. Ir kol kalbame bendrovių teisę, leiskite man pasinaudoti šia patogia proga, trumpai tarti žodį apie naujausią Komisijos komunikatą dėl bendrovių teisės supaprastinimo. Rezoliucijoje tiesiogiai nekalbama apie šį komunikatą, tačiau tarp jų abiejų yra teminis ryšys.	lt
Tikiu, kad Parlamentas sutinka, jog mes nepritariame jokiai nustatytos Bendrijos teisės ir praktikos esmės - acquis communautaire - erozijai, kaip supaprastinimo priemonių pasekmei. Kitaip tariant, mano nuomone, negali būti net kalbos apie ištisų direktyvų išbraukimą. Mes galime pritarti tik priemonėms, skirtomis palengvinti įmonių naštą, sumažinti biurokratinius ir statistinius įsipareigojimus, išlaisvinti bendroves nuo reikalavimo skelbti apie visas balansų detales, kurios tačiau gali būti gana svarbios. Tikiu, kad siekiant patobulinti bendrovių teisę reikia glaudžiai bendradarbiauti su Komisija.	lt
Kitas dalykas, sukrėtęs mane, kai perskaičiau Komisijos dokumentaciją šią tema, buvo tai, kad yra tam tikrų įstatymų, kuriuos mes priėmėme - vienas pavyzdys yra Skaidrumo direktyva, priimta po Sarbanes-Oxley įstatymo - ir kuriuose yra numatytos tam tikros sąlygos dabar sukelia klausimą, kodėl jos nėra apžvelgiamos kaip supaprastinimo eigos dalis. Aš taip pat pasveikinčiau tolesnį šio Komisijos klausimo svarstymą, kadangi tokia apžvalga galėtų padėti pagerinti bendrovių teisę.	lt
PSE frakcijos vardu. - (ES) Gerb. pirmininke, K. -H. Lehne iš esmės pateikTeisės reikalų komiteto narių nuomonę. Jis tai padarEuropos liaudies partijos frakcijos vardu, o aš tai padarysiu Europos socialistų partijos vardu.	lt
Šiuo metu, kaip sakK. -H. Lehne, mūsų rūpestis yra tai, kad mes per smarkiai remiamės teisminiu teisės vystymusi, kitaip tariant, vystymusi pagal Teisingumo Teismo precedento teisę. Teismo precedento teisužpildo spragas, kurias palieka antrinEuropos Sąjungos teisė, tačiau mes neturime antrinės teisės. Sutartys yra labai bendro pobūdžio ir kai kuriose srityse tai sukelia įvairių interpretacijų ir šiuo metu nepalengvina vidaus rinkos sukūrimo.	lt
Kaip pastebėjo K. -H. Lehne, mūsų pasiūlymai yra dvikrypčiai - pirma, jie palaiko Komisijos pateiktą pasiūlymą dėl direktyvos dėl Europos privačių įmonių, kuri tikrai atliktų didelį darbą, padėdama sukurti laisvą judėjimą Europos Sąjungos viduje, ir antra, pabandyti tęsti pasistūmėti bendrovių teisėje, darant spaudimą dėl naujos, 14-osios direktyvos, kuri galiausiai galėtų papildyti šias nuostatas.	lt
Aš pritariu K. -H. Lehne nuogąstavimui dėl to, kad jei mes netaikysime nuostatų dėl bendrovių pagrindinių būstinių perkėlimo, paliksime atvirą teisinę spragą, kadangi susijungimai yra skirtinga tema ir ne visai atitinka šią kategoriją. Tikiuosi, kad Komisija gali tokio pobūdžio veiklą įtraukti į savo darbo programą.	lt
Visų pirma tikiuosi, kad 2008 m. ir, jei įmanoma, iki birželio 30 d. bus parengtas pasiūlymas dėl Direktyvos dėl privačių bendrovių įstatų, ir antra, reikia tikėtis, kad Komisija neapleis minties toliau plėtoti bendrovių teisę tokiose srityse kaip įsisteigimo laisvir bendrovių buveinės pakeitimas.	lt
Komisijos narė. - Gerb. pirmininke, leiskite atsakyti į abu klausimus.	lt
Atsakymas į pirmąjį klausimą, mano nuomone, yra aiškus. Atsakydami į antrąjį klausimą dėl 14-osios bendrovių teisės direktyvos, mes pasiūlėme, kad papildomos mobilumo gerinimo priemonės galėtų būti direktyva, nustatanti registruotų buveinių perkėlimo Europos Sąjungoje sąlygas. Galimos direktyvos pridėtinės vertės ekonominės analizės rezultatai buvo negalutiniai; bendrovės jau turi teisinių priemonių vykdyti tarptautiniu perkėlimus. Kai kurios bendrovės jau perkėlsavo registruotas buveines, naudodamiesi Europos bendrovių įstatų suteikiamomis galimybėmis.	lt
Greitai Tarpvalstybinių susijungimų direktyva, kuri įsigalios gruodžio mėn., suteiks akcinėms bendrovėms, įskaitant MVĮ, galimybę perkelti savo registruotas buveines. Jos galėjo tai padaryti įkurdamos filialą valstybėje narėje, į kurią nori persikelti, ir tada šį filialą sujungdamos su jau egzistuojančia bendrove.	lt
Komisijos nuomone, tik sukūrus tokią struktūrą, gali būti pateisinti 14-osios bendrovių teisės direktyvos teisėkūros veiksmai. Todėl C. McCreevy nusprendšiuo metu nesiimti 14-osios bendrovių teisės direktyvos, tačiau aš būtinai vėl pranešiu apie jūsų susirūpinimą.	lt
Aš gavau rezoliucijos projektą, parengtą vadovaujantis Darbo tvarkos taisyklių 103 straipsnio 2 dalimi.	lt
Kitas punktas yra diskusija dėl šešių rezoliucijos projektų dėl Irano.	lt
autorius. - (PL) Gerb. pirmininke, ir vėl mes kalbame apie Iraną. Aš esu Sąjungos už tautų Europą frakcijos parengtos rezoliucijos bendraautorius. Situacija Irane yra nesibaigianti žmogaus teisių pažeidimų istorija. Europos Parlamentas labai reguliariai grįžta prie šio klausimo, pateikdamas daugiau aukų vardų ir daugiau žmogaus teisių pažeidimo atvejų. Šiek tiek apgailestaudamas, turiu pasakyti, kad kai kurie Europos Sąjungos politikai ir kai kurios vyriausybės taiko dvigubus standartus, o tai tuo labiau gali būti pasakyta apie šalis, kuriose nėra prekybos, kur niekas negali imtis verslo. Šalių, su kuriomis kad ir neoficialiai yra palaikomi ekonominiai ryšiai, atveju nieko nesakant, tiesiog užsidirbant pinigus, žmonės apie žmogaus teises kalba tyliau, pašnibždomis. Labai gerai, kad Europos Parlamentas nešnibžda, kai kalbama apie Iraną.	lt
Bendroje rezoliucijoje, kurią mes siūlome ir kurią norėčiau pabrėžti nepaisydamas jokių politinių susiskirstymų, pateikiame naują specifinių ir tragiškų įvykių sąrašą, kuris atspindi prieš mūsų akis toje šalyje vykstančią dramą. Pasaulio viešosios nuomonės dėmesys yra nukreiptas kažkur kitur, į tam tikrus mėginimus sukurti branduolinį ginklą toje šalyje ar į Irano Prezidento aiškius antisemitinius pareiškimus. Deja, mes nepastebime žmogaus teisių pažeidimų šioje šalyje, todėl yra gerai, kad šiandien Europos Parlamentas svarsto šį klausimą.	lt
autorius. - Gerb. pirmininke, tai jau ne pirmas kartas, ir bijau, kad ne paskutinis, kai šie Rūmai yra paraginti spręsti situaciją Irane. Ši šalis, kuri turi visus gamtinius išteklius, kad jos žmonės galėtų pasiekti pavydėtiną pragyvenimo lygį, deja, vis giliau grimzta į tamsiųjų amžių totalitarinio valdymo bedugnę, dėl ko vyksta dideli gyventojų žmogaus teisių pažeidimai ir Iranas tampa vis labiau izoliuotas nuo likusios pasaulio dalies.	lt
Besitęsianti barbariškų veiksmų praktika kaip kad gyventojų, įskaitant moteris ir vaikus, mirtinas sumušimas ir moterų bei politinių oponentų teisių kokybės nepripažinimas yra civilizuoto gyvenimo būdo žaizda. Kasdien mus pasiekia pranešimai apie vis daugiau nekaltų gyventojų sulaikymo, kankinimo ir žudymo, vykdomo Irano valdžios, atvejų.	lt
Tikiuosi, kad tai nekainuos man laiko, gerb. pirmininke. Tarp kitko, gal aš galiu kalbėti angliškai, kad žmonės galėtų mane suprasti be vertėjų pagalbos.	lt
Šioje šalyje žodžio ir spaudos laisvneegzistuoja, ir visa tai kartu su slaptu mėginimu sukurti branduolinius ginklus prieštarauja sveikam protui ir susilaukia tarptautinio pasipiktinimo.	lt
Irano režimas, sumišęs su trumparegio nacionalizmu ir ekstremaliu religiniu fanatizmu, veda tik prie konfrontacijos ir jos sukeliamų kančių, kurias daugiausia patiria paties Irano gyventojai. Balsavimo dėl šios rezoliucijos proga dar kartą nusiųskime paramos ženklą tiems iraniečiams, kurie kovoja už laisvę ir demokratiją, ir dar kartą aiškiai pasakykime Iraną valdantiems ekstremistams, kad mūsų kantrybdėl jų beprotiško elgesio baigia išsekti.	lt
Norėčiau pabaigti kolegoms pranešdamas kelias geras žinias iš JAV, kurias ką tik gavau, kad JAV administracija nusprendRevoliucijos sargus įtraukti į teroristų sąrašą.	lt
autorius. - (PT) Gerb. pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, šią savaitę mes turėjome garbės išklausyti literatūros Nobelio premijos laimėtoją Doris Lessing, kuri yra iš kilusi iš Irano ir kuri sako tai, ką mes visi galvojame: "Aš nekenčiu Irano vyriausybės. Tai žiauri ir bloga vyriausybė". Doris Lessing taip pat pasakė, kad dėl naftos niekas nedrįsta kritikuoti Irano vyriausybės. Manau, kad tiksliau pasakyti nebuvo galima.	lt
Tokia nuolaidžiavimo politika yra mirtinai pavojinga ne tik Irano žmonių interesams, bet taip pat ir kiekvienam, kas nori taikos. Tokios politikos tęsimas šios ir Irano režimo ekspansionistinių ir fanatiškų instinktų kurstymas bus didžiausia tragedija, su kuria mes susidursime artimoje ateityje. Manau, kad mes visi turime apie tai žinoti ir privalome pakeisti tokią politiką. Jei to nepadarysime, mūsų laukia labai niūri ateitis ir, gerb. pirmininke, tik norėčiau pasakyti, kad šie Rūmai turėtų ypač pasveikinti Nobelio premijos laimėtoją už šiuos labai teisingus žodžius.	lt
autorius. - (NL) Gerb. pirmininke, vertinant tai, kas šiuo metu vyksta Irane, reikia aptarti keturis klausimus. Visų pirma tai pasibaisėtina žmogaus teisių situacija, susidariusi dėl režimo, paremto ne demokratija ir žmonių lygybe, bet jo paties Dievo valios interpretavimu, suteikiančiu laisvę kalinti, kankinti ir žudyti kitus.	lt
Antra, tai režimo mėginimas laimėti masių palaikymą, nepaisant jo, kaip žiaurios mažumos, vaidmens. Tai yra dirbtinis bandymas apeliuoti į nacionalinį orumą. Šio orumo priežastis yra tai, kad šalis turi branduolinės energijos ir galbūt netgi branduolinių ginklų kaip ir Indija, Pakistanas ir Izraelis, kurios nėra pasirašiusios Ginklų neplatinimo sutarties.	lt
Trečia, tai opozicija režimui. Tiek nuosaiki opozicija, kuri nori šiek tiek mažiau griežtos sistemos, kuri buvo valdant ankstesniam prezidentui, tiek tikra demokratinopozicija, kurią sudaro Irano darbininkais ir studentai bei iš šalies pabėgę intelektualai.	lt
Ketvirta, Amerikos grasinimas Irane panaudoti tą patį modelį kaip ir Irake bei Afganistane, panaudojant karinę invaziją ar bent jau bombardavimą. Tokia pamirštų priešininkų ataka turėtų priešingą poveikį. Tai tik sustiprintų iraniečių patriotinius jausmus ir jie susivienytų remti nekenčiamą režimą ir jo branduolinius ginklus, jei tokių yra.	lt
Mano frakcija nepritaria prieš režimą nukreiptai karinei invazijai ar bandymui palaikyti draugiškus santykius su režimu siekiant asmeninių interesų. Mes turime parodyti solidarumą aukoms ir opozicijai. Jokiu būdu negalima leisti, kad režimas susidarytų įspūdį, jog įmanoma derėtis dėl Europoje tremtyje esančios opozicijos teisių apribojimo, ir jam negalima leisti skleisti propagandos, reikalaujančios, kad demokratinės šalys palaikytų jo baisų valdymą.	lt
Europos Teisingumo Teismo sprendimas liaudies Mujahidin organizaciją pašalinti iš teroristinių organizacijų sąrašo turėtų būti visapusiškai įgyvendintas, kad ši organizacija ir kitos opozicinės grupuotės nesusidurtų su jokiomis teisinėmis ar finansinėmis kliūtimis.	lt
autorius. - (ES) Gerb. pirmininke, aš manau, kad yra trys, mažiausiai trys, dalykai, pateisinantys tokį skubumą.	lt
Pirmiausia, kaip jau buvo minėta, tai vis blogėjanti žmogaus teisių situacija. Antra, tai egzekucijų atvejai, rekordiniai ne tik savo skaičiumi, bet ir vykdymo brutalumu. Šiandien yra atliekama daugiau egzekucijų nei per visus 2007 m.: 2007 m. - 244, o 2006 m. - 177. Trečias dalykas yra žmogaus teisių aktyvistų ir ypač moterų teises ginančių organizacijų persekiojimai.	lt
Aš manau, kad visa tai ne tik pagrindžia rezoliuciją, bet ir, kaip sakoma rezoliucijoje, skatina Jungtinių Tautų Generalinę Asamblėją atvirai ir besąlygiškai balsuoti už rezoliuciją, pasmerkiant pagrindinių teisių pažeidimus Irane. To mūsų buvo prašoma jau ilgą laiką. Mes nesuprantame, kodėl apie tai yra nutylima, ir aš tikiuosi, kad ši rezoliucija bent jau padės pakeisti kai kurias nuomones.	lt
autorius. - (PL) Gerb. pirmininke, Koranas, šventoji musulmonų knyga, specialistų yra laikoma meilės knyga. Tačiau kas gi vyksta šalyse, kurios save vadina islamiškomis? Jos yra valdomos ekstremistų radikalų. Vieninteliš tų šalių gaunama žinia yra neapykanta išoriniam pasauliui, kaimynams musulmonams ir savo pačių piliečiams. Tai, kas šiuo metu vyksta Irane, yra visiškai nepriimtina. Ne viena proga mes jau šiuose Rūmuose kalbėjome apie tai, kad reikia taikyti radikalias priemones, siekiant užkirsti kelią įvairiems žmogaus teisių pažeidimams Irane.	lt
Ypač baisus yra mirties bausmės vykdymo būdas. Vykdyti mirties bausmę užmėtant akmenimis yra necivilizuota, nehumaniška ir visiškai nepriimtina jokiai demokratijai. Nepaisant Irano vyriausybės ir parlamento pažadų, šalyje ir toliau yra vykdoma mirties bausmnepilnamečiams, kuri yra uždrausta visame demokratiškame ir civilizuotame pasaulyje.	lt
Kiti neapykantos aktai yra nukreipti į bet kokią opoziciją - ir labai mažą vidaus opoziciją, sudarytą iš atskirų gyventojų, ir daug didesnę ir labiau suorganizuotą opoziciją tiek šalies viduje, tiek už jos ribų. Žurnalistų sulaikymai, žodžio laisvės trūkumas, draudimas spausdinti ir netgi kalbėti grasinant įkalinimu ar netgi mirtimi, tai yra situacija, kuriai mes niekaip negalime pritarti. Panašu, kad šiandien bet kokie prašymai yra beveik pavėluoti. Mes turėtume pagalvoti apie labiau specifinius apribojimus, kurie priverstų Irano valdžią pakeiti elgesį.	lt
Komisijos narė. - Gerb. pirmininke, visų pirma mes, tai yra Komisija, sveikiname šį naują bendrą Europos Parlamento rezoliucijos projektą.	lt
Galima pasakyti, kad mes visi ne kartą išreiškėme didelį susirūpinimą žmogaus teisių situacija Irane. Aš pati tai padariau visai neseniai JT Generalinės Asamblėjos metu, kurios pabaigoje susitikau su Irano užsienio reikalų ministru ir dar kartą stipriai pabrėžiau visus šiuos faktus.	lt
Turiu pasakyti, kad pagarba pagrindinėms žmogaus teisėms Irane per pastaruosius metus ir toliau mažėjo, todėl mes kaip ir kiekvienais metais taip pat palaikysime naują JT Generalinės Asamblėjos rezoliuciją dėl žmogaus teisių situacijos Irane, kurią, atrodo, ruošiasi parengti Kanada.	lt
autorius. - Gerb. pirmininke, leiskite man pradėti išreiškiant užuojautą siaubingo bombardavimo Karačyje aukoms. Mūsų mintys yra skirtos visiems tiems, kurie nukentėjo nuo šio dramatiško įvykio.	lt
Pakistanas yra valstybė, Europai kelianti didelį susirūpinimą. Tai yra puikiai prekiaujanti, ir ne tik savo žemyne, tauta, ir ji yra gyvybiškai svarbi sąjungininkkovoje su terorizmu. Todėl labai gaila, kad per savo šešiasdešimties metų istoriją Pakistanas netapo tikrai demokratiška valstybe, tačiau, kita vertus, mus turėtų padrąsinti tai, kad jis netapo teokratija ar netgi nuolatine karine diktatūra. Pakistanui dar kartą yra atveriamas langas į demokratiją.	lt
Mes laukiame teismo sprendimo dėl Prezidento rinkimų teisėtumo rezultatų. Mes raginame Prezidentą P. Musharrafą susitaikyti su rezultatu, jei jis bus jam priešiškas, tačiau taip pat raginame žmones Pakistane ir visame pasaulyje priimti teismo sprendimą, jei jis bus palankus prezidentui. Manau, kad tai vienintelis dalykas, kuriuo remdamiesi mes galėsime stumtis į priekį šioje šalyje.	lt
Dėl sausio mėn. vyksiančių rinkimų aš tikiuosi, kad vyriausybir toliau ruošis šiems rinkimams, ir Benazir Bhutto galės saugiai vykdyti rinkiminę kampaniją. Tai sakydamas, aš žinau, kad mes numanome, jog už bombardavimo stovi vyriausybė; aš tuo netikiu, tačiau mes turime užtikrinti, kad būtų garantuotas visų kandidatų saugumas ir vyriausybpadarytų viską, kad apsaugotų Benazirą Bhutto. Aš taip pat manau, kad N. Sharifui turėtų būti leista grįžti į šalį ir, jei jis to nori, vykdyti rinkiminę kampaniją, taip pat turi būti užtikrintas jo saugumas.	lt
Per visą rinkimų periodą kariuomenturėtų laikytis nuošalyje, ir aš tikiuosi, kad iki sausio mėn. ir, žinoma, iki tol, kol prasidės rinkiminkampanija, prezidentas pats nusivilks uniformą ir pradės iš tiesų civiliškai valdyti savo šalį. Tai yra geriausia, ko galima tikėtis dėl Pakistano ateities, ir tai yra geriausia, ko galima tikėtis Europos ir Pakistano santykiams: kad sausio mėn. būtų demokratiškai išrinktas Parlamentas ir kad prezidentas uniformą pakeistų civiliais drabužiais.	lt
autorė. - (SV) Ačiū, gerb. pirmininke. Visų pirma su skaudančia širdimi turiu pasakyti, kad kiekvieną mėnesį čia, Parlamente, mes turime nuspręsti dėl įvairių rezoliucijų, kadangi labai didelaplink mus esančio pasaulio dalis negerbia pilietinių laisvių ir teisių ir pažeidžia pagrindines žmogaus teises. Turiu tai pasakyti, kadangi manau, jog yra labai baisu, kad tai vis tęsiasi ir tęsiasi. Mes apie tai kalbame čia, Parlamente, apie tai kalbame daugybėje įvairių kontekstų, ir vis tiek tai tęsiasi.	lt
Dėl Pakistano, kuris yra šiuo metu aptariamos rezoliucijos tema, noriu pasakyti, kad GUE/NGL frakcija visiškai pritaria rezoliucijai. Rezoliucijoje pateikiama daug labai pagrįstų prašymų Pakistano vyriausybei. Mes Pakistaną supančiame pasaulyje negalime nutylėti apie karinio režimo įtaką ir sprendimo galią visose visuomenės srityse. Valdžia turi būti perduota civilinei demokratinei vyriausybei. Mes turime remti visas savanoriškas organizacijas ir visus, kurie dirba dėl demokratinių laisvių ir teisių. Aš ypač noriu pabrėžti rezoliucijos 16 straipsnio dalį. Šiuo požiūriu Parlamentas išreiškia didelį susirūpinimą dėl to, kad dideldalis Pakistano moterų negali dalyvauti demokratiniame procese. Pakistano žmonės yra engiami karinio režimo religiniais pagrindais, tačiau mes neturime pamiršti apie spaudimą, kurį patiria dideldalis Pakistano moterų. Mūsų frakcija labai nori palaikyti visą rezoliuciją. Ačiū.	lt
autorius. - (ES) Gerb. pirmininke, aš taip pat noriu pasakyti, kad nepaisant to, kad logiškai visa atsakomybdėl situacijos sprendimo gula ant Pakistano valdžios institucijų pečių, tai neturėtų leisti mums pamiršti, kad Europos Sąjunga ir visų pirma mes, valstybės narės, nešame milžinišką atsakomybę bent jau už tai, kad situacija nepablogėtų.	lt
Tai yra susiję su praktika, kuri taip pat yra nesuprantama, kadangi ji yra nesuderinama su ketinimu išspręsti susidariusią situaciją, toliau eksportuoti arba mėginti eksportuoti ginklus į Pakistaną.	lt
Pateiksiu tris pavyzdžius: 2006 m. Jungtinės Karalystės vyriausybį regioną, įskaitant Pakistaną, leido eksportuoti 15 000 graižtvinių ginklų; Prancūzija ir toliau siekia parduoti Pakistanui raketas ir radarus, skirtus sukurti karinį oro laivyną, kurį Pakistanas, kaip įtariama, plėtoja kartu su Kinija; ir Vokietija taip pat buvo atsakinga už didelių kiekių amunicijos, ginklų ir kitokios karinės įrangos eksportą.	lt
Todėl aš manau, kad noras išspręsti situaciją Pakistane yra nesuderinamas su tokiu tiekimu. Taigi siūlau ir prašau savo kolegų pritarti pakeitimui, siekiant nutraukti bet kokį ginklų ir karinės įrangos eksportą iki tol, kol bus galima užtikrinti, kad jie nebus panaudoti žmogaus teisėms pažeisti.	lt
autorius. - Gerb. pirmininke, praėjusią savaitę Karačyje sprogusi savižudžio bomba mums priminapie tai, kaip pavojingai Pakistane įsivyravo anarchija. Perspektyva, kad branduoliniu ginklu apsiginklavęs Pakistanas taps niekšiška islamistų fanatikų kontroliuojama valstybe, tiesa sakant, yra bauginanti.	lt
Aš nesu ypatingas Benaziro Bhutto, kurio, kaip ministro pirmininko, valdymo laikotarpis pasižymėjo plačiai paplitusia korupcija, gerbėjas, tačiau galiausiai demokratiškas ir į pasaulietiškumą linkstantis civilio valdymas visada yra geriau nei karinis diktatas, kuris šiuo atveju kelia pavojų dėl savo ryšių su islamistinėmis partijomis ir afganų Talibanu. Prezidentas P. Musharraf yra laikomas mūsų šalininku kovoje su terorizmu; kartais aš pagalvoju, kiek jis yra pasiryžęs panaikinti terorizmą savo paties šalyje.	lt
Tikimasi, kad B. Bhutto grįžimas į Pakistaną gali duoti stimulą žmogaus teisėms. Vienas iš labiausiai nerimą keliančių dalykų yra religinių mažumų, įskaitant krikščionis, induistus ir Ahmadi musulmonus. Jei ji nori, kad į ją būtų rimtai žiūrima kaip į pažangią modernesnio Pakistano lyderę, ji privalo užtikrinti, kad Pakistanas laikytųsi savo įsipareigojimų pagal žmogaus teisių konvencijas.	lt
Tačiau, kol Pakistanas susiduria su daugeliu iššūkių, mes turėtume pripažinti, kad kai kuriose srityse buvo pasiekta tam tikros pažangos. Ekonomika ir toliau auga ir Pakistanas taip pat yra įsipareigojęs dėl pasitikėjimą skatinančių priemonių su Indija dėl ginčo dėl Jammu ir Kašmyro.	lt
Vienas klausimas, kuris lieka visiškai neatsakytas, yra kaip teisiškai Pakistano vyriausybė, nepaisant Aukščiausiojo Teismo sprendimo leisti Ministrui Pirmininkui Nawazui Sharifui grįžti iš tremties į Pakistaną, nedelsdama deportavo jį į Saudo Arabiją. Kaip pagal tarptautinę teisę vyriausybgali deportuoti savo šalies piliečius? Gali būti, kad Nawaz Sharif dabar turi atlikti gyvybiškai svarbų vaidmenį atkurdamas pilietinių demokratinių politikų Pakistane daugiapartiškumą.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (DE) Gerb. pirmininke, mes turime būti labai įžvalgūs Pakistano atžvilgiu. Tai yra didelir svarbi šalis, turinti audringą istoriją. Pakistano valstybbuvo dirbtinai sukurta kaip namai Indijos musulmonams, todėl ji turi islamišką identitetą, dėl kurio mes dabar nieko negalime prikišti. Tai buvo daugiau ar mažiau jo pradinis raison d'źtre.	lt
Tai nereiškia, kad mes neturėtume kovoti su Islamo ekstremistais, ir, žinoma, patys pakistaniečiai stengiasi su tuo kovoti. Pakistanas buvo svarbus sąjungininkas atremiant sovietinę Afganistano okupaciją, sprendžiant su komunistine Kinija susijusius klausimus ir ilgalaikių sovietų bandymų įgauti įtakos Indijoje kontekste. Jis buvo svarbus strateginis faktorius iš Vakarų.	lt
Kita vertus, nereikia nsakyti, kad Pakistanas susiduria su sunkumais, apie kuriuos mes turime žinoti: sudėtinga ir nevienalytgyventojų struktūra etniniu ir religiniu požiūriu, plačiai paplitęs skurdas ir, žinoma, poreikis stiprinti demokratiją ir teisinę valstybę. Mes turime šaliai skirti labai daug palaikymo, rengiant laisvus rinkimus ir sukuriant stipresnę nepriklausomą teismo organų sistemą, ir turime paraginti karinę komandą palaipsniui perduoti valdžią išrinktiems politikams. Svarbiausia, kaip sakCharles Tannock, mes turime skatinti Pakistaną tęsti pasitikėjimo kūrimo procesą su kaimynine Indija.	lt
Todėl buvo gauta padrąsinančių ženklų ir subalansuotos politikos Pakistane tikslas yra stiprinti tuos ženklus išreiškiant bet kokią reikiamą kritiką.	lt
ALDE frakcijos vardu. - Gerb. pirmininke, Pakistano žmonės nenusipelno karinio diktato, žiaurumo ir įstatymų nesilaikymo. Todėl vienas iš pagrindinių šios rezoliucijos straipsnių yra tas, kuriame patvirtinamas mūsų solidarumas Pakistano žmonėms, kurie taip pat siekia demokratinio valdymo ir skaidrios, atskaitingos valdžios, ir kurie drąsiai ir su apsisprendimu stoja prieš terorizmą ir nusikalstamą žiaurumą.	lt
Žinoma, todėl mes pabrėžiame poreikį sugrįžti prie demokratijos ir civilio valdymo per laisvus ir skaidrius rinkimus, vyksiančius sausio mėn., kadangi tai yra vienintelis būdas atsakyti į Pakistano visuomenės iššūkius.	lt
Tuo pačiu metu mes taip pat pabrėžiame poreikį panaikinti Pakistano visuomenės militarizavimą ir apgailestaujame, kad Prezidentas P. Musharraf neatsisaksavo armijos vado pozicijų, kaip kad buvo žadėjęs. TeisinvalstybPakistane yra itin nepastovi. Kartais būdavo tam tikrų padrąsinančių postūmių, tačiau jie taip pat būdavo lydimi labai represyvių sprendimų. Nuo to ypač kenčia religinės ir kitokios mažumos bei moterys. Mes teisėtai raginame imtis patobulinimų šioje srityje.	lt
Tai, žinoma, yra taip pat apgailestautina, kaip ir tai, kad praėjusią savaitę nuo savižudžio bombos žuvo 140 ir sužeista 500 žmonių. Aš bijau, kad tai gali būti pretekstu sugriežtinti politinę veiklą, kadangi jau buvo pranešta, kad politinėms partijoms bus leista rengti susitikimus tik gerai apsaugotuose parkuose ir viešose aikštėse, bet neleidžiama organizuoti procesijų. Galima suprasti, kad tai tapo pretekstu.	lt
Pagaliau viena iš priežasčių, kodėl aš noriu, kad Pakistanas kovotų ir su ekstremizmu ir su sukarinimu, bei sugrįžtų į teisinę valstybę, yra poveikis pakistaniečių kilmės Britanijos gyventojams, reikalaujant jiems, pavyzdžiui, prisistatyti arba reikalaujant visų vykstant į JAV. Jei Pakistanas būtų demokratinvisuomenė, tokiems žmonėms kaip mano rinkėjai tokios grėsmės nebūtų.	lt
UEN frakcijos vardu. - (PL) Gerb. pirmininke, šiandien per televiziją buvo paskelbta apie dar vieną išpuolį Pakistane, per kurį žuvo žmonės. Tai taip pat yra nesibaigianti istorija. Kodėl mes gaištame tam laiką, juolab, kad mes atstovaujame savo mokesčių mokėtojams? Turėtume prisiminti, kad Europos Sąjunga Pakistanui skiria dideles pinigų sumas sveikatos apsaugai, skurdo šalinimui ir švietimui. Dėl šios priežasties mes turime teisę domėtis tuo, kas vyksta toje šalyje, kuri iš dalies yra remiama iš mūsų rinkėjų pinigų.	lt
Norėčiau atkreipti jūsų dėmesį į tuos klausimus, kurių mes čia dar neaptarėme. Visų pirma į tai, kad Pakistane yra persekiojamos ir diskriminuojamos religinės mažumos: ne tik krikščionys, bet ir induistai, sikai ir budistai. Aš manau, kad verta atkreipti dėmesį į šį klausimą. Šis klausimas dingsta iš akiračio išpuolių ir tragiškų mirčių kontekste, tačiau tai yra nuolatinis dalykas.	lt
Aš norėčiau pažymėti, ir šis klausimas jau buvo iškeltas, kad vyksta moterų diskriminavimas. Šiuo klausimu yra išleisti specialūs hudud dekretai. Tai taip pat turėtų būti pasmerkta, ir man labai malonu, kad mes tai darome pakankamai nepriklausomai nuo mūsų politinio susiskirstymo.	lt
Kitas klausimas yra šeši rezoliucijų projektai dėl Sudano ir ypač dėl Afrikos Sąjungos taikos palaikymo karių nužudymo.	lt
autorius. - Gerb. pirmininke, šie Rūmai ne kartą sprendsituacijos Darfūre klausimus, o paskutinrezoliucija buvo priimta tik šių metų rugsėjo mėn. viduryje. Žinia, kad rugsėjo mėn. pabaigoje buvo įvykdytas mirtinas išpuolis prieš Afrikos Sąjungos bazę pietų Darfūre, kurio metu žuvo 10 taikos palaikymo karių, buvo rimtai sužeisti aštuoni kiti personalo nariai ir dar apie 40 žmonių paimta įkaitais, negailestingai priminė, kad nepaisant mūsų pastangų dar reikia labai daug ką atlikti, siekiant saugios taikos ir stabilumo šiame liūdname pasaulio kampelyje.	lt
Žinoma, taip pat turėtume prisiminti, kad per ketverių metų konfliktą Darfūre žuvo mažiausiai 200 000 žmonių ir daugiau nei du milijonai žmonių buvo išvaryti iš savo namų. Rugsėjo mėn. įvykdytas išpuolis prieš Afrikos Sąjungos taikos palaikymo karius turėtų priversti ES ir JT užtikrinti, kad Darfūre būtų atitinkamas skaičius ir tinkamai paruoštų taikos palaikymo karių, kad jie turėtų tinkamą įrangą, kad jiems būtų suteikta atitinkama technika ir kita būtina parama, kad jie galėtų saugiai ir veiksmingai vykdyti savo pareigas.	lt
Tiesiog nusiunčiant prastai parengtus ir menkai aprūpintus AS civilius į labai pavojingas situacijas, kaip įrodšis atvejis, nepadeda pasiekti jokių tikslų, išskyrus tai, kad sumažinamos išlaidos pinigine prasme, tačiau padidinamos išlaidos žmonių gyvybių prasme. Būtina, kad tarptautinbendruomenskubiai tai persvarstytų ir perplanuotų.	lt
Galiausia, bet nemažiau svarbu yra tai, kad mes nepamirštume tų vis dar dingusiais laikomų žmonių, kurie, kaip manoma, yra laikomi įkaitais. Turi būti dedamos visos pastangos juos išlaisvinti ir saugiai sugrąžinti gyvus.	lt
autorius. - (FR) Gerb. pirmininke, Komisijos nary, kolegos, po to, kai reido Haskanitoje metu žuvo dešimt vyrų, Afrikos Sąjungos misijos Darfūre vadas generolas Martin Luther Agwai pakėlaliarmą, pabrėždamas, kad jo pajėgos yra menkai ginkluotos ir jas sudaro per mažai žmonių ir kad labai greitu metu jos gali būti sumuštos. Iki šiol situacija nepasikeitir yra įmanomi tolesni išpuoliai, panašūs į rugsėjo 29 d. įvykius. Generolo pavojaus signalo turi paisyti tarptautinbendrija, ir ypač Europos Sąjunga, kuri tikrai galėjo pateikti galingą kreipimąsi dėl efektyvių jungtinių visų valstybių narių veiksmų, kurie yra įtraukti į pažadus dėl Europos Sąjungos palaikymo.	lt
Per dvi dienas vyks svarbios derybos tarp Libijos ir Sudano vyriausybės ir įvairių maištininkų pajėgų. Vis dar nėra aišku, ar šiose derybose dalyvaus Sudano išsilaisvinimo armijos įkūrėjas Abdel el-Nur, kuris šiuo metu yra pasitraukęs į Prancūziją. Žinoma, taip pat yra labai daug neaiškumų dėl kitoms maištininkų pajėgoms atstovaujančių asmenų, kadangi jų kaičius kiekvieną dieną kinta. Kad ir kaip būtų, mes turime teikti prioritetą šioms diskusijoms, kurios, tikėtina, atneš paliaubas. Taigi, norėtume dar kartą paprašyti Europos Sąjungos valdžios institucijų kuo greičiau paskleisti žinią apie šio susitikimo svarbą ir apie Europos ketinimą palaikyti bet kokius teigiamus poslinkius, kurie gali po jo sekti, tiek karinius, tiek ir susijusius su pagalbos darbuotojų, dirbančių ypač sunkioje situacijoje, sąlygų gerinimu.	lt
Taip pat priminsiu jums, kad Chartumo vyriausybdėl savo veiksmų yra labai didele dalimi atsakinga dėl tragiškos šiandieninės situacijos ir ne tik dėl to, kad palaik"Janjaweed" ginkluotą grupuotę, nešančią mirtį ir siaubą juodosios Afrikos bendruomenėms. Taip pat ši vyriausybištisus mėnesius atsisakį Sudaną priimti Vakarų pajėgas. Ši vyriausybleido žurnalistams ir užsienio stebėtojams patekti į labiausiai neramumų paliestus regionus, nors jų darbas galėjo smarkiai prisidėti prie vykstančio tarptautinės viešosios nuomonės mobilizavimo. Mobilizavimas yra būtinas, jei mes norime užtikrinti, kad vis mes Europoje prisiimtume atsakomybę kovojant su tuo, kad tai turi būti pripažinta ne kuo kitu, o genocidu.	lt
Kitas svarbus punktas yra tai, kad dėl naujų Europos pajėgų, kurios turi dislokuotis rytinėje Čado dalyje ir Centrinės Afrikos Respublikos šiaurėje, sukilėliams bus sunkiau laisvai judėti per tų šalių sienas ir tęsti savo politiką iš pabėgėlių ir perkeltų asmenų stovyklų rinkti kovotojų būrius, jiems sutinkant arba prieš jų valią. Numatydamos šią kliūtį savo veiklai, kai kurios ginkluotos grupės jau kreipia dėmesį į kitą Darfūro pusę - į kaimyninę sritį Kordofaną, pro kurį galima pabėgti į Haskanitą. Čia taip pat palaikymas, kurį Europos Sąjunga įsipareigojo teikti, gali būti labai naudingas, nors gana greitai taip pat gali paaiškėti, kad jo nepakanka.	lt
Taigi, mūsų užduoties dalis yra atkakliai tęsti tai, ką galime, kad sudarytume politines sąlygas, kuriomis Europos intervencija bus efektyvi. Aišku, kad šis pasaulio regionas patyrpakankamai žiaurumo ir skausmo. Yra ne tik prarasta šimtai tūkstančių gyvybių, bet ir visiškai suniokota socialinDarfūro sandara, todėl rekonstrukcija kiekvieną dieną tampa vis labiau problematišku klausimu.	lt
Aš suprantu, kad šį vakarą mes turime šiek tiek daugiau laiko, tačiau prašau, visiškai nenukrypkime į šoną!	lt
autorius. - (DE) Gerb. pirmininke, išpuolis, apie kurį kalbama rezoliucijoje, buvo nukreiptas prieš diplomatinį Sudano situacijos sprendimą. Šis kontekstas yra gana svarbus, kadangi išpuolis buvo įvykdytas likus labai nedaug laiko iki to, kai Desmond Tutu turėjo vesti svarbias derybas su Darfūru. Atrodo akivaizdu, kad išpuolio laikas buvo sąmoningai apgalvotas, siekiant sutrukdyti diplomatinio sprendimo, kurio taip desperatiškai reikia šiam regionui, paieškoms. Žinoma, paskui sekilgi svarstymai dėl sukilėlių grupės, kuri įvykdišpuolį, pareikalavusį dešimties AS taikos palaikymo pajėgų karių gyvybių, tapatybės. Ženklai rodo, kad labiausiai tikėtina, jog nusikaltėliai buvo provakarietiška maištininkų grupė.	lt
Sprendžiant Darfūro klausimą, svarbu nesusikoncentruoti į siaurą sritį, bet prisiminti, kad abiejuose pusėse, be vietinių ginkluotųjų pajėgų, čia veikia įvairios sukilėlių grupuotės iš Sudano, Čado ir Centrinės Afrikos Respublikos.	lt
Manau, labai daug ką pasako tai, kad Europos Sąjungos mėginimas paveikti Darfūro konfliktą per Čado misiją šiuo metu yra labai apgailėtinoje situacijoje. Pradžioje buvo kalbama apie ES pajėgų siuntimą ten. Iš tiesų po ES vėliava ten buvo išsiųstos Prancūzijos pajėgos su keliais papildomais būriais. Man dar nepavyko gauti jokios tinkamos informacijos apie tai, kokioje vietoje šiuo metu veikia šios pajėgos. Nors mums vis dar sakoma, kad svarbiausia, jog pajėgos apsaugotų ten pabėgėlius, dauguma pabėgėlių yra pasienio srityje, kuri yra tiksliai ten, kur Čado vyriausybnenori, jog būtų dislokuotos Europos Sąjungos pajėgos. Galbūt Komisijos narys vėl galėtų padėti, pateikdamos kokios nors informacijos.	lt
Tai, ką šiuo metu daro ES, tikrai yra ne tai, ko reikia, siekiant sušvelninti esamą situaciją. Mes turime labai aiškiai pasakyti, kad čia turime remti tai, ko ir norėjo Desmond Tutu, tai yra, diplomatinį sprendimą.	lt
autorius. - (PL) Gerb. pirmininke, Komisijos nary, nuo 1956 m. atgautos nepriklausomybės Sudanas, kuris pagal plotą yra didžiausia Afrikos šalis, buvo laikomas namais visiems - šiaurės arabams, pietų afrikiečiams, musulmonams, krikščionims ir animistams.	lt
Tačiau beveik 50 metų užsitęsęs karas šioje šalyje pareikalavo mažiausiai dviejų milijonų žmonių aukų. Daugiau nei 4,5 mln. žmonių buvo priversti palikti savo namus. Darfūre, kur konfliktas prasidėjo 2003 m. pradžioje, žuvo apie 200 000 žmonių ir maždaug du milijonai žmonių buvo išvaryti iš savo namų. Tai yra siaubingų kovų, valymų ir teroro rezultatas. Šiuo metu tai yra tragiškiausia humanitarinkrizpasaulyje, kuri dar labiau blogėja dėl bado ir vandens trūkumo.	lt
Todėl reikėtų padėkoti visiems, kurie ėmėsi taikos iniciatyvų šioje kankinamoje žemėje. Už tai turėtume padėkoti Afrikos Sąjungai, kuri čia atsiunt7 000 stiprių taikos misijų. Paskutinis išpuolis prieš šią misiją, įvykęs Haskanitoje, sukėlstiprių prieštaravimų. Mažiausiai dešimt žmonių žuvo ir apie 50 buvo pagrobta. Tai yra akivaizdus esamų susitarimų ir Jungtinių Tautų rezoliucijų pažeidimas. Norėčiau išreikšti užuojautą šių žmonių šeimoms.	lt
Mes veikdami Europos Sąjungos vardu turėtume pareikalauti, kad už tai atsakingi asmenys būtų nubausti ir kad būtų atkurtas taikos procesas. Planuojamas JT misijų pajėgas kartu su Afrikos Sąjungos pajėgomis sudarys maždaug dar dvidešimt tūkstančių karių. Tačiau jie turi turėti kokią nors galimybę neutralizuoti ginkluotą konfliktą ir padėti įvesti stabilumą į šią konfliktinę Afrikos dalį. Tikiuosi, kad Europos Parlamento sprendimas, Sacharovo premiją skirti Sudano teisininkui Salihui Mahmoudui Osmanui padės siekiant užbaigti Sudano dramą.	lt
autorius. - (ES) Gerb. pirmininke, aš, savaime suprantama, noriu prisidėti prie griežto taikos palaikymo pajėgų narių nužudymo pasmerkimo.	lt
Tačiau tuo pat metu aš taip pat noriu prisiminti visus civilius, tapusius Darfūro situacijos aukomis, ypač atkreipdamas dėmesį į kai kurių išpuolių su aiškia seksualine potekste brutalumą ir rimtus pažeidimus, atsižvelgiant į tai, kaip daugelyje frontų yra išnaudojamos (taip pat ir seksualiai) moterys.	lt
Manau, kad visa tai reikalauja ne tik veiksmų ir pareiškimų, bet ir rimto tyrimo, kurį turėtų atlikti ne tik susiję žmonės, bet ir Tarptautinis baudžiamasis teismas. Mano nuomone, tai yra vienas iš pagrindinių šios diskusijos aspektų.	lt
Antra, aš taip pat noriu pažymėti, kad mes turėtume džiaugtis tuo, kad šiuo metu Sudano vyriausybdavleidimą priimti UNAMID būrius, tačiau kartu mes taip pat pastebime, kad kitais atvejais jie sulaužšį pažadą, todėl mes turime išlikti atsargūs.	lt
Savaime suprantama, aš manau, kad būtina ir toliau kartu reikalauti, kaip sakT. Pflüger, užtikrinant, kad vykstančios pajėgos vyktų su Jungtinių Tautų pavedimu, o ne tik atstovautų vienos šalies interesams.	lt
Trečia, aš manau, kad tai taip pat būtina ir būtina priminti, kad visa pagalba: politinė, finansinar techninė, turi tapti prieinama, kadangi gali būti pareikalauta atlikti pareigas, su kuriomis ši misija turės susidurti. Neįmanoma siųsti misijos į vietovę, nesant įsitikinus, kad ji pajėgs įvykdyti savo užduotį.	lt
Pagaliau ir vėl norėčiau pažymėti, ir čia aš neabejotinai remiuosi rezoliucijos žodžiais, kuri primygtinai siūlo Sudano vyriausybei vykdyti Tarptautinio baudžiamojo teismo vyriausiojo prokuroro Luiso Moreno-Ocampo reikalavimus suimti Sudano humanitarinių reikalų ministrą Ahmedą Harouną, ypač dėl to, kad jis gali būti laikomas atsakingu už dviejų milijonų žmonių Darfūre perkėlimą, tokiu būdu išprovokuodamas neseniai prasidėjusį tarptautinį teismo procesą.	lt
autorius. - (DE) Gerb. pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, faktai yra žinomi: rugsėjo 30 d. buvo įvykdytas išpuolis prieš AS taikos palaikymo pajėgas; dešimt karių neteko gyvybių, aštuoni buvo sunkiai sužeisti, o keturiasdešimt vis dar yra dingę be žinios.	lt
Liepos mėn. kartu su mūsų Parlamento delegacija aš lankiausi Darfūre. Vizito metu mes susitikome su Afrikos Sąjungos misijos Sudane (angl. AMIS) atstovais. Kaip sakkai kurie AMIS atstovai, tai buvo ir vis dar yra neįtikėtinai sudėtinga misija. Pavyzdžiui, vienas iš vadų Nigerijos generolas mums pasakė, kad jis jaučiasi labiau kunigu, nei kariu. Jis sakė, kad viskas, ko jis galėjo prašyti žmonių, tai susilaikyti nuo žiaurių veiksmų; jis neturėjo tikro įgaliojimo veikti, todėl visai nenuostabu, kad sukilėlių grupuotės pasinaudojo šia silpnybe.	lt
Vakarai Afrikai skiria nepakankamai dėmesio. Trūksta pusiausvyros tarp Darfūre įvykusios tragedijos dydžio ir jai skiriamo dėmesio. Visos karinės operacijos Afrikoje yra labai gerai, tačiau yra rizika, kad Afrika taps tokio tipo misijų bandymų vieta. Kai ES čia vykdo veiklą, jos pajėgoms turi būti skiriamas rimtas pavedimas, atitinkama įranga ir pakankamai žmonių. Misijos trukmtaip pat turi priklausyti nuo jos tikslų.	lt
Gerb. pirmininke, prašau jūsų ir savo klegų man atleisti, kad paskutinę minutę pateikiu pakeitimą žodžiu dėl to, kad mus ką tik informavo apie garsaus žmogaus teisių gynėjo Irane suėmimą. Pakeitimu prie 15 straipsnio dalies pridedamas toks sakinys: "Pasmerkia žmogaus teisių gynėjo daktaro Sohrabo Razzaghi'o sulaikymą ir įkalinimą 2007 m. spalio 24 d. ir ragina nedelsiant ir besąlygiškai jį paleisti".	lt
Aš jau kalbėjausi su dauguma kitų politinių frakcijų ir jos tam pritaria.	lt
Gerbiamieji Parlamento nariai, su giliu liūdesiu išgirdome apie tragišką įvykį Suomijoje, per kurį žuvo aštuoni žmonės:mokiniai ir mokytojai.Rūmų vardu norėčiau išreikšti mūsų giliausią užuojautą jų šeimoms ir suomių tautai.	lt
Frakcijos paprašmanęs paskelbti pareiškimą dėl Konvencijos dėl priešpėstinių minų naudojimo, kaupimo, gamybos ir perdavimo uždraudimo (Otavos konvencijos).Vos po kelių savaičių sukanka 10-osios Konvencijos dėl priešpėstinių minų naudojimo, kaupimo, gamybos ir perdavimo uždraudimo metinės.1997 m. gruodžio 3 ir 4 d. 122 valstybės Otavoje pasiraššią istorinę sutartį.Priešpėstinės minos vienodai pavojingos tiek civiliams, tiek kareiviams.Jos sukurtos kovoti su žmonėmis, siekiant juos nužudyti ar sužaloti.Su Otavos konvencija įgyvendinus jų uždraudimą bus pasiekta žmonijos pergalė.	lt
Konvencija taip pat laikytina pasisekimu tarptautiniu mastu susijungusiai pilietinei visuomenei.Per iki šiol niekada nematytą procesą nevyriausybinių organizacijų koalicija kartu su įsipareigojusiomis vyriausybėmis ir parlamentais, veikdami už paprastų diplomatinių forumų ribų, sugebėjo pasirašyti tarptautinę sutartį.1997 m. tarptautinkampanija dėl sausumos minų uždraudimo buvo apdovanota Nobelio taikos premija, įvertinant šį pasiekimą.	lt
Europos Parlamentas palaikkampaniją, kuria siekiama nuo pat pradžių paskelbti sausumos minas už įstatymo ribų.Pasirašius Konvenciją Otavoje, Europos Parlamentas rengkampaniją naudodamas rezoliucijas, svarstymus ir nuomones, siekdamas užtikrinti efektyvų jos įgyvendinimą.Šiandien aišku, kad tarptautinkampanija buvo nepaprastai sėkminga.Daugiau kaip trys ketvirtadaliai visų valstybių ratifikavo Otavos konvenciją.Priešpėstinių minų naudojimas drastiškai sumažėjo, ir taip pat sumažėjo sausumos minas gaminančių šalių skaičius.Nepaisant šio pasisekimo, yra daugiau nei 69 šalys, kurios dar nenustojo naudoti sausumos minų.Tapo akivaizdu, kad šio tikslo negalima pasiekti visur, jei nebus suteikta papildoma finansinpagalba.	lt
Europa pastaraisiais metais daug prisidėjo įgyvendinant Otavos Konvenciją.Nuo 1997 iki 2004 m. Europos Sąjunga investavo daugiau kaip milijardą eurų į kovą su sausumos minomis.Europos Komisijos strategija dėl minų uždraudimo laikoma vienu iš sėkmingiausių elementų vystant Europos išorės santykius.Tai nėra vien tik mūsų humanitarinio įsipareigojimo išraiška, bet taip pat ir vertinga investicija į stabilų vystymąsi ir žmonių saugumą.	lt
Europos Sąjungos Taryba ketina priimti naują bendrą veiksmą dėl sausumos minų pagal Bendros užsienio ir saugumo politikos struktūrą.Mes pritariame ketinimui stengtis, kad būtų visuotinai ratifikuota Otavos konvencija ir būtų efektyvi Apžvalgos konferencija 2009 m.	lt
Tikimės glaudaus bendradarbiavimo su Taryba ir Komisija įgyvendinant šį bendrą veiksmą.Tikiuosi, kad netrukus turėsime galimybę aptarti su Taryba ir Komisija jų atitinkamas iniciatyvas dėl sausumos minų ir tai, kaip jos tarpusavyje koordinuoja veiklą.Mūsų galutinis bendras tikslas - pasaulis be sausumos minų; norint tai pasiekti, Europos Sąjunga turi turėti nuoseklią bendrą politiką.	lt
Laikantis Procedūrų taisyklių 130 ir 131 taisyklių, jums buvo išdalintas galutinis šios sesijos darbotvarkės projektas, kurį parengpirmininkų konferencija per susitikimą ketvirtadienį.Buvo paprašyta į šią projekto darbotvarkę įtraukti šiuos pakeitimus:	lt
Liberalų ir demokratų aljanso už Europą frakcija prašė, kad Tarybos ir Komisijos pareiškimas dėl laivybos nelaimingų atsitikimų Juodojoje jūroje būtų įtrauktas į darbotvarkę antradienio popietei po J. Leineno pranešimo, atitinkamai pratęsiant popietės posėdį iki 18.30 val..Tai reikštų, kad klausimai Komisijai prasidės tik nuo 18.30 val. ir truks pusvalandžiu trumpiau.	lt
Jei niekas nenori pasisakyti nei už, nei prieš šį pasiūlymą, šis klausimas baigtas.	lt
Žaliųjų frakcija ir Europos laisvasis aljansas prašo, kad Tarybos ir Komisijos pareiškimas dėl situacijos Gruzijoje būti įtrauktas ir būtų svarstomas bendrose diskusijose kartu su R. Obiols i Germà ir Ch. Tannocko pranešimu, ir kad to popietinis posėdis būtų pratęstas iki 18.30 val., o klausimai Tarybai būtų sutrumpinti puse valandos.Jie taip pat prašo, kad po diskusijų apie Gruziją būtų pateikti rezoliucijų pasiūlymai ir kad balsavimas dėl šio klausimo vyktų per sesiją lapkričio mėn. Briuselyje.	lt
(DE) Gerb. Pirmininke, neturiu daug kuo pasiteisinti - visiems akivaizdu, kas vyksta Gruzijoje, ir aišku, kad turime įtraukti Gruzijos klausimą aptariant kaimynystės politiką.Tai reikia patvirtinti, kad Taryba žinotų, kas yra kas.Po to turime toliau ramiai rengti sprendimą, nes manau, jog svarbu, kad Europos Parlamentas suformuluotų aiškų sprendimą dėl įvykių Gruzijoje.Tuomet jis turi būti priimtas Briuselyje.Tai tinkama oficiali procedūra, ir viliuosi, kad visi Parlamento nariai dėl jos susitars, kad galėtume tęsti darbą toliau.	lt
(DE) Gerb. Pirmininke, norime tai palaikyti dėl labai svarbios priežasties.Rožinrevoliucija Gruzijoje davdaug teigiamų elementų, ypač pasibaigus E. Ševardnadzės režimui.Dabar kyla didelis pavojus, kad neabejotini pasiekimai bus sunaikinti, jei nebus atkreiptas dėmesys į opozicijos kritiką.	lt
Europos Parlamento iniciatyva galėjo padėti Prezidentui M. Saakašviliui grįžti į teisingą kelią - tai yra pradėti dialogą su opozicija.	lt
Taip pat norėčiau paprašyti Jūsų, gerb. Pirmininke, palaikyti kontaktą su Parlamento pirmininke, kuri ten taip pat yra labai aktyvi, ir pabandyti ją įtikinti irgi tęsti dialogą toliau.Tai - šių diskusijų klausimas, reikalaujantis sprendimo, ir todėl visa širdimi tai palaikau.	lt
(IT) Gerb. Pirmininke, gerbiamieji Parlamento nariai, turiu atsiprašyti.Paprašiau kalbėti anksčiau ir, nepaisant to, kad atsistojau ir kelis kartus daviau ženklą, kalbėti man neleido.Norėčiau kai ką išsiaiškinti.Liberalų ir demokratų aljanso už Europą frakcijos vardu ketinau prašyti Tarybos ir Komisijos pareiškimo katastrofos Juodojoje jūroje klausimu.Negirdėjęs, kas palaikir kas buvo prieš, tiksliai nežinau, kas buvo nuspręsta.Kaip sakiau, toks buvo mano ketinimas, ir aš daviau ženklą dėl šio prašymo.Ketinau Pirmininkui adresuoti šį prašymą:turi būti Tarybos ir Komisijos pareiškimas dėl katastrofos Juodojoje jūroje.Tiesiog prašau paaiškinimo, ką Parlamentas nusprenddaryti.	lt
A. Andria, prašau truputį palaukti.Labai aiškiai pakviečiau kalbėti Parlamento narius, kurie norėtų pagrįsti pasiūlymą.Nebuvo jokio atsakymo.Tuo metu taip pat nedalyvavo už procedūrą atsakingi asmenys.Labai rūpestingai dairiausi, bet nebuvo girdėti nieko, kas norėtų pagrįsti ar palaikyti pasiūlymą, ir tokiu būdu Rūmai sutiko, kad niekam nereikia pasisakyti prieš šį pasiūlymą, nes jo niekas nepagrindė.Čia dalyvaujantys sutarė, panašiai kaip ir per plenarinį posėdį, kad šis pasiūlymas nustojo galioti ir jo daugiau nebėra darbotvarkėje.Todėl prašau dabar tęsti taip, kaip buvo ką tik nuspręsta.	lt
(IT) Gerb. Pirmininke, gerbiamieji Parlamento nariai, leiskite man paaiškinti.Aš atsistojau ir rodžiau ženklus, taip pat prašiau žodžiu, bet Pirmininkas nurodė, kad turiu susilaikyti.Atsistojau kelis kartus.Norėčiau paprašyti, kad jūs įtrauktumėte šią iniciatyvą į darbotvarkę ir užtikrintumėte, kad Taryba ir Komisija padarys pareiškimą.Bet kuriuo atveju sesijos pradžioje Pirmininkas teigė, kad buvo pateiktas Liberalų ir demokratų aljanso už Europą frakcijos prašymas.	lt
Nesuprantu, kodėl negalimos diskusijos vien todėl, kad prašymas buvo atsitiktinai praleistas.Paprašiau leidimo kalbėti, niekas to nepastebėjo, aš net atsistojau.	lt
Niekas plenariniame posėdyje to nepastebėjo, todėl aš Jums tai pasakiau.Tačiau jei manote, kad tai būtina, mes mielai dėl to balsuosime.	lt
Nori pasisakyti Liberalų ir demokratų aljanso už Europą frakcijos pirmininkas.	lt
Gerb. Pirmininke, žinau, kad, jums iškėlus šį klausimą, mano kolega pabandpertraukti, bet manau, kad būtų naudingiau, jeigu aš paaiškinčiau vieną klausimą Rūmuose nesiekiame diskusijų su Komisija ir Taryba šiuo klausimu; žinome, kiek turime su Taryba nedaug laiko šią savaitę. Bet, jeigu Komisija galėtų padaryti pareiškimą ir šiuo pagrindu galėtume surengti diskusiją, to pakaktų.	lt
(HU) Praėjusią savaitę Vengrijos mokslų akademija, bendradarbiaudama su Europos Sąjunga, UNESCO ir Tarptautine mokslo taryba, trečią kartą organizavo Pasaulinį mokslo forumą.Pasauliniame mokslo forume dalyvavo mokslininkai ir sprendimus priimantieji asmenys daugiau kaip iš 60 šalių, tarp jų - keturi valstybių vadovai, UNESCO ir Komisijos Aplinkos generalinis direktorius [...] (Sušukimas:Apgailestauju, gerb. Pirmininke, bet šitaip aš toliau tęsti negaliu!).	lt
Kadangi Vengrijos Respublikos prezidentas László Sólyomas rekomendavo sukurti pasaulinės aplinkos organizaciją savo adresu, Jungtinių Tautų Aplinkos programos lyderiai paskelbsuformuojantys naują tarptautinę organizaciją.Pasauliniame forume buvo rekomenduota, kad daugelio šalių parlamentai kiek galėdami kurtų Komisijos nario, atsakingo už būsimąsias kartas, instituciją.	lt
Svarbiausia Pasaulinio forumo skleidžiama žinia yra ta, kad mokslas ir politika turi veikti kartu, stabdydami klimato kaitą ir aplinkos niokojimą.Pasak dalyvių, "mokslinis Davosas" buvo sukurtas Budapešte, kitaip tariant, Budapeštas mokslui dabar reiškia tai, ką Davosas reiškia ekonomikos problemoms.	lt
Artimiausias renginys iš daugelio įvyks 2009 m., kuriais numatyta Budapešte priimti pasaulio mokslo, švietimo ir finansų ministrus, - tai svarbiausias Kūrybiškumo metų įvykis.Norėčiau paprašyti Komisijos ir Jūsų paremti šį renginį ir jo koncepciją, kitaip tariant, turime ginti save ir ateinančias kartas, taip pat ir aplinką bei tvarumą.Ačiū už galimybę pasisakyti, gerb. Pirmininke.	lt
Gerb. Pirmininke, viena iš didžiausių su ES politika susijusių problemų yra įgyvendinimas. Taip yra būtent dėl su Lisabona ir klimato kaita susijusių direktyvų.	lt
2006 m. sausio 4 d. visos valstybės narės turėjo įgyvendinti Pastatų direktyvos nuostatas dėl energijos vartojimo.Dėl šių veiksmų būtų pasiektas aukštas energijos taupymo lygis.Problemas kelia tai, kad tik aštuonios valstybės pranešapie laiku visapusišką perkėlimą į šalių teisės aktus.Tai reiškia, kad likusios valstybės neįgyvendino teisės aktų, kuriuos juos pačios pasirašė:Prancūzija, Italija, Belgija, Liuksemburgas, JungtinKaralystė, Ispanija, Austrija, Suomija, Švedija, Estija, Latvija, Lenkija, Čekija, Slovėnija, Vengrija, Rumunija, Graikija, Kipras ir Malta.	lt
ES praras patikimumą ir jos pastangos mažinti anglies dvideginio emisijas nebus vertinamos rimtai, nebent jos teisės aktų bus laikomasi laiku.Raginu jus parašyti valstybėms narėms apie mano ką tik išdėstytą nuomonę, pagreitinti šios svarbios direktyvos įgyvendinimą	lt
(RO) Italijos gyventojų saugumas Italijos teritorijoje tvarkomas pagal Italijos vyriausybės išimtinę jurisdikciją.Bet kokiu atveju Rumunijos vyriausybnegali į tai kištis.Viena, ką Rumunijos vyriausybgali padaryti ir jau padar- tai bendradarbiauti ir teikti visą būtiną informaciją siekdama sutrukdyti vykdyti galimus Rumunijos piliečių nusikaltimus.	lt
Iki šiol Italijos vyriausybneturėjo jokios strategijos, skirtos pagerinti romų situaciją Italijos teritorijoje.Geriausias to įrodymas yra tai, kad Italijos vyriausybnepateikjokio prašymo gauti Europos finansavimą romų integracijai, nors buvo akivaizdu, kad romai pradėjo kelti problemą, kuriai spręsti reikalingas metodas keleriems metams.	lt
Europos Sąjungos valstybės narės turi teisę išsiųsti nusikaltimus padariusius gyventojus, tačiau jokia Europos Sąjungos šalis neturi teisės išsiųsti Europos Sąjungos piliečių, kurie tik galėtų būti nusikaltėliai, bet nėra padarę smerktinų veiksmų.	lt
2004 m. 38 direktyvoje aiškiai išdėstytos šios situacijos, ir Italijos vyriausybės dekretas prieštarauja Europos direktyvos dvasiai.	lt
Europos Parlamentas ir Europos pareigūnai turi imtis veiksmų sustabdyti 2007 m. lapkričio 1 d. 181 potvarkio galiojimą ir paprašyti Italijos parlamento, kad galutinįstatymo forma atitiktų Europos direktyvos raidę ir dvasią.	lt
- (PL) Gerb. Pirmininke, neseniai Valéry Giscardas d'Estaing - ankstesnysis Prancūzijos prezidentas ir svarbiausias Konstitucinės sutarties, atmestos Prancūzijos ir Olandijos referendumuose, kūrėjas, išdėstė, kad Europos Sąjungos reformų sutartis, priimta Lisabonoje, buvo ne kas kita, kaip peržiūrėta versija Konstitucinės sutarties, iš jos sąmoningai pašalinus užuominas apie Konstituciją.	lt
Leiskite man pacituoti jo žodžius:"svarbiausia, kad būtų užkirstas kelias bet kokiai referendumo grėsmei, vengiant bet kokios konstitucinio žodyno formos" - citatos pabaiga.	lt
Būtent taip Europos Sąjungos gyventojai sužinojo, kad referendumas dėl Reformų sutarties yra grėsmEuropai, o šios Sutarties autoriai pripažįsta, kad sąmoningai užsiima manipuliavimu, apgaudinėdami Europos tautas.	lt
Šis piktinantis pareiškimas rodo, kad referendumas dėl Sutarties būtinas, bet anksčiau nei bus surengti šie referendumai reikalingos garbingos diskusijos - taip pat ir Europos Parlamento forume.Mūsų rinkėjai turi žinoti, koks šis dokumentas yra iš tikrųjų.	lt
(CS) Gerbiamieji Parlamento nariai, neseniai įvykusiame susitikime su Čekijos gyventojais mane informavo, kad ten vis dar yra žmonių, patiriančių sunkumų dėl to, jog vis dar neharmonizuoti Europos Sąjungos įstatymai dėl lengvatų neįgaliems žmonėms, vykstantiems už savo gimtosios šalies ribų.Šiais metais Parlamente jau kalbėjau apie tai, kad Europos Sąjungos įstatymų, pagal kuriuos skirtingų protinės ir fizinės negalios laipsnių žmonės galėtų gauti vieną dokumentą, suteikiantį jiems teisę į lengvatas visoje Europos Sąjungoje, suderinimas padėtų jiems įgyvendinti jų laisvo judėjimo teisę ir taip leistų jiems visapusiškiau dalyvauti mūsų visuomenėje.	lt
Kita gyventojų išsakyta problema, nusipelnanti mūsų dėmesio, yra galutinis terminas pateikti paraiškas projektams finansuoti iš Europos socialinio fondo.Vertinu tai, kad fondai skirti gyventojams remti.Tačiau sudaryti ir pateikti projektus laikotarpiu tarp paraiškų teikimo paskelbimo iki galutinio pateikimo termino kartais yra, pasak neįgalių asmenų organizacijų, neįmanoma net visiškai sveikam asmeniui.Žinau, kad Reformų sutartyje labiau atsižvelgiama į žmones su negalia, tačiau tai visko neišsprendžia.Todėl turime pasvarstyti, ar neturėtume skirti daugiau dėmesio žmonėms su negalia.Kur riba tarp turinčiojo sveiką kūną ir neįgaliojo?Kalbant apie pagalbą - kas yra davėjas ir kas yra galutinis gaunantysis?Bet kuris iš mūsų vieną dieną gali atsidurti kitoje šių svarstyklių pusėje.	lt
- (PL) Gerb. Pirmininke, Lenkijos spauda pranešė, kad dviejų Lenkijos moterų vardai buvo neįtraukti į memorialą Madride, skirtą pažymėti 2004 m. kovo 11 d. teroristų išpuolio aukoms.Praleisti šie vardai:Danuta Teresa Szpila ir Alina Maria Bryk.Jų šeimos įžeistos.Memorialas buvo atidengtas prieš aštuonis mėnesius.	lt
Taip pat buvo praleisti imigrantų iš Maroko ir Rumunijos vardai.Todėl klausiu savo kolegų Parlamento narių iš Ispanijos:ar ši klaida dar neištaisyta?Kodėl šie vardai nebuvo įtraukti į memorialą?Taip pat norėčiau paprašyti, gerb. Pirmininke, pasidomėti šiuo klausimu ir įsikišti jį sprendžiant.	lt
(BG) Gerb. Pirmininke, Parlamento nariai, antikonstitucinės turkų partijos "Judėjimas už teises ir laisves" lyderis Ahmedas Doganas, turintis Bulgarijos vyriausybės mandatą, paskelbvietinių rinkimų papildomo rinkimų turo naktį, kad balsų pirkimas yra Europos praktika.Šis gėdingas pareiškimas sukėlsuprantamą Bavarijos Europos Reikalų ministro Markuso Söderio pyktį.Savo interviu Die Welt M. Söderis pareikalavo, kad būtų atliktas tyrimas ir nutrauktas Europos Sąjungos finansavimas Bulgarijai.	lt
"Judėjimas už teises ir laisves" - politinis Turkijos teroristų organizacijos įpėdinis.Ahmedas Doganas buvo organizacijos, dėl kurios jis buvo apkaltintas ir įkalintas kaip teroristas, įkūrėjas.Nuo pat pradžių "Ataka" partija visada pasisakprieš šios mafijinės struktūros, kurios lėšos buvo naudojamos balsams pirkti, taip pat ekonominiam reketavimui ir bauginančiai bulgarų diskriminacijai jų pačių šalyje, egzistavimą.	lt
ES finansavimo nutraukimas prilygs Bulgarijos žmonių baudimui dėl politinio mafijozo.Todėl geriau sustabdyti A. Doganą.Jei jis mano, kad balsų pirkimas gali būti Europos praktika, jūs tik įsivaizduokite, kaip keturi "Judėjimo už teises ir laisves" atstovai čia, Europos Parlamente, buvo priimti į liberalų frakciją!	lt
Šis Parlamentas turi pasmerkti antidemokratinius Ahmedo Dogano pareiškimus ir suformuoti tyrimo komitetą ištirti neseniai vykusius vietos rinkimus ir rinkimus į Europos Parlamentą, įvykusius šių metų gegužės mėn. Dėkoju.	lt
(CS) Gerbiamieji Parlamento nariai, Čekijos gyventojai entuziastingai pasveikino galutinį sprendimą dėl devynių ES valstybių narių įstojimo į Šengeno zoną.Tai reikš oficialius saugumo sistemos pakeitimus ir valstybių sienų apsaugą bei palengvins laisvą prekių ir žmonių judėjimą, tačiau taip pat bus tam tikros netikėtos painiavos.Neseniai įvykusiame Pietų Bohemijos, Bavarijos ir Aukštutinės Austrijos vietos valdžios susitikime kai kurie ekspertai paminėjo, kad nauja kliūtis palei ankstesnes valstybių sienas gali būti vadinamoji Šumavos nacionalinio parko "nesikišimo zona".Kai kurie turistiniai maršrutai iš Bavarijos pasiekia nesikišimo zoną, o griežti aplinkos apsaugos įstatymai neleidžia, kad šie maršrutai kirstų Čekijos teritoriją.Ne per seniausiai prie Čekijos ir Austrijos bei Čekijos irVokietijos sienų buvo "geležinuždanga", atribojusi ankstesniąją Rytų Vokietiją ir Čekoslovakiją, valdomas totalitarinio komunistinio režimo, nuo demokratinio pasaulio.Veikiausiai gyvai patirsime, kaip šių regionų žmonės atskiriami ne "geležine", bet "žaliąja" uždanga.	lt
(DE) Gerb. Pirmininke, prašau atleisti, tačiau priešpaskutiniame įsiterpime mūsų labai gabus vertėjas pareiškė, kad M. Söderis buvo Bulgarijos ministras Europai.Manau, kad svarbu pabrėžti, jog jis iš tiesų yra Bavarijos ministras Europai, ir tai rodo, kaip svarbu, kad vėl gautume rašytinius protokolus, o ne vien garso ir vaizdo įrašus.	lt
Kitas diskusijų klausimas Pálo Schmitto pranešimas Kultūros ir švietimo komiteto vardu apie sporto vaidmenį švietime.	lt
pranešėjas.-(HU) Gerb. Pirmininke, Komisijos nary, gerbiamieji Parlamento nariai, pirmiausia norėčiau padėkoti už gausias pastabas ir rekomenduotus pataisymus, atsiųstus mano pranešimo tema.Norėjau aptarti fizinio lavinimo mokyklose ir sporto švietimo srityje vaidmens stiprinimą.	lt
Beveik ketvirtadalis Europos Sąjungos vaikų turi antsvorio ir tik 50 proc. jų sportuoja per fizinio lavinimo pamokas mokyklose, o fizinio lavinimo pamokų skaičius nuolat mažėja.Dėl šio pavojingo proceso visoje Europoje daugėja diabeto, aukšto kraujospūdžio, širdies ir nervų sistemos ligų, stuburo ir kraujagyslių susirgimų, o atskirų valstybių narių sveikatos priežiūros išlaidos ateityje žymiai išaugs.	lt
Negalime leisti sau tokios kompensacijos už neveiklią gyvenseną ir neaktyvų kasdienį gyvenimo būdą, būdingą Europos paaugliams, nepaisydami visai paprastos ir kol kas dar veiksmingos priemonės, fizinio lavinimo pamokų.Mano, kaip vienąkart dalyvavusio olimpinėse žaidynėse, kaip aktyvaus sporto padalinio vadovo ir, savaime aišku, kaip Europos Parlamento nario, pareiga ir atsakomyb- rasti būdą, kad Europos Sąjunga bendradarbiautų kovojant su mokinių nutukimu, palaikant sveiką, aktyvią gyvenseną, gerinant Europos paauglių sveikatą ir įtraukiant sportą į lavinimo procesą.	lt
Norėčiau pasveikinti valstybių narių vadovus už jų išmintingą sprendimą neužmiršti sporto paskutiniajame Lisabonos aukščiausiojo lygio susitikime ir suteikti Sąjungai sporto iniciatyvos teisę priėmus Reformų sutartį.Komisija paruošdaug programų, skatinančių sveiką gyvenseną ir sveiką mitybą, bet koordinacija tarp šių programų yra nepakankama.Sporto specialistams, fizinio lavinimo mokytojams bei treneriams turi būti suteikiamas didesnis vaidmuo ir ugdoma pagarba jų veiklai.	lt
Reikia pasakyti, kad Baltoji knyga dėl sporto, liepos mėn. paskelbta Komisijos, bei su ja susijęs veiksmų planas - žingsnis teisinga kryptimi.Taip pat tikimės Komisijos bendradarbiavimo skatinant sporto specialistams svarbius tyrimus ir statistinių duomenų rinkimą, siekiant įvertinti mokinių sportinę veiklą ir jų fizinę būklę.	lt
Manau, svarbu, kad per mokymąsi visą gyvenimą ir įgyvendindami Bolonijos procesą galime skatinti mobilumą ir tęsti trenerių ir fizinio lavinimo mokytojų mokymą, galime visur pripažinti jų kvalifikacijas rodančius laipsnius, taip pat galime efektyviau bendradarbiauti su sporto specialistų organizacijomis.	lt
Be to, šalia fizinių pratimų fizinis lavinimas mokyklose ugdo tokias svarbias savybes kaip atkaklumą, komandos bendrumą, valios jėgą ir garbingo žaidimo supratimą, kurios mums patikėtam jaunimui suteiks naudos visam jų gyvenimui.Valstybių narių mokyklose sporto įstaigos bei sporto salės dažnai apleistos, prastos ir skurdžios.Kita didelproblema - kompetentingų fizinio lavinimo mokytojų trūkumas, o taip yra dėl gerai neorganizuoto tolesnio profesinio rengimo ir dėl to, kad fizinio lavinimo mokymo programų turinys jau pasenęs.	lt
Deja, fizinis lavinimas mokyklose prarado savo svarbą, nors jis yra tiek fizinio, tiek protinio vystymosi pagrindas.Ir subtilūs, ir energingi judesiai, kuriuos gerai lavina sportas ir populiarieji žaidimai ar bet kokia judrioji veikla, taip pat būtini mokantis skaityti ir rašyti.Neatsitiktinai vaikai, kuriems diagnozuojama disleksija ir disgrafija, gydomi naudojant judėjimo terapiją.	lt
Fizinis lavinimas mokymo programoje - vienintelis dėstomasis dalykas, skiriantis dėmesio ne tik protiniam, bet ir fiziniam vystymuisi, aktyvumo kultūros ir higienos vystymui.Bendra fizinio lavinimo mokytojų ir tėvų užduotis - mokyti ir skatinti vaikus gyventi sveikai ir reguliariai mankštintis, taip pat nukreipti jų dėmesį nuo fizinę ir protinę žalą darančių stimuliuojančių narkotikų, alkoholio ir kitokių svaiginimosi priemonių.	lt
Norėdami pagerinti mokyklinio amžiaus vaikų sveikatos ir fizinę būklę, rekomenduojame, kad fizinio lavinimo pamokos pradinėse ir vidurinėse mokyklose taptų privalomos ir vaikai kaip mokymo programos dalį turėtų galimybę ten mankštintis bent tris kartus per savaitę.Sportas atlieka iškilų vaidmenį skatinant socialinę integraciją ir stiprinant socialinę sanglaudą, nes sportas - svarbi socializacijos ir tarpkultūrinio dialogo priemonė.	lt
Pranešime daug reikšmės buvo teikiama lyčių lygybės problemai.Taip pat manau, jog svarbu, kad neįgalieji irgi turėtų dalyvauti įprastinėse mokyklų fizinio lavinimo pamokose, atitinkančiose jų poreikius ir palaipsniui būtų vis labiau integruojami.Savo pranešime taip pat minėjau, kad fizinis lavinimas ir organizuotas sportas mokykloje vaidina iškilų vaidmenį kalbant ne tik apie fizinį, bet ir apie protinį sveiką vaikų vystymąsi ir kartu apie socializacijos lygmenį.Savo pranešime rekomenduoju, kad šiuo klausimu apleisti regionai turi pajėgti konkuruoti dėl struktūrinių fondų finansavimo sporto investicijoms.	lt
Baigdamas norėčiau padėkoti Moterų teisių ir lyčių lygybės komitetui ir Užimtumo ir socialinių reikalų komitetui už jų vertingus įnašus į pranešimą.Gerbiamieji Parlamento nariai, pagarbiai prašau palaikyti mano pranešimą.Ačiū už dėmesį.	lt
(DE) Gerb. Pirmininke, paprašiau žodžio anksčiau nei buvo paskelbtas pranešimas.Pirmininkavęs prieš Jus pakvietdaug Parlamento narių - tai žodžio suteikimo procedūros dalis, - o jie net nedalyvavo šiuose Rūmuose.Todėl pagal galiojančias darbo tvarkos taisykles jam buvo skirtas papeikimas, R. Corbettai.	lt
Mėginau kalbėti daugybę kartų, taip pat įteikiau savo prašymą, tačiau buvau ignoruojamas.Manau, kad pirmininkavęs prieš Jus taip pasielgnusižengdamas šių Rūmų taisyklėms ir nėra vertas šio Parlamento.	lt
H. P. Martinai, jau buvo per daug vienos minutės pasisakymų.Paprastai jie trunka pusvalandį.Šis limitas jau buvo gerokai viršytas, todėl apgailestauju.	lt
Komisijos narys.- Gerb. Pirmininke, pirmiausia noriu pasveikinti Pálą Schmittą ir komitetą dėl pranešimo savo iniciatyva. Šis pranešimas parengtas labai laiku ir įkvepiančiai. Naudojome šį pranešimą rengdami mūsų Baltąją knygą, kuri buvo viena iš svarbių pastangų, mano manymu, bendroje strategijoje Europos sportui ir esu patenkintas, kad vyrauja daug konkrečios konvergencijos tarp liepos mėn. priimtos Baltosios knygos ir šio pranešimo.	lt
Apskritai šiame pranešime ir mūsų Baltojoje knygoje pritariama, kad bendras fizinio lavinimo kryptingumas nebūtinai atitinka dabartinius socialinius poreikius. Tema vis labiau stumiama į mokyklų mokymo programų svarstymų užribį, todėl mums ir reikia pasitaisyti.	lt
Aš norėčiau paminėti kai kuriuos klausimus arba sritis pranešime ir Baltojoje knygoje. Abiejuose dokumentuose rekomenduojamas glaudesnis bendradarbiavimas tarp sveikatos, švietimo ir sporto sektorių, kad būtų apibrėžtos ir įgyvendintos sveikatos pavojaus, pvz., viršsvorio, mažinimo strategijos.	lt
Kalbant apie fiziniam lavinimui skiriamą laiką, mes jį įtrauksime į fizinės veiklos gairių rinkinį. Turime jį sudaryti su valstybėmis narėmis iki kitų 2008 m. pabaigos. Mes taip pat svarstome klausimą dėl Europos etiketės apdovanojimo suteikimo mokykloms, kurios aktyviai dalyvauja palaikant ir remiant fizinę veiklą mokyklose.	lt
Kalbant apie mokslinius tyrimus, Baltojoje knygoje siūloma mobilizuoti septintą Mokslinių tyrimų pagrindų programą, kad būtų remiami daugiadalykiai moksliniai tyrimai šioje srityje, daugiausia dėl su sveikata susijusių gyvenimo būdo aspektų. Taip pat siūlome nagrinėti, koks sporto vaidmuo gali būti socialinės įtraukties, socialinės integracijos ir lygių galimybių srityse struktūrinių fondų programos laikotarpiu.	lt
Kalbant apie investicijas, turint omenyje aukščiausios klasės sportą, pradėjome tyrimą dėl jaunų aukščiausiojo lygio sportininkų ir sportininkių mokymo Europoje. Tai turi padėti mums nustatyti tinkamas priemones, kad būtų vystomas sporto šakų mokymas ir švietimas jauniems asmenims, ir taip pat užtikrinti aukštesnę kokybę ir apskritai kokybę.	lt
Šiuo metu remiame sportą ir fizinę veiklą Visą gyvenimą trunkančio mokymosi programa, programomis "Veiklus jaunimas" ir "Europa piliečiams Norėčiau pabrėžti, kad bendrame pasiūlyme teikti pasiūlymus dėl 2008 m., 2009 m. ir 2010 m. visą gyvenimą trunkančio mokymosi programos pagrindu kaip prioritetai buvo įtraukti fizinis lavinimas ir sportas ir kad tai suteiks naujas finansavimo galimybes šiai švietimo sričiai.	lt
Apibendrinant, laukiame, kaip Pál Schmitt minėjo, Reformos sutarties ratifikavimo ir įsigaliojimo, nes ji suteiks naujas galimybes. Mūsų patirtis dėl Pierre de Coubertin veiksmų plano ir jūsų pranešimas padės mums formuoti galimybes, kad geriau būtų remiamos valstybių narių pastangos skatinti sporto vaidmenį švietime ateinančiais metais. Dar kartą dėkoju už jūsų pastangas.	lt
Moterų teisių ir lyčių lygybės komiteto nuomonės rengėja.- (DE) Gerb. Pirmininke, Komisijos nary, sporte - čia kalbame apie teisingumą - tarp lyčių neturi būti jokios atskirties; moterys turi būtų traktuojamos kaip lygios.Tai prasideda mokykliniais metais, per fizinio lavinimo pamokas, ir tęsiasi iki aukšto lygio treniruočių profesionaliajame sporte, kadangi per mažai atsižvelgiama į moterų ypatybes ir moterų biologinius reikalavimus.Tam turi būti skiriama daugiau dėmesio.	lt
Profesionaliajame sporte tas pats taikytina visuomenės ir žiniasklaidos dėmesiui, kuris turi poveikį finansavimui.Moterys profesionaliajame sporte atsiduria labai nepalankioje padėtyje, ir jau senokai įsitikinome, kad šiuo aspektu garbingos žaidimo taisyklės taip pat turi būti taikomos kiekvienam.	lt
Taip pat turime užtikrinti, kad skirtingų kultūrinių grupių mergaičių integracija į mokyklinę sporto veiklą būtų geresnė, be to, turime stengtis įtraukti visus, nepaisant religinių ir kultūrinių skirtumų.	lt
PPE-DE frakcijos vardu.- (EL) Gerb. Pirmininke, Komisijos nary, gerbiamieji Parlamento nariai, norėčiau pasveikinti mūsų kolegą Parlamento narį P. Schmittą, kurio patirtis atsispindi jo pranešime.Pabrėžiu, kad sportas ir vaikų dalyvavimas sportinėje veikloje šiandien labai reikalingi dėl pokyčių, įvykusių mūsų kasdieniame gyvenime.	lt
Vaikai šiomis dienomis didžiąją dalį savo laiko leidžia prieš televizorius, kompiuterius bei žaisdami vaizdo žaidimus.Jų mityba nėra sveika.Vaikų nutukimas tampa vis rimtesne problema, neišvengiamai keliančia rimtą pavojų sveikatai.Vaikams sportas nėra tik būdas prasimankštinti ir vystyti įvairius naujus įgūdžius - jis kartu pramoga bei moko bendros veiklos komandoje.Fiziniai pratimai, atliekami sportuojant, naudingi jaunų žmonių fizinei sveikatai.Komisijos nary, vaikai ne daugiau valgo, bet jie yra mažiau aktyvūs ir atlieka mažiau fizinės veiklos.Neaktyvus gyvenimas ir nutukimas dažnai yra aukšto kraujospūdžio ir diabeto - susirgimų, būdingų vis didesnei Europos Sąjungos gyventojų daliai, priežastis.	lt
Kitas darbotvarkės punktas - Romanos Jordan Cizelj pranešimas Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto vardu dėl pasiūlymo dėl Komisijos sprendimo, kuriuo nustatomi Euratomo tiekimo agentūros įstatai - C6-0131/2007 -.	lt
Komisijos Pirmininko pavaduotojas. - Gerb. Pirmininke, iš pradžių norėčiau pranešėją už jos pranešimą.	lt
Branduolinenergija - svarbi Europos energijos politikos junginio dalis ir šiandien esame atsinaujinusio susidomėjimo branduoline energija Europos ir tarptautiniu lygiu liudininkai.	lt
Per daugiau kaip 45 veiklos metus Euratomo tiekimo agentūra padėjo užtikrinti branduolinio kuro tiekimą Bendrijos vartotojams.	lt
Tiekimo agentūra - institucija, įsteigta Euratomo sutarties pagrindu, o tai reiškia, kad jos steigimą tiesiogiai lėmpirminės teisės priemonė. Jos tikslas - palaikyti ilgalaikį tiekimo saugumą atitinkamai įvairinant branduolinio kuro tiekimo šaltinius. Vienodos sąlygos prieiti prie tiekimo šaltinių - svarbus Euratomo sutarties elementas ir tai užtikrina Tiekimo agentūra.	lt
Šiandien Tiekimo agentūra vykdo veiklą pagal 1958 m. įstatus, kai Bendriją sudaršešios valstybės narės. Dėl Europos Sąjungos plėtros būtina šiuos įstatus atnaujinti. Tai yra mūsų pasiūlymo tikslas; taip pat todėl Tiekimo agentūra negali būti laikoma nauja agentūra, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Europos Komisijos tarpinstituciniame susitarime.	lt
Europos Parlamentas ilgai reikalavo atnaujinti Agentūros vaidmenį ir visapusiškai naudoti Euratomo sutartyje nustatytus įgaliojimus. Paminėčiau Eugenijaus Maldeikio pranešimą apie 50-ąsias Euratomo sutarties metines, kurį šie Rūmai patvirtino šių metų pradžioje. Man malonu pareikšti, kad Komisija teigiamai vertina daugumą pasiūlytų pakeitimų. Pritariu jūsų nuomonei, kad būtina sustiprinti patariamąjį komitetą. Taip pat pritariu, kad jis turėtų daugiau prisidėti prie Agentūros rinkos tyrimų rengimo.	lt
Apibendrinant, pritariu Europos Parlamento teikiamai paramai siekiant stiprinti Euratomo tiekimo agentūros vaidmenį. Laukiu diskusijos.	lt
pranešėja.-(SL) Branduolinės energijos vaidmuo tampa vis labiau akivaizdus - ne tik Europoje, tačiau ir pasaulio mastu.Tiekimo patikimumas, energijos rinkos konkurencingumas, gamybos ir energijos naudojimo poveikio aplinkai mažinimas formuoja Europos Sąjungos energetikos politikos pagrindus.Tvari energetikos plėtra taip pat turi teigiamą poveikį technologijų vystymui, ekonominiam augimui ir darbo vietų kūrimui.Visa tai rodo Lisabonos strategijos tikslų siekimą.	lt
Subalansuotas energijos derinys - viena iš tvariai plėtrai būtinų sąlygų kovojant su pasauliniu atšilimu ir klimato kaita, mažinant pasitikėjimą importu ir užtikrinant saugų energijos tiekimą.Europos Sąjungoje šio derinio komponentas yra ir branduolinenergija.Todėl reikia užtikrinti, kad turėsime saugų ir patikimą branduolinių medžiagų tiekimą ir konkurencingas, tinkamai veikiančias energijos rinkas, kuriomis galime pasikliauti.	lt
Dėl to buvo įkurta Euratomo tiekimo agentūra.Jos vaidmuo turi būti toliau stiprinamas atsižvelgiant į kintančias sąlygas pasaulio energijos rinkose.Žinoma, taip pat sutinku su Komisija, kad Europos Sąjungos išsiplėtimas iki 27 valstybių narių ir finansinis reglamentas, priimtas Agentūros, reikalauja naujų, modernizuotų ir pataisytų Euratomo tiekimo agentūros įstatų.	lt
Savo pranešime taip pat pabrėžiau padidėjusį Agentūros vaidmenį.Mums reikia stiprios institucijos, kuri, be savo pagrindinio vaidmens, kontroliuotų branduolinių medžiagų ir paslaugų pasiūlą ir paklausą, pateiktų ir reguliariai atliktų studijas apie riziką rinkoje ir ilgalaikį kainų judėjimą branduolinių medžiagų rinkoje.Ji turi kontroliuoti ilgalaikių branduolinio kuro sutarčių išvadas, sukurti struktūrą investicijoms ir t. t.	lt
Kad visos šios užduotys būtų sėkmingai įvykdytos, pasiūliau didesnį vaidmenį suteikti patariamajam komitetui, kurį pirmiausiai vertinu kaip ekspertų instituciją.Atlikdama įvairiapusę ekspertizę, ji gali palaikyti Agentūrą atliekant užduotis, patikėtas jai Euratomo sutartimi.Todėl manau, kad patariamojo komiteto narių skaičius turi būti didinamas, o pirmiausia - ekspertų skaičius.Manau, kad valstybės narės, kuriose vykdoma branduolinio kuro ciklo veikla ir kurios taip pat įneša didelį indėlį į daugumą fondų, turėtų būti paskelbtos papildomais patariamojo komiteto nariais.	lt
Kad būtų užtikrintas komiteto darbo pastovumas ir jis galėtų sudaryti aukšto lygio ekspertizę, siūlau įkurti vykdančiųjų pareigūnų biurą ar instituciją, o ši institucija būtų sudaryta iš pirmininko, dviejų pirmininko pavaduotojų ir dviejų patarėjų.Pastovumą gali užtikrinti tik paprasta struktūra ir aiškiai apibrėžtas patariamojo komiteto vykdančiųjų pareigūnų, siejančių patariamąjį komitetą ir Agentūros generalinį direktorių, vaidmuo.Jie turi koordinuoti patariamojo komiteto veiklą, ypač tie, kurie susiję su jo pranešimų sudarymu, vertinimu ir apžvalga bei ekspertizės plėtimu.Neinvestuojant į žinias ir žmogiškuosius išteklius, bus sunku pasiekti tikslus, užsibrėžtus konkurencingai ir technologiškai pažangiai Europai.	lt
Toliau norėčiau pabrėžti skaidrumo, kuris didžia dalimi yra Agentūros kasmetinės ataskaitos klausimas, reikalingumą.Manau, kad Europos Parlamentas taip pat turi būti informuotas apie kiekvieną svarbesnį Agentūros projektą.Jo vaidmuo Agentūros biudžeto procedūroje turi būti aiškiau apibrėžtas.	lt
Kasmetę Agentūros ataskaitą, studijų rezultatus ir kitus atitinkamus tekstus turėtų gauti ne tik Europos Parlamentas, bet ir Taryba, Audito Rūmai bei valstybės narės.Tik esant geram informacijos srautui ir nustatę gerą praktiką galime pagerinti Agentūros darbą.	lt
Agentūros finansavimo metodas, iki šio buvęs gana sudėtingas ir neaiškus, turint omenyje specifinį Agentūros pobūdį, taip pat gali padėti suteikti skaidrumo.Norėčiau, kad šis metodas būtų paprastesnis ir todėl palaikau Agentūrą, kuri veiktų tokiu pat būdu, kaip ir kitos Europos agentūros.Branduolinenergija sudaro energijos derinio dalį, ir norėčiau, kad ji būtų naudojama tomis pačiomis sąlygomis, kurios taikomos kitiems energijos šaltiniams.	lt
Tam, kad situacija taptų paprastesnė, skaidresnir labiau atitiktų Euratomo sutarties sąlygas, siūlau, jog Tiekimo agentūra turėtų savo biudžeto eilutę, skirtingą nuo Komisijos departamentų biudžeto ir kurioje administracinės išlaidos bus aiškiai atskirtos nuo Agentūros darbinių išlaidų.Taip Europos Parlamentas, kaip biudžetinvaldžios įstaiga, įgytų Agentūros biudžeto kontrolę, šitaip prisidėdamas kuriant skaidresnę ir demokratiškesnę Europą.	lt
Ar pritartume didėjančiam branduolinės energijos vaidmeniui, ar ne, jos egzistavimas - šiandienos tikrovė.Mes tikrai norime saugaus tiekimo ir gerai veikiančių rinkų, bet to galima pasiekti tik sukūrus ilgalaikę viziją ir galingą instanciją, turinčią pakankamus įgaliojimus ir kontroliuojamą demokratiškai.Naujieji Euratomo tiekimo agentūros įstatai siekia šių tikslų.	lt
Galiausiai norėčiau padėkoti Komisijai už bendradarbiavimą ir už tai, kad ji atsakį gana sudėtingus klausimus dėl Įstatų.Taip pat norėčiau padėkoti Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto nariamsuž jų konstruktyvų bendradarbiavimą sudarant ir priimant pranešimą.Be to, norėčiau paprašyti, kad tą palaikytumėte balsuodami plenariniame posėdyje, ir mielai išklausysiu kolegų narių komentarus.	lt
PPE-DE frakcijos vardu.- Gerb. Pirmininke, visų pirma, ar galėčiau prisijungti prie Jordan Cizelj sveikinimų už pranešimą. Ji daug dirbo kurdama rimtus ir opius pagerinimus šiam pasiūlymui.	lt
Turiu pasakyti, kad labai tikiuosi, kad Taryba juos patvirtins. Žinau, kad dabar taikoma konsultavimosi procedūra. Teigiamai vertinu, kad pranešime buvo ypač atkreiptas dėmesys į atvirumą, t. y. į Agentūros vykdomos veiklos atvirumą, ir pabrėžiamas šio Parlamento atliekamas vaidmuo Agentūros darbe.	lt
Taip pat pritariu mūsų įgaliojimus įgyvendinančio kaip biudžeto valdymo institucijos sudedamosios dalies Biudžeto komiteto pakeitimams.	lt
Taip pat teigiamai vertinu Jordan Cizelj pateiktus pasiūlymus dėl Agentūros, ypač jos komiteto, vaidmens patikslinimo. Nors asmeniškai ne taip entuziastingai vertinu skaičių didinimą, vis dėlto, manau, kad nepaprastai naudinga būti atviresniems ir konkretesniems komiteto vaidmens klausimu.	lt
Kad būtų galima palyginti, apgailestauju dėl vieno arba dviejų žlugdančių pakeitimų, ypač 39 pakeitimo, kuriuose, mano manymu, pakankamai žalingai, bet galbūt sąmoningai, tiksliai reglamentuojamos priešingos nuostatos, neatitinkančios Agentūros ir visos Euratomo sutarties tikslo ir vaidmens. Bet ten mes ir eame. Galbūt tai jau nekelia tokios Žaliųjų ir ALE frakcijos nuostabos.	lt
Galiausiai norėčiau teigiamai įvertinti, Komisijos nario teigimu, branduolinės energijos atgimimą Europos ir tarptautiniu lygiu, nes ji turės atlikti esminį vaidmenį sprendžiant klausimus dėl klimato kaitos.	lt
PSE frakcijos vardu.-(BG) Brangūs kolegos, socialistų vardu norėčiau pasveikinti pranešėją R. J. Cizelj už kruopštų darbą ir puikų bendradarbiavimą su Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komitetu rengiant šį pranešimą.	lt
Manau, kad naujų Euratomo tiekimo agentūros įstatų priėmimas turi atspindėti ne tiktai naują valstybių narių skaičių, bet ir šiuolaikines finansines taisykles.Visų pirma, Statutai turi suteikti pagrindą Agentūros vaidmens stiprinimui ir užtikrinti reguliarų tiekimą palankiausiais terminais bei sąlygas žaliavmos ir branduolinėms medžiagims tiekti.	lt
Kalbant apie visa tai, palaikau Agentūros pasiūlymą stiprinti savo analitines funkcijas atsižvelgiant į branduolinių medžiagų rinkos plėtrą ir atlikti reguliarias apžvalgas, įskaitant rinkos rizikos analizę.Agentūros prestižą ir jos veiklos ekspertizę padidins pasiūlymai apibrėžti ir nustatyti Agentūros patariamosios valdybos vaidmenį.Ypatingą dėmesį taip pat reikia atkreipti į pasiūlymus didinti Agentūros veiklos skaidrumą.	lt
Direktyvos 2004/38/EB dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje taikymas (diskusijos)	lt
Kitas darbotvarkės punktas - Komisijos pareiškimas dėl Direktyvos 2004/38/EB dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje taikymo.	lt
Komisijos Pirmininko pavaduotojas. - Gerb. Pirmininke, mes labai atidžiai sekėme kaip keitėsi padėtis Italijoje. Mums kelia susirūpinimą didėjantis nusikalstamumas gatvėse ir pirmiausia norėtume užjausti nusikalstamų veikų aukų šeimas.	lt
Teigiamai vertiname Italijos ir Rumunijos ministrų pirmininkų praėjusią savaitę paskelbtas dvišales bendradarbiavimo priemones. Užtikrinsime, kad rumunų teisės gerbiamos, kaip ir turėtų būti gerbiamos visos piliečių teisės.	lt
Pagal pereinamojo laikotarpio susitarimus dėl darbo rinkų atidarymo baigimo, Rumunijos piliečiai turi kreiptis dėl darbo leidimų tam tikrose valstybėse narėse. Užtikrinsime, kad valstybės narės laikosi nediskriminacijos principo jų šalies teisės aktuose ir administracinėje praktikoje.	lt
Laisvo judėjimo direktyvoje, t. y. Direktyvoje 2004/38/EB, leidžiama išsiųsti Europos pilietį, kai asmuo kelia tikrą ir pakankamai rimtą pavojų vienam iš pagrindinių visuomenės interesų. Sprendimas priimamas kiekvieno konkretaus atvejo pagrindu visapusiškai atsižvelgiant į materialinės ir procesinės teisės garantijas. Neatidėliotino išsiuntimo atvejais, neatidėliotinumas turi būti atitinkamai pagrįstas. Pagal Direktyvą priimančioji valstybnargali taip pat išsiųsti Europos piliečius, jeigu jie daugiau neatitinka teisės apsigyventi sąlygų. Nedirbantys Sąjungos piliečiai gali būti išsiųsti, jeigu tampa nepagrįsta našta socialinės paramos sistemai; kitaip sakant, jeigu jie neturi teisėtų finansinių priemonių užsitikrinti tinkamas kasdienines gyvenimo sąlygas. Šiuo atveju išsiuntimas bus grindžiamas objektyviomis aplinkybėmis ir negalima nustatyti draudimo iš naujo įvažiuoti.	lt
Europos piliečio išsiuntimas - kraštutinpriemonė. Tai - vienos iš pagrindinių Sutarties laisvių ribojimas. Turi būti imamasi priemonių, kad būtų išlaikyta teisinga pusiausvyra tarp teisės į laisvą judėjimą ir kiekvienos valstybės narės pareigos reaguoti į sąžiningų gyventojų interesus, kai neatitinkama teisinių sąlygų pasilikti.	lt
Italijos valdžios institucijos oficialiai pranešKomisijai apie 2007 m. lapkričio 7 d. dekreto tekstą. Dekretą turi patvirtinti Italijos Parlamentas per 60 dienų. Kaip žinote, Italijos Parlamentas turi įgaliojimus pakeisti dekreto tekstą. Žinoma, Komisijos pozicija dėl Italijos teisės aktų, perkeliančių Direktyvą 2004/38/EB į šalių teisės aktus, priklausys nuo galutinio teisės akto varianto, kurį lems Italijos Parlamento patvirtinimas. Dekretas įsigaliojo nedelsiant, bet Direktyvos nuostatos yra pakankamai tikslios, kad jas tiesiogiai taikytų šalies teismai. Tai reiškia, kad, jeigu Sąjungos pilietis mano, kad jo arba jos atžvilgiu nustatyta individuali priemondėl išsiuntimo neužtikrina Direktyvoje nustatytų garantijų, jis arba ji gali pateikti skundą šalies teismuose. Kaip jums labai gerai žinoma, esant abejonėms dėl Europos teisės taikymo, šalies teismai privalo perduoti klausimą Europos Teisingumo Teismui. Mes toliau stebėsime padėtį, laukdami Italijos Parlamento dekreto patikrinimo.	lt
Mums taip pat kelia nerimą kai kurios rasistinės ir ksenofobinės demonstracijos, kurios vyko dekretą pristatant Italijoje. Romų grupės - didžiausia mažuma Europoje. Romų bendruomenės visoje Europoje susiduria su sunkiomis sąlygomis. Baudžiamojo persekiojimo istorija yra ilga. Dėl šios situacijos kenčia žmonės ir jaučiama socialinįtampa. Įtraukčiai reikia visų susijusių asmenų, įskaitant pačių romų, pastangų. Speciali apsauga turi būti teikiama asmenims, vaikams ir ypač moterims.	lt
Bet kokios tautybės nusikaltėliai labai dažnai išnaudoja ypač pažeidžiamus asmenis, pvz., vaikus. Romų vaikai susiduria su dviguba diskriminacija. Pirma, jie yra stereotipų ir išankstinio nusistatymo aukos. Bet taip pat jie gali susidurti su jų pagrindinių teisių pažeidimais, net ir savo bendruomenėje. Per dažnai matome apleistus romų vaikus mūsų gatvėse arba gyvenančius skurde, o sąlygas šiuolaikiniuose Europos apleistuose rajonuose dažnai toleruojame. Vaikai gali būti įtraukti į nusikalstamą gyvenimą arba verčiami elgetauti. Romų moksleiviai linkę anksti palikti mokyklą neįgiję kvalifikacijos ateičiai arba įgūdžių pasirūpinti savimi ir savo šeimomis.	lt
Jeigu tik vertintume grupę, svarstydami, kaip apsaugoti pagrindines teises, rizikuotume prarasti grupės asmenų apsaugą ir prarastume galimybę sustabdyti nusikaltimo ir baimės ratą.	lt
Esame pasirengę geriausiu įmanomu būdu padėti Italijai ir Rumunijai pasinaudoti visomis jau galiojančiomis pagal Europos teisę ir Europos fondus galimybėmis. Būtina taip pat pabrėžti, kad romų bendruomenės gyvena daugelyje kitų valstybių narių, pvz., Prancūzijoje, Airijoje, Ispanijoje, Slovakijoje, Čekijoje arba Vengrijoje. Socialinromų bendruomenių įtrauktis taip pat gali būti toliau gerinama šiose valstybėse narėse, būtent struktūriniais fondais, kurie gali būti pakankamai naudingi.	lt
Europos finansavimas, ypač skirtas romų bendruomenių poreikiams, yra jau prieinamas pvz., socialinės įtraukties, kovos prieš diskriminaciją, regioninės plėtros ir švietimo srityse.	lt
Ankstesniame programos laikotarpyje iš struktūrinių fondų buvo skirta daugiau kaip 275 mln. eurų su romų tautybe susijusiems projektams. Papildomi 60 mln. eurų buvo skirti Rumunijai ir Bulgarijai 2004-2006 m. pagal pasirengimo narystei priemones. Su romų tautybe susijusių projektų finansavimas tęsis struktūrinių fondų programos 2007-2013 m. laikotarpiu. Europos rasių lygybės direktyva (2000/43/EB), kurios taikymo sritis apima romų tautybę, numato apsaugą prieš diskriminaciją užimtumo, švietimo, socialinės apsaugos, sveikatos priežiūros, prekių ir paslaugų, ir apgyvendinimo srityse. Aktyviai užtikriname, kad šis teisės aktas taikomas visoje ES.	lt
Galiausiai, kadangi Komisija nėra pasirengusi toleruoti savo piliečių diskriminavimo arba netoleravimo bet kokia forma, vienodai remsime valstybes nares, kurios teisėtai saugo savo piliečius nuo nusikalstamumo, nepriklausomai nuo to, ar jie yra apskritai Sąjungos piliečiai, ar gyventojai. Galų gale, laisvės, teisingumo ir saugumo principai veikia kartu.	lt
PPE-DE frakcijos vardu.-(IT) Gerb. Pirmininke, gerbiamieji Parlamento nariai, norėčiau pasveikinti F. Frattinį už visapusišką pranešimą ir už pasiūlymus, mintis, turinį ir vertybes, ginamas jo kalboje.Europos vienijimasis neabejotinai sąlygojo augantį gyventojų judėjimą Sąjungos viduje, ir kai kuriais atvejais jis virto realiu migracijos reiškiniu.Taip yra Italijoje, kur šiandien yra maždaug pusmilijono Rumunijos piliečių.	lt
2004/38/EB direktyva Europos Sąjunga mėgino užtikrinti pagarbą tiek Bendrijos gyventojų, kurie emigruoja iš vienos šalies į kitą, teisėms, tiek valstybių narių teisėms išsiųsti Europos Sąjungos gyventojus, nepaklūstančius tam tikroms taisyklėms.Kalbu apie gebėjimą remti save pačius ir apie pavojų visuomenės politikai ir saugumui.Deja, to, kad Italijoje buvo pritaikyta Europos Sąjungos direktyva, yra per maža ir tai per vėlu.Koks rezultatas?Nepavyko išsiųsti daug gyventojų, kurie, jei būtų buvę deportuoti, galbūt nebūtų padarę nusikaltimų Italijoje.	lt
Deja, buvo padaryti nusikaltimai, sukrėtę viešąją nuomonę, ir juos padaržmonės su Europos pasais.Reaguota buvo nepriimtinu ksenofobišku smurtu.Smurtas ir žmogžudystės, padarytos Italijoje, turi būti griežtai pasmerkti ir parodytas solidarumas aukų šeimoms.Smurtinir ksenofobiška reakcija taip pat turi būti pasmerkta, nors, deja, netaikant taisyklių, nepriverčiant vykdyti įstatymų, yra rizikos, kad gyventojai savarankiškai vykdys teisingumą, ir tai akivaizdžiai nepriimtina.	lt
Valstybės narės turi labai aiškias pareigas, lygiai kaip ir vietos valdžios įstaigos.Romoje, nepaisant gausių pranešimų, deja, nebuvo imtasi jokių veiksmų reaguojant į tam tikras socialines situacijas, pvz., lūšnynus, kuriuose gyvena romai.Tokiose situacijose reikia greitai imtis veiksmų.Kartais pavėluotos priemonės nkiek nesprendžia sprogstančių problemų.Nesame už masinį išstūmimą.Kiekvienas nusikaltimą padaręs gyventojas atsakingas asmeniškai.Tai nėra tautybės ar priklausymo tam tikrai tautinei grupei klausimas.Tolesnis bendradarbiavimas tarp Rumunijos ir Italijos, žinoma, būtų naudingas.Neatsitiktinai aš ir mano kolega M.-J. Marinescu nepasirašėme PPE teksto.	lt
Šis klausimas susijęs būtent su romais.Jis nesusijęs su Rumunijos piliečiais, ir todėl prašome įkurti specialią agentūrą romų bendruomenių socialinei integracijai - Europos agentūrą, kad parodytume, jog Europa įneša savo indėlį, spręsdama problemą, galinčią išprovokuoti dar didesnę socialinę paniką.	lt
PSE frakcijos vardu.- (DE) Gerb. Pirmininke, gerbiamieji Parlamento nariai, esame labai sudėtingoje padėtyje.Ji sudėtinga todėl, kad Romoje paaiškėję įvykiai tiesiog iškelia į paviršių tai, ko nematėme ar nenorėjome matyti iki šiol.Įvykusi žmogžudystbuvo labai smerktinas, bjaurus aktas.Šios žmogžudystės sukeltos reakcijos kelia nerimą.Tačiau tai, kad vienas kriminalinį veiksmą atlikęs pažeidėjas jam skirtame nuosprendyje traktuojamas kaip didelės grupės žmonių, kurie, taip sakant, laikomi bendrai atsakingais už vieno asmens veiksmus, dalis, žmonijos istorijoje nėra nauja - taip pasitaikydavo visada, - bet tai yra visada yra lygiai taip pat smerktina.Todėl pirmiausia, ką mes turime daryti, yra atskirti.Turime vertinti labai atsargiai.Tiesa tokia:romų integracija į mūsų visuomenę labai ilgai buvo nevykdoma.Tai taip pat susiję su faktu, kad yra labai nedaug įsipareigojimų integruoti romus į mūsų visuomenę.Jie - sudėtingi žmonės, su sava, tik jiems būdinga kultūra, ir reikia didelių pastangų juos integruoti, bet tai galima padaryti.Tai galima padaryti, jei gerbiame juos ir jų kultūrą.	lt
Vis dėlto reikia aiškiai leisti suprasti, kad valstybė, besilaikanti teisės viršenybės, turi sugebėti užtikrinti savo išlikimą visomis konstitucinėmis priemonėmis.Teisės viršenybės besilaikanti valstybturi panaudoti visas priemones, kad palaikytų viešąjį saugumą ir išsaugotų viešąją tvarką.Koks geriausias būdas tai padaryti?Geriausias būdas - ne apibendrinti, bet įvertinti kiekvieną atskirą atvejį, ir būtent taip reikia elgtis Europoje.Kalbant apie judėjimo laisvę, kiekvienu atskiru atveju turime tikrinti, kokias teises įgijo Sąjungos pilietis ir kokiomis teisėmis remiantis jis turi būti traktuojamas jam vykstant iš vienos šalies į kitą.	lt
Europos Sąjungoje garantuojame judėjimo laisvę.Visi Europos valstybių gyventojai - bent jau tie, kurie priklauso Šengeno sričiai, - gali naudotis šia neatimama judėjimo laisve.Tai nereiškia, kad nuvykę iš vienos valstybės į kitą jie gali daryti tai, ką nori.Jie turi gerbti tos valstybės teises ir įstatymus, kita vertus, Šengeno sričiai priklausanti šalis savo teritorijoje taip pat turi gerbti Sąjungos gyventojo teises.Negalima pasakyti apibendrinant:"tai šios grupės nusižengimas, ir ši grupturi išvykti, nes niekas iš jos narių neturi leidimų dirbti, arba dėl to, kad jie neprisitaiko prie mūsų kultūros idėjų, arba dėl to, kad jie visi bedarbiai, arba dėl to, kad jie elgetauja".Kiekvienu atveju turime nustatyti, kokias teises turi gyventojas - lygiai taip, kaip kiekvienu atveju nustatoma, kokias teises jis pažeidė.Būtent tokia yra užduotis, kurios dabar imasi Italijos ir Rumunijos vyriausybės, ir Komisija taip pat turi jos imtis.	lt
Čia turiu pasakyti, Komisijos nary F. Frattini, kad Jūs neteisingai atliekate savo vaidmenį.Buvau nepaprastai nustebęs, kai perskaičiau Jūsų pastabas Il Messaggero.Iki tol man buvo susidaręs įspūdis, kad esate labai nuosaikus Komisijos narys.Jūs nusipelnėte mano frakcijos pagarbą todėl, kad iki šiol labai jautriai dirbote darbą jautrioje politikos sritis.Tačiau Il Messaggero paskelbtos pastabos dėl darbo leidimų ir žmonių pajamų formos - numanant, kad buvo įmanoma tiesiog nuvykti į stovyklą, kažkieno paklausti, kaip jie užsidirbo pragyvenimui ir, jei jie negalėjo tuojau pat paaiškinti, iš ko jie gyvena, deportuoti juos, - primena totalitarinę valstybę.Tačiau mes negyvename tokioje valstybėje.Tai Jūsų užduotis, Komisijos nary F. Frattini, - juo labiau, kad esate Komisijos narys, atsakingas už žmogaus teises, - kai reikia, ginti Europos Sąjungos principus ir vėl nepateikti savęs kaip būsimosios Italijos vyriausybės ministro.	lt
ALDE frakcijos vardu.- Gerb. Pirmininke, dauguma mūsų pripažįsta migracijos naudingumą. Valstybėse narėse, kurios atidarsavo sienas migrantams iš kitų valstybių narių, nebuvo pastebėta, kad didėjo bedarbystės rodikliai; greičiau, pastebėtas produktyvumo augimas, ekonominio augimo kilimas ir naujų darbo vietų kūrimas.	lt
Tai - sena, sena istorija. Atvykėliai užima darbo vietas, kuriose vietiniai gyventojai nenori dirbti, jie sunkiai dirba, jiems mokama mažai ir jie atneša naujas idėjas. Bet svarbu pripažinti, kad kai kurie žmonės kerta sienas, nenorėdami dirbti arba, bent jau, nenorėdami teisėtai dirbti. Europos Sąjungos teistai pripažįsta, kaip jūs, Komisijos nary, nurodėte. Suteikiant teisę gyventi kitose valstybėse narėse, leidžiama priimančiai valstybei apriboti teisę gyventi iki trijų mėnesių, jeigu neturima jokių pragyvenimo lėšų, ir atimti šią teisę, jeigu kyla grėsmviešajai tvarkai.	lt
Viena iš didžiausių mūsų Sąjungos sėkmių - laisvai suteikti šią teisę, kurią dabar turi milijonai piliečių studijuodami, dirbdami, būdami pensijoje. Teisnėra be iššūkių, nes gimtinės neturintys žmonės, pvz., kaip žydai, seniau buvo dažnai neigiamai vertinami taip pat kaip šiandien romai, t. y. apytiksliai devyni milijonai žmonių, yra diskriminuojami daugumoje priimančiųjų valstybių. Vis dėlto prilyginti romų tautybės žmones su gyvenančiais Rumunijos valstybėje, net jeigu daugelis jų ir yra Rumunijos piliečiai, reiškia, kad yra nesuprantama abiejų tautybių kilmė. Galėtumėte taip pat palyginti juos su Romos miestu.	lt
Europos Sąjungos lėšos skiriamos romų integracijai. Dirbame su Georgu Sorosu ir jo romų įtraukties dešimtmečio programoje. Bet mums reikia, kad visos valstybės narės įsipareigotų šiam tikslui ir, jeigu jos įsipareigotų, reikia bendros Bendrijos pagrindų strategijos romų įtraukčiai.	lt
Gaila, kad Italija nieko neskyriš šių lėšų. Ispanija skyrapie 52 mln. eurų, Lenkija apie 8 mln. eurų. Bet tai nėra susiję vien tik su Italijos Vyriausybės įžvalgos trūkumu; tai taip pat yra ir Komisijos įžvalgos stoka. Manau, kad Jose Manuel Barroso buvo neteisus vakar teigdamas savo interviu laikraštyje La Repubblica, kad neįsivaizduojama, jog Europos Sąjungos valdžios institucijos skatintų integraciją šiuo pagrindu. Tai neturi būti neįsivaizduojama.	lt
Cristinos Gutiérrez-Cortines pranešimo Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto vardu dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos, nustatančios dirvožemio apsaugos struktūrą ir pakeičiančios 2004/35/EC - C6-0307/2006 - direktyvą, ir	lt
Vittorio Prodi pranešimo Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto vardu dėl Dirvožemio apsaugos teminės strategijos.	lt
(DE) Gerb. Pirmininke, nebūčiau vėl paprašęs žodžio, jei Komisijos narys nebūtų vaidinęs aukos savo baigiamosiose pastabose.Komisijos nary, jūs turite susitaikyti su faktu, kad esate Europos forume, kuriame turite laikytis specialaus įsipareigojimo atidžiai sekti tai, ką sakote, o tai, ką pasakėte interviu dienraščiui Il Messaggero, buvo faktiškai klaidinga.	lt
Jokia valdžios institucija Europoje neturi teisės įeiti į kokią nors stovyklą, paklausti žmogaus:"Iš ko jūs pragyvenate?" ir deportuoti jį, jei jis negali iš karto atsakyti.Tai yra visiškai ir iš esmės neteisinga, bet būtent tai jūs pasakėte per interviu dienraščiui Il Messaggero, todėl prašom neįsižeisti, kai jums tai prikišama.	lt
Bet kuriuo atveju diskusija baigta.Apgailestauju, bet tai nėra įmanoma.Maniau, kad jūs norėjote įtraukti punktą į darbotvarkę.Diskusija baigta.Tęskime toliau. ... Prieštarauju šiam įsikišimui.Negalime toliau to tęsti, maniau, kad M. Schulz norėjo įtraukti punktą į darbotvarkę.	lt
Komisijos narys.-(EL) Gerb. Pirmininke, iš pradžių norėčiau padėkoti Europos Parlamentui ir ypač pranešėjams, C. Gutiérrez-Cortines ir R. Prodžiui, Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komitetui ir kitiems komitetams už jų indėlį per pirmąjį skaitymą.	lt
Komisijos pasiūlymas dėl teminės strategijos dirvožemio apsaugai atsirado iš darbo, pradėto 1998 m. pagal Vokietijos Aplinkos ministerijos iniciatyvą.Po ilgų konsultacijų su suinteresuotosiomis šalimis ir valstybėmis narėmis, dirvožemis buvo pripažintas vertingu gamtos turtu, o jo degradacija Europoje ima kelti problemas.Vėliau Komisija bendradarbiavo su dalyvaujančiomis šalimis, ypač su Parlamentu ir Taryba, kad būtų geriau suprastos dirvožemio apsaugos problemos ir būtų pasiektas sutarimas šioje srityje.	lt
Parlamento rezoliucija dėl 2002 m. komunikato dėl dirvožemio apsaugos suteiksvarbią rekomendaciją Komisijai pasirinkti veiklos kryptį, kad garantuotų deramą dirvožemio apsaugą Europoje.Pritarusi išvadomis Majorkoje 2002 m., Europos Vadovų Taryba paprašKomisijos pasiūlyti visapusę ilgalaikę strategiją dėl dirvožemio apsaugos, apimančią bendrus principus, atitinkamus kiekybinius ir kokybinius tikslus bei grafikus matuoti ir vertinti suplanuotas priemones.	lt
Leiskite man aptarti kelias konkrečias problemas.Esu labai patenkintas, kad dirvožemio degradacija pripažintas rimta problema, kuri turi būti įveikta.Atsižvelgiant į dabartinio Parlamento entuziastingą susidomėjimą žemės virtimu dykuma, tampa svarbu, pvz., tai, kad čia, Europoje, atvirai paskelbtume apie savo įsipareigojimą spręsti šios problemos priežastis, tiek Europoje, tiek visame pasaulyje.Klimato kaita ir tam tikros netinkamos dirvožemio kultivavimo praktikos kelia pavojų mūsų dirvožemiui.Degradacijos masto nustatymas ir vėliau metodų vystymas, kuriais siekiama užtikrinti, kad dirvožemis būtų naudojama tvariai, yra tiesioginis žiniomis paremto metodo taikymas, o tokį metodą Parlamentas pagrįstai labai vertina.Taip bus garantuojama, kad pastangos bus geriau sutelktos, ir ištekliai bus panaudoti efektyviau, kad atitiktų mūsų tikslus.	lt
Įmonės turi teisę tikėtis, kad valstybės narės nuosekliai taikys Bendrijos teisės aktus.Komisijos paruoštoje poveikio aplinkai analizėje apskaičiuota, kad Europos Sąjungoje apytiksliai yra 3,5 mln. vietų, kurios greičiausiai buvo užterštos.Dalis jų, galbūt 15 proc., buvo neabejotinai užterštos.Todėl labai svarbu, kad įmonės neabejotų, jog panašios procedūros bus priimtos užterštoms vietoms pažymėti, nes taip įmonės galės numatyti suplanuotas investicijas.	lt
Taip pat turime įsidėmėti, kad yra tiesioginis ryšys tarp klimato kaitos ir dirvožemio.Pvz., pagal neseniai parengtą mokslinį straipsnį, publikuotą autoritetingame tarptautiniame moksliniame žurnale Nature, per praėjusius 25 metus vien Jungtinėje Karalystėje dirvožemis kasmet į atmosferą išleido 13 mln. metrinių tonų CO2 - tai tiek pat, kiek būtų kasmet išleidę papildomi 5 mln. automobilių. Taip pat verta pažymėti, kad dar nebuvo visiškai panaudotas dirvožemio gebėjimas absorbuoti anglį ir paversti ją naudingu humusu.	lt
Turint omenyje minėtus dalykus, norėčiau apibendrinti pagrindinius Komisijos pasiūlytų priemonių tikslus.	lt
Pirma, reikia išvystyti labai lanksčią, bet nuoseklią ir visapusę Europos dirvožemio politiką.Sukūrus struktūrą tvariam dirvožemio naudojimui ir priėmus tiesiogines priemones, ši politika sutrukdys tolesnei dirvožemio degradacijai, ir gyvybiškai svarbios dirvožemio socialinės, aplinkos ir ekonominės funkcijos bus išsaugotos.	lt
Antra, reikia surinkti būtiną informaciją apie dirvožemio Europoje būklę, kad galėtume priimti žiniomis pagrįstus esminius sprendimus ir sutelkti mūsų pastangas ten, kur buvo pastebėta didžiausia degradacija.	lt
Trečia, degradavę dirvožemiai turi būti atkurti kur tik įmanoma, remiantis dirvožemio būklės analize, kurią turi atlikti valstybės narės.Atstatant turi būti siekiama sukurti dirvožemio kokybę, kuri atitiktų bent dabartinę ir numatomą žemės naudojimo paskirtį.	lt
Ketvirta, visai Europos Sąjungai turi būti priimtos minimalios bendros taisyklės, kurios užtikrintų nuoseklų valstybių narių taikomą metodą dėl dirvožemio apsaugos reikalų.Šios bendros taisyklės padės pasiekti skaidrumo ir išvengti vidaus rinkos iškraipymo.	lt
Strategijos ir direktyvos tikslas - imti vykdyti ilgalaikę politiką dėl dirvožemio apsaugos Europoje, kad po kelerių metų visos valstybės narės būtų pasiekusios žymios pažangos šioje srityje.	lt
Norėčiau atkreipti jūsų dėmesį į tam tikrus esminius pagrindų direktyvos dėl dirvožemio apsaugos aspektus.	lt
Pirma, per bendro sprendimo procesą parengtas dokumentas turi būti nedviprasmiškas ir suteikti teisinį aiškumą suinteresuotosioms šalims, kurias paveikia šis teisėkūros procesas.Turime vengti priimti pakeitimus su teisės spragomis, be reikalo suvaržančiomis direktyvos taikymo sritį.	lt
Antra, pasiūlymas jau dabar pasižymi aukštu subsidiarumo ir lankstumo laipsniu.Suprantu, kad siūlomi tam tikri pakeitimai, kurie dar labiau pakeltų subsidiarumo laipsnį.Tačiau turite būti tikri, kad šie pakeitimai nesukels sunkumų taikant direktyvą visoms valstybėms narėms.Tai ypač taikoma pakeitimams, kurie susiję su priemonių programomis direktyvoje apibrėžtose prioritetinėse srityse.	lt
Trečia, norėdami pasiekti aukšto aplinkos apsaugos laipsnio, turime susitarti dėl nuoseklaus metodo, kurį taikys visos valstybės narės užterštiems dirvožemiams nustatyti.Pasiūlytas II priedo panaikinimas neleistų mums pasiekti savo tikslo.	lt
Apibendrinant leiskite man pareikšti, kad nuo šiol Komisija seks diskusijos dėl savo pasiūlymo eigą Taryboje ir Europos Parlamente.Po to ji atitinkamai apibrėš savo nuomonę.	lt
pranešėja.-(ES) Gerb. Pirmininke, prieš aptardama pasiūlymą, dėl kurio bus balsuojama šį rytą, norėčiau padėkoti pranešėjams iš visų politinių frakcijų ir ypač norėčiau padėkoti M. Sornosai iš Socialistų frakcijos Europos Parlamente ir mūsų draugui R. Prodžiui, kuris iš tikrųjų dirbo kartu ir praturtino direktyvą, lygiai kaip tai padarŽaliųjų frakcija ir Europos laisvasis aljansas ir daug kitų Parlamento narių.	lt
Dokumentas, dėl kurio bus balsuojama rytoj, turi kelis pakeitimus, atsiradusius susitarimo būdu, todėl šis dokumentas yra praturtintas kitų politinių partijų pasiūlymais.Šis dokumentas yra daugiausia pagrįstas sutarimu, ir tai yra taip netikėta aplinkos politikoje, kad, galima sakyti, jis turėtų sukurti naują Europos politiką ir dabar atveria naują kelią.	lt
Šis dokumentas nepaprastai novatoriškas, nes jis pasiūlo naują būdą įgyvendinti direktyvas.Susidūrėme su problema, kad iš 27 šalių tik devynios šalys turėjo dirvožemio apsaugos įstatymus, ir tai yra problema, kurią turėsime vėl spręsti ateityje.Europa vystėsi asimetriškai, ir šiuo metu yra daug šalių, kurios pasiekdoktorantūros lygį dirvožemio politikos srityje, o kitos šalys vis dar yra A lygyje.	lt
Kaip galime pasiekti sutarimo politikos, bendros politikos, kai yra tokie didžiuliai skirtumai?Būtent su šiuo iššūkiu susidūrėme.Kas buvo sprendimas?Mes atsivertėme Sutartį ir pamatėme, kad apibrėžiant direktyvas 249 straipsnyje išdėstoma, jog direktyvos yra bendri tikslai, bet jų vykdymas ir taikymas gali būti paliekami valstybių narių kompetencijai, ir būtent tai padarėme.	lt
1 ir 2 straipsniai buvo sutvirtinti iki 6 Straipsnio, kad bendri tikslai taptų aiškūs.Kitaip sakant, nustatėme tai, ko reikia pasiekti.Žinome tikslą, kurį turime pasiekti, ir turime pripažinti, kad tvarumas yra procesas, kuris turi turėti aiškius tikslus, bet ne visos šalys gali judėti tuo pačiu tempu.Tų, kurios dar nepradėjo judėti, negalima prašyti daryti tą patį, ką daro kitos šalys.	lt
Todėl prašome, kad įgyvendinimas liktų valstybių narių kompetencijai, maksimaliai laikantis subsidiarumo principo ir taip pašalinant baimę kai kuriose pažengusiose šalyse, kad jų oficialios priemonės gali būti kartojamos.Nėra jokio reikalo aiškią dirvožemio apsaugą turinčioms šalims vėl tai iš naujo daryti.	lt
Direktyvos 2003/87/EB pakeitimas siekiant įtraukti aviacijos veiklą į šiltnamio efektą sukeliančių dujų išmetimo leidimų prekybos sistemą Bendrijoje(diskusijos)	lt
Kitas darbotvarkės punktas - Peter Liese pranešimas Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto vardu dėl pasiūlymo priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą, pakeičiančią 2003/87/EB direktyvą, siekiant įtraukti aviacijos veiklą į šiltnamio efektą sukeliančių dujų išmetimo leidimų prekybos sistemą Bendrijoje - C6-0011/2007 -.	lt
Komisijos narys.-(EL)Gerb. Pirmininke, gerbiamieji Parlamento nariai, man kelia ypatingą pasitenkinimą tai, kad pradedu šiandieninę diskusiją dėl pasiūlymo įtraukti aviacijos veiklą į šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijų leidimų sistemą, Bendrijos viduje žinomą kaip ETS.	lt
Norėčiau padėkoti pranešėjui P. Liese ir Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komitetui už įdėtas pastangas.Taip pat norėčiau padėkoti kitiems trims komitetams už dalyvavimą ir indėlį į diskusiją.	lt
Daugelis žmonių jau pripažįsta, kad klimato kaita vyksta ir ją sukelia žmogaus veikla.Priemonės, kurių imsimės per artimiausius 10 metų, lems, ar mums pavyks suvaldyti situaciją, ar leisime klimato kaitai pasiekti tokio pavojingumo lygį, kad tai kels grėsmę mūsų gerovei ir mūsų visuomenių stabilumui.Europos Sąjunga turi gebėjimų, išteklių ir noro būti lydere dedant viso pasaulio pastangas kovojant su klimato kaita.Tai - atviras pranešimas, kurį pateiksime po kelių savaičių Balyje, kur bus aptartas būsimas tarptautinis veiksmas Klimato kaitos tinkle.Ši galimybleido visoms trims institucijoms, Europos Parlamentui, Tarybai ir Komisijai, užsibrėžti ambicingus ir privalomus tikslus sumažinti emisijas.Norint pasiekti šių tikslų, visi sektoriai, įskaitant tarptautinį oro transportą, turi prisiimti savo atsakomybės dalį.	lt
Iki šiol su tarptautiniu oro transportu buvo elgiamasi gana palankiai, lyginant su kitomis transporto sektoriaus šakomis.Kalbant apie apmokestinimą ir PVM, tarptautinis oro transportas ir toliau turi privilegijų, kurias gavo tada, kai jis buvo dar mažas, besivystantis ekonomikos sektorius po Antrojo pasaulinio karo.Derybose dėl Kioto protokolo 1990 m. oro ir jūrų transportas buvo atleisti nuo įpareigojimų sumažinti šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijas.Šitie įpareigojimai taikomi tik vidaus skrydžiams.Dabar oro transportas žymiai išaugo ir tapo kertiniu globalizacijos akmeniu, nes suartina valstybes ir jų ekonomikas.Komisija visiškai pripažįsta oro transporto svarbą tarptautinei prekybai ir ekonomikos plėtrai.Kita vertus, pradėtas jausti orinio transporto neigiamas poveikis aplinkai; to apčiuopiamas pavyzdys yra dramatiškai padidėjusios šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos.Oro transporto indėlis į pasaulines šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijas prilygsta visoms Jungtinės Karalystės ar Kanados emisijoms.Europos Sąjungoje CO2 emisijos iš lėktuvų beveik padvigubėjo nuo 1990 m., ir prognozuojama, kad jos padidės 150 proc. iki 2012 m.	lt
Žinoma, negalime leisti šiai situacijai toliau taip plėtotis ir turime imtis priemonių, kad tai sustabdytume.Oro transporto sektorius taip pat turi prisidėti prie kovos su klimato kaita, kitaip oro transportui bus suteikiamos privilegijos kitų ekonomikos šakų atžvilgiu, kuriose jau stengiamasi sumažinti savo emisijas.Todėl Komisija savo komunikate 2005 m. rugsėjo mėn. pasiūlbendrą metodą kovojant su oro transporto poveikiu klimatui.	lt
Mūsų strategija pagrįsta politika, kurią jau taiko Bendrija, bet ji taip pat sustiprinama ir išplečiama.Mūsų dabartinpolitika apima naujų, švaresnių technologijų tyrimą ir tolesnį oro eismo valdymo sistemos gerinimą Europoje per Bendro Europos dangaus ir Švaraus dangaus programas.Tačiau vien šių priemonių nepakanka; būtini tolesni veiksmai, ir dėl to priežasties 2006 m. gruodžio mėn.Komisija pasiūlė, kad oro transportas būtų įtrauktas į Bendrijos emisijų leidimų sistemą.Būtent šį pasiūlymą aptariame čia šiandien.	lt
Komisijos metodas yra dviejų etapų.Pirmiausia nuo 2011 m. visi skrydžiai Europos Sąjungos viduje bus įtraukti į sistemą.Antrame etape nuo 2012 m. bus įtraukti visi skrydžiai į ir iš Europos Sąjungos oro uostų.Pradedame nuo vidaus skrydžių:tai tarptautiniu mastu rodo mūsų pasiruošimą imtis iniciatyvos šiame mėginime.Taip pat raginame mūsų tarptautinius partnerius prisijungti prie bendro siekio.	lt
Paskutinėje Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos (TCAO) konferencijoje rugsėjo mėn. susidūrėme su stipriu pasipriešinimu iš daugelio trečiųjų šalių dėl mūsų planų įtraukti visus lėktuvus į leidimų sistemą, nepriklausomai nuo jų registracijos vietos.Priežastys skirtingoms šalims yra įvairios, bet tapo aišku, kad ypač besivystančios šalys mano, jog turime pradėti anksčiau taikyti sistemą skrydžiams namie negu skrydžiams į ir iš jų šalių bei jų oro transporto bendrovėms.	lt
Todėl turime parodyti didesnį apsisprendimą.Vienas iš svarbiausių pasiūlymo punktų yra tai, kad jis turi būti taikomas visoms oro transporto bendrovėms, skraidančioms į sistemą įtrauktais maršrutais, nepriklausomai nuo jų registracijos vietos, kad būtų išvengta diskriminacijos.Šis pasiūlymas atitinka Čikagos konvenciją ir dvišales aviacijos sutartis.Išdėstytą poziciją palaikvisos 42 Europos valstybių ICAO konferencijoje.Europa užregistravo oficialų šios problemos rezervavimą, taip suteikdama mums vietos manevrams.	lt
Komisijos pasiūlymo ambicingumą rodo jos raginimas stabilizuoti emisijas pagal 2004-2006 m. vidurkį. Turint omenyje prognozes, kad oro transportas vystysis greitai, tai turės didelį poveikį aplinkai.2020 m. iš viso sutaupysime 183 mln. metrinių tonų CO2 per metus, tai dukart daugiau nei dabartinės Austrijos šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos per metus iš visų šaltinių.Tai reiškia emisijų sumažinimą 46 proc., palyginus su situacija, jei oro transportas nebūtų įtrauktas į Bendrijos leidimų sistemą.	lt
Kalbant apie emisijų teisių paskirstymą oro transporto bendrovėms, siūlome paprastą metodą.Iki 2013 m. oro transporto emisijų teisių procentinis dydis bus perkamas aukciono būdu kartu su procentinių dydžių aukcionais kitiems sektoriams.Likutis bus paskirstytas nemokamai pagal atliktus matavimus, daugiau suteikiant aukšto efektyvumo oro transporto bendrovėms.Nuo 2013 m. leidimų, perkamų aukcione, dalis turės atitikti dalį, sutartinai nustatytą bendroje PILS apžvalgoje.Ta pati suderinta matavimų metodologija ir toliau bus taikoma paskirstyti likutį.	lt
Gerbiamieji Parlamento nariai, kova su klimato kaita dabar - svarbiausias Europos Sąjungos prioritetas.Svarstomas pasiūlymas susijęs su vienu iš greičiausiai didėjančių šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos šaltinių.Todėl jis simbolizuoja Sąjungos ryžtingumą spręsti šią problemą.Taikant specifines priemones, siekiama kontroliuoti sudėtingą problemą ekonomikos šakoje, kurioje dar nebuvo sėkmingai išvystyta efektyvi politika.Europai tenka pareiga atlikti pagrindinį vaidmenį, bet tai reikia padaryti taip, kad neprovokuotume tarptautinių partnerių.Atsižvelgiant į daugelio jų išreikštas rimtas abejones, turime parodyti ir mūsų apsisprendimą bei užimti protingą poziciją.Komisija tvirtai tiki, kad šįvakar svarstomas pasiūlymas tiksliai atitinka šį poreikį.	lt
Gerb. Pirmininke, Komisijos nary, gerbiamieji Parlamento nariai, per praėjusius kelis mėnesius beveik kiekvienas suprato, jog turime kažką daryti, kad sutrukdytume dramatiškai klimato kaitai.	lt
Tarptautinės klimato kaitos komisijos (TKKK) ir buvusio Pasaulio banko vyriausiojo ekonomisto sero Nicholaso Sterno ataskaitos aiškiai parodė, kad nieko neveikimo kaina yra daug didesnnegu veikimo kaina.Seras Nicholas net pasakė, kad jei klimato kaita nevaržomai tęsis, tai gali sukelti tokius pačius neigiamus padarinius ekonomikai kaip du Pasauliniai karai.Šis pavyzdys aiškiai rodo, kad tai nėra nereikšmingas klausimas ar kažkokia Žaliųjų išsigalvota ideologija, bet tai yra apčiuopiamų ekonominių interesų klausimas ir problema, iš tikrųjų paveikianti kiekvieną asmenį.Todėl buvo logiška, kad Europos Sąjungos valstybių ir vyriausybių vadovai aukščiausiojo lygio susitikime kovo mėn. nusprendė, kad Europos Sąjunga sumažins savo emisijas bent 20 proc. iki 2020 m. ir, jei pasieksime tarptautinį susitarimą - tai tikrai norime padaryti - iki 30 proc..	lt
Todėl nenuoseklu leisti svarbiai ekonomikos sričiai išvis nemažinti emisijų ir leisti jas nevaržomai didinti.Kaip Komisijos narys pasakė, aviacijos emisijos padvigubėjo nuo 1990 m. Todėl gerai, kad Komisija priėmpasiūlymą sumažinti CO2 emisijas aviacijos sektoriuje.Tačiau šis pasiūlymas taip pat turi trūkumų, ir esu įsitikinęs, kad Europos Parlamentas rytoj juos spręs, teikdamas daug pakeitimų.	lt
Norėčiau padėkoti visiems tiems, kurių dėka galėjome pasiekti to, kas, tikiuosi, rytoj virs pakankamu rezultatu, ypač šešėliniams pranešėjams G. Jarzembowskiui, Transporto ir turizmo komiteto pranešėjui, dalyvavusiam Hugheso procedūroje, ir visiems kitų komitetų dalyviams, kurie pateiknuomones.Nors kai kurios pozicijos išsiskyrė, manau, kad susitarėme dėl daugelio svarbių punktų ir susitarsime rytoj, kai bus prieita prie balsavimo.	lt
Sutarėme, kad norime vienos bendros pradinės datos.Tiek skrydžiai Europos viduje, tiek tarpžemyniniai skrydžiai, per kuriuos pakylama ar leidžiamasi Europoje, turi būti įtraukti į sistemą tą pačią dieną.Tai būtina dėl konkurencinio neutralumo ir taip pat todėl, kad du trečdaliai CO2 emisijų atsiranda iš tarpžemyninių skrydžių, o ne skrydžių Europos viduje.Žinoma, taip pat turime kalbėtis su trečiosiomis šalimis, todėl Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komitetas taip pat priėmpasiūlymą, kad Komisija turi toliau derėtis su trečiosiomis šalimis.Jei sutarsime dėl bendrų tikslų ir vieningo požiūrio, kuriuo siekiama tiek pat, kiek išdėstyta Komisijos pasiūlyme, tai taip pat turėsime įsitraukti į derybas su trečiosiomis šalimis.	lt
Sutariame - tai yra antras punktas, kurį noriu pabrėžti - kad norime parduoti aukcione daug didesnę leidimų dalį.Tai svarbu naujiems žaidėjams, bet daugiausia yra siekiama sumažinti "nenumatytą naudą", kuri yra gerai žinoma elektros sektoriuje.Elektros kainos pakilo net nepaisant to, kad leidimai buvo paskirstyti veltui.Štai kodėl reikia aukcione parduoti didesnę dalį, o pajamas atiduoti gyventojams mažesnių mokesčių ir rinkliavų už ekologišką transportą forma; būtent tai nusprendkomitetas.	lt
Sutariame, kad viršutinriba emisijoms turi būti žemiau 100 proc., nes kalbama apie sumažinimą, o ne tik CO2 lygmenų stabilizavimą.Be to, Aplinkos komitetas nusprendįvesti dviejų daugiklį, siekiant atsižvelgti į azoto oksido emisijas.Jei Komisija pateiks pasiūlymą - kuris bus po to priimtas - dėl alternatyvaus būdo spręsti azoto oksidų problemą, tai šio daugiklio bus galima atsisakyti, bet dabar mums jo reikia.Be to, labai svarbu įvesti efektyvumo sąlygą, ir Aplinkos komitetas taip pat tam pritarė.Turi būti pasiekiami tikslai, kuriuos oro transporto bendrovės pačios užsibrėžia, kad pagerintų efektyvumą, ir aviacijos pramonneturi tiesiog išpirkti sau kelią.	lt
Gerbiamieji Parlamento nariai, rytoj vyks labai panašus balsavimas kai kuriose srityse.Yra tam tikri punktai, dėl kurių visi nesutariame.Savo frakcijos vardu - ne kaip pranešėjas - galiu pasakyti, kad Aplinkos komitetas kai kuriuose punktuose nuėjo per toli.Pvz., mes nepalaikysime 75 proc. viršutinės ribos, ir vis dėlto turėtume nustatyti lengvatas mažosioms ir vidutinio dydžio įmonėms.Europos liaudies partija (Krikščionys demokratai) ir Europos demokratai bet kuriuo atveju balsuos už pranešimą, ir manau, kad Parlamentas bendrai duos aiškų signalą Tarybai.	lt
Neturime būti patenkinti vien suformuluodami bendrus tikslus spręsti klimato kaitos problemą, bet taip pat turime įgyvendinti konkrečius teisės aktus.Mes labai susidomėję seksime, ar Taryba pavers savo žodžius veiksmais, o galbūt jai nepavyks laikytis savo tikslų ar ji net susilpnins Komisijos pasiūlymą.Europos Parlamentas to nepriims.	lt
Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto nuomonės rengėjas.-(FR) Gerb. Pirmininke, Komisijos nary, pranešėjau, iš pradžių norėčiau šiltai padėkoti Komisijai už jos drąsą laužyti aviacijos tabu, nelaukiant IATA sprendimų, ir sveikinu pranešėją už šios pozicijos palaikymą.	lt
Kaip Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto nuomonės rengėjas, susikoncentruosiu tik ties vienu punktu:konkurencijos klausimu.	lt
Jūs, Komisijos nary, minėjote, kad ši direktyva pašalina klaidą reguliavime, pagal kurį aviacijai numatomos privilegijos kitų transporto būdų atžvilgiu.Tai - puiki mintis.	lt
Neturi būti taip, kad jos pritaikymo būdas galiausiai teiktų pirmenybę kai kurioms bendrovėms.Beveik visi bent jau kartą šiais metais skridome su oro transporto bendrove, kurios prieš trejus metus nebuvo.Todėl negalime garantuoti pajamų egzistuojančioms bendrovėms.Kuo didesndalis bus paskirstoma per aukcioną, tuo bus geresnkonkurencija.	lt
Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto patvirtinimo pranešėja.- (RO) Gerb. Pirmininke, Komisijos nariai, brangūs kolegos, kaip ITRE nuomonės pranešėja, galiu pasakyti jums, kad direktyva taip pat buvo intensyviai svarstyta mūsų komitete.	lt
Bandėme rasti kaip įmanoma teisingesnę pusiausvyrą tarp būtinų aplinkos apsaugos veiksmų ir būtinų veiksmų užtikrinti Europos oro pramonės konkurencingumą ir nustatyti vienodą visų oro transporto bendrovių Europos Sąjungoje vertinimą.	lt
Komisijos Pirmininko pavaduotoja.- Gerb. Pirmininke, komitologijos reforma, kurią vykdyti buvo nuspręsta 2006 m. liepos mėn., nustat"reguliavimo procedūrą su tikrinimu", kuria suteikiama veto teisę Europos Parlamentui dėl bendrojo pobūdžio priemonių, kuriomis iš dalies pakeičiamas pagrindinis teisės aktas bendro sprendimo procedūra.	lt
Įgyvendinant šią reformą, trys institucijos parengbendrą pareiškimą, kuriuo remiantis jos įsipareigojo suderinti 26 prioritetinius pagrindinius aktus su šia nauja procedūra, o praėjusiųjų metų pabaigoje Komisija priėm26 prioritetinio suderinimo pasiūlymus. Mūsų bendras interesas yra kiek galima greičiau priimti šias suderinimo priemones. Todėl Komisija yra labai patenkinta matydama, kad dabar Parlamentas pasirengęs balsuoti dėl kelių teisėkūros pasiūlymų, pasiekus gerus ir teisingus kompromisinius sprendimus tarp trijų institucijų.	lt
Vėliau šį mėnesį kiti svarbūs dokumentai bus įtraukti į kitos Europos Parlamento sesijos darbotvarkę ir esu įsitikinęs, kad taip pat sugebėsime priimti sprendimus dėl šių dokumentų. Noriu padėkoti pranešėjams iš skirtingų komitetų už jų glaudaus bendradarbiavimo ir konstruktyvumo metodą.	lt
Todėl, šių metų pabaigoje visas 26 prioritetinių suderinimo pasiūlymų paketas galėjo būti parengtas tvirtinimui. Pasiektume labai gerą rezultatą, kuris paruoštų dirvą taip vadinamam "bendrajam suderinimui". Kaip žinote, Komisija įsipareigojo peržiūrėti visus pagal bendro sprendimo procedūrą priimtus pagrindinius teisės aktus be šių 26 prioritetinių aktų, siekiant juos suderinti su nauja reguliavimo procedūra su tikrinimu. Komisija gerbia šį įsipareigojimą ir siūlo šį bendrą visų neprioritetinių aktų suderinimą. Tai liečia iš viso apie 220 aktų. Tai bus pateikta nuo keturių iki penkių klausimų apimančio projekto arba paketo pasiūlymų forma, iš kurių pirmi netrukus bus pristatyti Europos Parlamentui lapkričio mėn. Kiti du klausimus apimančio projekto pasiūlymai bus pristatyti per kelias savaites ir galutinis pasiūlymas tik prieš metų pabaigą arba kitų metų pačioje pradžioje.	lt
Trečiasis Parlamento peržiūros galių peržiūrėjimo aspektas yra Komisijos ir Parlamento 2000 m. sudaryto susitarimo dėl komitologijos procedūrų patikrinimas. Norėčiau padėkoti Parlamentui ir ypač Gerarduio Galeotui ir Richardui Corbettui už puikios visur derybose vyravusios bendradarbiavimo dvasios palaikymą. Taip pat norėčiau padėkoti jiems už specialių susitarime numatytų procedūrų taikymo visais ypatingai neatidėliotinais atvejais pripažinimą.	lt
Man malonu pranešti, kad šių derybų rezultatai buvo politiškai patvirtinti ir kad Komisija bus pasirengusi tęsti oficialų susitarimo tvirtinimą, kai tik Parlamentas formaliai patvirtins derybų rezultatus. Esu įsitikinęs, kad mūsų pasiektas susitarimas padės mūsų dviems institucijoms ateityje dirbti veiksmingiau.	lt
PPE-DE frakcijos vardu.- (DE) Gerb. Pirmininke, Komisijos nare, ši diskusija dėl komitologijos jau tęsėsi ilgai.Remiantis Bazelio II pranešimu, Europos Parlamentas, įveikdamas didžiulį Tarybos pasipriešinimą ir Komisijos pasipriešinimą, pagaliau laimėjo teisę atlikti tyrimą, kuris iš tikrųjų turi būti laikytinas normaliu dalyku demokratinėje santvarkoje.Dabar turime pasirūpinti, kad atitinkamai pritaikytume direktyvas.Čia daugiausia dėmesio buvo skiriama tinkamų direktyvų pritaikymui - ir tai suprantama.Klausimas dėl masto, kuriuo pritaikome direktyvas įstatymiškai, yra tikrai svarbus.	lt
Tačiau susitarimas tarp Parlamento, Komisijos ir Tarybos numato tai, kaip Parlamentas gali tinkamai įsitraukti.Komisijos narišreiškviltį, kad Parlamentas priims atitinkamus suderinimus šiais metais.Mums svarbu, kad Parlamentas būtų laiku informuotas apie procesus ir kad informacijos perdavimas Parlamentui per komitologijos komitetus vyktų greitai.Realaus įgyvendinimo etapas dar turi prasidėti, ir laikas parodys, ar tai tikrai sustiprins Parlamento teises.	lt
Tas pats taikoma prašymams skubiai pradėti diskusijas.Norėčiau pateikti vieną pavyzdį:apskaitos pateikimas yra kitas darbotvarkės punktas, IFRS 8. Čia vyko tokia procedūra, kad mes komitologijos procese buvome Komisijos informuoti, deja, tik paskutinę minutę.Tada buvo tikimasi, kad priimsime sprendimą palyginti skubiai.Šalia oficialaus suderinimo proceso taikymo, problemą išspręstų tai, jei Komisija, atitinkami generaliniai direktoratai ir šioje srityje dirbantys pareigūnai norėtų laiku įtraukti Parlamentą į darbą.Tiktai tada būtų galimas efektyvus tyrimas.Būtent čia pamatysime, ar Komisija bendrai tam pritaria, ar ne.	lt
PSE frakcijos vardu.-(FR) Gerb. Pirmininke, Komisijos nare, čia mes vėl kalbame apie komitologiją.Kaip jūs sakėte, tai iš esmės yra klausimas dėl susitarimo įgyvendinimo; šį susitarimą mes visi laikėme sėkmingu, kai jo pasiekėme 2006 m. liepos mėn.	lt
Čia yra du aspektai:praktinis aspektas, kurio neperžiūrėsiu dar kartą, bet taip pat ir jo perteikimas kiekvienoje iš direktyvų, o šiandien turime reikalo su 26 prioritetinėmis direktyvomis.Kalbus apie direktyvas, susijusias su Ekonomikos ir pinigų politikos komitetu.Norėčiau išreikšti mūsų nustatymą, kad Europos Parlamento pozicija, kai jis nagrinėja šias 26 prioritetines direktyvas, būtų kiek galima nuoseklesnė.Tą patį komitologijos susitarimą reikia pritaikyti šioms 26 direktyvoms, todėl kyla mintis apie lygiagretų metodą.Tačiau, kaip gerai žinome, šiose derybose velnias slypi smulkmenose, ir jį sutikome per šias derybas trijuose punktuose, kuriuos norėčiau trumpai paminėti.	lt
Pirmas punktas susijęs su tuo, kas Ekonomikos ir pinigų politikos komitete - bet ne vien ten - buvo laikoma savotiška provokacija.Dėl apskaitos pateikimo standartų, t. y. srities, kurioje Europos Parlamentas turi visą galią ir kompetenciją, Komisija pristatpasiūlymą, kuriame pasakė, kad skubos tvarka turi būti taikoma kaip automatinprocedūra.Mes to nepriėmėme, ir, laimei, matau, kad mums pavyko priversti Komisiją nusileisti dėl šio punkto ir atsisakyti reikalavimų dėl sisteminės skubos, kuri atimtų iš Parlamento efektyvios kontrolės teisę srityje, kurioje jis, net priešingai, parodsavo gebėjimą būti naudingu, efektyviu ir tinkamu.	lt
Antras punktas yra, žinoma, problema dėl to, kas žinoma kaip "saulėlydžio punktai" arba peržiūrėjimo punktai.Komisija ir Taryba iš tikrųjų norėjo, kad šie punktai dingtų.Jie manė, kad tai neatskiriamas pernai sudarytos komitologijos sutarties elementas.Laikydamiesi bendradarbiavimo principų, garantavome, kad Komisija bus pakviesta tikrinti įgaliojimų įgyvendinimo perdavimo sąlygų efektyvumo bei demokratinio funkcionavimo, ir tai ji galės atlikti reguliariai, kas trejus metus.Manau, kad tai geras būdas tęsti veiklą, ir manau, kad dėl įsipareigojimo, kurį Komisija sutiko pasirašyti tame, kas dabar vadinama peržiūrėjimo punktu, ji kviečiama pažiūrėti į savo kompetencijos mastą ir pagrįsti bet kokius teisės aktų pakeitimus ar tokių pakeitimų nebuvimą.	lt
Trečia sritis, žinomas, apimties problema.Matome, kad Taryba ne visada palaikydavo Komisijos pasiūlymus, ar tai būtų dėl skaidrumo ar dėl brošiūrų, tarpvalstybinių misijų nustatymo ar panašių dalykų.	lt
Tačiau tikrai manau, kad laikantis bendradarbiavimo principų, taip pat ir iš pirmininkaujančiosios Portugalijos, pasieksime rezultato, kuris turėtų patenkinti visas institucijas, ir dėl to esu patenkinta.	lt
(ES) Gerb. Pirmininke, po Komisijos pirmininko pavaduotojo ir mano kolegės P. Berès kalbų mano kalba beveik nebereikalinga.	lt
Buvau atsakingas už pranešimo Teisės reikalų komitetui rengimą ir, pasiekę susitarimo su mūsų kolegomis Parlamento nariais iš Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto, priėjome išvados, kad skubi procedūra, kurios Komisija praš(2) 6 (2) straipsnyje, yra nereikalinga, nes šiuo metu bendradarbiavimas tarp Parlamento, Komisijos ir Tarybos, yra puikus.	lt
Todėl Teisės reikalų komiteto pranešime prašoma pašalinti šį straipsnį ir priimamos dvi kitos konstatuojamosios dalys, du kiti pakeitimai konstatuojamosioms dalims, skirti pabrėžti procedūros lankstumą.	lt
Priėmimus 1 ir 2 konstatuojamąsias dalis komitete, vyko derybos tarp Parlamento ir Komisijos, kurias M. Wallström minėjo, ir siūlėme paskutinį pakeitimą, 4 pakeitimą, kuris pakeistų dabartinį 2 pakeitimą ir nustatytų bendradarbiavimo tarp trijų įstaigų formulę.Kitaip sakant, šiame tekste svarbus paskutinis sakinys, kuriame sakoma, kad Komisija, Taryba ir Europos Parlamentas turi veikti rūpestingai, kad garantuotų, jog šios taisyklės ir išaiškinimai būtų priimami laiku, siekiant nepakenkti investitorių nusistatymui ir, galų gale, pasitikėjimui.	lt
Manau, kad šiuo metu ši kompromiso tarp Parlamento, Tarybos ir Komisijos formulgalėtų padėti išspręsti problemas, ir mums nereikėtų griebtis skubos procedūros, kurią Komisija iš pradžių pasiūlė.	lt
Komisijos Pirmininko pavaduotoja.- Gerb. Pirmininke, dėkoju už jūsų konstruktyvias pastabas tokį vėlų metą.	lt
Norėčiau pateikti dvi trumpas paskutinias pastabas. Visų pirma, kalbant apie registrą, manau, kad jūs esate visiškai teisus pabrėždamas poreikį turėti informaciją apie procedūrą, būti gerai informuotam apie skirtingose dokumentuose padarytą pažangą ir tai pat atnaujinti viena iš priemonių, dėl kurios susitarėme, žinoma, mūsų komitologijos registrą.	lt
Tai sutarėme tarp institucijų, o Komisijos investuoja į tai ir esame užtikrinti, kad ji bus įgyvendinta iki kitų metų kovo mėn.. Todėl, manau, bent tai turėtų padėti, tačiau taip pat skatinsime, žinoma, mūsų tarnybas dirbti kaip įmanoma glaudžiau su Parlamentu.	lt
Kita pastaba - tiesiog pasakyti, kad, tikiuosi, pritarsime, jog šios konkrečios procedūros idėja yra užtikrinti, kad taikome nuoseklias ir išsamias naujas taisykles. Taip pat todėl pasiūlėme tokio pobūdžio paketo arba daug klausimų apimančio projekto pasiūlymą, ir tai yra, manau, žingsnis pirmyn: įsitikinti, kad atidžiai vadovausimės tuo, dėl ko buvo sutarta, ir kad mes tarp dviejų institucijų sugebame su tuo veiksmingai susitvarkyti.	lt
Kitas darbotvarkės punktas -pasiūlymas dėl rezoliucijos dėl tarptautinių apskaitos standartų.	lt
Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto pirmininkė.-(FR) Gerb. Pirmininke, Komisijos nare, yra tam tikros logikos mūsų diskusijų sekoje, nes šiuose debatuose turime nuspręsti, ar tikrai priimti vadinamąjį IFRS 8 standartą Europos lygmenyje.	lt
Per ankstesnes diskusijas 2007 m. balandžio 25 d., kai Parlamentas turėjo nuspręsti dėl šio standarto, aiškiai pareiškėme, kad manome, jog nėra tinkamų sąlygų tai padaryti.Tam buvo dvi priežastys.	lt
Pirma priežastis buvo tai, kad pateikėme Europos Komisijai ir Tarybai aiškų pranešimą, jog manome, kad susiliejimo procesas, į kurį Europos Sąjunga įsitrauksu šalimis už Europos Sąjungos ribų dėl jų apskaitos standartų pripažinimo, negali būti tiesiog jų standartų pakeitimas tarptautiniu standartu.Taip pat manėme, kad susiliejimo procesas turi būti abipusis procesas.	lt
Kai buvo prieita prie IFRS 8 standarto, mums susidarįspūdis, kad tai nėra kelias, kuriuo turėtų eiti tarptautinorganizacija, ir apie tai norėjome įspėti visuomenę.	lt
Antra mūsų nusistatymo priežastis buvo ta, kad daug žmonių mus, manau, gana teisingai įspėjo, kad šis apskaitos standartas buvo siūlomas visiems vartotojams, t. y., auditoriams, investitoriams ir prižiūrėtojams, be iš anksto atlikto poveikio įvertinimo.	lt
Dabar mes žinome apie J. Barroso pirmininkaujamos Komisijos pomėgį reguliariai atlikti šiuos poveikio įvertinimo tyrimus kaip geresnio reguliavimo dalį, ir šiuos tyrimus Komisija naudoja kaip veiklos gaires.Mums atrodo, kad tai, kas taikoma Europos Sąjungos lygmeniu, taip pat turi būti taikoma autonominio reguliavimo tarptautinėms standartizacijos institucijoms.Todėl paprašėme, kad Komisija pati atliktų šį poveikio įvertinimą, nes tokio tyrimo nėra atlikusi jokia tarptautinorganizacija.	lt
Komisija atliko savo oficialų įsipareigojimą, pristatydama šio poveikio įvertinimo išvadas Ekonomikos ir pinigų politikos komitetui, kaip buvo sutarta.Vis dėlto turime pripažinti, kad šio vertinimo apimtis ir tai, kaip buvo apklausiamos visos šalys, neabejotinai turės būti ateityje peržiūrėta, kad būtų pagerintas apklausiamųjų spektras, kad jis apimtų net tik ruošėjus, tai yra tuos, kurie parengia pranešimus.	lt
Dėl savo noro pastūmėti šias diskusijas pirmyn ir galbūt taip pat prisidėti prie tarptautinių standartų, tampančių atskaitos sistema visame pasaulyje, Parlamentas vis dar nori priimti IFRS 8 standartą šiandien, ir tai rodo, kad jis supranta apskaitos standartų priėmimo procedūros rimtumą ir taip pat savo paties atsakomybę.	lt
Kadangi prasideda svarbios diskusijos su Jungtinėmis Valstijomis, kuriomis siekiama sukurti sąlygas patiems priimti apskaitos standartus, mums atrodo svarbu parodyti mūsų nustatymą tai padaryti patiems aiškiai ir atsakingai.	lt
Tikiuosi, kad šis Parlamentas rytoj priims IFRS 8 standartą, pabrėždamas, kad jį peržiūrint - ir tai jau vyksta Tarptautinėje apskaitos standartų valdyboje (TASV) - atsižvelgiama į poreikį gauti tikslią finansinę informaciją apie grupės veiklos tikrovę.Daug NVO ypač jautriai reaguoja į tai, kad su šia informacija galima perduoti aiškesnį grupių veiklos vaizdą - pvz., kalnakasybos tam tikrame geografiniame regione arba kiekvienoje šalyje, kur tai reikšminga - tiems, kuriuos paveikia ši veikla.	lt
Galų gale mano paskutinis punktas.Norėčiau vėl pakartoti Komisijai, kad manome, jog šios procedūros rezultatas - labai svarbus raginimas gerbti Europos balsą kaip lygiavertišką nuomonę, ir kad, atlikus poveikio įvertinimus, visos šalys galės išreikšti savo požiūrius.	lt
Norėčiau atkreipti jūsų dėmesį, kad balsavimas vyks ne rytoj, bet trečiadienį.	lt
Komisijos narys.- Gerb. Pirmininke, norėčiau širdingai padėkoti Ekonomikos ir pinigų politikos komitetui už jų puikiai atliktą darbą dėl 8 tarptautinio finansinės atskaitomybės standarto (TFAS) dėl veiklos segmentų patvirtinimo.	lt
Po to, kai Tarptautinės apskaitos standartų valdyba (TASV) paskelbstandartą 2006 m. lapkričio mėn., kilo diskusijos dėl TFAS tinkamumo Europoje. Šios diskusijos buvo naudingos. Turėjome įsitikinti, kad Europos Sąjunga nepatvirtins naujojo apskaitos standarto tik dėl konvergencijos su tapačiu JAV standartu, bet patvirtins daugiausia todėl, kad jis gerina finansinės informacijos kokybę ir prisideda prie Europos visuomenės gerovės.	lt
Prieš priimdami galutinį sprendimą, Komisija ir Parlamentas susitar2007 m. gegužės mėn., kad Komisijos tarnybos atliks 8 TFAS patvirtinimo galimų padarinių analizę. Jos atliko visuomenės konsultaciją liepos ir rugpjūčio mėn. ir rinko suinteresuotų asmenų nuomones dėl 8 TFAS patvirtinimo išlaidų (naudos) reikšmės ir viso poveikio. Beveik 200 įnašų pagrindu, mano tarnybos parengpranešimą, kuris buvo pateiktas Parlamentui 2007 m. rugsėjo 10 d. Pranešimo svarbiausia išvada - 8 TFAS priėmimo naudingumas pateisins jo išlaidas. Toliau, daug rinkėjų pabrėžė, kad greitas 8 TFAS tvirtinimas pašalins neaiškumus, susijusius su finansinių ataskaitų tvarkymu 2007 m. gruodžio mėn. pabaigos laikotarpiu.	lt
Leiskite pabrėžti, kad mes neignoravome susirūpinimą keliančių klausimų dėl vadinamojo "valdymo metodo" įvedimo, kuris suteikia valdymui daugiau laisvės palyginti su galiojančiu standartu dėl segmentų paskelbimo. Kai kurie rinkėjai buvo susirūpinę, kad 8 TFAS trūksta griežtų reikalavimų dėl išsamios geografinės informacijos, nes tariamai pagal jį nereikalaujama pakankamai išsami informacija atskiros valstybės pagrindu. Žinoma, diskusijos su rinkėjais atskleidė, kad tikimasi, jog 8 TFAS pagerins tokį atskleidimo pobūdį. Toliau, atrodo, kad konkretūs klausimai šioje srityje, mūsų ir daugumos mūsų konsultacijų respondentų nuomone, negali būti sprendžiami finansinės atskaitomybės standartu dėl segmento informacijos. Tai galėtų būti geriau atlikta tolesniu programos dėl bendrovės socialinės atsakomybės aspektų tobulinimu.	lt
Susitarėme, kad 8 TFAS neturi būti tvirtinamas tik dėl konvergencijos, bet to, manome, kad taip pat svarbu vertinti klausimą platesniame Europos Sąjungos kontekste, priimant standartų, kurie yra iš tikrųjų pasauliniai, rinkinį. Prieš porą metų visi susitarėme, kad Europa neturi spręsti dėl savo standartų rinkinio, bet greičiau remti ir skatinti aukštos kokybės ir pasaulinio standartų kaip TFAS rinkinio kūrimą.	lt
Mes dirbame dėl TASV valdymo gerinimo. Lapkričio 7 d. Europos Komisija, JAV vertybinių popierių komisija ir Japonijos finansinių paslaugų agentūra padarbendrą pareiškimą, skelbiantį jų susitarimą siekti tam tikrų pakeitimų, kad sustiprintų institucinę Tarptautinių apskaitos standartų komiteto (angl. IASC) fondo struktūrą. Šiais pakeitimais ketinama sustiprinti Fondo patikėtinių atskaitomybę, ypač keičiant dabartinę patikėtinių skyrimo procesą, kai save pasiskiria pats patikėtinis, procesu, kuriame valstybinės institucijos atsakingos už galutinį patikėtinių patvirtinimą.	lt
Bendrame pareiškime taip pat pripažinta tolesnio TSAV tinkamo proceso stiprinimo, įskaitant poveikio vertinimų atlikimą, svarba. Šis susitarimas - stiprus pagrindas, skirtas spręsti Parlamento keliamus klausimus. Jis taip pat atspindi klausimus, numatytus Komisijos dviejose stebėsenos ataskaitose ECOFIN dėl TSAV valdymo. Dirbsime su IASC fondu ir tarptautiniais partneriais, kad parengtume išsamesnius pasiūlymus artimiausiais mėnesiais. Mes, žinoma, palaikysime artimą dialogą su Europos Parlamentu šiame procese. Esu įsitikinęs, kad šio proceso rezultatu bus užtikrinta, kad standartai atitinka Europos poreikius, o visi suinteresuoti asmenys juos lengvai priima ir taiko ES ir taip pat pasaulio mastu.	lt
Leiskite baigti. Greitas 8 TFAS patvirtinimas svarbus dėl dviejų priežasčių. Jis gerina finansinės informacijos kokybę ir teikia aiškumą visiems rinkos dalyviams. Praėjusių mėnesių diskusijos parodė, kad būtina Europos Parlamentui aktyviau dalyvauti tvirtinimo procese. Komisija taip pat tęs darbą su TSAV ir IASC fondu ir su mūsų tarptautiniais partneriais, kad užtikrintų, jog tarptautinių apskaitos standartų vystymo procesas yra visapusiškai atskaitingas, skaidrus ir atitinka Europos suinteresuotų asmenų poreikius.	lt
PPE-DE frakcijos vardu.- Gerb. Pirmininke, gerb. Komisijos nary, TFAS 8 procesas simptomiškai rodo, kiek mes pasiekėme įgyvendindami ir palaikydami TFAS Europoje.Norėčiau iškart labai aiškiai pasakyti tiems, kas galbūt visada prieštarauja Parlamentui, kad Europos Parlamento dauguma pasisako už TFAS, pasaulinį standartą, ir už tai, kad reikia imtis veiksmų jį įgyvendinti.	lt
Turėtume išnagrinėti šį TFAS procesą, ypač dėl to, ar viskas ten šiuo metu yra gerai:Komisija skubiai pristato Europos Parlamentui standartą, tada tikimasi, kad Komisija ir pramonjį įgyvendins palyginti skubiai, spaudimas iš pramonės pusės tampa vis stipresnis, o tie, kuriems teko pareiga pagrįsti šį standartą gyventojams, neturi jokios galimybės suformuoti savo nuomonės šiuo klausimu.	lt
Komisija nurodtinkamą etapą, bet mes turime tiesiog aptarti tai, kas dabar įvyko, nes įgyvendinimo etapas dabar yra atidedamas retrospektyviai.Norint išvengti to ateityje, būtina, kad tokios teisėkūros institucijos kaip Europos Parlamentas būtų laiku informuojamos apie darbą.Sveikinu Komisijos su SSI, japonais ir IOSCO praėjusią savaitę paskelbtą pranešimą.TFAS organizacijos pristatymo dėl nuosavo valdymo užtikrinimo turinys teisingas, bet labai pavėluotas žingsnis tinkamo įteisinimo ir valdymo link.Mes, Europos Parlamentas, kreipsime ypatingą dėmesį į tai, ar laikomasi demokratinių žaidimo taisyklių.	lt
Tai nereiškia, kad Europos Parlamentas turi tiesiogiai įsitraukti, bet tik tuo atveju, jei procesas veiks tinkamai, galėsime užtikrinti, kad jis veiks optimaliai ateityje, kai bus įgyvendinami atskiri standartai - ir ateityje su mumis bus konsultuojamasi dėl kiekvieno atskiro standarto.	lt
ALDE frakcijos vardu. - Gerb. Pirmininke, 8 TFAS priėmimas leis mūsų įmonėms naudoti standartą einamiesiems finansiniams metams ir užkirs kelią neaiškumams.	lt
Valdymo metodas leis mūsų įmonėms viešai skelbtis pagal tą pačią viduje naudojamą struktūrą, taip sumažinant skelbimo naštą. Vartotojai turės prieigą prie informacijos, kuri anksčiau buvo saugoma viduje. Taigi 8 TFAS yra laimėjimas įmonėms ir investuotojams.	lt
Bet man kelia rūpestį poveikio vertinimas, kuris atitinka modelį, apie kurį kalbėjau anksčiau. Šį kartą respondentų daugumą sudargamintojai, o ne vartotojai, ir kalbant apie vartotojus, nebuvo jokių klausimų dėl palyginimo. Galbūt reikia užimti aktyvesnę poziciją apskritai dėl poveikio vertinimų ir, tikrai, šiuo atveju ji negalėjo būti naudingas, jeigu apklausiant respondentų sektorių nebuvo iškeltas pagrindinis klausimas.	lt
Be to, kai kuriais pranešimo pagrindimais labai mažai pagrindžiama. Iš tikrųjų, man jie atrodo kaip dokumentas, kuris parengtas prieš pat susitikimus tikintis pasiekti susitarimą.	lt
Kitas darbotvarkės punktas iš diskusijos dėl Komisijos teisėkūros ir darbo programos 2008 m.	lt
Komisijos Pirmininkas.- Pone Pirmininke, kiti 12 mėnesių bus ypač svarbūs Europai dėl mūsų būsimo veiksmingumo, vietos pasaulyje, piliečių pasitikėjimo mūsų gebėjimais pateisinti jų lūkesčius.Dėl visų priežasčių turime būti tokiais, kad mumis pasitikėtų.Ne tik Susitarimas dėl Lisabonos sutarties buvo labai teigiamai vertinamas, bet taip pat ir priemonės, kurių imtasi, kad jį sudaryti.Atsisakyta atsitraukti nuo pirminio tikslo aprūpinti Sąjungą priemonėmis, kurių jai reikės ateityje.Tikrai apsispręsta pradėti dirbti.	lt
Tuo pačiu metu, mūsų ekonomikos darbotvarke pasiekti rezultatai augimo ir darbo vietų atžvilgiu, padedant kompensuoti papildomą nerimą keliantį pavojų šiais metais.Sprendžiame svarbius klausimus:nuo energijos iki migracijos, nuo užimtumo iki vystymosi pagalbos, būtent Afrikoje, ir tik po kelių savaičių mes turėsime galimybę pabrėžti savo pasaulinį vadovavimą dėl kovos prieš klimato kaitą Balyje.	lt
Trumpai tariant, Europos Sąjunga dabar įgyvendina praktiškai. Ji sugebėjo įveikti labai sudėtingą situaciją, su kuria susidūrėme 2005 m. 2006 m. Komisijos pasiūlyta "dviejų juostų kelio" strategija buvo vertinga, kuri buvo orientuota į konkrečius rezultatus piliečiams ir kuria remiantis tuo pačiu metu buvo investuojama į sprendimą dėl institucinio susitarimo.	lt
Sąjunga, manau, yra kelyje į 2008 m. Turime naudoti jį, kad pasiektume geriausius rezultatus, įgyvendindami savo įsipareigojimus, toliau vystydami pateiktus pagrindinius pasiūlymus, palaikydami naujas iniciatyvas ir tuo pačiu metu stebėdami ilgalaikius iššūkius mūsų radiolokaciniame ekrane.Žinoma, be to, turime gerbti ir skatinti Sutarties ratifikavimo procesą ir parodyti piliečiams, ką Europos Sąjunga gali pasiūlyti artėjant Europos 2009 m. Parlamento rinkimams.	lt
Todėl, teigiamai vertinu galimybę pristatyti Komisijos pastangas prisidėti prie sėkmingų 2008 m., pristatant mūsų teisėkūros ir darbo programą 2008 m. Dėl to, norėčiau padėkoti Europos Parlamentui už aktyvų dalyvavimą tobulinant šią Programą.Ypač Komitetų pirmininkų sueigos parengta išsami suvestinataskaita, kurią patvirtino Pirmininkų sueiga padėjo suformuoti mūsų programą.Dauguma Komisijos pasiūlymų tiesiogiai atitinka jūsų suvestinėje ataskaitoje nurodytus prioritetus.	lt
Pernai tokiu pat metu aptarėme strateginių iniciatyvų praktiškai įgyvendinamų šiais metais tikslinį sąrašą šiais metais.Kad būtų nurodytos keletas akivaizdžiausių iniciatyvų, tai reikštų pristatyti pagrindinių veiksmų seką, pvz., strateginės energetikos peržiūrą, naujausius pasiūlymus dėl darbo migracijos, lankstumo ir užimtumo garantijų, vyno rinkos, patekimo į rinką.	lt
Iki kito mėnesio pabaigos visos strateginės iniciatyvos bus priimtos, išskyrus vieną.Tai yra Emisijų leidimų direktyva, kurią nusprendžiau atidėti dar vienam iki sausio mėnesiui. Dėl to, kad būtų užtikrinama, jog nesiblaškoma svarbiose derybose Balyje, kuriose noriu, kad Europos Sąjunga atrodytų vieninga.Tai taip pat suteiks mums laiko baigti būtinas konsultacijas dėl Europos Sąjungos suderintų tikslų dėl šiltnamio efektą sukeliančių dujų ir atsinaujinančių išteklių įgyvendinimo.Esu tikras, kad pritarsite, jog tai turi prasmę ir, iš tikrųjų, tai gali duoti mums laiko, nes pasirengimas suteiks geresnes galimybes, esu tikras, pasiekti susitarimą su mūsų valstybėmis narėmis.	lt
Papildomai strateginėms iniciatyvoms, mes įsipareigojome pristatyti didelį skaičių prioritetinių iniciatyvų 18 mėnesių laikotarpiu. Daugelis jų dabar yra rengiamos.Per artėjančias savaites išvysime pasiūlymus dėl hipotekinių kreditų, prekybos apsaugos priemonių ir CO2 emisijų iš automobilių mažinimo.Turėtume matyti 70 proc. praktinio įgyvendinimo rodiklį iki metų pabaigos ir 100 proc. arba beveik 100 proc. iki 18 mėnesių pabaigos, t. y. iki kito birželio mėn.	lt
2007 m. taip pat svarbūs metai rengiantis ateičiai.Ypač, kitą savaitę pradėsime rengti pagrindinių pasiūlymų dėl Sąjungos ekonominės ir socialinės ateities rinkinį.Bendrosios rinkos peržiūra didina bendrąją rinką kaip stiprią, naujovišką ir konkurencingą rinką, teikiant tiesioginę naudą vartotojams ir verslininkams ir reguliuojant Europą, kad suformuotų geriausius globalizaciją atitinkančius rezultatus.Šalia to, patvirtinsime viziją, kaip skatinti galimybes, prieinamumą ir solidarumą Europos 21-ajame amžiuje, kad kitais metais būtume stiprinami išsamiomis komunikacijomis dėl modernios socialinės darbotvarkės.	lt
Kreipsime ypatingą dėmesį į tai, kaip mes sugebėsime panaudoti Lisabonos sutartį ir jos protokolus, kad žengtume tolesnius žingsnius dėl visuotinės svarbos paslaugų, naudodami šias naujas galimybes, kad suprastume, kaip galime suteikti tikros pridėtinės vertės užtikrinant šių paslaugų vaidmenį visų Europos piliečių gyvenimo kokybės gerinime.	lt
Nekantriai laukiu Europos Parlamento ir Tarybos reakcijos dėl vidaus rinkos ir socialinės vizijos peržiūros. Manau, kad kartu jos teikia mums pusiausvyros judėti pirmyn svarbiausiuose mūsų ekonominės ir socialinės darbotvarkės srityse.Jos rodo, kad Europa naudoja teisingas priemones ir aprūpina teisinga platforma mūsų piliečius, kad prisitaikytų prie globalizacijos ir ją formuotų.	lt
Leiskite dabar išskirti Komisijos teisėkūros ir darbo programą 2008 m. Tai mūsų politinprograma 2008 m. Joje nurodomi mūsų svarbiausios iniciatyvos ir ji yramūsų įsipareigojimų pagrindas suteikti pridėtinės vertės Europos piliečiams.Mes siekėme sustiprinti politikos turinį ir procesą.	lt
Kalbant apie 2007 m., darbo programa 2008 m. orientuojama į nedidelį skaičių naujų politikos iniciatyvų, įskaitant 26 strategines iniciatyvas, išskirstytas į 12 paketų, kuriuos Komisija įsipareigoja pristatyti metų bėgyje, ir 61 prioritetiniais iniciatyvas, išskirstytas į 49 paketus, kurios bus pristatytos 12-18 mėnesių laikotarpiu.	lt
Mūsų iniciatyvos bus orientuojamos į penkias sritis, kurios kiekvienam Europoje yra tiesioginės reikšmės:augimo ir darbo vietų, tvarios Europos, migracijos valdymo, piliečiai - svarbiausia ir Europos kaip pasaulinės reikšmės partnerės srityje.Esame taip pat apsisprendę stiprinti savo įsipareigojimą geresniam reglamentavimui garantuodami praktiškai įgyvendinti tai, ką pažadėjome.	lt
Su ypatingu pasitenkinimu pažymėjome, kad Europos Parlamento suvestinėje ataskaitoje pritariama svarbiausioms esminės svarbos sritims, kurias nustatėme 2008 m. Institucijų ir valstybių narių glaudus bendradarbiavimas bus būtinas, kad įsisąmonintume mūsų tikslus.Jūsų ataskaitoje minėtoms kelioms sritims jau priimtos konkrečios iniciatyvos arba jas vis dar planuojama priimti 2007 m.	lt
Kitais metais, man malonu pažymėti, kad į programą bus įtrauka daug iniciatyvų, kurios yra pabrėžiamos kaip ypatingos svarbos Europos Parlamentui.	lt
Tik išvardinsiu kai kurias pagrindines sritis:Lisabonos strategiją dėl augimo ir darbo vietų, kuri mūsų susitarimu lieka vienu iš pagrindinių mūsų klestinčios, ekologiškai atsakingos ir socialinę įtrauktį remiančios Europos Sąjungos tikslų; klimato kaitą, pabrėžiant šiais metais mažinimo priemones, papildant nauju metodu dėl prisitaikymo; transporto sektoriaus ekologizavimą; Smulkiojo verslo įstatymą MVĮ (iš tikrųjų tai yra priemonių paketas MVĮ); teisės aktus, stiprinančius vartotojų apsaugą dėl sutartinių teisių ir naują vartotojų rinkų rezultatų suvestinę; geresnį teisės į teisingumą įgyvendinimą piliečiams; reglamentavimo aplinkos gerinimą Europoje su strategine geresnio reglamentavimo peržiūra.	lt
Daugumoje mūsų darbotvarkių atsispindi pakankamai stiprus Komisijos ir Parlamento susitarimas dėl poreikio judėti pirmyn ir tolesnio kelio.	lt
Tiesa, kad suvestinėje ataskaitoje yra kai kurių pasiūlymų, į kuriuos negalime galutinai atsakyti šiame etape.Pavyzdžiui, aktyviai dirbame intelektinės nuosavybės ir finansinių paslaugų klausimu, bet jaučiame, kad dabar pirmiausiai būtina taisyti specialių iniciatyvų tikslo formą ir lygį.	lt
Dėl atliekų tvarkymo, pritaikytume klausimus, kuriuos iškėlėte veiksmų plano dėl geresnio atliekų teisės aktų įgyvendinimo pagrindu, o ne priimtume naują iniciatyvą šiame etape.	lt
Leiskite paaiškinti vieną pastebėjimą:kas nėra įtraukta į naujų iniciatyvų sąrašą nėra ignoruojama.Komisijos esminveikla dėl Bendrijos teisės, vykdomųjų programų ir tarptautinių susitarimų derybų įgyvendinimo tęsis ir bus išryškinta kitose programos teksto dalyse.Taip pat nauju skyriumi dėl "naujos politikos formavimo" siekiama atspindėti daugumos Komisijos veiksmų pobūdį.	lt
Taip pat įtraukėme darbo programoje komunikacijų prioritetus ir dėl to papildėme naujovėmis:siūlome daugumą šių prioritetų kitoms institucijoms, kad galėtume dirbti išvien siekiant skatinti jas.	lt
Bet tai nėra susiję su centralizacija - pakankamai priešingas atvejis.Mūsų nuomone bendras prioritetų suvokimas formuoja pradinį tašką "sprendimams vietos lygiu", pritaikant komunikacijas, kad geriausiai atitiktų skirtingus poreikius skirtingose Sąjungos dalyse.Taip pat manome, kad šioje komunikacijų srityje partnerystyra svarbiausias pagrindas, jeigu iš tikrųjų norime Europą sujungti su jos piliečiais.	lt
Komisija nekantriai laukia gyvybingų ir vaisingų diskusijų, atspindinčių strateginę Komisijos darbo programos dimensiją ir stiprų politinį pranešimą mūsų piliečiams. 2008 metai iš tikrųjų yra svarbūs metai Europai.Kartu Europos Komisija ir Europos Parlamentas gali remtis mūsų puikiu bendru 2007 m. darbu, nurodyti skirtumus ir, esu tikras, gali sukurti puikius 2008 metus Europai.	lt
Komisijos Pirmininke, norėčiau labai šiltai pasveikinti daugelį Komisijos narių, kurie šiandien dalyvauja šioje diskusijoje.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. -(DE) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, norėčiau pradėti pasakydamas, kad išgirdęs jūsų grasinančius žodžius apie šių rūmų narių lankomumą praėjusiais metais, šiandien yra daugiau narių nei Komisarų ir tikiu, kad jūs atkreipėte reikiamą dėmesį į šį faktą. Taip pat PPE-DE frakcijos vardu norėčiau pasakyti keletą paskatinimo žodžių: ateinančiais, esminiais naujosios Sutarties ratifikavimo, metais raginame jus pasinaudoti svarbiausia Komisijos galia, būtent teise teikti Europai pasiūlymus dėl teisės aktų tokiu būdu, kad būtų efektyviai išspręsti piliečiams didelį susirūpinimą keliantys klausimai ir būtų išnaudotos turimos galimybės, siekiant susiaurinti atotrūkį tarp piliečių ir Europos Sąjungos.	lt
pranešėjas. - (FR) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, televizijos, telekomunikacijų ir interneto konvergencijos dėka, televizija tapo sąveikos priemone, o televizijos žiūrovai - "veikėjais".	lt
Dabar žiūrovai gali nagrinėti turinį, pasirinkti programas ir reaguoti į transliacijas, tačiau norint tai padaryti, reikia vis daugiau įrangos. Siekiant palengvinti naudojimąsi šia įranga ir išvengti papildomų vartotojų išlaidų, būtina, kad šie įrenginiai galėtų palaikyti tarpusavio ryšį ir veikti kartu. Tai žinoma kaip "interaktyvumas".	lt
Šiandienos pranešimu siekiama paskatinti interaktyvumą Europos Sąjungoje. Taip pat pranešimu siekiama užtikrinti, kad būtų laikomasi informacijos pliuralizmo bei turinio įvairovės principų naujoje technikos eroje, kam būtina aktyvi, stabili ir akyla valdžios institucijų politika tiek nacionaliniu, tiek Europos lygiu.	lt
8. Pirmininkų sueigos sudėtis (Darbo tvarkos taisyklių 23 straipsnio pakeitimas) (balsavimas)	lt
pranešėjas. - (EL) Pone Pirmininke, bet kuriuo metu dėl nenumatytų įvykių nepriklausomų Parlamento narių skaičius gali padidėti. Tai priklauso nuo politinės darnos lygmens esamose frakcijose arba nepriklausomų Parlamento narių gebėjimo susitarti, jeigu yra pakankamas frakcijai sudaryti būtinų narių skaičius.	lt
Teisės aktų leidybos politikos požiūriu, Darbo tvarkos taisyklių nuostata dėl Pirmininkų sueigos sudėties neturėtų apsiriboti vien tik tokiais atvejais, kai nepriklausomų Parlamento narių skaičius yra nedidelis.	lt
Europos Parlamento darbo tvarkos taisyklėse yra nuostatų, kurios pirmiausia yra ilgalaikio pobūdžio. Jos turėtų duoti naudingų rezultatų ne tik leidžiant ar keičiant teisės aktus, bet ir besikeičiant aplinkybėms ateityje.	lt
Dėl šios priežasties, dėl ad hoc situacijų, kurios bet kada gali pasikeisti arba pakeisti grįžimą prie ankstesnio status quo, neturėtų būti priimamos naujos taisyklės. Šis svarstomas klausimas susijęs su Parlamento suverenitetu, Parlamento autonomiškumu ir Parlamento gebėjimu persiorganizuoti ir prašyčiau už tai balsuoti.	lt
Prezidente N. Sarkozy, kolegos nariai, ponios ir ponai, Europos Parlamentas džiaugiasi galėdamas šiandien pasveikinti Jus kaip Prancūzijos Respublikos Prezidentą čia, savo iškilmingame plenariniame posėdyje Strasbūre. Jūsų vizitas yra didelgarbšiai institucijai ir galiu Jus patikinti, jog Jūsų kalbos nekantriai laukia šio parlamento nariai, ką rodo didelis šiandien susirinkusių mano parlamento kolegų skaičius. Prezidentinės kampanijos metu bei po rinkimų gegužės 6 d. Jūs nuolatos ir tvirtai teigėte, jog Europos sukūrimas yra vienas iš Jūsų pagrindinių prioritetų ir todėl tai būtų vienas iš pagrindinių Prancūzijos Vyriausybės klausimų.	lt
(DE)Pone Prezidente, dar 1849 m. didis prancūzų rašytojas Viktoras Hugo viešai palaikEuropos valstybių susivienijimą. Per šimtmetį nuo to laiko, Europos integracijos istorijoje buvo padarytas didelis postūmis ir pažanga, kurią ypač paskatino Prancūzija. Tai apima ir dabartinės Europos Sąjungos atsiradimą, kuris yra 1950 m. Roberto Šumano atskleisto plano rezultatas. Robertas Šumanas glaudžiai bendradarbiavo su Žanu Monė.	lt
Kadangi visi esame susirinkę Strasbūre, norėčiau pagerbti Pierre Pflimlin, kuris daugybę metų buvo Prancūzijos Ministru Pirmininku, Europos Parlamento Pirmininku bei Strasbūro meru. Buvo labai skaudu, jog būtent Prancūzijos piliečiai referendume atmetKonstitucijos sutarties projektą, kuriame buvo tiek daug atsakymų, svarbių Europos ateičiai. Tačiau prieš pat savo rinkimus, pone Prezidente, jūs aiškinote, jog kaip savo šalies vadovas padarytumėte tai, kas įmanoma tam, kad vėl padarytumėte Prancūziją Europos dėmesio centru.	lt
Be abejonės, Jūs greitai ir ryžtingai pademonstravote tokį apsisprendimą, prisidėdamas prie sprendimo pasiekimo derybų dėl Reformos sutarties metu bei šiuo požiūriu padėdamas tuometinei Europos Tarybos Pirmininkei, kanclerei Angelai Merkel.	lt
Pone Prezidente, norėčiau užbaigti primindamas, jog po rinkimų Jūs maloniai pakvietėte mane kaip pirmą svečią ne iš Prancūzijos apsilankyti Eliziejaus rūmuose. Norėčiau pasinaudoti šia proga ir dar kartą Europos Parlamento vardu padėkoti už kvietimą, nes Jūs parodėte ne tik savo atsidavimą Europai, bet ir, kas yra svarbiausia, tame kvietime Jūs išreiškėte savo dėkingumą Europos Parlamentui, kaip Europos Sąjungos žmones atstovaujančiai institucijai.	lt
Ponas Prezidente, liepos 2 d., praėjus porai savaičių po Jūsų rinkimų, Jūs kreipėtės į Strasbūro žmones ir pasakėte: "Noriu, kad Prancūzija prisiimtų savo atsakomybę, o visi europiečiai sužinotų apie savo pareigą istorijai. Noriu pradėti diskusijas, noriu užduoti klausimų ir iškelti visas problemas." Pone Prezidente, mes susidomėję laukiame Jūsų kalbos. Kviečiu kreiptis į Europos Parlamentą.	lt
Prancūzijos Respublikos Prezidentas.Europos Parlamento Pirmininke, gerbiamieji nariai, Komisijos Pirmininke, ponios ir ponai, dėkoju jums už kvietimą pristatyti pranešimą jumis šiame pastate, kuriame plaka Europos demokratinširdis.	lt
Dėkoju jums už suteiktą man galimybę kalbėti dabar tokiu metu, kai po vyravusio akivaizdaus neryžtingumo Europa susitelkia ir pradeda judėti pirmyn.	lt
Dėkoju jums, kad man leidote jums pakartoti Prancūzijos įsipareigojimą Europai ir aiškiai pareikšti, kad balsavimas "prieš" Europos Konstituciją nebuvo savo nugarą Europai atsukančių Prancūzijos piliečių išraiška, o greičiau tai buvo jų tikėjimo Europos pasiekimais išraiška.	lt
Jau pradžioje Europos integracijos vykdymas teikvilčių.Dabar žmonės tikisi, kad Europa praktiškai įgyvendins šias viltis, o tai yra visų mūsų prisiimta atsakomybė.Tikėjimas taika, tikėjimas brolija, tikėjimas pažanga.Šį tikėjimą pagimddidelės 20-ojo amžiaus tragedijos.Šis tikėjimas gimiš milijonų vyrų, moterų ir vaikų kraujo ir ašarų.Šis tikėjimas gimiš didžiulių kančių.Tai yra tikėjimas, kad Europos piliečiai niekada nekariaus vienas prieš kitą, kad Europos žemėje niekada nebus mėginama kariauti, dominuoti ir naikinti, nes šie veiksmai privedmūsų valstybes prie materialaus ir moralinio žlugimo ribos.	lt
Vieną dieną didūs europiečiai vieni su kitais užmezgryšius, kurie peržengvalstybines sienas, t. y. sienas, dėl kurių mirlabai daug žmonių, ir taip kilo Europos idėja.O žmonės, kurie labai daug iškentėjo ėjo paskui juos, nuspręsdami, kad neapykanta buvo praeitis, o dabar buvo būtina draugystė.	lt
Mūsų piliečiams kėlsiaubą tai, ką jie padarė, todėl Europos integracija buvo įmanoma vykdyti.Jie atsisakdaugiau kovoti, nes jie žinojo savo širdies gilumoje, kad naujas karas būtų lemtingas.Vietoj to jie pasirinko mylėti vienas kitą, suprasti vienas kitą, dirbti išvien, kad sukurtų bendrą likimą.	lt
Europos integracija turi būti vertinama pagal jos tikslą:moralinę būtinybę, politinę būtinybę, dvasinę būtinybę.	lt
Europos integracija yra Europos piliečių, kurie pripažįsta vertybes, kurie pripažįsta bendrą civilizaciją ir kurie nori išlaikyti tas vertybes ir tą civilizaciją, bendro troškimo išraiška.	lt
Europa negali būti tik mašina.Europa negali būti administracinmašina.Europa negali būti teisinmašina, kuri kaip blynus kepa standartus, reglamentus ir direktyvas, procedūrų ir taisyklių mašina.	lt
Europos negali būti atskirta nuo tikro gyvenimo, atskirta nuo jausmų, atskirta nuo žmogiškųjų aistrų.Europa negali būti realybe ir ji neturi jokių galimybių egzistuoti, nebent milijonams vyrų ir moterų, nepriklausomai nuo jų tikėjimo, ji yra kažkas gyva, kažkas, kas kalba su jais, kažkas, kas teikia jiems geresnio gyvenimo ir geresnio pasaulio viltį. Arba Europa bus didis idealas, arba ji nebeegzistuos.	lt
Kai žmonės sako "ne", negalime sakyti, kad jie klysta; turime paklausti, kodėl jie sak"ne".	lt
Visi žinome - ir, beje, balsavau "už" - kad, deja, Prancūzijos ir Olandijos balsas "prieš" reiškdaug daugiau, negu prieštaravimą tokiam svarbiam tekstui.	lt
Visi žinome, kad šis balsas "prieš" buvo akivaizdžiausia giliai įsišaknijusios pasitikėjimo krizės manifestacija, kuri negali būti ignoruojama ir turi būti sprendžiama.	lt
Visi, kurie myli Europą, turi priimti šį "prieš" iš dvejų valstybių steigėjų, dvejų valstybių, kurios iš tikrųjų visada labai rimtai palaikEuropą.	lt
Šis "prieš" išreiškgiliai jaučiamą susirūpinimą:milijonai vyrų ir moterų pradėjo prarasti pasitikėjimą Europa.Kodėl? Nes jie jautė, kad Europa daugiau neteikia jiems pakankamos apsaugos.Nes jie jautė, kad Europa tapo abejinga sunkumams, su kuriais jie susidūrsavo gyvenimuose.Nesvarbu, ar tikrai šis jausmas yra neteisingas.Esu įsitikinęs, kad milijonai vyrų ir moterų visose mūsų valstybėse taip jaučiasi.	lt
Šis "prieš" buvo katastrofa.Ji nugramzdino Europą į rimčiausią kada nors jos istorijoje buvusią krizę.Bet ta krizė, kuri galbūt buvo Europos pražūtis, taip pat galėtų būti gera priežastimi skatinant tuos, kurie lojaliai pasišventEuropos idėjai, pagalvoti apie krizės priežastis.	lt
Pasiekimai Europoje po Europos anglies ir plieno bendrijos įkūrimo yra nepaprasti.	lt
Visi mes čia atstovaujame piliečiams, kurie nekentvienas kito, kurie sieksunaikinti vienas kitą, ir kai kuriuos, kurie šimtmečiais kariavo vieni su kitais.	lt
Pradžioje didis europietis, pirmosios Europos parlamentinės asamblėjos Prezidentas Paul-Henri Spaak ištarvisuotinius ir amžinus žodžius:"nusprendėme pradėti didį rizikingą žygį, kuris, jeigu pasiseks, leis mums išsaugoti tai, ką turime bendro ir ką labiausiai branginame, todėl nepamirškime nieko, nes tai būtų išniekinimas".	lt
Nepaisant begalinių sunkumų šis didis rizikingas žygis tęsėsi pusę šimtmečio.	lt
raštu.-(DE) Nors Bulgarijai ir Rumunijai pavyko prisijungti prie Europos ekonominės erdvės, Briuselis yra akivaizdžiai nustebintas dėl pažangos kovojant su organizuotu nusikalstamumu ir korupcija stokos. Vis dėlto yra plačiai paplitusių problemų, kurių šaknys yra visuomeniniame politiniame vystymesi postkomunistinėse šalyse. Plačiąją visuomenę išvargino kapitalizmo beveidiškumas ir abejingumas bei griebiasi žinomų, išbandytų ir patikrintų tinklų.	lt
Tai tik dar kartą įrodo, kad socialinių pokyčių negalima priskirti iš išorės: tai, ką JAV bando pasiekti agresyviais karais, ES bando pasiekti viliojimais dėl "prisijungimo" perspektyvos. Akivaizdu, kad pastaroji, atsisakydama bet kokios galimybės daryti įtaką šalims prisijungia prie "klubo", netenka savo efektyvumo, todėl ES neturi pakartoti šios klaidos su Turkija.	lt
(PL) Pone Pirmininke, norėčiau pakalbėti apie ponios Kudrycka pranešimą apie Europos bendrijos ir Ukrainos susitarimo dėl trumpųjų vizų išdavimo tvarkos supaprastinamo sudarymo. Tai ypač svarbu santykiams tarp Lenkijos ir Ukrainos, dviem šalims ir tautoms, kurios per amžius buvo susaistytos istoriniais ryšiais. Veiksmų, būtinų siekiant įvesti žymiai lengvesnę vizų išdavimo tvarką Ukrainos draugams, reikėtų imtis kiek galima greičiau, ypatingai kai tai susiję su jaunais žmonėmis, studentais, akademikais ir sezoniniais darbuotojais.	lt
Ilgainiui turėtume siekti įvesti bevizį režimą. Tai ypač svarbu dedant pagrindus Ukrainos integracijai į Europos Sąjungą ateityje. Sąjunga turi paremti demokratijos vystymąsi Ukrainoje, padėti kuriant pilietinę visuomenę ir palengvinti bendravimą tarp mūsų piliečių.	lt
raštu. -(PT) Šis Europos bendrijos ir Ukrainos susitarimas dėl trumpųjų vizų išdavimo tvarkos supaprastinamo turėtų būti pasirašytas kartu su susitarimu dėl readmisijos, nes jie yra bendrai susiję.	lt
Kaip matyti, šie susitarimai - tai dalis ES kovos su "nelegalia imigracija" ir ES dokumentai. Pranešimu aiškiai pritariama "rekomendacijoms apie poreikį teikti atitinkamą Europos bendrijos ir ypač Europos Komisijos techninę ir finansinę paramą Ukrainai tam, kad būtų pasiektas aukštas readmisijos susitarimo įgyvendinimo lygis". Vis dėlto šiuo atžvilgiu mes esame kritiški.	lt
Nepaisant to, kad susitarime nustatyti griežti procedūrų terminai, lengvatiniai mokesčiai už vizas, įskaitant visiškai nemokamas vizas "tam tikrų kategorijų asmenims" (?) ir numatoma supaprastinta procedūra daugeliu atvejų, tūkstančiai Ukrainos piliečių reikalavo daugiau.	lt
Tačiau pranešėjai neįsisąmonino to, jog būtina efektyviai įgyvendinti priemones, kuriomis siekiama palengvinti vizų išdavimą didesnei Ukrainos visuomenės daliai, ar netgi įvesti tokį nediskriminuojantį bevizį režimą, kokį Ukraina užtikrina įvairių ES šalių piliečiams.	lt
raštu.-(DE) Ilgą laiką ES teikpagalbą įvairioms pasaulio šalims, bet nesugebėjo susieti tų pinigų su nelegalių imigrantų readmisija. Tai padidino nelegalių ekonominių pabėgėlių srautą, plūstantį į kelionės tikslo šalis be išsilavinimo ar ateities perspektyvų. Tai įvyko tuo metu, kai vyko įvairūs skandalai dėl vizų, per kuriuos nesuskaičiuojamas skaičius žmonių atvyko į ES apsimetę turistais ir greitai įsiliejo į ES sektorių, kuriame atlyginimas nedidelis, tokiu būdu žlugdydami darbo rinką plačiu mastu. Dabar pats laikas susitarimus dėl readmisijos padaryti pastoviu susitarimų elementu. Taip pat bet kokia kaina turi būti panaikintos galimybės išnykti į nežinią mūsų didmiesčių zonose.	lt
Į stiprėjančią tendenciją įkurti vizų centrus, kurie yra uždaromi dėl prašymų trūkumo, taip pat turėtų būti žiūrima atsargiai. Tokia praktika jokiu atveju neturėtų lemti situacijos, kai vizos išduodamos savavališkai, siekiant išvengti tokių centrų uždarymo.	lt
raštu. -(PT) Šis Europos bendrijos ir Moldovos Respublikos susitarimas dėl trumpųjų vizų išdavimo tvarkos supaprastinamo turėtų būti pasirašytas kartu su susitarimu dėl readmisijos, nes jie, kaip ir Rusijos ir Ukrainos susitarimai, yra tarpusavyje susiję.	lt
Nepaisant to, kad susitarime nustatyti griežti procedūrų terminai, lengvatiniai mokesčiai už vizas, įskaitant visiškai nemokamas vizas "tam tikrų kategorijų asmenims" (?) (pvz., oficialių delegacijų atstovams, verslo žmonėms, žurnalistams, asmenims, dalyvaujantiems mokslo, kultūros ir sporto renginiuose, studentams, asmenims, dalyvaujantiems mainų programose, artimiems giminaičiams, pilietinės visuomenės atstovams, asmenims, besilankantiems dėl medicininių priežasčių) ir numatoma supaprastinta procedūra daugeliu atvejų, tūkstančiai Moldovos respublikos piliečių reikalavo daugiau. Būtina efektyviai įgyvendinti priemones, kuriomis siekiama palengvinti vizų išdavimą didesnei Moldovos Respublikos visuomenės daliai, ar netgi įvesti tokį nediskriminuojantį bevizį režimą, kokį Moldovos Respublika užtikrina įvairių ES šalių piliečiams.	lt
Be to, šiems susitarimams taikomos Bendrijos politikos dėl imigracijos ir "Šengeno zonos", apimančios biometrinių duomenų saugojimą.	lt
raštu-(RO) Rumunijos Europos Parlamento nariai, PSE frakcijos nariai, balsuos prieš arba susilaikys nuo balsavimo dėl ES ir Moldovos Respublikos susitarimo dėl trumpalaikių vizų ir Readmisijos susitarimo. Tai rodo ne opoziciją nurodytų dokumentų turiniui, o netikslioms tuose dokumentuose vartojamoms sąvokoms, kurias įvedsovietinis Stalino režimas tam, kad būtų galima pripažinti moldavų kalbos, kuri skiriasi nuo rumunų kalbos, egzistavimo idėją. Nuoroda į moldavų kalbą išlieka niekinEuropos Parlamento nariams.	lt
(PL) Pone Pirmininke, jau anksčiau pateikiau pasiūlymą. Jis susijęs su mano paaiškinimu dėl balsavimo dėl pono Weber pranešimo apie skaitmeninės interaktyviosios televizijos paslaugas. Norėčiau pasakyti, kad tame dokumente yra labai įdomi dalis, kurioje tvirtinama, jog visuomeningarso ir vaizdo žiniasklaida turėtų būti stiprinama, o ne silpninama. Aš balsavau už pranešimą, nes neseniai mano šalies kandidatas į Ministrus Pirmininkus pareiškė, kad visuomenintelevizija turėtų būti silpninama. Džiaugiuosi, kad Europos Parlamentas aiškiai pasisako šiuo klausimu, o būtent, kad visuomenintelevizija bei visuomeningarso ir vaizdo žiniasklaida turėtų būti stiprinama.	lt
Su visa derama pagarba svarstomai temai, norėčiau konstatuoti, jog be šio pranešimo Europos Sąjunga galėjo apsieiti. Europos Parlamentas turėtų atsidėti siauresnės srities problemoms ir nereikšti savo nuomonės visais įmanomais klausimais.	lt
Europos Parlamento Kultūros ir švietimo komitetas turėtų nustoti veikti, nes jis užsiima klausimais, nesusijusiais su bendradarbiavimu Europos Sąjungoje. Paprastai Komitetas pateikia ataskaitas, kuriomis siūloma Sąjungai prisidėti ir reguliuoti nedideles sritis, kurioms ES neturi kompetencijos.	lt
Remiantis dabartine ES bendradarbiavimo struktūra, nustatyta, kad valstybės narės yra išimtinai atsakingos už švietimo organizavimą. Kultūriniai klausimai taip pat yra valstybių narių objektas, o Sąjunga šiuo metu yra įpareigota bendradarbiauti tik dėl įvairių kultūrinių programų.	lt
Dėl šių priežasčių nėra jokio pateisinimo Europos Parlamento Kultūros ir švietimo komiteto egzistavimui.	lt
raštu. - Aš balsavau "už" šį pranešimą.Pritariu interaktyvios skaitmeninės televizijos technologijos naudojimui, kad įvairiais būdais teiktų naudą Europos piliečiams.Pranešime pabrėžiama perjungimo svarba analogo atžvilgiu, kurio sekama Jungtinėje Karalystėje, bet atsiliekama kitose ES valstybėse narėse.	lt
raštu. -(MT) Norėčiau pasinaudoti šios diskusijos suteikta proga pareikšti savo nusivylimą tuo, kaip skaitmenintelevizija vystosi Maltoje.	lt
Pirma, Maltos vartotojai turėtų turėti teisę ir toliau žiūrėti nacionalines stotis, kurios yra nemokamos.	lt
Praktiškai visi skaitmeninės televizijos paslaugų tiekėjai turėtų tokias stotis transliuoti nemokamai. Be to, kiekvienas, kuris nenusiperka skaitmeninio imtuvo iš tokių įmonių, vis tiek turėtų turėti teisę gauti signalą iš tų stočių.	lt
Antras punktas yra susijęs su įvairių platformų interaktyvumu Maltoje, skaitmenine antžemine ir kabeline televizija. Interaktyvumo stoka Maltos sistemoje lemia mažesnį pasirinkimą vartotojams, nes kai jie nori pasinaudoti kitos įmonės paslaugomis, jie turi įdiegti kitą imtuvą.	lt
Tikiuosi, kad atnaujinta institucijų, kompetentingų šioje srityje, politika atkreips dėmesį šias problemas.	lt
raštu. - (PL) Ponas Weberpristatlabai įdomų pranešimą apie tai, kas šiuo metu yra ginčytina problema. Dabartinėje skaitmeninėje aplinkoje paslaugos, tinklai ir verslo sistemos reikšmingai pasikeitir dabar vartotojai turi platų pasirinkimą. Todėl interaktyvumas tapo pagrindine sąvoka informacijos ir telekomunikacijų tinklų srityje.	lt
Mums malonu pasveikinti šiandien mūsų galerijoje esančią ponios Katrín Júlíusdóttir vadovaujamą EFTA delegaciją, kurią sudaro nariai iš Islandijos, Norvegijos ir Lichtenšteino bei stebėtojai iš Šveicarijos.	lt
Delegacija lankosi Parlamente kaip Europos Ekonominės erdvės jungtinio parlamentinio komiteto 29-tos sesijos, kuri įvyks lapkričio 14-15 d. Strasbūre, dalyvė.	lt
Linkiu mūsų kolegoms didelės sėkmės dirbant į darbotvarkę įtrauktais EEE sutarties, erdvės perspektyvų, energetikos ir klimato kaitos klausimais bei su Komisijos nariu Borg svarstant ES jūros politiką.	lt
Man taip pat labai malonu, kad jie nusprendapsilankyti Europos Parlamente mūsų sesijos metu.	lt
Šengeno acquis nuostatų taikymas - Šengeno acquis taikymas Čekijos Respublikoje, Estijoje, Latvijoje, Lietuvoje, Vengrijoje, Maltoje, Lenkijoje, Slovėnijoje ir Slovakijoje (diskusijų tęsinys)	lt
Kitas darbotvarkės punktas yra diskusijos dėl Tarybos deklaracijos dėl Šengeno acquis nuostatų taikymo ir dėl Carlos Coelho pranešimo dėl Šengeno acquis taikymo Čekijos Respublikoje, Estijoje, Latvijoje, Lietuvoje, Vengrijoje, Maltoje, Lenkijoje, Slovėnijoje ir Slovakijoje.	lt
(PL) Pone Pirmininke, norėčiau pradėti padėka Portugalijos Vyriausybei už techninį sprendimą, kurį ji pasiūlpereinamajam laikotarpiui. Tai leis naujosioms valstybėms narėms prisijungti prie SIS iki šių metų pabaigos, nelaukiant kol Komisija patvirtins ir įgyvendins naują sistemą.	lt
Džiaugiuosi dėl mano šalies piliečių, kurie prieš Kalėdas keliaus atgal į Lenkiją. Šį kartą gaišti laiko daug valandų laukiant eilėje, kad galėtų kirsti sieną pakeliui į namus.	lt
Visa tai tapo įmanoma, kadangi po pradinių sunkumų kiekviena šalis sprendproblemas, susijusias su SIS sistemos įgyvendinimu, pritaikydama ją prie vietinių sąlygų.	lt
(SK) Norėčiau pasinaudodamas šia proga išreikšti savo pagarbą pirmininkaujančiajai Portugalijai už jos iniciatyvą ir sprendimo radimą pasiūlant SISone4all, kuris sudargalimybes devynioms naujosioms valstybėms narėms prisijungti prie Šengeno erdvės.	lt
Šio žingsnio istorinreikšmšių valstybių piliečiams yra neabejotina. Tai ne tik laisvo judėjimo principo realizavimas, bet ir istorinis žingsnis link Europos suvienijimo.	lt
Taip pat norėčiau padėkoti pranešėjui Carlos Coelho už jo puikų darbą ir nepaprastą įžvalgą visais klausimais. Ačiū taip pat Komisijos nariui Frattini už jo didelį atsidavimą ir visą paramą įgyvendinant Šengeno kriterijus.	lt
Pranešime keletą kartų pabrėžta, kad prisijungimas prie Šengeno erdvės buvo tarpusavio pasitikėjimo dalykas ir aš tikiu, kad pasitikėjimu yra pagrįstos ir šios diskusijos. Akivaizdu, kad sienų saugumas yra ne tik technologijų, bet ir tarpusavio pasitikėjimo klausimas. Tačiau tai tarpusavyje susiję. Labiau technologiškai pažangios sistemos neabejotinai padės atskirai valstybei narei pasitikėti šalimis, kurios saugo Sąjungos išorės sienas. Taigi turime paklausti kodėl ir kiek turėsime laukti SIS II, kuri padidins saugumą ir palengvins valstybių narių, prisijungusių prie šios erdvės, policijos ir teisėsaugos bendradarbiavimą. Laikinų sprendimų užtęstas naudojimas yra ir brangiau kainuojantis, ir nekompensuojantis neįdiegtos SIS II.	lt
Dar norėčiau pareikšti paramą pateiktą pataisą dėl Šengeno kriterijų įgyvendinimo, kurioje sakoma, kad Parlamentas per šešis mėnesius turi būti informuotas apie padėties valstybėse narėse įvertinimą. Norėtume, kad nepasikartotų atvejis, kai Komisija nenorėjo pateikti Parlamentui informaciją, kuri buvo esminpriimant sprendimus.	lt
Pone Pirmininke, 21-ojo amžiaus naujųjų Europos piliečių didingos Kalėdų dovanos džiaugsmas yra suprantamas.Šengeno erdvės - šio ypatingo Portugalijos prieskonio - išplėtimas yra istorinis didelės psichologinės ir simbolinės reikšmės įvykis, pašalinantis ne tik sienas, bet padalinimą Europoje.	lt
Tačiau kai dabar galima keliauti iš Baltijos Vilniaus į Atlanto Lisaboną, naują finansinir biurokratinEuropos užuolaida vietoje tos labai senos geležinės užuolaidos yra užtraukiama prieš Ukrainą, Rusiją, Moldovą ir Baltarusiją. Ne taip seniai mūsų kaimynai galėjo keliauti be vizų į daugelį naujų Šengeno valstybių, bet dabar jie turi mokėti apie 35-60 eurų. Kai kuriose šiose valstybėse tai sudaro ketvirtį arba net trečdalį mėnesinio atlyginimo.Mums nereikia Europos tvirtovės, nors Šengenoacquis su kai kuriais pagerinimais yra svarbiausias norint sukurti stipresnę ir daugiau apimančią Europą.	lt
Negaliu nepritarti, o kartu ir nepasidžiaugti dar šių metų pabaigoje įsigaliojančiu Šengeno zonos išplėtimu. "Šengeno" kaip ir "roaming" yra labiausiai jaučiamos ir suprantamos sąvokos visiems Europos Sąjungos piliečiams. Jas nesunku pajausti veikiančias, jos paliečia kiekvieną iš mūsų. Daugeliui jos asocijuojasi su vieninga Europa.	lt
9 naujų šalių įstojimas - istorinis žingsnis ne tik Lietuvai, bet ir visai Europai. Lietuvai - tai dar vienas nuoseklus žingsnis link gilesnės ir visa apimančios europinės integracijos. Pasirengimas atėmnemažai darbo ir pastangų. Džiaugiuosi, kad ekspertai šias pastangas įvertino teigiamai ir visos 9 kandidatės, "išlaikiusios egzaminą", galės prisijungti. Noriu padėkoti pirmininkaujančiai Portugalijai, kuri rado sprendimą dėl informacinės Šengeno sistemos, leidusį mūsų šalims nesugaišti dar keleto papildomų metų.	lt
(PL) Pone Pirmininke, iš Coelho pranešimo paaiškėjo, kad devynios naujosios valstybės narės yra tinkamai pasirengusios atverti savo sausumos sienas šių metų gruodžio 21 d. ir oro sienas - 2008 m. kovo mėn.	lt
Nors anksčiau būta abejonių, bet visos šios valstybės sugebėjo pasitempti ir įdiegti informacinę sistemą, naudojamą duomenų keitimuisi tarp organizacijų atsakingų už Sąjungos išorės sienų apsaugą.	lt
Taigi laisvo žmonių judėjimo principas bus realizuotas praėjus maždaug trims metams nuo jų įstojimo į Sąjungą. Norėčiau priminti Parlamentui, kad tai yra vienas iš keturių pagrindinių principų, kuriais grindžiama Europos Sąjungos veikla.	lt
Tai buvo geras dalykas, kad Europos Sąjungos Tarybaatsiliepį Europos Parlamento lūkesčius ir priėmformalų sprendimą atverti sienas šių metų gruodžio mėn. naktį iš 20 į 21 d. Tai bus nepaprasta Kalėdų dovana tūkstančiams europiečių, keliaujančių tarp senųjų ir naujųjų valstybių narių per Kalėdų ir Naujųjų Metų atostogų laikotarpį.	lt
(MT) Norėčiau pradėti prie kolegų parlamento narių ir dėkodamasCoelho už jo padarytą naudingą darbą.Pone Pirmininke, Šengeno erdvės plėtra yra ne tik dar vienas istorinis žingsnis Europos vystymosi istorijoje; tai daug daugiau: tai didžiulis Europos piliečiams, nes tai jiems suteikia naujas teises. Pone Pirmininke, mes kartais pamirštame, kad buvo laikas, kai keliaujant po Europą visur imigracijos pareigūnai žymėdavo jūsų pasą antspaudais. Norėdamas išvykti iš šalies jūs vėl ten eidavote ir turėjote pildyti išvykimo formą, pranešdamas valdžiai kur vykstate ir kuriam laiku. Nuvykusį jus vėl tikrina imigracijos kontrolės punkte, stovite eilėje ir atsakote į klausimus: kodėl atvykote, ką veiksite, kuriam laikui atvykote? Pareigūnai su mumis elgėsi veikiau kaip su įtariamuoju, o tai įžeisdavo ne vieną žmogų.Grįždamas į savo šalį patirdavote vėl tą patį: patikrinimas išvykimo šalyje ir patikrinimas savo šalyje. Neturėtume pamiršti ir to, kad visai neseniai muitinės pareigūnai tikrindavo bagažą, klausdami, ką pirkote, kiek pinigų išleidote, ar negabenate kontrabandos.Pone Pirmininke, tai buvo ne prieš 50 metų - tai buvo visai neseniai. Dabar pagaliau nebus patikrinimų. Tai reiškia, kad šalis yra Šengeno erdvėje. Kai keliaujate Šengeno erdvės šalyse, esate taip pat laisvas, kaip ir savo šalyje; išvykstate iš savo šalies ir atvykstate į kitą ir paskui grįžtate be jokių patikrinimų, be antspaudų, be sienų, be klausimų. Laisvas judėjimas be kontrolės, suteikiantis laisvės pojūtį, yra vienas sėkmingiausių Europos Sąjungos pasiekimų. Vis labiau mus, atvykusius iš salų, Šengeno erdvsujungia, nutiesia tiltus tarp periferijos ir centro; mums Šengenas reiškia laisvės jausmą, reiškia išsivadavimo jausmą.	lt
(SK) Šengeno erdvė, kurioje nėra patikrinimo prie vidaus sienų visose valstybėse narėse, kur ES teritorijoje realizuotas laisvo žmogaus judėjimo principas, pagrįstai vertintinas kaip vienas svarbiausių ES laimėjimų.	lt
Šalių, gruodžio mėnesį prisijungsiančių prie erdvės, piliečiai sveikins mūsų sprendimą kaip atitinkantį žmonių interesus, realizuojantį jų laisvo judėjimo teisę. Vis dėlto Šengeno erdvplėtra reikalauja ir kompensacinių priemonių, kaip antai veiksmingos išorės sienos kontrolės įvedimas, geresnis administracinių, policijos, muitinės ir teisėsaugos institucijų bendradarbiavimas, bendroji vizų sistema ir Šengeno informacinės sistemos sukūrimas. Kaip rodo visi įvertinimai, Slovakijos Vyriausyblabai sėkmingai baigparengiamąjį etapą ir didžiuojuosi galėdama šiandien Europos Parlamente paskelbti, kad Slovakijos Respublika yra visiškai pasirengusi prisijungti prie Šengeno erdvės.	lt
Šiandien baigiame diskusijas dėl Šengeno acquis nuostatų taikymo devyniose naujose valstybėse narėse. Džiugu, kad atliktas didžiulis tiek prisijungiančių prie Šengeno erdvės valstybių, tiek jau esamų narių ir Komisijos darbas, apvainikuotas pergale.	lt
Šengeno erdvės sukūrimas - vienas didžiausių ir sėkmingiausių ES projektų. Jo įgyvendinimui po 2004 m. plėtros, iškilus SIS II įdiegimo problemoms, valstybės narės parodtikrą solidarumą - Portugalija pasiūlSISone4all versiją, kuri leidžia atverti sausumos sienas tarp 15 ir 9 valstybių jau prieš šias Kalėdas.	lt
Tai ne tik judėjimo laisvės išplėtimas Europoje, bet ir racionalus sprendimas, padedantis naujosioms narėms išvengti nuostolių dėl SIS II įdiegimo terminų nukėlimo. SISone4all, veiksianti beveik metus, palengvins asmenų judėjimą ir padarys teigiamos įtakos šalių ekonomikų augimui.	lt
(ET) Ponios ir ponai, Šengeno erdvės išplėtimas yra įvykis visiems 500 mln. europiečių ir faktiškai visam pasauliui. Panaikindama kontrolę prie vidaus sienų Europos Sąjunga užbaigia erą, kuri pasižymėjo susiskaldymu ir priešiškumu - Rytai-Vakarai.	lt
Mano vaikystės ir paauglystės metai praėjo Sovietų Sąjungoje. Aš prisimenu siaubą, kurį sukeldavo suvokimas, kad žemir dangus yra uždaryti, kad okupacinės kariuomenės kareiviai saugo geležinę uždangą. Prisijungimas prie Šengeno reiškia galutinį išsivadavimą iš praeities. Sienų išnykimas yra įspūdingas simbolis 75 mln. europiečių.	lt
Devynios prie Šengeno erdvės prisijungiančios šalys yra pasirengusios keisti duomenų apsikeitimo sistemą, kuri yra susijusi su laisvo judėjimo privilegija. Mano šalis, Estija, saugo vieną iš mūsų išorės sienų. Vis dėlto aš esu nusivylusi, kad dėl neįtikinamų priežasčių šis istorinis įvykis suskaidytas į du mažesnius įvykius, nes oro siena neišnyks Rytų Europos šalyse iki kito kovo pabaigos.	lt
(MT) Norėčiau pasidalinti kai kuriomis mintimis apie Šengeno erdvę ir savo požiūrįį ją. Man ji ne tik Sutartyje numatytas dalykas, ne tik tai, ką ji suteikia ir ne tik taikomos taisyklės; aš ją matau kaip proceso dalį, svarbaus proceso, kuriame dalyvauja įvairios Europos valstybės (šiuo atveju dvi EFTA valstybės), dalis, kuris padeda joms jaustis labiau integruotomis ir suartėti. Nors mes turime nepriklausomybę ir suverenitetą, galime didžiuotis ir tuo, kad esame kažkokios visumos dalis. Šiuo atveju kelionės per bendras sienas - kadangi jos bus bendros sienos - yra proceso, panašaus į euro zonos procesą, dalis; dalis proceso, per kurį mano šalis tampa Europos dalimi. Mes visi turėtume didžiuotis, kad esame tokio išmintingo žemyno dalis; o tai žemynas, eksportuojantis vertybes, kuriomis tiki.	lt
einantis Tarybos Pirmininko pareigas. -(PT) Pone Pirmininke, KomisijosPirmininko pavaduotoja, ponios ir ponai, tikiu, kad Parlamente yra visuotinis sutarimas, kad būsima plėtra yra ne tik istorinis, bet ir simbolinis įvykis. Tačiau šis sutarimas yra ne tik institucinis, bet ir - tai daug svarbiau - socialinis, nes tai yra tai, ko piliečiai teisėtai nori. Teisinga, kad ES institucijos įsiklauso į piliečių pageidavimus ir laiku į juos atsiliepia. Kaip tik tai mes padarėme.	lt
Esu labai dėkingas už teigiamus atsiliepimus, kurie labai aukštai įvertino ne tik pirmininkaujančiosios Portugalijos darbą, bet ir visų laiku padarytus indėlius, iš kurių buvo suderintas ir sudėliotas šis sudėtingas darinys. Tik prieš metus buvome atsidūrę sunkioje padėtyje; tai ne tik technologinis laimėjimas, pats savaime svarbus, bet ir politinis, kurį mūsų institucijos pasieksavo piliečių labui, o tai padidino jų pasitikėjimą institucijomis.	lt
Kitas punktas yra Tarybos bei Komisijos pranešimai apie pasirengimą Euromed Ministrų konferencijai dėl migracijos.	lt
Prieš perduodama žodį Tarybai ir po to Komisijai, prašyčiau narius griežtai laikytis jiems skirto kalbėjimo laiko, nes šiuo metu jau yra išnaudota ta nedidellaisvo laiko atsarga. Be abejo, ankstesndiskusija buvo svarbi. Iš tiesų, jei kiekvienas kalbės tiek, kiek jam skirta, mes nenukrypsime nuo grafiko.	lt
einantis Tarybos Pirmininko pareigas. -(PT) Pone Pirmininke, pone Komisijos Pirmininko pavaduotoja, ponios ir ponai, pirmoji Euromed Ministrų konferencija dėl migracijos bus surengta lapkričio 18-19 dienomis Portugalijoje, Algarvės regione esančioje Santa Eulália. Skamba labai banaliai, tačiau taip nėra. Mes sugebėjome surengti šią aukšto lygio ministrų konferenciją po to, kai 2005 m. lapkričio mėn. valstybių ir vyriausybių vadovai paskelbją prioritetu. Tai nutiko beveik prieš dvejus metus, pažymint Barselonos proceso viršūnių susitikimo dešimtmetį, kuomet buvo pripažinta, kad migracijos klausimai tampa vis svarbesni mūsų Europos ir Viduržemio jūros šalių partnerystėje. Atitinkamai, kaip tikriausiai dalis jūsų puikiai prisimena, Rabate (Tripolyje) mums pasitaikproga dar kartą patvirtinti mūsų bendrą politinę darbotvarkę.	lt
Tarybos nuomone, atlikome tai realistiškai ir skaidriai. Šiuo metu abejose Viduržemio jūros regiono pusėse egzistuoja didelės migrantų bendruomenės, kurioms tenka itin svarbus vaidmuo mūsų visuomenėje. Mes privalome suteikti naują impulsą partneriams, kurie galėtų pasinaudoti šių stiprių bendruomenių egzistavimo teikiama nauda. Migracijos klausimų sudėtingumas ir svarba reiškia, kad juos spręsti turi visi, ir tos šalys, iš kurių išvykstama, ir tranzito šalys ir tos šalys,kurias atvykstama. Taryba jaučia, kad diskutuojant šioje pirmojoje konferencijoje, Algarvėje, dėmesys turėtų būti sutelktas į svarbiausius klausimus ir tik į juos. Be to, jie turėtų būti nagrinėjami palaipsniui.	lt
Pagrindiniais darbotvarkės klausimais taps Tamperėje vykusio ministrų susitikimo metu nustatytos prioritetinės sritys, t. y. imigracija ir plėtra, teisėta migracija bei kova su nelegalia migracija. Šios sritys apima tokius svarbius dalykus kaipbendros nuostatos dėl migrantų grąžinimo, nauja mikro kreditų užduotis, galimybės, kurias kuriame Europos Sąjungoje ir abiejose Viduržemio jūros regiono pusėse, skatindami teisėtą migraciją, esminis dokumentų saugumo klausimas, kurį jau anksčiau kitu aspektu iškėlPirmininko pavaduotojas Frattini (kelionės dokumentų saugumas yragyvybiškai svarbus, norint padėti migracijos srautams plėtotis saugiomis sąlygomis) ir taikytinose srityse labai svarbus grįžimo sąlygų klausimas.	lt
Tikiu, kad pastarosiomis savaitėmis vykę parengiamieji darbai gali padėti pasiekti teigiamą sprendimą, kuris padės Algarvėje surengti diskusiją. Abi pusės yra aiškiai pasirengusios ieškoti teigiamų sprendimų ir konkrečių priemonių, susitarti dėl jų ir jas vykdyti. Šiuo atžvilgiu Taryba praneša Europos Parlamentui apie savo įsitikinimą, kad konferencijos metu bus susitarta dėl konkrečių priemonių, padėsiančių mums toliau būti partneriais.	lt
Mes tikimės, kad šių pastangų dėka bus priimtas galutinis pareiškimas, kuriam, dėl tinkamo parengimo proceso, Algarvėje pritars ministrai. Šiame pareiškime turi būti nedviprasmiškai apibrėžti pagrindiniai prioritetai bei nustatyti specifiniai artimiausiu metu įgyvendintini projektai. Dėl šios priežasties mes manome, kad ši iniciatyva plėtojama teigiama linkme ir taps įkvepiančiu bei svarbiu momentu mūsų Europos ir Viduržemio jūros šalių partnerystėje. Tai yra Tarybos pareiga ir tikslas, kurio siekiama, be to, jis yra visiškai realus.	lt
Komisijos Pirmininko pavaduotojas. - Pone Pirmininke, migracijos valdymo gerinimas Viduržemio jūros regione tikrai bus vienas iš ES ir jos Euromed partnerių prioritetų.Nuskęsta per didelis žmonių skaičius, o mes gauname pakankamai naudos iš potencialo, kurį geras migracijos valdymas gali sukurti.	lt
Aukščiausiojo lygio susitikime 2005 m., kuris tik buvo paminėtas, Euromed valstybių ir Vyriausybių vadovai priėmdarbo programą, kurioje nustatyti bendradarbiavimo tikslai dėl migracijos, socialinės integracijos, teisingumo ir saugumo.Dabar, dėka puikios ES pirmininkaujančios Portugalijos priimtos iniciatyvos, už migraciją atsakingi ministrai turės galimybę žengti kitus žingsnius kuriant konkretesnį bendradarbiavimą.Tai žada būti reikšmingas pagrindinis etapas.Teigiamai vertinu pirmininkaujančios valstybės atstovų konferencijoje pabrėžtą orientacinį klausimą dėl konkrečių veiklos rezultatų, nes mūsų piliečiai nori matyti labai konkrečius rezultatus.	lt
Trys šio posėdžio temos yra gerai suderintos ir visiškai atitinka visuotinį požiūrį.Visų pirma legali migracija:mes gyvename didėjančio mobilumo pasaulyje ir gerai valdoma migracija yra su visų partnerių interesas.Europos Sąjungai reikia visapusiškai teisės aktus atitinkančios migracijos.Darbuotojų poreikis daugelyje ES valstybių narių yra jau akivaizdus, pavyzdžiui, žemės ūkio, sveikatos priežiūros ir turizmo srityje.Tačiau Europos Sąjunga turi sugebėti valdyti ir integruoti šiuos migrantus.Turime geriau negu praeityje derinti įgūdžius ir turime parengti migrantus jų gyvenimui ES ir jų galimam grįžimui, jeigu jų migracija yra laikina arba apykaitinė.Migracijos strategija nėra galima, jeigu Europos politikoje dėl migrantų, kurie gyvena ir dirba Europos Sąjungoje, integravimo nebus visapusiškai vadovaujamasi teisės aktais.	lt
Svarstysime, kaip panaudoti Europos integracijos fondą, kuris dėka prieš pusantrų metų Komisijos pateikto ir Tarybos ir šio Parlamento patvirtinto pasiūlymo pirmą kartą yra prieinamas ES.Turime sukurti patrauklesnę Europą legaliems migrantams.Mūsų naujausias pasiūlymas dėl Europos "Mėlynos kortelės" labai kvalifikuotiems migrantams yra pirmas pavyzdys ir svarbus Euromed kontekste.	lt
Kitais metais bus pristatyta teisėkūros iniciatyva nekvalifikuotiems ir sezoniniams migrantams ir atlyginimą gaunantiems stažuotojams.Pasiūlymai pradėti diskusijas dėl šių klausimų su mūsų Euromed partneris man atrodo logiški ir teikiami tinkamu laiku.	lt
Antras klausimas yra migracija ir vystymasis.Siekiant sėkmingo migracijos valdymo, turime taip pat atkreipti dėmesį į svarbiausias migracijos šaknis, pvz., ekonominius skirtumus, karjeros galimybių trūkumą, nestabilumą, prastą valdymą ir t. t. Geras bendradarbiavimas su partnerėmis valstybėmis ir išsamus situacijos išmanymas dėl darbo poreikių, kvalifikuoto stygiaus ir gebėjimų kūrimo reikalavimų yra būtini šioms pastangoms.Todėl ministrai aptars su Komisija konkrečius pasiūlymus dėl migrantų pinigų pervedimo ir kaip jie galėtų produktyviau prisidėti prie vystymosi - diskusija, kuri būtų teigiamai vertinama.	lt
Trečia diskusijų sritis yra nelegali migracija, todėl, kad būtume visapusiškiems turime taip pat spręsti neteisėtą migraciją ir saugoti Europos išorės sienas.	lt
Mūsų Euromed partneriai yra paskirties, tranzito ir kilmės valstybės. Turime siekti sukurti bendradarbiavimą, kad užkirstume kelią žmonėms skęsti jūroje. Euromed konferencijoje kalbėsime su ministrais apie bendradarbiavimą ir galimą naują FRONTEX agentūros vaidmenį paieškos ir gelbėjimo veikloje, ne tik prižiūrint ir grąžinant nelegalius migrantus.Dėl to turime užtikrinti, kad gerbiame savo įsipareigojimus, kai kalbame apie tarptautinę apsaugą ir žmogaus teises.Remsime vystymąsi, pagal kurį FRONTEX agentūra yra paramos priemontrečiosioms šalims joms stengiantis geriau valdyti migraciją ir prižiūrėti savo sienas, visapusiškai laikantis tarptautinių įsipareigojimų.	lt
Nekantriai laukiame šio ministrų susitikimo.Migracija mums visiems yra ypatingos svarbos tema ir ji kelia stiprias aistras valstybių narių ir Bendrijos lygiu.Tai nesiskiria mūsų partnerėse valstybėse.Tačiau vienintelis būdas judėti pirmyn yra dirbti išvien.Pasakyčiau, kad daugiau nepakanka vien tik bendradarbiavimo.Mums reikia partnerystės, grindžiamos bendrais tikslais ir visų partnerių lygybe.Mums reikia politinių paketų, įskaitant priemonių gerinti sąžiningų žmonių judėjimą ir laikymąsi nacionaliniais ir Europos teisės aktais, ir didinti vietos augimo rodiklius kilmės valstybėse.	lt
Galiausiai, manau, kad ministrams seksis nustatant konkrečias bendradarbiavimo sritis.Komisija pasiruošusi remti įgyvendinimo procesą, įskaitant finansinėmis priemonėmis.Mes įsipareigoję remti tokius veiksmus MEDA programa, taip pat Europos kaimynystės ir partnerystės priemone ir naujomis teminėmis programomis.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (ES) Ponas Pirmininke, be abejonės aš sveikinu šį susitikimą su Viduržemio jūros regiono partneriais. Tiesa, aš labiau džiaugčiausi, jei dalyvautų užsienio reikalų ministrai, kaip tai vyko Europos ir Afrikos šalių susitikime Rabate. Kodėl? Norėjau, kad jie dalyvautų, nes tuo būtų pabrėžta, kad imigracija turi būti svarbiausias mūsų santykių su Viduržemio jūros regiono pietinėmis šalimis klausimas.	lt
Šiose kaimyninėse šalyse yra žymūs pajamų skirtumai. Daugybjų gyventojų dabar dirba Viduržemio jūros šiaurinėms šalims ir, kaip jau minėta, jų judėjimas yra svarbus klausimas plėtros atžvilgiu. Minėtose šalyse žymiai didėja gyventojų skaičius. Ir tie gyventojai šiandien ieško geresnio gyvenimo Europoje. Mes patiriame neteisėtos imigracijos iš šių šalių, kurios savo ruožtu taip pat yra tranzito valstybės emigrantams iš į pietus nuo Sacharos esančių valstybių, padarinius.	lt
Tai reiškia, kad gyventojų integracija, imigracijos, plėtros ir neteisėtos imigracijos ryšys yra gyvybiškai svarbūs. Taigi, ministrų susitikime Algarvėje lauks daugybdarbų.	lt
Neseniai Parlamente nagrinėjome imigracijos klausimą - turiu mintyje Klich ir Moreno ataskaitas. Tikiuosi, kad diskusijose į jas bus tinkamai atsižvelgta.	lt
Pirma, egzistuoja poreikis užtikrinti, kad pietinės šalys glaudžiai bendradarbiautų su mumis kontroliuodamos migracijos srautus. Be to, turime skatinti jų, kaip aš vadinu, "pozityvų sąlyginumą". Imigracijos fenomeną kontroliuoti tampa žymiai lengviau, kai egzistuoja politinis noras tai daryti. Rezultatas pasiekiamas, jei kaimynas iš tiesų nori bendradarbiauti.	lt
Antra, nelegali imigracija vis dar labai aktuali. Turime užkirsti kelią jūra atvykstantiems neteisėtiems imigrantams. Šie imigrantai taip pat rizikuoja savo gyvybe. Tarp tų, kurie be jokių skrupulų manipuliuoja žmonių gyvybėmis, aukų yra net vaikų. Viduržemio jūros šalių derėtų paprašyti pasirašyti ir ratifikuoti du su prekyba žmonėmis susijusius JT Konvencijos prieš tarptautinį organizuotą nusikalstamumą protokolus.	lt
Trečia, turiu dar kartą pabrėžti poreikį sudaryti susitarimus dėl readmisijos. Tai buvo padaryta su Rusija, Ukraina ir Moldova, taigi, kodėl po šitiekos metų tokio susitarimo dar nėra su Maroku? Kas vyksta su Alžyru?	lt
Pone Pirmininke, linkiu Euromed konferencijai sėkmės. Tikiuosi, kad dalyviai užtikrins specifinių įsipareigojimų ir tvirtų susitarimų, kurie galiausiai bus įgyvendinti, laikymąsi ir tai neliks tik bendrų norų sugretinimas be jokio tęsinio realiame gyvenime.	lt
PSE frakcijos vardu. - (ES)Monsieur le Président, pone Komisijos Pirmininko pavaduotoja, einantysis Tarybos Pirmininko pareigas, ponios ir ponai, mokslininkai teigia, kad beveik prieš du milijonus metų klimato pokyčiai lėmpirmąją didelio masto migraciją iš Afrikos į Europą. Mūsų laikmetyje, nors klimato pokyčiai galbūt ir turi ką nors bendro, skurdas bei laisvės ir galimybių paieška vis dar lieka pagrindine priežastimi, skatinančia daugybę emigrantų rizikuoti savo gyvybe, ieškant sotesnio duonos kąsnio žemyne.	lt
Mums kaip europiečiams tenkanti užduotis, yra padaryti taip, kad imigracija taptų tikra abiejų šalių - tos, iš kurios išvykstama ir tos, į kurią atvykstama, plėtros dalimi, bei imtis plėtros priemonių, siekiant sumažinti nelegalią imigraciją. Būtent todėl mes turime dirbti kartu su šalimis, iš kurių išvykstama, ir tranzito šalimis, bei siekti tikrojo darbo jėgos, turinčios savo teises ir prievoles, o ne vergų darbo jėgos mobilumo.	lt
Dėl šios priežasties norėčiau dar kartą patvirtinti, kad mums būtinas dialogas, bendradarbiavimas ir solidarumas, kad galėtume sukurti bendro gyvenimo erdvę tarp Viduržemio jūros šiaurės ir pietų šalių. Todėl, laikydamiesi Rabato ir Tripolio ministrų konferencijų nuostatų, mes visa širdimi remiame šį Euromed susitikimą. Dialogas tarp šalių, iš kurių išvykstama, tranzito šalių ir Europos valstybių, į kurias imigrantai atvyksta, turi būti įtvirtintas, siekiant sukurti pagrindą tikram, plėtra pagrįstam, susivienijimui.	lt
Toliau darbotvarkėje pono Leinen Konstitucinių reikalų komiteto vardu pristatomas pranešimas dėl reglamentų, reglamentuojančių Europos politines partijas, ir šių partijų finansavimo taisyklių - C6-0202/2007 -.	lt
einantisTarybos Pirmininko pareigas. -(PT) PoniaPirmininke, Komisijos nare, ponios ir ponai, kaip žinote, šių metų birželio 27 d. Komisija pateikpasiūlymą dėl EB sutarties 191 straipsnio, kuriuo siekiama papildyti ir priimti Reglamentą (EB) Nr. 2004/2003 dėl Europos politinių partijų reglamentavimo ir finansavimo.	lt
Po šio pasiūlymo buvo pristatytas pranešimas, įvertinantis reglamento taikymą. 2006 m. kovo 23 d. Europos Parlamentas priėmatitinkamą rezoliuciją. Komisijos pateiktame pasiūlyme pristatytas vienas naujas elementas. Tai - galimybfinansuoti Europos politinius fondus, atsižvelgiant į tai, kad jiems bus skiriamas svarbus vaidmuo remiant ir skatinant Europos politinių partijų veiklą ir tikslus.	lt
Politiniai fondai yra tampriai susiję su Europos politinėmis partijomis, todėl siūloma, kad jie per Europos politinę partiją, su kuria yra susiję, turi pateikti paraiškas dėl finansavimo, vadovaudamiesi tuo pačiu teisiniu pagrindu, kuriuo grindžiamas tos partijos finansavimas, kitaip sakant, pagal EB sutarties 191 straipsnį.	lt
Žinau, kad šiuose Rūmuose atstovaujamos politinės partijos formuoja arba jau suformavo Europos fondus. Taryba palankiai vertina galimybę vadovaujantis labai aiškiomis taisyklėmis, be visa ko užtikrinančiomis, kad bus labai griežtai atskirtas partijų kišimasis, kuris turi būti pagalbinis ir nepersidengiantis, teikti Bendrijos finansinę paramą, skatinant šių fondų veiklą.	lt
Antrasis pagrindinis Komisijos pasiūlymo tikslas - atsižvelgiant į iki šiol sukauptą patirtį, peržiūrėti finansines nuostatas, kurios nustato Europos politinių partijų finansavimo taisykles. Todėl be kitų priemonių Komisija siūlo taikyti dvi išlygas dėl finansų reguliavimo 109 straipsnio ne pelno siekimo taisyklės. Pirmoji nuostata susijusi su galimybe25 proc. visų metinių pajamų perkelti iš vienų metų į kitų metų primą ketvirtį, kad partijos galėtų geriau prisitaikyti prie kintančių politinių aplinkybių ir prioritetų. Antroji nuostata skirta leisti Europos politinėms partijoms kurti finansinius rezervus taupant pajamas, gautas pačių partijų per 15 proc. perteklinį naują sumažintą bendrą finansavimą.	lt
Turiu paminėti, kad taip pat siūloma aiškiai numatyti, kad iš ES biudžeto gautos lėšos gali būti naudojamos finansuoti Europos politinių partijų organizuojamoms kampanijoms, kai tai susiję su jų vaidmeniu rinkimuose į Europos Parlamentą, užtikrinant, kad tai nėra tiesioginis arba netiesioginis nacionalinių politinių partijų ar jų kandidatų finansavimas.	lt
Rugsėjo ir spalio mėnesiais Taryboje pasiūlymą tris kartus įvertino bendrųjų reikalų grupir jis buvo palankiai įvertintas delegacijų. Tačiau kai kurios delegacijos išreiškabejones dėl pasiūlymo teisinio pagrindo ir nukrypimų nuo biudžeto drausmės.	lt
Tarybos teisinės tarnybos buvo paprašyta pateikti savo nuomonę. Ji teigė, kad nukrypimai nuo ne pelno siekimo taisyklės, išdėstytos Tarybos reglamento Nr. 1605/2002 109 straipsnio 2 dalyje, gali būti taikomi tik tokiu atveju, jei tai susiję su atskiru reglamentu, grindžiamu EB sutarties 279 straipsniu, be to, ketino įtraukti šiuos nukrypimus į finansų reguliavimo reglamentą ir taip jį pakeisti. Dėl šios nuomonės pasiūlymas buvo padalytas į du įstatymų aktus ir Europos Parlamento bei Audito Rūmų konsultaciją.	lt
Todėl neseniai 2007 m. spalio 17 d. II nuolatinių atstovų komitetas primą kartą diskutavo dėl kompromisinio teksto, kurį pateikPortugalija kaip pirmininkaujančioji valstybnarė, ir Tarybos teisinės tarnybos nuomonės. Po savaitės 2007 m. spalio 24 d. II nuolatinių atstovų komitetui pavyko sutarti dviem klausimais. Visų pirma buvo nutarta padalyti pasiūlymą į du įstatymų aktus: vieną, kurį sudaro reglamentas, pagrįstas EB sutarties 279 straipsniu, dėl nuostatų, keičiančių finansų reguliavimo reglamentą, ir reglamentas, dėl kitų nuostatų, pagrįstų EB sutarties 191 straipsniu, ir kitą, kurį sudaro Europos Parlamento ir Audito Rūmų konsultacija dėl Reglamento Nr. 1605/2002 109 straipsnio pakeitimo, atsižvelgiant į EB sutarties 279 straipsnį. Ši konsultacija įvyko netrukus.	lt
2007 m. lapkričio 9 d. bendrųjų reikalų grupįvertino abudu tekstus. Džiugu pranešti, kad bendrųjų reikalų grupė, kuri buvo susitikusi praeitą penktadienį, patvirtino, kad nacionalinėms delegacijoms pavyko iš esmės susitarti dėl klausimų, kuriuos apima padalijus pateikti du reglamentai.	lt
Noriu pakartoti, kad iš esmės negalima kalbėti apie akivaizdų trijų institucijų nesutarimą. Komisija, Parlamentas ir Taryba sutaresminiais klausimais dėl Europos politinių fondų ir Europos politines partijas reglamentuojančių nuostatų pakeitimo. Įstatymų pagrindų klausimas buvo ir yra griežtas įstatymų leidybos klausimas, todėl Taryba neketino ir neketina trukdyti pasiekti susitarimo tarp trijų institucijų.	lt
Tarybos vardu galiu užtikrinti, kad mes norime, kad padalijus pateikti du reglamentai būtų priimti iki šių metų pabaigos, kad nuo 2008 m. sausio 1 d. jie būtų laikomi galiojančiais. Todėl siūlau Parlamentui atidėti balsavimą dėl savo nuomonės, kuris turėjo įvykti šią savaitę, kad atitinkamų ryšių dėka mums pavyktų pasiekti susitarimo dėl reglamento, pagrįsto EB sutarties 191 straipsniu, primojo svarstymo metu bendro sprendimo priėmimo tvarka.	lt
Tokiu atveju Parlamento nuomondėl finansų reguliavimo reglamento pakeitimo turi būti priimtai kaip įmanoma greičiau. Audito Rūmų mes taip pat prašėme veikti greitai. Mes neturime daug laiko, bet manau, kad jo pakaks priimti dviem reglamentams tokiomis sąlygomis, kokių reikalauja Parlamentas, Komisija ir Taryba.	lt
Komisijos Pirmininko pavaduotojas.- Ponia Pirmininke, svarstymų laikotarpio pradžioje sužinojome, kad yra aiškių priemonių poreikis ir galimybės jas taikyti, kad sustiprintume ir išplėstume politinį dialogą.Visada sakydavau, kad, jeigu norime sukurti Europos visuomenės sritį, tuomet taip pat turime kurti daugiau Europos politinės kultūros, o šis konkretus klausimas yra visiškai būtinas norint tai pasiekti.	lt
Žinoma, nėra vieno stebuklingo sprendimo sujungti prarają tarp Europos politikų ir mūsų piliečių ir nėra paprasto būdo įgyvendinti demokratinius piliečių troškimus ir jų norus aktyviau dalyvauti.Šie troškimai turi būti skatinami labai dideliu iniciatyvų su bendrais tikslais paketu, kad užtikrintų didžiausią įmanomą piliečių, įskaitant, ne mažiausiai, jaunimą, ir, pridurčiau, moteris, dalyvavimą demokratiniame Sąjungos gyvenime.	lt
Europos politinių partijų veikla kartu su Europos politinių fondų kūrimu yra Europos visuomenės srities kūrimo dalis ir paketas, kuriuo galima mesti iššūkį skirtingoms nuomonėms, o piliečiai gali geriau suprasti aktualius iššūkius ir daryti informatyvius pasirinkimus.Politindiskusija ir politinpolemika yra demokratijos dalis ir mes tikimės, kad tai taip pat padės padidinti dalyvavimą Europos Parlamento rinkimuose.	lt
Esu laiminga sakydama, kad Komisija ir Parlamentas visada sutardavo dėl šio klausimo.Komisija sugebėjo skubiai atsakyti į Parlamento prašymą, o mūsų pasiūlymą taip pat stipriai palaikParlamento Konstitucinių reikalų komitetas.	lt
Šiuose Rūmuose spalio 25 d. išreiškiau savo susirūpinimą, kad Coreper nusprendveikti skirtingai nei Komisija ir Parlamentas ir šioms problemoms pritarnariai, įskaitant Pirmininką Hans-Gert Pöttering ir Jo Leinen.Bet taip pat išreiškiau savo viltį, kad pagrindinis Tarybos, Parlamento ir Komisijos tikslas išliks nepakitęs:pritarti mūsų pasiūlymo medžiagai iki šių metų pabaigos.	lt
Po trijų savaičių ir išgirdusi pirmininkaujančios valstybės atstovų teiginius, galiu tiktai pasveikinti už naujausius pasiekimus ir išreikšti savo pasitenkinimą, kad mes esame vėl viename kelyje.Taryba klausėsi, o darbo gruppraėjusį penktadienį visais balsais patvirtino visą mūsų pasiūlymo medžiagą.Tai reiškia, kad mes galime dabar judėti toliau. Bet, nepaisant to, kad Taryboje pasiektas susitarimas yra svarbus žingsnis į priekį ir labai teigiama naujiena, tai dar nėra proceso galas.Turime išspręsti smulkius klausimus siekiant sudaryti galimybes greitai priimti šį reglamentą ir jam įsigalioti.	lt
Net jeigu mūsų pasiūlymo atskyrimas galiausiai nepaveiks jo esmės, jis lems atskiros, sudėtingesnės teisėkūros procedūros taikymą ir Audito Rūmų nuomonės teikimą, kuri, tikiuosi, bus pristatyta laiku.Tvarkaraštis yra labai viliojantis ir įtemptas.	lt
Norėčiau padėkoti ponui Jo Leinen už jo skirtą darbą šiems dokumentams ir visiems kitiems dalyvavusiems nariams.Taip pat noriu padėkoti Pirmininkui Hans-Gert Pöttering, Pirmininkų susitikimui ir politinėms frakcijoms, kurios atliko svarbų vaidmenį rengdamos šio susitarimo šiuo klausimu pagrindą.Taigi, Ponia Pirmininke, einantysis Tarybos Pirmininko pareigas Jo Leinen.	lt
pranešėjas. -(DE) Ponia Pirmininke, ponia Komisijos Pirmininko pavaduotoja, einanti Pirmininkės pareigas, kolegos, ponios ir ponai, Lisabonos sutartyje išdėstyta ES parlamentinės demokratijos vizija, kurios turime siekti. Norint sukurti parlamentinę demokratiją, būtinos politinės partijos. Politinės partijos turi atstovauti visuomenės interesams ir siūlyti piliečiams rinkimų metu rinktis iš įvairių kandidatų ir manifestų. Visose 27 valstybėse narėse yra susikūrusios partijos, kurios dalyvauja nacionaliniuose rinkimuose; šiuo metu mes turime leisti šioms Europos partijoms atlikti savo demokratijos kūrimo visoje Europoje darbą.	lt
Norime užtikrinti, kad ir prieš rinkimus į Europos Parlamentą, mūsų piliečiai taip pat galėtų rinktis iš aktyviai dirbančių įvairių politinių grupių, galinčių mobilizuoti elektoratą ir pasakyti rinkėjams, kur planuoja juos nuvesti. Norime, kad piliečiai galėtų nuspręsti, kokia yra Europa, už kurią jie balsuoja, ir suteikti jiems tikrą galimybę pasirinkti. Pirmasis reglamentas, reglamentuojantis Europos politinių partijas ir jų finansavimą, kurį priėmėme 2004 m., buvo labai sėkmingas. Šiuo metu yra užregistruota dešimt politinių frakcijų ir tai rodo platų Europos Sąjungos politinį spektrą. Šia reglamento peržiūra siekiama įnešti šiek tiek lankstumo į šias demokratines struktūras ir tuo pačiu jas papildyti.	lt
Daugumoje valstybių egzistuoja ne vien politinės partijos, bet ir politiniai fondai. Tai yra išsamesnės socialinių tendencijų analizės pateikėjai ir diskusijų vieta, kuri papildo partijos narystę. Šie fondai daugelyje šalių įrodsavo naudą. Jie atlieka teigiamą darbą, todėl dar svarbiau sukurti galimybę vesti tokias diskusijas apie Europą ir Europos tarptautiniu lygiu. Todėl džiaugiuosi, kad šis įstatymas, kuris yra papildomas pačioms politinėms partijoms, sulaukTarybos pritarimo.	lt
Ponios ir ponai, jokios politinės partijos darbotvarknėra pagrįsta finansiniais metais. Būtina reaguoti į politinius įvykius, todėl politinių partijų negalima prilyginti kitokioms asociacijoms. Šio naujo reglamento tikslas - suteikti šiek tiek lankstumo finansavimo valdyme. Su tuo susiję trys tikslai. Visų prima, turi būti suteikta galimybišplėsti finansinius metus trimis mėnesiais skirstant išlaidas, kad partijos galėtų tinkamai reaguoti į politinius įvykius. Antra, nenorime, kad iki metų pabaigos partijos turėtų išleisti visus turimus pinigus. Norime, kad jos galėtų naudotis savo pačių resursais, narystės įmokomis ir dovanomis ir kaupti rezervą, kurį būtų galima leisti, atsižvelgiant į svarbius politinius įvykius ir ypač, žinoma, jei tai susiję su rinkimais į Europos Parlamentą.	lt
Pagaliau, siekdami paremti mažesnes politines grupes bei užtikrinti, kad Europos politiniai fondai veiktų ir klestėtų, turime nustatyti kitokias dotacijų ir resursų proporcijas. Naujasis reglamentas nustato, kad resursai turi sudaryti 15 proc., o subsidijos - 85 proc.	lt
Ponios ir ponai, Taryba nutarpadalyti įstatymų pagrindą. Mums atrodė, kad tai nebūtina. Deja, dėl to bus prarandama nemažai aiškumo, nes piliečiai turės peržiūrėti dvi vietas, norėdami išsiaiškinti šio naujojo reglamento įstatymų pagrindą. Tačiau mes nenorime užtęsti nesutarimo dėl su įstatymais susijusių klausimų. Taip būtų vien proceso vilkinimas ir dėmesio atitraukimas nuo tikrųjų šio reglamento tikslų. Europos politinių partijų labui ir dėl jų tinkamo pasirengimo 2009 m. rinkimams į Europos Parlamentą, dėmesį turime skirti esminiams klausimams ir baigti darbą iki metų pabaigos. Džiugu girdėti, kad esminiais klausimais, susijusiais su šiuo reglamentu, buvo vienareikšmiškai sutarta. Manau, kad dabar turime daryti viską, kas įmanoma, kad iki Portugalijos pirmininkavimo laikotarpio pabaigos būtų priimtas šis įstatymas, ir pateiktas įstatymų pagrindas, kuriuo turės vadovautis politiniai fondai, taip pat pagrindas, suteiksiantis lankstesnes finansinio valdymo galimybes 2008 finansiniais metais. Taryba turės pateikti pereinamąsias sutartis, kaip mes iš pat pradžių siūlėme Konstitucinių reikalų komitete.	lt
Jau pradedame vėlai, todėl paprašysiu kolegų laikytis nustatyto laiko ir kviečiu jus, kaip tai darėme anksčiau, ateiti į Didžiosios posėdžių salės priekį.Prašome ateiti į priekį.Niekas neketina barti jus dėl to, kad sėdite kitų žmonių vietose!Bus daug draugiškiau ir glaudžiau vyks dialogas, jeigu visi ateisite į priekį.	lt
Atsižvelgiant į tai, kad padidinta euro vertlėmEuropos turistinės pramonės konkurencingumo praradimą, kokiomis priemonėmisKomisija planuoja stiprinti pramonę ir palaikyti Europos kaip turistų kelionių paskirties vietos poziciją ?	lt
Komisijos Pirmininko pavaduotojas.-(DE) Ponia Pirmininke, ponios ir ponai, euro keitimo kurso tendencijos, žinoma, neturi įtakos santykinei Europos turizmo produktų kainai trečiųjų šalių vartotojams. Nors euro keitimo kursas nėra politinis instrumentas, o laisvai formuojamas elementas užsienio valiutų keitimo kursų rinkoje, pastarojo euro ir dolerio kursų keitimo pakilimo pasekmės turi būti svarstomos remiantis atskiru pagrindu.	lt
Visų pirma euro keitimo kurso svyravimai turi labai mažai įtakos Europos Sąjungos turizmo srautams. Remiantis turimai duomenimis, 70 proc. pajamų gaunama iš Europos Sąjungos pasienio turizmo, kitaip sakant, iš turistų, keliaujančių iš ES valstybių narių.	lt
Antra, nereikia viso dėmesio sutelkti vien į euro ir dolerio keitimo kursą. Efektyvaus euro keitimo kurso apskaičiavimai rodo, kad bendroji tendencija nėra tokia dramatiška. Pavyzdžiui, euro pakilimas lyginant su Kinijos juaniu šiais metais buvo gerokai mažesnis ir vis dėlto pajamos, gaunamos iš turistų, keliaujančių iš ne ES valstybių per 1995-2005 metus vos padvigubėjo, o su turistais iš Kinijos siejamos pajamos per tą patį laikotarpį išaugo dvylika kartų.	lt
Komisija žino, kad kainos yra pagrindinis konkurencijos elementas. Vis dėlto, Komisijos manymu, būsima Europos turizmo vizija, kaip nurodoma neseniai pristatytame komunikate, pagrįsta aukšta kokybe, o ne žema kaina.	lt
Esame įsitikinę, kad net turėdama tvirtą eurą, Europa išliks labiausiai lankoma pasaulio vieta, jei išnaudos visus savo pranašumus. Kalbu apie paveldą, nuostabią gamtą, geografinę patrauklių vietų koncentraciją ir aukšto paslaugų lygio reputaciją.	lt
(ES)PoniaPirmininke, paskutinKomisijos nario pastaba neatitinka realybės. Šiuo metu esame liudininkai to, kad didžiausia Europos turizmo koncentracija sutelkta ne Europos zonos valstybėse, t. y. Karibų jūros valstybėse, besivystančiame pasaulyje, Tolimuosiuose Rytuose, Afrikoje; taip iš esmės yra dėl to, kad pakilo Europos valiutos vertė.	lt
Be to, planuojama priimtai naujas nuostatas, kurios taip pat bus nepalankios Europos turizmui, pavyzdžiui, kompensacijas įmonėms dėl anglies dioksido išmetimo. Kitaip sakant, reikia kalbėti apie daugybę Europos turizmui nepalankių veiksnių, tačiau jokie ženklai šiuo metu nerodo, kad Europos vykdoma politika bus susijusi su parama turizmui. Akivaizdu, kad šį klausimą turi spręsti nacionalinės vyriausybės, todėl noriu paklausti Komisijos nario, ar jis mano, kad Komisija gali inicijuoti kokio nors pobūdžio Europos politikos strategiją dėl to, kad būtų sustabdytos akivaizdžios Europos turizmo konkurencingumo mažėjimo tendencijos.	lt
Komisijos Pirmininko pavaduotojas.-(DE) Apgailestauju, tačiau manau, kad aš ir gerbiamas narys turime susitarti, kad mūsų nuomonės skiriasi. Kaip žinote, prieš kelias dienas Portugalijoje vyko pagrindinEuropos turizmo konferencija, kurioje buvo išsamiai išnagrinėti visi šie klausimai. Konferencijoje dalyvavo 500 geriausių specialistų iš visos Europos ir man toje konferencijoje nesusidarįspūdis, kad Europos turizmo pramonarba, tiksliau sakant, valstybės narės yra susirūpinusios dėl to, kad Europa praranda savo kaip turistams patrauklios vietos vardą.	lt
Turimi duomenys nerodo to, apie ką kalbėjo gerbiamas narys - kad patekome į ypač rimtą situaciją. Noriu dar kartą pakartoti, kad valiutos kurso svyravimai, be abejo, turi įtakos kainai, bet tai, ką Europa siūlo atvykusiems iš kitų šalių, nėra visų prima susiję su kaina. Sprendimas keliauti į Europą nėra vien kaina pagrįstas sprendimas - jis grindžiamas kokybe, kurią Europa gali pasiūlyti.	lt
Vis dėlto sutinku su gerbiamuoju nariu, kad turime skirti nemažai dėmesio į tai, kokius sunkumus patiria Europos turizmo pramonir užtikrinti, kad įstatymų pagrindai leis šiai pramonei klestėti sparčiai plečiantis ir naudojantis turimu potencialu.	lt
Kadangi autoriai nedalyvauja, 37, 38 ir 39 klausimai skelbiami negaliojančiais.	lt
Europos vystymosi dienų (EVD) atidaryme lapkričio 7-9 d. lankysis Maldyvų Prezidentas Maumoon Abdul Gayoom.Tam sudarytos galimybės dėl to, kad Maldyvuose rimtai gresia klimato kaita ir dėl to, kad "Klimato kaita ir vystymasis" yra pagrindinEVD tema.Kita vertus, tai apima Europos Sąjungos šio Prezidento ir jo režimo įteisinimą.Tarptautinės žmogaus teisių organizacijos griežtai kritikuoja Prezidentą Maumoon Abdul Gayoom dėl autokratinio režimo pobūdžio ir jo šalies policijos ir saugumo tarnybų daugelio rimtų žmogaus teisių pažeidimų.	lt
Kodėl Komisija pakvietMaumoon Abdul Gayoom (juk yra kitų šalių, kurioms gresia klimato kaita, bet kuriose valdo labiau demokratinvyriausybė) ir koks yra Komisijos požiūris į jo režimą Maldyvuose?	lt
Komisijos narys. - (FR) Labai ačiū už klausimą, nes jis suteikia man galimybę apžvelgti situaciją susiklosčiusią Maldyvų salose.	lt
Neseniai vykusiame JTO aukščiausiojo lygio susitikime Prezidentas Maumoon Abdul Gayoom akcentavo, kad Maldyvų saloms, kurios yra ne daugiau kaip 1,5 metro virš jūros lygio, grėsmę kelia nuolatinis vandenynų lygio kilimas, kuris yra klimato atšilimo pasekmė. Dėl to daugiau nei 300 000 emigrantų paliko salas. Todėl, kaip visiškai teisingai nurodgerbiamas narys, pasikviesdami Maldyvų salų Prezidentą turime galimybę sužinoti apie tų salų gyventojams gresiantį pavojų.	lt
Be to, Maldyvai visada aktyviai dalyvavo tarptautinėse konferencijose, skirtose mažiau išsivysčiusioms šalims ir mažų salų besivystančioms šalims. Šis aktyvumas buvo patvirtintas 2001 m. vykusios Europos Parlamento vedamos trečiosios JTO konferencijos, skirtos silpniausiai išsivysčiusioms šalims, metu Maldyvai suvaidino svarbų vaidmenį, nes grupekspertų dalyvavo svarstant JTO pagrindų konvenciją dėl klimato kaitos.	lt
Kalbant apie politinę Maldyvų salų situaciją ir tai, kaip ji atitinka einančiojo Tarybos Pirmininko pareigas pareiškimą, reikia pasakyti, kad Komisiją džiugina pastarosios Maldyvų politinės tendencijos ir reformos, kurios iki šiol yra įvykdytos. Tai, kad 2006 m. buvo paskelbtas reformų programos planas, buvo iš tiesų gera žinia. Kitais, 2008 metais vyksiantys rinkimai bus didelis žingsnis demokratijos stiprinimo keliu. Komisija pasirengusi palaikyti reformų procesą, įskaitant ypatingą asistavimą 2008 m. vyksiančių rinkimų metu.	lt
Žinoma, mes atidžiai stebėsime, ar nepažeidžiamos žmogaus teisės. Komisija buvo patenkinta pastaraisiais veiksmais, taip pat tuo, kad pernai buvo paleisti du žymūs aktyvistai: Jennifer Latheef ir Mohammed Nasheed.	lt
Europos plėtros dienų metu iš NVO teko girdėti, kad jie buvo labai patenkinti iniciatyva ir tolesnėmis rezoliucijomis, todėl sveikinu. Tačiau aš vis dar nesu visiškai patenkintas.	lt
Jūs teigiate, kad politinsituacija Maldyvuose keičiasi į gerą ir kad pristatytas veiksmų planas, bet, kita vertus, ar ne per anksti siūlyti Prezidentui, kurį galima apibūdinti kaip tam tikrą diktatorių, vietą tokiame forume, tokiame svarbiame susitikime? Manau reikia būti labai atsargiems ir nesiūlyti jam galimybės pasisakyti, jei tai nėra visiškai būtina.	lt
Boeing (JAV) skundas prieš Airbus (ES) pagal PPO sistemą (diskusijos)	lt
Kitas klausimas yra komisijos pareiškimas į "Boeing" (US) skundą dėl "Airbus" (EU) prieš PPO.	lt
Komisijos narys.-(FR) Ponia Pirmininke, ponios ir ponai, svarbu priminti, jog jūs šiandien sušaukėte komisiją, kad aptartume ginčą tarp Jungtinių Valstijų ir Europos Sąjungos dėl valdžios institucijų, susirūpinusių dėl "Airbus" ir "Boeing", suteiktos pagalbos.	lt
Daug rašalo yra išlieta dėl šių problemų, taigi prisiminkime, nuo ko viskas prasidėjo. Kokia problema yra svarstoma? Jungtinių Valstijų valdžia teigia, kad Europos investuoti pinigai į "Airbus" pažeidPPO subsidijavimo taisykles. 2004 m. spalio mėnesį Jungtinės Valstijos vienašališkai ir be išankstinio įspėjimo pasitraukiš dvišalio susitarimo, pasirašyto su Europos Sąjunga 1992 m., kuris tiksliai suteikteisę tokiam investavimui, o Jungtinės Valstijos nusprendė, jog tai PPO reikalas.	lt
Europos Sąjunga pabrėžė, jog Jungtinės Valstijos teikpirmenybę bylinėjimuisi, o ne deryboms, ir pareikalavo PPO patvirtinti, jog Jungtinių Valstijų subsidijos, suteiktos "Boeing", nėra teisėtos. Kur konfliktas nuėjo dabar, praėjus trejiems metams? Nepaisant kelių bandymų per pastaruosius keletą metų išspręsti konfliktą taikiai, kultūriniai skirtumai neleido tam įvykti.	lt
Jungtinės Valstijos neigsuteikusios subsidijų "Boeing", ir teigė, jog būtina bet kokių derybų sąlyga būtų, kad Europos Sąjunga nutrauktų pagalbą "Airbus", anksčiau suteiktą kaip padengiamas paskolas.	lt
Jūs suprasite, kad pagal šias sąlygas yra neįmanoma sudaryti teisingo ir harmoningo pagrindo derybų susitarimui. Prieš keletą savaičių "Boeing" viešai atmetė, jeigu taip galima pavadinti, paskutinę alyvų šakelę, pasiūlytą "Airbus". Tai įvyko spalio 18 dieną.	lt
Taigi mes esame skeptiškai nusiteikę dėl šio ginčo sprendimo prie derybų stalo artimiausiu metu. Tai reiškia, jog mes ir toliau ginsime PPO Europos pagalbą "Airbus", kuri aviacijos sektorių padarnaujoviškesnį ir padėjo pagerinti saugumą ir kelionių oru efektyvumą.	lt
Svarbu paminėti, jog "Airbus" atsipirko 40 proc. daugiau nei gavo iš Europos valdžios institucijų nuo 1992 m. ir faktiškai atsipirko daugiau kaip 7 mlrd. EUR. Taigi mes tikimės, kad specialistų grupparodys, kad gana kuklios sumos, kurias Europa suteikpagalbos tyrimams ir vystymuisi forma bei padengiamos paskolos neturėjo jokio poveikio "Boeing" konkurencingumui.	lt
Aš manau, jog jūs galite patys spręsti: "Boeing" neseniai paskelbė, kad naujasis B787 Dreamliner nuo savo pasirodymo tapo komerciškai sėkmingiausiu lėktuvu per visą istoriją. Tai galbūt ir yra pats sėkmingiausias lėktuvas, tačiau tai turbūt ir gausiausiai dotuotas lėktuvas.	lt
Prieš PPO posėdį šių metų rugsėjo mėn. mes pateikėme tai, ką laikėme svariais Jungtinių Valstijų suteiktų subsidijų "Boeing" įrodymais. Mes parodėme, jog ši pagalba susidariš 24 mlrd. Jungtinių Valstijų dolerių iš federalinių autoritetų ir tam tikrų valstijų, įtraukiant 16milijardų Jungtinių Valstijų dolerių, suteiktų NASA ir Gynybos ministerijos kaip pagalba aviacijos sektoriaus tyrimams ir vystymui, o tai leido "Boeing" išvystyti moderniausias aviacijos technologijas ir mokslinę informaciją be jokių išlaidų. Be to, neteisėtos Valstijų subsidijos, skiriamos išskirtinai "Boeing" pelnui, buvo vienkartinės, pažymėtina, jog iš Vašingtono Valstijos, kur "Boeing" gavo iš viso 4 mlrd. Jungtinių Valstijų dolerių, taip pat ir Kanzaso, "Boeing" obligacijų" būdu, ir iš Ilinojaus. Trečiasis elementas yra draudžiamos eksporto subsidijos, kurias "Boeing" ir toliau gauna įstatymų nustatyta tvarka iš FSC/ETI (pagal teisės aktą "Foreign Sales Corporation and Extraterritorial Income Exclusion"), nepaisant, kad PPO keletą kartų jau buvo tai paskelbusi neteisėtais veiksmais.	lt
Kai PPO prieis prie sprendimo - tikriausiai 2008 m., panašu, jog tai dar nebus galutinis problemos sprendimas. Abi pusės turės teisę pateikti apeliaciją, kas gali mus nuvesti ir į 2009m. Mes manome, kad po to, kai PPO priims sprendimus abiem atvejais, būtų prasminga diskutuoti su Jungtinėmis Valstijomis kaip susitvarkyti su pasekmėmis, tačiau mes negalime būti tikri, kad iš to išsivystys tinkamos derybos.	lt
Baigdamas norėčiau pasakyti, kad derybų keliu pasiektas sprendimas, kiek Komisijai tai kelia rūpestį, bus ilgalaikis, kokio ir reikia rinkai, siekiant ramios ir teisingos konkurencijos aviacijos sektoriuje ateityje. Nepavykus Komisija ir toliau ryžtingai ir stipriai gins Europos interesus PPO.	lt
Be to, tai ne tik "Airbus" interesai turėti galimybes lygiateisiškai konkuruoti, bet taip pat ir tiekėjų, oro linijų ir jų klientų, kuriems būtų naudinga sveika konkurencija tarp pagrindinių civilinės aviacijos gamintojų.	lt
Konkurencija tarp "Airbus" ir "Boeing" rinkoje turėtų vykti: mes tikimės, kad tai bus nuožmi, bet teisinga ir racionali konkurencija. Taigi tai nėra JAV konkurentų pastangos nupiešti kai kurias nares kaip, cituoju "nepatikimi aeronautikos verslo parneriai ir saugumo rizika JAV kariniam pasirengimui", ar pradėti kurti įstatymai JAV Kongrese pagerinti JAV oro uostus, kad šie galėtų priimti A380. Tokia kampanija kenkia tarpatlantiniams ryšiams ir yra netinkama kompanijai, kuri kai, tik jai tai patogu, save pateikia kaip pasaulinę (kartais netgi europinę) kompaniją.	lt
Taigi norėtume, kad šiandien iš čia išsineštumėte žinią, jog oficialiai abi - ir ES, ir JAV - įdėjo pastangų, ir, tikiuosi, įveik- užtikrino, kad šis ginčas nepakenktų platesnei ES-JAV partnerystei.	lt
Mes ketiname santykius išlaikyti tokius, ir tikime, kad JAV valdžia sieks to paties, užtikrindami, kad "Airbus"/ "Boeing" ginčai nepaveiks abiejų kompanijų gebėjimo teisingai konkuruoti ir viešųjų pirkimų konkursams. Reikia pabrėžti, jog nevertėtų vykdyti jokių antikonkurencinių veiksmų įstatymų leidyboje ar vykdomojoje politikoje, kuri apribotų ES kompanijų konkurencines galimybes su dabartine JAV aviacijos degalų lėktuvų perstruktūrizavimo programa.	lt
Mes norėtume pabrėžti Europos Parlamento ir susijusių valstybių parlamentų reikšmę stebint susidariusią situaciją. Jūsų tarpparlamentiniai kontaktai yra labai vertingi skleidžiant šią žinią ES ir galbūt net už Atlanto.	lt
PPE-DE frakcijos vardu.-(FR) Ponia Pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, aš kalbėsiu taip pat ir ponios Tokia Saïfi vardu, kuri yra tarptautinės prekybos komiteto narė.	lt
"Boeing" skundas dėl "Airbus" PPO atrodo kaip nemokėjimas gražiai pralaimėti. Tai industringrupė, rinkoje dominuojanti dešimtmečius; dabar, nuo šio dešimtmečio pradžios, nuo 2003 ir 2004 m., "Airbus" aplenk"Boeing". Kas galėjo tai įsivaizduoti prieš 20 metų? Ir tada, tiksliai tuo metu Boing skundžiasi PPO. Skundas yra absurdiškas jau vien dėl to, jog Amerikos gamintojas visada gaudavo naudos iš svarbių karinių tyrimų ir vystymosi programų iš Pentagono ar NASA. Daugelis technologijų pirmiausia buvo išbandomos karinėje aviacijoje ir "Boeing" pasipelniš nemokamo technologijų pervedimo iš karinio į civilinį sektorių, kaippelnosi iš įvairių mokesčių lengvatų, gaunamų iš JAV valdžios.	lt
Ką gauna "Airbus" - europinis gamintojas? Užuot gavęs subsidijų, jis gauna padengiamas paskolas, kurias, kaip ir rodo jų pavadinimas, reikia grąžinti. Ne tik dėl to, kad jos yra padengiamos, bet, kaip jūs sakėte, Komisijos nary, sumos atsipirko nepalyginamai su pradine paskola, nes jos priklauso nuo parduodamų lėktuvų skaičiaus, o praktiškai visi "Airbus" lėktuvai buvo sėkmingi. Tai tikrai tęsis ir ateityje, ypač kalbant apie A380 ir A350 susikaupimą. Be to, ši sistema veikia atvirai ir viešai, būdama visiškai skaidri. "Airbus" negauna naudos iš jokios paslėptos paramos.	lt
Komisijos nary, mano vardu ir mano kolegų iš Europos Parlamento aviacijos tarpfrakcinės grupės vardu, aš privalau pasakyti, kad mes šią problemą turime atidžiai stebėti, iš tiesų labai atidžiai. Mes su pagarba tikimės iš jūsų - ir jūs suteikėte mums garantijas, Komisijos nary - aktyviai ginti Europos gamintojų ekonominius interesus. Europos Sąjungos vaidmuo, kaip ir Jungtinių Valstijų, nėra pasiekti daugiau PPO, bet suvesti partnerius į dvišalę diskusiją, kad būtų galima išspręsti jų nesutarimus.	lt
PSE frakcijos vardu.- Kaip žinote, Europos Sąjunga šiuo metu gina įmonę "Airbus" nagrinėjamoje PPO byloje, pareiškus skundą Jungtinėms Amerikos Valstijoms įmonės "Boeing" vardu.Manau, kad šiai institucijai svarbu šiame ginčo etape remti Europos Sąjungos poziciją ir prieštarauti Jungtinėms Amerikos Valstijoms.	lt
Pradžioje turiu pasakyti, kad visas šis ginčas kilo todėl, kad įmon"Boeing" daugiau nenorėjo vykdyti abipusiškai suderinto tarptautinio Jungtinių Amerikos Valstijų ir Europos Sąjungos susitarimo, pagal kurį leidžiama teikti tam tikrą vyriausybinę paramą įmonėms "Airbus" ir "Boeing", tik dviem didelių civilinių orlaivių gamintojams pasaulyje.Kaip mano kolegos žino, šie susitarimai yra geriausias pagrindas, pagal kurį yra grindžiami ryšiai tarp šalių.Tai įpareigoja šalis vykdyti savo įsipareigojimus pagal šias sutartis.Įmon"Airbus" vykdė. Europos Sąjunga vykdė.Deja, Jungtinės Amerikos Valstijos nevykdė.	lt
Įmon"Airbus" ir Europos Sąjunga pastoviai vadovavosi 1992 m. Dvišalio orlaivių susitarimo dvasia ir jame įtvirtintu ketinimu.11 metų įmonių "Airbus" ir "Boeing" konkurencingumas klestėjo, kuris lėmsvarbių civilinės aviacijos technologijų ir konstrukcijų pasirodymą, dėl ko atsirado saugesnės, efektyvesnės ir ekologiškesnės kelionės lėktuvu.Bet įmon"Boeing" nusprendė, kad ji daugiau nenori vykdyti šiame susitarime numatytų įsipareigojimų.Vietoj to, padedant Jungtinėms Amerikos Valstijoms, ji puolįmonę "Airbus" išieškant taip vadinamas "neteisėtas subsidijas" - vyriausybinę pagalbą, dėl kurios pradžioje įmon"Boeing" susitar1992 m. susitarime.	lt
Kaip daugelis mano kolegų žino, įmonės "Airbus" vyriausybės paskolos lėšos yra tikslinės, o vyriausybės ribotų mokslinių tyrimų išteklių naudojimas neiškreipia prekybos.Jie teikia vyriausybėms teisingą grąžą ir dėl jų į rinką patenka nauji gaminiai, kurie duoda naudos kiekvienam.Paprastai tariant, Europos vyriausybės moksliniai tyrimų ir vystymosi finansavimas yra ribotas, grąžinamas ir neturi jokio poveikio įmonės "Boeing" gebėjimui konkuruoti.	lt
Tuo tarpu, kai įmon"Boeing" gamina civilinius ir karinius orlaivius Jungtinėms Amerikos Valstijoms, šiandien jos komerciniuose orlaiviuose naudojama technologija gauna naudą iš JAV vyriausybės išmokų, skirtų įmonės "Boeing" karinių tyrimų ir vystymosi sutartims.Pavyzdžiui, įmonės "Boeing" dabartinės žinios apie mišinius, kurie plačiai naudojami jos naujajame orlaivyje 787 Dreamliner, atsirado - jos teigimu - kuriant orlaivius V-22, F-22, B-2 ir Joint Strike Fighter.	lt
Ši federalinpagalba yra pakeista JAV valstijos pagalba, o vietos valdžios parama įmonei "Boeing" mokesčių lengvatų, palankaus nekilnojamojo turto ir vietos infrastruktūros gerinimo forma ketinama apsaugoti įmonės gyvavimą ir darbo bazę išrinktuose JAV miestuose.Nors įmon"Boeing" prieštarauja įmonės "Airbus" grąžinamos pagalbos programai, jai nekyla problemų dėl identiškų programų, teikiančių naudą įmonei "Boeing" Japonijoje.Pabrėžiu šiuos klausimus ne tam, kad suprastumėte, jog pagalba, kurią gauna įmon"Boeing" (grąžinama Japonijoje, bet ne JAV), yra blogesnnegu grąžinamos Europos paskolos, kurias gauna įmon"Airbus".Užsimenu apie pagalbą, kurią įmon"Boeing" gauna, kad parodyčiau tikrovę, kai abi pusės gauna naudos kažkokios vyriausybine pagalba forma iš šalių, norinčių išsaugoti jų pasaulinio vadovavimo vaidmenis aviacijoje.Nors įmon"Boeing" gavo naudos iš vyriausybinės paramos, ji siekia paneigti panašias privilegijas Europai.	lt
Manau, kad turime raginti Komisiją nukreipti įmones "Airbus" ir "Boeing" sudaryti ilgalaikį susitarimą, kuris teiktų stabilų pagrindą abiems pusėms konkuruoti ir kurti šiuolaikinius orlaivius ateityje.Galbūt šešerių mėnesių moratoriumas dėl PPO bylos suteiks dviem įmonėms laiko sudaryti naują metodą.Tai galimybė, kuri yra dabar priešakį. Galime įstrigti praeityje arba nekantriai laukti ateities.	lt
ALDE frakcijos vardu.-(DE) Ponia Pirmininke, Komisijos nary, daugeliui stebėtojų PPO ginčas tarp "Airbus" ir "Boeing" pradeda atrodyti kaip niekaip nesibaigianti saga. Aš laimingas, kad pagaliau parodėte mums šviesą tunelio gale. Mano požiūriu, norint įvertinti dabartinę situaciją ir suteikti strategijos rekomendaciją kaip vertėtų elgtis toliau, verta dar kartą peržvelgti konflikto priežastis, kaip ir ekonominį šių dviejų aviacijos gigantų vystymosi istoriją.	lt
Kitas darbotvarkės klausimas - Peticijų komiteto vardu Carlos José Iturgaiz Angulo pranešimas dėl Peticijų komiteto svarstymų 2006 m..	lt
Komisijos narys. -(EL) Ponia Pirmininke, ponai ir ponios.Peticijų komiteto darbas - tai puiki priemonė, leidžianti mums išsamiai susipažinti su piliečių problemomis ir skundais dėl Europos reikalų.	lt
Jie apima labai daug politikos sričių, tačiau dažnai yra susiję su žemės planavimu ir aplinkosaugos klausimais. Gaunami praktiškai iš visų valstybių narių ir įvairių pilietinės visuomenės sluoksnių - nuo atskirų individų iki tarptautinių nevyriausybinių organizacijų.	lt
Manau, kad pranešėjas tinkamai pabrėžia darbo su kiekvienais metais gautų 1 000 ar daugiau peticijų svarbą. Norėčiau paminėti štai tokius tris pranešimo ir rezoliucijos aspektus.	lt
Visų pirma - pastarieji įvykiai: komisijos vizitai į vietoves, kuriose kilo konkreti problema. Tokie vizitai gali turėti visuomenės informavimo poveikį ir neabejotinai galėsite geriau numatyti savo darbus. Be abejo, šios misijos yra nušviečiamos ne tik spaudos ir žiniasklaidos priemonių. Jų metu parengiamos labai išsamios ataskaitos, kurios, mano nuomone, yra labai aukštos kokybės. Esu įsitikinęs, kad tai yra svarbūs mūsų veiklos įrodymai, kurie turi būti paviešinti. Tie, kurie praėjusią savaitę klausėsi radijo laidų apie Peticijų komiteto darbą, suprato, kaip svarbu, kad organizuojate privačius posėdžius dėl pateiktų peticijų su visais reikiamais ekspertais. Nors tai reikalauja daug laiko ir išteklių, esu įsitikinęs, kai tai daryti verta.	lt
Antra, norėčiau akcentuoti šiose diskusijose visadamėgstamą temą - peticijos ir skundo koegzistavimą ar netgi duplikavimą, dėl kurių būtų galima inicijuoti pažeidimų procedūrą. Pranešime teigiama, kad 2006m. Komisija Parlamentui ir vėl nepateiktiek informacijos, kiek pastarasis pageidautų. Jūs tikriausiai nuspėjate, kad atsakymą pateiksiu kaip nuorodą į pastarąjį Komisijos komunikatą "Rezultatų siekianti Europa" dėl Bendrijos teisės taikymo. Šiame komunikate minimi skaidrumo įsipareigojimai, nustatyti prioritetai, modernizavimas, artimesnis bendradarbiavimas su nacionalinėmis valdžios institucijomis ir viskas, ko pageidautumėte tais duplikavimo atvejais. Tačiau tai dar ne viskas. Mes pradėjome dirbti su dokumentu, kuriame pateikiami pagrindiniai politikos principai. Šis dokumentas leis visa tai įgyvendinti aplinkosaugos srityje. Kaip suprantu iš pranešimo, tai yra viena jums aktualiausių sričių.	lt
Trečias ir paskutinis dalykas, apie kurį norėčiau kalbėti, yra labiausu ateitimi susiję dalykai. Noriu jus dar kartą patikinti, kad mes siekiame užtikrinti kuo geresnį bendradarbiavimą tarp Komisijos ir Parlamento. Toks bendradarbiavimas yra naudingas abiems pusėms. Sistemingas bendradarbiavimas leidžia geriau keistis informacija, taigi tobulėja ir mūsų piliečiams teikiamos paslaugos visose srityse - to mes ir norime. Tad stenkimės užtikrinti, kad peticijų nagrinėjimas būtų pavyzdinis.	lt
pranešėjas. - (ES) Ponia Pirmininke, visų pirma norėčiau padėkoti Komisijos nariui Dimas už jo pastabas ir pamąstymus. Taip pat norėčiau padėkoti visiems, kurie prisidėjo prie šio pranešimo atsiradimo, t. y. sekretoriato darbuotojams ir visiems mano kolegoms, kurie dalyvavo diskusijose komitete ir savo pakeitimų pasiūlymais patobulino pranešimą. Dėkoju jums visiems.	lt
Ponai ir ponios, remdamasis 192 darbo tvarkos taisykle, pristatau pranešimą dėl Peticijų komiteto svarstymų 2006 parlamento kadencijos metais. Šiame pranešime apžvelgiami pagrindiniai praeitų metų Peticijų komiteto veiklos elementai. Įvardinami pasiekimai bei sritys, kurias reikia tobulinti, kadangi mes visi nuolatos turime tobulėti.	lt
Iš visų Parlamento komitetų, Peticijų komitetas yra arčiausiai piliečių. Į komitetą gali kreiptis pavieniai piliečiai arba jų grupė. Komitetas stengiasi pateikti jiems geriausią sprendimą, užtikrindamas skaidrų ir efektyvų peticijų nagrinėjimą, išsamių atsakymų į kilusius klausimus piliečiams pateikimą.	lt
EB sutarties 21 ir 194 straipsniuose numatyta peticijų teisyra svarbi Europos pilietybės savybė, nes leidžia ES piliečiui, valstybėje narėje gyvenančiam fiziniam ar registruotą buveinę turinčiam juridiniam asmeniui kreiptis į Europos Parlamentą dėl klausimų, patenkančių į ES kompetenciją.	lt
Norėčiau entuziastingai pareikšti, kad, remiantis statistiniais duomenimis, peticijų srautas yra stabilus. Pavyzdžiui, 2005 m. pateiktos 1032 peticijos, o 2006m. 1016. Apytiksliai trečdalis jų buvo pripažintos netinkamomis. Reikia pabrėžti, kad peticijų teikėjams aktualiausiomis temomis išlieka aplinka, laisvas prekių, asmenų ir kapitalo judėjimas.	lt
Peticijos atskleidžia kaip yra įgyvendinami Europos teisės aktai ir kokį poveikį jie turi žmonėms. Europos piliečiai peticijų pagalbą nurodo teisės aktų perkėlimo į nacionalinę teisę ir jų įgyvendinimo trūkumus ir problemas - jie geriausiai gali kontroliuoti ES teisės aktų įgyvendinimą nacionaliniu lygiu.	lt
Nepriimtinų peticijų dalis rodo, kad reikia ir toliau didinti visuomenės supratimą ir geriau informuoti Europos piliečius apie ES teisės aktus ir politikas, apie jų įstatyminę teisę pateikti peticiją Europos Parlamentui.	lt
Siekiant pasiekti šį tikslą, minėta Europos institucija turi sutelkti savas pastangas, kurios turi būti papildytos kiekvienos valstybės narės įvairių nacionalinių institucijų pastangomis.	lt
Dėl Europos Komisijos, norėčiau pasakyti, kad Peticijų komitetas, tirdamas peticijose nurodytus galimus Bendrijos teisės aktų pažeidimus, pasikliauja Komisijos patirtimi.	lt
Komisijos rekomendacijos išlieka geriausio atsakymo į peticijų teikėjų problemas ieškojimo priemone. Nepaisant to, komitetas skatina ir skatins Europos Komisiją ateityje vengti standartizuotų, dažnai bendro pobūdžio atsakymų, apsiribojančių jos kompetencijos išaiškinimu ir valstybių narių teikiama informacija.	lt
Peticijų komitetas dar kartą pabrėžė, kad nagrinėjant peticijas labai svarbu daugiau dėmesio skirti tikroms piliečių problemoms ir paragino Europos Komisiją atlikti nepriklausomus tyrimus, kurie galėtų suformuoti nuoseklesnį požiūrį į konkrečią problemą.	lt
Taip pat norėčiau pasakyti, kad bendraudamas su Europos Komisija komitetas visada pabrėžė, kad peticijos vaidina svarbų vaidmenį siekiant bendro tikslo - priartinti Europą prie piliečių.	lt
Taip pat turėčiau pasakyti, kad komitetas palaiko konstruktyvius santykius su Europos ombudsmenu, kurie pagrįsti nuolatiniu dialogu ir abipuse pagarba vienas kito kompetencijoms ir prerogatyvoms bei dviem pateiktais pranešimais.	lt
PPE-DE frakcijos vardu.-(DE) Ponia Pirmininke, visų pirma norėčiau pasiskųsti, kad šis pranešimas yra svarstomas nepalankiu laiku, kad sulauktų visuomenės atsako. Iš viso kalbėsiu apie penkis dalykus.	lt
Antra, komisija privalo mums pateikti informaciją apie sprendimus dėl Sutarties pažeidimų procedūrų. Komisijos nary, neužtenka vien tik paruošti dokumentą, kuriame paprasčiausiai įamžintas kažkieno pasiryžimas, kaip ką tik pasakvertėjas. Būtina reali pažanga. Jūsų darbas yra palengvinti sprendimus dėl Sutarties pažeidimų procedūrų ir juos paviešinti kartu su iš to paaiškėjančiais teismo sprendimais ar nutartimis, jei tai būtina.	lt
Trečia, Taryba tampa vis labiau politizuota. Išplėsdama kvalifikuotos balsavimo daugumos taikymą, Taryba, kaip bendras sprendimo priėmėjas, prisiima vis daugiau atsakomybės už savus teisės aktus ir už jų įgyvendinimą. Norėčiau dar kartą pabrėžti, kad mums būtų labai malonu, jeigu Taryba įsitrauktų į Peticijų komiteto veiklą, pavyzdžiui, paskirtų vyr. pareigūną, atsakingą už peticijų klausimų koordinavimą.	lt
Penktas ir paskutinis dalykas,kurį norėčiau pasakyti, - mes nenorime tik kritikuoti aplinkinių. Šiuo pranešimu norime pasiųsti žinią, kad tobulėti turime mes patys, Europos Parlamentas. Apie tai galite pasiskaityti 25 ir 26 pastraipose. Europos Parlamentui reikalingi tobulesni procesai. Reikalingi žmogiškieji ištekliai, tinkamas reakcijos laikas, geresni darbo srautai, skaidresnės procedūros piliečiams. Reikalingas geresnis būdas, kaip kuo anksčiau atskirti nesvarbias ir nepriimtinas peticijas, kad mes galėtumėme susikoncentruoti ties tomis peticijomis, kurios yra priimtinos ir svarbios. Parlamentas žengdidžiulį žingsnį į priekį, sukurdamas tiriamąjį komitetą. Tad mes einame teisingu keliu.	lt
PSE frakcijos vardu.- Ponia Pirmininke, nepritariu 15 dalies 1 pakeitimui ir mane stebina, kad prie jo savo vardą parašRobert Atkins.Manau, kad tai kenkia Peticijų komitetui ir ombudsmeno darbui ir raginu narius prieštarauti tam.	lt
Komitetas atlieka svarbų vaidmenį artindamas Sąjungą prie piliečių.Iš tikrųjų, daugeliu atveju mums pasisekdavo gauti kompensaciją ir pasiekti teisybę atskiriems pareiškėjams ir visoms bendruomenėms.Vis daugiau ir daugiau Europos Parlamentą piliečiai vertina kaip svarbią platformą, kurioje galima ginti savo aplinką, jų geriamojo vandens kokybę ir jų archeologinį paveldą.	lt
Žinoma, yra trūkumų, į kuriuos turi būti atkreiptas dėmesys prieinamuose komitetui ir Komisijai mechanizmuose dėl kompensavimo ir vyriausybių ir vietos valdžios institucijų sprendimų priverstinio vykdymo esant aplaidumui ir kai kuriais atvejais tyčiniam vengimui įgyvendinti Europos teisės aktus.	lt
Pavyzdžiui: M30 greitkelio projektas Madride, kurį aš asmeniškai aplankiau komiteto vardu, kuriame valdžios institucijos vis dar neįgyvendina sutartų veiksmų dėl jų ES teisės pažeidimų; panašus atvejis, susijęs su lettori Italijoje, kurioje buvo prarasta viltis ieškant teisybės daugiau kaip 20 metų; ir netinkami teisės aktai ir procedūros, skirtos apsaugoti geriamąjį vandenį ir archeologinį paveldą Airijoje.Manau, kad kaip Peticijų komitetas ir kaip Sąjunga esame skolingi pareiškėjams bent jau sprendimų, kurie priimti prieš vyriausybes ir vietos valdžios institucijas, įgyvendinimą.	lt
Kitas darbotvarkės klausimas - Regioninės plėtros komiteto vardu Nikolaos Vakalis pranešimas dėl regioninio žemės drebėjimų poveikio.	lt
Ponia Pirmininke, Komisijos nary, ponai ir ponios, prašiau paruošti šį pranešimą po to, kai sužinojau tokius dalykus: 20 amžiuje žemės drebėjimai visame pasaulyje nusineš1,5 mln. gyvybių ir dar daugiau sužalojo; žemės drebėjimai - antra stichinnelaimpagal nusineštų gyvybių skaičių; 2002-2007 m. žemės drebėjimas buvo ketvirta pagal dažnumą stichinnelaimvalstybėse narėse ir šalyse kandidatėse. O mes į šią problemą reaguojame atsitiktinai ir paviršutiniškai ir tik kitų stichinių nelaimių kontekste.	lt
Dabar aš jaučiuosi išteisintas ir pamalonintas, kad mano pranešimas buvo patvirtintas Regioninės plėtros komitete ir sulaukvisų politinių frakcijų palaikymo. Europos Parlamento žinia yra aiški - ES ateityje negali ir neturi spręsti žemės drebėjimų problemos tik kartas nuo karto ir paviršutiniškai. Mes privalome susitelkti ties ja kaip ties atskira ir išskirtine problema, ir išanalizuoti visus jos individualius aspektus ir sudedamąsias dalis.	lt
Pranešime prašoma Komisijos daugiau nešvaistyti laiko ir paruošti komunikatą dėl žemės drebėjimų rizikos įvertinimo, bei išanalizuoti prevencijos, valdymo, paramos ir atstatymo priemones. Kitaip tariant, komunikatas turi būti toks pats kaip dėl potvynių. Europos Parlamentas tikisi, kad Komisija išanalizuos šiame pranešime pateiktus pasiūlymus bent jau tokio komunikato kontekste.	lt
Pirma, apsaugos nuo žemės drebėjimų priemonės ateityje turi tapti esminiu reikalavimu infrastruktūros finansavimui iš Struktūrinių fondų, ypač atsižvelgiant į tai, kad žemės drebėjimai kelia pavojų visai nukentėjusių regionų ekonominei ir socialinei sanglaudai. Iš esmės, žemės drebėjimai - tai rimtas pavojus infrastruktūrai, užimtumui, aplinkai, kultūriniam paveldui ir turizmui.	lt
Antra, mes turėtumėme skatinti naujų pastatų statymą, taip pat reikalavimų dėl žemės drebėjimo neatitinkančių senų pastatų ir konstrukcijų, įskaitant paminklus, išsaugojimą ir renovaciją.	lt
Trečia, Europos Komisija turi užtikrinti, kad daugiau lėšų būtų skirta visuomenės informavimui ir specialistų, dirbančių su žemės drebėjimais, mokymams.	lt
Ketvirta, turi būti sukurta Europos žemės drebėjimų tyrimų strategija. Reikia atsižvelgti tai, kad šie veiksmai teikia ne tik socialinę, bet ir ekonominę naudą.	lt
Penkta, turi būti paruoštas techninis protokolas dėl ES bendrų veiksmų rimtos seisminės nelaimės atveju, daugiausiai dėmesio kreipiant į esmines transporto, energijos, telekomunikacijų ir sveikatos infrastruktūras.	lt
Galiausiai reikia atgaivinti Barnier pasiūlymą. Sarkozy-Karamanlis pasiūlymą dėl Europos civilinės saugos pajėgų taip pat turėtų sekti tolesni veiksmai - Komisijos teisėkūros, pabrėžiu žodį "teisėkūros", pasiūlymas.	lt
Ponia Pirmininke, Komisijos nary, pranešime, dėl kurio Parlamentas balsuos rytoj, pateikiami konkretūs pasiūlymai. Tiek Komisija, tiek valstybės narės nori reaguoti skubiai ir imtis veiksmų pagal kiekvienos šalies atsakomybę.	lt
Baigdamas norėčiau padėkoti šešėliniams pranešėjams už puikų bendradarbiavimą, taip pat savo kolegoms visose politinėse frakcijose, kurie savo pasisakymais ir pakeitimų pasiūlymais patobulino mano pranešimą.	lt
Komisijos narys. -(EL) Ponia Pirmininke, ponai ir ponios, Komisija ir aš asmeniškai dėkoju pranešėjui p. Vakalis už labai informatyvų ir naudingą pranešimą.	lt
Žemės drebėjimų problemą spręsti nėra lengva. Tinkamai pasirengti ir imtis pakankamai priemonių reikia iš anksto, kad galėtume susidoroti su rimčiausiomis pasekmėmis.	lt
2007m. buvo svarbūs metai, nes buvo kuriami būdai, kaip susidoroti su stichinėmis nelaimėmis ES lygmeniu. Mes ne tik suformavome didžiausią vieningą ES civilinės saugos mechanizmą kovai su Graikijos miškų gaisrais, bet ir patvirtinome dvi naujas teisėkūros priemones dėl civilinės saugos - finansinę civilinės saugos priemonę ir peržiūrėtą Europos civilinės saugos mechanizmą. Be to, Europos Parlamentui patvirtinus rezoliuciją dėl miškų gaisrų ir potvynių, kaip ir pranešėme rugsėjo mėn., Komisija ketina įgyvendinti specialią iniciatyvą, skirtą sustiprinti ES gebėjimus susidorojant su nelaimėmis.	lt
Akivaizdu, kad labai svarbu greitai ir efektyviai reaguoti į nenumatytus atvejus ir tokius pavojus kaip žemės drebėjimas, kurių praktiškai neįmanoma numatyti. Tačiau net ir atsiradus tokiems nenumatytiems įvykiams, veiksmingą atsaką turi papildyti tinkamos prevencinės priemonės, tokios kaip išankstinis įspėjimas, siekiant sumažinti potencialią žalą ir vėl kontroliuoti situaciją.	lt
Dėl šių priežasčių 2008m. Komisiją paruoš išsamią iniciatyvą, skirtą bendrai nelaimių prevencijai gerinti.	lt
Po sureagavimo ir prevencijos seką trečiasis tokių nelaimių kaip žemės drebėjimas valdymo etapas - atstatymas. Šiuo atžvilgiu noriu pasveikinti Parlamento prašymą Tarybai paskatinti pasiūlymo dėl Solidarumo fondo svarstymą.	lt
Finansinės civilinės saugos priemonės užtikrina ilgalaikį civilinės saugos, pavyzdžiui, reagavimo į žemės drebėjimą operacijų, finansavimą. Naujasis reglamentas praktiškai padvigubino skiriamų lėšų kiekį. Komisija taip pat turi specialių planų dėl žemės drebėjimo klausimų. 2006m. Europos Parlamentas skyrlėšų iš ES biudžeto, iš kurių Komisija jau dabar remia STEP projektą. Šis projektas yra įgyvendinamas per partnerystę tarp Italijos, Portugalijos ir Vokietijos. Jo tikslas - sukurti žemės drebėjimo valdymui skirtą mobilų įvertinimo ir administravimo padalinį.Komisija pritaria pranešėjo p. Vakalis prašymui dėl geresnio koordinavimo. Praėjusios vasaros įvykiai parodė, kad nors ES civilinės saugos reakcija buvo įspūdinga, vis dar yra kur tobulėti. Remiantis Barnier pranešimo rekomendacijomis, Komisija dabar kuria civilinės saugos būrius, sudarytus iš reagavimo į nelaimes specialistų, kuriuos būtų galima nedelsiant mobilizuoti.	lt
Galiausiai pranešėjas p. Vakalis pabrėžia bendradarbiavimo su trečiosiomis šalimis svarbą. Civilinės saugos mechanizmas leidžia bendradarbiauti su trečiosiomis šalimis ir pagal Euromed programą stichinių ir žmogaus sukeltų nelaimių prevencijos, pasekmių švelninimo ir valdymo srityse. Tai yra dar vienas puikus bendradarbiavimo pavyzdys šioje srityje.	lt
PPE-DE frakcijos vardu.-(NL) Ponia Pirmininke, Komisijos nary, visų pirma norėčiau pasveikinti p. Vakalis už pranešimą. Būdamas graikas, jis įsigilino į klausimą, kuris taip pat daro įtaką jo regionui ir piliečiams. Šį pranešimą savo iniciatyva jis parengper trumpą laiką ir norėčiau jam visapusiškai pritarti.	lt
Į nelaimių kontrolę ir prevenciją norėčiau pažvelgti platesniame, t. y. klimato kaitos kontekste. Vis dažnesni tampa lietūs, smarkūs lietūs, potvyniai, padidėjęs jūros lygis ir t. t.	lt
Normalu, kad šiuo atžvilgiu žmonių akys yra nukreiptos į Europos Sąjungą. Spalio 31 d. - lapkričio 2 d. Niujorke dalyvavau Jungtinių Tautų diskusijose su daugelio kontinentų ir regionų atstovais. Jie taip pat žvelgia į Europą ir prašo mūsų padaryti viską, ką galime, dėl prevencijos, prevencijos programų ir nelaimių prevencijos. Jie nori, kad mes pasinaudotume savo patirtimi.	lt
Manau, kad mes iš tiesų turime tai pasiūlyti visam pasauliui, kartu su inovacijomis ir solidarumu. Mano šalis, Nyderlandai, taip pat iš dalies yra žemiau jūros lygio ir turi patirties, kurią galėtumėme panaudoti šioje srityje. Man malonu, kad Europos Sąjungoje mes galime parodyti puikų įvairių fondų pavyzdį.	lt
Norėčiau pakartoti savo paramą tam, ką Komisiją pasakdiskusijų metu šį rytą - mūsų Solidarumo fondas turi būti prisitaikantis. Turime puikų fondą, puikų pavyzdį, tačiau Europos Vadovų Taryba vis dar turi dėl jo abejonių.	lt
Galiausiai, Ponia Pirmininke, p. Vakalis pranešimas pasižymi Europine dimensija. Nelaimės dažnai yra tarpvalstybines, jų nesustabdo sienos. Todėl noriu paraginti Komisiją, kad ji imtųsi daugiau iniciatyvos mūsų piliečiams apsaugoti ir paremti.	lt
PSE frakcijos vardu.-(RO) Ponia Pirmininke, Ponas pranešėjau, gerbiami kolegos, nelengva buvo paruošti pranešimą dėl regioninio žemės drebėjimo poveikio, nes jis prasidėjo žemės drebėjimas - staiga ir netikėtai. Dėl šios priežasties, norėčiau pasveikinti mūsų kolegą p. Vakalis už tai, kad sugebėjo būti šio laivo kapitonu.	lt
Kadangi žemės drebėjimai neturi ideologinių konotacijų, mūsų nuomonės politinėse frakcijose sutampa. Vienintelis mūsų tikslas yra rasti pragmatines formules teisės aktų spragoms užpildyti ir sukurti efektyvius reagavimo mechanizmus Europos lygmeniu.	lt
Kaip iš pradžių įtarp. Vakalis, atlikdami tiriamąjį darbą dėl šio pranešimo, mes sužinojome, kad ES lygmeniu egzistuoja rimtos spragos apsaugos nuo žemės drebėjimo srityje.	lt
Konsensuso dėl humanitarinės pagalbos paskelbimas - Europos Sąjunga ir humanitarinpagalba(diskusijos)	lt
p. Cornillet, atstovaujančio Vystymosi komitetui, pranešimą dėl Europos Sąjungos ir humanitarinės pagalbos.	lt
Komisijos narys. - (FR) Pone Pirmininke, pranešėjau, ponios ir ponai, norėčiau pradėti padėka p. Cornillet ir sveikinimu dėl jo pranešimo, kuriame puikiai identifikuojami iššūkiai, su kuriais susiduria humanitarinės pastangos, ir ypač su tuo, kad jis taip pat puikiai nustato principus, kurių reikėtų imtis dėl Europos humanitarinės veiklos. Šis pranešimas yra svarbus indėlis į bendrą Parlamento, Tarybos ir Komisijos darbą, kuriuo siekiama įgyvendinti būsimą Europos konsensusą dėl humanitarinės pagalbos. Mūsų bendras tikslas yra trijų institucijų bendros deklaracijos dėl mūsų vizijos ir bendro požiūrio į humanitarinės pagalbos politiką formalizavimas. Manau, nėra jokios abejonės, kad aktyvus Europos Parlamento dalyvavimas yra būtinas šio deklaracijos priėmimo proceso sėkmei.	lt
Leiskite man labai trumpai pakartoti šios politinės iniciatyvos motyvą: iš esmės pastaraisiais metais humanitarinės pagalbos teikimo kontekstas pasikeitir mes turime prisitaikyti prie jo, jei norime, kad mūsų humanitarinveikla išliktų nuosekli ir efektyvi.	lt
Kokie pagrindiniai pokyčiai ir pagrindiniai sunkumai? Manau, juos galima apibendrinti taip: pirma, vis daugėja konfliktų ir stichinių nelaimių, didėja ir jų sukeliamų mirčių skaičius. Stichines nelaimes dažnai sukelia klimato kaita: dabartiniai potvyniai Meksike atspindi tikrovę ir šios neraminančios tendencijos mastą.	lt
Antra, mes taip pat esam sudėtingų krizių ir didelių konfliktų sukeltų pokyčių liudininkai. Pavyzdžiui, ginkluotuose konfliktuose naudojami metodai ir priemonės vis labiau apsunkina humanitarinių organizacijų darbą. Deja, išpuolių rizika ir pagalbos išvogimas yra kasdienybtiek Darfure ar Somalyje, Šri Lankoje ar Mianmare, tiek Kolumbijoje ar Rytų Kongo Demokratinėje Respublikoje. Mes taip pat vis dažniau stebime sisteminius tarptautinės humanitarinės teisės pažeidimus, kartu ir trukdymą diegti humanitarines vertybes.	lt
Egzistuoja nuolatinrizika supainioti politinę ir humanitarinę darbotvarkes. Esu tvirtai įsitikinęs, kad Europos Sąjunga kaip didžiausia pagalbos teikėja pasaulyje - manau, svarbu pakartoti, kad kartu mes sudarome 40 proc. visos humanitarinės pagalbos pasaulyje - ir tarptautinės teisės ir multilaterizmo politinatrama, mano manymu, turi tam tikrą pareigą užtikrinti efektyvią ir adekvačią humanitarinę pagalbą. Mes galime ir privalome veikti kaip politinis katalizatorius bei būti politiniu pavyzdžiu ir ramsčiu. Būtent tokiame kontekste beveik prieš metus nusprendėme pradėti iniciatyvą aiškiam konsensusui dėl humanitarinės pagalbos ES lygmeniu pasiekti.	lt
Šis nerimas aiškiai atsispindi p. Cornillet pranešime. Aš, žinoma, palaikau pagrindinius punktus, kuriuos Europos Parlamentas nori pabrėžti ir apginti rengiant Europos konsensusą dėl humanitarinės pagalbos. Šis konsensusas ir 27 ES valstybes nares ir bendruomenę įtraukianti atitinkama stebėsena pirmą kartą suteiks politinį pagrindą valstybių narių ir Komisijos remiamoms vertybėms, tikslams ir principams, padėsiantiems pagerinti valstybių narių ir Komisijos darbo papildomumą ir koordinavimą.	lt
Kokios pagrindinės konsensuso projekto sudedamosios dalys? Pirmoji yra gerbti humanitarinius principus: žmogiškumą, neutralumą, nešališkumą, nepriklausomumą. Jūs, žinoma, žinote, kodėl.	lt
Antroji - poreikis stiprinti pagarbą tarptautinei humanitarinei pagalbai ir jos taikymą tarptautiniu lygiu. Leiskite man papasakoti Jums trumpą istoriją apie tai. Neminėsiu šalies, tačiau pamenu, kaip neseniai buvau dramatiškų operacijų vietoje, ypač humanitarine prasme. Klausinėjau vieno svarbaus valstybės veikėjo, atsakingo už ten vykstančius įvykius, ir pasakiau: "Jūs nesilaikote tarptautinės humanitarinės teisės". Jis man pateikišties siaubingą atsakymą: "Tiesa, tačiau dabar karas". Akivaizdu, kad tarptautinhumanitarinteisyra skirta būtent karo laikmečiui, todėl įsivaizduokite, kaip mes nuo jos vis labiau ir labiau atitolstame, kartais be jokios reakcijos, arba kaip vis labiau ir labiau atitolstame nuo paprasčiausių standartų.	lt
Trečia, norėdami teikti efektyvesnę paramą, turime gerinti pagalbos teikėjų praktikas ir metodus, partnerystės su humanitarinėmis organizacijomis kokybę.	lt
Ketvirta, valstybės narės turi savanoriškai įsipareigoti stiprinti mūsų humanitarinių veiksmų papildomumą ir koordinavimą. Tai, žinoma, tapo dar aktualiau, kuomet valstybių narių skaičius padidėjo iki 27. Būsimas konsensusas taip pat suteiks bendrą pamatą santykiams tarp humanitarinės pagalbos ir kitų ES išorės politikų apibrėžti. Pagrindinis tikslas yra padaryti ES humanitarinę veiklą nuoseklesnę ir veiksmingesnę. Visa tai svarbiai prisidės prie Jungtinių Tautų globojamos tarptautinės sistemos stiprinimo ir būtent tai norėčiau pabrėžti. Akivaizdu, jog sprendimas remti Europos principą nėra nukreiptas į Jungtinių Tautų pagrindinio vaidmens silpninimą ar varžymąsi su juo. Priešingai, jis padės stiprinti tą pagrindinį vaidmenį, todėl kartais liūdna matyti priešiškumą šiam Europos konsensusui, grindžiant tuo, kad jis konkuruos su Jungtinėmis Tautomis. Tai visiška netiesa. Priešingai, savaime suprantama, kad jo tikslas yra stiprinti Europos vaidmenį Jungtinių Tautų sistemoje.	lt
Deklaracijos dėl konsensuso projekto tekstas aiškiai remiasi konsensuso punktais, iš dalies ateityje formuosiančiais Europos Sąjungos humanitarinę doktriną. Norėčiau padėkoti Parlamentui ir pirmininkaujančiai Portugalijai už jų darbą derybose dėl šio teksto. Dabar artėjame prie galutinių šios trišalės procedūros etapų, leisiančių mums įgyvendinti tikslą - gruodžio 18 d. visos trys institucijos pasirašys bendrą deklaraciją.	lt
Ši deklaracija dėl konsensuso yra tik proceso pradžia. Tai proceso pradžia, ne pabaiga. Mes žinome, kad reikės daug pastangų, norint užtikrinti, kad šie mūsų žodžiai taptų veiksmais. Šiuo tikslu kitų metų pradžioje pristatysime būsimo konsensuso dėl humanitarinės pagalbos įgyvendinimo veiksmų planą. Per šiuos kelis diskusijų mėnesius rengiant konsensusą, Europos Parlamentas pateikkeletą labai konkrečių siūlymų ir manome, jog būtų visiškai tinkama įtraukti juos į veiksmų planą, pvz., Jūsų siūlymą parengti humanitarinės pagalbos atlasą, paremtą vystymosi atlaso modeliu.	lt
Leiskite man kiek pakomentuoti du dalykus, ypač dominančius šių Rūmų narius. Jie susiję su tariamai filosofiniais humanitarinės pagalbos klausimais, kurie šiandien yra tam tikrų debatų centre ir kurie patys yra humanitarinės pagalbos tikslo klausimai.	lt
Pirmasis yra "pareigos ginti" klausimas. Remdamiesi Parlamento siūlymu, konsensuso projekte pabrėžėme valstybių įsipareigojimus, prisiimtus šiuo atžvilgiu JT ir tarptautinei bendruomenei. Norėčiau pažymėti, kad humanitarinveikla ir pareiga ginti yra paremtos dviem principais, nors jas sieja svarbus dalykas, t. y. žmonių kančių sustabdymas. Privalome atskirti šiuos pricipus, nes jie gali sugadinti humanitarinių veikėjų neutralumo ir nepriklausomumo įvaizdį, kuris yra mums labai svarbus, kad galėtume padėti humanitarinių krizių paveiktiems žmonėms.	lt
Pareigos ginti sąvoka vis dar sąlyginai dviprasmiška. Praeityje ir netgi dabar ši sąvoka yra labai glaudžiai susijusi su teisės kištis ir karinės intervencijos humanitariniais tikslais ekstremaliomis sąlygomis, pavyzdžiui genocidui sustabdyti, idėja. Tačiau būtent dėl tokio aiškinimo kai kurie režimai atmeta pareigos ginti sąvoką: jie mato ją kaip politinę vakariečių priedangą savo imperializmui, intervencijoms, paremtoms ne humanitariniais interesais, o valdžios troškimu, pateisinti. Kartais ši pareigos ginti doktrina painiojama su apsaugine humanitarine veikla, kuri inter alia paprastai yra ICRC mandato dalis. Mes per savo humanitarinę pagalbą visiškai remiame pastarąją veiklą.	lt
p. Cornillet pranešime taip pat iškeliamas labai aktualus klausimas dėl konstitucinio pagrindo humanitarinės politikos svarstymui. Parlamentas paskyrNuolatinį pranešėją humanitarinės pagalbos klausimais ir mes sveikiname su tuo. Pranešime teisingai iškeliamas tokių atstovų Taryboje klausimas. Komisijos vardu mes su dėkingumu pripažįstame dideles pirmininkaujančios Portugalijos pastangas duoti Tarybai laiko, reikalingo konsensusui parengti vystymo darbo grupėje. Institucinis sprendimas sudaryti Tarybos grupę, kuri dirbtų su humanitarine politika, žinoma, yra atiduotas valstybėms narėms, tačiau visiškai pritariu p. Cornillet, kad būtina įsteigti tinkamą instituciją, kuri sistemingai spręstų humanitarinius klausimus tokiomis pat sąlygomis kaip kitos Sąjungos išorės politikos.	lt
Humanitarinpagalba yra neutrali ir nepriklauso politiniams ar kitokiems tikslams, tačiau tai nereiškia, kad politika nėra kaip nors įtraukta. Priešingai, savo prigimti veiksniai ir veikėjai, keliantys grėsmę humanitarinėms vertybėms, yra politiški. Lisabonos sutartyje aiškiai pripažįstama, kad humanitarinpagalba yra atskiras mūsų tarptautinės veiklos skyrius. Manau, tai turėtų atsispindėti ir institucinėje struktūroje.	lt
Tuo atžvilgiu turiu pasakyti, kad matau augančią tendenciją (kurios nesmerkiu kol kas, nes kol nevyksta nieko įtartina, nėra jokio pagrindo tai daryti) - pavyzdžiui, tikėti, kad kariuomenių logistiniai pajėgumai galėtų gana lengvai tam tikru mastu labiau įsitraukti į humanitarinę sritį.	lt
Nieko iškart neatmetu, tačiau sakau, kad turėtume atmesti bet kokį sektoriaus, neturinčio humanitarinių ketinimų, įsikišimą. Galiu suprasti, kad tam tikrais atvejais karininlogistika yra naudojama humanitarinėms veikloms padėti. Tačiau neneigsiu, kad asmeniškai norėčiau, kad tokios veiklos būtų vykdomos ne globojamos vienos ar daugiau gynybos ministrų, o taptų užsienio reikalų ministrų politine pareiga, kaip tai yra kai kuriose šalyse.	lt
Šios diskusijos tęsis, tačiau, manau, kad vis dažniau humanitarinėje srityje galima matyti sektorius arba logistiką - kartu - o tai neabejotinai gali sukelti painiavą.	lt
Baigdamas, pone Pirmininke, p. Cornillet, ponios ir ponai, džiaugiuosi Europos Bendruomenės svariu indėliu į humanitarinę veiklą ir norėčiau ypač pagerbti visus vyrus ir moteris, dirbančius labai sunkiomis aplinkybėmis, kad suteiktų humanitarinę pagalbą tiems, kam jos reikia.	lt
Esu tvirtai įsitikinęs, kad šis konsensusas turėtų suteikti galimybę sistemingesnei, labiau koordinuotai veiklai. Jis kažkiek yra doktrinos ir pamatinių principų pagrindas bei išties palaiko nuolatinį koordinavimą Europos lygmeniu. Remiantis šiuo būsimu konsensusu, galime tapti efektyvesniais, o toks galų gale ir yra tikslas.	lt
Pone Pirmininke, ponios ir ponai, pasistengsiu nebekartoti ką tik Komisijos nario išreikštų pastabų.	lt
Mes pereiname į visiškai naują aplinką. Tai, kas numatyta Konstitucijoje ir bus įtraukta supaprastintoje Sutartyje, mes sudėsime į vieną Sąjungos politiką, humanitarinės pagalbos politiką. Kaip sakKomisijos narys, mes esame didžiausias pagalbos šaltinis pasaulyje.	lt
Šį pranešimą reikia nagrinėti būtent šioje aplinkoje. Tai ne tik atsakas į Komisijos komunikatą. Tai darbo dokumentas dėl su mano kolegomis pasiekto konsensuso. Pirmą kartą trys institucijos išleis bendrą dokumentą. Pirmą kartą nuo Reglamento dėl humanitarinės pagalbos priėmimo 1966 m. Pats laikas gerai apgalvotam tekstui, kuris trims mūsų institucijoms suteiks bendrą politinę deklaraciją dėl humanitarinės pagalbos.	lt
Šioje diskusijoje norėčiau pabrėžti puikų bendradarbiavimą tiek su Vystymosi komitetu, kur mano pranešimas buvo priimtas vienbalsiai, tiek su Europos Komisija ir pirmininkaujančia Portugalija.	lt
Ponai ir ponios, man malonu pagaliau matyti abiejų frakcijų pirmininkus. Vieno iš jų buvau bepasigendąs, bet štai jau matau jį skubantį užimti savo vietą.	lt
Kitas darbotvarkės punktas - Tarybos ir Komisijos pareiškimai dėl Europos intereso - sėkmingai išspręsti globalizacijos uždavinius.	lt
Tarybos pirmininkas. -(PT) Pone Pirmininke, Komisijos pirmininke, ponai ir ponios, globalizacija nėra toks reiškinys, kurį galima būtų vertinti tik jo poveikio ekonomikai ir technologijai požiūriu. Jums, ponai ir ponios, Europos Sąjungos Tarybos nariams ir visiems mums globalizacija iš tikrųjų yra politinis klausimas, apimantis darbo netekimo problemą, kritinėje padėtyje esančius regionus, nykstančius ūkio sektorius, naujas grėsmes saugumui ir aplinkai, taip pat naujas užimtumo galimybes, naujų gamybos sektorių atsiradimą ir daugybės prekių kainų mažėjimą, sudarančių sąlygas geresniam finansinių išteklių paskirstymui ir prekybos prekėmis ir paslaugomis augimui.	lt
Globalizacija paskatino kaip niekada aktyvų keitimąsi idėjomis ir ryšių užmezgimą tarp žmonių. Perspektyvos tiek ekonominiam, tiek ir kultūriniam tobulėjimui yra didžiulės, tačiau didžiulyra ir įvairiopa rizika, susijusi su pusiausvyros nebuvimu naujajame globalizuotame pasaulyje. Mūsų laukia iššūkis suformuoti šią naują ir sparčiai kintančią tarpusavio priklausomybę vis mažėjančiame pasaulyje. Pirmiausia, susitaikymas su globalizacija ir jos reguliavimas yra svarbiausias klausimas mūsų demokratijoms ir pačiai veiksmingo demokratinio valdymo idėjai - ar mes sugebėsime išlaikyti politinę pagrindinių ekonominio valdymo galimybių ir daugelio kitų mūsų gyvenimo aspektų kontrolę mūsų gyventojų ir mūsų išrinktųjų atstovų rankose?	lt
Aš tvirtai įsitikinęs, kad mums, europiečiams, daugelyje svarbiausių sričių pasiseks pasiekti rezultatų tik tuo atveju, jeigu surasime naujus kolektyvinius politinius būdus išspręsti opiausias nūdienos problemas, susijusias su ekonominiu augimu, darbo vietų kūrimu, aplinkos apsauga, energetika, migracija ir kova su terorizmu.	lt
Europos Sąjunga nuolatos peržiūri ir keičia savo vidaus politiką, kad būtų užtikrintas jos konkurencingumas bei teisinga ir tvari plėtra. Socialinės sanglaudos ir dėmesio aplinkai stiprinimas turėtų būti ekonominių reformų orientyras. Investicijos į mokslinius tyrimus, naujovių diegimą ir švietimą turi būti varomosiomis ekonominio augimo ir užimtumo jėgomis. Mes nesame šiame pasaulyje vieni, todėl būtų neatsakinga paisyti tik savo interesų. Naujajame šiandienos pasaulyje valstybės nėra atsitvėrusios sienomis ir tvirtovėmis. Mes privalome dirbti išvien su kitomis šalimis ir kitais regionais, kad būtų pasiekti rezultatai, užtikrinantys teigiamus pokyčius visose šalyse.	lt
Nuosekliai ir ilgam laikui įtvirtinti stabilumą, laisvę, saugumą ir klestėjimą įmanoma tik dalijantis šiomis vertybėmis su kitais. Tai yra Europos pašaukimas. Kaip ir kitais svarbiausiais mūsų bendros istorijos momentais, privalome vadovauti globalizacijai ir ją formuoti remdamiesi savo principais ir vertybėmis ir laikydamiesi visuotinumo nuostatų.	lt
Dirbdamos išvien ES valstybės narės parodė, kad sukaupusios 50 metų integracijos patirtį jos yra pajėgios spręsti bendras problemas ir priimti bendrus iššūkius. Naujoji Lisabonos sutartis sudaro veiksmingesnes ir skaidresnes sąlygas ES institucijoms atlikti savo vaidmenį pasaulyje. Pagrindinis iššūkis yra išlaikyti ir sustiprinti tai, ką per tą laiką pasisekpasiekti, surasti būdus apsaugoti mūsų interesus bei projektuoti mūsų bendras vertybes už ES ribų.	lt
Atnaujinta Lisabonos strategija suteikia pagrindą Europai atsakyti į šį iššūkį. Pradėtas naujasis valdymo ciklas suteikia mums galimybę apmąstyti kelią, kuriuo ketiname eiti. Šiandien svarstomas Komisijos komunikatas tapo puikiu atspirties tašku pradėti debatus ir sudarpagrindą diskusijai tarp ES valstybių ir vyriausybių vadovų spalio 19 d. Lisabonoje vykusio susitikimo metu. Mes Taryboje dirbame su šiuo dokumentu ir siekiame apibrėžti tekstų paketą, kuris prisidėtų prie Lisabonos strategijos parengimo kitam ciklui.	lt
Šią savaitę Ekonomikos ir finansų (ECOFIN) reikalų taryba jau priėmišvadas, Konkurencijos taryba taip pat ketina lapkričio 22 d. patvirtinti kai kuriuos tekstus, o gruodžio 5-6 d. Taryba užimtumo klausimais planuoja priimti išvadas dėl Europos užimtumo strategijos ateities naujojo Lisabonos strategijos ciklo kontekste. Klausimai, turintys svarbos pasirengimui naujajam ciklui, taip pat buvo svarstyti ir kitose Tarybos struktūrose. Aš galiu patvirtinti, kad pagrindiniais klausimais mes sutariame su Komisija - atnaujinta Lisabonos strategija ir toliau turi būti tinkamu pagrindu Europos atsakui į pagrindinius mums iškilusius iššūkius, ypač globalizacijos iššūkius. Europa daro žymią pažangą. Keturiose prioritetinėse srityse, susijusiose su užimtumu, žiniomis ir naujovių diegimu, verslo aplinka ir energetika bei klimato kaita, 2006 m. užsibrėžti tikslai tebėra aktualūs.	lt
Pagrindinis naujojo ciklo kursas turi išlaikyti stabilumą, būtiną įtvirtinant jau pasiektus rezultatus. Tuo pat metu svarbu šį ciklą pakoreguoti ir patobulinti, kad būtų realizuotas visas atnaujintos Lisabonos strategijos potencialas. Pasinaudoję jau pasiektos pažangos sukurta varomąja jėga, mes turime nustatyti prioritetą paspartinti reformas, kad mūsų ekonomika sustiprėtų.	lt
ES turi globalių įsipareigojimų ir turi geriau pasirengti globalizacijai laikydamasi globaliu lygmeniu strateginės, nuoseklios ir ryžtingos pozicijos. Tuo tarpu mes privalome ir toliau nacionaliniu lygmeniu diegti priemones, leidžiančias mums efektyviau spręsti problemas, susijusias su demografiniais pokyčiais, valstybės finansinės veiklos kokybe ir ilgalaikiu valstybės finansų tvarumu, darbo rinka, užimtumu, socialine sanglauda, konkurencingumu, moksliniais tyrimais ir naujovių diegimu, energetika ir klimato kaita, taip pat švietimu ir mokymu.	lt
Tuo pat metu svarbų vaidmenį naujajame cikle turi atlikti Lisabonoje priimta bendrijos programa, nes ji gali veiksmingiau užtikrinti būtiną reformų įgyvendinimo nuoseklumą. Turi būti sustiprinta Parlamento ir Tarybos nuosavybbei išplėtotas valstybių narių pasikeitimas gerąja praktika. Migracijai globalizacijos kontekste tenka labai svarbus vaidmuo, nes ji padeda didinti augimo potencialą bei skatina prisitaikymą prie naujų sąlygų. Šią savaitę Tarybai pateiktos ataskaitos dėl šios padėties įtakos darbo jėgos mobilumui duomenimis, ES demografinį augimą vis labiau palaiko migracijos srautai. Taip pat reikėtų atkreipti dėmesį į ryžtingą būdą, kuriuo šie srautai padeda didinti krizių metu būtiną lankstumą ir kompensuoti nepakankamą tarpregioninį mobilumą.	lt
Šiame globalizuotame kontekste būtina stiprinti ir plėtoti Lisabonos strategijos išorės dimensiją, projektuojant ES politinius ir ekonominius tikslus bei socialinius ir aplinkos standartus už ES ribų. Kaip jums žinoma, šis aspektas buvo aptartas Lisabonoje vykusiame ES valstybių ir vyriausybių vadovų neformaliame susitikime, kurio metu buvo svarstomi konkretūs klausimai, susiję su finansų rinkos nestabilumu ir klimato kaita. Ši įdomi ir įkvepianti politindiskusija, kurioje šių Rūmų pirmininkas taip pat dalyvavo, sustiprino mūsų tikėjimą ateitimi.	lt
Kaip minėjo Portugalijos ministras pirmininkas José Sócrates, Europa įsipareigojusi vadovauti globalizacijos procesui ir geba šią pareigą atlikti pasinaudodama naujomis atsivėrusiomis galimybėmis, įskaitant galimybes keitimosi idėjomis ir kultūrinių mainų srityje. Stiprindama tautų ryšius ir tarpusavio priklausomybę, ES svariai prisideda prie taikos ir stabilumo pasaulyje. Europa turi politines ir institucines sąlygas nuosekliai reaguoti į globalizacijos iššūkius ekonominėje, socialinėje ir aplinkos apsaugos srityse ir todėl ji geba daryti įtaką globalizacijos procesui. Būtina sustiprinti strateginį bendradarbiavimą tarp mūsų partnerių, kad būtų sukurta nauja globalindarbotvarkė, apimanti šalių ekonominius ryšius atveriant viena kitai savo rinkas, aplinkos gerinimą, taip pat socialinius, finansinius ir intelektinės nuosavybės standartus bei būtinybę remti institucinį besivystančių šalių pajėgumą.	lt
Kaip buvo pranešta Portugalijos ministro pirmininko neformalaus Lisabonoje vykusio susitikimo pabaigoje, ES deklaracija dėl globalizacijos bus patvirtinta gruodžio 13-14 d. vyksiančiame aukščiausio lygio Europos vadovų susitikime. Tai bus aiškus ženklas piliečiams, bylojantis apie Europos vadovų pasiryžimą ir įsipareigojimą stiprinti ES pajėgumą daryti įtaką globalizacijos darbotvarkei ir surasti teisingus atsako į iššūkius sprendimus.	lt
Mūsų laukia sunkūs, bet tuo pat metu ir įkvepiantys išbandymai, ir Tarybai pirmininkaujanti Portugalija tęs šį darbą. Kaip ir visada, mes tikimės Europos Parlamento paramos skatinant ir plėtojant ES ir nacionalinę veiklą, kuri buvo suderinta pasauliniu lygmeniu ir kuri sudaro sąlygas Europai įsipareigoti pasaulio kontekste ir tinkamai pasirengti ateities iššūkiams.	lt
Kartais mes linkę užmiršti, ką Europa reiškia daugybei žmonių globalizuotame pasaulyje. Mūsų paplūdimiais slampinėjančių sugniuždytų migrantų vaizdai skaudžiai primena , kokia žiauri gali būti realybir kokie privilegijuoti mes esame čia, Europoje, kuri tapo vilties, kad partnerystės, bendradarbiavimo ir bendros atsakomybės pagrindu įmanoma sukurti modelį, apimantį laisvę, ekonominį augimą, socialinį teisingumą ir aplinkos apsaugą, tvirtove.	lt
Ne vien tik mūsų, europiečių, sėkmyra "pastatyta ant kortos". Kaip jūs žinote, mūsų pirmininkavimo Tarybai šūkis yra "stipresnSąjunga geresniam pasauliui" ir mes nuoširdžiai įsitikinę, kad Europai tenka svarbiausias vaidmuo kuriant teisingesnį ir harmoningesnį pasaulį.	lt
Komisijos pirmininkas. -(PT) Pone Pirmininke, Tarybai pirmininkaujančiai valstybei atstovaujantis Valstybės sekretoriau Europos reikalams, ponai ir ponios, globalizacija yra pagrindinšios europiečių kartos tema. Vienaip ar kitaip ji daro įtaką kiekvieno mūsų piliečio gyvenimui, todėl suprantama, kad ji tapo prioritetiniu Europos darbotvarkės klausimu.	lt
Kaip jums žinoma, aš asmeniškai esu įsitikinęs, kad XXI amžiuje Europos darbotvarkturi būti daugiausia sutelkta į globalizacijos klausimus, tuo pat metu, žinoma, išlaikant vertybes ir principus, kurie visada buvo būdingi Europos projektui. Tačiau globalizacija taip pat turėtų būti vertinama kaip galimybEuropai apginti ir įtvirtinti savo interesus šiame vis didėjančios tarpusavio priklausomybės pasaulyje. Todėl aš džiaugiuosi galėdamas dalyvauti Europos Parlamento surengtoje diskusijoje šiuo klausimu.	lt
Kaip Valstybės sekretorius jau minėjo, praeitą mėnesį parengtas Komisijos dokumentas dėl Europos intereso paskatino aukšto lygio diskusiją Lisabonoje vykusio neformalaus Europos Tarybos susitikimo metu. Mane ypač padrąsino įkvepiantis sutarimas, kurį pasisekpasiekti svarstant idėjas dėl atsako į globalizaciją. Aš taip pat norėčiau padėkoti šiuo metu Tarybai pirmininkaujančiai Portugalijai už nuolatinę paramą šiai globaliai Europos darbotvarkei ir už iškeltą klausimą dėl būtinybės suteikti Lisabonos strategijai dimensiją, kuri galėtų būti atsaku į globalizacijos mestus iššūkius.	lt
Mes taip pat palaikome idėją gruodžio mėn. vyksiančio Europos Tarybos susitikimo metu patvirtinti Europos deklaraciją dėl globalizacijos. Tai būtų puikus būdas įtvirtinti šį sutarimą, kuris taip pat turėtų būti skatinamas čia, Europos Parlamente, parengiant bendrą pasiūlymą priimti šiuo svarbiu klausimu atitinkamą rezoliuciją.	lt
Europos Sąjunga rengėsi laipsniškam ir iš tiesų europiniam atsakui į globalizaciją, kuris paskatino europiečius kuo geriau išnaudoti šio reiškinio teikiamas galimybes. Nors šis atsakas pripažįsta teisėtus interesus tų, kurie dabar susiduria su pokyčiais, nereikėtų užmiršti, kad globalizacija kai kuriuos žmones gali paveikti neigiamai, todėl mes privalome pagalvoti ir apie juos.	lt
Aš tikiu, kad Europa yra suinteresuota pasiekti tinkamą pusiausvyrą, bet jos atsakas jokiu būdu neturi būti padiktuotas baimės ar pralaimėtojo nuolankumo. Europos atsakas turi būti pagrįstas pasitikėjimu savo jėgomis. Pastarųjų kelių mėnesių laikotarpiu iškilo naujas interesas: neramumai finansų rinkose atskleidė, kaip Europos ekonomikos sveikata glaudžiai susijusi su globaliais pokyčiais, o kraštutinės klimato sąlygos parodė, kokios rimtos gali būti galimos klimato kaitos pasekmės ir kaip svarbu nedelsiant imtis spręsti šią problemą. Kiekvieną dieną mes matome, kad darbo vietos Europoje, Europos energetika, mūsų gyventojų sveikata ir gyvenimo kokybyra veikiami globalios dimensijos.	lt
Pone Pirmininke, esu įsitikinęs, kad turėtume pradėti nuo pasitikėjimo. Turime pasaulio didžiausios ekonomikos ir jos didžiausios eksportuotojos patirties. Buvome pradininkai naujų būdų, kaip susidoroti su naujomis problemomis - pažiūrėkite į išmetimų leidimų prekybą - ir turime kai kurias aiškias pagrindų taisykles, kurios mums gerai pasitarnavo.	lt
Pirma, esame atsakingi už mūsų piliečių apsaugą, bet negalime elgtis protekcionistiškai. Turime nukreipti mūsų politikos kryptis, t. y. praskinti kelią, kad kiti sektų mumis. Neturime užverti durų, veikiau turime priversti kitus atidaryti savąsias. Europos, kuri yra didžiausia pasaulyje eksportuotoja, protekcionizmas būtų savęs sunaikinimo doktrina.	lt
Antra, esame atviri, bet nesame naivūs. Tai reiškia, kad nesusidedame su tais, kurie elgiasi laisvai nesilaikydami tam tikrų pagrindinių principų. Mūsų naujausių pasiūlymų potekstėje slypi mūsų siekis, kad taisyklės dėl energijos investicijų būtų taikomos trečiųjų šalių įmonėms.	lt
Trečia, daug ką galima pasiekti remiantis taisyklėmis grindžiama sistema. Šiuo atžvilgiu Europos Sąjungos patirtis yra neprilygstama ir sudaro tvirtą pagrindą reguliavimui pasauliniu lygiu, o tai ir yra konkretus būdas formuoti globalizaciją. Būkime sąžiningi: kad turėtume atvirą ekonomiką, reikia šiek tiek taisyklių. Rinkos negali veikti be institucijų, o Europos Sąjunga daugiau nei bet kas kitas turi patirties derinant skirtingas taisykles ir skirtingas nacionalines patirtis. Todėl iš tikrųjų manau, kad mes esame geriau nei bet koks kitas subjektas pasaulyje pasirengę formuoti globalizaciją - ne primesti, bet pasiūlyti savo modelį globalizacijos etape, į kurį dabar žengiame.	lt
14. Apgalvotas GMO išleidimas į aplinką (įgyvendinimo įgaliojimai suteikti Komisijai) (balsavimas)	lt
pranešėja. - Pone Pirmininke, nenoriu gaišti savo kolegų laiko, bet kadangi neturėjome plenarinės diskusijos ir baigėme pirmojo svarstymo diskusiją, norėčiau informuoti jus apie pagrindinius naujų teisės aktų dėl GMO elementus.	lt
Kompromisiniu paketu suteikiama Parlamentui teiskontroliuoti apgalvotą GMO išleidimą. Parlamento kontrolreiškia skaidrumą šiuo opiu klausimu. Eurobarometro nuomonės apklausa parodė, kad dėl GMO 94 proc. mūsų piliečių nori teisės rinktis, 86 proc. - nori daugiau žinoti, prieš vartodami GMO, ir 71 proc. - tiesiog nenori GMO maisto. Todėl mūsų didžiausias pasisekimas yra tai, kad Taryba ir Komisija susitardėl Parlamento GMO žymėjimo reikalavimų įgyvendinimo kontrolės.	lt
Noriu padėkoti pagalbiniams pranešėjams, Komisijai ir pirmininkaujančiai Portugalijai. Didesnis atvirumas genetiškai modifikuotų organizmų klausimu daro Europą demokratiškesnę.	lt
- Bendras pasiūlymas dėl rezoliucijos. ES ir Rusijos aukščiausio lygio susitikimas	lt
(PL) Pone Pirmininke, norėčiau atkreipti jūsų dėmesį į tai, kad po diskusijos dėl kompromisinės šios rezoliucijos versijos mums buvo likę lygiai 16 minučių, per kurias turėjome suspėti pateikti pakeitimus ir apibendrinti mūsų darbo rezultatus. Aš manau, kad tai pakerta kiekvieno šių rūmų nario ir kiekvienos šių rūmų frakcijos teisę laisvai veikti, įskaitant siūlymų dėl pakeitimų teikimą, mūsų priimamų rezoliucijų tekstus.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. -(NL) Pone Pirmininke, aš norėčiau pasiūlyti 6 dalies pakeitimą. Tam reikalingas balsavimas dėl atskirų dalies punktų. Pirmasis sakinys turėtų būti pakeistas taip:	lt
"pabrėžia, kad padėtis Čečėnijoje lieka nesutarimų klausimu ES ir Rusijos santykiuose".	lt
PPE-DE frakcijos vardu. -(NL) Pone Pirmininke, mes turime palaukti, ką parodys praktika ir kas bus nuspręsta aukščiausio lygio susitikime oro erdvės kirtimo virš Sibiro teritorijos klausimu. Kadangi šis susitikimas neįvyko, prašytume tekste į jį esančią nuorodą pakeisti nuoroda į kitą susitikimą.	lt
PSE frakcijos vardu. - Pone Pirmininke, kalbame apie įšaldytus konfliktus. Minime du konfliktus - Abchazijoje ir Pietų Osetijoje - bet norėčiau savo Frakcijos vardu po "įšaldytus konfliktus" įrašyti frazę "Transnistrija", kad Transnistrija taip pat būtų minima O konstatuojamojoje dalyje.	lt
PSE frakcijos vardu. - Pone Pirmininke, Hannes Swoboda jau informavo jus apie mūsų su Transnistrija susijusį pakeitimą.	lt
?Šiandien gavau Danielos Buruianos-Aprodos ir Cristiano Stćnesco raštus, kuriuose pranešama apie jų sprendimą palikti ITS frakciją. Parlamentas atkreipia dėmesį į šį sprendimą, kuris įsigalioja šiandien, t. y. 2007 m. lapkričio 14 d..	lt
Kartu remdamasis šią savaitę padarytais pranešimais dėl trijų frakciją paliekančių narių, nusprendžiu, kad dabar ITS frakcijos narių skaičius yra mažesnis už mažiausią leistiną 20 narių skaičių, reikalingų 29 straipsnio 2 dalyje numatyta tvarka sudaryti politinę frakciją.	lt
Todėl Parlamentas atkreipia dėmesį į faktą, kad ITS frakcija daugiau neatitinka Darbo tvarkos taisyklių dėl frakcijų sudėties sąlygų. Todėl frakcija nebegalioja nuo šio paskelbimo momento.	lt
(DE) Pone Pirmininke, norėčiau atkreipti jūsų dėmesį į tai, kad kai aš, kaip ir daugelis Parlamento narių, plojau jums perskaičius paskutinį pranešimą, Jeanas-Marie Le Penas atsisuko tiesiai į mane ir parodnepadorų gestą, anglų kalba reiškiantį "fuck you!". Galite šį epizodą peržiūrėti vaizdo įraše. Aš manau, tokie veiksmai iš tikrųjų negali likti be pasekmių. Aš laikau tokį atvirai agresyvų elgesį mano atžvilgiu pasibaisėtinu.	lt
Dėkoju, p. Martinai, aš pats to nemačiau, bet atkreipsiu dėmesį į jūsų pastabą.	lt
pateikta raštu.- Konservatoriai pritarNikolaoso Vakaliso pranešimui, bet susilaikdėl 16 ir 17 dalių. Manome, kad prevencija ir greito reagavimo gebėjimai dėl žemės drebėjimų turi būti orientuoti į valstybių narių išteklius ir neremti "Europos civilinės saugos pajėgų" kūrimo.	lt
pateikta raštu. - ?Pritariu šiam pranešimui dėl regioninio žemės drebėjimų poveikio. Kalbu kaip geologas ir okeanografas - iš tikrųjų mano tezės buvo apie vidurio Atlanto keteros nuo 12°Š į 20°P seismiškumą. Per daug gerai žinau, kad JungtinKaralystyra beveik apsaugota. Pagal duomenis JK tik vienas asmuo mirdėl žemės drebėjimo ir tai atsitiko tik septyniolikto amžiaus vidury. Tačiau visoje Europoje padėtis nėra vienoda, nuo Lisabonos iki Sarajevo tūkstančiai žmonių yra mirę ir kraštai masiškai nusiaubti.	lt
Mano atstovaujamos valstijos dalis, t. y. Glosteršyras, buvo nuniokota potvynių liepos mėn. Jie sukėlmilijardus eurų nuostolių keliams ir geležinkeliams, ligoninėms ir mokykloms, vandens valymo gamykloms ir jėgainėms. Tikimės gauti pagalbą iš Europos solidarumo fondo. Tikiuosi, kad tai nebus būtina, bet jeigu bus, Europa turi įrodyti esanti pasiruošusi padėti žemės drebėjimų paveiktoms valstybėms, regionams ir komitetui.	lt
pateikta raštu.-(PT) Kaip buvo paaiškinta, visa pietinEuropos dalis yra ribojama dviejų tektoninių platformų, kurios kerta Viduržemio jūrą, taip pat kai kurias Azorų salas ir Atlanto vandenyną, todėl žemės drebėjimai šiame regione yra viena iš dažniausiai pasitaikančių stichinių nelaimių.	lt
Mes dėkingi EP už jo pranešime iškeltus įvairius klausimus, keliančius mums susirūpinimą, ir pateiktus pasiūlymus. Ypač mes vertiname tai, kad pranešime pripažįstama, jog labiausiai nutolę regionai nuolat kenčia nuo šio reiškinio, o taip pat tai, kad pranešime, be kitų dalykų, pabrėžiama būtinybremti nacionalinę veiklą, vykdomą prevencijos, reakcijos, žalos atitaisymo, visuomenės informavimo, mokslinių tyrimų, civilinės saugos ir solidarumo bendrijos lygiu požiūriu.	lt
Pranešime valstybėms narėms siūloma bendradarbiauti tarpusavyje, taip pat ir su trečiosiomis šalimis įgyvendinant pirmiau paminėtas priemones. Tačiau nepaisant to, kad pranešime remiama idėja sukurti "Europos civilinės saugos pajėgas" kaip "centralizuotos prevencijos ir valdymo priemonę" - politika, kuriai mes nepritariame - jame teigiama, kad "tokių pajėgų sukūrimas turės prasmės tik tuo atveju, jeigu nacionalinės civilinės saugos sistemos bus patobulintos ir bus įgyvendintos geresnės valstybių narių veiklos koordinavimo priemonės", todėl, mūsų nuomone, šis klausimas vėl iškeliamas taip, kaip turėtų būti iškeltas.	lt
pateikta raštu.-(PL) Mūsų kolega p. Cornilletas pateikmums labai išsamų pranešimą, kuriame pabrėžiama, kad žemės drebėjimai daro neigiamą poveikį socialinei ir ekonominei sanglaudai regionuose.	lt
Mes turėtumėme atminti, kad dideli žemės drebėjimai Europos Sąjungos šalyse ir regionuose, ypač pietinėje Europos dalyje ir Viduržemio jūros regione, taip pat dažni. Todėl mes turime užtikrinti būtinus tokių stichinių nelaimių prevencijos ir skubios reakcijos į jas pajėgumus.	lt
Labai svarbu pradėti visuomenės švietimą ir informacines kampanijas visoje ES, taip pat valstybėse narėse pasirūpinti atitinkamų techninių tarnybų personalo švietimu ir mokymu, tokią veiklą vykdant vietiniu ir regioniniu lygmenimis, bei įtraukiant į ją visus specialistus, dalyvaujančius su žemės drebėjimu susijusiuose veiksmuose. Be to, mes turime atsižvelgti į vaidmenį, kurį turi atlikti įvairios nacionalinės, regioninės ir vietinės valdžios institucijos, ir užtikrinti, kad būtų nustatytos instrukcijos efektyviai pagrindinės infrastruktūros apsaugai, užtikrinančiai, pavyzdžiui, prieigą prie telekomunikacijų infrastruktūros, elektros tinklų, ligoninių, tiltų, uostų, oro uostų ir pan.	lt
Ateityje sanglaudos politikoje turėtų būti skirtas didesnis dėmesys žemės drebėjimų sukeliamai žalai, į tokią žalą tai pat būtina atsižvelgti įgyvendinant naują finansinę priemonę, skirtą užtikrinti gyventojų apsaugą.	lt
Aš taip pat manau, kad klausimai dėl koordinavimo, bendradarbiavimo ir lankstumo valdžios institucijoms vykdant veiklą bendrijos, nacionaliniu, regioniniu ir vietiniu lygmeniu turėtų būti įtraukti į diskusiją, kadangi dėl jų atsiranda nemažai problemų tvarkantis su stichinėmis nelaimėmis ir jų sukeltais padariniais.	lt
Šiandien mes balsavome dėl rezoliucijos, parengtos Thierry Cornilleto pranešimo pagrindu, dėl Europos konsensuso dėl humanitarinės pagalbos. Noriu padėkoti pranešėjui ir dar kartą patvirtinti savo pritarimą šiam svarbiam dokumentui.	lt
Mes puikiai žinome, kad Europos Sąjunga, kalbant apie Komisiją ir ES valstybes nares, yra pirmaujanti humanitarinės pagalbos teikėja, ES indėlis šioje srityje vien 2006 m. sudardaugiau kaip 2 milijardus eurų. Visiškai pritariu nuomonei, kad ES turi apibrėžti, kokios, jos manymu, turėtų būti humanitarinės veiklos naujosios ribos. Kita vertus, ES turi apibrėžti savo poziciją naujų tarptautinių iniciatyvų ir Jungtinių Tautų inicijuotos reformos proceso atžvilgiu. Kaip Biudžeto komiteto narė, noriu pažymėti ir trečią problemą, kurią turi išspręsti ES, t.y., kad reikia kuo geriau suderinti Bendrijos ir valstybių narių išteklius, kad jais galėtų efektyviai pasinaudoti humanitarinių nelaimių aukos.	lt
Reiškiu viltį, kad EP pozicija - konkreti ir tiksli - padės pasiekti mūsų bendrus tikslus ir prisidėti prie ES siekiamo konsensuso dėl humanitarinės pagalbos.	lt
(NL) Pone Pirmininke, džiugu girdėti, kad Europoje pasiektas sutarimas dėl humanitarinės pagalbos ir, žinoma, neatsirastų nvieno protaujančio žmogaus, kuris prieštarautų pagalbai šalims, kurioms ši pagalba būtina. Bet būkime atviri ir pripažinkime, kad Europoje akivaizdžiai nėra sutarimo dėl elgesio kodekso diktatorių atžvilgiu.	lt
JK ketinimas boikotuoti ES ir Afrikos aukščiausio lygio susitikimą, jeigu jame dalyvaus Mugabis, yra paprasčiausiai ignoruojamas kitų valstybių narių, o humanitarinės tragedijos, kaip visi žinome, labai dažnai įvyksta dėl karų ar nusikalstamo valdymo, kaip, pavyzdžiui, Zimbabvėje. Neginčijama tiesa yra tai, kad Afrika yra kruvinų konfliktų arena ir kad afrikiečiai leidžia ginklams daugiau nei gauna pagalbos vystymuisi.	lt
Tikra tiesa yra ir tai, kad šalys su demokratinėmis sistemomis, kuriose vadovai ir vyriausybnėra virš įstatymo, vargu ar kada viena su kita kariauja. Jei tokiems diktatoriams kaip Mugabis leidžiama dalyvauti Europos aukščiausio lygio susitikime, tai visiškai pakerta Europos patikimumą žmogaus teisių ir demokratijos srityje. Būtent dėl šio dvilypumo aš susilaikiau balsuodamas dėl Cornilleto pateikto pranešimo.	lt
pateikta raštu.-(PT) Nepaisant mūsų pritarimo įvairiems pranešime akcentuotiems humanitarinės pagalbos aspektams, mes negalime patvirtinti, kad pasiekėme "konsensusą" dėl ES humanitarinės pagalbos teikimo trečiojo pasaulio šalims principų, tikslų ir strategijų, reikalaujančių propaguoti "intervencijos teisę, iš tikrųjų net pareigą, rimtų THT ir (arba) žmogaus teisių pažeidimų atvejais", nors "priverstinių priemonių, įskaitant karinę intervenciją, gali būti griebiamasi tik jei tokios priemonės yra paskutinišeitis". Mes žinome, kuo baigiasi tokia "gerų ketinimų" politika - kalbu apie JAV ir jos sąjungininkų agresiją prieš Iraką ir karinę šios šalies okupaciją, kuri nusineššimtus tūkstančių gyvybių.	lt
Kaip buvo pasakyta, vadinamoji "humanitarinintervencija" labai dažnai slepia kitus tikruosius tikslus, ja dangstomasi ir manipuliuojama vadovaujantis pagrindinių įtakingiausių jėgų ir tarptautinių korporacijų interesais ir nesąžiningais išskaičiavimais, prieštaraujančiais tarptautinės teisės principams.	lt
Mes tikime, kad problemų, nuo kurių kenčia milijonai žmonių, išsprendimas, be kitų dalykų, apima pagarbą visų tautų ir šalių suverenitetui, taikingą tarptautinių konfliktų sprendimą, ekonominės pagalbos teikimą skurdžiausioms šalims vadovaujantis draugystės ir solidarumo principu bei efektyvų šių šalių vystymą.	lt
pateikta raštu.-(PL) Pranešėjas Thierry Cornilletas teisingai akcentavo, kad bendrija ir valstybės narės turi išplėsti diskusijas dėl politinių strategijų ir humanitarinės veiklos iki atitinkamo Tarybos forumo lygio suformuojant naują specialiąją darbo grupę. Tokia grup(pvz., kaip COHUMA - Tarybos darbo gruphumanitarinės pagalbos klausimais) padėtų sukurti nuoseklius metodus, kurie leistų sparčiau ir sistemiškiau vykdyti veiklą šioje srityje.	lt
Taip pat buvo visiškai teisingai pabrėžta, kad stichinių nelaimių padažnėjo ir sukelia vis sunkesnių padarinių, o tai reiškia, kad būtina sustiprinti intervenciją.	lt
Todėl aš pritariu siūlymui, kad ES turėtų padidinti greito reagavimo pajėgumus. Parengtį ir gebėjimą reaguoti, žinoma, užtikrins koordinavimo ir ankstyvojo įspėjimo mechanizmo patobulinimai, tai pat atitinkamų medžiagų atsargų ir rezervų sukaupimas tarptautiniu lygiu.	lt
pateikta raštu.-(DE) Dažnais atvejais humanitarinės pagalbos teikimą labai sunkina nepalankios sąlygos ar saugumo problemos. Todėl labai svarbu, kad humanitarinės pagalbos veikla būtų suderinta. Tačiau pastangos siekiant šio tikslo jokiu būdu negali būti pretekstu dar labiau išpūsti ES institucinį aparatą, nes nei ES civilinės saugos agentūra, nei ES greitojo reagavimo pajėgos negalės užtikrinti efektyvios apsaugos stichinių nelaimių atveju.	lt
Be to, reikėtų atsižvelgti į vakar Auditorių rūmų pateiktą kritiką dėl "rimtų klaidų" įvairiose srityse, įskaitant 5,2 milijardų eurų biudžetą pagalbai maisto produktais, humanitarinei pagalbai ir daliniam nevyriausybinių organizacijų finansavimui. Kadangi šis pranešimas, mano nuomone, nėra tinkamas pagrindas spręsti visas šias problemas, aš balsavau "prieš".	lt
pateikta raštu. - Kaip stiprus humanitarinės pagalbos projektų, kai jie yra priimami tinkamu laiku, yra tiksliniai ir efektyviai aprūpinti ištekliais, šalininkas balsavau "už" pranešimą dėl humanitarinės pagalbos.	lt
Tačiau prieštarauju daugeliui naudojamų formuluočių. Nėra gerai, kad pateikiamos nuorodos į vadinamąją Reformos sutartį - atgaivintą ES Konstituciją - kuriai iš esmės prieštarauju. Nerealu įsivaizduoti, kad humanitarinpagalba gali būti nepriklausoma nuo visų politinių svarstymų. Remiantis ES darbotvarke, pats pranešimas yra labai politinis dokumentas.	lt
Bet kuriuo atveju, prioritetai, pagalbos mastas ir pagalbos teikimas, kuriais remiantis išvengiama bjauraus režimo spaudimo, yra visi politiniai klausimai. Išskyrus daugelį kitų prieštaravimų dėl ES dalyvavimo kariniuose veiksmuose, tai yra atitraukimas nuo aiškaus orientavimosi į humanitarinę pagalbą. ES nėra unikali humanitarinveikėja. Ji turi kreipti dėmesį, kaip pridėti vertės mūsų valstijų humanitarinėms pastangoms pagerintų pastangų koordinavimui tam tikrose srityse ir užtikrinti, kad jos išteklių yra tinkama kontrolir jų poveikio vertinimas.	lt
(DE) Pone Pirmininke, aš laikau šią Pagrindų direktyvą dėl dirvožemio apsaugos rimta klaida, kuri kelia grėsmę Europos žemės ūkio konkurencingumui ir maisto tiekimui Europoje. Kaip tie, kurie remia šią direktyvą, įsivaizduoja mūsų ūkininkus? Leiskite man atsakyti: jie mano, kad mums reikia riebios biurokratinės direktyvos, kad mes turime sudaryti 420 milijonų hektarų dirbamo žemės ploto žemėlapį, grasinti ūkininkams bauginančiomis baudomis ir galiausiai nustatyti prioritetines dirvožemio apsaugos zonas ir tik po to leisti mūsų ūkininkams tinkamai pasirūpinti savo dirbama žeme.	lt
Kitas punktas yra debatai apie Tarybos ir Komisijos deklaraciją dėl padėties Pakistane.	lt
Tarybos pirmininkas. -(PT) Pone Pirmininke, gerbiamoji Komisare, ponai ir ponios, kaip mes žinome, Europos Sąjunga su dideliu susirūpinimu stebi tai, kas šiuo metu vyksta Pakistane, ypač įvykius, dėl kurių lapkričio 7 d. šalyje buvo paskelbta ir tebegalioja nepaprastoji padėtis, kurią įvedus padidėjo visuomenės neramumai ir buvo suimta daugybžmonių, įskaitant vyriausiąjį teisėją, kuriam paskelbtas namų areštas.	lt
Tai neabejotinai yra žingsnis atgal formuojant teisinį valdymą ir demokratijos procesą Pakistane, kuris, tarčiau, žlugdo bet kokią pakistaniečių ir visos tarptautinės bendrijos viltį sustiprinti demokratinių institucijų teisėtumą Pakistane. Todėl Tarybai pirmininkaujanti valstybnarlapkričio 6 d. Europos Sąjungos vardu padarpareiškimą, kuriame išreišksavo susirūpinimą dėl nepaprastosios padėties įvedimo ir Pakistano konstitucijos veikimo ir pagrindinių laisvių galiojimo sustabdymo.	lt
Prieš dvi dienas, lapkričio 4 d., diplomatinių atstovybių Islamabade vadovai ir ES užsienio politikos vadovas Chavjeras Solana išreišksavo susirūpinimą tokia įvykių eiga. Tokiu būdu mes, ES, tarėme savo žodį, prisidedantį prie kitų raginimų atkurti Pakistane konstitucinį valdymą, atkurti tvarką, užtikrinti teisėjų nepriklausomumą ir žiniasklaidos laisvę, paleisti visus politinius kalinius, žurnalistus ir žmogaus teisių gynėjus bei sukurti sąlygas, reikalingas tam, kad įstatymų leidžiamosios valdžios rinkimai įvyktų numatytų laiku, t.y. 2008 m. sausio mėn.	lt
Mes neabejojame tuo, kad bet kurios šalies stabilumas ir vystymasis galimas tik užtikrinus visiško demokratinio pasitikėjimo atmosferą. Mus labai jaudina pranešimai apie virtinę suėmimų, informacijos skelbimo laisvės boikotą, pagrindinės piliečių teisės laisvai reikšti savo nuomonę užgniaužimą ir išpuolius prieš profesionalus, pavyzdžiui, teisėjus, kitus teisininkus, žurnalistus ir žmogaus teisių aktyvistus. Tačiau mes taip pat kreipiamės į visas partijas, prašydami kuo didesnio susilaikymo nuo konfrontacijos ir bendro darbo siekiant išspręsti šiuo metu šalyje susidariusią krizę demokratiniu ir taikingu būdu, kad šalis galėtų kuo greičiau sugrįžti į normalų gyvenimą.	lt
Suprasdama iššūkius, su kuriais Pakistanas dabar susiduria, ir Pakistano žmonių pasiaukojimą ir pastangas kovojant su ekstremizmu ir terorizmu, Europos Sąjunga laikosi tvirtos nuomonės, kad kovos su šiais iššūkiais būdai negali stabdyti šalies demokratizacijos proceso.	lt
Tačiau mes negalime nepripažinti, kad Pakistanas yra mūsų sąjungininkas, kuriuo mes visada galėjome pasikliauti kovoje prieš ekstremizmą ir terorizmą. Todėl mes privalome užtikrinti tolesnį šalies dalyvavimą kovoje prieš šią globalią grėsmę, kurioje vienas iš pagrindinių ginklų yra tarptautinis bendradarbiavimas.	lt
Galiausiai Sąjunga tikisi, kad šalis greitai ir taikingai išeis iš šiuo metu susiklosčiusios neapibrėžtumo padėties, ir ragina prezidentą Mušarafą garbingai ištesėti savo pažadą nusimesti karinę uniformą ir pasitraukti iš kariuomenės vado pareigų.	lt
Komisijos narė.- Pone Pirmininke, trečią kartą per kelis mėnesius Pakistanas yra įtraukiamas į šio plenarinio posėdžio darbotvarkę. Tai liudija labai sudėtingą perėjimą, kuris šiuo metu šalyje vyksta. Prezidento Pervezo Musharrafo savo kaip kariuomenės vado įgaliojimus taikomu lapkričio 3 d. nepaprastosios padėties teisės aktu perdavsusirūpinimo signalą Europai ir platesniam pasauliui pakenkdemokratijos Pakistane eigai.	lt
Prieš paskelbiant nepaprastąją padėtį, pastebėjome kai kuriuos skatinančius pasiekimus, tikėdamiesi labiau apimančio politinio proceso ir stipresnių demokratinių institucijų, bet, deja, tai dabar abejotina ir šiandien klausiame savęs, ar šią situaciją vis dar galimą atšaukti arba ar nėra per vėlu prieš parlamento rinkimus atkurti pasitikėjimą ir sąlygas.	lt
Prezidentas Pervezas Musharrafas per televiziją lapkričio 3 d. naktį transliuotame pareiškime teigė, kad jis sustabdo konstitucijos galiojimą dėl grasinimų valstybei dėl akivaizdžios teroristinių išpuolių dominuojamos veiklos ir jos dažnumo. Neabejotina, kad Pakistanas šiuo metu susiduria su labai rimta religinio ekstremizmo ir smurto grėsme, nes naujausi įvykiai Šiaurės Vakarų sienos regione ir išpuolis prieš Benazir Bhutto konvojų spalio 18 d. Karačyje tai aiškiai parodė. Dabar taip pat akivaizdžiai matome areštuojant tūkstančius advokatų, žurnalistų, politinės partijos darbuotojų ir žmogaus teisių aktyvistų, įskaitant tokius žymius asmenis kaip Pakistano žmogaus teisių komisijos pirmininkę Asma Jahangir arba Aukščiausiojo Teismo tarybos asociacijos pirmininką Aitzazą Ahsaną. "	lt
Tai žmonės, kurie simbolizuoja atvirą ir tolerantišką Pakistaną. Jie nėra teroristai ir juos laikyti suimtus yra neteisinga. Jie nedelsiant turi būti išlaisvinti. Vertinčiau tai kaip ypač rimtus drastiškus veiksmus prieš Pakistano teisėją. Teisinės valstybės principas yra bet kokio demokratinio proceso pagrindas, o demokratinsistema negali veikti be nepriklausomos teisminės sistemos.	lt
Pirmininkaujančios valstybės atstovų pareiškimas, kurį ką tik minėjo taip pat mūsų pirmininkas ES vardu, yra labai aiškus ir išlieka mūsų pozicija. Praėjusį sekmadienį Prezidentas Pervezas Musharrafas paskelbspaudos konferencijoje, kad jis tikisi, jog parlamento rinkimai gali įvykti Pakistane iki 2008 m. sausio 9 d. Tai bus žingsnis teisinga linkme, bet vis dar išlieka daug problemų. Kada galime tikėtis nepaprastosios padėties pabaigos? Kaip galime turėti laisvus ir teisingus rinkimus, kai spauda ir elektroninžiniasklaida yra cenzūruojami, kitos pilietinės teisės ir laisvės sustabdytos, o teisminės sistemos nepriklausomybpažeista? Kaip partijos galės rengti kampaniją, kai susirinkimų laisvyra apribota ir partijos vadovams kaip Benazir Bhutto yra taikomas namų areštas? Šie klausimai nėra visai aiškūs šiame etape.	lt
Siekiant baigti šį neaiškumą, iš esmės svarbu, kad kaip galima greičiau būtų paskelbta rinkimų data ir aiškus laikotarpis tam, kad būtų baigtas nepaprastosios padėties režimas. Kad būtų nors kokia galimybsurengti šiuos apskritai demokratinius ir skaidrius rinkimus, būtina panaikinti visus politinių teisių ir pagrindinių laisvių apribojimus. O pagal esamą padėtį atrodo, kad nebus galima siųsti rinkimų stebėjimo misijos. Nėra laikomasi tam tikrų Komisijos komunikate dėl ES rinkimų pagalbos ir stebėjimo rengiant demokratinius rinkimus nurodytų mažiausių sąlygų.	lt
Tačiau jeigu nepaprastosios padėties įsakymas būtų pakankamai greitai panaikintas, o sąlygos netrukus žymiai pagerėtų, dar sugebėčiau peržiūrėti situaciją. Bet kokiu atveju atlikau būtinus parengiamuosius veiksmus galimam ES rinkimų stebėjimo misijos siuntimui Pakistane, jeigu sąlygos netrukus žymiai pagerės. Bet, kaip sakau, esu labai sunerimusi dėl to, ar tai galėtų įvykti.	lt
Buvo reikalaujama sustabdyti pagalbos teikimą Pakistanui arba ją peržiūrėti, o kai kurios ES valstybės narės ėmėsi priemonių arba svarsto kažkokius veiksmus šiuo atžvilgiu. Europos Komisijos parama Pakistanui atkreipiamas dėmesys į, norėčiau jums priminti, pagrindinius klausimus, pvz., skurdo mažinimo ir švietimo, įskaitant Šiaurės Vakarų Sienos regione ir Beludžistane, kurie yra labiausiai nualinti regionai Pakistane, klausimus.	lt
Todėl manau turėsime apsvarstyti, kaip geriausiai veikti, bet, atsižvelgiant į šios pagalbos pobūdį, manau, kad turime labai rūpestingai pagalvoti apie tai.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. -(ES) Pone Pirmininke, padėtis šalyje iš tiesų kelia didelį nerimą: konstitucinių garantijų sustabdymas, nepaprastoji padėtis, daugelio pilietinės visuomenės narių, įskaitant Aukščiausiojo teismo teisininkų asociacijos pirmininką p. Ahsaną, ir oponentų sulaikymas bei opozicijos lyderės p. Bhutto namų areštas. Kaip mes turėtumėme elgtis šioje situacijoje?	lt
Mes sužinojome, kad JAV Valstybės departamento sekretoriaus pavaduotojas p. Negroponte ketina netrukus atvykti į Pakistaną ir kad viena valstybnarė, JungtinKaralystė, prisijungprie Jungtinių Tautų reikalavimo, kad Prezidentas atsistatydintų iš kariuomenės vado pareigų ir per 10 dienų atšauktų nepaprastąją padėtį.	lt
Kokių žingsnių mes, Europos Sąjunga, galime imtis? Mano galva, pirmiausia turėtumėme elgtis labai apdairiai. Manau, kad šiuo metu Tarybai pirmininkaujančios valstybės narės atstovas labai teisingai pažymėjo, kad Pakistanas yra labai svarbus mūsų partneris kovoje su terorizmu, taip pat ir šalis, kuri turi branduolinį ginklą.	lt
Todėl aš manau, kad, viena vertus, Europos Sąjunga turi prašyti Pakistano vyriausybės atkurti, kiek tai įmanoma- nes mes neturime užmiršti to fakto, kad terorizmas Pakistane yra pagrindinis veiksnys - tvarką, stabilumą bei konstitucines teises ir laisves, taip pat paleisti neteisėtai sulaikytus asmenis. Be to, Komisare, aš norėčiau prašyti jūsų pasitelkus savo aukštos tarnybinės padėties įtaką dėti pastangas, kad Pakistane būtų užtikrinti laisvi ir teisingi rinkimai ir kad Europos Sąjunga, remiantis garantijomis, kurias jūs paminėjote savo kalboje, dalyvautų ir atliktų pastebimą vaidmenį šalyje, kuri yra labai svarbi regiono stabilumui ir Europos Sąjungos santykiams su visomis šio regiono šalimis, vykstančiame procese.	lt
Todėl, Komisare, mes pasikliaujame jūsų kompetencija, diplomatine veikla ir pastangomis ir tikimės, kad jos tikrai duos teigiamų rezultatų, leisiančių Europos Sąjungai dalyvauti rinkimų procese.	lt
PSE frakcijos vardu. - Pone Pirmininke, norėčiau padėkoti Tarybai ir Komisijai, ypač Tarybai už jos griežtą lapkričio 8 d. deklaraciją.	lt
Nemanau, kad kas nors abejoja, kad situacija Pakistane yra labai rimta ir labai nepastovi. Galbūt sunku suvokti, kad viskas, kas vyko, iš tikrųjų tik vyko per praėjusias dešimt dienų arba nuo nepaprastosios padėties paskelbimo. Čia prieš keletą mėnesių Briuselyje ir vėliau Islamabade keletas narių susitiko su generolu Pervezu Musharrafu ir gavome daug užtikrinimų. Jis buvo nepalenkiamas teigdamas, kad vadovausis konstitucija ir kad vyks laisvi ir teisingi rinkimai. Teigiamai vertinu jo pranešimą, kad rinkimai gali įvykti iki sausio 9 d., bet pritariu Komisijos nario nuogąstavimui ir klausiu: atsižvelgiant į tai, kas vyko ir dabartines nepaprastosios padėties priemones - tam tikrų televizijos kanalų transliavimo ir kitų žmogaus teisių sustabdymą - ar mažiau nei per aštuonias savaites laisvi ir teisingi rinkimai yra galimi?	lt
Kreipdamasis į Komisijos narę, taip pat norėčiau atkreipti jos dėmesį ypač į mūsų šios rezoliucijos 14 dalį, kurioje kviečiame Komisiją apsvarstyti galimybę išplėsti Pakistano pagalbą švietimui, skurdo mažinimui, sveikatos priežiūrai ir paramos darbams, bet nukreipiant lėšas per pasaulietiškas NVO, o ne tiesiogiai vyriausybei šiomis aplinkybėmis.	lt
Neturime problemos su Pakistano piliečiais. Pripažįstame, kad Pakistanas yra pagrindinis Vakarų sąjungininkas, kaip teigSalafranca Sįnchez-Neyra. Pripažįstame svarbų vaidmenį, kurį jie atliko daugelyje sričių ir kad jie taip pat buvo terorizmo aukos. Bet nemanau kolegos, kad tai reiškia, jog turime atsitraukti ir ignoruoti, kas vyksta šiuo metu. Mano frakcija taip pat norėjo įtraukti dalį apie galimas sankcijas, kviesdama Tarybą ...	lt
Maniau, kad kalbėjau tokia aiškia anglų kalba, kad jie puikiausiai suprastų, bet, žinoma, kalbėsiu lėčiau.	lt
Taip pat kviečiu Tarybą apsvarstyti tikslines sankcijas, kurias socialistų frakcija pageidavo įtraukti, bet mūsų nepalaikė: draudimai keliauti, galbūt, turto įšaldymas. Bet tikimės, kad viso to nereikės ir tikimės, kad Pakistanas vis dar gali atsitraukti nuo šios ribos, kad nepaprastoji padėtis gali būti atšaukta ir kad generolas Pervezas Musharrafas kaip kariuomenės vadas atsistatydins. Pone Pirmininke, atsiprašau už greitą kalbą.	lt
Strategija, kurios Taryba ketina laikytis per Balyje vyksiančią konferenciją klimato kaitos tema (13-oji konvencijos šalių konferencija ir 3-oji konvencijos šalių konferencija, kurios metu vyks Kioto protokolo šalių susitikimas) (diskusija)	lt
Guido Sacconi Laikinojo komiteto klimato kaitos klausimais vardu Tarybai žodžiu pateiktas klausimas dėl Tarybos strategijos, kurios ji ketina laikytis Balyje vyksiančioje konferencijoje klimato kaitos tema (13-oji konvencijos šalių konferencija ir 3-oji konvencijos šalių konferencija, kurios metu vyks Kioto protokolo šalių susitikimas klausimais), - B6-0379/2007), ir	lt
Guido Sacconi Laikinojo komiteto klimato kaitos klausimais vardu Tarybai žodžiu pateiktas klausimas dėl Tarybos strategijos, kurios ji ketina laikytis Balyje vyksiančioje konferencijoje klimato kaitos tema (13-oji konvencijos šalių konferencija ir 3-oji konvencijos šalių konferencija, kurios metu vyks Kioto protokolo šalių susitikimas klausimais), - B6-0380/2007).	lt
autorius. -(IT) Pone Pirmininke, Ministre, Komisare, ponai ir ponios, esu tikras, kad nėra reikalo priminti jums apie kurso, kurio ketiname laikytis Kioto protokolo šalių konferencijoje, kuri netrukus vyks Balyje ir kurios atžvilgiu mes paprašėme iš jūsų papildomos informacijos apie jūsų strategiją, svarbą.	lt
Mes, Europos Sąjunga, esame savarankiškai įsipareigoję ypatingam mėginimui, jei galima taip pasakyti, nors mes ir žinome, kad tai dar nebus galutinis sprendimas. Mūsų bendras tikslas yra apriboti pasaulio klimato kaitą iki dviejų Celsijaus laipsnių lyginant su ikiindustrinio laikotarpio lygiu, nors mes visiškai suvokiame, kad tai yra labai rizikinga lygio riba ir kad bus būtina, kaip planuojama, parama kai kurioms pasaulio vietoms, kai kurioms Europos dalims prisitaikant prie šios politikos. Tačiau jei mes iš tikrųjų norime siekti šio sunkiai įgyvendinimo tikslo, būtina sudaryti naują tarptautinę sutartį.	lt
Kaip mes žinome, Europos Sąjungai tenkanti atsakomybės našta už taršą yra ribota (14% visų šiltnamio efektą sukeliančių dujų išmetimų pasaulyje). Naujoje tarptautinėje sutartyje būtų atsižvelgta į visus pokyčius, įvykusius nuo Kioto protokolo pasirašymo ir galiojimo datos, ypač į nepaprastą ir staigų Azijos gigantų augimą. Iš tiesų, konferencija Balyje yra svarbus žingsnis einant ta kryptimi, ir nors Balis nebus ta vieta, kurioje susitarimas bus pasiektas, bet tai bus vieta, kurioje prasidės derybos, todėl labai svarbu, kad Balyje būtų nustatyti konkretūs terminai, kad tarptautinis susitarimas galėtų būti pasirašytas iki 2009 m.	lt
Per pastaruosius keletą mėnesių pasaulio kontekstas pakito politiniu, ekonominiu ir kultūriniu požiūriu: nuo Jungtinių Tautų tarpvyriausybinės klimato kaitos grupės(IPCC) ataskaitų, kurių galutinis apibendrintas variantas bus parengtas šios savaitės pabaigoje ir pateiktas Valensijoje, iki Nobelio premijos įteikimo Alui Gorui ir IPCC grupės mokslininkams. Daug kas pasikeitper pastaruosius mėnesius, todėl mes turime pagrindo žvelgti į ateitį optimistiškai, bet tuo pat metu išlikti kritiški ir budrūs.	lt
Apibendrindamas šios rezoliucijos, kurią mes parengėme ir kuri, esame tikri, bus rytoj patvirtinta didžiosios šių rūmų narių daugumos, tikslą, norėčiau pasakyti, kad tai yra pasiūlymas derybininkams, padėsiantis jiems derybose laikytis griežtesnės pozicijos. Norėčiau padėkoti p. Hassi, kuriai kartu su kitais pranešėjais pavyko apibendrinti šią temą išdėstant esminius dalykus ir nesileidžiant į nereikalingas detales. Kadangi dėmesio centre yra derybos, tai apie tai ir buvo daugiausia kalbėta pranešime.	lt
autorius. -(FI) Pone Pirmininke, norėčiau išreikšti savo padėką už puikų derybose šios rezoliucijos klausimu dalyvavusių politinių frakcijų šešėlinių pranešėjų bendradarbiavimą. Klimato kaita yra faktas ir šis procesas vyksta sparčiau nei galima buvo numatyti. Apie tai, kad padėtis labai rimta, byloja praeitos vasaros pabaigoje įvykęs milijonų kvadratinių metrų ploto, pagal dydį atitinkančio Suomijos, Švedijos ir Norvegijos teritoriją kartu sudėjus, ledyno tirpimas Arkties vandenyne. Mokslininkų įspėjimai apie spartėjantį klimato kaitos procesą ir neatidėliotiną būtinybę sumažinti išmetimus kelia vis didesnį nerimą. Šios nerimo gaidos juntamos ir šią savaitę Valensijoje įvyksiančiam Tarpvyriausybinės klimato kaitos komisijos susitikimui rengiamoje medžiagoje.	lt
Svarbu, kad tarp Kioto protokolo ir kito susitarimo klimato kaitos klausimu nebūtų jokios tuščios spragos. Dėl to susitarimas dėl klimato kaitos problemos sprendimo po 2012 m. turi būti pasirašytas ne vėliau nei 2009 m. Balyje ES turi dėti visas įmanomas pastangas, kad būtų pasiektas derybinis mandatas, leisiantis apriboti pasaulio klimato kaitą iki 2 Celsijaus laipsnių. ES vadovaujantis vaidmuo siekiant šio tikslo yra lemiamas. Diegdami priemones, mažinančias išmetimus pačioje ES, taip pat koordinuodami tarptautines derybas, mes rodome kelią kitiems. Labai svarbu, kad į šias derybas būtų įtrauktos visos industrializuotos šalys, įskaitant Jungtines Amerikos Valstijas, nors vien to nepakaks, kad išgelbėtume klimatą. Lygiai taip pat svarbu pasiekti, kad didelės besivystančios šalys, pavyzdžiui, Kinija ir Indija, taip pat sutiktų nustatyti ir laikytis klimato kaitos didėjimo apribojimų. Tai, galimas dalykas, yra didžiausias iššūkis tarptautinės diplomatijos istorijoje. Mes turime suprasti, kad jeigu Kinija, Indija ir kitos panašios šalys sutiks apriboti savo išmetimus, tai reikš didžiulį pokytį jų mąstysenoje ir požiūryje į žmogaus veiklą. Tačiau mes turime būti pasirengę duoti šioms šalims kažką mainais. Kitaip tariant, mes taip pat turėsime suteikti finansinę pagalbą šioms šalims pereinant prie švarių, klimatui palankių technologijų.	lt
Norėčiau visiems priminti Nicholaso Sterno prognozes, kuriomis remiantis kiekvienais metais klimato apsaugai reikės skirti 1% pasaulio bendrojo vidaus produkto. Po Antrojo pasaulinio karo Jungtinės Amerikos Valstijos skyr2% savo BVP pagalbai pagal Maršalo planą. Ši pagalba buvo svarbi persitvarkant po karo, bet ne mažiau svarbu dabar apsisaugoti nuo panašios katastrofos, kuri gali ištikti mus dėl klimato kaitos. Todėl turime būti pasirengę skirti lėšų klimato apsaugai.	lt
Tarybos pirmininkas. -(PT) Pone Pirmininke, Komisare, ponai ir ponios, artinasi laikas, kai Indonezijos saloje Balyje susirinks 13-tos klimato kaitos konvencijos šalių delegatai, kurių bus dar kartą paprašyta sutelkti visą patirtį ir derybinius gebėjimus ir atlikti istorinį žygį.	lt
Atsižvelgiant į pirmąjį 2008-2012 m. Kioto protokolo įsipareigojimų įgyvendinimo laikotarpį, nerimą keliančios žinios apie pastaruoju metu užfiksuotus reiškinius, susijusius su klimato kaita, pabrėžtinai byloja apie būtinybę surasti kolektyvinį ir veiksmingą atsaką į šiuos iššūkius, nes labai netolima mūsų planetos ateitis yra pavojuje. Šiame kontekste Balis yra galutingalimybpradėti derybas dėl pasaulinio ir visapusiško susitarimo, numatančio klimato apsaugą laikotarpiui po 2012 m. Mes puikiai suprantame, jog šiame procese mūsų laukia dideli sunkumai.	lt
Europos Sąjunga vyks į Balį nusiteikusi siekti to paties tikslo, kuris vedmus pastarųjų 15 metų laikotarpiu, per kurį mes ryžtingai ir vienareikšmiai prisiėmėme tarptautinės bendrijos vedlio vaidmenį kovojant su šiuo globaliu iššūkiu. Pagrindinis Europos Sąjungos uždavinys Balyje vyksiančioje konferencijoje klimato kaitos klausimu bus susijęs su pačiu procesu, t.y. jos uždavinys bus užtikrinti, kad būtų pradėtas pasaulinis ir visapusiškas derybinis procesas.	lt
Aš taip pat norėčiau informuoti jus, kad kuriant veiksmingą ir tinkamą klimato apsaugos po 2012 m. koncepciją, svarbiausiais ES laiko šiuos aspektus: pirma, būtina ir toliau siekti bendro požiūrio į šią problemą, kad būtų pasiektas pagrindinis Konvencijos tikslas, antra, būtina pasiekti sutarimą dėl tvirtesnių išsivysčiusių šalių įsipareigojimų, susijusių su išmetimų mažinimu pasaulyje, trečia, būtina skatinti teisingą ir veiksmingą kitų šalių indėlį, įskaitant paskatas, atsirandančias iš naujos rūšies lanksčių įsipareigojimų mažinti su ekonomine plėtra susijusių šiltnamio efektą sukeliančių dujų išmetimų intensyvumą, ketvirta, būtina išplėsti anglies dvideginio rinką, ypač stiprinant naujoviškus ir lanksčius mechanizmus, penkta, technologijų sektoriuje būtina sustiprinti bendradarbiavimą mokslinių tyrimų, eksperimentinės plėtros, sklaidos, prognozavimo ir skaidrumo srityse ir, galiausiai, suintensyvinti prisitaikymą, ypač prie rizikos valdymo priemonių, finansavimo ir technologijos.	lt
Pone Pirmininke, ponai ir ponios, skaičiai patys kalba už save. Mes buvome priešakyje, kai Kiote prisiėmėme didesnius įsipareigojimus nei iš mūsų buvo prašyta, taip ir šiandien ES ir jos valstybės narės, turinčios tiksliai nustatytus plataus užmojo tikslus, atsiduria kovos su klimato kaitos iššūkiais priešakyje. Kaip Europos Tarybos pirmininkas pabrėžNiujorke, klimato kaita šiandien yra nepaneigiamai vienas iš didžiausių iššūkių žmonijai, kuris išėjo iš teorinės srities ribų ir tapo realiu ir plačiai paplitusiu dalyku, keliančiu susirūpinimą viso pasaulio žmonėms.	lt
Tai yra globalus iššūkis, reikalaujantis globalaus atsako, kurio veiksmingumas priklausys nuo tarptautinės bendrijos kolektyvinių pastangų. Todėl mes atkakliai pabrėžiame būtinybę dėti visas pastangas, kad būtų suderėtas pasaulinis visapusiškas susitarimas, kaip minėjau, Jungtinių Tautų pagrindų konvencijos klimato kaitos klausimu, kuri yra ir toliau turi išlikti pagrindiniu ir esminiu atskaitos pagrindu visoms priemonėms ir iniciatyvoms, kurių bus imamasi šioje srityje.	lt
Todėl atėjo laikas, kai kitos valstybės turi įsipareigoti ir imtis realaus ir proporcingo vaidmens pasaulinėje kovoje prieš klimato kaitą. Paskatinti Lisabonos neformalaus aukščiausiojo lygio susitikimo globalizacijos ir Europos vaidmens šiame procese klausimais metu tarp valstybių vadovų ir vyriausybių vykusių diskusijų, kurios aiškiai parodė, kad ES laiko klimato kaitą prioritetiniu klausimu, o taip pat spalio 30 d. Aplinkos apsaugos komiteto pateiktų išvadų dėl COP23 parengimo, mes vyksime į Balį pasiryžę aktyviai prisidėti prie to, kad būtų pasiektas rezultatas, kuris galės peraugti į konkrečią ir apčiuopiamą pažangą ateityje apsaugant klimatą. Balis žymi kelionės pagal "kelių žemėlapį", apie kurį pastaraisiais metais buvo tiek daug kalbėta, pradžią, bet ne pabaigą. Klimato kaita yra sudėtinga ir sunki problema, bet tai problema, kurią galima išspręsti ir kurios sprendimo negalima atidėlioti. ES iš savo pusės yra pasirengusi prisiimti vedlio vaidmenį, nes to nori mūsų žmonės.	lt
Komisijos narys. - (EL) Pone Pirmininke, norėčiau padėkoti jums už šiandien suteiktą galimybę pasikeisti nuomonėmis apie ES poziciją, kurios ji ketina laikytis gruodžio 3 d. Balyje prasidėsiančioje JT konferencijoje.	lt
Komisija ir Europos Parlamentas įdėjo didžiulį indėlį formuojant plataus užmojo Europos politiką klimato kaitos srityje. Tarptautinėje arenoje dabar Europa atlieka vadovaujantį vaidmenį ir išsivysčiusių ir besivystančių šalių, kurios yra mūsų pagrindinės partnerės, atžvilgiu laikosi konstruktyvios pozicijos. Aš nekantriai laukiu šio glaudaus ir vaisingo bendradarbiavimo tąsos Balio konferencijoje, kurioje Parlamentui atstovaus stipri delegacija.	lt
Klausimas, kurį pateikLaikinasis komitetas klimato kaitos klausimu, yra susijęs su svarbiausiais klausimais, kurie bus svarstomi Balyje.	lt
Vienas iš tokių klausimų - kaip užsitikrinti mūsų pagrindinių partnerių paramą siekiant derybų dėl tarptautinio susitarimo, kuriuo būtų siekiama užtikrinti klimato kaitos apribojimą 2 Celsijaus laipsniais.	lt
Konferencija Balyje neabejotinai yra labai svarbus tarptautinės bendrijos kovos su klimato kaita etapas. Balis bus pirmasis tarptautinės bendrijos pasiryžimo paversti politinius pareiškimus konkrečiais veiksmais išbandymas praktikoje.	lt
Yra daug ženklų, teikiančių vilties, kad mums pasiseks. Klimato kaita dabar tapo tarptautinės politikos prioritetine sritimi, šiuo klausimu tiesiogiai susirūpinę viso pasaulio šalių vadovai ir vyriausybės. Prieš mėnesį Niujorke JT generalinio sekretoriaus Ban Ki-moono iniciatyva įvyko pirmasis tokio pobūdžio susitikimas, paskelbęs labai svarbią žinią, kad klimato kaitą šalių vadovai visame pasaulyje pripažįsta kaip problemą, reikalaujančią neatidėliotinų ir ryžtingų tarptautinės bendrijos veiksmų.	lt
Neseniai Bogore įvykęs susitikimas taip pat patvirtino, kad vis daugiau šalių pritaria tam, kad Balyje turi būti pasiektas sutarimas pradėti oficialias derybas naujo susitarimo dėl klimato apsaugos po 2012 m klausimu.	lt
Iki šiol vykusios diskusijos taip pat parodė, kad pagrindiniais klausimais, kurie turės būti įtraukti į naująjį susitarimą dėl klimato kaitos po 2012 m., vyksta nuomonių susiliejimas. Žinoma, kai kurie pirmenybę teikia klasteriams (sumažinimo, prisitaikymo, technologijos, finansavimo) nustatant Balyje pagrindinius susitarimo aspektus, ir tokios pozicijos laikosi ES.	lt
Tačiau tiesa yra ir tai, kad ES dideliu mastu pasiseknustatyti konferencijos Balyje darbotvarkę. ES strategija klimato ir energijos klausimais, kurią susijusio Komisijos pasiūlymo pagrindu 2007 m. kovo mėn. patvirtino Europos Taryba, turėjo lemiamos įtakos Balyje vyksiančios konferencijos tikslams ir siekių mastui, taip pat ir susitarimo dėl klimato kaitos po 2012 m. architektūrai.	lt
ES strategija sudarpagrindą daugybei daugiašalių ir dvišalių diskusijų. Šio mėnesio pabaigoje ES ketina aptarti klimato kaitos klausimą kaip prioritetinį ES ir Kinijos bei ES ir Indijos viršūnių susitikimo metu vyksiančios konferencijos darbotvarkės klausimą. Mūsų partneriai iš išsivysčiusių šalių turės patys apsispręsti, kiekvienu atveju remdamiesi mokslo duomenimis, ar reaguoti į ES nustatytus tikslus ir bendradarbiauti įgyvendinant juos.	lt
Išsivysčiusios šalys turės ir toliau išlaikyti savo vadovaujantį vaidmenį prisiimdamos plataus užmojo įsipareigojimus sumažinti išmetimus absoliučia išraiška. Mes turime ekonominių ir technologinių priemonių, padėsiančių mums sumažinti šiltnamio efektą sukeliančių dujų išmetimus. Jei mes ir kitos išsivysčiusios valstybės patys nežengsime pirmųjų žingsnių, kaip mes galime tikėtis kažkokių veiksmų, ypač tokio masto, kokio reikėtų, iš sparčiai besivystančių, naujai besiformuojančios ekonomikos šalių?	lt
Keli politikai ir specialistai iškėlklausimą dėl galimybės pasiekti sutarimą tarp valstybių narių, kurios galėtų suderinti Sąjungos išorės sienų kontrolę su nauja žiedinės migracijos politika, kad teisėtai į Sąjungą imigravusiems asmenims būtų sudaryta galimybsugrįžti į savo kilmės šalį nesibaiminant, kad daugiau nebebus įleisti į ES.	lt
Ar Taryba mano, kad toks požiūris įmanomas? Ar galėtų tokia politika būti sukurta tiesioginio tarpvalstybinio bendradarbiavimo pagrindu? O gal tam reikėtų sukurti naujus institucinius mechanizmus?	lt
Tarybos primininkas.-(PT) Kaip gerbiamajam nariui žinoma, 2007 m. gegužės 7 d. Komisija pateikEuropos Parlamentui, Tarybai ir Regionų komitetui komunikatą dėl partnerysčių tarp Europos Sąjungos ir trečiojo pasaulio šalių žiedinės migracijos ir mobilumo srityje. Savo komunikate Komisija laiko žiedinę migraciją naudinga priemone, kurią vertėtų plėtoti bendrijos lygmeniu siekiant užtikrinti efektyvesnį migracijos srautų valdymą. 2007 m. birželio mėn. išvadose dėl visuotinio požiūrio į migraciją išplėtimo ir sustiprinimo Taryba savo ruožtu pabrėžė, kad teisėtos migracijos galimybės, įskaitant veiksmingai valdomą žiedinę migraciją, galėtų būti naudinga visoms susijusioms partnerėms.	lt
Todėl Taryba mano, kad veiksmingai valdomos žiedinės migracijos galimybės turėtų būti ištirtos glaudžiai bendradarbiaujant su visomis susijusiomis partnerėmis, kad Tarybos išvados galėtų būti patvirtintos ne vėliau nei 2007 m. pabaigoje. Būtinybištirti šias žiedinės migracijos, apie kurią prabilta 2007 m. gegužės 16 d. Komisijos komunikate, galimybes buvo dar kartą akcentuota 2007 m. birželio mėn. Europos Tarybos išvadose. Taryba šiuo metu svarsto klausimą dėl konkrečių žiedinę migraciją skatinančių priemonių sukūrimo ir jų įgyvendinimo būdų.	lt
(ES) Pone Pirmininke, aš tikiu, kad Tarybai pirmininkaujanti Portugalija šiam klausimui skiria daug dėmesio, ir manau, kad jos pateiktas atsakymas yra tikslus.	lt
Aš suvokiu, kad Portugalijos pirmininkavimo Tarybai kadencija artėja į pabaigą, nes šis pusmetis šiek tiek trumpesnis, bet aš norėčiau išgirsti, kokių veiksmų Portugalija šiuo atžvilgiu ketina imtis - laukti pasiūlymų suformulavimo iki gruodžio 31 d. ar paraginti Komisiją pateikti konkretesnius pasiūlymus, ypač instituciniais aspektais, t.y. ar šiuo metu veikiantys mechanizmai yra pakankami, o gal būtų tikslingiau sukurti naują instituciją, kuri galėtų skatinti šio pobūdžio žiedinę migraciją.	lt
Tarybos pirmininkas.-(PT) Pone Primininke, aš norėčiau padėkoti gerbiamajam nariui už šiuos žodžius. Pirmininkavimo Tarybai kadencija, laimar nelaimė, iš tiesų visada trumpesnantrąjį pusmetį. Nežinau, gal taip yra dėl to, kad vasaros atostogos tenka būtent antrajam metų pusmečiui. Tiesą sakant, mes norėtume, kad šiuo klausimu būtų smarkiai pasistūmėta į priekį jau metų pabaigoje, bet mes taip pat aiškiai suvokiame, kad esame tam tikru mastu priklausomi nuo Komisijos noro pateikti mums savo iniciatyvas, kad galėtume imtis kažkokių veiksmų, nes mes ketiname ir norime tą daryti. Tačiau šiuo metu, deja, aš dar negaliu patikinti, kad tai įmanoma, bet jei tokia galimybatsiras, mes būtinai ja pasinaudosime.	lt
(ES) Pone Pirmininke, aš pritariu šiuo metu Tarybai pirmininkaujančios Portugalijos nuomonei dėl žiedinės imigracijos politikos ir naujų sumanymų, susijusių su mėlynosiomis kortelėmis, kurios pritrauktų didžiulius imigrantų srautus.	lt
Tačiau aš norėčiau išgirsti iš Tarybai pirmininkaujančios valstybės narės, ar ji yra įsitikinusi, jog mes būsime pajėgūs susitvarkyti su kiekvienais metais į Europos Sąjungą atplūstančiais didžiuliais imigrantų srautais, ypač atsižvelgiant į tai, kad pasaulyje yra šalių, kuriose išsivystymo lygis yra labai žemas.	lt
(PT) Žiedinės imigracijos klausimu mane domina tai, ar tokiai imigracijai mums pakaks esamų mechanizmų, ypač šių šalių specialistų mokymo požiūriu. Turiu galvoje mokymą, kokį, pavyzdžiui, JK gauna gydytojai ir slaugytojos iš Malavio.	lt
Tarybos pirmininkas.-(PT) Šis klausimas dėl žiedinės imigracijos buvo ir yra svarstomas, jį taip pat netrukus iškėlKomisija platesniame kontekste, diskutuojant klausimais, susijusiais su imigracija Europoje, ypač teisėta ir neteisėta, ir šios diskusijos metu buvo paminėtas vienas iš mechanizmų, susijusių su imigracija. Komisija apsvarstšį klausimą ir paragino Tarybą padaryti tą patį ir aptarti jį kartu. Mano nuomone, vien tik žiedinei imigracijai skirti mechanizmai neišspręs visų šioje srityje ir diskusijos metu iškilusių klausimų. Tai priemonė, kuri galėtų būti pasiūlyta kaip būdas palengvinti mūsų naštą sprendžiant klausimus, susijusius su imigracija, šiuo atveju net su teisėta imigracija, bet ji jokiu būdu nepadės mums išspręsti visų problemų. Tai, savaime aišku, reikalauja platesnio spektro veiklos krypčių, kurias, kaip jūs žinote, Taryba iš esmės svarsto Komisijos siūlymu.	lt
Taip pat jūs žinote, kad šiuo metu Tarybai pirmininkaujančios Portugalijos veiksmų programoje imigracijai, tiek teisėtai, tiek ir neteisėtai, skiriamas prioritetinis dėmesys. Gruodžio mėn. suformuotos Tarybos kadencija kitą mėnesį jau baigiasi, todėl mes viliamės, kad iki to laiko pateiksime išvadas, susijusias su bendrais teisėtos imigracijos klausimais ir kova su neteisėta imigracija, o tai jau byloja apie realią pažangą šiose dviejose srityse.	lt
Konkrečius techninius klausimus, kurie turėtų būti pavesti spręsti konkrečioms darbo grupėms, Taryba privalo apsvarstyti ir svarsto. Deja, šie svarstymai dar nebaigti, ir aš esu įsitikinęs, Gerbiamasis Nary, kad jūs suprasite, jog šiuo metu dar negaliu jūsų informuoti apie galutinius šių svarstymų rezultatus, ypač labai specialių ir labai konkrečių klausimų atžvilgiu.	lt
Norėtųsi sužinoti, kokia pažanga pasiekta Solidarumo ir migracijos srautų valdymo programos 2007-2013 m. kontekste numatytos "pasidalijimo našta" sąvokos atžvilgiu?	lt
Kokių praktinių veiksmų pačios valstybės narės imasi, kad būtų užtikrintas teisingas su prieglobsčio suteikimu ir imigracija susijusios atsakomybės pasidalijimas tarp valstybių narių?	lt
Tarybos pirmininkas.-(PT)2007 m. gegužės mėn. Europos Parlamentas ir Taryba patvirtino tris sprendimus: sprendimą dėl Europos pabėgėlių fondo 2008-2013 m. laikotarpiu, sprendimą dėl Išorės sienų fondo 2007-2013 m. laikotarpiu ir sprendimą dėl Europos grąžinimo fondo 2008-2013 m. laikotarpiu. 2007 birželio mėn. Taryba taip pat patvirtino sprendimą dėl Europos fondo trečiųjų šalių piliečių integracijai 2007-2013 m. laikotarpiu. Šie keturi sprendimai sudaro neatsiejamą bendros Solidarumo ir migracijos srautų valdymo programos dalį.	lt
Šios programos tikslas, atitinkantis Europos Tarybos nustatytus tikslus, yra teisingas finansinės naštos, susijusios su integruoto ES išorės sienų valdymo sukūrimu ir bendros prieglobsčio suteikimo ir imigracijos politikos įgyvendinimu, pasidalijimas tarp valstybių narių.	lt
Europos pabėgėlių fondas laikosi įsipareigojimų, nustatytų EB steigimo sutarties 63 straipsnio 2 dalies b pastraipoje, kurioje kalbama apie priemones, skatinančias pusiausvyrą tarp valstybių narių prisiimant pasekmes, susijusias su pabėgėlių ir perkeltųjų asmenų priėmimu.	lt
Taryba siekia skatinti solidarumą ir kitais būdais. 2007 m. rugsėjo 18 d. Tarybos išvados dėl ES pietinės jūrų sienos sustiprinimo, pavyzdžiui, paskatino valstybes nares teikti paramą dvišaliu pagrindu toms valstybėms narėms, kuriose imigracijos srautai yra ypač dideli. Šiose išvadose teigiama, kad tokia parama gali būti teikiama grąžinant imigrantus, sukuriant sąlygas jų priėmimui, svarstant jų bylas ar savanoriškais pagrindais rūpinantis asmenimis, ieškančiais prieglobsčio, pabėgėliais, asmenimis, kuriems reikalinga papildoma apsauga bei niekieno nelydymais vaikais.	lt
Tai buvo išsamus teorinės puspareiškimas dėl naštos paskirstymo. Žinome, kokios yra priemonės, bet turiu paklausti jūsų atvirai, kai kalbama apie Maltą, Lampedūzą ir Kanarus, koks būtų jų įgyvendinimas? Ar manote, kad daugiau kaip per praėjusius šešis mėnesius Tarybos, įskaitant Vakarų Europos, nariai atsakingai prisiėmsavo naštos paskirstymo įsipareigojimą dėl šių vietų, kurios yra nepaprastoje padėtyje? Čia kai kurie mūsų kolegos žino tai ir mato kiekvieną dieną.	lt
Niekas nevertina, kad Portugalija yra kažkokiu būdu apatiška šiuo klausimu, bet ar Taryba aktyviai įgyvendins naštos paskirstymą? Ar tai jau įgyvendinama?"Prašau pateikti mums savo atvirą atsakymą.	lt
Tarybos pirmininkas.-(PT) Aš džiaugiuosi galėdamas atsakyti į jūsų, Gerbiamasis Nary, klausimą ir, žinoma, aš kalbėsiu šiuo metu Tarybai pirmininkaujančios Portugalijos vardu ir išreikšiu jos nuomonę šiuo klausimu. Gerbiamajam nariui žinoma, kad migracija ir migracijos srautai, ypač neteisėtos migracijos srautai, daugiausia plūstantys iš regionų į pietus nuo Europos, yra nauja problema, su kuria mes susidūrėme pirmą kartą tik prieš kelerius metus.	lt
Todėl akivaizdu, kad mes privalome reaguoti į šį naują ir mums nepažįstamą reiškinį ir imtis atitinkamų priemonių. Tačiau visas procesas šių priemonių, minėtų fondų ir mūsų reakcijos požiūriu formuojasi palaipsniui, taip kaip ir palaipsniui suvokiama, kad migracijos problema yra labai svarbi ir rimta. Šiuo atžvilgiu norėčiau pasakyti, kad "solidarumas" yra reikšminis žodis, išreiškiantis Portugalijos, kaip Tarybai pirmininkaujančios šalies ir valstybės narės, poziciją šiuo klausimu. Mes visi suprantame, kad kai vienai ar kelioms valstybėms narėms iškyla kokia nors problema, ši problema turi būti traktuojama kaip visų valstybių narių rūpestis, todėl ir neteisėtos migracijos atveju tinkamiausiais žodis yra "solidarumas", nes mes visi suvokiame, kad migracijos reiškiniai sukelia daug problemų, kai valstybės narės bando su jais tvarkytis pavieniui.	lt
Kitas darbotvarkės punktas - Zbigniewo Zaleskio Tarptautinės prekybos komiteto vardu pateiktas pranešimas dėl prekybinių ir ekonominių santykių su Ukraina,.	lt
pranešėjas.-(PL) Pranešimas rodo, kaip mes įsivaizduojame Ukrainos vaidmenį mūsų pačių ekonominės veiklos fone ir jos, kaip partnerės, vaidmenį prekybos su kitomis šalimis kontekste. Be to, mes norėjome išryškinti vaidmenį, kurį Ukraina atlieka Juodosios jūros regione, t.y. jos politinį, ekonominį ir kultūrinį vaidmenį.	lt
Aš manau, kad ekonominveikla ir plėtra turėtų judėti į priekį neatsižvelgiant į tai, kokių politinių idėjų šalis laikosi. Ekonomika turi būti laisva, valstybės valdymo ir teisėkūros struktūros turi suteikti jai paramą, o atskiri verslininkai ir jų grupės turi sudaryti ūkio vienetus. Ekonomika turėtų būti priemone gerinti piliečių gyvenimo sąlygas, o šį tikslą galima pasiekti keliant gyvenimo standartų lygį, gerinant darbo sąlygas, švietimą ir teisingumo sistemą, kuri, be visa kita, apima ir nuosavybės teises. Mes negalime leisti, kad bendra nuosavybbūtų naudojama atskirų individų naudai. Žmonės turi būti skatinami ir motyvuojami dirbti sąžiningai ir iš to turėti materialinę bei kitokią asmeninę naudą.	lt
Jei nėra savo geros patirties modelių ar istorijos, verta pasinaudoti kitų, pavyzdžiui, kaimynų geros praktikos pavyzdžiais ir patirtimi. Todėl labai svarbu įtraukti Ukrainą į bendrą rinką ir pasidalinti su ja Europoje sukaupta praktine patirtimi. Aš manau, kad mūsų ekonominis modelis yra geras, nors ir toli gražu ne tobulas, pavyzdžiui, maisto gamybos ir prekybos srityje, bet mes jį nuolat stengiamės tobulinti. Mes galime pasiūlyti savo kaimynei kitame Būgo upės krante standartus ir taisykles, kurių veiksmingumas buvo patikrintas praktikoje.	lt
Kokias sritis šis pranešimas apima? Jame kalbama apie pramonę, žemės ūkį, energetiką, finansų sritį, sienų apsaugą, transporto infrastruktūrą, nekorupcinės veiklos pavyzdžius, intelektinę nuosavybę, aplinkosaugą, bendradarbiavimą mokslo srityje ir santykius su kaimynais. Visa tai yra visumos, kurią mes vadiname ekonomika, dalys. Egzistuoja aiškiai apibrėžti standartai, kuriais tokia ekonomika grindžiama, ir pranešime mes rekomenduojame savo šalims partnerėms pačioms sukurti tokius standartus arba laikytis jau sukurtų.	lt
Kokias sąlygas Ukraina turi įvykdyti, kad galėtų suderėti dėl geresnių saitų su Europos Sąjunga? Mano nuomone, pagrindinsąlyga, kurią Ukraina privalėtų įvykdyti pirmiausia, yra įstoti į Pasaulio prekybos organizaciją ir tuo pačiu metu ar net prieš tai išspręsti skolos problemą su Kirgiziją. Šis procesas jau prasidėjo. Antra, Ukrainos parlamentas turėtų kuo skubiau patvirtinti šalies apsisprendimą dėl narystės. Kitos sąlygos apima gerus santykius su kaimynais, t.y. su Rusija ir Baltarusija, nacionalinės valiutos stabilumą, finansinių paslaugų kokybę, tarptautinėms rinkoms skirtų prekių ženklų kūrimą ir įstatymo raidės paisymą.	lt
Ukrainos, kuri paskelbapie savo siekį prisijungti prie Europos Sąjungos, laukia ne tik dideli, bet didžiuliai iššūkiai. Savo ekonomine, teisine, finansine ir politine veikla ji turės įtikinti Europą esanti pakankamai įsipareigojusi partnerė, kad ES vėliau ar anksčiau užduotų sau klausimą dėl to, ar nevertėtų įtraukti Ukrainą į bendrą Europos šalių būrį?	lt
Komisare, gal mūsų požiūriai kartais išsiskiria, bet aš tikiu, kad mes siekiame to paties - sukurti naudingą modus vivendi, t.y. sambūvio su šia svarbia rytine kaimyne modelį.	lt
Aš manau, pone Pirmininke, kad sutaupiau šiek tiek laiko, nes jau vakaras.	lt
Komisijos narys.- Pone Pirmininke, visų pirma leiskite man pasveikinti pranešėją Zbigniewą Zaleskį už jo labai gerą pranešimą.	lt
Taip pat noriu padėkoti pranešėjui už puikų bendradarbiavimą su Komisijos tarnybomis rengiant šį pranešimą. Pranešimas parengtas tinkamu laiku. Jame pateikiama išsami aktualių klausimų ES ir Ukrainos prekybiniuose ir ekonominiuose santykiuose apžvalga.	lt
Leiskite man atkreipti dėmesį į kai kuriuos klausimus, kuriuos jūs taip pat pabrėžėte savo pranešime. Laikome Ukrainą pagrindiniu ir vertingu partneriu mūsų kaimynystės strategijoje. Pritariame bendrajai šio pranešimo dvasiai: kaip galima arčiau priartinti Ukrainos ekonomiką prie ES nauju glaudesniu susitarimu, kuriame išsamus ir visapusiškas laisvos prekybos susitarimas bus pagrindinis ramstis.	lt
Komisija taip pat visiškai pritaria jūsų nuomonėms dėl poreikio stiprinti teisinės valstybės principą Ukrainoje ir Ukrainos prisijungimo prie PPO svarbos. Labai tikimės, kad Ukraina vis dar gali užbaigti PPO prisijungimo procesą šiais metais ir šiuo tikslu glaudžiai bendradarbiausime su Ukrainos vyriausybe. Manome, kad, kai tik prisijungimo paketą patvirtins PPO nariai, daugiašalis prisijungimo procesas bus baigtas.	lt
Ukraina apibrėžPPO prisijungimą kaip savo prioritetą ir esame tikri, kad ji tinkamai įvykdys savo vidaus ratifikavimo procedūras, kad įteisintų savo narystę. Europos Sąjunga visiškai nėra suinteresuota delsti pradėti LPS derybas ir yra pasiruošusi pradėti, kai tik PPO nariai patvirtins sprendimą dėl prisijungimo paketo. Kalbant apie būsimą LPS, visiškai sutinkame, kad jis turi būti išsamus ir visapusiškas, griežtai orientuotas į reglamentavimo suderinimą.	lt
Kalbant apie ekonominius santykius su kaimyninėmis šalimis, pranešime siūlomas trijų būdų dialogas: ES, Rusija ir Ukraina. Turime būti labai išmintingi ir nedubliuoti procesų dėl jau kituose forumuose įtrauktų temų. Be to, kyla klausimas, ar Europos Sąjunga nerizikuoja būti įtraukta į dvišalį Rusijos ir Ukrainos ginčą. Taip pat abejotume tokio metodo nauda.	lt
Mūsų politika yra kaip priemonė, užtikrinanti prieigą prie saugios ir prieinamos energijos, palaikanti energijos rinkų atvirumą konkurencingumui. Tai bus svarbi tema būsimose LPS derybose su Ukraina.	lt
Kalbant apie gyventojų pagrindinių poreikių apsaugą, ES teisės aktai dėl elektros ir dujų sektoriaus liberalizavimo apima reikšmingas nuostatas, taikomas užtikrinti vartotojų apsaugą ir saugoti jų pagrindinius poreikius. Ketiname derėtis dėl Ukrainos susiderinimo su šiais teisės aktais.	lt
Kalbant apie pasiūlymą išplėsti BLS+ taikymą Ukrainai, norėčiau pabrėžti, kad Ukraina neatitinka reikalavimų dėl šių papildomų lengvatų ir kad Europos Sąjunga įsipareigojo nekeisti pagrindinių BLS kriterijų ad hoc pagrindu. Be to, tai žymiai pakenktų mūsų derybų pozicijoms dėl būsimo LPS.	lt
Baigiant, leiskite man dar kartą pasveikinti pranešėją už jo gerą pranešimą. Komisija visapusiškai pritaria bendram metodui, išskyrus dėl kelių klausimų, kuriuos anksčiau pabrėžiau. Komisija atsižvelgs į pranešimą toliau ir ateityje bendradarbiaujant su Ukraina.	lt
PPE-DE frakcijos vardu.-(PL) Pone Pirmininke, nors padėtis po rinkimų Ukrainoje dar nėra stabili, tie, kurie atstovauja demokratijai, vis tik švenčia pergalę. Ši demokratijos pergalsvarbi ne tik Ukrainai, bet ir pačiai Europos Sąjungai, kuri visada remia tokią veiklą. Dabar ukrainiečiai ir Europos Sąjunga Ukrainos labui turi įtvirtinti tai, kas buvo taip sunkiai pasiekta. Dabar, kai rinkimai jau įvyko, būtent patys Ukrainos gyventojai turi priimti sprendimus, bet mes galime padėti Ukrainai ir tuo pačiu patiems sau.	lt
Aš visiškai palaikau pono Zaleskio pranešimą ir sveikinu jį sugebėjus parengti tokį dokumentą. Galėčiau išskirti tris sritis, kurios, mano galva, yra pačios svarbiausios padėties Ukrainoje stabilizavimo atžvilgiu, taip pat ir Europos Sąjungos atžvilgiu.	lt
Pirma, tai yra abiems pusėms labai svarbus bendradarbiavimas energetikos srityje. Mums būtina investuoti į naftotiekius, kurie daugeliu atvejų yra labai prastos būklės, taip pat į naujus naftotiekius, pavyzdžiui, į naftotiekį "Odessa - Brody - Gdanskas", investuoti į elektros tinklus ir energijos efektyvumą užtikrinančias priemones. Mes galime pasiūlyti Ukrainai savo technologijas, sutelkti bendrą kapitalą, skirtą energijos efektyvumo gerinimui Ukrainoje, o tai savo ruožtu taip pat padės stiprinti mūsų pačių energetikos sektoriaus saugumą. Žinoma, turime prisidėti prie atominės jėgainės Ukrainoje saugumo didinimo, kas labai svarbu Europai.	lt
Kita sritis - tai bendradarbiavimas mokslo srityje. Ukraina gali didžiuotis žymiais pasiekimais šioje srityje, todėl verta išnaudoti jų teikiamus privalumus. Be to, būtina skatinti studentų ir mokslininkų mainus, taip sumažinant deficitą pačioje Europos Sąjungoje, kurioje mokslininkų stygius siekia net septynis šimtus tūkstančių. Mes visada turėtumėme atminti, kad ryšiai tarp mokslo, švietimo įstaigų ir studentų yra patikimiausiais ir greičiausiais bendradarbiavimo būdas.	lt
Trečia, bendradarbiavimas tarp vietinės ir regioninės valdžios institucijų. Šiuo atžvilgiu mūsų miestai ES gali daug ką pasiūlyti. Mes turėtume padėti Ukrainai sukurti visišką demokratiją vietinių savivaldų lygmeniu, nes šioje srityje dar nieko nepadaryta.	lt
Visa tai yra sudedamosios ilgalaikio tikslo, t.y. asociacijos susitarimo su Ukraina, dalys. Nesvarbu, kada tai įvyks - po 10 ar 20 metų. Svarbu, kad Ukrainai tokia galimybbūtų sudaryta, nes tai naudinga tiek patiems ukrainiečiams, tiek ir Europos Sąjungai.	lt
PSE frakcijos vardu.-(DE) Pone Pirmininke, po pietų vykusio plenarinio posėdžio metu mes diskutavome Europos kaimynystės politikos klausimu. 2004 m. įvykus išplėtimui, Europos Komisija pasiūlsukurti nuoseklią Sąjungos santykių su naujomis kaimynėmis strategiją. EKP padėjo užmegzti ypatingus saitus su aplinkinėmis šalimis, kurios puoselėja tas pačias pagrindines vertybes ir siekia tų pačių tikslų kaip ir ES.	lt
Mūsų kaimynUkraina užima tvirtą padėtį EKP. Mes suvokiame ypatingą geopolitinę ir komercinę Ukrainos, kaip tilto, jungiančio ES iš vienos pusės su Rusija, o iš kitos pusės su Vidurio Azija, svarbą. Šiandien Ukraina yra pagrindinES prekybos partnerė. 2006 m. prekybos tarp Ukrainos ir ES valstybių narių apimtys jau pasiek 26,6 milijardų eurų kartelę.	lt
Mes Europos Sąjungoje pripažįstame, kad Ukrainai pastaraisiais metais pasisekdaug pasiekti. Ankstesnę komandinę ekonomiką pakeitefektyvi rinkos ekonomika. EBPO ataskaitos duomenimis, 2000-2006 m. laikotarpiu vidutinis ekonominio augimo rodiklis siek 7,6%. Tai didžiulis pasiekimas.	lt
2007 m. vasario mėn. mes pradėjome derybas dėl naujo partnerystės ir asociacijos susitarimo su Ukraina. Ukrainos siekiai jos narystės ES ir NATO atžvilgiu yra taip pat tvirtai pagrįsti dokumentais. Šiuo metu Ukrainos prioritetas prekybos ir ekonomikos politikos atžvilgiu yra jos narystPasaulio prekybos organizacijoje. Mes manome, kad Ukraina galės tapti PPO nare dar nesibaigus šiems metams. Šalies narystšioje organizacijoje taip pat žymiai išplės ES ir Ukrainos bendradarbiavimo ribas ir pašalins visas kliūtis derantis EKP ribose dėl laisvosios prekybos zonos sukūrimo.	lt
Paprastųjų tunų išteklių rytinėje Atlanto dalyje ir Viduržemio jūroje atkūrimo planas (diskusijos)	lt
Kitas punktas yra Ileso Braghetto pranešimas Žuvininkystės komiteto vardu dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento, nustatančio daugiametį paprastųjų tunų išteklių rytinėje Atlanto dalyje ir Viduržemio jūroje atkūrimo planą (COM (2007) 0169 - C6-0110/2007 - 2007/0058 (CNS)).	lt
Komisijos narys.- Pone Pirmininke, pirmiausia norėčiau išreikšti savo padėką pranešėjui Ilesui Braghettui ir Žuvininkystės komitetui už šį pranešimą, kuriame iškeltas klausimas dėl paprastųjų tunų išteklių atkūrimo plano.	lt
Rytinėje Atlanto ir Viduržemio jūroje žvejojami tunai yra pagrindiniai bendrijos ištekliai. Kaip patvirtinama mokslinkonsultacija, šiems paprastųjų tunų ištekliams gresia didelis išnykimo pavojus. Visos žvejyboje dalyvaujančios valstybės susitardėl neatidėliotinų priemonių užtikrinti paprastųjų tunų išteklių ir žvejybos tvarumą poreikio.	lt
Esu tikras, kad 2006 m. Tarptautinės Atlanto tunų apsaugos komisijos (angl. ICCAT) priimtas atkūrimo planas simbolizuoja realią galimybę palaipsniui atkurti paprastųjų tunų išteklius, jeigu juo bus išsamiai vadovaujamasi. Todėl nedelsiant būtinas lemiamas ir veiksmingas žingsnis bendrijos lygiu. ICCAT atkūrimo plano įgyvendinimas yra absoliuti pareiga dėl išsaugojimo priežasčių ir bendrosios žuvininkystės politikos patikimumo ir pačių ES žvejų patikimumo apsaugos. Tikslas yra parengti lapkričio mėn. Taryboje suderintą pasiūlymą.	lt
Rengiantis Tarybai vykusių diskusijų metu, buvo pristatyta daug pirminio pasiūlymo pakeitimų, kai kurie iš jų yra panašūs į jūsų siūlomus pakeitimus. Esu tikras, kad susitariame dėl tikslų imtis neatidėliotinų priemonių, kad pašalintume per didelį žuvų išteklių naudojimą ir užtikrintume griežtą laikymąsi ICCAT priemonėmis, siekiant paprastųjų tunų išteklius pakelti į tvarų lygį. Tai, tuo pačiu metu, pagerins žvejybos pramonės pelningumą ateityje. Be naudos pramonei, šioje srityje taip pat yra tarptautinis politinis įsipareigojimas, kurį privalome įgyvendinti.	lt
Dabar apie pranešimą. Vertinu ir pritariu Žuvininkystės komiteto nuomonei, kad bendrija turi atkreipti dėmesį į nesaikingas savo laivyno žvejybos pajėgumus. Komisija taip pat mano, kad metinis žvejybos planas yra veiksminga priemonišvengti per didelio žuvų išteklių naudojimo dėl bendrijos laivyno per didelių pajėgumų.	lt
Šiame kontekste Komisija gali priimti 1, 2, 7 ir 8 pakeitimus dėl metinių žvejybos planų kūrimo, kad užtikrintų pusiausvyrą tarp bendrijos laivyno žvejybos pajėgumu ir kvotų. Tinkama nuostata dėl šio klausimo pristatyta pirmininkaujančios valstybės kompromisiniame pakeitime.	lt
Be to, Komisija prašo atitinkamų valstybių narių įtraukti į jų veiklos planus žvejybos pajėgumų sumažinimą laikinai ją nutraukiant arba nenaudojant, kad būtų užtikrinta, jog yra visapusiškai laikymąsi kvotų 2008 m. ir kitais metais. Pripažįstu, kad prašome pramonės aukoti dideles aukas, bet jos yra būtinos, kad būtų užtikrintas ilgalaikis žuvininkystės, laivynų ir aptariamų pakrančių bendruomenių tvarumas. Pasirinkimas yra tarp trumpalaikės aukos ir išteklių išnykimo.	lt
Be to, visiškai sutinku su jumis, kad, siekiant palengvinti socialinį ekonominį poveikį, kurį sukels žvejybos veiklos sumažinimas, būtina užtikrinti finansinę kompensaciją pramonei. Nuostata dėl susijusių finansavimo priemonių pagal 5 pakeitimą buvo taip pat pristatyta pirmininkaujančios valstybės kompromisiniame pakeitime. Žinau, kad yra kitų nerimą keliančių klausimų. Pritariu daugumai šių klausimų ir žinau, kad į juos taip pat būtina atkreipti dėmesį.	lt
Kalbant apie 3 pakeitimą, visų pirma leiskite pasakyti, kad gerai žinau, jog tunų tukinimo narvų skaičius labai padidėjo nuo 1990 m. ir kad jų pajėgumas viršija bendrą leistiną pagal BSLK sumą.	lt
Dabar ICCAT priėmgriežtą reglamentą, siekiant užtikrinti paprastųjų tunų tvarų šėrimo veiklos vystymąsi. Kitas žingsnis yra reguliuoti žuvininkystės ūkių skaičių. Komisija visiškai pritaria ICCAT darbo grupės dėl pajėgumų parengtų rekomendacijų priėmimui 2007 m. liepos mėn.	lt
Šioje rekomendacijoje siūloma įgyvendinti šaldymą dėl paprastųjų tunų žvejybinių laivų pajėgumų ir šėrimo pajėgumų. Turime laukti šią savaitę Antalijoje vyksiančios galutinės ICCAT diskusijos rezultatų. Todėl Komisija negali priimti šiame etape pakeitimo dėl šėrimo pajėgumų ribojimo.	lt
Kalbant apie leidžiančias nukrypti nuostatas dėl žvejybos rajonų ir mažiausių dydžių, norėčiau priminti jums kontekstą, kuriuo remiantis ICCAT pritaršioms leidžiančioms nukrypti nuostatoms. Visos susitariančios šalys susitardėl šių laidžiančių nukrypti nuostatų kaip dėl paketo dėl atkūrimo plano dalies. Šios leidžiančios nukrypti nuostatos buvo suteiktos laivynams, naudojantiems tradicinius arba riboto poveikio įrankius komercinėje žvejyboje, ir kai kuriems sezoniniams laivynams, nes jų poveikis sužvejotam kiekiui yra nereikšmingas. Be to, šios leidžiančios nukrypti nuostatos apima daug griežtų sąlygų, pvz., dėl riboto laivų skaičiaus, riboto sužvejojamo kiekio ir nustatytų uostų. Remiantis ankščiau išdėstytomis nuostatoms, atkūrimo planas gali būti peržiūrėtas 2008 m. naujos mokslinės rekomendacijos arba įgyvendinant nustatytų trūkumų pagrindu.	lt
Šiame etape bendrija yra atsakinga užtikrinti, kad atkūrimo planas būtų įtrauktas į bendrijos teisės aktus, kad būtų užtikrintas jo visapusiškas įgyvendinimas. Šiame kontekste negaliu pritarti Parlamento pakeitimams dėl leidžiančių nukrypti nuostatų išbraukimo, t. y. 4 ir 6 pakeitimams arba 12 ir 13 pakeitimams dėl plano pavadinimo pakeitimo, EB kvotų pataisų ir naujos lėšų grąžinimo sistemos nustatymo. Šie pakeitimai neatitinka ICCAT priimto atkūrimo plano ir ICCAT taisyklių dėl lėšų grąžinimo.	lt
Negaliu pritarti 10 pakeitimui dėl gaudyklių, nes pasiūlyme neapimamos priemonės, kurios spręstų šiuos klausimus. Pirmą kartą atkūrimo plane reglamentuojama gaudyklėmis vykdoma veikla, o tai ateityje sudarys galimybes vertinti šios žvejybos veiklos poveikį ištekliams.	lt
Kalbant apie 9 ir 11 pakeitimus, susijusius su sankcijų suderinimu ir galimu valstybės narės, kurioje nevykdomi informavimo reikalavimai, žvejybos nutraukimu, leiskite man pasakyti, kad, kadangi visiškai suprantame už šio pasiūlymo slypinčiai idėją ir jai pritariame, negalime pritarti pakeitimui šiame kontekste, nes pasiūlymas neapima priemonių, kurios spręstų klausimus. Klausimas yra vienas iš bendrosios politikos, o Komisija jį patikrins per būsimąją bendrosios žuvininkystės politikos kontrolės pagrindo reformą 2008 m.	lt
Manome, kad dokumentacija ir informacijos perdavimas Komisijai nustatytu laiku yra svarbus paprastųjų tunų atkūrimo plano sėkmės elementas ir tai yra taip pat būtinoji sąlyga, jeigu turime stebėti realų ES kvotų naudojimą. Todėl Komisija pradėjo taikyti pažeidimų procedūras dėl perduodamų duomenų trūkumų prieš visas septynias valstybes nares, kurios dalyvauja paprastųjų tunų žuvininkystėje.	lt
Apibendrinant leiskite man pareikšti, kad esame sunerimę dėl kai kurių valstybių narių kvotų pažeidimo, kuris kenkia bendrijos patikimumui tarptautiniu lygiu ir kelia grėsmę paprastųjų tunų atkūrimo plano pasisekimui.	lt
Priežiūros komiteto susitikime, kuris įvyko Antalijoje lapkričio 8-9 d., susitariančiosios šalys - ypač Jungtinės Amerikos Valstijos ir Kanada - kritikavo vadovavimosi ICCAT taisyklėmis trūkumą. Kaip tikėtąsi, Europos bendrija buvo griežtai kritikuojama už BSLK pažeidimą 2007 m..	lt
Tuo pačiu metu susitariančiosios šalys pripažino Europos bendrijos laivyno sunkumus realiai taikant atkūrimo planą, kuris įsigaliojo 2007 m., ir teigiamai vertino Europos bendrijos pasiūlymą dėl specialaus lėšų grąžinimo režimo. Priežiūros komitetas priėmspecialią rekomendaciją dėl lėšų grąžinimo sistemos dėl EB kvotų, kurios sudaro 4440 tonų, pažeidimo 2007 m. EB pasiūlymo pagrindu.	lt
Pagal šią rekomendaciją, per didelių Europos bendrijų kvotų naudojimas 2007 m. lems tai, kad kiekvienais metais jos metinkvota 2009-2011 laikotarpiu bus mažinama 1480 tonomis.	lt
Be to, Priežiūros komitetas pritarė, kad skaičius Europos bendrijai yra laikinas ir gali būti peržiūrėtas ir galimai sureguliuotas dėl tebevykstančių tyrimų. Šią rekomendaciją priims ICCAT jos lapkričio 18 d. plenarinės sesijos metu.	lt
Vis dėlto, turime dar kartą užtikrinti ICCAT šalis, kad Europos bendrija padarys viską, kas įmanoma, kad užtikrintų, jog mūsų valstybių narių laivams skirtos kvotos yra skrupulingai stebimos tų valstybių narių ir Europos Komisijos, siekiant užtikrinti laikymąsi nustatytomis kvotomis 2008 m. ir ateinančiais metais.	lt
Po šio reglamento patvirtinimo Komisija yra pasiryžusi glaudžiai bendradarbiauti su valstybėmis narėmis, kad užtikrintų ir atidžiai stebėtų visapusišką paprastųjų tunų atkūrimo plano įgyvendinimą. Bendrijos žuvininkystės kontrolės agentūra taip pat atliks aktyvų vaidmenį. Agentūra pradėjo parengiamąjį darbą dėl kontrolės ir valstybių narių patikrinimo veiksmų koordinavimo, siekiant viską parengti 2008 m. paprastųjų tunų sezonui.	lt
pranešėjas.-(IT) Pone Pirmininke, Komisare, ponai ir ponios, Europos Sąjunga parengšį paprastųjų tunų išteklių atkūrimo planą siekdama, kaip nurodyta Tarptautinės Atlanto tunų apsaugos komisijos (TATAK) pasiūlyme, duoti tinkamą atsaką į mokslininkų susirūpinimą dėl kritinės paprastųjų tunų išteklių būklės, kurią lėmper daug intensyvi žvejybos veikla.	lt
Planas susilaukįvairios kritikos, bylojančios apie tai, kad mokslo ekspertų ir žvejų nuomonės dėl būtinybės apsaugoti šios žuvų rūšies išteklius išsiskiria. Tačiau šis planas siūlo tinkamą atsaką į tuos poreikius, kurie buvo ypač akcentuoti, numatydamas laipsnišką šių žuvų žvejybos kvotų mažinimą 2006-2010 m. laikotarpiu iki 20%, minimalaus verslinio tuno dydžio padidinimą iki 30 kg, žvejybos draudimo laikotarpių nustatymą ir kontrolės priemonių kovojant su neteisėta žvejyba įgyvendinimą.	lt
plane numatyti sąlygą, reikalaujančią, kad valstybės narės pateiktų savo žvejybos planus pagal žvejybos susitarimus, net ir tuo atveju, kai žuvų ištekliai yra geros biologinės būklės, nes viena iš pagrindinių problemų yra leidžiamas kvotas viršijantys žvejybinių laivynų pajėgumai;	lt
kiekvienoje valstybėje narėje nustatyti pusiausvyrą tarp kvotų ir žuvų tukinimo ūkių pajėgumų;	lt
Kitas darbotvarkės punktas - Alexandro Athanasio Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto vardu pateiktas pranešimas dėl pasiūlymo priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą dėl ketvirčio statistinių duomenų apie bendrijos laisvas darbo vietas - C6-0090/2007 -,.	lt
Komisijos narys.- Pone Pirmininke, šio reglamento tikslas yra nustatyti teisinį pagrindą dėl ketvirčio statistinių duomenų apie laisvas darbo vietas rinkimo. Ketvirčio statistiniai duomenys apie dėl ekonominės veiklos nykstančias laisvas darbo vietas yra reikalingi Komisijai ir Europos centriniam bankui ekonominės ir pinigų politikos krypčių tikslu. Jie leidžia stebėti trumpalaikes tendencijas darbo rinkoje ir padeda vertinti ekonominį ciklą. Dėl svarbos šie statistiniai duomenys buvo įtraukti į pagrindinį Europos ekonominių rodiklių rinkinį, nustatytą 2002 m. Komisijos komunikate Europos Parlamentui ir Tarybai dėl eurozonos statistinių duomenų. Ketvirčio duomenys apie laisvas darbo vietas yra vienas iš rodiklių, kuriems teisinis pagrindas nėra nustatytas. Pasiūlytame teisės akte pateikiamas mechanizmas užtikrinti suderintą savalaikių laisvų darbo vietų duomenų rinkinį visose valstybėse narėse.	lt
Suprantu, kad vyko diskusija dėl keleto teisės aktu sprendžiamų klausimų, kurį pasiūlKomisija, ir kai kurie pakeitimai buvo pateikti. Parlamento pranešime pasiūlyti pakeitimai apima Tarybos pateiktus pakeitimus, o šiandien jums pasiūlytame tvirtinimui tekste atsispindi kompromisas, pasiektas tarp trijų dalyvaujančių institucijų - Europos Komisijos, Tarybos ir Europos Parlamento. Taip pat trys institucijos susitarė, kad teisės aktas turėtų kaip galima greičiau įsigalioti. Tai sudaro galimybes patvirtinti reglamentą pirmojo svarstymo metu. Dėkoju pranešėjui Alexandrui Athanasiui už jo tinkamą bendradarbiavimą šiuo klausimu ir jo suvokimą.	lt
pranešimas. - (FR) Pone Pirmininke, gerbiamieji Tarybos ir Komisijos atstovai, ponai ir ponios, norėčiau pradėti nuo padėkos savo kolegoms, kurie patikėjo man šį darbą, ir pagalbiniam pranešėjui už indėlį rengiant šį pranešimą.	lt
Akivaizdu, kad šiandieninėje visuomenėje duomenų rinkimas tapo pagrindiniu analizės įrankiu. Duomenys apie laisvas darbo vietas naudojami ne tik nustatant ekonomikos rodiklius, bet ir pasirenkant ir formuojant tam tikras veiklos kryptis. Šiandien statistiniai duomenys apie laisvas darbo vietas turi tiesioginį poveikį finansų rinkoms. Reitingavimo agentūros laukia šių skaičių, nes jų pagrindu jos atlieka reitingavimą.	lt
Statistika, pone Pirmininke, jei galima taip pasakyti, yra labai reikli sritis. Ta proga norėčiau pacituoti garsius G.O. Ashley žodžius: "Kaip ir kiti okultinio pranašavimo būdai, statistinis metodas turi savo žargoną, sąmoningai sukurtą tam, kad tie metodai būtų paslėpti nuo nespecialistų". Dirbdami kartu Užimtumo ir socialinių reikalų komitete, mano kolegos ir aš siekėme išryškinti tris aspektus.	lt
Pirma, reguliavimui būdingas politinis aspektas, nes jame dar karta patvirtinama, net ir tokio statistinio įrankio kontekste, idėja apie laisvą Europos piliečių judėjimą ir besąlyginę, neribotą ir nekliudomą užimtumo galimybę. Reguliavimo veikla taip pat turi ir socialinį aspektą, nes ji palengvina visiems Europos žmonėms galimybę rasti tinkamą darbą ir prieiti prie informacijos apie visoje Europos Sąjungoje esamas laisvas darbo vietas. Galiausiai - šiuo atžvilgiu derėtų padėkoti Komisijai ir Tarybai - yra techninis duomenų kokybės aspektas. Mes kalbame apie sistemą, kurioje galioja suderintos procedūros ir efektyviai naujinami susitarimai statistinės informacijos rinkimui, kitaip tariant, šiai sistemai būdingas pažangesnis požiūris į tikslių duomenų rinkimą.	lt
Kaip jums žinoma, pone Pirmininke, ponai ir ponios, anksčiau mūsų darbas šioje srityje buvo grindžiamas tik džentelmeniškumo susitarimu, t.y. statistiniai duomenys buvo renkami savanorišku pagrindu. Tačiau tikslią šių duomenų analizę galima užtikrinti tik jei jų rinkimo veikla bus privaloma ir vykdoma nuosekliai. Todėl reglamentas užtikrina geresnį teisinį šios veiklos pagrindą nei direktyva, nes reglamento nuostatos, priešingai nei direktyvos, vienodai galioja visai Europos Sąjungai: valstybės narės neturi įgaliojimų taikyti reglamento nuostatas iš dalies ar pasirinktinai ir neturi pasirinkimo laisvės reglamento tikslų įgyvendinimo būdų atžvilgiu.	lt
Vienas iš Lisabonos strategijos tikslų yra pritraukti kuo daugiau žmonių į darbo rinką, bet tam reikia sukurti daugiau darbo vietų, todėl iškyla poreikis sukaupti kuo geresnę informacijos apie darbo jėgos pasiūlą ir paklausą sistemą. Raktu į sėkmę galėtų būti informacijos kokybė, nes visi mes žinome, kad informacija yra galingas įrankis. Tai galioja ekonomikai ir visoms kitoms veiklos sritims, todėl buvo pripažinta būtinybsukurti ir skelbti laisvoms darbo vietoms skirtą struktūrinį rodiklį, leidžiantį tiksliai nustatyti, kiek siaura yra darbo rinka ir kokių kvalifikacijų darbo jėgos jai stinga.	lt
Ketvirtiniai duomenys apie laisvas darbo vietas taip pat reikalingi Komisijai ir Europos centriniam bankui, kad šios institucijos galėtų užtikrinti laisvų darbo vietų skaičiaus svyravimo konkrečiuose ūkio sektoriuose stebėseną. Skaičiai apie laisvas darbo vietas sudaro daugelio pagrindinių europinių ekonomikos rodiklių dalį ir yra reikalingi ES darbo rinkoje ir eurozonoje vyraujančių sąlygų įvertinimui pagal Europos monetarinės sąjungos (EMS) veiksmų planą.	lt
Baigdamas, pone Pirmininke, norėčiau pacituoti Abbé Pierre mintį, kuris teigė, kad kai kurie politikai sužino apie skurdą tik iš statistikos, bet ji dar nieko neprivertapsiašaroti. Nereikia net įrodinėti, kad būtina sukurti techniniu požiūriu veiksmingesnį visų reikalingų statistinių duomenų rinkimo mechanizmą. Mes, politikai, iš savo pusės galime palengvinti žmonėms galimybę surasti darbą. Šie statistiniai duomenys leis mums palengvinti jų pastangas.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. -(PT) Pone Pirmininke, Komisare, ponai ir ponios, visų pirma norėčiau pasveikinti pranešėją poną Athanasiu, su kuriuo per pastarųjų kelių mėnesių laikotarpį turėjau progos kelis kartus susitikti ir kuris dabar supažindina mums, mano manymu, su puikiai atlikto darbo rezultatais.	lt
Aš sekiau šio šiandien svarstomo pranešimo rengimo procesą ir derybas su Komisija nuo šių metų birželio mėn. ir PPE-DE frakcijos vardu galiu drąsiai teigti, kad pranešimą rengusiems kolegoms pavyko suderinti labai aukštos kokybės ir labai tvirtą kompromisinį tekstą. Jei Parlamentas šio plenarinio posėdžio metu patvirtins Komisijos pasiūlymo pakeitimus, o aš tikiuosi, kad taip ir bus, mes galėsime būti tikri, nes Taryba apie savo sutikimą jau pareiškė, kad reglamento projektas su pasiūlytais pakeitimais bus galutinai priimtas.	lt
Aš tikiu, kad šis pranešimas bus naudingas įrankis nustatant, kuriuose ES sektoriuose ir regionuose reikalinga darbo jėga, taigi ir skatinant mokumą bei geresnį mokymo valdymą. Aš taip pat norėčiau atkreipti dėmesį į, mano galva, labai svarbų aspektą: tai, apie ką rašoma pranešime, neturėtų būti vertinama kaip didesni biurokratiniai ir teisiniai reikalavimai, nes esamoje šio pranešimo turinio versijoje vengiama iniciatyvų dubliavimosi ir pakartotinio jau įgyvendinamų priemonių įtraukimo.	lt
Tuo tarpu pranešimas taip pat turėtų būti vertinamas kaip vykęs kompromisas tarp poreikio teikti informaciją statistikai ir poreikio užtikrinti, kad įmonių, daugiausia smulkiųjų ir vidutinių, veikla nebūtų apsunkinta nereikalingomis biurokratinėmis procedūromis.	lt
Todėl aš manau, kad pranešimas atitinka visas sąlygas, kad būtų iš karto patvirtintas, ir būtent tokį sprendimą aš rekomenduoju šiems rūmams priimti.	lt
PSE frakcijos vardu.- Pone Pirmininke, šįvakar turėdamas keturias minutes, kas sudaro 400 proc. daugiau man paprastai skiriamo laiko, turiu vengti tapti per nelyg šnekus. Todėl, aš tęsiu.	lt
Nepaisant išskirtinai techninio šio pasiūlyto reglamento pobūdžio, jo vertEuropai ir valstybėms narėms neturi būti neįvertinta. Iš naujo pradėta Lisabonos darbotvarkdėl daugiau ir geresnių darbo vietų 2005 m. lemia tikslių, savalaikių ir lyginamųjų statistinių duomenų apie laisvas darbo vietas Europoje poreikį regiono ir ekonominės veiklos pagrindu. Svarbu, jeigu mes turime planuoti pagal darbo rinkos poreikius ir patenkančių į darbo rinką asmenų poreikius.	lt
Teigiamai vertinu, kad šiuo atveju mes tariamės dėl reglamento, o ne direktyvos, nes jis užtikrina greitesnį įgyvendinimą, kai tik yra patvirtintas. Ir, žinoma, jis yra tiesiogiai ir vienodai taikomas visoms valstybėms narėms ir todėl nėra jokios vienoje valstybėje narėje atsirandančių skirtingų apibrėžimų arba aiškinimų tikimybės, veikiančios kitas valstybes nares. Nėra jokio poreikio, pavyzdžiui, jo perkelti į nacionalinę teisę, tokiu būdu išvengiant delsimo, kuris gali atsirasti dėl perkėlimo.	lt
Tai yra puikus pavyzdys, kaip ES gali pridėti vertės valstybių narių darbui, kuris galbūt negalėtų būti įgyvendintas joms veikiant savarankiškai arba net kartu. Vis dėlto, prieikdvejų metų, kad šis teisės akto projektas pasiektų šį etapą, ir todėl tikiuosi, kad susitarimas gali būti sudarytas Taryboje ir kad jis bus patvirtintas šiame pirmojo svarstymo etape.	lt
Žinau, kad Airijoje neteikiame laisvų darbo vietų duomenų, bet darbą pradėjo Centrinstatistinių duomenų tarnyba (angl. CSO). CSO yra labai vertinama ir tikimąsi, kad per vienerius metus Airija galės visapusiškai dalyvauti sistemoje.	lt
Taip pat teigiamai vertinu pasiūlymą įtraukti asmenines paslaugas, laisvas darbo vietas ūkiuose ir t. t., mažiau kaip 10 darbuotojų įdarbinusius darbdavius ir darbo sutarties pobūdį. Manau, kad tai ypač svarbu atsižvelgiant į didėjantį susirūpinimą dėl nuolatinių darbuotojų perkėlimo į laikinuosius darbuotojus ir kai kuriose vietose dėl lankstumo ir užimtumo principų taikymo kylančią baimę.	lt
Tikrai tikiuosi, kad susitarimas gali būti pasiektas ir kad galime tęsti darbą nustatant bendrus statistinius duomenis tiesiogiai visoje Europos Sąjungoje.	lt
ALDE frakcijos vardu. - Pone Pirmininke, visų pirma norėčiau pasveikinti pranešėją už jo puikų darbą dėl šio pasiūlymo dėl reglamento dėl ketvirčio statistinių duomenų apie bendrijos laisvas darbo vietas rinkimo.	lt
Visų pirma leiskite pasakyti, kad aukštos kokybės, atnaujinti ir svarbūs statistiniai duomenys stiprina geros politikos sprendimų pagrindą. Tai ypač taikoma ES lygiu, kai sprendžia klausimą 27 skirtingos šalys, kurios visos bando šiame konkrečiame kontekste pasiekti Lisabonos tikslus. Iš tikrųjų, bet kokia pagalba arba parama, kuri gali būti suteikta valstybėms narėms, kad pasiektų šiuos tikslus - sukurti daugiau ir geresnių darbo vietų - mano nuomone, yra verta pastangų.	lt
Visiškai pritariu idėjai, kad, tuo metu, kai pagal šį reglamentą reikalingą informaciją gali savarankiškai surinkti valstybės narės, kad užtikrintų duomenų palyginimą, mums vis dar reikia Komisijos, kad būtų koordinuojamas statistinių duomenų informacijos derinimas. Ir esu patenkintas, kad šiame kontekste mums tikrai reikia reglamento - o ne direktyvos - bet, kad pasiūlytas reglamentas yra mažiausia pasiekti pageidaujamus tikslus reikalinga priemonir neperžengia jų ribų.	lt
Manau šiame kontekste man nereikia daugiau sakyti, išskyrus tai, kad esu ypač patenkintas matydamas, kad prašome valstybių narių perduoti informaciją apie asmenines priežiūros paslaugas, veiklą gyvenamojoje vietoje ir socialinio darbo be apgyvendinimo veiklą. Ši informacija yra nepaprastai svarbi dėl didėjančio slaugytojų skaičiaus ES. Mūsų gyventojų senėjimas yra pagrindinis demografinis iššūkis, o rūpinimasis yra esminis elementas siekiant susidoroti su šiuo iššūkiu. Tiems, kurie iš mūsų yra laimingi gana ilgai gyvendami, tikėtina labiau reikės tam tikros rūpybos rūšies, o tai neabejotinai yra didėjanti darbo galimybių rinka ES. Nors daugiausia rūpybos darbas yra neapmokamas ir iš tikrųjų daugumoje atveju taip ir liks, darbo galimybės šioje srityje didės. Todėl mums reikia patikimų, geros kokybės statistinių duomenų, siekiant patiems pasirengti susidurti su demografinio iššūkio rūpybos aspektu.	lt
Kaip sakiau anksčiau, visame arba pasauliniame kontekste: aukštos kokybės, tinkama, savalaikė, lyginamoji ir nuosekli informacija yra nepaprastai vertinga geros politikos kūrimo priemonė, su sąlyga, žinoma, kad mes kaip politikai naudosimės mums pateikta informacija.	lt
UEN frakcijos vardu.-(PL) Pone Pirmininke, Lisabonos darbotvarkės tikslo sukurti daugiau geresnių darbo vietų įgyvendinimas reikalauja tam tikrų įrankių. Vienas iš tokių įrankių yra ketvirtinstatistika apie laisvas darbo vietas bendrijoje. Eurostatas privalo turėti teisinį pagrindą duomenų apie laisvas darbo vietas rinkimui. Nerašyto susitarimo nepakanka, nes jis neužtikrina duomenų lyginamumo ir išsamumo.	lt
Kitas darbotvarkės punktas - diskusija žodžiu Komisijai užduotu klausimu apie tolesnius veiksmus įgyvendinant EP rezoliuciją dėl kolektyvinio tarptautinio autorių teisių ir gretutinių teisių administravimo (Lévai pranešimas, kurį Teisės reikalų komiteto vardu pateikGiuseppe Gargani, - B6-0381/2007).	lt
autorius. - (FR) Pone Pirmininke, ponai ir ponios, 2007 m. kovo 13 d. vykusio plenarinio posėdžio metu Europos Parlamentas priėmrezoliuciją dėl 2005 m. spalio 18 d. Komisijos rekomendacijos dėl kolektyvinio tarptautinio autorių teisių ir gretutinių teisių administravimo teisėtai internetu teikiamų muzikos paslaugų srityje.	lt
Šioje rezoliucijoje Parlamentas paprašKomisijos išaiškinti, kad 2005 m. rekomendacija galioja išimtinai tik muzikos įrašų pardavimui internetu, ir pasitarus su suinteresuotomis šalimis kuo skubiau pateikti pasiūlymą dėl lanksčios pagrindų direktyvos, kurią bendru sprendimu turėtų priimti Parlamentas ir Taryba tam, kad būtų nustatytas kolektyvinis tarptautinis autorių teisių ir gretutinių teisių administravimo reguliavimas teisėtai internetu teikiamų muzikos paslaugų srityje, tuo pat metu atsižvelgiant į skaitmeninės eros ypatumus ir į būtinybę išsaugoti Europos kultūrinę įvairovę.	lt
Parlamentas taip pat pabrėžė, kad direktyva, kurią siūloma priimti, neturėtų jokiu būdu kenkti kūrybine veikla užsiimančių įmonių konkurencijai, kolektyvinių teisių administratorių (KTA) paslaugų efektyvumui ar komercinių muzikos paslaugų naudotojų, ypač smulkių teisių turėtojų ir komercinių naudotojų, konkurencijai. Parlamentas, kita vertus, taip pat akcentavo, kad ši direktyva turėtų garantuoti teisių turėtojams aukšto lygio apsaugą nuo diskriminacijos, užtikrinti, kad atitinkamos teisės nuostatos turės realų, žymų ir adekvatų poveikį, pabrėžti alternatyvius ginčų sprendimo būdus, numatyti demokratinius, skaidrius ir atsakingus valdymo metodus KTA srityje, skatinti kūrybiškumą ir kultūrinę įvairovę, leisti tik sąžiningą ir kontroliuojamą konkurenciją be jokių teritorinių apribojimų, bet taikant būtinus tinkamus kokybinius kriterijus, taip pat atsižvelgti į vartotojų ir rinkos interesus, internetu teikiamų muzikos paslaugų rinkos poreikius ateityje bei stiprinti teisėtai internetu teikiamų muzikos paslaugų plėtrą.	lt
Šiandien Europos Parlamentas klausia Komisijos, kokių veiksmų ji ėmėsi, kad būtų patenkinti direktyvoje puoselėjami lūkesčiai.	lt
Komisijos narys.- Pone Pirmininke, norėčiau padėkoti Europos Parlamentui už išreikštą susidomėjimą tarptautiniam muzikinių teisių administravimui ir 2005 m. rekomendaciją dėl internetu teikiamų muzikos paslaugų. Komisijos 2005 m. internetu teikiamų muzikos paslaugų rekomendacija siekiama leisti muzikos rinkai Europoje vystyti skaitmeninę aplinką. Ja siekiama sukurti sistemą, kuria remiantis geriausias internetu suteikiamos licencijos modelis būtų sukurtas susitarimo tarp rinkos dalyvių pagrindu. Tai turi leisti autoriams, kompozitoriams ir muzikos leidėjams gauti teisingą dalį už jų internetu platinamus darbus.	lt
Rekomendacijoje nenurodomas konkretus ES licencijų sutekimo modelis, o paliekamas jo principų įgyvendinimas rinkoje. Tiksliai po dvejų metų priėmus rekomendaciją, Komisija vertina internetu teikiamų licencijų praktikos vystymąsi muzikos sektoriuje Europoje. Suinteresuotieji asmenys kviečiami pareikšti nuomonę apie atsirandančias internetu suteikiamų licencijų tendencijas iki 2007 m. liepos 1 d. Komisija gavo 88 atsakymus iš suinteresuotųjų šalių, pvz., kolektyvinių visuomenių, autorių, kūrėjų ir muzikos vartotojų valstybėse narėse. Paraiškų peržiūros procesas vis dar tebevyksta. Tik po nuodugnaus patikrinimo Komisija vertins tolimesnius politikos žingsnius dėl kolektyvinių bendruomenių veiksmų internetu. Iki šiol išanalizuotos paraiškos rodo, kad dauguma suinteresuotųjų asmenų nemato pagrindų direktyvos poreikio ir teikia pirmenybę rinka grindžiamiems sprendimams, o ne reglamentavimo intervencijai.	lt
Dėl klausimo, ar 2005 m. rekomendacija apsiriboja kai kurių įrašų pardavimu internetu, Komisija norėtų pabrėžti, kad rekomendacijoje nustatyti principai dėl skaidrumo ir valdymo neturi apsiriboti muzikos pardavimais internetu ir turi būti taikomi visiems kolektyvinių visuomenių veiksmams.	lt
ors muzikos interneto rinka yra vis dar kintanti, konkretų licencijų suteikimo modelį palaikanti teisės aktų leidyba atrodytų pirmalaikė.Komisija stebės pasiekimus ir praneš Parlamentui ir Tarybai, kaip numatyta rekomendacijoje. Bet kokie tolesni veiksmai, jeigu būtini, bus atidžiai derinami su Europos Parlamentu ir Taryba.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - (EL) Pone Pirmininke, 2007 m. kovo 13 d. Europos Parlamentas priėm rezoliuciją dėl kolektyvinio tarptautinio autorių teisių administravimo.	lt
Savo rezoliucijoje Parlamentas pareikalavo, kad Komisija nebedelstų ir pateiktų pasiūlymą priimti pagrindų direktyvą dėl kolektyvinio tarptautinio autorių teisių ir susijusių intelektinės nuosavybės teisių reguliavimo teisėtai internetu teikiamų muzikos paslaugų sektoriuje. Parlamentas taip pat pareikalavo, kad Komisija išaiškintų, jog 2005 m. šioje srityje pateiktos rekomendacijos galioja tik internetu parduodamiems muzikos įrašams.	lt
Ar gali Komisija informuoti Parlamentą apie tai, kokių priemonių ji jau ėmėsi Parlamento reikalavimų atžvilgiu?	lt
Ar gali Komisija pranešti Parlamentui, kad ji vadovaujasi tomis pačiomis gairėmis ir instrukcijomis, kurias nustatPirmininkas Barroso sparčios demokratinės ir vieningos Europos plėtros atžvilgiu? Ar Komisija pradės paisyti Parlamento darbo tvarkos taisyklių ir pozicijos, kuri buvo patvirtinta jo 785 narių daugumos balsu?	lt
Kovo 13 d. rezoliucija atspindi aiškią Europos Parlamento poziciją kolektyvinio tarptautinio autoriaus teisių administravimo klausimu. Komisijos rekomendacija buvo pirmas žingsnis 27 valstybėse narėse dabar galiojančios skirtingos praktikos konvergencijos ateityje link. Reikšdamas savo nuomonę Kultūros ir švietimo komiteto vardu, aš pats pasisakiau už kompetentingą komitetą, už tai, kad visiems teisių turėtojams, t.y. rašytojams, kompozitoriams, redaktoriams, įrašų gamintojams ir atlikėjams, turėtų būti užtikrintos vienodos teisės.	lt
Kitaip tariant, tai yra klausimas, rūpintis milijonams teisių turėtojų visoje Europoje. Šiandieninpadėtis internetu teikiamų muzikos paslaugų srityje nėra pakankamai efektyviai sprendžiama nei teisių naudotojų, nei teisių turėtojų atžvilgiu. Todėl mes bendromis pastangomis pateikėme Komisijai ir Tarybai pasiūlymus, kurie, mūsų nuomone, padės pakeisti ir pagerinti padėtį kolektyvinio autorių teisių administravimo srityje.	lt
Glaudus bendradarbiavimas tarp teisių administratorių turi būti išlaikytas, nes tai naudinga visoms susijusioms šalims. Piratavimas tebėra opiausia šių dienų muzikos industrijos problema. Trys priežastys, lemiančios piratavimo plitimą tarptautiniu lygiu, yra mažos piratinės produkcijos kainos, nepalankios ekonominės sąlygos ir interneto plėtra.	lt
Turėtumėme atminti, kad muzikos įrašų piratavimo plitimas turi didžiausią poveikį mažoms šalims, kuriose muzikos industrija daugiausia yra vietinio ar regioninio pobūdžio. Kitaip tariant, dėl piratavimo teisėtų muzikos įrašų rinka ir prekyba mažėja, o tai kenkia nacionalinės muzikos įrašų pramonės gyvybingumui.	lt
Piratavimas, žinoma, pažeidžia kompozitorių ir tekstų kūrėjų autoriaus teises ir duoda jiems nuostolių, bet jis taip pat turi neigiamos įtakos valstybės biudžetui dėl negautų pajamų mokesčio ir PVM įplaukų. Todėl kova su piratavimu turėtų tapti vienu iš pirminių Komisijos tikslų galimame teisėkūros pasiūlyme dėl kolektyvinio autoriaus teisių administravimo.	lt
Todėl aš norėčiau paraginti Komisiją kuo skubiau imtis veiksmų, kad būtų įvykdytas Parlamento reikalavimas ir pateiktas pasiūlymas priimti pagrindų direktyvą, reglamentuojančią kolektyvinį tarptautinį autoriaus teisių administravimą.	lt
Norėčiau baigti žodžiais, kuriuos visada kartoju - muzika nėra plataus vartojimo prekir mūsų visų pareiga yra apsaugoti ir sustiprinti kūrybiškumą Europoje. Jei tokia direktyva neįsigalios iki 2010 m., o tai labai tikėtina, milijonams ES menininkų tai reikš katastrofą.	lt
PSE frakcijos vardu. -(HU) Labai dėkui. Aš norėčiau pabrėžti, kad kalbama apie labai svarbią sritį, nes pajamos, gaunamos iš autorių ir gretutinių teisių saugomų prekių ir paslaugų pardavimo, sudaro 5-7% Europos Sąjungos BVP. Tai pabrėžia tinkamo šių teisių administravimo svarbą.	lt
Kaip jums žinoma, 2005 m. Europos Komisija priėmrekomendaciją dėl tarptautinio teisėtai internetu teikiamų muzikos paslaugų valdymo. Tuo metu komisaras McCreevy apibūdino šią rekomendaciją kaip "švelnią teisinę priemonę, suteikiančią galimybę rinkai judėti teisinga kryptimi".	lt
Rekomendacija numato toli siekiančius rezultatus autoriaus teisių rinkai ir pagrindiniai šios rinkos veikėjai jau pradėjo ja vadovautis. Akivaizdu, kad ji siūlo daug daugiau nei paprastas esamų taisyklių aiškinimas ir papildymas ir jos poveikiui būdingos visos tikros reguliavimo iniciatyvos savybės.	lt
Priėmus šią rekomendaciją, pradžioje buvo labai baiminamasi dėl to, jog konkurencija taps nekontroliuojama ir kad rinkos jėgos bus sutelktos tik kelių stambių teisių administravimo organizacijų rankose ir šioje srityje susikurs monopolijos. Būtent todėl aš pamaniau, kad turėčiau savo iniciatyva parengti pranešimą ir pateikti jame rekomendaciją dėl skirtingo internetu teikiamų muzikos paslaugų rinkos reguliavimo.	lt
Vis tiek Komisijos priimta rekomendacija atėmiš Europos Parlamento ir valstybių narių galimybę daryti žymią įtaką pokyčiams, kenkiantiems konkurencijai ir kultūrinei įvairovei Europoje.	lt
Būtent dėl šios priežasties man pasiseklaimėti viso Palamento ir visų politinių partijų paramą mano parengtam pranešimui, kuriame pabrėžiau, kad vilčių apie sprendimų priėmimo trikampį išsipildymo labui Parlamentas negali būti paliktas nuošalyje priimant teisėkūros sprendimus tokioje svarbioje srityje, ir rekomendavau Komisijai parengti pagrindų direktyvą.	lt
Ši pasiūlyta direktyva, mano nuomone, turėtų atitikti reikalavimą garantuoti teisių turėtojams aukšto lygio apsaugą ir vienodas teises. Ji turi būti grindžiama solidarumo tarp teisių turėtojų bei tinkamos ir teisingos pusiausvyros tarp teisių administravimo organizacijų principais. Ji turi užtikrinti demokratinį, skaidrų ir atsakingą teisių administravimo organizacijų valdymą, įskaitant minimalius standartus, taikomus organizacijos struktūrai, skaidrumui, atstovavimui, su autorių teisėmis ir gamyba susijusioms taisyklėms bei atskaitomybei.	lt
Kolektyvinio autorių teisių administravimo organizacijose turi būti užtikrintas visapusiškas skaidrumas, taip pat skatinami kūrybiškumas ir kultūrinįvairovė. Sąžininga ir kontroliuojama konkurencija turi būti leidžiama be jokių teritorinių apribojimų, bet ji turi vykti laikantis būtinų ir tinkamų kokybinių kriterijų, nustatytų kolektyvinio autoriaus teisių administravimo bei teisių vertės išsaugojimo atžvilgiu.	lt
Vartotojams turi būti užtikrintas aukšto lygio teisinis tikrumas ir galimybprieiti prie pasaulinio repertuaro. Todėl mes, tiksliau aš, prašau jūsų pagalvoti, ar šios svarbios srities reguliavimui būtina priimti direktyvą.	lt
Kitas darbotvarkės klausimas yra Komisijos pareiškimas "ES atsakas į pažeidžiamumą - veiksmai sudėtingomis sąlygomis skatinant darnų vystymąsi, stabilumą ir taiką".	lt
Komisijos narys. - (FR) Ponia Pirmininke, ponios ir ponai, nuo 2007 m. liepos mėnesio Komisija ir Europos Sąjungos pirmininkaujančioji valstybPortugalija glaudžiai bendradarbiavo, kad būtų pradėtas rengti labiau strategiškas ir veiksmingas ES atsakas į pažeidžiamumą.	lt
Šį procesą turėtų tęsti būsimos pirmininkaujančiosios valstybės. Nesiekiama šalims klijuoti etiketes ar jas klasifikuoti, bet pagal specifines aplinkybes pritaikyti jų instrumentus ir atsako formas. Esant šioms pažeidžiamumo aplinkybėms skurdo mažinimą stabdo įvairios didelės kliūtys. Tokiomis aplinkybėmis instituciniai gebėjimai būna labai riboti, kai valstybės būna nepajėgios atlikti valdymo funkcijas, arba kai pasireiškia gaivalinių nelaimių, ginkluotų konfliktų ar vyriausybės politinės valios stokos siekti vystymosi tikslų padariniai. Kraštutiniais atvejais šios aplinkybių poveikis pasireiškia už šalies ribų, keldamos grėsmę regiono stabilumui ar net pasaulio saugumui.	lt
Pažeidžiamumo idėja nėra nauja, nors tarptautinės diskusijos prasidėjo palyginti neseniai. Donorai, šalys partnerės ir pilietinvisuomenjau seniai suvokė, kad reikia veiksmingiau veikti ypatingai nepalankiomis sąlygomis, siekiant įgyvendinti darnaus vystymosi tikslus.	lt
Kiekvienas atvejis yra savaip sudėtingas ir savotiškas, tad jam reikia savito atsako, kurį sudaro diplomatiniai veiksmai, humanitarinpagalba, bendradarbiavimas vystymosi klausimais ir saugumo bei krizių valdymas.	lt
Tam, kad Europos Sąjungos atsakas būtų veiksmingas, reikia ne tik ilgalaikių veiksmų, bet ir aiškiai apibrėžtų tikslų imantis veiksmų pažeidžiamoje šalyje. Pagrindiniu principu turėtų likti gebėjimų tobulinimas ir žmonių saugumas, toliau numatant darnų vystymąsi ir skurdo mažinimą.	lt
Tačiau reikėtų vengti teikti paramą esant pažeidžiamumo sąlygoms, jeigu tai gali pakenkti išsivysčiusioms šalims. Taigi dėmesio centre vėl atsiduria įsipareigojimai didinti paramą. Europos Komisija pateikkomunikatą, siūlydama Europos Sąjungai pragmatišką požiūrį, kad veiksmai, sudėtingomis sąlygomis skatinant darnų vystymąsi, stabilumą ir taiką, būtų veiksmingesni.	lt
Šis komunikatas buvo išsiųstas visoms Europos Sąjungos institucijoms. Lapkričio 19-20 d. Bendrųjų reikalų taryba priims išvadas šiuo klausimu. Ji paragins Komisiją parengti specialų darbo planą, skirtą komunikate nurodytų rekomendacijų ir prioritetinių veiksmų įgyvendinimui, kuriuo būtų siekiama veiksmingesnio atsako esant pažeidžiamumo sąlygoms, remiant šalių partnerių pastangas sukurti arba atkurti sąlygas, reikalingas jų darniam vystymuisi.	lt
2008 m. bus skirtas parengti Europos Sąjungos strateginį požiūrį į pažeidžiamumo sąlygas. Reikia, kad šiame procese aktyviai dalyvautų visos Europos Sąjungos institucijos ir kitos Europos Sąjunoje ir šalyse partnerėse veikiančios organizacijos, kurių veikla yra susijusi vystymosi problema.	lt
Komisijai yra labai svarbus Europos Parlamento indėlis į šį reikalą ir ji ragina jį aktyviai dalyvauti šiose diskusijose, kad būtų galima parengti bendrą atsako strategiją esant pažeidžiamumo sąlygoms ir taip prisidėti kuriant sąlygas, reikalingas darniam vystymuisi, stabilumui, taikai ir demokratiniam valdymui.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - Ponia Pirmininke, visada labai naudinga turėti galimybę svarstyti tokį svarbų klausimą prieš besikeičiančius kolegas, kurie nekantriai laukia išgirsti tai, ką Parlamentas turi pasakyti šiuo labai svarbiu klausimu, Rūmuose. Esu taip pat labai dėkingas Komisijos nariui už pagrindinių taisyklių nustatymą ir jo nuomones, kaip mums spręsti šį klausimą.	lt
Pažeidžiamumas yra sąlyga, kuri turi daugelį, daugelį priežasčių. Pirma, žinoma, yra dekolonizacijos procesas, kai kolonijų valdžia nubrėžsavavališkas ribas žemėlapiuose, kuriais remiantis buvo pažeistos visokio pobūdžio vidaus stabilios pilietinės visuomenės funkcijos ir padalintos į dvi arba tris, arba keturias šalis nepriklausomai nuo jų genčių arba religiniu frakcijų ir t. t. Tai sukėlkažkiek nepastovumo.	lt
Tuomet pasireiškia natūrali nepastovumo forma, kurią dabar patiria pažeidžiamos valstybės: valstybės, kuriose vanduo linkęs patvinti; mažos valstybės salose, kurioms prieinamas tik vienas ekonomikos produktas. Yra šalių, kurios geografiškai negali išlaikyti savęs, nes Dievas jas apdovanojo labai nežymiomis savybėmis, šalių, kuriose vyrauja dykūmėjimas, sudarant sąlygas masiniai žmonių migracijai.	lt
Kai kalbame, pasaulyje yra 26 taip vadinamos pažeidžiamos valstybės, o ne dėl jų pačių kaltės kai kuriais atvejais pažeidžiamiausi žmonės pasaulyje susiduria su katastrofiškomis pasekmėmis, o kartais dėl blogo valdymo, kartais dėl vidaus konfliktų, kartais dėl pilietinių karų, kartais dėl genocido diktatorių, kaip neseniai nustatėme Siera Leonėje ir Liberijoje.	lt
Kad nebūtų pažeidžiama valstybė, dabar galite pakeisti pažeidžiamą valstybę buvusia pažeidžiama tvaria šalimi, kaip prieš mūsų akis matome, kas vyksta Siera Leonėje. Bet tam reikalingos pastangos; tam reikalingas įsipareigojimas; tam reikalingas ilgalaikis įsipareigojimas, kaip Komisijos narys sakė, tos šalies ekonominiam augimui. Tam reikalingas valstybės kūrimo įsipareigojimas, t. y. posakis, kurį sąmoningai naudoju šiuose Rūmuose, nes valstybės kūrimo sąvoka yra kažkas, ką mano šalis, JungtinKaralystė, seniai patyrė, kaip ir Prancūzija ir Ispanija ir kai kurios kitos Europos valstybės. Bet tai visiškai nesutampa su supratimu apie kitas atsirandančias galingiausias pasaulio jėgas, kurios, tiesmukai tariant, neturi supratimo, kaip nuo popierių aplanko praskinti kelią valstybės kūrimo atžvilgiu.	lt
Turime sugebėti sujungti save su istorinių žinių pagrindu, kuris iš naujo susiformavo Europos valstijų sąmonėje, kad padėtume kitoms valstybėms, kurios visame pasaulyje imasi iniciatyvos valstybių kūrimo procese. Jeigu būtume tai padarę ir ministras pirmininkas Tony Blair būtų tai padaręs, manau, kad, pavyzdžiui, situacija Irake būtų buvusi visiškai skirtinga.	lt
Ar Irakas pažeidžiama valstybė? Taip ji yra, nes ji nestabili; valdymas nėra saugus; yra su nesaugumu susijusių problemų. Yra kitų šalių Afrikoje, kurios yra labai pažeidžiamos - Sudanas, Somalis, mažos salos - kaip anksčiau sakiau, visoms joms reikia veikti kartu žinių pagrindu, kurį jau turime, ir todėl iš tikrųjų esu labai patenkintas pradėjęs šią diskusiją šį rytą.	lt
Labai jums ačiū, Nirj Deva. Bijau, kad užmiršote vieną nestabilumo veiksnį. Kai atvykstate į šias šalis, vėl prasideda nestabilumas.	lt
Ponia Pirmininke, pone Komisijos nary, ponios ir ponai, visų pirma norėčiau pasakyti, kad džiaugiuosi šiuo komunikatu, kurį - kaip jūs pasakėte, Komisijos nary - Komisija iš tiesų persmelktikru pragmatizmu ir kuris šiandien mus skatina diskutuoti dėl problemos, svarbios ne tik Europos Sąjungos partnerėms pietiniuose regionuose, bet ir mūsų piliečiams, gana dažnai ir visai pagrįstai klausiantiems, kaip veiksminga yra Europos Sąjungos teikiama parama vystymuisi.	lt
Šiuo konkrečiu atveju esminę mūsų rezoliucijos žinią galima būtų išreiškti vienu sakiniu ir jai turėtų pritarti visi, nežiūrint politinių skirtumų. Tai siūlymas sukurti supaprastintą bendradarbiavimo sistemą, kuri sudarytų galimybę Komisijai ir valstybėms narėms daug greičiau ir efektyviau negu šiandien teikti paramą, pažadėtą šalims partnerėms, atsidūrusioms ypatingai sunkioje krizėje - nekalbėsiu apie šias krizes, nes ponas Deva ką tik apie jas išsamiai papasakojo. Be šios paramos šių šalių gyventojų šansai išgyventi mažėtų kiekvieną dieną. Po paramos patvirtinimo - kuris savaime yra gana sudėtingas darbas - dabar galiojančių Europos paramos teikimo procedūrų sudėtingumas ir ilga trukmgali sąlygoti aplinkybes, dar labiau tragiškas ir tiesiogiai žalingas paramą gaunantiems gyventojams.	lt
Pavyzdžiui, Burindis - maža šalis, kur lankiausi prieš du metus vadovaudamas Parlamento stebėtojų misijai per paskutinius rinkimus ir į kurią turėsiu malonumo grįžti po kelių dienų. Europos Sąjunga čia atliko svarbų ir reikšmingą darbą, remdama rinkimų ir institucijų demokratizavimo procesą po daugiau nei dešimt metų trukusio kruvino konflikto. Sukurtos institucijos ir demokratiškai išrinkta nauja valdžia labai greitai susidūrsu tikrovės problemomis ir gyventojų poreikiais sveikatos apsaugos, švietimo ir žemės ūkio srityse, kuriais užsiimti reikėjo nedelsiant.	lt
Projektų šiems sektoriams netrūksta, bet kad jie būtų įgyvendinti Europos parama yra absoliučiai lemiama. Ji yra lemiama ne tik patenkinant neatidėliotinus gyventojų poreikius, bet taip pat stiprinant vis dar silpnas valstybines institucijas, kad jos galėtų pradėti atkūrimo procesą, be kurio šalį galėtų labai greitai vėl apimti chaosas. Praėjo dveji metai, pone Komisijos nary, o ES žadėta finansinparama dar negauta.	lt
Tai, kas teisinga kalbant apie Didžiųjų ežerų regioną, teisinga ir kitų pasaulio regionų atveju. Štai kodėl, ponia Pirmininke, taikant aiškiai nustatytas sąlygas, kurias būtina atititikti, kad būtų skirta parama, visos pasaulio šalys, su kuriomis Europos Sąjunga bendradarbiauja ir kurios atsiduria sunkioje pažeidžiamumo padėtyje, turėtų turėti galimybę pasinaudoti išimčių sistema, užtikrinančią greitą ir veiksmingą paramą.	lt
Ponia Pirmininke, džiaugiuosi kalbėdamas po to, kai išklausiau tokių puikių ekspertų ir specialistų, kurie daug metų gilinosi į šias problemas, prie kurių aš priskirčiau ir jūsų, ponia Pirmininke, pasisakymus.	lt
Norėčiau atkreipti dėmesį į problemą, kad vis daugiau valstybių yra pripažįstamos nestabiliomis. Per šešis metus jų skaičius padvigubėjo - nuo 14 iki 26 - ir tai yra labai reali problema, tampanti vis didesniu iššūkiu Europos Sąjungai.	lt
Norėčiau pabrėžti, kad daugiau nei pusšių nestabilių valstybių yra Afrikoje, į pietus nuo Sacharos; taigi akivaizdu, kad mes turime skirti ypatingą dėmesį šiam Afrikos regionui, šiam pasaulio regionui.	lt
Taip pat manau, kad būtina pasakyti keletą svarių žodžių apie būtinybę stiprinti šių šalių vyriausybių valdžią. Afrikos Sąjunga teisingai nurodo, kad atkūrimo problema yra politinis klausimas, in netgi labiau politinis nei techninis. Atsižvelgiant į tai esminiai dalykai yra demokratijos ir skaidrumo mechanizmai.	lt
Aš visiškai sutinku su prieš mane kalbėjusiu ponu Hutchinson, kad būtina supaprastinti procedūras siekiant mūsų paramą teikti greičiau ir veiksmingiau.	lt
Verts/ALE Frakcijos vardu. - (ES) Ponia Pirmininke, aš taip pat nuoširdžiai sveikinu tai, kad šis klausimas yra svarstomas šiuose Rūmuose, kadangi daugelis šalių praktiškai nepatenka į pažeidžiamų valstybių kategoriją, nes mes neturime išsamaus teisinio apibrėžimo, kas yra pažeidžiama valstybė. Taip, pavyzdžiui, mes svarstėme, be kitų dalykų, Somalio atvejį.	lt
Kitas darbotvarkės klausimas - Elizabeth Lynne pranešimas dėl Socialinės tikrovės apžvalgos Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto vardu.	lt
pranešėja. - Ponia Pirmininke, noriu pradėti dėkodama pagalbiniams pranešėjams. Kad dėl šio pobūdžio pranešimo nepateikti jokie plenarinio posėdžio pakeitimai, rodo, kad tai yra iš tikrųjų Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto pranešimas ir tai vienas iš pranešimų, kuriuo galime visi didžiuotis. Taip pat norėčiau padėkoti Komisijai už jos glaudų bendradarbiavimą ir pirmininkaujančiai Portugalijai už tai, kad socialinei politikai teikprioritetą savo pirmininkavimo metu.	lt
Susiduriame su didžiuliu iššūkiu Europoje. Tai yra vienas iš teisingumo iššūkių. Tai yra apie prarastą potencialą, neturėjimą sąlygų gyventi nuo kitų geraširdiškumo nepriklausomą gyvenimą ir nuo diskriminacijos, skurdo ir socialinės atskirties nepriklausomą gyvenimą.	lt
Mūsų tikslas yra aiškus: norime išplėsti galimybes, kad niekas, nepriklausomai nuo jų kilmės arba aplinkybių, nebūtų užmirštas. Europos vizija turi būti laisvir galimybės visiems, didėjančios galimybės ir skatinimas dirbti, stiprinant saugos tinklą tiems, kas negali dirbti.	lt
2007 m. faktai yra šiurpinantys: 72 mln. Europos piliečių toliau gyvena skurde; 8 proc. visų Europos Sąjungos gyventojų dabar kenčia nuo darbo nepritekliaus. Tai yra iš tikrųjų sukrečiantys statistiniai duomenys. Bet ką jie iš tikrųjų reiškia? Jie reiškia, kad kas šeštas pilietis dabar gyvena žemiau skurdo ribos - kas šeštas! Daug žmonių netiki, kad taip galėtų būti 2007 m. Praėjus penkiasdešimt metų po Romos sutarties, 50 ekonominio augimo metų, 10 proc. piliečių priklauso šeimynoms, kuriose niekas neturi darbo! Taikant bet kokią priemonę, skurdas išlieka viena iš didžiausių iššūkį Europai metančių socialinių problemų, o socialinės atskirties mažinimas turi būti mūsų politikos pagrindas.	lt
Kai kuriose srityse mums sekasi, bet turime būti atviri: daugumoje ne. Skirtumas tarp turtingų ir vargšų daugelyje ES valstybių narių didėja. Su pajamomis susijusio skurdo šalinimas turi likti prioritetu valstybėse narėse, bet, nepaisant kas šešto gyventojo, kuris gyvena finansiniame skurde, yra dar daugiau tokių, kurie dėl kitų priežasčių yra pašalinti iš visuomenės. Turime pripažinti, kad daugeliui šeimų - net daugeliui asmenų - kyla sudėtingesnių už tiesiog mažas pajamas problemų. Galimybių kliūtys yra sudėtingos. Labiau, negu kažkas kita, ankstyva intervencija yra būtina. Žinoma, prevencija yra geresnuž gydymą.	lt
JK žinome, kad tris kartus labiau tikėtina, jog paauglės motinos duktpati taps paaugle motina; žinome, kad nusikaltėlių tėvų sūnums daugiau nei keturis kartus daugiau, už tuos, kurių tėvai nėra nusikaltę, kyla pavojus būti kaltinamiems dėl nusikaltimo. Dar daugelyje sričių nėra jokio poreikio iš naujo išrasti ratą. Turime vertinti, kaip kitos ES valstybės sprendžia šiuos klausimus ir mokytis iš jų. Turime veiksmingiau dalytis geriausia patirtimi. Suomija, pavyzdžiui, įdiegholistinį tvarų metodą, kuris buvo neįtikėtinai veiksmingas mažinant benamių žmonių skaičių. Tuo tarpu Danija įgyvendina naujas politikos kryptis, kurios gerina ilgalaikių miegalių gyvenimo kokybę, užuot nustačiusi vienintelį tikslą integruoti tuos asmenis į vyraujančią visuomenę. Belgijoje žmonės, kurie patyrskurdą, dirba su socialiniais darbuotojais, kad padėtų jiems geriau suprasti vargingų žmonių poreikius.	lt
Ne visada bedarbystyra skurdo priežastis: taip pat problema kyla dėl darbo nepriteklius. Todėl reikalavau geriausios praktikos dėl padoraus mažiausio darbo užmokesčio visose valstybėse narėse mainų. Bent jau penkios ES valstybės narės tokio net neturi. Lygiai taip pat, turime skatinti visas valstybes nares priimti nuostatas dėl mažiausių pragyvenimo pajamų visiems.	lt
Valstybės narės turi daugiau nuveikti, kad tai pat užkirstų kelią pažeidžiamų darbuotojų išnaudojimui; įsitikinti, kad žmonės su negalia ir vyresnio amžiaus žmonės turi sąlygų įsidarbinti; užkirsti kelią prekybai žmonėmis; apsaugoti ieškančių prieglobsčio teises; užtikrinti vienodą prieigą prie sveikatos priežiūros ir viešųjų paslaugų visiems; nesmerkti žmonių su psichinės sveikatos problemomis; ir skatinti labiau konstruktyvų požiūrį į narkotikus ir alkoholį.	lt
Tai yra keli iš klausimų, kurie aptariami pranešime. Europos vizija turi būti laisvir galimybės visiems. Todėl taip svarbu kreipti dėmesį į mechanizmų kūrimą Europos lygiu, kad geriausios praktikos mainai taptų tikrove.	lt
Komisijos narys. - (CS) Ponia Pirmininke, ponios ir ponai, pirmiausia norėčiau pasveikinti pranešėją ponią Lynne, parengusią įdomų ir išsamų pranešimą. Džiaugiuosi matydamas, kad Europos Parlamentas nusprendimtis spręsti gana platų spektrą problemų, kurioms buvo skirtas šis pranešimas, problemų, kurias reikia spręsti skubiai. Šis pranešimas yra reikšmingas indėlis į vykdomą socialinės tikrovės apžvalgos darbą.	lt
Šis dokumentas pateiktas tuo metu, kai Komisija ir valstybės narės nagrinėja Lisabonos strategijos socialinės dimensijos stiprinimo galimybes. Mes privalome atsiliepti į piliečių baimes ir mes suprantame, kad socialinis teisingumas jiems yra viena svarbiausių problemų. Visuomenės nuomonės tyrimai rodo, kad Europos Sąjunga turi atlikti pagrindinį vaidmenį remiant integruotas ir darnias visuomenes.	lt
Kaip vakar rytą Pirmininkas Barroso sakdiskusijų dėl globalizacijos metu, Europos Sąjunga padarženklią pažangą siekdama Lisabonos tikslų. Kuriamos naujos darbo vietos: vien tik pernai buvo sukurta 3,5 milijonų naujų darbo vietų. Nedarbo lygis nukrito apie 7%. Nors šis lygis yra vis dar per aukštas, jis yra žemiausias per pastaruosius 10 metų. Ekonominis augimas buvo patenkinamas nepaisant neseniai pasireiškusio finansinio nestabilumo.	lt
Tačiau negalima nusiraminti. Lisabonos strategijos įgyvendinimas vyko netolygiai ir ne visi jos tikslai buvo pasiekti. Iš tiesų 12 milijonų žmonių vis dar yra be darbo, dažnai tai jauni žmonės arba ilgą laiką nedirbantys žmonės, kurių profesinio tobulėjimo ar socialinės raidos perspektyvos yra menkos; 8% Europos darbo jėgos kenčia nuo dirbančiųjų skurdo; 78 milijonų Europos piliečių kenčia skurdą, o vieno iš penkių Europos Sąjungos piliečių gyvenimo sąlygos yra prastos.	lt
Trumpai tariant, daugiau reikia padaryti, kad būtų pasiekti mūsų bendri socialiniai tikslai. Dabar, kai matome, Europos Sąjungos strategija augimo ir užimtumo srityse davteigiamų rezultatų, kaip tik laikas pradėti siekti socialinių tikslų.	lt
Džiaugiuosi, kad pranešime kalbama apie politinės valios ir ryžto būtinybę sprendžiant skurdo ir atskirties problemas. Aš taip pat manau, kad skubiai reikia imtis priemonių dėl vaikų skurdo, kovoti su diskriminacija ir skatinti įvairovę. Žinoma, tai reiškia, kad reikia stebėti, ar atitinkami teisės aktai perkeliami į nacionalinę teisę ir, jeigu reikia, pradėti teisminį procesą prieš tas valstybes nares, kurios pažeidžia Europos Sąjungos teisę.	lt
Pranešimas atkreipia dėmesį į kliūtis, trukdančias dalyvauti visuomenės gyvenime ir integruotis į darbo rinką. Sutinku, kad turime derinti paramos priemones su atitinkamais apsaugos tinklais, siekiant užtikrinti, kad niekas neliktų pamirštas.	lt
Šį požiūrį atspindėjo Komisija komunikatas dėl aktyvios integracijos. Šis komunikatas apibrėžia tris pagrindinius aktyvios integracijos darnaus ir strateginio požiūrio elementus:	lt
Šis komunikatas taip pat skelbia antrą konsultacijų su socialiniais partneriais etapą dėl šių problemų siekiant Europos Sąjungoje sustiprinti bendradarbiavimą aktyvios integracijos srityje.	lt
Po šių konsultacijų Komisija ketina parengti rekomendaciją dėl bendrųjų aktyvios integracijos principų, kurią planuojama pateikti 2008 m. antrame pusmetyje. Kitame komunikate, kuris turėtų būti priimtas po kelių savaičių, Komisija taip pat pateiks naujas priemones, skirtas remti negalią turinčių žmonių aktyvią integraciją.	lt
Komisija yra dėkinga Europos Parlamentui už jo nuolatines pastangas kovoti su diskriminacija. Kaip nurodyta Komisijos 2008 m. teisės aktų leidybos ir darbų programoje, 2008 m. Komisija pateiks pasiūlymus, kaip spręsti esamą apsaugos spragą pagal Sutarties 13 straipsnį. Pasiūlymai, kurie turi būti priimti iki sekančios vasaros, bus pagrįsti ilgalaikiu dialogu su Europos Parlamentu, patirtis, sukaupta per Europos lygių galimybių visiems metus (2007 m.) ir plačiomis konsultacijomis su visuomene.	lt
Europos Sąjunga padarženklią pažangą lyčių lygybės srityje, gi Europos Parlamentas buvo svarbus partneris šiame procese. Tačiau mes turime ir ateityje skatinti lyčių lygybę. Tai pagrindinteisbei būtinoji salyga, kad Europa pasiektų savo tikslus augimo, užimtumo ir socialinės integracijos srityse. Todėl aš ypatingai džiaugiuosi, kad pranešimas skiria dėmesio lyčių lygybei.	lt
Nuo Amsterdamo sutarties priėmimo Sąjunga padarpažangą visose lyčių lygybės srityse, o nuo 2003 m. - negalią turinčių žmonių lygių galimybių srityje. Vis dėlto abiejose srityse reikia dar daug ką padaryti. Tai, kad egzistuoja įvairi diskriminacija yra svarbus argumentas už tai, kad būtų nuolat pabrėžiamos lygios galimybės visose srityse. Šiai temai bus skirtas Komisija komunikatas, planuojamas priimti 2008 m., kuris bus pagrįstas pamokomis iš Europos lygių galimybių visiems metų (2007 m.) patirties.	lt
Ponios ir ponai, ES socialinės padėties pokyčiai natūraliai vyksta vystantis mūsų visuomenei ir kintant globialiai koncepcijai apskritai. Vis dėlto aš neabejoju, kad ta globali koncepcija - suderinti ekonominius, socialinius ir ekologinius aspektus - vis dar galioja. Taigi mes privalome ir toliau ieškoti naujų principų, kurie mums padėtų vis dar egzistuojančias problemas.	lt
Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos politikos komitetas nuomonės referentas. - (SK) Nors svarbu stebėti socialinę padėtį ir socialinę politiką valstybėse narėse, kad būtų galima identifikuoti problemas, veiksmai, kurių imamės joms spręsti, yra dar svarbesni.	lt
Kalbant apie visuomenės sveikatą pasakytina, kad mes turime sutelkti dėmesį į problemas, su kuriomis susiduria ES piliečiai sveikatos priežiūros srityje. Atsižvelgiant į demografines tendencijas ir ilgėjančią tikėtiną vidutinę gyvenimo trukmę reikia kurti visuomenės sveikatos strategijas, pagerinsiančiomis mūsų gyvenimo kokybę, visų pirma taikant prevencines priemones, kad būtų išvengta ligų, ir sėkmingai su jomis kovojant. Tuo pat metu šios strategijos turi atsižvelgti į tai, kad aukštos kokybės, prieinama ir patikima sveikatos priežiūra yra reikalinga mūsų piliečiams iš visų visuomenės sluoksnių, nepriklausomai nuo jų socialinio statuso, amžiaus ar šalies, kurioje jie gyvena.	lt
pranešėjas. - (DE) Pone Pirmininke, lpraeitą penktadienį Taryba priėmpagrindinį šio Reglamento dėl politinių partijų ir su jomis susijusių fondų finansavimo Europos lygmenyje turinį. Be to, šį rytą vyko trišalis susitikimas su Komisija ir Taryba ir mes susitarėme dėl klausimų, kuriuos reikėjo suderinti. Taigi yra reali galimybė, kad šis projektas bus priimtas per pirmąjį svarstymą ir sudarytos sąlygos skirti geresnį finansavimą jau 2008 m.	lt
Todėl siūlau, atidėti balsavimą iki lapkričio 29 d. sekančiam plenarinaim posėdžiui Briuselyje.	lt
ALDE frakcijos vardu. - Norėčiau pasiūlyti pirmosios dalies antraštinę dalį: "Išorės Lisabonos dimensija". Tai yra pavadinimą "Išorės politika" pakeisti pavadinimu "Išorės Lisabonos dimensija".	lt
(DE) Pone Pirmininke, kadangi buvo atsiimtas 5 punkto, Europos liaudies partijos (krikščionių demokratų) ir Europos demokratų frakcija nori balsuoti "ne", priešingai nei nurodyta jos sąrašuose.	lt
(DE) Pone Pirmininke, yra Parlamento narių, kuriems kyla problema dėl centrinės dalies, nuo "nurodo šį vieną" iki "vidaus paklausa". Suderinęs su ponu Caspary iš Europos liaudies partijos (krikščionių demokratų) ir Europos demokratų frakcijos aš siūlau po "Europos ekonomika" įterpti žodžius "kai kuriose valstybėse narėse" ir tikiuosi, kad tai išspręs problemą centrinėje dalyje. Manau, kad tai galėtų padėti Liberalų ir demokratų aljanso už Europą frakcijai.	lt
(DE) Pone Pirmininke, nėra prieštaravimų dėl teksto atidėjimo, bet vis tik norėčiau prašyti, kad dėl jo balsuotume. Jeigu Parlamentas balsuotų už tekstą, teksto vieta kitur, bet gali būti, kad jam nebus pritarta, štai kodėl prašau balsuoti dėl originalaus teksto.	lt
(SV) Pone Pirmininke, Parlamentas dabar balsavo už Integruotų gairių atnaujinimą ir pataisymą. Tai susiję, pavyzdžiui, su socialine dimensija. Iki šiol Komisija į tai nekreipdavo dėmesio.	lt
Norėčiau išgirsti pono Špidla komentarus dėl sprendimo, kurį dabar priėmParlamentas, ir ar jis ragins Komisiją užsiimti atnaujuntų ir pataisytų Integruotų gairių klausimu.	lt
Komisijos narys. - (CS) Parlamento priimtas sprendimas turi tam tikrą svorį ir Komisija privalo į tai atsižvelgti, rengdama sekančius dokumentus. Taigi Parlamento balsavimas turi atitinkamą svorį ir Integruotų gairių klausimas buvo esminis mūsų diskusijose su Parlamentu.	lt
Mes aiškiname, kad "tam tikras svoris' reiškia "didelis svoris" ir rekomenduojame, kad Komisija priimtų mūsų vertinimą.	lt
6. Direktyvos 2004/38/EB dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje taikymas (balsavimas)	lt
Pone Pirmininke, ponios ir ponai, aš remiuosi Darbo tvarkos 19 ir 166 taisyklėmis. Prieš Parlamento balsavimą dėl kelių frakcijų pateikto bendro pasiūlymo dėl rezoliucijos dėl laisvo judėjimo aš norėčiau savo frakcijos vardu griežtai pasmerkti šios rezoliucijos 13 punkte pateiktą išpuolį prieš Komisijos vicepirmininką Franco Frattini.	lt
Noriu pasmerkti politiškai negarbingą Italijos socialistų manevrą, kurio ėmėsi kai kurie mano kolegos ir kuris nedera prie mums iškilusių iššūkių. Tuo labiau tai rimta, kadangi šis melagingas Frattini komentarų iškraipymas, kurį mūsų institucija turi atmesti, reikš, jog mes negalime priimti rimto sprendimo.	lt
Jeigu mūsų frakcija balsuotų prieš šią rezoliuciją dėl šio manevro, tai nkiek nesumažins mūsų paramos visiems rumunams ir kitų ES šalių piliečiams, kurie laikosi įstatymų ir gerbia šalį šeimininkę.	lt
Europa yra pagrįsta teisinės valstybės principu ir tsi mes dar kartą patvirtiname rezoliucijoje, kurią mano frakcija pasirašbendra mūsų kolegų iš Italijos ir Rumunijos iniciatyva. Laisvo judėjimo klausimas nėra vien tik nacionalinis reikalas, bet ir europinis. Tai ne politinių balų rinkimas, bet vertybių klausimas, ponios ir ponai.	lt
Pone Pirmininke, šiuose Rūmuose mes išsamiai diskutavome; šiose diskusijose dalyvavo ir komisaras Frattini. Komisaras atsaklabai nuosaikiai savo komentaruose ir atsakymuose į įvairių parlamento narių kalbas. Rezoliucija kritkuoja tik vieną klausimą; tai yra, galima įrodyti, kad dėl tam tikros Europos teisės nuostatos komisaras Frattini pateikpublikai neteingą informaciją.	lt
Tai, kad mūsų rezoliucija tai pataiso ir paaiškina, jog komisaras, atsakingas už teisinę Europos piliečių apsaugą, pateikneteisingą viešą pareiškimą dėl esminio piliečių teisių klausimo, yra šio Parlamento pareiga ir neturi nieko bendra su sąmokslų teorijomis. Tačiau mes labai gerai žinome, pone Daul, kad jūs esate apgailėtinas parlamento narys, nes spaudžiamas Forza Italia padarėte tokį pareiškimą. Daugiau čia nėra apie ką kalbėti.	lt
Pone Pirmininke, ponios ir ponai, aš manau, kad turime atskirai pakomentuoti pirmininko Daul pareiškimą. Šis Parlamentas pasisakys daugumos balsais ir turi teisę kritikuoti ar cenzūruoti komisarus. Tai suvereni šio Parlamento teisė.	lt
Mes padarėme tai, ką padarėme dėl to, kad ponas Frattini klaidingai interpretavo Bendrijos teisę, ir nors sunku padaryti taip, kad mane išgirstų per šį triukšmą, norėčiau pakartoti, kad mes čia veikiame kaip Europos Parlamento nariai Europos Komisaro atžvilgiu ir toliau taip darysime!	lt
Prašau, ar galėtume būti ne tokie emocingi kalbėdami apie šį reikalą.	lt
ALDE frakcijos vardu. - Pone Pirmininke, noriu trumpai pakalbėti apie tvarką. Nesvarbu, kokios partijos pradeda politines diskusijas, labai neprotinga iš Komisijos narių pusės įsitraukti į partijos politines problemas jų valstybėse arba kieno nors kito atstovaujamoje valstybėje. Manau, kad nėra neprotinga šiuose Rūmuose priminti Komisijai jos pareigas šiuo klausimu.	lt
Dabar dar trys kalbos ir tada užbaigsime šias trumpas diskusijas.	lt
Pone Pirmininke, aš manau, kad turiu mažai ką pridurti prie to, ką pasakMonica Frassoni, Graham Watson ir Martin Schulz. Aš paprasčiausiai pasakysiu štai ką: bet kuris komisaras, kurio žodžius kritikuoja keturios frakcijos ne iš tos pačios Rūmų pusės, pasielgtų protingai pamąstęs, ko jis turėtų vengti kitą kartą, jeigu jis nori Parlamento pasitikėjimo.	lt
(IT) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, pagal Darbo tvarkos 151 ir 19 taisykles, prašau įvertinti 13 punkto priimtinumą, kadangi šiame punkte nemotyvuotai ir nepagrįstai puolamas asmeniškai Komisijos vicepirmininkas. Jeigu šis tekstas būtų patvirtintas po Komisijos pirmininko atstovo pareiškimo, ginančio Frattini, tai sukeltų nereikalingą konfliktą tarp Parlamento ir Komisijos dėl vidaus politikos priežasčių. Todėl prašau pateikti pasiūlymo tekstą balsavimui be 13 punkto ir tuo pačiu aš prašau autorius atsiimti tekstą, pateikdami pataisą žodžiu.	lt
(IT) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, norėčiau žodžiu pateikti šią pataisą: "Išreiškiame savo gilų apgailestavimą dėl ponios Giovanna Reggiani nužudymo Romoje 2007 m. spalio 31 d. ir siunčiame nuoširdžią užuojautą jos šeimai".	lt
Pone Pirmininke, ponios ir ponai, norėčiau pateikti šią pataisą: "Vertina, kad romų bendruomenės švietimas ir kova su patekimu už mokyklos sistemos ribų yra vienas svarbiausių įrankių kovojant su socialine atskirtimi, eksploatacija ir nusikalstamumu".	lt
(IT) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, atsižvelgiant į Direktyvos 2004/38/EB dėl teisės laisvai judėti ir gyventi nuostatų, išdėstytų 5, 6, 7 ir 8 straipsniuose, svarbą	lt
PSE frakcijos vardu. - Pone Pirmininke, kaip delegacijos ryšiams su Pietų Azijos šalimis pirmininkas vadovavau šioms deryboms dėl šio kompromisinio teksto. Pripažįstu, kad tai yra opus klausimas ir svarbu, kad visi pripažintume padėtį Pakistane. Manau, kad visi esantys Rūmuose norės nusiųsti stiprų, vieningą pranešimą generolui Pervezui Musharrafui.	lt
Kompromisinio pakeitimo dvasia ir, tikiuosi, kad laimėčiau visų Rūmų palaikymą, norėčiau pasiūlyti kitą pakeitimą žodžiu. A konstatuojamoje dalyje nurodome Prezidentą Pervezą Musharrafą, "sustabdantį Konstitucijos ir teisinės valstybės principo galiojimą ir keičiantį nepaprastosios padėties taisyklėmis". Norėčiau pasiūlyti, kad teigtume, jog jis pakeitjuos "nepaprastąja padėtimi, de facto nepaprastosios padėties taisyklėmis". Tada, pagal kitų kolegų padarytus pasiūlymus trijose kitose vietose, 1, 10 ir 11 dalyse turime pakeisti "nepaprastosios padėties taisykles" "nepaprastąja padėtimi". Tikiuosi, kad dėl to nusipelnysime visapusiško Rūmų palaikymo.	lt
(FI) Pone Pirmininke, tik norėčiau pasakyti, kad buvo neteisingai išverstas vienas svarbus suomiškos rezoliucijos versijos punktas. Versijos suomių kalba 1 skyriuje dėl Balio derybų mandato yra dviprasmyb- nurodoma, kad ši rezoliucijoje bus atsižvelgiama į ES vidaus derybų mandatą prieš Balio konferenciją. Tačiau Balio mandatas iš tikrųjų reiškia, kad Balio konferencijos metu klimato sutartį ratifikavusios šalys sieks derybų mandato, kad pavyktų sudaryti kitą klimato sutartį. Kitaip tariant, suomiškos versijos 1 skyriaus teiginys "susitarti dėl konferencijos derybų mandato" turi būti keičiamas "dėl derybų mandato dėl sutarties sudarymo šioje konferencijoje".	lt
Pone Pirmininke, aš turėčiau būti užregistruotas kaip balsuojantis prieš 7 pataisą. Manau, kad ne ta šviesa užsidegė, kai aš paspaudžiau mygtuką. Tai turėjo būti balsas prieš. Tai nekeičia balsavimo rezultato, bet man tai jautrus dalykas. Tad norėčiau, kad mano balsas būtų užregistruotas kaip balsas prieš.	lt
(FR) Pone Pirmininke, atsiprašau, aš tik norėjau paaiškinti, kad žodžiai "readmisijos susitarimai" išbraukiami tik iš 14 punkto pirmos dalies, kad nekiltų dviprasmiškumų interpretuojant balsavimą.	lt
pranešėjas. - Pone Pirmininke, 19a punktą papildyti šiuo tekstu: "pabrėžia būtinybę dalyvauti ir dirbti kartu su EEE šalimis (Islandija, Norvegija, Lichtenšteinas) ir Šveicarija ir visapusiškai pasinaudoti jų patirtimi dirbant su Europos Sąjunga".	lt
pranešėjas. - Pone Pirmininke, tik noriu patvirtinti, kad pakeitimas žodžiu yra dalies išbraukimas, todėl tai turi būti svarstoma pradžioje prieš 13 pakeitimą, o tai reiškia, kad balsavimo tvarką sąraše būtina keisti.	lt
pranešėjas. - (DE) Pone Pirmininke, prieš balsavimą aš kartu su kolegomis iš Tarptautinės prekybos komiteto norėčiau padėkoti už sėkmingai atliktą darbą, kuris mums leidžia sutaupyti laiką, nes nėra pataisų.	lt
Šis pranešimas turėtų pasiųsti aiškų signalą naujai Ukrainos Vyriausybei ir Parlamentui, kad mes, iš savo pusės, padarėme viską, kas reikalinga užtikrinant, kad derybos dėl laisvos prekybos zonos galėtų įvykti. Mes pasitikime partneriais šiame dialoge. Jeigu šiandieną čia yra Ukrainos atstovas, tegul jis ar ji praneša nacionaliniam parlamentui, kad Europos Parlamentas rekomenduoja nedelsiant balsuoti dėl Ukrainos prašymo įstoti į PPO ir ratifikuoti įstojimą kai tik sprendimas bus priimtas Ženevoje.	lt
Prašau jus visus pritarti šiam pranešimui, kad būtų naudinga ir ES, ir Ukrainai. Labai ačiū.	lt
Pone Zaleski, jeigu aš galėčiau pasveikinti jus, kad taip puikiai kalbate mano kalba, aš tai padaryčiau.	lt
pateikta raštu. - (PL) Pono Leinen pranešimas konkrečiai nurodo, kad pati reikšmingiausia naujovKomisijos pasiūlyme yra galimybfinansuoti ne tik Europos politines partijas, bet ir su jomis susijusius politinius fondus Europos lygmenyje iš Sąjungos biudžeto.	lt
Sutinku, kad pasiūlytas reglamentas pagerins Europos politinių partijų stabilumą ir jų 2009 m. rinkimų į Europos Parlamentą kampanijų finansavimą.	lt
(SK) Prieš metus atrodė, kad Šengeno erdvės plėtros data bus atidėta iki 2009 m. Džiaugiuosi, kad mes sutelkėme jėgas ir radome konstruktyvų sprendimą, kad laisvas žmonių judėjimas be paso kontrolės taptų tikrove.	lt
Tad aš sveikinu Carlos Coelho pranešimą, patvirtinantį devynių naujųjų valstybių narių įstojimą į Šengeno erdvę. Tikiu, kad laisvas žmonių judėjimas be paso kontrolės yra tikrai Europos integracijos sėkmės istorija, todėl buvau laiminga balsuodama už šį pranešimą. Naujųjų narių, įskaitant Slovakiją, įstojimas į Šengeno erdvę aiškiai sako Europos žmonėms, kad geležinuždanga, kurią totalitariniai komunistų režimai pastattarp Vakarų ir Rytų Europos, po 2007 m. gruodžio 21 d. liks tik istorijos knygose.	lt
Man šis balsavimas dėl pranešimo buvo istorinis įvykis, kadangi jis vyko tą pačią savaitę, kai Slovakijos ir Čekijos Respublikos minės - lapkričio 17 d. - 18-tas metines nuo totalitarinio režimo, trukdžiusio piliečiams keliauti po Europą, žlugimo. Tikiuosi, kad Europos piliečiai džiaugsis šią Kalėdų dovana.	lt
(NL) Pone Pirmininke, aš balsavau prieš Coelho pranešimą visų pirma dėl to, kad atkreipčiau dėmesį į daugybę problemų, susijusių su Šengeno sutarties atvirų sienų politika. Šiaip ar taip, Šengeno sistemą palaiko, viena vertus, griežta, neturinti spragų išorinių sienų kontrol- kuri, kalbant visiškai tiksliai, tokia nėra - ir, kita vertus, griežtas požiūris į nusikalstamumą visose valstybėse narėse ir koordinuojamas visose valstybėse narėse - kas gana retai vyksta. Galiausiai visos Šengeno šalys taip pat privalo įgyvendinti griežtą migracijos politiką, o tai visiškai nesuderinama su, pavyzdžiui, masinio legalizavimo bangomis, kurios pastaraisiais metais buvo vykdomos daugelyje valstybių narių.	lt
Esant tokioms aplinkybėms aš, kaip asmuo ir kaip politikas, negaliu džiaugtis dėl to, kad kirsdamas vidaus sieną neturiu eiti pro sienos kontrolės punktą, nes to neturi daryti ir nusikaltėliai ir nelegalūs imigrantai, o tai pavojinga mūsų visuomenei.	lt
(CS) Pone Pirmininke, leiskite kalbėti apie kolegos Carlos Coelho pranešimą dėl Tarybos sprendimo projekto dėl Šengeno acquis nuostatų visiško taikymo devyniose valstybėse narėse, kurios į ES įstojo 2004 m. Aš asmeniškai tikiu, kad šis sprendimas yra absoliučiai būtinas. Šių šalių, įskaitant mano tėvynę, Čekijos Respubliką, įstojimo į Šengeno erdvę jokiu būdu negalima atidėti. Visos iki šios dienos atliktos analizės objektyviai konstatuoja, kad visos šios šalys yra tinkamai pasirengusios Šengeno erdvės plėtrai. Dėl neįtikėtinų atitinkamų valstybių narių pastangų, daugelio ekspertų, atlikusių patikrinimus, policijos, teisėsaugos institucijų, pareigūnų ir kitų asmenų dėka šiandien šios valstybės narės yra pakankamai pasirengusios tinkamai taikyti visas Šengeno acquis nuostatas. Todėl aš manau, kad Teisingumo ir vidaus reikalų taryba taip pat pritars šiam sprendimui šių metų gruodžio 6-7 d. Simbolinvidaus sienų panaikinimo, kuris mūsų piliečiams asocijuojasi su prisijungimu prie Šengeno erdvės, reikšmišliks istorijoje ir gali būti palygintas tik su geležinės uždangos kritimu prieš beveik 20 metų.	lt
(CS) Ponios ir ponai, labai džiaugiuosi, kad - nepaisant techninių problemų - mes visi susirinkome balsuoti dėl pranešimo, patvirtinančio, kad naujosios valstybės narės, įskaitant Čekijos Respubliką, bus pasirengusios prisijungti prie Šengeno erdvės jau nuo 2008 m. Aš vertiniuvalstybių narių ir Komisijos pastangas ir atvirumą intensyvių techninių konsultacijų, kurių reikėjo prieš prisijungimą, metu. Išplėsta Šengeno erdvreikš, be abejo, didelius iššūkius Europos vidaus saugumui, bet, kita vertus, ir tai norėčiau pabrėžti, tai yra pastangų kulminacija siekiant laisvo judėjimo tikrai integruotoje erdvėje. Kitais metais Europa bus suvienyta kaip niekada anksčiau. Geležinuždanga galutinai pradingo ir aš už tai jums dėkoju.	lt
- (PL) Pone Pirmininke, Lenkijos prisijungimas prie Šengeno erdvės atneša ne tik potencialią naudą, susijusią su patogumu kertant sieną, bet ir grėsmes.	lt
Vienas neigiamas reiškinys, kurį Lenkija jau patiria keletą metų, tai sunkumai, su kuriais susiduria mūsų rytų kaimynių piliečiai įvažiuodami į mūsų šalį, įskaitant lenkus, gyvenančius Baltarusijoje ir Ukrainoje. Kai nėra pasienio kontrolės gali pasireikšti neigiami reiškiniai, susiję su nusikalstamumu ir nelegalia imigracija. Mes taip pat susirūpinę dėl veiksmų, kurių imtasi panaikinant nacionalines sienų kontrolės tarnybas valstybėse narėse ir perduodant funkcijas visos Europos sienų tarnybai. Štai dėl to aš susilaikau balsavime dėl šio dalyko.	lt
Kadangi mes ilgai ginčijomės, mes manome, kad teisingumo ir vidaus reikalų sritys yra pagrindinės valstybės kompetencijos, ypač Portugalijos valstybės. Todėl mes prieštaraujame palaipsniui vykdomam jų perdavimui viršnacionalinėms ES institucijoms vykstant procesui, kai kiekvienas naujas "žingsnis" pateisinamas ankstesniu "žingsniu".	lt
Taip vyksta su "Šengeno erdvės" kūrimu kartu su jos Šengeno acquis, kuris naudojamas kaip katalizatorius perkelti į Bendrijos lygmenį politiką ir priemones, susijusias su sienos kontrole - vizos, prieglobstis ar imigracija - ar policijos ir teisėsaugos mechanizmus.	lt
Juo labiau, kai šis perkėlimas į Bendrijos lygmenį vykdomas remiantis tokia sistemą, kurioje svarbiausios ES valdžios centrai kartu užtikrina, kad sprendimų priėmimo procesas suteiktų jiems galimybę apginti ir apsaugoti asavo interesus, bet ne Portugalijos.	lt
Kaip jau pareiškėme, pagrindinis tarptautinis ir Europos bendradarbiavimas su suvereniomis valstybėmis lygiomis teisėmis dėl šių reikalų yra vienas dalykas, bet pagrindinių saugumo ir nacionalinio suvereniteto ir demokratijos elementų perdavimas viršnacionalinėms institucijoms, kurias valdo galingiausis ES valdžios centrai siekiant sukurti "Europos tvirtovę", yra visai kitas dalykas.	lt
pateikta raštu. - (IT) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, aš balsuoju prieš šį pranešimą, kadangi, kaip aš nuodugniai aiškinau įvairiomis progomis, taip pat ir visai neseniai, kalbėdamas Parlamente, pasisakau tvirtai prieš Šengeno sutartį. Juo labiau pasisakau prieš ją, kai ši sutartis tapo transporto priemone nelegaliems imigrantams ir pavojingiems judėjimams ES viduje.	lt
Šių valstybių, kurios nori tapti Šengeno acquis dalimi, sienos yra lengvas taikinys nusikaltėliams. Jos suteiks kitas priemones nekontroliuojamai imigracijai iš buvusio Sovietinio bloko šalių ir Viduriniųjų Rytų, jau nekalbant apie socialinius neramumus, kuriuos Italijoje ir kitose šalyse neabejotinai sukelia laisvas piliečių judėjimas ES.	lt
Šengeno bendradarbiavimas turi likti atviras visoms valstybėms narėms, kurios nori prisijungti ir dalyvauti bendradarbiaujant. Kita vertus, nepaprastai svarbu, kad visos bendradarbiavime dalyvaujančios šalys atitiktų reikalavimus prisijungimo metu, nes bendradarbiavimas reiškia bendrą išorinę sieną. Jeigu vienoje šalyje būtų trūkumų, Švedija neturėtų galimybės patikrinti sienų apsaugą. Atlikti tyrimai rodo, kad tai problemos, kurias reikia tvarkyti, ir pagrįsta būtų atidėti prisijungimą, kol bus įgyvendinti visi reikalavimai.	lt
Šiuo paaiškinimu dėl balsavimo mes, pasirašę Švedijos socialdemokratų partijos nariai Europos Parlamente, norėtume paaiškinti, kaip mes balsavome dėl Braghetto pranešimo.	lt
Mes manome, kad labai svarbu sukurti paprastųjų tunų išteklių atkūrimo planą. Paprastasis tunas ilgą laiką buvo nykstanti rūšis dėl didelio masto neribotos žvejybos. Per ilgesnį laiką tai gali pažeisti visą ekosistemą tose žūklės zonose. Tačiau mes manome, kad Komisijos rezoliucija yra ne visai adekvati ir todėl mes balsavome prieš.	lt
Mes balsavome už komiteto 4 ir 6 pataisas - dvi pataisas, kuriomis pašalintos dvi, mūsų nuomone, abejotinos išimtys dėl paprastojo tuno žvejybos.	lt
Mes taip pat palaikėme 13 pataisą, kuri būtų reiškusi, kad mes turime priimti atkūrimo planą, vertą šio pavadinimo. Pasiūlymas siekdaugiau nei originalus pasiūlymas, o tam mes visiškai pritariame. Paprastojo tuno ištekliai vis dar yra pavojingai maži ir Europos Sąjunga turi prisiimti didesnę atsakomybę už paprastojo tuno išteklių atkūrimą.	lt
pateikta raštu. - (FR) Norėčiau paaiškinti dėl savo balsavimo dėl pranešimo dėl paprastųjų tunų išteklių Atlanto vandenyno rytinėje dalyje ir Viduržemio jūroje atkūrimo plano.	lt
Atsižvelgdama į kritišką paprastųjų tunų ištelklių būklę Europos Sąjunga šiuo reglamentu reaguoja tokiu būdu: nuolat mažinti žvejybos kvotas, riboti žvejybos laikotarpius, stiprinti kontrolės priemones, siekiant užkirsti kelią nelegaliai žvejybai. Aš pritariu šiems pasiūlymams.	lt
Pirmiausia dėl to, kad mokslininkai jau pareiškė, jog šio reglamento nuostatų neužtenka garantuoti išteklių atkūrimą. Jų nuomone, būtų geriau nustatyti kvotas, daug didesnes už metinę žvejybos normą, kurią nustatICCAT (Tarptautinkomisija dėl Atlanto tuno apsaugos). Aš linkęs jais tikėti, todėl remiu 13 pataisą, kurią pateikŽaliųjų / Europos laisvės aljanso frakcija.	lt
Atsižvelgiant į tai, kad Viduržemio jūroje žvejoja valstybių, kurios nėra ES narės (kaip antai Libija, Turkija, Tunisas, Japonija ir Kinija, kurios nėra ICCAT narės) laivai, aišku, kad šis reglamentas turės poveikį tik tuo atveju, jeigu šios šalys pasirašytų jos nuostatas, o to tikrai jos nedarys.	lt
Kitas darbotvarkės klausimas yra diskusijos dėl septynių pasiūlymų dėl rezoliucijos dėl krikščionių bendruomenių Vidurio Rytuose.	lt
autorius. - (IT) Ponia Pirmininke, ponios ir ponai, religinlaisvyra tikslinaplinkybė, pripažįstant pagalbą žmogaus teisėms. Krikščionių patirtas smurtas visame pasaulyje yra ir įžeidimas, ir iššūkis žmogiškajam orumui.	lt
Šį pasiūlymo projektą norėjau pateikti praeitoje plenarinėje sesijoje spalį, tačiau politinių frakcijų koordinatorius paprašmanęs atidėti rezoliuciją iki lapkričio mėnesio plenarinės sesijos, kad būtų laiko parengti detalesnį, platesniu konsensusu paremtą tekstą. Tekstas, dėl kurio šią popietę balsuosite ir kuris yra socialistų, liberalų, Sąjungos už tautų Europą frakcijos ir Nepriklausomybės ir demokratijos frakcijos kompromiso rezultatas, išlaikpagrindinius pradinio rezoliucijos projekto bruožus.	lt
Mes taip pat galėjome įterpti konkrečias nuorodas į šiais metais prieš krikščionių bendruomenes įvykdytus smurto ir prievartos aktus ne tik Vidurio Rytuose, bet ir kitose pasaulio dalyse. Šie įvykiai daugiausia susiję su Iraku, Egiptu, Pakistanu, Turkija, Kinija ir Vietnamu. Išties įtemptas pastarųjų dienų derinimas ir įvairių epizodų, įvykusių už Vidurio Rytų ribų, atskleidimas leido mums rasti naują, labiau tinkantį pavadinimą - "rimti įvykiai, kurie kelia pavojų krikščionių ir kitų bendruomenių gyvavimui".	lt
Žinoma, tekste nėra įtraukti visi smurto prieš krikščionis atvejai, pvz., Eritrėjoje ir Šiaurės Korėjoje, tačiau, ponios ir ponai, norėčiau paprašyti Jūsų pripažinti šio teksto politinę žinią, kuri taip pat skirta nepaminėtoms šalims ir incidentams. Iš pat pradžių bendras darbas su kitomis frakcijomis leido man paaiškinti, kad ši rezoliucija jokiu būdu nesiekia atgaivinti konfliktų tarp civilizacijų. Europa visada yra pirma eilėje, kai reikia saugoti mažumų teises. Ji negali ir toliau ignoruoti žalos, didėjančios daugelio krikščionių atžvilgiu.	lt
Šiandien, ponios ir ponai, mūsų Parlamentas gali pasisakyti skubiu ir svarbiu klausimu, kad būtų apsaugota ne tik krikščionių, bet ir milijonų kitų tikėjimų žmonių gyvenimo ir religinlaisvė. Todėl norėčiau paprašyti...	lt
autorius. - Ponia Pirmininke, kalbu socialistų frakcijos vardu, kad suteikčiau mūsų visą paramą šiam bendram pasiūlymui dėl rezoliucijos dėl religinio persekiojimo.	lt
Per vieną minutę galiu paminėti tik kai kuriuos šios rezoliucijos elementus ir noriu pabrėžti keblią vietinės krikščioniškos bendruomenės padėtį Irake, kuri vienu metu atstovavo beveik 10 proc. gyventojų. Kaip palaikantis kampaniją "Išsaugoti Asirus" ir jos palaikomas turiu pasakyti, kad šis Parlamentas turi įprotį pasilikti ties kompromisiniu sutarimu, kuris kartais pasireiškia nusistovėjimu ir reikšmės praradimu.	lt
Tai tiesa dėl šios rezoliucijos. K konstatuojamojoje dalyje apgailestaujama dėl asirų kaimų padėties Turkijos pasienio srityse. Kodėl? Nes Turkijos Vyriausybiš tikrųjų apšaudo asirų kaimus, tvirtindama, kad juose yra PKK kovotojai, kas regis yra neįtikinama. S konstatuojamojoje dalyje taip pat nurodoma padėtis Sirijoje, kurioje dešimtys tūkstančių, jeigu ne šimtai tūkstančių, pabėgėlių pabėgo iš Jordanijos ir Irako, bet dabar sienos yra uždarytos.	lt
autorius. - (PL) Ponia Pirmininke, norėčiau pradėti išreikšdamas savo pasitenkinimą ir padėką kitiems rezoliucijos bendraautoriams už tokios svarbios problemos, kaip įvykiai, supantys krikščionių bendruomenes kai kuriose Vidurio Rytų valstybėse ir visame pasaulyje, nagrinėjimą.	lt
Taip pat, kaip vienas iš šią rezoliuciją pasirašiusiųjų, norėčiau pabrėžti, kad religinės laisvės garantija yra pirmasis žingsnis link pagrindinių teisių užtikrinimo. Krikščionių persekiojimo visame pasaulyje pavyzdžiai yra paprasti šių teisių pažeidimo pavyzdžiai.	lt
Be to, žinodamas, kad šiuo klausimu nematome jokios reakcijos iš valdžios organų, institucijų ir politinių judėjimų visame pasaulyje, norėčiau dar kartą akcentuoti rezoliucijos svarbą, diskutuojant dėl krikščionių teisių, ir pabrėžti, kad Sąjungos už tautų Europą frakcija visiškai palaiko ją.	lt
Ponia Pirmininke, net nedrįstu pagalvoti apie savo PPE kolegų narių veido išraiškas, jei jie sužinotų, kad Persijos įlankos valstybės arba ASEAN priėmrezoliuciją dėl musulmonų bendruomenių Europoje. Tai būtų baisus šokas, agresijos ženklas, nepriimtinas ES nepriklausančių valstybių religinės valdžios kišimasis į mūsų valstybių narių ir religinių mažumų santykius. "Nedaryk kitiems to, ko nenorėtum, kad tau darytų" - taip pat krikščionių pamokymas.	lt
Ar tokia rezoliucija iš tikrųjų būtų suprantama kaip kvietimas tolerantiškam, tarpkultūriniam ir religiniam dialogui? Savaime suprantama, kad ne! Europos Sąjungai, taip besididžiuojančiai savo vertybėmis, būtų patarta šiais labai jautriais klausimais parodyti bent truputį nusimanymo ir pagarbos tarptautinėms konvencijoms.	lt
Norėdami išspręsti religinių mažumų žmonių teisių pažeidimus, pasmerkti krikščionių žudynes ar tikėjimo laisvės apribojimus, turime rinktis iš dviejų protingų būdų. Vienas yra pakalbėti su šalimi, remiantis jos tarptautiniais įsipareigojimais ir susitarimais su mumis, bei paprašyti ištirti, teisti atsakingus ir užtikrinti, kad religinių mažumų teisės būtų gerbiamos - padaryti tai, ką mes dažnai čia darome.	lt
Antras būdas yra tas, kurį pasirinko Jungtinės Tautos, 12 valstybių ir visų ES šalių pateikta rezoliucija dėl visų formų netolerancijos ir diskriminacijos, paremtos religija, įsitikinimais bei minties ir sąžinės laisve, panaikinimo, nes tarptautinėje teisėje - ir tai labai vertinga - jos susijusios. Asmens teisės į tikėjimą, religiją, minties ir sąžinės laisvę yra tarpusavyje susijusios.	lt
Ką darysime šiandien, priėmę šį Jūsų siūlomą nepriimtiną tekstą? Mes ignoruosime mūsų valstybių narių darbą Jungtinėse Tautose ir imsimės kito metodo, kuris greičiausiai paskatins tam tikras šalis išnaudoti religines problemas savo tarptautiniuose santykiuose. Eisime prieš subalansuotą principą, kurį rekomenduoja, pvz., ponia Jahangir, Jungtinių Tautų Ypatingoji pranešėja, šiuo metu esanti namų arešte Pakistane, ir baigiantis dienai susilpninsime viso pasaulio religinių mažumų, įskaitant krikščionių, padėtį.	lt
Dar kartą kartu su ekspertais, dirbančiais su religine laisve, pvz., "Christian Solidarity Worldwide", sakau, kad ši rezoliucija tiesiog didina pavojų tiems, kuriuos norime apsaugoti.	lt
autorius. - (NL) Ponia Pirmininke, ponios ir ponai, jei tikrai esame atsidavę pagrindinėms teisėms, neturėtumėme nesirūpinti pavojinga krikščionių bendruomenių padėtimi Vidurio Rytuose. Dabartinis pasiūlymas dėl rezoliucijos skubina visas Europos institucijas šiuo atžvilgiu.	lt
Pastarasis mūsų Parlamento delegacijos vizitas suteikmums daugiau įžvalgos apie kasdienį Libano krikščionių gyvenimą. Jie baiminasi likti antrarūšiais kaip kiti religingi žmonės beveik visose to regiono valstybėse.	lt
Jie turi pasirinkti tarp savo saugumo ir orumo, savo religinių įsitikinimų. Šiandienos Libano krikščionys nori išsaugoti abu.	lt
Tikrasis pastarųjų metų politinis smurtas dabar tiesiogiai veikia krikščionis kedro šalyje. Kaip tik šią savaitę informatorius Libane teigė, kad nors krikščionys nėra pagrindiniai taikiniai, dauguma nužudytų politikų yra krikščioniško auklėjimo kaip ir žurnalistai, tapę išpuolių taikiniu. Tai baugina krikščionis Libane.	lt
autorius. - Ponia Pirmininke, tūkstančius egzistavimo metų žemėje žmogus buvo veikiamas mirtinų nepriklausomų nuo jo gynybos arba supratimo galių. Tokios jėgos apima nuo pražūtingų natūralių reiškinių iki nesuvokiamų somatinių ir psichikos ligų. Su žmogaus bejėgiškumo padėtimi pasidarlengviau susidoroti, jam tikint į galingiausia pasaulio jėga, kurią jis pavadino "Dievu". Skirtingos žmonių grupės sukūrskirtingą supratimą ir skirtingą požiūrį į Dievą.	lt
O tai lėmdidelio skaičiaus religijų susikūrimą. Žinoma, tokios religijos yra sukurtos žmogaus, o ne Dievo, ir todėl jose yra keletas trūkumų. Tokie trūkumai apima fanatizmą, dogmatizmą ir nesugebėjimą priimti kitų žmonių teisės tikėti skirtingai. Šie trūkumai skiriasi skaičiumi ir intensyvumu tarp skirtingų religijų ir, deja, jos dažnai buvo ekstremizmo religijos vadovų ir nesąžiningų politikų naudojamos.	lt
Tai privedprie religijos karų ir niekingų nusikaltimų prieš žmones vardan religijos. Krikščionybės ir islamo, t. y. dviejų žmonijos svarbiausių religijų, neapėjo šie liūdni patyrimai, o istorija yra pilna gėdingų pavyzdžių, kad iliustruotų šį pastebėjimą. Žinoma, laikui bėgant dauguma religijų tapo brandesnėmis ir labiau humaniškesnėmis, o tai tikrai tiesa, kalbant apie krikščionybę. Bet, deja, šie pakeitimai nepalietkai kurių religijų.	lt
Kitas klausimas yra diskusijos apie šešis pasiūlytus nutarimus dėl Uzbekistano.	lt
Ponia Pirmininke, ponios ir ponai, norėčiau prisiminti tai, ką šiuose Rūmuose tik prieš porą dienų pasakPrancūzijos prezidentas Nicolas Sarkozy: visi, kas negerbia mūsų vertybių, o tik stengiasi sudaryti sutartis, galiausiai pralaimėjo visuose frontuose. Kalbant apie Uzbekistaną ir plačiau apie visą Centrinę Aziją, egzistuoja pavojus, kad vertinant šio regiono energetinius resursus, atskirų šalių interesai pradės imti viršų prieš mūsų bendras vertybes. Deja, tai taip pat matyti ir iš to, kad nesugebama susitarti dėl siūlomo nutarimo paremti EPP ir UEN dėl Tarybos sprendimo šešiems mėnesiams sustabdyti draudimą išduoti vizas Uzbekistano pareigūnams nesant realaus pasikeitimo dėl žmogaus teisių padėties šioje šalyje.	lt
Siūlomas nutarimas taip pat mini kritinę žmogaus teisių padėtį Uzbekistane. Tačiau šiandien Uzbekistane manoma ir aš tai girdėjau savo ausimis, kad žmogaus teisės yra šios šalies vidaus klausimas. Negalime sutikti su tokiu požiūriu ir aš skatinu paremti pirmąją, griežtesnę siūlomo nutarimo redakciją.	lt
autorė. - (DE) Ponia Pirmininke, Komisijos nary, ponios ir ponai, kaip demokratininstitucija negalime leisti, kad žmogaus teisės būtų trypiamos bet kurioje pasaulio vietoje. Tačiau lygiai taip pat nepriimtina tai, jei šiuose Rūmuose būtų rizikuojama ES ir Uzbekistano diplomatiniais santykiais ir tarpparlamentiniu bendradarbiavimu apie tai nnesusimąstant. Kai žiūriu į Europos Parlamento socialistų frakcijos, Europos liberalų ir demokratų aljanso frakcijos ir kairiųjų frakcijų siūlomus nutarimus, tai prilygsta diplomatinių santykių žlugdymo lenktynėms.	lt
Pastarajame 2006 m. spalio mėn. Parlamento nutarime įsipareigojome siekti konstruktyvaus, dialogu paremto sprendimo. Tačiau šiandien sprendimo nebeieškome ir užtrenkiame duris. Mano frakcija negali už tai atsakyti, todėl prašau atmesti PSE frakcijos, ALDE frakcijos ir kairiųjų frakcijų siūlomus nutarimus.	lt
Mūsų frakcijos bei Sąjungos už tautų Europą frakcijos siūlomas nutarimas turi toliau nurodomus privalumus. Politinsituacija Uzbekistane jokiu būdu nėra patenkinama. Žmogaus teisių padėtis ir toliau kelia didžiulį nerimą daugeliu aspektų. Tačiau, nepaisant visko, daroma šiokia tokia pažanga. Pavyzdžiui, šių metų gegužės 8 ir 9 dienomis Taškente įvyko pirmasis dialogo žmogaus teisių tema tarp Europos Sąjungos ir Uzbekistano turas. Bet koks Europos Parlamento priimtas nutarimas privalo apšviesti esamą situaciją ir šis nutarimas gali būti grindžiamas tik tuo.	lt
autorius. - (PL) Ponia Pirmininke, iš pradžių norėčiau padėkoti nutarimo bendraautoriams. Taip pat, turėdamas galvoje 2004 metais priimtas Bendrijos gaires žmogaus teisių apsaugos klausimais, norėčiau pabrėžti poreikį gerinti Europos Sąjungos ir Uzbekistano santykius. Tačiau norėčiau pabrėžti, kad šie santykiai turėtų būti pagrįsti demokratijos, teisinės valstybės ir pagarbos žmogaus teisėms principais, ypač pastaruoju.	lt
Dar daugiau, kalbant apie sprendimą šešiems mėnesiams sustabdyti tam tikras Uzbekistanui paskirtas sankcijas, palaikau iniciatyvą stebėti toje šalyje daromą pažangą žmogaus teisių srityje. Neigiamas Uzbekistano teisingumo ministerijos sprendimas dėl šių teisių stebėjimo įstaigos pripažinimo rodo, kad šioje srityje turėtume dėti daugiau pastangų.	lt
Kaip šio Parlamanto vicepirmininkas atsakingas už Kaimynystės politiką, be kita ko, Uzbekistane, kreipiuosi į tarptautines institucijas, ypač į Uzbekistano institucijas, prašydamas imtis palaikymo veiksmų, kurie prisidėtų prie pilietinės visuomenės plėtros.	lt
autorė. - (FR) Ponia Pirmininke, šio nutarimo tikslas yra paprastas: sakyti tiesą. Būtent to iš mūsų prašo uzbekų tauta ir žmogaus teisių aktyvistai.	lt
Reikia imtis skubių veiksmų, turint galvoje per pastaruosius keletą mėnesių įvykusius žurnalistų ir disidentų nužudymus, taip pat spalio 15 d. Taryboje priimtas išvadas, kurios buvo neteisingai pateiktos kaip prezidento Karimovo diplomatinpergalė. Svarbu tai, kad sankcijos buvo pratęstos 12 mėnesių dėl to, kad nebuvo tiriamos Andijane įvykusios žudynės ir ekspertų susitikimai šiuo klausimu buvo bevaisiai.	lt
Kalbant apie draudimo išduoti vizas panaikinimą šešiems mėnesiams, sutinkame, kad draudimas išduoti vizas turėtų būti automatiškai atnaujintas, jei per šešis mėnesius nebus įvykdyti nustatyti aukščiausi kriterijai - pavyzdžiui, neįvyks specialių Jungtinių Tautų pranešėjų vizitai.	lt
Kita vertus, mūsų netenkina išvados apie tariamą pažangą žmogaus teisių srityje. Pavyzdžiui, sprendimas dėl mirties bausmės panaikinimo vis dar nėra faktiškai priimtas, o ES ir Uzbekistano dialogas žmogaus teisių tema sustojo.	lt
Galiausiai, šiame nutarime smerkiame kelių nepriklausomų žurnalistų ir disidentų nužudymą ir reikalaujame, kad būtų atlikti rimti ir bešališki tyrimai.	lt
Mane neramina PPE ir UEN ketinimai. Jie siūlo žengti toliau, nei visos valstybės narės, aiškinant Tarybos išvadas ne tik kaip draudimo išduoti vizas sustabdymą, bet faktiškai kaip vizų režimo panaikinimą apskritai. Jų siūlomame 3 punkte sakoma, kad sankcijų neefektyvumas yra paskata Uzbekistano režimui, kas neturi jokios prasmės nei iš intelektualinės, nei iš politinės pusės. Tekste netgi neminimi 13 žmogaus teisių aktyvistų, kuriuos savo laiške pirmininkas Pöttering reikalavo nedelsiant paleisti.	lt
Galiausiai norėčiau pasakyti, kad 9 punkte minima sudėtinga Žmogaus teisių stebėjimo organizacijos (Human Rights Watch) situacija. Tai neblogai, bet ši organizacija leido aiškiai suprasti, kad ji nenorėjo būti minima nutarime, kuris techniškai neteisingas ir žalingas tiek žmogaus teisių aktyvistams, tiek uzbekų tautai ir galiausiai, kaip kiekvienam aišku, būtų panaudotas kaip diktatoriaus prezidento Karimovo propagandos įrankis.	lt
Todėl prašau Europos Parlamento narius iš PPE ir UEN frakcijų pritarti rimtam požiūriui, kurio mums reikia šiuo klausimu bei kalbant apie uzbekų tautą, ir palaikyti mūsų siūlomą nutarimą, kuriame sakoma ne kas kita, o tik tiesa apie žmogaus teisių padėtį Uzbekistane.	lt
autorius. - Ponia Pirmininke, nuo 1989 m. atkaklus tironiškas Islomo Karimovo valdymo režimas Uzbekistane yra kancerogeninis demokratijos pažeidimas. Islomo Karimovo režimas yra atsakingas už teroro ir korupcijos politikos įgyvendinimą jo šalyje, esant aukoms, kurios, žinoma, daugiausia yra Uzbekijos žmonės. Šie žmonės patiria savavališką areštą ir suėmimą, kankinimus ir netinkamą elgesį ir, nors buvo gausu tarptautinės bendruomenės ir ES reikalavimų dėl demokratinės reformos, Islom Karimov toliau tęsia savo veiklą, apskritai nekreipdamas jokio dėmesio.	lt
Man tai primena kitą asmenį, kuris valdo šalį panašiu totalitariniu būdu ir nekreipia jokio dėmesio į tuos, kurie reikalauja demokratinių reformų įgyvendinimo. Kalbu apie Saudo Arabijos Karalių Abdullah, šalies, kurioje moterys neturi jokios teisės balsuoti ir net jokios teisės vairuoti automobilį ir kurioje rimti žmogaus teisių pažeidimai yra kasdienio gyvenimo dalis.	lt
Šiuo atžvilgiu, liūdna, kad kai kurios ES vyriausybės yra kaltos dėl dvigubų standartų: jie žvėriškai puola Islomą Karimovą - ir ganėtinai teisingai - bet yra labai švelnūs iš tikrųjų su Karaliumi Abdullah. Iš tikrųjų, neseniai Karaliui Abdullah buvo iškilmingai pasveikintas per valstybinius vizitus Britanijoje ir Italijoje.	lt
Pagrindinis skirtumas tarp Uzbekijos ir Saudo Arabijos yra pinigai - daug jų - ir kol Karalius Abdullah leidžia savo milijardus Britanijoje ir Italijoje, jo dalyvavimas šiurkščiuose žmogaus teisių ir demokratinių institucijų pažeidimuose jo šalyje gali būti patogiai nematomas. Todėl, manau, kai šiandien pasiūliau aptarti padėtį Saudo Arabijoje čia, beveik visos frakcijos tai ceremoningai atmetė. Tikiuosi, kad galbūt daugiau jautrumo galėtų būti parodyta kitą kartą.	lt
autorius. - (NL) Ponia Pirmininke, Uzbekistanui reikia radikalių pokyčių. Pirmas postūmis šia kryptimi buvo užgniaužtas pačioje pradžioje 2005 m. gegužės 13 d. grubia jėga, pareikalavusia šimtų demonstrantų gyvybių. Nuo tada išorinis pasaulis pastebimai ilgai tylėjo. Mažai kas pasikeitnuo mūsų ankstesnių aktualių ir skubių diskusijų 2005 m. spalio 27 d.	lt
Subyrėjus Sovietų Sąjungai, autoritariniai režimai atėjo į valdžią ne tik tokiose geriau žinomose šalyse kaip Ukraina, Gruzija ir Baltarusija; tai taip pat nutiko ir Turkmenistane bei Uzbekistane. Todėl triumfavo ne demokratija, o maža grupelžmonių, įgijusių patirties senajame valstybės aparate ir saugumo pajėgose.	lt
Neturėdami kito tikslo, kaip tik išlikti valdžioje, šie žmonės valstybės įmones pavertsavo privačiu turtu, manipuliavo rinkimų rezultatais, opozicijai suteiktiek mažai laisvės, kaip tik buvo įmanoma, kliudlaisvų organizacijų veiklai, varžspaudos laisvę ir, prireikus, naudojo prievartą savo pačių šalies gyventojų atžvilgiu. Gaila, tačiau tokia padėtis Uzbekistane vis dar tęsiasi.	lt
Šiandien Europos požiūrį į Uzbekistaną pernelyg stripriai įtakoja ekonominiai ir kariniai interesai. Atrodo, kad Uzbekistano diktatūrai leista egzistuoti, kadangi ji įrodesanti naudinga karinio įsiveržimo į Afganistaną metu. Toks požiūris visiškai pakirstų pasitikėjimą Europos teiginiais žmogaus teisių ir demokratijos tema. Europa neturėtų laikyti uzbekų teisių ir laisvių mažiau svarbiomis nei kiti motyvai.	lt
PSE frakcijos vardu. - (DE) Ponia Pirmininke, Vokietijai pirmininkaujant Tarybai ir esant aiškiai Vokietijos Federalinės Vyriausybės įtakai, Uzbekistanui taikytos sankcijos buvo sušvelnintos su sąlyga, kad Karimovo valžia pagerins žmogaus teisių padėtį šalyje. Tačiau Uzbekistano kalėjimuose ir toliau tęsiasi kankinimai; žmogaus teisių padėtis Uzbekistane nkiek nepasitaisė. Tai mums sako tarptautinės organizacijos, kurios mato stiprų pilietinės visuomenės puolimą. Puolamos ne tik žmogaus teisių organizacijos, bet ir moterų organizacijos, informacijos centrai ir daugelis kitų organizacijų. Žmogaus teisių aktyvistai nuteisiami ilgiems metams kalėjimo, daugelis aktyvistų, įskaitant žurnalistus, turėjo bėgti iš šalies.	lt
Negalima nei švelninti sankcijų, nei jų panaikinti. Ne pirmą kartą matome, netgi šiame Parlamente, nevienareikšmes kalbas apie žmogaus teises, kai savo vaidmenį pradeda vaidinti prieiga prie žaliavų, lyginant su tais atvejais, kai žaliavos tokio vaidmens nevaidina. Turime aiškiai pareikšti, kad mums tai nepriimtina.	lt
Verts/ALE frakcijos vardu. - (ES) Ponia Pirmininke, norėčiau pasinaudoti šių diskusijų suteikiama proga atkreipti Rūmų dėmesį į žmonių grupę, kuri yra ypatingai persekiojama Uzbekistane, ir ne tik Uzbekistane, bet ir Turkmenistane. Tai daugiausia gėjai, lesbietės, biseksualai ir transseksualai.	lt
Gėjai ir lesbietės paprastai persekiojami dvigubai - todėl kad jie dažnai yra aktyvistai, tačiau taip pat ir todėl, kad jie gėjai ir lesbietės. Tų, kurie viešai prisipažįsta, kad priklauso šiai žmonių grupei, taip pat tų, kurie demaskuojami kaip šios grupės nariai, laukia 2- 5 metai įkalinimo.	lt
Kitas klausimas yra diskusijos apie šešis pasiūlytus nutarimus dėl Somalio.	lt
autorius. - Ponia Pirmininke, daugelio kartų žmonės iš Somalio žemės ir Somalio atvyksta į mano atstovaujamos valstybės miestą Londoną. Jie turi gilias darbo tradicijas britų prekybos kariniame jūrų laivyne ir siunčia pinigus į namus. Savo kadencijos Britanijos Parlamente metu buvau Britanijos ir Somalio visų partijų grupės vienas iš pirmininkų. Kartais sprendėme problemas, o kartais sprendėme asmeninius klausimus ir t. t.. O jų buvo daug. Somalio piliečiai nuostabūs žmonės, bet jiems netarnavo ypač nuostabūs vadovai.	lt
Dabar padėtis pasikeitiš blogos į dar blogesnę. Dabar turime žlugusią valstybę. Turime situaciją, kai šalyje yra blogiausi sveikatos statistiniai duomenys pasaulyje. Jo žmonės kiekvieną dieną susiduria su smurtu, o vaikų ir motinų mirtingumo rodikliai nuolat didėja. Jie yra kryžminėje ugnies tarp Etiopijos ir vyriausybės kariuomenės ir teismo nereguliarios kariuomenės viduryje. Todėl šiandien šis klausimas yra darbotvarkėje. Galime matyti, kaip šiandien baisu gyventi Somalyje. Galime matyti akivaizdžią būtinybę siųsti ten humanitarinę pagalbą, ir dar negalime jos ten nusiųsti. Galime matyti taikos palaikymo pajėgų poreikį ir teigiamai vertiname, ką Afrikos Sąjunga pažadėjo, bet nevertiname, ką ji iš tikrųjų įgyvendina. Tai nepanašu į tai, kas buvo pažadėta.	lt
Šiuo metu viskas, kas ten yra, tai Ugandos kariai. Kol pažadėtas 8000 karių skaičius nėra pasiektas, Etiopijos piliečiai nepasišalins. Turime matyti, kaip galime priversti žmones kalbėti - kalbėti tarptautiniu lygiu, kalbėti peržengiant tradicinius nusistatymus - nes, jeigu žmonės nekalba, nebus jokio stabilumo, o jeigu nėra jokio stabilumo, tada nėra jokios ateities šiai šaliai. Jeigu nebus jokios ateities, tuomet daugiau žmonių mirs. Nebūsime atsakingi, bet neatliksime jokio vaidmens, užkertant kelią šioms pasekmėms.	lt
autorius. - (ES) Ponia Pirmininke, noriu pabrėžti šio nutarimo svarbą, ypač šį rytą vyskusių diskusijų kontekse. Kalbame būtent apie tai, kaip elgtis situacijose, susijusiose su valstybėmis, kuriose yra nestabili padėtis. Somalis yra ne tik nestabili valstybė, faktiškai tai žlugusi valstybė.	lt
Tačiau šioje vietoje negalime pamiršti, kad, kaip sakponas Bowis, šioje šalyje šiuo metu esantis didžiulis prievartos lygis daugiausia palaikomas nuolatinio ginklų įvežimo, daugiausia lengvųjų ginklų ir amunicijos, iš kitų šio regiono šalių, o daugeliu atvejų ir tiesiai iš Vakarų šalių, įskaitant ir Europos Sąjungą.	lt
Todėl neturime pamiršti, kad reaguodami į šiuo metu esančias tiesiogines įvykių Somalyje pasekmes, mes taip pat esame atsakingi už šią situaciją, ir kai kalbame apie įsipareigojimą ir atsakomybę ginti, apie ką esame įpratę kalbėti tokio tipo diskusijose, turime prisiimti savo atsakomybę ir už prevenciją, pavyzdžiui, už ginklų eksporto kontrolę.	lt
autorė. - (PT) Vakar Mogadiše buvo kurstymų pulti Afrikos Sąjungos pajėgas - toks yra tragedijos mastas ir kontrolės praradimas, kurie naikina Somalį ir komplikuoja padėtį visame Afrikos Rage. ES privalo skubiai panaudoti savo turimą įtaką visoms konflikto šalims, kad jos įsipareigotų dalyvauti nacionalinio sutaikinimo procese, galinčiame išspręsti krizę sukėlusius politinius klausimus. Pereinamojo laikotarpio vyriausybliks tik fikcija, jei ji ir toliau nesiims jokių veiksmų apsaugoti civilius gyventojus ir sudaryti sąlygas teikti humanitarinę pagalbą.	lt
Pagal naujausią JT ataskaitą, Somalis pilnas ginklų kaip niekad. Svarbu, kad tos šalys ir prekeiviai, kurie pažeidžia 1992 m. nustatytą ginklų embargą, būtų sustabdyti ir atsakytų už savo veiksmus. Galiausiai, reikia skubiai sustiprinti Afrikos Sąjungos taikos palaikymo pajėgas, o šalį užėmusios Etiopijos pajėgos turi ją palikti. Reikėtų pripažinti, kad Etiopijos intervencija, kurią sukurstBušo administracija, Europos Sąjungai pasyviai bendrininkaujant, neatnešnei taikos, nei valdymo, ji netgi nepadėjo kovoti su terorizmu Somalyje. Ji atneštik daugiau kančių, skurdo ir mirčių visam regionui.	lt
autorius. - (PL) Ponia Pirmininke, šiandien kalbame apie Somalyje įvykusią tragediją. Paprastai sakoma, kad yra trys įsikišimo priemonės, kurių galima imtis tokiu atveju: diplomatinis spaudimas, ekonominis embargas ir, jei reikia, ginkluota intervencija. Tačiau yra ir ketvirta galimybė, kurios neminime, ir ji yra ta, kad ES šalys turėtų pradėti naikinti galimybes savo tariamam verslui papirkinėti įvairių buvusių kolonijinių šalių biurokratus, kurie tuomet imasi kelti pilietinius karus, dažnai veikdami tokio tariamo verslo elementarių interesų vardan.	lt
Norėčiau dar kai ką pasakyti ta pačia tema, kuria kalbėjo ponas Romeva i Rueda ir ponia Gomes: nėra abejonių, kad šioje šalyse, įskaitant Somalį, naudojami ginklai yra gaminami ir eksportuojami taip vadinamų demokratinių šalių, ekonomiškai išsivysčiusių valstybių. Šioje pasaulio dalyje esančios valstybės turėtų konkrečiai spausti savo šalių ginklų gamintojus ir tariamus verslininkus, kad užtikrintų, jog jie nevykdys provokacijų ir nevaidins jokio vaidmens šiuo metu planetoje augančiose didžiausių nelaimių vietose.	lt
autorius. - Ponia Pirmininke, praeityje Somalis buvo Europos Parlamento ir JT rezoliucijose aptariamas. Deja, padėtis ten nepagerėjo, o užsitęsnaikinantis pilietinis karas ir toliau neatslūgo. Dėl to kilusios tragiškos žmonių kančios ir toliau tęsiasi, esant šimtams tūkstančių skurdą patiriančių pabėgėlių, tūkstančiams nusilpusių dėl prastos mitybos ir mirštančių vaikų, ir skelbiant užkrečiamų ligų, pvz. choleros ir hepatito, protrūkius regione. Ši šalis yra beviltiškoje padėtyje, kur dominuoja anarchija ir džiunglių įstatymai.	lt
Šiame bendrame pasiūlyme dėl rezoliucijos, kaip ankstesniuose pasiūlymuose, pateikiame eilę naudingų pasiūlymų, pvz., sustabdyti visos užsienio kariuomenės intervenciją Somalyje - daugiausia iš Etiopijos ir Eritrėjos - ir visapusiško ginklų draudimo prieš Somalį įgyvendinimą, kuris, nors nustatytas prieš 15 metų, deja, vis dar iš tikrųjų turi tapti veiksmingu.	lt
Taip pat reikalaujame spaudos laisvės apsaugos, smarkiai smerkdami Somalio Vyriausybės sisteminį žiniasklaidos puldinėjimą ir jos gėdingą nenorą tirti žurnalistų nužudymus, kurių pranešimai buvo laikomi kritikuojantys vyriausybę.	lt
Sąmoningai teikiame šiuos raginimus, nes galimybės, kad jie bus išgirsti, yra iš tikrųjų labai menkos. Tačiau, turime atkakliai tikėtis, kad galbūt sveikas protas ir humanistinis požiūris pagaliau nugalės ir kad Somalio žmonės galų gale pamatys taikesnes ir sėkmingas dienas.	lt
autorius. - (NL) Ponia Pirmininke, po 1991 m. Somalis praktiškai nebebuvo šalimi, bent jau buvusios Italijos kolonijos teritorijos prasme. Tam tikra valstybegzistuoja tik šiaurėje, buvusioje Britanijos kolonijoje Somalilande, tačiau ši valstybnėra pasaulyje pripažinta.	lt
Valstybės vietą užėmįvairūs karo vadai, kurie pakaitomis tai kovoja, tai bendradarbiauja vienas su kitu. Kaimyninės Etiopijos armija pasiskyrsave jų bendru gynėju. Islamo teismų sąjunga, kita vertus, yra jų bendras priešininkas, kuris nori suvienyti Somalį tradicinių islamo taisyklių pagrindu, be karo vadų.	lt
Visos ligšiolinės pastangos sukurti visuotinai priimtiną vieningą vyriausybę ir padėti Somaliui vėl funkcionuoti kaip valstybei žlugo. Komisijos finansinparama Pereinamojo laikotarpio federalinėms institucijoms, kurios buvo įkurtos 2004 m., tuo metu atrodpateisinama, tačiau baigėsi kaltinimu, kad Europos Sąjunga palaiko vieną iš šalių kariniame konflikte ir taip bendradarbiauja su Etipija prieš tas jėgas, kurios norėtų, kad valdžią paimtų griežtas islamo režimas.	lt
Tokia Europos politika, kokie geri ketinimai bebūtų, negali būti sėkminga be Somalio gyventojų paramos. Todėl gerai, kad siūlomas nutarimas, dėl kurio netrukus balsuosime, liepia nutraukti užsienio karinę intervenciją ir pradėti dialogą ir sutaikinimo procesą šalies lygmeniu.	lt
Ponia Pirmininke, nuo Siad Barre režimo žlugimo 1991 metais Somalis neturėjo tinkamai funkcionuojančios vyriausybės. Šalyje karaliauja chaosas ir anarchija. Kilus konfliktui tarp Islamo teismų sąjungos sukilėlių ir laikinosios vyriausybės pajėgų, 850 000 žmonių neteko namų, daugelis žuvo.	lt
Situacija Somalyje yra tragiška. Cholera plinta visame regione, daugiau nei 1,5 milijono žmonių reikia skubios medicininės pagalbos, dešimtys tūkstančių vaikų kenčia nuo prastos mitybos. Yra realus pavojus, kad šis konfliktas destabilizuos visą regioną. Dar daugiau susirūpinimo kelia faktas, kad iš žadėtų 8 000 Afrikos Sąjungos kareivių imantis tarpininkavimo veiksmų buvo dislokuoti tik 1 600.	lt
Dėl šios priežasties Afrikos Sąjunga, Jungtinės Valstijos, Europos Sąjunga ir JT turėtų padidinti humanitarinę ir logistinę pagalbą Somalio gyventojams, taip pat sustiprinti diplomatines pastangas taikos procesui pagreitinti ir stabiliai vyriausybei sukurti per 2009 metais organizuojamus laisvus rinkimus.	lt
Ponia Pirmininke, Somalis yra Somalio pusiasalyje, žinomame Afrikos Rago vardu, ir tai etnine ir religine prasme vienalytvalstybė. Somaliečiai sudaro 97% gyventojų, iš kurių beveik 100% išpažįsta islamą.	lt
Su savo gamtiniais ištekliais ši šalis turėjo visas sąlygas, reikalingas ūkio plėtrai ir padoriam Somalio Respublikos, kuri susikūr1960 m., piliečių gyvenimui. Liūdna, bet valstybės perversmas, pilietinis karas, politinės orientacijos pokyčiai, gentiniai susiskirstymai ir Islamo teismų sąjungos, turinčios sąsajų su Talibanu, dalyvavimas kovoje dėl valdžios susidėjo į krūvą ir Somalio žmonėms sukūrpragarą žemėje.	lt
Kaip galime padėti šiems žmonėms? Somalio klausimo sprendimas priklauso nuo JT ir Afrikos Sąjungos. Veikdama Afrikos interesais, Afrikos Sąjunga turėtų sustiprinti savo politinę ir karinę veiklą, kad apsaugotų žmones ir sukurtų sąlygas, reikalingas absoliučiai būtinai humanitarinei pagalbai, kurią teiktų JT ir Europos Sąjunga. Somalio situacijoje diskusijos apie žmogaus teisių pažeidimus, kurie šioje šalyje vyksta masiškai, nieko nepakeis. Tai, ko reikia, yra veiksmai, kuriuos palaikytų Europos Sąjunga.	lt
Komisijos narė. - Ponia Pirmininke, visiškai pritariu Johnui Bowisui, kad, kol žmonės kalba, yra visada viltis. Manome, kad šis raginimas Somaliui susivokti yra šiandien savalaikis, kadangi padėtis šiuo metu kelia reikšmingą grėsmę taikai ir saugumui, ne tik regione, bet taip pat ir už jo ribų. Ji taip pat kelia didžiules kančias Somalio piliečiams.	lt
Kaip žinote, Sąjunga ėmėsi pagrindinio vaidmens Somalio taikos procese ir kuriant pereinamojo laikotarpio federalines institucijas. Visada kovojome už politinį sprendimą, įtraukiant visas Somalio partijas, o Komisijos narys Louis Michel atliko paskutinę taikos misiją išgelbėti taikos procesą prieš Etiopijos intervenciją 2006 m. gruodžio mėn. ir padėjo sujungti ES paramą Afrikos Sąjungos taikos misijai su Somaliu ir su tikro Nacionalinio susitaikymo kongreso pradžia.	lt
Turime akivaizdžią humanitarinę katastrofą ir mažėjančią humanitarinę erdvę Somalyje, įskaitant griežtas priemones dėl nepriklausomos žiniasklaidos ir žurnalistų, kurie miršta tikslinėse žudynėse. Dabartinis humanitarinės nelaimės lygis pietų ir centriniame Somalyje pasieknerimą keliantį mastą. Apytiksliai 1,5 mln. žmonių būtina humanitarinpagalba, įskaitant daugiau kaip 730 000 viduje perkeltųjų asmenų, iš kurių pagal vertinimus vienai trečiajai daliai gresia ypatingas pavojus. Vien tik per praėjusias dvi savaites apytiksliai 173 000 Mogadišo gyventojų pabėgo nuo smurto.	lt
Taip pat noriu informuoti jus, kad, reaguojant į dabartinę humanitarinę krizę, Komisijos humanitarinpagalbos tarnyba ECHO, dirba su už įgyvendinimą atsakingais partneriais, teikiant paramą 1,5 mln. žmonių, aprūpindama vietos gyventojams, viduje perkeltiems asmenims ir priimančiosioms bendruomenėms prieiga prie vandens, sanitarinių įrengimų, maisto, vaistų ir parama gyvuliams ir pragyvenimui. Šiais metais ji skyrdidžiausią kada nors skirtą biudžetą pagalbai Somaliui, kuris siekia 20 mln. EUR.	lt
Buvo išplatinta darbotvarkės projekto, parengto pagal Procedūros taisyklių 130 ir 131 taisykles, galutinversija. Buvo pateiktos šios pataisos:	lt
PSE grupės vardu. - (DE) Ponia Pirmininke, į šiandienos darbotvarkę įtrauktas Komisijos pareiškimas dėl bendradarbiavimo susitarimų su Afrikos, Karibų baseino ir Ramiojo vandenyno šalimis ir šiuose debatuose planuojama priimti rezoliuciją. Šiandien ryte ir pastarosiomis dienomis mūsų gruplabai intensyviai diskutavo dėl šios rezoliucijos. Mes taip pat labai stengėmės rasti kompromisą dėl rezoliucijos su kitomis grupėmis, kad pavyktų pasiekti tokį kompromisą. Deja, tai pasirodneįmanoma. Vis dėlto mes nenorime palikti šio uždavinio neišspręsto ir vis dar mėginame pasiekti kompromisą iki kol turėsime pradėti ginčytiną balsavimą.	lt
Todėl savo grupės vardu rezoliuciją dėl šio Komisijos pareiškimo ir balsavimą aš siūlau atidėti iki gruodžio mėnesį vyksiančios dalinės sesijos. Būčiau dėkingas šių Rūmų nariams, jei jie palaikytų tokį veiksmų planą, nes tokiu atveju liktų laiko deryboms dėl kompromiso.	lt
Pone Schulz, šia tema kalbėsime, kai bus tam skirtas laikas, atsižvelgdami į darbo tvarką.	lt
Bendros diskusijos dėl Bendrijos geležinkelio vyks prieš išklausant ponios Hieronymi pranešimą dėl televizijos transliacijų.	lt
Balsavimas dėl Ortuondo Larrea pranešimo dėl Bendrijos geležinkelio sistemos suderinamumo vyks kitos dalinės sesijos Strasbūre metu.	lt
Pono Leinen pranešimas dėl reglamento iš dalies keičiančio Finansinį reglamentą dėl bendrojo Europos Bendrijų biudžeto yra patvirtintas, atsižvelgiant į 43(1) taisyklę ir užregistruotas dėl balsavimo.	lt
Blokland pranešimas dėl pavojingų chemikalų nukeltas į sausio mėnesį vyksiančią dalinę sesiją, kad susitarimo pavyktų pasiekti pirmojo skaitymo metu.	lt
Socialistų frakcija pateikprašymą iki gruodžio mėnesį vyksiančios sesijos atidėti balsavimą dėl pasiūlymų dėl ekonominio bendradarbiavimo susitarimų rezoliucijos pateikimo ir nustatyti naujus tekstų patekimo terminus.	lt
PPE-DE grupės vardu. - (PT) Ponia Pirmininke, aš pastebėjau, kad socialistų frakcija siekia kompromiso ir PPE-DE grupės vardu turiu pasakyti, kad mes taip pat siekiame kompromiso, todėl neprieštarausime šiam siūlymui. Tačiau mes pageidaujame, kad po Venesuelos referendumo gruodžio dalinės sesijos metu mums būtų pateikta rezoliucija dėl situacijos toje šalyje. Manau, kad nusiteikę rasti kompromisą ir su kalėdine nuotaika sugebėsime suderinti šiuos pasiūlymus.	lt
Pone Pinheiro, ši tema susijusi ne su Venesuela, bet su socialistų grupės pasiūlymu atidėti rezoliucijos svarstymą dėl ekonominės partnerystės sutarčių, kurios turi būti tvirtinamos gruodžio mėnesio sesijos metu.	lt
Ar kas nors iš narių nori pasisakyti už šį pasiūlymą?	lt
PPE-DE grupės vardu. - (PT) Ponia Pirmininke, tikriausiai neišgirdote, ką norėjau pasakyti. Iš pat pradžių pasakiau, kad jei nusiteiksime rasti kompromisą, būsime pasirengę priimti šį pasiūlymą. Tačiau norėtume, kad su ta pačia kalėdine nuotaika mūsų draugai iš socialistų frakcijos savo ruožtu priimtų mūsų pasiūlymą dėl rezoliucijos Venesuelos klausimo po tenai vyksiančio referendumo.	lt
Ar kas nors iš narių nori pasisakyti prieš šį pasiūlymą?	lt
GUE/NGL grupės vardu. - (DE) Ponia Pirmininke, mane gerokai stebina toks socialistų frakcijos pasiūlymas. Bendri pasiūlymai dėl rezoliucijos, pateikti socialistų, žaliųjų ir mano paties frakcijų apima rezoliuciją, priimtą Kigalio sesijos metu. Kigalyje PPE-DE grupės nariai taip pat sutiko su šiuo kompromisu, todėl man paprasčiausiai nesuprantama, kodėl dabar viską reikia atidėti ir toliau diskutuoti, kai šių Rūmų nariai visi kartu jau pasieksusitarimą. Faktas tas, kad visi jau pritaršiam kompromisui Kigalyje! Todėl aš nepritariu tokiam atidėjimui, nes aptariamą dokumentą jau patvirtino didžiulis narių skaičius, todėl balsuoti dėl jo galima šiandien.	lt
Verts/ALE grupės vardu. - (DE) Ponia Pirmininke, leiskite šį tą pasakyti, kad neliktų nesusipratimų. Problemos priežastis nėra turinys - problema ta, kad jie nori įsitikinti, jog pavyks surinkti balsų daugumą. Manau, kad tai teisėta. Esate visiškai teisus, pone Markov; pasiūlyme nurodoma, kad debatai turi būti pradėti iš naujo - tai sunku suprasti, - bet socialistų frakcijos idėja - nagi pažvelkime - yra ta, kad reikia siekti išlaikyti daugumą, kad pavyktų paremti tai, kam kiekvienas šiaip ar taip pritaria. Štai kokia problema ir tai yra priežastis, dėl kurios jie pageidauja atidėjimo. Štai ir viskas.	lt
Balsavimas dėl pasiūlymų dėl ekonominės partnerystės sutarčių atidėtas iki gruodžio mėnesio ir pasiūlyti šie galutiniai terminai:	lt
PSE grupės vardu. - (DE) Ponia Pirmininke, ponas de Deus Pinheiro ką tik paminėjo Kalėdų dvasią. Aš taip pat noriu dirbti su kalėdine nuotaika, tačiau nereikia perlenkti lazdos. Galų gale taip dirbdami mes visiškai norėjome prieiti kompromisą, kuris buvo pasiektas Kigalyje.	lt
Kalbant apie Venesuelą, reikia pasakyti, kad nuomonės čia visada skirsis, kad jos bus prieštaringos - tai bus akivaizdu bet kokių debatų apie poną Chávez metu. Mes manome, kad diskutuoti naudinga - jau dabar tai darome - tačiau nesame įsitikinę, jog pavyks sukurti prasmingą rezoliuciją per trumpą laiką - šiandien arba rytoj. Jei nukelsime šios rezoliucijos klausimą iki gruodžio dalinės sesijos, ji jau bus trijų savaičių senumo. Labai naudinga diskutuoti dabar, tačiau mes nenorime rezoliucijos, nes ji bus arba parengta paskubomis, arba pavėluota. Manau, kad debatus reikia organizuoti šiandien ir to pakaks.	lt
Ar kas nors iš narių nori pasisakyti už šį prašymą?	lt
PPE-DE grupės vardu. - (PT) Ponia Pirmininke, ačiū už suteiktą galimybę. Po referendumo, kuris netrukus bus surengtas Venesueloje, situacija bus pasikeitusi. Tai labai svarbus referendumas ir aš manau, kad taip pat svarbu, jog šiuose Rūmuose būtų nedelsiant racionaliai aptartas šis klausimas, nepamirštant galimų referendumo rezultatų. Tada rezoliuciją galėsime priimti gruodžio mėnesį. Manau, kad tai įmanoma ir kad turime to siekti. Šį pasiūlymą teikiu, nepamiršdamas nei kalėdinės nuotaikos, nei bendradarbiavimo dvasios.	lt
Šiandien su dideliu malonumu Parlamente sveikiname delegaciją iš Afganistano Islamo Respublikos parlamento. Ši delegacija lankėsi mūsų Parlamente Strasbūre praėjusių metų gruodžio mėnesį ir mes džiaugiamės galėdami ją pasveikinti Briuselyje.	lt
Ponios ir ponai, norėčiau išreikšti mūsų gilią ir nuoširdžią užuojautą jūsų Asamblėjos nariams ir Afganistano žmonėms dėl 2007 m. lapkričio 6 d. įvykdytų teroristinių išpuolių, kurių metu žuvo šeši jūsų parlamento nariai ir apie 100 Afganistano piliečių. Tarp aukų buvo ir Sayed Mustafa Kazemi, kuris buvo Afganistano delegacijos, paėjusiais metas apsilankiusios Strasbūre, narys.	lt
Jūsų vizito tikslas - pradėti nuolatinį dialogą, kuris suteiks mums galimybę greičiau ir geriau suprasti Afganistano politinę ir socialinę padėtį ir leis mums aptarti paramos jūsų šaliai poreikius.	lt
Esu įsitikinęs, kad šis vizitas bus tarsi mūsų bendrų pastangų skatinti demokratijos vertybes ir atsižvelgti į žmogaus teises visame pasaulyje simbolis.	lt
Norėčiau išreikšti pasitenkinimą dėl jūsų vizito ir pasiryžimą stiprinti bendradarbiavimą tarp mūsų vyriausybių.	lt
Kiek žinau, jūs jau esate užmezgę sėkmingų ryšių su Europos Parlamentu ir aš norėčiau palinkėt jums konstruktyvaus jūsų misijos tęsinio, malonios viešnagės ir sėkmingos kelionės į savo šalį.	lt
Ponia pirmininke, savo pastebėjimą dėl tvarkos grindžiu 9 straipsnio 2 punktu dėl sklandaus parlamentinių reikalų tvarkymo.	lt
Buvome informuoti, kad nustatytas asbesto Winstono Churchillio ir SDM pastatuose Strasbūre. Paskutinėje ataskaitoje "patvirtintas didesnis asbesto paplitimas" mūsų darbo vietose, nei iš pradžių buvo manoma. Asbestas yra viena iš pavojingiausių kancerogeninių medžiagų ir gali kelti pavojų žmogaus gyvybei. Dėl to turime reikalauti tinkamos informacijos apie rizikos vertinimą ir išsamios informacijos apie asbesto pašalinimą iš Parlamento pastatų, įskaitant šių veiksmų tvarkaraštį ir saugos priemones. EPN, darbuotojų ir lankytojų sveikata ir sauga Parlamente turi būti absoliutus prioritetas.	lt
Pone Hegyi, tai nėra procedūrinis klausimas, bet jeigu jūs iškėlėte tokį svarbią temą, aš norėčiau pasakyti, kad Generalinis sekretorius jau skaitpranešimą, susijusį su galimu asbesto buvimu mūsų pastatuose.	lt
Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos teksto patvirtinimas Europos Parlamente (debatai) 	lt
Kitas darbotvarkės klausimas yra Jo Leinen pranešimas Konstitucinių reikalų komiteto vardu dėl Europos Parlamento vykdomo Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos patvirtinimo.	lt
Tarybos pirmininkas. - (PT) Ponia Pirmininke, Komisijos vicepirmininke, ponios ir ponai, gruodžio 12 d. Strasbūre planuojamas pagrindinių teisių chartijos paskelbimas, kuriame dalyvaus Tarybos Pirmininkai, Portugalijos ministras pirmininkas José Sócrates, Europos Parlamentas ir Europos Komisija, be abejo bus pats svarbiausias įvykis nesenoje Sąjungos istorijoje, įvykęs Portugalijos pirmininkavimo Europos Sąjungoje laikotarpiu.	lt
Tai bus didelis žingsnis pirmyn, kuris turės svarbos ir darys konkretų poveikį diegiant visuotinas vertybes, tokias kaip žmonių orumas, laisvė, lygybir solidarumas. Kaip nurodyta naujojoje Lisabonos sutartyje, chartija turės tokią pat reikšmę kaip ir sutartys; kitaip tariant, ji bus teisiškai privaloma. Atsižvelgiant į fakto svarbą, jį būtina deramai akcentuoti, o šis Parlamentas, nacionalinės vyriausybės ir Komisija turi jausti dėl to pasididžiavimą. Jis žymi ilgo kelio pabaigą.	lt
Tai, kad pagrindinių teisių chartijai nutarta suteikti lygiavertiškumo statusą, yra svarbu ne vien politinėms ir diplomatinėms grupėms, nes tai yra tiesiogiai susiję su mūsų piliečių teisiniais veiksmais. Tai konkretus Europos pasiekimas. Akivaizdu, kad Lisabonos sutartyje numatytos institucinės reformos yra svarbios, taip pat tiesa yra tai, kad ES politikos pakeitimai, susiję su įprasta užsienio ir saugos politika, teisingumu ir vidaus reikalais, taip pat kitomis sritimis, yra esminiai veiksniai, užtikrinantys, kad Sąjunga sugebės spręsti ateities problemas ir prisiimti iššūkius. Tačiau kai teisių katalogas, kuriuo susiejamos Europos institucijos ir valstybės narės, taikomas Europos įstatymams, jis įgauna dar platesnę prasmę. Nuo šiol Europos piliečiai bus laikomi pagrindine Europos projektų dalimi.	lt
Kadangi kalbame apie pagrindines teises, aš taip pat pirmininkaujančiosios valstybės narės ir savo gimtosios šalies vardu noriu išreikšti savo džiaugsmą dėl Lisabonos sutarties protokolo, kuris leidžia Sąjungą įtraukti į Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvenciją. Taip yra todėl, kad Protokole atsispindi ilgai puoselėtų troškimų rezultatai.	lt
Kalbėdamas apie visa tai, turiu pasveikinti šį Parlamentą ir poną Leinen, kuriems lapkričio 12 d. Konstitucinių reikalų komitete pavyko priimti šio pranešimo projektą. Tai dar kartą įrodo, kad šiems Rūmams rūpi Europos Sąjungos pagrindinės teisės. Man belieka išreikšti savo nuoširdžiausią troškimą, kad Rūmai taip pat pasirengtų balsuoti už šį pranešimą, nes tada gruodžio 12 d. pagrindinių teisių chartija bus iškilmingai paskelbta trijų institucijų.	lt
Komisijos Pirmininko pavaduotoja. - Ponia pirmininke, Pagrindinių teisių chartija bus pagrindinpriemonmūsų Sąjungoje, kurios pagrindas yra teisinės valstybės principas. Joje įtvirtintas realių teisių rinkinys - nuo asmeninių teisių, susijusių su orumu, laisvėmis, lygybe ir solidarumu, iki teisių, susijusių su pilietybės statusu ir teisingumu - kuriuo visi Sąjungos piliečiai turėtų naudotis. Chartija nepakeis Sąjungos kompetencijos, bet ja bus sustiprinamos teisės ir suteikiama piliečiams didesnlaisvė.	lt
Chartijoje nurodytos teisės bus privalomos Sąjungos institucijoms, organams, tarnyboms ir agentūroms ir tos pačios pareigos priklausys valstybėms narėms, įgyvendinant Sąjungos teisės aktus. Piliečiai galės ginti teismuose Chartijoje įtvirtintas teises, o Teisingumo Teismo teisine priežiūra bus užtikrinama, kad Chartija yra teisingai taikoma.	lt
Komisija teigiamai vertina, kad Chartijos teisiškai privaloma galia buvo išsaugota vykdant derybas tarpvyriausybinėje konferencijoje. Kaip ir Parlamentas pageidautume, kad Chartija be jokių išlygų jos visapusiškam teismingumui būtų taikoma visose 27 valstybėse narėse, bet neturėtume neįvertinti pasiektų rezultatų. Teisingalia yra pagrindinis žingsnis į priekį kuriant teisėtą ir atskaitingą Sąjungą, kurioje piliečių interesai yra dėmesio centre. Pradžioje tai nebuvo akivaizdu, o kad visiškai pasiekti šį tikslą reikėjo nueiti ilgą kelią.	lt
2000 m. paskelbta Chartija nebuvo teisiškai privaloma. 2002-2003 m. priėmus Europos konvenciją, po kurios 2003-2004 m. sekTVK, Chartija buvo adaptuota, kad ji būtų teisiškai privaloma, bet šis procesas buvo nutrauktas dėl to, kad nebuvo ratifikuota Konstitucinsutartis.	lt
2007 m. birželio mėn. Europos Vadovų Taryboje susitarta, kad būsimoje naujoje Sutartyje būtų nurodyta kryžminnuoroda į 2004 m. adaptuotą ir galutinai patvirtintą Chartiją ir kad ji turėtų vienodą, kaip ir Sutartys, teisinę vertę, o tai dabar atsispindi naujojoje Sutartyje.	lt
Pranešėjas siūlo Parlamentui patvirtinti Chartiją, kuri yra būtinasis žingsnis prieš jos iškilmingą paskelbimą, ir, žinoma, Komisija visiškai palaiko šią rekomendaciją. Kitą savaitę Komisija taip pat patvirtins Chartiją ir suteiks įgaliojimą Pirmininkui kartu su Parlamento ir Tarybos Pirmininkais paskelbti ją gruodžio 12 d.	lt
Šios peržiūrėtos Chartijos paskelbimas sudarys pagrindą nustatyti kryžminę nuorodą į Sutartį, kuri kitą dieną bus pasirašyta Lisabonoje, išplečiant joje įtvirtintų teisių teisinę vertę ir teismingumą.	lt
Su nauja Sutartimi ir Pagrindinių teisių chartija Sąjunga neginčytinai sustiprins jos žmogaus teisių apsaugą. Europos Sąjunga yra ne tik rinka, bet taip pat ir bendra erdvė, pagrįsta vertybėmis ir bendromis teisėmis.	lt
pranešėjas. - (DE) Ponia Pirmininke, Tarybos Pirmininke, ponia vicepirmininke, ponios ir ponai, Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartija yra pagrindinis Lisabonos sutarties elementas; akivaizdu, kad turime laikyti jį naujosios reformų sutarties esme. Džiugu, kad visos trys institucijos sutinka, jog Lisabonos sutartis apima kur kas daugiau nei institucijas ir politiką; joje kalbama apie žmonės - 500 milijonų Europos Sąjungos gyventojų. Šis chartija yra apčiuopiamas įrodymas, kad Europos Sąjunga siekia apginti savo piliečius ir gerbti visus Europos Sąjungos teisinius aktus.	lt
Todėl pagrindinių teisių chartiją galima laikyti nuoroda. Tai valstybių Europos perėjimas prie piliečių Europos, o mes Europos Parlamente visada pritarėme tokiam žingsniui. Paskelbus šią chartiją ir 50 jame išdėstytų teisių ir laisvių, Europos Sąjungoje bus įtvirtintas visame pasaulyje moderniausias ir labiausiai visapusiškas pagrindinių teisių rinkinys. Nieko panašaus pasaulyje dar nėra, todėl mes turime didžiuotis tokiu pasiekimu. Pradedant 1 straipsniu, kuriame kalbama apie žmogaus orumo gynimą, ir baigiant paskutiniuoju straipsniu, kuriame nurodoma teisnebūti du kartus baudžiamam už tą patį nusikalstamą pažeidimą, visoje chartijoje nurodomos išsamios teisių gynimo priemonės, taip pat minimos teisės, kurios nebūtinai įtrauktos į visų 27 valstybių narių konstitucijas. Aš paprasčiausiai noriu atkreipti jūsų dėmesį į žmonių reprodukcinio klonavimo, atliekamo pasitelkus modernią genetikos technologiją, uždraudimą, teisę į asmeninių duomenų apsaugą, teisę į informacijos laisvę ir teisę į prieigą prie dokumentų, taip pat verta paminėti teisį gerą administravimą, gerą vyriausybės darbą, nes tai, ko siekiame visame pasaulyje, be abejo turime taikyti ir sau patiems.	lt
Pirmą kartą į pagrindinių teisių katalogą įtrauktos ekonominės ir socialinės teisės, kurių pagrindas yra tas pats, kaip ir politinių teisių bei pilietinių laisvių. Esu įsitikinęs, kad globalizacijos amžiuje tai teikia žmonėms adekvačią apsaugą. Kaip parlamentas ne kartą minėjo, gaila, kad į naująją sutartį neįtrauktas visas chartijos tekstas - dabar jis ne toks akivaizdus, koks galėtų būti. Tačiau manau, kad verta džiugesiu atkreipti dėmesį į 6 Lisabonos sutarties straipsnį, kuriame sakoma: "Sąjungoje pripažįstamos teisės, laisvės ir principai, nurodyti Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, kuri turės tokią pat juridinę galią, kaip ir sutartys." Taip Europos Sąjungos piliečiams nekils jokių abejonių, nes šia sutartimi patvirtinama, kad jiems yra suteikiama galimybginti savo teises nacionaliniuose teismuose ir, be abejo, Europos Teisingumo Teisme Liuksemburge.	lt
Plenarinės sesijos metu mes būtinai turime dar kartą patvirtinti šią chartiją, nes ji buvo pakeista, todėl, deja, gali būti teigiama, jog ji nėra tokia efektyvi, kaip 2000 m. chartija. Ypač noriu akcentuoti 52 straipsnio pakeitimus, dėl kurių gali kilti problemų interpretuojant labai neaiškius sakinius, kurie įrašyti straipsnyje. Vis dėlto, chartija buvo išgelbėta ir ji taps sutarčių dalimi. Manau, kad chartija yra simbolis. Kaip jau buvo sakyta šiuose Rūmuose, ES nėra vien didžiulis turgus, kuriame galioja vieninga valiuta; ES yra vertybių visuma, ir jos užduotis ir ginti šias vertybes, plėtojant vidaus ir Europos užsienio politiką.	lt
Todėl dar labiau gaila, kad dviem valstybėm narėm - Jungtinei Karalystei ir Lenkijai - suteiktos atsisakymo teisės. Mes dėl to apgailestaujame ir norime paprašyti šių dviejų valstybių vyriausybių ir parlamentų pasistengti kuo greičiau panaikinti šio atsisakymo teisę, kad ginant pagrindines Europos Sąjungos teises ir vertybes visų 27 valstybių narių veiksmai būtų pagrįsti tuo pačiu principu. Todėl pritariu, kad reikia priimti žaliųjų frakcijos pakeitimą, dėl kurio bus balsuojama rytoj, kaip priedą prie mūsų Konstitucinių reiklų komiteto pranešimo. Todėl noriu paprašyti jūsų balsuoti už šį svarbų pranešimą.	lt
PPE-DE grupės vardu. - (ES) Ponia Pirmininke, šį rytą mano grupšventir paminėjo Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos patvirtinimą. Šiandien mano grupės nariai segi ženklelius, ant kurių parašyta "Taip - Europos vertybėms".	lt
Todėl aš sutinku su tuo, ką kalbėjo prieš mane pasisakiusieji, ypač ponia Wallström, - Europos Sąjunga nėra vien prekyvietė. Europos Sąjunga yra politinis projektas, tačiau pagrįstas Europos žmonės vienijančiais principais ir vertybėmis.	lt
Todėl, ponia Pirmininke, šiandien yra džiugi diena, nes kalbame apie rezoliuciją, kuri leis kitos Strasbūro dalinės sesijos metu pagerbti ir iškilmingai paskelbti šią pagrindinių teisių chartiją.	lt
Iš tikrųjų neatskleisiu jokių paslapčių, jei pasakysiu, kad tie, kuriems nusišypsojo sėkmdalyvauti rengiant šios chartijos projektą pirmosios konvencijos metu, dabar jaučia šiokį tokį kartėlį. To priežastys yra dvi. Viena vertus, nepaisant to, kad parengėme teisiškai privalomos chartijos projektą, jo nebuvo galima priimti Nicoje, nes jį atmetšešios vyriausybės.	lt
Tačiau laikas įrodė, kad buvome teisūs, todėl dabar dėl Lisabonos sutarties chartija bus teisiškai privaloma. Tą kartėlio jausmą dabar pakeitpasitenkinimas.	lt
Antroji priežastis yra ta, ponia Pirmininke, kad Nicoje nebuvo organizuotas iškilmingas chartijos paskelbimas. Taip netekome puikios galimybės išaiškinti Europos žmonėms, kad chartijoje skelbiamos teisės ir laisvės yra mūsų tapatumo žymės. Šito nepadarėme, nes pasirašyta buvo slaptai.	lt
Tačiau Europos Parlamento Pirmininko trijų tarpvyriausybinės konferencijos atstovų pastangų ir dėka gruodžio 12 d. Strasbūro dalinėje sesijoje mums pavyks tai, ko nepasisekpadaryti Nicoje. Mes iškilmingai paskelbsime šią chartiją ir patvirtinsime, kaip jau padarPPE-DE grupės nariai, savo pritarimą šioms teisėms ir laisvėms, išdėstytoms šioje chartijoje.	lt
PSE frakcijos vardu. - Ponia pirmininke, PSE frakcija remia Chartijos naujos formos priėmimą iš naujo, nes ji Reformos sutarties pagrindu gali būti privaloma Europos institucijoms. Taip veikdami užpildysime pagrindinę spragą. Europos institucijos vis dar nėra visiškai pagrįstai įpareigotos gerbti tas pačias teises, kurias visos mūsų valstybės narės gerbia pagal jų konstitucijas arba pagal jų Europos žmogaus teisių konvencijos ir kitų tarptautinių žmogaus teisių priemonių narystę. Chartija bus privaloma Europos institucijoms, o visoje Bendrijos teisės srityje turi būti gerbiamos šios teisės, kurių nepaisymas Europos teisėkūroje gali būti panaikintas teismuose.	lt
Kitas darbotvarkės klausimas yra pono Christensen pranešimas Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto vardu dėl lankstumo ir užimtumo saugumo bendrųjų principų.	lt
Tarybos pirmininkas. - (PT) Pone Pirmininke, maniau, kad prašote manęs tarti paskutinį žodį ir baigti debatus dėl chartijos, tačiau tokios kalbos neparengiau, todėl šiek tiek jaudinuosi.	lt
Pone Pirmininke, Komisare, ponios ir ponai, lankstumo ir užimtumo garantijų klausimas šiuo metu yra pagrindinEuropos darbotvarkės tema - tai esmintema, kai kalbama apie Europos ekonomikos ateitį ir socialinius modelius. Tai sudėtinis klausimas, apimantis galimybįgyvendinti pakeitimus ir skatinti užimtumo bei socialinės apsaugos reformą sparčiai kintančiame globaliame kontekste, kuris reikalauja priimti su visuotine konkurencija, technologinėmis naujovėmis ir gyventojų senėjimu susijusius iššūkius. Reikia sukurti lankstesnes rinkas, tačiau tai reiškia, kad turime užtikrinti geresnes sąlygas, efektyvesnius įstatymus ir garantuoti didesnį piliečių saugumą, kad jie galėtų pozityviai sureaguoti į pasikeitusią situaciją. Štai tokį iššūkį turime prisiimti.	lt
Savo ruožtu pirmininkaujančioji Portugalija mėgino aktyviai dalyvauti integruotų ir subalansuotų sprendimų paieškose. Kaip nurodyta Komisijos komunikacijoje, paskelbtoje birželio mėnesį, mes buvome atsakingi už procesą, kurio tikslas - prisiimti Europos Tarybos įgaliojimus ir pasiekti susitarimo dėl bendrųjų lankstumo ir užimtumo garantijų principų. Komisijos komunikacija, žinoma, nustatpuikų pradžios tašką, nuo kurio reikia pradėti šį darbą; tai padėjo mums sukurti koncepciją ir inicijuoti daugiau diskusijų dėl sprendimų, kurie gali pasitarnauti kaip bendroji įvairių krypčių veiklos platforma, kurios turės paisyti kiekviena valstybnarė.	lt
Nepamirštant, kad pradiniai taškai ir situacijos skiriasi, turi būti priimami ir skirtingi sprendimai. Norėdami sukurti plėtrai šioje srityje palankias sąlygas, mes sukūrėme įvairių iniciatyvų, ir nurodėme pagrindinius atlikėjus Europos lygiu, įskaitant konferenciją, skirtą iššūkiams, susijusiems su lankstumo ir užimtumo garantijomis. Joje dalyvavo nemažai politikų, buvo diskutuota apie galimas šios srities plėtros kryptis ir ateities perspektyvas. Be to, mes stengėmės išanalizuoti patirtį, sukauptą tose valstybėse, kuriose modelių pritaikymas davgerų rezultatų, ir nustatyti, kuriuos modelių elementus galima panaudoti kituose kontekstuose. Taip pat išklausėme ekspertų komitetų nuomonių apie užimtumą ir socialinę gerovę bei regionų komiteto pareiškimo. Be to, mėginome skatinti bendradarbiavimą su socialinius šios srities partneriais, nes žinome, kad šis naujasis modelis reikalauja patikimo visų tarpininkų indėlio, nors taip pat būtina paisyti kiekvieno interesų.	lt
Kalbant apie tai, reikia pasakyti, kad supratimas, kurį pasiekėme trišalio socialinio susitikimo, vykusio spalio 18 d. Lisabonoje, metu, tapo stipriu impulsu pradėti šiuos debatus. Socialinis įvairiai vedamas dialogas ir socialinių partnerių įtraukimas yra svarbūs veiksniai - jie užtikrina bet kokios strategijos, susijusios su darbo rinkos reforma, sėkmę. Kiekvieno įsitraukimas į procesą yra labai svarbus elementas, nes taip pavyksta rasti sėkmingus sprendimus, be to reikia sukurti pasitikėjimo atmosferą tarp socialinių partnerių ir institucijų. Visi turime būti pasirengę priimti pasikeitimą ir būti už jį atsakingi. Noriu informuoti apie debatų kokybę ir saitų su visomis sritimis nustatymą: tai susiję tiek su techniniais ir akademiniais klausimais, tiek su politinio turinio diskusijomis bei proceso analizavimu.	lt
Atlikusi šį mano minėtą darbą, kurio metu mes visada galėjome pasitelkti Komisijos pagalbą, Taryba dabar gali patvirtinti bendrųjų lankstumo ir užimtumo garantijų principų rinkinį, kurį tikimės formaliai priimti gruodžio 5 bei 6 dienomis organizuojamame susitikime. Šiais bendraisiais principais, dėl kurių visi sutarėme, akcentuojamas skirtingas požiūris skirtingas nacionalines situacijas, kurios reikalaus suformuoti skirtingus pažiūras ir priimti skirtingus sprendimus, būtinybišvengti darbo rinkos segmentavimo, socialinio dialogo poreikis sprendžiant su įvairiomis lankstumo ir užimtumo garantijomis, t. y. darbo įstatymais, švietimu, mokymu, socialine gerove, susijusius klausimus, socialinio įsitraukimo, ne diskriminavimo, lygybės ir darbo bei šeimos gyvenimo balanso nustatymo skatinimas, taip pat poreikis užtikrinti politinį konkurencingumą bei pastovų finansavimą. Noriu akcentuoti, kad iš esmės dirbome ranka rankon su šiais Rūmais. Privalau atkreipti dėmesį į tai, kokį puikų darbą atlikome mes, ir kiek daug nuveikRūmai savo ruožtu.	lt
Kai priimsime bendruosius principus, jų pagrindu bus suformuotas instrumentas, leisiantis įgyvendinti antrąjį Lisabonos strategijos ciklą. Valstybės narės bus skatinamos atsižvelgti į šiuos principus vykdydamos savo nacionalines politikas, kurdamos savus mechanizmus ir formuodamos individualius požiūrius, kuriuos lems konkrečios situacijos, stebimos nacionalinės reformos programos kontekste. Visų lygių socialiniai partneriai taip pat bus skatinami padėti apibrėžti ir vykdyti lankstumo ir užimtumo garantijų priemonės, taip pat kaip nuoroda naudotis bendraisiais principais. Manome, kad labai svarbu investuoti į socialinę mūsų piliečių mobilizaciją šioje strategijoje ir kalbėdamas apie tai privalau paminėti, kaip svarbu, kad ir Rūmai dalyvautų vykdant procesą. Nepamirštant, kam jie atstovauja politiškai, taip pat jų glaudaus santykio su žmonėmis, šie Rūmai gali nemenkai prisidėti užtikrinant, kad bus geriau suprasta lankstumo ir užimtumo garantijų koncepcija. Pagrindinis principas yra tas, kad lankstumo ir užimtumo garantijas galima laikyti abipusiškai remiančiais ir skatinančiais veiksniais, o ne priešiškais elementais - tai mūsų piliečiai uri gerai įsisąmoninti.	lt
Komisijos narys. - (CS) Pone Pirmininke, Komisijos komunikacija lankstumo ir užimtumo garantijų klausimais inicijavo svarbią ir naudingą diskusiją visoje Sąjungoje. Dėkoju pranešėjui, ponui Christensen, ir visiems kitiems nariams, kurie aktyviai dalyvavo diskutuojant apie lankstumo ir užimtumo garantijas.	lt
Mūsų pastangų bendradarbiauti su kitais parlamento komitetais dėka Europos Parlamentas galės priimti rezoliuciją, kuria bus dermai remiamas Komisijos pasiūlytas požiūris. Mūsų visuomenėje, saugumas priklauso nuo pokyčių. Šiuo metu reikia koordinuoti būdus, kuriais pavyks rasti naujas saugumo formas. Kalbu apie tobulesnius įgūdžius, galimybes rasti naują darbą, šiuolaikiškas apsaugos priemones, pritaikytas naujai darbo rinkai.	lt
Pastaraisiais metais vietoj vienos darbo vietos, kurios netekome Europos pramonės sektoriuje, buvo sukurtos keturios naujos darbo vietos kituose sektoriuose. Pats svarbiausias klausimas yra, kaip kontroliuoti šiuos pokyčius ir kaip sėkmingai valdyti pasikeitimus. Taip pat turime iškelti klausimą dėl priežasčių segreguoti darbo rinką daugumoje valstybių narių.	lt
Aš tikrai pritariu pranešimui, kurį šiandien svarstote. Šiame pranešime nurodoma, kad lankstumo ir užimtumo garantijos gali būti darbo rinkos reformos strateginis pagrindas. Tekste taip pat pritariama keturių šalių politikos struktūros idėjai, kurią Komisija suformulavo spręsdama lankstumo ir užimtumo garantijų klausimą. Taip pat visiškai palaikau pasiūlymą, susijusį su bendraisiais principais, paminėtais 15 šio pranešimo pastraipoje. Jūsų pasiūlymai nukreipti beveik ta pačia kryptimi, kaip ir Komisijos pasiūlymai, pateikti komunikacijos metu. Suprantu jūsų norą išsamiau išsiaiškinti kai kuriuos klausimus, pavyzdžiui, dėl kovos su nesaugumu priemonių. Tačiau manau, kad principai turi būti išdėstyti glaustai ir į juos reikia žiūrėti visos komunikacijos kontekste.	lt
Taip pat noriu išreikšti savo pritarimą dėl Europos socialinių partnerių sutikimo su darbo rinkos problemų analize; jų analizbuvo paskelbta pastarajame trišaliame socialiniame susitikime, vykusiame Lisabonoje 2007 m. spalio 18 d., ir, ne kitų aspektų, joje taip pat buvo kalbama apie lankstumą ir užimtumo garantijas. Šis sutikimas rodo, kad socialinis dialogas gali padėti pasiekti konkrečių rezultatų. Iš tikrųjų jūs kalbėjote apie šią bendrą analizę, susijusią su skatinimu pateikti rezoliuciją.	lt
Dabar norėčiau sureaguoti į kai kurias kritines pastabas, kurias išreiškėte savo pranešime. Žinau, kad jūs laikysitės nuomonės, jog diskusija apie lankstumą ir užimtumo garantijas turi būti labiau subalansuota. Visų pirma noriu priminti, kad Komisijos komunikacija yra inicijuoto dialogo tarp tarpininkų ir išsamių konsultacijų su pagrindiniais srities specialistais rezultatas. Esu įsitikinęs, kad Komisijos požiūris yra subalansuotas, nes jos tikslas yra užtikrinti tiek lankstumą, tiek saugumą tuo pačiu metu, ir, kaip jau minėta, taip yra todėl, kad šie du elementai yra neatsiejami ir jokiu būdu vienas kitam neprieštarauja.	lt
Savaime suprantama, kad diskusijomis lankstumo ir užimtumo garantijų klausimais nereikia piktnaudžiauti, kad pavyktų išvengti darbo rinkos dereguliacijos. Priešingai - lankstumo ir užimtumo garantijos bei mobilumas turi siekti didesnių tikslų. Būtina sukurti naujų darbo vietų, užtikrinti geresnį darbo, šeimos ir asmeninio gyvenimo santykį ir efektyvesnę ekonomiką apskritai. Kaip žinote, per kelias ateinančias savaites Taryba priims sprendimą dėl bendrųjų lankstumo ir užimtumo garantijų principų. Tada bus tęsiamos nacionalinės diskusijos, suplanuotos visų tarpininkų, kad pavyktų užtikrinti, jog lankstumo ir užimtumo garantijos bus taikomos nacionaliniu lygiu, atsižvelgiant į konkrečias kiekvienos valstybės ypatybes. Esu įsitikinęs, kad konkretūs tarpininkai užtikrins, kad lankstumo ir užimtumo garantijų srityje galima suformuluoti subalansuotą požiūrį.	lt
Kalbant apie išlaidas, reikia pasakyti, kad pageidautina, jog su lankstumo ir užimtumo garantijų diegimo politika susijusios išlaidos yra gerokai mažesnės nei konkretūs pranašumai, kuriuos teikia galimybsukurti dinamiškesnę darbo rinką ir sumažinti nedarbą. Be to, dauguma atvejų nebus padidintos finansinės išlaidos, tačiau bus siūloma efektyviau naudotis galimais resursais.	lt
Taip pat noriu išreikšti savo nuomonę dėl pranešimo pastraipos, kurioje teigiama, kad neterminuota sutartis turi būti laikoma socialinės apsaugos sistemos pagrindiniu elementu. Komisija jokiu būdu neketina sumenkinti neterminuotos sutarties svarbos. Tačiau aš manau, kad turime priimti bendresnes socialinės apsaugos sistemas, kurios būtų pritaikomos tiek neterminuotų sutarčių, tiek įdarbinimo ne visu etatu atvejais. Trumpai tariant, šių dviejų užimtumo formų atveju ketinama suteikti adekvačia socialinę apsaugą - neketinama sumenkinti neterminuotų sutarčių svarbos.	lt
Pone Pirmininke, manau, kad nepaisant šių kelių abejonių, pranešima yra naudingas ir tinkamas indėlis į diskusiją apie lankstumo ir užimtumo garantijas, todėl dar kartą noru už jį padėkoti Europos Parlamentui.	lt
pranešėjas. - (DA) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, man labai malonu šiandien stovėti priešais jus kaip pranešėjui. Baigtos derybos Parlamente ir mes galime pateikti subalansuotą pranešimą, kuriame atskleisti požiūriai, susiję su visu politiniu spektru. Šių lankstumo ir užimtumo garantijų nuorodų koncepcijos esmę nusako mėginimas prisiimti iššūkius, su kuriais susiduriama Europos darbo rinkose. Prašau atkreipti dėmesį, kad naudoju daugiskaitinę formą - darbo rinkos - nes pranešime pripažįstama, kad negali būti visais atvejais tinkančių šablonų, kai kalbama apie lankstumo ir užimtum garantijas. Nepaisant to, kad nėra bendro lankstumo ir užimtumo garantijų modelio, reikia pripažinti, kad Europoje darbo rinkose susiduriama su dideliu skaičiumi bendrų problemų, kurias sprendžiant reikia rasti bendrą atsakymą. Demografinės problemos rodo, kad 2050 m. vienam pensininkui teks 1,5 dirbantis asmuo. Šiuo metu vienam pensininkui tenka 3 darbuotojai. Maždaug 100 milijonų europiečių skursta arba gyvena ant skurdo ribos. Nelygybės įtaką paprasčiausia pastebėti lyginant valstybes, kuriose egzistuoja dideli skirtumai - Rytų ir Vakarų Europos valstybes. Tačiau jas taip pat galima pastebėti stebint valstybę, kurioje didėja nelygybė, iš vidaus. Šešis procentus Europos darbuotojų galima apibūdinti kaip skurdžiai dirbančius, be to, vis daugiau piliečių turi taikytis su prastesnėmis darbo sąlygomis, su neaiškiomis įdarbinimo sąlygomis ir labai prastomis darbo sąlygomis. Vis daugėja trumpalaikės sutarčių ir laikino darbo atvejų, be to, kyla grėsmįdarbinimui pagal įprastas neterminuotas sutartis. Nustatyta, kad toks rizikingas įdarbinimas Europoje sudaro12 %. Be to, daugėja nedeklaruoto ir neteisėtų įdarbinimo atvejų. Kai kuriose valstybėse neteisėtas užimtumas sudaro 15 % viso užimtumo. Turime užkirsti kelią tolesnei plėtrai šia linkme iš dalies todėl, kad tai brangiai atsieina Europai, ir iš dalie todėl, kad šios neaiškios ir nestabilios įdarbinimo aplinkybės dažnai susiję su silpnosiomis visuomenės grupėmis.	lt
Švietimas yra svarbiausia Europos medžiaga konkurencinėje globalioje rinkoje, tačiau jam nėra skiriama pakankamai dėmesio. Iš tikrųjų 15 % jaunų žmonių per anksti palieka švietimo sistemą, tuo tarpu kai darbo rinkoje keliami dideli su žiniomis susiję reikalavimai. Tie, kurie nesuspės į vis populiarėjantį švietimo traukinį, vėliau patirs sunkumų, todėl mes jaučiame pareigą padėti tokiems žmonėms.	lt
Taigi iššūkiai Europai aiškūs. Mūsų pareiga yra pateikti pranešimą ir išdėstyti viziją, kaip ketiname spręsti šias problemas. Kalbėdamas apie tai noriu padėkoti Komisijai už puikų bendradarbiavimą. Rengdami pranešimą turėjome progos efektyviai bendradarbiauti, o mano vaidmuo buvo susieti informaciją ir apibendrinti ją šiuose Rūmuose. Mano kaip pranešėjo pareiga yra atkreipti didesnį dėmesį į socialinę Europą, užtikrinti pagarbą darbininkų teisėms visoje ES ir daugiau bei geresnes darbo vietas. Didesnio lakstumo organizacijose negalima siekti darbuotojų darbo sąlygų sąskaita. Kaip tai užtikrinti? Pranešime konkrečiai akcentuojama būtinybdiegti įdarbinimo pagal neterminuotas sutartis galimybes, kad Europoje jos taptų standartiniu sutarties tipu. Antra, turime užtikrinti didesnį socialinių parnerių suinteresuotumą. Pagrindinlanksčios ir saugios darbo rinkos nuostata yra ta, kad negalima priimti tokių sprendimų, kurie būtų nesuprantami darbuotojams. Būtina, kad darbuotojai galėtų išsakyti savo galutinę nuomonę ir to negalima pamiršti taikant lankstumo ir užimtumo garantijų strategijas.	lt
Pagaliau pranešime taip pat aptariama tai, ką galėtume pavadinti lankstumo ir užimtumo garantijų pagrindu. Kitaip tariant, kalbama apie nacionalines sąlygas ir aplinkybes, susijusias su galimybe taikyti lankstumo ir užimtumo garantijas. Siekiant taikyti lankstumo ir užimtumo garantijas reikia pinigų. Tačiau tie pinigai nebus išleisti veltui; priešingai - investuojami pinigai sugrįš didesnėmis sumomis. Pavyzdžiui, jei investuojate į savo darbo jėgą, tai gali būti trumpalaikės išlaidos, tačiau, kaip rodo patirtis, vėliau gausite už tai dividendus. Todėl lankstumo ir užimtumo garantijų koncepcija - tokia, kokią mes ją suvokiame Šiaurės Europoje - gali būti diegiama tik tada, kai bus pasiektas tam tikras gerovės lygis. Kalbant apie tai reikia būti atviriems ir pasakyti, kad procesai, kuriuos tenka stebėti kai kuriose valstybėse, kuriose vyksta kova dėl vis mažesnių mokesčių, labai apsunkins lankstumo ir užimtumo garantijų apsaugos finansavimą. Todėl pamėginsiu kartą ir visiems laikams nutildyti visus, kurie teigia, kad lankstumo ir užimtumo garantijos yra neoliberalinkoncepcija, kurios tikslas - apkarpyti darbuotojų teises. Taip nėra; yra atvirkščiai.	lt
Baigdamas noriu pasakyti, kad viliuosi, jog čia šiuose Rūmuose ir visoje Europoje vedami debatai padės išsklaidyti kai kuriuos mitus, kurie vis kuriami apie lankstumo ir užimtumo garantijas. Kaip pranešėjui, man su didele savo kolegų pagalba pavyko nustatyti kelias subalansuotas lankstumo ir užimtumo garantijų nuorodas. Šios nuorodos parodo, kokia kryptimi ateityje turi būti plėtojama Europos darbo rinka, kad ji tapti ir konkurencinė, ir sociali. Sukūrę tokią strategiją taip pat galėsime išsiaiškinti, kaip spręsti su neužtikrintumo, kurį junta Europos darbuotojai, problemą. Šuo metu dauguma nuogąstauja, kad jų darbo vietos bus perkeltos ir kad jų vieta darbo rinkoje taps nebereikalinga.	lt
Baigdamas noriu padėkoti šešėliniam pranešėjui, pranešėjams iš kitų komitetų ir visiems, kurie padėjo rengiant šį pranešimą. Noriu išreikšti viltį, kad vykdydami tolesnį savo darbą valstybių vyriausybių pirmininkai atsižvelgs į Parlamentos rekomendacijas, kad iki gruodžio mėnesį Portugalija vyksiančio susitikimo pavyktų sukurti bendrąsias lankstumo ir užimtumo garantijų nuorodas.	lt
Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto nuomonės projekto dokumentų sudarytojas. - (SV) Pone Pirmininke, manau, kad pranešėjas, pasisakęs užimtumo klausimu, atliko pagirtiną darbą. Su globalizacija susiję pakeitimai siūlo naujas ir geresnes galimybes viso pasaulio valstybėms, bet, žinoma, su jais susiję ir tam tikros problemos. Europa atsidūrkryžkelėje. Galime rintis pritarti naujai ir lanksčiai ekonomikos sistemai ir naudotis jos siūlomomis galimybėmis arba imtis įvairių formų protekcionizmo.	lt
Lankstumo ir užimtumo garantijos yra vienas iš svarbiausių įrankių, norint sukurti tokią darbo rinką, kurioje, kaip pranešėjas sako, būtų išnaudojamas visas darbo jėgos potencialas. Kalbant apie tai raktiniai žodžiai turėtų būti mokymas, mobilumas ir užimtumas. Akivaizdu, kad jokio modelio negalima laikyti universaliu, bet mes galime ir turime mokytis vieni iš kitų. Pateikdami ekonomikos r pinigų politikos komiteto nuomonę, norime atkreipti dėmesį į tai, kad apsaugos sistemos yra pernelyg konservatyvios ir užtikrina tik vidinę apsaugą, tačiau dėl jų gali būti sunku kitiems patekti į darbo rinką.	lt
Be to, Europoje susiduriama su gyventojų skaičiaus augimo problema; apie tai pranešėjas taip pat kalbėjo. Daugiau žmonių ieškos darbo. Tinkamai naudojamos lankstumo ir užimtumo garantijos padės sukurti tinkamą Europos modelį, kuriuo bus galima vadovautis norint užtikrinti pozityvią visuotinės ekonomikos Manau, tai demonstruoja Danijos pavyzdys, kurio pranešėjas nepaminėjo.	lt
Pone Pirmininke, šiuose Rūmuose turime sutarti bent jau dėl vieno dalyko - šiandien per daug žmonių neturi darbo. TolesnEuropos plėtra turi užtikrinti naujų darbo vietų kūrimą.	lt
Kultūros ir švietimo komiteto nuomonės projekto dokumentų sudarytojas. - (IT) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, pono Christensen pranešimas buvo labai svarbus įvadas prieš imantis pirminio dokumento.	lt
¡Bienvenido al Parlamento Europeo, señor Rodríguez Zapatero! Es un gran placer contar con su presencia.	lt
Norėčiau išreikšti nuoširdžią padėką, kad priėmėte Europos Parlamento kvietimą dalyvauti šiose diskusijose dėl Europos ateities, diskusijose, kurios yra labai svarbios šių Rūmų nariams. Keli Ministrai Pirmininkai iš visos Europos Sąjungos, įskaitant Guy Verhofstadt, Romano Prodi ir Jan Peter Balkenendejau, lankėsi pas mus ir aptarEuropos Sąjungos ateičiai svarbius klausimus. Mes turėjome galimybę išklausyti jų požiūrių ir padiskutuoti šiais klausimais, net ir tais laikais, kai dar nebuvo žinoma būsima Europos Sąjungos kryptis. Šiandien mes pasiruošę jus išklausyti. Pagal prezidentų konferencijos - politinių grupių pirmininkų - sprendimą šias diskusijas baigs Švedijos Ministro Pirmininko Fredrik Reinfeldt kalba.	lt
Ministre Pirmininke, manau, svarbu paminėti, kad Ispanija buvo pirmoji šalis , kuri 2005 m. surengreferendumą dėl Konstitucinės sutarties projekto ir 77 % ispanų pasisakuž šį projektą.	lt
Todėl labai džiaugiuosi galėdamas šiandien jus čia pasveikinti, Ministre Pirmininke, neseniai pasirašius Lisabonos sutartį, kuri užbaigapmąstymų ir krizės laikotarpį. Tai sutartis į kurią būtų galima inkorporuoti Konstitucinę sutartį.	lt
Ispanija yra svarbi Europos Sąjungos šalis, kuri daug prisidėjo prie Europos Sąjungos veiklos ne tik nuo jos priėmimo 1986 m., bet ir daug anksčiau. Ispanija visuomet demonstravo - ir tai gali būti taikoma visoms didžiosioms partijoms - kad ji yra šalis besilaikanti tvirtų Europietiškų įsitikinimų, šalis, kuri imasi iniciatyvos ir pageidauja aktyviai dalyvauti kuriant šio žemyno ateitį.	lt
Kitas darbotvarkės klausimas yra diskusijos dėl Europos ateities, kuriose dalyvaus Ispanijos Ministras Pirmininkas ir Europos Tarybos narys.	lt
Ispanijos vyriausybės vadovas. - (ES) Pone Pirmininke, ponios ir ponai.	lt
Kaip aktyviai dirbančiam europiečiui ir kaip labai europietiškos valstybės ministrui pirmininkui man didžiulgarbšiandien būti Parlamente - geriausiai Europą atstovaujančiuose Rūmuose.	lt
Čia susitinka įvairios mūsų tautos. Čia mes išreiškiame savo identitetą, pradėdami nuo to, kas mus skiria, ir baigdami tuo, kas jungia. Jei egzistuoja viena institucija, kuri neabejotinai įkūnija mūsų projekto esmę, tai yra šie Rūmai, nes būtent čia tiesiogiai išklausomi Europos piliečių norai.	lt
Šie Rūmai palaipsniui sutvirtėjo ir buvo geriau aprūpinti, tad dabar juose patogiai apsigyveno visa europietiška šeima. Tačiau jie taip pat tapo galingesni ir reiklesni, nes jiems suteikta daugiau įgaliojimų, taip pat jie įgijo platesnį mastą visų pirma nurodydami, o paskui kontroliuodami visą mūsų politiką ir veiksmus.	lt
Todėl, ponios ir ponai, mes susirinkome tinkamoje vietoje, kurioje galime diskutuoti apie tokią Europą, kokią norime matyti, ir tokią Europą, kokios mums reikia. Todėl turiu jums padėkoti už suteiktą galimybę išdėstyti savo mintis ir pasiūlymus, susijusius su Sąjungos dabartimi ir ateitimi.	lt
Europos koncepciją ispanai sieja su taikos, laisvės, demokratijos ir klestėjimo troškimais.	lt
Geriausios mūsų tradicijos siejasi su vertybėmis, kurios identifikuoja Europos kultūrinę ir politinę erdvę.	lt
Daugybę metų mes puoselėjome viltį prisijungti prie šio proceso, kuris buvo pradėtas prieš daugiau nei 50 metų.	lt
Ispanijos sėkmė, kurią valstybpatiria pastaraisiais dviem dešimtmečiais, didžiąja dalimi nulemta socialinės dinamikos, kurią sukūrmūsų narystSąjungoje, taip pat efektyvaus priemonių panaudojimo, ką leidžia narių, kurie buvo mūsų pirmtakai šiame projekte, solidarumas.	lt
Kaip ispanai esame nemažai skolingi Europai ir nuo pat pradžių prisijungėme prie projekto su didžiuliu dėkingumo jausmu, kurį šiandieną noriu dar kartą akcentuoti prieš Europos Parlamentą.	lt
Todėl nieko nestebina, kad referendume mes pritarėme konstitucinei sutarčiai. Taip pat nieko neturi stebinti, kad mes išreiškėme savo gerą valią ir parodėme lankstumą apeidami institucijų krizę, be to, išlikome tvirti, vieningi ir atkaklūs, nes išlaikėme pagrindinį turinį, be kurio projektas kaip toks netektų savo prasmės.	lt
Pavyko nugalėti pavojų, tačiau vis dar laukia iššūkis. Tai iššūkis, susijęs su tokios Europos, kokios reikia mums ir dvidešimt pirmojo amžiaus pasauliui, kūrimu.	lt
Norime, kad tai būtų vertybių Europa. Europiečių tapatybformavosi per ilgą istoriją, temdomą tragiškų įvykių, bet taip pat nuskaidrintą kilniausiais žmonijos pasiekimais - apšviestą minties šviesa, sušildytą mūsų menininkų kūryba, paženklintą tvirčiausiais ,ūsų valstybių vyrų ir moterų įsitikinimais ir pilietine drąsa.	lt
Laisvė, teisinvalstybė, žmogaus teisės, tolerancija, lyčių lygybė, solidarumas - visa tai yra Europos moralės pagrindas. Būtent tai - šios vertybėse, o ne gyvenimas vienoje geografinėje teritorijoje - ir yra tikroji mūsų Sąjungos esmė.	lt
Mūsų Europai būtinas tikras politinis turinys. Taip pavyks sukurti Sąjungą, atitinkančią mūsų siekius.	lt
Jei norime sukurti tokią Europą, ji visų pirma turi būti efektyvi. Tai turi būti Sąjunga, galinti prisiimti laikmečio diktuojamus iššūkius.	lt
Europos teisėtumo šaltinis ir galutinis tikslas yra žmonės. Palyginus su pasaulio piliečiais, mes, europiečiai, turime daugiausiai teisių ir esame geriausiai apsaugoti. Tačiau nesame sala, todėl negalime jaustis laimingi, žinodami, kad šios teisės negalioja arba yra pažeidžiamos kitose pasaulio dalyse. Mūsų moralinpareiga yra užtikrinti, kad kiekvienam būtų suteitos šios teisės. Ši moralinpareiga ir nusako Europos misiją pasaulyje.	lt
Ši vertybėmis pagrįsta Europa su efektyviu politiniu turiniu, remiama žmonių, taip pat yra toji mūsų siekiama Europa. Kintančiame ir vis sudėtingėjančiame pasaulyje turime siekti integracijos. Jei pirmenybę teiksime izoliacijai, siauram už valstybės ribų neišeinančiam požiūriui ir nacionaliniams interesams, neišvengiamai tapsime bejėgiai ir nereikšmingi.	lt
Dabar pats metas suvienyti jėgas ir iš naujo pakurstyti entuziazmą. Vis dažniau tenka išgirsti, kad Europa išgyvena krizinį laikotarpį, kad ji ima abejoti savimi, kad žmonės pajuto atotrūkį nuo projekto arba kad išplėtimas vykdomas siekiant išsklaidyti politinės Sąjungos įspūdį.	lt
Man nebūdingas toks pesimistinis požiūris. Ir anksčiau teko susidurti su tokiomis sudėtingomis situacijomis ir visada, jas išsprendę, tapdavome tvirtesni. Žanas Monpasakė, kad žmonės susitaiko su pokyčiais tik jei juos verčia būtinybė, o būtinybę pripažįsta tik susiklosčius krizinei situacijai. Verčiami būtinybės mes atlikome pakeitimus, kurie bus labai naudingi.	lt
Kitas darbotvarkės klausimas yra Komisijos pranešimas dėl ekonominės partnerystės sutarčių.	lt
Komisijos narys. - Pone pirmininke, teigiamai vertinu šią suteiktą galimybę paaiškinti, kuriame Ekonominės partnerystės sutarties (EPS) derybų etape esame. Man džiugu paminėti, kad praeitą savaitę Taryba patvirtino Komisijos jos spalio 23 d. komunikate pasiūlytą strategiją. Komisijos narys Peter Mandelson pasakParlamento Tarptautinės prekybos komitetui praeitą savaitę, kad pasukome už kampo šiose derybose.	lt
Šios derybos vystosi labai greitai. Leiskite jus supažindinti, kuriame etape šiuo metu esame. Rytų Afrikoje padėties pagerinimo susitarimas buvo parafuotas su Rytų Afrikos bendrija: Kenija, Uganda, Ruanda, Burundžiu ir Tanzanija. Nedaug trūksta iki laikinojo sandorio su Indijos vandenyno valstybėmis sudarymo Rytų ir Pietų Afrikos grupės pagrindu.	lt
Pietų Afrikos plėtros bendrijoje parafavome padėties pagerinimo susitarimą su Botsvana, Lesotu, Svazilandu ir Mozambiku. Kai tik galės, prisijungs Angola. Kitą dieną Pietų Afrika ir Namibija spręs dėl jų dalyvavimo.	lt
Kalbant apie Ramiojo vandenyno regioną, dirbame lygiagrečiai ties bendruoju susitarimu visam regionui ir specialiais susitarimais dėl patekimo į rinką, kad apsaugotume tų su regiono prekyba su Europos Sąjunga susijusių šalių neatidėliotinus interesus. Tikiuosi, susitarimas dėl jų bus labai greitai paskelbtas.	lt
Vaizdas dėl likusių regionų yra mažiau aiškus. Vakarų Afrikoje ir Centrinėje Afrikoje vyksta susitikimai su vadinamaisiais "pogrupiais". Įmanoma, kad sugebėsime sudaryti laikinuosius susitarimus dėl prekių su labiausiai paveiktomis šalimis, kurie po to galėtų būtų išplėsti iki visapusiškų EPS su visu regionu 2008 m. Žinoma, tai priklausys nuo susijusių šalių noro eiti šiuo keliu ir pristatyti PPO suderintus patekimo į rinką susitarimus.	lt
Karibų jūros regione turime susitarimą dėl beveik visų klausimų, bet svarbiausia ne dėl prekybos prekėmis, nes regiono pasiūlymas nesutampa su tuo, kas gali būti ginama PPO. Derybos tęsiamos, bet dabar mums reikia aiškaus politinio regiono sprendimo, kad pradėtume derybas pateikiant PPO suderintą patekimo į rinką tvarkaraštį.	lt
Visuose regionuose naudojame pragmatišką ir lankstų metodą, kad pasiektume likusį šių susitarimų tikslą: visapusišką EPS su keturiais regionais. Tai atnaujins mūsų prekybos santykius ir bus panaudota vystymuisi, todėl visapusiškas susitarimas su keturiais regionais yra mūsų tikslas.	lt
Pastarosiomis dienomis pasiekėme reikšmingą pažangą, bet šiandien negalime užtikrinti, kad bus sudarytas susitarimas, įskaitant naujus PPO suderintus patekimo į rinką susitarimus su AKR šalimis.	lt
Atitiktis PPO reikalavimams yra esminis visų susitarimų elementas, nepriklausomai nuo to, ar jie yra visapusiški EPS padėties gerinimo susitarimai, ar tik su prekėmis susiję sandoriai. Be to, mes galime pasiūlyti tik bendrąją tarifų lengvatų sistemą.	lt
Kitą savaitę Bendrųjų reikalų ir išorės santykių taryba spręs dėl EB reglamento, kad įgyvendintume patekimą į rinką, kuris buvo pasiūlytas AKR. Tai yra pats geriausias pasiūlymas dvišaliame susitarime: visiškas muitų ir kvotų netaikymas nustatant pereinamąjį laikotarpį tik dviem gaminiams - cukrui ir ryžiams.	lt
Mes ir toliau darysime viską, kas yra įmanoma, kad pasiektume susitarimus. Mūsų pasiūlymas padėtas ant stalo ir, kai tik AKR šalis pateiks PPO atitinkantį pasiūlymą sandorio sudarymui, galime greitai siūlyti Tarybai, kad jai būtų naudingas EPS patekimo į rinką reglamentas.	lt
Nurodėme savo pageidavimą dirbti su parajoniais, jeigu to pageidauja AKR šalys. Po 2008 m. sausio mėn. susitarėme baigti derėtis dėl kitų klausimų, pvz., paslaugų, investavimo ir kitų su prekyba susijusių sričių, kurios yra labai svarbus šių susitarimų vystumosi elementas. Įgyvendinome savo įsipareigojimą pateikti prekybos susitarimus, lygiaverčius arba gersnius už Kotonu, bet kuriai šaliai, kuri siekia sudaryti susitarimą su mumis. Pasiūlėme visiškai atidaryti savo rinkas ir suderinti prekių prekybos pasiūlymą su kilniu paslaugų pasiūlymu.	lt
Ko negalime padaryti, tai išplėsti Kotonu prekybos režimo, kol tęsiame derybas. Aiškiai nurodėme, kad be EPS negalime pasiūlyti ir nesiūlysime sprendimų, kurie yra neteisėti arba nesaugūs.	lt
Mūsų AKR partnerėms reiks paramos, kad įgyvendintų susitarimus ir padarytų reikiamus sureguliavimus ir reformas. Todėl Komisija dirba, kad užtikrintų, jog Europos plėtros fondas kaip prioritetą skirs "pagalbą prekybai" EPS pagrindu. Todėl glaudžiai dirbame su valstybėmis narėmis, kad jos skirtų papildomus pinigus naujai priimtos ES pagalbos prekybai strategijos pagrindu.	lt
Žinome, kad šių derybų pabaiga reiškia sudėtingus politinius sprendimus, bet mes teigiamai vertiname AKR regionų ir šalių parodytą vadovavimą, kurios nusprendprisijungti prie mūsų parafuojant EPS sutartis. Toliau remsime jas joms įgyvendinant jų prisiimtus įsipareigojimus ir mums bendradarbiaujant, kad užtikrintume, kad tai yra prekybos santykiai, didžia dalimi prisidedantys prie jų vystymosi.	lt
PPE-DE frakcijos vardu. - Pone pirmininke, po septynerių derybų metų teigti, kad nesame ten, kur turėtume būti, galbūt būtų švelniai pasakyta. Nemanau, kad teisinga teigti, jog pasukome už kampo.	lt
Per pastarąsias keletą savaičių kai kurioms AKR narėms buvo vis sunkiau, kaip Komisijos narys pats apibūdino, dėl ribotų BLS tarifų režimo perspektyvų, kurios jų laukia nuo sausio 1 d., jeigu jos nepasirašys EPS sutarties. Europos Komisija tvirtina, kad jai sekėsi siekti laikinojo susitarimo su atskiromis valstybėmis ir parajonių grupėmis. Kaip Komisijos narys teigė, vakar ji pasirašsu Rytų Afrikos grupe, o SADC pasirašpraeitą savaitę, bet be Pietų Afrikos ir be Namibijos! Kokio tai yra pobūdžio susitarimas, jeigu jame šalys neturi galimybės dalyvauti? Pranešta, kad Komisija daro spaudimą Vakarų Afrikai sudarant susitarimą be Nigerijos, kuri yra viena iš didžiausių valstybių Afrikoje ir vykdo dideles derybas su Europos Sąjunga. Koks yra ilgalaikis šių vadinamųjų pasirašytų pagrindų susitarimų poveikis? Kaip regioninintegracija? Kiek aš suprantu, jos silpnina pačius regionus, aprašytus mano pranešime, o tam ir yra skirti EPS.	lt
Politinių frakcijų parengtoje Parlamento rezoliucijoje aiškiai nurodoma, kad būtina žiūrėti į šių dabar greitai besivystančių derybų ateitį. Mums gali nepatikti šie susitarimai, bet galutinis terminas beveik jau atėjo ir šiuo metu nėra jokių alternatyvų. Kigalio deklaracija buvo ypač sunki ir lemiama. Šiandien mūsų rezoliucija Parlamente yra ilgalaikir tikiuosi, kad galėsime žiūrėti į priekį.	lt
Pagal jų pavadinimą, EPS yra visapusiškų ir išsamių prekybos santykių tarp ES ir AKR padėties gerinimo priemonė. Esu nusivylęs, kad PSE frakcija nusprendnebalsuoti dėl jų.	lt
Pateiksiu Komisijos nariui vieną paskutinę mintį. Jungtinėje Karalystėje yra posakis: yra trys didžiausios melagystės pasaulyje: "čekis yra pašte"; "aš nekaltas"; ir "aš esu iš Europos Sąjungos ir aš esu tam, kad jums padėčiau".	lt
PSE grupės vardu. - (FR) Pone Pirmininke, Komisare, nepavyksta nepastebėti, kad Komisijos vedamos derybos neužtikrino autentiško EPA parašo saugumo prieš suplanuotą datą. Sutinku su ponu Sturdy: Išankstinių derybų metu buvo diskutuojama apie sukurtas regionines grupes, kurios suformavo pagrindą diskutuojant apie šių EPA pasirašymą.	lt
Derybos toli gražu nesustiprino santykių ir pasitikėjimo tarp Europos ir Afrikos, Karibų baseino ir Ramiojo vandenyno šalių, tačiau sukėlnemažai nerimo. Nerimą kelia viešųjų resursų praradimas. Neseniai Senegalo Prezidentas spaudai pranešė, kad 35-70 % Afrikos biudžeto sudarmuitų tarifai: pavyzdžiui, numatyta, kad Nigerija neteks 800 milijonų eurų.	lt
Nerimą kelia trapių Afrikos, Karibų baseino ir Ramiojo vandenyno šalių ekonominių sektorių liberalizavimo pasekmės, nes teks konkuruoti su Europos įmonėmis. Nerimą kelia prašymai į antrąjį etapą įtraukti nemažai temų, kurios neatitinka PPO įsipareigojimų. Kalbu apie paslaugas, investiciją, viešąsias rinkas ir konkurencijos taisykles. Nerimą kelia tai, kad 2008 metais MIŠ nepriklausančiose Afrikos, Karibų baseino ir Ramiojo vandenyno šalyse ketinama įvesti didesnius muitų tarifus - tai tarsi šantažas, kuriuo šalys verčiamos priimti bet kokią sutartį.	lt
Manau, kad ES ir Afrikos, Karibų baseino ir Ramiojo vandenyno šalių santykius būtina atnaujinti ir derybas vesti vadovaujantis pagrindiniais Kotonu principais. EPA yra plėtros priemonės. Liberalizacija pati savaime negali būti baigtinė. EPA tikslas yra sustiprinti Afrikos, Karibų baseino ir Ramiojo vandenyno šalių ekonomikas, kad joms būtų paprasčiau pereiti į ekonomikos pasaulį.	lt
Nvienos Afrikos, Karibų baseino ir Ramiojo vandenyno šalies padėtis neturi tapti blogesnpo EPA pasirašymo. Nauda, kurią pasirašančiajai šaliai teikia pirmenybės suteikimo sistema, neturi sumažėti po EPA pasirašymo Sutartys turi būti pagrįstos Afrikos, Karibų baseino ir Ramiojo vandenyno šalių interesais ir jų ekonomine diversifikacija.	lt
Turi būti išaiškintos kilmės taisyklės ir nustatyta, kokios naudos galima tikėtis iš bet kokių naujų rinkos priemonių, kurias ketiname įvesti, be to, turi būti taikomi autentiški finansinės kompensacijos mechanizmai. Afrikos, Karibų baseino ir Ramiojo vandenyno šalių bei Europos parlamentų nariai turi suprasti, kokia yra Kigalio deklaracijos esmė. Gruodžio 31 d. nėra toks fatališkas smūgis, kaip kalbėjote.	lt
ALDE grupės vardu. - (IT) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, ALDE gruppritarsocialistų frakcijos lyderio prašymui atidėti balsavimą, kad būtų pasiektas tvirtesnis susitarimas dėl rezoliucijos teksto.	lt
Mums taip pat aktualios problemos ir viltys, apibendrintos galutiniame Kigalio susitikimo dokumente. EPA yra svarbi plėtros, regioninės integracijos ir skurdo mažinimo priemonė. AS veiksmai mūsų globalizacijos pasaulyje turi atitikti šiuos tikslus. Laisvoji rinka, PPO taisyklės ir netgi EPA nėra baigtiniai veiksniai - tai tik priemonės, kuriomis galima naudotis pasaulio prekyboje.	lt
Direktyvos 2004/49/EB dėl saugos Bendrijos geležinkeliuose keitimas - Bendrijos geležinkelių sistemos sąveika (išdėstyta nauja redakcija) - Reglamento (EB) Nr. 881/2004, įsteigiančio Europos geležinkelio agentūrą, keitimas (diskusijos) 	lt
pono Costa pranešimo Transporto ir turizmo komiteto vardu dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos pasiūlymo papildančio Direktyvą 2004/49/EB dėl saugumo Bendrijos geležinkelių tinkluose - 6-0493/2006 -;	lt
pono Ortuondo Larrea pranešimo Transporto ir turizmo komiteto vardu dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos pasiūlymo dėl Bendrijos geležinkelių sistemos operacinio suderinamumo (nauja redakcija) - C6-0474/2006 -;	lt
pono Costa pranešimo Transporto ir turizmo komiteto vardu dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento pasiūlymo papildančio Reglamentą (EB) Nr. 881/2004 dėl Europos geležinkelių agentūros įkūrimo - C6-0473/2006 -;	lt
Komisijos narys. - (FR) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, po to, kai 2001 ir 2004 m. buvo priimti pirmieji geležinkelio paketai ir prieš tai, kai 2006 m. gruodžio 13 d. buvo priimtas trečiasis geležinkelio paketas, Komisija pasiūlnaują teisinių priemonių rinkinį, susijusį su riedmenimis, ypač lokomotyvais. Priemonių tikslas buvo peržiūrėti geležinkelio sektorių i pašalinti traukinių valdymui kenksmingus veiksnius ir Europos geležinkelių tinklo.	lt
Komisija vykdšią iniciatyvą dėl dviejų pagrindinių priežasčių. Vykdant skaidresnio ir efektyvesnio lokomotyvų naudojimo procedūrą buvo siekiama užtikrinti laisvą traukinių judėjimą ES, be to, sujungiant tris traukinių funkcinio suderinamumo direktyvas į vieną direktyvą buvo siekiama supaprastinti nuostatas.	lt
Visą paketą sudaro komunikacija, trys teisiški pasiūlymai ir jų poveikio įvertinimas. Komunikacijoje nurodyti dabartiniai sunkumai ir siūloma nemažai sprendimų, leidžiančių supaprastinti traukinių sertifikavimą; pasiūlymas yra susijęs su esamų traukinių funkcinio suderinamumo direktyvų peržiūra; pasiūlymas pakeisti nuostatą, kuria grindžiamas Europos geležinkelių agentūros darbas ir poveikio įvertinimo ataskaita.	lt
Kam šiuos tekstuose skiriama daugiausiai dėmesio? Vienas esminis aspektas susijęs su laisvu traukinių judėjimu, o tai susiję su lokomotyvų patvirtinimo procedūra. Pasak geležinkelio įmonių ir traukinių gamintojų, patvirtinimas yra itin ilga ir brangiai atsieinanti procedūra, be to, žvelgiant iš techniniu požiūriu, daugumos pareigūnų reikalavimai yra labai mažai pagrįsti.	lt
Komisija pritaria šiam požiūriui ir ketina spręsti problemą pakeisdama įstatymus, taip pat prašydama, kad valstybių narių geležinkelio pareigūnai pakeistų savo požiūrį. Tokia yra komunikacijos, pateiktos kartu su teisiniais pasiūlymais, svarba, nes čia siūlomi sprendimai, gali būti taikomi nedelsiant, nelaukiant jokių įstatymų pataisų. Ši komunikacija nėra bevertė. Viena bendradarbiavimo sutartis jau sudaryta, pasirašyta gegužės mėnesį, susijusi su Roterdamo-Genoa koridoriumi. Ši sutartis pagrįsta su atitinkamoje komunikacijoje pasiūlytomis koncepcijomis.	lt
Taip pat galima paminėti, kad buvo pasiūlyta peržiūrėti funkcinio suderinamumo ir saugumo direktyvas. Pateikdama šiuos pasiūlymus, Komisija siekdviejų tikslų. Pirmasis susijęs su traukinių patvirtinimo procedūros supaprastinimu. Todėl buvo pasiūlytas valstybėse narėse nustatyto įteisinimo abipusio pripažinimo principas. Šio principo esmta, kad riedmenys, kurie įteisinti, kaip galintys būti naudojami vienoje valstybėje narėje, neturi būti toliau sertifikuojami kitoje valstybėje narėje, jei tai nesusiję su papildomomis tautinėmis nuostatomis, pagrįstomis, pavyzdžiui, vietinio tinklo ypatybėmis.	lt
Antra, siekdami aiškumo mes naudojome vieną tekstą, apjungiantį 1996 m. direktyvą dėl europinės greitųjų traukinių sistemos funkcinio suderinamumo ir 2001 m. direktyvą dėl įprastos traukinių sistemos funkcinio suderinamumo. Todėl buvo nustatyta nauja nuodugni avimo procedūra, susijusi su kai kuriomis pajėgomis, kurią į komisiją delegavo Taryba ir Europos Parlamentas.	lt
Funkcinio suderinamumo ir saugumo direktyvų pakeitimai paskatino imtis tolesnių veiksmų. Naujoji funkcinio suderinamumo direktyva apima nemažai pataisų, susijusių su techniniais klausimais. Jie pagrįsti patirtimi, kurią pavyko sukaupti per dešimt darbo, kuriame dalyvavo ne vien Komisija, bet ir valstybės narės, sprendusios komitologijos klausimus, taip pat pramonės sektorius, o nuo 2005 m. Europos geležinkelių agentūra, metų.	lt
Taip pat norėjome atsakyti kitiems operatoriams, todėl saugumo direktyvoje pateiktas išsamus santykių tarp geležinkelio įmonės ir priežiūros darbus atliekančios šalies paaiškinimas. Šios direktyvos tikslas yra nustatyti naują reguliavimo pagrindą, pagrįstą Bendrijos direktyvomis dėl rinkos atidarymo ir nauja sutartimi dėl vagonų naudojimo, sudaryta tarptautiniu mastu pagal COTIF konvenciją.	lt
Dabar ketinu pasakyti paskutinį aspektą, susijusį su pasiūlymu pakeisti Europos geležinkelių agentūros pagrindinį reglamentą. Tai susiję su didesniais Europos geležinkelių agentūros įgaliojimais, leidžiančiais jai suderinti įvairias nacionalines lokomotyvų įteisinimo procedūras ir esamas technines taisykles bei sudaryti ir tuo pačiu išplėsti reikalavimų, kurie turi būti patvirtinami tik kartą, sąrašą, neatsižvelgiant į tai, ar tai tarptautiniu mastu pripažintos taisyklės, ar todėl, kad jie laikomi atitikmenimis tarp valstybių narių. Ši užduotis bus vykdoma bendradarbiaujant su nacionaliniais saugumo pareigūnais ir vadovaujant agentūrai. Nacionalinių saugumo pareigūnų arba Komisijos reikalavimu agentūra turi pateikti nuomones dėl techninių aspektų.	lt
Diegdami šias pataisas ir atsižvelgdami į savo patirtį mes taip pat peržiūrėjome nemažai kitų reglamentavimo aspektų, ypač susijusių su ERTMS (Europos traukinių eismo valdymo sistemos) įvedimu ir riedmenų registravimu.	lt
Pone Pirmininke, atsiprašau, už tokius gana techniškus komentarus, tačiau reikia pasakyti, kad pirmasis ir antrasis, o netrukus ir trečiasis geležinkelių paketai bus laikomi teisiniu ir ekonominiu patikimų geležinkelio paslaugų vienoje rinkoje pagrindu. Žvelgiant iš techninės pusės veikimą įtvirtins nacionalinių rinkų atidarymas. Toks yra šių pasiūlymų, kurių nekantriai laukgeležinkelio pramonės atstovai, tikslas. Noriu padėkoti Parlamentui, puikiai ir greitai dirbusiam kuriant šiuos tekstus.	lt
pranešėjas. - (IT) Pone Pirmininke, pone Komisijos vicepirmininke, ponios ir ponai, netgi jei esame priversti diskutuoti techniniais klausimais, kaip komisijos sakvicepirmininkas, tai prilygsta dideliam politiniam žingsniui pirmyn.	lt
Nuo pirmosios sutarties sudarymo 1950 m. Europos transporto politikai buvo iškelti trys pagrindiniai tikslai: sukurti vieningą rinką, sujungti tinklus, kurie buvo atskirti vienas nuo kito, kad būtų sukurta viena rinka, apimanti skirtingas transporto rūšis, ir siekti funkcinio tinklų suderinamumo statybų etape. Todėl funkcinio suderinamumo negalima laikyti techniniu klausimu; iš tiesų tai yra sąlyga, leidžianti sukurti Europos masto rinkas, kurios yra visiškai būtinos, atsižvelgiant į sutartyje nustatytus tikslus.	lt
Beveik visose srityse pavyko nemažai nuveikti, tačiau geležinkelio sektoriuje pastebimas tam tikras atsilikimas. Šiandienos tikslai yra tokie pat, kaip ir septintajame dešimtmetyje. Galima vardyti skirtingas priežastis, nors dabar ne metas jas nagrinėti, tačiau tai reikia pasakyti, kad pavyktų sustiprinti mūsų įsitikinimą, kad dabar žengiamas didelis žingsnis ir būtina, kad jis būtų sėkmingas.	lt
Todėl funkcinį suderinamumą reikia laikyti pagrindine kūrimo sąlyga, leidžiančią iš tinklų pašalinti visus techninius barjerus, kurie užkertą kelią visiškai garvežių ir vagonų judėjimo laisvei. Tai pagrindinis veiksmas, kurį reikia ir būtina atlikti kuo galima greičiau.	lt
Pritariu Komisijos požiūriui, kad nereikia atskirti greitųjų ir tradicinių tinklų funkcinio suderinamumo, todėl manau, kad reikia vis plačiau diegti tokį požiūrį.	lt
Ji (komisija) teisingai iškėlsaugumo problemą, nes saugumas kartais pateikiamas - ir tai noriu akcentuoti - kaip priežastis dėl kurios keliamos papildomos funkcinio suderinamumo sąlygos. Kaip garvežio mašinistas gali kirsti sieną, jei jis nesupranta valstybės, į kurią atvyksta, kalbos? Kaip lokomotyvas gali kirsti sieną, jei jis ne visiškai atitinka toje pusėje tinklo keliamus reikalavimus? Galėčiau tęsti.	lt
Todėl Komisija gerai padarė, kad sujungdu elementus. Mes turime garantuoti visišką saugumą, tačiau negalima peržengti funkcinio suderinamumo sistemos ribų, nes jei saugumui bus suteiktas prioritetas ir taip bus trikdomas funkcinis suderinamumas, nepavyks užtikrinti proceso sklandumo. Tai, kad buvo nutarta įkurti Europos agentūrą, sprendžiančią šiuos ir , kaip įsitikinsime, kitus klausimus, be jokios abejonės reiškia, kad į problemas atsižvelgiama rimtai.	lt
Ką nuveikParlamentas? Parlamentas visuotinai patvirtino Komisijos pasiūlymus ir pateikkelias rekomendacijas, kuriomis siekiama užtikrinti dar didesnį sistemos funkcinį suderinamumą. Pranešime apie funkcinį suderinamumą Parlamentas ketina nustatyti terminus, iki kada turi būti įdiegtas įteisinimas, susijęs, žinoma, su esamai riedmenimis. Jis taip pat palaiko nuomonę, kad įrodyti, kad yra funkcinio suderinamumo nuostatas neatitinkančių elementų - netgi saugumo pagrindu - turi valstybės narės. Kitaip tariant, pirminprielaida yra tokia, kad kartą sertifikavus, suteikiamas leidimas vykti bet kur, nebent kas nors pateikia rimtą priežastį, kodėl taip negali būti. Trečia, Parlamentas numato, kad visų esamų riedmenų suderinimas turi būti atliekamas remiant valstybei. Manau, toks ir yra šių Rūmų indėlis.	lt
Tą patį galima pasakyti apie saugumą. Čia taip pat mėginome paakyti, kad sertifikavimas turi būti įvykdytas iki konkrečios datos. Mes siūlėme, kad tai būtų 2010-ieji metai. Taip pavyks visus be išimties nuraminti, nepamirštant, kad į visus bus žiūrima vienodai; nebebus laikoma, kad monopolių teikiamos geležinkelio paslaugos yra automatiškai kompetentingos, todėl juos (monopolius) reikia atleisti nuo šių įsipareigojimų.	lt
Trečiasis aspektas susijęs su agentūros įsteigimu ir veikla. Kalbant apie tai man iškyla vienas klausimas, kurį noriu užduoti visiems, o ypač Komisijai. Mes visiškai tinkamai pasielgėme, kai sukurdami 25 Europos agentūras saugumą atskyrėme nuo visų kitų klausimų. Toks buvo prieš kurį laiką priimtas sprendimas. Žinant, kad šios agentūros dar nefunkcionuoja, kyla mintis, kad galbūt verta įkurti vieną Europos agentūrą, veikiančią 25 atšakose skirtingose valstybėse. Tai yra pagrindinis klausimas, kurio išsprendimas padės rasti efektyvų sprendimą, susijusį su atitinkamomis funkcinio suderinamumo ir saugumo problemomis Europos lygiu.	lt
pranešėjas. - (ES) Pone Pirmininke, Komisare, ponios ir ponai, šiandien akivaizdu, kad dėl globalizacijos mūsų ekonomika, Bendrijos ir mūsų piliečių gerovės progresas labiau nei bet kada priklauso nuo efektyvios, veiksmingos ekonomikos, o labiausiai nuo visapusiškos transporto sistemos.	lt
Būtina išlaikyti visas transporto priemones. Iš pradžių geležinkelio klausimams buvo skiriama daug dėmesio, bet vėliau jie buvo nustumti į šalį ir pirmenybsuteikta kelių ir automagistralių transporto priemonėms dėl didesnio įvairiapusiškumo, individualumo ir pasiekiamumo. Dabar, kai mūsų keliai gali sugriūti, o aplinka atsidūrkritinėje būklėje dėl užterštumo, tenka dar kartą pažvelgti į geležinkelius, kaip su ateitimi susijusią viltį, padėsiančią patenkinti mūsų vidaus mobilumo poreikius.	lt
Tai žinodama Komisija pasiūlnaują įstatymų paketą, kuriuo siekiama pagerinti techninius geležinkelio transporto nuostatų pagrindų aspektus. Jis apima funkcinio suderinamumo ir saugumo direktyvų peržiūrą ir Europos geležinkelių agentūros reglamentą. Apibendrinant galima pasakyti, kad prieš metus Europos institucijos primą kartą svarstbūtinybę konsoliduoti geležinkelius Bendrijos lygiu. Kalbant apie funkcinį suderinamumą, tenka paakyti, kad kiekvienas žino, jog 1996 m. liepos mėn., kitaip tariant, prieš 11 metų, bes priėmėme Tarybos direktyvą 96/48/EB dėl greitųjų traukinių geležinkelio sistemos, o vėliau, 2001 m. kovo mėn., buvo priimta direktyva dėl europinio įprastos geležinkelio sistemos tinklo.	lt
Valstybių narių tam tikrų nuostatų dėl televizijos programų transliavimo koordinavimas (diskusijos) 	lt
Kitas dienotvarkės klausimas yra rekomendacijos dėl antrojo svarstymo Kultūros ir švietimo komiteto vardu dėl valstybių narių tam tikrų įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su televizijos programų transliavimu, koordinavimo (10076/6/2007 - C6-0352/2007 - (Pranešėja: ponia Hieronymi).	lt
pranešėjas. - (DE) Pone Pirmininke, Komisare, ponios ir ponai, šiandien mes diskutuojame dėl priešderybinės bendrosios Parlamento ir Tarybos pozicijos dėl veiklos, susijusios su televizijos programų transliavimu direktyvos peržiūrėjimo. Tai yra labai sėkmingas Parlamento, Tarybos ir Komisijos veiklos rezultatas ir aš norėčiau pradėti nuo kuo nuoširdžiausios padėkos parlamento kolegoms iš visų politinių grupių ir visų susijusių komitetų nariams, ypač šešėliniams pranešėjams iš Kultūros ir švietimo komiteto, Henri Weber, Ignasi Guardans Cambó ir Helga Trüpel. Jų visų pastangomis šiandien galime pasigirti sėkmingais rezultatais.	lt
Taip pat norėčiau padėkoti Komisarei Reding - 2007 metų Komisare, priimkite mano sveikinimu! - kuri su dideliu noru pateikDirektyvos peržiūros pasiūlymą ir nuoširdžiai su mumis bendradarbiavo.	lt
Dar norėčiau padėkoti Tarybai, ypač pirmininkavusios Vokietijos atstovams, kuriems vadovaujant tapo įmanoma sutarti dėl bendrosios pozicijos ir pirmininkaujančiosios Portugalijos atstovams, kurie ryžtingai gynpasiektą bendrąja poziciją ir suteikmums galimybę šiandien apie ją diskutuoti, o rytoj dėl jos balsuoti.	lt
"Televizijos be sienų" projektas labai svarbus atsižvelgiant į informacijos laisvę ir žiniasklaidos pliuralizmą visoje Europoje. Mes labai džiaugiamės, kad sugebėjo pačiu laiku atnaujinti šią Direktyvą. Pagal kilmės šalies principą mes sudarėme jungtinius tikslus tradicinėms ir naujoms televizijos formoms neatsižvelgiant į jų platformą. Tradicinės televizijos tikslus daugiausia sudaro teistransliuoti trumpus reportažus visoje Europoje, geresnės neįgaliųjų prieigos garantijos, geresnvaikams skirtų reklamų kontrolir nepriklausoma nacionalinių žiniasklaidos priemonių priežiūra.	lt
Tačiau mes patobulinome ir finansinį komercinio laidų transliavimo pagrindą ne pailgindami reklamoms skirtą transliavimo laiką - jis vis dar liko daugiausiai 12 minučių per valandą - bet pasiūlydami lankstesnes taisykles. Žengėme sudėtingą žingsnį leisdami naudoti paslėptąją reklamą, kad privatūs televizijos transliuotojai, konkuruodami su "Google" ir kitais konkurentais, galėtų ateityje pasiūlyti laisvais kanalais transliuojamas televizijos paslaugas. Kaip tik Europos Parlamentas sugebėjo patvirtinti atitinkamas skaidrias direktyvas šioje srityje.	lt
Šiuolaikinės internetu transliuojamos televizijos principas, kuris įsigalios po rytojaus sprendimo ir užtikrins taisyklių taikymą nacionaliniu lygiu, yra tas, kad televizija ir toliau liks ekonominiu ir kultūriniu produktu neatsižvelgiant į naudojamas technologijas. Tai yra Europos modelis, kurį mes apsaugojome šia Garso ir vaizdo žiniasklaidos paslaugų direktyva, kaip ji bus žinoma ateityje. Internetu transliuojama televizija ir mobilioji televizija taip pat privalo turėti ateitį Europoje ne tik kaip ekonominiai produktai, bet ir kaip pagrindiniai informacijos laisvės ir žiniasklaidos pliuralizmo garantai.	lt
Todėl buvo taip svarbu kuo greičiau inicijuoti šią šiuolaikinę Direktyvą. "Kaip tik laiku" reiškia, kad būsimosios derybos dėl telekomunikacijų paketo, kurios iš tikrųjų jau prasidėjo, ir svarstymai dėl prijungties režimu teikiamo turinio gali būti vykdomos jau patvirtinus šias pagrindines teisines tradicinių ir naujų garso ir vaizdo žiniasklaidos paslaugų normas.	lt
Todėl norėčiau paraginti jus rytojaus balsavimo metu didele balsų dauguma pasisakyti už Europos žiniasklaidos politikos pažangą.	lt
Komisijos narė. - (FR) Pone Pirmininke, motinai visada labai malonu matyti, kaip jos pagimdytas kūdikis išauga į protingą ir gyvybingą paauglį. Būtent taip ir jaučiuosi šį vakarą dėl mūsų garso ir vaizdo žiniasklaidos paslaugų "be sienų" direktyvos. Mane apėmęs pasitenkinimo ir pasididžiavimo jausmas, kuriuo norėčiau pasidalyti su vaiko krikštamote, mūsų nuostabia pranešėja, Ruth Hieronymi.	lt
Yra daug vaiko protinių gabumų patikrinimo būdų. Ponia Hieronymi juos įvardijo: ateities garso ir vaizdo transliavimo priemonių apimtis, nes ji buvo papildyta užsakomosiomis garso ir vaizdo žiniasklaidos priemonėmis, pavyzdžiui VOD (užsakomosiomis vaizdo paslaugomis), pakartotinas kilmės šalies principo patvirtinimas ir programų judėjimo laisvės konsolidavimas įtraukiant supratingas bendradarbiavimo ir dialogų procedūras, skirtas užkirsti kelią bet kokiems galimiems konfliktams; pusiausvyra tarp pagarbos klientams ir papildomos mūsų verslo laisvės; teisės į informaciją sutvirtinimo taikant naujas prieigos prie laidų apie pagrindinius įvykius trumpų ištraukų taisykles. Tikiuosi, kad visos šios naujosios priemonės padės sudaryti tinkamą pusiausvyrą tarp pagarbos vertybėms ir tų pačių vertybių atnaujinimo.	lt
Įrodydama vaiko gyvybingumą noriu paminėti kultūrinės įvairovės pagausėjimą skaitmeninių technologijų srityje, naujų reklamos technologijų atsiradimą, pagaliau sukurtą paslėptosios reklamos teisinį pagrindą, dėmesį regėjimo ar klausos sutrikimų turinčių piliečių prieigai prie garso ir vaizdo žiniasklaidos produktų ir pasitikėjimą, kurį galima pastebėti pramonės pasaulyje atsižvelgiant į direktyvos taikymo sutartis pasitelkus savireguliavimo ir tarpusavio reguliavimo priemones.	lt
Parlamentas vaidino pagrindinį vaidmenį auginant vaiką, todėl noriu išreikšti nuoširdžią padėką. Tai dar vienas puikaus bendradarbiavimo tarp trijų institucijų pavyzdys, nes mes sėkmingai parengėme teisines normas, kurios sudarys šios pramonės srities ir kultūros pagrindą.	lt
Atėjo laikas palikti vaikui gimtąjį lizdą ir išskleisti sparnus. Valstybės narės dabar turi vadovautis Bendrijos direktyva. Atsižvelgdama į Europos Sąjungos politiką, labai tikiuosi, kad šiuo etapu mūsų vaikas nenutuks. Ta būtų labai paradoksalu, nes naująja direktyva mes raginame pramone laikytis gero elgesio normų atsižvelgiant į vaikams skirtas reklamas, kurios skatina nutukimą. Todėl tikiuosi, kad valstybės narės kaip įmanoma labiau stengsis nenaudoti papildomų nacionalinių apribojimų savo garso ir vaizdo pramonės srityje.	lt
Esu visiškai įsitikinusi, rytoj patvirtinti skirtas tekstas teiks tikrą teisinę apsaugą šioje pramonės srityje ir skatins puoselėti mūsų visuomenės ir kultūros vertybes. Sukūrusi šį teisinį pagrindą Europos Sąjunga skatina kurti teisines normas ir kituose žemynuose. Manau, mes galime didžiuotis tokiu pagrindu. Be to, mes skatiname pramonės šakų kūrybingumą. Mes siekiame sukurti geriausią įmanomą savo filmų finansavimo schemą ir suteikti europiečiams prieigą prie geriausio turinio tvarkaraščių, pateikiamų nepriklausomais televizijos tinklais. Todėl šį vakarą jaučiu, kad mūsų misija buvo sėkmingai baigta ir norėčiau dar kartą jums padėkoti.	lt
PPE-DE grupės vardu. - (SV) Pone Pirmininke, visų pirma leiskite pasveikinti pranešėją ir padėkoti jai ir Komisarui už šioje srityje atliktą darbą. Šiuo klausimu yra daug ir labai įvairių bei tvirtų nuomonių, bet mes sukūrėme pasiūlymą, kurį aptariame šį vakarą ir kuris nurodo Europos televizijai kelią į priekį.	lt
Manau, kad yra keli dalykai, kuriuos norėčiau pabrėžti. Mes sukūrėme kilmės šalies teisinio pagrindo principą, o tuo pačiu ir geresnį bei tvirtesnį Europos televizijos įvairovės pagrindą ir - labai svarbu - geresnes Europos kino pramonės sąlygas, nes šie klausimai artimai susiję. Be to, buvo sudarytos didesnės laisvos žiniasklaidos galimybės egzistuoti už Europos sienų.	lt
Be abejo, tam tikri dalykai galėjo būti dar geresni. Manau būtų buvę geriau, jei būtume įtvirtinę didesnį atvirumą atsižvelgiant į reklamos laiką, tačiau šioje srityje vis tiek numatytos lankstesnės galimybės. Manau, kad su paslėptąja reklama susijęs pasiūlymas irgi turėtų būti tobulinamas. Tačiau mes turime priežasčių džiaugtis esama pažanga.	lt
Leiskite pasakyti vieną dalyką - šios teisės normos pagrįstos skirtumais tarp taip vadinamų linijinių ir nelinijinių žiniasklaidos paslaugų. Manau, kad ateityje šie skirtumai vaidins vis mažesnį vaidmenį. Jau dabar akivaizdu, kad šie skirtumai nėra tokie dideli ar reikšmingi. Manau, kad bus labai svarbu atsižvelgti į šios srities raidą, kad neatsidurtume tokioje padėtyje, kai tradicinės Televizijos žiniasklaidos priemonės Europoje būtų prastesnėje situacijoje už tas, kurias transliuotojai teikia nelinijiniu būdu, internetu ar kitomis priemonėmis, nes tai galėtų sumažinti mūsų galimybes pasauliniu mastu. Dar kartą norėčiau padėkoti pranešėjai ir pasidžiaugti, kad žengėme žingsnį į priekį.	lt
PSE grupės vardu. - (FR) Pone Pirmininke, Komisare, ponios ir ponai, norėčiau pradėti cituodamas savo kolegą Henri Weber. Šis tekstas yra socialistų grupei priimtinas kompromisas ir turiu pasakyti, kad derybų metu mums pavyko sėkmingai išsaugoti bei papildyti Europos garso ir vaizdo žiniasklaidos priemonių modelį. Norėčiau padėkoti mūsų pranešėjai, poniai Hieronymi už jos pasiryžimą, kantrybę ir ypač už atvirą bei pozityvų kompromiso siekimą.	lt
Šis pranešimas buvo labai naudingas, nes mums yra svarbūs tam tikri su skaitmenine revoliucija susiję žinių ekonomikos klausimai. Buvo tinkamai papildytos tam tikros naujų garso ir vaizdo paslaugų teikimo taisyklės. Jomis garantuojama nepilnamečių apsauga, kaip ir Europos Sąjungos piliečių apsauga nuo bet kokio diskriminacijos kurstymo. Šios naujos paslaugos skatins filmų kūrimo ir Europos garso bei vaizdo žiniasklaidos priemonių finansavimą. Tam tikras jų apyvartos procentas bus pervedamas į paramai skirtas sąskaitas, o tinklu pasiekiamuose kataloguose bus garantuojamas Europos produkcijos atvirumas. Pliuralizmas žiniasklaidos priemonėse tapo oficialiu reikalavimu. Buvo padidintas reguliuojamųjų valstybės institucijų vaidmuo ir priimti sprendimai dėl informacijos pasiekiamumo, kuriuos primygtinai rekomenduojama taikyti visoms valstybėms narėms.	lt
Reklamos srityje socialistų gruppageidavo, kad būtų paliktos dabartinės Direktyvos taisyklės. Reklamos rodymas apribotas iki 20 % per valandą, o laikotarpis tarp dviejų reklamų paketų rodymo dabar yra 30 minučių, nors mes pageidavome išsaugoti 45 minučių laikotarpį tarp Europos ekranuose rodomų reklamos paketų. Mes esame labai patenkinti, kad rodant dokumentines ir informacines laidas bei programas vaikams produktų reklama uždrausta. Tačiau valstybės narės gali pasirinkti leisti rodyti reklamą filmų, televizijos laidų ir sporto rungtynių transliavimo metu. Šiuo atveju numatyti griežti paslėptosios programos rodymo apribojimai siekiant užkirsti kelią per dažnam jų transliavimui ir neigiamam poveikiui.	lt
Mes sugebėjome pasiekti pusiausvyrą tarp išraiškos laisvės, informacijos skleidimo, visuomenės prieigos prie naujų paslaugų, pavyzdžiui VOD (užsakomųjų vaizdo paslaugų) ir turinio, turinčio kultūrinę ir ekonominę vertę. Didelis dėmesys kokybei suteiks galimybę Europos produkcijai sustiprinti savo pozicijas. Tai vienas didžiausių direktyvos poveikių.	lt
ALDE grupės vardu. - (FR) Pone Pirmininke, manau, kad mes pagaliau pabaigėme labai ilgą kelionę. Ji užtruko tikrai ilgai ir mes matėme daugelio žmonių, narių ir daugelio ekspertų dedamas pastangas - net tų žmonių, kurie labai atidžiai stebėjo šias diskusijas iš už šių Rūmų sienų, nes jos jiems buvo labai svarbios. Mes visi turėtume džiaugtis, nes rytoj, jei nekils kokių nors netikėtumų, visų šių derybų ir diskusijų metu sukurtas tekstas bus vieningai patvirtintas, gal net neprireiks balsavimo ir šis tekstas bus patvirtintas beveik vieningu pripažinimu.	lt
Atėjo laikas pasveikinti ponią Hieronymi ir kitus šešėlinius pranešėjus, bet ypač ponią Hieronymi ir Komisarą. Jos žodžiai tariant mūsų misija yra baigta. Ji teisi. Ir ji tikrai turi teisę šitaip jaustis.	lt
Tai reiškia, kad mes patvirtinsime labai aiškų teisinį pagrindą, kuriuo bus nustatytos aiškios taisyklės, kuriomis užtikrinsime saugesnes ir neabejotinas investicijas į garso ir vaizdo žiniasklaidos priemones. Taisyklės bus taikomos naujosioms skaitmeninėms ir neskaitmeninėms žiniasklaidos priemonėms atsižvelgiant į visas pagrindines vartotojų ir nepilnamečių apsaugos priemones neperrašant ir nestiprinant jau esamų priemonių, nes naujoms žiniasklaidos priemonėms turi būti taikomas naujos teisinės normos.	lt
Akivaizdu, kad pagal naujas taisykles reklamos rodymas taps lankstesnis. Mes tai žinome. Mes diskutavom apie šias taisykles ir jas patvirtinome. Mano gruplabai stengėsi užtikrinti, kad šis tekstas pagaliau būtų patvirtintas, nes mes neapribojome Europos garso ir vaizdo žiniasklaidos modelio. Tiesą sakant, taip toli mes niekada nenuėjome, tačiau žinome - ir turime garsiai bei tvirtai tai pasakyti, nes patys sąmoningai rėmėme paslėptosios reklamos rodymą - kad jei norime nemokamai transliuoti televizijos laidas žiūrovams, nors televizija niekada nebus nemokama, nors žiūrovai ir galės nemokamai ją žiūrėti, ir jei pageidaujame, kad televizija būtų finansuojama tik iš mokesčių ir viešojo finansavimo sistemų, privalo būti sudarytos konkurencingos finansavimo sąlygos. Kaip tik todėl mes suteikėme galimybę rodyti paslėptąją reklamą. Mes skaidriai apie tai informavome ir aiškiai apibrėžėme, kur ir kada ji gali būti pateikiama.	lt
Atėjo laikas sudaryti geras taisyklių įgyvendinimo sąlygas. Todėl norėčiau dar kartą paraginti Komisiją prisiminti savo įsipareigojimus. Vaikas paliko gimtuosius namus, bet dar ne visiškai. Komisare, privalome labai atidžiai stebėti įgyvendinimą ir imtis konkrečių veiksmų toje srityje, kuri man kelia didelį nerimą. Manau, kad tam tikras valstybes nares apėmęs jausmas, kad Europos televizijoms nėra nustatytos teisinės normos, kada turi būti įgyvendinami mūsų reikalavimai. Galima sakyti, nebėra konkrečių įstatymų. Tai netiesa. Televizijos be sienų direktyva, kuri vis dar galioja, aiškiai nusako reklamos rodymo taisykles, kurios aiškiai apibrėžia, ką galima daryti ir ko - ne.. Valstybes nares yra apėmęs bendras jausmas, kad iki naujųjų teisės normų, naujosios direktyvos įsigaliojimo šalyse, jau taikomo taisyklės nebegalioja. Mūsų ir Komisijos įsipareigojimas yra aiškiai pasakyti, kad šis supratimas yra klaidingas ir taip vertinti susidariusios situacijos negalima.	lt
UEN grupės vardu. - (PL) Pone Pirmininke, Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos pataisos, susijusios su tam tikrų teisinių normų, įstatymų, reglamentų ir administravimo veiksmų valstybėse narėse koordinavimu atsižvelgiant į televizijos programų transliavimo veiklą, skatina užtikrinti, kad garso ir vaizdo žiniasklaidos paslaugų gavėjai valstybėse narėse galėtų visiškai išnaudoti vidaus rinkos teikiamą naudą taikant kilmės šalies principą.	lt
Kitas darbotvarkės klausimas yra vienos minutės kalbos apie politinę svarbą.	lt
Pone pirmininke, neseniai Europos Parlamentas priėmprotingą rezoliuciją dėl santykių su viena iš jos kaimyninių valstybių. Norėčiau pacituoti jums kai kurias eilutes. Prašau atidžiai klausykite ir nebijokite: "kadangi" Rusijos "visuomennėra pakankamai informuota apie" Antrajame Pasauliniame kare "įvykdytų nusikaltimų apimtį, būtent" Suomijoje, Baltijos valstybėse, Katynės ir Karaliaučiaus regione; Parlamentas "mano, kad" Rusijos "piliečiai turi teisę išgirsti tiesą apie jų vardu įvykdyto ... karo ir genocido politiką ir sužinoti apie karo nusikaltimų nusikaltėlius"; Parlamentas "mano, kad" Rusija "turi sąžiningai susidurti su savo" Sovietine "praeitimi, siekiant daryti pažangą, ir kad susitaikymas su praeitimi yra sudedamoji susitaikymo su" Rusijos "kaimynais dalis".	lt
Iš tikrųjų Parlamentas kreipėsi į - Serbiją, kuri įvertino mūsų pasiūlymus, bet kadangi mūsų Rūmai netaiko dvigubų standartų, tos pačios skatinimo formos turi būti naudojamos mūsų su Rusija susijusiuose dokumentuose.	lt
(HU) Labai dėkoju, pone Pirmininke. Ponios ir ponai, pone Pirmininke, norėčiau tarti kelis žodžius apie Europos romų padėtį atsižvelgiant į mūsų nuomonė, kuri buvo išsakyta pastarosios plenarinės sesijos metu. Manau, yra labai svarbu, kad Europos Komisija ir Parlamentas dirbtų išvien ir prisiimtų atsakomybę dėl nepilnamečių ir vaidintų daug didesnį vaidmenį negu iki šiol bei imtųsi ruošti, įgyvendinti ir stebėti programas, skirtas socialinių grupių, kurios buvo atskirtos ar sumenkintos, įtraukimui. Labai svarbu, kad Europos Parlamento nariai bendradarbiautų su Komisarais, kurie yra tiesiogiai arba netiesiogiai atsakingi už nepilnamečių klausimų sprendimą, jų integravimą ir įtrauktį bei, kaip specialistų grupė, drauge paruoštų išsamią Europos romų strategiją pasitelkus efektyvias stebėjimo priemones, kurios teiktų galimybę skurdžiuose regionuose gyvenantiems romams ir jų bendruomenėms dalyvauti Europos Sąjungos vykdomose plėtros programose. Norint tai įgyvendinti būtina sudaryti Europos krizių žemėlapį, kurį naudojant būtų lengviau pasiekti pačius vargingiausius regionus. Prieš du metus Europos liaudies partija pirmoji šiame Parlamente patvirtino romų strategiją. Norėčiau ką ją patvirtintų ir kitos partijos. Manau, kad būtų labai svarbu veikti išvien ir vieningai dalyvauti vasario 14 dieną vyksiančiame svarstyme šios tautinės mažumos klausimais. Labai svarbu priimti tam tikrus sprendimus. Ačiū.	lt
(DE) Pone Pirmininke, liudininkai pranešapie greičio viršijimo atvejį su kuriuo susijęs Harald Rømer, Europos Parlamento Generalinis Sekretorius. Šis incidentas įvyko šių metų lapkričio mėnesio 14 dieną 15 val. Liuksemburge registruotas automobilis su diplomatinio korpuso numeriais važiavo iš Europos Parlamento į Strasbūro centrą. Milžinišku greičiu važiuodamas Allée de la Robertsau jis traiškžvirblius po savo ratais pralėkdamas pro lėčiau važiuojančias transporto priemones viršydamas 100 km per val. greitį bei priversdamas apstulbusius pėsčiuosius šokti nuo perėjų ant šaligatvių.	lt
Norėčiau užduoti ponui Rømer kelis klausimus: ar tikrai tuo metu jūs važiavote minėtoje transporto priemonėje? Kas ją vairavo? Kokius nurodymus pateikėte arba nepateikėte vairuotojui? Kodėl minėta transporto priemonbuvo taip neatsakingai vairuojama ir kodėl buvo taip smarkiai viršytas greitis? Ar manote, kad eismo taisyklės jums negalioja? Ar nesutinkate, kad būdamas aukščiausias pareigas užimančiu Europos Parlamento pareigūnu jūs turėtumėte skirti kitiem ypatingą dėmesį ir atsižvelgti į kelių eismo taisyklių apribojimus? Ar jūs ir toliau ruošiatės taip elgtis ir kiti kelių eismo dalyviai turėtų bėgti nuo jūsų apimti baimės?	lt
(RO) Praeitą sekmadienį rumunai pirmą kartą išrinko savo atstovus į Europos Parlamentą. Rumunija prisijungprie europietiškų tiesioginių rinkimų į Parlamentą tradicijų, kurios buvo pradėtos 1979 m.	lt
Rinkimai Rumunijoje parodė, kad esame daug įsipareigoję Rumunijos piliečiams, kuriem turime daugiau pasakoti apie Europos Sąjungą ir aiškinti, kokią naudą ir iššūkius gali teikti priklausymas tokiai šalių šeimai. Nors Rumunija yra antroji šalis pagal žmonių, pasisakiusių už Europos Sąjungą, procentą, dalyvavimas šiuose rinkimuose buvo palyginti neaktyvus - 29,4 %. Tačiau šie rinkimai buvo tikrai sėkmingi atsižvelgiant į Europos liaudies partijos siekius. Rumunijos demokratų partijos atstovų šiame forume yra beveik tris kartus daugiau, todėl po mūsų pergalės PPE-DE balsas Europos Parlamente "pasunkėjo" beveik 4 %.	lt
Noriu išreikšti padėką rumunams už jų pasitikėjimą ir dėkoju už puikią žinią, kurią perdavėte Rumunijos piliečiams.	lt
(FR) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, smėlis Kosovo smėlio laikrodyje sparčiai senka, o gruodžio 10 dieną jau yra prie pat mūsų durų. Deja, vis dar tęsiamas kurčiųjų dialogas tarp beveik visišką autonomiją turinčios Kosovo srities Serbijos valstybėje ir prižiūrimos nepriklausomybės. Nepriklausomybės šalininkams lapkričio 18 dieną laimėjus teisėtus rinkimus, į kuriuos atėjo rekordiškai mažas balsuotojų skaičius, buvo tik padidinta politinpriešprieša	lt
Europos Sąjunga privalo laikytis ne tik nepriklausomybės strategijos ir taip patvirtinti Europos užsienio politiką. pats žodis nepriklausomybyra spąstai ir chaoso Europoje sinonimas. Sutikdami pradėti šį procesą mes atidarome Pandoros skrynią, kurioje slypi visi nacionalizmai, regionalizmai ir lokalizmai, susiję su mūsų pačių šalimis.	lt
Globaliame pasaulyje nepriklausomybtėra iliuzija. Privalome kreiptis į visas partijas su skatinimu kurti regioninę darniai bendradarbiaujančią bendriją, kuri tinkamai gerbtų demokratijos principus. Remdami susiskaldymą ir nepriklausomybę paprasčiausiai skatinsime nacionalizmo apraiškas. Prisiminkime Parlamento nariams ištartus Prezidento Francois Mitterrand žodžius: nacionalizmas yra karas, o karas gali būti ne tik mūsų praeities reliktas, bet ir ateities tikrove.	lt
Pone pirmininke, dideltikimybė, kad Airija bus vienintelEuropos valstybė, kuri surengs referendumą dėl Lisabonos sutarties. Aš pats esu europietiškų pažiūrų ir balsavau už visuose Sutarties referendumuose. Tačiau man iškilo problema ir prašau Tarybos ją išspręsti.	lt
Mums reikia konsoliduotos Sutarties versijos prieš prašant piliečių padaryti informuotą pasirinkimą. Kad pailiustruočiau savo pastabą, pažvelkite į Sutarties 51 puslapyje esantį skirsnį, pavadintą "Nediskriminavimas ir pilietybė", t. y. vieną iš skirsnių, kurį bet kuris pilietis norėtų perskaityti ir įvertinti. 32 punkte nurodyta, kad "17 straipsnis keičiamas 12 straipsnio tekstu". 33 punkte nurodoma: "17a straipsnis bus įtrauktas su 13 straipsnio formuluote; 2 dalyje žodžiai "kai Taryba priims" bus pakeisti "Europos Parlamentas ir Taryba, veikdami įprasta teisės aktuose nustatyta tvarka, gali priimti pagrindinius principus" ir žodžiai dalies pabaigoje "jie veiks 251 straipsnyje nustatyta tvarka" bus išbraukti".	lt
(RO) Pone Pirmininke, džiaugiuosi šiandien jus matydama, praėjus trims dienoms po labai svarbaus įvykio Rumunijoje.	lt
Pagal Stojimo į Europos Sąjungą sutartį, šį sekmadienį, praėjus šešiems mėnesiams po pradinio nustatyto termino, Rumunija surengrinkimus į Europos Parlamentą. Rumunijos gyventojai ir Europos piliečiai galėjo tiesiogiai išrinkti savo atstovus į pačią demokratiškiausią Europos Sąjungos instituciją. Nors rinkėjų dalyvavimas rinkimuose atitiko Europos vidurkį, vis dėlto jis nebuvo labai aktyvus, todėl tikiuosi, kad mūsų naujųjų kolegų iš Rumunijos pastangomis Rumunijos piliečiai geriau supras Europos Parlamento veiklos įtaką jų kasdieniam gyvenimui. Faktas, kad ekstremistų partijos negavo reikiamo balsų skaičiaus ir nepateko į Europos Parlamentą rodo, kad Rumunijos piliečiai subrendo ir supranta jiems tenkančią atsakomybę.	lt
Šia proga norėčiau pasveikinti visus, kuriuos išrinko Rumunijos piliečiai kaip savo atstovus Europos Parlamente ir tikiuosi sėkmingai bendradarbiauti Rumunijos labui neatsižvelgiant į jų narystę skirtingose politinėse grupėse.	lt
(PL) Pone Pirmininke, vakar prie Europos Komisijos būstinės Briuselyje demonstraciją surengLenkijos žvejai. Jie protestavo prieš nesąžiningus ir diskriminuojančius Komisijos veiksmus nukreiptus prieš Lenkijos žvejybos pramonę.	lt
Problema susijusi su draudimu žvejoti menkes Baltijos jūroje. Menkyra pagrindinis Lenkijos žvejų pajamų šaltinis. Žvejybos draudimą Komisija pritaikkaip bausmę už viršytas metines menkių žvejybos kvotas. Be to, Komisija pagrasino, kad Lenkijai 2008 metais gali būti išvis neskirta žvejybos kvotų arba, kad šios kvotos gali būti sumažintos. Tokie veiksmai be jokios abejonės sužlugdytų Lenkijos žvejybos pramonę. Skiriamos kvotos yra labai ribotos ir pagrįstos neišbaigtais bei iškreiptais duomenimis apie menių išteklius Baltijos jūroje.	lt
Atsižvelgiant į faktus kyla klausimas, kodėl Lenkija buvo vienintelšalis, kuriai buvo taikoma kontrolę, nors mano šalis prašišsamiai kontroliuoti visų valstybių žvejybos apimtis. Vokietijos, Švedijos ir Danijos žvejai taip pat viršijo kvotas. Ar Lenkijos žvejai taps Komisaro Borg atpirkimo ožiu? Ar tai yra Europos Komisijos pastangos pašalinti konkurenciją dėl išteklių? Europos Sąjunga nesugebėjo atsižvelgti į visų valstybių lygybę, todėl aš remiu žvejų protestą.	lt
(PL) Pone Pirmininke, raginu Parlamentą užsiimti egiptietės Shadia Nagui Ibrahim byla. Ši moteris buvo nuteista tris metus kalėti, nes tekėdama ji tariamai neteisingai nurodesanti krikščione. Tiesą sakant, ji saktiesą, nes ji ir yra krikščionė. Ji priklauso Koptų Bažnyčiai ir nežinojo, kad jos tėvas, irgi priklausantis Koptų Bažnyčiai, buvo kuriam laikui priėmęs Islamą, o vėliau grįžo prie Koptų tikėjimo.	lt
Pagal Egipto įstatymus Shadia Nagui Ibrahim yra musulmonė, nes jos tėvas kažkada buvo musulmonas. Nacionalinės ir teisinės institucijos negali nustatyti asmens tikėjimo. Tai laisvas asmens pasirinkimas. Jei Egiptas nori būti laikomas civilizuota valstybe, jis turi panaikinti netolerantiškus ir antikrikščioniškus teisės aktus.	lt
(IT) Pone Pirmininke, Komisare, ponios ir ponai, norėčiau kreiptis į Komisarą dėl netinkamo Struktūrinių fondų naudojimo ir didėjančios šio reiškinio tendencijos Europos Sąjungoje.	lt
Tai, kas įvyko Vengrijoje dėl LEADER programos mus tikrai šokiravo. LEADER vietos veiksmų grupės (LAG), kurios turėjo suvienyti vietos įstaigas ir savivaldybes, kad galėtų plėtoti LEADER programą Vengrijoje, buvo sudarytos iš asmenų, priklausančių vienai politinei partijai, t. y., valdžioje esančiai politinei partijai, neįtraukiant vietos institucijų atstovų, priklausančių nevyriausybinėms partijoms.	lt
Tai viešas skandalas ir aš manau, kad Europos Komisija turi imtis veiksmų prieš Vengrijos vyriausybę, gal net inicijuoti teisminio nagrinėjimo procesą, nes Struktūriniai fondai tikrai naudojami netinkamai. Vietos gyventojai netenka paramos, nes vietos valdžios atstovai negali susikalbėti su vyriausybės atstovais.	lt
(EL) Pone Pirmininke, Vidurio Rytuose vykusios Annapolis konferencijos rezultatai Europos Sąjungai yra labai skirtingi. Pastaraisiais mėnesiais Komisaras Waldner ir Vyriausiasis Įgaliotinis ponas Solana plenarinio posėdžio metu užtikrino mus, kad Europos Sąjunga aktyviai dalyvauja formuojant Vidurio Rytų politiką. Tačiau šiandien skaitydamas Prezidento Bush kalbą nepastebėjau jokių veiklos požymių. Atvirkščiai, perskaičiau, kad šalys susitarkurti mechanizmą, pagal kurį būtų įgyvendinamas veiksmų planas, kurį kontroliuos JAV. Būsimoji taikos sutartis irgi bus įgyvendinama atsižvelgiant į veiksmų planą, o galutinį žodį tars Jungtinės Amerikos Valstijos. Galima paklausti kokį vaidmenį vaidina Europos Sąjunga? Kiek mes galime tikėtis ateityje, jei esame tik įvykių stebėtojai?	lt
(LT) Pone pirmininke, praėjusį sekmadienį Rusijoje - Maskvoje ir Sankt Peterburge - buvo negailestingai nuslopinti taikūs ir visiškai teisėti Rusijos piliečių bandymai parodyti savo nepritarimą Rusijos vyriausybės vykdomai politikai. Opozicijos grupės "Kitokia Rusija" lyderis Gary Kasparov, Dešiniųjų Sąjungos lyderiai Nikita Belych ir Boris Nemtsov bei kiti pasekėjai nukentėjo nuo smurto ir buvo sulaikyti milicijos. Gary Kasparov net buvo penkioms dienoms uždarytas į kalėjimą.	lt
Šis incidentas yra dar vienas įrodymas, kad Rusijos žmonės neturi žodžio laisvės ir gyvena nuolatiniame pavojuje, o opozicijos nariai turi pastoviai nerimauti dėl šeimos narių saugumo.	lt
Kitas darbotvarkės klausimas yra ponios Kallenbach pranešimas Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto vardu dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos pasiūlymo, papildančio Tarybos direktyvą 91/477/EEB dėl ginklų įsigijimo ir laikymo - C6-0081/2006 -.	lt
Komisijos Vicepirmininkas. - (DE) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, šaunamieji ginklai nėra paprasti gaminiai kaip kokie nors kiti. Tragiški įvykiai Erfurte, Antverpene, Helsinkyje ir kitur akivaizdžiai parodpotencialią šaunamųjų ginklų grėsmę mūsų piliečių ir ypač vaikų saugai. Privalome nustatyti labai griežtas šaunamųjų ginklų gamybos, pardavimo ir laikymo taisykles.	lt
Nors Europos teisės normos aiškiai suteikia valstybėms narėms galimybę nesilaikyti bendrojo Europos Sąjungos įstatymai numatyto saugo lygio, esu dėkingas, kad Parlamentas sugebėjo akivaizdžiai padidinti saugos, taikomos Europoje dėl šaunamųjų ginklų, lygį. Norėčiau ypatingai padėkoti Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto pranešėjai, poniai Kallenbach ir Komiteto Pirmininkei, poniai McCarthy. Širdingai dėkoju už jūsų glaudų bendradarbiavimą.	lt
Norėčiau priminti šiandieninio sprendimo priežastis. Visų pirma mums reikėjo patvirtinti įvairias mūsų teisės aktų pataisas, kad galėtume ratifikuoti JT Šaunamųjų ginklų protokolą. Patvirtinus teisės aktus buvo numatyta išsami Europos teisės aktų dėl šaunamųjų ginklų peržiūra. Ponios ir ponai, jūsų dėka visus numatytus veiksmus atlikome vienu svarbiu etapu iš pirmo karto, nes Taryba sutiko su vieningo pasiūlymo pateikimo galimybe.	lt
Privalome rasti atsakymus į kelis sudėtingus klausimus, o atsakymų paieška priklauso nuo kruopštaus klausimų nagrinėjimo. Mes nesiruošiame keisti valstybių narių tradicijų ir kultūrinių skirtumų, susijusių su ilgomis ir kruopščiai puoselėjamomis medžioklės, sportinio šaudymo ar ginklų tradicijomis. Šios tradicijos yra gerbiamos. Europos šaunamojo ginklo leidimai palengvins keliones iš vienos valstybės į kitą ir suteiks galimybę lengviau organizuoti tarptautinius medžiotojų ir sportinio šaudymo atstovų susirinkimus. Mes nusprendėme patvirtinti tam tikrą šaunamųjų ginklų žymėjimą ir registraciją bei taip suteikti galimybę oficialiai pervežti ginklus iš vienos valstybės į kitą ir naudoti juos šalies rinkoje tuo pačiu padarydami šį procesą skaidresnį ir saugesnį.	lt
Svarbus pakeitimas yra visų turimų ginklų registravimas. Mes turime žinoti, kas ką turi. Registravimas suteiks galimybę dar efektyviau pažaboti nelegalų šaunamųjų ginklų laikymą ar pervežimą. Duomenys bus saugomi 20 metų, kad būtų galima pakankamai ilgą laikotarpį naudotis galimybe stebėti ginklus. Tai puikus žingsnis į priekį. Šiuo kontekstu Komisija nori priėmusi deklaraciją suformuoti mūsų supratimą apie Duomenų apsaugos direktyvos 9 konstatuojamąją dalį.	lt
Be to, mes nusprendėme ateityje uždrausti nepilnamečiams (jaunesniems negu 18 metų) įsigyti šaunamųjų ginklų. Europa siunčia aiškią žinią, kad šaunamieji ginklai neturi būti pasiekiami jauniems žmonėms. Be abejo, mes ir toliau leisime jauniems sportinio šaudymo atstovams ir medžiotojams domėtis savo hobiu, bet tai bus galima daryti tik prižiūrint suaugusiems asmenims, pavyzdžiui, tėvams arba treneriams. Mes susiduriame su labai daug tragedijų, kurių priežastis būna į jaunuolių rankas pakliuvę šaunamieji ginklai. Tikiuosi, kad naujosios taisyklės padės išvengti tokios rūšies tragedijų ir paskatins jaunus sportinio šaudymo atstovus ir medžiotojus atidžiai elgtis su šaunamaisiais ginklais.	lt
Mes susidūrėme su viena nauja problema dėl technologijų plėtros ir nusikaltėlių veiklos Europoje. Aš kalbu apie šaunamųjų ginklų kopijų, kurios pačios yra nepavojingos, perdarymą į veikiančius ginklus. Pirmoji į šią problemą dėmesį atkreipponia McCarthy. Tai sudaro galimybę de facto apeiti įstatymus. Dabar ši situacija pakeista. Leiskite pasakyti, kad per kitus dvejus metus turėsime atidžiau išnagrinėti susidariusią ginklų replikų perdarymo problemą, kad galėtume pašalinti susidariusias saugos spragas. Tos pačios taisyklės galioja ir sprendžiant šaunamųjų ginklų nukenksminimo užtikrinimo klausimą.	lt
kaip žinote, Komisija pritarsankcijų įtraukimui į Europos teisės normas, nes Europos teisingumo teismo nutartys šiuo klausimu yra visiškai aiškios. Komisija pripažįsta, kad 8 konstatuojamoji dalis apima nuorodas į šias sankcijas, minimas JT protokolo kriminalinių nusikaltimų įstatyme. Tai yra svarbu, nes atitiktis su JU protokolo 5 straipsniu reikalauja, kad sankcijos būtų taikomos valstybėse narėse. Manau, kad valstybės narės atsižvelgs į šias sankcijas patvirtindamos nacionalinius įstatymus. Komisijos deklaracija šiuo klausimu bus pateikta Europos Parlamento sekretoriatui. Norėčiau ypatingai padėkoti ponui Alvaro už jo paramą.	lt
Europa turės šiuolaikišką šaunamųjų ginklų teisės aktų sistemą, kurioje didžiausias dėmesys bus skiriamas piliečių saugumui ir bus atsižvelgiama į poreikį apsaugoti mūsų vaikus ir jaunimą. Todėl pasitelkę Bendrijos įstatymus mes galime padidinti saugumo lygį.	lt
Dabar atėjo laikas valstybėms narėms pripažinti laiko pokyčius ir atsižvelgti į nacionalines sąlygas, skirtas pritaikyti šiuos įstatymus atskirose šalyse. Tai reiškia, kad valstybnarė, kuri mano, jog reikia patvirtinti dar griežtesnius teisės aktus, susilauks asmeninės mano paramos ir aš nuoširdžiai skatinu valstybes nares imtis tokių veiksmų.	lt
Tikiuosi, kad ir jūs, mano kolegos, nacionaliniuose parlamentuose priimsite aiškius sprendimus spręsdami šaunamųjų ginklų klausimus. Mūsų šūkis turi būti "Sauga visų pirma"! Šios dienos sprendimas padės įgyvendinti siekiamus tikslus ir aš norėčiau padėkoti už jūsų pastangas.	lt
Komisija pritaria greitam Tarybos direktyvos papildančios Direktyvą 91/477 dėl ginklų įsigijimo ir laikymo kontrolės patvirtinimui, bet apgailestauja, kad Taryba prieštaravo pradiniam pasiūlymui dėl 16 straipsnio, susijusio su baudžiamosiomis sankcijomis.	lt
Komisija pažymi, kad Bendrija yra kompetentinga patvirtinti baudžiamąsias sankcijas suderinamas su protokolo prieš neteisėtą šaunamųjų ginklų, jų dalių, komponentų bei šaudmenų gamybą ir prekybą jais, papildančio Jungtinių Tautų konvenciją prieš tarptautinį organizuotą nusikalstamumą 5 straipsniu.	lt
Tuo pačiu Komisija mano, kad bet kurį sprendimą ratifikuoti Protokolą turėtų lydėti kompetencijos deklaracija, kuri tinkamai atspindėtų Bendrijos kompetencijos mastą.	lt
Komisija pabrėžia, kad asmeninių duomenų apdorojimas pagal šią direktyvą turi atitikti 95/46/EB Direktyvą ir pažeisti asmenų apsaugos lygio atsižvelgiant į asmeninių duomenų apdorojimą pagal Bendrijos ir nacionalinius įstatymus, ypač negali pakeisti teisių ir įsipareigojimų, nustatytų 95/46/EB Direktyvoje.	lt
Šiuo atžvilgiu privalome patvirtinti būtinybę pailginti trumpiausią laikotarpį, kurį saugomi registrai su informacija apie ginklų savininkus, nuo dešimties iki dvidešimties metų. Komisija įsitikinusi, kad toks asmeninių duomenų apdorojimo būdas yra pateisinamas atsižvelgiant į tokių ginklų pavojingumą ir ilgaamžiškumą ir galimybe neteisėtai juos panaudoti nusikalstamais tikslais, todėl būtina tinkamai stebėti šaunamuosius ginklus ir jų savininkus.	lt
Komisija pabrėžia, kad atsižvelgiant į šios Direktyvos tikslus ir suderinamai su 95/46/EB direktyvos reikalavimais, prieiga prie centralizuotai pildomų duomenų arba sistema, suteikianti prieigą prie necentralizuotai pildomų duomenų sistemų turi būti suteikiama tik policijos ir teisingumo institucijoms, siekiančioms užkirsti kelią kriminaliniams nusikaltimams, juo tirti ir nustatyti."	lt
pranešėja. - (DE) Pone Pirmininke, Komisare, ponios ir ponai, prie pabaigos artėja labai užsitęsęs procesas ir aš tikiuosi, kad jo rezultatai bus sėkmingi. Leiskite pradėti nuo nuoširdžios padėkos visiems, kas prisidėjo prie šio proceso: Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos Komiteto šešėliniams pranešėjams, ponui Podestà, ponui Lehtinen ir poniai Riis-Jųrgensen, Komiteto Pirmininkei Arlene McCarthy ir atsakingam sekretoriui, Bendrijos Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų Komiteto pranešėjui , ponui Alvaro bei kitiems, kurie rėmšį procesą, Tarybai pirmininkaujančiajai šaliai, kuriai atstovauja António Delicado ir jo kolegos ir pagaliau, Komisijai, kuriai atstovauja ponas Michel Aral ir jo kolegos, kuriuos priimti bendrą sprendimą skatino jų Komisaras, ponas, Verheugen.	lt
Šis procesas suteikman galimybę pasisemti žinių. Sužinojau apie tikrąjį vaidmenį, kurį gali atlikti lobistai: kai kurie iš jų reikšmingai prisidėjo prie bendrojo sprendimo priėmimo, tuo tarpu kiti sąmoningai trukdšiam procesui sakydami pusiau tiesą ir pateikdami nesusijusią informaciją. Nuo pat pradžių man buvo aišku, kad nebus paprasta rasti tinkamą pusiausvyrą tarp gerai funkcionuojančios vidaus rinkos reikalavimų, pateisinamo nerimo dėl piliečių apsaugos atsižvelgiant į šaunamųjų ginklų naudojimą ir suprantamo noro, kad medžiotojai ir sportinio šaudymo atstovai galėtų netrikdomi mėgautis savo hobiu. Kaip sakponas Verheugen, mes norėjome panaudoti patirtį, sukauptą kuriant 91/477/EEB Direktyvą, pašalinti tam tikrus nustatytus trūkumus ir perkelti JT šaunamųjų ginklų protokolą, kurį Komisija pasirašdar 2002 metais, į Bendrijos įstatymų rinkinį. Mes įsipareigojome įtraukti tam tikrus straipsnius, susijusius su nelegaliu šaunamųjų ginklų naudojimu, prekyba ir įsigijimu. Šiuo kompromisu mes atsižvelgėme į minėtus reikalavimus. Turiu pripažinti, kad tam tikrose srityse pritarčiau dar aiškesniems įstatyminiams aktams, pavyzdžiui, kad būtų galima labiau suderinti įstatymus ar supaprastinti klausimų sprendimą ir visoje Europoje sumažinti šaunamųjų ginklų kategorijas iki dviejų, kaip tai jau padaryta dviejuose trečdaliuose valstybių narių. Tačiau man nepavyko užtikrinti balsų daugumos.	lt
Aplamai, esu labai patenkintas dėl šio pasiekto kompromiso. Pagalvokime, 27 valstybėse narėse mes įgyvendinsime beveik suderintą šaunamųjų ginklų įstatymą. Nacionaliniu lygiu galioja labai skirtingi įstatymai dėl šaunamųjų ginklų, todėl šis iš dalies suderintas įstatymas suteiks galimybę legaliai prekiauti ginklais ir prisidės prie didesnio saugumo. Negalim 100 proc. garantuoti, kad nebus piktnaudžiaujama šaunamaisiais ginklais, bet, kaip jau girdėjome, turime pripažinti, kad privalome kuo efektyviau įgyvendinti savo įsipareigojimus ir užkirsti kelią tokioms tragedijoms, kokios įvyko Vokietijoje, Suomijoje ar Belgijoje.	lt
Dabar nenoriu skirti dėmesio išsamiam įstatyminių aktų aptarimui, jūs su jai jau susipažinote, o ponas Verheugen minėjo kelis iš jų. Džiaugiuosi dėl fakto, kad iki 2014 metų valstybėse narėse turėsime kompiuterinėmis technologijomis pagrįstą šaunamųjų ginklų registrą. Tai patobulins apsikeitimą informacija ir palengvins ginklų stebėjimą. Be abejo, mes atsižvelgėme į interneto amžių, nes įsigyjant ginklus internetu galios tokie patys įstatymai kaip ir perkant juo parduotuvėje.	lt
Norėčiau baigti paminėdamas keletą punktų, kurie turėtų padėti lengviau apsispręsti ir suskaičiuoti argumentus tiems, kurie prieštarauja tobulesniems Europos šaunamųjų ginklų įstatymams. Direktyva nebus taikoma ginklų ir šaudmenų kolekcionieriams, visuomeninių paslaugų tarnyboms ar kultūrinėms bei istorinėms institucijoms. Įstatymų nebus galima taikyti pagal atgalinio veikimo principą. Mes siūlome nacionalinius šaunamųjų ginklų registrus, o ne Europos registrą. Nors mes neturime tokios rūšies karvių registro, bet panašu, kad tokio registro projektą būtų sunkiau įgyvendinti, negu sukurti šaunamųjų ginklų registrą. Mes nesame nusistatę prieš gamintojus, platintojus, sportinio šaudymo atstovus ar medžiotojus, kurie atsakingai elgiasi su šaunamaisiais ginklais visiškai žinodami ypatingą jų paskirtį.	lt
Man pranešė, kad pradėjus diskusijas dėl pradinės Direktyvos dešimtajame dešimtmetyje buvo išreikta daug susirūpinimų, o diskusijos buvo labai emocionalios. Vėliau ši Direktyva tapo labai naudinga, praktiška ir efektyvi. Šiuo atžvilgiu aš tikiu, kad šis kompromisas taip pat bus sėkmingas ir tikiuosi jūsų paramos.	lt
Pone Pirmininke, manau, kad nedaug tegalėčiau pridėti prie ponios Kallenbach žodžių išskyrus tai, kad buvo tikras malonumas dirbti kartu su Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto Pirmininke Arlene McCarthy ir savo kolege šiame Komitete Gisela Kallenbach, su kuria labai artimai bendradarbiavau šiuo proceso vykdymo etapu. Dar norėčiau padėkoti Komisijai, kuriai šiuo klausimu atstovauja Komisaras Verheugen. Toks artimas bendradarbiavimas yra retas dalykas.	lt
Ką gali pasakyti per vieną minutę kai 30 sekundžių dėkojai žmonėms?	lt
Kitas darbotvarkės klausimas yra pono Costa pranešimas Transporto ir turizmo komiteto vardu dėl atnaujintos ES turizmo politikos: glaudesnės partnerystės Europos turizmui skatinti.	lt
pranešėjas. - (IT) Pone Pirmininke, Komisare, ponios ir ponai, mano pristatomas pranešimas, kurį sudariau kartu su keliais savo kolegomis, iš tiesų kilo iš pranešimo, kurį jau patvirtino šie Rūmai - jį parengponas Queiró - ir kuriuo Parlamentas pageidavo plėtoti Europos turizmo politiką.	lt
Šio pranešimo tikslas, skatinti kurti kitokį, ir tikiuosi praktiškesnį, požiūrį į Europos Sąjungos turizmo politiką, kurią dabar apriboja Sutarties teisiniai aktai.	lt
Pagal esamos Sutarties sąlygas valstybės narės neperdavEuropos institucijoms pakankamai atsakomybės sprendžiant turizmo klausimus ir turiu pasakyti, kad net ir sutartis, kurią mes ruošiamės patvirtinti - tikiuosi, kad Europos Sąjungą patvirtins ją kitą mėnesį Lisabonoje - nepadidins ES oficialių galių sprendžiant turizmo klausimus.	lt
Esamos Sutartys suteikia Europos Sąjungai galimybę įgyvendinti daug skirtingų politinių aspektų, darančių didelę įtaką turizmo srityje, ypač atsižvelgiant į Europos konkurencingumo šioje srityje padidinimą.	lt
Šio pranešimo paskirtis, nustatyti įvairias galimybes. Sąrašas, kurį visi kartu sudarėme šiuose Rūmuose yra tik nurodomojo pobūdžio ir gali būti pildomas toliau. Tai sąrašas galimybių naudoti visas Europos Sąjungos galias turizmo plėtrai.	lt
Leiskite pateikti du pavyzdžius: turistas yra keliautojas, todėl daugelį mūsų transporto politikų galima skaityti ar perrašyti atsižvelgiant į turizmą; turistas yra vartotojas, todėl galime perrašyti daugelį Europos Sąjungos vartotojų apsaugos priemonių atsižvelgdami į turizmo srities reikalavimus.	lt
Apskritai kalbant turistas - ypač tie, kurie atvyksta į Europą iš trečiųjų šalių - yra sienas kertantys žmonės, kaip ir kiti dėl įvairių priežasčių sienas kertantys asmenys. Europos Sąjungos vizų politika, jos imigracijos politika, turi būti atidžiai peržiūrėta, kad būtų galima pritraukti kuo didesnį turistų kiekį.	lt
Daugelis sutarčių, kurias pasirašo turistai, sudaromos tiesiogiai naudojant žiniatinkliu pagrįstas technologijas ir jiems nėra suteikiama visiška apsauga. Europos Sąjunga gali daug nuveikti turizmo srityje apsaugodama tokias sutartis arba pristatydama tokias sutarčių rūšis, kurioms nebūtų reikalinga apsauga. Pagailėsiu jūsų laiko ir nesigilinsiu į šią sritį.	lt
Apskritai imant mes visi suprantame, kad turizmas yra viena iš daugiausiai žadančių pramonės šakų ir manau, kad vis galime pasakyti, jog privalome laikytis pagrindinio tikslo - plėtoti turizmo ekonomiką, t. y., kuo geriau išnaudoti kultūrinius ir aplinkos išteklius. Tą galima įgyvendinti visiškai panaudojus Europos Sąjungos oficialias galias.	lt
Šio pranešimo tikslas - skatinti Komisiją ir Tarybą numatyti iniciatyvų rinkinį, oficialiai priklausantį kitoms kompetencijos sritims - noriu pakartoti, vartotojų apsaugai, transporto saugai, tam tikrų su turizmu susijusių sutarčių garantijoms, imigracijos politikai, koordinuotoms reklamos kampanijoms u- Europos sienų ir t. t. - kuris sudarytų turizmo iniciatyvų paketą. Esu tvirtai įsitikinęs, kad Europos institucijos galėtų prisidėti prie šio sektoriaus išsaugojimo ir plėtros, sektoriaus, kuris, kaip visi žinome, vaidina Europos Sąjungoje labai didelį vaidmenį.	lt
Komisijos narys. - (DE) Pone Pirmininke, ponios ir ponai, norėčiau pasveikinti Komiteto Pirmininką, poną Costa, kuris parengšį pranešimą. Pranešimas aiškiai parodo, kaip smarkiai turizmo pramonę veikia skirtingos Bendrijos politikos, bet visų pirma jis parodo, koks svarbus šis sektorius yra visai Europai.	lt
Turizmas yra Europos gyvenimo būdo ir gerovės išraiška, tačiau jis yra ir didelis ekonominis sektorius, kuris atneša didelę naudą ir kuriame dirba daug žmonių. Tiesą sakant, tiesiogiai ar netiesiogiai turizmo sektoriui priklauso daugiau negu 10 % Europos Sąjungos bendrojo vidaus produkto ir šis sektorius pateikia maždaug 12 % darbo vietų.	lt
Tačiau ne tik Europa siekia gauti naudos iš didelių ekonominių galimybių, kurias teikia turizmo sektoriaus plėtra. Privalome pasirengti sėkmingai konkuruoti su kitomis tradicinėmis ir naujomis turizmo rinkomis.	lt
Šioje srityje Europa gali tobulinti pranašumus, dėl kurių ji jau dabar yra labai patraukli vieta turistams. Europos Sąjungoje yra nepakartojamo paveldo, ir unikaliai geografiškai koncentruotai išsidėsčiusių kultūrinių vietų ir mes galime teisėtai didžiuotis aukšto paslaugų lygio teikimo reputacija.	lt
Tai yra mūsų kozerinės kortos ir mes privalome stengtis plėtoti Europos turizmo infrastruktūrą. Paprastai kalbant, mūsų lankytinos vietos turi būti pačios geriausios ir patraukliausios ir teikiančios tokias paslaugas, kad europiečiai ir ne europiečiai norėtų vėl ir vėl čia praleisti atostogas.	lt
Tai reiškia, kad kriterijus, kuriuos turime atitikti kituose savo ekonomikos sektoriuose, privalome atitikti ir turizmo srityje: mums reikia, kad Europos turizmas būtų naujoviškas produktas ir teiktų klientams patį geriausią pasirinkimą, atitinkantį aukščiausius kokybės standartus ir kuo mažiau kenktų gamtai. Trumpai tariant, tai turi būti produktas, kuris išreikštų Europos vertybes ir stipriąsias puses.	lt
Leiskite pateikti kelis bendradarbiavimo skatinimo ir konkurencingumo turizmo sektoriuje didinimo pavyzdžius. Praeitą mėnesį Portugalijoje vyko Europos turizmo forumas - kasmetinis renginys, kuriame dalyvauja visi šios srities žaidėjai. Šis renginys yra puiki proga pradėti bendradarbiavimą ir pademonstruoti, kas yra Europa. Ta proga man buvo suteikta garbįteikti "Patrauklių Europos turistinių vietovių" apdovanojimą 10-šimčiai Europos turistinių vietovių, kurios buvo nominuotos kaip "Geriausios naujos Europos turizmo vietovės". Šis pradinis projektas padeda kurti geresnį visų Europos turistinių vietovių įvaizdį už Europos ribų ir atkreipia dėmesį į Europos vietovių įvairovę bei teikiamų turistinių paslaugų kokybę. Norėčiau visiems čia susirinkusiems priminti, kad tokio tipo projektą ankstesniame pranešime atvirai ragino įgyvendinti ponas Queiró. Norėčiau apdėkoti Europos Parlamentui ir ponui Costa už dosnią paramą. Labai džiaugiuosi galėdamas pranešti, kad antrajame etape dalyvauja daug daugiau valstybių.	lt
Galima sakyti, kad interneto portalas, skirtas projektui "Kelionės tikslas - Europa" yra labai sėkmingas ir bus galima sėkmingai jį plėtoti. Dabar mes ieškome kitų būdų pagerinti Europos, kaip turistams patrauklios vietovės, įvaizdį ir labai tikimės jūsų paramos.	lt
Baigdamas noriu pabrėžti, kad pagrindinis mūsų politikos aspektas yra darnios plėtros turizmo srityje skatinimas. Esu įsitikinęs, kad integravę darnios plėtros aspektus į visas turizmo pramonės sritis sudarysime galimybę išsaugoti konkurencingumą, kuris jau padarEuropą pačiu patraukliausiu turistams regionu pasaulyje.	lt
Praeitą mėnesį Komisija pristatDarnaus ir konkurencingo Europos turizmo darbotvarkę. Darbotvarkėje numatyta atsižvelgti į ankstesnio Parlamento pranešimo raginimus. Manau, kad galime tikėtis puikaus bendradarbiavimo.	lt
Tikiuosi, kad darbotvarkbus priimtina visiems turizmo pramonės sektoriaus dalyviams ir turistams bei, atsižvelgiant į tai, kad visi šių Rūmų nariai dažnai keliauja, mums patiems.	lt
Regioninės plėtros komiteto nuomonės dokumento sudarytojas. - (EL) Ponia Pirmininke, Komisare, ponios ir ponai, turizmo sektoriaus svarba yra ypatingai didelė. Tiesiogiai ir netiesiogiai šis sektorius sudaro 10 % Europos Sąjungos BVP, o jame dirba apie 12 % darbuotojų. Nors tai nepriklauso Europos Sąjungos kompetencijai, tačiau yra nemaža tam tikrų priemonių ir veiksmų, kuriais galėtume padidinti šio sektoriaus konkurencingumą ir darnią jo plėtrą. Daugelis iš jų jau paminėti pranešime ir aš naudodamasis proga irgi norėčiau pasveikinti pranešėją.	lt
Iššūkiai turizmo srityje reikalauja suderintos Europos Sąjungos politikos, išsamaus ir konkurencingo veiksmų pagrindo atsižvelgiant į tam tikrus kiekybinius ir kokybinius tikslus. Naujuoju planavimo etapu atsižvelgiant į peržiūrėtoje Lisabonos strategijoje nustatytus tikslus, bendradarbiavimas yra būtinas visais lygiais - Europos, nacionaliniu, regioniniu ir vietos. Tik taip galėsime užtikrinti, kad sugebėsime įgyvendinti turizmo sektoriui keliamus uždavinius. be to, būtina koordinuoti strategijas ir veiksmus, kurie daro tiesioginę ar netiesioginę įtaką turizmo sektoriui.	lt
Ponios ir ponai, norėčiau pabrėžti, kad mes jau radome atsakymą į klausimą kokios rūšies turizmo sektoriaus mes pageidaujame Europos Sąjungoje. Mums reikia perspektyvaus sektoriaus, kuris būtų vystomas pagal mūsų darnios plėtros principus, siūlytų aukštos kokybės produktus ir paslaugas bei neatstumtų dalyvių. Veikdami drauge mes galime įgyvendinti šį tikslą.	lt
Kultūros ir švietimo komiteto nuomonės dokumento sudarytoja. - (FR) Ponia Pirmininke, Komisare, ponios ir ponai, turizmas Europos Sąjungai yra labai svarbus. Jis daro didelę įtaką ekonomikos augimui ir naujų darbo vietų kūrimui Europoje. Te šių aspektų turizmo sektorius skatina integraciją, dialogą tarp skirtingų žmonių ir kitų kultūrų pažinimą taip padėdamas kurti Europos pilietiškumo sąvokos sampratą. Kol neturime bendrosios turizmo politikos, šio sektoriaus klausimus, kurie yra susiję su daugelių paslaugų ir specialistų sričių, turime spręsti visos Europos lygiu.	lt
Šiandien pateiktas pasiūlymas kaip tik įrodtokio poreikio būtinumą. Turiu pasveikinti pranešėją už puikiai atliktą darbą ir paramą Kultūros bei švietimo nustatytoms prioritetinėms sritims. Dėl Europos įvairovės ir gausos ji vis dar yra populiariausia pasaulio turistinvietovė. Norėdami išsaugoti šią poziciją turime iš naujo apmąstyti savo strategijas ir jas atnaujinti atsižvelgdami į kultūros sritį. Mes privalome pabrėžti poreikį išsaugoti Europos gamtinį ir kultūrinį paveldą bei skatinti rūpintis tradiciniais menais, amatais ir profesijomis, kurios dabar sparčiai nyksta bei raginti imtis iniciatyvų, kuriomis būtų stiprinamas ir remiamas šis paveldas.	lt
Be kitų naudojamų priemonių, mes privalome remti Europos kultūros paveldo ženklo sukūrimą, kuris, manau, suteiks piliečiams galimybę pajusti, kad jie yra bendros kultūrinės erdvės atstovai. Be to, labai svarbu skatinti naujųjų technologijų plėtrą, kurios vaidina tokį didelį vaidmenį parduodant turistams skirtas prekes, skatinant kultūrinius renginius ir tvarkanti bei konservuojant istorines vietoves.	lt
Ir pagaliau, kiek tai susiję su visų lygių turizmo sektoriaus dalyviais, mes privalome skatinti darnų ir aukštos kokybės turizmą, kuris būtų konkurencingas ir nekenktų aplinkai. O svarbiausia, kad būtų visiems pasiekiamas.	lt
Jūs visi bijāt pelnījuši brīvdienas. Jūs visi izskatāties labi atpūtušies un es ceru, ka Jūs visi tagad vēlaties atgriezties pie mūsu darba Eiropas jautājumos.	lv
Kopš mūsu iepriekšējā tikšanās brīža šajās telpās, mēs ar dziļām sērām esam uzzinājuši par divu lielisku eiropiešu - Gaston Thorn un Raymond Barre - nāvi, viņi abi bija izcili cilvēki, kuri sevi veltīja kalpošanai savām valstīm kā izcils premjerministri un Eiropas Komisijas dalībnieki. Gaston Thorn desmit gadus, no 1959. līdz 1969. gadam, bija Eiropas Parlamenta loceklis. No 1969. gada līdz 1974. gadam viņš bija Luksemburgas Ārlietu ministrs un tad 1974. gadā kļuva par šīs valsts premjerministru, paliekot amatā līdz 1979. gadam. Laikā no 1981. līdz 1985. gadam viņš bija Eiropas Komisijas priekšsēdētājs. Viņa vadībā Eiropas Kopienas apsprieda Spānijas un Portugāles pievienošanās noteikumus, uzsāka kopīgo zivsaimniecības politiku un panāca risinājumu strīdīgajos jautājumos par Kopienas budžeta līdzekļiem un tās finansējumu nākotnē.	lv
Raymond Barre bija Eiropas Komisijas viceprezidents no 1967. līdz 1973. gadam un Francijas premjerministrs no 1976. līdz 1981. gadam. Kā Ekonomikas un finanšu lietu ministrs viņš iesniedza sākotnējos priekšlikumus Eiropas ekonomikas un monetārās savienības radīšanai Barre plāna ietvaros 1969. un 1970. gadā.	lv
Abi vīri nenogurstoši strādāja pie Eiropas integrācijas līdz savu mūžu beigām, veicot īpaši nozīmīgu un praktisku ieguldījumu, atbalstot šo procesu, kurā tolaik bieži bija ļoti grūti apstākļi.	lv
Pagājušajā nedēļas nogalē Altiero Spinelli būtu svinējis savu 100. dzimšanas dienu. Kā viens no pašreizējo Eiropas institūciju arhitektiem Altiero Spinelli desmit gadus bija šī Parlamenta loceklis. Man bija liels gods strādāt kopā ar viņu septiņus no šiem desmit gadiem līdz viņa nāvei 1986. gadā. Viņa desmit gadu laikā Eiropas Parlamenta locekļa statusā, un it īpaši Institūciju lietu komitejas priekšsēdētāja statusā, viņam bija galvenā loma, virzot uz priekšu ambiciozus darba kārtības jautājumus par institucionālo reformu. Viņa Eiropas Savienības dibināšanas līguma projekts, kuru Eiropas Parlaments 1984. gadā pieņēma ar būtisku balsu vairākumu, radīja pamatu vairākām būtiskām izmaiņām, kuras ieviesa sekojošās Līguma reformas, tajā skaitā būtisku Eiropas Parlamenta likumdošanas varas paplašināšanos.	lv
Vasaras brīvdienu laikā mēs bijām liecinieki vairākām dabas katastrofām: no dramatiskiem plūdiem Apvienotajā Karalistē līdz karstuma viļņiem Vidusjūras austrumos un nesenajiem traģiskajiem ugunsgrēkiem Grieķijā. Šie gadījumi vairākiem cilvēkiem Eiropā ir radījuši lielas ciešanas. Grieķijā vairāk nekā 60 cilvēku nomira ievērojamo ugunsgrēku rezultātā. Pilnīgi piemēroti, lai šī traģēdija būtu mūsu šīs pēcpusdienas dienas kārtības pirmais nozīmīgais jautājums, un es esmu drošs, ka es runāju visu šajā zālē esošo vārdā, izsakot mūsu visdziļāko līdzjūtību šo un citu traģisko gadījumu upuriem.	lv
Mūsu līdzjūtība tiek arī izteikta to vairāk nekā 500 cilvēku radiniekiem, kuri 15. augustā gāja bojā zemestrīcē Peru, un tūkstošiem, kuri kopš mūsu iepriekšējās tikšanās, ir zaudējuši dzīvības bezjēdzīgajā vardarbībā Irākā.	lv
Neskaitāmo bēgļu nožēlojamais stāvoklis, kuri joprojām mirst, cenšoties ar laivu šķērsot Vidusjūru un Atlantiju, lai nonāktu Eiropas Savienībā, mums arī sagādā skumjas un bažas. Mums visiem saglabājas pienākums atrast risinājumus, lai izbeigtu šīs traģēdijas.	lv
Es jūs lūgšu piecelties minūti ilgam klusuma brīdim mirušo piemiņai.	lv
(Parlamenta sēžu zālē esošie piecēlās un ievēroja minūti ilgu klusuma brīdi)	lv
Nākamais ir vienas minūtes runas par politiski svarīgiem jautājumiem atbilstoši Reglamenta 144. pantam.	lv
(BG) Priekšsēdētāja kungs! Kolēģi! Dabas katastrofas, kuras mēs šogad Eiropā piedzīvojām, notika, lai pierādītu divu būtisku pārmaiņu nepieciešamību tajā, kur mēs saskaramies ar šīm problēmām. Pirmkārt, nepieciešams radīt elastīgākus mehānismus, lai palīdzētu valstīm atveseļošanās procesā pēc dabas katastrofām. Otrkārt, šīs problēmas atklāj nepieciešamību izveidot integrētu Eiropas operatīvus reaģēšanas spēkus, lai papildinātu šādu katastrofu piemeklētu valstu kapacitāti.	lv
Šogad mana valsts - Bulgārija cieta gan no ugunsgrēkiem, gan plūdiem. Kad ap vienu no lielajām pilsētām, Stara Zagora, vajadzēja apdzēst ugunsgrēkus, valdība lūdza palīdzību no Eiropas Savienības dalībvalstīm, bet nevarēja to saņemt, jo viņu kapacitāte bija aizņemta. Tā vietā tā saņēma atbalstu no Krievijas, balstoties uz divpusēju vienošanos. Tas manā valstī slikti ietekmēja Eiropas Savienības tēlu. Tāpēc es lūdzu jūs visus aicināt Eiropas Komisiju izdarīt rūpīgu analīzi un sagatavot priekšlikumus kopīgu Eiropas spēku radīšanai, lai palīdzētu dalībvalstīm, reaģējot uz katastrofām un nelaimes gadījumiem. Paldies.	lv
Priekšsēdētāja kungs, starptautiskais terorisms ir globalizācijas ēnas puse. Teroristi ļaunprātīgi izmanto tādas mūsu valstu sniegtās demokrātiskās brīvības kā brīva pārvietošanās, plašsaziņas līdzekļu klāsts un pilsoņu tiesības, lai iedvešot bailes un vēršot vardarbību pret nevainīgiem cilvēkiem, sasniegtu savus mērķus.	lv
Šīs problēmas risināšanai ir nepieciešams pilnībā atklāt un izprast terorisma apslēptos mehānismus, tostarp tā reliģiskās, sabiedriskās un pat civilizācijas saknes. Mums demokrātiskajās valstīs šajā jomā ir handikaps. Kamēr mēs cenšamies glābt dzīvības, teroristi vēlas radīt pēc iespējas lielākus zaudējumus, cerot, ka spēs manipulēt ar emocijām, kas rodas, redzot televizoros rādītos asinspirts skatus.	lv
Mums jāspēj atšķirt terorists-pašnāvnieks no viņa vai viņas vervētāja. Ļoti bieži teroristu-pašnāvnieku nevada naids, kas raksturīgs viņa vai viņas savervētājam, bet gan mūžīgas laimes apsolījums pēc varonīgās nāves, ko politiskiem mērķiem izmanto vervētājs.	lv
Profilakse ir labāka nekā nepieciešamība reaģēt uz notikušo. Šajā sakarībā mums ir jāpanāk pareizais līdzsvars starp tūlītēju un ilgtermiņa nepieciešamību cīnīties pret terorismu. Tādēļ mums ir jāstiprina mūsu valstu izlūkdienestu, policijas un tiesu sadarbība, vienlaicīgi risinot terorisma strukturālos cēloņus, it īpaši tajās valstīs, no kurām nāk visvairāk cilvēku, kas piedalās šādos noziegumos.	lv
(RO) Priekšsēdētāja kungs! Desmit gadus pēc politieslodzījuma Moldovas Republikas Ilaşcu grupas dalībnieki nesen tika uzaicināti Eiropas Parlamentā un tika uzklausīti Cilvēktiesību apakškomisijā. Adrian Ivanţoc, Tudor Petru Popa un Alexandru Leşko ar asarām acīm runāja par Transnistrian cietumos pārciestajām mocībām, un par tur notikušajiem atkārtotajiem aizskārumiem un cilvēktiesību pārkāpumiem. Viņi aicināja Eiropas Kopienu vairāk darboties, lai atrisinātu reģionālo konfliktu ar mērķi iedzīvināt visus starptautiskos līgumus, it īpaši tos, kas paredz atsaukt Krievijas armiju no Transnistria. Lai šīs leģitīmās cerības pārvērstu realitātē, Eiropas Parlamentam jāapvienojas un arī jāpaļaujas uz Helsinku Cilvēktiesību komiteju, ierosinot faktiskos pasākumus, lai atbalstītu Moldovas NVO, arī jāveicina un jāatbalsta avīžu un žurnālu izdošana šajā reģionā un Nistru labajā krastā jāizveido raidtīkls, lai nodrošinātu, ka Moldovas nacionālie radio un TV kanāli varētu tikt uztverti. Un beidzot, bet ne mazāk svarīgi, ir vēlme radikāli mainīt to, kā apspriest Transnistrian problēmu. Eiropas Savienībai un arī Rumānijai kā Savienības dalībniecei jāmaina novērotāja statuss pret pilnvērtīga dalībnieka statusu.	lv
(PL) Priekšsēdētāja kungs! Pirms dažiem mēnešiem Eiropas Parlaments pieņēma rezolūciju, nosodot ksenofobiju un nacionālisma veicināšanu Eiropā. Šajā dokumentā noteiktie pasākumi dažām valstīm, ieskaitot Poliju, bija nepamatoti bargi un nesamērīgi ar problēmu.	lv
Protams, ka ar rasu naidu saistītie jautājumi jārisina tiešām ļoti nopietni. Tāpēc esmu pārsteigts, ka Eiropas Komisija neveic noteiktas darbības pret fašistiskām partijām, kas dažās valstīs ir noteicošas. Ir arī valstis, kur šādu partiju pārstāvji atrodas vēlētos amatos pašvaldību līmenī. Šo partiju uzbrukuma vienības uz ielām aizskar ārvalstniekus un izsaka publiskas sūdzības par robežu labošanu.	lv
Šī ir nopietna problēma, kas galvenokārt skar tā sauktās vecās Savienības valstis. Attiecīgajām valstīm sen vajadzēja tikt galā ar problēmu, ja jau Kopienas līderi ar pirkstu norāda uz jaunajām dalībvalstīm par nenozīmīgos starpgadījumos.	lv
- (ES) Priekšsēdētāja kungs! 12. augustā Gibraltāra jūras šaurumā notika sadursme starp New Flame kravas kuģi un Torm Gertrud naftas tankeri. Šis ir devītais negadījumus vienā no pasaules noslogotākajām kuģu līnijām, kuru izmanto vairāk nekā 100 000 kuģu gadā.	lv
Negadījums norāda uz aizvien lielāku nepieciešamību radīt ostu dienestu uzraudzību un kontroli starp Spānijas Karalisti, Apvienoto Karalisti un Gibraltāru. Tas, ka nav šāda veida kuģošanas kontroles, apdraud dzīvības un loģiski rada draudus vietējai videi.	lv
Šobrīd mēs vēl nezinām, un es uzskatu, ka Eiropas Komisijai vajadzētu prasīt zināt, ko veda nogrimušais kravas kuģis: 27 000 tonnas metāllūžņu, iespējams - kaitīgu, saindētu metāllūžņu.	lv
Es uzskatu, ka svarīgākais ir, lai Parlaments un Eiropas Komisija mudinātu Spānijas, Apvienotās Karalistes un Gibraltāra valsts iestādes izveidot šo kuģošanas uzraudzības un kontroles iestādi.	lv
Priekšsēdētāja kungs, es vēlētos vērst uzmanību uz inovācijām Eiropas jūras aizsardzībā. Sestdien Skotija kļuva par pirmo zemi Eiropā, kas īstenoja brīvprātīgu zvejas vietu slēgšanas shēmu ar mērķi aizsargāt mencu krājumus. Cerams, ka šī shēma, kas tika izstrādāta pēc jaunās Skotijas valdības un zvejniecības nozares kopējas iniciatīvas, būs par paraugu nākotnes jūras aizsardzības projektiem. Saprotu, ka Skotijas valdība ir iesaistījusies kopīgā darbā ar saviem Dānijas un Norvēģijas kolēģiem, kas vēlas mācīties no šī projekta pieredzes.	lv
Kopējā zivsaimniecības politika līdz šim Skotijai nav bijusi nekas cits kā tikai un vienīgi katastrofa, un es esmu stingri pārliecināts, ka zivsaimniecības nākotne nav centralizētā kontrolē no Briseles, bet gan tiešā sadarbībā starp zivsaimniecībā iesaistītām nācijām. Skotijas valdība un zivsaimniecības nozare ir jāslavē par šādu inovatīvu pieeju šim jautājumam. Ceru, ka laikā līdz decembra Padomes sēdei to brīvprātīgie centieni būs ņemti vērā, atzīti un atalgoti.	lv
(PL) Priekšsēdētāja kungs! Nacistu invāzija Polijā 1939. gada 1. septembrī bija vēl viens pret manu dzimteni izdarīts vardarbības akts. Vairāk nekā seši miljoni poļu sešos gados gāja bojā notiekošā kara laikā. Tie bija 17% no Polijas iedzīvotājiem, kas tajā laikā bija 35 miljoni cilvēku.	lv
Pēc divām nedēļām, 1939. gada 17. septembrī arī Padomju Savienība uzbruka Polijai atbilstoši Molotova - Ribentropa Paktam. Vairāk nekā 22 000 poļu intelektuālās elites zaudēja savas dzīvības, ar šāvieniem pakausī, ko izdarīja padomju spēki, kas tad okupēja manu dzimteni uz daudziem gariem gadiem. Tas izskaidro, kāpēc miljoniem manu tautiešu bija tik cerību pilni, kad mēs atguvām savu neatkarību. Neraugoties uz daudziem jaukiem vārdiem un Savienības lozungiem par vienlīdzīgām tiesībām un pat nediskrimināciju, tomēr atsevišķi vācu politiķi un Vācijas mediju nodaļas pastāvīgi uzbrūk manai dzimtenei, Polijas iedzīvotājiem, Polijas valdībai, katoļu medijiem, īpaši Radio Maryja. Tas pierāda, ka joprojām pastāv agresīvi anti-Polijas uzskati.	lv
Polijā notikušās invāzijas gadadienā un dzīvo un mirušo grupas vārdā, es aicinu izbeigt šo vardarbību, kuru var izskaidrot kā mēģinājumu sasniegt mērķus, kurus nebija izspējams sasniegt kara laikā.	lv
(RO) Priekšsēdētāja kungs! Mana uzstāšanās attiecas uz rumāņu tiesībām Serbijā un Bulgārijā. Danubes upes labā krasta teritoriju Serbijas ziemeļrietumos un Bulgārijas ziemeļrietumos, ieskaitot apgabalu no Ratan kalniem līdz Danubei, un no Morāvijas ielejas līdz Timoka ielejai Serbijā, un Vidin [Vidin] reģionu līdz Lomai [Lom] Bulgārijā galvenokārt apdzīvo rumāņi. Viņi ir mazākumā, ap 300 000 cilvēku, kas dzīvo vairāk nekā 130 mazos un vidējos ciemos un 20 mazpilsētās. Viņi nav atzīti par nacionālo minoritāti, viņi negūst labumu no baznīcas dievkalpojumiem un izglītības dzimtajā valodā. Rumāņu valodu nemāca viņu skolās. Rumāņu valoda, literatūra un vēsture tiek mācīta daļēji slepenos apstākļos, privātmājās. Vienīgā rumāņu baznīca Mălăiniţa drīz tiks nojaukta. Helsinku Komiteja par cilvēktiesībām Serbijā ir pievērsusi uzmanību tur dzīvojošo rumāņu iedzīvotāju bezcerīgajai, un viņu tiesībām saglabāt savu nacionālo identitāti. Tāpēc es aicinu Eiropas institūcijas steidzami izmeklēt šo situāciju un iejaukties, lai Serbijā un Bulgārijā tiktu cienītas rumāņu mazākuma tiesības.	lv
(RO) Priekšsēdētāja kungs! Eiropas Savienības Līguma 29. pants sauc terorismu par smagu noziegumu. Eiropas Savienības Līgumā darbības, kas apdraud cilvēku dzīvības, kas veicina vardarbību un kuru mērķis ir iebiedēt iedzīvotājus, tiek kvalificētas par teroristiskiem nodarījumiem. Tas, ko mēs redzējām Budapeštā, izveidojot Ungāru sargus, var tikt ietverts šajā definīcijā. Tajā gadījumā Ungārijas sargu līderis izteica dažus patiešām šokējošus paziņojumus, izsakot savas bažas par Slovākiju un Rumāniju, divām valstīm ar ungāru kopienu, kas varētu uzbrukt Ungārijai. Es domāju, ka šādas organizācijas un ekstrēmistu darbības veicina separātistu kustību minoritāšu vidū, kuras jau ir autonomi tendētas un šāda situācija neatbilst pienācīgai ES dalībvalsts rīcībai. Šādas organizācijas ir jālikvidē un tādai izturēšanās, kādu pauda Ungārijas sargi, līdzīga izturēšanās būtu jāaizliedz un likumā noteiktā kārtībā jāsoda. Es uzdrošinos aicināt ES institūciju vadītājus skaidri nosodīt šādu izturēšanos un lūgt Pamattiesību aģentūru sagatavot ziņojumu par faktiem un uzraudzīt situāciju, ar kuru saskārās Ungārijā dzīvojošās minoritātes.	lv
(FR) Priekšsēdētāja kungs! Mūsu dažādajās valstīs vairākas dramatiskas situācijas liek mums atgriezties pie mūsu Eiropas pienākumiem. Tā ir manas valsts gadījumā, kad kravas kuģis ir bija zvejnieka nāves cēlonis. Tas ved mūs pie kuģošanas drošības un tagad franči zina, kur atrodas Kiribati Salu Republika. Es aicinātu jūs paskatīties atlantā: tā nav ļoti labi zināma, bet tas ir ērtības karogs. Eiropas Savienībai steidzami vajadzētu stingrāk izturēties pret ērtības karogiem, paātrināt Erika III likumdošanas paketi, radīt "Erika IV” paketi par jūrnieku apmācības un darba apstākļu sociālajiem jautājumiem, un vienlaicīgi veidot labāku koordinācijas darbu mūsu valstu rīcībai Starptautiskajā jūrniecības organizācijā.	lv
Šis ir vecs jautājums, kas ik pa brīdim paceļ galvu, tomēr vairākas drāmas mums liek pie tā atgriezties. Es jūs aicinu, komisār, un kungu vai dāmu, kas nepiedaloties pārstāv Padomi, spert soli šajā virzienā.	lv
(RO) Priekšsēdētāja kungs! 2007. gada 18. oktobrī Eiropas Komisija atzīmēs ES Dienu pret cilvēku tirdzniecību. Es gribētu apsveikt šo iniciatīvu, kas pievērsīs Eiropas pilsoņu uzmanību šim sensitīvajam un lielākajai daļai - nezināmajam jautājumam, kurā katru gadu ir ap divarpus miljonu upuru. Tāpēc es atkal gribētu pievērst uzmanību tam, ka, lai iegūtu labus rezultātus cīņā pret šo fenomenu, dalībvalstīm efektīvāk vajadzētu koordinēt savus centienus. Šobrīd to neatļauj valstu likumi. Tagad dalībvalstīm ir pieejama 2005. gada Eiropas Padomes Konvencija par rīcību pret cilvēku tirdzniecību, kas ir plašākais tiesiskais līdzeklis šī fenomena apkarošanā. Tomēr līdz šim brīdim tikai 18 no 27 dalībvalstīm ir parakstījušas šo Konvenciju un tikai 3 dalībvalstis ir to ratificējušas. Tāpēc es uzdrošinos lūgt Eiropas Komisiju pieprasīt Padomei tiesības Eiropas Kopienu grupas vārdā parakstīt Konvenciju par rīcību pret cilvēku tirdzniecību. Priekšsēdētāja kungs! Cilvēku tirdzniecība ir smags cilvēktiesību pārkāpums. Tagad mums jāpāriet no vārdiem pie darbiem. Ir pienācis laiks rīkoties, lai būtu vieglāk sodīt tirgotājus, un aizsargāt upuru tiesības. Šie upuri mūsdienu Eiropā tiek pārdoti un tālākpārdoti, pret viņiem izturas kā pret vergiem; Eiropā, par kuru mēs lepni sakām, ka tā pamatojas uz cilvēktiesību ievērošanu.	lv
(PL) Priekšsēdētāja kungs! Es gribētu sākt ar patiesas līdzjūtības izteikšanu visu Grieķijas un citās valstīs notikušo dabas katastrofu upuru radiniekiem. Mana sirds asiņo par šiem cilvēkiem. Mani pašu pirms 10 gadiem skāra postoši plūdi, tāpēc labi saprotu, kas tajā ietverts.	lv
Diemžēl dabas katastrofas turpinās notikt. Tāpēc it īpaši nepieciešams izveidot Eiropas Ātrās reaģēšanas spēkus. Es noteikti atbalstu šādu spēku radīšanu pēc iespējas ātrāk. Savādi, ka mēs praktiski neiebilstam pret virkni Eiropas aģentūru izveidi, lai gan tagad pastāv milzums daudz šāda veida iestāžu. Toties, kad uz spēles ir cilvēku dzīvības, mēs vienmēr izsakām neskaitāmas atrunas. Pienācis laiks to izbeigt un izveidot Eiropas vienības, kas līdzinātos tā sauktajām ANO zilajām beretēm, bet valkātu sarkanas vai baltas. Šīm vienībām būtu uzdevums mūs aizsargāt no esošajiem dabas, nevis cilvēku uzbrukumu apdraudējumiem.	lv
(HU) Dzīve ātri ir pierādījusi profesionāli pamatotu argumentu patiesību, pret kuriem es kopā ar saviem kolēģiem Eiropas Parlamentā esmu cīnījusies ar Eiropas Komisiju un tās lēmumu izbeigt kukurūzas iejaukšanos.	lv
Meža ugunsgrēki Grieķijā, to sekas un secinājumi, kas jāievēro novēršanas un trauksmes pasākumiem (debates) 	lv
Nākamā daļa ir Komisijas ziņojums par mežu ugunsgrēkiem Grieķijā, to sekām un secinājumiem, kas jāizdara novēršanas un trauksmes pasākumiem.	lv
Komisijas loceklis. - (FR) Priekšsēdētāja kungs! Vispirms es vēlos atvainoties par mana kolēģa Stravros Dimas prombūtni, kurš vēlējās piedalīties šajās debatēs, bet nevarēja to darīt nesenās nopietnās acs operācijas dēļ.	lv
Dāmas un kungi! Eiropas Komisija vēlas izteikt visdziļāko nožēlu par mežu ugunsgrēku nodarītajiem postījumiem Grieķijā. Mūsu domas ir kopā ar upuriem un viņu ģimenēm. Priekšsēdētājs Barrozo šajā nedēļas nogalē bija Grieķijā, lai pats novērtētu situāciju. Komisāre Hübner arī apmeklēja notikumu vietu, lai novērtētu, ciktāl Eiropas fondi var tur sniegt atbalstu rekonstrukcijas darbiem, un ziņos par savu vizīti rītdienas kolēģijas sapulcē. Komisārs Dimas, kurš bija Grieķijā sākotnējo ugunsgrēku laikā, bija liecinieks tam, ka Grieķijas ugunsdzēsējiem tika sniegta starptautiska palīdzība, un arī ziņoja Kolēģijai, lai informētu visu Komisiju par sniegto palīdzību un lai lūgtu mobilizēt pieejamos līdzekļus drīzai rekonstrukcijai.	lv
Tā bija gan cilvēciska traģēdija, gan ekoloģiska katastrofa. Ugunsgrēki iznīcināja cilvēku dzīvības, mājas un visas nācijas ekonomikas tīklu. Zaudējumu apmērs ir ievērojams: ir sadeguši vismaz 180 000 hektāru zemes un izpostītas 130 pilsētas un ciemati. Vissmagāk skartajās vietās tādās kā Peloponēsa un Grieķijas centrā un austrumos ir nopietni skarta reģionālā ekonomika. Visi eiropieši bija šokēti par ugunsgrēka skatiem un Eiropu mudināja reaģēt un veikt pasākumus, kad Grieķija lūdza palīdzību.	lv
Komisijas Uzraudzības un informācijas centrs spēja koordinēt 14 dalībvalstu piedāvāto palīdzību, un starptautiskā kopiena sniedza papildus ugunsdzēšanas palīdzību, tādējādi spēlējot ievērojamu lomu, novēršot ugunsgrēku izplatību. Ar Komisijas palīdzību Grieķijas Eiropas partneri varēja piegādāt speciālistu aviācijas palīdzību ar 13 Canadair ūdens bumbvedējiem 20 helikopterus - šī informācija tiks precizēta pirmdien - un ugunsdzēsības vienības uz zemes, transportlīdzekļus un citas iekārtas. It īpaši vērtīgu palīdzību sniedza Norvēģija, Šveice, Serbija, Krievija un Izraēla. Misija bija visu laiku lielākā Eiropas civilā aizsardzības operācija, kas veikta dalībvalstij. Palīdzība bija ātra un efektīva, atzīmējams piemērs Eiropas solidaritātei.	lv
Grieķijai nodarīto zaudējums apmērs bija ārkārtēja lieluma, un tas radās šāda veida katastrofas attīstības vispārējā kontekstā. Šī gada jūlijā un augustā Komisija saņēma vairākus starptautiskās palīdzības lūgumus: no Grieķijas, Kipras, Itālijas, Bulgārijas, Albānijas un bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas. Kā likums dalībvalstu atbilde bija dāsna un tūlītēja. Tomēr palīdzības lūgumu skaita pieaugums radīja situāciju, kas visbeidzot skāra aviācijas ugunsdzēsības operāciju darba spēju ierobežojumus. Eiropas Savienībai vajadzēja dot priekšroku iespējai mobilizēt papildu kapacitāti un apbruņoties ar papildu ugunsdzēsības ierīcēm, vai nu griežoties pie trešajām valstīm vai privātā sektora.	lv
Grieķijas valdība ir novērtējusi zaudējumus par aptuveni EUR 4 miljardiem vai aptuveni 2% no Grieķijas IKP. Valdība izstrādā saskaņotu rīcības plānu, lai labotu situāciju, un ir informējusi Komisiju, ka tā plāno lūgt palīdzību no pieejamajām ES programmām.	lv
Grieķijā nodarītais briesmīgais vides kaitējums tagad ir papildinājies ar lietusgāžu ūdens radīto risku, kas plūst upēm, lai radītu sitienu novājinātajai ekosistēmai, un augsnes eroziju, kas rada zemes nogruvumus un ūdens piesārņojumu. Ir iznīcināts liels skaits aizsargājamo zonu, un Komisija tagad pārbauda, kā pieejamie fondi un it īpaši Life+ fonds varētu tikt mobilizēts, lai palīdzētu atjaunot iznīcinātās dzīvotnes.	lv
Komisārs ir detalizēti apspriedis šos jautājumus un Komisija ir apņēmusies veikt visus iespējamos pasākumus, lai palīdzētu Grieķijas valdībai tikt galā ar ugunsgrēku sociālajām, vides un ekonomikas sekām. Viens iespējamais līdzeklis, kas atbilstu Grieķijas iedzīvotāju vajadzībām, ir struktūrfondu pārprogrammēšana reģioniem un tieši skartajām programmām.	lv
Turklāt Solidaritātes fonds varētu tikt mobilizēts, balstoties uz Grieķijas iestāžu iesniegto lūgumu. Šajā kontekstā būtiska būs Parlamenta un Padomes sadarbība, lai pēc iespējas samazinātu Komisijas ierosinātā budžeta grozījumu pieņemšanas procesa ilgumu, ar mērķi mobilizēt šo fondu.	lv
Attiecībā uz atbalstu, kas paredzēts attiecīgajās 2006. gada operatīvajās programmās, tiklīdz Grieķijas iestādes izteiks lūgumu izdarīt grozījumus, Komisija to pārbaudīs ar vislielāko elastīgumu esošo normatīvo aktu kontekstā. Visi pieejamie kredīti tiks novirzīti krīzes skarto reģionu un cilvēku tūlītējām vajadzībām. Komisija izmantos steidzamības procedūru, lai nodrošinātu steidzamu lēmumu.	lv
2007. - 2013. gadam Komisija pieņems jaunas programmas, kā plānots oktobrī, ievērojot Grieķijas iestāžu lūgumu. Programmas var pieņemt vēlāk, atkarībā no identificētajām vajadzībām un skartajiem reģioniem un sektoriem, balstoties uz Grieķijas iestāžu iesniegto vispārējo plānu. Attiecībā uz Eiropas Sociālo fondu, mums jālūdz Grieķijas iestādēm ietvert būtisku "cilvēkresursu” sadaļu notiekošajā rīcības plānā. Plānam jāaptver visas jomas: nodarbinātību, ietveršanu un veselību, izglītību un apmācību, un valsts administrācijas reformu.	lv
Klimata pārmaiņas var radīt sausākas ziemas un karstākas vasaras, tādējādi rados ideālus ugunsgrēku apstākļus. Tagad ir pieaugošs mežu ugunsgrēku risks un Eiropas atbildei uz šo traģēdiju arī jāņem vērā vajadzība samazināt nākamo ugunsgrēku ietekmi. Mežu apsaimniekošana ir lielā mērā dalībvalstu atbildība. Tas ir saprotams, jo valstu valdības atrodas labākā stāvoklī, lai administrētu pašas savu teritoriju, investētu ugunsgrēku novēršanas pasākumus un plānotu atbildes un ārkārtējiem pakalpojumiem.	lv
Ir arī daudz iespēju, kāpēc ES drīkst sniegt atbalstu valsts atbildēm šajā jomā. Komisija plāno sagatavot paziņojumu par mežu ugunsgrēkiem, un pārbaudīs vairākus praktiskus pasākumus, kas varētu uzlabot ugunsgrēku novēršanu un atjaunot ekonomiku un ekosistēmas.	lv
Lai gan ES atbilde civilās aizsardzības ziņā bija iespaidīga, Komisija uzskata, ka ir laiks paaugstināt kapacitāti šajā jomā. Tas ir aspekts, ko tā apsvēra kopš 2006. gada, un patiesībā priekšsēdētājs Barrozo jau ir lūdzis Michel Barnier par jautājumu sagatavot ziņojumu. Mēs rūpīgi pārbaudīsim Barnier ziņojuma rekomendācijas, kas priekšlikumi tiks iesniegti.	lv
Pamudinoši ir redzēt, ka Parlaments vienmēr ir atbalstījis pretenciozu Eiropas attīstības kapacitāti civilās aizsardzības ziņā. Tomēr, lai veicinātu pieņem jaunus pasākumus, jābūt dalībvalstu vienbalsīgam atbalstam, un daudzkārt ir pierādījies, ka tas ir sarežģīti.	lv
2006. gadā Komisija ierosināja izmantot Kopienas finansējumu no Civilās aizsardzības finanšu instrumenta, lai sniegtu papildus tādas civilās aizsardzības iekārtas kā aviācijas ugunsdzēsības vienības liela mēroga ugunsgrēkiem. Tas gandrīz vārds vārdā ir tās dienas rezolūcijas 9. punkts. Par nožēlu vairākas dalībvalstis nepievienojas šai nostājai, un sistēmu nevar īstenot. Tā rezultātā Komisija aicina dalībvalstis ieņemt pretenciozāku pieeju, kad tām šajā jomā tiks iesniegti nākamie priekšlikumi.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (EL) Priekšsēdētāja kungs! Komisārs Špidla detalizēti raksturoja mans valsts pārciesto milzīgo katastrofu. Eiropas Komisijas priekšsēdētājs Barrozo un komisāre Hübner apmeklēja Grieķiju un citus katastrofas skartos reģionus.	lv
Visu grieķu vārdā es gribētu izmantot šo iespēju, lai pateiktos Eiropas Savienībai, dalībvalstīm un citām valstīm par to, ka tās nekavējoties nosūtīja īpaši apmācītus ugunsdzēsējus un gaisa atbalstu, tādējādi sniedzot manai valstij vitālu palīdzību cīņā ar katastrofālajiem ugunsgrēkiem.	lv
Es arī gribētu atzīmēt, ka līdzīgi katastrofāli ugunsgrēki (lai gan ne tāda mēroga, kādus pārcieta Grieķija) skāra visas dienvideiropas valstis, kas piedzīvoja līdzīgus apstākļus.	lv
Mūsu galvenās rūpes tagad ir lūkoties uz nākamo posmu, kas jau ir progresā. Pirmie ekonomiskie atbalsta pasākumi upuriem jau ir pierādījuši sevi kā efektīvi. Dažu dienu laikā vairāki no tiem, kuriem ir tiesības saņemt naudu, lai apmierinātu savas tūlītējās vajadzības un aizstātu savas mājsaimniecības piederumus, to saņems. Vairākiem bezpajumtniekiem ir piekļuve pagaidu mītnēm pārvietojamās mājās.	lv
Pēc vienošanās noslēgšanas starp Grieķijas valdību un Eiropas Komisiju nelaimes skartie lauksaimnieki un lopkopji (pēdējie, es steidzot papildināt, ugunsgrēkos ir zaudējuši vairāk nekā 73 000 lopu) saņem avansa maksājumus, lai kompensētu savus labības, mājlopu kapitāla un iekārtu zaudējumus.	lv
Es gribētu arī informēt komisāru, ka tas, ko viņš pieminēja, ir jau izdarīts: pētījums un rekonstrukcijas plāna projekts visām uguns skartajām jomām jau virzās uz priekšu. Plāna mērķis ir ātri un efektīvi aptvert tūlītējās upuru humānās un ekonomikas vajadzības, un arī pēc iespējas ātrāk izlabot videi nodarīto kaitējumu.	lv
Īpaša plāna daļa ir par ainavas reģenerāciju Olimpijas arheoloģiskajā vietā, kas kopā ar seno stadionu, muzeju un citām ēkām tika paglābti, pateicoties ugunsdzēsēju pārcilvēciskajām pūlēm.	lv
Mums jāatzīst, ka Kopienas civilās aizsardzības mehānisms ir piešķīris Grieķijai vienu lielāko palīdzības apjomu, ko tas izsniedzis kopš izveides brīža 2001. gadā. Šī palīdzība parādīja, ka sadarbības un solidaritātes principi ir Eiropas Savienības pašā sirdī.	lv
Ar rezolūciju, par kuru mēs rīt balsosim, mūsu mērķis ir, lai Eiropas Komisija varētu ātri mobilizēt ES Solidaritātes fondu un nodrošināt visus paredzētos finanšu resursus, lai cīnītos ar vidēja un ilgtermiņa sekām.	lv
Otrkārt, jāizveido īpašs ātras reaģēšanas mehānisms lielām dabas katastrofām; patiesībā šajā jomā ir jau paveikts zināms iepriekšējs darbs. Mēs arī uzskatām - Špidlas kungs to pieminēja, bet, lūdzu, atļaujiet man izcelt šo punktu - ka Komisijai jāapsver neatkarīga papildus spēka radīšana, kas sastāvētu no privātām ugunsdzēsības lidmašīnām vai no Eiropas valstīm, kas nesaskaras ar nopietniem ugunsgrēku riskiem vasaras mēnešos. Šis atbalsta spēks varētu atrasties augsta riska valstīs un būtu gatavs darbībai no 2008. gada vasaras.	lv
Esmu drošs, ka ES būs kopā ar manu valsti un praksē parādīs, ka solidaritāte ir mūsu attiecības regulējošais pamatprincips.	lv
Nobeigumā es vēlreiz gribētu jums pateikties par visu jūsu sniegto atbalstu.	lv
Labāka likumdošana Eiropas Savienībā - Labāks likumdošanas process 2005. gadā: subsidiaritātes un proporcionalitātes principu piemērošana - Normatīvās vides vienkāršošanas stratēģija - Tiesiski nesaistošu instrumentu (soft law) izmantošanas juridiskās un institucionālās sekas (debates) 	lv
Nākamais darba kārtības punkts ir kopīgas debates par šādiem ziņojumiem:	lv
, Katalin Lévai, kas pārstāv Juridisko jautājumu komiteju, par labāku likumdošanu Eiropas Savienībā;	lv
, Bert Doorn, kas pārstāv Juridisko jautājumu komiteju, par labāku likumdošanas procesu 2005. gadā: subsidiaritātes un proporcionalitātes principu piemērošana - 13. gada ziņojums;	lv
, Giuseppe Gargani, kas pārstāv Juridisko jautājumu komiteju, par normatīvās vides vienkāršošanas stratēģiju;	lv
, Manuel Medina Ortega, kas pārstāv Juridisko jautājumu komiteju, par tiesiski nesaistošu instrumentu (soft law) izmantošanas juridiskajām un institucionālajām sekām.	lv
referente. - Priekšsēdētāja kungs, es vēlētos sākt ar pateicību visiem, kas ir devuši savu ieguldījumu mana ziņojuma tapšanā - esmu ļoti pateicīga par palīdzību.	lv
Pēdējos gados Komisija arvien vairāk uztraucas par Kopienas tiesību aktu kvalitāti gan attiecībā uz skaidrību un pieejamību no vienas puses, gan uz to efektivitāti un pozitīvo ietekmi uz pilsoņiem un uzņēmējdarbību no otras puses.	lv
Komisija parasti atsaucas uz tādiem mērķiem kā "labāka likumdošana” vai "labāks likumdošanas process”. Faktiski, labākas likumdošanas mērķis ir gūt maksimālu labumu no modernas, racionālas un efektīvas likumdošanas ar minimālām izmaksām tā, lai visā Eiropas Savienībā varētu nodrošināt augstāko produktivitātes, izaugsmes un galu galā arī nodarbinātības līmeni.	lv
Nav šaubu, ka godīga un konkurētspējīga tirgus, pilsoņu labklājības un efektīvas sabiedrības veselības un vides aizsardzības nodrošināšanas pamatā ir labāka likumdošana. Tā ir svarīga Lisabonas Stratēģijas daļa, jo tā būtiski var uzlabot produktivitāti un nodarbinātību. Labākas likumdošanas nodrošināšana ir kopīga atbildība. Valstu valdības un parlamenti ES tiesību aktus transponē valstu tiesību aktos un bieži vien piemēro tos reģionālā un vietējā līmenī. Pastāv risks, ka šajā ķēdē no koncepcijas līdz īstenošanai tiesību aktus varētu pakāpeniski "izpušķot”. Tāpēc atbildība par labu likumdošanu ir kopīga atbildība.	lv
Daudzas dalībvalstis pašlaik veic ietekmes novērtējumu, un dažas ir izstrādājušas pamatnostādnes. Tomēr tikai salīdzinoši neliels skaits valstu sistemātiski veic tiesību aktu priekšlikumu ietekmes integrētu novērtējumu.	lv
Likumdošana Eiropas līmenī ir palīdzējusi ievērojami samazināt birokrātiju. Viena kopīga norma, kas piemērojama visās dalībvalstīs, ir daudz vienkāršāks un iedarbīgāks līdzeklis nekā sarežģīts atšķirīgu normu kopums valsts un reģionālā līmenī. Eiropas tiesību akti ir pierādījuši savu efektivitāti tādu šķēršļu likvidēšanā, kas apdraud konkurenci un rada pretrunas starp valstu noteikumiem, tādējādi vienkāršošanas programma var radīt jūtamu ekonomisku labumu ne tikai samazinot administratīvo slogu. Dalībvalstu pieredze rāda, ka valsts iestādes var daudz darīt, lai samazinātu tiesību aktu uzlikto nepamatoto administratīvo slogu. Saskaņā ar Komisijas teikto, šāda darbība ES ekonomikas IKP palielinātu par apmēram 1,5 % un apmēram 150 miljardus eiro izlaistu apgrozībā investīcijām.	lv
Savā ziņojumā es atbalstīju mērķi nodrošināt, lai normatīvā vide būtu nepieciešama, vienkārša un efektīva. Tomēr no otras puses, jāuzsver, ka šādam procesam jābūt pilnībā pārredzamam un jābalstās uz pilnīgu Eiropas Parlamenta līdzdalību pārbaudēs un uz plašām un atvērtām konsultācijām no ekspertiem un visām attiecīgajām ieinteresētajām pusēm - ne tikai valdības vai uzņēmējdarbības pārstāvjiem, bet arī un īpaši no nevalstisko organizāciju pārstāvjiem.	lv
Turklāt, es vēlētos ierosināt izveidot Ietekmes novērtēšanas komisiju. Ir ļoti svarīgi, lai šī komisija, kura sniegs konsultācijas un atbalstu ietekmes novērtēšanas kultūras izveidē Komisijā, strādātu neatkarīgi no nodaļām, kuras iesaistītas politikas veidošanā. Tomēr, tas nebūt nenozīmē, ka ietekmes novērtējumi būtu jāveic ārējiem ekspertiem, kas nepieder pie attiecīgās iestādes. Tāpat ir nepieciešams, lai Ietekmes novērtēšanas komisija palīdzētu izstrādāt visiem ietekmes novērtējumiem vienotu metodiku.	lv
Turklāt, es ierosinu ietekmes novērtēšanas procedūrā ieviest īpašu pasākumu - tā saucamo "salīdzinošo sociālo novērtējumu”. Šis pasākums īpaši būtu vērsts uz jutīgajām mērķa grupām, piemēram, uz cilvēkiem no nelabvēlīgām ģimenēm, sievietēm, etniskajām minoritātēm, vecākiem, kas audzina bērnus, cilvēkiem gados, hroniski slimiem cilvēkiem un invalīdiem.	lv
Rezumējumā, es vēlētos uzsvērt, ka labākas likumdošanas mērķis ir vienkāršāka, skaidrāka un pilsoņiem draudzīgāka likumdošana, kas ietver nepārtrauktu ietekmes izvērtēšanu, īpaši koncentrējoties uz tām viegli ievainojamām grupām, kas sevi nespēj aizsargāt. Skaidrība, pārredzamība, vienkāršība un birokrātijas samazināšana, iespējams, ir mana ziņojuma galvenie elementi.	lv
Priekšsēdētāja kungs, es vēlētos turpināt K. Lévai lielisko argumentāciju. Ir labi, ka mēs Parlamentā veltām laiku tam, lai vismaz reizi gadā apsvērtu likumdošanas un tiesību aktu kvalitāti. Mūsu tiesību akti un likumdošana ir Eiropas Savienības vizītkarte. Tie veido tiesisko regulējumu, saskaņā ar kuru mūsu pilsoņi strādā un dzīvo un saskaņā ar kuru ir jāstrādā uzņēmumiem. Tas nozīmē, ka mums ir jāvelta liela uzmanība to kvalitātei.	lv
Kā izskatās tagad? Virziens ir pareizais. Komisija ir sākusi īstenot vairākas iniciatīvas. Ir izveidota Ietekmes novērtējuma padome, un tā veic daudz laba darba. Taču ar to nepietiek. Esmu jau to vairākkārt teicis arī agrāk: mums ir vajadzīga lielāka pārredzamība, un es vēlreiz norādu, ka ir vajadzīga ārējo ekspertu padome, kas vērtētu, vai Komisijas ietekmes novērtējumi ir izstrādāti, izmantojot pareizo metodoloģiju.	lv
Mums ir nepieciešama kontrole, nevis birokrātija. Frassoni kundze vienmēr gaužas: "Jūs gribat vairāk birokrātijas”, bet es vispār negribu nekādu birokrātiju. Es tikai vēlos, lai būtu lielāka pārredzamība, un domāju, ka ikviens pārredzamības veids ir viena no pārvaldības labajām īpašībām. Papildu priekšrocība ir tā, ka tad, kad ietekmes novērtējumus veic par grozījumiem pašā Parlamentā - un jāsaka, ka tie joprojām nav pārāk veiksmīgi -, mēs tos varētu nodot šāda veida neatkarīgai struktūrai, nevis Komisijas Ietekmes novērtējuma padomei.	lv
Tas, ka ir jābūt ekspertu padomei attiecībā uz problēmu, kas saistīta ar administratīvo slogu, ir svarīgs solis pareizajā virzienā. Tās ir ļoti pozitīvas izmaiņas, kurām būs noteikta loma birokrātijas jomā. Protams, ir ļoti svarīgi, kas būs šajā padomē. Tā, protams, nedrīkst kļūt par procesiju - tā nedrīkst būt kaut kāds pseido-parlamenta paveids, bet tai jābūt ekspertu komitejai: tādēļ tajā nedrīkst būt ekonomikas līderu, valsts ierēdņu vai politiķu, bet tajā jābūt parastiem profesionāļiem, kuri zina, kas ir ietekmes novērtējums, kuri zina, kas ir birokrātija, un kuriem ir pietiekami daudz pieredzes šajā jomā savu valstu kontekstā.	lv
Komisija ir noteikusi precīzu mērķi: līdz 2012. gadam administratīvie slogi jāsamazina par 25 %. Tas ir ļoti labi, bet tam, protams, jābūt neto mērķim. Tas nozīmē, ka no šī brīža ir faktiski jāpanāk 25 % samazinājums un ka aprēķinā jāiekļauj un no rezultāta jāatņem jauni administratīvie slogi, citādi tā būs tikai laika šķiešana.	lv
Es vēlētos uzsvērt vēl vienu aspektu, kam nepieciešama īpaša Komisijas uzmanība. Tagad mēs apspriežam administratīvo slogu samazināšanu, bet nākotnē mums būs jāstrādā arī pie atbilstības nodrošināšanas izmaksu samazināšanas. Atbilstības nodrošināšanas izmaksas ir izmaksas, kas uzņēmumiem un pilsoņiem rodas, lai nodrošinātu atbilstību tiesību aktiem, un tās ir ārkārtīgi augstas. Apspriežot tiesību aktu izmaksas, mums ir jāņem vērā arī atbilstības nodrošināšanas izmaksas, kuras pašlaik tiek ignorētas.	lv
referents. - (IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, 2006. gada novembrī Komisija pieņēma darba dokumentu -sākotnējo ziņojumu - par progresu, kas panākts attiecībā uz normatīvās vides vienkāršošanas stratēģiju, ar kuru tika turpināts darbs, ko iesāka ar kādu citu paziņojumu 2005. gada oktobrī. Tas ir svarīgs notikums, kas, kā B. Doorn kungs jau pareizi teica, turpina procesu, ko mēs paši ierosinājām, lai panāktu vienkāršošanu, kura būtu līdzvērtīga pārskatāmībai un būtu pārredzama un saprotama likumdošanas metode.	lv
Darba dokumentu apstiprināja Juridisko jautājumu komiteja, kas izvērtēja panākto progresu attiecībā uz vienkāršošanas programmu, kura, kā jau teicu, tika ieviesta 2005. gadā. Konkrētāk, programma paredzēs 43 pārstrādātus tiesību aktus, un es vēlētos Parlamentu iepazīstināt ar šādiem skaitļiem: 12 kodifikācijas, 8 atcelti tiesību akti un vēl 46 pasākumi, kas attiecas uz būtisku vienkāršošanu. Papildus tam vēl vienā īstenojamā programmā, kas ir veltīta tieši kodifikācijām, ir iekļautas 500 jaunas likumdošanas iniciatīvas, no kurām apmēram 200 tikai 2007. gadā vien.	lv
Tagad es vēlētos sīkāk aplūkot dažus aspektus, protams, ļoti īsi, kas ir mana ziņojuma kodols, lai Parlamentu informētu par pašreizējo situāciju, kā arī par Juridisko jautājumu komitejas vispārējiem apsvērumiem kopumā.	lv
Man ir trīs konkrēti ierosinājumi Komisijai. Es uzskatu, ka ir svarīgi pilnīgi skaidri norādīt, ka ir nepieciešams, pirmkārt, vienkāršošanas iniciatīvas turpmāk sistemātiski iekļaut konkrētā likumdošanas un darba programmas daļā; otrkārt, tajā norādīt, kādu prioritāti tā paredz piešķirt katrai atsevišķai vienkāršošanas iniciatīvai; un, treškārt, nepieļaut, ka nekontrolēti palielinās to dokumentu skaits, kuros ietverti vienkāršošanas iniciatīvu saraksti, lai būtu pēc iespējas skaidrāks atskaites punkts.	lv
Es tāpēc vēlos vēlreiz uzsvērt, ka Komisijai attiecībā uz vienkāršošanas mērķiem, kurus tā izvirzījusi, jāievēro arī konsekvence. Tāpat, tiesību aktu pārstrādāšanai reizi par visām reizēm ir jākļūst par likumdošanas standarta metodi. Kopumā kā priekšsēdētājs komitejai, kurai, pieder mūsu kolēģi K. Lévai, B Doorn un M. Medina, es uzskatu, ka varu teikt, ka šīs četras normatīvās iniciatīvas aptver visu pastāvošo situāciju un ka Komisijai ir pienākums tās apsvērt.	lv
Tādējādi vienmēr būs iespējams strādāt ar visu normatīvo tekstu kopumā, pat ja ir atsevišķi grozījumi, un būs skaidra norāde par jaunajām daļām un par tām, kuras paliks nemainītas. Tas ir Parlamentam ļoti svarīgs projekta teksts, jo tas Kopienas tiesību aktus padarītu lasāmākus un pārredzamākus, un tas ir tieši tas, ko visi vēlas.	lv
Komisijas darba dokumentā ir ierosināts izmantot tās priekšlikumu sākotnējos kopsavilkumus, lai labāk izskaidrotu vienkāršošanas mērķus. Taču šī iniciatīva var arī samazināt efektivitāti: lai gan kopsavilkums ir attaisnojams tādam izklāstoša rakstura tekstam kā paziņojums, to pašu nevar teikt par normatīvu tekstu, kura sākotnējā kopsavilkumā var būt noteiktas neskaidrības. Šim aspektam ir jāpievērš ļoti nopietna uzmanība.	lv
Visbeidzot, ziņojuma mērķis ir uzsvērt spēcīgo labās gribas signālu saistībā ar Eiropas Parlamenta Reglamenta grozīšanu attiecībā uz uzlabojumiem un, konkrēti, kodifikācijas procedūras ieviešanu (80. pants) un jaunas ad hoc procedūras ieviešanu tiesību aktu pārstrādāšanai (80.a pants). Tie ir jautājumi, kas Parlamentam ir jāapsver, es ceru, vienprātīgā garā un kopumā bez grozījumiem, lai Parlaments varētu jau rīt ziņot par šī svarīgā jautājuma apstiprināšanu.	lv
EURES darbības pārskats par 2004. un 2005. gadu - ceļā uz vienotu darba tirgu (debates)	lv
Nākamais darba kārtības punkts ir mutisks jautājums (http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=OQ&reference=O-2007-0038&language=PL" - B6-0136/2007) Komisijai, ko Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas vārdā uzdevis J. Andersson par EURES darbības pārskatu par 2004. un 2005. gadu - ceļā uz vienotu darba tirgu.	lv
autors. - (SV) Priekšsēdētāja kungs, iepriekš mēs runājam par mobilitātes svarīgumu izaugsmei un nodarbinātībai Eiropā. Tad mēs runājām par mobilitāti darba ņēmējiem, kas iesaistās tālākā apmācībā, meklē jaunu darbu savā valstī un maina profesiju ar tālākapmācības palīdzību un par ģeogrāfisko mobilitāti valstu robežās, kā arī par pārrobežu ģeogrāfisko mobilitāti. Ja mēs aplūkojam dažādas Eiropas valstis, tad redzam, ka tas ir svarīgi izaugsmei. Dažām valstīm, kam ir visaugstākā mobilitāte, ir arī augstākā izaugsme un attīstība Eiropā. Tas ir ļoti svarīgi.	lv
Kāda ir situācija Eiropā? Situācija dažādās valstīs ievērojami atšķiras, taču vienlaikus ir vērojami arī uzlabojumi. Uzlabojumi ir novērojami pēdējo gadu laikā. Es esmu no divu Skandināvijas valstu pierobežas reģiona, kur sākotnēji mobilitāte nebija liela, taču ir strauji pieaugusi pēdējo gadu laikā. Izaugsmei un nodarbinātībai ir svarīgi, lai cilvēki no vienas valsts robežas puses varētu pārvietoties otrpus robežai. Iespējams, ka tie sākumā nevarēja atrast darbu, bet atrada darbu otrpus robežai. Tas palielina izaugsmi visā reģionā un ir izdevīgi ilgtermiņā.	lv
Mums ir arī daudzi šķēršļi. Esmu redzējis, kā tie darbojas. Šķēršļi pastāv atšķirīgās sociālās drošības sistēmās, nodokļos un tā tālāk, kā arī informācijas trūkumā. Runājot par informāciju par šo tematu, mums pastāv sadarbība nodarbinātības dienestu jomā - EURES sadarbība. EURES sadarbība ir attīstījusies pēdējo gadu laikā. Daļēji ar konkrētiem ierobežojumiem, bet, iespējams, galvenokārt ar tās portāla palīdzību, kuru atsevišķi pilsoņi var izmantot, lai atrastu informāciju par to, kādas darbavietas ir pieejamas, kā arī par sociālās drošības situāciju. Kāda ir situācija, ja runa ir par nodokļiem? Kas man jādara, ja es gatavojos šķērsot robežu?	lv
Pēdējā budžetā mēs Eiropas Parlamentā EURES sadarbībai panācām palielinājumu 2 miljonu eiro apmērā. Tāpēc mēs iesniedzam mutisko jautājumu un rezolūciju. Mēs varam saskatīt vairākas vajadzības, kas pastāv attiecībā uz mobilitātes tālāku attīstīšanu. Mūsu mutiskajā jautājumā mēs pievēršam uzmanību trešo valstu valstspiederīgajiem. Tas ir vērsts uz nākotni. Mēs zinām, ka Eiropai ir nepieciešams vairāk darba ņēmēju, tostarp arī trešo valstu valstspiederīgie. Tie jau ir, un mums ir jāpalielina sadarbība - jo īpaši ar kaimiņvalstīm, ar kurām mums ir kaimiņvalstu sadarbība, - un jārada tiem lielākas iespējas saņemt attiecīgo informāciju par nodarbinātības situāciju, sociālās drošības sistēmām un nodokļiem.	lv
Otrā daļa attiecas uz sezonas strādniekiem. Sezonas strādnieki Eiropas Savienībā ir bijuši jau ilgu laiku, un sezonas strādniekiem arī ir vajadzīga labāka informācija par situāciju, sociālo palīdzību un piemērojamajiem noteikumiem. Šo informāciju var saņemt EURES portālā.	lv
Visbeidzot, es vēlētos izvirzīt jautājumu arī par to, vai Komisijai ir kādas domas par citu mobilitātes aspektu uzlabošanu. Mums bija plašas diskusijas par pārejas noteikumiem un mobilitāti starp jaunajām dalībvalstīm un vecajām dalībvalstīm. Eiropas Savienībā joprojām ir vairākas valstis, kas piemēro pārejas noteikumus. Es ceru, ka šis periods būs pēc iespējas īsāks un ka mēs drīz varēsim pilnībā izmantot brīvu mobilitāti, lai visi pārejas noteikumi pazustu. Mums ir arī jāpaveras apkārt un jānoskaidro, kāda situācija lielākas mobilitātes gadījumā būs valstīm, kuras nav piemērojušas nekādus pārejas noteikumus, jo mobilitāte nav īpaši liela. Tā nav plaša, un varētu būt vispārēji iemesli uzlabot informāciju. Ja, cerams, pārejas noteikumi drīz izzudīs, mums ir arī jāuzlabo informācija individuāliem darba ņēmējiem par brīvām darbavietām un to, kas ir nepieciešams, kādas iemaksas jāveic saistībā ar sociālo drošību, nodokļiem un tā tālāk.	lv
Tie ir jautājumi, ko mēs esam uzdevuši Komisijai. Es zinu, ka Komisijai ir tādi paši mērķi kā Eiropas Parlamentam, bet ko Komisija plāno darīt?	lv
Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, pirms sniegt atbildi uz katru no Jūsu uzdotajiem jautājumiem es vēlētos atgādināt, ka ir EURES sistēma.	lv
Tā ir sistēma, unikāla sistēma, kuras lielākā priekšrocība ir saistīta ar to, ka tā tīklu, kurš ietver vairāk nekā 800 kvalificētus konsultantus, apvieno ar efektīvu portālu, kas veicina vieglu piekļuvi datiem un atvieglo datu interaktīvu apmaiņu.	lv
Kopš 2006. gada EURES portāls 25 Eiropas valodās ir nodrošinājis vieglu piekļuvi visiem darba piedāvājumiem Eiropas Savienībā, kā arī dalībvalstu valsts nodarbinātības dienestiem valstīs, kuras pieder Eiropas Ekonomikas zonai. Vidēji šis portāls ļauj piekļūt vairāk nekā 1 200 000 piedāvājumiem. Vienlaikus ir pieejami arī EURES konsultanti, kas palīdz darba ņēmējiem un viņu ģimenēm, kuri plāno izmantot mobilitātes sniegtās iespējas.	lv
Es sākšu ar Jūsu pirmo jautājumu par EURES iespējamo paplašināšanu, aptverot trešo valstu valstspiederīgos.	lv
Kā Jūs zināt, EURES tika sākotnēji ieviesta, lai Eiropas Ekonomikas zonas pilsoņiem palīdzētu atrast darbu ārpus savas valsts un tādējādi palielinātu mobilitāti. Pašlaik Komisija plāno EURES sistēmu padarīt pieejamu darba ņēmējiem arī no citām valstīm - tā būs ne vien atbilde uz viņu vēlmēm, bet būs arī izdevīgi Savienībai. Ņemot vērā novecojošos iedzīvotājus un demogrāfisko kritumu Eiropā, mums jābūt gataviem tam, ka tuvā nākotnē Eiropā pietrūks darbaspēka, un tas ietekmēs mūsu ekonomikas un mūsu dzīves stila galvenās jomas. Bez tam EURES sistēma varētu arī sniegt noteiktu ieguldījumu globālākam risinājumam problēmai, kas saistīta ar migrāciju no trešām valstīm.	lv
Šo iemeslu dēļ vispārējos EURES principus laika posmam no 2007. līdz 2010. gadam papildināja ar jaunu virzienu, kas paredz iespēju paplašināt apjomu informācijai, ko sniedz ar EURES tīkla palīdzību, lai apmierinātu vajadzības, kas ir darba ņēmējiem no trešām valstīm.	lv
Saskaņā ar Komisijas rīcības plānu legālās migrācijas jomā mēs tagad vēlamies detalizēti analizēt iespējas paplašināt EURES sistēmu šajā virzienā. Sākotnējā posmā mēs varētu apsvērt to esošo sadaļu papildināšanu, kurās tiek sniegta informācija par "Dzīves un darba apstākļiem”, sniedzot informāciju, kas būtu pielāgota to trešo valstu pilsoņu vajadzībām, kuri vēlas ienākt Eiropas tirgū, un sniegt informāciju arī šo valstu valodās.	lv
Jūsu otrais jautājums attiecas uz sezonas un īstermiņa pagaidu darba piedāvājumu iekļaušanu EURES sistēmā. Tā tiešām ir, ka sākotnējā analīzē, kas tika veikta par EURES sistēmu, netika norādīta nepieciešamība pēc īstermiņa darba ārvalstīs un šī pieprasījuma līmenis. Mūsu rīcībā esošā statistika aptvēra tikai viena gada minimālo laika posmu, un pieprasījums pēc sezonas darba un darba pieredzes vai studiju prakses iespējām netika ņemts vērā.	lv
Tomēr pēc Eiropas Parlamenta ieteikuma par EURES 2007. gada budžeta palielināšanu sistēmā tika veikts pētījums, lai noteiktu nepieciešamību un praktisko iespējamību ieviest šādu pakalpojumu. Vairāku valstu reakcija bija ļoti pozitīva. Daži partneri jau bija piedzīvojuši šāda veida pakalpojumu tūrisma, būvniecības un lauksaimniecības jomā. Nākotnē, kad tiks izstrādāti plāni attiecībā uz EURES sistēmas tālāku attīstību, tiks automātiski izskatīta iespēja šo pakalpojumu paplašināt.	lv
Runājot par Jūsu trešo jautājumu, Komisija arī uzskata, ka gan profesionālajai, gan ģeogrāfiskajai mobilitātei var būt pozitīva loma, uzlabojot veidu, kādā darbojas Eiropas darba tirgus, un tāpēc ir svarīgi šo mobilitāti atbalstīt un palielināt.	lv
Šim nolūkam Komisija pašlaik izstrādā rīcības plānu, kura pamatā ir Eiropas Darba ņēmēju mobilitātes gada (2006) rezultāti un kura mērķis ir palielināt mobilitāti Eiropas darba tirgū un likvidēt galvenos šķēršļus tā tālākai attīstībai.	lv
Šajā rīcības plānā tiks ieteikts palielināt EURES nozīmi, padarot to par galveno instrumentu darba ņēmēju mobilitātes veicināšanai visā Eiropas Savienībā un palielinot informētību par to. Tam būs trīs galvenie mērķi:	lv
1. palielināt EURES stratēģisko dimensiju, pastiprinot tās analītisko potenciālu attiecībā uz mobilitātes plūsmām un izmaiņām Eiropas darba tirgū;	lv
2. paaugstināt tās pakalpojumu kvalitāti, sniedzot mobiliem darba ņēmējiem un viņu ģimenēm plašākus pakalpojumus;	lv
3. palielināt tās darbības pārklājumu, pastiprinot tās attiecības ar citiem līdzīgu pakalpojumu sniedzējiem - vai ar privāto sektoru - un pakāpeniski atverot tās darbību darba ņēmējiem no citām pasaules daļām, kā es jau paskaidroju, atbildot uz Jūsu pirmo jautājumu.	lv
Jūsu ceturtais un pēdējais jautājums attiecas uz EURES pārrobežu projektiem un to lomu, palīdzot dalībvalstīm atbrīvoties no pārejas laika pasākumiem.	lv
To īpašo problēmu risināšana, kas rodas pārrobežu attiecībās, vienmēr ir bijusi svarīga EURES prioritāte. Mums pašlaik ir veseli 20 pārrobežu sadarbības projekti, no kuriem jaunākie ir projekti starp Čehijas Republiku un Vāciju un starp Slovākiju un Ungāriju. Papildus tam pašlaik tiek veikti 14 praktiskās iespējamības pētījumi, lai noskaidrotu jaunus projektus un pakalpojumus - gan starp "jaunajām” dalībvalstīm, gan starp "vecajām” un "jaunajām” dalībvalstīm.	lv
Taču es, dāmas un kungi, uzskatu, ka ir pienācis laiks aizmirst domu par "vecajām” un "jaunajām” valstīm: nav šaubu, ka noteiktā ziņā Spānija ir jauna valsts, tāpat kā Grieķija, un es varētu turpināt. Es nesaprotu, cik ilgi mēs vēl lietosim šādu klasifikāciju vienlīdzīgām Eiropas Savienības dalībvalstīm.	lv
Jebkurā gadījumā tiek veikti 14 praktiskās iespējamības pētījumi, lai noskaidrotu jaunus projektus. Tie visi ir praktiski projekti, kas paredzēti, lai pilsoņiem - darba devējiem un pārrobežu darba ņēmējiem - atvieglotu viņu ikdienas dzīvi. Partneri var būt arodbiedrības, darba devēju organizācijas, valsts nodarbinātības dienesti vai jebkādi citi dalībnieki, kas strādā vietējā vai reģionālā līmenī. Mēs ceram, ka ar šiem projektiem mēs atvieglosim darba ņēmēju apmaiņu starp partnervalstīm un mudināsim tās veikt pasākumus, kas nepieciešami attiecībā uz pagaidu pasākumiem.	lv
Dāmas un kungi, es vēlos savu runu pabeigt, norādot uz vēl vienu EURES darba svarīgu aspektu, proti, to, kas tā ierobežo sociālā dempinga iespējamību. Ir skaidrs, ka cilvēki, kas, ierodoties citā valstī, ir labi informēti, atrodas daudz labākā situācijā nekā tie, kuriem trūkst šādas informācijas. Arī šajā ziņā EURES ir unikāls un ļoti efektīvs instruments.	lv
Nākamā lieta darbakārtībā ir Jacques Toubon ziņojums Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas vārdā par vienotā tirgus noteikumu pārskatīšanu: šķēršļu un neefektivitātes novēršana, uzlabojot īstenošanu un izpildi.	lv
referents. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi! Šis ir patstāvīgs ziņojums, ko ierosinājusi mūsu politiskā grupa, kurai pēc vairāku mēnešu darba ar ļoti lielu vairākumu savu atbalstu izteica Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komiteja. Man ir atzinīgi jānovērtē šis ļoti plašais atbalsts, jo, ja Parlaments savā plenārsēdē ir apstiprinājis, ka mums pilnībā ir jābūt spējīgiem piedalīties tajā darbā, kuru pašlaik veic Komisija, sagatavojot paziņojumu nākamajam rudenim par iekšējā tirgus stratēģiju divdesmit pirmajam gadsimtam, un pilnībā ietekmēt šo darbu.	lv
50 gadu laikā iekšējais tirgus ir bijis galvenais Eiropas Savienības sasniegums. Tas ir Eiropas Savienības integrācijas un tagad arī Lisabonas stratēģijas kodols. Tomēr tas ir process, kas nepārtraukti attīstās, un tam mums vispirms ir vajadzīga pieeja no politiskā viedokļa. Manuprāt, tā ir visunikālākā iezīme manā ziņojumā, kuru es jums esmu iesniedzis.	lv
Eiropa pašlaik atrodas ļoti neskaidrā posmā un ir ļoti svarīgi saprast, ka iekšējais tirgus nevar tikt attīstīts, ja pret to arī turpmāk būs vērsts plaši izplatītais skepticisms un pat naidīgums no sabiedrības, kura bieži vien iekšējo tirgu un konkurences politiku uztver kā pamatcēloni daudzām sociālām problēmām, ar kurām saskaras mūsu pilsoņi.	lv
Tāpēc jebkurā iekšējā tirgus stratēģijā ticības trūkumu un naidīgumu ir jācenšas pārvēst par uzticību iekšējam tirgum, daļēji pievēršot uzmanību šī tirgus priekšrocībām, un daļēji, tajā pašā laikā, īstenojot mērķus par atvērtību un konkurenci, kā arī sociālo kohēziju ar tās dažādajiem elementiem: vide, nodarbinātība, kultūra, mazaizsargāto piekļuve tirgum.	lv
Mūsu ziņojumā mēs esam mēģinājuši panākt šo līdzsvaru, un es domāju, ka iemesls, kāpēc ziņojums ir saņēmis tik plašu atbalstu, ir tāpēc, ka tas lielā mērā ir bijis veiksmīgs attiecībā uz iepriekš minēto. Šis ir galvenais ieteikums, kuru mēs gribētu sniegt Komisijai: iekšējais tirgus nevar tikt paplašināts un attīstīts, ja mūsu līdzpilsoņi neatbalsta konkrēto politikas virzienu.	lv
Mēs esam ierosinājuši izmantot trīs pieejas: uzticības atjaunošana, sloga samazināšana un, visbeidzot, starptautiskā konteksta ievērošana attiecībā uz mūsu iekšējā tirgus politiku. Tāpēc mēs esam uzsvēruši visus tos aspektus, piemēram, vidi un patērētāju aizsardzību, kuri ietekmē mūsu līdzpilsoņu dzīves kvalitāti. Mēs esam aicinājuši uz to, ka dalībvalstu parlamentiem šajā saistībā jābūt vairāk iesaistītiem mūsu darbā un ka viņiem ir jābūt labākai izpratnei par vienotā tirgus priekšrocībām.	lv
Svarīgs grozījums, ko es esmu sagatavojis, kurš, manuprāt, saņems vispārēju apstiprinājumu, ir pārskatītais grozījums Nr. 12. Šajā grozījumā, kurš ir pamatots uz Eiropadomes 21. jūnija lēmumiem par pilnvaru piešķiršanu Starpvaldību konferencei, lai iekļautu punktu par sabiedriskajiem pakalpojumiem jaunajā grozījumus paredzošajā līgumā, mēs aicinām Komisiju precizēt nostāju attiecībā uz sabiedriskajiem pakalpojumiem, vispārējās nozīmes pakalpojumiem (VNP) un vispārējas tautsaimnieciskas nozīmes pakalpojumiem (VTNP), jo mēs uzskatām, ka šiem pakalpojumiem ir ļoti būtiska loma veiksmīga iekšējā tirgus izveidē, kurš bauda plašu sabiedrības atbalstu. Mēs to apzinājāmies jau tad, kad apspriedām direktīvu par pakalpojumu iekšējo tirgu.	lv
Mūsu ziņojumā īpašs uzsvars ir uz mazajiem un vidējiem uzņēmumiem (MVU) un mazaizsargātajām personām, jo īpaši invalīdiem. Attiecībā uz tiesību uz patērēšanu attīstīšanu, mēs atzīmējām to, ka ir ļoti neliels pārrobežu patēriņš, aptuveni 6 %, kas acīmredzot ir pārāk niecīgs. Mēs, protams, iekļaujam arī enerģētikas politiku un rīcību pret globālo sasilšanu iekšējā tirgus politikā, kā arī tīkla nozaru atvērtību. Viens no galvenajiem - un pretrunīgs - priekšlikums ir par iekšējā tirgus pārbaudes iekļaušanu jebkuros no jaunajiem tiesību aktiem.	lv
Tas ir viss, ko es vēlējos pateikt savā īsajā runā. Ja mēs būsim veiksmīgi, apvienojot iekšējā tirgus ietekmes potenciālu un ražotāju un patērētāju iesaisti šajā politikā, es domāju, ka tas patiesi veicinās uzplaukumu, nodarbinātību un Eiropas Savienības sociālā modeļa saglabāšanu, un tajā pašā laikā nodrošinās Eiropai spēcīgu ekonomisko stāvokli pasaulē.	lv
Ekonomikas un monetārās komitejas atzinuma sagatavotājs. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, komisār! Tas ir mans uzdevums ir iepazīstināt ar Ekonomikas un monetārās komitejas viedokli un šoreiz, ja man tā ļauts izteikties, es to darīšu ar prieku. Atzinuma sagatavotājs, kuru mēs bijām izraudzījušies, nolēma neiesniegt šo ziņojumu savā vārdā, jo viņš nepiekrita faktam, kas bija Ekonomikas un monetārās komitejas balsojuma rezultāts, ka uzsvars ir uz nodokļu nosacījumiem harmoniska iekšējā tirgus izveidei. Izsakoties nepārprotami, Ekonomikas un monetārā komiteja uzskata, ka, lai iekšējais tirgus darbotos harmoniski, Komisijai ir nepieciešams ierosināt noteiktas iniciatīvas, lai novērstu nodokļu sagrozījumus. Es varu vienīgi atbalstīt Ekonomikas un monetārās komitejas pausto viedokli.	lv
Manuprāt, ir divi citi punkti, kurus, manuprāt, šodien vajadzētu uzsvērt. Pirmais ir par konkurences politikas darbību. Nesenie notikumi, jo īpaši tie, kuros bija iesaistītas novērtējuma aģentūras, atkārtoti parādīja mums, ja vien mums tas bija nepieciešams, ka vienotam tirgum ir nepieciešama stingra konkurences politika, kas būtu piemērojama visām tirgus nozarēm.	lv
Cits aspekts, ko pieminēja referents, ir starptautiskajā dimensija un Eiropas Savienības spēja tās iekšējā tirgus darbībā padarīt to par līdzekli starptautiskajai standartizācijai. Mūsdienās tā ir vēl jo vairāk taisnība attiecībā uz finanšu tirgiem un es ceru, ka arī šajā gadījumā Komisija spēs uzņemties iniciatīvu starptautiskās standartizācijas ierosināšanā, kas mums ir nepieciešama, lai sasniegtu progresu pārraudzībā.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs, godājamie deputāti, pēc tam, kad Komisija februārī publicēja savu pagaidu ziņojumu, mums ir bijušas dažas ļoti produktīvas diskusijas par vienotā tirgus noteikumu pārskatīšanu. Pašlaik darbs rit augstākajā pārnesumā, un Komisija savus secinājumus ir paredzējusi publicēt novembrī.	lv
Es vēlētos pateikties Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas locekļiem, it īpaši referentam Jacques Toubon, par iespaidīgas ieteikumu un priekšlikumu paketes apkopošanu. Es vēlētos pateikties Ekonomikas un monetārās komitejas locekļiem par viņu skaidro un konstruktīvo ieguldījumu šajā ziņojumā. Komisija ir pateicīga arī politiskajām grupām, kuras bija cieši iesaistītas šajā procesā un izstrādāja augstas kvalitātes politiskos dokumentus. Kā visu labo ziņojumu gadījumā, es norādu arī uz to, ka dažos jautājumos tajā ir atrodamas viedokļu vai uzsvaru atšķirības.	lv
Īsumā apskatīsimies, kas ir likts uz spēles. Vienotais tirgus ir mājvieta 500 miljoniem pilsoņu un vairāk nekā 20 miljoniem uzņēmumu. Kopš tā pirmsākumiem 1992. gadā, vienotais tirgus Eiropas produkcijas apjomu ir palielinājis par vairāk nekā 2% un ir radījis gandrīz trīs miljonus jaunu darba vietu. Eiropas labklājība un ārējā ietekme ir lieli sasniegumi. Lai tos uzturētu, mums vienotais tirgus ir jāvirza uz priekšu. Būtu kļūdaini jebko no minētā uztvert kā pašu par sevi saprotamu. Mums Eiropas konkurētspēja ir jāsaglabā Eiropas uzņēmumu un īpaši tās pilsoņu labā. Mēs nevaram uzturēt Eiropu, kas sniedz augstas kvalitātes veselības aprūpes, izglītības un sociālās aprūpes sabiedriskos pakalpojumus, ja mums nav pašos pamatos veselīgas ekonomikas. Tādēļ ļaujiet man šobrīd izskaidrot galveno: mūsu visu - Komisijas, Parlamenta un dalībvalstu - nepieciešamību reformu īstenošanā izrādīt iniciatīvu un drosmi.	lv
Vienotā tirgus noteikumu pārskatīšana ietilpst šīs Komisijas centienos Eiropai nodrošināt taustāmus rezultātus un izpildīt savu "pilsoņu programmu” un ir to būtiska daļa. Vienotajā tirgū vēl arvien pastāv lieli izaicinājumi. Ļaujiet minēt dažus piemērus.	lv
Attiecībā uz pasta pakalpojumiem mēs pašlaik virzāmies uz gala dokumentu paketes par pilnīgu tirgus atvēršanu izstrādi. Enerģētikas politikas jomā komisārs Andris Piebalgs īsumā minēs priekšlikumus vienota Eiropas enerģētikas tirgus izveidei. Komisāre Meglena Kuneva vada plašu Eiropas patērētāju tiesību aizsardzību reglamentējošo noteikumu pārskatīšanu. Mēs kopā ar jums un dalībvalstīm strādājam, lai izveidotu Eiropas patentu sistēmu.	lv
Katra vienotā tirgus reforma atsevišķi ir svarīga, taču, ja skatāmies uz tām kopumā, to svarīgums ir pat vēl lielāks. Šodienas vienotais tirgus - šis milzīgais, dinamiskais, atvērtais tirgus - ir visu šo sarežģīto reformu un visu mūsu grūti pieņemto lēmumu produkts.	lv
Īsumā, vienotā tirgus nepārtrauktā veiksme - tā potenciāls uzlabot visu Eiropas pilsoņu dzīves līmeni un sociālos apstākļus - mums liek izrādīt iniciatīvu un drosmi, ne tikai nosakot nākotnes vīziju, bet arī izdarot ļoti reālas un bieži vien grūtas politiskās izvēles jau šodien.	lv
Taču ļaujiet atgriezties pie pašas pārskatīšanas un uzsvērt dažas lietas: pirmkārt, to, kā mēs strādājam, kā mēs pildām vienotā tirgus politiku, un otrkārt, mūsu kopējās politikas prioritātes.	lv
Attiecībā uz to, kā mēs strādājam, mēs visi zinām, ka mums ir jāstiprina partnerība un īpašumtiesības - un to norāda arī jūsu ziņojuma projekts. Tādēļ Parlamenta aicinājums veidot spēcīgākus sadarbības tīklus manām ausīm ir kā mūzika.	lv
Vienotais tirgus ir kopējs pasākums, un mums ir jāstrādā kopā, lai to sasniegtu, vienmēr ņemot vērā pilsoņu vajadzības. Tas nozīmē paļauties uz tādiem veiksmīgiem projektiem kā SOLVIT un pilsoņiem piedāvāt labāku palīdzību pārrobežu problēmu risināšanā, ar ko viņi saskaras. Tas nozīmē arī spiediena izdarīšanu, izmantojot tādus jaunus instrumentus kā Iekšējā tirgus informācijas sistēma, lai stiprinātu sadarbību starp dalībvalstīm. Es, tāpat kā jūs, esmu cieši pārliecināts, ka cieša partnerība būs mūsu veiksmes atslēga.	lv
Ļaujiet man izteikt atzinību par interesantu jūsu ziņojuma priekšlikumu - visu jauno pasākumu "iekšējā tirgus pārbaudes” ideju. Tas ir elements, kas noteikti ietilpst mūsu "labākas likumdošanas” mehānismos, kuru svarīgumu var tikai pasvītrot. Ja konstatēsim, ka jaunie priekšlikumi faktiski kavē cilvēku, preču, pakalpojumu un kapitāla plūsmu, tādējādi pakļaujot riskam vienoto tirgu, tad mums tas ir jāatzīst un jājautā, vai nevajadzētu mainīt kursu, kamēr vēl neviens nav cietis!	lv
Tagad ļaujiet pāriet pie mūsu kopīgajām vienotā tirgus politikas prioritātēm. Savā pagaidu ziņojumā Pavasara Eiropadomei Komisija uzsvēra vairākus virzienus, kuros nākotnē varētu virzīt vienoto tirgu. Ļaujiet izvēlēties dažus piemērus no jomām, kuras vislabāk pārzinu.	lv
Jūsu ziņojums pamatoti norāda uz finanšu pakalpojumiem privātpersonām kā jomu, kurā vienotais tirgus varētu iet vēl tālāk. Es uzskatu, ka Eiropa pilsoņiem var palīdzēt saņemt labāko visās jomās: hipotekārajā, apdrošināšanas, maksājumu karšu, banku kontu un citās jomās.	lv
19. septembrī Komisija Briselē organizēs noklausīšanos, lai vairāk uzzinātu par visu ieinteresēto pušu prioritātēm. Es aicinu visus interesentus to apmeklēt.	lv
Ļaujiet apspriešanai ierosināt jaunu jautājumu, kam būtu jāietilpst vienotā tirgus noteikumu pārskatīšanā, t.i. elektroniskā valsts pārvalde. Visas dalībvalstis aizvien vairāk pakalpojumu sniedz elektroniskā veidā, tā samazinot izmaksas un padarot pakalpojumus pilsoņiem pieejamākus. Lai gan tas rada jaunas iespējas, pastāv arī problēmas, ar ko mums nākas saskarties.	lv
Ļaujiet minēt dažus piemērus. Pirmkārt, par elektroniskajiem iepirkumiem. Mums ir jānodrošina, lai valstu varas iestādes, pieņemot tehnoloģiju un drošības standartus, neradītu pilnīgi nacionālus elektronisko iepirkumu tirgus. Līdzīgi, gatavojoties ieviest Pakalpojumu direktīvu, dalībvalstīm ir jābūt kopējām sistēmām, lai tās drošā veidā varētu apmainīties ar informāciju.	lv
Nākamais ir mutisks jautājums, ko Juridiskās komitejas vārdā Komisijai iesniedza Giuseppe Gargani par likumdošanas procesa stāvokli Eiropas slēgto sabiedrību statūtu un četrpadsmitās uzņēmējdarbības tiesību direktīvas jomā - B6-0137/0000).	lv
autors. - (IT) Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi, debates par šo jautājumu ir gan institucionāli, gan politiski svarīgas, ņemot vērā to, ka tām ir ievērojama politiskā un institucionālā nozīme.	lv
Es vēlos skaidri teikt, un uzņemos atbildību par saviem vārdiem, ka Eiropas Komisija ir nopietni pievīlusi Eiropas Parlamentu, jo nav izpildījusi Parlamenta oficiālās prasības un nav iesniegusi priekšlikumus tiesību aktiem par Eiropas slēgtajām sabiedrībām un kapitālsabiedrību galveno biroju pārcelšanu.	lv
Sabiedrības statūtu tiesību aktu priekšlikums tika oficiāli pieprasīts 2007. gada februārī, pamatojoties uz Līguma 192. punktu un - es vēlos uzsvērt un vēlos lūgt komisāru ieklausīties, jo šis, priekšsēdētāja kungs, ir ļoti svarīgs mutisks jautājums, uz kuru jāsniedz atbilde, - pēc plašām debatēm un uzklausīšanas, kur piedalījās kvalificēti nozares speciālisti, kas mums parādīja, cik nepieciešams ir šāds instruments un kā tas palīdzētu veicināt mazo uzņēmumu, kas vēlas efektīvi strādāt iekšējā tirgū, darbību.	lv
Komisāra kungs, Komisijas pienākums bija nekavējoties uzsākt procedūru, lai pieņemtu tiesību aktu priekšlikumu, sākot ar ietekmes novērtējumu. Turklāt, Komisijai jau bija pieejama 2005. gada beigās veikta priekšizpēte, taču tā neko nedarīja un tērēja laiku līdz jūlijam, kad uzsāka sarunas - un atkal, tā nebija nekas vairāk par hipotētisku diskusiju - par šo Eiropas slēgto sabiedrību vajadzību, it kā Parlaments, kā ievēlēta visu Eiropas Savienību pārstāvošā iestāde nevarētu likumīgi pamatot savu pieprasījumu pēc būtiska tiesību akta.	lv
Es neiedziļināšos Eiropas tiesību aktos, jo viens no Komitejas galvenajiem speciālistiem un līderis šajā jomā Klaus Lehne īsi pastāstīs par šī jautājuma tiesiskajiem aspektiem. Vēlos apskatīt šo problēmu dziļāk un atgādināt komisāram, lai viņš varētu pienācīgi novērtēt manis teikto, par pastāvošo saistību starp iestādēm, uz kuras jābalsta nepieciešamā Komisijas un Parlamenta sadarbība.	lv
Manuprāt, komisāra kungs, jūs personīgi esat bijis nepieklājīgs pret Parlamentu, jūs esat aizvainojis Parlamentu. Jūs ignorējāt Parlamenta prasības, kas balstītas uz 192. punktu un jo īpaši uz iestāžu nolīgumu par labāku likumdošanu, un ļoti daudz kas nav izpildīts - esmu bijis šīs komitejas priekšsēdētājs un ļoti labi zinu, uz cik jautājumiem tiek gaidītas atbildes -, lai arī Komisija oficiāli uzņēmās ne tikai izpildīt prasības, bet arī sniegt ātras un atbilstīgas atbildes Parlamenta komitejām. Tas nebūt nav izdarīts!	lv
Šo pienākumu nepildīšana rada Komisijai atbildību, kuru bez grūtībām varu definēt kā juridisku, Eiropas Parlamenta priekšā. Konferencē par uzņēmējdarbības tiesībām, ko organizēja Vācijas prezidentūra, K. Lehne kungs pareizi sacīja, ka Eiropas Komisiju varētu iesūdzēt Eiropas Kopienu tiesā par pienākumu nepildīšanu.	lv
Parlamentam, un es to saku ļoti skaidri, būtu jāzina, ka Komisija savā Interneta vietnē jau ir apstiprinājusi, ka 1997. un 2002. gadā notikušajās sarunās konstatēts augsta līmeņa un konkrēts pieprasījums no uzņēmējiem. Tādējādi Komisija apzinās, cik svarīgs ir šis jautājums, un zina, ka tai ir pienākums un saistības izpildīt Parlamenta prasības.	lv
Komisija ne tikai nav apstiprinājusi tiesību akta priekšlikumu, bet Berlīnes konferencē komisārs atļāvās paziņot, ka ir nepieciešamas turpmākas diskusijas par priekšlikuma noderību. Tas mums ir radījis lielu neizpratni, jo tagad, kā saka Komisārs, mums ir jāizsver, vai Eiropas Parlamentam vēl ir iespēja efektīvi pierādīt šī tiesību akta priekšlikuma derīgumu.	lv
Direktīva šajā jomā - es jau beidzu - noteikti sniegtu stabilu juridisko pamatu uzņēmumu tiesībām veikt uzņēmējdarbību un sniegt pakalpojumus. Mēs gaidām detalizētu priekšlikumu no komisāra, un tas, manuprāt, nozīmē nevis atbalstīt dažādus lobistus no Anglijas, Apvienotās Karalistes un Īrijas, bet reaģēt uz nelabvēlīgo situāciju. Komisār, kā jūs labi zināt, ir jāievēro nevis atsevišķu valstu, bet eiropiešu intereses! Parlaments nav lobists, un mēs skaidri un reāli izsakām šo prasību un vajadzību!	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs, mutiskais jautājums, ko Juridiskās komitejas vārdā iesniedza Guiseppe Gargani, man dod iespēju sniegt jaunāko informāciju par to, cik tālu Komisija ir tikusi ar četrpadsmito uzņēmējdarbības tiesību direktīvu un Eiropas slēgto sabiedrību statūtiem.	lv
Kā jums zināms, mūsu "labākas likumdošanas” pieejas ietvaros Iekšējā tirgus un pakalpojumu ģenerāldirektorāts 20. jūlijā uzsāka publiskas diskusijas par Eiropas slēgto sabiedrību statūtiem. Šo konsultāciju mērķis ir apkopot ieinteresēto pušu viedokļus par šādu statūtu nepieciešamību un iespējamo saturu.	lv
Es zinu, ka Eiropas Parlaments vēlas, lai Komisija šo procesu paātrina. Tomēr mums ir jāpaveic nepieciešamie sagatavošanās darbi. Būtiski ir konsultēties ar ieinteresētajām pusēm par dažādiem iespējamiem likumdošanas variantiem - t.i. par saskaņotākiem, taču mazāk elastīgiem statūtiem vai arī par statūtiem, kas lietotājiem sniedz lielu brīvību, taču gala rezultātā visā Eiropas Savienībā rada dažādas slēgto sabiedrību statūtu struktūras. Mums ir jāuzklausa ieinteresēto pušu viedokļi par to, kura iespēja uzņēmumiem šķiet vislabākā. Tieši šāda ir labāka likumdošana.	lv
Priekšizpēte 2005. gada beigās piedāvāja samērā vispārēju pašreizējās situācijas novērtējumu, taču nesniedza skaidru atbildi par labāko politikas variantu un Eiropas slēgto sabiedrību statūtu iespējamiem elementiem. Tādēļ mums ir nepieciešama padziļinātāka analīze. Šāds pētījums, protams, mūsu darbam sniegs labu fona materiālu. Mēs esam izmantojuši arī Eiropas Parlamenta ziņojumu par Eiropas slēgto sabiedrību statūtiem un tā ieteikumus par šādu statūtu iespējamo saturu.	lv
Kas attiecas uz četrpadsmitās uzņēmējdarbības tiesību direktīvas priekšlikumu, šajā jautājumā sagatavošanās darbs nav bijis pārliecinošs. Mūsu labākas likumdošanas un ietekmes izvērtēšanas politika pirms darba uzsākšanas mums liek apliecināt, ka katrai iniciatīvai ir skaidrs ekonomiskais labums. Drīzumā es varēšu izteikt konkrētāku paziņojumu par šo jautājumu attiecībā uz šāda priekšlikuma pievienoto vērtību.	lv
Pirms šāda priekšlikuma izstrādes, kurš, atklāti sakot, varētu izrādīties strīdīgs, mums tas ir jāapdomā. Kā deputāti zina, man nav bail iesaistīties diskusijās, taču man jābūt pārliecinātam, ka potenciālie ieguvumi no šādas iniciatīvas Eiropas Savienībai tiešām ir šāda likumdošanas priekšlikuma vērti.	lv
Te nav runa par kavēšanos, bet gan par pārliecību, ka, lai padarītu labas kvalitātes darbu, sagatavošanās darbiem ir jābūt atbilstoši veiktiem. Nākamo pāris mēnešu laikā es informēšu deputātus par to, kā es esmu nodomājis turpināt darbu pie šiem svarīgajiem jautājumiem.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi, pirmkārt, esmu gandarīts, ka atbildot uz mutisko jautājumu komisārs C. McCreevy nenoraidīja Eiropas Parlamenta ieteikumus. Pēdējo gadu laikā par Eiropas slēgtajām sabiedrībām ir notikušas tik daudzas sarunas un uzklausīšanas, ka nespēju saprast, kādēļ mums vajadzīga trešā, ceturtā, piektā un, iespējams, pat sestā saruna vai vēl vairāk. Jautājums ir slēgts. Komisijas rīcības plānā bija ietverts sākotnējais priekšlikums. Pārskatītajā rīcības plānā to apstiprināja lielākā daļa ieinteresēto pušu. Uzklausīšanās, kas notika Parlamentā, tika dota nepārprotama vēsts. Parlamenta lēmumi nevarēja būt vēl skaidrāki, tādēļ es nevaru pieņemt turpmāku kavēšanos.	lv
Speciālisti ir vispārēji vienojušies, ka tiesību akti un direktīva ir nepilnīgi attiecībā uz juridiskās adreses pārrobežu maiņu. Eiropas Savienība piedāvā brīvu kapitāla apriti, tas ir, iespēju pārvietot cilvēka kapitālu vai īpašumu uz citu vietu, taču, ja man pieder uzņēmums, šobrīd man šādas iespējas nav, jo es nevaru brīvi izlemt, kur Eiropas Savienībā reģistrēt uzņēmuma adresi un uz kādu valsti to mainīt. Tas pilnīgi noteikti nav atrunāts likumā. Savā likumdošanas gada programmā Komisija informēja par nodomu šo trūkumu novērst. Pašreiz esam situācijā, kad Eiropas Kopienu tiesa šajā jomā izstrādā savu tiesu praksi un regulējumu mazināšanas jomā sliecas "mežonīgo rietumu” stila virzienā, tādēļ, ka likumdevēji gluži vienkārši ir inerti, tie nedara neko, lai pievērstos jomām, kurās trūkst līdzsvara. Ir pienācis pēdējais brīdis, lai likumdevēji sāktu darboties, nevis uzveltu visu atbildību uz Eiropas Kopienu tiesas pleciem.	lv
Pats pēdējais: Eiropas Komisijas monopols iniciatīvu jomā nepastāv vakuuma vidē. Gluži kā jebkurš monopols, tas ir jāredz kontekstā un šajā gadījumā konteksts izriet no Līguma un Iestāžu nolīgumiem. Saskaņā ar šiem tekstiem gan Komisijai, gan Eiropas Parlamentam ir netiešas iniciatīvas tiesības. Komisija iestāžu nolīgumos uzņēmās reaģēt uz to priekšlikumiem. Tāpēc vēlos likt saprast, ka, ja Komisija noteiktajā laika periodā nesniegs pienācīgu atbildi par šo jautājumu, es ierosināšu Juridiskajai komitejai uzsākt pret to tiesvedību Eiropas Kopienu tiesā sakarā ar prasību neizpildi.	lv
- Priekšsēdētāja kungs, es atzinīgi vērtēju komisāra piezīmes, īpaši tādēļ, ka labākas likumdošanas izveides centieni ietver skaidru likumdevēju un iesaistīto cilvēku kopīgu komandas darbu pie tiesību aktu izstrādes. Es atzinīgi vērtēju arī to, ka viņam ir skaidrs, ka ir jābūt ekonomiskiem mērķiem un tiem ir jāatspoguļo tirgus vajadzības.	lv
Izskatot pašas Komisijas kopsavilkumu par konsultācijām par uzņēmējdarbības tiesībām, es konstatēju, ka mazāk nekā puse respondentu aicina pieņemt Eiropas slēgto sabiedrību statūtus. Šķiet, ka tas ir nelielā pretrunā ar dažiem no līdz šim dzirdētajiem paziņojumiem, tādēļ varbūt viņš varētu paskaidrot, kādas tieši bija šīs atbildes. Es pamanīju arī to, ka vairums cilvēku vēlējās pašreizējo uzņēmējdarbības tiesību kodifikāciju un konsolidēšanu, nevis kādas tālākas darbības. Ir skaidrs, ka viņam būs samērā grūti atrast pareizo līdzsvaru.	lv
Es vēlos zināt sekojošo: cik lielā mērā mēs esam konstatējuši, ka pastāv skaidra nepieciešamība pēc likumdošanas Eiropas līmenī pretstatā vietēja līmeņa likumdošanai? Man ir aizdomas, ka dažos gadījumos spiediens nāk no to puses, kam ir ļoti sarežģīti vietējie tiesību akti un kas vēlas, lai Eiropas Savienības tiesību akti visu vienkāršotu. Tomēr, problēma ir tāda, ka Eiropas Savienības tiesību akti dominē pār vietējiem tiesību aktiem, un mēs bieži dzīvi padarām daudz sarežģītāku. Protams, šī uzdevuma galvenais mērķis ir vienkāršošana un noskaidrošana.	lv
ALDE Grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, kad februārī pēdējo reizi runāju par šo jautājumu, es komisāra uzmanību vērsu uz faktu, ka man nepatika visi Parlamenta ziņojuma ieteikumi, tādi kā kapitāla lielums, jo jutu, ka tas jebkurus statūtus šajā jomā padarītu diskriminējošus attiecībā uz mazajiem uzņēmumiem un labvēlīgus pret lielajiem. Tādēļ es atzinīgi vērtēju to, ka pēdējās konsultācijās komisārs veicināja atbilžu sniegšanu no MVU puses.	lv
Tomēr, mums visiem ir aktīvi jācenšas saņemt atbildes galvenokārt no mazajiem, nevis vidējiem uzņēmumiem. Es to noteikti darīšu savā reģionā un priecājos sacīt, ka arī citi dienesti Apvienotajā Karalistē dara to pašu, tādēļ es atzinīgi vērtēju centienus tiesību aktus saistīt ar mazajiem uzņēmumiem. Šis noteikti ir tāds gadījums, kad trūkst informācijas no mazajiem uzņēmumiem, tomēr tajā pašā laikā mēs atzīstam, ka tikai šiem uzņēmumiem nav iespēju rīkoties attiecībā uz dažādiem tiesību aktiem un regulām, un tādēļ vismaz teorētiski tieši šie ir tie uzņēmumi, kuriem ar šiem statūtiem vēlamies nodrošināt vislielākos ieguvumus.	lv
Manuprāt, šis Parlaments ir radījis dažus priekšlikumus, kas statūtus padarītu tādus, kas šiem mazajiem uzņēmumiem nesniegtu nekādu labumu, līdz ar to te pastāv problēma. Es vēlos pateikt, ka mums tie ir jāsaglabā vienkārši, citādi vismaz mazajiem uzņēmumiem tie būtu vienīgi kā vīģes lapa situācijā, kad nekas nemainās.	lv
(FR) Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi, lai nodrošinātu sabiedrību konkurētspēju un iekšējā tirgus efektivitāti, sabiedrībām ir nepieciešami arī piemēroti un mūsdienīgi juridiskie statūti. Attiecībā uz lielajiem uzņēmumiem ir panākts neliels progress, 2001. gada 8. oktobrī pieņemot regulu par Eiropas slēgto sabiedrību statūtiem. 2004. gadā Eiropas Komisija atklāja diskusiju par jaunu Eiropas uzņēmuma veidu, kas konkrētāk paredzēta mazajiem un vidējiem uzņēmumiem: Eiropas slēgtajām sabiedrībām.	lv
Nākamais jautājums ir Komisijas paziņojums par Gdaņskas kuģu būvētavu slēgšanas risku.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs, es par šo lietu runāju savas kolēģes, konkurences komisāres Neelie Kroes vārdā.	lv
Komisija nevēlas Gdaņskas kuģu būvētavas slēgšanu. Gdaņskas kuģu būvētava Eiropas vēsturē un cīņā par brīvību un apvienotu Eiropu ir spēlējusi būtisku lomu. Mēs vēlētos redzēt, ka kuģu būvētavā notiek patiesa un plaša pārstrukturēšanās, lai tā varētu kļūt par veiksmīgu kompāniju, kas spēj konkurēt ES un pasaules kuģu būves tirgū.	lv
Pēdējās desmitgadēs kuģu būves industrija visā Eiropā ir pārstrukturējusies. Komisija ļoti labi zina, ka daudzām kuģu būvētavām un reģioniem šis ir bijis grūts process. Daudzas kuģu būvētavas tika slēgtas, un bija jāsamazina kuģu būvēšanas kapacitāte. Visos gadījumos, kad pārstrukturizācijai tika izmantots valsts atbalsts, Komisijai saskaņā ar Līgumu bija jāpilda savs pienākums nodrošināt, lai Eiropas Savienībā netiktu izkropļoti visiem kuģu būvētājiem vienādie spēles noteikumi.	lv
Pašlaik Komisijai tāds pats pienākums ir attiecībā uz tās iejaukšanos Gdaņskas lietā. Kopienas pamatnostādnēs par valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai skaidri ir noteikti nosacījumi, saskaņā ar kuriem valsts atbalsts ir savienojams ar Līgumu.	lv
Atbilstoša Gdaņskas kuģu būvētavas pārstrukturizācija daudzus gadus tika atlikta; valsts nauda nav izmantota, lai radītu dzīvotspējīgas darba vietas, bet gan lai uzturētu dzīvību kompānijā, kura normālos tirgus apstākļos būtu beigusi eksistēt.	lv
Komisijas mērķus šajā gadījumā var sadalīt trīs daļās. Pirmkārt, nodrošināt, ka Gdaņskas kuģu būvētavas pārstrukturizācijas rezultāts ir šī uzņēmuma ilgtermiņa dzīvotspēja. Iespējams, tas varētu nozīmēt tās aktivitāšu skaita samazināšanu, taču galu galā radītu mazāku, bet efektīvāku kuģu būvētavu, kas spētu nostāties pati uz savām kājām.	lv
Otrkārt, lai ierobežotu vienlīdzīgo spēles noteikumu kropļošanu un jebkādu kaitējumu, ko Eiropas konkurentiem varētu nodarīt valsts iejaukšanās, ir jāsamazina kuģu būvētavas ražošanas kapacitāte. Tāpat, pārstrukturizācijas plānā būtisks ieguldījums ir jānodrošina vai nu no pašu resursiem, tostarp no to aktīvu pārdošanas, kas kuģu būvētavas izdzīvošanai nav būtiski, vai arī no ārējiem finansējuma avotiem tirgus apstākļos.	lv
Treškārt, nodrošināt vienādu attieksmi. Kuģu būvētavām citās valstīs, kā arī citām poļu kuģu būvētavām bija ievērojami jāsamazina kapacitāte. Gdaņskas kuģu būvētava nevar būt nekāds izņēmums.	lv
Citas dalībvalstis ir izmantojušas struktūrfondus un citu ES palīdzību, lai pārvarētu grūto pārejas periodu un palīdzētu skartajiem reģioniem. Mēs Polijas varas iestādēm atkārtoti esam atgādinājuši par šo iespēju.	lv
Komisija līdz šim ir uzturējusi un turpinās uzturēt konstruktīvu dialogu ar Polijas varas iestādēm, lai meklētu turpmākās rīcības ceļus, kuros tiktu ievēroti valsts atbalsta atbilstības nosacījumi un varētu apstiprināt valsts atbalstu. Šis process pašlaik notiek.	lv
Gdaņskas kuģu būvētava ir pelnījusi dzīvotspējīgu nākotni, izveidojot sev jaunu un ilgtspējīgu vietu konkurētspējīgajā ES kuģu būves industrijā.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, es kā Gdaņsku pārstāvošs deputāts izjūtu divējādu atbildību: no vienas puses tā ir atbildība par 3 000 darbinieku likteņiem un par uzņēmumu, kuram Polijā ir simbolisks statuss, bet, no otras puses, tas ir pienākums nodrošināt, ka mēs kopīgi ievērojam racionālas tautsaimniecības principus, uz kuriem ir balstīta Eiropas Kopiena un kas radījuši labklājību miljoniem Eiropas iedzīvotāju. Tādēļ es ticu, ka šodienas debates nebūs politiska demonstrācija. Gdaņskas kuģu būvētavu ielenc pārāk daudz politikas. Līdz šim brīdim šis jautājums ir bijis pārlieku politizēts. Es ticu, ka šis būs solis pretī labāko iespējamo risinājumu atrašanai.	lv
Es ticu, ka šādi nodomi ir vadījuši radikālos kreisā spārna pārstāvjus Parlamentā, kas aicināja izveidot šīs debates, taču vēlos norādīt, ka sociālā apmierinājuma sistēmu meklē nevis ideālisti, bet reālā sociālisma praktiķi, kurus Polijā sauc par "postkomunistiem” un kuri divas reizes īstenoja politisku atriebību, sašaujot Gdaņskas kuģu būvētavu, tādējādi iedragājot tās ekonomiskā stāvokļa ticamību un radot iemeslu vienai no šībrīža problēmām.	lv
Es biju liecinieks un pieticīgs dalībnieks 1980. gada augustā vērojamajā kolektīvajā sajūsmā, kurā radās "Solidaritāte”, kas pārauga 10 miljonus cilvēku vienojošā kustībā. Es zinu, ka starp 3 000 kuģu būvētavas darbinieku ir cilvēki, kuri tajā brīdī riskēja ar savām dzīvībām cilvēka cieņas, cilvēktiesību un citu Eiropas Savienības standartos iekļauto vērtību vārdā. Viņi rīkojās ne tikai drosmīgi, bet arī piesardzīgi, neķeroties pie vardarbības. Tātad šāda pieeja, kas neietver terora instrumentu vardarbību, divdesmit pirmajā gadsimtā mums var kalpot kā paraugs.	lv
Es, protams, vēlētos, lai lielie strādnieku centri no kuģu būvētavām, raktuvēm un tēraudlietuvēm, kas bija "Solidaritātes” galvenie balsti, sniegtu kuģu būvētavas darbiniekiem lielāku atbalstu par pāris izolētām aizstāvošām balsīm ārvalstīs, un es vēlētos, lai šie centri kļūst par piemēriem ekonomiskajiem panākumiem brīvajā tirgū. Taču, kā liecina Rietumeiropas smagās rūpniecības lielāko centru pieredze, īsā laika posmā tas būs ļoti grūti, pat neiespējami, jo šiem centriem vajadzēja pat veselas desmitgades, lai atgūtos ekonomiski. Tas novērojams īpaši kuģu būvniecības nozarē, kura saskaras ar konkurenci no Austrumāzijas, Korejas, Ķīnas un Vjetnamas, kurās ir zemas darbaspēka izmaksas un, pats galvenais, izšķiroša loma visdažādākajām atklātām un slēptām valsts iejaukšanās formām.	lv
Es vēlos, lai arī Eiropas Komisija apzinās situācijas sarežģītību, jo, neņemot to vērā, radīsies frustrācija, un mūsu valstī nostiprināsies politiskais populisms. Es saprotu kuģu būvētavas darbinieku satraukumu, viņi apzinās savu vēsturisko nozīmi un tagad, kā viņi paši saka, saskaras ar nejūtīgu birokrātiju. Frustrācija ir vērojama arī Eiropas Komisijā, kurai ir jārisina situācija īpaši dzīvīgā un pretrunīgā uzņēmumā, kas daudzām iestādēm var radīt problēmas. Es zinu, ka šīs kuģu būvētavas darbiniekus, nevajadzētu sodīt par diezgan nepiemēroto vai vienkārši neveiklo veidu, kā situāciju risinājusi pašreizējā valdība. Es arī uzskatu, ka vienošanās pamatā ir jābūt ilgtermiņa vīzijai nevis steidzīgi izveidotiem plāniem. Ilgtermiņa vīzija nozīmē investoru, kas aprīkotu kuģu būvētavu ar modernu tehniku un aizstātu pašreizējos nolietotos stāpeļus. Un es ticu, ka šodienas debates ir solis tieši šādā virzienā.	lv
PSE grupas vārdā. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, ir ļoti pareizi, ka šobrīd debatējam par Gdaņskas kuģu būvētavu. Ir jāpievērš uzmanība diviem nozīmīgiem faktiem: pirmais fakts ir 1980. gada 30. augustā parakstītā Šcecinas līguma un 1980. gada 31. augustā parakstītā Gdaņskas līguma gadadiena, bet otrs fakts ir Gdaņskas kuģu būvētavas pašreizējā finansiālā situācija.	lv
Gdaņskas kuģu būvētava ir simbols Polijas vēsturiskajām pārmaiņām, kā arī lielajām pārmaiņām, kas notikušas gan Eiropā, gan uz starptautiskās skatuves. Tur tās sākās. Gdaņskas kuģu būvētava ir arī vieta, uz kuru 80. gados devās brīvās pasaules līderi, lai motivētu nepadoties cīņā. Šeit cilvēki arī cīnījās par cilvēktiesībām, vārda brīvību, brīvām arodbiedrībām, cilvēka cieņu un attīstību tajā laikā vēl Eiropas Ekonomikas Kopienas ietvaros.	lv
Tāpēc šī vieta ir dzīvs piemineklis, ar kuru mums jālepojas, taču tā ir arī kuģu būvētava, varbūt šobrīd tas galvenokārt ir uzņēmums, kas ražo kuģus. Pirms nedēļas Briselē kuģu būvētavas darbinieki mums par to atgādināja. Viņi nerunāja par vēsturiskiem pienākumiem, bet par ekonomiskiem jautājumiem, par savu dzīvi un darbu. Kuģu būvēšana ir globāla rūpniecība. Kuģus var vienkārši iegādāties Āzijā, un tie nav obligāti jāpērk Eiropā.	lv
Ņemot vērā tikko teikto, komisāra kungs, pieņemot lēmumus par konkurētspēju, mums nevajadzētu koncentrēties tikai uz tā saukto "godīgo konkurenci” Eiropas Savienībā. Mums ir vajadzīga globāla pieeja, ar to es vēlos teikt, ka ir jālūkojas uz kuģu būvēšanas nozari Eiropas Savienībā, ņemot vērā, globālo konkurences vidi un tad jāizsver visi apstākļi, kas ir iesaistīti Eiropas Savienības, tostarp Gdaņskas un Šcecinas kuģu būvētavu darbībā.	lv
ES tirgus noteikumi ir pieņemami un kā princips tie ir akceptēti, taču to īstenošanas veidam un grafikam ir jābūt reālam un, īpaši svarīgi, tam jābūt piemērotam dažādām organizācijām. Tādēļ var rasties noteiktas šaubas par privatizāciju kā līdzekli ar noteiktu izpildes termiņu, tas ir, privatizāciju, kā mērķi, kas jāsasniedz līdz konkrētam datumam. Tāpēc es aicinu Polijas valdību cieši sadarboties ar Komisiju un aicinu kuģu būvētavas vadību efektīvi vadīt šo uzņēmumu.	lv
ALDE grupas vārdā. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, vispirms vēlos paust savu prieku par to, ka Eiropas Parlaments šodien izskata šo jautājumu un ka ļoti atzinīgi vērtēju šo iniciatīvu. Vēlos pateikties komisāram C. McCreevy kungam par viņa šīs dienas paziņojumu un teikt, ka ir ļoti svarīgi domāt par Eiropas Savienību kā par kopienu.	lv
Ieejot Eiropas Parlamenta ēkā, mēs paejam garām statujai, skulptūrai, uz kuras teikts L'Europe a un Coeur - Eiropai ir sirds. Tulkojot politiskā valodā, tas simbolizē Eiropas sociālā modeļa spēku. Pirms 27 gadiem Gdaņskas kuģu būvētavas darbinieki uzsāka pirmo cīņu ar komunisma sistēmu, cīnoties par maizi un brīvību. Viņi gribēja atjaunot cilvēka darba mērķi un atbrīvot savu ekonomiku no valsts monopola. Šī vēsturiskā kuģu būvētava tagad saskaras ar dramatisku Eiropas Komisijas ieteikumu, tas ir, tai iesaka samazināt ražošanas apjomus par divām trešdaļām un noteikti slēgt divus stāpeļus.	lv
Mēs uzskatām, ka šajā situācijā ir jārīkojas šādi. Pirmkārt, ir jāslēdz tikai viens stāpelis, tādējādi atjaunojot kuģu būvētavas peļņas iespējas. Otrkārt, ir jādod laiks kuģu būvētavas vadības racionalizēšanai, jo pašreizējā vadībā ir daudz kas jāuzlabo (lai uzņēmums gūtu peļņu un 3 000 darbinieku nezaudētu darbu). Treškārt, atcerieties, ka Gdaņskas kuģu būvētava ir Eiropā būtisks piemineklis un liecinieks faktam, ka sociālā solidaritāte ir viena no Eiropas Savienības dibināšanas vērtībām.	lv
Taču Eiropas iestādes nevar ignorēt šo lēmumu. Mūsu rīcības pragmatismu ir jāpavada sapratnei, ka mēs veidojam Savienību cilvēkiem un pateicoties cilvēkiem. Eiropas spēks ir atkarīgs ne tikai no mūsu spējas būt inovatīviem un konkurētspējīgiem, bet arī no iejūtības pret vājāko un mazāk veiksmīgo cilvēku likteni. Manuprāt, arī tā ir liberālās brīvības būtība. Vēlos arī dalīties īpašās atmiņās: atmiņās par visu Eiropas Savienības valstu iedzīvotāju paaudzēm, kuru pārstāvji ar lepnumu un cerību nēsāja pie apģērba atloka piespraustas Solidaritātes nozīmītes. Tādi cilvēki ir arī šeit. Tā ir paaudze, kas veido Eiropas vienotību un kurai ir jāapzinās Gdaņskas kuģu būvētavas vēsturiskā nozīmība.	lv
UEN grupas vārdā. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, es piedalījos kuģu būvētavas darbinieku sarunās ar komisāriem N. Kroes kungu un V. Špidla kungu. Es biju viņiem blakus arī tad, kad viņi vērsās pie Eiropas Komisijas un lūdza Eiropu palīdzēt. Gdaņskas kuģu būvētava tagad sāk atkopties no savām finansiālajām nepatikšanām un sāk gūt peļņu. Mēs pieļautu lielu kļūdu, ja būtiskie finansiālie ierobežojumi neļautu tai gūt peļņu un panākumus, ko tās darbinieku un mūsu visu pūles palīdzētu nodrošināt.	lv
Vēlos arī uzsvērt, vēsturisko aspektu. Mēs šobrīd nebūtu 27 valstu kopums vienotā Eiropā, Eiropā, kas ir brīva no bailēm no kodolkara, ja nebūtu bijis "Solidaritātes”, kas dzima Gdaņskas kuģu būvētavā. Tas ir jāatceras visiem, tostarp šeit sēdošajiem politiķiem.	lv
Vēlos arī norādīt, ka visi, kas līdz šim ir par šo jautājumu runājuši un, manuprāt, arī tie, kas to vēl tikai darīs, ir pilnīgi vienoti uzskatos par šo jautājumu neatkarīgi no politiskajām atšķirībām. Tas ir jāņem vērā.	lv
Kolēģi, kā redzat plenārsēžu zālē ir uzstādīti divi jauni informācijas ekrāni. Tie ir daudz lielāki un piedāvā krietni plašākas iespējas nekā iepriekšējie.	lv
Šo ekrānu uzstādīšana ir pirmais posms pašreiz īstenojamam projektam, kura mērķis ir uzlabot plenārsēdes norises informācijas kvalitāti un labāk ar to iepazīstināt gan deputātus, gan sabiedrību.	lv
Īpaši jānorāda, ka, ikreiz beidzoties balsošanai pēc saraksta, visā sēžu zālē uz brīdi tiks parādīts grafiks par balsu sadalījumu. Šāds jaunievedums, ko jau izmanto vairāku valstu parlamentos, uzskatāmi parāda datus par balsošanu pēc saraksta, kurus sīkāk publicē protokolā.	lv
Tomēr saskaņā ar lēmumu, ko Prezidijs pieņēma vakarvakarā, Priekšsēdētāju konference, kas apvieno visgudrākās galvas, ceturtdien izlems un darīs zināmu, vai politisko grupu priekšsēdētāji šo tehnisko iespēju turpmāk vēlas izmantot pastāvīgi vai ne.	lv
Pašlaik politiskās grupas, šorīt apspriedušās, ir pieņēmušas lēmumu atļaut šo grafiku izmantot eksperimentāli balsošanas laikā šodien.	lv
8. Vienotā tirgus noteikumu pārskatīšana - šķēršļu un neefektivitātes novēršana, uzlabojot īstenošanu un izpildi (balsojums) 	lv
(IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, es lūdzu vārdu šajās debatēs, lai runātu par jautājumu, kas saistīts ar mūsu darba grafiku: fakts, ka jaunais mācību gads pāris gadus iepriekš, un diemžēl arī šogad sakrīt ar mūsu plenārsēdi, rada lielas problēmas mūsu deputātu ģimenēm un daudzām mūsu amatpersonām. Manuprāt, Parlamentā ir jādebatē par šo jautājumu, jo mūsu bērnu, kurus uz skolu ir jāved vecākiem, labklājība ir jautājums, kas ir pelnījis tikt izskatīts Parlamentā.	lv
Paldies, Monica Frassoni, esmu pārliecināts, ka jūsu piebilde ir laba, taču jūs sēdi nokavējāt, tā kā, lūdzu, ejiet pie direktora!	lv
Priekšsēdētāja kungs, es nezinu, kādam noteikumam tas atbilst, taču manā balsošanas sarakstā ir minēts cits ziņojums par ko balsot - Ayala Sender. Vai mēs vēlreiz sanākam pulksten 12:30?	lv
Debates vēl nav notikušas, un balsojums būs rīt. Paldies, ka ierosinājāt šo jautājumu.	lv
rakstiski. - (PT) Mums iesniegta Somijas Republikas iniciatīva par spēkā esošo tiesību aktu analītisko datņu noteikumu pielāgošanu.	lv
Patiesībā 2003. gada Protokols, kas stājās spēkā šogad, maina Eiropola Konvencijas III sadaļu un it īpaši to daļu, kas attiecas uz analītisko datņu izveidi un šādās datnēs iekļauto personas datu vākšanu, apstrādi, lietošanu un dzēšanu.	lv
Kaut gan tas ir pagaidu pasākums, tas ir nepieciešams un piemērots.	lv
Patiesībā šis pasākums būs spēkā ierobežotu laiku, jo visi iepriekšējie tiesību akti tiks atcelti, kad stāsies spēkā Padomes Lēmums, ar ko izveido Eiropas Policijas biroju.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs! Es balsoju par šo rezolūciju, tomēr es vēlos izvirzīt kādu jautājumu - jautājumu par atsauci uz Eiropas aizsardzības spēku izveidi. Mums šeit, Eiropas Parlamentā, ir tendence reaģēt uz īpašiem notikumiem, aicinot nekavējoties izveidot jaunu iestādi vai organizāciju ar jaunu stāvokli.	lv
Šajā gadījumā, un tas ir vēlreiz skaidri jāpasaka, atbildību par rīcību dabas katastrofu gadījumā vienkārši nevar un nedrīkst izraut no dalībvalstu rokām. Tieši otrādi, vispirms tā ir dalībvalstu atbildība, un dalībvalstu kompetencē ir preventīvu pasākumu īstenošana un nodrošināšana, lai ugunsdzēsēju dienestiem būtu vislabākais aprīkojums un apmācība, lai tie varētu efektīvi cīnīties ar katastrofām. Tikai izņēmuma gadījumos, ja notikusi ārkārtīgi liela katastrofa, pēdējais glābiņš, protams, būs Eiropas Savienības atbalsts un solidaritāte, lūdzot to iesaistīties. Taču galvenā atbildība joprojām jāuzņemas dalībvalstīm.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs! Es balsoju par rezolūciju par dabas katastrofām, jo tā vēlreiz pierādīja, ka Eiropa nav neievainojama šādās ārkārtas situācijās un ka tai ir vajadzīga ES solidaritāte. Tomēr ir jānoskaidro viena lieta: ir vajadzīga daudzkārt uzlabota koordinācija, un nedrīkst pieļaut tādas situācijas izveidi, kad ES dalībvalstīm ir vajadzīgs papildu atbalsts no trešām valstīm, jo mēs paši nespējam sniegt neieciešamo palīdzību. Dalībvalstu uzdevums ir izveidot labāk organizētas palīdzības struktūras it īpaši tur, kur ir iesaistīti brīvprātīgie, piemēram, nodrošināt ugunsdzēsēju brigādēm vislabāko iespējamo apmācību un aprīkojumu.	lv
Mirušo mājdzīvnieku un savvaļas dzīvnieku likvidēšana ir liela problēma, kas jārisina, cik ātri vien iespējams gan tādēļ, lai novērstu gan slimību uzliesmojumus, gan lai samazinātu kaitējumu videi.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs! Arī es balsoju par rezolūciju, kaut gan es domāju, ka šie briesmīgie mežu ugunsgrēki nedrīkstēja izraisīt vēl lielāku ES iestāžu uzpūšanos. Manuprāt, ne Eiropas Civilās aizsardzības aģentūra, ne Eiropas katastrofu novēršanas spēki nespēs sniegt efektīvu aizsardzību pret dabas katastrofām Eiropas Savienībā. Drīzāk tie palielinās birokrātiju un paaugstinās izdevumus.	lv
Tādēļ mums ir jāuzlabo starptautiskā sadarbība, lai mēs būtu gatavi nākamajām dabas katastrofām, un mums ir pietiekami labi jāuztur ugunsdzēsības dienesti un arī meži, lai šāda mēroga katastrofas turpmāk vienkārši nenotiktu.	lv
Priekšsēdētāja kungs, man jāsaka, ka manas Grupas balsošanas sarakstā šī rezolūcija par dabas katastrofām ir ierakstīta kā mežu ugunsgrēki, taču pagājušajā vasarā Eiropā dabas katastrofas faktiski bija plašākas un dažādākas nekā tikai šie ugunsgrēki, un es vēlos ierosināt jautājumu par vislielākajiem plūdiem pēdējā gadsimta laikā, kas notika manā reģionā. Trešdaļmiljons cilvēku ilgāk nekā nedēļu palika bez dzeramā ūdens. 4000 mājokļu bija smagi bojāti un cilvēkus no desmitiem tūkstošu mājokļiem vajadzēja evakuēt, kas kopumā izmaksāja 150 miljonus eiro.	lv
Es ceru, ka mana valdība lūgs palīdzību no Eiropas Komisijas, lai mana reģiona un citu Lielbritānijas reģionu grāfistes un pilsētas faktiski saņemtu kompensācijas par izmaksām, kas neizbēgami skars ļoti šauru iedzīvotāju loku.	lv
Priekšsēdētāja kungs, es tikai vēlos vēlreiz atkārtot Glyn Ford teikto par dabas katastrofām Apvienotajā Karalistē. Cilvēki varbūt nav par to informēti, taču applūda 40 000 mājokļu. Tika skartas deviņsimt skolas. Galvenās dzelzceļa līnijas vēl joprojām ir slēgtas. Tika skarta arī lauksaimniecības zeme, tostarp 75% Apvienotās Karalistes zirņu sējumu. Manā reģionā, Jorkšīrā un Hamberā tika skarti daudzi tūkstoši cilvēku, un daudzi vēl tagad nevar atgriezties savos īpašumos.	lv
Ņemot vērā to, ka Apvienotās Karalistes valdība ir pieprasījusi finansējumu no Solidaritātes fonda, mēs no Komisijas sagaidām, ka tā ātri reaģēs uz šo pieteikumu, taču tajā pašā laikā mums ir nepieciešams, lai visas ES institūcijas par galveno prioritāti izvirza klimata pārmaiņas. Kad šajā Parlamentā dažu nākamo mēnešu laikā nonāks galvenie tiesību akti, es ceru, ka kolēģi paturēs prātā šīs vasaras dabas katastrofas un pārliecināsies par to, ka mēs ilgtermiņa klimata pārmaiņu jautājuma risināšanā sniedzam savu ieguldījumu, un tāpat ceru, ka vairāk nebūs tāda apmēra dabas katastrofu, kādas piedzīvojām šajā vasarā.	lv
Priekšsēdētāja kungs, arī es vēlos atbalstīt līdzekļu pieprasījumu Eiropas Komisijai. Mans reģions, Anglijas dienvidaustrumu reģions, ir cietis tikpat nopietni, it īpaši Oksfordšīra un daļa Berkšīras, un es un mans kolēģis Daniel Hannan Eiropas Komisijai esam iesnieguši pieteikumu ārkārtas palīdzības līdzekļu saņemšanai. Šobrīd es vēlos lūgt Komisiju paātrināt palīdzības finansējuma piešķiršanu un mana reģiona, Anglijas dienvidaustrumu reģiona, atjaunošanu normālā stāvoklī.	lv
rakstiski. - (FR) Balsojot par rezolūciju par šovasar notikušajām dabas katastrofām, es vēlējos paust solidaritāti ar upuru ģimenēm un tiem cilvēkiem, kuri dzīvo nopostītajos reģionos. Tā ir arī pateicības zīme visiem speciālistiem, brīvprātīgajiem un vietējām varas iestādēm, kuras palīdzēja apkarot ugunsgrēkus un glāba plūdu upurus.	lv
Es uzskatu, ka tagad nekavējoties vajag īstenot Kopienas atbalsta pasākumus, īpaši finanšu pasākumus, lai palīdzētu atdzimt nopietni cietušajiem reģioniem. Mums ir jāatjauno arī cietušo apgabalu ražošanas potenciāls, jācenšas izteikt pamudinājumus veidot vairāk darbavietu un īstenot atbilstīgus pasākumus, lai kompensētu sociālos izdevumus, kas radās darba un citu ienākumu avotu zaudējuma rezultātā.	lv
Es joprojām esmu nobažījusies par arvien pieaugošo laika apstākļu izraisīto katastrofu skaitu, kas, kā uzskata speciālisti, ir globālās sasilšanas radīto klimata pārmaiņu rezultāts. Tādēļ es aicinu Komisiju īstenot pasākumus, lai nodrošinātu Kioto saistību izpildi un to rezultātus.	lv
rakstiski. - Atbalstot un balsojot par Rezolūcijas priekšlikumu par dabas katastrofām, Lielbritānijas Konservatīvajai partijai ir zināmas bažas par "Eiropas spēku” izveidi (9. punkts), jo uzskatām, ka gan profilakse, gan ātrās reaģēšanas spēja ir jānodrošina no dalībvalstu resursiem.	lv
rakstiski. - (PT) Mēs uzskatām, ka šī rezolūcija ir laba un ierosinām balsot par to, bet mums ir jāvērš uzmanība uz jebkādu nozīmīgu priekšlikumu neesību (neraugoties uz vairākām atsaucēm uz EP iepriekšējām rezolūcijām) un uz citu priekšlikumu uzspiešanu, par kuriem mums ir lielas šaubas.	lv
Tādējādi mums ir jāpieprasa pārskatīt rezolūciju par Solidaritātes fondu, lai kompensētu reģionālas katastrofas, izveidotu mehānismus cietušos cilvēku atbalstam un palīdzētu atjaunot mežus, pievēršot pienācīgu uzmanību klimata pārmaiņu izraisītu lielu katastrofu novēršanai. Ir jāizveido Eiropas Savienības finansēta sabiedriska lauksaimniecības apdrošināšanas sistēma, lai nodrošinātu lauksaimniekiem minimālus ienākumus tādās vispārējās ārkārtas situācijās kā sausums, ugunsgrēki un plūdi.	lv
Ir ārkārtīgi svarīgi izvēlēties preventīvu politiku, lai risinātu dabas katastrofu problēmas, kuras galvenokārt skar Vidusjūras reģionus, un īstenotu radikālas pārmaiņas KLP, lai apkarotu mazo un vidējo lauku saimniecību skaita samazināšanos, veicinot lauksaimniecisko ražošanu, bioloģisko daudzveidību un nodarbinātību laukos.	lv
Mums ir šaubas par Kopienas civilās aizsardzības sistēmu, jo var izrādīties, ka tā ir vēl viens veids, kā likvidēt tādus valsts suverenitātes aspektus kā dabas resursu, it īpaši mežu un mežu apgabalu, pārvaldība.	lv
rakstiski. - (PL) Tagad jau vairākus gadus mēs atklājam Parlamenta rudens sesiju ar diskusijām par to dabas katastrofu traģiskajām sekām, kas vasarā skārušas Eiropu. Sausums, karstuma viļņi, plūdi un ugunsgrēki posta Eiropu. Ja mēs tām pieskaitām dabas spēku izraisītās rūpnieciskās katastrofas, tad redzam Eiropu, kuras iedzīvotāji bezpalīdzīgi stāv graujošā dabas spēka priekšā.	lv
Šogad ugunsgrēkos Grieķijā dzīvību zaudēja vairāk nekā 60 cilvēki, daudzas ģimenes zaudēja visu, kas tām piederēja, un tūkstošiem hektāru mežu un olīvu audžu pārvērtās dūmos. Tā ir patiesi traģiska aina. Es zinu, ko nozīmē šāda traģēdija. Manu valsti skāra plūdi, un mums ir bijuši daudzi upuri traģiskos nelaimes gadījumos raktuvēs. Tādēļ es vēlētos izteikt līdzjūtību un Eiropas solidaritāti Grieķijas katastrofā cietušajām ģimenēm un upuru piederīgajiem, kā arī ugunsgrēku skarto reģionu iedzīvotājiem.	lv
Tajā pašā laikā es nedomāju, ka Eiropa var atļauties būt pasīva šādos notikumos. Tas nenozīmē tikai ES finansiālu palīdzību, kas dos iespēju atjaunot katastrofu skartos reģionus. Pirmkārt, mums ir jāsagatavo efektīvākas novēršanas un agrīnas brīdināšanas mehānisms ES, kurš, pat ja tas nedos iespēju novērst katastrofas, noteikti ietekmēs to seku samazināšanu. Kaut gan iedzīvotāju aizsardzība pret katastrofām ir katras dalībvalsts pienākums, mums ir jādomā par valsts krīžu kontroles politikas efektīvāku pārraudzību un, iespējams, par kopējiem ātrās reaģēšanas spēkiem šādu katastrofu gadījumā.	lv
rakstiski. - (PT) Es vēlētos izteikt mūsu visdziļākās skumjas par pavasarī notikušo lielo mežu ugunsgrēku - galvenokārt Grieķijā - upuriem un solidaritāti ar viņu ģimenēm un visiem cietušajiem.	lv
. - Esiet sveicināts Eiropas Parlamentā, Cavaco Silva kungs! Eiropas Parlamentam ir liels prieks uzņemt Portugāles Republikas prezidentu.	lv
Prezidenta kungs, kolēģi, man un visiem mums ir liels prieks šodien sveikt Portugāles Republikas prezidentu Aníbal Cavaco Silva kungu Eiropas Parlamentā. Prezidenta kungs, 10 gadu laikā Portugāles premjerministra amatā jūs esat apvienojis valsts demokrātiskās iestādes un sekmīgi veicinājis valsts ekonomisko attīstību. Kā progresīvs eiropietis jūs ar drošu roku vadījāt Portugāli ceļā uz dalību Eiropas Savienībā. Es redzu, ka šeit ir arī Eiropas Komisijas priekšsēdētājs José Manuel Durão Barroso, un, protams, man vajadzētu arī norādīt, ka Portugāle ir nesen pārņēmusi Eiropas Savienības prezidentūru. Mēs sirsnīgi sveicam arī jūs, Barroso kungs.	lv
Ir pagājuši 10 gadi, kopš Portugāles Republikas prezidents pēdējo reizi uzrunāja Eiropas Parlamentu. Kopš tā laika esam kopā nogājuši garu ceļu. Jūs šodien esat šeit Parlamentā Strasbūrā kā Portugāles prezidents, lai atzīmētu jūsu valsts trešo ES prezidentūru. Portugāles trīs prezidentūras vislabāk var rezumēt kā "vērienīgas Kopienas vārdā”, jo katrā laika posmā Portugāle ir risinājusi kādu būtiski svarīgu attiecīgā laika jautājumu - piemēram, Lisabonas stratēģiju vai ES attiecības ar Āfriku un ar Dienvidameriku. Šī prezidentūra nav izņēmums. Portugāles darba kārtībā šoreiz ir sekmīga Starpvaldību konferences noslēgšana un Reformu līguma pieņemšana; ārpolitikas un drošības politikas nostiprināšana un, jo sevišķi, ciešāku attiecību izveidošana ar Latīņameriku, Āfriku un Vidusjūras reģionu; turpmāka rīcība klimata pārmaiņu jomā un Lisabonas stratēģijas īstenošana.	lv
Atklājumi, ko visās četrās pasaules pusēs izdarīja jūrasbraucēji, kas kuģoja no Lisabonas 14. gadsimtā, būtībā bija pirmais solis globalizācijas virzienā. Tā atvērtība pasaulei un iecietības kultūra, ko jūsu valsts ir attīstījusi gadsimtu gaitā, veido īpaši vērtīgu pieredzi mūsdienu globalizācijas kontekstā, un tā ir mūsu priekšrocība Eiropas Savienībā.	lv
Portugāles centieni attīstīt attiecības ar Latīņameriku un veicināt kontaktus ar Dienvidameriku, izmatojot īpašās attiecības ar Brazīliju, ļoti labi atspoguļo mūsu pašu uzskatus. Jūsu iecietības kultūra un globālais skatījums reprezentē iespēju mūsdienu pasaulē. Jūsu prezidentūras laikā jūsu valsts varēs turpināt 14. gadsimta pētnieku iesākto darbu ar tādu pašu drosmi un neatlaidību, kāda tiem piemita. Mēs vēlam jums daudz laimes un panākumu jūsu darbā.	lv
Portugāles Republikas prezidents. - (PT) Eiropas Parlamenta priekšsēdētāja kungs, Eiropas Komisijas priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi!	lv
Es vēlētos izteikt pateicību Eiropas Parlamenta priekšsēdētājam par viņa laipnajiem vārdiem un dziļu atzinību par ielūgumu šodien būt šeit. Man ir liels pagodinājums izmantot iespēju uzrunāt jūs visus, Eiropas tautu pārstāvjus, un šīs lielās Eiropas iestādes, Eiropas Parlamenta, deputātus.	lv
Es labi apzinos šā Parlamenta izšķirošo nozīmi Eiropas integrācijas procesa sekmēšanā. Es neesmu aizmirsis intensīvo un rezultatīvo sadarbību ar šo iestādi 1992. gadā, kad es kā premjerministrs vadīju pirmo Padomes Portugāles prezidentūru, kuras moto, jūs varbūt atceraties, bija Ceļā uz Eiropas Savienību. Eiropas Parlamenta ieguldījums bija būtisks stipra iekšējā tirgus izveidē un Māstrihtā dzimušā Eiropas Savienības projekta progresam.	lv
Tagad manai valstij ir trešā Eiropas Savienības Padomes prezidentūra. Un atkal mūs gaida lieli izaicinājumi. Izaicinājumi, kuru pieņemšanai ir vajadzīga visu dalībvalstu un Eiropas iestāžu politiskās gribas konverģence. Vairāk nekā jebkad agrāk ir būtiski koncentrēt mūsu kolektīvo enerģiju un apņēmību uz to, kas ir ļoti vajadzīgs, lai padarītu Eiropu stiprāku un vienotāku. Tieši to Eiropas pilsoņi galu galā gaida no saviem vadītājiem.	lv
Portugāles prezidentūra darīs visu, kas tās spēkos, lai nostiprinātu konverģenci, kas nepieciešama Eiropas celtniecības progresam. Es jo īpaši ceru, ka mums būs tikpat atklāta un atvērta sadarbība ar Eiropas Parlamentu, kāda bija iepriekšējo Portugāles prezidentūru laikā.	lv
Viena no prezidentūras prioritātēm ir noslēgt Reformu līgumu, kas pamatots uz jūnija Eiropadomē panākto vienošanos. Uz vienošanos, ko es uzskatu par ļoti svarīgu soli, un es ceru, ka tas ļaus mums aiziet no laika posma, kurā bija jaušama zināma Eiropas celtniecības procesa erozija. Tādēļ es aicinu uz saskaņotu rīcību, lai nodrošinātu, ka jaunais līgums tiek noslēgts Portugāles prezidentūras laikā.	lv
Kad sarunas būs beigušās un šī nodaļa noslēgta, Eiropas Savienībai būs ar paaugstinātu konsekvenci un atjaunotu pārliecību jākoncentrējas uz problēmām, kas rada bažas Eiropas pilsoņiem: ekonomiskā izaugsme, nodarbinātība, drošība, vide, enerģija un globalizācija. Tā ir darba kārtība, pēc kuras Eiropas Savienībai ir jādarbojas mūsu paaudzes un nākamo paaudžu interesēs.	lv
Tādēļ man šķiet, ka šis ir īstais brīdis uzsvērt solidaritātes kā Eiropas celtniecības fundamentāla pīlāra vērtību. Solidaritātes, kas īstenībā ir obligāts priekšnoteikums Eiropas celtniecības nākotnei līdzvērtīgi citam patiesi fundamentālam principam - subsidiaritātei. Solidaritātes, kas ir taustāma, praktiska, pārvērsta politikā un kopējā darbībā, ne retoriska iepriekš noteikta solidaritāte.	lv
Es atļaušos šajā brīdī atcerēties 1950. gada Šūmana deklarāciju un, citēju - Eiropa ... tiks uzcelta ar konkrētiem sasniegumiem, kas vispirms rada reālu solidaritāti. Mums ir jāturpina vadīties pēc šiem vārdiem mūsu centienos veidot stiprāku un vienotāku Eiropu. Uz solidaritāti stingri pamatotās idejas par piederību Eiropas Savienībai pazaudēšana ir viens no Eiropas integrācijas galvenajiem riskiem. Lai būtu īstena Savienība, ir būtiski saglabāt Kopienas sajūtu, jo tieši šis bija sākotnējais vārds, ko deva Eiropas celtniecībai.	lv
Viens no konkrētajiem sasniegumiem, kas radīja faktisku solidaritāti, bija ekonomiskās un sociālās kohēzijas jēdziens, ko iedibināja ar 1986. gada Vienoto Eiropas aktu. Man bija tas gods piedalīties sarunās par šo aktu un parakstīt to kā Portugāles premjerministram.	lv
Eiropas integrācijas ārkārtējais progress pēdējos 20 gados nebūtu bijis iespējams bez ekonomiskās un sociālās kohēzijas politikas. Tā veicināja politisko kohēziju, ekonomisko izaugsmi, nodarbinātību, teritoriālo kohēziju, vienotas iespējas un Eiropas stāvokļa nostiprināšanos pasaulē	lv
Tagad ir jauni iemesli atjaunotai interesei par kohēzijas principu. Es domāju par pieaugošo globalizāciju, plaša mēroga migrāciju un demogrāfiskajām pārmaiņām, kas rada sociālas un ekonomiskas neatbilstības, kuras saistītas ar iedzīvotāju novecošanos.	lv
Ilgtspējīgas attīstības trīs aspekti ir labi zināmi - tie ir sociālais, ekonomiskais un vides aspekts. Ilgtspējīga attīstība ir Eiropas integrācijas galvenais mērķis, kas atkārtoti apstiprināts dažādos gadījumos un iekļauts Lisabonas stratēģijā.	lv
Es vēlētos šajā gadījumā koncentrēt uzmanību uz sociālo aspektu un, konkrētāk, uz nabadzību un sociālo atstumtību.	lv
Papildus solidaritātes principam ir progresa ētiskais un morālais jēdziens, bez kura Eiropas idejas pamatvērtības izbālētu, tādas vērtības kā pastāvīga cenšanās pēc miera, brīvības un cilvēktiesību apstiprinājums, kopienas gars, neatlaidīga prasība pēc vienlīdzības un sociālā taisnīguma, darbinieku cieņas apliecinājums un centieni ieviest plašāku un atbrīvojošāku pilsoniskās atbildības apziņu.	lv
Tas, ka cīņa pret nabadzību un sociālo atstumtību nepārprotami noteikta par Eiropas mērķi, uzliek mums visiem atbildību par jaunu risinājumu atrašanu ilgstošām un arvien sarežģītākām problēmām. Sociālā darba kārtība apvienojumā ar Lisabonas stratēģijas mērķiem izklāsta lielo un grūto izaicinājumu, kas mūs sagaida.	lv
Šajā saistībā es atgādinu, ka šogad mēs atzīmējam Eiropas Sociālā fonda izveidošanas 50. gadadienu un Eiropas nodarbinātības stratēģijas 10. gadadienu. Šis ir arī Eiropas gads par iespēju vienlīdzību visiem.	lv
Kā Portugāles Republikas prezidents esmu izvēlējies sociālās iekļaušanas jautājumu par vienu no manas darbības prioritātēm. Savas darbības pirmajā gadā es veicināju Ceļu uz iekļaušanu, lai mobilizētu portugāļu tautu un brīdinātu to par aktuālo nepieciešamību pievērsties pastāvīgas nabadzības, ienākumu nevienlīdzīgas sadales un atstumšanas indikatoriem, kas vēl joprojām ietekmē tūkstošiem pilsoņu.	lv
Tagad esmu daudz pārliecinātāks nekā jebkad iepriekš par nepieciešamību risināt šo problēmu ar elastīgiem un novatoriskiem risinājumiem: vairāk uzdevumu nevalstiskajām organizācijām un pilsoņiem, labāka valsts darbību koordinācija ar pilsoniskās sabiedrības iniciatīvām, tā fakta atzīšana, ka politika ienākumu pārdalīšanai neizslēdz, bet drīzāk prasa vairāk un labāku iespēju radīšanu visiem, lai piedalītos bagātības radīšanas, personīgo sasniegumu un ilgtspējīgas attīstības mērķu sasniegšanā.	lv
Portugālei vēl ir tāls ceļš ejams līdz Eiropas standartiem. Taču noliedzams nav arī tas, ka Eiropa kopumā vēl ir tālu no sociālās kohēzijas mērķiem, ko tā cenšas sasniegt un no kuriem tā nevar atteikties.	lv
Tā ir realitāte, ka nevienādo labklājības līmeni Eiropas Savienībā, ko atklāj ekonomiskie un sociālie indikatori, pēdējās desmitgadēs papildina ievērojama tuvināšanās Eiropas vidējam līmenim mazāk attīstītajās dalībvalstīs.	lv
Valstu ekonomisko konverģenci tomēr nedrīkst sajaukt ar sociālo grupu konverģenci šajās valstīs; šis process ir pakļauts vienlīdzības un sociālā taisnīguma prasībām. No šā viedokļa ir jāatzīst, ka ir panākts ļoti mazs progress.	lv
Padomes iesniegtā vispārējā budžeta projekta izklāsts - 2008. gada budžets	lv
. - (DE) Nākamais darba kārtības punkts ir Padomes iesniegtā vispārējā budžeta projekta 2008. gadam izklāsts.	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi! Man ir tas gods Padomes prezidentūras vārdā izklāstīt Padomes 2007. gada 13. jūlijā pieņemto Eiropas Kopienu vispārējā budžeta projektu 2008. finanšu gadam.	lv
Vispirms es vēlētos atzīmēt lielisko un konstruktīvo atmosfēru, kas valdīja sanāksmēs pirms 2008. gada budžeta pirmā lasījuma Padomē. Saskaņošanas sanāksmē tika panākts nozīmīgs rezultāts, proti, vienošanās par pieciem kopējiem paziņojumiem par svarīgiem jautājumiem, tādējādi veidojot labu pamatu turpmākajam darbam.	lv
Šajā saistībā es esmu pārliecināts, ka lieliskā sadarbība starp budžeta lēmējiestādes divām sastāvdaļām ar Komisijas vērtīgu palīdzību garantē pozitīvu rezultātu. Varu apliecināt, ka Padome ir gatava turpināt konstruktīvu dialogu par budžetu, lai panāktu apmierinošu vienošanos par labu Kopienas budžetu 2008. gadam.	lv
2007. gada martā mēs svinējām Romas Līgumu 50. gadadienu un vēlreiz apstiprinājām mūsu kopējās vērtības un mērķus. Tādā dinamiskā projektā, kāda ir Eiropas Savienība, Eiropas Savienības budžets, tāpat kā vienotā valūta, ir viena no taustāmākajām izpausmēm, ko Eiropas pilsonim un nodokļu maksātājam nozīmē būt eiropietim. Tādēļ Eiropas Savienības budžets jāveido, ņemot vērā mūsu kopējās problēmas. Ir dažādas problēmas, taču es, ar jūsu atļauju, pievērsīšu uzmanību dažām no tām, kuras es uzskatu par svarīgākām. Vispirms tā ir šķēršļu novēršana uzņēmējdarbībai, lai radītu dinamisku Eiropas ekonomiku, kas pamatota uz Lisabonas stratēģiju. Cita problēma ir Eiropas transporta tīkla izveidošana, lai tuvinātu mūs citu citam un nostiprinātu Eiropas iekšējo tirgu. Informācijas sabiedrības problēma parāda cilvēkresursu un sociālās iekļaušanas nozīmi.	lv
Eiropas Savienībai lielāku spēku dos tās pilsoņu informēta piedalīšanās šajā projektā, kas ir unikāls mūsdienu vēsturē. Jaunākā problēma, kas īpaši skar dažus reģionus, ir klimata pārmaiņu problēma, un tā ir jārisina, attīstot jaunus atjaunojamās enerģijas avotus un efektīvāk un sociāli atbildīgāk izmantojot dabas resursus.	lv
Visas šīs problēmas rodas pasaules ekonomikas globalizācijas kontekstā, kas rada nopietnas problēmas mūsu vecajam Eiropas kontinentam, problēmas, kas mums jārisina ekonomiskā un sociālā līmenī ar politiku, kas paaugstinās Eiropas ekonomikas produktivitāti un nostiprinās sociālo kohēziju. Tieši to eiropieši gaida no mūsu valdības. Mums ir jādubulto pūliņi, lai nodrošinātu, ka mūsu budžeti ir efektīva un produktīva reakcija uz politiskajām prioritātēm.	lv
Tādēļ mums ir jāsamazina administratīvie slogi, Padomes un Eiropas Parlamenta kopējās rūpes, bet Komisijai jāpaātrina darbības programmu un projektu apstiprināšana, lai novērstu to izpildes aizkavēšanos. Tomēr ātrāka apstiprināšana nedrīkst apdraudēt labas budžeta vadības principus. Ir tiesa, ka mums vajadzīga lielāka elastība, taču ne par Eiropas nodokļu maksātāju naudas efektīvas un atbildīgas izmantošanas cenu.	lv
Pirms 2008. gada budžeta projekta sīkāka izklāsta, es vēlētos atzīmēt Padomes lēmuma pamatprincipus. Īsi sakot, būtiskie elementi bija atbilstošs finansējums dažādām Eiropas Savienības prioritātēm; rūpīgi kontrolēts maksājumu apropriāciju pieaugums; atbilstība pašreizējās finanšu shēmas griestiem, vajadzības gadījumā atstājot pietiekamas rezerves zem griestiem dažādām pozīcijām un apakšpozīcijām; un beidzot - finanšu disciplīna un pareiza budžeta vadība.	lv
Ja drīkst, es minēšu tikai vienu detaļu. Lai pabeigtu provizoriskā budžeta projekta analīzi, Padome izmantoja budžeta instrumentu kombināciju, kas izrādījās ārkārtīgi lietderīga un kas tika attīstīta mērķu un aktivitāšu finansēšanas kontekstā. Tostarp es gribētu pievērst uzmanību aktivitāšu plānošanas veidiem, kur Padome pēc detalizētas analīzes uzskata, ka procesa vispārējā kvalitāte ir ievērojami uzlabojusies, un cer, ka šī budžeta pieeja nākotnē tiks attīstīta tālāk.	lv
Budžeta projekta kopsumma 2008. gadam ir EUR 128 miljardi saistību apropriācijās un EUR 119 miljardi maksājumu apropriācijās. Attiecībā uz saistībām man jāatgādina jums, ka Padome uzskata par būtisku, ka tās sasniedz piemērotu kopējo līmeni 2008. gada budžetā ar pienācīgu apguves iespēju novērtējumu. Kā jūs zināt, mēs uzskatām, ka maksājumu apropriāciju pārāk augsta novērtēšana nav atrisinājums nesamaksātām saistībām, Reste ą liquider. Tādēļ viens no mūsu pamatprincipiem bija vajadzību novērtēšana - patieso un skaidri definēto vajadzību - un tās rezultātā radās maksājumu pieaugums par 3,4 % salīdzinājumā ar 2007. gada budžetu.	lv
Attiecībā uz 1.a apakšpozīciju - konkurētspēja izaugsmei un nodarbinātībai - Padome plāno nodrošināt pienācīgu finansējumu prioritātēm, kas saistītas ar Lisabonas stratēģiju, atstājot ievērojamu rezervi, lai segtu prioritātes, kas noteiktas jūnija Eiropadomes secinājumos, kā arī citas pagaidām neparedzētas vajadzības. Lai gan Padome plāno ierobežot pieaugumus šajā apakšpozīcijā salīdzinājumā ar 2007. gada budžetu, man ir jānorāda, ka Padome turpinās nodrošināt ļoti ievērojamu pieaugumu pētniecības budžetā, t. i., 7,75 % saistībās un 45 % maksājumos, ņemot vērā izpildes līmeni iepriekšējos gados un apguves iespējas. Šis pieaugums atspoguļo lielo nozīmi, ko Padome piešķir Lisabonas stratēģijas efektīvai īstenošanai, kas, kā jau teicu, ir Eiropas Savienības ekonomiskās attīstības būtisks elements.	lv
Attiecībā uz 1.b apakšpozīciju - kohēzija izaugsmei un nodarbinātībai - Padome plāno pieņemt Komisijas provizoriskajā budžeta projektā ierosinātās saistību apropriācijas. Attiecībā uz maksājumu apropriācijām es gribētu uzsvērt, ka ierosinātais pieaugums ir saglabāts pat vēl augstākā līmenī, t. i., 6,2 %, ņemot vērā apguves iespējas un iepriekšējo pieredzi ar veco programmu pabeigšanu un jaunu programmu izpildi.	lv
Attiecībā uz 2. pozīciju - dabas resursu saglabāšana un pārvaldība - Padomes ierosinātās apropriācijas bija pamatotas uz agrākajiem rezultātiem, un pagātnes pieredze ir parādījusi, ka, neraugoties uz izmantojumu horizontāli, šīs apropriācijas ir, vispārīgi runājot, vienmēr ļoti tuvas skaitļiem galīgajai izpildei.	lv
Es vēlētos sīkāk izklāstīt dažus apsvērumus attiecībā uz darbības programmu un projektu apstiprināšanu lauku attīstības jomā, kā arī struktūrfondu un Kohēzijas fondu jomā laika posmā no 2007. gada līdz 2013. gadam. Tas bija mūsu saskaņošanas sanāksmē apstiprinātā kopējā paziņojuma temats, un es varu jums apliecināt, ka Padome piešķir vislielāko politisko nozīmi tam, lai nodrošinātu visu darbības programmu un projektu izpildi, cik ātri vien iespējams un pienācīgā veidā.	lv
Attiecībā uz 3.a un 3.b pozīciju - pilsonība, brīvība, drošība un tiesiskums - Padome plāno izdarīt tikai vienu nelielu labojumu saistību un maksājumu apropriācijām saskaņā ar apguves iespējām un iepriekšējo izpildes līmeni.	lv
Attiecībā uz 4. pozīciju - ES kā globāls partneris - Padome ir paredzējusi iekļaut budžeta projektā dažas prioritātes ar politisku nozīmi. Es atsaucos uz Palestīnu, kurai ir ierosināts EUR 80 miljonu pieaugums rezervē, un Kosovu, kurai ir ierosināts pieaugums EUR 180 miljoni, arī rezervē. Mēs vēl joprojām esam budžeta procesa pirmajā posmā, un es esmu pārliecināts, ka mums šajā saistībā vēl būs iespējas sniegt precīzākus skaitļus.	lv
Šajā posmā Padome paredz pieņemt kopējās ārpolitikas un drošības politikas budžetu, kas ierosināts provizoriskajā budžeta projektā kā provizorisks minimums. Tomēr šķiet ļoti iespējami, ka summa, kas ierosināta kopējās ārpolitikas un drošības politikas budžetam, izrādīsies nepietiekama starptautiskās situācijas pārmaiņu dēļ. Es domāju, ka mēs visi saprotam, kas ir likts uz spēles.	lv
Es vēlētos beigt paskaidrojumu ar dažiem vārdiem par 5. pozīciju - administrācija. Padomes pieejas pamatā ir tādi horizontālie kritēriji kā augstāka efektivitāte un vienlaikus katras iestādes specifika īpaši attiecībā uz jaunu amatu radīšanu saistībā ar paplašināšanos. Savai budžeta iedaļai Padome paredz pieaugumu tikai 0,2 %, kas man šķiet kā skaidrs politisks signāls.	lv
Tika veikta arī decentralizēto aģentūru budžetu sīka analīze, izmantojot metodi, kas pamatota uz horizontālajiem kritērijiem, gan subsīdijām, gan attiecībā uz apstiprināmo jauno amatu skaitu.	lv
Izmantošu arī izdevību, lai pateiktu dažus vārdus par vajadzību nodrošināt Eiropas Savienības iestāžu finanšu pareizu vadību. Šajā saistībā Padome ir iepriecināta par kopīgajiem paziņojumiem, ko pieņēmām saskaņošanas sanāksmē un kas skar tādus jautājumus kā decentralizētās aģentūras, izpildaģentūras, piešķirtos ieņēmumus un pieņemšanu darbā saistībā ar pēdējām paplašināšanās kārtām.	lv
Mēs visi zinām, ka šis ir tikai pirmais budžeta procesa solis, bet es esmu pārliecināts, ka kopā varēsim izpētīt visas iespējas, lai sasniegtu galīgo vienošanos un līdz gada beigām izveidotu apmierinošu budžetu.	lv
Mūsu galvenais mērķis ir pienācīgā veidā iegūt 2008. gada budžetu, kas atbilstu Eiropas Savienības politisko prioritāšu nolūkam, taču nebūtu pārāk liels, jo tas nozīmētu piekrišanu iespējamai nespējai to efektīvi un rezultatīvi izpildīt. Mums ir jāatceras ne tikai tas, ka šis budžets ietekmēs katra ES pilsoņa labklājību, bet arī tas, ka šo rēķinu nodrošina ikvienas dalībvalsts nodokļu maksātāji. Tādēļ mums ir jāizvēlas pareizais līdzsvars. Esmu pārliecināts, ka šeit šodien pārstāvētās trīs iestādes darīs visu, lai to panāktu.	lv
Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, es pateicos par jūsu uzmanību.	lv
referents. - (FI) Priekšsēdētāja kungs, Padomes priekšsēdētāj, komisār, Eiropas Parlamentam tagad ir jāapspriež Padomes priekšlikums nākamā gada budžetam. Pašā sākumā es gribu pateikties prezidējošajai valstij - Portugālei - par lielisko un pārredzamo sadarbību. Tā ir strādājusi teicami sadarbībā ar Eiropas Parlamentu un it īpaši ar tā Budžeta komiteju. Debates notika ārkārtīgi gludi. Lai gan Padomes priekšlikums rada iemeslu komentāriem, prezidentūras darbs ļauj pieņemt, ka mēs sasniegsim labu gala rezultātu.	lv
Padomes budžeta priekšlikums ir pieticīgs. Salīdzinājumā ar provizorisko budžeta projektu saistību apropriācijas ir samazinātas par EUR 717 miljoniem ar rezervi daudzgadīgajai finanšu shēmai EUR 3,9 miljardi. Maksājumu apropriāciju samazinājums ir vēl lielāks - tās ir samazinātas par EUR 2,1 miljardu, kas nozīmē, ka tie ir krietni EUR 10,3 miljardi finanšu shēmā un tātad tikai 95 % no ES NKI. Ja mēs atceramies, kā pēc ilgām un grūtām sarunām tikai pirms gada tika pieņemta finanšu shēma, mums ir jānovērtē maksājumu apropriāciju līmenis kā nereālistiski zems.	lv
Ir jāizsaka nožēla, ka 1.a budžeta pozīcija (konkurētspēja izaugsmei un nodarbinātībai) un 1.b pozīcija (kohēzija izaugsmei un nodarbinātībai) ir kļuvušas par īpaši krasa samazinājuma mērķi. Pirmajā gadījumā maksājumu apropriācijas ir samazinātas par vairāk nekā EUR 500 miljoniem un otrajā - par EUR 498 miljoniem. Abas šīs pozīcijas attiecas uz Eiropas Savienības galveno prioritāti - Lisabonas stratēģiju, kas tagad ir padarīta vājāka ar vairāk kā miljardu eiro samazinājumu.	lv
Fundamentālas problēmas budžetam ir saistītas arī ar 1. pozīciju. Pagājušajā gadā Eiropas Parlaments brīdināja Padomi, ka finansējums Eiropas Galileo navigācijas sistēmai ir pārāk nepietiekams. Tagad ir EUR 2,4 miljardu deficīts, jo nav iesaistīts privātais sektors. Saskaņā ar savu rezolūciju Eiropas Parlaments atbalsta projektu, izmantojot Kopienas fondus, kas nāk no ES budžeta. Tā ir vienkāršākā procedūra, vismazāk birokrātiska un visdemokrātiskākā. Šādu lielu summu - EUR 400 miljoni gadā - tomēr nav iespējams atrast, izmantojot pašreizējo finanšu shēmu, un tādēļ mums ir vajadzīgs Eiropas Parlamenta un Padomes kopējs lēmums. Mēs varam glābt šo svarīgo Eiropas projektu, bet tas ir jādara šīs budžeta procedūras kontekstā.	lv
Vēl viena problēma ir Eiropas Tehnoloģiju institūts (ETI). Ja mēs gribam to izveidot, tam ir jāsaņem ilgtspējīgs finansējums. To nevar pamatot tikai uz cerībām un pieņēmumiem, bet ir vajadzīgi reālistiski lēmumi. Doma, ka ETI gandrīz noteikti saņemtu finansējumu no ES programmām, pamatojoties uz brīvu konkurenci, ir tikai sapnis. Vai tas varētu piepildīties? Tādēļ mums ir vajadzīgi reālistiski risinājumi.	lv
. - Nākamais punkts ir Bogusław Liberadzki ziņojums Transporta un tūrisma komitejas vārdā par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par bīstamo kravu iekšzemes pārvadājumiem - C6-0012/2007 -.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi! Man ir patīkami šodien iesniegt jums grozījuma priekšlikumu direktīvai par bīstamo kravu iekšzemes pārvadājumiem.	lv
Bīstamo kravu pārvadājumi veido aptuveni 8 % no visiem kravu pārvadājumiem, aptuveni miljonu operāciju katru dienu. Mums ir jāgarantē bīstamo kravu aprites brīvība un intermodalitāte iekšzemes un starptautiskajos pakalpojumos, tajā pašā laikā ievērojot drošības aspektu, lai aizsargātu mūsu vidi, mūsu pilsoņus un nozares darbiniekus.	lv
Priekšlikums ir paredzēts četru direktīvu un četru Komisijas lēmumu par bīstamo kravu pārvadājumiem atjaunināšanai, apvienojot tos vienā tiesību aktā. Tas ir svarīgs Kopienas tiesību aktu vienkāršojums par šo jautājumu.	lv
Turklāt Kopienas noteikumu joma ir jāpaplašina, lai iekļautu pārvadājumus pa iekšējiem ūdensceļiem - nozari, uz kuru pašlaik neattiecas neviena Kopienas tiesību akta noteikumi. Lai gan šķietami tas ir mazāk svarīgs iekšzemes pārvadājumu veids, negadījumiem iekšzemes ūdensceļos var būt nopietnas sekas. Viens noteikumu kopums visiem bīstamo kravu pārvadājumiem pa iekšējiem ūdensceļiem ļaus samazināt šos riskus. Visbeidzot, priekšlikums attiecas gan uz starptautiskajiem, gan iekšzemes pārvadājumiem	lv
Šie ir tā priekšlikuma mērķi, par kuriem referents ir B. Liberadzki. Pirms debašu sākuma atļaujiet man pateikties referentam un TRAN komitejai par atbalstu Komisijas priekšlikumam.	lv
referents. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, komisāra kungs! Man ir prieks Transporta un tūrisma komitejas vārdā iesniegt ziņojumu, kurā mēs vispirms atzinīgi vērtējam to, ka Komisija ir iesniegusi direktīvas projektu, ko mēs šodien apspriežam.	lv
Mēs pilnīgi piekrītam jums, komisāra kungs, ka tas nostiprina noteikumus par bīstamo kravu pārvadājumiem un tajā pašā laikā samazina to skaitu. Otrkārt, mēs arī piekrītam, ka šim regulējumam varētu būt ļoti stipra ietekme gan uz pārvadājumu drošību, gan uz sabiedrības dzīves kvalitāti. Visbeidzot, noteikumi, kurus mēs vēlamies pieņemt vai drīzāk kombinēt no daudziem dažādiem avotiem, tādējādi samazinot to skaitu, pamatojas uz ANO sagatavotajiem ieteikumiem par bīstamo kravu pārvadājumiem ar autotransportu, pa dzelzceļu un pa iekšējiem ūdensceļiem, kas kopā ir vairāk nekā 110 miljardi tonnkilometru gadā Eiropas Savienībā.	lv
Izklāstot šo ziņojumu, es vēlētos uzsvērt, ka Transporta un tūrisma komiteja to apstiprināja gandrīz vienprātīgi, uzskatot to gan par svarīgu, gan nepieciešamu, un ka tas ienes jaunu kvalitātes līmeni, paplašinot noteikumus par bīstamo kravu pārvadājumiem uz pasažieru vilcieniem. Tas arī reglamentē, kad dalībvalstis tādu cēloņu dēļ, kas nav stingri saistīti ar drošību, var ieviest zināmas atkāpes no vispārēji piemērojamiem noteikumiem un kā šīs atkāpes ir jāievieš un jāizskata ES līmenī.	lv
Es vēlētos aicināt visus atbalstīt grozījumus, kas ir apspriesti un ieviesti, it īpaši 44. grozījumu, kurā pēc Padomes lūguma mēs ieviešam blakus automobiļiem vagonu un iekšējo ūdensceļu kuģu jēdzienus, lai izvairītos no iespējamiem pārpratumiem, tādēļ es lūdzu jūs balsot par to. Es arī vēlētos jūs īpaši aicināt balsot par 45. grozījumu, kas pēc garām diskusijām tika izveidots kā labs kompromiss. Tas attiecas uz 1. panta 3. punkta b) apakšpunktu, kurā mēs iekļāvām vārdus "ja tas ir pamatoti, var noteikt maršrutu un izmantojamos transporta veidus”. Tad var 16. grozījumu atmest kā nevajadzīgu, vai mēs varam balsot pret to.	lv
Es arī aicinātu jūs balsot pret 46. un 47. grozījumu, jo var likties, ka šie noteikumi jau ir ietverti tekstā, tādēļ tie tikai lieki izplestu regulu. Visbeidzot, es vēlētos pateikties ēnu referentiem par sadarbību, kas bija ļoti auglīga. Es vēlētos īpaši pateikties Padomei un Komisijai - Padomei gan Vācijas, gan Portugāles prezidentūras laikā. Mums bija aptuveni piecas darba sanāksmes. Nebija būtisku atšķirību uzskatos, un mēs spējām atrisināt tās domstarpības, kas radās. Manuprāt, tas bija sadarbības paraugs.	lv
PPE-DE grupas vārdā- (DE) Priekšsēdētāja kungs, komisāra kungs, dāmas un kungi! Jā, priekšlikums direktīvai par bīstamo kravu iekšzemes pārvadājumiem ir svarīgs jautājums, jo ES katru gadu tiek pārvadāti aptuveni 110 miljardi tonnkilometru bīstamo kravu: 58 % ar autotransportu, 25 % pa dzelzceļu un 17 % pa iekšējiem ūdensceļiem.	lv
Šā priekšlikuma direktīvai nolūks ir vienkāršot un saskaņot pašreizējos noteikumus par bīstamo kravu pārvadājumiem. Tas arī paplašina ES noteikumu jomu, kas pašlaik ietver pārvadājumus ar autotransportu un pa dzelzceļu, uz pārvadājumiem pa iekšējiem ūdensceļiem. Šis vienkāršojums samazina birokrātiju un uzlabo intermodalitāti. Kopēji noteikumi pārvadājumiem ar autotransportu, pa dzelzceļu un pa iekšējiem ūdensceļiem nodrošina vienveidīgu drošības līmeni visā Kopienā iekšzemes un pārrobežu pārvadājumos. Vienveidīgi noteikumi attiecībā uz transporta veidiem vienkāršo un veicina multimodālus pārvadājumus.	lv
Noteikumu jomas paplašināšana uz pārvadājumiem pa iekšējiem ūdensceļiem ir apsveicams solis. Tas nozīmē, ka vienādi drošības noteikumi attiecas uz visiem Kopienas iekšējiem ūdensceļiem. Tam būs arī pozitīva ietekme uz darba apstākļiem uz kuģiem, uz pārvadājumu drošību un uz vides aizsardzību. Vienveidīgi noteikumi samazina izmaksas, novēršot dažādu apstiprināšanu un atļauju nepieciešamību. Turklāt var sagaidīt pārvadājumu pa iekšējiem ūdensceļiem iespējamās izmantošanas un tirgus perspektīvu uzlabošanos un, galu galā mēs cenšamies novirzīt bīstamo kravu pārvadājumus uz iekšējiem ūdensceļiem.	lv
Transporta un tūrisma komitejas pieņemto grozījumu projekts lielā mērā atspoguļo Padomes nostāju. Mēs piekrītam un vēlamies mēģināt to pieņemt pirmajā lasījumā, ja iespējams. Ļaujiet man uzsvērt, ka es aicinu Parlamentu pieņemt vienu īpašu grozījuma projektu, par ko jau minēja referents un kas veido kompromisu. Ir svarīgi iekļaut šajā lietā saprātīgus noteikumus. Te mēs piekrītam Komisijai un Padomei. Grozījuma projekts attiecas uz noteikumiem, kas atļauj dalībvalstīm noteikt īpašas drošības prasības un varbūt noteikt arī transporta veidu, ja tās var pamatot to Komisijai.	lv
Visbeidzot, atļaujiet man izteikt sirsnīgu pateicību referentam, ar kuru mēs varējām tik labi sastrādāties, un lūgt Parlamentu pieņemt šo ziņojumu pirmajā lasījumā.	lv
PSE Grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, savas grupas vārdā es vēlētos pateikties referentam ne tikai par viņa ziņojumu, bet arī par iesaistīšanos Parlamenta, Padomes un dažādo politisko frakciju apvienošanā šajā svarīgajā jautājumā.	lv
Deputāti būs informēti, ka pašreizējie Kopienas tiesību akti šajā jomā galvenokārt balstās uz četrām direktīvām, kas regulē bīstamo kravu pārvadājumus. RID direktīva un ADR direktīva regulē attiecīgi dzelzceļa un autoceļu pārvadājumus, savukārt bīstamo kravu pārvadājumus pa iekšējiem ūdensceļiem regulē šo divu direktīvu pielikumi.	lv
Ierosinātā jaunā direktīva Kopienas tiesību aktu kompetenci paplašina, iekļaujot arī transportēšanu pa iekšējiem ūdensceļiem, un mums šāds solis ir jāatbalsta.	lv
Daži cilvēki varētu domāt, ka referents nav pietiekami pārbaudījis direktīvas kompetences apmērus, un ir arī citi, pārsvarā cilvēki no šīs nozares, kas domā, ka direktīva pārāk daudz ko aizliedz un iet par tālu.	lv
Atklāti sakot, referents ir panācis pareizo līdzsvaru un visa šī būtiskākais aspekts noteikti ir tas, ka mums būtu jāizveido vienota regulācijas sistēma bīstamo kravu pārvadāšanā pa iekšējiem ūdensceļiem, kurā būtu noteikti standarti un visi, tostarp arī dalībvalstis, zinātu savus pienākumus.	lv
Šis ziņojums mums nedod nekādu pievienoto vērtību, kā to jau paskaidroja mūsu referents. Tas paaugstinās drošību, un tādēļ es un mana grupa uzskatām, ka tas ir pelnījis pilnīgu atbalstu.	lv
ALDE grupas vārdā. - (NL) Kā jau ir sacīts, priekšsēdētāja kungs, priekšlikums cenšas atjaunināt un nostiprināt pašreizējās direktīvas un noteikumus par bīstamo kravu iekšzemes pārvadājumiem. Tagad viens tiesību akts ietvers pārvadājumus pa iekšējiem ūdensceļiem kopā ar pārvadājumiem ar autotransportu un pa dzelzceļu. Es tiešām nesaprotu, kā kāds varētu būt pret to. Es nevaru iedomāties, ka kāds varētu apstrīdēt tādu pasākumu lietderību un nepieciešamību, kas nodrošina, ka šīs pārvadājumu operācijas tiek veiktas visdrošākajā iespējamā veidā. Ja šos pasākumus var apvienot un aprakstīt skaidrāk, tas dod labumu mums visiem.	lv
Komitejā mēs atbalstījām vairumu no referenta galvenokārt tehniskiem grozījumiem. Referents cieši pieturējās pie Padomes priekšlikuma, un šāda veida direktīvai tas parasti ir visefektīvākais rīcības veids. Tādēļ arī ir atzinīgi vērtējams, ka referents vēlas nodrošināt piekrišanu pirmajā lasījumā. Tomēr ALDE grupa bija visai pārsteigta par 45. grozījumu, kas šķiet nedaudz nejaušs. Kādēļ nevienoties par tekstu, kas izmantots 16. grozījumā un kas apmierināja visus, ieskaitot mūs? Kādēļ piekrist visam, ko vēlas Padome, pat ja tas var darboties pret loģistikas ķēžu efektivitāti? Kādēļ nerunāt ar Padomi par to? Ne visas dalībvalstis atbalsta šo "kompromisu”. Ko referents un arī R. Sommer, G. Jarzembowski un B. Simpson būs ieguvuši, ja dalībvalstis varēs nepamatoti dot priekšroku vienam vai otram transporta veidam. Noteikti ir acīmredzams, ka katram transporta veidam savā īpašā veidā ir jānodrošina, ka tā darbības ir drošas un efektīvas. Kādēļ tirgus dalībnieki nevarētu to izlemt paši? Mēs to nodrošinājām iepriekš ar 16. grozījumu, tādēļ es aicinu jūs vēlreiz novērtēt 45. grozījumu un varbūt padomāt vēlreiz.	lv
Es pateicos referentam par viņa lielo darbu, bet man ir žēl, ka viņš ir ļāvis sevi pierunāt uz šā noteikuma par noteikta transporta veida izmantošanu ieviešanu pa sētas durvīm. Vēlreiz es aicinu jūs pārvērtēt savu nostāju par 45. grozījumu.	lv
UEN grupas vārdā. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, ierosinātā jaunā direktīva par bīstamo kravu iekšzemes pārvadājumu reglamentāciju ir nepieciešams tiesību akts. Tas integrē iepriekšējos ES noteikumus vienā tiesību aktā un paplašina tā jomu, iekļaujot pārvadājumus pa ūdensceļiem.	lv
Starptautisko noteikumu par bīstamo kravu pārvadāšanu iekļaušana priekšlikumā padara direktīvu par starptautiska mēroga konsolidētu dokumentu. Jaunā direktīva ļauj arī ierobežotā mērā ņemt vērā dalībvalstu īpašus apstākļus, ja to nosaka ekonomikas prasības un ceļu stāvoklis. Piemērs šeit varētu būt transportlīdzekļu ar ļoti augstu kravnesību izmantošanas reglamentēšana.	lv
Ierosinātie grozījumi ir tehniski un nerada bažas, izņemot 46. un 47. grozījumu. Es vēlētos pateikties referentam B. Liberadzki par konstruktīvu ieguldījumu šā ziņojuma sagatavošanā. UEN uzskata, ka direktīva apmierina ieinteresēto pušu cerības.	lv
Verts/ALE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, komisāra kungs, dāmas un kungi! Šie ir ļoti pozitīvi noteikumi multimodāliem pārvadājumiem, kas nākotnē pieaugs, un to veicinās noteikumi, kas ir pārredzamāki un vieglāk saprotami. Beidzot ir iekļauti iekšējie ūdensceļi, kā Zaļie bija lūguši agrākā ziņojumā. Man ir grūti saprast, kāpēc tas prasīja tik daudz laika. Piesārņojums, kas rodas transportlīdzekļa avārijā, pārvadājot stipri toksiskas ķimikālijas pa upi, protams, var radīt koncentrētāku piesārņojumu, nekā kuģojot pa atklātu jūru.	lv
Kravas pārvadājumu loģistika Eiropā un ilgtspējīgas mobilitātes izšķirošais faktors (debates)	lv
Nākamais punkts ir Inés Ayala Sender ziņojums Transporta un tūrisma komitejas vārdā par kravas pārvadājumu loģistiku Eiropā - ilgtspējīgas mobilitātes izšķirošo faktoru.	lv
referente. - (ES) Priekšsēdētāja kungs, šajā pēcpusdienā mēs apspriežam Eiropas izaugsmes, konkurētspējas un nodarbinātības izšķirošu nozari, proti, loģistiku.	lv
Loģistika ir būtiska mūsu pilsoņu ikdienas dzīves kvalitātei, lai gan viņi to pietiekami skaidri neapzinās. Šis darbs cenšas cita starpā paaugstināt šā jautājuma pamanāmību pilsoņu vidū.	lv
Šī nozare veido aptuveni 13 % no Eiropas Savienības IKP, un tai ir liela ekonomiskā nozīme, jo tā nosaka no 10 līdz 15 % no gatavās produkcijas izmaksām Eiropā. Dažās nozarēs, piemēram, svarīgajā automobiļu rūpniecībā, tās pat pārsniedz sociālās izmaksas.	lv
Tā arī ir nozare, kas līdz šim ir šķitusi rūpniecības un tirgus jautājums; tās panākumi un izaugsmes potenciāls šķita neapstrīdams, un tam tādam jābūt arī turpmāk. Tomēr, saskaņā ar mūsu stingru pārliecību, ka labākais tirgus ir labi regulēts tirgus, kas veicina un sekmē pozitīvās kapacitātes un turklāt novērš iespējamos riskus pirms tie kļūst par šķēršļiem mūsu pilsoņu nepieciešamajai izaugsmei, kreativitātei un attīstībai, mēs atzinīgi vērtējam Komisijas lēmumu sākt uzskatīt šo nozari par faktoru, kas Eiropas Savienībai ļauj paaugstināt iespējas un ierobežot acīmredzamus riskus, ņemot vērā pārvadājumu nozares izaugsmes prognozes Eiropā. Pašlaik runa ir par aptuveni 50 % izaugsmi no 2000. līdz 2020. gadam. Tādējādi nozare spēs izmantot un palielināt iespējas, kas tai atvērtas, situācijā, ko mēs uztveram kā definētu ap piecām būtiskām prioritātēm.	lv
Pirmā prioritāte ir nesenā paplašināšanās austrumu virzienā, kas palielina attālumus un rada nomaļas teritorijas; tajā pašā laikā tā tomēr rada arī jaunas iespējas tirgus un tirdzniecības jomā mūsu pilsoņu dažādajās kultūrās.	lv
Otrā prioritāte ir globalizācija, kas paātrina tirdzniecību, dažādo vajadzības un pa jaunam definē teritoriju un tautu ģeogrāfisko stāvokli. Es šeit domāju manu valsti, Spāniju, kas šķita nomaļa paplašināšanās kontekstā, taču globalizācija to ir novietojusi krustcelēs starp tādiem svarīgiem reģioniem kā Latīņamerika, Āfrika vai tirdzniecība ar Āziju.	lv
Vēl viena prioritāte loģistikas izmantošanai ir klimata pārmaiņas un pašreizējās enerģijas vajadzības. Mums ir efektīvāk jāizmanto infrastruktūra, jāuzlabo satiksmes vadība un jāierobežo braucieni bez kravas; pašreizējā loģistika var to ievērojami veicināt.	lv
Ceturtā prioritāte ir iespējas informācijas apmaiņai, ko mēs cenšamies panākt Septītās pamatprogrammas ietvaros, un visa zināšanu ekonomikas nākotne. Loģistika ir pats viedā transporta iemiesojums - transporta, kas ietver plānošanu kā fundamentālu jēdzienu un arvien vairāk pamatojas uz viedām sistēmām. SESAR, SafeSeaNet un Track and Trade visas ir ierīces un jaunas tehnoloģijas, ko sekmīgi izmanto šajā nozarē.	lv
Visbeidzot, demogrāfiskās pārmaiņas un jauniešu nodarbinātības perspektīvas arī ir jomas, kurās loģistika var dot izšķiroša ieguldījumu. Tādēļ priekšlikums ziņojumam īpaši cenšas atbalstīt Komisiju, noskaidrojot vājās vietas un mēģinot veidot jaunus priekšlikumus.	lv
Mums ir jānovērš pārāk lieli administratīvie slogi, izmantojot tieši šīs viedās sistēmas, lai samazinātu un ierobežotu formalitātes, kas paliek sarežģītas it īpaši, piemēram, muitas iestādēs un jūras tirdzniecībā; es tomēr domāju, ka Komisijas rīcības plānā izvirzītie priekšlikumi šajā saistībā ir potenciāli ļoti pozitīvi.	lv
Cita vājā vieta, kurai mēs arī piedāvājam vairākus risinājumus, ir infrastruktūras trūkums un saistītā finansējuma deficīts. Šajā nolūkā mēs no jauna uzsveram nepieciešamību norobežot pārrobežu tīklu sistēmu, atverot neizmantotas vēsturiskas pārejas Pirenejos vai Alpos, kur mēs uzskatām, ka tas varētu palīdzēt, un samazināt sastrēgumus uz dažiem ceļiem, atverot dzelzceļa tuneļus.	lv
Ir arī viens īpašs priekšlikums virzienā, ko es sevišķi atbalstu, proti, priekšlikums par specializētas kravas dzelzceļa sistēmas izveidi. Mēs aicinātu Komisiju iesniegt mums plānu par šo objektu.	lv
Attiecībā uz finansēšanas nepieciešamību mēs vēlētos ierosināt debates par nākotnes finansējumu pietiekami vērienīgai Eiropas transporta politikai, kas iekļautu loģistiku kā prioritāru problēmu.	lv
Attiecībā uz darbaspēka trūkumu mēs atbalstām Komisijas priekšlikumu padarīt profesiju pievilcīgāku, taču mēs gribētu attiecināt to ne tikai uz apmācību, bet arī uz sociālo un darba apstākļu uzlabošanu.	lv
Visbeidzot, mēs arī vēlamies atbalstīt un pamudināt Komisiju šajā saistībā, kad mēs norādām uz nepieciešamību jebkurā pilsētas transporta nākotnes analīzē iekļaut īpašu nodaļu par pilsētas loģistiku. Mēs uzskatām, ka mūsu pilsoņi piecieš ikdienas sastrēgumus, kad loģistika, kas sekmīgas darbības gadījumā nav redzama, ir izrādījusies bezspēcīga. Tādēļ mēs domājam, ka ir laiks loģistikai ieņemt pienācīgu vietu Eiropas diskusijās.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi! Es īpaši vēlos pateikties Ayala Sender kundzei par ziņojumu par kravas pārvadājumu loģistiku. Man būtu arī jāsaka viņai, ka es atceros mūsu Saragosas apmeklējumu, kur mums bija iespēja redzēt ieguvumus no visa darba, kas pašlaik tiek veikts Eiropā loģistikas attīstībā.	lv
Ziņojums vieš labas cerības par Komisijas pieņemto pieeju tās paziņojumā par loģistiku 2006. gadā. Šī rezolūcija ir svarīgs solis Parlamenta un Komisijas kopējos centienos uzlabot kravu pārvadājumu operācijas Eiropā.	lv
Man tas šķiet ļoti uzmundrinošs, jo pēc dažām nedēļām es izklāstīšu Loģistikas rīcības plānu.	lv
I. Ayala Sender daiļrunīgi izklāstīja apspriežamos jautājumus: loģistikas ekonomisko dimensiju un efektivitāti, kas ir mūsu konkurētspējas izšķirošais faktors. Loģistika veicina preču plūsmu un palīdz padarīt mūsu ražojumus konkurētspējīgus, nodrošinot tiem piekļuvi tālākiem tirgiem. Tādējādi loģistika ir kļuvusi par svarīgu un dinamisku nozari, kas rada darba vietas, un Eiropai ir vissekmīgākās loģistikas sabiedrības šajā jomā. Turklāt loģistika uzlabo vides efektivitāti. Kā I. Ayala Sender sacīja, tā palīdz samazināt satiksmes sastrēgumus. Kravas pārvadājumiem un loģistikai ir arī jārisina ceļu satiksmes negadījumu skaita samazināšanas un izmešu un trokšņa emisiju samazināšanas problēmas.	lv
Loģistikas jomā veicamais darbs neietver šīs strauji augošās nozares reglamentēšanu, bet tās ilgtspējīgas nākotnes nodrošināšanu, ļaujot tai mobilizēt efektivitātes potenciālu, kas vēl joprojām ir pārvadājumu uzņēmējdarbībā. Īstenībā tieši tādēļ mēs esam attīstījuši komodalitātes ideju, dažādu transporta veidu efektīvu apvienošanu. Šajā saistībā mēs varam izmantot loģistiku, lai saskaņotu ekonomikas un vides mērķus.	lv
Tomēr vēl joprojām ir daži šķēršļi loģistikas attīstībai. Vispirms jaunu risinājumu ceļā stājas kopēju noteikumu harmonizācijas trūkums īpaši informācijas un komunikācijas tehnoloģiju jomā. Mēs varētu labāk plānot kravas pārvadājumus, mēs varētu uzlabot pārvadājumu sistēmas darbību un drošību, mums vajadzētu uzlabot preču monitoringu un nodrošināt, ka klientiem ir vajadzīgā informācija. Loģistikas ķēdei ir jādarbojas kā saskanīgam veselumam pat tad, ja ir iesaistīti vairāki partneri un dažādi transporta veidi.	lv
Otrkārt, mums ir vairāk jāuzsver kvalitāte kravas pārvadājumos ar pakalpojumu kvalitātes indikatoriem un paraugprakses izplatīšanu. Tas nozīmē darbinieku apmācības uzlabošanu un viņu prasmju atzīšanu.	lv
Treškārt, mums ir jāpievēršas vājajām vietām un kravas pārvadājumu šķēršļiem. Mēs esam apspriedušies ar visiem, kas darbojas loģistikas jomā, un saņēmuši piecus simtus atbilžu, ko izmantojam Loģistikas rīcības plāna sagatavošanā.	lv
I. Ayala Sender ziņojumā ir arī pareizi uzsvērta administratīvo procedūru vienkāršošana, infrastruktūras ieguldījumu vajadzības un loģistikas problēmas pilsētu teritorijās. Mums vajadzīgas konkrētas atbildes uz visiem šiem jautājumiem.	lv
Es esmu gandarīts, ka Transporta un tūrisma komiteja ir piešķīrusi reālu nozīmi Loģistikas rīcības plānam, ko es izklāstīšu oktobrī. Plānā ir jāierosina konkrēti pasākumi ar skaidriem mērķiem un īpašu grafiku. Tas būs viens no iniciatīvu kopumiem, kas ietver dzelzceļa tīklu, kurā prioritāte ir kravu pārvadājumiem, ostu politiku un divus Komisijas dokumentus par jūrniecības telpu bez robežām un par jūras transporta maģistrālēm. Šo pasākumu pieņemšana būs svarīgs signāls un veids, kā identificēt alternatīvos pārvadājumu veidus, kas ir efektīvi, integrēti un dabai nekaitīgi, kā arī, protams, ievēro lietotāju vajadzības. Rīcības plāns būs saistīts ar pasākumiem, lai padarītu pievilcīgākus pārvadājumus pa dzelzceļu, pa jūru un iekšējiem ūdensceļiem.	lv
Komisija neapgalvo, ka tā var atrisināt Eiropas kravas pārvadājumu problēmas viena pati, taču šajā punktā arī I. Ayala Sender ziņojums sūta vēstījumu dalībvalstīm, aicinot tās attīstīt savas loģistikas iniciatīvas, it īpaši, izdarot ieguldījumus infrastruktūrās ciešā sadarbībā ar Eiropas Savienību. Mēs gūsim panākumus tikai tad, ja dalībvalstis un Eiropas Savienība darbosies kopā.	lv
Loģistika ir nozīmīgākā problēma. Darbojoties ar to, mēs panāksim kravu novirzīšanu uz citiem transporta veidiem, kas var dot ieguldījumu cīņā pret globālo sasilšanu. Manuprāt, lai padarītu Eiropas mobilitāti ilgtspējīgu jeb saskanīgu ar mūsu vides aizsardzības prasībām ekonomikas un Eiropas pilsoņu labumam, ir jāattīsta laba loģistika un laba transporta infrastruktūra.	lv
Vai es drīkstu no sirds pateikties Ayala Sender kundzei par viņas ieguldījumu loģistikas panākumos, kas ir būtiski ilgtspējīgu pārvadājumu attīstībai.	lv
Nākamais punkts ir mutiskais jautājums Komisijai par Eiropas vienotās gaisa telpas izveidi ar funkcionālajiem gaisa telpas blokiem galīgā redakcija), ko Transporta un tūrisma komitejas vārdā uzdeva Paolo Costa - B6-0135/2007).	lv
autors. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, vispirms es vēlos paskaidrot ar SESAR projektu saistītās lietas pašam SESAR projektam vai citam itālietim vārdā Paolo Costa, kurš faktiski ir šī rakstiskā jautājuma autors un kurš lūdza mani viņu pārstāvēt viņa prombūtnes laikā.	lv
Šis ir mutisks jautājums Komisijai ar debatēm par Eiropas vienotās gaisa telpas izveidi ar funkcionālajiem gaisa telpas blokiem, citiem vārdiem sakot, par Komisijas nolūkiem saistībā ar tekstu paketes "Vienotās gaisa telpas pasākumu kopums” īstenošanu vai līdzšinējiem sasniegumiem īstenošanā, kas bija samierināšanas priekšmets 2003. gada decembrī.	lv
Viens no dokumentiem paredz funkcionālu gaisa telpas bloku izveidi, citiem vārdiem sakot - aviolīniju maršrutu izveidi dažādos gaisa telpas līmeņos, lai uzlabotu patēriņu, samazinātu siltumnīcefektu izraisošo gāzu apjomu un, ja iespējams, samazinātu satiksmes sastrēgumus noslogotākajās lidostās, neaizmirstot arī par iespēju samazināt gaisa transporta izmaksas. Šis ir īpaši jutīgs jautājums ar iebildumiem no daļas dalībvalstu, kuras atkārtoti apliecināja savu suverenitāti attiecībā uz viņu gaisa telpu. Tas īpaši attiecas uz dalībvalstīm - viena no tām ir man tuva valsts, proti, mana dzimtā valsts - kuras īstenībā pastāvīgi tura rezervē lielus militāros spēkus un militārās gaisa telpas blokus.	lv
Paolo Costa pauž bažas, ka, kā mēs jau, iespējams, baidījāmies un ciktāl šobrīd konstatējams, līdz šim nav gūti panākumi saistībā ar gaisa telpas bloku izveides dokumentu, kas ir viens no četriem dokumentiem par "Vienotās gaisa telpas pasākumu kopumu” un kas saskārās ar spēcīgu pretestību no dalībvalstu puses. Tādēļ Paolo Costa uzdod šo jautājumu Komisijai. Komisija nesen sagatavoja paziņojumu, no kura izrietēja, ka funkcionālu gaisa telpas bloku vienotas gaisa telpas izveidošanai neesības rezultātā radošās izmaksas ir aptuveni EUR 1 miljards. Paolo Costa ir uzdevis pamatjautājumu: vai Komisija ir apmierināta ar šādu situāciju un vai tā uzskata, ka Regulas (EK) Nr. 551/2004 par gaisa telpas organizāciju ieviešana norit apmierinoši? Kā Komisija izskaidro faktu, ka kopš minētās regulas stāšanās spēkā nav sācis darboties neviens jauns funkcionāls gaisa telpas bloks?	lv
Regulas 10. pants paredz, ka principu piemērošana tiek attiecināta arī uz apakšējo gaisa telpu un ka Komisija, ņemot vērā sasniegto, ja nepieciešams, var paredzēt kādus citus pasākumus. Ņemot vērā iepriekš minēto, kādas, pēc Komisijas domām, izmaiņas ir jāveic spēkā esošajos tiesību aktos? Visbeidzot, vai Komisija piekrīt tam, ka nav jāgaida līdz 2008. gada beigām, lai iesniegtu atbilstošu priekšlikumu?	lv
Visbeidzot - mutiskais jautājums satur vairāk nekā vienu jautājumu - Paolo Costa jautā, vai Komisija piekrīt tam, ka augšupejas pieeja, kuras ietvaros iniciatīva saistībā ar funkcionālu gaisa telpas bloku izveidi ir atstāta dalībvalstu ziņā, ir cietusi neveiksmi un ka tagad ir nepieciešama aktīvāka pieeja no Eiropas Savienības puses?	lv
Es domāju - un ceru, ka esmu saglabājis uzticību jautājuma patiesajai būtībai, - ka tieši šo jautājumu Paolo Costa uzdeva Komisijai.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - (FR) Savary kungs, es pateicos jums un ar jūsu starpniecību arī Paolo Costa, jo uzskatu, ka šis jautājums tika uzdots ļoti precīzi un ka problēmas, ko tas izvirza priekšplānā, ir patiešām būtiskas.	lv
2004. gada marta reforma bija paredzēta tam, lai organizētu gaisa satiksmi atbilstoši darbības vajadzībām, nevis valstu robežām. Tas ir veids, kā samazināt lidojumu skaitu un izvairīties no tā, ka lidmašīnas veic nevajadzīgus lidojumus. Es atbildēšu atsevišķi uz katru no jautājumiem.	lv
Pirmais jautājums attiecas uz gaisa satiksmes menedžmenta izmaksām un ietekmi uz vienotu gaisa telpu. Jūs un Paolo Costa atsaucāties tikai uz pamatrādītāju EUR 1 miljarda apmērā gadījumā, ja vienotā gaisa telpa netiktu ieviesta, un savukārt es varu piebilst, ka saskaņā ar Eurocontrol datiem potenciālo ietaupījumu apmērs ir pat lielāks, jo iespējams ietaupīt pat EUR 3 miljardus. Papildus aviosabiedrību izmaksu samazināšanai ir iespējams ietaupīt divus miljardus, uzlabojot aviācijas pakalpojumu efektivitāti.	lv
Tā ir taisnība, ka, kā norāda Savary kungs, ņemot vērā mērķus: konkurētspēja, ilgtspējīga attīstība, klimata pārmaiņu ierobežošana un drošības veicināšana gaisā, vienotas gaisa telpas īstenošana nenorit pietiekami ātri. Vai šī iemesla dēļ mums būtu jāpaliek rokas klēpī salikušiem un neko nedarot? Nē. Pirmo reizi, pateicoties pieņemtajiem vienotās gaisa telpas pamatnoteikumiem, Kopienai šajā jomā ir reālas pilnvaras. 2004. gada reforma tika īstenota: nodalīšana starp reglamentēšanu un pakalpojumu nodrošināšanu, pakalpojumu sniedzēju sertifikācija atbilstoši Eiropas noteikumiem, gaisa satiksmes dispečeru licencēšana un virkne tehnisku pasākumu, kas pieņemti ar komitoloģijas procedūru. Visbeidzot, ir aizsākts industriāls SESAR projekts, kas ir reāls vienotās gaisa telpas papildinājums.	lv
Tomēr mums ir jārīkojas ātrāk. Komisijai ir jānovērtē līdz šim paveiktais. 2006. gada decembrī es apspriedos ar grupu augsta līmeņa ekspertiem, un šī gada jūlijā viņi iesniedza man savu ziņojumu par reformām, kas ir noteikti nepieciešamas. Šī gada rudenī Komisija iesniegs savu paziņojumu, kas būs pamatots uz šo ziņojumu.	lv
Otrais jautājums attiecas uz funkcionālajiem gaisa telpas blokiem. Tā ir taisnība, ka 2004. gada reformā Padome izvēlējās augšupejas pieeju, paredzot saistībā ar bloku izveidi rīcību no dalībvalstu valdību puses. Atklāti sakot, tā nebija visai apmierinoša pieeja, jo ierobežoja Komisijas un Kopienu iestāžu iespējas pārliecināties, vai bloki patiešām tiek veidoti un vai darbs valstiskā līmenī nav iestrēdzis. Problēmu rada arī fakts, ka nepietiekami tika uzsvērta sniegto pakalpojumu ekonomiskās efektivitātes uzlabošana. 2008. gada pirmajā pusē mēs izmēģināsim un piedāvāsim pieeju, kas pamatota uz paveikto darbu. Tā paredzētu specifiskus izpildes mērķus pakalpojumu sniedzējiem un kalpotu par motivāciju un intervences mehānismu neizpildes gadījumā. Es ticu, ka pieeja, kas pamatota uz paveikto darbu, paātrinās funkcionālo bloku izveidi, jo tiem būs būtiska nozīme izpildes mērķu sasniegšanā. Mēs strādājam pie idejas par veikuma pārbaudes iestādi un koordinatoru, kas būtu atbildīgi par to, lai projekti attīstītos pēc iespējas ātrāk. Es personīgi uzskatu, ka tāda veida koordinatori, kādi ir Eiropas komunikāciju tīklu jomā, būtu ļoti noderīgi, lai varētu paātrināt funkcionālo gaisa telpas bloku izveidi.	lv
Protams, ka mēs negaidīsim līdz 2009. gadam, lai paātrinātu funkcionālo bloku izveidi un efektivitāti. Es ceru, ka varēsim piedāvāt ierosinājumus 2008. gada vidū. Kopumā ir vienprātība par viedokli, ka bloki var būt efektīvi tikai tādā gadījumā, ja tiks ņemts vērā, ka augšējā gaisa telpas daļa nav atdalāma no apakšējās.	lv
Visbeidzot, ceturtais jautājums par augšupejas pieeju saistībā ar dalībvalstīm, kas, ko diemžēl jāatzīst, dažādā ziņa ir bijusi neveiksmīga. Vai šādā gadījumā mums būtu jāpieņem pretēja pieeja? Es par to neesmu pārliecināts. Es uzskatu, ka mums joprojām ir jācenšas un jāīsteno augšupejas pieejas labākais, tomēr, lai attīstītu vienotu gaisa telpu, mums ir jāvirzās tālāk uz nākamo pakāpi, kas pamatota uz veikumu, mehānismiem. Mums ir aktīvi jāsadarbojas ar dalībvalstīm, lai veicinātu politisku apņēmību un izdarītu spiedienu no augstākām iestādēm, lai attīstītu funkcionālus gaisa telpas blokus.	lv
Tādēļ šis jautājums bija ļoti apsveicams. Tas sniedza man iespēju paskaidrot galvenās iniciatīvas, ko veiksim, kas ir atbilstoša Savary kunga atbilstošajiem komentāriem.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, Komisijas priekšsēdētāja vietnieka kungs, mums nerada problēmas tas, ko esat sasnieguši saistībā ar efektivitātes sasniegšanu gaisa telpas jomā, bet jūsu atbilde bija ļoti skaidra. No šīs atbildes izriet, ka dalībvalstis nav paveikušas savu mājas darbu. Dalībvalstis nav izpildījušas pienākumu, kas pastāvēja kopš 2004. gada, īsā laikā izveidot funkcionālus gaisa telpas blokus. No vienas puses, tā rezultātā izriet izmaksas EUR 3 miljardu apmērā, uz kurām atsaucāties, un, no otras puses, tā rezultātā izriet arī vides piesārņošana.	lv
Šobrīd mēs diskutējam par emisiju kvotu tirdzniecības ieviešanu gaisa transporta jomā, runājot par aptuveni 3 % emisiju kvotu gaisa transportam. Ja mums būtu saprātīgs, ātrs un efektīvs gaisa transporta menedžments, mēs varētu samazināt degvielas patēriņu par 12 %, kas ievērojami samazinātu CO2 emisijas. Priekšsēdētāja vietnieka kungs, jūs esat džentelmenis, tomēr skatīsim lietas būtību: dalībvalstis neveic savus mājas darbus. Tādēļ mums - Jums kā Komisijai un mums kā Parlamentam - ir jāsaka dalībvalstīm: "Mēs atstājam jūs pēc stundām! Jums ir ātri jāatgūst iekavētais, ņemot vērā, cik daudz iekavēts”. Tomēr ar to varētu nebūt gana.	lv
Mums ir arī jābrīdina tās, ka varam nomainīt augšupejas pieeju pret lejupejas pieeju. Ja dalībvalstis nespēj panākt progresu patiesi būtiskos gaisa satiksmes drošības, efektivitātes, gaisa satiksmes ietekmes uz klimatu jautājumos, tad varam sagaidīt, ka 2008. gadā Komisija ne tikai iesniegs ziņojumu par to, ka dalībvalstis ir progresējušas saistībā ar gaisa telpas bloku izveidi, bet izteiks dalībvalstīm brīdinājumu. Jūs varat paļauties uz mūsu atbalstu. Tad mums būs jāmaina sistēma un jāveido gaisa telpas bloki Eiropas līmenī. Brīdinājums ir mums nepieciešamais žagars, lai pārliecinātu dalībvalstis rīkoties ātri un izveidot efektīvus, funkcionālus gaisa telpas blokus. Es zinu, cik sarežģīti tas ir, tomēr ar laipniem vārdiem mēs neko nepanāksim. Mums lēnām ir jāsāk vicināt "lielo žagaru”.	lv
PSE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, es šajā Parlamentā esmu tik ilgi, ka atceros gadījumu, kad komisāre Loyola de Palacio pirmo reizi pieminēja vienoto Eiropas gaisa telpu un kad ES leksikā pirmo reizi parādījās termins "funkcionālie gaisa telpas bloki”. Pēc sāpīgas šī termina radīšanas 2004. gadā tika panākts zināms progress ar regulu, kas šos gaisa telpas blokus ieviesa, taču man jāsaka, ka kopš tā laika progress ir bijis ļoti lēns, it īpaši attiecībā uz šo gaisa telpas bloku paplašināšanu un apakšējo gaisa telpu.	lv
Komisāra kungs, es augstu vērtēju to, ka Komisijas nodoms bija strādāt kopā ar dalībvalstīm, un dažas dalībvalstis bez šaubām īpaši nevēlas šai politikai sekot tādā ātrumā, kā mēs vēlētos vai esam paredzējuši, taču tagad noteikti ir īstais laiks sameklēt gāzes pedāli un Komisijai pēc iespējas ātrāk nākt klajā ar direktīvu.	lv
Kopš 2004. gada jauni gaisa telpas bloki nav izveidoti, un, kā jau dzirdējām no iepriekšējiem runātājiem, ir aprēķināts, ka mūsu neveiksme izveidot vienoto Eiropas gaisa telpu ir izmaksājusi 1 miljardu eiro. Turklāt, esošie tiesību akti ir jākoriģē, un ceļojošie cilvēki ikdienā vēl arvien sastopas ar gaisa satiksmes kavēšanos, kas notiek dalībvalstu vecmodīgās attieksmes dēļ un Komisijas bezdarbības dēļ.	lv
Pacietība izsīkst, un rīcība ir nepieciešama nekavējoties. Rīcības trūkums nav nekāda izvēle, un tādēļ mana grupa atbalstīs mutisko jautājumu, ko Parlamentam Transporta un tūrisma komitejas vārdā ir iesniedzis Paolo Costa. Komisāra kungs, mēs visi paliekam vecāki un mēs vēlētos Eiropas vienoto gaisa telpu vēlētos redzēt savas dzīves laikā.	lv
UEN Grupas vārdā. - (GA) Priekšsēdētāja kungs, es vēlos jautāt, vai var uzskatīt, ka šī aviācijas liberalizācijas politika visās izpausmēs palīdz noteiktos reģionos un reģionālās lidostās. Pievērsiet uzmanību tam, kas, piemēram, notiek Šenonas lidostā manā vēlēšanu apgabalā Īrijas rietumos. Aer Lingus lēmums neturpināt lidojumus uz Londonu nelabvēlīgi ietekmēja šo reģionu, tajā skaitā tā ekonomiku. Tas ir pilnīgā pretrunā ar Īrijas valdības politiku. Es uzskatu, ka ciktāl tas attiecas uz Eiropas reģioniem, šī brīvība aviācijas jautājumos palīdzēs progresēt spēcīgiem reģioniem, bet vājinās tos, kas nav tik spēcīgi. Tādēļ es lūdzu Komisiju izskatīt, piemēram, Šenonas lidostas lietu un apsvērt, kā šo politiku iespējams īstenot līdz ar reģionālās attīstības politiku šādos reģionos.	lv
GUE/NGL Grupas vārdā. - (CS) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, ierosinājums "Vienota Eiropas gaisa telpa” apstiprina manu pieredzi kā pilotam, ka aviācija ir mācību grāmatas paraugs jomā, kurā nepieciešama pārvalstiska sadarbība neatkarīgi no valstu robežām.	lv
Šī iemesla dēļ un ņemot vērā to, ka ir nepieciešams nodrošināt maksimālu gaisa satiksmes drošību, maksimālu efektivitāti un minimālus lidojumu kavējumus, mēs atbalstam funkcionālu gaisa telpas bloku izveidi un tādejādi arī Vienotu Eiropas gaisa telpu. Tomēr neaizmirsīsim, ka kaut arī fragmentēšana ir dārga, arī defragmentēšana maksā naudu. Ņemot vērā, ka šī ir kompleksa sistēma, es Kopienas interesēs atbalstu pakāpenisku vienotas menedžmenta operētājsistēmas izveidi vienotā gaisa telpā.	lv
Papildus ir jāmin, ka Eiropas gaisa telpu apvienošana, kurās šobrīd pastāv 27 valstu operētājsistēmas, apdraudēs gaisa satiksmes dispečeru un citu šīs jomas speciālistu darbvietas. Cik man zināms, saistībā ar šiem jautājumiem ir īstenots diezgan sekmīgs ilgtermiņa sociālais dialogs, un, manuprāt, tādēļ ir nepieciešams saskaņot acīmredzami pretrunīgas procedūras. Mēs vēlamies, lai mūsu lidojumi būtu drošāki un efektīvāki; mēs vēlamies minimālus lidojumu kavējumus un maksimālu briesmu likvidāciju, kas varētu rasties neparastu gaisa satiksmes notikumu rezultātā. Uz spēles ir cilvēku dzīvības: to dzīvības, kuri devušies lidojumā, un arī to dzīvības un liktenis, kuri pārvalda gaisa satiksmi.	lv
IND/DEM grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, mani satrauc ierosinājums, ka atvērtas gaisa telpas izveides process ir jāpaātrina. Šķiet, ka netiek atzītas problēmas, ar ko Eiropas reģionālajās lidostās nācās saskarties atvērtajai gaisa telpai pat tās sagatavošanas laikā. Radot vienotu Eiropas gaisa telpu, radīsies divi lieli centri - noteikti Hītrova un vai nu Frankfurte, vai arī Šarla de Golla lidosta, kuras papildinās mazāku centru tīkls.	lv
Cilvēku tirdzniecība, lai tos ekspluatētu piespiedu darbā, pēdējos gados ES ir palielinājusies. Upuri, kas ir vai nu Eiropas Savienības pilsoņi, vai arī imigranti, cieš no jaunām verdzības formām. Kādus pasākumus Komisija ir ieplānojusi veikt, lai šai parādībai pieliktu punktu? Tā kā šādu tirdzniecību veicina dalībvalstu nespēja nodrošināt to, ka darba devēji ievēro darba likumdošanu un tiesību aktus par strādnieku tiesībām, kādus pasākumus Komisija ir paredzējusi veikt, lai šo problēmu risinātu?	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - Priekšsēdētājas kundze, piespiedu darbs un cilvēku tirdzniecība darbaspēka izmantošanas nolūkos ir milzīgi pamattiesību pārkāpumi, un mēs esam pilnībā apņēmušies šādus noziegumus novērst un apkarot.	lv
Saskaņā ar starptautisko darba organizāciju aprēķiniem, 2005. gadā pasaulē piespiedu darbā bija iesaistīti vismaz 12,3 miljoni cilvēku. Apmēram piektā daļa no tiem ir cilvēku tirdzniecības upuri.	lv
Cilvēku tirdzniecība darbaspēka izmantošanas nolūkos galvenokārt ir organizētās noziedzības biznesa veids, kas gadā nes 12 miljardus dolāru lielu peļņu. Mums ir zināms arī tas, ka cilvēku tirdzniecība vēl arvien ir zema riska noziegums.	lv
Eiropas stratēģijas mērķis ir panākt, ka no zema riska un augstas atdeves nodarbes tā kļūst par augsta riska un zemas atdeves nodarbi. Ir nepieciešama integrēta stratēģija cīņai pret cilvēku tirdzniecību darbaspēka izmantošanas nolūkos, kas ietvertu profilaksi, apsūdzības un upuru aizsardzību un palīdzību tiem.	lv
Komisija koordinēs visu ieinteresēto pušu un profilakses stratēģijas īstenošanā iesaistīto iestāžu tīkla izveidi. Pirmkārt, tie ir darba inspekcijas dienesti, darba devēju organizācijas un arodbiedrības.	lv
Kas attiecas uz profilaksi, galvenais mērķis ir nodrošināt darba likumdošanas ievērošanu visās darba vietās un tādējādi cīnīties pret nelegālo nodarbinātību, īpaši tajos sektoros, kuros riska faktors ir augstāks, starp tiem arī lauksaimniecībā, celtniecībā, pārtikas pārstrādē un mājsaimniecības darbos.	lv
Esmu apņēmies arī izstrādāt jaunus tiesību aktus par cilvēku tirdzniecības un imigrantu darbaspēka izmantošanas apkarošanu. Šādu tiesību aktu piemērs ir pašreizējais direktīvas priekšlikums, kurš nosaka sankcijas pret darba devējiem, kas nodarbina trešo valstu piederīgos, kuri dalībvalstīs uzturas nelegāli. Šī priekšlikuma mērķis ir efektīvāk cīnīties pret imigrantu ekspluatāciju, izmantojot preventīvas administratīvās sankcijas un nopietnākajos gadījumos, piemēram, cilvēku tirdzniecības un īpaši ekspluatējošu darba apstākļu gadījumos, arī soda sankcijas.	lv
Izmeklēšanai un apsūdzību izvirzīšanai ir jākļūst efektīvākai. Tiesībaizsardzības amatpersonām būtu pilnībā jāizmanto tiesību akti pret cilvēku tirdzniecību darbaspēka izmantošanas nolūkos, arī tie tiesību akti, kas pakļauti pamatlēmumam par cilvēku tirdzniecību un direktīvai par uzturēšanās atļauju piešķiršanu cilvēku tirdzniecības upuriem.	lv
Kā rāda dalībvalstu labā prakse, pasākumi palīdzības sniegšanai cilvēku tirdzniecības upuriem ir būtiski, lai aizsargātu pamattiesības un tajā pašā laikā veicinātu veiksmīgu apsūdzību izvirzīšanu. Palīdzības, uzturēšanās statusa un atbalsta sniegšana, lai atrastu labākas darba un dzīvošanas alternatīvas, nodrošinās cilvēku tirdzniecības upuru sadarbību kriminālprocesu laikā un atvieglos vainīgo personu sodīšanu.	lv
Nobeigumā, saistībā ar pirmo atzīmējamo Dienu pret cilvēku tirdzniecību nākamā gada 18. oktobrī Komisija kopā ar dalībvalstīm izstrādās ieteikumus upuru (pirmkārt, visu tādu sociāli mazaizsargāto kategoriju kā bērni) identifikācijai un atbalstīšanai, pamatojoties uz ciešu sadarbību starp tiesībaizsardzības iestādēm, prokuratūrām, NVO un citiem pakalpojumu sniedzējiem.	lv
(RO) Priekšsēdētājas kundze, ļaujiet man pateikties komisāram Franco Frattini par viņa atbildi. Pēc tam, kad iesniedzu savu jautājumu, es tikos ar komisāru, un mēs pārrunājām cilvēku tirdzniecības apkarošanas aspektus. Es ļoti novērtēju Eiropas Komisijas un komisāra personīgo iesaistīšanos šī fenomena apkarošanā, un esmu priecīga, ka 18. oktobrī Eiropas Komisija aizsāks reālus pasākumus, lai apturētu šo fenomenu, ieskaitot tos, ko minēja komisārs, piemēram, kriminālsankciju ieviešana nopietniem nelegālās nodarbinātības gadījumiem.	lv
Es vēlos jautāt, vai komisārs Eiropas Komisijas vārdā plāno no Padomes lūgt mandātu, lai Eiropas Kopienas vārdā parakstītu Konvenciju par rīcību pret cilvēku tirdzniecību, kas ir ļoti efektīvs juridisks instruments cilvēku tirdzniecības apkarošanā.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - (IT) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, atbilde pavisam noteikti ir jā. Mēs un es personīgi esam apņēmušies nodrošināt, lai Eiropa būtu ne tikai dalībniece, bet arī galvenā dalībniece saistībā ar visiem starptautiskajiem instrumentiem.	lv
Attiecībā uz instrumentu, ko jūs norādījāt, kā arī citām konkrētajām iniciatīvām, dāmas un kungi, ir jānorāda, ka Komisija, protams, nevar visu paveikt viena. Es vēlētos ierosināt pieņemt direktīvu par kriminālsankcijām, kas piemērojamas izmantotājiem vai precīzāk būtu teikt vergu tirgotājiem, kuri ekspluatē un ļaunprātīgi izmanto savas tirdzniecības upurus, tomēr, ja dalībvalstis nesniegs savu piekrišanu, ja mazu, lielu un vidēju uzņēmumu tīkls Eiropā neatbalstīs mūs, šie instrumenti būs daudz mazāk efektīvi. Tādēļ mans lūgums ir sadarboties.	lv
(DE) EURO 2008 nākamgad noritēs Austrijā un Šveicē. Cilvēku tirgotāji un sieviešu tirgotāji jau ir tam sagatavojušies. Vai Komisija arī ir sagatavojusies?	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - Šīs ir ļoti svarīgs jautājums. Mums bija samērā laba pieredze 2006. gadā, kad Vācijā notika pasaules kausa izcīņa futbolā. Mēs strādājām ciešā sadarbībā ar visām dalībvalstīm, policijas dienestiem un Vācijas iestādēm. Mēs šajā periodā spējām novērst vismaz 3000 vai 4000 jaunu upuru tirdzniecību Vācijā. Mēs esam gatavi to atkārtot.	lv
Mēs pašlaik gatavojam ziņojumu, kas drīzumā tiks publicēts, par ļoti svarīgajiem Eiropas sadarbības rezultātiem. Jums varbūt ir zināms, ka vismaz 12 dalībvalstis sadarbojās tādu pasākumu ieviešanā, kas uz robežām ļauj aizturēt un kontrolēt aizdomīgus cilvēkus, kuri cenšas nelegāli ievest jaunus šīs cilvēku tirdzniecības upurus. Mēs to pašu esam gatavi darīt nākamgad sadarbībā ar Vāciju, Austriju un Šveici, kurās arī notiks čempionāti. Vācija šajā jomā ir paveikusi ļoti labu darbu.	lv
(LT) Fenomens, ka tiek ņemti cilvēki un nodarbināti piespiedu kārtā, un tādējādi tiek atņemtas tiesības brīvi pārvietoties un brīvi rīkoties, situācija, kad nav iespējams aiziet no konkrētā darba, atrodoties gluži kā cietumā, nav nekas jauns. Mēs uzzinām to plašsaziņas līdzekļiem un dažādām izmeklēšanām. Vai Komisijai ir pieejama jebkāda vispārēja, statistiska informācija par valstīm, kur ir bijuši šādi gadījumi, un vai jums nešķiet, ka tas ir krimināltiesību jautājums? Dalībvalstij nav tiesību atturēties no noziedznieku sodīšanas, kuri atņēmuši citiem brīvību.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - (IT) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, mēs pavisam noteikti apzināmies satraucošos notikumus. Mēs arī apzināmies, ka dažas dalībvalstis pastiprina savu sadarbību apkarošanas un represiju pasākumos. Tomēr uzskatu, ka aprakstītie kriminālnoziegumi ir Eiropas mēroga problēma.	lv
Kad, kā jūs norādījāt, cilvēki tiek piespiesti strādāt nežēlīgos apstākļos, turēti kā ķīlnieki, mēs nevaram atbildīgos sodīt, piemērojot tikai tiesību normas, kas ir spēkā nelegālās nodarbinātības jomā, jo šādi kriminālnoziegumi ir uzskatāmi arī par citu cilvēku paverdzināšanu. Tikai tad mēs varēsim uzlabot situāciju. Lūk, piemērs: tikai tad, kad mēs nopietni nodefinēsim šos noziegumus, ko tie, kā uzskatu, ir pelnījuši, mēs varēsim piemērot Eiropas apcietināšanas orderi.	lv
Tas ir tikai piemērs, bet, kā jūs zināt, Eiropas apcietināšanas orderis tiek piemērots vienai noziegumu kategorijai - nopietniem noziegumiem -, un tas nozīmē, ka dalībvalstis, pie kurām es vēršos, ir izteikušas vēlmi padarīt stingrākus valsts krimināllikumus, lai galu galā varētu definēt šādus noziegumus kā patiesi nopietnus, kas jau ir noticis dažās dalībvalstīs, tādējādi paverot iespēju funkcionēt Eiropas sadarbības instrumentiem, kas tikušu izveidoti šim nolūkam. Tas ir būtisks priekšnosacījums.	lv
Eiropas Savienības attīstība ir notikusi, pamatojoties uz tiesību aktu piemērošanu, taču nesenā kavēšanās cīnīties pret starptautisko noziedzību ir novedusi pie lēmumu pieņemšanas trešajā pīlārā, t.i., pamatojoties uz valdību sadarbību un šos lēmumus neiesniedzot pārbaudīšanai Eiropas Kopienu Tiesā. Vai Komisija uzskata, ka lielākas tiesiskās skaidrības interesēs Eiropas Savienībā ir iespējams stiprināt trešā pīlāra pasākumu tiesisko pārbaudi?	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - Priekšsēdētājas kundze, Eiropas Kopienu Tiesai ir liela nozīme trešā pīlāra instrumentu likumības, ieviešanas un piemērošanas nodrošināšanā.	lv
Nākamais darba kārtības jautājums ir Alessunro Foglietta ziņojums Vides, sabiedrības veselības un patērētāju aizsardzības politikas komitejas vārdā par Eiropas Savienības stratēģiju dalībvalstu atbalstam alkohola kaitējuma mazināšanai.	lv
ziņotājs. - (IT) Priekšsēdētāja kungs! Dāmas un kungi! Ļoti patīkami redzēt šāda nozīmīga ziņojuma kulmināciju un noslēgumu. Es gribētu izteikt savu karstāko pateicību kolēģiem, mazajiem ziņotājiem, grupām un amatpersonām, kuru dēļ bija iespējams šis iznākums.	lv
Kaitīgā alkohola patēriņa samazināšana pēdējo gadu laikā ir kļuvusi par vienu no veselības un sociālās politikas prioritātēm visā pasaulē, un arī Eiropas Savienībai šeit ir sava loma. Eiropas Komisija mums iedeva tekstu, kurā bija daudz vielas pārdomām, kuru mēs centāmies izveidot un papildināt.	lv
Alkohola lietošanas radītā kaitējuma izpēte sniedza ārkārtīgi drūmu u uztraucošu ainu: ļoti augsta mirstība jaunu cilvēku vidū, it īpaši ceļu satiksmes negadījumu dēļ, slikta izturēšanās ģimenē, pieaugošs embrionālā alkohola sindroma gadījumu skaits, aizvien izplatītākas aknu slimības un atkarība no alkohola, arī jaunu cilvēku vidū, visās dalībvalstīs. Veselības aprūpes izmaksas Eiropā - līdz EUR 17 miljardiem, līdzās EUR 5 miljardiem, kas izlietoti par ārstēšanu un novēršanu.	lv
Jāuzsver, ka alkohola radītie draudi ir problēma; alkohola lietošanu nevar nosaukt par ļaunumu per se, jo daudzās dalībvalstīs tā ir kultūras, vēstures un tradīciju sastāvdaļa, un dažu alkohola produktu kvalitāte daudzos gadījumos ir īsts dārgakmens ražotāju valstu kroņos. Tāpat nevar aizmirst nodarbinātības aspektu. Tiek lēsts, ka alkohola ražošana un apstrāde sniedz darbu vairāk nekā miljonam cilvēku Eiropā.	lv
Eiropas Komisija, kurai es pateicos, sniedz komunikāciju, kura koncentrējās uz vairākām prioritātēm, kuras mēs paņēmām, cenšoties paplašināt to saturu vairākos punktos; padziļināta problēmas izpēte par jaunu cilvēku patēriņu, vispusīga informācija, palīdzības un novēršanas sniegšana, labākas sabiedrības informētības kampaņas, kas informētu kopienu par riskiem, kādi tai rodas, neatbildīgi lietojot alkoholu, un vardarbības, it īpaši ģimenes vardarbības problēmu pārbaude, kas saistīta ar alkohola lietošanu.	lv
It īpaši pasākumi, lai mazinātu kaitējuma radīto postu, ietver: informētības palielināšana un riska izglītības kampaņas skolās, kuru mērķis ir arī vecāki, sabiedriskā transporta kā privātā transporta lielāka pieejamība cilvēkiem, kas dodas prom no nakts pasākumiem, un atsevišķu valstu centienu atbalsts, koncentrējoties uz "nedzer un nebrauc” principu, Eiropas balva par labāko informēšanas kampaņu skolās, finansiāls atbalsts par tādu līdzekļu izplatīšanu, kas ļautu cilvēkiem pašiem vērot savu alkohola koncentrāciju asinīs, un stingra rīcība pret gāzētajiem alkoholiskajiem dzērieniem [alcopops].	lv
Vēl viens inovatīvs punkts ziņojumā, kura esamību apsveica Komisija, ir ideja par tā saukto nelielo iejaukšanos, lai izplatītu atbildīgu un informētu pieeju par alkohola lietošanu. Ģimenes ārsti ikdienas un tiešajās attiecībās ar pacientiem varētu būt vērtīgs avots, lai identificētu ar alkoholu saistītās problēmas arī pirms paši pacienti uzzinājuši par tām: vienkārša aptauja, kas zināma kā audits, kas jau izmēģināta dažās Eiropas pilsētās, varētu papildināt šādu personīgu rīcību.	lv
Citi pasākumi it īpaši ietver pasākumu veicināšanu, lai samazinātu ceļu satiksmes negadījumus, kas izraisīti alkohola dēļ, piemēram, pārbaužu veikšana par braukšanu dzērumā, testu izplatīšana, kas ļautu pašiem cilvēkiem pārbaudīt savu alkohola līmeni asinīs, "izraudzītu autovadītāju” programmu iniciatīvu piedāvāšana, pieļaujamā alkohola līmeņa asinīs samazināšana un bargāku sodu ieviešana iereibušiem autovadītājiem.	lv
Ziņojums piedāvā un šeit man šķiet ir bijis Eiropas Parlamenta grupu atbalsts, alkohola satura līmeni asinīs, kas ir pēc iespējas tuvāks 0 jauniem autovadītājiem, lai sniegtu konkrētu pamatu stratēģijai, kas pārsniedz vienkāršu principa izklāstu un Komisijas tekstā norādīto piesardzību, lai gan daudzi pasākumi, ko varētu pieņemt, lai samazinātu alkohola radīto kaitējumu, ir atsevišķo valstu kompetencē, it īpaši pasākumi veselības un drošības jomā.	lv
Eiropas Savienība var censties veicināt, piedāvāt iniciatīvas, sekmēt un ieteikt dažu pasākumu pieņemšanu. Viens no jautājumiem, par kuru nav vienprātības, neapšaubāmi bija par marķēšanu, lai pasvītrotu pārmērīga alkohola patēriņa radītos riskus un briesmas. Personīgā līmenī es uzskatu, ka man būtu jālūdz Komisijai detalizētāka izpēte, no kuras varētu uzzināt par dažādām informācijas sistēmām un komunikāciju, tajā skaitā marķēšanu.	lv
Nobeidzot, stratēģija ar Parlamenta grozījumiem, varētu sniegt būtisku pievienoto vērtību atsevišķajām valstu politikām, īpaši tas būtu iespējams, lai virzītu dalībvalstu darbu uz kopējiem mērķiem.	lv
Ziņojuma tekstā es galvenokārt centos aplūkot šo jautājumu līdzsvarotā un veselā saprāta veidā, izvairoties no mērenas alkohola lietošanas nosodīšanas, lai ņemtu vērā gadsimtiem senu tradīciju atbildīgi dzert, un cenšoties ieteikt pasākumus, kas varētu tikt galā ar problēmām, kas diemžēl vēl nav tik pierastas Eiropā un pasaulē. Es gribētu visiem pateikties par viņu atbalstu un sadarbību.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs, es vēlētos sākt ar pateicību referentam par lielisko darbu un ļoti labo ziņojumu, ko viņš ir sagatavojis, kā arī citiem komitejas locekļiem, kuri viņu atbalstīja un strādāja kopā ar viņu pie šī interesantā, noderīgā un pozitīvā ziņojuma izstrādes.	lv
Es nevēlos atkārtot daudz no tā, kas ir ietverts paziņojumā vai pašā ziņojumā, un sākšu ar to, ka esmu ļoti laimīgs, ka mēs esam vienādos uzskatos par to, kā risināt un strādāt ar šādu sarežģītu un svarīgu problēmu. Mēs zinām statistiku, kas ir satraucoša. Eiropas Savienībā no slimībām, kas saistītas ar pārmērīgu alkohola lietošanu, gadā mirst gandrīz 200 000 cilvēku. Eiropas Savienībā ir 43-45 miljoni cilvēku, kas alkoholu lieto bīstamos apmēros, un tas sastāda 70,4% no visiem sliktas veselības un pāragras nāves gadījumiem un ir viens no galvenajiem jaunu cilvēku nāves iemesliem. Tādēļ statistikas dati ir satraucoši, taču mums jau no paša sākuma ir jāuzsver, ka mēs te nerunājam par alkoholu kā par produktu: pārmērīgā alkohola lietošana un žūpošana ir tā, kas rada šīs problēmas. Dažreiz tā rada grūtības cilvēkus izglītot un apmācīt, kā mērenā un atbildīgā veidā lietot šo produktu, kas pastāv jau gadsimtiem ilgi; pārmērība vai žūpošana ir tā, kas rada problēmas.	lv
Es ļoti priecājos, ka Parlaments piekrīt, ka šajā sakarībā ir nepieciešama Eiropas Savienības stratēģija un rīcība. Ir skaidrs, ka mums ir jāpapildina dalībvalstu politika, kā tas ir teikts 152. pantā, taču tas nenozīmē, ka varam nedarīt neko. Tieši pretēji, mēs šeit esam, lai atbalstītu, papildinātu un pastiprinātu dalībvalstu veiktās darbības. Taisnība, ka dalībvalstīs ir dažādas kultūras un dažādas tradīcijas, taču diemžēl mēs pašlaik saskaramies ar problēmām, kas līdz šim pastāvēja tikai dažās dalībvalstīs, taču tagad izplatās pa visu Eiropas Savienību. Slikti ieradumi diemžēl tiek pārņemti ātri un viegli tiek kopēti, un īpaši to dara jauni cilvēki.	lv
Pastāv iespēja ar sadarbības un kopīga darba palīdzību nodot tālāk labāko praksi, kamēr vēl nav par vēlu. Mēs varam rīkoties pirms esam zaudējuši kontroli pār šo problēmu, un šis ir viens no galvenajiem šīs stratēģijas aspektiem.	lv
Mums būtu jākoncentrējas uz jauniem cilvēkiem. Uzdzīvošana pašlaik ir galvenais bažu iemesls attiecībā uz jauniešiem, taču braukšana dzērumā arī ir viens no galvenajiem jaunu cilvēku nāves iemesliem.	lv
Tajā pašā laikā, ļoti svarīgi ir koncentrēties uz prioritātēm, un es priecājos, ka ziņojumā ir izteikta piekrišana Komisijai attiecībā uz galvenajām prioritātēm, kā jau teicu, īpaši saistībā ar jauniem cilvēkiem, taču arī ar grūtniecēm. Diemžēl Eiropas Savienībā vēl arvien pastāv problēma, ka dzimst bērni ar veselības problēmām, ko izraisījusi alkohola lietošana grūtniecības laikā. Varētu domāt, ka mūsdienās ar augsto izglītības līmeni Eiropas Savienībā, tādām lietām vairs nevajadzētu notikt, taču tas diemžēl notiek.	lv
Es ar lielu interesi pamanīju ziņojumā minēto atsauci par šo problēmu padzīvojušu cilvēku vidū. Tā nopietni tiks ņemta vērā turpmākajās darbībās, jo es redzu, ka arī tā var izrādīties par nopietnu sociālu un veselības problēmu.	lv
Eiropas Savienība kopumā strādās divos līmeņos. Pirmkārt, pastāv Valstu politikas un rīcības komiteja, kurā dalībvalstis ir pārstāvētas un kas koordinēs valstu alkohola politikas un izstrādās turpmākās politikas, īpaši tās, ka nosauktas paziņojumā.	lv
Taču tajā pašā laikā mums ir arī Eiropas Alkohola un veselības forums, kur ir pārstāvētas visas ieinteresētās puses un kur mēs izstrādāsim konkrētus noteikta līmeņa pasākumus. Taču tās nebūs tikai debates vai "sarunu šovs”. Tieši pretēji, mēs prasām konkrētas apņemšanās, kam būs ne tikai jāpanāk noteikti rezultāti, bet ko būs arī cieši jāuzrauga un kur būs jānodrošina atklātība, un arī uzraudzības rezultāti būs jāpublisko. Mēs esam optimistiski noskaņoti un domājam, ka tas spēs risināt dažus sarežģītos jautājumus, piemēram, atbildīgu mārketingu, atbildīgu reklāmu, kā tas minēts ziņojumā, un tajā pašā laikā arī tādus citus aspektus kā atbildīga apkalpošana, jo ne tikai ražotāji, bet arī mazumtirgotāji šajā jomā nes atbildību, un mēs koncentrēsimies arī uz šo aspektu.	lv
Lielākā daļa ziņojumā ierosināto jautājumu apstiprina Komisijas paziņojumā minētajā stratēģijā izklāstītos politikas virzienus. Daži punkti ir paredzēti tālākai šīs stratēģijas attīstīšanai, un, protams, es tiem pievērsīšu uzmanību; citi punkti ir plašāki nekā Komisijas paziņojuma ieteikumi par dažiem tādiem jautājumiem kā marķējums un nodokļi. Mēs apsvērsim arī šos jautājumus.	lv
Kas attiecas uz brīdinošo marķējumu uz alkoholisko dzērienu iepakojuma, par kuru, cik man zināms, ir bijušas lielas diskusijas gan paziņojuma izstrādes laikā, gan arī Parlamentā, mēs pētīsim to dalībvalstu pieredzi, kuras jau ir šī marķējuma ieviešanas procesā, un sadarbībā ar dalībvalstīm izskatīsim iespēju izstrādāt oficiālu, visā Kopienā kopīgu pieeju šim jautājumam. Mums ir pierādījumi, ka brīdinošais marķējums palielina informētību, un tieši tādēļ dalībvalstis to ieviesa, taču tajā pašā laikā, šim marķējumam ir jāietilpst plašākā stratēģijā; marķējums vien nevar sasniegt vēlamos mērķus. Tādēļ mums ir nepieciešamas informētības palielināšanas kampaņas izglītības programmās. Piemēram, mēs varam uzlikt marķējumu uz pudelēm, taču kas notiek ar dzērieniem, kas tiek pasniegti restorānos, bāros un mājās, kur patērētājs pudeli neredz un tādēļ neredz arī marķējumu? Tādēļ mums ir jānāk klajā ar jaunām idejām, piemēram, ārstu padomi un informatīvas lapiņas, kas tiktu pievienotas alkoholisko dzērienu pirkumiem, kā tas ir minēts ziņojumā. Šie ir būtiski aspekti. Atbildīgi informācija, atbildīga pārdošana un atbildīgs mārketings arī ir būtiski aspekti, un mūsu rīcībā ir tiesību aktu par audiovizuālajiem pakalpojumiem noteikumi. Tomēr, ar foruma palīdzību mēs varam izstrādāt uzvedības kodeksu, kas būtu jāievēro visām ieinteresētajām pusēm.	lv
Es vēlētos runu beigt, sakot, ka alkohola radītā posta risināšana ir grūts uzdevums tieši tādēļ, ka mums ir jāpievēršas vienam konkrētam aspektam, t.i. pārmērīgai lietošanai, nevis pašam produktam. Tomēr es uzskatu, ka mēs ejam pareizā virzienā pirms vēl šī problēma kļūst nekontrolējama.	lv
Tādēļ es gaidu konkrētu rezultātu sasniegšanu iestādēs, kuras iepriekš minēju, taču vissvarīgāk tos ir sasniegt ciešā sadarbībā ar Parlamentu, un es gaidu jūsu atbalstu šajā nepārtrauktajā cīņā.	lv
PPE-DE Grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs! Komisār! Dāmas un kungi! Tas ir fakts, ka kaitīgai un riskantai alkohola lietošanai ir ievērojama veselības, ekonomikas un sociālā ietekme. Tomēr taisnība ir arī tam, ka alkohols ir Eiropas kultūras mantojuma sastāvdaļa un vairums eiropiešu pret to izturas ar atbildīgu attieksmi. Tāpēc mēs nevēlamies nosodīt alkoholu kā tādu vai radīt jaunus likumus. Mēs vēlamies pievērsties riska grupām un riskantām situācijām. Jauns cilvēks, kurš nodzeras līdz aizmirstas, grūtniece, kura alkohola lietošanas dēļ kaitē savam nedzimušajam bērnam, vai piedzēries autovadītājs, kurš apdraud sevi vai citus: tās ir tieši tās jomas, kurās mums jārīkojas.	lv
Šis ziņojums sniedz teicamu pamatu, lai to darītu. Tas ir līdzsvarots, mērķtiecīgs un aptver visus dalībniekus: dalībvalstis, alkohola rūpniecību, mazumtirgotājus, ēdināšanas industriju, ārstus, skolas un vecākus. Tas skaidri norobežo dažādas varas. Galvenā loma ir dalībvalstīm. ES ir tikai atbalstoša loma. Tās uzdevums ir apkopot datus, norādīt uz labi izveidotām procedūrām un izveidot un atbalstīt informatīvās kampaņas. Dalībvalstu ziņā ir esošo valsts tiesību aktu uzlabošana. Galu galā, kāda nozīme ir striktiem jauniešu aizsardzības tiesību aktiem, ja tie netiek ievēroti un ja pārkāpumi paliek nesodīti?	lv
Mēs arī iesakām 0.00% robežu jauniem, tikko kvalificētiem autovadītājiem un profesionāliem kravas automašīnu vadītājiem. Alkohola rūpniecībai vajadzētu atturēties no alkohola reklāmas vēršanu uz jauniešiem. Tomēr mana grupa neatbalsta obligātos brīdinājumus uz alkoholiskajiem dzērieniem, kā dēļ es jūs lūdzu atbalstīt grozījumu projektu, dzēšot no ziņojuma šīs normas.	lv
Konservēts piens, kurš paredzēts lietošanai pārtikā - Piena un piena produktu tirgus kopīga organizācija - Papildu noteikumi piena un piena produktu tirgus kopīgajai organizācijai attiecībā uz dzeramo pienu (debates)	lv
Elisabeth Jeggle ziņojumu Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas vārdā par priekšlikumu pieņemt Padomes direktīvu par grozījumiem Direktīvā 2001/114/EK, kas attiecas uz daļēji vai pilnīgi dehidrētu konservētu pienu, kurš paredzēts lietošanai pārtikā - C6-0083/2007 -,	lv
Elisabeth Jeggle ziņojumu Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas vārdā par priekšlikumu pieņemt Padomes regulu par grozījumiem regulā (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju - C6-0084/2007 -, un	lv
Elisabeth Jeggle ziņojumu Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas vārdā par priekšlikumu pieņemt Padomes regulu par grozījumiem regulā (EK) Nr. 2597/97, ar ko paredz papildu noteikumus piena un piena produktu tirgus kopīgajai organizācijai attiecībā uz dzeramo pienu - C6-0085/2007 -.	lv
Komisijas locekle. - Priekšsēdētāja kungs, ļaujiet sākt ar pateicības izteikšanu Parlamentam, Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejai un īpaši referentei Elisabeth Jeggle par šo konstruktīvo ziņojumu par piena nozares pasākumu minipaketi.	lv
Pakete piedāvā triju tiesību aktu grozījumus. Pirmie attiecas uz Direktīvu par konservētu pienu, kurā mēs pašlaik atļaujam olbaltumvielu satura standartizāciju pilnībā atbilstoši Pārtikas kodeksa standartiem. Tas atbilst senajai piena nozares pārstāvju un piena pulvera eksportētāju prasībai, un viņu pozīcijas attiecībā uz konkurentiem trešās valstīs noteikti uzlabosies.	lv
Labumu gūs ne tikai rūpniecība un tirdzniecība, bet arī piena ražotāji, mūsu zemnieki, jo šī olbaltumvielu satura standartizācija var pacelt piena cenas. Turklāt, paredzamais lielais pieprasījums pēc olbaltumvielām viegli absorbēs pieejamo olbaltumvielu daudzumu palielinājumu. Es atzinīgi vērtēju jūsu atbalstu šim priekšlikumam.	lv
Otrais priekšlikums attiecas uz piena un piena produktu tirgus kopīgu organizāciju. Šeit mēs esam ierosinājuši veselas pielāgošanās pasākumu sērijas, kuras ir atbalstījis arī Eiropas Parlaments. Tās ietver priekšlikumu matemātiski samazināt sausā vājpiena intervences cenu zemāka olbaltumvielu satura dēļ, kas saistīts ar standartizāciju. Tas ietver intervences sliekšņa atcelšanu dalībvalstīs attiecībā uz sviestu. Tas satur arī aizliegumu nacionālos sviesta uzglabāšanas daudzumus izmantot kā atbilstības kritēriju palīdzības saņemšanai, tas paredz atcelt novecojušo palīdzības sniegšanu militārajiem spēkiem un atcelt obligātas ievešanas atļaujas izmantošanu.	lv
Jūsu grozījums attiecībā uz krējuma un vājpiena pulvera privāto uzglabāšanu ir nedaudz pārsteidzošs, jo šādas shēmas praksē nekad nav izmantotas un tādēļ tās var uzskatīt par novecojušām. Turklāt, sviesta privātas uzglabāšanas iespēja tiek saglabāta, tādēļ patiesi nepastāv nepieciešamība saglabāt šādu shēmu krējumam.	lv
Kas attiecas uz jūsu grozījumiem saistībā ar skolu piena apgādes sistēmu, mēs viens otru saprotam. Kā mēs esam ierosinājuši, sistēma tiks vienkāršota, ieviešot atbalstu ar vienotu likmi. Lauksaimniecības ģenerāldirektorāts jau pētīja dažādās iespējas, kā pārskatīt skolu piena apgādes sistēmu, un aicināja dalībvalstis iesniegt priekšlikumus par to, kā mēģināt uzlabot šo sistēmu, kā arī par papildus produktiem, ko iekļaut šajā sistēmā. Tā rezultātā sistēmā veiktās izmaiņas drīzumā tiks prezentētas Piena un piena produktu pārvaldības komitejā. Es ceru, ka ir iespējams panākt vienošanos starp Parlamentu, Padomi un Komisiju par lielāku atbalstu skolu piena apgādes sistēmai, palielinot to līdz 18,15 eiro uz 100 kilogramiem.	lv
Kas attiecas uz jūsu grozījumu par piena fonda izveidi, ar kura palīdzību finansēt pārstrukturizācijas programmu, es vēlos uzsvērt, ka piena nozares pasākumu minipaketē iekļautie priekšlikumi tiešām nav par pārstrukturēšanu. Tādēļ man ir ļoti grūti savā starpā sasaistīt šos pamatā tehniskos un vienkāršošanas pasākumus ar nepieciešamību izveidot jaunu "piena fonda” budžeta posteni. Diskusijām par piena nozarei nepieciešamajiem atbilstošajiem pasākumiem būtu jānotiek, ņemot vērā gaidāmās diskusijas par veselības pārbaudēm un dažādās diskusijas, kas mums būs par kopējās lauksaimniecības politikas nākotni.	lv
Trešais tiesību akts attiecas uz dzeramā piena tirgus liberalizāciju, un es redzu, ka arī šajā jautājumā mēs saprotamies. Ierosinājums dzēst 0,2% tauku satura pielaidi šķiet pieņemams. Jūs ierosināt arī, ka ir jāatsaucas uz Direktīvu 2000/13/EK. Lūdzu, ļaujiet jūs informēt, ka šī direktīva tiek piemērota automātiski.	lv
Tātad, visumā es redzu, ka mūsu viedokļi saskan. Paldies par darbu. Es gaidu mūsu diskusijas turpinājumu šovakar.	lv
ziņotāja. - (DE) Priekšsēdētāja kungs! Komisār! Dāmas un kungi! Visi šobrīd runā par labu un stabilu piena un piena produktu tirgus situāciju un tā rezultātā esošo piena cenu pieaugumu. Lauksaimniekiem steidzami vajadzīgais piena cenu pieaugums pielej jaunu eļļu ugunij daudz apspriestajā kvotu jautājumā.	lv
Šodien es vēlos apspriest mazo piena paketi un sākt ar iespēju pateikties Komisārei un viņas kolēģiem par lielisko sadarbību. Viņi iesniedza trīs labus un kārtīgi pārdomātus priekšlikumus un tāpēc Parlaments neizvirza daudz grozījumu. Tomēr es uzskatu, ka mūsu grozījumu projekts sniedz zināmu vielu pārdomām, un es ceru, ka Komisija un Padome to atbalstīs tāpat kā Lauksaimniecības komiteja.	lv
Pirmajā Komisijas iesniegtajā ziņojumā ir grozījumi Padomes direktīvā par daļēji vai pilnīgi konservētu pienu, kurš paredzēts lietošanai pārtikā. Šajā ziņojumā Komisija ierosina standartizēt olbaltumvielu saturu, paredzot saturu vismaz 34% no svara, izteiktu kā beztauku sausni. Standartizēšana ļaus Eiropas ražotājiem konkurēt ar trešo valstu ražotājiem tādos pašos apstākļos. Šī starptautiskās tirdzniecības vienkāršošana ir apsveicama un tas ir viens iemesls kāpēc Lauksaimniecības komiteja pieņēma šo ziņojumu bez grozījumiem un tikai ar vienu balsi pret.	lv
Šāda standartizēšana ietaupa naudu, kā dēļ otrajā ziņojumā es piedāvāju piena fonda programmai nodrošināt, lai piena sektors varētu paturēt visu ietaupīto naudu. Komisijas priekšlikums par grozījumiem regulā par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju sniedz vairākus nozīmīgus tehniskus labojumus, kas arī skaidri radīs uzlabojumus.	lv
Pirmkārt, tas samazinās nokrejota piena intervences cenu par aptuveni 2.8%. Likvidējot intervences izraisītāju sviestam, atceļot valsts kvalitātes klases sviestam, ieviešos standarta kvalitātes definīciju, atceļot palīdzības sniegšanu militārajiem spēkiem un atmetot obligāto importa licenču atcelšanu, mēs samazinām birokrātiju.	lv
Tomēr es diezgan noteikti esmu pret aizliegumu privāti glabāt krējumu un nokrejotu sauso pienu. Tā ir drošības ķēde un es uzskatu, mums būtu tas jāapspriež veselības pārbaudes, nevis mazās piena paketes kontekstā. Atkāpjoties no tā, nav šaubu, ka priekšlikums ieviest vienu atbalsta likmi pienam skolās, ir pareizs. Ņemot vērā piena skolās uzturvērtības nozīmi, tomēr ievērojami jāpaaugstina atbalsts produktiem, uz kuriem attiecas šī regula, no EUR 16.11 par 100 kg līdz EUR 18.15 par 100 kg. Tāpat ārkārtīgi nepieciešami ir paplašināt produktu loku.	lv
Tagad ir pieejami daži fantastiski jauni piena, biezpiena un jogurta produkti, kuri apmierina ikviena garšu un gaumi, un ja mēs ieviestu inovatīvas skolu programmas, mēs varētu saasināt bērnu zinātkāri pa šiem produktiem, vienlaikus kaut ko darot uztura labā. Iespējamais EUR 117.3 miljonu ietaupījums no olbaltumvielu standartizēšanas laika posmā no 2008. līdz 2013. gadam, vai iespējamais nākamais ietaupījums piena tirgus organizēšanā jāizmanto, lai pavadītu un atbalstītu piena nozares reformu. Es būtu diezgan gatava apspriest to arī veselības pārbaužu debašu kontekstā.	lv
Šis pasākums ir domāts, lai veicinātu mūsu ierosināto piena fonda programmu. Resursi varētu tikt izmantoti pārdošanas veicināšanai piena sektorā, labākai uzturvērtības informēšanai un arī tādiem tālākiem pavadošiem pasākumiem kā piena ražošanas modernizācijai reģionos, kur ir sarežģītāki apstākļi, kā arī kalnu reģionos. Komiteja vienbalsīgi pieņēma šo otro ziņojumu.	lv
Trešais ziņojums ir par dzeramo pienu. Tas ierosina palielināt dzeramā piena definīcijas elastīguma palielināšanu. Esošais regulējums atzīst trīs dzeramā piena kategorijas, kas Kopienā var tikt ražotas un pārdotas. Tas ir nokrejots piens (maksimums ar 0.5% tauku), daļēji nokrejots piens (1.5% līdz 1.8% tauku) un pilnpiens (vismaz 3.5% tauku).	lv
Komisijas priekšlikums atļaut dzeramā piena ražošanu un pārdošanu, kas neatbilst šim trim kategorijām, ciktāl marķējumā tiek sniegti skaidri un viegli salasāmi norādījumi par tauku saturu, ir pareizi. Šis liberalizācijas pasākums ne tikai nozīmēs, ka var atcelt valsts pārejas atrunas, bet arī paplašinās patērētāju iespējas, kas noteikti palīdzēs atdzīvināt Kopienas iekšējo tirdzniecību.	lv
Lai nepieļautu nekādu neskaidrību, piena tauku satura procentam jābūt skaidri redzamam uz iepakojuma, un tieši saistītas ar produkta aprakstu. Tomēr es domāju, ka nav nepieciešams noteikt pieļaujamo robežu +/-0.2%, norādot tauku saturu, jo tas neuzlabotu skaidrību, bet drīzāk apgrūtinātu ieviešanu.	lv
Šie dievi grozījumu priekšlikumi, tāpat kā šis trešais ziņojums, komitejā arī tika vienbalsīgi pieņemti. Ņemot vērā Lauksaimniecības komitejas skaidro nostāju, esmu pārliecināta, ka arī rītdienas plenārsēdes balsojumā visu mazo piena paketi arī atbalstīs pilnīgs vairākums.	lv
Tomēr es nevaru piekrist ALDE grupas trīs grozījumus. Tie būtiski neuzlabo ziņojumu. Trešais grozījumu projekts attiecas tikai uz pienu skolās, kas būtu pretrunā ar to, ko mēs vēlamies, proti, uzlabot visa veida produktu pārdošanu. Tāpēc man diemžēl jānoraida arī šis grozījumu projekts.	lv
Es saku sirsnīgu paldies visiem kolēģiem Lauksaimniecības komitejā un grupā. Es viņiem pateicos par viņu uzticību un labām darba attiecībām.	lv
PPE-DE Grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, es vēlētos sākt ar apsveikumiem Elisabeth Jeggle par viņas trim ziņojumiem - par piena nozares pasākumu minipaketi. Jau no paša sākuma bija skaidrs, ka pastāv vispārēja piekrišana viņas ziņojumiem, ko demonstrēja komisārs. Deputāti lūdza noturēt šīs debates, lai varētu apspriest plašākus jautājumus, kas ietekmē Eiropas piena rūpniecību, un es nebūšu izņēmums.	lv
Vēl nesenā pagātnē piena lopkopības saimniecības Apvienotās Karalistes zemkopības nozarē bija kā Pelnrušķītes sektors. Negodīgās ekonomiskās prakses dēļ, kas lielveikaliem ļāva piena cenu samazināt līdz 17 pensiem par litru, lai gan pircējiem viņi to pārdeva par 50 pensiem par litru, daudzi no mūsu piena lopkopjiem tika izspiesti no biznesa. Ir vērts atcerēties, ka pat par 50 pensiem par litru piens ir uz pusi lētāks nekā mūsu lielveikalos pieejamais ūdens pudelēs, taču ūdens pudelei nav jāpalīdz atnesties un tā nav jāved pie vetārsta, lai par to parūpētos.	lv
- H. Weber Eiropas Tautas partijas (Kristīgo demokrātu) un Eiropas demokrātu grupas vārdā, M. Roure Sociāldemokrātu grupas Eiropas Parlamentā vārdā, A. Alvaro Eiropas Liberāļu un demokrātu apvienības grupas vārdā un C. Muscardini un R. Angelilli Nāciju Eiropas grupas vārdā Padomei par cīņu pret terorismu (B6-0139/2007) un	lv
- H. Weber un J. Daul Eiropas Tautas partijas (Kristīgo demokrātu) un Eiropas demokrātu grupas vārdā, M. Roure Sociāldemokrātu grupas Eiropas Parlamentā vārdā, A. Alvaro Eiropas Liberāļu un demokrātu apvienības grupas vārdā un C. Muscardini un R. Angelilli Nāciju Eiropas grupas vārdā Komisijai par cīņu pret terorismu (B6-0313/2007).	lv
Priekšsēdētāja kungs, vai es varētu palūgt nesākt debates, kamēr nav ieradušies Padomes pārstāvji, jo man šķiet dīvaini, ka mēs vēlamies uzdot mutiskus jautājumus Padomei, kā arī Komisijai, taču šis jautājums tiek apspriests vienīgi ar Komisiju. Tas ir bezjēdzīgi. Vai es varētu lūgt pārtraukt visu, ko mēs esam iecerējuši, kamēr nav ieradušies Padomes pārstāvji, lai mūs uzklausītu?	lv
Lūdzu mani atvainot, M. Buitenweg kundze, manuprāt, tas nav vajadzīgs, jo mēs nezinām, kad Padomes pārstāvji ieradīsies. Mums var nākties gaidīt tik ilgi, kamēr vispār vairs nevarēsim pabeigt debates. Turklāt debašu sākumā būs politisko grupu pārstāvju runas. Tādēļ es ierosinu sākt ar tām.	lv
autors. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, Komisijas priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, cīņa pret terorismu ir joma, kurā Eiropai no faktiskā ir jāpievēršas reālajam. Terorisma globālā dimensija prasa globālu reakciju. Veidojot politiku Eiropā, rodas iespēja izskaust terorisma postu; mēs vēl joprojām esam ļoti tālu no tā. Mūsu grupa ir uzņēmusies iniciatīvu veikt šīs debates, jo mēs uzskatām, ka Eiropa nav vēl pilnībā aptvērusi to draudu apmēru, ar ko tā saskaras.	lv
Pirmkārt, islāmisti un citas teroristu grupas ļoti tieši apdraud mūsu ikdienas drošību, piemēram, ETA Spānijā. Mēs redzam to katru dienu, komisār. Otrkārt, tikpat biedējoši ir draudi, ka šie spēcīgie tīkli varētu atņemt Eiropas demokrātijas politisko kultūru, lai iedragātu mūsu pamatvērtības un aizstātu tās ar viņu reliģiskajiem principiem. Mums ir jāpārliecinās, ka mūsu dalībvalstis vairāk sadarbojas cīņā pret starptautisko terorismu. Tas, ka ES Pretterorisma koordinators G. de Vries martā atkāpās un vēl līdz šim nav atrasts viņa aizvietotājs, parāda, cik daudz darba vēl ir jāizdara. Tas ir tiesa, ka G. de Vries atkāpās personīgu iemeslu dēļ, taču ir arī labi zināms, ka viņa rīcībā esošie nepietiekamie resursi nozīmēja to, ka viņš nebija spējīgs pabeigt viņam uzticēto sarežģīto uzdevumu.	lv
Mēs lūdzam Padomi, kuras pārstāvju šobrīd nav klāt, tās priekšsēdētāju, kā arī Kopējās ārpolitikas un drošības politikas Augsto pārstāvi J. Solana un Komisijas priekšsēdētāju J. M. Barroso pildīt savas saistības un cik vien ātri iespējams iecelt jaunu ES pretterorisma koordinatoru, piešķirot tam atbilstošus resursus.	lv
Dāmas un kungi, cīņa pret teroristu organizācijām prasa lielāku noteiktību, un to nevar veikt ar sarunām vai piekāpšanos. Teroristu organizācijas nav tradicionāli centralizēti veidojumi, ko var uzveikt ar tradicionālām militārām operācijām. Tās darbojas kā tīkli un, lai veiktu noziedzīgās darbības, izmanto vismūsdienīgākās tehnoloģijas. Vienīgi turpinot apvienot būtiskus finanšu, cilvēku un informācijas resursus, mums ir iespēja šos tīklus neitralizēt. Respektējot vienam otru, nodrošinot tiesību aktu īstenošanu un sabiedrības brīvības, no jauna apstiprinot mūsu ideju par to, kas ir būt cilvēkam un kāda ir dzīve sabiedrībā, un darbojoties kopā, mēs pieliksim punktu terorismam, kas, izmantojot 21. gadsimta līdzekļus, ir aizspriedumu iedvesmots un izmanto cilvēces ļaunāko stundu metodes.	lv
Tā nav civilizāciju sadursme, kā bieži tiek teikts, bet gan konfrontācija starp tiem, kuri respektē cilvēkus un plurālismu visupirms, un tiem, kuri džihada vārdā iznīcinās ikvienu, kurš nedomā tāpat, kā viņi, vai kuram ir citāda ticība. 11. septembra upuri, kurus mēs atcerēsimies pēc dažām dienām, piecus gadus pēc traģiskā notikuma Manhetenā, kā arī tie, kuri 11. martā cieta sprādzienos Madridē, kā arī Londonā, mudina mūs rīkoties apņēmīgi. Eiropiešiem ir vajadzīga drošība - drošība viņu darba dzīvē, drošība enerģijas piegādē un pārtikas drošība. Mazākais, ko mēs varam darīt Eiropas labā pēc miera nodrošināšanas, ir darīt visu, lai garantētu visvairāk vajadzīgo drošību - personīgo drošību. BRK>	lv
autore. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, Padomes priekšsēdētāja kungs, komisāra kungs, daudzus Eiropas instrumentus cīņai pret terorismu ir ieviesušas dalībvalstis. Vēl joprojām daudzas Eiropas valstis saskaras ar nopietniem terorisma draudiem, un vairākus gadus pēc šo instrumentu spēkā stāšanās ir jānovērtē Eiropas tiesību aktu īstenošanas efektivitāte šajā jomā.	lv
Neskatoties uz pasākumiem informācijas apmaiņā, ko veic par cīņu pret terorismu atbildīgās valstu iestādes, ir nepārprotama vajadzība pēc lielākas savstarpējās uzticēšanās. Lai cīņa pret terorismu būtu patiesi efektīva, mums nav nepieciešami jauni tiesību akti, bet mums ir jāpārliecinās, ka dalībvalstis tos piemēro pareizi. Manuprāt, mums jo īpaši ir jākoncentrējas uz dalībvalstu sadarbības patiesu uzlabošanu.	lv
Novērtēšana ļaus mums arī pārbaudīt esošos noteikumus. Manuprāt, ir svarīgi procesā atjaunot līdzsvaru starp mūsu līdzpilsoņu drošības vajadzībām un viņu tiesību uz privātuma aizsardzību nodrošināšanu. Ir pieņemti noteikti pasākumi, kas mūsu līdzpilsoņiem ir ļoti ierobežojoši, un šobrīd, atskatoties atpakaļ, mēs varam redzēt, ka daži no tiem nav devuši gaidītos rezultātus, gluži otrādi - radījuši nepareizu iespaidu par drošību.	lv
Cīņa pret terorismu prasa arī labāku sadarbību starp Eiropas Savienību un tās partneriem visā pasaulē. Mūsu transatlantiskās attiecībās, piemēram, mums ir jāuzstāj, lai tiktu izstrādāta kopēja stratēģija cīņā pret terorismu, kurā ievērotas pamattiesības un privātums. Eiropas Savienībai šie jautājumi ir jārisina ar globālu pieeju, lai noteiktu vispārējus principus informācijas apmaiņai ar mūsu ASV partneriem un datu aizsardzībai, veicot šo apmaiņu.	lv
Visbeidzot Eiropas Parlaments bieži vien nav aicināts piedalīties Padomes debatēs par terorismu. Manuprāt, šobrīd mums ļoti svarīgi ir risināt patiesas debates, kuru rezultātā būtu labāka Eiropas Parlamenta un valstu parlamentu demokrātiskā kontrole.	lv
autors. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, no 2001. līdz 2007. gadam ir bijuši seši politiski motivēti gadi cīņai pret terorismu. Vienīgais, ko mēs šajos sešos gados esam redzējuši, ir mēģinājumi politiski reaģēt uz katru pieņemto pasākumu. Tomēr es nevaru saskatīt pieeju Eiropas pretterorisma politikas attīstībai globālajā kontekstā. Kāda ir mūsu loma? Kādā lomā mēs vēlamies būt pasaulē? Vai mums ir pamatplāns?	lv
Šobrīd neesmu redzējis nekādu plānu vai dokumentu ne no Komisijas, ne Padomes, vai gadījuma pēc no kādas dalībvalsts, kurā būtu ierosināta īstermiņa, vidēja termiņa vai ilgtermiņa pretterorisma stratēģija. Mēs esam uzsākuši pasākumus ar īstermiņa efektu, aizkavējot finanšu plūsmas - tie ir bijuši teicami. Mēs esam uzsākuši pasākumus, kuru mērķis ir apkarot terorismu vidējā termiņā, iekļaujot biometrijas datus identitātes dokumentos - manuprāt, tā nav pareizā pieeja, taču to izlēma politiskais vairākums.	lv
Saistībā ar ilgtermiņa pasākumiem es neredzu nekādu progresu vai virzību palīdzības attīstības jomā, kuru var saprast drošības politikas nozīmē. Tāpat es neredzu jebkādu virzību saistībā ar cieņu pret kultūrām, kurās terorisms, domājams, varētu rasties; respektīvi, censties dzīvot globalizētā pasaulē, pienācīgi pastāvēt līdzās citiem globalizētā pasaulē, nevis mēģināt likt izprast mūsu sabiedrību pārējai pasaulei. Tādēļ jautājums ir: kādu lomu Eiropa vēlas pieņemt?	lv
Kopš 2001. gada 11. septembra reakcija ir bijusi dažādu akciju veidā: katru reizi, kā noticis uzbrukums, attiecīgās valdības ir centušās nomierināt sabiedrību, veicot īstermiņa pasākumus, piemēram, britu apņēmība ātri veikt datu saglabāšanu tūliņ pēc traģiskajiem sprādzieniem Londonā, vai Vācijas centieni veikt tiešsaistes meklēšanas. Trūkst pamatplāna. Pamattiesību pārkāpumi, kas notiek kā ārkārtas likumu, laikos problēmu neatrisinās. Ja mēs vēlamies veiksmīgi apkarot terorismu, mums šajā cīņā ir jādefinē Eiropas loma pasaulē, nevis jāveic valstu akcijas, kas tādējādi tiek veiktas vienīgi Eiropā.	lv
autore. - (IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, tas, ka, atliekot šīs debates no jūlija uz septembri, mēs tās veicam pašreizējos apstākļos, kad klāt nav Padomes pārstāvju jautājumos, ko mēs vēlamies risināt, tas vien rāda, ka Eiropa patiesībā nav gatava ar noteiktību un visaptveroši risināt terorisma problēmu, un Parlaments politiskajā ziņā diemžēl ir par vāju.	lv
Reiz dažādās ES tautās bija teroristu grupas, bija iekšējas problēmas, Eiropa jau bija lielākoties vienota, un jau tika risinātas sarunas par kopēju stratēģiju, kas tā arī nekad netika īstenota. Pienāca 2001. gads, un mēs iemācījāmies, ka terorisms ir globāls fenomens, kas nav piramīdveida organizācija, bet to veido šūnas, kas savienotas lielākoties ar interneta un labāko IT sistēmu palīdzību un kuras atrodas visā pasaulē, un ir spējīgas veikt uzbrukumus, kā vēlas un kad vēlas.	lv
Neskatoties uz to, Eiropas Savienībā nav politikas, kas kontrolētu internetu vai dotu skaidrus drošības noteikumus pilsoņiem, kuri nesaprot, kādus pasākumus ES ir pieņēmusi vai kurus pieņems tuvākajā nākotnē. Vissvarīgākais pasākums ir piemērot atbildību pakalpojumu sniedzējiem, kuri uztur interneta lapas, kas veicina, atbalsta vai attaisno teroristu aktivitātes, piemēram, obligāts to interneta lapu aizliegums, kurās tieši vai netieši var atrast personas, kuras pauž, kūda vai attaisno vardarbību. Šveicē tas jau tiek darīts ilgu laiku, kamēr Eiropa vēl joprojām vilcinās un veltīgi runā.	lv
Nav vienotas nostājas par to, lai uzraudzītu viltus reliģiskās sanāksmju vietas vai viltus imamus, kuri, kā tas nesen bija Nīderlandē un Itālijā, izmanto vietas, kuras ir paredzētas lūgšanām, lai paustu naidu, plānotu uzbrukumus, musinot uz vardarbību pret rietumiem, demokrātiju, cilvēktiesībām, tostarp sieviešu tiesībām, patiesībā - lai veiktu teroristu uzbrukumus mūsu pilsētās.	lv
Priekšsēdētāja kungs, vairs nepietiek ar runām par kopēju stratēģiju pret terorismu, mums ir vajadzīga stingrība un drosme, lai pieņemtu lēmumus, lai rīkotos saskaņā ar mērķi, no vienas puses novēršot turpmākos uzbrukumus, un no otras - neitralizējot teroristu šūnas, kas uzglūn ēnā un pievērš savai ticībai, izmantojot mūsu brīvības vērtības, ticības un vārda brīvību, lai uzbruktu brīvībai kā tādai.	lv
Nesenie aizdomās turamo personu aresti par uzbrukumu plānošanu, izmantojot sprāgstvielas, rāda, ka šis nav laiks, lai zaudētu modrību, un ka Dānijā pieņemtie pretterorisma likumi darbojas, bet tie arī raida trauksmes signālu visā ES. Mēs nevaram atļauties ilgāk paļauties vienīgi uz valstu tiesību aktu iedarbīgumu un atsevišķu valstu izmeklēšanas spēku efektivitāti, bet mums ir vajadzīga lielāka koordinācija.	lv
Pārāk bieži politkorektums noslēpj nespēju vai nepatiku pieņemt lēmumus. Mēs riskējam ar demokrātiju, brīvību un pilsoņu tiesībām dzīvot mierā un brīvībā. Brīvību panāk ar noteikumiem. Mums ir jādara tas, kas ir politiski pareizi, lai nosargātu ne tikai mūsu pilsoņus, bet arī tos cilvēkus, kuri visā pasaulē ciena savas tiesības un apzinās savus pienākumus. Jebkura kavēšanās padara mūs līdzvainīgus ļaundarībā.	lv
Lai šīs debates beigtos ar kopīgu apņemšanos veikt nekavējošas darbības, nevis ar iedomātām labējām vai kreisām nostājām, bet stipras un vienotas darbības. Tas būtu vislabākais cieņas apliecinājuma veids to dzīvību piemiņai, kuras, sākot no 11. septembra līdz šodienai, ir pārtraukusi nežēlība pasaulē. Lai mēs visi vienmēr terorismu uzskatītu par noziedzību pret cilvēci.	lv
3. Papildu noteikumi piena un piena produktu tirgus kopīgajai organizācijai attiecībā uz dzeramo pienu (balsojums) 	lv
Priekšsēdētāja kungs, tā kā zālē ir delegācija no Dienvidāfrikas parlamenta, vai mēs varētu viņiem lūgt no šī Parlamenta uz mājām līdzi aizvest Zimbabves Mugabe režīma nosodījumu un mūsu cerības, ka Dienvidāfrika veiks nepieciešamos pasākumus, lai šajā valstī panāktu pozitīvas pārmaiņas?	lv
Es piefiksēju jūsu priekšlikumu, kuru vērtēju atzinīgi, un mēs mēģināsim to paveikt balsošanas laikā, vienlaicīgi ievērojot parlamenta reglamentu.	lv
Mēs uzskatām, ka zvejas resursu ilgtspējība būtiski ietekmē zivsaimniecības turpināšanu un šīs nozares dzīvotspēju, taču mēs neatbalstām Eiropas Savienībā pieņemto flotu pārvaldības politiku vai flotu samazināšanu, kuras galvenās sekas būs ievērojama ražošanas līdzekļu samazināšanās un ļoti apjomīgs darbavietu zudums.	lv
Lai panāktu ilgtspējīgu līdzsvaru starp zvejas kapacitāti un zvejas iespējām, ir jāņem vērā sociālā un ekonomiskā situācija zivsaimniecības nozarē, piemērojot mehānismus, kas paredzēti, lai subsidētu vai atlīdzinātu zaudējumus zvejniekiem, ko ietekmē videi draudzīgas zvejas ekonomiskās sekas vai pasākumi zvejas samazināšanai, it īpaši mazāk labvēlīgos reģionos, kas ir atkarīgi no zivsaimniecības nozares.	lv
Līdzīgi, zvejas intensitāte ir jāpielāgo esošajiem resursiem un jūras vides aizsardzībai, tādējādi vienlaicīgi veicinot mazāka mēroga piekrastes zveju un nerūpniecisko zveju, kā arī aizsargājot zvejas kopienas; šajā kontekstā īpaši noderīgi būtu palielināt dalībvalstu ekskluzīvās zvejas zonas no pašreizējām 12 jūras jūdzēm līdz 24 jūras jūdzēm, bet attālākajiem reģioniem - no 100 jūras jūdzēm līdz 200.	lv
rakstiski. - (FR) Es balsoju par mana kolēģa P. Casaca kunga ziņojumu, jo tajā ir skaidri uzsvērtas "perversās” sekas, kādas ir pašreizējai sistēmai, kurā bieži tiek pieņemti no vietējās realitātes attālināti lēmumi.	lv
Aplūkosim, piemēram, "thonaille” veida tīklu izmantošanas gadījumu Vidusjūrā. Cilvēki, kas ar to nodarbojas, ir ieguldījuši darbu savu zvejas metožu izveidē, taču nesen pieņemtie tiesību akti paredz neproporcionālus ierobežojumus, kuri var izraisīt šo metožu izzušanu. Patiesībā šie cilvēki saskaras ar negodīgu konkurenci ar kolēģiem no Atlantijas okeāna austrumiem -gan Spānijas, gan Francijas puses. Atbilstoši ziņojumā izteiktajiem priekšlikumiem pieeja, kas izmanto ģeogrāfiskās zvejas zonas un ņem vērā zvejniecībā izmantoto metožu īpašās iezīmes, varētu palīdzēt nodrošināt godīgāku nozvejas sadalījumu, kas var garantēt noturīgu zvejas kapacitātes un zvejas iespēju līdzsvaru.	lv
rakstiski. - Es atbalstu James Elles ziņojumu par budžeta grozījuma Nr. 5/2007 projektu. To darot, es vēlētos uzsvērt konkrētu manas valsts problēmu, kas varētu vājināt atbalstu papildu izdevumiem.	lv
Lielbritānijas problēma ir tāda, ka Margaret Thatcher ar 1984. gada Fonteblo nolīgumu nākamajām Lielbritānijas valdībām ir atstājusi tikai vienu iespējamo taktiku. Fonteblo nolīgums Lielbritānijai dod atlaidi divu trešdaļu apmērā no starpības starp mūsu ikgada iemaksām un ikgada ieņēmumiem no ES. Tādējādi jebkuras jaunas izdevumu programmas Lielbritānijai izmaksā divreiz vairāk; vispirms mēs samaksājam savus 50 % un tad zaudējam divas trešdaļas no ES ieguldījuma, mūsu gadījumā ES ieguldījumu samazinot no 50 % uz mazāk nekā 17 %. Rēķinoties ar to, ka Lielbritānijas ieguldījums ir mazliet zem 15 % no kopējā budžeta, jebkurš jauns projekts, kuram Lielbritānija saņem mazāk nekā trešdaļu naudas, Lielbritāniju noved mīnusos.	lv
rakstiski. - (PT) Ziņojumā teikts, ka Eiropas Savienībā katru gadu tiek pārvadāti aptuveni 110 miljardi bīstamo (cilvēkiem un videi bīstamu) kravu tonnu/km, un šis daudzums veido gandrīz 8% no visām pārvadātajām kravām. 58% no tām pārvadā pa dzelzceļu, 25% pārvadā pa gaisu un 17% - pa iekšzemes ūdensceļiem.	lv
Šajā kontekstā mēs uzskatām, ka noderīgai un vajadzīgai sadarbībai Eiropas Savienības līmenī ir jānodrošina pilnīga dalībvalstu suverenitāte attiecībā uz kravu (bīstamo) pārvadājumiem to teritorijā, piemēram, izmantojot tiesības reglamentēt, piešķirt individuālas atļaujas un aizliegt bīstamo kravu pārvadāšanu, īpaši valsts drošības un vides aizsardzības iemeslu dēļ.	lv
Šis ir principa jautājums un vēl jo svarīgāks tas ir Eiropas Savienībā veicinātajā neierobežotās pārvadājumu liberalizācijas kontekstā.	lv
rakstiski. - (DE) Komisijas priekšlikums Eiropas tiesību aktu par bīstamo kravu pārvadājumiem vienkāršošanai un apvienošanai ir pilnībā jāatbalsta, tas jādara arī labākas reglamentēšanas interesēs.	lv
2007. gada 31. augustā es apmeklēju satiksmes pārvaldības galveno mītni septiņiem ceļu tuneļiem, tostarp garākajam tunelim Vācijā, un sapratu, ka ir nepieciešama saskaņošana, jo īpaši noteikumu par bīstamo kravu pārvadājumiem tuneļos saskaņošana.	lv
Strauji attīstās ne tikai kravu per se, bet arī bīstamo kravu pārvadāšanas nozare; un tas notiek visā pasaulē, tāpēc šo pieaugumu vairs nevar apmierināt tikai viens pārvadāšanas veids. Tādēļ ir saprātīgi pieņemt pārvadāšanas noteikumus ne tikai pārvadājumiem pa ceļu un dzelzceļu, bet arī pa iekšējiem ūdensceļiem. Tādējādi tiks uzlabotas iespējas izmantot vairākveidu pieeju ar mūsu pārvadāšanas vajadzībām saistītajām problēmām. Attiecībā uz mūsu līdzpilsoņu izpratni ir īpaši lietderīgi pieminēt, ka pašreizējais tiesību akts ņem vērā ne tikai konkrētus ANO ieteikumus, bet arī dalībvalstu subsidiaritātes prasības. Tas, ka direktīvā ir apkopotas četras "vecās” direktīvas un aiztaupīti 2 000 normatīva teksta lappušu, padara to par reālu birokrātijas samazināšanas piemēru.	lv
Dalībvalstis saglabās tiesības savā teritorijā reglamentēt un pat aizliegt pārvadāt atsevišķas bīstamas kravas, piemēram, valsts drošības vai vides aizsardzības iemeslu dēļ. Visbeidzot, sabiedrība var rēķināties, ka šī direktīva palīdzēs uzlabot gan pārvadāšanas, gan vides drošību.	lv
rakstiski. - (FR) Beidzot Komisijas priekšlikums ar mērķi saskaņot bīstamo kravu pārvadājumu noteikumus ir solis pareizajā virzienā. Patiesi, ierosinātā teksta mērķis ir vienkāršot un apvienot pašreizējos Kopienas tiesības aktus.	lv
Šobrīd bīstamo kravu pārvadājumus pa zemi (dzelzceļu, zemi) un iekšzemes ūdensceļiem reglamentē ne mazāk kā četras direktīvas un vairāki Komisijas lēmumi. Šis izkliedētais apkopojums nozīmē, ka noteikumi ir pārāk sarežģīti, sarežģīti pārņemami valstu tiesību aktos un bieži vien novecojuši.	lv
Šī ir īpaši svarīga tēma, jo iekšzemes pārvadājumu, tāpat kā bīstamo kravu apjoms Eiropas Savienībā pastāvīgi palielinās. Eiropas Savienībā katru gadu tiek pārvadāti 110 miljardi bīstamo kravu tonnu/km, kopā tas veido 8% no visām pārvadātajām kravām. Tā kā Francija atrodas Eiropas krustcelēs, tās ceļu, dzelzceļu un ūdensceļu tīkli tiek bieži piesārņoti un tādēļ īpaši pakļauti pārvadāšanas nelaimes gadījumu riskam.	lv
Ir pienācis pēdējais laiks likvidēt visus papildu un pārmērīgos Eiropas Savienības tiesību aktus šajā jomā, lai ļautu dažādiem operatoriem, kā arī valsts iestādēm garantēt un nostiprināt šāda pārvadājumu veida drošību.	lv
rakstiski. - (DE) Ņemot vērā pastāvīgo kravu pārvadājumu apjoma pieaugumu, katastrofālais kravas automobiļu ugunsgrēks Gotharda tunelī un līdzīgi atgadījumi noteikti nebūs pēdējie ar kravas automobiļiem saistītie šausmu stāsti. Tas ir īpaši aktuāli, tādēļ, ka kravas automobiļi ir nesalīdzināmi biežāk iesaistīti nelaimes gadījumos uz autoceļiem un tādēļ, ka to atpūtas laiks bieži vien netiek ievērots, jo peļņa kļūst arvien mazāka, bet konkurences radītā spriedze arvien lielāka. Potenciālo risku palielina arī nekvalitatīvie ceļi un papildu braukšanas joslu izveide.	lv
Ja šādā nelaimes gadījumā ir iesaistīts transportlīdzeklis, kas pārvadā bīstamu kravu, sekas, protams, ir vēl jo nopietnākas. Turklāt bieži radioaktīva, kodīga vai sprāgstoša krava tiek pārvadāta nelikumīgi, tādējādi avārijas gadījumā pakļaujot nāves briesmām neatliekamās palīdzības dienestu darbiniekus. Papildināt drošības prasības ir tikai pareizi un nepieciešami, tādēļ arī es balsoju par šo ziņojumu, lai arī attiecīgi būtu jāpastiprina arī pārbaudes.	lv
rakstiski. - (PT) Viens no Eiropas Savienības pamatpienākumiem un saistībām ir radīt Eiropas pilsoņiem drošus dzīves apstākļus. Kravu iekšzemes pārvadājumu apjoms Eiropas Savienībā pastāvīgi palielinās, un attiecīgi pieaug arī pārvadāto bīstamo kravu daudzums.	lv
Tādēļ ir jānodrošina bīstamo kravu pārvadājumiem piemērojamo tiesību aktu vienkāršošana un precizēšana. Nodoms vienā direktīvā ietvert bīstamo kravu pārvadāšanu pa dzelzceļu, ceļu un iekšzemes ūdensceļiem var veicināt komodalitāti un, piemērojot paredzētos noteikumus, uzlabot drošību un darbības ātrumu, balstoties uz pieņemtiem jauniem kritērijiem par kravu ātru piegādi un atbilstošu pakalpojumu nodrošināšanu. Tādēļ svarīgs priekšnoteikums ir vēl lielāka Eiropas Savienībā notiekošo pārvadājumu, tostarp bīstamo kravu pārvadājumu, drošība; es uzskatu, ka, īstenojot šajā direktīvā iekļautos pasākumus, tas būs iespējams.	lv
Es balsoju par Bogusław Liberadzki ziņojumu par bīstamo kravu iekšzemes pārvadājumiem.	lv
Profesors Liberadzki ir vadošais transporta nozares speciālists. Viņa sastādītais ziņojums ir profesionāli rakstīts un sniedz padziļinātu radušās problēmas analīzi.	lv
Neapšaubāmi, viena no Eiropas Savienības prioritātēm ir nodrošināt eiropiešiem drošus dzīves apstākļus. Tas attiecas arī uz pārvadājumu, jo īpaši uz bīstamo kravu pārvadājumu drošību visā Savienībā. Pieaugusī preču un pakalpojumu aprite ir palielinājusi arī pārvadājumus pa ceļu, dzelzceļu un ūdensceļiem. Tādēļ es atbalstu iniciatīvu apvienot šos pārvadājumu veidus vienā direktīvā. Es uzskatu, ka Eiropas līmenī mums ir jācenšas izveidot tiesību aktus, kam ir vislielākā vērtība tieši saistībā ar Eiropas Savienības pilsoņiem. Noteikumu ietveršana vienā Eiropas Savienības dokumentā uzlabos to pārredzamību un pieejamību, kā arī to piemērošanas efektivitāti.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, es balsoju par E. Jeggle kundzes ziņojumiem, jo ceru, ka tie veicinās mūsu lauksaimnieku izdzīvošanu. Galu galā kādreiz lauksaimnieki, pateicoties saražotajam, varēja ļoti labi dzīvot. Mūsdienās pārtikas cenas pastāvīgi palielinās, taču, lai arī lielie uzņēmumi no tā iegūst un saņem pievilcīgu peļņu, vienkāršie lauksaimnieki arvien vairāk tiek nostādīti lūdzēju lomā. Bieži sīksaimniekiem, lai izdzīvotu, ir vajadzīgs papildu ienākumu avots, un vienīgais iemesls uzņemties šo divējādo nastu ir mīlestība pret dabu. Arvien vairāk cilvēku padodas, taču tas jau tagad ir izraisījis atkarību no augļu, dārzeņu un barības importa.	lv
Kopš pievienošanās Eiropas Savienībai vairāk nekā 50% Austrijas lauksaimnieku ir likvidējuši savu uzņēmējdarbību, tas ir, pārtraukuši piena ražošanu. Tāpēc mēs strauji tuvojamies brīdim, kad tiks apdraudēta mūsu pašpietiekamība svaiga piena un svaiga piena produktu nozarē.	lv
Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi! Šodien balsojot par trim ziņojumiem par piena nozari, es paudu savu atbalstu Komisijas priekšlikumiem, jo uzskatu, ka tajos paredzēti soļi pareizajā virzienā.	lv
Nākamā lieta darba kārtībā ir Padomes un Komisijas paziņojumi par finanšu nestabilitāti un ietekmi uz reālo ekonomiku.	lv
Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi! Kā jūs to varētu iedomāties, vēl joprojām ir par agru novērtēt nesenās svārstības finanšu tirgos. Mums jāsagaida konkrētāki ekonomiskie dati un, kā jūs jau zināt, Padomei nav bijusi neviena tikšanās kopš jūlija beigām, bet es piekrītu Jean-Claude Juncker kungam, Eiro grupas priekšsēdētājam, kad viņš teica, ka pagaidām nav nekādas jūtamas ietekmes uz ekonomiskā pieauguma prognozēm eiro zonā kopumā.	lv
Eiropas Savienības ekonomika ir turpinājusi uzrādīt spēcīgu izaugsmi, kurai ir stabils pamats. Patiesībā šis gads ir parādījis ļoti pozitīvus rezultātus attiecībā uz budžeta deficīta samazināšanu, eiro stabilitāti, ekonomisko izaugsmi un nodarbinātību.	lv
Šajā kontekstā mums ir jālūkojas uz tām nesenajām finanšu svārstībām, kuras es minēju iepriekš. Tas šobrīd ir viss, kas man sakāms par šo jautājumu. Es esmu pārliecināts, ka Finanšu ministru padomes (Ecofin) neformālajā sanāksmē, kas notiks 14 un 15. septembrī Portugāles pilsētā Porto, analizēs sīkāk Eiropas Savienības ekonomisko un finansiālo situāciju, kā tas ierasts šajās padomes sanāksmēs, pamatojoties uz daudz pilnīgākiem un precizētiem datiem.	lv
Es gribētu jums arī apliecināt, ka Portugāles prezidentūra turpinās darbu pie finanšu pakalpojumu vienota tirgus konsolidēšanas. Arī lielu ieguldījumu turpināšana uzraudzības prakses un uzraudzības noteikumu pastāvīgo uzlabojumu konverģences panākšanā skaidri parāda, ka mēs nenovērtējam par zemu tāda regulējuma nozīmi, kas veicina finanšu stabilitāti.	lv
Visbeidzot, Prezidentūra kopumā ir uzņēmusies turpināt Lisabonas stratēģijas īstenošanu. Šīs stratēģijas īstenošana ir vislabākais ieguldījums, ko mēs varam veikt, lai nostiprinātu Eiropas Savienības ekonomikas izaugsmes potenciālu un saglabātu stabilus pamatus, un Portugāles prezidentūra joprojām ir stingri apņēmusies turpināt darbu šajā jomā.	lv
Komisijas loceklis. - (ES) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, ASV aizdevumu ķīlu tirgus pasliktināšanās pēdējās nedēļās finanšu tirgū ir izraisījusi nopietnas svārstības.	lv
Šī pasliktināšanās izplatījās pa visiem finanšu tirgiem caur vērtspapīriem un finanšu produktiem, kuri ir saistīti ar hipotēkām, kuras pēdējos gados finanšu iestādes gandrīz visā pasaulē ir iegādājušās lielos daudzumos.	lv
Ja mēs aplūkojam akciju tirgus korekcijas pēdējās nedēļās, tad redzam, ka tās nav bijušas lielākas kā iepriekšējās tirgus korekcijas pēdējos divos gados, tomēr tas, kas notiek pēdējā laikā ir neparasts, jo palielinājās ar likviditāti saistītās problēmas starpbanku tirgos, kas piespieda centrālajām bankām ieguldīt lielus naudas daudzumus. Likviditātes problēmas ir tieši saistītas ar uzticības samazināšanos pateicoties informācijas, kas saistīta tirgus dalībnieku vispārējo ietekmi uz produktiem, kas saistīti ar Ziemeļamerikas augsta riska hipotēkām, trūkumu	lv
Šo svārstību ietekme var aiziet tālāk nekā mēs šobrīd varam prognozēt, un tādēļ tā prasa pilnīgu mūsu uzmanību un pilnīgi attaisno šodienas debates. Pagaidām vēl ir par agru, aprēķināt šīs krīzes ietekmi uz reālo ekonomiku.	lv
Galīgā ietekme būs atkarīga no trim faktoriem. Pirmkārt, mums jāredz kādu ietekmi Ziemeļamerikas mājokļu tirgus pasliktināšanās atstās uz ASV ekonomiku kopumā, tomēr ir skaidrs, ka tā būs negatīva, un ASV izaugsme būs zemāka kā līdz šim paredzēts. Ņemot vērā ASV ekonomikas ietekmi uz plašāku globālo ekonomiku, pieauguma samazināšanās Savienotajās Valstīs atstās iespaidu uz pārējās pasaules, īpaši, Eiropas ekonomiku. Šī ietekme mūsu gadījumā ir jāsamazina tā, ka Eiropas Savienības valstis galvenokārt tirgojas Eiropas Savienības ietvaros. Turklāt globālā ekonomika turpina straujo attīstību pateicoties, jauno valstu dinamikai. Jaunās valstis šī krīze noteikti neietekmēs tik spēcīgi.	lv
Otrs būtisks faktors iespējamās finanšu svārstību ietekmes novērtēšanā ir komercdarbības un mājsaimniecību finansēšanas nosacījumu izmaiņas. Mēs jau redzam riska prēmiju pārvērtēšanu, lai tās vairāk tuvinātos reālam šī riska novērtējumam. Šī ir situācijas, kurā likviditātes pārsniegšana noveda pie riska novērtēšanas atslābšanas, labošana. Tam ir pozitīvi faktori, tomēr, ja finansēšanas nosacījumiem jābūt piesaistītiem noteiktiem ierobežojumiem, tad ierobežotā kapitāla pieejamība neapšaubāmi ietekmēs saimniecisko darbību.	lv
Trešais faktors, kas iespējams ir vissvarīgākais un kuru ir visgrūtāk paredzēt būs ietekmēs uzticēšanos. Uzticēšanās ir lēmumu, ieguldīt un pirkt, galvenais virzītājspēks, bet atšķirīgi no iepriekš minētajiem faktoriem tā ir subjektīva vērtība, kas balstās uz vispārējiem paziņojumiem, izpratni un informāciju, ko saņem uzņēmēji. Starp šiem paziņojumiem ir arī valsts iestāžu, valstu valdību, parlamentu pārstāvju vai starptautisko organizāciju paziņojumi.	lv
Tādēļ es domāju, ka šīs debates ir laba iespēja ne tikai novērtēt pēdējo nedēļu laikā tirgos notikušā tiešās sekas, bet arī atgādināt un uzsvērt faktu, ko tikko minēja Padomes pārstāvis, ka Eiropas ekonomika turpina pastāvēt uz drošiem pamatiem, ko nesenajām svārstībām nevajadzētu būtiski ietekmēt, un tādēļ mūsu ekonomika ir labā pozīcijā radušos neskaidrību pārvarēšanai.	lv
Kā es iepriekš teicu, globālā ekonomika vēl joprojām ir ārkārtīgi dinamiska, un kā norāda jaunākā Eurostat sniegtā statistika, pateicoties šim faktam mūsu ekonomikas ārējā sektorā vēl ir tirdzniecības pārpalikums. Ieguldījumi, īpaši ražošanas līdzekļos, paliek augstā līmenī, atbalstot patreizējo ekonomisko darbību un sagaidot nākotnē ražības uzlabošanos. Privātais patēriņš gūst labumu no atbalsta jaunu darbavietu radīšanai, jo mūsu jaunākā statistika rāda, ka bezdarba līmenis eiro zonā un Eiropas Savienībā ir salīdzināms ar vēsturiski zemāko bezdarba līmeni: eiro zonā bezdarbs ir zem 7%. Inflācija joprojām ir stabila.	lv
Pateicoties tam, uzņēmumi priecājas par pozitīviem rezultātiem, kas dos viņiem iespēju atrisināt jebkuras ar kredītu ierobežojumiem saistītās problēmas bez ievērojamas savu ieguldījumu un izaugsmes plānu pārskatīšanas. Īsumā, dāmas un kungi, nav šaubu, ka viens no samazināšanās riskiem, par kuru mēs brīdinājām, kad publicējām mūsu ekonomiskās prognozes, risks par ASV hipotekāro kredītu tirgus samazināšanos un tā ietekmi uz ASV ekonomiku, ir īstenojies, pieaugums Eiropas Savienībā un eiro zonā šajā un nākamajā gadā nepārsniegs mūsu šā gada maijā izteiktās prognozes.	lv
Katrā ziņā mums ir labs iemesls saglabāt pārliecību par Eiropas ekonomikas pamatiem un tās spēju pārvarēt pašreizējās svārstības. Nākamajā otrdienā, 11 septembrī, komisijas vārdā, es publicēšu prognozēto pieaugumu 2007. gadam gan eiro zonai, gan Eiropas Savienībai, kas sniegs mums sākotnējās norādes uz iespējamo krīzes ietekmi.	lv
Tajā pašā dienā man būs iespēja jūs iepazīstināt ar šīm prognozēm, jo es uzstāšos Ekonomikas un monetārās komitejas priekšā. Kā jūs ziniet, prognozēm 2008. gadam un turpmākajam laika posmam jāgaida, kamēr mēs, kā vienmēr, novembrī publicēsim savas ekonomiskās prognozes.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs, Amerikas Savienoto Valstu krīze paaugstināta riska hipotekāro aizdevumu tirgū un tās potenciālā ietekme uz Eiropu pēdējās nedēļās ir nodarbinājusi mūsu prātus. Eiropas hipotekārais tirgus atšķiras no Amerikas Savienoto Valstu hipotekārā tirgus, tādēļ ir maz ticams, ka līdzīga apmēra problēmas tuvākajā nākotnē varētu rasties arī Eiropā. Paaugstināta riska hipotekāro aizdevumu joma Eiropas Savienībā salīdzinājumā ar Amerikas Savienotajām Valstīm ir ļoti ierobežota un mums ir atbilstoši aizsardzības pasākumi, tādi kā kreditēšanas noteikumi un aizdevuma un ieķīlātās vērtības atšķirības ierobežojumi.	lv
Tomēr, nesenā kņada skaidri norādīja uz finanšu tirgu savstarpējo saistību un globalizāciju. Riski ir gudri sadalīti. Tas ir pozitīvi. Tomēr runa ir par negatīvu ietekmi. Dažas Eiropas bankas un fondi saskaras ar vērtspapīriem, kas saistīti ar paaugstinātu risku. Ir bijušas dažas pavisam reālas problēmas, it īpaši attiecībā uz ar aktīviem segtu tirgu un parādu vērtspapīru tirgu likviditāti.	lv
Ko Eiropa var mācīties no šīs krīzes? Ir par agru izdarīt noteiktus secinājumus, jo tirgū vēl arvien ir pārāk liela nedrošība. Ir svarīgi reaģēt saprātīgi, pietiekami izvērtējot situāciju. Strauja politiskā reakcija visticamāk būs slikta reakcija.	lv
Pirmkārt, tirgu savstarpējā saistība parāda, cik svarīga likumdošanā ir globālā līmenī saskaņota pieeja ar saprātīgiem noteikumiem un atbilstošiem investoru aizsardzības pasākumiem. Tā Komisijas un Amerikas Savienoto Valstu dialogu par likumdošanas jautājumiem padara vēl būtiskāku. Augsti likumdošanas standarti ir nepieciešami visā globālajā finanšu tirgū, ņemot vērā to, ka ietekme ir visaptveroša.	lv
Otrkārt, jautājumi par hipotekāro kreditēšanu Amerikas Savienotajās Valstīs rodas neizbēgami. Tajā pašā laikā es atbalstu nodomu veicināt to cilvēku pieeju mājokļu tirgum, kas paši nevarētu atļauties nopirkt mājokli, zinot to, ka likumdošanas piemērotība un patērētāju aizsardzība nenovēršami tiks apspriesta. Korekcijas tiks veiktas, taču problēmas atrisināšanai būs nepieciešams kāds laika sprīdis.	lv
Viena no mācībām, kas gūta no šīs krīzes, ir tas, cik svarīga ir pilsoņu mūžizglītība finanšu jomā, tajā pašā laikā nodrošinot atbildīgu kreditēšanu. Eiropas Savienībā mēs šos jautājumus jau risinām mūsu darbā pie patēriņa un hipotekārajiem kredītiem un patērētāju izglītošanas.	lv
Treškārt, šīs krīzes centrālais elements ir bijis hipotekāro kredītu un to risku nodošana citām pusēm. Dažreiz šie riski ir atgriezušies bankā, kurā tie ir radušies - tajos gadījumos, kad finanšu instrumentsabiedrības nespēja izpārdot vai finansēt banku izsniegtos vērtspapīrus.	lv
Mums noteikti ir ciešāk jāpievēršas iesaistītajiem mehānismiem - starpniekiem un īpašajām finansēšanas iestādēm un to saistībai ar Eiropas bankām.	lv
Ir jāturpina analizēt arī problēmas, kas saistītas ar sarežģītu, vērtspapīros pārvērstu produktu un tirgus kompensācijas mehānismu novērtēšanu saspīlētās tirgus situācijās. Nesenā tirgus krīze parādīja arī to, cik svarīgi ir reputācijas un likviditātes riski kā būtiski faktori, kas palīdz atbilstoši noteikt riskus, ar ko bankas saskaras sarežģītos darījumos.	lv
Ceturtkārt, kā ir ar direktīvu Bāzele II, kas ir jaunā direktīva par pašu kapitāla prasībām bankām? Bāzele II bankām un investīciju firmām sniedz labākas iespējas atbilstoši novērtēt riskus un pareizi sadalīt pašu kapitālu. To pašu darīs apdrošināšanas tiesību akts Solvency II, kas ir direktīvas Bāzele II ekvivalents apdrošināšanas jomā.	lv
Miroslav Ouzký mutisko jautājumu Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas vārdā Padomei par Konvencijas par cīņu pret pārtuksnešošanos dalībvalstu konferences, kas notiks Madridē 2007. gada 3.-14. septembrī, mērķiem - B6-0140/2007) un	lv
Miroslav Ouzký mutisko jautājumu Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas vārdā Komisijai par Konvencijas par cīņu pret pārtuksnešošanos dalībvalstu konferences, kas notiks Madridē 2007. gada 3.-14. septembrī, mērķiem - B6-0312/2007).	lv
PPE-DE grupas vārdā, autors. - (CS) Priekšsēdētāja kungs, vispirms es vēlos atvainoties tulkiem par to, ka neesmu sagatavojis neko rakstiski un tādēļ nevarēju viņiem iesniegt savas runas tekstu. Tomēr es centīšos runāt lēni un īsi, jo jautājums, par kuru es runāšu, pats par sevi ir saprotams.	lv
Kā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas priekšsēdētājs es vēlos paust atzinību Portugāles prezidentūrai par to, ka tā par savas programmas galvenajiem mērķiem ir noteikusi pārtuksnešošanās un ūdens trūkuma jautājumus. Tieši šā iemesla dēļ es īpaši atzinīgi vērtēju tuvojošos konferenci, kas tika pieminēta iepriekš.	lv
Jūs labi zināt, ka šis Parlaments un Eiropas Savienība kopumā ir noteikusi klimata pārmaiņas par vienu no būtiskākajām problēmām, kas risināma tuvākajā laikā, un ir labi zināms, ka ūdens trūkums un progresējošā pārtuksnešošanās neapšaubāmi ir klimata pārmaiņu sekas.	lv
Es esmu viens no tiem, kuri uzskata, ka mums ir jāgatavojas klimata pārmaiņu sekām, nevis izmisīgi jācenšas tās apturēt, jo mūsu centieni šajā virzienā visticamāk nebūs veiksmīgi. Šodien mēs pilnīgi droši zinām, ka Eiropai, jo īpaši tās dienvidu reģioniem būs jācīnās pret ūdens trūkumu un augsnes stāvokļa pasliktināšanos.	lv
No debatēm par klimata jautājumiem mēs uzzinām, ka ūdens zudums atmosfērā veicina turpmāku pārtuksnešošanos, kas savukārt ir iemesls turpmākai klimata sasilšanai. Pārtraukt šo burvju loku būs ļoti sarežģīti. Savas komitejas vārdā vēlos uzdot Komisijai un Padomei šādu jautājumu: kādus praktiskus soļus Komisija un Padome gatavojas spert? Vai pašlaik ir skaidrs, ko var panākt dalībvalstu līmenī un ko var panākt Eiropas līmenī?	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, Miroslav Ouzký, vispirms es vēlos pateikties par to, ka pieminējāt Portugāles prezidentūras vides programmu, kas jo īpaši vērsta uz tādiem jautājumiem kā sausums un pārtuksnešošanās. Šie jautājumi patiesībā ir viena no Portugāles prezidentūras prioritātēm, un es vēlos vērst uzmanību uz rezultātiem, ko izdevās panākt attiecībā uz šiem jautājumiem neformālā Vides ministru padomes sanāksmē, kas nesen notika Portugālē.	lv
Es nelasīšu visus prezidentūras secinājumus attiecībā uz šiem jautājumiem. Tomēr es uzskatu, ka tie ir ļoti interesanti un nozīmīgi un tādēļ vēršu jūsu uzmanību uz šiem secinājumiem, jo īpaši tiem, kas attiecas uz cīņu ar sausumu un saistību starp sausumu un vidi, un pasākumiem, ko mēs varētu un ko mums vajadzētu veikt, lai cīnītos pret šīm arvien pieaugošajām problēmām.	lv
Es vēlos pieminēt arī Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijas par cīņu pret pārtuksnešošanos dalībvalstu konferenci, kas arī ir būtisks šīs sesijas jautājums; šī konference, kā jau jūs zināt, notiek pašlaik - no 3. līdz 14. septembrim - Madridē.	lv
23. jūlijā Padome apstiprināja secinājumus, ar kuriem ir noteiktas Eiropas Savienības prioritātes, kuras Eiropas Savienībai ir jāatbalsta Konvencijas dalībvalstu konferencē, kura tiek organizēta jau astoto reizi kopš Konvencijas apstiprināšanas. Jūs uzzināsiet, ka Padome sniegs atbalstu, lai šajā astotajā Konvencijas dalībvalstu konferencē tiktu pieņemts desmitgades stratēģiskais plāns un pamata noteikumi Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijas īstenošanas veicināšanai, ko izstrādāja Starpsesiju starpvaldību darba grupa un ko mēs vēlamies redzēt īstenotu.	lv
Mēs apzināmies, ka pilsoniskajai sabiedrībai ir ļoti būtiska loma šajā saistībā, jo īpaši vietējā līmenī, un mēs to atbalstām; tādēļ mums ir jāveicina lielāka pilsoniskās sabiedrības līdzdalība Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijas par cīņu pret pārtuksnešošanos īstenošanā.	lv
Jūs uzzināsiet arī to, ka Konvencijas dalībvalstu konferencē tiks likts uzsvars uz saikni starp nabadzību un pārtuksnešošanos, lai noteiktu, kā Konvencijas dalībvalstis var palīdzēt cīnīties pret nabadzību, cieši sadarbojoties ar citām nozīmīgām pasaules un reģionālajām struktūrām. Padome uzskata, ka ir būtiski panākt vienošanos attiecībā uz uzlabotu Konvencijas īstenošanas uzraudzības sistēmu, pamatojoties uz sauso teritoriju saglabāšanas, pārvaldības un ilgtspējīgas izmantošanas standartiem. Šāda sistēma ļautu izvērtēt iepriekš un pašlaik sasniegtos rezultātus.	lv
Zinātnes un tehnoloģiju komitejai ir ļoti būtiska loma Konvencijas zināšanu bāzes uzlabošanā, kā arī tā nodrošina noteikumu un lēmumu pieņemšanu, pamatojoties uz pārdomātiem apsvērumiem. Eiropas Savienības Padome uzskata, ka pārtuksnešošanās, klimata pārmaiņu un bioloģiskās daudzveidības izzušanas problēmas ir savstarpēji saistītas, un tādēļ tās ir jārisina saskaņotā veidā, izstrādājot atbilstošas politikas, lai veicinātu sadarbību un padarītu tās efektīvākas. Padome uzskata arī, ka citi būtiski svarīgi faktori ir atbilstošu finanšu resursu pieejamība, efektīva pārvaldība un iniciatīvu finansēšana cīņai pret pārtuksnešošanos, kā arī aktīva un efektīva Konvencijas sekretariāta darbība.	lv
Arī sausums tāpat kā pārtuksnešošanās ir nopietna problēma. Padome ir pilnīgi pārliecināta par to, ka šīs problēmas - sausums un pārtuksnešošanās - efektīvi var risināt, tikai īstenojot ciešu starptautisku sadarbību. Tādēļ Eiropas Savienība virzās uz saviem mērķiem šajā jomā, sadarbojoties ar trešajām valstīm. Šai saistībā es vēlos jums atgādināt, ka ĀKK-EK Ministru padome savā ikgadējā sanāksmē, kura notika šā gada 25. maijā, pieņēma kopīgu paziņojumu par cīņu pret sausumu un pārtuksnešošanos.	lv
Šajā ĀKK un Eiropas Savienības kopīgajā paziņojumā ir atzīta Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijas par cīņu pret pārtuksnešošanos nozīme nabadzības samazināšanā un Apvienoto Nāciju Organizācijas noteikto tūkstošgades attīstības mērķu sasniegšanā.	lv
Paziņojumā ir pausts atbalsts Konvencijas dalībvalstu konferencei attiecībā uz desmitgades stratēģiskā plāna pieņemšanu, un visas dalībvalstis ir aicinātas sadarboties, lai uzlabotu Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijas efektivitāti. Tādēļ mēs uzskatām, ka ir ļoti būtiski noteikt konkrētas prioritātes attiecībā uz Konvencijas īstenošanu, kas identificētas, pamatojoties uz zinātniskiem datiem, un izmantot rādītājus, lai izvērtētu panākto progresu.	lv
No otras puses, lielāka pilsoniskās sabiedrības līdzdalība un uzlabota komunikācija, un plašāks dialogs starp visām struktūrām, pēc mūsu domā, arī uzlabos - turklāt ievērojami - Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijas par cīņu pret pārtuksnešošanos efektivitāti.	lv
Komisijas loceklis. - (ES) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, Eiropas Kopiena uzskata, ka jau kopš Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijas par cīņu pret pārtuksnešošanos parakstīšanas 1994. gadā šai Konvencijai ir ļoti būtiska loma nabadzības mazināšanā. Konvenciju izstrādāja kā būtisku instrumentu, kas palīdzētu sasniegt mērķi attiecībā uz augsnes ilgtspējīgu izmantošanu, lai cīnītos pret badu un nabadzību.	lv
Komisija vēl joprojām uzskata, ka šī konvencija ir ļoti būtiska cīņas pret nabadzību un pārtuksnešošanos komponente; Konvencijas dalībvalstis vēl joprojām veido unikālu forumu, kurš ir pietiekami kompetents un zinošs, lai apgūtu jaunu informāciju un izstrādātu jaunas pieejas cīņai pret augsnes noplicināšanu, un tas ir sasniedzis lieliskus rezultātus, bet, kā jau mēs visi zinām, vēl joprojām darāmā ir daudz.	lv
Konvencijas dalībvalstu pašreizējais darbs ir vērsts uz galvenajiem jautājumiem saistībā ar darbību īstenošanu, piemēram, integrāciju un vienotību, pamatojoties uz tādu būtisku aspektu kā sadarbība. Iesaistītajām valstīm, kā arī devējām valstīm ir jānodrošina, lai Konvencijas izstrāde būtu cieši saistīta ar citām galvenajām attīstības iniciatīvām, un jo īpaši tām ir jānodrošina, lai iesaistītās valstis būtu informētas par procesu un līdzdarbotos tajā.	lv
Attiecībā uz Eiropas Savienības mērķiem saistībā ar konferenci, kas notiks Madridē, pirmkārt, Komisija īpaši atzinīgi vērtē to, ka četri Eiropas Parlamenta deputāti ir kopienas delegācijas sastāvā, kas dosies uz konferenci. Darbs pie Konvencijas notiek jau otro gadu desmitu, un tā ir jāpielāgo, lai atbilstu jaunajiem izaicinājumiem un tiktu izmantotas jaunās iespējas. Tas nozīmē arī noteikumu pārskatīšanu, kas pieņemti, pamatojoties uz Konvenciju, lai uzlabotu mūsu darba efektivitāti cīņā pret augsnes noplicināšanu un nabadzību.	lv
Paturot prātā iepriekš minēto, galvenais Eiropas Savienības mērķis attiecībā uz Madrides Konferenci ir desmitgades stratēģiskā plāna pieņemšana nolūkā uzlabot Konvencijas piemērošanu, ko izstrādāja darba grupa atbilstoši 2005. gadā notikušajā pēdējā Konvencijas dalībvalstu konferencē pieņemtajiem secinājumiem. Šis plāns, ko stingri atbalsta Eiropas Savienība, atspoguļo dalībvalstu kopīgo, aktualizēto redzējumu attiecībā uz stratēģisko virzību turpmākajos desmit gados. Ja, kā mēs ceram, šo kopīgo redzējumu pieņems, mums būs jāizstrādā efektīvi noteikumi tā piemērošanas nodrošināšanai, lai pēc iespējas uzlabotu Konvencijas sekretariāta un citu tās iestāžu darba efektivitāti.	lv
Visbeidzot šī reformu pakete būs pamatota uz izpildāmu budžetu, kas ir pieņemams visām pusēm, nodrošinot plānotajām darbībām atbilstošu izdevumu segšanu saskaņā ar ļoti stingriem pārskatāmības un saprotamības standartiem. Jūlijā, kā jau Padomes priekšsēdētājs minēja, ar Vispārējo lietu un ārējo sakaru padomes secinājumiem pieņēma vispārējo pieeju, par kuru es runāju.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (ES) Priekšsēdētāja kungs, es lepojos ar to, ka mēs šeit Parlamentā varējām izstrādāt rezolūciju iesniegšanai konferencē, ko organizē Apvienoto Nāciju Organizācija un kas jau notiek Madridē. Es lepojos arī ar to, ka - saskaņā ar man tikko sniegto informāciju - Spānijas Parlaments mums ir devis atļauju, kas ir ārkārtīgi būtiski un par ko es pateicos Spānijas Deputātu kongresa priekšsēdētājam M. M. Gonzalez; mums ir tiesības izteikties uz mēs tās izmantosim Spānijas Parlamenta plenārsēdē.	lv
Tomēr es esmu diezgan skeptiski noskaņots attiecībā uz pārtuksnešošanās jautājumu. Eiropas Komisijas dokumenti rāda, ka pēdējos gados sniegtā palīdzība un īstenotā politika nav nodrošinājusi vēlamos rezultātus. Kādēļ? Tādēļ, ka, lai īstenotu pārtuksnešošanās novēršanas politiku, ir nepieciešamas integrētas sistēmas un visu viedokļu apkopošana, bet diemžēl iestādes strādā katra par sevi: lauksaimniecība nav saistīta ar vides jautājumiem, ūdens politika tiek īstenota atsevišķi, bet patiesībā pārtuksnešošanās problēmas, piemēram, lielu zemes platību pamešana, kur netiek veikta nekāda darbība kā tas ir Vidusjūras reģionā, ir ārkārtīgi būtiskas.	lv
Tās pašas Eiropas lauksaimniecības politikas dēļ tiek pamesta zeme dienvidos un arī citās vietās Eiropā, un arī kopējās lauksaimniecības politikas ietekme uz pārtuksnešošanos būs būtiska. Es pat nevēlos pieminēt klimata pārmaiņas un to, ka nekas netiek darīts saistībā ar ūdens trūkumu un ledāju kušanu, kas jau ir novērojama un kam būt ārkārtīgi būtiska ietekme uz augsnes stāvokli.	lv
Tādēļ es vēlos vērst jūsu uzmanību uz valstīm, kurām tā vietā, lai veiktu novērojumus, būtu jāizstrādā īpaša politika un jāīsteno programmas, jo nozīme patiešām ir integrētiem projektiem, kurus īstenojot valstīm ir jāizstrādā integrēti un aktīvi darbības plāni. Es domāju, ka mēs zinām visu par pārtuksnešošanos, bet ļoti maz kas tiek darīts šajā saistībā.	lv
Ņemot vērā Vispārējo lietu padomes 2007. gada 17. un 18. jūnijā Luksemburgā notikušās sanāksmes secinājumus attiecībā uz globālās pieejas imigrācijai paplašināšanu un nostiprināšanu, kā arī uz problēmām, kas identificētas, īstenojot pastāvīgos starpvalstu sadarbības pasākumus šajā jomā, kādus pasākumus Padome paredz, lai veicinātu efektīvāku Eiropas Savienības politiku izstrādi, tostarp, reālu lēmējvaru Komisijai vai Frontex attiecībā uz tādiem jautājumiem kā pilotprojektu izstrāde?	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Eiropas Savienības iestādes īsteno virkni pasākumu, kas noteikti Padomes 2007. gada 18. jūnija sanāksmes secinājumos un kas ir to kompetencē saskaņā ar EK līgumu, sadarbojoties ar dalībvalstīm un, kad vien tas ir iespējams, arī ar iesaistītajām trešajām valstīm.	lv
Atbildība par ārējo robežu kontroli un uzraudzību ir dalībvalstu kompetencē. Tomēr ne tikai to valstu, kas atrodas pie ārējām robežām, bet visu Šengenas zonā esošo valstu interesēs ir nodrošināt efektīvu ārējo robežu kontroli; tādēļ ir jāveic noteikti pasākumi, lai sekmētu vienotību un sadarbību starp dalībvalstīm šajā reģionā.	lv
Eiropas Aģentūras operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām, kuru pazīst ar nosaukumu Frontex, izveidošana ar Regulu (EK) Nr. 2007/2004 bija ļoti nozīmīgs solis attiecībā uz šādas sadarbības veicināšanu.	lv
Tādā pašā veidā tika nostiprināta aģentūras Frontex kapacitāte, šā gada 12. jūnijā pieņemot priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar kuru nosaka ātrās reaģēšanas robežapsardzes vienību izveides kārtību, kā arī pienākumu 2007. gadā sagatavot centralizētu pārskatu, kurš zināms ar nosaukumu "toolbox”, par dalībvalstu rīcībā esošo aprīkojumu, ko tās var piedāvāt citām dalībvalstīm.	lv
Kopīgi pasākumi un pilotprojekti tiek īstenoti, saskaņojot tos ar iesaistītajām dalībvalstīm. Ātrās reaģēšanas robežapsardzes vienības izveido pēc vienas vai vairāku dalībvalstu iesniegta pieprasījuma. Šos pasākumus koordinē Frontex.	lv
Pašlaik nav nodomu paplašināt Komisijas vai Frontex lēmumu pieņemšanas kompetenci. Turklāt Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 574/2007/EK, ar ko laikposmam no 2007. gada līdz 2013. gadam izveido Eiropas Ārējo robežu fondu kā daļu no Vispārīgās programmas "Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība”, ir vēl viens nozīmīgs solis attiecībā uz solidaritātes veicināšanu, un nodrošinās jaunas iespējas sniegt finansiālo atbalstu dalībvalstīm, kuras piemēro Šengenas Nolīguma noteikumus uz to ārējām robežām.	lv
(ES) Priekšsēdētāja kungs, paldies jums par sniegto informāciju. Man ir zināmi konstitucionālie ierobežojumi attiecībā uz šo sadarbības pasākumu īstenošanu, kā arī daudzu dalībvalstu nevēlēšanās uzņemties lielākas saistības, bet vienmēr pastāv risks, ka Eiropas Savienības teiktais netiks apstiprināts ar faktiem, jo īpaši attiecībā uz Frontex mehānisma funkcionēšanu. Tā iemesla dēļ, ka sadarbība tiek īstenota starp valstīm un, pamatojoties uz brīvprātības principu, bieži vien Eiropas Savienības teiktais ir tikai vārdi, vai, citiem vārdiem sakot, pēc tam, kad ir uzsākta programmas darbība, tā tiek pārtraukta, jo valstis nav nodrošinājušas materiālos resursus vai ir piedāvājušas, bet tomēr nav sniegušas, kas nozīmē, ka mums atkārtoti ir jāsniedz paziņojumi par finansējuma atsaukšanu, kas patiešām sarūgtina sabiedrību, tūlīt pēc programmas īstenošanas uzsākšanas vai ļoti drīz pēc tam.	lv
Es ceru, ka prezidentūra veicinās sistēmas nostiprināšanu, kas nodrošinās šādā veida pasākumu ilglaicību.	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Es saprotu jūsu bažas. Jebkurā gadījumā mums, pēc manām domā, ir pozitīvi jānovērtē panāktais progress. Ja mēs atceramies, kur mēs sākām un kur mēs bijām, es uzskatu, ka aģentūras Frontex izveide jau ir progress un solis pretī sadarbībai ar Eiropas Savienību jautājumos, kas attiecas uz ārējo robežu pārvaldību.	lv
Kā jau jūs minējāt, mēs varam paplašināt Frontex kapacitāti un kompetenci, ja dalībvalstis to vēlas. Tomēr arī šai saistībā ir jāpiemin kāds vārds, un tas nav vārds starpvalstu līmenī, bet būtisks vārds, es pat teiktu vārds, uz kura ir pamatota Eiropas Savienība, un tas ir - solidaritāte.	lv
Arī šajā saistībā mums ir jāpaļaujas uz solidaritāti, solidaritāti ar dalībvalstīm, kurām kādā konkrētā brīdi tā var būt nepieciešama. Šis vārds, kuru nevar aizstāt ar citu, ir vārds, kurš nevis apzīmē starpvalstu situāciju, bet drīzāk gan savienību.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, es būšu precīzāks. Ideja par Frontex ir lieliska, bet tās īstenošana ir neefektīva. Viens no šādas neefektivitātes iemesliem ir tas, ka dalībvalstis nenodrošina darbiniekus vai aprīkojumu, ko tās solīja. F. Frattini secināja, ka ir nodrošināti tikai 10 % no solītā. Es vēlos, lai jūs informētu mani un Parlamentu par to, cik darbinieki un kāds tehniskais aprīkojums no tā, ko solīja dalībvalstis, patiesībā uz šodienu ir nodrošināts un cik darbinieku un kāds aprīkojums vēl trūkst, kā arī kādus pasākumus jūs plānojat veikt, lai nodrošinātu, ka dalībvalstis pilda savus solījumus, lai nodrošinātu Frontex darbību visu gadu.	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Es arī saprotu cienījamā Parlamenta deputāta jautājumu. Mums ir jāpatur prātā saistības, ko esam uzņēmušies saistībā ar Frontex gan attiecībā uz aprīkojumu, gan arī finansējumu un personālu, un mums ir jāpilda savas saistības, un es vēlos norādīt, ka prezidentūra nav aizmirsusi pievērst uzmanību šiem aspektiem.	lv
Ja mēs nespējam pildīt savas saistības, tas ir klasificējams kā steidzams jautājums. Tas ir vienīgais veids, kā nodrošināt, lai aģentūra Frontex varētu efektīvi veikt tai uzticētos pienākumus un īstenot kompetenci.	lv
(DE) Es vēlos dzirdēt, vai ir apsvērta iespēja iesaistīt mazos un vidējos uzņēmumus, galu galā tiem ir būtiska loma nodarbinātības nodrošināšanā Eiropā. Es vēlos arī zināt, kādā mērā - pamatojoties uz Amerikas Savienotajās Valstīs notiekošo - Lisabonas darba kārtība ir papildināta ar jautājumiem par sieviešu nodarbinātību. Vai Padome ir veikusi būtiskus pasākumus, lai atbilstīgi integrētu strādājošos?	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Es vēlos teikt, ka attiecībā uz aģentūras Frontex pārvaldību un vispārīgo imigrācijas jautājumu galvenie Portugāles prezidentūras mērķi ir efektīvāk cīnīties pret nelegālo imigrāciju un uzlabot to cilvēku pielāgošanos, integrāciju un dzīves kvalitāti, kas strādā mums līdzās, un likumīgi veicina mūsu ekonomisko un sociālo attīstību.	lv
Portugāles prezidentūrai ir apsvērusi vairākas iniciatīvas šai saistībā. Mēs paturēsim prātā pasākumus, kas ir nozīmīgi un būtiski attiecībā uz šo jomu saistībā ar mūsu attiecībām ar trešajām valstīm. Imigrācijas jautājums vienmēr būs prezidentūras un Padomes dienas kārtībā, risinot dialogu ar trešajām valstīm.	lv
Kādas atšķirības attieksmē pret vīriešiem un sievietēm, kas strādā algotu darbu, Padome ir novērojusi?	lv
Kāda būs Padomes nostāja diskusijās par darba tiesību aktu atjauninājumu, lai cīnītos pret diskrimināciju, un sievietēm un vīriešiem būtu pieejams kvalificēts darbs ar dažādām iespējām un drošību?	lv
Vai iespējams pieņemt drošības klauzulas par maternitātes aizsardzību un darba un ģimenes dzīves sabalansēšanu privātajā sektorā?	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Tā kā pastāv atšķirīga attieksme pret vīriešiem un sievietēm, kas strādā algotu darbu, galvenie tiesību akti jau ir pieņemti, ieskaitot tādas direktīvas, kas nodrošina vienlīdzīgu algu, piekļuvi darbam, profesionālo izglītību, izaugsmes iespējas un darba apstākļus.	lv
Turklāt Komisija un EUROSTAT ir atbildīgas par situācijas pārraudzību šajā jomā visos Eiropas Savienības reģionos. Ir skaidrs, ka šīs politikas izstrādāšanai nepieciešams iegūt precīzus datus no visas Eiropas Savienības. Es esmu ļoti apmierināts ar nesen panākto vienošanos starp Padomi un Parlamentu par Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta izveidošanu, kas darbosies tieši šajā jomā.	lv
Divpusējas sarunas un apspriešanās ar trešām valstīm par cilvēktiesību jautājumiem (debates) 	lv
Darba kārtības nākamais punkts ir Valenciano kundzes ziņojums Ārlietu komitejas vārdā par divpusējo sarunu un apspriešanās ar trešām valstīm norisi.	lv
referente. - (ES) Priekšsēdētājas kundze! Eiropas Savienības dzimšanu iedvesmoja neatņemamas vērtības. Tādā pašā veidā mēs uzmanīgi vērojam mūsu dalībvalstis, lai nodrošinātu, ka tās nepārkāpj tiesības uz brīvību vai uz dzīvību, vai uz demokrātiju; izmantojot dialogu, mums ir jābūt izšķirošai ietekmei uz tām valstīm, ar kurām mums ir tirdzniecības, ekonomiskas, vai partnerības utt. attiecības, lai arī šīs valstis ievērotu cilvēktiesības.	lv
ES ārējo sakaru sarežģītībā un lielumā vieta, ko ieņem dialogs un apspiešanās ar trešām valstīm par cilvēktiesībām, var palikt nepamanīta vai atrasties aizmugurējā plānā. Ja tā būtu un mēs to pieļautu, mēs izdarītu ļoti nopietnu kļūdu.	lv
Šajā ziņojumā ir runa par aspektiem, kuri ir jāuzlabo, par uzdevumu, kas ir ES pienākums saskaņā ar ES līguma 11. pantu, un kas atbilst arī mūsu politiskajai ētikai. Cilvēktiesībām ir jābūt ES ārpolitikas karogam, un ES ir jāizmanto sava ietekme, lai uzlabotu cilvēku dzīves apstākļus tajās valstīs, ar kurām tai ir attiecības. Tas ir viens no šā ziņojuma galvenajiem politiskajiem elementiem.	lv
Kad mēs sēžam un apspriežam ekonomikas vai tirdzniecības nolīgumus ar valsti, kurā tiek pārkāptas pamattiesības, mēs nevaram likt uz galda skaitļus, nolīgumus un līgumus, vienlaikus apkaunojoši paslaukot zem paklāja situāciju, kādā atrodas šīs valsts iedzīvotāji.	lv
Ja mēs atstāsim cilvēktiesības ārpus sarunu telpas, mēs ieslīgsim visbriesmīgākajā cinismā. Mums ir uzmanīgi jāvēro, kāda ir pilsoniskās sabiedrības un cilvēktiesību aizstāvju loma, tās ir svarīgas balsis, kas ir nozīmīgas visu apspiesto sabiedrību progresam.	lv
Ziņojumā, kuru mēs šodien apspriežam, ir novērtēts viens no galvenajiem Eiropas Savienības instrumentiem manis pieminēto mērķu sasniegšanai un skaidrai tās vietas noteikšanai, kuru mēs vēlamies ieņemt pasaules kārtībā. Tikai ar cieņu un savstarpīgumu mēs gūt panākumus cilvēktiesību veicināšanas darbā.	lv
Ir pilnīgi izslēgts jautājums par rīcību ar uzspiešanas un aizbildnieciskuma palīdzību. Mēs nevaram nevienu pamācīt, bet mēs esam uzņēmušies pienākumu saglabāt konsekvenci ārējās attiecībās un veicināt attiecības ar tām valstīm, kuras progresē, izvairoties no nelīdzsvarotības un à la carte rīcības, kas var kaitēt mūsu uzticamībai.	lv
Ziņojumā, ar kuru es iepazīstinu šo Parlamentu, izteikts aicinājums rīkoties trīs līmeņos: vairāk konsekvences dialogos un apspriešanās, kam būs vajadzīga lielāka saskaņošana starp Padomi, kuras nepiedalīšanos šajās debatēs es nožēloju, Komisiju un Parlamentu, izmantojot mehānismu netraucētas sarunu norises atvieglošanai un lai novērstu pretrunas starp dažādām Kopienas iestādēm. Runa ir par to, lai mēs patiesi runātu vienā skaidrā balsī.	lv
Runa ir arī par pārredzamību dialogu un apspriešanu pārvaldībā, kurai cilvēktiesību jomā ir jābūt principam, nevis izņēmumam. Īpašu rezultātu sasniegšanai vajadzīgā elastība un pragmātiskums nedrīkst aizēnot kopainu attiecībā uz programmu, mērķiem vai dialoga rezultātiem.	lv
Mēs aicinām nostiprināt Eiropas Parlamenta lomu, kas, dāmas un kungi, ir tieši tas, kā trūkst šā instrumenta pārvaldībā, un bez tā tam nebūs nekāda tiesiska vai oficiāla attaisnojuma.	lv
Eiropas Parlaments ir gatavs atbildīgi rīkoties savu ārējo pilnvaru jomā. Šis Parlaments ir izveidojies par Eiropas galveno iestādi cilvēktiesību jomā, padarot tās par centrālo jautājumu, un tas ir nolēmis izmantot visas pieejamās metodes, lai īstenotu savu Eiropas Savienības ārējās darbības garanta lomu.	lv
Eiropas Parlaments aicina Komisiju un Padomi uzklausīt un īstenot šā ziņojuma ieteikumus, kurus plaši atbalsta visas šā Parlamenta politiskās grupas.	lv
Dāmas un kungi, Parlamenta balss ir jādzird. Mēs zinām, ka tam, ko mēs prasām, būs vajadzīgas lielas pūles, un tādēļ mēs apsveram iespēju palielināt cilvēktiesību nodaļā, piešķirtos līdzekļus gan Komisijā, gan Padomē, kura šajās debatēs nepiedalās.	lv
Tomēr tās ir obligātās prasības Eiropas Savienībai, kura cenšas parādīt pasaulei, ka cilvēktiesības ir Eiropas neatņemamas tiesības. Ja mēs gribam, lai mums uzticas, mums kopā jāstrādā virzībā uz to.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētājas kundze, runāšu par referentes Valenciano Martinez-Orozco sagatavoto ziņojumu un rezolūciju pirms Parlaments pievēršas ļoti svarīgajam, bet arī aizvien sarežģītākajam Eiropas Savienības cilvēktiesību ārpolitikas instrumentam.	lv
Komisāre Benita Ferrero-Waldner (kura izsaka nožēlu par to, ka nevar būt klāt šodienas debatēs) saviem dienestiem ir devusi instrukcijas visos veidos atbalstīt referenti tās grūtajā darbā pie divpusējo sarunu un apspriešanās ar trešām valstīm par cilvēktiesību jautājumiem pārbaudīšanas.	lv
Šis ziņojums turpina papildināt Parlamenta būtisko darbu pie ES cilvēktiesību instrumentu kopuma izvērtēšanas, izmantojot regulāro ikgada ziņojumu, Vittorio Agnoletto ziņojumu par cilvēktiesību klauzulām, Eiropas Starpuniversitāšu centra pētījumu par Parlamenta aktivitāšu cilvēktiesību jomā ietekmi, kā arī pētījumu par pamatnostādnēm attiecībā uz spīdzināšanu. Ziņojums arī papildina Padomes un komisijas veikto, regulāro divpusējo sarunu un apspriešanās pārskatīšanu.	lv
Komisija vēlētos apsveikt referenti un Parlamentu par ziņojumu un detalizēto analīzi un rekomendācijām, kas veltītas Eiropas Savienības divpusējām sarunām un konsultācijām par cilvēktiesību jautājumiem.	lv
Komisija uzskata, ka no visiem cilvēktiesību jautājumu risināšanas instrumentiem, kas mums ir pieejami, tieši divpusējās sarunas, iespējams, sniedz vislabākās iespējas nodrošināt pozitīvus ilgtermiņa rezultātus cilvēktiesību ievērošanas attīstīšanā visā pasaulē, kamēr vien mēs būsim gatavi sarunās ieguldīt pietiekami daudz laika un enerģijas.	lv
Mēs uzskatām, ka Eiropas Savienība panākumus trešo valstu cilvēktiesību situācijas uzlabošanā var gūt tikai ar pacietīgu darbu un pārliecināšanu, un tam ir jānotiek ne tikai tās divpusējās attiecībās, bet arī ar daudzpusējo struktūru palīdzību, kā to rāda Cilvēktiesību padomes sasniegumi.	lv
Eiropas Savienības divpusējo sarunu un apspriešanos ar trešām valstīm par cilvēktiesību jautājumiem lielā dažādība un skaits, kas turklāt stabili pieaug, globāla mēroga izvērtēšanu padara ļoti grūtu.	lv
Tādi strukturētie dialogi kā ar Ķīnu, tādas uz līgumiem balstītas divpusējās sarunas kā ar daudzām kaimiņvalstīm, tādas apspriešanās ar līdzīgi domājošiem partneriem kā ar ASV un Kanādu vai vietējās trijotnes sarunas ar vairākām valstīm daudzējādā ziņā atšķiras vai nu attiecībā uz periodiskumu, politisko līmeni, sarunu partneriem, sarunu dziļumu, vai arī uz faktu, ka dažas sarunas tiek apvienotas ar pilsoniskās sabiedrības notikumiem, bet citas nē.	lv
Tā kā tas nebūt nav instrumenta trūkums, Komisija šo daudzveidību redz kā divpusējo sarunu instrumenta dinamiskuma un potenciāla apliecinājumu un īpašību, kas būtu jāsaglabā. Gan ES pamatnostādnes par divpusējām sarunām par cilvēktiesību jautājumiem, gan Kotonū (ĀKK-ES) nolīgums uzsver, cik būtisks ir elastīgums, kad tiek ņemtas vērā dažādu valstu situācijas, to attīstība laika gaitā un dinamiskās attiecības starp jebkuru trešo valsti un Eiropas Savienību.	lv
Tādēļ, saglabājot divpusējo sarunu kopējās pamatlīnijas un mērķus, nebūtu vēlams stingri ievērot vienādu modalitāti. Lai šis instruments būtu efektīvs, tam ir jābūt piemērotam katrai situācijai un spējīgam piemēroties mainīgiem apstākļiem.	lv
Jāpatur prātā arī tas, ka dažādas divpusējas sarunas un apspriešanās pašlaik ir dažādā brieduma pakāpē. Divpusējās sarunas ar Ķīnu vai apspriešanās ar līdzīgi domājošām valstīm vairāku gadu laikā ir attīstījušās vairāk vai mazāk vienādā veidā un tādēļ ir iespējamas diezgan intensīvas un dziļas sarunas.	lv
Citos gadījumos, tādos kā divpusējās sarunās ar kaimiņvalstīm, mēs šo instrumentu vēl arvien pulējam un esam nepieciešamās uzticības veidošanas fāzē, kas mums dotu patiesi jēgpilnu viedokļu apmaiņu.	lv
Tādēļ mēs esam pārliecināti, ka arī šajos gadījumos tādu jautājumu apspriešana kā vēlamā nozaru ministriju ekspertu līdzdalība, pilsoniskās sabiedrības līdzdalība vai atsevišķu gadījumu apsvēršana galu galā kļūs iespējama tad, kad šim uzdevumam būs atrasts reāls pamatojums.	lv
Visbeidzot, jūs varat būt pārliecināti, ka Komisijai adresētie ieteikumi tiks rūpīgi izskatīti, un varat rēķināties ar mūsu apņemšanos uzlabot informācijas sniegšanu Parlamentam, lai divpusējās sarunās un apspriešanās par cilvēktiesību jautājumiem panāktu lielāku atklātību.	lv
Ilgtspējības īstenošana ES zivsaimniecības nozarē, izmantojot maksimāli iespējamo ilgtspējīgo daudzumu (debates) 	lv
Nākamais Fraga Estévez ziņojums Zivsaimniecības komitejas vārdā par ilgtspējības īstenošanu ES zivsaimniecības nozarē, izmantojot maksimāli iespējamo ilgtspējīgo daudzumu.	lv
referente. - (ES) Priekšsēdētājas kundze, atļaujiet man, pirmkārt, teikt, ka šodien Andalūzijas piekrastē nogrima spāņu zvejas kuģis, un tā rezultātā mira trīs cilvēki un pieci šobrīd ir bezvēsts pazuduši. Es lūdzu Parlamentu atbalstīt šīs ģimenes viņu bēdās un vēlmē glābt pazudušos jūrniekus.	lv
Tagad es pāriešu pie ziņojuma, ko šodien apspriežam. Pirmā lieta, ko vēlos norādīt ir skaidrā Komisijas zvejniecības pārvaldes sistēmas neveiksmi, ko jau Komisija pati ir atzinusi un Parlaments ir vairākkārt apliecinājis, jo ilgo tās pastāvēšanas gadu laikā tā nav nodrošinājusi resursu ilgtspējību un ir darījusi maz, lai veicinātu zivsaimniecības sektora efektivitāti un ienesīgumu.	lv
Paradoksāli, bet šī pārvaldes sistēma ir vienīgā, kas nav bijusi iekļauta 2002. gada galvenajās reformās, un šī iemesla dēļ Komisijai ir jāizlīdzina situācija, saskaroties ar neilgtspējīgiem nederīgiem lomiem, dienu pēc dienas ieviešot jaunas kontroles metodes un veidojot atjaunošanas plānus, taču netiek skarts būtiskākais jautājums: saskaņota un aktuālajai situācijai atbilstoša pamata zivsaimniecības pārvaldības modeļa izveidošana.	lv
Tāds ir konteksts, kādā mēs saņēmām Komisijas paziņojumu, kurā maksimāli iespējamais ilgtspējīgais daudzums ir izvēlēts kā kritērijs ilgtermiņa zivsaimniecības aktivitātēm, t. i. teorētisks modelis, kas tiecas apvienot efektīvāko sugas izmantošanu ar bioloģiskās ilgtspējības garantēšanu. Kā intelektuāls un teorētisks modelis tas ir nevainojams, tomēr maksimāli ilgtspējīgā daudzuma problēma ir, ka ir atrastas vairāk nekā dažas pretrunas tā praktiskajā pielietojumā, un patiesībā liela daļa zinātnisko aprindu pārstāvju tagad uzskata, ka tas lielā mērā ticis aizstāts.	lv
Tādēļ jautājums ir par šī modeļa pārdefinēšanu tādā veidā, lai to varētu piemērot faktiskajam zveju kopienu stāvoklim. Šajā sakarā rodas daudz jautājumu, kā to īstenot, kurus mēs šodien prezentētajā ziņojumā centāmies uzsvērt un uz kuriem nekādā veidā nav tikusi sniegta atbilde Komisijas paziņojumā, kas ir ļoti nenoteikts un neskaidrs.	lv
Ir skaidrs, ka mēs nekritizējam Komisijas nodomu izmantot jaunu pārvaldības modeli, bet gan tās nespēju paskaidrot mums, kā tā plāno atrisināt sarežģījumus, īstenojot to praksē, un izvairīties no kļūmēm, kas iespējamas formulējot aktuālo maksimāli iespējamo ilgtspējīgo daudzumu. Papildus tam, mums ir zināms, ka maksimāli iespējamajā ilgtspējīgā daudzuma noteikšanai ir nepieciešama virkne uzticamu, precīzu zinātnisku datu, tajā pat laikā lielākajam vairumam sugu nav iespējams noteikt tik neapšaubāmus datus.	lv
Otrkārt, modelis ir balstīts uz vienas populācijas izmantošanu, tajā pat laikā lielākā daļa no Kopienas zivsaimniecības ir multisugas, kas nozīmē, ka daudzas no tām tiek nozvejotas par daudz vai par maz, kas acīmredzami ir pretrunā ar maksimāli iespējamo ilgtspējīgo daudzumu. Tas nav piemērots arī jūras sugām, un mēs arī zinām, ka citi faktori ietekmē populācijas statusu, piemēram, kļūdas nostiprināšanā vai vides faktori, kā rezultātā var tikt noteiktas nepareizas maksimāli iespējamā ilgtspējīgā daudzuma definīcijas.	lv
Pavisam skaidrs ir tas, ka striktas maksimāli iespējamā ilgstpējīgā daudzuma piemērošanas sekas īstermiņā dažkārt būtu drastiska zvejas iespēju un tādejādi Kopienas flotes darbības, ienākumu un nodarbinātības samazināšanās.	lv
Priekšsēdētājas kundze, atļaujiet man pateikties visiem maniem kolēģiem par viņu ieguldījumu, un lūdzu pieņemt ziņojumu, ar ko Zivsaimniecības komiteja aicina Eiropas Komisiju pirms tāda tipa modeļa noteiktām ekonomiski būtiskām sugām forsētas ieviešanas, kura efektivitāte daudzām zivsaimniecībām zinātniski un ekonomiski ir apšaubāmi, atrisināt visas neskaidrības. Vēl komiteja vēlas aicināt Komisiju primāri nopietni izskatīt skaidru zivsaimniecības pārvaldes sistēmu, kura būtu koncentrēta uz ekosistēmu, un tikai tad pieņemt lēmumu, kā piemērot atskaites punktus un izvēlēto modeli, neatkarīgi no tā, vai tas balstīts uz maksimālo noturīgo nozveju vai citiem aspektiem. Man ir jāuzsver, ka to nedrīkst īstenot bez iepriekšējas ieviešanas ietekmes un pasākumu ietekmes novēršanai sociālas un ekonomiskas analīzes. Visi šie jautājumi ir ļoti būtiski mūsu sektoram un mums.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētājas kundze, vispirms es vēlētos pateikties referentei Carmen Fraga Estevez un visiem Zivsaimniecības komitejas locekļiem par ļoti pamatīgo ziņojumu par ilgtspējības īstenošanu zivsaimniecības nozarē, izmantojot maksimāli iespējamo ilgtspējīgo daudzumu.	lv
Es priecājos, ka esam panākuši plašu vienošanos, īpaši par nepieciešamību attālināties no ikgadējās lēmumu pieņemšanas, tādējādi šajā nozarē ļaujot izmantot pakāpeniskāku pieeju un labāku plānošanu. Ilgtermiņa pieeja zivsaimniecības resursu izmantošanā nodrošinās arī lielāku stabilitāti un ilgtspējību.	lv
Esmu pārliecināts, ka esam vienojušies par pasākumu mērķiem, kas steidzami nepieciešami, lai uzlabotu ļoti slikto zivsaimniecības resursu stāvokli Eiropā, krājumu apjomu palielinot līdz ilgtspējīgam līmenim, kas ilgtermiņā vienlaicīgi uzlabos arī zivsaimniecības rentabilitāti.	lv
Nerunājot par ieguvumiem nozarei, pastāv arī starptautiskas politiskās saistības, kas ir jāizpilda. Īpaši es novērtēju un piekrītu Zivsaimniecības komitejas viedoklim, ka kopējai zivsaimniecības politikai ir nepieciešams jauns vadības modelis, lai noteiktu zvejniecības perspektīvas, atjaunotu noplicinātos zivju krājumus un lai zvejas intensitātes līmenis būtu ilgtspējīgs un rentabls.	lv
Tāpat ļoti svarīgs jautājums ir tas, ka zvejniecības piemērošana maksimāli iespējamam ilgtspējīgam daudzumam ir vienīgā vissvarīgākā darbība, ko var veikt, lai samazinātu izmetumu apjomu Eiropas ūdeņos.	lv
Es zinu, ka pastāv arī zināmas bažas. Es piekrītu daudzām no šīm bažām un zinu, ka tām būs jāpievēršas. Pirmkārt, es zinu, ka maksimāli iespējamā ilgtspējīgā daudzuma novērtēšana nav viegls uzdevums. Pastāv zinātniskas neskaidrības, un šis jautājums ir sarežģīts tādēļ, ka tiek ietekmēta ekosistēma un jauktās zvejas jautājumi.	lv
Zivsaimniecības zinātne vēl nespēj precīzi paredzēt, kāds būs maksimāli iespējamais ilgtspējīgais daudzums kādu konkrētu zivju krājumiem vai jauktiem krājumiem. Taču mums nevajadzētu skatīties tikai uz grūtībām. Zinātne mums var pateikt, kādā virzienā zivsaimniecībai ir jāvirzās, lai uzlabotu nozveju un samazinātu izmaksas. Pat, ja galamērķis nav īsti precīzs, virziens ir zināms tīri labi.	lv
Mums būtu jāsāk virzīties pareizajā virzienā un, zivsaimniecībai attīstoties, pakāpeniski izvērtēt un pārskatīt maksimāli iespējamā ilgtspējīgā daudzuma atskaites punktus.	lv
Rūpīgi ir jāizvērtē jauktās zvejas situācijas un vislabākie iespējamie risinājumi, kas atrasti attiecībā uz visas zivsaimniecības sistēmas potenciālo nozvejas apjomu.	lv
Šī progresīvā pieeja ļaus izpētīt vides, ekonomiskos un sociālos aspektus. Šī pieeja tika pieņemta arī ilgtermiņa plānā attiecībā uz plekstu un paltusu krājumiem Ziemeļjūrā, kurš tika pieņemts šogad un kuru es uzskatu par labu šīs pieejas izmantošanas piemēru. Kā uzsvērts jūsu ziņojumā, ir steidzami jāsāk virzīties pareizajā virzienā.	lv
Ļaujiet uzsvērt, ka ilgtermiņa pārvaldības plāni zivsaimniecības vadību praktiski virza pareizajā virzienā: t.i. tālāk no pārmērīgas resursu izmantošanas un nebūt ne noteikti uz maksimāli iespējamā ilgtspējīgā daudzuma mērķi.	lv
Plāni ietver regulāras mērķu pārskatīšanas nosacījumus, kas nepieciešamības gadījumā maksimāli iespējamā ilgtspējīgā daudzuma mērķus ļauj pielāgot, piemēram, situācijām, kad dabiskajā vidē notikušas pārmaiņas vai kad tiek pārskatīti zinātnes ieteikumi.	lv
Otrkārt, es piekrītu, ka zivsaimniecības jautājumus ir svarīgi risināt vietējā līmenī un iesaistīt ieinteresētās puses svarīgu lēmumu pieņemšanā par mērķu izvēli, par ātrumu, kādā mums uz šiem mērķiem būtu jāvirzās, un pareizo veicamo pasākumu, tādu kā nodokļi, nozvejas intensitātes vadība un tehniskie pasākumi, kombināciju.	lv
Komisija maksimāli iespējamā ilgtspējīgā daudzuma plānus izstrādās tikai reģionālā līmenī un tikai pēc detalizētām konsultācijām ar iesaistīto nozaru pārstāvjiem. Reģionālās konsultatīvās padomes šeit spēlēs nozīmīgu lomu, un to darbs jau ir sācies. Šajā procesā svarīga ir arī ekonomiskā un sociālā analīze, un Komisija atbalstīs visus pārvaldības plānu priekšlikumus, kas ietvers ietekmes novērtējumu, kurā būs analizēti priekšlikumu ekonomiskie, sociālie un vides aspekti.	lv
Palielināts atbalsts zivsaimniecības pētījumiem ir maksimālā iespējamā ilgtspējības daudzuma plānu izstrādes neatņemama daļa. Pamatprogrammas, Zivsaimniecības zinātnes, tehnikas un ekonomikas komitejas darbs un Starptautiskās jūras pētniecības padomes atbalsts būs ļoti svarīgs šajā kontekstā, kas nākamajos gados būs prioritārā joma.	lv
Pāreja uz maksimālo iespējamo ilgtspējīgo daudzumu zivsaimniecībā daudzos gadījumos nozīmē zvejas jaudas un intensitātes samazināšanu. Eiropas Zivsaimniecības fonds tika izveidots, lai dalībvalstis varētu plānot savas zvejas jaudas un izmantot līdzfinansējumu no Kopienas budžeta, lai flotes lielumu piemērotu ilgtermiņa mērķiem un ņemtu vērā attiecīgos sociālos un ekonomiskos apsvērumus.	lv
Es vēlētos teikt arī dažus vārdus par trīs Carl Schlyter ierosinātajiem grozījumiem. Komisija uzskata, ka pārejā uz maksimāli iespējamā ilgtspējīgā daudzuma nosacījumiem pakāpeniskai pieejai ir jābūt kā vispārējam noteikumam. Nav nepieciešamības visos gadījumos strauji pāriet uz maksimāli iespējamo ilgtspējīgo daudzumu. Kas attiecas uz maksimāli iespējamā ilgtspējīgā daudzuma sasniegšanas zinātnisko metodiku, Komisija atsevišķos gadījumos lūgs zinātnisku padomu. Mums nevajadzētu būt aizspriedumainiem pret zinātniskām debatēm, pāragri spriežot par to, kuras metodes varētu būt labākas par citām.	lv
Visbeidzot, kā jau minēju, var teikt, ka Eiropas Zivsaimniecības fonds dalībvalstīm sniedz iespēju valsts palīdzību piešķirt tādā veidā, lai zvejas flotes pārstrukturētu saskaņā ar maksimāli iespējamā ilgtspējīgā daudzuma stratēģiju. Tomēr, to nevajadzētu uztvert kā kompensāciju, jo zivsaimniecības nozare būs gala labuma guvējs no jaunās politikas, bet gan kā finansiālu stimulu nodrošināt šo pāreju.	lv
Komisija turpinās sarunas ar zivsaimniecības nozares pārstāvjiem un sāks apspriest noteiktus ilgtermiņa plānus par maksimāli iespējamā ilgtspējīgā daudzuma perspektīvu attiecībā uz vairāku valstu zivsaimniecībām. Šādu plānu īstenošana uzlabos krājumu un nozares stabilitāti un produktivitāti.	lv
Zaļā grāmata par patērētāju tiesību aizsardzību reglamentējošo noteikumu pārskatīšanu (debates)	lv
Nākamais darba kārtības punkts ir Beatrice Patrie Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas vārdā sagatavotais ziņojums par Zaļo grāmatu par patērētāju tiesību aizsardzību reglamentējošo noteikumu pārskatīšanu.	lv
referente. - (FR) Komisāres kundze, priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, es vēlētos sākt ar pateicību komisārei Meglena Kuneva par mūsu produktīvo sadarbību.	lv
Kādēļ mums ir šī Zaļā grāmata un Eiropas Parlamenta ziņojums? Šos pasākumus, kas paredzēti tam, lai Eiropas patērētāju tiesību aizsardzību reglamentējošos noteikumus, t.i. astoņas direktīvas, kas pieņemtas laikā no 1985. līdz 1999. gadam, padarītu saskaņotākas un modernākas, attaisno trīs faktori.	lv
Pirmkārt, straujā jauno tirdzniecības metožu attīstība, galvenokārt, e-tirdzniecība, dažus no Eiropas tiesību aktiem ir padarījusi novecojušus.	lv
Otrkārt, pašreizējos reglamentējošos noteikumos ir daudz pretrunu, tostarp identisku konceptu dažādas juridiskās definīcijas.	lv
Treškārt, agrāk pieņemtais lēmums izvēlēties minimālu saskaņošanu, tādējādi dalībvalstīm ļaujot saglabāt īpašus nacionālos noteikumus, ir novedis pie tiesiskās vides fragmentācijas, ņemot vērā to, ka spēkā esošie noteikumi nosaka minimālos Eiropas standartus, taču nedefinē nevienu pašu metodi, kā tie būtu sasniedzami. Tā rezultāts saskaņā ar 2006. gada septembra Eirobarometra rādītājiem ir tāds, ka 50% pilsoņu ir piesardzīgāki pret pārrobežu pirkumiem, savukārt 71% uzskata, ka aizstāvēt savas tiesības ir grūtāk tad, ja pirkums ir izdarīts pie citā dalībvalstī esoša pārdevēja.	lv
Līdzīgi, uzņēmējiem ir svarīgi zināt, ka tie gūs labumu no drošas regulējošās vides un spēs gūt vislielāko labumu no iekšējā tirgus, kas aptver gandrīz 500 miljonus patērētāju. Viens no šī ziņojuma izaicinājumiem ir ieiet kvalitatīvā etapā, zināmā mērā veidojot pamatu Eiropas patērētāju kodeksam. Tomēr, kādas metodes tad izmantot? Eiropas Parlaments pilnībā atbalsta Komisijas ierosināto metodiku, proti, jauktu vai kombinētu pieeju: no vienas puses, tā balstās uz horizontālo instrumentu definīcijas maksimālas saskaņotības nodrošināšanai, pašreizējās direktīvās izmantojot identiskus tiesiskos konceptus; no otras puses, tā nosaka, ka nepieciešamības gadījumā ir veicama dažu tādu nozaru direktīvu pārskatīšana, kurās minimāla saskaņotība turpinās pastāvēt.	lv
Horizontālais instruments ir jāizstrādā ar mērķi vienā dokumentā apkopot Eiropas patērētāju pamattiesības. Pirmkārt, tas ietvers vienotu "patērētāja” definīciju, kam saskaņā ar Parlamenta viedokli būtu jāattiecas uz jebkuras fiziskas vai juridiskas personas rīcību, kas neietilpst to tirdzniecības, uzņēmējdarbības vai profesijas aktivitātēs, savukārt "profesionālis” būtu jādefinē kā jebkura persona, kas rīkojas, lai sasniegtu ar tās tirdzniecību, uzņēmējdarbību vai profesiju saistītus mērķus. Jūs varētu jautāt, kādēļ ir nepieciešama šāda ierobežojoša "patērētāja” definīcija? Faktiski, tas ir pašu patērētāju interesēs. Pastāv liels risks, ka, ja patērētāju tiesību aizsardzību reglamentējošo noteikumu piedāvātā īpašā aizsardzība tiktu paplašināta un attiecināta uz plašāku subjektu loku, tas novestu pie zemāka līmeņa aizsardzības, no kā mēs vēlamies izvairīties.	lv
Otrkārt, horizontālais instruments garantēs patērētāju atteikuma tiesības gadījumos, kad pirkums ir izdarīts internetā vai darījumos, kas noslēgti ārpus uzņēmuma telpām. Atteikuma termiņa aprēķināšanas noteikumi tiks saskaņoti: pašlaik atteikuma periods ir, piemēram, vismaz septiņas dienas attiecībā uz distances līgumiem, taču noteiktās valstīs, piemēram, Vācijā un Somijā, ir ieviests 14 dienu periods. Atteikuma tiesību izmantošanas metodes arī tiks saskaņotas.	lv
Treškārt, horizontālais instruments paskaidros, kas ir domāts ar "negodīgiem nosacījumiem” līgumos starp profesionāļiem un patērētājiem. Būs melnais saraksts ar aizliegtajiem nosacījumiem, saraksts ar nosacījumiem, kas tiek uzskatīti par negodīgiem, un citiem nosacījumiem, kuru negodīgumu patērētāji varētu pierādīt tiesas procesa ceļā.	lv
Ceturtkārt, ar likumu noteiktās divu gadu garantijas termiņš tiks pagarināts, iekļaujot laiku, kurā preces atrodas remontā un netiek lietotas.	lv
Piektkārt, no jauna tiks apstiprinātas tiesības uz kompensācijām un tiks noskaidroti to nosacījumi; un galvenais, ka horizontālais instruments spēs piemēroties pārmaiņām. Specifiskus tiesiskos jautājumus turpinās risināt tā saucamajās nozaru direktīvās un tie lielākoties būs pakļauti minimālai saskaņošanai ar, mūsuprāt, savstarpējās atzīšanas klauzulas palīdzību, kuras mehānisms būs jānosaka un kurai būtu jāveicina tiesisku konfliktu atrisināšana.	lv
Visbeidzot, manā ziņojumā ir uzsvērts, ka bez informācijas un bez iespējām pieprasīt kompensāciju patērētājiem būs tikai un vienīgi virtuālas tiesības. Efektīvai tiesību izmantošanai ir nepieciešamas informācijas kampaņas atsevišķās valstīs un Eiropas līmenī, lielāka skaidrība un aktīvāka Eiropas Patērētāju tiesību aizsardzības centru darbība, kā arī tiesas ceļā un ārpus tiesas iegūto kompensāciju saņemšanas veicināšana.	lv
Nobeigumā, Parlaments atgādina par diskusijām par kolektīvo pārsūdzību. Būdama referente, es uzskatu, ka kolektīvā pārsūdzība kā īpašs liela daudzuma strīdu atrisināšanas līdzeklis, ir svarīga metode, kas ir pelnījusi tālāku apsvēršanu. Es aicinu Komisiju tuvākajos mēnešos iesniegt precīzus pētījumus un tiesiskos priekšlikumus. Tomēr, man ir skaidri jānorāda, ka Eiropas kolektīvās pārsūdzības forma atšķirsies no Amerikas kolektīvās prasības formas, kuras ļoti aktīvā filozofija, kas ietver agresīvu patērētāju aģitāciju no negodīgu juristu puses, un metodes, kas īpaši paredz kompensēt operatoru soda naudu maksājumus, ir ļoti tāla no Eiropas valstu tiesiskās kultūras.	lv
Tieši pretēji, es uzskatu, ka Eiropas procedūrai būs jāļauj asociācijām rīkoties visu to vārdā, kas viena un tā paša negodīgā profesionāļa dēļ ir cietuši līdzīgus zaudējumus, lai viena procesa laikā un bez pārsteidzīgas rīcības iegūtu tiem pienākošos kompensāciju.	lv
Nobeidzot, es vēlētos teikt, ka šī Zaļā grāmata aizsargā ļoti augstus mērķus, un personīgi es ceru, ka Parlamenta balsojums skaidri parāda patērētāju Eiropas turpmāko ceļu.	lv
Komisijas locekle. - Priekšsēdētāja kungs, es tiešām ļoti priecājos šodien būt šeit, lai ar jums apspriestu Zaļajā grāmatā par patērētāju tiesību aizsardzību reglamentējošo noteikumu pārskatīšanu minētos svarīgos jautājumus.	lv
Es vēlētos sākt ar sirsnīgas pateicības izteikšanu Beatrice Patrie, visiem Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas referentiem un Diana Wallis, kas izstrādāja juridiskās komitejas atzinumu. Darbs pie šī ziņojuma bija izcils komandas darbs ļoti ciešā sadarbībā. Es neesmu vienkārši pieklājīga: šī ir patiesa Parlamenta smagā darba atzinība.	lv
Astoņas pārskatāmās patērētāju tiesību aizsardzības direktīvas koncentrējas uz pārdošanas un pakalpojumu sniegšanas līgumu slēgšanas posmu. Šīs astoņas direktīvas attiecas, piemēram, uz patēriņa preču pārdošanu, distances līgumiem, līgumiem, kas noslēgti ārpus uzņēmuma telpām, un negodīgiem līgumu nosacījumiem. Tomēr, tās visas ir minimāli saskaņotas, kā rezultātā mēs sastopamies ar daudzām valstu normām, kas balstās uz Kopienas standartiem. Šī likumdošanas sadrumstalotība ir mulsinoša patērētājiem un dārga uzņēmumiem.	lv
Tādēļ 2007. gada 8. februārī Komisija uzsāka plašas konsultācijas - Zaļo grāmatu par patērētāju tiesību aizsardzību reglamentējošo noteikumu pārskatīšanu. Pārskatīšanas mērķis ir vienkāršot un piemērot pastāvošos noteikumus, samazinot likumdošanas sadrumstalotību. Tam galu galā būtu jāpalielina patērētāju uzticība iekšējam tirgum un jāļauj uzņēmumiem, it īpaši mazajiem un vidējiem uzņēmumiem, vieglāk tirgoties visā ES.	lv
Ar šī procesa palīdzību mums ir iespēja veicināt patiesi integrētu ES mazumtirdzniecības tirgu, nodrošinot patērētājiem zemākas cenas un lielāku izvēli un vienmērīgi stimulējot izaugsmi un darba vietu radīšanu.	lv
Es priecājos, ka Komisija un Eiropas Parlaments vienojas par kopīgu pozīciju šī ļoti svarīgā un problemātiskā jautājuma risināšanā. Jūsu atbalsts būs būtisks, jo varēsim uz to atsaukties mūsu tālākajā darbā un īpašos priekšlikumos.	lv
Pēc tam, kad Eiropas Parlaments būs pieņēmis ziņojumu par Zaļo grāmatu, konsultāciju iznākums tiks publicēts Veselības un patērētāju aizsardzības ģenerāldirektorāta interneta vietnē. Tas notiks oktobrī. Tomēr jau tagad varu jums sniegt rezultātu pārskatu par dažiem galvenajiem jautājumiem.	lv
Pirmkārt, Komisija atzinīgi vērtē Parlamenta atbalstu jauktai pieejai pārskatīšanai, kas ietver horizontālu reglamentējošo instrumentu aspektus, kas kopīgi dažādām direktīvām, apvienojumu ar noteiktu aspektu saglabāšanu nozaru direktīvās. Jau tagad varu jūs informēt par to, ka šo jaukto pieeju atbalsta vairākums Zaļās grāmatas respondentu.	lv
Kas attiecas uz saskaņošanu, Komisija atzinīgi vērtē Parlamenta apstiprināto mērķtiecīgas un pilnīgas saskaņošanas principu, kas nozīmē patērētāju tiesību aizsardzības direktīvu galveno aspektu pilnīgu saskaņošanu, kas nepieciešama, lai uzņēmumiem un patērētājiem nodrošinātu iekšējo tirgu.	lv
Šis atbalsts patērētāju tiesību aizsardzību reglamentējošo noteikumu pilnīgai saskaņošanai - vai mērķtiecīgai pilnīgai saskaņošanai - ir kopīgs vairākumam Zaļās grāmatas respondentu, it īpaši uzņēmumiem un dalībvalstīm. Tomēr, vairākās jomās saglabāsies minimāli noteikumi. Komisija piekrīt Parlamentam, ka šajās jomās ir jāpiemēro savstarpējās atzīšanas klauzula, lai pārliecinātos, ka dalībvalstu uzliktās papildu prasības nerada nepamatotas iekšējā tirgus barjeras.	lv
Par specifiskākiem jautājumiem, tādiem kā atteikuma tiesību saskaņošana reglamentējošajos noteikumos, preču piegādes definīcija vai negodīgu līgumu nosacījumu saraksta sastādīšana ES līmenī, vairākums Zaļās grāmatas respondentu ir izteikuši viedokļus, kas lielā mērā sakrīt ar ziņojumu, par ko šodien tiks balsots.	lv
Nobeigumā, es vēlētos jums pateikties par apņemšanos palīdzēt Eiropas pilsoņiem baudīt visas iekšējā tirgus sniegtās priekšrocības. Ar prieku gaidu darbu kopā ar jums pie mūsu kopīgo mērķu sasniegšanas un iekšējā tirgus izveides mūsu pilsoņiem.	lv
(IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, faktiski es nevaru atsaukties uz Reglamentu. Tomēr, es vēlējos atgādināt, ka vakar jūs teicāt, ka Eiropas Savienībai nevajadzētu iejaukties baznīcas nodokļu noteikumos. Jūs arī minējāt, ka izsakāt savu personīgo viedokli. Es uzskatu, ka Eiropas Parlamenta priekšsēdētājs par jautājumiem, kas attiecas uz Eiropas Savienības Komisijas kompetenci, neizsaka savu personīgo viedokli. Tādēļ es vēlējos teikt, ka jūsu teikto uzskatu par pilnīgi nepiemērotu, jo jūs esat arī mans priekšsēdētājs, un es uzskatu, ka šis jautājums par baznīcas nodokļu noteikumiem ir jānoskaidro caur Eiropas tiesību aktu prizmu.	lv
Monica Frassoni, es jums varu pateikt, ka tajā visā nebija nekā dramatiska. Preses konferences laikā mani lūdza izteikt savu viedokli par dažiem no jūsu minētajiem jautājumiem, un šajā intervijā presei es teicu, ka pirms pasākumu veikšanas Eiropas Savienības līmenī mums vienmēr ļoti uzmanīgi ir jāapsver solidaritātes princips. Sīkāk es šo jautājumu neapspriedu.	lv
(IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, es atvainojos par uzstājību, taču es vēlētos atsaukties uz Reglamenta punktu, saskaņā ar kuru jūs esat šī Parlamenta pārstāvis, un uz punktiem par attiecībām starp Eiropas institūcijām.	lv
Pretēji tam, ko jūs tikko teicāt, problēma ir tajā, ka tiek gatavota Eiropas Komisijas izmeklēšana, un Komisija ir lūgusi Itālijas valdībai informāciju par iespējamo risku, ka varētu tikt pārkāpti konkurences tiesību akti; tas neattiecas uz subsidiaritāti, bet gan uz ES regulām. Jūs burtiskā veidā teicāt, ka mums šis jautājums ir jāatstāj Itālijas varas iestāžu ziņā, taču kā jūs tā varat teikt, ja izmeklēšanas attiecas tieši uz iespējamo Kopienas tiesību aktu pārkāpšanu no Itālijas varas iestāžu puses? Šeit jūsu paziņojumā parādās pretrunas.	lv
Marco Cappato, mēs esam apsprieduši arī citus jautājumus, par kuriem jums ir zināmas bažas. Galvenais šeit ir izklāstīt dažus galvenos principus. Mēs neapspriedām nekādas detaļas. Es iesaku nenovilcināt laiku ar šo jautājumu. Starp citu, neviens Eiropas tiesību aktus neaizsargās tik apņēmīgi kā es. Man Eiropas tiesību akti vienmēr ir kā etalons. Tādēļ es šo jautājumu pagaidām vēlētos nolikt malā.	lv
(IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, es tikai vēlējos uzsvērt, ka Parlamenta priekšsēdētājam, Hans-Gert Pöttering, bija taisnība, kad viņš teica, ka izsaka savu personīgo viedokli. Es vēlētos Marco Cappato atgādināt, ka Eiropas Savienībai nav nekādas kompetences attiecībā uz konkurenci sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas jomā.	lv
Paldies, Antonio Tajani, taču mēs vēlamies beigt šī jautājuma apspriešanu.	lv
Komisijas locekle. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, es vēlētos Komisijas vārdā izdarīt paziņojumu pirms balsošanas.	lv
Kas attiecas uz pasākumiem Eiropas Parlamenta un Padomes lēmuma, ar ko laikposmam no 2007. gada līdz 2013. gadam izveido īpašu programmu "Narkomānijas novēršana un informēšana par narkomāniju”, īstenošanu, Komisija izņēmuma kārtā piekrīt cik ātri vien iespējams atbildīgās komitejas priekšsēdētājam nosūtīt ikgadējo darba programmu projektus, kas attiecas uz šo konkrēto programmu, nosūtot tos arī caur komitoloģijas reģistru. Komisija cik drīz vien iespējams informēs Parlamentu par visiem komitejas sanāksmēs tekstos izdarītajiem grozījumiem.	lv
Paldies, komisāre Viviane Reding. Tā kā nav iesniegts neviens priekšlikums noraidīt kopējo nostāju un nav arī neviena grozījuma, es pasludinu kopējo nostāju par apstiprinātu.	lv
rakstveidā. - (FR) Es priecājos, ka Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komiteja saskaņā ar mana kolēģa Inger Segelström ieteikumu vienbalsīgi apstiprināja Padomes kopējo nostāju par īpašo programmu "Narkomānijas novēršana un informēšana par narkomāniju” kā daļu no Vispārējās programmas "Pamattiesības un tiesiskums”.	lv
Es izsaku nožēlu, ka Parlamenta nostāju pieņemšanas laikā Padome noraidīja grozījumus, kuru mērķis bija Parlamentam dot iespēju bloķēt Komisijas lēmumus par šīs programmas īstenošanu, īpaši tad, kad ir noteiktas gada prioritātes. Man ir arī žēl, ka Komisija uzskatīja par vajadzīgu savā paziņojumā plenārsēdē norādīt, ka tās apņemšanās Eiropas Parlamentam nosūtīt nepieciešamo informāciju par ikgadējo darba programmu projektiem bija izņēmuma rakstura. Šī programma steidzami ir jāuzsāk, un ir ļoti labi, ka komiteja apstiprināja kopējo nostāju.	lv
rakstveidā. - (PT) Narkotiku atkarības problēmas risināšanai ir nepieciešams pieņemt pārnozaru politiku kopumu, kas cita starpā ietvertu profilaksi, ārstēšanu un reintegrāciju, kā arī cīņu pret narkotiku tirdzniecību, organizēto noziedzību un nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizēšanu.	lv
Šīm politikām ir jābūt galvenajai prioritātei, jo narkotiku atkarībai ir nopietnas humānas un sociālas sekas, it īpaši jauniešu vidū.	lv
Tās ir jāpapildina ar citām politikām, kuru mērķis būtu uzlabot cilvēku dzīves apstākļus, garantējot pieeju veselības aprūpei, pārtikai, mājokļiem, izglītībai un stabilai nodarbinātībai un aizsargājot tiesības uz taisnīgu atalgojumu, uz radošuma un kultūras baudīšanas brīvību un uz sporta nodarbībām.	lv
Paturot prātā tās mērķus un aktivitātes, īpašā programma "Narkomānijas novēršana un informēšana par narkomāniju”, kas izstrādāta ES līmenī, var palīdzēt uzlabot zināšanas, izlabot informācijas apmaiņu un novērst narkotiku lietošanu, atbalstot un papildinot katras dalībvalsts veiktos pasākumus. (Vajadzībām neatbilstošais) gandrīz 21 miljonu eiro lielais pieejamais naudas apjoms, kas paredzēts 27 dalībvalstīm laika posmā no 2007. līdz 2013. gadam, arī tiks praktiski un pilnībā izmantots.	lv
rakstveidā. - (FR) Es balsoju par mana lieliskā čehu kolēģa Miroslav Ouzky izcilo ziņojumu par Starptautiskajiem veselības aizsardzības noteikumiem, kurus 2005. gadā pārskatīja Pasaules Veselības organizācijas (PVO) Ģenerālā asambleja. Šo Noteikumu mērķis ir novērst slimību izplatīšanos un aizsargāt pilsoņus no šīm slimībām, izvairoties no nevajadzīgas un dārgas iejaukšanās starptautiskajā tirdzniecībā. Šis starptautiskais veselības aizsardzības mehānisms ir steidzami un koordinētā veidā jāīsteno Eiropas Kopienā, jo infekcijas slimības, kā to norāda mana apbrīnojamā franču kolēģe Francoise Grossetete, rada draudus un problēmas katrai valstij.	lv
Šādi veselības aizsardzības jautājumi vēlreiz ierosinās jautājumu par kontroles kvalitāti uz mūsu ārējām robežām attiecībā uz cilvēkiem un precēm. Ir svarīgi atbalstīt 2004. gadā izveidotā Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra (ECDC) un Eiropas agrīnās brīdināšanas un reaģēšanas sistēmas sabiedrības veselības apdraudējuma gadījumā attīstību, kam ir jāveicina ātra un saskaņota Starptautisko veselības aizsardzības noteikumu (IHR) ievērošana ES dalībvalstīs.	lv
rakstveidā. - (SK) Tā kā nebija debašu par mūsu kolēģa Miroslav Ouzky ziņojumu par Starptautiskajiem veselības aizsardzības noteikumiem, es vēlētos savu viedokli par šo jautājumu izteikt vismaz šādā veidā.	lv
Starptautiskās tirdzniecības apjomu palielināšanās un lielāka mobilitāte ES iekšienē palielina risku, ka infekcijas slimības ES varētu izplatīties starptautiskā mērogā vai ka tās varētu tikt pārnestas uz Eiropu no attālākiem kontinentiem. Reakcijai uz šādām epidēmijām, lai tā būtu efektīva, izmantojot aizsargmetodes, ir jābūt integrētai un saskaņotai. Šodien mums Eiropas Savienībā ir Eiropas Slimību profilakses un kontroles centrs (ECDC): plašu epidēmiju apkarošana ietilpst tā pienākumos. Tajā pašā laikā dalībvalstis ir Pasaules Veselības organizācijas locekles, un tā ir izdevusi Starptautiskos veselības aizsardzības noteikumus: arī tie risina jautājumus, kas saistīti ar tādu slimību apkarošanu, kas var izplatīties no valsts uz valsti.	lv
Ir Komisijas lēmums par agrīnās brīdināšanas un reaģēšanas sistēmu lipīgo slimību profilaksei un kontrolēšanai. ES rīcībā ir arī nedaudzi finanšu instrumenti, piemēram, Eiropas Savienības Solidaritātes fonds un rīcības programma sabiedrības veselībai, kas ir kā jauns instruments agrīnai brīdināšanai un reaģēšanai nopietnu situāciju gadījumā. Tajā pašā laikā, saskaņā ar subsidiaritātes principu, dalībvalstis kontrolē savus veselības aprūpes pakalpojumus.	lv
Ņemot vērā šo sarežģīto sistēmu ar daudzskaitlīgajiem tiesību aktiem dažādos līmeņos, epidēmijas riska gadījumā būs grūti ātri un viendabīgi reaģēt. ES dalībvalstu sistēmām ir jābūt labāk sasaistītām savā starpā, lai mēs nenonāktu situācijā, kad Eiropas tiesību akti neatbilst dalībvalstu sagatavotībai ātri reaģēt.	lv
rakstveidā. - (PT) PVS (Pasaules Veselības organizācijas) pieņemtie Starptautiskie veselības aizsardzības noteikumi ir jauns instruments, kura mērķis ir aizsargāt sabiedrības veselību visā pasaulē. Tie aizstāj iepriekšējos, pēckara periodā izstrādātos noteikumus, kas koncentrējās uz robežu kontroli, it īpaši uz kuģu un to apkalpes veselības kontroli, un ietvēra starptautisko vakcināciju pret dzelteno kaiti, kam vēlāk tika pievienoti vēl citi vakcinācijas veidi. Klāt nākošie sabiedrības veselības jautājumi, tādi kā tuberkuloze un malārija, un pat tādas jaunas parādības kā putnu gripa un pandēmiskās gripas risks, starptautisko sadarbību un informāciju par sabiedrības veselību ir padarījuši vēl aktuālāku.	lv
Nesenie epidēmijas un pandēmijas draudi parādīja, ka neviena valsts un neviens reģions nav imūns pret veselības problēmām un nespēj šo imunitāti arī garantēt. Šie jaunie Noteikumi veicina informācijas apmaiņu un aicina valstis saskaņot to reakciju uz globālo apdraudējumu, atzīstot, ka visas valstis ir svarīgas un ka būtiska ir savstarpējā palīdzība.	lv
Portugālē veselības kontrolei uz robežām, starptautiskajai vakcinācijai un konsultācijām ceļotājiem pievērš arvien mazāk un mazāk uzmanības, īpaši tādēļ, ka pašreizējā valdība slēdza Reģionālos sabiedrības veselības aprūpes centrus. Bez atbilstošas valsts kontroles sistēmas šai jomai pievērstā uzmanība turpinās būt visai viduvējā līmenī.	lv
rakstveidā. - (FR) Es balsoju par šo ziņojumu. Pirms divdesmit gadiem infekcijas slimības netika uzskatītas par nopietnu apdraudējumu. Šodien tās ir risks un izaicinājums katrai valstij. Tādi draudi kā pandēmiskā gripa, malārija un tuberkuloze ir risks veselībai tādēļ, ka notiek vīrusu mutācijas, palielinās to izturība pret antibiotikām un arī tādēļ, ka veselības aprūpes sistēmas ir vājas.	lv
Jaunie riski veselībai ietver arī pārtikas izraisītās slimības, ķīmiskās, bioloģiskās vai kodolkatastrofas vai uzbrukumus, industriālo piesārņojumu un klimata pārmaiņas. Šie draudi var skart miljoniem cilvēku dzīvi vairākās valstīs.	lv
Globalizācijas palielināšanās un pieaugošā starptautiskā plūsma un tirdzniecība ir situāciju pasliktinoši faktori. Tādēļ ļoti būtiska ir starptautiskā sadarbība infekcijas slimību kontrolēšanā. Šajā sakarībā ir būtiski novērst jebkādu nevajadzīgu iejaukšanos starptautiskajos pārvadājumos un tirdzniecībā.	lv
Šis ziņojums dalībvalstīm dod papildu stimulu attīstīt turpmāku kopējo rīcību, balstoties uz labākās prakses apmaiņu. Agrīnās brīdināšanas sistēmas izveide kaimiņvalstīs un trešās valstīs nopietnu pandēmiju gadījumiem ir ļoti būtiska.	lv
rakstveidā. - (SK) Es vēlētos komentēt mana kolēģa Miroslav Ouzky ziņojumu par Starptautiskajiem veselības aizsardzības noteikumiem, kuru es atbalstīju ar savu balsi.	lv
Šis tiesiskais instruments ir nepieciešams, lai koncentrētā veidā slimību izplatīšanās gadījumos nodrošinātu profilaksi, aizsardzību un īpaši kontroli. Tajā pašā laikā šis instruments liek pārliecināties, ka valsts veselības aprūpes sektora reakcija uz pašreizējiem riskiem būs adekvāta.	lv
Šie standarti, kurus pirmo reizi pieņēma Pasaules Veselības organizācijas dalībvalstis (1951. gadā), ir grozīti jau četros gadījumos. To pašreizējā varianta pakāpeniska ieviešana tika uzsākta 2007. gada jūnijā.	lv
Šis teksts sniedz skaidri definētu Komisijas pieņemtās ES nostājas interpretāciju un izskaidro ES lomu Starptautisko veselības aizsardzības noteikumu īstenošanā. Tas arī pārbauda Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra (ECDC) un Agrīnās brīdināšanas un reaģēšanas sistēmas sabiedrības veselības apdraudējuma gadījumā (EWRS) esamību un lomu.	lv
Tas turpinās palīdzēt aizsargāt mūsu pilsoņu veselību, un tādēļ es atzinīgi vērtēju tā pieņemšanu.	lv
rakstveidā. - (FR) Es balsoju par rezolūcijas priekšlikumu, ko sagatavojušas vairākas politiskās grupas, tostarp Eiropas Tautas partijas (kristīgo demokrātu) un Eiropas Demokrātu grupa (PPE-DE), par ES mērķiem, kas paveicami Partiju konferences par Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvenciju par cīņu pret pārtuksnešošanos 8. sēdē, kas laikā no 2007. gada 3. līdz 14. septembrim notiks Madridē. Vienas no pašreiz notiekošās planētas sasilšanas redzamajām sekām ir tādas, ka pavasaros planēta izkalst, ūdenim iztvaikojot, un līdz ar to samazinās ūdens līmenis upēs un gruntsūdeņu baseinos, tādējādi iznīcinot augsnes virsējā slāņa struktūru. Saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Vides programmu (UNEP), pašlaik pārtuksnešošanās skar apmēram 25% līdz 30% no pasaules sauszemes teritorijām, un 1,2 līdz 2 miljardi cilvēku vismaz 100 valstīs ir briesmās. Globālā līmenī pārtuksnešošanās palielinās, novedot pie nabadzības, piespiedu migrācijas un konfliktiem. Manuprāt, Eiropas Savienībai nekavējoties ir jāīsteno Eiropas ūdens politika ne tikai attiecībā uz tā kvalitāti, bet arī uz kvantitāti.	lv
rakstveidā. - Es atbalstu šo kopējo rezolūciju par ANO Konvenciju par cīņu pret pārtuksnešošanos un pašreiz notiekošo sanāksmi Madridē. Kā zināms, pārtuksnešošanās skar 20-30% no pasaules sauszemes teritorijas un 1,2-2 miljardus cilvēku vismaz 100 valstīs, no kuriem daudzi dzīvo dziļā nabadzībā.	lv
Klimata pārmaiņu un cilvēka iejaukšanās rezultātā, izcērtot mežus un noplicinot lauksaimniecības zemi, arvien lielāka pasaules daļa pārvēršas tuksnešos. Tā sekas ir arvien lielāka nabadzība, piespiedu migrācija un konflikti. Viens no visspilgtākajiem piemēriem ir Darfūra, kur pārtuksnešošanās ir radījusi sarežģītu konfliktu starp lopkopjiem un zemniekiem, jo zemnieki ir atstumti uz austrumiem savā zemē, un ir radusies vesela paaudze, kas ietver simtiem tūkstošu bēgļu un kur notiek izvarošanas, miesas bojājumu nodarīšana un slepkavības. Tikai spēcīga un steidzama starptautiska darbība var novērst to, ka Darfūra kļūst par pirmo no daudziem citiem līdzīgiem konfliktiem, kuru pamatcēlonis ir pārtuksnešošanās.	lv
rakstveidā. - (PT) Neskatoties uz zinātniskajiem strīdiem par vides jautājumiem, kā norādīts rezolūcijā, nav šaubu, ka tādi ekstrēmi, ar klimata pārmaiņām saistīti notikumi kā plūdi un sausuma periodi kļūst arvien biežāki un tiem ir arvien smagākas sekas, kas vēl vairāk palielina pārtuksnešošanās risku un negatīvās ekonomiskās un sociālās sekas.	lv
Tāpat nav šaubu, ka šīs negatīvās sekas ir jūtamas gan tiešā veidā skartajās valstīs, gan arī kaimiņvalstīs. Tieši šī iemesla dēļ, ņemot vērā, ka Eiropas Savienībai ir jāpatur prātā, ka tā robežojas ar teritorijām, kur notiek pārtuksnešošanās, nākamajā ES-Āfrikas samitā šis jautājums ir ļoti rūpīgi un konsekventi jāskata.	lv
Nākamais darba kārtības punkts ir debates par sešiem rezolūcijas priekšlikumiem par Birmu.	lv
autore. - (LT) Ar šīs diskusijas un rezolūcijas, par kuru tūlīt tiks balsots, palīdzību Eiropas Parlaments vērš ES dalībvalstu, citu ES institūciju un starptautiskās sabiedrības uzmanību uz cilvēktiesību situāciju Birmā. Šī valsts bieži tiek saukta par tūristu paradīzi, taču tā ir ļoti tālu no paradīzes tiem cilvēkiem, kas tur dzīvo. Pēdējā valdošā režīma provokācija pret saviem pilsoņiem bija pagājušajā mēnesī notikusī degvielas cenu paaugstināšana par 500 procentiem. Nav brīnums, ka šāds lēmums izraisīja neapmierinātību un publiskus protestus, kuri tika un vēl arvien tiek brutāli apspiesti. Daudzi protestētāji tika sisti un arestēti, un, lai aptvertu to, cik lielā mērā šis režīms apspiež savus pilsoņus un uz ko tas ir spējīgs, ir tikai jāatceras 1988. gada notikumi, situācija ar Nobela Prēmijas laureāti http://nobelprize.org/nobel_prizes/peace/laureates/1991, viņas slepkavības mēģinājumu 2003. gadā un faktu, ka kopš 1996. gada režīms ir iznīcinājis vairāk nekā 3000 ciemu un veicis vairāk nekā miljona cilvēku piespiedu pārvietošanu. Šim režīmam ir raksturīga ārkārtīga nežēlība; tā noziegumu skaitā ietilpst izvarošanas, spīdzināšana, piespiedu darbs un bērnu-karavīru izmantošana. Starptautiskā sabiedrība to visu neapšaubāmi redz, un mums nevajadzētu ļaut pēdējiem notikumiem pārvērsties par lielāka mēroga represijām.	lv
autors. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, komisāra kungs, dāmas un kungi, pirms četriem gadiem šeit, šajā Parlamentā man bija iespēja sūdzēties par kliedzošajiem cilvēktiesību pārkāpumiem Birmā un izteikt cerību, ka nākotnē varētu sagaidīt situācijas uzlabošanos.	lv
Diemžēl tas nav noticis: lai gan cilvēktiesību pārkāpumi Birmā zināmā mērā ir mainījušies, faktiski tie ir būtiski pasliktinājušies. Šajā sakarībā ļoti simboliska ir Starptautiskā Sarkanā Krusta izraidīšana, kas parāda, ka šis ir pilnīgi neizturams režīms. Tomēr, mums Eiropas Savienībā ir jāskatās uz savu politiku attiecībā uz šādiem pārkāpumiem: ir grūti noticēt, ka septiņu gadu laikā mums nav bijis neviena samita ar Āfriku par Zimbabvi, kur pastāv ļoti vardarbīgs režīms, kas neievēro cilvēktiesības. Tomēr, ja runa ir par Birmu, to tā nevar teikt: acīmredzot komerciālās intereses Āzijā ir daudz svarīgākas par šīm interesēm Āfrikā! Man tas nešķiet pieņemami.	lv
autors. - Priekšsēdētāja kungs, Birmai pieder kaunpilnais rekords būt vienai no visilgāk pastāvējušajām militārajām diktatūrām, kas pastāv joprojām. Birma bijusi pakļauta totalitāram militāram režīmam vairāk nekā 45 gadus. Bijusī Lielbritānijas kolonija Birma ir pārdzīvojusi traumējošu postkoloniālo periodu, kas bija auglīga augsne militārās juntas izveidei.	lv
Kopš 1962. gada valsti vada armijas ģenerāļi, un Birmas iedzīvotāji ir pārcietuši rupjus cilvēktiesību pārkāpumus. Turklāt, ģenerāļu nekompetences dēļ Birma ir viena no Āzijas visnabadzīgākajām valstīm, kurā korupcija ir pieņēmusi gigantiskus apmērus. Bez tam, Birma ir kļuvusi par ļaundabīgu veidojumu visai pārējai pasaulei, jo ir dziļi iesaistīta liela apmēra heroīna tirdzniecībā, kur Birma ir galvenā šīs nāvējošās narkotikas eksportētāja.	lv
Šodien varas figūra Birmā ir ģenerālis Than Shwe, persona ar apšaubāmu psiholoģisko stabilitāti, par kuru tiek ziņots, ka viņš ir ļoti intraverts un aizdomīgs un bieži būtiskus valsts lēmumus pieņem pēc konsultēšanās ar astrologiem. Neskatoties uz to, Birma ir valsts ar nepārspējamu dabas skaistumu, vienreizīgi auglīgu zemi un bagātīgiem minerālu resursiem, kā arī ar būtiskām naftas un gāzes atradnēm. Tas viss ir piesaistījis ārvalstu investorus. Tomēr, diemžēl šo investīciju sniegtie labumi nav sasnieguši Birmas iedzīvotājus un ir nogūluši diktatoru un viņu kompanjonu kabatās.	lv
1990. gadā, kad Nacionālā demokrātijas līga (NDL) uzvarēja nacionālajās vēlēšanās, bija cerība, ka varētu atgriezties demokrātiska valdība. Taču ģenerālis apspieda visus demokratizācijas centienus un NDL līderei Aung San Suu Kyi ne tikai neļāva pārņemt varu, bet pat ieslodzīja mājas arestā - un tas viss notika neskatoties uz skaļiem starptautiskajiem protestiem.	lv
Birma jau vairākkārt ir bijusi par iemeslu šī Parlamenta rezolūciju par cilvēktiesībām pieņemšanai, un dažas sankcijas ir bijušas spēkā gadiem ilgi. Taču tas viss ir bijis veltīgi, galvenokārt tādēļ, ka Birmas valdošais režīms bauda Ķīnas atbalstu. Patiesība ir tāda, ka, ja mēs patiesi vēlamies Birmā realizēt demokrātiskas pārmaiņas, mums savi pārmetumi un uzmanība jāvērš uz Ķīnas valdību. Mēs varam izdarīt spiedienu uz ķīniešiem, piemēram, draudot tiem ar tirdzniecības sankcijām un investīciju embargo uzlikšanu Ķīnai. Ja mēs būsim pietiekami drosmīgi, lai to darītu, tad mums ir labas izredzes situāciju Birmā vērst uz labu. Ja nē, tad baidos, ka šī rezolūcija tāpat kā visas iepriekšējās, beigās nonāks ģenerāļa Than Shwe papīrgrozā.	lv
autors. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, kā parasti otrdienu vakaros mēs debatējam par cilvēktiesību pārkāpumu gadījumiem visā pasaulē. Ja mēs uzskaitītu visas daudzās valstis, sabiedrības un nācijas, kas ir pārkāpušas cilvēktiesības un tādēļ kļuvušas par mūsu debašu tematu, tās būtu ievērojama daļa no mūsu planētas. Ir jāatzīmē, ka cilvēktiesību pārkāpumi notiek ne tikai nabadzīgajās valstīs. Tie bieži notiek arī attīstības valstīs, kuru vara nav ievēlēta demokrātiskās vēlēšanās. Cilvēktiesību pārkāpumi var notikt arī tādās valstīs kā Ķīna, kas strauji kāpj augšup pasaules bagātības reitingos. Tajā pašā laikā mums šeit ir darīšana arī ar visnabadzīgākajām valstīm.	lv
Priekšsēdētāja kungs, es uzskatu, ka mums vajadzētu apsvērt, vai vajag turpināt debates par vienu atsevišķu gadījumu, un lūgt Eiropas Komisiju iesniegt idejas par cilvēktiesību pārkāpumu jautājuma risināšanu visā pasaulē. Es šādu priekšlikumu izsaku tādēļ, ka mēs šos pārkāpumus apspriežam katru otrdienu, vienmēr sūdzamies, bet kāda no tā visa jēga. Cilvēktiesību pārkāpumi acīmredzami noved pie ļoti dažādām sekām. Jāatzīmē, ka vienas no šādām sekām attiecas uz sadarbību starp dažādām lielām finanšu un ekonomikas institūcijām, kas parasti ir pilnīgi likumīgas, un starp krimināliem režīmiem, kas ir pie varas attiecīgajās valstīs.	lv
Ir izrādījies, ka pastāv grupa lielu finanšu korporāciju, kas sadarbojas ar dažādiem "lieliem vīriem” un vietējiem diktatoriem, lai apspiestu vietējos cilvēkus. Skumji, taču bieži vien šīm valstīm labāk klājās tad, kad tās bija kolonijas. Tiesa, tās vadīja koloniālās varas, taču kriminālas saites starp lielām ārvalstu finanšu institūcijām un vietējiem režīmiem bija retāk sastopamas. Kā pareizi norādīja Marios Matsakis, šāda veida saites pastāv arī Birmā, un šis ir tikai viens piemērs. Vai nevajadzētu kaut ko darīt, lai to mainītu?	lv
autors. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, šajā pēcpusdienā mēs apspriežam trīs valstis - Birmu, Sjeraleoni un Bangladešu, kas ir starp nabadzīgākajām pasaules valstīm, lai gan patiesībā nabadzība attiecas uz to iedzīvotājiem, nevis pašām valstīm. Tā iemesls, protams, slēpjas demokrātijas trūkumā, lai gan no šī viedokļa situācija šajās trīs valstīs, protams, būtiski atšķiras, kā arī iedzīvotāju ļaunprātīgā izmantošanā un, pirmām kārtām, dažāda veida cilvēktiesību pārkāpumos. Šīs pirmās rezolūcijas par Birmu apsvērumu saturs ir īpaši šokējošs. Tie patiesi ir šausmīgi, un mums kā priviliģētajiem eiropiešiem tam būtu jābūt kā trauksmes zvanam. Ļaunprātīgā izmantošana, ko šis militārais režīms vērš pret cilvēkiem un īpaši pret dažādām minoritātēm, šeit es īpaši vēlētos minēt Karenas cilvēkus, ir šausminoša. Mēs nevaram vienkārši skatīties citā virzienā.	lv
Es vēlētos piebilst vēl ko, kas nav īsti uzsvērts šajā priekšlikumā. Zaļie ļoti priecājas atbalstīt šī priekšlikuma saturu, jo tas ir pilnībā pamatots no sociālās politikas viedokļa un no cilvēktiesību perspektīvas. Tomēr, es uzskatu, ka šī militārā režīma izraisītās vides katastrofas arī ir pārliecinošāk jāuzsver. Es vēlētos minēt piemēru: ir ieplānots būvēt lielu dambi, kas prasīs 10 miljonu cilvēku pārvietošanu - padomājiet mirkli par šo skaitli. Šī militārā režīma aktivitātēm var pretoties tikai ar visstingrākajiem kopīgajiem pasākumiem no ES, ANO un pasaules nāciju puses.	lv
PPE-DE Grupas vārdā. - (GA) Priekšsēdētāja kungs, es priecājos pirmo reizi parlamentā runāt par tik svarīgu jautājumu kā cilvēktiesības.	lv
Mēs šodien atkal esam situācijā, kad mums ir stingri jāreaģē uz Birmas militārās juntas nepieņemamām darbībām.	lv
Mūsu pēdējā steidzamā rezolūcija par Birmu tika pieņemta vēl tikai jūnijā. Nesenās represīvās darbības pret mierīgajiem protestētājiem, kas demonstrēja savas biedrošanās tiesības, ir izpelnījušās vēl vienu nosodījumu no Eiropas Parlamenta. Sliktā attieksme, kāda valdošajai Valsts miera un attīstības padomei (SPDC) ir pret saviem cilvēkiem, vēl redzamāka ir kļuvusi pēc tam, kad viņi nesen par 500 % palielināja degvielas cenas. Skaidri redzams, ka Valsts miera un attīstības padome savu tautu vēlas novest vēl lielākā nabadzībā. Taču Birmas civiliedzīvotāji ir parādījuši nevaldāmu drosmi, iznākot ielās piedalīties demonstrācijās. Policija demonstrācijas dalībniekus ne tikai vardarbīgi sita, bet tika veikti arī daudzi aresti un grupas 88 Generation Students Group dalībnieki no jauna nonāca cietumā. Es pieprasu nekavējoties un bez ierunām atbrīvot visus tos, kas kopš protestu sākšanās tikuši ieslodzīti cietumā, kā arī Aung San Suu Kyi, kas iespējams ir visslavenākā ieslodzītā demokrātiskā līdere pasaulē. Turklāt, nesen Birmas Nacionālā konventa izstrādātā jaunā konstitūcija ir nepilnīga, ja ņem vērā to vienkāršo iemeslu, ka neviens demokrātiski ievēlētais opozīcijas dalībnieks nebija iesaistīts tās izstrādes procesā. Šis Parlaments ierosināja sasaukt Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes ārkārtas sanāksmi, lai apsvērtu nesenos notikumus Birmā. Mums šajā līmenī ir nepieciešama stingra un saistoša rezolūcija par Birmu, jo šī krīze tagad ietekmē šī reģiona vispārējo drošību. Tādām valstīm kā Ķīna un Krievija, kas aizkavēja ANO Drošības padomes iepriekšējās šī gada rezolūcijas par Birmu un Ķīnu pieņemšanu, ir jākļūst atbildīgākām attiecībā uz šo valsti un jāsniedz atbalsts visām nākamajām ANO rezolūcijām.	lv
Ļaunā uzvarai nevajag neko vairāk kā tikai labā bezdarbību. Starptautiskā sabiedrība dara ļoti maz, kamēr Birmas junta ir nežēlīga pret saviem cilvēkiem. Cik ilgi mēs varam attaisnot to, ka ļaujam šim ļaunumam valdīt?	lv
PSE Grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, gandrīz pirms desmit gadiem man bija iespēja Rangūnā apmeklēt mājas arestā esošo Aung San Suu Kyi, un viņa skaidri norādīja, ka turpmāko Birmas ceļu viņa saskata ES uzliktās stingrās sankcijās pret šo režīmu. Pēc šiem desmit gadiem maz kas ir mainījies. Mūsu sankcijas nav efektīvas. Viņa vēl arvien ir ieslodzījumā, un, kā redzams, ekonomika turpina pasliktināties.	lv
Es atzinīgi vērtēju Gordon Brown pagājušās nedēļas paziņojumu par to, ka viņš uzņemas pret Birmu vērsto darbību vadību, un tāpat atzinīgi vērtēju mūsu rezolūcijas 10. punktu, kas atzīst būtisko lomu, ko pašlaik attiecībā uz Birmu spēlē Dienvidaustrumu Āzijas valstu asociācija (ASEAN), un 14. punktu, kas Ķīnai, Krievijai un Indijai pieprasa darīt visu iespējamo, lai izdarītu spiedienu uz pašreizējo režīmu, kā arī 20. punktu, kas aicina pieņemt jaunu ANO Drošības padomes rezolūciju. Tas ir vienīgais veids kā varam stiprināt pasaules mēģinājumus izdarīt spiedienu uz režīmu, lai to beidzot pakļautu.	lv
IND/DEM Grupas vārdā. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, šī ir jau trešā reize šī Parlamenta pilnvaru laikā, kad es uzstājos debatēs par cilvēktiesībām, lai runātu par sociālo un politisko situāciju Birmā. Cilvēktiesības šajā valstī ir pārkāptas daudzu gadu garumā. Tur notiek plašas vajāšanas, kas vērstas ne tikai pret demokrātiju atbalstošajiem aktīvistiem, bet arī pret pārējiem iedzīvotājiem, no kuriem 30% dzīvo uz nabadzības robežas. Cilvēkiem ir jāstrādā piespiedu kārtā un viņi tiek piespiedu kārtā pārvietoti.	lv
Šoreiz protesti un vajāšanas pastiprinājās pēc degvielas cenas paaugstināšanas par 500% pēc tam, kad valdība atcēla subsīdiju maksāšanu šajā jomā. Cilvēktiesības aizstāvošās organizācijas sūta satraucošu informāciju par apmēram 100 aktīvistu arestu un Nobela prēmijas saņēmējas Aung San Suu Kyi nelikumīgu aizturēšanu vēl uz vienu gadu.	lv
Mēs atbalstām rezolūcijas. Tomēr, tām nebūs nekādas ietekmes uz situāciju Birmā. Pašreiz pie varas esošais režīms nepakļaujas nekādam spiedienam, tādēļ ir nepieciešami radikālāki pasākumi.	lv
(PL) Priekšsēdētāja kungs, šīs nav pirmās debates par cilvēktiesību, demokrātijas principu un tiesiskuma pārkāpumiem Birmā un noteikti nebūs pēdējās. Kad vakar PPE-DE grupā apspriedām rezolūciju par Birmu, mēs nonācām pie secinājuma, ka rezolūcijas priekšlikums ir ļoti labs, taču situācija Birmā ir ļoti slikta. Esmu pārliecināts, ka daudzi no mums vēlētos, lai būtu otrādi un lai situācija Birmā būtu tāda, ka mums nav nepieciešams pieņemt šāda veida rezolūciju.	lv
Armija Birmā nodibina mieru reģionos, kur dzīvo etniskās minoritātes. Armija regulāri arestē opozīcijas aktīvistus un neliek mierā vienkāršos pilsoņus, kas protestē pret cenu palielināšanu un vēl tālāku jau tā šausminošā dzīves līmeņa pazemināšanu. Ko mēs varam darīt? Eiropas Padomei vajadzētu veikt detalizētu pētījumu par sankciju sistēmas vājajām vietām ar mērķi to padarīt par patiesi noderīgu un efektīvu ieroci cīņā pret politisko režīmu Birmā.	lv
Ir svarīgi turpināt izdarīt spiedienu uz Ķīnu un Krieviju, lai situāciju Birmā beidzot varētu apspriest Apvienoto Nāciju Drošības padomē. Turklāt, mums vajadzētu darīt visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka ES palīdzība, kas dažos nākamajos gados sastādīs 65 miljonus eiro, nonāktu tieši pie Birmas pilsoņiem un nekalpotu režīma atbalstīšanai.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, militārā diktatūra Birmā tās smago cilvēktiesību pārkāpumu dēļ regulāri parādās Eiropas Parlamenta darba kārtībā. Tāpat kā visi iepriekšējie runātāji, mēs ar nožēlu vērojam pret mierīgajām demonstrācijām pret milzīgo degvielas cenu palielinājumu 500% apmērā vērstos bargos pasākumus. Šis degvielas cenu palielinājums noveda pie transporta izmaksu dubultošanās un milzīgu pirmās nepieciešamības preču un pakalpojumu cenu pieauguma, un tas viss notika uz Birmā esošo katastrofālo sociālo apstākļu fona, kur 90% iedzīvotāju dzīvo zem nabadzības sliekšņa un izdzīvo ar mazāk nekā vienu dolāru dienā un viens no trim bērniem vecumā līdz pieciem gadiem cieš no nepietiekama uztura.	lv
Mēs ar nožēlu vērojam vardarbīgos uzbrukumus civiliedzīvotājiem, īpaši nežēlīgos uzbrukumus sievietēm un vairāk nekā 100 cilvēku aizturēšanu un aicinām tos nekavējoties un bez ierunām atbrīvot, un atbrīvot arī 88 Generation Students Group līderus. Es vēlos uzsvērt, ka mums ir jāpalielina arī spiediens uz Ķīnu, Indiju un Krieviju, lai šīs valstis ar savu ietekmi iespaidotu Birmas režīmu un apturētu tā apgādāšanu ar ieročiem, lai tādējādi panāktu būtisku situācijas uzlabošanos.	lv
Priekšsēdētāja kungs, mums ir vēl viena rezolūcija, kas stāsta par šausmīgajiem cilvēktiesību pārkāpumiem, kas turpinās Birmā. Šis pagarinātais un nelikumīgais nevainīgās sievietes mājas arests ir nepieņemams. Birma faktiski ir valsts-cietums, kas darbojas saskaņā militārās varas represīvo sistēmu.	lv
Nākamais darba kārtības punkts ir debates par sešiem rezolūcijas priekšlikumiem par Bangladešu.	lv
autors. - Priekšsēdētāja kungs, Bangladeša ir valsts, kuru esmu daudzas reizes apmeklējis un kura man ļoti patīk. Patiesi, man Londonā ir daudz draugu no Bangladešas, un es cītīgi sekoju līdzi politiskajai situācijai šajā valstī.	lv
Šī rezolūcija atzīst, ka pēdējos mēnešos situācija ir būtiski pasliktinājusies, tādējādi pašlaik pastāv reālas bažas par likuma varu un kārtību, cilvēktiesībām un tiešām arī par pašas demokrātijas izdzīvošanu šajā valstī - tas tiek uzsvērts visā rezolūcijā.	lv
Kad janvārī tika pārtraukts vēlēšanu process, domāju, ka daudzi no mums cerēja, ka vajadzēs tikai dažas nedēļas, lai vēlēšanas varētu notikt, taču nedēļas ir pārvērtušās mēnešos, un mēneši tagad jau ir pārvērtušies gados, kas pagājuši pirms jauna, demokrātiski ievēlēta valdība varētu ieņemt savu vietu.	lv
Šajā laikā ir bijusi antikonstitucionāla un neapmierinoša situācija, kurā civilā pagaidu valdība ar militāristu atbalstu mēģināja noturēt likuma varu un kārtību aizvien bezcerīgākā un vardarbīgākā atmosfērā. Divi iepriekšējie premjerministri ir cietumā. Universitātēs ir notikušas sacelšanās, simtiem arestu (tajā skaitā akadēmiskā personāla aresti) un ir atrastas liecības par vardarbību un spīdzināšanu.	lv
Šāds nevar būt turpmākais ceļš, un, kā norāda 11. punkts, esmu pārliecināts, ka mēs Eiropas Parlamentā esam gatavi palīdzēt Bangladešā atgriezt demokrātiju cik ātri vien iespējams.	lv
autors. - Priekšsēdētāja kungs, Bangladeša ir apmēram tikpat liela teritorija kā Grieķija, taču tās iedzīvotāju skaits ir gandrīz divas reizes lielāks nekā Vācijā. Par valsti tā kļuva tikai 1971. gadā pēc gadiem ilga pilsoņu kara, kurā bija iesaistītas kaimiņos esošās bijušās Lielbritānijas kolonijas Pakistāna un Indija. Bangladeša pārcieta 15 gadus ilgu militāro diktatūru un, lai gan 1990. gadā civilā valdība tika atjaunota, valsts vēl arvien ir tālu no patiesas demokrātijas.	lv
Šodien tā ir ļoti nabadzīga valsts, ko nomoka plaša korupcija, militāristu iejaukšanās politikā, rupji cilvēktiesību pārkāpumi, politisko aktivitāšu aizliegumi, sieviešu diskriminācija, reliģiskais ekstrēmisms un garš saraksts citu ļaunumu, no kuriem daži ir minēti rezolūcijā. Tomēr, kā skaidri norāda N apsvērums: "ES un Bangladešai ir labas un ilgstošas attiecības un tās ir svarīgi ekonomiskie partneri”. Tā ir taisnība, taču pietiek runāt par mūsu draugu un partneru izvēli un pietiek runāt par veiksmīgu palīdzēšanu šādām draudzīgām valstīm to labklājības līmeņa, demokrātijas līmeņa un likuma varas uzlabošanā.	lv
Ja esam godīgi, tad jāsaka, ka ES ir mēģinājusi uzlabot situāciju Bangladešā, taču vai tā ir pietiekami centusies to izdarīt? Vai Bangladešai sniegtā palīdzība ir atbilstoši tikusi novirzīta valsts produktivitātes infrastruktūras uzlabošanai jeb tā ir novirzīta korumpētu amatpersonu kabatās? Vai spiediens uz militāristiem, lai tie pārtrauktu iejaukšanos valsts politiskajā dzīvē, ir bijis pietiekami stingrs un mērķtiecīgs jeb tas ir bijis vājš un neefektīvs?	lv
Katrs var pats atbildēt uz šiem jautājumiem. Tomēr, es uzskatu, ka mēs vēl esam tālu no patiesi nepieciešamu pasākumu īstenošanas; ir steidzami nepieciešams pārskatīt mūsu politiku attiecībā uz Bangladešu, neizslēdzot sankciju ieviešanu un pavisam noteikti ietverot bargu brīdinājumu izteikšanu kaimiņvalstīm Pakistānai un Indijai, lai tās nepadotos kārdinājumam iejaukties Bangladešas iekšējās lietās.	lv
autors. - Priekšsēdētāja kungs, tāpat kā mans kolēģis Robert Evans, arī es Londonā pārstāvu mūsu reģionu un vairāk nekā 150 000 Bangladešas izcelsmes vēlētājus.	lv
Bangladeša ir liela un stratēģiski svarīga Dienvidāzijas valsts un diemžēl jau atkal ir redzama ziņu raidījumos saistībā ar augusta studentu demonstrācijām un trīs bijušo premjerministru arestu procesā, kura mērķis it kā bija korupcijas apkarošana, taču diemžēl un pilnīgi aplami tas izskatījās pēc mēģinājuma apspiest demokrātiskās politiskās grupas, lai arī tās ir ļoti sadrumstalotas.	lv
Pagaidu valdība ir pārliecinājusi ES un ASV, ka tā turpinās ceļu uz demokrātiskām vēlēšanām 2008. gada beigās, kad vēlēšanu reģistrācijas process būs izstrādāts un nodrošināts pret vēlēšanu rezultātu viltošanu. Tomēr, šis noteiktais laiks ir ļoti ilgs, un pastāv aizdomas, ka militāristi, kuru profils politiskā ziņā pēdējā laikā ir uzlabojies, vēlas radikāli izmainīt politisko situāciju valstī, izslēdzot no aprites divas karojošās protagonistes - bijušās premjerministres Sheikh Hasina un Khaleda Zia. Ir grūti saprast, kādēļ viņas līdz tiesai netiek atbrīvotas pret drošības naudu un kādēļ sākotnējie aresti bija tik melodramatiski un tiem nesekoja tūlītējs process atbilstoši ārkārtas pilnvarām, ko šī rezolūcija pamatoti pieprasa atcelt, kā arī aicina ES diplomātiskos novērotājus būt klāt šo divu lēdiju tiesas procesos.	lv
Protams, rietumu palīdzības sniedzēji ļoti rūpīgi uzrauga Bangladešu, ņemot vērā bažas par aizvien sliktāko cilvēktiesību situāciju dažos pēdējos gados un arī aizvien lielāko Islāma radikālisma pieņemšanu tās sabiedrībā un diemžēl attālināšanos no tās sākotnējā sekulāras daudzpartiju demokrātijas kursa, kas ir tas modelis, kuru ES šīs valsts interesēs noteikti ir jāturpina atbalstīt.	lv
autors. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, nākamā valsts, ko apspriedīsim šīs pēcpusdienas debatēs, it Bangladeša, kur arī tiek pārkāptas pamattiesības. Pēc tam, kad esam dzirdējuši par visiem šiem atsevišķajiem gadījumiem, ir jābrīnās, kā šāda situācija var pastāvēt pasaulē, kuru arvien vairāk skar tā saucamā globalizācija, kuru klāj ekonomisko un vēl vairāk politisko organizāciju tīkli, pasaulē, kura ir pieredzējusi Apvienoto Nāciju Organizācijas un Eiropas Savienības izveidi mūsu kontinentā, un pasaulē, kur ir tik daudz organizāciju, kas prasa ievērot cilvēktiesības. Mēs varam sev jautāt, kādēļ nav notikusi humāno pamatprincipu globalizācija.	lv
Šķiet, ka tā ir problēma, kas skar mūsdienas un mūsu organizācijas. Visi ir ieinteresēti politikā un ekonomikā, taču, kad nonākam pie tā, ka politikai un ekonomikai ir jābūt ar humānu dimensiju, lai pazemotajiem vienkāršajiem cilvēkiem netiktu nodarīts vēl lielāks kaitējums, tad izrādās, ka esam bezpalīdzīgi.	lv
Komisāre Viviane Reding pirms brīža, kad apspriedām Birmas jautājumu, teica, ka pastāv risks, ka mēs atkal kļūsim bezspēcīgi un nespēsim reaģēt uz šīm netaisnībām. Tomēr, mums ir jāsaprot, ka ir jāsper noteikti soļi un ka starp mūsu politiskajām aktivitātēm, mūsu ekonomiskajām aktivitātēm un pamattiesību ievērošanu nepastāv līdzsvars.	lv
Es vēlētos vērst uzmanību uz vēl vienu jautājumu. Deklarācijā ir atsauce uz to, ka cita starpā parādās vajāšanas reliģisku iemeslu dēļ. Es vēlētos norādīt, ka reliģiskās vajāšanas ir galvenokārt, taču ne vienmēr, vērstas pret kristiešiem, īpaši katoļiem. Globālā līmenī katoļi pašlaik ir tā grupa, kas visbiežāk tiek vajāta un nogalināta ticības dēļ. Mums būtu jāpieturas pie faktiem un, atsaucoties uz vajāšanām, mums ir jāatceras, kurš kuru vajā.	lv
autors. - (SV) Priekšsēdētāja kungs, es domāju, ka Bangladeša ir bijusi lielu cerību valsts. Tajā ir reliģiskā brīvība, sievietēm lauku apvidos ir pieejami mikrokredīti, un varam vērot, kā vietējā ekonomika sāk attīstīties.	lv
Tomēr, valstī, kur izplatās terorisms, šīs pozitīvās tendences strauji tiek aizēnotas. Saskaņā ar valdības teikto, korupcijas apkarošanas nolūkos tiek apcietināti žurnālisti, juristi, politiskie darbinieki un studentu aktīvisti. Ja drīkstu tā teikt, visu cilvēku ielikšana cietumā ir slikts korupcijas apkarošanas veids, lai neteiktu vairāk. Mēs apsolām, ka palīdzēsim Bangladešai tās ceļā uz demokrātiju, taču valdībai ir jāizrāda labā griba.	lv
Nobeidzot, es vēlētos ierosināt kādu jautājumu, kas ir iekļauts rezolūcijā, bet par kuru, iespējams, daudzi nerunās, un es to uzskatu par svarīgu, jo daudz laika esmu pavadījis kopā ar cilvēkiem graustu rajonos. Vecajā režīmā, valdošajā elitē bija cilvēki, kas saņēma zemi, taču, kad valdība šo zemi mēģināja atgūt, miljoniem nabadzīgo cilvēku, nabadzīgo zemnieku un cilvēku no graustu rajoniem tika padzīti no mājām, viņiem tika atņemta pēdējā cerība izdzīvot, ko tiem deva mazais zemes gabaliņš. Cīnoties par demokrātiju Bangladešā, mums ir jādomā arī par šiem cilvēkiem, jo viņiem ir vismazākās balsstiesības. Viņiem ir vismazāk varas.	lv
PPE-DE Grupas vārdā. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, situācija Bangladešā noteikti ir satraucoša. Tomēr, ir veikti pasākumi, lai vēlēšanas notiktu paredzētajā laikā. Tomēr, pastāv bažas, ka 2007. gada jūlijā iesniegtā Vēlēšanu komisijas darba programma laikā netiks pabeigta. Mums vajadzētu atcerēties, ka 22. janvārī beidzās Eiropas Savienības novērotāju misija, un arī Apvienoto Nāciju Organizācija atsauca savu atbalstu.	lv
Mēs nedrīkstam Bangladešu šajā brīdī pamest. Mums ir jānosūta novērotāji ar plašām pilnvarām. Novērotājiem būtu jāuzrauga arī notiekošie kriminālprocesi un vienkāršo pilsoņu aresti. Īpaši svarīgi ir izdarīt spiedienu uz varas iestādēm, lai tās nodrošinātu 2007. gada 28. augusta protestu laikā arestēto studentu atbrīvošanu. Mums ir jārīkojas ātri, sniedzot plašu palīdzību; ja mēs to nedarīsim, tad nevaram sagaidīt, ka vēlēšanas notiks paredzētajā laikā.	lv
PSE Grupas vārdā. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, ir pagājis jau gandrīz gads kopš pēdējās Eiropas Parlamenta rezolūcijas par Bangladešu. Neskatoties uz mūsu lielajām cerībām, situācija šajā valstī ir pasliktinājusies. Šī gada janvārī ieplānotās vēlēšanas nenotika un tika pārceltas uz 2008. gada beigām. Ar armijas palīdzību pagaidu valdība izsludināja ārkārtas stāvokli.	lv
Pašreizējā valdība atklāti ierobežo visas politiskās aktivitātes un preses un citu plašsaziņas līdzekļu brīvību. Starp arestētajiem cilvēkiem ir arī divi bijušie premjerministri, 160 vadošie politiķi un vairāk nekā 100 000 civiliedzīvotāju. Studentu protestu nežēlīgā apspiešana no armijas puses pie Dakas Universitātes šī gada augustā bija par iemeslu nopietnām bažām starptautiskā līmenī.	lv
Ņemot vērā iepriekš minētos notikumus, Padomei un Eiropas Komisijai situācija būtu rūpīgi jāuzrauga. Pirmkārt, tām būtu jāpanāk, lai neatkarīgām organizācijām un politiskajām partijām Bangladešā tiktu atļauts atsākt to aktivitātes. Ir svarīgi nosūtīt vēl vienu novērotāju misiju un sniegt tehnisko palīdzību, kas varētu dot pozitīvu ieguldījumu brīvu, demokrātisku vēlēšanu sagatavošanā. Tikai tad, ja visas ieinteresētās puses strādās kopā, būs iespējams efektīvi stabilizēt situāciju Bangladešā.	lv
Priekšsēdētāja kungs, tas noteikti ir labi, ka cilvēktiesību situācija Bangladešā tiek izklāstīta šeit, ziemeļu puslodē. Galu galā, mēs esam redzējuši, kā pašreizējais režīms ar patvaļīgu arestu un aizturēšanu palīdzību mēģināja apklusināt studentu likumīgo politisko protestu. Kopš 2007. gada janvārī jaunā valdība pārņēma varu, ir tikuši ieslodzīti jau vairāk nekā 250 000 cilvēku. Kopš ārkārtas stāvokļa pasludināšanas armija ir bijusi atbildīga par neskaitāmiem spīdzināšanas un slepkavību gadījumiem.	lv
Tomēr, es tiešām vēlētos atklāt vēl vienu jautājumu, jautājumu, kas šajā valstī ir endēmisks un kas turpinās, neskatoties uz valdību maiņu. Tas ir kaut kas, pret ko dažādas cilvēktiesību organizācijas bieži vien izturas nevērīgi, jo tas acīmredzami ir kaut kas tāds, par ko vienkārši nevar runāt. Es runāju par lielu apmēru un sistemātiskiem grupveida izvarošanas gadījumiem, kas notiek Bangladešā. Vardarbība pret sievietēm un jaunām meitenēm šajā Islāma valstī ir viens no visbriesmīgākajiem cilvēktiesību pārkāpumiem. Šis vardarbības veids ietver seksuālu vardarbību un vardarbību ģimenēs, izvarošanu grupās, sieviešu apliešanu ar skābi un slepkavības, kas izdarītas goda aizstāvēšanas dēļ. Vai nu cilvēki to vēlas dzirdēt vai nē, bet ir nenoliedzami, ka ar šīs nežēlības palīdzību musulmaņu ekstrēmisti vēlas Bangladešu attīrīt no tās reliģiskajām minoritātēm, lai šo valsti pārveidotu par monolītu Islāma valsti. Nevienai Bangladešas valdībai nav izdevies rīkoties, un tas ir īsts kauna traips. 1984. gadā Bangladeša ratificēja ANO Konvenciju par visu veidu diskriminācijas izskaušanu pret sievietēm. Parlamentam ir pēdējais laiks Bangladešas valdība nosūtīt skaidru signālu, lai informētu to par tās pienākumiem.	lv
(ET) Dāmas un kungi, ne Eiropas Savienība, ne ANO savas vēlēšanu novērotāju misijas nepārtrauc ar vieglu roku; diemžēl Bangladešā mums tas bija jādara. Demokrātiskās aktivitātes šajā valstī, kuras divas galvenās partijas vada sievietes, kas ir vienīgais šāda veida piemērs visā pasaulē, janvārī tika pārtrauktas ar militārpersonu palīdzību.	lv
Nākamais darba kārtības punkts ir debates par sešiem rezolūciju priekšlikumiem par Sjeraleonei īpaši izveidotās tiesas finansēšanu.	lv
Es vēlētos uzsvērt, ka daži no mūsu kolēģiem pašlaik atrodas Sjerraleonē, lai uzraudzītu tur notiekošās vēlēšanas.	lv
autors. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, starptautisko tiesību aktu par humanitāro palīdzību izstrāde un tiesu izveide kara noziegumos un noziegumos pret cilvēci vainīgo tiesāšanai pēc Otrā pasaules kara bija liels starptautiskās sabiedrības sasniegums. Iepriekš minēto institūciju loma globalizācijas laikmetā ir paplašinājusies, īpaši tajās teritorijās, kur valstu vadītāji, balstoties uz tiesiskuma principu, nespēj izveidot centrālo varu valdībās un nodrošināt iedzīvotāju drošību.	lv
Sjerraleonei īpaši izveidotā tiesa dod būtisku ieguldījumu miera un tiesiskuma nodrošināšanā Mano upes reģionā Rietumāfrikā. Es vēlētos uzsvērt tiesas uzsākto programmu, kas ietver ar tās darbu saistīto dokumentu arhivēšanu un tulkošanu. Es vēlētos minēt arī tiesas izveidotās upuru aizsardzības programmas. Šāda veida aktivitātes ir ļoti svarīgas, lai Rietumāfrikā izveidotu ilgtermiņa valdības, kas ievērotu tiesiskuma principu.	lv
Šodienas rezolūcijā par Sjerraleonei īpaši izveidotās tiesas finansēšanu Eiropas Parlaments aicina Komisiju un visas Eiropas Savienības un dalībvalstu institūcijas garantēt finansējumu, kas šai tiesai dotu iespēju pakāpeniski un atbildīgā veidā pabeigt tās darbu.	lv
autors. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, tā ir sanācis, ka nākamais parlamenta vēlēšanu raunds Sjeraleonē notiks nākamajā nedēļas nogalē. Es nevaru darīt neko citu, kā vien izteikt nožēlu par to, ka iepriekš ieplānotā Eiropas Parlamenta delegācija nebūs tur klāt.	lv
Mēs varam sev jautāt, kādēļ Sjerraleonei īpaši izveidotā tiesa ir tik svarīga. Šis nav vienkārši vēl viens Āfrikas valstu gadījums, kurās ir bijusi izvarošanu un slepkavību pilna vēsture. Tas attiecas uz starptautiskās tiesvedības prestižu un attīstību krimināltiesību jomā.	lv
Mēs nesen bijām liecinieki divām šīs sistēmas lielām neveiksmēm, un mums būtu jābūt godīgiem pret sevi un jāatzīst, ka tās tādas bija. Es runāju par neizdevušos mēģinājumu sodīt Slobodan Milošević un par ļoti pretrunīgajiem apstākļiem, kas attiecas uz Saddam Hussein nāvi. Vai tagad, pēc šiem lielu publicitāti izraisījušajiem gadījumiem vajadzētu sekot vēl vienam fiasko, t.i., vai Tiesai vajadzētu pārtraukt savu darbību finanšu resursu trūkuma dēļ? Tas radītu coup de grace starptautiskajai tiesvedībai krimināltiesību jomā.	lv
Iedziļinoties detaļās, jāsaka, ka runa ir par mazāk nekā 90 miljonu eiro piešķiršana nākamo divu gadu un trīs mēnešu laikā, un vairāk nekā trešdaļa no kopējās summas ir jāpārskaita šogad. Tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu Tiesas darbības turpināšanos. Pārrobežu tiesvedības prestižs tiešām nav atkarīgs no tā, vai Sjerraleonei īpaši izveidotā tiesa sodīs bijušo Libērijas prezidentu Charles Taylor un vai tā izmeklēs 17 lietas par noziegumiem pret cilvēci un kara noziegumiem, tostarp slepkavībām un seksuāla rakstura noziegumiem.	lv
Es vēlētos no šī Parlamenta tribīnes publiski pateikties divām valstīm, proti, Apvienotajai Karalistei un Nīderlandei, kuras šīs Tiesas aktivitātēm ir sniegušas būtisku finansiālu atbalstu. Nozīmīga loma ir jāspēlē arī Apvienoto Nāciju Organizācijai. Tā nevar uzvesties kā Poncijs Pilāts un atkratīties no šīs lietas. Es priecājos, ka Eiropas Parlaments par šo jautājumu runās vienā balsī.	lv
autors. - Priekšsēdētāja kungs, tie, kas stingri atbalsta cilvēktiesību ievērošanu, tostarp šī Parlamenta deputāti, ir smagi cīnījušies, lai nodrošinātu, ka tiek izveidota Sjerraleones īpaši izveidotā tiesa un ka tādi bēdīgi slavenie slepkavas, kā Charles Taylor un viņa kriminālā banda, nonāk tiesā un saņem sodu. Šie paši cilvēki tagad ar neticību skatās uz drūmajām iespējām, ka centieni Charles Taylor saukt pie atbildības var beigties ar farsu, jo Hāgas īpaši izveidotā tiesa procesa vidū ir palikusi bez naudas. Šāda iespējamība neapšaubāmi būs nopietns trieciens starptautiskajam taisnīgumam un mūsu pilsoņiem liks zaudēt pēdējo ticību likuma varai un kārtībai. Turklāt, tas tieši pamudinās noziedzniekus visā pasaulē bez bailēm turpināt savus ļaunos darbus, izdarot genocīdu un citas nežēlīgas darbības pret cilvēci.	lv
Neskatoties uz to, kāds būs lūguma saglabāt šo Sjerraleones īpaši izveidoto tiesu dzīvu un darbojošos, mēs nevaram nerunāt par šādiem jautājumiem.	lv
Pirmkārt, 89 miljoni ASV dolāru, ko tiesa pieprasa savu darbību pabeigšanai, noteikti ir milzīga naudas summa. Kā tas nākas, ka tā ir tik liela? Mēs visi zinām, ka juristi gatavo bumbu, taču ne jau atombumbu! Vai šāda tiesa nevarētu strādāt ar ekonomiskāku budžetu? Varbūt notiek liela izšķērdība un darbs ir neefektīvs, tādējādi radot lielus finanšu resursu zaudējumus?	lv
Otrkārt, cik daudz ļoti līdzīgai tiesai Hāgā izmaksāja Slobodan Milošević tiesāšana? Vai toreiz budžets nebija ierobežots, un kādēļ tas tā bija? Varbūt ir kāda atšķirība starp noziegumiem pret cilvēci, kas izdarīti Eiropā, un tiem, kas izdarīti Āfrikā?	lv
Uz šiem jautājumiem ir jāsaņem atbildes, kuras, kā rāda mana pieredze šajā Parlamentā, es nesaņemšu, un mūsu pilsoņiem būs jāsāk ticēt nevis likuma varai, bet gan tam, ka nauda valda pār likumu.	lv
autors. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, Rietumāfrika reiz bija reģions, kur bija samērā liela pozitīva attīstība. Šodien Sjerraleone ir kļuvusi par sinonīmu šausmām, ko pēdējo gadu laikā esam redzējuši visā Āfrikā. Tādēļ mūsu pienākums ir nodrošināt, lai gaidāmās vēlēšanas palīdz ne tikai atjaunot demokrātiju, bet arī atjaunot tiesiskumu un likuma varu, kas ir vēl daudz svarīgāk. Šajā procesā ir jāietilpst arī šajā valstī notikušo smago noziegumu izmeklēšanai. Galu galā, eiropieši bija starp tiem, kas Charles Taylor izmantoja kā līdzekli, kā gūt bagātību no Sjerraleones un pašā Sjerraleonē.	lv
Tādēļ es uzskatu, ka šo noziegumu izmeklēšanas procesam nedrīkst ļaut neizdoties līdzekļu trūkuma dēļ. Mēs, eiropieši esam par to atbildīgi, taču es vienalga uzskatu, ka šajā sakarībā ierosinātie jautājumi ir pamatoti. Ir skaidrs, ka ilgtermiņā ar ad hoc tribunāliem mēs nekādu progresu nepanāksim. Ir acīmredzams, ka ilgtermiņā mums ir nepieciešama vienota, universāla jurisdikcija, kas risinātu jautājumus par šiem kriminālajiem diktatoriem. Tomēr, šobrīd tas mums nepalīdz. Pašlaik pirmais uzdevums ir pabeigt jau iesāktos tiesas procesus, it īpaši, paātrināt Charles Taylor notiesāšanu, tādējādi sūtot brīdinājuma signālu noziedzniekiem, kuri noziegumus pret cilvēci veic šodien un kuri to varētu darīt nākotnē: šajā kontekstā es vēlētos minēt Zimbabves diktatoru Mugabe. Mugabe ir jāparāda, kas ar viņu var notikt, ja viņš turpinās savus šausmīgos noziegumus. Tādēļ mums ir nepieciešami vienoti kritēriji un stabilas iestādes, kas risinātu ar šiem smagajiem noziegumiem saistītos jautājumus.	lv
autors. - (ES) Priekšsēdētāja kungs, man izdevās piedalīties Vēlēšanu novērotāju misijā, kas bija klāt Sjeraleonē augustā notikušajās vēlēšanās, un pirmkārt, man ir jāsaka, ka mūs visus ļoti iespaidoja tas, cik profesionāli tika novadīts un vēl arvien tiek vadīts misijas darbs, kuru vada manas Grupas kolēģe Isler Béguin.	lv
Kā misijas dalībniekam man bija iespēja apmeklēt Īpaši izveidoto tiesu in situ un tieši no reģistratūras vadītājas Mansaray kundzes dzirdēt par Tiesas pašlaik veikto darbu. Vizītes laikā mums nepārtraukti teica, ka, ja nebūtu tiesiskuma, nebūtu arī miera. Tieši tādēļ šī Tiesa ir tik svarīga. Kā šajā rezolūcijā vairākkārt ir norādīts, turpmākai miera procesa konsolidācijai Sjerraleonē ir svarīgi nodrošināt, lai noziegumi nepaliktu nesodīti.	lv
Tas bija ļoti dārgi un maksā daudz naudas, jo Tiesas darbs ir bijis milzīgi liels; nodrošināt pilnīgu likuma varas ievērošanu valstī, ko ir iznīcinājis pilsoņu karš, ir ļoti grūti. Pirmais uzdevums bija savākt visas liecības, un tas nebija nekāds mazais darbiņš: iedzīvotāji bija jāpārliecina, ka nenotiks nekāda atriebība un ka viņi vairs netiks pakļauti nekādiem pazemojumiem.	lv
Otrais uzdevums bija cilvēkus pārliecināt, ka ne tikai partizānu vadoņus, bet pilnīgi visus cilvēktiesību pārkāpumos iesaistītos cilvēkus var notiesāt. Turklāt, man jāuzsver, ka apsūdzēto aizsardzība tika skrupulozi ievērota. 2004. gadā Tiesa pieņēma vēsturisku lēmumu atteikties piemērot valsts amnestijas likumu kara noziegumos un noziegumos pret cilvēci vainīgajiem.	lv
Tātad, bez tiesiskuma nav miera. Tādēļ ir svarīgi palīdzēt finansēt šo Tiesu. Mums ir jāpalīdz panākt mieru un stabilitāti Mano upes reģionā. Īpaši izveidotā tiesa pati par sevi ir piemērs Sjerraleones tieslietu sistēmas reformām, un es vēlētos Komisiju aicināt apsvērt iespēju sniegt finansiālu atbalstu Apvienoto Nāciju Organizācijas veiktajiem projektiem, kuru mērķis ir reformēt šīs valsts tieslietu sistēmu.	lv
PPE-DE Grupas vārdā. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, Sjeraleonei īpaši izveidotā tiesa ir pelnījusi mūsu īpašo uzmanību, jo patiesi ir jauns un gandrīz perfekts modelis tiesiskuma sasniegšanai. Turklāt, tā ir pierādījusi, ka starptautiska tiesa, kas izskata kara noziegumus, var atrasties valstī, kur šie noziegumi ir pastrādāti, tādējādi vietējiem cilvēkiem nodrošinot tiešu pieeju taisnīgumam. Bez tam, ja Sjerraleonei īpaši izveidoto tiesu salīdzina ar citām līdzīgām institūcijām citās pasaules daļās, ir redzams, ka šāda sistēma tiesai ir ļāvusi būt efektīvākai, radot ievērojami mazākas izmaksas.	lv
Pirmo reizi vēsturē Āfrikas valsts vadītājs Charles Taylor ir veiksmīgi notiesāts par noziegumiem pret cilvēci. Ir arī rasta iespēja izveidot juridisku definīciju attiecībā uz bērniem-karavīriem un piespiedu laulībām, lai tādējādi dotu iespēju notiesāt šajos noziegumos vainīgos. Diemžēl Sjerraleonei īpaši izveidotajai tiesai varbūt būs jāpārtrauc darbība, jo tai beidzas līdzekļi. Naudas summa, kas nepieciešama, lai turpinātu tiesvedību pret viszināmākajiem noziedzniekiem, ir mazāka nekā 90 miljoni eiro. Es aicinu visas dalībvalstis un Komisiju sniegt līdzekļus, lai pēc iespējas drīzāk palīdzētu Sjerraleonei īpaši izveidotajai tiesai. Gadījumā, ja Tiesai nebūs pieejams finansējums, miera un samierināšanas procesa turpināšana Sjerraleonē un visā Rietumāfrikā būs nopietni apdraudēta.	lv
PSE Grupas vārdā. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, komisāra kungs, es pilnībā atbalstu visus tos, kuri pieprasa šo darbu turpināt līdz galam un sniegt atbalstu tiesiskuma panākšanai Sjeraleonē. Tam tā vienkārši ir jānotiek. Noziegumu veicējiem nedrīkst ļaut ticēt, ka tie varēs baudīt nesodāmību, neskatoties uz to, kur tie dzīvo, vai tas būtu Eiropā, Āfrikā vai jebkurā citā pasaules daļā.	lv
Tomēr, es vēlētos izmantot šo iespēju, lai uzsvērtu kādu īpašu problēmu, kuru uzskatu par ļoti svarīgu. Mēs esam liecinieki tam, kā Apvienoto Nāciju Organizācija veido arvien vairāk tiesu, krimināltiesas aug kā sēnes pēc lietus. Romā tika izveidota Starptautiskā krimināltiesa. Tika izveidots arī Starptautiskais kara noziegumu tribunāls, kas izskatīs noziegumus, kas izdarīti bijušajā Dienvidslāvijā, un vēl viens, kas izskatīs Ruandā veiktos noziegumus. Tagad mums ir arī Sjerraleonei īpaši izveidotā tiesa. Es saprotu, ka visas šīs tiesas ir nepieciešamas, taču ja tās tiek dibinātas, tad to finansējums ir jānodrošina jau no paša sākuma. Tas ir sine qua non.	lv
Tādēļ es aicinu komisāru jautājumu par šādu iestāžu finansēšanu ierosināt nākamajā ES-Āfrikas samitā, kas notiks šī gada pašās beigās. Šīs iestādes ir nepieciešamas, un tām ir jābūt atbilstoši finansētām. Ir neērti, ka mums ir jāapspriež šādas naudas summas.	lv
Komisijas locekle. - Priekšsēdētāja kungs, Eiropas Komisija ir stingri apņēmusies palīdzēt Sjerraleones pārejā no pēc-konflikta situācijas un situāciju, kurā šī valsts varētu attīstīties, un atbalstīt tās centienus miera, stabilitātes un demokrātijas nodrošināšanā.	lv
Mēs pilnībā esam atbalstījuši tiesas veiktās bijušās, pašreizējās un nākotnes darbības, lai kara noziegumu vaininiekus nodotu tiesai, tādējādi atzīstot Sjerraleones ciešanas pilsoņu kara laikā. Īpaši izveidotās tiesas darbs raida nopietnu signālu katram, ka nopietni noziegumi pret cilvēci, genocīds un kara noziegumi vairs nepaliks nesodīti, neatkarīgi no tā, kur tie ir pastrādāti.	lv
Priekšsēdētāja kungs, vai jūs ņēmāt vērā manu mutiski izteikto grozījumu trešā bijušā premjerministra Moudud Ahmed vārda pievienošanai oriģinālajam tekstam? Tas bija jāņem vērā vispirms. Tas bija tehnisks grozījums. Neesmu drošs, vai to paredz balsošanas kārtība, taču, manuprāt, tas bija jāņem vērā vispirms un tikai pēc tam vienādais balsu sadalījums.	lv
Saskaņā ar norādījumiem no Protokola dienesta, Charles Tannock, jūsu mutiskais grozījums, kas tika iesniegts attiecībā uz 2. grozījumu, tika noraidīts. Tomēr, 2. grozījums tika pieņemts. Tādējādi jūsu mutiskais grozījums principā zaudē spēku. Tādēļ, ja deputāti uzskata, ka mēs Moudud Ahmed vārdu varam pievienot F apsvēruma sarakstam, man nav iebildumu.	lv
Rezolūcija par Sjeraleonei īpaši izveidotās tiesas finansēšanu - Pirms balsojuma:	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, mana grupa ir vienojusies pieprasīt balsošanu pēc saraksta. Izskatās, ka jaunā darbinieka tehniskas kļūdas dēļ, tas jums nav paziņots. Es vēlētos jūs lūgt šo prasību nodot balsošanai pēc saraksta, jo šķiet, ka tehniskā ziņā kaut kas ir nogājis greizi.	lv
Mēs neveidosim īpašo tiesu jūsu jaunajam darbiniekam. Tādējādi, ja Parlamentā nav nekādu iebildumu, balsošanu pēc saraksta veiksim gala balsojuma laikā.	lv
Paldies. Vai Agnoletto kunga prombūtnes laikā es viņa vārdā varētu pārvietot mutisko grozījumu uz 6. punktu? Domāju, ka cilvēki to redzēs savos balsošanas sarakstos, taču gadījumā, ja nē, tad tas ir šāds: "aicina Komisiju nodrošināt īpaši izveidotās tiesas galveno un pastarpināto aktivitāšu turpmāku finansēšanu nākamajās Sjerraleones nacionālajās programmās; aicina Sjerraleones varas iestādes kā prioritāti apsvērt pārejas laika tiesas procesus un tiesu neatkarību”.	lv
(IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, es pamanīju, ka ir mainījies balsojumu atspoguļojums. Tomēr, kas attiecas uz balsošanu pēc saraksta, man šķiet, ka rādītāji attiecas tikai uz vīriešiem, un ņemot vērā, ka balso arī sievietes, es vēlētos aicināt balsojumu atspoguļojumu piemērot reālajai situācijai.	lv
Šis komentārs ir vietā, taču tā kā ir tikai trīs skaitļi, būs grūti būt godīgiem pret visiem. Mums būs jāskatās uz rādītāju daudzumu.	lv
Dāmas un kungi, diemžēl esam uzzinājuši par mūsu kādreizējā kolēģa Nicholas Bethell nāvi. Viņš bija Eiropas Parlamenta deputāts laika posmā no 1975. līdz 1994. gadam un no 1999. līdz 2003. gadam. Lords N. Bethell mira 8. septembrī 69 gadu vecumā pēc ilgas un drosmīgas cīņas ar Pārkinsona slimību. Ilgo gadu laikā, kurus Lords N. Bethell darbojās kā Eiropas Parlamenta deputāts, viņš ļoti labi pildīja Politisko lietu komitejas priekšsēdētāja vietnieka pienākumus. Viņš enerģiski nodevās vairāku jautājumu risināšanai, par kuriem viņš arī iesniedza ziņojumu projektus: gaisa transporta liberalizācija, Kipras dalība Eiropas Savienībā un Saharova balvas ieviešana, kas gadu gaitā daudziem cilvēkiem visā pasaulē ir sniegusi morālu atbalstu cīņā pret apspiestību.	lv
Es vēlos izteikt savu viedokli šajā jautājumā. Lords N. Bethell labi pārvaldīja krievu valodu un, pakļaujot savu individuālo drošību lielam riskam, viņš vairākkārt apmeklēja Padomju Savienību, kur viņš izveidoja draudzīgas attiecības ar daudziem vadošajiem disidentiem, piemēram, Alexander Solzhenitsyn, Andrei Sakharov, Anatoly Shcharansky un Alexander Ginsburg. Viņš piedalījās sarunās ar viņiem un intervēja viņus, aicinot atbrīvot tos cilvēkus, kuri tika apcietināti, cīnoties par vispārējo tautu brīvību un taisnību. Lords N. Bethell iztulkoja divas Anatoly Shcharansky grāmatas angļu valodā. Viņš vairākkārt uz Eiropas Parlamentu aicināja Anatoly Shcharansky un Andrei Sakharov atraitni Elena Bonner.	lv
L Lords N. Bethell bija kolēģis un draugs, kura rīcības pamatā bija pārliecība un noteikti kritēriji. Mēs viņu pieminēsim ar pateicību.	lv
Dāmas un kungi, manā rīcībā tikko nonāca informācija, ka divi Spānijas karavīri ir gājuši bojā mīnas sprādziena rezultātā Afganistānā, un citi, arī Spānijas karavīri, ir smagi ievainoti. Lūdzu ievērot minūtes klusuma brīdi, pieminot mūžībā aizgājušo lordu N. Bethell un visus terorisma upurus.	lv
Dāmas un kungi, mēs esam ņēmuši vērā demokrātijas un brīvības demonstrācijas Birmā/Mjanmā. Esmu drošs, ka varu paust solidaritāti un izteikt līdzjūtību mūsu visu vārdā. Īpaši tas attiecas uz Eiropas Parlamenta Saharova balvas ieguvēju Aungas San Suu Ki, kura jau vairākus gadus tiek turēta mājas arestā. Eiropas Parlaments cer, ka kādu dienu Aungas San Suu Ki varēs ierasties Eiropas Parlamentā, un mēs aicinām Mjanmas varas iestādes nekavējoties atbrīvot visus aizturētos un ļaut viņiem brīvi piedalīties demonstrācijās.	lv
Ar šo es informēju, ka saskaņā ar Reglamenta 68. pantu otrdien, 25. septembrī, mēs ar Padomes priekšsēdētāju parakstīsim četrus koplēmuma procedūrā pieņemtos tiesību aktus. Šo tiesību aktu virsraksti ir atrodami šodienas sanāksmes protokolā.	lv
Ir izplatīta darba kārtības projekta galīgā versija, ko ceturtdien, 2007. gada 20. septembrī, sagatavoja Priekšsēdētāju sanāksmē saskaņā ar Reglamenta 130. un 131. punktu. Ir apstiprināti šādi grozījumi:	lv
PSE grupa pieprasīja, lai T. Zatloukal ziņojuma par efektivitāti un vienlīdzīgumu Eiropas izglītības un apmācību sistēmās izskatīšana tiktu pārcelta no otrdienas vakara uz trešdienas pēcpusdienu pēc M.H. Descampsi ziņojuma izskatīšanas.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, es runāšu īsi. Apvienojot vairākus ziņojumus un J. Saryusz-Wolski ziņojuma izskatīšanu pārceļot no pirmdienas uz otrdienu, trešdienas pēcpusdienā T. Zatloukal ziņojuma izskatīšanai nepietiks laika. Tāpēc ar referenta piekrišanu mēs ierosinām šī ziņojuma izskatīšanu atlikt līdz trešdienai. Citu komentāru nav.	lv
- Paldies! Esmu pārliecināts, ka tieši tādēļ šie grozījumi tika ierosināti.	lv
Verts/ALE, GUE/NGL un ALDE grupas uzskata, ka Padomes un Komisijas ziņojumu par situāciju Mjanmā/Birmā izskatīšana ir jāiekļauj trešdienas pēcpusdienas sanāksmes darba kārtībā, un pēc tam ir jāiesniedz rezolūcijas priekšlikumi.	lv
(IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, kā jūs pareizi minējāt, Parlaments jau vairākkārt ir sniedzis atzinumu par situāciju Birmā, taču šodienas notikumi atšķiras no tiem, kas fiksēti 1988. gadā. Tūkstošiem cilvēku, mūki, piedalās demonstrācijās, un ir vāja cerība, ka situācija uzlabosies.	lv
Līdz pat šim brīdim Kopienas iestādes, Komisija un Padome, šo situāciju nav komentējušas. Interesi ir izrādījušas tikai dažas dalībvalstis. Tāpēc mēs uzskatām, ka trešdiena ir ļoti piemērots brīdis, lai Padome un Komisija nāktu klajā ar paziņojumiem un uzstātos politisko grupu pārstāvji, tādējādi paužot mūsu atbalstu situācijai Birmā.	lv
Šoreiz mums ir jārīkojas un, ja ir tāda iespēja, mūsu pienākums ir publiski pievērst uzmanību situācijai šajā valstī. Tāpēc es patiesi ceru, ka plenārsēdes rezultātā šīs trīs grupas iesniegs šo priekšlikumu.	lv
(NL) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, ir pēdējais brīdis, lai Komisija un Padome nāktu klajā ar paziņojumu par situāciju attiecīgajā valstī. Īsa diskusija par situāciju Birmā ļaus mums paust solidaritāti par pēdējo dienu notikumiem šajā valstī, un mums tas ir jādara. Pietiekami daudzus no mums, īpaši Birmas iedzīvotāju, ļoti uztrauc notikumi Mjanmā un situācija, kādā ir nonākusi Aunga San Suu Ki, tāpēc šai diskusijai būtu jāatvēl laiks kārtējā Parlamenta sesijā; domāju, ka tā neaizņems daudz laika.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, protams, arī mēs savas grupas biedru starpā plaši apspriedām šo jautājumu. Mēs uzskatām, ka šobrīd, laikā, kad notiek demonstrācijas, visticamāk, nav piemērotākais brīdis paust savu viedokli šajā jautājumā. Mēs par to esam pārliecināti.	lv
Kā mēs esam norādījuši iepriekš, mēs atbalstām demonstrantus un, ja tāds būs Parlamenta lēmums, mēs varētu vienoties par kompromisu un piedalīties sarunās, taču šobrīd mēs nevaram iesniegt rezolūciju, un tas neizslēdz iespēju rezolūciju pieņemt nākamreiz, kad būs zināmi jaunākie situācijas pavērsieni. Es ierosinu balsot, lai vienotos par debatēm vai rezolūcijas iesniegšanu.	lv
Paldies, H. Swoboda. Tieši to es vēlos ierosināt. Vispirms balsosim par debatēm. Ja balsošanas rezultātā priekšroka tiks dota debatēm, tad būs jāvienojas par rezolūcijas iesniegšanu. Tā ir loģiska un pārliecinoša procedūra. Vai visi tai piekrīt?	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, mēs nezinājām, ka Liberāļu grupa atbalsta rezolūciju un, ja tā ir, ka šī rezolūcija tiks iesniegta tikai nākamajā sesijā. Tas ir jaunums. Tas mums ir pieņemams. Tāpēc, ja nemaldos, Liberāļu grupa izvirza šādu priekšlikumu: ja grupas vienojas par rezolūcijas projektu, tas ir jāiesniedz nākamajā sesijā. Tas nenozīmē, ka vienošanās jau ir panākta; tas nozīmē to, ka, ja mēs vienosimies, šī rezolūcija tiks iesniegta nākamajā sesijā. Tas mums ir pieņemams.	lv
Vispirms ir jāvienojas par to, vai mēs vēlamies pieņemt rezolūciju, un, ja mēs to vēlamies, tad ir jāvienojas par tās pieņemšanas laiku.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, runājot par procedūru, šis ir cits jautājums, tāpēc mēs nevaram atbildēt ar "Jā” vai "Nē”. Šis jautājums ir jāizskata, un nedrīkst pieņemt, ka tikai tāpēc, ka šie mūsu kolēģi pārstāv sodiāldemokrātus, viņi drīkst runāt mūsu visu vārdā un izlemt turpmāko rīcību. Mēs pret to iebilstam.	lv
Es ierosinu, ka vispirms mēs balsojam par to, vai mēs vēlamies pieņemt rezolūciju. Ja rezolūcijas pieņemšana tiks atbalstīta, mēs vienosimies par to, vai šī rezolūcija tiks pieņemta šonedēļ vai oktobra sesijā.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, protams, ir jāpieņem Eiropas Parlamenta rezolūcija par šo jautājumu. Mēs esam sagatavojuši dažāda garuma rezolūciju projektus dažādos jautājumos, un dažas no tām sagatavotas izskatīšanai ilgākā laikā. Šobrīd tam ir ļoti konkrēts iemesls - attiecīgā valsts pārdzīvo būtiskas pārmaiņas, un šī valsts ir mūsu uzmanības lokā jau ilgu laiku.	lv
Kā norādīts iepriekš, opozīcijas līderei, kura jau vairākus gadus tiek turēta mājas arestā, ir piešķirta Saharova balva, taču viņa to joprojām nav saņēmusi. Tāpēc ir jāpieņem rezolūcija. Taču tas nav obligāti jāizdara jau šo trešdien. Trešdien notiks debates, un es ierosinu par rezolūciju balsot nākamajā sanāksmē.	lv
Tagad balsosim par to, vai mēs vēlamies pieņemt rezolūciju, un pēc tam balsosim par tās pieņemšanas laiku.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, es vēlos norādīt, kāpēc rezolūcija ir jāpieņem tagad.	lv
Nākamais punkts ir vienu minūti ilgas uzstāšanās par politiski svarīgiem jautājumiem saskaņā ar Reglamenta 144. pantu.	lv
Priekšsēdētāja kungs! Pateicamies par sirsnīgajiem vārdiem par Nicholas Bethel. Saistībā ar viņa nāvi pirms divām nedēļām tiek saņemti daudzi cieņas apliecinājumi no plašām politiķu aprindām. Tā kā mēs apspriežam cilvēktiesību jautājumus, tos, kas mūs kā allaž nomāc, mums jāatceras viņa ārkārtīgie centieni. Mēs atceramies un esam lepni par viņam piešķirto Šūmaņa medaļu 2003. gadā, kad, neraugoties uz viņa vājo veselības stāvokli, viņš teica aizkustinošu un daiļrunīgu runu mūsu grupas locekļiem. Daudziem cilvēkiem viņa cīņa gan par Nelsonu Mandelu, gan Andreju Saharovu ir kaut kas tāds, ko mums nevajadzētu aizmirst.	lv
Pirms dažām dienām Andreja Saharova atraitne Jeļena Bonnere uzrakstīja Nicholas Bethel ģimenei vēstuli, kurā viņa atzina, ka bez viņa palīdzības Saharova un vairāku citu toreizējās Padomju Savienības disidentu jautājums un represīvā režīma būtība ārzemēs nebūtu pietiekami atzīti.	lv
British Conservative delegation vārdā esmu lepns izrādīt cieņu drosmīgajam cilvēkam. Tie kolēģi, kas ceturtdien Londonā piedalījās viņa bērēs, paši dzirdēja bezgalīgo lepnumu un mīlestību, kuru viņam pauda daudzie draugi un kolēģi gan no politiķu, gan citām aprindām. Patlaban savās domās un lūgšanās esam kopā ar viņa ģimeni.	lv
Es un daudzi mani kolēģi šajā Parlamentā bijām pagodināti strādāt kopā ar viņu - ļoti izcilu un humānu cilvēku.	lv
(ET) Dāmas un kungi, Krievija dažādos veidos norāda, kādai pēc tās ieskatiem ir jābūt Eiropas Savienības robežai.	lv
Kopš augusta pie robežpunkta Narvas pilsētā manā dzimtenē Igaunijā stāv nebeidzami garas automašīnu rindas. Sliktākajā gadījumā, robeža tiek šķērsota 100 stundu laikā un rindā stāv vairāk nekā 400 kravas automašīnu. Situācija pie Krievijas un Latvijas robežas ir vēl sliktāka.	lv
Kremlis piekrita 16. novembrī Maskavā apspriest šo jautājumu, taču tas būs tikai pēc diviem mēnešiem.	lv
Es vēlos mudināt Eiropas Komisiju un Eiropas Padomi šo jautājumu skatīt daudz agrāk, nākamajā augstākā līmeņa sanāksmē, kas pēc mēneša, 26. oktobrī notiks Portugālē.	lv
Mani pārsteidz tas, ka šī ir lieliska iespēja iesaistītajām pusēm uzlabot savstarpējās attiecības, pievēršot uzmanību tādiem praktiskiem jautājumiem, kā robežu šķērsošana bez problēmām.	lv
Brīva preču aprite ir viena no Eiropas pamatbrīvībām. Krievija, kura vēlas iestāties PTO, nevar atļauties šādi rīkoties. Galu galā tā arī vēlas saņemt Eiropas Savienības atbalstu.	lv
(IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, 1985. gada 30. oktobrī, baidoties, ka nāciju Eiropa nevis Eiropas nācija, drīzumā varētu apdraudēt Eiropas Parlamenta 1984. gada reformu, Altiero Spinelli uzticēja mums turpināt Eiropas revolūciju. Vēlos citēt viņa 31. decembra runu: "Iespējams, Eiropas Parlaments neuzticas Komisijai, tas var veicināt tās atkāpšanos, var tikt nepieņemts budžets vai nobalsots par citu budžetu, nevis tādu, kā to ierosināja Komisija, taču Eiropas Parlamentam savs viedoklis ir jādara zināms Padomei. Pretējā gadījumā Padome nevar pieņemt lēmumus.” A. Spinelli ir organizējis desmitiem sanāksmju par šo jautājumu dažādās Eiropas pilsētās, un viņš teica: "Eiropas Parlamentam būtu drosmīgāk jāaizstāv savs viedoklis.”	lv
Priekšsēdētāja kungs, lai ieviestu jaunu struktūru, jaunu Eiropas organizāciju, mēs īstenojām militāru nevis parlamentāru darbību. Manuprāt, aptauju rezultāti skaidri pauž Eiropas pilsoņu viedokli par to un nāciju birokrātisku Eiropu nevis Eiropas nācijām.	lv
M. Pannella, mēs apzināmies jūsu revolucionāro entuziasmu. Taču mums ir jāievēro Reglamenta kārtība, un tā paredz vienu minūti ilgas uzstāšanās. Jūs runājat jau gandrīz divas minūtes.	lv
(PL) Priekšsēdētāja kungs, viena no Katoļu augstākās izglītības iestādēm Polijā pretendē uz Eiropas Savienības dotācijām. Katoļu reliģijai ir būtiska loma mūsu valsts vēsturē, cīnoties par brīvību Komunisma ērā, un ir veicinājusi demokrātiju. To var pielīdzināt pat sociālisma lomai Franko režīma laikā Spānijā. Poļu katolicisms nekad nav apdraudējis ebreju tautu. Taču manā rīcībā ir informācija, ka ebreju tautas pārstāvji cenšas traucēt šo dotāciju saņemšanu un šajā jautājumā ir vērsušies pie Eiropas Komisijas priekšsēdētāja. Tā ir iejaukšanās Polijas valsts politikā un Polijas jautājumos attiecībā uz Eiropu, Polijas tautu un reliģiju. Mēs ceram, ka šajā jautājumā Eiropas Savienība uzticēsies poļiem nevis pakļausies lobiju grupu spiedienam.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, Angela Merkel vakar kancelejā pieņēma Dalai Lamu. Saistībā ar Ķīnas īstenoto stratēģiju izolēt Dalai Lamu starptautiskā mērogā, tā lūdza A. Merkel ar Dalai Lamu netikties. Jau iepriekš Pekina vairākas reizes lūdza federālo valdību liegt viņam iekļuvi valstī. Šāda bezkaunīga iejaukšanās ir vēl nepieņemamāka tādēļ, ka Ķīna vēlas organizēt Olimpiskās spēles, kas notiks nākamgad. Šāds nekaunīgs spiediens tika izdarīts uz Tibetas iedzīvotājiem un ir nepieņemams no cilvēktiesību viedokļa kopumā. Tāpēc es atbalstu Ķīnas kandidātu šī gada Saharova balvas saņemšanai. Interesanti, kas vēl mūs sagaida šogad un kam vēl ir jānotiek, lai Eiropa pastāvētu par savām vērtībām, kas tiek ziedotas ekonomisku interešu vārdā. Tāpēc A. Merkel vakardienas rīcība ir vēl vairāk slavējama.	lv
(PT) - Es vēlos izmantot šo iespēju un paust solidaritāti tiem karavīriem un apvienību līderiem, kuri pārstāv bruņotos spēkus, uz kuriem attiecas disciplināras procedūras saistībā ar to darbību šādās apvienībās, lai izmantotu un aizstāvētu Portugāles bruņoto spēku locekļu likumīgās tiesības, īpaši dažādos sociālos un profesionālos jautājumos, ko šīs apvienības cenšas pasniegt, lai veicinātu militārās nozares prestižu.	lv
Uzrunas beigās es vēlos jums atgādināt Eiropas Padomes Parlamentārās asamblejas 2006. gada 11. aprīļa ieteikumu par bruņoto spēku pārstāvju cilvēktiesību ievērošanu, kas nosaka, ka bruņoto spēku pārstāvji ir pilsoņi uniformā, uz kuriem attiecas tādas pašas pamatbrīvības, to skaitā tās, kas ir noteiktas Eiropas Cilvēktiesību konvencijā un Eiropas Sociālajā hartā, un viņu tiesības un cieņa ir jāaizsargā tādā pašā mērā, kā attiecībā uz jebkuru citu pilsoni.	lv
Augustā šī Parlamenta priekšsēdētājs piedalījās Vācijas Landsmannschaft kongresā. Viņa lēmums atbalstīt šo organizāciju ir piemērs tam, ka priekšsēdētājs nespēj darboties neitrāli, kad skartas viņa valsts intereses pārrakstīt valsts vēsturi.	lv
Šādu organizāciju un tās maldināto atbalstītāju dēļ Vācijas iedzīvotāji, iespējams, var noticēt meliem, ka Polija rīkojusies slikti, no lielvalstīm pieņemdama Polijas vēsturiskās rietumu teritorijas pie Odras un Nisas. Kāds Polijas politiķis jau reiz rakstīja, ka anglosakšu puse Potsdamas līgumā izvirzīja formulējumu, ka rietumu teritorijas mums piešķirtas kā kompensācija par austrumu teritoriju zaudēšanu. Poļu tauta ir noraidījusi šo formulējumu un neuzskata šīs teritorijas par Krievijas kompensāciju par mūsu tēvzemes austrumu pusi. Tauta uzskata, ka rietumu teritorijas ir kompensācija par vāciešu noziedzīgajiem nodarījumiem, kompensācija, kam nav nekāda sakara ar Ļvovu un Vilno.	lv
No šī Parlamenta, iestādes, kas pārstāv 27 nācijas, priekšsēdētāja tiek gaidīts, lai viņš demonstrētu objektivitāti un pārstāvētu kopējās intereses. Ja priekšsēdētāja kungam ir ar to problēmas, labāk lai viņš stāv klusu. Eiropai vairs nav vajadzīgi pretīgi, moralizējoši Christers, kas runā par mieru un sadarbību.	lv
B. Wojciechowski, tā kā jūs uzrunājāt mani personiski, tad ļaujiet man darīt zināmu, ka Eiropas Savienības principi paredz lietas risināt sarunu ceļā un veidojot dialogu. Savā uzrunā es minēju samierināšanos, un neviens Polijas iedzīvotājs nevarētu kritizēt nevienu manas runas teikumu, jo tā bija par samierināšanos, un tajā tika izklāstīts arī jūsu viedoklis. Jāatzīst, ka es nesaprotu, kā jūs varat kritizēt to, ka tiek risinātas sarunas ar cilvēkiem un tiek mēģināts viņus pārliecināt. Es jūs lūdzu būt godīgam un pielikt pūles, lai veicinātu samierināšanos Eiropā!	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, man ir žēl, ka jūs šo jautājumu komentējat personiski. Es to saprotu, taču man tas šķiet pilnīgi nepieņemami, ka šī Parlamenta priekšsēdētājam ir personiski sevi jāaizstāv pret tik nepamatotu un nevietā izteiktu uzbrukumu. Tāpēc, lūk, kas man ir sakāms, un es ceru, ka man piekritīs visi saprātīgie šī Parlamenta deputāti: gan šajā, gan citās iepriekšējās uzrunās jūs esat priekšzīmīgi aizstāvējis šī Parlamenta godu un ar cieņu iestājies par Eiropas Savienības vērtībām. Paldies par to un arī par jūsu uzrunu Polijā!	lv
Liels paldies, M. Schulz. Ir ļoti aizkustinoši dzirdēt šādus vārdus no lielas grupas priekšsēdētāja. Sirsnīgs paldies!	lv
(RO) Priekšsēdētāja kungs, kā zināms 2007. gada 25. novembrī Rumānijā notiks Eiropas Parlamenta vēlēšanas, kas būs pirmās šāda vieda vēlēšanas mūsu valsts vēsturē.	lv
Nākamais punkts ir Britta Thomsen ziņojums Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas vārdā par Atjaunīgās enerģijas plānu Eiropā.	lv
referente. - (DA) Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi, Vispirms vēlos pateikties komitejas locekļiem par lielisku un konstruktīvu sadarbību saistībā ar šo ziņojumu. Esmu gandarīta, ka tagad atjaunīgā enerģija ir viena no prioritātēm mūsu darba kārtībā, jo tā būs Eiropas pamats, parādot pārējai pasaulei, ka mēs patiešām spējam apturēt klimata pārmaiņas un nodrošināt mūsu pilsoņiem drošu energoapgādi. Manuprāt, mans ziņojums palīdzēs Parlamenta plānoto atjaunīgās enerģijas tiesību aktu veidošanā un liks valstu vai valdību vadītājiem un Komisijai saprast, ka ceļā uz izvirzītajiem augstajiem mērķiem būs jāpieliek lielas un patiesas pūles, lai tie nepaliktu tikai tukši solījumi.	lv
Pirmkārt un galvenokārt, es vēlos uzsver, ka mana ziņojuma pamatdoma ir tā, ka mēs esam uz pareizā ceļa atjaunīgās enerģijas attīstības jomā. Tas nozīmē saskaņot dalībvalstu politiku enerģētikas nozarē. Atjaunīgās enerģijas avoti ir saistīti ar citiem mērķiem enerģētikas jomā, īpaši attiecībā uz iekšējā elektroenerģijas tirgus īstenošanu, 20 % energoefektivitātes potenciāla sasniegšanu un CO2 emisiju tirdzniecības shēmas pārskatīšanu. Visi šie mērķi ir savstarpēji saistīti, tādēļ galvenais ir izstrādāt atbilstīgu tiesisko regulējumu.	lv
Dalībvalstīm ir jāīsteno jau pieņemtie tiesību akti un lēmumi un jānodrošina ilgtermiņa perspektīva, mudinot investorus iesaistīties šajā vērienīgajā pasākumā. Šie priekšnoteikumi ir jāizpilda, lai mēs varētu sasniegt savus politiskos mērķus - drošāku energoapgādi, samazinātu CO2 emisiju daudzumu un jaunas darbavietas Eiropā. Taču vienlaikus mums ir jāizstrādā enerģētikas politika, kuras pamatā būtu solidaritāte ar jaunattīstības valstīm, kurās vairāk nekā miljonam cilvēkiem nav pieejami energoresursi. Enerģētikas nozari vairs nevar uzskatīt tikai par tehnisku mūsu ikdienas dzīves sastāvdaļu, tā ir jāuztver kā palīglīdzeklis, lai uzlabotu situāciju vides, klimata un drošas energoapgādes jomā.	lv
Mana ziņojumā ir minēts, ka viens no integrētās politikas veidošanas iemesliem ir ES struktūrfondi un Kohēzijas fondi. Šie fondi dod iespēju investēt atjaunīgās enerģijas nozarē, taupīt elektrību un īstenot citus pasākumus, kas ļautu ierobežot klimata pārmaiņas. Taču dalībvalstu izdevumu plāni liecina, ka jaunās dalībvalstis labprātāk naudu izmanto autoceļu būvniecībai, nevis atjaunīgās enerģijas attīstībai. Tikai viens procents piešķirto līdzekļu tiek izmantots atjaunīgās enerģijas veidu apguvei un enerģijas taupīšanai. Tāpēc es vēlos mudināt Komisiju pārskatīt vadlīnijas un piešķirt sistemātisku atbalstu "zaļās enerģijas” projektu atbalstam Eiropas Savienībā, lai būtu saistība starp mūsu pieņemtajiem lēmumiem un to, kā mēs piešķiram līdzekļus.	lv
Šajā ziņojumā esmu norādījusi arī uz to, cik būtiski ir energoefektivitāti iekļaut valstu rīcības plānā. Vairāki cilvēki apgalvo, ka viņu atsevišķie energoefektivitātes rīcības plāni neattiecas uz šo ziņojumu. Taču es uzskatu, ka tieši šī saistība ir pati svarīgākā, pretējā gadījumā būtu veltīgi turpināt palielināt enerģijas patēriņu, tajā pašā laikā cenšoties sasniegt relatīvo mērķi, kas paredz, ka 20% no izmantotās enerģijas tiktu iegūta no atjaunīgiem enerģijas avotiem. Abas šīs lietas ir jāapvieno.	lv
Mums noteikti ir jāsaglabā nostāja jautājumā, ka investīcijas atjaunīgas enerģijas nozarē ir ieguldījums Eiropā. Veicinot atjaunīgās enerģijas tirgu, mēs būtu soli tuvāk to Lisabonas mērķu sasniegšanai, kuri paredz palielināt nodarbinātību dalībvalstīs un piešķirt dalībvalstīm lielākus līdzekļus pētniecības un jauninājumu jomā dalībvalstīs un ES.	lv
Visbeidzot es vēlos apskatīt jautājumu par biodegvielas un atjaunīgās enerģijas izmantošanu transporta nozarē. Es vēlos mudināt Parlamenta deputātus rīkoties un pieņemt visaptverošas pieejas attiecībā uz transporta nozari, kas ir saistīta arī ar politiskiem mērķiem par sabiedriskā transporta paplašināšanu un pāreju no autotransporta uz dzelzceļu un ūdens transportu. Kopumā es atbalstu viedokli, ka atjaunīgā enerģija daļēji ir jāizmanto arī transporta nozarē, taču ir dažas nepilnības, kuras mums ir jāņem vērā. Pirmkārt, ieviešot biodegvielas, mēs nedrīkstam pazemināt prasības attiecībā uz energoefektīvām automašīnām. Mēs nedrīkstam veicināt to, ka autobūves nozarē vairāk tiktu izmantotas biodegvielu nevis energoefektīvākas automašīnas.	lv
Otrkārt, ir jāizstrādā prasības attiecībā uz ilgtspējas kritērijiem, kas paredz būtiski samazināt siltumnīcefektu izraisošo gāzu emisiju un, manuprāt, biomasas pieprasījuma pieaugums ir savietojams ar bioloģiskās daudzveidības saglabāšanu. Turklāt pieprasījums pēc biodegvielas nedrīkst izraisīt pārtikas cenu pieaugumu. Pēdējais, bet ne mazāk svarīgs uzdevums ir tas, ka mums ir jārūpējas, lai transporta nozarē atjaunīgā enerģija tiktu izmantota arī citos veidos, ne tikai kā biodegviela. Prognozes liecina, ka nākotnē elektriskie automobiļi tiks izmantoti arvien vairāk.	lv
Es ceru, ka šodien mēs izskatīsim šo jautājumu, un Parlaments varēs dot signālu Komisijai un dalībvalstīm par ES mērķu attiecībā uz atjaunīgo enerģiju sasniegšanu.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs! Pirmkārt es gribētu pateikties Thomsen kundzei par izcilo ziņojumu. Atjaunīgā enerģija ir vienmēr bijusi svarīgs Eiropas Parlamenta darba kārtības jautājums, un tagad arī dalībvalstis aizvien vairāk apzinās nepieciešamību stiprināt savu sniegumu šajā jomā.	lv
Aizvien pieaugošāka atjaunīgo energoresursu izmantošana ir viens no galvenajiem Eiropas politikas pīlāriem, lai sasniegtu ilgtspējīgu, konkurētspējīgu un drošu energoresursu piegādi. Tādēļ Thomsen kundzes ziņojumam būs izšķiroša loma, formulējot Komisijas priekšlikumu veicināt atjaunīgo energoresursu izmantošanu, ko es plānoju iesniegt kolēģijai šī gada beigās. Es jums tikai atgādināšu, ka Vidal-Quadras kunga ziņojumam bija ārkārtīga nozīme, formulējot mūsu kopējo nostāju starptautiskajā energoresursu tirgū.	lv
Esmu priecīgs ziņot, ka mana pieeja, sagatavojot priekšlikumu, jau ļoti lielā mērā atbilst vairumam Parlamenta izteikto prasību. Es gribētu pieminēt, ka priekšlikums tiks pieņemts kopā ar priekšlikumiem par siltumnīcas efektu izraisošo gāzu samazināšanas un emisiju tirdzniecības shēmām. Mēs turpināsim integrētu pieeju no janvāra piedāvājuma, lai nodrošinātu atjaunīgo energoresursu atbilstību klimata izmaiņu politikai un radītu to sinerģiju.	lv
Tagad es gribētu pievērsties dažiem konkrētiem jautājumiem šajā ziņojumā, lai tos apspriestu detalizētāk.	lv
Es piekrītu jūsu uzskatam, ka iekšējā energoresursu tirgus pabeigšana ir ļoti svarīgs jautājums mūsu energoresursu politikā, un katrā ziņā atjaunīgie resursi ir ātri jāintegrē iekšējā energoresursu tirgū. Tas ir viens no iemesliem, kāpēc Komisija trešdien pieņēma trešo iekšējā tirgus paketi. Pieeja tīkliem ir būtisks priekšnosacījums veiksmīgai integrācijai un elektroenerģijas ražošanas paplašināšanai no atjaunīgiem enerģijas avotiem, kā arī objektīvām, pārredzamām un nediskriminējošām atļaujas procedūrām.	lv
Jūs pareizi atzīmējāt, cik liela nozīme ir drīzumā panākt vienošanos par daļas piešķiršanu katrai dalībvalstij, lai sasniegtu 20 % saistošu mērķi visai ES 2020. gadā. Kā varētu sagaidīt, tad piemērojamā metodoloģija ir politiski diezgan jutīgs jautājums. Patlaban mēs strādājam ar priekšlikumu un Komisija šo jautājumu apspriež ar dalībvalstīm. Ir būtiski svarīgi, ka valstu mērķi tiek noteikti godīgi un pārredzami. Bet tikpat svarīgi ir izveidot tirdzniecības sistēmu, kas varētu sniegt nepieciešamo elastību, un nodrošināt, ka tā darbosies ES mēroga tirgū. Tas būs arī ieguldījums mūsu mērķim - rentabli ražot atjaunīgos energoresursus.	lv
Es jums piekrītu jautājumā par valstu rīcības plānu izstrādāšanas un īstenošanas nozīmi. Dalībvalstu iesniegtajos un Komisijas apstiprinātajos valstu rīcības plānos jābūt valsts sektoru mērķiem, attīstības ceļiem katrā sektorā un veicamajiem pasākumiem, lai sasniegtu šos mērķus. Komisija novērtēs valstu rīcības plānus, balstoties uz jaunajā direktīvā noteiktajām īpašajām prasībām un kritērijiem.	lv
Es piekrītu, ka atjaunīgajiem energoresursu avotiem apkures un dzesēšanas nozarē jāpiedzīvo nozīmīga izaugsme, un tas jānodrošina ar tiesību aktiem. Ir nodoms arī šo nozari noregulēt ar direktīvu. Vairākas apkures un dzesēšanas atjaunīgās tehnoloģijas ir ļoti ekonomiskas, un šai nozarei ir lielas iespējas.	lv
Es atzinīgi vērtēju jūsu ziņojumā izteikto atbalstu obligātajam 10 % biodegvielas saistošajam mērķim. Es jums piekrītu, ka mums jānodrošina, lai biodegviela tiktu ražota ilgtspējīgā veidā. Komisija savā priekšlikumā iekļaus pasākumus par biodegvielas ilgtspējību. Šo pasākumu mērķis nav ierobežot biodegvielas importu, bet standarti būs vienlīdz piemērojami gan vietējā ražojuma biodegvielai, gan arī importam.	lv
Rezumējot, jaunajiem tiesību aktiem par atjaunīgajiem energoresurusu avotiem jānodrošina, ka mēs līdz 2020. gadam sasniedzam 20 % mērķi visā ES. Tam būs vajadzīgi nopietni ieguldījumi, normatīvais regulējums un, galvenais, stipra politiskā griba. Es ticu, ka šis ziņojums sniegs mums pārliecību par to.	lv
Es gribētu pievērsties pēdējam jautājumam. Tika paustas bažas, ka Komisija plāno atļaut pievienot kodolenerģiju atjaunīgo energoresursu mērķiem. Es varu skaidri pateikt, ka tas tā nav un nekad nav bijis. Atjaunīgo energoresursu 20 % mērķis galīgajā ES energoresursu patēriņā tiks sasniegts vienīgi ar atjaunīgajiem energoresursiem. Nekas no iekšējā tirgus paketes, kura pieņemta pirms nedēļas, vai gaidāmā direktīva par atjaunīgajiem energoresursiem to nemainīs.	lv
Godātie dalībnieki! Jūs esat bijuši spēcīgi mūsu atbalstītāji, piedalīdamies Eiropas atbildes pasākumu veidošanā saistībā ar globālo enerģētikas problēmu. Es arī rēķinos ar Eiropas Parlamenta atbalstu Komisijas ierosinātajam tiesību aktam. Bet es saņemu aizvien lielāku un lielāku atbalstu no dalībvalstīm. Šodien Leiboristu partijas konferencē Gordon Brown teica: "Ieguldot energoresursu efektivitātē, atjaunīgajos energoresursos, oglekļa uztvērējos, tīrās degvielās un jaunās vides tehnoloģijās, es vēlos, lai Lielbritānija nonāktu pie no oglekļa brīvām automašīnām, no oglekļa brīvām mājām un no oglekļa brīvas rūpniecības. Un es vēlos, lai jaunās zaļās nākotnes tehnoloģijas būtu avots britu darbam britu uzņēmumos.” Vienīgā atšķirība ir tā, ka es vēlos, lai tas notiktu visā Eiropā.	lv
Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinuma sastādītājs. - (IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, es vēlos pateikties B. Thomsen par ziņojumu un komisāram A. Piebalgam, jo, manuprāt, Parlamenta un Komisijas alianse ir iespējama. Šajā saistībā es uzskatu, ka Parlaments jau ir devis būtisku ieguldījumu atjaunīgās enerģijas veicināšanā ar skatu nākotnē un atjaunīgās enerģijas izmantošanā, lai mazinātu problēmas nākotnē.	lv
Šajā būtiskajā jautājumā ir jādarbojas saskaņoti, un vispirms ir jāīsteno pakāpeniska metode, jo, manuprāt, lai šajā sistēmā kopumā tiktu izmantoti dažādi atjaunīgās enerģijas veidi, ir jāveido sistemātiska politika.	lv
Vispirms es vēlos norādīt, ka Vides komitejā jau tika izskatīti jautājumi par biomasu un to, cik svarīga ir pakāpeniska pieeja, īpaši attiecībā uz lauksaimniecības mežu atlikumu un cieto sadzīves atkritumu izmantošanu, jo tā sniedz lielas priekšrocības, un nav jāiziet uz kompromisiem enerģijas, pārtikas vai izejmateriālu izmantošanā.	lv
Tāpēc mūsu uzdevums ir ļoti svarīgs un nebūt ne neiespējams. Šīs sistēmas darbība ir būtiski jāuzlabo, īpaši apkures, koģenerācijas un triģenerācijas jomā, kas ļaus pilnībā izmantot enerģijas resursus. Mums ir jāveido tāda vispārējā politika, kur prioritāte būtu atjaunīgās elektroenerģijas ražošana, un atbalsts tiktu piešķirts arī biomasas pārvēršanai gāzē, nodrošinot lielāku racionalizāciju un efektivitāti.	lv
Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas atzinuma sagatavotājs. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi, vispirms vēlos pateikties B. Thomsen par strukturēto ziņojumu. Vēlos īsumā izklāstīt galvenos Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas atzinuma punktus.	lv
Mūsu komiteja pilnībā atbalsta ierosināto Atjaunojamās enerģijas avotu ceļvedi un uzskata, ka tas būtiski veicinās ilgtspējīgu attīstību Eiropā. Ir jāpieliek lielākas pūles, lai uzlabotu atjaunīgo enerģijas avotu attīstību. Pirmkārt, Eiropai ir jānodrošina energoapgāde un jāmazina atkarība no importa. Otrkārt, mums ir jāpilda saistības attiecībā uz klimata aizsardzību.	lv
Nākotnē tiks izmantoti dažādi enerģijas veidi un visnozīmīgākā būs bioenerģija, kas veicinās nodarbinātību lauku reģionos un lauku ekonomikas attīstību Eiropā. Taču bioenerģijas veicināšana nedrīkst kropļot konkurenci. Noteikumi, kas paredz zemi atstāt atmatā, nav savienojami ar šos sistēmu, un tie ir jāatceļ, daļēji to izraisīja konkurence pārtikas ražošanas un atjaunīgo izejvielu nozarē, kā rezultātā trūkst lauksaimniecības zemes.	lv
Kopienas dzelzceļa attīstība - Lokomotīvju un vilcienu vadības apkalpju sertificēšana - Dzelzceļa pārvadājumu pasažieru tiesības un pienākumi (debates) 	lv
Georg Jarzembowski ziņojumu Eiropas Parlamenta delegācijas Samierināšanas komitejā vārdā par Samierināšanas komitejas apstiprināto kopīgo dokumentu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko groza Padomes Direktīvu 91/440/EEK par Kopienas dzelzceļa attīstību un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/14/EK par dzelzceļa infrastruktūras jaudas iedalīšanu un maksas iekasēšanu par dzelzceļa infrastruktūras lietošanu (PE-CONS 3635/2007 - -, un	lv
Gilles Savary ziņojumu Eiropas Parlamenta delegācijas Samierināšanas komitejā vārdā par Samierināšanas komitejas apstiprināto kopīgo projektu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par to vilcienu vadītāju sertifikāciju, kuri vada lokomotīves un vilcienus Kopienas dzelzceļu sistēmā (PE-CONS 3636/2007 - - un	lv
Dirk Sterckx ziņojumu Eiropas Parlamenta delegācijas Samierināšanas komitejā vārdā par Samierināšanas komitejas apstiprināto kopīgo dokumentu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par dzelzceļa pasažieru tiesībām un pienākumiem (PE-CONS 3637/2007 - -.	lv
referents. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, šovakar varam būt gandarīti par dzelzceļa paketes rezultātu kopumā. Kā referents par sasniegto saistībā ar Kopienas tiesību aktiem par dzelzceļa attīstību es varbūt neesmu īpaši gandarīts, taču, kad skatāmies uz sasniegto attiecībā uz pasažieru tiesībām, jo īpaši kompensāciju maksājumiem par vilcienu kavējumiem un Eiropas līmeņa sertifikāciju vilcienu vadītājiem, kopumā varam būt apmierināti.	lv
Vēlos sākt ar savu ziņojumu. Labās ziņas ir tādas, ka, sākot no 2010. gada 1. janvāra, valsts dzelzceļa tīkli jāatver, lai tos varētu izmantot visi dzelzceļa uzņēmumi, kas nodrošina starptautiskos pasažieru pārvadājumus, neatkarīgi no tā, vai tie ir valsts vai privāti uzņēmumi. Tas beidzot radīs Eiropas vienoto tirgu pārrobežu pasažieru transporta nozarē un pavērs ceļu vairākiem dažādu dzelzceļa uzņēmumu piedāvājumiem, no kā ieguvēji būs klienti. Mēs sagaidām, ka dzelzceļa uzņēmumi patiešām izmantos šīs jaunās iespējas un nodrošinās klientiem izdevīgus un konkurētspējīgus piedāvājumus, jo īpaši attiecībā uz biļešu cenām.	lv
Ja tas notiks veiksmīgi, mums ir iespēja atjaunot pārrobežu dzelzceļa transportu. Un šeit es it kā turpināšu iepriekšējās debates, jo tad mums visiem arī būs iespēja samazināt piesārņojumu Eiropas Savienības vidē.	lv
Viens no samierināšanas procedūras rezultātiem, par kuru neesmu gandarīts, ir tas, ka Padomes striktās pretestības dēļ mēs nespējām atvērt arī valstu dzelzceļus iekšzemes dzelzceļa pārvadājumiem, kas nozīmē, ka Eiropas iekšējais dzelzceļa pakalpojumu tirgus joprojām ir nepilnīgs. Atklāti runājot, iemesls tam atrodams šī gada 18. janvārī notikušajā balsojumā šeit Parlamentā. Lielākā daļa deputātu nobalsoja atbalstoši arī par valstu dzelzceļa pakalpojumu tīklu atvēršanu, taču mēs nepanācām nepieciešamo 393 balsu vairākumu šajā jautājumā ceturtdien.	lv
Tomēr samierināšanas procedūrā Parlaments spēja nodrošināt, ka jaunā direktīva paredz, ka Eiropas Komisijai ir jāiesniedz ziņojums līdz 2012. gada 31. decembrim, kurā tā arī ierosinās pasākumus tālākai pasažieru dzelzceļa pārvadājumu tirgus atvēršanai. Informācijai es vēlos lūgt priekšsēdētāja vietniekam Barrot kungam atkārtoti paust viņa apņemšanos iesniegt ziņojumu līdz 2012. gada 31. decembrim, kā arī spert tālākus soļus, lai atvērtu dzelzceļa tirgu.	lv
Parlaments un Padome arī vienojās, ka mums noteikti būtu jāierobežo pārrobežu pakalpojumu tīklu atvēršana, ja tas apdraudētu valsts un reģionālo pasažieru pakalpojumu ekonomisko līdzsvaru. Tomēr tas nedrīkst novest pie jebkāda protekcionisma un pie dzelzceļa, kas sevi mēģina pasargāt no konkurences; ierobežojumi ir iespējami tikai, ja valsts iestādes apstiprina, pamatojoties uz objektīvu ekonomisko analīzi, ka atvēršana apdraudētu reģionālos pasažieru pārvadājumus.	lv
Diemžēl procedūras laikā ieviesa vēl vienu ierobežojumu - dalībvalstis var piemērot nodevu valsts pasažieru un vietējo pakalpojumu labā. Parlamentam patiesībā izdevās ierobežot nodevu, nosakot, ka ieņēmumi no tās nedrīkst būt lielāki par nepieciešamo sabiedriskā pakalpojuma sniegšanai. Es patiesi ceru, ka, izņemot vienu valsti un pat tur, es ceru, tas nenotiks, dalībvalstis patiesi nekad neizmantos iespēju ierobežot tīklu atvēršanu.	lv
Jebkurā gadījumā es ceru, ka dalībvalstis īstenos šo direktīvu nekavējoties un ka mēs spēsim piedāvāt vairāk starptautiskus pasažieru pārvadājumus šeit, Eiropā, un sniegt mūsu pilsoņiem iespēju vairāk izmantot dzelzceļu nekā gaisa transportu, kas viņi dosies uz citām valstīm.	lv
Tagad es vēlos runāt savas kolēģes Elisabeth Jeggle vārdā. Diemžēl viņa nevarēja ierasties, jo ir saslimusi. Pirmkārt, Jeggle kundze vēlējās pateikties Savary kungam par ciešo sadarbību starp ēnu referentiem saistībā ar trešo dzelzceļa paketi, kā arī pateikt, ka viņa ir ļoti gandarīta par rezultātiem attiecībā uz vilcienu vadītāju sertifikātiem.	lv
Galu galā mums ir izdevies nodrošināt, ka spēsim noteikt vienotu Eiropas vilcienu vadītāju apliecību, jo nav jēgas atvērt tīklus, ja vilcieniem ir jāapstājas uz robežas, lai vadītāji varētu apmainīties. Mēs vēlamies Eiropas iekšējo tirgu. Mēs vēlamies, lai Eiropas kravas vilcieni, kuru tīkli jau ir atvērti, un tagad arī starptautiskie pasažieru vilcieni var darboties neatkarīgi no valstu robežām, jo mēs vēlamies efektīvus dzelzceļa pārvadājumus. Šajā saistībā Eiropas vilcienu vadītāju apliecības ieviešanai ir galvenā nozīme. Šajā jautājumā patiesi varam būt gandarīti ar mūsu tiesību aktiem.	lv
Tomēr es vēlos norādīt, ka šis jautājums nav tikai par vilcienu vadītājiem, bet par visiem darbiniekiem, kas atbild par drošību dzelzceļa transporta nozarē. Kā zināt, tāpat kā lidmašīna nevar pacelties, ja nav pietiekami daudz stjuaršu, jo viņas ir atbildīgas par pasažieru drošību ārkārtas gadījumos, tāpat nepieciešami konduktori un citi darbinieki vilcienos. Mēs nerunājam par šefpavāru restorāna vagonā, bet par tādu dzelzceļa personālu kā konduktori un citi, kas ir atbildīgi par pasažieru drošību. Šeit mēs un referents esam kopīgi spējuši pārliecināt Komisiju uzņemties ziņojuma iesniegšanu divus ar pusi gadus pēc direktīvas stāšanās spēkā par iespēju ieviest vienotu Eiropas sertifikāciju arī šiem darbiniekiem, lai nodrošinātu, ka šajā starptautisko dzelzceļa pārvadājumu jomā netrūkst drošība. Vilcienu vadītāji un cits personāls ir pienācīgi jāapmāca.	lv
Mēs priecājamies, ka šī vilcienu vadītāju apliecība arī apliecina soli uz priekšu attiecībā uz vilcienu vadītāju mobilitāti, jo vadītāji ar Eiropas apliecību var arī mainīt savu darbavietu Eiropas Savienībā, ja to vēlas. Tomēr mēs esam godīgi, tādēļ kopīgi nodrošinājām, ka, ja persona, saņēmusi apmācību vienā dzelzceļa uzņēmumā, pāriet uz citu, uzņēmumam, kurš nodrošināja apmācību, ir tiesības uz apmācības izmaksu kompensāciju.	lv
Varu sacīt, Jeggle kundzes vārdā, ka esam ļoti gandarīti ar rezultātu. Bija laba sadarbība, un viņa lūdz Parlamentu apstiprināt visu paketi.	lv
referents. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, ļaujiet man jau uzreiz sacīt, ka arī es esmu gandarīts par šo dzelzceļa paketi.	lv
Esam daudz paveikuši. Mums bija četri dokumenti, kad sākām darbu, tagad mums ir trīs. Mēs sākām darbu 2004. gadā, un tagad ir 2007. gada septembris. Citiem vārdiem sakot, mēs noteikti braucām ar lēno vilcienu, nevis ar ātrgaitas vilcienu. Tas bija garš ceļojums, taču tagad esam nonākuši galā. Manuprāt, mums ir izdevies, pirmām kārtam un galvenokārt pateicoties šī Parlamenta deputātu apņemšanās augstajam līmenim un tam, ka deputāti apkopoja spēkus. Es runāju jo īpaši par parlamentārajām grupām un par trīs referentiem, kas ir šeit, bet atzinību pelnījuši arī visi pārējie, ietverot ēnu referentus, kas padarīja savu gabaliņu darba.	lv
Esam arī Eiropas Komisijas parādnieki, un es vēlos pateikties komisāram Barrot un viņa kolēģiem par sadarbību sarežģītos posmos, jo samierināšanas procedūra bija ārkārtīgi grūta un šķita, ka pārsvars nav mūsu pusē.	lv
Esam parādnieki arī Vācijas prezidentūrai un Vācijas transporta ministram Tiefensee kungam, kurš ieguldīja lielas pūles. Viņš piedalījās vairākās samierināšanas sanāksmēs, un es domāju, ka bez viņa apņemšanās veiksmīgi pabeigt šo jautājumu mums nebūtu šīs dzelzceļa paketes. Es runāju tieši par visproblemātiskāko tekstu, proti, priekšlikumu par patērētāju tiesībām. Šajā saistībā es vēlos arī norādīt uz Dirk Sterckx labi padarīto darbu.	lv
Pretestības pakāpe saistībā ar pasažieru tiesībām ir neparasta. Tiesa, ka dzelzceļš atšķiras no autoceļiem, jo dzelzceļam ir attālināta vadība. Tiesa arī, ka kavējumiem dažreiz var būt tālejošas sekas; tiesa, ka drošībai jābūt pirmajā vietā un ka vilcienus var aizkavēt samēra ievērojamu iemeslu dēļ. Tomēr šajā jomā mēs atpaliekam pa desmitgadēm no gaisa transporta, un šķērslis, ar ko saskārāmies, bija Eiropas dzelzceļa nozares konservatīvisms: šīs nozares lielā pretestība pasažieru tiesībām, ko galu galā pārspēja, jo mēs vienojāmies par izņēmumiem, kas noved pie tā, ka varam sagaidīt īstenošanu 15 gadu laikā apmēram 2023. gadā.	lv
Tātad, lai gan varam lepoties ar šo dokumentu, mums ir mazāk par ko bļaustīties attiecībā uz grafiku: manuprāt, nav gana labi ieviest pasažieru tiesības, iespējams, saskaņā ar 15 gadu grafiku, ja mūsu mērķis ir - un mūsu mērķis šodien tāds ir - attīstīt dzelzceļa pasažieru pārvadājumus.	lv
Man jāsaka, ka es esmu arī ļoti gandarīts saistībā ar Eiropas dzelzceļa vadītāju apliecības ieviešanu, jo tieši to nozīmē "vilcienu vadītāju sertificēšana”. Tas ir sarežģīts jautājums. Georg Jarzembowki ļoti labi raksturoja šo jautājumu, un es uzskatu, ka pašlaik mēs skatāmies uz lielisku darbu, ko veikuši šī Parlamenta deputāti. Esmu pateicīgs Jarzembowki kunga grupai, kas ne vienmēr piemēro šādu atvērtu pieeju šiem jautājumiem, bet kura šajā gadījumā bija jo īpaši atbalstoša. Manuprāt, sasniegtais ir labs paraugs citiem, jo tas radās no dialoga starp abām iesaistītās nozares pusēm. Tas būtība ir paraugs, ko var aprādīt ikvienam, kurš apšauba Eiropas Savienības spēju būt par savu pilsoņu savienību. Es domāju, ka tas ir pelnījis tikt parādīts sabiedrībai.	lv
Ļaujiet man arī sacīt, ka es ļoti augsti vērtēju apņemšanos, ko esam pauduši un ko ieguva Eiropas Parlaments, attiecībā uz vilcienu personālu, kurš atbildīgs par drošības uzdevumiem. Šie cilvēki nav vilcienu vadītāji, bet tie tomēr glābj dzīvības, jo vilcienos tas ir viņu darbs, un ir ļoti svarīgi izveidot sertificēšanas sistēmu attiecībā uz šiem cilvēkiem, pat ja tā, protams, būs atšķirīga līmeņa sertifikācija salīdzinājumā ar vadītāju sertifikāciju. Tādēļ es ceru, ka tiks ņemta vērā klauzula, kurā ieviesta šī apņemšanās, ko mums izdevās iekļaut.	lv
Visbeidzot attiecībā uz dzelzceļa tīklu atvēršanu un liberalizēšanu es uzskatu, ka, ja nopietni vēlamies izveidot dzelzceļa tīklus Eiropas līmenī, mums jāsāk ar to, ka mēs pieņemam citu valstu vilcienu pārvietošanās mūsu teritorijā. No tā nevar izvairīties.	lv
Es pats atbalstu pakāpenisku pieeju. Ne visi no mums sasniegs vienādu gatavības līmeni, turklāt, pat ja mēs ieviešam mūsu iespaidīgās direktīvas, joprojām būs valstis, kas neatvērs savus tīklus. Es šeit runāju par Īriju, jo tai nav starptautisku līniju, kā arī, iespējams, Somiju, jo šī valsts zināmā mērā ir līnijas galā, tādēļ būtu gatavāka, diezgan pamatoti, atvērt savas līnijas Krievijai; un es jo īpaši runāju par visām valstīm, kurās ir atšķirīgi kravu izmēri un atšķirīgi sliežu izmēri.	lv
Citiem vārdiem sakot, lielākai un pirmais uzdevums, kad runājam par Eiropas līmeņa dzelzceļa izveidi, ir savstarpēja izmantojamība, un uz to mums jākoncentrē mūsu pūles nākamajos gados. Šim Eiropas līmeņa dzelzceļa tīklam, protams, būs nepieciešamas direktīvas par liberalizāciju, taču mums jāsāk ar to, ka mēs veicam izpēti tīklos, lai padarītu iespējamu tehnisko savstarpējo izmantojamību. Tirgus atvēršana konkurencei starp Franciju un Spāniju būs mazsvarīga, jo, kamēr vien saglabāsim atšķirīgus sliežu izmērus, mēs nepalielināsim ne kravas, ne pasažieru dzelzceļa pārvadājumu apjomu.	lv
Ziņojums par vilcienu vadītāju sertifikāciju zināmā mērā var tikt uzskatīts kā ziņojums par sadarbspēju. Ir nepieciešama sociāla sadarbspēja, kas ļaus vadītājiem no dažādām valstīm sevi uzskatīt par eiropiešiem, nevis konkrētas valsts pilsoņiem. Es uzskatu, ka, ja mēs varam pārsniegties pāri valstu dzelzceļu tīkliem, mēs varēsim nodrošināt dzelzceļa nākotni. Tā kā ceļu un gaisa satiksme turpina pieaugt, ir steidzami jāveic iepriekš minētais.	lv
izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem attiecībā uz atmatā atstāto zemi 2008. gadam - C6-0302/2007 -	lv
Priekšsēdētāja kungs, vakar manai komitejai bija ārkārtas sēde, lai izpētītu Komisijas priekšlikumu un prasību izturēties pret šo priekšlikumu kā pret steidzamu. Mana komiteja piekrita, ka šis pieprasījums par steidzamu procedūru būtu jāapstiprina. Tas tika vienprātīgi apstiprināts. Komisija ierosina noteikt 0 % likmi zemei, kas 2008. gadā obligāti jāatstāj atmatā. Šis priekšlikums ir jāpieņem pēc iespējas ātrāk - tas ir, līdz šī mēneša beigām - lai ļautu lauksaimniekiem pieņemt lēmumus par kultūru audzēšanu atmatā atstātajā zemē 2008. gadā. Minētā zeme ir jāatgriež atpakaļ ražošanā, jo nabadzīgā raža 2008. gadā kopā ar 10 % par atmatā atstāto zemi pakļaus iekšējo tirgu iespējamam nopietnam riskam.	lv
Graudaugu tirgu 2007./2008. tirdzniecības gada sākumā raksturo vēsturiski izveidojušās augstas cenas gan Kopienas, gan pasaules līmenī. 2007. gada raža, visticamāk, saglabāsies pagājušā gada līmenī un radīs turpmāku ES privāto labības krājumu samazināšanos līdz 2007./2008. tirdzniecības gada beigām. Pasaules līmenī ir sagaidāms, ka krājumi izsīks līdz vēsturiski zemam līmenim, īpaši galvenajās eksportētājvalstīs. Šajā kontekstā normāla raža 2008. gadā dos peļņu, un ierosinātā atkāpšanās attiecībā uz atmatā atstāto zemi 2008. gadā Eiropas Savienībā daļēji ļautu atjaunot privātos krājumus, tādēļ es lūdzu šī jautājuma izskatīšanu steidzamā kārtā.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, es gribu pieminēt vakardienas plenārsēdi un vienas minūtes runas šīs plenārsēdes sākumā. Šo vienas minūtes runu laikā notika kāds starpgadījums. Polijas deputāts (es nezinu, kuru grupu viņš pārstāv) šajā Parlamentā neatbilstošā veidā kritizēja mūsu priekšsēdētāju. Es aizstāvēju Parlamenta priekšsēdētāju, kā es to uzskatīju par nepieciešamu. Man bija iespaids, ka daudzi mani kolēģi šajā Parlamentā uztvēra notiekošo tāpat kā es. Rezultātā mans kolēģis Markus Ferber kungs vēlāk man veltīja piezīmi, kuras būtība bija tāda, ka es šajā Parlamentā atļaujos komentēt visu, kas pilnīgi noteikti tā nav. Man žēl, ka man nav tādu tiesību, taču es nebūt nekomentēju visu. Tā rezultātā vispārēji uzkarsušajā atmosfērā es apvainoju Ferber kungu ar diviem vācu izteicieniem, kurus es negribētu šeit atkārtot un kuri arī nav taisnība. Tādēļ es ņemu tos atpakaļ, izsakot savu nožēlu, un es būtu ļoti pateicīgs, ja jūs pārliecinātu manu kolēģi Ferber kungu par to, ka viņam vajadzētu pieņemt manu atvainošanos un ka pretējā gadījumā es viņu uzskatīšu par ļoti amizantu deputātu.	lv
Schulz kungs, mēs iekļausim jūsu komentārus sēdes protokolā un ņemsim tos vērā.	lv
Cukura nozares restrukturizācija - Tirgus kopīga organizācija cukura nozarē (debates)	lv
Katerina Batzeli ziņojumu Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas vārdā par cukura nozares restrukturizāciju - C6-0176/2007 -, un	lv
Katerina Batzeli ziņojumu Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas vārdā par tirgus kopīgu organizāciju cukura nozarē - C6-0177/2007 -.	lv
Komisijas locekle. - Priekšsēdētāja kungs, ļaujiet man sākumā pateikties Batzeli kundzei un Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas locekļiem par visu to darbu, ko viņi veikuši saistībā ar šo priekšlikumu. Es tagad sākšu aplūkot priekšlikumu tā kontekstā.	lv
Kā jūs zināt, restrukturizācijas fonds neattaisnoja mūsu cerības restrukturizācijas perioda otrajā gadā pēc faktiski diezgan daudzsološā pirmā gada.	lv
Kā jūs varbūt atceraties, mēs sagaidījām, ka pirmajā gadā notiks atteikšanās no aptuveni 1,5 miljoniem tonnu kvotu un otrajā gadā vairāk nekā no 3 miljoniem. Īstenībā kopējā atteikšanās pirmajos divos gados bija tikai 2,2 miljoni tonnu, salīdzinot ar paredzētajiem 4,5 miljoniem tonnu.	lv
Es joprojām esmu pārliecināta, ka restrukturizācijas fonds kā tāds ir labs instruments, ko vajadzētu stiprināt un uzlabot, ņemot vērā to pieredzi, kuru mēs līdz šim esam ieguvuši.	lv
Attiecībā uz priekšlikumu, ko mēs šodien apspriežam, ļaujiet man skaidri pateikt, ka mēs neturpinām sarunas par cukura reformu no 2005. gada. Ņemot vērā to, ka restrukturizācijas fondi to pirmo divu gadu darbības laikā ir izmantoti nepietiekami, mērķis ir panākt to sekmīgu darbību divu pēdējo gadu laikā. Pretējā gadījumā galīgais kvotu nekompensētais samazinājums sāksies 2010. gadā.	lv
Šī priekšlikuma mērķis ir sniegt ļoti pievilcīgu piedāvājumu tiem uzņēmumiem un tiem audzētājiem, kas grib atteikties no ražošanas kvotām 2008./2009. tirdzniecības gadā, vienlaikus principā saglabājot nemainīgus nosacījumus restrukturizācijas perioda pēdējam gadam. Pirmo reizi audzētāji varēs veicināt restrukturizācijas procesu, taču tikai līdz 10 % robežai no tām kvotām, kas pieder attiecīgajam uzņēmumam. Audzētājiem rezervēto restrukturizācijas līdzekļu procentuālais apjoms tiks noteikts 10 % apjomā, un šo maksājumu papildinās 237,5 eiro par cukura kvotas tonnu, visam kopā veidojot 300 eiro par tonnu.	lv
Es domāju, ka tas ir ļoti interesants piedāvājums audzētājiem, un neredzu nekādu vajadzību iet tālāk. Tādēļ es neatbalstu tos grozījumus šajā ziņojumā par restrukturizāciju fondu, kuros prasītas izmaiņas maksājumos, piemēram, 6., 7. un 12. grozījumu, vai prasītas izmaiņas attiecībā uz procentu, ko saņem lauksaimnieki: proti, 8. grozījumu.	lv
Atpakaļejoša spēka elements nodrošinās to, ka tie uzņēmumi un tie cukurbiešu audzētāji, kuri jau ir piedalījušies restrukturizācijas shēmā līdz šim, neatradīsies neizdevīgā situācijā tādēļ, ka viņi to ir darījuši.	lv
Kā prasīts 9. grozījumā, inulīna sīrupa ražotāju un cigoriņu ražotāju tiesības saņemt maksājumus ar atpakaļejošu datumu tiks skaidri minētas galīgajā tekstā. Turklāt uzņēmumi, kas tiks pārstrukturēti 2008./2009. tirdzniecības vai audzēšanas gadā, varētu tikt atbrīvoti no restrukturizācijas nodevas, ko piemēro daudzumam saskaņā ar 2007./2008. gada profilaktisko atkāpšanos, nodrošinot to, ka šie uzņēmumi attiecīgi atsakās no savām kvotām. Un pēdējais, bet ne mazāk svarīgais - kā papildu stimuls uzņēmumiem ir tas, ka obligāta galīgo kvotu samazinājuma gadījumā tiks ņemti vērā to individuālie restrukturizācijas centieni.	lv
Lai ļautu vieglāk panākt tirgus līdzsvaru restrukturizācijas periodā, ir ierosināts padarīt preventīvo atteikšanos par pastāvīgu instrumentu ne tikai restrukturizācijas perioda laikā, tieši tā, kā to ierosinājusi Batzeli kundze savā ziņojumā.	lv
Ierosināto regulu projektu mērķis ir radīt drošu vidi un novērst šķēršļus sistēmā. Visiem šiem uzlabojumiem būtu jāpanāk fonda veiksmīga darbība trešajā gadā, nemainot to kopīgo cukura tirgus organizāciju, kas izveidota, pamatojoties uz reformu, par kuru mēs vienojāmies 2005. gadā. Ierosinātie pasākumi ir līdzsvaroti, lai radītu stiprus stimulus visām pusēm, kas ir iesaistītas restrukturizācijas procesā.	lv
Es vēlos jums pateikties par labo sadarbību, kas ļauj mums ievērot stingro grafiku, saskaņā ar kuru mēs strādājam, un ieviest šo daudz efektīvāko sistēmu 2008./2009. tirdzniecības gadam. Es apzinos, ka šis fonds ir jāpilnveido, lai sasniegtu tā mērķi, un, ja tas nebūs iespējams, tad es esmu diezgan pārliecināta, ka ieguvēju nebūs. Būs tikai zaudētāji, un tādēļ es esmu ļoti pateicīga par atbalstu, ko esmu saņēmusi no Lauksaimniecības komitejas un Parlamenta deputātiem.	lv
(EL) Priekšsēdētāja kungs, komisāres kundze, ļaujiet man vispirms jums atgādināt, ka savā sākotnējā atzinumā par kopīgo tirgus organizāciju (KTO) attiecībā uz cukuru Eiropas Parlaments norādīja, ka Komisijas priekšlikumiem ir jāveicina būtiska jaunās sistēmas dzīvotspēja un cukurbiešu audzētāju aizsardzība, kā arī cukurfabriku un visu to ražošanas jomu strādnieku aizsardzība, kuras ietekmēs kvotu atcelšana. Tā bija mūsu politiskā apņemšanās un vienošanās, uz kuras pamata mēs devām savu piekrišanu Komisijai.	lv
Taču galīgie lēmumi, ko Komisija 2005. gadā pieņēma par cukura nozares pārskatu, nespēja īstenot šīs lielās cerības. Šī nozare ir jo sevišķi svarīga laukaugu tirgus izlīdzināšanai, Eiropas cukura fabriku un bioetanola fabriku apgādei, kā arī jaunas politikas sistēmas sekmēšanai attiecībā uz citu KTO pārveidošanu saskaņā ar jaunās KLP pārskatu. Padomes lēmumi no paša sākuma izskatījās nolemti īsai dzīvei un atstumtībai, jo tie nebija nekas vairāk kā valstu prasību un sarežģītu mehānismu savārstījums.	lv
Šis lēmums un veids, kā tas tiek īstenots valstu līmenī, nozīmē, ka līdz šodienai ražošanas samazinājums ir bijis ne vairāk kā 2,2 miljoni tonnu, turpretī mērķis ir aptuveni 6 miljoni tonnu līdz 2010. gadam. Es gribētu jums atgādināt, ka ne par viena veida ražošanas samazināšanu pēc 2010. gada ražojošie reģioni, strādnieki un ražotāji nesaņems nekādu kompensāciju no restrukturizācijas fonda, kurš ir pilnībā pašfinansēts.	lv
Lūk, šādi bija svarīgie politiskie jautājumi, kas mūs nodarbināja Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejā, kad mums bija jāpieņem lēmums par ziņojumu, ar kuru jūs esat iepazīstināti.	lv
Komisāres kundze, Lauksaimniecības komitejā mēs veicām ievērojamus uzlabojumus attiecībā uz Kopienas lēmumu netraucētu ieviešanu valstu līmenī. Mēs necentāmies radikāli pārskatīt cukura KTO un, jebkurā gadījumā, jūs to norādāt savā tekstā. Mēs necentāmies ierosināt paātrinātu pārskatu, jo daudzos reģionos, tādos kā Īrija, cukura ražošana jau daļēji ir samazinājusies vai arī ir notikusi pilnīga atteikšanās no tās.	lv
Turklāt mēs domājām, ka pašreizējie budžeta ietaupījumi ir aptuveni 3 miljoni eiro. Ja šo naudu neizlietos, tā netiks atgriezta atpakaļ nozarē, bet to izmantos, lai finansētu citus projektus, vai atmaksās atpakaļ.	lv
Visbeidzot, ņemot vērā proporcionalitātes un vienlīdzības principu attiecībā uz cukurbiešu audzētājiem, mums visiem ir jāpiekrīt ierosināto pasākumu atpakaļejošā spēka principam, lai neradītu netaisnības klimatu attiecībā uz tiem ražotājiem, fabrikām un reģioniem, kas jau ir pievienojušies jaunajai sistēmai.	lv
Es gribētu arī norādīt uz to, ka mūs satrauc dalībvalstu elastības un subsidiaritātes neefektivitātes augstā pakāpe. Šī elastība ir kļuvusi par šo pasākumu neoficiālu nacionalizāciju: dalībvalstis ir varējušas brīvi ieviest jauno KTO, kā tās vēlas, koncentrējoties uz spiedienu, ko uz tām izdara kolektīvās struktūras un reģionālās iestādes. Veidam, kā dalībvalstis izturas pret elastīguma koncepciju un politiku, vajadzētu būt aktuālam jautājumam turpmākajos pārskatos, tāpat kā jautājumam par to, kā šī politika tiek izmantota veselības pārbaužu lēmumu sistēmā.	lv
Komisāres kundze, mums tagad ir jāpāriet no politiskiem jautājumiem pie tehniskiem jautājumiem, ko mēs arī nolēmām KTO pārskata gaitā. Attiecībā uz Regulas Nr. 318/2006 grozījumiem mēs uzskatām, ka ir nepieciešams taisnīgāk piemērot galīgos lineāros kvotu samazinājumus līdz 2010. gadam. Ja 2010. gadā uzskatīs, ka ir nepieciešama tieša kvotu samazināšana, mūsu komitejas viedoklis ir tāds, ka šī samazināšana būtu jāveic divos posmos. Pirmajā posmā vajadzētu būt lineāram samazinājumam par 13,5 %. Otrā posma laikā būtu jāievieš Komisijas priekšlikums; attiecīgi būtu jāatbrīvo tās dalībvalstis un tie uzņēmumi, kuri ir atteikušies no kvotām restrukturizācijas režīma laikā. Atbrīvojums būs atbilstīgs veiktajām pūlēm valsts līmenī.	lv
Tomēr es gribētu norādīt Komisijai un Padomei, kas nepiedalās šodienas debatēs, ka mums ir jāpatur prātā samazinātais to uzņēmumu ieguldījums, kas ir vai nu brīvprātīgi samazinājuši savas kvotas, piedaloties restrukturizācijas režīmā, vai piedalījušies preventīvajā atteikšanās mehānismā. Mēs ierosinām preventīvās atteikšanās plašāku un lielākā mērā ilgtermiņa izmantošanu, tādējādi palīdzot vienmērīgi pielāgot šo nozari uzdevumiem nākotnē. Tā kā par preventīvās atteikšanās jautājumu līdz šim nav panākts kompromiss Padomes līmenī, es gribētu to iekļaut, komisāres kundze, ja jūs tam piekrītat.	lv
Attiecībā uz grozījumiem Regulai Nr. 320/2006 par pārstrukturizācijas režīmu, kas jebkurā gadījumā ir šīs reformas centrālais aspekts, manā ziņojumā ir ierosināts:	lv
pirmkārt, palielināt vienreizējo maksājumu, ko ražotāji saņems, no 237 eiro par tonnu līdz 260 eiro par tonnu. Mēs uz to uzstājam, neraugoties uz to, ka jūs tam nepiekrītat, komisāres kundze, jo mēs uzskatām, ka tas ir nozīmīgs stimuls ražotājiem ceļā uz 10 % brīvprātīgas atteikšanās koncepciju;	lv
otrkārt, palielināt vienreizējo kompensāciju ražotājiem no restrukturizācijas līdzekļiem līdz 50 % pašreiz noteikto 10 % vietā. Šis palielinājums ir Eiropas Parlamenta politiska apņemšanās; tas parāda, ka subsīdijām vajadzētu nonākt galvenokārt pie ražotājiem. Signāls ir vairāk politisks nekā finansiāls;	lv
treškārt, kompensācija, ko maksā uzņēmumiem par bioetanola ražošanu, būtu jāpalielina no 35 % līdz 100 %, jo, pēc mūsu domām, ir jādod būtisks stimuls, lai sekmētu atjaunojamās enerģijas avotu nozari;	lv
Nākamais darba kārtības jautājums ir Komisijas paziņojums par Ķīnā ražotajām bīstamajām rotaļlietām.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - (DE) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi. Rotaļlietas nelīdzinās nevienam citam produktam. Tās ir paredzētas vismazāk aizsargātajai patērētāju grupai no visām, un tādēļ ir pilnīgi skaidrs, ka ir nepieciešami visaugstākie standarti attiecībā uz rotaļlietām, kad runa ir par bērnu drošību. Šeit pamatoti ir izvirzīta vesela virkne ļoti nopietnu jautājumu saistībā ar pēdējām Amerikas ražotāja veiktajām atsaukšanas kampaņām, kas pats pēc savas iniciatīvas izņēma no apgrozības tirgū produktus ar trūkumiem.	lv
Pirmkārt, es vēlos pateikt, ka abos gadījumos, par kuriem šeit ir runa, ir iesaistīti produkti, kas nav licencēti Eiropas tirgum saskaņā ar Eiropas tiesību aktiem. Rotaļlietas ar svina krāsām, protams, Eiropā jau sen ir aizliegtas, atšķirībā no Amerikas Savienotajām Valstīm. Eiropā, protams, jau sen ir aizliegtas arī rotaļlietas ar magnētiskām daļām vai citām bīstamām daļām, kas varētu atdalīties. Tādēļ šobrīd problēma nav piemērojams tiesību akts (lai gan vēlāk es pievērsīšos piemērojamam tiesību aktam - jomai, kurā kaut kas būtu jāmaina), bet gan šī piemērojamā tiesību akta īstenošana un ievērošana.	lv
Produkti, ko mēs lietojam katru dienu, nevar būt par simts procentiem droši. Vislabākais likumdevējs pasaulē nevar garantēt, ka ražošanā neradīsies neviens defekts. Vislabākais likumdevējs pasaulē nevar garantēt, ka piegādes ķēdes, kas tagad ir organizētas pasaules mērogā, nevienā jautājumā nesaskarsies ar kādu problēmu. Tāpat vislabākais likumdevējs pasaulē nevar novērst tirdzniecību ar noziedzīgu vai krāpniecisku nolūku.	lv
Es gribu jums atgādināt gadījumu, kad Grieķijā pēc bojāta tvaika gludekļa lietošanas nomira trīs cilvēki. Šim gludeklim bija ne tikai Eiropas "CE” marķējums, bet arī īpašs Vācijas drošības simbols. Neraugoties uz to, ierīce nebija droša, iespējams, tādēļ, ka tā bija viltojums. Neviens likumdevējs pasaulē neko nevar darīt, lai to apturētu. Tā ir ražotāja atbildība un to iestāžu atbildība, kam jānodrošina, lai ražotāji ievērotu spēkā esošos noteikumus. Tās ir dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes. Nepastāv Eiropas tirgus uzraudzības sistēma. Tā ir vienīgi dalībvalstu atbildība.	lv
Es gribētu jums norādīt to, ka patiesībā mums šeit ir jārisina problēma, kas ir ļoti cieši saistīta ar ekonomisko globalizāciju. Šodien tas nozīmē to, ka mums ir jāpievēršas pasaules mēroga piegādes ķēdēm. Mums ir jāpievēršas uzņēmumiem, kas darbojas zem izmaksu spiediena, un tas nozīmē, ka tie pastāvīgi izdara izmaksu spiedienu uz saviem piegādātājiem, tādējādi veicinot to, ka cenas tiek pastāvīgi samazinātas. Pastāv ļoti liels risks, ka kādā brīdī tas notiks uz drošības rēķina.	lv
Šī iemesla dēļ mēs pastāvīgi sakām, ka, jo vairāk starptautiska un jo plašāka kļūst piegādes ķēde, jo lielāka ir uzņēmumu atbildība nodrošināt, lai katrā atsevišķā piegādes ķēdes posmā tiktu ievēroti pastāvošie noteikumi. Tas tā nebija, piemēram, gadījumā ar svina krāsām uz Amerikas ražotāja izgatavotajām rotaļlietām. Ķīnas piegādātājs šajā gadījumā piegādāja krāsu, kuru tam nebūtu vajadzējis piegādāt. Tāda ir patiesība attiecībā uz šo lietu.	lv
Vissvarīgākā ir korporatīvā atbildība. Uzņēmumi ir atbildīgi par to, lai to produkti atbilstu pastāvošajiem Eiropas noteikumiem. Tad seko dalībvalstu atbildība. Tām ir jānodrošina, lai darbojas tirgus uzraudzība. Un tālākais ir mūsu kā Eiropas likumdevēju ziņā. Mums ir jānodrošina, lai mūsu tiesību akti tiktu atjaunināti, kā arī, lai savlaikus tiktu noteikti iespējamie riski un lai tie tiktu iekļauti tiesību aktos.	lv
Tādēļ pirms vairāk nekā diviem gadiem Komisija uzsāka vispusīgu pašreizējās direktīvas par rotaļlietu drošumu pārskatu. Direktīva par rotaļlietu drošumu ir viena no vecākajām direktīvām, kas izstrādāta "jaunās pieejas” rezultātā. Ir skaidrs, ka pēdējo 20 gadu laikā rotaļlietu tirgus ir dramatiski mainījies, un tādēļ jaunā direktīva ietvers veselu virkni nesen atzīto risku un draudu, kā arī nodrošinās, piemērojot ļoti stingrus noteikumus, piemēram, par ķīmisku vielu izmantošanu rotaļlietās, lai briesmas tiktu novērstas. Direktīva tiks iesniegta likumdevējam līdz šī gada beigām.	lv
Šī gada sākumā mēs jums jau bijām iesnieguši visu pasākumu paketi tirgus uzraudzības stiprināšanai, lai uzlabotu CE marķējuma aizsardzību. Ļaujiet man jums tagad ko pasacīt par CE marķējumu. CE marķējums nozīmē, ka ražotājs (vai nu ražotājs Eiropā, vai ārpus tās, kurš vēlas savu preci pārdot Eiropā) sniedz absolūtu garantiju, ka tā izstrādājums pilnībā atbilst Eiropā spēkā esošajiem noteikumiem. Ražotājs to garantē ar CE marķējumu. Tāda ir CE marķējuma nozīme.	lv
Ražotājam neļauj izmantot CE simbolu, pamatojoties uz viņa paša deklarāciju un pierādījumiem, bet izstrādājumu ir jāsertificē kādai trešajai organizācijai, proti, kad vien pastāv risks lietotājiem, ka izstrādājums atbilstoši nedarbojas. Tagad visos šādos gadījumos sertificēšana, ko veic kāda trešā organizācija, ir obligāta. Šo organizāciju, kuras mēs saucam par Atbilstības novērtēšanas iestādēm, darbību var būtiski uzlabot. Mēs esam izvirzījuši atbilstošus priekšlikumus, un tie jums kā Eiropas likumdevējiem ir pieejami.	lv
Attiecībā uz rotaļlietām Komisijai un jums kā likumdevējiem ir jāpieņem lēmums par ļoti sarežģītu jautājumu: vai mēs vēlamies, lai katru atsevišķo rotaļlietu, kas ienāk tirgū, sertificē kāda trešā iestāde, vai arī mēs vēlamies palikt pie tā, ka ražotāji nodrošina garantiju, izmantojot CE marķējumu un tādējādi arī uzņemoties atbildību - kuru, piebildīšu, ražotājiem ir jāspēj pierādīt jebkurā laikā un ar pilnu dokumentu klāstu saskaņā ar šodien spēkā esošajiem likumiem - ka viņi CE marķējumu ir izmantojuši likumīgi? Vai arī mēs, iespējams, gribam izvēlēties kādu trešo ceļu, nosakot jaunajā Rotaļlietu drošības direktīvā konkrētus rotaļlietu veidus, attiecībā uz kuriem mēs atrunājam trešo iestāžu veikto sertificēšanu?	lv
Es negribu slēpt faktu, ka man ļoti simpātisks ir šis pēdējais risinājums. Es vēlētos minēt piemēru: ko mēs darīsim ar visām rotaļlietām, kas satur mikroshēmas? Mikroshēmas kļūst par bīstamu priekšmetu, ja bērni tās ieliek mutē. Tāpēc ir jābūt garantijai, ka šīs rotaļlietu daļas nekādā gadījumā nedrīkst radīt draudus bērniem. Ja mēs nevēlamies bērniem atņemt Game Boys - es nedomāju, ka kāds grasās to darīt - vienīgā iespēja tad būtu, ka kāda trešā iestāde veic obligātu sertificēšanu. Komisijas uzskati ir līdzīgi, un es ceru arī iegūt no šīm debatēm priekšstatu par Parlamenta viedokli šajā jautājumā.	lv
Pēdējā lieta, ko es gribētu pieminēt, ir lūgums ražotājiem un patērētāju organizācijām. Ražotājiem ir jāapzinās fakts, ka izmaksu spiediens, lai cik liels tas šobrīd arī būtu, neatbrīvo viņus no atbildības pārbaudīt katru savu izstrādājumu procesa daļu, kā arī savas piegādes ķēdes. Jo vairāk starptautiskas kļūst ražošanas un piegādes ķēdes, jo lielāka ir aktīvo tirgus uzņēmumu atbildība.	lv
Turklāt patērētāju organizācijas veiktu lielu varoņdarbu, ja tās radītu sapratni, ka lētums ne vienmēr ir tas pats, kas labums. Tas nav tikai drošības, bet arī kvalitātes jautājums, jo cik bieži jūs esat redzējuši - pat ar rotaļlietām, ko bērns saņem pie Ziemassvētku eglītes - kā bērns ar to spēlējas tikai vienu reizi, pirms tā tiek salauzta. Iespējams, ka tā bija lēta, bet nebija laba! Lētums ne vienmēr nozīmē labumu, nedz arī lētums vienmēr nozīmē drošību. Tas nozīmē, ka patērētājam ir jāapzinās, ka izstrādājuma cenai ir tieša saistība ar preces kvalitāti un drošību. Attiecībā uz zemo cenu ideoloģiju, kas izplatās vismaz dažās dalībvalstīs, tā ir tēma, kas man rada aizvien lielākas bažas.	lv
Noslēgumā es varu teikt, ka Eiropas likumi šodien jebkurā gadījumā ir labāki par tiem, kurus mēs redzam citās pasaules daļās. Tos var uzlabot, un tie tiek uzlaboti, un, kad vien tie attiecas uz rotaļlietām, tiek piemēroti un ir jāpiemēro visstingrākie standarti.	lv
Komisijas locekle. - Priekšsēdētājas kundze, man patiešām ir gods un prieks šeit stāvēt ar viceprezidentu Verheugen kungu, lai uzrunātu Parlamentu par kritisko jautājumu attiecībā uz bīstamajiem izstrādājumiem un preču drošību. Kā jūs redzat, Komisija ir vienota, risinot šo jautājumu, un ir gandarīta sniegt jums savu nostāju no diviem viens otru papildinošiem viedokļiem.	lv
Mūsu atvērtā sabiedrība un ekonomika pilsoņiem piedāvā izvēles, kuras nebija pieejamas un/vai nebija iedomājamas tikai vienu paaudzi iepriekš. Tas ir milzīgs progress, taču tas nāk ar savām grūtībām, kā mēs to pēdējos mēnešos esam redzējuši. Es, protams, atsaucos uz bažām par izstrādājumu drošību un sevišķi par bērnu rotaļlietām. Pilsoņiem ir jāzina, ka viņu drošības pamatā ir saprātīgi noteikumi, efektīvas un spēcīgas iestādes un atbildīga uzņēmējdarbība.	lv
Es sākšu šo īso izklāstu ar dažiem vārdiem par likumiem un to ieviešanu, jo tas ir izšķiroši. Es uzskatu, ka pašreizējais tiesiskais regulējums patērētāju izstrādājumu drošībai ES ir fundamentāli pamatots, un tas tiks pastiprināts ar vēl izskatāmajiem Komisijas priekšlikumiem par Jaunās pieejas direktīvām. Es jo īpaši atsaucos uz produktu vispārējās drošības direktīvu ar tās RAPEX sistēmu, kas attiecas uz fundamentāli pamatotu struktūru. Mums jau ir tiesiskais regulējums, lai risinātu Ķīnā vai kur citur ražoto bīstamo izstrādājumu jautājumu. Uzdevums nodrošināt drošu preču iekšējo tirgu pirmkārt ir risināms, efektīvi īstenojot pašreizējo tiesisko regulējumu, un, ja mēs vēlreiz uzmanīgi izlasām direktīvu, šī īstenošanas vara pieder dalībvalstīm. Dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādēm un muitas kontrolei ir pienākums nodrošināt, lai bīstamie izstrādājumi nenonāktu tirgū vai lai tos izņemtu, vai atsauktu. Dalībvalstu rīcībā ir jābūt efektīvam, samērīgam un preventīvam sodam par likuma pārkāpšanu, un produktu vispārējās drošības direktīvas 7. pantā ir teikts, ka tā patiešām ir dalībvalstu atbildība.	lv
Protams, valsts iestāžu spiediens ir tikai papildu līdzeklis tirdzniecības uzņēmumiem savu juridisko un ētisko saistību ievērošanā, kā komisārs Verheugen kungs to izklāstīja pirms dažām minūtēm. Ražotāju, importētāju un izplatītāju atbildība ir pārbaudīt, vai viņi laiž tirgū vienīgi drošus produktus un veic nepieciešamos pasākumus, apzinoties risku patērētāju drošībai.	lv
Tikai dažus vārdus par nesenajiem produktu atsaukumiem, kas, protams, ir mūsu lielākās bažas. Par šo neseno bīstamo izstrādājumu atsaukumu jautājumu Komisiju vairāk uztrauktu klusums nekā aktivitāte, jo pārredzamība veido uzticību. Šī iemesla dēļ es varu tikai mudināt valsts iestādes pastiprināt to veikto uzraudzību un informēt Komisiju par bīstamajām precēm, nevis viena vai otra iemesla dēļ ciest klusu, piemēram, negribot satraukt cilvēkus pirms Ziemassvētkiem vai mēģinot risināt problēmu klusībā.	lv
Protams, jautājumi paliek. Vai operatori paziņo par problēmām pietiekami ātri, un vai viņu iekšējās pārbaudes tiek veiktas līdz pašam pirmsākumam? Kā mēs varam nodrošināt agrāku un efektīvāku tirgus uzraudzības iestāžu iejaukšanos un labāku izstrādājumu atsaukšanas uzraudzību? Neraugoties uz to, nesenie atsaukumi ir parādījuši, ka uzlabojumus var veikt un tie ir jāveic visā izstrādājumu piegādes ķēdē, ietverot, citu lietu starpā, produktu izstrādi, darbuzņēmēju piegādātājrūpnīcu uzraudzību, ražošanas procesu kontroli un gatavās produkcijas pārbaudi.	lv
Es gribētu kādu brīdi parunāt par attiecībām ar Ķīnu un Amerikas Savienotajām Valstīm. Komisija arī apšauba, vai Ķīna dara visu iespējamo. Savā nesenajā vizītē Ķīnā mana galvenā vēsts bija tāda, ka Eiropa nepieļauj un nepieļaus kompromisus attiecībā uz patērētāju drošību. Es to uzsvēru un panācu Ķīnas iestāžu apņemšanos īstenot konkrētus progresa mērķus. Nav argumentu no tirgus puses, kas varētu konkurēt ar produktu drošību un cilvēku dzīvības drošību. Es esmu sagatavojusies novest viņus pie uzdevuma, ko viņi īstenos vai nē. Oktobrī es gaidu ziņojumu no Ķīnas iestādēm, un es patiešām daru visu iespējamo, lai tās pārliecinātu, ka es nevilcināšos veikt pasākumus, ja viņi šo uzdevumu neizpildīs.	lv
Konstruktīva sadarbība ar Ķīnu jau ir devusi rezultātus - ir anulētas eksporta licences konkrētiem produktiem, kas neatbilst standartiem. Man ir jāsaka, ka es pavadīju četras dienas Ķīnā, un šo četru dienu laikā notika divu lielāko rotaļlietu ražotāju licenču atsaukšana. Tas izvirza Eiropu krietni priekšā citām attīstītajām valstīm, kas saskaras ar līdzīgiem jautājumiem. Kā jūs zināt, 16. septembrī darba grupa, ko nodibināja ASV prezidents, izdeva ziņojumu ar diezgan līdzīgiem pasākumiem tiem, ko Eiropa ir jau pieņēmusi, lai nodrošinātu preču drošību. Mēs arī uzturam kontaktu ar ASV patēriņa produktu drošības iestādēm un politikas veidotājiem, lai savstarpēji pastiprinātu mūsu vēsti Ķīnas valdībai. Es jau esmu runājusi ar Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas (ITPAK) priekšsēdētāju McCarthy kundzi par šīs komitejas vizītes Amerikas Savienotajās Valstīs rezultātiem. Nākamajā nedēļā, kad būšu ASV, es pārbaudīšu, kā mēs varētu sadarboties. Mērķis ir dot kristālskaidru signālu Ķīnai. Atbilstošas drošības garantijas nedarbosies kā sarunu shēma attiecībā uz vienu vai otru ekonomisko bloku; tās ir obligāts priekšnoteikums, lai piekļūtu abiem.	lv
Es gribētu noslēgt ar nākamajiem soļiem, ko mēs esam paredzējuši. Komisija ir apņēmusies pielikt visas pūles, lai nodrošinātu to, ka rotaļlietas, kas tiek pārdotas Ziemassvētku laikā, neradīs nepatīkamus pārsteigumus, un šī apņemšanās ir ļoti skaidra. Varbūt, ka mums ir nepieciešams kaut kāda veida Ziemassvētku pakts ar procedūrām, ar importētājiem, ar visām dalībvalstu iestādēm, kurām būtu jānodrošina enerģiska īstenošana, un ar patērētāju organizācijām. Komisija regulāri informēs Parlamentu par panākumiem, jo īpaši par novērtēšanas noslēgumu, kas novembra vidū parādīs pašreizējā patēriņa produktu drošības mehānisma stiprās un vājās puses un kam sekos gaidāmā ES -Ķīnas augstākā līmeņa sanāksme novembra beigās. Nākamā mēneša sākumā, trešajā datumā, Briselē notiks visu valstu iestāžu sanāksme, kurā mēs salīdzināsim savus viedokļus par to, kā visur tiek īstenotas direktīvas par drošību. Mums jau ir bijušas plašas sarunas ar visiem rotaļlietu izgatavotājiem, ieskaitot Mattel, ietverot prakses apmaiņu. Kā es nesen informēju ITPA komiteju, šis nav īstais laiks automātiskām reakcijām. Kopā ar priekšsēdētāja vietnieku Verheugen kungu un vairākiem komisāriem mēs nodrošināsim nepieciešamo, saskaņoto un atbilstošo atbildi jautājumam, kas ir radies attiecībā uz sabiedrības uzticēšanos globālās izstrādājumu drošības vadībai.	lv
Lai gan komisārs Verheugen kungs bija patiešām diezgan izsmeļošs savā izklāstā, ļaujiet man pateikt, ka attiecībā uz tā dēvētās Jaunās pieejas paketes pārskatu, īpašu uzmanību veltot Eiropas pilsoņu veselībai un drošībai, mums ir jāsaglabā īpašā un veiksmīgā sistēma, kas ir izveidota ar produktu vispārējas drošības direktīvu. Līdz šī gada beigām mēs sagatavosim pirmo no ziņojumiem, kas mums saskaņā ar šo direktīvu obligāti ir jāsagatavo ik pēc trīs gadiem, un jūs redzēsiet, ka šis mehānisms patiešām ir efektīvs, pamatots uz kopienu, solidaritāti un proporcionalitāti. Es esmu arī pārliecināta par jūsu viedokli attiecībā uz to, lai prasītu drošības izvirzīšanu pāri "vienas mērauklas” racionalizēšanai un par labvēlīgu tā regulas projekta izskatīšanu, ko sākotnēji ir ierosinājusi Komisija.	lv
Mums ir arī jāapzinās, ka tas nenotiek pirmo reizi. Ja jūs salīdzināsiet, kā mēs esam gājuši cauri visiem nepatīkamajiem gadījumiem, kas notika tirgū attiecībā uz pārtikas drošību, mēs patiešām varam paplašināt savu iestāžu salīdzinājumu un darīt visu iespējamo attiecībā uz produktu drošību, jo mēs nevaram būt kā sala šajā globalizētajā pasaulē. Mums ir jāīsteno sava kontrole un jāpārliecina Eiropas pilsoņi, ka uzmanība no Kopienas iestādēm ir vienāda visur un papildina dalībvalstu centienus.	lv
PPE-DE grupas vārdā. Priekšsēdētājas kundze, ir kāds japāņu teiciens (un es uzsveru "japāņu”, nevis "ķīniešu” šī jautājuma kontekstā): "Problēma ir dārgumu kalns”.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, šis priekšlikums attiecas uz lauksaimnieku ieguldījumu restrukturizācijas fondā, un Komiteja ir apstiprinājusi šādu formulējumu: "...50 % no atbilstīgās restrukturizācijas palīdzības...” Es to gribētu mainīt uz 25 %. Tas ir saskaņots ar pārējām grupām, un es ceru, ka tas var tikt pieņemts.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, mūsu grupas vārdā es vēlos prasīt nodošanu atpakaļ komitejai saskaņā ar Reglamenta 168. panta 2. punktu. Iemesls ir tāds, ka mēs tikko kā vienojāmies par 25 % ieguldījumu, ko cukurbiešu audzētāji veic restrukturizācijas fondā, bet Komisija uzstāj uz 10 %.	lv
Pēdējā versijā dalībvalstis spēja to pārsniegt. Arī tas tagad ir atcelts. Mēs jau pēdējā reizē apsvērām, vai mums vajadzētu prasīt nodošanu atpakaļ komitejai šajā sakarībā un tādējādi aprobežoties ar 10 %. Mums nevajadzētu to darīt vēlreiz! Mūsu vienīgā iespēja - jo mēs piedalāmies apspriežu procedūrā - lai iesaistītos diskusijā ar Komisiju, ir nodot atpakaļ ziņojumu tagad un apspriesties ar Komisiju un Padomi.	lv
Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas priekšsēdētājs. - Priekšsēdētāja kungs, es nedomāju, ka ir pareizi nodot ziņojumu atpakaļ komitejai. Es domāju, mēs gribam pieņemt lēmumu. Mums ir jāturpina restrukturizācija, un tādēļ es negribētu šo nodot atpakaļ komitejai, un es baidos, ka tas ir pretēji tam, ko Graefe zu Baringdorf kungs grib darīt.	lv
referente. - (EL) Priekšsēdētāja kungs, es nepiekrītu Graefe zu Baringdorf kunga priekšlikumam. Es gribētu Parlamentam pilnīgi skaidri darīt zināmu savu nostāju: mēs tikko esam nobalsojuši par priekšlikumu, uz kura pamata pirmo reizi visiem ražotājiem tiek piešķirts vienreizējs maksājums 260 eiro apjomā plus 25 eiro. Tādējādi kopējā subsīdija ir gandrīz 400 eiro robežās.	lv
No finansiālā viedokļa tas ir līdzsvaroti, un es uzskatu, ka tas palīdzēs visai nozarei kopumā.	lv
referente. - (EL) Priekšsēdētāja kungs, ļaujiet man izlaist šī grozījuma tehniskā teksta nolasīšanu - ar nosacījumu, protams, ka jūs nepiekrītat tam politikas jautājumam, ko es jums iesniedzu:	lv
Regulas Nr. 318/2006 10. panta 2. punkts ir par iespējamas papildu cukura kvota samazināšanas ieviešanu periodam pēc 2010. gada. Lauksaimniecības un lauku attīstības komiteja ierosināja šo grozījumu iepriekš, pirms mēs vispār varējām zināt par jaunās TKO īstenošanas rezultātiem dalībvalstīs un uzņēmumos. Grozījumā ir ierosināta likmes lineāra samazināšana par 13,5 % periodam pēc 2010. gada. Ja, piemēram, Komisija periodam pēc 2010. gada ierosina 10 % samazinājumu, tad radīsies problēmas.	lv
Mans mutiskais grozījums ir vienkārši paredzēts tam, lai raidītu ziņu un nodrošinātu to, ka tiek pieņemta galvenā metodoloģija periodam pēc 2013. gada attiecībā uz iespējamu papildu samazināšanu. Grozījums ņems vērā uzņēmumu rīcību, t.i., pakāpi, kādā uzņēmumi ir pielāgojušies savam pašreizējam stāvoklim, kā arī dalībvalstu situāciju.	lv
Es balsoju par savas Vācijas kolēģes Niebler kundzes ziņojumu par priekšlikumu Padomei attiecībā uz nolīguma par zinātnisko un tehnisko sadarbību noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Izraēlu. Es no visas sirds apsveicu Eiropas Komisiju, kas apsprieda šo nolīgumu, pamatojoties uz savstarpēja izdevīguma principiem, savstarpējām iespējām piedalīties vienai otras puses programmās un darbībās tajās jomās, kas ietvertas šajā nolīgumā, kā arī uz nediskriminācijas, intelektuālā īpašuma efektīvas aizsardzības un intelektuālā īpašuma tiesību taisnīgas apmaiņas principiem.	lv
Es balsoju par spāņu kolēģa Galeote kunga ziņojumu par priekšlikumu Padomes lēmumam pilnvarot Franciju piemērot samazinātu akcīzes nodokļa likmi "tradicionālajam” rumam, ko ražo tās aizjūras departamentos, un atcelt Padomes 2002. gada 18. februāra lēmumu.	lv
Ierosinātais lēmums pilnvaro Franciju piemērot samazinātu akcīzes nodokļa likmi būtiskai "tradicionālā” ruma kvotai, kas saražots tās aizjūras departamentos no 2007. gada 1. janvāra līdz 2012. gada 31. decembrim. Tas palielina nodokļu, ko pašlaik piemēro tradicionālajam rumam, sagatavošanas darbu apjomu un ilgumu, jo dažos pēdējos gados stāvoklis ir pasliktinājies. Šie ir izcili jaunumi cukurniedru-cukura-ruma nozares ražošanai, kas ir izšķiroša šo teritoriju ekonomikai un sociālajam līdzsvaram.	lv
Es esmu apmierināts ar to, ka šis balsojums pirmajā lasījumā bez grozījumiem paver ceļu ātrai šī teksta pieņemšanai, un es atzīstu par pamatotu būtisko darbu, ko paveica franču kolēģe Sudre kundze, kas stingri aizstāvēja šo lietu Reģionālās attīstības komitejā.	lv
Jauno nodokļu sagatavošanas darbā ņemts vērā fakts, ka tradicionālā ruma no aizjūras departamentiem konkurētspēja ir ievērojami samazinājusies kopš 2001. gada un ka atbalsts cukurniedru-cukura-ruma nozarei ir kritisks šo reģionu ekonomikai un sociālajam līdzsvaram.	lv
Šis pasākums ir proporcionāls papildu izmaksām, kas rodas nozarē kā traucējumi, kuri saistīti ar attālāko reģionu statusu, jo īpaši attālinātību, mazo tirgu un grūto topogrāfisko stāvokli, kas izskaidro cukurniedru augsto cenu.	lv
Komisija savlaicīgi ņēma vērā, ka 40 000 darba vietas tieši vai netieši ir atkarīgas no cukurniedru audzēšanas kopumā 5 500 saimniecībās. Jaunajai nodokļu sistēmai jāveicina arī desmit spirta rūpnīcu Gvadelupā, deviņu Martinikā, trīs Reinjonā un vienas Franču Gviānā, kā arī 22 000 darba vietu uzturēšana, kas tieši saistītas ar ruma ražošanu.	lv
Eiropas atbalsts palīdzēs nodrošināt tirdzniecības noieta tirgu rumam no aizjūras departamentiem, pretoties konkurencei ACP ražotājiem un sniegs atbalstu vietējiem ražotājiem, kas gaida pozitīvu zīmi, apzinoties ārkārtējās grūtības, ar kurām tie sastapsies dažos nākamajos gados, it īpaši, ņemot vērā sabrukumu, ko radījis ciklons Dean Antiļu salās pagājušajā mēnesī.	lv
rakstiski. - (SV) Es šodien balsoju pret Gerardo Galeote kunga ziņojumu. Francijai nedrīkst ļaut atbalstīt ruma ražotājus savos aizjūras departamentos ar zemākiem nodokļiem par atļautajiem. Labākais veids, kā palīdzēt lauksaimniecībai mazāk attīstītajās valstīs, ir noteikt tarifus lauksaimniecības produktiem no visām valstīm pasaulē un mēģināt izveidot kopēju lauksaimniecības politiku (KLP). Turklāt akcīzes nodoklis alkoholam kalpo par mērķi ierobežot alkohola patēriņu. Alkohola postošā ietekme ir pilnīgi vienāda, neatkarīgi no tā, vai alkohols ir ražots Gvadelupā vai Martinikā, vai kaut kur citur.	lv
Es balsoju par vācu kolēģa Mayer kunga ziņojumu par priekšlikuma grozījumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par divriteņu mehānisko transportlīdzekļu līdzbraucēja roku turekļiem (kodificēta versija).	lv
Es izmantoju doto priekšrocību izskaidrot šo balsojumu, lai kritizētu kavēšanos saistībā ar Eiropas tiesību aktu kodifikāciju. Šī jautājuma faktu pirmsākums ir 2003. gada 27. marts, kad Eiropas Komisija iepazīstināja ar priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, kas kodificē Padomes Direktīvu 93/32/EEK par divriteņu mehānisko transportlīdzekļu līdzbraucēja roku turekļiem. Savā 2003. gada 26. jūnija atzinumā juridisko dienestu konsultatīvā darba grupa, kuru izveidoja saskaņā ar 1994. gada 20. decembra Iestāžu nolīgumu par paātrinātu darba metodi likumdošanas tekstu oficiālai kodifikācijai, noteica, ka šis priekšlikums patiešām to ierobežo ar tiešu kodifikāciju, bez jebkādām būtiskām izmaiņām aktos, ko tas ietver. Taču tikai 2007. gada septembrī mēs balsojam par šo kodifikāciju. Tas nav pareizi. Es aicinu Eiropas Komisiju paātrināt Eiropas tiesību aktu kodifikāciju.	lv
Es balsoju par vācu kolēģa Mayer kunga ziņojumu par priekšlikuma grozījumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par divriteņu mehānisko transportlīdzekļu atbalsta kājiņām (kodificēta versija).	lv
Es izmantoju doto priekšrocību izskaidrot šo balsojumu, lai kritizētu kavēšanos saistībā ar Eiropas tiesību aktu kodifikāciju. Faktu pirmsākums ir 2003. gada 28. marts, kad Eiropas Komisija iepazīstināja ar priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, kas kodificē Padomes Direktīvu 93/31/EEK par divriteņu mehānisko transportlīdzekļu atbalsta kājiņām. Savā 2003. gada 26. jūnija atzinumā juridisko dienestu konsultatīvā darba grupa, kuru izveidoja saskaņā ar 1994. gada 20. decembra Iestāžu nolīgumu par paātrinātu darba metodi likumdošanas tekstu oficiālai kodifikācijai, noteica, ka šis priekšlikums patiešām to ierobežo ar tiešu kodifikāciju, bez jebkādām būtiskām izmaiņām aktos, ko tas ietver. Taču tikai 2007. gada septembrī mēs balsojam par šo kodifikāciju. Tas nav pareizi. Es aicinu Eiropas Komisiju paātrināt Eiropas tiesību aktu kodifikāciju.	lv
Es balsoju par vācu kolēģa Mayer kunga ziņojumu par priekšlikuma grozījumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par pakaļējo numura zīmi divriteņu un trīsriteņu mehāniskajiem transportlīdzekļiem (kodificēta versija).	lv
Es izmantoju doto priekšrocību izskaidrot šo balsojumu, lai kritizētu kavēšanos saistībā ar Eiropas tiesību aktu kodifikāciju. Attiecībā uz šo jautājumu faktu pirmsākums ir 2006. gada 5. septembris, kad Komisija iepazīstināja ar priekšlikumu kodificēt Padomes 1993. gada 29. oktobra Direktīvu 93/94/EEK par pakaļējo numura zīmi divriteņu un trīsriteņu mehāniskajiem transportlīdzekļiem. Es nezinu, vai ar to vērsās pie juridisko dienestu konsultatīvās darba grupas, kuru izveidoja saskaņā ar 1994. gada 20. decembra Iestāžu nolīgumu par paātrinātu darba metodi likumdošanas tekstu oficiālai kodifikācijai. Jebkurā gadījumā, tikai 2007. gada septembrī mēs balsojam par šo kodifikāciju. Tas nav pareizi. Es aicinu Eiropas Komisiju paātrināt Eiropas tiesību aktu kodifikāciju.	lv
rakstiski. - (PT) Mēs zinām, ka Kopienas izglītības un apmācības statistika tika izveidota pagājušajā desmitgadē, pamatojoties uz dalībvalstu neformālu vienošanos kā atbilde uz Padomes 1994. gada 5. decembra Rezolūciju par izglītības un apmācības statistikas veicināšanu Eiropas Savienībā.	lv
Šo statistiku uz brīvprātības pamatiem katru gadu apkopo dalībvalstis un iesniedz Komisijai (Eurostat), darbojoties kopīgi ar OECD un UNESCO Statistikas institūtu, parasti atsaucoties uz "UOE datu vākšanu". Eurostat vāc datus arī par izglītību, apmācību un mūžizglītību, izmantojot citus avotus, papildus datiem par profesionālo apmācību uzņēmumos.	lv
Tagad mēģina ieviest jaunu tiesisku regulējumu, lai reglamentētu un formalizētu Kopienas statistikas veidošanu, jo vajag iegūt dzīvotspējīgu sistēmu statistikas veidošanai šajās nozarēs, bet bija dažas nesaskaņas un neskaidrības, ko vajadzēja noskaidrot Parlamenta debatēs. Lai nodrošinātu lielāku pārredzamību, veido gala tekstu; tiek arī cerēts, ka ieviešana neuzspiedīs pārmērīgus administratīvus vai finansiālus apgrūtinājumus.	lv
rakstiski. - (SK) Es apsveicu Nikolaos Sifunakis kungu ar labi sagatavoto ziņojumu. Es viennozīmīgi balsoju par iesniegto dokumentu. Saistībā ar priekšlikumu ieviest Eiropas kvalifikāciju sistēmu mūžizglītībai, kā Kultūras un izglītības komitejas referents es apsveicu šo Komisijas likumdošanas iniciatīvu.	lv
Es uzskatu, ka ir svarīgi mūsu pieliktajās pūlēs uzsvērt izglītību, profesionālo izglītību un mūžizglītību Lisabonas stratēģijas kontekstā, nodrošināt to, lai šīm pūlēm būtu atdeve un konkrēti soļi Eiropas Savienības izglītības laukā.	lv
Salīdzināmā statistika nostiprinās dzīvotspējīgu sistēmu statistikas datu salīdzināšanai par izglītību un mūžizglītību. Mums būs pieejama vissvarīgākā iespējamā statistiskā informācija, kas mums palīdzēs koncentrēt uzmanību uz trūkumiem vai nepareizi izvirzītiem mērķiem, ieviešot Kopienas izglītības politiku.	lv
rakstiski. - (SV) Junalistan akceptē Komisijas priekšlikumus un Eiropas Parlamenta grozījumus, ja ES institūcijas respektē principu, ka izglītības politika ir nacionāls jautājums.	lv
Taču 7. grozījumā Eiropas Parlamenta Kultūras un izglītības komiteja ierosina, ka reference arī jāiekļauj "Eiropas Savienības Fundamentālo tiesību hartā”. Nav tādas lietas. ES dalībvalstis nav pieņēmušas šādu hartu. Konstitucionālā līguma projektā bija reference uz šādu dokumentu, ko noraidīja demokrātiskā procesā 2005. gada vasarā. No otras puses, visas ES dalībvalstis ir parakstījušas Eiropas Padomes Eiropas Cilvēktiesību konvenciju. Tas nozīmē, ka visi ES pilsoņi var aizstāvēt savas pamatbrīvības un tiesības Eiropas Cilvēktiesību tiesā.	lv
ES harta simbolizē pretstatu "nabadzīgākai, bet dedzīgākai” ES, ko bieži piemin svinīgās runās par subsidiaritāti. ES jākoncentrējas uz pārrobežu jautājumiem, bet jāatturas no jautājumiem, par kuriem atsevišķas dalībvalstis var pieņemt savus lēmumus vai kuri ir jau noregulēti citos starptautiskos līgumos.	lv
No tā izriet, ka priekšlikums par ES Pamattiesību hartu ir jānoraida, protams, kopā ar "jauno” Līgumu par ES.	lv
rakstiski. - (DE) Statistika pierāda to, ko mēs visi zinām: laba izglītība sola augstākus ienākumus un aizsardzību pret bezdarbu. Šajā sakarībā no ES puses ir bezatbildīgi nepārtraukti pieļaut lielu skaitu nekvalificētu migrantu, kuri ir nolemti bezdarba dzīvei un maina neoficiālus gadījuma darbus, kā rezultātā zemo algu nozares nonāk pie vēl lielāka spiediena, kuri nonāk līdz noziegumiem vai rada "tikai” grūtības labklājības valstij.	lv
Un, ja patiešām pastāv kvalificētu strādnieku trūkums, mums ir jāapmāca savi cilvēki tā vietā, lai vilinātu lētus aizvietotājus no ārzemēm ar zaļām vai zilām kartēm, spiežot uz leju algas. Šajā sakarībā ir svarīgi, lai mums būtu statistikas dati, kas ļautu reaģēt uz nevēlamām tendencēm.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, es atturējos no balsošanas par Jarzembowski kunga ziņojumu, jo pēdējos gados Eiropā ir paplašināti ātrgaitas autoceļi, galvenokārt starp lielākajām pilsētām, un īsāki ceļi ir pilnīgi atstāti bez ievērības, neraugoties uz faktu, ka 90 % visu braucienu notiek, izmantojot īsākos ceļus. No vienas puses, Brisele pieprasa, lai cilvēki kļūst mobilāki, un grib novirzīt satiksmi no autoceļiem uz dzelzceļu, bet, no otras puses, tā cenšas realizēt pilnīgi pretēju virzienu, izmantojot maģisko privatizācijas formulu.	lv
ES ir jānodrošina, lai kopīgi standarti un sistēmas atvieglotu pārrobežu braucienus pa dzelzceļu un attiecībā uz maģistrālēm tiktu veicināti svarīgi projekti. Visbeidzot, tai tomēr ir jāsaprot, ka privātajiem ieguldītājiem prātā nav valsts un tās iedzīvotāju labklājība, bet vienīgi savs labums un peļņa no saviem ieguldītajiem līdzekļiem.	lv
. - Nākamais jautājums ir Padomes paziņojums par Padomes lēmuma par nāves soda moratoriju īstenošanu.	lv
Priekšsēdētājas kundze, es ļoti priecājos šodien būt šeit, runājot par jautājumu, kas ir mūsu kopīgo Eiropas vērtību centrā. Iebildumi pret nāves sodu ir neatņemama ES cilvēktiesību politikas sastāvdaļa, un tā bija pirmo ES cilvēktiesību pamatnostādņu tēma. Šajās pamatnostādnēs, kā jūs labi zināt, dāmas un kungi, kopš 1998. gada ir noteikti galvenie aspekti attiecībā uz ES pieeju šim jautājumam, tādējādi izkristalizējot mūsu labi zināmos iebildumus pret nāves sodu.	lv
Mēs varētu atgādināt Eiropas Savienības mērķus attiecībā uz nāves sodu, kā noteikts pamatnostādnēs. Pirmais mērķis ir virzīties uz vispārēju nāves soda atcelšanu kā politikas uzskatu, par ko vienojušās un ko stingri atbalsta visas ES dalībvalstis.	lv
Otrais mērķis ir aicināt tās valstis, kurās nāves sods joprojām pastāv, aizvien vairāk ierobežot tā izmantošanu un uzstāt uz to, lai tas tiktu izpildīts atbilstoši obligātajiem starptautiskajiem standartiem. Es ļoti priecājos būt šodien šajā palātā, lai pastāstītu jums par pēdējiem panākumiem mūsu cīņā par nāves soda atcelšanu. Kā jūs zināt, mēs nesen uzsākām svarīgu iniciatīvu, lai veicinātu šo ES mērķu sasniegšanu. Es, protams, atsaucos uz Padomes šī gada 18. jūnija lēmumu, kurā Eiropas Savienība apņēmās 62. ANO Ģenerālajā Asamblejā kā starpreģionālās savienības daļu ieviest rezolūciju pret nāves sodu.	lv
Parlaments aicināja Eiropas Savienību uzņemties šādu iniciatīvu divās rezolūcijās, ko pieņēma šī gada februārī un aprīlī. Tā kā ANO Ģenerālās Asamblejas trešās sesijas atklāšana strauji tuvojas, es saprotu, ka jūs gribēsiet zināt, kā Padome ir sagatavojusies šim notikumam. Pēc īsa brīža es jums pastāstīšu mazliet vairāk par sagatavošanos, ko mēs esam veikuši.	lv
Pirms tam ļaujiet man īsi palūkoties atpakaļ uz gandrīz 10 gadus ilgo periodu, kopš tika pieņemtas pamatnostādnes par nāves sodu. Man būtu jāuzsver, ka mēs esam daudz sasnieguši kopš 1998. gada. Mēs esam izstrādājuši plašu instrumentu klāstu mūsu kampaņā pret nāves sodu -no politiskas rīcības, izmantojot demaršus, deklarācijas un daudzpusēju diplomātiju līdz finansiālam atbalstam, izmantojot Eiropas Demokrātijas un cilvēktiesību iniciatīvu, instrumentu, kas izveidots, galvenokārt pateicoties Eiropas Parlamenta pūliņiem.	lv
Piemēram, laikā no 2006. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam Eiropas Savienība veica vispārējus demaršus par nāves sodu 28 valstīs no Bahreinas līdz Zambijai; mēs arī veicām demaršus atsevišķos gadījumos dažādās valstīs no Jemenas līdz Irānai; turklāt biežas ir ES deklarācijas par šo jautājumu. Es minēšu jums piemēru, kas tika plaši atspoguļots plašsaziņas līdzekļos: šī gada augustā Eiropas Savienība izdeva deklarāciju par 400. nāves soda izpildi Teksasā. Es vēlos arī norādīt, ka nāves sods ir arī to dialogu un konsultāciju par cilvēktiesībām darba kārtībā, ko mēs risinām ar trešām valstīm, un mēs nekautrējamies izvirzīt šo jautājumu nevienai no tām. Mūsu ticība efektīvām daudzpusējām attiecībām izpaužas arī kā nenogurstoša darbība pret nāves sodu Apvienoto Nāciju Organizācijā un citās starptautiskās struktūras.	lv
Katru gadu no 1997. gada līdz 2005. gadam Eiropas Savienība ANO Cilvēktiesību komisijai iesniedza rezolūciju par nāves sodu un, atsākot mūsu darbību 2006. gada decembrī, ES iesniedza Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajai Asamblejai paziņojumu par nāves sodu, kam bija pievienoti 85 paraksti un ko vēlāk parakstīja vēl 10 valstis. Eiropas Savienības prezidentūra vēlreiz atgādināja šo 2006. gada decembra deklarāciju Cilvēktiesību Padomes ceturtās sesijas atklāšanā 2007. gada martā.	lv
Neraugoties uz nepārtrauktajām bažām par nāves soda izmantošanu, mēs priecājamies atzīmēt globālu tendenci virzienā uz nāves soda atcelšanu vai moratorija īstenošanu nāves sodam. Vairāk nekā puse pasaules valstu jau ir atcēlušas nāves sodu vai nu ar likumu, vai praksē - 133 valstis saskaņā ar Amnesty International datiem. Es gribētu domāt, ka Eiropas Savienība, tai skaitā, protams, Eiropas Parlaments, ir spēlējusi savu lomu, pat ja tikai pieticīgu, šajā tendencē atcelt nāves sodu, gadiem veicot sistemātisku un ilglaicīgu darbību. Šis Eiropas Savienības darbību pret nāves sodu īsais saraksts ir mūsu apņemšanās pierādījums šajā sakarībā, un ļaujiet man uzsvērt, ka mēs atzīstam, ka Eiropas Parlaments ir bijis lojāls sabiedrotais mūsu darbā, kas liek man atgriezties pie mūsu pašreizējās darba kārtības punkta, tas ir, rezolūcijas ANO Ģenerālajai Asamblejai, kurā prasīts moratorijs nāves sodam un tā atcelšana.	lv
Šī iniciatīva apstiprina, ka Eiropas Savienība ir atcelšanas piekritēju priekšgalā visā pasaulē un ka tā turpinās iebilst pret nāves sodu visos gadījumos jebkuros apstākļos, jo tā uzskata nāves sodu par cietsirdīgu un necilvēcīgu sodu. Ar šo iniciatīvu var iegūt daudz, bet var arī daudz zaudēt, ja mēs cietīsim neveiksmi. Mēs nedrīkstam to aizmirst mūsu trešajā mēģinājumā, es atkārtoju, trešajā mēģinājumā panākt rezolūciju par nāves sodu Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā Asamblejā pēc mūsu abām neveiksmēm 1994. un 1999. gadā.	lv
Uz spēles ir likta ne vairāk un ne mazāk kā mūsu uzticamība kā globālo centienu atcelt nāves sodu līderiem. Šī iemesla dēļ Padome uzskatīja par vajadzīgu, lai tā būtu labi sagatavojusies un lai tai būtu pietiekami laika izveidot starpreģionālo savienību. Tas nebūtu bijis iespējams 61. Ģenerālās Asamblejas laikā, kā daži no jums būtu vēlējušies. Tas bija ne tikai Padomes ekspertu viedoklis. Vairākas NVO, kas vada cīņu šajā jomā, tādas kā Koalīcija pret nāves sodu, lūdza mums nebūt pārāk steidzīgiem, iesniedzot šo rezolūciju, bet pagaidīt pietiekami ilgi, lai garantētu tās veiksmīgu iznākumu. Tieši tādu ceļu mēs gājām. Padomes 18. jūnija lēmums ieviest rezolūciju 62. Apvienoto Nāciju Ģenerālās Asamblejas sesijā iezīmēja jauna posma sākumu daudzpusējo attiecību jomā.	lv
Padomei, prezidentūrai un dalībvalstīm katrai bija sava loma, lai praktiski īstenotu šo Padomes lēmumu. Pat pirms vasaras brīvdienām KĀDP Cilvēktiesību darba grupa nolēma, kādu pieeju ieņemt - tas ir, ES dalībvalstīm vienoties par teksta projektu un otrajā posmā atrast citus līdzautorus no dažādiem pasaules reģioniem; tas tika izdarīts, un tā augusta beigās Ņujorkā notika pirmā sanāksme ar visiem līdzautoriem. Divu nedēļu laikā tika panākta vienošanās par rezolūcijas formulējumu. Tagad mēs esam uzsākuši lobēšanas kampaņu, lai mums būtu ieinteresētās puses attiecībā uz mūsu rezolūcijas projektu. Kamēr es runāju, mūsu vēstniecības visā pasaulē noskaidro mūsu iniciatīvas iespējamos piekritējus. Mēs darām visu iespējamo, lai iegūtu maksimālo atbalstu ar nolūku nodrošināt panākumus šai rezolūcijai.	lv
Šajā noskaņā, dāmas un kungi, es lūdzu jūsu uzticību un atbalstu, lai ļautu mums īstenot šo procesu. Jūs noteikti apzināties, cik sarežģītas var būt politiskas sarunas. Tādēļ jūs sapratīsiet, ka prezidentūrai vajadzīga lielāka elastības pakāpe un telpa manevriem, lai vadītu šāda sarežģītības līmeņa iniciatīvu un atrastu tai atbilstīgu laika plānojumu, jo tā ir starpreģionāla iniciatīva un līdzautoriem arī ir jāpārskata šīs rezolūcijas teksts un stratēģija; turklāt mums ir ātri jāizveido kontakts ar daudzām ieinteresētajām pusēm, lai šī iniciatīva iegūtu svarīgumu.	lv
Mēs esam uzsākuši kampaņu, kas arī ir liels izaicinājums, bet es esmu pārliecināts, ka, ja mēs rīkosimies kopīgi, mēs padarīsim šo iniciatīvu par veiksmi.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (LT) Priekšsēdētājas kundze, komisāra kungs, valsts sekretāra kungs, dāmas un kungi, šodien šeit, Eiropas Parlamentā, mēs atgriežamies pie jautājuma par nāves soda moratoriju. Mēs jau esam divreiz izskatījuši šo jautājumu pagājušā gada laikā, pieņemot divas rezolūcijas par vispārēju nāvessoda moratorija īstenošanu (1. februārī un 26. aprīlī).	lv
Mēs varam tikai nožēlot, ka katras rezolūcijas gadījumā Eiropas Parlaments vērsās pie Padomes, mudinot šo rezolūciju iesniegšanu Apvienoto Nāciju Ģenerālajai asamblejai, taču Padome vēl nav to izdarījusi. Padome varētu to izdarīt pirms 62. Ģenerālās asamblejas sesijas sākuma, un būtu iespējams pieņemt šīs rezolūcijas līdz gada beigām.	lv
Nāvessods ir cietsirdīgs un nežēlīgs soda veids, kas pārkāpj vienu no cilvēka pamattiesībām - tiesības uz dzīvību - un mēs patiešām nevaram pieļaut situāciju, ka tūkstošiem cilvēku Irānā, Ķīnā un citās valstīs katru gadu tiek sodīti ar nāvessodu. Tādēļ vispārēja nāvessoda moratorija īstenošana ar mērķi panākt tā pilnīgu atcelšanu joprojām ir viens no mūsu vissvarīgākajiem politiskajiem mērķiem, un tāpēc mēs prasām ne tikai mūsu parlamentāro grupu vienprātību šajā jautājumā, bet arī visu ES dalībvalstu vienprātību.	lv
Es esmu pārliecināta, ka, pieņemot šo rezolūciju, Eiropas Parlaments varētu parādīt ārkārtēju solidaritāti un vienprātību, par spīti viedokļu atšķirībām, piemēram, attiecībā uz deklarāciju, kas noteiktu 10. februāri kā Eiropas Dienu pret nāvessodu.	lv
Eiropas Parlamentam ir lieliska iespēja, lai Padomei nodemonstrētu vienotību un solidaritāti, jo īpaši, pieņemot lēmumu politiskā jautājumā, kam ir skaidra pievienotā vērtība. Politika bez vērtības ir tikai lēta nodarbošanās ar politikānismu un populismu, kamēr cilvēka dzīvība ir vērtīga mums visiem, neatkarīgi no ģeogrāfiskajām vai kultūras atšķirībām.	lv
Es patiešām mudinu savus kolēģus deputātus visās grupās atbalstīt šo nozīmīgo rezolūciju.	lv
Priekšsēdētājas kundze, valsts sekretārs Lobo Antunes kungs šeit ir pārliecinoši demonstrējis Padomes centienus. Man nav ko piebilst ministra kunga sacītajam. Mūsu grupa pilnībā atbalsta jūsu pūliņus, lai skaidri parādītu, ka Eiropas Savienība stingri vēlas atbalstīt ne tikai moratoriju, bet arī mērķi aizliegt nāvessodu visā pasaulē.	lv
Kā iepriekšējā runātāja sacīja, Eiropas Parlaments jau divreiz šogad ir teicis: šis Parlaments ir iniciators cīņai, lai aizliegtu nāvessodu. Mums kā Eiropas sociāldemokrātiem nāvessods ir zemākais punkts cilvēka ētikā. Es nāku no valsts, kurā cilvēka cieņa ir pirmais konstitūcijas pants. Ikvienas valdības regulas pienākums ir to saglabāt un aizsargāt. Tā ir manas valsts konstitūcijas ideja. Pamatojoties uz šo ideju, mēs Eiropas Savienībā esam izstrādājuši Pamattiesību hartu, kuras galvenā ideja ir tāda, kā minēts iepriekš: cilvēka cieņa ir Eiropas Savienības galvenais vadošais princips.	lv
Vienkārši sakot, nāvessods ir pretējs cilvēka cieņai. Tā ir cilvēka noķengāšana līdz viņa esības zemākajam punktam. Katra morāles vadīta demokrāta pienākums ir to aizliegt. Mēs cīnāmies, lai Eiropas Savienība atbalstītu šo moratoriju. Tad kādēļ Padomē nav vienprātības?	lv
Padomē ir viena dalībvalsts, kas boikotē Eiropas Savienības kopīgo rezolūciju. Es to nevilcināšos šeit publiski nosaukt. Tā ir Polijas valdība, kas negrib, lai mēs pieņemtu šo būtisko lēmumu. Tā saista nāves soda jautājumu ar citiem jautājumiem, sakot: kad citi saistīs savu viedokli šajā jautājumā ar viedokli par abortiem un eitanāziju, tad arī mēs būsim gatavi iestāties pret nāves sodu. Tā ir tikai atruna! Kādēļ? Es jums labprāt pateikšu. Es vēlētos jums nolasīt citātu, kas nāk no radio intervijas šī gada 28. jūlijā. Citēju: "Es personīgi biju, esmu un palikšu nāvessoda aizstāvis. Šobrīd nav iespējama atgriešanās pie šī soda veida, taču es paļaujos uz faktu, ka nākotnē ES valdīs labvēlīgāks klimats.” Lech Kaczyński, Polijas Republikas prezidents.	lv
Tas ir iemesls, kādēļ līdz šim nav Eiropas Padomes rezolūcijas par šo moratoriju. Polijas prezidents ir nāves soda aizstāvis, un viņš cer, ka Eiropas Savienībā būs labāks klimats tā atkārtotai ieviešanai. Tādēļ es saku: šis Parlaments ir šeit, lai nodrošinātu, ka arī turpmāk klimats Eiropā ir pret nāves sodu. Tas ir izšķirošais punkts.	lv
Tik ilgi, kamēr mums kā Eiropas sociālistiem būs ietekme, mēs to darīsim. Tomēr es uzdotu Padomei vienu jautājumu; Lobo Antunes kungs, ne jums personīgi, bet pārējo 26 valstu valdību vadītājiem. Cik ilgi pārējo 26 valstu vadītāji un valdība to pacietīs un klusēs par faktu, ka nāves soda aizstāvis, kurš gluži atklāti pasaka, kas viņš ir, spēj paralizēt Eiropas Padomi šajā jautājumā? Mums arī uz to ir vajadzīga atbilde.	lv
Sarunas par asociācijas nolīgumu ar Mercosur un jauno divpusējo stratēģisko sadarbību ar Brazīliju (debates)	lv
. - Nākamais jautājums darba kārtībā ir Padomes un Komisijas paziņojumi par sarunām par starpreģionālo asociācijas nolīgumu ar Mercosur un divpusējo stratēģisko sadarbību ar Brazīliju.	lv
Mēs saprotam, ka asociācijas nolīgumam starp Eiropas Savienību un Mercosur ir jābūt visaptverošam visos tā aspektos, tas ir, politiskajā un ekonomiskajā asociācijā un sadarbībā ar mērķi ne tikai veicināt tirdzniecību un ieguldījumus, bet arī apņēmīgi stiprināt stratēģiskās attiecības starp Eiropas Savienību un šo reģionu. Šis nolīgums radīs lielāko brīvās tirdzniecības zonu starp diviem reģionāliem blokiem, aptuveni 700 miljoniem iedzīvotāju, paplašinot ekonomisko un sociālo integrāciju, veicinot ieguldījumus un nesot nozīmīgu ekonomisko izaugsmi abiem reģioniem.	lv
Tā ir taisnība, ka sarunas par Dohas attīstības programmu ietekmēja šo sarunu procesu. Tomēr mēs nevaram skatīt šo asociācijas nolīgumu tikai no ekonomiskas perspektīvas; ir jāuzsver šī nolīguma politiskās dimensijas loma.	lv
Lai panāktu kvalitatīvu lēcienu, ko mēs visi gribam, attiecībās starp Eiropas Savienību un Mercosur, ir būtiski ņemt vērā līdzsvaru starp politiskiem un ekonomiskiem komponentiem. Tomēr mums jāatzīst, ka pēc septiņiem sarunu gadiem mēs esam strupceļā. Šis strupceļš ir neatbilstības vai atšķirību starp izteiktajiem piedāvājumiem rezultāts.	lv
No vienas puses, Eiropas Savienības piedāvājums ietvēra visas nozares un, no otras puses, Mercosur piedāvājumā bija izlaistas Eiropas Savienībai ļoti svarīgas nozares. Portugāles prezidentūra gaida, ka Mercosur izrādītā politiskā apņemšanās izpaudīsies uzlabota piedāvājuma veidā, lai Komisija varētu atsākt sarunas ar nolūku ātri noslēgt nolīgumu, kurš būtu taisnīgs un līdzsvarots abām pusēm.	lv
Stratēģiskā sadarbība starp Eiropas Savienību un Brazīliju, kas tika izveidota Lisabonas sammitā 4. jūlijā, ir jāuztver ne tikai kā līdzeklis attiecību nostiprināšanai ar Brazīliju, bet arī kā veids, lai paplašinātu stratēģiskās bireģionālās attiecības starp Eiropas Savienību un Latīņameriku, un jo īpaši ES sarunas ar Mercosur.	lv
Kopīgajā paziņojumā ar Brazīliju, kas izdots pēc sammita, ir nepārprotami demonstrēta apņemšanās noslēgt sarunas par ES-Mercosur asociācijas nolīgumu.	lv
Attiecībā tieši uz Brazīliju un, paturot prātā šīs valsts pieaugošo stratēģisko nozīmi uz starptautiskās skatuves, partnerība, kas tika izveidota saskaņā ar Portugāles prezidentūras darba jomu, bija sākums jaunām attiecībām starp Eiropas Savienību un Brazīliju, līdzīgi tam, ko mēs tagad redzam ar Krieviju, Indiju un Ķīnu. Šī partnerība attīstīsies, pamatojoties uz rīcības plānu, kas ietvers dialoga un sadarbības pastiprināšanu savstarpējas intereses jomās, kas norādītas Komisijas paziņojumā Padomei par ES-Brazīlijas stratēģisko sadarbību, kas, protams, ietver Mercosur darba kārtību.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētājas kundze, es esmu pateicīgs par iespēju apspriest šo ļoti svarīgo jautājumu. Kā pareizi ir norādīts, lēmums izveidot stratēģisko sadarbību ar Brazīliju tika pieņemts Komisijas pirmajā paziņojumā par Brazīliju, kurā mēs ierosinājām attīstības ceļu mūsu attiecībās ar Brazīliju, un pirmais ES-Brazīlijas sammits Lisabonā apstiprināja un nostiprināja šīs jaunās attiecības.	lv
Kādēļ ciešākas attiecības ar Brazīliju? ES-Brazīlijas stratēģiskā sadarbība ir dabiska reakcija uz ģeopolitisko realitāti. Šodien Brazīlija kļūst par starptautisku spēlētāju ar spēcīgu ietekmi uz svarīgiem globāliem jautājumiem, tādiem kā klimata pārmaiņas, cīņa pret nabadzību, miers, drošība un daudzpusējas attiecības. Tās balss tiek respektēta jaunattīstības pasaulē, kā to parāda tās G20 vadība PTO vai aktīvas veicinātājas loma dienvidvalstu dialogā.	lv
Tā ir uzsākusi jaunu sadarbību ar visām galvenajām dalībniecēm: Ķīnu, Krieviju un Amerikas Savienotajām Valstīm. Eiropas Savienībai ir daudz jāgūst no ciešākas sadarbības ar Brazīliju, lai panāktu progresu globālos jautājumos, kas rada kopīgas bažas.	lv
Šī stratēģiskā sadarbība nodrošina atbilstīgu sistēmu, kā rāda pieredze ar citām BRICS grupas loceklēm. Kāda būs šīs sadarbības ietekme uz Latīņameriku un jo īpaši uz Mercosur reģionu? Reģionālās integrācijas veicināšana ir viens no šīs sadarbības stūrakmeņiem. Tas ir skaidri pateikts Komisijas paziņojumā, un tagad arī Brazīlija to aptver. Prezidents Lula kungs to ļoti stingri uzsvēra pirmajā ES-Brazīlijas sammitā jūlijā.	lv
Es nevaru pietiekami uzsvērt to, cik nozīmīgi ir Dienvidi Eiropas Savienībai. Bez tādu kultūras un politisku vērtību apmaiņas kā demokrātija, cilvēktiesības un sociālais taisnīgums pastāv milzīgs ekonomiskais potenciāls, ko pētīt starp šiem abiem vienam otru ekonomiski papildinošajiem reģioniem. ES ir Mercosur galvenā tirdzniecības un ieguldījumu partnere. Okeānu katru gadu šķērso preces un pakalpojumi 50 miljardu eiro vērtībā. Turklāt ES ieguldījumu kopvērtība Mercosur valstīs 2005. gadā bija aptuveni 100 miljardi eiro.	lv
Tāpat - un vissvarīgāk - mēs patiesi ticam ekonomiski un politiski integrētas Mercosur potenciālam. Nesenā Strukturālā konverģences fonda un Mercosur parlamenta izveide ir visuzmundrinošākie signāli. ES ir šī integrācijas procesa stingra atbalstītāja ne tikai vārdos, bet arī konkrētos darbos.	lv
Eiropas Savienība ir bijusi un turpinās būt Mercosur integrācijas kvazi-ekskluzīva atbalstītāja. Pēdējo piecu gadu laikā ir piešķirta summa 50 miljonu eiro apjomā, un tāds pats apjoms ir pieejams pašreizējā Finanšu plānā (2007.-2013. gadam), lai palīdzētu izveidot Mercosur iestādes, stiprinātu pilsonisko sabiedrību un sekmētu ekonomisko integrāciju.	lv
ES-Mercosur asociācijas nolīguma noslēgšana būtu milzīgs solis uz priekšu šī reģiona integrācijas procesā. Tādēļ Eiropas Savienība saglabā savu stingro apņemšanos pabeigt šīs sarunas un dedzīgi vēlas pavirzīties ar tām uz priekšu, kopš ir lielāka skaidrība Dohas Attīstības sarunu kārtā.	lv
Stratēģiska sadarbība ar Brazīliju ir lēmums par labu Brazīlijai un par labu Mercosur. Attiecību abi līmeņi - valsts un reģionālais - viens otru papildinās un savstarpēji atbalstīs. Nekādā veidā šī sadarbība neaizstāj bireģionālās ES-Mercosur sarunas.	lv
Mēs esam pilnīgi vienisprātis ar Brazīliju, ka Mercosur ir un paliks vienīgā platforma mūsu divpusējām ekonomiskajām un tirdzniecības attiecībām. Es esmu pārliecināts, ka, iesaistoties sadarbībā ar Brazīliju, Mercosur lielāko locekli, mēs varam dot patiesu pievienoto vērtību reģionālajam integrācijas procesam. Dalīta pieredze kopīgā darba plānā ar ES mudinās Brazīliju labāk atbalstīt Mercosur centienus izveidot kopīgu tirgu un politisku savienību.	lv
Priekšsēdētāja kungs, amatā esošais Padomes priekšsēdētāj, komisār, dāmas un kungi, es vispirms vēlos pateikties Portugāles prezidentūrai un komisāram par vajadzīgajiem un būtiskajiem komentāriem dokumentam saistībā ar skaidro jautājumu, ko uzdeva Starptautiskās tirdzniecības komiteja.	lv
Brazīlija, kā mēs visi to zinām, ir liela un apbrīnojama valsts ar milzīgu potenciālu, kas atrodas savas politiskās un ekonomiskās attīstības izšķirīgā punktā. Mūsu savstarpējās attiecības ir stipras, un mēs varam un mums vajag tās stiprināt arī turpmāk. Brazīlijas īpašās saites ar Portugāli un Portugāles saites ar Brazīliju arī ir visiem zināmas, visi tās atzīst un ievēro.	lv
(PT) Mēs labi saprotam mūsu krietno un godāto Portugāles draugu nostāju, viņu intereses un viņu bažas, jo tās mums ir kopīgas.	lv
(ES) Tomēr Eiropas Savienība, Komisija, Padome un Parlaments vienmēr ir pauduši atbalstu Mercosur valstu reģionālās integrācijas nostiprināšanai, sarunām ar šo bloku un, cik vien iespējams, reģionālās saliedētības atbalstīšanai.	lv
Kā jau teikts, Brazīlijai, bez šaubām, šeit ir galvenā loma. Ja Komisijas paziņojums un piedāvātās stratēģiskās attiecības ar Brazīliju virzās šajā virzienā, - jo labāk. Ar to tomēr tiktu atbalstīts Eiropas Parlaments, kas ir izteicis savu nostāju šeit debatēs un, balsojot par ziņojumu, kura referentam būt man bija gods, par ES sarunām ar Mercosur, kas tika pieņemts pirms gada un uz ko es atsaucos.	lv
Tāpēc, ņemot vērā apjukumu, kas radās šī paziņojuma dēļ, Parlamentam bija jānodrošina, ka šis punkts tiek noskaidrots un ka mēs turpmāk tiekam informēti.	lv
Mēs apzināmies arī, ka nevar mūžīgi gaidīt daudzsološa nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Mercosur, un, ja Mercosur pats nevirza uz priekšu savu integrāciju un Eiropas Savienības sarunas ar Mercosur grimst stagnācijā ar vai bez Dohas nolīguma, par tām būs jāpieņem lēmums, un atkal vissvarīgākā lieta būs efektivitāte: divpusējs nolīgums ar Brazīliju.	lv
Bet, kamēr tas nenotiek, priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, mērķis ir panākt nolīgumu ar Mercosur. Īsi sakot, "jā” Brazīlijai, bet nekaitējot sarunām ar visu Mercosur.	lv
PSE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, komisār, amatā esošais Padomes priekšsēdētāj, mēs INTA komitejā pieprasījām šīs debates, jo mēs ļoti bažījāmies, redzot, ka mēs noslēdzam arvien vairāk un vairāk dažnedažādu nolīgumu, kas ietekmē visu mūsu darbu ārējās ekonomikas jomā un kam, protams, vienmēr piemīt arī arējās politikas komponente. Mums ir divpusēji brīvas tirdzniecības nolīgumi, reģionāli brīvas tirdzniecības nolīgumi, partnerību nolīgumi un stratēģiski nolīgumi, un mēs uztraucamies par to, kā lai šos līgumus apvieno tā, lai mums ir konsekventa Eiropas pieeja, reaģējot uz globalizācijas izvirzītajām problēmām ārējā politikā un ārējās ekonomikas jomā.	lv
Komisār, jūs esat pareizi teicis, ka Brazīlija ir mums svarīga valsts. Es esmu arī ļoti pateicīgs amatā esošajam Padomes priekšsēdētājam par viņa klātbūtni, un mēs visi, protams, esam vienisprātis šajā jautājumā. Šī ir ne tikai vienkārši svarīga valsts; daudzējādā nozīmē tā ir arī fantastiska zeme. Jautājums vienkārši ir šāds: kā mēs varam saprātīgi savienot šo stratēģisko nolīgumu vienlaikus ar domu par reģionāla nolīguma slēgšanu ar Mercosur, kas pats ir nonācis grūtā situācijā? Gluži vienkārši nav taisnība, ka mums sarunas brīnišķīgi virzās uz priekšu. Tas ir ļoti sarežģīti.	lv
Līdzās tam mēs gribam noslēgt daudzpusēju nolīgumu Dohas sarunu kārtā. Nebūt neizskatās tā, ka mums izdosies novest šo nolīgumu līdz galam kā izcilu panākumu, ja mums vispār izdosies to novest līdz galam. Tad kā jūs taisāties visu šo savienot kopā vienā laikā? Tāds ir mūsu jautājums.	lv
Nākamais punkts ir Komisijas paziņojums par Zaļo grāmatu par pilsētas transportu.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, mazliet agrāk es izklāstīju šos priekšlikumus par pilsētas transportu Komisāru kolēģijai, un es priecājos par iespēju ļaut tos pirmoreiz izbaudīt Eiropas Parlamentam.	lv
Apvienoto Nāciju Organizācija gatavojas starptautiskajai klimata pārmaiņu konferencei , kas notiks Bali decembrī. Vakar notika valstu vai valdību galvu sagatavošanās sanāksme Ņujorkā, kuras laikā Eiropas Savienība atklāja savu īpaši iecerēto priekšlikumu: uz pusi samazināt siltumnīcefektu izsaucošo gāzu emisijas līdz 2050. gadam	lv
Pilsētas transports ir viena no jomām, kur ir jāpieliek pūles. Privātā un sabiedriskā pasažieru un kravu transporta radītais piesārņojums dod 40 % CO2 un 70 % citu piesārņotāju, kas nāk no mūsu ceļiem.	lv
Zaļā grāmata, ko es jums šodien piedāvāju, ir sākotnējas intensīvas apspriešanās rezultāts, kura sākās janvārī un ilga līdz jūnijam: tika aptaujātas iestādes, pilsētu pārstāvji, ieinteresētās personas un pilsoņi. Tas, ko mēs no šīm apspriedēm paņēmām, bija stingra ieinteresēto personu vēlēšanās iekļaut jautājumu par pilsētas mobilitāti Eiropas darba kārtībā. Nebūtu jāliek vietējām iestādēm un mazām un lielām pilsētām Eiropā vienām pašām tikt galā ar šo problemātisko situāciju.	lv
Mans nolūks nav uzspiest centralizētus risinājumus, kas ir slikti piemēroti vietējiem apstākļiem. Savienības loma drīzāk ir partnerībā ar visām pusēm konstatēt pilsētas mobilitātes šķēršļus un atrast veidus, kā tos likvidēt. Eiropas Savienībai ir jāpaaugstina izpratne par šo jautājumu un jāiet pirmai, ja nepieciešams.	lv
Kādā veidā mums būtu jādomā par pilsētas mobilitāti? Personiski es uzskatu, ka ir pieci pamatmērķi. Pirmkārt, priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, ātra transporta plūsma pilsētās. Visā Eiropā, lielāka satiksme pilsētās un pilsētu centros rada nepārtrauktus sastrēgumus. Pilsētas satiksmes sastrēgumu ekonomiskās sekas tiek vērtētas aptuveni 1 % no ES iekšzemes kopprodukta. Pieredze rāda, ka nav viena vienīga risinājuma, lai samazinātu sastrēgumus. Personīgas automašīnas alternatīva, piemēram, kolektīvs transports, kājāmiešana un braukšana ar velosipēdu ir jāpadara drošāka un pievilcīgāka. Kopīga automašīnas izmantošana un efektīvāka kravas pārvadāšanas sistēma varētu palīdzēt padarīt pilsētu satiksmi raitāku.	lv
Otrkārt, zaļākas pilsētas, uzlabojot enerģijas efektivitāti un alternatīvu degvielu izmantošanu. Satiksmes ierobežojumi pilsētu centros, zaļo zonu radīšana un pilsētu nodevas var dot daļēju risinājumu, bet sabiedriskā transporta infrastruktūra ir jāattīsta un jāuzlabo.	lv
Pilsētām arī ir jābūt viedām. Pilsētas Eiropā pašlaik saskaras ar pastāvīgu pieprasījuma pieaugumu pēc kravas un pasažieru pārvadājumiem. Viedas transporta sistēmas un satiksmes kontroles sistēmas, un satelīta navigācija piedāvā bagātīgs iespējas uzlabot mobilitāti ar nosacījumu, ka mēs tās izmantojam. Varētu uzlabot piegāžu racionalizāciju pilsētās, izmantojot satelīta navigācijas informāciju. Pašreiz tā ir GPS, bet nākotnē tas būs Galileo.	lv
Ceturtkārt, pilsētām ir jābūt pieejamākām. Pieejamām, pirmkārt, invalīdiem, cilvēkiem ar ierobežotām kustības spējām, ģimenēm ar maziem bērniem. Ikvienam ir jāspēj piekļūt mūsu pilsētām. Ir dzīvībai svarīgi, lai pilsētas plānošana ir efektīva un rūpīgi pārdomāta. Protams, ka cilvēkiem, kuri dzīvo priekšpilsētās, arī ir vajadzīga piekļuve, kas nozīmē efektīvu	lv
sasaisti starp pilsētas un priekšpilsētas transportu. Mums ir jāveicina augstas kvalitātes sabiedriskais transports, pat pasažieru tiesību harta.	lv
Un nobeigumā, piektkārt, mums ir vajadzīgas drošākas pilsētas. Es gribu norādīt, ka divas trešdaļas ceļa negadījumu notiek pilsētu teritorijās. Viena trešdaļa nāves gadījumu - viens no trim nāves gadījumiem - notiek pilsētas teritorijā. Ja mēs gribam glābt dzīvības, mums ir jāveic pasākumi, lai padarītu izturēšanos, transporta līdzekļus un infrastruktūru drošāku. Mums ir jāņem vērā nepieciešamība veicināt braukšanas ekoloģisko aspektu, apmācot nākamos autovadītājus. Vispār mums ir jāpanāk, lai Eiropā automaģistrāļu kodekss tiek vairāk ievērots.	lv
Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, šī Zaļā grāmata ļaus mums uzsākt plašu konsultēšanos ar valdībām, uzņēmumiem un pilsoņiem līdz 2008. gada 15. martam. Dokumentā būs ietverti 25 skaidri formulēti un atklāti jautājumi.	lv
2008. gada rudenī pēc piedalīšanās debatēs es gatavojos iesniegt rīcības plānu ar priekšlikumu par konkrētiem pasākumiem, kas sniegs skaidru redzējumu par mūsu uzdevumiem un atbildību, ņemot vērā subsidiaritātes principu. Es izveidošu arī rīcības laika grafiku.	lv
Visā konsultēšanās procesa laikā Eiropas Parlamentam un Transporta un tūrisma komitejai, protams, ir jāpilda galvenie uzdevumi. Vispār es domāju, mēs visi labi apzināmies, pateicoties plašām debatēm par pilsētas mobilitāti, ka tā patiešām ir saistīta ar mūsu pilsoņu ikdienas dzīvi, un ka mums ir jāvirzās pretī drošākai pilsētas mobilitātei, kas vairāk atbilst vides standartiem, ja Eiropas pilsonība kaut ko nozīmē.	lv
Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, paldies jums jau iepriekš par visiem jūsu vērtīgajiem izteikumiem. Es tagad lūdzu jūsu komentārus par šo tekstu. Izklāsts bija diezgan īss, bet es ticu, ka pietiekami detalizēts. Man jāpaskaidro, ka dokuments būs pieejams visiem deputātiem. Tas tikko ir pieņemts komisāru kolēģijā. Es esmu veicis visus nepieciešamos pasākumus, lai panāktu, ka jūs to uzzināt pēc iespējas ātri.	lv
Reti, kad debates it bijušas tik aktuālas, jo jūs esat tikko kā no sanāksmes. Paldies jums, ka tik ātri iedevāt man Zaļās grāmatas eksemplāru.	lv
Jūs zināt noteikumu, dāmas un kungi: mēs izmantosim nepieteiktās uzstāšanās sistēmu.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, priekšsēdētāja vietnieka kungs, dāmas un kungi, liels paldies manas grupas vārdā! Tā ir fantastiska ideja - veicināt mobilitāti, veicot pasākumus, lai novērstu katastrofas un vides piesārņošanu. Bet jūs esat uzsvēruši to, ka gribat ievērot subsidiaritātes principu. Kad mēs lasām šo dokumentu, jūs tajā dodat ļoti praktiskus priekšlikumus, piemēram, par pilsētas ceļu nodevām un citām lietām. Kā jūs domājat panākt, lai jūsu labie priekšlikumi un debates, kuras mēs visi gaidām un kas mums būs veselu gadu, nebeidzas ar to, ka mēs teiksim pilsētām un reģioniem nevis, ko darīt, bet patiesībā tikai mudināsim pieņemt labas prakses paraugu? Mēs piekrītam, ka mums kaut kas ir jādara pilsētu labā un jāveido laba prakse. Mēs zinām statistiku par negadījumiem. Daudzās pilsētās ir augsts negadījumu līmenis, bet citās tas tāds nav. Tas ir atkarīgs no tā, kā lietas tiek kārtotas uz vietas.	lv
Kā tādā gadījumā jūs vēlaties vadīt kolektīvu ideju attīstību, neradot pilsētās un reģionos sajūtu, ka Eiropa viņus tēvišķi māca?	lv
(NL) Priekšsēdētāja kungs, komisār, mēs zinām, ka mēs vēl esam visa procesa sākumā, un tāpēc es ļoti gribu dzirdēt ieinteresēto personu atbildes un uzzināt par konkrētām darbībām, ko jūs plānojat nākamajam gadam. Man tomēr liekas, ka ir ļoti svarīgi, ka jūs to iekļaujat politiskajā darba kārtībā, lai parādītu, ka tā ir prioritāte Komisijai un Eiropas Savienībai kā vienam veselam, lai radītu gan ilgtspējīgu mobilitāti, gan panāktu mūsu nolīgumus sakarā ar klimata kontroli. Es domāju, ka viena no vissvarīgākajām lietām ir radīt instrumentus, kā apmainīties ar labiem piemēriem, kas daudzās pilsētās jau pastāv, lai tādējādi mēs no tiem varam mācīties. Katra pilsēta ir citāda, un katra problēma ir citāda, tomēr es uzskatu, ka viss kopā veido efektīvu mehānismu, un interesanti, ko jūs par to domājat. Kā mēs varam apmainīties ar visām labajām idejām, kas veido asociāciju pamatu lielās un mazās pilsētās, lai mēs no tām varam mācīties?	lv
(FR) Priekšsēdētāja kungs, mani īpaši priecē, komisār, jūsu tikko nosauktie pieci mērķi, lai gan, kā jūs pēc tam minējāt, konkrēti pasākumi būs pēc konsultēšanās, kas beigsies martā.	lv
Ar jūsu atļauju, komisār, es vēlos atkārtot to, ko ir norādījuši mūsu locekļi Apvienotajā pilsētas mājokļu lietu grupā: proti, vajadzību pieņemt integrētu pieeju ne tikai pilsētām, bet arī, jā, kā jūs iepriekš teicāt, priekšpilsētām.	lv
Kā daļu no šīs integrētās pieejas turot prātā, ka Eiropas Savienība investē reģionālos fondus - ERDF, ESF un EAFRD, pēdējam iekļaujot gan lauku, gan priekšpilsētu teritorijas - mums liekas, ka jums un citiem komisāriem, jūsu kolēģiem, jāņem vērā šie dažādie aspekti, lai pilsētas un pašvaldības patiešām var īstenot integrēto pieeju. Tāpēc šodien es vēlreiz aicinu ņemt vērā integrēto pieeju jautājumā par pilsētas transportu.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - (FR) G. Jarzembowski kungs, šie ir priekšlikumi. Tie nav pilnīgi. Lodziņā, kas ir pēc katra jautājumu komplekta, mēs esam jautājuši, kādai jābūt Eiropas Savienības lomai. Tāpēc es negrasos prognozēt, kāds būs debašu iznākums. Jautājums ir atklāts, un patiesībā te ir jāparāda, ka pastāv reāla Eiropas pievienotā vērtība. Mēs negrasāmies veikt nekāda veida pārraudzību pār Eiropas pilsētām.	lv
S. El Khadraoui kungs, es domāju, ka jūs trāpījāt naglai uz galvas: mēs vēlamies to padarīt par politisku prioritāti. Es uzskatu, ka jūs izteicāt manas domas par šo tematu. Es gribētu, lai vēlēti ierēdņi, atbalstot viens otru labā praksē un daloties ar vislabāko pieredzi, pārliecina savus līdzpilsoņus kaut kādā veidā iesaistīties šajā drosmīgākajā un videi draudzīgākā pilsētas politikā.	lv
J.M. Beaupuy vispārināja to, ko jūs teicāt, norādot, ka mēs patiesi varam gūt panākumus tikai ar integrētu pieeju, kas patiešām nozīmē, ka pilsētu plānotājiem arī ir jāprojektē pilsētas noteiktā veidā, ņemot vērā nākotnes mobilitātes prasības, un konkrēti priekšpilsētu teritoriju apbūvi: tā nedrīkst notikt, kā pagadās. Es vēlos pateikties it īpaši J.M. Beaupuy, kā arī pilsētas mobilitātes grupai, kas, es esmu pārliecināts, dos vērtīgu ieguldījumu.	lv
(PL) Priekšsēdētāja kungs, vispirms es gribu izteikt pateicību par interesi, kas veltīta tematam par pilsētas transportu. Šis ir ārkārtīgi nopietns un grūts temats sevišķi tāpēc, ka ES ir saistīta ar pilsētvides politiku.	lv
Vai Komisija piekrīt, ka UEFA iniciatīva par "pašmāju sportistiem” rosinās sportisku solidaritāti un aizsargās Eiropas futbolu? Kādus pasākumus Komisija plāno veikt, lai ievērotu sporta īpašo nozīmi, sagatavojot tiesību aktu priekšlikumus un skaidrojot esošos ES tiesību aktus?	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētājas kundze, es labprāt došu atbildi uz jautājumu par sporta īpašo nozīmi. Būtu īstais laiks to pat apspriest dziļāk - ne tagad, bet vēlāk - jo šogad 11. jūlijā Komisija pieņēma Balto grāmatu par sportu. Tas bija ļoti svarīgs ieguldījums, kas uzsvēra, cik svarīgi ir veicināt jaunu talantīgu sportistu apmācību pienācīgos apstākļos, kas ir izšķiroši ilgtspējīgai sporta attīstībai visos līmeņos. Tas bija institucionāls un ļoti politisks devums šajā jautājumā un sadarbībā tā nodrošināšanai.	lv
Es citēju šo dokumentu: "Noteikumus, kas paredz to, ka komandām jāuzņem noteikts vietējo sportistu skaits, var pieņemt kā saderīgus ar Līguma noteikumiem par personu brīvu kustību, ja tie neizraisa tiešu diskrimināciju valsts piederības dēļ un ja iespējamā netiešā diskriminācija var tikt pamatota ar izvirzīto likumīgo mērķi, piemēram, stiprināt un aizsargāt jaunu, apdāvinātu sportistu apmācības un attīstību.” Es domāju, ka tas ir ļoti svarīgs paskaidrojums tam, kā šis jautājums ir jāsaprot.	lv
Komisija pašlaik vērtē UEFA pasākuma par pašmāju sportistiem atbilstību Kopienas tiesībām, lai nodrošinātu pareizu līdzsvaru starp nepieciešamību būt saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem un sporta organizāciju autonomijas interesēm no vienas puses un Eiropas futbola interesēm no otras puses.	lv
Tas tiek darīts saskaņā ar deklarāciju, kas pievienota Amsterdamas līgumam, tā saucamo Eiropadomes 2000. gada Nicas deklarāciju un Balto grāmatu par sportu, kas Pierre de Coubertin rīcības plānā īpaši piemin darbību ar 9. numuru "pabeigt analizēt noteikumus, kas paredz to, ka komandām ir jāuzņem noteikts vietējo sportistu skaits”. Šī vispusīgā salīdzinošā informācija par futbola akadēmijām dalībvalstīs un vietējiem sportistiem pašlaik nav pieejama.	lv
Komisija 2006. gadā uzsāka pētījumu par sporta akadēmijām dalībvalstīs, iekļaujot arī jautājumu par pašmāju sportistiem. Sagaida, ka šī pētījuma rezultāti dos vērtīgu ieguldījumu analīzei.	lv
Attiecībā uz jautājuma otro daļu - jo tajā ir iekļauti divi teikumi par sporta īpašo nozīmi - Baltās grāmatas 4. nodaļā tiek izvērsts sporta īpašās nozīmes jēdziens ES pastāvošo kompetenču robežās. Kā tas sīkāk ir aprakstīts mūsu dienestu darba dokumenta pielikumos, lēmumi, ko pieņēmusi Eiropas Tiesa un Komisija, liecina, ka iepriekš sporta īpašā nozīme ir tikusi atzīta un ņemta vērā. Komisija piekrīt viedoklim, ka noteiktas Eiropas sporta vērtības un tradīcijas ir jāveicina, un turpmāk atzīs šīs jomas īpašo nozīmi, vienlaikus ievērojot ES tiesību aktus. Tomēr konkrēta pieeja katram gadījumam paliek Komisijas kontroles pamatā par ES tiesību aktu piemērošanu un it sevišķi konkurenci un iekšējā tirgus noteikumiem. Tas atbilst pašreizējiem Līguma noteikumiem.	lv
Lai nodrošinātu tiesisku skaidrību visām ieinteresētajām personām un lai dotu ieguldījumu Eiropas sporta vadības uzlabošanā, iepriekš minētais dienesta darba dokuments un tā divi pielikumi sīki izskaidro šo īpašās nozīmes jautājumu. Tas attiecas uz sportu un ES konkurences noteikumiem un sportu un iekšējā tirgus brīvībām, pirmo reizi izvērtē Eiropas Tiesas praksi un Komisijas lēmumus sporta jomā.	lv
Es gribu uzsvērt, ka pirmoreiz sporta īpašā nozīme ir izcelta mūsu politikas dokumentā daudz vairāk, nekā tas jebkad ir bijis nesenā pagātnē ES sakarā. Tas ir viens no vissvarīgākajiem ieguldījumiem - ne tikai šai atbildei, bet arī sporta veicināšanai Eiropas Savienībā.	lv
UEFA noteikumi, kas paredz, ka klubiem ir jāpieņem zināma daļa sportistu, kas ir vietēji apmācīti un paši ir vietējie, ir radīti, lai nodrošinātu, ka klubi nepaļaujas uz saviem finansiālajiem muskuļiem "pārneses” tirgū, bet tiem ir jāveic ieguldījumi vietējās pašvaldībās apmācībā. Tā ir dzīvībai svarīga shēma. Tomēr Komisija šajā punktā savā Baltajā grāmatā nav pārvarējusi žogu, sakot, ka tā ir shēma, kas ir pieņemama saskaņā ar Līgumu, un tagad jūs, komisār, sakāt, ka tā varētu būt, ja ... - un jūs joprojām izmeklējat. Vai drīkstu jautāt Komisijai, kāpēc tas notiek tik ilgi? Kad Komisija būs gatava atbalstīt šo apsveicamo shēmu?	lv
Komisijas loceklis. - Es labprāt atbildētu kaut ko vairāk, bet sava veida solis uz priekšu jau ir sperts, ja mēs atceramies mūsu debates pirms gada vai vismaz no Parlamenta perspektīvas. Es domāju, ka atbilde, ko es citēju, kas ir daļa no paziņojuma šajā politikas dokumentā, ir svarīgs apliecinājums tam, ka mēs gribam atbalstīt sporta, jo sevišķi futbola, īpašo nozīmi, aizsargājot un veicinot jaunus cilvēkus un apmācot viņus, un ieguldot viņos.	lv
Pētījums vēl nav ticis pabeigts, jo mums vēl nav visu datu, kurus mēs gribētu. Es ceru, ka ar papildu anketas jautājumiem, pie kā mēs tagad strādājam, mēs saņemsim atlikušos skaitļus. Ir svarīgi, ka kopā ar mums strādā partneri no dalībvalstu asociācijām, federācijām, klubiem un līgām. Cerams, ka paredzamā laikā - es gribētu, lai tas ir nākamā gada sākumā - mēs varēsim sniegt noteiktu atbildi. Divu nedēļu laikā mēs tiksimies ar visām sporta pasaules ieinteresētajām aprindām Briselē, lai debatētu par Baltās grāmatas saturu un īstenošanu. Es domāju, ka šī daļa būs ļoti izšķirīga konkrētai darbībai un sporta vērtību veicināšanai.	lv
Komisijas vārdā es varu jums teikt, ka mēs paliekam uzticīgi šiem jautājumiem, un visi jutīgie aspekti ir pienācīgi jārisina. Pirms mēs pieņemam kādu lēmumu - ne tikai šajā jomā, kas ir diezgan specifiska - mums ir jāveic pamatīga analīze un tad jāpieņem reāli lēmumi.	lv
(DE) Komisār, bez vēlēšanās apvainot Komisiju vai Tiesu, man vienkārši rodas sajūta, ka ne mūsu tiesneši, ne mūsu komisāri vai komisāres nav bieži redzami futbola laukumos. Ja viņi tur parādītos biežāk, viņi pamanītu, ka mēs pašlaik esam Eiropas kausa izcīņas sezonas sākumā, kad mums ir komandas, kas spēlē viena pret otru, kurās bieži tikai viens loceklis jebkurā laikā ir valsts komandas loceklis. Tāpēc mēs esam liecinieki tam, ka jaunu asiņu pieplūdums ir atstāts pilnīgi novārtā, un mēs piedēvējam tam visam tikai un vienīgi ekonomisku dimensiju.	lv
Futbols ir kaut kas vairāk nekā iekšējais tirgus, un futbols ir ne tikai sacensība juridiskajā nozīmē. Futbols ir sporta sacensības starp valsts, reģiona un vietējām komandām. Kaut kam tur ir jānotiek, un tam ir jānotiek ātri. Vai Komisija var apsolīt, ka kaut kas patiešām notiek, neskaitot pētījumus, kas tiek veikti?	lv
Komisijas loceklis. - Es esmu pārliecināts, ka kaut kas tiešām tiks darīts. Es izmantoju futbolu kā lielisku piemēru, jo savā veidā Eiropa futbolā ir vislabākā pasaulē. Es domāju, mēs varam būt vislabākie daudzās citās jomās, piemēram, augstākajā izglītībā, kas parasti netiek uzskatīta par vislabāko Eiropā. Nē, tam, kas Eiropai ir vajadzīgs, ir jāattiecas ne tikai uz tās panākumiem vai jāattiecas uz futbola vai sporta nozīmi tā vēsturiskās attīstības vai pašreizējo panākumu dēļ, bet arī nākotnes dēļ. Līdzsvarota pieeja sporta aktivitātēm ir viena no atbildēm, kas nozīmē, ka runa nav tikai par naudu pirmajā vietā, bet par noteikumiem un vērtībām, kas liek pasaulei un naudai atbalstīt veselīgu ieguldījumu.	lv
Es zinu par līdzsvara trūkumu, problēmām un šaubām par sacensību ticamību un par korupciju, un pārāk lielu naudas ietekmi, nosakot, kurš patiešām ir spēcīgs partneris vai spēcīgs konkurents.	lv
Kopš 1999. gada līdz ar Helsinku ziņojumu - jūs atcerieties varbūt pat labāk - un tad Nicas deklarāciju ir bijis, manuprāt, jauns pacēlums. Komisija nekad nebija nākusi klajā ar politikas dokumentu. Ja mēs nākam ne tikai ar dokumentu rokās, bet, lai piedāvātu darbību - un tiek piedāvātas 53 darbības ar nosaukumu Pierre de Coubertin rīcības plāns - tad mēs varam daudz ko izdarīt. Ja īstenošanā mēs saglabājam ticamību, manuprāt, mēs varam sagatavot arī pirmo Līguma pantu par sportu, jo tagad mums nav tiesiska pamata, un tāpēc mēs nevaram definēt dažas darbības, un tāpēc mums ir jāpieņem lēmumi katrā atsevišķā gadījumā par atsevišķām problēmām.	lv
Šajā atbildē ir daudzi blakus jautājumi, tāpēc vairāk ticamības nozīmē ES iestāžu, valstu likumdevēju, bet arī sporta jomu vadošo iestāžu sadarbību. Tās nosaka noteikumus, tās veic pārvaldi, un tām jābūt arī ticamām, pārvaldot atsevišķas disciplīnas vai spēles, vai sacensības.	lv
Es teiktu, ka sporta forums, ko mēs organizēsim Portugāles prezidentūras laikā, varētu būt viena no atbildēm pastāvīgam un regulāram, pārredzamam un ticamam dialogam par problēmām un iespējamiem risinājumiem, lai tas būtu mazā mērogā Eiropā vai plašākā starptautiskā sadarbībā.	lv
(EL) Priekšsēdētājas kundze, komisār, savā vēstulē UEFA priekšsēdētājs Michail Platini lūdz ES 27 dalībvalstu vadītājus iejaukties, pievēršoties futbola klubu pieaugošajai bagātībai, kuri izdod vairāk par sportistu un citiem pirkumiem, tā pārvēršot futbolu drīzāk par uzņēmējdarbību nekā par sportu ar vērtībām.	lv
Taču savā paziņojumā pirms šīs vēstules UEFA priekšsēdētājs lūdza politiķus nejaukties futbolā. Viņš teica, ka ES un Eiropas Parlamentam jāaprobežojas ar savām politiskajām lomām un jāturas tālāk no sporta.	lv
Vai jūs piekrītat šim UEFA priekšsēdētāja viedoklim un cik lielā mērā? Vai Baltā grāmata par sportu būs laba izdevība noskaidrot šīs nenokārtotās lietas?	lv
Komisijas loceklis. - Paldies jums par jūs bažām un par netiešo vēstījumu no UEFA priekšsēdētāja Michel Platini; mēs esam atkārtoti tikušies un man pat ir priekšlikums "pašmāju sportistu” aprakstam.	lv
\\\\\\\\\\\\\\\\\\mçs" ēs tagad mudinām vairāk uz kopēju darbību, arī uz iespējamu sporta iekļaušanu Reformu līgumā - tas ir paredzēts mandātā un projektā. Mēs neprasām varu; Baltajā grāmatā mēs prasām sadarbību, ļoti konkrētas darbības, kas pārklājas pāri daudzām jomām - bet arī, no otras puses, apspiežot tādas parādības kā vardarbību, rasismu, korupciju sportā vai atsevišķās organizācijās, vai pasākumos. Mēs nevaram vienkārši gaidīt uz nākamo Līgumu vai pat uzskatīt katru konsensu, kas panākts šodien, par obligātu nākotnē. Mums jādarbojas šodien, lai būtu labāka nākotne kā futbolā, tā arī citās jomās.	lv
Nākamais punkts ir Reino Paasilinna ziņojums Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas vārdā par Eiropas Parlamenta un Padomes regulas priekšlikumu par Eiropas Tehnoloģijas institūta izveidi - C6-0355/2006 -.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs, man ir prieks būt šovakar te, lai paveiktu svarīgu darbu ne tikai ar jūsu piekrišanu, bet jūsu piedalīšanos priekšlikumā par Eiropas Tehnoloģijas institūtu (ETI) un tā izveidi.	lv
Kā jūs visi zināt, pēdējā mēneša laikā kopēju pūliņu rezultātā ir panākts liels progress sakarā ar šo svarīgo priekšlikumu. Es vēlos īpaši pateikties referentam R. Paasilinna; Rūpniecības, pētniecības un enerēģetikas komitejas priekšsēdētājai A. Niebler; E. Hennicot-Schoepges no Kultūras un izglītības komitejas; un arī R. Böges no Budžeta komitejas par nemitīgajām pūlēm un ļoti vērtīgajiem devumiem. Bez šiem devumiem mēs nekad nebūtu varējuši sasniegt pašreizējo stāvokli un iespējamo iznākumu.	lv
Ziņojums, ko pieņēma Rūpniecības komiteja, un dokuments par vispārējo pieeju, ko pieņēma Padome, skaidri iet vienā un tajā pašā virzienā. Es domāju, ka tas ir ļoti svarīgi. Nav šaubu, ka tas atvieglina ceļu pretī kompromisa dokumentam. ETI nodrošinās vidi, kurā partneri no uzņēmēju aprindām, pētniecības un akadēmiskās vides, kas ir izcili katrs savā jomā, var strādāt kopā un atraisīt savu radošo potenciālu.	lv
Mēs esam vienojušies, ka ETI jāattīstās pakāpeniski. Divas līdz trīs Zināšanu un inovāciju kopienas (KIC) tiks izveidotas tā sauktajā sākuma posmā. Turpmāk KIC tiks attīstītas otrajā posmā, atkarībā no ETI novērtējuma un KIC darbībām. Ilgtermiņa stratēģiskas darbības jeb politisko vadību nodrošinās Parlaments un Padome, pieņemot stratēģisku inovācijas darba plānu.	lv
Šajā Parlamenta ziņojumā ir ietverti noderīgi grozījumi, kas dod skaidru papildinājumu priekšlikumam, un es par tiem jums pateicos. Piemēram, es atzinīgi vērtēju priekšlikumu ziņot Eiropas Parlamentam un Padomei par valdes locekļu atlases procesu, lai nodrošinātu, ka tas tiek darīts pārredzami. Ir arī priekšlikums grozīt ETI nosaukumu uz "Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūtu”, bet saglabāt tā labi izveidoto zīmolu "ETI”.	lv
Es arī atzinīgi vērtēju tos grozījumus, kuru mērķis ir ETI finanšu pārvaldības vienkāršošana, paskaidrojot, ka šim veidojumam ir piemērojama iestāžu nolīguma 47. punktā noteiktā procedūra	lv
Komisija var arī atbalstīt ļoti daudzus jūsu grozījumus vai nu tā, kā rakstīts, vai pēc būtības, kur mums ir jāuzlabo izteiksme. Tomēr mums ir bažas par dažiem jūsu grozījumiem, ko ierosinājusi Rūpniecības komiteja. Es pievērsīšu uzmanību četriem galvenajiem jautājumiem.	lv
Pirmkārt, izglītības aspekti. Mums uzmanīgi jāsargās no ETI izglītības dimensijas "aizskalošanas” prom, jo tā ir priekšlikuma stūrakmens un viena no tā visnovatoriskākajām iezīmēm. Mēs esam vienisprātis ar Parlamentu, ka pētnieku mobilitāte un studentu mobilitāte būs lietderīgs līdzeklis, un tāpēc tā ir jāizceļ. Bet es esmu stingri pārliecināts, ka formulējumam par grādiem un diplomiem ir jāpaliek neskartam.	lv
Otrkārt, iepazīstināšana ar ETI ir notikusi, pamatojoties uz eksperimentālo posmu. Es domāju, ka mēs visi piekrītam, ka ETI ir jāattīstās progresīvi un tas jāpakļauj ilgstošai vērtēšanai. Tomēr nevar būt nekādu šaubu par ilgtermiņa redzējumu un Eiropas Savienības saistībām attiecībā uz šo iniciatīvu. Nenoteiktība šajā punktā - un jo īpaši sākumā - apdraudēs projekta īstenošanu vispār.	lv
Treškārt, trešo valstu līdzdalība: mēs pilnībā piekrītam principam par trešo valstu piedalīšanās ETI veicināšanu - tas ir viens no ļoti svarīgiem nosacījumiem. Tomēr tam ir jāiet kopā ar principu par priekšroku ES dalībvalstīm. ETI ir un tam ir jāpaliek Eiropas virzītai iniciatīvai.	lv
Ceturtkārt, ETI un KIC piedalīšanās Kopienas programmās: par to nedrīkst būt pat ne šaubu ēnas. Pats ETI nepretendēs uz piedalīšanos Kopienas programmās, arī tā administratīvās izmaksas netiks finansētas no tām. KIC, no otras puses, būs tiesīgas pretendēt uz līdzekļiem, bet nekādā veidā nedrīkstēs izmantot privilēģijas piekļuvē - netiks piešķirtas nekādas priekšrocības. Lai padarītu to kristālskaidru, es domāju, ka pareizā pieeja būs, ja iestādes vienosies par politisku deklarāciju šajā jautājumā, kas jāpievieno priekšlikumam kā pielikums.	lv
ETI finansēšana tagad ir galvenais nenokārtotais jautājums. Jūs zināt, ka pagājušajā nedēļā Komisija pieņēma priekšlikumu par daudzgadu finanšu shēmas pārskatīšanu, lai ņemtu vērā gan Galileo, gan ETI vajadzības. Es ceru, ka tas nodrošinās stingru pamatu diskusijām un budžeta iestādes piekrišanai pirms šī gada beigām. Eiropadome to lūdza jūnijā.	lv
referents. - (FI) Priekšsēdētāja kungs, Eiropas Tehnoloģijas institūta gatavošanās ir ilgusi vairāk nekā gadu, un laiks ir pagājis, jo Komisijas sākotnējam priekšlikumam bija vajadzīgi ievērojami uzlabojumi. Parlamenta komitejas Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas vadībā ir strādājušas pie priekšlikuma, lai piešķirtu tam jaunu izskatu. Parlamentam un Padomei ir garantēta lielāka teikšana šajā jautājumā, tomēr neapdraudot ETI autonomiju. ETI valdes vēlēšanas būs ļoti līdzīgas Eiropas Pētniecības padomes vēlēšanām, un tādā veidā zinātnes pasaule ir strīdējusies par procedūru. Ir bijuši mēģinājumi stiprināt iespējas, ka MVU vajadzētu piedalīties. Tieši šādā veidā ietekme uz nodarbinātību būs vislielākā, un tieši šeit mēs saskatām elastību, kas nepieciešama inovāciju ātrai īstenošanai.	lv
Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūts, kā uz to norāda tā nosaukums, pievērsīsies inovācijai. "Zināšanu trijstūra” pārējie divi faktori - izglītība un pētniecība - saglabāsies, bet ir skaidrs, ka inovācija ir trijstūra virsotne un prioritāte. Inovācijai ir jāpievērš īpaša uzmanība, jo tieši tā ir Eiropas Ahileja papēdis.	lv
Ir neticami, ka amerikāņi iesniedz par trešo daļu vairāk patentu pieprasījumu Eiropas Patentu birojā, mūsu pašu patentu birojā, nekā mēs paši. Tā ir laba vieta, kur sākt. Skeptiķi var jautāt, vai Savienība būs konkurētspējīga bez inovācijas vai pieaugošas inovācijas. Jāsaka, ka mēs runājam par izgudrojumiem un procesiem, ko var plaši ieviest uzņēmējdarbības pasaulē. Vai mums ir vajadzīgs kas vairāk? Mums jāsāk virzīties uz priekšu, jo Amerikas Savienotās Valstis laužas uz priekšu un Ķīna nav tālu aiz mums. Arī Lisabonas stratēģija rosina ātrumu. Kāpēc mēs neticam paši saviem stratēģiskiem lēmumiem?	lv
Pētniecība un attīstība aizņem aizvien mazāku daļa Savienības IKP salīdzinājumā ar citām pasaules ekonomikas lielvalstīm. Mēs tam tērējam mazāk nekā 2 %, kamēr Amerikas Savienotās Valstis tērē gandrīz 3 %, Japāna vairāk nekā 3 %, un tikai Zviedrija un Somija tērē tam gandrīz 4 %.	lv
Tomēr mūsu izglītības, apmācības un pētniecības augstie standarti dod pārāk maz komerciālu pielietojumu, vai vismaz tie netiek īstenoti Eiropā, bet Amerikas Savienotajās Valstīs - īpaši tur. Problēmai acīmredzot ir daudzi aspekti, un tā saistās daļēji ar to, cik lielā mērā universitātes un koledžas ir gatavas sadarboties ar uzņēmējdarbības sfēru, kā arī ar to, ka mūsu patentēšanas sistēma ir neērta, un tā tālāk.	lv
Protams, ka ETI nenovērsīs šīs problēmas, bet tas zināmā mērā var tās atvieglot. Pret smadzeņu aizplūdi ir jāizturas nopietni. Kāpēc tā? Mēs mēģinām kļūt par pasaules vadošo uz zināšanām balstīto ekonomiku, bet smadzenes plūst prom!	lv
ETI piedāvās privātajam sektoram jauna veida kontaktu ar izglītības un pētniecības aprindām. Tas palīdzēs radīt pētniecības rezultātiem komerciāla izmantojuma iespējas un stiprināt sadarbību abos virzienos. Šis institūts nekļūs par īpašu universitāti, kas nolaupa izcilām universitātēm labākos pētniekus un akadēmiskos darbiniekus. Par to parūpēsies grozījumi. ETI varēs piedāvāt labākajām universitātēm un koledžām jaunu un ilgstošu iespēju strādāt ciešā sadarbībā ar uzņēmumiem, kas alkst pēc jauninājumiem. Tas var palīdzēt labākajām universitātēm piesaistīt pasaules labākos un spējīgākos studentus, akadēmiskos darbiniekus un pētniekus, un tādējādi attīstīt un izmantot pētniecību un inovāciju, un ar to saistītos pārvaldības procesus un metodes, strādājot roku rokā ar vadošiem uzņēmumiem.	lv
Nevar noliegt, ka priekšlikumā ietilpst jomas, kas pārklājas ar pašreizējiem instrumentiem. Septītās pamatprogrammas un plašākā mēroga KTI tehnoloģijas platformas, kuras tiek laistas darbā, lielā mērā pamatojas uz principiem, kas ir tādi paši kā ETI plānotie. Tas pats attiecas uz Konkurētspējas un jauninājumu pamatprogrammu.	lv
Te var notikt neliela pārklāšanās, bet Eiropai ir nevis pārāk daudz, bet gan pārāk maz jauninājumu, tādēļ pietiks vietas jaunam konkurējošam pasākumam. Jautājums būtībā ir par to, kā ETI iekļaujas pašreizējā kopainā. Es uzskatu, ka to var iekļaut Eiropas pētniecības kopainā, nedarot pāri šai videi. Mēs esam papildinājuši projektu ar izmēģinājuma posmu un palielinājuši Parlamenta pilnvaras.	lv
Pirms nedēļas Komisija nāca klajā ar priekšlikumu noņemt naudu administratīvajai birokrātijai un atbalstīt lauksaimniecību, vīnu un kartupeļus, ja jums tā tīk, un ieguldīt to jauninājumos. Vai mums to nevajadzētu darīt? Tā ir interesanta doma. Tagad ETI liktenim izšķiroša ir dalībvalstu - dalībvalstu, kuras neiegulda pietiekami daudz, - vēlēšanās to finansēt.	lv
Vai mēs visi iestājamies par Lisabonas mērķiem? Šī būs pārbaude tam. ETI var radīt vairāk pievienotās vērtības, domājot par Lisabonas mērķiem, taču tikai tad, ja tas neaprij Lisabonas programmas. Savienībai ir nepieciešama inovācija, dāmas un kungi. Cilvēkiem tā ir vajadzīga, mūsu nākotnei tā ir vajadzīga. Kāpēc mēs neatbalstīsim vajadzību?	lv
Budžeta komitejas atzinuma sagatavotāja. - (CS) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, Komisija piedāvā savu priekšlikumu izveidot Eiropas Tehnoloģijas institūtu kā projektu, kas rada svarīgu Eiropas iestādi, kura integrēs pētniecību, izglītību un inovāciju un palīdzēs pārvērst novatoriskus atklājumus komerciālās iespējās.	lv
Rezultātā Budžeta komiteja ļoti rūpīgi pārbaudīja projekta budžetu. Diemžēl izrādījās, ka apvienotais budžeta projekts rada vairākas problēmas un ir ļoti neskaidrs. Galvenā problēma ir tā, ka finansējums nebija skaidri iekļauts daudzgadējā finanšu shēmā 2007.-2013. gadam: vajadzīgā summa ir EUR 308 miljoni. Ir šaubas par turpmāku EUR 1.5 miljardu piešķiršanu priekšlikumam, lai institūtu finansētu no citām programmām, īpaši struktūrfondiem un Septītās pamatprogrammas pētniecībai.	lv
Lai gan ir notikušas vairākas diskusijas gan ar Komisiju, gan Padomi, kopš Budžeta komiteja pieņēma savu atzinumu, jautājums par institūta finansēšanu vēl nav atrisināts apmierinoši. Tomēr papildu finansējums var materializēties, kā jau minēts, finanšu shēmas pārskatīšanas ietvaros.	lv
Protams, mēs nezināsim, cik efektīvs un veiksmīgs ETI būs, pirms tas nav nodibināts. Tomēr tam jāpierāda sava dzīvotspēja, piesaistot naudu arī no privātā sektora, kā Komisija to arī ierosina. To var sasniegt vienīgi, ja projekti ir aktuāli un to kvalitāte ir augsta, un ja rezultāti ir veiksmīgi. Es ceru, ka institūta centieni vainagosies ar panākumiem.	lv
Nākamais punkts ir Jacek Saryusz-Wolski ziņojums Ārlietu komitejas vārdā par kopēju Eiropas ārpolitiku enerģētikas jomā.	lv
referents. - Priekšsēdētājas kundze, es piedāvāju jums iepazīties ar pašiniciatīvas ziņojumu, ko ir ieteikusi Ārlietu komiteja ar ievērojamu balsu vairākumu. Mūsu ziņojums aizstāv ES ārpolitiku enerģētikas jomā, lai risinātu energoapgādes drošības problēmas. Tā dos nepieciešamu un būtisku pievienoto vērtību pūlēm, kas pieliktas valsts līmenī saskaņā ar subsidiaritātes principu, un ļaus labāk aizsargāt Eiropas enerģētikas intereses.	lv
Kādai ir jābūt šai politikai? Tai jābalstās uz šādiem četriem principiem: diversifikācija; vienotība ES interešu aizstāvēšanā un ES vienota viedokļa paušana; solidaritāte krīzes situācijā; un stiprāka sadarbība ar partneriem.	lv
Mums ir jāattīsta apsteidzoša, plaša diplomātija enerģētikas jomā, kuras mērķis ir mūsu sadarbības stiprināšana ar visām ražošanas, tranzīta un patēriņa valstīm, un jārada enerģētikas tirgus, kas pamatojas uz savstarpīguma principa.	lv
Ziņojumā dots atzinīgs vērtējums Trešajā enerģētikas paketē ietvertajiem priekšlikumiem, ko Komisija pieņēma pagājušajā nedēļā un kas pievēršas šīm bažām un saskan ar ziņojumu. Eiropas Savienībai ir jābūt aktīvai, noteiktai un vienotai. Energoapgādes drošības ģeopolitiskā dimensija līdz šim ir tikusi atstāta novārtā, un ir laiks šo plaisu aizpildīt. Cerams, ka jaunais Līgums dos ES juridisku pamatu solidaritātei enerģētikas jomā, nododot ES iestāžu kompetencē tiesības apspriest energoapgādes drošības pamatshēmu ar trešām valstīm. Ziņojums iesaka mūsu nolīgumos ar ražotājām un tranzīta valstīm iekļaut tā saucamo energoapgādes drošības klauzulu, kas nosaka rīcības kodeksu un sīki nosaka pasākumus, kas jāveic apgādes pārtraukuma gadījumā.	lv
Mums ir jāaizstāj energoapgādes vienpusējība, kam pašlaik ES dalībvalstis dod priekšroku, ar jaunu kopēju energoapgādes solidaritātes politiku, kam pamatā ir daudzpusējības pieeja. Vienlaikus ir nepieciešams izveidot labu konsultēšanās praksi dalībvalstu starpā par stratēģiskiem lēmumiem, kas var ietekmēt ES vai kādu no tās dalībvalstīm.	lv
Jaunajai kopējai ārpolitikai enerģētikas jomā ir jāatbilst visām ES politikas līnijām, kurām ir ārējais aspekts, piemēram, iekšējam tirgum, konkurencei, transportam, tirdzniecībai, videi, patērētāju aizsardzībai, budžetam u.c. Nav iespējams radīt jaunu kopēju politiku vienā dienā. Mēs tāpēc ierosinām izvēlēties pakāpenisku pieeju, un turklāt šai politikai ir jābūt apgādātai ar pienācīgiem instrumentiem, lai būtu efektīva.	lv
Mēs rosinām izveidot jaunu posteni augsta līmeņa ārpolitikas darbiniekam enerģētikas jomā, kad jaunais Līgums stāsies - cerams - spēkā. Tas dotu iespēju koordinēt visu iepriekš minēto Savienības nozaru politiku un sevišķi tos aspektus, kas saistīti ar energoapgādes drošības ārējo pusi, strādājot kopējās ārpolitikas un drošības politikas augsta līmeņa pārstāvja pakļautībā, kas nākotnē būs arī Eiropas Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. Tas stiprinās sinerģijas Savienības iekšienē.	lv
Tāpēc šis institucionālais jauninājums veido jaunajai pieejai svarīgu balstu. Mēs arī ierosinām izstrādāt precīzu rīcības plānu, kas norāda mērķus īsā, vidējā un ilgā laika posmā ar konkrētu laika grafiku to īstenošanai un acīmredzami ir nododams Eiropas Parlamenta izpētei.	lv
Lai būtu panākumi, mums jāizmanto ES iekšējā dinamika un jānodrošina nepieciešamais sabiedrības atbalsts. Pilsoņu interesēs ir droša enerģija, kuru var atļauties. Mūsu pilsoņu interesēm ir jāatrodas projekta centrā, nosakot vienu no mūsu mērķiem "rezultatīvas Eiropas” pieejā.	lv
Tāpēc Eiropas drošas energoapgādes kopējam apdraudējumam ir jārada kopēja reakcija. Bet mēs varam sasniegt arī vairāk: jauna kopēja politika var kļūt par sākumu turpmākai Eiropas integrācijai, dodot tai jaunu impulsu un jaunu spēku ES kā globālai dalībniecei. Prasīgai un drosmīgai pieejai ir jābūt Eiropas Parlamenta izvēlei.	lv
Šodienas Eiropas Savienība sākās sen ar enerģētiku. Toreiz ogles deva pirmo grūdienu mūsu pārbūvei. Mēs nedrīkstam laist garām iespēju ļaut tam notikt vēlreiz. Mums patiesi ir vajadzīga enerģija Eiropai gan tiešā, gan pārnestā nozīmē.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētājas kundze, es ļoti atzinīgi vērtēju Ārlietu komitejas iniciatīvu un sevišķi priekšsēdētāja J. Saryusz-Wolski ziņojumu par kopēju Eiropas ārpolitiku enerģētikas jomā. Nesenie notikumi ir apliecinājuši, ka šī iniciatīva ir ļoti savlaicīga. Ziņojums palīdz uzsvērt enerģētikas jautājumu augošo nozīmi Kopienā, sevišķi tās ārējos aspektos, un to, cik svarīgi Eiropai ir paust vienotu viedokli par energoapgādes ārējiem jautājumiem.	lv
Es novērtēju to, ka ziņojums skaidri izceļ būtisko progresu, ko Eiropas Savienība un tās iestādes ir panākušas pagājušā gada laikā, ejot pretī mērķim par vienota viedokļa paušanu. Te ietilpst enerģijas drošības ekspertu tīkla (NESCO) izveide papildus esošajai gāzes koordinācijas grupai un naftas piegādes grupai. NESCO ir aktīvi darbojies kopš vasaras sākuma, kas ir ļāvis veikt ļoti noderīgu un agrīnu informācijas apmaiņu dalībvalstu starpā.	lv
Tomēr vēl agrīnāka informācijas apmaiņa par atsevišķu dalībvalstu plānotajām iniciatīvām būtu ļoti apsveicama. Tāpēc, kā to uzsver ziņojums, ir vēl daudz darāmā.	lv
Aicinājums par piemērotu Līguma pamatojumu enerģētikai un enerģijas drošībai ir īpaši svarīgs un savlaicīgs, jo tas ir aicinājums uz konkrētiem nosacījumiem Līgumos, kas radīs kopēju Eiropas ārpolitiku enerģētikas jomā. Es ļoti atzinīgi vērtēju šo pieeju, arī Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas priekšlikumu par to, lai kopējie enerģētikas politikas principi tiktu ietverti EK Līgumā nākamajā starpvaldību konferencē, lai tādā veidā būtu radīts stingrs pamats kopējai rīcībai enerģētikas jomā attiecībā uz trešām valstīm.	lv
Es arī atzīmēju, ka komiteja ir veltījusi vairāk uzmanības priekšlikumam par to, kā vēl ciešāk nostiprināt ārējās enerģētikas politiku gan Komisijā, gan Padomē. Mums būs jādomā par šo svarīgo tematu arī turpmāk.	lv
Es uzskatu, ka šis ziņojuma variants ir arī ģeogrāfiski izlīdzināts, atzīstot, cik svarīgi ir veicināt mūsu attiecības enerģētikas jomā ne tikai ar mūsu austrumu kaimiņiem, bet arī ar Vidusjūras, Tuvējo Austrumu, Āzijas un citiem partneriem.	lv
Man jau ir prieks par īstu partnerību enerģētikas jomā ar Amerikas Savienotajām Valstīm, bet es patiešām domāju, ka šajā jomā mēs varam sasniegt vairāk. Es arī uzskatu, ka mums jāturpina strādāt ar līdzīgi domājošiem enerģētikas partneriem, piemēram, tādiem kā Norvēģija, Kanāda un Austrālija, lai stiprinātu vienprātību par atklātu, pārredzamu un konkurētspējīgu starptautisku enerģijas tirgu vērtību.	lv
Atzīstot Enerģētikas hartas līguma vērtību, es piekrītu komitejai, ka Krievijas ratifikācija būs ļoti svarīga. Tomēr tajā pat laikā es esmu stingri pārliecināts, ka hartas principi ir arī jāiekļauj pamatīgā enerģētikas nolīgumā atbilstīgi shēmai, kas paredzēta saskaņā ar partnerības un sadarbības nolīgumu ar Krieviju.	lv
Man patiešām rodas bažas par ziņojumu daudzumu, ko Komisijai iesaka sniegt. Es zinu katru no tiem atsevišķi, bet es uzskatu, ka lielākā daļa izvirzīto jautājumu tiks apskatīta Enerģētikas rīcības plāna kārtējos pārskatos vai arī tie jau ir apskatīti Komisijas ikgadējos ziņojumos par konkurences likuma piemērošanu.	lv
Tomēr es atbalstu Parlamenta lielāku iesaistīšanos, un es izpētīšu priekšlikumus, kas iesniegti maniem kolēģiem kolēģijā, lai noteiktu, ko praktiski Komisija var darīt, lai risinātu paustās bažas.	lv
Nobeigumā, pievēršoties būtībai, Komisija grasās enerģiski turpināt darbu, ko esam uzsākuši kopš pagājušā gada sākuma un kas atspoguļo lielāko daļu prioritāšu, kuras minētas ziņojumā, it sevišķi par tehniski ekonomisko pamatojumu, lai izpētītu pašreiz ES paredzēto juridisko kārtību gadījumā, ja tās kaimiņu enerģētikas nozarē rodas grūtības, un kā viņus stiprināt.	lv
Līdzīgā veidā ir svarīgi nākt ar konkrētiem priekšlikumiem par savstarpējību, un es atzinīgi vērtēju to, ka jūsu ziņojums atzīst savstarpējības pasākumu nozīmi, kuru nolūks ir aizsargāt mūsu iekšējo enerģijas tirgu.	lv
Šis ziņojums ir nācis īsti laikā gan politiski, gan arī pēc būtības. Komisija ir aktīvi darbojusies iepriekšējā pusotra gada laikā, lai pastiprinātu ES ārējo politiku enerģētikas jomā un, kā to atzīst referents, ir panākti vairāki nozīmīgi sasniegumi.	lv
Tomēr, mums patiešām ir jāiet tālāk, un tāpēc es pilnībā atbalstu šajā ziņojumā izteikto prasību par konkrētiem nosacījumiem Līgumos, kas radīs kopēju Eiropas ārpolitiku enerģētikas jomā.	lv
Līdz ar energoapgādes drošību mēs runājam par mūsu ekonomikas un mūsu dzīves veida drošību. Tā kā ES arvien vairāk kļūst atkarīga no enerģijas importa, ir būtiski, lai mūsu atbildes reakcija uz problēmām, ko tas rada, ir saskaņota un koncentrēta, arī mūsu attiecībās ar mūsu svarīgākajiem ārējiem enerģijas piegādātājiem. Tas jau ir atspoguļojies Komisijas visjaunākajā paketē par iekšējiem elektrības un gāzes tirgiem, un es ar lielu atzinību uztveru šī priekšlikuma novērtējumu.	lv
Es varu arī paziņot, ka Komisija veiks ātru analītisku pārskatu par ES ārējās politikas plašākiem apsektiem enerģētikas jomā un ka mēs noteikti laidīsim šī darba rezultātus atklātībā.	lv
Es gribu pateikties Ārlietu komitejai un īpaši priekšsēdētājam J. Saryusz-Wolski par šo iniciatīvu un par to, ka devāt Parlamentam iespēju debatēt par šo Eiropai ārkārtīgi svarīgo jautājumu, un es ceru uz mūsu sadarbības turpināšanos nākotnē.	lv
Nākamais punkts ir priekšlikums Padomes regulai saskaņā ar Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas atzinumu, kas nosaka atkāpi no Regulas (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem attiecībā uz zemes atstāšanu atmatā 2008. gadā - C6-0302/2007 -.	lv
Komisijas locekle. - Priekšsēdētājas kundze, es varu jums teikt, ka graudaugu tirgus izredzes skaidri atrodas mūsu uzmanības centrā, jo mēs esam situācijā, kad cenas ir uzrādījušas iepriekš nepieredzētu paaugstināšanos pēdējo mēnešu laikā. Tas attiecas ne tikai uz Eiropas Savienību, bet visu pasauli.	lv
Lietum pārāk daudz līstot dažviet Eiropā un sausumam valdot citviet Eiropā, klimata apstākļi mūsu pašu reģionos šogad ir bijuši nelabvēlīgi graudaugu ražošanai, un ar aprēķināto 258 miljonu tonnu produkcijas daudzumu 2007. gada raža ir zem vidējās. Obligāta zemes atstāšana atmatā, kas pašlaik ir 10 % vecajās ES-15 dalībvalstīs, nav savienojama ar pašreizējo tirgus situāciju. Šajā sakarā Komisija ir ierosinājusi 0 % zemju atstāt atmatā 2007. gada rudens ražai un 2008. gada pavasara sējai. Saskaņā ar mūsu prognozēm, tas nozīmēs no 10 līdz 17 miljoniem tonnu papildu produkciju Eiropas Savienībā, un es domāju, ka tas dos pozitīvu signālu nozarei un, cerams, arī veicinās stabilizāciju graudkopības nozarē.	lv
Ātra lēmuma pieņemšana par šo jautājumu ir skaidri nepieciešama, lai lauksaimnieki var nolemt par savu nākamo ražošanas gadu, un šajā sakarā es patiešām esmu pateicīga, ka Parlaments acīmredzot saprata jautājuma steidzamību un piekrita ātrās procedūras izvēlei. Es patiešām esmu ļoti pateicīga.	lv
Visbeidzot, mūsu juridiskais priekšlikums būs tik īss un tik vienkāršs, cik iespējams, un ar to netiks noteikti nekādi jauni administratīvi slogi.	lv
Skatoties turpmāk uz priekšu, veselības pārbaudes laikā ir nepieciešams labi izvērtēt, vai zemes atstāšana atmatā vēl ir piemērots rīks pašreizējos un turpmākajos tirgus apstākļos. Mums ir arī jāapsver, kā mēs varam saglabāt vides ieguvumus ar savu atmatu sistēmu, piemēram, tādus kā pastāvīgu ganību platību uzturēšana un piekrastes zonu aizsardzība un pasākumi, kas arī ir saistīti ar klimata pārmaiņām.	lv
Tāpēc paldies jums par ātru reakciju. Ir jauki redzēt, ka Parlaments patiešām spēj kustēties, kad tas ir ļoti vajadzīgs.	lv
AGRI komitejas priekšsēdētājs. - Priekšsēdētājas kundze, komisāre, jā, Parlaments var kustēties ļoti ātri. Protams, doma, ka Parlamentu varētu vainot par to, ka lauksaimnieki nezinātu, ko stādīt savā zemē šogad, nenodarbināja mūsu prātus nemaz tik daudz, tāpēc mēs ar prieku strādājām kopā ar jums, lai varētu nonākt pie šī stingrā lēmuma. Es izsaku arī atzinību savai komitejai, Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejai, par tās vienprātīgo lēmumu.	lv
Tas, par ko es patiešām gribu runāt, ir, cik liela pārmaiņa notiek gada laikā! Pirms divpadsmit mēnešiem mēs runājām par EUR 90 par tonnu kviešiem. Tagad mēs runājam par EUR 250-270, tātad par trīs reizes augstāku cenu. Tāpēc tagad ir laiks nopietni domāt par atmatu samazināšanu līdz 0 %. Es atkāptos pat vēl tālāk par šo. Kad jūs padomājat, ka tagad jau vairāk nekā 20 gadus Eiropā mēs esam runājuši par pārtikas pārpalikumiem, par to, ka lauksaimnieki īsti nav vajadzīgi, ka mums zeme ir jāpārvērš par kaut ko citu un pārtikas nodrošinājums patiesībā nav svarīgs. Pēkšņi pārtikas nodrošinājums patiešām ir svarīgs.	lv
Es domāju, ka te ir arī morāla rakstura arguments. Kad pasaulei ir daudz pārtikas, tad varbūt Eiropai pavisam nevajag piedalīties ar savu ražošanas daļu, bet kad pasaulei pārtikas maz un cenas aug, tad Eiropai ir morāls pienākums ražot pārtiku. Eiropai nekad nebūs jācieš bads, lai kāda būtu pārtikas cena, jo pamatā mums ir nauda, ko maksāt, bet daudzās pasaules daļās būs jācieš bads. Negaidīti mēs esam citādā pasaulē, un tā ir tāda, ar kuru mums jārēķinās. Komisija ierosina atstāt 0 % zemju atmatā 2008. gadam, un 2008. tirgus gada sākumā, kā es teicu, tirgum raksturīgas augstas cenas.	lv
Kā komisāre norādīja, ir bijis sausums dažās Eiropas daļās un plūdi ir bijuši citās vietās. Mēs arī redzam visā pasaulē, kā apstākļi labībai mainās, piemēram, Austrālijā sāls cauri zemei nokļūst virskārtā, un tādā augsnē ir ļoti grūti stādīt. Mēs redzam arī Ķīnu un Indiju, kas patērē nepieredzētus pārtikas daudzumus sakarā ar ekonomikas pieaugumu un lielāku pārtikas pieprasījumu. Viss tas atstāj iespaidu uz kviešu un graudaugu ražošanu visā pasaulē. Mums tagad ir, iespējams, aptuveni puse no krājumiem, kādi mums parasti ir, un tie arvien samazinās, tādēļ tagad ir jārīkojas.	lv
Es uzskatu, komisāre, un es esmu pārliecināts, ka arī jūs tā domājat, ka, ja mums ir kopēja lauksaimniecības politika, kas ir atdalīta no ražošanas, mums patiešām nevar būt zeme atmatā daudzējādā nozīmē, jo, ja vispār ir bijusi politika, kas ir saistīta ar ražošanu, tad zemes atstāšana atmatā ir tāda politika, tāpēc tagad ir laiks to atcelt.	lv
Ja mēs atceļam atmatas, mums ir jāatceras, ka no tām ir bijuši vairāki ieguvumi videi, un mums ir jāatceras arī, ka lauksaimniekiem tagad būs izvēle art vai neart atmatas. Saskaņā ar vienreizēja saimniecības maksājuma sistēmām viņi var arvien vēl turpināt to izmantot, ja viņi tā izvēlas, bet graudaugu audzēšanas ekonomiskais izdevīgums patiesībā nozīmēs to, ka daudzi no viņiem apars zemi. Mums vēl var būt sešu metru joslas ap laukiem un dzīvžogiem par vides līdzekļiem, un, manuprāt, tas arī ir ļoti labi.	lv
Tas patiešām nav nekas tāds, par ko jādebatē šovakar, bet es domāju, ka stāvokļa novērtējumā viena no lietām, ar ko mums būs jānodarbojas, bez šaubām būs tas, ka mums vēl ir jāvirzās uz otrās paaudzes biodegvielām, lai nelietotu kviešus un eļļas rapša sēklas biodegvielai. Un atkal pirms gada es ļoti stipri iestājos par to, kad cenas bija zemas, bet tagad, kad cenas ir augstas, mēs burtiski to tikai nokurināsim.	lv
Es iesaku Parlamentam nodarboties ar to nekavējoties. Es pateicos visām grupām par atbalstu, un es ļoti pateicos komisārei par viņas ātro atbildes reakciju. Es domāju, ka kopā mēs varam nonākt pie pareizā lēmuma. Te ir daži grozījumi no PSE grupas un Zaļo/ALE grupas, kuru lielāko daļu mēs varēsim atbalstīt. Tomēr vienu es nevaru pieņemt - un tas ir par nodokli labības eksportam, jo lauksaimnieki ir cietuši iepriekšējo zemo cenu dēļ. Tiklīdz cenas aug, lūdzu, nenosakiet nodokli par to, jo pēc manām domām tas nebūtu īsti pareizi. Ja mēs grasāmies darboties ar tirgus spēkiem, mums ir jābūt gataviem sastapties ar dzīves realitāti.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (NL) Priekšsēdētājas kundze, es vispirms gribu pateikties komisārei par viņas klātbūtni šorīt un arī tagad šajās debatēs, kas tika pievienotas darba kārtībai pēdējā brīdī. Tomēr visvairāk es gribu pateikties viņai par viņas priekšlikumu atcelt obligāto zemes atstāšanu atmatā nākamajai sezonai. Viņa izteica atzinību mums par mūsu ātrumu, bet Komisija arī ir parādījusi, ka tā spēj reaģēt samērā ātri uz notikumu attīstību tirgū, kas tagad piedzīvo graudaugu piegāžu sarukšanas periodu Eiropas Savienībā. Paredz, ka šīs sezonas beigās krājumi sasniegs visu laiku zemāko līmeni arī pasaulē.	lv
Tāpēc tāds piegāžu kontroles instruments kā obligāto atmatu noteikšana, ko ieviesa 1992. gadā, nav vairs īsti mērķtiecīgs. Līdz ar to ir tikai loģiski, ka Komisija ierosina šo obligāto pienākumu tagad atcelt. Ir arī loģiski, ka Komisija saglabā atmatu atstāšanas sistēmu un tikai samazina obligāto procentu no pašreizējiem 10 % līdz 0 %. Tas uzturēs debates pie dzīvības. Galu galā vienīgi tad, kad ir pienācis laiks "veselības pārbaudei”, ir laiks diskutēt par iespējamu maiņu pastāvošajos noteikumos un struktūrās.	lv
Turklāt, kā es saprotu, ja mēs piekristu šim priekšlikumam un ja Padome arī pieņemtu ātru lēmumu, pastāv iespēja, ka mēs uzstādīsim tiesību akta pieņemšanas ātruma rekordu. Tas dos signālu pilsoņiem un jo sevišķi lauksaimniekiem, ka ES var pieņemt arī straujus lēmumus, kad nepieciešams.	lv
Tomēr ir tikai vēl viena lieta, kas man nospiež sirdi, priekšsēdētājas kundze, - nevis kā PPE grupas pārstāve, bet kā Nīderlandes kristīgo demokrātu biedre Eiropas Parlamentā. Ir vēl citas nozares, kurās pie pašreizējās tirgus attīstības noteikta elastības pakāpe šķistu piemērota. Ņemiet, piemēram, piena nozari, kur pieprasījums aug strauji un Eiropa, iespējams, neizmanto pilnībā visu savu potenciālu. Viena iespēja varbūt ir ļaut dažās dalībvalstīs pilnībā neizmantotās kvotas pārdot pāri robežām vai arī palielināt kvotu vēl par dažiem procentiem 2008. gada 1. aprīlī.	lv
Tāpēc nobeigumā, priekšsēdētājas kundze, es gribu personiski vērsties pie Eiropas Komisijas ar lūgumu parādīt to pašu ātrumu, ko tagad izrāda attiecībā uz graudaugiem, arī citās nozarēs, ja un kad nepieciešams.	lv
Arī man ir patīkami redzēt šeit komisāri, un es gribu teikt, ka pašreizējie nosacījumi graudaugu tirgū liek mums domāt, bet galvenais - rīkoties, un es apsveicu Komisiju par tās aktīvo nostāju.	lv
Sociālistu grupa Eiropas Parlamentā piekrīt komisāres dotajai pašreizējā stāvokļa analīzei un piekrīt, ka "veselības pārbaudes” laikā mums būs iespēja dziļi izpētīt šo jautājumu un pieņemt piemērotākus galīgos lēmumus nākotnei. Mēs arī pilnībā apzināmies, ka šo problēmu, kas mums stāv priekšā, nevar atrisināt vienkārši, tikai likvidējot atmatas pārejas pasākumu kontekstā, ko mēs gatavojamies veikt, bet piekrītam, ka tie var palīdzēt atgūt tirgus līdzsvaru nākamajā gadā.	lv
Mēs esam vienisprātis ar viedokli, ka šis pasākums pie pesimistiska scenārija var atdot vismaz pusi no pašreizējiem 3,89 miljoniem hektāru atpakaļ ražošanai un ka tas varētu nodrošināt gadā ar normāliem klimata apstākļiem vismaz aptuveni no 5 līdz 10 tonnām papildu produkcijas, pat ja daži zems gabali ir mazāk ražīgi, kas ir dabisks iemesls, kāpēc lauksaimnieki tos atstāja atmatā.	lv
Tomēr, lai sasniegtu šo mērķi, mēs uzskatām, ka būtu pareizi Komisijai mazliet paplašināt šo atkāpi, tas ir, pagarināt šī pasākuma darbības laiku līdz diviem gadiem, nevis vienu; un ir saprotams, ka tas ir jāpagarina, jo ir acīmredzams, ka lauksaimniecībai trūkst plānošanas un nākamās rudens-ziemas sezonas sākumā mums tomēr vēl nebūs galīga lēmuma par debašu rezultātiem, kuras mums notiks "veselības pārbaudes” laikā. Tāpēc šajā nolūkā es aicinu Komisiju ņemt vērā grozījumu, ko mēs iesniegsim un kas, esmu pārliecināts, gūs vairākuma atbalstu rītdienas plenārsēdē.	lv
No otras puses, mēs visi arī zinām, ka, atgūstot visas šīs teritorijas ražošanā, mums būs negatīva ietekme gan attiecībā uz CO2 izdalīšanos no zemes, gan attiecībā uz bioloģisko daudzveidību, jo visi šodien atzīst vides pievienoto vērtību, ko deva atmatas. Tāpēc mēs domājam, ka Komisijai pienāktos veikt ietekmes izvērtējumu pēc iespējas ātrāk, lai mēs varam saņemt visus būtiskos faktorus, kuri nepieciešami lēmumam, kas mums būs jāpieņem gada laikā par šo pašu tematu.	lv
(DE) Priekšsēdētājas kundze, komisāres kundze, jā, mēs esam ātri strādājuši, bet Komisija arī ir vēlu iesniegusi savus priekšlikumus. Tas ir ticis apspriests ilgu laiku un audzētāju nepacietību ir krietni nodarbinājis jautājums, kad tas galu galā beigsies. Mēs neko neesam aizturējuši, tā ir tiesa, mēs to neesam arī gribējuši darīt.	lv
Jūsu pamatojums ir, ka cenas ir augstas un bija vajadzīga noteikta stabilizēšana. Es ceru, ka mēs abi esam apmierināti - un it sevišķi jūsu vīrs ar savu uzņēmumu - ka nauda beidzot nokļūs līdz uzņēmumiem. Tam jau sen bija jānotiek, un mums jāuzmanās šeit, sakot, ka mums ir kaut kas jādara, lai pazeminātu cenas. Tuklāt tas savā veidā ir pretrunā ar jūsu šī rīta paziņojumu attiecībā uz cukuru. Jūs atcerēsities, ka teicāt: "Pie tādas labības cenas, kāda ir pašlaik, cilvēki tagad varbūt straujāk pievēršas graudiem un mazāk cukuram.” Ja jūs dzenat labības cenas atkal lejā, jūsu pašas loģika un jūsu nodomi var tikt tādējādi traucēti.	lv
Jūs pievēršaties faktam, ka tas saistās ar labības kultūru seku. Jā, taisnība. Sākotnēji, tas bija pasākums, kas saistījās ar kultūru seku, jo kultūru sekai arī bija vajadzīga veģetācija. Tas nozīmē, ka mums ir jārūpējas par vides aspektu, kaut arī tas ir ticis atstāts pavisam novārtā pēdējo gadu laikā, vienkārši dodot iespēju ilgstoši aizlaist zemi atmatā, kurpretī liela daļa tiks novirzīta enerģijas ražojumu izgatavošanai.	lv
Mēs prasām jums grozījumā ne tikai nodarboties ar to, kas jums ir padomā 2008. gadam, bet arī pateikt mums Parlamentā, kā kultūru seka ir jāsakārto, domājot par vides aizsardzību.	lv
Cienījamie deputāti! Labrīt! Šodiena, 26. septembris, ir Eiropas Valodu diena. Mums ir pienākums atgādināt cilvēkiem šeit Eiropas Parlamentā, valodu templī, par šīs dienas nozīmi Eiropas Savienības filozofijā un būtībā un par darbu, ko veicam, lai izveidotu multikulturālu Eiropu, kurā tiek cienītas mūsu tautu īpatnības, kultūras un gars.	lv
- (ES) Priekšsēdētājas kundze! Ļoti pateicos par to, ka devāt man vārdu. Šodien mēs svinam Eiropas Valodu dienu, un es vēlos izteikt to Spānijas valsts pilsoņu jūtas, kas nevar saprast, kāpēc Eiropas Parlamenta Prezidijs diskriminē mūs, jo katalāņiem, galisiešiem un baskiem, pie kuriem piederu arī es, pilsoņu pārstāvis, Parlamentā nav atļauts lietot savu valodu.	lv
Atšķirībā no Komisijas, Padomes un Reģionu komitejas, kur tautas pārstāvji var izteikties šajās oficiālajās valodās, Prezidijs atsakās pieņemt basku, katalāņu vai galisiešu valodu, kas līdzās oficiālajai valodai Spānijas valstī arī ir oficiālas valodas.	lv
Ortuondo kungs! Prezidentvalsts lūgs informāciju par šo jautājumu, lai gan tas ir jautājums, ko esam daudzkārt apsprieduši un atbilde ir labi zināma.	lv
Migrācija - Legālā migrācija - Trešo valstu pilsoņu nelegālās imigrācijas apkarošanas politikas prioritātes (debates) 	lv
Lilli Gruber kundzes ziņojums Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas vārdā par legālās migrācijas politikas plānu un	lv
Javier Moreno Sánchez kunga ziņojums Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas vārdā par trešo valstu pilsoņu nelegālās imigrācijas apkarošanas politikas prioritātēm.	lv
Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi! Eiropas Savienībai vēl ir daudz uzdevumu attiecībā uz mainīgo migrācijas situāciju.	lv
Vispārējā pieeja migrācijai, ko 2005. gada decembrī pieņēma Eiropas Padome, vēl arvien veido pamatu šo uzdevumu risinājuma noteikšanai.. Pieņemot Vispārējo pieeju, Eiropas Padome uzsvēra vajadzību pēc līdzsvarotas, vispārējas un saskaņotas pieejas nelegālās imigrācijas apkarošanas politikai un sadarbībā ar trešām valstīm - legālās migrācijas priekšrocību izmantošanai. Vispārējās pieejas īstenošana ir bijusi visu secīgo prezidentvalstu būtiska prioritāte.	lv
Vispārējā pieeja migrācijai nav palikusi nemainīga, bet Eiropadome to ir uzlabojusi un attīstījusi, ņemot vērā notikumus un progresu, kas sasniegts tās īstenošanas gaitā. Tā tagad ir integrēta visaptverošajā Eiropas Savienības migrācijas politikā.	lv
Šogad 21. un 22. jūnija sanāksmē Eiropadome pieņēma secinājumus par Vispārējās pieejas paplašināšanu un uzlabošanu.. Šie secinājumi jo īpaši paredz Vispārējās pieejas piemērošanu Eiropas Savienības austrumu un dienvidaustrumu kaimiņu reģioniem un partnerattiecību attīstību starp Eiropas Savienību un trešām valstīm attiecībā uz cirkulāro migrāciju un mobilitāti.	lv
Vispārējās pieejas īstenošanas lielo nozīmi pierādīja vasaras notikumi un jo īpaši notikumi pie ES dienvidu jūras robežām. Turpinot piemērot Vispārējo pieeju, jāveic pasākumi gan nelegālās imigrācijas apkarošanai, gan legālās migrācijas iespēju attīstīšanai.	lv
Padome ir centusies panākt progresu šo abu nesaraujami saistīto mērķu īstenošanā. Savā jūnija sanāksmē tā apsprieda situāciju dienvidos pie Vidusjūras robežām. Tā no jauna apliecināja Frontex lomu un nolēma veikt jaunus pasākumus, kurus ierosināja Malta. Šie pasākumi tika veikti un noslēdzās ar Padomes 18. septembra sanāksmē pieņemtajiem secinājumiem par ES dienvidu jūras robežu pārvaldības pastiprināšanu. Daži no šiem secinājumiem prasa steidzamu rīcību, lai nostiprinātu pašreizējos pasākumus un risinājumus. Dalībvalstis tiek mudinātas sniegt divpusēju atbalstu dalībvalstīm, pret kurām tiek veikts sevišķi liels nelegālās imigrācijas spiediens to ģeogrāfiskā stāvokļa dēļ, un sadarboties ar kaimiņos esošajām trešām valstīm. Šī sadarbība attieksies, piemēram, uz atpakaļnosūtīšanas pasākumiem, uzņemšanas noteikumiem, patvēruma meklētāju, bēgļu un nepilngadīgu personu pienākumiem.	lv
Secinājumos ir uzsvērta arī vajadzība stiprināt sadarbību šajā jomā ar trešām izcelsmes un tranzītvalstīm, jo īpaši attiecībā uz savu robežu pārvaldību, uzņemoties atbildību par meklēšanas un glābšanas operācijām, apkarojot cilvēku tirdzniecību un kontrabandu un izveidojot efektīvu sistēmu nelegālo imigrantu atpakaļnosūtīšanai.	lv
Uzsvērta ir vajadzība pēc ciešas sadarbības ar starptautiskajām organizācijām, tādām kā UNHCR (Apvienoto Nāciju Augstā komisāra bēgļu jautājumos birojs) un IOM (Starptautiskā migrācijas organizācija). Vēl viens būtisks aspekts ir centieni pastiprināt Frontex darbību, īpaši veicot kopējas ilgtermiņa operācijas un paplašinot Eiropas Piekrastes apsardzes tīkla darbību.	lv
Attiecībā uz ilgtermiņa pasākumiem Padome ir aicinājusi Komisiju iesniegt ziņojumu par iespējamiem papildu pasākumiem kopā ar padziļinātu Maltas priekšlikumu analīzi, pētījumu par attiecīgajām jūras tiesību daļām un - saskaņā ar pašreizējām debatēm par Komisijas Zaļo grāmatu par Eiropas kopējo patvēruma sistēmu - par saistībām izveidot speciālistu vienības patvēruma jautājumos.	lv
Frontex nozīme dalībvalstu veiktajā ES ārējo robežu efektīvā kontrolē kļūst arvien lielāka. Kā jūs zināt, Frontex sāka darboties 2005. gada oktobrī, bet samērā īsā laikā tā ir attīstījusi operatīvās spējas un veikusi svarīgus pasākumus, lai stiprinātu Eiropas Savienības ārējo robežu drošību, īpaši pievēršoties nelegālās imigrācijas apkarošanai. Ir veiktas dažādas Frontex koordinētas kopējas operācijas, un citas pašreiz notiek Atlantijas okeāna un Vidusjūras reģionos. Īpaši svarīgs notikums bija Eiropas Piekrastes apsardzes tīkla atklāšana šī gada maijā, kas ilgtermiņā ietvers nākamo Eiropas Uzraudzības sistēmu.	lv
Vēl viens svarīgs notikums bija Padomes šī gada jūlijā pieņemtā un 20. augustā spēkā stājusies regula par ātrās reaģēšanas robežapsardzes vienību, pazīstamu kā RABIT, izveides mehānisma ieviešanu. Šī regula ievieš mehānismu ātras operatīvas palīdzības sniegšanai uz ierobežotu laika periodu dalībvalstij, kas lūdz palīdzību sakarā ar ārkārtēju un neatlaidīgu spiedienu, jo īpaši ierodoties pie ārējiem robežpunktiem lielam skaitam trešo valstu pilsoņu, kas cenšas nelegāli iekļūt Eiropas Savienībā.	lv
Frontex pašreiz īsteno šo regulu. Tomēr, lai operācijas, kuras koordinē Frontex, būtu efektīvas, ir būtiski, lai būtu pieejams piemērots aprīkojums. Saskaņā ar Frontex regulu Frontex ir izveidojis centralizētu pieejamā tehniskā aprīkojuma sarakstu, kas pazīstams kā CRATE.. Šajā sarakstā jau tagad ir plašs helikopteru, lidmašīnu, kuģu un cita aprīkojuma klāsts, ko dalībvalstis ir gatavas nodrošināt operācijām, kuras koordinē Frontex.	lv
Attiecībā uz tiesību normām, kas vērstas pret nelegālo imigrāciju, Padomes kompetentās struktūras jau sākušas analizēt priekšlikumu Parlamenta un Padomes direktīvai, kas paredz sankcijas pret trešo valstu pilsoņu darba devējiem, kas pārkāpuši noteikumus. Šo priekšlikumu, kura mērķis ir apkarot nelegālo nodarbinātību kā faktoru, kas veicina nelegālo imigrāciju, Komisija sniedza 2007. gada maijā.	lv
Izmantojot koplēmuma procedūru, lai ātri panāktu vienošanos, Padome ir piešķīrusi augstu prioritāti priekšlikumam Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par dalībvalstu kopīgiem standartiem un procedūrām attiecībā uz to trešo valstu pilsoņu atpakaļnosūtīšanu, kas dalībvalstī uzturas nelikumīgi. To pašreiz analizē Padomes kompetentās struktūras.	lv
Attiecībā uz atpakaļuzņemšanas politiku ir jāpiemin, ka pēc atpakaļuzņemšanas nolīguma ar Krieviju stāšanās spēkā jūnijā ir jau noslēgts atpakaļuzņemšanas nolīgums ar Ukrainu, un ir parakstīti atpakaļuzņemšanas nolīgumi ar Rietumbalkānu valstīm un Moldovu. Visi šie nolīgumi tiks galīgi pieņemti, kad Eiropas Parlaments sniegs savu atzinumu.	lv
Tagad es vēlos teikt dažus vārdus par legālās migrācijas politikas plānu. Kā jūs zināt, Padome un Portugāles prezidentvalsts arī uzskata legālās migrācijas veicināšanu par prioritāti. 13. un 14. septembrī prezidentūra organizēja Lisabonā augsta līmeņa konferenci, veltītu legālās migrācijas jautājumam.. Tā pulcēja ministrus, augstas amatpersonas un slavenus augstskolu mācību spēkus, kā arī Parlamenta un Komisijas pārstāvjus. Šī konference risināja legālās migrācijas jautājumus, tādus kā legālās migrācijas ceļi un migrācijas plūsmu pārvaldība, integrācija, Lisabonas darba kārtība un migrācija saistībā ar attīstību. Šīs konferences rezultāti būs ļoti svarīgi mūsu darba virzībai dažos nākamajos mēnešos.	lv
Padome drīz sāks darbu arī pie priekšlikumiem pamatdirektīvai par to migrantu tiesībām, kas dalībvalstī uzturas legāli, lai strādātu, un pie vienotas uzturēšanās atļaujas izstrādes, kā arī pie direktīvas par augsti kvalificēta darba ņēmēju ieceļošanas un uzturēšanās noteikumiem, kuras, mēs ceram, Komisija iesniegs tuvākajās nedēļās. Šie divi priekšlikumi kopā ar citiem, ko iesniegs tuvākajos gados, ir nākamie pasākumi legālās migrācijas politikas plānā, ko Komisija iesniedza 2006. gada janvārī.	lv
Padome ir jau sākusi analizēt priekšlikumu Padomes direktīvai, ar ko groza Direktīvu 2003/109/EK, lai iekļautu tās darbības jomā starptautiski aizsargātas personas. Šī priekšlikuma mērķis ir piešķirt starptautiski aizsargātām personām iespēju iegūt pastāvīgā iedzīvotāja statusu. Padome tikai gaida Parlamenta atzinumu, lai varētu nekavējoties pieņemt šī instrumenta projektu.	lv
Attiecībā uz ārējām attiecībām migrācijas jomā man jūs jāinformē, ka Padome ir aktīvi rīkojusies, lai īstenotu Vispārējo pieeju migrācijai, kā teikts Eiropadomes 2005. un 2006. gada secinājumos. Jūsu uzmanība tiek vērsta arī uz Padomes jūnijā pieņemtajiem secinājumiem par Vispārējās pieejas migrācijai paplašināšanu un nostiprināšanu. 2006. gada decembrī Eiropadome aicināja Komisiju iesniegt priekšlikumus par to, kā piemērot Vispārējo pieeju Eiropas Savienības kaimiņreģioniem, kas atrodas tās austrumos un dienvidaustrumos; ierosināt veidus, kā integrēt legālās migrācijas iespējas ES ārpolitikā, lai attīstītu tādas līdzsvarotas partnerattiecības ar trešām valstīm, kas piemērotas dalībvalstu darba tirgu īpašajām vajadzībām; ierosināt veidus un pasākumus, lai atvieglotu īslaicīgo cirkulāro migrāciju; iesniegt sīki izstrādātus priekšlikumus par to, kā labāk organizēt un sniegt informāciju par dažādām legālām pārvietošanās formām starp Eiropas Savienību un trešām valstīm.	lv
Atbildot uz šiem aicinājumiem, Komisija sniedza divus paziņojumus, un pēc Komisijas paziņojumu pieņemšanas prezidentvalsts iesniedza Padomei secinājumu projektu, lai sāktu darbu pie Komisijas noteiktajiem pasākumiem.	lv
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ministru konference par migrāciju notiks novembrī. Šīs konferences mērķis ir izstrādāt iniciatīvas un pasākumus, lai ieviestu ar migrāciju saistītus jautājumus. Turklāt īpaša uzmanība ir veltīta Āfrikai, vedot un pastiprinot dialogu, kas ar Āfrikas valstīm sākās 2005. gadā, par jautājumiem, kas saistīti ar migrāciju. Prioritāte ir piešķirta arī Rabatas 2006. gada jūlija un Tripoles 2006. gada novembra ministru konferenču par migrāciju un attīstību uzraudzībai. Šīs ministru konferences, no kurām pirmā bija reģionāla un otrā - kontinentāla, noteica vairākas jomas, kurās varētu pastiprināt sadarbību starp migrantu izcelsmes valstīm, tranzītvalstīm un galamērķa valstīm.	lv
Padome aktīvi strādā šajā jomā, lai vērstu kopīgās programmas, par kurām vienojās Rabatā un Tripolē, konkrētos pasākumos.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - (IT) Priekšsēdētajas kundze, dāmas un kungi! Es esmu ļoti pateicīgs Padomes pārstāvim par mūsu kopīgo pasākumu plašo aprakstu, un es jo īpaši vēlos pateikties abiem referentiem, Gruber kundzei Moreno Sánchez kungam, par ziņojumiem, kurus mēs šodien apspriežam un komentējam.	lv
Viens no sākotnējiem komentāriem, protams, ir tas, cik daudz Eiropa ir panākusi tik īsā laikā, citiem vārdiem, optimistisks komentārs. Mēs visi atceramies, ka līdz Hemptonkortas augstākā līmeņa sanāksmei 2005. gada oktobrī bija pat šaubas, ka Eiropai varētu būt kopīga imigrācijas stratēģija. Šodien tas ir ne tikai lozungs mums visiem, bet mēs jau īstenojam konkrētas iniciatīvas, par kurām ir bijis pieņemts lēmums un kuras jau sākušas nest augļus.	lv
Tas parāda, ka Eiropai ir sava nozīme globālās, neapturamās migrācijas parādības pārvaldībā, ar rīcību dalībvalstu līmenī vairs nepietiek. Tas parāda arī to, ka Eiropas rīcība dod labumu pašai Eiropai, dalībvalstīm un visiem mūsu partneriem gan dienvidos - galvenokārt Āfrikas valstīm - gan arī mūsu austrumu kaimiņiem, jo, kā mums atgādināja, Komisija ierosināja paplašināt Vispārējo pieeju uz austrumiem, tas ir, uz migrācijas plūsmām, kas nāk no austrumiem.. Padome tam visnotaļ piekrita.	lv
2. ES pilsoņu balsstiesības un tiesības tikt ievēlētiem Eiropas Parlamenta vēlēšanās, kas dzīvo citā dalībvalstī (balsošana) 	lv
referents. - Priekšsēdētāja kungs! Ziņojumā ir atbalstīts Komisijas priekšlikums vienkāršot procedūras tiem pilsoņiem, kas vēlas kandidēt vai balsot Eiropas Parlamenta vēlēšanās savas dzīvesvietas valstī. Tajā ir pilnīgi ievēroti dalībvalstu tiesību akti un prakse, kā arī sniegti argumenti par turpmākās pārrobežu demokrātijas paplašināšanu. Lūdzu deputātus atbalstīt komitejas rezolūciju bez grozījumiem..	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - (FR) Priekšsēdētāja kungs! Es vēlos pateikties referentam Duff kungam par ziņojumu, kurā ir daudz ideju. Daži no grozījumiem, ko ierosinājis Eiropas Parlaments, stipri pārsniedz Komisijas priekšlikumus par to, kā atrisināt konkrētas administratīvas grūtības, piemērojot šo direktīvu, kā tika konstatēts tās ziņojumā par 2004. gada vēlēšanām.	lv
Tomēr es pilnīgi saprotu dažu Parlamenta grozījumu motivāciju - turklāt Komisija arī tos atbalsta - , jo īpaši vajadzību paaugstināt pilsoņu piedalīšanās līmeni Eiropas vēlēšanās un uzlabot Eiropas Parlamenta vēlēšanu struktūru. Tas viss ir saistīts ar jautājumiem par dubultas kandidēšanas iespējas novēršanu, ko paredz viens no grozījumiem, un ar automātisko procesu, kas noved pie kandidēšanas tiesību zaudējuma.	lv
Komisija tāpēc atbalsta sīkāku šo jautājumu izpēti, ja nepieciešams, veicot padziļinātu pētījumu, un acīmredzot Eiropas Parlaments tiks iesaistīts šajā procesā. Ja nepieciešams, šos jautājumus varētu apspriest iestāžu informācijas darba grupa, kas pašlaik pēta visus iespējamos veidus, kā informācijas izplatīšanu par 2009. gada Eiropas Parlamenta vēlēšanām padarīt efektīvāku..	lv
Priekšsēdētāja kungs! Par procedūru. Es redzu, ka ALDE grupa ir pieprasījusi atsevišķu balsojumu par ikvienu šī ziņojuma grozījumu.	lv
Saskaņā ar Reglamentu, tikai grupa var iesniegt grozījumu. Es vēlējos pārbaudīt, vai tas patiešām ir darīts grupas vārdā, vai arī to ir darījis viens no tās locekļiem, apgalvojot, ka tas rīkojas grupas vārdā.	lv
Corbett kungs, mums ir pierādījumi, ka tā bija grupa, kas to lūdza. Tādējādi viss ir kārtībā. Piedodiet, bet viss ir kārtībā!	lv
(CS) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi! Es neatbalstīju priekšlikumu izveidot Eiropas Tehnoloģiju institūtu. Protams, tāpat kā vairākums no jums es vēlos, lai Eiropas Savienība pielāgo un rada vairāk jauninājumu un patentu.	lv
Tomēr, klausoties debatēs par šo priekšlikumu, es neuzskatu, ka vēl vienas iestādes izveidošana ir solis uz priekšu. Mūsu universitātes un pētniecības institūti nesaņems vairāk naudas, katrā ziņā tiem būs vēl viens institūts, ar ko konkurēt, lai dabūtu dotācijas pētniecībai. Mūsu godājamās iestādes balsojums nav arī radījis jaunu spožu zinātnieku paaudzi. Institūtu vadīs zinātnieki, kas pametīs savas tagadējās universitātes. Es tāpēc uzskatu, ka būtu labāk piešķirt pieejamo finansējumu, ja mēs to atrodam, pašreizējām vadošajām zinātnieku grupām kā pētniecības dotācijas.	lv
(SK) Ja mēs patiešām gribam pārspēt ASV, Japānu un citas zinātnes un tehnoloģijas vadošās valstis un ja mēs gribam, lai Eiropa nosaka toni, tad ir jārada nepieciešamie priekšnosacījumi.	lv
Izcilības centriem ir jārada visi apstākļi un priekšnosacījumi. Eiropas Tehnoloģiju institūts ir solis uz priekšu.. Žēl, ka šis lēmums ir tik ilgi novilcināts. Es uzskatu, ka problēmas, kas saistītas ar pietiekamu finansējumu ETI, tiks veiksmīgi atrisinātas.	lv
Es atbalstu arī ideju par līdzfinansējumu saskaņā ar valsts un privātās partnerības principu, kā tas ir, piemēram, pētniecības centros Amerikas Savienotajās Valstīs. Es vēlos, lai zinātnieki un pētnieki no jaunajām valstīm tiktu atlasīti un iesaistīti zinātnieku grupās un lai institūtu valdes būtu pakļautas Eiropas Parlamenta uzraudzībai. Pētniecības mērķiem jāatbilst Septītās zinātnes un pētniecības pamatprogrammai, un tikai embriju cilmes šūnu pētniecību nevajadzētu finansēt no to valstu nodokļu maksātāju naudas, kurās šāda pētniecība nav atļauta.	lv
(CS) Priekšsēdētāja kungs! Atļaujiet man sniegt paskaidrojumu par balsojumu par Eiropas Tehnoloģiju institūta izveidi. Es balsoju par priekšlikumu, jo pirmo reizi mums ir sistēma, kas apvieno pētniecības, izglītības un uzņēmējdarbības sektorus.	lv
Tas ir nopietns projekts Eiropas jauninājumu jomā, un kā citus līdzīgus projektus to pavada problēmas, šajā gadījumā jo īpaši finansiālas problēmas. Pēc visa teiktā priekšlikums izveidot Institūtu un ļaut tam nākotnē attaisnot savu eksistenci ir pelnījis mūsu atbalstu.	lv
(FI) Priekšsēdētāja kungs! Es vēlos teikt dažus vārdus par Eiropas Tehnoloģiju institūtu. Vispirms es vēlos pateikties referentam Paasilinna kungam.. Viņš ir paveicis lielisku darbu.. Es zinu, ka viņš ir speciālists izglītībā un pētniecībā, un citās līdzīgās jomās.	lv
Tas ir grandiozs projekts, bet es tomēr vēlos norādīt, ka, pirms mēs izveidojam Eiropas Savienībā jaunas iestādes, ir svarīgi, lai mēs vispirms nodrošinām, ka pašreizējās iestādes saņem pietiekamu finansējumu. Tātad mums jānodrošina arī, lai pašreizējais universitāšu tīkls saņem pietiekamu atbalstu un līdz ar to uzsāk jaunu pētniecību.	lv
Es balsoju saskaņā ar Paasilinna kunga ieteikumu, bet es lūgšu Parlamentu nodrošināt, lai pašreizējās pētniecības kopienas saņemtu savu finansējumu un lai šis jaunais institūts neprasītu visu naudu, kas ir paredzēta šīm kopienām. Es vēlos, lai manus vārdus protokolē un ņem vērā, kad tiks pieņemti lēmumi.	lv
iesniegts rakstveidā. - (PT) Es balsoju par Paasilinna ziņojumu par Eiropas Tehnoloģiju institūtu, jo es uzskatu, ka tas dos izšķirošu ieguldījumu Eiropas ekonomikas konkurētspējas palielināšanā, stiprinot sinerģiju starp jauninājumiem, pētniecību un izglītību.	lv
Es tāpēc atbalstu referenta priekšlikumus, kas paredz skaidri noteikt nākamā Eiropas Tehnoloģijas institūta finansējuma avotus, lai tas var sākt darbu pēc iespējas ātrāk un veiksmīgi pildīt savu uzdevumu pretēji mērķiem, kas minēti Lisabonas stratēģijā..	lv
iesniegts rakstveidā. - (PT) Mūsu nostāja attiecībā uz Eiropas Tehnoloģiju institūta izveidi ir ļoti kritiska vairāku pētniecības organizāciju nostājas dēļ. Piemēram, pagājušajā gadā Eiropas Pētniecības universitāšu līga laida klajā pētījumu, kurā bija secināts, "ka nodoms izveidot Eiropas Tehnoloģiju institūtu ir nepareizs un lemts neveiksmei”. Eiropas zinātnieku un politisko ekspertu organizācija "Eirozinātne” nosauca to par "politiski motivētu ideju, kas pamatojas uz nepareizu pieņēmumu”. Apvienotās Karalistes padomdevējs zinātnes jautājumos Robert May teica, ka tas pamatojas uz "jauninājumu jēdziena neizpratni”.	lv
Šis institūts būs virtuāls, to veidos zinātnieki, kas strādā ES universitātēs, pētniecības laboratorijās un uzņēmumos, un pretēji sākotnējam priekšlikumam tas nepiešķirs kvalifikāciju. Pēc vairāku valstu spiediena, kas vēlējās, lai institūts atrastos to valstī, tas kļuva par virtuālu institūtu, sava veida centru dažādu teritoriju zinātnisko kopienu konsultēšanai. Eiropas Parlaments ir tikko pieņēmis vairākus Komisijas priekšlikuma grozījumus, bet, mūsuprāt, ar tiem nepietiek, lai iztaisnotu to, kas piedzimis greizs.	lv
Runājot par finansējumu, viena no izvēlēm ir Kopienas budžets, ietverot apropriācijas, kas paredzētas pētniecībai, kas var beigās izrādīties vēl viens veids, kā atbalstīt attīstītās valstis un tādējādi palielināt nevienlīdzību.	lv
iesniegts rakstveidā. - (PL) Priekšsēdētāja kungs! Eiropas Tehnoloģiju institūta koncepcija ir mainījusies dzīvajās debatēs par to, kā veicināt jauninājumus Eiropas Savienībā. Sākotnēji institūtam vajadzēja būt Masačūsetsas Tehnoloģijas institūta Eiropas līdziniekam saskaņā ar Lisabonas darba kārtības pasākumiem. Citiem vārdiem, tam vajadzēja būt par daļu no mūsu stratēģijas sacensties ar Amerikas Savienotajām Valstīm, bet pašreizējā strauji mainīgajā pasaules vidē mēs esam izvēlējušies zināšanu un jauninājumu centru tīklu, tā saukto ZJT, ko koordinē centrāla iestāde. Tas atspoguļojās divu budžeta līniju nodalīšanā grozījumos, ko iesniedza Eiropas Parlaments 2008. gada budžeta projektā (šķirts finansējums tīklam un koordinējošai iestādei). Šķiet, ka mēs esam tuvāk šī pasākuma finansēšanas atrisinājumam, kopš Eiropas Komisija ierosināja pārskatīt 2007.-2013. gada finanšu plānu, jo īpaši palielināt izdevumu kategorijas IA (jauninājumu apropriācijas) limitu, samazinot citu izdevumu kategoriju limitus. Tas vēlreiz apliecina to, ka Parlaments nekļūdījās, kad tas norādīja uz pārmērīgi zemo budžeta resursu līmeni, kas piešķirts Lisabonas stratēģijas mērķiem.	lv
Es vēlos arī atbalstīt Vroclavas priekšlikumu dot mājvietu Eiropas Tehnoloģiju institūta galvenajai mītnei. Man tomēr jānorāda, ka ar pētniecības un izstrādes labāku finansējumu un jauna institūta izveidi vēl nepietiek, lai nodrošinātu, ka Eiropa kļūst konkurētspējīga un novatoriska. To noteiks uzņēmējdarbības kultūras attīstība, gatavība uzņemties risku un praktiski sakari starp pētniecības un izstrādes aprindām un privātiem uzņēmējiem.	lv
iesniegts rakstveidā. - (DE) Manuprāt, lēmums saglabāt ETI ideju ir kļūda. Neviens no minētajiem argumentiem nav pārliecinošs, jo tie pamatojas uz maldīgiem priekšnosacījumiem.	lv
1. Pat sākotnējā ideja, ko ierosināja Eiropas Komisijas priekšsēdētājs Barroso kungs, izveidot ETI kā Eiropas atbildi uz MTI, neņem vērā realitāti, un iesniegtais priekšlikums šodien balsot vēl vairāk pasliktina sākotnējo koncepciju. MTI izveidoja, piešķirot tam daudz naudas un dažāda veida atbalstu, un Eiropā neskaitāmi "mini MTI” jau tagad veic pasaules klases pētniecību. Eiropas dilemma ir nepietiekamais finansējums un morālā atbalsts trūkums jauninājumiem un augstas kvalitātes pētniecībai.	lv
2. Ierosinātie 309 miljoni euro no budžeta rezerves fondiem kavē citas Parlamenta iniciatīvas, tādas kā stratēģiski svarīgo Galileo projektu. Finansējuma priekšlikums sastāda tikai astoto daļu no aprēķinātā budžeta un tāpēc nestimulē nopietnas privātas papildu iniciatīvas. BP grupa ir ieguldījusi 500 miljonu ASV dolāru biodegvielu nozarē Berklijā Amerikas Savienotajās Valstīs vien.	lv
3) Ar saviem lielajiem finansējuma avotiem un dotācijām augsti kvalificētiem Eiropas institūtiem, kas jau darbojas, ETI ir veiksmes izredzes. Piemēram, ES varētu sekot Kanādas modelim un izveidot jauninājumu fondu, ko finansētu no naudas, kas ES budžetā paliek pāri gada beigās..	lv
4. Plānotā tīkla infrastruktūra ir virtuāla pārnacionāla institūcija, kam nav lielas nozīmes Eiropas un starptautiskajā pētniecībā. Tas ir neveiksmīgs un birokrātisks kompromiss.	lv
iesniegts rakstveidā. - Es principā atzinīgi vērtēju Eiropas Tehnoloģijas institūta ideju. Tomēr es atturējos balsojumā par rezolūciju, jo es uzskatu, ka mēs neesam apmierinošā līmenī noskaidrojuši institūta mērķu, pārvaldības un finanšu jautājumus.	lv
iesniegts rakstveidā. - (FR) Otrdien, 25. septembrī es atbalstīju savu kolēģi Reino Paasilinna, balsojot par Eiropas Tehnoloģiju institūta (ETI) izveidi.	lv
Šis ziņojums atspoguļo patiesu vēlēšanos kopīgi virzīties uz zināšanu sabiedrību. Instrumentu sagatavošana Eiropas Savienībā, lai veicinātu jauninājumu, pētniecības un izglītības integrāciju, galu galā, palīdzēs stimulēt Eiropas Savienības ekonomikas konkurētspēju.	lv
ETI darbību vadīs valde, ko veidos zinātniskais un administratīvais personāls. Šī valde iecels zināšanu un jauninājumu kopienas (KIC), kas būs atbildīgas par ETI stratēģisko prioritāšu īstenošanu.	lv
Tai pašā laikā tomēr jānožēlo, ka finanšu resursi, kas piešķirti šim projektam, ir nepietiekami. Ilgtermiņā tas var izrādīties par šīs daudzsološās iniciatīvas neveiksmes cēloni.	lv
Mums visiem jāsaprot, ka Eiropas Savienībai Kopienas projekti ir absolūti nepieciešami, lai saskaņā ar Lisabonas stratēģiju nodrošinātu savu attīstību.	lv
Ieslodzīto slepena aizturēšana un nelikumīga pārvadāšana, iesaistot Eiropas Savienības dalībvalstis (C. Fava un D. Marty ziņojumi) (debates) 	lv
Nākamais punkts ir Padomes un Komisijas paziņojumi par ieslodzīto slepenu aizturēšanu un nelikumīgu pārvadāšanu, iesaistot Eiropas Padomes dalībvalstis (C. Fava un D. Marty ziņojumi).	lv
Priekšsēdētāja kungs, komisāri, dāmas un kungi! 2005. gada Eiropas Parlamenta rezolūcija, kurā tika pieprasīta Pagaidu komitejas izveide saistībā ar gūstekņu nelikumīgu pārvadāšanu un turēšanu apcietinājumā, vēlreiz apliecināja, es citēju, "tā apņēmību cīņā pret terorismu, bet uzsver, ka šo cīņu nevar uzvarēt, upurējot principus, ko terorisms tiecas iznīcināt, un jo sevišķi, ka pamattiesību aizstāvībā nevar pieļaut nekādus kompromisus”.	lv
Iepriekšējām Padomes prezidentvalstīm bija iespēja šajā Parlamentā izteikt savu piekrišanu šim viedoklim. Es nevaru sākt savu runu, neuzsvēris, ka pašreizējā prezidentvalsts arī piekrīt šim viedoklim un apņēmībai. Es vēlreiz atkārtoju, ka cīņā pret terorismu mēs nedrīkstam atteikties no savām vērtībām un principiem attiecībā uz pamattiesību aizstāvību. Mūsuprāt, tas ir būtisks jautājums. Cīņā pret terorismu mēs uzvarēsim, ja saglabāsim brīvību, brīvību no bailēm un patiesības sagrozīšanas vai manipulācijas šo baiļu vardā. Mūsu visspēcīgākais ierocis un visefektīvākā aizsardzība ir mūsu vērtības un principi attiecībā uz mūsu pamattiesību aizstāvību.	lv
Lai gan Padomei nav pilnvaru izteikt savu atzinumu, nav nevienas Eiropas Savienības dalībvalsts, kas neatzītu to, cik svarīgi ir pielikt pūles un uzņemties iniciatīvu, lai noskaidrotu patiesību.. Mums jāatceras, ka mēs runājam par pamatprincipiem, uz kuriem pamatojas Eiropas demokrātija. Patiesības atklāšana izkliedēs aizdomu gaisotni.. Tāpēc ir svarīgi, lai izmeklēšana šajā jautājumā ieviestu skaidrību un nenovestu pie turpmāka apjukuma. Iepriekšējās prezidentvalstis, kam bija izdevība saskarties ar Parlamentu, ģenerālsekretāru un Augsto pārstāvi, un ES pretterorisma koordinatoru, nekavējās sadarboties ar Eiropas Parlamenta Pagaidu komiteju šajā jautājumā.	lv
Tāpēc es uzskatu, ka nebūtu taisnīgi pārmest Padomei vai ārlietu ministriem, ka tiem trūkst apņēmības. Faktiski man jārunā par daudzajām iniciatīvām gan no Parlamenta, gan tiesu iestāžu puses, ko dažādas Eiropas valstis uzsāka pēc šiem ziņojumiem.	lv
Tāpēc ir absolūti pareizi rīkoties, ievērojot subsidiaritātes principu. Kā jūs zināt, daudzās jomās, ko izmeklēja Komiteja, Eiropas Savienībai nav rīcības pilnvaru. Ar to es jo īpaši domāju izlūkošanas dienesta pārraudzību. Tas ir fakts, uz ko šim Parlamentam un Komitejai norādīja iepriekšējā Padomes prezidentvalsts un Augstais pārstāvis Solana kungs. Protams ir žēl, ka tā tas ir, bet faktiski pašreizējie līgumi ierobežo Padomes rīcību šajās jomās.	lv
Tomēr no mūsu puses es varu apliecināt, ka Portugāles prezidentvalsts nekavēsies aktīvi un konstruktīvi sadarboties. Es atgādināšu jums pilnīgo un pārredzamo sadarbību, ko Portugāles valdība piedāvāja gan izmeklēšanas laikā, kuru veica Parlamenta Pagaidu komiteja, kas pabeidza savu darbu šī gada februārī, gan attiecībā uz Eiropas Padomes ģenerālsekretāra iniciatīvām saskaņā ar Eiropas Cilvēktiesību konvencijas 52. pantu attiecībā uz iespējamiem CIP lidojumiem un nelikumīgiem aizturēšanas centriem Eiropā.	lv
Kā zināms, lai gan Padome nav pieņēmusi nostāju attiecībā uz C. Fava kunga un D. Marty kunga ziņojumiem šī Parlamenta un Eiropas Padomes vārdā, tas nenozīmē, ka tā šos ziņojumus ignorē.. Faktiski Padome ir aktīvi un noteikti aizstāvējusi cilvēktiesības un starptautiskās tiesības Eiropas Savienības ārpolitikā.	lv
Mēs esam konsekventi apgalvojuši, ka starptautisko tiesību pamatvērtību aizstāvība prasa nopietnu un padziļinātu dialogu par cilvēktiesībām cīņā pret terorismu. Šajā ziņā ES ir uzsvērusi, ka jāievēro un jāaizsargā cilvēktiesības, bēgļu tiesības un starptautiskās humanitārās tiesības Padome turpinās cieši uzraudzīt notikumus, kas saistīti ar cilvēktiesību ievērošanu un cīņu pret terorismu, un veiks pienācīgus pasākumus to aizsardzībai. ES turpina arī stingri aizstāvēt spīdzināšanas, nežēlīgas un necilvēcīgas vai cieņu pazemojošas apiešanās un sodīšanas pilnīgu aizliegumu.	lv
Mūsu rīcību nosaka šie mērķi, un mēs vienmēr attiecībās ar trešām valstīm runāsim par bažām, ko šī problēma rada. ES un tās dalībvalstis ir skaidri paziņojušas, ka slepenu aizturēšanas centru pastāvēšana, kuros aizturētie tiek turēti bez tiesas un aizstāvības, neatbilst starptautiskajām humanitārajām tiesībām. ES pamatnostādnes attiecībā uz spīdzināšanu skaidri nosaka, ka dalībvalstīm jāaizliedz slepenas aizturēšanas nometnes, nodrošinot, ka visas personas, kam atņemta brīvība, tiek turētas oficiāli atzītās aizturēšanas vietās un ka viņu atrašanās vieta ir zināma. ES pamatnostādnes attiecībā uz spīdzināšanu nosaka arī to, ka nevienu nedrīkst ar varu nosūtīt atpakaļ uz valsti, kur viņam vai viņai draud spīdzināšana vai slikta izturēšanās.	lv
Ir vispārzināms, ka minētie jautājumi, kas skar pilnvaras lidostu kontrolei, pārbaudei un izlūkošanas dienestiem, ir patiesībā dalībvalstu kompetencē un kontrolē. Tā ir taisnība, ka Sitcen laiku pa laikam veic analīzes, izmantojot informāciju, ko sniedz dalībvalstis, bet tam nav nekādas iedarbīgas jurisdikcijas pār tā saukto izlūkdarbību. Ir jānorāda, ka ES dalībvalstis iekļuva sarežģītā situācijā, kas šajā gadījumā skar pieprasījumu šķirošanas un apstrādes sistēmu atļauju piešķiršanai pārlidot, nosēsties un veikt apskates kādas valsts teritorijā. Tas ir jauns izaicinājums ikvienam. Runājot par mums, jāsaka, ka Portugāles valdība ir ne tikai veikusi šo reizēm grūto un ļoti lēno datu vākšanas procesu, bet ir arī izveidojusi darba grupu, lai novērtētu šīs daudzās procedūras un ierosinātu uzlabojumus, kuru lielā loma tika pienācīgi atzīta nobeiguma ziņojumā, ko šis Parlaments pieņēma februārī.	lv
Man jānorāda, ka mēs uzskatījām darbu, ko veica Eiropas Padomes ģenerālsekretārs, par ļoti svarīgu, un mēs pievērsām pienācīgu vērību ziņojumiem, kurus sagatavoja D. Marty kungs. Aptaujas lapa un ieteikumi, ko sagatavoja Eiropas Padomes ģenerālsekretārs saskaņā ar Eiropas Cilvēktiesību konvencijas 52. pantu, ļāva Portugālei un, manuprāt, citām dalībvalstīm vēl nepieredzētā veidā novērtēt valsts tiesisko regulējumu, garantijas un kontroles mehānismus kopumā, tai skaitā procedūru analīzi pieprasījumu šķirošanai, pārbaudei un pārraudzībai atļaujas saņemšanai pārlidot šo valstu teritoriju vai nosēsties tajā.	lv
Portugāles gadījumā šie pasākumi ir katrā ziņā noveduši pie institucionāliem, tehniskiem un operatīviem uzlabojumiem. Attiecībā uz Eiropas Padomes ģenerālsekretāra ieteikumiem par kontroles garantijām tajā iesaistīto cilvēku dominējošā nostāja bija, ka pašreizējām iniciatīvām nevajadzētu novest pie likumu dublēšanās vai jaunu pilnvaru piešķiršanas Eiropas Padomei.	lv
No otras puses, šķiet, visi piekrīt, ka vajadzētu efektīvāk piemērot un rūpīgāk uzraudzīt pašreizējos mehānismus. Es uzskatu, ka izmeklēšanas rezultāti būtu bijuši efektīvāki, ja tā būtu veikta ar lielāku stingrību un noteiktību. Lai gan stingrība ir vienmēr vēlama, nejaucot faktus ar nepamatotiem apgalvojumiem, bet cenšoties būt savaldīgiem savos izteikumos, jo tie attiecas uz svarīgām vērtībām un Eiropas demokrātijas labo slavu, visām šīm iniciatīvām ir vēriens un nozīme. Tāpēc tās ir jāīsteno, jo īpaši šajā laikā, kad ir svarīgi nopietni un godīgi analizēt jaunās dilemmas, ko rada teroristu draudi, piemēram, dilemmu - drošība pret brīvību. Turklāt ir arvien lielāka vajadzība iegūt atbildi no starptautiskajiem tiesību aktiem uz grūtajiem jautājumiem, ko izsauc cīņa pret nepieredzētiem draudiem.	lv
Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi! Brīvības, drošības un tiesiskuma nostiprināšana, kas pamatojas uz Hāgas programmu un attiecīgo rīcības plānu, ir viena no galvenajām prioritātēm 18 mēnešu ilgajā kopējā Vācijas, Portugāles un Slovēnijas prezidentvalstu programmā. Cīņa pret terorismu ir šajā ziņā viens no galvenajiem izaicinājumiem, kura dēļ šīs trīs prezidentvalstis ir izvirzījušas mērķi pastiprināt sadarbību, nepārtraukti īstenojot ES pretterorisma stratēģiju.. Kā jūs zināt, Gilles de Kerchove kungu nesen iecēla par jauno ES pretterorisma koordinatoru, un tāpat kā viņa priekšgājēji viņš sniegs Parlamentam visu pieprasīto informāciju..	lv
Man jāizmanto arī izdevība uzsvērt, ka jautājumam par cilvēktiesībām cīņā pret terorismu tika pievērsta īpaša uzmanība transatlantiskajā dialogā, it sevišķi sarunās augstākajā līmenī starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm aprīlī, kad apsprieda Eiropas Padomes 2006. gada 11. decembra secinājumus.	lv
Laikā, kad Portugāle bija Padomes prezidentvalsts, tā skaidri paziņoja par savu apņemšanos turpināt un paplašināt šo dialogu, ko tā uzskata par ceļu uz atrisinājumu abām pusēm.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - (IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi! Es arī vēlos pateikties Padomes pārstāvim. Dāmas un kungi! Komisija un es pats no paša sākuma esam sekojuši Eiropas Parlamenta Pagaidu komitejas darbam pie šī labi zināmā jautājuma un nopietnajiem apvainojumiem, un nopietnajiem notikumiem un to atbalstījuši..	lv
Šo notikumu nopietnība, pat doma, ka tie varētu būt notikuši, nenoliedzami padara visu trīs iestāžu - Komisijas, Parlamenta un Padomes - sadarbību būtiski nepieciešamu. Mums, protams, vēlreiz jāatkārto - un es priecājos, ka varu to darīt - , ka jāpiesaka karš terorismam, pilnīgi ievērojot pamattiesības un tiesiskumu. Šie ir divi svarīgi noteikumi, lai demokrātija darbotos.	lv
Ņemot to vērā, manuprāt, nelikumīga ieslodzīto pārvadāšana un hipotēze, ka pastāv vairāk vai mazāk slepenas aizturēšanas nometnes - ja šos gadījumus varētu pienācīgi pierādīt - , būtu neapšaubāmi nopietns starptautisko tiesību un cilvēku pamattiesību pārkāpums. Mēs visi zinām, ka it visām Eiropas Savienības dalībvalstīm jāievēro Cilvēktiesību konvencijas svarīgie principi, jo īpaši tās 5. un 6. pants.	lv
Mēs, protams, ceram, ka šos gadījumus dalībvalstis rūpīgi izmeklēs. Šo izmeklēšanu neapšaubāmi jāveic kompetentām tiesu iestādēm. Vienam jautājumam jābūt skaidram - un tas jau ir vairākas reizes pietiekami skaidri paziņots gan C. Fava kunga ziņojumā, gan Eiropas Padomes ziņojumā - Parlamenta ziņojumā var izklāstīt faktus, bet Parlamentam, protams, nav ne pilnvaru, ne pienākuma veikt tiesas izmeklēšanu.	lv
Acīmredzot, ja pierādījumi tiek citēti no nezināma avota, tiesiskums, kas mums visiem jāievēro, prasa, lai izmeklēšanu uzticētu brīvām, neatkarīgām tiesām. Tieši tām ir pienākums atklāt apsūdzības avotus. Ir skaidrs, ka dalībvalsts vai atsevišķas personas apsūdzēšana, neatklājot apsūdzības avotus, ir princips, ko var pieļaut Parlamenta ziņojumā, bet ne tiesas izmeklēšanā. Tāpēc es ceru, ka tiesas izmeklēšana tiks turpināta, kā tas notiek dažās dalībvalstīs, tai skaitā arī manā valstī. Tomēr šim ziņojumam acīmredzot ir jābūt turpinājumam, un tāpēc es uzskaitīšu iniciatīvas, kas, manuprāt, varētu dot ieguldījumu šajā turpinājumā.	lv
Šā gada 23. jūlijā es aizrakstīju Polijas un Rumānijas valdībām, atgādinot tām to pienākumu veikt pilnīgu, padziļinātu izmeklēšanu un pieprasot sīku informāciju par to, vai ir sākta izmeklēšana un kādi ir bijuši rezultāti. Es ceru, ka abas valdības atbildēs, un es, protams, jūs informēšu par viņu atbildēm, jo īpaši tāpēc, ka, manuprāt, pārredzamība un patiesība prasa, lai gadījumā, kad kādu apvaino kādā nodarījumā, viņam būtu visi likumīgie līdzekļi, lai izskaidrotu un pierādītu, ka šie apvainojumi nav patiesi, vai arī lai uzticētu izmeklēšanu neatkarīgai tiesai. Es uzskatu, ka apsūdzētās puses interesēs ir iegūt ļoti skaidru atbildi.	lv
Otrs punkts, par ko vēlos runāt, ir šāds: es esmu sastādījis aptaujas lapu par terorismu visām dalībvalstīm, kā jau minēju pēdējā sesijā. Aptaujas lapa ietver jautājumu katrai dalībvalstij, kādus pasākumus tā veikusi, lai apkarotu terorismu, kādi rezultāti sasniegti, lai nodrošinātu valsts tiesību aktu efektivitāti, un jo īpaši, kāds cilvēku pamattiesību aizsardzības līmenis ir paredzēts valsts tiesību aktos. Mana iecere ir analizēt atbildes un tad izstrādāt ziņojumu Padomei un Parlamentam par dalībvalstu pretterorisma pasākumu efektivitāti un piemērotību, un atbilstību pamattiesību ievērošanas principam.	lv
Mans trešais punkts ir saistīts ar gaisa satiksmi. Es uzņēmos saistības pret LIBE komiteju, apsolot tai noskaidrot ārkārtīgi svarīgu juridisku aspektu, kam pašreiz nav atbilstošu tiesību aktu: kāda ir robežšķirtne starp civilās aviācijas un valdības amatpersonu aviācijas definīciju, citiem vārdiem, aviāciju, kas nav pakļauta parastai kontrolei, kādai ir pakļauta civilā aviācija. Nu šis darbs ir izstrādes procesā, kā solīts, un Eiropas Komisijai ir jāizstrādā paziņojums par vispārējas nozīmes aviāciju. Komisija pieņems šo paziņojumu pirms šī gada beigām, tātad ļoti drīz, un mēs, protams, izteiksim priekšlikumu labākai valdības amatpersonu lidmašīnas jēdziena definīcijai, ko bieži interpretē tā, lai apietu vajadzīgo kontroli.	lv
Tomēr ir arī vēl viena iniciatīva, kas attiecas uz gaisa satiksmi. Tā ir daļa no vispārējā risinājuma, kas ievieš kopējus noteikumus visām dalībvalstīm attiecībā uz visiem lidaparātu modeļiem, kas ielido Eiropas kopējā gaisa telpā bez lidojuma plāna. Jūs, bez šaubām, zināt, ka no 2009. gada 1. janvāra noteikumi, ar kuriem izveido tā saukto vienoto Eiropas gaisa telpu, ieviesīs kopīgas prasības visām dalībvalstīm iesniegt lidojumu plānus. Tādējādi, ņemot to vērā, mēs saskaņosim noteikumus par lidojumu plāniem visu veidu lidaparātiem, vienalga, vai tie lido cauri Eiropas gaisa telpai, vai ielido tajā. Tas dos milzīgu labumu, jo tas novērsīs atšķirīgo attieksmi, ko esam ievērojuši dalībvalstīs attiecībā uz pārlidojumiem un nosēšanos.	lv
Vēl viens temats ir nolīguma starp Eiropu un Amerikas Savienotajām valstīm par izdošanu ratifikācija.. Ja būtu bijis, kā tam bija jābūt, ja būtu Eiropas nolīgums, ko mēs esam parakstījuši, bet ne ratificējuši, tad noteikumi par ieslodzīto izdošanu no un uz Amerikas Savienotajām valstīm būtu bijuši daudz skaidrāki. Mēs šeit runājam par ieslodzītajiem, kuriem notiek izmeklēšana vai kurus tur aizdomās par terorismu. Konkrētām dalībvalstīm vēl jāratificē šis nolīgums, par laimi, tikai dažām. Es esmu oficiāli lūdzis visus tieslietu ministrus ratificēt šo Eiropas izdošanas nolīgumu ar Amerikas Savienotajām Valstīm, cik drīz vien iespējams.	lv
Tad ir vēl arī jautājums par izlūkošanas dienesta pārraudzību. Šis jautājums ir skarts abos ziņojumos, bet tā ir delikāta lieta. Manuprāt, vissvarīgākā ir valsts reakcija, lai gan var uzsvērt dažas kopējas prasības. Pirmā prasība ir pastiprināt dalībvalstu parlamentārās pārbaudes. Dažas valstis ir pieņēmušas vai pašlaik pieņem valsts tiesību aktus, lai ievērojami pastiprinātu šo valstu parlamentu pilnvaras pārbaudīt drošības dienestu darbību. Manuprāt, šis ir ceļš, pa kuru mums visiem jāiet., jo, kā jūs visi piekritīsiet, es nevaru iedomāties, ka nākotnē kopēji Eiropas tiesību akti varētu pārvaldīt drošības dienestus, lai gan es uzskatu, ka ir ārkārtīgi lietderīgi apspriest šo jautājumu.	lv
Nobeigumā, priekšsēdētāja kungs, gribu teikt, ka šis ir jautājums, ko mums jāturpina apspriest, paturot prātā tiesiskumu kā principu, un, protams, pamattiesību ievērošanu, bet pamattiesības ietver arī tiesības netikt apsūdzētam, izņemot gadījumus, kad savākti pierādījumi, ievērojot atbilstošās procedūras.	lv
Nākamais punkts ir Padomes un Komisijas paziņojumi par EDAP operācijām austrumu Čadā un Centrālāfrikas ziemeļos.	lv
amatā esošais Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Pateicos, priekšsēdētāja kungs! Portugāles prezidentvalsts augstu vērtē izdevību apmainīties viedokļiem par iespēju veikt operāciju austrumu Čadā un Centrālāfrikas Republikas ziemeļaustrumos saskaņā ar EDAP (Eiropas drošības un aizsardzības politika). Dārfūras konflikts ir viena no galvenajām ES ārpolitikas prioritātēm. Mēs atzinīgi vērtējam neseno progresu un jo īpaši, un vispirms paziņojumu, ka debates sāksies 27. oktobrī Apvienoto Nāciju Organizācijas un Āfrikas Savienības īpašā sūtņa aizgādībā, lai rastu mierīgu konflikta atrisinājumu, kas palielinātu izredzes panākt mieru Dārfūrā. Otrkārt, mēs pozitīvi vērtējam arī Drošības Padomes Rezolūcijas Nr. 1769, ar ko tiek izveidota UNAMID (ĀS/ANO jauktā operācija Dārfūrā), vienprātīgu pieņemšanu, kas piešķirs jaunu dinamismu centieniem atrisināt konfliktu Dārfūrā.	lv
Tomēr, lai šie centieni dotu rezultātus, Dārfūras konflikts jārisina plašākā reģionālā perspektīvā. Konflikta negatīvā ietekme uz humāno un drošības situāciju kaimiņvalstīs, jo īpaši Čadā un Centrālāfrikas Republikā, rada īpašas bažas. Mūsuprāt, ilgtspējīgu risinājumu Dārfūras konfliktam nevar rast, nestabilizējot situāciju šajās kaimiņvalstīs.	lv
Kā jūs zināt, savos 23. jūlija secinājumos Padome uzsvēra neatliekamo vajadzību risināt jautājumu par Dārfūras krīzes destabilizējošo ietekmi uz humāno un drošības situāciju kaimiņvalstīs un atkārtoti apliecināja savu atbalstu daudzdimensionālai ANO klātbūtnei austrumu Čadā un Centrālāfrikas Republikas ziemeļaustrumos.	lv
Padome nolēma arī turpināt darbu pie iespējama lēmuma par pārejas laika nodrošinājuma operāciju saskaņā ar Eiropas drošības un aizsardzības politiku, lai atbalstītu daudzdimensionālo ANO klātbūtni un uzlabotu drošību šajās teritorijās.	lv
Sagatavošanās šādai operācijai ir notikusi visu vasaru. 12. septembrī Padome pieņēma krīzes pārvarēšanas koncepciju, kas nosaka šīs pārejas laika nodrošinājuma operācijas galvenos plānošanas kritērijus. Īpašs uzsvars tiek likts uz civiliedzīvotāju aizsardzības mērķi bīstamās situācijās, jo īpaši bēgļu un pārvietotu personu aizsardzību, un uz humānās palīdzības piegādes atvieglošanu, palielinot drošību reģionā.	lv
Attiecībā uz starptautisko politisko situāciju šajās divās valstīs Padome uzskata, ka misijai jāsaglabā neatkarība, objektivitāte un neitralitāte. Notiek plānošana, kas pamatojas uz šo koncepciju, saskaņā ar ES krīzes pārvarēšanas procedūrām. Nākošais solis, kas jāsper, ir kopējas rīcības apstiprināšana attiecībā uz operācijas koncepciju un operācijas plānu, tai skaitā uz operatīvo spēku sastāva noteikšanu. Operācija ilgs vienu gadu, un tiek plānots, ka to nomainīs daudzdimensionāla ANO misija. Jebkurai EDAP operācijai Čadā un Centrālāfrikas Republikā jāpamatojas uz ANO Drošības padomes rezolūciju, un to veiks, obligāti apspriežoties ar ANO un mūsu Āfrikas partneriem.	lv
Mēs ES atzinīgi vērtējam ANO Drošības padomes priekšsēdētāja paziņojumu 27. augustā, kurā viņš norādīja, ka Drošības padome ir gatava apstiprināt daudzdimensionālas ANO klātbūtnes izveidi austrumu Čadā un Centrālāfrikas Republikas ziemeļaustrumos. Jebkuras ES operācijas Čadā un Centrālāfrikas Republikā ir jāpapildina ar politiskām iniciatīvām Dārfūras konflikta reģionālās dimensijas risināšanai. It īpaši jebkuri centieni, kuru mērķis ir attiecību starp Čadu un Sudānu normalizēšana, ir jāatbalsta saskaņā ar Tripoles un Rijādas nolīgumiem. Sudānu, Čadu un Centrālāfrikas republiku jāmudina pildīt saistības, ko tās ir uzņēmušās attiecībā uz to nemiernieku kustību neatbalstīšanu, kas savas operācijas pret citam valstīm veic no to teritorijām.	lv
Komisijas loceklis. - (FR) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi! Vakar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome pieņēma Rezolūciju Nr. 1778/2007 par starptautisko spēku izvietošanu Čadas austrumu daļā un Centrālāfrikas Republikas ziemeļaustrumos, un tādējādi turpmāko dažu dienu laikā Eiropas Savienības Padomei ir iespējams apstiprināt EDAP operāciju šajās valstīs. Šī neapšaubāmi ir ārkārtīgi svarīga un, manuprāt, atzinīgi vērtējama virzība. Reģionos, kuros paredzēta šī operācija, patlaban vērojama vispārēja nestabilitāte un nedrošība, kas skar simtiem tūkstošu civiliedzīvotāju, kuri ir spiesti dzīvot ārkārtējas neaizsargātības apstākļos. Kā jums zināms, šī situācija nav skaidrojama vienīgi ar Dārfūras krīzes nelabvēlīgajām sekām Čadā un Centrālāfrikas Republikā. To izraisījuši arī šo divu valstu īpašie iekšējie iemesli, it īpaši Čadas gadījumā.	lv
Stabilitāte šajās Čadas un Centrālāfrikas Republikas teritorijās ir panākama vienīgi tad, ja starptautiskā rīcība - it īpaši Eiropas Savienības rīcība - tiks plānota, ņemot vērā vairākus faktorus. Pirmais no tiem ir militāro un policijas spēku klātbūtnes kvalitāte Čadā un CĀR, otrais faktors - tādas pieejas izstrādāšana, kuras pamatā nebūtu vienīgi drošība, bet kurā būtu iekļauta arī atbalsta sniegšana un politisko struktūru izveide; visbeidzot, spēja ierobežot un apturēt Čadā un CĀR jebkādu Sudānas un Dārfūras reģiona iejaukšanos.	lv
Ļaujiet man pievērsties pirmajam aspektam; šī ir otrā pīlāra joma. Padomes locekļi ir izteikuši savus viedokļus šajā jautājumā un tuvākajā laikā noteikti turpinās par to runāt. Svarīgs elements, kas jāņem vērā, izvietojot šādus Eiropas aizsardzības spēkus, neapšaubāmi ir vajadzība aizsargāt humāno zonu. Tieši tāpēc mani ECHO darbinieki cieši sadarbojas ar Padomes militāro jautājumu plānotājiem, lai nodrošinātu attiecīgo pilnvaru ievērošanu un augsta līmeņa sadarbību starp militārajām un humānajām aģentūrām. It īpaši mēs uzstājām uz to, lai Eiropas aizsardzības spēku koordinatori atrastos uz vietas, tādējādi nodrošinot ciešu saikni un pastāvīgu informācijas apmaiņu ar humānajām organizācijām.	lv
Tagad - par otro faktoru. Komisijas sagatavotie atbalsta pasākumi aptver trīs aspektus. Pirmajā ietverts papildu atbalsts Čadas policijas darbībai drošības jomā; tā sniegšanu vada Apvienoto Nāciju Organizācija. Būtiska tā sastāvdaļa ir finansējums, kas paredzēts 800 Čadas policijas virsnieku apmācībai; šie virsnieki atbildēs par kārtības uzturēšanu bēgļiem un pārvietotajām personām ierīkotajās nometnēs. Ir ļoti svarīgi, lai šīs policijas darbība būtu priekšzīmīga. Ļoti svarīgi ir arī tas, lai to atbalstītu vietējie iedzīvotāji. Šim nolūkam līdz 2007. gada beigām ar stabilitātes instrumenta palīdzību jāpiešķir ap 10 miljonu eiro.	lv
Tagad es gribētu pievērsties humānajiem pasākumiem. Komisija 2007. gadā piešķīra 30,5 miljonus eiro neatliekamajai humānajai palīdzībai un daudznozaru atbalsta programmām, kuru mērķis ir palīdzēt bēgļiem un valsts iekšienē pārvietotajiem iedzīvotājiem, kā arī mītnes kopienām Čadā. Centrālāfrikas Republika kā atbalstu saņēma 8 miljonus eiro, un līdzīgu summu ir paredzēts piešķirt 2008. gadā.	lv
Trešais elements ir saistīts ar reintegrāciju un rehabilitāciju. Drīzumā no Devītā Eiropas Attīstības fonda tiks mobilizēts aptuveni 13,1 miljona eiro liels papildu finansējums Čadai un Centrālāfrikas Republikai. Šī programma ir veidota kā turpinājums ECHO darbībai, kuras stratēģijas pamatā ir rehabilitācija un pāreja uz attīstību.	lv
Dāmas un kungi, šie atbalsta pasākumi ir vajadzīgi, taču tajā pašā laikā tie nedrīkst noritēt atrauti no darbībām, kas saistītas ar politisko procesu. Ja mēs vēlamies panākt ilgstošu stabilitāti, tad starptautiskā un Eiropas mēroga darbības ir jāpapildina ar dažādiem citiem pasākumiem, kas būtu saistīti ar tiesiskuma atjaunošanu, ekonomikas pārvaldības atdzimšanu, tieslietu un drošības sistēmas reformu un politiskā dialoga veicināšanu starp valdību un opozīcijas partijām. Ir pilnīgi skaidrs, ka šis ir svarīgs elements, it īpaši, ņemot vērā 2009. gada vēlēšanas.	lv
Komisija Čadā un Centrālāfrikas Republikā turpinās veicināt šo visaptverošo pieeju. Tāpat Komisija ļoti aktīvi darbojas Dārfūras konflikta risināšanā, ne tikai nodrošinot humāno palīdzību un atjaunošanas atbalstu, bet arī sniedzot palīdzību sarunu un starpniecības procesā, kurā mums acīmredzami ir ļoti būtiska loma. Šajā saistībā es nesen informēju Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāru Ban Ki-moon un Āfrikas Savienības komisijas priekšsēdētāju A. O. Konaré, ka Komisija arī turpmāk atbalstīs sarunas, piedaloties Dārfūras ieguldījumu fondā. Turklāt Komisija finansē arī iniciatīvas, kuru mērķis ir nodrošināt Dārfūras sabiedrības iesaistīšanos un atbalstu konflikta risināšanas procesā.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi! Humānā situācija Čadā, it īpaši gar tās 1360 kilometrus garo robežu ar Sudānu, bet arī reģionos, kas robežojas ar Centrālāfrikas Republiku, manuprāt, prasa starptautiskās sabiedrības iejaukšanos.	lv
Pirms dažām dienām es pats biju Čadā un varēju pārliecināties par turienes situāciju. Šajā pierobežas teritorijā nometnēs uzturas vairāk nekā 400 000 bēgļu un pārvietoto personu. Šīs nometnes pastāvīgi apdraud ne tikai bandīti un sirotāju bandas, bet arī Sudānas džandžavīdu bruņotie grupējumi. Situācija valsts iekšienē ir pat vēl sarežģītāka. Tur valdošās nedrošības dēļ arvien vairāk cilvēku meklē patvērumu nometnēs.	lv
Lai palīdzētu atvieglot šo cilvēku smagos apstākļus un ļautu viņiem atgriezties mājās, ir jāuzlabo drošības situācija reģionā. Šis ir ļoti grūts uzdevums, un tas ir paveicams vienīgi tad, ja tiks sadalīti pienākumi. Apvienoto Nāciju Organizācija ir apņēmusies palīdzēt izveidot policijas spēkus, kuri varētu darboties kopā ar drošības spēkiem. Savukārt Eiropas Savienība tika aicināta nodrošināt bruņotos spēkus, kas spētu atvairīt džandžavīdus un bandītus un novērst uzbrukumus bēgļiem, pārvietotajām personām un civiliedzīvotājiem.	lv
Šajā rezolūcijas projektā Eiropas Parlaments atbalsta šo operāciju, tomēr ar vairākiem nosacījumiem: pirmkārt, kā jūs, priekšsēdētāja kungs un komisāra kungs, jau minējāt, ir jāturpina politiskās sarunas, jo galu galā mums ir jāpanāk politisks risinājums. Taču, ja mēs sūtām bruņotos spēkus, tiem ir vajadzīgas stingras pilnvaras, kas patiešām ļautu apturēt džandžavīdus un bandītus.	lv
Ir jāpanāk drošība ļoti plašā teritorijā. Šiem spēkiem ir jābūt arī pietiekami lieliem, lai panāktu reālu drošības situācijas uzlabošanos. Ir jāsaprot, ka šie ir Eiropas Savienības bruņotie spēki, kuros piedalās vairākas Eiropas tautas. Lai EUFOR spētu īstenot savas pilnvaras, tam vajadzīgs arī atbilstīgs aprīkojums. Ņemot vērā bruņoto spēku relatīvi nelielo skaitu un pierobežas apgabala lielumu, ir vajadzīgas izcilas izlūkošanas un transporta jaudas, jo bruņotajiem spēkiem ir jāspēj ātri noteikt draudu atrašanās vietu un jābūt spējīgiem īsā laikā sasniegt attiecīgo teritoriju.	lv
Nekādā gadījumā nedrīkst izveidoties tāda situācija, kad pašu pilnvaru vai nepietiekama aprīkojuma dēļ Eiropas bruņotie spēki Čadā spēj vienīgi aizsargāt paši sevi, bet nespēj īstenot savas patiesās pilnvaras. Vēl viens Eiropas Parlamenta izvirzītais nosacījums ir skaidra atkāpšanās stratēģija, kurā jāparedz, kas un kā aizstās EUFOR, kad būs beidzies tā operācijas paredzamais termiņš - viens gads.	lv
Pašreizējā Eiropas Parlamenta rezolūcijas projektā ir arī uzsvērts, ka reģiona politiskās situācijas sarežģītības dēļ šiem Eiropas Savienības bruņotajiem spēkiem Čadā jādarbojas kā neitrāliem drošības un civiliedzīvotāju aizsardzības spēkiem. EUFOR izvietošana Kongo pagājušajā gadā skaidri parādīja, cik lielā mērā operācijas panākumi ir atkarīgi no ticamas objektivitātes un neatkarības.	lv
Šībrīža situācijā, izvietojot spēkus uz noteiktu, gadu ilgu termiņu, Eiropas Savienība var sniegt svarīgu ieguldījumu humānās situācijas uzlabošanā un palīdzēt Āfrikas Savienībai, līdz tā uzņemas lielāku atbildību par šo reģionu. Abi šie aspekti ir nepieciešami, tādēļ es aicinu jūs balsot par pašreizējo rezolūciju.	lv
PSE grupas vārdā. - (PT) Vakar pieņemtajā Drošības padomes Rezolūcijā Nr. 1778 ir noteikts, ka situācija Sudānas, Čadas un Centrālāfrikas Republikas pierobežas reģionā rada draudus starptautiskajam mieram un drošībai.	lv
Parlamenta rezolūcijas priekšlikumā ir atzīta situācijas steidzamība un Eiropas Savienības atbildība aizsardzības nodrošināšanā. Vairākums šī Parlamenta deputātu piekrīt vietējām humāno NVO pārstāvniecībām, piekrīt šī reģiona bēgļiem, kas dzīvo nožēlojamos apstākļos un pastāvīgās bailēs, un piekrīt Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram. Viņi visi norāda, ka šajā reģionā steidzami nepieciešama starptautisko pārstāvju klātbūtne, ieskaitot arī nopietnus militāros spēkus. Nav nevienas valsts vai daudzpusējās organizācijas, kas Rezolūcijas Nr. 1778 sniegto pilnvaru efektīvai īstenošanai būtu labāk piemērota nekā Eiropas Savienība. EDAP (Eiropas Drošības un aizsardzības politika) ir izveidota un pastāv tieši šādām ārkārtas situācijām.	lv
Šajā kontekstā, attiecībā uz ES militāro spēku nosūtīšanu uz šo reģionu, Padome un Portugāles prezidentūra var rēķināties ar Parlamenta principiālu atbalstu. Tomēr Eiropas Parlamentam ir jāpauž bažas par dažiem šīs misijas aspektiem. Pirmkārt, mēs bažījamies par to, ka bruņoto spēku efektivitāti nopietni apdraudēs dalībvalstu nevēlēšanās nodrošināt šos spēkus ar minimālo nepieciešamo personālu un vajadzīgo militāro aprīkojumu. Turklāt ir jāatzīmē, ka, jo mazāks ir citu dalībvalstu ieguldījums, jo pamanāmāks būs Francijas devums bruņotajos spēkos. Taču misijas panākumi lielā mērā ir atkarīgi no tā, vai tā tiks uzskatīta par objektīvu, bet Francija šajā reģionā nenozīmē neitrālu valsti.	lv
Otrkārt, Parlaments pieprasa šos spēkus reģionā papildināt ar diplomātisku kampaņu, tādējādi turpinot veicināt nacionālās samierināšanas procesus Čadā un Centrālāfrikas Republikā. Lai gan nestabilitātei ir saistība ar Dārfūras drāmu, to ir izraisījuši arī valsts iekšējie iemesli, kuru pārvarēšana iespējama vienīgi iekšējā politiskā procesā. Kā norādīts Parlamenta rezolūcijas priekšlikumā, bez patiesa politiskās samierināšanas procesa šajā reģionā Eiropas Savienības operācijai, kuras plānotais ilgums ir tikai 12 mēneši, nebūs iespējams panākt reģionā ilgtspējīgu mieru.	lv
Visbeidzot, Parlaments atzinīgi vērtē bruņoto spēku pilnvaras, kas ļauj tiem darboties saskaņā ar ANO Statūtu VII nodaļu. Ir svarīgi, lai šīs pilnvaras reģionā tiktu pareizi saprastas un lai Eiropas bruņotie spēki aktīvi darbotos, aizsargājot briesmās nonākušus civiliedzīvotājus, veidojot humāno zonu starptautiskajām organizācijām un aizsargājot Apvienoto Nāciju Organizācijas misiju Centrālāfrikas Republikā un Čadā (MINURCAT). Daudzie nesenās pagātnes traģiskie piemēri - no Kigali līdz Srebrenicai - liecina, ka galu galā tieši neaizsargātie civiliedzīvotāji ir tie, kuri dārgi samaksā par starptautisko spēku biklumu un pārmērīgo pedantiskumu.	lv
Nākamais jautājums ir Padomes un Komisijas paziņojumi par situāciju Birmā.	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētājas kundze, komisāra kungs, dāmas un kungi! Šīs debates un mūsu diskusijas ir ļoti aktuālas, un Padome un Portugāles prezidentūra, protams, vēro notikumus Birmā (Mjanmā) ar ļoti lielām bažām.	lv
Ir pagājuši gandrīz 20 gadi kopš 1988. gada notikumiem, kad Birma pieredzēja tādas demonstrācijas, kādas notiek patlaban. Nav šaubu, ka patiesībai atbilst daudzu komentētāju teiktais par šiem nesenajiem notikumiem - valsts atrodas krustcelēs, un, mūsuprāt, tajās daudz kas izšķirsies.	lv
Jau no paša sākuma situācija bija ļoti nestabila un, lai gan mēs darījām visu iespējamo, lai nepieļautu, ka Birmas iestādes izmanto vardarbību, pašreizējie notikumi liecina, ka Rangūnas militārā hunta, par dziļu nožēlu, joprojām ir kurla pret starptautiskās sabiedrības aicinājumu, tieši tāpat kā gadiem ilgi tā nav uzklausījusi nepārtrauktos un atkārtotos starptautiskos aicinājumus.	lv
Ja situācija pēdējās dienās būtu bijusi prasmīgi pārvaldīta, tā būtu varējusi kļūt par nepieredzētu iespēju spert pirmos soļus steidzamas politiskās reformas un valsts sistēmas pārvērtēšanas virzienā. Mēs cerējām, ka hunta sadzirdēs demonstrētāju pausto nepārprotamo signālu, ka tās politika ir bankrotējusi.	lv
Sākotnējie ad hoc protesti pret nesamērīgo degvielas cenu pieaugumu ir pārauguši plašā sabiedrības protesta kustībā pret diktatoriskās valdības vispārējo politiku.	lv
Zinot par valstī pieaugošo spriedzi, Eiropas Savienība nav bezdarbībā vērojusi šo situāciju. Jau augustā tā nekavējoties kategoriski nosodīja apcietināšanas, kuru laikā tika aizturēti vairāki opozīcijas līderi, it īpaši tā sauktā "88 Generation” grupa, kura protestēja pret gandrīz 500 % cenu pieaugumu degvielai. Mēs aicinājām atbrīvot visus politiskos ieslodzītos un uzsvērām vajadzību sākt atklātības, samierināšanas un politiskās reformas procesu. Tieši vakar, divdesmit septiņiem ārlietu ministriem tiekoties Ņujorkā un pieņemot kopīgu ES un ASV paziņojumu, mēs nosūtījām Birmas iedzīvotājiem skaidru solidaritātes un atbalsta vēsti.	lv
Mēs aicinām iestādes ievērot mūku, mūķeņu un parasto iedzīvotāju tiesības uz miermīlīgām demonstrācijām un uzsveram, ka šī situācija ir jauna iespēja mēģināt atrisināt Birmas ļoti sarežģītās problēmas.	lv
Citā, arī vakar izdotā, paziņojumā Augstais pārstāvis J. Solana aicināja Birmas iestādes turpmāk izturēties savaldīgi un uzsvēra, ka patiesu mieru, stabilitāti un attīstību var panākt tikai ar politiskām reformām, pamattiesību un brīvību ievērošanu un visu ieinteresēto pušu iesaistīšanos.	lv
Mēs esam apsprieduši situāciju ar dažiem mūsu partneriem, tiekoties divpusējās sarunās arī ANO Ģenerālās asamblejas laikā Ņujorkā. Saistībā ar Birmu risinot nepārtrauktu dialogu ar mūsu partneriem šai reģionā, arī ar Ķīnu, Indiju un ASEAN (Dienvidaustrumu Āzijas valstu asociāciju), mēs mudinām pēdējo regulāri runāt ar režīmu, īpaši uzsverot šādus aspektus: pirmkārt, Birmas ilgtermiņa stabilitātes labā ir vajadzīga patiesa pārveide, īpaši politikas jomā, un, otrkārt, Birmas attīstībai ārkārtīgi svarīga ir valsts atklātības politika, kas būtu arī tās kaimiņvalstu un visas starptautiskās sabiedrības interesēs. Mēs esam ņēmuši vērā arī to, ka pašreizējā ASEAN prezidējošā valsts Singapūra ir vismaz reaģējusi, nākot klajā ar valsts deklarāciju, kurā tā pauž cerību, ka šobrīd notiekošos protestus var atrisināt mierīgā ceļā.	lv
Situācijas attīstību Birmā ES ārlietu ministri apsprieda Gimnihas sanāksmē septembra sākumā un, kā es jau minēju, vakar Ņujorkā, tiekoties visiem 27 ministriem, šis jautājums tika skarts vēlreiz. To apsprieda arī Politikas un drošības komitejā Briselē, un sīkāk par to debatēja šorīt Āzijas un Okeānijas darba grupā. Mēs nepārprotami izvērtējam visas iespējas kārtējai Eiropas Savienības reakcijai, bet, cerot, ka situācija neturpinās pasliktināties, mums tomēr jābūt gataviem jebkādam notikumu pavērsienam. Mēs gatavojamies arī papildu rīcībai, izmantojot diplomātiskos kanālus, un turpināsim sazināties ar Apvienoto Nāciju Organizāciju, it sevišķi ar ģenerālsekretāra īpašo sūtni Ibrahim Gambari, kurš jūlijā, tātad tieši pirms vasaras pārtraukuma, tikās ar prezidentūru un Eiropas Savienības iestāžu pārstāvjiem. Mēs uzturam ciešus kontaktus arī ar mūsu kolēģiem Ženēvā, kur vakar Cilvēktiesību padome pieņēma asu paziņojumu.	lv
Vakar vakarā, ņemot vērā satraucošās ziņas no Rangūnas, mēs uzskatījām par vajadzīgu izstrādāt kārtējo aicinājumu Birmas iestādēm, lūdzot tās neizmantot vardarbību pret miermīlīgām tautas demonstrācijām. Lai vēstījums būtu precīzs un skaidrs, mēs nepārprotami norādījām uz iespēju pastiprināt esošās sankcijas. Visbeidzot, Birmas jautājumu rīt sīkāk apspriedīs Coreper (Padomes pastāvīgo pārstāvju komiteja).	lv
Komisijas loceklis. - (FR) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi! Tāpat kā citas Eiropas Savienības iestādes, arī Komisija neapšaubāmi ir ļoti nobažījusies par situāciju Birmā/Mjanmā. Mēs ļoti rūpīgi vērojam pēdējo nedēļu un pat dažu pēdējo stundu dramatiskos notikumus, kas sekoja pēc budistu mūku sāktās pretošanās kustības un miermīlīgajiem protestiem.	lv
Kā jums zināms, 6. septembrī V. Reding iepazīstināja ar Komisijas veikto vispārējās situācijas analīzi, kuras secinājumi - atkārtoti cilvēktiesību pārkāpumi, politiskās represijas un ekonomisko apstākļu vispārēja pasliktināšanās. Ir jāpiemin arī starptautisko humanitāro tiesību pārkāpumi, ko Birmas/Mjanmas valdība pieļauj pret civiliedzīvotājiem un ieslodzītajiem, kā arī arvien stingrākie ierobežojumi, ko tā piemēro attiecībā uz ICRC (Starptautiskās Sarkanā Krusta komitejas) darbu. Šajās nedēļās režīms plūc rūgtos augļus, ko briedinājusi nokaitētā sociālā un politiskā situācija, kuru tas zināmā mērā pats ir radījis.	lv
Kas būtu darāms šādā situācijā? Mums ir pamats domāt, ka šajos notikumos vai nu ir zināma déjà vu deva, atkārtojoties 1988. gadā pieredzētajām vardarbīgajām represijām, vai arī - ka esam sasnieguši vēsturisku pagrieziena punktu. Lai kā arī nebūtu, šķiet, ka Birmas/Mjanmas notikumu attīstība nav skaidri paredzama. Masveidīgajai protesta kustībai, ap 100 000 cilvēkiem pagājušajā pirmdienā izejot Rangūnas ielās, trūkst politiska plāna vai jebkādu deklarētu prasību, un šis fakts neapšaubāmi vērš šo situāciju vēl nestabilāku un bīstamāku.	lv
Noteikti nevar izslēgt iespēju, ka, reaģējot uz demonstrācijām, režīms zaudē kontroli pār notiekošo. Nav šaubu, ka šobrīd vērojamā iebiedēšana, aresti un ceļu bloķēšanas ir apliecinājums tam, ka tiek ieņemta daudz stingrāka nostāja. Šorīt veiktie aresti, varas iestāžu brutālā iejaukšanās un ziņas par upuriem tikai pastiprina mūsu bažas. Šādos apstākļos mūsu galvenais uzdevums ir nepieļaut jebkādu vardarbīgu reakciju no valdības puses un mudināt visus atbildīgos izturēties cik iespējams savaldīgi. Vienas no mūsu galvenajām rūpēm neapšaubāmi ir saistītas ar Aung San Suu Kyi drošību un labklājību.	lv
Tomēr protesti zināmā mērā nozīmē arī iespēju. Tie parāda režīmam vai vismaz tiem šā režīma locekļiem, kas ir saglabājuši daudzmaz adekvātu realitātes uztveri, ka vājās politiskās un ekonomiskās pārvaldības dēļ cilvēki vairs nebaidās iziet ielās, lai paustu neapmierinātību, kuras pamatā ir pārlieku ilgi valdījusī bezcerība.	lv
Tāpēc otrais Komisijas uzdevums ir mudināt starptautisko sabiedrību pārliecināt valdību veikt vajadzīgos pasākumus kaut nelielas uzticības atjaunošanai un šādā veidā radīt apstākļus, lai bruģētu ceļu uz nacionālo izlīgumu. Režīmam ir jāuzklausa cilvēku vēlme pēc atvērtības un demokrātijas. Jebkuram no pašreizējās krīzes risinājumiem neapšaubāmi jābūt saistītam ar līdzdalības un pārredzamības procesu, kas ļautu visām Birmas/Mjanmas nacionālajā izlīgumā ieinteresētajām pusēm dot pilnvērtīgu ieguldījumu valsts politiskajā un ekonomiskajā nākotnē. Šādu ziņu mana kolēģe Benita Ferrero-Waldner mūsu partnervalstīm pauda sanāksmē, kas notika Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās asamblejas laikā.	lv
Ir ļoti svarīgi, lai savu īpašo atbildību apzinātos arī Birmas/Mjanmas kaimiņvalstis. Manuprāt, Ķīna jau ir sapratusi, ka tik nokaitēta situācija nenāk par labu tās ilgtermiņa interesēm un Ķīnai ir iespējams nopietni likt lietā savu ietekmi. Tomēr mums ir jāpārliecina arī Indija, Japāna un Dienvidkoreja - valstis, kuras ir ievērojami atbalstījušas Birmas režīma ekonomiskās vajadzības -, aktīvāk palīdzēt pašreizējās krīzes risināšanā. Arī ASEAN dalībvalstīm vajadzīga stingrāka nostāja, paužot savu viedokli. Ja situācija Birmā/Mjanmā jebkādā veidā pasliktināsies, tam būs ārkārtīgi smagas sekas visā reģionā.	lv
Visbeidzot, Komisija atzinīgi vērtē īpašo lomu, kādu uzņēmusies Apvienoto Nāciju Organizācija un it sevišķi samierināšanas funkciju, ko pilda tās īpašais sūtnis Ibrahim Gambari, kura gaidāmā vizīte Rangūnā būs ārkārtīgi nozīmīga. Ja Birmas/Mjanmas iestādes atkal izvēlēsies ķerties pie represijām, tas neizbēgami novedīs valsti vēl dziļākā starptautiskā izolācijā un tautas neizturamās ciešanas turpināsies. No otras puses, ja iestādes izšķirsies par atvērtu un demokrātisku dialogu, tām nāksies precizēt turpmāko valsts virzību, uzņemties stingras saistības attiecībā uz konkrētu datumu, kurā tiks sarīkotas brīvas vēlēšanas, kā arī sākt patiesu dialogu ar saviem partneriem. Šādā gadījumā Birmas/Mjanmas iestādes varēs rēķināties ar Eiropas Savienības un citu partnervalstu atbalstu.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - Priekšsēdētājas kundze! Eiropas Savienība lepojas ar to, ka pievērš uzmanību cilvēktiesībām, un tomēr šķiet, ka tā nav spējīga uz efektīvu rīcību pret tirāniskiem režīmiem, kas visā pasaulē gadu no gada apspiež savas tautas un vardarbīgi izturas pret tām. Daži acīmredzot uzskata, ka pilnīgi pietiek ar deklarācijām un kopējām nostājām. Iepriekšējās debatēs Padomes priekšsēdētājs teica, ka savi vārdi mums jāpierāda darbos. Es viņam piekrītu.	lv
Visu laiku, kopš esmu šajā Parlamentā, esmu cīnījies pret diviem īpaši negantiem režīmiem - pret R. Mugabe Zimbabvē un militāro huntu Birmā. Abiem ir tikusi pievērsta ES uzmanība, taču nekas nav darīts. Mums vajadzētu kaunēties.	lv
Šodien mūsu galvenā uzmanība ir pievērsta Birmai, kur pagājušajā nedēļā Apvienotā Birmas Budistu mūku alianse (Alliance of All Burmese Buddhist Monks) ir drosmīgi uzsākusi plašus ielu protestus gan Rangūnā, gan citur Birmā. Mēs visi esam šokēti, redzot, ka izmisuma pilnā situācija tagad ir pārvērtusies traģēdijā. Visu pasauli ir aplidojuši attēli, kuros redzami ievainoti mūki, dūmu pilnas pagodas un civiliedzīvotāju piekaušana, drošības spēkiem veicot represīvos pasākumus. Ir ziņas par vismaz pieciem nogalinātajiem un simtiem ievainoto. Gandrīz pirms nedēļas radiostacija "Birmas Demokrātiskā Balss” (Burma Democratic Voice) mūs brīdināja, ka valdība ir atļāvusi izmantot šaujamieročus un gatavojas ar vardarbības palīdzību izbeigt miermīlīgās demonstrācijas.	lv
Ir pēdējais laiks beigt izmisumā lauzīt rokas un sākt izturēties nopietni. Man nav ilūziju. Tāpat kā Zimbabves gadījumā, arī Birmā pārmaiņas galvenokārt atkarīgas no kaimiņvalstīm, it īpaši no Ķīnas. Ķīna ir Birmas lielākais investors, tirdzniecības partneris un ieroču piegādātājs. Šodien Parlamentā viesojas augsta līmeņa Ķīnas parlamentāriešu delegācija, ko vada Wang Yingfan, ietekmīgs Nacionālā tautas kongresa loceklis. Šorīt es viņam stingri lūdzu parūpēties, lai Ķīna sāktu rīkoties pret Birmas režīmu. Viņš atgādināja, ka Ķīna ir apņēmusies neiejaukties citu valstu iekšpolitikā, taču vienlaikus viņš arī apliecināja, ka tā turpinās neuzkrītoši, tomēr nopietni realizēt savu ietekmi un mudināt Birmas režīmu būt elastīgākam un īstenot pozitīvāku pieeju. Redzēsim, kādu iespaidu tas atstās.	lv
Vakar Eiropas Savienības prezidentūra paziņoja, ka vardarbīgas reakcijas gadījumā tiks piemērotas stingrākas sankcijas. Šī vardarbība jau notiek, un ir laiks piemērot šīs stingrās sankcijas, ja ES pasaules acīs vēlas saglabāt jebkādu uzticamību. Mums ir arī skaidri jāliek saprast, ka šoreiz savu vārdu mēs turēsim un no sankcijām neatkāpsimies. Nav pieļaujams, ka atkārtojas tādas apkaunojošas epizodes kā maijā, kad Birmas ārlietu ministram tika atļauts apmeklēt ASEM galotņu tikšanos Vācijā, klaji pārkāpjot pašas ES noteikto ceļošanas aizliegumu.	lv
Apsverot sankcijas, mēs nedrīkstam ignorēt faktu, ka TOTAL Oil ir viens no nedaudzajiem lielākajiem ārzemju investoriem, kas atlikuši Birmā. TOTAL tiešā veidā palīdz balstīt militāro huntu, ik gadu piegādājot režīmam simtiem miljonu dolāru, lai tas varētu uzturēt vienu no pasaules lielākajām armijām.	lv
Birmas krīzi mēs apspriežam jau krietni ilgi, un tagad tā ir mūsu priekšā. Atcerēsimies, ka tie paši ļaudis, kas pirms 20 gadiem bija iesaistīti Birmas protestētāju slaktiņā, tagad ieņem vadošos amatus šajā režīmā. Ļoti žēl, ka saistībā ar šiem jautājumiem Padome un Komisija gadiem ilgi nav rūpīgāk ieklausījušās Parlamentā.	lv
Šodien mēs kārtējo reizi iesniedzam stingru rezolūciju; tā ir īsa un ļoti skaidra. Mēs sakām Birmas iestādēm: nekavējoties atbrīvojiet Aung San Suu Kyi, lieciet mierā protestētājus un sasauciet pilnas pārstāvības Nacionālo konvenciju, kurā piedalītos arī Nacionālā Demokrātijas līga. Mēs sakām ANO Drošības padomei: nekavējoties sapulcējieties, lai izskatītu situāciju Birmā, un steidzami nosūtiet uz šo valsti savu īpašo sūtni. Mēs sakām Padomei un Komisijai: runājiet ar ASV un ar ASEAN, lai sagatavotu virkni saskaņotu pasākumu, tostarp ekonomiskās sankcijas, kas būtu vērstas pret Birmas režīmu, ja tas reaģē ar vardarbību un nereaģē tādā veidā, kā mēs prasām.	lv
PSE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi! Eiropa un visa pasaule patlaban raugās uz Birmu. Šodien pirmo reizi ir izlietas asinis, un, kā jau minēja mūsu kolēģis no Apvienotās Karalistes, nekas vairs nav noslēpjams un debatēs ir iestājusies jauna situācija.	lv
Jautājums Nr. 1 nav pieņemams (Reglamenta II pielikuma A daļas 2. punkts).	lv
Galileo projekts ir ārkārtīgi svarīgs Eiropas Savienības projekts, jo tā pamatā ir pētījumi kosmosa jomā un dalībvalstu sadarbība, un tas ir izmantojams vairākās nozarēs, arī transportā.	lv
Ņemot vērā pašreizējo strupceļu šī projekta finansēšanā, es vēlētos jautāt Eiropas Savienības Padomei, kādus pasākumus tā ir iecerējusi veikt šīs situācijas risināšanai un kāda veida sadarbību Eiropas Savienība plāno ar tādām trešām valstīm kā Indija.	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Kā godājamai deputātei ir zināms, Padome savā 2007. gada 6.-8. jūnija sanāksmē padziļināti analizēja Galileo projekta situāciju un pieņēma rezolūciju. Šajā rezolūcijā Padome aicināja Komisiju iesniegt priekšlikumus attiecībā uz vairākiem Galileo projekta aspektiem. Pēc tam Komisija šos priekšlikumus ir pieņēmusi (19. novembrī), un tagad mēs ceram, ka kompetentas Padomes struktūras tās izanalizēs, lai līdz šī gada beigām varētu pieņemt integrētu lēmumu par Galileo projekta īstenošanu, kā arī valsts finansējumu un sabiedriskās līdzdalības kārtību.	lv
Attiecībā uz sadarbību ar trešām valstīm ir jāatgādina, ka Padome piešķir ļoti lielu nozīmi sadarbībai ar valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis. Kā jums zināms, saistībā ar Galileo kopš 2001. gada ir parakstīti dažādi sadarbības nolīgumi ar tādām trešām valstīm kā Ķīna, Izraēla un Ukraina. Šīs valstis sniedz ieguldījumu Galileo programmā attiecībā uz sistēmu izstrādi, pētniecību un rūpniecisko sadarbību.	lv
Konkrēti Indijas gadījumā Komisija un sarunu dalībnieki no Indijas 2005. gada 7. septembrī Deli parakstīja sadarbības nolīgumu. Tomēr Komisija nolēma turpināt konsultācijas ar Indijas iestādēm, lai šo nolīgumu saskaņotu ar EK Galileo sadarbības nolīgumiem, ņemot vērā aktuālos notikumus saistībā ar projektu. Kas attiecas uz piemērojamajiem noteikumiem, pirms Padome šajā jautājumā var pieņemt lēmumu, tai ir jāsagaida Komisijas priekšlikums.	lv
Lai precīzāk noteiktu trešo valstu statusu, šī gada 22. martā Padome pieņēma lēmumu, ar ko pilnvaro Komisiju risināt sarunas ar valstīm, kas nav ES dalībvalstis, par nolīgumu parakstīšanu attiecībā uz šo valstu asociēto līdzdalību Eiropas GNSS (Globālās satelītnavigācijas sistēmas) Uzraudzības iestādē (GNS).	lv
Šī lēmuma galvenais mērķis ir nodrošināt saskaņotu pieeju attiecībā uz visām trešām valstīm, skaidri nosakot kārtību, kādā tās piedalās GSA.	lv
(RO) Priekšsēdētāja kungs, es pateicos valsts sekretāram par sniegto informāciju. Tomēr es vēlētos atgriezties pie sava jautājuma pirmās daļas, proti, par GALILEO projekta finansēšanu. Es gribētu, lai valsts sekretārs pastāsta nedaudz konkrētāk par šī projekta finansēšanas veidu un to, kā tika pārbaudīts Komisijas priekšlikums, kā arī par to, kāds nākamajā posmā būs konkrētais Padomes lēmums.	lv
(PT) Es nevaru paredzēt, kāds būs Padomes lēmums par aktuālajiem jautājumiem, it īpaši attiecībā uz finansēšanu. Šis jautājums Padomei neapšaubāmi ir jāapspriež, līdztekus citiem jautājumiem, kas minēti Komisijas jaunākajos priekšlikumos. Varu godājamai deputātei apgalvot divas lietas: pirmkārt, prezidentūra saprot, ka Galileo projekts Eiropas Savienībai ir stratēģiskas nozīmes projekts, un tā ņems vērā šo aspektu, proti, ka šis projekts ir Eiropas Savienības stratēģiskajās interesēs; otrkārt, ka prezidentūra darīs visu iespējamo, lai līdz Portugāles prezidentūras beigām panāktu slēdzienu par Galileo projekta galvenajiem aspektiem.	lv
- (ES) Priekšsēdētāja kungs, Padomes priekšsēdētāja kungs! Es piekrītu, ka Galileo Eiropas Savienībai ir steidzamas prioritātes projekts, tomēr lauksaimnieki ir ārkārtīgi nobažījušies, jo Komisija ir ierosinājusi Galileo projekta finansēšanai izmantot KLP fondu pārpalikumu. Tā kā 2007. gadā acīmredzot ir izveidojies pārpalikums, viņi raizējas par savu nākotni.	lv
Mans jautājums Padomei ir šāds. Vai 27 ES dažādās valdības piekrīt, ka projektam ir jābūt prioritāram un ka fondi ir jāizmanto vai nu ārkārtas iemaksu veidā, vai arī, izmantojot ikgadējo pārpalikumu Kopienas budžetā?	lv
(PT) Paldies, priekšsēdētāja kungs! Manuprāt, uz šo jautājumu es jau atbildēju iepriekšējā atbildē. Finansējuma jautājums joprojām ir aktuāls. Padomei tas vēl ir jāapspriež, jo šajā jautājumā vēl nav pieņemts lēmums. Protams, ir gaidāms, ka dalībvalstīm arī šajā ziņā būs dažādi viedokļi. Tomēr es uzskatu, ka mūsu vidū ir vienprātība par šī projekta stratēģisko nozīmi.	lv
Kāds ir Padomes viedoklis par reformu pašreizējo situāciju Bosnijā un Hercegovinā, it īpaši attiecībā uz konstitucionālo reformu un Deitonas nolīguma reformu, un kādus pasākumus Padome plāno veikt, lai sekmētu šīs valsts atjaunošanu un integrāciju?	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Dāmas un kungi, pašreizējā Bosnijas un Hercegovinas reformu procesa izvērtējumu Eiropas Savienība sniegs gada progresa ziņojumā, kas, kā parasti, ir ieplānots novembrī.	lv
Padome ir daudzkārt atkārtojusi, cik svarīgi ir ātri īstenot četrus būtiskos nosacījumus Stabilizācijas un asociācijas nolīguma sarunu noslēgšanai, kas norādīti Padomes 2005. gada 12. decembra secinājumos, - it īpaši policijas reformas īstenošanu. Tomēr, kā jums zināms, pēdējos mēnešos Bosnijas galveno politisko līderu arvien radikālākās nostājas dēļ situācija joprojām ir saspringta. Šobrīd šķiet, ka panākt vienprātību par reformu programmu, it īpaši attiecībā uz policijas spēku pārstrukturēšanu, būs ārkārtīgi grūti.	lv
Augstais pārstāvis J. Solana 10. septembrī tikās ar Miroslav Lajčák, ES īpašo pārstāvi Bosnijā un Hercegovinā. Šīs Briselē notikušās tikšanās laikā J. Solana pauda pilnīgu atbalstu ES īpašā pārstāvja darbam un viņa centieniem panākt kompromisu policijas reformu jautājumā ar Bosnijas un Hercegovinas politiskajiem līderiem.	lv
Ģenerālsekretārs un Augstais pārstāvis J. Solana mudināja Bosnijas līderus konstruktīvi piedalīties īpašā sūtņa izklāstītajā jaunākajā iniciatīvā, lai novērstu pēdējo šķērsli Stabilizācijas un asociācijas nolīguma noslēgšanai starp Bosniju un Hercegovinu un Eiropas Savienību. Viņš arī aicināja šīs valsts iestādes rīkoties atbildīgi, lai beidzot spētu rūpēties par Bosnijas un Hercegovinas iedzīvotājiem.	lv
Arī Padome ir izteikusi atbalstu Bosnijas un Hercegovinas centieniem konstitucionālās reformas jomā, lai veidotu funkcionālākas valsts struktūras, kas labāk spētu sasniegt Eiropas standartus. Ir jāturpina centieni uzlabot izpildvaras un likumdevēju iestāžu efektivitāti, un mums ir arī jāstiprina valsts un tās struktūru savstarpējā administratīvā un koordinācijas spēja.	lv
Kas attiecas uz Pirmspievienošanās palīdzības instrumentu, Eiropas Savienība Bosnijas un Hercegovinas konstitucionālajai reformai ir rezervējusi 1 miljonu eiro. Kā jums droši vien zināms, Padome 2007. gada 7. februārī ir arī pieņēmusi vienotu rīcību, ar ko groza un pagarina ES īpašā sūtņa Bosnijā un Hercegovinā pilnvaras. Atbilstīgi šīm grozītajām pilnvarām ES īpašais sūtnis konstitucionālās reformas procesā sniegs politiskas konsultācijas un palīdzību.	lv
(DE) Bosnijai un Hercegovinai būs nākotne tikai tad, ja tā tiks pārveidota par federāciju, kurā ar vienlīdzīgiem nosacījumiem ietilps visas trīs tās tautas - ne tikai hercegovinieši, bet arī Centrālbosnijas horvāti. Mans jautājums ir visai konkrēts. Ko ir iespējams darīt, ja tāds veidojums kā Republika Srpska bloķē politisko reformu un bēgļu atgriešanos no tās iekšienes, taču ES īstenotais ārējais spiediens attiecas tikai uz visu valsti kopumā? Vai jūs runājat arī ar atsevišķiem veidojumiem un izdarāt spiedienu uz tiem, vai arī tas ir iespējams tikai pret centrālo varu? Ja tā, tad būs ļoti sarežģīti.	lv
(PT) Tātad, priekšsēdētāja kungs un godājamais deputāta kungs, šajā jautājumā varu apliecināt, ka Eiropas Savienība ar tās rīcībā esošo diplomātisko instrumentu un it sevišķi ar tās īpašā sūtņa palīdzību darīs visu iespējamo, lai veiksmīgi pārvarētu strupceļu, kādā patlaban nonākušas konstitucionālās reformas, un nodrošinātu radušos šķēršļu novēršanu. Tāda ir mūsu apņemšanās.	lv
Padome noteikti ņems vērā īpašā sūtņa iespējamos priekšlikumus un ierosinājumus, kas tapuši, pamatojoties uz viņa klātbūtni valstī. Kā godājamais deputāts var iedomāties, Padome ir informēta par situācijas sarežģītību un it īpaši par steidzamo nepieciešamību pārvarēt strupceļu, kurā patlaban esam nonākuši.	lv
(DE) Kā valsts sekretāram ir zināms, potenciāla dalība Eiropas Savienībā ir spēcīgs stimuls politiskām un ekonomiskām reformām visās Balkānu valstīs. Ar Horvātiju galu galā jau notiek ļoti intensīvas sarunas. Var Padome var sniegt precīzu pārskatu par stāvokli, kādā atrodas sarunas ar Horvātiju, un, pats svarīgākais, par to, kā tiek īstenoti asociācijas nolīgumi ar pārējām valstīm un vai tie darbojas veiksmīgi?	lv
Nākamais jautājums ir Lasse Lehtinen ziņojums Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas vārdā par pārrobežu pakalpojumu sniedzēju saistībām.	lv
referents. - (FI) Priekšsēdētāja kungs, vispirms es vēlētos pateikties "ēnu” referentiem par viņu atbalstu un lielisko sadarbību - D. Wallis, kura šodien ir šeit, un īpaši K. Hatzidakis. Viņš bija tik kompetents, ka nekavējoties tika uzaicināts pievienoties savas valsts kabinetam. Esmu pateicīgs arī M. Harbour un P. N. Kauppi un priecājos, ka arī viņi šodien ir šeit.	lv
Iekšējā tirgus pamatā, kā zināms, ir četras brīvības, tomēr viena no tām - pārrobežu pakalpojumu aprite - nefunkcionē pietiekami labi. Pakalpojumu direktīva, par kuru Parlaments lēma pirms gada, uzlabos situāciju, kad dalībvalstis šo direktīvu īstenos noteiktajā divu gadu termiņā, taču iespējams, ka ar to nepietiks.	lv
Protams, pakalpojumus nevar visos aspektos salīdzināt ar precēm, tomēr pakalpojumi nākotnē būs nozīmīgāki nekā patlaban. It īpaši augstas kvalitātes un pārrobežu pakalpojumi ir šī kontinenta nākotne. Problēma ir tāda, ka patērētājus, kuri iegādājas pakalpojumus, acquis communautaire neaizsargā tikpat labi kā tos, kuri iegādājas preces. Eiropas patērētāju uzticība pārrobežu patēriņam ir zema, jo pakalpojumu standarti un aizsardzības līmenis dažādās dalībvalstīs ir atšķirīgs.	lv
Minētajās jomās Eiropas Savienībā pastāv Kopienas tiesību akti, taču attiecībā uz pakalpojumiem nav vienotu noteikumu. Patērētājiem, tāpat kā pakalpojumu sniedzējiem, strīda gadījumā ne vienmēr ir iespējams noteikt, kuras dalībvalsts tiesiskais režīms ir piemērojams. Tas ir viens no iemesliem, kāpēc patērētāji baidās izmantot pakalpojumus, kuru sniedzējs ir no citas valsts.	lv
Manuprāt, Eiropas Savienībai vajadzētu vienoties par kopīgiem noteikumiem un saistībām, kuras pakalpojumu sniedzējiem būtu saistošas. No tā iegūtu ne tikai patērētāji, bet arī paši pakalpojumu sniedzēji. Komisijai, kad vien tā izskata pakalpojumu sniedzēju saistību jautājumu, nevajadzētu nodalīt valsts un privātā sektora pakalpojumus. Uz abiem vienādā mērā būtu jāattiecina patērētāju tiesību aizsardzības direktīvas.	lv
Komisija 1990. gadā izstrādāja priekšlikumu attiecībā uz pārrobežu pakalpojumu sniedzēju saistībām. Tomēr tai nācās no tā atteikties, jo trūka politiskās gribas. Tagad politiskā griba atkal ir parādījusies. Ja šis ziņojums tiks pieņemts, Komisijai 12 mēnešu laikā būtu jāiesniedz vismaz darba programma, kurā būtu atkārtoti izvērtēta vajadzība pēc horizontālā instrumenta.	lv
Mums ir jāvienojas par vispārējiem pamatnoteikumiem, kas ļautu patērētājam, ja viņš vai viņa to vēlas, iegūt atbilstīgu informāciju par cenu veidošanu, līguma noteikumiem un tiesiskās aizsardzības līdzekļiem gadījumā, ja pakalpojums ir nokavēts vai ar trūkumiem.	lv
Komisijai būtu arī jāņem vērā jebkādu iniciatīvu ietekme uz mazo un vidējo uzņēmumu darbības apstākļiem. Ne visi šie jautājumi ir iekļauti Zaļajā grāmatā par patērētāju aizsardzību, taču šajā ziņojumā tie ir aplūkoti.	lv
Saistībā ar šo ziņojumu es ceru saņemt vislielāko iespējamo atbalstu.	lv
Komisijas locekle. - Priekšsēdētāja kungs, esmu gandarīta šovakar būt šeit un pārstāvēt Komisiju šajās ļoti svarīgajās diskusijās par patērētāju uzticēšanos iekšējam tirgum. Es gribētu apsveikt referentu L. Lehtinen, kā arī "ēnu” referentus no Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas, par ļoti vērienīgo darbu, ko viņi ir veikuši, strādājot pie šī ziņojuma projekta.	lv
Sākumā es gribētu uzsvērt, ka Komisija piekrīt šim ziņojumam attiecībā uz vajadzību palielināt patērētāju uzticēšanos iekšējam tirgum; īpaša uzmanība mums jāpievērš iekšējam pakalpojumu patēriņa tirgum. Tāpēc viena no Komisijas prioritātēm ir padarīt iekšējā tirgus priekšrocības pieejamākas Eiropas patērētājiem, un es pateicos par Parlamenta atbalstu šiem centieniem.	lv
Lai veicinātu patērētāju uzticēšanos iekšējam tirgum, Komisija jau ir veikusi virkni iniciatīvu. Minēšu divas no tām: Eiropas patērētāju aizsardzības tiesisko regulējumu un Pakalpojumu direktīvu.	lv
Patērētāju acquis jau nosaka vairākas pārrobežu pakalpojumu sniedzēju saistības. Piemēram, tās reglamentē informēšanas pienākumu tirgotājiem, kas pārdod pakalpojumu gan attālināti, gan pie patērētāja sliekšņa. Tajās nodrošināta arī patērētāju aizsardzība pret negodīgiem pakalpojumu līgumu noteikumiem. Patlaban notiekošās acquis pārskatīšanas laikā Komisija precizēs, vai šajās jomās nepieciešams turpināt darbu pie pakalpojumu sniedzēju saistībām un patērētāju tiesībām.	lv
Otrā ir Pakalpojumu direktīva; jūs to labi pazīstat, jo vēl nesen apspriedāt. Tā uzlabo patērētāju situāciju iekšējā pakalpojumu tirgū. Tā nodrošina to, ka patērētāji saņems labāku informāciju no uzņēmējiem un labāku atbalstu no valsts iestādēm, un tajā ir ieviestas vairākas skaidras un būtiskas saistības pakalpojumu sniedzējiem.	lv
Protams, Komisija visiem spēkiem cenšas nodrošināt šīs direktīvas pienācīgu īstenošanu visās dalībvalstīs, un abas šīs iniciatīvas mēs uzskatām par ļoti vērienīgām, jo mēs ceram, ka tās abas rosinās reālas pārmaiņas iekšējā pakalpojumu tirgū, tiklīdz būs pabeigta Pakalpojumu direktīvas ieviešana un būs pieejami patērētāju acquis pārskatīšanas rezultāti.	lv
Ņemot vērā iepriekš teikto, gribu arī uzsvērt, ka par atsevišķa horizontālā instrumenta nepieciešamību attiecībā uz pārrobežu pakalpojumu sniedzēju saistībām Komisijas viedoklis atšķiras no L. Lehtinen ziņojumā paustā, - tā vienkāršā iemesla dēļ, ka, mūsuprāt, pirms ķerties pie atsevišķa horizontālā instrumenta, mums vispirms būtu jācenšas īstenot pašreizējās iniciatīvas. Tāpēc es gribētu jums pateikties par jūsu ieguldījumu, palīdzot mums īstenot šos divus instrumentus, kā arī palīdzot Eiropas iedzīvotājiem pilnībā izmantot iekšējā pakalpojumu tirgus sniegtās priekšrocības. Zinu arī, ka mani kolēģi, komisāre M. Kuneva un komisārs C. McCreevy, ar nepacietību gaida iespēju apspriesties ar jums un sadarboties ar jums, lai kopīgi ar Parlamentu - patieso Eiropas iedzīvotāju pārstāvi - pilnveidotu šo iekšējo tirgu.	lv
Vēlreiz paldies jums par sadarbību, paldies par jūsu atsaucību. Esmu droša, ka abi mani kolēģi - un patiesībā visa Komisija - turpinās ļoti rūpīgi strādāt kopā ar Parlamentu.	lv
Paldies, komisāres kundze. Es gribētu tikai jums atgādināt, ka visas piezīmes ir izsakāmas ar sēdes vadītāja starpniecību. Vakars ir vēls, un mūsu šeit nav daudz, taču protokolā ir šāda nianse. Tomēr esmu drošs, ka L. Lehtinen jūsu piezīmes ņēma vērā.	lv
Juridiskās komitejas atzinuma sastādītāja. - Priekšsēdētāja kungs, es gribētu izteikt atzinību referentam, kuram, šķiet, drīz pazudīs balss, tāpat kā man. Izskatās, ka šonedēļ Strasbūrā vairumam kolēģu ir iekaisušas balss saites.	lv
Es pārstāvu Juridisko komiteju, kuras vārdā sastādīju atzinumu. Pirmkārt es gribētu teikt, ka mēs pilnībā piekrītam Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas vērtējumam attiecībā uz pakalpojumu nozares nozīmi Eiropas Savienības attīstībā. Neļaut pakalpojumu nozarei uzplaukt un šajā saistībā nepilnveidot iekšējo tirgu būtu pilnīga pašnāvība attiecībā uz Eiropas Savienību un tās mērķiem konkurētspējas jomā. Es patiešām domāju, ka no Eiropas Savienībā pagājušajos astoņos gados radītajiem 11,7 miljoniem darba vietu gandrīz 100 % no jaunajām darba vietām ir radušās tieši pakalpojumu nozarē, un to pierāda ikdienas statistika. Taču man, kā saka somi, ir jābūt fakkijuristi jeb garlaicīgai juristei un jāpievieno šīm debatēm arī Juridiskās komitejas viedoklis.	lv
Pirmkārt, mēs tiešām esam vienisprātis ar Komisiju, ka šobrīd varbūt ir par agru veidot jaunu, vērienīgu horizontālo līdzekli saistību jautājumu risināšanai. Mums jau pastāv vairākas likumdošanas iniciatīvas, kuras visas ir domātas tiesiskās noteiktības nodrošināšanai, piemēram, Roma I, Roma II un arī Zaļā grāmata par patērētāju acquis pārskatīšanu.	lv
Turklāt es gribētu teikt, ka priekšlikums 5. pantam par līgumsaistībām (Roma I) ir būtisks, nosakot, vai ir piemērojams izcelsmes valsts vai klienta valsts patērētāju aizsardzības tiesiskais regulējums. Īpaši svarīgi tas ir mazākās dalībvalstīs, jo neprecīza 5. panta risinājuma dēļ šajās valstīs var trūkt jaunu pakalpojumu.	lv
Mums ir jāpauž nožēla arī par pašreizējo dažādo tiesisko instrumentu kopumu. Reizēm nav viegli saprast, kurš tiesiskais režīms ir piemērojams katrā no pakalpojumu nozares darbībām - vai uz to attiecas uzņēmējas valsts vai mītnes valsts civiltiesības, vai arī uzņēmējas valsts vai mītnes valsts normatīvais režīms. Šajos jautājumos mums ir ļoti vajadzīga arī Eiropas Kopienu Tiesas judikatūra.	lv
Vēl es gribētu uzsvērt, ka pārrobežu pakalpojumiem ir daudz dažādu veidu. Daži tiek pārdoti tiešsaistē, dažkārt klients dodas saņemt pakalpojumu citā valstī, bet citos gadījumos pakalpojuma sniedzējs ierodas klienta mītnes valstī.	lv
Manuprāt, iekšējais pakalpojumu tirgus, uz izcelsmes valsts principu pamatotais tiesiskais regulējums, ir atkarīgs no tā, cik skaidri gan no juridiskā, gan praktiskā viedokļa ir attiecīgie pasākumi, un varbūt šobrīd tiešām ir par agru kaut ko darīt. Kā komisāre pareizi teica, šobrīd ir jāīsteno visas labās iestrādes, kas veiktas pēdējos gados.	lv
Ja kolēģi vēlas kaut ko atzīmēt protokolā, tas ir izdarāms rakstiski balsošanas procedūras laikā.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, es runāšu sava drauga un bijušā Parlamenta kolēģa Konstantinos Hatzidakis vārdā, kurš pēc neilga laika saņēma paaugstinājumu, kļūstot par transporta ministru Grieķijas valdībā. Gribu izteikt viņam atzinību par darbu, ko viņš veica Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejā. Šo darbu es no viņa pārņēmu būtībā tieši pirms tā noslēguma.	lv
Gribu pateikties Lehtinen kungam, jo līdz šim nav ticis dokumentēts, ka šis viņam, manuprāt, ir pirmais ziņojums referenta statusā. Dažiem no jums varbūt ir zināms, ka viņš patiesībā ir arī izcils rakstnieks, lai gan, pēc manām domām, šis varbūt nav viņa labākais darbs. Domāju, ka viņš man piedos šādu izteikumu. Viņš man iedeva izlasīt savu grāmatu "Asinis, sviedri un lāči” (Blood, Sweat and Bears), un, manuprāt, viņš šeit ir ielicis mazliet asiņu un sviedru. Šis ir svarīgs ziņojums, taču man jāsaka, ka mēs lielā mērā piekrītam viedoklim, ko pauda P. N. Kauppi un komisāre V. Reding.	lv
Nākamais jautājums ir Marie-Hélčne Descamps ziņojums Kultūras un izglītības komitejas vārdā par i2010: ceļā uz Eiropas digitālo bibliotēku.	lv
Šajās debatēs vairāk kā 50 % runātāju atkal ir sievietes, un pirmā no viņām ir referente Marie-Hélène Descamps.	lv
referente. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, komisāres kundze, dāmas un kungi! Doma par Eiropas digitālo bibliotēku radās sešiem ES valstu un valdību vadītājiem, kuri vēlējās izveidot vispārēju piekļuvi Eiropas kultūras mantojumam un saglabāt to nākamajām paaudzēm. Šis visas Eiropas federālais projekts stimulēs Eiropas patiesās identitātes izpausmi un palīdzēs izplatīt mūsu kultūras un valodu daudzveidību visā pasaulē. Šis projekts, kuram Eiropā nav līdzīga, apvieno pagātni un tagadni, sasaistot kultūras un digitālo dimensiju. Tā ir lieliska atbilde uz dažādajiem jautājumiem, ar kuriem jauno informācijas un saziņas tehnoloģiju formā saskaras mūsu pilsoņi. Internets Eiropas jauniešu vidū ir trešais iecienītākais informācijas nesējs, un tas ir viens no galvenajiem veidiem, kā piekļūt zināšanām un mācīties.	lv
Lai gan ir panākts zināms reāls progress, mūsu kultūras resursu digitalizācija un nodrošināšana tiešsaistē joprojām ir ļoti sadrumstalota un atkarīga no dažādiem dalībvalstu ieviestiem mehānismiem. Lai mūsu kultūras mantojuma popularizēšanas un izplatīšanas iniciatīvas būtu efektīvas un sasniegtu iespējami lielu cilvēku skaitu, tām jābūt labi koordinētām. Tāds ir Eiropas digitālās bibliotēkas iecerētais uzdevums, ko Komisija atbalsta ar savas vadošās iniciatīvas "i2010 digitālā bibliotēka” palīdzību.	lv
Šīs iniciatīvas pirmās daļas, proti, 2005. gada 30. septembra paziņojuma pamatā bija trīs galvenie aspekti: digitalizācija, pieejamība tiešsaistē un digitālā satura saglabāšana. Komisija ir sākusi analizēt galvenos tehniskos, juridiskos, organizatoriskos un finansējuma uzdevumus, kādus izvirza šāda mēroga projekts. Vienlaikus ir ierosināta sabiedriskā apspriešana tiešsaistē un ir izveidota augsta līmeņa ekspertu grupa. Pamatojoties uz šiem dažādajiem elementiem, Komisija 2006. gada 24. augustā pieņēma ieteikumu par digitalizāciju, pieejamību tiešsaistē un saglabāšanu ciparu formātā, šajā ieteikumā aicinot dalībvalstis paātrināt digitalizācijas gaitu un saskaņot centienus, lai panāktu patiesu sinerģiju. Šos ieteikumus 2006. gada 13. novembrī vienprātīgi pieņēma Padome. Tagad ir kārta Eiropas Parlamentam dot spēcīgu signālu, lai šis vienreizējais projekts kļūtu par realitāti.	lv
Šāda veida pasākumā ir vajadzīga pakāpeniska rīcība. Tāpēc, strādājot pie visu kategoriju kultūras materiāla konceptuālās un tehniskās sistematizēšanas, sākumā mums galvenā uzmanība jāpievērš tā teksta materiāla potenciālam, uz kuru neattiecas autortiesības un kurš atrodas bibliotēkās, un tas jādara ar vienota un tieša daudzvalodu piekļuves punkta palīdzību. Mūsu bibliotēku koordinēšanai jau šobrīd Eiropas līmenī darbojas TEL, Eiropas bibliotēka, ko 2005. gadā izveidoja nacionālās bibliotēkas un kurā atrodas liels darbu krājums ciparu formātā; tas ir publiski pieejams un tātad izmantojams jau tūlīt.	lv
Lai nodrošinātu bibliotēkas veiksmīgu izmantošanu, otrajā posmā līdztekus publiski pieejamiem dokumentiem jāizveido piekļuve arī mūsdienīgākiem darbiem. Jebkādi lēmumi šajā jomā ir pieņemami, noteikti apspriežoties ar visām iesaistītajām pusēm. Jāuzsver, ka Eiropas jaunrades saglabāšanas un aizsardzības nolūkā būtiski svarīga ir autortiesību un citu jaunrades tiesību aizsargāšana. Lai šis projekts gūtu iecerētos panākumus, tā pamatā jābūt saskaņotam ekonomiskajam modelim. Tādēļ pēc vienošanās ar autortiesību īpašniekiem ziņojumā ir ierosināts, ka Eiropas digitālās bibliotēkas lietotājiem jābūt iespējai internetā meklēt jebkāda veida digitālos dokumentus neatkarīgi no to statusa, kā arī brīvi un pilnībā pārlūkot publiski pieejamos darbus, taču tie darbi, uz kuriem attiecas autortiesības, būtu pieejami tikai nelielos fragmentos. Savukārt lietotāji, kas vēlas caurlūkot konkrētu darbu vai pilnībā piekļūt aizsargātam dokumentam, tiktu novirzīti uz privātām vietnēm, kuras specializējas drošā digitālo materiālu izplatīšanā un kurās, samaksājot taisnīgu atlīdzību autortiesību īpašniekiem, lietotāju rīcībā būtu vairākas izvēles iespējas.	lv
Turklāt šādai bibliotēkai jābūt strukturētai tā, lai nodrošinātu pieeju drošam un kvalitatīvam saturam, kas paredzēts visu vecumu lietotājiem. Šai nolūkā ziņojumā ir aicināts izveidot vadības komiteju, kurā galvenā loma būtu kultūras iestādēm. Šī komiteja noteiktu Eiropas digitālās bibliotēkas prioritātes un pamatnostādnes un nodrošinātu tās darbības koordinēšanu, pārvaldību un uzraudzību.	lv
Visbeidzot, lai nodrošinātu piekļuvi visu Eiropas kultūru mantojumam, katrā projekta posmā jāiesaista arī citas kultūras iestādes un nozares, piemēram, arhīvi, muzeji, kinoteātri, audiovizuālā māksla un universitātes. Tādā veidā mēs atspoguļosim Eiropas veidolu - vienotību daudzveidībā.	lv
Noslēgumā es vēlētos pateikties visiem saviem kolēģiem no Kultūras un izglītības komitejas, it īpaši H. Weber un V. Graça Moura, par viņu atbalstu un ieguldījumu šī ziņojuma tapšanā. Es pateicos arī Komisijai par efektīvo sadarbību visā šī dokumenta izstrādes gaitā.	lv
Komisijas locekle. - Priekšsēdētāja kungs! Šis ir lielisks ziņojums, un M. H. Descamps kopā ar komitejas kolēģiem ir paveikusi izcilu darbu.	lv
Digitālās bibliotēkas iniciatīva ir piemērs Eiropas spējai sadarboties konkrētu projektu izstrādē ne tikai attiecībā uz ekonomisko izaugsmi, bet arī uz dzīves kvalitāti. Eiropas kultūras un zinātnes mantojumu padarot pieejamu tiešsaistē, mēs varam to izplatīt dažādās kultūrās. Izmantojot mūsdienīgas tehnoloģijas, mēs varam nojaukt šobrīd pastāvošos mūrus.	lv
Esmu ļoti gandarīta, ka šo iniciatīvu, ko uzsāka mūsu dalībvalstu nacionālās bibliotēkas un tik daudzus gadus attīstīja Eiropas Komisija, stingri atbalsta ES augstākā līmeņa politiskie spēki. Viņu rīcība ir pareiza; mūsu valstu un valdību vadītāji pamatoti atbalsta šo iniciatīvu, jo mūsu bibliotēkās, mūsu arhīvos un mūsu muzejos glabājas patiesas vērtības. Tās ir ne tikai grāmatas, bet arī laikraksti, arhīvu materiāli un filmas. Tās ir daudzvalodu vērtības, daudzkultūru vērtības. Zinot, ka no šīm vērtībām tikai 1 % ir digitalizētas, mēs saprotam, kas mūs vēl gaida un kāds darbs vēl jāpaveic.	lv
Šis darbs ir vajadzīgs divu iemeslu dēļ. Pirmais - pārvarēt šķēršļus un mudināt cilvēkus lasīt, pētīt un gūt prieku no šiem darbiem, kas sakņojas gan pašu kultūrā, gan kopīgajā Eiropas vēsturē, savukārt vēlāk šos kultūras elementus izmantot atkārtoti, lai radītu pakalpojumus un ražojumus ar pievienoto vērtību. Šeit procesā iesaistās rūpniecība. Šis ir iemesls, kādēļ Komisijas iniciatīvas mērķis ir izveidot vienotu daudzvalodu piekļuves punktu Eiropas digitalizētajam kultūras mantojumam.	lv
Vieni mēs to nevaram paveikt. Ir jāsadarbojas dažāda veida kultūras iestādēm no visām Eiropas valstīm. Esmu ļoti gandarīta, redzot, ka jau iezīmējas oficiālākas aprises un tiek veidota juridiska struktūra, tādējādi palielinot Eiropas digitālās bibliotēkas rīcībspēju. Šī vienotā piekļuves punkta izveidi pabeigs 2008. gadā. Turpmākajos gados saturu pakāpeniski palielinās, arvien vairāk bibliotēkām, arhīviem, audivizuālajiem arhīviem un muzejiem pievienojot savas digitalizētās kolekcijas.	lv
Man ir liels prieks arī par to, ka Parlamenta ziņojumā aplūkots ne tikai rezultāts, bet arī šī rezultāta sasniegšanas priekšnoteikumi. Tas nozīmē, ka digitālās bibliotēkas iniciatīvu neatņemama sastāvdaļa ir vispārējo noteikumu uzlabošana attiecībā uz mūsu kultūras mantojuma nodrošināšanu tiešsaistē, un arī dalībvalstīm ir aktīvāk jāveic digitalizācija. Es teiktu pilnīgi skaidri, ka nepietiek ar vērienīgu kultūras pasākumu, kurā visi valdību vadītāji saka skaistas runas, bet pēc tam atgriežas savās valstīs un samazina budžetu. Tā nedrīkst būt! Pēc vārdiem jāseko darbiem. Es vēlos, lai Parlaments turpinātu darbu un palīdzētu mums realizēt šo brīnišķīgo projektu.	lv
Digitālās bibliotēkas jautājumā ir izveidota augsta līmeņa darba grupa, kuras vadītāja es esmu un kura turpina strādāt pie šī temata. Mēs ļoti nopietni izturamies pret faktu, ka digitālā materiāla saglabāšana arī nākotnē būs viens no galvenajiem uzdevumiem, un tāpēc esmu gandarīta, ka Padome ir apstiprinājusi Komisijas pieeju Eiropas digitālās bibliotēkas projektam un ka arī Parlaments šobrīd atbalsta mūsu darbu šajā virzienā, tādējādi piešķirot šim mērķim arī politisko svarīgumu.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, komisāres kundze! Gribu no visas sirds izteikt atzinību M. H. Descamps par izcilo ziņojumu. Šis ir dokuments, kas sniegs ārkārtīgi vērtīgu ieguldījumu jautājumā par digitālo tehnoloģiju un kultūras mantojuma attiecībām. Tajā ir izteikts aicinājums koordinēt darbību starp dalībvalstu iestādēm, it īpaši bibliotēkām un nākotnē arī citām kultūras iestādēm. Projekta sākuma stadija attiecas uz darbiem, kas jau šobrīd ir publiski pieejami, un šāda pieeja ir ļoti praktiska. Ziņojumā ir ierosināts efektīvi izmantot sinerģiju un labas prakses apmaiņu visu procesā iesaistīto pušu starpā visos līmeņos. Dalībvalstīm ir ieteikts veicināt šo projektu un krājumu digitalizēšanā izvairīties no darba dublēšanās. Ir pausts aicinājums koordinēt visus šos centienus. Kas attiecas uz saikni starp progresīvajām tehnoloģijām un gadsimtiem seno Eiropas kultūru, M. H. Descamps ziņojums būs šī likumdevēja galvenais atskaites punkts.	lv
Runājot par Eiropas kultūru, mēs runājam arī par cilvēces kultūru. Tā tas ir ne tikai tāpēc, ka Eiropas kultūra ir pelnījusi šādu novērtējumu, bet arī tāpēc, ka Eiropai raksturīgā kultūras daudzveidība ir pilnībā atvērta sistēma, kurai projekta attīstības gaitā neapšaubāmi būs pozitīvs efekts. Šis ir arī attīstībā esošs projekts. Tas sākās kā "šovinistiski” maldi par sacensību ar Google, taču pēc daudzām izmaiņām tika pārformulēts saprātīgākā, reālistiskā un produktīvākā veidā. Tas vairs neatgādina to, ko Financial Times nosauca par "acīmredzami kļūdainu nevajadzīga nacionālisma izpausmi”.	lv
Eiropas digitālā bibliotēka atšķiras no citiem risinājumiem, jo tas ir Eiropas Savienības projekts, tā mērķis ir iesaistīt visas bibliotēkas, to plānots pamatot uz esošajām iniciatīvām un tā uzdevums ir aptvert visas Eiropas kultūras mantojuma kategorijas - ne tikai drukāto materiālu. Protams, vēl ir daudz problēmu: jāatrod finansējuma partneri privātajā sektorā, maksimāli jāizlīdzina digitalizācijas temps dažādās dalībvalstīs, jāatrisina vairāki tehniskie aspekti saistībā ar piekļuves digitalizētajiem darbiem koordinēšanu, jānodrošina digitalizētā satura glabāšana, jāatrisina jautājums, kas saistīts ar integrēto meklētājprogrammu gan metainformācijai attēlu dokumentos, gan tiešajai meklēšanai teksta dokumentos, jārisina satura savietojamības jautājums un jānodrošina daudzvalodu meklēšana pēc temata vai atslēgvārda līdztekus pašreiz iespējamai meklēšanai pēc autora vai nosaukuma. Nedrīkstam arī aizmirst, ka būtiska nozīme būs pieredzes apmaiņai iestāžu starpā, it īpaši ar Amerikas iestādēm, kā arī to, ka labu rezultātu sasniegšanā ārkārtīgi liela nozīme būs rūpīgam pētniecības un izstrādes darbam.	lv
Šajā kontekstā balsojot par M. H. Descamps ziņojumu, Parlaments spers pareizo soli nākotnes virzienā - neatkarīgi no tā, vai vairākums ir sievietes, vai arī to noteiktās proporcijās veido gan sievietes, gan vīrieši, priekšsēdētāja kungs.	lv
PSE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, komisāres kundze, 2010. gads teju ir klāt. Tā kā ziņojuma nosaukums ir "i2010: ceļā uz Eiropas digitālo bibliotēku”, mēs redzam, ka mums priekšā vēl ir ļoti daudz darba un, manuprāt, mēs mīņājamies uz vietas. Esmu gandarīta par to, ka M. H. Descamps ir iesniegusi ļoti labu ziņojumu, kurā ir norādīts turpmākais virziens un parādīts, kas mums būtu jādara. Tomēr mums visiem ir jāpieliek pūles, lai šo procesu iekustinātu. Šis ziņojums nozīmē izaicinājumu un jauno tehnoloģiju izmantojumu, zināšanu un informācijas jaunu pārvaldību un - pats svarīgākais - iespēju jauniešiem piekļūt izglītībai, informācijai un zināšanām. Šajā ziņā mums ir jāpagūst ļoti daudz, un, pēc manām domām, mums tiešām nav laika kavēties.	lv
Nav runa tikai par kultūras mantojuma saglabāšanu un aizsardzību. Ik dienas rodas jaunas lietas, kas jāpievieno šim vienādojumam, jo tas, kas vēl tikai vakar ir izgudrots vai uzrakstīts, jau rīt kļūs par mūsu kultūras mantojumu. Tas nozīmē, ka mums ir krietni jāpasteidzas. Taču tajā pašā laikā mums nepārtraukti jāskatās uz priekšu, lai neatpaliktu no notikumu attīstības.	lv
Būs ļoti svarīgi koordinēt procesu un - kā jau tika teikts - mudināt dalībvalstis nolikt malā savu valstisko jūtīgumu un kopīgi doties par Eiropas ceļu, lai saglabātu kultūras daudzveidību. Būs jāpārvar arī šķēršļi. Pirmais, ar ko mēs saskaramies, ir finanšu līdzekļu deficīts. Par to pamatoti runāja komisāre. Visi ministri un prezidenti ļoti labi prot teikt cēlas runas un lepoties ar mūsu kultūras daudzveidību, taču, nonākot pie jautājuma par finansējumu un īstenošanu, viņi drīz vien aizmirst gan savas runas, gan lepošanos.	lv
Manā skatījumā ļoti svarīgi ir arī aizsargāt autortiesības, un tādēļ ir vajadzīga vienošanās ar autoriem, izdevējiem un citām iesaistītajām personām, ka pret atbilstīgu atlīdzību informāciju var ievietot internetā, lai cilvēki varētu tai piekļūt. Es uzskatu, ka mums ir daudz par ko domāt. Šis noteikti nav viegls uzdevums, taču priekšlikumi ir iesniegti un valstis varētu gūt ievērojamu labumu. Esmu pārliecināta, ka rītdienas balsojums par šo ziņojumu būs pozitīvs.	lv
Pēc manām domām, mums ir jāizmanto jaunās tehnoloģijas un jāatbalsta šis projekts, lai ne tikai atvieglotu piekļuvi mums, eiropiešiem, bet arī lai mūsu kultūru nestu tālu pasaulē.	lv
ALDE grupas vārdā. - (LT) Dāmas un kungi! Kā norādīts Komisijas sākotnējā dokumentā, Eiropas digitālās bibliotēkas pamatā būtu Eiropas bagātais mantojums apvienojumā ar daudzkulturālu un daudzvalodu vidi, kā arī progresīvām tehnoloģijām un jauniem uzņēmējdarbības modeļiem. Integrācijas kontekstā šis ir pareizs un atzinīgi vērtējams uzdevums, vērienīgs mērķis. Tomēr, sniedzoties pēc šiem ideālajiem mērķiem, mums jārēķinās ar realitāti un jāsaglabā modrība; mums jābūt gataviem risināt problēmas, kādas šajā procesā neizbēgami radīsies.	lv
Galvenās ar digitālajām bibliotēkām saistītās problēmas ir universālas, lai gan tās var raksturot dažādi. Tehniskā infrastruktūra, digitālo resursu veidošana, digitalizācija, autortiesību identificēšana, satura un dokumentu uzglabāšana - tie ir jautājumi, kuros vajadzīgi uz attīstību vērsti un būtiski lēmumi.	lv
Nākamais jautājums ir Tomáš Zatloukal ziņojums Kultūras un izglītības komitejas vārdā par Eiropas izglītības un apmācības sistēmu efektivitāti un vienlīdzīgumu.	lv
referents. - (CS) Priekšsēdētāja kungs, komisāra kungs, dāmas un kungi! Eiropas Savienība saskaras ar vairākiem savstarpēji saistītiem sociālekonomiskiem pārbaudījumiem: ļoti konkurētspējīgu valstu parādīšanos, sabiedrības novecošanos, migrāciju, straujām pārmaiņām darba tirgus struktūrā un strauju informācijas un komunikācijas tehnoloģiju uzplaukumu. Ikviens no šiem faktoriem ietekmē piekļuvi kvalitatīvai izglītībai. Cilvēkus ar zemu kvalifikāciju aizvien vairāk apdraud bezdarbs un sociālā atstumtība.	lv
Taisnīgās sistēmās tiek garantēts, ka izglītība un apmācība nav atkarīga no sociālekonomiskās izcelsmes un citiem faktoriem, kas cilvēkus nostāda nelabvēlīgā situācijā.	lv
Problēma ir visu sociālo grupu skolēnu, studentu un pieaugušo iesaistīšanās; šajā jomā pašreizējā situācija ir īpaši neapmierinoša.	lv
Ziņojumā, ko es iesniedzu šai Parlamentā, ir pausts aicinājums dalībvalstīm veikt pozitīvus pasākumus, lai klasēs un izglītības iestādēs jau sākot no pirmsskolas līmeņa nodrošinātu sociālo daudzveidību un īstenotu kvalitatīvas izglītības programmas. Iedzimtas vai agrīnā vecumā iegūtas prasmes veido pamatu mācībām turpmākajā dzīvē. Šajā periodā ir visaugstākā ieguldīto līdzekļu atdeve, jo šo ieguldījumu augļi dod labumu visas dzīves laikā. Es vēlētos uzsvērt, ka skolēnu priekšlaicīgai klasificēšanai pamatizglītības līmenī ir kaitīgas sekas. Tāpēc es uzskatu, ka ir svarīgi pielāgot mācību programmu, lai vienā un tajā pašā skolā tā būtu piemērota dažādām bērnu grupām un viņu spējām.	lv
No otras puses, diferencēšana un elastīgas mācību iespēju sistēmas izveide ļoti efektīva ir vidusskolas līmenī. Kas attiecas uz profesionālo apmācību, es ieteiktu uzlabot piekļuvi augstskolas līmeņa izglītībai un pilnveidot mūžizglītības iespējas.	lv
Uz zināšanām pamatotas ekonomikas veiksmīgā izveidē trešā līmeņa izglītībai ir būtiska nozīme. Būtu nepieciešams tai atvēlēt vairāk līdzekļu nekā patlaban. Ziņojumā ir norādīts, ka bezmaksas augstākā izglītība ne vienmēr garantē vienlīdzīgumu, un mēs aicinām analizēt iespējamos finansiālos stimulus un atbalsta iespējas, ar kurām varētu ievērojami samazināt nevienlīdzību attiecībā uz piekļuvi augstākajai izglītībai.	lv
Izglītība ietekmē ekonomiku, palielinot cilvēkkapitālu un novatorisko spēju, kā arī veicinot tehnoloģiju izplatību. Ar katru nākamo gadu vidējā skolu apmeklētība veicina straujāku tehnoloģiju attīstību, tādējādi selektīvi palielinot produktivitāti ES valstīs vidēji par 6,2 % un ilgtermiņā - vēl par 3,1 %. Izglītības un apmācību efektivitātes palielināšana gadā dod līdz 8 % lielu ieguldīto līdzekļu atdevi - gan pašam cilvēkam, gan sabiedrībai kopumā. Papildu ieguvums ir bezdarba mazināšanās; pašreiz ES vidējais bezdarba rādītājs ir 12,6 % to cilvēku vidū, kuri ir pabeiguši pamatizglītību vai vidējo izglītību, savukārt augstāko izglītību ieguvušo vidū šis rādītājs ir 5 %. Turklāt nesen veikts Komisijas pētījums liecina, ka 75 miljoni ES pilsoņu - t.i., 32 % darbaspēka - ir saņēmuši nepietiekamu izglītību. Šai ļaužu grupai, kas pamatā nāk no sociāli nelabvēlīgiem sabiedrības slāņiem, 2010. gadā būs pieejami tikai 15 % jaunu darba vietu.	lv
Izglītības un apmācību politika noteikti pozitīvi ietekmētu sociālos un ekonomiskos rādītājus, ilgtspējīgu attīstību un sociālo kohēziju, turpretī efektivitātes trūkumam un nevienlīdzībai būs ļoti dārgas sekas: zaudēti nodokļu ieņēmumi, bezdarbs, lielāka vajadzība pēc veselības aprūpes un valsts līdzekļu atbalsta, kā arī tās izmaksas, kas saistītas ar augstāku antisociālas uzvedības līmeni.	lv
Izglītība un apmācība ir galvenie faktori, kas var veicināt Eiropas ilgtermiņa ekonomisko izaugsmi, konkurētspēju un sociālo kohēziju.	lv
Nobeigumā es vēlētos pateikties visiem kolēģiem, kuri man palīdzēja šī ziņojuma sagatavošanā.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētājas kundze! Es patiesi atzinīgi vērtēju šo Parlamenta iniciatīvu - īstenot praksē vēstījumu, kas bija pausts mūsu paziņojumā, kuru šai jomā pieņēmām pagājušajā gadā.	lv
Ar lielu interesi es izlasīju jūsu ziņojumu un klausījos Tomįš Zatloukal teiktajā, un no visas sirds vēlos izteikt viņam atzinību, jo patiešām uzskatu, ka esam partneri šai jautājumā, šais debatēs un centienos uzlabot situāciju.	lv
Mēs nupat dzirdējām ne tikai to, ar kādiem sociālekonomiskiem pārbaudījumiem mēs saskaramies gan katrs atsevišķi, gan visi kopā, bet arī to, kāda nozīme izglītības un apmācības politikā ir ieguldījumiem - labākiem ieguldījumiem, lielākiem ieguldījumiem. Manuprāt, izglītības un apmācības politikai ir pati lielākā nozīme mūsu centienos radīt pārticīgāku un saliedētāku Eiropas sabiedrību.	lv
Visās Eiropas izglītības sistēmās ir vērojamas nevienlīdzības pazīmes, kas atspoguļo sociālekonomisko nevienlīdzību. Izglītības un apmācības paradoksālā loma attiecībā uz šīm nevienlīdzības izpausmēm ir tāda, ka ļoti bieži tās veicina šo nevienlīdzību reproducēšanos. Taču dažkārt tās ir vienīgais veids, kā šo nevienlīdzību novērst.	lv
Visā Eiropā izglītības un apmācības sistēmu modernizācijas procesu galvenokārt virza nepieciešamība pēc lielākas efektivitātes un rentabilitātes. Pēc manām domām, tāda neapšaubāmi ir ļoti vajadzīga, taču bieži tiek kļūdaini pieņemts, ka efektivitāte un vienlīdzīgums ir nesavienojami jēdzieni.	lv
Mēs esam apņēmušies palīdzēt dalībvalstīm uzlabot to izglītības un apmācības sistēmas, un šajā saistībā Komisijas paziņojumā norādījām, ka efektivitāte un vienlīdzīgums nav jāpanāk viens uz otra rēķina, uz kvalitātes rēķina. Patiesībā efektivitāte un vienlīdzīgums ir savstarpēji veicinoši faktori. Manuprāt, šī ir svarīgākā atziņa, ko vēlamies paust.	lv
Jūsu ziņojumā ir stingri uzsvērts, ka Eiropas izglītības un apmācības sistēmām jābūt gan efektīvām, gan taisnīgām, jo tikai tā mēs spēsim panākt ne tikai ekonomisko izaugsmi, bet arī sociālo kohēziju.	lv
Man ir īpašs gandarījums par to, ka jūs esat uzsvēruši vajadzību izstrādāt efektīvu un taisnīgu politiku attiecībā uz visu mūžizglītību, kā arī nepieciešamību veikt ieguldījumus pašā izglītības sākumā, jo dati liecina, ka ieguldījumi kvalitatīvā agrīnās bērnības un pirmsskolas izglītībā un aprūpē ir efektīvākais veids, kā pārtraukt nelabvēlīgo apstākļu veidoto noslēgto loku.	lv
Ar gandarījumu esmu ievērojis arī to, ka jūsu darbs vēlreiz apstiprina mūsu nostāju, ka agrīnai skolēnu diferencēšanai ir negatīva ietekme uz efektivitāti un vienlīdzīgumu. Protams, jūs arī esat pievērsuši nopietnu uzmanību vajadzībai izstrādāt vērtējuma kultūru, lai ilgtermiņā radītu un attīstītu efektīvu pieeju, kuras pamatā ir pārliecinoši pierādījumi.	lv
Jūsu iniciatīva mūs tuvinās tādai mūžizglītības stratēģijas attīstībai, kas stimulē līdztiesību, iesaistīšanos, integrāciju un sociālo kohēziju. Mēs to noteikti ņemsim vērā, gatavojot mūsu nākamās iniciatīvas izglītības un apmācības jomā, it īpaši priekšlikumu 2008. gada Kopējam ziņojumam par mūsu darba programmas īstenošanu un apsvērumiem saistībā ar nākotni, kā arī Zaļo grāmatu par saikni starp izglītību un migrāciju, un nevienlīdzība šeit būs galvenais jautājums. Ar šo paziņojumu mēs ceram nākt klajā nākamajā pavasarī.	lv
Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas atzinuma sastādītāja. - (DE) Priekšsēdētājas kundze! Jautājums ir šāds. Kāpēc mēs runājam par vienlīdzību vai nevienlīdzību, ja augstu izglītības līmeni sasniedz vairāk sieviešu nekā vīriešu? Tas nozīmē, ka mums ir vienādas izglītības iespējas un mēs tās arī izmantojam, taču vēlāk iespēju līdztiesība vairs nav garantēta. Gan apmācībā, gan iegūto zināšanu izmantošanā sievietes joprojām tiek diskriminētas, un tas nozīmē, ka izglītības un apmācības sistēmās joprojām trūkst līdztiesības.	lv
Tieši tāpēc ir ļoti svarīgi pievērst uzmanību tām sievietēm, kuras ir kļuvušas par mātēm un vienlaikus mācās, piemēram, ir jāpieprasa īpaši elastīga studiju plāna ieviešana šajā jomā; tāpat ir jāveicina un jāatbalsta jaunu sieviešu piekļuve izglītībai, sevišķi attiecībā uz sievietēm no attāliem reģioniem, kā arī tādām neaizsargātām grupām kā migrantēm un etnisko minoritāšu sievietēm, jo tieši šeit ir vērojami lielākie trūkumi un nevienlīdzība. Tam jāsākas jau pirmsskolas un skolas vecumā, un jāturpinās līdz pat profesionālajai apmācībai.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (HU) Paldies, priekšsēdētāja kundze! Es runāšu ungāriski. Komisāra kungs, pagājušajā nedēļā, pārstāvot Kultūras un izglītības komiteju, es Lisabonā piedalījos konferencē, kuras nosaukums bija "Jaunās balsis - Ceļā uz daudzveidīgu izglītību”, ko organizēja Portugāles prezidentūra.	lv
Bija dziļš pārdzīvojums klausīties, kā par savu skolas pieredzi stāsta jaunieši, kuriem nākas sadzīvot ar dažādiem fiziskiem traucējumiem un mācīšanās grūtībām. Viņu stāstos bija kāds kopīgs elements. Viņi visi bija pārliecināti - ja spētu piedalīties skolas pasākumos kopā ar saviem darbspējīgajiem vienaudžiem, viņus nevērtētu pēc viņu trūkumiem, bet gan pēc viņu spējām un personības.	lv
Bērnu invalīdu integrācijai vispārējā izglītībā, līdzās darbspējīgajiem vienaudžiem, ir būtiska nozīme arī tādēļ, lai sabiedrība spētu viņus vieglāk pieņemt un neatstumt arī pieaugušo vecumā. Ja bērni kopš agras bērnības ir pieraduši būt kopā ar vienaudžiem, kuriem ir tāda vai citāda veida invaliditāte, un ir iemācījušies viņus cienīt kā līdzvērtīgus un varbūt viņiem palīdzēt, tad ir ļoti ticams, ka arī vēlāk, būdami pieauguši, viņi izrādīs lielāku sapratni un iejūtību pret cilvēkiem ar invaliditāti.	lv
Pašreiz apspriežamajā ziņojumā daudz uzmanības ir pievērsts integrācijas jautājumiem sociālo atšķirību aspektā. Esmu pārliecināts, ka, analoģiski iepriekš minētajam piemēram, arī bērniem no sociāli nelabvēlīgas vides ir svarīgi, lai dažādos izglītības posmos viņi varētu piedalīties un iesaistīties kopā ar citiem bērniem.	lv
Lai to panāktu, ir jāsakārto divas lietas. Viena no tām ir tehnoloģiskais progress un šķēršļu likvidēšana. No šāda viedokļa Centrālās un Austrumeiropas dalībvalstis ievērojami atpaliek; skolas, to vide, transports, pat slimnīcas un citas iestādes - piemēram, sabiedriskas iestādes -, tas viss nav sasniedzams ratiņkrēslu lietotājiem. Otra lieta, kas prasīs ilgāku laiku, ir nepieciešamība lēmumu pieņēmējiem mainīt attieksmi un atzīt, ka iekļaujoša izglītība ir pirmais būtiskais solis procesā, kas ved uz sociālo pieņemšanu un integrāciju.	lv
Eiropas stratēģija saistībā ar bērna tiesībām: bērnu "diskriminācijas” un cilvēku ar "dis” problēmām atstumtības novēršana (debates) 	lv
Nākamais jautājums ir debates saistībā ar mutisku jautājumu Komisijai par Eiropas stratēģiju saistībā ar bērna tiesībām: par bērnu "diskriminācijas” un cilvēku ar "dis” problēmām atstumtības novēršanu, ko PPE-DE grupas vārdā uzdeva Anna Zįborskį, Amalia Sartori un Marie Panayotopoulos-Cassiotou, UEN grupas vārdā - Roberta Angelilli, PSE grupas vārdā - Zita Gurmai un Catherine Trautmann, GUE/NGL grupas vārdā - Adamos Adamou, Verts/ALE grupas vārdā - Hiltrud Breyer un Raül Romeva i Rueda, ALDE grupas vārdā - Elizabeth Lynne un IND/DEM grupas vārdā - Kathy Sinnott - B6-0317/2007).	lv
(FR) Priekšsēdētājas kundze! Reglamenta 173. pantā ir noteikts, ka katras sēdes stenogrammu raksta visās oficiālajās valodās.	lv
Vēršu jūsu uzmanību uz faktu, ka šīs debates par cilvēku ar "dis” problēmām atstumtību netiks tulkotas Eiropas Savienības oficiālajās valodās.	lv
Gluži vienkārši praksē šis "instruments” ir likvidēts, lai gan Reglamentā tas ir paredzēts. Tādēļ mans norādījums par Reglamenta neievērošanu ir šāds. Šī vakara debates lielā mērā pieprasīja vairāki dažādu valstu skolēni, vecāku asociācijas, skolotāji, audzinātāji un ārsti.	lv
Tomēr pilsoņi, kas ievēl šī Parlamenta deputātus, nepārzina visas dažādās šovakar lietotās valodas, tāpēc viņi nekad neuzzinās visu šajās Parlamenta debatēs runāto, lai gan tas ir domāts tieši viņiem.	lv
Liels paldies par jūsu aizrādījumu, kas neapšaubāmi attiecas uz mums visiem - it sevišķi Eiropas Valodu dienā. Šis jautājums tiek izskatīts, un patlaban tiek gatavots ziņojums, ko iesniegs Priekšsēdētāju konferencei, tātad jūsu arguments ir ņemts vērā.	lv
Tagad mēs turpināsim debates par mutisko jautājumu Komisijai par Eiropas stratēģiju saistībā ar bērna tiesībām.	lv
jautājuma iesniedzēja. - (SK) Ļaujiet man sākumā citēt vārdus, ko teica kāda 21 gadu veca jauniete, kas trešo gadu mācās universitātē.	lv
"Kad man bija 17 gadu, skolasbiedri visu gadu par mani smējās, jo es izskatījos tā, it kā man būtu 11. Skolotāji manā dienasgrāmatā bieži rakstīja piezīmes, aicinot beidzot pieņemties prātā un sākt mācīties. Mums, kas ciešam no "dis” problēmām, ir jāstrādā daudz vairāk nekā citiem, un šāda dzīve ir ļoti grūta.” Citāta beigas.	lv
Sabiedrība neuzzina, ka 10-20 % bērnu cieš no "dis” problēmām, jo tās netiek diagnosticētas. Šīs problēmas apgrūtina saskarsmi, traucē normālai izglītībai un dažkārt diemžēl noved pie nervu sabrukuma un sociālās atstumtības. Kas attiecas uz mums, Eiropas Savienība var darīt to, kas tai padodas vislabāk, proti, būt par pārstāvi un pietiekami dažādos veidos uzsvērt problēmu, kura citos apstākļos tiktu noklusēta un joprojām paliktu tabu. Eiropa dod iespēju identificēt labas idejas, kā arī organizāciju un valdību izmēģinātās un pārbaudītās metodes, kā norādīts Rakstiskajā deklarācijā Nr. 64/2007, kas patlaban atrodas Eiropas Parlamentā.	lv
Jau ir izveidota Neuro-dys programma un Eiropas Savienības fondu projekti, kas varētu būt piemēroti arī tiem, kas cieš no "dis” problēmām - piemēram, Konkurētspējas un inovāciju pamatprogramma, IKT atbalsta programma, atbalsts informācijas un komunikāciju tehnoloģiju prasmju pētniecībai, Septītā pētniecības pamatprogramma - veselība, Mūžizglītības programma un Otrā sabiedrības veselības programma 2008.-2013. gadam. Šīs programmas var tikt grozītas un papildinātas ar ieteikumiem 2008. gada budžetam, un mūsu kolēģi no piecām politiskajām grupām jau ir iesnieguši priekšlikumus.	lv
Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi! Nobeigumā atļaujiet man izteikt dziļu apbrīnu, cieņu, pateicību un uzmundrinājumu tām mātēm, kurām dzīvē ir papilnam iemeslu zaudēt cerību un nonākt izmisumā - "des mčres désespérées”. Tomēr neviena no viņām nav padevusies. Viņas ir savu bērnu tiesību labākās aizstāves līdzās tēviem, ja viņi vēl ir palikuši savās ģimenēs. Es ticu, ka šī vakara debates parādīs, ka viņas netiks pamestas vienas un ka viņu problēmām uzmanību pievērsīs arī Eiropas Savienība.	lv
jautājuma iesniedzēja. - (ES) Priekšsēdētājas kundze! Pirmkārt un galvenokārt es gribu atvainoties par Zita Gurmai, šī mutiskā jautājuma iesniedzējas Sociāldemokrātu grupas vārdā, prombūtni, jo neparedzētu apstākļu dēļ viņa nevar apmeklēt šo sēdi, tāpēc ar jūsu atļauju, priekšsēdētājas kundze, es gribētu runāt Z. Gurmai vāvrdā un arī savā vārdā, jo arī es lūdzu atļauju uzstāties.	lv
Priekšsēdētājas kundze, es tikai vēlētos atkārtot jau teikto. Mēs runājam par mācīšanās traucējumiem, kas skar nozīmīgu mūsu iedzīvotāju daļu. Gandrīz 10 % Eiropas bērnu cieš no "dis” problēmām - tie ir bērni, kas parasti mūsu izglītības sistēmām paliek nepamanīti, un pārāk bieži viņu nesekmība tiek skaidrota ar neīstajiem iemesliem.	lv
Šādas diskriminācijas novēršanai ir jāveic vajadzīgie pasākumi, un attieksmē pret mūsu skolēniem vajadzīga īpaša, savlaicīga, intensīva un daudzdisciplīnu pieeja, vēlams -viņu parastajos mācību centros. Tāpēc skolās vajadzīgi identificēšanas protokoli un rīcības stratēģija.	lv
Manā valstī, Spānijā, sociālistu valdība pirmo reizi ir izdevusi izglītības likumu, kura mērķis ir palīdzēt skolēniem ar īpašām mācīšanās grūtībām. Tas ir ļoti svarīgs solis, jo daudzu mūsu valstu ģimenes parasti ir atkarīgas no skolotāju labās gribas un vēlēšanās brīvprātīgi pielikt pūles, lai sniegtu atbilstīgu apmācību. Izvēlēties citus risinājumus - tas nozīmē uzņemties ievērojamu ekonomisku slogu, kas bieži ir pārāk smags.	lv
Mums ir jāatceras, ka meitenes un zēni, kam piemīt šīs disfunkcijas, ir gudri, un viņiem ir vajadzīgs vienīgi citāds mācību veids. Viņiem ir pilnībā iespējams gūt sekmes mācībās. Ir vajadzīga tikai politiskā griba, lai īstenotu pareizos mehānismus, kas radītu reālus risinājumus.	lv
Lai padarītu šos skolēnus sabiedrībai redzamus, vajadzīga droša statistika, kas ļautu pieņemt pareizus lēmumus; ikvienam, kas to vēlas, ir jābūt pieejamai skaidrai un patiesai informācijai, un visās mūsu dalībvalstīs ir jāsāk izglītojošas kampaņas. Padarīt viņus redzamus mūsu izglītības sistēmām nozīmē, ka visiem šiem bērniem savlaicīgi vajadzīga īpaša pieeja ne tikai agrīnajos skolas gados, bet viņu vajadzības jāņem vērā, izstrādājot mācību programmas ikvienam izglītības līmenim. Vairākas universitātes jau izmanto eksāmenu un testu metodiku, kas pielāgota studentiem ar šāda veida problēmām.	lv
Arī tādu Kopienas finansēto izglītības programmu kā tālmācība vai mūžizglītība izstrādē jāpatur prātā cilvēki ar "dis” problēmām. Dāmas un kungi, mums ir jāņem vērā šīs iedzīvotāju daļas vajadzības. Mēs vairs nevaram pagriezt muguru problēmām, kas skar vairāk kā 3 miljonus eiropiešu.	lv
jautājuma iesniedzēja. - (DE) Priekšsēdētājas kundze! Arī es esmu gandarīta, ka šis svarīgais temats - disleksijas pieaugums - šovakar tiek šeit apspriests. Šī noteikti ir pirmā reize, kad mēs runājam par šo jautājumu, taču tā nedrīkst palikt pēdējā reize. Es vēlos, lai Komisija darītu visu iespējamo šī jautājuma risināšanā. Mēs nesākam no nulles.	lv
Daudzās dalībvalstīs jau pastāv programmas, jau pastāv iniciatīvas. Manuprāt, ir svarīgi, lai par disleksiju nerunātu kā par slimību vai invaliditāti, jo tas ir nepareizi. Jau tika teikts, ka daudzi bērni, kam ir disleksija, patiesībā ir ļoti gudri. Mēs zinām, ka domāšana šiem bērniem ir vairāk attīstīta nekā motorās iemaņas.	lv
Tādēļ pirmais mūsu darāmais darbs - un es aicinu Komisiju to steidzami darīt -, ir gūt priekšstatu par to, kas jau paveikts pētniecības jomā un kādas programmas un iniciatīvas pastāv Eiropas līmenī, un pēc tam apkopot visu šo informāciju.	lv
Manuprāt, ir svarīgi nejaukt disleksiju ar UDS. Abu apvienošanai būtu postošas sekas. Mums ir zināms, ka UDS ir cieši saistīts ar pārlieku intensīvu televīzijas skatīšanos un pārmērīgu stimulāciju. Disleksijas gadījumā mums ir jādomā arī par to, kā veicināt bērnu interesi par grāmatām un lasīšanu jau agrīnā vecumā. Ir zināms, ka bērniem, kas daudz lasa un kam grāmatas ir viegli pieejamas, ir mazāka tendence uz disleksiju. Šis varētu būt viens no veidiem, kā ierobežot satraucošo disleksijas pieaugumu.	lv
Mēs mudinām Komisiju sagatavot pārskatu par Eiropā pastāvošajām atšķirībām un dažādajām pieejām. Vēl viena iespēja būtu organizēt konferenci, kurā visi šie cilvēki varētu dalīties savā dažādajā pieredzē šajā jomā. Mēs zinām, ka bērni ir mūsu nākotne un ka zināšanas ir Eiropas svarīgākais resurss, tāpēc šajā jautājumā mums jādara viss, kas vien ir mūsu spēkos.	lv
jautājuma iesniedzēja. - Priekšsēdētājas kundze! Tiek lēsts, ka Eiropas Savienībā apmēram 49 miljoniem cilvēku ir kāda no "dis” problēmām. Veselus 10 procentus bērnu skar tādas "dis” tipa problēmas kā disfāzija, dispraksija, disleksija, diskalkūlija vai uzmanības deficīta sindroms.	lv
Labs piemērs ir Šons no Apvienotās Karalistes. Skolas ziņojumā viņu aprakstīja kā stulbu, neveiklu, nedisciplinētu un pārlieku emocionālu. Viņa problēmas dēļ pārējie skolēni viņu atstūma un vajāja, taču skolotāji tikpat kā neiejaucās.	lv
Galu galā Šona vecāki bija spiesti izņemt viņu no skolas, kad reiz viņš pārnāca mājās smagi piekauts un vienās asinīs, bet vietējā izglītības pārvalde atteicās nodrošināt viņam privātskolotāju vai asistentu; mācīšanās tika atstāta viņa vecāku ziņā, un viens no viņiem bija spiests pamest darbu. Par laimi, atradās vietējā atbalsta grupa, kas piedāvāja palīdzību Šonam un viņa vecākiem. Citiem Apvienotās Karalistes un dažu citu dalībvalstu bērniem nav tā paveicies.	lv
Mums ir vajadzīga labākās prakses apmaiņa visu ES valstu starpā, un tieši šajā ziņā svarīga loma ir Padomei un Komisijai. Informācija ir jāpadara pieejama. Jāveic pasākumi, lai jau agrīnā vecumā varētu saskatīt, pārbaudīt, diagnosticēt un ārstēt šos traucējumus. Struktūras ir jāpielāgo tā, lai jauniešus ar šiem traucējumiem integrētu darba tirgū, un ir svarīgi izstrādāt Eiropas hartu saistībā ar cilvēkiem ar "dis” problēmām.	lv
Būtiski svarīgi ir arī padziļināt pētījumus saskaņā ar Septīto pamatprogrammu. Nav jēgas tukši runāt par cilvēku ar invaliditāti tiesībām. Mums ir jāturpina cīnīties, lai tādiem cilvēkiem kā Šons nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi un sniegtu viņiem tādu palīdzību un atbalstu, kādu viņi ir pelnījuši.	lv
Vienādas attieksmes principa ieviešana pret personām neatkarīgi no rasu vai etniskās piederības (debates) 	lv
Nākamais jautājums ir Kathalijne Maria Buitenweg sagatavotais ziņojums Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas vārdā par 2000. gada 29. jūnija Direktīvas 2000/43/EK, ar ko ievieš vienādas attieksmes principu pret personām neatkarīgi no rasu vai etniskās piederības, piemērošanu.	lv
referente. - (NL) Priekšsēdētāja kungs, iesākumā vēlos pateikties maniem daudzajiem kolēģiem, kuri deva ieguldījumu šī dokumenta tapšanā. Pirms septiņiem gadiem es biju šīs direktīvas līdzreferente, un tagad mēs apspriežam ziņojumu par tās piemērošanu. Parlamenta nostāja ir bijusi pilnīgi vienprātīga, izņemot vienu vai divus opozicionārus, kuri, kā jūs to tūlīt redzēsiet, iesniedza grozījumus. Mēs esam ilgi un dažkārt asi diskutējuši, piemēram, par pierādīšanas pienākuma pāreju, taču par laimi mēs nekad neesam aizmirsuši par kopējo mērķi, un es arī ceru, ka jūs uztversiet šo ziņojumu kā kopīgi veiktu uzdevumu.	lv
2000. gadā ar lielu balsu vairākumu mēs balsojām par šo direktīvu, ko pamatoti var dēvēt par revolucionāru. Diskriminācija tika aizliegta visā Eiropā: saistībā ar nodarbinātību, sociālo nodrošinājumu un mājokļiem, un vienlīdzīga attieksme tika noteikta par obligātu. Es biju un joprojām esmu par to ārkārtīgi lepna. Komisija, Padome un Eiropas Parlaments paveica labu darbu. Taču tas, protams, nenozīmē, ka daudz kas ir mainījies pēc būtības. Joprojām ir daudz diskriminācijas.	lv
Patiesībā pēdējos gados ir palielinājies gan diskriminācijas un rasisma gadījumu skaits, gan to smagums. Lielākajā daļā valstu bezdarbs ir būtiski lielāks imigrantu vidū, nevis starp pārējiem darbaspējīgā vecuma iedzīvotājiem. Ir vairāk rasistiski motivētu vardarbības gadījumu. Tiesību akti ir ļoti svarīgi, lai cīnītos pret diskrimināciju, jo tie nosaka standartu. Tie norāda cilvēkiem, kāda ir Eiropas Savienības nostāja, kā mums ir jāattiecas vienam pret otru un ko nevar pieļaut. Tiesību akti arī nodrošina cilvēkiem kompensācijas iespēju pret diskrimināciju.	lv
Eiropas Komisija pašlaik ir aizņemta, pārbaudot, vai dalībvalstis ir atbilstīgi transponējušas Eiropas noteikumus valstu tiesību aktos. Es par to šonedēļ runāju ar komisāru V. Špidla, un ir skaidrs, ka Komisijai šajā saistībā ir labi nolūki - tā vēlas ar dalībvalstīm nodrošināt, lai tiek īstenots šis tiesību akts. Un par to es Komisijai paužu atzinību.	lv
Taču es nevaru nedomāt, ka tai vajadzīgs nedaudz vairāk enerģijas, mazliet vairāk spara. Šie tiesību akti bija jāīsteno 2004. gadā. Tika daudz runāts par jutīgiem jautājumiem un sarežģītām detaļām, taču, kad pašreizējā Komisija sāka darbu, jūs paziņojāt, ka pasākumi cīņai pret diskrimināciju būs jūsu politikas pamatā, un jūs jau esat strādājuši vairāk kā pusi no jūsu termiņa. Es izjūtu vislielāko apbrīnu par to, ko esat paveikuši līdz šim, taču es ceru, ka jūs izdarīsiet mazliet lielāku spiedienu uz dalībvalstīm. Tas ir ļoti svarīgi.	lv
Mazāk kā puse no visām dalībvalstīm ir pilnībā īstenojušas šo direktīvu. Daudzās no tām nav pareizi transponēta tiešas un netiešas diskriminācijas, iebiedēšanas un pierādīšanas pienākuma definīcijas. Dažas dalībvalstis noteikti aizliedz diskriminācija nodarbinātības jomā, taču tās uzskatīja, ka ir pārmērīgi aizliegt to attiecībā uz preču un pakalpojumu sniegšanu. Taču tieši šīs ir jomas, kurās ir daudz problēmu.	lv
Piemēram, izglītība. Saskaņā ar ES Pamattiesību aģentūras datiem bērni no romu ģimenēm neatbilstīgā veidā tiek ievietoti skolās bērniem ar garīgās attīstības traucējumiem. Vai arī mājokļi - dzīvokļi regulāri tiek reklamēti ar komentāru, ka dzīvojamais komplekss ir "bez ārzemniekiem”. Tas ir nepieņemami.	lv
Diskriminācijas aizliegums ir nekavējoties jāīsteno citās jomās, kā arī attiecībā uz nodarbinātību. Priekšsēdētāja kungs, likums ir efektīvs tikai tad, ja cilvēki zina par savām tiesībām, taču saskaņā ar Eirobarometra datiem tikai 35 % aptaujāto personu domā, ka valstī pastāv diskriminācijas novēršanas likumi. Vēl mazāk aptaujāto norāda, ka zinātu, kā rīkoties, ja paši kļūtu par diskriminācijas upuriem. Kā Komisija garantēs, lai šis tiesību akts kļūtu par realitāti cilvēku dzīvēs? Iedzīvotāju informēšana ir direktīvā noteikts pienākums, taču ko Komisija ierosina darīt, lai nodrošinātu šī pienākuma īstenošanu?	lv
Priekšsēdētāja kungs, pat tad, ja cilvēki zina, ka šāds likums pastāv, to rīcību joprojām var apgrūtināt šķēršļi, jo dažkārt pastāv problemātiski noteikumi un prasības. Piemēram, dažās valstīs sūdzības iesniegšanas periods ir ļoti īss, tikai 30 dienas. Savukārt pārējā procedūra var būt smieklīgi ilga un sarežģīta. Pret diskriminācijas novēršanas tiesību aktu pārkāpumiem ir jāvēršas ar efektīvām, samērīgām un preventīvām sankcijām. Tas bija ļoti jauki pateikts šajā direktīvā; mēs visi tam piekritām. Taču ļoti nedaudzās valstīs ir adekvātas sankcijas.	lv
Iespējams, pienācis laiks labai ziņai. Labā lieta ir tā, ka gandrīz visās valstīs tagad ir līdztiesības iestādes. Tas ir svarīgs panākums, un daudzās valstīs šīs iestādes cīnās pret rasistiski motivētu diskrimināciju un tādu diskrimināciju, kuras pamatā ir arī citi iemesli. Es to vērtēju atzinīgi. Taču par nožēlu ne visām iestādēm ir vajadzīgie līdzekļi, lai pildītu savas pilnvaras, un tādēļ es aicinu Komisiju ņemt vērā arī šo aspektu, novērtējot, kā tiek īstenoti diskriminācijas novēršanas tiesību akti. Vai Komisija var sniegt komentārus?	lv
Priekšsēdētāja kungs, nobeigumā jāatzīst - esmu lepna par šo tiesību aktu. Attiecībā uz transponēšanu ir panākts progress, taču ne pietiekams. Daudzas valstis to vēl nav pilnībā transponējušas. Taču pat gadījumos, kad tas ir transponēts precīzi, mums joprojām ir jābūt drošiem, ka cilvēki ir pienācīgi informēti par savām tiesībām, jo gadījumā, ja tiem nav zināms par šādām tiesībām, viņi nevar uz tām atsaukties, un tas ir tik ļoti svarīgi saistībā ar diskriminācijas apkarošanu.	lv
Komisijas loceklis. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, K. M. Buitenweg, parlamenta deputāti - Komisija atzinīgi vērtē šo ziņojumu par 2000. gada 29. jūnija Direktīvas 2000/43/EK, ar ko ievieš vienādas attieksmes principu pret personām neatkarīgi no rasu vai etniskās piederības, piemērošanu.	lv
Komisija atzīmē dažādās Parlamenta paustās bažas un vēlas pievērst jūsu uzmanību vairākiem jautājumiem. Attiecībā uz šīs direktīvas īstenošanas dalībvalstīs uzraudzību jūnija beigās Komisija uzsāka pārkāpuma procedūras pret 14 dalībvalstīm par šīs direktīvas neatbilstīgu transponēšanu valstu tiesību aktos. Varu piebilst, ka vairākas dalībvalstis, atbildot uz Komisijas bažām, jau ir grozījušas savus tiesību aktus vai arī ir norādījušas, ka ir gatavas to darīt.	lv
Kas attiecas uz detalizētu informāciju par dalībvalstu veiktu šīs direktīvas transponēšanu, kā mēs esam norādījuši savā 2005. gada paziņojumā par pamatstratēģiju - nediskrimināciju un iespēju vienlīdzību visiem, katru gadu mēs publicējam juridisko ekspertu grupas visaptverošu ziņojumu, un atsevišķu valstu ziņojumi ir pieejami tiešsaistē.	lv
K. M. Buitenweg pareizi norāda, ka iestādēm, kuru uzdevums ir līdztiesības veicināšana, ir galvenā loma cīņā pret diskrimināciju. Tieši tāpēc mēs finansējam Equinet tīklu, atvieglojot pieredzes un labas prakses piemēru apmaiņu starp dalībvalstu līdztiesības iestādēm.	lv
Kā tas norādīts ziņojumā, datu apkopošana ir jutīgs process. Tomēr bez tās nav iespējams novērtē diskriminācijas apmēru vai zināt, vai īstenotie pasākumi ir efektīvi. Ņemot vērā, ka liela daļa apkopotās informācijas var ietilpt jutīgu personas datu kategorijā saistībā ar cilvēku rasu vai etnisko izcelsmi, vai pat to reliģiskajiem uzskatiem un seksuālo dzīvi, tā ir jāapstrādā atbilstīgi Direktīvas 95/46/EK par personas datu aizsardzību attiecīgajiem noteikumiem.	lv
Šī direktīva nosaka jutīgu personas datu apstrādes vispārēju aizliegumu. Tomēr tā paredz šī noteikuma vairākus izņēmumus, jo īpaši gadījumos, ja attiecīgās personas ir devušas skaidri izteiktu piekrišanu vai ja - es citēju - apstrāde ir nepieciešama, lai pildītu pienākumus un konkrētas tiesības nodarbinātības tiesību aktu jomā.	lv
Dalībvalstis ir arī pilnvarotas noteikt atvieglojumus būtisku sabiedrības interešu dēļ, ievērojot noteikumus par atbilstīgiem drošības pasākumiem. Tādējādi dalībvalstis lemj par to, vai apkopot datus par etnisko izcelsmi, vai to nedarīt, lai sagatavotu statistiku diskriminācijas apkarošanas nolūkā, vienmēr īstenojot drošības pasākumus, kas pieprasīti direktīvā par datu aizsardzību.	lv
Eirobarometra pētījums par diskrimināciju Eiropas Savienībā parāda, ka daudzi Eiropas iedzīvotāji kopumā bija sagatavoti anonīmā veidā sniegt personīgo informāciju saistībā ar tautas skaitīšanu, lai apkarotu diskrimināciju. Trīs no četrām personām bija gatavas sniegt personīgo informāciju par savu etnisko izcelsmi, reliģiju vai pārliecību.	lv
Šāda informācija ir īpaši svarīga saistībā ar pozitīvu rīcību, lai mazinātu diskrimināciju un dziļi iesakņojušos nelabvēlīgu situāciju veidus. Pagājušā gada februārī Komisija publicēja Eiropas ceļvedi par līdztiesības datiem, lai palīdzētu dalībvalstīm uzlabot savu datu apkopošanas praksi.	lv
Tajā pašā 2007. gada janvāra Eirobarometra pētījumā atklājās, ka iedzīvotāji jūtas nepietiekami informēti par savām tiesībām kā diskriminācijas upuri. Kaut arī zināšanu līmenis ievērojami atšķīrās - piemēram, no Somijas, kur 65 % aptaujāto sacīja, ka tie zina par savām tiesībām, līdz Austrijai, kur attiecīgais skaitlis bija tikai 17 % - tas, ka vidējā attiecībā bija tikai 32 % skaidri parāda, ka, gluži kā jūs norādījāt, vairāk kā jebkad ir nepieciešami izpratnes veidošanas pasākumi.	lv
Esmu pārliecināts, ka mūsu pašreizējās aktivitātes, ko atbalsta 2007. gada Eiropas vienlīdzīgu iespēju gads, kas ietvēra aptuveni 430 pasākumus dalībvalstu līmenī un Eiropas kampaņu "Par dažādību. Pret diskrimināciju”, palīdzēs cīnīties pret šo informētības trūkumu.	lv
Šajā saistībā es jo īpaši vēlētos pieminēt apmācības programmas, ko mēs finansējam NVO, arodbiedrībām, juristiem un uzņēmumiem.	lv
Komisija ir apņēmusies izmantot jebkuru pieejamo līdzekli, lai uzlabotu romu situāciju Eiropas Savienībā. Īpaši tas paredzēs to, ka tiks nodrošināta Direktīvas 2000/43/EK piemērošana, izmantojot Kopienas struktūrfondus, jo īpaši Eiropas Sociālo fondu, un veicinot izpratni gan pašu romu vidū, gan plašākā sabiedrībā par viņu tiesībām un pienākumiem.	lv
Augsta līmeņa konsultatīva grupa par etnisko minoritāšu, tostarp romu, sociālo un profesionālo integrāciju decembra sākumā gatavojas iesniegt savu ziņojumu ar virkni ieteikumiem. Šīs grupas mērķis ir identificēt integrācijas šķēršļus un veicināt labu praksi, ko piemēro valsts iestādes un uzņēmumi.	lv
Šajā saistībā mēs atzinīgi vērtējam Eiropas Parlamenta interesi jautājumā par daudzējādu diskrimināciju, un es noteikti vēlēšos šī gada beigās izlasīt jauna pētījuma, ko veic Komisijas vajadzībām, iegūtos rezultātus. Protams, ar vienu pašu nediskrimināciju nepietiek, lai nodrošinātu vienlīdzīgas iespējas noteiktām grupām, kuras ir sociāli neizdevīgākā situācijā, nekā citas - tādēļ Komisija ir lūgusi veikt padziļinātu analīzi par dalībvalstu izmantotiem labu prakšu piemēriem, jo īpaši saistībā ar nodarbinātības politiku.	lv
Komisija arī uzskata, ka ir ļoti svarīgi, lai dalībvalstis pareizi piemērotu pašas savus likumus, kaut arī ar tiesību aktiem pašiem par sevi, protams, nepietiek. Mūsu mērķis ir nostiprināt to ar pētniecības, izpratnes veidošanas, apmācības un labas prakses piemēru apmaiņas palīdzību, lai, cik vien iespējams, novērstu diskrimināciju un gadījumos, kad tas nav iespējams - sniegt pienācīgu kompensāciju tās upuriem.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, kolēģi, es vēlētos pateikties K. M. Buitenweg par viņas paveikto darbu, kas ir ļoti kvalitatīvs. Šajā ziņojumā ir izteikti vairāki taisnīgi un līdzsvaroti ierosinājumi, kā arī pilnībā apskatītas direktīvas piemērošanas lielākās problēmas.	lv
Nākamais jautājums ir ziņojums, ko Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas vārdā sagatavojusi Piia-Noora Kauppi par sieviešu un vīriešu līdztiesību Eiropas Savienībā 2007. gadā.	lv
referente. - Priekšsēdētāja kungs! Pirmkārt, gribētu izteikt Komisijai pateicību par šī ārkārtīgi svarīgā ziņojuma sagatavošanu. Sieviešu un vīriešu vienlīdzība ir jautājums, kuram jāturpina pievērst visu mūsu uzmanību. Lai gan daudz kas jau sasniegts pēdējo dekāžu laikā, tomēr saglabājas nozīmīgas problēmas.	lv
Komisijas ziņojuma uzmanība pievērsta nodarbinātības jautājumiem. Piemēram, darba samaksas atšķirība starp dzimumiem, nedrošība darba tirgū un profesionālās un ģimenes dzīves saskaņošana ir jautājumi, kas ietekmē miljoniem sieviešu dzīves katru dienu. Tie arī ir nepārprotami saistīti ar Eiropā esošajām demogrāfiskajām problēmām. Kā liecina Komisijas ziņojums, tad sievietes ieņem sešus miljonus no astoņiem miljoniem ES radīto darba vietu kopš 2000. gada. Vairums no šiem sešiem miljoniem jauno darba vietu sievietēm ir pakalpojumu nozarē. 11,7 miljoni jaunradīto darba vietu pakalpojumu nozarē galvenokārt aizņem sievietes. Tāpēc pakalpojumu nozare, tās izaugsme un iekšējais tirgus ir tik nozīmīgs jautājums daudzām sievietēm Eiropā.	lv
Tomēr vairums jauno darba vietu sievietēm ir nepilna laika darbs, daži no tiem ir nedroši un nestabili darbi ar zemu atalgojumu. Arī uz noteiktu laiku noslēgti līgumi ir liela problēma daudzām sievietēm Eiropā, kuras vēlētos lielāku ilgtspēju un stabilitāti arī savā ģimenes dzīvē. Komisijas dati liecina, ka ES 32 % nodarbināto sieviešu strādā nepilnu darba laiku, salīdzinot tikai ar 7 % vīriešu, tādējādi Eiropā nepilna laika darba tirgum ir acīmredzama dzimumu dimensija.	lv
Atalgojuma atšķirība starp dzimumiem, par kuru Komisija jūlijā izdeva priekšlikumu, ES ir vidēji 15 %, un līdz pat 30 % dažās Eiropas valstīs. Atalgojuma atšķirība starp dzimumiem nav samazinājusies, neraugoties uz to, ka vairāk nekā 30 gadus ir ieviestas direktīvas par vienlīdzīga atalgojuma principu vīriešiem un sievietēm, tāpēc Komisija šo jautājumu ir izvirzījusi ļoti savlaicīgi. No otras puses, mums zināms, ka dalībvalstīm, kuras pieņēmušas politiku par sieviešu un vīriešu profesionālās un ģimenes dzīves līdzsvarošanu, ir augstāks dzimstības līmenis, augstāks sieviešu īpatsvars darba tirgū un augstāki nodarbinātības rādītāji.	lv
ES sievietes ieņem arī lielāko daļu augsti kvalificētās garīgā darba vietas. Šonedēļ bija pieejama diezgan plaša reportāža par somu pētījumu par uzņēmējdarbības vadītājām. Tika apskatīti 14 000 somu uzņēmumu, un uzņēmējdarbības vadītājas katru gadu sniedza sabiedrības akcionāriem par 1% labāku peļņu nekā vadītāji. Tas ir par 10 % labāk nekā vīrieši. Lai gan no aprēķiniem tika izslēgtas visas pārējās lietas, sievietēm uzņēmumu vadībā bija acīmredzamas priekšrocības, tā ka arī šo Komisija nākotnē ņems vērā.	lv
Somijā tāpat kā citās valstīs izglītība ir galvenā sieviešu priekšrocība. Izglītības standartu pieaugums ir gājis roku rokā ar sieviešu pieaugošu nodarbinātību. Saskaņā ar Komisijas pētījumu Somijā, piemēram, 32,7 % sieviešu ir augsti kvalificētas salīdzinājumā ar tikai 24,3 % vīriešu. Tāpēc visi priekšlikumi izglītības jomā un mūžizglītībā, ko Komisija ir sagatavojusi, ir vajadzīgi, un ir ļoti svarīgi turpināt izglītībā pievērsties dzimumu politikai.	lv
Mans ziņojums aicina ieviest īpašus pasākumus, lai apkarotu nevienlīdzību, ko rada nodarbinātības modeļa pārtraukumi maternitātes atvaļinājuma un apgādībā esošo kopšanas dēļ. Tā dēļ Komisijai bija jāizstrādā dzimumu analīze par pensiju reformu ietekmi uz sieviešu dzīvi ES, lai individualizētu pensiju tiesības, kā arī sociālā nodrošinājuma un nodokļu sistēmu. Es uzskatu par īpaši svarīgu to, ka ziņojums mudina dalībvalstis saskaņot maternitātes atvaļinājuma pabalsta lielumu, lai nodrošinātu, ka sievietes vairs nebūtu dārgāks darbaspēks nekā vīrieši. Es noteikti ceru, ka manis pašas dalībvalsts, kurā ir pasaules mēroga valdība ar 60 % ministrēm, uzņemsies šo jautājumu un saskaņos paternitātes/maternitātes atvaļinājumu izmaksas.	lv
Ziņojums arī pasvītro nepieciešamību aplūkot ievērojamo demokrātijas deficītu. Mēs vēlamies izmeklēt situāciju, lai kavētu sievietēm piedalīties politikā un augstākajos visa līmeņa valsts pārvaldes amatos, un, ja iespējams, veikt pasākumus, lai apkarotu šādas situācijas. Uzmanība jāpievērš arī etnisko minoritāšu un imigrantu sieviešu situācijai, jo viņu nodalīšanu pastiprina daudzkārtēja diskriminācija viņu pašu kopienās un ārpus tām. Es mudinu Komisiju sadarboties ar dalībvalstīm, lai apkopotu attiecīgos datus un ieviestu pasākumus, kas nepieļautu cilvēku tirdzniecību seksuālai izmantošanai un piespiedu darbam.	lv
Es domāju, ka mēs varam pabeigt uz ļoti pozitīvas un iedvesmojošas nots. Šodien sievietēm ir iespējas, par kurām vairums viņu māšu un vecomāšu pat nevarētu sapņot. Sievietēm, kas no jaunās drosmīgās pasaules saņem labumu, ir jāizsakās, un es uzskatu, ka bija ļoti svarīgi, ka Komisija uzņēmās iniciatīvu sagatavot šo ziņojumu. Mēs turpinām cīnīties par pilnīgu abu dzimumu vienlīdzību Eiropā.	lv
Komisijas loceklis. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, P.-N.Kauppi, Parlamenta deputāti, neapšaubāmi, Komisija ļoti atzinīgi vērtē šo ziņojumu un rezolūcijas priekšlikumu par sieviešu un vīriešu līdztiesību Eiropas Savienībā. Šī ziņojuma pieņemšana izcels Parlamenta apņemšanos stiprinātu dzimumu līdztiesību. Es vēlētos pateikties un apsveikt P.-N.Kauppi par to, ka šajā tekstā ir pausts atbalsts Eiropas Komisijas pieejai un pasākumiem, ko tā veic, lai sekmētu sieviešu un vīriešu līdztiesību.	lv
Pirmām kārtām dzimumu līdztiesība ir viena no Eiropas Savienības pamatvērtībām. Tā ir arī joma, kurā Eiropa ir rādījusi ceļu, daudzos gadījumos paredzot attīstību sabiedrībā. Pēdējo dažu gadu laikā ir uzsāktas vairākas svarīgas un tālejošas iniciatīvas. Ar ceļveža sieviešu un vīriešu līdztiesībā pieņemšana tika uzsvērta Komisijas neatlaidīgā apņemšanās apņēmīgi virzīties uz priekšu visās jomās, lai panāktu faktisku sieviešu un vīriešu līdztiesību visās jomās.	lv
Komisija atzinīgi vērtē uzsvaru, kas Parlamenta rezolūcijā likts uz noteiktām tēmām, kas arī šajā ceļvedī ir identificētas kā prioritāras rīcības jomas, jo īpaši sieviešu un vīriešu līdztiesība saistībā ar ekonomisko neatkarību, darba un privātās dzīves saskaņošanu, dzimumu pārstāvības līdzsvaru ar lēmumu pieņemšanu saistītos amatos un stereotipu apkarošanas nepieciešamību.	lv
Kaut arī, bez šaubām, ir bijis progress ceļā uz sieviešu un vīriešu līdztiesību, ir skaidrs, ka joprojām ir palikušas lielas problēmas. Komisija piekrīt referentei, ka mums ir jāturpina savi centieni un jānostiprina jau sasniegtais. Šajā saistībā Komisija apzinās acquis communautaire efektīvas piemērošanas nozīmi, un tā apņēmīgi turpinās pildīt savu līgumu ievērošanas sargātāja pienākumu. Tā nekavēsies uzsākt pārkāpuma procedūras, ja uzskatīs, ka kāda Eiropas direktīva nav transponēta atbilstīgi. Pašlaik ir vairāki pārkāpumu procedūru piemēri dažādos posmos, kas ir saistīti ar sieviešu un vīriešu līdztiesību.	lv
Lai uzlabotu atbilstību Kopienas tiesību aktiem, Komisija ir izveidojusi tīklu, kas ir pazīstams kā līdztiesības iestāžu tīkls, un tas savieno organizācijas, kas ir atbildīgas valstu līmenī, lai veicinātu līdztiesību saistībā ar attieksmi pret sievietēm un vīriešiem. Komisija uzskata, ka attiecīgās valsts līmeņa pieredzes apvienošana un ciešāka sadarbība ar pašu Komisiju var padarīt vairāku līdztiesība iestāžu darbu efektīvāku, pildot savu vienāda attieksmes veicināšanas pienākumu un nodrošinot, lai valstu aģentūras, kas atbildīgas par tiesību aktu interpretāciju, darītu to vienveidīgāk.	lv
Šajā ziņojumā ir arī uzsvērta darba un privātās dzīves saskaņošanas ārkārtējā nozīme reālas sieviešu un vīriešu līdztiesības panākšanas procesā. Tas atspoguļo pašas Komisijas uzskatu. Mums ir labi zināms, ka lielākajā daļā mājsaimniecību ģimenes un mājas pienākumi joprojām ir jāuzņemas sievietēm. Tādēļ sievietēm ir daudz lielāka iespēja, nekā vīriešiem, ka tās pārtrauks vai pat pametīs savu izglītību vai karjeru, un tas neizbēgami vairo dzimumu nevienlīdzību saistībā ar darbu, kā arī mazina sieviešu produktīvo potenciālu. Pieejamu un cenas ziņā pieņemamu augstas kvalitātes bērnu aprūpes pakalpojumu nodrošinājums ir ļoti svarīgs kā līdzeklis, lai palielinātu sieviešu nodarbinātības rādītāju - tas ir viens no Barselonas mērķu punktiem. Komisija paredzējusi 2008. gadā sagatavo ziņojumu par progresu virzībā uz šiem mērķiem.	lv
Komisija ir arī uzsākusi apspriežu procedūru ar sociālajiem partneriem par darba un privātās dzīves saskaņošanu, un tās otrais posms tika pabeigts jūlija beigās. Komisija uzskata, ka tas ir komplekss jautājums, kas ir jārisina, izmantojot virkni instrumentu. Tomēr vienlaikus varētu grozīt pašreizējos Kopienas tiesību aktus, lai labāk noteiktu problēmas, kas Eiropai jārisina. Komisija pašreiz izskata atbildes, kas apspriešanā saņemtas no sociālajiem partneriem, un Komisija tās izmantos kā pamatu vajadzīgo pasākumu veikšanai. Mēs arī turpināsim atbalstīt labas prakses piemēru apmaiņu šajā jomā, kā tas atspoguļots rezolūcijas projektā.	lv
Es vēlreiz vēlētos atkārtot, ka visu sieviešu un visu vīriešu līdztiesības principa ievērošana ir viena no Eiropas Savienības pamatvērtībām. Līdz ar to ārkārtīgi būtisks ir jautājums par sieviešu un vīriešu līdzsvarotu līdzdalību lēmumu pieņemšanā. Tādēļ tā ir viena no prioritātēm Ceļvedī sieviešu un vīriešu līdztiesībā, ko Komisija pieņēma pagājušajā gadā.	lv
Es vēlētos beigt runu, uzverot, cik svarīgi ir cīnīties pret stereotipiem, kas ir vairākas reizes norādīts šajā ziņojumā. Iespējams, stereotipi ir vislielākais šķērslis ceļā uz sieviešu un vīriešu līdztiesību, un cīņa pret tiem prasa pūliņus, kas ir ārpus tiesību aktu un finansiālu pasākumu konteksta: jautājums ir par to uzvedības formu, attieksmes un vērtību maiņu, kas nosaka un ietekmē vīriešu un sieviešu lomas sabiedrībā un to izvēlētās karjeras iespējas. Līdztiesības politika vienmēr ir bijis uzvedības un domāšanas veidu pārmaiņu dzinējspēks, un tai arī turpmāk būs šāda loma. Komisija ļoti atzinīgi vērtē Parlamenta atbalstu šī rezolūcijas priekšlikuma veidā.	lv
Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas atzinuma sagatavotāja - (PT) Kā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas atzinuma sagatavotāja es vēlētos uzsvērt, cik svarīgi ir apstiprināt dažus no mūsu atzinuma priekšlikumiem, kas netika iekļauti P.-N.Kauppi ziņojumā, un lūgt jūsu atbalstu, lai apstiprinātu tos šajā plenārsēdē, ņemot vērā to nozīmi miljoniem sieviešu lauksaimnieču un lauku darbinieču, kuru darbībai ir jākļūst redzamākai, iekļaujot šīs sievietes statistikā kā nodarbinātas lauksaimniecībā, nevis mājsaimniecībā.	lv
Ir svarīgi, lai tiek atzīts to juridiskais statuss kā sievietes, kuras strādā lauksaimniecībā, lai stātos spēkā vienlīdzīgas tiesības un iespējas, tostarp sociālās drošības jomā. Mātes stāvoklim ir jāpiešķir efektīva aizsardzība, un ir jānodrošina labāka piekļuve veselības aprūpei, izglītībai, mūžizglītībai, bērnu un ģimeņu iestādēm, jo īpaši mazbērnu novietnēm, vietējiem kultūras centriem un tirgiem, kuriem visiem ir nepieciešami lielāki ieguldījumi un labāki sabiedriskie pakalpojumi lauku teritorijās. Tas ir vienīgais veids kā cīnīties pret augsta līmeņa nabadzību un izolāciju, kas skar sievietes dažos lauku apvidos, un panākt labāku sociālo kohēziju.	lv
Priekšsēdētāja kungs, mūsdienās strādā vairāk sieviešu, taču diemžēl nesamērīgs skaits strādā nedrošās darba vietās. Tas nozīmē, ka sievietēm jābūt elastīgām, taču to atalgojums ir zems. Sievietēm galvenokārt ir rezervēti trīs veidu darbi: uzkopšana, aprūpe un kasieru darbs lielveikalos un tirdzniecības centros. Tomēr, mēs, sievietes, vēlamies darbus, ko raksturo trīs citi aspekti: nauda - vienāda samaksa par vienādu darbu, vadība - arvien vairāk sieviešu ir augsti kvalificētas, tāpēc tām nevajadzētu saskarties ar problēmām, lai izkļūtu cauri stikla griestiem uz vadību - un visbeidzot, mātes stāvoklis - jā, mēs vēlamies spēt apvienot darbu, karjeru un mātes stāvokli, un tādēļ mums ir vajadzīgs ievērojami lielāks politiskais atbalsts.	lv
Mums nav vajadzīgas vairāk bērnu aprūpes vietas, kā norādīts Barselonas mērķos. Nē, mums ir vajadzīga visaugstākās kvalitātes bērnu aprūpe. Visām mātēm un tēviem ir jābūt spējīgiem atļauties bērnu aprūpi un Kopienai tā ir jāfinansē. Ne tikai turīgu vecāku bērniem ir jāsaņem maksimālais atbalsts, sākot no pavisam agrīna vecuma. Mums ne tikai vajag vienādas tiesības vīriešiem un sievietēm, mums arī vajag vienādas tiesības visiem bērniem. Izglītība un apmācība nesākas skolā, bet gan daudz agrāk. Šajā saistībā mums ir jāmaina mūsu domāšanas veids.	lv
Daudzus no šiem apsvērumiem var atrast P.-N.Kauppi pirmšķirīgajā ziņojumā. Mēs to atbalstām. Apsveicu referenti.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, es arī vēlētos apsveikt P.-N.Kauppi par šo ziņojumu, kas piedāvā skatu uz Eiropas pašreizējo darba situāciju. Kamēr mums bija vairākas iespējas izskatīt šo jautājumu Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejā, P.-N.Kauppi palīdzēja atklāt un ieviest skaidrību attiecībā uz problēmu, un šī problēma ir fakts, ka Eiropā atkal pastāv sieviešu atalgojuma atšķirība par vienādu darbu, un to nevar pieļaut.	lv
Tā notiek, pat ja skolu apmeklējuma rādītāji sieviešu vidū ir augsti, un 59 % no augstskolu beidzējiem Eiropā ir sievietes; ievērojami ir palielinājusies sieviešu līdzdalība darba tirgū, un sievietes tagad saņem lielu atzinību par rezultātiem, kādus tās panāk. Tomēr es uzskatu, ka daudz svarīgāks ir tas, ka šajā ziņojumā ir uzsvērti daži aspekti, kas joprojām apgrūtina sieviešu līdzdalību darba tirgū, un rezultātā tas praksē notiek bez attaisnojuma - un ir pretrunā Eiropas tiesību aktiem un dalībvalstu likumiem, kas aizliedz atšķirīgu atalgojumu darba tirgū. Tas nenotiek tika Eiropas dienvidos, kā to parasti norāda, bet visā Eiropā, pat Ziemeļvalstī, pat tajās valstīs, kurās tradicionāli tiek pieņemts, ka sieviešu līdzdalība darba tirgū un iestādēs mūsdienās ir nostiprināta un labāk atzīta.	lv
Tādēļ es uzskatu, pievēršoties vienam no P.-N.Kauppi izvirzītajiem jautājumiem - vai maternitātes pabalstu un bērnu kopšanas atvaļinājumu izmaksu pilnīgam savstarpīgumam ir jābūt vispārējai praksei dalībvalstīs -, ka šīs izmaksas, kamēr tās joprojām daļēji sedz uzņēmumi, mudina darba devējus pieņemt darbā mazāku skaitu sieviešu, kas savukārt ietekmē to karjeras.	lv
PSE grupas vārdā. - (ES) Priekšsēdētāja kungs, komisār, pateicoties referentei par viņas lielisko ziņojumu, pirmkārt, es vēlos uzsvērt saskaņotību, kas ir raksturojusi visu Eiropas iestāžu kopīgos centienus saistībā ar dzimumu līdztiesības politiku 2007. gadā. Jāizsaka liela atzinība par mūsu iestāžu stingro apņemšanos stiprināt dzimumu līdztiesību, kā to parāda Eiropas Dzimumu līdztiesības pakts, ko pieņēma Eiropadome, un Ceļvedis sieviešu un vīriešu līdztiesībā, kas ir spēkā līdz 2010. gadam.	lv
Kas attiecas uz rādītājiem, kas minēti šajā ziņojumā, un paturot prātā ziņojumu par iepriekšējo gadu, ievērojama progresa trūkums virzībā uz vienādu samaksu par vienādu darbu, ko tikko minēja A. Sartori, izraisa nožēlu un ir pamatoti kritizēts ziņojumā. Dzimumu atalgojuma atšķirība Eiropas Savienībā joprojām ir 15 %; lai to samazinātu, turpmākajos gados būs vajadzīgi lielāki centieni.	lv
Parlamenta vārdā paužu vislielāko prieku uzņemt Ķīnas Tautas Republikas Nacionālā tautas kongresa deputātu delegāciju, kas sēž īpašo viesu balkonā.	lv
Šīs delegācijas locekļi ir ieradušies Strasbūrā, lai satiktos ar kolēģiem Eiropas Parlamentā, reizē ar dalību 25. Eiropas Parlamenta un Ķīnas parlamentu sanāksmē.	lv
Delegāciju vada Ķīnas Tautas Republikas Nacionālā tautas kongresa Ārlietu komitejas priekšsēdētāja vietnieks Wang Yingfan. Delegāciju veido pieci locekļi no Nacionālā tautas kongresa pastāvīgās komitejas, kā arī Ķīnas vēstnieks Eiropas Savienībā viņa ekselence Chengyuan Guan, un vairāki augsti stāvoši ierēdņi no Nacionālā tautas kongresa Ārlietu departamenta.	lv
Šopēcpusdien delegācija dosies uz Atēnām, kur tās turpinās savu vizīti Eiropā. Es novēlu delegācijai visu to labāko atlikušajā uzturēšanās laikā Eiropas Savienībā.	lv
4. EDAP operācija austrumu Čadā un Centrālāfrikas Republikas ziemeļos (balsojums) 	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, šajā rezolūcijā mēs īpaši norādām, ka EUFOR ir jāuzskata par pārejas spēkiem ar pagaidu pilnvarām, kas jāaizstāj ar turpmāku misiju. Tomēr 21. septembra vēstulē no Čadas valdības nav skaidri norādīts, vai valdība tam piekritīs. Tādēļ ir vajadzīgs šis 3. punkta h) apakšpunkta papildu grozījums:	lv
"pirms EUFOR izvietošanas ir vajadzīga skaidri pausta Čadas valdības apņemšanās pieņemts starptautiskās sabiedrības novērtējumu attiecībā uz turpmākas misijas nepieciešamību.”	lv
(FR) Priekšsēdētāja kungs, jūs nelūdzāt paust mūsu viedokļus par šo grozījumu, pirms to nodevāt balsošanai.	lv
(FR) Priekšsēdētāja kungs, es uzskatu, ka šis grozījums ir nevajadzīgs, ņemot vērā vēstuli, ko 2007. gada 11. septembrī Apvienoto Nāciju Organizācija saņēma no Čadas valdības, kurā bija pausta valdības piekrišana. Man ir šīs vēstules fotokopija, un es citēju: "Čadas valdība atzinīgi vērtē Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāra jaunos ieteikumus, kas ietverti viņa 2007. gada 10. augusta ziņojumā, ar mērķi izvietot starptautiskos spēkus Čadas austrumos, lai veicinātu [...]” un tā tālāk.	lv
Tādēļ šim grozījumam nav jēgas. Piekrišana ir pausta rakstveidā un ir pieejama ikvienam, kurš to vēlas izlasīt. Esmu samērā pārsteigts, jo es nosūtīju teksta kopiju M. Gahler. Tāpēc es ierosinu balsot pret šo grozījumu.	lv
(DE) Protams, man ir šis teksts, un svarīgākais punkts ir šis:	lv
”pēc sešiem mēnešiem Čadas valdība noteiks šīs klātbūtnes sākotnējo iznākumu ar mērķi iespējami turpināt Eiropas Savienības operāciju ar citiem kontingentiem Apvienoto Nāciju ietvaros un ar Čadas piekrišanu”.	lv
Tas nozīmē, ka Čadai ir veto tiesības. Ja valdība nepiekrīt, tas nenotiks. Tādēļ es ierosinu piebilst, ka Čadai ir jāpieņem starptautiskās sabiedrības novērtējums un tā nevar izmantot veto tiesības.	lv
Priekšsēdētāja kungs! Tā kā mums zālē ir Tautas Kongresa delegācija, vai es varētu arī pateikt, ka vēlos, lai Wang Ying-Fan kungs noteikti sadzird šī Parlamenta teikto, ka mēs ceram uz Ķīnas aktīvu rīcību, sniedzot risinājumu Birmas problēmām.	lv
Priekšsēdētāja kungs! Mēs par šo jautājumu runājām vakar, un es zinu, ka mūsu domas viņu pavadīs atpakaļceļā.	lv
Lai nekavētu laiku, es gribētu izteikt divus mutiskus priekšlikumus. Mums šobrīd Birmā situācija mainās ļoti strauji. Pirmkārt, es ierosinu 1. punkta beigas papildināt ar teikumu: "un pilnīgi nosoda Birmas valsts iestāžu brutālo atbildi”.	lv
Priekšsēdētāja kungs! 3. punktā tagad teikts: "Izsaka savas šausmas par mierīgo protestētāju nogalināšanu, uzstāj, lai drošības spēki atgrieztos barakās, un aicina atzīt izteikto prasību leģitimitāti par starptautisko medicīnisko palīdzību ievainotajiem un par arestēto demonstrantu un citu politiski ieslodzīto atbrīvošanu.”	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, es piekrītu G. Van Orden un pārējiem - ņemot vērā arī Wang Yingfan un delegācijas klātbūtni -, ka šim Parlamentam ir jādod uzsvērts signāls. Tomēr saistībā ar 5. punktu mēs vēlētos grozīt tekstu, kā tas parādīts turpmāk, jo, atskatoties uz iepriekšējiem notikumiem Drošības padomē, mēs neesam droši par to, vai sagatavojām tekstu pietiekami uzmanīgi. Mēs vēlamies būt ļoti precīzi un tādēļ lūdzam mainīt 5. punkta formulējumu šādā veidā:	lv
Pieprasa, lai Ķīna pilnībā atbalsta Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošība padomes skaidru paziņojumu, kurā nosodīta brutāla spēka izmantošana.”	lv
Vēl nav skaidrs, vai veto tiesības jau ir izmantotas, taču mēs pieprasām, lai Parlaments piekrīt, ka mums no Drošības padomes ir vajadzīgs skaidri pausts nosodījums un ka Ķīnai tas ir jāatbalsta.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, mūsu grupa arī vēlējās iesniegt mutisku grozījumu, taču es domāju, ka mēs varam šeit vienoties par kopīgu pieeju. Saskaņā ar manā rīcībā esošu informāciju Ķīna jau balsoja pret to, un ne vien Ķīna, bet arī Drošības padomes cita pastāvīgā locekle - Krievija. Tādēļ es piekrītu pieņemt Martin Schulz grozījuma formulējumu, lai Ķīna un Krievija nonāktu sarežģītā situācijā.	lv
(SK) Pateicos, ka ļāvāt izteikties, un paldies jums, M. H. Descamps par jūsu ziņojumu, kas virza uz priekšu bibliotēkas digitalizācijas procesu Eiropas Savienībā.	lv
Es balsoju par ierosināto dokumentu, jo grāmatu krājumu, filmu ierakstu un audio un video ierakstu digitalizācija, kas pašlaik notiek visās dalībvalstīs, ir lēna un sadrumstalota. Es uzskatu, ka ir nepieciešams pievērst uzmanību šo valstu iniciatīvu koordinēšanai un jo īpaši - digitālo materiālu saglabāšanai. Eiropas līmenī ir nepieciešams veltīt ievērojamu uzmanību digitālo kopiju saglabāšanai. Grāmatas vai filmas digitālās kopijas izveide nebūt negarantē tā ilgtermiņa saglabāšanu.	lv
Visi digitālie materiāli, vai tas būtu digitalizēts darbs vai oriģināls digitāls materiāls, ir jāuzglabā tādā veidā, ka tas ir pastāvīgi pieejams. Mums ir maz pieredzes attiecībā uz digitālo saglabāšanu. Tā kā trūkst konsekventas stratēģijas, vienkārša digitalizācija var novest pie veiktā ieguldījuma vērtība zuduma.	lv
rakstiski. - (FR) Es balsoju par ļoti pamatoto ziņojumu, ko sagatavojusi mana cienījamā kolēģe Marie-Hélčne Descamps, par Eiropas digitālās bibliotēkas izveidi, lai padarītu mūsu kultūras un zinātnisko mantojumu vispārpieejamu visās Eiropas valodās.	lv
Rakstot šīs rindas, es vēlos izteikt atzinību bijušajam Francijas prezidentam Jacques Chirac, kurš kopīgi ar piecu citu Eiropas Savienības valstu vadītājiem 2005. gada aprīlī uzņēmās šī projekta iniciatīvu. Es priecājos, ka Eiropas Parlaments dod spēcīgu signālu Komisijai, ka tai ir jāpiešķir prioritāte šim projektam. Es arī priecājos redzēt, ka parādās darbības problēmu iespējamie risinājumi: piemēram, visu Eiropas pašreizējo digitālo bibliotēku koordinācija, publiska piekļuve un sadarbība ar dažādām ieinteresētajām pusēm šajā nozarē, jo īpaši rakstniekiem, izdevējiem un grāmatu veikaliem.	lv
Šim instrumentam ir vajadzīgs mūsu atbalsts, jo tas palīdzēs cīnīties ar zināšanu trūkumu un tādējādi veicinās demokrātiju, mieru un labklājību. Labi paveikts, Marie-Hélčne Descamps!	lv
rakstiski. - (PT) Šis ziņojums attiecas uz Eiropas Komisijas 2006. gada 24. augusta ieteikumu, kurā aicināts dalībvalstīm koordinēt savus centienus, lai Eiropas līmenī panāktu sinerģiju digitalizācijas jomā, un kurā ierosināts izveidot Eiropas digitālo bibliotēku kopīga daudzvalodu piekļuves punkta formā Eiropas kultūras mantojumam. 2006. gada 13. novembrī Padome vienprātīgi pieņēma šos ieteikumus.	lv
Eiropas Parlaments apstiprināja ieteikumu, taču iesniedza virkni ierosinājumu, kuru mērķis bija ieviest precizējumus, paturot prātā problēmas, kas varētu rasties, piemēram, darbā pie visu kultūras materiālu kategoriju konceptuālās un tehniskās organizācijas, saistībā ar vairākiem posmiem, kas ir jāpatur prātā, un potenciālu, ko sniedz tādu tekstu materiāli, uz kuriem neattiecas autortiesības.	lv
Kaut arī mēs varētu apšaubīt vairākus priekšlikumus, kas iekļauti Eiropas Parlamenta rezolūcijā, mēs balsojām par šo koncepciju, vienlaikus norādot uz nepieciešamību aizsargāt autortiesības, valodu un kultūras dažādību, panākt solidaritāti un ekonomisko un sociālo kohēziju, lai nodrošinātu, ka interesanta ideja nekļūst par vēl vienu diskriminācijas un sociālās atstumtības avotu.	lv
rakstiski. - (SV) Bibliotēka ar darbiem, kurus neaizsargā autortiesības, ir lieliska ideja, pārāk laba, lai Eiropas Savienība tajā iejauktos un visu saputrotu. Tādēļ es atturos no balsošanas. Laba ideja (+), ES to aizkavēs ar savu birokrātiju (+) = atturos.	lv
rakstiski. - (FR) Es balsoju par mana Čehu kolēģa Thomįš Zatloukal lielisko patstāvīgo ziņojumu par efektivitāti un vienlīdzīgumu Eiropas izglītības un apmācības sistēmās, kas tika sagatavots, atbildot uz Eiropas Komisijas paziņojumu.	lv
Mūžizglītība un apmācība ir būtiskas, tāpat kā mērķis izveidot Eiropas Kvalifikāciju ietvarstruktūras izveidi mūžizglītībai, kas atvieglos izglītības sasniegumu atzīšanu un nodrošinās skaidru un pārredzamu pāreju starp dažādām studiju iespējām. Es arī atbalstu atestācijas kultūras ieviešanu izglītības un apmācības sistēmās ar uzticamu vērtēšanas sistēmu.	lv
Ieguldījums mūžizglītībā un apmācībā ir ārkārtīgi svarīgs sociālajai kohēzijai un dos iedzīvotājiem prasmes, kas tiem ir vajadzīgas, lai efektīvāk pielāgotos dažādām izmaiņām viņu dzīvēs. Es atbalstu visus ziņojumā paustos priekšlikumus saistībā ar izglītības dažādajiem līmeņiem: pirmsskolas, pamatskolas, vidusskolas, universitātes un profesionālo izglītību.	lv
rakstiski. - (PT) Mēs balsojām pret šo ziņojumu, kaut arī tajā atzīmējām vairākus pozitīvus elementus, jo mēs nepiekrītam ziņojuma galveno argumentu un dažiem tajā paustajiem viedokļiem vai nu attiecībā uz turpmākas izglītības mērķiem, vai samaksu, apejot faktu, ka neizdevīgā stāvoklī esošu grupu problēmas nevar atrisināt, vienīgi piedāvājot finanšu stimulus, piemēram, tādus, kā izsludināti Portugālē. Tas nav veids, kā samazināt nevienlīdzību attiecībā uz piekļuvi universitātes izglītībai.	lv
Pat pieņemot referenta argumentus, ka izglītība ietekmē ekonomisko izaugsmi "palielinot cilvēku kapitālu un novatoriskās spējas”, un uzskatot, ka līdz ar izglītības un apmācības efektivitātes palielināšanu indivīdi un sabiedrība kopumā var panākt savu ieguldījumu atmaksāšanos līdz pat 8 % gadā, mēs varam redzēt, ko valstis var zaudēt, ja tās apņēmīgi neiegulda turpmākā izglītībā, kas ir pieejam visām iedzīvotāju grupām.	lv
Saskaņā ar neseniem pētījumiem 75 miljoni ES pilsoņu, citiem vārdiem - 32 % no darbspējīgajiem iedzīvotājiem -, iegūst neatbilstīgu izglītību. 2010. gadā tikai 15 % jaunu darbavietu būs pieejamas tai iedzīvotāju grupai, kura nāk no tās sabiedrības daļas, kas atrodas vissliktākajā situācijā. Tādēļ ir vajadzīgs nodrošināt vienlīdzīgu pieeju izglītībai.	lv
rakstiski. - (SV) Lielākajai daļai šajā Parlamentā ir regulāri jāatgādina, ka izglītības politika Eiropas Savienībā ir valstu kompetencē.	lv
Šis Eiropas Parlamenta Kultūras un izglītības komitejas sagatavotais ziņojumā ir izvirzīti vairāki jautājumi, pie kuriem strādāt ES iestādēm, ar kuriem tām nav absolūti nekāda sakara. Piemēram, ziņojuma projekta12. punktā ir ierosināts Eiropas Parlamentam pieņemt nostāju, "ka ES līmenī ir nepieciešams vairāk izpētīt pirmsskolas izglītību, jo īpaši agrīnu un mērķtiecīgu darbību jomā, lai identificētu prakses, kas var sniegt paredzēto rezultātu”.	lv
Projekta teksta 48. punktā ir rakstīts: "[Eiropas Parlaments] uzskata, ka mērķtiecīgāka ES rīcība būtu nepieciešama, lai attīstītu procesu, balstoties uz dalībvalstu periodiski iesniegtiem ziņojumiem, kā arī uz neatkarīgu verificēšanu, lai novērtētu izglītības un apmācības sistēmu darbību ES, īpašu uzmanību pievēršot tam ka skolēni apgūst pamatprasmes, un vienlīdzīguma mērķu sasniegšanai”.	lv
Tas viss ir mēģinājums iejaukties tajās kompetences jomās, kas ir dalībvalstu prerogatīva. Kā parasti, ir atmests subsidiaritātes princips, un ir apdraudēta iestāžu konkurence šajā svarīgajā jomā. Tāpēc mēs balsojam pret šo ziņojumu.	lv
rakstiski. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, es balsoju par T. Zatloukal ziņojumu par efektivitāti un vienlīdzīgumu Eiropas izglītības un apmācības sistēmās.	lv
Profesionālās izglītības un apmācības politikai ir būtiska pozitīva ietekme uz ekonomiskajiem un sociālajiem rezultātiem, uz līdzsvarotu izaugsmi un sociālo kohēziju. Zema efektivitāte un nevienlīdzīga piekļuve rada lielas slēptās izmaksas: mazākus nodokļu ieņēmumus, lielākas prasības veselības aprūpei un atbalstu no valsts līdzekļiem, kā arī izmaksas, kas saistītas ar plašāk izplatītu antisociālu uzvedību.	lv
2000. gada Lisabonas Eiropadomes secinājumos izglītība ir uzsvērta kā Eiropas ekonomikas un sabiedrības izaugsmes pamats.	lv
Šajā ziņojumā ir ietvertas saprātīgas idejas saistībā ar metodēm, kā atjaunot efektīvu mācīšanu pamatskolās un vidusskolās, kā arī universitātēs.	lv
Svarīgs ir arī ziņojumā ietvertais aicinājums dalībvalstu valdībām īstenot izglītības prioritāšu ilgtermiņa plānošanu valsts un vietējā līmenī.	lv
rakstiski. - (SV) Ziņojumā ir daudz labu ideju par to, kā samazināt sociālo atstumtību, utt., taču tad viss tiek sabojāts, runājot par to, kā universitāšu studiju maksa var kalpot par finansiālu stimulu! Vissliktākais ir ziņojumā paustās bažas par "efektivitāti”, "konkurētspēju” un "augstākiem darbības standartiem”. Kas ir noticis ar radošumu, kritisko spriestspēju un neatkarīgu domāšanu? ES vēlas konformistiskas ražošanas vienības, kas paredzētas patēriņam un ražošanai. Par laimi ES nav kontroles pār izglītību, un tā tam arī jāpaliek. Es balsošu pret šo ziņojumu.	lv
(PL) Priekšsēdētāja kungs, par spīti tam, ka 129. valstis ir atcēlušas nāvessodu, apmērs, kādā šis soda veids tiek izmantots visā pasaulē, joprojām ir ļoti satraucošs. Tikai 2006. gadā nāvessods tika izpildīts 1591 personām; vismaz 3861 cilvēkiem pašlaik ir piespriests nāvessods. Eiropas Savienība ir pasaules līderis cīņā pret nāvessodu. Nāvessoda atcelšana ir galvenais cilvēktiesību jautājums ES attiecībās ar valstīm, kas nav Eiropas Savienībā, tādos starptautiskos forumos kā ANO. Šī politiskā apņemšanās iet roku rokā ar ievērojamu finansiālu atbalstu projektiem, ko īstenot saskaņā ar Eiropas Demokrātijas un cilvēktiesību iniciatīvu. Turklāt nāvessoda atcelšana ir pieņemta kā nosacījums dalībai Eiropas Savienībā un Eiropas Padomē.	lv
Tāpēc vēl lielāku nožēlu izraisa tas, ka Eiropa 10. oktobrī neatzīmēs Pasaules dienu pret nāvessodu Polijas valdības opozīcijas dēļ. Es vēlētos paust nožēlu, ka šāda Polijas valdības nostāja, kas ir daļa no tās priekšvēlēšanu stratēģijas, kaitēs Polijas tēlam starptautiskajā arēnā, kā arī Eiropas Savienībai kopumā saistībā ar tās pamatvērtību veicināšanu. Padomes lēmums attiecībā uz nāvessoda memorandu un ideja par kopīgu rezolūciju, ko Savienība izvirzīs nākamajā ANO Ģenerālās asamblejas sesijā, ir pilnībā atbalstāmi.	lv
(PL) Priekšsēdētāja kungs, es vēlētos pateikt, ka es balsoju pret rezolūciju par nāvessodu. Es vēlētos uzsvērt, ka manā valstī Polijā nāvessods tika atcelts pirms 19 gadiem.	lv
Dāmas un kungi, man ir skumjš pienākums informēt jūs par Parlamenta locekļa un bijušā Parlamenta locekļa nāvi.	lv
Parlamenta loceklis Fausto Correia nomira vakar no rīta. Viņš ir dzimis 1951. gada 29. oktobrī Koimbrā, un viņam bija tikai 55 gadi. Viņš atstāj sievu un trīs dēlus. Izcila advokāta, žurnālista un pēc tam arī politiķa karjera Portugālē pēc juridiskās universitātes pabeigšanas viņa dzimtajā pilsētā Koimbrā. Viņš ilgu laiku bija Portugāles parlamenta loceklis, kā arī premjerministra António Guterres vietnieks. Viņš bija Eiropas Parlamenta loceklis kopš 2004. gada. Fausto Correia bija un ir slavens un mīlēts Portugālē par viņa nerimstošo misiju dzīves garumā izveidot demokrātiju un par viņa uzticību tādām svarīgām vērtībām kā brālība un labas kaimiņattiecības. Fausto Correia ļoti pietrūks viņa ģimenei, draugiem un mums, viņa kolēģiem Eiropas Parlamentā.	lv
Grāmata līdzjūtības izteikšanai būs atvērta Parlamenta locekļiem un darbiniekiem šī nedēļas sēžu laikā trešdien un ceturtdien, un tā atradīsies plenārsēžu zāles priekšpusē.	lv
Ar lielām skumjām mēs uztvērām ziņu par bijušā Eiropas Parlamenta locekļa Christian de la Malène nāvi. Viņš bija Eiropas Parlamenta loceklis divas reizes - no 1959. līdz 1961. gadam un no 1962. līdz 1994. gadam. Christian de la Malène, kurš bija arī ministrs un senators prezidenta De Gaulle valdīšanas laikā, nomira 26. septembrī 86 gadu vecumā. Kā bijušais Eiropas progresīvo demokrātu grupas un Eiropas atjaunošanas un demokrātiskās savienības grupas priekšsēdētājs Christian de la Malène bija pārliecināts eiropietis sirdī un prātā. Viņš veltīja savu dzīvi stiprai un demokrātiskai Eiropai un politiskai kopienai.	lv
Christian de la Malène bija kolēģis un draugs, kuru atcerēsies viņa humānisma un politiskā ieguldījuma dēļ. Uz šīs nots mēs vēlamies pieminēt viņu ar pateicību.	lv
Dāmas un kungi, Jūsu Ekselences, dāmas un kungi. Šodien nav tikai Starptautiskā diena pret nāvessodu. Eiropas Padome, ar tās 47 dalībvalstīm, ar Eiropas Parlamenta un Eiropas Komisijas atbalstu ir pasludinājusi 10. oktobri arī par Eiropas dienu pret nāvessodu.	lv
Mēs esam ļoti priecīgi, ka medmāsas no Bulgārijas un ārsti, kuri pirms neilga laika izglābās no nāvessoda Lībijā, šodien ir kopā ar mums.	lv
Es vēlos izmantot šo iespēju sirsnīgi sveikt visa Parlamenta vārdā medmāsas - Nasya Nenova, Kristiyana Valcheva, Snezhana Dimitrova, Valya Chervenyashka, Valya Siropulo - un ārstus - Ashraf Ahmed Gomma El Hagous un Zdravko Gueorguiev.	lv
Kopš 1999. gada februāra nepatiesi apsūdzēti tīšā simtiem Lībijas bērnu inficēšanā ar HIV viņi bija spiesti pavadīt astoņus gadus ieslodzījumā Lībijā, gaidot tiesas procesu.	lv
Mēs esam pret nāvessodu. Tāpēc mēs aicinājām Lībiju atbrīvot bulgāru medmāsas un palestīniešu ārstus.	lv
Nāvessods ir smags cilvēktiesību pārkāpums, pirmkārt un galvenokārt, tiesību uz dzīvību pārkāpums. Eiropas Parlamenta vārdā es vēlos uzsvērt mūsu stingro nodošanos iestāties pret nāvessodu. Mēs un mūsu kaimiņi un partneri visā pasaulē uzskatām, kas tas ir ļoti svarīgi.	lv
Mēs pateicamies tām valstīm, kuras ir nesen atcēlušas nāvessodu, konkrēti, Ruandai. Šis piemērs pierāda, ka pat tādas valstis, kur iedzīvotāji ir cietuši no visšausmīgākajiem noziegumiem, ir atbrīvojušās no nāvessoda kā taisnīguma līdzekļa. Vēl viena iespēja, kā veicināt nāvessoda atcelšanu visā pasaulē, ir Olimpiskās spēles, kas nākamgad notiks Pekinā. Tās dod iespēju izlauzties caur klusēšanas mūri, kas Ķīnā ieskauj nāvessoda izpildi.	lv
Eiropas Savienība ir iesniegusi ANO Ģenerālajai asamblejai rezolūcijas par nāvessodu projektu. Šī iniciatīva, ko vairākkārt ir novērtējis Eiropas Parlaments, ir svarīgs solus uz priekšu nāvessoda atcelšanas jautājumā, un tāpēc mēs aicinām Portugāli savas prezidentūras laikā aktīvi veicināt šī jautājuma izskatīšanu ANO Ņujorkā.	lv
Eiropas Parlaments ir daudz diskutējis par šo jautājumu, un tikai šogad ir pieņemtas trīs rezolūcijas par nāvessodu. Par šo jautājumu Eiropas Parlamentā ir bijušas tik intensīvas konsultācijas kā ne par vienu citu jautājumu. Mēs stingri iestājamies pret nāvessodu jebkādā formā un ar jebkādu pamatojumu.	lv
Pamatojoties uz mūsu kopīgajām vērtībā, Eiropas Savienības dalībvalstis ir veiksmīgi kļuvušas par kopienu bez nāvessoda. Šī apņemšanās ir nostiprināta arī ES Pamattiesību hartā. Tiklīdz Harta kļūs juridiski saistoša saskaņā ar Reformu līgumu, mēs varēsim teikt, ka nāvessods Eiropas Savienībā ir atcelts visos līmeņos. Esmu priecīgs un pateicīgs par to, ka neviena Eiropas Savienības dalībvalsts nav apšaubījusi nāvessoda atcelšanu ES Pamattiesību hartā vai nopietni apdomājusi nāvessodu atkal ieviest. Eiropas Savienība kā globāla mēroga spēlētājs var norādīt uz šo ievērojamo sasniegumu cilvēktiesību jomā un to aizsargāt.	lv
Šodien, Eiropas un Starptautiskajā dienā pret nāvessodu, mēs, Eiropas Parlaments, lūdzam visas tās valstis, kurās vēl tiek piespriests nāvessods, sekot mūsu piemēram un atcelt nāvessodu.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, es vēlos izdarīt paziņojumu un lūgt jūsu atbalstu. Kā jūs zināt, mūsu grupa ir nolēmusi organizēt paplašinātu biroja sēdi Maskavā, lai diskutētu ar Krievijas pārstāvjiem par dažādajām problēmām Krievijas un Eiropas Savienības attiecībās - gan valdības, gan opozīcijas skatījumā. Diemžēl mēs atklājām, ka Krievijas valdība negatavojas izsniegt vīzas mūsu kolēģiem, un tāpēc šī sēde nevarēs notikt. Tas notika nedēļu pēc tam, kas Cilvēktiesību apakškomiteja vēlējās organizēt līdzīgu sēdi Maskavā un arī nesaņēma vīzas, un tāpēc sēde nevarēja notikt.	lv
Mēs uzskatām, kas tas ir nepieņemami, ka valdība, ko dažu valstu vadītāji dēvē par nevainojamu demokrātiju, neļauj mums organizēt pilnīgi demokrātisku pasākumu Maskavā. Mēs vēlamies lūgt Parlamentu izskatīt šo gadījumu un jums, priekšsēdētāja kungs, atbalstīt to ar rakstisku deklarāciju gan vietējiem vēstniekiem, gan Krievijas valdībai.	lv
Liels paldies, Cohn-Bendit kungs. Ar pārliecību un pienākuma apziņu es atbildēšu uz jūsu pieprasījumu.	lv
Valsts galvu un valdību neformālās sanāksmes sagatavošana (2007. gada 18. un 19. oktobris, Lisabona)	lv
Nākamais punkts ir Padomes un Komisijas paziņojumi par valsts galvu un valdību neformālās sanāksmes sagatavošanu Lisabonā 2007. gada 18. un 19. oktobrī.	lv
Padomes pašreizējais priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, un, priekšsēdētāja kungs, es domāju, jūs sapratīsiet, ka pirms pievērsties darba kārtības punktam, kura dēļ es šodien esmu šeit, es vēlētos Portugāles valdības un Portugāles kā Padomes prezidējošās valsts vārdā pateikties par tik sirsnīgu un draudzīgu piemiņas brīdi - manuprāt, tik ļoti pelnītu - tik pēkšņa un skumja mana tautieša un šī Parlamenta locekļa, Dr. Fausto Correia zaudējuma sakarā.	lv
Portugāle bija šokēta par šo ziņu, jo tā bija ziņa par patiesi laba cilvēka zaudējumu, kurš mums visiem bija piemērs cīņā par cilvēcisko cieņu un vērtībām, kurām mēs ticam: likuma spēka un cilvēktiesību vērtībām.	lv
Tas ir patiesi liels zaudējums, mums ir tikai jāmēģina, ja mēs varam, sekot viņa piemēram, un es esmu ļoti pateicīgs par cieņu, ko šis Parlaments ir viņam izrādījis, ko, protams, Portugāles valdība ir vairākkārtīgi atkārtojusi.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietniece. - Priekšsēdētāja kungs, pagājušajā gadā es runāju ar Parlamentu par to, ko Komisija redzēja kā Eiropas Savienības progresa dzinuli mūsdienās, un mēs uzsvērām tā dēvēto "divpusējo” pieeju - aktīvistu politiku un pretenciozu pieeju Līguma reformai, kur vieni mērķi atbalstīja otrus. Tajās debatēs bija liela vienprātība, un es domāju, ka tam bija trīs iemesli.	lv
Pirmkārt, tas liecina par Eiropas Savienības briedumu, jo mūsdienās Eiropas Savienība ir iesaistīta ļoti daudzās cilvēka dzīves jomās, un tas ir radījis cerības. Atkāpšanās līdz mazākam vienotam kopsaucējam būtu kļūda. Otrkārt, es domāju, ka izaicinājumam attiecībā uz komunikāciju Eiropā un ar tās iedzīvotājiem būtu nepieciešama jauna pieeja, lielāka pārliecība par to, kā Eiropa apmierina iedzīvotāju sociālās vajadzības, ekonomiskās cerības un ar tām saistītās vērtības. Visbeidzot, šīs jaunās pieejas pamatā bija ne tikai politisks instinkts: tā pamatā bija Komisijas darbs pie tās plāna "D” par demokrātiju, dialogu un debatēm, kurās aktīvi piedalījās tik daudzi šī Parlamenta locekļi.	lv
Neoficiālā Eiropadome nākamnedēļ izmantos praksē divpusējo pieeju. No vienas puses, mums ir jānodrošina, ka valsts galvas un valdības tiekas Starpvaldību konferencē (SVK) un vienojas par jauno Reformu līgumu. No otras puses, prezidējošā valsts ir devusi signālu par savu ieceri paplašināt debates par to, kā Eiropa reaģē uz globalizāciju.	lv
Tāpēc, runājot par Reformu līgumu, tagad mums priekšā ir teksts, un tas ir liels sasniegums. Vēlos izrādīt cieņu Portugāles prezidentūras darbam, kuru tā ir veikusi, lai mierīgi un pārliecinoši virzītu šo procesu uz priekšu, veicot lielu ieguldījumu.	lv
Tāpat kā mans kolēģis no prezidējošās valsts, arī es vēlos izrādīt cieņu Parlamentam par tā konstruktīvo lomu šajā pēdējā posmā. Mēs kopā esam labi strādājušu, un, pateicoties Brok kungam, Barón Crespo kungam un Duff kungam, mums ir labāks Līgums attiecībā uz nosacījumiem par tiesībām un pilsonību. Mēs piešķirsim Pamattiesību hartai pilnīgu statusu, to oficiāli proklamējot.	lv
Atceriet, cik daudzi teica, ka 27 valstu ES nevarēs atkal vienoties par līguma tekstu. Mēs tuvojamies tam, lai pierādītu, ka viņiem atkal nebija taisnība. Mūsu visu apņemšanās panākt vienošanos arī liecina par to, ka Eiropai ir daudz ideju nākotnei. Ja mēs nākamnedēļ vienosimies, vairs netiks pacelts jautājums par pieturēšanos pie mandāta. Mums vēl ir jāpārvar pēdējā šķēršļu josla. Es esmu pārliecināta, ka valsts galvas un valdības sapratīs, ka savstarpēji apvainojumi un strīdi Lisabonā nepalīdzēs virzīt ratifikācijas procesu.	lv
Protams, mēs vēlētos izvairīties no izņēmumiem, tomēr, ja tā ir cena, kas jāmaksā par šī pretenciozā Reformu līguma progresu, mums tas ir jāpieņem. Tā ir kompromisu un pārrunu būtība.	lv
Vēlos pateikties Parlamentam arī par ātro un efektīvo atbildi uz Eiropadomes aicinājumu nākt klajā ar priekšlikumiem par tā turpmāko sastāvu. Šis ir sarežģīts un jutīgs jautājums mums visiem, tāpat kā dalībvalstīm, un vēlos uzsvērt, ka ir svarīgi panākt vienošanos starp Parlamentu un Padomi.	lv
Pēdējais vārds par Līgumu: Eiropadomes politiskā piekrišana ir svarīgs solis, taču, kā mēs visi zinām, tās vēl nav stāsta beigas. Es ceru, ka mēs varēsim strādāt kopā ratifikācijas procesā, uztverot to kā iespēju sniegt informāciju, izskaidrot un klausīties par Eiropas Savienību. Kad vien iespējams, mums vajadzētu veikt koordinēšanu, kā pagājušajā nedēļā ierosināja Komisija jaunajā dokumentā "Partnerība informācijas sniegšanā par Eiropu”.	lv
Mums ir arī nepieciešams līgums, ka būtu pēc iespējas pieejamāks un saprotamāks, ar konsolidētu tekstu, ko pēc iespējas ātrāk pēc SVK varētu publiskot. Šajā ratifikācijas procesā līdz Eiropas Parlamenta vēlēšanām 2009. gadā arī eiropiešu informēšana par mūsu politiku ir svarīga noskaņojuma radīšanai, un nākamnedēļ, pateicoties prezidējošajai valstij, mēs piedalīsimies debatēs par Eiropu un globalizāciju. Tas ir ļoti savlaicīgi: katru gadu kļūst arvien skaidrāks, ka globalizācija ir galvenais eiropiešu bažu iemesls. Tā vienā vai otrā veidā skar katru iedzīvotāju: preces un pakalpojumus, kurus mēs pērkam, televīziju, kuru mēs skatāmies, enerģiju, kuru mēs patērējam, un darbu, ko mēs darām. Eiropas Savienība ir veiksmīgi attīstījusi politiku, kurā ir ņemta vērā būtiskā saikne starp ekonomisko attīstību un sociālo drošību. Taču globalizācija nav statiska, kā to ļoti skaidri parādīja finanšu tirgu nestabilitāte šajā vasarā. Mums ir nepārtraukti jāpielāgojas mainīgajiem apstākļiem.	lv
Pagājušajā nedēļā, kā jau minēja Lobo Antunes kungs, Komisija apstiprināja dokumentu saistībā ar šīm debatēm, kas arī būs pamats priekšlikumiem šogad pārskatīt Lisabonas stratēģiju attiecībā uz izaugsmi un nodarbinātību. Tajā teikts, ka Eiropai ir jāprogresē atbilstīgi globalizācijai, lai veiksmīgi tiktu galā ar tās radīto spiedienu uz mūsu ekonomiku, institūcijām un iedzīvotājiem, kā arī, lai izmantotu iespējas sasniegt lielāku labklājību, glābt cilvēkus no nabadzības, rast jaunus tirgus mūsu produktiem, veidot ciešāku sadarbību un vairāk dalīties vērtībās. Dokumentā ir arī skaidri norādīts, ka globalizācija nav nepārvarams ārējs dabas spēks, bet ES tikai pasīvs skatītājs. Mēs varam piešķirt globalizācijai formu, un zināmā mērā veidot to mūsu domās. Tas ir mūsu uzdevums: būt pietiekami pārliecinātiem par mūsu vērtībām, mūsu vīziju un mūsu rīcībā esošiem rīkiem, lai nodrošinātu veiksmīgu Eiropas attīstību globalizācijas ērā.	lv
Tas arī noraida protekcionismu. Jā - mūsu pilsoņu aizsardzībai, bet - nē - protekcionismam, kas var tikai novest viņus nabadzībā. Tā ir arī ziņa mūsu partneriem: mēs nebūsim viegli pierunājami, mēs aizsargāsim eiropiešu intereses. Tas nozīmē vienlīdzīgus spēles noteikumus, tas nozīmē, ka tiek nodrošināta atklātība kā "divvirzienu ceļš”, tas nozīmē, ka tiek skaidri pausts, ka mēs nemazināsim mūsu augstos veselības, drošības, vides un patērētāju aizsardzības standartus.	lv
Līdzīgi dokumentā netiek pieļautas atkāpes attiecībā uz mūsu vērtībām. Mēs varat zelt globalizācijas ērā, taču mēs to darīsim paši savā veidā. Mūsu izaugsmei ir jābūt ilgtspējīgai. Mēs esam izvirzījuši ambiciozus mērķus attiecībā uz siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijām un atjaunojamās enerģijas resursu izmantošanu, un mēs tos sasniegsim. Tikšanās būs laba iespēja no jauna noteikt Eiropas vadošo lomu sagatavošanās darbos Bali konferencei.	lv
Mēs izmantosim mūsu sociālos modeļus, lai izplatītu globalizācijas sniegtās priekšrocības sabiedrībā. Tā ir viena no mūsu lielākajām vērtībām. Tas palīdzēs mūsu iedzīvotājiem pielāgot šīs priekšrocības un izmantot tās, lai veiksmīgi tiktu galā ar straujajām izmaiņām. Trīspusējā sociālā tikšanās tieši pirms tam, kad neoficiālā Eiropadome sniegs izcilu iespēju sagatavoties.	lv
Ir skaidrs, ka šodien Eiropas Savienība sniedz iespēju eiropiešiem gūt pēc iespējas lielāku labumu no globalizācijas, nodrošināt kontinentālu kontekstu, ko atsevišķas valstis nevar izdarīt. Lai apmierinātu šo eiropiešu interesi, mums ir gatavs rīks Lisabonas stratēģijas formā izaugsmei un nodarbinātībai. Mūsu ekonomiskā analīze liecina, ka Lisabonas stratēģija sāk nest pirmos augļus. Dokumentā norādītas vairākas politiskās jomas, kam ir jāpievērš lielāka uzmanība nākamo trīs gadu laikā līdz 2010. gadam: izglītība un elastdrošība, tajā skaitā lielāka uzmanība aktīvai iesaistīšanas politikai un piemērotai sociālai aizsardzībai, "piektās brīvības” idejām un zinātniekiem, inovācijām ekoloģijas jomā, mazajiem uzņēmumi Eiropā, lai palīdzētu miljoniem mazo uzņēmumu visā ES attīstīties un nodrošināt vairāk darba vietu. Nekas no tā nav viegli paveicams, taču tas ir izdarāms. Es zinu, ka šis Parlaments būs cieši iesaistīts Lisabonas stratēģijas virzībā gan ES, gan nacionālā līmenī. Jūsu viedoklis par šeit pieminētajiem jautājumiem būs būtisks ieguldījums dokumentu kopumā, kuru mēs pieņemsim decembrī.	lv
Neformālā Eiropadome ir svarīga tikšanās vieta svarīgā laikā. Izmantosim iespēju parādīt eiropiešiem, ka Eiropas Savienība raugās nākotnē, veidojot savu politiku atbilstīgi rītdienas izaicinājumiem un nodrošinoties ar piemērotiem rīkiem.	lv
referents. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, Padomes pašreizējais priekšsēdētāj, priekšsēdētāja vietnieces kundze, cienījamie kolēģi, šeit mēs redzam labu piemēru sadarbībai starp divām Padomes prezidējošām valstīm: Vācijas Padomes prezidentūru, kas sagatavoja mandātu, kas ir izrādījies ļoti stabils, tālredzīgs un radikāls, kādu to īstenoja Portugāles Padomes prezidentūra. Fakts, ka pēc darba ar juridiskajiem ekspertiem, mēs tagad esam nonākuši situācijā, kad temati ir skaidri un definējami, un iespējams, ka šī veiksme turpināsies arī nākamo pirmdien ārvalstu ministru tikšanās laikā, liecina, ka ir patiesi reāla iespēja, ka Reformu līgums nākamās nedēļas ceturtdienā būs somā.	lv
Trīs pārstāvji ir nolēmuši atbalstīt šo mandātu. Ne tāpēc, ka ar šo mandātu piepildīsies mūsu sapņi, bet tāpēc, ka tas ir labākais, ko iespējams sasniegt šajā jautājumā, lai iegūtu lielāku demokrātiju un lielāku spēju rīkoties. Lielāka Eiropas Savienības spēja rīkoties ļautu mums pārvarēt izaicinājumus, kas šodien pasaulē ir saistīti ar enerģijas drošību, terorismu, ārpolitiku un drošības politiku kopumā, globalizāciju, organizēto noziedzību, klimata izmaiņām un citiem faktoriem.	lv
Šāds panākums ir iespējams tāpēc, ka mēs esam uzlabojuši lēmumu pieņemšanas iespējas Padomē, enerģijas drošības sektoram ir uzlikta papildu atbildība juridiskās un iekšzemes politikas jomās, par ko vēlāk runās mani kolēģi, mums ir risinājums trešajam pīlāram. Šajā situācijā Eiropas Parlaments - un tas ir otrais ieguvums - kļūst par kopīgu lēmumu pieņēmēju šajos jautājumos, lai nākotnē saistībā ar šo Līgumu Eiropas Parlamentam būtu vienlīdzīgas lēmumu pieņemšanas iespējas 95 % likumdošanas aktu gadījumos pat lauksaimniecības politikā un attiecībā uz budžetu kopumā. Bieži tiek aizmirsts, ka tas virs ir iekļauts šajā dokumentu paketē. Tas nozīmē, ka demokrātijas deficīts, kas līdz šim ir bijis Eiropas Savienībā, ir beidzies. Tas ir būtisks progress!	lv
Citām valstīm, kurās ir grūtības, bija iespējas izlīdzināt savas neatbilstības šī mandāta ietvaros un pārrunās, pamatojoties uz izņēmumu ar noteiktu beigu termiņu, kā rezultātā izaugsme kopumā netiks traucēta, bet šo valstu iespējas, kas izriet no vispārējām tiesībām u.c., tiks saglabātas. Tā "sarkanās līnijas” ir garantētas, kas arī varētu veicināt ratifikācijas procesu bez referenduma, ja es esmu pareizi sapratis attiecīgās aktivitātes un apgalvojumus, kas tika pieminēti šo pārrunu laikā.	lv
ES Pamattiesību hartai stājoties spēkā, Eiropas Savienība kļūtu par vērtību kopienu, kaut ar izņēmumiem, kas var būt jebkurā situācijā. Tomēr tas neattiecas uz eiropiešu lēmumiem, jo Eiropas tiesību akti tiek pieņemti kolektīvi. Vēl paliek tikai tiesu un iedzīvotāju tiesību piemērošana atsevišķās dalībvalstīs, un mums ir jāredz, ka arī šeit ar ES Pamattiesību hartu un juridiskas individualitātes veidošanu mēs virzāmies jaunā dimensijā.	lv
Tomēr Eiropas Savienībai ir nepieciešams ņemt vērā vēl dažas lietas. Pirmkārt, mandāta 24. pants - datu aizsardzība ārējās attiecībās - manuprāt, ir jāpārformulē, vai arī deklarācijā ir jānorāda, ka galvenie datu aizsardzības jautājumi - piemēram, pasažieru vārdu ieraksti - nav ietekmēti. Šeit ir jābūt plašākam skaidrojumam. Datu aizsardzība - iedzīvotāju datus nevar nodot tālāk bez juridiskas pārbaudes un parlamentāras iesaistīšanās. Es to uzskatu par ārkārtīgi svarīgu.	lv
Nākamais punkts ir Alain Lamassoure un Adrian Severin ziņojums Konstitucionālo jautājumu komitejas vārdā par Eiropas Parlamenta sastāvu.	lv
referents. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, rezolūcijas ierosinātājs ir atbilde uz Eiropadomes ielūgumu jūnijā. Līguma projekta 9. A pants nosaka, ka Parlamenta sastāvs turpmāk būs sekundārās likumdošanas jautājums. Tas būs Eiropadomes vienpersonisks lēmums pēc Eiropas Parlamenta iniciatīvas un piekrišanas. Padome mūs aicina izskaidrot, kā šī procedūra darbosies. Tā vēlas redzēt, kā mēs tiksim galā ar šo kutelīgo jautājumu.	lv
Mūsu Parlamentam tas ir reāls politisks izaicinājums. Vai mēs esam spējīgi ieviest reformu, kas attiecas uz mums pašiem? Pēdējo reizi mēs tikām lūgti to darīt 2000. gadā, un Parlaments netika ar to galā. Šī iemesla dēļ Konstitucionālo jautājumu komitejā nodrošinātais balsojums jau ir ievērojams politisks sasniegums. Mēs saņēmām lielāko daļu balsu: divas trešdaļas galīgajā balsojumā un trīs ceturtdaļas par galveno punktu, vietu sadalījumu starp dalībvalstīm reālos skaitļos.	lv
Ar kādu problēmu mēs saskaramies? Pirmkārt, mums ir jāatceras, ka pašreizējais Parlaments ar 785 locekļiem vairs neatbilst jaunajam juridiskajam stāvoklim, kas izriet no grozītā Nicas līguma. Ja netiks pieņemts jauns lēmums, tiks piemērota šī sistēma, kuras pamatā ir 736 Parlamenta locekļi. Līdz šim Padomē un Parlamentā dalībvalstis tika dalītas kategorijās: ļoti lielās valstis, lielās valstis, vidējās valstis, mazās valstis. Visām kategorijām ir vienādas balsstiesības un vienāds vietu skaits Parlamentā.	lv
Tas ir beidzies! Jaunais Līgums ievieš divus jauninājumus attiecībā uz šo sistēmu. No vienas puses, ir reāli skaitļi: maksimālais Parlamenta locekļu skaits 750, vienai dalībvalstij ne vairāk kā 96 un ne mazāk kā 6 vietas. No otras puses, ir noteikts princips: dalībvalstis tiek pārstāvētas atbilstīgi mazinājuma proporcijai, un tas ir mūsu darbs Parlamentā šodien nodefinēt šo principu, proti, izvēlēties proporciju un samazinājumu vai to, cik pārstāvētas ir iedzīvotāju skaita ziņā vislielākās valstis.	lv
Jūsu komiteja piedāvā šo principu attēlot šādi: pirmkārt, ir pilnībā jāpiemēro Līgumā noteiktie maksimālie un minimālie skaitļi. Konkrētāk, 750 vietu griesti dos mums nelielu vietu rezervi - kā tas bija līdz šim, tāpēc mazinājuma proporciju var piemērot, nesamazinot vietu skaitu kādai valstij. Tā ir būtiska politiska izvēle, un Eiropadomē ir nepieciešams iegūt pilnīgu vienprātību.	lv
Otrkārt, jo lielāks valsts iedzīvotāju skaits, jo lielāks, protams, ir pieejamo vietu skaits. Treškārt, jo lielāks iedzīvotāju skaits, jo vairāk cilvēku pārstāv katrs šīs valsts Eiropas Parlamenta loceklis. Tādējādi šodien Spānijas Parlamenta locekļi pārstāv vairāk nekā 875 000 cilvēku, priekšsēdētāja kungs, bet Vācija pārstāv tikai 832 000. Līdz šim Vācijā ir bijis divas reizes lielāks iedzīvotāju skaits nekā Spānijā. Šī nepilnība tiks novērsta, piešķirot Spānijai papildu četras vietas. Kopā šis piedāvātais risinājums skar desmit valstis.	lv
Mēs ļoti labi zinām, ka šis ir tikai pagaidu risinājums. Būtu vēlams nākt klajā ar sava veida matemātisku formulu, kas tiktu automātiski piemērota turpmākām paplašināšanām, taču īsais termiņš neļāva mums to izdarīt. Tomēr rezolūcijā ir daži ieteikumi attiecībā uz šo. Mums bija jāizmanto tikai Eurostat pieejamie dati par iedzīvotāju skaitu, jo mums nebija datu no pašiem iedzīvotājiem. Adrian Severin pastāstīs vairāk par to.	lv
Visbeidzot, mēs gribētu brīdināt mūsu kolēģus par grozījumiem, kas ir pretrunā ar ziņojuma pamatprincipiem un kuru ietekme būs atkarīga no tā, vai lielajām valstīm tiks piešķirtas nesamērīgas priekšrocības salīdzinājumā ar mazajām valstīm vai otrādi, kas nozīmētu, ka mūsu darbs būtu veltīgs, jo bez vienprātības Padomē mums būs jāpaliek pie 736 vietām, kā to nosaka Nicas līgums.	lv
Tāpēc, dāmas un kungi, atturieties no jūsu valstu pārsolīšanas. Mēs esam pavadījuši pēcpusdienu, runājot par to, ka mēs esam vienīgā demokrātiskā institūcija, kas aizstāv eiropiešu intereses citās institūcijās, noliekot malā nacionālo egoismu. Šodien mums ir lieliska iespēja pierādīt, ka mūsu rīcība atbilst mūsu vārdiem.	lv
referents. - Priekšsēdētāja kungs, mūsu priekšlikumi - Lamassoure kunga un mani-, kurus apstiprinājusi Konstitucionālo jautājumu komiteja, ievieš vairākus uzlabojumus esošajā Eiropas Parlamenta sastāva komplektēšanas praksē. Ja tie tiks pieņemti un pienācīgā veidā ieviesti, vairs nebūs mākslīgu grupējumu, patvaļīgu sarunu, paplašināšanās, kas mazina efektivitāti Eiropas Parlamentā, kur locekļu skaits arvien pieaug. Pārstāvniecības pamatā būs demogrāfiskā situācija nevis nominālas vai simboliskas attiecības, lieka solidaritāte lielo un mazo valstu starpā, ko izraisīs pārstāvju skaita mazinājuma proporcionalitāte, kā arī pilnīgs tiesiskums, kura pamatā ir iedzīvotāju pārstāvēšana, jo Eiropas Parlamentu ievēl Eiropas iedzīvotāji.	lv
Ir jānošķir Eiropas Parlamenta demokrātisks tiesiskums, kura pamatā ir Eiropas iedzīvotāju balsojums, un valstu pārstāvniecība Eiropas Parlamentā, kuras pamatā ir reālā ģeogrāfiskā situācija dalībvalstīs. Mēs, Eiropas Parlaments, esam vienlaicīgi gan iedzīvotāju, gan valstu pārstāvji.	lv
Jūs redzat, nekavējoties vieni saka, ka tikai pilsoņus, citi-tikai valstis. Mēs esam Bundestag un Bundesrat vienlaicīgi. Iespējams, ka skaidri nodalīt šos lielumus būs iespējams nākotnē, taču tagad - ja esam pieņēmuši, ka iedzīvotāji balso un ka mazinājuma proporcijas noteikšanai ir jāņem vērā attiecīgās valsts iedzīvotāju skaits - man žēl, bet mēs pārstāvam abus.	lv
Protams, šajā jautājumā vēl ir jāprecizē Eiropas pilsonības jēdziens, un es ceru, ka tas tiks izdarīts tuvākajā nākotnē. Tomēr mūsu ziņojums ir nevis pagaidu, bet pārejas. Tas ir pārejošs, jo es mūsu definētie principi ir ilgstoši, bet progress ir nepieciešams, un es esmu pārliecināts, ka mēs varam papildināt to, ko mēs jums jau būsim piedāvājuši. Tāpēc mēs esam iekļāvuši vairākus pantus pārskatīšanai, kas mūsu skatījumā - manā un Lamassoure kunga skatījumā - nodrošinās elastīgumu, piemērošanās spēju un tālāku attīstību Parlamenta sastāva noteikšanā.	lv
Ar šo ziņojumu neviens netiek sodīts. Iespējams, ka tie, kuru demogrāfiskā situācija ir labāka, tiek apbalvoti, un tas noteikti ir aicinājums uzlabot demogrāfisko politiku, tajā skaitā arī migrācijas politiku. Es nedomāju, ka kāds ir zaudētājs - un, iespējams, neviens nav uzvarētājs - spēlē ar nulles iznākumu. Kamēr mums būs demokrātiski tiesisks Parlaments, vinnētāji būs visi.	lv
Mēs piedāvājam dažus grozījumus. Daži kolēģi vēlētos samazināt nobīdes par labu proporcionalitātei - lielāka proporcionalitāte nozīmē vairāk vietas lielajām valstīm. Daži vēlas lielākas nobīdes, nevis vairāk proporcionalitātes. Tāpēc es domāju, ka mums vajadzētu atteikties no abām šīm galējībām, lai atbalstītu izvēli, kuru es neuzskatu par perfektu, taču kura ilgu laiku ir bijusi labākā. Tā ir Lamassoure kunga un manis piedāvātā izvēle. Daži varētu apskatīt atsauces pamatu. Daži varētu vēlēties, lai tiktu ņemti vērā visi viņu pilsoņi, neatkarīgi no valsts, kurā viņi dzīvo. Citi varētu gribēt, lai tiktu ņemti vērā visi attiecīgās valsts iedzīvotāji. Vēl citi mēģina apskatīt tikai konkrētajā valstī dzīvojošos Eiropas pilsoņus. Vienīgais risinājums ir pieturēties pie esošās prakses un Eurostat skaitļiem.	lv
Visbeidzot, ir daži, kuri cīnās par politisko prestižu un domā, ka, ja mēs nebūsim vienlīdzīgi pārstāvēti šajā parlamentā, mūsu politiskā ietekme nebūs vienlīdzīga. Es domāju, ka tiklīdz mēs pieņemsim nobīdes - un proporcionalitātes nobīdes - šīs mākslīgās grupas vairs nevarēs pastāvēt. Ja mēs nepieņemsim šo rezolūciju, es baidos, ka Eiropas Parlaments ar to apliecinās, ka nav spējīgs pieņemt svarīgu reformu un ka tas vienmēr gaida, kamēr lēmumu pieņems izpildinstitūcija tā vietā. Es domāju, ka SVK cietīs neveiksmi vēl pirms darba kārtības apstiprināšanas, un šī neveiksme var izraisīt vispārīgu neveiksmi. Es baidos, ka visi atgriezīsies pie Nicas līguma un nevis pie sapņiem. Es baidos, ka tādā gadījumā mēs apliecināsim, ka ir nodalītas lielās un mazās valstis, un tas sagraus sapni par vienotību, godīgumu un iekļaušanos. Tāpēc es beidzu ar aicinājumu maniem kolēģiem. Es apelēju pie jūsu atbildības sajūtas par Eiropu un Eiropas solidaritāti. Hic Rhodus, hic salta! Šeit ir Roda, un ļaujiet mums pierādīt, ka šeit mēs esam īsti eiropieši, nevis mācot Komisiju vai Padomi.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, ziņojums sniedz skaidrojumu, par ko es vēlos pateikties abiem referentiem Lamassoure un Severin kungam. Tas skaidri norāda, ka šobrīd mēs pārsniedzam augšējo un apakšējo ierobežojumu. Vēlos izteikt īpašu pateicību par šo. Šis skaidrojums ir svarīgs mums visiem.	lv
Otrkārt, šim ziņojumam ir divi rezultāti. Pirmais, jo mazāk nobīžu būs mūsu skalā, tas ir, jo vairāk mēs virzīsimies uz proporcionalitāti, jo lielākas būs Parlamenta pilnvaras un tiesiskums. Konflikts par to, cik lielas nobīdes mums ir nepieciešams - par cik lielākas, vai par cik mazākas - ir jāatrisina, un loģiski būtu, ja mēs teiktu, ka jo mazāka nobīde, jo lielāks tiesiskums. Runājot par Vāciju, es gribētu piebilst, ka, protams, uz mums kā vāciešiem vienīgajiem attiecas ar Nicas līgumu noteiktā vietu skaita samazinājums. Mēs vēlētos šajā jautājumā gūt nedaudz vairāk atbalsta, jo diskusijas Vācijas presē ir ļoti skaidri izteiktas šajā ziņā. Mums tas ir jāpieņem, jo arī mēs ticam, ka Eiropas aspekts ir svarīgāks par citiem.	lv
Visbeidzot, divi konstatējumi, kurus varētu izmantot nākotnē. Pirmais, mums patiešām vajadzētu strādāt pie loģiskas sistēmas ilgtermiņā, par kuru mēs neesam ilgstoši runājuši. Otrais, ir divi pretrunīgi grozījumi, 2. un 3. grozījums Mūsu grupa ir pieņēmusi lēmumu, ka neatkarīgi no tā, kā virzīsies balsojums par šiem diviem pretrunīgajiem grozījumiem, grupa balsos par Lamassoure/Severin ziņojumu. Padomei nav attaisnojuma. 2. grozījuma, kas tikai minimāli atšķiras no skaitļiem Lamassoure kunga ziņojumā minētajiem, rezultāts varētu būt tāds, ka Padome informē Parlamentu par periodu no 2009. līdz 2014. gadam. Tādējādi Parlaments un visas grupas ir vienlīdzīgi izpildījušas visas saistības, un Padome var izlemt, kā rīkoties.	lv
PSE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, PSE grupas vārdā es vēlētos atbalstīt šo ziņojumu. Mana grupa balsosies par to, un mēs ceram, ka teksts, kas tika pieņemts ar 70 % balsu vairākumu komitejā, tagad tiks pieņemts arī Parlamentā ar līdzīgu balsu pārākumu.	lv
Referenti - pamatoti no jaunajā Līgumā noteikto ierobežojumu viedokļa, no noteikto laika ierobežojumu viedokļa, kas noteikti pirms SVK noslēguma - koncentrējas uz galveno nepilnību labošanu pašreizējā vietu sadalījumā, nevis piedāvā radikāli mainīt sistēmu, kas varētu radīt strupceļu SVK un apdraudēt jaunā Līguma apstiprināšanu un ratifikāciju.	lv
Konkrētāk, nevienai dalībvalstij netiks samazināts vietu skaits, kas tai pienākas atbilstīgi spēkā esošajiem līgumiem, tā vietā viņi piedāvā vietu sadalījumu no 2009. gada - izņemot, protams, Vācijas Federatīvo Republiku, attiecībā uz kuru Līgumā ir definēti atsevišķi nosacījumi. Izņemot šo vienu valsti, neviena cita valsts nepiedzīvos vietu samazinājumu salīdzinājumā ar to, kas jau ir plānots Līgumā 2009. gadam.	lv
Tagad, protams, daži mūsu kolēģi mēģina vinnēt pēc iespējas vairāk vietu katrs savai valstij, dažkārt apgalvojot, ka iedzīvotāju skaits viņu valstī ir pēkšņi kļuvis lielāks, nekā līdz šim tika uzskatīts, lielāks nekā Eurostat skaitļi, kurus izmanto visi, tajā skaitā arī Padome.	lv
Citi runā par valsts prestižu, ka viņiem ir jāpiešķir tāds pats vietu skaits kā citām dalībvalstīm. Esmu ļoti pārsteigts par Itālijas valdības attieksmi. Es saprotu, ka Prodi kungs un arī daži citi Itālijas pārstāvji ir strīdējušies par to, ka Itālijai ir svarīgi saņemt tik pat daudz vietu, cik ir Francijai un Apvienotajai Karalistei. Tomēr viņi atbalstīja - mēs visi atbalstījām - proporcionāla samazinājuma principu: proporcionālu attiecībā pret iedzīvotāju skaitu. Es piekrītu, ka manai valstij būs par vienu vietu mazāk nekā Francijai, lai gan līdz pat šodien mēs esam bijušas vienādi lielas. Neredzu, kāpēc Itālijai ir tik grūti pieņemt, ka tai ir mazāk vietu nekā Francijai šī paša iemesla dēļ. Un es esmu ļoti pārsteigts par to, ka tādas valsts valdība, kas bieži ir teikusi, ka tā ir piemērs mums visiem, esot communautaire, ka tai piemīt liela Eiropas pārliecība, ka tā nav nacionālistiska, ka Eiropa tai ir pirmajā vietā, tagad strīdas par to, ka Itālijai dēļ nacionālā prestiža būtu jāpiešķir tāds pats vietu skaits kā Francijai un Apvienotajai Karalistei, lai arī to iedzīvotāju skaits patiešām atšķiras.	lv
Nobeigumā vēlos mudināt šo Parlamentu atbalstīt šo ziņojumu, noraidīt grozījumus un dot skaidru ziņu Eiropadomei.	lv
Nākamais punkts ir Padomes un Komisijas ziņojums par humanitāro stāvokli Gazā.	lv
Priekšsēdētāja kungs, komisāres kundze, dāmas un kungi, īstermiņa reģionālā un starptautiskā perspektīva ir logs iespējai miermīlīgi atrisināt Palestīnas-Izraēlas konfliktu un izveidot Palestīnas valsti, iespēja, kuru starptautiskā kopiena nevar palaist garām.	lv
Šis ir izšķirošs brīdis, kad mēs varam būtiski pavirzīties uz priekšu Tuvo Austrumu miera procesā. Politiskais dialogs starp premjerministru Olmert un prezidentu Abbas, kā arī nesen izveidotās sarunu risināšanas grupas abās pusēs ir drosmīgi un iedrošinoši soļi, kurus mēs atbalstām un kuri, mēs ceram, dos taustāmu rezultātu starptautiskajā sanāksmē rudenī, Amerikas Savienoto Valstu ierosinātajā sanāksmē.	lv
Mēs ceram, ka pašreizējā dinamika, kurā piedalās arī arābu valstis, padarīs iespējamu dzīvotspējīgas, demokrātiskas, neatkarīgas Palestīnas valsts izveidošanu, lai tā mierīgi un droši pastāvētu līdzās Izraēlai.	lv
Eiropas Savienība gan Tuvo Austrumu kvartetā, gan ārpus tā ir apliecinājusi sevi kā uzticamu, objektīvu partneri, kas dara visu, lai dialogs starp pusēm būtu veiksmīgs. Tāpēc mēs turpinām būt iesaistīti politiskajā procesā, misijā izveidot Palestīnas valsti un atbalstīt palestīniešu teritoriju ekonomisko attīstību.	lv
Kvarteta un Īpašās koordinācijas komitejas tikšanās Ņujorkā 23. un 24. septembrī vēlreiz apstiprināja starptautiskās kopienas atbalstu diplomātiskajiem centieniem. Kvarteta sanāksmes pēdējā sarunā Eiropas Savienība un tās partneri Kvartetā pauda bažas par situāciju Gazā un uzsvēra to, cik svarīgi ir turpināt sniegt humanitāro un ārkārtas palīdzību, kā arī nozīmīgākos pakalpojumus palestīniešiem.	lv
Turklāt Kvarteta pārstāvis Tony Blair brīdināja par steidzamo nepieciešamību attīstīt Palestīnas ekonomiku un attiecīgās institūcijas, kas ir priekšnoteikums Palestīnas valsts veiksmīgai funkcionēšanai nākotnē. Tika uzsvērts, ka Kvarteta pārstāvji uzskata par svarīgu, izstrādāt daudzgadu darba kārtību palestīniešu teritoriju ekonomiskai un institucionālai attīstībai. Šīs bažas, kā arī nepieciešamība pēc starptautiskās kopienas finanšu un tehniskās palīdzības virzīšanas uz šiem projektiem tika uzsvērtas arī starptautiskajā donorvalstu ministru līmeņa sanāksmē Īpašās koordinācijas komitejas tikšanās ietvaros.	lv
Vairākos starptautiskos ziņojumos ir minēta humanitāro apstākļu pasliktināšanās šajās teritorijās; situācija, kas "baro” nabadzību un vardarbību, veicina radikālismu un ekstrēmismu - cikls, kas ir steidzami jāpārrauj. Izraēlas 19. septembra lēmums pasludināt Gazu par naidīgu teritoriju un iespējams paplašināt Gazā piemērojamās sankcijas, varētu saasināt situāciju. Lai arī Eiropas Savienība atzīst Izraēlas tiesības aizstāvēties, tā arī uzsver, ka Izraēlas varas iestādēm ir uzmanīgi jāizvērtē, kā to lēmumi ietekmē cilvēku dzīves Gazā.	lv
Eiropas Savienība ir vairākkārt uzsvērusi tās apņemšanos turpināt sniegt humanitāro palīdzību Gazai. Eiropas Savienība ir liels ziedotājs. 2006. gadā kopējā Eiropas Savienības palīdzība no Komisijas un dalībvalstīm bija EUR 688 miljoni. 2007. gadā Komisija piešķīra vairāk nekā EUR 425 miljonu humanitārai un sociālai palīdzībai, deva stratēģisku atbalstu valsts izveidošanai un padomu ekonomiskām reformām. Pagaidu starptautiskais mehānisms, kas pagarināts par trim mēnešiem līdz gada beigām, bija viens no veidiem, kā nogādāt donorvalstu palīdzību, ņemot vērā sarežģīto situāciju šajā reģionā. Turklāt Komisija plāno pārstrukturēt palīdzību Abbas/Fayad valdībai, lai padarītu to daudz efektīvāku un produktīvāku.	lv
Taču mēs domājam, ka Eiropas Savienībai nevajadzētu vienai uzņemties šo finansiālo nastu, tāpēc būtu vēlams, lai arī citi partneri, konkrētāk, arābu valstis, dotu ieguldījumu un daļēji uzņemtos izmaksas saistībā ar Palestīnas valsts izveidi. ES uzsvēra, cik svarīgi ir atvērt ieejas un izejas punktus Gazā, lai nodrošinātu cilvēku un preču pārvietošanos saskaņā ar vienošanos par piekļuvi un pārvietošanos.	lv
Eiropas atbalsts paredz arī palīdzību privātajam sektoram, kas ilgtermiņā ir ekonomiskās attīstības dzinulis, konkrētāk, piešķirot atbalstu Palestīnas valdībai privātā sektora parādu dzēšanai. Šie ir īstermiņa risinājumi, kurus īstenojot, nedrīkst zaudēt ilgtermiņa skatījumu uz Palestīnas ekonomisko un finansiālo attīstību. Faktiski ilgtermiņa perspektīva ir jāizvērtē, lai progresīvi virzītos no pašreizējās avārijas palīdzības fāzes pie palīdzības ekonomikas attīstībai - tas ir, lai pārietu no naida pie tirdzniecības.	lv
Komisijas locekle. - Priekšsēdētāja kungs, pirms divām nedēļām es biju Ņujorkā, kur notika daudzas tikšanās saistībā ar Palestīnas jautājumu. Notika svarīga Kvarteta, kur es esmu pastāvīgā locekle ES delegācijas ietvaros, sanāksme un Īpašās koordinācijas komitejas sanāksme lielajām Palestīnas donorvaltīm saistībā ar gatavošanos plānotajai konferencei, kas iespējams notiks decembra beigās pēc starptautiskās sanāksmes, kas patlaban tiek gatavota.	lv
Galvenais secinājums, kas attiecas uz mums visiem, kā jau minēja pašreizējais Padomes priekšsēdētājs, ir patiešām svarīgā iespēja reģionālajiem un starptautiskajiem partneriem efektīvi atbalstīt miera procesu. Man ir jāsaka, ka, zinot, cik tas ir sarežģīti, es esmu piesardzīgi optimistiska par nopietno un neatkarīgo ASV ierosināto sanāksmi novembrī. Vēlos pateikties tiem, kuri minēja mūsu ieguldījumu, taču ļaujiet man minēt arī to, ka es esmu ļoti skaidri runājusi ar mūsu arābu partneriem, jo viņi vēl nav devuši līdzvērtīgu ieguldījumu. Esmu viņus aicinājusi rīkoties līdzīgi viņu arābu draugu labā. Mēs esam gatavi rīkoties arī nākotnē un patiešām ceram, ka starptautiskā sanāksme Tuvajos Austrumos būs svarīgs solis ceļā uz turpmākām, pozitīvām pārrunām, un cerams, ka pareizajā brīdī Palestīna ar drošām robežām pastāvēs līdzās Izraēlai.	lv
Es, protams, ļoti labi zinu, ka humanitārās palīdzības nogādāšana Gazas sektoram ir kļuvusi daudz grūtāka. Piemēram, divi projekti ūdens un sanitārajā jomā, kurus finansēja Komisijas humanitārais serviss, ir atcelti. Partneri, kuri veica šīs darbības, cieta neveiksmi, importējot nepieciešamos materiālus, jo tika aizliegts slimnīcām un ūdens sūkņiem nepieciešamo detaļu imports.	lv
Eiropas Komisija nav stāvējusi dīkā šajā situācijā. Tieši pretēji - humanitārā un ārkārtas palīdzība okupētajai Palestīnas teritorijai, tajā skaitā Gazai, ir sasniegusi neredzētus apjomus. Mēs turpinām arī atbalstīt UNRWA vērtīgo darbu Gazā. Pasaules pārtikas programmas ietvaros komisārs Michel nesen sniedza atbalstu, lai apmierinātu visneaizsargātāko palestīniešu pamatvajadzības. Mūsu tiešais ārkārtas atbalsts Palestīnas iedzīvotājiem ar zemiem ienākumiem un grūtiem sociālajiem apstākļiem turpinās caur sociālo pabalstu izmaksām. Septembrī mēs piešķīrām pabalstus 35 000 nabadzīgo ģimeņu Rietumkrastā un Gazā. Tas liecina par pašreizējā starptautiskā mehānisma, kas efektīvi darbojas visā okupētās Palestīnas teritorijā, pievienoto vērtību. Septembrī mūsu piegādātās degvielas apjoms Gazas sektoram pārsniedza 90 miljonus litru. Šī degviela nodrošina 25% jeb vienu ceturto daļu no vietējiem iedzīvotājiem nepieciešamās elektrības.	lv
Tāpēc pēdējo reizi Ņujorkā es pieprasīju Kvartetam pagarināt šo finanšu mehānismu līdz decembrim. Ņujorkā vairākās sanāksmēs un vairākiem sarunu biedriem es vēlreiz minēju par vairākiem sasniegumiem piekļuves un kustības darba kārtības progresā. Mēs esam ļoti priecīgi, ka Tony Blair pievērš šim jautājumam lielu uzmanību, jo viņš vēlas lai šai teritorijai būtu ekonomiskās attīstības iespējas. Tas, protams, nav iespējams bez brīvas pārvietošanās un piekļūšanas, neskatoties uz Izraēlas valdības pamatotajām bažām par drošību. Es uzskatu, ka vēl daudz ko var izdarīt un daudz kas ir jāizdara, taču tam būs nepieciešams daudz lielāks politiskais gribasspēks, nekā mēs esam redzējuši līdz šim.	lv
Es arī piekrītu Parlamentam, ka Gazas pārejas slēgšana ir briesmīga iejaukšanās jau tā nabadzīgo iedzīvotāju dzīvē, kā arī šķērslis nepieciešamās humanitārās palīdzības nogādāšanai. Karni šķērsošanas punkts ir slēgts nu jau četrus mēnešu, tāpēc mūsu palīdzībai ir jāiet caur Karem Šalom un Sufas šķērsošanas punktu. Mēs to redzam tikai kā pagaidu risinājumu, pirmkārt, tāpēc, ka šo šķērsošanas punktu aprīkojums nav pietiekams un rada papildu izmaksas - 40 % papildus piegādātās palīdzības izmaksām, un, otrkārt, ierobežojumi attiecībā uz aprīkojumu, kuru mēs vēlamies ievest Gazā, rada problēmas mūsu projektiem.	lv
Veicot kādas darbības, mums ir jāņem vērā arī nelikumīgā Gazas sektora ieņemšana. Mūsu politika ir atbilstoša Kvarteta un Palestīnas varas orgānu nostājai, mēs, protams, atbalstām prezidentu Mahmoud Abbas. 23. septembrī mēs un citi Kvarteta partneri skaidri izteicām savu nostāju. Mēs paudām savas bažas par nepārtrauktu lielāko šķērsošanas punktu slēgšanu. Mēs vienojāmies, ka ir svarīga ārkārtas un humanitārās palīdzības nepārtraukta piegādāšana bez kavēkļiem, un mēs aicinājām nepārtraukti nodrošināt svarīgākos pakalpojumus.	lv
Ļaujiet man arī pieskarties situācijai Rietumkrastā, ko nedrīkst aizmirst. Par spīti nesenajiem Izraēlas iestāžu paziņojumiem par pārbaudes punktu samazināšanu, diemžēl reālā situācija ir krasi atšķirīga: lietas kļūst sliktākas. Turpinās ne tikai koloniju politika un jaunu drošības barjeru radīšana, bet, pamatojoties uz neseno OTCHA ziņojumu, ir izveidoti arī 48 jauni pārbaudes punkti.	lv
Ir būtiski, lai piekļuves un pārvietošanās kārtībā būtu vērojams progress. Pretējā gadījumā Palestīnas izredzes kļūt par ilgtspējīgu valsti samazinās. Ļaujiet man vēl piebilst, ka, gatavojoties nākamajai Ārlietu padomei, Padomes secinājumu projektā jau ļoti skaidri ir uzsvērta drausmīgā situācija Gazā, kā arī tas, cik svarīga ir nepārtraukta humanitārās un ārkārtas palīdzības sniegšana bez traucēkļiem.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, mēs atkal esam šeit un atkārtoti runājam par drausmīgo situāciju Gazā. Mēs atkal vienosimies par to, ka kaut kas ir jādara. Tāpēc man ir tas gods PPE-DE grupas vārdā iesniegt šo rezolūciju, un es atbalstu 5. pantu par labu Merilendas konvencijai. Taču, godīgi sakot, vai es varu būt pozitīvi noskaņota, zinot, ka mēs jūs mudinājām, un vasaras sākumā es šeit jūs aicināju būt gataviem humanitārai krīzei un neparedzētu pasākumu plānošanai?	lv
Daudzi no jums domāja, ka es lūdzu ārvalstu iejaukšanos. Nē! Es vienkārši zināju, ka esot gatavi humanitārās palīdzības sniegšanai, mēs varēsim reaģēt ātri neparedzētās situācijās. Ir oktobris, un mēs ne cik tālu neesam tikuši.	lv
Protams, cilvēki Gazā ir pelnījuši mūsu palīdzību: mūsu tūlītēju, īstermiņa rīcību. Taču pēc daudziem darbības gadiem Tuvajos Austrumos mēs visi labi zinām, ka ātra rīcība neskaitās. Patiesībā mums ir jārisina palestīniešu ciešanu iemesli.	lv
Daudzi šeit domā, ka Izraēla ir vienīgais ciešanu iemesls - un es tam pilnīgi nepiekrītu. Pirmo reizi es biju Gazā 1990. gadā. Es biju arī Hodeidā, Tantā, Bengazi, Ismaīlijā, kas ir tikai dažas vietas Tuvajos Austrumos, kur situācija ir ļoti līdzīga: nekādas okupācijas, nekādas militārās iejaukšanās. Nepareiza pārvaldība, korupcija, nepotisms, policejiska valsts iekārta - tie ir Pudelskern. Mums tie ir jānosauc vārdos, jākoncentrējas uz to, kā mēs varam palīdzēt tiem, kas cieš no abiem.	lv
Mums ir jābūt pacietīgiem, lai ieraudzītu patiesību, pareizi un objektīvi analizētu, lai plānotu palīdzību, sagatavotu sīki izstrādātus projektus, investētu naudu, apmācītu un vadītu. Un jābūt nepielūdzamiem. Jābūt asiem, jābūt atbildīgiem.	lv
Gazā otomaņi, briti, ēģiptieši, izraēlieši, amerikāņi un eiropieši - visi ir daļa problēmas. Taču galvenokārt paši palestīnieši. Mēs viņiem varam tikai palīdzēt. Viņiem ir jāpārtrauc jebkāda veida iebiedēšana, ļaunprātīga izmantošana, vardarbība, terorisms un slepkavošana. Viņiem ir jāpārtrauc korupcija. Viņiem ir jāpārtrauc nepotisms un pašaliks.	lv
PSE grupas vārdā. - (NL) Priekšsēdētāja kungs, kopš jūlija vidus, kad Hamas sagrāba varu Gazā, pusotrs miljons cilvēku ir ieslodzīti liellopu fermā, ko viņi paši sauc par geto. Pat vēža slimnieki nevar izkļūt no šī apgabala. Izraēla uzskata, ka viņi dzīvo ienaidnieku objektā. Vienīgās lietas, kas tiek piegādātas, ir pārtika, medikamenti un dažas humanitārās preces, taču cilvēki nevar pārtikt tikai no miltiem, lēcām un medikamentiem.	lv
Izraēlas noteiktā humanitāro preču definīcija ir absurdi ierobežojoša. Medicīnisko ierīču detaļas nedrīkst ievest, ūdens apgādes sistēmu nedrīkst remontēt. Ir pastāvīgs risks, ka Izraēla pārtrauks energopadevi. Gazas ekonomika ir sabrukusi, cilvēki ir bez darba un nomākti, un nav palikusi nauda. Pārtikas trūkums ir sasniedzis augstāko punktu. Blokāde veicina bezcerību, dusmas un naidu, nevis mieru. Gaza piedzīvo nepieņemamu humanitāro krīzi.	lv
Nākamais punkts ir debates par Komisijas paziņojumu par Eiropas Savienības jūrniecības politiku.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs, šī ir ievērības cienīga diena. Tieši pirms 500 gadiem vācu kartogrāfs Martin Waldseemüller radīja savu pārsteidzošo vīziju par drosmīgo jauno pasauli, kurā Eiropas tika savienota ar Āfriku, Āziju un Ameriku ar okeāniem un jūrām. 10. oktobrī arī ir diena, kad Portugāles karalis pilnvaroja Bartolomeu Dias meklēt tirdzniecības ceļu ar Āziju, bet Amerikas Savienotajās Valstīs šodien tiek svinēta diena, kad Columbus atklāja Jauno pasauli. Tāpēc šī diena ir pieminēšanas vērta jūrniecības pasaulē.	lv
No savas puses varu teikt, ka esmu lepns būt šodien šeit un runāt par jauno un aizraujošo Eiropas jūrniecības nākotni. Šī ir nākotne, kuras pamatā ir spēcīgs jūrniecības mantojums, ko Eiropa ir mantojusi no pagātnes, taču tam ir arī stratēģisks skatījums nākotnē attiecībā uz to, kā būtu iespējams veicināt Eiropas labklājību, kas ir ļoti atkarīga no okeāniem un jūrām.	lv
Mūsu skaidrās okeānu un jūru vīzijas iedvesmota Komisija šodien ierosināja Integrēto Eiropas Savienības jūrniecības politiku. Pirmo reizi 50 pastāvēšanas gados Eiropas Savienība ir skaidri paudusi, ka jūrām un okeāniem ir nepieciešama integrēta pieeja. Šī radikālā pavērsiena pirmsākumi meklējami neapstrīdamajā argumentā, ka visi lielie jautājumi, ar ko šodien saskaras Eiropa, ir zināmā mērā saistīti ar jūrniecību - enerģija, klimata izmaiņas, inovācijas, starptautiskā konkurence, darba vietu radīšana, vides aizsardzība, tirdzniecība, transports un citi. Apskatot jebkuru sektoru, var redzēt ciešo saikni ar jūrniecības sektoru. Nebūtu gudri, patiešām tuvredzīgi, ja Eiropas Savienība darbotos šajās jomās, neņemot vērā to pārklāšanos ar jūrniecības lietām. Mums ir nepieciešama vienota vīzija, kurā politiku varētu veidot saistītā un visaptverošā veidā, lai palielinātu tās potenciālu un jomu ciešo savstarpējo saistību.	lv
Laikā, kad diskusijas par globālo sasilšanu, globalizāciju un ES konkurētspēju atkal ir pastiprinājušās, nevar noliegt nepieciešamību pēc jūrniecības stratēģijas, kas būtu tieši saistīta ar šiem jautājumiem. Šodien man ir prieks paziņot, ka Komisāru kolēģija atbalstīja integrētās politikas dokumentu, kurā ir skaidri pateikts, kas Eiropas Savienībai līdz šim ir trūcis: patiesas, vienotas vīzijas par okeāniem un jūrām. Tas nav tikai zvejniecības vai kuģošanas jautājums, vai arī jautājums par tirdzniecības vai reģionālo attīstību, vai arī jautājums par pētniecību, nodarbinātību vai attiecībām ar trešajām valstīm. Tā ir politika, kas aptver to visu, apvieno visus spēkus un risina šos jautājums kā vienotu veselumu. Tā ir politika, kas būs saistīta ar citiem Kopienas politikas virzieniem.	lv
Kolēģijas sanāksmē šodien tika apstiprināta dokumentu pakete. Tā sastāv no trim galvenajām komponentēm. Pirmais ir paziņojums, kurā detalizēti tiek izskaidrota iepriekšminētā Integrētā Eiropas Savienības jūrniecības politika. Tam pievienots rīcības plāns, kurā izklāstīti pirmie soļi politikas ieviešanai. Ir arī paziņojums, kurā minēti secinājumi, kas izdarīti pēc plašajām un ļoti veiksmīgajām sabiedriskajām konsultācijām, kuras ilga vienu gadu.	lv
Domāju, ka jūs viegli varēsit atpazīt galvenos dokumentu paketes elementus, jo tie lielā mērā atspoguļo jūsu paustās prioritātes. ļaujiet man minēt tikai šīs: Eiropas spēku virzīšana klimata izmaiņu apkarošanai ar pētījumiem un inovācijām, ar daudz mūsdienīgāku piekrastes līniju plānošanu un, uzņemoties vadošo lomu starptautiskajās diskusijās; Eiropas jūras pētniecības stratēģija un jūras pētniecības tehnoloģiju un inovāciju sasniegumu izmantošana, lai palīdzētu sasniegt Lisabonas mērķus saistībā ar izaugsmi un nodarbinātību, kā arī lai izmantotu visas jauno tehnoloģiju sniegtās iespējas; labāka jūras transporta regulēšana, kas palīdzētu izveidot noregulētu Eiropas jūras transporta telpu bez barjerām iekšējā tirgū un atbalstītu Eiropas ārējo tirgu šajā globalizācijas laikmetā; ņemt vērā izšķirošo lomu ekonomiskās attīstības veicināšanā un pārbaudīt, kā ES finansējumu vislabāk izmantot attālo un nelabvēlīgo reģionu ilgtspējīgas attīstības un labklājības nodrošināšanā; nodrošināt, ka visos attīstības veidos tiek ņemta vērā ietekme uz vidi, veicinot videi draudzīgus pārvadājumus, samazinot piesārņojuma risku un veicinot uz ekosistēmu balstītas zivsaimniecības; plānošanas rīku, datu tīklu un horizontālās koordinācijas labāka izmantošana, lai atbalstītu lēmumu pieņemšanu attiecībā uz zivju sugām un piejūras zonām, kā arī lai nodrošinātu starptautisko atbilstību noteikumiem; jūrniecības dažādās jomas pārstāvošu segmentu grupu un jūrniecības reģionālo centru atbalsts Eiropas konkurētspējas paaugstināšanai.	lv
Tas īpaši palīdzēs mazajiem uzņēmumiem, kas ir ļoti svarīga Eiropas jūrniecības nozaru daļa. Tas palīdzēs realizēt lielo piekrastes un jūras tūrisma potenciālu, kā arī tas būs papildu elements, kā veicināt interesi veidot karjeru jūrniecībā.	lv
Šodien Komisija apstiprināja arī ziņojumu, kura mērķis ir veicināt interesi veidot karjeru jūrniecībā, uzsākot pārskatu par jūrasbraucēju un zvejnieku izslēgšanu no dažādām kategorijām Eiropas Savienības darba likumdošanā. Šis ir jutīgs jautājums, kas rada bažas daudzās iesaistītajās pusēs. Šodien tika publicēts arī pamata dokuments par svarīgo saikni starp Eiropas Savienības enerģētikas politiku un jūrniecības politiku.	lv
Mēs visi zinām, ka mūs sagaida ļoti lieli izaicinājumi. Lai tiktu ar tiem galā, mums ir nepieciešami konkrēti priekšlikumi - priekšlikumi, kuri būtu pietiekami ambiciozi, lai tiktu galā ar sagaidāmajiem izaicinājumiem. Iepriekšējos gadsimtos jūras un okeāni Eiropai ir pavēruši jaunas un aizraujošas iespējas. Tagad, 21. gadsimta sākumā, mēs ceram atklāt mūsdienīgu Jauno iespēju pasauli. Es patiešām ticu, ka mēs stāvam kaut kā pilnīgi jauna sākumā. Es arī uzskatu, ka, ieviešot dokumentu paketē detalizēti aprakstītos pasākumus, mēs stingri nostādīsim Eiropu uz ceļa jaunu iespēju atklāšanai nebijušā veidā. Kā teikts sakāmvārdā, kas neriskē, tas nevinnē, un kamēr tas piepildās un ir daļa no iedvesmas, kas mūs ved uz priekšu, piesardzīgi ir jāatzīmē, ka līdzīgi kā atklājumu jūrasbraucieniem pagātnē arī šodienas piedzīvojumam būs sava maksa.	lv
Pirmais posms būs 2008. gadā, kad notiks virkne sagatavošanās darbu; šeit būs nepieciešama citu partneru iesaistīšanās, un mums, kopā ar jums, būs nepieciešams nodrošināt nepieciešamo finansējumu. Šie pasākumi ir tiešs jūsu pārdomu par 12. jūlija ziņojumu rezultāts. Šajās pārdomās es novēroju, ka jūs atbalstāt šos pasākumus. Ir vairāki uzlaboti atbalsta pasākumi, kuri aptver 17. oktobra paziņojumu par ostu politiku, paziņojumu par nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju un trešo paziņojumu par ilgtspējīgu tūrismu. Tiem vēlāk sekos pasākumi saistībā ar jūrniecības nozares grupām un jūras transportu. Papildus tam visam 22. oktobrī Lisabonā notiks 27 dalībvalstu par jūrniecību atbildīgo ministru diskusija, kurā tiks iesaistīti arī transporta, zivsaimniecības, vides un aizsardzības ministri. Tā turpināsies decembrī kā Eiropadomes diskusija par šīs politikas īstenošanu.	lv
Tāpēc šodien vēl nav ceļojuma beigas, bet nav arī tā sākums. Tomēr šis ir svarīgs pavērsiena punkts, kad notiek pāriešana no atspoguļošanas perioda uz to, ko no mums pieprasa Eiropas Parlaments un ko mēs sagaidām šeit Komisijā: rīcības periodu.	lv
Eiropas Parlaments ir bijis svarīgs dalībnieks šajā procesā un ir sniedzis mums nenovērtējamu atbalstu. Tāpēc vēlos vēlreiz pateikties Parlamentam kopumā, kā arī referentiem un Parlamenta locekļiem, kuri ir izrādījuši īpašu interesi šajā projektā. Man ir bijis īpašs prieks piedalīties daudzās uzklausīšanās un sanāksmēs Eiropas Parlamentā. Es patiesi ceru turpināt šo dialogu. Eiropas Parlaments paliks centrālā figūra šīs politikas attīstībā. Jūrniecības politikas veiksmīga ieviešana nav kaut kas tāds, ko Komisija var vai vēlas izdarīt viena pati. Panākumi šajā ziņā ir atkarīgi no vienotas pieejas uzturēšanas. Es ceru, ka varu paļauties uz turpmāku sadarbību ar jums.	lv
Kā jau minēju sava paziņojuma sākumā, šī diena ir pieminēšanas vērta. Mēs esam sākušu ceļu jaunā un pārsteidzošā piedzīvojumā. Šis ir piedzīvojums, kurš, mūsuprāt, veicinās Eiropā ilgtspējīgu labklājību. Mūsu priekšā ir iespēju okeāns.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, komisāra kungs, vēlos atvainoties Parlamenta referenta par Zaļo grāmatu par jūrniecības politiku Willi Piecyk vārdā. Viņš šodien nevar būt šeit, un es esmu šeit, lai nodotu jums vislabākos sveicienus.	lv
Vēlos paust savu atzinību - esmu Vides komitejas loceklis - par kuģiem paredzētajiem jūras transporta savienojumiem. Tas ir ietverts un, ja mēs varam pieņemt tādus lēmumus kā šis, tas ir ļoti labi gaisa kvalitātes uzlabošanai un arī CO2 emisiju samazināšanai. Zaļajā grāmatā par jūrniecības politiku ir arī diskusija par faktu, ka kuģus vajadzētu iekļaut Eiropas Emisiju tirdzniecības sistēmā. Mēs esam tikuši tikai līdz pirmajam lasījumam par gaisa transporta iekļaušanu Emisiju tirdzniecības sistēmā.	lv
Arī Kioto protokolā nav nosacījumu par gaisa transportu, un tāpēc ļoti praktisks jautājums ir: kad Komisija vēlas ierosināt gaisa transporta iekļaušanu Emisiju tirdzniecības sistēmā?	lv
Priekšsēdētājas kundze, vēlos izmantot šo Komisijas paziņojumu par ES jūrniecības politiku brīdi, lai atgādinātu šim Parlamentam par spēkā esošo embargo, ko pirms pāris gadiem Turcija ieviesa attiecībā uz visiem ar Kipras Republiku saistītajiem kravas pārvadājumiem. Šis embargo rada nopietnus zaudējumus ne tikai Kipras, bet arī visas ES jūrniecības nozarei...	lv
Es runāju angliski. Tas būtu patiešām pārsteidzoši, ja jums būtu tulkošana no angļu valodas angļu valodā.	lv
Es nupat runāju par embargo, ko pirms dažiem gadiem Turcija ieviesa attiecībā uz Kipru, un es teicu, ka tas nopietni apdraud ne tikai Kipru, kas ir ES dalībvalsts, bet arī ES kopumā.	lv
Vēlos vēlreiz lūgt Komisiju pastiprināt pūles, lai pārliecinātu Turcijas valdību vēlreiz apsvērt tās lēmumu turpināt šo negodīgo un nevajadzīgo embargo attiecībā uz ES dalībvalsts kravu pārvadājumiem.	lv
Es saprotu, ka mums ir jābūt maigiem - pārāk maigiem - attiecībā pret Turciju, taču mūsu pacietība drīz būs beigusies. Par kādu jūrniecības politiku var būt runa, ja dalībvalsts kuģi nevar izmantot jūras ceļu ostas kandidātvalstī?	lv
Vai jūs, komisār, varat apliecināt, ka jūs steidzami un nopietni pievērsīsities šim jautājumam?	lv
Priekšsēdētājas kundze, es vēlos apsveikt komisāru Borg par šo apsveicamo un neparasto rīcības plānu, kas ietver specifiskus zivsaimniecības jautājumus, kas īpaši interesē mani: integrētais kuģošanas uzraudzības tīkls, kas, manuprāt, ir ļoti svarīgs, ja mēs gatavojamies uzlabot drošību un izskauts nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju; plāns izbeigt kaitīgo grunts zvejas tīklu izmantošanu atklātā jūrā; plāns uzlabot zivsaimniecības nozarē strādājošo cilvēku apstākļus, kas ir viens no bīstamākajiem un mazāk apmaksātajiem darbiem ES; krasta apsardzes struktūru uzlabota sadarbība; zivju izmešanas izbeigšana un akvakultūras nozares attīstība, kas nodrošina 65 000 pilna laika darbavietas ES - šie visi punkti ir brīnišķīgi.	lv
Man īpaši patīk ideja par ceļveža izstrādi saistībā ar jūras teritoriālo plānošanu, un šajā sakarā man ir konkrēts jautājums. Kas par to maksās? Dažas dalībvalstis jau to ir izdarījušas. Tām jau ir jūras teritoriālie plāni. Es domāju, ka šiem teritoriju plāniem būs komerciāla vērtība. Kurš līdz tam par tiem maksās?	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētājas kundze, runājot par cienījamā Parlamenta locekļa Groote kunga jautājumu saistībā ar CO2 emisijām, vēlos uzsvērt, ka kuģu radītās izplūdes gāzes saistībā ar jūrniecības transportu absolūtos skaitļos ir mazākas nekā citās kategorijās, piemēram, gaisa transportā vai sauszemes transportā.	lv
Tomēr atsevišķos gadījumos ir taisnība, ka atsevišķu kuģu radītās CO2 emisijas ir ievērojamas. Tāpēc ir jēga veikt šo pasākumu, kā arī ir jēga rosināt kuģniecības nozari veikt nepieciešamās darbības CO2 samazināšanai, ja mēs vēlamies palielināt jūras transporta izaugsmes potenciālu - nav šaubu, ka jūras transportam ir milzīgs izaugsmes potenciāls, taču tam ir jāiet kopsolī ar CO2 emisiju samazināšanos, ka mēs vēlamies, lai jūras transports kļūtu vēl draudzīgāks klientiem.	lv
Lai to izdarītu, ir svarīgi uzsvērt, ka kopš mēs esam iesaistīti starptautiskajā rūpniecībā, iniciatīvas pirmkārt un galvenokārt ir jārosina starptautiskā mērogā. Tāpēc ir jāpieliek starptautiskas pūles, un Eiropas Savienībai būtu jābūt gatavai uzņemties vadošo lomu Starptautiskajā jūrniecības organizācijā, lai noteiktu standartus attiecībā uz CO2 emisijām. Ja nenotiks virzība uz priekšu, Komisijai vajadzētu apsvērt citas iespējas, kā uzlabot situāciju un efektīvi samazināt CO2 emisijas.	lv
Sieviešu slepkavības Centrālamerikā un Meksikā un Eiropas Savienības loma šīs parādības apkarošanā	lv
Nākamais punkts ir debates par Raül Romeva i Rueda ziņojumu (Α6-0338/2007) Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas vārdā par sieviešu slepkavībām Centrālamerikā un Meksikā un ES lomu šīs parādības apkarošanā. (2007/2025(ΙΝΙ)).	lv
referents. - (ES) Priekšsēdētājas kundze, lai arī sieviešu slepkavības ir globāla problēma, dažās vietās pasaulē šīs parādības ir kļuvušas par pragmatiskiem gadījumiem to lieluma un sarežģītības dēļ.	lv
Šīs vietas diemžēl atspoguļo daudzas problēmas, kuras dažādos veidos ietekmē sabiedrības, kur valda patriarhālās kultūras sociālais modelis. Tas vērojams, piemēram, Meksikā un Centrālamerikas valstīs.	lv
Faktiski tā bija Meksika, kur sāka veidoties sieviešu slepkavību jēdziens, īpaši, kad Īpašais lietu ierosināšanas birojs, kas izmeklēja un ierosināja lietas par sieviešu slepkavībām Meksikas Republikā, kur vadība kongresmens Marcela Lagarde noteica, ka minētais jēdziens, un es citēju: "ir pret cilvēci vērstu noziegumu kopums, tajā skaitā kriminālnoziegumi, cilvēku nolaupīšana, kā arī meiteņu un sieviešu pazušana institucionālā sabrukuma kontekstā”.	lv
Īsumā tas ir noteikumu pārkāpums, kas veicina nesodāmību. Lai arī šis jēdziens tiek attīstīts, daži aizstāv termina "sieviešu slepkavība” izmantošanu, pretstatot terminam "slepkavība” ...	lv
Es runāju par to, ka, lai arī šis jēdziens pastāvīgi attīstās, faktiski dažiem šķiet, ka ir nepieciešams runāt par sieviešu slepkavībām, lai pretstatītu tās slepkavības terminam, un ir svarīgi, ka tas uzsver kādas satraucošas parādības eksistenci mūsdienās: sieviešu slepkavības tikai tādēļ vien, ka viņas ir sievietes.	lv
Pēdējo divu gadu laikā Eiropas Parlaments ir paveicis lielu darbu šajā jautājumā, un, ja rīt, 11. oktobrī, plenārsēdē tiks apstiprināts ziņojums par sieviešu slepkavībām Centrālamerikā un Meksikā un ES lomu šīs parādības apkarošanā, tas būs svarīgs pavērsiens cīņā pret šo parādību.	lv
Šis ziņojums ir ilga un intensīva dialoga ar visiem iesaistītajiem sektoriem rezultāts un neskaitāmi kompromisi starp politiskām grupām: vēlos izmantot šo iespēju un pateikties visiem līdzreferentiem par atbalstu, kā arī vēlos informēt jūs par to, ka šodien šeit ir Marjo Searle un Arsène Van Nierop, Meksikā noslepkavoto Brenda un Hester mātes.	lv
Pieņemot šo ziņojumu, Eiropas Parlaments rīkosies saskaņā ar citām institūcijām, kuras jau ir paudušas savu viedokli šajā jautājumā. To ir izdarījusi Eiropadome un Apvienoto Nāciju Organizācija, kā arī daudzi parlamenti un valdības visā pasaulē. Tā saturs būs ievērojams progress gan problēmas definēšanā, gan nosakot dažādu pušu atbildību cīņā pret šo problēmu.	lv
Viens no principiem, kas izriet no šī ziņojuma, ir šādu noziegumu dažādo iemeslu un veidu noteikšana, kas varētu būt analīzes sākumpunkts.	lv
Ir skaidrs, ka, piemēram, plaši atspoguļotais Sidada Huaresas gadījums - kur kopš 1993. gada tika noslepkavotas 400 sievietes - ir lielā mērā saistīts ar faktu, ka tā ir robežpilsēta ar tipiskām šādu vietu problēmām. Tomēr ir daudzi faktori, kuriem ir jāpieliek pūles un saistībā ar kuriem ir jāievieš integrēta valsts politika.	lv
Šī politika: ietver patriarhālās kultūras novēršanu, investēšanu izglītībā vienlīdzības nodrošināšanai; uzlabojumus datu apkopošanā un tiesu izmeklēšanā; ziņošanas par noziegumiem veicināšanu un paātrināšanu; policistu, tiesnešu, izmeklētāju un ārstu izglītošanu šāda veida noziegumos; vietējo un starptautisko uzņēmumu, kuri darbojas jomās, kur sievietes tiek pakļautas šaubīgiem apstākļiem, uzraudzību; likumdošanas reformas un noteikumu nomaiņu attiecīgos sabiedrības līmeņos, un, visbeidzot, īpaša uzmanība tiek pievērsta upuru un to ģimeņu atbalstam.	lv
Tomēr, runājot par pēdējo jautājumu, vēlos ar nožēlu ziņot par faktu, ka daudzos gadījumos upuri tiek nicināti un pat atzīti par krimināliem noziedzniekiem, bet to ģimenes tiek vajātas un pat apsūdzētas par kaitējuma nodarīšanu pilsētas vai valsts labajai slavai, tikai tāpēc, ka viņi vēlas paaugstināt sapratni par problēmu, un tāpēc, ka vēlas pieprasīt un pieprasa taisnīgumu.	lv
Acīmredzot lielākie un svarīgākie par ierosināto priekšlikumu ieviešanu atbildīgie ir iesaistīto valstu iestādes, un šajā gadījumā tās ir Meksikas un Centrālamerikas valstu iestādes.	lv
Tomēr, ņemot vērā, ka Eiropas Savienība ir noslēgusi asociācijas nolīgumu ar Meksiku, kurā turklāt ir arī pants par demokrātiju un cilvēktiesību ievērošanu, un ka līdzīga nolīguma noslēgšana patlaban tiek apspriesta ar Centrālamerikas reģionu, ir vairāk nekā taisnīgi, ja Eiropas institūcijas pauž savu nostāju un iesaistītās šīs problēmas risināšanā.	lv
To nevajadzētu uztver kā Eiropas Savienības iejaukšanos citas valsts iekšlietās īpaši, ja neatkarīgi no panāktā progresa, par ko minēts ziņojumā, īpaši likumdošanas ziņā, šīs problēmas risināšanai ir nepieciešams pielikt visas pasaules pūles, īpaši Eiropas.	lv
Īsumā es ceru, ka pēc visiem šiem mēnešiem mēs panāksim nepieciešamo vienprātību, lai rīt balsojumā šī rezolūcija tiktu pieņemta ar balsu vairākumu, un mēs beidzot sūtītu skaidru signālu un stingru paziņojumu par to, ko nozīmē cīņa pret vardarbību, kas vērsta pret sievietēm, īpaši minētajos reģionos.	lv
Komisijas locekle. - Priekšsēdētājas kundze, kā sieviete un arī kā Komisijas locekle es, pirmkārt, vēlos pateikties Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejai par sieviešu aizsardzību Eiropā un arī visā pasaulē.	lv
Šodien iesniegtais ziņojums patiesi ir jāaplūko globālās cīņas pret vardarbību, kas saistīta ar dzimuma piederību, kontekstā. Tā mēs to redzam, un es pateicos referentam Romeva i Rueda kungam par viņa sacīto.	lv
Sieviešu slepkavības ir traģisks jautājums, kas aptver plašāku problēmu - vardarbību pret sievietēm, ar kuru mums ir jācīnās visos līmeņos: gan vietējā, gan pasaules mērogā. Es vēlos runāt arī par to, ko mēs kā Komisija darām, lai risinātu jautājumu par vispārīgu vardarbību, kas saistīta ar dzimuma piederību, un konkrētiem gadījumiem. Lai to veicinātu ar mūsu ārpolitikas starpniecību Meksikā un Centrālamerikā.	lv
Un, ja jūs man ļautu, es vēlētos teikt dažus vārdus par manu neseno vizīti šajā reģionā, jo es tur biju tieši pagājušajā nedēļā (taču ne Meksikā). Es biju Panamā, Salvadorā, Hondurasā un Nikaragvā. Es jau biju viesojusies Meksikā un iespējams došos uz turieni nākamgad.	lv
Varu jums teikt, ka Komisija ir viena no vadošajām iestādēm cīņā pret vardarbību, kas vērsta pret sievietēm. Ļaujiet man atgādināt, ka 2008. gada 8. martā, Komisija izdeva tā dēvēto "rīcības plānu vienlīdzības nodrošināšanai starp vīriešiem un sievietēm”, par prioritāti izvirzot visa veida vardarbības, kas saistīta ar dzimuma piederību, izskaušanu.	lv
Šī gada martā mēs pieņēmām paziņojumu par dzimumu līdztiesību, veidojot sadarbību, nosakot, ka vardarbība, kas saistīta ar dzimuma piederību, visās tās izpausmēs ir nopietns šķērslis vienlīdzības, attīstības un miera panākšanai.	lv
Komisija arī atbalsta izglītības projektus un sabiedrības sapratnes veicināšanas pasākumus, kuru mērķis ir iesaistīt visus pieaugušos programmās, lai mainītu viņu attieksmi pret vardarbību, kas vērsta pret meitenēm un sievietēm.	lv
Piemēram, kā es teicu, es nupat biju Salvadorā un apmeklēju programmu "Pro Jóvenes”, kas ir paredzēta meitenēm un zēniem - bet īpaši meitenēm - kuri ir bijuši iesaistīti tā dēvētajās Maras vai kuri varēja tajās iekļūt, lai nepieļautu, ka viņi tajās iekļūst. Mani ļoti iespaidoja šī programma.	lv
Jaunais Eiropas Demokrātijas un cilvēktiesību instruments arī nodrošina plašas aktivitātes dzimumu līdztiesības jomā.	lv
Runājot par situāciju Meksikā, es vēlos uzsvērt, ka ES un Meksikas attiecību pamatā ir mūsu 1997. gada globālais nolīgums, kura 1. pantā cilvēktiesības ir noteiktas par ES un Meksikas attiecību pamatelementu. Pamatojoties uz to, ir izveidota, manuprāt, auglīga sadarbība cilvēktiesību un taisnīguma jomā, sadarbība, kas tiek īstenota caur dažādām Meksikas federālo institūciju ieviestām Komisijas programmām, kā arī caur nevalstisko organizāciju īstenotajiem projektiem. Meksikas institūcijas arī informē mūs par vardarbību, kas saistīta ar dzimuma piederību Meksikā. No tā mēs zinām, ka daudzi gadījumi ir atrisināti, bet daudzi citi tiek izmeklēti.	lv
Nākamais punkts ir vienas minūtes runas par politiski svarīgiem jautājumiem.	lv
Priekšsēdētājas kundze, pagājušā gada 7. oktobris paliks atmiņā kā dramatisks signāls, kas liecina par notiekošo Krievijā. Šajā dienā tika brutāli nogalināta Anna Politkovskaya, kas tika uzskatīta par godīgas žurnālistikas simbolu. Putin noraidīja Anna Politkovskaya izšķirošo nozīmi, un viņas lieta vēl joprojām nav atrisināta.	lv
Pagājušajā oktobrī šajā Parlamentā tā locekļi aicināja Komisiju un dalībvalstis godināt Anna Politkovskaya atstāto mantojumu, nosakot mediju brīvības atjaunošanu Krievijā par prioritāti turpmākā mūsu attiecību attīstībā, jo tika tad, ja mēs sūtīsim skaidru signālu, ka mēs vērtējam Anna Politkovskaya patiesības un brīvības meklējumus augstāk nekā naftu un gāzi, apstākļi Krievijā sāks mainīties.	lv
Nav šaubu par to, ka mēs Eiropā atbalstām vērtības, par kurām Anna Politkovskaya atdeva savu dzīvību. Diemžēl nešķiet, ka Putin kungs atbalsta šīs vērtības. Cieņa pret Anna Politkovskaya liek mums par to skaidri pateikt prezidentam Putin nākamajās valsts galvu sanāksmēs.	lv
Saskaņā ar neatkarīgas starptautiskas nevalstiskās organizācijas veikto novērtējumu šajā jomā Direktīvas par zooloģiskajiem dārziem Rumānijā transponēšana ir uzskatāma par vienu no labākajām Eiropā.	lv
Tomēr šķiet, ka nodrošināt 41 Rumānijas zooloģiskā dārza atbilstību Eiropas standartiem noteiktajā termiņā, proti, līdz gada beigām, ir gandrīz neiespējami.	lv
Ciešā termiņa dēļ un esošajos publiskās - privātās partnerības apstākļos es atbalstu tūlītēju kopīga rīcības plāna ieviešanu, kas sastāvētu no šādiem pasākumiem: nacionālā pētījuma veikšana, lai klasificētu esošos zooloģiskos dārzus, ārkārtas glābšanas komandas organizēšana, kā arī pagaidu dzīvnieku reprodukcijas novēršana.	lv
Es arī uzskatu, ka ir svarīgi dot zināmu laiku šī plāna īstenošanai, pirms pieņemt lēmumu par to zooloģisko dārzu slēgšanu, kuri neatbilst tiesību aktu prasībām.	lv
(PL) Priekšsēdētājas kundze, par spīti neskaitāmajām piezīmēm, kas šajā plenārsēžu zālē ir dzirdētas attiecībā uz Schulz kungu, viņš nav pārtraucis savus uzbrukumus un apvainojumus, kas veltīti Eiropas Savienības dalībvalstīm, kas, viņaprāt, nav šī Parlamenta cienīgas.	lv
Kā cilvēks, kas ieņem svarīgu amatu Kopienas institūcijā, viņš jaucas dalībvalstu iekšlietās un nepārtraukti apvaino to pārstāvjus. Lielākā daļa no šī Parlamenta pārstāvjiem nekad nevēlētos iejaukties demokrātiskās ES cilvēku vēlēšanās. Interesanti, kā justos šis kungs, ja kāds Eiropas Parlamenta loceklis pieprasītu Vācijai nomainīt kancleru, jo šajā valstī pastāv organizācijas, kuras izplata nacistisku domāšanu un grauj robežas starp Eiropas valstīm. Es domāju, ka šis kungs nožēlo, ka ir dzimis tik vēlu, nepareizā vēstures laikmetā.	lv
Priekšsēdētāja kungs, šodien Pöttering kungs pieminēja Pasaules/Eiropas dienu pret nāvessodu un paziņoja, ka viņš ir pret "jebkāda veida” nāvessodu.	lv
Viņam šķiet, ka mēs visi viņam piekrītam. Es nepiekrītu. Pagājušajā svētdienā tikai dažas jūdzes no manas mājas Londonā 17. gadus jauns puisis Rizwan Darbar tika līdz nāvei sadurts Vesthemas parkā, jo, kā tika ziņots, viņš mēģināja novērst drauga mobilā telefona zādzību.	lv
Tā nav neierasta parādība Lielbritānijā. Nevainīgi cilvēki arvien biežāk tiek nošauti, sadurti vai piekauti. Kāpēc tā notiek? Tāpēc, ka slepkavas un kriminālnoziedznieki nebaidās no likuma. Pat, ja viņi tiek noķerti un notiesāti, viņi bieži saņem ļoti saudzīgus sodus. Es, personīgi, vēlētos, lai Lielbritānijā atkal tiktu ieviests nāvessods šāda veida slepkavām.	lv
Protams, to var izdarīt tikai tad, ja mēs esam ārpus Eiropas Savienības, kas ir vēl viens labs iemesls aiziet.	lv
Priekšsēdētāja kungs, mēs šodien jau pieminējām Lībiju, taču es vēlos tai vēlreiz pievērst uzmanību. Ir diez gan pareizi, ka Lībijai ir jāmaksā par nežēlīgo terorisma aktu Lokerbijā, taču Lībijai kā globālā terorisma sponsoram vēl ir jālabojas. IRA zemiskā terorisma kampaņa bija vispostošākā, kad organizācija bija bruņojusies ar Lībijas Semtex sprāgstvielu un ieročiem, liekot Martin McGuinness un citiem Armijas padomes līderiem īstenot kļūdaināko viņu kampaņas etapu. Bez Lībijas simtiem nevainīgu cilvēku nebūtu gājuši bojā. Tāpēc šovakar šajā Parlamentā es vēlos atbalstīt pašreizējo upuru grupas kampaņu Ziemeļīrijā - ar nosaukumu FAIR - lai Lībija uzņemtos atbildību starptautiskā līmenī, liekot tai maksāt kompensācijas, kā tas bija Lokerbijas gadījumā. Tieši tāpat kā ES izdarīja spiedienu uz Lībiju Bulgārijas medmāsu gadījumā, tai būtu jāatbalsta taisnīgums IRA upuru gadījumā, piespiežot Lībiju izbeigt prāvošanos, ko Amerikas Savienotajās Valstīs pret to ir uzsākusi FAIR.	lv
(RO) Ar Budžeta komitejas starpniecību Eiropas Parlaments ir pieņēmis ārkārtīgi svarīgu lēmumu.	lv
Izveidojot 30 % rezervi no Eiropas Sociālā fonda, Eiropas reģionālās attīstības fonda un Kohēzijas fonda administratīvajām izmaksām, mēs sūtām skaidru signālu Eiropas Komisijai.	lv
Darbības programmas ir jāapstiprina Eiropas direktīvās noteiktajā laikā, šajā gadījumā četros mēnešos.	lv
Lai arī Rumānija bija viena no pirmajām valstī, kuras iesniedza šos dokumentus jau janvārī, divas no svarīgākajām darbības programmām vēl nav apstiprinātas. Es runāju par darbības programmu administratīvās kapacitātes palielināšanai un cilvēkresursu darbības programmu.	lv
Ņemot vērā faktu, ka mēs neesam vienīgā šādā situācijā esoša dalībvalsts, es vēlētos noskaidrot iemeslu, ja tie nav birokrātiski, kāpēc Komisija ir atlikusi apstiprināšanu līdz novembrim. Saskaņā ar paziņojumu, ko mēs pieņēmām kopā ar Komisiju pēc saskaņošanas 13. jūlijā Komisijai vajadzētu nodrošināt ātru dalībvalstu programmu un projektu apstiprināšanu un iesniegt rīcības plānu to apgūšanai.	lv
Priekšsēdētāja kungs, es atbalstu iespēju runāt par ziņojumu par rūpnieciskajām attiecībām pasta nozarē, ko nupat publicēja Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonds. Es patiešām vēlētos, lai šis ziņojums būtu pieejams pirms balsojuma par pasta pakalpojumiem. Taču pat tagad tas ir savlaicīgs aicinājums visām valdībām, kuras gatavojas privatizēt pasta pakalpojumus savā valstī tuvākajos gados.	lv
Eiropas Savienībā mēs rīkojamies atbilstīgi Lisabonas stratēģijai, kas atbalsta vairāk un labāku darbavietu radīšanu. Diemžēl šajā ziņojumā ir teikts, ka pasta nozares privatizācija līdz šim radījusi vairāk, taču, kas ir daudz būtiskāk, sliktākas darba vietas ar sliktākiem darba apstākļiem.	lv
Ziņojumā teikts, ka kopš liberalizācijas procesa sākumā algas šajā sektorā visās valstīs, izņemot trīs valstis, ir zem vidējā. Taču ir svarīgi, ka visās valstīs ir algu atšķirības starp galvenajiem uzņēmumiem un jaunpienācējiem vai alternatīvo pakalpojumu sniedzējiem.	lv
Ja tas netiks pārbaudīts, situācija, es citēju ziņojumu: "sagraus darba apstākļus un izraisīs konfliktus industriālajās attiecībās”. Līdz šim pasta pakalpojumu privatizācija nav izturējusi Lisabonas testu.	lv
(PL) Priekšsēdētāja kungs, šajā Eiropas Parlamenta pilnvaru termiņā es jau vairākkārtīgi esmu aicinājusi izbeigt poļu, īpaši katoļu, diskrimināciju. Arī šoreiz mēs esam sastapušies ar dažu mediju prasību atsaukt subsīdijas Sociālajai un mediju kultūras universitātei, kas ir acīmredzama diskriminācijas izpausme, kuru vada nevis patiesas vērtības, bet gan citi kritēriji.	lv
Dažu mediju apsūdzības nav nekas vairāk kā neslavas celšana, ko dara cilvēki, kuri kādreiz pakļāva Poliju un poļus. Šodien, demokrātijas laikos, viņi nevar panākt vienošanos, nezaudējot pilnīgu varu. Universitāte, kas lūdz finansiālu atbalstu, nodrošina izglītību un apmācības vispārīgo vērtību sistēmā un īpaši studentiem no nabadzīgām ģimenēm.	lv
Kritēriju pastiprināšana un atteikums piešķirt līdzekļus mediju "raganu medību” rezultātā, īpaši gadā, kas noteikts par Vienādu iespēju gadu visiem, mūsuprāt, būtu ne tikai reliģiska diskriminācija, bet arī totalitāru metožu izmantošanas pierādījums, kas ir pretrunā Eiropas tiesību aktos noteiktajām vērtībām, standartiem un prasībām.	lv
(PL) Priekšsēdētāja kungs, es vēlos pievērst uzmanību ļoti svarīgai problēmai Eiropas Komisijā, pret kuru šeit, Eiropas Parlamenta forumā, ir nevērīga attieksme: tā ir saistīta ar transporta sakariem.	lv
Nākamais punkts ir Jorgo Chatzimarkakis ziņojums Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas vārdā par priekšlikumu Kopienas regulai, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1290/2005 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu - C6-0116/2007 -.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - Priekšsēdētāja kungs, paldies par man doto iespēju pateikt dažu vārdus par ziņojumu par Regulu (EK) Nr. 1290/2005 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu. Pirmkārt, es vēlos pateikties Chatzimarkakis kungam un komitejas locekļiem par viņu pūlēm.	lv
Komisijas priekšlikums sastāv no diviem punktiem, kuri ir politiski svarīgi. Pirmkārt, veikt Finansēšanas regulas 53. panta b) apakšpunkta izpildes pēcpārbaudi, kas veicinātu pārredzamības nodrošināšanu, un dalībvalstu attiecīgā sektora tiesību aktos paredzēt finansējuma saņēmēju publiskošanu.	lv
Otrkārt, ieviest mehānismu, kas aizsargātu finanšu disciplīnu ar jauno lauksaimniecības palīdzības samazināšanas - apturēšanas mehānismu, kas ir strukturētāks un pārredzamāks nekā Regulā minētais pašreizējais mehānisms, un dodot Komisijai iespēju ieviest finansiālas korekcijas neveiksmīgu pēcpārbaužu gadījumos.	lv
Komisija atbalsta atklātību un pārredzamību. Viens no šiem elementiem nozīmē tiesības sabiedrībai zināt, kas notiek ar Kopienas sniegto palīdzību, un redzēt, kurš cik saņem. Finanšu regulas 53. pants nosaka, ka ir jāpublisko finansējuma saņēmēju vārdi dalībvalstīs. Komisijas priekšlikumā atrodama šī vispārīgā pienākuma pēcpārbaude attiecībā uz ELVGF un ELFLA izdevumiem.	lv
Komisija uzstāj, lai dalībvalstis publiskotu šo informāciju, jo saskaņā ar dalīto pārvaldību, tās kontaktējas ar lauksaimniekiem un tādējādi daudz labāk par Komisiju var izvērtēt publiskojamo informāciju. Esmu ļoti priecīgs par jūsu atbalstu šajā jautājumā.	lv
Komisija iedvesmosies no dažiem iesniegtajiem priekšlikumiem, kad tā apstiprinās ieviešamos tiesību aktus, taču tie nenodrošinās labāku regulējumu un nebūs vienkāršoti, ja visas - dažkārt ļoti tehniskas - detaļas tiks iekļautas Padomes regulā.	lv
Tomēr ļaujiet man paskaidrot vienu lietu. Finansējuma saņēmēji ir iepriekš jāinformē par faktu, ka ir jāpublisko zināma informācija, un to, ka informācijas publiskošana notiks saskaņā ar attiecīgiem datu aizsardzības noteikumiem.	lv
Kā jūs zināt, samazināšanas - apturēšanas mehānisms jau ir ietverts Regulā Nr. 1290/2005. Salīdzinājumā ar šo mehānismu tiek piedāvāts pārredzams un efektīvs mehānisms, kas ļautu nākotnē vienkāršot esošo iespēju samazināt vai uz laiku apturēt maksājumus dalībvalstīm, ja tiek atklātas nopietnas un pastāvīgas neatbilstības valsts kontroles sistēmās.	lv
Jaunā priekšlikuma priekšrocība ir tāda, ka daži elementi ir noteikti jau iepriekš, lai nodrošinātu šī instrumenta efektīvāku izmantošanu. Ir saprotams, ka samazināšanas mehānisms tiks piemērots arī citos gadījumos. Tomēr Komisijai nepieņemami šķiet grozījumi, kuru mērķis ir samazināšanas mehānisma pavājināšana.	lv
Visbeidzot, es ievēroju diez gan daudz grozījumu, kuru mērķis ir pastiprināt vispārīgo lauksaimniecības izdevumu pārvaldības sistēmu, kas nav saistīti ar mūsu priekšlikumu. Runājot par tiem, es domāju, ka šis teksts sniedz labu līdzsvaru, un mums būtu jādod visām iesaistītajām pusēm laiks to īstenot praksē pirms apsvērt jebkādas izmaiņas noteikumos, kuri ir stājušies spēkā pirms mazāk nekā gada.	lv
Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi, liels paldies par to, ka esat atraduši laiku, lai šovakar būtu šeit par spīti šai vēlajai stundai. Patiesi, izskatāmais jautājums ir nevis kaut kas svarīgs, izšķirošs - tā ir kopējā lauksaimniecības politika. Sākumā es vēlētos atgādināt Parlamentam, ko mūsu gandrīz 500 miljoniem iedzīvotāju patiesībā nozīmē šī kopējā lauksaimniecības politika. Turklāt tieši šo iedzīvotāju domas nosaka to, ka šādas debates notiek.	lv
Šai sakarā ir jāpiemin, ka daudzi iedzīvotāji redz kopējo lauksaimniecības politiku, pirmkārt un galvenokārt, kā ES reklāmu - taču diemžēl kā ļoti sliktu. Subsīdiju eksports, negodīga tirdzniecība ar "trešās pasaules” valstīm, pārtikas skandāli, lauksaimnieku protesti, pārlieku lielas subsīdijas, ģenētiski modificēti produkti - šīs negatīvi uztvertās parādības saistībā ar kopējo lauksaimniecības politiku ir neaptveramas un neizmērojamas.	lv
Likumpārkāpumi kopējā lauksaimniecības politikā ir būtiski ietekmējuši ES reputāciju daudzās Eiropas daļās. Dāmas un kungi, šī reputācija nav kaut kas, ko šovakar var izlaist no rokām. Šis ziņojums - pieņemot, ka Padome to atbalsta - var ievirzīt kopējo lauksaimniecības politiku jaunā gultnē; tādā, ko atbalstītu lielākā daļa iedzīvotāju.	lv
Es vēlētos sākt ar atkārtotu diskusiju par Komisijas priekšlikumu. Tas pēc būtības sastāv no četriem elementiem: pārredzamība, tas ir, lauksaimniecības maksājumu saņēmēju vārdu publiskošana, iespēja atlikt maksājumus dalībvalstīm pirmā pīlāra ietvaros gadījumā, ja tiek konstatēti nopietni pārkāpumi pārvaldības vai kontroles sistēmās, Komisijas veikto revīziju perioda samazināšana, ja dalībvalsts nepilda kontroles saistības (izņēmums tā dēvētajos 24 mēnešu noteikumos), un pilnvaru īstenošanas kārtības apstiprināšana. Politiskā ziņā priekšlikumi par pārredzamību noteikti ir ārkārtīgi svarīgi Eiropas Parlamentam. Ar tiem Komisija beidzot ievieš Padomes un Parlamenta lēmumu par 2007. gada budžetu.	lv
Kopumā es atbalstu šo projektu, lai arī Komisijas priekšlikums ir diez gan novēlots, iespējams daļēji dēļ papildu faktu iestrādes tekstā. Komisijas ELFLA ieviešanas noteikumi jau paredz visu otrā pīlāra maksājumu saņēmēju vārdu publiskošanu. Tagad arī uz citiem fondiem (Eiropas Reģionālās attīstības fonds, Eiropas Zivsaimniecības fonds, Kohēzijas fonds) ir attiecināmi noteikumi par publiskošanu. Lēmums par budžetu pēc būtības nozīmē to, ka pārredzamības jautājums ir strīdīgs: vairs nav ja, bet gan tikai kā. Vienpadsmit dalībvalstis jau visaptveroši publisko visus maksājumus.	lv
Mums ir nepieciešama lielāka pārredzamība. Pārredzamības trūkums ir izraisījis tenkas un dezinformācijas kampaņas, kas ir kaitējušas KLP vairāk nekā dažas reālas kļūdas. Vienīgā problēma ir kā: galu galā Komisija nesniedz detalizētu informāciju par kārtību un vēlas iekļaut visus detalizētos nosacījumus ieviešanas noteikumos. Tā kā mēs aplūkojam iejaukšanos pašnoteikšanās tiesībās saistībā ar personīgo informāciju, manā ziņojumā ir sniegti daži skaidrojumi par publiskojamajiem datiem un to publiskošanas nosacījumiem. Tie pilnībā atbilst Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja atzinumam. Par spīti vēlmei ātri visu ieviest ļoti nopietni ir jāuztver datu aizsardzība - un Eiropas Parlaments tā dara.	lv
Šī ziņojuma mērķi ir šādi: lielāka pārredzamība un tajā pašā laikā arī skaidrākas datu aizsardzības prasības. Turklāt sabiedrībai ir jābūt informētai. Kā īstenot šo līdzsvarošanas pasākumu?	lv
Mūsuprāt, ir svarīgi iepriekš informēt iesaistītās puses, un nav pārredzamības, ja skaitļi neko nenozīmē. Tāpēc es piedāvāju, piemēram, skaidrāku sadalījumu pēc iejaukšanās nolūka. Manā ziņojumā tiek piedāvāts publiskot vārdu, maksājumu un dzīvesvietu/biroja reģistrēto adresi. Šodien pārredzamība nozīmē informācijas publicēšanu internetā. Mēs runājam par vispārīgas Komisijas interneta platformas izveidi ar saitēm un atsaucēm. Tas ir jāizlemj dalībvalstīm, vai padarīt informāciju saprotamu ar attiecīgiem skaidrojumiem.	lv
Dalībvalstis drīkst publiskot informāciju arī reģionālā līmenī, ja tās uzskata to par piemērotu. Jābūt nodrošinātai saiknei starp dažādām datubāzēm.	lv
Padomē jautājums par to, kurš publiskos informāciju, bija ļoti strīdīgs. Finanšu pārvaldība ir jaukta, tāpēc dalībvalstīm ir skaidra atbildība - tajā skaitā saskaņā ar budžeta lēmuma 53. pantu. Turklāt Komisijas veikta informācijas publiskošana varētu izraisīt juridiskās aizsardzības problēmas, jo personas, kuras skartu nepareizi publiskota informācija, uzreiz vērstos Eiropas Pirmās instances tiesā. Tas nav nedz draudzīgi iedzīvotājiem, nedz pārredzami. Komisijas priekšlikums ir vienkāršāks, pārredzamāks, vieglāk administrējams un draudzīgāks iedzīvotājiem, un tāpēc es to atbalstu. Tas atbilst nosacījumiem daudzos citos sektoros (struktūrfondiem un līdz šīm spēkā esošajiem otrā pīlāra noteikumiem).	lv
Tā kā informācijas publiskošana ir jāskata budžeta kontroles kontekstā, manā ziņojumā ir piedāvāta fiksēta (samērīga) soda nauda par informācijas nepubliskošanu. Runājot par finansējuma samazināšanu sodīšanas nolūkā, es vēlos teikt, ka lielā mērā to atbalstu, taču ir daži punkti, kuros es gribētu redzēt plašāku proporcionalitātes principa piemērošanu.	lv
Budžeta kontroles komitejā mans kolēģis Mulder kungs iesniedza priekšlikumus saistībā ar budžeta līniju dokumentācijā, kurus es pilnībā apstiprinu. Budžeta komitejas atzinumā ir pausts viedoklis par pārredzamības aspektiem, kuri lielā mērā atbilst maniem priekšlikumiem.	lv
Dāmas un kungi, īpaši Padomes locekļi, šis ziņojums Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejā tika apstiprināts vienbalsīgi. Es ceru, ka arī rīt tas tiks atbalstīts ar lielu balsu vairākumu. Es lūdzu Padomei un Komisijai uztvert nopietni šo Eiropas cilvēku pārstāvju balsojumu.	lv
Nav šaubu, ka būs saikne starp šo ziņojumu un veidu, kādā iesaistītās puses to izmantos, kā arī paredzēto "veselības pārbaudi”. Mēs nešaubīgi atgriezīsimies pie šī temata, kad runāsim par "veselības pārbaudi”.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, esmu ļoti pateicīgs savam kolēģim Chatzimarkakis kungam, kurš iesniedza šo ziņojumu, ko visādā ziņā apstiprina Eiropas Tautas partija (Kristīgo demokrātu) un Eiropas Demokrātu grupa.	lv
Tomēr tas ir likumdošanas jautājums, vai šāda regula vispār bija nepieciešama. Tā izraisīs intensīvas diskusijas, jo ir grūti izskaidrot kontekstu iedzīvotājiem. Tāpēc es domāju, ka būtu labi izskaidrot lauksaimniekiem maksājumu iemeslus, kad detalizēta informācija par tiem tiek publiskota. Mūsu lauksaimnieki sniedz patiesi vērtīgu ieguldījumu mūsu sabiedrībā, nodrošinot mūs ar ēdienu katru dienu, rūpējoties par mūsu kultūras ainavu un būtiski veicinot lauku rajonu funkcionēšanu.	lv
Pārredzamība nevar būt "vienvirziena ceļš”, tai tomēr ir jābūt piemērojamai "abos virzienos”. Šī iemesla dēļ mana grupa atbalsta ziņojumā izteikto aicinājumu lietotājiem izmantot paroli vai reģistrēties, lai lietotu informāciju. Kā nupat minēja mans kolēģis, ir svarīgi, lai ar šo direktīvu netiktu pārkāpti datu aizsardzības nosacījumi, īpaši attiecībā uz dalībvalstu datiem.	lv
Tomēr vienlīdzības nolūkā es vēlos lūgt Komisiju iesniegt regulu, kas nodrošinātu pārredzamību arī, piemēram, nevalstiskajās organizācijās. Esmu pārliecināts, ka vairāk ES fondu līdzekļu tie novirzīti šaubīgos projektos tieši ar NVO, nevis ar lauksaimniecības sektora starpniecību. Šis ziņojums sniedz mums iespēju publiski parādīt, kāpēc nodokļu maksātāju nauda tiek tērēta lauksaimniecībai. Ziņojuma pareiza izmantošana palīdzēs veiksmīgi parādīt sabiedrībai lielo Eiropas lauksaimniecības nozīmi; šādā gadījumā šī Direktīva par pārredzamību būs sasniegusi savu mērķi.	lv
Ietekme, ko atstājusi vienošanās starp Kopienu un dalībvalstīm un "Philip Morris” par cigarešu kontrabandas apkarošanu, un veiktie pasākumi attiecībā uz tranzītu saistībā ar Eiropas Parlamenta izmeklēšanas komisijas ieteikumiem (debates)	lv
Nākamais punkts ir Bart Staes ziņojums Budžeta kontroles komitejas vārdā par ietekmi, ko atstājusi vienošanās starp Kopienu un dalībvalstīm un "Philip Morris” par cigarešu kontrabandas apkarošanu, un veiktajiem pasākumiem attiecībā uz tranzītu saistībā ar Eiropas Parlamenta izmeklēšanas komisijas ieteikumiem.	lv
Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi, bieži Budžeta kontroles komitejas ziņojumos ir diez gan sliktas ziņas - galu galā tā ir Eiropas Parlamenta pretkorupcijas komiteja. Tie bieži ir saistīti ar nepilnībām, neatbilstībām un blēdībām - dažkārt pat krāpšanos un maldināšanu. Man ir prieks, dāmas un kungi, ka šodien es ziņošu par kaut ko pozitīvu, par veiksmīgu stāstu, stāstu, kas parāda, kā sadarbība starp Eiropas Komisiju, Eiropas Parlamentu un dalībvalstīm var nodrošināt problēmu risinājumus.	lv
Kāds ir konteksts? 90-to gadu sākumā cigarešu kontrabanda bija liels bizness. Simtiem miljonu ECU - toreiz mēs vēl runājām par ECU - no Eiropas Savienības un tās dalībvalstu budžeta nokļuva kriminālo noziedznieku kabatās. 1994. gadā UCLAF - OLAF priekšgājējs - Izveidoja Cigarešu darba grupu. 1996. gadā un 1997. gadā Eiropas Parlamenta Izmeklēšanas komiteja - kas, starp citu, bija pirmā saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienību izveidotā komiteja - izmeklēja visus ar tranzīta pārvadājumiem saistītās krāpšanas aspektus.	lv
Izmeklēšanas komiteja atklāja, ka uzraudzības sistēma tranzīta pārvadājumu sektorā ir novecojusi. Tranzīta kravas mašīnām vajadzēja apzīmogot dokumentus muitas punktā, ievedot preces Eiropas Savienībā, tad bija jābrauc caur Eiropas Savienībai un tie paši dokumenti jāapzīmogo, izvedot preces no Eiropas Savienības. Pēc tam apzīmogotie dokumenti bija jānosūta atpakaļ atbildīgajam muitas punktam. Šajā sakarā bija ļoti daudz citu problēmu. Muitas punkts saņēma atpakaļ dokumentus pārāk vēlu, dažkārt pat trīs līdz četrus mēnešus vēlāk. Bija problēmas ar aizmirstiem dokumentiem un aizmirstiem zīmogiem. Galu galā Izmeklēšanas komisija deva ļoti svarīgu ieteikumu - nomainīt visu šo novecojušo papīru un zīmogu sistēmu ar datorizētu sistēmu.	lv
Šī jaunā datorizētā tranzīta sistēma (JDTS) tika ieviesta pakāpeniski un tagad darbojas visās dalībvalstīs. Tā palīdz muitas darbiniekiem savlaicīgi noteikt, vai preču pārvadātāji nelikumīgi neizvairās no muitas uzraudzības - un tas bija liels progress. Tas, protams, pilnībā nenovērš viltotu deklarāciju iesniegšanas problēmu, un tāpēc mēs lūdzam Komisiju izveidot vēl vienu sistēmu, lai novērstu viltotu preču deklarāciju iesniegšanu. Mēs arī lūdzam, lai OLAF sniegtu šīs datorizētās sistēmas tiešu novērtējumu.	lv
Kā jau tika teikt, Izmeklēšanas komiteja koncentrējās uz cigarešu problēmu. Cigaretes tika pārvadātas no viena robežkontroles punkta uz citu pa visu teritoriju, taču bieži tās tika nogādātas melnajā tirgū. Turklāt šīs preces ļoti bieži tika slepus ievestas atpakaļ Eiropas Savienībā. Piemēram, Itālijā divi finanšu policijas aģenti pat tika nogalināti.	lv
Vispārīgā izmeklēšana arī atklāja, ka daži tabakas uzņēmumi sadarbojās ar kontrabandistiem, un, pamatojoties uz Komisijas un vairāku dalībvalstu informāciju, Ņujorkā tika ierosināta lieta pret "Philip Morris”. Pakāpeniski kļuva skaidrs, ka "Philip Morris” būs grūti uzvarēt tiesas prāvā, un 2004. gadā ar uzņēmumu tika noslēgta vienošanās. Apmaiņā pret USD 1.25 miljardiem, kuri jāapmaksā 12 gadu laikā, Komisija un dalībvalstis pārtrauca tiesas procesu Ņujorkas tiesā.	lv
Faktiski iespējams, ka vienošanās ar "Philip Morris” otrā daļa bija pat svarīgāka. Tajā tika izklāstīti sadarbības nosacījumi starp "Philip Morris” un Eiropas Savienību saistībā ar cigarešu pārvadāšanu un reģistrēšanu. Ja muitas punktos tiktu atklātas cigarešu kravas, bet šīs vienošanās nosacījumi nebūtu ievēroti, "Philip Morris” būtu nekavējoties jāmaksā neapmaksātā muitas nodeva - un runa bija par summu līdz EUR 1,5 miljoniem par cigarešu konteineru.	lv
Šis ir veiksmes stāsts: tas parāda, ka Eiropas Parlaments un Komisija var sadarboties. Tomēr vēlos pievienot nedaudz kritikas. Kad USD 1,25 miljardi tika sadalīti starp Komisiju un dalībvalstīm, Komisija saņēma tikai 9,7 %, pārējais tika dalībvalstīm. Nedomāju, ka tas ir godīgi, īpaši tāpēc, ka OLAF un Komisija paveica lielāko darba daļu.	lv
Otrkārt, runājot par vienošanās garu, šo naudu vajadzēja izmantot kontrabandas apkarošanai. Komisija savu darbu paveica. Tā iztērēja daļu naudas "Hercule II” programmai. Taču dalībvalstis vienkārši ļāva šai naudai ieplūst valsts kasēs, lai arī patiesībā to varēja izmantot, piemēram, muitas izmeklēšanas pakalpojumu un korupcijas novēršanas pasākumu uzlabošanai.	lv
Kopumā, priekšsēdētāja kungs, šis ir veiksmes stāsts, to varētu labi piemērot arī citiem produktiem, piemēram, alkoholam un dažiem lauksaimniecības produktiem. Es arī ceru, ka šis ziņojums ir devis pozitīvu pieskaņu svarīgajam Kallas kunga, Komisijas un mūsu Eiropas Parlamenta veiktajam darbam cīņā pret korupciju.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - Priekšsēdētāja kungs, man ir jāpasakās Staes kungam par viņa paša iniciēto ziņojumu un Eiropas Parlamentam par atbalsta sniegšanu šiem jautājumiem un sameklētajiem risinājumiem sarežģītu problēmu gadījumos.	lv
Savā paziņojumā es, pirmkārt, runāšu par Kopienas tranzīta sistēmu, par kuru ir atbildīgs mans kolēģis Lázló Kovács. Eiropas Parlaments slavē veiksmīgo jaunās datorizētās tranzīta sistēmas ieviešanu. Tā patiešām ir ārkārtīgi liela izmaiņa salīdzinājumā ar novecojušo papīru kārtību. Pilnīgi atjauninātās sistēmas ieviešana notiks līdz 2009. gada 1. jūlijam.	lv
Riska pārvaldība ir moderns kontroles rīks. Komisija aktīvi ievieš muitas risku pārvaldības ietvaru, lai labāk veiktu pārbaudes. Patlaban kopā ar dalībvalstīm mēs nosakām kritērijus, prioritātes un IT platformu. Jaunā sistēma arī sniegs iespēju regulāri uzraudzīt veikto riska analīžu efektivitāti. Plānotā pretkorupcijas tranzīta informācijas sistēma uzlabos spēju analizēt un novērst ar tranzīta pārvadājumiem saistītas korupcijas risku, vispirms sākot ar jutīgākajām precē un vēlāk turpinot ar pārējām tranzīta precēm. Ir svarīgi, lai dalībvalstis piešķirtu Komisijai plašākas iespējas piekļūt JDTS preču kustības datiem. Tomēr turpmākas JDTS finansēšanas pārtraukšana, kā ierosināts ziņojumā, nelabvēlīgi ietekmētu daudz efektīvākas tranzīta kontroles turpmāku attīstību.	lv
Daži vārdi par krāpšanu saistībā ar pievienotās vērtības nodokli. Savā ziņojumā Apvienotās Karalistes Lordu palāta uzsvēra ļoti daudzus faktorus saistībā ar "karuseļa veida” krāpšanu. Tomēr mēs neredzam nevienu pierādījumu tam, ka tranzīta sistēmas nepilnības izraisīja "karuseļa veida” krāpšanu. Vēlos paskaidrot, ka, lai arī tranzīts nebija prioritāte, parastajās pašu resursu pārbaudēs no 2001. līdz 2006. gadam, kad notika izmaiņas, tas tomēr netika ignorēts. Daudzu izmeklējumu rezultātā pierādījās, ka ir nepieciešama pašu resursu un procentu maksājumu kontrole. Šāda pieeja liecina par produktīvu Komisijas pārbaužu resursu izmantošanu un palīdz izvairīties no atgriešanās pie ex ante revīzijām.	lv
Tagad es vēlētos pievērsties līgumam ar "Philip Morris International”, kas ir viens no manas jomas jautājumiem. Man ir jāpasakās Eiropas Parlamentam par tā nepārtraukto spēcīgo atbalstu. Komisija ir vairākkārtīgi apgalvojusi, ka tā cer, ka šī vienošanās varētu būt par piemēru nolīgumiem ar citiem uzņēmumiem. Runājot par līdzekļiem, kuri tiek iegūti no šīs vienošanās, Grieķijā "Hercule” programma ir saņēmusi finansējumu cigarešu kontrabandas un viltojumu apkarošanai, kas ir no jauna izvirzīti mērķi. Mēs domājam, vai šo programmu būtu iespējams izmantot, lai finansētu laboratorijas izveidi, kurā varētu pārbaudīt cigarešu autentiskumu.	lv
Taču man arī ir jāsaka - un Staes kungs to ļoti labi zina - ka naudas sadale bija īsts murgs un būs īsts murgs arī nākamajā finansēšanas periodā. Protams, es esmu ļoti priecīgs par atbalstu un Parlamenta izrādīto interesi par naudas izlietojumu, jo arī es esmu ieinteresēts, lai nauda tiktu izmantota cīņai ar cigarešu kontrabandu un citiem krāpšanas veidiem.	lv
Runājot par konfiscēto kravu statistiku, lielākā daļa dalībvalstu informē Komisiju par konfiscētajiem apjomiem katru ceturksni. Tomēr ne visas dalībvalstis norāda konfiscēto cigarešu markas, un tāpēc nav pieejami pilnīgi dati. Turklāt paziņojumos par dalībvalstu veikto konfiskāciju ne vienmēr ir norādīts īsto un viltoto cigarešu daudzums daļēji tāpēc, ka tas nav nepieciešams likumpārkāpēju meklēšanai un nodevu un nodokļu iekasēšanai, jo dažkārt ir ārkārtīgi grūti atšķirt viltotas cigaretes no īstām. Mēs aicinām dalībvalstis sniegt pilnīgākus datus.	lv
Visbeidzot, Komisija vēlas sagatavot OLAF ziņojumu par šiem jautājumiem, kā ieteica Eiropas Parlaments, taču es domāju, ka būtu daudz produktīvām pagaidīt līdz 2010. gadam, lai gūtu vispusīgāku kopainu. Tas ir tāpēc, ka daudzas svarīgas izmaiņas muitas jomā ir procesā, bet ziņojums 2008. gadā varētu būt tikai starpziņojums par stāvokli tajā brīdī.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi, es, pirmkārt, vēlos apsveikt referentu Bart Staes, kurš ir sagatavojis izcilu ziņojumu par sarežģītu tematu par trūkumiem mūsu Kopienas tranzīta sistēmā. Es arī pateicos Eiropas Revīzijas palātai, kura savā 2006. gada decembra ziņojumā, ļoti skaidri uzsvēra problēmas mērogu.	lv
Mani apbēdina tas, ka mēs sagrozām vienošanās ar "Philip Morris” būtību; mums tā būtu jāatceras kā šī ir vienošanās, ar kuru tika izbeigts tiesas process, nevis partnerības līgums saistībā ar nopietnām Kopienas tranzīta problēmām. Tas ir svarīgs iemesls, kāpēc es PPE grupas vārdā iesniedzu grozījumu, kura mērķis ir novērst šo neskaidrību.	lv
Runājot par ražošanu, es piedāvāju Eiropas Savienībai un visai tabakas nozarei kopīgi finansēt programmu, lai apkarotu cigarešu kontrabandu un viltošanu.	lv
Tomēr savus komentārus es vēlētos koncentrēt uz trūkumiem Kopienas tranzīta sistēmā. Eiropas Komisija saka mums, ka tā ir uzlabojusi muitas tranzīta sistēmu, ieviešot modernu, noturīgu, datorizētu sistēmu. Tā aizmirst, ka, lai arī datorizēta sistēma ir nepieciešama, ar to nekad nepietiek, un realitāte ir tāda, ka trūkumi ir pašā sistēmā. Tajā ir trūkumi, jo tā tiek īstenota dalībvalstu vadībā, kas nozīmē - kā teica mūsu referents un ļoti pareizi uzsvēra Eiropas Revīzijas palāta - ka dalībvalstis pilda Kopienas tranzīta noteikumus ar nopietnām nepilnībām.	lv
1997. gadā Eiropas Parlaments izveidoja Izmeklēšanas komiteju, kas skaidri noteica, ka ES vajadzētu izveidot ietvaru, lai muitas pakalpojumi varētu funkcionēt kā vienots veselums. Mēs esam tālu no tā.	lv
2005. gadā cienījamais kolēģis Herbert Bösch uzsvēra savā izcilajā ziņojumā problēmu apmēru un nepieciešamību pēc korupcijas un kļūdu novēršanas. Realitāte, dāmas un kungi, ir tāda, ka šis ziņojums aicina mūsu domāt plašāk par muitas sistēmas kvalitāti, mūsu finanšu ķēdēm un daudz vispārīgāk par Eiropas Savienības finanšu interešu aizsardzību.	lv
PSE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, mēs atbalstām šo ziņojumu, kurš ir izcils. Termins "ziņojums pēc paša iniciatīvas” nav diez cik precīzs. Tas, ko mēs darām šeit, ir pieturēšanās pie Eiropas Parlamenta pirmās Izmeklēšanas komitejas temata - un mums tas ir jāturpina. Es nevēlos sūdzēties, taču man ir kauns, ka mēs to darām tik vēlu. Es ar interesi lasīju to grupu sarakstu, kuras vēlas šodien izteikties par šo jautājumu. Šķiet, ka vienmēr ir vieglāk sūdzēties par kādu skandālu ES, nevis meklēt konkrētus, pozitīvus risinājumus. Ejamais ceļš ir garš - mēs runājam par cigaretēm - taču tas ir labs ceļš. Mēs progresējam, un Staes ziņojums to ļoti skaidri pierāda.	lv
Protams, ir nepilnības Eiropas vienotībā cīņā pret šo problēmu. Vairāku valstu finanšu ministri vēl joprojām nevar atteikties no vienkāršas tabakas nodokļa palielināšanas, kad valsts kases sāk izskatīties patukšas, nepareizi gūstot ienākumus uz veselīgu politiķu vai citu iesaistīto cilvēku rēķina. Es saku "nepareizi”, jo cigarešu	lv
patērētāji vienkārši pāriet uz kontrabandas vai, arvien biežāk, uz viltotām cigaretēm. Peļņa no šāda veida krāpšanās nonāk tieši organizētās noziedzības rokās.	lv
Nākamais punkts ir S. El Khadraoui ziņojums Transporta un tūrisma komitejas vārdā par priekšlikumu Padomes un Padomē sanākušo Eiropas Savienības dalībvalstu valdību pārstāvju lēmumam par gaisa satiksmes nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm no vienas puses un Amerikas Savienotajām Valstīm no otras puses [8044/3/07 - - C6-0210/2007 -.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - (FR) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, S. El Khadraoui, Parlamentam ir bijusi svarīga politiska nozīme, palīdzot mums parakstīt pirmo ES un ASV gaisa satiksmes nolīgumu 30. aprīlī Vašingtonā.	lv
Līdz ar nolīgumu atbalstīšanu 14. martā pat vēl pirms Transporta un tūrisma komiteja bija devusi savu paziņojumu, Parlamenta loma bija ārkārtīgi izšķiroša, modernizējot noteikumus, kas regulē transatlantisko gaisa satiksmi, un piedāvājot jaunas iespējas Eiropas pilsoņiem. Nolīgums stāsies spēkā nākamā gada martā, un Eiropas un ASV uzņēmēji atrodas starta pozīcijās jauniem transatlantiskiem sakariem. Apvienotā komiteja, kurai ir jāuzsāk nolīguma darbība, ir jau tikusies jūnijā. Tai atkal jātiekas novembrī, lai nodrošinātu izlīdzinātu piemērošanu un uzsāktu darbu pie tādiem svarīgiem jautājumiem kā konkurence vai drošība.	lv
Jūs savās oficiālajās diskusijās par nolīgumu šodien minējāt vairākus atslēgu punktus, kuros mēs esam vienisprātis. Jūs uzsverat, cik svarīgs ir otras pakāpes nolīgums, lai virzītu uz priekšu pieeju ASV tirgum, sevišķi attiecībā uz Eiropas ieguldījumiem Amerikas Savienotajās Valstīs. Jūs uzsverat, cik svarīga ir mūsu noteikumu saskaņošana, it īpaši attiecībā uz drošību, cenšoties iegūt "vienas pieturas drošību”. Jūs uzsverat, cik svarīgs ir vides aspekts un jo sevišķi CO2 emisiju tirgošana. Visbeidzot, jūs uzsverat arī to, cik svarīgi ir informēt Parlamentu un apspriesties ar to.	lv
Es arī piekrītu jūsu politiskajām prioritātēm. Es atzinīgi vērtēju vienošanos mūsu abu iestāžu starpā par punktiem, kas ir tik politiski jutīgi gan Eiropā, gan Amerikas Savienotajās Valstīs.	lv
Man ir arī ārkārtīgi liels prieks, ka Parlaments runā ar Amerikas Savienotajām Valstīm Eiropas balsī ilgstošā dialogā ar ASV kongresu un valdību. Mums jāstrādā nenogurstoši kopā ar Vašingtonu par jautājumiem, kas rada problēmas. Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas asambleja Monreālā septembrī sagādāja vilšanos. Kā jums ir zināms, ES un Eiropas kaimiņi, 42 valstis, bija spiesti paust savu atturīgo nostāju attiecībā uz rezolūciju par CO2 emisiju tirgošanu, jo mēs esam pret ASV un pārējo pasauli.	lv
Pārstāvju palāta arī pieņēma grozījumu, lai ierobežotu ASV uzņēmēju iespējamo nokļūšanu ārzemju kontrolē. Lai gan Senāts par grozījumu vēl nav balsojis, tas apēno sarunas par otrās pakāpes nolīgumu, kurām jāsākas pavasarī. Eiropas Parlaments ir ziņojis kongresam un ASV valdībai par šo lietu, un arī es to esmu darījis, un mums ir jāturpina pielikt pūles, lai novērstu katru kustību, kas traucē aviācijas nozares normalizēšanu.	lv
Tomēr, ja šie notikumi norāda uz grūtībām, kas jāpārvar, mēs nedrīkstam aizmirst vissvarīgāko. Mums tagad ir stabils pamats, lai darbs starp Eiropu un ASV notiktu kā līdzīgam ar līdzīgu. Tā nebija pirms sešiem mēnešiem. Tāpēc mums jāturpina šie panākumi, kas ir četru gadu darba rezultāts.	lv
Acīmredzot priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, S. El Khadraoui, es gribu darīt jums zināmu, ka esmu gatavs un vēlos pildīt gan Parlamenta, gan Padomes politiskos mērķus un ka es esmu ārkārtīgi gandarīts par Eiropas vienotību šajā jautājumā, ar vienotību starp eiropiešiem.	lv
referents. - (NL) Priekšsēdētājas kundze, Komisijas priekšsēdētāja vietniek, dāmas un kungi, kad šopēcpusdien mēs beidzot iededzam zaļo gaismu gaisa satiksmes nolīgumam starp ES un Amerikas Savienotajām Valstīm, tas iezīmēs ne tikai beigas procesam, kas ir ildzis daudzus gadus un attīstījies ar lielām grūtībām, bet arī sākumu jaunai nodaļai gaisa satiksmes vēsturē, un sekas, nebūdamas pilnībā paredzamas, varētu būt milzīgas.	lv
Vienlaikus mēs zinām, ka šī ir tikai pagaidu kārta un ka mums priekšā ir vēl daudz darāma, lai panāktu daudz maz integrētu transatlantiskās aviācijas tirgu, kas ir mūsu mērķis. Daži domā, ka mēs jau esam pārāk daudz piekāpušies amerikāņiem šajā pirmajā kārtā. Viņi domā, ka sarunu noskaņojums izplēnēs, īpaši ņemot vērā, ka ASV aviosabiedrībām jau ir de facto atsevišķas iekšzemes pārvadājumu līnijas no vienas dalībvalsts uz otru, ko mēs nevaram darīt ASV teritorijā.	lv
Abas puses saņem to, ko mēs saucam par gaisa piekto brīvību, kas piedāvā Amerikas aviosabiedrībām iespēju lidot uz Āfriku vai Āziju caur Eiropu. Pretējais ceļš arī ir iespējams, bet ir mazāk svarīgs, ņemot vērā ASV ģeogrāfisko novietojumu. Turklāt no nākamā gada marta tiks atcelti vēl pašreizējie ierobežojumi piekļuvei noteiktām lidostām: ņemiet kaut vai Hītrovu, kuru pašlaik ir atļauts izmantot tikai divām aviosabiedrībām.	lv
Tāpēc savā ziņā nav īsta līdzsvara, bet no otras puses, komisār, nolīgums ir acīmredzams solis uz priekšu un pašreizējā stāvokļa uzlabojums. Pirmkārt, nolīgums izbeidz juridisko nenoteiktību, kas radusies kopš Tiesas 2002. gada spriedumiem, kuri pasludināja, ka pastāvošajā divpusējā atvērto debesu nolīgumā ir ietvertas nelikumīgas pozīcijas un tas ir jāgroza. Otrkārt, patērētāji jutīs starpību. Ja līdz šim vienīgi attiecīgās valsts pārvadātāji un Amerikas aviosabiedrības ir varējušas lidot no dalībvalsts uz Amerikas Savienotajām Valstīm, nākotnē visi Eiropas pārvadātāji varēs lidot no jebkura punkta Eiropā uz jebkuru punktu Amerikas Savienotajās Valstīs, saglabājot iespēju pēc tam lidot, piemēram, uz Meksiku vai Dienvidameriku. Nav šaubu, ka tas nozīmēs lielāku izvēli patērētājam un, iespējams, arī zemākas cenas.	lv
Treškārt, komisār, līdz ar jūsu pieminētās Apvienotās komitejas izveidošanu - ar abu pušu pārstāvjiem - mēs radām institūciju, kura apspriedīs jautājumus, kas skar nolīgumu, kā arī jautājumus attiecībā uz sociāliem, vides un drošības noteikumiem un tā tālāk. Tāpēc tas ir instruments, kas varētu vairot uzticību un sapratni abās pusēs. Tas ir ļoti svarīgi, jo līdzās šī transatlantiskā tirgus atvēršanai, protams, ir būtiski, ka noteikumi tiek pakāpeniski saskaņoti un savstarpēji pielīdzināti augstā līmenī.	lv
Iestādēm arvien labāk saprototies un ciešas sadarbības ieguvumiem kļūstot skaidrākiem, amerikāņi arī var kļūt piekāpīgāki attiecībā uz piekļuvi iekšējam ASV tirgum. Galu galā vēl joprojām ir daudz neatrisinātu jautājumu: jūs jau minējāt dažus no tiem. Es runāju par iekšējiem pārvadājumiem, par nodibināšanas tiesībām Eiropas aviosabiedrībām, noteikumiem attiecībā uz kontroli un īpašumtiesībām un visāda veida citiem ierobežojumiem, kas vēl joprojām ir spēkā.	lv
Tāpēc zinot, ka sarunas par otro kārtu sāksies ļoti drīz - īstenībā nākamajā vasarā, Komisijai ir nepieciešams domāt par labu sarunu stratēģiju tagad. Ko mēs gribam īstenībā sasniegt? Kas ir mūsu prioritātes? Kā mēs varam pārliecināt amerikāņus spert jaunus soļus? Kur vēl iespējamas piekāpšanās, kas nav neizdevīgas mums? Man nav jāsaka jums, komisār, ka konteksts ir augstākajā mērā problemātisks. Nākamgad ir prezidenta vēlēšanas. Valda vispārēja neuzticēšanās Amerikas Savienotajām Valstīm, kas ved tieši uz Kongresu, par trešām pusēm doto kontroli pār tādām stratēģiskām nozarēm kā aviācija. Amerikas arodbiedrības arī baidās zaudēt savu ietekmi uz nozari ārējas iejaukšanās dēļ, galvenokārt tāpēc, ka ir sajūta, ka tām varētu veikties, un tāpēc, ka valda pieņēmums, ka Eiropas aviosabiedrības ir labāk organizētas un spēs viegli sakampt lielus šī tirgus kumosus. Tad, protams, arī mums ir Eiropas vēlēšanas.	lv
Ir arī problēmas, kas pastāv jau šodien. Jūs pieminat mūsu ASV kolēģa kongresmeņa J. Oberstar mēģinājumu dot atšķirīgu skaidrojumu daudzām nolīguma pozīcijām. Tomēr, visu šo atzīstot, tāpat kā referents un kā Parlaments mēs grasāmies šajā pēcpusdienā dot tam zaļo gaismu. Mēs taisāmies balsot ar "jā” no visas sirds. Protams, mēs patiešām ļoti cieši sekosim sagatavošanas darbiem. Mēs ceram, ka mūs tāpat kā iepriekš tajos cieši iesaistīs. Mēs ar to rēķināmies.	lv
Priekšsēdētājas kundze, šis Parlaments un it sevišķi mana PPE-DE grupa balsos par šo nolīgumu šodien ar lielu vairākumu, jo mēs galu galā panācām labu pagaidu rezultātu.	lv
Tas tomēr ir tikai pagaidu rezultāts, kā to ir teicis gan priekšsēdētāja vietnieks J. Barrot, gan mūsu referents S. El Khadraoui, mums vēl ir jāatrisina svarīgi jautājumi saistībā ar Atvērto debesu nolīgumu: tādi jautājumi kā iekšējie pārvadājumi, nodibināšanas tiesības, īpašumtiesības, valsts palīdzība, kā arī dažādas citas lietas.	lv
Neatkarīgi no tā, ka mēs esam spējuši radīt samērā labu pagaidu rezultātu, nolīgums atklāj vairākās vājas vietas mūsu sistēmā. Arī uz tām ir jau ticis norādīts. Turpmāk mums jāpieliek pūles, lai nodrošinātu, ka mūsu Parlamentam - tāpat kā mūsu kolēģiem ASV Kongresā, kas, kā dažs labs varētu teikt, pēdējo gadsimtu laikā ir piesavinājušies dažādas tiesības - ir vairāk izdevību ietekmēt šī nolīguma būtību. Šoreiz mums ir izdevies panākt progresu, zināmā mērā apmānot sistēmu - iebilstot, pirms Padome publiski izteicās - bet kopumā ņemot, mums ir vajadzīgi labāki noteikumi satura veidošanai.	lv
Šajā sakarā es gribu pievērst vēlreiz uzmanību svarīgam jautājumam gaisa satiksmē, īpaši starp Eiropu un ASV. Drošības nosacījumi un drošības pārbaudes ir svarīgas, lai pasažieriem būtu mierīgs prāts, izmantojot šo svarīgo satiksmes veidu. Tomēr drošības pasākumus nedrīkst nepareizi skaidrot kā fetišismu, kas nerada neko citu kā tikai neērtību pasažieriem, nenodrošinot viņiem patiesi lielāku drošību. Šī iemesla dēļ kārtējo padsmito reizi - ir jāmaina noteikumi par šķidrumu pārvadāšanu lidmašīnā!	lv
PSE grupas vārdā - Priekšsēdētājas kundze, vispirms es vēlos atvainoties jums, Komisijas priekšsēdētāja vietniekam un godātajiem deputātiem, jo pēc manas runas man būs jādodas prom no palātas, lai sniegtu interviju. Es nemēdzu tā darīt, un es atvainojos par to, ka nepalikšu uz pārējo debašu daļu.	lv
Es gribu pateikties savam kolēģim S. El Khadraoui par viņa ziņojumu un brīdināt viņu, ka var gadīties, ka viņš pārspēs pat manu uzstādīto rekordu visilgākajā referenta pienākumu pildīšanā parlamentārās darbības vēsturē, ja viņš turpinās darbu pie šīs īpašās lietas! Būsim godīgi. Laulības, kas noslēgtas starp Eiropas Savienību un ASV sākotnējā civilās aviācijas Gaisa satiksmes nolīguma formā, ir aprēķina laulības, kurās ES ir gribošais līgavainis un ASV - ļoti negribīgā līgava. Tagad, nonākuši līdz laulību piepildījumam, mēs atklājam, ka ASV līgava uzskata, ka viņas ES līgavainis nav sevišķi pievilcīgs, un, redzot, ka viņa ir saņēmusi visus labākos kumosus no viņa kāzu dienā, ASV līgavu tagad nevar traucēt ar laulības piepildīšanu, jo pārstāvis J. Oberstar stāv pie pāra ar šauteni rokās.	lv
Starp ES un ASV valda lielas atšķirības attiecībā uz aviācijas politiku, un es, piemēram, nebūtu pārsteigts, dzirdot nākamajās nedēļās un mēnešos, ka sarunas par otrās kārtas nolīgumu ir pārtrūkušas, jo ASV negrib piekāpties galvenajos jautājumos. Es baidos, ka ES līgavainis tik izmisīgi vēlas piepildīt šo aprēķina laulību, ka mēs atkal padosimies negribīgajai līgavai. Un kā ir ar ETS un drošību, kur ES un ASV nostāja ir pilnīgi atšķirīga? Kā ir ar ASV aviosabiedrību īpašumtiesībām ārzemniekiem jeb piektajām savstarpējām tiesībām? Kā ir ar pasažieru sarakstiem un 11. iedaļas aizsardzību? Šie visi ir jautājumi, kas mūs šķir, lai gan es pieņemu, ka ir vēlēšanās apsēsties un runāties, mums izskatās, ka tas vienmēr notiek saskaņā ar nosacījumiem, ko mums diktē amerikāņi.	lv
Es visiem vēlu labu veiksmi, un PSE grupa balsos par. Tomēr es patiesi ceru, ka sarunas būs veiksmīgas un ka ceļa galā būs nolīgums ar lielāku līdzsvaru, savstarpējību, taisnīgumu. Bet ir jautājums, vai tā notiks, ņemot vērā ASV attieksmi, un es jautāju, vai ceļš, ko esam uzsākuši, novedīs mūs pie šīs aprēķinu laulības beigām ar šķiršanos Lasvegasas gaumē.	lv
ALDE grupas vārdā. - Priekšsēdētājas kundze, es uzstājos savas kolēģes S. in 't Veld vietā.	lv
Es paklanos citu cilvēku zināšanu priekšā par šī nolīguma tehniskajiem aspektiem. Būdama EP deputāte, kas pārstāv Londonu, kurā ietilpst svarīgā lidosta Hītrova, mani noteikti uzmundrina tas, ka šis nolīgums dos pasažieriem vairāk labuma no konkurences, un šajā ziņā ir labi, ka tas ir noslēgts.	lv
Es gribu pievērsties nolīguma drošības aspektiem, saprotot no ziņojuma, ka to regulējums pilnībā ir atstāts Apvienotās komitejas ziņā. Es piekrītu referenta atzinīgajam vērtējumam par sadarbību starp ES un ASV iestādēm, kas ir atbildīgas par aviācijas drošību. Tomēr, kā ir teikts ziņojumā, drošības pasākumiem ir jābūt pamatotiem ar pareizu riska novērtējumu, un tie nedrīkst būt pārmērīgi vai nekoordinēti, un ir jārespektē Eiropas un ASV pilsoņu privātā dzīve, kad pasažieru personas dati tiek apmainīti starp ES un ASV.	lv
Deputātiem būs zināms par ievērojamām pretrunām sakarā ar Pasažieru datu reģistra (PDR) nolīgumu. Eiropas Parlaments ir izteicies ļoti spēcīgi par to, ka tam nav bijusi galvenā loma šajā nolīgumā, kā tas to būtu vēlējies. Protams, pēc Eiropas datu aizsardzības uzraudzītāju atzinuma saskaņā ar jauno nolīgumu aizsardzības mehānismi ir ievērojami vājinājušies salīdzinājumā ar iepriekšējiem nolīgumiem, un jaunais nolīgums atstāj atklātus nopietnus jautājumus un trūkumus.	lv
Efektīvāka politika attiecībā uz lidostu jaudu un apkalpošanu uz zemes (debates) 	lv
Nākamais punkts ir debates par A. E. Jensen ziņojumu Transporta un tūrisma komitejas vārdā par lidostu jaudu un apkalpošanu uz zemes: virzība uz efektīvāku politiku.	lv
Priekšsēdētājas kundze, komisār, dāmas un kungi, spriedze Eiropas lidostās pašlaik ir tik liela, ka pat vissīkākais kavējums vienā lidostā var nozīmēt ievērojamus kavējumus citās. Turklāt ilgstošais gaisa satiksmes pieaugums palielinās problēmas lidostās, un tam būs negatīva ietekme uz efektivitāti, konkurētspēju un vidi. Jaudas problēmas Eiropas lidostās nav tikai valsts, bet arī Eiropas problēma, un tādēļ es atzinīgi vērtēju Komisijas rīcības plānu un 14 punktu plānu kā sākuma soli virzībā uz jaudas uzlabošanu Eiropas lidostās.	lv
Tomēr Komisijas priekšlikumi ir nepietiekami, un tādēļ mans ziņojums ierosina, lai Komisija izstrādā līdz 2009. gadam ģenerālplānu lidostu jaudas sekmēšanai Eiropā. Protams, ka būvēt un paplašināt lidostas kopumā ir dalībvalstu atbildība. Ģenerālplānam ir jābūt instrumentam jeb metodei, kā nodrošināt, lai dalībvalstis koordinē savas iniciatīvas veicināt un paplašināt lidostu jaudu.	lv
Problēma ir jāpārbauda no pārrobežu redzespunkta. Lidostām ir dažādas raksturīgas īpatnības, dažādas stiprās puses, bet savstarpēja sadarbība ir svarīga. Tas attiecas ne tikai uz sadarbību starp lidostām, bet arī uz sadarbību ar citiem transporta veidiem un infrastruktūrām, kas ieskauj lidostas ("komodalitāte”).	lv
Es gribu pateikties gan Komisijai, gan citu politisko grupu pārstāvjiem - S. El Khadraoui, G. Jarzembowski, A. Lopez-Istśriz White un E. Lichtenberger - par viņu ārkārtīgi konstruktīvo sadarbību pie šī ziņojuma, un man ir prieks, ka Parlaments var sniegt skaidru vēstījumu, kas rāda plašu atbalstu gan attiecībā uz lietām, kas saistītas ar jaudu, gan direktīvas liberalizēšanu par "apkalpošanu uz zemes”.	lv
Protams, ka lidostas tiek gan mīlētas, gan nīstas. Tās rada izaugsmi un labklājību un nodrošina saikni starp reģioniem, bet tās arī rada troksni un piesārņojumu un aizņem platību. Ir svarīgi, lai problēmas tiek risinātas tādā veidā, kas ir piemērots visām attiecīgajām pusēm. Vispirms mēs piedāvājam sekmēt videi draudzīgu jaudas paplašināšanu. Lidostu pārslogojums pats par sevi var negatīvi ietekmēt vidi, ja lidmašīnas tiek atstātas darba režīmā, kas noved pie nevajadzīgām CO2 emisijām. Tāpēc arī es atzinīgi vērtēju Komisijas iniciatīvu iekļaut aviāciju Eiropas Savienības Emisiju tirdzniecības shēmā. Es vēlos tomēr uzsvērt, ka mums ir svarīgi, lai šīs lietas tiek īstenotas arī globālā līmenī. Otrkārt, Komisijai ir svarīgi sekot līdzi tam, kā valstis īsteno kopējos noteikumus par laika nišu piešķiršanu. Šajā sakarībā ziņojums arī pieprasa Komisijai noteikt laika grafiku un termiņus, lai stiprinātu sadarbību starp kaimiņu dalībvalstīm attiecībā uz funkcionālu gaisa telpas bloku (FAB) celtniecību. Šajā jomā būtiskiem uzlabojumiem ir jābūt līdz 2008. gadam - Parlamentam tā ir augsta prioritāte. Treškārt, iedomāties, ka ir iespējama jebkāda lidostas jaudas paplašināšanās bez reģionālās un vietējās administrācijas pamatīgas iesaistīšanās un sadarbības, ir sapņot, skatoties mākoņos. Tāpēc ir svarīgi izveidot starp Eiropas reģioniem dialogu par lidostu jaudas paplašināšanas koordinēšanu. Reģioni var apmainīties ar pieredzi un savstarpēji mācīties (Kāda ir lidostas vides ietekme uz apkārtnes iedzīvotājiem? Kādi teritoriālie attīstības plāni ir izstrādāti? Kāda nozīme ir lidostai teritorijas vispārējā attīstībā un nodarbinātībā?) un varbūt no tā izveidot labu praksi.	lv
Es ceru, ka padome atbalstīs galvenās idejas šajā ziņojumā, proti, to, ka Komisijas rīcības plāns ir nepietiekams, ka ir jāizveido vadoši norādījumi lidostu jaudas optimizēšanai un attīstīšanai, ka papildu jauda tomēr ir vajadzīga un ka pēc vārdiem ir jānāk rīcībai.	lv
Mana ziņojuma otra daļa attiecas uz apkalpošanu uz zemes - tas ir, uz visu apkalpošanu, kas saistīta ar lidmašīnu un lidostu, sākot ar degvielas uzpildi un bagāžas apkalpošanu un beidzot ar pasažieru reģistrēšanas procedūru. Komisija gatavojas pārskatīt pašreizējo direktīvu par apkalpošanas uz zemes pieejamību Kopienas lidostās, kas, kā mēs zinām, ir ērkšķains jautājums. Es gribu atkārtoti pateikties pārstāvjiem par konstruktīvo sadarbību, kāda mums izveidojās. Mēs vienojāmies, ka Komisijai ir jāveic atjaunota analīze par pašreizējās "apkalpošanas uz zemes” direktīvas īstenošanu un ietekmi, pirms mēs iekļaujam darba kārtībā jaunu liberalizēšanas plānu. Mums ir jāgūst pilns pārskats par ietekmi uz lietotājiem, pasažieriem un personālu, un nākamajai direktīvai jānodrošina apkalpošanas kvalitāte uz zemes un pienācīgi darba apstākļi personālam. Mums ir jānodrošina, ka nav nekādu monopolistisku nosacījumu un ka ir skaidri noteikumi konkursiem par iepirkumiem, lai iesaistītu lietotājus. Es ceru, ka šis ziņojums iedvesmos Komisiju turpināt gan darbu pie "apkalpošanas uz zemes” direktīvas, gan 14 punktu plāna.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - (FR) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, es gribu pateikties jums, A. Jensen, un Transporta un tūrisma komitejai. Paldies jums par atbalstu Komisijas rīcības plānam un par jūsu saistībām ar Kopienas gaisa satiksmes politiku.	lv
Viens no aviācijas politikas uzdevumiem ir pārslogojumu novēršana Eiropas lidostās. Mūsu rīcības plāns koncentrē uzmanību uz saskaņotas globālas lidostu politikas attīstīšanu. Tas paredz pašreizējās lidostu caurlaides jaudas optimizēšanu un jaunas infrastruktūras plānošanas uzlabošanu, novēršot pretstatu ar tīri vietējiem risinājumiem un šauro vietu veidošanos. Kā Eiroparlaments to ļoti labi saprot, Eiropas lidostu tīkla optimālu darbību var garantēt tikai tad, ja vietējā darbība veidojas kā saskanīga globālas politikas daļa. Komisijas ierosinātais darbības kurss ir iecerēts reālistisks, jo tas ņem vērā ekonomiskos un vides ierobežojumus, ar kuriem ir jārēķinās. Tas ir iemesls, A. Jensen, kāpēc sākotnēji priekšroka tiek dota labākai esošo lidostu jaudu izmantošanai, pateicoties attīstībai un jaunas tehnoloģijas saskaņotai īstenošanai. Ir pietiekami acīmredzams, ka, ja mēs iegūstam Vienoto gaisa telpu ar funkcionāliem gaisa satiksmes kontroles blokiem, mēs varēsim izmantot esošo infrastruktūru daudz labāk. Tiesa, jaunas infrastruktūras celšana kļūs par cēloni vēl vairākām problēmām it sevišķi lielās pilsētu teritorijās ar lielu gaisa satiksmes pieprasījumu. Mūsu rīcības plāns tomēr pievēršas jaunas infrastruktūras radīšanas problēmai, kas bieži ir būtiska, un mēs vēlamies plānot novietojuma un derīguma ziņā labāk vērtējamu jaunu infrastruktūru, lai padarītu to videi draudzīgāku.	lv
Transporta un tūrisma komiteja 2. oktobrī pieņēma secinājumus, priekšsēdētājas kundze, kas nav tik ambiciozi kā Parlamenta secinājumi. Ļoti daudzas dalībvalstis, kas, iespējams, vairāk noskaņotas ieklausīties tajos, kuri vada paši savas lidostas, nelabprāt pieņem Kopienas koordinēšanu un labprātāk turpina piešķirt prioritāti vietējiem risinājumiem, ko īsteno katrā lidostā. Šāda nevēlēšanās vēl jo vairāk apgrūtina rīcības plāna īstenošanu, bet EP atbalsts ļaus Komisijai strādāt īpaši iniciatīvu virzienā, pamatojoties uz A. Jensen veikto šeit.	lv
Es pateicos viņai, un es gribu pateikties arī Transporta un tūrisma komitejai par tās darba kvalitāti, par to, ka tā palīdzēja mums virzīties uz priekšu šajā jautājumā attiecībā uz visas gaisa satiksmes nozares saskanīgu, ilgtspējīgu attīstību.	lv
Ekonomikas un monetārās komitejas atzinuma sagatavotājs. - Priekšsēdētājas kundze, panākumi aviācijas rūpniecībā ir devuši milzīgu ieguldījumu ekonomiskajā progresā un vispārējā labklājībā, un tie var arī turpmāk to darīt. Šī rūpniecības nozare nav pelnījusi vides speciālistu naidīgumu, kas bieži tiek vērsts pret to. Šī attieksme ir arī politiski nesaprātīga, jo visi mūsu vēlētāji gūst no tās milzīgu labumu gan savā darbā, gan atpūtā. Aviācija ir paveikusi daudz, lai pildītu vides prasības, attīstot un pieņemot jaunu tehnoloģiju un uzlabojot rīcības lietderību. Uz politiķiem un administratīvajām iestādēm, un regulatoriem gulstas atbildība pildīt viņu pienākuma daļu, izsniedzot atļaujas un ar entuziasmu veicinot ilgstošu uzlabojumu.	lv
A. Jensen izcilajā ziņojumā ir iekļauts daudz no tā, ko mūsu komiteja ierosināja. Bet ir trīs lietas, ko Ekonomikas un monetārā komiteja izvirzīja savā atzinumā un kas nav atradušas vietu ziņojuma galīgajā redakcijā.	lv
Pirmkārt, līdz ar klusāku gaisa kuģu ienākšanu ir jābūt iespējai mazināt ierobežojumus lidostu darba sākšanas laikam un virzīties uz 24 stundu darbību gandrīz visur. Tas ievērojami uzlabotu lidostu infrastruktūru un pašu gaisa kuģu kapitāla un jaudas izlietojumu, veicinot labāku ražīgumu un lētākus pakalpojumus ar proporcionāli mazāku ietekmi uz vidi.	lv
Otrkārt, efektīvu pakalpojumu sniedzēju izvēle uz zemes arī var veicināt ražību, uzlabojot lidostas infrastruktūras izmantošanu, sevišķi gadījumos, kad viņi paātrina gaisa kuģu atgriešanos un veicina labu laika grafika ievērošanu un pasažieru apmierinātību.	lv
Treškārt, mēs atbalstījām tirgus spēku izmantošanu, atklātās izpārdošanās sadalot lidostu laika nišas, atmetot vectēvu tiesības, saglabājot noteiktu laika nišu daļu lielajās lidostās būtiskiem reģionāliem pakalpojumiem.	lv
Iestādēm, kas ir atbildīgas par aviosabiedrību darbības vides nodrošināšanu, jāveicina lielāks ražīgums, gādājot par atbilstīgu un efektīvu infrastruktūru un nosakot vienīgi pienācīgus regulējošus nosacījumus.	lv
Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, daudzi no jums droši vien ir lidojuši šurp uz Briseli caur manas dzimtās pilsētas Frankfurtes pie Mainas lidostu. Strauja apkalpošana ir galvenais kvalitātes faktors pakalpojumu dienestiem uz zemes, kas ir atbildīgi par lidmašīnu iekraušanu un izkraušanu, tīrīšanu un degvielas uzpildīšanu un ērtību sagādāšanu pasažieriem ar šo sistēmu.	lv
Tomēr šiem darba procesiem ir jābūt savstarpēji nevainojami saskaņotiem. Lai uzturētu atbilstību labiem profesionāliem standartiem visās Eiropas lidostās, Eiropas Parlaments pieņēma lēmumu vēl 1996. gadā par to, ka līdztekus lidostas operatoriem tikai tie pakalpojumu sniedzēji saņems licenci darbam lidostās, kas var ilgstoši nodrošināt efektīvu darbošanos. Tomēr šo pakalpojumu sniedzēju skaits ir ierobežots. Arī toreiz tāpat kā tagad es biju Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas atzinuma sagatavotājs un varēju novērst šo pakalpojumu neierobežotu liberalizēšanu.	lv
Pilnībā novērtējot konkurences nepieciešamību, to var pieņemt vienīgi tad, ja tā ir godīga un nenāk par sliktu darbiniekiem vai drošībai. Ne katrs piegādātājs var garantēt prasīto augsto apmācības līmeni, atbilstošus algu vai labu pakalpojumu līmeņus. Nežēlīga cenu konkurence nozīmē, ka arvien vairāk darbavietu tiek aizvietotas ar zemas kvalitātes pagaidu līgumu un uzņēmuma līgumu darbiniekiem.	lv
Es gribu izteikt paldies Anne Jensen. Mana Nodarbinātības un sociālo lietu komiteja un jūsu Transporta un tūrisma komiteja ir apvienojušas spēkus un aicinājušas Komisiju nodrošināt, ka, pirmkārt un galvenokārt, 1996. gada direktīva tiek pienācīgi īstenota visās ES dalībvalstīs. Dati, ko mēs saņēmām, ir novecojušies. Tie dod ziņas tikai par 15 dalībvalstu pieredzi. Mums ir vajadzīga rūpīga analīze par liberalizācijas priekšrocībām un trūkumiem gan attiecībā uz darbiniekiem, gan pasažieriem. Pakalpojumi apkalpošanai uz zemes ir galvenais ieguldījums aviācijas drošumam un drošībai. Tādas jutīgas infrastruktūras kā Eiropas lidojumu centrs Frankfurtē pie Mainas un citviet ir pilnīgi nepiemērotas lietošanai tiem indivīdiem, kuri negribot ir harmonizācijas pasākumu galvenais cēlonis Eiropā.	lv
Priekšsēdētājas kundze, komisār, Reģionālās attīstības komitejas vārdā es gribu apsveikt A. Jensen par izcili labi veikto darbu.	lv
Tehniskie un organizatoriskie jautājumi ir ļoti svarīgi saistībā ar lidostas jaudu. Šajā jautājumā ir jāpieņem kopveseluma jeb holistiskā pieeja, tomēr uzmanības lokā turot arī lidostu vietējo un reģionālo vidi. Gaisa satiksme ir palīdzējusi uzlabot teritoriālo, ekonomisko un sociālo kohēziju, it sevišķi gadījumos, kad teritorijas atrodas tālu no centriem. Šādu sakaru pastāvēšana bieži ir izšķirīga, kad runa ir par ieguldījumu izvietojumu un tūristu uzņemšanu. Īsi sakot, šie sakari ir dzīvībai svarīgi reģiona attīstībai. Lidostas ir svarīgas arī, domājot par darbavietu radīšanu. Dalībvalstīm, reģionālām un vietējām iestādēm ir jānodrošina, ka lidostas neatkarīgi no to pārvaldības struktūrām ir iekļautas reģiona teritoriālās plānošanas plānos un valsts attīstības stratēģijā. Ir jābūt arī koordinācijai Eiropas tīklu līmenī.	lv
Lidostas atrašanās vieta ir jānosaka nevis ieinteresēto iestāžu ambīcijām, bet katras atsevišķās situācijas loģikai. Ir gadījumi, kad Savienības robežās, kur samērā plašas pilsētu teritorijas atrodas mazāk nekā 100 km attālumā viena no otras, katrai no tām ir sava lidosta. Būtu saprātīgi vienai lidostai apkalpot abas pilsētas. Lidostas atrašanās vieta ir jāizvēlas tā, lai ļautu tai apkalpot kaimiņu un robežu reģionus. Kur iespējams, jāievieš intermodāli risinājumi, jo ātrvilcienu savienojumi starp lidostām nozīmīgi palielina to jaudu. Protams, ka ir arī būtiski nodrošināt labus transporta sakarus starp lidostām un pilsētu centriem viņu pašu teritorijā.	lv
Par esošo lidostu uzturēšanu un paplašināšanu, un jaunu lidostu būvēšanu ir jāveic atbilstošs teritorijas ietekmes novērtējums. Tas ir sevišķi nepieciešami sakarā ar dabisko vidi, runājot par troksni, izplūdes radīto piesārņojumu, autosatiksmes blīvumu lidostas apkaimē, degvielas uzpildes staciju tuvumu, kā arī sakarā ar meteoroloģiskajiem aspektiem.	lv
Nobeigumā es gribu teikt, pamatojoties uz paša pieredzi un manu vēlētāju paziņojumiem, ka jautājumi attiecībā uz lidostu jaudu ietver sevī daudz vairāk nekā tehniskas lietas, gaisa satiksmes kontroles sistēmas un pacelšanās un nosēšanās koordinēšanu. Attiecīgo uzdevumu organizācija arī ir būtiska, un pārāk bieži tā patiešām ir ļoti slikta. Pasažieru personu pārbaudes ir viens no šiem piemēriem. Th. Mann minēja Frankfurtes lidostu, kur pasažierus kontrolē divreiz, kad vienreiz varētu pietikt. Krietni daudz laika tiek tērēts arī pie bagāžas saņemšanas. Pat izmantojot aviosabiedrības ar labu slavu, notiek pastāvīga kavēšanās it kā tehnisku iemeslu dēļ. Varbūt īstais iemesls ir vienkārši kompetences trūkums?	lv
Nav nekas neparasts lidostā, ka pasažieri jūtas tā, it kā viņi nav vēlami un ir traucēklis. Viņiem rada iespaidu, ka viņi vienkārši maisās pa ceļu personālam un ar savu klātbūtni traucē darba kārtību. Tomēr cilvēkiem ir vajadzīgs lidot, un viņi grib to darīt, arī invalīdi. Gaisa satiksmes pakalpojumi, ko piedāvā aviolīnijas un lidostas, ir jāsniedz, ievērojot drošumu un precizitāti. Pret pasažieriem ir jāizturas vienmēr ar cieņu. Tad abas puses būs laimīgas. Komisāra paziņojums dod man pamatu cerēt, ka kādu dienu tā arī būs.	lv
Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinuma sagatavotājs. - Priekšsēdētājas kundze, man kā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinuma sagatavotājam ir tikai viens punkts sakāms šajās debatēs, un tas ir attiecībā uz Komisijas priekšlikumu par radio identificēšanu. Sākotnējais priekšlikums piešķirt birkas gan pasažieru bagāžai gan katra iekāpšanas kartei manā izpratnē uzskatāms par nozīmīgu pilsoņu brīvību pārkāpumu vai iespējamu pārkāpumu. Es saskatu maz labuma tam, ka var ar birkām aplīmēt pasažieru kustību pa lidostas termināļiem, un es uzdotu jautājumu par to, cik daudz lidostām maksātu šādu pasākumu īstenošana.	lv
referents. - Priekšsēdētājas kundze, es gribu tikai paskaidrot, jo ziņojumā un grozījumos ir lietoti vairākkārt dažādi termini, un es gribu, lai visi zina, par ko mēs grasāmies balsot. Ir vairāki grozījumi, ko iesniedza A. Tajani un citi, kas, runājot par "pilsoņiem”, domā valsts pilsoņus, nevis Eiropas pilsoņus. Balsojot tādā vai citādā veidā par šiem grozījumiem, lūdzu, paturiet prātā, ka tajos runa ir nevis par Eiropas pilsoņiem, bet valsts pilsoņiem. Es esmu pārliecināts, ka ikviens saprot, ka tā ir svarīga atšķirība.	lv
(IT) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, es gribu saņemt dažus skaidrojumus no referentiem un Parlamenta amatpersonām. Es gribu zināt, vai 51. grozījums zaudētu spēku, ja tiktu pieņemts pirmā parakstītāja J. Mayor Oreja 1. grozījums. Es domāju, ka tā ir kļūda, un, ja tiktu pieņemts J. Mayor Oreja 1. grozījums, 51. grozījums nezaudētu spēku, bet tas mainītu Itālijas delegācijas nodomu par balsošanu.	lv
A. Tajani kungs, viens no referentiem runās par šo lietu, kad mēs nonāksim līdz šim punktam. Es domāju, ka jums ir taisnība, bet šobrīd iesim tālāk.	lv
(IT) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, es vēlos atzīmēt, ka kopš Māstrihtas Eiropas pilsonība vienmēr ir sakritusi ar valsts pilsonību visos līgumos. Tās ir tieši viens un tas pats, tās ir identiskas. Vai šis fakts ir skaidrs manam kolēģim A. Severin?	lv
Priekšsēdētājas kundze, es skaitīju balsojumus "par” un "pret” pēdējos divos ierakstītajos balsojumos, un tie bija identiski. Tas bija tad, kad mums bija pirmā problēma. Varbūt jūs vēlētos vēlreiz paņemt IND/DEM grupas balsojumu par 21. grozījumu.	lv
Es domāju, ka jums ir pilnīga taisnība. Arī mani satrauca tas, kas tajā posmā notika.	lv
(FR) Priekšsēdētājas kundze, mums nav balsojuma pēc saraksta par citiem ziņojumiem. Varbūt mēs varētu sākt balsot par ziņojumiem, kas neprasa balsojumu pēc saraksta, ja jums nekas nav pretī, lai sēde var turpināties.	lv
Problēma ir tāda, ka mēs esam ziņojuma vidū, tāpēc es domāju, ka mums jānobeidz tas, pirms mēs varam sākt kaut ko citu.	lv
Priekšsēdētājas kundze, es patiešām atvainojos visiem par jautājumu manas pieredzes trūkuma dēļ: šī man ir tikai trešā sesija Parlamentā.	lv
Ja es esmu sapratis pareizi, tad, ja 1. grozījums tiktu pieņemts, saglabātos grozījuma punkta teksts un tiktu svītroti skaitļi, kas atbilst vietu skaitam ziņojumā. Vai tas ir tā jāsaprot? Es prasu grozījuma autoriem: vai visi saprot to šādi?	lv
Tas nozīmē, ka es esmu kļūdījies, un tāpēc es atvainojos tiem, kas ar to ir saistīti. Es ieteicu pozitīvu balsojumu, kad veidoja PPE-DE balsošanas sarakstu, jo es domāju, ka grozījums attiecās tikai uz tekstu. Tomēr tad, kad runa ir par skaitļiem, PPE-DE grupai instrukcija mainās uz brīvu balsojumu, un kopā ar savu kolēģi referentu es aicinu visus, kas vēlās atbalstīt Konstitucionālo jautājumu komitejas un referentu priekšlikumus, balsot pret 1. grozījumu.	lv
(IT) Priekšsēdētāja kundze, dāmas un kungi, tomēr nav skaidrs, vai 1. grozījums ir sasaistāms ar 51. grozījumu. Ja 1. grozījums, kā es to domāju, ir sasaistāms ar 51. grozījumu, Itālijas delegācija balsos par 1. grozījumu, bet mums patiešām ir vajadzīgs šis skaidrojums.	lv
2. Sieviešu slepkavības Centrālamerikā un Meksikā un Eiropas Savienības loma šīs parādības apkarošanā (balsojums) 	lv
(FR) Priekšsēdētājas kundze, lūdzu, ļaujiet man iesniegt mutisku grozījumu PPE-DE grupas vārdā tās 6. grozījumam. Mēs vēlamies pievienot "par spriedumu drīzumā tiks iesniegta apelācijas sūdzība” apsvēruma R beigās.	lv
Priekšsēdētājas kundze, šis ir mutisks grozījums 7. grozījumam par apsvērumu S, un tam ir jāaizstāj vārdi "noziegumu autori” ar vārdiem "noziegumu veicēji”. Tas ir nepieciešams, jo citādi teikumam nebūs nozīmes angļu valodā.	lv
rakstiski. - (PT) Par jūras darbībām savākto datu un informācijas saskaņošanai un uzticamībai ir izšķiroša nozīme zivsaimniecības nozarē, un ir jāatbalsta visas pūles, kas tiek pieliktas, lai uzlabotu tās kvalitāti.	lv
Ņemot vērā nozares pašreizējās vajadzības un ekosistēmas bažas, Eiropas Komisija ir ierosinājusi grozīt Padomes Regulu (EK) Nr. 1543/2000, bet Eiropas Parlaments izvērtē priekšlikumu Padomes regulai par jaunu Kopienas pamatnostādni datu vākšanā, vadībā un izmantošanā zivsaimniecības nozarē.	lv
Tāpēc ir nepieciešams grozīt esošo Padomes Regulu (EK) Nr. 1543/2000, lai novērstu pārklāšanos starp veco un jauno regulu.	lv
Ar pašreizējo Komisijas priekšlikumu šīs nepieciešamās un loģiskās izmaiņas ir izdarītas, un to vienbalsīgi apstiprināja Zivsaimniecības komiteja. Tas gūst tagad arī manu balsi par labu plenārsēdē.	lv
rakstiski. - Es balsoju par šo ziņojumu, kas apstiprina Komisijas priekšlikumu, ar kuru groza (un gatavojas atcelt) Regulu Nr. 1543/2000 (Kopienas pamatnostādnes par datu, kas nepieciešami kopējas zivsaimniecības politikas veikšanai, vākšanu un pārvaldību). Komisijas mērķis ir ieviest jaunu, vairāk aptverošu datu vākšanas regulu 2008. gadā; šis grozījums rada iespēju labākai pārejai, novēršot pašreizējās prasības iesniegt sešu gadu nacionālās programmas datu vākšanai un pārvaldībai no 2007. līdz 2012. gadam. Tai vietā ir jāizveido pārejas programmas par 2007. gadu un 2008. gadu.	lv
rakstiski. - UKIP vēlas, lai kopējā lauksaimniecības politika tiek atcelta. Tāpēc ne pie kādiem apstākļiem mēs nevaram balsot par ziņojumu, kas piešķir pat vēl vairāk varas Komisijai, kuras likumību mēs neatzīstam.	lv
rakstiski. - (FR) Es balsoju par J. Chatzimarkakis ziņojumu, kas mēģina uzlabot KLP budžeta izpildi un parredzamību, citiem vārdiem sakot, identificēt tos, kas ir ieguvēji no palīdzības lauksaimniecībai.	lv
Es jūtu, ka KLP, kas ir viens no vislielākajiem ES izdevumu posteņiem, likumība tiek pārāk bieži apšaubīta lauksaimniecības palīdzības neskaidrās pārvaldības dēļ. Ziņojuma nopelns ir, ka tas noskaidro stāvokli.	lv
Es esmu ļoti apmierināts ar visu valstu tiešo ES palīdzības ieguvēju sarakstu interneta sūtījumiem un saitēm, kas jāizveido starp Komisijas un dalībvalstu maksājumu iestāžu tīmekļa lapām.	lv
KLP finansēšanas pārraudzība tomēr ir jāveic stingrā saskaņā ar regulām, kas nosaka datu aizsardzību. Tāpēc es balsoju pret grozījumiem, kas prasa lietotāju reģistrēšanos vai reģistrēšanu, kuri pārlūko datus, jo pārredzamība ir jāgarantē no abām pusēm.	lv
Es arī uzskatu, ka dati par Eiropas lauksaimniecības fonda maksājumiem lauku attīstībai ir jādod dalījumā, lai identificētu galvenos labuma guvējus.	lv
rakstiski. - (PT) Mēs uzskatām par būtisku vajadzību, kas izteikta Komisijas priekšlikumā un izcelta parlamentārajā ziņojumā, palielināt pārredzamību gan kopējās lauksaimniecības politikas finansējumā, gan norēķinu sniegšanā par ES iestāžu tēriņiem. Ir svarīgi arī uzlabot budžeta kontroli. Tomēr mēs esam vīlušies par priekšlikuma ierobežoto apjomu un to, ka Eiropas Parlaments nav bijis pietiekami tālejošs ne savā ziņojumā, ne grozījumos.	lv
Pēc mūsu domām ir vēl daži priekšlikumi bez nekādas praktiskas lietderības, kas patiesībā ierobežo pilsoņu brīvības un garantijas, piemēram, tādi kā prasība "tiem, kas lieto vai skatās datus [internetā] pierakstīties vai reģistrēties”. Turklāt ir zināma neskaidrība gan Komisijas priekšlikumā, gan EP ziņojumā attiecībā uz informācijas publicēšanas turpināšanu. Tiek ierosināts jau pašā sākumā veikt "šo datu publicēšanas priekšrocību vai pretējā izvērtējumu” nākotnē. Cits diskutējams jautājums ir Komisijas kontroles pilnvaras pār dalībvalstīm nostiprināšana.	lv
Visbeidzot mēs uzskatām, ka vislabākais veids, kā spēcināt "kopējās lauksaimniecības politikas pārredzamību un sabiedrības izpratni” - mērķi, kas izteikts priekšlikumā - ir, pilnīgi to pārmainot.	lv
rakstiski. - (PT) Komisijas priekšlikums veikt dažus grozījumus Padomes Regulā (EK) Nr. 1290/2005 par kopējās lauksaimniecības politikas (KLP) finansēšanu ir nepieciešams, lai padarītu šo procesu mazliet pārredzamāku.	lv
Es uzskatu, ka uzlabota pārredzamība kopā ar lauksaimniecības fondu labāku izmantošanu palīdzētu novērst Eiropas iedzīvotāju neticību KLP un Eiropas iestādēm.	lv
Tāpēc es balsoju par J. Chatzimarkakis ziņojumu, kas atkārto Komisijas nostāju un pievieno noteiktus grozījumus, kurus es uzskatu par svarīgiem.	lv
rakstiski. - Es balsoju par šo ziņojumu, kas ierosina vairākus uzlabojumus par KLP pārredzamību. Tas aicina publicēt internetā sarakstus pa valstīm par ES tiešās lauku saimniecību palīdzības saņēmējiem. AK jau to dara, un es gribētu redzēt citas valstis darām to pašu. Ziņojums arī aicina iekļaut pašā Komisijas regulā labākas procedūras, kas jāveic, kad netiek ievērotas publicēšanas prasības, un datu aizsardzībai.	lv
rakstiski. - (DE) Viscaur mūsu mazie lauksaimnieki, kas ir zemes sāls, tiek gremdēti nebūtiskas birokrātijas jūrā un pakļauti kontrolei no satelīta, un, ak, vai, tam, kura žogs stāv mazliet par tālu pa labi vai pa kreisi. Ir pienācis laiks atkal cilvēcībai, nevis mūsu sūri grūti strādājošo mazo zemnieku sišanai līdz nemaņai ar birokrātijas vālēm. Melnās avis, kas safabricē veselus laukus un komercdarbības un kas rada BSE un citus skandālus, ir jānosauc vārdos un jāapkauno.	lv
Tomēr tas ir izsmiekls sacīt, ka cenas pieaug, tāpēc varētu attaisnot subsīdiju samazināšanu. Austrijas bioloģiskie lauksaimnieki saņēma aptuveni septiņus šiliņus - kas aptuveni ir vienāds ar 95 centiem - par litru piena pirms pievienošanās. Šodien viņi saņem tikai 30 centus, kas nozīmē, ka viņi zaudē tūkstošiem eiro, un vienlaikus viņiem ir jācīnās ar vienmēr mainīgiem birokrātiskiem noteikumiem, kas padara viņu dzīvi vēl grūtāku.	lv
Paredzētajai "veselības pārbaudei” tāpēc ir jākalpo vienam nolūkam: radīt labāku, uzticamāku un ilgstošāku shēmu, neieviest reformu ar brutālu spēku un nelikt mūsu pēdējiem atlikušajiem zemniekiem atteikties no cīņas. Ņemot vērā milzīgo aizplūdi no lauksaimniecības Eiropā, doma par to, ka neiztērēto lauksaimniecības finansējumu varētu izmantot tādiem prestižiem projektiem kā Galileo, ir enerģiski jānoraida. Mums ir jāsaglabā mūsu pašpietiekamības spēja par visu cenu un nav jāpiedāvā sevi par ķīlniekiem gēnu inženierijas uzņēmumiem.	lv
rakstiski. - (SV) Jorgo Chatzimarkaki ziņojums vēl vairāk pastiprina Komisijas iniciatīvu palielināt ES politikas tiesiskumu, atklājot pilnībā visus izdevumus un uzlabojot uzskaiti un budžeta kontroli lauksaimniecības nozarē, tostarp vairāku izmaiņu rezultātā.	lv
Es atbalstīju ziņojumā tās daļas, kuras mēģināja palielināt publisko pārredzamību attiecībā uz Kopienas fondu izmantošanu un informācijas publicēšanu par labuma guvējiem. Es tāpat arī atbalstīju nepieciešamību dalībvalstīm nodrošināt ikgadēju ex-post publikāciju internetā par Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda un Eiropas lauksaimniecības fonda lauku attīstībai labuma guvējiem un daudzumiem, ko katrs labuma guvējs saņēmis no katra no šiem fondiem.	lv
Tomēr es biju pret noteikumiem, ka tiem, kas lieto vai aplūko informāciju, tiek prasīts pierakstīties vai reģistrēties, jo tas ir pretrunā ar Zviedrijas principu par anonimitātes tiesībām sakarā ar šādas publiskas informācijas izmantošanu.	lv
Mani nodomi balsot pret 20. grozījumu sakarā ar Zviedrijas stingro principu par oficiālu dokumentu publisku pieejamību ir protokolēti pēc tam, kad manā vārdā balsojums tika izdarīts nepareizi.	lv
rakstiski. - UKIP atturējās, balsojot par šo ziņojumu, jo mēs neatzīstam Parlamenta likumību. Tas nekādā ziņā neatspoguļo mūsu uzskatus par ziņojuma saturu.	lv
UKIP vēlas, lai kopējā lauksaimniecības politika tiek atcelta. Tāpēc ne pie kādiem apstākļiem mēs nevaram balsot par ziņojumu, kas piešķir pat vēl vairāk varas Komisijai, kuras likumību mēs neatzīstam.	lv
rakstiski. - (PT) Sarunām, ko Eiropas Komisija vadīja atbilstīgi Padomes dotam mandātam, galvenais mērķis bija izveidot Atvērtu aviācijas telpu (AAT) starp ES un ASV, kura iet tālāk par divpusējiem nolīgumiem, kas pašreiz pastāv starp dalībvalstīm un ASV. Mērķis ir radīt vienotu, liberalizētu gaisa satiksmes tirgu starp ES un ASV, "kur investīcijām būtu brīva aprite un Eiropas un ASV aviosabiedrības varētu sniegt gaisa satiksmes pakalpojumus bez jebkādiem ierobežojumiem, tostarp abu pušu iekšējos tirgos”.	lv
ES mērķis ir nodrošināt ASV savstarpējību gaisa satiksmes liberalizēšanā, it sevišķi attiecībā uz "pašreiz spēkā esošo juridisko ierobežojumu uz ārzemju īpašuma un kontroles tiesībām likvidēšanu ASV aviosabiedrībās un pārvadājumos”, kā arī attiecībā uz "tiesībām uzsākt uzņēmējdarbību” un "valsts pabalstu”.	lv
Dāmas un kungi! Pagājušo ceturtdien un piektdien mums bija ļoti veiksmīga valdību vadītāju jeb Eiropas Savienības valdību tikšanās augstākajā līmenī ar Komisiju, Eiropas Parlamenta priekšsēdētāju un trīs Starpvaldību konferences pārstāvjiem.	lv
Lai gan es nevēlos iepriekš paredzēt saturu rītdienas debatēm ar Eiropadomes amatā esošo priekšsēdētāju José Socrates, es gribu uzsvērt, ka no Eiropas Parlamenta viedokļa sarunām augstākajā līmenī bija patiešām milzīgi panākumi, jo Līguma stāšanās spēkā, kas paredzēta 2009. gada sākumā, dos Parlamentam vienādas tiesības gandrīz visās likumdošanas jomās. Mēs Eiropas Parlamentā neesam novirzījušies no kursa, ko pieņēmām Konvencijai un kam sekojām par spīti referenduma neveiksmēm Francijā un Nīderlandē, un, ja šis Līgums tagad stāsies spēkā, mums būs bijusi galvenā loma tā radīšanā. Mēs ceram, ka ratifikācijas process veiksmīgi noslēgsies visās 27 Eiropas Savienības valstīs.	lv
Līguma parakstīšana notiks Lisabonā 13. decembrī, un iepriekšējā dienā - 12. decembrī, kā Eiropadomes un Komisijas priekšsēdētāji vienojās - mēs oficiālā sēdē šeit Strasbūrā pasludināsim Pamattiesību hartu. Tas būs svarīgs notikums.	lv
Es vēlos sirsnīgi pateikties trim mūsu Starpvaldību konferences pārstāvjiem - Elmar Brok, Enrique Barón Crespo un Andrew Duff par darbu.	lv
Es priecājos redzēt pie mums Enrique Barón Crespo, bet es neredzu abus pārējos pārstāvjus. Tādā gadījumā mēs atliksim protokola apstiprināšanu.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs! Man ir jautājums Pöttering kungam: vai jums vēl arvien būs tiesības balsot šajā Parlamentā?	lv
Es labi zinu, ka Cohn-Bendit kunga alkām pēc zināšanām nav robežu. Ļaujiet man teikt, ka visa procesa laikā par to neviens nešaubījās ne mirkli. Šo jautājumu galotņu tikšanās atklātajā sesijā nemaz neierosināja. Bet šīs baumas izplatīja citās aprindās. Kur vien varēju, es nekavējoties rīkojos, lai tās apklusinātu. Nevar būt tādas situācijas, ka Eiropadome vai kāda cita iestāde varētu atņemt balsstiesības Eiropas Parlamenta priekšsēdētājam. Tas neattiecas personīgi uz mani, bet uz Parlamenta priekšsēdētāja amatu. Es enerģiski pretotos šādam ierosinājumam, un Parlamenta nostāja šajā jautājumā ir vienota.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs! Es tikai savas grupas vārdā gribēju teikt, ka mēs pilnīgi atbalstām jūsu nostāju. Ir pats par sevi saprotams, ka jebkuram Parlamenta deputātam, ko ievēlējusi viņa tauta, ir visas balsstiesības, tai skaitā tā priekšsēdētājam. Mēs pilnīgi tam piekrītam.	lv
Lieliski! Esmu dziļi pateicīgs, ka šajā jautājumā mums ir pilnīgi vienāds viedoklis.	lv
Darba kārtības projekta galīgā versija, ko izstrādāja Priekšsēdētāju konferences dalībnieki sanāksmē, kas notika trešdien, 17. oktobrī saskaņā ar Reglamenta 130. un 131. pantu, ir izdalīta. Tai sekojošais projekta grozījums ir iesniegts.	lv
Zaļo grupa ir ierosinājusi, lai rezolūcijas priekšlikumu ļauj iesniegt, noslēdzoties debatēm par Padomes un Komisijas paziņojumiem par ES un Krievijas sarunām augstākajā līmenī.	lv
Verts/ALE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs! Mēs par to runājām Priekšsēdētāju konferencē un teicām, ka, ņemot vērā ES un Krievijas sarunas augstākajā līmenī, Putin kunga Irānas apmeklējumu un tur notiekošo debašu nopietno raksturu, būtu absurdi, ja Parlaments debatētu par šiem jautājumiem un nepieņemtu rezolūciju, kurā būtu izklāstīta Parlamenta nostāja. Kas mēs patiesībā esam? Mēs vienmēr esam vēlējušies, lai mums būtu koplēmuma pilnvaras, bet tagad, kad mums ir iespēja pieņemt lēmumu, mēs izvēlamies to nedarīt.	lv
Mēs atbalstām rezolūciju pirms ES un Krievijas sarunām augstākajā līmenī un, ja nepieciešams, - vēl vienu rezolūciju pēc sarunām augstākajā līmenī. Parlamenta pienākums ir pārbaudīt Komisiju un formulēt politiskās pamatnostādnes, nevis uzvesties kā diskusiju klubā.	lv
ALDE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs! Patiešām, senāk Parlamenta prakse svarīgos jautājumos, tādos kā ES un Krievijas sarunas augstākajā līmenī, bija noturēt debates, kam sekoja rezolūcija. Ir daudz jautājumu, par ko jārunā, un daudz norādījumu, kas Parlamentam jānosūta tiem, kuri pārstāvēs Eiropas Savienību šajās sarunās. Mums patiešām jānosūta stingrs paziņojums krieviem un stingrs paziņojums cilvēkiem, kas mūs pārstāvēs šajās sarunās augstākajā līmenī, paziņojot Parlamenta nostāju. Mana grupa tāpēc atbalsta šo priekšlikumu.	lv
PSE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs! Ja neviens cits nav pret šo priekšlikumu, tad es izteikšos pret to.	lv
Tiem, kas ierosina šo rezolūcijas priekšlikumu, šķiet, ka Parlamenta debates ir svarīgas tikai tad, ja mēs šo debašu noslēgumā pieņemam rezolūciju. Viņi patiesībā pārāk zemu novērtē pašas debates, jo viņi visi ir ārpusē, vedot sarunas par rezolūcijas tekstu, nevis debatējot par to Parlamentā. Pie tā, ko viņi grib pateikt pirms šīs tikšanās augstākajā līmenī, var nonākt Parlamentā enerģiskās debatēs, ja cilvēki izteiks skaidri formulētas un saprātīgas domas, nevis strādās visu nakti ārpusē tiesību aktu izstrādes komitejā, lai papildinātu biezo grāmatu ar neskaitāmām rezolūciju lappusēm, ko mēs rakstām katras sesijas beigās.	lv
Ir pienācis laiks mainīt prioritātes un no jauna novērtēt Parlamentā notiekošās debates. Es aicinu deputātus enerģiski debatēt Parlamentā.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs! Es parasti daudz neiejaucos jautājumos par procedūru, bet mēs noturam šīs debates katru pirmdienu piecos pēcpusdienā. Es brīnos, kādēļ mums ir vēl vienas debates par politiski svarīgiem jautājumiem ceturtdienas pēcpusdienās. Varbūt šo jautājumu varētu apspriest vēlreiz, izmantojot Parlamentu kā pastāvošo varu, jo mums katru reizi notiek šī diskusija par to, vai kāds jautājums, tāds kā sarunas augstākajā līmenī, ko kaut kādi cilvēki kaut kur notur, ir jāpievieno darba kārtībai, vai nav. Es ļoti atzinīgi vērtētu šī jautājuma ietveršanu vienā no Parlamenta darba kārtībām.	lv
Bosch kungs! Jūs visi, visi Parlamenta deputāti, esat "pastāvošā vara”. Kā jau būsiet redzējuši, tie, kas dažkārt sevi uzskata par tādu, tiek pēc tam šeit plenārsēdē izbalsoti. Tāda ir mūsu demokrātiskā kārtība. Pateicos par jūsu komentāriem.	lv
Attiecībā uz debatēm par cilvēktiesību pārkāpumu gadījumiem EPP-ED grupa ir iesniegusi priekšlikumu, lai punktu "Uzbekistāna” aizvieto ar punktu "Pakistāna”.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs! Es runāšu savas grupas vārdā. Kā jūs sapratīsiet, pirms dažām dienām, atgriežoties Benazir Bhutto kundzei, notika vismilzīgākais pašnāvnieku uzspridzināšanās uzbrukums partijai, kurā gāja bojā simts civiliedzīvotāju. Nesen Pakistānas valdība deportēja vēl vienu civiliedzīvotāju, politiķi Nawaz Sharif, kas atgriezās. Visvisādas lietas ir notikušas šajā stratēģiski svarīgajā Dienvidāzijas valstī, kas Parlamentam steidzami jāapspriež.	lv
Neesmu dzirdējis, ka nesen būtu notikušās kādas situācijas pārmaiņas Uzbekistānā, izņemot to, ka Padome apsver, vai neatcelt ieceļošanas aizliegumu Uzbekistānas vadītājiem. Tas ir pavisam nenozīmīgs jautājums, salīdzinot ar to, kas notiek Pakistānā. Tāpēc es mudinu Parlamentu atbalstīt vajadzību ceturtdien noturēt debates par situāciju Pakistānā.	lv
PSE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs! Ir vienmēr grūti izlemt starp "par” un "pret”. Mēs bijām par šo priekšlikumu, un mēs varētu to atbalstīt, ja EPP-ED grupa un citas grupas apsolītu, ka Uzbekistānas jautājumu patiešām pie pirmās izdevības ietvers darba kārtībā. Citiem vārdiem, pārmaiņas darba kārtībā nenozīmēs, ka mēs izlaidīsim no acīm Uzbekistānu un tajā notiekošo. Ja tiktu dots šāds solījums, mēs varētu atbalstīt šo priekšlikumu.	lv
Verts/ALE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs! Nevar būt nekādu šaubu, ka Pakistāna ir ļoti svarīgs jautājums. Tas tomēr ir pārāk svarīgs, lai to apspriestu ka punktu ceturtdienas pēcpusdienas debatēs par cilvēktiesību pārkāpumiem. Pakistānas jautājums neattiecas uz cilvēktiesību pārkāpumiem vien, bet tas dod iespēju debatēt par ES ārpolitikas aspektiem visā šajā reģionā.	lv
Es uzskatu, ka būtu labāk, ja mēs iekļautu Pakistānu mūsu nākamajā darba kārtībā kā pienācīgas debates ar Padomi un Komisiju, jo, manuprāt, tas ir mums visvairāk vajadzīgs. Uzbekistānas tēma ir steidzams jautājums, jo Padome plāno atcelt dažas sankcijas jau šodien. Es uzskatu, ka pašreizējā situācijā mums jāpieņem nostāja, ka notiekošais Uzbekistānā ir cilvēktiesību jautājums, kas prasa, lai sankcijas netiktu atceltas. To var ātri izlemt ceturtdienas pēcpusdienā. Pakistāna ir ļoti grūts un būtisks ārpolitikas jautājums, un tas ir jāiekļauj mūsu nākamajā darba kārtībā.	lv
Nākamais punkts ir vienas minūtes runas par politiski svarīgiem jautājumiem.	lv
(BG) Bulgārijas pamestie bērni, dokumentāla filma, ko parādīja BBC 4 un kas apraksta fiziski un garīgi atpalikušu bērnu sociālās aprūpes mājas iemītnieku apstākļus Mogilino ciematā un attieksmi pret viņiem, ir izraisījusi vētrainu reakciju Bulgārijas un starptautiskajā sabiedrībā. Tas uzliek man pienākumu pastāstīt jums, kādi pasākumi ir veikti.	lv
Vispirms mēs nosūtījām informācijas pieprasījumu nodarbinātības un sociālās politikas ministram un Valsts bērnu aizsardzības aģentūras priekšsēdētājam. Mēs pieprasījām, lai aprūpes māju slēdz un paātrina šajā iestādē ievietoto bērnu izformēšanu. Ministrija atsūtīja atbildi uz mūsu pieprasījumu.	lv
Otrkārt, mēs vērsāmies pie starptautiskajām nevalstiskajām organizācijām, kas sniedz sociālos pakalpojumus invalīdiem. To starpā ir Betele, vislielākā labdarības organizācija Eiropā ar 150 gadu ilgu pieredzi aprūpes sniegšanā cilvēkiem ar garīgiem traucējumiem. Tās speciālisti atbildēja uz manu lūgumu kopīgi apmeklēt aprūpes māju Mogilino un meklēt īpašus problēmas risinājumus.	lv
Valdība ir galvenokārt atbildīga par nepieciešamo materiālo un tehnisko apstākļu radīšanu šajās aprūpes mājās un par atbalsta sniegšanu bērniem. Tomēr mums ir vajadzīga jauna koncepcija sociālajiem pakalpojumiem bērniem ar smagiem garīgiem traucējumiem un citāda sabiedrības un iestāžu attieksme pret tiem. Šo bērnu izolēšana grūti pieejamos ciematos un mazās pilsētās ir prakse, kas Eiropā sen atmesta. Problēmas nevarēs atrisināt, slēpjot patiesību, bet gan ar mūsu visu kopējiem spēkiem.	lv
(ES) Priekšsēdētāja kungs! Parlaments ir starptautiski atzīts kā iestāde, kas aizstāv brīvību un cilvēktiesības un ņem vērā starptautiskos tiesību aktus un Apvienoto Nāciju Organizācijas sistēmu.	lv
Ņemot to vērā, daudzi no mums vēlētos uzzināt Parlamenta un tā priekšsēdētāja vērtējumu skandālam, ko izraisīja to sarunu nonākšana atklātībā, kas notika starp prezidentu Bush un Aznar 2003. gadā Krauforda rančo īsi pirms iebrukuma Irākā.	lv
Daži šīs sarunas aspekti ir ārkārtīgi nopietni, jo tie parāda absolūtu cieņas trūkumu pret Apvienoto Nāciju Organizāciju, transatlantisko attiecību ignorēšanu un starptautisko tiesību aktu neievērošanu.	lv
Mums visiem bija aizdomas, ka kaut kas tāds noticis, bet nekad agrāk pierādījumi nav bijuši tik skaidri, tik skaidri, ka tie prasa, lai Parlaments pieņem nostāju, kaut vai lai paziņotu, ka tik apkaunojoši notikumi nedrīkst nekad atkārtoties.	lv
- (LT) Tas, ka Eiropas politiķu ziņojumus par globālo sasilšanu, enerģijas taupīšanu un līdzīgiem jautājumiem, vairākumā Eiropas valstu uztver vienaldzīgi, rada bažas. Tāpat arī reģioni, novadi un citas administratīvās vienības nepievērš šīm problēmām pienācīgu vērību. Gadījumus, kad enerģija tiek izšķiesta un globālās sasilšanas sekas tiek ignorētas, var viegli novērot visur. Piemēram, gandrīz katru dienu ceļā no Briseles uz Luksemburgu es redzu apgaismotas ielas desmitiem kilometru garumā, bet neviens, nedz Valonija, nedz Beļģija vai novadi neuzņemas atbildību.	lv
No otras puses, ļoti bieži, pat Eiropas Parlamentā, mūsu vārdi nesakrīt ar darbiem. Es nesaprotu, kāpēc katrā sēdē Strasbūrā ikvienam deputātam izsniedz 200-300 lappušu garu stenogrammu un protokolu. Manuprāt, mums jāsaņem šie materiāli tikai internetā un jābeidz tos izdrukāt.	lv
(PL) Priekšsēdētāja kungs! 10. oktobrī divus Baltkrievijas Poļu asociācijas aktīvistus Angelika Borys un Igor Bancer atkal arestēja Grodņā. Par ieganstu apsūdzībai izvirzīja huligānismu, un Bancer notiesāja uz desmit dienām ieslodzījumā, bet Borys uzlika naudas sodu piecpadsmit Baltkrievijas vidējo mēnešalgu apmērā. Tomēr ir labi zināms, ka viņu aresta patiesais iemesls ir opozīcijas plānotā demonstrācija pret Aleksandra Lukašenko autoritāro režīmu. Baltkrievijas iestādes atkal parādīja, ka organizāciju neatkarību un brīvību šajā valstī necietīs. Bailes, aresti ar jebkuru ieganstu un Rietumu valstu apmelošana ir Lukašenko metodes, kuras viņš ir izmantojis ilgu laiku, lai saglabātu savu tirānisko varu.	lv
Priekšsēdētāja kungs! Mēs nevaram pieļaut, ka šādi plaši izplatīti cilvēktiesību, cilvēka cieņas un brīvības pārkāpumi notiek tieši blakus Eiropas Savienībai. Eiropa nevar būt demokrātiska, ja Baltkrievija nav brīva valsts. Palielināsim savus izdevumus, lai palīdzētu Baltkrievijas sabiedrībai glābties no diktatūras tirānijas. Pieprasīsim, lai etnisko minoritāšu tiesības tiktu ievērotas, lai aresti bez patiesa iemesla tiktu pārtraukti un lai politiskie ieslodzītie tiktu atbrīvoti. Tas ir vienīgais veids, kā pārveidot vienīgo tirāniju un diktatūru Eiropā.	lv
(SV) Pateicos, priekšsēdētāja kungs! Es vēlos runāt par Turcijas parlamenta lēmumu atļaut Turcijas militārajiem spēkiem doties uz vienīgo samērā mierīgo reģionu Irākā. Tagad šķiet, ka mēs spēsim iekļaut trešdien šos notikumus vispārīgā ziņojuma apspriešanā. Es ceru, ka ikvienam būs iespēja iesaistīties šajā procesā un iesniegt grozījumus, jo tas apdraud mieru šajā reģionā. Tas uzsver to, ka militārās aprindas izdara spiedienu un "izdabū cauri” lēmumus. Mums tagad jānodrošina, lai valdība tam pretotos, lai nebūtu nekāda karaspēka un lai nevienu neizprovocētu ieiet Irākā ar militāriem spēkiem. Jau tā tur ir pārāk daudz karaspēka un pārāk maz normālu sarunu cilvēku starpā, un tieši tas mums jāatbalsta. Pateicos.	lv
(ES) Priekšsēdētāja kungs! Šķiet, ka Eiropas Savienība ir pakļauta ziņu un pasākumu vakuumam attiecībā uz sistemātiskiem cilvēktiesību pārkāpumiem Rietumsahāras okupētajās teritorijās no Marokas Karalistes puses.	lv
Viņi ir mūs labi izskolojuši, bet tomēr Parlaments ir pelnījis Marokas Karalistes paskaidrojumus attiecībā uz delegāciju, kam bija liegta iespēja apmeklēt okupētās teritorijas.	lv
Vēl divi informatīvi paziņojumi jāpievieno iepriekš sniegtajiem: pirmkārt, Maroka atteicās atļaut Cilvēktiesību asociācijai, ko sauc par CODESA, sasaukt kongresu okupētajās teritorijās, un, otrkārt, Apvienoto Nāciju Organizācija vēl nav publicējusi Augstā komisāra cilvēktiesību jautājumos ziņojumu pēc tam, kad viņš apmeklēja okupētās teritorijas, lai sagatavotu izsmeļošu ziņojumu par situāciju tajās. Šis ziņojums nav publicēts vēl šodien.	lv
Es mudinu Eiropas iestādes - Parlamentu, Eiropas Komisiju un Padomi - izbeigt šo situāciju.	lv
Priekšsēdētāja kungs! Gordon Brown šodien teica, ka vismaz 10 gadu nebūs vajadzības pēc vēl viena ES Līguma. Viņš labi zina, ka nekad nebūs vajadzības pēc vēl viena ES Līguma. Piedāvātais Reformas līgums ir pašregulējošs līgums. To mazumiņu, kas būs palicis no suverenās varas, var piešķirt ES ar Eiropadomes lēmumiem, negriežoties pie Eiropas Parlamenta, nemaz jau nerunājot par tautu.	lv
Reformas līgums oficiāli paziņo ES tiesību aktu likumību un pārākumu par dalībvalstu tiesību aktiem. Ja Lielbritānijas parlamenta palātas pieņem un piemēro Reformas līguma noteikumus kā pārākus par Anglijas un Skotijas tiesību aktiem un uz to rēķina, tad tā ir nodevība saskaņā ar spēkā esošajiem nodevības likumiem. Jebkurš Apakšnama vai Augšnama deputāts, kas balso par Reformas līguma ratifikāciju, ir tāpēc burtiski savas valsts nodevējs.	lv
(EL) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi! Gadu pirms Pekinas olimpisko spēļu sākuma satraucošas ziņas katru dienu sasniedz plašu sabiedrību. Šoreiz tas nav cilvēktiesību vai vides piesārņošanas jautājums, bet organizācijas komitejas un Ķīnas Tautas Republikas iestāžu lēmums aizliegt olimpisko spēļu dalībniekiem jebkura veida un formas reliģisku pielūgsmi. Pārkāpjot nolīgumus, kas no olimpisko spēļu iesākuma tika stingri ievēroti un ko bija parakstījušas Ķīnas iestādes un Starptautiskā Olimpiskā komiteja, reliģiski simboli, tādi kā Bībele, Jaunā un Vecā derība, lūgšanu vietas un pat krucifikss ķēdītē ap sportista vai sportistes kaklu, būs aizliegti.	lv
Kā kristieti tas mani dziļi apbēdina. Es ceru, ka starptautiskā sabiedrība un ES savlaicīgi atturēs 2008. gada olimpisko spēļu organizācijas komiteju no šo bezprecedenta pasākumu īstenošanas.	lv
(FR) Priekšsēdētāja kungs, kolēģi! 3. oktobrī Mišelina grupa paziņoja, ka tā pārtrauc riepu ražošanu Tūlas rūpnīcā. Līdz 2009. gadam tiks zaudētas vairāk nekā 800 darbavietas, lai gan ne uzņēmuma darbības rādītāji, ne tā finansiālie rezultāti neliecina par krīzes situāciju un lieku darbaspēku. Akcionāri pārdod akcijas, gūstot peļņu, pateicoties pārstrukturēšanas paziņojumam, bet vienkāršajiem cilvēkiem jāsamierinās ar to, ka viņi vienīgie uz saviem pleciem iznesīs situācijas smagumu. Es vēlos, lai Parlamentā tiktu atzīmēts, cik ļoti es cienu arodbiedrību pārstāvjus un strādniekus, kas par spīti drūmajām izredzēm jau pašā sākumā ir parādījuši ārkārtīgi lielu atbildības sajūtu. Jautājums nav par cilvēcīgu rūpnīcas slēgšanas veidu, tas ir par veidu, kā saglabāt darbavietas tādās jomās kā šī, kas var nonākt ļoti grūtā situācijā. Darba ņēmēji Tūlā gaida, lai ES radītu aizsardzības un organizācijas sistēmas, kas spētu nodrošināt viņu sociālās tiesības, palīdzot viņiem atrast darbu un saprātīgi izmantojot kompensācijas fondus jaunu rūpniecisku projektu īstenošanai. Tiem ir vajadzīga elastdrošība, ko mēs, Eiropas sociālisti, esam mudinājuši ieviest, bet ir svarīgi arī veicināt pielāgošanos rūpnieciskai konkurētspējai un meklēt veidus, kā sekmēt integrētu rūpniecības politiku, lai labumu gūtu visas tās Eiropas teritorijas, kuras pašreiz ietekmē pārstrukturēšana.	lv
Priekšsēdētāja kungs! Es vēlos vērst jūsu uzmanību uz pasliktinājušos situāciju pie robežas starp Irāku un Turciju. Svētdienas rītā 12 turku karavīri un 32 kurdi tika nogalināti uzbrukumā kurdiem. Kā mēs jau zinām, Turcijas parlaments ir sankcionējis iebrukumu kurdu apdzīvotajās teritorijās Irākas ziemeļos. Tajā pašā laikā Turcijas premjerministrs Tayyip Erdogan ir teicis, ka viņa valdība ir gatava pavēlēt armijai uzbrukt Kurdistānas Darba partijas bāzēm Irākas ziemeļos. Tāpēc ir liela varbūtība, ka situācija Irākas ziemeļos izvērtīsies nopietnā militārā konfliktā.	lv
Tā kā Turcija oficiāli ir ES kandidātvalsts, vai nav pienācis laiks mums rīkoties un mēģināt apstādināt militāro konfliktu starp kurdu kaujiniekiem un iebrūkošo turku karaspēku? Citādi situācija var patiešām tikt destabilizēta šajā trauslajā reģionā un radīt biedējošas un neparedzamas sekas.	lv
Pesticīdu ilgtspējīgas lietošanas pamatdirektīva - Tematiska stratēģija par pesticīdu ilgtspējīgu lietošanu - Augu aizsardzības līdzekļu laišana tirgū (debates) 	lv
Christa Klaß ziņojumu Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas vārdā par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko izveido sistēmu Kopienas rīcībai, lai nodrošinātu ilgtspējīgu pesticīdu lietošanu - C6-0246/2006 -,	lv
Irena Belohorská ziņojumu Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas vārdā par pesticīdu ilgtspējīgas lietošanas tematisko stratēģiju un	lv
Hiltrud Breyer ziņojumu Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas vārdā par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū - C6-0245/2006 -.	lv
Komisijas loceklis. - (EL) Priekšsēdētāja kungs! Vispirms ļaujiet man pateikties Eiropas Parlamentam un jo īpaši referentēm Belohorská kundzei un Klaß kundzei par viņu ārkārtīgi rūpīgo darbu. Pateicība pienākas arī Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejai, Ebner kungam un Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejai, Corbey kundzei un Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejai par ziņojumiem un viedokli, ko viņi izteica pirmajā lasījumā.	lv
Pēdējo trīsdesmit gadu laikā ES politika un tiesību akti par sabiedrības veselības un vides aizsardzību ir ļāvuši mums sasniegt ievērojamu progresu, stipri mazinot pesticīdu risku. Pašreizējie tiesību akti tomēr galveno vērību pievērš, no vienas puses, produktu apstiprināšanai un laišanai tirgū un, no otras puses, augu aizsardzības līdzekļu atlieku uzraudzībai barības vielās un dzīvnieku barībā. Starp šiem diviem posmiem nav nekādu tiesību aktu, kas attiektos uz laika posmu, kurā pesticīdi tiek lietoti. Tas tomēr ir izšķirošais posms, kurā cilvēku veselība un vide ir pakļauta riskam.	lv
Uzraudzības programmas, kas tiek īstenotas dalībvalstīs, ir atklājušas pesticīdu klātbūtni ne tikai uzturvielās un dzīvnieku barībā, bet arī vidē tādā koncentrācijā, kas pārsniedz robežvērtības, ko nosaka Eiropas tiesību akti. Turklāt ir kļuvis skaidrs, ka pesticīdu jautājums izraisa nopietnas bažas Eiropas pilsoņos. Tāpēc mums jāpieliek lielākas pūles, lai pastiprinātu Eiropas pilsoņu un savas vides aizsardzību. Tematiskā stratēģija pesticīdu ilgtspējīgai lietošanai un pamatdirektīva, kas to pavada, ir apkopotas zem vispārējā virsraksta par cilvēku veselības un vides aizsardzību pret pesticīdiem.	lv
Pirmkārt, katra dalībvalsts izstrādās nacionālo rīcības plānu, nosakot mērķus, pasākumus un grafikus pesticīdu riska un atkarības no tiem mazināšanai.	lv
Otrkārt, profesionālie pesticīdu lietotājiem, kas ir galvenokārt lauksaimnieki, tirgotāji un konsultanti, būs nepieciešama piekļuve piemērotai apmācībai. Apmācībā viņi iegūs zināšanas par risku, ko rada pesticīdi, kā arī par alternatīvu līdzekļu lietošanu. Sabiedrības informētības līmenis par pesticīdu lietošanas risku ir arī jāpaaugstina.	lv
Treškārt, profesionālais aprīkojums pesticīdu miglošanai ir regulāri jāpārbauda un pareizi jāglabā.	lv
Ceturtkārt, miglošana no gaisa būs aizliegta, bet dalībvalstis saglabās tiesības to izvēlēties izņēmuma gadījumos, kad miglošana no gaisa ir vienīgais iespējamais risinājums.	lv
Piektkārt, tiks veikti īpaši pasākumi, lai aizsargātu sabiedrību un viegli ievainojamus iedzīvotāju slāņus, kā arī ūdens sistēmas un tādas ģeogrāfiskās teritorijas kā Natura 2000 tīkls. Šādi pasākumi citu starpā var ietvert buferzonu izveidi un pesticīdu lietošanas aizliegumu vai ierobežojumu.	lv
Sestkārt un visbeidzot, lai gan tas ir tikpat svarīgi, mums jāatbalsta zemkopības paņēmieni, kas izmanto zemas pesticīdu devas. Tas nodrošinās integrētu kaitēkļu apkarošanu, kam jākļūst obligātai no 2014. gada.	lv
Citi pasākumi, ko paredz tematiskā stratēģija, ir jau ieviesti vai drīz tiks ieviesti citos tiesību aktos. Tie ietver priekšlikumu regulēt augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū. Šis regulējums radīs vēl lielāku aktīvu kaitīgu vielu apgrozības ierobežojumu tirgū, jo īpaši ar salīdzinoša novērtējuma un aizvietošanas principa palīdzību. Tas ir mana kolēģa Kyprianou kunga priekšlikums, ko mēs arī apspriedīsim šovakar, pamatojoties uz ziņojumu, kuru izstrādājusi Breyer kundze..	lv
Ir arī priekšlikums regulēt statistisku datu vākšanu par augu aizsardzības līdzekļiem. Šis priekšlikums ir ļoti svarīgs, jo tas dod rādītājus riska mazināšanas progresa mērīšanai. Šo priekšlikumu pašreiz apspriež attiecīgā Parlamenta komiteja.	lv
Ir ierosināta arī jauna direktīva, kam jānosaka galvenie tirgū laižamās miglošanas iekārtas parametri. Šis priekšlikums papildinās pašreizējos noteikumus par miglošanas iekārtas uzturēšanu un regulāru pārbaudi.	lv
Nobeigumā, priekšsēdētāja kungs, ļaujiet man uzsvērt, cik svarīgs direktīvas par ilgtspējīgu pesticīdu lietošanu aspekts ir integrētā kaitēkļu apkarošana. Tā ir Komisijas priekšlikuma būtisks pasākums; tas ir apspriests citās Parlamenta apakškomitejās.	lv
Neviens nešaubās, ka mums jāsamazina atkarība no pesticīdiem un jāpievēršas videi draudzīgākiem alternatīviem augu aizsardzības un kaitēkļu apkarošanas līdzekļiem. Integrētā kaitēkļu apkarošana un izskaušana ir visefektīvākais veids, kā sasniegt šo mērķi. Tāpēc ir īpaši svarīgi saglabāt šo aspektu mūsu priekšlikumā un padarīt to obligātu visās dalībvalstīs no 2014. gada.	lv
Komisijas loceklis. - (EL) Priekšsēdētāja kungs! Šodien mēs debatēsim par ļoti grūtu un svarīgu jautājumu.	lv
Ļaujiet man vispirms pateikties visiem, kas strādāja, lai padarītu šīs debates šodien iespējamas, un īpaši referentei Breyer kundzei.	lv
Šis jautājums vienmēr ir bijis grūts. Ir jāatrod līdzsvars. Veselības un vides aizsardzība ir jāpastiprina, bet procedūras jāvienkāršo un administratīvie izdevumi jāsamazina, lai nodrošinātu lielāku konkurētspēju un jauninājumus. Esmu pārliecināts, ka Komisijas priekšlikums palīdzēs sasniegt šos divus mērķus, jo tas pilnveido iekšējo tirgu. Šie mērķi tiks sasniegti, izveidojot elastīgu savstarpējās atzīšanas zonu sistēmu un ļaujot dalībvalstīm veikt pasākumus ierobežojumu noteikšanai īpašās riska situācijās cilvēku veselībai vai videi visā dalībvalstu teritorijā vai atsevišķos reģionos.	lv
Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi! Ir zināms, ka augu aizsardzības līdzekļiem ir svarīga nozīme zemkopībā, labības kultūru audzēšanā, mežkopībā un komerciālā dārzeņkopībā. Es vēlos, lai mums tie nebūtu vajadzīgi, jo tie, protams, ietekmē cilvēku un dzīvnieku veselību un vidi. Mums tāpēc jānodrošina, lai attiecīgie noteikumi būtu efektīvi un līdzsvaroti.	lv
Attiecīgie tiesību akti stājās spēkā 1991. gadā. Pamatojoties uz 2001. gada Komisijas ziņojumu par tiesību aktu darbību un to uzlabošanas iespējām, gan Eiropas Parlaments, gan Padome aicināja Komisiju iesniegt priekšlikumus direktīvas grozījumiem. Protams, neviens nešaubās par vajadzību uzlabot spēkā esošos tiesību aktus.	lv
Ļaujiet man pateikties visu nozaru ieinteresētajām organizācijām un pieminēt būtisko ieguldījumu, ko tās devušas šī priekšlikuma provizoriskā projekta sagatavošanā. Komisija ir veikusi arī visaptverošu ietekmes novērtējumu.	lv
Pirmā prioritāte ir nenoliedzami visaugstākā iespējamā līmeņa cilvēku un dzīvnieku veselības, kā arī vides aizsardzības panākšana. To panāks ar vairākiem noteikumiem, kas ieviesīs skaidrus, stingrus kritērijus aktīvu vielu apstiprināšanai, piešķirot galveno lomu aktīvu vielu novērtēšanā Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei; liekot zemkopjiem ieviest augu aizsardzības līdzekļu lietošanas kartotēku, kas pēc pieprasījuma jāiesniedz kaimiņiem un ūdens apsaimniekošanas dienestiem. Dalībvalstu iestādēm arī būs jāpastiprina augu aizsardzības līdzekļu komerciālās izmantošanas pārbaudes, un Komisija kontrolēs, cik efektīvi dalībvalstis veic šīs pārbaudes. Turpmāk izmēģinājumi ar dzīvniekiem būs pilnīgi aizliegti. Lai veicinātu ilgtspējīgu lauksaimniecību, drošākie alternatīvie risinājumi aizvietos viskaitīgākos augu aizsardzības līdzekļus. Priekšlikums tādējādi radīs drošāku sistēmu augu aizsardzības līdzekļu lietošanai ES un pastiprinās vides aizsardzības pasākumus.	lv
Priekšlikums dara to pašu, ko Lisabonas stratēģija, jo tas samazinās arī administratīvās izmaksas. Procedūra būs īsāka un efektīvāka, un, kas ir, manuprāt, vēl svarīgāk, tai pašā laikā saglabājot drošības līmeni un aizsargājot vides veselību.	lv
Dalībvalstis vairs nerīkosies vienatnē, jo tagad savstarpēji atzīts apstiprinājums būs norma un nevis izņēmums. Tas novērsīs augu aizsardzības līdzekļu iekšējā tirgus sadali un izbeigs lauksaimniecības produktu tirgus šķelšanos.	lv
Pārmaiņas datu aizsardzības noteikumos novedīs pie lielākas pārredzamības un godīgākas konkurences, nekavējot pētniecību un jauninājumus.	lv
Nākamais punkts ir Richard Corbett ziņojums Konstitucionālo jautājumu komitejas vārdā par Reglamenta 173. panta grozījumu, kas attiecas uz stenogrammām.	lv
referents. - Priekšsēdētājas kundze! Konstitucionālo jautājumu komitejas vārdā es gribu ierosināt mainīt veidu, kādā mēs Parlamentā stenografējam mūsu debates. Mēs visi zinām, ka stenogrammās, ko mēs saņemam dienu pēc debatēm, katra runātāja runa ir sniegta viņa paša valodā. Tas turpināsies kā pašreiz. Oriģinālvalodas pierakstā par to, ko katrs teicis, nebūs nekādu pārmaiņu.	lv
Konstitucionālo jautājumu komiteja ierosina mainīt veidu, kādā mēs saglabājam mūsu debašu daudzvalodu pierakstus. Pakāpeniskas debašu tulkošanas vietā, saņemot pilnīgus rakstiskus tulkojumu pierakstus ikvienā valodā pēc vairākiem mēnešiem, mēs ierosinām pāriet uz sistēmu, kurā debates tiek saglabātas elektroniski un kurā šie pieraksti ar interneta palīdzību ir pieejami ikvienam pilsonim jau nākamajā dienā, un viņš var redzēt debašu vizuālu protokolu ar skaņu ierakstu ikvienā valodā tieši no tulku kabīnēm. Tas nodrošinās dzīvāku piekļuves formu debatēm nekā sauss teksts. Tas būs pieejams nekavējoties, nevis pēc vairākiem mēnešiem.	lv
Man jāatzīstas, ka mana attieksme pret šo ideju sākumā bija diezgan skeptiska. Es vienmēr esmu domājis, ka pilnīgi pieraksti papīra formātā par to, ko ikviens ir teicis, kuri saglabāti arhīvā un kuros cilvēki var ieskatīties daudzu gadu gaitā, ir parlamentārās darbības neatņemama sastāvdaļa. Tomēr, to pārdomājot un uzklausot argumentus, esmu tagad pārliecināts, ka mēs varam nodrošināt daudzvalodu piekļuvi, lai gan jaunā formā.	lv
Vecās sistēmas problēma ir tā, ka tulkojumi ne tikai maksā krietnu naudas summu, bet vēl sliktāk, ir pieejami tikai pēc vairākiem mēnešiem. Pašreiz tie tiek ievietoti tīmeklī, kur tie ir pieejami elektroniskā formā. Tos vairs nepublicē Oficiālajā Vēstnesī. Tiem piekļūst, tos uzmeklē un lieto ļoti maz cilvēku to aizkavēšanās dēļ. Ieviešot jauno sistēmu, kurā debates ir saglabātas, tā sakot, "tīmekļa televīzijā”, tās būs pieejamas jau nākamajā dienā, kad tās vēl ir politiska aktualitāte un kad cilvēki vēl par tām interesējas.	lv
Mēs raizējāmies arī par to, ka vēsturnieki, kas pētniecības nolūkā tiecas atskatīties uz Parlamenta debatēm ilgu laiku pēc tam, kad mēs jau esam tās aizmirsuši, varētu būt sarūgtināti, ka mums vairs nav drukātas tulkojuma versijas, bet tikai vizuāla daudzvalodu versija. Mēs uzrakstījām dažādām vēsturnieku asociācijām un citiem, un man par lielu pārsteigumu viņi atbildēja, ka viņiem arī šķiet, ka daudz interesantāks būtu dzīvāks pieraksts nekā iespiests tulkojuma teksts. Debašu aplūkošana monitorā atdzīvina to gaisotni. Jūs varat redzēt runātāju ķermeņa valodu, un jūs iegūstat daudz vairāk nekā tikai sausu tekstu.	lv
Tomēr mūsu ziņojumā ir ierosināti vairāki piesardzības līdzekļi. Pirmkārt, daudzvalodu ziņojuma stenogramma, ko saņem nākamajā dienā, tiks turpināta. Tā būs pieejama visās oriģinālvalodās tāpat kā iepriekš. Otrkārt, jebkuram Parlamenta deputātam būs garantētas tiesības pieprasīt tulkojumu, ja viņam vai viņai tas ir vajadzīgs politiskajam darbam. Jebkuras runas tulkojumam jābūt nekavējoties pieejamam, tiklīdz kāds deputāts to pieprasa. Treškārt, mēs paredzam, ka Prezidijs var pieprasīt kādu īpaši svarīgu debašu rakstisku tulkojumu, kas pēc tam tiks publicēts rakstveidā ikvienā valodā. Ceturtkārt, gadījumos, kad papildu valodu versijas ir pieejamas tik un tā, jo tās ir pārtulkotas, piemēram, oficiālai sēdei, kurā runā kādas valsts vadītājs un kā uzmanības pierādījums ir nodrošināti tulkojumi, tie arī tiks ievietoti Parlamenta tīmekļa vietnē. Tāpēc, ja būs pieejami tulkojumi citās valodās, mēs tos izmantosim. Visbeidzot, mēs lūdzam Prezidiju apsvērt tehnoloģiskās iespējas, lai redzētu, piemēram, vai turpmāk datortulkojumi var nodrošināt papildu līdzekli, kas dotu vismaz aptuvenu izpratni par to, kas tika teikts debatēs.	lv
Nobeigumā gribu teikt, ka šis ir godprātīgs priekšlikums, kura priekšrocības pārsniedz trūkumus. Tas neattiecas tikai uz izmaksām, bet uz to, ka mums jābūt mūsdienīgam Parlamentam un jāpadara mūsu debates pieejamas daudz ātrāk, pie kam tādā formā, kas ir daudz lietderīgāka.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētājas kundze! Mūsu grupai ir brīvais balsojums, tāpēc neesmu pilnvarots runāt visu savu kolēģu vārdā. Mēs atkal apspriežam pamatjautājumu par to, vai Parlamenta dienests ir vērts izdotās naudas, vai arī mums jāsavelk jostas vajadzības dēļ samazināt izmaksas. Ļaujiet man teikt jau pašā sākumā, ka es arī uzskatu jauno videoprezentāciju par labu ideju, ko nevajadzētu atmest. Cilvēki, kas grib iegūt tūlītēju iespaidu par Parlamenta sēdēm, var to saņemt, un tas ir pareizi un pienācīgi.	lv
Manuprāt, tomēr ar to nepietiek, tāpēc ka rakstisku dokumentu arhivēšana ir gluži vienkārši būtisks pakalpojums. Ļaujiet man minēt četrus iemeslus. Pirmkārt, visi pasaules parlamenti dara savu plenārsēžu dokumentus pieejamus rakstveidā un arhivē tos, lai cilvēki varētu sameklēt šajos protokolos, kas tika apspriests Parlamentā.	lv
Otrkārt, videoieraksts sniedz spilgtu un ļoti interesantu iespaidu, bet mēs zinām, ka sēžu straujās gaitas dēļ mutiskie tulkojumi nenodrošina tādu kvalitāti, kāda mums vajadzīga.	lv
Mēs to zinām iekšēji no mūsu kontaktiem ar Iesniegšanas nodaļu. Mēs paši izveidojām Iesniegšanas nodaļu, lai nodrošinātu, ka priekšlikumu formulējumi un oficiālā dokumentācija ir absolūti pareiza. Tāpēc, ka mēs strādājam tik daudzās valodās, mums jābūt īpaši uzmanīgiem. Mēs gribam būt tikpat rūpīgi attiecībā uz sēžu protokoliem.	lv
Treškārt, pētnieki, kas izteica savu viedokli par šo tematu, varbūt pilnībā neapzinājās teiktā nozīmi, jo ierosinātajā pieejā ir stingrības trūkums, lai gan viņi var iegūt izteiksmīgu pierakstu. Turklāt ir daudz vieglāk analizēt plenārsēžu debates, ja pētnieks var ievadīt terminu "pesticīdi” vai "CO2” un nekavējoties tikt nosūtīts uz debatēm par attiecīgo jautājumu. Šķiet, ka ar videoierakstiem tas nav iespējams. Īsi sakot, es uzskatu, ka rakstiski protokoli ir izdotās naudas vērti, un es papildus videoierakstiem atbalstu rakstveida arhīvus.	lv
PSE grupas vārdā. - (EL) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi! Manuprāt, no politiskā viedokļa jautājums, par ko mēs šodien debatējam, attiecas uz diviem mērķiem, kas ir vienādi svarīgi, kā teica referents Corbett kungs. No vienas puses, jāmin tehniskie jautājumi, tas, kā tehniskā ziņā mēs varam labāk veikt tulkojumu un ietaupīt resursus. No otras puses, ir jautājums, kā nodrošināt iespējami lielāku viedokļu dažādību, daudzvalodību un pārredzamību Parlamenta darbā. Šajā sakarā man jāsaka, ka politiskā asamblejā, tādā kā mūsējā, kas ir, protams, daudznacionāla un politiska, valodai ir ļoti liela nozīme. Valoda nav tikai saziņas līdzeklis, tā ir zināmā veidā kultūras un ideju izpausmes līdzeklis, un lai tas tā arī turpmāk ilgi būtu. Tehniskiem jautājumiem nedrīkst ļaut aizēnot debates par vienlīdzību un visu jautājumu atspoguļojumu visās valodās kā pilnīgi vienlīdzīgās.	lv
Ļaujiet man norādīt, ka šeit mēs sastopamies ar vēl vienu praktisku jautājumu: kā panākt debašu atspoguļojumu ekonomiskā veidā? Rodas dažādas problēmas. Pirmā problēma ir rakstītais vārds, kas jau minēts kā svarīgs jautājums. Manuprāt, politikā mums jāsaglabā rakstītais vārds. Otrā problēma, kas jāņem vērā, ir Parlamenta darbības paliekošs pieraksts. Visbeidzot, ja ļausiet man pabeigt, priekšsēdētājas kundze, kā mēs varam Parlamenta darbu nekavējoties padarīt pieejamu sabiedrībai, kam, manuprāt, ne vienmēr ir piekļuve internetam?	lv
ALDE grupas vārdā. - Priekšsēdētājas kundze! Friedrich kungs un es esam iesnieguši dažus grozījumus, kas netiecas aizstāt veco tehnoloģiju ar jaunu, bet papildināt veco ar jauno. Šķiet ārkārtīgi netaisnīgi atmest 50 gadu ilgu praksi publicēt rakstītus pierakstus, tiklīdz jaunas dalībvalstis pievienojas Parlamentam, un, manuprāt, vēsturniekiem pētniecības nolūkos ir būtiski, lai mēs turpinām iepriekšējo praksi.	lv
Iespiestais vārds ir galvenais avots, un tas ir jāsaglabā pētniecības konsekvences, pārredzamības un vienkāršības dēļ laikā, kad vēlamies veicināt Eiropas Parlamenta izpēti. Mums kā iestādei ir jābūt zināmai pašcieņai un jāsaglabā pašreizējā prakse uz visiem laikiem.	lv
UEN grupas vārdā. - (PL) Priekšsēdētājas kundze! Komisijas iniciatīva grozīt Eiropas Parlamenta Reglamenta 173. pantu liek man atkal domāt par Eiropas Savienību. Kam tā ir paredzēta? Vai tā ir paredzēta ideologiem, vai cilvēkiem? Ja tā ir paredzēta, lai palīdzētu cilvēkiem, tad kāpēc tiek ierosināts kaut kas tāds, kas ir pretējs viņu interesēm? Ko mēs gribam slēpt no cilvēkiem? Jā, slēpt. Es to saku tāpēc, ka nodoms ierobežot piekļuvi informācijai savā valodā nozīmē tieši to. Kāpēc tiek pārkāptas pilsoņu pamattiesības un kāpēc cilvēki tiek diskriminēti, pamatojoties uz dienu, kad viņi pievienojās Eiropas Savienībai, vai uz cilvēku skaitu viņu valstī? Kas kopīgs ir savstarpējas cieņas un demokrātijas principiem un centieniem ar varu uzspiest situāciju, kurā veco ES dalībvalstu iedzīvotāji no Eiropas Parlamenta saņem materiālus, tai skaitā rakstītus materiālus, savā valodā, bet jauno dalībvalstu iedzīvotājiem liek meklēt tīmekļa vietnes un klausīties debašu ierakstus? Tai pašā laikā nekāda uzmanība netiek veltīta tam, ka jaunajās dalībvalstīs ir daudz cilvēku, kas nevar atļauties internetu mājās. Tas ietekmē miljoniem cilvēku, miljoniem cilvēku būs liegta informācija. Ierosinātā lēmuma attaisnojums ar izmaksām skan kā izsmiekls. Vai tas nozīmē, ka mēs varam atļauties izdot simtiem miljonu euro nevajadzīgai administrācijai, divu vai trīs Parlamenta ēku uzturēšanai, bet mēs nevaram atļauties informēt cilvēkus, nodokļu maksātājus, par ko Eiropas Savienība izdod naudu un kādi ir tās plāni.	lv
Dāmas un kungi! Ja mēs cienām sevi un citus cilvēkus, tad ir iespējams tikai viens risinājums bez mahinācijām. Mēs izpildām 96. panta instrukcijas, kurās teikts: "Parlaments nodrošina maksimālu savas darbības pārredzamību. ”	lv
Verts/ALE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētājas kundze! Vēl un vēl šim Parlamentam jācīnās ar Eiropadomes paviršo attieksmi pret demokrātiju. Tas var novest pie tā, ka Parlamenta vietu skaits bez apspriešanās palielināsies par vienu vietu, jo viņi vienkārši runā par 750 plus viena un domā, ka rīkojas likumīgi. Tomēr man ir bažas, ka šī attieksme iesakņojas šeit Parlamentā tādā veidā, ka daži deputāti tiecas visbūtiskākos principus aizstāt ar triviāliem pragmatiskiem apsvērumiem.	lv
No pirmā acu uzmetiena tas šķiet vienkārši. Reglaments uzliek mums pienākumu savā darbībā ievērot maksimālu pārredzamību - nevis vecajā pārredzamības izpratnē, nevis tādu pārredzamību, ko ietekmē pragmatisms vai izmaksu un ieguvumu aprēķins, bet maksimālu pārredzamību. Audiovizuālā prezentācija neatbilst šim aprakstam. Audiovizuālo prezentāciju var izmantot propagandas nolūkiem vai nodrošināt ātras informācijas avotu, bet tā nepiedāvā šajā Parlamentā runāto vārdu, šeit notiekošo diskusiju un debašu analīzi. Par to nevar būt nekādu šaubu.	lv
Daudzvalodība ir šī Parlamenta vadošais princips, un Parlamenta debates veido mūsu darbības būtību. Būt saskarsmē ar cilvēkiem ir mūsu pirmais pienākums. Ja mēs kaut vai uz mirkli nopietni apdomājam šo jautājumu, mēs nevaram noliegt, ka Parlaments, kas attālinās no visiem citiem pasaules parlamentiem, pārstājot arhivēt debašu pierakstus, zaudē daudz no savas parlamentārās identitātes.	lv
Attiecībā uz izmaksu faktoru, būtu ļoti vienkārši samazināt izmaksas, pierakstot sēžu tulkojumus un nevis tulkojot tās šeit. Tas arī atspoguļotu debašu dzīvo gaisotni un atveidotu tās tādā formā, kādā tās tika saprastas un vadītas.	lv
IND/DEM grupas vārdā. - Priekšsēdētājas kundze! Šis Parlaments līdzinās Bābeles tornim, tas ir, Habsburgu impērijas, kas bija pilna ar sikofantiem, alegorijai. Tas ir Eiropas Savienības mēģinājums uzcelt starptautisku impēriju, kas pamatojas uz vienotu pārliecību federālistu, liberāļu, kosmopolītu un sikofantu humānistu domātāju starpā.	lv
Tornis tomēr bija vājprātīgo ideja. Tā galīgo neizdošanos piedēvē valodu atšķirībām jeb tam, ko Eiropas Savienībā sauc par daudzvalodību. Corbett kunga ziņojums, šķiet, noliedz, ka Eiropas nācijas spēj efektīvi sazināties. Corbett kunga ideja izveidot Eiropu kā daudzvalodu dokumentu līdzinās Godo gaidīšanai, kas nozīmē saziņas stagnāciju.	lv
Ziņojums ir veids, kā novirzīties no īstās problēmas. Lai sazinātos un saprastu citam citu, mums ir vajadzīgs dialogs, nevis monologs. Vienīgais instruments šim nolūkam ir tāpēc tulkojums visās 22 oficiālajās valodās. Citādi mēs iekļūsim saziņas haosā.	lv
Tomēr tā kā manu runu tulkojums poļu valodā dažkārt neatveido pat 50 % no tā, ko es patiesībā esmu teicis, mans 2. grozījums tāpēc ir jāiekļauj ziņojumā.	lv
Es mudinu visus deputātus balsot par grozījumiem, kuru mērķis ir saglabāt tulkojumu visās 22 oficiālajās valodās un noraidīt Corbett kunga 1. grozījumu, kas balsošanas sarakstā ir iesniegts kā komitejas grozījums.	lv
referents. - Priekšsēdētājas kundze! Podkański kungs, šķiet, norāda, ka Konstitucionālo jautājumu komiteja pārkāpj Reglamentu. Reglaments prasa, lai pret visām valodām izturētos vienādi, un komiteja tikai vienkārši ierosina, lai rakstisku stenogrammu tulkojumu ikvienā valodā vietā mums būtu audiovizuāls tulkojums ikvienā valodā. Šajā priekšlikumā nav diskriminēta neviena valoda. Tas ir vienkārši jautājums par to, vai mums būs rakstiski pieraksti, vai audiovizuāls ieraksts. Abos gadījumos pret visām valodām jāattiecas vienādi.	lv
Kopienas stratēģija vieglo automobiļu un vieglo kravas automobiļu CO2 emisiju samazināšanai (debates) 	lv
Nākamais punkts ir Chris Davies ziņojums Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas vārdā par Kopienas stratēģiju vieglo automobiļu un vieglo kravas automobiļu CO2 emisiju samazināšanai.	lv
referents. - Priekšsēdētājas kundze! Ļaujiet man sākt ar apsūdzošu jautājumu komisāram. Gadu gaitā daži no mums ir vairākkārt norādījuši, ka automobiļu ražotāji nepilda brīvprātīgās vienošanās noteikumus samazināt emisijas. Tad kāpēc piecus gadus pēc tam, kad tas kļuva acīmredzams, mums vēl arvien nav tiesību aktu, kas pieprasa, lai ražotāji sasniegtu mērķus, par kuriem tika panākta vienošanās, jo ar katru nokavētu mēnesi kļūst arvien grūtāk pildīt uzdevumu, kas sākotnēji bija iespējams?	lv
Tas nosaka pamatu šodienas debatēm. Vidējās emisijas no jauniem automobiļiem pašlaik ir nedaudz mazākas par 160 g CO2 kilometrā, kas ir daudz vairāk nekā 2008. gadam noteiktais mērķis - 140 g. Tāpēc nepārsteidz tas, ka mūsu deputāti vēlas, lai automobiļu ražotājus sodītu par saistību nepildīšanu. Tomēr ražotāji faktiski nav pārkāpuši likumus, un, lai kā mēs vēlētos, kaut viss būtu citādi, emisiju līmenis ir tāds, kāds tas ir.	lv
Komisija ir paziņojusi, ka tā vēlas turēties pie vidēja termiņa brīvprātīgās vienošanās mērķa - 120 g 2012. gadā, bet tā saka, ka 10 g no tā tiks sasniegti ar papildpasākumu palīdzību. Es to saucu par politisku blēdīšanos: tas ir tikai mazinājis mērķa skaidrību un uzvedinājis dažus ražotājus uz domu, ka viņi var lietot biodegvielas kā līdzekli, lai izvairītos no ievērojamām dizaina pārmaiņām.	lv
Bet, ņemot vērā to, kur pašreiz atrodamies, vai Komisijas noteiktais mērķis un laika grafiks ir vēl spēkā, jo pēdējā laikā emisijas ir vidēji samazinājušās ne vairāk kā par 1 g gadā? Komisija ierosina to nekavējoties palielināt līdz 5 g gadā. Nu, to var sasniegt - un mūsu rīcībā ir tehnoloģijas, lai to izdarītu - , bet par kādu cenu?	lv
Emisiju samazināšanai jākļūst par prioritāti automobiļu ražotājiem, bet tas ir jāsasniedz ar iespējami mazākām izmaksām. Tas nozīmē, ka automobiļu rūpniecībai jānosaka īpaši mērķi un jādod pietiekami daudz laika, lai veiktu šīs pārmaiņas. Šie uzlabojumi var palielināt jaunu automobiļu cenu, bet zemāks emisiju daudzums nozīmē uzlabotu degvielas ekonomiju, tāpēc tie, kas pirks šos automobiļus, ietaupīs naudu, braucot ar tiem. Saprotiet to pareizi, un mēs varēsim veikt pasākumus, kas dos labumu videi, labumu patērētājam un labumu automobiļu ražošanas nākotnei.	lv
Parlamentā notiek debates par to, vai šādā ziņojumā pirms tiesību aktu pieņemšanas vides aizsargātājiem vajadzētu sūtīt Komisijai spēcīgu signālu būt stingrai, vai arī mums jācenšas būt reālistiem, izstrādājot pasākumus, kas faktiski varētu būt tuvu to galīgajai formai termiņa beigās. Tāpēc es lūdzu Parlamentu atteikties no Komisijas nostājas un ieteikt, ka mērķi vidējām emisijām no jauniem automobiļiem jānosaka nevis 2012. gadam, bet gan 2015. gadam un ka tām jābūt 125 g, kas jāsasniedz tikai ar tehniskiem līdzekļiem.	lv
Katrā ziņā mudināsim emisiju samazināšanai izmantot papildu pasākumus, bet tikai kā papildu un nevis aizvietošanas pasākumus šiem tehniskajiem uzlabojumiem. Tiem deputātiem, kas apgalvo, ka ar to nepietiek, ļaujiet man teikt, ka nākamajā mēnesī mēs balsosim par Automobiļi 21 ziņojumu, un tajā ir ieteikums mērķim 135 g 2015. gadā. Mēs varam nonākt pie tā, ka balsosim par vienu lietu šajā mēnesī un par kaut ko citu nākamajā mēnesī. Ja es varētu palīdzēt saskaņot atšķirīgās Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas nostājas, tad, manuprāt, tas stiprinātu Parlamenta nostāju un ietekmi.	lv
Es uzskatu, ka ražotājiem jānosaka absolūti skaidri mērķi bez iespējas izvairīties. Šajā ziņojumā ir uzsvērts, ka noteikumu neievērošanas gadījumā jāpiemēro stingri naudas sodi. Es lieku priekšā iekšēju apmaiņas mehānismu, kas dotu ražotājiem maksimālu elastību un savukārt stimulētu zema emisijas līmeņa transporta līdzekļu ražotājus. Bet, galu galā, svarīgs ir sodu režīms, un tas, šķiet, pārbaudīs Komisijas lēmumu.	lv
Tikpat svarīga ir vajadzība noteikt ilgtermiņa mērķus samazināt emisijas zem 100 g līmeņa līdz 2020. gadam. Ja ražotājiem dos pietiekami daudz laika un noteiks to kā absolūtu prasību, man nav šaubu, ka ražotāji var panākt gandrīz 40 % samazinājumu nākamo 13 gadu laikā.	lv
Visbeidzot, ļaujiet man pieskarties jautājumam par to, kā automobiļi tiek uzlaboti. Ražotāji vienmēr apgalvo, ka viņi reaģē uz patērētāju prasībām, bet es tam neticu. Es uzskatu, ka viņi ietekmē patērētāju prasības. Pētījumi liecina, ka ļoti liela daļa no izdevumiem reklāmai tiek ierādīta automobiļu jaudas, lieluma un ātruma reklamēšanai.	lv
Automobiļu rūpniecībai bija jāizstrādā brīvprātīgs reklamēšanas kodekss, bet mēs jau esam pirkstus apdedzinājuši ar brīvprātīgajiem kodeksiem, un pret jebkuru šādu pasākumu ir jāizturas ar aizdomām. Ir pienācis laiks reklāmām sniegt vairāk ziņu par pārdošanā esošo transportlīdzekļu degvielas ekonomiju un emisiju līmeni. Šai informācijai jābūt pašā reklāmas augšpusē un nevis drukātai ar maziem burtiņiem. Mums jāmudina automobiļu ražotāji konkurēt savā starpā ar automobiļu drošību, modernu dizainu un videi draudzīgu ekspluatāciju.	lv
Ļaujiet man beigt savu ziņojumu ar šādām piezīmēm. Eiropas automobiļu ražotāji ražo labus transportlīdzekļus. Uzņēmumu tehniskā kompetence ir apbrīnojama, bet pārāk ilgi tie ir ignorējuši to, ka viņu ražojumi palielina draudus, ko izraisa klimata pārmaiņas. Planētas labā, rūpniecības nozares labā, kam jānoturas uz pasaules līmeņa tehnoloģiju naža asmens, ir pienācis laiks likumdevējiem bīdīt to stingri zaļākas ražošanas virzienā.	lv
Komisijas loceklis. - (EL) Priekšsēdētājas kundze! Autotransportam kopā ar citām ekonomikas nozarēm jādod ieguldījums centienos samazināt CO2 emisijas, lai sasniegtu Kioto Protokola mērķus un izpildītu savas saistības 2020. gadam un turpmākajiem gadiem.	lv
Autotransports ir otrais lielākais siltumnīcefektu izraisošo gāzu emisiju avots ES. Pasažieru automobiļi vieni paši dod 12 % no ES kopējā emisiju apjoma. Ir vērts pieminēt, ka laika posmā no 1990. gada līdz 2005. gadam emisijas no autotransporta ES 27 dalībvalstīs palielinājās par 25 %, lai gan tajā pašā laika posmā kopējais emisiju apjoms samazinājās par gandrīz 8 %. Man jums jāatgādina, ka no 1995. gada Komisija noteica par mērķi 120 gramu emisijas, un automobiļu rūpniecība to zināja. Ļaujiet man jums atgādināt arī to, ka pastāvēja brīvprātīga vienošanās par CO2 emisiju samazināšanas panākšanu līdz 140 gr/km līdz 2008. gadam. Komisija saprata, ka automobiļu rūpniecība šo mērķi nesasniegs, un nozare to pati atzina. Dabīgas sekas bija tas, ka Eiropas Komisija pagājušajā februārī pārskatīja Kopienas stratēģiju CO2 emisiju samazināšanai jaunajiem automobiļiem un obligātos tiesību aktus, kas pamatoti uz integrētu pieeju, kura ļaus sasniegt Eiropas mērķi samazināt emisijas jaunajiem automobiļiem līdz 120 gr 2012. gadā.	lv
Paredz, ka automobiļu CO2 emisiju problēmu risināšana dos ieguldījumu iecerētajā ES pastiprinātajā enerģijas aizsardzībā, kam jāsamazina mūsu atkarība no ievestajām fosilajām degvielām. Tas, protams, novedīs pie patērētāju izdevumu par degvielu samazināšanās.	lv
Priekšsēdētājas kundze! Man ir prieks atzīmēt, ka jūsu ziņojumā ir izteikts atbalsts mūsu iniciatīvai ierosināt tiesību aktu noteikumus samazināt automobiļu CO2 emisijas, un es pateicos arī referentam Davies kungam par viņa pūlēm, kā arī Harms kundzei un Bulfon kungam attiecīgi no Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas par viņu ierosinājumiem attiecībā uz šo tēmu.	lv
Ziņojumā ir noteikti augsti mērķi CO2 samazināšanai, un tajā ir uzsvērts, ka būs vajadzīgs lielāks ilgtermiņa progress. Mūsu uzdevums tagad ir vērst politisko atbalstu praktiskā darbībā.	lv
Ziņojuma projektā ir ierosinātas vairākas svarīgas darbības jomas, no kurām par divām es vēlos sniegt komentārus.	lv
Pirmkārt, jūsu ziņojumā ir norādīta likumīga vajadzība automobiļu rūpniecībai dot konkrētu laiku, lai tā spētu vienmērīgi pielāgoties jauno tiesību aktu noteikumiem. . Protams, kā jau teicu, šo samazināšanas stratēģiju sāka īstenot 1995. gadā. Pagājušajā mēnesī Frankfurtes automobiļu izstādē bija skaidrs, ka Eiropas automobiļu rūpniecība, atbildot uz mūsu jauno priekšlikumu, ir stipri progresējusi. Īsā laika posmā automobiļu ražotājiem ir izdevies rast ekonomiski īstenojamus tehniskus risinājumus, kas dod ievērojamu degvielas ietaupījumu. Es esmu absolūti pārliecināts, ka ar mūsu pārskatīto stratēģiju un gaidāmajiem tiesību aktiem mēs piedāvāsim automobiļu ražotajiem vienādus konkurences noteikumus. Motivāciju sniegs vides saudzēšana, nevis konkurence, kas pamatota uz automobiļa lielumu vai dzinēja jaudu. Mēs jau varam redzēt pirmos rezultātus. Tagad, kad benzīna cenas ir rekordlielas, mēs nedrīkstam palaist garām iespēju noteikt augstus mērķus CO2 emisiju samazināšanai Eiropas automobiļu rūpniecībai. Tas darbosies kā stiprs jauninājumu un atjaunotnes stimuls; tas nodrošinās arī lielus eksporta apjomus uz strauji augošajām valstīm, kurās ir liels pieprasījums pēc automobiļiem ar mazu degvielas patēriņu.	lv
Otrkārt, jūsu ziņojumā norādīta vajadzība pēc konkrētiem svarīgiem parametriem, kas jāņem vērā izstrādājamos tiesību aktos un ko nosaka sociālā ietekme un patērētājiem pieņemamas cenas. Protams, ļoti svarīga ir taisnīga attieksme pret visām iesaistītajām pusēm. Es vēlos uzsvērt, ka mēs esam stingri nolēmuši ierosināt tiesību aktus, lai novērtētu visu automobiļu ražotāju situāciju un izvairītos no nepamatotas konkurences kropļošanas. Vispārējos uzdevumus iedalīs automobiļu ražotājiem ilgtspējīgā un sociāli taisnīgā veidā. Integrētā pieeja, ko mēs ierosinām, palīdzēs šai nozarei sagatavoties gaidāmajiem uzdevumiem un ļaus izvairīties no netaisnīgas nastas uzlikšanas noteiktiem uzņēmumiem vai visai nozarei kopumā.	lv
Šie sagatavošanas komentāri noslēdz to, kas man ir sakāms. Paldies par jūsu uzmanību.	lv
Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas atzinuma sagatavotāja. - (DE) Priekšsēdētājas kundze, komisār! Vai es drīkstu pateikt Davies kungam, ka mums skaidri jāatceras, kāpēc mums jāapspriež stingras, saistošas emisiju robežvērtības. Iemesls ir tas, ka pēc brīvprātīgas vienošanās noslēgšanas starp Komisiju un automobiļu nozari pirms vairāk nekā 10 gadiem, pēdējā apzināti un tīši nav centusies sasniegt savu mērķi. Kā mēs zinām, pašreizējā situācija ir radusies ne jau neveiksmes vai neparedzētu apstākļu dēļ, bet to lēmumu dēļ, ko pieņēmusi ražošanas grupu augstākā vadība.	lv
Šī iemesla dēļ, Davies kungs, mani nedaudz pārsteidz tas skaidrais signāls, ko esat devis ar savu grozījumu palīdzību, - kurus es pirmo reizi ieraudzīju šodien, lai gan tie, iespējams, parādījās agrāk - , ka par spīti tam, ko nolēma Vides komiteja, jūs vairs neesat ieinteresēts ietekmēt Eiropas automobiļu rūpniecības novatorisko potenciālu un jauninājumu spējas.	lv
Mans viedoklis ir, ka mēs varam sasniegt Eiropas klimata ietekmēšanas mērķus tikai ar stingro ierobežojumu palīdzību, kurus sākotnēji ierosināja Komisija. Mans viedoklis ir arī - un jūs pareizi pieminējās šo punktu, Dimas kungs - , ka mēs nespēsim panākt energoapgādes drošību mūsu transporta vajadzībām, ja mēs nekavējoties nenodrošināsim automobiļu efektivitāti, jo mes nevaram stāvēt, rokas salikuši, un vērot, kā nafta, kas ir vērtīga un grūti iegūstama, tiek izšķiesta uz mūsu ceļiem.	lv
Trešais punkts, kam Rūpniecības komiteja, kuras atzinumu es sagatavoju, piešķir lielu nozīmi, ir vajadzība beidzot nodrošināt, ka tiek izmantotas automobiļu rūpniecība inženieru un izstrādātāju zināšanas un spējas un ka šos inženierus nenomāc nepareiza vadības politika. Es esmu stingri pārliecināta, ka nekas cits kā efektīvi, klimatam draudzīgi, bet eleganti automobiļi drīz nonāks tirgū un ka tie, kas šodien atslābina prasību pēc jauninājumiem, nosakot pielaidīgus laika ierobežojumus samazinājuma mērķu sasniegšanai, Davies kungs, būs atbildīgi par to, ka Eiropas automobiļu rūpniecība ilgākā laika posmā izrādīsies konkurēt nespējīga un Eiropas automobiļu rūpniecībā tiks zaudētas darbavietas.	lv
Pats par sevi saprotams, ka globālais automobiļu tirgus mainīsies līdz nepazīšanai, ja vien mēs pieņemsim mūsu klimata politikas un ANO klimata politikas pamatnoteikumus un ja tie, kas tagad bremzē emisiju līmeņa samazināšanas procesu, uzņemsies atbildību par to, ka automobiļu rūpniecība Eiropā panīkst, un par to, ka mēs vairs neattiecamies nopietni pret mūsu pašu klimata politiku.	lv
Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas atzinuma sagatavotājs. - (DE) Priekšsēdētājas kundze! Es atzīstu automobili par universālu transportlīdzekli, un es atzīstu automobiļu rūpniecības ieguldījumu eiropiešu labklājībā. Tomēr es neuzskatu automobili par fetišu. Šī iemesla dēļ es nesaprotu, kāpēc ražotājiem ir jākonstruē automobiļi, kas brauc ar ātrumu, kurš pārsniedz 125 jūdzes stundā.	lv
Efektīvu, videi draudzīgu automobiļu ražošana ir nepieciešamība, ņemot vērā to, ka klimata pārmaiņas ir acīmredzamas. Turklāt Eiropai ir pienākums rādīt labu piemēru uzplaukstošajiem, strauji augošajiem tirgiem. Galu galā, patērētāja izvēle noteiks, ar kādiem automobiļiem mēs brauksim turpmākajos gados. Tāpēc es centos pierādīt Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejā, ka ir vajadzīga pārredzama un vieglāk saprotama informācija par transportlīdzekļu emisiju novērtējumiem. Es aicinu Komisiju uztvert šo ziņojumu kā sākuma punktu tiesību aktu izstrādei, kuriem būtu augsti mērķi, un rīkoties ātri.	lv
Nākamais punkts ir Reul kunga ziņojums Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas vārdā par konvencionāliem enerģijas avotiem un energotehnoloģiju [http://www.europarl.eu.int/oeil/FindByProcnum.do?lang=2&procnum=INI/2007/2091" ].	lv
referents. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi! Tā kā man ir dažas papildu minūtes, ļaujiet man sākt ar pateicību Komisijai, mūsu komitejas sekretariātam un citiem referentiem. Mans uzdevums nebija viegls, un es esmu pateicīgs, ka mums izdevās sadarboties objektīvā veidā un atrast kopēju pozīciju par jautājumu, kas nav gluži viennozīmīgs.	lv
Mūsu darbs pamatojās uz trim Komisijas ziņojumiem, un mūsu mērķis šajā ziņojumā bija sniegt atbildes trijās jomās, uz kurām attiecas šie ziņojumi, kas mums atbildīgajā komitejā arī izdevās. Sākuma punkts bija vispārēji pieņemtais princips, ko arvien no jauna formulē katrās debatēs par enerģētikas politiku, proti, Komisijas un Parlamenta kopīgais uzskats, ka enerģētikas politikai ir trīs lieli mērķi - konkurētspēja, citiem vārdiem, pieņemamas cenas, vides aizsardzība un energoapgādes drošība. Secinājums, ka atrisinājums meklējams jaunu un pašreizējo enerģētikas tehnoloģiju attīstības turpināšanā, protams, bija ziņojuma sagatavošanas vieglākā daļa.	lv
Tehnoloģija ir atrisinājums ceļā uz šo trīs mērķu sasniegšanu. Pasaulē, kurā pieprasījums pēc enerģijas nepārtraukti pieaug, bet fosilā kurināmā piegāde nemitīgi sarūk, ir svarīgi ieguldīt naudu pētniecībā un jauninājumos un censties panākt progresu šajās jomās. Mums tikai jāpārbauda ogļu spēkstaciju enerģijas ražošanas efektivitātes palielināšanas iespējas, kas pašreiz vidēji ir 34 %, bet, izmantojot jaunāko tehnoloģiju, to var paaugstināt līdz 55 %. Ja trešo daļu veco spēkstaciju aizvietotu ar vismodernākajām iekārtām, kurināmā patēriņu varētu samazināt par 30 %. Tas ir tikai mazs piemērs iespējām, ko sniedz jaunās tehnoloģijas.	lv
Mēs runājām arī par diviem enerģijas avotiem, kas ļoti atšķiras savā starpā, bet kam piemīt kopīga īpašība - spēja izraisīt vislielākās politiskās domstarpības. Neviens nešaubās, ka fosilā kurināmā proporcija, kas kopējā iekšzemes kurināmā patēriņā 2004. gadā Eiropas Savienībā bija 79 %, pārredzamā nākotne saglabāsies augsta. Lai cik ilgi tas turpināsies, ir skaidrs, ka zināmu laiku mums nāksies izmantot fosilo kurināmo. Ogles ir galvenais faktors, kam ir svarīga loma - un iemesls tam, protams, ir tas, ka ogles ir viens no nedaudzajiem enerģija avotiem vai patiešām galvenais enerģijas avots, kas mums ir pieejams Eiropā, lai gan to pieejamība dažādās dalībvalstīs ir atšķirīga. Tā ir svarīga priekšrocība, jo īpaši mūsu energoapgādes drošības ziņā.	lv
Tas nozīmē - un tas bija svarīgs punkts mūsu diskusijās - , apgalvojot, ka oglēm ir nākotne, ko Komisija, par laimi, ir aprakstījusi, mums jānodrošina, lai ogļu lietošanas riskantie aspekti tiktu risināti. Viens no šādiem riskantiem aspektiem ir oglekļa dioksīda emisijas. Viena iespēja ir lielāka efektivitāte un labāka tehnoloģija, un otra iespēja ir jaunu tehnoloģiju lietošana, lai atdalītu CO2 un uzglabātu to apakšzemē - slavenā oglekļa uztveršanas un uzkrāšanas (CCS) tehnoloģija.	lv
Protams, to vieglāk pateikt, nekā izdarīt, bet ir pierādījumi, ka šī metode darbojas. Mēs to esam atzinuši šajā ziņojumā un ieteikuši veicināt CCS tehnoloģiju izstrādi, jo tās dod mums iespēju arī turpmāk gūt labumu no oglēm, kas ir ļoti drošs enerģijas avots Eiropā. Tāpēc mēs arī esam uzsvēruši vajadzību rīkoties uzmanīgi, jo oglekļa uztveršana var samazināt enerģijas ražošanas efektivitāti, un tāpēc ir grūti aprēķināt, kad CCS tehnoloģijas varētu nonākt ražošanā. Vispirms mums jāizdara savs mājasdarbs un jāformulē attiecīgie tiesiskie noteikumi.	lv
Trešā un vispretrunīgākā ziņojuma daļa attiecas uz kodolenerģijas jautājumu. Kodolspēkstacijas nodrošina vairāk nekā 30 % no saražotās enerģijas Eiropā, un kodolenerģijai ir nenoliedzamas priekšrocības, lai kādi būtu mūsu politiskie uzskati. Tā ir pieejama, to var atļauties, un tā dod lielu ieguldījumu elektroenerģijas apgādē. Attiecībā uz CO2 emisiju samazināšanu tā ir ārkārtīgi satraucoša un interesanta izvēle, un, manuprāt, būtu neapdomīgi vienkārši atteikties no šī enerģijas veida un pat neapsvērt to.	lv
Mums izdevās - ne bez grūtībām - atrast formulas, ko varētu pieņemt lielais vairākums, un kas liecināja par to, ka šo ideju paušana ir plašu debašu neatņemama sastāvdaļa, bet ka lēmums tās pieņemt vai noraidīt ir jāpieņem dalībvalstīm. Tas ir diezgan svarīgs punkts, bet mūsu nodoms ir dot ieguldījumu jomā, par kuru Eiropa ir zināmā mērā atbildīga, proti, energoapgādes drošībā. Šajā ziņā Augsta līmeņa kodoldrošības un kodolatkritumu apsaimniekošanas grupas un Eiropas Kodolenerģijas foruma izveide bija prātīgs solis, un, bez šaubām, ir pareizi, kā teikts Kopienas kodolenerģētikas paraugprogrammā (PINC), turpināt šīs debates un, apspriežot ieguldījumus jaunajās tehnoloģijās, nenoraidīt nevienu iespējamu risinājumu.	lv
Īsi sakot, enerģētikas pakete nenozīmē atsijāt īpašus enerģijas avotus, bet gan ņemt vērā visus enerģijas avotus. Es ceru, ka mums rīt izdosies pieņemt šo rezolūciju tajā formā, ko ar lielu vairākumu apstiprināja komitejā.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs! Vispirms es vēlos apsveikt Reul kungu par viņa ziņojumu. Tas ir pēdējais Eiropas Parlamenta ziņojums, kas tika sniegts 10. janvārī kā turpinājums enerģētikas un klimata pārmaiņu paketei. Abi pārējie ziņojumi, ko sniedza Vidal-Quadras kungs un Thomsen kundze, ir devuši Komisijai vērtīgu ieguldījumu priekšlikumu turpmākajai formulēšanai.	lv
Pirmais ziņojums attiecas uz iekšējā tirgus paketes sagatavošanu un otrais - uz darba turpinājumu pie Direktīvas par atjaunojamo enerģiju. Esmu arī ļoti pateicīgs par savlaicīgo Reul kunga un Parlamenta ieguldījumu enerģētikas jauninājumu, tīro fosilo degvielu un kodolenerģētikas jomā.	lv
Daudzos jautājumos Komisija ir saskaņojusi viedokli ar Parlamentu un strādā pie daudziem neatrisinātiem tematiem, kas bija minēti ziņojumā.	lv
Eiropai jāsasniedz svarīgais klimata pārmaiņu apkarošanas mērķis. Šim mērķim un arī energoapgādes drošībai mums ir vajadzīgas zema oglekļa satura augsti efektīvas enerģijas iegūšanas tehnoloģijas. Mums ir arī jālieto fosilais kurināmais ilgtspējīgākā veidā. Un būs grūti sasniegt mūsu klimata pārmaiņu mērķus bez kodolenerģijas izmantošanas.	lv
Ļaujiet man sākt ar enerģijas jauninājumu jautājumu. Komisija ir paredzējusi novembra beigās iepazīstināt ar Eiropas Stratēģisko enerģijas tehnoloģiju plānu. Eiropai ir izdevies veiksmīgi izstrādāt reglamentējošus noteikumus zema oglekļa satura tehnoloģiju atbalstam. Ir notikusi arī vienošanās par enerģijas taupības un atjaunojamās enerģijas mērķiem. Mēs arī veidojam īstu iekšējo tirgu. Nav šaubu, ka šie pasākumi liek pamatus trešajai rūpniecības revolūcijai.	lv
Tomēr ar to vien nepietiek. Ja mēs tikai paļausimies uz ievestām zema oglekļa satura tehnoloģijām, mēs nesasniegsim energoapgādes drošības un konkurētspējas mērķus.	lv
Analīze, kas pašlaik tiek veikta Komisijā, rāda, ka Eiropai trūkst zema oglekļa satura tehnoloģiju izstrādes. Būtībā mēs nespējam panākt, lai tā augstā kvalitāte, kādā tiek veikti pētījumi ES, iemiesotos pasaules vadošajās tehnoloģijās. Šodien mēs nepievēršam pietiekamu uzmanību tam, lai saskaņotu pētniecību ar uzņēmējdarbību, izveidojot eksperimentālās rūpnīcas un paraugražotnes, un lai izvērstu pilna apjoma rūpniecību.	lv
Lai Eiropa varētu būt vadošā pasaulē jauninājumu ziņā klimata pārmaiņu apkarošanā un energodrošībā, ir svarīgi efektīvāk pārvaldīt resursus, kas ieguldīti enerģētikas jauninājumos.	lv
Tāpēc mums ir vajadzīga labāka kopīga stratēģiskā plānošana ES līmenī, kā arī efektīvāka enerģētikas tehnoloģiju programmu un pasākumu īstenošana.	lv
Turklāt, kā jau minēts Reul kunga ziņojumā, mums jāmobilizē papildu finanšu un cilvēku resursi enerģētikas tehnoloģiju pētniecībā un demonstrējumos.	lv
Mēs Septītajā pamatprogrammā jau esam palielinājuši enerģētikas budžetu par 50 % un konkurētspējas un jauninājumu programmas budžetu - par 100 %. To nebūtu bijis iespējams sasniegt bez liela Eiropas Parlamenta atbalsta.	lv
Dalībvalstis arī ir izvēlējušās šo ceļu, un es esmu pārliecināts, ka privātais sektors darīs to pašu, tiklīdz regulējuma jautājums būs atrisināts. Tas jo īpaši attiecas uz rūpnieciska apjoma paraugražotņu projektiem un to drīzu ienākšanu tirgū, kā arī uz mazo un vidējo uzņēmumu lielo lomu.	lv
Tagad es pievērsīšos ziņojuma otrajai daļai: uzdevumiem, kas saistīti ar konvencionālajiem enerģijas avotiem.. Mums jāatzīst, ka šiem enerģijas avotiem būs būtiska nozīme dažādu enerģijas veidu vidū vēl gadiem ilgi.	lv
Mēs visi piekrītam, ka mums jāpāriet no tradicionālā uz ilgtspējīgu fosilo kurināmo. Pirms gada beigām Komisija veiks turpmākos pasākumus, lai risinātu moderno tehnoloģiju lietošanas jautājumu elektroenerģijas ražošanā no fosilā kurināmā.	lv
Jo īpaši Komisija risinās jautājumu par tiesisko regulējumu oglekļa dioksīda uztveršanai un tā ģeoloģiskai uzglabāšanai. Mēs iesniegsim likumdošanas priekšlikumu, kura mērķis ir izstrādāt tiesisko regulējumu, lai nodrošinātu tiesisko noteiktību un panāktu sabiedrības uzticēšanos oglekļa uztveršanas un uzkrāšanas (CCS) vietu drošībai. Es pašlaik gatavoju arī paziņojumu lai radītu politiskos pamatnosacījumus CCS atbalstam.	lv
Es piekrītu, ka CCS prasīs ievērojamus pētījumus, pirms šī tehnoloģija kļūs komerciāli dzīvotspējīga. Tāpēc CCS iekļaus Stratēģiskajā enerģētikas tehnoloģiju plānā starp stratēģiskajām enerģētikas tehnoloģijām. Tāpēc arī mēs esam to izvēlējušies paziņojumam par likumdošanas priekšlikumu.	lv
Bez nepārtrauktajiem pētniecības un izstrādes centieniem ES ir jāpievēršas paraugražotnēm. Šādi projekti sniegs nenovērtējamu pieredzi. Tie ļaus mums optimizēt pašreizējās tehnoloģijas un noteikt jaunus uzdevumus, kā arī reaģēt uz tiem.	lv
Mērķis ir skaidrs: laist ekspluatācijā ES vairākas liela mēroga paraugražotnes līdz 2015. gadam un laist tirgū jaunās tehnoloģijas līdz 2020. gadam. Tas nepiepildīsies, ja nebūs stingru saistību no Eiropas privātā sektora puses un stipras atbalsta politikas no valdību puses. Komisija ir gatava vadīt šo procesu, bet tai ir vajadzīgs pilnīgs dalībvalstu un Eiropas Parlamenta atbalsts.	lv
Tagad pāriešu pie kodolenerģijas. Priecājos atzīmēt, ka jūsu nostāja attiecībā uz kodolenerģiju pilnīgi sakrīt ar mūsu secinājumiem paziņojumā par Kodolenerģētikas paraugprogrammu, ko plaši atbalstīja Ekonomikas un sociālo lietu komiteja.	lv
Statistikas pārvaldības konsultatīvā padome - Eiropas Padomdevēja komiteja Kopienas statistikas informācijas politikas jomā (debates) 	lv
Sharon Bowles ziņojums Ekonomikas un monetārās komitejas vārdā par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Statistikas pārvaldības konsultatīvo padomi - C6-0348/2006 - un	lv
Ieke van den Burg ziņojums Ekonomikas un monetārās komitejas vārdā par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Padomdevējas komitejas izveidi Kopienas statistikas informācijas politikas jomā - C6-0379/2006 -.	lv
Komisijas loceklis. - (ES) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi! 2005. gadā Komisija ar Padomes un Parlamenta atbalstu uzsāka statistikas pārvaldības reformas procesu Eiropas Savienībā ar mērķi stiprināt visu Eiropas Savienības dalībvalstu statistikas institūtu un, protams, Eurostat un Eiropas Statistikas biroja neatkarību, viengabalainību un atbildību.	lv
Pirmais šī procesa aspekts bija Eiropas Statistikas prakses kodeksa pieņemšana 2005. gada maijā. Šī kodeksa īstenošana noveda pie ciešākas sadarbības starp Eurostat un dalībvalstu statistikas institūtiem un pie uzlabotas dažādiem nolūkiem vākto statistikas datu ticamības; jo īpaši es tomēr vēlos minēt mērķi, kas daudzu gadu gaitā ir bijis debašu temats, proti, pārmērīgā valsts budžeta deficīta procedūra.	lv
Kad Komisija ierosināja Prakses kodeksu, tā ieteica arī, lai tā pašregulējošo aspektu līdzsvarotu ziņojumu sistēmas izveide kodeksa ievērošanas uzraudzībai. Tā radās ideja par neatkarīgas ārējas konsultatīvās padomes izveidi, kam būtu aktīva loma prakses kodeksa īstenošanas uzraudzībā visas Eiropas statistikas sistēmā.	lv
Tai pašā laikā Komisija norādīja, ka ir pareizi pārbaudīt Eiropas Ekonomiskās un sociālās statistikas informācijas padomdevējas komitejas sastāvu un darbību, lai padarītu to efektīvāku un piešķirtu tai lielāku stratēģisku nozīmi. ECOFIN padome un dalībvalstu statistikas iestādes atzinīgi novērtēja abus ieteikumus, un Komisija ietvēra to divos priekšlikumos pagājušā gada oktobrī; mēs šodien debatējam par šiem priekšlikumiem, un, ja jūs piekritīsiet man šajā jautājumā, es ceru, ka tie tiks pieņemti pirmajā lasījumā.	lv
Šai nolūkā es jo īpaši vēlos apsveikt abas referentes Bowles kundzi un Van den Burg kundzi par viņu darbu un ziņojumu labo kvalitāti.	lv
Eiropas statistikas pārvaldības stiprināšanas procesu papildina jauns Komisijas priekšlikums parskatīt regulu par Eiropas statistikas datu izstrādi, ko pieņēma pirms pāris dienām, 16. oktobrī. Šim priekšlikumam jāsaņem Padomes un Parlamenta apstiprinājums saskaņā ar koplēmuma procedūru, un mums tāpēc būs izdevība nākamajos mēnešos šeit par to debatēt.	lv
Šī iniciatīvu pakete dos Eiropas Savienībai modernu, uzticamu un efektīvu statistikas sistēmu, kas spēj vairot sabiedrības uzticēšanos oficiāliem statistikas datiem. Es vēlreiz atsaucos uz pēdējos gados Parlamentā notikušajām debatēm par uzticamu budžeta datu vai uzticamu datu par dalībvalstu finansēm, IKP utt. lielo nozīmi vai vajadzību pēc cenu indeksa, uz ko sabiedrība varētu pilnīgi paļauties.	lv
Attiecībā uz ziņojumiem, par kuriem mēs šovakar debatējam, ļaujiet man vienkārši norādīt, ka, mūsuprāt, būtu bijis labāk, ja tiktu ievērots iestāžu līdzsvars, kas, mūsuprāt, bija paredzēts sākotnējā priekšlikumā attiecībā uz Eiropas Statistikas pārvaldības konsultatīvās padomes locekļu iecelšanu un šīs padomes ziņojumu izstrādi un iesniegšanu. Katrā ziņā Komisija atzīst, ka sākotnējo priekšlikumu grozījumi ir, bez šaubām, ļoti svarīgi, tos atbalsta Padome un Parlaments, un tie nemaina mūsu sākotnējo priekšlikumu būtību.	lv
Ņemot to vērā, priekšsēdētāja kungs, es beigās gribu vēlreiz pateikties referentiem un Ekonomikas un monetārai komitejai par viņu teicamo darbu un par atbalstu Komisijas darbam mūsu statistikas sistēmas modernizēšanā, tās uzticamības vairošanā un tās stiprināšanā.	lv
referente. - Priekšsēdētāja kungs! Šis lēmums attiecas uz Eiropas Statistikas pārvaldības konsultatīvās padomes izveidi. Statistiku dažādiem nolūkiem izmanto dalībvalstis, ES, starptautiskā mērogā un daudzas citas ieinteresētās puses. To, piemēram, lieto Eiropas Centrālā Banka ekonomiskajām analīzēm; Komisija ar Eurostat palīdzību sniedz statistiku, ko sastāda no dalībvalstu savāktajiem datiem.	lv
Pirms dažiem gadiem radās jautājumi par to statistikas datu uzticamību ko dažas dalībvalstis sniedza ES iestādēm, un kļuva skaidrs, ka ir vajadzīga kvalitātes kontrole. Kā jau komisārs teica, reaģējot uz to, tika izstrādāts statistikas procedūru rīcības kodekss. Lai nodrošinātu konsekvences un prakses kodeksa ievērošanas pārbaudi, katras dalībvalsts statistikas biroju pārbauda ar salīdzinoša vērtējuma metodes palīdzību, kurā iesaistītas citas dalībvalstis un Eurostat. Plašākām pārbaudēm ierosināja ieviest neatkarīgu augsta līmeņa konsultatīvo padomi, ko tagad sauc par Eiropas Statistikas pārvaldības konsultatīvo padomi, kas ir šī priekšlikuma temats.	lv
Godīgi jāsaka, ka visām iesaistītajām pusēm jutīgs jautājums ir tas, cik lielā mērā Konsultatīvajai padomei ir jāiejaucas. Esmu pateicīgs pašreizējai prezidentvalstij Portugālei un iepriekšējai prezidentvalstij Vācijai, kā arī Komisijai par to, ka tās atklāti pārrunāja šo jautājumu ar mani. Parlaments, protams, bija nolēmis, ka Konsultatīvajai padomei jābūt kam vairāk par Komisijas ziņojuma apzīmogotāju. Tomēr mēs esam panākuši vienošanos par līdzsvarotu un realizējamu priekšlikumu, kas tādā vai citādā formā ietver vairākumu no Parlamenta grozījumiem. Mani īpaši iepriecina tas, ka mēs esam spējuši vienoties ar Padomi par to, ka jāsekmē dialogs ne tikai ar šo Konsultatīvo padomi un Statistikas programmu komiteju, un Eiropas Statistikas padomdevēju komiteju, bet arī ar dalībvalstu ieinteresētajām organizācijām.	lv
Konsultatīvā padome sniegs ziņojumu Parlamentam un Padomei un iekļaus ziņojumā novērtējumu prakses kodeksa īstenošanai Eiropas statistikas sistēmā. Konsultatīvā padome arī konsultēs Komisiju par atbilstošiem pasākumiem prakses kodeksa īstenošanas veicināšanai Eurostat un visā Eiropas statistikas sistēmā. Tā arī konsultēs par to, kā informēt datu lietotājus un datu sniedzējus par prakses kodeksu un kā to koriģēt. Pasākumi Konsultatīvās padomes neatkarības nodrošināšanai un Parlamenta iesaistīšanai darbinieku iecelšanā arī ir ietverti. Tādējādi pēc apspriešanās ar Komisiju Padome izraugās un Parlaments apstiprina amatā Konsultatīvās padomes priekšsēdētāju. Gan Parlaments, gan Padome ieceļ trīs Konsultatīvās padomes locekļus. Priekšsēdētājs nedrīkst būt pašreizējā Valsts statistikas biroja loceklis, nedz Komisijas loceklis, kā arī viņš nedrīkst ieņemt šādu amatu pēdējo divu gadu laikā. Mēs apsvērām, vai nepiemērot šādus noteikumus visiem Konsultatīvās padomes locekļiem, bet tas nav lietderīgi. Tomēr mēs pievienojām prasību, ka Konsultatīvās padomes locekļiem jābūt papildu prasmēm un pieredzei. Gadījumā, ja mūsu aprēķini nav pareizi, lai Konsultatīvā padome pati varētu spriest, vai tai ir taisnība, vai ne, tāpēc pēc trim gadiem ir piemērojama klauzula par pārskatīšanu. Tas dos Konsultatīvajai padomei pietiekami daudz laika, lai novērtētu, vai procedūras darbojas un ir efektīvas, vai arī ir nepieciešamas pārmaiņas, un tam ir jābūt nopietnam pārskatam.	lv
Parlamentam, Portugāles prezidentvalstij un Komisijai bija ļoti lietderīgs dialogs par šo dokumentu, un es viņiem pateicos. Es priecājos, ka spēju šo priekšlikumu ar ēnu referentu palīdzību novest līdz pieņemšanai vienā lasījumā, par ko es viņiem arī pateicos.	lv
referente. - Priekšsēdētāja kungs! Ļaujiet man vispirms izteikt divas iepriekšējas piezīmes. Viena no tām ir par to, ka acīmredzot šis statistikas jautājums nav pietiekami "seksīgs” temats un to vienmēr ievieto darba kārtības beigās. Tomēr es nedaudz raizējos par to, ka ir politiķi, Parlamenta deputāti un citi, kam bieži tīk žēloties par statistikas datu sniegšanu, bet, kad rodas izdevība kaut ko uzlabot, viņi aktīvi neiesaistās, lai situāciju padarītu labāku.	lv
Otrā piezīme ir par manām cerībām, ka komisārs vismaz novērtēs, ka mums notiek šīs debates. Bowles kundze un es esam teikušas, ka mums nav īsti vajadzīgs, lai notiek šīs debates, bet ir svarīgi uzsvērt to, ka jūs esat kaut ko darījuši attiecība uz statistiku un ka šie jautājumi ir pelnījuši kaut kādu uzmanību. Tāpēc es ceru, ka jūs nevainosiet mūs par to, ka mēs jūs aizkavējam šeit tik vēlā stundā.	lv
Ļaujiet man jūs apsveikt par ļoti konkrētajiem pasākumiem, ko esat pieņēmuši attiecībā uz statistikas problēmām, kas ir vairākkārt parādījušās pēdējā laikā. Es zinu, ka jums tas bija jādara tajā politiskās manevrēšanas telpā, ko jums atvēlējusi Padome, jo mēs apzināmies, ka Eiropas Komisija nevar piespiest dalībvalstis izveidot neatkarīgus statistikas birojus un sniegt tiem priekšrakstus, kā strādāt un kā rīkoties ar skaitļiem un datiem.	lv
Ministri un EP deputāti, kas visskaļāk un visnelokāmāk žēlojas par to, ka citu sniegtajiem skaitļiem nevar uzticēties, ir tie paši, kas nevēlas, lai jūs jaucaties viņu darīšanās un pārkāpjat viņu neatkarību un viņu statistikas datu interpretāciju. Šī ir problēma, kas jāatrisina.	lv
Tomēr šajā sakarā, manuprāt, bija gudri no jūsu puses, komisār, izvēlēties pragmatisku, augšupēju pieeju un galveno vērību pievērst salīdzinošiem vērtējumiem un prakses kodeksam, un reformēt statistikas sistēmas pārvaldības struktūru, izveidojot jaunu augsta līmeņa pārvaldības padomi, par ko runāja Bowles kundze, kā arī pārveidojot Eiropas Ekonomiskās un sociālās statistikas informācijas padomdevēju komiteju (CEIES), kas nodarbojās ar ekonomisko un sociālo statistiku, uzlabotā un mazākā padomdevēju komitejā ar plašākām pilnvarām.	lv
Boles kundzes un manā ziņojumā mēs centāmies to vēl vairāk uzlabot un atbalstīt un stiprināt Komisijas pieeju. Tai pašā laikā mēs esam nodrošinājušas - saskaņā ar jūsu priekšlikumu - , ka šīs abas jaunās Eiropas Savienības iestādes var labi strādāt un būt lielākā mērā neatkarīgas no Komisijas un Eurostat.	lv
Tas varbūt nebija pilnīga saskaņā ar Komisijas nolūku, bet es tomēr vēlos izteikt atzinību Eurostat ģenerāldirektoram par to, ka viņš ļoti augstsirdīgi uzņēma to, ka mēs sistēmā, ko izveidojām atņēmām viņam balsstiesības.	lv
Es vēlos izteikt atzinību arī Portugāles prezidentvalstij un Cordeiro kundzei par to, ka viņa prasmīgi vadīja Padomes darba grupu un veda sarunas ar mums par vienošanos pirmajā lasījumā šajā jautājumā. Tā bija ļoti produktīva procedūra, kas ietaupīja mums daudz laika un aiztaupīja birokrātiskus šķēršļus. Tādējādi Hans-Peter Martin kungs, kas arī ir lūdzis vārdu, var redzēt piemēru, kā veiksmīgi rīkoties šāda veida koplēmuma procedūras gadījumā.	lv
Ļaujiet man īsumā pakavēties pie dažiem Statistikas padomes aspektiem, ko es darīšu rakstveidā. Ja jūs lasāt dokumentus, jūs varat pamanīt, kur mēs ieviesām izmaiņas, tāpēc es šeit to neatkārtošu, bet palikšu pie savas vēlmes, lai šīs abas organizācijas liek saprast, kā statistikas sistēmas funkcionē, un ievieš dažus uzlabojumus, un palīdz mums iegūt ticamus skaitļus, un pamato mūsu ekonomisko darbību ar ticamiem datiem.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi! Eiropas statistikas sistēmas uzlabošana ir daļa no lielāka uzdevuma nodrošināt pareizu ekonomikas pārvaldību Eiropas Savienībā, jo īpaši attiecībā uz Stabilitātes un izaugsmes pakta korekcijām. Es atbalstu vēlēšanos, ko izteikusi gan Komisija, gan dalībvalstis, lai tiktu uzlabota statistiskās informācijas kvalitāte. Manā skatījumā iespēja noteikt, kas veido pārmērīgu budžeta deficītu, ir atkarīga no datu ticamības. Neuzticami dati apdraud visu Stabilitātes un izaugsmes paktu.	lv
Apmaiņā pret elastību, īstenojot paktu, ko ieviesa saskaņā ar reformu, kuru pieņēma Eiropadome 2005. gada martā, vajadzīgajiem skaitļiem jābūt neapšaubāmiem un pārbaudāmiem. Elastība arī ir svarīga sakarā ar pašreizējo euro zonas paplašināšanos. Mums jāmācās no pagātnes pieredzes. Eiropas Savienībai jau ir nācies pārskatīt statistiku attiecībā uz dalībvalstu budžeta deficītu un parādu līmeni; pašlaik vairākas dalībvalstis vēlas pievienoties euro zonai, tāpēc statistiskās informācijas apjoms, kas jāapstrādā, palielināsies, tāpat kā to pušu skaits, kas būs iesaistītas diskusijās.	lv
Ierosinātais Eiropas statistikas sistēmas uzlabojums palīdzēs kliedēt pamatotas bažas par dalībvalstu iesniegto datu ticamību un par to pārbaudes sistēmu. Mums jārūpējas par to, lai netiek apšaubīta visa statistikas sistēma un Eurostat spēja pārbaudīt budžeta datus, ko iesniedz dalībvalstis.	lv
Priekšsēdētāja kungs, es vēlos runāt par lēmumu, ko pieņēma vakar pēcpusdienā. Tomēr man jāatzīmē, ka ne Eiropas Parlamenta Sociālistu grupa, ne Eiropas Tautas partija (Kristīgie demokrāti) un Eiropas demokrāti vai jebkura cita grupa nebija informētas par to, ka šajā laikā mums būtu jāpieņem rezolūcija par Krieviju, lai gan Priekšsēdētāju konference to ir atkārtoti noraidījusi.	lv
Mums, protams, jāatzīmē šis lēmums. Tomēr es vēlos šeit piebilst - un mēs arī informēsim grupas, kas ir to pieprasījušas, jo īpaši Zaļo un Eiropas Brīvās apvienības grupa, kā arī Eiropas Liberāļu un demokrātu apvienības grupa - ka mēs neprasām, lai šo rezolūciju pieņemtu tagad, bet tā vietā Parlamenta nākamajā sēdē. Es vienkārši vēlos, lai tas tiktu reģistrēts.	lv
Mums, protams, ir oficiāli jāievēro noteikumi. Tomēr mēs, lai būtu godīgi pret zaļajiem un liberāļiem, nevēlamies sacīt, ka pieprasām šīs rezolūcijas pieņemšanu nevis šajā nedēļā, bet nākamajā plenārsēdē. Sociālistu grupa par to balsos jebkurā gadījumā, un es domāju, ka EPP nolēmuši darīt ko līdzīgu.	lv
Priekšsēdētāja kungs, patiesībā es pilnībā atbalstu Swoboda kungu, jo mūs par to neinformēja, tādēļ šai nedēļai saistībā ar rezolūciju neesam neko sagatavojuši. Mūsu grupa, tāpat kā PSE grupa, par to nezināja, un mēs prasām jums pārcelt šo balsojumu uz nākamo sesiju.	lv
Paldies, mēs atzīmējam jūsu pieprasījumu. To atbilstīgi nodos pārējām grupām, un mēs skatīsimies, ka šo jautājumu var risināt.	lv
Nākamais punkts ir Sahra Wagenknecht ziņojums Ekonomikas un monetārās komitejas vārdā par nodokļu un muitas politikas ieguldījumu Lisabonas stratēģijā.	lv
Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, jautājums par to, vai dalībvalstu nodokļu politikas jomas pašlaik patiesi palīdz sekmēt izaugsmi, nodarbinātību un inovācijas, diemžēl var tikt atbildēts ar dažiem vārdiem - tās nepalīdz! Izaugsmi vienkārši nesekmē, piešķirot rīcības brīvību attiecībā uz nodokļu likmēm lielu peļņu gūstošiem konglomerātiem Eiropas dempinga ātrumsacīkstēs un par to aizvien uzstājīgāk pieprasot skaidru naudu no vidējās algas saņēmējiem, bezdarbniekiem un pensionāriem, kas ir patērētāji.	lv
Izaugsmi nesekmē darba ienākumu aplikšana ar nodokļa likmi, kas ir vairākas reizes augstāka par to, kuru piemēro ienākumiem no aktīviem, tādējādi padarot plaisu starp šīm likmēm vēl lielāku. Nodarbinātību nesekmē situācija, kurā mazi ieguldoši uzņēmumi tiek neproporcionāli aplikti ar lielāku nodokli par to, ko piemēro uzņēmumiem, kuri nemākulīgi spekulē ar akcijām, parādzīmēm un atvasinātajiem finanšu instrumentiem. Inovācijas noteikti nesekmē, ja starptautiski uzņēmumi ar pirmšķirīgiem gada finanšu pārskatiem var savos kontos noglabāt lielāko daļu pētniecībai un attīstībai paredzētā finansējuma, savukārt tie, kas bija šī finansējuma patiesās mērķgrupas, ir atstāti ārā lietū.	lv
Īsāk sakot, ES noteikti netiek veicināta sociāli līdzsvarota perspektīva un attīstība, jo īstenībā tā tiek apstādināta, kamēr tiem, kas jau vārtās naudā, piemēro aizvien vairāk un vairāk nodokļu atvieglojumu, un viņu kabatas tiek piepildītas vēl vairāk, savukārt tiem, kuriem jau tā maz pieder, ir jārokas savās kabatās vēl dziļāk. Šāda nodokļu politika noved pie fatāla iznākuma ekonomikas politikai, tā ir pretrunā izaugsmes politikai un noved pie sociālās politikas katastrofas.	lv
Es zinu, ka teorētiski valstu nodokļu sistēmu struktūra joprojām, protams, ir dalībvalstu ziņā, taču realitātē tas tā nav. Tā kā nav ES līmeņa koordinācijas pat tiešo nodokļu nozarē, valstu nodokļu sistēmas aizvien retāk ir veidotas uz politikas pamata, bet gan izstrādātas un piemērotas ledaini aukstām nodokļu konkurences sistēmai. Šīs sistēma var būt saistīta ar vienkāršu kopsaucēju - jo elements ir mobilāks, jo lielāks ir tā izspiešanas potenciāls attiecībā pret valstu fiskālajiem pakalpojumiem un jo vērienīgāks ir nodokļu atvieglojums, ko šis elements, protams, var panākt.	lv
Ja šajā procesā valdības ieņēmumi neizsīks un pilnība nebeigsies, nozarēm, kas vispār nespēj izvairīties no nodokļiem vai kas to spēj tikai ar grūtībām, jāpiemēro vēl lielāki nodokļi, kuri būtu gandrīz kā kompensācija. Tādēļ nodokļus pārnes no uzņēmumu ienākumiem uz privātajiem ienākumiem, un tad no ieguldījumu radītajiem ienākumiem uz ienākumiem par darbu, kas ir vēl nemobilāki, kā arī no ienākumiem no augsti apmaksātas nodarbinātības uz mazāk apmaksātiem nodarbinātajiem, kuri attiecīgi ir mazāk mobili, un visbeidzot no ienākumiem un aktīviem uz patēriņu. Patiesībā to, ka šāds process notiek un ir noticis gadiem un gadu desmitgadēm, var skaidri parādīt ar datiem par ienākumiem, kas gūti no nodokļiem, un par nodokļu likmēm ES. ES pēdējās desmitgades laikā vairāk nekā par 10 procentpunktiem ir samazinājušās ne tikai likumīgās nodokļu likmes, bet arī reālās nodokļi likmes, ko piemēro uzņēmumu peļņai. To apstiprina visi par šo tematu veiktie pētījumi.	lv
Īstenībā ES dalībvalstīs visās jomās ir samazinātas augstākās nodokļu likmes. Aizvien lielākā un lielākā skaitā dalībvalstu lielākas privilēģijas tiek piešķirtas ienākumiem no privātā ieguldījuma attiecība pret nodarbinātības ienākumiem, kas notiek pārejas uz duālām nodokļu sistēmām dēļ. Vēl vairāk palielina akcīzes nodokli, kas notiek, no vienas puses, ekoloģisko nodokļu dēļ, kam nereti nav pilnīgi nekādas vides aizsardzības ietekmes vispār, pat ja nav iespējamas alternatīvas, bet kas samērā acīmredzami cērt robu budžetos, un, no otras puses, tādēļ, ka nemitīgi palielina pievienotās vērtības nodokļus un aizvien vairāk dalībvalstīs tā likme sasniedz pašus grieztus tai likmei, par kuru notikusi vienošanās.	lv
Šāda attīstība nav nejaušība. Tā ir tiešs rezultāts, ko radījusi nepārbaudīta nodokļu konkurence vienotā iekšējā tirgū. Šai attīstībai jau tagad būtu jāliek mums domāt, ka uzņēmumu nodokļu tendence pieaugt Eiropas Savienībā lielā mērā aizēno šo nodokļu attīstību visā ESAO. Tas nozīmē, ka nodokļu likmes ES ir nepārprotami pazeminājušas vairāk nekā visā ESAO.	lv
Tas arī skaidri norāda, ka daudzie spiedieni, ko rada globalizācija un par ko tik dedzīgi sūdzas, neietekmē šo jomu, taču pastāv iekšējie spiedieni, kuri radīti pašā ES un kuri tādēļ arī ir spiedieni, ko ļoti viegli un apdomīgi varētu atrisināt, ja būtu tāda vēlēšanās. Manā sākotnējā ziņojumā ļoti atbilstīgi bija iekļauts aicinājums ne tikai izveidot kopēju konsolidēto uzņēmumu ienākuma nodokļa bāzi (KKUINB), ko tas, protams, atbalsta, bet arī noteikt ES obligātās uzņēmuma peļņas nodokļa likmes, kuras pēc tam nedrīkstētu pārsniegt neviena valsts. Tikai šādas obligātās nodokļu likmes patiešām ļauj apturēt uzņēmumu peļņas nodokļu palielināšanās tendenci.	lv
Manā ziņojumā bija iekļauts aicinājums visā ES piemērot striktākus nodokļus aktīviem un finanšu darījumiem, aicinājumu no nodokļiem atvieglot nodarbinātības ienākumus tieši iedzīvotāju zemākām un vidējām klasēm un visbeidzot aicinājumu apturēt fatālo tendenci aizvien biežāk tiešos nodokļus pārveidot par netiešajiem nodokļiem, veicinot gluži pretējo.	lv
Diemžēl tikai maza daļa šo aicinājumu ir saglabāta pēc balsojuma Ekonomikas un monetārajā komitejā. Tā vietā mans ziņojums ir pārtapis par slavas dziesmu nodokļu konkurencei, pilnībā ignorējot fatālās sekas, ko rada šī šķietami veselīgā nodokļu konkurence attiecībā uz ES budžetu ieņēmumiem, tādējādi arī slavējot situācijas, kurās nonākuši miljoniem eiropiešu. Šādas ziņojumā ieviestās izmaiņas diemžēl ļoti skaidri parāda, kuru intereses vairāk rūp vairākumam Ekonomikas un monetārās komitejas deputātiem un jo īpaši Eiropas Liberāļu un demokrātu apvienības grupas un Eiropas Tautas partijas (Kristīgie demokrāti) un Eiropas demokrātu deputātiem, jo ir acīmredzams, kas gūst peļņu no ES spēkā esošajiem nodokļu režīmiem.	lv
Mēs esam vēlreiz iesnieguši mūsu vissvarīgākos pieprasījumus, ierosinot grozījumus šajā plenārsēdē. Ja arī šeit šos grozījumus neatbalstīs vairākums, mana grupa balsos pret ziņojumu. Patiešām iespējama un steidzami vajadzīga būtu cita ES nodokļu politika, kura samazina sociālās atšķirības tā vietā, lai tās nemitīgi pastiprinātu, ko dara pašreizējā nodokļu politika. Tomēr tas nozīmētu, ka spēkā esošā politikai Eiropas Komisijā un arī dažās dalībvalstīs patiesībā ņem vērā lielākās daļas eiropiešu intereses saskaņā ar savu norādošo principu, nevis kā līdz šim nodrošina sabiedrības elites interešu izpildi. Tas vienkārši rosinās vēl lielāku parlamentāro un papildu parlamentāro spiedienu.	lv
Mēs turpināsim rīkoties precīzi pret šo spiedienu, lai laika gaitā šī sociāli nepanesamo attiecību neizsakāmā retorika, kas raksturo lielāko daļu ziņojumu un kas tagad arī raksturo šo ziņojumu par nodokļu politiku, vairs nespēj iegūt balsu vairākumu arī šajā Parlamentā.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētaja kungs, esmu patiesi priecīgs diskutēt ar jums par nodokļu un muitas politikas ieguldījumu Lisabonas stratēģijā.	lv
Eiropas Savienības galvenā prioritāte ir konkurētspējas uzlabošana, saglabājot savu sociālo modeli. Nodokļu politika ir ļoti nozīmīga, palīdzot sasniegt izaugsmes un nodarbinātības mērķus. Es atzinīgi vērtēju jūsu ziņojuma pamatvēstījumu, kas pauž atbalstu Komisijas iniciatīvām nodokļu jomā. Jo īpaši tajā mudināts pielikt lielākas pūles saistībā ar kopējo konsolidēto uzņēmumu ienākuma nodokļa bāzi (KKUINB), izcelsmes valsts nodokļu izmēģinājumshēmas priekšlikumu, stratēģiju, kas nodrošina labāku dalībvalstu nodokļu sistēmu koordināciju jo īpaši attiecībā uz aplikšanu ar nodokļiem izceļojot un pārrobežu zaudējumu segšanu, kopējā iekšējo cenu noteikšanas foruma darbu, nodokļu krāpšanas apkarošanas stratēģiju, PVN paketi, samazinātām PVN likmēm darbietilpīgiem pakalpojumiem un ekoloģiskajiem nodokļiem.	lv
Šie visi ir ļoti svarīgi jautājumi. Tie ir centrālie elementi Komisijas pieejā nodokļu politikai, un daudzus no tiem ir savās diskusijās apsvērušas vairākas Eiropas Parlamenta komitejas. Ir skaidrs, ka Eiropas uzņēmumi ir pelnījuši tādu uzņēmuma ienākuma nodokļu sistēmu, kas ir pielāgota viņu reālajai un potenciālajai ekonomiskās integrācijas pakāpei saistībā ar viņu pārrobežu darbībām Eiropā. Tas ir viens no viņu nākotnes konkurētspējas priekšnosacījumiem. Ir arī būtiski rast risinājumu citiem tiešā nodokļa šķēršļiem, izmantojot koordināciju un ne tikai dārgas tiesu procedūras.	lv
Ir tikai viens aspekts, kurā nevaru jums piekrist. Tas ir Wagenknecht kundzes ziņojuma 17. punkts tā pašreizējā redakcijā, kur prasīts ierobežot akcīzes nodokļa obligātās likmes un aizstāt šajā jomā spēkā esošos Kopienas tiesību aktus ar rīcības kodeksu. Mēs šajā Parlamentā diskutējām par šiem elementiem, runājot par priekšlikumu attiecībā uz nodokļu piemērošanu alkoholam, un man jāsaka, ka Komisija nav pārdomājusi.	lv
Kopienas tiesību akti par akcīzes nodokļiem vispār ir būtiska, lai samazināti iekšējā tirgus izkropļojumus, aizsargātu sabiedrības veselību un patēriņa tendences virzītu uz ekoloģiski ilgtspējīgāku rīcību. Komisija ir pārliecināta, ka obligātās likmes ir nepieciešamas, lai panāktu iekšējā tirgus pareizu funkcionēšanu, nodrošinot drošības tīklu dalībvalstīm, kas nodrošina, ka visas dalībvalstis patiešām piemēro akcīzes nodokļus un ka visi līmeņi ir lietderīgi. Es ceru, ka vairākums deputātu atbalstīs ierosināto 17. punkta grozījumu.	lv
Es vēlos beigt runu ar trīs vēstījumiem. Pirmkārt, jūs visi zināt, ka mani dienesti ļoti smagi strādā, lai sagatavotu likumdošanas priekšlikumu par KKUINB, ko esmu paredzējis jums iesniegt pēc 2008. gada vasaras brīvlaika. Otrkārt, attiecībā uz PVN jomu Komisija pilnībā atbalsta Portugāles prezidentūras centienus panākt vienošanos par PVN paketi un arī pirms gada beigām ievērojami attīstīt plašākas debates par PVN likmēm. Mēs arī varam strādāt, lai nodrošinātu pieņemšanu priekšlikumam par konkrētu atkāpju saistībā ar samazinātam PVN likmēm piemērošanas termiņa pagarināšu jaunajās dalībvalstīs. Turklāt mēs turpināsim mūsu intensīvās pūles, lai apkarotu ar PVN saistītu krāpšanu, un mēs drīz iesniegsim priekšlikumu par PVN saistībā ar finanšu pakalpojumiem, kas nodrošinās šai nozarei vairāk juridiskas noteiktības un modernizētus noteikumus. Treškārt, mēs joprojām atbalstām akcīzes nodokļa obligāto likmju sistēmu, lai samazinātu izkropļojumus un sekmētu godīgu konkurenci iekšējā tirgū, kas savukārt sekmētu sabiedrības veselības un vides aizsardzību.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, dažreiz šajā palātā mēs nevaram īsti saskatīt politiskās atšķirības starp grupām, taču šajā jautājumā atšķirība ir ļoti pamanāma, jo es ļoti lielā mērā nepiekrītu referentei saistībā ar dažiem punktiem, ko viņa nupat minēja. Es cienu viņas paveikto saistībā ar ziņojumu, taču šajā jautājumā mums ir pilnīgi atšķirīgi viedokļi par to, kas būtu jādara Komisijai.	lv
Pirmām kārtām šis ziņojums ir par Lisabonas stratēģiju un to, kas mums būtu jādara, lai atgūtu Eiropas globālo konkurētspēju. Tas patiešām ir vienīgais veids, kā nodrošināt Eiropas labklājību un mūsu pilsoņu labklājību. Bez nodokļu piemērošanas tas ir neiespējami. Nodokļi šajā saistībā ir ārkārtīgi nozīmīgi, lai panāktu Eiropas konkurētspēju.	lv
Mums jāatceras, ka vispārējie nodokļu likmju līmeņi Eiropā joprojām ir augstāki par vidējiem līmeņiem ESAO. Lai panāktu zemāku nodokļu likmju līmeni Eiropā, mums nepieciešams izveidot vidi, ka sekmē ieguldījumus. Mums Eiropā nepieciešams vairāk ieguldījumu, vairāk izaugsmes un lielāks skaits zeļošu uzņēmumu.	lv
Veselīga nodokļu konkurencei šajā saistībā ir labvēlīga ietekme. Tas ir ekonomisks, uz tirgu pamatots kontroles mehānisms, ar ko novērst nekontrolētus politiskos lēmumus. Ja mums Eiropā būs lietderīga nodokļu konkurence, valdības nevarēs kavēt vienoto tirgu. Tas ir tas, ko vēlamies - Patiesu vienoto tirgu bez šķēršļiem, ko radījuši nodokļi. Turklāt nav liecību, ka lietderīga nodokļu konkurence kaitētu nodokļu bāzēm. Kopējie ieņēmumi no nodokļiem ir bijuši ļoti stabili, pateicoties pieaugošajai ekonomiskajai darbībai.	lv
Tomēr 27 atšķirīgi nodokļu režīmi rada problēmas, jo īpaši Eiropas MVU, kas ir tik svarīgi izaugsmei. Kā konstatēja 2004. gada EK pētījumu par nodokļiem, mazi MVU, lai panāktu nodokļu atbilstību, saskaras ar izmaksām 2,6 % apmērā no pārdošanas apjoma un 31 % apmērā no samaksātajiem nodokļiem. Tātad viena trešdaļu nodokļu tiek novirzīti nodokļu atbilstībai. Lielā nodokļu atbilstības proporcija maziem uzņēmumiem ir liels šķērslis, tādēļ mums jādara viss iespējamais, lai mudinātu piemērot pārrobežu zaudējumu segšanu, vienkāršotas muitas procedūras, vienotas PVN shēmas, izcelsmes valsts nodokļu izmēģinājuma projektus, utt. Mēs atbalstām visu Komisijas paveikto darbu šajā saistībā.	lv
Visbeidzot nozare vēlas redzēt labi pārvaldītu un vienkāršu nodokļu administrēšanas sistēmu. Mums jāatrisina problēmas saistībā ar darījumu izcenojumu, zaudējumu atlīdzināšanu visā ES, kā arī jāizvairās no dubultas nodokļu piemērošanas un jāpazemina mūsu nodokļu atbilstības izmaksas. Mēs atzinīgi vērtējam priekšlikumu par kopējo konsolidēto uzņēmumu ienākuma nodokļa bāzi (KKUINB) un to, ka Komisija ieņēmusi stabilu nostāju un izvirza priekšlikumu par KKUINB, jo zaudējumu atlīdzināšana ir tikai pagaidu risinājums. Mums ir nepieciešama konsolidēta uzņēmumu ienākumu nodokļa bāze.	lv
PSE grupas vārdā. - (EL) Priekšsēdētāja kungs, komisār, Wagenknecht kundzei sāka ziņojuma sagatavošanu, kas pierāda politisko drosmi, kura bija nepieciešama, lai norādītu uz nodokļu politikas peļņas dalīšanas un sociālo dimensiju. Šis dokuments ir viens no vairākiem pierādījumiem, kas parāda, ka debates par nodokļu politiku var notikt Eiropas līmenī.	lv
Apņemšanās sasniegt Lisabonas mērķus, Stabilitātes un izaugsmes pakta noteikumi, pienākums administrēt un nodokļu ieņēmumu un sadalīt to peļņu tā, lai tas atbilst kohēzijas un nodarbinātības mērķiem, kā arī iekšējā tirgus izveide - tie visi ir pietiekami politiska mērķa pierādījumi. Dalībvalstu nodokļu politikas virzienus vairs nevar pamatoto tikai un vienīgi uz valstu kritērijiem - rodas nepieciešamība pēc dialoga par nodokļu piemērošanu, lai sekmētu plašāku nodokļu koordināciju visā Eiropā.	lv
Ņemot vērā šādu dialogu, kas nodrošinājis ievērojamu sadarbību starp visu politisko grupu ēnu referentiem, mēs esam galveno vērību koncentrējuši uz šādiem punktiem. Pirmkārt, attiecībā uz jautājumu par nodokļu konkurenci, mēs neuzskatām, ka risināmajam jautājumam būtu jābūt nodokļu konkurences principa ierobežošanai, jo tas būtu tas pats, kas konkrētu dalībvalstu politikas virzienu cenzūra. Kopēju nodokļu politikas noteikumu trūkuma dēļ, nodokļu konkurence ar tās piedāvājumiem un zemu nodokļu likmju pretpiedāvājumiem rada problēmas. Tā tas ir arī citās iekšējā tirgus nozarēs, tomēr nodokļu konkurence var nodrošināt konkurētspēju un uzlabot valstu un visas Eiropas kopumā ekonomiku produktivitāti, ja tiek piemēroti noteikumi kaitīgas konkurences ierobežošanai.	lv
Otrkārt mēs koncentrējām uzmanību uz attiecībām starp tiešiem un netiešiem nodokļiem. Dalībvalstīs pēdējā laikā ir novērota tendence paplašināt netiešo nodokļu piemērošanu, galvenokārt lai segtu savus fiskālos deficītus. Tomēr tas ir slogs patērētājiem, un tirgus joprojām netiek uzraudzīts.	lv
Valstu un valdību vadītāju neoficiālās augstākā līmeņa sanāksmes rezultāti (Lisabona, 2007. gada 18. un 19. oktobris) (debates) 	lv
Nākamais jautājums ir Padomes un Komisija paziņojumi par valstu un valdību vadītāju neoficiālās augstākā līmeņa Lisabonas sanāksmes rezultātiem. Vēlos sirsnīgi apsveikt ES Padomes priekšsēdētāju un Portugāles premjerministru José Sócrates. Sirsnīgi šorīt apsveicu arī Eiropas Parlamentu!	lv
Tāpat, protams, Eiropas Komisijas priekšsēdētāju José Manuel Durão Barroso, sakot viņam paldies par darbu Eiropas augstākā līmeņa sanāksmē.	lv
Dāmas un kungi, pirms sākam debates, es vēlos - un nemaz nevēlos steigties priekšā notikumiem - patiesi pateikties Portugāles prezidentūrai par milzīgo ieguldījumu un ceturtdienas naktī plkst. 1.00 panākto izdošanos, kad apstiprināja Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības darbību.	lv
Tas ir lielisks rezultāts Eiropas Savienībai un mums visiem. Eiropas Parlamenta vārdā vēlos piebilst, ka, bez Eiropas Parlamenta, mēs šodien šeit neatrastos. Tas mums ir lielisks rezultāts arī tādēļ, ka Līgums ir Eiropas Parlamenta svarīgākā prioritāte, ja vēlamies ar to izvirzīties un ja vēlamies, lai tas būtu sekmīgs.	lv
Ar šiem apsveikumiem Portugāles prezidentūrai un arī Komisijai - es redzu, ka zālē blakus Komisijas priekšsēdētājam ir komisāre Wallström, kas arī ir sniegusi ievērojamu ieguldījumu - es ar lielu prieku dodu vārdu ES Padomes priekšsēdētājam José Sócrates. Laipni lūgti Eiropas Parlamentā!	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, Komisijas priekšsēdētāj, dāmas un kungi, ļaujiet šodien veltīt manus pirmos vārdus mana drauga piemiņai. Pieminot EP deputātu Fausto Correia, kurš nomira pirms dažām dienām. Viņš nomira jauns. Viņa nāve, protams, ir liels zaudējums ne tikai EP, bet arī Portugāles Sociālistu partijai.	lv
Fausto Correia piemita labas politiķa un cilvēciskās īpašības. Jums visiem bija iespēja ar viņu būt pazīstamiem. Viņš bija inteliģents politiķis, atvērts un vienmēr nodevies cēliem Eiropas ideāliem. Taču es vēlos jo īpaši uzsvērt tādas viņa cilvēciskās īpašības kā devīgums, biedriskums un iecietība. Patiesi, tieši mūsu cilvēciskās attiecības piešķir jēgu mūsu politiskajai dzīvei.	lv
Viņa aiziešana ir personisks zaudējums man, veca drauga zaudējums, ar kuru dalīju daudzus manas dzīves brīžus, un man viņa ļoti pietrūks.	lv
Dāmas un kungi, kad šajā plenārsēdē pirms trim mēnešiem iesniedzu Portugāles prezidentūras programmu, es skaidri norādīju, kas būs galvenā Portugāles prezidentūras problēma un galvenā prioritāte - izstrādāt un panākt vienošanos par jauno Līgumu, pieliekot punktu sešiem strupceļa gadiem iestāžu debatēs, kurās ES bija ieslīgusi.	lv
Tādēļ šodien ar lielu gandarījumu vēršos pie Parlamenta, lai iesniegtu 18. oktobra iestāžu konferencē panākto vienošanos. Šī vienošanās bija jaunā Lisabonas līguma pamats. Līgumu parakstīs 13. decembrī, un tas notiks pilsētā, kuras vārdā līgums nosaukts.	lv
Portugāles prezidentūra sāka šo pienākumu ar to, ka pārveidoja mandātu, ko mantojām no Vācijas prezidentūras - kurš, kā jau iepriekš esmu sacījis, bija nevainojami skaidrs un precīzs - lai to izveidotu par jaunu Līgumu. Tas bija mūsu uzdevums.	lv
Panāktā vienošanās apstiprina, ka mūsu prezidentūras sākumā noteiktais metode un grafiks bija pareizi. Bija nepieciešams, kā jau jums sacīju prezidentūras sākumā, pilnība izmantot jūnija Padomes centienus pabeigt Līgumu nevis decembrī, ka daži atbalstīja, bet oktobrī oficiālas Padomes laikā, un mums bija taisnība.	lv
Patiesībā, mēs organizējām ātrāko ES jebkad notikušo starpvaldību konferenci par līguma pārskatīšanu. Mēs sākām 23. jūlijā un pabeidzām 18. oktobrī.	lv
Kad atskatīsimies uz šī Līguma attīstības gaitu, mēs labāk sapratīsim šī politiskā lēmuma nozīmi, neatstājot šo uzdevumu uz gada beigām, ja varējām to pabeigt ātrāk. Eiropai bija nepieciešama ātra vienošanās, un to tā arī panāca. Eiropai bija nepieciešams parādīt uzticību, un to tā arī panāca. Eiropai bija jāvēršas nākotnes virzienā, un to tā arī izdarīja.	lv
Mēs ātri strādājām ar visām dalībvalstīm, kas bez izņēmuma parādīja konstruktīvu vēlmi un gribu pārvarēt pastāvošos sarežģījumus. Tas mums ļāva 3. oktobrī iesniegt visu Līguma tekstu un pietuvināja mūs mērķim.	lv
Lisabonas augstākā līmeņa sanāksmei nepalika daudz jautājumu, lai gan tie acīmredzot bija politiski jutīgi. Šajā saistībā mūsu stratēģija bija mēģināt panākt vienošanos sanāksmes pirmajā dienā. Tas mums likās ne tikai iespējams, bet arī ļoti vēlams, jo nosūtītu Eiropai spēcīgu signālu. Signālu, ka ES spēj pieņemt ātrus lēmumus, pat tādus, ko visu atzīst par sarežģītiem. Turklāt bija ļoti svarīgi, ka spējam atrisināt šīs iestāžu problēmas pirmajā neoficiālās Padomes dienā un otrajā dienā, tūlīt pēc lēmuma pieņemšanas, diskutēt par globalizāciju un to, kā Eiropai būtu jārisina globalizācijas problēmas.	lv
Tādēļ Lisabonā varējām panākt vienošanos par turpmāk uzskaitītajiem jautājumiem, kas ļāva mums pabeigt vienošanos par Līgumu:	lv
Pirmkārt, Joanīnas klauzula, un saistībā ar vienošanās panāca risinājumu divos līmeņos -	lv
deklarācija saistībā ar lēmumu pieņemšanas sistēmu Padomē ar balsu vairākumu, kas paskaidro reālo Joanīnas aizsardzības mehānismu;	lv
kā arī protokols, kas nosaka, kā šis konsensa mehānisms Eiropadomē var tikt grozīts vai atcelts. Kā man jau bija iespēja sacīt iepriekš, Joanīnas jautājumam, kādu es to redzēju saistībā ar pēdējās Padomes vienošanos, bija nepieciešams, lai šo klauzulu kā obligātu piemēro ar likumu, bet ne lai tā būtu ietverta Līgumā. Risinājums, ko mēs pieņēmām - deklarācija un protokols, kuri nodrošina, ka lēmumu par Joanīnu var grozīt tikai ar konsensu - mums šķita risinājums, kas visvairāk atbilda pēdējās vienošanās būtībai.	lv
Tādējādi mēs nodrošinājām garantijas attiecībā uz Joanīnas kompromisu, nemazinot balsu vairākuma procesa integritāti lēmumu pieņemšanā.	lv
Bija arī nepieciešams rast risinājumu politiskajam jautājumam attiecībā uz ģenerāladvokātu skaitu Eiropas Kopienu Tiesā. Tika panākta vienošanās par deklarāciju, ar kuru Padome apstiprinātu jebkādu Eiropas Kopienu Tiesas pieprasījumu palielināt ģenerāladvokātu skaitu par trim advokātiem (vienpadsmit astoņu vietā). Šādā gadījumā Polijai būtu pastāvīgs ģenerāladvokāts, un tā vairs nepiedalītos rotācijas sistēmā, savukārt rotācijas sistēmā piedalīsies pieci ģenerāladvokāti pašreizējo trīs vietā.	lv
Attiecībā uz ES Augstā pārstāvja ārpolitikas un drošības politikas jautājumos iecelšanu mēs vienojāmies par deklarāciju, ar kuru saskaņā Eiropas Parlaments, izmantojot piemērotas kontaktpersonas, piedalās jau pirmajā iecelšanas procesa posmā, sākot ar 2009. gada.	lv
Konference arī apstiprināja deklarāciju, kas precizē ES un dalībvalstu kompetenču robežas, ko nosaka līgumi.	lv
Visbeidzot jautājums par Eiropas Parlamenta sastāvu. Kā jūs zināt, Līguma par Eiropas Savienību 9.a pants ir grozīts, lai noteiktu, ka EP deputātu skaits nepārsniedz septiņsimt piecdesmit deputātus, kam papildus nāk priekšsēdētājs, t.i., 751, saglabājot līdzsvaroto proporcionalitāti.	lv
otra nodrošina, ka Eiropadome sniedz savu politisko piekrišanu attiecībā uz Eiropas Parlamenta sastāvu, apmatojoties uz Parlamenta iesniegto priekšlikumu.	lv
Tādēļ Padome pieņēma Parlamenta ierosinātos kritērijus un apstiprināja korekciju, kas tai bija pieņemama, lai pielāgotu spēkā esošo regulējumu 2009.-2014. gadam.	lv
Dāmas un kungi, ar politisko grupu piekrišanu un saskaņā ar Reglamentu es ierosinu šādus šīs sesijas darba kartības grozījumus.	lv
Pirmām kārtām es ierosinu balsot par iesniegtajām rezolūcijā, lai noslēgtu debates par ES un Krievijas augstākā līmeņa sanāksmi un pārceltu šīs debates uz nākamo sesiju Briselē.	lv
ALDE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, es iebilstu pret darba kārtības punktu saskaņā ar 166. pantu, atsaucoties uz 45., 77., 89., 113. un 155. pantu. Mēs vakar pieņēmām lēmumu, lai šajā nedēļā balsosim par rezolūciju par ES un Krievijas augstākā līmeņa sanāksmi, un mana grupa uzskata, ka mums būtu tas jāievēro. Es zinu, ka tiek mēģināts balsot par šo lēmumu atkārtoti, bet ceru, ka Parlaments nepieļaus tādu aprobežotu pieeju politikai.	lv
PSE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, tagad tas attiecas arī uz maniem kolēģiem deputātiem. Mēs nebijām informēti par šo iesniegumu. Vakar bija problēmas ar paziņojumiem. Ne Eiropas Tautas partijas (Kristīgie demokrāti) un Eiropas Demokrātu grupa, ne mana grupa nebija informēti par šo pieprasījumu. Tādēļ esam jutušies samēra neievēroti un atturējāmies no balsojuma. Mēs abi, t.i., mans kolēģis deputāts Daul kungs un es, šorīt iesniedzām priekšlikumu rūpīgi izskatīt šo rezolūciju. Mēs ņemam vērā vēlmi panākt rezolūciju un to pieņemam ar nosacījumu, ka to rūpīgi izskatām. Pēc augstākā līmeņa sanāksmes mūsu rīcībā būs visa informācija, tādēļ ierosinām atlikt priekšlikumu līdz būs notikusi sanāksme.	lv
Verts/ALE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, es nezinu, cik stipri ir paziņojumi lielajās grupās. Vienmēr esam teikuši, ka vēlamies rezolūciju - ģenerālsekretariāti ir par to informēti. Esam teikuši, ka, ja iebildīsiet pret šo, mēs iebildīsim balsojumā, kas notiks pirmdien no rīta un kas ir mūsu tiesības. Mēs vienmēr esam to sacījuši, un, ja neesat to sapratuši, tā ir jūsu problēma, nevis mūsu.	lv
Attiecībā uz saturu jāsaka, ka Krievijā pēdējās nedēļās ir pieņemts jauns tiesību akts pret ekstrēmistiem, piemēram, kas nepārprotami ierobežo preses un viedokļa brīvību. Tādēļ mēs gribam pieņemt rezolūciju pirms augstākā līmeņa sanāksmes, lai ES varētu paziņot savu nostāju par situāciju Krievijā, izmantojot šo rezolūciju. Mēs joprojām varēsim sagatavot rezolūciju par rezultātiem pēc sanāksmes, bet šim Parlamentam, kas vēlas būt politisks, būtu arī jāpieņem politiskās izpausmes brīvība ar vairākumu pirms sanāksmes, lai parādītu cietzemei Krievijai, ko EP mēs domājam par brīvību un demokrātiju.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, mēs visi noteikti šo atbalstītu. Cohn-Bendit kungs skaidri pateica to, ko mēs visi domājam. Tomēr šajā Parlamentā ir Reglaments nevis tādēļ, ka vēlamies mocīt cilvēkus, bet tādēļ, ka lielām grupām, kurās ietilpst daudz vairāk par 200 locekļiem, arī ir problēmas, kuras jums, iespējams, Cohn-Bendit kungs, jūsu mazākajā grupā ir daudz mazākā mērā, proti, mums ir jāapspriežas vienam ar otru. Kad pievienoju Eiropas Tautas partiju (Kristīgie demokrāti) un Eiropas Demokrātu grupu savas grupas locekļiem, sanāk vairāk nekā 450 šī Parlamenta deputāti, kuriem nepieciešams mazliet laika, lai apspriestos.	lv
Tādēļ es ierosinu darīt to, ko Cohn-Bendit kungs jau sacīja - informēt Krieviju, ka uzskatām, ka šis tiesību akts ir negodīgs un ka tas jāatceļ; Komisija un Padome var sākt savu darbu no turienes. Tas noteikti ir visa EP gribas apliecinājums, kas skaidri norādīta šajās diskusijās.	lv
Rezolūciju, kas ietver 60-70 punktus, jāspēj izskatīt, jo tikai tā tā būs sekmīga. Tādēļ mēs pieprasām debates, rezolūcijas projektu un balsojumu nākamajā sēdē. Tas patiesībā ir godīgs kompromiss. Lūdzu, apstipriniet to!	lv
Dāmas un kungi, saskaņā ar mūsu Reglamentu Watson kunga sacītais ir tiesa, un tas noteikts Reglamentā. Tomēr nepārprotami saistībā ar šo jautājumu nav vienotības.	lv
Saskaņā ar Reglamentu mēs atrisināsim šo problēmu vienīgajā iespējamajā veidā, kas ir, pamatojoties uz Parlamenta suverenitāti. Tādēļ mums būs divi balsojumi. Pirmais būs par to, vai vēlāties balsojumu par šo jautājumu. Ja rezultāts būs negatīvs, mēs negrozīsim darba kārtību. Ja izlemsiet, ka vēlaties balsot, mēs tad balsosim par punktu, noskaidrojot, vai balsojumu par rezolūcijām atliks vai neatliks.	lv
Tādēļ es sāku balsojumu par to, vai Parlaments vēlas balsot par šo jautājumu.	lv
Tātad tagad es sāku balsojumu par priekšlikumu, ko jums ierosināju, t.i., pārcelt balsojumu par priekšlikumu rezolūcijām par ES un Krievijas augstākā līmeņa sanāksmi uz Briseles sesiju. Tie, kuri balsos "par”, balsos par to, lai šo balsojumu pārceltu uz nākamo sesiju, un tie, kas balsos "pret”, balsos par to, lai darba kārtībā neieviestu grozījumus.	lv
Otrām kārtām es ierosinu par diviem ziņojumiem, kas iesniegti ceturtdienas debatēm no plkst. 15.00 līdz 16.00, tieši balsot ceturtdien plkst. 12.00.	lv
Margie Sudre ziņojums Zivsaimniecības komitejas vārdā par grozīto priekšlikumu Padomes regulai par zvejniecības partnerattiecību nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Madagaskaras Republiku - C6-0064/2007 -, un	lv
Emanuel Jardim Fernandes ziņojums Zivsaimniecības komitejas vārdā par priekšlikumu Padomes regulai par zvejniecības partnerattiecību nolīguma noslēgšanu zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Mozambikas Republiku - C6-0284/2007 -.	lv
Ja nav komentāru, mēs šos balsojumus tieši iekļausim ceturtdienas balsošanas laikā plkst. 12.00 pēcpusdienā.	lv
Priekšsēdētāja kungs, es iebilstu saskaņā ar Watson kunga minēto juridisko pamatu. Es tikai vēlos norādīt, ka esam piedalījušies ļoti svarīgās debatēs par demokrātijas palielināšanu ES. Šī taktika, kas acīmredzot bijusi sekmīga, parāda, ka demokrātija jāpiemēro vēl plašāk, pat šajā Parlamentā. Kā lielas grupas - PPE-DE grupa, kuras lepns loceklis es esmu -varu sacīt, ka par rezolūcijas nepieņemšanu vaino citas grupas. Tad atklāju, ka tāda bija vienošanās starp divām lielām grupām. Nepārprotami tas nav pareizais veids, ka turpināt.	lv
Es pieņemu lēmumu. Mans praktiskais ieteikums jums, priekšsēdētāja kungs, būtu, lai jūs nodrošinātu, ka Padomes priekšsēdētājs un Komisijas priekšsēdētājs prezidentam Putin iesniedz ES un Krievijas sammita debašu pilnu stenogrammu sanāksmes laikā, nevis pēc tās.	lv
- (FR) Priekšsēdētāja kungs, attiecībā uz ziņojumiem par zivsaimniecību es nezinu, vai tā bija tulkojuma kļūda, bet jūs sacījāt, ka tos iesniegs debatēm un ka tas bija ceturtdienas rīta darba kartībā. Tas būs bez debatēm. Tad domāju, ka tā bija tulkojuma kļūda.	lv
Dāmas un kungi, mēs ierosinām šos ziņojumus tiesi ietvert balsošanas laikā ceturtdien plkst. 12.00. Tie pašlaik ir ietverti ceturtdienas debatēs no plkst. 15.00 līdz 16.00. Tādēļ ierosinām tos ietvert balsojumā ceturtdien plkst. 12.00 bez debatēm.	lv
Priekšsēdētāja kungs, es iebilstu pret darba kārtības punktu saskaņā ar 166. pantu, lai atsauktos uz mūsu Reglamenta 37. panta 1. punktu.	lv
37. panta 1. punkts attiecas uz piekļuvi dokumentiem un informācijas nodrošināšanu šim Parlamentam. Gatavojoties balsojumam par pesticīdiem, daudzi no mums, ja ne visi, šajā Parlamentā ir saņēmuši kaudzēm e-pastu, kuros mūs lūdz balsot par grozījumiem, kas ir plašāki par Komisijas vēlmēm. Šie e-pasti nāk no organizācijas ar nosaukumu Pesticīdu uzraudzība (Pesticide Watch), kurā ietvertās organizācijas saņēma lielas finansējuma summas no Eiropas Komisijas - patiesi, daļa no 11,7 miljoniem eiro, kas iztērēti pēdējos divos gados saistībā ar budžeta pozīciju attiecībā uz Kopienas rīcības programmu, kas sekmē nevalstiskās organizācijas (NVO), kuras galvenokārt darbojas vides aizsardzības jomā un Life+ programmā.	lv
Vai varu saskaņā ar 37. panta 1. punktu lūgt man uzrādīt dažās vēstules starp Komisiju un šīm NVO, kas mūs ir lobējušas šajos jautājumos? Šī maksājumu saraksta lobēšana noteikti ir novedusi pie to e-pastu skaita palielināšanās, ko saņēmuši EP deputāti, bet tas noteikti nav pareizi, ka viens Komisijas ģenerāldirektorāts izmanto lielas nodokļu maksātāju naudas summas un ļaunprātīgi izmanto NVO, lai mēģinātu izmainīt deputātu un atbildīgā Komisijas ĢD viedokļus šajā jautājumā.	lv
Priekšsēdētāja kungs, saistībā ar darba kartības punktu - šis ir pilnīgs fiasko, un mums jāizmanto pilnīgi elektroniska balsošana. Tas ir smieklīgi!	lv
Booth kungs, šis nav fiasko. Ir notikušas kļūmes, kas ir statistiski normālas šāda apmēra balsojumā. Smieklīgas ir tādas iejaukšanās kā jūsu.	lv
Priekšsēdētāja kungs, saistībā ar darba kartības punktu - es nevēlos paildzināt procesu, un jūs esat parak pieklājīgs, lai to pateiktu, taču ir Reglamenta pants, ka ļauj priekšsēdētājam, kurš vada šāda apjoma balsojumu - astoņas lapas ar 30 atsevišķiem balsojumiem - pieprasīt Parlamentam, lai ziņojumu nosūtītu atpakaļ komitejām izskatīšanai un atkārtotai iesniegšanai. Manuprāt, mums būtu biežāk jāpiemēro šis pants.	lv
PSE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, esat padarījis ļoti labu darbu un penījis pusdienas, tāpat kā mēs. Mums būtu jāatliek balsojums uz rītdienu.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, ir plkst. 14.00, mums būtu jāaptur balsojums. Man žēl, ļoti žēl, ka šāds ziņojums ir nonācis plenārsēdē. Ierosinu nākamo reizi padarīt labāku darbu komitejā saistībā ar šo ziņojumu, un nākotnē, plānojot Parlamenta reformu, pārskatīt šos Reglamenta pantus. Mēs nevaram šādi turpināt darbu.	lv
(FR) Priekšsēdētāja kungs, es domāju, ka mana kolēģa deputāta sacītais ir tiesa, bet viņam būtu bijis jāatzīst, ka tā bija viņa grupa, kas neņēma vērā darbu komitejā un ierosināja visus šodienas grozījumus.	lv
(IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, saskaņā ar Cohn-Bendit kunga sacīto komiteja ar nepārprotamu vairākumu pieņēma lēmumu par šo punktu, taču palāta ir apstrīdējusi šo lēmumu tādā veidā, kas nav tālu no obstrukcionisma. Tāda ir patiesība saistībā ar šo situāciju. Tādēļ šis nav procedūras jautājums, bet politiskās attieksmes jautājums.	lv
Dāmas un kungi, notikusi divu neveiksmīgu apstākļu sagadīšanās. Pirmkārt, mums bija ļoti ieilgušas iepriekšējās debates, kas aizkavēja balsošanas laiku, un, otrkārt, šodien mūsu priekšā ir viens no apjomīgākajiem balsojumiem šajā sesijā.	lv
Tādēļ mēs tagad apturēsim balsojumu, un es jums pateicos par sadarbību.	lv
rakstiski. - - (PT) Šo Konvenciju, kuras mērķis ir noteikt pušu saistības novērtēt konkrētu darbību ietekmi uz vidi agrīnā plānošanas posmā un kas valstīm uzliek vispārēju pienākumu attiecībā uz visu to lielo projektu paziņošanu un apspriešanu, kuru visticamāk ievērojami negatīvi ietekmēs vidi pārrobežās, Kopiena un tās dalībvalstis parakstīja 1991. gada 26. februārī un Kopiena apstiprināja 1997. gada 27. jūnijā.	lv
Parlaments apstiprināja dažus grozījumus, jo īpaši grozījumu, kas paplašina "sabiedrība” definīciju Konvencijas 1. panta x. Punktā, lai precizētu, ka sabiedrība, kura var piedalīties procedūrās saskaņā ar Konvenciju, ietver pilsonisko sabiedrību un, jo īpaši nevalstiskās organizācijas, un grozījumu, kas ļauj Konvencijai pievienoties valstīm, kas nav Kopienas dalībvalstis, ja to apstiprina Konvencijas puses; šie grozījumi ir pelnījuši mūsu atbalstu.	lv
Pārējie grozījumi mums šķiet mazāk nozīmīgi. Principā es neuzskatu, ka tie rada problēmas.	lv
rakstiski. - (EL) Īsajā ziņojumā ir nopietnas plaisas, kas samazina jauninājuma nozīmi.	lv
Tiesību aktu noteikumi, kas reglamentē vides aizsardzību, ir kompromiss starp vajadzību aizsargāt un lielo uzņēmumu nepieciešamību maksimizēt savu pārmērīgo peļņu, lai tur vai kas. Pārmērīga aizraušanās ar peļņu nostāda ES starptautisko uzņēmumu konkurētspēju par galveno prioritāti. To raksturo šādi elementi:	lv
i. Kioto Protokols, kurā piesārņojošu vielu tirdzniecība ir pats galvenais;	lv
ii. viss tiesiskais regulējums, kas sekmē ĢMO izmantošanu un paplašināšanu;	lv
iii. tiesību akti par ķīmisku vielu atļautu izmantošanu patēriņa produktos; pagāja 40 gadi līdz pabeidza šo tiesību aktu, lai gan tajā, protams, ir daudz izņēmumu, sākot ar 1967. gadu (Direktīva 67/458/EEK) līdz 2007. gadam, kad stājās spēkā REACH regula;	lv
iv. radioaktīvo atkritumu integrētās pārvaldības tiesiskais regulējums, kurā vēl ir ārkārtīgi daudz trūkumu;	lv
Starptautiskiem uzņēmumiem joprojām ļauj rīkoties, kaitējot videi. Viss, ko viņiem piemēro, ir daži sodi, kuri veido ļoti mazu daļu no papildu peļņas, ko viņi gūst, sagraujot vidi. Tas pierāda seno parunu, ka maksātājs pasūta mūziku.	lv
Mēs uzskatām, ka tie ir nopietni trūkumi. Ir nepieciešams īss, bet ļoti jēgpilns un lietderīgs dokuments par šiem jautājumiem.	lv
rakstiski. - (PT) Konvencija par Eiropas Kopienu finansiālo interešu aizsardzību un tās protokoli ir to konvenciju un protokolu sarakstā, kas pieņemti tieslietu un iekšlietu jomā, kurš savukārt ietverts Pievienošanās akta I pielikumā.	lv
Šo Konvenciju un tās protokolus pieņēma 1996. gadā, lai izveidotu kopēju pamatu EK finansiālo interešu aizsardzībai ar krimināllikumu, un tā stājās spēkā 2002. gadā pēc ratifikācijas toreiz 15 dalībvalstīs.	lv
Lai izvairītos no laika nelietderīgas izmantošanas un pūlēm pie darbietilpīgām sarunām, kā arī konkrēto pievienošanās protokolu katrai konvencijai parakstīšanas un ratifikācijas (kas būtu jāveic 27 dalībvalstīm), Rumānijas un Bulgārijas Pievienošanās aktā ieviesa vienkāršotu sistēmu, ar kuras palīdzību var pievienoties konvencijām un protokoliem, ko noslēgušas dalībvalstis, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienību 34. panta un EK līguma 293. panta.	lv
Tādēļ es atbalstu šo Padomes lēmuma priekšlikumu, kas vienkāršo šīs Konvencijas spēkā stāšanās datuma noteikšanu saistībā ar Rumāniju un Bulgāriju.	lv
Es vēlos runāt par divi dokumentu paketi - Komisijas priekšlikumu un Padomes lēmumu attiecībā uz Šengenas informācijas sistēmas infrastruktūras izstrādi un tās īstenošanu un pārvaldību. Es balsoju atbalstoši par abām rezolūcijām un uzskatu, ka tās ir ļoti svarīgi ES normatīvie dokumenti.	lv
Diemžēl SIS II darbības sākšana tiek visu laiku atlikta. Esam tik ļoti atpalikuši no grafika, ir svarīgi atrast tādu risinājumu šai situācijai, kas mums pēc 2008. gada 13. novembra ļautu izmantot SIS 1+ network, t.i., paplašināt SISNET nodrošināto tīklu un izveidot rezerves risinājumu, izmantojot s-TESTA tīklu.	lv
Tagad ir kļuvis skaidrs, ka SIS II piešķirtie cilvēkresursi un finansējums būs jādala starp trīs projektiem, ko izstrādā vienlaikus - SIS II, SISone4all un komunikāciju infrastruktūras uzstādīšana, darbība un pārvaldība. Tas negatīvi ietekmēs SIS II īstenošanu.	lv
Tādēļ lēmums par SIS 1+ un pēc tam SISone4all finansēšanu būs ļoti svarīgs. Vai to finansēs visas iesaistītās puses? Vai SISNET, piemēram, saņems finansējumu ES budžeta? Pareiza ES un dalībvalsti resursu sadale būs ļoti svarīga. Tomēr, ņemot vērā projekta nozīmi, ja runājam par ES drošību, ir acīmredzams, ka SIS II ir galvenā prioritāte. Mums jāpiešķir līdzekļi ES drošībai un komunikāciju infrastruktūras izstrādei.	lv
rakstiski. - (RO) Tikai vienu gadu pēc dibināšanas, kas notika 2006. gadā, Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonds jau ir saņēmis pieprasījumus. Es atzinīgo vērtēju balsojumu par lēmumu mobilizēt fondu, kas ir pirmais mēģinājums atbalstīt mūsu Eiropas pilsoņus, kuri saskaras ar globalizācijas problēmām	lv
Globalizācija ir fenomens, kas piedāvā vairākas izdevības un iespējas, bet arī rada pielāgošanās grūtības saistībā ar tās sekām. Tādēļ ES ir ļoti svarīgi spēt ne tikai reaģēt uz šādām problēmām, bet arī rast tām efektīvu pieeju, ātri mobilizējot nepieciešamos finanšu instrumentus. Eiropas pilsoņu drošība un uzticība nākotnē ir atkarīga no mūsu darbībām un iniciatīvām.	lv
Esmu ļoti gandarīta par šī fonda uzmanības orientēšanu uz nodarbinātību un darba drošību, taču vēlos arī uzsvērt, ka nozīmīga ir izglītība šajā jomā un vajadzība ņemt vērā izglītību arī nākotnē, kad notiks fonda mobilizācijas. Nobeigumā ceru, ka nākotnē, kad tas būs nepieciešams, katra ES dalībvalsts gūs labumu no Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda mobilizācijas, kura rezultāti, kas nav tik sekmīgi, ietekmē mūs visus, arī jaunās dalībvalstis. Tas ir vienīgais veids, kādā mēs spēsim izveidot patiesi piemērotu attīstību visā ES teritorijā.	lv
rakstiski. - Es balsoju atbalstoši par šo Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda pirmo mobilizāciju. Fondu izveidojas pēc sekmīgas kampaņas, ko organizēja PSE grupa, lai mazinātu globalizācijas ietekmi uz Eiropas darba ņēmējiem.	lv
Šajā gadījumā fondu izmanto, lai atbalstītu apmēram 900 darba ņēmējus, kas Francijā atlaisti no darba štatu samazināšanas rezultātā automobiļu nozarē.	lv
2007. gada martā Francija pieprasīja EGPF mobilizāciju saistībā ar 1345 Renault SA darbinieku un 1057 Peugeot SA darbinieku, kā arī šo uzņēmumu piegādātāju darbinieku atlaišanu no darba štatu samazināšanas rezultātā.	lv
Šī fonda budžeta ierobežojumu (500 miljoni eiro gadā), tā ierobežoto atbilstības kritēriju un iesaistīto darbinieku skaita dēļ Kopienas piešķirtā finansējuma apjoms bija 3 816 280 eiro. Tādējādi varam redzēt, ka katram ar Renault saistītam un atlaistam darbiniekam tie bija 1902 eiro un katram ar Peugeot saistītam un atlaistam darbiniekam - 1190 eiro.	lv
Eiropas Komisija aprēķināja, ka no 35 000 līdz 50 000 darba ņēmēju varētu gūt labumu no šī fonda, taču ES dati parāda, ka to darbinieku skaits, kas tiek atlaisti "pārstrukturēšanās” dēļ stipri pārsniedz pusi miljona. Situācija ir vēl nopietnāka, jo lielākā daļa šo darba ņēmēju tika atlaisti tādas "pārstrukturēšanās” dēļ, ko uzskata par pārstrukturēšanos ES "iekšienē”, tādēļ šie darba ņēmēji neatbilst atbilstības kritērijiem.	lv
2008. gada vispārējā budžeta projekts (III iedaļa) - 2008. gada vispārējā budžeta projekts ( I, II, IV, V, VI, VII, VIII, IX iedaļa) (debates)	lv
Virrankoski kunga ziņojumu Budžeta komitejas vārdā par Eiropas Savienības 2008. finanšu gada vispārējā budžeta projektu, III iedaļa - Komisija	lv
Itälä kunga ziņojumu Budžeta komitejas vārdā par Eiropas Savienības 2008. finanšu gada vispārējā budžeta projektu, I, II, IV, V, VI, VII, VIII un IX iedaļa	lv
Pirms dodu vārdu komisārei Grybauskaitė, es vēlos paust savu izbrīnu, ka nav ieradušies citi komisāri, kuriem lūdzām piedalīties sēdē. Ir vairāki iemesli. Iespējams, mūsu ielūgumi tika izsūtīti novēloti. Tas tā varētu būt, un to es pārbaudīšu.	lv
Tomēr vēlos Komisijai atgādināt, ka saskaņā ar Iestāžu nolīgumu Komisijai ir jāpiedalās EP sesijā. Es pārbaudīšu šo jautājumu un sagaidu, ka gan Komisija, gan, protams, arī Parlaments, ņems vērā mūsu saistības, ko paredz Iestāžu nolīgums.	lv
Tādēļ lūdzu klātesošo komisāri Grybauskaitė informēt Komisiju par manis sacīto. To, starp citu, jau sacīju Priekšsēdētāju konferencē. Tomēr nevēlos nekādus vienpusējus apvainojumus, bet pārbaudīšu šo jautājumu.	lv
referents. - (FI) Priekšsēdētāja kungs, pirmām kārtām vēlos pateikties Budžeta komitejas priekšsēdētājam un locekļiem pat to, ka viņi padarīja iespējamu lielisko kompromisu, ko panācām ļoti pozitīvā atmosfērā. Arī Parlamenta ģenerālsekretārs bija ļoti atvērts un izrādīja vēlmi sadarboties budžeta sagatavošanas laikā. Tas ir labs sākums nākotnes sadarbībai starp administrāciju un Budžeta komiteju.	lv
Pirmām kārtām es vēlos sacīt, ka šī sistēma, kurā divas organizācijas - Prezidijs un Budžeta komiteja - pieņem lēmumu par budžetu, nevar nākotnē turpināties. Tā nav pareizā pieeja, ka Prezidijs izstrādā dažādas idejas un jaunus projektus. Budžeta komiteja nav ne zīmogs, kas apstiprina līdzekļus, ne arī sliktais zēns vai meitene, kas tos samazina. Tas tā notika arī šoreiz, kad grupu priekšsēdētāji iesniedza priekšlikumus par milzīgiem palielinājumiem, kas būtu pārsnieguši slavenos 20 % griestus, par kuriem panākta kopēja vienošanās. Es patiesi ceru, ka cilvēki uzklausīs komitejas priekšsēdētaja pamatnostādnes šajā saistība, jo viņam ir pareiza pieeja saistībā ar to, kā šis process būtu pareizi jārisina, lai panāktu konkrētus un piemērotus rezultātus. Šos jautājumus nevar izlemt divās vietās. Ir daudz labāk tos izlemt tikai vienā.	lv
Kad sagatavoja Parlamenta budžetu, administrācija un Prezidijs izrādīja pareizo iniciatīvu, ierosinot, ka 20 % griestu ierobežojumam būtu jābūt kā pamatprincipam. Pēc tam grupu priekšsēdētāji politikas noteikumos ieviesa papildinājumus. Viens no tiem bija tāds, ka katram deputātu asistentam būtu mēnesī jāsaņem par 1000 eiro vairāk, kas kopā ir apmēram 10 000 000 eiro, kā arī ierosināja dažādus citus palielinājumus, lai gan patiesībā atradāmies situācijā, kurā vajadzēja zināmā mērā samazināt papildu izdevumus. To izdarīt acīmredzot nekad nav viegli, bet jāsaka, ka neesam panākuši nekādus reālus ietaupījumus vai samazinājumus; tā vietā mēs vienkārši mēģinājām ievērot budžeta disciplīnu, kad runa bija par jauniem paaugstinājumiem, lai budžets nebūtu pārāk liels.	lv
Tas noteikti ir svarīgi, jo mēs tērējam nodokļu maksātāju naudu. Mums būtu jādomā par to, kādos projektos vajadzētu iesaistīties un kuri no šiem projektiem ir pieņemami, skatoties no nodokļu maksātāju perspektīvas. Un galvenokārt mums ir jākoncentrē uzmanība uz darbu, kura veikšanai esam šeit ievēlēti. EP ir likumdevējs, tādēļ mums nebūtu jāīsteno projekti, kas neietilpst likumdošanas darba jomā.	lv
Taču ļaujiet man sacīt, ka esmu gandarīts ar kopējo kompromisu, kas paredz EP palielinājumu, kurš ir mazliet mazāks par 4 %. Tas ir saprātīgi, un jebkurā gadījumā ietver daudzu projektus, ko atbalsta citi deputāti.	lv
Minēšu dažus no tiem. Pirmkārt, informācijas politika, kas ir ļoti svarīga. Šim nolūkam rezervei ir pievienoti papildu 9 miljoni eiro, ko izmantos saistībā ar jauno Web TV, kad būs apstiprināts tā modelis. Šī Web TV ideja par tehnisku informācijas kanālu ir pieņemama, taču to nevajadzētu īstenot tā, kā to ierosina. Politiskās grupas un deputāti nepiedalīsies attiecīgās struktūras uzraudzībā vai nepieciešamajā ikdienas darbā. Administrācijai nepiemīt tāds politiskais godīgums, kādu cilvēki vēlas redzēt un kāds piemīt politiskajā grupām un deputātiem.	lv
man ir ļoti grūti atzinīgi vērtēt kreiso ierosināto ideju, ka politiķiem nebūtu jāpiedalās informācijas politikā un ka informācija par Parlamentu var sniegt tikai tā administrācija, nevis deputāti un politiskās grupas. Ir neiedomājami ļaut informācijas politikai plūst tikai no administrācijas, un tas mūs, kas esam demokrātiski ievēlēti šajā iestādē, atstāj ārpus informācijas mehānisma.	lv
Saistībā ar šo tematu tika izteikta arī ideja attiecībā uz plašsaziņas līdzekļiem, par ko plenārsēdē pieņēma lēmumu tieši pirms brīvdienām. Tika ierosināts piešķirt deputātiem mazliet vairāk naudas, lai viņi varētu uzaicināt vietējo plašsaziņas līdzekļu pārstāvjus uz Parlamentu, kuri savukārt varētu redzēt, kas notiek Parlamentā, un intervēt deputātus. Budžeta komiteja nobalsoja pret šo priekšlikumu. Es nesaprotu šo acīmredzamo kreiso naidīgumu pret vietējiem mazajiem plašsaziņas līdzekļiem, jo šie līdzekļi ļauj mums pēc iespējas pietuvoties cilvēkiem. Tagad mēs Budžeta komitejā ar vairākumu nobalsojām pret šo naudu, un deputāti vairs nevar tērēt naudu, aicinot šeit vietējos plašsaziņas līdzekļus.	lv
Kā trešo es vēlos minēt informācijas birojus. Katrā dalībvalstī ir savs informācijas birojs, kas ir labi, bet kādēļ iegādāties visdārgākās ēkas visdārgākajos rajonos? Kādēļ mēs nevaram pirkt mazliet lētākas ēkas mazliet ārpus pilsētas un attiecīgos līdzekļus izmantot cilvēkresursiem? Mums nepieciešams vairāk cilvēku, kas var viesoties darba vietās, mācību vietās un skolās, lai pastāstītu cilvēkiem, ko EP dara un kādēļ. Labākais veids, kā ietekmēt cilvēkus, ir iet pie viņiem, nevis pirkt dārgas ēkas. Šo naudu var izmantot labāk.	lv
Runājot par politiku uz ēkām vispār, es ceru, ka visas iestādes var kopā noteikt vienotu organizāciju, lai apsvērtu, kad un kur celt, kā arī kad un kur iegādāties īpašumu, lai nepieņemam lēmumus, nezinot, ko dara citi, un mākslīgi paaugstinot cenas.	lv
Es tikai vēlos komentēt saistībā ar rezolūciju par priekšlikumu samazināt vietu skaitu Strasbūrā. Tās var būt ir ieilgušas debates, taču tām jāturpinās līdz kāds to paveic. Mums ir arī jārāda piemērs, samazinot emisiju. Mēs nevaram gadā izšķiest nodokļu maksātāju 200 miljonus eiro apmērā. Mums jāparāda sabiedrībai, ka ES ir paplašinājusies un izmainījusies, tādēļ jāmainās arī mums. Neesmu dzirdējis nevienu labu paskaidrojumu, kādēļ šim ķīviņam būtu jāturpinās. Tādēļ es ceru, ka notiks balsojums par šo tematu, lai Parlaments var organizēt sarunas ar Padomi un lai var notikt tik ļoti nepieciešamās izmaiņas.	lv
Vēlreiz vēlos pateikties koordinatoriem un Budžeta komitejas locekļiem par kompromisu, un es ceru, ka to saglabās ceturtdienas balsojumā un ka summas paliks tādas, par kādām esam kopā vienojušies.	lv
referents. - (FI) Priekšsēdētāja kungs, komisāre, ES 2008. gada budžets ir otrais budžets šajā plānošanas periodā. Kad pieņēma spēkā esošo finanšu plānu, īpašu prioritāti piešķīra konkurētspējas un kohēzijas stiprināšanai, lai veicinātu izaugsmi un nodarbinātību.	lv
Komisijas provizoriskais budžeta projekts bija 129,2 miljardi eiro saistību apropriācijās un 121 miljardi eiro maksājumu apropriācijās. Padome savā budžeta projektā samazināja saistību apropriācijas līdz 128,4 miljardiem eiro un maksājumu apropriācijas līdz 119,4 miljardiem eiro, kas ir 10,3 miljardi eiro samazinājums jau tā mazā finanšu plānā.	lv
Padomes budžeta projektā uzsvēra arī citus jautājumus. 1. pozīcijā (ilgtspējīga izaugsme un nodarbinātība) maksājumu apropriācijas samazināja par 1046 miljoniem eiro, lai gan šī pozīcija bija beznosacījumu prioritāte budžeta politikā.	lv
Šoruden EP saņēma Komisijas grozījumu vēstuli, kurā ierosināja papildu 262 miljonus eiro ārējā darbībām. Turklāt Komisija arī ierosināja pārskatīt finanšu plānu, lai varētu nodrošināt pietiekamus līdzekļus Galileo globālajai pozicionēšanas sistēmai un Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūtam laikposmam no 2008. līdz 2013. gadam. Priekšlikums bija saskaņā ar Parlamenta 20. jūnija rezolūciju un pirmo lasījumu par ETI tiesību aktiem.	lv
Pamatojoties uz šiem kritērijiem, Budžeta komiteja sagatavoja priekšlikumu, par kuru pašlaik diskutē. Turpmāk aprakstīšu priekšlikuma galvenos elementus.	lv
Budžeta beznosacījuma prioritāte ir 1. pozīcija (ilgtspējīga izaugsme un nodarbinātība). Saistību apropriācijas ir palielinātas, jo īpaši pētniecībai un apmācībai saskaņā ar Lisabonas Stratēģiju un Eiropas transporta tīkliem.	lv
1.a pozīcija attiecas uz Galileo navigācijas sistēmas finansēšanu. Kad sagatavoja daudzgadu finanšu plānu, Parlaments brīdināja, ka Galileo ir nodrošināts nepietiekams finansējums. Tagad deficīts ir 2,4 miljardi eiro, jo privātais sektors nevēlas iesaistīties projektā, tāpat kā tas ir ASV. Tā kā projekts Eiropai ir politiski un ekonomiski svarīgs, EP uzstāja, ka tas jāsāk un jāfinansē no ES budžeta. Lēmums par šo jautājumu jāpieņem šajā budžeta procedūrā. Šī iemesla dēļ budžeta projektā Galileo un ar to saistītās EIT apropriācijas nebija iekļautas budžeta darbības jomā, iesniedzot priekšlikumu par "satelīta izmaiņām”. Tā pieņemšanas nosacījums ir tāds, ka ir jāpieņem Komisijas priekšlikums par grozījumiem daudzgadu finanšu plānā. Ja tas nenotiek, Galileo projektu nevarēs īstenot, un būs problēmas arī saistībā ar EIT finansējumu. Ir bezjēdzīgi turpināt finansēt Galileo projektu, ja Padome nav patiesi ieinteresēta to īstenot līdz galam.	lv
Ir ievērojami nostiprinātas struktūrfondu un Kohēzijas fonda apropriācijas saskaņā ar 1.b pozīciju, jo uztraucoši augstas ir neizmaksātās saistību apropriācijas no līdzekļiem - saistību atlikums - vairāk nekā 95 miljardi eiro.	lv
Vasarā EP un Padome pieņēma kopēju deklarāciju attiecībā uz Komisijas lēno darbību, apstiprinot funkcionālas programmas. Pašlaik nav apstiprinātas 63 % Reģionālā attīstības fonda un Kohēzijas fonda programmas, kā arī 83 % Eiropas Sociālā fonda programmas un 75 % lauku attīstības programmas, lai gan pirmais programmu gads jau tuvojas beigām.	lv
Šodien mēs vēlējāmies un es domāju, ka daži kolēģi to zina, veikt nelielu eksperimentu, lai padarītu Jautājumu laiku mazliet draudzīgāku un ineraktīvāku. Tādēļ es vēlos aicināt visus šī Parlamenta deputātus virzīties uz priekšu un ieņemt sēdvietas pirmajā rindā, lai mēs un Komisija būtu savstarpēji draudzīgāki. Lūdzu, virzieties uz priekšējām sēdvietām, nevis sēdiet aizmugurē.	lv
Es redzu, ka daži no jums joprojām kautrējas. Nu izbeidziet! Šādam eksperimentam vajadzētu būt jautram!	lv
Ņemot vērā bērnu nolaupīšanas un pazušanas lielo gadījumu skaitu, kādus pasākumus Komisija ierosina, lai koordinētu dalībvalstu metodes šāda veida gadījumu novēršanai un sodīšanai Eiropas Savienībā?	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - Komisija pilnībā piekrīt, ka bērnu pazušanas un nolaupīšanas apkarošana ir svarīgs jautājums. Viena no manām personīgajām prioritātēm, kā jūs visi labi zināt, ir bērnu tiesību ievērošanas veicināšana.	lv
Pirmais pasākums, ko Eiropas Komisija attiecībā uz šo jautājumu veica, bija atbalstīt Eiropas organizācijas tīkla izveidošanu 2001. gadā, sauktu par Eiropas Federāciju bezvēsts pazudušo un seksuāli izmantoto bērnu jautājumos, ko tagad sauc Pazudušie Eiropas bērni. Līdz šim mums ir 21 organizācija un 15 dalībvalstis.	lv
Pēc tam, izmantojot Kopienas programmas finansiālo atbalstu, no 2001. gada līdz 2005. gadam tika radīta programma Daphne un vairāki centri, kas sniedza palīdzību bērniem.	lv
Pēdējo 10 gadu laikā vairākas dalībvalstis ir izveidojušas karstās telefona līnijas, lai paātrinātu izpēti un atbalstītu ģimenes, kurās ir pazuduši bērni.	lv
Pazudušo un nolaupīto bērnu lietas var ātri kļūt un kļūst par pārrobežu fenomenu. Tādēļ mēs ierosinām izveidot vienotu telefona līniju steidzamiem zvaniem par pazudušiem bērniem. Šim nolūkam tiks piemērots 2007. gada 15. februāra lēmums par valsts numuru sērijas, kas sākas ar 116, rezervēšanu saskaņotajiem numuriem, kuri paredzēti saskaņotajiem pakalpojumiem ar sociālo vērtību. Tas ir katras dalībvalsts svarīgs lēmums, īpaši attiecībā uz numuru 116000 atvēlēšanu karstajiem telefoniem, kas nepieciešami, lai ziņotu par pazudušiem bērniem.	lv
Jūs zināt, ka valsts numuru, kas sākas ar 116, ieviešanā praksē ir katras dalībvalsts atbildība. Diemžēl man ir jāsaka, ka trīs dalībvalstis vēl nav atbildējušas. 17 dalībvalstis ir īstenojušas tiesiskus pasākumus. 12 dalībvalstīs ir bijis aicinājums pieteikties kandidātiem karsto līniju pakalpojumu vadībai un līdz šim vienīgi četras dalībvalstis ir izvēlējušās pakalpojuma sniedzējus - Beļģija, Dānija, Grieķija un Portugāle. Tādēļ es pavisam neesmu apmierināts par situāciju 2007. gada februārī pieņemtā lēmuma īstenošanā.	lv
Papildus šīm karstajām telefona līnijām, ir nepieciešama palīdzības sistēma pazudušo bērnu meklēšanai. Jau tagad pastāv vairākas sistēmas un tās var iedvesmot Eiropas līmeņa pasākumus. Jūs zināt par Amerikas sistēmu "Amber Alert”, Francijas "Alerte enlèveme” un Grieķijas "Amber Alert Hellas”, kas jau ir ieviestas. Mēs atbalstām dalībvalstu centienus ieviest līdzīgas sistēmas. Ja visas dalībvalstis ieviesīs šādas sistēmas un šādu iestāžu sadarbības sistēmas, tad pārrobežu gadījumu izskatīšana būtu iespējama un vieglāka. Šim mērķim mēs esam izstrādājuši pamatnostādnes, kas apraksta mūsu ideju par bērnu trauksmes mehānismu Eiropā. Šo jautājumu pirmo reizi apsprieda 2007. gada 1. oktobrī neoficiālajā Tieslietu un iekšlietu padomes sēdē.	lv
Visbeidzot, mēs atbalstām starptautiskas datu bāzes par vardarbību pret bērniem izveidošanu, kas būs jauns ierocis, lai palīdzētu identificēt upurus un noziedzniekus. Priekšizpēti un piemērošanas etapu finansē programma AGIS un kopš 2005. gada septembra šo datu bāzi, ko izmanto Interpols, finansē G8 valstis un privāti uzņēmumi. Līdz šim šī datu bāze ir ļāvusi atrast un arestēt vairākus noziedzniekus Eiropā un ārpus Eiropas, tostarp, nesen labi zināmo pedofilu Taizemē un izglābt upurus.	lv
- (ES) Priekšsēdētājas kundze, liels paldies par iespēju nostāties aci pret aci ar komisāru, kam jau es esmu uzdevis vairākus līdzīgus jautājumus.	lv
Jautājums par pazudušiem bērniem ir ļoti uztraucošs. Piemēram, Kanāriju salās vien pēdējos gados bez pēdām ir pazuduši trīs bērni, kas nozīmē to, ka viņi nav parādījušies pat pedofilu tīmekļa vietnēs. Viņi pazūd pilnībā, kas liek mums brīnīties, vai šos bērnus izmanto noteiktiem mērķiem, piemēram, orgānu tirdzniecībai, un vai mafijas organizācijas ar iespējamiem starptautiskiem sakariem darbojas Eiropas Savienībā.	lv
Tas man liek domāt, ka šis ir jautājums, kurā ir nepieciešama iniciatīva, kas ir mērķtiecīgāka, nekā tās iniciatīvas, ko Komisija līdz šim ir īstenojusi. Es zinu, ka Komisija vienmēr ir bijusi ļoti mērķtiecīga, taču es arī aicinu Komisiju būt vēl mērķtiecīgākai šajā jomā, jo šis ir satraucošs jautājums vecākiem un sabiedrībai kopumā, jo bērni ir visdārgākais, kas mums pieder.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - (IT) Priekšsēdētāja kungs, M. Medina kungs, es pilnībā atbalstu jūsu vēlmes un varu jums teikt, ka es esmu ļoti neapmierināts ar to, ka pat tajos gadījumos, kad mēs pieņemam iniciatīvas, dalībvalstis tās neīsteno.	lv
Līdz septembra beigām katrai dalībvalstij jāīsteno ideja par īpašas telefona līnijas ierīkošanu, uz kuru zvanīt neatliekamos gadījumos. Pašlaik ir oktobra beigas, un tikai četrām dalībvalstīm ir sistēma, kas darbojas, pārējās 17 ir pieņēmušas šos ierosinājumus, taču vēl aizvien kavējas tos īstenot.	lv
Mūsu otrais ierosinājums attiecas uz ciešāku sadarbību tā dēvētā sekstūrisma uzraudzības jomā. Nevar noliegt apstākli, ka diemžēl daudzi Eiropas pilsoņi kā tūristi dodas uz citām pasaules valstīm, lai nodarbotos ar pedofiliju, un es piekrītu, ka šajā jomā ir jāpaplašina starptautiskā sadarbība. Es jums piekrītu - un diemžēl tas ir pierādīts - ka pazudušos bērnus bieži izmanto orgānu tirdzniecībā. Diemžēl tas attiecas ne vien uz manu reģionu, bet arī citiem Eiropas Savienībai tuvākajiem reģioniem - uz Balkānu, Austrumeiropas un Melnās jūras reģionu valstīm.	lv
Diemžēl orgānu tirdzniecība reāli pastāv, nerunājot nemaz par Tālajos Austrumos un Dienvidaustrumāzijā atklāto pieaugušo un bērnu orgānu tirdzniecību. Lai gan līdz šim valstu valdības nav piekritušas šo jomu pilnībā nodot ES pārziņā, acīmredzot Eiropas Savienībai drīz vien vajadzēs rīkoties daudz efektīvāk, daļēji tas izriet no vienošanās par jauno iestāžu līgumu.	lv
(EL) Priekšsēdētājas kundze, vai es varētu komisāram uzdot jautājumu: vai visās dalībvalstīs jaundzimušie patiešām tiek reģistrēti ? Vai tiek reģistrēts ES robežas šķērsojošo bērnu skaits, lai varētu apzināt to iespējamo pazušanu vai orgānu izmantošanu?	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - Jā, jums ir taisnība. Mēs esam atklājuši gadījumus, kad bērni robežšķērsošanas punktos vēl aizvien netiek reģistrēti, un šī iemesla dēļ es uzsveru, ka identifikācija ir ļoti svarīga.	lv
Identifikācija palīdzēs izcelsmes valstīm, gan ES robežās - taču, es nedomāju, ka uz tām attiecas šie gadījumi - gan arī īpaši kaimiņvalstīm un partnervalstīm, kurās dažreiz pietrūkst reģistrācijas kontroles un kurās ir bērni, kas vēl līdz šim, vai arī vispār, nav reģistrēti, manuprāt šis jautājums ir īpaši svarīgs.	lv
Tieši tāpēc mēs esam nolēmuši, daļēji ar Eiropas atbalsta programmu palīdzību, atbalstīt stratēģiskos projektus, lai palīdzētu uzlabot kaimiņvalstu un partnervalstu iedzīvotāju reģistru iespējas.	lv
Priekšsēdētājas kundze, komisār, jūs īpaši norādījāt, ka tikai četras dalībvalstis ir ierīkojušas telefona līnijas ārkārtas gadījumiem. Mēs esam sastapušies ar citām problēmām - es atceros situāciju toreiz cunami notikumu laikā - kad tos, kas bija devušies uz šo vietu, lai izdabātu savām pedofilijas tieksmēm, sargāja datu aizsardzības mehānisms un viņu radinieki un iestādes nezināja, uz kuri patiesībā ir vainīgie. Vai nav pienācis laiks beigt piesardzīgo laipošanu un beidzot nosaukt šīs dalībvalstis? Nosaukt vārdā un nokaunināt būtu piemērota metode, lai mudinātu šīs dalībvalstis darīt to, kas tām jādara, lai tās galu galā izrādītu piemērotāku attieksmi.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - Es jau teicu, ka es galīgi neesmu apmierināts ar šo pasākumu īstenošanas gaitu, un līdz šim tikai četras dalībvalstis ir īstenojušas šo lēmumu. Šis lēmums tagad ir jāīsteno visām dalībvalstīm. Apstāklis, ka līdz šim tikai četras dalībvalstis īsteno 2007. gada februārī vienbalsīgi pieņemto lēmumu, pierāda, ka mums jādara daudz vairāk.	lv
mutisko jautājumu - B6-0321/2007), ko uzdeva Joseph Daul, Lutz Goepel un Neil Parish PPE-DE grupas vārdā, Komisijai par pārtikas produktu cenu pieaugumu un patērētāju aizsardzību,	lv
mutisko jautājumu - B6-0377/2007), ko uzdeva Luis Manuel Capoulas Santos PSE grupas vārdā, Komisijai par pārtikas produktu cenu pieaugumu un patērētāju aizsardzību un	lv
mutisko jautājumu - B6-0378/2007), ko uzdeva Sergio Berlato, Janusz Wojciechowski, Gintaras Didžiokas un Liam Aylward UEN grupas vārdā, Komisijai par pārtikas produktu cenu pieaugumu un patērētāju aizsardzību.	lv
autors. - Priekšsēdētāja kungs, es šovakar ceļos augšā un runāju ar lielu prieku, jo mēs tagad esam situācijā, kad pārtikas drošība kļuvusi par reālu jautājumu. 25 gadus mēs esam bijuši situācijā, kad Eiropā bija pārtikas pārpilnība. Faktiski mēs esam pieņēmuši daudzus lēmumus lauksaimniecībā, kopējā lauksaimniecības politikā, lai ierobežotu ražošanu, lai uzturētu cenas un samazinātu eksporta subsīdiju izmantošanu un eksportētu produktus uz pasaules tirgiem.	lv
Tagad mēs saskaramies ar situāciju, kas ir pilnīgi atšķirīga: graudaugu cenas šogad trīskāršojušās; lopkopības nozarei ir milzīga problēma, lopbarības izmaksām pieaugot par varbūt 50 % vai 60 %, un mēs esam ārkārtīgi nobažījušies par to. J. Daul, L. Goepel un es iesniedzām šo mutisko jautājumu - un mēs priecājamies, ka komisāre M. Fischer Boel šovakar ir šeit - jo mēs uzskatām, ka mums tagad jāskatās uz katru izdevību, lai Eiropas Savienībā dabūtu papildus lopbarību.	lv
Mums būs jāsaskaras ar realitāti, ka ir daži lopbarības veidi, kas iegūti no ģenētiski modificētas kukurūzas un ģenētiski modificētas sojas, kas pašreiz nevar ienākt Eiropas Savienībā, jo tie nav licencēti. Es domāju, ka mums jāpārliecinās, ka mēs to izskatām un ka mums ir sistēma, ar kuru mēs varam licencēt šos produktus. Ar nosacījumu, ka tie ir droši, tiem jāienāk, lai tos varētu izbarot it īpaši mūsu mājputniem un cūkām, kā arī mūsu liellopiem, gan gaļas, gan piena lopiem, jo mums vajag saglabāt ļoti konkurētspējīgu nozari.	lv
Mums arī jāizskata situācija attiecībā uz lielveikaliem, jo - neaizmirstiet - mēs esam norūpējušies ne tikai par cenu, kādu zemnieki saņem par saviem produktiem, bet mēs arī interesējamies par to, kas jāmaksā patērētājiem. Nav šaubu, ka mēs redzam, piemēram, ka tikai 10 % no maizes klaipa cenas faktiski veidojas no kviešu izejvielas un tomēr ir milzīgi maizes klaipa cenas pieaugumi, jo lielveikali saka, ka tiem jāmaksā tik daudz vairāk par kviešiem. Tā mums jāizdara spiediens uz lielveikaliem, lai nodrošinātu, ka patērētāji maksā īsto cenu.	lv
Ir lieliski, ka tas izvirza Eiropas lauksaimniecību ļoti spēcīgā pozīcijā, lai tā varētu stāties pretī drošajai jaunajai pasaulei, jo mums vajadzēs pārtikas produktus, mums vajadzēs zemniekus un mums vajag laukus, un visas šīs lietas strādā ļoti labi.	lv
Bet, kā es saku, tagad mums jādabū pareizais līdzsvars starp graudkopības un lopkopības nozarēm, un tādēļ mēs iesniedzām šo jautājumu. Mēs priecāsimies dzirdēt, kas komisārei M. Fischer Boel ir ko teikt par to.	lv
autors. - Priekšsēdētāja kungs, komisār, ir prieks redzēt jūs atkal šeit Parlamentā. Kā jūs zināt, mūs pirms dažiem mēnešiem pārsteidza pārmaiņas situācijā dažu lauksaimniecības produktu tirgū, kuras ne pārāk sen atpakaļ mēs uzskatījām par neiedomājamām; milzīgs spiediens uz piedāvājumu ar sekām, kuras mēs redzējām.	lv
Tas savukārt izraisīja nozīmīgus traucējumus lopkopības ražošanas nozarē, paredzamas sekas patēriņa cenu pieaugumā un neaizmirsīsim FAO brīdinājumu par sekām pārtikas produktiem daudzos pasaules rajonos, kas izceltos no šīs situācijas. Neaizmirsīsim, ka, kamēr Eiropā mēs pārtikai patērējam 10-20 % no mājsaimniecību ienākumiem, ir sabiedrības, kur šis postenis atbild par 90 % no ienākumiem vai vairāk, un ir viegli iedomāties, ko cenu pieaugums nozīmētu šīm milzīgajām iedzīvotāju masām, kas jau tā ir tik trūcīgas.	lv
Tāpēc mums vajag rīkoties, un rīkoties nekavējoties; un es esmu priecīgs, ka Komisija ir rīkojusies ātri - un labi - veicot dažus paliatīvus pasākumus, samazinot zemes atstāšanu atmatā 2008. gadam līdz nullei. Ir kauns, ka mēs negājām tālāk. Ir citi pasākumi, kurus varbūt varēja pieņemt bez papildus izmaksām Kopienas budžetam, piemēram, iepriekšēja to palīdzības maksājumu pilnvarošana konkrētiem lopkopības zemniekiem, uz kuriem viņiem ir tiesības, jo viņus, protams, dubultā ietekmē ne tikai cenu pieaugums, bet arī tas, ka jātiek galā ar lopu slimībām, piemēram, infekciozais katarālais drudzis, un tā es domāju, ka mēs varētu iet mazliet tālāk uzreiz.	lv
Tomēr visvairāk mums vajadzētu pavirzīties uz priekšu situācijas novērtēšanā un izpētē, lai mēs varētu ātri identificēt pasākumus, kas īstermiņa varētu tikt pieņemti tuvākajā nākotnē. Mēs, protams, uzticamies komisāres un Komisijas jutīgumam, ka viņi ievēros šīs mūsu bažas.	lv
autors. - Priekšsēdētāja kungs, Komisāre, dāmas un kungi, visā Eiropā mēs redzam visaptverošus pārtikas produktu cenu pieaugumus. Veiktie tirgus pārskati rāda, kā Eiropas patērētāji radikāli maina savus ēšanas paradumus, jo viņi spiesti mainīt to produktu kvalitāti un veidu, ko viņi pērk, pārmērīgo cenu dēļ.	lv
Par šiem pieaugumiem var vainot no vienas puses var to starpfāžu pārmērīgo skaitu, kurām produktiem jāiet cauri no ražotāja līdz patērētājam, un no otras puses nesamērīgos uzcenojumus, kurus piemēro lielās lielveikalu ķēdes. Taču viena lieta ir skaidra: vainot par šiem pieaugumiem nevar un nedrīkst mūsu zemniekus, kuri ir galvenie cietušie šajā satraucošajā situācijā.	lv
Priekšsēdētāja kungs un komisāre, mēs uzskatām, ka šodien vairāk nekā jebkad Eiropas lauksaimniecības modelis jāaizsargā, lai pasargātu dalībvalstu lauksaimniecības tirgus no starptautiskajām cenu svārstībām un dotu stingrību ražošanas modeļu un teritorijas izmantošanas aizsardzībai, kuri ir tik raksturīgi Eiropas lauksaimniecībai. Mēs atzinīgi vērtējam Padomes neseno lēmumu ratificēt priekšlikumu par nulli zemes atstāšanai atmatā 2008. gadam.	lv
Tomēr ar to nepietiek, lai nomierinātu mūs par uztraucošo situāciju, domājot par graudu krājumiem un graudaugu cenu pieaugumu pasaules tirgū. Mums vajag strādāt ar dažādām tirgu kopīgām organizācijām un labi jāizmanto šie mehānismi, lai atjaunotu līdzsvaru tirgū, kas palīdzētu atvieglināt pārtikas cenas, vismaz iekšējā tirgū. Mēs lūdzām Komisiju nesenajā jautājumā ierosināt nekavējošu piena kvotu pieaugumu vismaz par 2-3 %, lai palīdzētu stabilizēt šī pamatprodukta cenu.	lv
Sarežģīta ekonomiskā klimatā tādā kā šis Eiropas Savienībai un dalībvalstīm ir pienākums palīdzēt patērētājiem uzturēt viņu pārtikas pirktspēju, vienlaikus aizsargājot mūsu zemnieku tiesības uz ieņēmumiem.	lv
Komisijas locekle. - Priekšsēdētāja kungs, es atceros to, kas, kā es domāju, ir sens japāņu lāsts: "Lai tu dzīvotu interesantā laikā”, un es domāju, ka tieši to mēs tagad darām. Mēs redzējām pēdējos sešus līdz astoņus mēnešus, ka izejvielu cenas lauksaimniecības nozarē strauji ceļas, kā runātāji jau minēja, bet man jāsaka, ka tas notiek no vēsturiski zema līmeņa. Es domāju, ka tas ir svarīgs atgādinājums visiem mums. Šie cenu pieaugumi atspoguļosies patēriņa cenās, bet zemākā apmērā. Ja drīkstu izmantot kā piemēru maizi, pamata patēriņa preci - un es izmantošu Vācijas piemēru - ja ņem maizes cenu lielveikalā vai universālveikalā Vācijā, tikai 4 % no cenas attiecas uz kviešu izmaksu cenu.	lv
Piensaimniecības nozarei, kā jau bija minēts, jau paredzēti vairāki atšķirīgi pasākumi. Piena kvotas 2006. gada 1. aprīlī un 2007. gada 1. aprīlī 11 dalībvalstīs tika palielinātas par 0,5 %. 2006. gada 1. aprīlī astoņas jaunās dalībvalstis saņēma šo pārstrukturēšanas rezervi, kas svārstījās starp 2 % un 5 % no to valsts kvotu līmeņa. 2008. gada 1. aprīlī - nākamajā gadā - vēl 0,5 % tiks pievienoti kvotu pieaugumam, kas piešķirti 11 dalībvalstīm.	lv
Papildus visas tirgus atbalsta palīdzības masīvi tika samazinātas un pašlaik vispār nav nekādas eksporta kompensācijas un realizācijai paredzētie atbalsti - nulle tiem abiem. Ziņojumu par tirgus perspektīvām piensaimniecības nozarē Komisija pieņems vēlāk šajā gadā un tas dos pamatu turpmākai diskusijai par to, vai mums atkal vajag palielināt kvotas. Vēl vairāk, man jau bija izdevība šeit skaidri dot signālu par piena kvotu sistēmas darbības izbeigšanos 2015. gada 31. martā, un es tāpat norādīju, ka laika posmam no šodienas līdz 2015. gadam mums vajadzīga mīkstā nosēšanās, lai atceltu kvotu sistēmu. Minēto iespēju vidū ir kvotu sistēmas palielināšana laika posmam un mums būs iespēja to apspriest veselības pārbaudes laikā nākamgad.	lv
Graudaugu nozarē ir dažādi atšķirīgi iemesli cenu pieaugumam. Es tikai teikšu, lai nebūtu pārpratumu, ka nav pārpratumu, ka tā nav biodegviela, kas izraisa straujo cenu pieaugumu. Šodien mēs etanolam Eiropā izmantojam mazāk nekā 2 % no graudaugu produkcijas, bet iemesli ir citi: nelabvēlīgi laika apstākļiAustrālijā, sausums Eiropas dienvidos, plūdi Eiropas ziemeļos, pieaugošs pieprasījums no Indijas un Ķīnas, kā arī ierobežots eksports no Krievijas un Ukrainas. Protams, ir arī "sniega bumbas” efekts no uzmanības koncentrēšanas uz etanolu ASV, kā arī tādēļ konkrēta ietekme uz labības cenu pieaugumu.	lv
Komisija, kā minēts agrāk, ir reaģējusi: ir paredzēta nulles atmata nākamajam ražošanas gadam rudens un nākamā pavasara sējai. Tālāk par to, vai turpināt nulles atmatu, tiks apsvērts veselības pārbaudes laikā. Mēs gaidām, ka nulles atmata varētu nodrošināt sākot no 10 līdz 12-15 miljoniem tonnu atkarība no klimata apstākļiem. Turklāt es Komisijas kolēģijai iesniegšu priekšlikumu Padomei uz laiku atcelt graudaugu importa nodokli tikai pašreizējam tirgus gadam. Es domāju, ka šīs iniciatīvas mums palīdzēs atvieglot spiedienu, kas uzlikts mājlopu audzētājiem un patērētāju cenām.	lv
Attiecībā uz cūkgaļas nozari pastāv citi faktori. Tirgus kanāli ir piepildīti ar gaļu, tātad nozarē pastāv nelīdzsvarotība starp piegādāto un izpirkto, tādēļ pārvaldības komiteja pagājušajā ceturtdienā izlēma ieviest privāto glabāšanu, kas, es ceru, palīdzēs risināt problēmas cūkgaļas tirgū. Ir arī citas iespējas, bet es domāju, ka mums būtu jāmēģina atrast pareizais līdzsvars, jo, ja tas ir tikai sāpju paildzināšanas jautājums, tad mēs neko neiegūstam.	lv
Tātad es domāju, ka esam reaģējuši un man ir bijusi iespēja pateikties EP par ātro reakciju, kas mums ļāva pēc iespējas ātrāk nosūtīt skaidrus signālus lauksaimniecības nozarei saistībā ar nulles atmatu. Es velētos atgriezties pie ĢMO jautājuma manos pēdējos komentāros, jo redzu, ka mans laiks ir beidzies.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, es būtu bijis ļoti priecīga dalīt savu laiku ar komisāri, jo esmu ļoti ieinteresēta dzirdēt viņas uzskatu par ĢMO, bet es palikšu visu debašu laiku.	lv
Es domāju, ka ir tiesa, jo nav pirmā reize, kas to sakām šajā palātā, ka nepatīkamā patiesība ir tāda, ka samērā lētas pārtikas ēra ir beigusies un notikušo neparedzēja ne Komisijā, ne arī pasaulē.	lv
Komisāre runāja par dažiem iemesliem, kādēļ tagad pastāv šī nelīdzsvarotība nodrošinājumā un pieprasījumā, un es piekrītu viņai: laika apstākļi, klimata pārmaiņas, jaunattīstības valstu pieprasījums un biodegvielas globāli ietekmē šo līdzsvaru - komisāre to jau atzina. Tomēr ir svarīgi atcerēties - un pirms manis šajā Parlamentā runāja citi - ko jūsu priekštecis Fischler kungs sacīja, kad 2003. gadā notika KLP reforma. Viņš lauksaimniekiem apsolīja labākas tirgus cenas. Iespējams, ka tagad redzam šo reformu ietekmi, un sākam uzdot jautājumus par šo ietekmi uz patērētāju cenām.	lv
Zaļā grāmata: ,,Virzība uz Eiropu, kas brīva no tabakas dūmiem - politikas iespējas ES līmenī” (debates) 	lv
Nākamais punkts ir ziņojums, ko Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas vārdā sagatavojis Florenz kungs par Zaļo grāmatu ,,Virzība uz Eiropu, kas brīva no tabakas dūmiem - politikas iespējas ES līmenī”.	lv
referents. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, komisāres kundze, es priecājos, ka Eiropas Savienība atkal apspriež tabakas patēriņu. Tikai manā valstī vien tabakas patēriņa rezultātā katru dienu mirst 350 cilvēku, tādēļ ir tikai pareizi pievērsties šim jautājumam Eiropas līmenī. Ļoti priecājos, ka komiteja nolēma sākt Eiropas ierosmi, lai joprojām atbalstītu smēķēšanas aizliegumu restorānos, kafejnīcās, bāros un sabiedriskās ēkās. Manuprāt, tā ir pareiza pieeja.	lv
Vai Eiropas struktūrā ir jābūt Eiropas vai dalībvalstu tiesību aktiem, kuri, iespējamas, vēlāk, tiks izveidoti, tas ir apspriežams jautājums. Tiem, kuri joprojām uzskata, ka mums tas nav vajadzīgs, saistībā ar mūsu pirms dažām nedēļām pieņemto Gaisa kvalitātes pamatdirektīvu ir jāatceras, ka mēs strīdējāmies par to, vai atzīt 20 vai 25 ppm par sīkdaļām gaisā. Komisāres kundze, vidusmēra bārā šis skaitlis ir 540 grami, un pēc pusnakts šajā rajonā populārā bārā "Aviateur” tas sasniedz 1 730 gramus, tādēļ jūs redzat, cik liela ir atšķirība un cik tas ir nepieciešams.	lv
Vēl viens svarīgs punkts, kas satraucis mani daudzus gadus, ir piedevas. Pat tagad cigaretēs var iekļaut 600 piedevas, un 70 - 80 no tām atrodas ,,sarkanajā sarakstā”. Tās ir ārkārtīgi indīgas, kancerogēnas vielas, kuras var bojāt mūsu jauniešu auglību un radīt atkarību. Šīs vielas ir ļoti kritiski, intensīvi jākontrolē, un šīs kontroles izmaksas, bez šaubām, ir jāsedz ražotājiem. Komisāra M. Kyprianou doma par pēdējo grašu iztērēšanu pārbaudēm, kuru nepieciešamību rada šīs nozare, ir nožēlojama. Tādēļ ir jāatrisina izmaksu jautājums, stingri uzticot to Komisijai. Esmu pārliecināts, ka tas atklās daudzas no cigarešu galvenajām patogēniskajām sastāvdaļām. Neraugoties uz to, cigaretes joprojām ir bīstamas.	lv
Manuprāt, svarīgs ir jautājums pat to, vai mēs ilgtermiņā varam piespiest šo nozari segt dažus no tabakas radītajiem izdevumiem. Ciktāl es redzu, mēs esam noteikuši ražotāja atbildību daudzās jomās - ja jūs iebraucat automobili grāvī, un tā iemesls ir kāds automobiļa defekts, tā ražotājam ir jāmaksā.	lv
Komisāres kundze! Es gribētu, lai jūs pieliekat visas pūles, lai ierosinātu šo izmaksu attiecināšanu uz tabakas ražotājiem, jo, padomājiet tikai, mana valsts tērē EUR 50 miljardus, lai dabūtu cilvēkus atpakaļ uz kājām. Kādēļ tajā ir jāiesaista kāds, kurš nekad nav turējis cigareti rokā? Tas ir ļoti netaisni, un es priecātos redzēt cītīgi strādājam šajā plenārsēžu zāles pusē tos, kuriem ir sociālā sirdsapziņa. Šīs izmaksas ir jāpārceļ tur, kur tām pienākas būt - pie tiem, kuri par tām ir atbildīgi - pie ražotājiem. Bez šaubām, viņi atliks izmaksas uz vēlāku laiku. Es zinu, ka tā notiek sociālā tirgus ekonomikā.	lv
Katru gadu Eiropā smēķēšanas dēļ mirst tūkstošiem cilvēku. Tādēļ mums ir jānosaka atbilstīgi, stingri noteikumi.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs, vispirms es vēlētos apsveikt un pateikties referentam Florenz kungam. Es domāju, ka viņš un pārējie kolēģi šeit atceras no manas pirmās sēdes šeit, Eiropas Parlamentā, ko viņš, starp citu, vadīja, ka mans uzskats ir ļoti stingrs: es vēlētos redzēt Eiropu brīvu no tabakas.	lv
Es domāju, ka lēnām un pamazām mēs pie tā nonākam. Es vēlētos pateikties Florenz kungam par viņa darbu un uzticību, kā arī apņemšanos, kādu viņš velta šim mērķim. Arī, runājot personiski, Priekšsēdētāja kungs, ja jūs man atļautu, es vēlētos apsveikt Florenz kungu dzimšanas dienā. Es saprotu, ka vakar bija viņa dzimšanas diena. Es nenosaukšu viņa vecumu, tā kā es nevēlos radīt starpiestāžu problēmu, bet es vēlos novēlēt viņam daudz laimes.	lv
Es vēlētos pateikt, ka mēs redzam virzienu un ievērojamu uzlabojumu no smēķēšanas brīvas vides jomā Eiropas Savienībā, salīdzinot ar situāciju pirms trim gadiem, kad mums bija tikai Īrija un, šķiet, Itālija, kas tikko bija ieviesušas šos aizliegumus. Tagad mums ir daudz lielāks skaits valstu, kur ir pieņemti šie plašākie aizliegumi, daži pat ar dažiem izņēmumiem. Es par to runāšu pēc brītiņa. Bet es uzskatu, ka mums nepieciešams kopīgi censties, lai to sasniegtu - Komisijai, dalībvalstīm un, kas vissvarīgāk, Eiropas Parlamentam. Es teikšu, ka Parlamenta ieguldījumam Tabakas direktīvā bija vitāla nozīme, un es vēlētos skaidrot šodienas ziņojumu kā atbalstu no smēķēšanas brīvas vides politikai.	lv
Es esmu arī ļoti priecīgs, ka ziņojums pauž ļoti pozitīvu konstruktīvu pieeju Komisijas Zaļajai grāmatai, jo īpaši atbalstot Komisijas viedokli, ka tikai pilnīgs smēķēšanas aizliegums var adekvāti aizsargāt pilsoņu un strādājošo veselību. Mums jārunā atklāti par to. Pirmkārt, visaptverošs smēķēšanas aizliegums aizsargā no pasīvās smēķēšanas, tas kavē cilvēkus, it īpaši jauniešus sākt smēķēt, tas ir pamudinājums daudziem cilvēkiem atmest. Tas rada, un šis factors ir ļoti svarīgs, vienlīdzīgus noteikumus dažādiem operatoriem, jo īpaši izklaides industrijā, jo, lai izņēmumi būtu efektīvi, ir nepieciešams nodrošināt atsevišķas telpas, hermētiski noslēgtu gaisa plūsmu, atsevišķu ventilācijas sistēmu - tas viss prasa noteiktus izdevumus, ko ne visi operatori var izpildīt. Vieglāk ir radīt vienlīdzīgus noteikumus un tos īstenot, ja nav nekādu izņēmumu. Mums ir pierādījumi no Eiropas Savienības, gan arī citām jurisdikcijām, kuras ir ieviesušas šos aizliegumus pirms mums, ka tas nav radījis negatīvu ietekmi uz viesmīlības nozari. Patiesībā daudzos gadījumos ienākumi pieauga.	lv
Man ir svarīgs pats rezultāts. Tas ir tas, ko es vēlos sasniegt. Procedūra, ar kādu mēs to sasniegsim, nav man pārāk svarīga, vai tie būtu Eiropas, dalībvalstu vai reģionālie tiesību akti dažos gadījumos, mums galvenais ir sasniegt mērķi. Es esmu gatavs un vēlētos pieņemt pieeju "soli pa solim”, ar nosacījumu, ka galamērķis, un ne pārāk tāls, būtu visaptveroša aizlieguma ieviešana.	lv
Kur mēs esam šodien? To es vēlētos minēt. Mums jau ir pilnīgs aizliegums Īrijā un Apvienotajā Karalistē - visā Apvienotajā Karalistē. Mums ir Zviedrija, Itālija, Malta, Lietuva, Igaunija un Somija, kuras jau ir ieviesušas diezgan stingrus smēķēšanas aizliegumus, par ar izņēmumiem - īpaši slēgtām telpām, kurās ir atsevišķas ventilācijas sistēmas, kā es teicu iepriekš. Francija sekoja šai pieejai "soli pa solim”, tā kā nākamajā gadā tur būs līdzīga situācija. Tas mums ir tie paši ierobežojumi, bet ar vairāk izņēmumiem, ja runa ir par viesmīlības norises vietām, tādās valstīs kā Beļģija, Spānija un Nīderlande. Mums ir progress arī tādās valstīs kā Vācija un Austrija, kur iniciatīvas jau tiek izstrādātas, lai nostiprinātu esošos smēķēšanas noteikumus.	lv
Kā jau jūs zināt, mums bija Zaļā grāmata. Mums bija apspriešanās, debates Padomē un tagad ar Eiropas Parlamenta ieguldījumu es plānoju ņemt to visu vērā un nolemt, kāds būs nākamais solis Eiropas līmenī un kas būtu jādara. Mums ir arī starptautiskas saistības - Pamata konvencija tabakas kontrolei - viss tas tiks ņemts vērā, lai pieņemtu lēmumu, ko darīt tālāk.	lv
Es pāriešu pie nākamā jautājuma, kas ir ietverts ziņojumā - Tabakas izstrādājumu direktīvas, un es domāju, ka tas ir ļoti svarīgs jautājums. Mēs izstrādāsim otro ziņojumu par šīs Direktīvas ieviešanu šogad, vēlāk, un tajā tiks analizēts direktīvas ieviešanas stāvoklis un noteiktas jomas, kas garantē turpmākos grozījumus. Tas apspriedīs un iedvesmosies no ziņojuma. Vairāki jautājumi, ka sir iekļauti šodienas ziņojumā, tiks iekļauti mūsu ziņojumā, piemēram, par noteikumiem tabakas sastāvdaļām, marķējuma prasības tabakas izstrādājumiem, kā arī produktu un ražotāju atbildība.	lv
Es gribētu minēt divus jautājumus. Viens attiecas uz ilustrētajiem brīdinājumiem. Kā jūs zināt, mēs esam radījuši datu bāzi ar dažādām fotogrāfijām un attēliem, ko var izmantot kā ilustrētos brīdinājumus, bet man jāatzīst, ka ļoti žēl, ka tikai dažas dalībvalstis tās izmanto. Es tiešām to nožēloju. Es pārskatu savas piezīmes, lai dotu jums kādu piemēru: mums tikai Beļģijā tie tiek izmantoti. Rumānijā tie būs spēkā no nākamā gada, bet Apvienotajā Karalistē arī nākamā gada beigās. Somijas un Latvijas valdības ir apņēmušās tos ieviest vistuvākajā laikā, un tas notika pēc daudziem aicinājumiem un mudinājumiem tās ieviest.	lv
Ir daudz valstu ārpus Eiropas Savienības, piemēram, Šveice un Jaunzēlande, ka sir parakstījušas licenču līgumus ar mums, lai tās varētu izmantot mūsu attēlus un mūsu ieteikumus, un tā es esmu ļoti vīlies par situāciju Eiropas Savienībā un tāpēc mēs patiesībā ļoti nopietni pārdomājam galvenās direktīvas grozīšanu un obligātu saistību radīšanu, lai tiktu ieviesti ilustrētie brīdinājumi. Man ļoti ieinteresējis arī Parlamenta priekšlikums iespiest tos abās paciņas pusēs. To mēs vēl izpētīsim..	lv
Visbeidzot, pieteikumi ieviest tabakas reklāmas aizliegumu tagad ir visur. Mums bija problēmas ar dažām dalībvalstīm. Mēs spējām tās nokārtot, dažviet īstenojot tiesiskas darbības, citviet piespiedu kārtā, bet tagad tas ir spēkā visur vienādi. Vienu konkrētu aspektu es gribētu minēt - tā ir iniciatīva, ko mēs nesen ieviesām, lai pārliecinātu valstis, kas nav ES, pārtraukt atļaut tabakas industrijai sponsorēt Formula-1 pasākumus.	lv
Kā jau jūs zināt, mums nav tiesiskas ārpusteritoriālas jurisdikcijas, no otras puses, tā kā par šiem notikumiem tiek pārraidīts atpakaļ Eiropā, Eiropas pilsoņi to redz, un šie notikumi ietekmē jauniešus Eiropā, tie grauj Eiropas likumdošanu un Eiropas politiku šajā jomā, tāpēc es esmu sazinājies gan ar tajā iesaistītajiem no privātā sektora, gan attiecīgajām valstīm, kurās joprojām ir atļauta - tādas ir tikai trīs - Formula-1 pasākumu sponsorēšana un organizācija no tabakas ražotājiem. Cerams, ka drīz mums būs kaut kādi pozitīvi rezultāti, bet es sekošu šim jautājumam.	lv
Es vēlreiz vēlētos pateikties referentam, kā arī tiem Parlamenta deputātiem, kas pielika lielas pūles. Es to esmu teicis jau kopš pašas pirmās dienas, ka esmu vīlies, ka Eiropas Savienībā ar visaugstāko izglītības līmeni un dzīves standartiem ļaudis joprojām mirst no slimībām, no kurām iespējams izsargāties. Vairāk nekā 600 000 cilvēku mirst no ar tabaku saistītām slimībām. Es uzskatu, ka tas ir dzīves stils, kur mēs varam veicināt pārmaiņas.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (NL) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, tieši pirms 20 gadiem man kā Beļģijas Valsts veselības sekretariāta juriskonsultam bija iespēja izstrādāt noteikumus, kas bija pirmā valsts dekrēta pamatā smēķēšanas aizliegumam sabiedriskās vietās toreizējā Eiropas Kopienā.	lv
Dāmas un kungi, man ir sajūta, ka ar šo rezolūciju, par ko mēs rīt balsosim, mēs šajā jomā esam tādi kā pionieri. Zaļās grāmatas iniciatīva un Florenz kunga lieliskais referāts, bez šaubām, ir rādījuši mums ceļu. Visi, kas lasa šo rezolūciju, var nonākt pie viena secinājuma: Eiropas Parlaments turpmāk vēlas neiecietīgu politiku pret smēķēšanu.	lv
Tiek pieprasīts tūlītējs aizliegums kaitīgajām piedevām, kā arī produktu atbildības efektīva piemērošana attiecībā uz tabakas ražotājiem - tie ir piemēri pasākumiem, kas runā paši par sevi. Tiek aicināts arī ieviest neierobežotu smēķēšanas aizliegumu sabiedriskās vietās, transportā, slēgtās darba vietās, tostarp sabiedriskās ēdināšanas iestādēs.	lv
Tomēr šajā sakarā mana grupa uzskata, ka jāņem vērā nesen pieņemtie lēmumi vairākās dalībvalstīs, kas vairākās nozarēs pieprasa augstu investīciju līmeni, kas vēl nav norakstīts. Tie jāņem vērā, bet mūsu galējais mērķis ilgtermiņā ir - un tam mums jāseko apzināti un bez svārstīšanās - neierobežots smēķēšanas aizliegums, kas attiecas arī uz šīm vietām.	lv
Vējš šajā jautājumā ir mūsu pusē. Ja var ticēt Eirobarometra un citiem pārskatiem, cilvēki mūs pilnībā atbalsta. Visiem, kas vēl šaubās par iejaukšanās nepieciešamību, es vēlētos atzīmēt, ka, kopš dienas, kad mēs ieradāmies šeit no Strasbūras pirmdienas pēcpusdienā, statistika rāda, ka kādi 480 eiropieši ir miruši no pasīvās smēķēšanas iedarbības.	lv
Dāmas un kungi, mums jāiestājas pret to. Arī mana grupa paredz pielikt maksimālas pūles un arī atbalstīt visas atbalstošās pretsmēķēšanas kampaņas.	lv
PSE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, Starptautiskā Vēža izpētes aģentūra nesen pārbaudīja visus pieejamos pierādījumus par pasīvās smēķēšanas saistību ar vēzi. Tā bija starptautiska neatkarīga zinātnieku sanāksme no 12 valstīm, ko sasauca Pasaules Veselības organizācija. Viņi nonāca pie slēdziena, ka pasīvā smēķēšana ir kancerogēna un citu smēķētāju dūmu ieelpošana palielina plaušu vēža risku nesmēķētājiem par 25-30% - diezgan satriecošs skaitlis.	lv
Nav šaubu, ka cilvēkiem savās darbavietās un slēgtās sabiedriskās telpās ir tiesības būt aizsargātiem no citu smēķētāju dūmiem. Atceraties, ka lielākā daļa iedzīvotāju ir nesmēķētāji. Labākais, kā atrisināt šo problēmu, ir ieviest visaptverošu smēķēšanas ierobežošanas regulējumu dalībvalsts līmenī, ietverot aizliegumu smēķēt visās slēgtās sabiedriskās vietās un darba vietās.	lv
Tāpēc es nepiekrītu Florenz kunga ierosinātajam grozījumam ierobežotiem izņēmumiem. Visi izņēmumi jāsamazina līdz minimumam.	lv
Nākamais punkts ir Mario Mantovani ziņojums Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas vārdā par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes ieteikumam attiecībā uz Eiropas kvalifikāciju sistēmas izveidošanu mūžizglītībai - C6-0294/2006 -	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs, es vēlos pateikties Mantovani kungam un Komisijas vārdā izteikt viņam un atbildīgajām komitejām pateicību par to aktīvo iesaistīšanos un atbalstošo nostāju sarunās par Eiropas kvalifikāciju sistēmu (EKS) mūžizglītībai.	lv
Šis ieteikums attiecas uz Eiropas būtību: mobilitāti, valstu sadarbību, labklājības veicināšanu un palīdzību atsevišķiem iedzīvotājiem. Mēs ierosinām EKS, jo jūs, Eiropas Parlaments, un dalībvalstis mums lūdzāt meklēt risinājumus, kā veicināt mobilitāti un mūžizglītību, kas ir vajadzīga Lisabonas mērķu sasniegšanai. EKS tika izstrādāta saskaņā ar Izglītības un apmācības 2010. gada darba programmu, kas ir izglītības dimensija Lisabonas dienaskārtībā.	lv
EKS mērķis ir pārvarēt šķēršļus, kas kavē Eiropas strādniekus un studentus gadījumos, kad viņi vēlas mainīt darbu vai pārcelties uz citu valsti darba vai mācību dēļ. Eiropas iedzīvotājiem pārāk bieži ir problēmas izmantot savu kvalifikāciju citā Eiropas valstī. Pat savā valstī izglītība ir ierobežota valsts izglītības sistēmas dažādo jomu nepietiekamās integrācijas dēļ.	lv
EKS izveidos saikni starp valstu dažādajām kvalifikācijas sistēmām, veicot tulkošanas funkciju. Tādējādi citu valstu kvalifikācijas būs vieglāk saprotamas un dos cilvēkiem iespēju pārcelties uz citu valsti, ja viņi vēlas strādāt vai mācīties.	lv
Valsts līmenī tā veicinās - tā patiešām jau to dara - valstu kvalifikācijas sistēmu attīstību. Kvalifikāciju sistēmas veicina mūžizglītību, piemēram, atvieglojot cilvēkiem iespēju pāriet uz dažādu veida izglītības un apmācības iestādēm, piemēram, no arodmācības uz augstākās izglītības iestādi.	lv
Es vēlos apliecināt, ka EKS ir tehnisks, pat sarežģīts instruments. To galvenokārt izmantos speciālisti un izglītības amatpersonas, bet tā sniegs priekšrocības pilsoņiem.	lv
Tas, par ko mēs šodien debatējam, ir Komisijas, valstu, sociālo partneru, izglītības un apmācības asociāciju un citu ieinteresēto pušu kopēju centienu iznākums. EKS lielā mērā tika veidota uz vienprātības pamata, un mēs centāmies iesaistīt ieinteresētās puses visā procesa gaitā.	lv
EKS iesaka valstīm līdz 2010. gadam sasaistīt savas kvalifikāciju sistēmas ar EKS un līdz 2012. gadam nodrošināt to, ka atsevišķu valstu kvalifikāciju sistēmās ir norāde uz attiecīgo EKS līmeni. Šos termiņus ierosināja Padome un Parlaments.	lv
Mēs arī ar prieku piekritām iekļaut jaunu ieteikumu par kvalitātes garantiju, ko ierosināja Parlaments un kas pēc mūsu domām pastiprina šo principu nozīmi.	lv
Mēs arī piekrītam Parlamenta ierosinājumam iekļaut norādi uz kredītsistēmām, kas atzīst šo kvalifikācijas sistēmu elementu ātro attīstību un piemērošanu.	lv
Mēs uzskatām, ka Parlaments un Padome patiešām ir uzlabojusi dokumentu. Pieeja, ko Parlaments, Padome un Komisija pieņēma sarunās, atspoguļo vienprātību attiecībā uz EKS visā Eiropas teritorijā.	lv
EKS pašlaik tiek ļoti atbalstīta; lielākā daļa valstu atzīst tās mobilitātes potenciālu un iespēju būt par mūžizglītības instrumentu.	lv
Lielākā daļa valstu pašlaik izstrādā valsts kvalifikāciju sistēmu, kas būs saistīta ar EKS, tādējādi šim priekšlikumam jau ir liela ietekme uz Eiropas izglītības un apmācības sistēmām.	lv
Es ceru, ka jūs piekritīsit atbalstīt šo priekšlikumu pirmajā lasījumā, lai turpmākajās nedēļās to oficiāli varētu pieņemt Padome.	lv
Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi, es uzskatu, ka šis vakars iezīmē tāda liela projekta sākumu, ko Eiropa, dalībvalstis un Eiropas Savienības reģioni un pilsētas ir ilgi gaidījušas; mērķi, kuru gadiem ilgi centušās sasniegt dažādas ieinteresētās puses izglītības, nodarbinātības, tirdzniecības un ekonomikas jomā un to, ko vēlas visa sabiedrība kopumā.	lv
Rīt, kad tiks apstiprināta Eiropas Kvalifikācijas sistēma, mēs ieliksim pamatu labākai rītdienai, sniedzot turpmākajām paaudzēm kopēju atskaites punktu viņu kultūras, izglītības un profesionālajiem pasākumiem, apmācībai un, protams, darbam.	lv
Atbilstoši Lisabonas stratēģijai Eiropas Kvalifikāciju sistēma tiešā veidā nodrošina saiknes uzlabošanu starp skolām, universitātēm, darbavietu un formālu, neformālu un neoficiālu mūžizglītību, nodrošinot pārredzamu kvalifikāciju un sertifikātu atzīšanu gan valsts, gan nozaru līmenī un vienmēr saskaņā ar Eiropas sistēmu. Tā arī stiprinās sadarbību starp dalībvalstīm jutīgajā dažādu sistēmu salīdzināšanas jomā.	lv
Šis ir tas temats, kas periodiski aktualizējas un kurš saskaņā ar Lisabonas stratēģiju ir licis mums uzņemties pienācīgu atbildību, sniedzot izvēli, kas pēc manām domām noteikti veicinās izaugsmi, attīstību un konkurētspēju Eiropā, kurai jānosaka sociālā kohēzija par vienu no mērķiem.	lv
Tas ir ilgstošs projekts, kas radās pēc Boloņas procesa kā līdzvērtīgu kredītu uzkrāšanas un pārskaitīšanas sistēma un atkal kļuva aktuāls Barselonas samitā kā profesionālās apmācības sistēma. Tas tika uzlabots 2004. gadā Bergenā un atkal 2005. gada Padomē, kas atkārtoti parādīja vajadzību pieņemt esošo sistēmu. Ceļojums vēsturē, kas skaidri attēlo Eiropas lēmumu pieņēmēju godkārīgo mērķi radīt jaunu instrumentu, ko daudzi uzskata par revolucionāru, bet kurš ir vajadzīgs Eiropas integrācijas procesam, ko mēs veicam jau tik daudzus gadus.	lv
Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, es esmu pārliecināts, ka šī sistēma ne tikai veicinās pārrobežu mobilitāti, bet būs ES starptautiskās mobilitātes virzītājspēks - ja mēs domājam par studentiem, strādniekiem, pētniekiem un brīvprātīgajiem kopumā, un visiem tiem, kam brīvi jāpārvietojas Eiropas teritorijā, neradot paniku vai pārmērīgas bažas. Jums jāatceras Polijas santehniķa stāsts, kurš satricināja Franciju - tas bija viens no galvenajiem iemesliem, kāpēc Francijas iedzīvotāji referendumā balsoja pret Eiropas Konstitūciju.	lv
Izskatāmais dokuments ir daudzu mēnešu darba iznākums, cieši sadarbojoties ar Padomes pārstāvjiem Portugāles prezidentūras laikā, kura nekavējoties apzinājās šī godkārīgā projekta nozīmi.	lv
Komisija komisāra J. Figel' personā ir cieši sekojusi visam šim procesam, un tieši pateicoties šim partnerības garam mums bija iespēja uzlabot tekstu, tajā iekļaujot jēdzienus, kas ir ļoti būtiski Nodarbinātības un sociālo lietu komitejai. Tādēļ es esmu ļoti pateicīgs maniem kolēģiem, ēnu referentiem - es redzu Castex kundzi, Kusstatscher kungu, liberāļus - kā arī Mann kungu un Kasoulides kungu, un visus tos, kuri sniedza savu ieguldījumu. Pateicoties viņu lielajai līdzdalībai un apņēmībai mums bija iespēja iekļaut šādus jēdzienus: sociālā integrācija; darba tirgus prasības; personīgā attīstība, izmantojot dažādas apmācības iespējas; nediskriminācija, iesaistot cilvēkus ar grūtībām; vienlīdzīgas iespējas; subsidiaritātes principa ievērošana un koordinācijas centru izveidošana dalībvalstīs.	lv
Mēs arī nodrošinājām to, ka ieteikums nebija saistošs, lai gan pēc būtības tas paliek normatīvs. Tas neapšaubāmi netika darīts nespējas dēļ, bet apzinoties atbildību un īstenību, lai veicinātu šī instrumenta piemērošanu tajās valstīs, kurām vajag vairāk laika. Īsi sakot, nav šaubu, ka to var uzlabot, bet šajā dzīvē visu var uzlabot. Tomēr es esmu pārliecināts, ka dokumentam, ko izskatām, ir dvēsele un sirdsapziņu.	lv
Es uzskatu, ka Eiropas Parlamenta pienākums ir izstrādāt tiesību aktus pilsoņu patiesajās interesēs. Tas ir tas, ko esam paveikuši šajā gadījumā. Dokumenta apstiprināšana pirmajā lasījumā to apliecina, daļēji pateicoties Gaľa kungam, Kultūras un izglītības komitejā, Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejai un Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejai, kas visi sniedza pozitīvu ieguldījumu.	lv
Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas atzinuma sastādītāja. - (ES) Priekšsēdētāja kungs, komisār, es vēlos sākt ar atzinību referentam, jo viņš patiešām ir atrisinājis jautājumu, kas pārsniedz mūsu iztēli.	lv
Globālajā pasaulē, Eiropa un dažādās Eiropas valstis skaidri iezīmēsies ar savu cilvēkresursu kvalifikāciju. Ja mums vienā pīlārā vajadzētu apkopot, kas ir tas, kas padarīs Eiropu un visas to veidojošās valstis konkurētspējīgas šajā globālajā pasaulē, tā ir cilvēkresursu, Eiropas pilsoņu kvalifikācija.	lv
Ņemot to vērā, ir absolūti būtiski, lai mūžizglītība un apmācība tiktu pielāgota darba tirgus prasībām un pastāvīgi tām atbilstu. Ja tā nebūs, konkurēt nebūs iespējams.	lv
Mēs arī iebildīsim pret šādu paradoksu: cilvēki noveco, bet šie cilvēki gados kļūst jaunāki un, iespējams, aktīvāki, tomēr viņiem trūkst resursu, lai turpmāk būtu ražīgi, noderīgi sabiedrībai un atrastu piepildījumu nodarbinātības pasaulē.	lv
Nākamais jautājums ir Padomes un Komisijas paziņojumi par Eiropas Savienības un Turcijas attiecībām.	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, komisāra kungs, dāmas un kungi! Sākumā prezidentūra vēlētos pateikties Eiropas Parlamentam un it īpaši R. Oomen-Ruijten par priekšlikumu rezolūcijai par Eiropas Savienības un Turcijas attiecībām.	lv
Prezidentūra atzīst un augstu vērtē Parlamenta aktīvo iesaistīšanos paplašināšanās procesā un uzskata to par konstruktīvu ieguldījumu gan vispārējās debatēs par paplašināšanās jautājumiem, gan konkrēti attiecībā uz Turcijas pievienošanās procesu. Nav šaubu, ka ikvienas debates ir vērtīga iespēja paplašināt zināšanas par Turcijas pievienošanās procesu un iesaistīt šajā procesā dalībvalstu un Turcijas pilsoņus, kā arī atbalstīt Turcijas valdību tās ceļā uz pievienošanos.	lv
Varu jums apliecināt, ka Eiropas Parlamenta viedoklim mēs pievēršam īpašu uzmanību. Tuvākajās dienās Komisija iepazīstinās ar savu regulāro progresa ziņojumu par Turcijas pievienošanās procesu. Šo ziņojumu Padome ļoti rūpīgi pārbaudīs un izvērtēs.	lv
Tikmēr es gribētu īsi pieminēt dažus aspektus attiecībā uz Turcijas pievienošanās sarunu pašreizējo stāvokli. Mēs uzskatām, ka nesenās vēlēšanas Turcijā apliecināja Turcijas tautas vēlmi pēc demokrātijas, stabilitātes - gan politiskās, gan ekonomiskās stabilitātes - un progresa.	lv
Mēs atzinīgi vērtējam arī veidu, kā vēlēšanas tika veiktas, lielo vēlētāju aktivitāti un uzlaboto pārstāvību jaunajā Turcijas parlamentā. Prezidentūra ir vienisprātis ar Eiropas Parlamenta nostāju un bažām saistībā ar Turcijas reformu procesu. Mūsuprāt, jaunā valdība bauda lielāku leģitimitāti un tai ir skaidras pilnvaras, ar kuru palīdzību izlēmīgi rīkoties, lai turpinātu attīstīt un paplašināt Turcijas reformu procesu.	lv
Jaunajai valdībai katrā ziņā ir jādod jauns stimuls reformām un to īstenošanai, galveno uzmanību pievēršot svarīgākajām jomām. Šajā saistībā ļoti svarīga ir Pievienošanās partnerības īstenošana, it īpaši attiecībā uz tās īstermiņa prioritātēm. Atgādināšu jums, ka nākamajos mēnešos Pievienošanās partnerība ir jāpārskata. Šajā kontekstā es vēlētos arī uzsvērt vajadzību pēc plašām apspriešanām un valsts mēroga vienprātības attiecībā uz Turcijas jauno Konstitūciju.	lv
Mēs esam vienisprātis ar jums, ka ir svarīgi veikt reformas būtiskajā pamatbrīvību un cilvēktiesību jomā. Ir vajadzīgs reāls progress, it īpaši attiecībā uz vārda brīvību, reliģijas brīvību, kultūras tiesībām un sieviešu tiesībām, un ir jāturpina pastiprināt cīņu pret spīdzināšanu un nežēlīgu rīcību. Vairums no šiem jautājumiem ir iekļauti Pievienošanās partnerībā kā īstermiņa prioritātes, kuru sasniegšana Turcijai ir jāpanāk.	lv
Kas attiecas konkrēti uz vārda brīvību, mēs ar nožēlu konstatējam progresa trūkumu, lai gan šajā jautājumā ir bijušas plašas sabiedriskas diskusijas, un esam nobažījušies par pieaugošo nacionālismu, kas ved uz pašcenzūru. Mēs joprojām esam pārliecināti, ka vārda brīvības garantēšanas labad ir jāatceļ vai būtiski jāgroza Turcijas Kriminālkodeksa 301. pants un citi neskaidri formulēti panti. Pievienošanās sarunu vispārējā virzība nav iedomājama bez progresa šajā jomā.	lv
Steidzami ir vajadzīgs reāls progress reliģijas brīvības jomā, it īpaši pēc šī gada traģiskajiem notikumiem. Lai garantētu tādu reliģijas plurālismu, kas atbilst Eiropas standartiem, jau sen tiek gaidīta tādu tiesību aktu pieņemšana, kuros tiktu vispusīgi ņemtas vērā visas to kopienu problēmas, kas nepieder islāma reliģijai, proti, juridiskais statuss, īpašuma reģistrācija un garīdzniecības apmācīšana.	lv
Likums par fondiem varētu būt pirmais pozitīvais solis šajā virzienā, un pēc tā pieņemšanas un īstenošanas tas tiks rūpīgi izvērtēts. Bažas raisa arī nesenais Augstākās tiesas nolēmums ekumeniskā patriarhāta jautājumā.	lv
Par pilsoniskās un militārās sabiedrības savstarpējām attiecībām mēs esam vienisprātis ar jums. Jaunākie notikumi - it īpaši pirms vēlēšanu kampaņas un tās laikā - pierāda, ka šajā jomā ir vajadzīgi turpmāki pasākumi, lai bruņotie spēki nevarētu īstenot politisku ietekmi.	lv
Joprojām nav nodrošināta pilsoniski demokrātiskā kontrole pār militāro jomu saskaņā ar ES dalībvalstu praksi.	lv
Kas attiecas uz dienvidaustrumiem, mēs esam stingri nosodījuši neseno teroristu uzbrukumu Sirnakas provincē. Arī citus Turcijā notikušos terora aktus esam nosodījuši, un turpināsim to darīt. Terorismam nav nekāda attaisnojuma. Šajā ziņā mēs atkārtoti paužam solidaritāti ar Turcijas tautu. No otras puses, terorisma dēļ mēs nedrīkstam aizmirst steidzamo nepieciešamību pēc iespējas ātrāk izstrādāt un īstenot vispusīgu stratēģiju, kas garantētu dienvidaustrumu ekonomisko, sociālo un kultūras attīstību. Šī sarežģītā joma ir viena no tām pašreizējā reformu procesa daļām, kuras mēs rūpīgi uzraugām.	lv
Papildus atbilstībai Kopenhāgenas politiskajiem kritērijiem tiks vērtēts arī Turcijas progress ceļā uz pievienošanos, izvērtējot valsts atbilstību prasībām, kas skaidri noteiktas sarunu programmā. Saskaņā ar Padomes lēmumu pagājušā gada decembrī šajā kontekstā tiks uzraudzīts un pārlūkots progress, kas panākts Padomes 2005. gada 21. decembra Deklarācijā minētajos jautājumos, it īpaši attiecībā uz Ankaras Līguma papildu protokola pilnīgu un nediskriminējošu īstenošanu. Diemžēl šajā jomā vēl nav panākts progress.	lv
Es gribētu arī uzsvērt, ka pievienošanās procesa nepieciešama sastāvdaļa ir visu dalībvalstu atzīšana, un tādēļ Eiropas Savienībai iespējami drīzā laikā ir jānormalizē attiecības starp Turciju un visām dalībvalstīm.	lv
Darbs, kas veicams, lai nodrošinātu atbilstību Eiropas Savienības standartiem un dalībvalsts saistību izpildei, ir sarežģīts un prasa ilgstošus pūliņus un apņēmību. Turcijas pievienošanās procesam mēs piešķiram īpašu nozīmi, un varu jums apliecināt, ka arī Portugāles prezidentūra darīs visu iespējamo, lai veicinātu šo sarunu virzību.	lv
Apņemšanās ir arī jāīsteno darbos. Reformu procesa turpināšana un esošo saistību izpilde stimulēs Turcijas pievienošanās procesa tālāku virzību, un pirmkārt un galvenokārt tas nāks par labu visiem Turcijas pilsoņiem. Tomēr pievienošanās procesa progress pašos pamatos un galvenokārt ir atkarīgs no Turcijas snieguma.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs! Ļaujiet man sākumā izteikt atzinību R. Oomen-Ruijten par viņas sagatavoto nopietno ziņojumu un par ierosināto projektu, kas ir gan stingrs, gan taisnīgs.	lv
Šogad Turcija pārdzīvoja sevišķi grūtu periodu ar nopietnu konstitucionālo krīzi un lielu politisko spriedzi. Par spīti šiem pārbaudījumiem parlamenta un prezidenta vēlēšanas noritēja pilnīgā atbilstībā demokrātijas principiem, un tajās piedalījās ļoti liels pilsoņu skaits.	lv
Rezultātā pēdējo vārdu paturēja demokrātija. Jaunajā Turcijas parlamentā ir plaši pārstāvēts Turcijas dažādais politiskais spektrs un, kā teica M. Lobo Antunes, jaunās valdības darbu tagad stiprina stabils vairākums un plašs tautas mandāts. Šajā ziņā tās ceļš ir nolīdzināts. Tagad ir pienācis laiks piešķirt jaunu stimulu reformu procesa virzībai.	lv
Tāpēc Komisija atbalsta rezolūcijas projektā atspoguļoto pamatprincipu - identificēt problēmas un stimulēt šo politikas uzdevumu risināšanu Turcijā. Tas nozīmē atbalstīt Turcijas jaunās valdības apņemšanos pastiprināt darbu pie reformām un veicināt to, lai šī apņemšanās pēc iespējas drīzāk izpaustos rīcībā. Tas attiecas gan uz reformu procesu, gan uz Ankaras Protokolu.	lv
Komisija atzinīgi vērtē faktu, ka valdība par savas darba kārtības galveno punktu ir izvirzījusi konstitucionālās reformas, lai stiprinātu demokrātiju un paplašinātu pamatbrīvības. Tomēr to rezultātā nedrīkstētu jebkādā veidā atlikt to reformu īstenošanu, kas ir steidzami nepieciešamas, piemēram, Turcijas Kriminālkodeksa bēdīgi slavenā 301. panta un citu ar vārda brīvību saistītu pantu pārskatīšanu vai likuma par fondiem pieņemšanu, lai nodrošinātu reliģijas brīvību.	lv
Jāturpina darbs arī pie tā, lai pilsoniskās un militārās sabiedrības savstarpējās attiecībās nodrošinātu demokrātijas pārākumu, aizsargātu sieviešu, bērnu un arodbiedrību tiesības, uzlabotu tiesu sistēmu un pastiprinātu cīņu pret korupciju.	lv
Atļaujiet man teikt pāris vārdu par nesenajiem notikumiem un pašreizējo situāciju, ko mēs vērojam ciešā sadarbībā ar prezidentūru un J. Solana kungu, un esam ņēmuši vērā arī Parlamenta viedokli. Turcija regulāri saskaras ar pārrobežu teroristu uzbrukumiem, ko veic PKK, kuru ES ir iekļāvusi teroristisko organizāciju sarakstā. Eiropas Savienība nosoda visus teroristu uzbrukumus un saprot Turcijas nepieciešamību aizsargāt savus pilsoņus.	lv
Irākas neatkarība, suverenitāte, vienotība un teritoriālā integritāte ir gan ES, gan Turcijas interesēs. Mēs turpinām mudināt Turciju un Irāku risināt šo problēmu, sadarbojoties attiecīgajām iestādēm un ievērojot starptautiskās tiesības. Šī darba pamatā ir nesenais Turcijas un Irākas divpusējais nolīgums par cīņu pret terorismu.	lv
Ir saprotami, ka šajos centienos Turcijas iestādes mēģina iesaistīt arī ASV, Irākas un Irākas-kurdu iestādes, un šajā ziņā pēdējā laikā ir vērojamas atsevišķas progresa pazīmes. Pagājušajā nedēļā Parlamentā pieņemtā rezolūcija ir vērtējama kā daļa no šīs vispārējās politiskās stratēģijas.	lv
Ir skaidrs, ka Eiropas perspektīva Turcijai ir galvenais valsts reformu stimuls. Saskaņā ar mūsu paplašināšanās politikas pamatprincipu - nosacījumu izpildes principu - pievienošanās sarunu progress ir atkarīgs no reformu īstenošanas valstī.	lv
Tomēr, ja mēs vēlamies, lai šo līdzekli varētu efektīvi izmantot reformu veicināšanai, arī pašai Eiropas Savienībai ir jāpilda savas saistības. Mums ir jātur dotais vārds, - pacta sunt servanda.	lv
Nākamais jautājums ir Padomes un Komisijas paziņojumi par ES un Krievijas augstākā līmeņa sanāksmi.	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, komisāres kundze, dāmas un kungi! Šo piektdien Portugāles pilsētā Mafrā notiks 20. ES un Krievijas augstākā līmeņa sanāksme. Pēc mūsu domām, gan Krievijas, gan Eiropas Savienības līderiem tā ir lieliska iespēja izvērtēt mūsu attiecības.	lv
Mēs uzskatām, ka Eiropas Savienības un Krievijas attiecības pamatā ir labas; katrā ziņā tās ir daudz labākas, nekā starptautiskā prese dažkārt gribētu mums iestāstīt. Krievija ir svarīgs ES partneris, un mūsu attiecības mēs uztveram ļoti nopietni. Augstākā līmeņa sanāksmē tiks pārlūkota situācija Eiropas Savienībā un Krievijā. Mēs ziņosim par Eiropas Savienības aktuālajiem jautājumiem, īpaši par progresu, izstrādājot jauno Reformu līgumu, ko tikko pieņēma Lisabonā, un Komisijas ierosināto enerģētikas liberalizācijas paketi, ko pieņēma 9. septembrī.	lv
Attiecībā uz kopējām interešu zonām mēs pārlūkosim progresu, kas panākts rīcības plāna īstenošanā. Šis process līdz šim ir pilnībā pozitīvs, lai gan atsevišķās jomās vajadzīga aktīvāka virzība. Dažās svarīgās jomās šo mērķi ir palīdzējusi sasniegt Pastāvīgās partnerības padome (PPC). Kultūras PPC sanāksme, kas notiks dienu pirms augstākā līmeņa sanāksmes, palīdzēs pastiprināt mūsu sadarbību kultūras jomā.	lv
Attiecībā uz augstākā līmeņa sanāksmes prioritātēm mēs vēlamies panākt nolīgumu par agrās brīdināšanas sistēmas izveidi enerģētikas nozarē; šajā jautājumā principiāla vienošanās tika panākta pagājušās vasaras sanāksmē Samārā. Ņemot vērā Eiropas Savienības un Krievijas savstarpējo atkarību enerģētikas jomā, ir jāstiprina uzticība un jāuzlabo abpusējā sadarbība. Tādēļ mēs uzsvērsim mērķus un principus, kas Eiropas Savienībai ir jāievēro attiecībā uz mūsu enerģētikas partnerību - savstarpīgumu, pārredzamību, atvērtību un efektīvas tiesiskā regulējuma sistēmas izveidi. Mūsuprāt, Enerģētikas hartas nolīguma principi un pasaules energodrošības dokumenta teksts, ko G8 pieņēma Sanktpēterburgā, ir jāietver jaunajā ES un Krievijas nolīgumā, kas būs juridiski saistošs un aizvietos pašreizējo Partnerības un sadarbības nolīgumu (PSN).	lv
Investīciju jomā mēs atzinīgi vērtējam oficiālo dialogu, kas paredzēts rīcības plānā saistībā ar kopējo ekonomisko interešu zonu. Ir ārkārtīgi būtiski, lai ES uzņēmumiem, kas veic ieguldījumus Krievijā, tiktu radīti pārredzami, nediskriminējoši un paredzami nosacījumi, ņemot vērā likumu par stratēģiskajām investīcijām, ko patlaban izstrādā Valsts dome. Mēs arī aicināsim Krieviju izvairīties no tādu papildu nosacījumu selektīvas izmantošanas kā vides aizsardzība vai nodokļu sistēma, kas traucētu esošajiem ieguldījumiem un radītu slēptus šķēršļus jauniem ieguldījumiem. Mēs uzskatām, ka Krievijas iestāšanās Pasaules Tirdzniecības organizācijā (PTO) ir prioritāte, un tāpēc šo jautājumu esam paredzējuši izskatīt arī augstākā līmeņa sanāksmē. Komisija šajā jautājumā droši vien sniegs sīkāku informāciju.	lv
Gribu norādīt, ka augstākā līmeņa sanāksmē tiks izmantota arī iespēja izdarīt spiedienu, lai nodrošinātu progresu, ja netiks rasts apmierinošs risinājums galvenajos neatrisinātajos jautājumos, piemēram, par koksnes izvedmuitas nodokļiem vai diskriminējošiem dzelzceļa tarifiem.	lv
Mēs apzināmies, ka šī augstākā līmeņa sanāksme notiek laikā, kad Krievijā tuvojas gan prezidenta, gan Valsts domes vēlēšanas. Vēlēšanu procesā ļoti liela nozīme būs vārda brīvībai, arī preses brīvībai un pulcēšanās brīvībai, un tās būs patiess pārbaudījums Krievijas demokrātiskajai likumībai. Demokrātisko iestāžu un cilvēktiesību biroja (DICB) pārstāvjiem ir vajadzīga brīva piekļuve Valsts domes vēlēšanu novērošanai. Tā kā Krievija ir Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) locekle un Eiropas Padomes dalībvalsts, tai ir īpašs pienākums aizsargāt mūsu kopīgās vērtības. Diemžēl laikā, kad mūsu savstarpējā atkarība palielinās, nevis samazinās, Eiropas Savienības un Krievijas attiecības ir aptumšojuši atsevišķi problemātiski aspekti.	lv
Krievijai un ES ir kopīgi jāstrādā pie domstarpību pārvarēšanas, jo mums nav citas iespējas kā vien sadarboties. Diemžēl sarunu sākšana par jaunu ES un Krievijas nolīgumu joprojām atrodas strupceļā. Krievijas ieviestais importa aizliegums attiecībā uz gaļu un dārzeņiem no Polijas joprojām ir lielākais šķērslis, kas neļauj sākt šīs sarunas. Komisija ir paudusi gatavību turpināt saziņu, lai rastu abpusēji pieņemamu risinājumu. Diemžēl situāciju vēl vairāk ir sarežģījis pagājušā mēneša beigās pieņemtais Krievijas veterināro iestāžu lēmums aizliegt trīsdesmit sešu ES uzņēmumu ražotās gaļas importu.	lv
Arī traucējumi Lietuvai paredzētās naftas piegādē no cauruļvada "Družba” nozīmē strupceļu, kas kavē sarunu sākšanu par jauna ES un Krievijas nolīguma izstrādāšanu. Ir pagājis vairāk nekā gads, kopš Krievija nav sniegusi nekādu oficiālu informāciju par sūci cauruļvadā vai par piegāžu iespējamo atjaunošanu. Tāpēc ir ļoti svarīgi rast apmierinošu risinājumu, kas radītu vajadzīgo uzticību un ļautu turpināt ES un Krievijas partnerības attīstīšanu enerģētikas nozarē.	lv
Par spīti pašreizējam sarunu strupceļam, situāciju nevajadzētu pārlieku dramatizēt. Mēs 2006. gadā esam vienojušies ar Krieviju, ka PSN joprojām ir spēkā, un tādējādi esam izvairījušies no tiesiska vakuuma mūsu attiecībās ar Krieviju.	lv
Visbeidzot, mēs noteikti ierosināsim apspriest starptautiskos jautājumus, kas šobrīd ir vissvarīgākie, it sevišķi Kosovas un Irākas jautājumu. Mēs uzsvērsim arī to, cik būtiska mūsu kopīgajā kaimiņattiecību telpā ir pozitīva sadarbība ar Krieviju, un cik svarīgi ir risināt mūsu kopējo interešu jautājumus, it īpaši "iesaldētos” strīdus.	lv
Komisijas locekle. - Priekšsēdētāja kungs! Krievija ir ne tikai tuvs kaimiņš; mums tā ir arī stratēģisks partneris. Paraugoties uz tirdzniecību un ieguldījumiem, mēs redzam strauju uzplaukumu, un mēs redzam arī to, ka pieaug mūsu savstarpējā atkarība, kā norādīja priekšsēdētājs. Taču mēs zinām arī to, ka Krievija ir galvenais partneris reģionālo konfliktu un globālo problēmu - kas arī jau tika minētas - risināšanā, un joprojām ir daudz darāmā, lai pilnvērtīgi attīstītu mūsu attiecību potenciālu.	lv
Piektdien gaidāmā augstākā līmeņa sanāksme būs nākošā iespēja izvērtēt mūsu attiecību stāvokli. Vairāki neatrisināti jautājumi paliks atklāti, taču dažos citos mēs panāksim progresu, tādējādi šajā pārejas periodā arī sagatavojot pamatu tālākam darbam.	lv
Mēs zinām, ka Krievijai šis ir ārkārtīgi svarīgs periods, jo līdz izšķirošām parlamenta un prezidenta vēlēšanām ir atlikuši daži mēneši; mēs zinām arī, ka Eiropas Savienība ir atkārtoti paudusi bažas par demokrātijas principu un cilvēktiesību normu īstenošanu Krievijā. Eiropas Savienība ļoti uzmanīgi vēro notikumu attīstību - šajā ziņā gaidāmās vēlēšanas būs nozīmīgs pārbaudījums -, un mēs ceram, ka Krievija izdarīs saprātīgu izvēli un uzaicinās EDSO novērotājus pārraudzīt vēlēšanu norisi.	lv
Mēs arī izmantosim izdevību, lai paustu savas bažas par cilvēktiesību jautājumiem, piemēram, preses brīvības ierobežošanu, pret žurnālistiem vērstiem uzbrukumiem, spiediena izdarīšanu uz NGO, kā arī situāciju Ziemeļkaukāzā.	lv
Kad 11.-12. oktobrī es biju Kaļiņingradā, man bija izdevība ar prezidenta galveno padomnieku, īpašo sūtni S. Yastrzhembsky apspriest gaidāmo augstākā līmeņa sanāksmi. Ļaujiet man sākumā minēt pāris labu piemēru, bet vēlāk pastāstīt par jomām, kurās mēs nepanāksim progresu.	lv
Manuprāt, Krievija gatavojas nākt klajā ar paziņojumu par vērienīgu finanšu ieguldījumu vairākās ES vadītās pārrobežu sadarbības programmās. Tas būtu ļoti apsveicams solis, jo kopš 2004. gada paplašināšanās ļoti svarīgs aspekts ir sadarbība saistībā ar mūsu paplašinātajām robežām. Turklāt ļoti īpašs gadījums sava unikālā ģeogrāfiskā novietojuma dēļ, protams, ir Kaļiņingrada.	lv
Mēs vienmēr esam atzinuši, ka pārrobežu sadarbības uzlabošanai un pierobežas satiksmes atvieglošanai ir vajadzīgi īpaši pasākumi. Taču arī Krievijas finansiālais ieguldījums šobrīd būtu ļoti vajadzīgs, ņemot vērā ārkārtīgi lielos satiksmes sastrēgumus Kaļiņingradā pie dalībvalstu un Krievijas robežas, kā arī vairāku citu dalībvalstu robežpārejas punktos.	lv
Ir nepieņemami, ka Eiropas Savienības pusē pie robežas veidojas līdz pat 50 km garas kravas automašīnu rindas. Mums ir jāīsteno attiecīgi pasākumi, un tādēļ mēs ar Krieviju esam vienojušies par sastrēgumu mazināšanu. Komisija patlaban sāk izmēģinājuma projektu, veicot muitas informācijas apmaiņu un finansējot robežu infrastruktūras modernizāciju. Savukārt Krievijai ir jāpaātrina savas robežu šķērsošanas procedūras. Principā tā ir gatava to darīt, taču tas prasa zināmu laiku.	lv
Enerģētikas jautājumu priekšsēdētājs jau pieminēja. Es tikai vēlētos piemetināt, ka mums būtu jāpanāk nolīgums par agrās brīdināšanas sistēmu, lai varētu risināt piegādes problēmas, pirms tās pāraug par krīzi. Priekšsēdētājs jau runāja par enerģētikas kultūru un ieguldījumiem, tāpēc šajā ziņā man nekas nav piebilstams. Es gribētu vienīgi papildināt, ka ieguldījumus un uzņēmējdarbības attiecības apspriedīs arī uzņēmēju apaļā galda sanāksmē Lisabonā, kura sāksies rīt, ceturtdien, un kurā piedalīsies arī Günter Verheugen un Andris Piebalgs. Šīs apaļā galda sanāksmes secinājumus piektdien iesniegs augstākā līmeņa sanāksmē. Manuprāt, tas ir labs ieguldījums patiesā uzņēmējdarbības attiecību izaugsmes veicināšanā.	lv
Krievija ir ļoti nozīmīga ekonomikas dalībniece, un es vēlētos piebilst, ka mēs palīdzēsim Krievijas centieniem attiecībā uz PTO. Jūs zināt, ka mēs vienmēr esam atbalstījuši Krievijas iestāšanos PTO. Mūsuprāt, ļoti svarīgi ir arī nodrošināt vienlīdzīgus nosacījumus, un tieši tāpēc mēs tik lielu uzmanību pievērsīsim tam, lai Krievija pabeigtu iestāšanās procesu PTO. Augstākā līmeņa sanāksme būs jauns stimuls šim sarežģītajam procesam, kurš patlaban atrodas izšķirošā posmā.	lv
Sanāksmes laikā mēs parakstīsim jaunu nolīgumu tērauda nozarē, tādējādi palielinot apjomu, ko Krievija var eksportēt uz Eiropas Savienību. Vēl kāds pozitīvs rādītājs attiecībā uz ES un Krievijas sadarbību ir fakts, ka augstākā līmeņa sanāksmes laikā tiks parakstīts saprašanās memorands starp Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centru un Krievijas Federālo Narkotiku kontroles dienestu.	lv
Runājot par ne tik pozitīvām lietām, es gribētu jūs informēt, ka par spīti tam, ka maijā Samāras sanāksmē Krievija pauda skaidru apņēmību beidzot parakstīt mūsu nolīgumu par Sibīrijas pārlidojumiem, visai niecīgas šķiet izredzes šo procesu pabeigt gaidāmās Mafras sanāksmes laikā. Šajā ieilgušajā strīdā mēs gribam pāršķirt jaunu lappusi. Krievijas pozitīva rīcība šajā jautājumā mums ļautu arī turpināt darbu pie novembrī Maskavā paredzētās augstākā līmeņa sanāksmes aviācijas nozarē, identificējot milzīgo sadarbības potenciālu šajā jomā.	lv
Kas attiecas uz starptautiskiem jautājumiem, vissvarīgākais noteikti būs Kosovas jautājums, un, pamatojoties uz Trijotnes veikto pastāvīgo darbu, mums kopīgi ar Krieviju ir jārod šīs problēmas risinājums. Mēs nedrīkstam pieļaut Balkānu konflikta atsākšanos.	lv
Mūsu diskusiju temats būs arī citi svarīgi starptautiski jautājumi, piemēram, Tuvie Austrumi pirms Anapoles konferences, Irāna pēc prezidenta V. Putina nesenās vizītes Teherānā un Afganistānā, Birma/Mjanma, kā arī situācija saistībā ar iesaldētajiem konfliktiem, it īpaši Gruzijā un Moldovā.	lv
Mēs vēlētos konstruktīvi sadarboties ar Krieviju un rast risinājumu šīm sasāpējušajām problēmām. Tādēļ mums ir jāturpina iesāktais darbs, vienmēr paturot prātā mūsu ilgtermiņa projektus.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (ES) Priekšsēdētāja kungs! Atceroties augstākā līmeņa sanāksmi Samārā, mēs ceram, ka Portugāles rudens būs siltāks par Krievijas pavasari, kā rakstīja prese.	lv
Es piekrītu komisāres teiktajam, ka mums ir jāturpina darbs, veidojot stratēģisku sadarbību ar Krieviju, taču klimatu vairāk noteiks Krievijas, nevis Eiropas Savienības temperatūra; zināmā mērā tas būs atkarīgs no komisāres minētajiem faktoriem, ļoti lielā mērā - no jaunās lomas, ko Krievija vēlas ieņemt starptautiskajā arēnā, un it īpaši saistībā ar energoapgādes drošību.	lv
Priekšsēdētāja kungs! Ja nemaldos, nākamais ir D. Wallis ziņojums. Savas grupas - Identitātes, tradīciju un suverenitātes grupas vārdā es vēlētos norādīt uz Reglamenta 168. pantu un iesniegt priekšlikumu šī ziņojuma nodošanai atpakaļ komitejā.	lv
Priekšsēdētāja kungs, šī priekšlikuma pamatā ir mūsu Reglamenta 168. pants. Izlasot D. Wallis ziņojumu, ir pilnīgi skaidrs, ka referente un, iespējams, komiteja ir sajaukusi Protokola par privilēģijām un neaizskaramību 9. un 10. pantu.	lv
Ziņojumā ir teikts, ka G. P. Gobbo rīcība neatbilda 9. pantam, taču 9. pants attiecas uz deputāta vārdiem un rīcību tā funkciju pildīšanas laikā, it sevišķi Parlamentā. Tādējādi bija jāpārbauda nevis Protokola 9. pants, bet gan 10. pants, kas attiecas uz deputāta veiktajām cita veida darbībām. Bija jāpārbauda, vai G. P. Gobbo rīcība - piebildīšu, ka politiskā līmenī es to neatbalstu - bija attiecināma uz politisko sfēru.	lv
Šīs darbības nepārprotami attiecas uz politisko sfēru. G. P. Gobbo veica vairākas darbības tā veidojuma vārdā, ko viņš sauc par Padāniju. Tā nepārprotami ir politiska rīcība, un nav šaubu, ka, ņemot vērā tradicionālo tiesas praksi neaizskaramības jomā, jebkuras citas politiskās noslieces deputāta neaizskaramība tiktu apstiprināta, - līdzīgi kā notika Itālijas parlamenta gadījumā saistībā ar valsts parlamenta deputātiem, kas rīkojās tāpat kā G. P. Gobbo.	lv
Tāpēc, pieņemot D. Wallis ziņojumu pašreizējā veidā, mēs riskējam ieviest atšķirības, zināma veida diskrimināciju starp nacionālā līmeņa neaizskaramību un ES līmeņa neaizskaramību, un tas ir pretrunā Protokolam, jo tas attiecas tieši uz nacionālā līmeņa neaizskaramību. Tāpēc es uzskatu, ka šis ziņojams ir nododams atpakaļ komitejai.	lv
(IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi! Arī es uzskatu, ka šis jautājums ir jānodod atpakaļ komitejai, lai gan mani apsvērumi varbūt nedaudz atšķiras.	lv
Faktiski, spriežot pēc Reglamenta 5., 6. un 7. panta un pēc Protokola 9. un 10. panta, Parlaments acīmredzami nav kompetents paust viedokli par iespējamajiem faktiem pret G. P. Gobbo vienkārši tāpēc, ka šo faktu laikā Gian Paolo Gobbo nebija Eiropas Parlamenta deputāts.	lv
Protokola 9. pants, kurā ir nodrošināta EP deputāta vārda brīvība, attiecas uz personām, kas ir bijušas šī Parlamenta deputāti laikā, kad lietojušas konkrētus izteicienus vai veikušas identificētās darbības. Tā kā šo faktu laikā G. P. Gobbo nebija EP deputāts, es uzskatu, ka pareizākais risinājums Parlamentam būtu atturēties ieņemt konkrētu nostāju, jo viņš nebija mūsu kolēģis.	lv
referente. - Priekšsēdētāja kungs! Kā šī ziņojuma sagatavotāja Juridisko jautājumu komitejas vārdā varu Parlamentam apliecināt, ka pirms ziņojuma iesniegšanas plenārsēdē tas tika pilnībā apspriests komitejā. Komiteja uzklausīja arī G. P. Gobbo, un vairākums atbalstīja ziņojumu.	lv
Žēl, ka B. Gollnisch neizvirzīja minētos jautājumus jau agrāk, taču man nav ne mazāko šaubu, ka komiteja savu nostāju pieņēma, būdama pilnībā informēta par visiem faktiem un visiem noteikumiem. Es neredzu iemeslu, kādēļ ziņojums tagad būtu jānodod atpakaļ komitejai.	lv
Komisijas locekle. - Priekšsēdētāja kungs, es vēlētos sniegt paziņojumu Komisijas vārdā. Savā provizoriskajā budžeta grozījumu projektā Nr. 6/2007 Komisija ierosināja izveidot jaunu budžeta posteni - "Kompensācijas pieprasījumi, kas izriet no tiesvedības pret Komisijas lēmumiem konkurences jomā” un saistītos izdevumus klasificēt daudzgadu finanšu shēmas 1.a izdevumu kategorijā, jo tā attiecas uz operatīvajām darbībām konkurences politikas jomā.	lv
No šī budžeta posteņa Komisija segtu iespējamo ietekmi uz budžetu, kas rodas saistībā ar Eiropas Kopienu Tiesas un Pirmās instances tiesas spriedumiem konkurences jomā. Vajadzība pēc šāda budžeta posteņa izriet no nesenajiem Pirmās instances tiesas spriedumiem un no budžeta struktūras. Ar konkurences politikas sfēru saistītās soda naudas tiek iekļautas vispārējos budžeta ieņēmumos, turpretī apmaksājamo summu iegrāmatošanai nepieciešams izveidot budžeta posteni izdevumu sadaļā, taču šobrīd tāds nepastāv.	lv
Komisija ir ņēmusi vērā to, ka budžeta iestāde nav gatava atbalstīt šāda budžeta posteņa izveidošanu 2007. gadam. Par spīti šim lēmumam, vajadzības gadījumā Komisijai 2007. gadā var nākties veikt maksājumus saskaņā ar pašreizējo budžetu un piemērojot attiecīgos noteikumus, lai ievērotu juridiskās saistības, kas izrietētu no Tiesas lēmumiem.	lv
Tā priekšlaicīgi neietekmē galīgo lēmumu par īpašas budžeta pozīcijas izveidi un saistīto izdevumu klasificēšanu daudzgadu finanšu shēmā.	lv
14. Protokols, ar ko groza Nolīgumu par intelektuālā īpašuma tiesību komercaspektiem (TRIPS) (balsošana) 	lv
Priekšsēdētāja kungs! Lai vienotos ar Padomi par šo ziņojumu, pamats bija Komisijas paziņojums, ko bija paredzēts nolasīt vakar, debašu laikā. Taču šo paziņojumu nenolasīja. Ja Padome piekristu to pievienot protokolam vai piešķirt tam zināmu tiesisko statusu un pārredzamību, tas varētu atvieglot turpmāko procesu šajā jautājumā.	lv
Padomes priekšsēdētājs. - Priekšsēdētāja kungs! Piekļuve farmaceitiskajiem preparātiem par pieņemamām cenām nabadzīgajās jaunattīstības valstīs un vismazāk attīstītajās valstīs (VAV) ir būtiski svarīga, lai sasniegtu izvirzītos ES mērķus attīstības jomā; tādējādi būtu iespējams mazināt nabadzību, palielināt cilvēku drošību un veicināt cilvēktiesību ievērošanu un ilgtspējīgu attīstību. Manuprāt, mēs esam vienisprātis par to, cik svarīgi ir nodrošināt ES politikas virzienu saskaņotību un ka arī ES ārējās darbībās, proti, tirdzniecības un attīstības politikā konsekvencei ir milzīga nozīme.	lv
Mēs apzināmies, ka ar PTO lēmumu radītais mehānisms un TRIPS nolīguma protokols ir tikai daļa no zāļu pieejamības un sabiedrības veselības problēmas risinājuma un ka tikpat neaizstājami ir citi pasākumi veselības aprūpes un infrastruktūras uzlabošanai. Pat ja ar TRIPS nolīgumu problēmu nevar atrisināt pilnībā, mēs uzskatām, ka svarīgs solis ir protokola pozitīva apstiprināšana.	lv
Šajā saistībā ir vērts atcerēties, ka saskaņā ar PTO noteikumiem Eiropas Savienības dalībvalstis savā patentu tiesību regulējumā drīkst izmantot dažādos TRIPS nolīgumā minētos izņēmumus, tostarp tos, kas minēti TRIPS nolīguma 30. pantā.	lv
Turklāt, lai atvieglotu zāļu pieejamību valstīs, kuru ražošanas potenciāls farmācijas nozarē ir nepietiekams vai tā nav vispār, Padome, Eiropas Parlaments un Komisija ir rūpīgi strādājuši, pieņemot Regulu (EK) Nr. 816/2006 par patentu piespiedu licencēšanu attiecībā uz farmaceitisko produktu ražošanu eksportam uz valstīm, kurās ir sabiedrības veselības aizsardzības problēmas.	lv
Es vēlētos arī piebilst, ka mēs atbalstām TRIPS nolīgumā paredzēto un Dohas deklarācijas 4., 5. un 6. punktā atzīto "elastīguma mehānismu” izmantošanu, kā arī mazāk attīstītām valstīm domātās papildu alternatīvas, kas minētas Dohas deklarācijas 7. punktā, lai saskaņā ar šo valstu sabiedrības veselības programmām varētu nodrošināt svarīgas zāles par pieņemamām cenām.	lv
Ņemot vērā gan Dohas deklarāciju saistībā ar EPN sarunām ar ĀKK valstīm, gan citus turpmākos divpusējos un reģionālos nolīgumus ar nabadzīgajām jaunattīstības valstīm un VAV, Eiropas Savienība neprasa un nav paredzējusi prasīt rīkot sarunas par noteikumiem farmācijas nozarē, ko dažkārt dēvē par TRIPS+ noteikumiem un kas attiecas uz sabiedrības veselību un zāļu pieejamību.	lv
Visbeidzot, mēs atzinīgi vērtējam iniciatīvas, kuru mērķis ir veicināt tehnoloģiju nodošanu, pētniecību, potenciāla stiprināšanu un reģionālās apgādes sistēmas, kā arī palīdzēt ar reģistrāciju, lai pašās jaunattīstības valstīs atvieglotu un stimulētu farmācijas izstrādājumu ražošanu, un šī mērķa īstenošanai mēs sadarbosimies ar dalībvalstīm.	lv
Saistībā ar atbilstīgajiem pasākumiem un budžeta procedūrām mēs esam pārliecināti, ka Eiropas Parlamenta līdzdalība, aktualizējot zāļu pieejamības problēmu, palīdzēs veicināt to efektivitāti.	lv
(FR) Atvainojiet, priekšsēdētāja kungs, bet man ir sakāms kas ļoti svarīgs. Balsojums par R. Corbett ziņojumu beidzot ļaus mums atgriezties pie normālas situācijas. Visas plenārsēžu debates tiks tulkotas visās valodās. Tagad mums ir vajadzīga efektīva īstenošana, un, tā kā rīt mēs balsosim par budžetu, es ierosinu sagatavot budžeta grozījumus, lai ...	lv
Jaunie noteikumi stāsies spēkā nākamās sesijas pirmajā dienā, t.i., 12. novembrī.	lv
Priekšsēdētāja kungs, jautājums par reglamentu. Jūs atkal vadāt sēdi tādā tempā, ka nav iespējams balsot. Vakar Parlamenta priekšsēdētājs mums teica, ka ir pieļaujamas atsevišķas kļūdas, nepareizi balsojot, jo statistiski tas tik un tā notiktu. Tas neattiecas uz jūsu gadījumu, jo šobrīd mēs balsojam tik ātri, ka tik un tā nav iespējams redzēt, kā cilvēki balso. Vai jūs, lūdzu, nevarētu palēnināt tempu?	lv
Dāmas un kungi, ļaujiet man jums parādīt, cik daudz darba mums šodien vēl ir priekšā. Kā varat iedomāties, mēs nekad netiksim galā, ja palēnināsim tempu.	lv
24. Kopienas stratēģija vieglo automobiļu un vieglo kravas automobiļu CO2 emisiju samazināšanai (balsošana) 	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, man ir kāds lūgums. Es lūdzu grozīt balsošanas kārtību saskaņā ar Reglamenta 155. panta 2. punktu. No balsošanas saraksta ir skaidrs, ka grozījums Nr. 51 ir tālejošāks nekā grozījumi Nr. 42 un Nr. 52, tāpēc es lūgtu balsot vispirms par grozījumu Nr. 51 un pēc tam par grozījumiem Nr. 42 un Nr. 52.	lv
Sēžu dienests nav vienisprātis, taču es lūgšu C. Davies īsi paskaidrot.	lv
referents. - Priekšsēdētāja kungs, gluži vienkārši es atbalstu tādu balsošanas sarakstu, kāds ir iesniegts Parlamentam.	lv
Priekšsēdētāja kungs! Mūsu ierosinātās izmaiņas būtu, lai Parlaments šajā stadijā "pieņem zināšanai”, nevis "atzinīgi vērtē” faktu, ka Komisija ir iesniegusi paziņojumu par zaudējumu atlīdzināšanu, jo patlaban Ekonomikas un monetārajā komitejā norit darbs pie ziņojuma par šo tematu.	lv
referente. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi! Manuprāt, ir ārkārtīgi nožēlojami, ka Parlamentam nav pieticis drosmes paust patiesu un nopietnu kritiku attiecībā uz Eiropas Savienības nodokļu politikas tendencēm, kas attīstās pilnīgi nepareizā virzienā, daudznacionālajām korporatīvajām sabiedrībām un turīgajiem sniedzot prātam neaptveramas priekšrocības, kamēr patērētājiem un darbiniekiem, it sevišķi slikti atalgotajiem, nodokļu slogs kļūst aizvien smagāks.	lv
Uzskatu, ka ziņojums pašreizējā formā nav pieņemams. Es vēlos atsaukt savu vārdu no šī ziņojuma un aicināt ikvienu deputātu, kas patiesi vēlas tādu Eiropas Savienības nodokļu politiku, kas kalpotu ne tikai desmit tūkstošiem augšējā slāņa cilvēku, bet patiešām sniegtu labumu lielākajai daļai Eiropas iedzīvotāju - lūdzu, balsojiet pret šo ziņojumu.	lv
rakstiski. - (CS) Var pamatoti uzskatīt, ka Eiropas Parlamenta un Padomes regula par tiesas un ārpustiesas civillietu vai komerclietu dokumentu izsniegšanu, kas ieteikta otrajam lasījumam (Padomes kopējā nostāja), veicinās tiesiskās drošības stiprināšanu dalībvalstīs gan attiecībā uz fiziskām, gan juridiskām personām. Ir labi zināms, ka minēto dokumentu izsniegšana ir nopietns jautājums, kas būtiski ietekmē gan tieslietu procesu, gan civilās un komerciālās attiecības. Uzskatu, ka Eiropas Parlamenta ieteikums saskan ar centieniem veidot kvalitatīvu tiesisko regulējumu Kopienas līmenī.	lv
rakstiski. - (CS) Saistībā ar EK un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas nolīgumiem par atpakaļuzņemšanas un īstermiņa vīzu izsniegšanas atvieglošanu, kas jāapstiprina Eiropas Parlamentam, manuprāt, ciktāl šiem nolīgumiem - tāpat kā līdzīgiem nolīgumiem ar Rietumbalkānu valstīm - ir nozīme vispārējā tiesiskuma stiprināšanā un cīņā pret noziedzību, nelegālās migrācijas jautājumi pirmkārt ir risināmi ar ekonomiskiem un politiskiem līdzekļiem. Turklāt es gribētu uzsvērt vēl kādu svarīgu faktoru, kas minēts attiecīgajos ziņojumos, proti, ka šo nolīgumu noslēgšana radīs ievērojamu finansiālo slogu Maķedonijai un citām Rietumbalkānu valstīm. Ņemot vērā šo valstu ekonomisko situāciju, ir ļoti svarīgi, lai Kopiena sniegtu atbilstīgu un efektīvu palīdzību, it īpaši finansiālā veidā.	lv
rakstiski. - (NL) Es atceros, kā 60. gadu sākumā pastāvēja savstarpējas vīzu prasības toreizējās Eiropas Kopienas valstu iedzīvotājiem un bijušās Dienvidslāvijas Sociālistiskās Federatīvās Republikas pilsoņiem. Drīz pēc tam šīs vīzu prasības tika atceltas.	lv
Tas nozīmēja, ka to septiņu valstu iedzīvotāji, kas joprojām ietilpa toreizējā Dienvidslāvijā, varēja brīvi ceļot lielākajā daļā Eiropas. Šāda situācija joprojām pastāv tikai ES dalībvalstī Slovēnijā un kandidātvalstī Horvātijā. Visu pārējo teritoriju, arī kandidātvalsts Maķedonijas, iedzīvotāji kopš 1992. gada ir atšķirti no ES dalībvalstīm. Kopš tā laika ir izaugusi jauna paaudze, kam praktiski nav bijis iespēju izbraukt ārpus savas valsts. ES valstu vēstniecībās Maķedonijas galvaspilsētā Skopjē, piemēram, ir izlikti lieli paziņojumi, kuros uzskaitītas daudzas stingras prasības. Tās izpildīt ir viegli tikai kriminālnoziedzniekiem, bet ne studentiem, zinātniekiem vai žurnālistiem.	lv
Es atbalstu piekļuves uzlabošanu attiecībā uz šīm grupām no 2008. gada, kā arī vīzas nodevas samazināšanu līdz 35 eiro. Pretēji dažiem citiem manas grupas deputātiem, biometriskās uzskaites ieviešanu es neuzskatu par iemeslu, lai atteiktos no šiem uzlabojumiem. Gribu izteikt nožēlu par "nosacīto pārdošanu” saistībā ar atpakaļuzņemšanas politiku, kas pietiekami negarantē attiecīgo bēgļu drošību.	lv
rakstiski. - (PT) Par spīti aizkavētajai rīcībai, Solidaritātes fonda mobilizācija, lai palīdzētu Vācijas un Francijas (La Réunion) iedzīvotājiem, kas tika cietuši attiecīgi janvāra un februāra dabas katastrofās, pierāda šī fonda nozīmi un svarīgumu attiecībā uz palīdzību dalībvalstīm.	lv
Paturot prātā strupceļu, kādā ir nonākusi Padome attiecībā uz lēmumu par Komisijas ierosinājumu uzlabot šo fondu, mēs gribētu atkārtot, ka ir jāturpina aizstāvēt pretendēšanas tiesības saistībā ar reģionālajām dabas katastrofām. Eiropas Parlaments jau agrāk ir apstiprinājis, ka "ESSF līdzdalībai arī turpmāk jābūt iespējamai, pat ja katastrofas, kaut nopietnas, nesasniedz prasīto minimālo līmeni, un ka īpašos apstākļos palīdzība jāsniedz, ja konkrētā reģiona lielākā iedzīvotāju daļa ir tādas katastrofas upuri, kurai ir nopietnas un ilgstošas sekas saistībā ar dzīves apstākļiem".	lv
Ir ļoti svarīgi arī ņemt vērā Vidusjūras reģiona dabas katastrofu īpašās iezīmes, piemēram, sausuma periodus un ugunsgrēkus - it īpaši attiecībā uz laika ierobežojumiem un piemērotajām darbībām -, kā arī lielāka mēroga finansiālas palīdzības iespēju "kohēzijas” valstīm un "konverģences” reģioniem katastrofas gadījumā. Ir jāizvērtē arī iespējamā ES lauksaimniecības katastrofu fonda izveidošana.	lv
rakstiski. - (FR) F. Castex balsoja par G. Susta ziņojumu par Protokolu, ar kuru groza Nolīgumu par intelektuālā īpašuma tiesību komercaspektiem (TRIPS nolīgums).	lv
Francijas deputāti no Eiropas Parlamenta Sociāldemokrātu grupas uzskata, ka šī panāktā vienošanās ir svarīgs solis uz priekšu, ļaujot valstīm ražot nepatentētos medikamentus un eksportēt tos uz nabadzīgajām jaunattīstības valstīm, kurām pašām nav iespēju ražot šīs zāles.	lv
Pēc Sociāldemokrātu grupas Francijas deputātu domām, šis ziņojums sniedz vērtīgu ieguldījumu, risinot sabiedrības veselības problēmu, kas neapšaubāmi raisa nopietnas bažas.	lv
rakstiski. - Es balsoju par protokolu, ar ko groza TRIPS un zāļu pieejamības nolīgumu, jo esmu pārliecināts, ka Eiropas Savienībai ir jāuzņemas vadošā funkcija, veicinot visu trešās pasaules iedzīvotāju sabiedrības veselības aprūpi un piekļuvi zālēm. Šis protokols ir solis pareizā virzienā.	lv
rakstiski. - (PT) Izmaksas, kas saistītas ar farmācijas nozares "intelektuālā īpašuma” aizsardzības standartu ieviešanu jaunattīstības valstīs, ir zināmas jau sen.	lv
Jau sen ir ticis norādīts un brīdināts par dramatisko un nepieņemamo situāciju, ko šajās valstīs izraisījusi "intelektuālā īpašuma tiesību” attiecināšana uz veselības aprūpes jomu, it īpaši saistībā ar cīņu pret tādām slimībām kā malārija, HIV/AIDS un tuberkuloze.	lv
Tāpēc mēs uzskatām, ka šis ziņojums ir iespēja, ko palaida garām šī Parlamenta deputātu vairākums, - savu pilnvaru robežās rīkoties atbilstīgi humānisma principiem un nepārprotami cīnīties par tādu politiku, ar kuras palīdzību atcelt intelektuālā īpašuma tiesības farmācijas nozarē.	lv
Slēpjoties aiz nostājas, ka sarunas par šo protokolu, visticamāk, būs ļoti grūtas, šī Parlamenta vairākums ir parakstījis Padomei tukšu čeku, jo šādi nenoteikti ieteikumi var veicināt tikai pašreizējās situācijas turpināšanos, radot finansiālus un tiesiskus šķēršļus, kuru dēļ valstīm ar mazākiem resursiem nebūs piekļuves tiem zinātnes un tehnoloģijas sasniegumiem, kādi radīti šai jomā.	lv
Mums derdzas fakts, ka šīs necilvēcīgās politikas dēļ ieguvēji būs daudznacionālie farmācijas uzņēmumi, kas joprojām gūs pasakainu peļņu uz daudzu dzīvību rēķina.	lv
Priekšsēdētājas kundze! Atbilstīgi balsojumam, Parlaments ir nolēmis, ka ir vajadzīgas gan tā plenārsēžu rakstiskas stenogrammas, gan plenārsēžu audiovizuāli ieraksti. Tas neapšaubāmi ietekmēs budžetu, un es aicinātu Prezidiju izvērtēt situāciju, ieviest vajadzīgās izmaiņas budžetā vai nākt klajā ar jauniem ierosinājumiem, ja tas vēlas, lai komiteja vēlreiz pārbauda šo jautājumu.	lv
Ņemot vērā lielo deputātu vairākumu šajā jautājumā, man tomēr ir aizdomas, ka Parlamenta griba ir diezgan skaidra, tāpēc man šķiet, ka piemērotākais būtu pirmais rīcības variants.	lv
rakstiski. - Visu debašu ierakstu saglabāšana un publiskošana varētu stimulēt eiroskepticismu. Taču šāda pieeja ļautu Eiropas Savienībai arī lepoties ar lielāku pārredzamību, lai gan patiesībā demokrātijas vairošanā tā reāli darīs visai maz, jo tiesību aktus Eiropas Parlaments nevar ierosināt, un Komisijai ir iespējams to ignorēt. Tiesību aktu izstrādi Eiropas Savienībā ierosina neievēlēta Komisija, kas nepiedāvā nekādu pārredzamību.	lv
Iespēja nedēļas laikā izdarīt labojumus runās (grozījums Nr. 4) bija labi domāta un pasargātu deputātus no kļūdām, taču nedēļu ilga jaunāko ES ziņu kavēšanās, iespējams, traucētu brīvajai presei informēt sabiedrību. Tāpēc es balsoju pret šo ziņojumu.	lv
rakstiski. - Visu debašu ierakstu saglabāšana un publiskošana varētu stimulēt eiroskepticismu. Taču šāda pieeja ļautu Eiropas Savienībai arī lepoties ar lielāku pārredzamību, lai gan patiesībā demokrātijas vairošanā tā reāli darīs visai maz, jo tiesību aktus Eiropas Parlaments nevar ierosināt, un Komisijai ir iespējams to ignorēt. Tiesību aktu izstrādi Eiropas Savienībā ierosina neievēlēta Komisija, kas nepiedāvā nekādu pārredzamību.	lv
Es neatbalstu iespēju izdarīt labojumus runās (grozījums Nr. 4), jo stenogrammai ir jāatbilst runātajam. Es pieļauju tikpat daudz kļūdu kā citi. Nedēļu ilga jaunāko ES ziņu kavēšanās, iespējams, traucētu brīvajai presei informēt sabiedrību. Pieņemama varētu būt doma par atsevišķu skaidrojošu piezīmi. Tāpēc es balsoju pret šo ziņojumu.	lv
rakstiski. - (FR) R. Corbett ziņojumā ir ieteikts, ka apmēram 10 miljonu eiro gadā ietaupīšanas labad mums vairs nevajadzētu Parlamenta plenārsēžu stenogrammas likt tulkot visās oficiālajās valodās. Debates visās valodās tad būtu pieejamas tikai internetā, audiovizuālu ierakstu formā, tomēr Parlamenta deputātiem būtu iespējams pieprasīt atsevišķu izvilkumu tulkojumu.	lv
Tomēr Eiropā ne visiem ir platjoslas interneta piekļuve, turklāt ir izskanējis ieteikums, ka deputātu pieprasītie tulkojumi nedrīkstētu pārsniegt apmēram trīsdesmit lappuses gadā. Tādējādi R. Corbett būtībā iesaka ierobežot ES pilsoņu piekļuvi informācijai par darbu, ko veic viņu ievēlētie deputāti, kuru uzdevums ir pārstāvēt savus vēlētājus un aizstāvēt viņu intereses Eiropas Savienībā. Tas ir nepieņemami. Īpaši nepieņemami tas ir tāpēc, ka tajā pašā laikā šī pati iestāde savai propagandai tērē 100 miljonus eiro gadā. Nemaz nerunājot par Komisiju, kas vairāk nekā 200 miljonu tērē tādām būtiski svarīgām darbībām kā plaša pornogrāfisku interneta video pārraidīšana, kas tiek uzskatīta par Eiropas kino popularizēšanu.	lv
Par laimi, vairumā mūsu kolēģu ir uzvarējis veselais saprāts - vai drīzāk nāves bailes no elektorāta -, un daudzvalodība ir saglabāta.	lv
rakstiski. - (SV) Mēs stingri iebilstam pret ziņojumā pausto ierosinājumu mutiskos ziņojumus stenogrammās atspoguļot tikai oriģinālvalodā.	lv
Eiropas Parlaments vienmēr cenšas īpaši uzsvērt, ka runātāji uzstājas savu Eiropas grupu vārdā un viņu teiktais ir domāts visai Eiropai, taču tajā pašā laikā mēs grasāmies liegt piekļuvi viņu izteikumiem un ierobežot pieejamību, atsakoties no tulkojumiem dažādās valodās.	lv
Ja mēs gribam demokrātiski funkcionējošu ES, mums ir jābūt gataviem par to maksāt. Organizācijai, kas protekcionistiskai lauksaimniecības politikai tērē vairāk nekā 360 miljonus Zviedrijas kronu, ir jāspēj samaksāt 90 miljonus kronu, lai izrādītu cieņu ES pilsoņiem.	lv
Nākamais punkts ir Kacin kunga ziņojums Ārlietu komitejas vārdā par Eiropas Savienības un Serbijas attiecībām ar priekšlikumu Eiropas Parlamenta ieteikumam Padomei par attiecībām starp Eiropas Savienību un Serbiju.	lv
Referents. - (SL) Šodien es runāju kā referents un arī kā liberālais demokrāts, kā slovēnis, kā bijušais dienvidslāvs un kā eiropietis. Vēl tikai pirms 15 gadiem valsts, kurā piedzimu, saira vairāku asiņainu karu laikā, kas ilga gandrīz desmit gadu.	lv
Šodien daudzas tā reģiona valstis, arī Serbija, joprojām cīnās ar šī konflikta postošajām sekām. Šīm jaunajām un trauslajām demokrātijām dalība Eiropas Savienībā ir spēcīgs stimuls turpmākai demokratizācijai. Eiropas Savienībai, kurai šīs valstis vēlas pievienoties pēc iespējas drīzāk, pamatā ir kopējas vērtības un standarti, no kuriem vissvarīgākais ir tiesiskums.	lv
Tomēr Balkānu valstu gadījumā jautājums nav tikai par tiesu sistēmas reformu, bet arī par ciešu sadarbību ar Starptautisko Kara noziegumu tribunālu Hāgā.	lv
Serbijai līdz šim nav izdevies ievērot pašmāju un starptautisko pienākumu arestēt četrus bēguļojošos kara noziegumos apsūdzētos, to skaitā arī R. Mladić un R. Karadžić, kurus apsūdz par gandrīz 8000 civiliedzīvotāju nogalināšanas organizēšanu Srebreņicā. Ikviens, kas nogalina kaut vienu cilvēku, izdara noziegumu, bet tie, kas īsteno genocīdu, iemieso starptautisku un politisku izaicinājumu.	lv
Es apmeklēju Srebreņicu pirms ziņojuma sagatavošanas. Es ticu serbu pašcieņai. Tāpēc es uzstāju, lai Serbijas valsts pierādītu savu sadarbību ar Starptautisko Bijušās Dienvidslāvijas kara noziegumu tribunālu (ICTY). Maijā darbu uzsāka jauna proeiropeiska valdība, kuras viens no galvenajiem mērķiem bija sadarbība ar ICTY. Tas ir panākums, kuru es vērtēju atzinīgi. Atzinīgi es vērtēju arī to, ka valdība nostājās pret diviem no sešiem meklētākajiem bēgļiem - Z. Tolimir un V. Djordjevic - arestēja viņus un nodeva tiesai.	lv
Šie aresti pierāda, ka Serbija spēj sadzīt pēdas un arestēt pārējos kara bēgļus. Kā jau ir minējusi galvenā prokurore C. Del Ponte, galvenais šķērslis nav spēja, bet drīzāk spējas pārvēršana taustāmos rezultātos. Tāpēc ES nevar atļauties atsaukt savus izvirzītos nosacījumus šajā izšķirošajā situācijā.	lv
Pieaugot spriedzei saistībā ar Kosovas turpmāko statusu, būtu kļūdaini domāt, ka, padodoties ES nosacījumiem un sperot soli atpakaļ, lai piekāptos Belgradai, tas ilgtermiņā nāks par labu vai nu ES, vai Serbijai. Acu pievēršana uz kara noziedzniekiem var derēt tikai mūsdienu "Realpolitik”, bet tas neveicinās mieru vai reģionālo stabilitāti reģionā.	lv
Bieži saka, ka Serbija ir atslēga uz stabilitāti šajā reģionā, bet politiķi Belgradā kļūdās, pieņemot, ka tas nozīmēs atvieglotus noteikumus Serbijai. Serbija darītu labi, ja izmantotu savus daudzos talantus un spēju būt par paraugu reģiona kaimiņvalstīm, nevis ļaut tām nīkuļot Serbijas nepakļāvības dēļ.	lv
Tas tiesa, ka ES nebūs pilnīga, līdz Balkāni nebūs Eiropas Savienības sastāvā, bet to nedrīkst panākt par jebkādu cenu un noteikti ne ar starptautisko tiesību aktu pārkāpšanu un Eiropas pamatvērtību neievērošanu.	lv
Serbijas pilsoņiem ir tiesības zināt patiesību par nesenajām kara politikas nostādnēm, kas īstenotas viņu vārdā. Arī tāpēc es atbalstu neseno īpašā prokurora iniciatīvu atklāt politiskos motīvus, kas slēpjas aiz premjerministra Z. Djindjić slepkavības. Arī tāpēc es izsaku nožēlu par iecietību, ar kādu spriedumus nolasīja Serbijas kara noziegumu tiesa četriem "Scorpions” grupējuma biedriem par sešu Srebreņicas islāma ticīgo nogalināšanu.	lv
Serbijai ir milzīgs ekonomiskais un kultūras potenciāls un daudz talantīgu indivīdu visās dzīves jomās. Jaunā valdība ir pierādījusi, ka tai ir vairāki dinamiski un mērķtiecīgi ministri. Nav šaubu, ka Serbijai ir kapacitāte pārvaldes un iestāžu līmenī, lai profesionāli virzītu uz priekšu sarunas par dalību ES.	lv
Pēdējos mēnešos ir manāms progress vairākās jomās, piemēram, noslēgtas tehniskās sarunas par SAN pārrunām, Kioto Protokola ratifikācija, CEBTL un ievēlēts ombuds, Serbijas Bankas vadītājs, Sabiedrības informācijas komisārs un Valsts audita iestādes padomes locekļi.	lv
Diemžēl lēns progress ir bijis Konstitucionālās tiesas tiesnešu iecelšanā. Turklāt turpinās pilsoniskās sabiedrības darbinieku, kas kritizē valdību vai cenšas pievērst uzmanību jutīgiem jautājumiem, piemēram, kara noziegumiem, publiska nomelnošana. Šajā saistībā es nosodu nesenos notikumus Novi Sad pilsētā, kur kāda neonacistu organizācija uzbruka miermīlīgiem indivīdiem, kas bija sapulcējušies uz antifašistisku protestu. Attiecīgajām iestādēm obligāti ir jāatrod šie noziedznieki un rūpīgi jāizmeklē šis noteikums.	lv
Vienlaikus es atzīstu, ka ES striktais vīzu režīms, kas liedz vienkāršajiem serbiem tikties ar tautiešiem Eiropas Savienībā, bremzē Serbijas demokrātisko progresu un veicina ksenofobiju un nacionālismu.	lv
Es atzinīgi vērtēju noslēgtos līgumus. Lai arī tie ir nozīmīgs pirmais solis, galīgajam mērķim ir jābūt visu šī reģiona iedzīvotāju ceļošanas liberalizācija. Vai zinājāt, ka tikai desmitajai daļai serbu ir pase? Mums ir jāsniedz kas konkrēts pārējai iedzīvotāju daļai. Es mudinu Padomi gādāt, lai līgumi stājas spēkā nākamā gada sākumā, kā arī pieprasu, lai Padome izveidotu konkrētu plānu vīzu režīma atvieglošanai.	lv
Es gribētu izmantot iespēju un pateikties saviem asistentiem, kolēģiem, Ārlietu komitejas sekretariātam, politiskajām grupām, Komisijai, Serbijas misijai ES un Serbijas Eiropas integrācijas lietu birojam.	lv
Savas runas noslēgumā es gribētu piebilst šo to personīgu. Kā viens no nedaudzajiem Parlamenta deputātiem, kas dzimis Rietumbalkānos, es esmu ļoti lepns par to, ka esmu darbojies kā referents. Mana valsts Slovēnija kļuva par ES dalībvalsti ne tāpēc, ka tas bija vienkārši, bet tāpēc, ka tas bija grūti. Mums tas izdevās, tāpat kā tas izdosies Serbijas politiķiem, inteliģencei un uzņēmējiem, kad viņi izlems rīkoties. Es aicinu Serbiju un serbus mosties, sākt palīdzēt sev, palīdzēt saviem kaimiņiem, palīdzēt visam reģionam un pievienoties mums. Dariet to! Jūs esat gana stipri. Kopā mums izdosies.	lv
Pateicos Parlamentam par iecietību attiecībā uz pieņemto laika limitu. Atvainojos Parlamentam referenta vārdā. Paldies.	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi, Serbija, protams, atrodas Eiropā, un mēs visi atzīstam, ka pēdējos gados tā ir saskārusies ar lielām grūtībām; patiesībā ar ko vairāk - ar ārkārtīgi sarežģītām grūtībām, ko radījusi Rietumbalkānu reģiona stabilitātes un attīstības nozīme. Eiropas Savienība ir centusies palīdzēt Serbijai pārvarēt šīs grūtības, pavairojot un padarot taustāmākas un redzamākas Eiropas perspektīvas labās puses.	lv
Mēs esam centušies pierādīt Serbijas iedzīvotājiem un iestādēm savu apņemšanos pietuvināt Serbiju Eiropas Savienībai. Mēs esam centušies parādīt, ka alternatīva ir, palīdzot proeiropeiskajiem politiskajiem un sociālajiem spēkiem, kuri var pieņemt nepieciešamās reformas, lai konsolidētu valsts demokrātiju un attīstību.	lv
Stabilizācijas un asociācijas nolīgumi ir būtisks solis Rietumbalkānu valstu pietuvināšanā Eiropas Savienībai. Tie ir arī būtisks instruments Eiropas perspektīvas noskaidrošanā. Šajā saistībā mēs uzskatām, ka par pozitīvu soli ir uzskatāmas Komisijas pabeigtās sarunas ar Serbiju par Stabilizācijas un asociācijas nolīguma noslēgšanu. Mēs no sirds ceram, ka nosacījumi, kas ir nepieciešami, lai Komisija parakstītu šo nolīgumu, drīz tiks izpildīti.	lv
Padome nelokāmi atbalsta to, lai Stabilizācijas un asociācijas nolīgums tiktu parakstīts, tiklīdz kā ir izpildīti nepieciešamie nosacījumi. Tomēr, lai Padome varētu ieviest šo nolīgumu, Serbijai ir pilnībā jāsadarbojas ar Starptautisko Krimināltiesu.	lv
Ja Serbijas iedzīvotāji varētu vieglāk ceļot uz Eiropas Savienību, tas palīdzētu nostiprināt mūsu kontaktus un bez šaubām veicinātu demokratizācijas procesu un pozitīvu attieksmi pret Eiropas Savienību Serbijas sabiedrībā.	lv
Vīzu režīma atvieglojumu un atpakaļuzņemšanas nolīgumi, kas tika parakstīti septembrī un stāsies spēkā 2008. gada janvārī, ir, mūsuprāt, ļoti nozīmīgi.	lv
Komisija ir vienojusies ar Serbiju sākt dialogu par vīzu režīma atvieglojumiem pēc šo nolīgumu stāšanās spēkā. ES Serbijai ir skaidri pateikusi, ka tās integrācijas process nav saistīts ar jautājumu par turpmāko Kosovas statusu. Patiesībā visas valstis virzās uz Eiropas Savienības dalībvalsts statusu, ņemot vērā tās nopelnus un saskaņā ar stabilizācijas un asociācijas procesa nosacījumiem un Kopenhāgenas kritērijiem.	lv
Un noslēgumā, priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, es vēlreiz uzsveru nozīmi, kādu Eiropas Savienības prezidentūra piedēvē iespējai pārrunāt ar Eiropas Parlamentu to, cik svarīgi, gan Serbijai, gan visam reģionam, ir nodrošināt Serbijai nākotni Eiropā. Nav šaubu, ka Rietumbalkāni joprojām ir viena no Eiropas Savienības prioritātēm un ka mūsu galīgais mērķis ir radīt mieru, stabilitāti, demokrātiju un labklājību šajā reģionā.	lv
Tāpēc mēs redzam, ka šo valstu integrācija Eiropas Savienībā ir panākama ar stabilizācijas un asociācijas procesu, kas joprojām būs pamats šīs iespējamās pievienošanās sagatavošanā. Serbija ir valsts ar lielu ģeostratēģisko nozīmi visa reģiona stabilitātes nodrošināšanā, tāpēc ES galīgais mērķis attiecībā uz Rietumbalkāniem ir būtiski panākt progresu šajā procesā, lai šajā reģionā valdītu stabilitāte, miers un progress.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs, es gribētu apsveikt Kacin kungu ar viņa teicamo ziņojumu, kurā ietverti būtiski pašreizējo Eiropas Savienības un Serbijas attiecību aspekti. Esmu lūdzis saviem dienestiem ņemt vērā ziņojumā minētos ieteikumus, kas jau ir izrādījušies noderīgi, lai sagatavotu Komisijas ikgadējā progresa ziņojumu, kas jāpieņem 6. novembrī.	lv
(EL) Nākamais punkts ir Martens kundzes ziņojums [2007/2002(ΙΝΙ)] (Α6-0375/2007) Attīstības komitejas vārdā par ES un Āfrikas pašreizējām attiecībām.	lv
Priekšsēdētājas kundze, komisār, dāmas un kungi, mēs pārrunājam ziņojumu par Eiropas Savienības un Āfrikas pašreizējām attiecībām. Tajā izteikts Āfrikas un Eiropas kopīgais redzējums par turpmāko sadarbību, kuras mērķis ir veicināt Āfrikas attīstību un apkarot nabadzību. Stratēģijai ir jānoved pie kā vairāk, nevis tikai pie pašreizējās politikas aizstāvēšanas. Runa ir par redzējumu, kura pamatā ir kopīgas vērtības un principi, abpusēja cieņa, ko pielāgo iedzīvotāju labklājībai.	lv
Āfrikai un Eiropai ir sena kopīga vēsture, bet attiecības starp tām ir būtiski mainījušās: tas vairs nevar būt vienvirziena ceļš. Tagad svarīga ir vienlīdzīga partnerība, lai kopīgi risinātu problēmas, kas skar abus kontinentus, piemēram, tās, kas saistītas ar tirdzniecību, migrāciju un klimata pārmaiņām.	lv
Eiropas Savienība 2005. gadā izveidoja Eiropas stratēģiju Āfrikai. Es arī toreiz biju referente. Mūsuprāt, tai stratēģijai bija divi būtiski trūkumi. Tā bija stratēģija Āfrikai, bet bez Āfrikas iesaistīšanas, arī Parlaments un pilsoniskā sabiedrība nebija pietiekami iesaistīta šīs stratēģijas izveidē. Priecājos, ka patlaban mēs runājam par ES un Āfrikas kopīgo stratēģiju un ka Parlaments un pilsoniskā sabiedrība šoreiz iesaistīsies vairāk. Šī sadarbība ir laba zīme nākotnei.	lv
Priekšsēdētājas kundze, šai stratēģijai vajadzētu mūs informēt par turpmāko kopīgās rīcības uzbūvi un virzību. Nabadzības apkarošanai un Tūkstošgades attīstības mērķiem (TAM) ir jāturpina būt uzmanības centrā. Lai arī nesenie TAM dati ir optimistiski, Subsahāras Āfrikā 41,1 % iedzīvotāju joprojām iztiek ar 1 dolāru dienā. Šo situāciju nevar uzlabot tikai ar palīdzības sniegšanas attīstību. Ir nepieciešams sekmēt arī ekonomisko izaugsmi.	lv
Ekonomiskās partnerības nolīgumi, par kuriem patlaban tiek runāts, varētu tam noderēt, ja vien - un es uzsveru - ja vien tiem ir ilgtspējīgas attīstības iespējas un ja vien tie ir kas vairāk par Eiropas tirdzniecības līgumiem. Es ļoti gribētu dzirdēt komisāra viedokli par stāvokli attiecībā uz iespējamo 2008. gada 1. janvāra termiņa pārcelšanu.	lv
Priekšsēdētājas kundze, Āfrikas valdības, protams, ir pirmām kārtām atbildīgas par savu valstu attīstību. Tās ir kļuvušas neatkarīgākas gan politiski, gan ekonomiski. Āfrikas attīstība norit pilnā sparā, ne tikai jaunu iestāžu, piemēram, NEPAD (Jaunā partnerība Āfrikas attīstībai) un Āfrikas salīdzinošās pārskatīšanās mehānisma, parādīšanās dēļ. Eiropa jau sen vairs nav vienīgā un īpašā partnere finansiālā un politiskā atbalsta sniegšanā. Citas valstis sāk izmantot savu ietekmi uz Āfriku un Āfrikā ļoti zīmīgā veidā: pavērojiet Ķīnu, piemēram. Mēs vairs nevaram uztvert attiecības ar Āfriku kā kaut ko pašsaprotamu.	lv
Priekšsēdētājas kundze, šajā ziņojumā ir uzsvērtas trīs prioritāras politikas jomas: miers un drošība, laba pārvaldība, kā arī ekonomiskā izaugsme un ieguldījumi cilvēkresursos. Ciktāl tas skar Eiropas politikas jomas, ziņojums vērš uzmanību uz to, cik nozīmīga ir lielāka saskaņotība starp attīstības darbībām, no vienas puses, un citām politikas jomām, piemēram, tirdzniecībai, lauksaimniecībai un migrācijai, no otras. Ja vien Eiropa var saskaņotāk, koordinētāk izmantot savu atbalstu un uzlabot finanšu atskaišu sistēmu, Eiropas Savienības attīstības politika var kļūt efektīvāka un iedarbīgāka.	lv
Miers un drošība Āfrikā ir milzīga problēma. Ziņojumā ir uzsvērts, cik nozīmīga ir integrēta pieeja konfliktsituāciju risināšanā. Prioritātei šajā jautājumā ir jābūt mūsu atbildībai aizsargāt cilvēkus un sekmēt konfliktu novēršanu un risināšanu, kā arī atjaunošanas darbu veikšanai. Saprotams, laba pārvaldība, funkcionējošs tiesiskums un stabila demokrātija ir stabilitātes un attīstības priekšnoteikumi. Kapacitātes celšana šajās jomās ir ļoti svarīga. Mēs atbalstām Komisijas centienus šajā jomā.	lv
Priekšsēdētājas kundze, decembrī Lisabonā notiks otrais ES un Āfrikas sammits pēc septiņu gadu pārtraukuma. Tur tiks lemts par ES un Āfrikas kopīgo stratēģiju un rīcības plānu. Uz spēles ir likts daudz, un mūsu interesēs ir gādāt, lai šis sammits būtu veiksmīgs. Turklāt, lai gan stāvoklis Zimbabvē rada lielas bažas, mums jāatceras, ka tas ir ES un Āfrikas sammits, nevis ES un Zimbabves sammits, un ka tur runa būs par pieeju, kas vērsta uz cilvēkiem, nevis par partnerību, kas vērsta uz prezidentiem.	lv
Labi, ka Eiropas Parlamentam un Visāfrikas Parlamentam sammitā būs iespēja izrunāt parlamentu uzskatus par kopīgo stratēģiju. Delegācijas no Visāfrikas Parlamenta un no mūsu Parlamenta pagājušajā nedēļā tikās, lai sagatavotu kopīgu deklarāciju. Ceru, ka mūsu priekšsēdētāji spēs ar to sammitā iepazīstināt valdību vadītājus.	lv
Priekšsēdētājas kundze, protams, ir vēl daudz, ko teikt šajā jautājumā, bet es saprotu, ka mans laiks ir beidzies, tāpēc es likšu punktu, tikai pirms tam vēl pateikšos saviem kolēģiem un Komisijai par ļoti auglīgu sadarbību.	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētājas kundze, komisār, dāmas un kungi, referente! Eiropa, Āfrika un pasaule ir ļoti mainījusies pēdējās desmitgades laikā. Eiropa tagad ir 27 dalībvalstu kopums, kas apvieno reizēm ļoti dažādas ārvalstu politikas prioritātes un pieejas. Lai gan nav taisnīgi teikt, ka Āfrikas kontinents ir pamests novārtā, ņemot vērā sabiedriskās attīstības palīdzības apjomu, ko Eiropa sniedz šim kontinentam, tomēr mēs varam runāt par stratēģisku vakuumu attiecībās starp Eiropu un Āfriku. Pēdējos gados šī vakuuma negatīvas sekas ir kļuvušas acīmredzamas. Eiropas Savienība un dalībvalstis tagad atzīst nepieciešamību pārcelt attiecības ar Āfriku jaunā līmenī, un otrais ES un Āfrikas sammits ir īstais laiks, lai šo vēlmi izteiktu skaļi.	lv
Ir vairāki iemesli, kas attaisno šo jauno Eiropas Savienības un Āfrikas attiecību nozīmes atzīšanu: vispārizplatītā sapratne par to, ka visiem globāliem izaicinājumiem, tādiem kā miers un drošība vai starptautiskā tirdzniecība, ir vajadzīga saskaņota starptautiskās kopienas rīcība, tādējādi attaisnojot jaunu sadarbības formu rašanos; risinājumu meklējumi problēmām, kas skar gan Eiropu, gan Āfriku, it īpaši klimata pārmaiņu ietekmei; enerģijas resursu vai migrācijas plūsmas pārvaldība; Āfrikas vēlme kolektīvi risināt kopīgas problēmas un nepieciešamība pielāgoties īpašām ģeopolitiskām izmaiņām starptautiskā kontekstā.	lv
Šīs jaunās ES un Āfrikas attiecības ir noteiktas dokumentos, kas, kā mēs ceram, tiks pieņemti decembra sammitā - ES un Āfrikas kopīgā stratēģija, pirmais rīcības plāns un, cerams, Lisabonas Deklarācija. Šie dokumenti atspoguļo Eiropas un Āfrikas attiecību īpašo būtību. Tajos ir noteikta pieeja, kas no vienas puses atbalsta daudzpusējus kanālus, bet no otras - tiecas tikt galā ar vairākiem mūsu attiecību aspektiem integrētākā veidā. Šī pieeja rada to atšķirību, uz kuru ES var norādīt, it īpaši salīdzinājumā ar citiem starptautiskajiem dalībniekiem. Āfrikas kā stratēģiska pasaules partnera atzīšana ir atspoguļota metodē, kas izmantota, lai sagatavotos gan sammitam, gan dokumentiem, kas būs jāpieņem. 2005. gadā pieņemtā ES un Āfrikas stratēģija ir ES dokuments, kas saistošs Eiropas Savienībai, bet jaunā stratēģija - pirmo reizi tā ir kopīga stratēģija - un rīcības plāns radās kopīgā darbā ar mūsu afrikāņu partneriem.	lv
Sammita dokumentus jau no paša sākuma sagatavoja kopīga ekspertu grupa, un mēs ceram, ka viņi gūs atbalstu ES un Āfrikas ministru trijotnes sanāksmē 31. oktobrī, procesā, kurā ir piedalījušies arī gan Āfrikas, gan Eiropas nevalstiskie dalībnieki un pilsoniskā sabiedrība. Kopīgā stratēģija un pirmais rīcības plāns tāpēc ir kopīga darba rezultāts. Tāpēc to pašreizējā redakcija atspoguļo un atbild uz daudzām bažām un ieteikumiem Martens kunga ziņojumā, ziņojumā, kas neapšaubāmi ir ļoti pilnīgs un visaptverošs.	lv
Gan kopīgajā stratēģijā, gan rīcības plāna projektā Eiropas Savienības un Āfrikas partnerībām ir jāaptver kopīgo interešu temati. To pamatkritērijiem ir jāpievieno vērtība pašreizējai sadarbībai un politiskajam dialogam un, mūsuprāt, jānodrošina pozitīva ietekme uz Eiropas un Āfrikas iedzīvotāju ikdienas dzīvi. Partnerības, ko gribam radīt, centīsies arī nodrošināt līdzsvaru starp saistībām, kuras abas puses ir uzņēmušās un kas mainīs vienpusējās un uz palīdzības sniegšanu pamatotās attiecības starp ES un ĀKK (Āfrikas, Karību jūras un Klusā okeāna reģiona) valstīm.	lv
Pieredze liecina, ka politiskajām saistībām ir nepieciešami īstenošanas un uzraudzības mehānismi, lai tie kļūtu par kaut ko vairāk nekā tikai par labiem nodomiem. Starp sammitiem, paralēli ierastajām abu Komisiju un ministru trijotnes sanāksmēm, tagad ir iespēja vajadzības gadījumā rīkot nozaru ministru papildu sanāksmes. Tomēr īstas pārmaiņas ES un Āfrikas attiecībās var notikt, ja procesā efektīvi darbojas vairāki citi dalībnieki.	lv
Tādēļ mēs gribam izveidot neoficiālas kopīgas ekspertu grupas visu partnerību īstenošanai. Šajās grupās varēs piedalīties liels skaits ieinteresēto personu: Eiropas un Āfrikas parlamenti, vietējās iestādes, Eiropas un Āfrikas pilsoniskā sabiedrība, Āfrikas subreģionālās organizācijas, pētniecības institūti, specializētas starptautiskās organizācijas un iestādes un privātais sektors. Tajā pašā laikā sadarbība un dialogs starp Visāfrikas parlamentu un šo parlamentu tiks paplašināta, un šīs iestādes darbosies arī kā kanāli kopīgās stratēģijas un rīcības plāna īstenošanai.	lv
Lai arī tik pamatīgas pārmaiņas nevar notikt vienā mirklī, mēs tomēr esam krustcelēs, kas saistītas ar pārmaiņām abu kontinentu attiecībās. Mūsu izaicinājums ir pilnībā izmantot šo izdevību, sākot īstenot šo jauno stratēģisko ES un Āfrikas dialoga redzējumu. Mums jāpatur prātā mērķis, pie kura gribam pieturēties, ar pārliecību un apziņu, ka tas, ko darām, ir jāizdara nākamajā ES un Āfrikas sammitā Lisabonā decembrī.	lv
Komisijas loceklis. - (FR) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, pirmām kārtām es gribētu apsveikt Martens kundzi ar viņas lielisko ziņojumu, kas aktualizē vairākas problēmas, piedāvā vairums derīgu pavedienu un noteikti sniedz mums iedvesmas avotu Parlamenta devumam tajā, kas patiesībā ir ļoti nozīmīgs temats un tāds, kas prasa jaunu pieeju ES un Āfrikas attiecībās.	lv
Kā jūs visi zināt, 2007. gads būs īpašs gads Eiropas un Āfrikas attiecību nākotnei. Piecus gadus pēc ziņojuma par Lisabonas sammitu 2003. gadā un ne mazāk kā septiņus gadus pēc pirmā Āfrikas un Eiropas sammita, kas notika Kairā 2000. gadā, man šķiet, ka mums ir steidzami jānosaka šo attiecību jauns pamatojums. Āfrika ir ļoti mainījusies pēdējos gados un ieguvusi kontinentālu iestāžu sistēmu, kas daudzējādā ziņā līdzinās mūsējai. Jaunā iestāde, Āfrikas Savienība, ir jānostiprina un jākonsolidē. Šī iestāde ir izstrādājusi ambiciozas kontinentālās politikas nostādnes galvenajās jomās, tādās kā sociāli ekonomiskā attīstība, miers un drošība, un tiešām laba pārvaldība, un tās visas noteikti ir pelnījušas mūsu atbalstu un atzinību.	lv
Āfrika ir neapšaubāmi ieguvusi starptautisku dimensiju. Es te prātoju par tās attiecību ar starptautisko kopienu dažādo dabu, kā minējusi Martens kundze, un es domāju par Ķīnas jauno lomu, piemēram, un tās ietekmi uz investīciju projektiem tajā kontinentā. Tāpat, protams, es domāju par globālajiem izaicinājumiem, kuri gaida Āfriku, tāpat kā citus pasaules dalībniekus, piemēram, klimata pārmaiņas, enerģijas piegāde, daudzpusējo iestāžu reforma, epidēmiju risks, emigrācija un citi, un ir skaidrs, ka Āfrikai ir jāliek sevi sadzirdēt, jāparāda sava ietekme un pats svarīgākais - jāaizstāv savas tiesības. Galu galā šīs globālās pārmaiņas un problēmas ir kopīgas mums visiem, un turklāt tās uzsver savstarpējo atkarību, kāda ir Eiropai un Āfrikai. Mums ir kopīgs liktenis.	lv
Kopīgā stratēģija ar politiskāku ievirzi var daudz ko mainīt Āfrikai un tiešām arī Eiropai, un tas ir jāpaziņo visai pasaulei. Šiem abiem kontinentiem tāpēc steidzami ir jāizveido jauna sistēma un jauns instrumentu kopums, lai paceltu ES un ĀS dialogu daudz augstākā līmenī. Kopīgajai ES un Āfrikas stratēģijai, ko izstrādājām pēdējos mēnešos ar afrikāņu partneriem, ir jāsniedz šī sistēma. Tomēr tas nenozīmē, ka mēs uzgriežam muguru tradicionālajām solidaritātes attiecībām. Tā vietā mums ir jāveic kvalitatīvs lēciens, kas ievedīs ES un Āfrikas attiecības jaunā ērā - tādā, kas saved kopā divus partnerus ar vienlīdzīgām tiesībām un atbildību.	lv
Šīs ir bažas, kas ir ļoti labi dokumentētas ziņojumā, un es varu tikai atbalstīt nozīmīgās jaunās idejas, kas no tā izrietēs un kuras Parlaments ir izvirzījis stratēģijas un rīcības plānu īstenošanas uzraudzībai un atbalstam. Šajā saistībā es uzskatu, ka izveidot kopīgu EP/VĀP (Visāfrikas parlamenta) delegāciju ir būtiski, lai pabeigtu iestāžu veidošanu, kam jāpievērš īpaša uzmanība. Es gribētu piebilst, ka būs jārīko regulāras sanāksmes ar šo abu iestāžu priekšsēdētāju piedalīšanos un kopīgas uzklausīšanas, kā arī kopīgi jāizstrādā politiski ziņojumi ar detalizētu sasniegtā progresa aprakstu. Tas viss būs būtiski, lai saglabātu procesa virzību un piedotu tam tādu politisko sparu, kas liks tam izdoties.	lv
Mēs apzināmies, ka šī pieeja prasa, lai Āfrikas Savienība izveidotu pamatīgas un stabilas iestādes, kas spēs rīkoties un mijiedarboties ar mūsējām. Paturot to prātā, ir skaidrs, ka mēs turpināsim atbalstīt Āfrikas Savienību, kamēr tā pārveido un nostiprina savu iestāžu darbību. Sākotnēju šo saistību sakarā man ir prieks paziņot, ka pirmais Visāfrikas parlamenta ierosinātais rīcības plāns tiks finansēts EUR 275 000 apmērā no iestāžu atbalsta programmas, ko patlaban finansē devītais Eiropas Attīstības fonds. Šīs bija vienas no lielākajām bažām, ko man izteica priekšsēdētājs J. Borrell.	lv
Ceru, ka šis sākotnējais finansējums ļaus Visāfrikas parlamentam aktīvi piedalīties iniciatīvā, ko jūs esat uzsākuši, jau iepriekš organizējot kopīgo parlamentāro notikumu - Lisabonas sammitu decembrī, kur varēsiet iepazīstināt ar sava darba rezultātiem valstu vadītājus.	lv
Visbeidzot, kā jau esmu teicis vairākkārt, abu kontinentu civiliedzīvotāju un viņus pārstāvošo ievēlēto asambleju iesaistīšanās un apņemšanās ir būtisks faktors, lai panāktu efektīvu dialoga procesu un sadarbību starp Eiropu un Āfriku. Iespējams, reizēm mēs aizmirstam, ka runājam par 1,5 miljarda cilvēku kopīgo likteni un ka viņi ir vissvarīgākie dalībnieki partnerībā, ko patlaban veidojam.	lv
Martens kundze, es pilnībā piekrītu, ka ir vajadzīga koordinācija; tāpēc mēs ierosinājām izveidot rīcības kodeksu, kam vajadzētu nodrošināt labāku dažādu atbalsta sniedzēju darba sadalījumu, kas nozīmē lielāku saskaņu. Es uzskatu, ka mēs esam bijuši konsekventi šajā saistībā, jo, kā jau jūs zināt, desmitajā Eiropas Attīstības fondā mēs esam paredzējuši īpašus finanšu līdzekļus pārvaldībai, kas ir viens no politiskā dialoga, kuru plānojam izveidot ar mūsu afrikāņu partneriem, aspektiem -un nepārprotami ļoti nozīmīgs. Attiecībā uz ekonomiskās partnerības nolīgumiem man nav šaubu, ka man nāksies atbildēt uz jautājumiem par šo tematu pēc šīm debatēm. Tāpēc es pietaupīšu savu atbildi debatēm, lai patlaban nerunātu pārāk ilgi un netērētu pārāk daudz laika.	lv
mutiskais jautājums Padomei par starptautisko nolīgumu aizliegt kasešu munīciju; Josep Borrell Fontelles ierosinātās debates Attīstības komitejas vārdā par turpmākiem pasākumiem pēc Oslo Deklarācijas, - B6-0319/2007);	lv
mutiskais jautājums Padomei par starptautisko nolīgumu aizliegt kasešu munīciju - Josep Borrell Fontelles ierosinātās debates Attīstības komitejas vārdā par turpmākiem pasākumiem pēc Oslo Deklarācijas - B6-0320/2007).	lv
Priekšsēdētājas kundze, komisār, ministr, prasības aizliegt kasešu bumbas kļūst arvien skaļākas un skaļākas. Šo bumbu izmantošana 2006. gada Libānas karā pierādīja, kādā apjomā tās spēj nest postu cilvēkiem.	lv
Tie ir ieroči, kas ir bīstami gan civiliedzīvotājiem, gan militārpersonām, bet praksē 90 % to upuri ir civiliedzīvotāji. Turklāt 10 % šo nāvējošo bumbu neuzsprāgst: tās paliek zemē, radot kājnieku mīnām līdzīgu ietekmi.	lv
Tāpēc ar šo munīciju piesārņoto vietu attīrīšana ir bīstama gan iedzīvotājiem, gan starptautiskajiem miera uzturēšanas spēkiem. Šīs bumbas tiek izmantotas ne vien karā, bet tās ir kā ilglaicīgs šķērslis pārvadātājiem un lauksaimniekiem, un tās rada tirdzniecības barjeras un šķēršļus humānās palīdzības saņemšanai.	lv
Tāpēc šī ir viena no galvenajām problēmām, kas skar nabadzīgo valstu attīstību: tieši nabadzīgākās valstis visbiežāk no tām cieš, un šajās valstīs galvenie upuri ir nabadzīgākā un vismazāk izglītotākā iedzīvotāju daļa.	lv
Mēs vairs nevaram teikt, ka, bombardējot oponentus no 10 000 metru augstuma un apberot viņus ar bumbām, kas paliks zemē, ir efektīvs miera uzturēšanas vai militārās darbības uzsākšanas veids.	lv
Miera uzturētāju spēku un humānās palīdzības izvietošana patlaban ir svarīga, lai stabilizētu un atjaunotu konfliktā cietušās zonas, un šīm bumbām nav nekāda attaisnojuma, arī ne no militārās perspektīvas.	lv
Šodien mēs runāsim ar Komisiju un ar Padomi tieši par iniciatīvām, kas ir radušās, pateicoties izplatītajai attieksmes maiņai starptautiskajā kopienā attiecībā uz kasešu bumbām.	lv
Eiropas Parlaments ir atkārtoti pieņēmis ļoti skaidru nostāju: mēs vēlamies redzēt to, kā starptautiski tiek regulēta vispasaules vēlme aizliegt kasešu bumbu izmantošanu, ražošanu, pārvadāšanu, finansēšanu un uzkrāšanu. To atliekot, ES dalībvalstīm ir vienpusēji jārīkojas un jāaizliedz šo bumbu lietošana un pārvešana, kā daudzas valstis jau to ir izdarījušas un citas vēl tam gatavojas.	lv
Komisār, ministr, Eiropas Parlaments vēlas pateikties Padomes prezidentūrai, Komisijai un dalībvalstīm par centieniem ieviest jaunu protokolu Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijai par konkrētu konvencionālo ieroču izmantošanu sakarā ar visām humanitārajām problēmām, kas saistītas ar kasešu bumbu izmantošanu. Diemžēl ir jāatzīst, ka līdz šim ir panākts niecīgs progress.	lv
Tāpēc mums ir vajadzīgs kārtīgs Oslo process, uz kuru pamatojoties, valstis, NVO, Sarkanais Krusts un starptautiskas organizācijas var izveidot un īstenot mērķtiecīgu darba kārtību. Patlaban Oslo atbalsta 80 valstis, arī daudzas jaunattīstības valstis, bet joprojām nav skaidrs, vai šis process galu galā novedīs pie pilnīga kasešu bumbu aizlieguma.	lv
Skaidrs ir tas, ka mums vajag integrētu, visaptverošu pieeju, kam ir humanitāra šķautne un kas vērsta ne tikai uz atbruņošanos, bet pāri visam uz civiliedzīvotāju aizsardzību, palīdzot viņiem tikt galā ar kara sekām, vienlaikus nodrošinot to, ka šo bumbu krājumi tiek iznīcināti un ka piesārņotās vietas tiek attīrītas.	lv
Tuvojoties vairākiem svarīgiem notikumiem, piemēram, sanāksmei Vīnē decembrī un Briselē nedēļu pēc tam, kā arī 5. novembrim, Vispasaules rīcības dienai, lai aizliegtu kasešu bumbas, ko mēs iesāksim?	lv
Šajā kontekstā es gribētu pajautāt Komisijas un Padomes pārstāvjiem, ko mēs darīsim, kāda būs mūsu nostāja? Kāda ir Eiropas Savienības nostāja par sarunu pašreizējo stāvokli saistībā ar Konvenciju par konkrētu konvencionālo ieroču izmantošanu?	lv
Vai sagaidīsim Padomes kopēju nostāju šajā jautājumā? Kādas iniciatīvas mēs izstrādāsim, lai iedrošinātu dalībvalstis noteikt valstiskus pasākumus kasešu bumbu aizliegšanai? Ko mēs darām, lai atbalstītu trešās valstis teritoriju attīrīšanā no šīs munīcijas, izglītotu par riskiem un iznīcinātu jau aizliegto munīciju uzkrājumus?	lv
Visbeidzot - vai Komisija apsvērs un rīkos starptautisku konferenci par Eiropas Savienības nozīmi, risinot sociāli ekonomiskas, humanitāras un ar attīstību saistītas sekas, kas rodas pēc konfliktiem, kuros izmantoti šie ieroči?	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētājas kundze, komisāre, dāmas un kungi, Borrell kungs! Es vispirms vēlos pateikties jums par jūsu uzdotajiem trim jautājumiem saistībā ar šo īpašo tematu par kasešu bumbu aizliegšanu. Es centīšos īsi un pēc iespējas objektīvāk atbildēt uz katru no trim Padomei uzdotajiem jautājumiem.	lv
Attiecībā uz jūsu pirmo jautājumu man ir jāsaka, ka saistībā ar Konvenciju par noteiktiem parastiem ieročiem - lai izteiktos īsāk, es vienkārši atsaukšos uz to kā "Konvenciju” - Eiropas Savienības Padomes prezidentūra, kā jau jūs zināt, ir paudusi savas bažas Eiropas Savienības vārdā par šķembu munīcijas ietekmi uz cilvēkiem. Īpaši Konvencijas dalībvalstu Trešajā pārskatīšanas konferencē, kas notika pērn no 7. līdz 17. novembrim Ženēvā, Eiropas Savienība pauda viedokli, ka šķembu munīcija ir īpaši nozīmīgs elements Konvencijas par noteiktiem prastiem ieročiem turpmākajā darbībā.	lv
ES iepazīstināja ar priekšlikumu, ar kuru atbalsta beztermiņa Valdību ekspertu grupas izveidi, lai tā sagatavotu ieteikumus turpmākajai rīcībai saistībā ar Konvenciju. Dalībvalstu konference nepieņēma šo priekšlikumu. Tomēr valstis vienojās steidzami sasaukt Valdību ekspertu grupas starpsesiju sanāksmi par sprādzienbīstamām kara paliekām ar īpašu uzsvaru uz šķembu munīciju.	lv
Šī sanāksme notika Ženēvā no 2007. gada 19. jūnija līdz 22. jūnijam, kad ES iesniedza sarunu pilnvaru projektu juridiski saistošam instrumentam, kurā aplūkotu visus to humāno problēmu aspektus, kuras radījusi šķembu munīcija. Šis instruments ir jāpieņem līdz 2008. gada beigām.	lv
ES trijotne veica plašas konsultācijas ar trešām valstīm, lai veicinātu ES pieeju. Tomēr Valdību ekspertu grupa nolēma atlikt jebkuru lēmumu par juridiski saistoša instrumenta pieņemšanu līdz 2007. gada Konvencijas Augsto līgumslēdzēju pušu sanāksmei, kas notiks nākamajā mēnesī.	lv
Paralēli šiem centieniem risināt problēmas saistībā ar šķembu munīciju, kā jau jūs zināt, vairākas ES dalībvalstis ir parakstījušas Oslo deklarāciju un piedalījušās vairākās sanāksmēs, kas organizētas saistībā ar tā saukto "Oslo procesu", kura mērķis ir vispārējs šķembu munīcijas aizliegums.	lv
ES dalībvalstis ir piedalījušās kā individuālas valstis. Līdz šim nav panākta nekāda vienošanās par ES nostāju attiecībā uz Oslo procesu. Vairums dalībvalstu šos abus procesus uztver kā papildinošus un uzskata tos par paralēliem centieniem ceļā uz kopīgu mērķi, proti, starptautisku juridiski saistošu instrumentu par šķembu munīciju.	lv
Attiecībā uz jūsu uzdoto otru jautājumu man ir jāsaka, ka saistībā ar gaidāmajām sanāksmēm Briselē un Vīnē, kā jau minēts, ES dalībvalstis, tostarp arī prezidentvalsts, piedalīsies kā individuālās valstis, ja tās tā izlems. Nav plānots pieņemt ES kopēju nostāju.	lv
Visbeidzot attiecībā uz jūsu trešo jautājumu es varu teikt, ka nesenie Austrijas un Beļģijas lēmumi par šķembu munīcijas aizliegšanu, kā uz to savā jautājumā atsaucas Borrell kungs, ir pieņemti, kā jūs zināt, tikai valsts līmenī. Padome nav veikusi nekādus īpašus pasākumus saistībā ar šo jautājumu.	lv
Komisijas locekle. - Priekšsēdētāja kungs! Es vēlos pateikties Borrell Fontelles kungam par šā mutiskā jautājuma uzdošanu. Es priecājos, jo, manuprāt, šī mums ir iespēja visaptveroši atbildēt uz šo jautājumu par kaut ko, kam ir īpaši šausmīgas sekas. Tam ir ļoti negatīva ietekme uz cilvēkiem, īpaši uz civiliedzīvotājiem. Tāpēc šis jautājums man ir ļoti tuvs, jo viss, kas skar cilvēku drošību, vienmēr ir tuvs manai sirdij. Es pilnībā piekrītu mūsu Padomes priekšsēdētāja paustajai nostājai, bet es vēlos minēt arī pāris citas lietas.	lv
Dāmas un kungi! Nākamā lieta darba kārtībā ir jautājumi Padomei. Kā tas notika vakar jautājumu uzdošanas laikā Komisijai, mēs eksperimentēsim ar dažiem jauniem noteikumiem, kuri ir ierosināti kā daļa no Parlamenta reformas. Tos pēta īpaša grupa un tie būtībā attiecas uz divām jomām. Pirmkārt, es aicinātu deputātus pārvietoties uz priekšējiem soliem, lai sēde liktos iekļaujošāka un, otrkārt, papildjautājumus Padomes priekšsēdētājs atbildēs visus vienā reizē pēc tam, kad tie būs uzdoti. Rezultātā, tā kā mums parasti ir divi papildjautājumi, tā vietā, lai uz katru no tiem atbildētu uzreiz, Padome beigās atbildēs uz abiem jautājumiem kopā.	lv
Ņemot vērā šīs vasaras mežu ugunsgrēku nopietnību atseviškās Savienības valstīs, piemēram, Grieķijā un Spānijā, un ņemot vērā Savienības nespēju ātri un efektīvi reaģēt, vai Padome pārskatīs Solidaritātes fonda noteikumus tā, lai mēs nākotnē varētu būt bruņojušies ar atbilstošiem mehānismiem, lai pārvarētu šādas katastrofas un mazinātu radīto kaitējumu?	lv
Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi! Atbildot uz šo jautājumu, es teiktu, ka, kā jūs jau zināt, pašreizējais Eiropas Savienības Solidaritātes fonds tika izveidots, lai reaģētu uz katastrofām lielos un ārkārtējos apmēros pēc plūdiem, kas skāra Centrāleiropu 2002. gada vasarā.	lv
2002. gadā pēc Eiropas Komisijas ierosinājuma Padome pieņēma regulu, ar kuru izveidoja Eiropas Savienības Solidaritātes fondu. Regulas par Solidaritātes fondu 14. pantā paredz, ka Padome pārskata šo regulu, pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu, vēlākais, līdz 2006. gada 31. decembrim.	lv
2005. gadā Komisija ierosināja, ka Regulu (EK) Nr. 2012/2002 jāaizvieto ar jaunu regulu par Solidaritātes fondu. Ar šo priekšlikumu jo īpaši centās paplašināt instrumenta darbības jomu, lai iekļautu rūpniecības un tehnoloģiju izraisītas katastrofas, sabiedrības veselības katastrofas un terora aktus, kā arī samazinātu tos robežlielumus, kas tiek izmantoti, lai klasificētu katastrofu kā lielu katastrofu.	lv
Priekšlikums bija, ka reģionālās ārkārtas katastrofas kritērijs ir jāatceļ spēkā esošajā direktīvā, bet, ka ārkārtas apstākļos Komisija var noteikt, ka ir notikusi liela katastrofa.	lv
Eiropas Parlaments šajā saistībā sniedza atzinumu 2006. gada maijā, un vēl 2006. gadā Padome apsprieda Komisijas priekšlikumu un Parlamenta atzinumu pienācīgā līmenī, lai gan netika panākta nekāda vienošanās.	lv
Rezultātā Regulu (EK) Nr. 012/2002 turpina piemērot, Komisijai ierosinot tās mobilizāciju 2007. gadā. Kā man bija iespēja jūs informēt pagājušajā mēnesī, atbildot uz līdzīgu jautājumu, cik vien ir zināms Padomei, katastrofu gadījumos, kuri ir noteikti ar šo regulu, tās piemērošana ir bijusi efektīva. Eiropas Komisija regulāri sagatavo ziņojumus, kuros detalizēti apraksta Solidaritātes fonda līdzekļu izlietojumu.	lv
(ES) Padomes priekšlikums bija pilnīgi skaidrs. Jaunā regula ir ļoti novilcināta. Papildu un konkrētais jautājums, kuru es gribu uzdot Padomei, ir šāds: šovasar gandrīz nodega rietumu civilizācijas šūpulis Antīkā Grieķija kopā ar Olimpisko stadionu. Vai Padome gaida, līdz būs Vatikāns, līdz nodegs Prado, līdz nodegs Belemas pils vai arī mēs varam cerēt, ka pirms nākamās vasaras mums būs regula, ar kuru var pārvarēt šāda veida katastrofas?	lv
(PT) Priekšsēdētāja kungs, Medina Ortega kungs! Mēs, protams, negaidām, lai Roma, Lisabona, Londona vai Parīze ciestu no dabas katastrofām, pirms mēs detalizētāk izskatām šo jautājumu. Mēs patiesi ceram, ka Belemas pils un Belemas tornis turpinās, kā līdz šim, pastāvēt daudzus gadsimtus.	lv
Kas attiecas uz konkrētiem termiņiem pašreizējo noteikumu grozīšanai, es, protams, Padomes vārdā nevaru nosaukt kādu konkrētu datumu.	lv
Paldies jums par jūsu atbildi, bet es pievienojos papildjautājumam. Mums ir jāzina, kad tas tiks mainīts.	lv
Es runāju īpaši par plūdiem Apvienotajā Karalistē. Acīmredzot šajā jautājumā atsaucas uz ugunsgrēkiem, bet solidaritātes fonds aptver plūdus. Mans reģions Vestmidlendā ir ļoti smagi cietis. Mans ciems Vorčesteršīrā ir cietis kopā ar pārējo Vorčesteršīru, kā arī apkārtējās teritorijās Herefordā un Šropšīrā.	lv
Acīmredzot Apvienotās Karalistes valdība ir iesniegusi pieprasījumu pēc solidaritātes fonda naudas. Es ceru, ka Komisija uz to raudzīsies pozitīvi un ka Padome patiešām mēģinās un veiks izmaiņas attiecībā uz to veidu, kādā solidaritātes fonds darbojas, lai mēs nākotnē ātrāk varētu saņemt šo finansējumu.	lv
Tāpat vai Padomes pārstāvis var mums pateikt, ko viņš domā par ātrās reaģēšanas spēkiem un vai tas tiks virzīts uz priekšu, lai varētu izveidot ārkārtas pretplūdu barjeras skartajās teritorijās?	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs! Vispirms ļaujiet man pateikt, ka, manuprāt, tas ir ļoti labi, ka mēs tagad varam kopā šeit lejā atrasties. Es domāju, ka tā ir ļoti laba ideja.	lv
Attiecībā uz pašu jautājumu es gribētu bilst pāris vārdus par ugunsgrēkiem, ministr, no kuriem daži ir radušies dabisku cēloņu dēļ, bet citi ir izraisīti tīšām. Dažās valstīs šo dedzināšanu pamudina ar tiesisko stāvokli, jo tas piedāvā noteiktus labumus noteiktiem cilvēkiem.	lv
Vai ir apdomāta iespēja izdarīt spiedienu uz šīm valstīm mainīt tiesisko stāvokli, lai nākotnē vairāk nepastāvētu šis stimuls.	lv
(PT) Ļoti labi. Es uzskatu, ka es jau esmu atbildējis vismaz uz dažiem no tiem jautājumiem, kuri nupat tika uzdoti. Es arī jau esmu minējis to, ka mūsu novērtējums par to, kā šis solidaritātes fonds ir darbojies iepriekš, bija pozitīvs tādā izpratnē, ka tas ir pienācīgi darbojies.	lv
Jautājums par ātrās reaģēšanas spēkiem tiek izskatīts. Vēl nekāds lēmums nav pieņemts un Padome šo iespēju joprojām novērtē un apspriež. Lēmums arī nav pieņemts attiecībā uz ugunsgrēku novēršanu, lai gan ir paveikts daudz darba. Daudz kas vēl ir jādara un es pieņemu, ka šī ir joma, kurā dalīšanās pieredzē, kas pazīstama kā "paraugprakse”, kā arī sadarbība starp dalībvalstīm ES līmenī varētu izrādīties lietderīga.	lv
Joprojām jāveic centieni šajā jomā. Man ir jāsaka, ka mana valsts ir tādā situācijā, ka to sistemātiski, katru gadu negatīvi iespaido ugunsgrēki, ļaunprātīga dedzināšana, un visas citas problēmas saistībā ar ugunsgrēkiem, jo īpaši mežu ugunsgrēkiem. Valsts līmenī mēs esam pieņēmuši vairākus pasākumus un iniciatīvas, kuras ir izrādījušies ļoti veiksmīgi attiecībā uz ugunsgrēku un ļaunprātīgās dedzināšanas novēršanu un, protams, mēs priecājamies dalīties mūsu pieredzē ar visām dalībvalstīm.	lv
Temats: integrēta Eiropas Savienības politika attiecībā uz personām ar īpašām vajadzībām	lv
Vai Padome paredz pieņemt kopīgu lēmumu, lai noteiktu integrētu Eiropas Savienības politiku, ar kuru atbalstītu un nodrošinātu profesionālo izglītību cilvēkiem ar īpašām vajadzībām, kā arī nodrošinātu viņu integrāciju sabiedrībā?	lv
Paldies par jūsu jautājumu, Panayotopoulos-Cassiotou kundze. Kā jūs zināt, Padome var vienīgi pieņemt lēmumu tās likumdevējas statusā, pamatojoties uz kādā posmā iesniegto Komisijas priekšlikumu.	lv
Pašreiz Padome vēl nav saņēmusi nevienu tiesību akta priekšlikumu Padomes lēmumam, lai noteiktu integrētu Eiropas Savienības politiku, ar kuru atbalstītu un nodrošinātu profesionālo izglītību pilsoņiem ar īpašām vajadzībām un nodrošinātu viņu integrāciju sabiedrībā.	lv
Nākamā lieta darba kārtībā ir M. Cappato kunga, kurš pārstāv Ārlietu komiteju, ziņojums ar ieteikumu Eiropas Parlamenta priekšlikumam Padomei par opija ražošanu medicīnas vajadzībām Afganistānā.	lv
referents. - (IT) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi! Šajā ziņojumā mēs ierosinām, ka Parlamentam ir jāuzņemas iniciatīva un jāiesniedz priekšlikums Padomei galvenokārt kopējās ārpolitikas un drošības politikas kontekstā par opija ražošanas Afganistānā jautājumu.	lv
Mūsu sākumpunkts ir apzināšanās, ka līdz šim sasniegtie rezultāti ir nepietiekami. Pēdējos divos gados ir bijis 50 % tā opija ražošanas apjoma pieaugums, kuru izmanto heroīna ražošanai. Šķiet, ka mēs nespējam atrast efektīvus līdzekļus, lai samazinātu šo milzīgo ražošanas apjomu, no kura viss pēc tam padara bagātākus nevis audzētājus, zemniekus, protams, bet lielās starptautiskās mafijas, kuras nodarbojas ar narkotiku tirdzniecību, teroristus un talibu kaujiniekus.	lv
Ziņojuma pamatā ir arī cita premisa: ka tajā pašā laikā patiesībā ir ļoti nopietns pretsāpju zāļu pieejamības trūkums. Apmēram 80 % no pasaules iedzīvotājiem vispār nav piekļuves pretsāpju līdzekļiem. Protams, abus jautājumus var uztvert kā pilnīgi atsevišķus jautājumus, bet es uzskatu, ka tas ir politisko iestāžu uzdevums būt pragmatiskām un tāpēc saprast to, ka saskaroties ar šo milzīgo ražošanas apjomu, kuru izmanto heroīnam - kamēr ir ļoti liels tās pašas lauksaimnieciskās izcelsmes produkta trūkums - ir jābūt iespējamam, kā tas bija, apvienot šos abus sākumpunktus.	lv
Grozījumi, kuri iesniegti Ārlietu komitejā un kurus iesniegusi Gomes kundze Sociāldemokrātu grupas Eiropas Parlamentā vārdā, kā arī tie grozījumi, kurus iesniegušas Eiropas Tautas Partija (Kristīgie demokrāti) un Eiropas Demokrātu grupa plenārsēdē, ir palīdzējuši nodrošināt to, ka priekšlikums, kurš šodien tiek izskatīts, nav alternatīvs priekšlikums, t. i., negatīvs priekšlikums, ar kuru aicina, lai līdz šim īstenotā politika tiktu nomainīta uzreiz.	lv
Tas, ko mēs no jums prasām, no Padomes un Komisijas, ir veikt eksperimentu, īstenot dažus pilotprojektus, pārveidojot daļu no opija magoņu laukiem, kuri pašlaik tiek izmantoti heroīna ražošanai, lai tā vietā ražotu pretsāpju zāles. Arī attiecībā uz pieprasījumu varētu sākt realizēt politiku, lai mēģinātu un piegādātu sāpes remdējošos līdzekļus tādiem kontinentiem kā Āfrika un Āzija, kurām praktiski ir atņemta iespēja izmantot šādas zāles.	lv
Tāpēc ziņojumā, tā kā to sagatavojusi Ārlietu komiteja un ar to ņem vērā ierosinātos grozījumus, man šķiet, ka būtībā ir ievērots labs līdzsvars. Tā pamatā ir ļoti vienkāršs pieņēmums, proti, ka ir iespējams - es uzskatu, ka noteikti - vieglāk sadarboties ar zemniekiem, ja mēs ierosinām daļu no viņu produkcijas padarīt par likumīgu, nevis tikai vienkārši noteikt politiku, ar paredz plantāciju izskaušanu, fumigāciju un iznīcināšanu. Šāda reakcija patiesībā rada kārtējo iemeslu konfliktam ar vietējiem iedzīvotājiem un vismaz līdz šim ir izrādījusies neproduktīva un nelietderīga.	lv
Tāpēc es ceru, ka ārpus oficiālās nostājas, kuru ieņēmušas Eiropas valstu valdības un Afganistānas valdība, aizstāvot nepieciešamību cīnīties pret opija ražošanu, ārpus šīs oficiālās nostājas mēs varētu nosūtīt vēl kādu vēstījumu un, iespējams, Eiropas Parlamentam ir lielāka brīvība nekā citiem sniegt šādu priekšlikumu. Mēs jau esam uzņēmušies šo atbildību un es ceru, ka mēs rītdien to nostiprināsim balsojumā. Mums ir lielāka brīvība nekā citiem ierosināt, ka jāveic alternatīvi eksperimenti un tos jānovērtē pragmatiski, nevis ideoloģiski.	lv
Katram no mums šeit ir savas idejas par starptautisko politiku un narkotikām un par starptautisko politiku Afganistānā. Šis ziņojums nav paredzēts kā ideoloģisks priekšlikumus, bet kā praktisks mēģinājums palīdzēt rast risinājumu tam, kas patiešām ir pasaules mēroga traģēdija.	lv
Komisijas locekle. - Priekšsēdētājas kundze! Es arī vēlētos teikt Cappato kungam: "Liels paldies jums!” - tante grazie!	lv
Es atzinīgi vērtēju šīs ļoti savlaicīgās debates par narkotiku problēmu un jo īpaši par Afganistānas narkotiku problēmu, kura, kā mēs zinām, ir nozīmīgs sarežģīts jautājums politiskajā un drošības kontekstā.	lv
Mums nesen bija daudz debašu Ņujorkā. Bija daudzas ļoti svarīgas diskusijas ANO Ģenerālās asamblejas laikā ar prezidentu H. Karzai, ar ANO ģenerālsekretāru Ban Ki-mooni un ar daudzām valstīm. Šajās debatēs tieši pievērsās visam šim sarežģītajam jautājumam.	lv
Ar šā vakara diskusijām veicina ne tikai plašākās debatēs par Afganistānas rekonstrukciju, bet arī par narkotiku lomu. Ļaujiet man arī paust jums atzinību par EP delegācijas izveidošanu attiecībām uz Afganistānu. Mēs esam ļoti ieinteresēti jūsu darbā un mēs uzskatām to par ļoti svarīgu, ka jūs šo esat paveicis.	lv
Afganistānas narkotiku nozare tiešām rada milzīgu izaicinājumu progresu panākšanai valsts veidošanā. Pēdējo Apvienoto Nāciju Organizācijas Attīstības programmas (UNDP) ziņojumu ir satraucoši lasīt. Diemžēl gan opija magoņu audzēšanas apjoms, gan pārstrādes jauda ir ievērojami pieauguši. Visvairāk skartas ir Afganistānas dienvidu provinces ar 70 % no visas ražošanas apjoma. Spēcīga saistība starp nemieriem un narkotiku ekonomiku diez vai ir kā pārsteigums. Tomēr mēs nedrīkstam ignorēt pozitīvās attīstības tendences, īpaši valsts stabilākajās daļās, kur ir bijuši reāli uzlabojumi veselības un izglītības jomās, kā arī attiecībā uz ekonomisko izaugsmi.	lv
Trīspadsmit provincēs Afganistānas ziemeļos un centrālajā daļā patiešām netiek audzētas magones. Tas vismaz ir ļoti daudzsološi un kaut kas, uz ko mēs varam balstīties. Cappato ziņojums sniedz pilnīgu priekšstatu par šo situāciju - un man ir jāpateicas jums par jūsu pamudinošajām piezīmēm par to, ko dara Komisija - un ar to arī pilnīgi pareizi norāda uz Afganistānas atbildību par opija nozares apkarošanu. Attiecībā uz to mums ir pilnīga vienprātība.	lv
Tomēr man ir jāsaka, ka es nevaru piekrist- vismaz vēl ne- secinājumiem, pie kuriem ir nonākts šajā ziņojumā, ar kuriem ierosina legalizēt opija magoņu audzēšanu medicīnas vajadzībām, lai gan izmēģinājuma veidā. Pirmajā brīdī tas varētu šķist interesants priekšlikums, bet diemžēl uz Afganistānas sarežģīto narkotiku problēmu nav vienkāršu atbilžu.	lv
Ļaujiet man dalīties ar jums dažās no manās bažām. Tādās valstīs kā Austrālija, Turcija un Indija, kuras jau ražo neapstrādātu opiju medicīnas vajadzībām, parasti tiek efektīvi nodrošināta tiesiskā kārtība un tajās nav plaša konflikta. Pat tādā gadījumā īstenošana ir ļoti grūta. Tur, kur šādi nosacījumi nav izpildīti, likumīgi audzētais opijs tiek tūlīt novirzīts, kā mēs to esam redzējuši Peru un Bolīvijā. Acīmredzot Afganistānas gadījumā likumīga magoņu audzēšana, mēs baidāmies, tikai palielinātu nelikumīgo audzēšanu tā vietā, lai aizstātu to. Arī likumīga opija ražošana joprojām ir nepievilcīga vietējiem zemniekiem, tā kā viņu ienākumi būtu tikai aptuveni 25-30 % no tiem, ko viņi tagad var gūt melnajā tirgū.	lv
Šādas sistēmas īstenošana ir sarežģīta un praktiski vienīgi iespējama ar subsīdijām kvalitātes uzraudzīšanai un zāļu izplatīšanai. Vai mums tas būtu jāatbalsta ar nodokļu maksātāju naudu? Afganistānas valdībai, kura ir vispārzināma kā vāja un kurai ir vājas iestādes, diemžēl pašlaik nav - un tāpēc es teicu "vēl ne” - kapacitātes, lai pārraudzītu šādu sistēmu.	lv
Šobrīd dažās valsts daļās bez labas pārvaldības vispār nav nekādas pārvaldības. Tas sevišķi attiecas uz nestabilajām dienvidu provincēm, kur ir saražota opija lielākā daļa. Visbeidzot Afganistānas valdība pati ir stingri noraidījusi - un tas ir svarīgs arguments - jebkuru likumīgu opija ražošanu.	lv
Ņemot vērā iepriekš minēto, politiskais vēstījums šajā ziņojumā patiešām nenodod pareizo signālu mūsu Afganistānas partneriem. Tas var pat izraisīt pretēju efektu. Smagā un nenoliedzamā patiesība ir, ka rekonstrukcijai Afganistānā vajadzēs daudz vairāk laika un resursu. Tam arī būs nepieciešama izturība, ja mēs vēlamies radīt attīstību ilgtermiņā šajā kara plosītajā valstī.	lv
Progress valsts veidošanā ir vienīgi iespējams ar lielāku apņēmību, tostarp arī no Afganistānas politiskās vadības puses, īpaši vietējā līmenī. Starp citu, tas bija vēstījums, ko mēs nodevām Ņujorkā. Es piekrītu, ka tas ir steidzami redzamā veidā novērst korupciju. Mēs ne tikai esam to teikuši, bet arī mēģinām palīdzēt šajā saistībā, izveidojot labu tiesu sistēmu un ieviešot policijas dienestu, kurš patiešām strādā, lai pārliecinātu vienkāršos Afganistānas iedzīvotājus, kas bieži turpina būt skeptiski nosakņoti.	lv
Ir skaidrs virziens, kā to turpmāk īstenot. Tas ir jāīsteno ar Afganistānas valsts narkotiku kontroles stratēģiju, kuru ir apstiprinājusi starptautiskā sabiedrība un kurā ir visi nepieciešamie elementi. Tā patiešām ir pelnījusi mūsu skaidru atbalstu kā visaptveroša stratēģija, kas ietver aizliegumu, sabiedrības informēšanu, zināmo narkotiku tirgotāju saukšanu pie atbildības un reģionālās attīstības veicināšanu.	lv
Kur tiek izmantots šāds rūpīgi sagatavots politikas pasākumu apkopojums, zemnieki jau ir atteikušies no magoņu audzēšanas ilgtspējīgā veidā. Šajā kontekstā Komisija uzskata, ka priekšlikums legalizēt opija magones var tikai graut to darbu, ko tā šobrīd veic dažādās nozarēs, īpaši attiecībā uz tiesiskumu un policijas kontroli.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (IT) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi! Man nav nekādu šaubu par to, ka Cappato kungs, ar kuru man ilgu laiku ir bijušas draudzīgas attiecības, izmisīgi cenšas veicināt cīņu pret narkotikām pasaulē un palīdzēt nelaimīgajiem jauniem vai gados vecākiem cilvēkiem, kuri cieš, būdami tuvu nāvei, un kuriem var palīdzēt ar narkotikām. Diemžēl es tomēr viņam nevaru piekrist.	lv
Diemžēl, es atkārtoju, es nepiekrītu referenta viedoklim. Es uzskatu, ka problēma izriet no fakta, ka viņa priekšlikums attiecas uz Afganistānu, valsti, kurā nedrošība nevarētu būt vēl lielāka. Jā, Irāka, iespējams, ir nedrošāka, bet Afganistāna diez vai ir vieta, kurā sākt mēģinājumus pārliecināt zemniekus atteikties no tā, kas viņiem ir ļoti ienesīga opija magoņu audzēšana, un pievērsties labības audzēšanai, kas ir godīgāka nodarbošanās, līdzinoties Bībelē aprakstītajam, un vairāk saskaņā ar civilizētās lauksaimniecības praksēm, kuras mēs visi zinām.	lv
Pašā ziņojumā pilnīgi skaidra norāda, ka lielākais narkotiku daudzums pasaulē, aptuveni puse, ir no Afganistānas, un ka opija audzēšana ir nelikumīga Afganistānā. Lai gan tā ir nelikumīga, šī valsts ir ieguves vieta pusei no izejmateriāla, kas ir vajadzīgs, lai nogalinātu mūsu jauniešus vai liktu viņiem kļūt par narkotiku tirgotāju upuriem, kuri, kā mēs zinām, iesaista viņus narkotiku lietošanā, kas kaitē viņiem un sabiedrībai kopumā.	lv
Es uzskatu, ka ir tikai viens efektīvs instruments, lai apkarotu visus narkotiku kontrabandistus, sākot ar afgāņu zemniekiem, kuri, manuprāt, ir pirmie narkotiku kontrabandisti. Mūsu nespēja kontrolēt un uzraudzīt viņus nozīmē, ka vienīgais veids, kā cīnīties pret narkotikām, ir novēršot tās, un tādejādi palīdzot samazināt opija audzēšanu pēc iespējas vairāk.	lv
Šā iemesla dēļ PPE-DE grupa iebilst pret Cappato kunga ziņojuma šo daļu un es domāju, ka, tas, ko es tagad saku, ir jābūt skaidram ikvienam, neatkarīgi no tā, kāds varētu būt iznākums rītdien.	lv
Zaļā grāmata par spriedumu izpildes efektivitātes uzlabošanu Eiropas Savienībā: banku kontu arests (debates) 	lv
Nākamais jautājums ir ziņojums par Zaļo grāmatu par spriedumu izpildes efektivitātes uzlabošanu Eiropas Savienībā: banku kontu arests, ko Juridiskās komitejas vārdā iesniedza K. Lechner.	lv
referents. - (DE) Priekšsēdētājas kundze, tās bija interesantas debates. Tagad mēs pārejam uz pavisam citu jautājumu. Redzēsim, vai mums izdosies vienoties.	lv
Ir teiciens, kuru, manuprāt, saprot visā Eiropā, proti, ne jau naudā ir laime, bet tā ir nelaime, ka naudas nav. Tādēļ vēlos novēlēt visiem Eiropas iedzīvotājiem, lai viņiem nauda būtu.	lv
Taču, ja kāds jums ir parādā naudu par pirkumu, bojājumiem vai citādi, tas nereti rada problēmas. Vai parādnieks pildīs savas saistības? Vai viņš slēps savu naudu vai neatklās savus līdzekļus, iespējams, pat ilgāk par šīvakara debatēm?	lv
Visās dalībvalstīs tiek īstenotas dažādas procedūras, lai to nepieļautu. Piemēram, arests, pavēle, apķīlāšana un konfiscēšana: ir dažādi veidi. Ir daudz dažādu procedūru, un šī situācija ir ļoti sarežģīta, un, protams, pastāv arī valodas barjera. Visi tie, kuri vēlas izmantot dažādas dalībvalstu robežu šķērsošanas procedūras, redzēs, ka viņi par vienu soli atpaliek vai, kā saka Vācijā, zaķis jau ir gabalā. Citiem vārdiem sakot, parādniekam bija pietiekami daudz laika, lai savus līdzekļus paslēptu.	lv
Šobrīd tā ir Eiropā ļoti izplatīta problēma, un tā arvien saasinās, jo mēs vēlamies ieviest vienotu platībmaksājumu shēmu bezskaidras naudas darījumiem. Tas nozīmē, ka iespējas paslēpt līdzekļus strauji palielinās. Tāpēc Komisija nolēma rīkoties, un es uzskatu, ka tas ir pareizi. Komisija izstrādāja ļoti labu, visaptverošu un detalizētu Zaļo grāmatu, lai gan daži tās punkti ir jāprecizē. Tas mums vēl ir priekšā, un tas ir šīs sanāksmes mērķis. Šajā posmā Eiropas Parlaments nevar detalizēti apskatīt visus aspektus, arī es to nevaru, tāpēc es minēšu tikai dažus būtiskākos punktus.	lv
Pirmkārt, lai gan tas var likties pašsaprotami, šajā ziņojumā ir atrunāts tikai bankas kontu arests un bankas depozītu pagaidu iesaldēšana. Nav atrunāts galīgais risinājums. Otrkārt, tas attiecas tikai uz tiem finanšu līdzekļiem, kuri tiek glabāti bankā. Tas neattiecas uz pavēlēm vai citu līdzekļu arestu. Rodas jautājums, vai tiešām šī problēma tiks atrisināta, saskaņojot 27 atšķirīgas sistēmas. Manuprāt, tā ir ļoti neveiksmīga pieeja, un to būtu ļoti grūti realizēt. Tā skar daudzas citas jomas, tāpēc tā nav veiksmīga. Komisijas pieeja ir pareiza: neatkarīga un papildu procedūra Eiropā, vēlams regulējuma formā, kas darbotos paralēli spēkā esošajiem valstu tiesību aktiem. Šeit es vēlos pieminēt arī Briseles I regulu. Šī regula nav piemērota. Kreditoram ir ne tikai ticami un konspektīvi jāapliecina savas tiesības, bet arī jānorāda risks.	lv
Mēs, un arī es personīgi, īpaši vēlamies pasargāt kreditoru. Taču es nekādā gadījumā nevēlos, lai kreditori vai trešās puses ciestu Eiropas regulējuma dēļ. Tas atsauktos uz Eiropu. Atsevišķos gadījumos nepamatots arests var cilvēkam liegt iztikas nodrošinājumu. Vēlos norādīt uz galvenajiem punktiem: kreditoram var būt jāuzņemas atbildība par zaudējumiem, kas radušies parādniekam, kreditoram galvenās procedūras ir jāveic noteiktā laikā, kreditoram var lūgt garantēt nodrošinājumu, parādniekam ir jābūt tiesīgam apstrīdēt lēmumu, procedūrai nav jābūt pēc izvēles principa, jo tas aizņem ļoti daudz laika, bet tādai, kas ir saskaņā ar iepriekšējām procedūrām; ir jābūt nosacījumiem, kas liedz iesaldēt pārāk lielas naudas summas, kas ir izdevīgi kreditoram, un debitoram ir jāgarantē līdzekļi, kas nepieciešami izdzīvošanai.	lv
Problēma ir saistīta ar tresta kontiem. Ja tos būtu iespējams arestēt, un šis jautājums lai paliek atvērts, tie būtu īpaši jāaizsargā. Tas attiecas arī uz kopīgiem kontiem, lai gan tas nav viens un tas pats; patiesībā, tie nav tieši saistīti. Tas nozīmē, ka ir būtiski aizsargāt arī trešās puses, un ir nepieciešami īpaši aizsardzības pasākumi, kas attiecas uz visām iesaistītajām trešām pusēm.	lv
Vēlos tikai norādīt, ka attiecībā uz bankas paziņojumiem noderīgi būtu standartizēti formāli paziņojumi, un šajā saistībā visbeidzot es vēlos norādīt, ka ir jāveic pētījumi, kuros tiktu salīdzināti spēkā esošie tiesību akti, un noteikti ir jāveic arī detalizēta analīze. Es vēlreiz un īpaši vēlos pateikties Komisijai pat vispusīgo analīzi un pētījumiem, un izsaku pateicību arī saviem kolēģiem. Mēs esam paveikuši ļoti labu darbu. Es pieņemu, ka šis ziņojums gūs lielu atbalstu.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - Priekšsēdētājas kundze, manuprāt, šis ziņojums ir interesants ieguldījums šī ļoti sarežģītā jautājuma, proti, pārrobežu parādu piedziņas problēmas, risināšanā. Manuprāt, referents K. Lechner ir pelnījis apsveikumus par pirmajiem soļiem vispārīga Eiropas risinājuma virzienā ar mērķi atrisināt pašreizējo izpildes tiesību normu sadrumstalotību, kas nopietni kavē pārrobežu parādu piedziņu.	lv
Šī situācija īpaši attiecas uz kreditoriem, kuriem ir jānoskatās, ka viņu parādnieki veikli pārskaita savu naudu no viena konta uz citu kontu tajā pašā vai citā dalībvalstī. Tāpēc Komisija atbalsta Parlamenta ziņojumu.	lv
Es rūpīgi izvērtēšu galvenās bažas, ko pauda referents un Parlaments saistībā ar Zaļo grāmatu. Jo īpaši iespējamā Kopienas instrumentu forma un darbības joma, turpmākās rīcības ietekme, tiesiskie nosacījumi par aresta rīkojuma piešķiršanu, izmaksu kompensācija un parādnieku aizsardzība ir būtiski jautājumi, uz kuriem norādīja referents. Es apliecinu, ka jebkuru priekšlikumu vai paziņojumu šajā jomā Parlaments rūpīgi izvērtēs un veiks tā ietekmes novērtējumu.	lv
Ekonomikas un monetārās komitejas atzinuma sagatavotājs. - Priekšsēdētājas kundze, es atbalstu šo Zaļo grāmatu un gaidu drīzus turpmākos pasākumus ar vēl konkrētākiem priekšlikumiem.	lv
Viennozīmīgi, lai veicinātu pārrobežu tirdzniecību, uzņēmumiem ir svarīga drošība, ka parādi tiks atmaksāti. Arī iedzīvotājiem privātpersonu un personiskā līmenī ir vajadzīga šāda pārliecība. Ekonomikas un monetārā komiteja vienprātīgi atzinīgi vērtēja manu atzinumu nevis tāpēc, ka mēs panācām grūtos kompromisus, bet tāpēc, ka jau sākumā valdīja vienprātība. Esmu gandarīts, ka gandrīz visi mūsu pieņemtie jautājumi ir atrunāti vai iekļauti Juridiskās komitejas galīgajā ziņojumā, un par to paldies referentam.	lv
Divi punkti, kuri netika iekļauti šajā ziņojumā, bija iespēja arestēt kopīgos kontus un iespējamā pārrobežu noteikumu īstenošana attiecīgajā valstī. Ne tik juridiski runājot, ir veikti grozījumi par tādiem kopīgajiem kontiem, kuros līdzekļi ieplūst no citiem kontiem. Tas viennozīmīgi ir trūkums, ja nominālajam kopīgajam kontam var tikt piemērots arests, taču īstie trešās puses līdzekļi ir aizsargāti.	lv
Par iespējamo pārrobežu nosacījumu īstenošanu attiecīgajā valstī, es vēlos norādīt, ka kolēģi Juridiskajā komitejā apgalvoja, ka šie pasākumi ir piemērojami tikai pārrobežu līmenī, neatkarīgi no tā, vai saprātīgā laikā kaut kas tiek sasniegts juridisku vai praktisku iemeslu dēļ. Taču, ja nebūs citu alternatīvu pasākumu tajās valstīs, kurās arestu piemērot nav iespējams vai to izdarīt ir ļoti grūti, iespējams, vismaz no uzņēmējdarbības viedokļa, veidosies nevienlīdzīga situācija, kas var radīt samērā neparastus apstākļus, proti, ka pārrobežu uzņēmējdarbība būtu veiksmīgāka par uzņēmējdarbību attiecīgās valsts līmenī. Iespējams, dalībvalstis to ņems vērā, un konkurence atrisinās to, kas mums nav pieņemams vai ko mēs nevaram pieņemt.	lv
Priekšsēdētājas kundze, es atbalstu šo Komisijas iniciatīvu par pārrobežu noteikumiem par bankas kontu arestu un īslaicīgu iesaldēšanu. Es īpaši vēlos apsveikt jūs, F. Frattini, kā kompetento komisāru šajā jautājumā.	lv
Komisijas Zaļajā grāmatā ir minētas procedūras, kas ļautu risināt šo problēmu, kas rodas, kad tiek apieta tiesas spriedumu izpilde, izmantojot darījumus vai pārskaitījumus uz bankas kontu citā valstī.	lv
Šis pasākums ir iekļauts stratēģijā par sadarbību krimināllietās starp ES un dalībvalstīm. Šis pasākums ir solis pareizajā virzienā; tuvākajā laikā tas ir jāīsteno, iesniedzot atbilstošu priekšlikumu. Tieslietu jautājums netiek īstenots, ja netiek pildīti civillietu vai krimināllietu tiesas lēmumi. Tādēļ šis priekšlikums par pārrobežu bankas kontu arestu un iesaldēšanu patiesi veicina tieslietu attīstību un nostiprināšanu. Pareizi, ka Eiropas Parlaments atbalsta šo Komisijas iniciatīvu un plānoto tiesas procedūru.	lv
K. Lechner ziņojumā un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas un Finanšu komitejas atzinumā ir minēti pamata parametri, lai sagatavotu saskaņotu priekšlikumu Padomes lēmumam šajā jautājumā.	lv
Es vēlos apsveikt K. Lechner par kodolīgo, bet ļoti informatīvo un pilnīgo ziņojumu. Kā Pilsoņu brīvību komitejas referents es domāju tāpat, kā lielākā daļa no jums.	lv
Ir sagaidāms, ka šis ziņojums tiks pieņemts ar lielu balsu vairākumu. Tajā ir uzsvērta nepieciešamība ievērot prasības attiecībā uz pārrobežu banku kontu arestu. Tajā ir norādīta arī nepieciešamība nodrošināt to, lai šī procedūra tiktu ievērota, un garantēt kompensāciju iespējamajiem parādniekiem, ja viņu iecere cieš neveiksmi.	lv
Manuprāt, tiesvedības procesa beigās kontu iesaldēšana varētu būtu galīgā atzīšanas sprieduma izpildes pasākums. Tas nav minēts K. Lechner ziņojumā, taču tas ir būtiski, iesniedzot šo Komisijas priekšlikumu, lai šīs procedūras nepārklātos.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (PL) Priekšsēdētājas kundze, komisār, neapšaubāmi vājo pašreizējo nosacījumu attiecībā uz izpildes tiesību aktiem rezultātā, apstiprinot tiesas sprieduma piemērojamību citā dalībvalstī, piemērojamība joprojām ir tikai valstu tiesību aktu kompetence. Saskaņā ar šobrīd spēkā esošajiem Kopienas tiesību aktiem nav iespējams piemērot tādu arestu bankas kontam, kas būtu spēkā visā Eiropas Savienībā.	lv
Tāpēc šķiet, ka Eiropas mēroga sistēma pieņemt lēmumu par bankas kontu arestu ir piemērots un nepieciešams risinājums. Tas ļautu kreditoriem nodrošināt pienācīgas summas vai prasības vērtību, lai nebūtu iespējams izņemt vai pārskaitīt tos līdzekļus, kuri ir noguldīti vienā vai vairākos bankas kontos Eiropas Savienībā. Šāda sistēma ir jāveido pēc tam, kad ir izveidota neatkarīga papildu procedūra, kas pastāvētu paralēli valstu noteikumiem, ja tā tiktu piemērota tikai pārrobežu jautājumos. Ir jānorāda, ka šāds lēmums būtu tikai preventīvs. Citiem vārdiem sakot, tas ļautu bloķēt parādnieka līdzekļus tā bankas kontā, nepārskaitot tos uz kreditora kontu.	lv
Tiesa, protams, nedrīkst parādnieku uzklausīt vai informēt par tiesvedības gaitu pirms viņa vai viņas bankas konta aresta, pretējā gadījumā efekts var būt pretējs plānotajam.	lv
Summu, kurai tiek piemērots arests, aprēķina, ņemot vērā kreditora prasību. Taču ir jānorāda, ka parādniekam ir tiesības apstrīdēt šo lēmumu, un šī pretprasība ir jāizskata tajā tiesā, kura pieņēma sākotnējo lēmumu.	lv
Nosacīti atliktu sodu, alternatīvu sodu un soda noteikšanas nosacītas atlikšanas atzīšana un pārraudzība - Eiropas izpildes rīkojums un notiesāto personu nodošana (debates) 	lv
Nākamais jautājums ir kopīgas debates par šādiem ziņojumiem krimināllietās un par sodiem:	lv
, ko Pilsoņu brīvības, tieslietu un iekšlietu komitejas vārdā iesniedza A. Esteves, par Vācijas Federatīvās Republikas un Francijas Republikas iniciatīvu par Padomes pamatlēmuma par nosacīti atliktu sodu, alternatīvu sodu un soda noteikšanas nosacītas atlikšanas atzīšanu un pārraudzību [06480/2007 - C6-0129/2007 - 2007/0807 (CNS)];	lv
, ko Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas vārdā iesniedza I. Varvitsiotis, par Padomes pamatlēmuma projektu par savstarpējās atzīšanas principa piemērošanu saistībā ar spriedumiem krimināllietās, piemērojot cietumsodu vai pasākumus, kas paredz brīvības atņemšanu kā spriedumu izpildi Eiropas Savienībā [09688/2007 - C6-0209/2007 -.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - Priekšsēdētājas kundze, es atbalstu abas šīs iniciatīvas; manuprāt, tās ir pamatotas un nodrošinās labāku to personu sociālo reintegrāciju, kurām piespriests ar brīvības atņemšanu nesaistīts sods vai cietumsods citā dalībvalstī nevis šīs personas pastāvīgajā dzīves vietā.	lv
Mēs atbalstām arī iniciatīvas par savstarpējās atzīšanas principa īstenošanu. Šos abu iniciatīvu dokumentu projektus plaši apsprieda darba grupa par sadarbību krimināllietās. Daudzi A. Esteves un I. Varvitsiotis grozījumi, kuri tika ierosināti pirmās parlamentu apspriedes laikā, tika izskatīti jau turpmākajās diskusijās. Paldies referentiem par interesantiem ziņojumiem un īpaši par pirmo, A. Esteves iniciatīvu, kurā referente ir veikusi ļoti precīzu teksta vācu/franču valodā analīzi. Viņa norāda uz galvenajām problēmām, proti, atšķirīgajām sankcijām dalībvalstīs, un to, kā nodrošināt savstarpēju atzīšanu, ja valstu sistēmās tas nav atrunāts.	lv
Vēl viena problēma, uz kuru norāda referente, ir, kā cīnīties ar pārkāpumiem ar brīvības atņemšanu nesaistītu sodu jomā un kurai dalībvalstij - izdevēja valstij vai izpildītāja valstij - ir jāsoda par šāda veida pārkāpumu.	lv
Daži komentāri par galvenajiem grozījumiem. Vēlos komentēt pirmā ziņojuma 1. grozījumu. Pieņemot šo ziņojumu, būs jāmaina tā virsraksts, jo pārraudzība vairs neattiecas uz šo ziņojumu. Tas attiecas arī uz vairākiem grozījumiem par pārraudzību.	lv
12. grozījums attiecas uz vārdu savienojuma "likumīgā dzīves vieta” formulējumu. Šobrīd Padomē tiek izskatīts šis jautājums un iespēja doties strādāt vai mācīties citā dalībvalstī. Īpaši vēlos norādīt arī uz 16. grozījumu. Šī teksta izskatīšana Padomē norit ļoti veiksmīgi, un Portugāles prezidentūra cer, ka Komisija to atbalstīs un politiska vienošanās tiks panākta līdz 2007. gada beigām, proti, līdz Portugāles prezidentūras beigām.	lv
Runājot par otru iniciatīvu par Eiropas izpildes rīkojumiem un notiesāto personu nodošanu, es atbalstu otro ziņojumu, ko iesniedza I. Varvitsiotis un kurā ir norādīts, ka Eiropas Parlamenta ierosinātie jautājumi lielā mērā ir ņemti vērā. Taisnība: mēs ņēmām vērā Parlamenta grozījumus un priekšlikumus.	lv
Runājot par referenta ierosināto priekšlikumu par jauno 2.a apsvērumu, es pilnībā piekrītu, ka procesuālās tiesības noziedzīgo lietu izskatīšanas jomā ir ļoti būtiskas, lai nodrošinātu savstarpēju uzticēšanos dalībvalstu starpā, un es piekrītu, ka ir ļoti žēl, ka šis procesuālo tiesību instruments netika pieņemts, neskatoties uz Parlamenta atbalstu un mūsu centieniem panākt vienošanos procesuālo tiesību jomā.	lv
referente. - (PT) Priekšsēdētājas kundze, komisāra kungs, vispirms es vēlos pateikties deputātiem, ar kuriem cieši sadarbojos Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejā un kuri man ļoti palīdzēja darbā, īpaši I. Guardans, P. Demetriou un F. Correia. Mums visiem ļoti pietrūkst F. Correia, kurš bija Eiropas Parlamenta Sociāldemokrātu grupas un Portugāles parlamenta loceklis. Pabeidzis darbu pie šī ziņojuma, viņš mira. Manuprāt, vislabākais cieņas apliecinājums viņam ir publisks solījums, ka, kamēr es darbošos Eiropas Parlamentā, es mēģināšu palīdzēt īstenot viņa idejas par Eiropu kā ambiciozu un tālredzīgu projektu un kā milzi, kurš spēj savu tiesību kultūru ieviest pasaulē. Lai tas kalpo par cieņas apliecinājumu mūsu draugam un kolēģim Fausto Correia.	lv
Es vēlos īsumā apskatīt jautājumus, kas ir minēti šajā ziņojumā. Vispirms es vēlos uzsvērt, ka šis tāpat kā visi citi ziņojumi ir atvērts ziņojums: atvērts, lai meklētu un rastu vislabākos risinājumus. Kā norādīja komisāra kungs, šaī Francijas un Vācijas iniciatīvai ir divas būtiskas priekšrocības. Pirmkārt, veicinot alternatīvo cietumsodu mēru atzīšanu un pārraudzību, mēs paveram ceļu politiskai kultūrai, kura visticamāk liks tiesām piemērot šos pasākumus. Mēs veicinām krimināltiesību normu humanizāciju dalībvalstīs un uzlabojam krimināltiesību kvalitāti Eiropā. Otra priekšrocība ir tā, ka šī iniciatīva palīdzēs krimināltiesību normas vairāk tuvināt Eiropai, jo tās būs saskaņotākas un ar mazāku feodālisma pieskaņu.	lv
Patiesībā Eiropas integrācija, kas ir spērusi lielu soli nesenā līguma virzienā, par kuru pagājušajā nedēļas nogalē vienojās Lisabonā, darbojas tādā līmenī, kuram Eiropas krimināltiesību normas vēl neatbilst. Ir būtiski arvien vairāk veicināt ne tikai savstarpējas atzīšanas kultūru, bet arī krimināltiesību saskaņošanu sodu piemērošanas un to izpildes veidu jomā, kā arī attiecību likumpārkāpēju un sabiedrības starpā un vel lielāku vienlīdzību materiālo tiesību un procesuālo tiesību jomā dalībvalstīs.	lv
Līguma par Eiropas Savienību 6. pantā par dažādiem pamatprincipiem vienotu principu izveidē Eiropas Savienībā ir skaidri pateikts, ka tam ir nozīme tikai tādā gadījumā, ja tiks pilnveidoti Eiropas krimināltiesību akti. Lielāko daļu šo principu aizsargā krimināltiesības. Īpaši attiecībā uz šo ziņojumu man ir tikai daži komentāri, kuri man šķiet būtiski. Pirmkārt, Parlamenta ieguldījums īpaši uzsvēra nepieciešamību sadalīt pilnvaras izdevēja valsts un izpildītāju valsts starpā. Ir skaidra loģika attiecībā uz to dalībvalsti, kura izmanto šīs pilnvaras, piemērojot šajā valstī spēkā esošos likumus. Otrkārt, princips, ka atteikums ir ārkārtējs, lai gaidāmais pamatlēmums būtu pēc iespējas efektīvāks. Treškārt, loģiski, ka nav iespējams pielāgot soda veidu, pretējā gadījumā stingru sodu likumības princips būs apšaubāms. Visbeidzot ir jānodrošina princips, kas paredz uzklausīt atbildētājus tādos gadījumos, kad atliktais sods tiek atsaukts, vai soda noteikšanas nosacītas atlikšanas gadījumā.	lv
Priekšsēdētājas kundze, savas runas nobeigumā es vēlos pateikt, ka, neskatoties ne uz ko, šis viss progress Eiropas krimināltiesību jomā drīz attieksies tieši uz mums. Eiropas projekts tiks īstenots tikai tad, kad mums izdosies izveidot antropocentriskus un kosmopolītiskus tiesību aktus, kuros būs iekļautas saskaņotākas krimināltiesības.	lv
referents. - (EL) Priekšsēdētājas kundze, vispirms es vēlos pieminēt mūžībā aizgājušo kolēģi F. Correia, kurš ieguldīja lielu dabu, lai sagatavotu šo pareizo un visaptverošo ziņojumu, kuru minēja Komisijas priekšsēdētāja vietnieks.	lv
Es vēlos norādīt, ka jautājumam, kuru mēs šodien apspriežam, ir ļoti sena vēsture. Tā aizsākās 1983. gadā, kad visas dalībvalstis pieņēma Eiropas Padomes konvenciju. Taču šī konvencija paredzēja, ka ieslodzītos drīkst izdot citai valstij tikai ar ieslodzītā piekrišanu, tāpēc šī konvencija bija neefektīva. Tika sagatavota jauna konvencija, kura paredzēja, ka šādā gadījumā ieslodzītā piekrišana nav nepieciešama, taču šo konvenciju neatbalstīja visas Eiropas Padomes dalībvalstis, un tāpēc tā netika pieņemta.	lv
Trīs ES dalībvalstis - Austrija, Somija un Zviedrija - iesniedza jaunu iniciatīva projektu, Padome to detalizēti sagatavoja un publicēja kā vispārējo konvenciju. Ko paredz šis pamatlēmums? Tas paredz, ka notiesāts ES dalībvalsts pilsonis ir jāizdod tai dalībvalstij, kura ir šī pilsoņa dzimtene, pastāvīgā uzturēšanās vieta vai tā valsts, kura ir lielā mērā saistīta ar viņa dzīvi. Tas ir ļoti saprātīgi, jo nepārprotami šādai personai, iznākot no cietuma, rehabilitācija būs daudz vienkāršāka: personai, kura ir izdota tai dalībvalstij, kuras pilsonis ir šī persona, būs mazāka valodas barjera, tuvumā būs draugi un piederīgie, un viņš būs ģimeniskā vidē.	lv
Priekšsēdētājas kundze, es atgādinu, ka 2006. gada jūnijā Parlamenta deputāti šo ziņojumu pieņēma ar lielu balsu pārsvaru. Diemžēl birokrātisku šķēršļus lika Polija, kura ar dažādiem procesuālajiem paņēmieniem kavēja šī pamatlēmuma īstenošanu. Tāpēc mums šis jautājums ir jāskata atkārtoti. Par laimi, piekāpjoties Polijas prasībām, šī problēma visbeidzot ir veiksmīgi atrisināta.	lv
Taču, priekšsēdētājas kundze, es vēlos norādīt, ka šādi nav iespējams panākt vienotu viedokli Eiropā. Nav iespējams panākt konsensu, ja katra dalībvalsts savu iemeslu dēļ apdraud šāda pamatota pasākuma īstenošanu. Šādos gadījumos kā gan mēs varam runāt par vienotu Eiropu?	lv
Es vēlos uzsvērt to, ka par laimi Konstitucionālais līgums, kuru pirms divām dienām ierosināja Portugāles premjerministrs, atspoguļo vairākuma viedokli arī šajā jomā, tātad galu galā veto tiks atcelts.	lv
Visbeidzot es vēlos pateikties Komisijas priekšsēdētāja vietniekam F. Frattini par viņa ieguldījumu, un ceru, ka pēc 25 gadiem šī veiksmīgā iniciatīva beidzot tiks īstenota.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (EL) Priekšsēdētājas kundze, brīvība, drošība un taisnīgums - šie trīs vārdi ES izskan bieži. Šie trīs vārdi kopā un atsevišķi ir Hāgas programmas elementi, kuri ir jāīsteno visās Eiropas Savienības dalībvalstīs.	lv
Savstarpējās atzīšanas un tiesas spriedumu izpildes princips, kuru pirms astoņiem gadiem, 1999. gadā, Eiropas Padome Tamperē raksturoja kā tiesu iestāžu sadarbības stūrakmeni, nedarbojas. Lai īstenotu šo principu, ir jāsper tikai daži soļi un tas ir jādara ļoti lēnām. I. Varvitsiotis pareizi norādīja un izskatīja šīs problēmas galveno iemeslu: individuāla, nacionālistiska nostāja, kādu ieņem vairākas valstis. Padomes Pamatlēmums par izpildes rīkojumu un notiesāto personu nodošanu, ieskaitot brīvības atņemšanu, kas piemērota citā ES dalībvalstī, attiecas uz I. Varvitsiotis ziņojumu. Šajā lēmumā ir norādīts, cik rīcība ir bijusi lēna un nesaskaņota, veidojot telpu, kurā valda brīvība, drošība un tiesiskums, jo šis lēmums ir tikai viens no daudziem pasākumiem, kuriem jau bija jābūt pieņemtiem, un tāpēc, ka to sagatavošana tā kavējās.	lv
Jebkurā gadījumā mēs atbalstām to, lai pārrunu procedūra tiktu izbeigta un pieņemta vienota nostāja jautājumā par izpildes rīkojumu un notiesāto personu nodošanu.	lv
I. Varvitsiotis ir pelnījis uzslavas par viņa ieguldījumu šī priekšlikuma jautājumā, un tas ir jāapstiprina balsojumā.	lv
Nosacīti atlikta soda, alternatīva soda un soda noteikšanas nosacīta atzīšana un pārraudzība, kas ir minēta A. Esteves ziņojumā, šobrīd ir viens no daudziem soļiem, kuri ir jāsper, lai īstenotu savstarpējas atzīšanas un tiesas spriedumu izpildes principu.	lv
Francijas un Vācijas priekšlikuma mērķis ir palīdzēt notiesātās personas reintegrēt sabiedrībā. Tas paredz šīm personām ļaut savā dzīvesvietas dalībvalstī izciest atliktu sodu, alternatīvu sodu un soda noteikšanas nosacītu atlikšanu, kuras piemēroja citas dalībvalsts tiesa.	lv
Nākamais jautājums ir ieteikums otrajam lasījumam, ko Ekonomikas un monetārās komitejas vārdā iesniedza H.-P. Martin, par kopējo nostāju, kuru pieņēmusi Padome, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes regulu par kopējas uzņēmumu reģistru sistēmas izveidi statistikas vajadzībām un Padomes Regulas priekšlikumu (EEK) Nr. 2186/93 [07656/5/2007 - C6-0218/2007 -.	lv
referents. - (DE) Priekšsēdētājas kundze, deputāti, ir ļoti vēls, un, mani ieskaitot, mēs te esam palikuši tikai četri. Taču viens no nākamajiem runātājiem ir kvestors, un esmu pārliecināts, ka viņš darīs iespējamo, lai panāktu to, lai šīs, tā dēvētās debates, kuras patiesībā ir tikai formalitāte, būtu efektīvas un racionālas. Tomēr, komisār, es novērtēju jūsu gatavību piedalīties. Manuprāt, labāka vadība, efektīva un pārredzama vadība atšķirsies no tās, ko būsim pārrunājuši šajās debatēs laikā šajā vēlajā vakara stundā.	lv
Runājot par šo jautājumu, mēs šeit esam sapulcējušies, lai atkārtoti rastu risinājumu jau senai problēmai. Runa ir par galveno jomu, proti, statistiku. No vienas puses, ar politiku saistītiem cilvēkiem ir jāsniedz informācija un pēc iespējas ātrāk un precīzāk ir jākonstatē saistība, īpaši korporatīvajā sektorā, un attiecībā uz viņu darbu īpaši starptautiskā līmenī: robežas, kuras, par laimi, daudzu Eiropas valstu starpā vairs nepastāv.	lv
Tādēļ mēs pieņēmām Komisijas priekšlikumu un esam sākuši tā īstenošanu, rūpējoties (tajā pašā laikā aktīvi risinot diskusijas ar manu lielisku kolēģi no Ekonomikas un monetārās komitejas, kurš piedalījās pirmajā lasījumā) par to, lai neveicinātu birokrātiju, lai neradītu papildu birokrātiskos šķēršļus un nesarežģītu veidlapu aizpildes procedūru uzņēmumiem dalībvalstīs, mainot un atvieglojot šo procedūru, un atsevišķos gadījumos nosakot stingrāku kontroli, lai tos ņemtu vērā. Šis mērķis ir sasniegts.	lv
Nav panākts tas, lai, pamatojoties uz jauno direktīvu, informācija, tiešām būtu pieejama plašākai sabiedrības daļai. Mēs varējām nodrošināt labāku pārredzamību. Taču Parlamentam bija svarīgi gūt ātrus un precīzus rezultātus, sākot ar pirmo lasījumu. Diemžēl, panākot vienprātību, un neilgi pēc lēmuma, - man nekas nav zināms, ka kāds Parlamenta deputāts būtu balsojis pret - tika izdarīti grozījumi citās likumdošanas jomās, kā rezultātā ziņojums, kurš šķita pārliecinoši izskatīts, tomēr palicis līdzšinējā formulējumā. Rezultātā otrajā lasījumā mums bija jāveic nelieli tikai divu vārdu labojumi trijās vietās.	lv
Ņemot vērā notikušo, kā jau minēju, rodas šāds jautājums: vai tas tiešām bija nepieciešams? Vai nebija iespējams mūsu informēt, veiksmīgāk koordinējot informācijas apmaiņu par lēmuma pieņemšanu un lēmuma pieņemšanas procesā, tādējādi aiztaupot šīvakara debates, kas ir tikai formalitāte? Mēs to varējām izskatīt jau pirmajā lasījumā, ja šis ziņojums būtu pieņemts dažas nedēļas vēlāk.	lv
Fakts, ka mēs šeit vēl atrodamies, ir klasisks piemērs tam, ka Eiropas Savienībā nereti problēmas rada sīkumi. Steidzami ir jāpieņem tās iniciatīvas, kuru mērķis ir nodrošināt labāku sekundāru likumdošanas procesu koordināciju, kas pēc tam tiktu īstenoti plašā mērogā Eiropā. Tad turpmāk nebūtu vajadzīgas šādas debates, tas ļautu taupīt līdzekļus - no pirmā līdz otrajam lasījumam veiktie sagatavošanas darbi, tulku un tulkotāju, un šādu vēlo sēžu izmaksas -, kas viennozīmīgi ir Eiropas Savienības interesēs, un tas arī ir veids, kā uzlabot pilsoņu darbu.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - Priekšsēdētājas kundze, liels paldies Parlamentam par šo ziņojumu, kas, cerams, ļaus Padomei otrajā lasījumā vienoties par uzņēmumu reģistru statistikas vajadzībām, kas ir būtiski, lai veidotu saskaņotu, pilnīgu un ticamu statistiku par uzņēmumiem un citu saimniecisko darbību. Šis jaunais regulējums izvērsīs uzņēmumu reģistru sistēmu, aptverot visas ekonomikas jomas, obligāti, arī divus sektorus, kuri šobrīd nav obligāti jāreģistrē: lauksaimniecība un valsts pārvalde.	lv
Taču šī priekšlikuma vissvarīgākais jauninājums ir reģistrā fiksēt arī daudznacionālu uzņēmumu grupu darbību Eiropas Savienībā. Tas ir galvenais labojums ekonomikas globalizācijas jomā. Patiesi, neformālās tikšanās laikā pagājušajā nedēļā Lisabonā Eiropas Padome atbalstīja Komisijas priekšlikumu nodrošināt, lai Eiropas valstu politika aizstāvētu Eiropas pilsoņus globalizētajā ekonomikā. Tāpēc ir svarīgi, lai politikas veidotāju un sociāli ekonomisko aģentu rīcībā būtu precīza informācija par visiem tiem starptautiskajiem uzņēmumiem, kuri darbojas šeit Eiropā.	lv
Runājot par atvieglojumiem respondentiem, veidojot aptaujas statistikas vajadzībām, lai nodrošinātu labāku regulējumu, Komisija šajā jautājumā īpašu uzmanību pievērsa tam, kā vienkāršot statistikas apkopošanas procesu. Uzņēmumu reģistrs ir būtiska vairāku projektu sastāvdaļa, kuras mērķis ir mazināt statistikas apkopošanas šķēršļus uzņēmumiem. Tie ir būtiski, lai efektīvi izmantotu dažādu, ar uzņēmējdarbību saistītu informāciju, piemēram, daudzpusēju administratīvo informāciju un mērķtiecīgas statistikas aptaujas.	lv
Protams, nav jāveic aptaujas, lai atbilstu jaunā regulējuma prasībām, kuras var īstenot, izmantojot valstī pieejamos papildu administratīvos avotus un atgriezenisko saiti no esošajām aptaujām.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētājas kundze, referentam, kurš tikko teica, ka mēs šeit debatējam vēlā nakts stundā, es vēlos teikt, ka es 20 gadus darbojos valsts parlamentā, un es nezinu, vai referents kādreiz ir darbojies valsts parlamentā, taču tur sesijas vēlā vakara stundā notiek bieži, un šis man nešķiet nemaz tik vēlu. Referents apgalvo, ka šo jautājumu vajadzēja izskatīt ātrāk, taču es vēlos atgādināt, ka viņš pats kavējās, ar ziņojuma iesniegšanu.	lv
(FR) pašreizējā regula par uzņēmumu reģistriem par to uzņēmumu reģistru saskaņošanu, kurus dalībvalstis izmanto statistikas vajadzībām, tika izdota 1993. gadā, un tagad tā ir daļēji novecojusi. Šajā priekšlikumā regulai ir divi būtiski grozījumi, kas attiecas uz jaunām datu prasībām, kuras ir noteiktas šajā kontekstā. Visi uzņēmumi, kuri iesaistās saimnieciskajā darbībā, veido IKP un vietējās mērvienības, kā arī attiecīgās likumīgās mērvienības, turpmāk būs jāreģistrē obligāti. Šīs regulas pašreizējā versija nosaka, ka dažās uzņēmējdarbības jomās uzņēmumus drīkst nereģistrēt.	lv
Otrkārt, es vēlos norādīt, ka šajā regulā ir jāizskata arī finansiāli aspekti un uzņēmumu grupas, kā arī jānodrošina daudznacionālu grupu un to konsultāciju mērvienību datu aprite starp dalībvalstīm un Eiropas Kopienu Statistikas biroju (Eurostat).	lv
Attiecībā uz šī ziņojuma otro lasījumu, mēs iesniedzām divus tehniskos grozījumus, kurus ierosināja Eiropas Parlamenta Juridiskais dienests. Ekonomikas un monetārā komiteja ierosināja, un es piekrītu, ka ir jāņem vērā Juridiskā dienesta ieteikumi, kuri gluži pareizi norāda, ka, iekļaujot terminus "mērķis” un "darbības joma”, Komisijai būtu iespēja grozīt attiecīgo dalībvalstu, iestāžu un centrālo banku, kā arī Komisijas saistības. Šīs saistības ir pamatakta elementi; jebkāda to grozīšana var ietekmēt pamataktā noteikto politisko izvēli, un šādi kopējās nostājas grozījumi nerada šķēršļus panākt vienošanos otrajā lasījumā, ņemot vērā, ka tie atspoguļo trīs galveno iestāžu vienošanās rezultātus, kas ļauj mums otrajā lasījumā pabeigt šī jautājuma izskatīšanu. Manuprāt, tas ir svarīgi.	lv
Es vēlos pateikties referentam par lielo darbu, ko viņš ir ieguldījis šī ļoti sarežģīta tehniskā dokumenta sagatavošanā, jo statistika parasti neinteresē plašāku sabiedrību. Tāpēc šī diskusija notiek tik vēlu. Man ir ļoti liels prieks, ka šeit ir F. Frattini, lai gan parasti statistika ir J. Almunia kompetencē. Mēs runājam par lielām datubāzēm, kuru lietošanai, drošībai un vadībai ir jābūt skaidri definētai. Manuprāt, J. Almunia labi apzinās visas mūsu problēmas ar dažādām datubāzēm, to lietošanu, drošību un iespēju, ka tās tiktu izmantotas citiem mērķiem. Šajā dokumentā ir minēti vairāki punkti, kas ļautu novērst šādas problēmas.	lv
Mani sajūsmina vēl kāda lieta: šis dokuments paredz uzlabot valdību administratīvo funkciju pārredzamību. Manuprāt, tas ir ļoti svarīgi; šādai informācijai ir jābūt pieejamai plašākai sabiedrībai.	lv
No otras puses, mani kā Eiropas Liberāļu un demokrātu apvienības grupas pārstāvi uztrauc tas, ka pēdējā laikā mēs esam apsprieduši daudzus dokumentus par statistikas datu apkopošanu un darbību fiksēšanu dažādos reģistros. Arvien mazāka uzmanība tiek pievērsta peļņai, likmes attiecībai starp datu vākšanas priekšrocībām un izdevumiem.	lv
Kā ekonomiste es saprotu, cik nozīmīgi ir šie dati ekonomikas politikas noteikšanai, lēmumu pieņemšanai dalībvalstīs - pat no drošības viedokļa ir svarīgi apzināt dažādus aspektus starptautisku uzņēmumu darbībai Eiropas Savienībā.	lv
Kā ES robežvalsts Lietuvas pārstāve es to ļoti labi saprotu. Taču kopš es esmu šajā amatā, nepieciešamība izvērtēt to, cik izdevīga ir šāda informācijas apmaiņa, un veikt attiecīgos aprēķinus, ir plaši apspriesta. Dažas dalībvalstis bija gatavas to darīt. Piemēram, Nīderlandē tas jau ir izdarīts.	lv
Diemžēl šī iniciatīva cieta neveiksmi. Man ir žēl, ka šajā gadījumā netika ņemta vērā iespēja apzināt slogu uzņēmumam, un nebija mēģināts šo slogu mazināt. Varēja izveidot dažādas nelielas parauga atlases grupas Eiropā, analizējot visas Eiropas statistikas bāzi.	lv
referents. - (DE) Priekšsēdētājas kundze, tā kā A. Lulling mani uzrunāja personīgi, es vēlos teikt, ka mūsu rīcību nedrīkst ietekmēt tas, ka citiem klājas grūti. Tas, ka debates notiek tik vēlā stundā, un valstu valdībās pat vēl vēlākā stundā, nepadara šo situāciju labāku. Ir žēl, ja kāds cenšas ieviest izmaiņas, taču citi viņu pastāvīgi ierobežo, atsaucoties uz kaut ko citu.	lv
Otra lieta, ko vēlos teikt, ir šāda: A. Lulling, es nekavējos. Iespējams, bija radies pārpratums. Es runāju par kavējumu, kas bija nelaimīga vairāku apstākļu sakritība, un tas bija jāskata šajā kontekstā.	lv
Runājot par trešo jautājumu, es pastāvu par savu viedokli. Es uzskatu, ka no politiskā, un, patiesi, arī no demokrātiskā viedokļa nav saprātīgi tā dēvētās debates rīkot tik vēlu, un es labprāt vēlreiz tiktos ar komisāru un mūsu kopīgu draugu Staffler kungu viesnīcā Laurin Bolcano un risinātu diskusijas tur. Es uzskatu, ka tā drīzāk tiktu panākts politisks progress nekā šeit, ņemot vērā, ka šobrīd mēs te esam tikai trīs un komisāra kungs, jā, atkārtoju, tikai trīs, kuri šajā vēlajā stundā piedalās pseido debatēs.	lv
(DE) Priekšsēdētājas kundze, referents apgalvo, ka kavējums neradās viņa vainas dēļ. Tā nav taisnība! Viņš arī atspoguļoja komitejas nostāju, un es tiešām vairs nevēlos neko piebilst šajā jautājumā.	lv
Jūs esat darba grupas priekšsēdētājs. Referenta personiskais viedoklis par ES darbinieku pensijām nevar tikt publicēts šīs iestādes oficiālā dokumentā. Es vēlos, lai tas tiktu fiksēts.	lv
Nākamais jautājums ir Lūgumrakstu komitejas vārdā sagatavotais Luciana Sbarbati ziņojums par gada ziņojumu par Eiropas Ombuda darbību 2006. gadā.	lv
Mēs esam iepriecināti šajā rītā uzņemt ombudu un komisāri M. Wallström.	lv
ombuds. - Priekšsēdētājas kundze, es vēlētos pateikties godājamajiem deputātiem par šo iespēju vērsties pie Parlamenta saistībā ar manu gada ziņojumu par 2006. gadu. Es arī vēlētos pateikties referentei L. Sbarbati un Lūgumrakstu komitejai par viņu teicamo ziņojumu.	lv
Manā ziņojumā ir atzīmēts progress attiecībā uz sūdzību izskatīšanu, labas pārvaldības veicināšanu un informācijas sniegšanu par ombuda lomu. 2006. gadā es saņēmu 3 830 sūdzības. Tas nozīmē, ka sūdzību kopējais skaits ir stabilizējies aptuveni tajā līmenī, kas tika sasniegts pēc 2004. gada pieauguma par 53 %.	lv
Es esmu gandarīts informēt jūs, ka to sūdzību, kas saistītas ar mandātu, attiecība ir kļuvusi lielāka. Tas nozīmē, ka pilsoņi kļūst labāk informēti gan par manu mandātu, gan par manu valstu un reģionālo kolēģu mandātiem Eiropas ombudu tīklā, kas tādējādi ir atbilstīgi nostiprinājies, sniedzot labumu visām iesaistītajām pusēm.	lv
Kopējais 2006. gadā veikto izmeklēšanu skaits bija 586. 66 % no tām attiecās uz Komisiju. Ņemot vērā, ka Komisija ir ES iestāde, ar kuru pilsoņiem ir vislielākais pamats būt materiālās saistībās, ir normāli, kas tai ir jābūt galvenajam izmeklēšanu mērķim.	lv
2006. gada laikā tika pieņemti 250 lēmumi par izmeklēšanas izbeigšanu. 95 gadījumos izmeklēšana neatklāja nekādas pārvaldības kļūdas. Šāds spriedums ne vienmēr ir negatīvs sūdzības iesniedzējam, kurš vismaz ir saņēmis pilnīgu izskaidrojumu no attiecīgās iestādes. Pat ja nav atklātas kļūdas pārvaldē, es varu identificēt iespējas, lai uzlabotu iestāžu veiktās pārvaldes darbu. Ja tā ir, es to iestādēm norādu papildu aizrādījumā.	lv
Daudzu manu izmeklēšanu rezultātā ir panākts abpusēji izdevīgs iznākums, kas apmierina gan sūdzības iesniedzēju, gan iestādi, par kuru iesniegta sūdzība. 2006. gada laikā 64 lietas attiecīgā iestāde atrisināja par labu sūdzības iesniedzējam.	lv
Ikreiz, kad atrodu pārvaldes kļūdas, ja iespējams, es mēģinu panākt mierizlīgumu. 2006. gadā tika panākti trīs mierizlīgumi, un gada beigās attiecīgā iestāde izskatīja vēl 27 šāda risinājuma priekšlikumus.	lv
Ja mierizlīgums nav iespējams, es slēdzu lietu ar kritisku aizrādījumu vai arī sagatavoju ieteikuma projektu. Kritisks aizrādījums ir piemērots, ja attiecīgā iestāde vairs nespēj novērst kļūdu pārvaldē. Es vēlos uzsvērt, ka kritikas mērķis ir būt konstruktīvai, lai palīdzētu novērst līdzīgas kļūdas pārvaldē turpmāk. 2006. gadā šādā veidā es slēdzu 41 izmeklēšanas gadījumu.	lv
Lai labāk pārraudzītu manas kritikas un padomu ietekmi, šogad esmu uzsācis pētījumu par visu kritisko aizrādījumu, kas izteikti 2006. gadā, turpmākiem pasākumiem, kā arī par 38 gadījumiem ar turpmāku aizrādījumu, kas izdarīta tā paša gada laikā. Šo pētījumu rezultātiem būtu jāsniedz turpmāks pamudinājums attiecīgajām iestādēm uzlabot to praksi un attīstīt pilsoņiem sniegta pakalpojuma kultūru.	lv
Gadījumos, kad joprojām ir iespējams novērst kļūdu pārvaldē, es parasti iestādei nosūtu ieteikuma projektu, un tai ir jāatbild ar detalizētu atzinumu. 2006. gada laikā tika sagatavoti 13 ieteikuma projekti.	lv
Ja iestāde uz ieteikuma projektu neatbild apmierinoši, es varu nosūtīt īpašo ziņojumu Eiropas Parlamentam. 2006. gadā tika sagatavoti divi īpašie ziņojumi. Pirmais bija saistīts ar Padomes atbildību par valodu izvēli tās prezidentūru tīmekļa vietnēs. Otrajā tika aicināts Komisijai atbilstīgi izskatīt sūdzību par pārkāpumu saistībā ar sporta pasākumu derību pakalpojumiem. Es priecājos ziņot, ka Komisija uz šo ziņojumu reaģēja ātri un pozitīvi.	lv
Gada ziņojuma jauna iezīme, kuru vēlos uzsvērt, lai atbalstītu un veicinātu labu pārvaldību, ir saistīta ar to, ko es dēvēju par iestāžu labas prakses "zvaigznēm”, kuras esmu atklājis savu izmeklēšanu laikā.	lv
Tagad es vēlētos pieminēt dažas citas aktivitātes, kuras esmu uzsācis 2006. gada laikā, lai nodrošinātu labāko iespējamo pakalpojumu pilsoņiem.	lv
Pirmkārt, es parakstīju saprašanās memorandu ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju (EDAU). Mūsu vienošanās mērķis ir nodrošināt tādu sūdzību konsekventu izskatīšanu, kas attiecas uz jautājumiem par datu aizsardzību, kā arī novērst nevajadzīgu dublēšanos.	lv
Šī vienošanās man ļauj izmantot EDAU pieredzi, apspriežoties ar viņu gadījumos, kad Datu aizsardzības regulas teksts un pašreizējā tiesu prakse pieļauj atšķirīgu interpretāciju. Tas jau ir izrādījies kā noderīgs mehānisms, kad es risinu lietas, kurās ir nepieciešams saskaņot juridiskās tiesības piekļūt dokumentiem ar tiesībām uz privātumu.	lv
Es arī parakstīju vienošanos ar Spānijas valdību, lai ļautu pilsoņiem iesniegt sūdzības Eiropas ombudam jebkurā no Spānijas pārējām oficiālajām valodām. Tādā veidā es saskaņoju savu darbību ar Padomes 2005. gada jūnija secinājumiem, kas paredz šo valodu izmantošanu, lai atvieglotu Spānijas pilsoņu sakarus ar ES iestādēm.	lv
Godātie deputāti, es esmu pateicīgs par atbalstu Eiropas ombuda darbam, kas ir pausts L. Sbarbati ziņojumā, un es vēlētos informēt Parlamentu, ka jau esmu iesaistījies sagatavošanās darbos saprašanās memorandam ar Eiropas Investīciju banku.	lv
Ņemot vērā, ka ES tiesību aktu īstenošana lielā mērā ir dalībvalstu administrāciju atbildība, es turpināšu attīstīt sadarbību ar Eiropas ombudu tīkla palīdzību. Es ar prieku jūs informēju, ka šī tīkla sestā sanāksme notika pagājušajā nedēļā šajā pašā ēkā. Šīs veiksmīgās sanāksmes beigās mēs vienprātīgi pieņēmām paziņojumu, kura mērķis ir padarīt labāk zināmu valstu un reģionālo ombudu darbības ES dimensiju un izskaidrot viņu sniegto pakalpojumu iedzīvotājiem, kuri iesniedz sūdzības par jautājumiem, kas attiecas uz ES tiesību aktu piemērošanas jomu.	lv
Es uzskatu, ka ombudu brīvprātīga sadarbība, kas tagad ir izkristalizējusies šajā paziņojumā, var dot svarīgu un augošu ieguldījumu Eiropas Savienības spējā sniegt konkrētus rezultātus, nodrošinot, lai pilsoņi var izmantot savas tiesības kā ikdienas realitāti un lai problēmas tiek risinātas veidos, kas ir tuvi iedzīvotājiem.	lv
Eiropas ombuda institūcija tika izveidota, lai palīdzētu satuvināt Savienību ar pilsoņiem un piešķirtu ES administrācijai "cilvēcisku seju”. Mūsu institūcijas galvenais aspekts ir tas, ka ombuds ir persona, kura sazinās ar pilsoņiem personiski, kura izskata to lietas un kura cenšas risināt iedzīvotāju problēmas un sūdzības.	lv
Katra no šīm "mikrokomunikācijām” ir iespēja radīt uzticēšanos starp iedzīvotājiem un iestādēm. Lai sasniegtu šo mērķi, es turpināšu veicināt konstruktīvu dialogu ar iestādēm un pievērst to uzmanību problēmām, lai tās varētu uzlabot savu darbību.	lv
Veids, kādā valsts pārvalde reaģē uz sūdzībām ir galvenā mēraukla tam, cik lielā mērā tā ir vērsta uz iedzīvotājiem. Kaut arī daudzās jomās ir panākts progress, diemžēl 2006. gadā ir palielinājusies to lietu attiecība, kuras man bija jānoslēdz ar kritisku aizrādījumu.	lv
Tas būtu jāņem vērā ikvienam, kurš vēlas labākas attiecības starp ES un tās pilsoņiem. Sūdzības piedāvā iespēju novērst nepilnības un parādīt, ka attiecīgajai iestādei ir nopietna attieksme pret pilsoņu pamattiesību uz labu pārvaldību ievērošanu.	lv
Es neesmu drošs, vai pilsoņi var viegli saskaņot iestāžu bieži paustos paziņojumus par savu vēlmi "pietuvināties pilsoņiem” un par "lielāku atvērtību” ar to, ka tās pašas iestādes bieži nespēj izmantot ombuda piedāvātās iespējas, lai uzlabotu attiecības un palielinātu pārredzamību. Tomēr mani pozitīvi iedrošina vairākas norādes, ka šī 2007. gada laikā ir redzama lielāka vēlēšanās izmantot manu izmeklēšanu gaitā rastās iespējas, lai atrisinātu sūdzības.	lv
Šāda sadarbība ir būtiska, jo ombuds nevar gūt panākumus viens pats. Augstas kvalitātes administrācijas nodrošināšana ir uzdevums, kas ir jārisina kopīgi ar ES iestādēm. Solījumu pildīšana, pareizu pārsūdzības mehānismu nodrošinājums, mācīšanās no kļūdām, atklāta darbība un publiskas pārbaudes pieļaušana - tie ir vissvarīgākie "līdzekļi”, lai veidotu uzticību.	lv
Tāpat Eiropas ombudam ir saskaņotā un sistemātiskā veidā jāstrādā ar valstu un reģionālajiem kolēģiem, lai nodrošinātu, ka pilsoņu tiesības tiek ievērotas visā Savienībā. Visbeidzot, ombudam ir jāturpina vērsties pie iedzīvotājiem, lai tie varētu uzzināt par viņa pakalpojumiem.	lv
Ar Parlamenta atbalstu un ieteikumiem es turpināšu censties strādāt, pamatojoties uz pašreiz sasniegto, lai patiešām izpildītu savu institucionālo mandātu satuvināt Savienību ar pilsoņiem un piešķirt ES administrācijai "cilvēcisku seju”.	lv
Dāmas un kungi, Priekšsēdētāju konference ir pieņēmusi vienprātīgu lēmumu, kuru es jums paziņojumi, īpaši vēršoties pie Padomes.	lv
Ņemot vērā savus apsvērumus par Komisijas Regulas par Eiropas politisko partiju finansēšanu grozījumu priekšlikumu, Pastāvīgo pārstāvju komiteja vakar nolēma sadalīt Komisijas priekšlikumu divos un pieņemt Finanšu regulas vajadzīgos grozījumus atsevišķā likumdošanas instrumentā, kas jāveido uz tā juridiskā pamata, kas ir piemērojamas Finanšu regulas grozījumiem.	lv
Tas nozīmēs, ka šī likumdošanas procesa galvenie elementi tiks izņemti no parlamentārās koplēmuma jomas un ka Komisijai pretēji pašas pārliecībai būs jāiesniedz jauns priekšlikums, lai gan būtu arī būtiski vai vismaz ieteicams apspriesties ar Revīzijas palātu.	lv
Eiropas Parlaments aicina Padomi pārskatīt savu lēmumu. Komisijas ierosinātie Politisko partiju regulas grozījumi ir vajadzīgi, lai pārvarētu praktiskas grūtības, kas ir radušās tās piemērošanas laikā. Tie arī ļaus turpināt atbalstīt politisko fondu attīstību Eiropas līmenī, kuriem ir svarīga nozīme politisko procesu atklāšanai publiskām pārbaudēm. Šo iemeslu dēļ ir svarīgi, lai ierosinātā regula stātos spēkā ļoti drīz.	lv
22. oktobrī Konstitucionālo jautājumu komiteja pieņēma ziņojumu, kurā pausta gatavība panākt kompromisu ar Padomi, lai pavērtu ceļu ierosinātās regulas ātrai pieņemšanai.	lv
Pastāvīgo pārstāvju veiktā šī instrumenta sadalīšana ir aizkavējusi šos centienus. Tas ir juridiski nevajadzīgi, tas mazina Komisijas iniciatīvas tiesības, ierobežo Parlamenta tiesības, un var radīt būtiskus aizkavējumus.	lv
Priekšsēdētāju konferences vārdā es aicinu Padomi ministru līmenī atcelt Pastāvīgo pārstāvju lēmumu.	lv
Man ir izteikti lūgumi uzstāties, taču pēc tam nebūs nekādu debašu.	lv
Konstitucionālo jautājumu komitejas priekšsēdētājs - (DE) Es esmu ārkārtīgi pateicīgs par šo paziņojumu jums, priekšsēdētāja kungs, un arī Priekšsēdētāju konferencei. Tā ir nopietna lieta, ja Eiropas Parlaments - pilsoņu palāta Eiropas līmenī - tiek izslēgta no likumdošanas procesa, kas saistīts ar regulu par Eiropas politiskajām partijām. Tas patiešām ir temats, kas rada bažas mums visiem, lai kāda būtu mūsu partijas piederība. Ir neiedomājami, ka dažu finanšu ministriju birokrātiskais aparāts un pēc tam to valdības lemj par šo jautājumu, nevis Eiropas Savienības pilsoņu pārstāvju asambleja. Mēs to nedrīkstam paciest! Kas attiecas uz 2008. gada budžetu, ļaujiet pateikt, ka valstu valdībām ir vēlmes, kuras tās var īstenot vienīgi kopīgi ar mums. Gatavojot 2008. gada budžetu, šim Parlamentam ir jāatceras, ko Padome vakar nolēma attiecībā uz šo regulu par Eiropas politiskajām partijām. Paldies par jūsu paziņojumu. Šis jautājums vēl nav galā.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietniece. - Priekšsēdētāja kungs, kā šis Parlaments ir sapratis pēc jūsu teiktā, Pastāvīgo pārstāvju komiteja nolēma sadalīt Komisijas priekšlikumu divos juridiskos instrumentos: vienā regulā saskaņā ar 199. pantu, uz kuru attiecas koplēmuma procedūra, attiecībā uz politiskajiem fondiem un kampaņām, un otru regulu saskaņā ar 279. gantu, kas paredz vienkāršu apspriedi ar Parlamentu un Revīzijas palātu, attiecībā uz finanšu atkāpēm.	lv
Komisija iebilda šai sadalīšanai ne vien pamatotu juridisku iemeslu, bet arī politisku iemeslu dēļ. Šis lēmums rada neskaidrību attiecībā uz laiku, jo mēs vēlamies, lai šis priekšlikums stājas spēkā līdz šī gada beigām, lai fondi varētu būtu pilnībā funkcionāli līdz 2009. gadam. Mēs arī uzskatām, ka viss priekšlikums ir jāapstiprina ar koplēmuma procedūru saskaņā ar Līguma 199. pantu. Tādēļ mēs paužam nožēlu, ka Pastāvīgo pārstāvju komiteja pretēji Komisijas gribai nolēma samazināt Parlamenta nozīmi jautājumā, kas ir cieši saistīts ar Parlamenta darbību, proti - politisko partiju finansēšanu.	lv
Tikai 36 stundas pēc tam, kad Konstitucionālo jautājumu komiteja ar ļoti lielu balsu vairākumu apstiprināja Komisijas ierosinājumu, Pastāvīgo pārstāvju komiteja nolēma rīkoties atšķirīgi no Komisijas un Parlamenta.	lv
Tomēr es ceru, ka mūsu mērķis paliek nemainīgs: mūsu priekšlikuma būtības apstiprināšana līdz šī gada beigām.	lv
Dāmas un kungi, man ir vēl viens paziņojums, kuru vēlos izteikt, pirms pārejam pie budžeta. Savā šī rīta sanāksmē - ceturtdien, 25. oktobrī - Priekšsēdētāju konference vienprātīgi izvēlējās Saharova balvas laureātu. Par savu pašatdevi pārāk ilgi aizmirstajiem Dārfūras upuriem, konference nolēma, ka balva jāpiešķir Salih Mahmoud Osman.	lv
Vairāk kā 20 gadus S. M. Osman, jurists cilvēktiesību jautājumos un biedrs Sudānas Organizācijā pret spīdzināšanu, ir aizstāvējis neskaitāmus Dārfūras konflikta upurus, kuri ir patvaļīgi ieslodzīti, aizvesti no savām mājām un spīdzināti vai kuriem piespriests nāvessods. Vieta Sudānas Parlamentam tagad viņam ļauj pievērst viņu jautājumam starptautiskās sabiedrības uzmanību, kaut arī dažkārt nesot personīgus upurus.	lv
S. M. Osman ir uzvarējis prāvā par dialogu un taisnīgumu pret vardarbību un tirāniju. Bez demokrātijas taisnīgums nav iespējams. Piešķirot Saharova balvu Salih Mahmoud Osman, Eiropas Parlaments vēlētos atbalstīt šī drosmīgā vīra darbu, kurš ir kļuvis par Dārfūras balsi, un ar viņa palīdzību atbalstīt tiesiskuma īstenošanu Sudānā.	lv
Turklāt es vēlētos jūs informēt, ka Priekšsēdētāju konference bija arī vienprātīga savā uzskatā, ka mums ir jāizskata piemērots veids, kā godināt nogalināto Krievijas žurnālisti Anna Politkovskaya, un...	lv
... Priekšsēdētāju konference nākamajā sanāksmē lems par veidu, kādā tas tiks darīts.	lv
Man ir vislielākais prieks sveikt Majlisi Oli, Tadžikistānas Republikas Parlamenta, deputātu delegāciju, kuri ir ieņēmuši vietas oficiālo viesu balkonā.	lv
Delegācijas locekļi ir ieradušies Strasbūrā, lai piedalītos sarunās ar saviem Eiropas kolēģiem saskaņā ar trešo parlamentu sanāksmi starp Eiropas Parlamentu un Majlisi Oli. Šī ir pirmā reize, kad parlamentu sanāksme notiek šeit, Strasbūrā.	lv
Delegācijas vadītāju Makhkamboy Azimovich Makhmudov pavada Nosir Yusupovich Salimov un Gulkhoja Gangibekov.	lv
Es ceru, ka delegācija arī turpmāk izbaudīs patīkamu un veiksmīgu uzturēšanos Eiropas Savienībā.	lv
1. Eiropas Savienības vispārējā budžeta projekts - 2008. finanšu gads (balsojums) 	lv
Priekšsēdētāja kungs, pirms balsojuma sākuma es vēlētos paust šādu paziņojumu.	lv
Kā jūs zināt, Budžeta komiteja balsoja par vairāk kā 1 600 grozījumiem 2008. gada budžeta projektā. Neizbēgami, ir nedaudzi tehniski precizējumi, kurus es šajā runā lūdzu izvirzīt balsojumam plenārsēdē.	lv
Pēc balsojuma Budžeta komiteja sagatavoja pieprasījumu atkārtoti iesniegt šādus četrus grozījumus:	lv
990. grozījums: + 1,53 miljoni EUR pozīcijā 16 03 04, tikai saistību apropriācijas;	lv
24. grozījums: pozīcijā 15 05 55, tikai saistību apropriācijas, iebildes un piezīmes kā 938. grozījumā;	lv
989. grozījums: + 1 miljons EUR pozīcijā 16 03 02, saistību apropriācijas, un + 1 miljons EUR maksājumu apropriācijām;	lv
1043. grozījums: + 1 miljons EUR pozīcijā 15 06 06, saistību apropriācijas, un + 1 miljons EUR maksājumu apropriācijām, kā arī papildu piezīmes no 25. grozījuma ar skaitli 1 miljons EUR 1,5 miljonu EUR vietā.	lv
Šīs tehniskās izmaiņas un specifikācijas tika izskatītas un apstiprinātas Budžeta komitejas 2007. gada 11. oktobra sanāksmē.	lv
Attiecībā uz Frontex, pēc balsojuma komitejā tika noteikta tehniska kļūda saistībā ar piezīmēm. Pareizais piezīmju variants ir ietverts 1133. grozījumā, kas ir pievienots kā pielikums balsojuma sarakstam.	lv
Visbeidzot, piezīmes, kas ir pieņemtas 634. grozījumā, nav redzamas 1018. grozījumā par budžeta pozīciju 15 02 02 05, 934. grozījumā par budžeta pozīciju 09 06 01, 938. grozījumā par budžeta pozīciju 15 05 55 un 940. grozījumā par budžeta pozīciju 09 03 03; pareizajam skaitlim par saistību apropriācijām ir jābūt 5 un par maksājumu apropriācijām - 4,85.	lv
Papildus tam, mums vakar bija diskusija koordinatoru sanāksmē, un saskaņā ar tās lēmumiem es iesaku noraidīt 752. grozījumu un balsot par 610. grozījumu par pozīciju 16 02 02 (Rīcība saistībā ar multividi), taču ņemt vērā iebildumu no 752. grozījumu un noraidīt 1044. grozījumu, un balsot par 32. grozījumu par pozīciju 16 02 03.	lv
(FI) Priekšsēdētāja kungs, kas attiecas uz 878. grozījumu, tas ir saistīts ar izmēģinājuma projektiem un ir pieņemts. Komitejā bija liela vienprātība, ka mums ir jāizdara izmaiņas 822. grozījuma pamatojumos. Citādi tie ir identiski, taču 822. grozījumā ir izdarīta neliela izmaiņa salīdzinājumā ar iepriekšējā grozījuma pamatojumiem, un es ierosinu balsot tikai par 822. grozījuma pamatojumiem..	lv
Paldies, K. Virrankoski! Esmu dzirdējis, ka šai rīcībai patiešām ir šāds nolūks, bet V. De Keyser atkal ir lūgusi uzstāties.	lv
(FR) Priekšsēdētāja kungs, es esmu mazliet nobažījusies, jo redzu, ka 231. grozījumā mēs esam balsojuši par Eiropas "mīlestības un darba apstākļu” uzlabošanas fondu. Noteikti ir paredzēts kāds paskaidrojums!	lv
Priekšsēdētāja kungs, es vēlos ierosināt balsot tikai par iebildumiem un es atbalstu iebilduma atcelšanu, jo mums ir visa informācija, kuru bijām lūguši.	lv
Priekšsēdētāja kungs, es tikai vēlētos atgādināt Parlamentam, ka šis grozījums ir saistīts ar Apvienoto sporta programmu paralimpiskajām spēlēm.	lv
Priekšsēdētāja kungs, manuprāt, uz pozīciju 15 05 55 attiecas mans iepriekšējais paziņojums, tādēļ mums par to nav jābalso.	lv
Tomēr atliek jautājums par iebildumu, K. Virrankoski. Mums nav jābalso par pirmo daļu, taču ir jābalso par otro daļu, proti - par iebildumu.	lv
Priekšsēdētāja kungs, manā paziņojumā es norādīju "iebildums un piezīmes kā 938. grozījumā”.	lv
Priekšsēdētāja kungs, arī uz šo grozījumu attiecas mans iepriekšējais paziņojums.	lv
Priekšsēdētāja kungs, saistībā ar pozīciju 16 02 02 es iesaku noraidīt 752. grozījumu un apstiprināt 610. grozījumu, taču pārņemt iebildumu no 752. grozījuma. Tāpēc es lūdzu balsot vispirms par 610. grozījumu un pēc tam par 752. grozījuma iebildumu.	lv
4. Nosacīti atliktu sodu, alternatīvu sodu un soda noteikšanas nosacītas atlikšanas atzīšana un pārraudzība (balsošana) 	lv
referente. - Priekšsēdētāja kungs, es tika vēlētos ierosināt mutisku grozījumu manam 2. grozījumam, lai precizētu tekstu.	lv
Es ierosinu svītrot vārdu "nepieņemams”. Tādēļ teksts būs šāds: "skaidri pārkāpjot pamattiesības, kas noteiktas Eiropas Savienības līgumos”. Politiskās grupas jau ir informētas.	lv
referents. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, man ir prasība visu demokrātiski domājuši cilvēku vārdā. Ir nepieņemami dēvēt Eiropas Parlamenta deputātus par "Eiropas vēzi”, citiem vārdiem - saukt par nāvējošu slimību. Tas nenotika Budapeštā, kā apvainojums, uz ko vakar atsaucās M. Schulz, bet gan Briselē. Savā runā šī Parlamenta plenārsēžu zālē Eiropas Parlamenta deputāts nodēvēja Eiropas Savienības kritiķus par vēzi. Attiecīgais deputāts bija Othmar Karas, EPP grupas priekšsēdētāja vietnieks. Viņš to pateica 2007. gada 10. oktobra plenārsēdē.	lv
Viss, ko es teikšu šajā saistībā, ir tas, ka Parlamenta deputātiem vienmēr ir jābūt par paraugu savos vārdos un darbos.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, es gribēju pateikt dažus vārdus par šo grozījumu. Mums šeit ir jāievieš labojums, un es aicinu G. Schöpflin un citus deputātus balsot par to, jo sākotnējā tekstā bija kļūda. 1992. gads ir nepareizais gads. Mēs saglabāsim šo kļūdu ieteikumā, ja mēs nebalsosim par J. Kacin grozījumu. Lūdzu, balsosim par šo grozījumu.	lv
referents. - Priekšsēdētāja kungs, man ir mutisks grozījums 29. punktam, jo tur ir kaut kas jāsvītro. Angļu valodas versijā ir jāsvītro vārdi "both entities of”. Citādi balsošanai pa daļām nebūs jēgas.	lv
Priekšsēdētāja kungs, runājot par darba kārtību, es uzstājos saskaņā ar 166. pantu, kurā teikts, ka uzstāšanās sākumā deputāts norāda, uz kuru Reglamenta pantu viņš atsaucas. Es atsaucos uz šo pantu.	lv
Manā izpratnē jūs pārtraucāt D. Martin, pirms viņam bija iespēja pabeigt to, ko viņš gribēja teikt. Viņš runāja par vakardienu.	lv
Vakar M. Schulz uzstājās ar ilgu politisku paziņojumu, nenorādot uz pantu, saskaņā ar kuru viņš runā. Priekšsēdētājs to atļāva, savukārt D. Martin tika pārtraukts.	lv
Es uzskatu, ka šeit darbā valda aizspriedumi un dubultstandarts, kad ES atbalstītājiem tiek atļauts teikt to, ko viņi grib, un tie, kuri neatbalsta ES, tiek pārtraukti.	lv
Es šodien esmu priekšsēdētājs, un es vienmēr cenšos piemērot Reglamentu, kā tas noteikts.	lv
(ES) Priekšsēdētāja kungs, pirms mēs pārejam pie balsojuma par M. Capatto ziņojumu, es vēlētos paskaidrot Parlamentam, ka spāņu valodas versijā ir ielavījusies kļūda: 1. punkta b) apakšpunktā trešajā rindiņā no beigām i rakstīts "izmēģinājuma projektu īstenošana”, lai gan autentiskajai ir jābūt angļu valodas versijai, kurā rakstīts (EN) "izvērtējot iespējas”.	lv
Paldies, ka izskatījāt tekstu tik rūpīgi. Tas, protams, tiks labots.	lv
referents. - (IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, pirmkārt, es vēlētos paust piedošanu par to, ka nepareizi izrunājāt manu vārdu, un otrkārt, saistībā ar 4. grozījumu es vēlētos ierosināt, ka tiek saglabāts tikai tas, ko var dēvēt par faktu daļu, proti, tikai pirmā daļa.	lv
"tā kā Starptautiskā Narkotiku kontroles pārvalde ir norādījusi, ka pasaulē opiātu piedāvājums medicīnas vajadzībām pārsniedz pieprasījumu”;	lv
(IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, grozījumam ir jābeidzas šajā vietā; ja nav iebildumu, šajā gadījumā mēs balsojam par to.	lv
referents. - (IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, atvainojos, bet šeit atkal runa ir par faktu aizstāšanu; tā kā ir citēts Afganistānas tiesību akts, tas ir jāaizstāj ar piemērotu likuma formulējumu:	lv
"tā kā Afganistānas konstitūcija nosaka, ka "valsts aizliedz visa veida narkotiku audzēšanu un ražošanu” un tā kā Afganistānas 2005. gada likums par narkotiku apkarošanu paredz iespējamu licencētu kontrolēto vielu ražošanu un izplatīšanu Afganistānā”;	lv
rakstiski - Mēs esam pret ES budžeta nepārtrauktu paplašināšanu, kas šobrīd jau ir pārāk liels, un liela daļa līdzekļu tiek novirzīti nepareizajā virzienā. Šķiet, ka pašlaik pastāv savstarpēja mijiedarbība starp jauniem Savienības mērķiem un prasībām pēc ES finansējuma.	lv
Tas paredz jaunus pieprasījumus pēc maksājumiem no dalībvalstīm, taču tas arī nozīmē, ka jauni līdzekļi tiek nodoti tādai sistēmai, kas ir birokrātiska, neefektīva un sarežģīta. Šodien arī tiek pievērsta pārāk liela uzmanība rūpnieciskajai lauksaimniecībai un ārpolitikai, kā arī militāriem projektiem, un nepietiekama uzmanība tiek pievērsta vides un sociāliem projektiem. Tomēr ar šo budžetu tiek finansētas daudzas vēlamas iniciatīvas, un mēs atbalstām pašreizējo līdzekļu saprātīgas izmaiņas. Mēs izvēlējāmies atbalstīt konkrēto 945. grozījumu, jo tas cita starpā attiecas uz palīdzību Palestīnai, kaut arī grozījumā bija citi aspekti, kurus mēs neatbalstām.	lv
rakstiski. - Es esmu pilnīgi pret to, ka Eiropas fondi tiek izmantoti, lai audzētu tabaku Eiropas Savienībā. Pus miljons ES iedzīvotāju katru gadu nevajadzīgi mirst no atkarības no tabakas. Mēs nevaram turpināt subsidēt tabakas audzēšanu Eiropas Savienībā.	lv
rakstiski. - (SV) Es esmu izvēlējies balsot pilnīgākajā iespējamajā apmērā par Padomes budžeta projektu 2008. gadam, un tādējādi pret visiem izdevumu palielinājumiem, ko ierosina Eiropas Parlaments. Tas ir ārkārtīgi neveiksmīgi, ka Parlaments vēlas finansēt Galileo projektu no Kopienas budžeta. Ja atklājas, ka privātie uzņēmēji atkāpjas ienesīguma problēmu dēļ, Eiropas Savienībai ir jāpieņem sekas un jāpārtrauc šis projekts vai jāļauj pievienoties ieinteresētajām dalībvalstīm, kā tas notika attiecībā uz Boeing. Es arī esmu iesaistīts jautājumā par tabakas ražotāju subsīdiju un vīna ražošanas atbalsta atcelšanu, un varu tikai paust nožēlu, ka Parlaments nav gatavs atbalstīt šos priekšlikumus.	lv
(HU) Liels paldies, priekšsēdētāja kungs! Protams, neviens budžets nav ideāls, tomēr mums ir jācenšas tērēt kopējie līdzekļi taisnīgā un uz nākotni vērstā veidā. Diemžēl lielākā daļa Eiropas Savienības budžeta joprojām tiek tērēta, lai saglabātu pagātnes apstākļus. Tādēļ ir svarīgi nodrošināt, lai daļa naudas tiek piešķirta nākotnei - pētniecībai, attīstībai un zinātnei. Joprojām ir jāatrisina Eiropas Tehnoloģiju institūta finansēšanas jautājums, jo Komisija ir ierosinājusi pārejas posma risinājumu ar maksimālo summu 308 miljoni EUR. Budapešta būtu ideāla vieta Eiropas Tehnoloģiju institūtam, pateicoties tās izcilajiem pētniecības rezultātiem un zinātniskajai pieredzei, ko tā ir uzkrājusi cīņā pret klimata pārmaiņām. Tas ir vēl viens iemesls, kāpēc es vēlos, lai tiek panākts risinājums jautājumā par finansējumu. Mēs, ungāri, varam nodrošināt piemērotu vietu institūtam, kas ir pieticīga lieluma, ekonomisks, taču vēl jo spēcīgāks saistībā ar tā intelektuālo pamatu.	lv
(LT) Šodien mēs esam pabeiguši ES 2008. gada budžeta pirmo lasījumu un esam nobalsojuši par to. Saskaņā ar budžetu 2008. gadā vairāk kā 129 miljardi EUR tiks piešķirti saistībām un vairāk kā 124 miljardi EUR - maksājumiem.	lv
Salīdzinājumā ar Eiropas Komisijas priekšlikumu mēs vēlētos palielināt maksājumu piešķīrumu nākamajam gadam no 0,97 % līdz 0,99 % no Eiropas Savienības kopienākuma.	lv
Es vēlētos norādīt, ka šis palielinājums ir pilnībā pamatots un ir saistīts ar tādu svarīgu projektu attīstību kā Galileo satelītnavigācijas sistēmu un Eiropas Tehnoloģiju institūta projektu.	lv
Manuprāt, ļoti svarīgi ir piešķirt papildu līdzekļus mūsu saistībām Kosovā un Palestīnā - proti, ceturtās kategorijas "ES - globālo procesu dalībniece” īstenošanai.	lv
rakstiski. - (NL) Abi referenti par ES budžetu, K. Virrankoski un V. Itälä, ir pareizi ieņēmuši nedaudz kritisku nostāju attiecībā uz summu palielināšanu 2008. gadā. Šajā saistībā es vēlētos paust savus uzskatus.	lv
Diemžēl Eiropas Parlaments pārāk daudzos gadījumos izvēlas tērēt vairāk naudas. Tādēļ man ir problēma attiecībā uz K. Virrankoski ziņojuma 2. un 4. punktu. Tas nav atbilstīgi Eiropas Savienībā, kas vēlas galvenos uzdevumus veikt jomās, kurās var gūt labumu.	lv
Visbeidzot, papildu problēma, kas vēl vairāk apgrūtina K. Virrankoski ziņojuma apstiprināšanu, ir Sociālistu grupas sagatavotais 2. grozījums. Šajā grozījumā ir ierosināts seksuālās un reproduktīvās tiesības iekļaut Parlamenta nostājā. Tomēr šīs tiesības neizslēdz abortus provocatus. Tādēļ termins "seksuālās un reproduktīvās tiesībās” ir nepiemērots.	lv
rakstiski. - (SV) Šodien mēs, Zviedrijas Sociāldemokrāti, balsojām par ES budžetu 2008. gadam.	lv
Mēs uzskatām, ka pieņemtais priekšlikums ir labs kompromiss, un, kaut arī attiecībā uz dažiem jautājumiem zaudējām, pilnībā atbalstām šo priekšlikumu.	lv
Mēs balsojām par eksporta subsīdiju samazināšanu lauksaimniecībā, taču uzskatām, ka ir nepamatoti balsot par atbalsta pilnīgu un tūlītēju atcelšanu.	lv
Mēs arī balsojām pret turpmākām subsīdijām tabakas ražotājiem un par Parlamenta Strasbūras sēžu skaita ierobežošanu.	lv
Attiecībā uz Daphne programmu (bērnu, sieviešu un jauniešu aizsardzība pret vardarbību) mēs balsojām par apropriācijas palielināšanu līdz Komisijas priekšlikumā norādītajam līmenim. Tomēr mēs bijā gatavojušies balsot par papildu finansējumu, taču mums netika dota šāda iespēja, jo šis grozījums līdz balsošanai nenonāca.	lv
K. Virrankoski rezolūcijā mēs, Zviedrijas Sociāldemokrāti, balsojām pret grozījumu, kurā, cita starpā, Komisija tikai aicināta nodrošināt, lai lauksaimnieki gadā kā tiešo palīdzību no ES nesaņemtu vairāk par 50 000 EUR. Šī diskusija vēl notiek, tāpēc mēs piekrītam priekšlikuma būtībai, taču neuzskatām par atbilstīgu pašreiz noteikt vai nu precīzu summu, vai konkrētus nosacījumus.	lv
rakstiski. - (PT) Kā mēs esam norādījuši, kaut arī tas ietver aspektus, kas uzlabo Padomes un Komisijas priekšlikumu, galu galā vispārējā budžeta projekts 2008. gadam, ko pirmajā lasījumā apstiprināja Eiropas Parlaments, neatbilst tam, kas par 2008. gadu tika noteikts daudzgadu finanšu shēmā 2007.-2013. gadam.	lv
Vienlaikus, tā kā ES budžetam tiek noteikti ierobežojumi, par tā prioritātēm ir definētas konkurences politika (tā piemērs ir strukturālās politikas pakāpeniska kropļošana, pakļaujot to Lisabonas stratēģijai), un "iekšējās drošības un imigrācijas kontroles” un ES ārpolitikas padarīšana par Kopienas jautājumiem, kas sekmē intervenci un starptautisko attiecību militarizēšanu.	lv
Tomēr ir jāatzīmē mūsu iesniegtie priekšlikumi, kas ir apstiprināti, piemēram:	lv
summu palielināšana struktūrfondiem, POSEI (Azoru salas un Madeira) un PROGRESS (vīriešu un sieviešu līdztiesība);	lv
atbalsts sadarbībai starp lauksaimnieku apvienībām un citām darbībām laukus, kā arī maza apjoma un ģimenes lauku saimniecībām;	lv
2 miljonu EUR palielinājums programmai, ar kuru kompensē papildu izmaksas, kas radušās, tirgojot noteiktus zivsaimniecības produktus no attālākajiem reģioniem, kas paredz 570 000 EUR palielinājumu Madeiras un Azoru salu autonomajiem apgabaliem.	lv
rakstiski. - (RO) Es atbalstu Eiropas Savienības budžetu tās pašreizējā formā vairāku iemeslu dēļ. Padomes noteiktais 553 miljonu eiro samazinājums lauksaimniecībai lielākoties tika atjaunots, un rezervi, kas izveidota no Komisijas administratīvajiem fondiem, pamato aizkavējumi saistībā ar nozaru darbības programmām un lauku attīstības programmām. Eiropas budžeta otrajā lasījumā Ministru Padomei nevajadzētu piemērot papildu samazinājumus lauksaimniecības fondiem vai struktūrfondiem.	lv
Plenārsēdē iesniegtais grozījums par lauksaimnieku ienākumu samazināšanu, nosakot maksimālo summu 50 000 eiro gadā, nav pamatots. Šāda mākslīga barjera neļaus labākajiem lauksaimniekiem attīstīt savu darbību ienesīgā veidā. Turklāt šis ierobežojums veicinās lauksaimniecības darbu iziršanu un Eiropas lauksaimniecības konkurētspējas samazināšanos. Šī iemesla dēļ es noraidīju grozījumu, kas paredz šo pasākumu.	lv
2008. gada budžets tādā veidā, kādā to pieņemam šodien, ir tāds budžets, kas padara Eiropas Savienības iestādes atbildīgas. Es atbalstu priekšlikumu pārcelt 49 miljonus eiro no fondiem, kas piešķirti Komisijai, uz rezervēm, līdz tā iesniedz skaidru ziņojumu par savu cilvēkresursu politiku, jo īpaši saistībā uz jaunu darbinieku pieņemšanu darbā no valstīm, kas ir nesen pievienojušās Eiropas Savienībai - Rumānijas un Bulgārijas.	lv
Komisijas locekle. - Priekšsēdētāja kungs, Eiropas privātā uzņēmuma statūti ir regulāri bijuši Eiropas Parlamenta un arī, kā jūs zināt, Juridiskās komitejas darba kārtībā. Vairāki argumenti, kas ir izteikti šo debašu laikā, pierādīja, ka Eiropas privātā uzņēmuma statūti var sniegt labumu mazajiem un vidējiem uzņēmumiem, un ir arī atbalstīta ideja par apspriedi ar ieinteresētajām pusēm.	lv
Komisija atzīst, ka tiesiskais regulējums ir jāpielāgo, lai ļautu MVU izmantot visas iespējas, ko piedāvā arvien integrētākie Eiropas tirgi. Mums ir jāatvieglo mazo un vidējo uzņēmumu pārrobežu uzņēmējdarbība un jāsamazina tās izmaksas. Ir svarīgi veikt tādus pasākumus, kas palīdzēs šīm firmām pilnībā gūt labumu no vienotā tirgus.	lv
Kā mēs zinām, mazo un vidējo uzņēmumu izaugsme ir svarīga Eiropas ekonomikas konkurētspējai, un Komisija var rūpēties par to, lai Eiropas privātā uzņēmuma statūti atvieglotu mazo uzņēmumu darbības izvēršanu ārpus valstu robežām. Tādēļ, sniedzot iespēju, tie radītu vairāk izvēļu uzņēmumiem, neuzliekot nekādu papildu slogu.	lv
Tie varētu krietni samazināt atbilstības izmaksas uzņēmumiem, kuri vēlas darboties vairākās dalībvalstīs. Ja to varētu panākt, MVU varētu vieglāk iekļūt jaunos tirgos. Tāpēc Komisija apzinās Eiropas privātā uzņēmuma statūtu nozīmi Eiropas Savienības dalībvalstīm un Eiropas uzņēmumiem.	lv
Es varu jums apliecināt, ka mans kolēģis, komisārs C. McCreevy, sagatavos tiesību akta priekšlikumu par Eiropas privātā uzņēmuma statūtiem, kā viņš to 2007. gada 3. oktobrī paziņoja Juridiskajai komitejai. Šim priekšlikumam vajadzētu būt gatavam vēlākais līdz 2008. gada vidum. Kā jūs zināt, pašlaik mēs veicam turpmākas apspriedes par šī priekšlikuma konkrēto formu un saturu, un to rezultāti tiks iekļauti ietekmes novērtējumā, ko paredzēts pabeigt nākamā gada pirmajos mēnešos. Mans kolēģis C. McCreevy būs ļoti priecīgs ar jums uzturēt nepārtrauktu dialogu, kad tiks izskatīts šis priekšlikums.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, komisār, ļaujiet vispirms no sirds jums pateikties par jūsu piezīmēm, kas man ļauj uzreiz ķerties pie sava pirmā punkta, proti, Eiropas privātā uzņēmuma statūtiem. Varu teikt, ka mēs esam iepriecināti, ka pēc ieilgušām grūtībām Komisija beidzot ir tikusi pārliecināta par šī tiesību akta projekta vajadzību, un mēs tagad varam sagaidīt, ka to saņemsim. Tieši pateicoties Parlamentam, tas bija iespējams ar lielo spiedienu, ko izdarījām. Lai būtu kā būdams, mēs varam no visas sirds priecāties par šo iznākumu.	lv
Tomēr es esmu paredzējis pievērsties pie otra jautājuma, uz kuru arī attiecas šīsdienas rezolūcija un saistībā ar kuru mēs neesam apmierināti par veidu, kādā tas ir attīstījies. Es runāju par 14. Uzņēmējdarbības tiesību direktīvu par uzņēmuma juridiskās adreses, vietas, kurā uzņēmums reģistrēts, pārcelšanu. Daudzus gadus Eiropas Komisijai bija plāni likvidēt šo apiešanas iespēju uzņēmējdarbības tiesībās. Tagad mēs esam uzzinājuši, ka tas ir vairāk vai mazāk svītrots no likumdošanas programmas, vismaz ciktāl tas attiecas uz Eiropas Komisiju, un ka tādējādi šī apiešanas iespēja joprojām darbosies.	lv
Šajā saistībā es gribētu uzsvērt, ka vismaz mana politiskās grupa un, šķiet, ka Juridiskās komitejas, spriežot pēc tās apspriežu gaitas pēdējos gados, kā arī šī Parlamenta nospiedošs vairākums, ir vienmēr uzskatījis, ka šī apiešanas iespēja ir jālikvidē un ka ir nepieciešama 14. uzņēmējdarbības direktīva.	lv
Tas nav jautājums par papildu birokrātiju un jaunām uzņēmumu saistībām. Runa vienkārši ir par to, ka uzņēmumiem tiek sniegta iespēja, kas ir apsolīta Līgumā, brīvi pārvietoties Eiropas Savienībā un darboties jebkurā dalībvalstī. Mēs esam dzirdējuši, ka viens no iemesliem, kāpēc Eiropas Komisijai šķita, ka tā nevar virzīties uz priekšu šajā jautājumā un iesniegt priekšlikumu, bija tās uzskats, ka pašreizējie apvienošanās un citi noteikumi ir adekvāti, lai garantētu uzņēmumu mobilitāti.	lv
Es varu tikai pateikt, ka tad, ja uzņēmums nevar pārcelt savu juridisko adresi vienotā tirgū, ja vien tas nedibina jaunu uzņēmumu citā valstī un pēc tam ar to neapvienojas, tad pašreizējie noteikumi nebūt nav paraugs kā līdzeklis, lai izvairītos no birokratizācijas vai samazinātu izmaksas. Ideālais risinājums būtu saprātīgs sekundārais tiesību akts, kas garantē uzņēmumu tiesības praksē izmantot to brīvību, ko vienotais tirgus tiem piedāvā tikai teorētiski.	lv
Viens no argumentiem, kas tika izvirzīts par labu status quo, ir tas, ka Eiropas Kopienu tiesas iepriekšējie nolēmumi jebkurā gadījumā ir lielā mērā liberalizējuši uzņēmējdarbības tiesības. Neapšaubāmi, tā ir tiesa, taču Eiropas Kopienu tiesa sagatavo šos nolēmumus tikai tādēļ, lai veicinātu primāro tiesību aktu pilnīgu piemērošanu, vienkārši tāpēc, ka tās likumdevējas iestādes, kuras ir atbildīgas par sekundāru tiesību aku pieņemšanu, proti, Parlaments un Padome - kaut arī mēs esam atkarīgi no Eiropas Komisijas, nav spējīgi ieviest saprātīgus sekundāros tiesību aktus, kas faktiski garantētu brīvības, kas ir paredzētas Līguma noteikumos, ar ko izveido vienotu tirgu.	lv
Tāpēc Parlaments pieturas pie savas nostājas, ka Komisijas monopols attiecībā uz iniciatīvas tiesībām, spiež to noteiktajā laikā iesniegt priekšlikumu par 14. uzņēmējdarbības tiesību direktīvu. Mēs aicinām Komisiju pārvērtēt, vai 14. direktīvu, kas jau ir iesniegta Komisijas birojos, var iekļaut turpmāko gadu likumdošanas programmā.	lv
Ja tas nenotiks, Parlaments patur tiesības, kā tas ir skaidri norādīts mūsu rezolūcijā, atsaukties uz Līguma 192. pantu un pēc savas iniciatīvas iesniegt ziņojumu ar mērķi pieprasīt tiesību akta priekšlikumu. Un, kamēr mēs apspriežam uzņēmējdarbības tiesības, ļaujiet izmantot šo piemēroto iespēju pateikt dažus vārdus par Komisijas pēdējo paziņojumu par uzņēmējdarbības tiesību vienkāršošanu. Šī rezolūcija nav tieši saistīta ar minēto paziņojumu, taču starp tiem ir tematiska saikne.	lv
Es uzskatu, ka mēs Parlamentā esam vienisprātis, ka neatbalstām nekādu noteikto Kopienas tiesību aktu un prakses jeb acquis communautaire būtības graušanu, kas ir kā sekas vienkāršošanas pasākumiem. Citiem vārdiem, es uzskatu, ka nevar būt ne runas par veselu direktīvu svītrošanu. Mēs varam atbalstīt pasākumus, kas ir paredzēti, lai atslogotu uzņēmumus, samazinātu birokrātiskās un statistiskās saistības, atbrīvotu uzņēmumus no prasības publicēt visus atlikumus, kas parādās to bilancēs, taču kas patiesībā var būt diezgan mazsvarīgi. Es uzskatu, ka šeit ir darbības joma, kurā cieši sadarboties ar Komisiju, lai uzlabotu uzņēmējdarbības tiesības.	lv
Vēl viena lieta, kas mani pārsteidza, lasot Komisijas dokumentāciju par šo tematu, bija tas, ka ir noteikti tiesību akti, kurus esam ieviesuši, piemēram, Pārredzamības direktīva, kas tika pieņemta, vadoties pēc Sarbanes-Oxley likuma, kurā ir ietverti daži noteikumi, kas tagad liek jautāt, kāpēc tie nav pārskatīti kā daļa no vienkāršošanas kampaņas. Es arī atzinīgi vērtētu, ja Komisija turpinātu izskatīt šo jautājumu, jo šāda pārskatīšana tāpat palīdzētu uzlabot uzņēmējdarbības tiesības.	lv
PSE grupas vārdā. - (ES) Priekšsēdētāja kungs, K.-H. Lehne būtībā ir izklāstījis Juridiskās komitejas locekļu viedokli. Viņš to ir darījis Eiropas Tautas partijas vārdā un es to darīšu Eiropas Sociālistu partijas vārdā.	lv
Pašlaik mūs māc bažas, kā jau minēja K.-H. Lehne, ka mēs pārāk daudz paļaujamies uz tiesību izstrādi tiesās, citiem vārdiem, uz izstrādi Eiropas Kopienu tiesas prakses gaitā. Eiropas Kopienu tiesas prakse novērš nepilnības, kas palikušas pēc Eiropas Savienības sekundārā tiesību akta, taču mums nav sekundāra tiesību akta. Līgumi pēc būtības ir ļoti vispārīgi, tie nosaka atsevišķas jomas un rada dažādas interpretācijas, un pašlaik neatvieglo iekšējā tirgus izveidi.	lv
Mūsu priekšlikumi ir vērsti divos virzienos, kā norādīja K.-H. Lehne - pirmkārt, tie atbalsta Komisijas piedāvājumu iesniegt direktīvas priekšlikumu par Eiropas privāto uzņēmumu, kas nepārprotami daudz palīdzētu, lai izveidotu brīvu kustību Eiropas Savienībā, un, otrkārt, censties turpināt darboties uzņēmējdarbības tiesību jomā, izdarot spiedienu uz to, lai tiktu sagatavota jauna, četrpadsmitā direktīva, kas galu galā varētu papildināt šos noteikumus.	lv
Es piekrītu K.-H. Lehne bažām, ka tad, ja mēs nepieņemsim noteikumus par uzņēmumu juridisko adrešu pārcelšanu, mēs faktiski atstāsim juridisku apiešanas iespēju, jo apvienošanās ir atšķirīga lieta un pilnībā neietilpst šajā kategorijā. Mēs ceram, ka Komisija varēs iekļaut šāda veida pasākumus savā darba programmā.	lv
Pirmkārt, es ceru, ka 2008. gada laikā un, ja iespējams, līdz 30. jūnijam, būs iesniegts priekšlikums direktīvai par Eiropas privātā uzņēmuma statūtiem, un, otrkārt, jācer, ka Komisija neatmetīs domu par uzņēmējdarbības tiesību izstrādes turpināšanu tādās jomās kā brīvība veikt uzņēmējdarbību un uzņēmumu juridiskās adreses maiņa.	lv
Komisijas locekle. - Priekšsēdētāja kungs, ļaujiet man atbildēt uz abiem jautājumiem.	lv
Atbildot uz pirmo, es domāju, ka tas ir skaidrs. Atbildot uz otro, attiecībā uz 14. uzņēmējdarbības tiesību direktīvu, mēs esam ierosinājuši, ka turpmāki pasākumi, lai uzlabotu mobilitāti, varētu būt direktīva, kas paredz nosacījumus juridisko adrešu pārcelšanai Eiropas Savienībā. Rezultāti ekonomiskajai analīzei par direktīvas iespējamo pievienoto vērtību bija nepārliecinoši; uzņēmumiem jau ir juridiski līdzekļi, lai īstenotu pārrobežu pārcelšanu. Vairāki uzņēmumi jau ir pārcēluši savas juridiskās adreses, izmantojot Eiropas uzņēmuma statūtu piedāvātās iespējas.	lv
Drīz Pārrobežu apvienošanās direktīva, kas stāsies spēkā decembrī, sniegs visām sabiedrībām ar ierobežotu atbildību, tostarp MVU, iespēju pārcelt savas juridiskās adreses. Tās varēs šādi rīkoties, izveidojot filiāli tajā dalībvalstī, uz kuru tās vēlas pārcelties, un pēc tam apvienojot esošo kompāniju ar šo filiāli.	lv
Pēc Komisijas domām, tikai tad, ja tiek atklāts, ka šī sistēma ir nepilnīga, var pamatot turpmāku darbību likumdošanas jomā 14. uzņēmējdarbības tiesību direktīvas veidā. Tādēļ C. McCreevy pašlaik ir nolēmis neturpināt šīs 14. uzņēmējdarbības tiesību direktīvas izstrādi, bet es noteikti vēlreiz viņu informēšu par jūsu bažām.	lv
Es esmu saņēmis rezolūcijas priekšlikumu, kas iesniegts saskaņā ar Reglamenta 103. panta 2. punktu.	lv
Nākamais punkts ir debates par sešiem rezolūciju priekšlikumiem par Irānu.	lv
autors. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, mēs atkal runājam par Irānu. Es esmu līdzautors rezolūcijai, ko sagatavoja Nāciju Eiropas grupa. Situācija Irānā ir bezgalīgs stāsts par cilvēktiesību pārkāpumiem. Eiropas Parlaments ļoti regulāri atgriežas pie šī jautājuma, nosaucot vairāk upuru vārdu un vairāk cilvēktiesību pārkāpumu piemēru. Man ar nožēlu ir jāsaka, ka daži politiķi Eiropas Savienībā un dažas valdības piemēro dubultstandartus tādēļ, ka daudz vairāk ir pateikts par cilvēktiesībām tajās valstīs, ar kurām nav tirdzniecības, kurās nevar veikt uzņēmējdarbību. To valstu gadījumā, ar kurām tiek uzturētas ekonomiskās saites, pat neoficiāli, neko nesakot, bet gūstot peļņu, šķiet, ka par cilvēktiesībām cilvēki runā klusāk, čukstus. Ir ļoti labi, ka Eiropas Parlaments nečukst, kad runa ir par Irānu.	lv
Kopīgajā rezolūcijā, ko ierosinām, pāri jebkādiem politiskajiem dalījumiem es vēlētos uzsvērt, ka mēs uzskaitām jaunus, konkrētus un traģiskus faktus, kas atspoguļo drāmu, kas mūsu acu priekšā norisinās tajā valstī. Pasaules sabiedriskās domas uzmanība ir pievērsta kam citam - noteiktiem mēģinājumiem radīt kodolenerģiju šajā valstī vai arī Irānas prezidenta skaidri antisemītiskajiem paziņojumiem. Diemžēl mēs nepamanām cilvēktiesību pārkāpumus šajā valstī, tādēļ ir labi, ka Eiropas Parlaments šodien izskata šo jautājumu.	lv
autors. - Priekšsēdētāja kungs, šī nav pirmā reize, un es baidos, ka tā nebūs pēdējā, kad šis Parlaments tiek aicināts risināt situāciju Irānā. Šī valsts, kurai ir visi dabas resursi, lai saviem iedzīvotājiem panāktu apskaužamu dzīves līmeni, diemžēl grimst vēl dziļākā tumšo laiku totalitārā pārvaldībā, tā rezultātā rupji pārkāpjot iedzīvotāju cilvēktiesības un Irānai kļūstot arvien vairāk izolētai no pārējās pasaules.	lv
Tādas pastāvīgas barbariskas rīcības izpausmes kā iedzīvotāju, tostarp sieviešu un bērnu, nomētāšana ar akmeņiem līdz nāvei, un sieviešu un politisko pretinieku tiesību kvalitātes neatzīšana ir kauna traips civilizētai dzīvei. Katru dienu mūs sasniedz ziņojumi par vēl vairāk Irānas iestāžu veiktiem nevainīgu civiliedzīvotāju arestu, spīdzināšanas un nogalināšanas gadījumiem.	lv
Es ceru, ka es tādējādi nezaudēšu laiku, priekšsēdētāja kungs. Starp citu, tieši tādēļ es runāju angļu valodā - lai cilvēki var mani saprast bez vajadzības tulkot.	lv
Vārda brīvība un preses brīvība šajā valstī praktiski nepastāv, un tas viss, kas notiek vienlaicīgi ar slepeno darbu pie atomieroču ražošanas, ir pretrunā jebkādam veselajam saprātam un neievēro starptautiskus protestus.	lv
Irānas režīms, ko ir aklu padarījis īsredzīgs nacionālisms un ekstrēms reliģiskais fanātisms, dodas pa ceļu, kas var novest vienīgi pie konfrontācijas un no tās izrietošām ciešanām, lielākoties pašu iedzīvotājiem. Balsojot par šo rezolūciju, vēlreiz sūtīsim atbalsta vēstījumu tiem Irānas iedzīvotājiem, kuri cīnās par brīvību un demokrātiju, un Irānas ekstrēmistiskajiem vadītājiem vēlreiz skaidri norādīsim, ka mūsu pacietības mērs drīz būs pilns viņu neprātīgās un bīstamās rīcības dēļ.	lv
Es gribu beigt runu, informējot kolēģus par dažām labām ziņām no ASV, ko tikko esmu saņēmis, proti - ASV administrācija ir nolēmusi iekļaut revolucionāro gvardi teroristu sarakstā.	lv
autors. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi, šonedēļ mums bija tas prieks uzklausīt Nobela prēmijas laureāti literatūrā Doris Lessing, kura, kā mēs zinām, ir irāņu izcelsmes un kura pateica to, ko mēs visi domājam: "Es ienīstu Irānas valdību. Tā ir nežēlīga un ļauna valdība.” Doris Lessing arī sacīja, ka iemesls, kāpēc neviens neuzdrošinās kritizēt Irānas valdību, ir nafta. Es domāju, ka viņa nevarēja būt precīzāka un nevarēja to pateikt labāk.	lv
Šī samierināšanās politika ir letāla ne vien Irānas iedzīvotāju interesēm, bet arī ikvienam, kurš vēlas mieru. Šīs politikas turpināšana un Irānas režīma ekspansīvo un fanātisko instinktu vairošana būs lielākā traģēdija, ar kuru saskarsimies tuvā nākotnē. Es uzskatu, ka mums visiem ir jāapzinās šis fakts un ir jāmaina šī politika. Ja mēs to nedarīsim, nākotne būs ļoti drūma, un es vēlos pateikt, priekšsēdētāja kungs, ka šim Parlamentam vajadzētu nosūtīt ļoti īpašus vārdus Nobela prēmijas laureātei par viņas ļoti saprātīgajiem vārdiem.	lv
autors. - (NL) Priekšsēdētāja kungs, novērtējot to, kas pašlaik notiek Irānā un ap to, ir jāapsver četri jautājumi. Pirmkārt, šausmīgā cilvēktiesību situācija, kas ir radusies tāda režīma rezultātā, kura pamatā ir nevis demokrātija un cilvēku vienlīdzība, bet gan sava interpretācija par dieva gribu, kas piešķir tam tiesības ieslodzīt, spīdzināt un noslepkavot citus.	lv
Otrkārt, tas ir režīma mēģinājums iegūt vairākuma atbalstu par spīti tam, ka tas ir vardarbīgs mazākums. Šis režīms mākslīgā veidā cenšas apelēt pie nacionālā lepnuma. Šī lepnuma iemesls ir atomenerģijas un, iespējams, pat atomieroču iegūšana, tāpat kā Indijā, Pakistānā un Izraēlā, kuras nav parakstījušas Kodolieroču neizplatīšanas nolīgumu.	lv
Treškārt, opozīcija režīmam. Gan mērenā opozīcija, kas vēlas ne tik stingru sistēmu, kā tas bija iepriekšējā prezidenta laikā, gan reālā demokrātiskā opozīcija strādnieku un studentu vidū Irānā, kā arī starp intelektuāļiem, kuri ir aizbēguši uz ārzemēm.	lv
Ceturtkārt, Amerikas draudi izmantot tādu pašu modeli Irānā kā Irākā un Afganistānā ar militāru invāziju vai vismaz bombardēšanu. Šāds ārvalstu pretinieku uzbrukums būtu neproduktīvs. Tas Irānas iedzīvotājos veicinātu patriotiskas jūtas, un tie apvienotos, lai atbalstītu ienīsto režīmu un tā kodolieročus, ja tādi ir.	lv
Mana grupa neatbalsta militāru invāziju pret šo režīmu vai arī draudzības meklēšanu ar šo režīmu savu interešu dēļ. Mums ir jāizrāda solidaritāte upuriem un opozīcijai. Šim režīmam nekādā veidā nedrīkst radīt iespaidu, ka ir iespējams vienoties par opozīcijas, kas atrodas trimdā Eiropā, tiesību ierobežojumiem, un nedrīkst pieļaut, ka tiek izplatīta propaganda, apgalvojot, ka demokrātiskās valstis atbalsta Irānas ļaunprātīgu varas izmantošanu.	lv
Ir pilnībā jāievēro Eiropas Kopienu tiesas lēmums svītrot Irānas tautas mudžahedīnu organizāciju no teroristu organizāciju saraksta, lai šī organizācija un citas opozīcijas grupas nesaskaras ne ar kādiem juridiskiem vai finanšu šķēršļiem.	lv
autors. - (ES) Priekšsēdētāja kungs, es uzskatu, ka ir trīs elementi - vismaz trīs -, kas pamato šo steidzamību.	lv
Pirmkārt, kā jau tika minēts, tā ir arvien sliktāka situācija cilvēktiesību jomā. Otrkārt, dati par nāvessodiem ne vien skaitliskā ziņā, bet arī attiecībā uz brutalitāti, ar kādu tie ir veikti. Šodien mums ir vairāk nāvessodu, nekā bija visā 2007. gadā - 244 nāvessodi 2007. gadā un 177 nāvessodi 2006. gadā. Trešais elements ir cilvēktiesību aktīvistu organizāciju vajāšana, jo īpaši to organizāciju vajāšana, kuras aizstāv sieviešu tiesības.	lv
Es uzskatu, ka tas attaisno ne vien šo rezolūciju, bet arī, kā tas paziņots rezolūcijā, mudina Apvienoto Nāciju Organizāciju balsot par rezolūciju, skaidri un atklāti nosodot pamattiesību pārkāpumus Irānā. To mēs esam pieprasījuši ilgu laiku. Mēs nesaprotam, kāpēc ir šī atturība saistībā ar to, un es ceru, ka šī rezolūcija vismaz palīdzības mainīt dažu personu viedokļus.	lv
autors. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, Korānu, musulmaņu svēto grāmatu, ievērojami speciālisti uzskata par mīlestības grāmatu. Taču, kas notiek tajās valstīs, kas dēvē sevis par islāma valstīm? Pār tām valda ekstrēmi radikāļi. Vienīgais vēstījums, kas nāk no šīm valstīm, ir par naidu pret ārpasauli, pret citiem musulmaņiem un saviem iedzīvotājiem. Tas, kas pašlaik notiek Irānā, ir absolūti nepieņemami. Daudzos gadījumos mēs jau esam šajā palātā runājuši par vajadzību piemērot radikālus pasākumus, lai novērtu dažādu veidu cilvēktiesību pārkāpumus Irānā.	lv
Īpaši šausminošs ir veids, kādā tiek izpildīti nāvessodi. Nāvessoda izpilde, nomētājot ar akmeņiem, ir necivilizēta, necilvēcīga un pilnīgi nepieņemama jebkādā demokrātijā. Nāvessoda izpilde nepilngadīgiem, kas ir aizliegta visā demokrātiskajā un civilizētajā pasaulē, joprojām tiek veikta Irānā par spīti Irānas valdības un parlamenta solījumiem.	lv
Naida vadīta rīcība ir arī vērsta pret jebkādu opozīciju - gan ļoti nelielu iekšēju pretošanos atsevišķos iedzīvotājos, gan daudz lielāku un organizētu opozīciju gan valsts iekšienē, gan ārpus tās robežām. Žurnālistu aresti, vārda brīvības trūkums, drukāšanas vai pat runāšanas aizliegumi, draudot ar ieslodzījumu vai pat nāvi - tā ir situācija, ko mēs nekādā ziņā nevaram pieņemt. Šķiet, ka šodien daudzi aicinājumi tiek pausti gandrīz pārāk vēlu. Mums ir jādomā par konkrētākiem ierobežojumiem, kas piespiestu Irānas valdību mainīt savu rīcību.	lv
Komisijas locekle. - Priekšsēdētāja kungs, pirmām kārtām mēs visi Komisijā atzinīgi vērtējam šo Eiropas Parlamenta jauno kopīgo rezolūcijas projektu.	lv
Es varu jums teikt, ka mēs visi esam atkārtoti pauduši savas lielās bažas par cilvēktiesību situāciju Irānā, es pati pavisam nesen ANO Ģenerālās asamblejas laikā satikos ar Irānas ārlietu ministru, kuram es vēlreiz ļoti stingri uzsvēru visus šos faktus.	lv
Man jāsaka, ka pagājušā gada laikā pamata cilvēktiesību ievērošana Irānā ir turpinājusi nopietni pasliktināties, un šī iemesla dēļ mēs arī atbalstīsim jauno ANO Ģenerālās asamblejas rezolūciju par cilvēktiesību situāciju Irānā, kā mēs to darām katru gadu, un to visticamāk iesniegs Kanāda.	lv
autors. - Priekšsēdētāja kungs, ļaujiet iesākumā paust līdzjūtību šausmīgo bumbu sprādzienu upuriem Karači. Mūsu domas ir pie visiem tiem, kurus skāra šis dramatiskais notikums.	lv
Pakistāna ir nācija, par kuru mums Eiropā būtu ļoti jārūpējas. Tā ir lieliska tirgotāju tauta, no tās izceļo daudz cilvēku, arī uz šo kontinentu, un tā ir būtisks sabiedrotais cīņā pret terorismu. Tādēļ ir ļoti skumji, ka savā 60 gadu pastāvēšanas vēsturē Pakistānai nav izdevies kļūt par patiesu demokrātiju; taču, no otras puses, mums ir sevi jāiedrošina, apzinoties, ka tā nav kļuvusi par teokrātiju vai pat pastāvīgu militāru diktatūru. Jau atkal Pakistānā paveras logs uz demokrātiju.	lv
Mēs gaidām tiesas lēmuma rezultātus par prezidenta vēlēšanu likumīgumu. Mēs aicinām prezidentu P. Musharraf pieņemt lēmumu, ja tas ir pret viņu, taču es arī aicinu iedzīvotājus Pakistānā un visā pasaulē pieņemt šo tiesas lēmumu, ja tas lemj par labu prezidentam. Es domāju, ka tas ir vienīgais pamats, uz kura varam virzīties uz priekš šajā valstī.	lv
Attiecībā uz vēlēšanām janvārī es ceru, ka valdība turpinās strādāt un gatavoties šīm vēlēšanām, un ļaus Benazir Bhutto organizēt kampaņu drošā veidā. To sakot, es zinu, ka mēs netieši norādām, ka aiz bumbu sprādzieniem stāv valdība; es tam neticu, taču mums ir jānodrošina, ka tiek garantēta visu kandidātu drošība un ka valdība dara visu iespējamo, lai aizsargātu Benazir Bhutto. Es arī uzskatu, ka N. Sharif būtu jāļauj atgriezties valstī un rīkot priekšvēlēšanu kampaņu, ja viņš tā vēlas, un arī garantēt viņa drošību.	lv
Militāristiem ir jāatturas no darbības visas priekšvēlēšanu kampaņas laikā, un es ceru, ka pirms janvāra un patiesi - pirms kampaņu sākšanas, ka prezidents atbrīvosies no uniformas un pārvērtīs savu valsti par īstu pilsonisku valdību. Tā ir labākā cerība Pakistānas nākotnei, un tā ir labākā cerība Eiropas un Pakistānas attiecībām - ka mēs janvārī iegūsim demokrātiski vēlētu parlamentu ar prezidentu, kuram mugurā būs nevis uniforma, bet gan civilapģērbs.	lv
autore. - (SV) Paldies, priekšsēdētāja kungs! Pirmkārt, man ar smagu sirdi jāsaka, ka mēnesi pēc mēneša šeit, Parlamentā, mums ir jālemj par dažādām rezolūcijām, jo tik daudzās vietās pasaulē ap mums neievēro pilsoņu brīvības un tiesības, un pārkāpj pamata cilvēktiesības. Man tas ir jāsaka, jo uzskatu, ka ir tik briesmīgi, ka tas tikai bezgalīgi turpinās. Mēs par to runājam šeit, Parlamentā, mēs par to runājam tik daudzos dažādos kontekstos, un tas joprojām turpinās.	lv
Attiecībā uz Pakistānu, kas ir temats šai rezolūcijai, kuru tagad apspriežam, es gribu sacīt, ka GEU/NGL grupa pilnībā atbalsta šo rezolūciju. Šajā rezolūcijā ir paustas daudzas ļoti pamatotas prasības Pakistānas valdībai. Mēs pasaulē ap to nevaram klusēt par militārā režīma ietekmi un lēmumu pieņemšanas pilnvarām visās sabiedrības jomās. Pilnvaras ir jānodod pilsoniskai, demokrātiskai valdībai. Mums ir jāatbalsta visas brīvprātīgo organizācija, ikviens, kurš strādā pie demokrātiskām brīvībām un tiesībām. Jo īpaši es vēlos uzsvērt rezolūcijas 16. punkta nozīmi. Šajā punktā Parlaments pauž nopietnas bažas par to, ka liela daļa Pakistānas sieviešu nevar piedalīties demokrātijas procesā. Cilvēkus Pakistānā apspiež militārais režīms reliģijas dēļ, bet mēs nedrīkstam aizmirst apspiešanu, kurai pakļauta liela daļa Pakistānas sieviešu. Mūsu grupa ļoti vēlas atbalstīt visu rezolūciju. Paldies!	lv
autors. - (ES) Priekšsēdētāja kungs, es arī vēlos teikt, ka, neskatoties uz to, ka, loģiski, galvenā atbildība par šīs situācijas atrisināšanu ir Pakistānas iestāžu rokās, tas mums nedrīkst ļaut aizmirst, ka Eiropas Savienībai un jo īpaši mums, dalībvalstīm, ir milzīgs pienākums vismaz nepasliktināt šo situāciju.	lv
Tas ir saistīts ar praksi turpināt eksportēt vai mēģināt eksportēt ieročus uz Pakistānu, kas arī ir nesaprotama, jo tā neatbilst vēlmei atrisināt šo situāciju.	lv
Es minēšu tikai trīs piemērus: 2006. gadā Apvienotās Karalistes valdība atļāva eksportēt 15 000 šautenes uz šo reģionu, tostarp Pakistānu; Francija turpina centienus pārdot Pakistānai raķetes un radarus, lai būvētu kaujas lidmašīnu, ko Pakistāna, iespējams, izstrādā kopīgi ar Ķīnu; un Vācija arī ir atbildīga par ievērojamu munīciju, ieroču un cita militārā aprīkojuma daudzumu eksportu.	lv
Es domāju, ka šajā nolūkā vēlme atrisināt situāciju Pakistānā nav savietojama ar piegādēm saskaņā ar šīm politikas jomām. Tāpēc es ierosinu un aicinu savus kolēģus atbalstīt grozījumu, kura mērķis ir atlikt jebkāda veida ieroču un militārā aprīkojuma eksportu līdz brīdim, kad varēs garantēt, ka tie netiek izmantoti, lai pārkāptu cilvēktiesības.	lv
autors. - Priekšsēdētāja kungs, pašnāvnieku bumbu sprādziens Karači mums atgādināja par to, cik bīstami tuvu Pakistāna ir pietuvojusies anarhijai. Perspektīva, ka ar atomieročiem bruņota Pakistāna kļūst par krāpniecisku valsti, kuru kontrolē islāma fanātiķi, atklāti runājot, ir baismīga.	lv
Es neesmu īpašs Benazir Bhutto cienītājs, jo laiku, kurā viņa bija premjerministres amatā, iezīmēja plaši izplatīta korupcija, taču, galu galā, demokrātiska un laicīgi virzīta valdība, ko kontrolē civilās struktūras, vienmēr ir vēlamāka par militāru diktatūru, ko šajā gadījumā kompromitē tās saites ar islāma pusēm un Afganistānas Taliban. Prezidentam P. Musharraf būtu jābūt mūsu sabiedrotajam karā pret terorismu; dažkārt mani māc šaubas, cik liela ir viņa apņemšanās izskaust terorisma savā paša valstī.	lv
Cerams, ka B. Bhutto atgriešanās Pakistānā tagad būs stimuls ievērot cilvēktiesības. Lielas bažas rada reliģisko minoritāšu, tostarp kristiešu, hinduistu un Ahmadi musulmaņu, pašreizējā apspiešana. Ja viņa ir jāuztver nopietni kā modernākas Pakistānas progresīva līdere, viņai ir jānodrošina, ka Pakistāna ievēro tās starptautiskās saistības saskaņā ar cilvēktiesību konvencijām.	lv
Taču, kamēr Pakistāna saskaras ar daudzām problēmām, mums ir jāatzīst, ka dažās jomās ir panākts zināms progress. Ekonomika turpina attīstīties, un Pakistāna ir arī iesaistījusies uzticības veidošanas pasākumos ar Indiju attiecībā uz strīdu par Džammu un Kašmiru.	lv
Viens jautājums, uz kuru joprojām nav pilnīgi nekādas atbildes, ir tas, kādā veidā likumīgi Pakistānas valdība par spīti Augstākās tiesas lēmumam, kas ļāva bijušajam premjerministram Nawaz Sharif atgriezties no trimdas Pakistānā, viņu nekavējoties deportēja uz Saūda Arābiju. Kā saskaņā ar starptautiskajām tiesībām valdība var deportēt vienu no saviem pilsoņiem? Nawaz Sharif vēl var būt būtiska nozīme, lai atjaunotu daudzpartiju pilsonisku un demokrātisku politiku Pakistānā.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, attiecībā uz Pakistānu mums ir jābūt ļoti vērīgiem. Tā ir liela un svarīga valsts ar nemierīgu pagātni. Pakistānas valsts tika mākslīgi izveidota kā mājvieta Indijas musulmaņiem, un tādēļ tai ir islāma identitāte, un pret to mēs nevaram izteikt nekādas pretenzijas. Vairāk vai mazāk tas bija šīs valsts sākotnējais pamatojums.	lv
Tas nenozīmē, ka mums nebūtu jācīnās pret islāma ekstrēmismu, un, patiešām, paši pakistānieši velta ievērojamus pūliņus šai pašai cīņai. Pakistāna bija svarīgs sabiedrotais laikā, kad Padomju Savienība okupēja Afganistānu, attiecībās ar Komunistisko Ķīnu un saistībā ar ilgajiem Padomju Savienības centieniem gūt ietekmi Indijā. Tas bija svarīgs stratēģiskais faktors Rietumiem.	lv
No otras puses, pats par sevi skaidrs, ka Pakistānai ir iekšējas grūtības, kuras mums jāapzinās: sarežģīta un neviendabīga iedzīvotāju struktūra etniskā un reliģiskā ziņā, plaši izplatīta nabadzība un, protams, nepieciešamība nostiprināt demokrātiju un tiesiskumu. Mums ir skaidri jāsniedz šai valstij ļoti liels atbalsts, lai ieviestu brīvas vēlēšanas un spēcīgāku neatkarīgu tiesu varu, kā arī jāmudina militārā vadība pakāpeniski nodot varu vēlētiem politiķiem. Pats galvenais, kā norādīja Charles Tannock, mums ir jāmudina Pakistāna turpināt uzticības veidošanas procesu ar kaimiņvalsti Indiju.	lv
Šajā saistībā ir bijušas vērojamas pozitīvas zīmes, un līdzsvarotas politikas mērķis saistībā ar Pakistānu ir šo zīmju nostiprināšana, vienlaikus paužot jebkādu nepieciešamo kritiku.	lv
ALDE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, Pakistānas iedzīvotāji nav pelnījuši militāru diktatūru, vardarbību un tiesiskuma trūkumu. Tādēļ viens no svarīgākajiem šīs rezolūcijas pantiem ir tas, kurā atkārtoti apstiprināta mūsu solidaritāte ar Pakistānas iedzīvotājiem, ar kuriem ir kopīgi demokrātiskas pārvaldības un pārredzamas, atbildīgas vadības mērķi un kuri rīkojas drosmīgi un apņēmīgi, saskaroties ar teroristu un noziedzīgu vardarbību.	lv
Tas, protams, ir iemesls, kāpēc mēs uzsveram nepieciešamību atgriezties pie demokrātiskas un pilsoniskas valdības ar brīvām un godīgām vēlēšanām janvārī kā vienīgā veida, lai risinātu Pakistānas sabiedrības problēmas.	lv
Vienlaikus mēs arī uzsveram vajadzību novērst Pakistānas sabiedrības militarizāciju un paužam nožēlu par to, ka prezidents P. Musharraf nav atkāpies no armijas virspavēlnieka posteņa, kā viņš to bija solījis darīt. Tiesiskums Pakistānā ir ārkārtīgi nevienmērīgs. Dažkārt ir vērojama pozitīva attīstība, taču to arī pavada daži ļoti represīvi spriedumi. Tas jo īpaši smagi ietekmē reliģiskās un citas minoritātes, kā arī sievietes. Mēs pareizi aicinām panākt uzlabojumus šajā jomā.	lv
Tas un, protams, arī paustā nožēla par pašnāvnieku bumbu sprādzieniem un 140 upuriem, un 500 ievainotajiem pagājušajā nedēļā. Es baidos, ka tas varētu kļūt par ieganstu politiskās darbības ierobežošanai, jo valdība jau ir paziņojusi, ka politiskajām partijām būs atļauts rīkot mītiņus tikai labi apsargātos parkos un publiskās vietās, nevis organizēt gājienus. Ir redzams, kā to var padarīt par ieganstu.	lv
Visbeidzot, viens no īstajiem iemesliem, kādēļ es vēlos, lai Pakistāna cīnās gan pret ekstrēmismu, gan militarizāciju un atgriežas pie tiesiskuma, ir ietekme uz pakistāniešu izcelsmes Lielbritānijas iedzīvotājiem, piemēram, ar pieprasījumiem veikt profilēšanu vai par prasībām attiecībā uz ASV vīzām. Ja Pakistāna būtu demokrātiska sabiedrība, šādi draudi neattiektos uz tādiem iedzīvotājiem kā mani vēlētāji.	lv
UEN grupas vārdā. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, šodien televīzijā bija vēl viens ziņu raidījums par vēl vienu uzbrukumu Pakistānā, par upuriem. Arī tas ir bezgalīgs stāsts. Kāpēc mums tam ir jātērē laiks, jo īpaši, ja darbojamies Eiropas nodokļu maksātāju vārdā? Mums ir jāatceras, ka Eiropas Savienība sūta ievērojamas naudas summas uz Pakistānu veselības aprūpes, nabadzības izskaušanas un izglītības vajadzībām. Šī iemesla dēļ mums ir tiesības būt ieinteresētiem tajā, kas notiek šajā valstī, kas daļēji tiek atbalstīts ar mūsu vēlētāju naudu.	lv
Es vēlētos pievērst jūsu uzmanību jautājumiem, kas šeit nav apspriesti. Pirmām kārtām, attiecībā uz faktu, ka Pakistānā tiek vajātas un diskriminētas reliģiskās minoritātes. Tas attiecas uz kristiešiem, bet arī uz hinduistiem, sikhiem un budistiem. Es uzskatu, ka ir vērts pievērst uzmanību šai problēmai. Tā pazūd no redzesloka, ņemot vērā šos uzbrukumus un traģiskās nāves, tomēr tā ir pastāvīga parādība.	lv
Es arī vēlētos norādīt, un šis jautājums jau ir izvirzīts, ka Pakistānā tiek diskriminētas sievietes. Šajā nolūkā ir īpaši hudud dekrēti. Arī tas ir jānosoda, un esmu gandarīts, ka mēs to darām, īpaši neņemot vērā mūsu politisko iedalījumu.	lv
3. Sudāna - Āfrikas Savienības miera uzturēšanas spēku karavīru noslepkavošana	lv
Nākamais punkts ir seši rezolūcijas projekti par Sudānu un jo īpaši par Āfrikas Savienības miera uzturēšanas spēku karavīru noslepkavošanu.	lv
autors. - Priekšsēdētāja kungs, šis Parlaments atkārtoti izskata šausmīgo stāvokli Dārfūrā, un pēdējā rezolūcija par to ir pieņemta tikai šī gada septembra vidū. Ziņas par to, ka septembra beigās pret Āfrikas Savienības bāzi Dārfūras dienvidos tika vērsts nāvējošs uzbrukums, kā rezultātā tika nogalināti 10 miera uzturētāji, un nopietnas traumas guva vēl astoņi cilvēki, kā arī, acīmredzot, tika saņemti gūstā vēl aptuveni 40 cilvēki, ir nākusi kā nežēlīgs atgādinājums tam, ka par spīti mūsu pūliņiem vēl daudz kas ir jādara, lai nodrošinātu mieru un stabilitāti šajā skumjajā pasaules nostūrī.	lv
Protams, mums ir jāatceras, ka četrus gadus ilgā konflikta laikā Dārfūrā ir miruši vismaz 200 000 cilvēki, un vairāk kā divi miljoni iedzīvotāji ir izraidīti no savām mājām. Septembra uzbrukumam Āfrikas Savienības miera uzturētājiem ir jāliek ES un ANO nodrošināt, lai miera uzturētāji Dārfūrā ir pienācīgā skaitā un atbilstoši apmācīti, lai tiem ir pareizs un pilnīgs aprīkojums, kā arī lai viņi saņem pienācīgu loģistikas un cita veida vajadzīgo atbalstu, lai pildītu savu uzdevumu drošā un efektīvā veidā.	lv
Tikai nosūtot vāji apmācītus un slikti sagatavotus ĀS civiliedzīvotājus ļoti bīstamās situācijās, nevar panākt nekādu derīgu rezultātu, kā to parāda šis gadījums -var tikai samazināt izmaksas attiecībā uz naudu, taču palielināt tās attiecībā uz cilvēku dzīvībām. Ir būtiski, lai starptautiskā sabiedrība steidzami pārdomā un pārplāno darbību.	lv
Pēdējais, bet ne mazāk svarīgais - mēs nedrīkstam aizmirst par šiem 40 cilvēkiem, kas joprojām ir pazuduši, un par kuriem tiek uzskatīts, ka tie ir paņemti par ķīlniekiem. Ir jāpieliek visi pūliņi, lai uzzinātu par viņu likteni un palīdzētu viņus droši nodot viņu tuvinieku rokās.	lv
autore. - (FR) Priekšsēdētājas kundze, komisār, kolēģi, pēc desmit vīru zaudējuma uzbrukumā Haskanita pilsētā Āfrikas Savienības misijas Dārfūrā vadītājs ģenerālis Martin Luther Agwai izsludināja trauksmi, uzsverot, ka viņa spēki ir slikti aprīkoti un pārāk mazā skaitā un ka tos var sakaut ļoti īsā laika posmā. Līdz šim vēl nav bijušu izmaiņu šajā situācijā, un ir iespējami turpmāki uzbrukumi, līdzīgi 29. septembrī notikušajam. Starptautiskajai sabiedrībai ir jāpievērš uzmanība ģenerāļa izsludinātajai trauksmei, un jo īpaši Eiropas Savienībai, kura noteikti varētu sagatavot nozīmīgu aicinājumu uzsākt efektīvu kopīgu darbību, kurā būtu iesaistītas visas dalībvalstis, lai sniegtu solītu ES atbalstu.	lv
Pēc divām dienām Lībijā paredzētas svarīgas sarunas starp Sudānas valdību un vairākiem nemiernieku spēkiem. Joprojām nav skaidrs, vai Abdel el-Nur, Sudānas Atbrīvošanas armijas dibinātājs, kas pašlaik atrodas trimdā Francijā, piedalīsies šajās sarunās. Patiesi, ir tik daudz neskaidrību par citiem skaitļiem, kas atspoguļo nemiernieku spēku rindas, jo to skaits mainās katru dienu. Lai būtu kā būdams, mums ir jāpiešķir prioritāte šīm diskusijām, kurās varētu panākt pamieru. Tādēļ mēs vēlreiz vēlētos aicināt Eiropas Savienības iestādes pēc iespējas plašāk izplatīt ziņu par šīs sanāksmes nozīmīgumu un par Eiropas nolūku atbalstīt jebkādus pozitīvus šo sarunu rezultātus gan militārā jomā, gan attiecībā uz apstākļu uzlabošanu palīdzības organizāciju darbiniekiem, kuri strādā īpaši sarežģītā situācijā.	lv
Es arī gribētu jums atgādināt, ka Hartūmas valdībai tās līdzšinējās rīcības dēļ ir jāuzņemas liela daļa atbildības par pašreizējo traģisko situāciju, un nevis tikai tādēļ, ka tā atbalstīja, ka džanžavīdu milicija sēj nāvi un teroru melno afrikāņu kopienās. Tieši šī valdība arī mēnešiem ilgi kategoriski atteicās pieņemt Rietumu spēku klātbūtni Sudānā. Šī valdība arī neļāva žurnālistiem un ārvalstu novērotājiem piekļūt visnemierīgākajiem reģioniem, kaut arī viņu darbs tur varētu sniegt lielu ieguldījumu pašreizējā starptautiskās sabiedriskās domas mobilizācijā. Šī mobilizācija ir noteikti vajadzīga, ja mēs vēlamies nodrošināt, lai mēs visi Eiropā uzņemtos savus pienākumus cīnīties pret notikumiem, ko faktiski var dēvēt par genocīdu.	lv
Vēl viens svarīgs aspekts ir tas, ka jaunie Eiropas spēki, ko paredzēts izvietot Čadas Austrumos un Centrālāfrikas Republikas ziemeļos, apgrūtinās nemiernieku brīvu kustību pār šo valstu robežām un neļaus tiem īstenot savu politiku brīvprātīgi vai ar varu rekrutēt kaujiniekus no bēgļu un pārvietoto personu nometnēm. Paredzot šo šķērsli savai darbība, dažas bruņotās grupas jau pievērš uzmanību otrai Dārfūras pusei, kaimiņu reģionam Kordofanai, uz kuru pieeju nodrošina Haskanita pilsēta. Arī šajā gadījumā atbalsts, ko apņēmusies sniegt Eiropas Savienība, var izrādīties ļoti noderīgs, kaut arī īsā laika posmā tas arī varētu izrādīties samērā nepiemērots.	lv
Tādēļ mūsu uzdevuma viena daļa ir neatlaidīgi turpināt darīt visu iespējamo, lai radītu tādus apstākļus, kuros Eiropas intervence būtu efektīva. Protams, mēs esam redzējuši pietiekami daudz vardarbības un lielu bēdu šajā reģionā. Ne vien ir zudušas tūkstošiem dzīvības, bet arī Dārfūras sociālā struktūra ir pilnībā iznīcināta, tādēļ atjaunošanas uzdevums kļūst jo dienas, jo problemātiskāks.	lv
Es saprotu, ka mums šodien ir mazliet vairāk laika, taču, lūdzu, pārāk neaizrausimies!	lv
autors. - (DE) Priekšsēdētājas kundze, uzbrukums, uz kuru attiecas šī rezolūcija, bija vērsts pret Sudānas situācijas diplomātisku risinājumu. Diezgan svarīgs ir konteksts, jo uzbrukums notika īsi pirms Desmond Tutu paredzētajām nozīmīgajām sarunām Dārfūrā. Šķiet acīmredzami, ka uzbrukums tika apzināti organizēts šajā laikā, lai izjauktu diplomātiska risinājuma meklējumus, kas ir tiks ārkārtīgi vajadzīgs šajā reģionā. Protams, sekoja ilga spekulācija attiecībā tās nemiernieku grupas identitāti, kura veica šo uzbrukumu, prasot desmit ĀS miera uzturēšanas spēku karavīru dzīvības. Šķiet, ka šīs zīmes norāda uz to, ka visticamāk uzbrukumu veica prorietumnieciska dumpinieku grupa.	lv
Kad mēs izskatām Dārfūras jautājumu, ir svarīgi nepievērst uzmanību pārāk šaurai jomai, bet gan atcerēties, ka papildus vietējiem bruņotajiem spēkiem abās pusēs darbojas visdažādākie nemiernieku grupējumi no Sudānas, Čadas un Centrālāfrikas Republikas.	lv
Man šķiet, ka daudz ko pasaka tas, ka Eiropas Savienības centieni rīkoties saistībā ar Dārfūras konfliktu ar Čadas misijas palīdzību, faktiski pašlaik ir nožēlojamā situācijā. Iesākumā runa bija par to, ka turp nosūtīs ES spēkus. Patiesībā tur zem ES karogiem ir nosūtīti Francijas spēki ar dažiem papildu karavīriem. Es vēl neesmu varējis iegūt nekādu pienācīgu informāciju par šo spēku faktisko darbības teritoriju. Kaut arī mums joprojām saka, ka šie spēki tur galvenokārt atrodas, lai aizsargātu bēgļus, lielākā daļa bēgļu atrodas pierobežā, tieši tur, kur Čadas valdība nevēlas, lai ES izvieto savus spēkus. Varbūt komisārs atkal var palīdzēt ar kādu informāciju.	lv
Tas, ko ES pašlaik dara, noteikti nav tas, kas ir vajadzīgs, lai mazinātu pašreizējās situācijas saspīlējumu. Mums ir ļoti atklāti jāsaka, ka tieši tas, ko vēlējās panākt Desmond Tutu, proti - diplomātisks risinājums, ir tas, kas mums šeit ir jāatbalsta.	lv
autors. - (PL) Priekšsēdētājas kundze, komisār, pēc neatkarības iegūšanas 1956. gadā Sudānā, kura teritoriāli ir lielākā Āfrikas valsts, bija jārod mājvieta ikvienam, arābiem ziemeļos un melnādainajiem dienvidos, musulmaņiem, kristiešiem un animistiem.	lv
Tomēr pilsoņu karš ir turpinājies gandrīz 50 gadus un ir prasījis vismaz divus miljonus upuru šajā valstī. Vairāk par 4,5 miljoniem iedzīvotāju ir bijuši spiesti pamest savas mājas. Dārfūrā, kur konflikts izcēlās 2003. gada sākumā, ir miruši aptuveni 200 000 cilvēku, un gandrīz divi miljoni ir izdzīti no savām mājām. Tāds ir šausmīgu kauju, etniskās tīrīšanas un terora rezultāts. Tā pašlaik ir vistraģiskākā humānā krīze visā pasaulē, un to vēl vairāk saasina bads un ūdens trūkums.	lv
Tāpēc ir jābūt pateicīgiem visiem tiem, kuri uzsāk miera iniciatīvas šajā nomocītajā zemē. Mums ir jāpauž šāda pateicība Āfrikas Savienībai, kura turp nosūtīja 7 000 cilvēku lielu miera misiju. Nesenākais uzbrukums šai misijai, kas notika Haskanitā, radīja spēcīgus iebildumus. Vismaz desmit upuri un aptuveni 50 pazuduši bez vēsts vai nolaupīti. Tas ir pašreizējo nolīgumu, kā arī Apvienoto Nāciju Organizācijas rezolūciju nepārprotams pārkāpums. Es vēlētos paust līdzjūtību šo personu ģimenēm.	lv
Mums Eiropas Savienības vārdā ir jāpieprasa, lai vainīgie tiek sodīti un lai tiek atjaunots miera process. Plānotos ANO misijas un Āfrikas Savienības bruņotos spēkus papildinās vēl aptuveni divdesmit tūkstoši karavīru. Tomēr viņiem ir jābūt kāda iespējai neitralizēt bruņotos konfliktus un palīdzēt ieviest stabilitāti šajā eksplozīvajā Āfrikas nostūrī. Es ceru, ka Eiropas Parlamenta lēmums piešķirt Saharova balvu Sudānas advokātam Salih Mahmoud Osman palīdzēs panākt pārrāvumu Sudānas drāmā.	lv
autors. - (ES) Priekšsēdētājas kundze, es, protams, vēlos pievienoties, lai paustu stingru nosodījumu par miera uzturēšanas spēku dalībnieku noslepkavošanu.	lv
Tomēr vienlaikus es arī vēlos atgādināt par visiem civiliedzīvotājiem, kuri bija un ir Dārfūras situācijas upuri, īpaši atsaucoties uz brutalitāti, ar kādu tiek veikti noteikti uzbrukumi ar skaidri seksuālu pieskaņu, un nopietniem pārkāpumiem, kas notiek, attiecībā uz veidu, kādā sievietes tiek izmantotas dažādās jomās, tostarp seksuāli.	lv
Es uzskatu, ka tam visam ir vajadzīga ne vien rīcība un deklarācijas, bet arī pamatīga izmeklēšana, kas ir jāveic ne vien vietējiem, bet arī Starptautiskajai krimināltiesai. Man tas ir viens no galvenajiem šo debašu aspektiem.	lv
Otrkārt, es arī vēlos atzīmēt, ka mums ir atzinīgi jāvērtē tas, ka Sudānas valdība pašlaik ir sniegusi atļauju, dēvēsim to tā, pieņemt UNAMID karavīrus, taču vienlaikus mums ir arī jāatzīmē, ka citos gadījumos viņi ir lauzuši šo apņemšanos, lauzuši šo solījumu, un tādēļ mums ir jāsaglabā zināma piesardzība.	lv
Protams, es uzskatu, ka ir jāturpina uzstāt, vienlaikus nodrošinot, kā norādīja T. Pflüger, lai spēki, kas turp dodas, to dara ar plašām Apvienoto Nāciju Organizācijas pilnvarām un nevis tikai atbalsta vienas konkrētas valsts intereses.	lv
Treškārt, es uzskatu, ka ir arī svarīgi un nepieciešams atgādināt, ka ir jānodrošina jebkāda palīdzība - politiska, finansiāla vai tehniska, kas var būt vajadzīga, lai pildītu pienākumus, ar kādiem šai misijai būs jāsaskaras uz vietas. Nav iespējams nosūtīt misiju uzdevuma izpildē, ja tai nav garantiju, ka tā varēs īstenot savas pilnvaras.	lv
Visbeidzot, un kas atkal ir ļoti būtiski, es vēlētos atzīmēt, un ar to es neapšaubāmi pārsniedz to, kas pausts rezolūcijā, kurā mudināts Sudānas valdību ievērot Starptautiskās krimināltiesas galvenā prokurora Luis Moreno-Ocampo prasības arestēt Sudānas humānās palīdzības lietu ministru Ahmed Haroun, jo īpaši lai viņu varētu saukt pie atbildības par divu miljonu cilvēku pārvietošanu Dārfūrā, tādējādi uzsākot starptautisku tiesas procesu, kam bija jāsākas jau pirms kāda laika.	lv
autors. - (DE) Priekšsēdētājas kundze, komisār, dāmas un kungi, fakti ir zināmi: 30. septembrī notika uzbrukums Āfrikas Savienības miera uzturēšanas spēkiem; desmit karavīri zaudēja dzīvības, astoņi tika nopietni ievainotu un četrdesmit joprojām ir bez vēsts pazuduši.	lv
Jūlijā es biju Dārfūrā ar mūsu Parlamenta delegāciju. Mūsu apmeklējuma laikā mēs tikāmies ar AMIS, Āfrikas Savienības misijas Sudānā, pārstāvjiem. Tā bija un joprojām ir neiedomājami sarežģīta misija, kā to pastāstīja daži no šiem AMIS pārstāvjiem. Piemēram, viens no komandieriem, ģenerālis no Nigērijas, mums pastāstīja, ka viņš drīzāk juties kā priesteris, nevis karavīrs. Viņš teica, ka viss, ko varējis darīt, bija lūgt iedzīvotājus atturēties no ļaunprātīgas rīcības. Viņam nebija reālu pilnvaru rīkoties, un tādēļ nav nekāds pārsteigums, ka nemiernieku grupējumi ir izmantojuši šo vājumu.	lv
Rietumi nepievērš pietiekami lielu uzmanību Āfrikai. Trūkst līdzsvara starp traģēdijas apmēru Dārfūrā un uzmanības līmeni, kādu tai pievēršam. Visas militārās operācijas Āfrikā ir ļoti labas, taču pastāv briesmas, ka Āfrika varētu kļūt par izmēģinājuma vietu šāda veida misijām. Kad ES tur veic operācijas, tās spēkiem ir jābūt nodrošinātiem ar stingrām pilnvarām, piemērotu aprīkojumu un pietiekamiem cilvēkresursiem. Misijas ilgumam ir arī jābūt atkarīgam no tās mērķiem.	lv
Priekšsēdētājas kundze, es lūdzu jūsu un manu kolēģu iecietību, pēdējā brīdī iesniedzot mutisku grozījumu, ņemot vērā to, ka tikko esam saņēmuši informāciju par ievērojama cilvēktiesību aizstāvja arestu Irānā. Ar šo grozījumu 15. punktu paredzēts papildināt ar šādu teikumu: "nosoda cilvēktiesību aizstāvja Dr. Sohrab Razzaghi arestu un ieslodzījumu 2007. gada 24. oktobrī un prasa nekavējoties un bez nosacījumiem viņu atbrīvot;”	lv
Es jau esmu runājis ar lielāko daļu politisko grupu, un tās piekrīt.	lv
Dāmas un kungi, mūs dziļi apbēdināja ziņa par traģisko notikumu Somijā, kur tika nogalināti astoņi cilvēki - skolēni un skolotāji. Parlamenta vārdā vēlos paust mūsu dziļāko līdzjūtību viņu ģimenēm un Somijas tautai.	lv
Grupas lūdza mani sniegt paziņojumu saistībā ar Konvenciju par kājnieku mīnu lietošanas, uzglabāšanas un ražošanas aizliegumu un iznīcināšanu (Otavas konvencija). Pēc dažām nedēļām ir Konvencijas par kājnieku mīnu lietošanas, uzglabāšanas un ražošanas aizliegumu un iznīcināšanu parakstīšanas 10. gadadiena. 1997. gada 3. un 4. decembrī 122 valstis parakstīja šo vēsturisko konvenciju Otavā. Kājnieku mīnas neizšķir starp civilajiem un militārajiem upuriem. Tās ir vērstas pret cilvēkiem ar mērķi viņus nogalināt vai sakropļot. To aizlieguma panākšana ar Otavas konvenciju, ir cilvēces uzvara.	lv
Šī konvencija ir arī starptautiski saistītās pilsoniskās sabiedrības panākums. Iepriekš nebijuša procesa ietvaros nevalstisku organizāciju koalīcija kopā ar saistītām valdībām un parlamentiem ārpus parastā diplomātiskā foruma panāca, ka starptautiskā koalīcija tiek parakstīta. Starptautiskā kustība sauszemes mīnu aizliegšanai 1997. gadā tika apbalvota ar Nobela Miera Prēmiju, lai novērtētu šo sasniegumu.	lv
Eiropas Parlaments jau no pašā sākuma atbalstīja kampaņu, lai padarītu kājnieku mīnas par nelikumīgām. Pēc konvencijas parakstīšanas Otavā, Eiropas Parlaments veica kampaņu, izmantojot rezolūcijas, uzklausīšanas un atzinumus, lai nodrošinātu, ka tā tiek īstenota efektīvi. Šodien ir skaidrs, ka starptautiskā kampaņa bija ļoti veiksmīga. Vairāk kā trīs ceturtdaļas no visām valstīm ratificēja Otavas konvenciju. Kājnieku mīnu pielietošana ievērojami samazinājās, tāpat arī to valstu skaits, kas tās ražo. Neskatoties uz šo panākumu, joprojām ir vairāk kā 69 valstis, kas vēl nav likvidējušas kājnieku mīnas. Ir kļuvis acīmredzams, ka šo mērķi nav iespējams sasniegt visur bez papildus finansiāla atbalsta.	lv
Pēdējo gadu laikā Eiropa ir veikusi būtisku ieguldījumu Otavas konvencijas īstenošanā. Laikposmā no 1997. līdz 2004. gadam Eiropas Savienība ieguldīja vairāk nekā miljardu euro kājnieku mīnu apkarošanā. Eiropas Komisijas pretmīnu stratēģija ir ierindota starp veiksmīgākajiem elementiem Eiropas ārpolitikas attīstībā. Tā ir ne tikai mūsu humāno pienākumu izpausme, bet arī vērtīgs ieguldījums ilgtspējīgā attīstībā un cilvēku drošībā.	lv
Eiropas Savienības Padomes plāno pieņemt jaunu kopīgu rīcību saistībā ar kājnieku mīnām Kopējās ārpolitikas un drošības politikas ietvaros. Mēs atzinīgi vērtējam nodomu turpināt strādāt pie vispārējas Otavas konvencijas ratifikācijas un efektīvas 2009. gada Pārskata konferences.	lv
Mēs ceram cieši sadarboties ar Padomi un Komisiju, īstenojot šo kopīgo rīcību. Es ceru, ka mums drīzumā būs iespēja ar Padomi un Komisiju pārrunāt attiecīgos pasākumus saistībā ar kājnieku mīnām un savstarpējās sadarbības veidu. Mūsu visu galīgais mērķis kopumā ir pasaule bez kājnieku mīnām; lai to panāktu, Eiropas Savienībai ir jābūt koherentai vienotai politikai.	lv
Jums ir izdalīts šīs sesijas galīgās darba kārtības projekts, kas noteikts ceturtdien, 8. novembrī, Priekšsēdētāju konferencē saskaņā ar Reglamenta 130. un 131. pantu. Ir pieprasīti šādi darba kārtības projekta grozījumi:	lv
Eiropas Liberāļu un demokrātu apvienības grupa lūdza iekļaut otrdienas pēcpusdienas darba kārtībā pēc J. Leinen ziņojuma Padomes un Komisijas ziņojumu par kuģu katastrofām Melnajā jūrā, attiecīgi pagarinot pēcpusdienas sēdi līdz 18.30. Tas nozīmētu, ka Komisijai paredzēto jautājumu laiks nesāktos līdz 18.30 un tādējādi būtu par pusstundu īsāks.	lv
Ja nav neviena, kurš vēlētos runāt par vai pret šo priekšlikumu, tad jautājums ir slēgts.	lv
Zaļo un Eiropas Brīvās apvienības grupa lūdz, lai tiek iekļauts Padomes un Komisijas paziņojums par situāciju Gruzijā un lai jautājums tiek izskatīts kopīgās debatēs, uzklausot Charles Tannock ziņojumu, un šim nolūkam, lai pēcpusdienas sēde tiktu pagarināta līdz 18.30 un Komisijai paredzēto jautājumu laiks tiktu saīsināts par pusstundu. Viņi arī lūdza, lai debates par Grieķiju tiktu noslēgtas ar rezolūciju priekšlikumu iesniegšanu un lai balsošana par šiem jautājumiem notiktu novembra sesijā Briselē.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, man nav daudz ko piebilst pamatojumam: visiem ir acīmredzams, kas notiek Gruzijā, un ir skaidrs, ka mums ir jāiekļauj diskusijās par kaimiņattiecību politiku Gruzijas jautājums. Tas būtu jānosaka tā, lai Padomei ir skaidrs, kas ir kas. Tad mums būtu lēnām jāturpina sagatavot rezolūciju, jo, manuprāt, ir būtiski, lai Eiropas Parlaments noformulē skaidru rezolūciju par notikumiem Gruzijā. Pēc tam to būtu jāpieņem Briselē. Tā ir atbilstošā formālā procedūra, un es ceru, ka visi deputāti piekritīs tam, lai mēs varētu šādi rīkoties.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, mēs vēlamies to atbalstīt ļoti būtiska iemesla dēļ. Gruzijas Rožu revolūcija veicināja daudzus pozitīvus elementus, īpaši pēc Ševardnadzes režīma. Šobrīd pastāv lieli draudu, ka nešaubīgais panākums tiks iznīcināts, ja nerisināsim opozīcijas pausto kritiku.	lv
Eiropas Parlamenta iniciatīva varētu palīdzēt prezidentam Mihailam Saakašvili atgriezties uz pareizā ceļa, tas nozīmē - uzsākt dialogu ar opozīciju.	lv
Es vēlētos lūgt Jūs, priekšsēdētāja kungs, uzturēt kontaktu ar parlamenta priekšsēdētāju, kura tur arī darbojas ļoti aktīvi, un pacensties arī pārliecināt sekot dialoga veidošanas ceļam. Tas ir šo debašu un arī rezolūcijas jautājums, un tādēļ es to pilnībā atbalstu.	lv
(IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, man ir jāatvainojas. Es lūdzu atļaut man runāt ātrāk, bet, neskatoties uz to, ka vairākkārt piecēlos un devu zīmi, man nesniedza iespēju runāt. Es gribētu noskaidrot atsevišķus jautājumus. Man nolūks bija Eiropas Liberāļu un demokrātu apvienības grupas vārdā lūgt Padomi un Komisiju nākt klajā ar paziņojumu par katastrofām Melnajā jūrā. Nedzirdot, kurš bija par un kurš pret, es neesmu pārliecināts, kas tika nolemts. Kā jau minēju, tāds bija mans nolūks un es norādīju šo lūgumu. Mans nodoms bija iesniegt šādu lūgumu priekšsēdētājam: par to, ka Padomei un Komisijai ir jānāk klajā ar paziņojumu par katastrofām Melnajā jūrā. Es vienkārši lūdzu paskaidrot, ko Parlaments ir nolēmis darīt.	lv
Andria kungs, lūdzu, atcerieties līdz ar mani. Es ļoti skaidri aicināju visus deputātus sniegt pamatojumu priekšlikumam. Nebija nevienas atbildes. Atbildīgas nav arī personas, kas pārvaldīja tobrīd procedūru telpā. Es vēros apkārt ļoti rūpīgi un netika pausta vēlme uzstāties, lai pamatotu vai atbalstītu priekšlikumu, un tādēļ Parlaments nolēma, ka nav nozīmēs kādam uzstāties ar pretargumentiem, jo tas netika pamatots. Mēs šeit tāpat kā plenārsēdē nolēmām, ka šis priekšlikums vairs nav spēkā un vairs nav darba kārtībā. Tādēļ es lūdzu tagad turpināt tādā kārtībā, kā iepriekš tika nolemts.	lv
(IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, lūdzu, atļaujiet man paskaidrot. Es piecēlos un devu zīmi, pat verbāli, bet priekšsēdētājs norādīja, lai es pārtraucu. Es vairākkārt piecēlos. Es vēlos lūgt iekļaut šo iniciatīvu dienas kārtībā un nodrošināt, ka Padome un Komisija nāk klajā ar paziņojumu par šo jautājumu. Jebkurā gadījumā, sesijas sākumā priekšsēdētājs minēja, ka Eiropas Liberāļu un demokrātu apvienības grupa ir paudusi lūgumu.	lv
Es neredzu iemeslu, kādēļ mēs nevarētu pārrunāt šo jautājumu tikai tādēļ, ka lūgums ticis nejauši izlaists. Es lūdzu iespēju uzstāties, bet neviens nepamanīja, pat tad, kad piecēlos kājās.	lv
Neviens šeit plenārsēdē to nepamanīja un tādēļ es jums to norādīju. Tomēr, ja uzskatāt par nepieciešamu, mēs balsosim par šo jautājumu.	lv
Priekšsēdētāja kungs, es zinu, ka tad, kad jūs runājāt, mans kolēģis mēģināja iestarpināt savu komentāru, tomēr es domāju, ka būtu lietderīgi, ja šajā plenārsēžu zālē klātesošajiem es izskaidrotu vienu lietu - par šo jautājumu mēs nevēlamies risināt debates ar Komisiju un Padomi; mēs zinām, cik maz laika mums ir atvēlēts darbam ar Padomi šonedēļ. Tomēr būtu pietiekami, ja Komisija varētu nākt klajā ar savu paziņojumu, un, uz to pamatojoties, mēs varētu apspriest šo jautājumu debatēs.	lv
(HU) Pagājušo nedēļu Ungārijas Zinātņu akadēmija sadarbībā ar ES, UNESCO un Starptautisko zinātnes padomi jau trešo reizi organizēja Pasaules zinātnes forumu. Pasaules zinātnes forumā piedalījās zinātnieki un lēmumu pieņēmēji no vairāk kā 60 valstīm, ieskaitot četrus valstu vadītājus, UNESCO ģenerāldirektoru un Komisijas vides [..] (pārtraukums: "Es atvainojos, priekšsēdētāja kungs, bet es nevaru šādi turpināt!")	lv
Savukārt, kad Ungārijas Republikas prezidents László Sólyom ieteica izveidot pasaules vides organizāciju, ANO Vides programmas vadītāji paziņoja par jaunas starptautiskas organizācijas izveidošanu. Pasaules forumā tika ierosināts, lai institūciju izveido pēc iespējas vairāku valstu parlamenti, nosakot vienu komisāru, kas būtu atbildīgs par nākamajām paaudzēm.	lv
Pasaules foruma galvenais vēstījums ir, ka zinātniekiem un politiķiem ir jādarbojas kopā, lai apturētu klimata pārmaiņas un vides iznīcināšanu. Saskaņā ar dalībnieku teikto, Budapeštā ir izveidots "zinātnes Davos”, citiem vārdiem sakot, Budapešta zinātnes nozarei nozīmē to pašu, ko Davosa ekonomikas jautājumiem.	lv
Nākamo pasākumu kopums ir plānots 2009. gadā, kad Budapeštā tiek plānots uzņemt pasaules zinātņu, izglītības un finanšu ministrus, kas būs galvenais pasākums Eiropas Kreativitātes gadā. Es vēlos lūgt Komisiju un jūs atbalstīt šo pasākumu un konceptu, kas ir tā pamatā, tas nozīmē, ka mums ir jāaizsargā mūs un nākamās paaudzes, kā arī vidi un ilgtspējību. Paldies, ka devāt man vārdu, priekšsēdētāja kungs.	lv
Priekšsēdētāja kungs, viena no lielākajām problēmām saistībā ar ES politiku ir īstenošana. Īpaši tas attiecas uz direktīvām par Lisabonas procesu un klimata pārmaiņām.	lv
2006. gada 4. janvārī visās dalībvalstīs bija jābūt īstenotai Būvniecības direktīvā noteiktajai ēku energoefektivitātei. Tas ļautu panākt ievērojamus enerģijas ietaupījumus. Bet problēma ir tāda, ka tikai astoņas valstis paziņoja par direktīvas pilnīgu transponēšanu paredzētajā laikā. Tas nozīmē, ka visām pārējām valstīm nav izdevies īstenot tiesību aktus, kuriem tās sniedza savu piekrišanu; šīs valstis ir: Francija, Itālija, Beļģija, Luksemburga, Apvienotā Karaliste, Spānija, Austrija, Somija, Zviedrija, Igaunija, Latvija, Polija, Čehija, Slovēnija, Ungārija, Rumānija, Grieķija, Kipra un Malta.	lv
Eiropas Savienība zaudēs uzticību, un tās mēģinājumi samazināt oglekļa emisijas netiks uztverti nopietni, ja laikus nebūs ievēroti ES likumi. Es mudinu jūs rakstiski vērsties pie manis nosauktajām dalībvalstīm, lai paātrinātu šīs nozīmīgās direktīvas ieviešanu.	lv
(RO) Itālijas pilsoņu drošība Itālijas teritorijā ietilpst tikai Itālijas valdības jurisdikcijā. Rumānijas valdība nevar nekādā veidā iejaukties. Tas, ko Rumānijas valdība var darīt un ir darījusi, ir sadarboties un nodrošināt ar visu nepieciešamo informāciju, lai pasargātu no iespējamiem Rumānijas pilsoņu nodarītiem noziegumiem.	lv
Līdz šim Itālijas valdība nav izveidojusi stratēģiju, lai uzlabotu romu situāciju tās teritorijā. Labākais pierādījums ir fakts, ka Itālijas valdība nav iesniegusi pieteikumus, lai saņemtu Eiropas fonda līdzekļus romu integrēšanai, kaut arī jau vairākus gadus ir kļuvis acīmredzams, ka romu jautājums ir problēma, kuru nepieciešams risināt.	lv
Eiropas Savienības dalībvalstīm ir tiesības izraidīt pilsoņus, kas ir izdarījušas noziedzīgu nodarījumu, bet nevienai Eiropas Savienības dalībvalstij nav tiesības izraidīt Eiropas pilsoņus, kas varētu būt noziedznieki, bet nav izdarījuši noziedzīgu nodarījumu.	lv
2004. gada Direktīvā 2004/38/EK šādas situācijas ir izskaidrotas, un Itālijas valdības izdotais dekrēts pārsniedz Eiropas direktīvas būtību.	lv
Eiropas Parlamentam un Eiropas amatpersonām ir jāpauž skaidra nostāja saistībā ar 2007. gada 1. novembra Dekrētu Nr. 181 un jālūdz Itālijas parlamentu iesniegt tiesību aktu, ar ko īstenojams Eiropas direktīvas burts un gars, galīgo redakciju.	lv
- (PL) Priekšsēdētāja kungs, nesen bijušais Francijas prezidents un galvenais Konstitucionālā līguma, kas Francijas un Nīderlandes referendumā tika noraidīts, veidotājs Valéry Giscard d'Estaing paziņoja, ka ES Reformu līgums, kas tika pieņemts Lisabonā, ir nekas vairāk kā pārstrādāts Konstitucionālā līguma variants, no kura apzināti ir izņemtas atsauces uz Konstitucionālo līgumu.	lv
Atļaujiet man citēt viņa teikto: "galvenokārt, lai novērstu jebkādus referenduma draudus, nav izmantota Konstitucionālā līguma terminoloģija” - citāta beigas.	lv
Šādi ES pilsoņi uzzināja, ka referendums par Reformu līgumu ir apdraudējums Eiropai, un šī līguma autori pieļāva, ka apzināti tiek praktizēta manipulēšana, lai krāptu Eiropas iedzīvotājus.	lv
Šī nedzirdētā rīcība pierāda, ka referendumi par līgumu ir nepieciešami, tomēr pirms tam ir vajadzīgas godīgas debates, turklāt ne tikai Eiropas Parlamenta forumā. Mūsu vēlētājiem ir jāapzinās, ko šis dokuments patiesībā nozīmē.	lv
(CS) Dāmas un kungi, pēdējās tikšanās ar Čehijas pilsoņiem laikā es tiku informēta, ka joprojām ir cilvēki, kuriem ir grūtības ar joprojām noritošo ES tiesību aktu saskaņošanu saistībā ar koncesijām invalīdiem, kuri ceļo ārpus viņu mītnes valsts. Šogad jau esmu runājusi Parlamentā par faktu, ka ES tiesību aktu saskaņošana sniegtu iespēju cilvēkiem ar dažādu pakāpju garīgu un fizisku invaliditāti saņemt vienu dokumentu, kas nodrošinātu koncesijas visā Eiropā, ļautu viņiem īstenot tiesības brīvi pārvietoties un tādējādi viņi daudz pilnīgāk iekļautos sabiedrībā.	lv
Vēl viens jautājums, ko izvirzīja pilsoņi un kas pelnījis mūsu uzmanību, ir saistīts ar uzaicinājumiem projektu iesniegšanai, lai saņemtu Eiropas Sociālā fonda finansējumu. Es novērtēju to, ka līdzekļi ir orientēti uz pilsoņu vajadzībām. Tomēr, saskaņā ar invalīdu organizāciju teikto, laikposmā starp uzaicinājumu un iesniegšanas termiņa beigām sastādīt un iesniegt projektu reizēm ir neiespējami pat pilnībā veselam cilvēkam. Es zinu, ka Reformu līgumā cilvēkiem ar invaliditāti ir lielāka uzmanība, tomēr tas neatrisina visu. Tādēļ mums ir jāpievērš lielāka uzmanība cilvēkiem ar invaliditāti. Kur ir robeža starp veseliem cilvēkiem un invalīdiem? Ciktāl tiek sniegts atbalsts - kurš ir devējs un kurš ir saņēmējs? Ikviens no mums kādu dienu var nonākt šī vienādojuma pretējā pusē.	lv
- (PL) Priekšsēdētāja kungs, Polijas prese ziņoja, ka divu poļu tautības sieviešu vārdi nav iekļauti 2004. gada 11. marta teroristu uzbrukuma upuru piemiņas plāksnē Madridē. Iztrūkst Danuta Teresa Szpila un Alina Maria Bryk vārdi. Viņu ģimenes jūtas aizskartas. Piemiņas plāksne tika atklāta pirms astoņiem mēnešiem.	lv
Netika iekļauti arī emigrantu no Marokas un Rumānijas vārdi. Tādēļ es jautāju saviem kolēģiem deputātiem no Spānijas: vai šī kļūda tagad ir izlabota? Kādēļ šie vārdi netika iekļauti piemiņas plāksnē? Es lūdzu arī Jūs, priekšsēdētāja kungs, izradīt interesi un iejaukties šajā jautājumā.	lv
(BG) Priekšsēdētāja kungs, Parlamenta deputāti, Ahmed Dogan, turku antikonstitucionālās partijas Kustības par tiesībām un brīvībām līderis, kuram ir Bulgārijas valdības mandāts, paziņoja vietējo vēlēšanu pēdējā etapā naktī, ka balsu tirdzniecība ir Eiropas prakse. Šis pazemojošais paziņojums izraisīja Bavārijas Eiropas lietu ministrā Markus Söder pamatotas dusmas. Intervijā laikrakstam Die Welt Markus Söder pieprasīja, lai tiktu veikta izmeklēšana un pārtraukta ES līdzekļu piešķiršana Bulgārijai.	lv
Kustība par tiesībām un brīvībām ir turku teroristu organizācijas politiskā darba turpinātāja. Ahmed Dogan bija šīs organizācijas dibinātājs, par ko viņš tika notiesāts un apcietināts kā terorists. Jau no paša sākuma ATAKA partija vienmēr nav atbalstījusi šīs mafijas struktūras pastāvēšanu, kuras līdzekļi tiek izmantoti balsu tirdzniecībai, kā arī ekonomiskajam reketam un briesmīgai Bulgārijas iedzīvotāju diskriminācijai pašu pilsētās.	lv
ES līdzekļu piešķiršanas pārtraukšana būtu līdzvērtīga Bulgārijas iedzīvotāju sodīšanai par politiskās mafijas nodarīto. Tādēļ tā vietā ir jāaptur Ahmed Dogan! Ja viņš uzskata, ka balsu tirdzniecība ir Eiropas prakse, tad varat iedomāties, kā šeit Eiropas Parlamentā liberāļu grupā nokļuva četri Kustības par tiesībām un brīvībām pārstāvji.	lv
Šim parlamentam ir jānosoda Ahmed Dogan nedemokrātiskos paziņojumus un ir jāizveido izmeklēšanas komiteja, kas izmeklētu pēdējās vietējās vēlēšanas un vēlēšanas Eiropas Parlamentam, kas notika š. g. maijā. Paldies!	lv
(CS) Dāmas un kungi, Čehijas Republikas pilsoņi ar entuziasmu uzņēma galīgo lēmumu par deviņu ES dalībvalstu iekļaušanu Šengenas zonā. Tas ietvers sevī formālas izmaiņas drošības sistēmā un valstu robežu aizsardzībā, un tādējādi tiks sekmēta preču un cilvēku brīva pārvietošanās, taču izraisīs arī pārsteidzošus sarežģījumus. Pēdējā Dienvidbohēmijas, Bavārijas un Augšaustrijas vietējo iestāžu sanāksmē daži eksperti norādīja, ka jauns šķērslis līdz ar agrākajām valstu robežām varētu būt tā dēvētā Šumava Nacionālā parka "neiejaukšanās zona”. Daži tūrisma maršruti robežojas ar neiejaukšanās zonu, un striktie vides tiesību akti aizliedz šiem maršrutiem šķērsot Čehijas teritoriju. Vēl nesen uz Čehijas - Austrijas un Čehijas - Vācijas pastāvēja dzelzs priekškars, kas atdalīja agrāko Austrumvāciju no Čehoslovākijas, kurās valdīja totalitārais komunisma režīms, no demokrātiskās pasaules. Iespējams mēs piedzīvosim situāciju, kurā šajos reģionos dzīvojošie cilvēki ir atdalīti nevis ar dzelzs, bet gan zaļo priekškaru.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, es atvainojos, priekšpēdējās uzstāšanās laikā no citkārt ļoti efektīvā tulka tulkojuma vācu valodā izrietēja, ka Markus Söder ir Bulgārijas Eiropas lietu ministrs. Tomēr, es uzskatu, ka ir būtiski norādīt, ka viņš patiesībā ir Bavārijas Eiropas lietu ministrs, un tas savukārt atkārtoti apliecina to, ka ir būtiski, ka mēs saņemam rakstiskus protokolus, nevis tikai audiovizuālus ierakstus.	lv
Nākamais punkts ir Pál Schmitt ziņojums Kultūras un izglītības komitejas vārdā par sporta lomu izglītībā.	lv
referents. - (HU) Priekšsēdētājas kundze, komisār, dāmas un kungi, atļaujiet man vispirms paust lielu paldies par daudzajām piezīmēm un ierosinātajiem uzlabojumiem, kas tika sūtīti manam ziņojumam. Mans mērķis bija runāt par fiziskās audzināšanas lomas skolās un sporta lomas izglītībā stiprināšanu.	lv
Gandrīz viena ceturtdaļa Eiropas Savienībā dzīvojošajiem bērniem ir liekais svars un tikai 50 % no viņiem piedalās sporta aktivitātes skolas fiziskās audzināšanas stundu laikā, tajā pat laikā fiziskās audzināšanas stundu skaits turpina samazināties. Šī bīstamā procesa rezultātā Eiropā aizvien vairāk izplatās diabēts, augsts asinsspiediens, sirds un nervu sistēmas slimības, mugurkaula un limfvadu slimības, un nākotnē tādejādi ievērojami pieaugs atsevišķo dalībvalstu veselības aprūpes izmaksas.	lv
Mēs nevaram atļauties kompensēt neaktīvu dzīvesveidu un mazkustīgu ikdienas dzīvi, kas tipiska Eiropas pieaugušajiem, atstājot novārtā tādu vienkāršu, bet vienlaikus efektīvu instrumentu kā fiziskās audzināšanas stundas. Kā kādreizējais olimpietis, praktizējošs sporta direktors un, protams, Eiropas Parlamenta loceklis, mans pienākums un mana atbildība ir atrast veidu, kā Eiropas Savienība var veikt savu ieguldījumu cīņā pret skolnieku aptaukošanos, atbalstot veselīgu, aktīvu dzīvesveidu, veidojot Eiropas pieaugušo veselību un - izglītības procesā - izmantojot sportu.	lv
Atļaujiet man apsveikt dalībvalstu vadītājus par viņu viedo lēmumu neaizmirst sportu pēdējā Lisabonas samitā un piešķirt Eiropas Savienībai tiesības rīkoties sporta jomā pēc Reformu līguma apstiprināšanas. Komisija ir sagatavojusi virkni programmu veselīga dzīvesveida veicināšanai un veselīga uztura jomā, tomēr starp šīm programmām nav pietiekamas koordinācijas. To īstenošanā būtiskāka loma un cieņa ir jāsniedz sporta ekspertiem, fiziskās audzināšanas skolotājiem un treneriem.	lv
Ir jānorāda, ka Baltā grāmata par sportu, ko Komisija izdeva jūlijā, un ar to saistītais rīcības plāns ir solis pareizajā virzienā. Vēl mēs turpinām sadarbību ar Komisiju pētījumu veicināšanā, kas ir būtiski sporta ekspertiem, un statistikas datu apkopošanā, lai izvērtētu skolnieku sporta aktivitātes un viņu fizisko stāvokli.	lv
Es uzskatu, ka ir būtiski, izmantojot mūžizglītību un Boloņas procesa pamatnostādnes, mēs varētu veicināt mobilitāti un pastāvīgu apmācību treneriem un fiziskās audzināšanas skolotājiem, mēs varam savstarpēji atzīt profesionālos un akadēmiskos grādus, kas apliecina viņu kvalifikāciju, un mēs varam atbalstīt ar efektīvāku sadarbību starp sporta ekspertu organizācijām.	lv
Papildus fiziskajiem vingrinājumiem fiziskā audzināšana skolās attīsta tādas būtiskas īpašības kā neatlaidība, komandas gars, gribasspēks un godīgums, no kā mums uzticētie jaunie cilvēki varēs gūt labumu visas turpmākās dzīves garumā. Dalībvalstu skolu un ģimnāziju sporta telpas bieži vien ir ļoti atstātas novārtā, un tās ir nabadzīgi aprīkotas un noplukušas. Vēl viena liela problēma ir kvalificētu fiziskās audzināšanas skolotāju trūkums, turpmākās profesionālās apmācības neorganizētais stāvoklis un fakts, ka fiziskās audzināšanas mācību programma ir novecojusi.	lv
Diemžēl fiziskā audzināšana skolās ir zaudējusi savu nozīmi, kaut arī tā ir pamats gan fiziskajai, gan garīgajai attīstībai. Maigas un asas kustības, ko iespējams labi attīstīt sportojot un ar vispārzināmām spēlēm, vai jebkādām aktivitātēm, kas ietver kustēšanos, arī ir būtiskas lasīt un rakstīt prasmes apguvē. Tā nav nejaušība, ka bērni ar disleksiju un disgrāfiju tiek ārstēti arī izmantojot kustību terapiju.	lv
Fiziskā audzināšana ir vienīgais mācību programmas priekšmets, kas koncentrējas ne tikai uz garīgo attīstību, bet arī fizisko, aktīvas kultūras un higiēnas attīstību. Fiziskās audzināšanas un vecāku kopējais uzdevums ir mācīt un mudināt bērnus dzīvot veselīgi un regulāri vingrot, un pievērst viņu uzmanību dopingu, alkohola un citu narkotisku vielu kaitīgajai ietekmei uz fizisko un garīgo veselību.	lv
Lai uzlabotu skolas vecuma bērnu veselības un fizisko stāvokli, mēs iesakām noteikt fizisko audzināšanu pamatskolās un vidusskolās kā obligātu priekšmetu un paredzēt kā daļu no mācību programmas, ka bērniem ir iespēja vingrot vismaz trīs reizes nedēļā. Sportam ir vispārzināma loma sociālās integrācijas un sociālās kohēzijas veicināšanā, jo sports ir būtisks instruments socializācijā un starpkultūru dialogā.	lv
Ziņojumā būtiska nozīmē ir arī dzimumu līdztiesības jautājumam. Es uzskatu arī, ka tiem, kuriem ir invaliditāte, arī ir jāpiedalās regulārajās skolas fiziskās audzināšanas stundās, kas atbilstu viņu vajadzībām un būtu ļoti integrējoši. Savā ziņojumā es arī norādīju, ka fiziskā audzināšana un organizētas sporta nodarbības skolās ir būtiskas ne tikai no fiziskā, bet arī no garīgā viedokļa veselīgai bērnu attīstībai un vienlaikus kā socializācijas veids. Ziņojumā es ierosinu, ka atpalikušajiem reģioniem ir jāsniedz iespēju konkurēt, lai iegūtu līdzekļus ieguldījumiem sportā no struktūrfondiem.	lv
Visbeidzot, es vēlētos pateikties Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejai un Nodarbinātības un sociālo lietu komitejai par vērtīgo ieguldījumu ziņojumā. Dāmas un kungi, es atbilstoši lūdzu jūs atbalstīt manu ziņojumu. Paldies jums par uzmanību.	lv
- (DE) Priekšsēdētājas kundze, es lūdzu vārdu pirms tika pieteikts ziņojums. Priekšsēdētājs, kurš vadīja sēdi pirms Jums, nepieteiktās uzstāšanās procedūras ietvaros aicināja virkni deputātu, kuru pat nebija Parlamentā. Par to viņam tika izteikts aizrādījums atbilstoši Reglamentam, Corbett kungs.	lv
Es centos tikt pie vārda vairākas reizes un iesniedzu arī pieteikumu, taču tas tika ignorēts. Es uzskatu, ka priekšsēdētāja, kurš vadīja sēdi pirms Jums, rīkojās pretēji šī Parlamenta noteikumiem un nepiedienīgi.	lv
. - Cien. Martin kungs, bija pārāk vienas minūtes runas. Parasti tās ilgst pusstundu. Tomēr laiks tik pārsniegts ar ievērojami lielo skaitu runu, es atvainojos.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētājas kundze, vispirms es vēlētos apsveikt P. Schmitt un komiteju sakarā ar patstāvīgo ziņojumu. Ziņojums ir izstrādāts laikus un ir ļoti iedvesmojošs. Šo ziņojumu mēs izmantojām, izstrādājot Komisijas Balto grāmatu, kas ir viens no tiem ieguldījumiem, kuru es uzskatu par būtisku soli kopējās stratēģijas izveidē attiecībā uz sportu Eiropā; priecājos, ka starp jūlijā pieņemto Balto grāmatu un šo ziņojumu ir daudz konkrētu sakritību.	lv
Kopumā gan šajā ziņojumā, gan Baltajā grāmatā atzīts, ka fiziskās audzināšanas vispārējās pamatievirzes ne vienmēr atbilst mūsdienu sabiedrības vajadzībām. Šis jautājums arvien vairāk tiek marginalizēts saistībā ar skolu mācību programmām, tāpēc mums ir jāveic uzlabojumi.	lv
Es vēlētos pieminēt dažus ziņojumā un Baltajā grāmatā aplūkotos jautājumus jeb jomas. Abos dokumentos ir ieteikums pastiprināt sadarbību starp veselības, izglītības un sporta nozarēm, lai izstrādātu un īstenotu stratēģijas veselības risku, piemēram, aptaukošanās, mazināšanai.	lv
Attiecībā uz fiziskajai audzināšanai atvēlēto laiku mēs ietversim šo aspektu visās pamatnostādnēs par fiziskajām aktivitātēm. Šīs pamatnostādnes mums kopā ar dalībvalstīm ir jāizstrādā līdz 2008. gada beigām. Mēs apsveram arī iespēju piešķirt Eiropas zīmi tām skolām, kas aktīvi atbalsta un popularizē fiziskās aktivitātes skolu vidē.	lv
Attiecībā uz pētniecību Baltajā grāmatā ietverts priekšlikums iedzīvināt Septīto pētniecības pamatprogrammu, lai šajā jomā atbalstītu daudznozaru pētniecību, galvenokārt attiecībā uz veselīga dzīvesveida aspektiem. Mēs arī ieteicām struktūrfondu plānošanā apsvērt sporta nozīmi attiecībā uz sociālo iekļaušanos, sociālo integrāciju un vienādām iespējām.	lv
Attiecībā uz investīcijām, ciktāl tās attiecas uz augstākā līmeņa sportu, mēs esam uzsākuši pētījumu par augstākā līmeņa jauno sportistu apmācībām Eiropā. Tam vajadzētu ļaut mums izvēlēties pareizos instrumentus, lai attīstītu jauniešiem paredzētā sporta apmācību un izglītību, kā arī nodrošināt augstāku kvalitāti šajās jomās un kvalitāti kopumā.	lv
Tostarp mēs atbalstām sportu un fiziskās aktivitātes Mūžizglītības programmā, programmā "Jaunatne darbībā” un programmā "Eiropa pilsoņiem”. Ļaujiet man uzsvērt, ka vispārējā aicinājumā iesniegt priekšlikumus 2008., 2009. un 2010. gadam saistībā ar Mūžizglītības programmu par tā prioritātēm ir noteiktas fiziskā audzināšana un sporta izglītība, un tas pavērs jaunas finansēšanas iespējas šajā izglītības jomā.	lv
Noslēgumā, kā to jau minēja P. Schmitt, jāsaka, ka mēs ceram uz Reformu līguma ratifikāciju un stāšanos spēkā, jo tas pavērs jaunas iespējas. Mūsu pieredze ar Pierre de Coubertin rīcības plānu un jūsu ziņojumu palīdzēs mums pilnveidot šīs iespējas, lai nākamajos gados atbalstītu dalībvalstu centienus veicināt sporta lomu izglītībā. Vēlreiz pateicos par jūsu ieguldījumu!	lv
Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas atzinuma sagatavotāja. - (DE) Priekšsēdētājas kundze, komisār, runājot par godīgumu, sportā nedrīkst būt nodalījuma starp dzimumiem, pret sievietēm ir jāattiecas līdzvērtīgi. Tas aizsākas jau skolas gados fiziskās audzināšanas stundu laikā un turpinās augstākā līmeņa sportā atbilstoša līmeņa treniņos, kuros pārāk maz uzmanības tiek pievērsts sieviešu iezīmēm un bioloģiskajām nepieciešamībām. Šim aspektam ir jāpievērš lielāka uzmanība.	lv
Augstākā līmeņa sportā tas pats attiecas uz sabiedrību un mediju uzmanību, kas ietekmē finansēšanu. Augstākā līmeņa sportā sievietes pārsvarā ir visnelabvēlīgākajā situācijā, un ir pienācis pēdējais laiks, lai mēs nodrošinātu, ka arī šajā sakarā ikvienam tiek piemērots godīgas spēles princips.	lv
Vēl mums ir jānodrošina, lai labāk noritētu atšķirīgu kultūras grupu meiteņu integrāciju skolas sporta aktivitātes noritētu labāk, un mums jācenšas iekļaut ikvienu neatkarīgi no reliģiskajām un kultūras atšķirībā.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (EL) Priekšsēdētājas kundze, komisār, dāmas un kungi, atļaujiet man apsveikt mūsu kolēģi P. Schmitt, kurš savā ziņojumā ir iekļāvis personīgo pieredzi. Es uzsveru, ka mūsdienās sports un bērnu iekļaušana sporta aktivitātes ir ļoti nepieciešama, ņemot vērā pārmaiņas, kas ir notikušas ikdienas dzīvē.	lv
Mūsdienās bērni ļoti daudz laika pavada pie televizora, videospēlēm un datora. Viņu uzturs pavisam noteikti nav veselīgs. Bērnu aptaukošanās ir kļuvusi par ļoti nopietnu problēmu, kas neizbēgami izraisa nopietnus veselības apdraudējumus. Bērniem sports nav tikai veids kā vingrināties un attīstīt jaunas prasmes grupā, tas ir arī izklaidējoši un iemāca strādāt komandā. Fiziskajiem vingrinājumiem, kas veicami sporta laikā, ir labvēlīga ietekme uz jauno cilvēku fizisko veselību. Komisār, bērni neēd vairāk, taču viņi ir kļuvuši mazāk aktīvi un mazāk vingro. Mazkustīgs dzīvesveids un aptaukošanās bieži vien izraisa augstu asinsspiedienu un diabētu, ar ko pastāvīgi saslimst aizvien lielāks skaits ES iedzīvotāju.	lv
. - Nākamais punkts ir Romana Jordan Cizelj ziņojums Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas vārdā par priekšlikumu Padomes lēmumam izveidot statūtus Euratom Apgādes aģentūrai - C6-0131/2007 -.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - Priekšsēdētājas kundze, sākumā es vēlētos apsveikt referenti ar viņas ziņojumu.	lv
Kodolenerģija ir būtiska Eiropas enerģētikas politikas sastāvdaļa, un patlaban mēs esam liecinieki tam, ka Eiropas un starptautiskajā līmenī ir atjaunojusies interese par kodolenerģiju.	lv
Savā vairāk nekā 45 gadus ilgajā pastāvēšanas laikā Euratom Apgādes aģentūra ir palīdzējusi nodrošināt kodolmateriālu piegādi lietotājiem visā Kopienā.	lv
Apgādes aģentūru izveidoja ar Euratom līgumu, kas nozīmē, ka tā tiešā veidā izriet no primārā tiesību akta. Tās mērķis ir droša ilgtermiņa apgāde, saprātīgi dažādojot kodoldegvielas piegādes avotus. Vienlīdzīga piekļuve piegādes avotiem ir svarīgs aspekts Euratom līgumā, un to nodrošina Apgādes aģentūra.	lv
Patlaban Apgādes aģentūras darbību nosaka statūti, kas tika pieņemti 1958. gadā, kad Kopienā bija sešas dalībvalstis. Eiropas Savienības paplašināšanās nosaka vajadzību modernizēt šos statūtus. Tas arī ir mūsu priekšlikuma mērķis; šī iemesla dēļ Apgādes aģentūru arī nevar uzskatīt par jaunu aģentūru saistībā ar Iestāžu nolīgumu, kas noslēgts starp Eiropas Parlamentu un Eiropas Komisiju.	lv
Eiropas Parlaments jau sen aicināja atjaunot aģentūras nozīmi un Euratom līgumā ietvertās pilnvaras izmantot pilnībā. Jo īpaši es vēlētos pieminēt E. Maldeikis ziņojumu par Euratom līguma 50. gadskārtu, ko Parlaments pieņēma šogad. Man patiešām ir prieks paziņot, ka Komisija atzinīgi vērtē lielāko daļu ierosināto grozījumu. Es piekrītu jūsu viedoklim, ka ir jāstiprina Padomdevējas komitejas loma. Es piekrītu arī tam, ka tai jāsniedz lielāks ieguldījums attiecībā uz Aģentūras tirgus pārskatu sagatavošanu.	lv
Noslēgumā es vēlētos izteikt atzinību par atbalstu, ko Eiropas Parlaments sniedz, lai stiprinātu Euratom Apgādes aģentūras lomu. Es ceru, ka par šo jautājumu notiks diskusijas.	lv
referente. - (SL) Kodolenerģijas loma ir kļuvusi ļoti acīmredzama, ne tikai Eiropā, bet arī globāli. Eiropas Savienības enerģētikas politikas pamatu veido piegādes drošība, energoresursu tirgu konkurētspēja un ražošanas un enerģijas izmantošanas ietekmes uz vidi minimizēšana. Tajā pat laikā ilgtspējīgas enerģijas attīstīšanai ir arī pozitīva ietekme uz tehnoloģijas, ekonomiskās izaugsmes un nodarbinātības attīstību. Visi šie punkti ir Lisabonas stratēģijas mērķu sasniegšanai.	lv
Viens no nosacījumiem ilgtspējīgai attīstībai, globālās sasilšanas un klimata pārmaiņu apkarošanai, atkarības no importa samazināšanai un drošas enerģijas piegādes nodrošināšanai ir līdzsvarota enerģijas veidu kombinācija. Eiropas Savienībā daļu no šīs kombinācijas veido arī kodolenerģija. Tādēļ mums ir jānodrošina droša un uzticama kodolmateriālu piegāde un konkurētspējīgi, atbilstoši funkcionējoši energoresursu tirgi, uz kuriem varam paļauties.	lv
Šim nolūkam tika izveidota Euratom Apgādes aģentūra. Tās lomā nākotnē ir jāstiprina, ņemot vērā izmaiņas pasaules energoresursu tirgu noteikumos. Protams, es piekrītu Komisijai, ka Eiropas Savienības paplašināšanās līdz 27 dalībvalstīm un finanšu regulas, kas tika pieņemta aģentūrai, rezultātā Euratom Apgādes aģentūrai ir nepieciešami jauni, modernizēti un uzlaboti statūti.	lv
Esmu arī uzvērusi aģentūras pieaugošo nozīmi savā ziņojumā. Mums ir nepieciešama stipra institūcija, kas papildus tās pamatfunkcijai uzraudzīt piegādi un pieprasīt kodolmateriālus un pakalpojumus, nodrošina un regulāri veic pētījumus par riskiem tirgū un ilgtermiņa cenas attīstību kodolmateriālu tirgū. Tai ir jābūt kontrolei pār ilgtermiņa kodoldegvielas līgumu noslēgšanu un jāievieš nosacījumus ieguldījumiem utt.	lv
Lai visus šos uzdevumus varētu veiksmīgi īstenot, es ierosināju piešķirt būtiskāku lomu padomdevēju komitejai, ko es primāri uzskatu par ekspertu iestādi. Ņemot vērā dažādās ekspertīzēs, ko tā veic, tai ir iespējams sniegt aģentūrai unikālu atbalstu uzdevumos, kas tai tiks uzticēti ar Euratom līgumu. Tādēļ uzskatu, ka ir jāpalielina padomdevēju komitejas locekļu skaitu, primāri ekspertu jomā. Es uzskatu, ka dalībvalstīm, kuras veic ar kodoldegvielas ciklu saistītas darbības un iegulda lielāko daļu līdzekļus, ir tiesības izvirzīt padomdevēju komitēja papildus locekli.	lv
Lai nodrošinātu konsekvenci komitejas darbā un sniegtu iespēju attīstīt augsta līmeņa ekspertīzes, es ierosinu izveidot izpildpersonu biroju vai iestādi, kas sastāvētu no priekšsēdētāja, diviem priekšsēdētāja vietniekiem un diviem konsultantiem. Konsekvenci iespējams nodrošināt tikai ar vienkāršu struktūru un skaidri definētu padomdevēju komitejas izpildpersonu lomu, kas veidotu saikni starp padomdevēju komiteju un aģentūras ģenerāldirektoru. Viņām ir jākoordinē padomdevēju komitejas aktivitātes, īpaši tās, kas saistītas ar to ziņojumu sastādīšanu, vērtēšanu un pārskatīšanu un ekspertīzes paplašināšanu. Noteiktos mērķus panākt konkurētspējīgu un tehnoloģiski progresīvu Eiropu diez vai būs iespējams īstenot bez investīcijām zināšanās un cilvēku resursos.	lv
Vēl es vēlētos uzsvērt pārredzamības nepieciešamību, kas pamatā ir jautājums aģentūras ikgadējam ziņojumam. Es uzskatu, ka Eiropas Parlamentam ir arī jātiek informētam par ikvienu lielu aģentūras projektu. Ir būtiski skaidrāk definēt tā lomu aģentūras budžeta procedūrā.	lv
Aģentūras ikgadējo ziņojumu, pētījumu rezultāti un citi atbilstošie dokumenti ir jāsaņem ne tikai Eiropas Parlamentam, bet arī Padomei, Revīzijas palātai un dalībvalstīm. Mēs varam uzlabot aģentūras veiktspēju tikai ar labu informācijas nodrošināšanu un labas prakses izveidošanu.	lv
Pārredzamību varētu nodrošināt arī aģentūras finansēšanas metode, kas līdz šim bijusi diezgan sarežģīta un neskaidra, ņemot vērā aģentūras specifisko raksturu. Es vēlētos vienkāršot šo metodi un šim nolūkam atbalstītu aģentūras darbību līdzīgā veidā kā citas Eiropas aģentūras. Kodolenerģija veido daļu no enerģiju veidu kombinācijas, un es vēlētos, lai tai tiek piemēroti tie paši noteikumi, kas citiem enerģiju avotiem.	lv
Lai ar Euratom līguma noteikumiem padarītu situāciju vienkāršāku, pārredzamāku un konsekventāku, es ierosinu izveidot Apgādes aģentūrai savu budžeta pozīciju, kas būtu atsevišķa no Komisijas departamentiem un kurā administratīvās izmaksas būtu skaidri nodalītas no aģentūras darbības izdevumiem. Tādējādi Eiropas Parlamentam kā vienai no budžeta lēmējinstitūcijas struktūrvienībām būtu kontrole pār aģentūras budžetu, šādi nodrošinot arī pārredzamāku un demokrātiskāku Eiropu.	lv
Neatkarīgi no tā, vai piekrītam tam, ka kodolenerģijas nozīme pieaug, vai nē, tā ir mūsdienu realitātes sastāvdaļa. Mēs pavisam noteikti vēlamies drošas piegādes un funkcionējošus tirgus, taču tos iespējams nodrošināt tikai ar ilgtermiņa perspektīvu un spēcīgu institūciju ar pietiekamām pilnvarām un demokrātisku kontroli. Jaunie Euratom Apgādes aģentūras jaunie statūti ir paredzēti šo mērķu sasniegšanai.	lv
Visbeidzot, es vēlos pateikties Komisijai par sadarbību un atbildēm uz visnotaļ sarežģītiem jautājumiem par statūtiem. Es vēlos pateikties arī Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas locekļiem par viņu konstruktīvo sadarbību ziņojuma sastādīšanā un pieņemšanā. Es vēlētos lūgt arī jūsu atbalstu balsošanā plenārsēdē un priecātos dzirdēt komentārus no maniem kolēģiem.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - Priekšsēdētājas kundze, vispirms ļaujiet arī man apsveikt Jordan Cizelj sakarā ar viņas ziņojumu. Referente ir ieguldījusi lielu darbu, veicot nopietnus un ievērojamus uzlabojumus šajā priekšlikumā.	lv
Man jāsaka, ka es ļoti ceru uz to, ka Padome piekritīs šiem uzlabojumiem. Es zinu, ka mēs vienīgi apspriežam šo jautājumu. Es atzinīgi vērtēju to, ka ziņojumā galvenais uzsvars likts uz atklātību - atklātību attiecībā uz aģentūras darbību - un lomu, kas jāuzņemas Parlamentam saistībā ar aģentūras darbu.	lv
Turpinot šo domu, es atbalstu grozījumus, ko iesniegusi Budžeta komiteja, kas ir mūsu budžeta lēmējinstitūcijas struktūrvienība.	lv
Atzinīgi vērtēju arī priekšlikumus, ko izteikusi Jordan Cizelj, lai precizētu aģentūras lomu, jo īpaši tās komitejas lomu. Lai gan es pats varētu nebūt tik sajūsmināts par skaitļu palielināšanos, tomēr domāju, ka lielāka atvērtība un konkrētība attiecībā uz komitejas lomu ir ārkārtīgi lietderīga.	lv
Veicot salīdzinājumu, man jāpauž nožēla par vienu vai diviem neveiksmīgiem grozījumiem, jo īpaši grozījumu Nr. 39, kas, manuprāt, drīzāk kaitējot, bet, iespējams, ar nodomu, ir pilnīgi pretējs aģentūras izveides nolūkam un lomai un visam Euratom līgumam. Tomēr mēs esam tur, kur esam. Iespējams, tas nav liels pārsteigums, jo to ierosināja Zaļo/ALE grupa.	lv
Bet visbeidzot es vēlētos izteikt atzinību par uzplaukumu kodolenerģijas jomā, kā to jau minēja komisārs - gan Eiropas, gan starptautiskajā līmenī, jo šai jomai būs būtiska nozīme, risinot klimata pārmaiņu problēmu.	lv
PSE grupas vārdā. - (BG) Cienījamie kolēģi, Sociālistu grupas vārdā es vēlētos apsveikt referenti Jordan Cizelj ar pilnīgo darbu un labo sadarbību ar Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komiteju ziņojuma sagatavošanas ietvaros.	lv
Es uzskatu, ka jaunu Euratom Apgādes aģentūras statūtu pieņemšana būtu atspoguļojums ne tikai jauno dalībvalstu skaitam, bet arī mūsdienu finanšu noteikumiem. Pirmkārt un galvenokārt, statūtiem ir jānodrošina pamats aģentūras lomas stiprināšanai un regulāru piegāžu nodrošināšanai pie labākajiem nosacījumiem un noteikumiem saistībā ar izejmateriālu un kodolamateriālu piegādi.	lv
Šajā sakarā es atbalstu priekšlikumu pastiprināt aģentūras analītiskās funkcijas saistībā ar kodolmateriālu tirgus atīstību un noteikt pienākumu sastādīt regulārus ziņojumus, kas ietvertu arī tirgus risku analīzi. Aģentūras prestižs un ekspertīzes, ko ietvers tās darbs, tiks uzlaboti arī īstenojot priekšlikumu, specificēt un veicināt padomdevēju komitejas lomu aģentūrā. Īpašu uzmanību ir jāpievērš arī priekšlikumam veicināt aģentūras darbību pārredzamību.	lv
Direktīvas 2004/38/EK par Savienības pilsoņu tiesībām brīvi pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā piemērošana (debates) 	lv
. - Nākamais punkts ir Komisijas paziņojums par Direktīvas 2004/38/EK par Savienības pilsoņu tiesībām brīvi pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā piemērošanu.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - Priekšsēdētāja kungs, mēs ļoti cieši sekojām situācijas attīstībai Itālijā. Mēs esam noraizējušies par pieaugošo noziedzību ielās un visupirms vēlamies izteikt savu līdzjūtību tām ģimenēm, kuru piederīgie ir kļuvuši par kriminālās darbības upuriem.	lv
Mēs atzinīgi vērtējam divpusējās sadarbības pasākumus, par kuriem pagājušajā nedēļā paziņoja Itālijas un Rumānijas premjerministri. Mēs nodrošināsim rumāņu tiesību ievērošanu, jo jāievēro visu pilsoņu tiesības.	lv
Saskaņā ar pārejas noteikumiem attiecībā uz darba tirgus pilnīgu atvēršanu Rumānijas pilsoņiem jāpiesakās darba atļauju saņemšanai atsevišķās dalībvalstīs. Mēs nodrošināsim, ka dalībvalstis ievēro diskriminācijas aizlieguma principu savos tiesību aktos un administratīvajā praksē.	lv
Direktīva par tiesībām brīvi pārvietoties, t.i., Direktīva 2004/38/EK, ļauj izraidīt Eiropas dalībvalsts pilsoņus, ja indivīds rada reālus, attiecīgajā brīdī pastāvošus un pietiekami nopietnus draudus, kas skar kādu no sabiedrības pamatinteresēm. Tas ir lēmums, kas jāpieņem katrā atsevišķā gadījumā, pilnībā ievērojot būtiskās garantijas un procedūru. Tūlītējas izraidīšanas gadījumos steidzamībai jābūt pienācīgi pamatotai. Saskaņā ar šo direktīvu uzņēmēja dalībvalsts var izraidīt ES pilsoņus, ja viņi vairs nepilda nosacījumus par uzturēšanās tiesībām. Ekonomiski neaktīvus ES pilsoņus var izraidīt, ja viņi kļūst par pārmērīgu slogu dalībvalsts sociālās palīdzības sistēmai, proti, ja viņiem nav likumīgi iegūtu finanšu līdzekļu, lai nodrošinātu atbilstīgus ikdienas dzīves apstākļus. Šādā gadījumā izraidīšanas pamatā jābūt objektīviem iemesliem, turklāt nedrīkst noteikt atkārtotas ieceļošanas aizliegumu.	lv
ES pilsoņu izraidīšana ir ārkārtējs pasākums. Tas ierobežo vienu no Līgumā noteiktajām pamatbrīvībām. Lai nodrošinātu pareizo līdzsvaru starp tiesībām brīvi pārvietoties un katras dalībvalsts pienākumu reaģēt godīgo pilsoņu interesēs, pasākumi ir jāveic tad, ja netiek ievēroti likumīgie uzturēšanās nosacījumi.	lv
Itālijas iestādes oficiāli informēja Komisiju par dekrētu 2007. gada 7. novembrī. Itālijas parlamentam dekrēts jāpieņem 60 dienu laikā. Kā jūs zināt, Itālijas parlamentam ir pilnvaras veikt grozījumus dekrētā. Komisijas nostāja par Itālijas tiesību aktiem, ar kuriem transponē Direktīvu 2004/38/EK, protams, būs atkarīga no tiesību aktu galīgās versijas, ko izstrādās Itālijas parlaments. Dekrēts stājās spēkā nekavējoties, bet direktīva ir pietiekami precīzi izstrādāta, lai valsts tiesas to piemērotu tiešā veidā. Tas nozīmē, ka ES pilsoņi var ierosināt lietu valsts tiesā, ja viņš vai viņa uzskata, ka pret viņu vērstais konkrētais izraidīšanas pasākums neatbilst šajā direktīvā noteiktajām garantijām. Ja pastāv šaubas par ES tiesību aktu piemērošanu, tad, kā jūs to ļoti labi zināt, valsts tiesām ir pienākums pārsūtīt lietu Eiropas Kopienu Tiesai. Mēs turpināsim uzraudzīt šo situāciju, līdz Itālijas parlaments izskatīs šo dekrētu.	lv
Mēs esam noraizējušies arī par dažām rasistiskām un ksenofobiskām demonstrācijām, kas notika laikā, kad Itālijā tika ieviests dekrēts. Romi ir lielākā minoritāte Eiropā. Visā Eiropā romu kopienām ir sarežģīti apstākļi. Viņi jau sen tiek vajāti. Šāda situācija ir novedusi pie cilvēku ciešanām un sociālā spiediena. Lai būtu iespējama integrācija, ikvienai iesaistītajai pusei, arī pašiem romiem, ir jāpieliek savi pūliņi. Privātpersonām, īpaši bērniem un sievietēm, ir jāsniedz īpaša aizsardzība.	lv
Noziedznieki, neatkarīgi no savas pilsonības, ļoti bieži izmanto īpaši neaizsargātas personas, piemēram, bērnus. Romu bērni saskaras ar dubultu diskrimināciju. Pirmkārt, viņi ir kļuvuši par stereotipu un aizspriedumu upuriem. Turklāt viņi var saskarties ar to, ka tiek pārkāptas viņu pamattiesības; tas var notikt pat viņu kopienās. Pārāk bieži mēs redzam romu bērnus, kas ir pamesti novārtā uz ielām vai dzīvo nabadzībā, bieži vien ciešamos apstākļos modernās Eiropas favelās - graustu rajonos. Bērnus var iesaistīt noziegumos vai piespiest ubagot. Romu skolniekiem ir tendence pamest mācības agrāk, neiegūstot sagatavotību nākotnei vai prasmi aprūpēt sevi un savu ģimeni.	lv
Ja, apsverot pamattiesību aizsardzības iespējas, mēs raugāmies vienīgi uz grupu kopumā, mēs riskējam neaizsargāt atsevišķus indivīdus šajā grupā un zaudējam iespēju salauzt noziegumu un baiļu nepārtraukto loku.	lv
Mēs esam gatavi palīdzēt Itālijai un Rumānijai, lai no visām iespējām, ko patlaban piedāvā Eiropas tiesību akti un Eiropas fondi, šīs valstis varētu iegūt vislielāko iespējamo labumu. Jāuzsver arī tas, ka romu kopienas dzīvo daudzās citās dalībvalstīs, piemēram, Francijā, Īrijā, Spānijā, Slovākijā, Čehijā un Ungārijā. Romu kopienu sociālo integrāciju turpmāk var uzlabot arī šajās dalībvalstīs, jo īpaši izmantojot struktūrfondus, kas var izrādīties diezgan lietderīgi.	lv
Eiropas finansējums, kas īpaši paredzēts romu kopienu vajadzībām, jau tagad ir pieejams tādās jomās kā sociālā integrācija, diskriminācijas apkarošana, reģionālā attīstība un izglītība. Iepriekšējā plānošanas periodā ar romu kopienām saistītajos projektos no struktūrfondiem tika piešķirti vairāk nekā 275 miljoni eiro. Saistībā ar pirms-pievienošanās instrumentiem papildu 60 miljoni eiro tika piešķirti Rumānijai un Bulgārijai laika posmam no 2004. līdz 2006. gadam. Ar romu kopienām saistīto projektu finansēšana turpināsies struktūrfondu 2007.-2013. gada plānošanas periodā. ES Rasu vienlīdzības direktīva (Direktīva 2000/43/EK), kas attiecas uz romu tautu, nodrošina aizsardzību pret diskrimināciju saistībā ar nodarbinātību, izglītību, sociālo nodrošinājumu, veselības aprūpi, piekļuvi precēm un pakalpojumiem, kā arī dzīvokļu apgādi. Mēs aktīvi strādājam, lai nodrošinātu šī tiesību akta piemērošanu visā Eiropā.	lv
Visbeidzot - tāpat kā Komisija nav gatava pieļaut jebkāda veida diskrimināciju vai neiecietību pret saviem pilsoņiem - mēs arī atbalstām tās dalībvalstis, kas savus pilsoņus likumīgi aizsargā pret noziedzību, neatkarīgi no tā, vai viņi ir Eiropas Savienības pilsoņi vai iedzīvotāji. Galu galā brīvība, tiesiskums un drošība ir cieši saistīti aspekti.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, es vēlētos apsveikt F. Frattini ar viņa visaptverošo ziņojumu un ar priekšlikumiem, idejām, saturu un vērtībā, kas tik aizstāvētas viņa runā. Pavisam noteikti Eiropas atkalapvienošanās ir veicinājusi pilsoņu pārvietošanās Eiropas Savienības ietvaros pieaugumu, kas atsevišķos gadījumos ir pārvērties reālā migrācijas fenomenā. Tā tas, piemēram, ir Itālijā, kurā šobrīd ir aptuveni pusmiljons Rumānijas pilsoņu.	lv
Ar Direktīvu 2004/38/EK par Savienības pilsoņu tiesībām brīvi pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā ES centās izraidīt pilsoņus, kas neievēro konkrētus noteikumus: es atsaucos uz spēju uzturēt sevi un valsts politikas un drošības apdraudējumu. Diemžēl Itālijā ES direktīva tika piemērota pārāk ierobežotā veidā un par vēlu. Kāds ir rezultāts? Netika izraidīti pietiekami daudz pilsoņu, kuru deportēšanas gadījumā iespējams Itālijā nebūtu izdarīti tik daudzi noziegumi.	lv
Diemžēl noziegumi tika izdarīti, un tas ir ietekmējis sabiedrības viedokli, ko apliecināja cilvēki ar Eiropas pasi. Reakcija izpaudās nepieņemamas ksenofobiskas vardarbības veidā. Itālijā īstenotā vardarbība un slepkavības ir strikti jānosoda un upuru ģimenēm ir jāpauž solidaritāte. Ir jānosoda arī vardarbīgo un ksenofobisko reakciju. Kaut arī diemžēl gadījumos, kad nav piemēroti noteikumi, kad nav piemēroti tiesību akti, pilsoņi riskē, cenšoties īstenot taisnīgumu paši, un tas atklāti sakot nav pieņemami.	lv
Dalībvalstīm ir noteikti skaidri pienākumi, tāpat arī vietējām iestādēm. Neskatoties uz vairākiem ziņojumiem, Roma diemžēl nav rīkojusies saistībā ar noteiktām sociālām situācijām, piemēram, graustu rajoniem, kuros dzīvo romi. Tās ir situācijas, kurās nepieciešams rīkoties ātri. Dažkārt novēloti pasākumi nesniedz risinājumu problēmām, kas samilzušas. Mēs neatbalstām masu izraidīšanu. Ir jāsauc pie atbildības ikviens pilsonis, kas ir izdarījis noziegumu. Runa nav par nacionalitāti vai piederību konkrētai etniskajai grupai. Protams, vēlama būtu turpmākā sadarbība starp Rumāniju un Itāliju. Tā nav nejaušība, ka PPE tekstu esmu parakstījis es un mans kolēģis Marian-Jean Marinescu.	lv
Šis ir jautājums, kas īpaši skar romu tautības iedzīvotājus. Tas neattiecas uz Rumānijas pilsoņiem, un tas ir iemesls, kādēļ mēs lūdzam izveidot īpašu aģentūru romu kopienu sociālajai integrācijai; Eiropas aģentūru, kas parādītu, ka Eiropa veic savu ieguldījumu problēmas risināšanā, jo pretējā gadījumā tā samilzīs līdz vēl lielākai sociālajai panikai.	lv
Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, mēs šobrīd atrodamies ļoti sarežģītā situācijā. Tā ir sarežģīta tādēļ, ka Romā notikušais tikai atklāj to, ko mēs līdz šim neredzējām vai nevēlējamies redzēt. Izdarītās slepkavības ir strikti nosodāma, atbaidoša rīcība. Reakcijas, kas sekoja pēc slepkavībām, ir satraucošas. Tomēr, fakts, ka viens likumpārkāpējs, kas izdarījis kriminālnoziegumu, spriedumā tiek atzīts kā lielas grupas dalībnieks, kura, tā teikt, tiek uzskatīta par kolektīvi atbildīgu, cilvēces vēsturē nav nekas jauns - tā tas vienmēr noticis - bet tieši tāpat tas ir vienmēr nosodāms. Tādēļ pirmais, ko mums nepieciešams darīt, ir diferencēt. Mums ir jāskatās ļoti rūpīgi. Ir taisnība, ka romu integrācija ilgu laiku mūsu sabiedrībā nav izdevusies. Tas ir saistīts arī ar faktu, ka ir pārāk maza apņemšanās integrēt romus mūsu sabiedrībā. Viņi ir sarežģīti cilvēki, kuriem ir sava autonomā kultūra, un ir nepieciešams krietni pacensties, lai viņus integrētu, tomēr tas ir iespējams. To iespējams paveikt, ja mēs cienīsim viņus un viņu kultūru.	lv
Tomēr ir skaidri jānorāda, ka tiesiskai valstij ir jāspēj nodrošināt tās izdzīvošanu, ievērojot visus konstitucionālos noteikumus. Tiesiskai valstij ir jāizmanto visi noteikumi, kas ir tās rīcībā, lai nodrošinātu sabiedrības drošību un saglabātu kārtību. Kāds ir labākais veids, lai to panāktu? Labākais veids ir nevis vispārināt, bet gan izskatīt katru gadījumu individuāli, un tas ir tieši tas, kam jānotiek Eiropā. Ja runa ir par brīvību pārvietoties, mums ir jāpārbauda katrā gadījumā atsevišķi, kādas Savienības tiesības pilsonim ir piešķirtas un kādas tiesības veido pamatu tam, kā pret viņu attiekties, kad viņš pārvietojas no vienas valsts uz citu.	lv
Eiropas Savienībā mēs garantējam brīvību pārvietoties. Šo neatņemamo brīvību pārvietoties var izmantot visi Eiropas valstu pilsoņi, vismaz to valstu, kas pieder pie Šengenas zonas. Tas nenozīmē, ka viņi drīkst darīt visu, ko vēlas, kad pārvietojas no vienas valsts uz citu. Viņiem ir jāievēro konkrēto valstu tiesības un likumus; bet, no otras puses, valstij, kas pieder pie Šengenas zonas, arī ir jāievēro tās teritorijā Savienības pilsoņa tiesības. Nav iespējams teikt vispārināti, "tā ir šīs grupas vaina, šai grupai ir jāaiziet, jo nevienam no tās locekļiem nav darba atļaujas, vai tādēļ, ka viņi neatbilst mūsu izpratnei par kultūru vai tādēļ, ka viņi ir bezdarbnieki, vai tādēļ, ka ubago”. Tā vietā mums katrā atsevišķajā gadījumā ir jāpārliecinās par to, kādas ir pilsoņa tiesības, tāpat arī kā tiek pārbaudīts katrā gadījumā atsevišķi, kādas tiesības viņš ir pārkāpis. Tieši tas ir uzdevums, ko šobrīd veic Itālijas un Rumānijas valdība, un kas ir jāveic arī Komisijai.	lv
Šajā sakarā man diemžēl jāsaka, komisār Frattini, ka Jūs nerīkojaties atbilstoši savai lomai. Es biju ļoti pārsteigts, kad lasīju jūsu piezīmes Il Messaggero. Līdz tam man šķita, ka esat ļoti izturēts komisārs. Jūs guvāt mūsu grupas cieņu tādēļ, ka līdz šim strādājāt ļoti delikāti jutīgās politikas jomās. Tomēr piezīmes, ko paudāt Il Messaggero saistībā ar darba atļaujām un cilvēku ienākumu struktūru, ierosinot vienkārši doties uz nometni un pajautāt jebkuram, kā viņš nopelna iztiku, un ja viņš nevar sniegt paskaidrojumu, izsūtīt viņu - atgādina pilnībā patvaļīgas valsts principus. Tomēr mēs nedzīvojam šādā valstī. Jūsu uzdevums, komisār Frattini, īpaši kā komisāram, kurš atbildīgs par cilvēktiesību jautājumiem, ir aizsargāt Eiropas Savienības principus un, ja nepieciešams, neizvirzīt sevi nākotnē atkal ministra amatam Itālijas valdībā.	lv
ALDE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, lielākā daļa no mums atzīst migrācijas priekšrocības. Dalībvalstis, kas ir atvērušas savas robežas migrantiem no citām dalībvalstīm, nav saskārušās ar bezdarba līmeņa palielināšanos; drīzāk tās saskaras ar situācijas uzlabošanos attiecībā uz produktivitāti, ekonomisko izaugsmi un jaunu darba vietu izveidi.	lv
Tas ir ļoti vecs stāsts. Imigranti dara tos darbus, ko vietējie iedzīvotāji nevēlas darīt, viņi strādā smagi, ar viņiem saistītās izmaksas ir nelielas, turklāt viņi nāk klajā ar jaunām idejām. Tomēr ir svarīgi atzīt, ka daži cilvēki šķērso robežas ne tāpēc, ka viņi vēlētos strādāt vai vismaz - strādāt legāli. Un Eiropas Savienības tiesību akti to atzīst, kā jūs jau to norādījāt, komisāra kungs. Lai arī tiesību akti nosaka tiesības uzturēties citā dalībvalstī, tie arī ļauj uzņēmējai valstij ierobežot uzturēšanās tiesības līdz trim mēnešiem, ja personai nav iztikas līdzekļu, kā arī anulēt šīs tiesības, ja tiek apdraudēta sabiedriskā kārtība.	lv
Viens no ES lielākajiem sasniegumiem ir tiesības brīvi pārvietoties, ko tagad var izmantot miljoniem pilsoņu, kuri studē, strādā vai aiziet pensijā. Šādā situācijā ir arī savas problēmas, un, gluži tāpat kā ebreji - tauta, kurai trūkst savas dzimtenes - bieži vien citur nebija laipni gaidīti, mūsdienās romu tauta, aptuveni deviņi miljoni cilvēku, tiek diskriminēta daudzās uzņēmējās valstīs. Ja vēl romu tautu sasaista ar Rumāniju, pat ja daudzi no viņiem ir Rumānijas pilsoņi, tiek pārprasta gan šīs tautas, gan šīs valsts būtība. Līdzīgā veidā jūs varētu romu tautu saistīt arī ar Romas pilsētu.	lv
Romu integrācijai ir piešķirts Eiropas Savienības finansējums. Mēs sadarbojamies ar George Soros un viņa Romu iekļaušanas dekādi. Tomēr mums ir vajadzīga visu dalībvalstu piekrišana šādai rīcībai, un šajā nolūkā ir jāizstrādā kopēja Kopienas pamatstratēģija par romu iekļaušanu.	lv
Žēl, ka Itālija nav piesaistījusi šos līdzekļus. Spānija izmantoja aptuveni 52 miljonus eiro, bet Polija - aptuveni 8 miljonus eiro. Tomēr tas nenozīmē tikai to, ka Itālijas valdībai trūkst tālredzības; tas liecina arī par tālredzības trūkumu no Komisijas puses. Manuprāt, J. M. Barroso kļūdījās, vakar intervijā laikrakstam "La Repubblica” sakot, ka tas ir neiedomājami, ka Eiropas Savienības iestādēm ir jāveicina integrācija faktiskajā situācijā. Tas nedrīkst būt neiedomājami.	lv
F. Frattini kungs, es piekrītu M. Schulz uzskatiem. Šajā jautājumā jūs nedrīkstat spēlēt partiju politiskās spēles. Šis Parlaments pieprasa, lai jūs koncentrētos uz saviem pašreizējiem pienākumiem, nevis savu iespējamo turpmāko karjeru. Itālieši, tāpat kā citu valstu pilsoņi, zina, ko nozīmē migrantu kopienu neaizsargātība. 1893. gadā Francijā, Egmortā, Peccais kanāla sālsraktuvēs itāliešu strādnieki kļuva par ksenofobisku uzbrukumu upuriem, jo uzbrucēji šādi aizsargāja vietējās darba vietas. Bet viens no lielākajiem ES sasniegumiem ir tas, ka šādi nemieri pieder pagātnei.	lv
Pamatnostādņu noteikšana augsnes aizsardzībai - Tematiskā stratēģija augsnes aizsardzībai (debates)	lv
ziņojumu, ko iesniedza Cristina Gutiérrez-Cortines Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas vārdā par Eiropas Parlamenta un Padomes priekšlikumu direktīvai pamatnostādņu noteikšana augsnes aizsardzībai un Direktīvas 2004/35/EK - C6-0307/2006 - grozījumiem, un	lv
ziņojumu, ko iesniedza Vittorio Prodi Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas vārdā par tematisko stratēģiju augsnes aizsardzībai.	lv
(DE) Priekšsēdētājas kundze, es nebūtu lūdzis vārdu, ja komisārs nobeiguma piezīmēs nebūtu centies nostādīt sevi upura lomā. Komisār, jums ir jāapzinās faktu, ka jūs esat Eiropas forumā, kura ietvaros jums ir īpašs pienākums uzmanīties, izsakot viedokli, un tas, ko paudāt intervijā Il Messaggero faktiski bija nekorekti.	lv
Nevienai iestādei Eiropā nav tiesības ieiet kādā nometnē un jautāt cilvēkiem "Kā jūs nodrošināt savu dzīvi?”, un deportēt šo cilvēku, ja viņš nespēj uzreiz atbildēt. Tas ir pilnībā un absolūti nepareizi, tomēr tas ir tas, ko paudāt intervijā Il Messaggero, tādēļ nekļūstiet īgns par to, ka kāds jums to norāda.	lv
. - Jebkurā gadījumā debates ir slēgtas. Man ļoti žēl, bet tas nav iespējams. Es domāju, ka vēlējāties iekļaut darba kārtībā jautājumu. Debates ir slēgtas. Turpināsim darbu. Es esmu pret šo iejaukšanos. Mēs nevaram turpināt šo jautājumu. Es biju domājusi, ka M. Schulz vēlas iekļaut darba kārtībā jautājumu.	lv
Komisijas loceklis. - (EL) Priekšsēdētājas kundze, ļaujiet man iesākumā pateikties Eiropas Parlamentam un īpaši referentiem Cristina Gutiérrez-Cortines un Vittorio Prodi, Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejai un citām komitejām par viņu ieguldījumu pirmajā lasījumā.	lv
Komisijas priekšlikums tematiskajai stratēģijai augsnes aizsardzībai izriet no darba, kas tika uzsākts 1998. gadā pēc Vācijas Vides ministrijas iniciatīvas. Pēc garām konsultācijām ar ieinteresētajām pusēm un dalībvalstīm, augsne tika atzīta par vērtīgu dabas resursu, un tās degradācija kļuvusi par Eiropas problēmu. Komisija ir turpinājusi sadarbību ar iesaistītajām pusēm, galvenokārt Parlamentu un Padomi, lai varētu labāk izprast augsnes aizsardzības jautājumus un panākt vienprātību šajā jomā.	lv
Parlamenta rezolūcija par 2002. gada paziņojumu par augsnes aizsardzību sniedza būtiskus ieteikumus Komisijai par virzieniem, kurp jāvirzās, lai nodrošinātu Eiropā atbilstošu augsnes aizsardzību. Maljorkā 2002. gadā apstiprinātajos secinājumos Eiropas Padome lūdza Komisiju iesniegt priekšlikumu par visaptverošu, Tālejošu stratēģiju augsnes aizsardzībai, kas ietvertu vispārējus principus, atbilstošas kvantitātes un kvalitātes mērķus un grafikus plānoto pasākumu novērtēšanai.	lv
Ļaujiet man pievērsties specifiskākiem jautājumiem. Uzskatu, ka tas ir ļoti labi, ka augsnes degradācija ir atzīta par būtisku problēmu, ko ir jārisina. Piemēram, ņemot vērā pašreizējo Parlamenta lielo interesi par pārtuksnešošanos, ir būtiski, lai mēs šeit Eiropā atklāti paziņotu par apņemšanos risināt šīs problēmas cēloņus gan Eiropā, gan visā pasaulē. Klimata pārmaiņas un attiecīgi neatbilstoša augsnes apsaimniekošanas prakse rada apdraudējumu mūsu augsnei. Nosakot degradācijas apmēru un izveidojot atbilstošas metodes, kas nodrošinātu, ka augsne tiek izmantota ilgtspējīgi, tiktu tieši piemērota uz zināšanām balstīta pieeja, ko Parlaments pamatoti novērtē. Tādejādi centieni būtu koncentrētāki un resursi mūsu vajadzībām tiktu izmantoti efektīvāk.	lv
Uzņēmumi var rēķināties ar to, ka dalībvalstis konsekventi piemēros Kopienas tiesību aktus. Komisijas sagatavotās ietekmes uz vidi novērtējuma analīzē ir aprēķināts, ka šobrīd ES ietvaros iespējams piesārņotas tiks 3.5 miljoni teritoriju. Proporcionāli iespējams 15 % jau pavisam noteikti ir piesārņotas. Tādēļ ir vitāli būtiski, ka uzņēmumi var būt pārliecināti, ka piesārņoto teritoriju noteikšanai tiks piemērotas vienādas procedūras, tādējādi sniedzot veikt plānotus ieguldījumus.	lv
Mums ir arī jāpatur prātā, ka starp klimata pārmaiņām un augsni pastāv tieša saistība. Piemēram, saskaņā ar neseno pētījuma rakstu, kas tika publicēts autoritatīvajā, starptautiskajā zinātniskajā žurnālā Nature, pēdējo 25 gadu laika tikai Apvienotā Karalistē augsne katru gadu ir izdalījusi atmosfērā 13 miljonus tonnu CO2 - tikpat daudz katru gadu spētu izdalīt 5 miljoni automašīnu. Ir vērts arī atzīmēt, ka šobrīd netiek pilnībā izmantota augsnes spēja absorbēt oglekli un pārvērst to par lietderīgu humusu.	lv
Ņemot vērā iepriekš minēto, ļaujiet man rezumēt Komisijas ierosināto pasākumu pamatmērķus.	lv
Pirmkārt, ir jāattīsta ļoti elastīga, bet konsekventa un visaptveroša Eiropas politika augsnes jomā. Izveidojot ilgtspējīgas augsnes izmantošanas pamatnostādnes un pieņemot atbilstošus pasākumus, šī politika palīdzēs novērst turpmāku augsnes degradāciju, tādejādi aizsargājot tās sociāli, videi un ekonomikai vitāli svarīgās funkcijas.	lv
Otrkārt, ir nepieciešams apkopot informāciju par augsnes stāvokli Eiropā, lai mēs varētu pieņemt uz zināšanām balstītus lēmumus un koncentrēt mūsu centienus vietās, kur ir konstatēta nopietnākā degradācija.	lv
Treškārt, visur, kur iespējams, ir augsne jāatjauno, pamatojoties uz augsnes stāvokļa analīzi, kas ir jāveic dalībvalstīm. Atjaunošanas mērķim ir jābūt iegūt tādas kvalitātes augsni, kas būtu atbilstoša vismaz pašreizējai un plānotajai zemes izmantošanai.	lv
Ceturtkārt, ir jāpieņem kopēji minimālie noteikumi visai ES, lai dalībvalstu vidū nodrošinātu konsekventu pieeju augsnes aizsardzības jautājumiem. Šie kopējie noteikumi palīdzēs izveidot pārredzamību un novērst traucējumus iekšējā tirgū.	lv
Stratēģijas un direktīvas mērķis ir aizsākt ilgtermiņa augsnes aizsardzības Eiropā politiku, lai pēc dažiem gadiem dalībvalstis būtu šajā jomā sasniegušas ievērojamu progresu.	lv
Es vēlos pievērst jūsu uzmanību noteiktiem pamataspektiem augsnes aizsardzības direktīvas pamatnostādnēs.	lv
Pirmkārt, dokumentam, kas ticis sastādīts pēc koplēmuma procedūras, ir jābūt nepārprotamam un jānodrošina juridisku noteiktību ieinteresētajām pusēm, kuras ietekmē šis likumdošanas process. Mums ir jāizvairās no grozījumu pieņemšanas, kas paredz juridiskas apiešanas iespējas, nevajadzīgi ierobežojot direktīvas piemērošanas jomu.	lv
Otrkārt, priekšlikums jau satur augsta līmeņa subsidiaritāti un elastību. Es saprotu, ka noteikti grozījumi ir ierosināti, lai vēl vairāk palielinātu subsidiaritātes līmeni. Tomēr, jums jābūt pārliecinātiem, ka šie grozījumi neradīs grūtības direktīvas piemērošanai visās dalībvalstīs. Tas īpaši attiecas uz grozījumiem, kas saistīti ar pasākumu programmām direktīvā norādītajām prioritārajām jomām.	lv
Treškārt, lai sasniegtu augsta līmeņa vides aizsardzību, mums ir jāvienojas par konsekventu pieeju piesārņotas augsnes identificēšanai, ko ievērotu visas dalībvalstis. Ierosinātā II pielikuma dzēšana atturētu mūs no mērķa sasniegšanas.	lv
Nobeigumā ļaujiet man paziņot, ka kopš šī brīža Komisija sekos līdzi turpmākajai attīstībai Padomes un Eiropas Parlamenta diskusijās par tās priekšlikumu. Tad tā atbilstoši definēs savu pozīciju.	lv
referente. - (ES) Priekšsēdētājas kundze, pirms tiek izdiskutēts priekšlikums, par ko šorīt notiks balsošana, es vēlos pateikties visu politisko grupu referentiem un īpaši es vēlos pateikties M. Sornosa no Eiropas Parlamenta Sociāldemokrātu grupas un mūsu draugam R. Prodi, kuri visi strādāja plecu pie pleca un papildināja direktīvu, tāpat arī Zaļo grupa/Eiropas Brīvā alianse un daudzi citi locekļi.	lv
Dokumentam, par ko tiks balsots rītdien, ir daži grozījumi, kas tika pieņemti vienošanās rezultātā, un tas nozīmē, ka tas ir papildināts no citu politisko partiju puses. Šis dokuments pamatā ir balstīts uz vienprātību, kas vides politikai, ar ko tiks izveidota jauna Eiropas politika un atvērti jauni ceļi, ir negaidīti.	lv
Dokuments ir ļoti inovatīvs, jo tā ir atbilde uz direktīvām, kas sniedz jaunu risinājumu veidu. Mēs saskārāmies ar problēmu, ka no 27 dalībvalstīm tikai deviņām bija tiesību akti augsnes aizsardzības jomā, un tas ir jautājums, ko mums nākotnē būs jārisina atkal. Eiropa ir attīstījusies asimetriski, un šobrīd ir daudzas valstis, kas augsnes aizsardzības jomā ir sasniegušas doktora grāda līmeni, un valstis, kas tajā pat laikā cenšas pabeigt A līmeni.	lv
Kā lai mēs panākam vienprātīgu politiku, kopēju politiku, ja atšķirības ir tik lielas? Tas bija izaicinājums, ar ko saskārāmies. Kāds bija risinājums? Mēs lasījām Līgumu un konstatējām, ka 249. panta direktīvu definējums paredz, ka direktīvas ir kopēji mērķi, bet to īstenošana un piemērošana tiek atstāta dalībvalstu kompetencē, un tā arī tika darīts.	lv
1. un 2. pants tika papildināti līdz 6. pantam, lai padarītu skaidrus kopējos mērķus. Citiem vārdiem sakot, mēs esam noteikuši mērķi. Mēs zinām mērķi, ko nepieciešams sasniegt, un mums ir jāatzīst, ka ilgtspējība ir process, kam nepieciešami skaidri mērķi, tomēr ne visas valstis spēj virzīties uz priekšu vienādā ātrumā. No tām, kuras tikai tagad sākušas progresēt, nevar prasīt, lai viņas darītu to pašu, ko pārējās valstis.	lv
Tādēļ mēs lūdzam, lai īstenošana tiktu atstāta dalībvalstu ziņā, maksimāli ievērojot subsidiaritāti, tādējādi novēršot atsevišķās valstīs bailes, kas jau bija radušās par to, ka to oficiālie pasākumi tiks atkārtoti. Valstīm, kurās jau tiek īstenota skaidra augsnes aizsardzība, nav nepieciešams to atkārtot.	lv
Direktīvas 2003/87/EK grozīšana, lai iekļautu aviācijas darbības Kopienas sistēmā siltumnīcefekta gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai (debates)	lv
Nākamais punkts ir Peter Liese ziņojums Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas vārdā par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar kuru groza Direktīvu 2003/87/EK, lai iekļautu aviācijas darbības Kopienas sistēmā siltumnīcefekta gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai - C6-0011/2007 -	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, man ir īpašs prieks atklāt šodienas diskusiju par priekšlikumu iekļaut aviācijas darbības Kopienas siltumnīcefekta gāzu emisijas kvotu tirdzniecības sistēmā, kas pazīstama kā ETS.	lv
Es gribētu pateikties referentam P. Liese un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejai par viņu līdzšinējo darbu. Es gribētu arī pateikties pārējām trim komitejām par to līdzdalību un to ieguldījumu diskusijā.	lv
Jau plaši atzīts, ka notiek klimata pārmaiņas un ka tās radījusi cilvēku darbība. Pasākumi, kurus mēs veiksim nākamo 10 gadu laikā, noteiks, vai mums izdosies pakļaut situāciju kontrolei vai mēs ļausim klimata pārmaiņām sasniegt tik bīstamus līmeņus, ka tas apdraudēs mūsu sabiedrību labklājību un stabilitāti. ES ir iespējas, resursi un griba, lai vadītu globālos centienus cīņā pret klimata pārmaiņām. Tas ir skaidrs vēstījums, ko mēs pēc dažām nedēļām nodosim Bali, kur jāapspriež Nākotnes starptautiskā rīcība klimata pārmaiņu tīklā. Šī izdevība ir ļāvusi visām trim struktūrām, Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai, izvirzīt ambiciozus un saistošus mērķus emisiju samazināšanai. Lai sasniegtu šos mērķus, visām nozarēm, tostarp, starptautiskā gaisa transporta nozarei, jāuzņemas sava atbildības daļa.	lv
Līdz šim attieksme pret starptautisko gaisa transportu ir bijusi samērā labvēlīga salīdzinājumā ar citām transporta sektora nozarēm. Saistībā ar aplikšanu ar nodokļiem un PVN starptautiskais gaisa transports turpina baudīt privilēģijas, kuras tas baudīja, kad tas vēl bija maza, tikko radusies ekonomikas nozare pēc Otrā pasaules kara. Sarunās par Kioto protokolu 20. gadsimta deviņdesmitajos gados gaisa un jūras transports tika atbrīvots no mērķiem samazināt siltumnīcefekta gāzu emisijas. Šie mērķi ietekmē tikai iekšējos reisus. Tagad gaisa transports ievērojami izaudzis, un tas ir kļuvis par globalizācijas stūrakmeni, jo tas ciešāk satuvina tautas un ekonomikas. Komisija pilnīgi atzīst gaisa transporta nozīmi starptautiskajā tirdzniecībā un ekonomikas attīstībā. No otras puses gaisa transporta negatīvā ietekme uz vidi sākusi likt pati sevi manīt, dramatiskais siltumnīcefekta gāzu emisiju pieaugums ir tam taustāms piemērs. Gaisa transporta ieguldījums globālajās siltumnīcefekta gāzu emisijās ir ekvivalents kopējām Apvienotās Karalistes vai Kanādas emisijām. ES CO2 emisijas no aviācijas ir gandrīz divreiz lielākas nekā 1990. gada kopsumma, un prognoze ir 150 % pieaugums 2012. gadā.	lv
Mēs, protams, nevaram ļaut šai situācijai turpināties, neveicot pasākumus, lai cīnītos pret to. Gaisa transporta nozarei jādod ieguldījums, lai cīnītos pret klimata pārmaiņām, citādi mēs redzēsim, ka gaisa transports ir izdevīgākā stāvoklī nekā citas ekonomikas nozares, kas jau veic ievērojamu darbu, lai samazinātu savas emisijas. Tieši tādēļ Komisija savā paziņojumā 2005. gada septembrī ierosināja vispārēju pieeju, lai cīnītos pret gaisa transporta ietekmi uz klimatu.	lv
Mūsu stratēģija pamatojas uz politiku, ko Kopiena jau piemēro, bet tā to arī stiprina un paplašina. Mūsu pašreizējā politika aptver jaunu, tīrāku tehnoloģiju izpēti un turpmāku uzlabojumu gaisa satiksmes vadības sistēmā Eiropā, izmantojot Vienoto Eiropas debesu un Tīro debesu programmas. Taču tikai ar šiem pasākumiem nepietiek; vajadzīga turpmāka rīcība, un šim nolūkam 2006. gada decembrī Komisija ierosināja, ka gaisa transports jāiekļauj Kopienas emisijas kvotu tirdzniecības sistēmā. Tas ir priekšlikums, kuru mēs šodien apspriežam.	lv
Komisijas pieejai ir divas fāzes. Vispirms, no 2011. gada, visi reisi ES iekšienē tiks iekļauti sistēmā. Otrajā fāzē, no 2012. gada, tiks aptverti visi reisi uz un no ES lidostām. Mēs sākam ar iekšējiem reisiem: tas parāda mūsu gatavību starptautiski uzņemties vadību šajos centienos. Tajā pašā laikā mēs pārliecinām mūsu starptautiskos partnerus pievienoties kopējiem centieniem.	lv
Pēdējā Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas (ICAO) konferencē septembrī mēs saskārāmies ar spēcīgu opozīciju no daudzām trešām valstīm attiecībā uz mūsu plāniem iekļaut visus lidaparātus tirdzniecības sistēmā neatkarīgi no valsts. Iemesli dažādās valstīs ir atšķirīgi, bet ir noskaidrojies, ka jaunattīstības valstis it īpaši uzskata, ka mums būtu jāsāk savās valstīs, tikai pēc tam piemērojot sistēmu reisiem uz un no viņu valstīm un viņu aviosabiedrībām.	lv
No tā izriet, ka mums jāparāda lielāka apņēmība. Viens no galvenajiem priekšlikuma punktiem ir tas, ka tas jāpiemēro visām aviosabiedrībām, kas darbojas maršrutos, kurus aptver sistēma, neatkarīgi no to valsts, lai novērstu diskrimināciju. Priekšlikums atbilst Čikāgas konvencijai un divpusējiem aviācijas nolīgumiem. Šo pozīciju ICAO konferencē atbalstīja visas 42 Eiropas valstis. Eiropa reģistrēja formālu iebildumu par šo jautājumu, tādējādi atstājot mums vietu manevriem.	lv
Komisijas priekšlikuma ambiciozumu var novērtēt ar tās aicinājumu stabilizēt emisijas 2004.-2006. gada vidējā līmenī. Ņemot vērā prognozes par straujo izaugsmi gaisa transportā, tam būs ievērojama ietekme uz vidi. 2020. gadā mēs ietaupīsim kopā 183 miljonus tonnu CO2 gadā, kas ir divreiz vairāk nekā Austrijas pašreizējās gada siltumnīcefekta gāzu emisijas no visiem avotiem. Tas nozīmē 46 % emisiju samazinājumu salīdzinājumā ar situāciju, kurā gaisa transports nebūtu iekļauts Kopienas tirdzniecības sistēmā.	lv
Attiecībā uz emisijas tiesību piešķiršanu aviosabiedrībām mēs ierosinām vienkāršu pieeju. Laika posmā līdz 2013. gadam gaisa transporta emisijas tiesību procentuālo daļu padara pieejamu vairāksolīšanā atbilstoši procentuālajai daļai, kas izsolīta citām nozarēm. Atlikums tiks sadalīts bez maksas, atbilstoši sākuma datiem atalgojot efektīvi darbojošās aviosabiedrības. No 2013. gada vairāksolīšanā pieejamo kvotu procentuālajai daļai jāatbilst procentuālajai daļai, par kuru panākta vienošanās ETS vispārējā otrreizējā izskatīšanā. Beidzot to pašu saskaņoto sākuma datu metodoloģiju turpinās piemērot atlikuma sadalīšanai.	lv
Dāmas un kungi, cīņa pret klimata pārmaiņām tagad ir ES augstākā prioritāte. Izskatāmais priekšlikums attiecas uz vienu no straujāk augošajiem siltumnīcefekta gāzu emisiju avotiem. Tāpēc tas simbolizē Eiropas Savienības apņēmību šajā jautājumā. Izmantojot konkrētus pasākumus, tas tiecas kontrolēt sarežģītu problēmu ekonomikas nozarē, kur efektīva politika līdz šim nav sekmīgi izstrādāta. Eiropas Savienībai ir pienākums būt vadošajā lomā, bet tas jādara tā, lai tas neaizkaitinātu tās starptautiskos partnerus. Ņemot vērā nopietnās šaubas, ko pauduši daudzi no viņiem, mums gan jāparāda sava apņēmība, gan jāieņem saprātīga nostāja. Komisija stingri uzskata, ka priekšlikums, kuru mēs šovakar izskatām, precīzi atbilst šai vajadzībai.	lv
referents. - Priekšsēdētāja kungs, Komisār, dāmas un kungi, dažu pēdējo mēnešu laikā gandrīz ikviens ir sapratis, ka mums jādara kaut kas, lai novērstu dramatiskas klimata pārmaiņas.	lv
Klimata pārmaiņu starptautiskā paneļa (IPCC) un Pasaules Bankas bijušā galvenā ekonomista sera Nicholas Stern ziņojums skaidri parādīja, ka izmaksas, ja neko nedara, ir daudz lielākas nekā izmaksas, ja kaut ko dara. Sers Nicholas arī teica, ka, ja klimata pārmaiņas arī turpmāk paliek nekontrolētas, tam būtu tādas pašas negatīvas sekas uz ekonomiku kā diviem pasaules kariem. Šis piemērs skaidri parāda, ka tas nav triviāls jautājums vai nostāja, ko izsapņojuši Zaļie, bet taustāmu ekonomisku interešu jautājums un kaut kas, kas patiesi ietekmē katru indivīdu. Tādēļ loģiski, ka ES valstu vai valdību vadītāju sanāksmē martā nolēma, ka Eiropas Savienība samazinātu savas emisijas vismaz par 20 % līdz 2020. gadam un, ja mēs panāksim starptautisku vienošanos - ko mēs gribam darīt - līdz 30 %.	lv
Tādēļ ir nekonsekventi lielai ekonomikas nozarei vispār nesamazināt emisijas un tā vietā ļaut tām turpināt nekontrolēti pieaugt. Kā Komisārs teica, aviācijas emisijas ir divkāršojušās kopš 1990. gada. Tā ir laba lieta, ka Komisija izvirzījusi priekšlikumu samazināt CO2 emisijas aviācijas nozarē. Tomēr šim priekšlikumam ir arī trūkumi, un es esmu pārliecināts, ka Eiropas Parlaments rīt norādīs uz tiem ar daudziem grozījumiem.	lv
Es gribētu pateikties visiem tiem, kas deva iespēju mums nonākt pie tā, kas, kā es uzskatu, rīt būs apmierinošs rezultāts, it īpaši ēnu referentiem, Transporta un tūrisma komitejas referentam G. Jarzembowski, kas bija iesaistīts Hjūsa procedūrā un visiem dalībniekiem no citām komitejām, kas deva atzinumu. Lai arī dažas pozīcijas atšķīrās, es domāju, ka mēs vienojāmies par daudziem svarīgiem jautājumiem un rīt vienosimies, kad lieta nonāks līdz balsojumam.	lv
Mēs esam vienojušies, ka mēs gribam vienotu sākuma datumu. Gan reisi Eiropas robežās, gan starpkontinentālie reisi, kas startē vai nosēžas Eiropā, jāiekļauj sistēmā vienā un tai pašā dienā. Tas ir svarīgi konkurences neitralitātes iemeslu dēļ un arī tāpēc, ka divas trešdaļas no CO2 emisijām nāk no starpkontinentālajiem reisiem, nevis reisiem Eiropas robežās. Dabiski, mums jārunā arī ar trešām valstīm, tādēļ Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komiteja pieņēma arī priekšlikumu, ka Komisijai jāturpina sarunas ar trešām valstīm. Ja mēs varam vienoties par kopējiem mērķiem un kopēju pieeju, tas dod tieši tikpat daudz, cik Komisijas priekšlikums, tad mums arī jāsāk sarunas ar trešām valstīm.	lv
Mēs esam vienojušies - šis ir otrais jautājums, ko es gribētu uzsvērt - ka mēs vēlamies vairāksolīšanā izsolīt daudz lielāku kvotu daļu. Tas ir svarīgi jaunpienācējiem, bet lielākoties, lai samazinātu "negaidītas laimes peļņu”, kas saskatāma elektrības nozarē. Elektrības cenas ir pacēlušās, lai arī kvotas tika sadalītas bez maksas. Tādēļ vairāksolīšanā jāpārdod lielāka daļa un ieņēmumi jāatdod pilsoņiem zemāku nodokļu un nodevu veidā videi labvēlīgākam transportam; tas arī ir tas, ko nolēma komiteja.	lv
Mēs esam vienojušies, ka emisiju augšējai robežai jābūt zem 100 %, jo runa ir par CO2 līmeņu samazināšanu, nevis tikai stabilizēšanu. Papildus Vides komiteja ir nolēmusi ieviest koeficientu divi, lai ņemtu vērā slāpekļa oksīda emisijas. Ja Komisija izvirza priekšlikumuu - kas tad tiek pieņemts - par alternatīvu veidu, kā izturēties pret slāpekļa oksīdiem, tad šo koeficientu var atmest, bet pagaidām mums tas ir vajadzīgs. Turklāt ļoti svarīgi ir arī iekļaut efektivitātes klauzulu, un Vides komiteja ir arī nolēmusi par to. Jāsasniedz mērķi, ko aviosabiedrības pašas izvirzījušas, lai uzlabotu efektivitāti, un aviācijas rūpniecībai nav jādod iespēja vienkārši nopirkt izeju.	lv
Dāmas un kungi, rīt būs dažas ļoti līdzvērtīgas balsošanas dažās jomās. Ir daži jautājumi, par kuriem mēs visi nevienojāmies. Savas grupas vārdā - nevis kā referents - es varu teikt, ka Vides komiteja ir aizgājusi pārāk tālu dažos jautājumos. Piemēram, mēs neatbalstām 75 % robežu, un mēs joprojām gribētu iegūt atlaides maziem un vidējiem uzņēmumiem. Eiropas Tautas partiju (kristīgo demokrātu) grupa un Eiropas demokrāti balsos par ziņojumu jebkurā gadījumā, un es uzskatu, ka Parlaments kopumā dos skaidru signālu Padomei.	lv
Mēs nedrīkstētu apmierināties tikai ar vispārējo mērķu formulēšanu, lai risinātu klimata pārmaiņas, bet mums jāievieš konkrēti tiesību akti. Mums jāvēro ar lielu interesi, vai Padome savus vārdus pārvērš rīcībā vai tā atkāpjas no pašai saviem mērķiem, vai pat vājina Komisijas priekšlikumu. Eiropas Parlaments to neakceptēs.	lv
Ekonomikas un monetārās komitejas atzinuma sagatavotājs. - Priekšsēdētāja kungs, Komisār, referent, es vispirms gribētu pateikt siltāko paldies Komisijai par to, ka tā uzdrīkstējās pārkāpt aviācijas tabu, negaidot IATA lēmumus, un es apsveicu referentu par to, ka viņš to atbalstīja.	lv
Kā Ekonomikas un monetārās komitejas atzinuma sagatavotājs es koncentrēšu uzmanību tikai uz vienu jautājumu: konkurences jautājumu.	lv
Komisār, jūs minējāt, ka šī direktīva likvidē kļūdu noteikumos, kas dod priekšroku citiem transporta veidiem salīdzinājumā ar aviāciju. Tas ir lieliski.	lv
Nebūtu jābūt tā, ka veids, kādā tā tiek piemērota, beidzas tā, ka dažām sabiedrībām tiek dotas priekšrocības salīdzinājumā ar citām. Praktiski jebkurš no mums vismaz vienreiz šogad ir lidojis ar aviosabiedrību, kas nepastāvēja pirms trim gadiem. Tāpēc mēs nevaram garantēt ienākumus pastāvošajām sabiedrībām. Jo lielāka ir daļa, kas paredzēta sadalīšanai vairāksolīšanā, jo labāka būs konkurence.	lv
atbalstošās Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas referente. - Priekšsēdētāja kungs, Komisāru kungi, dārgie kolēģi, kā referente par ITRE atzinumu es varu jums pastāstīt, ka par direktīvu intensīvi debatēja arī mūsu komitejā.	lv
Mēs esam mēģinājuši atrast līdzsvaru, pēc iespējas korektu, starp nepieciešamo rīcību vides aizsardzībā no vienas puses un no otras puses nepieciešamo rīcību, lai nodrošinātu Eiropas aviorūpniecības konkurētspēju un radītu vienādu attieksmi pret visām aviosabiedrībām Eiropas Savienībā.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietniece. - Priekšsēdētāja kungs, komitoloģijas reforma, par kuru 2006. gada jūlijā tika pieņemts lēmums, ieviesa "regulatīvo kontroles procedūru”, kas Eiropas Parlamentam piešķir veto tiesības attiecībā uz vispārējiem ieviešanas pasākumiem, ar kuriem groza atbilstīgi koplēmuma procedūrai pieņemto pamataktu.	lv
Saistībā ar šo reformu trīs iestādes noslēdza kopīgu paziņojumu, kurā tās noteica savas saistības pieņemt 26 prioritārus pamataktus saistībā ar šo jauno procedūru, un pagājušā gada beigās Komisija pieņēma 26 prioritārus saskaņošanas priekšlikumus. Mūsu kopējās interesēs ir nodrošināt, lai šos saskaņošanas instrumentus pieņemtu iespējami ātrāk. Tādēļ Komisija ir ļoti gandarīta redzēt, ka tagad, kad trīs iestādes ir nonākušas pie labiem un taisnīgiem kompromisa risinājumiem, Parlaments ir gatavs balsot par vairākām normatīvajām rezolūcijām.	lv
Šomēnes, vēlāk, kādā no nākamās Eiropas Parlamenta sesijas darba kārtībām tiks iekļauti citi svarīgi jautājumi, un es esmu pārliecināta, ka mēs spēsim atrisināt arī šos jautājumus. Es vēlos pateikties dažādu komiteju referentiem par viņu pieeju, kas bija vērsta uz sadarbību un konstruktīvu risinājumu.	lv
Tādējādi visi šie 26 prioritārie saskaņošanas priekšlikumi varētu būt sagatavoti, lai tos pieņemtu līdz šī gada beigām. Tas būtu labs sasniegums, kas bruģēs ceļu uz tā saucamo "vispārējo saskaņošanu”. Kā jūs zināt, Komisija apņēmās papildus šiem 26 prioritārajiem aktiem pārskatīt visus pašreizējos pamataktus, kas pieņemti saskaņā ar koplēmuma procedūru, lai saskaņotu tos ar jauno regulatīvo kontroles procedūru. Komisija ievēros šīs saistības un piedāvās šo vispārējo saskaņošanu piemērot visiem neprioritārajiem aktiem. Kopumā tas attiecas uz aptuveni 220 aktiem. Tas tiks darīts, izveidojot četrus līdz piecus krājumus jeb vispārējos priekšlikumus, no kuriem pirmo paredzēts iesniegt Eiropas Parlamentā jau drīzumā, proti, novembrī. Nākamie divi vispārējie priekšlikumi tiks iesniegti nākamo divu nedēļu laikā, bet beidzamais priekšlikums - tieši gada beigās vai nākamā gada pašā sākumā.	lv
Trešais aspekts attiecībā uz Parlamenta kontroles tiesību pārskatīšanu nozīmē tā nolīguma pārskatīšanu, kas starp Komisiju un Parlamentu tika noslēgts 2000. gadā par komitoloģijas procedūrām. Es vēlētos pateikties Parlamentam un, jo īpaši, G. Galeote un R. Corbett par izcilo sadarbību visā sarunu laikā. Es vēlētos viņiem pateikties arī par viņu atzinumu, ka nolīgumā paredzētās īpašās procedūras piemēros visos īpaši steidzamos gadījumos.	lv
Man ir prieks paziņot, ka šo sarunu rezultāti ir politiski apstiprināti, un Komisija būs gatava pieņemt pārskatīto nolīgumu, tiklīdz Parlaments būs oficiāli apstiprinājis sarunu rezultātu. Esmu pārliecināta, ka mūsu panāktā vienošanās palīdzēs abām mūsu iestādēm nākotnē nodrošināt lielāku darba efektivitāti.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, Komisār, šī diskusija par komitoloģiju notiek jau ilgu laiku. Pamatojoties uz Bāzeles II ziņojumu, Eiropas Parlaments beidzot ir ieguvis kontroles tiesības, kam demokrātijā faktiski jābūt normāli, lai gan milzīga pretestība bija no Padomes un pretestība bija no Komisijas. Tagad mums jāseko, lai atbilstīgi tiktu pielāgotas direktīvas. Šeit koncentrēšanās ir uz jautājumu par atbilstīgo direktīvu - un tas ir saprotams. Jautājums par to, cik lielā mērā mēs pielāgojam direktīvas leģislatīvi, noteikti ir svarīgs aspekts.	lv
Taču vienošanās starp Parlamentu, Komisiju un Padomi ir par to, kā Parlamentu var piemēroti iesaistīt. Komisijas locekle pauda cerības, ka Parlaments šogad pieņems atbilstīgos pielāgojumus. Mums ir svarīgi, ka Parlaments tiek informēts par procesiem īstajā laikā un ka informācijas apmaiņa ar Parlamentu, izmantojot komitoloģijas komitejas, notiek nekavējoties. Faktiskā ieviešanas fāze vēl tikai sāksies, un laiks rādīs, vai tas stiprinās Parlamenta tiesības vai ne.	lv
Tas pats attiecas uz steidzamu debašu pieprasījumiem. Ņemsim vienu piemēru: darba kārtībā nākamā ir grāmatvedība, SFPS 8. Šeit procedūra bija tāda, ka Komisija komitoloģijas procesā mūs diemžēl informēja tikai pēdējā minūtē. Tad tika sagaidīts, ka mēs pieņemsim lēmumu samērā ātri. Neatkarīgi no formālā pielāgošanas procesa galvenais būs, vai Komisija, attiecīgie ģenerāldirektorāti, amatpersonas, kas strādā šajā jomā, ir gatavas iekļaut Parlamentu darbā īstajā laikā. Tikai tad būs iespējama efektīva kontrole. Tur atklāsies, vai Komisija kā kopums ir par to vai nav.	lv
PSE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, Komisār, te nu mēs esam, atkal runājam par komitoloģiju. Pamatā tas ir jautājums, kā jūs teicāt, par tās vienošanās īstenošanu, kuru 2006. gada jūlijā, kad mēs to panācām, mēs visi atzinīgi vērtējām kā veiksmi.	lv
Tai ir divi aspekti: praktiskais aspekts, kuru es tagad nepārskatīšu, bet arī tās pārcelšana uz visām direktīvām un šodien mēs nodarbojamies ar 26 prioritārām direktīvām. Es runāju par tām, kuras bija nodotas izskatīšanai Ekonomikas un monetārajai komitejai. No šī viedokļa es gribētu paust mūsu apņemšanos, ka Eiropas Parlamenta nostājai, kad tas izskata šīs 26 prioritārās direktīvas, jābūt pēc iespējas saskaņotai. Vienu un to pašu komitoloģijas vienošanos vajag piemērot šīm 26 direktīvām, tādēļ paralēlās pieejas ideja. Taču, kā mēs labi zinām, šajās sarunās grūtības ir detaļās, un mēs to redzējām šajās sarunās par trijiem konkrētiem jautājumiem, kurus es īsi pieminēšu.	lv
Pirmais jautājum attiecas uz kaut ko, kas Ekonomikas un monetārajā komitejā - taču ne tikai tur - tika uztverts kā kaut kas līdzīgs provokācijai. Par grāmatvedības standartiem, jomu, kurā Eiropas Parlamentam ir visas pilnvaras un kompetence, Komisija iesniedza priekšlikumu, kurā teikts, ka steidzamība jāpiemēro kā automātiska procedūra. Mēs to neakceptējām un par laimi es redzu, ka mums izdevās piedabūt Komisiju atgriezties pie šī jautājuma un piespiedām to atteikties no prasībām par sistemātisku steidzamību, kas būtu atņēmušas Parlamentam efektīvas kontroles tiesības jomā, kur tieši otrādi tās ir parādījušas savas spējas būt lietderīgām, efektīvām un būtiskām.	lv
Otrais jautājums ir, protams, jautājums par to, kas pazīstams kā turpināmības klauzulas vai pārskatīšanas klauzulas. Komisija un Padome tiešām gribēja, lai šīs klauzulas pazustu. Tās juta, ka tas ir pērn noslēgtās komitoloģijas vienošanās raksturīgs elements. Sadarbības garā mēs nodrošinājām, ka Komisija regulāri, reizi trīs gados, tiks ielūgta pārbaudīt īstenošanas pilnvaru pārejas nosacījumu efektivitāti un demokrātisku funkcionēšanu. Es uzskatu, ka tas ir labs veids, kā darboties, un es redzu, ka saistībās, kuras Komisija piekrita parakstīt, izmantojot to, kas tagad zināms kā pārskatīšanas klauzula, tā tiek aicināta skatīties uz savas kompetences apjomu un pamatot jebkurus grozījumus tiesību aktā vai šādu grozījumu neesamību.	lv
Trešā joma acīmredzami ir jautājums par darbības jomu. Mēs redzam, ka Padome ne vienmēr ir ievērojusi Komisijas priekšlikumus par pārredzamību vai prospektiem, pārrobežu komandējumu definīciju vai ekvivalencēm.	lv
Tomēr es uzskatu, ka sadarbības garā, tostarp no Portugāles prezidentūras puses, mēs nonākam pie rezultāta, kam jāapmierina visas iestādes, un es esmu apmierināta par to.	lv
Priekšsēdētāja kungs, pēc Komisijas priekšsēdētāja vietnieces un manas kolēģes P. Berès mana uzstāšanās ir gandrīz lieka.	lv
Es biju atbildīgs par ziņojuma sagatavošanu Juridiskajai komitejai un, vienojoties ar mūsu kolēģiem no Ekonomikas un monetārās komitejas, mēs nonācām pie secinājuma, ka steidzamā procedūra, kuru Komisija prasīja 6. panta 2. punkta 2. apakšpunktā, ir lieka, jo pašlaik sadarbība starp Parlamentu un Komisiju, un arī Padomi ir lieliska.	lv
Līdz ar to Juridiskās komitejas ziņojumā tiek prasīts, lai šis pants tiktu izņemts, un tiek pieņemti vēl divi apsvērumi, kuru mērķis ir procedūras elastīguma uzsvēršana.	lv
Pēc 1. un 2. apsvēruma pieņemšanas komitejā notika sarunas starp Parlamentu un Komisiju, uz kurām atsaucās M. Wallström, un mēs iesniedzām galīgo grozījumu, grozījumu Nr. 4, kas aizvieto pašreizējo grozījumu Nr. 2, un izveido trīs iestāžu sadarbības formulu. Citiem vārdiem sakot, šajā tekstā svarīgs ir pēdējais teikums, kurā teikts, ka Komisijai, Padomei un Eiropas Parlamentam vajag čakli darboties, lai nodrošinātu, ka šos noteikumus un izskaidrojumus var pieņemt laikus, lai negrautu ieguldītāju priekšstatus un galu galā uzticību.	lv
Es domāju, ka šobrīd šī kompromisa formula starp Parlamentu, Padomi un Komisiju varētu palīdzēt risināt problēmas un mums nebūs jāķeras pie steidzamās procedūras, ko Komisija sākotnēji ierosināja.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietniece. - Priekšsēdētāja kungs, es pateicos jums par konstruktīvajiem komentāriem šajā vēlajā vakara stundā.	lv
Ļaujiet man vēl izteikt divas pēdējās īsās piezīmes. Pirmkārt, attiecībā uz reģistru, manuprāt, jums ir absolūta taisnība, uzsverot vajadzību saņemt informāciju par procedūru, būt labi informētiem attiecībā uz dažādu lietu attīstību, un viens no pasākumiem, par kuriem mēs vienojāmies, protams, paredz atjaunināt arī mūsu komitoloģijas reģistru.	lv
Šo vienošanos mēs panācām iestāžu starpā, Komisija jau strādā attiecībā uz šo jautājumu, un mēs esam droši, ka līdz nākamā gada martam tas tiks īstenots. Es domāju, ka vismaz tas palīdzēs, bet mēs, protams, arī mudināsim savus dienestus ar Parlamentu sadarboties iespējami ciešāk.	lv
Ar otro piezīmi es vēlējos vienkārši izteikt cerību - mēs visi varam piekrist, ka šīs īpašās procedūras ideja kopumā ir nodrošināt jauno noteikumu sistemātisku un konsekventu piemērošanu. Tāpēc mēs arī piedāvājām šāda veida paketi jeb vispārējos priekšlikumus, un tas, manuprāt, ir ceļš uz to, lai mēs būtu pārliecināti, ka cieši ievērojam vienošanos un ka šo divu iestāžu sadarbībā varam sadarboties iespējami efektīvāk un labāk.	lv
Ekonomikas un monetārās komitejas priekšsēdētāja. - Priekšsēdētāja kungs, Komisār, sava loģika ir mūsu diskusiju secībai, jo šajās debatēs mums jānolemj, vai pieņemt Eiropas līmenī tā dēvēto SFPS 8 standartu vai ne.	lv
Iepriekšējās debatēs 2007. gada 25. aprīlī, kad Parlamentam bija jālemj par šo standartu, mēs nepārprotami paziņojām, ka mēs uzskatām, ka nepastāv apstākļi, lai mēs to varētu darīt. Tam bija divi iemesli.	lv
Pirmais bija tas, ka mēs tikko bijām devuši Eiropas Komisijai un Padomei ļoti skaidru vēstījumu, ka mēs uzskatām, ka konverģences process, kuru Eiropas Savienība uzsāk ar valstīm ārpus ES, lai atzītu to grāmatvedības standartus, nevar izpausties tikai viņu standartu iekopēšanā starptautiskajā standartā. Mēs arī uzskatām, ka konverģences procesam jābūt savstarpējam procesam.	lv
Kad runa bija par SFPS 8 standartu, mums radās iespaids, ka tas nav maršruts, kuru ievēro starptautiskā organizācija, un mēs gribējām sabiedrību par to brīdināt.	lv
Otrs iemesls tā darīt bija tas, ka daudzi cilvēki mūs brīdināja, un es uzskatu, ka pilnīgi pamatoti, par faktu, ka šis grāmatvedības standarts tika likts priekšā visiem lietotājiem, proti, revidentiem, ieguldītājiem un pārraudzītājiem, iepriekš neveicot ietekmes novērtējumu.	lv
Tagad mēs zinām J. M. Barroso vadītās Komisijas apsēstību ar to, ka regulāri jāveic ietekmes novērtējums kā daļa no labākas reglamentēšanas, ko viņš izmanto kā ceļu karti. Mums šķiet, ka tam, kas attiecas uz Eiropas Savienības līmeni, jāattiecas arī uz pašregulējošām starptautiskām standartizācijas struktūrām. Tādēļ mēs lūdzām Komisiju veikt šo ietekmes novērtējumu pašai, trūkstot jebkādam starptautiskās struktūras veiktam novērtējumam.	lv
Komisija izpildīja savu formālo apņemšanos, iesniedzot septembra sākumā šī ietekmes novērtējuma secinājumus Ekonomikas un monetārajai komitejai, kā norunāts. Tomēr nākotnē mums vajag atzīt, ka šī novērtējuma darbības sfēru un veidu, kādā visas puses tiek aptaujātas, neapšaubāmi vajag pārskatīt, lai uzlabotu aptaujājamo spektru tā, ka tie ir ne tikai tie, kas zināmi kā sagatavotāji, kas sagatavoja atskaites.	lv
Vēloties virzīties uz priekšu šajās debatēs un varbūt arī dodot ieguldījumu tam, lai starptautiskie standarti kļūtu par dokumentu, uz kuru atsaucas visā pasaulē, Parlaments šodien joprojām grib pieņemt SFPS 8 standartu, un tas parāda tā nopietnību grāmatvedības standartu pieņemšanas procedūrā un arī tā atbildības sajūtu.	lv
Tā kā sākas svarīgas diskusijas ar Amerikas Savienotajām Valstīm, lai noteiktu nosacījumus, pie kuriem tās pieņem pašas savus grāmatvedības standartus, šķiet, ka mums svarīgi parādīt savu apņēmību pašiem tā rīkoties saprotamā un atbildīgā veidā.	lv
Es ceru, ka Parlaments rīt pieņems SFPS 8 standartu, uzsverot, ka, kad tas tiek pārstrādāts - un tas jau notiek SGSP, Starptautiskajā grāmatvedības standartu padomē - jāņem vērā vajadzība pēc precīzas finanšu informācijas par grupu darbības īstenību. Daudzas NVO ir īpaši jūtīgas pret faktu, ka, izmantojot šo informāciju, var sniegt skaidrāku grupu darbības ainu - piemēram, mīnēšana konkrētā ģeogrāfiskā rajonā vai valstī, pa valstīm, kur tas ir svarīgi - tiem, kurus ietekmē šī darbība.	lv
Noslēgumā mans pēdējais jautājums, es gribētu atkal teikt Komisijai, ka mēs uzskatām, ka šīs procedūras rezultāts ir ļoti svarīgs pieprasījums respektēt Eiropas balsojumu kā līdzvērtības jautājums un ka tad, kad ietekmes novērtējumi ir veikti, tie atļauj visām partijām paust savus viedokļus.	lv
Es gribētu norādīt jums, ka balsojums nenotiks rīt, bet trešdien.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs, es vēlos sirsnīgi pateikties Ekonomikas un monetārajai komitejai par izcilo darbu, ko tā paveikusi saistībā ar starptautiskā finanšu pārskatu standarta (SFPS) 8 pieņemšanu, par jauno standartu attiecībā uz informācijas sniegšanu par segmentiem.	lv
Pēc tam, kad 2006. gada novembrī Starptautiskā grāmatvedības standartu padome (SGSP) izdeva standartu, sākās debates par SFPS piemērotību Eiropas kontekstā. Šīs debates bija lietderīgas. Mums bija jāpārliecinās, ka Eiropas Savienība pieņems jaunu grāmatvedības standartu galvenokārt tāpēc, lai uzlabotu finanšu informācijas kvalitāti un sekmētu Eiropas sabiedrisko labumu, nevis tikai tāpēc, lai panāktu atbilstību ar līdzīgu ASV standartu.	lv
Pirms galīgā lēmuma pieņemšanas Komisija un Parlaments 2007. gada maijā vienojās, ka Komisijas dienesti veiks analīzi par iespējamajām sekām, ko radītu SFPS 8 pieņemšana. Iestādes noorganizēja sabiedrisko apspriešanu, kas notika jūlijā un augustā, un apkopoja ieinteresēto pušu viedokļus par izmaksu un ieguvumu savstarpējo attiecību un vispārējo ietekmi, ko radītu SFPS 8 pieņemšana. Pamatojoties uz gandrīz 200 viedokļiem, Komisijas dienesti sagatavoja ziņojumu, kas 2007. gada 10. septembrī tika iesniegts Parlamentam. Ziņojuma galvenajā secinājumā norādīts, ka SFPS 8 pieņemšanas ieguvumi atsvērtu ar to saistītos izdevumus. Turklāt man padotie darbinieki uzsvēra, ka, ātri apstiprinot SFPS 8, tiktu likvidēta nenoteiktība attiecībā uz finanšu pārskatu izskatīšanu par periodu līdz 2007. gada decembrim.	lv
Ļaujiet man uzsvērt, ka mēs neaizmirsām par bažām, kas izteiktas attiecībā uz tā saucamās "pārvaldības pieejas” ieviešanu, kas salīdzinājumā ar pašreizējo standartu pārvaldē ieviesa vairāk iespēju saistībā ar pārskatiem par segmentiem. Dažas iesaistītās personas pauda bažas, ka SFPS 8 trūkst striktu prasību par detalizētu ģeogrāfisko informāciju, jo tā, kā jau minēts, neietver prasību sniegt pietiekami detalizētu informāciju par atsevišķām valstīm. Apspriedēs ar padotajiem atklājās, ka SFPS 8 drīzāk uzlabos šāda veida informācijas sniegšanu. Turklāt, šķiet, ka īpašas bažas, kas valda šajā jomā, gan mūsuprāt, gan atbilstīgi viedoklim, kāds ir vairumam mūsu apspriežu respondentu, nevar atrisināt, izmantojot finanšu pārskatu standartu attiecībā uz informācijas sniegšanu par segmentiem. Labāk to varētu izdarīt, ja pilnveidotu regulējumu attiecībā uz uzņēmumu sociālās atbildības aspektiem.	lv
Mēs piekritām, ka SFPS 8 nevajadzētu pieņemt vienīgi konverģences vārdā, tomēr mēs uzskatām, ka ir būtiski skatīt šo jautājumu plašākā kontekstā saistībā ar visiem Eiropas Savienības pieņemtajiem standartiem, kas patiešām ir vispārēji. Pirms pāris gadiem mēs visi vienojāmies, ka Eiropai vajadzētu atbalstīt un veicināt tādus augstas kvalitātes standartus un vispārēju standartu kopumu kā SFPS, nevis ieviest pašai savus standartus.	lv
Mēs strādājam, lai uzlabotu SGSP pārvaldību. Eiropas Komisija, ASV Vērtspapīru un valūtas maiņas komisija un Japānas Finanšu pakalpojumu aģentūra 7. novembrī nāca klajā ar kopīgu paziņojumu, informējot par savu vienošanos ieviest dažas izmaiņas, lai stiprinātu Starptautisko grāmatvedības standartu komitejas (SGSK) fonda iestāžu struktūru. Šo izmaiņu mērķis ir stiprināt fondu pilnvaroto personu atbildību, jo īpaši pašreizējo pašiecelšanu aizstājot ar pilnvaroto iecelšanas mehānismu, kam atbilstīgi valsts iestādes ir atbildīgas par pilnvaroto galīgo apstiprināšanu.	lv
Kopīgajā paziņojumā arī atzīts, ka svarīgi ir turpmāk stiprināt SGSP procesuālās garantijas, ietverot ietekmes novērtējumu sagatavošanu. Šī vienošanās nodrošina drošu pamatu, lai risinātu tos jautājumus, kas Parlamentam radīja bažas. Tajā ietverti arī tie jautājumi, kas minēti Komisijas divos uzraudzības ziņojumos par ECOFIN saistībā ar SGSP pārvaldību. Mēs sadarbosimies ar Starptautisko grāmatvedības standartu komitejas fondu un starptautiskajiem partneriem, lai nākamajos mēnešos izstrādātu detalizētākus priekšlikumus. Protams, arī turpmāk visa procesa laikā mēs uzturēsim ciešu dialogu ar Eiropas Parlamentu. Esmu pārliecināts - procesa rezultāts nodrošinās, ka standarti būs atbilstīgi Eiropas vajadzībām un viegli pieņemami visām ieinteresētajām pusēm gan Eiropas, gan pasaules līmenī.	lv
Ļaujiet man pabeigt! SFPS 8 ātra apstiprināšana ir svarīga divu iemeslu dēļ. Tā uzlabos finanšu informācijas kvalitāti un sniegs pārliecību visiem tirgus dalībniekiem. Pēdējo mēnešu apspriedes parādīja, ka ir vajadzīga Eiropas Parlamenta lielāka iesaistīšanās apstiprināšanas procesā. Komisija arī turpinās sadarboties ar SGSP, SGSK fondu un starptautiskajiem partneriem, lai nodrošinātu, ka starptautisko grāmatvedības standartu izstrādes process ir pilnībā saprotams, pārredzams un atbilst ES ieinteresēto pušu vajadzībām.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, Komisār, SFPS 8 process ir simptomātisks ar to, kur mēs šodien stāvam attiecībā uz SFPS ieviešanu un atbalstu tam Eiropā. Es gribētu teikt ļoti skaidri pašā sākumā tiem, kas varbūt vienmēr ieņem Parlamenta nostājai pretēju nostāju, ka Eiropas Parlamenta vairākums ir par SFPS, par globālu standartu un par šī kursa, pareizā kursa, turpināšanu.	lv
Mums jāpārbauda SFPS process, it īpaši attiecībā uz to, vai viss ar to šobrīd ir labi: Komisija sagādā Eiropas Parlamentam standartu nekavējoties, tiek sagaidīts, ka Komisija un rūpniecība ieviesīs to samērā ātri, spiediens no rūpniecības kļūst stiprāks un stiprāks un tiem, kuriem ir pienākums pamatot to pilsoņiem, kas darbojas praktiskos apstākļos, nav dota iespēja izveidot viedokli par to.	lv
Komisija ir norādījusi atbilstošu fāzi, bet mums būs vaļsirdīgi jārunā par to, kas tagad noticis, jo ieviešanas fāze tagad tiek atlikta uz vēlāku laiku ar atpakaļejošu spēku. Lai novērstu to, ka tas notiek nākotnē, ir vitāli svarīgi, ka likumdevējas iestādes, piemēram, Eiropas Parlaments, ir informētas par darbu īstā laikā. Es atzinīgi vērtēju Komisijas paziņojumu pagājušajā nedēļā ar SSI (Standarta maksājumu instrukcijām), japāņiem un IOSCO (Starptautisko vērtspapīru komisiju organizāciju). Tas, ko SFPS organizācija tad iesniedza izskatīšanai - attiecībā uz pašai savu pārvaldību - ir pareizs, bet sen nokavēts solis virzienā uz piemērotu leģimitāciju un pārvaldību. Mums, Eiropas Parlamentam, īpaša uzmanība jāpievērš tam, vai ievēroti demokrātiski spēles noteikumi.	lv
Tas nenozīmē, ka Eiropas Parlamentam jābūt tieši iesaistītam, bet tikai tad, ja process darbojas pareizi, mēs varēsim nodrošināt, ka tas darbosies optimāli nākotnē, ka tiks ieviests katrs individuālais standarts - un nākotnē ar mums būs jāapspriežas par katru individuālo standartu.	lv
ALDE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, SFPS 8 pieņemšana ļaus mūsu uzņēmumiem šo standartu izmantot attiecībā uz pašreizējo finanšu gadu un pielikt punktu nenoteiktībai.	lv
Pārvaldības pieeja ļaus mūsu uzņēmumiem ziņojumus iesniegt publiski, saglabājot to pašu struktūru, ko viņi izmantoja iekšējā sistēmā, tādējādi atvieglojot ziņojumu iesniegšanu. Standarta izmantotājiem būs pieejama informācija, kas pirms tam tika glabāta iekšējā sistēmā. Tādējādi no SFPS 8 ieviešanas iegūs gan uzņēmumi, gan investori.	lv
Tomēr man ir zināmas bažas par ietekmes novērtējumu atbilstīgi modelim, par kuru jau runāju iepriekš. Šoreiz respondenti, šķiet, vairāk bija ražotāji, nevis lietotāji, un attiecībā uz lietotājiem neradās nekādi jautājumi par salīdzināmību. Attiecībā uz ietekmes novērtējumiem vispār jāieņem aktīvāka nostāja, bet, protams, šajā gadījumā tas nebūtu līdzējis, jo viens cerīgs respondentu sektors nelika ierosināt pamatjautājumus.	lv
Turklāt daži ziņojumā sniegtie pamatojumi ļoti maz ko paskaidro. Man šis dokuments patiešām šķiet tāds, kas sagatavots jau pirms sanāksmēm cerībā panākt vienošanos.	lv
. Darba kārtības nākamais punkts ir debates par Komisijas likumdošanas un darba programmu 2008. gadam.	lv
Komisijas priekšsēdētājs. - Priekšsēdētāja kungs, nākamie 12 mēneši Eiropai būs vitāli svarīgi attiecībā uz mūsu turpmākās darbības efektivitāti, mūsu vietu pasaulē un pilsoņu uzticēšanos mūsu spējai piepildīt viņu cerības. Mums ir iemesls būt pārliecinātiem. Mēs atzinīgi novērtējām vienošanos par Lisabonas līgumu, kā arī to, kā tā tika panākta. Tika izteikts noraidījums, kam bija jānovērš uzmanība no šī primārā mērķa nodrošināt ES tādus instrumentus, kas tai vajadzīgi nākotnē. Tika izteikta patiesa apņemšanās pievērsties uzņēmējdarbībai.	lv
Tajā pašā laikā mūsu ekonomikas darba kārtība izrādījās rezultatīva attiecībā uz izaugsmi un darba vietām, palīdzot kompensēt riskus, kas saistīti ar papildu nestabilitāti. Mēs risinām lielus jautājumus - sākot ar enerģētiku un beidzot ar migrāciju, sākot ar nodarbinātību un beidzot ar palīdzību attīstības jomā, proti, attiecībā uz Āfriku, un jau pēc dažām nedēļām Bali mums būs iespēja uzsvērt savu pasaules mēroga līderpozīciju cīņā pret klimata pārmaiņām.	lv
Īsumā - Eiropas Savienība īsteno iecerēto. Eiropas Savienība spēja pārvarēt ļoti sarežģīto situāciju, ar kuru saskārāmies 2005. gadā. Dubultstratēģija, ko Komisija ierosināja 2006. gadā, atmaksājās, galveno uzmanību pievēršot konkrētiem rezultātiem pilsoņu labā un vienlaikus sniedzot ieguldījumu attiecībā uz institucionālā jautājuma risinājumu.	lv
Uzskatu, ka Eiropas Savienība ir ceļā, lai 2008. gadā gūtu rezultātus. Mums tas ir jāizmanto iespējami efektīvāk, īstenojot savas saistības, formulējot galvenos jau tagad izplānotos priekšlikumus, nezaudējot impulsu attiecībā uz jaunām iniciatīvām un vienlaikus - savā redzeslokā saglabājot ilgtermiņa uzdevumus. Turklāt mums, protams, jāņem vērā un jāveicina Līguma ratifikācijas process un jāparāda pilsoņiem, ko ES var piedāvāt periodā līdz 2009. gada Eiropas Parlamenta vēlēšanām.	lv
Tādēļ es atbalstu šo iespēju formulēt Komisijas ieguldījumu veiksmīgam 2008. gadam, iesniedzot likumdošanas un darba programmu 2008. gadam. To atbalstīdams, es vēlētos pateikties Eiropas Parlamentam par aktīvo iesaistīšanos šīs programmas izstrādē. Pilnveidot mūsu programmu jo īpaši palīdzēja visaptverošais kopsavilkuma ziņojums, ko sagatavoja Komiteju priekšsēdētāju konference un apstiprināja Priekšsēdētāju konference. Daudzi Komisijas priekšlikumi ir tiešā veidā saskaņoti ar prioritātēm, kas izklāstītas jūsu kopsavilkuma ziņojumā.	lv
Bet vispirms ļaujiet man īsi izteikties par 2007. gada programmas īstenošanu.	lv
Pagājušogad šajā laikā mēs apspriedām šogad īstenojamo stratēģisko iniciatīvu sarakstu ar konkrētiem mērķiem. Lai pieminētu dažas pamanāmākās iniciatīvas, būtu jāatsaucas uz vairākiem svarīgiem pasākumiem, piemēram, Stratēģisko enerģētikas pārskatu, nesenajiem priekšlikumiem par darbaspēka migrāciju, elastīgumu un sociālo drošību , vīna tirgu un piekļuvi tirgum.	lv
Līdz nākamā mēneša beigām būs pieņemtas visas stratēģiskās iniciatīvas, izņemot vienu. Tā ir Emisiju tirdzniecības direktīva, ko esmu nolēmis atlikt uz vienu mēnesi, janvāri. To darīju tādēļ, lai nodrošinātu nenovēršanos no izšķirošajām sarunām Bali, kur es vēlētos redzēt vienotu Eiropas Savienību. Tas mums dos arī laiku, lai pabeigtu apspriedes, kas vajadzīgas, lai saprastu, kā īstenot Eiropas Savienības izvirzītos mērķus attiecībā uz siltumnīcefekta gāzi un atjaunojamajiem resursiem. Esmu pārliecināts, ka jūs visi būsiet vienisprātis, ka tam ir nozīme un patiesībā tas var būt laiks, ko iegūstam, jo sagatavošanās - par to esmu pārliecināts - nozīmēs labāku iespēju panākt vienprātību dalībvalstu starpā.	lv
Papildus stratēģiskajām iniciatīvām mēs esam apņēmušies vairāk nekā 18 mēnešus ilgā periodā izstrādāt daudzas prioritārās iniciatīvas. Daudzas no tām tiek izstrādātas tagad. Nākamajās nedēļās tiks iesniegti priekšlikumi par hipotekāro kredītu, tirdzniecības aizsardzības instrumentiem un automašīnu radīto CO2 emisiju samazināšanu. Mums jānodrošina, ka līdz gada beigām tiks izpildīti 70 % un līdz 18 mēnešu perioda beigām, t.i., nākamā gada jūnijam, - visi vai gandrīz visi 100 %.	lv
Apstiprinās arī tas, ka 2007. gads ir izšķirošs attiecībā uz sagatavošanos turpmākajai darbībai. Piemēram, nākamnedēļ mēs uzsāksim darbu pie vairākiem svarīgiem priekšlikumiem par ES nākotni ekonomikas un sociālajā jomā. Vienotā tirgus pārskats veicinās spēcīga, novatoriska un konkurētspējīga vienotā tirgus izveidi, sniedzot tiešus ieguvumus patērētājiem un uzņēmējiem un pozicionējot Eiropu, lai iespējami labāk veidotu globalizāciju. Vienlaikus mēs apstiprināsim redzējumu par to, kā veicināt iespējas, piekļuvi un solidaritāti 21. gadsimta Eiropā, kurš jāatbalsta nākamajā gadā un par kuru nākamajā gadā jāizstrādā pilnīgs paziņojums par modernizētu sociālo darba kārtību.	lv
Īpašu uzmanību mēs pievērsīsim tam, kā spēsim izmantot Lisabonas līgumu un tā protokolus, lai panāktu progresu sabiedrisko pakalpojumu jomā, izmantojot jaunās iespējas, lai redzētu, kā mēs varam nodrošināt patiesu pievienoto vērtību attiecībā uz šo pakalpojumu nozīmi visu eiropiešu dzīves kvalitātes uzlabošanā.	lv
Saistībā ar iekšējā tirgus pārskatu un sociālo redzējumu es ļoti ceru uz Eiropas Parlamenta un Padomes reakciju. Uzskatu, ka tā sniedz līdzsvaru, kas mums vajadzīgs, lai virzītos uz priekšu savas ekonomikas un sociālās darba kārtības galvenajās jomās. Tā parāda, ka Eiropai ir pareizie instrumenti, un piedāvā īsto platformu, kas ļauj mūsu pilsoņiem pielāgoties globalizācijai un veidot to.	lv
Tagad ļaujiet man pievērsties Komisijas likumdošanas un darba programmai 2008. gadam. Tā ir mūsu politiskā programma 2008. gadam. Tajā izklāstītas mūsu svarīgākās iniciatīvas, un tās pamatā ir mūsu saistības Eiropas pilsoņiem nodrošināt pievienoto vērtību. Mums jāstiprina gan politikas saturs, gan process.	lv
Līdzīgi kā 2007. gadā, darba programmā 2008. gadam galvenā uzmanība pievērsta noteiktam skaitam jauno politikas iniciatīvu, starp kurām ir 26 stratēģiskās iniciatīvas, kas apkopotas 12 paketēs un ko Komisija ir apņēmusies īstenot līdz šī gada beigām, un 61 prioritārās iniciatīvas, kas apkopotas 49 paketēs un kas jāīsteno 12-18 mēnešu laikā.	lv
Savās iniciatīvās mēs koncentrēsimies uz piecām jomām, kas tiešā veidā attiecas uz ikvienu Eiropas iedzīvotāju, - izaugsmi un nodarbinātību, ilgtspējīgu Eiropu, migrācijas pārvaldību, iedzīvotāju interešu izvirzīšanu priekšplānā un Eiropas kā pasaules mēroga partnera nozīmes nostiprināšanu. Mēs esam arī apņēmušies stiprināt savas saistības izveidot labāku regulējumu, garantējot solījumu izpildi.	lv
Ar īpašu gandarījumu mēs esam atzīmējuši, ka Eiropas Parlamenta kopsavilkuma ziņojumos ir vienprātība attiecībā uz vissvarīgākajām jomām, kuras mēs noteicām saistībā ar 2008. gadu. Mūsu mērķu īstenošanā būtiska nozīme būs ciešai iestāžu un dalībvalstu sadarbībai. Attiecībā uz dažām jomām, kas minētas jūsu ziņojumā, konkrētas iniciatīvas vai nu jau ir pieņemtas, vai tiek plānots tās pieņemt vēl 2007. gadā.	lv
Attiecībā uz nākamo gadu es ar gandarījumu varu atzīmēt, ka programmā ir iekļautas vairākas iniciatīvas, kas Eiropas Parlamentu īpaši interesē.	lv
Uzskaitīšu tikai dažas galvenās jomas - Lisabonas stratēģija izaugsmei un nodarbinātībai, par kuru mēs vienojāmies, joprojām ir mūsu svarīgākais mērķis saistībā ar veiksmīgu, atbildīgu vides aizsardzības jomā un sociāli integrētu Eiropas Savienību; klimata pārmaiņas - šogad galvenā uzmanība tiek pievērsta pārmaiņu samazināšanai, ko papildina jauna pieeja par pielāgošanos; transporta nozares ekoloģiskums; Mazās uzņēmējdarbības akts mazajiem un vidējiem uzņēmumiem (faktiski tā ir mazajiem un vidējiem uzņēmumiem paredzēta pakalpojumu pakete); tiesību akti, lai stiprinātu patērētāju aizsardzību saistībā ar līgumtiesībām, un jauns patērētāju pārskats; taisnīgas tiesas labāka pieejamība pilsoņiem; normatīvās vides uzlabošana Eiropā, izmantojot labāka regulējuma stratēģisku pārskatu.	lv
Mūsu darba kārtībā nozīmīgu vietu ieņem Komisijas un Parlamenta vienošanās par vajadzību rīkoties un panākt progresu.	lv
Tā ir taisnība, ka kopsavilkuma ziņojumā ir daži ieteikumi, par kuriem šajā posmā mēs nevaram sniegt noteiktu atbildi. Piemēram, mēs aktīvi strādājam attiecībā uz intelektuālo īpašumu un finanšu pakalpojumiem, bet jūtam, ka pagaidām būtu pāragri noteikt jaunu mērķu veidu un līmeni saistībā ar konkrētām iniciatīvām.	lv
Attiecībā uz atkritumu apsaimniekošanu mēs drīzāk noregulēsim tos jautājumus, kurus jūs ierosinājāt Rīcības plānā par tiesību aktu labāku īstenošanu atkritumu jomā, nevis izstrādāsim jaunu iniciatīvu šajā posmā.	lv
Ļaujiet man precizēt vienu lietu - tie jautājumi, kas nav iekļauti jauno iniciatīvu sarakstā, netiek pamesti novārtā. Komisijas pamatdarbs, kas saistīts ar Kopienas tiesību aktu īstenošanu, programmu izpildi un piedalīšanos sarunās par starptautiskiem nolīgumiem, turpināsies, un tas ir kļuvis pamanāmāks citās programmas daļās. Arī jaunajā nodaļā par "jaunu politikas jomu izveidi” mēģināts atspoguļot vairuma Komisijas darbību daudzgadējo raksturu.	lv
Darba programmā mēs ietvērām arī saziņas prioritātes, tomēr šajā saistībā ir ieviests jauninājums - vairākas šīs prioritātes mēs ierosinām citām iestādēm, lai mēs varētu strādāt kopā un veicināt tās.	lv
Tomēr runa nav par centralizāciju, gluži pretēji. Mēs uzskatām, ka kopēja izpratne par prioritātēm piedāvā iespēju pārorientēties uz vietējo līmeni, pielāgojot saziņu atšķirīgām vajadzībām dažādās ES daļās. Mēs arī uzskatām, ka šajā saziņas jomā būtiska ir partnerība, ja patiesi vēlamies nodrošināt saikni starp Eiropu un tās pilsoņiem.	lv
Komisija cer, ka debates par Komisijas darba programmas stratēģisko dimensiju būs spraigas un rezultatīvas un pilsoņi saņems spēcīgu politisku signālu. 2008. gads patiešām ir izšķirošs Eiropai. Eiropas Komisija un Eiropas Parlaments kopīgi var izmantot izcili paveikto darbu 2007. gadā, var mainīt situāciju un var - par to esmu pārliecināts - nodrošināt, ka 2008. gads kļūst par izcilu gadu Eiropas vēsturē.	lv
. - Komisijas priekšsēdētāj, es vēlos arī teikt, ka no sirds priecājos par to, ka šodienas debatēs piedalās tik daudz Komisijas locekļi.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, vai drīkstu iesākumā vērsties pie Komisijas priekšsēdētāja: pagājušajā gadā jūsu teicāt skarbus vārdus par Parlamenta deputātu plenārsēžu apmeklējumu. Šodien šeit ir ieradušies vairāk deputātu, nekā komisāru un, es domāju, ka jūs esat to pamanījis un esat apmierināts. Vai drīkstu PPE-DE grupas vārdā teikt dažus uzmundrinājuma vārdus: pagājušajā gadā -, kas bija izšķirošs gads jaunā līguma ratificēšanai - mēs mudinājām jūs izmantot Komisijas vissvarīgākās pilnvaras, proti, tiesības izvirzīt likumdošanas priekšlikumus Eiropas Savienībai tā, lai tas nodrošinātu efektīvu to jautājumu risināšanu, par kuriem ir norūpējušies pilsoņi, un izmantotu jūsu iespējas mazināt plaisu starp Eiropas Savienību un tās pilsoņiem.	lv
referents. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, televīzijas, telekomunikāciju un interneta konverģence ir padarījusi televīziju par interaktīvu mediju un televīzijas skatītāji ir kļuvuši par "dalībniekiem”.	lv
Skatītājs tagad var izvēlēties saturu, programmas un reaģēt uz raidījumiem; tomēr šim nolūkam ir vajadzīgas arvien vairāk ierīces. Lai patērētājiem atvieglotu ierīču izmantošanu un izvairītos no papildus izmaksām, šīm ierīcēm ir jāspēj sazināties un darboties kopā. To sauc par "savietojamību”.	lv
Šodienas ziņojums mēģina veicināt savietojamību Eiropas Savienībā. Tā mērķis ir garantēt informācijas plurālismu un satura daudzveidību mūsdienu tehnoloģiju laikmetā, kam ir vajadzīga aktīva, stingra un piesardzīga politika no valsts iestāžu puses gan valstu, gan Eiropas Savienības līmenī.	lv
Priekšsēdētāja kungs, pie politiskajām grupām nepiederošo deputātu skaits var jebkurā brīdī palielināties neparedzētu notikumu dēļ. Tas atbilst esošo politisko grupu politiskajai kohēzijai un iespējai pie politiskajām grupām nepiederošo deputātiem panākt vienprātību ar nosacījumu, ka to pietiek politiskas grupas izveidošanai.	lv
Likumdošanas politikas ziņā, Reglamenta noteikumus, kas attiecas uz Priekšsēdētāju konferenci, piemēro ne tikai gadījumos, kad pie politiskajām grupām nepiederošo deputātu skaits ir pārāk mazs.	lv
Eiropas Parlamenta reglaments, pirmkārt, paredz ilgtermiņa noteikumus. To rezultātam jābūt lietderīgam ne tikai likumdošanas vai grozīšanas laikā, bet arī turpmāk, izmainot nosacījumus.	lv
Tādēļ ad hoc situācijai, kas var mainīties jebkurā brīdī un patiešām atgriezt lietas to status quo, ikreiz nevajag izraisīt jaunu noteikumu pieņemšanu. Šis jautājums skar parlamentāro suverenitāti, parlamentāro autonomiju un Parlamenta spēju veikt iekšējos organizatoriskos radbus un es lūgtu jūs to atbalstīt.	lv
. - Priekšsēdētāj Sarkozy, godājamie deputāti, dāmas un kungi, Eiropas Parlaments ar prieku sveic jūs kā Francijas Republikas prezidentu Eiropas Parlamenta svinīgajā sēdē Strasbūrā. Jūsu apmeklējums ir ļoti liels gods šai iestādei un es varu apliecināt, ka Parlamenta deputāti ļoti gaidīja jūsu ievērību, ko apliecina fakts, ka šodien šeit ir sapulcējušies tik daudz mūsu kolēģu. Prezidenta vēlēšanu kampaņas laikā un arī pēc jūsu ievēlēšanas 6. maijā jūs konsekventi un nelokāmi apstiprinājāt, ka Eiropas veidošanas process ir viena no jūsu galvenajām prioritātēm, kas tādēļ būs arī viens no primārajiem jautājumiem Francijas valdībai.	lv
. (DE) Priekšsēdētāja kungs, jau 1849. gadā izcilais franču rakstnieks Viktors Igo runāja par Eiropas valstu savienību. Aizgājušos simts gados ir radušies nozīmīgāki stimuli un panākumi Eiropas integrācijas vēsturē, īpaši pēc Francijas iniciatīvas. Tās ietver arī mūsdienu Eiropas Savienības aizsākumus, kas ir Robert Schuman 1950. gadā iesāktā plāna rezultāts. Robert Schuman cieši sadarbojās ar Jean Monnet.	lv
Tā kā mēs esam sapulcējušies Strasbūrā, es vēlētos parādīt godu Pierre Pflimlin, kas vairākus gadus bija Francijas prezidents, Eiropas Parlamenta priekšsēdētājs un Strasbūras mērs. Īpaši smagi bija tas, ka tieši Francijas pilsoņi referendumā noraidīja Konstitucionālā līguma projektu, kurā bija iekļauts tik daudz atbilžu uz svarīgiem Eiropas nākotnes jautājumiem. Tomēr neilgi pēc jūsu ievēlēšanas, priekšsēdētāja kungs, jūs paziņojāt, ka, kā valsts vadītājs, darīsiet visu iespējamo, lai panāktu Francijas centrālās pozīcijas atgūšanu Eiropā.	lv
Bez šaubām, jūs nekavējoties un izlēmīgi pierādījāt savu lēmumu, ieguldot savas pūles risinājuma meklēšanā sarunās par Reformu līgumu un atbalstot šajā sakarā toreizējo Eiropas Padomes priekšsēdētāju, kancleri Angela Merkel.	lv
Priekšsēdētāja kungs, vai drīkstu nobeigumā atgādināt, ka pēc jūsu ievēlēšanas jūs mani kā jūsu pirmo viesi ārpus Francijas laipni ielūdzāt apmeklēt Elizejas pili. Es vēlos izmantot izdevību un jums vēlreiz pateikties Eiropas Parlamenta vārdā par šo ielūgumu, jo ar to jūs parādījāt ne vien pieķeršanos Eiropai, bet - un tas ir vēl svarīgāk - ar šo ielūgumu jūs izteicāt cieņu Eiropas Parlamentam kā institūcijai, kas pārstāv Eiropas Savienības pilsoņus.	lv
Priekšsēdētāja kungs, 2. jūlijā, dažas nedēļas pēc jūsu ievēlēšanas, jūs vērsāties pie Strasbūras iedzīvotājiem un teicāt: "Es vēlos, lai Francija pati uzņemtos atbildību un lai visi Eiropas iedzīvotāji apzinātos savu vēsturisko atbildību. Es vēlos uzsākt diskusijas, es vēlos uzdot jautājumus un es vēlos runāt par visām problēmām.” Priekšsēdētāja kungs, mēs dedzīgi gaidām jūsu runu. Vai drīkstu jūs aicināt uzrunāt Eiropas Parlamentu!	lv
Francijas Republikas prezidents. - Eiropas Parlamenta priekšsēdētāja kungs, godājamie deputāti, Komisijas priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, pateicos jums, ka esat mani uzaicinājuši uzstāties šajā ēkā, kurā pukst Eiropas demokrātijas sirds.	lv
Pateicos jums par iespēju uzstāties tieši tagad, kad pēc šķietamas vilcināšanās Eiropa kļūst vienota un sāk virzīties uz priekšu.	lv
Pateicos jums par to, ka ļaujat man jūsu priekšā atkārtoti apliecināt Francijas uzticību Eiropai un skaidri paziņot, ka negatīvais balsojums pret Eiropas Konstitūciju nenozīmē, ka Francijas tauta uzgrieztu muguru Eiropai; šādā veidā tā drīzāk izteica savu cerību uz lielākiem Eiropas panākumiem.	lv
Jau no paša sākuma Eiropas integrācija ir īstenota, balstoties uz cerību. Tagad cilvēki gaida, ka Eiropa piepildīs šo cerību, un tā ir atbildība, kas gulstas uz mūsu visu pleciem. Cilvēki cer uz mieru, brālību un progresu. Šī cerība dzima laikā, kad notika lielākās 20. gadsimta traģēdijas. Šī cerība dzima no miljoniem vīriešu, sieviešu un bērnu asinīm un asarām. Šī cerība dzima milzīgās ciešanās. Tā ir cerība, ka Eiropas tautas nekad vairs nekaros viena pret otru, ka Eiropas teritorijas neviens vairs neiekaros, nepārņems un neiznīcinās, sagraujot mūsu tautas gan materiāli, gan morāli.	lv
Ideja par vienotu Eiropu radās tāpēc, ka reiz ievērojamie eiropieši izstiepa savas rokas viens otram pretī pāri robežām; robežām, kuru dēļ tik daudz cilvēku bija gājuši bojā. Un cilvēki, kuri bija tik daudz cietuši, viņiem sekoja, atstājot naidu pagātnē un apzinoties, ka tagad jāveido draudzība.	lv
Eiropas integrācija bija iespējama tāpēc, ka mūsu cilvēkiem viņu pagātnes rīcība iedvesa šausmas. Viņi atteicās turpināt cīņu, jo sirds dziļumos zināja, ka jauns karš būtu fatāls. Tā vietā viņi izvēlējās mīlēt un saprast vienam otru, strādāt kopā, lai veidotu kopīgu likteni.	lv
Jāsaprot, ka Eiropas integrācija nozīmē morālu, politisku un garīgu nepieciešamību.	lv
Eiropas integrācija ir to Eiropas tautu kopīgās gribas izpausme, kuras atzīst vērtības, atzīst kopējas civilizācijas ideju un vēlas saglabāt šīs vērtības un civilizāciju.	lv
Eiropa nevar būt vienkārši mehānisms. Eiropa nevar būt administratīvs mehānisms. Eiropa nevar būt juridisks mehānisms, kas izdod standartus, regulas un direktīvas, tas nevar būt noteikumu un procedūru mehānisms.	lv
Eiropa nevar pastāvēt atrauti no reālās pasaules, emocijām un cilvēciskām kaislībām. Eiropa nevarētu kļūt par īstenību un tai nebūtu nekādu iespēju pastāvēt, ja miljoniem vīriešu un sieviešu, neatkarīgi no viņu ticības, Eiropa nenozīmētu kaut ko dzīvu, kaut ko tādu, kas viņus uzrunā, dod cerību uz labāku dzīvi un labāku pasauli. Ir divi iespējamie varianti - vai nu Eiropa kļūs par dižu ideālu, vai arī beigs pastāvēt.	lv
Kad cilvēki saka "nē”, mēs nevaram teikt, ka viņiem nav taisnība; mums ir jājautā, kāpēc viņi sacīja "nē”.	lv
Mēs visi zinām, - un es, starp citu, balsoju "par” - ka Francijas un Nīderlandes pilsoņu balsojums "pret” diemžēl nozīmēja daudz vairāk nekā dokumenta noraidīšanu, kas arī ir svarīgs aspekts.	lv
Mēs visi zinām, ka šis balsojums "pret” bija nopietnas uzticības krīzes redzamākā izpausme, ko nedrīkst ignorēt un kas ir jārisina.	lv
Visiem tiem, kas mīl Eiropu, ir patiešām ļoti nopietni jāpieņem šis "nē”, ko izteikušas divas dibinātājvalstis, divas tautas, kas vienmēr ir atbalstījušas Eiropu.	lv
Šis "nē” pauda dziļi izjustu satraukumu - miljoniem vīriešu un sieviešu bija sākusi zust ticība Eiropai. Kāpēc? Jo viņiem radās izjūta, ka Eiropa vairs nesniedz viņiem pietiekamu aizsardzību, izjūta, ka Eiropa ir kļuvusi vienaldzīga pret viņu dzīves grūtībām. Vai šī izjūta ir vai nav objektīva, ar to šeit nav nekāda sakara. Esmu pārliecināts, ka šādas izjūtas ir miljoniem vīriešu un sieviešu visās ES valstīs.	lv
Šis "nē” bija katastrofa. Tas radīja Eiropas vēsturē nopietnāko krīzi. Tomēr šī krīze, kas varēja izvērsties pat par Eiropas bojāeju, varētu būt arī lietderīga, mudinot tos, kuri pilnībā bija iesaistījušies Eiropas izveidē, domāt par šīs krīzes iemesliem.	lv
Kopš Eiropas Ogļu un tērauda kopienas izveides, Eiropas sasniegumi ir ievērojami.	lv
Mēs visi, kas esam šeit, pārstāvam tautas, kas viena otru ienīda, kas centās iznīcināt viena otru, dažas no tām gadsimtiem ilgi karoja viena pret otru.	lv
Pašā sākumā dižais Eiropas valstsvīrs, pirmās Eiropas Parlamentārās asamblejas priekšsēdētājs Paul-Henri Spaak izteica universālus un vienmēr svarīgus vārdus: "Neaizmirsīsim neko, jo tā būtu necienīga izturēšanās, bet mēs esam izlēmuši uzsākt lielu piedzīvojumu, un, ja tas izdosies veiksmīgs, mēs spēsim izglābt to, kas mums ir kopīgs, izglābt visdārgāko.”	lv
Par spīti neskaitāmajiem sarežģījumiem šis lielais piedzīvojums ir turpinājies pusgadsimtu.	lv
rakstiski. - (DE) Kaut arī Bulgārija un Rumānija spēja panākt iestāšanos Eiropas Ekonomiskajā zonā, Brisele acīmredzot ir izbrīnīta par sekmju trūkumu attiecībā uz organizētās noziedzības un korupcijas apkarošanu. Šīs tomēr ir izplatītas problēmas, kuras ir radušās postkomunistisko valstu sociāli politiskajā attīstībā. Plašāku sabiedrību kaitina anonimitāte un kapitālistiskā vienaldzība un tā no jauna ķeras pie pazīstamajām un izmēģinātajām sistēmām.	lv
Tas vēlreiz pierāda, ka sociālos pārveidojumus nevar uzspiest no ārienes: to ASV mēģina panākt ar kariem un agresiju, kamēr ES kārdina ar "iestāšanās” izredzēm. Patiesība ir tāda, ka pēdējā zaudē iedarbību, zaudē jebkādu ietekmes spēju, kad valstis iestājas "komandā”, un tādēļ ES šo kļūdu nedrīkst atkārtot ar Turciju.	lv
(PL) Priekšsēdētāja kungs, es vēlos pieminēt Kudrycka kundzes ziņojumu par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par īstermiņa vīzu izsniegšanas atvieglošanu. Tas ir īpaši svarīgi attiecībās starp Poliju un Ukrainu - šīs abas valstis saista gadsimtiem sena vēsture. Izšķirošas darbības, kas nepieciešamas, ieviešot būtiski vienkāršākas vīzu izsniegšanas procedūras Ukrainas draugiem, būtu jāveic cik drīz vien iespējams, jo īpaši attiecībā uz jauniem cilvēkiem, studentiem, zinātniskajiem darbiniekiem un sezonas strādniekiem.	lv
Ilgākam laika posmam par mūsu mērķi ir jākļūst bezvīzu ceļošanas režīma ieviešanai. Minētajam ir īpaši liela nozīme, lai nākotnē izveidotu Ukrainas integrācijas pamatus Eiropas Savienībā. Eiropas Savienībai ir jāatbalsta demokrātijas attīstība Ukrainā, jāpalīdz veidot pilsonisko sabiedrību un jāveicina mūsu pilsoņu saskarsme.	lv
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par īstermiņa vīzu izsniegšanas atvieglošanu ir jāparaksta kopā ar atpakaļuzņemšanas nolīgumu, jo tie ir "savstarpēji atkarīgi” dokumenti.	lv
Kā norādīts, šī nolīgumu noslēgšana ir ES cīņas elements pret "nelikumīgo imigrāciju” un instruments tā īstenošanai. Ziņojumā ir skaidri atzīti "ieteikumi, kas attiecas uz piemērotu tehnisko un finansiālo atbalstu Ukrainai no EK un it īpaši no Eiropas Komisijas, lai panāktu augstu atpakaļuzņemšanas nolīguma īstenošanas līmeni”. Tomēr mūsu nostāja attiecībā uz tiem ir kritiska.	lv
Neskatoties uz nolīgumu, kas paredz stigrus procedūras termiņus, nosaka ieteicamās vīzas nodevas, tostarp pilnīgu atteikšanos no vīzas nodevas atsevišķām personu kategorijām (?) un vairākos gadījumos paredz atvieglotu procedūru, tas ir mazāk, par to, ko pieprasa un kas ir vajadzīgs tūkstošiem Ukrainas pilsoņu.	lv
Referenti nav sapratuši, ka ir nepieciešams efektīvāk īstenot pasākumus vīzu izsniegšanas atvieglošanai lielākai Ukrainas sabiedrības daļai, vai arī pat vajadzīgi nediskriminējoši atbrīvojumi no vīzu režīma, kādus Ukraina ir paredzējusi vairāku ES valstu pilsoņiem.	lv
rakstiski. - (DE) Pārāk ilgi ES ir sniegusi palīdzīgu roku valstīm visā pasaulē, tai pašā laikā šo naudas līdzekļu izmantošanu nepadarot atkarīgu no nelikumīgo imigrantu atpakaļatgriešanas. Tas ir palielinājis nelikumīgo imigrantu pieplūdumu galamērķa valstīs, kuriem nav nekādas izglītības un nākotnes izredzes. Tas vienlaicīgi ir noticis ar dažādām vīzu nepatikšanām, kur neskaitāmi cilvēki ir ieradušies ES kā tūristi un tūlīt izgaisuši ES zemi atalgotajās nozarēs, tādējādi lielā apjomā iznīcinot darba vietas. Ir pēdējais laiks atpakaļatgriešanas līgumus padarīt par nolīgumu fiksētiem elementiem. Par katru cenu ir arī jāizslēdz iespējas pazust mūsu anonīmajās konurbācijās.	lv
Pret pieaugošo tendenci veidot vīzu centrus, - kas pēc tam tiek slēgti pieteikumu trūkuma dēļ, -ir jāizturas uzmanīgi. Šī prakse nekādā gadījumā nedrīkst novest pie situācijas, kurās vīzas tiek patvaļīgi izsniegtas tikai tādēļ, lai izvairītos no centra slēgšanas.	lv
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Moldovu, tāpat kā nolīgumi ar Krieviju un ar Ukrainu par īstermiņa vīzu izsniegšanas atvieglošanu, ir jāparaksta kopā ar atpakaļuzņemšanas nolīgumu, jo tie ir "savstarpēji atkarīgi” dokumenti.	lv
Neskatoties uz nolīgumu, kas paredz stigrus procedūras termiņus, nosaka ieteicamās vīzas nodevas, tostarp pilnīgu atteikšanos no vīzas nodevas atsevišķām personu kategorijām (?) (piemēram, oficiālu delegāciju locekļiem, uzņēmējiem, žurnālistiem, zinātnisko, kultūras un sporta pasākumu dalībniekiem, studentiem, apmaiņas programmu dalībniekiem, tuviem radiniekiem, pilsoniskās sabiedrības pārstāvjiem, personām, kas ieceļo medicīnisku iemeslu dēļ) un vairākos gadījumos paredz atvieglotu procedūru, tas ir mazāk, par to, ko pieprasa un kas ir vajadzīgs tūkstošiem Moldovas pilsoņu. Ir nepieciešams efektīvi īstenot pasākumus vīzu izsniegšanas atvieglošanai lielākai Moldovas sabiedrības daļai, vai arī pat nediskriminējoši atbrīvojumi no vīzu režīma, kādus Moldova ir paredzējusi vairāku ES valstu pilsoņiem.	lv
Turklāt, uz šiem nolīgumiem attiecas Kopienas imigrācijas politikas un "Šengenas zona”, kur iekļauti biometrisko datu uzglabāšanas instrumenti.	lv
rakstiski - (RO) Eiropas Parlamenta Rumānijas deputāti, PES grupas deputāti balsos pret vai arī atturēsies no balsojuma par ES un Moldovas nolīgumu par īstermiņa vīzām un par Atpakaļatgriešanas nolīgumu. Tas netiks darīts lai īstenotu pretestību dokumentu saturam, bet gan neprecīzo dokumentā iekļauto jēdzienu dēļ, kas tika izveidoti Staļina Padomju režīma laikā, lai padarītu ticamu domu par Moldāvu valodas pastāvēšanu, kas ir atšķirīga no Rumāņu valodas. Atsaukšanās uz Moldāvu valodu minētajiem Eiropas Parlamenta deputātiem ir palieka, kas neatbilst īstenībai.	lv
(PL) Priekšsēdētāja kungs! Es iesniedzu to iepriekš. Tas attiecas uz skaidrojumu manam balsojumam par Weber kunga ziņojumu par interaktīvās ciparu televīzijas pakalpojumiem. Es vēlētos teikt, ka šajā dokumentā ir ļoti interesanta nodaļa, kurā apstiprināts, ka audiovizuālie mēdiji ir jānostiprina, nevis jāvājina. Es balsoju par šo ziņojumu, jo nesen manas valsts premjerministra kandidāts paziņoja, ka valsts televīzija ir jāvājina. Es priecājos, ka Eiropas Parlaments šajā sakarā skaidri paziņo, ka sabiedriskā televīzija un sabiedriskie audiovizuālie mēdiji ir jānostiprina.	lv
Visu cieņu cilvēku jautājumam, mēs vēlamies norādīt, ka šis ir ziņojums, bez kura Eiropas Savienība varētu iztikt. Eiropas Parlamentam ir jānodarbojas ar specifiskāku jomu jautājumiem, nevis jāsniedz atzinumi par visu, kas notiek zem saules.	lv
Eiropas Parlamenta Kultūras un izglītības komiteju vajadzētu likvidēt, jo tā nodarbojas ar jautājumiem, kas neietilpst ES sadarbības jomā. Galvenokārt komiteja izstrādā ziņojumus, kas aicina Eiropas Savienību uzņemties sīku to jomu regulēšanu, kas nav ES kompetencē.	lv
Saskaņā ar pastāvošo ES sadarbību, izglītības organizēšana ir vienīgi dalībvalstu pārziņā. Arī kultūras jautājumi ir dalībvalstu pārziņā, un patlaban Eiropas Savienības līdzdalība attiecībā uz kultūras programmām ir ļoti ierobežota.	lv
Tādēļ Eiropas Parlamenta Kultūras un izglītības komitejas pastāvēšana ir nepamatota.	lv
rakstiski. - Es nobalsoju par šo ziņojumu. Es atbalstu interaktīvās ciparu TV tehnoloģijas izmantošanu, lai Eiropas iedzīvotāji būtu ieguvēji dažādos veidos. Ziņojumā uzsvērts, cik svarīga ir pāreja no analogās apraides, kas tiek īstenota Apvienotajā Karalistē, bet kavējas dažās citās ES dalībvalstīs.	lv
Es vēlos izmantot iespēju, ko piedāvā šīs debates, lai izteiktu savu neapmierinātību par to, kā attīstās ciparu televīzija Maltā.	lv
Pirmkārt, Maltas patērētājiem joprojām jābūt tiesībām skatīties valsts kanālus, kuri ir bezmaksas.	lv
Praksē visiem ciparu televīzijas pakalpojumu sniedzējiem šo staciju raidījumus ir jāpārraida bez maksas. Turklāt, ikvienam, kurš neiegādājas ciparu uztvērēju no šiem uzņēmumiem, joprojām ir jābūt tiesībām uztvert šo staciju signālus.	lv
Mans nākamais jautājums attiecas uz dažādo platformu savietojamību; Maltas gadījumā - ciparu zemes un kabeļtelevīzijas savietojamību. Maltas sistēmu nesavietojamība ierobežo patērētāju izvēli, jo, ja viņi vēlas izmantot cita uzņēmuma sniegtos pakalpojumus, viņiem ir jāuzstāda cits uztvērējs.	lv
Es ceru, ka kompetento iestāžu atjauninātā politika risinās problēmas šajā jautājumā.	lv
rakstiski. - (PL) Weber kungs ir iesniedzis ļoti interesantu ziņojumu par jautājumu, kas patlaban ir pretrunīgs. Pašreizējā digitālajā vidē pakalpojumi, tīkli un uzņēmumu modeļi ir ievērojami pārmainījušies un skatītājiem piedāvā plašu izvēli. Tādēļ telekomunikāciju un informācijas tīkliem sadarbspēja ir kļuvusi par izšķirošu koncepciju.	lv
Šengenas tiesību aktu noteikumu piemērošana - Šengenas acquis piemērošana Čehijā, Igaunijā, Latvijā, Lietuvā, Maltā, Polijā, Slovākijā, Slovēnijā un Ungārijā (debates) 	lv
Carlos Coelhoreport ziņojumu Brīvības tieslietu un iekšlietu komitejas vārdā par Padomes lēmuma projektu par pilnīgu Šengenas acquis noteikumu piemērošanu Čehijas Republikā, Igaunijas Republikā, Latvijas Republikā, Lietuvas Republikā, Ungārijas Republikā, Maltas Republikā, Polijas Republikā, Slovēnijas Republikā un Slovākijas Republikā (11722/2007 - C6-0244/2007 -.	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, es esmu patiesi iepriecināts šodien uzstāties šajā Parlamentā Portugāles Republikas prezidentūras vārdā, apspriežot drīzo Šengenas zonas paplašināšanos.	lv
Mūžīgi atliekot uz vēlāku laiku pamatoto cerību piepildīšanu, ka pilsoņi no tām dalībvalstīm, kas iestājās Eiropas Savienībā 2004. gadā, varēs brīvi pārvietoties, parādītu ne vien neizturamu tehnisko spēju trūkumu, bet, jo īpaši būtu smaga sakāve Eiropas Savienības ideāliem un pierādījums mūsu dalībvalstu iestāžu spēju un kompetences trūkumam. Mums būtu bijis jāsniedz tūkstošiem paskaidrojumu šiem pilsoņiem, bet tie visi liktos kā nespēcīgas atrunas, kas izraisītu tikai vainīgo meklēšanu, tādējādi traucējot atrast problēmas praktisko risinājumu.	lv
Par laimi mēs izvēlējāmies citu ceļu, pa kuru virzījāmies vēl nepieredzēti ātri un vienoti. Vispirms Lisabonā mēs atradām piemērotu tehnisko atbildi tehnoloģiskajai krīzei.	lv
SISone4all bija aptuveni 30 dienās sagatavots projekts, kura priekšizpēti uzraudzīja Eiropas Savienības spēcīgākie eksperti tādā pašā laika posmā. 2006. gada decembrī Tieslietu un iekšlietu padome (JHA) varēja dot zaļo gaismu procesa uzsākšanai ar operācijas plānu, kas līdzinājās filmas "Neiespējamā Misija” Eiropas versijai un, kura nelielais budžets īpaši nepārsniedza pus miljonu eiro. Kā bija solīts, lietotājprogrammatūra - Portugāles N.SIS (Valsts SIS kopija) - martā bija gatava un tika piegādāta jaunajiem projekta partneriem. C.SIS (Centrālā SIS) pārdzīvoja lielus uzlabojumus, pateicoties Francijas Republikas apņēmībai, par ko mēs esam parādā lielu pateicību.	lv
Vācijas prezidentūras taisnā virzība izveidoja tiesiskos pasākumus ar nevainojamu laika izvēli. 31. augustā mēs paguvām pabeigt pieteikumu reģistrēšanu un pārvietot datus, kas bija sarežģīts un komplicēts process. Nākamajā dienā jauno dalībvalstu drošības spēki varēja sākt izmantot jaunos instrumentus, kas viņiem arī sekmīgi izdevās. Vēl tikai bija jāpārbauda, vai visi pārējie pasākumi, kuru nebija mazums, lai pievienotos Šengenas zonai, ir tik pat veiksmīgi pārņemti, piemēram, tie, kas attiecas uz sauszemes un jūras robežām, policijas sadarbību, datu aizsardzību un vīzu izsniegšanu. Par laimi viss bija nokārtots. Pēdējā nedēļā, 8. novembrī Tieslietu un iekšlietu padome JHA uzzināja, ka attiecīgās dalībvalstis ir parādījušas atbilstošu gatavības pakāpi, lai apmierinoši piemērotu gan noteikumus, kas neattiecas uz SIS, gan arī noteikumus attiecībā uz Šengenas acquis Šengenas informācijas sistēmu.	lv
Es vēlētos šajā Parlamentā izteikt pateicību visiem, kas pēdējo mēnešu laikā piedalījās izmaiņu īstenošanā un veica vērtēšanas programmu. Īpaši būtu jāpiemin nozīmīgais darbs, ko veica daudzie eksperti, kas piedalījās apmeklējumos un kuru dēļ bija iespējams veikt izmaiņas dažu mēnešu laikā, kuras tika pārliecinoši apstiprinātas.	lv
Tagad mums uz jaunajām Eiropas Savienības ārējām robežām ir krietni vairāk sarežģītākā un mūsdienīgākā aprīkojuma un organizācijas risinājumu, kas ir pelnījuši novatorisma godalgas, kā arī piemērotas procedūras, lai nodrošinātu ļoti augsta līmeņa cīņu pret organizēto noziedzību. To īpaši papildinās policijas pasākumi, kas ir jau saskaņoti divpusējā un daudzpusējā līmenī, tā lai "nākamajā dienā” pēc pārbaužu atcelšanas būtu vairāk brīvības, bet drošība nemazinātos.	lv
Man ir arī jāuzsver, ka rūpes par maksimālu pārredzamību Portugāles prezidentūrai lika pieņemt ļoti veiksmīgus pasākumus, tā kā Eiropas Parlamentam ir pieejama informācija šo ārkārtīgi lielo pūliņu rezultātā. Tādēļ Parlaments varēja pārliecināties par absolūto ietekmes novērtējuma kopsavilkuma stingrību, ko mēs vēlējāmies sagatavot arī kā atsevišķu dokumentu. Man jāsveic referents Coelho par viņa stingro apņemšanos ievērot noteiktos termiņus un jāatzīst ziņojuma lieliskā kvalitāte.	lv
Dāmas un kungi, šī ir metode, ko mums ir jāizmanto, lai stātos pretī turpmākajiem izaicinājumiem integrēti izstrādāt un pārvaldīt SIS II VIS (Vīzu informācijas sistēmu) un jaunās informācijas sistēmas attiecībā uz ceļotājiem, par ko nesen paziņoja priekšsēdētāja vietnieks Frattini. Nevienam nevajadzētu būt ilūzijām, šāda veida milzu projekti var būt milzīga veiksme vai arī milzīga kļūda. Veiksme ir sasniedzama tikai spēcīgi veidotā komandā, ar noteiktu vadību un stingru plānu.	lv
Mums nevajag, lai pār mums valdītu tehnoloģijas, drīzāk mums ir vajadzīgs liels darbs demokrātiskā sistēmā, iesaistot tajā Komisiju, dalībvalstis un Eiropas Parlamentu, kā tas šajā gadījumā notika labākajā veidā. Es vēlētos arī publiski pateikties visiem, kas sekmēja šos panākumus. Tā ir sistēmas SISone4all panākumu atslēga, un tikai šādā veidā mēs varam ietaupīt resursus, veidot sinerģijas starp projektiem un - kas ir vissvarīgākais, - ievērot termiņus.	lv
Ir tikai viens priekšnoteikums, kas jāievēro pirms Padome pieņems lēmumu, kas ir iecerēts 2007. gada decembrim, par pilnīgu Šengenas acquis noteikumu piemērošanu jaunajā dalībvalstīs. Šis priekšnoteikums ir jūsu balsojums - Eiropas Parlamenta balsojums. Es ceru, ka varu paļauties uz tā rezultātu un būt drošs par to, ņemot vērā ļoti pozitīvo rezolūcijas priekšlikuma saturu, kurš jau ir iekļauts darba kārtībā.	lv
Nobeigumā, lūdzu, atļaujiet man no sirds pateikties par ļoti cildinošajiem komentāriem, ko saistībā ar šo rezolūcijas priekšlikumu Eiropas Parlaments ir izteicis prezidentūrai un Portugāles Republikai. To vīriešu un sieviešu vārdā, kas pēdējo mēnešu laikā sevi veltīja mūsu uzdevumam - sagatavoties šim vēsturiskajam lēmumam, kas galu galā likvidēs dzelzs priekškaru, man ir jāsaka, ka mūs iedvesmoja ne tikai vēlēšanās panākt uzvaru, bet arī vajadzība novērst nopietnu krīzi. Mēs mobilizējām labākos Eiropas zinātības pārstāvjus, mēs izmantojām jaunās Eiropas ciparu tehnoloģiju priekšrocības, lai ātri apspriestu mūsu plānus un sarežģījumus, un mēs izveidojām fantastisku ekspertu tīklu un palīdzības dienestu, kas darbojās pa 24 stundām 7 dienas nedēļā, lai atrastu risinājumus. To visi pavadīja cieša un nepieredzēta ekspertu un politiķu sadarbība, šīs jomas ministri regulāri tikās īpašās sanāksmēs, lai vadītu procesu pilnīgā solidaritātē ar Komisiju. Man īpaši jāizceļ priekšsēdētāja vietnieka Frattini loma.	lv
Mēs nekad neaizmirsīsim, dāmas un kungi, arī to, ka Eiropas Savienībai bija tās parlamentārie pārstāvji, kuru nostāju ir jāņem vērā saistībā ar to, ko mēs darām. Mēs atzīmējām jūsu ieteikumus, un mēs rēķināmies ar jūsu piedalīšanos svinīgajās ceremonijās, lai atzīmētu vēsturisko Eiropas brīvās pārvietošanās zonas paplašināšanos, kas notiks 21. un 22. novembrī. Pateicos, dāmas un kungi, par jūsu devumu šim vēsturiskajam rezultātam.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - Priekšsēdētāja kungs, vispirms es vēlētos apsveikt visas dalībvalstis saistībā ar panākumiem, jo tām ir izdevies nodrošināt, ka Polijas, Igaunijas, Lietuvas, Latvijas, Čehijas, Slovēnijas, Ungārijas, Slovākijas un Maltas, kā arī pašreizējo Šengenas valstu pilsoņiem beidzot ir iespēja pilnībā izmantot personu brīvas pārvietošanās tiesības, kas ir viens no Eiropas Savienības pīlāriem.	lv
Tas dalībvalstu pilsoņiem, kuri 2004. gadā pievienojās Eiropas Savienībai, ir patiess ieguvums. Tas ļaus ceļot ātrāk un vienkāršāk. Visām Eiropas Savienības dalībvalstīm tas nozīmē ieguvumu, ko nodrošina kopēja darbība saistībā ar ES regulējumu. Teritorija bez iekšējās robežkontroles ir pārsteidzošs bezprecedenta sasniegums. Sākot ar 21. decembri, piemēram, no Ibērijas pussalas līdz Baltijas valstīm un no Grieķijas līdz Somijai, būs iespējams ceļot bez robežkontroles. Pārvietošanās bez robežkontroles ir patiešām simbolisks solis apvienotajā Eiropā un Eiropas pilsoņu pamattiesības.	lv
Kā jūs labi zināt, pirms šī vēsturiskā sasnieguma notika plaši sagatavošanās darbi. Pievienošanās Šengenas zonai nav vienkāršas saistības. Tas ir izaicinājums, un mums jācenšas nodrošināt pareizu līdzsvaru starp brīvību un drošību. Iekšējās robežkontroles atcelšana ir arī jautājums par dalībvalstu savstarpējo uzticību. Dalībvalstis iegūst uzticību salīdzinošā novērtēšanas procesā "Šengenas novērtējums”, apliecinot savstarpējo spēju apsargāt ārējās robežas visu pārējo valstu vārdā un izdot vīzas, kas ir derīgas visā Šengenas zonā.	lv
Dalībvalstis arī uzlabos policijas sadarbību un drošības kontroli Šengenas zonas robežās, lai liegtu noziedzniekiem izmantot brīvo pārvietošanos un labākas iespējas veikt nelikumīgas darbības. Tas viss nebūtu iespējams bez finansiālās solidaritātes. Šengenas programma, kurā piešķirts apmēram 1 miljards eiro, ļāva jaunajām dalībvalstīm atrisināt problēmu, kas jo īpaši bija saistīta ar efektīvas robežkontroles izveidi un kļūšanu par pilntiesīgiem partneriem Šengenas zonā.	lv
Es vēlētos arī pateikties referentam C. Coelho un Eiropas Parlamentam par pozitīvo atbalstu šī būtiskā sasnieguma nodrošināšanā, un visbeidzot, bet kas nav mazāk svarīgi, es sveicu Portugāles prezidentūru. Es sveicu jūs personīgi, kā arī iekšlietu ministrus A. Costa un P. S. Pereira, saistībā ar jūsu stratēģisko partnerību un skaidro mērķi veiksmīgi īstenot Šengenas Informācijas sistēmas projektu, kas pazīstams kā "Visiem viena SIS”. Kopā ar bijušo Vācijas prezidentūru un nākamo - Slovēnijas - prezidentūru mēs esam smagi strādājuši, lai atbalstītu savus Portugāles kolēģus, un mēs esam guvuši panākumus. Tas parāda, cik daudz var sasniegt, ja ikviens pilnībā iesaistās sarežģītā projektā. Tomēr tagad, dāmas un kungi, darbs vēl nav pabeigts. Mūsu galīgais mērķis ir nodrošināt, lai līdz 2008. gada decembrim Šengenas Informācijas sistēma II spētu darboties pilnībā. Mums kopā atkal būs smagi jāstrādā.	lv
referents. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, Komisijas priekšsēdētāja vietnieka kungs, Padomes priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, Šengenas zona ir viens no lielākajiem panākumiem Eiropas integrācijas vēsturē. Iekšējo robežu likvidēšana un vairāku kompensācijas pasākumu īstenošana, piemēram, robežkontroles pastiprināšana uz ārējām robežām, policijas un tiesu iestāžu sadarbība, kā arī Šengenas informācijas sistēmas izveidošana ir labākais veids, kā padarīt iespējamu pārvietošanās brīvību.	lv
Kā Eiropas Savienība, tā arī Šengenas zona ir palielinājusies. No piecām sākotnējām dalībvalstīm, patlaban mēs esam 15, ieskaitot divas valstis, kas nepieder Kopienai - Islandi un Norvēģiju, un daļēji piedaloties Īrijai un Apvienotajai Karalistei. Mēs patlaban piedzīvojam vēsturisku notikumu: lielāko palielināšanos Šengenas vēsturē, ar vienlaicīgu iekšējo robežu likvidēšanu deviņās dalībvalstīs: Čehijas Republikā, Igaunijā, Ungārijā, Latvijā, Polijā, Lietuvā, Slovēnijā, Slovākijā un Maltā. Eiropai ir ļoti svarīgi, lai varētu brīvi pārvietoties, tas ir svarīgi šīm jaunajām dalībvalstīm un tās pilsoņiem.	lv
Man ir jāiesāk, izsakot prieku par to pievienošanos un jāsveic tās. Man tās jāsveic ne vien ar pievienošanos šai zonai, bet, jo īpaši, par sistemātiskajiem un apņēmīgajiem centieniem, ko tās ir veltījušas, lai izpildītu visas Šengenas noteikumu prasības. 2006. gada decembra ziņojumi, kurus jau pieminēja ministrs Magalhćes, uzsvēra vairākas problēmas, kas galvenokārt ir jau pārvarētas. Novērtēšanas grupas tika izveidotas, iesaistot ekspertus no visām dalībvalstīm. Tie devās uz robežām un konsulātiem un sagatavoja vispusīgus ziņojumus, kuros tika raksturoti fakti, sniegti novērtējumi un ieteikumi, no kuriem daudzi pieprasīja papildu pasākumus un īstenošanas vizītes saistībā ar problēmām, kas joprojām pastāvēja dalībvalstu vairākumā.	lv
Es vēlos sveikt novērtēšanas grupu, ko vadīja Dr. Carlos Moreira, ne vien par īsajā laika posmā pienācīgi veikto darbu, bet arī par to, ka tā uzņēmās ne tikai pārraudzības lomu, bet bieži vien arī ieteica pasākumus un risinājumus, kas deva iespēju noteikt un atrisināt problēmas.	lv
Priekšsēdētāja kungs, iekšējo robežu likvidēšana ne vien pieprasa labākas pārbaudes uz ārējām robežām, kā arī labu informācijas un datu apmaiņu Šengenas informācijas sistēmā (SIS), bet nozīmīgi ir arī tas, ka tā ir savstarpējas uzticēšanās izpausme, kur visiem ir stingri jāievēro pieņemtie noteikumi. Efektīvas robežkontroles nodrošināšana dos iespēju aizsargāt Eiropas pilsoņu drošību. Patiesībā Šengenas zonas drošība ir atkarīga no tā, cik precīzi un cik efektīvi visas dalībvalstis veic ārējo robežu kontroli, kā arī no tā, cik kvalitatīvi un ātri noris informācijas apmaiņa sistēmā SIS. Jebkura nepilnība vai neatbilstoša darbība jebkuram no šiem elementiem var apdraudēt Savienības drošību.	lv
Tādēļ vēl atlikušās nelielās problēmas ir jāatrisina. Lai arī tās nerada iemeslu, lai iekšējās robežas tiktu saglabātas, tās ir jārisina. Šī iemesla dēļ Eiropas Parlaments politiskajā rezolūcijā, kura ir jāpieņem un ko ir parakstījušas piecas politiskās grupas, kā arī likumdošanas rezolūcijā lūdz sešu mēnešu laikā sniegt detalizētu informāciju par jautājumiem, kas vēl jārisina. Tādēļ arī mēs aicinām veikt vispārēju izvērtēšanu par Šengenas zonas darbību divu gadu laikā, iesaistot tajā visas dalībvalstis - gan vecās, gan jaunās.	lv
Nobeigumā es vēlos pateikties Portugāles prezidentūrai par tās apņēmību un vēlmi sadarboties, jo īpaši Portugāles valdībai un Portugāles valsts sekretāram José Magalhćes, kurš šodien ir šeit, un par risinājumu ar SISone4all sistēmu, ko jau uzsvēra priekšsēdētāja vietnieks Frattini. Šis risinājums ļāva jaunās dalībvalstis iekļaut šajā SIS sistēmā. Ja tas nebūtu izdarīts, ņemot vērā kavēšanos ar SIS II, šogad paplašināt Šengenas zonu nebūtu bijis iespējams. Ministr Magalhćes, es pilnībā apzinos jūsu daudzpsējos un plašos pienākumus un es vēlos arī sveikt Dr. Eduarda Peixeiro, kam mēs esam parādnieki par panākto risinājumu.	lv
Nobeigumam man ir vēl divi citi komentāri. Pirmais ir Eiropas Komisijai. Es vēlos vēlreiz atgādināt, ka SIS II izveidošana joprojām ir Eiropas Parlamenta prioritāte, ne tādēļ, lai nodrošinātu dalībvalstu piekļuvi šai sistēmai, jo šis jautājums ir atrisināts ar SISone4all, bet galvenokārt tādēļ, ka Kopienas ietvaros tā dotu iespēju efektīvāk izmantot datus, tādējādi uzlabojot drošību, gan iekļaujot biometrijas datus, gan nodrošinot brīdinājumu savstarpējos savienojumus. Otrais komentārs ir domāts Padomei. Man ir jāizsaka nožēla par to, ka apspriežu procesa sākumā netika ievērots saprātīgs sadarbības princips ar Padomi, jo tā atteicās nosūtīt ekspertu sagatavotos novērtējuma ziņojumus drošības apsvērumu dēļ. Kaut gan šai situācijai tika atrasts pagaidu risinājums, ir jāatrod arī ilgtermiņa risinājums. Ir bezjēdzīgi Parlamentam liegt piekļuvu materiāliem, ko tas izmanto savu likumdevēja pilnvaru īstenošanai.	lv
. - Mēs ar prieku sveicam EBTA delegāciju, kas šodien atrodas mūsu viesu balkonā un ko vada Katrķn Jślķusdóttir kundze, kurā ir locekļi no Islandes, Norvēģijas un Lihtenšteinas, kopā ar atsevisķiem novērotājiem no Šveices.	lv
Delegācija apmeklē parlamentu Eiropas Ekonomiskas zonas Apvienotās parlamentārās komitejas 29. sesijas ietvaros, kuras sanāksmes notiks šeit Strasbūrā 14. un 15. novembrī.	lv
Es novēlu mūsu kolēģiem vislielāko veiksmi saistībā ar EEZ nolīgumu, kā arī vislabākās nākotnes izredzes saistībā ar enerģētikas un klimata pārmaiņu jautājumiem, kā arī veiksmi viņu sarunās ar komisāru Borg par ES jūrniecības politiku, kas ir sarunu darba kārtībā.	lv
Es esmu ļoti iepriecināts arī par viņu lēmumu apmeklēt Eiropas Parlamenta plenārsēdi.	lv
Es jums visiem pateicos un laipni lūdzu jūs šodien būt kopā ar mums.	lv
Šengenas tiesību aktu noteikumu piemērošana - Šengenas acquis piemērošana Čehijas Republikā, Igaunijā, Latvijā, Lietuvā, Ungārijā ,Maltā, Polijā, Slovēnijā un Slovākijā, (debašu turpinājums) 	lv
. - Nākamais jautājums ir debates par Padomes deklarāciju Šengenas acquis noteikumu piemērošanā un par Carlos Coelho ziņojumu par Šengenas tiesību aktu noteikumu piemērošanu Čehijas Republikā, Igaunijā, Latvijā, Lietuvā, Ungārijā, Maltā, Polijā, Slovākijā un Slovēnijā.	lv
- (PL) Priekšsēdētāja kungs, vispirms es vēlētos izteikt pateicību Portugāles valdībai par tehnisko risinājumu, kuru tā ieteica attiecībā uz pārejas periodu. Tas dos iespēju jaunajām dalībvalstīm iekļauties SIS pirms šī gada beigām, pirms Komisija būs apstiprinājusi un ieviesusi jauno sistēmu.	lv
Es priecājos par mūsu godājamiem pilsoņiem, kas atgriezīsies Polijā pirms Ziemassvētkiem. Turpmāk viņiem vairs nebūs jāpavada garas stundas, gaidot rindās, lai šķērsotu robežu mājupceļā.	lv
Tomēr, tas viss ir kļuvis iespējams tādēļ, ka pēc tam, kad tika piedzīvoti sākotnējie sarežģījumi, visas šīs valstis ķērās pie to problēmu risināšanas, kas bija radušās saistībā ar šīs SIS sistēmas ieviešanu un pielāgošanu vietējiem apstākļiem.	lv
(SK) Es arī vēlētos izmantot šo iespēju, lai izteiktu atzinību Portugāles prezidentūrai par tās iniciatīvu problēmu risinājuma meklēšanā, ierosinot SISone4all, kas deva iespēju deviņām dalībvalstīm pievienoties Šengenas zonai.	lv
Šī soļa vēsturisko nozīmīgumu šo valstu pilsoņi nevar noliegt. Tas nevien padarīja par īstenību brīvas pārvietošanās principu, bet ir arī vēsturisks solis Eiropas atkalapvienošanās procesā.	lv
Es vēlētos arī pateikties referentam Carlos Coelho par viņa lielisko darbu un pamanāmo tvērienu visu šo jautājumu risināšanā. Pateicību ir pelnījis arī komisārs Frattini par viņa lielo apņēmību un sniegto palīdzību Šengenas kritēriju sasniegšanā.	lv
Ziņojumā vairākas reizes ir uzsvērts, ka pievienošanās Šengenas zonai ir savstarpējas uzticēšanās jautājums un, es domāju, ka šī uzticēšanās pašreiz ir notiekošo debašu pamats. Gluži skaidrs ir tas, ka robežu drošība nav tikai tehnoloģiju, bet gan savstarpējās uzticēšanās jautājums. Tomēr tas ir abējādi. Tehnoloģiski pilnīgākas sistēmas, bez šaubām, sekmēs atsevišķu dalībvalstu uzticēšanos valstīm, kuras aizsargā Eiropas Savienības ārējās robežas. Tādēļ mums jājautā, kādēļ un cik ilgi mums būs jāgaida SIS II sistēma, kas palielinās drošību un sekmēs gan tiesu iestāžu, gan arī policijas sadarbību starp dalībvalstīm šajā jomā. Esošo pagaidu risinājumu darbības paildzināšana ir gan dārga, gan arī nepiemērota kompensācija tam, ka vēl nav izveidota SIS II sistēma.	lv
Es vēlos arī atbalstīt iesniegto grozījumu par Šengenas kritēriju īstenošanu, kas paredz, ka Parlaments sešu mēnešu laikā ir jāinformē par situācijas novērtējumu dalībvalstīs. Mēs nevēlamies atkārtoti piedzīvot tādu situāciju, kāda izveidojās, kad Komisija nevēlējās sniegt Parlamentam informāciju, kas bija nepieciešama lēmumu pieņemšanai.	lv
Priekšsēdētāja kungs, 21. gadsimta jauno Eiropas iedzīvotāju prieks par lielisko Ziemassvētku dāvanu ir saprotams. Šengenas zonas paplašināšana, kas ir īpašs Portugāles nopelns, ir vēsturisks notikums ar lielu psiholoģisku un simbolisku nozīmi, un tas likvidē ne tikai robežas un šķelšanos Eiropā.	lv
Tomēr, lai arī patlaban mums ir iespēja ceļot no Baltijas reģionā esošās Viļņas uz Lisabonu, kas atrodas pie Atlantijas okeāna, jauns Eiropas priekškars ir novilkts Ukrainas, Krievijas, Moldovas un Baltkrievijas priekšā, tādējādi veco dzelzs priekškaru nomainot pret jauno finansiālo un birokrātisko priekškaru. Ne tik sen mūsu kaimiņi varēja bez vīzām ceļot uz daudzām Šengenas valstīm, bet tagad viņiem ir jāmaksā EUR 35-60. Dažās šajās valstīs tā ir ceturtā vai pat trešā daļa no mēnešalgas. Mums nav vajadzīgs Eiropas cietoksnis, kaut arī Šengenas acquis, ar dažiem uzlabojumiem, ir galvenais faktors, lai veidotu spēcīgāku un aptverošāku Eiropu.	lv
(LT) Es nevaru atturēties neizteikt atzinību un prieku par būtisko Šengenas zonas paplašināšanos, kura notiek šogad. Šengenas un "roaming”koncepcijas ir jēdzieni, kurus vislabāk saprot ES pilsoņi. Viņi redz, ka tie patiešām darbojas; katrs tādā vai citādā veidā ar tiem ir saskāries. Lielākajai daļai eiropiešu tie ir cieši saistīti ar priekšstatu par vienotu Eiropu.	lv
Deviņu jauno valstu pievienošanās ir vēsturisks solis ne tikai Lietuvai, bet visai Eiropas Savienībai kopumā. Lietuvai tas nozīmē nākamo secīgo posmu virzībā uz ciešāku integrāciju Eiropā. Lai tam sagatavotos, bija nepieciešams liels darbs un daudz pūliņu. Es priecājos par to, ka eksperti šos pūliņus ir novērtējuši un konstatējuši, ka tie ir pieņemami, un, ka visas deviņas kandidātvalstis varēs pievienoties, pēc veiksmīgas "pārbaudes izturēšanas”. Es vēlos pateikties prezidentvalstij Portugālei par risinājumu attiecībā uz Šengenas Informācijas sistēmu, kas mūsu valstīm novērsa vairāku gadu gaidīšanu.	lv
(PL) Priekšsēdētāja kungs, no Coelho ziņojuma izriet, ka deviņas jaunās dalībvalstis ir pienācīgi sagatavojušās, lai to sauszemes robežas tiktu atvērtas šī gada 21. decembrī un, lai to gaisa robežas tiktu atvērtas 2008. gada 30. martā.	lv
Neskatoties uz iepriekšējām bažām, visas šīs valstis ir spējušas apgūt un izveidot informācijas sistēmu, kura dod iespēju apmainīties ar datiem iestādēm, kuras ir atbildīgas par Eiropas Savienības ārējo robežu aizsardzību.	lv
Līdz ar to personu brīvas pārvietošanās princips tiks īstenots apmēram trīs gadus pēc šo valstu pievienošanās Eiropas Savienībai. Es vēlētos atgādināt Parlamentam, ka šis ir viens no galvenajiem principiem, kas nosaka Eiropas Savienības darbību.	lv
Labi bija arī tas, ka Eiropas Savienības Padome īstenoja Eiropas Parlamenta cerības, pieņemot oficiālu lēmumu par robežu atvēršanu šī gada naktī no 20. uz 21. decembri. Tā būs ļoti īpaša Ziemassvētku dāvana daudziem tūkstošiem eiropiešu, kas ceļo no vecajām uz jaunajām dalībvalstīm vai otrādi, Ziemassvētku un Jaungada brīvdienu laikā.	lv
(MT) Es vēlētos iesākt, pievienojoties mūsu godājamajiem deputātiem, un pateikties, kā arī izteikt vislabākos novēlējumus Coelho kungam par lietderīgo darbu, ko viņš ir veicis.	lv
Priekšsēdētāja kungs, Šengenas zonas paplašināšana nav tikai kārtējais vēsturiskais Eiropas attīstības posms; tas ir kas vairāk, tas ir liels ieguvums Eiropas Savienības pilsoņiem, kas viņiem dod iespējas izmantot jaunas tiesības. Priekšsēdētāja kungs, mēs dažkārt aizmirstam, ka reiz bija tāds laiks, ka ikreiz, ierodoties Eiropā, imigrācijas ierēdnis iespieda zīmogu jūsu pasē. Lai atstātu savu valsti un pēc tam tajā atgrieztos, jums nācās aizpildīt izbraukšanas veidlapu, ziņojot amatpersonām, kurp dodaties un uz cik ilgu laiku. Atgriežoties, jums atkal nācās doties caur imigrācijas kontroli, gaidīt rindā, kur pēc tam pārbaudīja: kādēļ esat ieradies, ko darīsiet un cik ilgi uzturēsieties? Pret jums izturējās drīzāk ar aizdomām, nevis izrādīja viesmīlību, kas daudzus cilvēkus kaitināja.	lv
Savā valstī jūs atgriezāties tādā pašā veidā, ar pārbaudēm valstī, no kuras jūs izbraucāt un, pārbaudēm jūsu pašu valstī atgriežoties. Mēs nedrīkstam aizmirst, ka vēl nesenā pagātnē muitas ierēdņi pārbaudīja jūsu bagāžu, ko esat nopircis un cik daudz par to esat samaksājis, jautājot par to tā, it kā jūs vestu kādas kontrabandas preces.	lv
Priekšsēdētāja kungs, tā bija nevis pirms 50 gadiem, bet gan pirms pavisam neilga laika. Tagad beidzot kontroles beigsies uz visiem laikiem. Tas nozīmē, ka valsts atrodas Šengenas zonā. Ceļot Šengenas zonas robežās jūs varat tik pat brīvi, kā jūsu pašu valsts robežās; jūs izbraucat no savas valsts, jūs ierodaties citā valstī un atgriežaties bez pārbaudēm, bez zīmogiem, bez robežām un bez jautājumiem. Brīvības sajūta, kuru rada pārvietošanās brīvība bez kontrolēm, ir galvenais ieguvums, ko mēs patiešām uzskatām par lielāko veiksmi Eiropas Savienībā. Arvien vairāk Šengenas zona apvieno tos, kuri nāk no salām, rada tiltus starp centru un nomalēm; Šengena mums nozīmē brīvības sajūtu.	lv
- (SK) Šengenas zonas izveidošana, kas likvidē kontroles uz iekšējām robežām starp visām tajā iesaistītajām valstīm un tādējādi personu brīvu pārvietošanos padara par īstenību visā ES teritorijā, var uzskatīt par vienu no lielākajiem ES sasniegumiem.	lv
To valstu pilsoņi, kas decembrī iekļausies šajā zonā, atzinīgi novērtē mūsu lēmumu kā tādu, kas ir pilsoņu interesēs un viņu tiesības brīvi pārvietoties padara par realitāti. Tomēr Šengenas zonas paplašināšanās arī pieprasa atsevišķu kompensācijas pasākumu ieviešanu, tostarp, efektīvas robežkontroles nodrošināšanu uz ārējām robežām, labāku sadarbību starp pārvaldes, policijas, muitas un tiesu iestādēm, kopēju vīzu politiku un Šengenas Informācijas sistēmas izstrādāšanu. Saskaņā ar novērtējumu, Slovākijas valdība ir pabeigusi sagatavošanas posmu ļoti sekmīgi, un man ir tas gods šodien Eiropas Parlamentam paziņot, ka Slovākijas Republika ir pilnībā sagatavota, lai iekļautos Šengenas zonā.	lv
(LT) Šodien mēs pabeigsim diskusijas par Šengenas aquis noteikumu piemērošanu jaunajās dalībvalstīs. Es sveicu ar to, ka šo valstu ieguldītais lielais darbs, lai iesaistītos Šengenas zonā kopā ar esošo dalībvalstu un Komisijas pūliņiem, ir mums atvedis uzvaru.	lv
Šengenas zonas izveidošana ir viens no ES lielākajiem projektiem. Lai nodrošinātu tā īstenošanu pēc paplašināšanās 2004. gadā, kad mums radās grūtības saistībā ar SIS II sistēmas ieviešanu, dalībvalstis parādīja īstu solidaritāti; Portugāle ierosināja šo SISone4all versiju, dodot iespēju atvērt robežas starp 15 esošajām dalībvalstīm un deviņām jaunajām valstīm pirms nākamajiem Ziemassvētkiem.	lv
Tas nozīmē pārvietošanās brīvības paplašināšanos, un tas ir arī saprātīgs lēmums, kas pasargā dalībvalstis no zaudējumiem saistībā ar kavēšanos, nosakot SIS II sistēmas darbības uzsākšanas dienu. SISone4all, kas ir darbojusies gandrīz vai gadu, nodrošinās personu pārvietošanos, vienlaicīgi labvēlīgi ietekmējot valstu ekonomisko izaugsmi.	lv
(ET) Dāmas un kungi, Šengenas zonas paplašināšanās ir notikums visiem 500 miljoniem eiropiešu un patiesībā visai pasaulei. Likvidējot pārbaudes uz iekšējām robežām, Eiropas Savienība izbeidz laikmetu, ko raksturoja nodalīšana un kontrasts - Austrumi un Rietumi.	lv
Es savu bērnību un pusaudža gadus pavadīju Padomju Savienībā. Es atceros bailes, ko izraisīja apziņa, ka zeme un debesis ir slēgtas, ka okupācijas armijas karavīri aizsargā dzelzs priekškaru. Iekļaušanās Šengenas zonā iezīmē pilnīgu atbrīvošanos no pagātnes. Robežu nozušana ir spēcīgs simbols 75 miljoniem eiropiešu.	lv
Deviņas valstis, kas pievienojas Šengenas zonai ir gatavas uzņemties pārmaiņas datu apmaiņā, kas jāveic tādēļ, lai varētu baudīt brīvās pārvietošanās priekšrocības. Mana valsts Igaunija aizsargā vienu no ārējām robežām. Es tomēr esmu vīlies, ka šis vēsturiskais notikums bez pamatota iemesla tiek sadalīts divos mazākos, jo gaisa robežas, protams, pastāvēs līdz nākamā gada marta beigām.	lv
Nākošais jautājums ir Padomes un Komisijas pārskats par gatavošanos Euromed ministru konferencei par migrāciju.	lv
Pirms es dodu vārdu Padomei un pēc tam Komisijai, Es gribētu lūgt deputātus strikti ievērot uzstāšanās laiku, jo nelielo laika pārpalikumu, kas mums bija, mēs tagad esam izmantojuši. Tā ir patiesība, ka iepriekšējā diskusija bija svarīga. Teorētiski, ja ikviens ievēros savu uzstāšanās laiku, mēs tiksim galā.	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, Komisijas priekšsēdētāja vietnieka kungs, dāmas un kungi, pirmā Euromed ministru konference par migrāciju notiks Santa Eulįlia, Algarvē, Portugālē, 18. un 19. novembrī. Šādi pateikts, tas izklausās pēc vistrafaretākā paziņojuma, bet tā tas nav. Mums ir izdevies noorganizēt šo augsta līmeņa ministru konferenci, kad to par prioritāru 2005. gada novembrī noteica dalībvalstu vadītāji un valdības. Tas bija pirms gandrīz diviem gadiem sakarā ar Barselonas Procesa sammita 10. gadadienu, kad Eiropas un Vidusjūras reģiona partnerības ietvaros tika atzīta augošā migrācijas jautājumu nozīmība. Pēc tam, kā daži no jums noteikti atceras, mums Rabat, Tripoli bija izdevība vēlreiz apstiprināt mūsu kopējo politisko darba kārtību.	lv
Pēc Padomes uzskatiem, mēs veicām to patiesi un spoži. Pašlaik abās Vidusjūras reģions pusēs pastāv apjomīgas migrantu kopienas, kas ļoti nozīmīgi ietekmē mūsu sabiedrības. Mūsu pienākums ir dot jaunu impulsu partnerībai, kas varētu izmantot priekšrocības, ko sniedz šādu spēcīgu kopienu pastāvēšana. Migrācijas jautājumu sarežģītība un svarīgums nozīmē, ka tie jārisina ikvienam - gan izcelsmes valstīm, gan tranzīta, gan galamērķa valstīm. Padome uzskata, ka šajā pirmajā konferencē Algarvē diskusijām tematiem jābūt koncentrētiem tikai un vienīgi uz visneatliekamākajiem jautājumiem, pieejai attiecībā uz šiem jautājumiem ir jābūt pakāpeniskai.	lv
Galvenie darba kārtības jautājumi būs prioritārās jomas, par kurām tika panākta vienošanās ministru sanāksmē Tamperē, proti, imigrācija un attīstība, legālā migrācija un cīņa pret nelegālo migrāciju. Šīs jomas ietver tādus svarīgus jautājumus kā migrantu naudas pārvedumu sistēma, jaunās problēmas ar mikrokredītiem, iespējas likumīgajai migrācijai, ko mēs radām Eiropas Savienībā un Vidusjūras abos krastos, būtiskais jautājums par dokumentu drošību, ko jau iepriekš citā sakarā izvirzījis priekšsēdētāja vietnieks Frattini - ceļošanas dokumentu drošība ir būtiska, lai ļautu migrācijas plūsmai veidoties drošos apstākļos - un ļoti svarīgs jautājums par atgriešanās nosacījumiem vajadzības gadījumā.	lv
Es domāju, ka sagatavošanās darbi, kas tiek veikti šajās nedēļās, var tikt pabeigti ar pozitīvu rezultātu, un labvēlīgi ietekmēt diskusijas, kam jānotiek Algarvē. Abas puses ir skaidri apņēmušās atrast pozitīvus risinājumus un konkrētas darbības, vienoties par tām un tās īstenot. Šajā sakarībā Padome informē Eiropas Parlamentu par savu pārliecību, ka konferencē tiks panākta vienošanās par konkrētiem pasākumiem, kas ļaus mums attīstīt mūsu partnerību.	lv
Mēs ceram, ka šīs pūles vainagosies ar nobeiguma ziņojumu, kurš, pateicoties rūpīgajam sagatavošanās periodam, saņems ministru apstiprinājumu Algarvē. Šajā ziņojumā ir jābūt nepārprotami noteiktām galvenajām prioritātēm un arī konkrētiem projektiem, kas jāīsteno īsā laikā. Tāpēc mēs uzskatām, ka šī iniciatīva attīstās pozitīvi, un tā sevi ierādīs kā iedvesmojošs un nozīmīgs brīdis mūsu Eiropas un Vidusjūras reģiona partnerībā. Tas ir Padomes pienākums un šādu rezultātu mēs arī vēlamies, un tas mums ir pilnībā sasniedzams.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - Priekšsēdētāja kungs, migrācijas pārvaldības uzlabošana Vidusjūras reģiona valstīs noteikti būs viena no ES un tās Euromed partneru prioritātēm. Pārāk daudz cilvēku iet bojā noslīkstot, un mūsu ieguvumi no potenciāla, ko var sniegt labi pārvaldīta migrācija, nav pietiekami.	lv
2005. gada sammitā, kas tikko tika pieminēts, Euromed valstu un valdību vadītāji pieņēma darba programmu, kurā noteikti sadarbības mērķi migrācijas, sociālās integrācijas, tiesiskuma un drošības jomā. Tagad Portugāles prezidentūras izcilās iniciatīvas dēļ par migrāciju atbildīgajiem ministriem būs iespēja veikt turpmākos pasākumus, veidojot konkrētāku sadarbību. Tas solās būt ievērojams pagrieziena punkts. Es atzinīgi vērtēju prezidentūras uzsvaru uz konferences darbības rezultātiem, jo mūsu iedzīvotāji vēlas redzēt ļoti konkrētus rezultātus.	lv
Šajā sanāksmē iekļautās trīs tēmas ir labi līdzsvarotas un pilnībā atbilstīgas vispārējai pieejai. Pirmkārt, legālā migrācija. Mēs dzīvojam pasaulē, kurā aizvien vairāk pieaug mobilitāte, un labi pārvaldīta migrācija interesē visus partnerus. Eiropas Savienībai ir vajadzīga tāda migrācija, kurā pilnībā tiek ievērots likums. Jau tagad ir redzams, ka tā ir vajadzīga darba ņēmējiem daudzās ES dalībvalstīs, piemēram, lauksaimniecības, veselības aprūpes un tūrisma jomā. Tomēr Eiropas Savienībai ir jāspēj pārvaldīt un integrēt šos migrantus. Salīdzinājumā ar pagātni mums jānodrošina labāka kvalifikāciju atbilstība, un mums jāsagatavo migranti dzīvošanai ES, kā arī viņu iespējamā atgriešanās, ja viņu migrācija ir īslaicīga vai cirkulāra. Nav iespējams izstrādāt migrācijas stratēģiju, ja Eiropas politika attiecībā uz ES dzīvojošo un strādājošo migrantu integrāciju pilnībā neatbilst likumam.	lv
Mēs apspriedīsim, kā izmantot Eiropas Integrācijas fondu, kas pirmo reizi kļūs pieejams Eiropas Savienībai tā priekšlikuma dēļ, ko pirms pusotra gada Komisija izstrādāja, bet Padome un Parlaments apstiprināja. Mums jāpanāk, ka Eiropa kļūst pievilcīgāka legālajiem migrantiem. Mūsu nesenais priekšlikums par Eiropas Zilās kartes piešķiršanu augsti kvalificētiem migrantiem ir pirmais piemērs un svarīgs pasākums saistībā ar Euromed.	lv
Nākamajā gadā tiks izstrādātas likumdošanas iniciatīvas par zemas kvalifikācijas un sezonas migrantiem un algotiem praktikantiem. Priekšlikumi uzsākt par šiem jautājumiem apspriedes ar mūsu Euromed partneriem, manuprāt, ir loģiski un laicīgi.	lv
Otrs jautājums ir migrācija un attīstība. Lai gūtu panākumus migrācijas pārvaldē, mums jāpievēršas arī migrācijas galvenajiem cēloņiem, piemēram, ekonomiskajām atšķirībām, nepietiekamām karjeras iespējām, nestabilitātei, sliktai pārvaldei utt. Laba sadarbība ar partnervalstīm un detalizētas zināšanas par reālo situāciju attiecībā uz darba vajadzībām, kvalificēta darbaspēka trūkumu un resursu palielināšanas prasībām ir būtisks aspekts šajos centienos. Tāpēc ministri ar Komisiju apspriedīs konkrētus priekšlikumus par migrantu veiktajiem pārskaitījumiem un to, kādā veidā tie varētu nodrošināt lielāku produktivitāti saistībā ar attīstību, - tās ir atzinīgi vērtējamas debates.	lv
Trešā apspriežu joma ir nelegālā migrācija, jo, lai nodrošinātu visaptverošu darbību, mums jārisina arī tās problēmas, kas attiecas uz nelegālo migrāciju, un jāaizsargā Eiropas ārējās robežas.	lv
Mūsu Euromed partneri ir galamērķa valstis, tranzīta valstis un izcelsmes valstis. Mums jātiecas izveidot sadarbību, lai novērstu to, ka cilvēki noslīkst jūrā. Euromed konferencē ar ministriem mēs runāsim par sadarbību un iespējamo Frontex jauno lomu saistībā ar meklēšanas un glābšanas pasākumiem, nevis tikai patrulēšanu un nelegālo migrantu nogādāšanu atpakaļ. To darot, mums jānodrošina savu saistību ievērošana attiecībā uz starptautisko aizsardzību un cilvēktiesībām. Mēs atbalstīsim tādu attīstību, kurā paredzēts, ka Frontex kļūtu par trešo valstu atbalsta instrumentu attiecībā uz šo valstu centieniem nodrošināt efektīvāku migrācijas pārvaldību un savu robežkontroli, pilnībā ievērojot starptautiskās saistības.	lv
Uz šo ministru tikšanos mēs liekam lielas cerības. Migrācija ir tēma, kas mums visiem ir ārkārtīgi būtiska un kas rada lielas kaislības gan dalībvalstu, gan Kopienas līmenī. Mūsu partnervalstīs situācija ir tāda pati. Tomēr, vienīgi strādājot kopīgi, mēs spēsim virzīties uz priekšu. Es teiktu, ka tikai ar sadarbību vairs nepietiek. Mums jāveido partnerība, kuras pamatā ir kopīgi mērķi un visu partneru vienlīdzība. Mums ir vajadzīgas politikas paketes, kas ietver arī pasākumus, lai uzlabotu gan godprātīgu cilvēku pārvietošanos, gan nacionālo un Eiropas tiesību aktu ievērošanu, kā arī lai uzlabotu vietējos izaugsmes rādītājus izcelsmes valstīs.	lv
Visbeidzot, es domāju, ka ministru tikšanās būs veiksmīga attiecībā uz konkrētu sadarbības jomu noteikšanu. Komisija ir gatava atbalstīt īstenošanas procesu, arī finansiālajā ziņā. Mēs esam apņēmušies atbalstīt šādus pasākumus, izmantojot MEDA programmu, Eiropas Kaimiņattiecību un partnerattiecību instrumentu, kā arī jaunās tematiskās programmas.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (ES) Priekšsēdētāja kungs, es neapšaubāmi ar atzinību novērtēju šo tikšanos ar Vidusjūras reģiona partneriem. Tomēr es būtu vēlējies, lai piedalītos arī Ārlietu ministri, kā tas bija Eiropas - Āfrikas sanāksmē Rabatā. Kāpēc? Es vēlējos viņu klātbūtni, lai uzsvērtu, ka imigrācijai ir jābūt galvenajam jautājumam mūsu attiecībās ar Vidusjūras dienvidu reģiona valstīm.	lv
Tās ir kaimiņvalstis ar milzīgām ienākumu atšķirībām. Daudzi to pilsoņi tagad strādā uz ziemeļiem no Vidusjūras reģiona, un viņu pārvietošana ir būtisks ar attīstību saistīts jautājums, kā tas jau ir minēts iepriekš. Šīs valstis piedzīvo ievērojamu iedzīvotāju skaita pieaugumu, kas tagad meklē labāku dzīvi Eiropā. Mēs ciešam no nelegālās imigrācijas sekām no šīm valstīm, un , savukārt, tās ir tranzītvalstis Subsahāras valstu emigrantiem.	lv
Tas nozīmē, ka būtiski svarīga ir iedzīvotāju integrācija, saikne starp imigrāciju un attīstību un nelegālā imigrāciju. Tādējādi, ministru sanāksmē Algarvē būs daudz darāmā.	lv
Mēs Parlamentā nesen apspriedām imigrāciju: Es atsaucos uz Klich un Moreno ziņojumiem. Es ticu, ka diskusijās tie tiks pienācīgi ņemti vērā.	lv
Pirmkārt, ir jānodrošina, lai dienvidu valstis cieši sadarbotos ar mums, lai kontrolētu migrācijas plūsmas un viņi ir jāiedrošina uz to, ko es sauktu par "pozitīvo nosacītību”. Kontrolēt imigrācijas parādību ir daudz vieglāk, ja ir politiskā griba to darīt . Rezultātus var sasniegt, ja kaimiņš patiešām vēlas sadarboties.	lv
Otrkārt, nelegālā imigrācija joprojām ir ļoti aktuāls jautājums. Mums jānovērš imigrantu ierašanos pa jūru, šie imigranti riskē ar savu dzīvību. Šeit sastopami pat bērni, kas ir tādu cilvēku rīcības upuri, kuri bez sirdsapziņas pārmetumiem rīkojas ar cilvēku dzīvībām. Vidusjūras reģiona valstīm jālūdz parakstīt un ratificēt divus papildprotokolus ANO Konvencijai pret starptautisko organizēto noziedzību attiecībā uz cilvēku tirdzniecību.	lv
Treškārt, man jāatgādina nepieciešamību sagatavot atpakaļuzņemšanas līgumus. Tas ir izdarīts ar Krieviju, Ukrainu un Moldovu, kāpēc tas pēc tik ilgiem gadiem nav vēl izdarīts ar Maroku? Kas notiek ar Alžīriju?	lv
Es, priekšsēdētāja kungs, vēlu Euromed konferencei vislielāko izdošanos. Es ceru, ka dalībnieki uzņemsies konkrētas saistības un panāks nopietnas vienošanās, kas tiks reāli īstenotas un neizbeigsies kā vienīgi abpusēju vēlmju izklāstu, kam nesekos praktiska darbība.	lv
PSE grupas vārdā. - (ES) Priekšsēdētāja kungs, Komisijas priekšsēdētāja vietnieka kungs, Padomes priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, zinātnieki apgalvo, ka pirms aptuveni diviem miljoniem gadu klimata pārmaiņas noveda pie pirmās plaša mēroga migrācijas no Āfrikas uz Eiropu. Lai gan mūsu laikos sava nozīme ir arī klimata pārmaiņām, tomēr galvenie iemesli kādēļ liels skaits emigrantu riskē ar savu dzīvību, lai baudītu labāku dzīvi mūsu kontinentā ir nabadzība, kā arī brīvības un iespēju trūkums.	lv
Kā eiropieši mēs saskaramies ar problēmu, kā padarīt imigrāciju par patiesu attīstības elementu gan izcelsmes, gan galamērķa valstīs, kā panākt, lai attīstība sekmētu nelegālās imigrācijas samazināšanos. Tieši tāpēc mums kopā ar izcelsmes un tranzīta valstīm ir jāstrādā, lai panāktu patiesu mobilitāti, darbaspēkam, kuram ir tiesības un pienākumi, nevis vergu darbaspēkam.	lv
Tāpēc es vēlos atgādināt, ka mums ir nepieciešams dialogs, sadarbība un solidaritāte, lai izveidotu kopdzīves telpu starp Vidusjūras ziemeļiem un dienvidiem. Tāpēc mēs no visas sirds atzinīgi novērtējam šo Euromed sammitu, pēc ministru sanāksmes Rabātā un Tripolē. Dialogs starp izcelsmes un tranzīta valstīm un Eiropas valstīm, kas uzņem imigrantus, ir jāinstitucionalizē, tai ir jākļūst par stūrakmeni patiesai vienotībai, kura ir orientēta uz attīstību.	lv
Noteikumi par Eiropas līmeņa politiskajām partijām un to finansēšanu (debates)	lv
Nākamais jautājums ir Jo Leinen ziņojums Konstitucionālo jautājumu komitejas vārdā par Noteikumiem par Eiropas līmeņa politiskajām partijām un to finansēšanu - C6-0202/2007 -.	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētājas kundze, komisār, dāmas un kungi, kā jūs jau zināt, šī gada 27. jūnijā Komisija izvirzīja priekšlikumu, pamatojoties uz EK līguma 191. pantu, kura mērķis ir uzlabot un pielāgot Regulu (EK) Nr. 2004/2003, par noteikumu ieviešanu Eiropas līmeņa partijām un to finansēšanu.	lv
Šim priekšlikumam sekoja paziņojums, ar kuru tika novērtēta regulas piemērošana. Eiropas Parlaments atbilstošo rezolūciju pieņēma 2006. gada 23. martā. Komisijas ierosinājums ievieš jaunu elementu: iespēju finansēt Eiropas politiskos fondus, paturot prātā to nozīmīgo lomu Eiropas līmeņa politisko partiju darbību un mērķu atbalstīšanā un veicināšanā	lv
Tā kā politiskie fondi ir cieši saistīti ar Eiropas politiskajām partijām, ir ierosināts, ka šiem fondiem būtu jāiesniedz pieteikums līdzekļu piešķiršanai Eiropas Savienības līmeņa politiskajām partijām, ar ko tie ir saistīti, pamatojoties uz to pašu tiesisko pamatu, ko piemēro attiecībā uz Eiropas līmeņa politisko partiju finansējumu, citiem vārdiem sakot, saskaņā ar EK līguma 191. pantu.	lv
Es zinu, ka Parlamentā pārstāvētās politiskās partijas veido vai arī jau ir izveidojušas Eiropas Savienības līmeņa fondus. Padome atzinīgi vērtē iespēju šo fondu darbībai nodrošināt Kopienas finansiālo atbalstu saskaņā ar ļoti striktiem noteikumiem, kas cita starpā dos iespēju skaidri nošķirt intevences jomas, kam jābūt savstarpēji papildinošām, un nevis jāatkārto vienai otras darbības.	lv
Nākamais Komisijas galvenais mērķis ir pārskatīt finansu noteikumus, kas reglamentē Eiropas līmeņa politisko partiju finansēšanu, ņemot vērā šajā laikā iegūto pieredzi. Tādēļ Komisija ierosina līdztekus citiem pasākumiem, Finanšu Regulas 109. panta paredzētajam noteikumam par ienākumu gūšanas aizliegumu paredzēt divas atkāpes. Pirmais pasākums ļaus no gada kopējiem ienākumiem līdz pat 25% pārnest uz nākamā gada pirmo ceturksni, lai partijām dotu iespēju labāk reaģēt uz mainīgajiem politiskajiem apstākļiem un prioritātēm. Nākamā pasākuma mērķis ir dot iespēju Eiropas līmeņa politiskajām partijām izveidot finansu rezerves, ietaupot ieņēmumus no pašu partiju darbības, izmantojot samazināto 15% līdzfinansējuma līmeni	lv
Man arī jāuzsver, ka ir ierosināts stingri noteikt, ka no ES budžeta saņemtās apropriācijas var izmantot arī Eiropas līmeņa politisko partiju rīkotajās kampaņās saistībā ar Eiropas Parlamenta vēlēšanām, tikai ar noteikumu, ka šādi tiešā vai netiešā veidā netiek finansētas valstu politiskās partijas vai arī to kandidāti.	lv
Šī gada septembrī un oktobrī priekšlikumu Padomē trīs reizes izvērtēja Vispārējo lietu darba grupa, un delegācijas to kopumā atbalstīja. Tomēr atsevišķas delegācijas izteica bažas par ierosināto tiesisko pamatu un paredzētajām atkāpēm no budžeta disciplīnas.	lv
Par šiem jautājumiem tika saņemts Padomes Juridiskā dienesta slēdziens. Tas atzina, ka atkāpes no noteikuma, kas nepieļauj ienākumu gūšanu, ko paredz Padomes Regulas Nr. 1605/2002 109. panta 2. punkts, var saglabāt vienīgi, paredzot atsevišķu noteikumu, pamatojoties uz EK Līguma 279. Pantu un veicot tajā grozījumus, iestrādājot šos izņēmumus pašā Finanšu regulā. Šī iemesla dēļ priekšlikums tika sadalīts divos tiesību aktos, par ko sprieda Eiropas Parlaments un Revīzijas Palāta.	lv
Tādēļ nesen, 2007. gada 17. oktobrī, Pastāvīgo lietu komiteja Coreper II pirmo reizi apsprieda Portugāles prezidentūras iesniegto kompromisa tekstu, kā arī Padomes Juridiskā dienesta iesniegto atzinumu. Pēc nedēļas, 2007. gada 24. oktobrī, Coreper II panāca vienošanos par diviem jautājumiem: pirmkārt, priekšlikumu sadalīt divos tiesību aktos, vienu regulu pieņemot uz EK līguma 279. panta pamata, kas paredz noteikumus Finanšu Regulas grozīšanai, un ar otru regulu paredzot ierosinātos noteikumus saskaņā ar EK līguma 191. pantu, un otrkārt, par Eiropas Parlamenta apspriešanos ar Revīzijas Palātu par Regulas Nr. 1605/2002 279. panta grozīšanu saskaņā ar EK līguma 279. pantu. Šīs apspriedes notika nekavējoties.	lv
Divus kompromisa tekstus, kas radās, sadalot priekšlikumu, novērtēja Vispārējo lietu darba grupa 2007. gada 9. novembrī, tātad - pavisam nesen. Rezultātā ar lielu prieku varu paziņot, ka Vispārējo lietu darba grupa, kas tikās pagājušajā piektdienā, apstiprināja, ka ir panākta plaša vienošanās valstu delegāciju starpā par jautājumiem saistībā ar šīm divām regulām, priekšlikuma sadalīšanas dēļ.	lv
Es varu atkārtot, ka nav būtisku domstarpību starp šīm trim iestādēm. Komisija, Parlaments un Padome vienojas būtiskākajos jautājumos par Eiropas politiskajiem fondiem un to noteikumu grozīšanu, kas reglamentē Eiropas Savienības politisko partiju darbību. Jautājums par tiesisko pamatu ir bijis un joprojām ir juridisks jautājums, un Padomes nolūks nav un arī bijis panākt, lai starp šīm trim iestādēm zustu vienprātība.	lv
Padomes vārdā es varu apstiprināt, ka mēs vēlamies, lai šīs divas regulas, kas nepieciešamas priekšlikuma sadalīšanai, tiktu pieņemtas līdz šī gada beigām, lai tās stātos spēkā 2008. gada 1. janvārī. Tādēļ es ierosinu Parlamentam atlikt balsojumu par jūsu atzinumu, kas iecerēts šajā nedēļā, lai, izmantojot atbilstošu saziņu, mēs varētu panākt vienošanos par regulu koplēmuma procedūras pirmajā lasījumā, pamatojoties uz EK līguma 191. pantu.	lv
Tādā gadījumā Parlamenta atzinums par Finanšu Regulas grozījumiem ir jāpieņem pēc iespējas ātrāk. Mēs esam lūguši atbilstoši rīkoties arī Revīzijas Palātu. Mums ir maz laika, taču, mūsuprāt, ir pietiekami daudz laika, lai pieņemtu abas regulas saskaņā ar nosacījumiem, ko pieprasa Parlaments, Komisija un Padome.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietniece. - Priekšsēdētājas kundze, no pārdomu perioda mēs esam uzzinājuši, ka skaidri tiek pieprasīti politiskā dialoga stiprināšanas un paplašināšanas pasākumi, un šāda iespēja pastāv. Es jau esmu teikusi, ka mums ir jāpilnveido Eiropas politiskā kultūra, ja gribam izveidot Eiropas sabiedrisko jomu, un šis jautājums ir ārkārtīgi svarīgs šajā darbā.	lv
Protams, nav iespējams viens maģisks risinājums, ar kura palīdzību varētu pārvarēt plaisu starp Eiropas politiķiem un iedzīvotājiem, un nav vienkārši pieņemt iedzīvotāju demokrātiskos centienus un piepildīt viņu vēlmi būt aktīvāk iesaistītiem. Šie centieni ir jāveicina, izmantojot ļoti plašu iniciatīvu klāstu ar kopējiem mērķiem, lai nodrošinātu iespējami plašāku iedzīvotāju, ne tikai jauniešu, līdzdalību Eiropas Savienības demokrātiskajā dzīvē; turklāt es vēlētos šeit pieskaitīt arī sievietes.	lv
Eiropas politisko partiju darbība kopā ar Eiropas politisko fondu izveidi ir neatņemama daļa patiesas Eiropas sabiedriskās jomas attīstībā; šajā jomā var sadurties atšķirīgi viedokļi un iedzīvotāji var labāk izprast attiecīgās problēmas un izdarīt apzinātu izvēli. Politiskās debates un politiskie strīdi ir daļa no demokrātijas, un mēs ceram, ka tie arī palīdzēs palielināt piedalīšanos Eiropas Parlamenta vēlēšanās.	lv
Ar prieku varu teikt, ka Komisijas un Parlamenta viedoklis vienmēr ir sakritis šajā jautājumā. Komisija spēja ātri atsaukties uz Parlamenta pieprasījumu, un arī Parlamenta Konstitucionālo jautājumu komiteja pārliecinoši atbalstīja mūsu priekšlikumu.	lv
Uzstājoties Parlamentā 25. oktobrī, es paziņoju par savām bažām, ka Pastāvīgo pārstāvju komiteja (COREPER) pieņēma lēmumu iet savu ceļu, kas atšķiras no Komisijas un Parlamenta redzējuma, turklāt šādas bažas pauda deputāti, arī priekšsēdētājs H.-G. Pöttering un J. Leinen. Tomēr es arī izteicu cerību, ka Padomes, Parlamenta un Komisijas galvenais mērķis joprojām būs tāds pats - līdz šā gada beigām apstiprināt mūsu priekšlikuma saturu.	lv
Pēc trim nedēļām un pēc priekšsēdētāja uzstāšanās es varu vienīgi izteikt atzinību par neseno attīstību un izteikt gandarījumu, ka mēs atkal atrodamies uz viena ceļa. Padome ieklausījās, un pagājušajā piektdienā darba grupa vienprātīgi pilnībā apstiprināja mūsu priekšlikuma saturu. Tas nozīmē, ka tagad mēs varam virzīties tālāk. Lai gan Padomē panāktā vienošanās ir būtisks solis uz priekšu un ļoti pozitīvs jaunums, tās tomēr vēl nav procesa beigas. Mums jāpabeidz darbs saistībā ar visām niansēm, lai nodrošinātu šīs regulas ātru pieņemšanu un stāšanos spēkā.	lv
Pat ja mūsu priekšlikuma sadalīšana galu galā neietekmē tā saturu, tas ir saistīts ar atsevišķu, sarežģītāku likumdošanas procedūru un Revīzijas palātas atzinumu, kas, es ceru, tiks iesniegts laikus. Laika grafiks ir ļoti blīvs, un termiņš ir īss.	lv
Es vēlētos pateikties J. Leinen par viņa ieguldījumu šajā lietā, kā arī visiem pārējiem deputātiem, kuri iesaistījās šajā darbā. Es vēlos pateikties arī priekšsēdētājam H.-G. Pöttering, Priekšsēdētāju konferencei un politiskajām grupām, kurām bija svarīga nozīme, veicot sagatavošanās darbu, lai šajā jautājumā varētu panākt vienošanos. Tāpēc, priekšsēdētājas kundze, Padomes priekšsēdētāj un Leinen kungs,	lv
referents. - (PT) Priekšsēdētājas kundze, Komisijas priekšsēdētāja vietnieka kungs, Padomes priekšsēdētāj, kolēģi, dāmas un kungi, Lisabonas līgums dod pamatnostādnes ES līmeņa parlamentārās demokrātijas redzējumam. Lai būtu parlamentārā demokrātija, ir jābūt politiskajām partijām. Jums ir vajadzīgas politiskās partijas, lai pārstāvētu sabiedrības intereses un nodrošinātu pilsoņiem vairākus kandidātus un manifestus, ko izvēlēties vēlēšanu laikā. Mūsu 27 dalībvalstīs ir partijas, kas kandidē valsts mēroga vēlēšanās, un tagad šīm Eiropas partijām mums jādod iespēja veikt savu demokrātisko darbu arī Eiropas Savienības līmenī.	lv
Mēs vēlamies nodrošināt, lai arī pirms Eiropas vēlēšanām mūsu pilsoņiem būtu politiskās grupas, no kurām izvēlēties un kuras būtu spējīgas mobilizēt vēlētājus un izskaidrot viņiem savas ieceres vēlētāju labā. Mēs vēlamies, lai pilsoņi patiesi būtu spējīgi izlemt par Eiropas Savienību, par ko viņi balso, un sniegt viņiem īstu izvēli. Pirmā regula par Eiropas politisko partiju statūtiem un finansējumu, kuru mēs pieņēmām jau 2004. gadā, bija ļoti veiksmīga. Patlaban ir reģistrētas desmit politiskās grupas un tas parāda politiskā spektra briedumu Eiropas Savienībā. Šī regulas pārskatīšana patlaban ir paredzēta, lai šīm demokrātiskajām struktūrām piešķirtu noteiktu elastīgumu un vienlaicīgi tās arī paplašinātu.	lv
Lielākajā daļā no mūsu valstīm ir ne tikai politiskās partijas, bet arī politiskie fondi. Tie ir līdzekļi, kas paredzēti rūpīgākai sociālo tendenču analīzei; tas ir arī diskusiju forums, kur piedalās dalībnieki ārpus partijas biedru loka. Daudzās valstīs nav atbilstoša valsts likumdošana. Tie veic noderīgu darbu, un tādēļ ir vēl svarīgāk dot iespēju vadīt pāri robežām šīs diskusijas, šīs pārrunas par Eiropas Savienību arī Eiropas Savienības līmenī. Tādēļ es apsveicu, ka šis instruments, kas papildina pašas politiskās partijas, ir izpelnījies arī Padomes labvēlību.	lv
Dāmas un kungi, neviena politiskās partija darba kārtība nav izveidota finanšu gada robežās. Tā atspoguļo politiskos notikumus, un pret politiskajām partijām ir jāizturas citādi, nekā pret pārējām apvienībām. Tas ir šīs regulas mērķis: piešķirt zināmu elastīgumu finanšu pārvaldībai. Mums ir trīs mērķi: pirmkārt, mēs vēlamies dot iespēju finanšu gadu pagarināt par trim mēnešiem saistībā ar izdevumiem, lai dotu iespēju partijām reaģēt uz politiskajiem notikumiem. Otrkārt, mēs nevēlamies, lai partijām nāktos iztērēt savus naudas līdzekļus līdz gada beigām. Mēs vēlamies, lai tās varētu izmantot pašas savus līdzekļus, biedru naudas un ziedojumus savu rezervju uzkrāšanai, ko tērēt nozīmīgos politiskajos notikumos, piemēram, Eiropas Savienības vēlēšanās.	lv
Visbeidzot, lai palīdzētu mazākajām politiskām grupām, taču lai panāktu arī Eiropas politisko fondu attīstību un darbību, mums jānosaka dažāda kārtība attiecībā uz piešķīrumiem un pašu līdzekļiem. Jaunajā regulā mēs paredzam 15% pašu līdzekļus un 85% subsīdijas.	lv
Kungi un dāmas, Padome ir nolēmusi juridisko pamatu dalīt. Mēs iebildām, ka tas nav nepieciešams. Diemžēl tā rezultātā samazināsies pārredzamība, jo pilsoņiem tagad divās vietās būs jāmeklē šīs jaunās regulas juridiskais pamatojums. Tomēr mēs nevēlamies rīkoties tā, lai ieilgtu nevienprātība juridiskos jautājumos. Tas vienkārši sarežģītu procesu un novērstu uzmanību no šīs regulas mērķa. Eiropas Savienības politisko partiju labā un, lai tās varētu sagatavoties Eiropas Savienības vēlēšanu kampaņai 2009. gadā, mums vajadzētu pievērties būtiskajiem jautājumiem un pabeigt šo darbu līdz gada beigām. Es esmu iepriecināts par to, ka šīs regulas saturs tiek atzīts vispārējas vienotības gaisotnē. Es domāju, ka mums ir jādara viss iespējamais, lai šo likumdošanas elementu sagatavotu Portugāles prezidentūras laikā, lai mums būtu tiesiskais pamats elastīgākai finanšu pārvaldībai 2008. budžeta gadam. Padomei tiek lūgts sagatavot pārejas noteikumus, ko mēs jau sākotnēji ierosinājām Konstitucionālo jautājumu komitejā.	lv
Mēs jau kavējamies, tāpēc es lūgšu kolēģus ievērot laika ierobežojumus, un es vēlētos jūs aicināt nākt sēžu zāles priekšā, tāpat kā mēs to darījām iepriekšējā reizē. Lūdzu, nāciet uz priekšu! Neviens jūs nedzīs prom, ja sēdēsiet citu cilvēku vietās. Ja jūs visi panāktu uz priekšu, mēs veidosim draudzīgākas un vairāk uz dialogu orientētas debates.	lv
Ņemot vērā to, ka eiro vērtības pieauguma rezultātā Eiropas tūrisma nozares konkurētspēja ir samazinājusies, kādus pasākumus Komisija plāno veikt, lai stiprinātu šo nozari un atbalstītu Eiropu kā tūrisma galamērķi?	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - (DE) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, eiro maiņas kurss, protams, ietekmē Eiropas tūrisma pakalpojumu relatīvo cenu patērētājiem no trešām valstīm. Lai arī eiro maiņas kurss nav politisks instruments, bet to atklāti veido ārvalstu valūtas tirgū, eiro maiņas kursa nesenās palielināšanās ietekmi uz tūrismu var aplūkot no dažādiem aspektiem.	lv
Vispirms, eiro maiņas kursa svārstībām ir ļoti maza ietekme uz tūrisma plūsmām Eiropas Savienības ietvaros. Saskaņā ar pieejamajiem datiem, 70% ienākumi ir no pārrobežu tūrisma Eiropas Savienībā, citiem vārdiem sakot, no tūristiem no citām dalībvalstīm.	lv
Otrkārt, uzmanība mums ir jāpievērš ne tikai eiro maiņas kursam pret dolāru. Faktiskā eiro maiņas kursa aprēķini rāda, ka kopējās tendences nav tik dramatiskas. Eiro maiņas kursa palielināšanās pret, piemēram, Ķīnas juaņu, šajā gadā bija daudz mazāk izteikta un pat ieņēmumi no tūristiem no valstīm ārpus ES tik tikko divkāršojās laika posmā no 1995. līdz 2005. gadam, lai gan uz Ķīnas tūristiem attiecināmie ieņēmumi šajā pašā laika periodā palielinājās divpadsmit reizes.	lv
Komisija apzinās, ka cena ir galvenais faktors konkurencē. Tomēr Komisijas redzējums attiecībā uz Eiropas tūrismu nākotnē, kā tas parādīts nesen pieņemtajā paziņojumā, pamatojas uz augstu kvalitāti, nevis uz zemu cenu.	lv
Mēs esam pārliecināti, ka pat ar spēcīgu eiro, Eiropas Savienība tik un tā būs pirmajā vietā kā galamērķis tūrismam, ja vien tā pēc iespējas veiksmīgi izmantos savas priekšrocības: kultūras mantojumu, brīnišķīgo dabisko vidi, pievilcīgu teritoriju ģeogrāfisko koncentrāciju un tās reputāciju par augsto līmeni un pakalpojumiem.	lv
(ES) Priekšsēdētājas kundze, komisāra pēdējie paziņojumi neatbilst realitātei. Pašlaik notiek tas, ka liela daļa Eiropas iekšējā tūrisma dodas uz valstīm ārpus Eiropas zonas - Karību jūras valstīm, jaunattīstības pasauli, Tālajiem Austrumiem, Āfriku - galvenokārt mūsu Eiropas valūtu vērtības celšanās dēļ.	lv
Turklāt ir plāni ieviesta jaunus pasākumus, kas nesekmēs Eiropas tūrismu, piemēram, kompensācija uzņēmumiem, ko veidos CO2 emisijas. Citiem vārdiem sakot, šķistu, ka Eiropas tūrismu apdraud daudzi faktori un pašlaik nešķiet, ka būtu kādas norādes par Eiropas politiku attiecībā uz tūrismu. Tā acīmredzot joprojām ir valstu valdību problēma, un es vēlos jautāt komisāram, vai viņš uzskata, ka Komisija var sekmēt Eiropas politiku, kas cīnītos pret šo tendenci samazināties Eiropas tūrisma konkurētspējai.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. - (DE) Baidos, ka godājamam deputātam un man būs jāvienojas, lai nepiekristu. Kā jūs jau zināt, tieši pirms dažām dienām Portugālē notika liela konference par tūrismu, un tajā tika detalizēti apspriesti visi šie jautājumi. Konferencē sapulcējās 500 vadošie speciālisti no visas Eiropas Savienības, un konference man neradīja iespaidu, ka dalībvalstis būtu satraukušās par to, ka Eiropas Savienība zaudē savu spožumu kā tūrisma zeme.	lv
Mums pieejamie rādītāji neapstiprina godājamā deputāta teikto, ka šobrīd mēs saskaramies ar īpaši nopietnu situāciju. Atļaujiet man atkārtot - protams, maiņas kursa svārstības ietekmē cenu, taču tam, ko Eiropas Savienība piedāvā saviem apmeklētājiem no citām valstīm, cena nav svarīgākais noteicošais. Lēmumu ceļot uz Eiropu neietekmē cena, bet gan galvenokārt tā kvalitāte, ko Eiropa var piedāvāt.	lv
Un tomēr es piekrītu godājamajam deputātam, ka mums ļoti nopietni uzmanība ir jāvelta ierobežojumiem, kas attiecas uz Eiropas tūrisma nozari un jāpanāk, lai tiktu nodrošināti tādi pamatnosacījumi, kuru rezultāts būtu izaugsme un būtu darbaspēks, kas to nodrošina.	lv
Tā kā jautājumu iesniedzēji šeit neatrodas, jautājumi Nr. 37, 38 un 39 tiks izlaisti.	lv
Eiropas Attīstības dienu (EAD), kas notiks 7.-9. novembrī, atklāšanā piedalīsies Maldīvijas prezidents Maumoon Abdul Gayoom. Šāda iespēja rasta, jo Maldīviju nopietni apdraud klimata pārmaiņas, un "Klimata pārmaiņas un attīstība” ir galvenā EAD tēma. No otras puses, tas nozīmē, ka ES atzīst šī prezidenta un viņa režīma likumību. Starptautiskās cilvēktiesību organizācijas īpaši asi kritizē prezidentu M. A. Gayoom sakarā ar viņa despotisko režīmu un daudzajiem cilvēktiesību pārkāpumiem, kuros vainojama šīs valsts policija un drošības dienesti.	lv
Kāpēc Komisija ir uzaicinājusi Maumoon Abdul Gayoom (galu galā ir arī citas valstis, kuras apdraud klimata pārmaiņas, bet kurās pie varas ir demokrātiskākas valdības), un kāda ir Komisijas attieksme pret šī prezidenta režīmu Maldīvijas Republikā?	lv
Komisijas loceklis. - (FR) Ļoti pateicos par jūsu jautājumu, tas dod man iespēju izgaismot situāciju Maldīvijā.	lv
Kā pēdējā Apvienoto Nāciju Organizācijas sammita laikā uzsvēra prezidents Maumoon Abdul Gayoom, Maldīviju, kas atrodas tikai 1,5 metrus virs jūras līmeņa, apdraud pastāvīgā okeānu līmeņa celšanās klimata sasilšanas rezultātā. Tas ir piespiedis vairāk kā 300 000 bēgļiem pamest salas. Tāpēc, kā pareizi norādīja godājamais deputāts, Maldīvijas prezidenta uzaicināšana dod mums iespēju izgaismot, kas pašlaik apdraud šo salu iedzīvotājus.	lv
Turklāt, Maldīvijas pārstāvji vienmēr ir aktīvi piedalījušies starptautiskajās konferencēs par mazāk attīstītajām valstīm un attīstības valstīm, kas atrodas uz nelielām salām. Šīs uzcītības apstiprinājums bija arī Maldīvijas pārstāvju Trešās Apvienoto Nāciju Organizācijas konferences apmeklējums, kas bija veltīta vismazāk attīstītajām valstīm, ko 2001. gadā rīkoja Eiropas Parlaments, kā arī tas, ka Maldīvijas pārstāvji uzņēmās svarīgu lomu, vadot ekspertu grupu Apvienoto Nāciju Organizācijas Pamatkonvencijā par klimata pārmaiņām.	lv
Kas attiecas uz politisko situāciju Maldīvijā un uz Eiropas Padomes Prezidija paziņojumu, Komisija apsveic Maldīviju par pēdējiem politiskajiem panākumiem un ir apmierināta ar reformām, kas līdz šim īstenotas. Reformu programmas plāna publicēšana 2006. gadā neapšaubāmi bija lielisks jaunums. Vēlēšanas, kas notiks nākamajā, 2008. gadā, būs nopietns solis uz plašāku demokrātiju. Komisija ir gatava atbalstīt reformu procesu, ieskaitot īpašu palīdzību 2008. gada vēlēšanām.	lv
Protams, ja runa ir par cilvēktiesībām, mēs joprojām esam piesardzīgi. Komisija ir apmierināta ar pēdējiem uzlabojumiem, tai skaitā ar divu nozīmīgu aktīvistu atbrīvošanu pagājušajā gadā: Jennifer Latheef un Mohammed Nasheed.	lv
(NL) Priekšsēdētājas kundze, komisār, es vēlos pateikties par jūsu atbildi.	lv
No NVO, kuras apmeklēja Eiropas Attīstības dienas, esmu dzirdējis, ka tās bija ļoti apmierinātas ar iniciatīvu un lēmumiem, kas tām sekoja, tāpēc šajā sakarībā izsaku apsveikumu. Tomēr joprojām es neesmu pilnībā apmierināts.	lv
Jūs sakāt, ka politiskā situācija Maldīvijā uzlabojas un ka tai ir plāns, bet, no otras puses, vai nav nedaudz par agru piedāvāt prezidentam - galu galā, mēs viņu varam raksturot, vismaz, kā pusdiktatoru - vietu šādā forumā, tik nopietnā sanāksmē? Es domāju, ka mums šajā sakarībā jābūt ļoti uzmanīgiem un ka mums nevajadzētu viņam piedāvāt platformu, ja vien tas nav absolūti nepieciešams.	lv
. - Nākamais jautājums ir Komisijas paziņojums par Boeing (ASV) sūdzību pret Airbus (ES), kas ir iesniegta PTO.	lv
Komisijas loceklis. - (FR) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, ir svarīgi paturēt prātā to, ka jūs šodien uzaicinājāt Komisiju, lai apspriestu Amerikas Savienoto Valstu un Eiropas Savienības strīdu par valdību atbalstu uzņēmumiem Airbus un Boeing.	lv
Daudz tintes patērēts pie šiem jautājumiem, tādēļ sāksim ar galveno faktu atgādināšanu. Kāds ir jautājums? ASV valdība apgalvo, ka nauda, ko Eiropas valdība ieguldījusi uzņēmumā Airbus, pārkāpj PTO noteikumus par subsīdijām. 2004. gada oktobrī Amerikas Savienotās Valstis vienpusīgi un bez iepriekšēja brīdinājuma atteicās no divpusējas vienošanās ar Eiropas Savienību, kas bija parakstīta 1992. gadā un kurā bija skaidri atļauti šāda veida ieguldījumi, un ASV izlēma ierosināt lietu PTO.	lv
Eiropas Savienība ir ievērojusi, ka Amerikas Savienotās Valstis pārrunu vietā izvēlas tiesu un no savas puses lūdza PTO deklarēt, ka ASV subsīdijas kompānijai Boeing ir nelikumīgas. Kur mēs esam tagad, trīs gadus vēlāk? Par spīti vairākiem mēģinājumiem atrisināt strīdu bez tiesas dažu iepriekšējo gadu laikā šīs puses pretenzijas nav ļāvušas tam notikt.	lv
Amerikas Savienotās Valstis ir atteikušās no Boeing subsidēšanas un paziņojušas, ka priekšnoteikums pirms jebkādu pārrunu uzsākšanas ir tāds, ka Eiropas Savienībai jāpārtrauc sniegt Airbus atbalsts, kas iepriekš tika sniegts atmaksājamo aizdevumu sistēmas ietvaros.	lv
Jūs sapratīsiet, ka šādos apstākļos ir neiespējami panākt godīgu un līdzsvarotu vienošanos pārrunu ceļā. Pirms dažām nedēļām Boeing publiski atteicās no, ja es tā drīkstu izteikties, no Airbus piedāvātā pēdējā olīvzara. Tas notika 18. oktobrī.	lv
Tāpēc mēs esam skeptiski noskaņoti pret to, ka šis strīds varētu tikt drīzumā atrisināts pie pārrunu galda. Tas nozīmē to, ka mēs PTO turpināsim aizstāvēt Eiropas atbalstu uzņēmumam Airbus, kas ļāvis aviācijas nozarei kļūt novatoriskākai un uzlabot gaisa satiksmes drošību un efektivitāti.	lv
Ir svarīgi piebilst, ka Airbus ir atmaksājis par 40% vairāk nekā saņēmis no Eiropas valdības kopš 1992. gada, faktiski atmaksājamā summa ir pārsniegta par 7 miljardiem EUR. Tāpēc mēs ceram, ka diskusijas laikā atklāsies, ka ļoti pieticīgās summas, ko Eiropa ir piešķīrusi kā atbalstu pētījumiem un attīstībai un atmaksājamo aizdevumu veidā, nekādi nav ietekmējušas uzņēmuma Boeing konkurētspēju.	lv
Es domāju, ka jūs varat izvērtēt paši: Boeing tikko paziņojis, ka kopš jaunās B787 Dreamliner darbības uzsākšanas tā ir kļuvusi par komerciāli visveiksmīgāko lidmašīnu vēsturē. Varbūt tā ir visveiksmīgākā lidmašīna, bet iespējams ir arī tas, ka tā ir visvairāk subsidētā lidmašīna.	lv
Pirms lietas izskatīšanas PTO šī gada septembrī mēs nodrošinājām to, ko es uzskatu par nopietniem pierādījumiem par Amerikas Savienoto Valstu subsīdijām, kas piešķirtas Boeing šī lidaparāta vajadzībām. Konkrēti, mēs parādījām, ka šīs finansiālās palīdzības kopējais apjoms ir 24 miljardi $ no federālās valdības un atsevišķām valstīm, ieskaitot 16 miljardus $ no NASA un Aizsardzības departamenta palīdzības veidā aviācijas sektora izpētei un attīstībai, kas ļāva Boeing bez problēmām izveidot mūsdienīgas aviācijas tehnoloģijas. Pie tam nelikumīgās valsts subsīdijas, kuru mērķis bija vienīgi Boeing uzlabošana, lielā mērā tika piešķirtas Vašingtonas štatā, kur Boeing saņēma subsīdijas 4 miljardu $ apmērā, un arī Kanzasā, ar Boeing saistību palīdzību, un Ilinoisā. Trešais elements ir nelegālās eksporta subsīdijas, ko Boeing turpina saņemt FSC/ETI (Ārvalstu tirdzniecības korporācija un Pārrobežu ienākumu ierobežojums) likumdošanas ietvaros par spīti tam, ka PTO vairākkārt ir atņēmusi tām likumīgās tiesības.	lv
Kad PTO būs pieņēmusi lēmumu, iespējams, tas notiks 2008. gadā, ir ļoti iespējams, ka ar to problēma nebūs atrisināta. Abām pusēm pastāvēs iespēja iesniegt apelāciju, kas var ieilgt līdz 2009. gadam. Mēs uzskatām, ka pēc tam, kad PTO būs pieņēmusi lēmumu abās lietās, varētu būt lietderīgi apspriesties ar Amerikas Savienotajām Valstīm par to, kā tikt galā ar lēmuma sekām, bet, protams, mēs nevaram būt droši, ka būs iespējamas atbilstošas pārrunas.	lv
Nobeigumā, kas attiecas uz Komisiju, pārrunu rezultātā panākts risinājums būtu ilgtermiņa risinājums, kas nepieciešams tirgum, lai nākotnē nodrošinātu mierīgu un godīgu konkurenci aviācijas nozarē. Ja tas neizdosies, Komisija turpinās PTO apņēmīgi un enerģiski aizstāvēt Eiropas intereses.	lv
Galu galā, godīga konkurētspēja ir ne tikai Airbus, bet arī piegādātāju, aviolīniju un to klientu interesēs, kam veselīga konkurence lielāko civilo gaisa satiksmes līdzekļu ražotāju starpā nāks par labu.	lv
Tirgū ir jābūt Airbus un Boeing konkurencei: mēs paredzam, ka tā būs sīva, tomēr arī godīga un pamatota. Tomēr tā nenotiks, ja ASV konkurents mēģinās atainot dažas no mūsu dalībvalstīm kā, citēju, "neuzticamus gaisa telpas biznesa partnerus un risku ASV militārās gatavības nodrošināšanai” vai mudinās ASV Kongresu uz to, lai likumdošanā tiek bloķēts finansējums ASV lidostu uzlabojumiem, lai tās varētu uzņemt A380. Šāda veida kampaņas bojā transatlantiskās attiecības un nav piemērotas uzņēmumam, kas sevi vēlas nostādīt kā pasaules mēroga (un reizēm pat Eiropas līmeņa ) dalībnieku ikreiz, kad tas ir izdevīgi.	lv
Tomēr mēs vēlētos, lai jūs šodien aizejat, zinādami, ka oficiālā līmenī gan ES, gan ASV ir pacentušās - es ticu, ka esmu to noorganizējis - , lai nodrošinātu to, ka netiek bojāta plašā ES-ASV partnerība.	lv
Mūsu nolūks ir saglabāt šo stāvokli, un mēs ticam, ka ASV valdība darīs to pašu, parūpējoties par to, lai Airbus/Boeing strīdi neļautu iedragāt uzņēmuma spēju iesaistīties godīgā publiskā konkurencē. Likumdošanā vai izpildes politikā nedrīkst būt pretkonkurences darbības, kas ierobežotu ES uzņēmumu konkurētspēju pašreizējā ASV gaisa satiksmes kapitāla pārdales programmā.	lv
Mēs gribētu uzsvērt Eiropas Parlamenta un attiecīgo valstu parlamentu nopietno lomu situācijas uzraudzībā. Jūsu starpparlamentu kontakti būs ārkārtīgi noderīgi, izplatot šo vēsti ES un, iespējams, Atlantijas okeāna piekrastē.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (FR) Priekšsēdētājas kundze, komisār, dāmas un kungi, es runāju arī Tokia Saļfi kundzes vārdā; viņa ir Starptautiskās tirdzniecības komitejas locekle.	lv
Boeing prasība pret Airbus PTO liek tam izskatīties pēc pamatīga zaudētāja. Tā ir ražošanas grupa, kas gadu desmitiem dominējusi tirgū; tagad, kopš šīs desmitgades sākuma, kopš 2003. un 2004. gada Airbus ir ņēmis virsroku pār Boeing. Kas būtu varējis to iedomāties pirms 20 gadiem? Tagad precīzi tajā pašā laikā parādās Boeing prasība pret PTO. Prasība ir bezjēdzīga, jo šis Amerikas ražošanas uzņēmums vienmēr ir saņēmis atbalstu no ievērojamajiem militārajiem pētījumiem un Pentagona vai NASA attīstības programmām. Daudzas tehnoloģijas vispirms tika izmantotas militārajā aviācijā, un Boeing gūst labumu no brīvās tehnoloģiju pārcelšanas no militārā uz civilo sektoru, tāpat kā tas gūst labumu arī no dažādajām ASV valdības piešķirtajām nodokļu atlaidēm.	lv
Ko saņem Eiropas ražotājs Airbus? Subsīdiju vietā tas saņem atmaksājamos aizdevumus, kas jāatmaksā, kā tas noprotams pēc to nosaukuma. Tie ne tikai ir atmaksājami; atmaksātās summas, kā jūs, komisār, teicāt, stipri pārsniedz sākotnējo aizdevumu, jo tās ir atkarīgas no pārdoto lidmašīnu skaita, un praktiski visi Airbus ražotie lidaparāti ir bijuši veiksmīgi. Tā noteikti būs arī nākotnē, ievērojot to, ka pēdējā laikā palielinās A380 un A350 pasūtījumi. Pie tam, šī sistēma darbojas atvērti un publiski, tā ir pilnīgi pārredzama. Airbus negūst labumu no kādas slēptas palīdzības.	lv
Komisār, no savas puses un no manu Eiropas Parlamenta aeronautiskās starpgrupas kolēģu vārdā man jums jāsaka, ka mēs rūpīgi uzraudzīsim šo jautājumu, patiesībā pat ļoti rūpīgi. Mēs sagaidām, ka jūs - un jūs, komisār, esat mūs pārliecinājis par to - enerģiski aizstāvēsiet Eiropas ražotāja ekonomiskās intereses. Eiropas Savienības, tāpat kā Amerikas uzdevums ir ne tikai uzvarēt PTO, bet satuvināt partnerus divpusēju pārrunu laikā, lai tiktu atrisinātas to atšķirības.	lv
PSE grupas vārdā. - Kā jūs zināt, Eiropas Savienība patlaban uzņēmumu Airbus aizstāv lietā, par kuru ASV kompānijas Boeing vārdā iesniedza prasību Pasaules Tirdzniecības organizācijā (PTO). Es uzskatu, ka šajā konflikta posmā ir svarīgi, lai šī iestāde atbalstītu Eiropas Savienības nostāju un neatbalstītu ASV nostāju.	lv
Sākumā jāsaka, ka viss šis konflikts sākās tādēļ, ka Boeing vairs nevēlējās pildīt savstarpējo starptautisko nolīgumu, kas bija noslēgts starp ASV un Eiropas Savienību un kas ļāva piešķirt noteikta veida valdības atbalstu gan Airbus, gan Boeing, kuri ir vienīgie lielo civilo lidmašīnu ražotāji pasaulē. Kā mani kolēģi zina, šādi nolīgumi ir labākais pamats attiecībām starp valstīm. Valstu pienākums ir pildīt savas saistības, ko nosaka šie līgumi. Airbus tās pildīja. Eiropas Savienība tās pildīja. Bet ASV diemžēl tās nepildīja.	lv
Airbus un Eiropas Savienība vienmēr pildīja saistības, ko noteica 1992. gada divpusējais Nolīgums par lidaparātiem. Airbus un Boeing konkurence attīstījās 11 gadus, nodrošinot nozīmīgus sasniegumus komerciālās aviācijas tehnoloģijas un konstruēšanas jomā, kas ļāva veikt drošākus, efektīvākus un videi nekaitīgākus aviopārvadājumus. Tomēr Boeing izlēma, ka tas vairs nevēlas pildīt šī nolīguma saistības. Tā vietā ar ASV atbalstu tas uzbruka Airbus par tā saucamo "nelegālo subsīdiju” pieprasīšanu - tas ir tas pats valsts atbalsts, par ko Boeing sākotnēji vienojās 1992. gada nolīgumā.	lv
Kā daudzi mani kolēģi zina, Airbus valsts kredītfinansējums ir mērķtiecīga un konkurenci neizkropļojoša valsts ierobežoto pētniecības līdzekļu izmantošana. Tas valdībām piedāvā godīgu peļņu un tirgū ievieš novatoriskas preces, ļaujot ikvienam būt ieguvējam. Vienkārši runājot, Eiropas valsts atbalsts pētniecības un attīstības jomā ir ierobežots, tas ir jāatmaksā un tas neietekmē Boeing konkurētspēju.	lv
Tā kā Boeing ražo gan civilos, gan komerciālos lidaparātus ASV vajadzībām, pagaidām izmantotās tehnoloģijas lielā mērā saņem ASV atbalstu Boeing militārajiem pētījumiem un attīstības līgumiem. Piemēram, pašreizējās Boeing zināšanas par kompozītmateriāliem, kas plaši tiek izmantoti tā jaunajā lidaparātā 787 Dreamliner, iegūtas ar valsts atļauju V-22, F-22, B-2 un Joint Strike Fighter modeļu izstrādē.	lv
Federālo atbalstu aizstāj ASV valsts un vietējās valdības atbalsts, ko uzņēmums Boeing var izmantot kā nodokļu pārkāpumus, labvēlīgus nosacījumus nekustamā īpašuma un vietējās infrastruktūras uzlabojumos, kas paredzēti, lai nodrošinātu uzņēmuma darbību un darba vietas izvēlētās ASV pilsētās. Kaut arī uzņēmums Boeing iebilst pret Airbus atmaksājamā atbalsta programmu, tas nesaskata problēmu attiecībā uz identiskām programmām, no kurām Boeing gūst labumu Japānā. Šos aspektus es neuzsveru tādēļ, lai netieši norādītu, ka Boeing piešķirtais atbalsts (kas ir atmaksājams Japānā, nevis ASV) kaut kādā ziņā ir sliktāks par atmaksājamajiem Eiropas aizdevumiem, ko saņem Airbus. Es pieminēju šo uzņēmumam Boeing piešķirto atbalstu, lai ilustrētu faktisko situāciju; abas puses saņem tādu vai citādu valsts atbalstu, jo valstis vēlas saglabāt savu pasaules mēroga līderpozīciju aviācijas nozarē. Lai arī Boeing ir saņēmis valsts atbalstu, tas cenšas nepieļaut, ka Eiropā piešķir līdzīgus atbalstus.	lv
Uzskatu, ka mums ir jāmudina Komisija vērsties pie Airbus un Boeing un likt šiem uzņēmumiem izstrādāt uz nākotni vērstu vienošanos, kas abām pusēm nodrošina stabilus nosacījumus, lai tās varētu konkurēt un ražot modernus lidaparātus arī turpmāk. Varbūt PTO iesniegtās lietas izskatīšanas atlikšana uz sešiem mēnešiem dos abiem šiem uzņēmumiem pietiekamu laiku, lai pilnveidotu jauno disciplīnu. Šī ir iespēja, ko mēs tagad varam izmantot. Mums ir divas iespējas - kavēties pagātnē vai lūkoties nākotnē.	lv
ALDE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētājas kundze, komisār, daudziem novērotājiem šķiet, ka PTO strīds Airbus un Boeing starpā sāk izklausīties pēc nebeidzamas sāgas. Es priecājos, ka jūs vismaz esat mums parādījuši gaismu tuneļa galā. Es uzskatu, ka, lai varētu izvērtēt pašreizējo situāciju un dotu politisku rekomendāciju, kā mums rīkoties tālāk, ir vērts vēlreiz pārskatīt strīda sākumu kopā ar šo divu aviācijas gigantu ekonomisko attīstību.	lv
. - Nākamais jautājums ir Carlos José Iturgaiz Angulo ziņojums, Lūgumrakstu komitejas vārdā par lūgumrakstu komitejas apspriedēm 2006. gadā.	lv
Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, Lūgumrakstu komitejas darbs ir brīnišķīga iespēja, kas ļauj mums iegūt dziļu izpratni par pilsoņu sūdzībām un problēmām attiecībā uz Eiropas lietām.	lv
Aptverot plašu politikas jomu spektru, tās bieži skar teritorijas plānošanas un vides jautājumus. Tās būtībā aptver visas dalībvalstis un plašu pilsoniskās sabiedrības daļu, sākot ar pilsoņiem un beidzot ar starptautiskām NVO.	lv
Jūsu referents, manuprāt, pamatoti, izceļ darba svarīgumu, kas saistīts ar 1 000 vai vairāk lūgumrakstiem, kurus jūs saņemat katru gadu. Ir trīs ziņojuma aspekti un rezolūcija, ko es gribētu pieminēt.	lv
Pirmais ir nesenā attīstība: Apmeklējumi, ko veic Komisija vietās, kur pastāv konkrētā problēma. Šie apmeklējumi ievērojami ietekmē medijus, un tas bez šaubām padara jūsu darbu nozīmīgāku. Turklāt vispārējā plašsaziņas līdzekļu un preses uzmanības dēļ šie apmeklējumi tiek ļoti detalizēti atspoguļoti ziņojumos, kas, manuprāt, ir kvalitatīvi. Es domāju, ka šī ir svarīga jūsu darbības dokumentācija un noteikti ir pelnījusi plašu publicitāti. Tie no jums, kuriem ir izdevies noklausīties radio raidījumus pagājušajā nedēļā par Lūgumrakstu komitejas darbību, būs sapratuši cik svarīgi ir tas, lai jūs šiem iesniegtajiem lūgumrakstiem veltītu atsevišķu uzmanību piedaloties visiem nepieciešamajiem ekspertiem. Tas prasa lielus laika un resursu ieguldījumus, bet esmu pārliecināts, ka tas ir noderīgi.	lv
Nākamais jautājums, ko vēlos uzsvērt ir jautājums, kuram šajās debatēs vienmēr ir bijusi īpaša vieta. vienādu sūdzību un lūgumrakstu pastāvēšana vai pat to dublēšanās, kas, iespējams, ir iemesls pārkāpuma procedūras ieviešanai. Ziņojumā ir norādīts, ka vismaz 2006. gadā Komisija atkal nav Parlamentu informējusi tā, lai tas būtu apmierināts. Jums, protams, būtu bijis jāparedz, ka es atbildēšu atsaucoties uz mūsu pēdējo paziņojumu par Kopienas tiesību aktu nostiprināšanu, kura nosaukums ir "Rezultātu Eiropa”. Šajā paziņojumā ir iekļautas pārredzamības saistības, noteiktas prioritātes, modernizācija, labāka sadarbība ar valsts iestādēm un viss, ko jūs varētu vēlēties dublēšanās gadījumos. Tomēr tas nav viss. Mēs tikko esam iesākuši darbu pie dokumenta, kas iezīmē mūsu politikas aprises. Šis dokuments to visu ieviesīs vides sektorā, kurš, kā es noprotu pēc jūsu ziņojuma, ie vien no tiem sektoriem, kas jūs visvairāk satrauc.	lv
Trešais un pēdējais punkts, ko es gribētu pieminēt, attiecas vairāk uz nākotni. Apgalvošu vēlreiz, ka mēs ceram uz labāko sadarbību starp Komiteju un Parlamentu. Tāda sadarbība ir abpusēji izdevīga. Sistemātiska sadarbība noved pie labākas informācijas apmaiņas un līdz ar to pie mūsu pilsoņiem sniegto pakalpojumu uzlabojuma visās nozarēs To vēlamies mēs visi, tāpēc centīsimies nodrošināt, lai lūgumraksti tiktu izskatīti ļoti labā līmenī.	lv
referents. - (ES) Priekšsēdētājas kundze, vispirms vēlos pateikties komisāram Dimas par viņa komentāriem un atbildēm un, protams, es vēlos pateikties visiem, kas šo ziņojumu padarīja iespējamu, tostarp sekretariāta darbiniekiem, visiem kolēģiem, kas piedalījās komitejas diskusijās un, kas uzlaboja šo ziņojumu iesniedzot grozījumus. Paldies jums visiem.	lv
Dāmas un kungi, iesniedzu šo ziņojumu saskaņā ar Reglamenta 192. pantu Lūgumrakstu Komitejas apspriedēs parlamentārajā 2006. gadā. Šis ziņojums sniedz pārskata lielāko daļu, kas raksturoja Lūgumrakstu Komitejas darbību pagājušajā gadā. . Tas izceļ sasniegumus, kā arī norāda uz dažām jomām, kurās ir vajadzīga turpmāka attīstība, ko acīmredzami vajadzētu turpināt pilnveidot.	lv
No visām Parlamenta komitejām Lūgumrakstu komiteja ir vistuvāk pilsoņiem. Pilsoņi tur var griezties gan individuāli, gan grupās, un komiteja mēģina sagādāt viņiem labākos risinājumus, garantējot, ka lūgumraksti tiks izskatīti saprotami un iedarbīgi, un ka pilsoņi saņems vispusīgas atbildes uz izvirzītajiem jautājumiem.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētājas kundze, pirmām kārtām es vēlreiz vēlos sūdzēties par to, ka ar šo ziņojumu strādā tādā neērtā laikā, runājot par tā publicitāti. Man kopā ir pieci komentāri.	lv
Mans otrais komentārs ir tāds, ka mums nepieciešami lēmumi no Komisijas par Līgumā paredzētajām pienākumu neizpildes procedūrām. Nav pietiekami, komisār, izstrādāt dokumentu, kas vienkārši paredzēts, lai runātu par paša apņemšanos, ko tieši nupat sacīja tulks; drīzāk būtiski ir panākt reālus uzlabojumus. Jūsu darbs ir sekmēt lēmumus par Līgumā paredzētajām pienākumu neizpildes procedūrām, kurus jūs pēc tam publicējat, ja nepieciešams kopā ar sekojošajiem tiesas lēmumiem vai tiesas spriedumiem.	lv
Treškārt, Padome kļūst politiskāka. Ar vairākuma balsojumu Padome kā otrs likumdevējs uzņemas vispārēju atbildību par saviem tiesību aktiem un tādējādi par to īstenošanu. Mēs vēlreiz vēlamies uzsvērt, ka tādēļ mēs ļoti atzinīgi vērtētu lielāku Padomes dalību Lūgumrakstu komitejas darbībās un, piemēram, vecākās amatpersonas iecelšanu, lai koordinētu jautājumus saistībā ar lūgumrakstiem.	lv
Mans piektais komentārs ir - mēs nevēlamies tikai kritizēt citus. Ar šo ziņojumu vēlamies nodot mums pašiem vēstījumu, ka mums kā Eiropas Parlamentam ir jāuzlabo sevi. Jūs par to varat lasīt 25. un 26. punktā. Mums EP nepieciešams labāks process. Mums nepieciešami piemēroti cilvēkresursi, mums nepieciešami piemēroti reakcijas laiki, mums nepieciešamas labākas darba plūsmas, mums nepieciešama pārredzamāka procedūra mūsu pilsoņiem un mums nepieciešama labāka metode, kā atsijāt nesvarīgus un nepieņemamus lūgumrakstus agrīna posmā, lai varam koncentrēties uz pieņemamajiem un svarīgajiem. Parlaments ir spēris svarīgu soli uz priekšu, izveidojot izmeklēšanas komiteju, tādēļ esam uz pareizajām sliedēm.	lv
PSE grupas vārdā. - Priekšsēdētājas kundze, es neatbalstu grozījumu Nr. 1, kas ierosināts par 15. pantu, un esmu pārsteigts par to, ka R. Atkins to ir ierosinājis. Es uzskatu, ka tas kaitē Lūgumrakstu komitejas un ombuda darba reputācijai, un es vēlētos mudināt deputātus iebilst pret šo grozījumu.	lv
Komitejai ir būtiska nozīme ES un tās iedzīvotāju tuvināšanā. Daudzos gadījumos mums patiešām ir izdevies saņemt kompensāciju un panākt taisnīgus nosacījumus gan attiecībā uz atsevišķu personu sūdzībām, gan attiecībā uz kopienām. Iedzīvotāji aizvien biežāk Eiropas Parlamentu uzskata par svarīgu iestādi, kas viņiem dod iespēju aizsargāt vidi, dzeramā ūdens kvalitāti un arheoloģijas mantojumu.	lv
Tomēr ir arī trūkumi, kas jānovērš, izmantojot komitejai un Komisijai pieejamos kompensācijas prasību iesniegšanas mehānismus, lai īstenotu lēmumus par valdībām un vietējām iestādēm saistībā ar to nolaidību un dažreiz tīšu izvairīšanos no ES tiesību aktu īstenošanas.	lv
Lūk, piemēri: Madrides M30 autoceļa projekts, ko es pats apmeklēju komitejas vārdā, - iestādes joprojām nepilda to, par ko tās vienojušās, lai novērstu savus ES tiesību aktu pārkāpumus; līdzīgs gadījums attiecībā uz Itālijas svešvalodu lektoriem (lettori), kuri pauda neapmierinātību saistībā ar vairāk nekā 20 gadus ilgiem mēģinājumiem panākt taisnīgus spēles nosacījumus; kā arī neatbilstīgie tiesību akti un procedūras, lai aizsargātu dzeramo ūdeni un arheoloģijas mantojumu Īrijā. Es uzskatu, ka mums - gan Lūgumrakstu komitejai, gan Eiropas Savienībai - lūgumrakstu iesniedzējiem jānodrošina vismaz to lēmumu īstenošana, kas pieņemti pret valdībām un vietējām iestādēm.	lv
Komisāre M. Wallström šodien šeit, Parlamentā, norādīja, ka likums ir efektīvs vienīgi tad, ja tas tiek īstenots. Protams, Eiropas līmenī ir daudz tiesību aktu, kas nav pienācīgi īstenoti valsts līmenī, un, kamēr netiks nodrošināta to atbilstīga īstenošana, iedzīvotājiem neveidosies uzticība Eiropas Savienībai.	lv
ALDE grupas vārdā. - Priekšsēdētājas kundze, vispirms es vēlos apsveikt referentu saistībā ar izcilo ziņojumu. Par Lūgumrakstu komitejas locekli es kļuvu tikai nedaudz vairāk nekā pirms gada, un šajā laikā ieguvu pirmo tiešo pieredzi ļoti vērtīgajā darbā, ko veic šī komiteja.	lv
Bet cik bieži mēs kā politiķi dzirdam par demokrātijas trūkumu, un cik bieži mēs esam mudināti sadarboties ar iedzīvotājiem? Labi, Lūgumrakstu komiteja ir taustāms, ar dzīvi saistīts un praktisks veids, kā nodrošināt saikni ar Eiropas iedzīvotājiem. Apgalvojumā, ka visi politiķi darbojas vietējā līmenī, ir liela daļa patiesības, bet atsevišķi iedzīvotāji visā 27 dalībvalstu lielajā ES ir norūpējušies par tādiem nozīmīgiem jautājumiem kā globalizācija, ES paplašināšanās, emigrācija, energoapgāde u. tml., visbiežāk paužot bažas par to, kā šie jautājumi ietekmē viņu dzīvi, ģimeni un kopienas. Tāpat attiecībā uz Eiropas likumdošanu iedzīvotāji ir nobažījušies par to, kā tā ietekmē viņu dzīvi un kopienas. Ja viņi konstatē, ka ES tiesību akti tiek nepareizi vai negodīgi piemēroti, viņi vēlas salīdzinoši vienkārši, viegli un efektīvi atrisināt attiecīgo situāciju.	lv
Uz to viņi cer, vēršoties Lūgumrakstu komitejā. Ja viņu lūgumraksts tiek atzīts par pieņemamu, viņi vēlas, lai to izskatītu efektīvi un laikus, un tādēļ es jo īpaši atbalstu referentu 9., 10. un 12. punktā, kuros viņš aicina Komisiju un komiteju veikt uzlabojumus saistībā ar termiņiem.	lv
Es piekrītu referentam arī 25. un 26. punktā, kuros viņš aicina stiprināt komitejas sekretariātu un atrast vajadzīgo finansējumu turpmākai e-lūgumrakstu programmatūras sistēmas izstrādei.	lv
Manuprāt, Lūgumrakstu komiteja lielā mērā ir Eiropas iestāžu publiski redzamā daļa - iedzīvotāji var vērsties komitejā un panākt savu jautājumu uzklausīšanu, un tas ir būtisks ES pilsonības aspekts. Bet sistēmai ir jādarbojas efektīvi. Ja tā nedarbojas efektīvi, tas ir vissliktākais risinājums, jo tādā gadījumā iedzīvotāji uzskata, ka ne vien nepareiza vai negodīga ES tiesību aktu piemērošana negatīvi ietekmē viņu dzīvi, bet arī visa sistēma viņus pieviļ, lai arī tā paredzēta, lai sniegtu viņiem atbalstu. Tāpēc Lūgumrakstu komiteja, kas labi darbojas un kam ir atbilstīgi resursi, efektīvi sadarbojoties ar Komisiju un Padomi, ir galvenā struktūrvienība ES pilsoņu tiesību atbalstīšanā un atzīšanā.	lv
Es pilnībā atbalstu ieteikumu palielināt "Pilsoņu portāla” atpazīstamību attiecībā uz tiesībām iesniegt lūgumrakstu. Ja iedzīvotājiem ir zināms, ka viņiem ir tiesības iesniegt lūgumrakstu un sagaidīt godīgu un laikus sniegtu atbildi, tad mēs sekmējam ES likumdošanas procesu, nodrošinām lielāku leģitimitāti un pārredzamību un stiprinām Eiropas Savienības ideju.	lv
Visbeidzot, es vēlētos vērsties pie komisāra un teikt, ka mums ir jāuzlabo šīs komitejas darbība, kā norādīts šajā ziņojumā, un lieliskā frāze "saiknes atjaunošana ar ES valstu pilsoņiem” var kļūt par realitāti, nevis palikt nodomu līmenī.	lv
autors, UEN grupas vārdā. - (PL)Priekšsēdētājas kundze, es vēlētos sirsnīgi pateikties referentam Iturgaiz kungam, Lūgumrakstu komitejas locekļiem un arī tās sekretariātam, kura vadītājs ir Lowe kungs, par virziena noteikšanas darbu, ko viņi bija uzņēmušies pagājušo trīs šī parlamenta termiņa gadu laikā.	lv
Lūgumrakstu komiteja ir nodarbojusies ar visiem šīs problēmas aspektiem, kas satrauca Eiropas Savienības pilsoņus un bija tiem svarīgi. Starp šiem jautājumiem bija Konstitucionālā līguma preambula ar atsauci uz Dievu un kristietību, ar Lloyds un Equitable Life saistīto cilvēku bankrots un katoļu Radio Cope diktors Barselonā. Lūgumrakstu komiteja ir nodarbojusies ar Valensijas zemes izmantošanas plāniem, motorizēto transporta līdzekļu akcīzes nodokli, Rospuda iejas apvedceļu Polijā, Eiropas Savienības direktīvu neievērošanu, kas iespaidoja Īriju (Tara) un ar Orléans apvedceļu Francijā. Turklāt komiteja izskatīja tā dēvētās Jugendamt - Vācijas iestāde, kas nodarbojas ar jauniešiem - aktivitātes; tika iesniegtas daudzas sūdzības par Jugendamt.	lv
. - Nākamais jautājums ir Nikolaos Vakalis ziņojums Reģionālās attīstības komitejas vārdā par zemestrīču ietekmi uz noteiktiem reģioniem.	lv
referents. - (EL) Priekšsēdētājas kundze, komisār, dāmas un kungi, es pieprasīju šo ziņojumu pēc tam, kad uzzināju, ka: lai gan 20. gadsimtā zemestrīcēs gājuši bojā 1,5 miljoni cilvēku visā pasaulē un vēl vairāk cilvēku guvuši ievainojumus, lai gan zemestrīces ir otrā nāvējošākā dabas katastrofa pasaulē un lai gan 2002.-2007. gadā zemestrīces bija ceturtā biežākā dabas katastrofa dalībvalstīs un kandidātvalstīs, mēs ES esam reaģējuši uz šo problēmu vien retumis un virspusēji un vienīgi citu dabas katastrofu kontekstā.	lv
Nu es jūtos atvieglots un apmierināts ar to, ka Reģionālās attīstības komiteja ir apstiprinājusi manu ziņojumu un ka to atbalsta visi politiskie grupējumi. Eiropas Parlamenta vēstījums ir skaidrs: nākotnē mēs, ES, nevaram un mums nevajadzētu izturēties pret zemestrīču problēmu pavirši un virspusēji; mums jākoncentrējas uz to kā uz atsevišķu problēmu un jāizpēta visi tās konkrētie aspekti un sastāvdaļas.	lv
Sevišķi ziņojumā Komisijai tiek lūgts nekavēties, sagatavojot paziņojumu, kurā ietilptu pētījums par zemestrīču risku un par profilakses, rīcības, situācijas atvieglošanas un atjaunošanas pasākumiem. Citiem vārdiem sakot, paziņojumam jābūt tādam pašam kā paziņojumam par plūdiem. Eiropas Parlaments sagaida, ka Komisija vismaz šāda paziņojuma ietvaros izpētīs virkni priekšlikumu, kas ietilpst ziņojumā.	lv
Pirmkārt, zemestrīču profilakses pasākumiem nākotnē jākļūst par būtisku priekšnosacījumu infrastruktūras finansēšanai no Struktūrfondiem, jo sevišķi ievērojot, ka zemestrīces apdraud skarto reģionu vispārējo ekonomisko un sociālo vienotību. Vispirms, zemestrīces apdraud dzīvību un veselību, infrastruktūru, nodarbinātību, vidi, kultūras mantojumu un tūrismu.	lv
Otrkārt, mums jāveicina jaunu ēku būvniecība, kā arī veco ēku un celtņu - tas ir, tādu pieminekļu, kas neatbilst zemestrīču drošības noteikumiem - saglabāšana un uzlabošana.	lv
Treškārt, Eiropas Komisijai jānodrošina, lai vairāk līdzekļu tiktu novirzīts sabiedrības informēšanai un tādu profesionāļu sagatavošanai, kas nodarbojas ar zemestrīču seku novēršanu.	lv
Ceturtkārt, jāizveido Eiropas zemestrīču izpētes stratēģija. Jāņem vērā ne vien sociālie, bet arī ekonomiskie ieguvumi, kas saistīti ar šādu rīcību.	lv
Piektkārt, jāsastāda tehniskais protokols par ES vienoto rīcību nopietnu seismisko katastrofu gadījumā, sevišķi uzsverot kritiskās transporta, enerģijas, telekomunikāciju un veselības aprūpes infrastruktūras.	lv
Visbeidzot, atkārtoti jāizskata Barnier priekšlikums. Tāpat, ievērojot Sarkozy-Karamanlis priekšlikumu Eiropas civilās aizsardzības spēkiem, Komisijai jāizsaka likumdošanas - es uzsveru vārdu likumdošanas - priekšlikums.	lv
Priekšsēdētājas kundze, komisār, ziņojumā, kas šim Parlamentam rīt jāapstiprina, ir izteikti konkrēti priekšlikumi. Mēs- gan Komisija, gan dalībvalstis - vēlamies nekavējoties uz tiem reaģēt un veikt nepieciešamās darbības atbilstoši katras puses pienākumiem.	lv
Ļaujiet man beigt, pateicoties ēnas referentiem par lielisko sadarbību, kā arī maniem biedriem visos politiskajos grupējumos, kuri uzlabojuši manu sākotnējo priekšlikumu ar savas iejaukšanās un papildinājumu palīdzību.	lv
Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, Komisija un es personīgi vēlos pateikties referentam Vakalis kungam par šo ārkārtīgi informatīvo un vērtīgo ziņojumu.	lv
Ar zemestrīcēm nav viegli tikt galā. Jau iepriekš jāveic atbilstoši sagatavošanās pasākumi un rīcībai jābūt atbilstošai, lai mēs varētu tikt galā ar visnopietnākajām sekām.	lv
2007. gads bija svarīgs gads, jo ES līmenī tika sastādīti rīcības plāni cīņai ar dabas katastrofām. Mums ne vien bija lielākā ES civilās aizsardzības mehānisma vienotā mobilizācija Grieķijas mežu ugunsgrēkus, bet tika pieņemti arī divi jauni likumdošanas akti civilajai aizsardzībai: finanšu instruments civilajai aizsardzībai un pārstrādātais Eiropas civilās aizsardzības mehānisms. Papildus tam, kā tika paziņots septembrī pēc Eiropas Parlamenta rezolūcijas par mežu ugunsgrēkiem un plūdiem, Komisija grasās uzsākt īpašu iniciatīvu, lai stiprinātu ES spēju tikt galā ar katastrofām.	lv
Acīmredzot strauja un efektīva reakcija uz kritiskām situācijām ir ārkārtīgi svarīga, it sevišķi tādu risku gadījumā kā zemestrīce, ko praktiski nav iespējams paredzēt. Tomēr pat tad, kad atgadās neparedzēti notikumi, efektīvu reakciju ir iespējams un nepieciešams papildināt ar piemērotiem preventīviem pasākumiem, tādiem kā savlaicīga brīdināšana, lai ierobežotu potenciālos zaudējumus un ļautu situāciju pakļaut kontrolei.	lv
Šo iemeslu dēļ 2008. gadā Komisija izveidos vispusīgu iniciatīvu, lai vispārēji uzlabotu katastrofu profilaksi.	lv
Trešais posms, cīņā ar katastrofām, piemēram, zemestrīcēm, pēc reaģēšanas un profilakses ir atjaunošana. Šajā sakarībā es aicinu Parlamentu sasaukt Padomi, lai veicinātu Solidaritātes fonda izveides priekšlikumu izvirzīšanu.	lv
Civilās aizsardzības finanšu instruments nodrošina ilgtermiņa finansējuma struktūru civilās aizsardzības, piemēram, zemestrīču seku apkarošanas darbībām. Jaunie noteikumi ir palielinājuši pieejamo finansējumu gandrīz divreiz. Komisijai ir arī īpaši plāni attiecībā uz problēmām, kas saistītas ar zemestrīcēm un, pateicoties kapitālam, ko ES budžetam 2006. gadā piešķīra Eiropas Parlaments, Komisija jau pašlaik atbalsta projektu STEP. Šis projekts tiek ieviests, izmantojot Itālijas, Portugāles un Vācijas partnerību, tā mērķis ir izveidot mobilu izpētes un administrācijas vienību cīņai ar zemestrīcēm. Komisija atbalsta referenta Vakalis kunga lūgumu pēc labākas koordinācijas. Pēdējās vasaras notikumi ir parādījuši, ka, lai gan ES civilās aizsardzības reakcija bija iespaidīga, joprojām ir daudz iespēju to uzlabot. Pamatojoties uz Barnier ziņojumā minētajiem ieteikumiem, tagad Komisija izstrādā gatavas civilās aizsardzības vienības, kas sastāv no ekspertiem reaģēšanai uz katastrofām, kurus ir iespējams nekavējoties mobilizēt.	lv
Beidzot, referents Vakalis kungs pasvītro to, cik svarīga ir sadarbība ar trešajām valstīm. Civilās aizsardzības mehānisms pieļauj sadarbību ar trešajām valstīm un ar Euromed programmu dabas un cilvēku izraisītu katastrofu profilaksei, atvieglošanai un kontrolēšanai, tas ir vēl viens labs piemērs sadarbībai šajā jomā.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (NL) Priekšsēdētājas kundze, komisār, vispirms es vēlētos apsveikt Vakalis kungu ar viņa ziņojumu. Būdams grieķis, viņš ir aizskāris tēmu, kas iespaido arī viņa dzimto reģionu un tā iedzīvotājus. Viņš ļoti īsā laikā pabeidza pastāvīgo ziņojumu, un es to pilnībā atbalstu.	lv
Es ļoti vēlētos aplūkot katastrofu kontroli un profilaksi plašākā kontekstā, proti, klimata pārmaiņu kontekstā. Aizvien biežākas kļūs lietusgāzes, nopietnas lietusgāzes, plūdi, paaugstināsies jūras līmenis utt.	lv
Šajā sakarībā cilvēki, dabiski, lūkojas Eiropas Savienības virzienā. No 31. oktobra līdz 2. novembrim es piedalījos debatēs Savienotajās Valstīs, Ņujorkā kopā ar daudzu kontinentu un reģionu pārstāvjiem. Arī viņi lūkojas uz Eiropu un lūdz, lai mēs izdarām visu iespējamo attiecībā uz profilaksi, profilakses programmām un vēlas, izmantot mūsu pieredzi.	lv
Es domāju, ka mums noteikti tas jāpiedāvā starptautiskā līmenī līdztekus jauninājumiem un solidaritātei. Arī mana valsts, Nīderlande, daļēji atrodas zem jūras līmeņa, un tai ir īpaša pieredze šajā jomā, ko mēs varētu izmantot. Tāpēc es priecājos, ka mēs varam parādīt labu piemēru ar dažādo Eiropas Savienības fondu palīdzību.	lv
Es vēlētos atkārtoti izteikt savu atbalstu tam, kas šorīt tika teikts debatēs ar Komisiju: mūsu Solidaritātes fondam jābūt elastīgākam. Mums ir ļoti labs fonds, ļoti labs piemērs, bet Eiropas Padome joprojām pret to izturas rezervēti.	lv
Visbeidzot, priekšsēdētājas kundze, Vakalis kunga ziņojumā ir īpaša Eiropas dimensija. Katastrofas bieži ir daudznacionālas, tās neapstājas pie robežām, un tāpēc es aicinātu Komisiju uzsākt iniciatīvas, kas vērstas uz mūsu pilsoņu aizsardzību un atbalstu.	lv
PSE grupas vārdā. - (RO)Priekšsēdētājas kundze, referenta kungs, mīļie kolēģi, sastādīt ziņojumu par zemestrīču reģionālo ietekmi nebija viegla uzdevums, īpaši tāpēc, ka tas nāca tāpat, kā nāk zemestrīces: ļoti strauji un negaidīti. Šī iemesla dēļ es vēlētos apsveikt mūsu kolēģi Vakalis kungu par to, kā viņam izdevās saglabāt savu kapteiņa amatu uz šī kuģa.	lv
Tā kā zemestrīcēm nav ideoloģiskas blakusnozīmes, mēs neesam pieredzējuši viedokļu sadursmes dažādu grupu starpā. Mūsu vienīgais uzdevums bija atrast pragmatiskus formulējumus, lai aizpildītu robus likumdošanā un radīt efektīvus reaģēšanas mehānismus Eiropas līmenī.	lv
Es vēlētos sacīt, ka, atbilstoši Vakalis kunga sākotnējai nojautai, veicot izpēti šī ziņojuma vajadzībām, mēs atklājām, ka Eiropas Savienības līmenī aizsardzībā pret zemestrīcēm mums ir nopietni robi.	lv
Paziņojums par vienošanos attiecībā uz humāno palīdzību - Eiropas Savienība un humānā palīdzība (debates)	lv
Cornillet kunga ziņojumu Attīstības komitejas vārdā par Eiropas Savienību un humāno palīdzību.	lv
Komisijas loceklis. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, referent, dāmas un kungi, es gribētu iesākumā izteikt pateicību Cornillet kungam un apsveikt viņu ar viņa ziņojumu, kurā precīzi noteiktas problēmas, ar ko saskaras humānie centieni un konkrēti par to, ka viņš lieliski nosaka arī tās pieejas, kas nepieciešamas Eiropas humānajā darbībā. Šis ziņojums ir būtisks ieguldījuma kopīgajā Parlamenta, Padomes un Komisijas darbā ar mērķi ieviest Eiropas vienošanos par humānās palīdzības sniegšanu nākotnē. Mūsu kopīgais mērķis ir noformēt vienotā trīs institūciju deklarācijā mūsu redzējumu un vienoto pieeju humānās palīdzības politikai. Es nešaubos, ka Eiropas Parlamenta aktīva iesaistīšanās ir būtiski svarīga šīs deklarācijas pieņemšanai.	lv
Ļaujiet man ļoti īsi atkārtot šīs politiskās iniciatīvas nepieciešamības iemeslus: būtībā humānais konteksts pēdējo gadu laikā ir mainījies, un mums jāpielāgojas tam, ja vēlamies, lai mūsu humānā darbība arī turpmāk būtu saskaņota un efektīva.	lv
Kādas ir galvenās pārmaiņas un lielākie izaicinājumi? Es uzskatu, ka tos var apkopot šādi. Pirmkārt, konfliktu un dabas katastrofu skaits aizvien pieaug, pieaug arī nāves gadījumu skaits. Dabas katastrofas bieži izraisa klimata pārmaiņas: nesenie plūdi Meksikā atspoguļo šīs satraucošās tendences realitāti un apjomu.	lv
Otrkārt, mēs redzam arī, ka pieaug sarežģītu krīžu skaits un izmainās arī konfliktu raksturs. Piemēram, metodes un paņēmieni, kas tiek izmantoti bruņotu konfliktu risināšanai, padara humānās palīdzības organizāciju darbu aizvien sarežģītāku. Diemžēl ikdienas realitāte ir arī uzbrukumi palīdzības sniedzējiem un to aplaupīšana, vai tas būtu Darfūrā vai Somālijā, Šrilankā vai Majnmā, Kolumbijā vai Kongo Demokrātiskās Republikas austrumos. Mēs arī aizvien biežāk kļūstam par sistemātisku starptautiskās humānās palīdzības likumdošanas pārkāpumu un attiecīgi arī humāno vērtību ierobežojumu lieciniekiem.	lv
Starp politisko un humāno darba kārtību pastāv pastāvīgs neskaidrību rašanās risks. Esmu stingri pārliecināts, ka Eiropas Savienībai kā lielākajam palīdzības sniedzējam pasaulē - es domāju, ka ir svarīgi uzsvērt, ka mēs kopumā sniedzam 40% humānās palīdzības pasaulē - un arī kā politiskajam starptautiskās likumdošanas un daudzpusīguma pīlāram, cik man zināms, ir pienākums nodrošināt efektīvu un adekvātu humānās palīdzības sniegšanu. Mēs varam darboties kā politisks katalizators un arī būt politisks etalons un paraugs, tam mums ir jābūt. Šajā kontekstā mēs gandrīz pirms gada izlēmām uzsākt iniciatīvu, lai sasniegtu vienošanos par humāno palīdzību ES līmenī.	lv
Šīs bažas ir skaidri atspoguļotas Cornillet kunga ziņojumā, un, dabiski, es atbalstu galvenos elementus, ko Eiropas Parlaments vēlas pasvītrot un aizstāvēt, sagatavojot Eiropas vienošanos par humānās palīdzības sniegšanu. Šī vienošanās un atbilstoša uzraudzība, kurā būs iesaistītas visas 27 ES dalībvalstis un Kopiena, pirmo reizi veidos kopīgu politisko kodolu dalībvalstu un Komisijas atbalstītajām vērtībām, mērķiem un principiem, kas palīdzēs uzlabot dalībvalstu un Komisijas papildināmību un koordināciju.	lv
Kādi ir vienošanās projekta galvenie elementi? Pirmais ir humānisma principu - cilvēcības, taisnīguma, neitralitātes, neatkarības - ievērošana. Protams, jūs zināt, kas ar tiem ir saistīts.	lv
Otrais ir nepieciešamība stiprināt starptautiskās humānās likumdošanas ievērošanu starptautiskā līmenī. Ļaujiet man šajā sakarībā izstāstīt īsu anekdoti. Nenosaukšu valsti, bet es atceros, ka ne pārāk sen es pieredzēju īpaši dramatisku rīcību no humānā viedokļa raugoties. Es uzdevu jautājumus vienai no valsts vadošajām amatpersonām, kas bija atbildīga par to, kas valstī norisinājās, un es viņam teicu: "Jūs neievērojat starptautiskās humānās tiesības”. Viņa atbilde bija patiešām briesmīga: "Tā ir, bet notiek karš”. Ir skaidrs, ka starptautiskās humānās tiesības ir izveidotas tieši kara apstākļiem. Tāpēc jūs varat iztēloties, cik lielā mērā mēs patiesībā no tās zināmā mērā attālināmies, tam nesekojot nekādai reakcijai vai aizvien vairāk attālināmies no būtiskākajiem standartiem šajā sakarībā.	lv
Treškārt, mums jāuzlabo palīdzības sniedzēju prakse un metodes, kā arī partnerības kvalitāte ar humānajām organizācijām, lai padarītu sniegto palīdzību efektīvāku.	lv
Ceturtkārt, ir nepieciešama brīvprātīga dalībvalstu vēlēšanās stiprināt mūsu humānās palīdzības aktivitāšu koordināciju un apjomus un, protams, šī nepieciešamība aizvien pieaug, mums paplašinoties līdz 27 dalībvalstīm. Nākotnes vienošanās uzdevums ir arī nodrošināt vispārīgu satvaru attiecību noteikšanai starp humāno palīdzību un citām ES ārpolitikas jomām. Galvenais mērķis ir padarīt ES humānās palīdzības sniegšanu saskaņotāku un efektīvāku. Tas viss dos ievērojamu ieguldījumu starptautiskās sistēmas stiprināšanai ANO aizgādībā, un šo punktu es vēlētos uzsvērt. Soļi Eiropas pieejas sekmēšanas virzienā acīmredzami netiek sperti ar mērķi vājināt ANO vadošo lomu vai sacensties ar to. Gluži pretēji: tie kalpos šīs centrālās lomas nostiprināšanai, un ir skumji noskatīties, kā reizēm tiek uzskatīts, ka šī Eiropas vienošanās izvērtīsies par sacensību ar ANO. Par to pilnīgi nav runa. Patiesībā ir gluži pretēji: tās mērķis ir stiprināt Eiropas pozīciju ANO struktūras ietvaros, tas ir pats par sevi saprotams.	lv
Vienošanās deklarācijas teksta uzmetums nepārprotami atsaucas uz vienošanās elementiem, kas zināmā mērā veidos Eiropas Savienības nākotnes humāno doktrīnu. Es vēlētos pateikties Parlamentam un Portugāles prezidentūrai par viņu darbu laikā, kad notika pārrunas par šo tekstu. Pašlaik mēs esam nonākuši šīs trīspusējās procedūras nobeiguma stadijā, kurai būtu jāļauj mums realizēt mūsu vēlmi, lai visas trīs institūcijas 18. decembrī parakstītu vienoto deklarāciju.	lv
Šī vienošanās deklarācija ir procesa sākums. Pati par sevi tā nav nobeigums, tā ir procesa sākums. Mēs zinām, ka šajā procedūrā būs jāiegulda ievērojams darbs, lai nodrošinātu, ka mūsu vārdi kļūst par rīcību. Nākamā gada sākumā mēs piedāvāsim rīcības plānu, lai ieviestu nākotnes vienošanos par humānās palīdzības sniegšanu. Šajos mēnešos, kamēr norisinās diskusijas par vienošanās sagatavošanu, Eiropas Parlaments ir izvirzījis vairākus ļoti konkrētus priekšlikumus, un mēs uzskatām, ka ir pilnīgi atbilstoši iestrādāt tos rīcības plānā, piemēram, jūsu piedāvājumu sastādīt humānās palīdzības atlantu, kas balstīts uz attīstības atlanta modeli.	lv
Ļaujiet man piemetināt vēl dažus komentārus par diviem jautājumiem, kas sevišķi interesē Parlamenta deputātus. Tie ir saistīti ar humānās palīdzības kvazifilosofiskajiem elementiem, kas šodien ir noteiktu diskusiju centrā, un kas, turklāt, ir pašas humānās palīdzības mērķa elementi.	lv
Pirmais ir jautājums par "pienākumu aizsargāt”. Sekojot Parlamenta ieteikumam mēs vienošanās teksta uzmetumā izcēlām apņemšanos, ko šajā sakarībā paudušas valstis ANO un starptautiskās kopienas ietvaros. Man jānorāda, ka humānā palīdzība un pienākums aizsargāt balstās uz divām atšķirīgām pieejām, lai gan tiem ir nozīmīgs kopsaucējs, tas ir, darīt galu cilvēku ciešanām. Mums jāizvairās sajaukt šīs divas pieejas, jo tas varētu sabojāt priekšstatu par humānās palīdzības darboņiem kā par neitrāliem un neatkarīgiem, bet tieši tas ir būtiski svarīgi, lai mēs varētu palīdzēt cilvēkiem, kurus piemeklējusi humānā krīze.	lv
Pienākums aizsargāt joprojām ir relatīvi neskaidrs jēdziens. Pagātnē un pat šodien šis jēdziens ir bijis ļoti cieši saistīts ar ideju par tiesībām iejaukties un tiesībām uz militāru iejaukšanos humānu mērķu vārdā ekstremālos apstākļos, piemēram, lai novērstu genocīdu. Tomēr tieši šāda interpretācija ir iemesls tam, kāpēc daži režīmi noraida koncepciju par pienākumu aizsargāt: viņi to uzskata par rietumnieku politisko aizsegu, lai attaisnotu viņu imperiālismu, lai attaisnotu iejaukšanos, kas balstīta nevis uz humānām interesēm, bet gan uz tiekšanos pēc varas. Reizēm šī doktrīna par pienākumu aizsargāt tiek sajaukta ar aizsargājošu humānu rīcību, kas cita starpā tradicionāli ir SSKK mandāta sastāvdaļa. Ar savu humāno palīdzību mēs pilnībā atbalstām šo pēdējo aktivitāti.	lv
Arī Cornillet kunga ziņojums liek uzdot ļoti atbilstošu jautājumu par humānās politikas diskusiju institucionālo ietvaru. Parlaments ir iecēlis Pastāvīgo humānās palīdzības referentu, un mēs apsveicam Parlamentu ar to. Ziņojums taisnīgi liek rasties jautājumam par šādiem pārstāvjiem Padomē. Komisijas vārdā mēs ar pateicību atzīstam Portugāles prezidentūras ievērojamos centienus dot Padomei nepieciešamo laiku vienošanās sagatavošanai attīstības darba grupā. Oficiālais lēmums izveidot Padomes grupu, kas koncentrētos uz humāno politiku, protams, attiecas uz dalībvalstīm, bet es pilnībā piekrītu Cornillet kungam, ka ir būtiski svarīgi izveidot atbilstošu organizāciju, kas sistemātiski nodarbotos ar humānajiem jautājumiem līdzvērtīgā līmenī kā tas notiek ar citām Savienības ārpolitikas jomām.	lv
Humānā palīdzība ir neitrāla un neatkarīga no politiskajiem vai jebkādiem citiem mērķiem, bet tas nenozīmē, ka politika nekādā ziņā nebūtu iesaistīta. Gluži pretēji, elementi un darboņi, kas apdraud humānās vērtības, savā būtībā ir politiski. Lisabonas līgums skaidri atzīst, ka humānā palīdzība ir mūsu starptautiskās darbības atsevišķa joma, un es uzskatu, ka tam jātiek atspoguļotam institucionālajā struktūrā.	lv
Šajā sakarībā man jāsaka, ka es uzskatu, ka pieaug tendence - kuru es vēl nenosodu, jo pagaidām, kamēr nenotiek nekas apšaubāms, vēl nav iemesla to nosodīt - uzskatīt, ka, piemēram, armiju loģistiskās iespējas zināmā mērā varētu gluži vienkārši ciešāk iesaistīt humānajā palīdzībā.	lv
Es neko nenoliegšu bez iemesla, tomēr pateikšu, ka mums jānoraida tāda sektora iesaistīšanās, kura uzdevums nav humāns. Es varu saprast, ka atsevišķos specifiskos gadījumos militārā loģistika tiek izmantota humāno pasākumu atbalstam. Tomēr nenoliegšu, ka personiski es vēlētos, lai šādi pasākumi būtu ārvalstu ministru politiskais pienākums, kā tas ir atsevišķu valstu gadījumā, nevis lai tās notiktu viena vai vairāku aizsardzības ministru aizbildniecībā.	lv
Šīs debates turpināsies, bet es uzskatu, ka aizvien vairāk ir pierasts redzēt humānajos sektoros vai loģistikas jomā tādas lietas, kas nenoliedzami var izraisīt apjukumu.	lv
Priekšsēdētāja kungs, Cornillet kungs, dāmas un kungi, nobeigumā gribu teikt, ka mani iepriecina Eiropas kopienas ievērojamais ieguldījums humānisma jomā un it sevišķi es izsaku cieņu visiem tiem cilvēkiem, kas strādā ļoti grūtos apstākļos, lai sniegtu humāno palīdzību tiem, kam tā nepieciešama.	lv
Esmu stingri pārliecināts, ka šī vienošanās ļaus rīcību padarīt sistemātiskāku un labāk koordinētu. Zināmā mērā tā ir doktrīnas, pamatprincipu pamats, un tā patiešām piedāvā struktūru pastāvīgai koordinācijai Eiropas līmenī. Pamatojoties uz šo nākotnes vienošanos, mēs varam sasniegt lielāku efektivitāti, kas, galu galā, ir mūsu mērķis.	lv
referents. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi, es centīšos neatkārtot nevainojamos jautājumus, ko tikko izteica komisārs.	lv
Mēs attīstāmies, radīdami pilnīgi atšķirīgu ainavu. Ciktāl to atļauj Konstitūcija un ciktāl tas tiks iestrādāts vienkāršotajā līgumā, mēs grasāmies izveidot pilnīgu Savienības politiku, humanitārās palīdzības politiku, un, kā teica komisārs, mēs esam pasaules lielākais palīdzības avots.	lv
Šis ziņojums jāizpēta šajā kontekstā. Tā nav tikai reakcija uz Komisāra paziņojumu; tas ir darba dokuments par vienošanos, kas tika panākta ar maniem kolēģiem. Pirmo reizi trīs institūcijas grasās publicēt vienotu dokumentu. Tā ir pirmā reize kopš 1996. gada, kad tika pieņemti noteikumi par humānās palīdzības sniegšanu. Mūsu trim institūcijām bija pienācis laiks izstrādāt rūpīgi pārdomātu tekstu, kas būtu vispārējā politiskā deklarācija par humāno palīdzību.	lv
Es vēlētos uzsvērt lielisko sadarbību šīs diskusijas laikā gan ar Attīstības Komiteju, kur mans ziņojums tika vienprātīgi pieņemts, gan ar Eiropas Komisiju un Portugāles prezidentūru.	lv
Dāmas un kungi, es priecājos redzēt, ka šeit piedalās vismaz divi politisko grupu priekšsēdētāji. Tikko es gandrīz neievēroju vienu no viņiem, bet viņš ātri ieņēma savu vietu.	lv
Nākamais punkts ir iepazīstināšana ar Padomes un Komisijas paziņojumiem par tēmu "Eiropas intereses - panākumi globalizācijas laikmetā”.	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, Komisijas priekšsēdētāj, dāmas un kungi, globalizācija nav tikai tāda parādība, kas jāskata saistībā ar tās ekonomiskajām sekām un tehnoloģijas ietekmi. Jums, dāmas un kungi, visiem Eiropas Savienības Padomes locekļiem un patiesībā mums visiem tas būtībā ir politisks jautājums. Tas ir saistīts ne vien ar cilvēku zaudētajām darba iespējām, krīzē nonākušiem reģioniem, ekonomikas nozaru izzušanu un jauniem draudiem drošības un vides jomā, bet arī ar jaunām darba iespējām, jaunām ražošanas nozarēm un zemākām cenām plašam produktu klāstam, kas ļauj piešķirt lielākus finanšu līdzekļus, kā arī nodrošināt izaugsmi preču un pakalpojumu tirdzniecības jomā.	lv
Globalizācija ir sekmējusi nepieredzētu domu apmaiņu un saziņu cilvēku starpā. Izredzes ir milzīgas gan attiecībā uz ekonomisko, gan kultūras bagātināšanos, tomēr dažādu veidu riski saistībā ar jauno globālo nelīdzsvarotību arī ir milzīgi. Mums priekšā ir uzdevums, kas liek piemēroties šai jaunajai un aizvien mainīgākajai savstarpējai atkarībai pasaulē, kura ir mazāka nekā jebkad. Vissvarīgākais ir tas, ka globalizācijas nosacījumu izpilde un regulēšana ir galvenais jautājums attiecībā uz mūsu demokrātijām un efektīvas demokrātijas galveno ideju - vai mēs spēsim saglabāt politisko kontroli pār pamatiespējām ekonomikas pārvaldībā un daudziem citiem dzīves aspektiem, kas ir mūsu iedzīvotāju un viņu ievēlēto pārstāvju rokās?	lv
Esmu stingri pārliecināts, ka dažādās būtiskās jomās mēs, eiropieši, spēsim nodrošināt efektivitāti vienīgi tad, ja spēsim rast jaunus kopējus politiskus risinājumus saistībā ar lielāko daļu aktuālo problēmu, piemēram, ekonomisko izaugsmi un darbavietu izveidi, vides aizsardzību, enerģētiku, migrāciju un terorisma apkarošanu.	lv
Eiropas Savienība ir atjauninājusi savu iekšpolitiku, lai nodrošinātu konkurētspēju, kā arī godīgu un ilgtspējīgu attīstību. Ekonomikas reformu pamatā jābūt sociālās kohēzijas stiprināšanai un vides prasību ievērošanai. Savukārt ieguldījumiem pētniecības, jauninājumu un izglītības jomā ir jāsekmē izaugsme un nodarbinātība. Tomēr mēs neesam vieni, un tā būtu bezatbildīga rīcība, ja mēs noslēgtos savā iekšienē, būdami pārliecināti, ka egoisms var būt efektīvs. Šajā jaunajā pasaulē nav efektīvu sienu jeb balstu. Mums jāstrādā kopā ar citām valstīm un reģioniem, lai sasniegtu tādu rezultātu, kas būtu pozitīvs ikvienam.	lv
Stabilitāte, brīvība, drošība un labklājība būs pastāvīga un ilgstoša tikai tad, ja mēs tajā dalīsimies. Tas ir Eiropas aicinājums. Mums jāietekmē un jāveido globalizācija atbilstīgi saviem principiem un vērtībām, uz ārpasauli lūkojoties ar vispasaules attieksmi, tāpat kā mēs esam rīkojušies mūsu kopējās vēstures lieliskākajos brīžos.	lv
Strādājot kopā, ES un tās dalībvalstis ir pierādījušas, ka spēj risināt kopējas problēmas un kopējus uzdevumus, izmantojot 50 integrācijas gados iegūto pieredzi. Jaunais Lisabonas līgums nodrošina efektīvākus un pārredzamākus institucionālos nosacījumus, kas Eiropas Savienībai ļauj spēlēt savu lomu pasaulē. Mūsu uzdevums ir saglabāt un stiprināt to, ko šajā laikā esam sasnieguši, un atrast veidu, kā aizsargāt savas intereses un izplatīt savas kopējās vērtības aiz savām robežām.	lv
Atjaunotā Lisabonas stratēģija ir nodrošinājusi pamatu, lai Eiropa spētu īstenot šo uzdevumu. Uzsākot jauno pārvaldības ciklu, mums ir dota iespēja pārdomāt, kāds ir tas ceļš, pa kuru mēs esam paredzējuši virzīties tālāk. Šodien apspriestais Komisijas paziņojums ir izcils sākuma punkts debatēm, turklāt tas bija pamats apspriedēm, ko valstu un valdību vadītāji risināja Lisabonas 19. oktobra neoficiālajā sanāksmē. Padomē mēs strādājam, pamatojoties uz šo dokumentu, - mūsu mērķis ir izstrādāt dokumentu paketi, lai sekmētu sagatavošanos nākamajam Lisabonas stratēģijas ciklam.	lv
Šīs nedēļas sanāksmē Ekonomikas un finanšu padome (ECOFIN) ir pieņēmusi secinājumus, 22. novembrī arī Konkurētspējas padome apstiprinās dažus dokumentus, bet 5. un 6. decembrī Nodarbinātības lietu padome plāno pieņemt secinājumus par Eiropas nodarbinātības stratēģijas nākotni saistībā ar Lisabonas stratēģijas jauno ciklu. Arī citi Padomes sastāvi ir risinājuši jautājumus, kas attiecas uz sagatavošanos jaunajam ciklam. Es varu apstiprināt, ka mēs katrā ziņā piekrītam Komisijai - atjaunotajai Lisabonas stratēģijai arī turpmāk jākalpo par atbilstīgu pamatu risinājumiem, ko Eiropa izstrādā attiecībā uz izaicinājumiem, ar kuriem mēs saskaramies, jo īpaši globalizācijas radīto izaicinājumu. Eiropa ir panākusi ievērojamu progresu. Četrās galvenajās jomās - nodarbinātības, zināšanu un jauninājumu, uzņēmējdarbības vides, kā arī enerģētikas un klimata pārmaiņu jomā - 2006. gadā noteiktie mērķi joprojām ir atbilstīgi.	lv
Jaunā cikla galvenajās nostādnēs ir jāsaglabā stabilitāte, kas vajadzīga, lai nostiprinātu rezultātus. Tajā pašā laikā ir svarīgi veikt pielāgojumus un uzlabojumus, lai būtu iespējams pilnībā izmantot atjauninātās Lisabonas stratēģijas potenciālu. Izmantojot priekšrocības, ko sniedz jau tagad sasniegtā progresa virzība, par savu prioritāti mums jānosaka reformu gaitas paātrināšana, lai tādējādi stiprinātu savu ekonomiku.	lv
Eiropas Savienībai ir globāla atbildība, un tai ir labāk jāsagatavojas, lai stātos pretī globalizācijai, izmantojot stratēģisku, saskaņotu un mērķtiecīgu pieeju pasaules līmenī. Mums jāsaglabā ciešā apņemšanās attiecībā uz pasākumu īstenošanu valsts līmenī, kas ļauj mums efektīvāk risināt problēmas, ko rada demogrāfiskās pārmaiņas, sakārtot jautājumus saistībā ar valsts finanšu kvalitāti un to pastāvēšanu ilgtermiņā, darba tirgu, nodarbinātību, sociālo kohēziju, iekšējo tirgu, konkurētspēju, pētniecību un jauninājumiem, enerģētiku un klimata pārmaiņām, kā arī izglītību un apmācību.	lv
Tajā pašā laikā Kopienas Lisabonas programmai ir svarīga nozīme jaunajā ciklā, jo tā piedāvā efektīvākas garantijas nepieciešamajai reformu saskaņotībai. Ir jāstiprina Parlamenta un Padomes īpašumtiesības un jāattīsta labas prakses apmaiņa dalībvalstu starpā. Migrācijai ir būtiska nozīme globalizācijas kontekstā, jo tā palīdz palielināt izaugsmes potenciālu un sekmēt pielāgošanos. Saskaņā ar pēdējo ziņojumu par šīs situācijas sekām uz darbaspēka mobilitāti, kas šonedēļ iesniegts Padomei, ES demogrāfisko attīstību aizvien vairāk sekmē migrācijas plūsmas, turklāt ir jāņem vērā, ka tās noteikti palīdz stiprināt elastīgumu, kas vajadzīgs, lai stātos pretī krīzēm, kā arī kompensēt reģionu iekšējās mobilitātes zemos rādītājus.	lv
Šajā vispārējā kontekstā ir jāstiprina un jāattīsta Lisabonas stratēģijas ārējā dimensija, Eiropas Savienības politiskos un ekonomiskos mērķus un sociālos un vides standartus izvirzot ārpus ES robežām. Kā jūs zināt, šis aspekts tika ietverts apspriedēs, ko valstu un valdību vadītāji risināja Lisabonas neoficiālajā sanāksmē, kur mēs jo īpaši izskatījām jautājumus par finanšu tirgus nestabilitāti un klimata pārmaiņām. Šīs interesantās un rosinošās politiskās debates, kurās piedalījās arī Parlamenta priekšsēdētājs, stiprināja mūsu ticību nākotnei.	lv
Kā jau to norādīja Portugāles premjerministrs José Sócrates, Eiropas pienākums ir ietekmēt globalizācijas procesu, un tā spēj to izdarīt, izmantojot jaunās iespējas, turklāt arī ideju un kultūras apmaiņas jomā. Stiprinot attiecības starp tautām un valstu savstarpējo atkarību, Eiropas Savienība sniedz galveno ieguldījumu miera un vispārējās stabilitātes stiprināšanā. Eiropai ir tādi politiskie un institucionālie apstākļi, lai konsekventi risinātu globalizācijas radītās problēmas ekonomikas, sociālajā un vides jomā, un tādējādi spētu ietekmēt globalizācijas procesu. Mums ir jāizveido spēcīgāka stratēģiskā sadarbība ar saviem partneriem, lai izstrādātu jauno globālo darba kārtību, kurā apvienota savstarpējā tirgus liberalizācija, uzlaboti standarti vides, sociālajā, finanšu un intelektuālā īpašuma jomā, kā arī vajadzība atbalstīt jaunattīstības valstu institucionālo kapacitāti.	lv
Kā Lisabonas neoficiālās sanāksmes beigās norādīja arī Portugāles premjerministrs, ES deklarāciju par globalizāciju apstiprinās Eiropas augstākā līmeņa sanāksmē, kas notiks 13. un 14. decembrī. Tas būs skaidrs signāls iedzīvotājiem un visai pasaulei, norādot uz Eiropas vadītāju apņemšanos un saistībām sekmēt ES spēju ietekmēt globalizācijas darba kārtību un atrast pareizos risinājumus.	lv
Uzdevumi, kas mums vēl jāatrisina, ir gan sarežģīti, gan rosinoši, un Portugāles prezidentūra arī turpmāk iesaistīsies to īstenošanā. Mēs paļaujamies uz Eiropas Parlamenta atbalstu, kā to esam darījuši vienmēr, lai sekmētu un attīstītu ES un valstu rīcību, par ko ir panākta vienošanās pasaules līmenī un kas ļauj Eiropai uzņemties atbildību vispārējā kontekstā, kā arī gūt panākumus turpmāko uzdevumu īstenošanā.	lv
Reizēm mēs mēdzam aizmirst, ko šajā globalizētajā pasaulē tik lielam skaitam cilvēku nozīmē Eiropa. Iztēlojoties bezspēcībā guļošus migrantus mūsu pludmalēs, mēs sev nežēlīgi atgādinām par šo realitāti un par to, cik priviliģēti mēs esam šeit, Eiropā, kas kļuvusi par cerību bastionu - tās ir cerības par to, ka ir iespējams izveidot tādu modeli, kas apvieno brīvību, ekonomisko izaugsmi, sociālo taisnīgumu un vides aizsardzību, pamatojoties uz partnerību, sadarbību un kopēju atbildību.	lv
Tie nav tikai mūsu panākumi, jo runa ir par eiropiešiem. Mūsu prezidentūras moto, kā jūs zināt, ir "stiprāka Savienība labākai pasaulei”, un mēs patiešām ticam, ka Eiropai ir jāuzņemas svarīga loma taisnīgākas un līdzsvarotākas pasaules izveidē.	lv
Komisijas priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, Padomes prezidentūru pārstāvošais valsts sekretāra kungs Eiropas lietās, dāmas un kungi, globalizācija ir galvenā tēma tagadējai Eiropas paaudzei. Tā vai citādi globalizācija skar ikviena mūsu iedzīvotāja dzīvi, tāpēc šim jautājumam jāatrodas Eiropas darba kārtības augšgalā.	lv
Kā jūs zināt, es esmu personīgi pārliecināts, ka 21. gadsimta Eiropas darba kārtība lielā mērā ir jāizstrādā saistībā ar globalizācijas jautājumu, protams, saglabājot tās vērtības un principus, kas vienmēr ir bijušas Eiropas projekta pamatā. Tomēr globalizācija jāsaredz arī kā Eiropas iespēja aizsargāt un aizstāvēt savas intereses šajā pasaulē, kurā aizvien palielinās savstarpējā atkarība. Tādēļ man ir liels prieks piedalīties Eiropas Parlamenta organizētajās debatēs par šo jautājumu.	lv
Kā jau tikko norādīja valsts sekretārs, pagājušajā mēnesī izstrādātais Komisijas dokuments par Eiropas interesēm izraisīja lieliskas debates Lisabonas Eiropadomes neoficiālajā sanāksmē. Jo īpaši mani iedrošināja rosinošā vienprātība, kas tika panākta attiecībā uz mūsu idejām par to, kā risināt globalizācijas jautājumus. Es vēlētos arī pateikties Portugāles prezidentūrai par tās pastāvīgo atbalstu, kas izrādīts attiecībā uz Eiropas globālo darba kārtību un vajadzību Lisabonas stratēģijai piešķirt tādu dimensiju, kura ļautu risināt globalizācijas problēmas.	lv
Mēs arī atbalstām ideju, kas paredz decembra Eiropadomē pieņemt deklarāciju par globalizāciju. Tas būtu lielisks veids, kā nostiprināt šo vienprātību, kas jāveicina arī šeit, Eiropas Parlamentā, izstrādājot kopīgas rezolūcijas priekšlikumu par šo tik svarīgo jautājumu.	lv
Eiropas Savienība faktiski ir veidojusi pakāpenisku un patiesu Eiropas atbildi globalizācijas izaicinājumam, kura ir mudinājusi Eiropas iedzīvotājus maksimāli izmantot šo parādību. Šī atbilde apliecina to cilvēku pamatotās bažas, kas saskaras ar izmaiņām, tomēr, tā kā nedrīkst aizmirst, ka citiem cilvēkiem šī parādība var radīt negatīvas sekas, mums ir jāsniedz atbilde arī viņiem.	lv
Uzskatu, ka Eiropas intereses ir saistītas ar pareizā līdzsvara atrašanu, bet tā nekādā gadījumā nedrīkst būt baiļpilna vai sakāvei pakļauta atbilde; tās pamatā jābūt pārliecībai. Bet pēdējo mēnešu laikā faktiski ir parādījušās jaunas intereses - finanšu tirgus nestabilitāte parādīja, cik ļoti Eiropas ekonomikas varenība ir saistīta ar pasaules attīstību, savukārt ārkārtējie klimatiskie apstākļi parādīja, cik nopietnas ir klimata pārmaiņu iespējamās sekas, kā arī to, cik steidzami ir jārisina šī problēma. Katru dienu mēs redzam, ka globālā dimensija ietekmē visu - gan nodarbinātību un enerģētiku Eiropā, gan mūsu iedzīvotāju veselību un dzīves kvalitāti visā Eiropā.	lv
Komisijas priekšsēdētājs. - Priekšsēdētāja kungs, esmu pārliecināts, ka mums jāsāk ar uzticēšanos. Mums ir pieredze kā pasaules lielākajai tautsaimniecībai un tās lielākajai eksportētājai. Mēs esam bijuši pirmie, kas novatoriski risinājuši jaunas problēmas, piemēram, saistībā ar emisiju tirdzniecību, un mums ir skaidri noteikti pamatnoteikumi, ko mēs ļoti labi esam izmantojuši.	lv
Pirmkārt, mums ir pienākums aizsargāt savus iedzīvotājus, neizmantojot protekcionismu. Mums ir jānosaka tādi politikas mērķi, kas liktu pārējiem sekot mums un atvērt tirgus. Mums nav jāaizver durvis; drīzāk jāpanāk, lai citi atver savas durvis. Protekcionisms Eiropai, pasaules lielākajai eksportētājai, būtu pašiznīcināšanās doktrīna.	lv
Otrkārt, mēs esam atvērti, tomēr mēs neesam naivi. Tas nozīmē, ka mēs neesam ieinteresēti ļaut brīvu vaļu tiem, kas neievēro noteiktus pamatprincipus. Tas tika ievērots mūsu jaunākajos priekšlikumos, lai nodrošinātu, ka noteikumus par ieguldījumiem enerģētikas nozarē piemērotu trešo valstu uzņēmumiem.	lv
Treškārt - no sistēmas, kuras pamatā ir noteikumi, jāiegūst ļoti daudz, un Eiropas Savienības pieredze nodrošina to, ka šī sistēma ir ārkārtīgi labi pamatota, lai veidotu labu pamatu regulējumam pasaules mērogā, proti, konkrētu veidu, kā veidot globalizāciju. Ļaujiet mums būt godīgiem - lai nodrošinātu ekonomikas atvērtību, mums jāievieš daži noteikumi. Tirgi nevar funkcionēt bez iestādēm, un Eiropas Savienībā mums vairāk nekā visiem pārējiem ir pieredze dažādu noteikumu apvienošanā, dažādu valstu pieredžu apvienošanā. Tāpēc es patiešām uzskatu, ka salīdzinājumā ar jebkuru citu struktūru pasaulē mēs esam nodrošināti labāk, lai veidotu globalizāciju - nevis uzspiestu, bet piedāvātu savu modeli šim globalizācijas posmam, kas tagad ir sācies.	lv
14. Ģenētiski modificētu organismu apzināta izplatīšana (Komisijai piešķirtās ieviešanas pilnvaras) (balsojums) 	lv
referents. - Priekšsēdētāja kungs, es nevēlos saviem kolēģiem atņemt laiku, bet tā kā mums nebija debates plenārsēdē un tās bija pirmā lasījuma apspriedes, es vēlētos jūs informēt par pamatnosacījumiem jaunajā tiesību aktā par ģenētiski modificētiem organismiem (ĢMO).	lv
Kompromisa pakete Parlamentam dod tiesības kontrolēt ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu. Parlamenta kontrole nozīmē pārredzamību šajā delikātajā jautājumā. Eirobarometra sabiedrības aptauja parādīja, ka attiecībā uz ĢMO 94 % mūsu iedzīvotāju vēlas izvēles tiesības, 86 % pirms ĢMO patērēšanas vēlas iegūt vairāk informācijas, bet 71 % vienkārši nevēlas lietot ĢMO. Tāpēc mūsu lielākais panākums ir tas, ka Padome un Komisija ir vienojušās par Parlamenta kontroli attiecībā uz ĢMO marķējuma prasībām.	lv
Es vēlos pateikties "ēnu” referentiem, Komisijai un Portugāles prezidentūrai. Nodrošinot lielāku atklātību attiecībā uz ģenētiski modificētiem organismiem, Eiropa kļūs demokrātiskāka.	lv
- Kopīgās rezolūcijas priekšlikums: ES un Krievijas augstākā līmeņa sanāksme	lv
(PL) Priekšsēdētāja kungs, es vēlētos vērst jūsu uzmanību uz to, ka pēc apspriedēm par šīs rezolūcijas kompromisa versiju mums bija tieši 16 minūtes laika, lai iesniegtu grozījumus un pārskatītu sava darba rezultātus. Uzskatu, ka tas apdraud visu EP deputātu un visu politisko grupu tiesības brīvi ietekmēt mūsu rezolūciju dokumentus, tostarp iesniedzot grozījumus.	lv
Es vēlētos lūgt, lai turpmāk šāda situācija vairs netiktu pieļauta.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (NL) Priekšsēdētāja kungs, es vēlētos ierosināt grozījumu saistībā ar 6. punktu. Tam vajadzīga balsošana pa daļām. Pirmais teikums jāmaina šādi:	lv
"uzsver, ka situācija Čečenijā joprojām ir kavēklis ES un Krievijas attiecību attīstībai”,	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (NL) Priekšsēdētāja kungs, mums jāatzīst, ka fakti runā paši par sevi, bet augstākā līmeņa sanāksme - par Sibīrijas pārlidojumiem. Tas tā nav noticis, tāpēc mēs pieprasām, lai dokumentā ietverto atsauci uz to aizvietotu ar atsauci uz nākamo augstākā līmeņa sanāksmi.	lv
PSE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, mēs runājam par strupceļā nonākušiem konfliktiem. Mēs atsaucamies uz diviem konfliktiem - Abhāzijā un Dienvidosetijā, bet es savas grupas vārdā vēlētos aiz vārdiem "strupceļā nonākuši konflikti” ierakstīt "kā, piemēram, Transnistrijā”, lai tādējādi O apsvērumā būtu minēta Transnistrija.	lv
PSE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, H. Swoboda jau informēja jūs par mūsu grozījumu attiecībā uz Transnistriju.	lv
Šodien es saņēmu Daniela Buruiană-Aprodu un Cristian Stănescu vēstules, kurās paziņots par šo personu lēmumu izstāties no ITS grupas. Parlaments ņem vērā šo lēmumu, un tas stājas spēkā šodien, 2007. gada 14. novembrī.	lv
Ņemot vērā arī paziņojumus, kas jau šonedēļ tika izteikti par trīs deputātu izstāšanos no savas grupas, es secinu, ka ITS grupas deputātu skaits tagad ir kļuvis mazāks par minimālo slieksni, t.i., 20 deputātiem, kas vajadzīgs, lai izveidotu politisko grupu, un kas paredzēts Reglamenta 29. panta 2. punktā.	lv
Tādējādi Parlaments ņem vērā, ka ITS grupa vairs neatbilst Reglamenta nosacījumiem attiecībā uz politisko grupu izveidošanu. Tādēļ no šī brīža, tagad par to paziņojot, šī grupa vairs nepastāv.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, es vēlētos vērst jūsu uzmanību uz to, ka tad, kad es, tāpat kā daudzi citi deputāti, aplaudēju jūsu pēdējam paziņojumam, Jean-Marie Le Pen parādīja pirkstu kombināciju, kas nozīmē (EN) "Fuck you!”, (DE) adresējot to tieši man. Vai es varētu jūs lūgt pārbaudīt video ierakstu? Es uzskatu, ka šāda rīcība nedrīkst palikt bez sekām. Es uzskatu, ka tas ir drausmīgi, ja kāds savu attieksmi pret mani pauž šādi, tik agresīvā veidā.	lv
Pateicos jums, H.-P. Martin, es pats to nepamanīju, bet es ņemšu vērā jūsu norādi.	lv
rakstiski. - Konservatīvās partijas pārstāvji atbalstīja N. Vakalis ziņojumu, tomēr arī nopietni iebilst attiecībā uz 16. un 17. punktu. Mēs uzskatām, ka saistībā ar abām - gan novēršanas, gan ātras reaģēšanas - iespējām attiecībā uz zemestrīcēm vajadzētu koncentrēties uz dalībvalstu resursiem un nevajadzētu atbalstīt "Eiropas civilās aizsardzības spēku izveidi”.	lv
rakstiski. - Es atbalstu šo ziņojumu par zemestrīču reģionālo ietekmi. Kā ģeologs un okeanogrāfs savas tēzes es izvirzīju par Atlantijas okeāna vidū esošo zemūdens klinšu seismiskumu no 12°N līdz 20°S platuma grādiem. Es pārāk labi zinu, ka Apvienotā Karaliste ir gandrīz neievainojama. Saskaņā ar Apvienotās Karalistes dokumentāciju zemestrīcē ir gājusi bojā tikai viena persona, tas notika 17. gadsimta vidū. Tomēr šī situācija nav vienāda visā Eiropā, tūkstošiem cilvēku ir gājuši bojā, un gadsimtu gaitā no Lisabonas līdz pat Sarajevai ir pieredzēti masveida postījumi.	lv
Daļu no mana vēlēšanu apgabala, Glosteršīras, nopostīja plūdi, kas jūlijā radīja vairākus miljardus eiro lielus zaudējumus, izpostot ceļus un dzelzceļu, slimnīcas un skolas, notekūdeņu attīrīšanas stacijas un elektrostacijas. Mēs, iespējams, saņemsim atbalstu no Eiropas Solidaritātes fonda. Es ceru, ka tas nebūs nepieciešams, tomēr vajadzības gadījumā Eiropai ir jāapliecina sava vēlme palīdzēt zemestrīču skartajām valstīm, reģioniem un kopienām.	lv
rakstiski. - (PT) Kā jau tas tika norādīts, viss Eiropas dienvidu reģions robežojas ar divām tektoniskām platēm, kas šķērso Vidusjūras reģionu un stiepjas pāri Atlantijas okeānam, skarot dažas no Azoru salām, un tas nozīmē, ka zemestrīces ir viena no visbiežāk sastopamajām dabas katastrofām šajā reģionā.	lv
Šajā EP ziņojumā izteiktas dažādas bažas un priekšlikumi, ko mēs novērtējam, jo īpaši atzinumu par to, ka nomaļos reģionus šī parādība skar regulāri, kā arī norādi, ka cita starpā ir jāatbalsta valsts pasākumi saistībā ar novēršanu, reaģēšanu un postījumu atjaunošanu, sabiedrības informēšanu, zinātnisko izpēti, civilo aizsardzību un solidaritāti Kopienas līmenī.	lv
Attiecībā uz koordināciju ziņojumā ir izteikts priekšlikums par dalībvalstu sadarbību, kā arī dalībvalstu un trešo valstu sadarbību, lai īstenotu dokumentā minētos pasākumus. Tomēr, neskatoties uz atbalstu "Eiropas civilās aizsardzības spēku” kā "centralizēta novēršanas un vadības instrumenta” izveidei (tā ir politika, pret kuru mēs iebilstam), dokumentā ir apgalvots, ka šiem spēkiem "ir nozīme, tikai balstoties uz uzlabotu civilo aizsardzību dalībvalstīs un uzlabotiem instrumentiem dalībvalstu koordinēšanai”, un tas, mūsuprāt, liek uzdot jautājumu, jo tas ir jāuzdod.	lv
rakstiski. - (PL) Mūsu godājamais deputāts T. Cornillet piedāvā mums ļoti rūpīgi izstrādātu ziņojumu, norādot, ka zemestrīcēm ir negatīva ietekme uz reģionu ekonomisko un sociālo kohēziju.	lv
Mums jāatceras, ka bieži vien spēcīgas zemestrīces notiek arī Eiropas Savienības valstīs un reģionos, jo īpaši Eiropas dienvidu daļā un pie Vidusjūras krastiem. Tāpēc mums jānodrošina vajadzīgās novēršanas un ātras reaģēšanas iespējas, lai stātos pretī jebkādām šāda veida katastrofām.	lv
Ir svarīgi uzsākt sociālo izglītošanu un informācijas kampaņas visā Eiropas Savienībā un dalībvalstīs nodrošināt attiecīgo tehnisko iestāžu personāla izglītību un apmācību, turklāt tam jāietver apmācība reģionālā un vietējā līmenī un jāattiecas uz visiem speciālistiem, kuru darbs ir saistīts ar zemestrīcēm. Turklāt mums jāņem vērā tā nozīme, kas jāpiešķir daudzām valsts, reģionālajām un vietējām iestādēm, kā arī jāizstrādā instrukcijas, lai nodrošinātu būtiski svarīgu infrastruktūras objektu - telekomunikāciju infrastruktūras, enerģētikas tīklu, slimnīcu, tiltu, ostu, lidostu utt. pieejamības - efektīvu aizsardzību.	lv
Turpmāk kohēzijas politikas izstrādē ir rūpīgi jāapsver zemestrīču radītie zaudējumi, un tie jāņem vērā saistībā ar jauna finanšu instrumenta īstenošanu civilajai aizsardzībai.	lv
Es arī uzskatu, ka debatēs ir jāiekļauj jautājumi par koordināciju, sadarbību un elastīgumu iestāžu darbā Kopienas, valsts, reģionālā un vietējā līmenī, jo šie aspekti rada ievērojamas problēmas saistībā ar dabas katastrofu novēršanu.	lv
(LT) Šodien mēs nobalsojām par rezolūciju, kas izstrādāta, pamatojoties uz T. Cornillet ziņojumu par Eiropas konsensu par humāno palīdzību. Es vēlētos pateikties referentam un atkārtoti apliecināt, ka atzinīgi novērtēju šo svarīgo dokumentu.	lv
Mēs labi zinām, ka Eiropas Savienība - ar to es domāju Komisiju un dalībvalstis - ir galvenais humānās palīdzības piegādātājs. ES ieguldījums 2006. gadā bija tikai 2 miljardi eiro. Es pilnībā piekrītu viedoklim, ka Eiropas Savienībai ir jānosaka, cik daudz ierobežot humānās palīdzības jauno līmeni. No otras puses, Eiropas Savienībai ir jāvienojas par savu nostāju attiecībā uz jaunām starptautiskām iniciatīvām un ANO aizsāktās reformas īstenošanu. Kā Budžeta komitejas locekle es vēlētos norādīt uz trešo problēmu, kas Eiropas Savienībai ir jāatrisina, proti, - jāuzlabo Kopienas un dalībvalstu resursu koordinācija, lai nodrošinātu, ka šie resursi ir viegli pieejami humanitāro katastrofu upuriem.	lv
Es ceru, ka Parlamenta konkrētā un precīzā nostāja palīdzēs sasniegt mūsu kopējos mērķus un nonākt pie konsensa par humāno palīdzību.	lv
(NL) Priekšsēdētāja kungs, es priecājos dzirdēt, ka ir tāds Eiropas konsenss par humāno palīdzību, un, protams, neviena saprātīga būtne neiebilst pret to, ka atbalsts jāsniedz tām valstīm, kurām tas ir vajadzīgs. Tomēr mums ir jābūt godīgiem un jāpiebilst, ka, acīmredzams, nav tāda Eiropas konsensa par diktatoru rīcības kodeksu.	lv
Apvienotās Karalistes nodomu boikotēt ES un Āfrikas samitu, ja to apmeklētu R. Mugabe, citas dalībvalstis vienkārši ignorē, bet humanitārās traģēdijas, kā mēs visi zinām, ļoti bieži notiek karu vai noziedzīgu nemieru rezultātā, kā tas ir noticis Zimbabves gadījumā. Nezūdošā patiesība ir tāda, ka Āfrikā notiek asiņaini konflikti un afrikāņi par ieročiem izdod vairāk līdzekļus, nekā saņem kā atbalstu attīstības jomā.	lv
Taisnība ir arī tāda, ka valstis, kurās ir demokrātiska sistēma un kuru valdītāji un pārvaldība nav ārpus likuma, gandrīz nekad savā starpā nekaro. Ja tādiem diktatoriem kā R. Mugabe ļautu piedalīties Eiropas samitā, tas pilnībā sagrautu Eiropas uzticamību saistībā ar cilvēktiesībām un demokrātiju. Tieši šī divējādā rakstura dēļ es atturējos no balsošanas par T. Cornillet ziņojumu.	lv
rakstiski. - (PT) Neatkarīgi no mūsu atbalsta, kas tiek sniegts saistībā ar dažādiem humānās palīdzības aspektiem, kuri uzsvērti šajā ziņojumā, mēs nevaram apstiprināt konsensu par ES principiem, mērķiem un stratēģijām attiecībā uz humānās palīdzības sniegšanu trešās valstīs, kas aicina sekmēt "debates par tiesībām - ja ne pienākumu - iejaukties starptautisko humanitāro tiesību un/vai cilvēktiesību nopietnu pārkāpumu gadījumā”, ņemot vērā, ka "piespiedu pasākumus, tostarp militāru iejaukšanos, var izmantot tikai kā galējo līdzekli”. Mēs zinām, kādi ir šādas "labo nodomu” politikas rezultāti - agresija un Irākas militārā okupācija, ko īstenoja ASV un tās sabiedrotie, un simtiem tūkstošu bojāgājušo.	lv
Kā jau tika minēts, bieži vien tā saucamā "humānā iejaukšanās” slēpj citus patiesos mērķus, ko izmanto un ar kuriem manipulē atbilstīgi lielvalstu un starptautisko organizāciju interesēm un negodīgiem aprēķiniem, tādējādi liekot apšaubīt starptautisko tiesību principus.	lv
Mēs uzskatām, ka to nopietno problēmu risinājumi, kuras skar miljoniem cilvēkus, cita starpā ietver visu cilvēku un valstu suverenitātes ievērošanu, starptautisko konfliktu miermīlīgu atrisināšanu, ekonomiski nabadzīgāko valstu steidzamo vajadzību piepildīšanu, pamatojoties uz draudzību un solidaritāti, kā arī šo valstu efektīvu attīstību.	lv
rakstiski. - (PL) Referents Thierry Cornillet ir pareizi uzsvēris to, ka Kopienai un dalībvalstīm ir jāpaplašina debates par politiskajām stratēģijām humānās palīdzības pasākumos un jāietver tās attiecīgajā Padomes forumā, izveidojot jaunu īpašo darba grupu. Šādas grupas (piem., COHUMA, Padomes darba grupa humānās palīdzības jomā) izveide palīdzētu atrast saskaņotas metodes, kas šajā jomā nodrošinātu operatīvu un sistemātisku darbību.	lv
Gluži pareizi bija arī norādīt, ka palielinās dabas katastrofu skaits un biežums, un to sekas kļūst aizvien postošākas, kas nozīmē, ka ir jāpastiprina iejaukšanās.	lv
Tādēļ es piekrītu šim priekšlikumam par to, ka ES ir jāpalielina savas ātrās reaģēšanas iespējas. Sagatavotību un spēju reaģēt noteikti nodrošinās uzlabojumi saistībā ar koordināciju un agrīnās brīdināšanas mehānismiem, kā arī atbilstīgu materiālu krājumi un rezerves starptautiskā līmenī.	lv
rakstiski. - (DE) Bieži vien humānās palīdzības sniegšana ir ļoti sarežģīta, jo to ietekmē nelabvēlīgi apstākļi vai drošības problēmas. Tas palīdzības pasākumu efektīvu saskaņošanu un koordināciju padara vēl jo nozīmīgāku. Tomēr pasākumus šī mērķa sasniegšanā nekādā ziņā nedrīkst izmantot kā aizbildinājumu tam, lai palielinātu Eiropas iestāžu jaudu, tāpat ne ES civilās aizsardzības aģentūra, ne arī ES ātrās reaģēšanas spēki nevar nodrošināt efektīvu aizsardzību dabas katastrofu gadījumā.	lv
Turklāt ir jāapsver Revīzijas palātas nesen paustā kritika par "augsto kļūdu līmeni” dažādās jomās, arī par 5,2 miljardu eiro lielo budžetu, kas paredzēts pārtikas palīdzībai, humānai palīdzībai un nevalstisko organizāciju līdzfinansēšanai. Tā kā šis ziņojums, manuprāt, nav piemērots pamats rezolūcijai par visām šīm problēmām, es nobalsoju pret to.	lv
rakstiski. - Kā dedzīgs humānās palīdzības projektu atbalstītājs es nobalsoju par ziņojumu attiecībā uz humāno palīdzību, ar nosacījumu, ka šie projekti ir savlaicīgi, ar precīziem mērķiem un efektīvi plānotiem resursiem.	lv
Tomēr es stingri iebilstu pret daudziem tajā izmantotajiem formulējumiem. Diemžēl tajā ir atsauces uz tā saucamo Reformu līgumu, pārveidoto ES Konstitūciju, pret ko es stingri iebilstu. Nav iespējams iedomāties, ka humānā palīdzība var nebūt saistīta ar kādu no politiskiem apsvērumiem; pats ziņojums ir ļoti politisks dokuments, kas sekmē ES darba kārtību.	lv
Jebkurā gadījumā palīdzības prioritātes, apmērs un palīdzības piegāde, izvairoties no riebumu izraisošajiem režīmiem - tie visi ir politiski jautājumi. Papildus daudziem citiem iebildumiem pret ES iesaistīšanos militārajos jautājumos tā ir novēršanās no noteiktās koncentrēšanās uz humāno palīdzību. ES nav vienīgais dalībnieks humānās palīdzības jomā. Uzmanība ir jāpievērš pievienotajai vērtībai, ko saistībā ar humānās palīdzības pasākumiem nodrošina mūsu valstis, konkrētās jomās veidojot ciešāku sadarbību un nodrošinot piemērotu kontroli attiecībā uz saviem resursiem un to ietekmes novērtējumu.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, šo pamatdirektīvu par augsnes aizsardzību es uzskatu par nopietnu kļūdu, kas apdraud Eiropas lauksaimniecības un pārtikas piegādes konkurētspēju. Kāds priekšstats patiesībā par mūsu lauksaimniekiem ir šīs direktīvas atbalstītājiem? Es jums pateikšu - viņi uzskata, ka mums ir vajadzīga pamatīga birokrātiska direktīva, ka mums kartē jāatzīmē 420 miljoni hektāru lauksaimniecības zemes, jāsamierinās ar milzīgo sodanaudu draudiem un galu galā jānosaka prioritārās zonas augsnes aizsardzībai, pirms lauksaimnieki nav sākuši pienācīgi apstrādāt savu zemi.	lv
Nākamais jautājums ir debates par Padomes un Komisijas paziņojumiem par stāvokli Pakistānā.	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, komisāra kungs, dāmas un kungi, kā mēs zinām, Eiropas Savienība ar lielām bažām ir vērojusi pēdējā laika notikumus Pakistānā, jo īpaši notikumus, kas noveda pie ārkārtas stāvokļa pasludināšanas 3. novembrī un attiecīgi - pie plašajiem sociālajiem nemieriem un vairākiem arestiem, ar ko saistībā tika aizturēts arī galvenais tiesnesis, kurš patlaban atrodas mājas arestā.	lv
Nav ne mazāko šaubu par to, ka tas ir liels solis atpakaļ saistībā ar tiesiskumu un demokrātijas procesu Pakistānā, kas, manuprāt, sagrauj jebkuru Pakistānas tautas un visas starptautiskās sabiedrības cerību, kas varēja rasties attiecībā uz demokrātisko institūciju likumības stiprināšanu Pakistānā. Tāpēc prezidentūra 6. novembrī ES vārdā nāca klajā ar savu paziņojumu, kurā izteiktas mūsu lielās bažas attiecībā uz ārkārtas stāvokļa ieviešanu, Pakistānas konstitūcijas darbības pārtraukšanu un pamatbrīvību ierobežošanu.	lv
Divas dienas pirms tam, 4. novembrī, savas bažas par notikumu attīstību pauda Islamabadā īstenotās misijas vadītāji un Augstais pārstāvis Javier Solana. Tādējādi mūsu paustais viedoklis, ES viedoklis, papildināja daudzus citus, kas atkārtoti uzsvēruši, cik svarīgi ir atjaunot konstitūcijas darbību un sabiedrisko kārtību, nodrošināt tiesu sistēmas neatkarību un plašsaziņas līdzekļu brīvību, atbrīvot visus politieslodzītos, žurnālistus un cilvēktiesību aizstāvjus, kā arī izveidot tādus apstākļus, kas nepieciešami parlamentāro vēlēšanu īstenošanai, kā plānots, 2008. gada janvārī.	lv
Mums nav ne mazāko šaubu, ka ikvienas valsts stabilitāti un attīstību var nodrošināt vienīgi tad, ja valda pilnīgas demokrātiskas uzticamības gaisotne. Mēs esam nopietni nobažījušies, jo esam saņēmuši ziņojumus par vairākiem arestiem, informācijas brīvības boikotiem, svarīgās pilsoņu vārda brīvības apspiešanu un uzbrukumiem dažādu profesiju pārstāvjiem, piemēram, tiesnešiem, juristiem, žurnālistiem un cilvēktiesību aktīvistiem. Tomēr tajā pašā laikā mēs ļoti lūdzam visas partijas izrādīt pēc iespējas lielāku savaldību un strādāt kopā, lai šajā krīzē atrastu demokrātisku un miermīlīgu risinājumu, kas ļaus ātri atgriezties pie ierastās kārtības.	lv
Lai gan tiek atzītas problēmas, ar kurām patlaban saskaras Pakistāna saistībā ar savu drošības situāciju, kā arī Pakistānas tautas upuri un centieni ekstrēmisma un terorisma apkarošanā, Eiropas Savienība ir stingri pārliecināta, ka šo problēmu risinājums nedrīkst ietvert demokrātiskas attīstības pārtraukšanu.	lv
Tomēr mēs nevaram neatzīt sabiedroto, uz ko mēs vienmēr esam spējuši paļauties šajā cīņa pret ekstrēmismu un terorismu. Tādēļ mums ir jānodrošina, ka Pakistāna paliek pie savām saistībām īstenot cīņu pret šiem globālajiem draudiem, kurā starptautiskā sadarbība ir svarīgs instruments.	lv
Visbeidzot Eiropas Savienība cer, ka pašreizējā nenoteiktība tiks ātri un miermīlīgi novērsta, un aicina prezidentu P. Musharraf pildīt savus solījumu novilkt savu militāro uniformu un atkāpties no armijas virspavēlnieka amata.	lv
Komisijas locekle. - Priekšsēdētāja kungs, Pakistānas jautājums šīs plenārsēdēs darba kārtībā ir iekļauts jau trešo reizi pēdējo pāris mēnešu laikā. Tas liecina par ļoti sarežģīto pārejas posmu, kurā patlaban atrodas šī valsts. Prezidents P. Musharraf, esot armijas virspavēlnieka statusā, 3. novembrī noteica ārkārtas likuma piespiedu ieviešanu, tādējādi Eiropai un pārējai pasaulei sūtot ļoti satraucošu signālu un diskreditējot demokrātiju Pakistānā.	lv
Pirms ārkārtas stāvokļa ieviešanas mēs bijām liecinieki dažām pozitīvām attīstības tendencēm, kas ļāva cerēt uz visaptverošāku politisko procesu un spēcīgākām demokrātiskām iestādēm, tomēr diemžēl tagad tas tiek apšaubīts, un šodien mēs sev vaicājam, vai šī situācija vēl ir maināma, vai nav par vēlu atjaunot uzticību un apstākļus pirms parlamenta vēlēšanām?	lv
Prezidents P. Musharraf 3. novembra naktī savā TV uzrunā paziņoja, ka ir apturējis Konstitūcijas darbību to draudu dēļ, kas valstij radušies saistībā ar teroristu uzbrukumu un to seku acīmredzamo ietekmi. Nav šaubu, ka patlaban Pakistānu ļoti nopietni apdraud reliģiskais ekstrēmisms un vardarbība, kā to skaidri apliecināja nesenie notikumi Ziemeļrietumu pierobežas provincē un uzbrukums B. Bhutto konvojam, kas notika 18. oktobrī Karači. Bet tagad mēs esam liecinieki tūkstošiem juristu, žurnālistu, politisko partiju līdzstrādnieku un cilvēktiesību aktīvistu arestiem, ar kuriem saistībā arestētas tādas ievērojamas personas kā Pakistānas Cilvēktiesību komisijas priekšsēdētājs Asma Jahangir vai Augstākās tiesas Advokātu kolēģijas priekšsēdētājs Aitzaz Ahsan.	lv
Šie cilvēki iestājas par atvērtu un iecietīgu Pakistānu. Viņi nav teroristi, tādēļ nav pareizi viņus aizturēt. Viņi nekavējoties ir jāatbrīvo. Radikālos pasākumus, kas veikti pret Pakistānas tiesu varu, es uzskatītu par īpaši nopietniem. Tiesiskums ir galvenā vērtība jebkurā demokrātiskā procesā, un demokrātiska sistēma nevar ilgstoši pastāvēt, ja tajā nav neatkarīgas tiesu sistēmas.	lv
Prezidentūras paziņojums, uz kuru tikko ES vārdā atsaucās arī mūsu priekšsēdētājs, tādējādi ir ļoti skaidrs, un mēs paliekam pie šīs nostājas. Pagājušajā svētdienā preses konferencē prezidents P. Musharraf paziņoja, ka viņš cer, ka parlamenta vēlēšanas Pakistānā varētu notikt līdz 2008. gada 9. janvārim. Tas būtu solis pareizajā virzienā, tomēr šajā valstī joprojām ir daudz neatrisinātu problēmu. Kad mēs varētu sagaidīt ārkārtas stāvokļa beigas? Kā gan mēs varam noorganizēt brīvas un godīgas vēlēšanas, ja pastāv drukāto un elektronisko plašsaziņas līdzekļu cenzūra, tiek liegtas citas civilās tiesības un brīvības un grauta tiesu sistēmas neatkarība? Kā partijas spēs īstenot kampaņas, ja tiek ierobežota pulcēšanās brīvība un tādi partiju līderi kā Benazir Bhutto tiek turēti mājas arestā? Šajā posmā šie jautājumi nepavisam nav skaidri.	lv
Lai pārtrauktu šo nenoteiktību, ārkārtīgi svarīgi ir tas, lai iespējami drīzāk tiktu izsludināts stingri noteikts vēlēšanu datums, kā arī skaidri noteikts laika grafiks attiecībā uz šī ārkārtas stāvokļa pārtraukšanu. Lai šīs vēlēšanas varētu notikt kaut cik demokrātiski un pārredzami, būtiski, lai tiktu atcelti visi ierobežojumi, kas noteikti attiecībā uz politiskām tiesībām un pamatbrīvībām. Un patlaban, šajā situācijā, šķiet, ka nebūs iespējams nosūtīt vēlēšanu novērošanas misiju. Nav panākta atbilstība noteiktam skaitam obligāto nosacījumu, kas izklāstīti Komisijas paziņojumā par ES palīdzību vēlēšanās un to novērošanu, kas attiecas uz demokrātisku vēlēšanu organizēšanu.	lv
Tomēr, ja ārkārtas stāvokli pārtrauktu ātrāk un nosacījumus drīz ievērojami uzlabotu, es pat vēl spētu pārskatīt šo situāciju. Katrā ziņā es esmu veikusi nepieciešamo sagatavošanās darbu iespējamajai ES vēlēšanu novērošanas misijas nosūtīšanai uz Pakistānu gadījumā, ja apstākļi ātri ievērojami uzlabotos. Bet, kā jau teicu, esmu ļoti nobažījusies, vai šādas pārmaiņas vispār ir iespējamas.	lv
Ir izteikti aicinājumi pārtraukt vai pārskatīt mūsu sniegto atbalstu Pakistānai, un dažas ES dalībvalstis ir veikušas pasākumus vai šajā saistībā pārskata atsevišķas rīcības iespējas. Vēlētos jums atgādināt, ka saistībā ar Eiropas Komisijas atbalstu Pakistānai galvenā uzmanībā tiek pievērsta galvenajiem jautājumiem, piemēram, nabadzības samazināšanai un izglītībai, arī Ziemeļrietumu pierobežas provincē un Balučistānā, kas ir Pakistānas vismazāk attīstītie reģioni.	lv
Tādēļ es domāju, ka mums būs jāapsver, kā vislabāk rīkoties, bet, ņemot vērā palīdzības raksturu, manuprāt, mums šis jautājums jāapsver ļoti rūpīgi.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (ES) Priekšsēdētāja kungs, patiesībā šis stāvoklis ir ļoti satraucošs - ir atceltas konstitucionālās garantijas, izziņots ārkārtas stāvoklis, ieslodzīti daudzi pilsoniskās sabiedrības locekļi, arī juristi, piemēram, Augstākās tiesas Advokātu kolēģijas priekšsēdētājs Aitzaz Ahsan, kā arī opozīcijas līdere B. Bhutto. Kā mēs rīkojamies šādā situācijā?	lv
Mēs esam uzzinājuši, ka ASV Ārlietu ministrijas valsts sekretāra vietnieks J. Negroponte drīzumā apmeklēs Pakistānu, un viena dalībvalsts, Apvienotā Karaliste, ir atbalstījusi ANO aicinājumu prezidentam atteikties no armijas vadības un atcelt ārkārtas stāvokli desmit dienu laikā.	lv
Ko mēs kā Eiropas Savienība varam darīt? Uzskatu, ka, pirmkārt, mums jārīkojas ar maksimālu piesardzību. Uzskatu, ka pašreizējās prezidentūras pārstāvis ļoti pareizi atzīmēja, ka Pakistāna ir būtisks partneris cīņā pret terorismu, bet tā ir arī valsts, kuras rīcībā ir kodolieroči.	lv
Tādēļ, manuprāt, Eiropas Savienībai, no vienas puses, jāpieprasa valdībai - cik vien tas ir iespējams, jo mēs nedrīkstam aizmirst, ka Pakistānā ir terorisms, un tas ir svarīgs aspekts - zināmā mērā atjaunot kārtību un stabilitāti, konstitucionālās tiesības un brīvības, kā arī atbrīvot tos cilvēkus, kuri ir nelikumīgi apcietināti. Turklāt, komisāra kungs, es vēlētos lūgt jūs ieviest kārtību attiecībā uz saviem lielajiem resursiem un pūliņiem, lai nodrošinātu brīvas un godīgas vēlēšanas, pamatojoties uz garantijām, uz kurām jūs atsaucāties savā runā, norādot, ka Eiropas Savienība piedalās un piedalījās procesā Pakistānā, kas ir tik ļoti nozīmīgi šī reģiona stabilitātei un attiecībām starp Eiropas Savienību un šo reģionu.	lv
Tādēļ, komisāra kungs, mēs jums ļoti uzticamies saistībā ar jūsu spējām, diplomātiskajai rīcībai un centieniem, kā arī ceram, ka tas nodrošinās veiksmīgu iznākumu, kas ļaus Eiropas Savienībai būt klāt šajā vēlēšanu procesā.	lv
PSE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, es vēlētos pateikties Padomei un Komisijai, jo īpaši Padomei par 8. novembrī stingri pieņemto deklarāciju.	lv
Nedomāju, ka kāds šaubītos par to, ka situācija Pakistānā ir ļoti nopietna un ļoti nestabila. Iespējams, ir grūti aptvert to, ka viss patiesībā ir noticis tikai pēdējo desmit dienu laikā, kopš valstī tika pasludināts ārkārtas stāvoklis. Pirms dažiem mēnešiem gan Briselē, gan, vēlāk, Stambulā vairāki klātesošie deputāti tikās ar ģenerāli P. Musharraf, un mēs saņēmām vairākas garantijas. Viņš stingri apgalvoja, ka ievēros konstitūciju un notiks brīvas un godīgas vēlēšanas. Es atzinīgi vērtēju viņa paziņojumu, ka vēlēšanas var notikt līdz 9. janvārim, bet es piekrītu komisāres bažām un lūdzu atbildi uz jautājumu - ņemot vērā to, kas ir noticis, kā arī pašreizējos ārkārtas pasākumus, proti, noteiktu televīzijas kanālu darbības apturēšanu un citu cilvēktiesību pārkāpumus, vai ir iespējams laikā, kas īsāks par astoņām nedēļām, noorganizēt brīvas un godīgas vēlēšanas?	lv
Lai gan es atsaucos uz komisāri, es arī vēlētos vērst viņas uzmanību jo īpaši uz šīs rezolūcijas 14. punktu, kurā mēs aicinām Komisiju apsvērt iespējas paplašināt palīdzību Pakistānai izglītības, nabadzības apkarošanas, veselības aprūpes un palīdzības darba jomā, finansējuma pārskaitīšanai izmantojot laicīgās nevalstiskās organizācijas, nevis šajos apstākļos piešķirot to valdībai tiešā veidā.	lv
Mums nav neviena jautājuma, kas attiektos uz Pakistānas tautu. Mēs atzīstam, ka Pakistāna ir Rietumu galvenā sabiedrotā, runājot Salafranca Sánchez-Neyra vārdiem. Mēs atzīstam tautas svarīgo nozīmi ļoti daudzās jomās un to, ka tā arī ir kļuvusi par terorisma upuri. Tomēr es nedomāju, kolēģi, ka tas nozīmē, ka mums jāpaliek malā un jāignorē patlaban notiekošais. Mana grupa arī vēlējās iekļaut punktu par iespējamajām sankcijām, aicinot Padomi ...	lv
Es domāju, ka runāju skaidrā angļu valodā, lai tulki lieliski tiktu ar to galā, bet es, protams, runāšanu lēnāk.	lv
Es arī aicinu Padomi apsvērt mērķtiecīgas sankcijas, ko vēlētos īstenot Sociāldemokrātu grupa, tomēr mēs neguvām tām atbalstu; tās, iespējams, varēja būt ceļošanas aizliegumi vai līdzekļu iesaldēšana. Tomēr mēs ceram, ka neviens no šiem pasākumiem nebūs nepieciešams, ka Pakistāna joprojām spēj atgūties no šīs nestabilās situācijas, ka ārkārtas stāvokli var atcelt un ģenerālis P. Musharraf atkāpsies no armijas virspavēlnieka amata. Priekšsēdētāja kungs, es atvainojos par pārāk ātru runāšanu.	lv
Padomes stratēģija Bali konferencei par klimata pārmaiņām (COP 13 un COP/MOP 3) (debates) 	lv
mutisko jautājumu par Padomes stratēģiju Bali konferencei par klimata pārmaiņām (COP 13 un COP/MOP 3), ko Klimata pārmaiņu pagaidu komitejas vārdā Padomei uzdeva Guido Sacconi - B6-0379/2007); un	lv
mutisko jautājumu par Komisijas stratēģiju Bali konferencei par klimata pārmaiņām (COP 13 un COP/MOP 3), ko Klimata pārmaiņu pagaidu komitejas vārdā Komisijai uzdeva Guido Sacconi - B6-0380/2007).	lv
autors. - (IT) Priekšsēdētāja kungs, ministra kungs, komisāra kungs, dāmas un kungi, esmu drošs, ka man nav jums jāatgādina par to, cik nozīmīga ir Bali Pušu konference, kas vairs nav atceļama un ar ko saistībā mēs esam lūguši sniegt papildu informāciju par jūsu stratēģiju, atbilstīgi jūsu plānotajiem pasākumiem.	lv
Kā Eiropas Savienība mēs esam neatkarīgi uzņēmušies saistības īstenot īpašus centienus, ja es tā varu izteikties, lai gan mēs zinām, ka tas neatspoguļo galīgo risinājumu. Mūsu kopējais mērķis ir ierobežot globālās klimata pārmaiņas līdz 2 grādiem salīdzinājumā ar temperatūru pirms rūpniecības laikmeta, pilnībā apzinoties, ka tas ir ļoti riskants slieksnis, turklāt dažos pasaules reģionos, dažos Eiropas apgabalos, būs jāparedz pielāgošanās politika, kā tas jau tika plānots. Ja patiešām vēlamies sasniegt šo sarežģīto mērķi, mēs zinām, ka jauns starptautisks līgums ir absolūti nepieciešams.	lv
Kā mēs zinām, Eiropas Savienības atbildības slogs ir ierobežots (14 % no globālajām siltumnīcefekta gāzu emisijām). Tā kā jaunajā starptautiskajā līgumā tiek ņemtas vērā pārmaiņas, kas notikušas kopš Kioto protokola parakstīšanas, jo īpaši neparastā un straujā Āzijas milžu izaugsme, tad Bali patiešām ir izšķirošs solis šajā virzienā, un kamēr netiks īstenots šis līgums, sarunas nevirzīsies uz priekšu; tādēļ Bali būs svarīgi nākt klajā ar skaidri noteiktām sarunu pilnvarām, ar konkrētiem termiņiem un mērķi pabeigt tās līdz 2009. gadam.	lv
Pēdējo mēnešu laikā pasaules situācija ir mainījusies gan no politiskā, gan no sociālā un kultūras viedokļa, sākot ar Klimata pārmaiņu starpvaldību padomes (IPCC) ziņojumiem, kuru galīgais kopsavilkums tiks sniegts šīs nedēļas beigās un kuri jāiesniedz Valensijā, līdz pat Nobela Miera prēmijai, kuru piešķīra Al Gore un IPCC zinātniekiem. Pēdējo mēnešu laikā ir notikušas daudzas pārmaiņas, un tādēļ mēs varam būt optimistiski noskaņoti, lai gan mums jāsaglabā kritiska un modra attieksme.	lv
Tādēļ es vēlētos rezumēt to, ko nozīmē šī rezolūcija, kuru esam izstrādājuši un kuru pieņems lielākais vairākums šajā Parlamentā (par to mēs esam pārliecināti); tas ir piedāvājums sarunu risinātājiem palīdzēt pieņemt stingrāku nostāju, jo šīs sarunas ir uzsāktas. Es vēlētos pateikties S. Hassi, kura kopā ar pārējiem referentiem spēja apkopot informāciju, neļaujot šim jautājumam kļūt par pārāk krāšņu Ziemassvētku eglīti. Šīm sarunām tiek pievērsta ļoti liela uzmanība, un, to paturot prātā, mēs jums piedāvājam šo dokumentu.	lv
autors. - (FI) Priekšsēdētāja kungs, es vēlos izteikt pateicību par teicamo sadarbību ar politisko grupu "ēnu” referentiem sarunās par šo rezolūciju. Patlaban notiek klimata pārmaiņas, un to attīstība ir straujāka, nekā tas tika prognozēts. Dramatisku pierādījumu tam mēs piedzīvojām pagājušās vasaras beigās, kad Ziemeļu Ledus okeānā izkusa miljons kvadrātmetru liels ledus gabals - tik liels, cik kopā aizņemtu Somijas, Zviedrijas un Norvēģijas teritorija. Jautājumi, par kuriem signalizējuši zinātnieki attiecībā uz klimata pārmaiņu tuvošanos un steidzamo vajadzību ierobežot emisijas, kļūst aizvien satraucošāki. Tas atgādināts arī informācijā, kas iepriekš izsūtīta par Klimata pārmaiņu starpvaldību padomes (IPCC) sanāksmi, kura nākamnedēļ notiks Valensijā.	lv
Ir svarīgi nepieļaut atšķirības starp Kioto protokolu un nākamo klimata nolīgumu. Tāpēc nolīgums par laiku pēc 2012. gada jāsagatavo ne vēlāk kā 2009. gadā. Bali konferencē Eiropas Savienībai jādara viss iespējamais, lai vienotos par sarunu pilnvarām, kas ļautu ierobežot globālo sasilšanu līdz +2°C. Vadošā loma, ko uzņēmusies ES, ir izšķiroša, lai sasniegtu šo mērķi. Mēs rādām piemēru, ne vien izmantojot savus pasākumus, lai samazinātu savas emisijas, bet arī koordinējot starptautiskas sarunas. Ir būtiski iesaistīt visas industrializētās valstis, arī Amerikas Savienotās Valstis, lai gan ar to ir par maz, lai glābtu klimatu. Būtiski ir arī panākt, ka lielās jaunattīstības valstis, piemēram, Ķīna un Indija, pieņem ierobežojumus saistībā ar savu emisiju apjoma pieaugumu. Tas, iespējams, ir lielākais izaicinājums starptautiskās diplomātijas vēsturē. Mums jāsaprot, ka gadījumā, ja Ķīna, Indija un citas līdzīgas valstis pieņems ierobežojumus attiecībā uz savām emisijām, tiks panāktas lielas pārmaiņas viņu domāšanas veidā un jautājumu risināšanas pieejā. Mums jābūt gataviem šīm valstīm sniegt kaut ko pretī, kompensējot viņu ieguldījumus. Citiem vārdiem runājot, mums jāsniedz arī finansiāls atbalsts, lai nodrošinātu sasniegumus saistībā ar tīru un klimatam nekaitīgu tehnoloģiju izmantošanu šajās valstīs.	lv
Es vēlētos visiem atgādināt, ka Nicholas Stern aprēķināja, ka klimata aizsardzībai katru gadu būs vajadzīgs 1 % no pasaules iekšzemes kopprodukta. Pēc Otrā pasaules kara Amerikas Savienotās Valstis, piešķirot Maršala plānā paredzēto palīdzību, no sava IKP tērēja 2 %. Tas bija svarīgi, lai pēc kara veiktu atjaunošanas darbus, bet vēl svarīgāk tas ir tagad, lai novērstu katastrofu, ko varētu radīt klimata pārmaiņas. Tādēļ mums jābūt gataviem arī maksāt par klimata aizsardzību.	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, komisāra kungs, dāmas un kungi, tuvojas brīdi, kad Indonēzijai piederošajā Bali salā tiks uzņemti Konvencijas par klimata pārmaiņām Pušu 13. konferences (COP 13) delegāti, kuriem atkal tiks lūgts izmantot savu pieredzi un sarunu mākslu, lai veidotu vēsturi.	lv
Ņemot vērā pirmo periodu, kas attiecas uz atbilstību Kioto protokolam un ilgst no 2008. līdz 2012. gadam, satraucošā zinātniskā informācija, kas pa to laiku ir parādījusies saistībā ar nesenajiem notikumiem klimata pārmaiņu jomā, uzsver, ka steidzami ir jāatrod kopējs un efektīvs risinājums šai problēmai, jo mūsu planētas nākotne ir apdraudēta. Šajā saistībā Bali konference ir pēdējā iespēja uzsākt sarunas par globālu un visaptverošu nolīgumu par klimata programmu laikam pēc 2012. gada. Mēs apzināmies, kādus sarežģījumus var radīs šis "tiesas process”.	lv
Eiropas Savienības pārstāvji dosies uz Bali, saglabājot to pašu mērķi, pēc kura ES ir tiekusies visus pēdējos 15 gadus, kuru laikā mēs nevilcinoties un nepārprotami uzņēmāmies starptautiskās sabiedrības līdera lomu saistībā ar lielo globālo izaicinājumu. Eiropas Savienības galvenais mērķis Bali konferencē par klimata pārmaiņām būs saistīts ar pašu procesu, t.i., nodrošināt, ka tiek uzsākts globāls un visaptverošs sarunu process.	lv
Es vēlētos jūs arī informēt par to, ko ES uzskata par būtisku efektīva un piemērota pamata izveidei attiecībā uz klimata nolīgumu par laiku pēc 2012. gada - pirmkārt, arī turpmāk ir jāizstrādā kopēja perspektīva par šo problēmu, lai būtu iespējams sasniegt Konvencijas galveno mērķi; otrkārt, jāpanāk vienošanās par to, lai jaunattīstības valstis pieņemt stingrākas saistības attiecībā uz globālo emisiju samazinājumiem; treškārt, jāatvieglo iespējas, kas ļauj citām valstīm sniegt jaunu vienlīdzīgu un efektīvu ieguldījumu, arī tie stimuli, ko rada jaunas elastīgas saistības samazināt to siltumnīcefekta gāzu emisiju intensitāti, kas saistītas ar ekonomisko attīstību; ceturtkārt, jāpaplašina oglekļa tirgus, jo īpaši stiprinot novatoriskus un elastīgus mehānismus; piektkārt, jāstiprina sadarbība attiecībā uz pētniecību, attīstību, informācijas izplatīšanu, prognozēšanu un pārredzamību tehnoloģijas nozarē; un, visbeidzot, jāpastiprina centieni, lai īstenotu pielāgošanos, jo īpaši attiecībā uz riska pārvaldības instrumentiem, finansēšanu un tehnoloģijām.	lv
Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, fakti runā paši par sevi. Parakstot Kioto protokolu, mēs atradāmies uz "frontes līnijas”, jo uzņēmāmies lielākas saistības, nekā no mums kāds prasīja, un šodien ES un tās dalībvalstis ir skaidri definējušas ambiciozos mērķus, kas atkal liek mums nostāties uz "frontes līnijas” cīņā pret klimata pārmaiņām. Kā Eiropadomes priekšsēdētājs uzsvēra Ņujorkā, patlaban klimata pārmaiņas neapšaubāmi ir viena no lielākajām problēmām, ar kurām saskaras cilvēce, no teorijas tās kļuvušas par īstenību un kļuvušas par faktisku un plaši izplatītu problēmu, kas skar cilvēkus visā pasaulē.	lv
Tā ir globāla problēma, kas jārisina globālā mērogā, un šī risinājuma efektivitāte būs atkarīga no starptautiskās sabiedrības kopējās rīcības. Tāpēc mēs uzstājam uz to, ka jādara viss iespējamais, lai risinātu sarunas par globālu un visaptverošu nolīgumu, kā es jau teicu, saskaņā ar ANO Vispārējo konvenciju par klimata pārmaiņām, kurā ir atspoguļota un kurā arī turpmāk ir jāatspoguļo galvenā un būtiskā atsauce uz visiem šajā jomā īstenotajiem pasākumiem un iniciatīvām.	lv
Tādēļ ir pienācis laiks pārējām valstīm uzņemties savu atbildību, īstenojot savus īstos un proporcionāli noteiktos pienākumus globālajā cīņā pret klimata pārmaiņām. Pamudinājumu mums ir devušas valstu un valdību vadītāju debates nesenajā Lisabonas neoficiālajā sanāksmē par Eiropu un globalizāciju, kas skaidri parādīja, ka klimata pārmaiņas ir viena no ES prioritārajām jomām, kā arī Vides komitejas 30. oktobra secinājumi par sagatavošanos COP 23, un tagad mēs dosimies uz Bali, dosimies pilni apņēmības aktīvi sekmēt tādu rezultātu sasniegšanu, kurus būs iespējams īstenot konkrētā un pamanāmā progresā saistībā ar turpmāko klimata programmu. Bali nozīmē nevis ceļojuma beigas, bet drīzāk sākumu, ceļvedi, par kuru pēdējo gadu laikā ir runāts ļoti daudz. Tā ir komplicēta un sarežģīta problēma, tomēr to ir iespējams atrisināt un to nedrīkst atlikt. ES no savas puses ir gatava uzņemties galveno lomu saistībā ar šo problēmu, jo tāda ir mūsu iedzīvotāju griba.	lv
Komisijas loceklis. - (EL) Priekšsēdētāja kungs, es pateicos par šo iespēju mums šodien apmainīties ar viedokļiem par ES nostāju ANO konferencē, kas tiks atklāta Bali 3. decembrī.	lv
Komisija un Eiropas Parlaments sniedza būtisku ieguldījumu, lai būtu iespējams izveidot vērienīgu Eiropas politiku saistībā ar klimata pārmaiņām. Starptautiskajā arēnā ES uzņēmās vadošo lomu un ieņēma konstruktīvu nostāju attiecībā uz mūsu galvenajiem partneriem attīstīto un jaunattīstības valstu vidū. Es ļoti ceru, ka Bali, kur Parlamentu pārstāvēs spēcīga delegācija, mēs turpināsim šo ciešo un rezultatīvo sadarbību.	lv
Jautājums, ko iesniedza Klimata pārmaiņu pagaidu komiteja, attiecas uz vissvarīgākajām tēmām, ar kurām mēs saskarsimies Bali.	lv
Viens no šādiem jautājumiem ir par to, kā nodrošināt mūsu galveno partneru atbalstu attiecībā uz sarunu sākšanu, lai noslēgtu starptautisku nolīgumu, kura mērķis būs ierobežot globālo sasilšanu līdz +2°C.	lv
Bali konference neapšaubāmi būs pavērsiens saistībā ar starptautiskajiem centieniem cīņā pret klimata pārmaiņām. Bali būs pirmais praktiskais tests, kurā tiks pārbaudīta, cik liela ir starptautiskās kopienas noteiktība attiecībā uz politisko paziņojumu īstenošanu.	lv
Attiecībā uz to ir daudzas pozitīvas pazīmes. Patlaban starptautiskajā politikā klimata pārmaiņas ir prioritāte Nr. 1; tas ir jautājums, kas ietilpst visas pasaules valstu un valdību vadītāju tiešās ieinteresētības jomā. Pirmajā šāda veida sanāksmē, kas notika pirms mēneša un ko Ņujorkā sasauca ANO ģenerālsekretārs Ban Ki-moon, tika sniegts ļoti spēcīgs vēstījums - tagad visi vadītāji visā pasaulē atzīst klimata pārmaiņas par jautājumu, ar ko saistībā starptautiskajai sabiedrībai steidzami un apņēmīgi jārīkojas.	lv
Nesenā sanāksme Bogorā arī apstiprināja, ka aizvien lielāks skaits valstu piekrīt kopīgam viedoklim par to, ka Bali ir jāpanāk vienošanās par to oficiālo sarunu sākšanu, kuru mērķis ir noslēgt nolīgumu par klimata pārmaiņām pēc 2012. gada.	lv
Līdz šim notikušās apspriedes arī ir apliecinājušas, ka pastāv vienprātība par galvenajiem punktiem, kas jāiekļauj nolīgumā par laikposmu pēc 2012. gada. Protams, daži priekšroku dotu kopām (samazināšana, pielāgošanās, tehnoloģijas un finansējums), Bali nosakot galvenos nolīguma punktus, un tā ir arī ES nostāja.	lv
Tomēr taisnība ir arī tā, ka ES lielā mērā ir spējusi noteikt Bali konferences darba kārtību. ES stratēģija par klimatu un enerģiju, ko 2007. gada martā apstiprināja Eiropadome, pamatojoties uz attiecīgo Komisijas priekšlikumu, izšķiroši ietekmēja Bali konferences mērķus un to, cik plašas būs tās ieceres, kā arī tā nolīguma struktūru, ko paredzēts noslēgt par laikposmu pēc 2012. gada klimata pārmaiņu jomā.	lv
ES stratēģija ir veidojusi pamatu vairākām daudzpusējām un divpusējām apspriedēm. Šī mēneša beigās Eiropas Savienība apspriedīs klimata pārmaiņu jautājumu ES un Ķīnas, kā arī ES un Indijas augstākā līmeņa sanāksmju konferencēs, piešķirot tam prioritāru nozīmi. No mūsu partneriem attīstītajās valstīs ir atkarīgs, vai viņi reaģēs un sadarbosies attiecībā uz ES noteiktajiem mērķiem, visu laiku strādājot atbilstīgi zinātniskiem datiem.	lv
Attīstītajām valstīm arī turpmāk ir jāuzņemas vadība, uzņemoties ambiciozas saistības, lai samazinātu emisijas absolūtā izteiksmē. Mums ir ekonomiskie un tehnoloģiskie līdzekļi, lai ierobežotu siltumnīcefekta gāzes emisijas. Ja mēs un citas attīstītās valstis neveiksim pirmos pasākumus, kā gan mēs varam cerēt, ka šādi, īpaši vajadzīgajā mērogā, rīkosies tās valstis, kas strauji attīstās, jaunās tirgus ekonomikas valstis?	lv
Ārlietu komitejas vārdā izstrādāto Raimon Obiols i Germà un Charles Tannock ziņojumu par Eiropas kaimiņattiecību politikas stiprināšanu; un	lv
referents. - (ES) Priekšsēdētājs kundze, šī ziņojuma līdzreferenta lomu es pārņēmu no mūsu kolēģa P. Beglitis, kurš tagad ir Grieķijas parlamenta deputāts, un to es darīju ar zināmu satraukumu, bet tagad man jāsaka, ka esmu ļoti apmierināts ar rezultātu. Pirmkārt, tas ir tāpēc, ka izveidojās labas darba attiecības ar otru referentu C. Tannock, man bija arī iespēja strādāt ar ārkārtīgi kompetentiem asistentiem un ierēdņiem un visbeidzot - šī ziņojuma izstrādē mēs panācām augstu vienprātības līmeni.	lv
Mēs varējām pieņemt lielāko daļu grozījumu, kas turklāt tika iesniegti atbilstīgi nolīgumam, un man šķiet, ka ir sasniegts apmierinošs rezultāts.	lv
Ziņojumā ir atbalstīts Komisijas 2006. gada decembra dokuments par Eiropas kaimiņattiecību politikas novērtējumu un turpmāko attīstību, un, ņemot vērā panākto vienprātību, patlaban mēs varam apgalvot, ka Parlamentam un Komisijai ir kopējs redzējums, kopēja ideja par to, ka Eiropas kontinents un Vidusjūras reģions ir savstarpēji atkarīgas teritorijas, ko nevar aplūkot nošķirti, un kaimiņattiecību politika piedāvā jaunas iespējas, lai veidotu attiecības un sadarbību ar tām sabiedrībām, kurām ir kopēji izaicinājumi un problēmas, kā arī nozīmīgas iespējas, lai sasniegtu kopēju progresu.	lv
Ziņojumā ir norādīti vairāki aspekti, ar kuru palīdzību iespējams izveidot iespējami spēcīgāku un vērienīgāku Eiropas kaimiņattiecību politiku. Ātri aplūkošu piecus no tiem.	lv
Pirmkārt, tas ir plašas politiskās shēmas princips saistībā ar diferenciāciju, proti, diferenciācijas princips, kas ļauj Eiropas kaimiņattiecību politiku uzskatīt nevis par standartizētu un mehānisku kārtību, bet par līdzekli, ar kura palīdzību Eiropas Savienība var veidot attiecības ar savām kaimiņvalstīm, saglabājot pietiekamu elastību, lai veiksmīgi reaģētu dažādās situācijās.	lv
Otrkārt, tā ir ideja, kas uzsver līdzsvaru starp austrumu un dienvidu valstīm. Mēs nedrīkstam vienu vai otru reģionu noteikt par prioritāru; tā vietā mums jāizmanto vienmēr pilnībā līdzsvarota pieeja.	lv
Treškārt, tā ir ideja par ES un Vidusjūras reģiona politikas struktūras stiprināšanu, izmantojot kaimiņattiecību politiku; tas ir aspekts, pie kura es visvairāk strādāju šī ziņojuma sagatavošanā. Tas nozīmē nevis stingru regulējumu veidojošu politiku, ar ko izveido pārlieku komplicēti izstrādātu un pārlieku sarežģītu regulējumu, bet gan tādas sinerģijas izveidi, lai Eiropas kaimiņattiecību politika varētu apzīmēt partnerības politikas jeb ES un Vidusjūras reģiona apvienības vispārējās struktūras stiprināšanu.	lv
Ceturtkārt, tā ir ideja par virzību no sadarbības uz integrāciju visās jomās, kurās iespējams tā rīkoties. Tas nozīmētu, ka turpmākajos gados šajās nozarēs, kas tam tiks sagatavotas, būs kopējas politikas jomas, lai palīdzētu īstenot tuvināšanu un sinerģiju tādās svarīgākajās jomās kā enerģija, transporta tīkli, starpkultūru dialogs, vide vai izglītība.	lv
Visbeidzot tā ir ne vien valdības politisko vai parlamentāro iestāžu iesaistīšanās, bet, cik vien tas ir iespējams, arī daudzu citu tādu aktīvu sektoru iesaistīšana, kas saistīti ar pilsonisko sabiedrību, tā sakot - jo vairāk, jo labāk.	lv
Tāpēc Eiropas kaimiņattiecību politikai jārisina arī tādi pamata jautājumi kā komunikācija un pārredzamība. Es teiktu, ka tā ir vēsture, kas aptver Eiropas vispārējo politiku saistībā ar ES kaimiņvalstīm.	lv
Visbeidzot es vēlētos atzīmēt, ka patlaban tā saskaras ar pirmajiem izaicinājumiem, kas attiecas uz pārredzamību un vēsturi saistībā ar N. Sarkozy priekšlikumu par Vidusjūras reģiona valstu savienību. Vakar mēs dzirdējām, kā uzstājās Francijas prezidents, un, manuprāt, viņš ieviesa dažus pozitīvus aspektus, sakot, ka viņa priekšlikums par Vidusjūras reģiona valstu savienību, pirmkārt, nevienu neizslēdz, otrkārt, tas jāpievieno ES un Vidusjūras reģiona politikas acquis, bet, treškārt, tā darbības jomu jāmēģina paplašināt.	lv
Es pilnībā atbalstu šo ideju par mēģinājumu vienkāršot Eiropas kaimiņattiecību politikas vispārējo politisko un institucionālo regulējumu, jo īpaši attiecībā uz Vidusjūras reģionu.	lv
referents. - Priekšsēdētājas kundze, es arī vēlētos pievienoties un pateikties gan P. Beglitis, kurš tagad ir Grieķijas valsts parlamenta deputāts, gan viņa darba turpinātājam R. Obiols i Germà par teicamo sadarbību partiju starpā un absolūto vienprātību, jo mēs abi bijām līdzreferenti, kas sagatavoja šo galveno ziņojumu.	lv
Tas ir pašsaprotami, ka visiem ir vajadzīgas labas kaimiņattiecības. Nenoteiktajā un vienmēr mainīgajā pasaulē Eiropas Savienībai ir jāveido labas un ciešākas attiecības ar tās nomalē esošām valstīm, kuru pamatā ir drošība, stabilitāte un visiem savstarpējs izdevīgums. Līdz šim Eiropas kaimiņattiecību politika (EKP) ir izrādījies vērtīgs instruments šajā procesā, izveidojot tādu sabiedroto loku, kuri par mērķiem nosaka uzlabotu tirdzniecību, ceļošanu un politisko sadarbību, jo īpaši cīņā pret terorismu un cilvēku tirdzniecību. Bet īpaša nozīme, protams, ir kopējām vērtībām, un mūsu galvenā prioritāte jo īpaši ir demokrātijas, tiesiskuma un cilvēktiesību stiprināšana.	lv
Man jāsaka Komisijai, ka EKP bija iecerēta zināmā mērā pārsteidzīgi. Daži apgalvotu, ka vispārēja kārtība visām dienvidu Euromed un Austrumeiropas valstīm un Dienvidkaukāza kaimiņvalstīm nevar būt Eiropas Savienības ilgstoša ārpolitikas ideja. Tomēr mūsu ziņojumā pilnībā atzīts, ka attiecībā uz paredzamu nākotni šāda vienota politika ir ilgtspējīga un Parlaments tajā iesaistīsies.	lv
Tomēr Moldova, protams, nav tas pats, kas Maroka. Dienvidu valstis nav Eiropas valstis, un tādējādi tām nav reālu izredžu kļūt par ES dalībvalstīm. Tomēr Austrumos, uz ko attiecas mana ziņojuma sadaļa, ir vismaz divas valstis, proti, Ukraina un Moldova, kas, manuprāt, drīkst pievienoties atbilstīgi Māstrihtas līguma 49. pantam, jo tās neapšaubāmi pēc savas būtības ir eiropeiskas valstis.	lv
Protams, jautājumi par vīzu režīma vienkāršošanu, atpakaļuzņemšanu un darbību pēc Ukrainas uzņemšanas PTO, kas, kā mēs ceram, notiks nākamo divu gadu laikā, detalizētu brīvās tirdzniecības nolīgumu - ar tādām valstīm kā Ukraina visi šie jautājumi tiek risināti efektīvi, un es ceru, ka šajā sadarbībā noteiktajā laikā tiks ietverta arī Moldova un, iespējams, citas Dienvidkaukāza valstis.	lv
Manuprāt, iespējamajam ar Austrumiem saistītajam EKP mērķim jāparedz ceļošana bez vīzām.	lv
EKP palīdzēs vispārēji konsolidēt šo valstu vēlmes, lai nodrošinātu to pārstāvību ES iestādēs. Moldovas gadījumā EKP var izrādīties ievērojams atbalsts attiecībā uz rezolūciju par ieilgušajiem Piedņestras konfliktiem. Tomēr šīm Austrumeiropas EKP valstīm droši jāzina, ka dalība ES Padomē un Komisijā tām galu galā ir pieejama, un EKP nav vienkārši novilcināšanas taktika, lai pieviltu šo valstu cerības attiecībā uz pievienošanos dalībvalsts statusā.	lv
Ziņojumā arī atzītas Baltkrievijas tautas ciešanas un šīs valsts demokrātisko spēku drosme. Mums jābūt gataviem, lai tad, kad sabruks A. Lukashenko režīms, mēs varētu aicināt Baltkrieviju atgriezties EKP, un arī šai valstij nodrošināt izredzes iestāties Eiropas Savienībā.	lv
Ziņojumā ierosināts izveidot Eiropas Parlamenta un kaimiņattiecību politikas Austrumu partnervalstu apvienoto parlamentāro asambleju, pagaidām sauktu par EURO-NEST. Šajā saistībā par paraugu ņemtu veiksmīgi izveidotas līdzīgas struktūras, piemēram, Euromed Parlamentāro asambleju, kas jau ir izveidota un darbojas, galvenokārt koncentrējoties uz EKP parlamentāro sadarbību ar austrumu reģiona valstīm, kā arī Barselonas procesu vai plašāk zināmā ĀKK un ES Parlamentāro asambleju. Es esmu personīgi pārliecināts, ka EURO-NEST EKP austrumu reģiona valstīs stiprinātu demokrātiskās iestādes. Tas paātrinātu Baltkrievijas izolācijas likvidēšanu un ļautu, piemēram, Azerbaidžānas un Armēnijas deputātiem apspriest iespējami uzliesmojošo Kalnu Karabahas ieilgušo konfliktu, kurā varētu atsākties karš, ņemot vērā to, cik daudz naftas dolāru ieplūst Azerbaidžānas valsts kasē, kā arī abu pušu retoriku.	lv
ES ir kļuvusi pārāk atkarīga arī no Krievijas energoresursiem, turklāt mēs visi esam vienisprātis, ka mums ir jāattīsta alternatīvu avotu izmantošana. Tāpēc mūsu ziņojumā, kad tas tika izskatīts Ārlietu komitejā, tika ierosināta ideja par to, ka Kazahstānu, iespējams, varētu iesaistīt EKP. Tomēr patlaban man jāsaka, ka diemžēl to vairs neatbalsta vairākums politisko grupu, tāpēc šis punkts, iespējams, pēc rītdienas balsošanas tiks svītrots. Izmantojot šo procesu, mēs iegūtu piekļuvi Kazahstānas plašajiem dabas resursiem, bet ES turpinātu īstenot turpmākas reformas šajā plašajā, ģeogrāfiski runājot, laicīgajā stratēģiskas nozīmes valstī. Ja reiz šī valsts pietuvosies Krievijai vai Ķīnai (es esmu pārliecināts, ka tāds ir abu lielvaru nolūks) mēs ar nožēlu atcerēsimies to dienu, kad būsim pieņēmuši tik striktu lēmumu palikt no Kazahstānas rokas stiepiena attālumā.	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, komisāra kungs, jums es vēlētos īpaši pateikties par to, ka esat veltījuši tik daudz sava laika, darba, pūles un entuziasma, lai izveidotu un īstenotu Eiropas kaimiņattiecību politiku. Izsaku atzinību par visu šo uzdevumu izpildi, darbu un pūlēm un par to man ir jāpasakās tieši jums.	lv
Dāmas un kungi, Eiropas kaimiņattiecību politika, kuru es turpmāk minēšu vienkārši kā EKP, ir būtiska ES politikas joma.	lv
EKP ir pamatelements to attiecību struktūrā, ko ES veido ar daudzajām kaimiņos esošajām valstīm. Stabilitāte, drošība un attīstība ir savstarpēji saistīti procesi. ES un tās kaimiņvalstu attiecības ir jāstiprina gan virzienā uz austrumiem, gan dienvidiem, tādējādi ar EKP izveidojot globālu, vienotu, visaptverošu, līdzsvarotu un saskaņotu politisko regulējumu. Neskatoties uz katras valsts un sabiedrības īpašo raksturu un individualitāti, mēs varam runāt par kopējām interesēm un izaicinājumiem, kas jāskata vienkopus.	lv
Tas, ka mēs stiprinām EKP, vispirms ir apliecinājums šīs politikas ieguvumiem. Mūs interesē vienīgi tādas politikas stiprināšana un padziļināšana, kas ir izrādījusies veiksmīga. Tomēr mēs visi atzīstam, ka mums jāturpina stiprināt EKP. Kopš pagājušā gada beigām, kad Komisija iesniedza savus priekšlikumus, dalībvalstis ir panākušas plašu vienprātību par vajadzību stiprināt EKP un šajā nolūkā vajadzīgos pasākumus. Šajā saistībā Padomes vārdā es vēlētos pateikties abiem referentiem, proti, C. Tannock un R. Obiols i Germà, par viņu izcilo un izsmeļošo ziņojumu.	lv
Daži politiķi un speciālisti ir pieļāvuši iespēju panākt vienošanos dalībvalstu starpā, kas apvienotu ES ārējo robežu uzraudzību ar jauno "virpuļdurvju” imigrācijas politiku, lai tiem imigrantiem, kas ES teritorijā atrodas legāli, ļautu atgriezties savā izcelsmes valstī, nebaidoties, ka viņiem tiks "aizvērtas durvis”, ja viņi nolems atgriezties ES.	lv
Vai Padome uzskata šo pieeju par īstenojamu, un vai būtu iespējams izveidot šo politiku, izmantojot vienkāršu starpvaldību sadarbību, vai tomēr būtu nepieciešams izveidot jaunus iestāžu mehānismus, lai īstenotu šo pieeju?	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Kā godājamais deputāts to zina, 2007. gada maijā Komisija iesniedza Eiropas Parlamentam, Padomei un Reģionu komitejai paziņojumu par cirkulāro migrāciju un mobilitātes partnerībām starp Eiropas Savienību un trešām valstīm. Šajā paziņojumā Komisija pauda uzskatu, ka cirkulārā migrācija ir lietderīgs līdzeklis, kas jāattīsta Kopienas līmenī, lai nodrošinātu migrācijas plūsmas efektīvāku pārvaldību. Savukārt 2007. gada jūnija secinājumos par vispārējās pieejas migrācijai paplašināšanu un pastiprināšanu Padome uzsvēra, ka legālās migrācijas iespējas, arī labi pārvaldītas cirkulārās migrācijas iespējas, varētu sniegt labumu visiem iesaistītajiem partneriem.	lv
Padome uzskata, ka tādējādi ciešā sadarbībā ar visām attiecīgajām pusēm ir jāizskata visas labi pārvaldītas cirkulārās migrācijas iespējas, lai Padomes secinājumus pieņemtu ne vēlāk kā līdz 2007. gada beigām. Vajadzība izskatīt šīs cirkulārās migrācijas iespējas, pamatojoties uz Komisijas 2007. gada 16. maija paziņojumu, atkārtoti tika uzsvērta Eiropadomes 2007. gada jūnija secinājumos. Patlaban Padome izskata jautājumu par to, kā pieņemt konkrētus instrumentus un pasākumus, lai atvieglotu cirkulāro migrāciju, kā arī jautājumu par to, kā šādus pasākumus būtu iespējams ieviest.	lv
(ES) Priekšsēdētāja kungs, es uzskatu, ka Portugāles prezidentūra šim jautājumam velta pienācīgu uzmanību, uzskatu, ka atbilde bija precīza.	lv
Saprotu, ka Portugāles prezidentūras pilnvaru termiņš tuvojas beigām, jo šis pusgads ir diezgan īss, bet es nezinu, vai, jūsuprāt, būs iespējams konkrētu priekšlikumu izstrādāt līdz 31. decembrim, vai arī jūs mudināsiet Komisiju iesniegt konkrētākus priekšlikumus, jo īpaši attiecībā uz iestāžu aspektiem, vai patlaban mums pieejamie mehānismi ir pietiekami un vai būtu jāizveido kāda iestāde, lai atvieglotu šāda veida cirkulāro migrāciju.	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, es vēlētos pateikties godājamajam deputātam par šiem vārdiem. Prezidentūru termiņi vasaras brīvdienu dēļ patiešām ir mazliet īsāki otrajā pusgadā, neesmu gan pārliecināts - par laimi vai diemžēl. Patiesībā mēs vēlētos līdz šī gada beigām panākt lielāku progresu šajā jautājumā, bet mēs acīmredzami esam zināmā mērā atkarīgi arī no tām iniciatīvām, ko Komisija vēlas iesniegt, lai ļautu mums šādi rīkoties. Tāds vismaz būtu mūsu nodoms un vēlēšanās. Patlaban es tomēr to nevaru garantēt, bet mēs noteikti to darīsim, ja mums būs tādas iespējas un izdevība.	lv
(ES) Priekšsēdētāja kungs, es piekrītu Padomes prezidentūras viedoklim par "virpuļdurvju” imigrācijas politiku un jaunajām idejām par zilajām kartēm, lai piesaistītu augstas kvalifikācijas imigrantus.	lv
Tomēr es vēlētos pajautāt Padomes prezidentūrai, vai tā ir pārliecināta, ka mēs Eiropas Savienībā spēsim uzņemt lielo imigrantu pieplūdumu, kāds tas ir katru gadu, ņemot vērā to, ka pasaulē ir tādas valstis, kuru attīstības līmenis ir ļoti niecīgs un ļoti zems?	lv
(PT) Jautājums, ko es uzdotu par cirkulāro imigrāciju, ir par to, vai nav jāizveido īpašs mehānisms, lai nodrošinātu šādu imigrāciju, jo īpaši attiecībā uz apmācības nodrošināšanu attiecīgajās valstīs? Ar to es domāju, piemēram, par tiem ārstiem un medmāsām no Malāvijas, kuri atrodas Apvienotajā Karalistē.	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Šis jautājums par cirkulāro imigrāciju ir apspriests un tiek apspriests, un to strauji aktualizēja Komisija plašākās debatēs par imigrāciju Eiropā, jo īpaši legālo un nelegālo imigrāciju, un tas bija viens no mehānismiem, kas tika minēts šajās debatēs par jautājumiem, kas saistīti ar imigrāciju. Komisija ir apsvērusi šo jautājumu, tā aicināja arī Padomi šādi rīkoties un apspriest šo jautājumu. Manuprāt, tikai ar cirkulārās imigrācijas mehānismiem neizdosies atrisināt visus jautājumus, kas pastāv šajā jomā un rodas šajās debatēs. Tas ir pasākums, kas varētu būt priekšlikums un kas varētu būt iespēja, kā atvieglot mūsu slogu un atrisināt ar imigrāciju - un šajā gadījumā pat ar legālo imigrāciju - saistītos jautājumus, bet tas pilnīgi noteikti neatrisinās visas ar to saistītās problēmas. Šajā nolūkā, protams, būs jāpaplašina politikas jomu loks, ko, kā jūs zināt, Padome apspriež, pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu.	lv
Jūs, protams, arī zināt to, ka Portugāles prezidentūras programmā par prioritāriem noteikti visi tie jautājumi, kas saistīti ar imigrāciju, gan legālo, gan nelegālo. Nākamajā mēnesī, decembra Padomes sanāksmē, kas iezīmēs mūsu prezidentūras termiņa beigas, mēs vēlētos, lai mēs spētu iesniegt secinājumu kopumu par legālās imigrācijas vispārējo jautājumu un nelegālās imigrācijas apkarošanu, kas liecinātu par patiesu progresu abās šajās jomās.	lv
Attiecībā uz konkrētiem tehniskiem jautājumiem, kas uzdoti īpašām grupām, pārdomām, kurās Padome ir iesaistījusies un kurās tai jāiesaistās, jāsaka, ka šis darbs nav pabeigts, un esmu pārliecināts, ka godājamais deputāts to sapratīs, bet patlaban es nevaru jums pateikt, kāds ir šo pārdomu rezultāts, jo īpaši par ļoti īpašiem (ad hoc) un ļoti konkrētiem jautājumiem.	lv
Saistībā ar Vispārīgo programmu "Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība” 2007.-2013. gadam, kāds progress ir panākts attiecībā uz "kopējo saistību” jēdzienu?	lv
Kādus praktiskus pasākumus veic dalībvalstis, lai savā starpā taisnīgi sadalītu atbildību patvēruma un imigrācijas jomā?	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Eiropas Parlaments un Padome 2007. gada maijā apstiprināja trīs lēmumus - lēmumu par Eiropas Bēgļu fonda izveidi 2008.-2013. gadam, lēmumu par Eiropas Ārējo robežu fonda izveidi 2007.-2013. gadam un lēmumu par Eiropas Atgriešanās fonda izveidi 2008.-2013. gadam. Padome 2007. jūnijā arī apstiprināja lēmumu par Eiropas Trešo valstu valstspiederīgo integrācijas fonda izveidi 2007.-2013. gadam. Šie četri lēmumi ir neatņemama daļa programmā "Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība”.	lv
Atbilstīgi Eiropadomes noteiktajiem mērķiem, šīs programmas mērķis ir taisnīgs atbildības sadalījums dalībvalstu starpā attiecībā uz finansiālo slogu, ko rada ES ārējo robežu integrētās pārvaldības ieviešana un kopējas patvēruma un imigrācijas politikas īstenošana.	lv
Eiropas Bēgļu fonds atbilst saistībām, kas paredzētas EK līguma 63. panta 2. punkta b) apakšpunktā par tādu pasākumu pieņemšanu, kas veikti, lai līdzsvarotu dalībvalstu pūliņus, uzņemot bēgļus un pārvietotās personas un uzņemoties attiecīgās sekas.	lv
Padome arī mēģina sekmēt solidaritāti, izmantojot citus līdzekļus. Piemēram, Padomes 2007. gada 18. septembra secinājumos par Eiropas Savienības dienvidu jūras robežu stiprināšanu dalībvalstis ir mudinātas, pamatojoties uz divpusējām saistībām, sniegt atbalstu tām dalībvalstīm, kas saskaras ar īpašu spiedienu, pieņemot, ka šādu atbalstu var sniegt saistībā ar atgriešanās operācijām, uzņemšanas apstākļiem, darba pieredzi vai brīvprātīgu atbildības uzņemšanos par patvēruma meklētājiem, bēgļiem, personām, kam nepieciešama starptautiska aizsardzība, vai nepavadītiem nepilngadīgajiem.	lv
Tas bija visaptverošs paziņojums par sloga sadalījuma teorētisko aspektu. Mēs zinām, kādi ir instrumenti, bet es vēlos jums atklāti pajautāt, kāda ir to īstenošana, runājot par Maltu, Lampedūzu un Kanāriju salām? Vai jūs pamanāt, ka pēdējo sešu mēnešu laikā Padomes locekļi, kuru starpā ir arī rietumvalstu kolēģi, ir nopietni uztvēruši sloga sadalījumu attiecībā uz šīm vietām, kurās ir ārkārtas stāvoklis? Daži no mūsu kolēģiem, kas atrodas šeit, to zina un redz katru dienu.	lv
Neviens nepārmet Portugālei vienaldzību šajā jautājumā, bet - vai Padome aktīvi risina jautājumu par sloga sadalījumu? Vai šis uzdevums tiek īstenots? Lūdzu, sniedziet mums atklātu atbildi!	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Esmu ļoti gandarīts atbildēt godājamam deputātam, un, skaidrs, es runāju Portugāles prezidentūras vārdā atbilstīgi šīs iestādes nostājai šajā jautājumā. Godājamais deputāts zina, ka migrācija un migrācijas plūsmas, jo īpaši nelegālās migrācijas plūsmas no Eiropas dienvidu reģioniem, rada jaunu problēmu, ar kuru vēl pirms pāris gadiem mums nebija jāsaskaras.	lv
Ir skaidrs, ka mums ir jāreaģē uz šo jauno un nepazīstamo parādību un jāveic atbilstīgi pasākumi. Tomēr, kā tas vienmēr ir šādos gadījumos, šie pasākumi, kas attiecas uz reaģēšanu un instrumentiem, tiek veidoti pakāpeniski, līdzīgi arī mēs šīs problēmas nozīmi un nopietnību apzināmies pakāpeniski. Šajā saistībā man jāsaka, ka Portugāles prezidentūrai un Portugālei kā ES dalībvalstij atslēgvārds šajā jautājumā ir "solidaritāte”. Tāpat kā mēs visi saprotam, ka tad, kad citi jautājumi skar vienu vai divas dalībvalstis, tie jāskata kā visu dalībvalstu problēma, arī saistībā ar nelegālo migrāciju piemērotais vārds ir "solidaritāte”, jo mēs apzināmies, ka bieži vien šī parādība jo īpaši skar atsevišķas valstis.	lv
Nākamais punkts ir Starptautiskās tirdzniecības komitejas vārdā izstrādātais Zbigniew Zaleski ziņojums par tirdzniecības un ekonomiskajām attiecībām ar Ukrainu.	lv
referents. - (PL) Ziņojumā ir ilustrēta tā nozīme, kas, mūsuprāt, jāpiešķir Ukrainai saistībā ar mūsu pašu saimniecisko darbību, kā arī Ukrainai kā partnerim tirdzniecības attiecībās ar citām valstīm. Turklāt mēs vēlējāmies uzsvērt to nozīmi, kas Ukrainai ir Melnās jūras reģionā, proti, tās politisko, ekonomisko un kultūras nozīmi.	lv
Uzskatu, ka saimnieciskajā darbībā un ekonomikas attīstībā progress jāpanāk neatkarīgi no valsts politiskajām idejām. Ekonomikai ir jābūt brīvai, valsts un likumdošanas iestādēm ir jāsniedz atbalsts, atsevišķiem uzņēmējiem un uzņēmēju grupām ir jāveido saimnieciskas vienības. Ekonomikai ir jākalpo par instrumentu, ar kura palīdzību ir iespējams nodrošināt labus dzīves apstākļus iedzīvotājiem, un šo mērķi var sasniegt, paaugstinot dzīves līmeni, uzlabojot darba apstākļus, nodrošinot labu izglītību, efektīvu tiesu sistēmu, arī īpašumtiesības. Mēs nedrīkstam pieļaut, ka kopēju īpašumu izmanto personīgā labuma gūšanai. Tādēļ cilvēki ir jāmudina un jāmotivē strādāt godīgi, lai nodrošinātu materiālos un cita veida personīgos ieguvumus.	lv
Ja kādai valstij nav labu piemēru pašai savā vēsturē, tad ir vērts izmantot citu valstu, kaimiņvalstu, labo praksi un pieredzi. Tādēļ ir svarīgi iekļaut Ukrainu kopējā tirgū un nodrošināt šai valstij ES zinātības pieejamību. Uzskatu, ka mūs ekonomikas modelis ir efektīvs, lai gan tas ir tālu no perfektā modeļa, piemēram, attiecībā uz pārtikas ražošanu un tirdzniecību, tomēr mēs pastāvīgi strādājam pie tā, lai uzlabotu savu situāciju. Savai kaimiņvalstij mēs no Bug upes otra krasta varam piedāvāt tādus standartus un noteikumus, par kuru efektivitāti mēs esam droši.	lv
Uz ko attiecas šis ziņojums? Tas attiecas uz rūpniecību, lauksaimniecību, enerģētiku, finansēm, robežsardzi, transporta infrastruktūru, piemēriem par darbību, kurā nav korupcijas, intelektuālo īpašumu, dabisko vidi, sadarbību zinātnes jomā un attiecībām ar kaimiņvalstīm. Tie ir atsevišķi aspekti no tā vienotā veseluma, ko mēs dēvējam par ekonomiku. Šīs ekonomikas pamatu veido labi noteikti standarti, un šajā ziņojumā mēs ieteicām saviem partneriem pašiem sev izstrādāt šādus standartus vai izmantot mūsu standartus kā paraugu.	lv
Kādi nosacījumi Ukrainai ir jāizpilda, lai sarunās apspriestu ciešākus sakarus ar Eiropas Savienību? Runājot par svarīgākajiem nosacījumiem, domāju, ka vispirms tā ir pievienošanās Pasaules Tirdzniecības organizācijai, un vienlaikus vai pat pirms tam - ar Kirgizstānu saistītās parāda problēmas atrisināšana. Šis process pašlaik vēl nav pabeigts. Otrkārt, iespējami drīzāk Ukrainas parlamentam ir jāapstiprina šī pievienošanās. Citi nosacījumi ietver labas attiecības ar tās kaimiņvalstīm, proti, Krieviju un Baltkrieviju, šīs valsts valūtas stabilitāti, finanšu pakalpojumu kvalitāti, zīmolu attīstību starptautiskajos tirgos un likumu ievērošanu.	lv
Ukraina, kas ir paziņojusi par vēlmi pievienoties Eiropas Savienībai, saskaras ar lieliem, pat milzīgiem, izaicinājumiem. Proti, tā kā Ukraina pārliecina Eiropu ar savu darbību ekonomikas, tiesību, finansu un politiskajā jomā, tādējādi apliecinot, ka tā ir partneris, kas pietiekami efektīvi pilda saistības, agrāk vai vēlāk ES būs sev jāuzdod jautājums, vai nebūtu lietderīgi iekļaut Ukrainu kopējā Eiropas sistēmā?	lv
Komisāra kungs, reizēm mūsu pieejas var atšķirties, tomēr es uzskatu, ka mums ir viens un tas pats mērķis, proti, panākt pagaidu vienošanos (modus vivendi), no kuras iespējams gūt labumu un kura nodrošinātu iespēju, kā mums pastāvēt līdzās ar šo svarīgo austrumu reģiona kaimiņvalsti.	lv
Man šķiet, priekšsēdētāja kungs, ka esmu ietaupījis mazliet laika, jo ir jau vakars.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs, vispirms ļaujiet man apsveikt referentu Z. Zaleski sakarā ar šo ļoti labo ziņojumu.	lv
Es arī vēlos pateikties referentam par lielisko sadarbību ar Komisijas dienestiem šī ziņojuma izstrādes laikā. Ziņojums izstrādāts ļoti savlaicīgi. Tajā sniegts visaptverošs pārskats par attiecīgajiem jautājumiem ES un Ukrainas tirdzniecības un ekonomiskajās attiecībās.	lv
Ļaujiet man pievērsties dažiem jautājumiem, ko jūs uzsvērāt arī savā ziņojumā. Savā kaimiņattiecību stratēģijā mēs uzskatām Ukrainu par svarīgu un vērtīgu partneri. Mēs piekrītam šī ziņojuma vispārējam vēstījumam - pēc iespējas ciešāk tuvināt Ukrainas ekonomiku ES ekonomikai, izmantojot jaunu, uzlabotu nolīgumu, kurā galvenais pīlārs būs padziļināti un visaptveroši brīvās tirdzniecības līgumi.	lv
Komisija arī pilnībā piekrīt jūsu viedoklim attiecībā uz to, ka Ukrainā ir jāstiprina tiesiskums, un to, ka Ukrainas pievienošanās PTO ir būtiska. Mēs ļoti ceram, ka Ukraina tomēr spēs šogad pabeigt pievienošanās procesu PTO, un šajā nolūkā mēs cieši sadarbosimies ar Ukrainas valdību. Mēs uzskatām, ka daudzpusējais pievienošanās process būs pabeigts, tiklīdz PTO dalībvalstis būs apstiprinājušas pievienošanās paketi.	lv
Pievienošanos PTO Ukraina ir noteikusi par prioritāti, un mēs esam pārliecināti, ka šī valsts pienācīgi īstenos savas iekšējās ratifikācijas procedūras, lai noformētu savu oficiālās dalībvalsts statusu. Eiropas Savienība nav ieinteresēta, lai vēl vairāk aizkavētos sarunas par brīvās tirdzniecības līgumiem, un ir gatava iespējami drīzāk uzsākt šīs sarunas, tiklīdz PTO dalībvalstis būs apstiprinājušas lēmumu par pievienošanās paketi. Attiecībā uz nākamo brīvās tirdzniecības līgumu mēs pilnībā piekrītam, ka tam jābūt padziļinātam un visaptverošam nolīgumam, kurā pastiprināta uzmanība pievērsta regulatīvajai saskaņošanai.	lv
Attiecībā uz ekonomiskajām attiecībām ar kaimiņvalstīm ziņojumā ierosināts īstenot trīsvirzienu dialogu starp Eiropas Savienību, Krieviju un Ukrainu. Mums jābūt ļoti piesardzīgiem, lai izvairītos no to procesu dubultošanās, kas attiecas uz jomām, kuras jau ietvertas citos forumos. Turklāt, rodas jautājums par to, vai Eiropas Savienība neriskētu, iesaistoties Krievijas un Ukrainas divpusējos strīdos. Mēs apšaubītu arī ieguvumu no šādas pieejas.	lv
Tāda ir mūsu politika, kas paredz veicināt enerģētikas tirgus liberalizāciju, ļaujot īstenot konkurenci un tādējādi nodrošinot drošas enerģijas pieejamību par saprātīgām cenām. Tas būs nopietns jautājums sarunās ar Ukrainu par nākamo brīvās tirdzniecības līgumu.	lv
Attiecībā uz bažām, kas saistītas ar iedzīvotāju pamatvajadzību nodrošināšanu, ES tiesību akti par elektroenerģijas un gāzes nozares liberalizāciju ietver svarīgus noteikumus ar noteiktu darbības jomu, lai nodrošinātu patērētāju aizsardzību un nodrošinātu viņu pamatvajadzības. Mēs esam paredzējuši pārrunāt Ukrainas noteikumu saskaņošanu ar šiem tiesību aktiem.	lv
Attiecībā uz ieteikumu paplašināt vispārējo preferenču sistēmu (VPS+) es vēlētos uzsvērt, ka Ukrainai netiek piešķirtas šīs papildu preferences, un Eiropas Savienība ir apņēmusies katrā gadījumā atsevišķi negrozīt VPS pamatkritērijus. Turklāt tas nopietni iedragātu mūsu sarunu nostāju attiecībā uz nākamo brīvās tirdzniecības līgumu.	lv
Noslēgumā ļaujiet man vēlreiz apsveikt referentu saistībā ar viņa labo ziņojumu. Komisija lielā mērā piekrīt vispārējai pieejai, kas ietverta šajā ziņojumā, izņemot dažus jautājumus, kurus es uzsvēru iepriekš. Komisija ņems vērā šo ziņojumu savā pašreizējā un turpmākajā sadarbībā ar Ukrainu.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, lai gan situācija Ukrainā pēc vēlēšanām vēl nav nostabilizējusies, tie, kas pārstāv demokrātiju, ir uzvarējuši. Tā ir ne vien demokrātijas uzvara Ukrainā, bet arī uzvara Eiropas Savienībai, kas atbalstīja šāda veida rīcību. Tagad Ukrainas interesēs mums - ukraiņiem un Eiropas Savienībai - ir jānostiprina šie sasniegumi, kurus Ukrainā bija ļoti grūti panākt. Lēmumi pēc vēlēšanām jāpieņem pašiem ukraiņiem, bet mēs varam palīdzēt Ukrainai un vienlaikus arī sev.	lv
Es pilnībā atbalstu Z. Zaleski ziņojumu un apsveicu viņu ar šāda dokumenta izstrādi. Manuprāt, ir trīs vissvarīgākās jomas attiecībā uz stabilitātes izveidošanu Ukrainā, no kurām ieguvēja būtu arī Eiropas Savienība.	lv
Pirmkārt, tā ir sadarbība enerģētikas jomā, kas ir ļoti svarīga abām pusēm. Ir svarīgi, lai mēs iesaistītos un veiktu ieguldījumus cauruļvados, kas daudzos gadījumos ir ļoti sliktā stāvoklī, kā arī jaunu cauruļvadu izbūvē, piemēram, tādā, kas savieno Odesu, Brodi un Gdaņsku, veiktu ieguldījumus elektroenerģijas tīklos un atbalstītu energoefektivitāti. Mēs varam piedāvāt savas tehnoloģijas, mēs varam izveidot kopīgu kapitālu, lai Ukrainā uzlabotu energoefektivitāti, un tas palīdzēs arī attiecībā uz mūsu pašu energoapgādes drošību. Visbeidzot, un tas ir acīmredzami, - jāpanāk lielāka kodolelektrostaciju drošība Ukrainā, kas ir ļoti svarīga arī Eiropai.	lv
Otra joma ir sadarbība zinātnes jomā. Šajā jomā Ukraina ir panākusi ievērojamus sasniegumus. Ir vērts to izmantot savā labā. Turklāt studentu un zinātnieku apmaiņa varētu samazināt speciālistu trūkumu Eiropas Savienībā, jo mums trūkst 700 000 zinātnieku. Mums jāpatur prātā, ka tas vienmēr ir drošākais un ātrākais sadarbības veids - zinātne, izglītības iestādes un studenti.	lv
Treškārt, tā ir sadarbība starp pārvaldi vietējā un reģionālā līmenī. Šajā saistībā ES pilsētām ir plašs piedāvājums. Ukrainā mēs varam palīdzēt izveidot pilnīgu demokrātiju vietējās pārvaldes līmenī; līdz šim nekas tāds nav darīts.	lv
Turklāt tas viss jādara saistībā ar ilgtermiņa mērķi, proti, asociācijas nolīgumu ar Ukrainu. Un nav svarīgi, vai tas prasa 10 vai 20 gadus. Ir vērts iepazīstināt Ukrainu ar šo iespēju. Tā palīdzēs ukraiņiem, un tā palīdzēs Eiropas Savienībai.	lv
PSE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, šīs pēcpusdienas plenārsēdē mēs apspriedām Eiropas kaimiņattiecību politiku. Pēc 2004. gada paplašināšanās Eiropas Komisija ierosināja izstrādāt saskaņotu stratēģiju, kas orientēta uz jaunām ES kaimiņvalstīm. Saistībā ar EKP ir izveidoti īpaši sakari ar tām valstīm, kuras ar ES saista kopīgas galvenās vērtības un mērķi.	lv
Mūsu kaimiņvalsts Ukraina ir pamatīgi nostiprinājusies šajā EKP. Mēs apzināmies, ka Ukraina, kurai ir īpaša ģeopolitiskā un tirdzniecības nozīme, ir dabisks tilts starp ES, no vienas puses, un Krieviju un Vidusāziju, no otras puses. Patlaban ES ir Ukrainas galvenais tirdzniecības partneris; līdz 2006. gadam Ukrainas un ES dalībvalstu tirdzniecības apjoms jau bija sasniedzis 26,6 miljardus eiro.	lv
Mēs, Eiropas Savienībā, novērtējam lielos pūliņus, kas Ukrainā ieguldīti pēdējo gadu laikā. Bijusī plānotā ekonomika ir pārveidota par efektīvu tirgus ekonomiku. Saskaņā ar ESAO ziņojumu no 2000. līdz 2006. gadam Ukrainas vidējā ekonomiskā izaugsme bija 7,6 % gadā. Tas ir liels sasniegums.	lv
Mēs 2007. gada februārī uzsākām sarunas par jaunu partnerattiecību un asociācijas nolīgumu, kas jānoslēdz starp Ukrainu un Eiropas Savienību. Ukrainas ieceres kļūt par ES un NATO dalībvalsti arī ir labi dokumentētas. Tirdzniecības un ekonomikas politikas interesēs pievienošanās Pasaules Tirdzniecības organizācijai ir pats svarīgākais punkts Ukrainas darba kārtībā. Mēs pieņemam, ka pievienošanās PTO patiesi būs iespējama līdz šā gada beigām. Tas ievērojami arī paplašinātu ES un Ukrainas sadarbības jomu un nogludinātu ceļu uz sarunām par brīvās tirdzniecības zonas izvedi saistībā ar EKP.	lv
Daudzgadu plāns zilās tunzivs krājumu atjaunošanai Austrumatlantijā un Vidusjūrā (debates) 	lv
Nākamais punkts ir Zivsaimniecības komitejas vārdā izstrādātais Iles Braghetto ziņojums par priekšlikumu Padomes regulai, ar ko izveido daudzgadu plānu zilās tunzivs krājumu atjaunošanai Austrumatlantijā un Vidusjūrā - C6-0110/2007 -.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs, pirmkārt, es vēlētos pateikties referentam I. Braghetto un Zivsaimniecības komitejai par šo ziņojumu, kurā izvirzīts jautājums par plānu zilās tunzivs krājumu atjaunošanai.	lv
Austrumatlantijas un Vidusjūras zilās tunzivs krājumi ir Kopienas galvenie krājumi. Kā to apstiprina zinātniskie ieteikumi, patlaban zilās tunzivs krājumi ir pakļauti augstam izzušanas riskam. Visas šajā zivsaimniecības jomā iesaistītās valstis ir vienojušās par to, ka steidzami jāveic pasākumi, lai nodrošinātu zilās tunzivs krājumu un zivsaimniecības ilgtspēju.	lv
Esmu pārliecināts, ka Starptautiskās Atlantijas tunzivju saglabāšanas komisijas (ICCAT) 2006. gadā pieņemtais krājumu atjaunošanas plāns nodrošina reālas izredzes pakāpeniski atjaunot zilās tunzivs krājumus, ja pilnībā ievērosim šo plānu. Tādēļ Kopienas līmenī nekavējoties jārīkojas izlēmīgi un efektīvi. Absolūti nepieciešams ātri īstenot ICCAT atjaunošanas plānu, lai saglabātu gan krājumus, gan uzticamību kopējai zivsaimniecības politikai un pašiem ES zvejniekiem. Mērķis paredz Padomes novembra sanāksmē vienoties par priekšlikumu.	lv
Apspriedēs, kas notika saistībā ar Padomes sagatavošanas darbu, sākotnējā priekšlikumā tika ieviestas daudzas izmaiņas, no kurām dažas saskan ar jūsu ierosinātajiem grozījumiem. Esmu pārliecināts, ka mēs esam vienisprātis par steidzami veicamo pasākumu mērķiem, lai novērstu pārzveju un nodrošinātu stingru atbilstību ICCAT pasākumiem, tādējādi nodrošinot ilgtspējīgu zilās tunzivs krājumu līmeni. Tajā pašā laikā ilgtermiņā tas palielinās zivsaimniecības nozares ienesīgumu. Papildus nozares ieguvumiem mums jāizpilda arī starptautiskās politiskās saistības.	lv
Pievēršoties ziņojumam, es novērtēju Zivsaimniecības komitejas viedokli un piekrītu tam, ka Komisijai jārisina jautājumi par savas zvejas flotes pārāk lielo intensitāti. Komisija arī uzskata, ka zvejas gada plāns ir efektīvs instruments, lai izvairītos no pārzvejas, ko rada Kopienas flotes pārāk lielā jauda.	lv
Šajā saistībā Komisija var pieņemt grozījumus Nr. 1, 2, 7 un 8, kas attiecas uz zvejas gada plānu izstrādi, lai nodrošinātu līdzsvaru starp Kopienas flotes intensitāti un kvotām. Saistībā ar šo jautājumu atbilstīgs noteikums ir ieviests prezidentūras kompromisā.	lv
Turklāt Komisija pieprasa attiecīgajām dalībvalstīm savos rīcības plānos iekļaut zvejas jaudas samazinājumu, īslaicīgi pārtraukt darbību vai kuģus sagriezt lūžņos, lai nodrošinātu, ka pilnībā tiek ievērotas 2008. gada un turpmāko gadu kvotas. Es atzīstu, ka mēs pieprasām ievērojamus upurus no nozares, tomēr tie ir nepieciešami, lai nodrošinātu zivsaimniecības nozares, flotu un attiecīgo piekrastēs dzīvojošo kopienu stabilu pastāvēšanu ilgtermiņā. Ir jāizvēlas - īstermiņa upuri vai krājumu izzušana.	lv
Turklāt es pilnībā piekrītu jums attiecībā uz to, ka nozarē ir jāpiešķir finansiālās kompensācijas, lai atvieglotu sociāli ekonomisko ietekmi, ko radīs zvejas darbības samazināšana. Noteikums par šādu finansiālu pasākumu atbilstīgi grozījumam Nr. 5 arī ir ietverts prezidentūras kompromisā. Zinu, ka pastāv bažas arī par citiem jautājumiem. Par daudziem šiem jautājumiem nobažījies esmu arī es, un zinu, ka arī tie ir jārisina.	lv
Attiecībā uz grozījumu Nr. 3 ļaujiet vispirms pateikt, ka man ir labi zināms, ka kopš 1990. gada tunču uzbarošanas būru kompleksu skaits ir ievērojami palielinājies un šo iekārtu jauda būtiski pārsniedz pieejamo kopējās pieļaujamās nozvejas (KPN) kvotu kopējo apjomu.	lv
Patlaban ICCAT ir pieņēmusi stingrus noteikumus, lai nodrošinātu zilās tunzivs audzēšanas ilgtspējīgu attīstību. Pēc tam būs jānoregulē vairāku audzētavu darbība. Komisija pilnībā atbalsta ICCAT darba grupas 2007. gada jūlija ieteikuma par intensitāti apstiprināšanu.	lv
Šajā ieteikumā ierosināts iesaldēt tos zilās tunzivs apjomus, kas tiek nozvejoti no laivām, kā arī audzēšanas apjomus. Mums jāsagaida galīgie rezultāti no ICCAT apspriedes, kas šonedēļ notika Antaljā. Tāpēc šajā posmā Komisija nevar pieņemt grozījumu par audzēšanas apjomu ierobežošanu.	lv
Attiecībā uz atkāpēm, kas saistītas ar zvejas apgabaliem un minimālo izmēru, es vēlētos jums atgādināt par kontekstu, atbilstīgi kuram ICCAT pieņēma šādas atkāpes. Visas līgumslēdzējas puses vienojās par šādiem izņēmumiem kā atjaunošanas plāna paketes sastāvdaļu. Šie izņēmumi tika noteikti amatierzvejas flotēm un dažām sezonas flotēm, jo viņu ietekme uz nozveju ir nenozīmīga. Turklāt šie izņēmumi ietver virkni striktu nosacījumu, piemēram, ierobežojumus attiecībā uz kuģu skaitu un nozveju un apstiprinātas ostas. Ņemot to vērā, atjaunošanas plānu var pārskatīt 2008. gadā, pamatojoties uz jauniem zinātniskiem ieteikumiem vai tā īstenošanā konstatētiem trūkumiem.	lv
Šajā posmā Kopienai ir pienākums nodrošināt, ka atjaunošanas plāns tiek iekļauts Kopienas tiesību aktos, lai nodrošinātu tā pilnīgu īstenošanu. Šajā saistībā es nevaru pieņemt Parlamenta grozījumus par šo izņēmumu svītrošanu, proti, grozījumus Nr. 4 un 6 vai grozījumus Nr. 12 un 13 par plāna nosaukuma maiņu, EK kvotu izmaiņām un jaunas atmaksāšanas sistēmas ieviešanu. Šie grozījumi neatbilst ICCAT pieņemtajam atjaunošanas plānam un ICCAT noteikumiem par atmaksāšanu.	lv
Tāpat es nevaru pieņemt grozījumu Nr. 10 par murdiem, jo priekšlikumā nav ietverti pasākumi šī jautājuma risināšanai. Pirmo reizi atjaunošanas plānā ir ietverti noteikumi par murdu izmantošanu, un tas turpmāk ļaus novērtēt, kā šāda zveja ietekmē krājumus.	lv
Attiecībā uz grozījumiem Nr. 9 un 11 par sankciju saskaņošanu un iespējamo valsts zvejas pārtraukšanu dalībvalstī, ja tā neievēro informēšanas prasības, ļaujiet man teikt, ka, lai gan mēs pilnībā saprotam šī priekšlikuma būtību un piekrītam tam, mēs nevaram pieņemt šo grozījumu šajā situācijā, jo priekšlikumā nav ietverti pasākumi, kas risina šo jautājumu. Tas ir vispārīgās politikas jautājums, un Komisija izskatīs to saistībā ar plānoto kopējās zivsaimniecības politikas kontroles sistēmas 2008. gada reformu.	lv
Mēs uzskatām, ka dokumentācija un informācijas nosūtīšana Komisijai noteiktajā laikā ir būtisks aspekts, lai veiksmīgi īstenotu zilās tunzivs krājumu atjaunošanas plānu, un tas ir arī priekšnoteikums, ja mums ir jāuzrauga ES kvotu tūlītējā ieviešana. Tādēļ saistībā ar nepilnībām informācijas nosūtīšanā Komisija ir uzsākusi pārkāpuma procedūras pret visām tām septiņām dalībvalstīm, kurās tiek veikta zilās tunzivs nozveja.	lv
Noslēgumā ļaujiet man paziņot, ka mēs esam ļoti nobažījušies par dažu dalībvalstu pārsniegto kvotu apjomu, kas starptautiskā līmenī mazina uzticamību Kopienai un apdraud zilās tunzivs krājumu atjaunošanas plāna veiksmīgu īstenošanu.	lv
Atbilstības komitejas sanāksmē, kas notika 8. un 9. novembrī Antaljā, līgumslēdzējas puses - jo īpaši Amerikas Savienotās Valstis un Kanāda - kritizēja neatbilstību ICCAT noteikumiem. Kā tas bija paredzams, Eiropas Kopiena tika nopietni kritizēta par KPN pārsniegšanu 2007. gadā.	lv
Tajā pašā laikā līgumslēdzējas puses atzina grūtības, kas radušās Eiropas Kopienas flotei saistībā ar faktiskās situācijas pielāgošanu atjaunošanas plānam, kas stājās spēkā 2007. gadā, kā arī atzinīgi novērtēja Eiropas Kopienas priekšlikumu par īpašo atmaksāšanas kārtību. Pamatojoties uz EK priekšlikumu, Atbilstības komiteja pieņēma īpašu ieteikumu par atmaksāšanas sistēmu saistībā ar EK kvotu apjoma pārsniegšanu 2007. gadā; šis apjoms sasniedza 4 440 tonnas.	lv
Saskaņā ar šo ieteikumu Eiropas Kopienas kvotu pārsniegšana 2007. gadā radīs situāciju, ka katru gadu no tās gada kvotu apjoma 2009.-2011. gadam krājumi samazināsies par 1 480 tonnām.	lv
Turklāt Atbilstības komiteja vienojās, ka rādītāji par Eiropas Kopienu ir provizoriski un tos var pārskatīt un vajadzības gadījumā ieviest labojumus, ja to pieprasītu veiktā izmeklēšana. Šo ieteikumu ICCAT pieņems savā 18. novembra plenārsēdē.	lv
Tomēr mums no jauna jāpārliecina ICCAT dalībnieki par to, ka Eiropas Kopiena darīs visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka šīs dalībvalstis un Eiropas Komisija rūpīgi uzrauga mūsu dalībvalstu kuģiem piešķirto kvotu apjomu, tādējādi nodrošinot 2008. gadam un turpmākajiem gadiem paredzētā kvotu apjoma ievērošanu.	lv
Pēc šo noteikumu pieņemšanas Komisija ir stingri apņēmusies cieši sadarboties ar dalībvalstīm, lai nodrošinātu un rūpīgi uzraudzītu zilās tunzivs krājumu atjaunošanas plāna pilnīgu īstenošanu. Kopienas Zivsaimniecības kontroles aģentūra arī aktīvi iesaistīsies šajā darbā. Aģentūra ir uzsākusi sagatavošanās darbus saistībā ar dalībvalstu kontroles un uzraudzības pasākumu koordināciju, lai nodrošinātu, ka līdz 2008. gada zilās tunzivs zvejas sezonai šis jautājums tiek pilnībā sakārtots.	lv
referents. - (IT) Priekšsēdētāja kungs, komisāra kungs, dāmas un kungi, mērķis daudzgadu plānam zilās tunzivs krājumu atjaunošanai, ko pieņēmusi ICCAT, paredz sniegt atbildi uz zinātnieku aprindās valdošajām bažām par zivju krājumu kritisko stāvokli, ko izraisījusi pārmērīga zvejas intensitāte.	lv
Šis plāns ir izpelnījies dažādu kritiku, kura sasaucas ar zinātnisko ekspertu un zvejas jomā ieinteresēto pušu atšķirīgo attieksmi pret resursu saglabāšanas pienākumu. Tomēr tas piedāvā piemērotu risinājumu akcentētajām vajadzībām, paredzot pakāpeniski samazināt nozvejas kvotu, tādējādi 2010. gadā panākot līdz pat 20 % samazinājumu salīdzinājumā ar 2006. gadu, palielināt minimālo svaru līdz 30 kg, ierobežot zvejas periodus un apkarot nelegālo zveju.	lv
paredzēt noteikumus un atbilstīgi zvejas nolīgumiem pieprasīt dalībvalstīm iesniegt zvejas plānus pat tad, ja runa ir par zivju populāciju, kuras bioloģiskais stāvoklis ir labs, jo viena no galvenajām problēmām ir zvejas flotes kapacitātes pārpalikums attiecībā uz pieejamajām kvotām;	lv
noteikt katrai dalībvalstij attiecību starp tās rīcībā esošajām kvotām un nobarošanas būru kompleksu kapacitāti;	lv
Nākamais punkts ir Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas vārdā izstrādātais Alexandru Athanasiu ziņojums par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Kopienas brīvo darbavietu ceturkšņa statistiku - C6-0090/2007 -.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs, šīs regulas mērķis ir izveidot tiesisko regulējumu, lai savāktu ceturkšņa datus par brīvajām darbavietām. Ceturkšņa dati par brīvām darbavietām, kas sagrupēti pa saimnieciskās darbības nozarēm Komisijai un Eiropas Centrālajai bankai ir vajadzīgi saistībā ar ekonomikas un monetāro politiku. Tie ļauj uzraudzīt īstermiņa tendences darba tirgū un palīdz novērtēt uzņēmējdarbības attīstības ciklu. Īpašā svarīguma dēļ šī statistika bija iekļauta galvenajos Eiropas saimnieciskajos rādītājos, kas tika noteikti Komisijas 2002. gada paziņojumā Eiropas Parlamentam un Padomei par eirozonas statistiku. Ceturkšņa dati par brīvajām darbavietām ir vienīgie no šiem rādītājiem, kuriem vēl nav izstrādāts juridiskais pamats. Līdz ar ierosināto tiesību aktu tiks ieviests mehānisms, lai nodrošinātu saskaņotus un laikus apkopotus datus par brīvajām darbavietām visās dalībvalstīs.	lv
Es saprotu, ka tika apspriesti vairāki jautājumi, kas aplūkoti Komisijas ierosinātajā tiesību aktā, un tika ieviestas dažas izmaiņas. Parlamenta ziņojumā ierosinātie grozījumi ietver Padomes ieviestās izmaiņas, un dokumentā, kas šodien jums ir iesniegts apstiprināšanai, redzams kompromiss, kas panākts starp trim iestādēm - Eiropas Komisiju, Padomi un Eiropas Parlamentu. Šīs trīs iestādes ir arī vienojušās par to, ka tiesību aktam jāstājas spēkā iespējami drīzāk. Tas rada iespēju šo regulu pieņemt pirmajā lasījumā. Esmu pateicīgs referentam A. Athanasiu par viņa labo sadarbību un izpratni šajā jautājumā.	lv
referents. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, Padomes un Komisijas pārstāvji, dāmas un kungi, sākumā es vēlētos pateikties saviem kolēģiem, kuri uzticēja man sagatavot šo ziņojumu, kā arī "ēnu” referentam par viņa ieguldījumu.	lv
Acīmredzami sabiedrībā, kurā mēs dzīvojam, datu vākšana ir kļuvusi par svarīgu analīzes instrumentu. Dati par brīvajām darbavietām tiek izmantoti ne tikai, lai novērtētu ekonomikas veselību, bet arī lai noteiktu un veidotu atsevišķas politikas jomas. Mūsdienās statistika par darbavietām tieši ietekmē finanšu tirgus. Vērtēšanas aģentūras gaida šos skaitļus un izmanto tos, lai sniegtu savas konsultācijas.	lv
Statistika, priekšsēdētāja kungs, ja es tā drīkstu teikt, ir joma, kas daudz prasa. Ir vērts citēt G. O. Ashley slaveno komentāru: "Tāpat kā citām paredzēšanās slepenām tehnikām, statistikas metodei ir savs īpaši ieviests žargons, lai tās metodes neuzzinātu neprofesionāļi.” Nodarbinātības un sociālo lietu komitejā, kopā ar kolēģiem izstrādājot šo dokumentu, mēs centāmies uzsvērt trīs aspektus.	lv
Pirmkārt, tas ir regulas politiskais aspekts - pat saistībā ar šādu statistikas instrumentu vēlreiz ir jānostiprina jēdzieni, kas attiecas uz Eiropas iedzīvotāju brīvu pārvietošanos un beznosacījuma, neierobežotām un netraucētām darba iespējām. Tad vēl ir sociālais aspekts - tas paredz visiem Eiropas iedzīvotājiem atvieglot piemērota darba atrašanu un informācijas pieejamību attiecībā uz brīvajām darbavietām visā Eiropas Savienībā. Un visbeidzot - un šajā gadījumā mums ir jāpasakās Komisijai un Padomei - tas ir tehniskais aspekts, kas saistīts ar datu kvalitāti. Mēs runājam par sistēmu, kurā ir saskaņotas procedūras un efektīvi atjaunināti statistikas apkopošanas pasākumi jeb, citiem vārdiem runājot, - uzlabota pieeja, kas ļauj iegūt precīzus datus.	lv
Kā jūs zināt, priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, līdz šim mums bija tikai "džentelmeņu vienošanās”, t.i., brīvprātīgi veidota bāze statistikas informācijas savākšanai. Tomēr, lai analīzi veiktu rūpīgi, datu savākšanai ir jābūt obligātai un pastāvīgai. Tādēļ regula ir labāks juridiskais pamats salīdzinājumā ar direktīvu, jo regulas noteikumi, pretēji direktīvai, ir vienādi visā Eiropas Savienībā - dalībvalstis nedrīkst piemērot tos nepilnīgi vai selektīvi, turklāt tām nav izvēles attiecībā uz metodēm, kuras izmantojamas mērķu sasniegšanai.	lv
Viens no Lisabonas stratēģijas mērķiem ir panākt cilvēku lielāku iesaistīšanos darba tirgū, kā arī radīt vairāk darbavietu, tādēļ ir jāizveido iespējami labāka sistēma, kas apkopotu informāciju par piedāvājumu un pieprasījumu darba tirgū. Veiksmīgas darbības atslēga var būt kvalitatīva informācija, un šodien mēs visi zinām, ka informācija ir vara. Tas attiecas arī uz ekonomiku, un tādēļ bija jāizstrādā un jāpublicē strukturālais rādītājs par brīvajām darbavietām, kas izmantojams kā darba tirgus piesātinājuma un prasmju trūkuma mērs.	lv
Komisijai un Eiropas Centrālā bankai arī ir vajadzīgi ceturkšņa dati par brīvajām darbavietām, lai uzraudzītu izmaiņas attiecībā uz brīvo darbavietu skaitu konkrētās ekonomikas nozarēs. Brīvas darbavietas ir ietvertas Galveno Eiropas ekonomisko rādītāju kopumā un ir nepieciešamas, lai novērtētu darba tirgus apstākļus ES / eiro zonā saskaņā ar EMS rīcības plānu.	lv
Priekšsēdētāja kungs, noslēgumā es atsaukšos uz Tēvu Pierre, kurš norādīja, ka daudzi politiķi pazīst nabadzību tikai pēc statistikas datiem, bet līdz šim neviens vēl nav raudājis statistikas dēļ. Mums vajadzētu būt pārliecinātiem par to, ka ir vajadzīgs tehniski efektīvāks mehānisms visas vajadzīgās statistikas apkopošanai. Kā politiķi mēs varam atvieglot dzīvi tiem cilvēkiem, kuri meklē piemērotas darba iespējas. Šī statistika ļaus mums atvieglot viņu centienus.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, komisāra kungs, dāmas un kungi, vispirms es vēlētos pateikties referentam A. Athanasiu, ar kuru man ir bijusi izdevība tikties vairākas reizes pēdējo mēnešu laikā un kurš patlaban mūs iepazīstina ar, manuprāt, ļoti lieliska darba rezultātiem.	lv
Es uzraudzīju šodien apspriestā ziņojuma saturu un sarunas ar Komisiju un Padomi, kas tika risinātas kopš šī gada jūnija, un tagad PPE-DE grupas vārdā es varu droši apgalvot, ka ir izstrādāts ļoti kvalitatīvs un ļoti pamatots kompromisa dokuments. Šajā plenārsēdē Parlamentam vajadzētu pieņemt grozījumus attiecībā uz Komisijas priekšlikumu, un, es ceru, ka tas tā arī notiks, jo mēs zinām, ka Padome jau ir pateikusi, ka tā pieņems šo pašu grozīto regulas priekšlikumu.	lv
Uzskatu, ka šis ziņojums lietderīgs instruments, lai noteiktu tās ES nozares un reģionus, kur ir vajadzīgs darbaspēks, un tādējādi - lai palielinātu pirktspēju un nodrošinātu labāku apmācību organizēšanu. Es vēlētos pievērts uzmanību arī vienam, manuprāt, svarīgam aspektam - šī ziņojuma saturs neatspoguļo lielāku birokrātisko slogu vai nebūtiskākus tiesību aktus, jo tā pašreizējā redakcijā ir izdevies izvairīties no iniciatīvu dublēšanās un jau ieviestu instrumentu iekļaušanas.	lv
Tomēr ziņojumā redzams, ka ir panākts labs kompromiss starp vajadzību nodrošināt informāciju statistikas mērķiem un vajadzību nodrošināt, ka uzņēmumiem (galvenokārt maziem un vidējiem uzņēmumiem) netiek radīts pārāk liels slogs ar nevajadzīgām birokrātiskām procedūrām.	lv
Tādēļ es uzskatu, ka visi nosacījumi ir izpildīti, kas ļauj to pieņemt pirmajā lasījumā, un to es arī iesaku darīt Parlamentam.	lv
PSE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, tā kā manā rīcībā ir 4 minūtes laika, kas ir četras reizes vairāk nekā parasti, man jāuzmanās, lai nekļūtu pārāk pļāpīgs. Tāpēc es ķeršos pie lietas.	lv
Neskatoties uz šīs ierosinātās regulas ārkārtīgi tehnisko būtību, nedrīkst par zemu novērtēt tās vērtību, ko iegūs Eiropa un dalībvalstis. Lisabonas programmas iedzīvināšana 2005. gadā, lai kvalitatīvi un kvantitatīvi uzlabotu nodarbinātību, nosaka, ka ir vajadzīga precīza, laicīga un salīdzināma statistika par brīvajām darbavietām Eiropā, kas sagrupēta pa reģioniem un saimnieciskās darbības veidiem. Tas ir būtiski, ja mums jāplāno darba tirgus vajadzības un darba tirgū ienākošo personu vajadzības.	lv
Es atzinīgi vērtēju to, ka šajā gadījumā mēs risinām sarunas par regulu, nevis direktīvu, jo tādējādi pēc tās apstiprināšanas tiek nodrošināta ātrāka īstenošana. Un tā, protams, ir tieši un vienādi piemērojama visās dalībvalstīs, tādējādi nepastāv dažādu definīciju vai interpretāciju varbūtība, ko varētu radīt atšķirības dalībvalstu starpā. Nav arī vajadzības, piemēram, šo dokumentu transponēt valsts tiesību aktos, tādējādi izvairoties no iespējamās termiņu neievērošanas.	lv
Tas ir izcils piemērs, kā ES var sniegt pievienoto vērtību dalībvalstu darbam, ko šīs valstis nevarētu sasniegt, ja strādātu atsevišķi vai pat kopā. Tomēr, lai izstrādātu šo tiesību aktu, bija vajadzīgi divi gadi, un tādēļ es ceru, ka ar Padomi spēsim panākt galīgo vienošanos un Padome apstiprinās šo dokumentu pirmajā lasījumā.	lv
Zinu, ka mēs, Īrijā, neapkopojam datus par brīvajām darbavietām, bet Centrālā statistikas pārvalde (CSP) patlaban strādā pie šī jautājuma. CSP ir pozitīvi novērtēta un, cerams, apmēram gada laikā Īrija spēs pilnībā iekļauties šajā sistēmā.	lv
Es atzinīgi vērtēju arī priekšlikumu iekļaut individuālos pakalpojumus, lauksaimniecības brīvās darbavietas u.c. darba devējus, kas nodrošina darbu mazāk nekā 10 darba ņēmējiem, kā arī darba līguma veidu. Manuprāt, tas ir īpaši svarīgi, ņemot vērā pieaugošās bažas par pilnas darba slodzes darba ņēmēju pārcelšanu uz nepilnu slodzi un dažos sabiedrības slāņos valdošās bailes, kas saistītas ar virzīšanos uz elastīgumu un sociālo drošību.	lv
Es patiešām ceru, ka būs iespējams panākt vienošanos un mēs varēsim virzīties tālāk nodarbinātības jomā, izveidojot kopēju statistiku par visu Eiropas Savienību.	lv
ALDE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, vispirms es vēlētos apsveikt referentu par viņa izcilo darbu saistībā ar šo priekšlikumu regulai par ceturkšņa statistikas vākšanu par brīvajām darbavietām Kopienā.	lv
Vispirms ļaujiet man teikt, ka no kvalitatīvas, atjauninātas un atbilstīgas statistikas ir atkarīgi efektīvi politiskie lēmumi. Jo īpaši tas attiecas uz Eiropas Savienību - tajā ir 27 dalībvalstis, kuras visas mēģina sasniegt Lisabonas mērķus šajā īpašajā kontekstā. Manuprāt, jācenšas nodrošināt jebkādu atbalstu vai palīdzību, ko var sniegt dalībvalstīm, lai sasniegtu šos mērķus, proti, lai kvalitatīvi un kvantitatīvi uzlabotu nodarbinātību.	lv
Es pilnībā atbalstu ideju par to, ka, lai arī saskaņā ar šo regulu vajadzīgo informāciju var savākt pašas dalībvalstis, tomēr, lai nodrošinātu datu salīdzināmību, mums joprojām ir vajadzīga Komisija, kas koordinētu statistikas saskaņošanu. Un šajā saistībā es esmu apmierināta, ka mums ir vajadzīga tieši regula, nevis direktīva, un ka ierosinātā regula ir vajadzīgais minimums, lai sasniegtu izvirzītos mērķus un nepārsniegtu tos.	lv
Es domāju, ka šajā saistībā man patiesi vairs nekas nav jāsaka, ja nu vienīgi tas, ka esmu īpaši apmierināta ar to, ka mēs pieprasām dalībvalstīm nosūtīt informāciju par individuālajiem aprūpes pakalpojumiem, darbību dzīvesvietā un sociālā darba aktivitātēm bez izmitināšanas iespējām. Šī informācija ir īpaši svarīga, jo Eiropas Savienībā aizvien pieaug aprūpētāju skaits. Mūsu sabiedrības novecošanās ir galvenā demogrāfiskā problēma, un aprūpe ir būtisks nosacījums šīs problēmas risināšanā. Mums, kuriem paveiksies un būs iespējams nodzīvot pietiekami ilgi, visdrīzāk būs vajadzīga kaut kāda aprūpe, un tas pilnīgi noteikti ir augošs tirgus attiecībā uz darba iespējām Eiropas Savienībā. Lai arī pārsvarā aprūpes darbs netiek apmaksāts un daudzos gadījumos šāda situācija arī saglabāsies turpmāk, nodarbinātības iespējas šajā jomā palielināsies. Tādēļ mums ir vajadzīga ticama un kvalitatīva statistika, lai sagatavotos saistībā ar demogrāfijas problēmas aprūpes aspektu.	lv
Noslēgumā, kā jau minēju iepriekš, ņemot vērā vispārējo jeb globālo kontekstu, - kvalitatīva, atbilstīga, laicīga un saskaņota informācija ir ārkārtīgi vērtīgs instruments, lai veidotu efektīvu politiku, protams, ar noteikumu, ka mēs kā politiķi izmantojam šo informāciju, kas mums tiek sniegta.	lv
UEN grupas vārdā. - (PL) Priekšsēdētāja kungs, Lisabonas programmas īstenošanā saistībā ar vairāku kvalitatīvu darbavietu izveidi ir vajadzīgi noteikti instrumenti. Viens šāds instruments ir Kopienas brīvo darbavietu ceturkšņa statistika. Eurostat rīcībā ir jābūt juridiskam pamatam datu vākšanai par brīvām darbavietām. Ar nerakstītu vienošanos ir par maz, jo tā nenodrošina salīdzināmus un pilnīgus datus.	lv
Nākamais punkts ir debates par mutisko jautājumu, ko Juridiskās komitejas vārdā Komisijai uzdeva Giuseppe Gargani: EP rezolūcijas par autortiesību kolektīvo pārrobežu pārvaldību (K. Lévai ziņojums, turpmāka izskatīšana - B6-0381/2007).	lv
autors. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, 2007. gada 13. marta plenārsēdē Eiropas Parlaments pieņēma rezolūciju par Komisijas 2005. gada 18. oktobra Ieteikumu par likumīgu mūzikas tiešsaistes pakalpojumu autortiesību un blakustiesību kolektīvo pārrobežu pārvaldījumu.	lv
Šajā rezolūcijā Parlaments aicināja Komisiju precizēt, ka 2005. gada ieteikums attiecas tikai uz mūzikas ierakstu pārdošanu tiešsaistē un pēc iespējas ātrāk un pēc nopietnām apspriedēm ar ieinteresētajām pusēm iesniegt priekšlikumu par elastīgu pamatdirektīvu, ko Parlamentam un Padomei jāpieņem koplēmuma procedūras rezultātā, ar mērķi regulēt autortiesību un blakustiesību kolektīvo pārvaldību saistībā ar pārrobežu tiešsaistes mūzikas pakalpojumiem, ņemot vērā digitāla laikmeta īpatnības un aizsargājot Eiropas kultūras daudzveidību.	lv
Parlaments arī uzsvēra, ka ieteiktajai direktīvai nevajadzētu nekādā veidā nelabvēlīgi ietekmēt radošo uzņēmumu konkurētspēju, tiesību kolektīvo pārvaldītāju sniegto pakalpojumu efektivitāti vai lietotāju uzņēmumu, jo īpaši nelielo tiesību īpašnieku un lietotāju, konkurētspēju, un šai direktīvai vajadzētu, no otras puses, nodrošināt tiesību īpašniekiem augstu aizsardzības līmeni un vienlīdzīgu attieksmi; nodrošināt, ka tiesību normu ietekme uz visu tiesību īpašnieku kategoriju efektīvu aizsardzību ir reāla, ievērojama un atbilstoša; uzsvērt konfliktu risināšanas alternatīvas; nodrošināt demokrātisku, pārredzamu un atbildīgu tiesību kolektīvo pārvaldītāju vadību; veicināt radošumu un kultūras daudzveidību; pieļaut tikai godīgu un regulētu konkurenci bez teritoriāliem ierobežojumiem, tomēr nosakot nepieciešamus un atbilstošus kvalitatīvus kritērijus; ņemt vērā lietotāju un tirgus intereses; atbilstoši apmierināt turpmāko nepieciešamību pēc pilnveidota tiešsaistes tirgus; kā arī veicināt tiešsaistes mūzikas likumīgo pakalpojumu attīstību.	lv
Šodien Eiropas Parlaments jautā Komisijai - kādus pasākumus tā ir veikusi, lai piepildītu šajā rezolūcijā paustās cerības?	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs, es vēlētos pateikties Eiropas Parlamentam par interesi attiecībā uz mūzikas autortiesību pārrobežu pārvaldību un 2005. gada ieteikumu par tiešsaistē pieejamo mūziku. Komisijas 2005. gada ieteikumā par tiešsaistē pieejamo mūziku noteikts mērķis, kas paredz tiešsaistes mūzikas tirgus attīstību digitālajā vidē. Tā mērķis ir izveidot tādu regulējumu, atbilstīgi kuram, tirgus dalībniekiem vienojoties, jaunais tiešsaistes licencēšanas modelis tiks ieviests visefektīvāk. Tam jānodrošina, ka autori, komponisti un mūzikas izdevēji var saņemt taisnīgu autoratlīdzības daļu par savu darbu izplatīšanu tiešsaistē.	lv
Ieteikumā nav paredzēts konkrēts ES licencēšanas modelis, un tā principu ieviešana ir atstāta tirgus dalībnieku ziņā. Tieši divus gadus pēc šī ieteikuma pieņemšanas Komisija izvērtē tiešsaistes licencēšanas attīstību Eiropas mūzikas nozarē. Tiesību īpašnieki bija aicināti līdz 2007. gada 1. jūlijam sniegt komentārus par jaunām tendencēm, kas saistītas ar tiešsaistes licencēšanu. No dalībvalstu ieinteresētajām pusēm, piemēram, autortiesību aģentūrām, autoriem, komponistiem un mūzikas lietotājiem, Komisija saņēma 88 komentārus. Iesniegtie materiāli joprojām tiek izskatīti. Tikai pēc tam, kad tie būs rūpīgi izskatīti, Komisija novērtēs turpmākos politikas pasākumus attiecībā uz autortiesību aģentūru tiešsaistes darbību. Iesniegtā informācija, kas izskatīta līdz šim, rāda, ka vairums tiesību īpašnieku neredz vajadzību ieviest pamatdirektīvu un priekšroku dod uz tirgus principiem orientētiem risinājumiem, nevis reglamentējošiem pasākumiem.	lv
Attiecībā uz jautājumu par to, vai 2005. gada ieteikums attiecas tikai uz dažu mūzikas ierakstu pārdošanu tiešsaistē, Komisija vēlas norādīt, ka ieteikumā izklāstītos pārredzamības un pārvaldības principus nevajadzētu attiecināt tikai uz mūzikas ierakstu pārdošanu tiešsaistē un tos vajadzētu piemērot visai autortiesību aģentūru darbībai.	lv
Noslēgumā jāsaka, ka, lai gan tiešsaistes mūzikas tirgū notiek nepārtrauktas izmaiņas, tiesību akta ierosinājums par konkrēto licencēšanas modeli šķiet priekšlaicīgs. Komisija uzraudzīs notikumu attīstību un sniegs Parlamentam un Padomei ziņojumu, kā tas ir paredzēts ieteikumā. Jebkādi turpmāki pasākumi, ja tādi būs jāveic, tiks cieši saskaņoti ar Eiropas Parlamentu un Padomi.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (EL) Priekšsēdētāja kungs, 2007. gada 13. marta plenārsēdē Eiropas Parlaments pieņēma rezolūciju par autortiesību kolektīvo pārrobežu pārvaldījumu.	lv
Šajā rezolūcijā Parlaments aicināja Komisiju nekavēties un iesniegt priekšlikumu par pamatdirektīvu ar mērķi regulēt autortiesību un blakustiesību kolektīvo pārrobežu pārvaldību saistībā ar likumīgiem tiešsaistes mūzikas pakalpojumiem. Tas arī aicināja Komisiju precizēt, ka 2005. gada ieteikums attiecas tikai uz mūzikas ierakstu pārdošanu tiešsaistē.	lv
Vai Komisija var sniegt jaunāko informāciju Parlamentam par līdz šim īstenotajiem pasākumiem, atbildot uz Parlamenta lūgumiem?	lv
Vai Komisija var informēt Parlamentu par to, vai tā ievēro tās pašas pamatnostādnes un instrukcijas, ko attiecībā uz vienotas Eiropas vienotu, demokrātisku un strauju attīstību izdevis priekšsēdētājs J. M. Barroso? Kad Komisija ievēros Parlamenta Reglamentu un nostāju, ko pieņēmis 785 deputātu vairākums?	lv
Rezolūcija, kas pieņemta 13. martā, atspoguļo Eiropas Parlamenta skaidro nostāju par autortiesību kolektīvo pārrobežu pārvaldījumu. Komisijas ieteikums bija pirmais solis ceļā uz dažādas prakses turpmāku konverģenci 27 dalībvalstīs. Kultūras un izglītības komitejas vārdā es centos pārliecināt, manuprāt, attiecībā uz kompetentu komiteju, ka ir svarīgi nodrošināt vienlīdzīgu attieksmi pret visiem tiesību īpašniekiem - gan rakstniekiem, komponistiem, redaktoriem, ierakstu producentiem un izpildītājiem.	lv
Citiem vārdiem runājot, šis ir jautājums, kas attiecas uz miljoniem tiesību īpašnieku visā Eiropā. Pašreizējā situācija saistībā ar tiešsaistes pakalpojumiem nav uzskatāma par pietiekami efektīvu gan attiecībā uz lietotājiem, gan tiesību īpašniekiem. Tādēļ mēs visi esam strādājuši, lai Komisijai un Padomei iesniegtu priekšlikumus, ar kuriem, mūsuprāt, būtu iespējams panākt izmaiņas, nodrošinot efektīvāku autortiesību kolektīvo pārvaldījumu.	lv
Ir jāsaglabā cieša sadarbība starp tiesību pārvaldītājiem, lai ieguvēji varētu būt visas puses. Pirātisms joprojām ir vislielākā problēma, ar ko patlaban saskaras mūzikas nozare. Pirātisma izplatībai starptautiskā līmenī ir trīs iemesli: tehniskās iespējas, kas sekmē nelegālu kopēšanu par zemām izmaksām, nelabvēlīgi ekonomiskie apstākļi un interneta attīstība.	lv
Mums visiem būtu jāpatur prātā, ka pirātiskās mūzikas izplatība visvairāk ietekmē mazās valstis, kur mūzikas nozarei galvenokārt ir vietējs un reģionāls raksturs. Konkrēti runājot, pirātisma rezultātā samazinās legālās mūzikas tirgus un legālās pārdošanas apjomi, tādējādi ietekmējot valsts mūzikas ierakstu nozari.	lv
Pirātisms noteikti rada zaudējumus komponistiem un dziesmu autoriem, turklāt valsts nevar iekasēt ienākuma nodokli un PVN. Tādēļ cīņa pret pirātismu ir jāietver starp Komisijas sākotnējiem mērķiem iespējamajā tiesību akta priekšlikumā par autortiesību kolektīvo pārvaldījumu.	lv
Tādēļ es vēlētos aicināt Komisiju iespējami drīzāk veikt pasākumus, lai izpildītu Parlamenta prasības un iesniegtu priekšlikumu par pamatdirektīvu ar mērķi regulēt autortiesību kolektīvo pārrobežu pārvaldību.	lv
Visbeidzot, kā es to vienmēr esmu uzsvēris, mūzika nav patēriņa prece, un mūsu visu pienākums ir aizsargāt un stiprināt radošumu Eiropā. Ja direktīva, visdrīzāk, nestāsies spēkā līdz 2010. gadam, tā būs katastrofa miljoniem ES mākslinieku.	lv
PSE grupas vārdā. - (HU) Liels paldies! Es vēlētos uzsvērt, ka mēs runājam par ārkārtīgi nozīmīgu jomu, jo ienākumi no to preču un pakalpojumu pārdošanas, ko aizsargā autortiesības un blakustiesības, ir 5-7 % no visa Eiropas Savienības IKP. Tas apliecina, cik svarīgi ir panākt, lai šādas tiesības tiktu pienācīgi pārvaldītas.	lv
Kā jūs zināt, 2005. gadā Eiropas Komisija pieņēma ieteikumu par likumīgu mūzikas tiešsaistes pakalpojumu pārrobežu pārvaldījumu. Komisārs Ch. McCreevy aprakstīja šo ieteikumu kā "tiesiski nesaistošu dokumentu” ("soft-law instrument”), kas paredzēts tam, lai dotu tirgum iespēju virzīties pareizā virzienā”.	lv
Šim ieteikumam ir tālejošas sekas attiecībā uz autortiesību tirgu, un nozīmīgākie tirgus dalībnieki jau tagad darbojas uz tā pamata. Tas viennozīmīgi attiecas ne tikai uz pašreizējo noteikumu interpretāciju un papildināšanu, un tā ietekmei ir visas pilnīgas regulatīvās iniciatīvas iezīmes.	lv
Tajā pašā laikā saistībā ar šo ieteikumu pastāv lielas bažas, arī par to, ka tas var radīt nekontrolējamu konkurenci, tirgus ietekmes koncentrēšanos nedaudzu lielo tiesību kolektīvo pārvaldītāju rokās un monopolu izveidi. Tieši tādēļ es domāju, ka patstāvīgajā ziņojumā man ir jāietver ieteikums par to, ka tiešsaistes mūzikas tirgu ir jāregulē, izmantojot dažādas pieejas.	lv
Tomēr ieteikumā, ko pieņēma Komisija, Eiropas Parlamentam un dalībvalstīm tika liegta iespēja veikt apsvērtu ieguldījumu pārmaiņu procesā, kuram nākotnē būtu sekas attiecībā uz konkurenci un kultūras daudzveidību Eiropā.	lv
Tieši šī iemesla dēļ es spēju iegūt visa Parlamenta un visu politisko grupu atbalstu attiecībā uz savu ziņojumu, lai nodrošinātu rezultatīvu lēmumu pieņemšanu triju pušu starpā, kas nepieļautu Parlamenta izslēgšanu no likumdošanas procesa tik nozīmīgā jomā, turklāt es ierosināju Komisijai izstrādāt pamatdirektīvu.	lv
Manuprāt, šai ierosinātajai direktīvai ir jāatbilst šādām prasībām - tai jānodrošina tiesību īpašniekiem augsts aizsardzības līmenis un vienlīdzīga attieksme. Tai jābūt balstītai uz solidaritāti un adekvātu, taisnīgu līdzsvaru starp tiesību īpašniekiem tiesību kolektīvajā pārvaldē. Tai jānodrošina demokrātiska, pārredzama un atbildīga tiesību kolektīvo pārvaldītāju vadība, ieviešot minimālos standartus attiecībā uz organizatoriskajām struktūrām, pārredzamību, pārstāvību, autortiesību sadales noteikumiem un uzskaiti.	lv
Tiesību kolektīvajā pārvaldē ir jānodrošina visaptveroša pārredzamība. Ir jāveicina radošums un kultūras daudzveidība. Drīkst pieļaut tikai godīgu un regulētu konkurenci bez teritoriāliem ierobežojumiem, tomēr nosakot nepieciešamus un atbilstošus kvalitatīvus kritērijus attiecībā uz autortiesību kolektīvo pārvaldību un tiesību vērtības saglabāšanu.	lv
Jānodrošina lietotājiem augsts juridiskās noteiktības līmenis un jāsaglabā pasaules repertuāra pieejamība. Tādēļ mēs, jeb es, lūdzam jūs padomāt par to, vai šī direktīva būtu nepieciešama, lai regulētu šo nozīmīgo jomu.	lv
Nākamais punkts ir Komisijas paziņojums "ES atbilde uz nestabilām situācijām - iesaistīšanās situācijās, kad ilgtspējīga attīstība, stabilitāte un miers ir apdraudēti”.	lv
Komisijas loceklis. - (FR) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, kopš 2007. gada jūlija Komisija ir cieši sadarbojusies ar ES Portugāles prezidentūru, lai sāktu sagatavot stratēģiskāku un efektīvāku ES atbildi uz nestabilām situācijām partnervalstīs.	lv
Šis sagatavošanās darbs būs jāveic nākamajām prezidentvalstīm. Mērķis nav iezīmēt vai sagrupēt valstis, bet gan pielāgot to instrumentus un iespējas reaģēt uz īpašām situācijām. Šādās nestabilās situācijās nozīmīgākie šķēršļi traucē samazināt nabadzību. Iestāžu kapacitāte šādās situācijās ir ļoti ierobežota, jo valstis nespēj uzņemties pārvaldības funkcijas, turklāt pie šādām situācijām var novest dabas katastrofas, vardarbīgi konflikti vai valdības politiskās gribas trūkums attiecībā uz attīstības mērķiem. Ārkārtas gadījumos šādas situācijas var radīt sekas, kas sniedzas ārpus valsts robežām, ietekmējot reģionālo stabilitāti vai pat globālo drošību.	lv
Priekšstats par nestabilitāti nav radies pēdējā laikā, tomēr debates starptautiskā līmenī ir uzsāktas salīdzinoši nesen. Donori, partnervalstis un pilsoniskā sabiedrība jau ilgu laiku apzinās, ka īpaši nelabvēlīgās situācijās jādarbojas efektīvāk, lai īstenotu ilgtspējīgas attīstības mērķus.	lv
Katra situācija ir kompleksa un atšķirīga, katrā situācijā jāreaģē atbilstīgi konkrētajiem apstākļiem, un nozīme ir gan diplomātiskai rīcībai, humānajai palīdzībai un sadarbībai attīstības jomā, gan drošībai un krīžu pārvaldībai.	lv
Lai Eiropas Savienība spētu reaģēt efektīvi, ir jāuzņemas ilgtermiņa saistības, turklāt, rīkojoties nestabilā situācijā, jādefinē skaidri mērķi. Arī turpmāk par galveno principu jānosaka spēju attīstība un cilvēku drošība saistībā ar ilgtspējīgas attīstības perspektīvu un nabadzības samazināšanu.	lv
Tomēr ir jāizvairās no atbalsta sniegšanas nestabilās situācijās, ja tas kaitē veiksmīgai valsts attīstībai. Tādēļ priekšplānā atkal jāizvirza saistības stiprināt atbalstu. Eiropas Komisija ir iesniegusi priekšlikumu, kurā tā ierosina pragmatisku pieeju, kurai atbilstīgi Eiropas Savienībai aktīvāk jāiesaistās situācijās, kad ilgtspējīga attīstība, stabilitāte un miers ir apdraudēti.	lv
Paziņojums tika nosūtīts visām Eiropas Savienības iestādēm. Vēlāk, 19. un 20. novembrī, Vispārējo lietu padome pieņems secinājumus par šo jautājumu. Šajos secinājumos tā aicinās Komisiju izstrādāt īpašu darba plānu paziņojumā ierosināto ieteikumu un prioritāro pasākumu īstenošanai, kura mērķis būs efektīvāk pārvarēt nestabilas situācijas, atbalstot partnervalstu centienus, lai radītu vai atjaunotu šo valstu ilgtspējīgai attīstībai nepieciešamos apstākļus.	lv
2008. gads tiks veltīts, lai sagatavotu Eiropas Savienības stratēģisko pieeju attiecībā uz nestabilām situācijām. Šajā procesā aktīvi jāiesaistās visām ES iestādēm, visiem tiem, kas Eiropas Savienībā strādā attīstības jomā, kā arī partnervalstīm.	lv
Komisija ir ļoti ieinteresēta, lai Eiropas Parlaments sniegtu savu ieguldījumu šī procesa īstenošanā; tā aicina Parlamentu aktīvi iesaistīties debatēs, kam vajadzētu nodrošināt tādus apstākļus, kas ļautu sniegt atbalstu vispārējai stratēģijai reaģēšanai uz nestabilām situācijām un tādējādi veicināt tādu apstākļu radīšanu, kas būtu piemēroti ilgtspējīgai attīstībai, stabilitātei, mieram un demokrātiskai pārvaldībai.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - Priekšsēdētājas kundze, vienmēr ļoti noderīgi ir spēt apspriest tik nozīmīgu jautājumu ieinteresētā plenārsēžu zālē, kas piepildīta ar kolēģiem, kuri vēlas dzirdēt, kas Parlamentam ir sakāms par šo ļoti svarīgo jautājumu. Esmu arī ļoti pateicīgs komisāram par pamatnoteikumu izskaidrošanu un viņa viedokli attiecībā uz to, kā mēs risinām šo jautājumu.	lv
Nestabilitāte ir stāvoklis, kam ir daudzi jo daudzi cēloņi. Pirmais no tiem, protams, ir dekolonizācijas process, kura laikā koloniālās lielvalstis uz kartēm patvaļīgi savilka līnijas, skarot dažāda veida iekšēji stabilas pilsoniskās sabiedrības funkcijas un sadalot valstis divās, trijās vai četrās daļās, neņemot vērā šajās valstīs dzīvojošās ciltis, reliģiskās grupas utt. Tas radīja zināmu nestabilitāti.	lv
Vēl ir dabiskas nestabilitātes veids, ar ko patlaban saskaras nestabilas valstis - tās, kuras ir pakļautas plūdu draudiem; mazās salu valstis, kas spēj ražot tikai viena veida ekonomisko produktu. Ir arī tādas valstis, kas nespēj sevi nodrošināt ģeogrāfisko iemeslu dēļ, jo Dievs ir apveltījis tās visai nabadzīgi; ir valstis, kurās notiek pārtuksnešošanās, izraisot cilvēku masu migrāciju.	lv
Šīs uzstāšanās brīdī pasaulē ir 26 tā sauktās nestabilās valstis un visneaizsargātākie cilvēki pasaulē saskaras ar katastrofu sekām nevis pašu vainas dēļ, kā tas ir dažos gadījumos, bet dažreiz sliktas pārvaldības, iekšējo konfliktu, pilsoņu karu dēļ vai arī uz genocīdu orientētu diktatoru dēļ, kā tas vēl tikai pirms dažiem gadiem tika pieredzēts Sjerraleonē un Libērijā.	lv
Patlaban ir iespējams pārveidot nestabilu valsti par ilgtspējīgu valsti, kas pārcietusi nestabilitāti, kā mēs to varam redzēt Sjerraleones gadījumā. Taču tam ir vajadzīga piepūle; ir jāuzņemas saistības, proti, kā norādīja komisārs, ir jāuzņemas ilgtermiņa saistības, lai tādējādi nodrošinātu valsts ekonomisko izaugsmi. Ir jāuzņemas saistības, kas attiecas uz t.s. valsts veidošanu - šajā plenārsēžu zālē šo jēdzienu es lietoju ar piesardzību, jo manai valstij, Apvienotajai Karalistei, ir bijusi ilga pieredze šajā jautājumā; tas pats attiecas arī uz Franciju, Spāniju un citām Eiropas valstīm. Tomēr šādu zināšanu pilnībā trūkst citām jaunajām superlielvalstīm, kurām nav, atļaušos izteikties tieši, saprašanas par to, kā veiksmīgi rīkoties valsts veidošanas jomā.	lv
Mums jāspēj sasaistīt sevi ar visām tām vēsturiskajām zināšanām, kas atrodas Eiropas valstu apziņā, lai tādējādi palīdzētu citām valstīm, kuras pasaulē ir izvirzījušās valsts veidošanas procesa priekšgalā. Ja mēs to būtu izdarījuši, ja premjerministrs T. Blair to būtu izdarījis, manuprāt, situācija, piemēram, Irākā, būtu pavisam citāda.	lv
Vai Irāka ir nestabila valsts? Jā, jo tajā trūkst stabilitātes; tajā nav drošas pārvaldības un pastāv problēmas, kas saistītas ar nedrošību. Āfrikā ir citas ļoti nestabilas valstis - Sudāna, Somālija, mazās salas - kā jau minēju iepriekš, tām visām ir jāiepazīstas ar mūsu jau iegūtajām zināšanām, un tāpēc man patiešām ir ļoti liels prieks šorīt atklāt šīs debates.	lv
Liels paldies jums, N. Deva kungs! Man tikai šķiet, ka jūs aizmirsāt vienu faktoru attiecībā uz nestabilitāti. Kad jūs ierodaties šajās valstīs, nestabilitāte atjaunojas.	lv
PSE grupas vārdā. - (FR) Priekšsēdētājas kundze, komisāra kungs, dāmas un kungi, vispirms es vēlētos paust savu prieku par šo paziņojumu, kurā - kā jau jūs, komisāra kungs, teicāt - patiešām ir jūtams īsts Komisijas pragmatisms, un kurš ļauj šodien mums apspriest problēmu, kas saistīta ne vien ar to ES partnervalstu iedzīvotāju bažām, kas atrodas pasaules dienvidu daļā, bet arī tām bažām, kas satrauc mūsu pašu iedzīvotājus, kuri bieži vien, pilnīgi likumīgi, jautā, cik efektīva ir Eiropas Savienības palīdzība attīstības jomā.	lv
Šajā konkrētajā gadījumā mūsu rezolūcijas galveno vēstījumu var rezumēt vienā teikumā un tam jāiegūst visu pušu atbalsts, neatkarīgi no to politiskās piederības. Tas ir - ierosināt tādas vienkāršotas sadarbības sistēmas izveidi, kas ļauj Komisijai un dalībvalstīm sniegt palīdzību, ko tās apsolījušas partnervalstīm, kuras cieš no smagām krīzēm, un izdarīt to ātrāk nekā patlaban; tagad es nerunāšu par šīm krīzēm, jo N. Deva tikko tās plaši izskaidroja. Šo valstu iedzīvotāji redz, ka bez šīs palīdzības viņu izdzīvošanas iespējas samazinās ar katru dienu. Pat ja šī palīdzība ir apstiprināta, kam pašam par sevi nav lielas nozīmes, pašreizējo ES palīdzības piešķiršanas procedūru sarežģītība un ilgums var radīt tādas situācijas, kas ir vēl dramatiskākas un tiešā veidā kaitējošas iedzīvotājiem, kuri saņem šo palīdzību.	lv
Paraugieties uz Burundi piemēru - tā ir maza valsts, kurā pirms diviem gadiem es strādāju kā pēdējo parlamentāro vēlēšanu novērošanas misijas vadītājs un kurā man būs prieks atgriezties jau pēc pāris dienām. Šajā valstī Eiropas Savienība ir paveikusi ļoti svarīgu un ievērojamu darbu, atbalstot vēlēšanu un iestāžu demokratizācijas procesu, pirms kura vairāk nekā 10 gadus ilga asiņains konflikts. Drīz vien pēc iestāžu izveides un jauno varas pārstāvju demokrātiskās ievēlēšanas šīs iestādes un pārstāvji saskārās ar faktisko situāciju un iedzīvotāju vajadzībām, kas attiecās uz veselības aprūpi, izglītību un lauksaimniecību - tie bija jāatrisina kā prioritāri jautājumi.	lv
Šajās nozarēs netrūkst projektu, bet Eiropas Savienības palīdzība ir absolūti nepieciešama to īstenošanā. Nepieciešams ne vien atrisināt jautājumus, kas saistīti ar steidzamām iedzīvotāju vajadzībām, bet arī nodrošināt apstākļus, kas joprojām nestabilajām valsts iestādēm ļauj uzsākt atjaunošanas procesu, kuru neīstenojot, valstij pastāv liels risks ļoti ātri atgriezties iepriekšējā haosā. Pēc diviem gadiem, komisāra kungs, budžetā paredzētā palīdzība, ko ES bija apsolījusi, vēl nebija saņemta.	lv
Tas, kas attiecas uz Lielo ezeru reģionu, attiecas arī uz pārējiem pasaules reģioniem. Tāpēc, priekšsēdētājas kundze, paredzot, ka atbalsta saņemšanas nolūkā izpildāmajiem nosacījumiem jābūt skaidri definētiem, visām pasaules valstīm, ar kurām sadarbojas Eiropas Savienība un kuras saskaras ar nopietnu nestabilitāti, jāspēj paļauties uz izņēmumu sistēmu, kas garantē ātru un efektīvu intervenci.	lv
Priekšsēdētājas kundze, man ir prieks uzstāties pēc tik ievērojamiem ekspertiem un speciālisti, kuri vairākus gadus ir risinājuši šo jautājumu, un pie viņiem es pieskaitu arī jūs, priekšsēdētājas kundze.	lv
Es vēlētos vērst uzmanību uz problēmu, ko rada aizvien pieaugošais to valstu skaits, kuras tiek atzītas par nestabilām. Sešu gadu laikā šis skaits ir gandrīz divkāršojies, pieaugot no 14 līdz 26, tāpēc tā ir ļoti liela problēma un aizvien lielāks izaicinājums Eiropas Savienībai.	lv
Es vēlētos uzsvērt, ka vairāk nekā puse no šīm nestabilajām valstīm atrodas Subsahāras Āfrikā, un tas nozīmē, ka mums īpaša uzmanība jāpievērš šim Āfrikas reģionam, šim pasaules reģionam.	lv
Es arī uzskatu, ka nopietni jārunā par vajadzību šajās valstīs nodrošināt valdību pilnvaras. Āfrikas Savienība ir pareizi norādījusi, ka atjaunošanas problēma ir arī politisks jautājums, iespējams, daudz vairāk politisks, nekā tehnisks. Ņemot to vērā, galvenie jautājumi attiecas uz demokrātijas un pārredzamības mehānismiem.	lv
Es pilnībā piekrītu A. Hutchinson, kas uzstājās pirms manis, - ir jāvienkāršo procedūras, lai savu atbalstu mēs varētu piešķirt ātrāk un lai tas kļūtu taustāmāks.	lv
Verts/ALE grupas vārdā. - (ES) Priekšsēdētājas kundze, es arī patiesi atzinīgi vērtēju to, ka šis jautājums tiek izskatīts šajā plenārsēžu zālē, jo, lai arī tā ir taisnība, ka jēdzienam "nestabila valsts” nav vispusīgas likumā noteiktas definīcijas, nav daudz gadījumu, ko, pamatojoties uz pieredzi, varētu pieskaitīt šai kategorijai. Šajā pēcpusdienā mēs, piemēram, citu jautājumu starpā apspriežam Somālijas gadījumu.	lv
Nākamais punkts ir Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas vārdā izstrādātais Elizabeth Lynne ziņojums par sociālās realitātes analīzi.	lv
referente. - Priekšsēdētājas kundze, es vēlos sākt ar pateicības izteikšanu "ēnu” referentiem. Tas, ka attiecībā uz šāda apjoma ziņojumu plenārsēdes laikā nav iesniegti grozījumi, parāda, ka tas patiešām ir Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas ziņojums un ka mēs visi varam lepoties ar šo ziņojumu. Es vēlētos pateikties arī Komisijai par tās ciešo sadarbību un Portugāles prezidentūrai par to, ka savā prezidentūrā sociālo politiku tā ir izvirzījusi par prioritāti.	lv
Eiropa atrodas milzīga izaicinājuma priekšā. Šis izaicinājums ir saistīts ar godīgumu. Šis izaicinājums ir saistīts ar zaudētajām iespējām, nespēju dzīvot dzīvi, kas būtu neatkarīga no citu žēlsirdības, un dzīvi, kurā nebūtu diskriminācijas, nabadzības un sociālās atstumtības.	lv
Mūsu mērķis ir skaidrs - mēs vēlamies paplašināt iespējas tā, lai neviens, neatkarīgi no savas izcelsmes un apstākļiem, netiktu atstāts novārtā. Eiropas redzējumam jāattiecas uz brīvību un visiem nodrošinātām iespējām, lielākām darba iespējām un stimuliem strādāt, vienlaikus sniedzot drošību tiem, kuri nespēj strādāt.	lv
Fakti par 2007. gadu ir stindzinoši - 72 miljoni Eiropas iedzīvotāju joprojām dzīvo nabadzībā; patlaban 8 % no visiem iedzīvotājiem Eiropas Savienībā cieš no nabadzības darbā. Šī statistika ir patiesi šokējoša. Bet ko gan tā patiesībā nozīmē? Tā nozīmē, ka patlaban katrs sestais iedzīvotājs dzīvo zem nabadzības sliekšņa, katrs sestais! Daudzi cilvēki neticētu, ka kaut kas tāds būtu iespējams 2007. gadā. 50 gadus pēc Romas līguma noslēgšanas, pēc 50 gadus ilgas ekonomiskās izaugsmes, 10 % iedzīvotāju mājsaimniecībās nevienam nav darba! Pēc jebkuras mērauklas, nabadzība joprojām ir viena no lielākajām sociālajām problēmām Eiropā, un sociālās atstumtības mazināšana jānosaka par mūsu politikas galveno aspektu.	lv
Dažās jomās mēs gūstam panākumus, bet mums jābūt atklātiem - vairākumā jomu mēs tos negūstam. Plaisa starp bagātajiem un nabadzīgajiem daudzās ES dalībvalstīs palielinās. Ar ienākumiem saistītās nabadzības izskaušana ir jāsaglabā par dalībvalstu prioritāti, bet, lai gan katrs sestais cilvēks dzīvo finansiālā nabadzībā, daudz lielāks ir to cilvēku skaits, kuri ir izstumti no sabiedrības citu iemeslu dēļ. Mums jāatzīst, ka daudzas ģimenes, un pat indivīdi, saskaras ar problēmām, kas ir vēl sarežģītākas par zemiem ienākumiem. Iespēju izmantošanas šķēršļi ir sarežģīti. Agrīna iejaukšanās ir svarīgāka par visu. Protams, profilakse ir labāka par ārstēšanu.	lv
Mēs zinām, ka Apvienotajā Karalistē tīņa vecuma mātes meitai ir trīs reizes lielāka iespēja pašai kļūt par tīņa vecuma māti; mēs zinām, ka dēliem, kuru tēvi ir notiesāti, ir vairāk nekā četras reizes lielāka iespēja tikt notiesātiem par kādu noziegumu, nekā tiem dēliem, kuru tēvi nav tiesāti. Tomēr daudzās jomās nav nekādas vajadzības no jauna izgudrot velosipēdu. Mums jāskatās, kā ES valstis risina šīs problēmas, un jāmācās no tām. Mums efektīvāk jāīsteno paraugprakses apmaiņa. Piemēram, Somija ir izveidojusi ilgtspējīgu vienotu pieeju, kas, samazinot bezpajumtnieku skaitu, ir izrādījusies neticami efektīva. Tikmēr Dānija ievieš jaunu politiku, kas uzlabo dzīves kvalitāti cilvēkiem ar ilgstošām miega problēmām, nevis tikai īsteno vienīgo mērķi, kas saistīts ar šo cilvēku integrēšanu sabiedrībā. Beļģijā cilvēki, kas ir saskārušies ar nabadzību, strādā kopā ar sociālajiem darbiniekiem, lai palīdzētu tiem labāk izprast nabadzīgo cilvēku vajadzības.	lv
Ne vienmēr nabadzības iemesls ir bezdarbs; problēma ir arī nodarbināto cilvēku nabadzība. Tādēļ esmu aicinājusi apmainīties ar paraugpraksi, kas attiecas uz pienācīgas minimālās algas nodrošināšanu visās dalībvalstīs. Vismaz piecās ES dalībvalstīs tādas nav. Līdzīgi, mums jāmudina visas dalībvalstis ieviest minimālos izdzīvošanai ienākumus visiem.	lv
Dalībvalstīm ir jādara vairāk, lai novērstu mazaizsargātu darba ņēmēju ekspluatāciju; lai nodrošinātu, ka invalīdiem un gados vecākiem cilvēkiem ir iespējas strādāt; lai novērstu cilvēku tirdzniecību; lai nodrošinātu patvēruma meklētāju tiesības; lai nodrošinātu visiem vienādu veselības aprūpes un sabiedrisko pakalpojumu pieejamību; lai cilvēkus ar garīgās veselības problēmām atbrīvotu no apkaunojuma sajūtas; kā arī lai veicinātu konstruktīvāku pieeju saistībā ar narkotikām un alkoholu.	lv
Tās ir tikai dažas ziņojumā ietvertajām tēmām. Eiropas redzējumam ir jāattiecas uz brīvību un visiem nodrošinātām iespējām. Tādēļ ir tik nozīmīgi izveidot mehānismus Eiropas līmenī, lai paraugprakses apmaiņa kļūtu par īstenību.	lv
Komisijas loceklis. - (CS) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, sākumā es vēlētos apsveikt referenti E. Lynne saistībā ar viņas ļoti interesanto un visaptverošo ziņojumu. Es priecājos redzēt, ka Eiropas Parlaments ir nolēmis risināt diezgan plašu to sociālo jautājumu loku, uz kuriem attiecas šis ziņojums un kuri ir steidzami jāatrisina. Šis ziņojums ir ievērojams ieguldījums saistībā ar pastāvīgu sociālās realitātes analīzi.	lv
Šis dokuments ir izstrādāts laikā, kad Komisija un dalībvalstis izskata, kādas ir iespējas stiprināt Lisabonas stratēģijas sociālo dimensiju. Mums jāsniedz atbilde, reaģējot uz iedzīvotāju bailēm, un mēs saprotam, ka sociālais taisnīgums ir viena no viņu galvenajām problēmām. Sabiedriskās domas aptaujas rāda, ka Eiropas Savienībai, atbalstot integrētākas vienotākas sabiedrības izveidi, ir jāuzņemas galvenā loma.	lv
Kā galvenajās debatēs par globalizāciju, kas notika vakar no rīta, izteicās priekšsēdētājs J. M. Barroso, Eiropas Savienība ir panākusi ievērojamu progresu Lisabonas mērķu sasniegšanā. Ir izveidotas jaunas darba vietas - pagājušajā gadā vien ir izdevies radīt 3,5 miljonus jaunu darba vietu. Bezdarba līmenis ir krities par aptuveni 7 %. Lai gan šis līmenis joprojām ir pārāk augsts, tas ir zemākais pēdējo 10 gadu laikā. Neskatoties uz neseno finansiālo nestabilitāti, ekonomiskā izaugsme ir notikusi apmierinoši.	lv
Taču pašapmierinātībai šeit nav vietas. Lisabonas stratēģijas īstenošana ir notikusi nevienmērīgi un nav sasniegti visi tās mērķi. Patiesi, 12 miljoni cilvēku joprojām ir bezdarbnieki, un bieži vien tie ir jaunieši vai ilgtermiņa bezdarbnieki, kuriem ir vājas izredzes attiecībā uz profesionālo izaugsmi vai sociālo attīstību; 8 % Eiropas darbaspēka cieš no nabadzības darbā; 78 miljoni Eiropas iedzīvotāju cieš no nabadzības un katram piektajam ES iedzīvotājam ir sliktāki dzīves apstākļi.	lv
Īsumā - vēl ir daudz darāmā, lai sasniegtu mūsu kopējos mērķus sociālajā jomā. Tagad, kad mēs redzam pozitīvos rezultātus, ko devusi Eiropas Savienības stratēģija izaugsmes un nodarbinātības jomā, ir īstais laiks sākt īstenot sociālos mērķus.	lv
Es atzinīgi vērtēju ziņojumā ietverto norādi attiecībā uz nepieciešamo politisko gribu un nodomu risināt nabadzības un atstumtības jautājumus. Man arī šķiet, ka steidzami jārisina jautājums par bērnu nabadzību, jāapkaro diskriminācija un jāpalielina daudzveidība. Tas, protams, nozīmē uzraudzīt attiecīgo tiesību aktu transponēšanu valsts tiesību aktos un vajadzības gadījumā uzsākt tiesvedību pret tām dalībvalstīm, kas pārkāpušas Eiropas Savienības tiesību aktus.	lv
Ziņojumā aplūkoti arī šķēršļi, kas kavē līdzdalību sabiedrības dzīvē un integrāciju darba tirgū. Piekrītu, ka mums jākombinē atbalsta pasākumi, sniedzot atbilstīgu drošību, lai neviens netiktu pamests novārtā.	lv
Šāda attieksme pausta arī nesenajā Komisijas paziņojumā par aktīvu integrāciju. Šajā paziņojumā definēti trīs galvenie elementi saistībā ar līdzsvarotu un stratēģisku pieeju aktīvai integrācijai:	lv
Paziņojums ir arī aizsākums otrajam posmam saistībā ar apspriešanos ar sociālajiem partneriem par šiem jautājumiem, lai pastiprinātu Eiropas Savienības sadarbību aktīvas integrācijas jomā.	lv
Pēc šīm apspriedēm Komisija plāno izstrādāt ieteikumu par aktīvas integrācijas kopējiem principiem; to paredzēts darīt 2008. gada otrajā pusē. Nākamajā paziņojumā, kas jāpieņem nākamo pāris nedēļu laikā, Komisija iepazīstinās arī ar jaunajiem pasākumiem, kas paredz atbalstīt invalīdu aktīvu integrāciju.	lv
Komisija ir pateicīga Eiropas Parlamentam par tā pastāvīgajiem centieniem apkarot diskrimināciju. Kā paziņots Komisijas likumdošanas un darba programmā 2008. gadam, Komisija 2008. gadā iesniegs priekšlikumus, lai risinātu problēmu, kas attiecas uz pašreizējām nepilnībām saistībā ar aizsardzību atbilstīgi Līguma 13. pantam. Pamatā šiem priekšlikumiem, kas jāpieņem nākamajā vasarā, būs ilgtermiņa dialogs ar Eiropas Parlamentu par pieredzi, kas gūta 2007. gadā, Eiropas gadā par iespēju vienlīdzību visiem, kā arī plaša apspriešanās ar sabiedrību.	lv
Eiropas Savienība ir panākusi ievērojamu progresu dzimumu līdztiesības jomā, un Eiropas Parlaments ir bijis nozīmīgs partneris šajā procesā. Tomēr mums arī turpmāk ir jāstiprina dzimumu līdztiesība. Tās ir pamattiesības, kā arī būtisks nosacījums, lai sasniegtu Eiropas mērķus izaugsmes, nodarbinātības un sociālās kohēzijas jomā. Tādēļ es jo īpaši atzinīgi vērtēju ziņojumā ietverto norādi uz dzimumu līdztiesību.	lv
Kopš Amsterdamas līguma stāšanās spēkā Eiropas Savienība ir panākusi progresu visās dzimumu līdztiesības jomās, bet kopš 2003. gada - arī attiecībā uz vienlīdzīgām iespējām invalīdiem. Tomēr abās jomās joprojām ir daudz darāmā. Tas, ka joprojām pastāv vairāku veidu diskriminācija, ir spēcīgs arguments, lai nepārraukti uzsvērtu vienlīdzīgas iespējas visās jomās. Šis jautājums tiks aplūkots Komisijas paziņojumā, kurš jāpieņem 2008. gadā un kurā tiks ņemta vērā pieredze, kas gūta 2007. gadā - Eiropas gadā par iespēju vienlīdzību visiem.	lv
Dāmas un kungi, izmaiņas ES sociālajā situācijā, protams, būs atbilstīgas mūsu sabiedrības attīstībai un izmaiņām vispārējā koncepcijā kopumā. Tomēr, neskatoties uz to, esmu pārliecināts, ka pamata koncepcija, t.i., rast līdzsvaru starp ekonomiskajiem, sociālajiem un vides aspektiem, joprojām ir pilnībā pamatota. Tādēļ mūsu pienākums ir meklēt jaunas pieejas, kas palīdzēs mums pārvarēt joprojām pastāvošās problēmas.	lv
Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinuma sagatavotājs. - (SK) Kaut arī dalībvalstīs ir nepieciešams uzraudzīt sociālo situāciju un sociālo politiku, lai noteiktu problēmas un izaicinājumus, ar ko saskaras ES, vēl svarīgāki ir konkrēti pasākumi, ko mēs veicam, lai atrisinātu šīs problēmas.	lv
Attiecībā uz sabiedrības veselību mums jākoncentrējas uz problēmām, ar kurām ES iedzīvotāji saskaras veselības aprūpes jomā. Ņemot vērā demogrāfiskās tendences un vidējā dzīves ilguma palielināšanos, mums jāizstrādā sabiedrības veselības stratēģijas, kas uzlabos mūsu dzīves kvalitāti, lai jo īpaši novērstu slimības un nodrošinātu to efektīvu ārstniecību. Tajā pašā laikā šajās stratēģijās jāņem vērā vajadzība pēc augstas kvalitātes, finansiāli pieejamas un uzticamas veselības aprūpes, kas jānodrošina visu sabiedrības slāņu cilvēkiem, neatkarīgi no viņu sociālā statusa, vecuma vai dzīvesvietas.	lv
1. Noteikumi par Eiropas līmeņa politiskajām partijām un to finansēšanu (balsošana) 	lv
referents. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, pagājušajā piektdienā Padome apstiprināja būtiskākos noteikumus, kas ietverti šajā regulā par Eiropas līmeņa partiju un fondu finansēšanu. Turklāt šorīt notika trīspusējas sarunas ar Komisiju un Padomi, un mēs panācām vienošanos par jautājumiem, kas vēl jāatrisina. Tādēļ ir reālas izredzes pieņemt šo projektu pirmajā lasījumā un īstenot priekšnoteikumus, lai nodrošinātu efektīvāku finansējumu pat 2008. gadam.	lv
Tādēļ es ierosinu atlikt balsojumu līdz 29. novembrim, nākamajai plenārsēdei, kas notiks Briselē.	lv
ALDE grupas vārdā. - Es ieteiktu nomainīt pirmās daļas virsrakstu uz "Lisabonas ārējā dimensija”. Proti, "Ārpolitika” nomainīt uz "Lisabonas ārējā dimensija”.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, tā kā 5. punkta mutiskais grozījums ir atcelts, Eiropas Tautas partijas (Kristīgo demokrātu) un Eiropas Demokrātu grupa vēlas balsot pret, proti, pretēji tam, ko tā norādījusi savos sarakstos.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, ir arī tādi deputāti, kuri saskata problēmu attiecībā uz vidējo daļu, sākot ar "norāda, ka viena” un beidzot ar "iekšējais pieprasījums”. Piekrītot D. Caspary no Eiropas Tautas partijas (Kristīgo demokrātu) un Eiropas Demokrātu grupas, es ierosinu pirms "Eiropas ekonomika” pievienot "dažās dalībvalstīs”, un ceru, ka tas atrisinās problēmas, kas saistītas ar punkta vidējo daļu. Domāju, ka tas būs atbalsts arī Eiropas Liberāļu un demokrātu apvienības grupai.	lv
(DE) Priekšsēdētāja kungs, attiecībā uz šī dokumenta atlikšanu iebildumu nav, bet es vēlētos, lai balsojums par to tomēr notiktu. Ja Parlaments balsojumā atbalstītu šo dokumentu, tad šis teksts iederas kaut kur citur, bet, iespējams, tas netiks apstiprināts, un tieši tāpēc es lūdzu nobalsot par dokumenta sākotnējo redakciju.	lv
(SV) Priekšsēdētāja kungs, Parlaments tagad nobalsoja par integrēto pamatnostādņu atjaunināšanu un grozīšanu. Tas attiecas, piemēram, uz sociālo dimensiju. Līdz šim Komisija ir izvēlējusies nepievērst uzmanību šim aspektam.	lv
Es vēlētos uzklausīt V. Špidla komentārus par lēmumu, ko tagad pieņēma Parlaments, un to, vai viņš mudinās Komisiju izskatīt jautājumu par atjauninātām un grozītām integrētajām pamatnostādnēm.	lv
Komisijas loceklis. - (CS) Parlamenta pieņemtajam lēmumam ir zināma nozīme, un Komisijai, gatavojot papildu dokumentus, tas jāņem vērā. Tādējādi Parlamenta balsojumam, protams, ir attiecīga nozīme, un jautājumam par integrētajām pamatnostādnēm bija būtiska nozīme šajās debatēs, kurās mēs šeit, Parlamentā, piedalījāmies.	lv
"Zināma nozīme” mēs interpretējam kā "liela nozīme”, un iesakām Komisijai pieņemt mūsu novērtējumu.	lv
6. Direktīvas 2004/38/EK par Savienības pilsoņu tiesībām brīvi pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā piemērošana (balsošana) 	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, es atsaucos uz Reglamenta 19. un 166. pantu. Pirms Parlaments vēl nav nobalsojis par kopīgo rezolūcijas priekšlikumu, atsevišķām grupām iestājoties par pārvietošanās brīvību, savas grupas vārdā es vēlētos ļoti stingri nosodīt šī dokumenta 13. punktā minēto personisko uzbrukumu Komisijas priekšsēdētāja vietniekam Franco Frattini.	lv
Es vēlos nosodīt Itālijas sociālistu politiski necienīgo rīcību, kuru atbalstījuši daži godājamie deputāti; tas ir nicināms solis saistībā ar problēmām, ar kurām mēs saskaramies. Vēl nopietnāk ir tas, ka šī F. Frattini komentāru nepatiesā sagrozīšana, ko mūsu iestādei ir jānoraida, nozīmēs to, ka mēs nespēsim pieņemt nosvērtu lēmumu.	lv
Ja šīs rīcības dēļ mūsu grupa nobalsotu pret šo rezolūciju, tas nekādā veidā nesamazinātu mūsu atbalstu visiem tiem Rumānijas un citu ES valstu pilsoņiem, kuri ievēro likumu un ciena savu uzņēmējas valsti.	lv
Eiropas izveides pamatā ir tiesiskums, un šo aspektu mēs atkārtoti apstiprinām rezolūcijā, ko mana grupa parakstīja pēc mūsu Itālijas un Rumānijas kolēģu kopējas iniciatīvas. Jautājums par pārvietošanās brīvību attiecas ne tikai uz valsts līmeni, bet arī uz Eiropas līmeni. Tā, dāmas un kungi, nav punktu gūšanā politiskā spēlē, bet gan jautājums par vērtībām.	lv
Priekšsēdētāja kungs, šajā plenārsēžu zālē mums bija plašas debates, kurās piedalījās komisārs F. Frattini. Sniedzot savus komentārus un atbildot uz dažādu deputātu uzstāšanos, komisārs atbildēja ļoti apvaldīti. Rezolūcijā kritizēts tikai viens aspekts, proti, tas ir pierādāms, ka komisārs F. Frattini sniedza sabiedrībai nekorektu informāciju par konkrētu Eiropas tiesību punktu.	lv
Mūsu rezolūcijā ir izteikts aizrādījums par šo gadījumu un paskaidrots, ka par ES pilsoņu tiesisko aizsardzību atbildīgais komisārs sabiedrībai ir sniedzis nekorektu paziņojumu par būtisko jautājumu attiecībā uz pilsoņu tiesībām, - tas ir šī Parlamenta pienākums, un tam nav nekādas saistības ar sazvērestības teorijām. Tomēr mēs ļoti labi zinām, J. Daul kungs, ka jūs esat līdzjūtīgs deputāts, jo Forza Italia jūs piespieda nākt klajā ar šo paziņojumu. Tas ir viss, kas man sakāms par šo jautājumu.	lv
Verts/ALE grupas vārdā. - (IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, manuprāt, komentāri par grupas priekšsēdētāja, J. Daul, paziņojumu mums jāsniedz atsevišķi. Šis Parlaments paudīs savu viedokli ar vairākuma balsojumu, un tam ir visas tiesības kritizēt vai nopelt komisārus. Tās ir Parlamenta suverēnās tiesības.	lv
Šādi mēs rīkojāmies tādēļ, ka F. Frattini kļūdaini interpretēja Kopienas tiesības, un, lai gan man ir grūti noklausīties visā šajā kliegšanā, es vēlētos atkārtot, ka mēs rīkojamies kā Eiropas Parlamenta deputāti, paužot savu viedokli attiecībā uz Eiropas komisāru, un arī turpmāk mēs šādi rīkosimies!	lv
Lūdzu, vai mēs, runājot par šo jautājumu, varētu būt mazāk emocionāli?!	lv
ALDE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, es vēlētos īsi izteikties par procedūru. Neatkarīgi no visām partijas politiskajām debatēm, nedomāju, ka ir prātīgi komisāriem iesaistīties partijas politiskajos jautājumos savā vai jebkurā citā valstī. Manuprāt, tā nav nepamatota rīcība, ja Parlamentam jāatgādina Komisijai par tās pienākumiem šajā saistībā.	lv
Tagad man ir paredzētas vēl trīs uzstāšanās, un tad mēs slēgsim šīs debates.	lv
GUE/NGL grupas vārdā. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, manuprāt, man nav daudz ko piebilst tam, ko jau teica Monica Frassoni, Graham Watson un Martin Schulz. Es tikai vēlētos pateikt, lūk, ko: ikvienam komisāram, kura izteikumus apstrīdējušas četras grupas, kas nav no vienas un tās pašas plenārsēžu zāles puses, būtu prātīgi apsvērt to, no kā viņam vajadzētu izvairīties turpmāk, ja viņš vēlas iegūt Parlamenta uzticību.	lv
(IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, saskaņā ar Reglamenta 151. un 19. pantu, es lūdzu jūs izvērtēt, cik pieņemams ir 13. punkts, kurā pausts nemotivēts un nepamatots personisks uzbrukums Komisijas priekšsēdētāja vietniekam. Tas ir dokuments, kas tā apstiprināšanas gadījumā pēc F. Frattini aizstāvošajiem Komisijas priekšsēdētāja pārstāvja paziņojumiem izraisītu nepiedienīgu konfliktu starp Parlamentu un Komisiju iekšēju politiska rakstura iemeslu dēļ. Tādēļ es lūdzu jūs nodot šo priekšlikuma tekstu balsošanai, svītrojot 13. punktu, un tajā pašā laikā es lūdzu tā autorus atteikties no šī teksta, iesniedzot mutisku grozījumu.	lv
(IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, es vēlētos pievienot šādu mutisku grozījumu: "pauž nožēlu par Giovanna Reggiani slepkavību Romā 2007. gada 31. oktobrī, kā arī izsaka dziļu līdzjūtību viņas ģimenei”.	lv
UEN grupas vārdā. - (IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, es vēlētos pievienot šādu grozījumu: "uzskata, ka izglītībai un cīņai pret mācību pamešanu romu kopienās jābūt vienam no galvenajiem instrumentiem sociālās atstumtības, izmantošanas un noziedzības apkarošanā”.	lv
(IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, ņemot vērā to, cik nozīmīgi ir nosacījumi, kas paredzēti 5., 6., 7. un 8. pantā Direktīvā 2004/38/EK par pārvietošanās un uzturēšanās tiesībām.	lv
PSE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, kā Delegācijas attiecībām ar Dienvidāzijas valstīm priekšsēdētājs es vadīju sarunas par šo kompromisa dokumentu. Es atzīstu, ka šis ir delikāts jautājums, un ir svarīgi, lai mēs visi apzinātos situāciju Pakistānā. Manuprāt, visi Parlamenta pārstāvji vēlēsies ģenerālim P. Musharraf nosūtīt spēcīgu, vienotu vēstījumu.	lv
Atbilstīgi kompromisam un, cerams, lai iegūtu visa Parlamenta atbalstu, es vēlētos ierosināt šādus mutiskos grozījumus. A apsvērumā mēs atsaucamies uz kārtību, ko noteicis prezidents P. Musharraf, "apturot konstitūciju un tiesiskumu valstī un aizstājot to ar kara stāvokli”. Es vēlētos ierosināt, ka mēs nomainām to ar tekstu, atbilstīgi kuram prezidents P. Musharraf aizstājis to "ar ārkārtas stāvokli, de facto kara stāvokli”. Tad, saskaņā ar citu kolēģu ieteikumiem, trīs citās vietās, proti, 1., 10. un 11. punktā, mums jānomaina "kara stāvoklis” ar "ārkārtas stāvokli”. Es ceru, ka tas iegūs pilnīgu Parlamenta atbalstu.	lv
(FI) Priekšsēdētāja kungs, es tikai vēlējos pateikt, ka viens punkts rezolūcijā, kas tika iesniegts somu valodā, ir nepareizi iztulkots. Rezolūcijas 1. daļā, kas attiecas uz Bali sarunu pilnvarām, somu valodas tekstā ir pārpratums; tajā ieteikts, ka šajā rezolūcijā runa būs par ES iekšējām sarunu pilnvarām pirms Bali konferences. Patiesībā Bali pilnvaras nozīmē, ka Bali konferencē valstis, kas ratificējušas līgumu klimata jomā, mēģinās saņemt sarunu pilnvaras, lai būtu iespējams izstrādāt nākamo līgumu klimata jomā. Citiem vārdiem runājot, 1. daļas teksts somu valodā, kurā teikts, ka "vienotos par sarunu pilnvarām saistībā ar konferenci” būtu jāformulē šādi: "šajā konferencē vienotos par sarunu pilnvarām saistībā ar līgumu”.	lv
Priekšsēdētāja kungs, vajadzēja iereģistrēt, ka es nobalsoju pret grozījumu Nr. 7. Kad es nospiedu pogu, diemžēl iedegās nepareizā lampiņa. Tam vajadzēja būt balsojumam pret šo grozījumu. Tas nemaina balsojuma rezultātu, bet tas ir svarīgi man pašam. Tādēļ es vēlētos lūgt, lai mans balsojums tiktu reģistrēts kā balsojums pret šo grozījumu.	lv
(FR) Priekšsēdētāja kungs, atvainojiet, bet es tikai vēlētos precizēt, ka termina "atpakaļuzņemšanas nolīgumi” svītrošana attiecas vienīgi uz 14. punkta 1. daļu, lai izslēgtu jebkādu nenoteiktību attiecībā uz balsojuma interpretāciju.	lv
referents. - Priekšsēdētāja kungs, es vēlētos 19. punkta a) apakšpunktam pievienot šādu formulējumu - "uzsver arī nepieciešamību iesaistīt un sadarboties ar EEZ valstīm (Islandi, Norvēģiju, Lihtenšteinu) un Šveici, un pilnībā izmantot to darba pieredzi ar Eiropas Savienību”.	lv
referents. - Priekšsēdētāja kungs, vēlos tikai apstiprināt, ka ar mutisko grozījumu tiek svītrots viss punkts un tādēļ tam jābūt pirms grozījuma Nr. 13, kas nozīmē, ka balsošanas kārtības saraksts ir jālabo.	lv
referents. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, pirms balsojuma es kopā ar kolēģiem no Starptautiskās tirdzniecības komitejas, vēlētos pateikties jums par veiksmīgo darbu, kas paveikts un kas ļauj mums ietaupīt laiku, jo grozījumi nav veikti.	lv
Šim ziņojumam būtu jākalpo par skaidru signālu Ukrainas jaunajai valdībai un parlamentam par to, ka mēs no savas puses esam izdarījuši visu, kas bija vajadzīgs, lai nodrošinātu iespēju uzsākt sarunas par brīvās tirdzniecības zonu. Mēs esam uzticami partneri šajā dialogā. Ja šodien šeit piedalās arī kāds Ukrainas pārstāvis, es vēlētos lūgt, lai viņš vai viņa nodod valsts parlamentam, ka Eiropas Parlaments iesaka nekavējoties nobalsot par Ukrainas pieteikumu saistībā ar pievienošanos PTO, kā arī ratificēt šo pievienošanos, tiklīdz būs pieņemts lēmums Ženēvā.	lv
Eiropas un Ukrainas savstarpējā izdevīguma labā es vēlētos lūgt jūs visus tagad atbalstīt šo ziņojumu. Liels paldies!	lv
Z. Zaleski, ja es drīkstētu jūs apsveikt par to, cik labi izteicāties manā dzimtajā valodā, es noteikti to darītu.	lv
rakstiski. - (PL) J. Leinen ziņojumā īpaši ir norādīts, ka Komisijas priekšlikuma nozīmīgākais jauninājums ir atļauja no Eiropas Savienības budžeta līdz ar Eiropas līmeņa politiskajām partijām finansēt arī ar tām saistītos Eiropas līmeņa politiskos fondus.	lv
Es piekrītu, ka ierosinātā regula uzlabos Eiropas politisko partiju un fondu finansiālo stabilitāti saistībā ar vēlēšanu kampaņām Eiropas Parlamenta 2009. gada vēlēšanās.	lv
(SK) Pirms gada vēl izskatījās, ka Šengenas zonas paplašināšanas datums tiks atlikts līdz 2009. gadam. Es priecājos, ka mēs esam pastiprinājuši savus centienus un atraduši konstruktīvu risinājumu, lai nodrošinātu personu brīvu pārvietošanos bez pasu kontroles.	lv
Tādēļ es atzinīgi vērtēju Carlos Coelho ziņojumu, kurā apstiprināta deviņu jauno dalībvalstu pievienošanās Šengenas zonai. Uzskatu, ka cilvēku brīva pārvietošanās bez pasu kontroles ir reāls veiksmes stāsts Eiropas integrācijas jomā, un tādēļ es ļoti priecājos nobalsot par šo ziņojumu. Jauno dalībvalstu, arī Slovākijas, pievienošanās Šengenas zonai skaidri parāda Eiropas iedzīvotājiem, ka, sākot ar 2007. gada 21. decembri, dzelzs priekškars, ko starp Rietumiem un Austrumeiropu novilka totalitārie komunistu režīmi, tiks saglabāts tikai vēstures grāmatās.	lv
Man balsojums par šo ziņojumu ir vēsturisks notikums, jo tieši šajā pašā nedēļā, proti, 17. un 18. novembrī, Slovākija un Čehija atzīmēs totalitārā režīma, kas iedzīvotājiem liedza ceļot pa Eiropu, sabrukuma gadadienu. Domāju, ka šo Ziemassvētku dāvanu atzinīgi novērtēs visi Eiropas iedzīvotāji.	lv
(NL) Priekšsēdētāja kungs, es nobalsoju pret C. Coelho ziņojumu, galvenokārt tāpēc, lai vērstu uzmanību uz vairākām problēmām, kas saistītas ar Šengenas līguma atvērto robežu politiku. Galu galā Šengenas sistēmu, no vienas puses, veido jeb nosaka šīs zonas ārējo robežu droša kontrole, kas, skaidri runājot, netiek īstenota praksē, un, no otras puses, visās dalībvalstīs saskaņota stingra pieeja, kas paredz sodīt visas dalībvalstis, bet tas notiek pārāk reti. Visbeidzot, Šengenas zonas valstīm jāīsteno arī strikta imigrācijas politika, kas pilnībā neatbilst, piemēram, pēdējo gadu laikā dažās dalībvalstīs novērotajiem masveida legalizācijas uzplūdiem.	lv
Šādā situācijā kā parasts cilvēks un politiķis es nespēju priecāties par to, ka man vairs nav iespēju šķērsot robežkontroli iekšējos robežpunktos, jo noziedzniekiem un nelegālajiem imigrantiem arī tas nav jādara, un tas kaitē mūsu sabiedrībai.	lv
(CS) Priekšsēdētāja kungs, ļaujiet man parunāt par mana kolēģa Carlos Coelho ziņojumu par projektu Padomes lēmumam par Šengenas acquis noteikumu pilnīgu piemērošanu deviņās dalībvalstīs, kas Eiropas Savienībai pievienojās 2004. gadā. Es personiski uzskatu, ka šis lēmums ir absolūti būtisks. Mūsu valstu, arī manas valsts, proti, Čehijas Republikas, pievienošanos nekādā gadījumā nevajadzētu atlikt. Visā līdz šim veiktajā analīzē ir objektīvi norādīts, ka visas šīs valstis ir atbilstīgi sagatavojušās attiecībā uz Šengenas zonas paplašināšanos. Pateicoties centieniem, ko īstenojušas visas atbilstīgās dalībvalstis, daudzie pārbaudēs iesaistītie eksperti, policija, tiesu iestādes, amatpersonas un citas iesaistītās puses, šodien šīs dalībvalstis ir pietiekami labi sagatavojušās, lai apmierinošā veidā piemērotu visus Šengenas acquis noteikumus. Tādēļ es pieņemu, ka šā gada 6.-7. decembrī Tieslietu un iekšlietu padome arī izrādīs savu atbalstu attiecībā uz šo lēmumu. Simboliskā nozīme saistībā ar iekšējo robežu atcelšanu, ko mūsu pilsoņi saista ar pievienošanos Šengenas zonai, tiks ierakstīta vēsturē, un to varēs salīdzināt vienīgi ar dzelzs priekškara krišanu, kas notika gandrīz pirms 20 gadiem.	lv
(CS) Dāmas un kungi, esmu gandarīta, ka - par spīti tehniskai problēmai - mēs visi esam apvienojušies, lai nobalsotu par šo ziņojumu, kurā apstiprināts, ka jaunās dalībvalstis, arī Čehijas Republika, būs gatavas pievienoties Šengenas zonai jau 2008. gadā. Es novērtēju dalībvalstu un Komisijas centienus un atvērtību, intensīvi apspriežot tehniskos jautājumus, kas bija jāizskata pirms paplašināšanas. Paplašinātā Šengenas zona neapšaubāmi radīs lielākas iespējas nodrošināt Eiropas iekšējo drošību, bet, no otras puses, - un to es vēlētos uzsvērt - tas ir kulminācijas punkts saistībā ar centieniem nodrošināt brīvu pārvietošanos patiesi integrētā teritorijā. Nākamgad Eiropa būs vienotāka nekā jebkad agrāk. Dzelzs priekškars ir nokritis uz visiem laikiem, un es jums par to pateicos.	lv
- (PL) Priekšsēdētāja kungs, Polijas pievienošanās Šengenas zonai nodrošina ne vien iespējamos ieguvumus, kas saistīti ar ērtu robežu šķērsošanu, bet arī draudus.	lv
Viena negatīva parādība, ko Polija jau pieredzēja vairāku gadu garumā, ir grūtības, ar ko nācās saskarties mūsu austrumu kaimiņvalstu iedzīvotājiem, ieceļojot mūsu valstī, arī Baltkrievijā un Ukrainā dzīvojošajiem poļiem. Robežkontroles atcelšana var radīt daudzas negatīvas parādības, kas saistītas ar noziedzību un nelegālo imigrāciju. Mēs esam nobažījušies arī par pasākumiem, kas veikti, lai dalībvalstīs atceltu valsts robežkontroli, priekšroku dodot Eiropas mēroga robežu pakalpojumiem. Tādēļ es atturējos no balsošanas par šo jautājumu.	lv
Tā kā mēs par to ilgi esam strīdējušies, mēs uzskatām, ka tieslietu un iekšlietu jomas ir valstu, jo īpaši Portugāles, galvenās kompetences jomas. Tādēļ mēs iebilstam pret to, ka šīs jomas pakāpeniski pāriet ES pārvalstisko iestāžu kompetencē, un ka tas notiek tā, ka jebkāda jauna "virzība uz priekšu” tiek attaisnota, pamatojoties uz iepriekšējo "virzību uz priekšu”.	lv
Tāda ar situācija attiecībā uz Šengenas zonas izveidi, kas ietver Šengenas acquis, kurš kalpo kā katalizators attiecībā uz Kopienas pilnvaru palielināšanu tajās politikas jomās vai pasākumos, kas saistīti ar robežkontroli - vīzu, patvēruma vai imigrācijas jomā - vai policijas un tiesu iestāžu mehānismos.	lv
Vēl jo vairāk šāda Kopienas pilnvaru palielināšana ir vērojama saistībā ar to, ka vairums ES valstu saskaņoti nodrošina, ka lēmumu pieņemšanas process dod tām iespēju aizsargāt un aizstāvēt savas intereses, bet tas neattiecas uz Portugāli.	lv
Kā mēs jau esam paziņojuši, būtiskā starptautiskā un Eiropas sadarbība starp suverēnām valstīm ar vienādām tiesībām šajās jomās - tas ir viens aspekts, bet valsts suverenitātes un demokrātijas aizsardzības galveno elementu nepieņemamā nodošana pārvalstiskām iestādēm, kurās dominē lielākās ES valstis, lai izveidotu "Eiropas cietoksni” - tas ir pavisam kas cits.	lv
rakstiski. - (IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, es nobalsoju pret šo ziņojumu, jo, kā jau vairākas reizes esmu paskaidrojis, arī pavisam nesen, savas uzstāšanās laikā Parlamentā, es stingri iebilstu pret Šengenas līgumu. Jo īpaši es iebilstu pret to, ka šis līgums kļūst par transporta līdzekli nelegālajiem imigrantiem un pārvietošanos ES teritorijā padara bīstamu.	lv
Noziedzniekiem ir viegli sasniegt to valstu robežas, kas vēlas kļūt par daļu no Šengenas acquis. Šie noziedznieki atradīs citus veidus, kas atvieglos nelegālo imigrāciju no bijušajām Padomju Savienības bloka valstīm un Vidējiem Austrumiem, nemaz nerunājot par sociālās sistēmas traucējumiem, ko Itālijai un citām valstīm nenoliedzami radīs iedzīvotāju brīva pārvietošanās ES teritorijā.	lv
Ar Šengenas zonu saistītajai sadarbībai jābūt pieejamai visām valstīm, kas vēlas pievienoties un piedalīties šajā sadarbībā. No otras puses, ārkārtīgi svarīgi, lai pievienošanās brīdī visas valstis, kas piedalās šajā sadarbībā, jau būtu izpildījušas prasības, jo šī sadarbība ir saistīta ar kopēju ārējo robežu. Ja kādā valstī būs trūkumi, Zviedrija nespēs izkontrolēt robežu aizsardzību. Izpēte parādīja, ka šajā jomā ir problēmas, kas jāatrisina, un saprātīgi būtu atlikt šo pievienošanos līdz brīdim, kad būs izpildītas visas prasības.	lv
Šajā balsojuma skaidrojumā mēs, apakšā parakstījušies Eiropas Parlamenta Sociāldemokrātu grupā pārstāvētie Zviedrijas deputāti, vēlētos paskaidrot, kas ietekmēja mūsu balsojumu par I. Braghetto ziņojumu.	lv
Mūsuprāt, ir ļoti svarīgi izveidot plānu zilās tunzivs krājumu atjaunošanai. Masveida pārzvejas dēļ jau ilgu laiku zilā tunzivs ir apdraudēta suga. Ar laiku tas draud sagraut visu ekosistēmu attiecīgajos zvejas ūdeņos. Tomēr mēs uzskatām, ka Komisijas rezolūcija nav pilnībā piemērota, un tādēļ mēs nobalsojām pret to.	lv
Mēs nobalsojām par komitejas grozījumiem Nr. 4 un 6 - diviem grozījumiem, kas paredz svītrot divus, mūsuprāt, apšaubāmus, izņēmumus attiecībā uz zilās tunzivs zveju.	lv
Mēs arī atbalstījām grozījumu Nr. 13, kas nozīmētu, ka mums vajadzētu pieņemt tādu atjaunošanas plānu, kas būtu šī vārda cienīgs. Šis priekšlikums izstrādāts daudz plašāk, ja to salīdzina ar sākotnējo priekšlikumu, un to mēs pilnībā atbalstām. Zilās tunzivs krājumu līmenis joprojām ir bīstami zems, un Eiropas Savienībai ir jāuzņemas lielāka atbildība attiecībā uz zilās tunzivs krājumu atjaunošanu.	lv
rakstiski. - (FR) Es vēlētos sniegt skaidrojumu par savu balsojumu attiecībā uz ziņojumu par plānu zilās tunzivs krājumu atjaunošanai Austrumatlantijā un Vidusjūrā.	lv
Ņemot vērā zilās tunzivs krājumu patiesi kritisko stāvokli, Eiropas Savienība reaģē, izmantojot turpmāk aprakstīto kārtību - pakāpeniski samazina nozvejas kvotas, ierobežo zvejas periodus, kā arī pastiprina kontroles pasākumus, kuru mērķis ir novērst nelegālo zveju. Es atbalstu šos priekšlikumus.	lv
Pirmkārt, tāpēc, ka zinātnieki jau tagad norāda, ka ar šīs regulas noteikumiem ir par maz, lai nodrošinātu krājumu atjaunošanu. Viņi uzskata, ka būtu pamatots iemesls noteikt tādas kvotas, kas krietni pārsniedz Starptautiskās Atlantijas tunzivju saglabāšanas komisijas (ICCAT) noteiktās nozvejas gada normas. Es sliecos piekrist viņu viedoklim, tāpēc es atbalstīju grozījumu Nr. 13, ko iesniedza Zaļo un Eiropas Brīvās apvienības grupa.	lv
Ņemot vērā to, ka Vidusjūrā atrodas flotes no valstīm, kas nepieder pie ES, piemēram, Lībijas, Turcijas, Tunisijas, Japānas un Ķīnas, kas nav arī ICCAT dalībvalstis, ir skaidrs, ka šī regula, ko mēs plānojam ieviest, būs efektīva vienīgi tad, ja šīs valstis parakstīsies zem šajā regulā ietvertajiem noteikumiem, tomēr par šādu rīcību nav drošas pārliecības.	lv
Nākamais punkts ir debates par septiņiem rezolūciju priekšlikumiem par kristiešu kopienām vidējos Austrumos.	lv
autors. - (IT) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, reliģiskā brīvība ir objektīvs faktors saistībā ar cilvēktiesību ievērošanas atzīšanu. Vardarbība, no kuras cieš kristieši visā pasaulē, ir gan apvainojums, gan pārbaudījums cilvēka cieņai.	lv
Es biju nodomājis rezolūcijas projektu iesniegt pēdējā plenārsēdē oktobrī, bet politisko grupu koordinators palūdza mani pārcelt šo rezolūciju uz novembra plenārsēdi, lai dotu mums laiku sagatavot detalizētāku dokumentu, ko nostiprinātu plašāka vienprātība. Dokumentā, par ko mēs balsosim šajā pēcpusdienā un kas izstrādāts saskaņā ar sociāldemokrātu, liberāļu, Nāciju Eiropas grupas un Neatkarības un demokrātijas grupas kompromisu, ir saglabāti nozīmīgākie aspekti no sākotnējā rezolūcijas projekta.	lv
Mēs spējām ietvert arī konkrētas atsauces uz vardarbības un ļaunprātīgas izmantošanas aktiem, kas šogad tika vērsti pret kristiešiem ne tikai Vidējos Austrumos, bet arī citviet pasaulē. Šie notikumi galvenokārt attiecas uz Irāku, Ēģipti, Pakistānu, Turciju, Ķīnu un Vjetnamu, un patiesībā pēdējo dienu intensīvais koordinēšanas darbs un tā rezultātā vairākas atklātās epizodes par notikumiem ārpus Vidējiem Austrumiem ļāva mums nonākt pie jauna, piemērotāka, virsraksta - "par bīstamiem notikumiem, kas apdraud kristiešu un citu ticīgo kopienu pastāvēšanu”.	lv
Kā redzams, dokumentā nav ietverti visi pret kristiešiem gatavotie vardarbības akti, piemēram, Eritrejā un Ziemeļkorejā. Tomēr, dāmas un kungi, es vēlētos lūgt jūs atzīt šī dokumenta politisko vēstījumu, kas adresēts arī šīm valstīm un attiecināts uz starpgadījumiem, kas nav pieminēti. Jau no paša sākuma, sadarbojoties ar citām grupām, man bija iespēja precizēt, ka šī rezolūcija nekādā ziņā neparedz atmodināt konfliktu civilizāciju starpā. Eiropa vienmēr ir bijusi pirmā saistībā ar minoritāšu tiesību aizstāvību, un tā nedrīkst turpmāk ignorēt aizvien lielāko ļaunumu, kas vērsts pret tik daudziem kristiešiem.	lv
Šodien, dāmas un kungi, mūsu Parlaments var izteikties par steidzami risināmu un nozīmīgu jautājumu, par dzīvības un reliģiskās brīvības aizsardzību, ne tikai saistībā ar kristiešiem, bet miljoniem visu konfesiju piederīgo. Tādēļ es vēlētos jautāt...	lv
autors. - Priekšsēdētājas kundze, es runāju sociāldemokrātu grupas vārdā, lai no mūsu puses izteiktu pilnīgu atbalstu šim kopīgajam rezolūcijas priekšlikumam par reliģisko vajāšanu.	lv
Minūtes laikā es varu aplūkot tikai dažus šīs rezolūcijas aspektus, un es vēlos pievērst uzmanību kristiešu kopienas nožēlojamajam stāvoklim Irākā; šī kopiena savulaik bija gandrīz 10 % no kopējā iedzīvotāju skaita. Kā cilvēks, kurš atbalsta un tiek atbalstīts no "Glābiet asīriešus” ("Save the Assyrians”) kampaņas puses, man jāsaka, ka šis Parlaments ir paradis balstīties uz kompromitējošu vienprātību, kas reizēm beidzas ar jēgas nonivelēšanu un tās zaudēšanu.	lv
Tas attiecas arī uz šo rezolūciju. Priekšlikuma K apsvērumā pausta nožēla par situāciju asīriešu ciemos, ka atrodas pie robežas ar Turciju. Kādēļ? Tādēļ, ka Turcijas valdība apšauda asīriešu ciematus, apgalvojot, ka tajos atrodas PKK militāristi, kas ir visai neticami. Priekšlikuma S apsvērumā ir atsauce uz situāciju Sīrijā, kur desmitiem vai pat simtiem tūkstošu bēgļu ir ieradušies no Jordānijas un Irākas, bet kur patlaban tiek slēgta robeža.	lv
Priekšsēdētājas kundze, sākumā es vēlētos paust savu gandarījumu un pateikties pārējiem līdzautoriem, kas izstrādājuši rezolūciju, kurā aplūkota tik nozīmīga problēma kā notikumi, kas saistīti ar kristiešu kopienām atsevišķās Vidējo Austrumu valstīs, kā arī pasaules mērogā.	lv
Tajā pašā laikā kā viena no tām personām, kas parakstījušas šo rezolūciju, es vēlētos uzsvērt, ka reliģiskās brīvības garantēšana ir pirmais solis uz galveno cilvēktiesību nodrošināšanu, un kristiešu vajāšana, kas notiek visā pasaulē, ir galvenais piemērs attiecībā uz šo tiesību pārkāpšanu.	lv
Ņemot vērā to, ka šajā jomā mēs saskaramies ar jebkādas reakcijas trūkumu no iestāžu, institūciju un politisko kustību puses visā pasaulē, es vēlētos vēlreiz uzsvērt, cik svarīga ir šī rezolūcija, kas jāapspriež attiecībā uz kristiešu tiesību aizsardzību, kā arī to, ka Nāciju Eiropas grupa to pilnībā atbalsta.	lv
autore. - (FR) Priekšsēdētājas kundze, man bail pat iedomāties, kādas sejas rādītu PPE grupas godājamie biedri, ja viņi atklātu, ka Persijas līča valstis vai Dienvidaustrumu Āzijas valstis (ASEAN) ir pieņēmušas rezolūciju par musulmaņu kopienām Eiropā. Tas tiktu uztverts kā nelāgs trieciens, agresijas apliecinājums, trešās valsts reliģiskās varas uzskatu nepieņemama uzspiešana mūsu dalībvalstu un reliģisko minoritāšu attiecībām. Nedari citiem to, ko tu negribētu, lai citi dara tev - arī tas teikts kristiešu priekšrakstos.	lv
Un, nopietni runājot, - vai šāda rezolūcija tiktu uztverta kā aicinājums uz iecietību un starpkultūru un reliģisku dialogu? Protams, nē! Vai Eiropas Savienība, tik lepna par savām vērtībām, varētu rīkoties saprātīgi, lai šajos tik ārkārtīgi delikātajos jautājumos izrādītu kaut niecīgu novērtēšanas spēju un apliecinātu starptautisko konvenciju ievērošanu?	lv
Lai atrisinātu problēmas, kas saistītas ar reliģisko minoritāšu tiesību pārkāpumiem, lai nosodītu kristiešu noslepkavošanu vai reliģijas brīvības ierobežojumus, mēs varam izvēlēties vienu no divām līdzvērtīgi pamatotām pieejām. Pirmā pieeja paredz runāt ar valsti, pamatojoties uz tās starptautiskajām saistībām un mūsu starpā noslēgtajiem nolīgumiem, kā arī lūgt šo valsti veikt izmeklēšanu, notiesāt atbildīgās personas, kā arī nodrošināt reliģisko minoritāšu tiesību ievērošanu, un tas ir tas, ko mēs šeit regulāri darām.	lv
Otrā pieeja ir tā, ko izmanto Apvienoto Nāciju Organizācija, proti, pieņemot 12 valstu un visu ES valstu iesniegto rezolūciju par visu veidu neiecietības un diskriminācijas reliģiskās pārliecības, ticības, domu un uzskatu brīvības dēļ izskaušanu, jo starptautiskajās tiesībās - un tas ir ļoti lietderīgi - šie aspekti ir saistīti. Cilvēku tiesības saistībā ar ticību, reliģiju, domām un uzskatiem ir savstarpēji atkarīgas.	lv
Ko mēs šodien darītu, ja apstiprinātu šo nepieņemamo jūsu ierosināto dokumentu? Tādā veidā mēs ignorētu darbu, ko Apvienoto Nāciju Organizācijā paveikušas mūsu dalībvalstis, un izmantotu pieeju, kas, iespējams, mudinātu atsevišķas valstis izmantot reliģiskos jautājumus savās starptautiskajās attiecībās. Tādējādi mēs darbotos pret līdzsvaroto pieeju, ko ieteikusi, piemēram, ANO īpašā referente A. Jahangir, kura patlaban atrodas mājas arestā Pakistānā, un galu galā reliģisko minoritāšu, arī kristiešu, stāvokli visā pasaulē mēs padarīsim vēl nestabilāku.	lv
Pievienojoties ekspertiem, kas strādā ar reliģiskās brīvības jautājumiem, piemēram, organizācijai "Christian Solidarity Worldwide”, es vēlreiz uzsvēršu, ka šī rezolūcija tikai vēl vairāk apdraud tos, kurus mēs vēlamies aizsargāt.	lv
autors. - (NL) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, ja mums patiešām pamattiesības ir galvenā vērtība, mēs nedrīkstam nerūpēties par kristiešu kopienu nedrošo stāvokli Vidējos Austrumos. Šajā saistībā rezolūcijas priekšlikumā mudinājums izteikts visām Eiropas iestādēm.	lv
Mūsu Parlamenta delegācijas nesenā vizīte sniedza mums plašāku ieskatu Libānas kristiešu ikdienā. Viņi baidās, ka varētu nonākt kaut kādā ziņā otrās klases šķirā, līdzīgi kā tas noticis ar citiem viņu konfesijas pārstāvjiem gandrīz visās šī reģiona valstīs.	lv
Viņi saskaras ar tiešu izvēli starp personisko drošību un personisko cieņu, savu reliģisko pārliecību. Mūsdienu Libānas kristieši vēlas saņemt gan drošību, gan cieņu.	lv
Pēdējos gados aktuālā politiskā vardarbība tagad tiešā veidā skar kristiešus šajā ciedru zemē. Informators no Libānas vēl šonedēļ norādīja, ka, lai arī kristieši nav galvenais mērķis, lielākā daļa noslepkavoto politiķu, tāpat kā žurnālisti, kas kļuvuši par uzbrukumu mērķiem, ir kristieši, un tas biedē Libānā dzīvojošos kristiešus.	lv
autors. - Priekšsēdētājas kundze, tūkstošiem gadu cilvēka esamību uz zemes ir apdraudējuši nāvējoši spēki, kas atrodas ārpus mūsu aizsardzības vai izpratnes iespējām. Tā ir virkne šādu spēku - sākot ar dabas katastrofām un beidzot ar neizprotamām somatiskām un garīgām slimībām. Savu bezspēcīgo stāvokli cilvēks ir atvieglojis, pievēršoties ticībai, pārākam spēkam, Dievam. Dažādas cilvēku grupas ir izveidojušas atšķirīgu izpratni un pieeju attiecībā uz Dievu.	lv
Rezultātā ir izveidots liels skaits reliģiju. Šādas reliģijas, protams, ir cilvēka, nevis Dieva, radītas, un tādēļ tām ir vairāki trūkumi. Starp šiem trūkumiem ir fanātisms, dogmatisms un nespēja pieņemt citu cilvēku tiesības uz atšķirīgu ticību. Dažādām reliģijām šie trūkumi atšķiras skaitliski un intensitātē, turklāt bieži vien tos diemžēl ir izmantojuši ekstrēmi noskaņoti reliģiskie līderi un negodīgi politiķi.	lv
Tas ir novedis pie reliģiskajiem kariem un nicināmiem noziegumiem, kas paveikti pret cilvēkiem reliģijas vārdā. Gan kristietība, gan islāms - divas cilvēces galvenās reliģijas - ir vainojamas šajos nodarījumos, un vēsture ir pilna kaunpilnu piemēru, ar kuriem var ilustrēt šo uzskatu. Protams, laikam ejot, lielākā daļa reliģiju vairāk nobrieda un kļuva humānākas, un to noteikti var apgalvot arī attiecībā uz kristietību. Tomēr šādas izmaiņas diemžēl nav notikušas ar dažām citām reliģijām.	lv
Tādēļ dažās valstās, galvenokārt islāma valstīs, kristieši tiek vajāti, dažreiz pat aktīvi izmantojot kriminālus pasākumus, bet reizēm tas notiek pat ar politisko grupu un valdību piekrišanu. Šāda situācija patiešām ir ļoti skumja; tā ietver virkni valstu vai reģionu visā pasaulē - dažas no tām jau tika pieminētas šajā zālē -, tomēr tā ir raksturīgāka Vidējos Austrumos.	lv
Ar šīs rezolūcijas palīdzību mēs ceram pievērst uzmanību kristiešu vajāšanai šajās valstīs un, cerams, ka palīdzēt šo valstu politiskajām un reliģiskajām iestādēm pilnībā izprast, ka tāda veida agresīva uzvedība neatbilst ne cilvēktiesību ievērošanas principiem, ne patiesībām rūpes mācošo reliģiju mācībā.	lv
Nākamais punkts ir debates par sešiem rezolūciju priekšlikumiem par Uzbekistānu.	lv
(ET) Priekšsēdētājas kundze, dāmas un kungi, es vēlētos atgādināt to, ko pirms pāris dienām šajā plenārsēžu zālē teica Francijas prezidents Nicolas Sarkozy: visi tie, kas nav ievērojuši mūsu vērtības, tā vietā dodot priekšroku līgumu noslēgšanai, rezultātā ir cietuši neveiksmi visās frontēs. Attiecībā uz Uzbekistānu un, plašāk skatoties, - visu Centrālāziju kopumā, pastāv risks, ka šī reģiona energoresursu novērtēšanā pār mūsu kopējām vērtībām sāks dominēt atsevišķu valstu intereses. Diemžēl tas ir redzams arī nespējā vienoties par rezolūciju, atbalstot EPP un UEN attiecībā uz Padomes lēmumu, ar ko atceļ vīzu aizliegumu Uzbekistānas amatpersonām uz sešiem mēnešiem, lai arī nav panāktas būtiskas izmaiņas cilvēktiesību situācijā.	lv
Rezolūcijas priekšlikumā ietverta atsauce arī uz ļoti kritisko cilvēktiesību situāciju Uzbekistānā. Tomēr tagad Uzbekistānā ir radusies izpratne, un es pati savām ausīm dzirdēju, ka cilvēktiesības ir noteiktas par šīs valsts iekšpolitikas jautājumu. Mēs nevaram piekrist šai pieejai, un es mudinu jūs atbalstīt pirmo, kritiskāko rezolūcijas priekšlikuma versiju.	lv
autore. - (DE) Priekšsēdētājas kundze, komisāres kundze, dāmas un kungi, kā demokrātiska iestāde mēs nevaram pieļaut, ka kaut kur pasaulē cilvēktiesības tiek iemītas zemē. Tomēr par vienlīdz nepieņemamu mēs atzīstam to, ka šajā Parlamentā neapdomīgi ES un Uzbekistānas diplomātiskās attiecības un parlamentārā sadarbība tiek pakļautas riskam. Ja es palūkojos uz rezolūciju priekšlikumiem, ko iesniegusi Sociāldemokrātu grupa Eiropas Parlamentā, Eiropas Liberāļu un demokrātu apvienības grupa un kreisi noskaņotās grupas, tie līdzinās diplomātiskam derbijam, kas aiz sevis atstāj drupas.	lv
Parlamenta pēdējā, 2006. gada oktobra, rezolūcijā mēs apņēmāmies rast konstruktīvu, uz dialogu orientētu risinājumu. Tomēr šodien mēs nevis meklējam dialogu, bet aizcērtam durvis. Mana grupa nevar par to uzņemties atbildību, tāpēc es lūdzu jūs noraidīt PSE grupas, ALDE grupas un kreisi noskaņoto grupu rezolūciju priekšlikumus.	lv
Rezolūcijas priekšlikums, ko iesniedza mūsu grupa kopā ar Nāciju Eiropas grupu ir atbalstāma vairāku iemeslu dēļ. Politiskā situācija Uzbekistānā nekādā ziņā nav apmierinoša. Cilvēktiesību situācija joprojām ir satraucoša daudzējādā ziņā. Tomēr, par spīti visam, ir panākts zināms progress. Piemēram, šī gada 8.-9. maijā Taškentā notika Eiropas Savienības un Uzbekistānas cilvēktiesību dialoga pirmā kārta. Ikvienā Eiropas Parlamenta rezolūcijā ir jāatklāj pašreizējā situācija, un šī rezolūcija var pamatoties vienīgi uz šādu pieeju.	lv
autors. - (PL) Priekšsēdētājas kundze, sākumā es vēlētos pateikties rezolūcijas līdzautoriem. Tajā pašā laikā, paturot prātā Komisijas 2004. gadā pieņemtās vadlīnijas par cilvēktiesību aizsardzību, es vēlētos uzsvērt to, ka ir jāuzlabo Eiropas Savienības un Uzbekistānas attiecības. Tomēr es vēlētos uzsvērt, ka šo attiecību pamatā jābūt demokrātijas, tiesiskuma un cilvēktiesību ievērošanas principiem, jo īpaši uzsverot pēdējo no tiem.	lv
Turklāt attiecībā uz lēmumu uz sešiem mēnešiem atcelt Uzbekistānai noteikto vīzu izsniegšanas aizliegumu es atbalstu iniciatīvu, kas paredz uzraudzīt progresu saistībā ar cilvēktiesībām šajā valstī. Uzbekistānas Tieslietu ministrijas negatīvais lēmums, ar ko tās neatzīst biroja uzraudzību attiecībā uz šīm tiesībām, ir pierādījums tam, ka mums jāpieliek lielāki pūliņi šajā jomā.	lv
Kā šī Parlamenta priekšsēdētāja vietnieks, uzņemoties atbildību par kaimiņattiecību politiku inter alia Uzbekistānā, es aicinu starptautiskās iestādes, un jo īpaši Uzbekistānas iestādes, veikt atbalstošus pasākumus, kas veicinātu pilsoniskas sabiedrības attīstību.	lv
autore. - (FR) Priekšsēdētājas kundze, šīs rezolūcijas mērķis ir vienkāršs: pastāstīt patiesību. Tas ir tas, ko mums lūdz darīt Uzbekistānas tauta un cilvēktiesību aktīvisti.	lv
Steidzamību nosaka pēdējo pāris mēnešu laikā notikušās žurnālistu un disidentu slepkavības, kā arī Padomes 15. oktobra secinājumi, kas aplami tika pasludināti kā prezidenta I. Karimov diplomātiskā uzvara. Svarīgi ir tas, ka sankcijas tika pagarinātas uz 12 mēnešiem, jo saistībā ar Andižanas masu slepkavību vispār nebija veikta izmeklēšana un ekspertu tikšanās šajā jautājumā nebija devušas nekādus rezultātus.	lv
Attiecībā uz vīzu aizlieguma atcelšanu uz sešiem mēnešiem mēs piekrītam, ka vīzu izsniegšanas aizliegumi ir automātiski jāatjauno, ja ieviestie izcilie kritēriji - ANO īpašo referentu vizītes, piemēram, - netiek izpildīti sešu mēnešu laikā.	lv
No otras puses, mēs neesam apmierināti ar secinājumiem par it kā panākto progresu cilvēktiesību jomā. Piemēram, joprojām nav atcelts nāves sods, bet ES un Uzbekistānas dialogs par cilvēktiesībām ir pārtraukts.	lv
Visbeidzot, šajā rezolūcijā mēs nosodām vairāku neatkarīgu žurnālistu un disidentu slepkavības un pieprasām veikt nopietnu un objektīvu izmeklēšanu.	lv
Esmu nobažījusies par PPE un UEN nodomiem. Šīs grupas ierosina iet tālāk par visām dalībvalstīm, Padomes secinājumus interpretējot ne tikai kā vīzu izsniegšanas aizlieguma atcelšanu, bet faktiski kā visu vīzu anulēšanu. Dokumenta 3. punktā tās norāda, ka sankciju neefektivitāte ir pamudinājums Uzbekistānas varas iestādēm, kam nav jēgas ne intelektuālā, ne politiskā ziņā. Dokumentā pat nav pieminēti tie 13 cilvēktiesību aktīvisti, kuru tūlītēju atbrīvošanu savā vēstulē pieprasīja priekšsēdētājs H.-G. Pöttering.	lv
Visbeidzot, mans pēdējai komentārs - 9. punktā ir minēta sarežģītā situācija saistībā ar organizāciju "Human Rights Watch”. Ar to nav problēmu, bet šī organizācija skaidri paziņoja, ka nevēlas tikt pieminēta rezolūcijā, kas ir tehniski nekorekta un iznīcinoša gan pret cilvēktiesību aktīvistiem, gan pret Uzbekistānas tautu un kas galu galā, kā ikviens to saprot, tiktu izmantota kā diktatūras prezidenta I. Karimov propagandas instruments.	lv
Tādēļ es lūdzu PPE un UEN deputātus izturēties ar nopietnību, kas vajadzīga šajā situācijā un attiecībā uz Uzbekistānas tautu, kā arī atbalstīt mūsu rezolūcijas priekšlikumu, kurā pausta tikai un vienīgi patiesība par cilvēktiesību situāciju Uzbekistānā.	lv
autors. - Priekšsēdētājas kundze, Uzbekistānā kopš 1989. gada pastāv I. Karimov tirāniskais valdošais režīms, kas ir liels posts demokrātijai. I. Karimov režīms ir atbildīgs par terorisma politikas ieviešanu un korupciju šajā valstī, no kā galvenokārt, protams, cieš Uzbekistānas tauta. Šie cilvēki tiek patvaļīgi arestēti un ieslodzīti, pakļauti spīdzināšanai un nežēlīgai attieksmei, lai gan starptautiskā sabiedrība un ES vairākkārtīgi ir pieprasījusi īstenot demokrātiskas reformas, tomēr I. Karimov joprojām tam nepievērš uzmanību.	lv
Tas man atgādina vēl kādu personu, kas līdzīgā veidā, arī totalitārajā režīmā, vada savu valsti un nepievērš uzmanību tiem, kuri pieprasa demokrātisku reformu ieviešanu. Es runāju par Saūda Arābijas karali Abdullah; šajā valstī sievietēm nav tiesību piedalīties vēlēšanās un pat vadīt automašīnu, turklāt tajā notiek nopietni cilvēktiesību pārkāpumi, kas ir daļa no ikdienas dzīves.	lv
Šajā saistībā diemžēl vairākas ES valdības ir vainojamas dubultstandartu izmantošanā - tās nikni uzbrūk I. Karimov, un tas ir diezgan pamatoti, bet pret karali Abdullah tās izturas ļoti rezervēti. Patiesībā, nesen karali Abdullah visai ekstravaganti uzņēma valsts vizītēs Lielbritānijā un Itālijā.	lv
Galvenā atšķirība starp Uzbekistānu un Saūda Arābiju ir naudā - lielā apjomā naudas -, un tikmēr, kamēr karalis Abdullah tērēs savus miljardus Lielbritānijā un Itālijā, uz viņa saistību ar lielajiem pārkāpumiem cilvēktiesību un demokrātisko iestāžu jomā šajā valstī var pievērt acis, kas ir ļoti ērta nostāja. Es pieņemu, ka tieši tāpēc tad, kad es izteicu savu ierosinājumu šodien šeit apspriest situāciju Saūda Arābijā, to ceremoniāli noraidīja gandrīz visas grupas. Iespējams, es tā vismaz ceru, ka nākamreiz varētu izrādīt lielāku iejūtību.	lv
autors. - (NL) Priekšsēdētājas kundze, Uzbekistānā ir jāveic radikālas izmaiņas. Sākotnējais stimuls šajā saistībā tika ar rupju spēku iznīcināts pašā sākumā 2005. gada 13. maijā, prasot simtiem demonstrantu dzīvību. Kopš tā laika pārējā pasaule ir klusējusi patiesi ilgu laiku. Sākotnēji pēc mūsu iepriekšējām aktuālajām un steidzamajām debatēm, kas notika 2005. gada 27. oktobrī, ir īstenoti tikai nedaudzi uzdevumi.	lv
Tomēr ne tikai labāk zināmajās valstīs, piemēram, Ukrainā, Gruzijā, Baltkrievijā, pēc Padomju Savienības sabrukuma varu pārņēma autoritārie režīmi; tas īpaši attiecās arī uz Turkmenistānu un Uzbekistānu. Šajās valstīs triumfēja nevis demokrātija, bet gan neliela to cilvēku grupa, kas bija guvusi pieredzi vecajā valsts pārvaldes mehānismā un drošības spēkos.	lv
Tā kā viņu vienīgais mērķis bija palikt pie varas, šie cilvēki pārveidoja valsts uzņēmumus par saviem privātajiem uzņēmumiem, sagrozīja vēlēšanu rezultātus, opozīcijai piešķīra iespējami mazāk resursu, radīja traucējumus brīvām organizācijām, ierobežoja presi un, ja tas bija vajadzīgs, izmantoja vardarbību pret savu tautu. Diemžēl šāda situācija ir arī Uzbekistānā.	lv
Līdz šim Eiropas attieksmi pret Uzbekistānu pārāk daudz ir ietekmējušas ekonomiskās un militārās intereses. Šķiet, ka Uzbekistānas diktatūra ir akceptēta, jo tā ir izrādījusies lietderīga saistībā ar militāro intervenci Afganistānā. Šāda attieksme pilnībā sagrautu Eiropas pretenziju ticamību attiecībā uz cilvēktiesībām un demokrātiju. Eiropai ir jānodrošina, lai šīs uzbeku tiesības un brīvības papildinātu pārējos apsvērumus.	lv
PSE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētājas kundze, Padomes prezidentūru vadot Vācijai un šīs valsts federālajai valdībai skaidri ietekmējot situāciju, sankcijas pret Uzbekistānu tika samazinātas, ar nosacījumu, ka I. Karimov valdība uzlabos cilvēktiesību situāciju valstī. Tomēr Uzbekistānas cietumos joprojām tiek izmantota spīdzināšana, un cilvēktiesību situācija Uzbekistānā nav uzlabojusies ne vismazākajā mērā. Šādu informāciju sniedz starptautiskās organizācijas, kas novēro nopietnos uzbrukumus pilsoniskajai sabiedrībai. Skartas tiek ne tikai cilvēktiesību organizācijas, bet arī sieviešu organizācijas, informācijas centri un daudzas citas organizācijas. Cilvēktiesību aktīvistiem tiek piespriesti ilgtermiņa ieslodzījumi, un vairākiem aktīvistiem, arī žurnālistiem, ir nācies bēgt.	lv
Mēs nedrīkstam samazināt sankcijas, mēs nedrīkstam tās atcelt. Mēs atkal redzam, ka, pat šajā Parlamentā, sarunas par cilvēktiesībām atšķiras atkarībā no tā, vai izejmateriāli ir pieejami vai arī tie nav likti uz spēles. Mums jāsūta skaidrs signāls, ka mēs to nepieņemam.	lv
Verts/ALE grupas vārdā. - (ES) Priekšsēdētājas kundze, es arī vēlētos izmantot izdevību šajās debatēs brīdināt Parlamentu un vērst tā uzmanību uz to cilvēku grupu, kas īpaši tiek vajāti Uzbekistānā; turklāt ne tikai Uzbekistānā, bet arī Turkmenistānā. Galvenokārt runa ir par lesbiešu, geju, biseksuāļu un transseksuāļu vajāšanu.	lv
Geji un lesbietes parasti tiek vajāti divtik, jo daudzos gadījumos viņi darbojas kā aktīvisti, turklāt viņi ir geji un lesbietes. Cietumā divus līdz piecus gadus gaida daudzi tie, kas publiski ir atzinuši savu piederību šai grupai, vai tie, kas par tādiem pasludināti.	lv
Nākamais punkts ir debates par sešiem rezolūcijas priekšlikumiem par Somāliju.	lv
autors. - Priekšsēdētājas kundze, vairāku paaudžu garumā cilvēki no Somalilendas un Somālijas ir devušies uz manu vēlēšanu apgabalu, Londonu. Viņiem ir senas tradīcijas darbā Lielbritānijas Tirdzniecības flotē (British Merchant Navy) un naudas sūtīšanā atpakaļ uz mājām. Strādājot Lielbritānijas parlamentā, es biju līdzpriekšsēdētājs Lielbritānijas un Somālijas Apvienoto partiju grupā. Reizēm mēs risinājām problēmas, bet reizēm - privātus jautājumus utt. Šo privāto jautājumu bija ļoti daudz. Somālieši bija lieliski cilvēki, bet viņiem nācies dzīvot ne īpaši lielisku līderu vadībā.	lv
Patlaban situācija kļuvusi vēl sliktāka. Valsts ir cietusi neveiksmi. Valstī ir vieni no sliktākajiem veselības rādītājiem pasaulē. Tās iedzīvotāji saskaras ar vardarbību ik dienas, turklāt bērnu un jauno māmiņu nāves līmenis pastāvīgi paaugstinās. Viņi ir iesaistīti Etiopijas un valdības bruņoto spēku un tiesu varas milicijas sadursmēs. Tādēļ šodien šis jautājums ir iekļauts darba kārtībā. Mēs varam redzēt, cik drausmīgi tagad ir dzīvot Somālijā. Mēs varam redzēt kliedzošo nepieciešamību pēc humānās palīdzības, bet piegādāt to tur mēs nespējam. Mēs varam redzēt, ka ir vajadzīgi miera uzturēšanas spēki, un mēs atzinīgi vērtējam Āfrikas Savienības solījumus, bet mēs nevērtējam atzinīgi tās pašreizējo darbību. Tā nesaskan ar solījumiem.	lv
Patlaban tur atrodas tikai Ugandas bruņotie spēki. Tikmēr, kamēr netiks iesaistīti apsolītie 8 000 bruņoto spēku karavīri, etiopieši nepametīs šo teritoriju. Mums jāsaprot, kā panākt, ka cilvēki sāk runāt - neatkarīgi no savas valsts robežām un dažiem mūsu tradicionālajiem aizspriedumiem; ja cilvēki nerunā, tad nav stabilitātes, bet ja tās nav, tad šai valstij nav arī nākotnes. Ja valstij nav nākotnes, tad bojā ies vēl vairāk cilvēku. Mēs par to nebūsim atbildīgi, bet šādas attīstības novēršanā mums nebūs bijusi nekāda nozīme.	lv
autors. - (ES) Priekšsēdētājas kundze, es arī noteikti vēlos uzsvērt šīs rezolūcijas nozīmi, jo īpaši saistībā ar šī rīta debatēm. Mēs runājam tieši par to, kā risināt nestabilu valstu situāciju. Somālija nav tikai nestabila valsts; patiesībā tā ir nefunkcionējoša valsts.	lv
Tomēr saistībā ar šo jautājumu mēs nedrīkstam aizmirst, kā to norādīja J. Bowis, ka ārkārtīgi lielo vardarbību, kas patlaban ir šajā valstī, galvenokārt veicina nepārtrauktā ieroču - galvenokārt vieglo ieroču un munīcijas - ievešana no citām šī reģiona valstīm un daudzos gadījumos no Rietumu valstīm, arī Eiropas Savienības.	lv
Tādēļ mēs nedrīkstam aizmirst, ka, tāpat kā saistībā ar reaģēšanu uz Somālijas situācijas pašreizējām tūlītējām sekām, mēs arī esam atbildīgi par šo situāciju, un ja mēs runājam par pienākumu un atbildību nodrošināt aizsardzību, ko mēs arī darījām šāda veida debatēs, mums jāuzņemas atbildība arī par profilaksi, piemēram, kontrolējot ieroču eksportu.	lv
autore. - (PT) Vakar Mogadišā notika kūdīšana, aicinot uzbrukt Āfrikas Savienības spēkiem - tādi ir šīs traģēdijas mērogi un tā ir zaudētā kontrole, kas sagrauj Somāliju un rada uzliesmojumus visā Āfrikas ragā. Eiropas Savienībai steidzami jāizdara spiediens uz visām konfliktā iesaistītajām pusēm, lai tās uzņemtos saistības attiecībā uz nacionālās samierināšanas visaptverošo procesu, kas nodrošinātu iespēju risināt politiskos jautājumus jau krīzes sākumā. Pārejas posma valdība saglabāsies kā fikcija, ja tā arī turpmāk neko nedarīs, lai aizsargātu civiliedzīvotājus un atvieglotu humāno palīdzību.	lv
Saskaņā ar pēdējo ANO ziņojumu ieroču pieplūdums Somālijā ir lielāks nekā jebkad. Ir svarīgi, lai tās valstis un izplatītāji, kas pārkāpj 1992. gadā noteikto ieroču embargo, tiktu apturēti un saukti pie atbildības. Visbeidzot, steidzami ir jāstiprina Āfrikas Savienības miera uzturēšanas spēki, bet Etiopijas bruņotajām vienībām ir jāaiziet no šīs teritorijas. Ir jāatzīst, ka Etiopijas iejaukšanās, ko izprovocējusi G. Bush administrācija, pasīvi līdzdarbojoties arī Eiropas Savienībai, nav Somālijā nodrošinājusi mieru vai pārvaldību vai vismaz palīdzējusi apkarot terorismu. Tā ir radījusi vienīgi lielākas ciešanas, nabadzību un nāvi cilvēkiem visā šajā reģionā.	lv
autors. - (PL) Priekšsēdētājas kundze, šodien mēs runājam par traģēdiju, kas piemeklējusi Somāliju. Vispārēji ir pateikts, ka šādā gadījumā var izmantot trīs veida intervences pasākumus - diplomātisko spiedienu, ekonomisko embargo un vajadzības gadījumā bruņotu iejaukšanos. Tomēr ir vēl ceturtā iespēja, ko mēs neesam pieminējuši, proti, ES valstīm sākumā jālikvidē tās iespējas, kas ļauj pseidouzņēmējiem uzpirkt dažādu postkoloniālo valstu birokrātus, kuri šādā situācijā uzsāk pilsoņu karus, bieži vien rīkojoties šo pseidouzņēmēju interesēs.	lv
Ļaujiet man piebilst vēl kaut ko par to pašu jautājumu, par ko izteicās R. Romeva i Rueda un A. M. Gomes - protams, šajās valstīs, arī Somālijā, izmantotie ieroči tiek ražoti tā sauktajās demokrātiskajās valstīs un no tām arī eksportēti; tās ir ekonomiski attīstītas valstis. Valstīm šajā pasaules reģionā jāizdara jo īpaši liels spiediens uz saviem ieroču ražotājiem un pseidouzņēmējiem, lai nodrošinātu, ka tie neizprovocē un nepiedalās ļaunākajās katastrofās, kas patlaban piemeklē mūsu planētu.	lv
autors. - Priekšsēdētājas kundze, Eiropas Parlamenta un ANO rezolūcijās jautājums par Somāliju ir ietverts arī iepriekš. Diemžēl situācija Somālijā nav uzlabojusies, un ieilgušais iznīcinošais pilsoņu karš turpinās tikpat lielos apmēros. Šī kara radītās traģiskās cilvēku ciešanas turpinās - simtiem tūkstošu bēgļu ir nonākuši nabadzībā, tūkstošiem bērnu dzīvo badā un mirst, turklāt šajā reģionā izplatās tādas infekcijas slimības kā holera un hepatīts. Valsts atrodas bezcerīgā situācijā, kur dominē anarhija un džungļu likumi.	lv
Šajā kopīgajā rezolūcijas priekšlikumā, tāpat kā iepriekšējos priekšlikumos, mēs nākam klajā ar vairākiem derīgiem ieteikumiem, piemēram, izbeigt visas ārvalstu, galvenokārt Etiopijas un Eritrejas, militārās intervences Somālijā, un pilnībā ieviest ieroču embargo pret Somāliju, kas, lai arī ieviests pirms 15 gadiem, diemžēl nav kļuvis patiesi efektīvs.	lv
Mēs arī aicinām aizsargāt preses brīvību, stingri nosodot Somālijas valdības sistemātisko plašsaziņas līdzekļu ietekmēšanu un tās kaunpilno neveiksmīgo izmeklēšanu saistībā ar to žurnālistu slepkavībām, kuri savās reportāžās kritizēja valdību.	lv
Mēs nākam klajā ar šiem aicinājumiem, apzinoties, ka to ņemšana vērā ir patiešām maz ticama. Tomēr mums neatlaidīgi jāturpina cerēt, ka varbūt veselais saprāts un humānā attieksme beidzot gūs virsroku un Somālijas iedzīvotāji beidzot piedzīvos mierīgākas un laimīgākas dienas.	lv
autors. - (NL) Priekšsēdētājas kundze, kopš 1991. gada Somālija vairs nefunkcionē kā valsts, vismaz tādā ziņā, ka tā vairs nav kādreizējās Itālijas kolonijas teritorija. Vienīgi ziemeļos bijušā Lielbritānijas kolonija Somalilenda ir tāda kā valsts, tomēr tā nav atzīta starptautiskā līmenī.	lv
Šo valsti ir ieņēmuši daudzi militāristi, kuri savā starpā gan cīnās, gan sadarbojas. Kaimiņvalsts Etiopijas armija ir sevi iecēlusi par kopējo aizstāvi. Islāma tiesu savienība, no otras puses, ir viņu kopējais ienaidnieks, kas vēlas atkal apvienot Somāliju, pamatojoties uz tradicionālajiem islāma noteikumiem bez militāristu iejaukšanās.	lv
Visi līdz šim īstenotie mēģinājumi izveidot vispāratzītu vienotu valdību un palīdzēt Somālijai kā valstij atjaunot savu darbību ir bijuši neveiksmīgi. Komisijas finanšu atbalsts pārejas posma federālajām iestādēm, kas tika ieviests 2004. gadā, tolaik šķita pamatots, bet rezultātā Eiropas Savienība tika apsūdzēta par iesaistīšanos bruņotajos konfliktos un tādējādi sadarbošanos ar Etiopiju, nostājoties pret tiem spēkiem, kas vēlētos ieviest stingru islāma režīmu.	lv
Šādu Eiropas politiku, lai arī cik labi nodomi tai būtu, nevar veiksmīgi īstenot bez Somālijas iedzīvotāju atbalsta. Tāpēc ir labi, ka rezolūcijas priekšlikumā, par kuru mēs drīzumā balsosim, izteikts aicinājums izbeigt visas ārvalstu militārās intervences, kā arī risināt dialogu un panākt izlīgumu vietējā līmenī.	lv
Priekšsēdētājas kundze, kopš Siad Barre režīma gāšanas 1991. gadā, Somālijā nav bijusi valdība, kas funkcionētu pareizi. Iekšējo situāciju nosaka haoss un anarhija. Pēc konflikta starp Islāma tiesu savienības nemierniekiem un pagaidu valdības bruņotajiem spēkiem 850 000 cilvēku ir kļuvuši par bezpajumtniekiem, turklāt daudzi ir gājuši bojā.	lv
Situācija Somālijā ir dramatiska. Holēra izplatās visā reģionā, vairāk nekā 1,5 miljoniem cilvēku ir vajadzīga steidzama medicīniskā palīdzība, un desmitiem tūkstošu bērnu cieš no nepietiekama uztura. Pastāv reāls risks, ka šis konflikts var izraisīt nestabilitāti visā reģionā. Vēl lielākas bažas rada tas, ka līdz šim, darbojoties kā starpniekiem, no Āfrikas Savienības apsolītajiem 8 000 karavīriem ir izdevies nosūtīt tikai 1 600.	lv
Tāpēc Āfrikas Savienībai, Amerikas Savienotajām Valstīm un ANO ir jāpalielina humānā un loģistikas palīdzība somāliešiem, kā arī jāpalielina diplomātiskie centieni, kuru mērķis ir paātrināt miera atjaunošanas procesu un izveidot stabilu valdību, 2009. gadā noorganizējot brīvas vēlēšanas.	lv
Priekšsēdētājas kundze, Somālija atrodas Somālijas pussalā, kas zināms kā Āfrikas rags, un tā ir etniski un reliģiski homogēna valsts. Somālieši ir 97 % no visiem iedzīvotājiem, un gandrīz 100 % iedzīvotāju praktizē islāmu.	lv
Pateicoties saviem dabas resursiem, šai valstij bija visi nosacījumi, kas vajadzīgi, lai Somālijas Republikā, ko izveidoja 1960. gadu sākumā, nodrošinātu ekonomisko attīstību un pieklājīgus pilsoņu dzīves apstākļus. Diemžēl valsts apvērsums, pilsoņu karš un politiskā virziena maiņa, cilšu sadalīšanās un ar talibu kustību saistītās Islāma tiesu savienības iesaistīšanās cīņā par varu - tas viss Somālijas tautai radīja elli zemes virsū.	lv
Kā mēs varam palīdzēt šiem cilvēkiem? Somālijas jautājuma risinājums ir saistīts ar ANO un Āfrikas Savienību. Āfrikas labā Āfrikas Savienībai ir jāpastiprina sava politiskā un militārā darbība, lai aizsargātu cilvēkus un izveidotu tādus apstākļus, kas nepieciešami saistībā ar absolūti svarīgo humāno palīdzību, ko sniegtu ANO un Eiropas Savienība. Somālijas situācijā debates par cilvēktiesību pārkāpumiem, kas šajā valstī notiek masveidā, neko neizmainīs. Ir vajadzīga tāda darbība, ko atbalstītu Eiropas Savienība.	lv
Komisijas locekle. - Priekšsēdētājas kundze, es pilnībā piekrītu J. Bowis, ka cerība pastāvēs tikmēr, kamēr vien cilvēki runās par šo jautājumu. Mēs uzskatām, ka šis Somālijas trauksmes signāls ir izskanējis ļoti savlaicīgi, jo patlaban situācija ievērojami apdraud mieru un drošību ne tikai šajā reģionā, bet arī plašākā teritorijā. Tā arī rada milzīgas ciešanas Somālijas iedzīvotājiem.	lv
Kā jau zināt, Eiropas Savienība ir uzņēmusies vadošo lomu Somālijas miera nostiprināšanas procesā un pārejas posma federālo iestāžu izveidē. Mēs vienmēr esam tiekušies pēc politiskiem risinājumiem, kuros ietvertu visas Somālijas partijas, turklāt komisārs Louis Michel vadīja miera misiju, lai izglābtu miera procesu pirms Etiopijas intervences 2006. gada decembrī, un sniedza lietderīgu ieguldījumu, ES palīdzību sasaistot ar Āfrikas Savienības miera misiju Somālijā un patiesa Nacionālo samierināšanas kongresa darbības uzsākšanu.	lv
Somālijā humanitārā katastrofa kļūst aizvien plašāka un humānās palīdzības iespējas samazinās, tostarp tiek īstenoti bargi pasākumi pret neatkarīgajiem plašsaziņas līdzekļiem un žurnālistiem, kuri tiek nogalināti pasūtījuma slepkavībās. Patlaban Somālijas dienvidos un centrālajā daļā humanitārās katastrofas apmēri ir sasnieguši satraucošus apmērus. Humānā palīdzība ir nepieciešama aptuveni 1,5 miljonam cilvēku; no tiem vairāk nekā 730 000 ir valsts iekšienē pārvietotās personas, no kurām viena trešā daļa ir pakļautas ārkārtīgi lielam riskam. Pēdējo divu nedēļu laikā aptuveni 173 000 Mogadīšas iedzīvotāju ir pametuši pilsētu, bēgdami no vardarbības.	lv
Vēlos jūs informēt arī par to, ka, reaģējot uz pašreizējo humanitāro krīzi, Komisijas Humānās palīdzības birojs (ECHO) kopā ar partneriem strādā pie tā, lai sniegtu palīdzību 1,5 miljonam cilvēku, vietējiem iedzīvotājiem, valsts iekšienē pārvietotām personām un uzņemošajām kopienām nodrošinot ūdens, sanitāro procedūru, pārtikas, medikamentu, kā arī lopkopībai un iztikai paredzētā atbalsta pieejamību. Lai sniegtu palīdzību Somālijai, šogad tas piešķīris līdz šim vislielāko budžetu, kas sasniedz 20 miljonus eiro.	lv
Klātesošajiem ir izdalīta galīgā darba kārtības redakcija, kas sagatavota saskaņā ar Reglamenta 130. un 131. pantu. Tika ierosināti šādi grozījumi.	lv
Priekšsēdētājas kundze, šodien darba kartībā ir Komisijas paziņojums par partnerības nolīgumiem ar ĀKK valstīm, kā arī šajās debatēs ir plānots pieņemt rezolūciju. Mūsu grupa šorīt un pēdējās dienās ir piedalījusies ļoti intensīvās debatēs par šo rezolūciju. Mēs arī esam mēģinājuši izstrādāt kompromisa rezolūciju ar pārējām grupām, lai sasniegtu šādu kompromisu. Diemžēl tas ir izrādījies neiespējami. Tomēr mēs nevēlamies padoties šī uzdevuma priekšā un joprojām mēģinām panākt kompromisu, pirms sākam balsojumu.	lv
Tādēļ es grupas vārdā piedāvāju līdz decembra sesijai atlikt rezolūcijas pieņemšanu par šo Komisijas paziņojumu un balsojumu par rezolūciju. Es būtu pateicīgs šīs iestādes deputātiem, ja tie atbalstītu šādu darba gaitu, kas ļautu organizēt sarunas par šādu kompromisu.	lv
Schulz kungs, pie šī temata mēs atgriezīsimies darba gaitā saskaņā ar darba kārtību.	lv
Kopīgas debates par Kopienas dzelzceļiem notiks pirms R. Hieronymi ziņojuma par televīzijas apraidi.	lv
Nākamās Strasbūras sesijas laikā notiks balsojums par Ortuondo Larrea ziņojumu par Kopienas dzelzceļu sistēmas savstarpēju izmantojamību.	lv
saskaņā ar Reglamenta 43. panta 1. punktu ir apstiprināts un reģistrēts balsošanai J. Leinen ziņojums par grozījumiem regulā par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam;	lv
J. Blokland ziņojums par bīstamām ķīmiskām vielām ir pārlikts uz janvāra sesiju, lai pirmajā lasījumā varētu panākt samierināšanu.	lv
Esmu saņēmusi pieprasījumu no Sociālistu grupas atlikt balsojumu par priekšlikumiem rezolūcijai par partnerības nolīgumiem līdz decembra sesijai, tādējādi nosakot jaunus termiņus tekstu iesniegšanai.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (PT) Priekšsēdētājas kundze, es ņemu vērā Sociālistu grupas izrādīto vēlmi panākt kompromisu un PPE-DE grupas vārdā man jāsaka, ka arī mēs vēlamies panākt kompromisu un tādēļ atbalstīsim šo ierosinājumu. Tomēr pēc referenduma Venecuēlā mēs decembra sesijas laikā arī gribētu redzēt rezolūciju par situāciju šajā valstī. Vēloties panākt kompromisu, kā arī izjūtot Ziemassvētku gaisotni, domāju, ka varam pieņemt šos priekšlikumus.	lv
Pinheiro kungs, šis temats neattiecas uz Venecuēlu, bet gan uz Sociālistu grupas priekšlikumu attiecībā uz rezolūcijas priekšlikumu par ekonomisko partnerattiecību nolīgumiem atlikšanu uz decembra sesiju.	lv
Vai kāds no deputātiem vēlas runāt atbalstoši par šo priekšlikumu?	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (PT) Priekšsēdētājas kundze, jūs droši vien nedzirdējāt, ko es sacīju. Es sāku runu, sakot, ka, vēloties panākt kompromisu, mēs būtu gatvi pieņemt šo ierosinājumu. Tomēr saistībā ar šo Ziemassvētku vēlmi panākt kompromisu, mēs vēlētos, lai mūsu Sociālistu grupas draugi no savas puses pieņem mūsu priekšlikumu sagatavot rezolūciju par Venecuēlu pēc tur notikušā referenduma.	lv
GUE/NGL grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētājas kundze, mani pārsteidz šis Sociālistu grupas priekšlikums. Kopējais rezolūcijas priekšlikums, ko ierosināja Sociālistu grupa, Zaļo un mana grupa, ietvēra Kigali pieņemto rezolūciju. Kigali PPE-DE grupas deputāti arī vienojās par šo kompromisu, tādēļ es vienkārši nevaru saprast, kādēļ tas tagad atliekams tālākām debatēm, ja Parlamenta deputāti jau bija panākuši vienošanos. Patiesība ir tāda, ka visi jau vienojās par šo kompromisu Kigali! Tādēļ esmu pret šo atlikšanu, jo šo dokumentu ir jau apstiprinājis liels skaits deputātu un par to varētu balsot šodien.	lv
Verts/ALE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētājas kundze, lai nebūtu pārpratumi: problēma nav lietas būtībā; problēma ir tajā, ka viņi vēlas nodrošināt, ka iegūs balsu vairākumu. Manuprāt, tas ir likumīgi. Jums pilnīga taisnība, Markov kungs, priekšlikums liek saprast, ka atkal jāsāk debates, ko ir grūti saprast, taču sociālistu doma, palūkosim, ir par balsu vairākumu nodrošināšanu, lai apstiprinātu to, ko visi jau tāpat vēlas sasniegt. Tāda ir problēma, un tas ir iemesls, kādēļ viņi vēlas atlikt balsošanu. Tas ir viss.	lv
Balsojums par priekšlikumiem attiecībā uz ekonomisko partnerattiecību nolīgumiem ir atlikts līdz decembrim un ir ierosināti šādi termiņi:	lv
rezolūcijas grozījumu un rezolūcijas kopīgo priekšlikumu iesniegšana - pirmdien, 10. decembrī, plkst. 19.00.	lv
Esmu saņēmusi pieprasījumu no Eiropas Tautas partijas un Eiropas Demokrātu grupas pabeigt debates par Komisijas paziņojumu attiecībā uz referendumu Venecuēlā ar rezolūcijas priekšlikumu iesniegšanu.	lv
PSE grupas vārdā. - (DE) Priekšsēdētājas kundze, de Deus Pinheiro kungs nupat minēja Ziemassvētku gaisotni. Arī es atbalstu Ziemassvētku gaisotni, bet mums nevajadzētu pārcensties. Šīs gaisotnes iespaidā bijām gatavi apstiprināt kompromisu, ko ierosināja Kigali.	lv
Attiecībā uz Venecuēlu jāsaka, ka vienmēr pastāvēs atšķirīgi, pat pretrunīgi viedokļi katrās debatēs par Chįvez kungu. Mēs uzskatām, ka debates ir lietderīgas, patiešām, tās jau tagad notiek, taču neesam droši, ka saprātīgu rezolūciju varam pieņemt īsajā laikā, kas pieejams šodien vai rīt. Ja šo rezolūciju pārceļam uz decembra sesiju, tā tad būs trīs nedēļas veca. Ir ļoti lietderīgi apspriest to tagad, taču nevēlamies rezolūciju, jo tā vai nu tiks sasteigta, vai arī nāks daudz par vēlu. Manuprāt, šodienai būs gana ar debatēm.	lv
Šodien mēs ar lielu prieku sveicam mūsu Parlamentā delegāciju no Afganistānas Islāma Republikas parlamenta. Šī delegācija ieradās vizītē mūsu Parlamentā pagājušajā decembrī Strasbūrā, un mums ir patiess prieks to sveikt arī Briselē.	lv
Dāmas un kungi, es vēlos paust mūsu dziļo un patieso līdzjūtību jūsu asamblejai un Afganistānas tautai par 2007. gada 6. novembra teroristu uzbrukumu, kurā gāja bojā seši jūsu parlamenta deputāti un apmēram 100 Afganistānas pilsoņi. Starp upuriem bija Sayed Mustafa Kazemi, kurš bija Afganistānas pagājušā gada delegācijas Strasbūrā loceklis.	lv
Jūsu vizītes mērķis ir sākt regulāru dialogu, kurš mums ļaus ātrāk nonākt pie Afganistānas politiskās un sociālās situācijas labākas izpratnes, kā arī dos mums iespēju apspriest atbalstu saistībā ar jūsu valsts vajadzībām.	lv
Esmu pārliecināta, ka jūs visi šo vizīti uzskatāt par mūsu kopējiem centieniem sekmēt demokrātiskas vērtības un cilvēktiesību pilnīgu ievērošanu pasaulē.	lv
Es vēlētos paust mūsu atzinību par jūsu vizīti, kā arī mūsu apņemšanos stiprināt šo sadarbību starp mūsu valdībām.	lv
Cik man zināms, jūs jau esat nodibinājuši rezultatīvus kontaktus ar Eiropas Parlamentu, un es jums novēlu jūsu misijas konstruktīvu turpinājumu, patīkamu uzturēšanos un labu ceļojumu atpakaļ uz jūsu valsti.	lv
Priekšsēdētājas kundze, mans jautājums ir saskaņā ar Reglamenta 9. panta 2. punktu, kas attiecas uz vienmērīgu Parlamenta darba noriti.	lv
Mēs esam informēti par to, ka Winston Churchill un SDM ēkas Strasbūrā satur azbestu. Pēdējais ziņojums "ir apstiprinājis augstāku azbesta satura līmeni” mūsu darba vietās nekā iepriekš uzskatīja. Azbests ir viens no bīstamākajiem kancerogēniem un var apdraudēt cilvēka dzīvību. Tādēļ mums būtu jāpieprasa pienācīga informācija par riska novērtējumu un detalizētu informāciju saistībā ar atbrīvošanos no azbesta Eiropas Parlamenta ēkās, ietverot attiecīgo grafiku un drošības pasākumus. Eiropas Parlamenta deputātu, darbinieku un apmeklētāju veselībai un drošībai jābūt absolūtai prioritātei.	lv
Hegyi kungs, tas noteikti nav procedūras jautājums, taču tā kā esat ierosinājis tik būtisku jautājumu, es vēlētos sacīt, ka ģenerālsekretārs jau ir iesniedzis paziņojumu par iespējamo azbesta esību mūsu ēkās.	lv
Nākamais jautājums ir Jo Leinen ziņojums Konstitucionālo jautājumu komitejas vārdā par Eiropas Savienības Pamattiesību hartas apstiprināšanu Eiropas Parlamentā (2007/2218(ĮCI)).	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētājas kundze, Komisijas priekšsēdētāja vietniece, dāmas un kungi, Pamattiesību hartas svinīgā proklamācija 12. decembrī Strasbūrā, ko veica Padomes priekšsēdētāji, Portugāles premjerministrs José Sócrates, Eiropas Parlaments un Eiropas Komisija, neapšaubāmi būs viens no ievērojamākajiem brīžiem Eiropas Savienības un Portugāles prezidentūras nesenajā vēsturē.	lv
Mēs virzīsimies uz priekšu, ievērojami un konkrēti ietekmējot cilvēka cieņas, brīvību, vienlīdzības un solidaritātes universālo vērtību konsolidāciju. Pateicoties jaunajam Lisabonas līgumam, hartai būs tāda pati vērtība kā līgumiem; citiem vārdiem sakot, tā būs juridiski saistoša. Tas, ņemot vērā tā svarīgumu, pienācīgi jāuzsver un ir kaut kas, par ko Parlamentam, valstu valdībām un Komisijai jābūt lepniem. Tas iezīmē gara ceļa beigas.	lv
Lēmuma piešķirt Pamattiesību hartai juridisku vērtību ietekme sniedzas pāri ierastajiem politiskajiem un diplomātiskajiem apriņķiem, jo tas tieši ietekmē mūsu pilsoņu juridiskos jautājumus. Tas ir konkrēts Eiropas rezultāts. Ir skaidrs, ka Lisabonas līguma institucionālās reformas ir nozīmīgas, taču ir arī tiesa, ka ir būtiskas ES politikas jomās, kopējā ārpolitikā un drošības politikā, kā arī tiesu un iekšlietu politikā un citās jomās veiktās izmaiņas, lai Eiropas Savienība varētu rast atbildes uz nākotnes jautājumiem un risināt priekšā stāvošos uzdevumus. Tomēr šāda tiesību "kataloga”, kas ir saistošs Eiropas iestādēm un dalībvalstīm, kad tās piemēro Eiropas tiesību aktus, nozīme sniedzas daudz tālāk par visu šo. No šī brīža pilsoņi nonāk Eiropas projekta centrā.	lv
Runājot par pamattiesībām, es arī vēlos prezidentūras, kā arī manas valsts vārdā paust savu prieku par Lisabonas līguma protokolu, kas nosaka Eiropas Savienības pievienošanos Eiropas Cilvēktiesību konvencijai. Tas ir tādēļ, ka šis protokols nozīmē sen iecerēta mērķa sasniegšanu.	lv
Saistībā ar visu iepriekš minēto, man jāapsveic Parlaments un Leinen kungs par šī ziņojuma projekta pieņemšanu Konstitucionālo jautājumu komitejā 12. novembrī. Šis ir vēlreiz parādījis šī Parlamenta apņemšanos ievērot Eiropas Savienības pamattiesības. Vēl tikai atliek man paust manu patieso velēšanos, lai šis Parlaments arī rod iespēju balsot "par” saistībā ar šo ziņojumu, tādējādi ļaujot visām trijām iestādēm 12. decembrī svinīgi proklamēt Pamattiesību hartu.	lv
Komisijas priekšsēdētāja vietniece. - Priekšsēdētājas kundze, Pamattiesību harta būs galvenais Eiropas Savienības instruments, kas pamatots uz likuma varu. Tā ietver patiesu tiesību "katalogu”, ko var izmantot visi Eiropas Savienības pilsoņi, sākot ar individuālām tiesībām saistībā ar cieņu, brīvībām, vienlīdzību un solidaritāti līdz pat tiesībām, kas saistītas ar pilsonības statusu un justīciju. Harta nemainīs Eiropas Savienības kompetences jomas, bet nodrošinās nostiprinātas tiesības un lielāku brīvību pilsoņiem.	lv
Eiropas Savienības iestādēm, struktūrām, birojiem un aģentūrām būs saistoši ievērot hartā paredzētās tiesības, un šīs pašas tiesības būs jāievēro dalībvalstīm, piemērojot ES tiesību aktus. Pilsoņi varēs tiesās pieprasīt hartā noteikto tiesību ievērošanu, un Eiropas Kopienu Tiesas judikatūra nodrošinās, ka hartu piemēro pareizi.	lv
Komisija atzinīgi vērtē to, ka hartas juridiski saistošais spēks ir saglabāts valdību konferences sarunās. Tāpat kā Parlaments, mēs būtu gribējuši redzēt, ka hartu pilnībā piemēro visās 27 dalībvalstīm bez izņēmumiem, taču nedrīkstam par zemu novērtēt sasniegtos rezultātus. Juridisks spēks ir milzīgs solis likumīgas un pārskatatbildīgas Eiropas Savienības veidošanas virzienā, kur pilsoņu intereses ir uzmanības centrā. Tas nebija acīmredzams sākumā, un ir noiets garš ceļš līdz šī mērķa pilnīgai sasniegšanai.	lv
2000. gadā proklamētā harta nebija juridiski saistoša. Eiropas konvencijas laikā no 2002. gada līdz 2003. gadam un pēc tam valdību konferencē 2003.-2004. gadā hartu pielāgoja, lai to padarītu juridiski saistošāku, bet šo procesu apturēja Konstitucionālā līguma neratificēšanas dēļ.	lv
Eiropadome 2007. gada jūnijā vienojās, ka nākotnes jaunais līgums ietvers norādi uz pielāgoto un 2004. gadā apstiprināto hartu un ka tai būs tāda pati juridiskā vērtība kā līgumiem, kas tagad ir atspoguļots jaunajā līgumā.	lv
Referents ierosina Parlamentam apstiprināt hartu, jo tas ir nepieciešams pirms tās svinīgas proklamēšanas, un, protams, Komisija pilnībā atbalsta šo ieteikumu. Komisija arī apstiprinās hartu nākamajā nedēļā un pilnvaros priekšsēdētāju proklamēt to 12. decembrī kopā ar Parlamenta un Padomes priekšsēdētājiem.	lv
Pārskatītās hartas proklamēšana nodrošinās pamatu atsaucei jaunajā līgumā, ko parakstīs nākamajā dienā Lisabonā, paplašinot juridiskās vērtības un piekritības darbības jomu līdz tajā ietvertajām tiesībām.	lv
Ar jauno līgumu un Pamattiesību hartu ES nenoliedzami uzlabos cilvēktiesību aizsardzību. Eiropas Savienība nav tikai tirgus placis, bet arī kopēja telpa, kas pamatota uz vērtībām un kopējām tiesībām.	lv
referents. - (DE) Priekšsēdētājas kundze, Padomes priekšsēdētāj, priekšsēdētāja vietnieces kundze, dāmas un kungi, Eiropas Savienības Pamattiesību harta ir Lisabonas līguma pamatelements; patiesībā mēs pat varētu to saukt par jaunā Reformu līguma dvēseli. Esmu gandarīts, ka visas trīs iestādes piekrīt, ka Lisabonas līgums nav tikai saistīts ar iestādēm vai politikas jomām; tas ir saistīts ar cilvēkiem, proti, 500 miljoniem Eiropas Savienības ļaužu. Šī harta ir pamanāma izpausme tam, ka Eiropas Savienībai rūp savu pilsoņu aizsardzība saistībā ar visām darbībām, ko veic Eiropas Savienība.	lv
Tādējādi Pamattiesību harta ir stūrakmens. Mēs pārejam no valstu Eiropas uz pilsoņu Eiropu, un mēs Eiropas Parlamentā vienmēr esam atzinīgi vērtējuši šo attīstību. Ar šo hartu un tajā ietvertajām 50 tiesībām un brīvībām Eiropas Savienībai būs vismodernākais un visaptverošākais pamattiesību "katalogs” pasaulē. Nekas tamlīdzīgs nekur citur pasaulē nepastāv, tādēļ mums būtu jābūt lepniem par šo sasniegumu. Sākot no 1. panta, kurā runāts par cilvēka cieņas aizsardzību, līdz pat hartas pēdējam pantam, kas attiecas uz tiesībām netikt sodītam divreiz par vienu un to pašu kriminālnoziegumu, harta nodrošina uzlabotu tiesību aizsardzību, kā arī min tiesības, kuras ne vienmēr atrodamas visu 27 dalībvalstu konstitūcijās. Es vienkārši vēlos vērst jūsu uzmanību uz cilvēku reproduktīvas klonēšanas, izmantojot modernu ģenētisko tehnoloģiju, aizliegšanu, tiesībām uz personas datu aizsardzību, tiesībām uz informācijas brīvību un tiesībām piekļūt dokumentiem, bet arī uz tiesībām uz labu administrāciju, t.i. "labu pārvaldību”, ko sludinām pārējai pasaulei, bet kas, protams, jāpiemēro arī mums.	lv
Pirmo reizi pamattiesību "katalogs” ekonomiskās un sociālās tiesības novieto vienlīdzīgās pozīcijās ar politiskajām tiesībām un pilsoņu brīvībām. Es esmu pārliecināts, ka globalizācijas laikmetā tas nodrošina cilvēkiem pienācīgu aizsardzību. Kā Parlaments ir atkārtoti norādījis, ir jāpauž nožēla, ka jaunais līgums neatkārto hartas tekstu pilnībā, tādēļ tā nebūs tik pamanāma, kā tā varēja būt. Tomēr es domāju, ka mums ar gandarījumu jāatzīmē Lisabonas līguma 6. pants, kurā sacīts: "Savienība atzīst tiesības, brīvības un principus, kas izklāstīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, un šai Hartai ir tāds pats juridiskais spēks kā Līgumiem”. Tas kliedē jebkādas Eiropas Savienības pilsoņu šaubas, apstiprinot, ka ar šo līgumu viņiem ir iespēja aizstāvēt savas tiesības valstu tiesās un visbeidzot Eiropas Kopienu Tiesā.	lv
Tā kā šī harta tika grozīta, mums tā vēlreiz jāpieņem plenārsēdē, un varētu sacīt, ka diemžēl šī harta nav tik laba kā 2000. gada harta. Es runāju jo īpaši par 52. panta vājināšanu, un var rasties problēmas ar ļoti nenoteikto šī panta klauzulu interpretāciju. Tomēr harta ir izglābta un būs līgumu daļa. Es uzskatu, ka harta ir simbols. Kā ticis sacīts šajā Parlamentā, ES nav tikai liels tirgus placis ar asociētu valūtas apvienību; ES ir vērtību kopiena, un tās uzdevumi ir aizsargāt šīs vērtības savās iekšpolitikas jomās, kā arī Eiropas ārpolitikas jomās.	lv
Jāpauž jo lielāka nožēla, ka divām dalībvalstīm ir nodrošinātas tiesības attiekties, proti, Apvienotajai Karalistei un Polijai. Mēs uzskatām, ka par to jāpauž nožēla, un es vēlos aicināt šo divu valstu valdības un parlamentus netaupīt spēkus, cenšoties atcelt šīs atteikšanās tiesības cik ātri vien iespējams, lai visas 27 dalībvalstis rīkojas uz vienāda pamata, kad runa ir par Eiropas Savienības pamattiesību un vērtību aizsardzību. Tādēļ es atbalstu Zaļo partijas ierosinātā grozījuma pieņemšanu, par kuru balsos rīt kā par pielikumu mūsu Konstitucionālo jautājumu komitejas ziņojumam. Es vēlos jūs lūgt balsot atbalstoši par šo svarīgo ziņojumu.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (ES) Priekšsēdētājas kundze, šorīt mana grupa atzīmēja un svinēja Eiropas Savienības Pamattiesību hartas apstiprināšanu. Šodien manas grupas deputāti pie krūtīm valkā nozīmīti ar uzrakstu ""Jā” Eiropas vērtībām”.	lv
Šajā jautājumā es piekrītu iepriekšējo runātāju sacītajam, jo īpaši Wallström kundzes sacītajam par to, ka Eiropas Savienība nav tikai tirgus placis. Eiropas Savienība ir politisks projekts, taču šis projekts ir pamatots uz principiem un vērtībām, kas apvieno visus Eiropas cilvēkus.	lv
Tādējādi, priekšsēdētājas kundze, šodien ir laba diena, kad ir pieņemta rezolūcija, kas mums ļaus atzīmēt un svinīgi proklamēt šo Pamattiesību hartu nākamajā Strasbūras sesijā.	lv
Patiesībā es neatklāšu nekādus noslēpumus, sakot, ka tie no mums, kuriem bija tā laime piedalīties šīs hartas sagatavošanā pirmajā konvencijā, palika ar rūgtu pēcgaršu mutē. Tas bija divu iemeslu dēļ, no kuriem pirmais ir tas, ka, lai gan hartu sagatavojām kā juridiski saistošu, galu galā to nebija iespējams apstiprināt Nicā, jo sešas valdības to noraidīja.	lv
Tomēr laiks ir pierādījis, ka mums ir taisnība, un tagad harta, pateicoties Lisabonas līgumam, būs juridiski saistoša. Šī rūgtā pēcgarša tagad ir pārvērsta gandarījumā.	lv
Otrais iemesls, priekšsēdētajas kundze, ir tāds, ka es atceros, ka Nicā nebija svinīgas hartas proklamēšanas. Tā kā hartu parakstīja slepeni, tika palaista garām lieliska iespēja Eiropas iedzīvotājiem izskaidrot, ka hartā proklamētās tiesības un brīvības ir mūsu identifikācijas zīmes.	lv
Tomēr Eiropas Parlamenta priekšsēdētāja un mūsu trīs valdības konferences pārstāvju apņēmības dēļ 12. decembra Strasbūras sesijā mēs sasniegsim to, ko viņi nesasniedza Nicā. Mēs svinīgi proklamēsim šo hartu un atkārtoti apstiprināsim, kā to ir izdarījuši PPE-DE grupas deputāti, mūsu apņemšanos ievērot hartā noteiktās tiesības un brīvības.	lv
PSE grupas vārdā. - Priekšsēdētājas kundze, PSE grupa atbalsta hartas atkārtotu pieņemšanu tās jaunajā formā, lai ar Reformu līgumu to var padarīt par saistošu Eiropas iestādēm. Tādējādi mēs aizpildīsim milzīgu plaisu. Eiropas iestādēm kā tādām pagaidām nav saistoši ņemt vērā tās pašas tiesības, ko ņem vērā visas mūsu dalībvalstis, pamatojoties uz to konstitūcijām vai to dalību Eiropas Cilvēktiesību konvencijā un citos starptautiskos cilvēktiesību instrumentos. Šī harta būs saistoša Eiropas iestādēm, un visā Kopienas tiesību aktu jomā jāņem vērā šīs tiesības, savukārt neņemšanas vērā gadījumā Eiropas tiesību aktus var "apgāzt” tiesās.	lv
Nākamais punkts ir O. Christensen ziņojums Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas vārdā par kopējiem elastīguma un sociālās drošības principiem.	lv
Padomes priekšsēdētājs. - (PT) Priekšsēdētāja kungs, es domāju, ka jūs lūdzat mani uzstāties ar noslēdzošo runu saistībā ar Pamattiesību hartas debatēm, ko neesmu sagatavojis, un tādēļ biju apjucis.	lv
Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi, elastdrošība pašlaik ir galvenais punkts Eiropas darba kārtībā un tas ir izšķirošs jautājums Eiropas nākotnes ekonomikas un sociālajam modelim. Tas ir sarežģīts jautājums, kas saistīts ar spēju pārvaldīt izmaiņas un sekmēt nodarbinātību un sociālo drošības reformu strauji mainīgā globālā kontekstā, kam nepieciešama reaģēšana uz globālās konkurētspējas, tehnoloģiju inovāciju un iedzīvotāju novecošanas radītajām problēmām. Mums nepieciešami elastīgāki tirgi, taču tas arī nozīmē, ka mums jānodrošina labāki apstākļi, labāki instrumenti un lielākā drošība mūsu pilsoņiem, lai viņu varētu pozitīvi sastapties ar šīm izmaiņām. Tas ir uzdevums, kas mums jāveic.	lv
No mūsu puses Portugāles prezidentūra ir centusies aktīvi sekmēt meklējumus pēc integrētiem un līdzsvarotiem risinājumiem šajā jomā. Pēc Komisijas jūnijā iesniegtā paziņojuma, mēs bijām atbildīgi par tāda procesa īstenošanu, kura mērķis ir pildīt Eiropadomes mandātu un panākt konsensu attiecībā uz elastdrošības kopējiem principiem. Komisijas paziņojums, protams, bija lielisks šī darba sākuma punkts, jo palīdzēja mums izstrādāt koncepciju un intensificēt diskusijas par risinājumiem, kas varētu būt kopēja platforma dažādajiem virzieniem, kuros ir jādodas dalībvalstij.	lv
Paturot prātā, ka sākuma punkti un situācijas ir atšķirīgi, jāatšķiras arī risinājumiem. Lai radītu apstākļus progresam šajā jomā, mēs Eiropas līmenī kopā ar galvenajiem iesaistītajiem dalībniekiem izstrādājām vairākas iniciatīvas, arī konferenci par uzdevumiem saistībā ar elastdrošību. Konferencē piedalījās daudzi politikā iesaistīti dalībnieki, kuri diskutēja par attīstību šajā jomā, kā arī par nākotnes perspektīvām. Mēs arī mēģinājām analizēt gūto pieredzi valstīs, kur modeļu piemērošanai ir bijuši labi rezultāti, un noteikt, kādus šo modeļu elementus var izmantot citos kontekstos. Mēs arī saņēmām ekspertu komiteju, kā arī Reģionu komitejas atzinumus par nodarbinātības un sociālo labklājību. Turklāt esam mēģinājuši mudināt sociālos partnerus šajā nozarē iesaistīties, jo mēs zinām, ka šim jaunajam modelim ir nepieciešama cieša apņemšanās no visu ieinteresēto personu puses, taču tam arī ir nepieciešams ņemt vērā visu pušu intereses.	lv
Šajā kontekstā šo debašu svarīgs stimuls ir saprašanās ar sociālajiem partneriem, ko panācām trīspusējā sociālajā sammitā 18. oktobrī Lisabonā. Sociālais dialogs dažādos līmeņos un sociālo partneru iesaistīšanās ir izšķirošais elements, lai nodrošinātu jebkuras stratēģijas izdošanos attiecībā uz reformu īstenošanu darba tirgos. Visu pušu iesaistīšanās šajā procesā ir noteicošais elements, lai panāktu veiksmīgus risinājumus, un mums nepieciešama uzticēšanās starp partneriem un iestādēm. Mums visiem jābūt gataviem pieņemt un uzņemties atbildību par izmaiņām. Es vēlos uzsvērt debašu un iejaukšanos kvalitāti visos posmos gan tehniskā, gan akadēmiskā līmenī, kā arī diskusiju līmenī par politisko saturu un procesu.	lv
Pateicoties visam šim manis minētajam darbam, kurā nepārtraukti saņēmām Komisijas palīdzību, Padome tagad var apstiprināt kopēju elastdrošības principu kopu, ko ceram oficiāli pieņemt 5. un 6. decembra sanāksmē. Šie kopējie principi, par kuriem mēs visi esam vienojušies, jo īpaši ietver - ņemot vērā valstu situāciju dažādību, kam būs nepieciešamas dažādas pieejas un dažādi risinājumi - vajadzību pārvarēt darba tirgus segmentāciju, dažādās elastīguma dimensijas - darba likumdošana, izglītība, apmācība, sociālā labklājība - atzīstot sociālā dialoga piemērotību šajā kontekstā, sekmējot sociālo iekļautību, nediskrimināciju, vienlīdzību un darba un ģimenes dzīves saskaņošanu, kā arī nosakot vajadzību nodrošināt politikas virzienu atbilstību valsts finanšu pamatotībai un ilgtspējai. Es vēlos uzsvērt, ka būtībā panākta plaša vienošanās ar šo Parlamentu. Man jāuzsver lieliskais darbs, ko mēs un šis Parlaments esam paveikuši šajā jomā.	lv
Pēc pieņemšanas kopējie principi būs būtisks instruments Lisabonas stratēģijas nākamā posma īstenošanai. Dalībvalstīm izteiks aicinājumu ņemt vērā šos principus, kad tās noteiks un īstenos savas valstu politikas jomas, izstrādājot savus mehānismus un pieejas atkarībā no savas specifiskās situācijas, ko uzraudzīs saistībā ar valstu reformu programmām. Sociālie partneri visos līmeņos arī tiks mudināti palīdzēt noteikt un īstenot elastdrošības pasākumus un arī atsaukties uz kopējiem principiem. Mēs uzskatam, ka ir būtiski ieguldīt mūsu pilsoņu sociālajā mobilizācijā saistībā ar šo stratēģiju, un šajā kontekstā man jāmin šī Parlamenta iesaistīšanās lielo nozīmi. Ņemot vērā tos, ko Parlaments politiski pārstāv, un tā tuvumu cilvēkiem, tas var sniegt lielisku ieguldījumu, lai nodrošinātu labāku izpratni par elastdrošības koncepciju. Galvenais princips ir tāds, ka elastīgums un drošība jāuzskata par elementiem, kas viens otru atbalsta un pastiprina, nevis ir pretrunā viens otram, un tas pilnībā jāsaprot mūsu pilsoņiem.	lv
Komisijas loceklis. - (CS) Priekšsēdētāja kungs, Komisijas paziņojums par elastdrošību Eiropas Savienībā ir rosinājis svarīgas un lietderīgas diskusijas. Esmu pateicīgs referentam Christensen kungam un pārējiem deputātiem, kas ir aktīvi piedalījušies diskusijās par elastdrošību.	lv
Pateicoties jūsu centieniem un sadarbībai ar citām Parlamenta komitejām, Eiropas Parlaments varēs pieņemt rezolūciju, kas plaši atbalstīs Komisijas ierosināto pieeju. Mūsu sabiedrībā drošība ir atkarīga no izmaiņām. Tagad mums jākoordinē veidi, ka meklēt jaunas drošības formas - labākas prasmes, spējas atrast jaunas darbavietas, moderni aizsardzības pasākumi, kas pielāgoti jaunajam darba tirgum.	lv
Pēdējos gados katras pazaudētas darbavietas vietā rūpniecības nozarē ir radītas četras jaunas darbvietas citās nozarēs. Vissvarīgākais jautājums ir, kā sākt kontrolēt šīs pārvirzes un kā veiksmīgi pārvaldīt šīs izmaiņas. Mums arī jājautā, kas rada darba tirgus segregāciju vairākās dalībvalstīs.	lv
Es ļoti atzinīgi vērtēju ziņojumu, kuru jūs šodien apsverat. Šajā ziņojumā atzīst, ka elastdrošība var būt stratēģija darba tirgus reformas īstenošanai. Ziņojumā arī ir atbalstīta četrdaļīga politikas struktūra, ko Komisija noteikusi attiecībā uz elastdrošību. Es arī pilnībā atbalstu priekšlikumu saistībā ar kopējiem principiem, kas minēti šī ziņojuma 15. punktā. Jūsu priekšlikumi ir vērsti apmēram tajā pašā virzienā, kā Komisijas priekšlikumi, kas ietverti paziņojumā. Es saprotu jūsu vēlmi iegūt precīzus skaidrojumus par dažiem jautājumiem, piemēram, pasākumi darbvietu nedrošības apkarošanai. Tomēr es uzskatu, ka principiem ir jābūt kodolīgiem un tie jāapskata no visa paziņojuma perspektīvas.	lv
Es arī vēlos apsveikt Eiropas sociālo partneru vienošanos, kurā ietverta analīze par problēmām darba tirgū; ar šo analīzi iepazīstināja nesen notikušajā trīspusējā sociālajā sammitā 18. oktobrī Lisabonā un tajā cita starpā ir ietverta arī elastdrošība. Šī vienošanās parāda, ka sociālajam dialogam var būt konkrēti rezultāti. Patiešām jūs esat atsaucies uz šo analīzi jūsu rezolūcijas priekšlikumā.	lv
Tagad es velētos komentēt jūsu pausto kritiku, kas ietverta jūsu ziņojumā. Es zinu, ka jūs ziņojumu turpināt, sakot, ka diskusijām par elastdrošību būtu jābūt līdzsvarotākām. Pirmām kārtām vēlos jums atgādināt, ka Komisijas paziņojums ir rezultāts, ko radīja intensīvs dialogs starp ieinteresētajām pusēm un rūpīgas apspriedes ar šīs jomas galvenajiem speciālistiem. Esmu pārliecināts, ka Komisijas pieeja ir līdzsvarota, jo mērķis ir vienlaikus atbalstīt elastīgumu un drošību kā, kā jau tika sacīts, divus sinerģiskus elementus, kas nekādā gadījumā nav nesaskanīgi.	lv
Ir acīmredzams, ka diskusijas par elastdrošību nedrīkst izmantot nepareizi, lai virzītos uz darba tirgus regulējuma mazināšanu. Gluži pretēji, elastīgumam un mobilitātei jābūt augstākiem mērķiem: labākas darbvietas, labāks līdzsvars starp darbu, ģimeni un privāto dzīvi, efektīvāka ekonomika kopumā. Kā jūs zināt, nākamajās dažās nedēļās Padome pieņems lēmumu par kopējiem elastdrošības principiem. Pēc tam notiks paredzētās valstu diskusijas, piedaloties visām ieinteresētajām pusēm, ļaujot īstenot elastdrošības stratēģijas valstu līmenī, ņemot vērā atsevišķu valstu konkrētās iezīmes. Esmu pārliecināts, ka atsevišķas ieinteresētās puses nodrošinās, ka elastīguma jomā panāk līdzsvarotu pieeju.	lv
Runājot par izmaksām, būtu jābūt pateicīgiem, ka izmaksas saistībā ar elastīguma politiku ir daudz zemākas par konkrētajiem ieguvumiem attiecībā uz dinamiskāku darba tirgu un mazāku bezdarba līmeni. Turklāt vairākos gadījumos tā nebūs saistīta ar finansiālām izmaksām, bet gan ar efektīvāku pieejamo resursu izmantošanu.	lv
Es arī vēlētos komentēt ziņojuma punktu, kurā sacīts, ka pastāvīga darba līguma modelis ir sociālās drošības sistēmas pamats. Komisijas nolūks nekādā gadījumā nav samazināt pastāvīga darba līguma nozīmi. Tomēr es uzskatu, ka mums jāpieņem vispārīgākas sociālās drošības sistēmas, kas attiektos gan uz pastāvīgiem darba līgumiem, gan uz nepilna laika nodarbinātību - īsāk sakot, nolūks ir arī šīm nodarbinātības formām nodrošināt piemērotu sociālo drošību, nevis mazināt pastāvīgu darba līgumu nozīmi.	lv
Priekšsēdētāja kungs, es uzskatu, ka, izņemot šos dažu iebildumus, ziņojums ir lietderīgs un atbilstīgs ieguldījums diskusijās par elastdrošību, un es vēlreiz vēlos pateikties Eiropas Parlamentam par šī ziņojuma sagatavošanu.	lv
referents. - (DA) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, esmu patiesi gandarīts šodien uzstāties kā referents. Sarunas Parlamentā ir pabeigtas, un mēs varam iesniegt līdzsvarotu ziņojumu, kurā atspoguļoti visu politikas pārstāvju viedokļi. Šo elastdrošības pamatnostādņu koncepcija ir Eiropas darba tirgu problēmu risināšana. Ievērojiet, ka izmantoju daudzskaitli "darba tirgi”, jo ziņojumā tiek atzīts, ka nav "viena izmēra, kas derētu visiem”, ja runa ir par elastdrošību. Lai gan attiecībā uz elastdrošību nav kopēja modeļa, mums jāatzīst, ka Eiropas ir saskārusies ar kopējām problēmām savos darba tirgos, uz kurām nepieciešams kopīgi reaģēt. Ar demogrāfiju saistītās problēmas nozīmē, ka 2050. gadā uz katru pensionāru būs 1,5 darbinieki. Pašlaik šis rādītājs ir 3 darbinieki uz katru pensionāru. Apmēram 100 miljoni eiropieši dzīvo nabadzībā vai uz nabadzības sliekšņa. Nevienlīdzības ietekmi var pārāk labi pamanīt, kad salīdzina valstis, starp kurām pastāv lielas atšķirības, kā tas ir, piemēram, starp Eiropas rietumu un austrumu valstīm. Tomēr šī ietekme ir arī jūtama pašās valstīs, kurās aizvien pieaug nevienlīdzība. Sešus procentus Eiropas nodarbinātos var raksturot kā "nabadzīgus strādājošos” un pieaugošs skaits saskaras ar sliktākiem darba nosacījumiem ar nenoteiktiem nodarbinātības un darba apstākļiem. Īstermiņa līgumu un pagaidu darba īpatsvars aizvien pieaug, un tiek apdraudēts tradicionālais pastāvīga darba līgums. Šāda nedroša nodarbinātība veido 12 % no Eiropas nodarbinātības. Turklāt pieaug nedeklarēta un nelikumīga nodarbinātība. Dažās valstīs nelikumīga nodarbinātība veido gandrīz 15 % no visas nodarbinātības. Šī attīstība mums ir jāpagriež pretējā virzienā, daļēji tādēļ, ka tā Eiropai dārgi izmaksā, un daļēji tādēļ, ka šie nenoteiktie un nestabilie nodarbinātības apstākļi nereti ietekmē sabiedrības vājākās grupas.	lv
Izglītība ir Eiropas vissvarīgākais izejmateriāls konkurējošā globālā tirgū, taču tai nepievērš pietiekamu uzmanību. Patiesībā 15 % mūsu jauniešu pamet izglītības sistēmu pārāk ātri laikā, kad darba tirgū ir augstas prasības attiecībā uz zināšanām. Tie, kuri neielēks izglītības vilcienā, saskarsies ar grūtībām ilgtermiņā, tādēļ mūsu pienākums ir palīdzēt šādiem cilvēkiem.	lv
Tādējādi Eiropai ir skaidri tās uzdevumi. Mūsu pienākums ir sniegt vēstījumu un iepazīstināt ar vīziju, kā mēs risināsim šos uzdevumus. Šajā saistībā es vēlos pateikties Komisijai par lielisko ieguldījumu. Mums bija laba sadarbība saistībā ar šo ziņojumu, kurā mana loma, protams, bijusi apkopot dažādus šī Parlamenta deputātu viedokļus. Manas kā referenta domas ir, ka nepieciešams vērst koncentrētāku uzmanību uz sociālo Eiropu, lai nodrošinātu, ka visa ES ņem vērā darbinieku tiesības un ka mums ir vairāk un labākas darbavietas. Lielāku elastīgumu organizācijās nedrīkst panākt uz darbinieku darba apstākļu rēķina. Kā mēs to varam nodrošināt? Ziņojumā konkrēti uzsver vajadzību nodrošināt, ka pastāvīga darba līgums kļūst par Eiropas standarta līguma veidu. Tāpat mums jānodrošina, ka sociālie partneri iesaistās lielāka mērā. Elastīgā un drošā darba tirgū nevarēs pieņemt lēmumu bez darbinieku ziņas. Darbinieku iekļaušana ir absolūti būtiska, un elastdrošības stratēģiju īstenošanā tas jāuzsver pēc iespējas vairāk.	lv
Visbeidzot ziņojumā runā par elastdrošības regulējumu. Citiem vārdiem sakot, valstu noteikumiem elastīguma un drošības īstenošanai. Elastīgums un elastdrošība maksā naudu. Tomēr tā nav zemē nomesta nauda; gluži pretēji - tā ir ieguldīta nauda un nodrošina ieguvumu. Piemēram, ja jūs ieguldāt savā darbavietā, tas īstermiņa var nozīmēt izdevumus, taču pieredze rāda, ka laika gaitā tas nodrošinās dividendes. Tādēļ elastdrošībai, kā mēs tās koncepciju saprotam Ziemeļeiropā, nepieciešams zināma kalibra un izmēra labklājības stāvoklis. Šajā saistībā mums jābūt godīgiem un jāsaka, ka attīstība, ko redzam dažās valstīs, kur notiek konkurence par aizvien zemākiem nodokļiem, ievērojami apgrūtinās elastdrošības drošības aspekta finansēšanu. Tādēļ es vēlreiz mēģināšu apklusināt visas balsis, kas apgalvo, ka elastdrošība ir neo-liberāļu koncepcija, kuras mērķis ir darbinieku tiesību samazināšana. Tas tā nav; ir gluži pretēji.	lv
Nobeigumā es ceru, ka ar šīm debatēm Parlamentā un visā Eiropā mēs spēsim izkliedēt dažus no mītiem, kas saistīti ar elastdrošību. Kā referents es esmu spējis ar lielu manu kolēģu palīdzību izstrādāt dažas līdzsvarotas pamatnostādnes elastdrošībai, kuras parāda, kā Eiropai būtu jāattīsta tās darba tirgi nākotnē, lai tos padarītu gan konkurētspējīgus, gan sociālus. Ar šādu stratēģiju mēs arī atklāsim, kā kliedēt nedrošību, ko izjūt darbinieki Eiropā. Daudzi pašlaik baidās, ka viņu darbavietas tiks pārvietotas citur un viņu vieta darba tirgū kļūs lieka.	lv
Es arī vēlētos pateikties ēnu referentam, referentiem no citam komitejām un visiem citiem, kas ir ieguldījuši šajā ziņojumā. Es beigšu savu runu, paužot cerību, ka valdību vadītāji ņems vērā Parlamenta ieteikumus savā nākotnes darbā, sasniedzot kopējās elastdrošības pamatnostādnes, kad viņi decembrī tiksies Portugālē.	lv
Ekonomikas un monetāro lietu komitejas atzinuma sagatavotājs. - (SV) Priekšsēdētāja kungs, es saku paldies referentam par labi padarīto darbu. Globalizācijas radītās izmaiņas piedāvā jaunas un labākas iespējas visām pasaules valstīm, taču, protams, tās rada arī problēmas. Eiropa atrodas krustcelēs. Mēs varam izvēlēties un apsveikt jauno un elastīgo ekonomiku un tās iespējas vai slēpties dažādu veidu protekcionismā.	lv
Elastdrošība ir viens no vissvarīgākajiem instrumentiem tāda darba tirgus izveidei, kas, kā saka referents, pilnībā izmanto darbaspēka potenciālu. Apmācība, mobilitāte un nodarbinātība ir svarīgākie vārdi šajā saistībā. Nepārprotami, ka nav universāli piemērojams viens modelis, taču mēs varam un mums būtu jāmācās vienam no otra. Mēs Ekonomikas un monetāro lietu komitejas atzinumā norādām, ka pārāk neelastīgas aizsardzības sistēmas patiešām var aizsargāt tos, kas jau atrodas darba tirgū, taču tās var apgrūtināt citu iekļūšanu tajā.	lv
Iedzīvotāju skaits Eiropā arī ir problēma, kā norādīja referents. Vairāk cilvēkiem vajadzēs darbu. Elastdrošība, kad to pareizi izmanto, ir labs modelis Eiropai, lai tā turpinātu pozitīvi attīstīties globālā ekonomikā. Manuprāt, to parāda Dānijas piemērs, ko referents neminēja.	lv
Priekšsēdētāja kungs, vismaz par vienu lietu mums šajā Parlamentā jābūt vienisprātis, proti, ka šodien ir pārāk daudz cilvēku, kuriem nav darba. Eiropai jāturpina augt, lai var izveidot jaunas darbavietas.	lv
Kultūras un izglītības komitejas atzinuma referents. - (IT) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un Christensen kunga ziņojumam bija izšķiroša nozīme sākotnējā dokumenta tālākajā virzībā.	lv
¡Bienvenido al Parlamento Europeo, señor Rodríguez Zapatero! Es un gran placer contar con su presencia.	lv
Es vēlētos izteikt vislielāko pateicību par to, ka jūs atsaucāties uz Eiropas Parlamenta aicinājumu piedalīties šajās Parlamentam tik nozīmīgajās debatēs par Eiropas nākotni. Vairāku Eiropas valstu premjerministri, starp tiem arī Guy Verhofstadt, Romano Prodi un Jan Peter Balkenende, jau ir mūs apmeklējuši, lai apspriestu Eiropas Savienībai nākotnē nozīmīgus jautājumus. Mums ir bijusi iespēja uzklausīt viņu viedokli un piedalīties diskusijās pat tajā laikā, kad ES turpmākā virzība bija neskaidra. Šodien mēs esam šeit, lai uzklausītu jūs. Pamatojoties uz Priekšsēdētāju (politisko grupu priekšsēdētāji) konferences pieņemto lēmumu, šīs debates beigsies ar Zviedrijas premjerministra Fredrik Reinfeldt runu.	lv
Premjerministra kungs, es uzskatu, ka ir svarīgi minēt faktu, ka Spānija bija pirmā valsts, kurā 2005. gadā norisinājās referendums par Konstitucionālā līguma projektu un 77 % iedzīvotāju nobalsoja tam par labu.	lv
Tādēļ, premjerministra kungs, man šodien ir jo īpaši liels prieks par iespēju jūs šeit sveikt īsi pirms Lisabonas līguma parakstīšanas, līdz kurai mēs esam nonākuši pēc ilga pārdomu un pat krīzes perioda. Tas ir līgums, kuram jāatspoguļo Konstitucionālā līguma būtība.	lv
Spānija ir īpaša valsts, kura ilgā laika periodā ir sniegusi vērtīgu ieguldījumu Eiropas Savienībai ne tikai kopš pievienošanās 1986. gadā, bet jau ilgi pirms tās. Spānija vienmēr ir pierādījusi - un tas attiecas uz visām tās galvenajām partijām -, ka tā ir valsts ar dziļu, eiropiešiem raksturīgu pārliecību, kura ir gatava uzņemties iniciatīvu un vēlas demonstrēt aktīvu līdzdalību mūsu kontinenta nākotnes veidošanā.	lv
Nākamais punkts ir debates par Eiropas nākotni ar Spānijas premjerministra un Eiropadomes locekļa piedalīšanos.	lv
Spānijas valdības priekšsēdētājs. - (ES) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi!	lv
Kā pārliecinātam, aktīvam proeiropietim un pilnībā proeiropeiskas valsts premjerministram man ir liels gods šodien būt šajā Parlamentā - Eiropai visnozīmīgākajā iestādē.	lv
Šeit pulcējas visdažādākās mūsu nācijas. Šeit mēs paužam savu identitāti, sākot ar daudzveidību, lai izlemtu, kas mūs vieno. Ja ir iestāde, kas neapšaubāmi personificē mūsu projekta dvēseli, tad tā ir šis Parlaments, jo šeit tiek uzklausītas Eiropas iedzīvotāju vēlmes.	lv
Šis Parlaments pakāpeniski ir kļuvis stabilāks un labāk nodrošināts, tādējādi sniedzot patvērumu lielajai Eiropas ģimenei. Tomēr tas ir kļuvis arī striktāks un prasīgāks, jo, palielinoties reprezentativitātei, ir palielinājušās arī tā spējas vispirms veidot un tad kontrolēt visas mūsu politikas un darbības.	lv
Tādēļ, dāmas un kungi, mēs atrodamies īstajā vietā, lai apspriestu, kādu Eiropu vēlamies redzēt un kāda Eiropa mums būtu vajadzīga. Es pateicos jums par to, ka esat devuši man iespēju izteikt domas un priekšlikumus attiecībā uz Eiropas Savienību pašreiz un turpmāk.	lv
Eiropas jēdziens mums saistās ar spāņiem un vēlmi pēc miera, brīvības, demokrātijas un labklājības.	lv
Mūsu labākās tradīcijas saistās ar vērtībām, ar kurām mēs identificējam Eiropas kultūras un politisko telpu.	lv
Daudzu gadu gaitā mēs esam lolojuši cerību par to, ka piedalīsimies šajā procesā, kas aizsākās vairāk nekā pirms 50 gadiem.	lv
Spāņu veiksme pēdējo divu desmitgažu laikā lielā mērā ir skaidrojama ar sociālo dinamismu, ko radījusi dalība ES un mūsu rīcībā esošo līdzekļu efektīva izmantošana, šajā projektā solidarizējoties ar mūsu priekšgājējiem.	lv
Mēs, spāņi, daudz esam parādā Eiropai un sākotnēji iesaistījāmies šajā projektā, būdami dziļas pateicības pilni, kuru es šodien atkārtoti vēlos izteikt Eiropas Parlamentam.	lv
Nevienam nevajadzētu būt pārsteigtam par to, ka mēs referendumā ratificējām Konstitucionālo līgumu. Tāpat arī nevienam nevajadzētu būt pārsteigtam par to, ka mēs izrādījām savu labo gribu un elastību institucionālās krīzes pārvarēšanā, vienlaikus saglabājot noteiktību, loģiku un neatlaidību, lai nezaudētu projekta galveno jēgu, bez kuras tas zaudētu savu nozīmi.	lv
Mēs esam pārvarējuši briesmas, bet mums ir dots uzdevums veidot tādu Eiropu, kāda mums nepieciešama un kāda nepieciešama visai pasaulei 21. gadsimtā.	lv
Mums vajadzīga vērtību Eiropa. Eiropas identitātes veidošanās ir vēsturisks process, kuru gan aptumšojušas dažādas traģēdijas, gan arī izgaismojušas mūsu mākslinieku domu, sirds siltuma un radošā gara rezultātā tapušās ievērojamākās cilvēces vērtības, kā arī mūsu valstu vadītāju dziļā pārliecība un iedzīvotāju drosme.	lv
Brīvība, tiesiskums, cilvēktiesības, tolerance, dzimumu vienlīdzība un solidaritāte ir Eiropas morāles pamatelementi. Eiropas Savienības patiesā būtība neslēpjas ģeogrāfiskajā telpā, bet minēto principu ievērošanā.	lv
Mūsu Eiropai jābūt ar nelokāmu politisko pārliecību. Tikai tā mēs spēsim veidot saviem mērķiem atbilstošu Eiropu.	lv
Ja vēlamies sasniegt šādu Eiropu, tas jādara ar efektīvām metodēm. Tai jābūt Savienībai, kas spēj risināt problēmas, raugoties nākotnē.	lv
Eiropas likumības avots un galīgais mērķis ir tās iedzīvotāji. Starp visas pasaules iedzīvotājiem mums, eiropiešiem, ir visvairāk tiesību un vislabākā to aizsardzība. Tomēr mēs neatrodamies uz vientuļas salas un nevaram būt laimīgi, zinot, ka mums piešķirtās tiesības nav vai tiek pārkāptas citās pasaules valstīs. Mums ir morāls pienākums nodrošināt, lai ikvienam būtu tādas tiesības kā mums. Tas ir šis morālais pienākums, kas nosaka Eiropas misiju pasaulē.	lv
Šāda Eiropa ar savām vērtībām un politisko pārliecību, kuru atbalsta tās iedzīvotāji, ir tieši tāda, kāda mums vajadzīga. Mums jāveicina integrācija šajā arvien mainīgajā un sarežģītajā pasaulē. Ja mēs norobežosimies un nodosimies vienīgi iekšējo problēmu risināšanai, pirmajā vietā liekot savu valstu intereses, tad nenoliedzami kļūsim bezspēcīgi un nenozīmīgi.	lv
Ir laiks apvienot spēkus un no jauna nodoties entuziasmam. Arvien biežāk mēs dzirdam, ka Eiropā ir iestājusies krīze, kuras rezultātā iedzīvotājos rodas šaubas un tie attālinās no projektiem, kā arī to, ka paplašināšanās vājina politiskās savienības noteiktību.	lv
Mani uzskati nav tik pesimistiski. Mēs esam pieredzējuši dažādas grūtības arī agrāk, un tās mūs vienmēr ir darījušas stiprākus. Jean Monnet ir teicis, ka cilvēki pieņem pārmaiņas tikai tad, kad rodas šāda nepieciešamība, un apzinās šo nepieciešamību tikai tad, kad ir iestājusies krīze. Nepieciešamības spiesti, mēs esam veikuši pozitīvas pārmaiņas.	lv
Komisijas loceklis. - Priekšsēdētāja kungs, es atbalstu šo iespēju izskaidrot, kur mēs esam nonākuši sarunās par ekonomisko partnerattiecību nolīgumu (EPN). Es esmu priecīgs atzīmēt, ka Padome atbalstīja pagājušajā nedēļā Komisijas 23. oktobra paziņojumā ieteikto stratēģiju. Kā komisārs P. Mandelson pagājušajā nedēļā teica Parlamenta Starptautiskās tirdzniecības komitejai, mēs šajās sarunās esam progresējuši.	lv
Šīs sarunas noris ļoti ātri. Ļaujiet man jums dot ieskatu, kur mēs šobrīd esam. Austrumāfrikā atspēriena nolīgums ir parafēts ar Austrumāfrikas kopienu: Keniju, Ugandu, Ruandu, Burundi un Tanzāniju. Mēs esam ļoti tuvu pagaidu darījumam ar Indijas okeāna valstīm kontekstā ar Austrum- un Dienvidāfrikas grupējumu.	lv
Dienvidāfrikas Attīstības kopienā mēs esam parafējuši atspēriena nolīgumu ar Botsvānu, Lesoto, Svazilendu un Mozambiku. Angola pievienosies tiklīdz tā varēs. Dienvidāfrika un Namībija izlems par savu dalību rīt.	lv
Klusā okeāna reģionā mēs strādājam paralēli pie jumta nolīguma par visu šo rajonu kopumā un pie specifiskiem nolīgumiem par pieeju tirgum, lai nodrošinātu to valstu intereses, ka cer uz reģiona tirdzniecību ar Eiropas Savienību. Es ceru, ka par šiem nolīgumiem tiks paziņots pavisam drīz.	lv
Pārējos reģionos aina nav tik skaidra. Rietumāfrikā un Centrālāfrikā tikšanās notiek ar tā saucamajām "apakšgrupām”. Ir iespējams, ka mēs varēsim noslēgt pagaidu nolīgumus par precēm ar visvairāk skartajām valstīm, kuri pēc tam, 2008. gadā, var tikt pārveidoti par pilniem EPN ar visu šo reģionu. Tas, protams, ir atkarīgs no to vēlmēm iet šajā virzienā un iesniegt PTO tirgus pieejamībai saderīgus nolīgumus.	lv
Karību reģionā mums ir nolīgums gandrīz par visu, bet diemžēl ne par preču tirdzniecību, jo reģiona piedāvājums nav pietiekams, lai mēs to aizstāvētu PTO. Sarunas turpinās, bet tagad mums vajag skaidru šī reģiona politisko lēmumu, lai uzsāktu sarunas saderīga tirgus pieejas radīšanas grafiku ar PTO.	lv
Visos reģionos mums ir pragmatiska un elastīga pieeja, lai sasniegtu mūsu nemainīgos šo nolīgumu mērķus, patstāvīgus EPN ar četriem reģioniem. Tas modernizēs mūsu tirgus attiecības un tās attīstīs, tāpēc patstāvīgie līgumi ar četriem reģioniem ir mūsu mērķis.	lv
Pēdējās dienās mēs esam panākuši nozīmīgu progresu, bet mēs šodien nevaram garantēt, ka būs nolīgums, kas ietver jaunu PTO saderīgu tirdzniecības nolīgumu ar visām ĀKK valstīm.	lv
PTO saderība ir nozīmīgs visu nolīgumu komponents, vienalga vai tie ir patstāvīgi EPN vieglāk pieejamie nolīgumi, vai tikai preču darījumi. Bez tā mēs varam tikai piedāvāt vispārējo preferenču sistēmu.	lv
Nākamajā nedēļā Vispārējo lietu un ārējo attiecību padome lems par EK regulu ieviest tirgus pieeju, ko piedāvāt ĀKK. Šie divpusējie noīgumi ir vislabākais piedāvājums. Pilna beznodokļu un bezkvotu piekļuve ar pārejas periodu tikai diviem produktiem - cukuram un rīsiem.	lv
Mēs turpināsim darīt visu iespējamo, lai panāktu vienošanos. Mūsu piedāvājums ir iesniegts un šobrīd jebkura ĀKK valsts piedāvā PTO atbilstošu piedāvājumu, lai pabeigtu darījumu, mēs varam ieteikt Padomei, ka tā gūs labumu no EPN tirgus pieejas regulas.	lv
Mēs esam izteikuši vēlmi strādāt ar apakšreģioniem, ja to vēlas ĀKK valstis. Mēs esam vienojušies turpināt sarunas pēc 2008. gada 1. janvāra par citiem jautājumiem, piemēram, pakalpojumiem, ieguldījumiem un citām ar tirdzniecību saistītām jomām, kuras ir nozīmīgs šo nolīgumu attīstīšanas komponents. Mēs esam pieņēmuši paziņojumu nodrošināt tirdzniecības nolīgumus, atbilstošus vai labākus kā Kotonū Vienošanās, jebkurai valstij, kas panāk nolīgumu ar mums. Mēs esam piedāvājuši pilnībā atvērt mūsu tirgus un pielāgot preces, ko tirdzniecība piedāvā, godīgiem pakalpojumu piedāvājumiem.	lv
Mēs nevaram pagarināt Kotonū tirdzniecības režīmu, kamēr mēs turpinām sarunas. Mēs esam noskaidrojuši, EPN trūkuma gadījumā, mēs nevaram piedāvāt un nepiedāvāsim risinājumu, kurš ir nelikumīgs vai nedrošs.	lv
Mūsu ĀKK partneriem ir vajadzīgs atbalsts nolīgumu ieviešanai un nepieciešamās pielāgošanas, un reformu veikšanai. Tāpēc Komisija strādā, lai nodrošinātu, ka Eiropas Attīstības fonds sniedz palīdzību tirdzniecības jomā EPN prioritātes kontekstā. Tāpēc mēs strādājam ciešā saistībā ar dalībvalstīm, tā lai tās varētu piesaistīt papildus naudu tikko pieņemtās ES palīdzības tirdzniecības jomā kontekstā.	lv
Mēs zinām, ka šo sarunu pabeigšana nozīmē, ka tiek pieņemti smagi politiskie lēmumi, bet mēs atbalstām to ĀKK reģionu un valstu, kuras ir izlēmušas mums pievienoties EPN nolīgumu uzsākšanā, izrādīto līderību. Mēs turpināsim atbalstīt apņemšanos, to ieviešot dzīvē, un, strādājot kopā, nodrošināt, lai tās ir tirdzniecības attiecības, kas patiesi sekmē attīstību.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - Priekšsēdētāja kungs, pēc septiņu gadu sarunām pateikt, ka mēs neesam tur, kur būtu jābūt iespējams ir nepietiekam novērtējums. Es neesmu pārliecināts, ka ir pareizi teikt, ka mēs esam panākuši izmaiņas.	lv
Pēdējo nedēļu laikā daži ĀKK locekļiem ārkārtīgi neveikli ir nonākuši pie iespējām par ierobežotu, kā komisārs pats to aprakstīja, VPS tarifu režīmu, kas tos gaida 1. janvārī, ja tie neparakstīs EPN nolīgumu. Eiropas Komisija apgalvo, ka tai ir veicies pagaidu nolīguma īstenošanā gan ar atsevišķām valstīm, gan apakšreģionu grupām. Kā komisārs teica, to parakstīja ar Austrumāfrikas grupu vakar, kamēr SADC to parakstīja pagājušajā nedēļā, bet bez Dienvidāfrikas un Namībijas. Kādā ekonomiskajā nolīgumā šīs valstis nepiedalās? Tiek ziņots, ka Komisija virza Rietumāfriku šajā līgumā bez Namībijas, kas ir viena no lielākajām Āfrikas valstīm un kurai notiek ir plašas tirdzniecības sarunas ar Eiropas Savienību. Kāda ir šo tā saukto parakstīto ietvarnolīgumu ilgtspējīgā ietekme? Un reģiona integrācija? Cik tālu vien es varu redzēt, tie sadala manā ziņojumā aprakstītos EPN ietilpstošos reģionus.	lv
Parlamenta rezolūcija, ko sagatavoja politiskā grupa, skaidri norāda uz vajadzību sagaidīt šo ātri norisošo sarunu rezultātus. Mums var nepatikt šie nolīgumi, bet beigu termiņi ir atkarīgi no mums un šobrīd nav alternatīvas. Kigali Deklarācija bija ārkārtīgi grūta un kritiska. Šodien Parlamentā pieņemtā rezolūcija skatās nākotnē, un es ceru, ka mēs varēsim skatīsimies uz priekšu.	lv
Tā kā to pats vārds nosaka, EPN ir atspēriena punkts, lai izpildītu un izveidotu aptverošas tirdzniecības attiecības starp ES un ĀKK. Es esmu vīlies, ka PSE grupa ir nolēmusi nebalsot par tiem	lv
Es atstāju komisāru ar vienu pēdējo domu. Apvienotajā Karalistē ir teiciens, kas šeit iederas, ka pasaulē ir trīs lieli meli: "čeks ir pastā”, "tā nav mana vaina” un "es esmu no Eiropas Savienības, lai palīdzētu”.	lv
Priekšsēdētāja kungs, komisār, mēs nevaram palīdzēt ievērot, ka veids kādā Komisija ved sarunas, ir bijis neveiksmīgs, lai nodrošinātu EPN parakstīšanu pirms noteiktā datuma. Es piekrītu R. Sturdy kungam, ka pagaidu nolīgumi nostāda zem jautājuma zīmes reģionālās grupas, kuras tika izveidotas uz sarunu pamata., lai parakstītu šos EPN.	lv
Bez tā, ka šīs sarunas ir radījušas šaubas, tās arī ir tālu no saišu stiprināšanas starp Eiropu un ĀKK valstīm. Pastāv šaubas par valsts resursu zaudēšanu. Senegālas prezidents nesen teica presei, ka 35% un 70% no Āfrikas budžeta veidoja muitas tarifi. Nigērija, piemēram, zaudēs 800 miljonus eiro.	lv
Šaubas saistībā ar libelarizācijas sekām ĀKK valstu ekonomikas nestabilos sektoros, kas izjūt konkurenci ar Eiropas uzņēmējiem. Ir šaubas saistībā ar lūgumu otrajā fāzē iekļaut veselu rindu tēmas, kas neatbilst PTO saistībām. Es šeit domāju pakalpojumus, ieguldījumus, vienoto tirgu un konkurences likumieus. Pastāv bažas par augstāku muitas tarifu ieviešanu 2008. gadā valstīm, kas nav VAV un ĀKK valstīm kā sava veida šantāžu līgumu parakstīšanai.	lv
Es jūtu, ka mums vajag ĀKK-ES attiecībām piešķirt jaunu elpu un sarunas atgriezt uz ceļa, kas ievēro galvenos Kotonū principus. EPN ir attīstības instrumenti. Liberalizācija pati par sevi nav beigusies. EPN mērķis ir stiprināt ĀKK ekonomiku, lai palīdzētu tai virzīties uz pasaules ekonomiku.	lv
Nevienai ĀKK valstij pēc EPN parakstīšanas nevar klāties sliktāk. Parakstu īpašniekiem ir jāgūst vismaz tikpat liels labums, kā pirms EPN parakstīšanas, no atvieglojumu sistēmas. Nolīgumi ir jābalsta uz ĀKK valstu interesēm un to ekonomiskajām atšķirībām.	lv
Ir jāizskaidro izcelsmes noteikumi, lai saprastu cik lielu labumu tās gūs no jebkuras pieejas jaunam tirgum, aktivitātēm, kuras mēs piedāvājam un ir jāievieš drošs mehānisms finansiālai kompensācijai. Šis paziņojums, ko Kigali Deklarācijā, sniedz ĀKK valstu parlamentu deputāti, Eiropai ir jāsaprot. 31. decembris nav tik fatāls trieciens kā tas ar kuru jūs saskārāties.	lv
Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, mēs, ALDE grupa, atbalstam Sociālistu grupas lūgumu atcelt balsošanu, lai panāktu plašāku vienošanos par rezolūcijas tekstu.	lv
Tāpat mēs dalāmies šaubās un cerībās, kas ir apkopotas Kigali sanāksmes noslēguma dokumentā. EPN ir nozīmīgs attīstības, reģionālās integritātes un nabadzības samazināšanas instruments. ES rīcībai šajā globalizētajā pasaulē ir jāsasniedz šie mērķi. Brīva tirdzniecība, PTO noteikumi un EPN paši par sevi nav beigas, bet instruments, kas kalpo globālajai tirdzniecībai.	lv
Grozījumi Direktīvā 2004/ 49/EK par drošību Kopienas dzelzceļos - Kopienas dzelzceļu sistēmas savstarpēja izmantojamība (kodificētā versija) - Grozījumi Regulā (EK) Nr.  881/2004 par Eiropas Dzelzceļa aģentūras izveidošanu (debates) 	lv
- P. Costa Transporta un tūrisma komitejas vārdā par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar kuru groza Padomes Direktīvu 2004/49/EK par drošību kopienas dzelzceļos-6-0493/2006-;	lv
- O. Larrera Transporta un tūrisma komitejas vārdā par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar kuru groza Padomes Direktīvu 2004/49/EK par kopienas dzelzceļu savstarpējo izmantojamību (kodificētā versija)-6-0474/2006-;	lv
- P. Costa Transporta un tūrisma komitejas vārdā par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. No 881/2004 par Eiropas Dzelzceļa aģentūras izveidošanu-6-0473/2006-;	lv
Komisijas loceklis.. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, pēc pirmo divu dzelzceļa pasākumu kopuma apstiprināšanas 2001. un 2004. gadā un pirms trešā dzelzceļa pasākumu kopuma apstiprināšanas 2006. gada 13. decembrī, Komisija ierosināja jaunu likumdošanas pasākumu kopumu par savstarpēju ritošā sastāva, sevišķi lokomotīvju pieņemšanu. Šo pasākumu mērķis ir uzlabot dzelzceļa sektoru likvidējot vilcienu izmantošanas kavēkļus Eiropas dzelzceļa tīklā.	lv
Komisija uzsāka šo iniciatīvu galvenokārt divu iemeslu dēļ, lai nodrošinātu vilcienu brīvu kustību ES robežās padarot lokomotīvju apkalpošanas procesu pārredzamāku un efektīvāku, un arī, lai vienkāršotu noteikumus konsolidējot un apvienojot trīs dzelzceļa savstarpējās izmantojamības direktīvas vienā.	lv
Pilna priekšlikumu pakete satur saziņu, trīs tiesību aktu priekšlikumus un to ietekmes novērtējumu, pziņojumu, kurā noteiktas pašreizējās grūtības un ieteikta vesela rinda risinājumu dzelzceļa transporta sertifikācijas vienkāršošanai, priekšlikumu pārstrādāt eksistējošās dzelzceļa savstarpējās izmantojamības direktīvas priekšlikumu, labot regulu par Eiropas dzelzceļa aģentūras izveidošanu un ziņojuma par ietekmes novērtējumu.	lv
Kāda ir visu šo dokumentu būtība? Viens ļoti svarīgs jautājums ir brīvas dzelzceļa kustības atbalstīšana un tas attiecas arī uz lokomotīvju reģistrācijas noteikumiem. Saskaņā ar dzelzceļa uzņēmumiem un ražotājiem, apstiprināšanas procedūra ir ārkārtīgi gara un dārga, un lielajam skaitam iestāžu prasībām, par tīri tehniskiem jautājumiem, šķiet, ir ļoti mazs pamatojums.	lv
Komisija piekrīt šim viedoklim un mēģina risināt šo problēmu ar tiesību aktu grozījumiem un arī mēģina lūgt dalībvalstu dzelzceļa institūcijām, lai tās izmaina savu attieksmi, un tāpēc sazināšanās nozīmīgums tiek saskaņots ar juridiskajiem priekšlikumiem, iesakot risinājumus, kas var tikt pielietoti nekavējoties, negaidot grozījumus likumdošanā. Šis paziņojums nebija veltīgs. Viens sadarbības nolīgums Roterdamas-Dženovas līnijai jau ir izveidots un maijā parakstīts. Nolīgums seko mūsu paziņojumā par šo problēmu izteiktajiem priekšlikumiem.	lv
Mums arī jāmin ieteiktā savstarpējās izmantojamības un drošības direktīvas pārstrādāšana. Komisijai prātā bija divi mērķi, kad tā veidoja šos priekšlikumus. Pirmais bija vienkāršot dzelzceļa transporta apstiprināšanas procedūru. Tāpēc mēs ieviesām savstarpējās atzīšanas principu apstiprinājumiem par nodošanu ekspluatācijā, ko jau ir izdevušas dalībvalsts. Šis princips ir, ka ritošajam sastāvam, kas jau ir saņēmis apstiprinājumu par nodokošanu ekspluatācijā vienā no dalībvalstīm, nevajadzēs nekādu tālāku sertifikāciju citā dalībvalstī, bez papildus prasībām, kas, piemēram, izriet no vietējā tīkla raksturojuma.	lv
Otrkārt, skaidrības dēļ, mēs izmantojām vienotu dokumentu, lai apvienotu 1996. gada Direktīvu par Eiropas ātrgaitas dzelzceļu sistēmas savstarpēju izmantojamību un 2001. gada Direktīvu par parastās dzelzceļa sistēmas savstarpēju izmantojamību. Šajā sakarā jauna regulatīva kontroles procedūra ir ieviesta Padomes un Eiropas Parlamenta deliģētām noteiktām pilnvarām.	lv
Savstarpējās izmantojamības un drošības direktīvas grozīšana ieteica mums veikt tālākas darbības. Mēs jaunajā savstarpējās izmantojamības direktīvā esam veikuši lielu skaitu tehnisko jautājumu grozījumu, balstoties uz desmit gadu pieredzi, ko mēs esam ieguvuši ne tikai Komisijas darbā, bet arī dalībvalstīs saistībā ar komitoloģiju rūpniecībā un nozarē un Eiropas Dzelzceļa aģentūru no 2005. gada.	lv
Mēs arī vēlamies atbildēt citiem dalībniekiem izskaidrojot drošības direktīvā attiecības starp dzelzceļa uzņēmumu un vienību, kas veic apkopi. Mērķis ir ar direktīvas palīdzību izveidot jaunu regulējošu pamatdirektīvu, kas rodas no Kopienas direktīvas par tirgus atvēršanas un no jaunā līguma par vagonu izmantošanu, īstenojot to starptautiskā mērogā, saskaņā ar COTIF konvenciju.	lv
Tagad es esmu nonācis pie sava priekšlikuma pēdējā punkta par regulas par Eiropas Dzelzceļa aģentūras izveidošanu grozījumiem. Tas saistās ar Eiropas dzelzceļa aģentūras pilnvaru paplašināšanu, lai atļautu apkopot dažādas vietējās procedūras un lokomotīvju apstiprināšanas pastāvošās tehniskās prasības un, izveidojot un paplašinot prasību sarakstu, kas jāapstiprina vienu reizi, vai nu tāpēc, ka tie ir starptautiski atzīti noteikumi, vai tāpēc, ka tos var uzskatīt par līdzvērtīgiem dalībvalstu starpā. Šis uzdevums var tikt veikts sadarbojoties ar valstu drošības institūcijām aģentūras vadībā. Aģentūrai pēc valsts drošības institūciju vai Komisijas lūguma ir jāizdod tehniskie atzinumi.	lv
Veidojot šos grozījumus, mēs, balstoties uz pagātnes pieredzi, arī noskaidrojām daudzus citus regulas punktus, sevišķi saistībā ar (ERTMS) Eiropas dzelzceļu satiksmes pārvaldības sistēmas ieviešanu un ritošā sastāva reģistrēšanu.	lv
Priekšsēdētāja kungs, es atvainojos par dažiem diezgan tehniskiem komentāriem, un vēlos pateikt, ka pirmā un otrā dzelzceļa pakete, kā arī pavisam drīz trešā dzelzceļa pakete, veido tiesisko un ekonomisko pamatu skaņas izmantošanai dzelzceļa pakalpojumos vienotajā tirgū. Šī darbība no tehniskā viedokļa tiks pabeigta atverot jaunus vietējos tirgus. Tas ir šo priekšlikumu mērķis, kas tik ļoti tiek gaidīts dzelzceļa industrijā. Es gribu pateikties Parlamentam par brīnišķīgu un ātru darbu ar šiem dokumentiem.	lv
Priekšsēdētāja kungs, Komisijas priekšsēdētāja vietnieka kungs, dāmas un kungi, lai gan mums liek noturēt "tehniskas debates”, kā Komisijas priekšsēdētaja vietnieks teica, mēs šodien speram svarīgu politisku soli.	lv
Eiropas transporta politikai ir trīs mērķi, kopš pagājušā gada piecdesmito gadu otrajā pusē tika parakstīts pirmais Līgums. Radīt vienotu tirgu, lai savienotu atdalītos tīklus, tā veidojot vienotu tirgu starp un priekš dažādiem transportu veidiem, un padarīt tīklus sadarboties spējīgus. Savstarpējā izmantojamība nav tehnisks jautājums, tādēļ tas tiešām ir priekšnoteikums Eiropas mēroga tirgus nodibināšanai, kas ir pilnīgi nepieciešams un līgumā noteikts mērķis.	lv
Nozīmīgs progress ir sasniegts gandrīz visos aspektos, tomēr dzelzceļa joma kaut kā atpaliek. Mēs šodien noskaidrojām, ka mums ir tādi paši mērķi kā pagājušā gadsimta sešdesmitajos gados. Iemesli ir atšķirīgi, un pašlaik nav īstais brīdis tos izpētīt, bet tas ir jādara, lai nostiprinātu mūsu pārliecību, ka mēs speram nozīmīgu soli un mums ir ļoti svarīgi, lai tas būtu veiksmīgs.	lv
Savstarpējā izmantojamība tādēļ ir galvenais nosacījums, lai veidotu un lai varētu pārvietoties pa tīkliem, kas ir brīvi no tehniskiem šķēršļiem, kas neļauj brīvi pārvietoties lokomotīvēm un vagoniem. Tas ir nozīmīgs solis, kas ir jāsper, un tas ir jādara tik ātri, cik vien iespējams.	lv
Komisijai bija taisnība, kad tā apturēja šķirošanu starp ātrgaitas un tradicionāliem dzelzceļa tīkliem, un tāpēc ļāva virzīties šajā virzienā tik tālu, cik vien iespējams.	lv
Pareizi bija arī tajā pašā laikā pacelt drošības problēmu, un tā kā drošības jautājums bieži tiek pacelts, man vajag virzīties ļoti uzmanīgi, lai izveidotu nosacījumus savstarpējai izmantojamībai. Kā lokomotīves vadītājam var likt šķērsot robežu, ja viņš nesaprot tās valsts valodu uz kuru viņš dodas. Kā lokomotīvei var likt šķērsot robežu, ja tā nav labi piemērota dzelzceļa tīklam, kas atrodas otrā pusē? Es varu turpināt.	lv
Tāpēc Komisija izdarīja labu darbu savienojot divus elementus. Mums ir pilnīgi jāgarantē drošība, bet saistībā ar sistēmu, kas ir sadarbspējīga, jo, ja drošība tiek likta kā pirmais nosacījums, lai nepieļautu savstarpējo izmantojamību, kaut kas šajā jautājumā trūkst. Fakts, ka tika nolemts izveidot Eiropas Aģentūru saistībā ar šo un citiem jautājumiem, kā mēs redzam, tā neapšaubāmi ir zīme nopietnai attieksmei pret notikumiem..	lv
Ko ir izdarījis Parlaments? Parlaments ir pilnīgi aptirinājis Komisijas priekšlikumus ar dažiem ieteikumiem, kas ir domāti, lai padarītu sistēmu vēl sadarbspējīgāku. Ziņojumā par sadarbspējību Parlaments paredz noteiktus datumus līdz kuriem jāgarantē atļaujas ritošajam sastāvam. Tas arī atbalsta, ka slogs pierādīt faktu, ka kaut kas nav savstarpēji izmantojams pat drošības dēļ, jāpārliek uz dalībvalstu pleciem Citiem vārdiem sākotnējais pieņēmums ir, ka ja reiz sertificēts, tad viss ir derīgs visur, ja vien kāds var minēt svarīgu iemeslu kāpēc tā nevar būt. Treškārt, Parlaments paredz, ka visa ritošā sastāva atjaunošanai ir jānotiek ar valsts atbalstu. Tas, es domāju, ir šī Parlamenta ieguldījums.	lv
Tas pats attiecas uz drošību. Arī šeit mēs esam mēģinājuši pateikt, ka mūsu piedāvājums ir sertificēšana jānodrošināšanu līdz noteiktam datumam, 2010. gadam. Tam ir jāpārvar visas bailes bez izņēmuma, ņemot vērā, ka visi tiek vērtēti vienādi, arī ņemot vērā, ka monopoli turpina piedāvāt dzelzceļa pakalpojumus tik automātiski, it kā būtu pilnīgi kompetenti, un tāpēc viņi ir jāatbrīvo no šiem pienākumiem.	lv
Trešais punkts saistās ar Aģentūras izveidošanu un vadīšanu. Šeit man ir viens no galvenajiem jautājumiem un es ar to vēršos pie visiem, sevišķi jau pie Komisijas. Mēs diezgan pareizi uzskatījām, ka drošība ir jāatdala no visa cita, radot 25 Eiropas aģentūras. Tas bija galvenais lēmums, ko mēs pieņēmām pirms kāda laika. Es tagad šaubos, vai šīs aģentūras spēj vēl darboties un vai nebūtu vērts apsvērt vienotas Eiropas Aģentūras, kas darbojas līdz zināmam laikam 25 dažādās valstīs, izveidošanu. Tas ir pamatjautājums un palīdzēs mums atrast pareizu risinājumu kopējām sadarbspējas un drošības Eiropas līmenī problēmām.	lv
referents.. - (ES) Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi, šodien globalizācijas rezultātā mūsu ekonomika, Kopienas progress un mūsu pilsoņu labklājība ir atkarīga no vēl efektīvākas un lietderīgākas ekonomikas, un pāri visam no ilgtspējīgas transporta sistēmas.	lv
Ir vajadzīgi visa veida transporta līdzekļi. Sākumā dzelzceļš piedzīvoja uzvaras dienas, bet tad to nostūma malā transporta līdzekļi, kas izmanto ceļus un lielceļus, pateicoties to lielākām iespējām un pieejamībai. Tagad, kad mūsu ceļi ir uz sabrukšanas robežas, un mūsu vide, pateicoties piesārņojumam, ir kritiskā stāvoklī, mēs atkal skatāmies dzelzceļa virzienā un ceram, ka nākotnē tas spēs apmierināt mūsu iekšzemes mobilitātes vajadzības.	lv
Paturot to prātā Komisija ir ieteikusi jaunu tiesību aktu paketi, lai uzlabotu dzelzceļa transporta tehnisko pusi regulējošās pamatdirektīvas. Tas ietver direktīvu par sadarspēju un drošību un Regulas par Eiropas Dzelzceļa aģentūru pārskatīšanu. Vispārīgi runājot, tas bija pirms gada, kad Eiropas institūcijas pirmo reizi apdomāja vajadzību konsolidēt dzelzceļu tīklu Kopienas līmenī. Tieši par sadarbspējas jautājumu ikviens zina, ka 1996. gada jūlijā, citiem vārdiem pirms 11 gadiem, mēs pieņēmām Padomes Direktīvu 96/48/EK par ātrgaitas dzelzceļu sistēmu un 2001. gada martā Direktīvu par parasto dzelzceļu sistēmu.	lv
Dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšana, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos (debates)	lv
Nākošais punkts ir ieteikums otrajam lasījumam, no Kultūras un izglītības komisijas puses par dažādu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos (10076/6/2007 - C6-0352/2007 - (Referents Mrs Hieronymi).	lv
referente. - (DE) Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi, šodien mēs apspriežam iepriekš pārrunātu kopēju Parlamenta un Padomes viedokli par Direktīvas par dažu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšanu pārskatīšanu. Mēs to varam uzskatīt par Parlamenta, Padomes un Komisijas panākumu, tāpēc es gribu izteikt vissirsnīgāko pateicību saviem Parlamenta kolēģiem no visām politiskajām grupām un komitejām, kas iesaistīti šajā darbā, sevišķi Kultūras un izglītības komitejas ēnu referentiem Henri Weber, Ignasi Guardans Cambó un Helga Trüpel. Viņi ir paveikuši ļoti daudz, lai šodien mums būtu iespējams iepazīties ar viņu veiksi un kopējo rezultātu.	lv
Mana pateicība arī komisārei V. Reding, 2007. gada komisārei, apsveicu! Viņa iesniedza priekšlikumu par direktīvas pārskatīšanu ar lielu apņēmību un vēlmi sadarboties un līdzvērtīgi strādāt kopā ar mums.	lv
Es arī gribu pateikties Padomei, sevišķi Vācijas prezidentūrai, kuras vadībā bija iespējams sasniegt kopējo pozīciju, un pašreizējai Portugāles prezidentūrai, kas stingri aizsargā jau sasniegto kopējo pozīciju, tādējādi nodrošinot mūsu šodienas debates un rītdienas balsošanu.	lv
"Televīzija bez robežām” ir būtiska informācijas brīvībai un plašsaziņas līdzekļu daudzveidībai Eiropā. Mēs tāpēc atbalstām faktu, ka mēs spējšm atjaunot direktīvu tieši laikā. Mēs esam sasnieguši vienotus mērķus uz izcelsmes valsts principa pamatiem tradicionālām un jaunajām televīzijas formām, neņemot vērā platformu. Tradicionālā televīzija galvenokārt sniedz īstermiņa ziņojumus visā Eiropā, tā nodrošina labāku invalīdu pieejamību un stingrāku bērniem domāto reklāmu kontroli, un neatkarīgu valsts plašsaziņas līdzekļu pārraudzību.	lv
Tomēr mēs esam arī uzlabojuši finansiālo pamatu komerciālajai translēšanai nepalielinot reklāmas, kas vēl joprojām ir maksimāli 12 minūtes stundā, bet ieviešot elastīgus likumus. Mēs esam spēruši sarežģītu soli atļaujot izvietot produktus tā, lai privātās televīzijas raidorganizācijas sadarbojoties ar Google un citiem konkurentiem, varētu piedāvāt nelineāras televīzijas pakalpojumus. Tas bija Eiropas Parlaments, kas strādāja, lai šajā sakarā panāktu adekvātas pārredzamības direktīvas.	lv
Noteikumi, kuri pēc rītdienas lēmuma attieksies uz moderno televīziju internetā un to ieviešana valstu līmenī ir tādi, ka televīzija paliks ekonomikas un kultūras produkts, neraugoties uz izmantoto tehnoloģiju. Ar šo direktīvu tiek nodrošināts audiovizuālo informācijas nesēju pakalpojumu nākotnes Eiropas modelis . Televīzija internetā un mobilā televīzija, ne tikai kā ekonomikas produkts, bet arī kā galvenais garants informācijas brīvībai un plašsaziņas līdzekļu daudzveidībai, nākotnes Eiropā.	lv
Tāpēc ir svarīgi šīs modernizēto direktīvu īstenošanu tieši laikā. "Tieši laikā” nozīmē, ka gaidāmās sarunas par telekomunikāciju paketi, kuras jau ir sākušās, tāpat kā apsvērumi par tiešsaistes saturu var notikt pretēji tam, kas ir noteikts tiesiskajās pamatnostādnēs par tradicionālajiem un jaunajiem audiovizuālajiem informācijas nesēju pakalpojumiem.	lv
Tāpēc es gribu lūgt jūsu atbalstu rītdienas balsošanā, tā lai mēs Eiropas mediju politikas progresam nodrošinātu pietiekošu pārsvaru.	lv
Komisijas locekle. - (FR) Priekšsēdētaja kungs, mātei ir liels prieks redzēt kā bērns, ko viņa ir ienesusi šajā pasaulē, izaug par inteliģentu un možu pusaudzi. Tā es jūtos šovakar saistībā ar direktīvu par audiovizuālajiem pakalpojumiem "bez robežām”, apmierinājuma un lepnuma sajūtu es gribu dalīt ar bērna krustmāti, mūsu izcilo referenti Ruth Hieronymi	lv
Ir daudzi veidi kā pārbaudīt bērna gudrību. R. Hieronymi tos nosauca: mērķis pielāgots nākotnes audiovizuālajiem līdzekļiem, jo tas tiek paplašināts līdz audiovizuālajiem līdzekļiem pēc pieprasījuma VOD (video pēc pieprasījuma), dibinātājvalsts principu apstiprināšana, un tādējādi brīvas programmu kustības konsolidācija, pievienojot intelektuālo sadarbību un dialogu, lai novērstu vai atrisinātu jebkuru iespējamo konfliktu, līdzsvaru starp cieņu pret patērētājiem un papildus brīvību mūsu uzņēmumiem, tiesību uz informāciju iedzīvināšanu ar noteikumiem pa pieeju pamatnoteikumu nelieliem fragmentiem. Visas šīs jaunās iezīmes un pat vēl vairāk, es jūtu, ka man ir jāpierāda drošais līdzsvars starp atjaunošanu un cieņu pret vērtībām.	lv
Kā liecību bērna dzīvotspējai, es gribu minēt kultūru daudzveidības veidošanu digitālajā jomā, jaunas reklamēšanas tehnikas atzīšanu, beigās iesniegtu juridisku pamatojumu produkta izvietošanai, uzmanību veltot, mūsu līdzpilsoņu ar redzes un dzirdes traucējumiem piekļuvei audiovizuālajiem informācijas nesējiem un uzticību, kas veltīta nozarei, vienojoties pielietot direktīvu izmantojot kopregulējumu vai pašregulējumu.	lv
Parlaments spēlēja galveno lomu bērna audzināšanā līdz pilngadībai, un es vēlos izteikt savu pateicību. Šis ir cits spožas sadarbības starp trim institūcijām, kuras veiksmīgi ir pabeiguši tiesību aktus, kas veido būtisku pamatu nozarei un rītdienas kultūrai, piemērs.	lv
Tagad bērnam ir laiks atstāt ligzdu un izplest spārnus kā pieaugušajam. Šajā Kopienas direktīvā tas nozīmē dalībvalstu transportēšanu. Saskaņā ar ES politiku, es ceru, ka šajā pakāpē bērns aptaukosies. Tas būs vēl paradoksālāk, jo jaunajā direktīvā mēs lūdzam nozarei izveidot pareizas pielietošanas normas bērniem domātajai reklāmai, kas noved pie aptaukošanās. Tāpēc es ceru, ka tik daudz, cik iespējams dalībvalstis atturēsies no savu noteikumu pievienošanas, kaitējot audiovizuālajai rūpniecībai.	lv
Es esmu pilnīgi pārliecināts, ka dokuments rītdien tiks iesniegts apstiprināšanai, un nozarei sniegs juridisku drošību, un arī veicinās sabiedriskās un kultūras vērtības. Ar šo juridisko pamatnostādni ES virzās pa priekšu citu valstu tiesību aktiem. Es domāju, ka mēs ar to varam lepoties. Mēs palīdzam savai nozarei attiecībā uz izveidi. Mēs dodam ieguldījumu labākajai iespējamai finanšu shēmai mūsu filmām un Eiropiešiem pieejai augstākās kvalitātes satura programmu laikiem bezmaksas televīzijas tīklos. Ttā kā ir vakars es gribu jums pateikt paldies, man ir sajūta, ka mūsu misija ir pabeigta.	lv
PPE-DE grupas vārdā. - (SV) Priekšsēdētāja kungs, vispirms ļaujiet man apsveikt un pateikties mūsu referentam un arī komisāram par darbu pie šī jautājuma. Šis ir jautājums, par kuru mums ir atšķirīgi un ļoti stingri uzskati, tomēr mēs esam izveidojuši priekšlikumu, kuru mēs šovakar pārrunājam, un kurš norāda Eiropas televīzijai taisnu ceļu uz priekšu .	lv
Ir dažas lietas, kuras es domāju ir svarīgi uzsvērt. Kopā ar citām lietām, mēs ieviesām izcelsmes valsts tiesības aktu principu, kas nozīmē labāku un stingrāku pamatu atšķirībai, kā arī vienotai Eiropas televīzijai, un nozīmīgs punkts, labāki nosacījumi Eiropas filmu rūpniecībai, jo tas ir cieši saistīts jautājums. Tas arī nozīmē labāku iespēju bezmaksas plašsaziņas līdzekļu ieviešanai Eiropas teritorijā.	lv
Protams, atsevišķas lietas varētu būt labākas, Es pats domāju, ka tas būtu labi, ja mums būtu lielāka atklātība jautājumos par reklāmas laiku, bet šeit ir radīta lielāka elastība. Es domāju, ka priekšlikums, kas atgriezās pie jautājuma par produktu izvietošanu, arī gaida uzlabojumus. Mums tāpēc ir iemesls būt apmierinātam ar panākto progresu.	lv
Ļaujiet man saistībā ar nākotni pateikt vienu lietu, jo likumdošana tiek balstīta uz atšķirību starp to, ko mēs saucam par lineāriem un nelineāriem pakalpojumiem. Es domāju, ka atšķirība nākotnē spēlēs arvien mazāku lomu. Ir redzams, ka atšķirība nav tik liela un nozīmīga. Es domāju, ka būs svarīgi sekot attīstībai šajā jomā, tā lai mēs nebeigtu situācijā, kad tradicionālā televīzija Eiropā ir sliktākā pozīcijā nekā tās, kas raida nelineāŗos veidos, internetā vai citos līdzekļos, jo ilgtermiņā tas var sabojāt mūsu iespējas globālā kontekstā. Vēlreiz es gribētu pateikties referentam un piezīmēt, ka mēs esam spēruši soli uz priekšu.	lv
PSE grupas vārdā.. - (FR) Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi, es gribu sākt citējot savu kolēģi Henri Weber. Šis dokuments Sociāldemokrātu grupai ir pieņemams kompromiss, un sarunu laikā mums izdevās pievienot dažus vērtīgus priekšlikumus, lai saglabātu Eiropas audiovizuālo modeli. Es gribu pateikties mūsu referentei R. Hieronymi par viņas apņēmību, pacietību un arī par īpašo pretimnākošo un pozitīvo noskaņojumu.	lv
Zināšanu ekonomijas kontekstā ar digitālo revolūciju saistīti noteikti jautājumi prasīja pārskatīšanas nepieciešamību. Nosacījumi ir paplašināti jaunajiem audiovizuālajiem pakalpojumiem atbilstošā veidā. Nepilngadīgo aizsardzība ir nodrošināta, tāpat kā ES pilsoņi tiek aizsargāti no musināšanas visa veida diskriminācijai. Šie jaunie pakalpojumi sniegs ieguldījumu filmu un Eiropas audiovizuālo pakalpojumu veidošanas finansēšanai. Viņu apgrozījuma procenti tiks iemaksāti atbalsta rēķinos, un tiks garantēts Eiropas ražojumu atspoguļojums katalogos tiešsaistē. Plašsaziņas līdzekļu daudzveidība ir kļuvusi par oficiālu prasību. Regulējošo iestāžu loma ir pastiprināta un dalībvalstīm stingrāk tiek prasīta ieteikumu par pieejamību apstiprināšana..	lv
Sociāldemokrātu grupa eklāmas jautājumos gribēja iesaistīt vairāk esošās direktīvas noteikumus. Ar reklāmas ierobežošanu līdz 20% stundā ilgums starp divām reklāmām ir 30 minūtes, mēs Eiropas televīzijā gribējām saglabāt 45 minūtes. Mēs tomēr esam apmierināti, ka produktu reklāma ir aizliegta dokumentālajos raidījumos, informācijas pārraidēs un bērnu programmā. Dalībvalstis tomēr var izvēlēties atļaut šādu reklāmu filmās , televīzijas fikcijā un sporta pārraidēs. Šajā gadījumā pastāv stingri noteikumi par produkta izvietošanu, lai novērstu izvarošanas un citas perversas ietekmes.	lv
Tādēļ ir atrasts līdzsvars starp vārda brīvību, informācijas cirkulāciju, sabiedrības pieeju jaunajiem pakalpojumiem, tādiem kā VOD (video pēc pieprasījuma) un saturam ar kultūras un ekonomika vērtību Uzsvars uz kvalitāti atļaus Eiropas ražojumiem nostiprināt to pozīciju. Tas ir viens no galvenajiem mūsu direktīvas nosacījumiem.	lv
Priekšsēdētājas kungs, es jūtos it kā būtu sasniedzis gara ceļojuma beigas. Šim darbam vajadzēja ilgu laiku un daudzu cilvēku pūles, daudzus deputātus un ekspertus, pat tos cilvēkus, kas cieši sekoja šīm debatēm ārpus Parlamenta, jo tas bija viņiem ļoti svarīgi. Mums ir jājūtas ļoti priecīgiem par sevi, jo rīt bez jebkādiem pārsteigumiem, dokumentu, kas rodas šajās sarunās un debatēs, vienbalsīgi apstiprinās, iespējams bez balsošanas, īsta pārbaude, ka šādu dokumentu var apstiprināt gandrīz tikai atzinības dēļ.	lv
Tādēļ ir pienācis laiks apsveikt R. Hieronymi un citus ēnu referentus, bet īpaši R. Hieronymi un man jāsaka, ka arī komisāri. Viņa saka, ka viņa jūt, ka misija ir pabeigta. Viņai ir taisnība. Viņa tiešām šodien tā var justies.	lv
Tas nozīmē, ka mēs pieņemsim ļoti skaidru, likumīgu pamatdokumentu, kas padarīs ieguldījumus audiovizuālajos līdzekļos drošākus un noteiktākus. Noteikumi tiks paplašināti līdz jauniem digitāliem medijiem un jauniem līdzekļiem, kas saistīti ar jaunajiem medijiem ar visām pamatīpašībām, ko prasa patērētāju un pusaudžu aizsardzībai, bez vienlaicīgas pārklāšanās vai vienkārši pastiprinot spēkā esošos noteikumus, jo līdzekļi ir jauni un tiesību aktiem arī ir jābūt jauniem.	lv
Jaunie noteikumi bez šaubām reklāmu padarīs elastīgāku. Mēs to apzināmies. Mēs to pārrunājām un atbalstījām. Kopumā tā bija mana grupa, kas ļoti smagi strādāja, lai nodrošinātu, ka šis dokuments beigās tiek atbalstīts, jo mēs nemainījām Eiropas audiovizuālo modeli. Mēs principā nekad nenonācām tik tālu, bet mēs zinām, ka mums ir jāpasaka skaļi tas, ka mēs arī atbalstām produkta izvietošanu, mēs to darījām pēc labākās apziņas, un ja mēs gribam, ka bezmaksas televīziju finansē tikai nodokļi un valsts finansējums, ir jābūt finanšu līdzekļiem konkurenci regulējošo sistēmu ietvaros. Tad šajā kontekstā mēs varam apstiprināt produkta izvietošanu. Mēs to esam padarījuši pārskatāmu, un ir kļuvis skaidrs, kad un kā tas ir jāīsteno.	lv
Tagad ir īstais laiks panākt īstenošanas nolīgumus. Es gribu lūgt Komisijai vēlreiz uzņemties atbildību. Ir taisnība, ka bērns ir atstājis ligzdu, bet ne pilnīgi. Īstenošana ir ļoti cieši jāuzrauga, sevišķi komisāram kaut kas ir jādara šajā jautājumā, par kuru man ir nopietnas šaubas. Es domāju, ka daudzās dalībvalstīs valda noskaņojums, ka pārejas laika posmam nav jauni noteikumi. Mēs varam teikt, ka vairs vispār nav tiesību aktu. Tomēr tā nav taisnība. Direktīva par "Televīziju bez robežām”, kas vēl ir derīga nosaka reklamēšanas nosacījumus, un noteikumus, kas var tikt darīts un ko nevar darīt. Ir noskaņojums, ka līdz laikam, kad jaunā direktīva vai jaunās direktīvas tiek ieviestas dalībvalstīs, nosacījumi, kas ir spēkā nav izmantojami. Tā ir jūsu un komisija atbildība izskaidrot, ka šī izpratne ir nepareiza, un tā situāciju nevar aplūkot.	lv
Priekšsēdētāja kungs, Eiropas Parlamenta un Komisijas direktīvas grozījumi par atsevišķu likumā noteiktu noteikumu koordinēšanu dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos, kas attiecas uz televīzijas raidījumu veidošanu un apraidi, lai nodrošinātu, ka audiovizuālo mediju pakalpojumu saņēmēji dalībvalstīs var saņemt iekšējā tirgus ieguvuma priekšrocības, īstenojot regulējuma principus pēc izcelsmes valsts.	lv
Priekšsēdētāja kungs, Eiropas Parlaments nesen apstiprināja gudru rezolūciju par attiecībām ar kaimiņvalstīm. Es gribu citēt dažas aktuālas rindas. Lūdzu, klausieties uzmanīgi , bez jebkādām bailēm. "tā kā Krievijas sabiedrība nav pietiekami informēta par Otrajā pasaules karā paveikto noziegumu apjomu, īpaši Somijā, Baltijas valstīs, Hatiņā un Kēnigsbergas apgabalā, Parlaments domā, ka Krievijas pilsoņiem ir tiesības uzzināt patiesību par ...... kara politiku un viņu vārdā veikto genocīdu un zināt kara nozieguma izdarītājus, Parlaments domā, ka Krievijai godīgi ir jāatzīst tās "Padomju" pagātne, lai sasniegtu progresu un, ka nonākt pie pagātnes izskaidrojuma ir svarīga daļa ceļā uz samierināšanos ar Krievijas kaimiņiem”.	lv
To tiešām mūsu Parlaments bija lūdzis Serbijai, kura novērtēja mūsu ieteikumus, bet tā kā šis Parlaments neizmanto dubultstandartus, tādi paši iedrošināšanas veidi tiek izmantoti mūsu dokumentos saistībā ar Krieviju.	lv
(HU) Liels paldies, priekšsēdētāja kungs. Dāmas un kungi, priekšsēdētāja kungs, es saistībā ar mūsu viedokli, kuru apstiprinājām iepriekšējā plenārsēdē, gribu pateikt dažus vārdus par Eiropas Romu situāciju. Es jūtu, ka tas ir būtiski, ka Eiropas Komisija un Parlaments strādā plecu pie pleca un uzņemas atbildību par šo minoritāti, ieņemot daudz emfātiskāku lomu nekā līdz šim, un sagatavojot, īstenojot un pārraugot programmas, kas ir domātas sociālo grupu, kas ir tikušas izstumtas un atstumtas, iekļaušanu. Kā tā sastāvdaļai daļai,Eiropas Parlamenta deputātiem ir svarīgi strādāt plecu pie pleca ar komisāriem, kas ir tieši un netieši atbildīgi par minoritātēm, to integrāciju un to iekļaušanu, un ka speciālistu grupa, kopīgi sagatavo vispusīgu, pārrobežu Romu stratēģiju, kura tiks efektīvi pārraudzīta un sniegs iespēju tiem, kas dzīvo visattālākajos rajonos un grupām visnelabvēlīgākajā situācijā, pieeju Savienības attīstības programmu. Lai to izdarītu, ir jāizveido kopējā Eiropas krīzes karte, ar kuras palīdzību būtu vieglāk piekļūt reģioniem, kurus ir pārņēmusi nabadzība. Pirms diviem gadiem Eiropas Parlamenta Tautas partija bija pirmā šajā Parlamentā, kas pieņēma Romu stratēģiju. Es vēlos, lai citas partijas tam pievienotos. Es jūtu, ka mums būs ļoti svarīgi kopā, plecu pie pleca, parādīties Romu iztaujāšanā 14. februārī un darboties šīs minoritātes labā. Ir ļoti svarīgi, lai kaut kas notiktu. Paldies.	lv
(DE Priekšsēdētāja kungs, aculiecinieki ziņo par ātruma pārkāpšanas gadījumu, kas gandrīz lauž ticību, Eiropas Parlamenta ģenerālsekretāram Harald Rømer, šā gada 14. novembrī ap plkst. 15 acīmredzami Luksemburgā reģistrēts CD transporta līdzeklis, kurš brauca no Eiropas Parlamenta uz Strasbūras centru. Kad viņš brauca pa Allée de la Robertsau, viņš sabrauca zvirbuļus, apšķiežot lēni garām braucošās mašīnu rindas ar ātrumu lielāku kā 100 kilometri stundā, piespiežot pārsteigtos kājām gājējus meklēt drošību, lecot nost no gājēju pārejām.	lv
Tāpēc man ir H. Rømer daži jautājumi, vai tiešām jūs braucāt šo transporta līdzekli tajā brīdī? Kas bija pie stūres? Kādus norādījumus jūs devāt vai nedevāt šoferim? Kāpēc šo transporta līdzekli vadīja tik neapdomīgā veidā, un kāpēc tik dramatiski tika pārsniegts ātruma ierobežojums? Vai jūs domājat, ka satiksmes noteikumu neattiecas uz jums? Vai jūs neteiksiet, ka kā Eiropas Parlamenta visaugstākā amatpersona, jums jāizrāda īpaša attieksme pret citiem un jāievēro satiksmes ierobežojumi? Vai tā jūs gatavojieties uzvesties arī nākotnē, un vai ceļu izmantotājiem ir jābēg bailēs no jums.	lv
(RO) Pagājušajā nedēļā rumāņi pirmo reizi Eiropas Parlamentā ievēlēja savus pārstāvjus. Rumānija pievienojas Eiropas Parlamenta tiešo vēlēšanu tradīcijai, kas sākās 1979.	lv
Vēlēšanas Rumānijā parādīja, ka mums ir liela atbildība Rumānijas pilsoņu priekšā, ar kuriem mums vairāk jārunā par Eiropas Savienību un jāizskaidro labumi un ieguvumi no ģimenes,kurā mēs tagad esam. Lai gan Rumānija ir otrā valsts, ka balso par labu Eiropas Savienībai, vēlēšanu iznākums bija relatīvi zems - 29,4%. Tomēr vēlēšanas bija pārsteidzošs panākums Eiropas iedzīvotāju iezīmei. Rumānijas Demokrātiskās partijas pārstāvji pašlaik ir trīs reiz vairāk šajā forumā, un pateicoties mūsu uzvarai PPE-DE īpatsvars Eiropas Parlamentā ir palielinājies gandrīz par 4%.	lv
Es pateicos rumāņiem par viņu uzticību un es pateicos par pozitīvajām ziņām, ko jūs sūtījāt Rumānijas vēlētājiem	lv
(FR) Priekšsēdētāja kungs, dāmas un kungi, smiltis Kosovas smilšu pulkstenī nepārtraukti plūst, un 10. decembris ir gandrīz klāt. Diemžēl kurlo dialogs turpinās starp gandrīz autonomo Kosovu Serbijas valsts teritorijā un uzraudzīto neatkarību. 18. novembra vēlēšanas tikai palielināja politiskās bažas, reizē ar neatkarības atbalstītāju uzvaru vēlēšanās, kas iezīmējās ar lielu daudzumu vēlētāju, kas atturējās.	lv
Tāpēc ES ir jāpiedāvā cita stratēģija, nevis neatkarība, tādējādi apstiprinot Eiropas ārlietu politiku. Pats vārds neatkarība ir slazdi, sinonīms vārdam haoss Eiropā. Pieņemot šo procesu, mēs atveram Pandoras kasti ar visiem nacionālismiem, reģionālismiem un lokālismiem, uz ko tā norāda mūsu pašā teritorijā.	lv
Globalizētā pasaulē neatkarība ir ilūzija. Visas partijas ir jāaicina veidot reģionālu kopienu ar mierīgu apmaiņu, kas pilnībā atbilst demokrātiskiem principiem. Atbalstot sadalīšanos un neatkarību, mēs vienkārši veicināsim nacionālismu. Atcerēsimies, ko prezidents François Mitterrand teica Parlamentam. Nacionālisms ir karš, un karš nav tikai pagātne, tā var būt arī nākotne.	lv
Priekšsēdētāja kungs, ir pilnīgi skaidrs, ka Īrija būs vienīgā Eiropas valsts, kurā notiks referendums par Lisabonas līgumu. Es personīgi esmu par ES un balsoju "par” visos Līguma referendumos. Tomēr man ir problēma, un es lūdzu Padomi to atrisināt.	lv
Mums vajag Līguma konsolidētu versiju pirms mēs lūdzam pilsoņiem veikt apzinātu izvēli. Mana viedokļa ilustrēšanai, tikai paskatieties Līguma 51. lapaspusē, nodaļā "Diskriminācijas aizlieguma principi un pilsonība", ko mūsu pilsoņi vēlētos izlasīt un novērtēt. 32. punkts saka, ka 17. pants ir jāaizstāj ar 12. panta tekstu.' 33. punkts saka "17. a pants tiek iekļauts ar 13. panta tekstu, 2. punktā teksts "kad Padome apstiprina" tiek aizvietots ar "Eiropas Parlaments un Padome darbojoties atbilstoši parastajai likumdošanas procedūrai var apstiprināt galvenos pamatprincipus” un vārdus punkta beigās "tas darbojas saskaņā ar 251. pantā minēto procedūru” svīto.	lv
Priekšsēdētāja kungs, man nevajag vairāk lasīt: Es domāju, ka punkts ir labi veidots.	lv
(RO) Priekšsēdētāja kungs, es priecājos jūs šodien redzēt, trīs dienas pēc ārkārtīgi svarīga notikuma Rumānijā.	lv
Pēc Pievienošanās līguma Eiropas Savienībai, šo svētdien, sešus mēnešus pēc sākotnēji noteiktā datuma, Rumānija organizēja Eiropas Parlamenta deputātu vēlēšanas. Tā Rumānijas pilsoņi, Eiropas Savienības pilsoņi, varēja tieši ievēlēt tos, kas pārstāv viņus visdemokrātiskākajā Eiropas Savienības institūcijā. Pat, ja vēlēšanu iznākums vidēji Eiropā nav ļoti augsts man ir pārliecība, ka, pateicoties jauno Rumānijas kolēģu iesaistīšanai, Rumānijas pilsoņi kļūs vēl informētāki par Eiropas Parlamenta darbības ietekmi uz viņu ikdienas dzīvi. Fakts, ka ekstrēmistu partijas neiegūst vajadzīgo balsu skaitu, lai iekļūtu Eiropas Parlamentā, pierāda, ka Rumānijas pilsoņi jau ir pierādījuši gatavību un atbildību Eiropai.	lv
Šajā sakarā es gribu apsveikt visus, ko Rumānijas pilsoņi ievēlēja, lai tie viņus pārstāvētu Eiropas Parlamentā un es ceru, ka darboties Rumānijas labklājības vārdā, neatkarīgi no viņu piederības dažādām politiskajām grupām.	lv
(PL) Priekšsēdētāja kungs, poļu zemnieki vakar piedalījās demonstrācijā Eiropas Komisijas galvenā biroja Briselē priekšā. Viņi protestēja pret negodīgo un diskriminējošo rīcību pret Polijas zivsaimniecību.	lv
Problēma saistās ar aizliegumu mencu nozvejai Baltijas jūrā. Mencas ir Polijas zvejnieku galvenais ienākuma avots. Zvejniecības aizliegumu Komisija piemēro kā sodu par ikgadējo mencu nozvejas kvotu pārsniegšanu. Bez tam Komisija draudēja, ka Polijai kvota 2008. gadam vispār netiks piešķirta vai tās kvotu samazinās. Tas noteikti novedīs Polijas zvejniecības nozari bankrotā. Piešķirtās kvotas ir ļoti ierobežojošas un balstās uz nepilnīgiem un sagrozītiem datiem saistībā ar mencu krājumiem Baltijas jūrā.	lv
No šāda fona rodas jautājums kāpēc Polija bija vienīgā valsts, ko pakļāva kontrolei, kad mana valsts lūdza sīku nozvejas kontroli visās valstīs. Vācijas, Zviedrijas un Dānijas zvejnieki arī pārsniedz kvotas. Vai poļu zvejnieki kļūst par komisāra J. Borg upurjēriem? Alternatīvi vai tās varbūt ir pūles izskaust konkurenci ar Eiropas Savienības resursiem? Savienībai acīm redzot nav izdevies uzņemt vienlīdzības kursu, un tāpēc es atbalstu protestu.	lv
(PL) Priekšsēdētāja kungs, es aicinu izskatīt Ēģiptes sievietes Shadia Nagui Ibrahim jautājumu. Šī sieviete tika notiesāta uz trim gadiem cietumā, jo, kad viņa apprecējās, viņa nepatiesi apgalvoja, ka viņa ir kristiete. Faktiski viņai bija taisnība, jo viņa ir kristiete. Viņa pieder Koptiskajai baznīcai un viņa nezināja, ka viņas tēvs arī Koptiskais kristietis pārgāja islāma ticībā uz kādu laiku, un tad atkal atgriezās pie Koptiskās ticības.	lv
Pēc Ēģiptes likumiem Shadia Nagui Ibrahim ir musulm aniete, jo viņas tēvs reiz bija musulmanis. Personas ticību nevar noteikt valsts vai tiesību aizsardzības iestādes. Tā ir personas pārliecība. Ja Ēģipte vēlas, lai to uzskata par civilizētu valsti, tai jālabo sava netolerantā, pret kristietību vērstā likumdošana.	lv
(IT) Priekšsēdētāja kungs, komisār, dāmas un kungi, es vēlos griezties pie komisāra sakarā ar struktūrfondu neatbilstošo lietošanu, kas diemžēl ir arvien pieaugošāka parādība Eiropas Savienībā.	lv
Tas, ka notika Ungārijā saistībā ar LEADER ir diezgan šokējoši. LEADER vietējā rīcības grupa, kura ir paredzēta vietējo varas iestāžu un municipalitāšu apvienošanai, lai pielietotu un attīstītu LEADER programmu Ungārijas apstākļos, tika izveidota tikai no vienai politiskai partijai, konkrētāk valsts valdošajai partijai, piederošām vietējām valsts iestādēm, valsts iestādes, ko vadīja ne valdošās partijas tika izslēgtas.	lv
Tas ir īsts skandāls, un es domāju Eiropas Komisijai jāpieņem mēri pret Ungārijas valdību, iespējums ir jāuzsāk pārkāpuma procedūra, jo struktūrfondi netiek pareizi izmantoti. Vietējie iedzīvotāji daudz zaudē tāpēc, ka viņu valsts iestādes netiekas aci pret aci ar valdību.	lv
(EL) Prieksšēdētāja kungs, Anapoles konference Tuvajos Austrumos beidzās ar Eiropas Savienībai mainīgiem rezultātiem. Pēdējos mēnešos, gan komisārs F.Waldner un Augstais pārstāvis J. Solana plenārsēdē ir pārliecinājuši mūs, ka Eiropas Savienība spēlē aktīvu lomu Tuvo Austrumu politikas viltošanā. Ņemot vērā prezidenta G. Bush šodienas runu, es tomēr neredzu ne zīmes no tā. Tieši pretēji, es lasīju, ka partijas piekrita radīt mehānismu ceļveža plāna, ko kontrolēs ASV ieviešanai. Gaidāmais miera plāns arī tiks ieviests uz ceļveža pamatiem, ar ASV kā pēdējo arbitru. Kur tad ir Eiropas Savienība? Kādu ziņojumu par cerībām nākotnē mēs varam sniegt, ja mēs esam tikai notikumu novērotāji.	lv
(LT) Priekšsēdētāja kungs, pagājušajā sestdienā Krievijā, Maskavā un Sanktpēterburgā, miermīlīgi un likumīgi Krievijas pilsoņu mēģinājumi parādīt savu noraidījumu šodienas Krievijas valdības piekoptajai politikai, tika brutāli apspiesti. Opozīcijas grupas Cita Krievija līderis Gary Kasparov, labējo spēku savienības līderi Nikita Belych un Boris Nemtsov un citi sekotāji saskārās ar vardarbību un milicija viņus aizturēja. Gary Kasparov pat tika notiesāts uz piecām dienām cietumā.	lv
Šis incidents ir tālāks pierādījums faktam, ka krievu cilvēkiem nav vārda brīvība un, ka viņi dzīvo nepārtrauktās briesmās, un opozīcijas dalībnieki dzīvo bailēs par savu ģimeņu drošību.	lv
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op vrijdag 17 december werd onderbroken, te zijn hervat. Ik wens u allen een gelukkig nieuwjaar en hoop dat u een goede vakantie heeft gehad.	nl
Zoals u heeft kunnen constateren, is de grote "millenniumbug" uitgebleven. De burgers van een aantal van onze lidstaten zijn daarentegen door verschrikkelijke natuurrampen getroffen. U heeft aangegeven dat u deze vergaderperiode een debat wilt over deze rampen. Nu wil ik graag op verzoek van een aantal collega's een minuut stilte in acht nemen ter nagedachtenis van de slachtoffers. Ik doel hiermee met name op de slachtoffers van het noodweer dat verschillende lidstaten van de Unie heeft geteisterd. Ik wil u vragen deze minuut stilte staande in acht te nemen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil een motie van orde stellen. U zult via de media hebben vernomen dat er zich in Sri Lanka een aantal bomexplosies en schietpartijen hebben voorgedaan. Een van de mensen die zeer recent in Sri Lanka is vermoord, is de heer Kumar Ponnambalam, die een paar maanden geleden nog een bezoek bracht aan het Europees Parlement. Zou u, mevrouw de Voorzitter, wellicht een brief kunnen schrijven aan de President van Sri Lanka, waarin u laat weten dat uzelf en het Europees Parlement deze moord en de overige brute moorden in Sri Lanka diep betreuren, en waarin u haar oproept al het nodige te doen om in deze zeer moeilijke situatie langs vreedzame weg tot verzoening te komen?	nl
Ja, mijnheer Evans, ik denk dat een dergelijk initiatief zeer gepast zou zijn. Als het Parlement ermee instemt, geef ik graag gevolg aan uw suggestie.	nl
 Mevrouw de Voorzitter, ik wil een motie van orde stellen. Ik vraag uw advies over artikel 143 van het Reglement, met betrekking tot niet-ontvankelijkheid. Mijn vraag betreft een zaak die voor donderdag op de agenda staat en waarop ik dan opnieuw zal ingaan.	nl
Het verslag Cunha, over het resultaat van de meerjarige oriëntatieprogramma's voor de vissersvloot, wordt donderdag in het Parlement besproken. In artikel 6 van dit verslag wordt voorgesteld een soort strafkorting op vangstquota toe te passen voor lidstaten die zich niet houden aan de jaarlijkse doelstellingen voor vlootinkrimping. Dit zou moeten gebeuren in weerwil van het beginsel van relatieve stabiliteit. Naar mijn mening is de relatieve stabiliteit een grondbeginsel van het gemeenschappelijk visserijbeleid, en zou een voorstel om dit te ondermijnen juridisch niet-ontvankelijk zijn. Ik zou graag willen weten of een dergelijk bezwaar kan worden ingebracht tegen enkel een verslag, dus niet een ontwerpwetgevingsvoorstel, en of ik aanstaande donderdag gerechtigd ben dit te doen.	nl
Dat is inderdaad het juiste moment om dit vraagstuk ter tafel te brengen, dat wil zeggen donderdag voordat het verslag wordt gepresenteerd.	nl
Mevrouw de Voorzitter, helaas valt de eerste vergaderperiode van het Europees Parlement in het nieuwe jaar samen met de executie van een jonge terdoodveroordeelde van 34 jaar, Hicks genaamd. Deze executie is door de staat Texas van de Verenigde Staten vastgesteld voor aanstaande donderdag.	nl
Op initiatief van een van de Franse afgevaardigden, de heer Zimeray, is al een petitie aangeboden, die door velen is ondertekend, onder andere door mij. Maar ik wil u vragen om, in uw hoedanigheid van Voorzitter van het Europees Parlement, uw invloed aan te wenden bij de president en de gouverneur van de staat Texas, de heer Bush, die de macht heeft om de terdoodveroordeling op te schorten en de veroordeelde gratie te verlenen, in overeenstemming met het standpunt van het Europees Parlement en de gehele Europese Gemeenschap, zoals dat herhaaldelijk naar voren is gekomen.	nl
Bovendien is een dergelijke actie in overeenstemming met onze grondbeginselen.	nl
Hartelijk dank, mijnheer Segni, dat wil ik graag doen. Het ligt ook geheel in de lijn van de standpunten die ons Parlement altijd met betrekking tot dergelijke vraagstukken heeft ingenomen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik zou op een geval willen wijzen waarmee dit Parlement zich keer op keer bezig heeft gehouden, het geval-Alexander Nikitin. We zijn allemaal blij dat de rechter hem heeft vrijgesproken en duidelijk heeft gemaakt dat ook in Rusland het recht op toegang tot informatie over het milieu door de grondwet wordt gegarandeerd. Hij schijnt echter weer voor de rechter te moeten verschijnen, omdat de officier van justitie in beroep gaat. We weten allemaal, en hebben dat ook gezegd in talloze resoluties, onder andere nog tijdens de laatste plenaire vergadering vorig jaar, dat dit niet alleen een geval voor juristen is, en dat het verkeerd is Alexander Nikitin te beschuldigen van misdrijven en verraad. Wij zijn namelijk direct betrokken bij de resultaten van zijn onderzoek en profiteren ervan. Deze resultaten vormen de basis voor de Europese programma' s voor de bescherming van de Barentszzee, en daarom zou ik u willen vragen een brief te bestuderen waarin de belangrijkste feiten worden samengevat, en een standpunt te bepalen over de besluiten van het Russische parlement.	nl
Mevrouw Schroedter, nadat ik uw brief ontvangen heb, zal ik de feiten die op dit vraagstuk betrekking hebben, zeker bestuderen.	nl
Voorzitter, ik zou u eerst een compliment willen maken met het feit dat u woord hebt gehouden en dat inderdaad nu in deze eerste vergaderperiode in het nieuwe jaar het aantal televisiezenders op onze kamer daadwerkelijk enorm is uitgebreid. Maar, Voorzitter, er is niet gebeurd waar ik om had gevraagd. Er zijn nu weliswaar twee Finse zenders en een Portugese zender, maar er is nog steeds geen Nederlandse zender en ik had u gevraagd om een Nederlandse zender, omdat ook Nederlanders graag het nieuws willen volgen, iedere maand als wij hier naar dit verbanningsoord worden gestuurd. Dus ik zou u nogmaals willen vragen om er toch zorg voor te dragen dat wij ook een Nederlandse zender krijgen.	nl
Mevrouw Plooij-van Gorsel, ik kan u mededelen dat dit vraagstuk op de agenda van de vergadering van het College van quaestoren van aanstaande woensdag staat. Het zal, naar ik hoop, op bevredigende wijze worden opgelost.	nl
Mevrouw de Voorzitter, kunt u mij uitleggen waarom dit Parlement zich niet houdt aan gezondheids- en veiligheidsvoorschriften die het zelf vaststelt? Waarom is de kwaliteit van de lucht in dit gebouw nooit onderzocht sinds de verkiezingen? Waarom heeft het Comité voor veiligheid en hygiëne sinds 1998 niet meer vergaderd? Waarom is er noch in het Parlementsgebouw in Brussel noch hier in Straatsburg een brandweeroefening gehouden? Waarom zijn er nergens instructies over wat te doen in geval van brand? Waarom zijn er sinds mijn ongeval geen verbeteringen aangebracht aan de trappen? Waarom wordt het rookverbod niet gehandhaafd in daarvoor aangewezen delen van het gebouw? Het is absoluut onaanvaardbaar dat wij wetgeving goedkeuren en dat wij ons daar zelf niet aan houden.	nl
Mijnheer de Voorzitter, gisteren heeft de Voorzitter van het Parlement mij verzocht namens mijn fractie het woord te voeren over een punt uit de notulen. Ik spreek derhalve over punt 11 van de regeling van de werkzaamheden.	nl
De voorzitter van de socialistische fractie deed gisteren een voorstel tot heropening van het debat met de voorzitter van de Commissie over het strategieprogramma voor de komende vijf jaar. Deze kwestie was mijns inziens zo belangrijk dat men eigenlijk ook andere sprekers, die hier kort commentaar op wilden leveren, de gelegenheid daartoe had moeten bieden. Ik zeg dit alhoewel ik het, met alle respect, niet eens was met het voorstel van de voorzitter van de socialistische fractie, en daar dan ook tegen heb gestemd.	nl
Mijn tweede opmerking - die ik eigenlijk liever gisteren had gemaakt, vóór de stemming - is dat het Parlement, zoals ook anderen gisteren al zeiden, pas zinvol werk kan leveren als het zorgt voor een nauwe samenwerking en een bundeling van krachten met de Europese Commissie. Bovendien zou enige nederigheid ons niet misstaan en zouden wij moeten toegeven dat als wij inderdaad een strategisch debat hadden gewild dat meer om het lijf had dan enkel een presentatie met toelichting van de voorzitter van de Commissie, een debat dus dat een echt vijfjarenprogramma had opgeleverd, wij met de voorbereiding daarvan veel eerder hadden moeten beginnen dan een week voor het debat in de voltallige vergadering. Dan hadden wij onze wensen tijdig aan de Commissie kunnen doorgeven en bespreken.	nl
Ik zou willen dat wij hier één belangrijke les uit trokken. Als er nog eens in de toekomst een groot en diepgaand debat op stapel wordt gezet tussen ons Parlement en de Europese Commissie, moeten we minstens een werkmaand op voorhand duidelijk maken wat onze wederzijdse verwachtingen zijn. Voordat wij van start gaan moet er duidelijkheid zijn tussen de fracties onderling en tussen het Parlement en de Commissie. We moeten voorkomen dat wij te elfder ure nog in een moeilijk parket verzeild raken omdat de een of andere instelling nodeloos een breuk veroorzaakt in de interinstitutionele betrekkingen.	nl
Als ik de berichten in de pers van afgelopen vrijdag lees, vind ik dat de Commissie en haar voorzitter een lofwaardige zelfbeheersing aan de dag hebben gelegd in hun commentaar. Ik heb daar grote waardering voor. Ik hoop dat we hier onze lessen uit trekken en dat we een dergelijke nutteloze exercitie, die volgens mij te wijten was aan een misverstand over de verwachtingen en niet zozeer aan kwade trouw van een van beide instellingen, in de toekomst voorkomen. Meer moeten we hier niet achter zoeken.	nl
Mijnheer Cox, ik dank u. Ik begrijp wat u bedoelt. Wij hebben daarvan nota genomen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik verwijs naar punt 11 van de agenda van de regeling van de werkzaamheden. We hebben gisteren besloten het verslag-Bourlanges voor vandaag op de agenda te zetten, maar dit is gisteravond zonder te zijn behandeld en zonder in stemming te zijn gebracht, in de Begrotingscommissie ingetrokken. Daarom moet het voor vandaag van de agenda gehaald worden.	nl
Mijnheer Wynn, dat is logisch. Het verslag is derhalve van de agenda afgevoerd.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wilde inhaken op wat mevrouw Lynne gisteren heeft gezegd over de hygiëne en de veiligheid in dit gebouw. Ik veronderstel dat ze het had over de afvoerbuizen. Er hangt namelijk een vreselijke rioolstank op de vijfde verdieping van het Toren-gebouw. Hier moet naar gekeken worden, want dit is een teken dat er iets behoorlijk mis is. Ik wil niet eindeloos op dit gebouw blijven terugkomen, maar dit is een ernstig probleem.	nl
Mevrouw Ahern, wij hebben daarvan nota genomen. Ik verzoek u dit speciale geval, dat met de ventilatoren op een bepaalde etage te maken heeft, aan de quaestoren voor te leggen, omdat zij daarvoor eigenlijk bevoegd zijn. Wij zullen de kwestie echter ook aan onze diensten voorleggen. Ik dank u zeer.	nl
Aan de orde is het gecombineerd debat over de volgende verslagen:	nl
A5-0069/1999 van de heer von Wogau, namens de Economische en Monetaire Commissie, over het Witboek van de Commissie betreffende de modernisering van de regels inzake de toepassing van de artikelen 85 en 86 van het EG-Verdrag (COM(1999) 101 - C5-0105/1999 - 1999/2108(COS);	nl
A5-0078/1999 van de heer Rapkay, namens de Economische en Monetaire Commissie, over het XXVIIIe verslag van de Commissie over het mededingingsbeleid (1998) (SEC(1999) 743 - C5-0121/1999 - 1999/2124(COS));	nl
A5-0087/1999 van de heer Jonckheer, namens de Economische en Monetaire Commissie, over het zevende overzicht van de steunmaatregelen van de lidstaten voor de nijverheid en andere sectoren in de Europese Unie (COM(1999) 148 - C5-0107/1999 - 1999/2110(COS));	nl
A5-0073/1999 van de heer Langen, namens de Economische en Monetaire Commissie, over het verslag van de Commissie over de toepassing in 1998 van haar beschikking nr. 2496/96/EGKS van 18 december 1996 houdende communautaire regels voor steun aan de ijzer- en staalindustrie (Staalsteuncode) (COM(1999) 94 - C5-0104/1999 - 1999/2107(COS)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, met het Witboek betreffende de modernisering van de Europese mededingingsregels heeft de Commissie bij het geïnteresseerde publiek een levendig debat op gang gebracht. De reacties van de deskundigen en de betrokken kringen gaan van volledige afwijzing tot onvoorwaardelijke steun. Wat is nu de inhoud van dit Witboek?	nl
Het huidige Europese wetgevingssysteem voor de mededinging is in de beginjaren van de Gemeenschap ingevoerd. Voor de toenmalige omstandigheden was dit stelsel, een gecentraliseerd aanmeldings- en machtigingssysteem, zeker geschikt. Dit systeem heeft in belangrijke mate bijgedragen aan de vorming van een Europese mededingingscultuur. Sinds het ontstaan ervan, 40 jaar geleden, zijn de kadervoorwaarden echter sterk gewijzigd. De Gemeenschap is van 6 tot 15 lidstaten uitgebreid en binnenkort worden dat er wellicht 27. Het systeem is echter vrijwel hetzelfde gebleven.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil graag de aandacht vestigen op iets wat voor iedereen in dit Huis van groot belang is. Gistermiddag heeft de Commissie op de gebruikelijke manier vragen beantwoord. De Voorzitter, de heer Provan, werd daarbij met een groot probleem geconfronteerd omdat de heer Byrne 29 minuten nodig had om vragen te beantwoorden. Het is voor dit Huis van groot belang dat wij de gelegenheid hebben om vragen aan de commissarissen te stellen. Ik vind het belachelijk dat een commissaris 29 minuten nodig heeft om vragen te beantwoorden. Ik denk dat hij met name wilde voorkomen dat hij een vraag van een aantal afgevaardigden - waartoe ikzelf overigens niet behoorde - zou moeten beantwoorden over het uitblijven van interim-maatregelen tegen de Fransen met betrekking tot de rundvleeskwestie.	nl
Los daarvan zou ik willen voorstellen dat degene die het voorzitterschap waarneemt, de bevoegdheid krijgt om in soortgelijke gevallen een commissaris die zijn tijd alleen maar volpraat, het woord te ontnemen dan wel hem te verzoeken zijn antwoorden in te korten.	nl
Hartelijk dank, mijnheer Sturdy. Ik geef het woord aan de heer Provan. Ik wil overigens opmerken dat hij deze enigszins delicate situatie, gezien de zeer beperkte tijd die ons ter beschikking stond, uitstekend heeft opgelost. Ik denk dat voor dergelijke belangrijke debatten een half uur wel erg kort is. Ik vind dan ook dat we er meer tijd voor moeten inruimen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik ben blij dat deze kwestie hier wordt aangeroerd, maar ik was al van plan om haar in het Bureau van het Parlement ter sprake te brengen. Dat is ook procedureel gezien juist. Misschien dat we in het Bureau een discussie moeten voeren over hoe we dergelijke debatten in de toekomst op een behoorlijke manier kunnen structureren.	nl
Het verloop van het debat van gisteren was niet bevredigend. Het is vijf minuten uitgelopen. Zoals de heer Sturdy al aangaf, was de commissaris 29 minuten aan het woord, terwijl er voor de parlementsleden slechts zes minuten beschikbaar waren om vragen te stellen. Het was een absurde situatie die we in de toekomst moeten voorkomen.	nl
Ja, mijnheer Provan, we gaan dit vraagstuk bespreken op de volgende bijeenkomst van het Bureau.	nl
Mevrouw de Voorzitter, neemt u mij niet kwalijk, in dit soort gevallen neem ik zelden het woord, maar ik doe het nu mede om een oproep aan onszelf te richten. Hoezeer ik de heer Sturdy namelijk ook respecteer, zijn klacht aan het adres van de heer Byrne vind ik niet helemaal correct, want we hebben de heer Byrne uiteindelijk zelf gevraagd het Witboek over de voedselveiligheid te presenteren. Het is een zeer complex werkstuk, dat je niet in tien minuten kunt afhandelen. De heer Byrne heeft er 15 tot 17 minuten voor nodig gehad, waarna een aantal van ons nog vragen heeft gesteld die soms ook langer dan een minuut hebben geduurd. Ik had minder dan een minuut nodig, maar dat geldt niet voor iedereen. Het is aan ons te zorgen dat er voor een uiteenzetting van de Commissie niet slechts een half uur wordt ingeruimd, maar een uur, zodat we daarna ook nog genoeg tijd hebben om erover te debatteren.	nl
Wat de heer Provan heeft gezegd is juist. Ik was hier gisteren vanaf 15.00 uur op de plenaire vergadering. Wij, het Parlement, hebben de ramp met de olietanker Erika op de agenda gezet, en wij, het Parlement, hebben het stormweer in Europa op de agenda gezet. Dat alles heeft er onder de ondervoorzitters Colom i Naval en Provan voor gezorgd dat we langer hebben gesproken. Het Parlement heeft het aan zichzelf te wijten dat wij zo over tijd waren. De ondervoorzitters hebben het zwaar gehad, en ik vind het niet eerlijk dat we de commissaris hierop aanvallen, want de heer Byrne heeft moeten wachten en heeft er ook onder geleden. We moeten zelf onze agenda wijzigen en ook wat meer discipline tonen.	nl
Hartelijk dank, mevrouw Roth-Behrendt, u bevestigt mijn vermoeden dat voor dit soort debatten tenminste een uur moet worden uitgetrokken. Ik denk dat we hier in de toekomst rekening mee moeten houden.	nl
Mevrouw de Voorzitter, vanavond houden we het jaarlijks debat over de ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid. Het debat staat in de agenda vermeld onder vragen aan de Raad. In feite dient de mondelinge vraag om het debat in te leiden in de zin van het vierde streepje van artikel 2 van het Verdrag.	nl
Ik zou dus het voorzitterschap willen verzoeken om ervoor te zorgen dat de Raad, die deze vragen niet schriftelijk heeft beantwoord, eerst de vragen beantwoordt van de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken, zodat we vervolgens het in het Verdrag bedoelde debat op een efficiëntere manier kunnen voeren.	nl
Hartelijk dank, mevrouw Terrón I Cusí. Wij gaan dit punt uiteraard met de Raad onderzoeken.	nl
Alle problemen met de notulen lijken me nu opgelost. Geen andere bezwaren?	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik verzoek u met betrekking tot punt 21 nota te nemen van een naar mijn mening duidelijke procedurefout met betrekking tot mijn vraag nr. 66 van gisteravond. Deze vraag heeft betrekking op de etikettering van door Nestlé in de Europese Unie geproduceerde blikken met vervangingsmiddelen voor moedermelk. Er wordt namelijk de verkeerde taal gebruikt en de belettering en kleurstelling zijn verwarrend waardoor duidelijk inbreuk wordt gemaakt op EU-richtlijn 92/52 inzake zuigelingenvoeding. Hiervan werd op 5 oktober van vorig jaar voor het eerst melding gemaakt. Toen ik gisteren hierover navraag deed, bleken de betreffende producten nog steeds te worden verkocht in Islamabad in Pakistan.	nl
Ik ben mij ervan bewust dat u niet inhoudelijk op deze kwestie kunt reageren. In het antwoord van de Commissie wordt echter geen enkele verantwoordelijkheid genomen voor het uitvoeren van de richtlijn. Zo ontbreken nog steeds de vereiste jaarverslagen en is er ook nog niet gereageerd op een eerdere klacht hieromtrent - ik verwijs hierbij naar mijn vraag nr. 2283/99.	nl
Ik verzoek u de Commissie schriftelijk te vragen om zich van haar verantwoordelijkheden te kwijten, niet alleen jegens dit Europees Parlement, maar ook jegens de moeders van de 82 kinderen op elke duizend die in Pakistan in de zuigelingenperiode sterven. Voor deze zuigelingen is het gebruik van de verkeerde voedingsmiddelen, vermengd met onveilig water, levensbedreigend.	nl
Inderdaad, mijnheer Howitt. Uw betoog zal in de notulen van vandaag worden opgenomen. Bovendien zal ik uw opmerking schriftelijk doorspelen aan de Commissie.	nl
Gisteren is overleden de heer Bettino Craxi, gewezen lid van het Europees Parlement, te Hammamet in Tunesië. Bettino Craxi was lid van dit Parlement van 17 juli 1979 tot 20 augustus 1983 en van 25 juli 1989 tot 30 april 1992. De heer Craxi was eveneens fungerend voorzitter van de Raad in zijn hoedanigheid van premier van de Republiek Italië, een functie die hij vervulde van 4 augustus 1984 tot zijn ontslag op 3 maart 1987. Mag ik u vragen te zijner nagedachtenis een minuut stilte in acht te nemen.	nl
Ik vertrouw erop dat de Voorzitter dit verzoek zal inwilligen.	nl
Mijnheer Stevenson, ik zal de Voorzitter verzoeken deze brief te zenden. Dat lijkt mij duidelijk.	nl
Mijnheer de Voorzitter, als voorzitter van de Commissie visserij en dus namens alle collega's van deze commissie schaar ik mij achter het verzoek dat onze collega uit Schotland, de heer Stevenson, zojuist gedaan heeft. Ik zou hieraan willen toevoegen dat zich kort geleden helaas ook een ongeluk heeft voorgedaan met een vissersboot uit Galicië, de Ros Alcedo, met een bemanning uit Galicië en Portugal. Dit schip is in de wateren van de Gran Sol in brand gevlogen. Helaas komt dit soort ongelukken vaker voor dan ons lief is, en daarom heeft onze commissie verzocht een initiatiefverslag te mogen opstellen over de oorzaken van de hoge kans op ongevallen en de grote risico's die het beroep van visser met zich meebrengt. Naar ik hoop krijgen we het groene licht voor dit verslag want het is duidelijk dat deze zwaar op de proef gestelde beroepsgroep de steun van deze Vergadering en ons aller steun hard nodig heeft.	nl
Aan de orde is het verslag (A5- 0096/1999) van de heer Cunha, namens de Commissie visserij, over het jaarlijks verslag van de Commissie aan de Raad en het Europees Parlement over de resultaten van de meerjarige oriëntatieprogramma's voor de vissersvloot aan het einde van 1997 (COM(1999) 175-C5-0109/1999 - 1999/2112(COS)).	nl
Ik hoop dat de leden mijn sterke belangstelling voor deze zaak begrijpen. Ik verzoek op grond van artikel 144 terugverwijzing van het verslag van de heer Cunha naar de commissie. Dit voorstel wordt gesteund door de Verts/ALE-Fractie. Afgelopen maandag heeft mijn collega de heer MacCormick vraagtekens gezet bij de ontvankelijkheid van een deel van paragaaf 6 van het verslag van de heer Cunha, en dit heeft te maken met zwaarwegende punten die ook vandaag waarschijnlijk weer aan de orde zullen komen. Maar alvorens op dit punt in te gaan, geloof ik dat er ook belangrijke politieke en praktische kwesties zijn met betrekking tot paragaaf 6 en de daarin genoemde voorstellen.	nl
Het zou in ons aller belang zijn om te proberen tot overeenstemming in deze zaak te komen. Het zou dan ook goed zijn dat de Commissie visserij hierover verder kan beraadslagen en dat de commissie juridische zaken een advies over deze kwestie kan uitbrengen.	nl
Gezien de twijfels en onduidelijkheid over paragraaf 6 zou terugverwijzing de mogelijkheid bieden voor verder overleg zowel met de visserijbranche als met onze deskundigen binnen de Commissie en daarbuiten. Ik verzoek om stemming over het verzoek tot terugverwijzing naar de commissie, zodat het onderwerp te zijner tijd en na verdere beraadslagingen opnieuw in het Parlement kan worden behandeld. Mocht er tot een stemming besloten worden, wil ik verzoeken om een hoofdelijke stemming te houden.	nl
Mijnheer Hudghton, u doet inderdaad een formeel verzoek tot terugverwijzing naar de Commissie visserij op grond van artikel 144 van het Reglement. Wij kennen allemaal de regels die daarbij gelden. Bij zo'n verzoek kan het woord worden gevoerd door één voorstander en één tegenstander en indien nodig door de rapporteur of de voorzitter van de commissie. Is er een voorstander van het zojuist gedane verzoek?	nl
Mijnheer de Voorzitter, zoals de heer Hudghton al zei en zoals de leden zich zullen herinneren, heb ik in de vergadering van maandag gezegd dat ik meende dat één element in dit verslag niet-ontvankelijk is omdat het geen rechtsgrondslag heeft. Dit is wel een beetje een paardenmiddel, en ik zou er niet gelukkig mee zijn als wij dit zouden moeten gebruiken terwijl wij een eenvoudiger methode tot onze beschikking hebben om de kwestie te heroverwegen voor zij uiteindelijk terugkomt in het Parlement.	nl
Het is een heel belangrijk punt. Zoals ik het opvat, en vele van mijn collega's met mij, stelt paragraaf 6 van het verslag-Cunha in feite voor om het beginsel van de relatieve stabiliteit te ondermijnen, een beginsel dat sinds 1983 in feite de basis is geweest van het gemeenschappelijk visserijbeleid. Dat heeft commissaris Fischler tijdens zijn hoorzitting hier in het Parlement ook bevestigd. Door een systeem van kortingen op vangstquota in te voeren zou dit beginsel ernstig ondermijnd worden en dit is wat paragraaf 6 in feite voorstelt. Dit punt zou moeten worden terugverwezen en besproken in de commissie, zowel in de Commissie visserij als in de commissie juridische zaken. Mag ik u daarom vragen het voorstel van de heer Hudghton te steunen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, in de notulen staat dat ik "voor" het verslag-Cunha heb gestemd, terwijl ik heb bedoeld "tegen" te stemmen. Ik zou de notulen op dit punt graag gewijzigd zien. Daarnaast heb ik na het debat van gisteren over China "voor" het verslag gestemd. Ik wil graag dat dit wordt vermeld in de notulen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb eigenlijk maar één vraag. In de notulen van gisteren staat dat wij gedebatteerd hebben over het verslag-McNally en dat hierover pas op 2 februari kan worden gestemd. Ik wil alleen maar vragen waarom dat nodig is. Ik heb vernomen dat er iets niet klopt met de stukken. Eigenlijk mag zoiets toch niet gebeuren. We hebben over het verslag gedebatteerd en hebben vandaag tijd gehad om erover te stemmen. Daarom begrijp ik absoluut niet waarom we pas zo laat na het debat tot stemming overgaan. Eén van de regels van het huis was toch dat er zo snel mogelijk na het debat moeten worden gestemd?	nl
De stemming is tot februari uitgesteld omdat we eerst bepaalde vertaalproblemen moeten oplossen. We moeten ervoor zorgen dat de teksten met elkaar overeenstemmen, en dat vraagt tijd. Het gaat dus om een puur technisch probleem.	nl
Mijnheer de Voorzitter, gisteravond heb ik reeds een opmerking gemaakt over de notulen. Het gaat om punt 6 op bladzijden 6 en 7. Hierin wordt verwezen naar het voorstel dat ik heb gedaan over de ontvankelijkheid van punt 6 van het verslag-Cunha. Ik heb een hoofdelijke stemming over dit voorstel gevraagd en de Voorzitter heeft duidelijk gezegd dat deze zou worden gehouden. We hebben inderdaad met onze stemmachine gestemd. Ik begrijp nu dat de uitslag van deze stemming niet is vastgelegd. Ik zou in de notulen graag opgenomen zien dat hoofdelijk gestemd zou worden over dit voorstel. Ook had een lijst van voor- en tegenstemmers beschikbaar moeten zijn.	nl
Wij zijn op de hoogte van dit probleem, mijnheer MacCormick. Er is een technische fout opgetreden bij de registratie van de stemmingen, maar het was niet meer dan een fout, een toeval, er zit niets achter. Hierdoor is de hoofdelijke stemming, die nochtans correct is verlopen, niet geregistreerd. Dit is de enige reden, en er is ook niets aan te doen. Zoiets kan gebeuren, mijnheer MacCormick.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil over dit zelfde punt 6 het volgende opmerken. In de notulen staat over de moties van orde dat ik heb voorgesteld het verslag op grond van artikel 144 terug te verwijzen naar de commissie, voornamelijk omdat er twijfels bestonden over de ontvankelijkheid van punt 6 van dit verslag. Dit is niet juist. Ik heb er weliswaar op gewezen dat mijn collega, de heer MacCormick, daar eventueel een voorstel over zou doen, de genoemde reden was echter dat er aanzienlijke politieke verdeeldheid heerst over het voorstel. Ook bestaan er twijfels over de uitvoerbaarheid ervan. Ik heb daarom aangedrongen op verdere discussie en een raadpleging van de belanghebbenden.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb geen probleem met de inhoud van de notulen, maar wel met wat er niet in staat. De notulen van woensdag bevatten een lijst van parlementsleden die hun stem hebben gewijzigd. Ik constateer dat een dergelijke lijst niet is opgenomen in de notulen van gisteren. Het is mij echter bekend dat ten minste twee leden hun stem over de ontwerpresolutie over de belasting op wisseltransacties hebben gewijzigd. Kunt u mij vertellen wanneer deze stemwijzigingen bekend worden gemaakt? Het zal duidelijk zijn dat deze informatie voor een aantal leden van belang is. Ik neem aan dat deze lijst aan de eerstvolgende notulen wordt toegevoegd en dat we op dat moment gelegenheid krijgen om te reageren.	nl
Mijnheer Ford, we zullen dit nakijken en de nodige wijzigingen aanbrengen in de notulen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil enkel het Parlement ervan op de hoogte stellen dat er vanmorgen een terroristische aanslag is gepleegd in Madrid. Er is een bomauto ontploft en daarbij is een dode gevallen. Ik wilde alleen maar, namens mijn fractie, dit soort terroristische daden eens te meer veroordelen.	nl
Dank u, mevrouw Fraga Estévez. We zijn reeds op de hoogte van dit afschuwelijke incident. Voor de zoveelste keer wordt Spanje getroffen door een terroristische aanslag. Ik neem nota van uw verklaring, en u zult wel begrijpen dat deze kwestie mij als Spanjaard enorm beroert.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op vrijdag 21 januari 2000 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Mevrouw de Voorzitter, staat u mij toe erop te wijzen dat het morgen twee jaar geleden is dat een Amerikaans vliegtuig van de NAVO-legerbasis in Aviano een bloedbad veroorzaakte op de berg Cermis bij Cavalese in Italië door tijdens een oefenvlucht bij onvoldoende hoogte - lager dan de veiligheidslimiet - de kabels van een kabelbaan door te snijden. 20 Europese burgers vonden hierbij de dood. De familieleden van de slachtoffers hebben nog steeds geen financiële tegemoetkoming ontvangen van de regering van de Verenigde Staten. Bovendien is de verantwoordelijke piloot niet veroordeeld.	nl
Ik verzoek daarom de Voorzitter van deze Vergadering en de voorzitter van de Commissie stappen te ondernemen bij de regering van de Verenigde Staten, zodat de familieleden van de slachtoffers onmiddellijk de hun toekomende financiële tegemoetkoming ontvangen.	nl
Hartelijk dank, mevrouw Angelilli. Ik neem nota van uw betoog.	nl
Aan de orde is het vaststellen van de agenda. Op verzoek van verschillende fracties en naar aanleiding van de zojuist gehouden bijeenkomst van de Conferentie van voorzitters stel ik u voor, overeenkomstig artikel 50 van ons Reglement, een debat in te schrijven over een actuele, dringende en bijzonder belangrijke kwestie, namelijk de reactie van de Unie op de onderhandelingen die in Oostenrijk worden gevoerd met het oog op de vorming van een regering. Ik wil graag anderhalf uur voor dit debat reserveren.	nl
Als u mijn voorstel onderschrijft, zal dit debat worden ingeleid door de heren Seixas da Costa, fungerend voorzitter van de Raad, en Prodi, voorzitter van de Commissie.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik steun de beslissing van de Conferentie van voorzitters. In januari heb ik het voorzitterschap openlijk bekritiseerd, maar nu wil ik van de gelegenheid gebruik maken om in mijn eigen naam en die van de socialistische fractie te zeggen dat wij de verklaringen van het voorzitterschap rond dit thema opportuun vinden. Wij zijn het eens met de strekking, de timing en de vorm waarin zij zijn gedaan.	nl
Dit gezegd zijnde, mevrouw de Voorzitter, is er moeilijk een debat te vinden dat beter aan de beschrijving uit artikel 50 van ons Reglement voldoet dan dit. Dit is inderdaad een debat over een actuele, dringende en bijzonder belangrijke kwestie. Daarom zijn wij van mening dat de agenda voor dit debat moet worden gewijzigd.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil mij om een zeer fundamentele en principiële reden tegen dit voorstel uitspreken. Ik baseer mij hierbij op artikel 7 van het Verdrag van Amsterdam.	nl
Mevrouw de Voorzitter, waarde collega's, wij verkeerden tot op heden in de veronderstelling dat de Europese Unie een samenwerkingsverband van vrije, onafhankelijke en soevereine staten was. Dit staat immers in de bepalingen van de Verdragen van Rome en Parijs, die aan de Gemeenschappen - later Unie - ten grondslag liggen. Vele ontwikkelingen hebben bij ons twijfel opgeroepen, maar we hebben dit samenwerkingsverband ondanks alles toch altijd als uitgangspunt beschouwd. Onlangs nog werd er, hoewel niet van harte, gesproken over het subsidiariteitsbeginsel.	nl
Mevrouw de Voorzitter, vandaag verzoekt u ons, in navolging van de Conferentie van voorzitters, om inschrijving van dit actualiteitendebat. U baseert zich hierbij op artikel 50. Dit druist echter in tegen het beginsel van vrijheid. U stelt de soevereiniteit van de lidstaten ter discussie en ontkent het recht dat deze landen hebben om op basis van democratische verkiezingen zelf een regering te vormen. Straks komt het nog zover dat een meerderheid in dit Parlement zich met de vorming van regeringen wil gaan bemoeien. U mag niet vergeten dat onze regeringen het resultaat zijn van vrije, eerlijke, vreedzame en democratische verkiezingen die binnen de lidstaten worden gehouden. Als u overgaat tot goedkeuring...	nl
Mijnheer Gollnisch, het spijt me maar uw minuut spreektijd is om. Ik weet dat u er altijd goed op toeziet dat het Reglement wordt nageleefd.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik dacht dat mijn spreektijd drie minuten bedroeg. Neemt u mij niet kwalijk.	nl
Als u dit voorstel goedkeurt, stemt u ermee in dat de Unie zich ontwikkelt tot een organisatie die de soevereiniteit en de vrijheid van de lidstaten schendt. Dit zou beteken dat we ons genoodzaakt zouden voelen de Unie te verlaten.	nl
We hebben een voorstander en een tegenstander van dit voorstel gehoord. Ik breng daarom nu het voorstel tot wijziging van de agenda in stemming.	nl
Aan de orde is de aanbeveling voor de tweede lezing (A5-0006/2000), namens de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid betreffende het gemeenschappelijk standpunt, door de Raad vastgesteld met het oog op de aanneming van een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad betreffende afgedankte voertuigen (8095/1/1999 - C5-0180/1999 - 1997/0194(COD)) (rapporteur: de heer Florenz).	nl
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, waarde collega's, elk jaar gaan er negen miljoen auto's naar de schroothoop. Hoewel deze negen miljoen auto's niet meer kunnen rijden, worden ze over onze grenzen heen verhandeld en verplaatst, en niet alleen over onze binnengrenzen, maar ook onze buitengrenzen. Daarom is het principieel juist dat de Europese Unie gemeenschappelijke spelregels opstelt over hoe deze negen miljoen voertuigen per jaar gerecycled en verwerkt moeten worden.	nl
Deze richtlijn heeft volgens ons een paar zwakke plekken. Wij zouden die in dit Parlement graag willen wegwerken, zodat deze richtlijn ook echt baanbrekend wordt. Daarom liggen er een heleboel amendementen op tafel. Persoonlijk geloof ik dat deze richtlijn zijn doel voorbijschiet, omdat er een te ruim toepassingsgebied mee wordt beoogd. Voor mij hoeven oldtimers er niet zo nodig onder te vallen. Motorfietsen hoeven er voor mij ook niet in, omdat in de motorwereld al zo'n ingeslepen cultuur van hergebruik bestaat, dat we daar geen Europese richtlijn voor nodig hebben.	nl
Ook voor speciale voertuigen vind ik hoge recyclingquota niet zo nodig. Ik heb liever dat speciale voertuigen zoals ambulances hoge reddingsquota halen. Dat lijkt me belangrijker.	nl
De plicht te bewijzen hoe een autowrak in Europa verwerkt is, is volgens mij goed geregeld in deze richtlijn. Op dit punt kunnen we het voorstel van de Commissie laten zoals het is. De lidstaten zorgen voor de nodige terugnameadressen, waar auto's van alle vloeistoffen ontdaan worden, waar bijvoorbeeld de 32 miljoen liter gebruikte olie verwerkt kan worden, de remvloeistof geborgen, enzovoort.	nl
Een belangrijk onderdeel van deze richtlijn is de vraag wat we met de oude onderdelen aanvangen. Wat doen we met het schroot? Het quotum is een belangrijk punt bij de recycling of de recovering of hoe dat ook heet, maar het is niet het enige dat telt. U mag namelijk niet vergeten dat de overlast voor het milieu voor 80% is terug te voeren op het autorijden zelf, voor 1% op het hergebruik en voor 19% op het produceren van de auto. Dit quotum is dus niet de enige factor die de last voor het milieu bepaalt, het is een van de vele. Ik vind natuurlijk dat we strakke doelstellingen moeten hanteren. Maar deze quota mogen geen doel op zich worden, we moeten kijken naar het totaalbeeld van wat een auto aan overlast voor het milieu veroorzaakt.	nl
Een auto weegt vandaag de dag 1.400 kilo en legt gemiddeld 200.000 kilometer af. Ik vind het veel belangrijker dat we naar een auto evolueren die nog maar 1.000 kilo weegt en die nog altijd 200.000 kilometer aflegt. In dat geval moet er namelijk 400 kilo maal 200.000 kilometer minder verplaatst worden. Daar zit de ware vooruitgang voor het milieu, want dat leidt tot een aanzienlijke vermindering van de CO2-uitstoot, en dat is waar het echt om gaat, als ik het protocol van Kyoto goed heb begrepen. Wij geloven dus dat auto's die voor een groot deel uit aantoonbaar lichte materialen zijn samengesteld een afzonderlijke verbruiksnorm moeten kunnen krijgen.	nl
Of deze lichte voertuigen - deze drielitervoertuigen, zoals ze door velen ook wel genoemd worden - een afzonderlijke verbruiksnorm krijgen is niet iets dat elke lidstaat voor zich moet uitmaken, maar dat u, mevrouw de commissaris, samen met uw staf moet bepalen.	nl
Dan wil ik nog iets zeggen over de kosten. Sommigen vinden dat de constructeur alle kosten moet dragen, dat zou rechtvaardig en klantvriendelijk zijn. Hier valt nogal aan te twijfelen, omdat de constructeurs alle kosten aan de consument zullen doorberekenen en zich een officieel recyclingmonopolie zullen toe-eigenen. Ik kan u alleen maar waarschuwen tegen een dergelijke beslissing. Er liggen amendementen op tafel om de kosten fifty-fifty te delen tussen de constructeur en de koper van een nieuwe auto. Van het geld in zo'n pool, zo'n systeem, of hoe u dat verder ook in het vat wilt gieten, kunnen dan vanaf 2006 alle voertuigen in het bestand gratis worden teruggenomen van de laatste eigenaar. Dat is ook de uitdrukkelijke wens van mijn fractie.	nl
Ons voorstel om de kosten te verdelen heeft een doorslaggevend voordeel, namelijk dat we na aanneming van de richtlijn niet meteen een kandidaat voor het Hof van Justitie worden. De terugwerking die de auto-industrie veroorzaakt is immers een ernstig probleem waar we op gepaste wijze rekening mee moeten houden. Daarom stel ik een verdeling van de kosten voor tussen de eerste eigenaar en de constructeur.	nl
Een verbod op bepaalde materialen - natuurlijk hebben we dat nodig. In auto's wordt een aantal gevaarlijke bestanddelen verwerkt, en die moeten op termijn verboden worden. Daarvoor hebben we een pressiemiddel nodig. De Commissie heeft een paar voorstellen gedaan die te streng waren, en wij hebben daarvoor een aantal alternatieven uitgewerkt.	nl
Er zijn veel goede amendementen ingediend. Dit Parlement heeft meer bevoegdheden gekregen. Laten we daar dan ook gebruik van maken! Laten we de moed tonen een baanbrekende richtlijn voor te stellen en op te stellen. Een richtlijn die alleen maar omwille van de richtlijn wordt opgesteld, zou dit Parlement onwaardig zijn. Ik vraag om uw steun.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb zin om een zucht van verlichting te slaken nu wij eindelijk beginnen met de tweede lezing van deze richtlijn waaraan wij, en uiteraard vooral onze rapporteur, de heer Florenz, hard hebben gewerkt.	nl
Deze richtlijn schenkt mij volstrekt geen voldoening. Ze biedt immers geen antwoord op de echte vraag, namelijk wat wij moeten doen met de al afgedankte voertuigen, die alleen maar op kosten van de gemeenschap en dus van de belastingbetalers kunnen worden verwijderd. Het principe dat de vervuiler betaalt, wordt dus niet toegepast. De al afgedankte voertuigen worden ook door deze communautaire wetgeving in de steek gelaten, aangezien daarover noch in de teksten over de stortplaatsen, noch in deze tekst over afgedankte voertuigen iets wordt gezegd.	nl
De enige verdienste van deze richtlijn is dat ze naar de toekomst kijkt. Wij zijn er echter niet in geslaagd een oplossing te vinden voor het probleem van de oude, maar nog altijd gebruikte voertuigen, waarvan de recycling veel meer zal kosten. Voor de toekomst kunnen wij echter vrij gerust zijn. Wij weten immers dat de autofabrikanten zich willen inspannen om gemakkelijk te recyclen materialen te gebruiken en om de recycling te organiseren.	nl
Wij moeten ook voor enige flexibiliteit zorgen en kunnen kiezen tussen recycling, hergebruik en verbranding, met name voor de bijzonder lichte nieuwe materialen waardoor wij het verbruik en dus ook de emissies van voertuigen kunnen terugdringen. Het gaat hier om een probleem van verenigbaarheid van onze richtlijnen over afgedankte voertuigen met onze oude richtlijnen, onder meer de auto-olierichtlijn, die wij enkele jaren geleden hebben aangenomen.	nl
Wij verheugen ons dan ook dat de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid zo wijs is geweest in de tekst voor alle duidelijkheid opnieuw de uitzondering op te nemen betreffende de historische voertuigen, die tot ons industrieel en cultureel erfgoed behoren.	nl
Kortom, deze richtlijn gaat niet ver genoeg om het probleem van het huidige voertuigenpark op te lossen en getuigt ook van enige hypocrisie als wij zien welk lot erin wordt gereserveerd voor de wrakken die nog altijd in onze bossen, meren en tuinen liggen. Nogmaals, het principe dat de vervuiler betaalt, wordt niet toegepast en de kosten worden nog altijd door de belastingbetaler gedragen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, beste collega's, als we de vlugschriften mogen geloven die hier de afgelopen weken zijn rondgedeeld, dan lijkt het wel alsof het vandaag gaat over het einde van het milieu of de dood van de automobielindustrie in Europa. Dit klopt geen van beide. Wij moeten nuchter onder ogen zien dat de richtlijn die vandaag op tafel ligt een goede richtlijn is. Zij betekent een vooruitgang voor het Europese milieu, en we mogen trots zijn als we haar in de wetgeving kunnen verankeren.	nl
Over één punt bestaat nog onenigheid. Op het geheel van de richtlijn is het misschien een kleinigheid, maar dit is waar de strijd om draait. Het gaat om de kosten voor de recycling. Hiermee hebben we het fundamenteel over iets anders dan de Raad vorig jaar. Toen werd namelijk de gratis terugname van de laatste eigenaar op een hoop gegooid met de vraag hoe de zaak gefinancierd moest worden, en de gratis terugname stond toen ter discussie. Wij hebben in februari vorig jaar in dit Parlement eenduidig besloten - en zeker wij sociaal-democraten - dat er geen sprake kon zijn van kosten voor de laatste eigenaar.	nl
Maar wie betaalt er voor de auto's die verwerkt moeten worden? Wat nieuwe wagens betreft is het ons duidelijk dat de constructeur dat moet doen, omdat die zo wordt aangespoord auto's te ontwerpen en te bouwen die makkelijker zijn te recyclen. Maar wat gebeurt er met auto's die al in omloop zijn? Een voorbeeld: Rover uit Groot-Brittannië zou, als het verantwoordelijk was voor alle gebruikte Rovers, op moeten draaien voor 5,8 miljoen auto's in de Europese Unie en meteen 250 miljoen euro opzij moeten leggen voor recycling. Tegelijkertijd zou een Koreaanse constructeur die vergelijkbare auto's bouwt - zoals iemand van de Deutsche Bank het heeft uitgedrukt - peanuts opzij moeten leggen. Dat leidt tot een concurrentievervalsing die niets meer met milieubescherming te maken heeft, maar uitsluitend de investeringsmogelijkheden beperkt en banen in de Europese auto-industrie op de tocht zet. Daarom stellen wij voor een fonds op te richten voor gebruikte auto's, waaruit de kosten van de recycling betaald worden, zodat de terugname gratis blijft.	nl
Ik kan erin komen dat collega's uit landen zonder auto-industrie zeggen dat de constructeurs de rekening maar moeten betalen en dat ze niet geïnteresseerd zijn in uitstel. Maar ik vraag hen solidair te zijn met de meer dan twee miljoen mensen die in de Europese automobielindustrie werken en die daarmee in hun levensonderhoud voorzien, zodat zij ook in de toekomst op hun baan kunnen blijven rekenen. Ik ben een voorstander van strenge milieunormen, u weet dat van het auto-olieprogramma en de discussie over grenswaarden voor uitlaatgassen. Maar ik vind wel dat die normen voor iedereen op dezelfde manier moeten gelden.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, collega's, ik denk dat wij die richtlijn nodig hebben. Ten eerste, omdat daar duidelijk de milieudoelstellingen in staan. Ten tweede, omdat die richtlijn de recyclage kan aanmoedigen en dat is belangrijk. Ten derde, er is een duidelijke procedure om de vervuiling met zware metalen tegen te gaan. Dat is ook een belangrijk punt. De richtlijn geeft een Europees kader, onder meer ook voor lidstaten die al een systeem hebben en die met dat systeem willen blijven werken.	nl
Wij moeten dus in de eerste plaats de recyclagepercentages behouden, want daardoor moedig je natuurlijk technologische vernieuwing aan, manieren om met materialen waarvan wij nu nog niet goed weten wat wij ermee moeten doen, om daar toch een oplossing voor te vinden.	nl
Ten tweede, wij moeten de data behouden zoals die in het gemeenschappelijk standpunt staan. Dus vanaf 2006 kosteloze inlevering voor alle auto's, kosteloos voor de laatste eigenaar. Dat is natuurlijk zeer zeker een essentieel punt. Daar mag niet aan getornd worden.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 3 februari 2000 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
De notulen van de vergadering van donderdag 3 februari jongstleden zijn rondgedeeld.	nl
Uit uw reactie kan ik opmaken dat veel afgevaardigden niet over deze notulen beschikken. Uiteraard kunt u geen notulen goedkeuren die u niet gezien hebt. Ik stel daarom voor, als u het goed vindt, de notulen morgenochtend ter goedkeuring aan u voor te leggen. Het is immers duidelijk dat u niet over de notulen beschikt. Mijn excuses.	nl
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde! De BBC heeft vanmorgen gemeld dat een Brits lid van dit Parlement, die een hoge positie bekleedt binnen zijn delegatie, strategische adviezen blijft verstrekken aan particuliere klanten. In het register van financiële belangen vermeldt hij echter niet wie deze klanten zijn. De burgers van Europa mogen van hun vertegenwoordigers verwachten dat zij publiek belang en winstgevende privé-zaken gescheiden houden. Zij kunnen er echter alleen zeker van zijn dat dit altijd het geval is, als de informatie publiekelijk beschikbaar en makkelijk toegankelijk is.	nl
Mevrouw de Voorzitter, de quaestoren buigen zich momenteel over dit onderwerp. Ik wil u dan ook verzoeken uw invloed aan te wenden en ervoor te zorgen dat het register van financiële belangen geactualiseerd en gewijzigd wordt, ter dekking van dit soort gevallen, maar vooral dat het niet alleen door het Parlement kan worden ingezien, maar ook via het Internet te raadplegen is.	nl
Hartelijk dank, mijnheer Davies. Ik zal me samen met het College van quaestoren over dit vraagstuk buigen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde! Vandaag is het de eerste Valentijnsdag van het nieuwe millennium. Zou het niet mooi zijn als het Parlement zich juist op deze dag sterk zou maken voor de strijd tegen hartziekten, doodsoorzaak nummer één in de Europese Unie. Ik wil de geachte afgevaardigden met klem verzoeken zich solidair te betonen met hetgeen vandaag, op de Winning Hearts Conference, is afgesproken: dat ieder kind dat in het nieuwe millennium wordt geboren, er recht op heeft ten minste 65 jaar te worden zonder te lijden aan vermijdbare hart- en vaatziekten. Ik wens u nog een prettige Valentijnsdag!	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik richt mij tot u op grond van artikel 9 van het Reglement, naar aanleiding van de motie van de heer Davies over de zeer ernstige aantijgingen op de BBC-radio van vanmorgen. Ik wil graag van u de verzekering krijgen dat u een onderzoek zult instellen om vast te stellen dat de twee parlementsleden die in dit specifieke BBC-vraaggesprek worden genoemd, hun bedrijf niet runnen vanuit dit Parlement of vanuit de parlementsburelen, omdat dit inderdaad een zeer kwalijke zaak zou zijn. In het verleden heeft de dubbele moraal van de Britse Conservatieven het Britse Lagerhuis in diskrediet gebracht. Het gevaar is niet ondenkbaar dat dergelijk laakbaar gedrag zich ook hier in dit Parlement zou kunnen voordoen, met alle gevolgen van dien.	nl
Hartelijk dank, mijnheer Murphy. Zoals ik al tegen de heer Davies heb gezegd, beloof ik dat ik deze kwestie vanavond met de quaestoren zal bespreken.	nl
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde! Ik heb al meermalen schriftelijk bij u geïnformeerd naar de wijze waarop in dit Parlement moties van orde worden ingediend. Ik begrijp namelijk de motie van orde van de heer Davies niet. Waarom heeft hij niet vermeld dat een van zijn eigen liberale collega's eveneens een adviesbureau heeft, dat momenteel door de BBC wordt doorgelicht? Laat dit Parlement zijn agenda voortaan bepalen door de platvloerse berichtgeving in een programma dat zijn nieuwsonderwerpen baseert op leugens? Of houden wij ons bezig met zaken die voor Europa echt van belang zijn?	nl
Waarde collega's, het moge duidelijk zijn dat de quaestoren hun onderzoek niet uitsluitend zullen baseren op mededelingen die over de radio zijn gedaan. Ze zullen zeer grondig te werk gaan.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik denk dat ik veel collega's uit een groot aantal fracties vertegenwoordig, als ik zeg dat de boodschap van de voorzitter van de Commissie aan de nieuwe Oostenrijkse bondskanselier mij niet lekker zit. Hij zei onder meer: "Ik wens u veel succes" en "Ik twijfel er niet aan dat u in navolging van uw voorgangers zult strijden voor vrijheid, democratie en naleving van de mensenrechten en grondrechten". Verder zei hij: "Ik hoop op een vruchtbare en constructieve samenwerking." Ik vraag me af of deze uitlatingen nu echt nodig waren, en ik wil daarom dat de heer Prodi ons morgen uitlegt wat hij precies met deze woorden bedoelt, zodat ze niet langer voor interpretatie openstaan en ze niet tegen de wens van de heer Prodi in gebruikt kunnen worden om de gevaarlijke politieke ontwikkelingen in Oostenrijk te bagatelliseren.	nl
Hartelijk dank, mijnheer Wurtz. Waarde collega's, het is niet de bedoeling dat er nu een debat wordt gevoerd. Het gaat hier om een motie van orde. Ik wil u in herinnering brengen dat we morgen de heer Prodi zullen ontvangen. Hij zal een verklaring afleggen over het programma van de Commissie. U bent uiteraard geheel vrij om na deze verklaring vragen te stellen aan de voorzitter van de Commissie. De heer Prodi is uiteraard ook geheel vrij u te antwoorden. Ik stel dus voor deze kwestie morgen definitief de wereld uit te helpen, als u en de heer Prodi dat tenminste willen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, het spijt mij bijzonder dat ik u wederom moet lastig vallen met een punt dat ik hier al twee keer eerder heb ingebracht. Ik heb u al een aantal keren gezegd dat wij namens de Nederlandse collega's graag een Nederlandse televisiezender zouden willen hebben. Er zijn nu inmiddels 28 zenders hier in dit Parlement, waarvan twee Griekse, één Portugese, één Finse en een Belgische, maar nog steeds geen Nederlandse, wel zeven Engelse, zes Duitse en zes Franse. Het is mij al in september beloofd dat er per januari een Nederlandse zender zou zijn. Het is nu februari en er is nog er steeds geen. Ik zou u toch nogmaals willen vragen om daar werk van te maken. Ik vraag mij af welke middeleeuwse bureaucratie hier verhindert dat er een Nederlandse zender per satelliet wordt doorgegeven.	nl
De notulen van de vergaderingen van donderdag 3 februari en maandag 14 februari zijn rondgedeeld. Eigenlijk waren de notulen van 3 februari al rondgedeeld, maar dan in Brussel. Misschien is dat de reden waarom sommige collega's ze niet hebben gekregen.	nl
) Mevrouw de Voorzitter, normaal gesproken ben ik altijd aanwezig bij de opening van de zitting op maandagmiddag om 17.00 uur. Gisteren lukte mij, en met mij vele andere Europese afgevaardigden, dat niet omdat de vlucht van Air France van kwart over twee zonder enige opgaaf van redenen werd geannuleerd. Hierdoor arriveerden wij pas zeer laat op de dag in Straatsburg. Als Air France doorgaat met het stelselmatig boycotten van het Europees Parlement, dan moet dit maatregelen treffen om herhaling te voorkomen.	nl
Dank u, mijnheer Medina Ortega. Ik deel uw teleurstelling volkomen. Wilt u zo vriendelijk zijn mij hierover een brief te schrijven, zodat ik mij met schriftelijke bewijzen in de hand tot de leiding van Air France en de Franse regering kan richten? Dit kan echt niet langer, en ik vind dat we krachtig moeten protesteren.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb gisteren dezelfde ervaring gehad als de heer Medina Ortega.	nl
Het is voor de Franse regering een eer dat Straatsburg de zetel van het Europees Parlement is en daarom moeten de Franse autoriteiten zich bewust zijn van hun verantwoordelijkheden en zorgen voor goede verbindingen met alle hoofdsteden van de Unie.	nl
Mevrouw de Voorzitter, deze keer gaat het niet over vertraagde vluchten. Ik wil hier onze verontschuldigingen aanbieden voor de afwezigheid van mijn collega Caroline Lucas uit Groot­Brittannië, lid van de Fractie De Groenen/Vrije Europese Alliantie. Zij kon niet komen omdat zij gisterochtend in Glasgow is gearresteerd bij een kernenergiebetoging. Haar identiteit was bekend. Het was volkomen duidelijk dat zij lid was van het Europees Parlement, maar desondanks is zij de hele dag vastgehouden. Ik vind dit volkomen onaanvaardbaar, en ik verzoek u tussenbeide te komen bij de Britse autoriteiten, zodat dit soort gebeurtenissen niet meer plaatsvindt en er excuses worden aangeboden aan mevrouw Lucas. Ik heb u hierover trouwens al een brief geschreven samen met mijn collega Hautala.	nl
Dank u, mijnheer Lannoye. Ik heb uw brief in goede orde ontvangen en ik heb mij al tot de Britse vertegenwoordiging gericht.	nl
Mevrouw de Voorzitter, met het oog op de stemming van vandaag wilde ik u iets vragen over een onderwerp dat ik gisteren bij de mondelinge discussie over het EQUAL-verslag al heb aangesneden. Ik zou u willen vragen de stemming over het communautair initiatief EQUAL uit te stellen, omdat wij gewoon nog een beetje meer tijd nodig hebben om een belangrijk punt af te ronden. Ik ben optimistisch en zie de stemming in alle rust en vertrouwen tegemoet. Wij zullen de ruimst mogelijke steun vinden voor ons standpunt over EQUAL. We hebben alleen nog een beetje extra tijd nodig om een aantal details in verband met de asielkwestie uit te werken, en daarom vraag ik u de stemming van vandaag naar morgen op te schuiven.	nl
Mevrouw de Voorzitter, inhakend op de opmerking van de heer Lannoye het volgende. Mevrouw Lucas is even buiten Glasgow gearresteerd wegens haar deelname aan een demonstratie tegen de Trident-basis in Faslane. Ik heb veel sympathie voor die demonstratie. Ik heb echter geen sympathie voor de pogingen van mevrouw Lucas zich achter haar parlementaire onschendbaarheid te verschuilen.	nl
Ik werd zelf ook gearresteerd tijdens zo' n demonstratie, maar heb me achter geen enkele immuniteit willen verschuilen. Ik heb de straf die ik kreeg gewoon aanvaard. Dat zou mevrouw Lucas ook moeten doen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil iets zeggen over het verzoek van mevrouw Stenzel om de stemming over het communautair initiatief EQUAL tot morgen uit te stellen.	nl
Inderdaad heeft er in onze commissie een levendige discussie plaatsgevonden over dit initiatief en aangezien dit een belangrijk voorstel is van de Europese Commissie, dat verband houdt met de vorig jaar gesloten akkoorden, geloof ik dat haar verzoek ingewilligd moet worden.	nl
Wij zijn het met mevrouw Stenzel eens dat een zo groot mogelijke overeenstemming moet worden bewerkstelligd tussen de fracties en dat daarom de stemming tot morgen moet worden uitgesteld. Dan kan het Parlement zijn standpunt ten aanzien van dit initiatief met een zo groot mogelijke meerderheid aannemen.	nl
Het verzoek van mevrouw Stenzel wordt gesteund door mevrouw Ghilardotti. Zijn er collega's die het woord willen voeren tegen dit verzoek?	nl
Aangezien dit niet het geval is, breng ik het in stemming.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik zie in de notulen dat twee parlementsleden gisteren gesproken hebben over hun vertraagde vluchten naar Straatsburg van afgelopen maandag. Ik wil hier aan toevoegen dat de vlucht uit Amsterdam vanaf Schiphol in eerste instantie ook vertraagd was en vervolgens zelfs helemaal werd geannuleerd. Wij moesten daardoor uitwijken naar het vliegveld Bazel-Mulhouse. Ons werd meegedeeld dat er na aankomst een bus voor ons klaar zou staan. Uiteindelijk hebben we na aankomst 45 minuten moeten wachten voordat de bus arriveerde. Het gevolg was dat wij pas maandagavond om half negen hier waren. Voor sommige mensen betekende dat een reistijd van meer dan twaalf uur.	nl
Door deze hopeloze service en de daaruit voorvloeiende problemen is het een bijna onmogelijke opgave om 's maandags op tijd in Straatsburg te zijn. Als de Franse regering erop blijft staan dat wij in Straatsburg vergaderen, zou zij er op zijn minst voor kunnen zorgen dat er bussen klaar staan om de passagiers op te halen die naar Bazel moesten uitwijken. Als dat niet gebeurt, heeft het voor ons weinig zin om te proberen op maandag op tijd in Straatsburg aanwezig te zijn om vergaderingen bij te wonen of andere zaken te regelen. Ik vraag mij af of dit in de notulen opgenomen kan worden.	nl
Voorzitter, ik was gepland in hetzelfde vliegtuig en ik schaam mij te moeten zeggen dat het hier om de KLM ging, onze nationale luchtvaartmaatschappij, en ik hoop dat dat de volgende keer, ook met de samenwerking met een andere luchtvaartmaatschappij, beter kan.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een opmerking over de agenda van vandaag. Op maandag hebben wij besloten de verklaring van de Raad over de vijftigste verjaardag van de Conventie van Genève uit te stellen. Vandaag worden alle andere punten van de agenda behandeld, maar niet de Conventie van Genève. Dat punt is tot de volgende vergaderperiode in maart uitgesteld. Het staat per vergissing nog op de agenda van vandaag.	nl
Mijnheer Swoboda, hetgeen u zojuist naar voren heeft gebracht kan ik bevestigen. Het gaat inderdaad om een drukfout. De rondgedeelde tekst is niet geldig, daar besloten is de discussie uit te stellen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil alleen maar zeggen dat ik vanochtend toen ik hier binnenkwam twee mensen buiten het halfrond zag roken. Het stonk echt afschuwelijk! Zou u hier iets tegen kunnen doen?	nl
Ik vrees dat ik persoonlijk hier niets aan kan doen, maar u heeft gelijk. Wij dienen snel afspraken te maken over goede manieren, ook voor diegenen die zich niet wensen te houden aan de door onszelf vastgestelde verbodsbepalingen.	nl
Ten aanzien van de vertragingen van vliegtuigen en de daaruit voortvloeiende problemen stel ik voor, dat we een kleine werkgroep oprichten - hoe klein weet ik niet - van personen die voor deze vergaderperiode moeilijkheden hebben ondervonden om Straatsburg te bereiken. Deze werkgroep zou dan de omvang en de aard van de problemen die zich hebben voorgedaan, in kaart kunnen brengen.	nl
Samenhang van de verschillende beleidsvormen van de Unie met het ontwikkelingssamenwerkingsbeleid	nl
Aan de orde zijn de verklaringen van de Raad en de Commissie over de samenhang van de verschillende beleidsvormen van de Unie met het ontwikkelingssamenwerkingsbeleid.	nl
 - (PT) Mijnheer de Voorzitter, met veel genoegen richt ik mij, voor het eerst namens het voorzitterschap van de Raad, tot deze Vergadering. Ik weet dat het Europees Parlement ook in de nabije toekomst een zeer belangrijke rol zal spelen in het uitdiepen van het Europees ontwikkelingssamenwerkingsbeleid. De verklaring die ik tot mijn grote eer ten overstaan van u mag afleggen, gaat over de samenhang van het beleid van de Europese Unie met de ontwikkelingssamenwerking.	nl
Vanzelfsprekend laat ik het aan de Commissie over om de door mij gemaakte opmerkingen aan te vullen en wel vanuit haar eigen invalshoek. Allereerst wil ik benadrukken dat allen in de Europese Unie het als noodzakelijk ervaren twee dingen met elkaar te verzoenen. Voor velen hebben de levensomstandigheden een buitengewone ontwikkeling en vooruitgang gekend. Met name onder invloed van de grote impuls die de afgelopen decennia in toenemende mate is uitgegaan van de technologische ontwikkeling, hebben brede lagen van de wereldbevolking hun welvaart en levensomstandigheden zien verbeteren. Die verbeterde levensomstandigheden moeten echter verzoend worden met het feit dat tegelijkertijd het toch al groot gebrek aan evenwicht tussen enkele regio's en bepaalde geopolitieke formaties van onze planeet verder is toegenomen. Daardoor worden de internationale stabiliteit en de vrede in gevaar gebracht, wat ons allen de door ons geweten ingefluisterde plicht geeft te trachten ons beleid beter af te stemmen op het streven naar meer stabiliteit en evenwicht tussen de verschillende gebieden van onze planeet.	nl
Dit betekent dat wij opnieuw moeten nadenken over het ontwikkelingssamenwerkingsbeleid, dat ons antwoord is op de mondialisering van de economische en financiële markten. Men heeft vastgesteld dat het gebrek aan evenwicht in de voorwaarden waaronder deze markten functioneren, steeds groter wordt. Daardoor zijn wij gedwongen ons ontwikkelingssamenwerkingsbeleid bij te sturen en tegelijkertijd daarmee nieuwe wegen in te slaan. Wij moeten dus beginnen met een geheel nieuwe opzet van het ontwikkelingssamenwerkingsbeleid en daarom moet mijns inziens ons optreden gericht zijn op een viertal essentiële punten.	nl
Ten eerste moet er bij het beleid meer donoroverleg zijn tussen alle internationale actoren. Dat vereist meer coördinatie, grotere samenhang en een betere overeenstemming tussen humanitaire hulpverlening en ontwikkelingssamenwerkingsbeleid. Ook moet het multilaterale systeem versterkt worden en meer aandacht geschonken worden aan het schuldenprobleem en aan de vraagstukken inzake financierings- en ontwikkelingssamenwerking. Tegelijkertijd moet men echter ook voor de landen die nu hulp ontvangen een aantal nieuwe ijkpunten vaststellen. Hierbij doel ik met name op de eis corruptie te bestrijden, op het toepassen van democratie en goed bestuur als fundamentele principes van de ontwikkeling van het politieke systeem in die landen en ook op de noodzaak bijzondere aandacht te schenken aan het interne armoedebestrijdingsbeleid van die landen.	nl
Ten tweede moeten wij in deze nieuwe opzet van het ontwikkelingssamenwerkingsbeleid natuurlijk een meer geïntegreerde visie op ontwikkeling tot uiting brengen. Ontwikkelingshulp mag niet worden gezien als het enige element van dit beleid. Men moet juist de andere beleidsvormen, zoals het financieel beleid en het handels- en investeringsbeleid, een steeds grotere rol toekennen. Dit houdt echter ook verband met de noodzaak deze geïntegreerde visie op ontwikkeling haar beslag te doen vinden in zowel het algemene beleid als het beleid van de verschillenden donorlanden.	nl
Ten derde moeten wij met deze nieuwe opzet een beleid verwezenlijken waarmee doelstellingen daadwerkelijk kunnen worden nagestreefd. Na overleg tussen de, internationaal gezien, belangrijkste donorlanden, met name op basis van een belangrijk document van het Comité voor ontwikkelingshulp van de OESO, is het vanaf 1995 mogelijk geworden enkele belangrijke doelstellingen als richtsnoer vast te leggen voor het ontwikkelingssamenwerkingsbeleid en de uitvoering daarvan, zowel op nationaal als op internationaal niveau. Een van de doelstellingen is de armoede tot het jaar 2015 met de helft te verminderen. Dat kan geschieden door verlenging van de leerplicht, een aanzienlijke vermindering van de kindersterfte en met een pakket maatregelen ter bevordering van het sociaal welzijn. Meer dan eenderde van de wereldbevolking leeft in extreme armoede en zo'n miljard mensen zou door het genoemde beleid uit deze situatie kunnen worden gered. Dat zou natuurlijk een geweldig resultaat zijn, maar om dat te bereiken moet zich daarvoor ongetwijfeld heel de internationale gemeenschap met alle kracht inzetten.	nl
Dan kom ik nu bij het vierde element van de nieuwe opzet. Het ontwikkelingssamenwerkingsbeleid wordt met name de laatste jaren steeds meer gezien als een allesomvattende kwestie waarvoor een sterk internationaal leiderschap nodig is. Het gecoördineerde optreden van de verschillende organisaties van de Verenigde Naties, en van de organisaties van Bretton Woods, heeft hieraan een belangrijke bijdrage geleverd. Met name moet gewezen worden op de belangrijke impulsen die zowel de Wereldbank als het Internationaal Monetair Fonds aan dit debat hebben gegeven. Ik noem hier met name de nota Comprehensive Framework van de Wereldband, en het feit dat voor het eerst een instelling als het IMF het probleem van armoedebestrijding centraal stelt in haar politieke richtsnoeren, en een band legt tussen schuldverlichting en armoede, iets wat tot nu toe ondenkbaar was voor deze instelling. Juist ook met het oog op deze nieuwe rol van de internationale organisaties bij de ontwikkelingsproblemen zijn wij gedwongen na te denken over de rol van de Europese Unie.	nl
Volgens het Portugees voorzitterschap moet de Europese Unie zorgen voor een betere overeenstemming tussen haar toonaangevende rol in de wereld, als belangrijkste donor, en een actievere leidersrol in het streven naar vernieuwing van het internationaal ontwikkelingssamenwerkingsbeleid. Daarbij moet de Europese Unie haar capaciteiten ontwikkelen voor coördinatie en overleg, met name met de Verenigde Naties en de daartoe behorende organisaties en de instellingen van Bretton Woods.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een opmerking over een vergadering van gisteravond van diverse afgevaardigden van de fracties in dit Parlement. Aan deze vergadering werd deelgenomen door diverse ondervoorzitters, quaestoren en de architecten die dit parlementsgebouw hebben ontworpen; besproken werd hoe onze werkzaamheden steeds verder kunnen worden verbeterd.	nl
Zo hebben wij gisterenavond ontdekt, mijnheer de Voorzitter, dat dat mooie witte gordijn daar achter u een groot raam verbergt. Als we het gordijn open doen, hebben we, naar het schijnt, een mooi uitzicht op de rivier. Het gordijn is echter dicht, zo is ons verteld, omdat u anders met uw rug naar het licht zit en omdat we zo een beter licht hebben tijdens de debatten. Wat let ons echter om vóór de opening van de debatten of wanneer u de vergadering onderbreekt, dit gordijn open te doen zodat we een beetje kunnen genieten van dat schitterende uitzicht achter u? Het is nog gratis ook!	nl
Ik vind het prima dat onze vergaderzaal wordt verlicht door de vruchtbaarheid van onze debatten, maar het lijkt me nog veel beter als de echte zon van tijd tot tijd onze koepel van democratie zou kunnen binnendringen. Het zou goed zijn als u eens met de boden kunt bespreken hoe we dit gordijn zo nu en dan open kunnen krijgen.	nl
Mijnheer Onesta, ik dank u. Ik ben blij met elke tip om onze vergaderzaal aangenamer te maken. Ik stel voor dat wij de vergadering voortzetten in de zaal zoals ze nu is. In de tussentijd laat ik onderzoeken of uw voorstel technisch gemakkelijk uitvoerbaar is. Als dat het geval is, kunnen wij een keertje uitproberen hoe het eruit ziet als de Voorzitter met zijn rug tegen het licht zit.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0025/2000) van de heer Schmidt, namens de Economische en Monetaire Commissie, over:	nl
I. het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad tot wijziging van richtlijn 85/611/EEG tot coördinatie van de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen betreffende bepaalde instellingen voor collectieve belegging in effecten (ICBE's) met het oog op de reglementering van beheermaatschappijen en vereenvoudigde prospectussen (COM(1998) 451 - C4-0465/1998 - 1998/0242(COD))	nl
II. het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad tot wijziging van richtlijn 85/611/EEG tot coördinatie van de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen betreffende bepaalde instellingen voor collectieve belegging in effecten (ICBE's) (COM(1998) 449 - C4-0464/1998 - 1998/0243(COD)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, collega's, ik hoop dat het Parlement vandaag bereid is te besluiten tot een vergroting en versterking van de financiële markt in Europa. Als nieuw lid van het Europees Parlement was het zeer interessant en leerzaam voor mij om met deze belangrijke taak belast te zijn. Mijn dank gaat met name uit naar mijn collega's in de Economische en Monetaire Commissie voor hun compromisbereidheid en naar de Voorzitter en het Bureau voor hun aandacht voor de complexiteit van de kwestie. Verder ben ik dankbaar voor de goede contacten met de Commissie, vooral met de terzake bevoegde commissaris, en met de Raad, alsmede voor het onbaatzuchtige werk van het secretariaat van de Economische en Monetaire Commissie. De eensgezindheid in de commissie was groot, afgezien van een punt waarvoor hopelijk ook een oplossing komt.	nl
De kwestie van de ICBE's lijkt misschien moeilijk en technisch en politiek gezien risicovol. Ik denk dat sommigen niet eens weten waar ICBE voor staat. Maar laat het duidelijk zijn dat deze kwestie de burgers in Europa daadwerkelijk aangaat. Het gaat om de manier waarop hun spaargeld beheerd wordt, welke mogelijkheden er zijn, hoe de concurrentie tussen de landen is wat betreft de verschillende spaarvormen, het recht op zekerheid van de spaarders en welke mogelijkheden de Europese burgers hebben om verstandig te sparen voor hun oude dag. We moeten de eis tot liberalisering ten behoeve van een beter functionerende markt en meer rendement afwegen tegen de bescherming van en zekerheid voor de investeerders.	nl
In de jaren '80 vond er op de meeste geldmarkten in Europa een drastische deregulering plaats. Dit had tot gevolg dat met name de nationale geld- en obligatiemarkten zich gedurende enkele jaren snel ontwikkelden. Collectieve beleggingsfondsen werden een alternatief voor het sparen op de bank. In mijn vaderland Zweden spaart ruim 60% van de mensen via verschillende beleggingsfondsen. Dit spaartype biedt zekerheid doordat er in verschillende fondsen wordt belegd. De kapitaal- en effectenmarkt heeft zich verder uitgebreid. De huidige ICBE-richtlijn is verouderd en past niet meer in deze tijd. Er zijn in de verschillende lidstaten nieuwe soorten beleggingsfondsen geïntroduceerd, die hun aandelen niet in andere lidstaten mogen uitgeven. Dit heeft natuurlijk een remmende werking op de concurrentie en de innovatie, en tegelijkertijd worden de keuzemogelijkheden van het publiek voor alternatieve spaarmogelijkheden beperkt.	nl
Het voorstel van de Commissie dat we vandaag behandelen, bestaat uit twee delen. Het eerste deel behandelt de producten, dat wil zeggen de beleggingsfondsen. Het tweede deel betreft de ICBE's. Het eerste voorstel is voornamelijk gericht op uitbreiding van de beleggingsmogelijkheden voor instellingen voor collectieve beleggingen, door de mogelijkheid te bieden tot beleggen in aandelen van andere instellingen voor collectieve beleggingen, zoals fondsen in fondsen, gestandaardiseerde financiële termijn- en optieovereenkomsten, deposito's bij kredietinstellingen en sommige soorten geldmarktinstrumenten. Voor deze beleggingen worden regels voor risicospreiding voorgesteld, die zowel op kwantitatieve als op kwalitatieve criteria gebaseerd zijn. Voorts wil men specifieke regels voor risicospreiding invoeren voor instellingen die voornemens zijn een aandelenindex, een zogeheten indexfonds, te reconstrueren. De Economische en Monetaire Commissie verscherpt de eis ten opzichte van het voorstel van de Commissie.	nl
Om te zorgen voor een transparant en gezond systeem, moeten beleggingen in niet-geharmoniseerde fondsen uitsluitend worden toegestaan als er kwaliteitsnormen worden gesteld, zoals transparantie en bescherming van de beleggers. Voorts moeten er kwantitatieve normen, blootstelling aan risico, worden gesteld.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dan komen we nu bij het punt waarover onenigheid bestaat - hopelijk niet meer voor lang -, namelijk OTC-derivaten. In haar voorstel maakt de Commissie onderscheid tussen derivaten die op gereglementeerde markten worden verhandeld en afgeleide instrumenten, de zogeheten OTC-derivaten, die niet op gereglementeerde markten worden verhandeld. In het Commissievoorstel wordt ervan uitgegaan dat OTC-derivaten niet deel uitmaken van de beleggingscategorieën die voor de ICBE' s in aanmerking komen, maar dat zij uitsluitend kunnen worden gebruikt met het oog op een doelmatig portefeuillebeheer en ter voorkoming van wisselkoersrisico's. De markt voor derivaten heeft zich de afgelopen jaren in vrijwel alle lidstaten zeer snel ontwikkeld. De regelgeving inzake derivaten moet dan ook soepel zijn zodat de markt voor de toekomst niet wordt afgegrendeld. De definities "gestandaardiseerde termijnovereenkomsten" en "gestandaardiseerde opties" moeten daarom worden samengevoegd tot een nieuwe definitie "afgeleide financiële instrumenten" die dan eveneens OTC-derivaten omvat. Beleggingen in OTC-derivaten moeten echter uitsluitend worden toegestaan als kwantitatieve en kwalitatieve criteria worden ingevoerd. Deze zijn in dit geval van groot belang om de bescherming van de beleggers te bevorderen.	nl
Het tweede voorstel van de Commissie is toegesneden op de beheerders van instellingen voor collectieve beleggingen, dat wil zeggen beheersmaatschappijen. De regels voor beheersmaatschappijen, onder andere wat betreft de voorwaarden voor het opstarten en de exploitatie van hun activiteiten, worden aangepast aan de huidige regelgeving. Een belangrijk punt is dat er regels worden ingevoerd voor de zogeheten vereenvoudigde prospectus. Wie overweegt aandelen in een fonds te verwerven, moet relevante informatie ontvangen in een taal die voor de beleggers in het ontvangende land gemakkelijk te begrijpen is. Ook hierin wil de Economische en Monetaire commissie verder gaan dan de Commissie.	nl
Een andere kwestie die in onze commissie besproken is, heeft betrekking op de eisen die voor beleggingen aan beheersmaatschappijen gesteld moeten worden. Hierover bestaan verschillende opvattingen. Voor mij is het onder meer belangrijk dat de kleine bedrijven door de gemeenschappelijke regels niet verdwijnen.	nl
In de maanden dat ik aan dit verslag werkte, is er een zeer duidelijke eis naar voren gekomen van zowel de financiële sector als de consumentenorganisaties. De huidige situatie is niet gezond. De spaarders en de financiële sector hebben gemoderniseerde regels voor heel Europa nodig. Ik vind dat het huidige voorstel de eisen voor een liberalisering van de markt goed in evenwicht brengt met de wensen voor een effectieve bescherming van de beleggers.	nl
Ter afsluiting wil ik nog even zeggen dat een aantal collega's dit voorstel te ver vindt gaan, terwijl anderen me niet liberaal genoeg vinden. Tegen hen wil ik slechts zeggen: You can't have it all.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil om te beginnen onze rapporteur, de heer Schmidt, bedanken voor het uitstekende werk dat hij heeft verricht. Ik was zelf plaatsvervangend rapporteur voor deze verslagen tijdens de vorige zittingsperiode. Het is ons de afgelopen zes jaar niet gelukt om een compromis of akkoord te bereiken over deze kwestie. De heer Schmidt is er in korte tijd in geslaagd om dit verslag naar deze eindfase te loodsen binnen het Parlement. Daarvoor ben ik hem dankbaar.	nl
Als rapporteur voor advies van de Commissie juridische zaken en interne markt zou ik ook de secretariaten van de Juridische Commissie en de Economische Commissie willen bedanken voor hun medewerking.	nl
Ik spreek vandaag in verschillende hoedanigheden: ten eerste, als plaatsvervangend rapporteur voor dit verslag; ten tweede, als iemand die zich bewust is van de enorme voordelen die de EU kan halen uit een geharmoniseerd systeem van ICBE's. Hierdoor kunnen we het geld dat thans wordt verdiend in Europa maar geïnvesteerd buiten de Europese Unie en dus niet ten goede komt aan de Europese economie, binnen onze economie houden en gebruiken om ondernemersinitiatieven en werkgelegenheid te bevorderen en pensioenrechten in de toekomst veilig te stellen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, in de notulen van gisteren zullen vanzelfsprekend bijdragen zijn opgenomen waarin gerefereerd wordt aan een zekere "verklaring van Straatsburg". Met deze verklaring is getracht het Europees Parlement te betrekken bij een aantal overwegingen die uiteindelijk uitmonden in de conclusie dat de bewuste Europese afgevaardigde een nazi is. Deze verklaring is een onaanvaardbare vorm van manipulatie. Zoals gezegd wordt het Europees Parlement erbij betrokken, hoewel de verklaring niet voor het Europees Parlement is afgelegd. Ik dank onze Voorzitter, mevrouw Fontaine, die gisteren onverwijld een standpunt heeft ingenomen en zich namens het Parlement van deze verklaring heeft gedistantieerd. In deze verklaring worden de Partido Nacional Vasco, Eusko Alkartasuna en de democratische regering van Baskenland als nazi's bestempeld, hoewel deze een houding aannemen die in het geval van Ierland zelfs tot een bekroning met de Nobelprijs hebben geleid. Voorts worden er vertegenwoordigers van Europese burgers in beledigd, waaronder ikzelf, ik vertegenwoordig namelijk een deel van de Galicische bevolking. Er wordt in beweerd dat wij gevaarlijker zijn dan het nazisme, en er worden instellingen in beledigd met een ondubbelzinnig democratisch karakter en een geschiedenis van vele decennia. Dit is een waanzinnig document, dat ik hier wens te veroordelen. Ik wil in ieder geval dat onze woorden worden gehoord, omdat het Europees Parlement niet op een dergelijke manier betrokken mag worden bij dit soort waanzin, die ik volkomen ontoelaatbaar acht.	nl
Dank u voor deze verduidelijking, mijnheer Nogueira. Ik wil graag in herinnering brengen dat bezwaren over de notulen over de notulen dienen te gaan. Niettemin zal ik voor de collega's die nog geen kennis hebben genomen van het standpunt van de Voorzitter de officiële mededeling voorlezen en laten opnemen in de notulen van vandaag:	nl
"Op 17 februari heeft mevrouw Fontaine, Voorzitter van het Europees Parlement, de vertegenwoordigers van het Forum van Ermua op hun verzoek ontvangen. De Spaanse ondervoorzitters van het Europees Parlement waren bij deze ontmoeting aanwezig. Tijdens dit onderhoud hebben de vertegenwoordigers van dit Forum de Voorzitter een tekst met de titel "Verklaring van Straatsburg" overhandigd. De Voorzitter deelt mee niet te kunnen instaan voor de in deze verklaring gebruikte terminologie.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil dat in de notulen een rectificatie wordt opgenomen met betrekking tot amendement 5 op het verslag-Swoboda. Kunt u noteren dat de leden Michel Raymond, Jean Saint-Josse en ikzelf tegen dit amendement gestemd hebben?	nl
Daar is bij deze akte van genomen, en de notulen zullen overeenkomstig gewijzigd worden.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijn opmerking betreft niet zozeer de notulen, als wel de mededeling die hier vandaag ter tafel ligt dat de voor alle leden toegankelijke Conferentie van voorzitters die aanvankelijk gepland was voor 23 februari, is afgezegd. Wij moeten ons afvragen of dergelijke vergaderingen in die vorm eigenlijk wel zinvol zijn. Ik heb het gevoel dat het om niet meer gaat dan een loze plichtpleging, want wat wij daar te horen krijgen, kunnen we net zo goed in de krant lezen. Daarbij gebeurt het ook steeds vaker dat de agenda van de diverse parlementscommissies, die sowieso al overvol zijn, keer op keer extra belast worden door dit soort toevoegingen die er alleen maar zijn voor de show. Ik zou dus heel graag willen dat wij ons eens afvroegen of we deze praktijk niet gewoon moeten afschaffen, en wel definitief.	nl
Mijnheer Bösch, ik neem kennis van uw opmerking, maar het is wel zo dat de voor alle leden toegankelijke Conferentie van voorzitters in het leven is geroepen op verzoek van de afgevaardigden zelf, zodat ze er af en toe aan konden deelnemen. Ik ben het met u eens dat we selectiever te werk moeten gaan. In ieder geval zal het Bureau uw suggestie in overweging nemen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, wij zouden graag zien dat de laatste zin van amendement 2: "verzoekt voorts de lidstaten om het toerisme voor de derde leeftijd te stimuleren" werd ingevoegd in paragraaf 25, die speciaal gewijd is aan het sociaal toerisme, aan het eind van de zin "het toerisme voor georganiseerde maatschappelijke groeperingen". Dit lijkt ons de meest geëigende plaats.	nl
(Meer dan twaalf leden maken bezwaar tegen het mondeling amendement)	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb mij van stemming onthouden bij het uitstekende verslag van collega Viceconte, hoewel het een aantal rake opmerkingen bevat en Beieren, de Duitse deelstaat die ik hier vertegenwoordig, een van de meest aantrekkelijke toeristische streken in de Europese Unie is. Ik nodig u bij deze uit zo vaak mogelijk naar Beieren en het naburige Oostenrijk op vakantie te komen.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op vrijdag 18 februari 2000 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Dames en heren, zoals u weet, heeft de ETA op 22 februari jongstleden in Spanje opnieuw wreed toegeslagen met de moord op Fernando Buesa Blanco, secretaris-generaal van de socialistische partij van Baskenland en woordvoerder van de socialistische fractie in het Baskische parlement, en zijn lijfwacht Jorge Díez Elorza. Nog diezelfde dag heb ik, namens mezelf en het Europees Parlement, de families van de slachtoffers ons diep medeleven en oprecht rouwbeklag betuigd.	nl
Beide mannen hebben hun toewijding aan de democratie met hun leven betaald. Ik heb die barbaarse en elke beschaafde samenleving onwaardige daad met klem veroordeeld. De rechtsstaat en de eerbiediging van de fundamentele rechten en vrijheden zijn de principes waarop de Europese Unie berust. Elke vorm van terrorisme is onaanvaardbaar. In de hoop dat deze mannen de laatste slachtoffers van de ETA zullen zijn, roep ik die beweging ertoe op definitief van alle geweld af te zien en gebruik te maken van de democratische middelen die in Spanje voorhanden zijn.	nl
Dames en heren, ik verzoek u ter nagedachtenis van Fernado Buesa Blanco en Jorge Díez Elorza een minuut stilte in acht te nemen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik zou namens de Fractie van de Europese Sociaal-Democraten mijn bijzondere waardering willen uitspreken voor uw verklaring van afgelopen dinsdag en voor de woorden die u zopas heeft gesproken ter nagedachtenis van Fernando Buesa Blanco, autonoom parlementslid en woordvoerder van de socialistische fractie in het Baskisch parlement.	nl
Mevrouw de Voorzitter, het beste eerbetoon dat wij als PSE-Fractie en Europees Parlement kunnen brengen aan Fernando Buesa, is in herinnering brengen wat hij als overtuigd Europeaan te zeggen had over het Baskenland, Spanje en Europa. In zijn autobiografie schrijft hij het volgende: "Dit is Europa. Om het even welke persoon van mijn leeftijd - 54 jaar - kan zich nog de tijd herinneren van zijn grootouders, zijn ouders, en deze tijd vergelijken met de tijd van nu en met de toekomst die onze kinderen te wachten staat. In de tijd van mijn grootouders nam een reis van Vitoria naar Sevilla nog enkele dagen in beslag. Nu reizen we in een paar uur van Vitoria naar Kopenhagen. Thans, op het einde van de 20ste eeuw, hebben we in Europa een interne markt, en binnen niet al te lange tijd een eenheidsmunt. En wij kunnen ons veel gemakkelijker verplaatsen in Europa dan onze grootouders dat konden in Spanje, en zelfs binnen het Baskenland."	nl
We zijn bezig een grote Europese ruimte te creëren: in eerste instantie op economisch gebied, en vervolgens zullen we er ook een politieke inhoud aan moeten geven. Hoe lang dit proces ook zal duren, een ding is zeker: dit proces is onafwendbaar, en bovendien is het een goede zaak. Voor de burgers is het misschien nog toekomstmuziek, maar het is heel reëel, en we zouden er ook conclusies uit moeten trekken wat onze eigen werkelijkheid betreft.	nl
In een debat binnen de socialistische fractie over het Ierse vredesproces maakte iemand de volgende opmerking: "Uiteindelijk is de oplossing van het Ierse vraagstuk mogelijk geworden door het feit dat alle betrokkenen op een bepaald moment tot de volgende conclusie zijn gekomen: wat maakt het eigenlijk uit of iemand Ier of Engelsman is? Als zowel Ierland als Engeland deel uitmaken van de Europese Unie, heeft het nog weinig zin iemand te doden omdat hij Ier of Engelsman is. Nu de nationale staten weinig meer te betekenen hebben, heeft het geen zin meer elkaar uit te moorden op grond van nationaliteiten.	nl
We kunnen hier dezelfde vraag stellen: maakt het eigenlijk veel uit of iemand Bask, Spanjaard of Europeaan is? We praten veel over de Baskische identiteit, maar een Bask draagt tegenwoordig dezelfde kleren als een Deen en leest dezelfde boeken als een Engelsman. Het leven zal zich in de toekomst afspelen binnen een veel grotere ruimte - deze ontwikkeling is al volop bezig - en onze kinderen zullen leven in een verenigd Europa, dus wat voor zin heeft het nog elkaar om dit soort redenen naar het leven te staan?	nl
En dezelfde persoon zei vervolgens ook - waarschijnlijk denkt iedereen in Ierland er ondertussen zo over - dat als er in Ierland geen enkele reden meer is om elkaar af te maken - en in Ierland gebeurden deze moordpartijen door paramilitaire groeperingen van beide partijen - we deze vraag ook in het Baskenland hardop moet uitspreken: wat voor belang heeft het nog om Bask te zijn, als nationaliteiten er eigenlijk niet meer toe doen? Als we morgen willen functioneren in een Europese ruimte waarin de belangrijke economische en politieke beslissingen niet meer worden genomen door de nationale staten, dan heeft het geen zin meer om te moorden of te sterven voor een bepaald land.	nl
Mevrouw de Voorzitter, namens de PPE-DE-Fractie zou ik uiting willen geven aan onze diepste gevoelens van medeleven met de families van Fernando Buesa, Baskisch parlementslid, en Jorge Díez, lid van de Baskische politie, en natuurlijk ook met de Baskische socialistische partij.	nl
Mevrouw de Voorzitter, de laatste tijd hebben we ons in deze Vergadering al vaker moeten bezighouden met uitingen van extremisme in Europa. Welke zaak ze ook mogen verdedigen, in de grond zijn het allemaal uitingen van hetzelfde fenomeen. En tegenover dit fenomeen mogen wij, democraten, geen berustende houding innemen door te verwijzen naar de rust van de doden; integendeel, we moeten kracht putten uit de wetenschap dat er in het Baskenland eigenlijk maar één sociaal conflict is: tussen de moordenaars, zij die hen ondersteunen of begrip tonen voor deze daden, en de meerderheid van de Basken, die gewoon in vrijheid en vrede willen leven.	nl
Mevrouw de Voorzitter, namens de Fractie van de Europese Liberale en Democratische Partij zou ik uiting willen geven aan mijn nadrukkelijke en onvoorwaardelijke veroordeling van de terroristische aanslag van 22 februari jongstleden in Vitoria, die het leven heeft gekost aan Fernando Buesa, volksvertegenwoordiger en woordvoerder van de socialistische fractie in het Baskisch parlement, en zijn lijfwacht Jorge Díez.	nl
We blijven bij ons standpunt dat in een rechtsstaat die behoort tot de Europese Unie men alle ideeën en meningen mag verdedigen, op voorwaarde dat dit democratisch gebeurt en met inachtneming van de rechten van het individu en de principes en waarden waarop de Unie is gegrondvest: rechtvaardigheid, vrijheid, economische en maatschappelijke vooruitgang. Deze principes zijn verankerd in de Verdragen en mogen op geen enkele manier worden geschonden.	nl
Er is in onze maatschappij geen enkele rechtvaardiging voor terroristische acties zoals deze moord op de socialistische woordvoerder in het Baskisch parlement en zijn lijfwacht. Het gaat bovendien om een gekozen vertegenwoordiger van het Baskische volk.	nl
Laten we bij de stemming een duidelijk signaal geven dat wij verwachten dat dit de laatste slachtoffers zijn van een barbaars proces - zoals u het terecht genoemd heeft - en dat men de weg zal vinden naar vrede en overeenstemming in het Baskenland.	nl
Mevrouw de Voorzitter, namens de Confederale Fractie Europees Unitair Links/Noords Groen Links wil ik net als mijn collega's uiting geven aan mijn droefheid over deze gruwelijke en meedogenloze aanslag in het Baskenland, en mijn medeleven willen betuigen aan de families van de slachtoffers. Ik wil nadrukkelijk deze daden veroordelen, die niet meer van deze tijd zijn en eindelijk eens moeten ophouden.	nl
Het begon met de moord op enkele politieagenten; vervolgens vermoordde de ETA enkele militairen, plaatste een bom in een groot warenhuis en maakte hierdoor slachtoffers onder gewone mannen, vrouwen en kinderen; bij een andere aanslag vermoordde de ETA in de straten van Madrid een kapitein-generaal, Quintana Lacaci, die op 23 februari de democratie had verdedigd; voorts was er nog de aanslag op de woordvoerder van de Partido Popular in San Sebastián, Gregorio Ordoñez, en de koelbloedige moord op een professor grondwettelijk recht, Francisco Tomás y Valiente. Enkele dagen geleden, kort na de aanslag op kolonel Blanco, pleegde de ETA deze laaghartige moord op Fernando Buesa, socialistisch parlementslid en woordvoerder in het Baskisch parlement, en zijn lijfwacht, Jorge Díez, van de autonome Baskische politie.	nl
Volgens mij moeten we niet alleen de daders van deze moorden veroordelen, maar ook degenen die dit soort aanslagen ondersteunen of er begrip voor tonen. Het heeft geen zin deze personen en organisaties te vragen om de weg van de democratie te kiezen. Dat zullen ze niet van de ene op de andere dag doen. We moeten een beroep doen op de maatschappij als geheel, en vooral op de democratische partijen, of ze nu nationaal opereren of een nationalistische inslag hebben, of dat ze meer of minder Europagezind zijn - dat is wel het minste. Maar we moeten ook duidelijk zeggen dat we geen begrip hebben voor personen en organisaties die blijven zwijgen, of voor degenen die deze doden betreuren alsof ze slachtoffers zijn van een of ander verkeersongeluk.	nl
Aan de orde is de mondelinge vraag (B5-0011/2000) van de heer Varela Suanzes-Carpegna, namens de Commissie visserij, aan de Commissie, over de schipbreuk van de Erika.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, waarde collega's, in de eerste plaats vind ik het heel attent van de heer Fischler dat hij vandaag in ons midden is. Gisteren had de Voorzitter nog aangekondigd dat de commissaris vanwege andere verplichtingen afwezig zou zijn. Kennelijk is hij uit respect voor het Parlement van gedachten veranderd. Zo kennen wij hem ook: hij heeft altijd respect getoond voor het Parlement, en daar wil ik hem voor bedanken.	nl
Ik voer hier vandaag het woord namens de Commissie visserij om nogmaals onze zorgen in verband met de schipbreuk van de olietanker Erika onder uw aandacht te brengen. Wij - onze commissie en ikzelf als voorzitter - willen ons om twee politieke redenen opnieuw over deze kwestie uitspreken. In de eerste plaats willen wij de Commissie, de Raad en de lidstaten laten zien dat het Parlement dit ernstige ongeluk niet kan en wil vergeten. In de tweede plaats willen wij vandaag een concreet aspect van deze ernstige milieuramp belichten, namelijk de gevolgen ervan voor de visserijsector en de aquacultuur in de getroffen gebieden.	nl
De conclusie die we uit deze hele affaire moeten trekken, is ongetwijfeld dat er dringend maatregelen moeten worden getroffen om de schade te beperken en om te voorkomen dat er in de toekomst nog meer schade onstaat. Er is genoeg geklaagd en nagedacht. Wij moeten nu met zijn allen spijkers met koppen slaan en maatregelen nemen, mijnheer de commissaris. In de eerste plaats moeten er in het belang van de veiligheid van het zeevervoer - en met name het vervoer van olieproducten en gevaarlijke stoffen - doeltreffende controles worden uitgevoerd in de wateren en de havens van de Gemeenschap.	nl
Er zal aan tal van kwesties aandacht moeten worden besteed: de bouw van dit soort schepen, de dubbele romp, hun leeftijd, het toezicht op de classificatiebureaus, de verzekeringen, het opzetten van databases met alle benodigde informatie, communautaire samenwerking en coördinatie, aanscherping van de inspecties, en de aansprakelijkheid van de vervoerders en de eigenaars van de lading. De Europese Commissie is de aangewezen instelling om op deze gebieden serieuze Europese harmonisatievoorstellen te doen.	nl
De goedkope vlaggen - die ook veel schade toebrengen aan wat we wel "de verantwoordelijke visserij" noemen - moeten ook in de vervoerssector onder speciaal toezicht staan en worden gereguleerd. De toegang tot communautaire wateren van schepen met goedkope vlaggen die niet aan de communautaire veiligheidseisen voldoen, moet worden gecontroleerd.	nl
Wij verwachten concrete initiatieven van de Europese Commissie. Wat de visserij en de aquacultuur betreft - sectoren die vooral in getroffen gebieden als Bretagne en La Vendée belangrijk, sterk ontwikkeld en befaamd zijn - moet de Commissie bekendmaken wat voor schade er is geleden, hoe zij de omvang van die schade beoordeelt, en welke specifieke maatregelen van politieke, economische, sociale en financiële aard zij denkt te nemen om de schade te beperken en de vissers en bedrijven schadeloos te stellen die plotseling vreselijke klappen hebben moeten incasseren.	nl
Hoe kan het vertrouwen van de consument in producten uit deze gebieden worden hersteld? Hoe worden de getroffenen schadeloos gesteld? Dit is een zeer ernstig probleem, waaraan de Europese Unie als mogendheid op economisch, commercieel, industrieel en visserijgebied niet voorbij kan gaan.	nl
Mijnheer de commissaris, het is tijd om aan de slag te gaan. Wij moeten pioniers zijn, vooroplopen bij het regelen van zaken die ons milieu aantasten en bedrijven en beroepen kapot maken. Dat moet worden voorkomen. Er moeten preventieve maatregelen worden genomen om te vermijden dat rampen zoals deze zich herhalen. Dat is ook de bedoeling van de mondelinge vraag die wij namens alle collega's van de Commissie visserij stellen. Wij verwachten concrete voorstellen van de Commissie: daden in plaats van een klaagzang. Het Parlement zal vandaag een gemeenschappelijke ontwerpresolutie van diverse fracties aannemen, die mij heel belangrijk en opportuun lijkt.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, ter attentie van de heer Varela Suanzes-Carpegna merk ik in de eerste plaats op dat ik, zoals ik dat in het verleden heb bewezen, altijd ter beschikking sta als het Parlement mij roept. Wat de vervuiling van de Franse westkust na de ramp met de Erika betreft, weten wij welke massale schade die ramp heeft veroorzaakt en weten wij ook dat de gevolgen daarvan nog zijn verergerd door de zware storm die op hetzelfde ogenblik de Franse westkust teisterde. De weggelekte olie en de storm hebben vooral de oesterbanken en mosselkwekerijen zwaar verontreinigd en voor een deel zelfs volledig verwoest.	nl
Bovendien is ook de visserij, vooral die met vast vistuig, zwaar getroffen. Wegens de olieramp moesten de vissers in een aantal gebieden hun activiteiten staken. Wij werken nauw met de Franse autoriteiten samen. De bevoegde commissaris onderzoekt nu maatregelen om de veiligheid op zee te verhogen en zal de Commissie zo nodig voorstellen voorleggen om zulke rampen in de toekomst te voorkomen.	nl
De Gemeenschap moet zich solidair met de betrokken bevolking tonen en daarom moeten wij, zoals de heer Varela Suanzes-Carpegna terecht opmerkte, gebruik maken van alle mogelijkheden om hulp te bieden.	nl
Voor de visserij en de aquacultuur - ik kan alleen voor die sectoren spreken - staat daarvoor in de eerste plaats het Financieel Instrument voor de Oriëntatie van de Visserij ter beschikking. De middelen kunnen in het kader van het Franse structuurprogramma voor de visserij 2000-2006 worden aangewend. De Franse autoriteiten hebben ons laten weten dat ze hun programma volgende week aan Brussel willen voorleggen. Tot 2006 kan Frankrijk voor structurele maatregelen over 225 miljoen euro beschikken.	nl
Hoe kunnen wij in het kader van die mogelijkheden de vissers en mossel- en oesterkwekers helpen? Wat de vissers betreft, kan de overheid de vissers en reders een schadevergoeding toekennen die 50% bedraagt van de schade die zij als gevolg van de tijdelijke onderbreking van hun activiteiten hebben geleden. De Gemeenschap is bereid daarvan 50% te cofinancieren. Frankrijk kan de hoogte van de schadevergoedingen bepalen - dat is zijn exclusieve bevoegdheid - en daarvoor is in totaal 9 miljoen euro beschikbaar.	nl
Hoe kunnen wij de oester- en mosselkwekers helpen? De gelden kunnen voor de schoonmaak van de oesterbakken worden gebruikt. Daarmee kan ook nieuwe uitrusting voor de oesterkweek worden gekocht of kunnen aquacultuurinstallaties worden hersteld. De kwekers kunnen daarmee ook het water van de aquacultuurinstallaties zuiveren. Voorts kunnen regelingen worden gefinancierd om de kwaliteit van de werkzaamheden te verbeteren en te controleren en om de hygiëne te bevorderen. Een mogelijkheid is ook een algemene verkoopbevorderingscampagne.	nl
Als Frankrijk nog deze maand voorstellen indient, kan de schadevergoeding met terugwerkende kracht vanaf 1 januari 2000 worden uitgekeerd. In elk geval is de Commissie bereid het Franse verzoek onmiddellijk te onderzoeken en ook spoedig in te willigen, zodat de betrokkenen meteen kunnen worden geholpen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, wat de heer Fischler zopas heeft gezegd, stemt mij optimistisch. De omvang van de ramp voor de Bretonse kust is werkelijk enorm. De economische en ecologische gevolgen van de ramp met de olietanker Erika zijn zo zwaar dat wij ons binnen enkele weken al voor de tweede keer in het Parlement met dit thema bezighouden. Dat is trouwens volkomen terecht: een gehele economische sector, visserij en aquacultuur en de daarmee samenhangende werkgelegenheid, is in gevaar. Wij kunnen en mogen niet lijdzaam toekijken. Mooie woorden en bittere tranen helpen niemand vooruit. Wij kunnen hier wel twee, acht of zelfs zestien uur over de zaak debatteren, maar dat maakt geen enkele vis opnieuw levend en geeft geen enkele Bretonse visser brood op de plank. Solidariteit moet meer zijn dan woorden. Onze ontwerpresolutie kan dan ook slechts een eerste stap zijn. Wij moeten de daad bij het woord voegen en maatregelen nemen om zulke rampen, vooral voor de Europese kusten, eindelijk te voorkomen.	nl
In de gezamenlijke ontwerpresolutie eisen wij de toepassing van het principe dat de vervuiler betaalt. Voorts eisen wij dat de in hun bestaan bedreigde vissers en aquacultuurbedrijven op onbureaucratische wijze worden geholpen. Dat mag echter niet tot een blijvende, concurrentievervalsende subsidiëring lieden. Wij vragen ook dat het vervoer over zee veiliger wordt en dringen in het algemeen op een betere controle aan.	nl
Zoals wij hebben gehoord, pakt de Commissie de zaak kordaat aan. Op een bijeenkomst met vertegenwoordigers van de bedrijfstak moeten de voorstellen van de Commissie worden bekendgemaakt. Het gaat daarbij niet alleen om strengere havenstaatcontroles, maar ook om het verplichte gebruik van dubbelwandige tankschepen. Ik ben daarover opgetogen. Ik vraag evenwel nog meer. De ramp met de Erika heeft de emmer doen overlopen. Voor de veiligheid en preventieve bescherming van de Europese kusten en het voortbestaan van de visserij als economische sector hebben wij behoefte aan een Europese milieukustwacht en een maritiem datanet voor een doeltreffende samenwerking tussen de lidstaten, zoals wij die gisteren hebben gevraagd. Dat is een taak voor Europa. De geloofwaardigheid van Europa staat op het spel. Een nieuwe ramp waarover wij alleen maar spreken, kunnen wij ons niet permitteren.	nl
Mijnheer de Voorzitter, de schipbreuk van de Erika voor de Bretonse kust op 12 december vorig jaar veroorzaakte een olievlek waarvan wij de milieugevolgen nog jarenlang zullen ondervinden. Naast de onherstelbare milieuschade, heeft de ramp ook ernstige gevolgen voor bepaalde sectoren van de economie, vooral voor de visserijsector. Aangezien er nog altijd 20.000 ton ruwe olie in de tanks van het gezonken schip zit, kan alles bovendien nog ernstiger uitpakken.	nl
Voor de aquacultuur en de oesterteelt, weerloos tegen de onafwendbare vervuiling die de kust heeft bereikt, zijn de gevolgen heel ernstig geweest. Niet alleen door de onmiddellijke vervuiling, de eerste dagen na de ramp, maar ook omdat zij aansluitend hun markaandeel zijn kwijtgeraakt. De consument is, ondanks alle waarborgen, afkerig van een product dat onder vervuiling heeft geleden.	nl
Waarde collega's, het gaat hier om perifere regio's met een wankel economisch evenwicht, dat door deze olievlek - die helaas niet uitzonderlijk is - ernstig verstoord is. Net als een aantal aangrenzende regio's, zijn deze regio's voornamelijk afhankelijk van wat de natuur ze biedt. De natuur wordt er echter te vaak geteisterd door menselijke activiteiten die zouden kunnen worden vermeden wanneer de overheid zich meer inspant en meer controleert.	nl
"Voorkomen is beter dan genezen" zegt het spreekwoord, en dat geldt ook voor de begroting, waarde collega's. Preventie is erg goedkoop in vergelijking met de kosten van een ramp als deze.	nl
De heer Fischler zegt dat hij altijd klaarstaat wanneer het Parlement hem roept. In de kwestie rondom de Erika leek het er echter op - misschien niet voor ons, maar wel voor de bewoners van Bretagne en La Vendée - dat hij er als commissaris voor visserij niet was, of slechts parttime.	nl
Zoals het Parlement al in zijn eerste resolutie van 20 januari jongstleden aangaf, moet er rekening worden gehouden met de belangen van de visserij-industrie, de oesterteelt en het toerisme, die het zwaarst getroffen zijn. Daarom hebben we de Commissie destijds al gevraagd spoedeisende maatregelen voor de visserij te nemen door speciale fondsen te gebruiken.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op 2 maart jongstleden werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Mevrouw de Voorzitter, er dreigt ernstig gevaar voor de reputatie van het Parlement. Na de vorige plenaire vergadering heeft de vrouwencommissie een hoorzitting georganiseerd. Daar is bekend geworden dat de prostitutie in de regio Straatsburg tijdens de plenaire vergadering enorm toeneemt. Ik zou u van harte willen verzoeken met de instanties in Straatsburg eens te bekijken of dit in de sfeer van de criminaliteit gebeurt, en of er ook sprake is van vrouwenhandel en gedwongen prostitutie.	nl
We moeten hier absoluut iets aan doen, we moeten de burgers duidelijk maken dat dit ons zorgen baart, en dat het Parlement wel degelijk luistert naar wat de media vertellen over wat er in de marge van de plenaire vergaderingen gebeurt.	nl
Hartelijk dank, mevrouw Gröner. Ik wil u laten weten dat ik hier net als u in hoge mate aanstoot aan neem. Ik heb de burgemeester van Staatsburg hierover al aangeschreven en voorgesteld dat we dit vraagstuk samen ophelderen. Ik onderschrijf uw opmerkingen volkomen en schaar mij achter uw wens. Uiteraard stel ik u op de hoogte van het antwoord dat ik ongetwijfeld van de heer Ries zal krijgen.	nl
In deze moties van orde krijgen wij heel vaak slecht nieuws te horen, maar ditmaal heb ik heel goed nieuws voor onze Nederlandse collega's. Zij hebben nu de beschikking over twee televisiezenders.	nl
De quaestoren zijn hard voor hen aan het werk en het wachten is nu op de Finse televisiezender. We hebben nu ook twee Duitse zenders, dus wens ik iedereen heel veel kijkplezier toe.	nl
Dat doet mij bijzonder veel genoegen, mevrouw Banotti. Ik denk dat de betrokken collega's onze quaestoren veel dank verschuldigd zijn.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil opmerken dat het door mevrouw Gröner aangekaarte prostitutieprobleem zich niet alleen in Straatsburg voordoet, maar ook tijdens de vergaderperioden in Brussel. Er is sprake van een massale toestroom van prostituees, die met name afkomstig zijn uit het Oosten. Zoals u weet moeten deze meisjes de meest weerzinwekkende ervaringen ondergaan. Vaak worden ze gemarteld en wordt hun familie bedreigd. Dit probleem doet zich niet alleen in Straatsburg voor, en ik denk dat het iets is waar we ons samen over moeten buigen. Ons Parlement moet deze praktijken aan de kaak stellen en zich inzetten voor de strijd tegen deze hedendaagse vorm van slavernij.	nl
Hartelijk dank voor deze aanvullende opmerking, mevrouw Roure. Wij zullen deze kwestie dus ook in Brussel onderzoeken. Vervolgens zullen we bezien welke actie ondernomen dient te worden.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wou namens alle Nederlandse collega's mevrouw Banotti heel hartelijk danken voor het feit dat ze zich zo heeft ingespannen zodat wij nu twee Nederlandse televisiezenders hebben.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil uw aandacht op een heel ander vraagstuk vestigen inzake Iran. Tussen de verschillende fracties en binnen de Conferentie van voorzitters zijn met betrekking tot deze kwestie gesprekken gevoerd. Ik wil u tijdens deze plenaire vergadering verzoeken een brief te richten aan de president van de Republiek Iran, de heer Khatami, over het lot van vijf in juli 1999 gearresteerde en nog steeds vastzittende studenten, waarvan er één ter dood veroordeeld is.	nl
Kunt u, in uw hoedanigheid van Voorzitter van ons Parlement, president Khatami verzoeken in ieder geval de terdoodveroordeling van deze Iraanse student op te schorten?	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik vind dat mevrouw Banotti vandaag geen reden heeft om te juichen omdat ze voor twee Nederlandse televisiezenders gezorgd heeft. Het ware beter geweest als ze zenders in alle talen had geleverd. Ik hoop dat we de volgende keer een Deense televisiezender krijgen.	nl
Hartelijk dank, mijnheer Blak. Mevrouw Banotti, zoals u ziet is er nog veel werk te doen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb in het Europees Parlement een nieuwe gedragscode geleerd, namelijk dat je hier altijd moet bedanken. Ook ik wil mijn dank uitspreken over het feit dat hier een Finse televisiezender te ontvangen is. Mijn dank dat het geluid de vorige keer al zo goed te ontvangen was en mijn dank dat er ook vandaag geluid bij zit. Bij ons thuis is er echter ook beeld te zien. Ik hoop dat wij hier op de Finse televisiezender ook beeld te zien krijgen en dat er niet alleen geluid te horen is. Vervolgens wil ik ook mijn dank uitspreken over het feit dat er koud water uit de kranen komt. Bij ons thuis komt er echter ook warm water uit, maar het is al goed dat er überhaupt water uit komt.	nl
Ik verklaar de zitting 2000-2001 van het Europees Parlement te zijn geopend.	nl
Mijnheer de Voorzitter, onder punt twee op de agenda van vanmorgen staat de aanbeveling voor de tweede lezing betreffende cacao- en chocoladeproducten, waarvoor ik rapporteur ben. Ik heb gisteren volkomen bij toeval om 20.30 uur vernomen dat deze aanbeveling vandaag om 12.00 uur in stemming wordt gebracht, terwijl het voor zover ik weet de bedoeling was morgen om 12.00 uur daarover te stemmen. Dit was een volslagen verrassing voor mij en ik heb nog niet eens de kans gehad de stemlijst op te stellen en te kijken of er hoofdelijke stemmingen zijn.	nl
U weet net zo goed als ik dat dit een nogal controversieel onderwerp is dat veel aandacht in de pers krijgt. Ik ben al tien jaar lid van dit Parlement en als rapporteur altijd op voorhand ingelicht over eventuele veranderingen in de volgorde van de stemmingen. Ik wil graag dat de stemming morgen plaatsvindt. Dat zou mij goed uitkomen, en ik geloof niet dat iemand daar verder nadeel van zou ondervinden. De stemming zal echt niet lang duren.	nl
Mijnheer de Voorzitter, wij hebben er niets op tegen dat de stemming wordt verschoven. Ik vind echter wel dat dan ook de andere stemmingen, en met name de stemming over de Top van Lissabon, naar morgen moeten worden verschoven. Als aan deze voorwaarde wordt voldaan, stemmen wij in met de verschuiving.	nl
De bevoegde diensten delen mij mede dat wij morgen een vrije lange lijst met stemmingen hebben.	nl
Voorzitter, ook ik ben, evenals de heer Lannoye, gisterenavond laat geconfronteerd met het feit dat de stemming over mijn verslag in tweede lezing ook voorzien is voor 12.00 uur. De fracties hebben mij dringend verzocht om er bij u op aan te dringen de stemming niet te doen plaatsvinden om 12.00 uur maar morgen, omdat de fracties niet in de gelegenheid zijn geweest gesplitste en hoofdelijke stemmingen aan te vragen. Het was toch een grote verrassing dat de stemming gepland was voor 12.00 uur. Ook van mijn kant, namens een groot aantal anderen, het verzoek om de stemming morgen te doen plaatsvinden.	nl
Mijnheer Blokland, de ambtenaren van de bevoegde diensten zeggen mij dat uw verslag automatisch morgen in stemming zal worden gebracht. Ik vraag nu het Parlement of het instemt met verplaatsing van de stemming over het verslag-Lannoye naar morgen. Als u daarmee instemt, zal het morgen in stemming worden gebracht.	nl
Aan de orde is de voorzetting van het debat over het jaarlijks wetgevend programma van de Europese Commissie voor het jaar 2000.2	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, het jaar 2000 moet een keerpunt zijn, en zal ook voor Europa een keerpunt zijn. In het debat over ons vijfjarenprogramma hebben wij reeds gezegd dat in 2000 "het decennium van Europa" van start zal gaan. Dit jaar zal bijgevolg ook een keerpunt zijn voor de Commissie. Met het vijfjarenprogramma beschikken wij over een algemeen referentiekader. Dit programma van de Commissie voor de komende vijf jaar is hier reeds uit de doeken gedaan, en ofschoon sedertdien pas een maand is verstreken, hebben wij reeds de hand aan de ploeg geslagen. Wij hebben reeds een begin gemaakt met het lange proces van uitbreiding met de landen die lidmaatschap hebben aangevraagd. Deze uitbreiding is een groot en belangrijk karwei, een karwei van lange adem en grote draagwijdte. Daarom wil ik opnieuw ten overstaan van dit Parlement duidelijk maken dat de Commissie zich hiervoor met al haar kracht zal inzetten. Ik heb echter verklaard dat wij ons niet alleen zullen inzetten voor de uitbreiding, maar tegelijkertijd in de Commissie serieuze inspanningen zullen ondernemen om de publieke opinie in onze landen gerust te stellen ten aanzien van de uitbreiding. Van verschillende kanten is gewezen op deze verklaring en ik wil dan ook ten overstaan van uw allen bevestigen dat wij deze taak zeer serieus nemen. Wij zijn geenszins van plan de uitbreiding te vertragen, maar willen wel ervoor zorgen dat deze op realistische en serieuze wijze kan plaatsvinden. Als wij ons niet van deze taak kwijten, zal de uitbreiding op een gegeven ogenblik misschien onmogelijk blijken te zijn. De uitbreiding is echter een van de belangrijkste doelstellingen van de legislatuur van deze Commissie.	nl
Wij zijn eveneens reeds aan de slag gegaan met de andere twee vraagstukken waarover wij ons wilden ontfermen: de modernisering van de Commissie en de voorbereiding van de intergouvernementele conferentie. Vandaag wil ik deze vraagstukken anders, meer gedetailleerd aanpakken. Tijdens het vorige debat werd mij verweten dat ik mij te zeer op de vlakte had gehouden. Inderdaad, dat klopt, maar het ging toen om een algemeen debat over het vijfjarenprogramma. Vandaag hebt u een specifiek, gedetailleerd document gekregen over het jaarprogramma. Een jaarprogramma moet specifiek en gedetailleerd zijn. U hebt nu een nauwkeurig actieplan voor u liggen. Daarin staat voor elk initiatief van de Commissie een overzicht met de bevoegde dienst, de procedures, de data van goedkeuring, het werkinstrument, het soort in te dienen document en de rechtsgrondslag. Eveneens zijn bij elk initiatief de betrokken landen aangegeven. In dit document leggen wij natuurlijk ook de klemtoon op de vraagstukken waarvoor medebeslissing van het Parlement is vereist. Ik zeg dit niet omdat ik nu toevallig voor het Europees Parlement sta, maar omdat ik hier daadwerkelijk groot belang aan hecht. Wij hebben trouwens heel dit programma op internet gezet, niet omdat wij achter de mode aanhollen - dit is trouwens geen mode, maar een diepgrijpende culturele verandering - maar omdat wij willen dat alle burgers dit kunnen inzien en bestuderen. Nu is er geen sprake meer van een geheimzinnig programma of een programma voor besloten kring: dit programma is voor iedereen toegankelijk.	nl
Laten wij nu een blik werpen op de inhoudelijke aspecten van dit programma. Er loopt een rode draad door dit programma. Wij zijn namelijk van plan antwoorden te geven op de specifieke problemen van de burgers. Dit is een jaarprogramma en daarom moet dit een specifiek programma zijn. Wij laten hierin alle belangrijke vraagstukken de revue passeren. Enkele daarvan wil ik in deze uiteenzetting aanstippen: milieu, gezondheid, energie, vervoer, consumentenbescherming, en het grote vraagstuk van justitie.	nl
Ik begin met een korte overweging over dit laatste punt. De Europese burgers willen, concreet gesproken, een goede rechtspraak om verzekerd te kunnen zijn van veiligheid in hun dagelijks leven. Toen ik over de uitbreiding sprak stond mij dit aspect voor de geest. Het is uiterst belangrijk dat men het algemeen kader niet uit het oog verliest. De Commissie zal concrete voorstellen doen voor de veiligheid. Wij zullen voorstellen doen voor: de verbetering van de coördinatie van de met handhaving van de openbare orde belaste politiediensten in Europa, voor een gemeenschappelijk optreden ter bestrijding van criminaliteit, en de oplossing van grote, en deels ook nieuwe problemen. Wij zijn geconfronteerd met nieuwe raciale spanningen, minderheidsproblemen, problemen die van fundamenteel belang zijn voor een goede samenleving. Wij moeten deze samenleving garanderen, beschermen en in goede banen leiden. Daarom zullen wij dit jaar de mogelijkheid onderzoeken van efficiënte maatregelen voor immigratie en asielrecht, en daarvoor concrete voorstellen doen. Ons streven is glashelder: wij moeten nagaan hoe wij openheid, tolerantie en gastvrijheid kunnen verzoenen met veiligheid. Daarom zullen wij ook voorstellen doen voor de verbetering van de wederzijdse erkenning van vonnissen in civiel- en handelsrechtelijke zaken.	nl
De justitiële ruimte is onontbeerlijk voor een goede werking van de interne markt. Zonder een gemeenschappelijke justitiële ruimte is de interne markt slechts een theoretische constellatie en geen operationeel instrument voor het dagelijks leven. Voor het meten van de vorderingen op dit gebied, en andere gebieden, zullen wij een scorebord presenteren, een regelrechte tabel met verschillende moeilijkheidsgraden waarop de bereikte resultaten worden vermeld. Men heeft ons daar in Tampere om gevraagd, en wij hebben toen beloofd daar gevolg aan te zullen geven. De gemeenschappelijke justitiële ruimte is dan ook een van onze fundamentele doelstellingen.	nl
Milieu is een van de ernstigste vraagstukken waarmee wij zijn geconfronteerd. Elk jaar weer zien wij dat zich nieuwe problemen voordoen die de geboekte resultaten haast in de schaduw stellen. Dit is bijna sisyfusarbeid. Wij moeten hier werkelijk ons uiterste best doen. Als wij geen nieuwe dynamiek brengen in het milieubeleid zal het binnenkort onmogelijk worden weer bergopwaarts te gaan. Wij hebben een Witboek uitgevaardigd over de milieuaansprakelijkheid en een strategie opgesteld voor de bewerkstelliging van de Kyoto-doelstellingen betreffende uitstootvermindering. Nu moeten wij een algemeen juridisch kader opstellen voor milieu en voor genetische gemodificeerde organismen. Wij moeten bovendien een algemeen kader en een strategie uitwerken voor de Europese chemische industrie. Daar komen wij niet onderuit. Anders wordt het pas echt sisyfusarbeid.	nl
Ik wil nog een ander hoofdstuk uit ons programma noemen, dat ook nauw verband houdt met milieu: visserij en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen. Wij moeten een plan opstellen om het aantal vissersboten te verminderen. Tussen vangst en natuurlijke reproductie is het evenwicht namelijk ver zoek. Wij moeten dit evenwicht herstellen en het milieu beschermen. Tegelijkertijd moeten wij echter ook onze verplichtingen nakomen jegens degenen die van de visvangst leven en met name in gebieden zijn gevestigd die niet bepaald tot de economisch meest gevorderde gebieden van Europa behoren. Wij zullen ook ijveren voor sluiting van de overeenkomst met Marokko, en voor vereenvoudiging van de Europese visserijwetgeving. Er zijn niet minder dan twintig verordeningen voor de visserij. Daardoor is het onmogelijk orde op zaken te stellen en het beoogde evenwicht ook daadwerkelijk te bereiken. Bij milieu houden wij onze blik gericht op de conferentie van 2002. In 2002 zullen tien jaar verstreken zijn sedert de Conferentie van Rio en daarom moeten wij dan met concrete resultaten kunnen komen.	nl
Energie is in deze dagen een belangrijk onderwerp. Mijns inziens moet Europa altijd een stem in het kapittel hebben als het om de energieproblematiek gaat. Na uitbreiding zullen wij de grootste energieconsument ter wereld zijn. Daarom willen wij, met het oog op de bevoorradingszekerheid, een document op tafel te leggen over de verschillende energiebronnen.	nl
Bij vervoer willen wij streven naar de totstandkoming van een gemeenschappelijk Europees luchtruim. Vice-voorzitter Loyola de Palacio werkt hier reeds actief aan en over enkele maanden zullen wij een volledig overzicht hebben. Ook zijn wij hier geconfronteerd met het probleem van de veiligheid, niet alleen in het luchtverkeer, maar ook in het zeevervoer. De veiligheid van het zeevervoer is, ook vanuit milieuoverwegingen, van fundamenteel belang.	nl
Tot slot wil ik nog iets zeggen over de rechten van de consument en het gezondheidsvraagstuk. Bij de rechten van de consument zijn veilige producten en diensten van prioritair belang. Wij moeten de wetgeving verduidelijken voor de burgers. De burgers moeten beschermd worden tegen de valstrikken van misleidende reclame. De burgers hebben het recht precies te weten wat zij kopen. Wij hebben eveneens een strategie inzake volksgezondheid uitgestippeld. Daarvoor zal een actieplan worden opgesteld waarin natuurlijk ook rekening zal worden gehouden met de zojuist genoemde levensmiddelenveiligheid. In het jaar 2000 zal het voorstel voor een Europees voedingsbureau concrete vorm krijgen. Er is al een Witboek verschenen en in de herfst zal het wetsvoorstel voor dit initiatief op tafel komen. In het kader hiervan zullen wij ook andere voorstellen presenteren, waaraan momenteel wordt gewerkt. Ik noem bijvoorbeeld de bescherming van de rechten van het dier, waar de laatste maanden uitvoerig over is gesproken.	nl
Dit zijn de hoofdlijnen van ons jaarprogramma. In tegenstelling tot de algemene strekking van het vijfjarenprogramma heeft dit jaarprogramma een heel specifieke en concrete inhoud. Ik heb u daar vandaag enkele voorbeelden van willen geven, maar er zijn natuurlijk nog talrijke andere voorbeelden. Om welk gebied het echter ook gaat, wij hebben overal dezelfde methode gevolgd: wij geven een nauwkeurige beschrijving van elke actie, met vermelding van tijdschema, bevoegdheden, enzovoort. Dit jaarprogramma is zo ongeveer ons dagelijks werk, de lijst van producten die wij de Europese burgers moeten leveren. De hierin voorkomende acties beïnvloeden immers rechtstreeks ons dagelijks leven en daarom is hier de rol van het Europees Parlement ook zo belangrijk. U bent de belangrijkste tussenpersoon voor de Europese burgers. Wij moeten met vereende krachten werken aan duidelijke, concrete en rechtstreekse antwoorden op de problemen van de Europese burgers. De vorige keer heb ik het debat afgesloten met de opmerking dat de opkomst van de Europese burgers bij de eerstvolgende Europese verkiezingen een graadmeter zal zijn voor ons succes. Mijns inziens leggen wij met de concrete maatregelen die ik vandaag heb genoemd, de grondslag voor een vertrouwensrelatie met de burgers.	nl
Ik dank u voor de samenwerking tot nu toe. Laten wij deze nog sterker maken, laten wij samen de concrete antwoorden geven die men van ons verwacht.	nl
Ik geef het woord aan mevrouw Maes voor een motie van orde.	nl
Maes (Verts/ALE). Mijnheer de Voorzitter, het Parlement werd in kennis gesteld van een briefwisseling. De heer Prodi heeft een brief geschreven aan mevrouw Fontaine in haar functie van Voorzitter van dit Parlement en daarin heeft hij zware kritiek uitgeoefend op de wijze waarop onze Commissie begrotingcontrole haar werk doet. Wij zijn op dit ogenblik niet in het bezit van enig antwoord van mevrouw Fontaine, maar u begrijpt - en uw voorzitterschap zal dezelfde gevoelens hebben - dat deze brief ons zeer verwonderd heeft, om het eufemistisch uit te drukken.	nl
De heer Prodi heeft ook een brief geschreven aan de heer Söderman waarin hij kritiek uitoefende op de wijze waarop de heer Söderman meent zijn ambt te moeten uitoefenen. De heer Söderman heeft daarop geantwoord. We zijn wel in het bezit van deze brief. Wij zouden dus graag weten wat het voorzitterschap met deze briefwisseling heeft aangevangen.	nl
Mevrouw Maes, het voorzitterschap en het College van voorzitters zullen de door u genoemde kwestie onmiddellijk onderzoeken.	nl
50ste verjaardag van het Verdrag van Genève - Humanitair volkenrecht	nl
Aan de orde is de verklaring van de Raad over de 50ste verjaardag van de Verdragen van Genève - Humanitair volkenrecht.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, sedert enkele maanden gedenken wij dat 50 jaar geleden het Verdrag van Genève betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd werd gesloten. 50 jaar geleden hebben 63 landen de vier conventies en de twee protocollen ondertekend die thans nog als grondslag voor het internationale humanitaire recht dienen. Het is het vermelden waard dat die internationale rechtsakten werden vastgesteld in de periode onmiddellijk na de tweede wereldoorlog en uiting gaven aan de grote bezorgdheid die toentertijd in het internationale geweten bestond dat nog onder de indruk was van de vernietigende effecten van dat conflict. Wat zich daarna heeft afgespeeld, heeft diegenen in het gelijk gesteld die de rechten wilden versterken van hen die zich in oorlogszones bevinden, ongeacht of het gaat om burgers of om militairen die niet direct bij het conflict betrokken zijn.	nl
Van de oorlogvoerende partijen werd aldus een nieuwe gedragsethiek verlangd, namelijk meer aandacht voor de waardigheid van het leven, hetgeen geleidelijk tot de internationale norm op verschillende andere terreinen werd verheven.	nl
Helaas is de feitelijke ontwikkeling het bewijs gaan leveren dat het bindend karakter van de conventies en de wijze van het in de praktijk uitvoeren daarvan, bij lange na niet toereikend waren in de situaties waarin men bescherming wilde bieden. Ook vandaag nog blijven wij getuige van door barbarij gekenmerkte oorlogshandelingen, door de totale miskenning van de rechten van de burgerbevolking en van de niet bij de gevechtshandelingen betrokken militairen, waarbij men bij vele in conflicten verwikkelde staten of strijdkrachten een gedrag waarneemt dat aan geen enkel beginsel beantwoordt en dat vrijwel alleen wordt gekenmerkt door een doeleindenlogica. En niet zelden ziet men dat de burgerbevolking bij uitstek het doelwit van militaire acties is via vormen van terrorisme of als instrument van politieke pressie.	nl
Anderzijds lijkt het typische karakter van sommige conflicten, met name die waarin sprake is van burgeroorlog, veeleer te dienen als excuus voor de ernstigste misdrijven, die veelal worden begaan onder dekking van de afwezigheid van informatie naar de buitenwereld en van een soort verschroeide-aardetactiek om tot elke prijs, zelfs volkerenmoord, de overwinning te behalen. In dit verband zij vooral gewezen op de handelingen - het zijn de meest schokkende - tegen de meest kwetsbare sociale groepen, die door hun weerloosheid op den duur aan allerlei onmenselijke behandelingen komen bloot te staan; jonge kinderen en oude mensen lijken tegenwoordig de ergste slachtoffers van bepaalde soorten conflicten, en zij lijken soms zelfs te zijn gekozen als afschrikwekkend voorbeeld.	nl
En hier komt ook de problematiek in beeld van de humanitaire organisaties, wier optreden vaak lijkt te worden gehinderd door onaanvaardbaar gedrag van de oorlogvoerende partijen, die op cynische wijze tijd trachten te winnen om hun overwinningen te consolideren of die vergeldingsacties uitvoeren tegen de bevolking in het risicogebied. Het is zaak, de mogelijkheid tot onbelemmerd optreden van die organisaties alsook de bescherming van de humanitaire werkers te vergroten. Ik zou hier de bijzondere aandacht willen vragen voor het geval van het Internationaal Comité van het Rode Kruis, dat trouwens in zijn verslagen stelt dat er specifieke actie moet worden ondernomen om tot een verbeterde uitvoering van de Verdragen van Genève te komen. En zonder de media en de nieuwe rol welke deze media spelen bij de verspreiding van informatie over conflicten - en het schokkend karakter van sommige informatie die tot effect heeft dat de internationale gemeenschap wordt wakker geschud - zou de situatie die we tegenwoordig in bepaalde oorlogsgebieden meemaken, nog erger zijn en de mate van straffeloosheid nog groter.	nl
Mijnheer de Voorzitter, de Europese Unie die een rechtsorde verdedigt en toepast die eervol is gesitueerd in de voorhoede van de internationale gemeenschap, heeft met klem het kapitale belang onderstreept van de naleving van de Verdragen van Genève. De Unie streeft er in het kader van haar buitenlandse betrekkingen naar, deze waarden te bevorderen en zij staat borg voor de continue ondersteuning daarvan in haar politieke optreden. Daarom zijn wij attent op al hetgeen kan lijken op een schending van de beginselen die wij op dat gebied gemeen hebben, en wij hebben in het kader van het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid niet afgelaten alle schendingen die zich voordeden, te veroordelen. Wij zorgen er in die gevallen voor, de ons ter beschikking staande instrumenten te gebruiken voor het uitoefenen van pressie die in de tijd en qua effect doeltreffend kan zijn. Vele keren - en wij beseffen dat goed - hebben wij minder bereikt dan wenselijk is, maar het is ons vaste voornemen om in de toekomst met dezelfde vastberadenheid door te gaan.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ondanks de ernst en de veelvuldigheid van de schendingen van de mensenrechten die de Verdragen van Genève beogen te beschermen, geloof ik dat het nieuwe millennium toch enkele sprankjes hoop met zich brengt. Die hoop komt in wezen voort uit de geleidelijke stabilisatie van een internationale orde van waarden, die zich steeds moeilijker kan verschuilen achter achterhaalde criteria zoals culturele verschillen en bepaalde nationale eigenaardigheden. Al gebeurt het langzaam, wij zijn thans zonder de minste twijfel op weg naar deze nieuwe internationale orde van waarden, welke in de hand wordt gewerkt door de globalisatie van de informatie, die er ook toe bijdraagt om deze waarden in het collectieve geweten van onze samenlevingen te consolideren. Het is nodig dat onze burgers zich deze mentaliteit eigen maken in die zin dat ze automatisch gaan reageren op handelingen waaruit een niet-naleving blijkt van de grondbeginselen die heden ten dage als gemeenschappelijk erfgoed moeten worden opgevat.	nl
Door het oprichten van internationale rechtbanken zoals er nu bestaan voor het voormalige Joegoslavië en Rwanda, zetten wij een stap vooruit om diegenen het leven moeilijker te maken wier handelingen tegen de waarden van de Verdragen van Genève indruisen. Het is nodig dat die figuren beginnen te begrijpen dat de wereld een ruimte is geworden waar straffeloosheid geen regel meer is. Wanneer die boodschap overkomt, dragen wij voorzeker bij aan de versterking van het humanitaire recht en aan de noodzakelijke geloofwaardigheid en effectiviteit van de beginselen die de Verdragen van Genève en de bijbehorende protocollen beogen te beschermen.	nl
Na de Voorzitter te hebben gefeliciteerd met een gebeurtenis van persoonlijke aard, wil ik namens de socialistische fractie een eerste bijdrage leveren aan dit debat. Na deze voor ons tevredenstellende verklaring van de Raad over de Verdragen van Genève, wil ik nog eens uitleggen waarom mijn fractie in de laatste plenaire vergadering van het Parlement in 1999 een resolutie heeft ingediend over ditzelfde onderwerp. Die resolutie is destijds niet behandeld, om redenen die nu niet terzake doen.	nl
Het lijkt ons zeer terecht dat wij ons in het Europees Parlement uitspreken over normen die het juridisch erfgoed van de mensheid hebben verrijkt. Elke gelegenheid moet worden benut om aan de geldigheid van deze rechtsregels te herinneren en ze te versterken vanwege de bescherming die zij bieden en de rechten die zij waarborgen.	nl
Een ander argument om een resolutie als de onze in te dienen is dat veel van wat de Europese instellingen doen, gericht is op evenwicht en rechtvaardigheid, en dat zijn concepten die niet of nauwelijks te verenigen zijn met gewapende conflicten. De voornaamste slachtoffers van dergelijke conflicten - kinderen, vrouwen, en de bevolking in het algemeen - zijn degenen die het meest bedreigd worden en lijden. Het moet een van onze belangrijkste doelstellingen zijn hen te beschermen.	nl
Hoe meer we doen tegen schendingen van het internationale humanitaire recht, hoe meer we andere staten - met gebruikmaking van het hele arsenaal van onze buitenlandse betrekkingen - eraan herinneren dat zij de Geneefse Verdragen moeten ratificeren en respecteren, des te meer wij doen voor die zwakste groep. En hoe meer lijden wij voorkomen, des te minder er naderhand zal moeten worden gedaan om de ernstige schade te herstellen die een oorlog aanricht.	nl
Wat kan er nog meer worden gedaan om de handhaving van het internationale humanitaire recht te verbeteren en zo het lijden van de slachtoffers te beperken? We kunnen bijvoorbeeld de kennis van dit recht verspreiden in de maatschappij: onder de jeugd, in grote maatschappelijke organisaties en ook binnen de strijdkrachten en de politie. Het is bovendien een plicht om onze bevolking via het onderwijs een passie voor de vrede bij te brengen. De Europese Unie moet zo het voortouw nemen bij het bevorderen van de vrede, maar moet ook een belangrijke steun zijn voor de organisaties die door de internationale gemeenschap zijn belast met de bescherming van de slachtoffers van conflicten en de verdediging van hun rechten. Van die organisaties dient het Internationaal Comité van het Rode Kruis met name te worden genoemd. Alle instellingen van de Europese Unie moeten het werk van het ICRK krachtig steunen omdat het eenvoudigweg onmisbaar is.	nl
Tenslotte vind ik wat de Commissie mij een paar maanden geleden antwoordde, namelijk dat zij noch de bevoegdheden noch de middelen heeft voor initiatieven om het internationale humanitaire recht te bevorderen, niet acceptabel. De Commissie getuigt daarmee van een in wezen bureaucratische aanpak en van minder gevoel dan waarvan de Raad heeft blijk gegeven in zijn antwoord op een soortgelijke vraag van mij, of in zijn interventie van vandaag.	nl
Op dit gebied hebben wij als instellingen van de Europese Unie - en daar valt de Commissie natuurlijk ook onder - een generieke verantwoordelijkheid omdat het hier gaat om het verspreiden en steunen van fundamentele waarden: dezelfde waarden die de inspiratiebron van de Europese eenwording vormen.	nl
Om dit alles, mijnheer de Voorzitter, beste collega's, vraag ik uw steun voor de resolutie die is ingediend en die alle wezenlijke bestanddelen bevat van het voorstel dat de socialistische fractie eind vorig jaar heeft gedaan.	nl
 justitie en binnenlandse zaken. (EN) Mijnheer de Voorzitter, 12 augustus 1949 is een dag die de oude Romeinen met een rode steen gemarkeerd zouden hebben. Er werd een grote stap voorwaarts gezet voor de mensheid - en toch zijn er in de afgelopen vijftig jaar, die aan onze helft van het continent weliswaar vrede hebben gebracht, meer mensen omgekomen bij gewapende conflicten dan in de hele Tweede Wereldoorlog.	nl
Wij zijn er niet in geslaagd de lessen en waarden die dat conflict ons heeft bijgebracht, uit te dragen. Maar al te vaak zijn onze eigen lidstaten bij conflicten betrokken geweest, hetzij via de productie en verkoop van wapens, en door de productie en verstrekking van landmijnen, hetzij omdat zij hebben toegegeven aan de verleiding - om met een groot Victoriaans staatsman uit mijn land te spreken - hun oorlogen bij voorkeur op afstand en waar mogelijk in de naam van God te voeren. Binnen onze eigen samenlevingen zijn wij er niet in geslaagd de verheerlijking van de gewapende strijd tegen te gaan. Evenmin hebben wij de samenleving weten te wapenen tegen de plaag van racisme en vreemdelingenhaat.	nl
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde op grond van de artikelen 148 en 135 van het Reglement! Het gaat daarbij om de ronddeling van de notulen en dan met name om de uitslagen van de hoofdelijke stemmingen.	nl
Wij hebben vanochtend allemaal een boekwerkje van 113 bladzijden gekregen met daarin de uitslagen van de hoofdelijke stemmingen. Een aantal leden zal hier vast belang in stellen en een enkeling zal het misschien willen inkijken. Ik zou evenwel, om economische en milieuredenen, willen voorstellen om ons nog eens te beraden - of de diensten van het Parlement te vragen zich te beraden - op de interpretatie van het woord "ronddeling".	nl
Het is wellicht mogelijk de resultaten van hoofdelijke stemmingen elektronisch rond te delen of alleen te verstrekken aan degenen die ze nodig hebben, zodat niet iedereen wordt opgescheept met 113 bladzijden vol uitslagen van hoofdelijke stemmingen. Dat is pure verkwisting en volstrekt overbodig. Mijn vraag is dus, mijnheer de Voorzitter, of u de diensten niet zou kunnen vragen hun licht hierover te laten schijnen.	nl
Dank u voor uw opmerking, mijnheer Evans. Ik zal deze kwestie uiteraard voorleggen aan het Bureau, niet aan de diensten. Als u ook nog de kosten van die stemmingen voor de begroting van het Parlement had genoemd, dan hadu een extra reden tot bezorgdheid gehad.	nl
Aan de orde is het debat over het verslag (A5-0066/2000) van mevrouw Ferrer, namens de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie, over het voorstel voor een besluit van de Raad betreffende het standpunt van de Gemeenschap in de Gezamenlijke Raad EG-Mexico inzake de tenuitvoerlegging van de artikelen 3, 4, 5, 6 en 12 van de interim-overeenkomst betreffende de handel en aanverwante zaken (5965/1/2000 - C5-0076/2000 - 2000/0024 (CNS)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, waarde collega's, mijnheer de commissaris, het debat over dit onderwerp met die lange titel vormt het laatste onderdeel van een taak van het Parlement. Deze taak heeft het Parlement in nauwe samenwerking met de Commissie uitgevoerd teneinde de betrekkingen met Mexico te versterken op grond van de waarden en principes die ten grondslag liggen aan het democratisch stelsel.	nl
In mei 1999 betuigde het Parlement zijn instemming met de overeenkomst inzake economisch partnerschap, politieke coördinatie en samenwerking, die in 1997 door de Europese Gemeenschap en haar lidstaten enerzijds en de Verenigde Mexicaanse Staten anderzijds was ondertekend. Als alle lidstaten deze overeenkomst hebben geratificeerd, zal zij de in 1991 ondertekende overeenkomst inzake samenwerking tussen de Gemeenschap en Mexico vervangen.	nl
Bij de overeenkomst uit 1997 hoorde een voorlopige interim-overeenkomst betreffende handel en aanverwante zaken, waarmee het Parlement in mei 1998 instemde. Het doel hiervan was ervoor te zorgen dat zo spoedig mogelijk onderhandelingen van start konden gaan over de liberalisering van de handelsaspecten die onder de bevoegdheid van de Gemeenschap vallen en vermeld staan in de algemene overeenkomst, zonder te hoeven wachten op ratificatie door de vijftien lidstaten.	nl
Nu deze onderhandelingen zijn beëindigd en de Raad zich over de inhoud ervan heeft uitgesproken, moet het Parlement, als onderdeel van de formele raadpleging door de Raad, zijn advies uitbrengen over de resultaten van die onderhandelingen. Hierbij wil ik de Commissie bedanken, omdat zij deze raadpleging door de Raad in samenwerking met het Parlement mogelijk heeft gemaakt. Ik prijs mij gelukkig met die samenwerking en hoop dat deze een vervolg gaat krijgen. Maar ik betreur het dat de Commissie ons niet net als de vorige Commissie op de hoogte heeft gehouden van het verloop van de onderhandelingen, gezien het belang van de onderhavige kwesties.	nl
Wat betreft de inhoud van mijn verslag, zou ik ten eerste willen zeggen dat deze overeenkomst zich weliswaar uitsluitend op handelsaspecten richt, maar desalniettemin een politieke dimensie heeft. Dat moeten wij voor ogen houden wanneer wij ons advies uitbrengen. Mijn verslag gaat over de overeenkomst inzake economisch partnerschap, politieke coördinatie en samenwerking. Deze overeenkomst komt voort uit het streven naar een politiek systeem dat werkelijk democratisch is en dat de mensenrechten, de sociale rechten en de milieurechten eerbiedigt. Ook wordt gestreefd naar een rechtvaardiger maatschappelijk evenwicht dankzij de grotere economische ontwikkeling die de liberalisering van het handelsverkeer met zich mee zal brengen.	nl
Volgens artikel 1 van deze overeenkomst vormt de eerbiediging van de democratische beginselen en de mensenrechten, in hun meest vooruitstrevende vorm, de grondslag van de overeenkomst.	nl
Daarnaast bestaat er een clausule op grond waarvan de overeenkomst kan worden opgeschort als niet wordt voldaan aan het bepaalde in artikel 1. Dit biedt een extra garantie dat partijen zich zullen houden aan de democratie en de eerbiediging van de grondrechten.	nl
Met deze overeenkomst wordt de samenwerking tussen de Europese Unie en Mexico geïnstitutionaliseerd, vooral op het gebied van de mensenrechten, sociale vraagstukken en armoedebestrijding. Daarmee wordt een instrument gecreëerd dat van groot nut kan zijn om de nog steeds aanwezige sociale ongelijkheden in Mexico te reduceren, en de levensomstandigheden van de achtergestelde lagen van de bevolking te verbeteren.	nl
Dan ten tweede de inhoud van de onderhandelingen over de artikelen 3, 4, 5, 6 en 12 van de interim-overeenkomst betreffende de handel in goederen, overheidsopdrachten, mededinging, raadpleging op het gebied van de intellectuele eigendom en beslechting van geschillen. Daarover kan worden gezegd dat de overeengekomen maatregelen een goede overeenkomst vormen. Voor een paar sectoren ziet het er echter wat somber uit - ik denk hierbij met name aan de textielsector, die vooral erg verontrust is over de oorsprongsregels. De gevolgen van de overeenkomst zullen echter zowel voor de Europese Unie als voor Mexico gunstig zijn. Voor de Europese Unie, omdat de lidstaten die vóór de inwerkingtreding van de NAFTA-overeenkomst op de Mexicaanse markt aanwezig waren, door het instellen van een vrijhandelszone opnieuw toegang tot die markt krijgen. Dat biedt de Europese bedrijven nieuwe expansiemogelijkheden. De overeenkomst is gunstig voor Mexico, omdat het daardoor zijn buitenlandse handelsbetrekkingen kan diversifiëren en in evenwicht brengen. Momenteel is Mexico namelijk voor 80% van zijn handelsverkeer van de overige NAFTA-partners afhankelijk. Tegelijkertijd kan Mexico het volume van zijn export naar de Europese Unie met deze overeenkomst verhogen, wat een gunstig effect op de Mexicaanse economie zal hebben.	nl
Het staat als een paal boven water dat de overeenkomst gedurende de overgangsperiode, en zolang de liberalisering van alle producten nog niet volledig is voltooid, gunstiger is voor Mexico dan voor de Europese Unie. Maar de ontwikkeling en de concurrentiepositie van de Europese economie verloopt nu eenmaal ook niet bepaald symmetrisch met die van de Mexicaanse economie.	nl
Al met al zullen de communautaire producenten ondanks deze asymmetrie veel beter met de Mexicaanse markt kunnen concurreren dan tot nu toe het geval is.	nl
Waarde collega's, de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie adviseert met ruime meerderheid om in te stemmen met het besluit van de Raad over het resultaat van de onderhandelingen. Wíj dienen ervoor te zorgen dat de positieve resultaten van die onderhandelingen werkelijk bijdragen aan het streven naar een democratischer politiek systeem dat de mensenrechten eerbiedigt en in overeenstemming is met de sociale rechtvaardigheid.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil kort ingaan op een specifiek thema dat wel eens een serieus probleem zou kunnen worden voor de Europese economie en samenleving.	nl
Ik heb het over de oorsprongsregeling voor schoenen die in de overeenkomst tussen Mexico en de Europese Unie is opgenomen. De Commissie en de schoenindustrie hebben afgesproken de Europese oorsprongsregeling toe te passen. Dit is ook mogelijk dankzij het versterkt internationaal mededingingsvermogen van deze industrie.	nl
In de overeenkomst met Mexico wordt echter helaas precies het omgekeerde gedaan. Daarin is de oorsprongsregeling van Mexico overgenomen, hetgeen de export van de Europese schoenindustrie naar Mexico schade zal berokkenen.	nl
De Europese Unie heeft voor Mexico een exportcontingent van 865.000 paar schoenen. Aangezien Mexico 90 miljoen inwoners heeft, is dat ongeveer één paar schoenen per 100 inwoners. Dit is mijns inziens niet bepaald om over naar huis te schrijven, integendeel!	nl
Ik wil dan ook de teleurstelling tot uitdrukking brengen van het midden- en kleinbedrijf van de schoensector in de Europese Unie. Het probleem wordt niet opgelost met de verwijzing naar de uitzondering in de overeenkomst. Bij die uitzondering op de oorsprongsregeling zijn 150.000 kleine en middelgrote bedrijven in Europa met 650.000 werknemers gemoeid. Ik hoop niet dat er nog meer van die uitzonderingen zullen komen, want dan zullen de reeds bestaande problemen alleen maar groter worden.	nl
Ik hoop verder dat de Commissie ons zal kunnen garanderen dat deze uitzondering in de overeenkomst met Mexico de laatste zal zijn van dit soort en geen precedent zal scheppen voor andere overeenkomsten.	nl
De Commissie moet wel beseffen dat als de uitzondering met Mexico een precedent wordt en navolging vindt, 50% van de Europese schoenindustrie ten dode is opgeschreven.	nl
Mijnheer de Voorzitter, wij hebben gisteren tijdens het nieuws op de televisie vernomen dat opnieuw een gerechtelijk onderzoek van start is gegaan tegen de EU-afgezant voor de Balkan, de heer Hombach. Wij hebben hier al zoveel problemen gehad, waarbij ik onder andere ook verwijs naar de vorige Commissie. De aanklacht is nu dat vermoedelijk 300.000 mark zonder enige tegenprestatie aan het agentschap werd betaald. Ik wil u verzoeken de Raad hiervan op de hoogte te brengen en hem te vragen de heer Hombach van al zijn plichten te ontslaan zolang in dit onderzoek geen definitief en rechtsgeldig besluit is genomen. Wij kunnen het ons niet permitteren de Europese Unie opnieuw een slechte indruk te laten maken.	nl
Gisteravond na de stemming in het Parlement is er een opmerking gemaakt waarvan ik mij zou willen distantiëren, waarmee ik niet in verband gebracht wil worden. Het was geen misverstand, bepaalde leden hebben de Technische Fractie van Onafhankelijke Leden - gemengde fractie (TDI) wel degelijk de "Technische Fractie van Racisten" genoemd. Dat was bepaald misplaatst; niemand kan een persoon als Emma Bonino ook maar in de verste verte als een racist beschouwen.	nl
We moeten buitengewoon voorzichtig zijn in de manier waarop we met andere mensen omgaan in dit Parlement. Er zullen mensen zijn die het niet leuk vinden dat de technische fractie is opgericht, maar het is nu eenmaal een feit. Deze leden zijn - net als ik en alle andere leden van dit Parlement - verkozen, en dat moeten we accepteren. Mensen hebben bepaalde rechten, en ik vond de opmerking van gisteravond bepaald misplaatst.	nl
Mijnheer de Voorzitter, toen ik tijdens de vergadering van maandag de Franse staat, de stad Straatsburg en het Europees Parlement ervoor bedankte dat er op de Finse televisiezender wel geluid, maar geen beeld is, en dat er uit de kranen wel koud, maar geen warm water komt, bedoelde ik niet dat dit zo hoort, ik bedoelde dat deze zaken rechtgezet moeten worden. Ik hoop dat de Franse staat, de stad Straatsburg en het Europees Parlement maatregelen zullen treffen om deze kleine zaken in dit dure gebouw in orde te brengen.	nl
Heel goed, mijnheer Seppänen, wij nemen ook kennis van uw opmerking.	nl
Mijnheer de Voorzitter, toen ik de notulen bekeek, bemerkte ik tot mijn schrik dat ik nogmaals ben vergeten de presentielijst te tekenen, terwijl ik aan een aantal belangrijke mondelinge stemmingen heb deelgenomen. Kan mijn aanwezigheid in de notulen van gisteren worden vermeld?	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb geen opmerking over de notulen, maar aan het adres van de informatiedienst van het Europees Parlement. Ik weet niet of dit het juiste tijdstip is voor deze opmerking, want, nogmaals, het gaat niet over de notulen. Mag ik die opmerking nu maken? Goed, ik heb zojuist van een collega het persverslag gekregen over het debat van gisteren over het verslag-Ludford. Tot mijn spijt moet ik vaststellen dat de verklaring die ik namens mijn fractie heb afgelegd, daarin niet voorkomt. Ik verzoek de diensten van het Parlement na te gaan waarom dat niet is gebeurd.	nl
Ik zal erop toezien dat de bevoegde diensten deze kwestie nauwlettend onderzoeken, mijnheer Poettering.	nl
Voorzitter, ik zou graag willen opmerken naar aanleiding van de notulen van gisteren dat het mij bijzonder teleurstelt dat er zelfs minder dan 200 leden gisteren aanwezig waren bij de stemmingen. Dat maak ik op uit de notulen.	nl
Goed mijnheer Manders, ik heb kennis van uw opmerking genomen.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op vrijdag 17 maart werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Waarde collega's, zoals u weet heeft er gisteren in Kitzsteinhorn, vlakbij Salzburg, een verschrikkelijke ramp plaatsgevonden waarbij elf mensen zijn omgekomen. De komende uren kan kan dit aantal nog toenemen. Onze gedachten gaat uit naar de gezinnen van de slachtoffers van deze ramp.	nl
Mevrouw de Voorzitter, in de Handelingen van het Europees Parlement van 16 maart is een bijdrage van mij onjuist weergegeven. Ik zou dat graag rechtgezet willen zien, omdat het om een storende fout gaat. Er staat: "Ik kan dan ook zeggen dat zowel Felix Habsburg-Lothringen als Karl Ludwig Habsburg-Lothringen een geldig paspoort zonder enige beperking bezitten." Nu komt de fout: "Zij hebben niet de door de Dienst Constitutionele zaken gevraagde verklaringen van afstand ondertekend omdat zij zich van het huis Habsburg distantiëren." Wat er had moeten staan, is: "omdat zij zich nooit van het huis Habsburg zullen distantieren".	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil u, als onze Voorzitter, maar ook de Raad en de Commissie verzoeken stappen te ondernemen bij de Turkse autoriteiten en het Turks parlement naar aanleiding van enkele kwesties die de afgelopen dagen rezen. De eerste kwestie betreft de lijst van parlementsleden en vertegenwoordigers van NGO's die de Turkse regering tot ongewenst heeft verklaard. Ten tweede is - juist op het moment waarop een delegatie van Europese afgevaardigden een bezoek aan Turkije bracht - de mensenrechtenverdediger Akin Birdal, ondanks zijn precaire gezondheidstoestand, opnieuw gearresteerd, en ten derde is de repressie van journalisten weer in alle hevigheid losgebrand. Over deze laatste kwestie is trouwens ook al door andere krachten verslag uitgebracht.	nl
Voor ons is het een zeer ernstige zaak dat Turkije dergelijke praktijken ook op parlementsleden toepast. Kunt u misschien vragen of dergelijke lijsten ook zijn opgesteld voor andere Europese landen, of gaat het alleen om Italië?	nl
Hartelijk dank, mevrouw Morgantini. We gaan dit vraagstuk uiteraard nader onderzoeken.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik neem het woord naar aanleiding van de opmerking van mevrouw Morgantini.	nl
Ik was voorzitter van de socialistische delegatie die begin deze week een bezoek aan Turkije heeft gebracht. Wij hebben een gesprek gehad met de Turkse premier Ecevit. Daarbij hebben wij de situatie van de heer Birdal en mevrouw Zana nog eens onder de aandacht gebracht en ons standpunt uiteengezet. Ons werd het eerste verslag ter hand gesteld, dat in de Turkse regering wordt besproken over de aanpassing van de Turkse grondwet en andere wetten aan de criteria van Kopenhagen. Vervolgens hebben wij maandagavond op het hoofdkantoor van de Commissie in Ankara vergaderd met vertegenwoordigers van de niet-gouvernementele organisaties, onder wie de heer Birdal, die daar een zeer actieve bijdrage heeft geleverd.	nl
De volgende ochtend is de heer Birdal opnieuw opgesloten in verband met een eerder door de Turkse rechter opgelegde straf. Vanuit Turkije hebben wij onze grote verontwaardiging uitgesproken over het feit dat deze mensenrechtenactivist van het eerste uur - die zijn strijd gelukkig niet met zijn leven, maar wel met zijn gezondheid heeft moeten bekopen - gevangen is gezet. Tevens hebben wij het standpunt van de socialistische fractie - en waarschijnlijk van het hele Europees Parlement - uiteengezet, namelijk dat Turkije, wil het land uiteindelijk voor volledige toetreding in aanmerking komen, genoodzaakt zal zijn de grondwet en andere wetten te wijzigen, alsmede een amnestiewet in te voeren. Dan is er net als in onze landen vrijheid van meningsuiting en hoeven personen als mevrouw Zana en de heer Birdal niet langer voor het uiten van hun mening te boeten.	nl
Mevrouw de Voorzitter, u zult zich vast en zeker nog herinneren dat de moordaanslag door de ETA op het Baskische socialistische parlementslid Fernando Buesa, hier tijdens de laatste plenaire vergadering in Brussel door alle fracties is veroordeeld. Sindsdien zijn tientallen Baskische en Spaanse burgers doelwit van puur fascistisch getinte aanslagen, chantagepraktijken en bedreigingen geweest. Bijna dagelijks zijn wij getuigen van gebeurtenissen die ons naar de zwartste pagina's uit de geschiedenis van Europa terugvoeren.	nl
Mevrouw de Voorzitter, voor die slachtoffers wil ik de persoon van de Spaanse verslaggever Carlos Herrera symbool laten staan. Ik verzoek u hem namens het Europees Parlement onze solidariteit over te brengen. Hiermee kunnen wij nog eens duidelijk maken dat de vrijheid van meningsuiting voor het democratische Europa een onaanvechtbaar recht is.	nl
Hartelijk dank, mijnheer Galeote Quecedo. Uiteraard kan iedereen hier zich nog het zeer aangrijpende debat herinneren dat hierover heeft plaatsgevonden. Wat deze onwaardige aanslag betreft, wil ik namens het Parlement mijn medeleven betuigen met deze journalist.	nl
Mevrouw de Voorzitter, vorige week is hier een Canadese delegatie op bezoek geweest. Ik wil het Parlement op de hoogte stellen van een incident dat tijdens een bijeenkomst van de delegatie van het Europees Parlement voor de betrekkingen met Canada en haar Canadese tegenhanger heeft plaatsgevonden. De voorzitter van onze delegatie, de heer Sturdy, was niet aanwezig op het moment dat het incident plaatsvond. Hij heeft u vanochtend evenwel schriftelijk aangegeven wat er gebeurd is en dat ga ik hier herhalen.	nl
Er heeft zich een vreemd voorval voorgedaan tijdens deze bijeenkomst. De voorzitter van de Canadese delegatie heeft mij zonder enige aanleiding en op een ontoelaatbare manier persoonlijk aangevallen. Deze aanval ging zelfs zover dat meerdere leden van zijn delegatie zich van zijn woorden hebben gedistantieerd. Iedereen was werkelijk verbaasd over de houding van de Canadese voorzitter.	nl
Dit voorval is zeer betreurenswaardig, omdat het Canadese bezoek bijzonder plezierig was en wij veel waarde hechten aan het onderhouden van de best mogelijke banden met Canada. De contacten met Canada verliepen met name door de visserijconflicten jarenlang moeizaam. Het is van buitengewoon groot belang dat we de goede banden met Canada herstellen en daarom betreuren we dit incident. Mevrouw de Voorzitter, kunt u de Canadese regering vragen om een nadere toelichting op dit gedrag?	nl
Dat is afgesproken, mijnheer Berthu. Dit incident is inderdaad zeer betreurenswaardig. Ik geloof overigens dat de leden van de Canadese delegatie zich al hebben verontschuldigd en te verstaan hebben gegeven dat ze dit voorval betreuren.	nl
Mevrouw de Voorzitter, op 13 april aanstaande begint in Iran een proces tegen dertien Iraanse joden die worden beschuldigd van spionage voor de Verenigde Staten en Israël. Ofschoon deze landen elk contact met deze dertien mensen hebben ontkend, vreest men ten zeerste dat zij ten dood worden veroordeeld. Ik weet dat u, mevrouw de Voorzitter, op verzoek van een aantal afgevaardigden reeds hebt aangedrongen op de aanwezigheid bij het proces van een delegatie van het Europees Parlement. Voor zover ik weet heeft de regering van Iran nog niet geantwoord, noch met ja noch met nee. Daarom moet ik u, en ook de Commissie, vragen nogmaals stappen te ondernemen. Wij moeten ervan op aan kunnen dat de mensenrechten tijdens dat proces volledig worden geëerbiedigd. Wij moeten voorkomen dat dertien mensen zo maar ter dood worden veroordeeld, zonder dat iemand weet waarom en hoe. Ook dit Parlement heeft zich immers herhaaldelijk uitgesproken tegen de doodstraf.	nl
Ik dank u, het Parlement en de Commissie, bij voorbaat voor de verdediging van de vrijheid en de eerbiediging van de mensenrechten in dit proces tegen dertien joodse burgers van Iran.	nl
Mevrouw de Voorzitter, naar mijn mening kan de lezer van de notulen op pagina 6 hiervan een verkeerde indruk krijgen vanwege het feit dat mijn interventie en die van de heer Vander Taelen naast elkaar zijn geplaatst.	nl
Ik zou twee punten willen benadrukken. Ten eerste vormden mijn standpunten ten aanzien van de Europese Unie, die de heer Vander Taelen afkeurt, geen enkele rechtvaardiging voor de persoonlijke en volledig ongegronde aanvallen van de voorzitter van de Canadese delegatie jegens mij. Overigens heeft de heer Vander Taelen zelf gezegd dat hij tijdens deze incidenten niet aanwezig was.	nl
Ten tweede begrijp ik absoluut niet hoe de heer Vander Taelen de indruk heeft kunnen krijgen dat ik tegen de uitbreiding was. Ik heb dit nooit gezegd. Integendeel, talloze malen heb ik in deze vergaderzaal gezegd dat uitbreiding een historische noodzaak was. Ik heb alleen maar opgemerkt dat de instellingen in hun huidige vorm ongetwijfeld een belemmering zouden vormen voor de uitbreiding. Maar dat is een heel andere kwestie. Uiteraard sta ik positief tegenover de uitbreiding van de Europese Unie naar het Oosten.	nl
Dank u, mijnheer Berthu. Wij zullen zeer nauwgezet bekijken of er reden is de notulen te wijzigen, zodat de zaken op de juiste wijze weergegeven worden.	nl
Mevrouw de Voorzitter, volgens de notulen zou de heer Katiforis - hij was namelijk de spreker en niet ik - hebben gezegd dat de Turkse autoriteiten een lijst hebben opgesteld van in Turkije wonende Griekse onderdanen. Dat klopt niet. De heer Katiforis had het gewoon over Griekse onderdanen, inwoners van Griekenland dus. De heer Katiforis is zelf niet aanwezig om deze wijziging van de notulen te vragen, en daarom doe ik het.	nl
Dat klopt, ik herinner mij dit ook. Wij zullen de notulen dienovereenkomstig aanpassen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, het gaat niet over de notulen maar om een motie van orde. Ik ben gisteren en vandaag al een aantal keren gecontacteerd door mensen van de pers die er lucht van gekregen hebben dat de Rekenkamer u gisteren een rapport heeft overgemaakt over de wijze waarop de financiering verloopt van de politieke fracties. Ik begrijp dat dit een heel heikel thema is en dat wij moeten voorkomen dat daarover cowboyverhalen in de pers komen. De vraag van nogal wat mensen is: wat zal er met dit rapport gebeuren? Zal dit openbaar gemaakt worden? Ik heb begrepen dat de fractievoorzitters het rapport hebben kunnen inkijken. Ik zou willen vragen wat bent u met dit rapport van plan? Zal u dat op een of andere manier aan de pers of aan de mensen die dat willen overhandigen, met enige commentaar, ja dan neen? Ik geloof dat wij hier een open, transparante strategie moeten volgen zodanig dat wij in volle openheid kunnen zeggen hoe wij in het verleden zijn omgegaan met de geldmiddelen die de fracties ter beschikking worden gesteld.	nl
Mijnheer Staes, dit is een zeer gebruikelijke procedure. De Rekenkamer heeft mij inderdaad dit voorbereidende rapport ter hand gesteld, dat nu aan een zogenaamde contradictoire procedure zal worden onderworpen. Ik heb het rapport namelijk aan alle fractievoorzitters doen toekomen met het verzoek mij hun commentaar mede te delen, zodat wij de Rekenkamer hiervan in kennis kunnen stellen. In vervolg op deze procedure zal de Rekenkamer haar definitieve rapport opstellen.	nl
Ik ben van mening dat het niet aan de Voorzitter van het Europees Parlement is om dit rapport aan de pers door te geven. Dat is geen gebrek aan transparantie. Het is mijn taak niet dit te doen. Ik heb gedaan wat ik moest doen, dat wil zeggen het rapport aan alle voorzitters van de betrokken fracties overhandigen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb gisteravond vernomen dat de heer Akim Birdal, de voormalige voorzitter van het Turkse mensenrechtencomité, opnieuw gevangen is gezet. De heer Birdal had een verzoek ingediend om vrijlating wegens gezondheidsredenen als gevolg van een aanslag waarvan hij het slachtoffer was geworden. Dit verzoek is verworpen en de reden dat hij in de gevangenis zit, is dat hij het enige tijd geleden gewaagd heeft met een voorstel te komen om een politieke oplossing voor het probleem van de Koerden te zoeken.	nl
Ik meen dat het een welkome geste zou zijn, indien u zich, in uw hoedanigheid van Voorzitter van het Europees Parlement en in de vorm die u daarvoor geschikt lijkt, tot de Turkse autoriteiten zou richten om te verzoeken deze man van eer vrij te laten.	nl
Daar ben ik het volkomen mee eens, mijnheer Wurtz. Wij hebben deze kwestie gisteren aangeroerd en ik sta er volledig achter om stappen te ondernemen bij de Turkse autoriteiten.	nl
Aan de orde zijn de verklaringen van de Raad en de Commissie over het bestaan van een kunstmatige-intelligentiesysteem, waarmee de Verenigde Staten van Amerika alle telefonische en elektronische communicaties van de Europese Unie kunnen onderscheppen en bewaken, het zogenaamde systeem "Echelon".	nl
Mevrouw de Voorzitter, geachte afgevaardigden, in aansluiting op de brief van het Europees Parlement aan de Raad en de door de Commissie vrijheden en rechten van de burger gehouden hoorzitting over de bescherming van gegevens binnen de Europese Unie, wil het Europees Parlement een reactie horen van de Raad en de Commissie over het mogelijke bestaan van het systeem "Echelon". Vermoed wordt dat met dit systeem los van enig juridisch kader op het gebied van justitiële en binnenlandse aangelegenheden communicatie wordt onderschept. Ik dank u voor het feit dat u de Raad hebt uitgenodigd zich over deze kwestie uit te spreken. Zo hebben wij niet enkel de gelegenheid ons standpunt nader te verklaren, maar kunnen wij het Parlement inlichten over alle maatregelen, over het pakket van maatregelen, dat de Raad heeft uitgewerkt betreffende de legale interceptie van telecommunicatie.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 30 maart 2000 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Mevrouw de Voorzitter, al een halfjaar tot een jaar dringt de Commissie ontwikkelingssamenwerking er bij de Commissie op aan iets te doen aan de droogte in Ethiopië. Er is geen enkele actie ondernomen, al moet gezegd worden dat de Commissie onmiddellijk reageerde toen publiekelijk bekend werd dat twaalf miljoen mensen in Ethiopië het slachtoffer van hongersnood dreigen te worden. Ik stel voor dat commissaris Nielson, omdat het hier een uiterst dringende aangelegenheid betreft, nog deze week in het Parlement komt uitleggen waarom de Europese Unie zo traag reageert op een droogte die al drie jaar aan de gang is.	nl
Wij zijn kennelijk in staat de Eritreeërs en Ethiopiërs van wapens te voorzien, zodat zij hun agressieoorlog, die eigenlijk over triviale zaken gaat, kunnen voortzetten, maar tegelijkertijd, terwijl de Europese Unie en het Westen wapens uitvoeren naar Ethiopië en Eritrea, duurt de hongersnood voort en loopt het leven van vele miljoenen mensen gevaar.	nl
Ik zit nu sinds 1984 in het Parlement, maar ik heb slechts zelden de Europese Unie zo nonchalant - zo moedwillig nonchalant - zien omgaan met een dergelijke hongersnood, die we bovendien konden zien aankomen. Het is een grote schande dat commissaris Nielson, telkens als een dergelijk onderwerp bij hem of bij de Commissie wordt aangekaart, doet alsof het hier een volkomen onbelangrijk onderwerp betreft - alsof hij de waarheid in twijfel trekt. Commissaris Nielson moet in het Parlement zijn gebruik van PR-medewerkers en spin doctors in deze zaak - dit schandalige vertoon van nonchalance - maar eens komen uitleggen. Allerlei ontkennende verklaringen ten spijt, zijn zij wel degelijk in staat de strijd in Ethiopië en Eritrea te voeden met twee miljard dollar aan wapens. Deze hele kwestie weerspiegelt het onvermogen van het Parlement om krachtdadig op te treden.	nl
Mijnheer Andrews, we kunnen daar nu natuurlijk geen debat over beginnen. Wel zal het Parlement zodadelijk stemmen over de vraag of wij nog een onderwerp toevoegen aan het agendapunt "Mensenrechten". Een van de voorstellen, ingediend door twee fracties, gaat trouwens over de hongersnood in Ethiopië.	nl
Mevrouw de Voorzitter, afgelopen vrijdag is in Wenen het Waarnemingscentrum voor racisme, vreemdelingenhaat en antisemitisme geopend. Veel collega's zijn daarvan op de hoogte. Ik wil u bedanken voor de duidelijke woorden die u bij die gelegenheid heeft gesproken. U heeft betoogd dat de mensenrechten en de persoonlijke waardigheid geen enkel raakvlak hebben met racisme, vreemdelingenhaat en antisemitisme. Met uw duidelijke, krachtige woorden heeft u het Oostenrijkse volk en de rest van Europa een hart onder de riem gestoken. Een groot aantal collega's uit bijna alle fracties van het Europees Parlement en allerlei landen was daarbij aanwezig, onder wie natuurlijk ook Oostenrijkse afgevaardigden en de voorzitter van de commissie mensenrechten, de heer Graham Watson. Ik geef graag gehoor aan hun verzoek u te bedanken voor uw toespraak. U heeft ervoor gezorgd dat wij er trots op zijn deel uit te maken van dit Parlement.	nl
Dank u, mijnheer Imbeni, dat is buitengewoon vriendelijk van u. Aan alle collega's die aanwezig waren op deze bijzonder ontroerende en belangrijke ceremonie zou ik willen zeggen dat wij het Europees Parlement goed vertegenwoordigd hebben en dat alle deelnemers onze grote aanwezigheid hebben opgemerkt. Dit was in mijn ogen erg belangrijk voor ons Parlement. Dank u wel, mijnheer Imbeni, voor wat u heeft gezegd.	nl
Mevrouw de Voorzitter, als ik goed ben ingelicht, heeft de Raad zijn verklaring over Irak afgelast. Die zal dus deze week niet meer worden afgelegd. Zou het mogelijk zijn dat u de Raad verzoekt om een verklaring over Irak in plaats van een verklaring over Ethiopië? Dan zou dit punt geklaard zijn, maar het hangt er natuurlijk van af of de Raad daar ook toe in staat is.	nl
Mijnheer Hänsch, we zullen dit zodadelijk bekijken als we de ontwerpvergadering bespreken, en dan zullen we uitmaken wat we daarmee gaan doen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil graag uw aandacht vragen voor een interne aangelegenheid. Personeelsleden van het Europees Parlement krijgen zowel hier als in Brussel van sommige parlementsleden allerlei verwensingen naar het hoofd, als zij toezien op naleving van de regels van het Europees Parlement - bijvoorbeeld niet roken op plaatsen waar een rookverbod van kracht is. In andere parlementen krijgen de bodes het respect dat hun toekomt. Ik zou willen dat dat ook in het Europees Parlement het geval was. Weet u of wij eventueel, mocht de situatie niet verbeteren, disciplinaire maatregelen kunnen treffen tegen leden die het personeel zo respectloos behandelen?	nl
Ik denk nu niet meteen aan disciplinaire maatregelen, maar ik beloof u dat ik terdege rekening zal houden met uw twee opmerkingen, zowel over de rookvrije zones als over de omgang met onze bodes.	nl
Mevrouw de Voorzitter, geachte collega's, het lezen van de internationale pers is een interessante bedrijvigheid als men wil weten waarmee bepaalde collega's zich hier onledig houden. Meestal leest men met enige interesse, fascinatie of verbazing maar men denkt er ook bij dat het Europees Parlement een Huis is met vele kamers. Men denkt er het zijne van en men zwijgt.	nl
Vorige week is er echter een incident gebeurd waarover wij niet verder kunnen zwijgen. Een vooraanstaand lid van deze assemblee, de heer Berlusconi, heeft het nodig geacht tijdens een pleziertochtje dat kadert in zijn verkiezingscampagne, vreselijk kwetsende, ik zeg zelfs niet opmerkingen, maar grapjes te maken over mensen die stervende zijn aan de vreselijke ziekte AIDS. U moet mij vergeven als ik u vertel wat de heer Berlusconi gezegd heeft, maar ik denk dat u moeilijk kunt oordelen als u niet weet wat hij gezegd heeft. De heer Berlusconi maakte namelijk het volgende grapje: weet u waarom een aids-slachtoffer een zandbad moet nemen. Het antwoord is omdat hij op die manier gewoon wordt om in de aarde te liggen. Deze woorden zijn uitgesproken door een lid van deze assemblee. Ik geloof niet dat hier iemand kalm zou blijven als het zou gaan over joden of zwarten. Ik denk dat een reactie van u, mevrouw, ten zeerste op z'n plaats is. Meteen zou ik ook willen vragen aan de voorzitter van de EVP en aan de fractieleider van deze politieke beweging wat hij van dergelijke opmerkingen denkt. Ik kan alleen maar zeggen dat zij mij uitermate geshockeerd hebben. In solidariteit met alle mensen, en dat zijn er miljoenen, die aan deze vreselijke ziekte lijden, kan ik alleen maar uiting geven aan plaatsvervangende schaamte voor het weledele lid, Silvio Berlusconi.	nl
Dank u. De collega die u genoemd heeft, is er niet en kan zich dus niet verdedigen...	nl
Mevrouw de Voorzitter, wij hebben in de bladen kunnen lezen dat er voor een bedrag van vijf miljoen euro van het Europees Parlement is gestolen en dat de financiën van het Parlement slecht zijn beheerd. Bovendien komt er nu een rapport van de Europese Rekenkamer over het gebruik van de financiële middelen door de parlementaire fracties en ook dat is niet erg vleiend voor het Parlement. Dit zijn ernstige zaken waar het Parlement zich mee bezig moet gaan houden.	nl
Ik wil het met u echter over minder ernstige zaken hebben. Ik hou er overigens niet van deze in de plenaire vergadering van het Parlement naar voren te brengen, maar het is verbazingwekkend dat de bureaucratie van dit huis niet in staat is kleine kwesties op te lossen. Ik heb er in de plenaire vergadering al verscheidene malen over geklaagd dat er in het Parlement geen Finse televisiebeelden te ontvangen zijn. Alle andere nationaliteiten zijn vertegenwoordigd, behalve Finland. Ik hoop dat deze kleine kwestie opgelost kan worden. De Nederlanders hebben verscheidene malen in de plenaire vergadering van het Parlement geklaagd over het feit dat er geen Nederlandse zender te zien was. Er zijn nu twee Nederlandse televisiezenders beschikbaar en ik hoop dat wij Finnen nu in ieder geval één zender krijgen. Verder mag ik ook nog hopen dat er uit de waterleidingen warm water komt. Tijdens het mandaat van dit nieuwe Parlement is er nog helemaal geen warm water geweest. Ook hierover heb ik in de plenaire vergadering al verscheidene malen geklaagd. Wat bezielt u, bureaucraten, dat u niet eens deze kleine zaken in dit huis in orde kunt brengen? U staat daarnaast wel de diefstal van vijf miljoen euro toe!	nl
Mijnheer de Voorzitter, in punt 6 van de notulen wordt precies aangegeven welke agendawijzigingen er voor deze week zijn, maar er wordt niet vermeld - en dat is op zich ook wel terecht - dat de stemmingen van donderdag zijn vervroegd naar 11.30 uur in verband met het grote aantal amendementen op bepaalde verslagen. Ik vraag mij echter af of hierbij is gehandeld in de geest van artikel 139, lid 1, van ons Reglement.	nl
Zoals u weet, nemen de stemmingen rond het middaguur op de dinsdag, woensdag en donderdag heel wat tijd in beslag. Daarom hebben wij vorig jaar ons Reglement aangepast opdat wij efficiënter zouden kunnen werken. Daarbij is besloten dat ieder lid het recht heeft om binnen de commissies individueel een amendement in te dienen, maar dat indiening van amendementen tijdens plenaire vergaderingen alleen is toegestaan als zij door minimaal 32 leden of een politieke fractie worden gesteund.	nl
Als ik echter kijk naar de ingediende amendementen voor donderdag, bijvoorbeeld op het verslag-Dimitrakopoulos-Leinen, dan blijken er meer dan 100 afkomstig te zijn van individuele leden. Vermoedelijk zijn zij wel in naam van een fractie ingediend, maar dat zou evengoed niet het geval kunnen zijn.	nl
Zo zie ik bijvoorbeeld dat de PPE-DE-Fractie meer dan 100 amendementen heeft ingediend, afkomstig van 18 verschillende leden onder wie ik niet de coördinator noch de leider van de fractie ontwaar. Meer dan 20 amendementen zijn onderling tegenstrijdig, zodat zij dus nooit allemaal het fractiestandpunt uitdragen. Ook zijn er identieke amendementen bij, afkomstig van verschillende leden, en er is zelfs één persoon geweest die twee identieke amendementen heeft ingediend. Ik zou de PPE-DE-Fractie willen vragen om in eigen huis eens orde op zaken te stellen!	nl
Er gaat sowieso al zoveel tijd verloren met de stemmingen en nu is er de mogelijkheid om invulling te geven aan de rationalisatie van het Reglement waartoe het Parlement vorig jaar heeft besloten. Dat betekent dat amendementen namens tenminste 32 leden of in naam van een fractie moeten worden ingediend en ook daadwerkelijk het standpunt van die fractie moeten weerspiegelen en niet de mening van de persoon die ze toevallig namens die fractie indient om zo de beperkingen op de indiening van amendementen tijdens plenaire vergaderingen te omzeilen.	nl
Ik wil de zittingsdienst vragen om in het vervolg te verifiëren of amendementen daadwerkelijk namens een fractie worden ingediend.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik zou de heer Corbett er even aan willen herinneren dat door de PPE-DE-Fractie geen amendementen voor de plenaire vergadering kunnen worden ingediend, indien deze niet vooraf aan de fractie zijn voorgelegd en door haar worden gesteund. Dat is de procedure binnen onze fractie en daarover dienen bij de heer Corbett geen misverstanden te bestaan.	nl
Voorts zal het hem ongetwijfeld niet zijn ontgaan dat er momenteel druk wordt gesproken over allerlei hervormingen bij het Parlement. Als de heer Corbett het Bureau plannen wil voorleggen voor de wijziging van stemprocedures, zou hij dat in dat kader moeten doen. Dan zou hij de juiste weg bewandelen.	nl
Geachte collega, ik zal uw opmerkingen doorgeven aan de Voorzitter. Het Bureau zal er bij de werkzaamheden van mei rekening mee houden.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik was gisteren hier aanwezig en heb de presentielijst getekend, maar mijn naam staat niet in de notulen vermeld. Ik zou dat graag gecorrigeerd zien.	nl
Voorzitter, als rapporteur van de Commissie ontwikkelingssamenwerking voor de kwijting 1998 zou ik even willen melden dat over het verslag-Rühle gisteravond een gedeeltelijk gezamenlijke commissievergadering van de Commissie begrotingscontrole en de Commissie ontwikkelingssamenwerking heeft plaatsgevonden, waar in principe overeenstemming voor een compromisaanpak bereikt is die later ook is uitgewerkt. In de praktijk komt het er op neer dat wij de bestaande tekst vervangen door een nieuw gezamenlijk compromisvoorstel dat leidt tot feitelijk uitstel en een nieuwe behandeling in juni. Die tekst wordt in de loop van de ochtend ongetwijfeld door de gezamenlijke fracties ingediend en het debat kan gewoon plaatsvinden, maar het is goed dat de leden weten dat die gisteravond heeft plaatsgevonden en dat er eigenlijk een nieuwe politieke situatie is ontstaan waarin de leden van de Commissie begrotingscontrole en de leden van de Commissie ontwikkelingssamenwerking elkaar weer hebben gevonden in wat wij zien als een meer positieve aanpak.	nl
Mijnheer de Voorzitter, inhakend op hetgeen de heer Van den Berg zei, wil ik duidelijk maken dat het verslag over het uitstel van kwijting voor het Europees Ontwikkelingsfonds beschikbaar is. Vandaag kan dan ook worden gestemd. Daarbij moet men natuurlijk wel voor ogen houden dat het enkel om uitstel en niet om weigering of verlening van kwijting gaat. Al hetgeen wij gisteren samen hebben uitgewerkt zal zijn beslag vinden in de definitieve versie. Wij kunnen het verslag van mevrouw Rühle dus gewoon behandelen en in stemming brengen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een verzoek. Wij plannen als afgevaardigden onze afspraken altijd heel precies en vaak houden die afspraken ook verband met zaken die voor de burgers heel belangrijk zijn. Vandaag is de vergadering vervroegd. Het is de eerste keer dat wij om 8.30 uur beginnen. Mijns inziens zouden wij veel efficiënter werken als wij ons in dit Parlement hielden aan een vast schema en we niet op korte termijn dingen gingen veranderen. Ik dank u voor uw goede begrip!	nl
Geachte collega, vergeet u niet dat het hierbij gaat om een ad hoc besluit naar aanleiding van een verzoek van het Portugese voorzitterschap.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb eigenlijk niet het woord gevraagd over de notulen, maar voor een motie van orde. Ik wil de vergadering niet onnodig ophouden, maar aangezien wij nu gaan spreken over de Europese opbouw, is het mijns inziens goed nota te nemen van een opmerkelijke gerechtelijke uitspraak in het Verenigd Koninkrijk.	nl
De zogenaamde historicus David Irving heeft een rechtzaak wegens smaad verloren die hij had aangespannen tegen de Amerikaanse academica Deborah Lipstadt. Zij had hem ervan beschuldigd met bewijsmateriaal te hebben geknoeid om aan te kunnen tonen dat de nazi' s geen volkerenmoord op de joden hebben gepleegd. In het vernietigende vonnis noemde de rechter hem "een actieve holocaust-ontkenner, antisemiet en racist, die zich inliet met extreemrechtse voorstanders van het neonazisme".	nl
Deze uitspraak heeft niet alleen betrekking op het verleden van Europa, maar is ook van belang voor het heden. Met het oog op het toenemend racisme en antisemitisme en het verkiezingssucces van extreemrechtse partijen, is deze uitspraak een riem onder het hart van de strijd voor een racismevrije Europese samenleving, waar verscheidenheid niet als een bezwaar wordt gezien.	nl
Dank u wel, mevrouw Ludford. Ik neem nota van uw motie van orde. Ik verzoek u allen echter nu eerst opmerkingen te maken over de notulen, zodat wij die kunnen goedkeuren. Daarna	nl
krijgen degenen die over de procedure het woord willen voeren hiertoe alle gelegenheid.	nl
Mevrouw de Voorzitter, onder punt 2 van de notulen, op bladzijde 5 - dat is in feite de eerste, inhoudelijk belangrijke bladzijde - wordt verwezen naar mijn opmerkingen over bepaalde fracties die het Reglement niet in acht nemen. Ik heb gezegd dat individuele leden van een bepaalde fractie toegestaan wordt, zogenaamd namens de fractie, amendementen in te dienen in de plenaire vergadering, alhoewel dezelfde fractie zelf ook amendementen indient die daarmee volledig in tegenspraak zijn, en dat kan natuurlijk niet.	nl
Ik zou graag willen onderstrepen dat het hierbij niet alleen om de PPE-DE-Fractie gaat, ook al wordt deze fractie specifiek in de notulen genoemd. De Technische Fractie, de TDI-Fractie, bijvoorbeeld, die in de commissie geen enkel amendement had ingediend, heeft nu hier in de plenaire vergadering 20 à 30 amendementen op tafel gelegd, waarvan vele met elkaar in tegenspraak zijn. Ze zijn ingediend door verschillende fractieleden wier standpunten ver uiteenlopen. In deze amendementen kan dus van een fractiestandpunt geen sprake zijn. Dit is in strijd met ons Reglement. Daarin staat dat slechts 32 leden, of een fractie amendementen in de plenaire vergadering mogen indienen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, mijn opmerking betreft het gedeelte van de notulen dat betrekking heeft op het Vragenuur van gisteravond. Ik had toen een motie van orde. Eerst werd het vragenuur verzet naar 18.30 uur. Toen stond op het scherm dat het om 18.50 uur zou beginnen en uiteindelijk was het 19.00 uur voor het vragenuur begon. Het eerste deel zou volgens de agenda 30 minuten duren, maar het duurde veel langer.	nl
Het probleem is dat ik, evenals enkele anderen, een aantal vragen had ingediend aan commissaris Byrne. We hadden op dat ogenblik fractievergaderingen en zagen opeens op het scherm "vraag 41" staan. Toen ik een paar minuten later in de plenaire vergadering aankwam, was u automatisch al overgegaan naar vraag 49. Vijf of zes leden hadden vragen ingediend aan commissaris Byrne, maar we waren geen van allen aanwezig om de vragen ook echt te stellen.	nl
Commissaris Byrne heeft dit kennelijk als een schoffering opgevat en schijnt ontstemd te hebben gereageerd. Het is echter zeer moeilijk voor de parlementsleden om alle vragen tijdens het Vragenuur uit te zitten voor het geval men plotseling van vraag 1 naar vraag 99 zou overspringen. Kunt u ervoor zorgen dat men zich aan de agenda houdt: dertig minuten voor het eerste gedeelte van het vragenuur, twintig voor het tweede gedeelte, enz. Als we de agenda voortdurend aanpassen, wordt het bijzonder lastig voor ons om goed te functioneren.	nl
Dank u wel, mevrouw McKenna. Ik neem goede nota van uw opmerking en zal ervoor zorgen dat dit niet weer gebeurt.	nl
Mevrouw de Voorzitter, de afgelopen dagen hebben zich bij de rivier de Tisza weer een aantal natuurrampen voorgedaan, waarbij vele mensen zijn omgekomen. Ik wil daarom voorstellen dat de Voorzitter onze condoleances aan het Roemeense en het Hongaarse parlement overbrengt. We dienen in de gaten te houden wat de gevolgen zijn voor het gehele Europese milieu. De Tisza mondt uit in de Donaudelta, een van belangrijkste natuurgebieden ter wereld.	nl
Dank u wel, mevrouw Thors. Dit zal ik graag doen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb een iets luchtiger punt. Afgelopen nacht tijdens de vergadering van de Begrotingscommissie, toen de broodjes kwamen, wees de heer Colom ons erop dat op de pakjes melk "uitsluitend voor scholen" stond. Als er nu had gestaan "uitsluitend voor scholieren", dan hadden we begrepen waarom ze in het Europees Parlement werden rondgedeeld, maar er stond "uitsluitend voor scholen" op. Kunnen wij misschien laten nagaan hoe dit kwam? Het is zo gênant. Ik weet wel dat we voor schoolmelk campagne hebben gevoerd, maar we hoefden het niet per se hier te hebben.	nl
Dank u, mijnheer Wynn. Ik kan hier niet onmiddellijk op antwoorden, maar ik zal dit laten uitzoeken.	nl
Mevrouw de Voorzitter, graag zou ik u, en ook de afgevaardigden die dagelijks - hoewel zij het vaak zelf niet merken - te maken hebben met het personeel dat dit hele Parlement draaiende houdt, op de hoogte willen stellen van het volgende. Een deel van dit personeel - bewakers, gastvrouwen, brandweerlieden - was gistermiddag in staking. Zij protesteerden tegen het feit dat zij twaalf uur achtereen moeten werken, zowel overdag als in nachtdienst, voor een gemiddeld nettoloon van FRF 6000, zonder toeslagen voor nacht- of weekenddienst Ik wil hun graag mijn solidariteit betuigen. Namens de afgevaardigden van mijn fractie hebben wij u een brief gestuurd waaraan u, zo hopen wij, gevolg zult willen geven.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0073/2000) van de heer Knörr Borràs, namens de Economische en Monetaire Commissie, over het voorstel voor een verordening van het Europees Parlement en de Raad ter verduidelijking van verordening (EG) nr. 2223/96 van de Raad met betrekking tot de beginselen voor de registratie van belastingen en sociale premies (COM(1999) 488 - C5-0220/1999 - 1999/0200(COD)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, waarde collega's, wij bespreken vandaag een uiterst technisch onderwerp, een van die onderwerpen die op het eerste gezicht alleen maar lijken te gaan over het aan- of overnemen van procedures en terminologie binnen de Europese Unie. Binnen dat politieke kader probeert men dergelijke zaken immers aan te passen, en dat gebeurt ook met bepaalde statistische instrumenten.	nl
Wij zijn ons er allemaal van bewust - denk ik, tenminste - dat het belangrijk is dat statistische gegevens niet alleen betrouwbaar zijn, dat wil zeggen, op een wetenschappelijke en nauwkeurige manier verkregen, maar vooral ook vergelijkbaar. Hoe waar dat is, blijkt pas bij de totstandbrenging van de interne markt. Daarvoor is betrouwbare en vergelijkbare statistische informatie van de verschillende lidstaten nodig. Ik durf te beweren dat dit nog sterker geldt als we rekening houden met de uitbreiding van de Europese Unie. Dat is een proces waarin de beschikbaarheid en vergelijkbaarheid van informatie, vooral op statistisch en economisch gebied, een punt van doorslaggevend belang hoort te zijn.	nl
Ik zal niet opnieuw stilstaan bij de voordelen van het ESR 95 - het Europees Stelsel van regionale en nationale rekeningen - noch bij de vooruitgang die dit systeem betekent ten opzichte van het vorige systeem	nl
uit 1979. Dat heb ik al gedaan toen ik in deze Vergadering mijn verslag inleidde over het voorstel voor een verordening van de Raad tot wijziging van de verordening inzake de toepassing van het Protocol betreffende de procedure bij buitensporige tekorten. Wat ik werkelijk wil benadrukken, is dat het onderhavige voorstel van de Commissie naar mijn mening krachtig moet worden gesteund. In dit voorstel, dat betrekking heeft op een zo belangrijk onderwerp als de begrotingen van de lidstaten, wordt met name voorgesteld om voorrang te geven aan de werkelijk geïnde bedragen boven invorderbare belastingen en sociale premies. Het zal iedereen duidelijk zijn, of dat zou het moeten zijn, dat in bepaalde gevallen overheden invorderbare bedragen kunnen meerekenen die ze nooit zullen innen, hoeveel analyses ze ook maken van de invorderbaarheid. Daardoor onstaat een soort sluiproute naar de vervalsing van de overheidsschuld.	nl
Dit is een serieuze aangelegenheid, waarover men al eerder de degens heeft gekruist. Ik herinner eraan dat er zelfs in het parlement van een van de lidstaten van de Unie een flinke discussie heeft plaatsgevonden tussen een van kandidaten voor het premierschap en diens tegenstander, de huidige minister-president. De aspirant-premier, de heer Borrell, veroordeelde in die discussie terecht de wijdverspreide praktijk van het gebruik van nog te innen bedragen als maatstaf voor de inkomsten die men zou genieten. Als daar niet tijdig iets aan gedaan wordt, draait deze praktijk in feite uit op de verhulling van overheidstekorten, zei de heer Borrell.	nl
Om aan dit soort praktijken een einde te maken, zijn duidelijke criteria nodig. De Commissie stelt ons zo'n criterium voor, waarbij bovendien - zeer terecht, naar mijn mening - de mogelijkheid wordt geboden de inkomsten te berekenen op basis van de bedragen die zijn vastgelegd in een kohier of inningsdocument.	nl
Dit voorstel van de Commissie wordt door sommigen aangevallen omdat zij er eigenlijk tegen zijn dat er voor eens en altijd een einde wordt gemaakt aan praktijken waarmee het overheidstekort wordt versluierd. Het voorstel betekent echter niet dat de waardering van de bedragen op de nationale rekeningen wordt vertekend. Eerder is het tegendeel het geval. Dat wil zeggen, er worden twee verschillende methodes voorgesteld waarmee men op hetzelfde cijfer uitkomt. De eerste manier, die ik als de meest correcte en in elk geval als de meest academische beschouw, is de toepassing van het criterium van het invorderbaar bedrag, met de daarmee gepaard gaande invorderbaarheidsvoorziening, die door de Commissie in artikel 3 a) wordt voorgesteld. De tweede manier, die in artikel 3 b) wordt vermeld, is de toepassing van het criterium van de gecorrigeerde kasontvangsten, waarbij aan het eind van het begrotingsjaar het werkelijke bedrag aan niet geïnde inkomsten als een boekhoudkundige correctie wordt verwerkt. Beide berekeningswijzen dienen noodzakelijkerwijs hetzelfde bedrag op te leveren, dat het resultaat is van de belasting in het begrotingsjaar in kwestie. Ik voeg daaraan toe dat er ook geen andere manier bestaat om de inkomsten correct in een begroting te boeken. Het duidelijke voordeel van de mogelijkheid om tussen beide systemen te kiezen, is dat degenen die nu het ene of het andere systeem gebruiken zich sneller aan de nieuwe situatie zullen kunnen aanpassen.	nl
Ik ben daarom van oordeel dat dit voorstel van de Commissie inzake de boekhoudkundige behandeling van belastingen en sociale premies de meest correcte oplossing is. Bovendien is het hoe dan ook een efficiënt voorstel, in die zin dat het onmiddellijk kan worden toegepast. Wij vinden echter wel dat de lidstaten ook over statistieken inzake belastingen op producten dienen te beschikken, al zijn het maar samengevoegde statistieken. Dat zou in artikel 3 van het voorstel van de Commissie moeten worden geregeld door voor dit soort belastingen in een vergelijkbaar mechanisme van registratie en correctie te voorzien.	nl
Al met al waardeer ik het voorstel positief, en feliciteer ik de Commissie met haar werk. Nogmaals, het voorstel benadrukt terecht dat voorrang moet worden geven aan de in de lidstaten werkelijk geïnde bedragen boven invorderbare belastingen en sociale premies. Tevens staat het voorstel de twee genoemde berekeningswijzen toe, waardoor de systemen die momenteel in de lidstaten worden gebruikt, kunnen worden aangepast.	nl
Na lezing van het voorstel van de Commissie, is het moeilijk voor te stellen dat belastingen en sociale premies niet met behulp van een van de voorgestelde methodes zouden worden berekend.	nl
Tenslotte wil ik ook benadrukken dat het voorstel van de Commissie naar onze mening meer een wijziging dan een verduidelijking is, en dat deze wijziging bovendien betrekking heeft op de hoofdlijnen van de verordening. In plaats van zich te baseren op artikel 2, lid 2, van verordening 2223/96 van de Raad van 25 juni 1996, dat betrekking heeft op methodologische wijzigingen die ten doel hebben de inhoud van het ESR 1995 te verduidelijken en te verbeteren, moet daarom de procedure tot wijziging van bijlage A bij de verordening worden toegepast.	nl
Waarde collega's, ik zou u en de Commissie willen verzoeken om uw medewerking. We hebben een bijzonder druk tijdschema. Houdt u zich dus alstublieft aan uw spreektijd. Ofschoon de Commissie natuurlijk zo lang mag spreken als zij wenst, zou ik haar toch willen vragen zoveel mogelijk mee te werken zodat we op tijd klaar zijn.	nl
Voorzitter, een goed werkend Europa heeft behoefte aan transparant en vergelijkbaar statistisch materiaal betreffende zijn lidstaten, niet in het minst wat betreft de registratie van belastingen en sociale bijdragen. Wij hebben hierover dan ook terecht afspraken gemaakt in het Europees systeem van nationale en regionale rekeningen, het ESR 95. Bij nader toezien is nu gebleken dat de geregistreerde gegevens over de belastingen en de sociale bijdragen toch niet zo precies zijn als gewenst omdat zij niet altijd aansluiten bij de effectief voor een bepaald aanslagjaar geïnde of effectief inbare bedragen.	nl
Het doel van het voorstel dat wij nu bespreken is een verfijning van de registratie door zowel op kasgegevens als op gegevens, gebaseerd op aanslagen en kohiers, een correctiefactor toe te passen.	nl
De EVP-Fractie stemt met het Commissievoorstel in die zin in. Twee vragen blijven nochtans over. Aangezien het voorstel effectief een wijziging inhoudt van de ESR 95- verordening, en dat wordt impliciet erkend door het feit dat wij de codecisie-procedure toepassen, lijkt het niet onlogisch de lidstaten een overgangstermijn toe te staan. Lidstaten hebben ook tijd nodig om zich aan te passen aan nieuwe regels. Wij hebben daartoe namens de EVP-Fractie een amendement ingediend en vragen de collega's in het Huis, maar ook de Commissie, om dit amendement te steunen.	nl
Een tweede vraag aan de Commissie betreft de amendementen van de Commissie economische zaken inzake de BTW als basis voor de berekening van de derde bron van eigen middelen. Ik had graag van de commissaris bevestigd gehoord of de Commissie inderdaad een voorstel voorbereidt om artikel 8 van de ESR 95-verordening zodanig te wijzigen dat alle lidstaten in de toekomst beschikken over een voldoende wettelijke basis om voor de berekening van de derde bron van eigen middelen, de BTW, het ESR 95 te gebruiken. Graag hierop een antwoord van de commissaris en natuurlijk ook graag een reactie van de commissaris op ons amendement.	nl
Mijnheer de Voorzitter, waarde collega's, de Commissie heeft het zeer geslaagde initiatief genomen om deze verordening te presenteren, die gericht is op de harmonisatie van de beginselen voor de boeking van belastingen en sociale premies. Om ervoor te zorgen dat de boekhoudingen van de verschillende lidstaten gelijkwaardig zijn, moeten zij aan dezelfde criteria voldoen. De rapporteur heeft dat zelf ook al gezegd. Boekhoudkundig gezien, zijn zowel de kasmethode als de methode van invorderbare bedragen toelaatbaar. Het is echter ook zo, dat de eerste methode minder ruimte biedt voor gegoochel met cijfers waarmee de werkelijke situatie van de landsfinanciën kan worden vertekend.	nl
Het is kortom zo, dat de kasmethode het moeilijker maakt boekhoudkundige kunstgrepen toe te passen die eufemistisch wel als "creatief boekhouden" worden betiteld. Het is waar dat bepaalde landen bijvoorbeeld aan de criteria van Maastricht hebben kunnen voldoen door het gebruik van een dergelijk systeem, maar het is ook waar dat misbruik ervan tot een vertekend beeld van de financiën van een land kan leiden. En zoals u weet, is een boekhouding minder waard naarmate zij een minder getrouw beeld van de situatie geeft.	nl
De methode van invorderbare bedragen schiet tekort als zij niet wordt gecorrigeerd, bijvoorbeeld door de eis dat er voorzieningen voor niet-geïnde bedragen moeten worden getroffen. De rapporteur verwees naar een debat dat in Spanje heeft plaatsgevonden. Dat ontstond toen de regering in 1997 inkomsten uit de sociale zekerheid ten bedrage van 750.000 miljoen peseta's opvoerde die nog in de invorderingsfase verkeerden en waarvan iedereen wist dat ze oninbaar waren. Dankzij dit boekhoudkundige geknoei, dit "creatieve boekhouden", werd voldaan aan het criterium voor het overheidstekort, zodat Spanje toe kon treden tot de eerste fase van de Economische en Monetaire Unie. Als het voorstel van de Commissie wordt aangenomen, zullen dergelijke boekhoudkundige spelletjes niet langer mogelijk zijn. Dat is misschien de reden waarom de Spaanse leden van de PPE-Fractie bepaalde amendementen hebben ingediend en hebben geprobeerd de aanneming van dit verslag te vertragen.	nl
Het gaat er nu niet om, terug te kijken op wat er in het verleden is gebeurd. Gedane zaken nemen geen keer, waarde collega's. Het gaat erom dat er vanaf nu meer nauwkeurigheid wordt geëist, dat wordt geëist dat de boekhouding een getrouw beeld geeft van de overheidsfinanciën van een land.	nl
Wij keuren daarom het voorstel van de Commissie goed, en aanvaarden noch het voorstel van de PPE-Fractie, dat bedoeld is om de inwerkingtreding van deze verordening te vertragen, noch de amendementen van de Economische en Monetaire Commissie, die van mening is dat de verordening een wijziging inhoudt in plaats van een eenvoudige verduidelijking. Ook deze amendementen leiden in de praktijk tot een vertraagde inwerkingtreding.	nl
Waarde collega's, als boekhoudkundige accuratesse vereist is, is zij dat vanaf het eerste begin.	nl
Mijnheer de Voorzitter, in de eerste plaats wil ik mevrouw Thyssen bedanken voor haar gebaar en voor de verdediging van het door ons ingediende amendement. Ik wil ook de heren Berenguer en Knörr bedanken, en hun consequente vaderlandsliefde onderstrepen. Consequent, omdat het ESR 95 door de socialistische regering is aangenomen, en de heer Berenguer lid is van die partij.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik zou erop willen wijzen dat ik gistermiddag verkeerd heb gestemd over de kwestie van de terugverwijzing van het bananendossier naar de commissie. Wij in dit Parlement dreigen een aanpak te volgen waarmee de bananenproducenten niet worden geholpen, en die tegelijkertijd ernstige schade berokkent aan kleine bedrijfjes die zaken als badolie produceren en.......	nl
om die reden wilde ik dat ik anders had gestemd. Dit zou ik graag genotuleerd willen zien.	nl
Voorzitter, ik wilde alleen maar even voor de notulen mijn aanwezigheid melden. Ik zal namelijk niet het register tekenen omdat ik binnen een uur vertrek, maar ik wil dat men weet dat ik er ben.	nl
Wij kunnen allemaal zien, mevrouw Van der Laan, dat u er bent.	nl
Mijnheer de Voorzitter, gisteren werden wij enigszins verrast door een actie van onze collega van de GUE, maar ik denk dat ik nu iets ga aankondigen dat niet echt een verrassing voor iedereen hier kan zijn, aangezien ik al maandag uitgebreid heb gemotiveerd wat ik nu wil gaan aanvragen en u ook verschillende e-mails hebt ontvangen en ik ook een brief aan de Conferentie van voorzitters heb geschreven. Het gaat erom dat collega's van verschillende fracties vinden dat de agenda op vrijdag te licht is en dat daardoor veel leden oprecht menen dat zij hun tijd elders beter kunnen besteden. Het gevolg daarvan is dat wij hier met weinig leden zitten en dat ook een afspiegeling van ons electoraat hier niet gegarandeerd kan worden. Wij vinden dan ook dat er een keuze moet worden gemaakt: òf een verzwaring van de agenda op vrijdag òf een afschaffen ervan. Om tot deze keuze aan te zetten zou ik dan ook op dit moment het quorum willen aanvragen.	nl
Wij kennen, denk ik, nu langzamerhand allemaal de regels. Mevrouw Buitenweg, u kunt dat niet alleen aanvragen. Zo'n aanvraag dient gedaan te worden door tenminste 32 leden. Ik kijk of er voldoende leden zijn die het quorum wensen aan te vragen.	nl
Ik zie dat er meer dan 32 leden dit verzoek hebben gedaan. Daarmee moeten wij vaststellen of het quorum bereikt is. Het quorum, weet u waarschijnlijk wel, dat is bereikt wanneer eenderde van de leden van het Parlement in de vergaderzaal aanwezig is.	nl
Ik stel vast dat het quorum niet is bereikt en dat dus de stemming over het verslag-Pesälä in de volgende vergaderperiode plaatsvindt.	nl
Mijnheer de Voorzitter, op de eerste plaats wil ik u verzoeken om het aantal leden nauwkeurig vast te stellen en daarbij gebruik te maken van de elektronische steminstallatie, zodat we weten wie aanwezig is en wie niet.	nl
Op de tweede plaats kan ik u mededelen dat ik het verzoek van de collega's deel om de agenda op vrijdag te verzwaren. Ik ben altijd hier als lid van de zogenaamde "vrijdag-club". Ook ik wil de vrijdag verzwaren, maar dan wel door te werken en niet door het werk te saboteren.	nl
Mijnheer Posselt, er is een hele precieze procedure in het Reglement van orde afgesproken, die heb ik exact gevolgd en houdt in dat wij geen gebruik maken van de elektronische steminstallatie. Hier staat ook dat de uitslag van de stemming niet bekend wordt gemaakt. Het is aan de Voorzitter om vast te stellen dat het quorum niet aanwezig is.	nl
Verslag van de heer Maat (A5-0074/200), namens de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling, over het voorstel voor een verordening van de Raad tot wijziging van Verordening (EG) nr. 1255/1999 houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector melk en zuivelproducten (COM(1999) 608 - C5-0047/2000 - 1999/0246(CNS))	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op vrijdag 14 april 2000 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Mevrouw de Voorzitter, naar aanleiding van de Tiende werelddag voor de persvrijheid wil ik een verklaring afleggen over de situatie in Tunesië en om uw bemiddeling verzoeken. Dat zal ik doen op het moment dat u mij daartoe de gelegenheid geeft.	nl
Hartelijk dank, mijnheer Barón Crespo. Ik ga op uw verzoek in.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil graag het woord voeren over hetzelfde vraagstuk. Wij hebben zojuist vernomen dat de broer van Taouffik Ben Brick onlangs veroordeeld is tot drie jaar onvoorwaardelijke gevangenisstraf. Iedereen hier weet dat deze veroordeling de situatie zeer kritiek maakt. De Tunesische journalist had immers aangekondigd dat hij zijn hongerstaking tot de dood zou voortzetten als zijn broer veroordeeld zou worden.	nl
Ik heb zojuist de aangrijpende oproep van zijn jongere broer gelezen om zijn hongerstaking op te geven. Ik denk dat het van groot belang is op dit moment de Tunesische leiders op hun verantwoordelijkheid te wijzen.	nl
Daarom wil ik in navolging van mijn vriend Enrique Barón Crespo, een beroep op u doen om uw invloed en gezag aan te wenden teneinde een rechtvaardige en snelle oplossing te vinden voor deze dramatische	nl
schending van de mensenrechten. Ik heb u hierover gisteren al een brief geschreven, maar wil op deze wijze nogmaals een dringend beroep op u doen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb een motie van orde in de meest letterlijke betekenis van het woord. Deze betreft ons bijzonder chaotische vergaderrooster dit jaar. Op 19 april ontving ik bijvoorbeeld een e-mail van de heer Balfe, quaestor, waarin wordt medegedeeld dat een bepaalde dag een feestdag is en dat de voor die dag geplande vergaderingen niet doorgaan. Op 13 april hadden wij al een dienstmededeling gekregen met een opgave van de dagen die als feestdagen worden beschouwd.	nl
Ik verzoek de bevoegde instanties van het Parlement onze werkzaamheden een jaar vooruit te plannen. Natuurlijk zijn er altijd onvoorziene omstandigheden die aanleiding tot wijziging kunnen zijn. De planning schiet echter ernstig tekort als er, zoals in de dienstmededeling, op het laatste moment nog data worden gewijzigd dan wel nieuwe feestdagen worden ingesteld. Voor een instelling met 600 leden en duizenden werknemers is dat veel te onoverzichtelijk. Ik verzoek u om bij de jaarplanning de nodige zorgvuldigheid te betrachten.	nl
Mijnheer Vadivielso de Cué, ik beloof u dat ik het vraagstuk aandachtig zal bestuderen. Ik zie overigens dat mevrouw Banotti het woord wil voeren om u in haar hoedanigheid van quaestor te antwoorden.	nl
Mevrouw de Voorzitter, veel collega's hebben mij vandaag benaderd over de misverstanden met betrekking tot het tekenen van de presentielijsten gisteren. Ik zou graag willen opmerken dat ik van plan ben om deze kwestie vanavond in het Bureau aan de orde te stellen. Er was zonder twijfel sprake van een misverstand en om deze vergadering vandaag bij te kunnen wonen, moesten veel collega's gisteren al van huis vertrekken en de gebruikelijke kosten maken. Ik hoop daarom dat we deze kwestie later vandaag in de vergadering van het Bureau kunnen behandelen.	nl
Hartelijk dank, mevrouw Banotti, hetzelfde geldt voor Pinkstermaandag. Wij moeten hier inderdaad zeer goed op letten.	nl
Voorzitter, ik wilde gebruik maken van de gelegenheid om u en de andere collega's mededeling te doen van het feit dat de heer Paul van Buitenen, ambtenaar van de Commissie, die zoals u weet, een niet onbelangrijke rol heeft gespeeld bij het blootleggen van het falen van de vorige Commissie, vorige week in Nederland een koninklijke onderscheiding heeft gekregen. In ieder geval in Nederland, en dat zeg ik er in alle bescheidenheid bij, was en is de waardering voor zijn werk groot.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik zou graag de aandacht willen vestigen op de publicatie van een zeer belangrijk rapport van twee weken geleden van het Europees Comité tegen foltering en onmenselijke of vernederende behandeling. Het rapport is gericht aan de Spaanse regering en betreft het bezoek van het Europees Comité aan Spanje eind 1998.	nl
Zowel het rapport als de reactie van de Spaanse regering zijn toegankelijk via Internet. Een week geleden heeft een Spaanse rechtbank vijf voormalige overheidsfunctionarissen, waaronder een generaal van de Guardia Civil, veroordeeld tot straffen oplopend tot 71 jaar gevangenis. Deze vonnissen sloten het tweede zogenaamde "vuile-oorlog-proces" af en vormden een bevestiging van de beschuldigingen dat er in de beginjaren '80 een vuile oorlog zou zijn gevoerd, gesponsord door de toenmalige socialistische regering van Felipe González.	nl
Volgens de internationale nieuwsagentschappen Associated Press en Reuters zijn twee jongemannen van 20 en 21 jaar gedwongen om de grens naar Spaans Baskenland over te steken. Daar zijn ze gedurende een aantal dagen gefolterd en vervolgens met een schot door hun hoofd vermoord. Alle zeven verdachten zijn vrijgesproken van de aanklacht van folteringen en van het lidmaatschap van een militante groepering. De zus van een van de slachtoffers heeft tegenover journalisten verklaard dat het schandalig is dat de verdachten niet wegens foltering zijn veroordeeld. Het is belangrijk dat aan deze kwestie ruchtbaarheid wordt gegeven.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik zou graag terug willen komen op een onderwerp dat zonet al aan de orde is geweest. Zoals u weet, wordt op 9 mei de verjaardag van de Schuman-verklaring gevierd en dan is dit Parlement dicht. Op die dag is er echter wel een vergadering van de Commissie juridische zaken en interne markt. Mag deze vergadering door het publiek worden bijgewoond of mogen zij het Parlement niet in?	nl
Hartelijk dank, mijnheer Miller. Ik kan u hier een bevestigend antwoord op geven.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil in mijn betoog betreffende de overeenkomsten EG/Zwitserland een correctie aanbrengen. Sedert 1 mei dit jaar maakt de heer Haider niet langer deel uit van de Oostenrijkse regering en is hij geen partijvoorzitter van de Oostenrijkse Vrijheidspartij meer. Er is dus ook geen reden meer voor de sancties van veertien lidstaten tegen Oostenrijk.	nl
Mijnheer de Voorzitter, voor de goede orde merk ik op dat gisteren in verband met het verslag van de heer Maat over schoolmelk werd gezegd dat 75% van de streefprijs moet worden genomen. Volgens de notulen is dat in de Duitse versie 65%. Ik verzoek u te na te gaan of alle vertalingen in orde zijn.	nl
Mijnheer Goepel, de diensten hebben mij reeds op deze fout geattendeerd. Ik zal dit in alle taalversies laten corrigeren.	nl
Aan de orde is het debat over het verslag (A5-0096/2000) van mevrouw Fourtou, namens de Commissie juridische zaken en interne markt, over het Groenboek van de Commissie - Bestrijding van namaak en piraterij in de interne markt (COM(1998) 569 - C5-0245/1999 - 1999/2179(COS)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil allereerst de commissie bedanken omdat ze het gevaar van namaak en piraterij niet heeft onderschat. Uit dit initiatief voor een Groenboek blijkt dat ze dit probleem voortvarend wil aanpakken. Verder wil ik mijn collega's van de Commissie juridische zaken en interne markt bedanken. Ook wil ik een woord van dank richten aan de commissies wier advies wij hebben ingewonnen. Ze hebben een grote bijdrage aan mijn werkzaamheden geleverd.	nl
Namaak en piraterij vormen een gevaar voor de gezondheid en de veiligheid van de consument. Zo bestaan er op de markt namaakartikelen van onderdelen voor auto's en vliegtuigen, speelgoed en farmaceutische producten die levensgevaarlijk kunnen zijn voor de consument.	nl
Piraterij vormt ook een gevaar voor het innovatievermogen en de toekomst van sommige ondernemingen. In de Europese Unie zijn bijvoorbeeld zo'n 100.000 banen verloren gegaan als gevolg van piraterij. De namakers profiteren van de investeringen van legale bedrijven in onderzoek, de ontwikkeling van nieuwe producten en reclame. Verder betalen deze namakers geen belastingen of sociale premies, hetgeen ten koste gaat van de belastinginkomsten van de overheid.	nl
Bovendien staat vast dat dit verschijnsel vaak nauw verbonden is met de georganiseerde misdaad. In mijn verslag pleit ik voor een globale en gecoördineerde aanpak bij de bestrijding van namaak en piraterij. Deze aanpak zou moeten bestaan uit twee aspecten, namelijk preventie en repressie.	nl
We kunnen namaak en piraterij uitsluitend bestrijden als iedereen met de verschijningsvormen ervan bekend is. Daarom stellen we voor een grootscheepse voorlichtingscampagne te voeren om enerzijds het publiek en anderzijds politie, justitie, en douane bewust te maken van dit fenomeen, onder meer met gebruikmaking van de voorlichtingscampagnes van de Commissie. De medewerkers van politiële en justitiële instanties dienen bovendien een opleiding te volgen en deel te nemen aan een overlegprogramma dat zich richt op uitwisseling van knowhow en invoering van de beste nationale praktijken.	nl
Preventie kan bovendien enerzijds bewerkstelligd worden door een nauwere samenwerking tussen de particuliere sector en de openbare sector, en anderzijds door technische instrumenten ter bescherming van de rechten van de consument. Een van de moeilijke punten van dit verslag is overigens het onderscheid tussen de rechten van de consument en de legitieme eisen van de ondernemingen.	nl
Iedere lidstaat beschikt uiteraard over regelgeving voor repressieve maatregelen. Om deze maatregelen doelmatiger te maken, dient de huidige regelgeving geharmoniseerd te worden. Er moet een einde komen aan de verschillen tussen beschermingsregelingen. Uiteraard moeten er zwaardere straffen komen. Op civielrechtelijk gebied moeten de maatregelen en procedures vereenvoudigd worden. Het is zeer wenselijk dat op strafrechtelijk en douanetechnisch gebied de nationale normen worden geharmoniseerd. Verder moet er bijzondere aandacht worden besteed aan vraagstukken inzake de internationale justitiële samenwerking.	nl
Tot slot van dit korte overzicht van mijn verslag wil ik zeggen dat vraagstukken inzake de bescherming en daadwerkelijke naleving van het intellectueel eigendomsrecht absolute prioriteit moeten krijgen bij de onderhandelingen met de kandidaat-lidstaten en bij iedere relatie met derde landen.	nl
Ik wil hieraan toevoegen dat er binnen de commissie consensus bestond tijdens de stemming over dit verslag. Deze consensus moet binnen de plenaire vergadering behouden blijven, zodat het Europees Parlement een krachtig politiek signaal kan afgeven waarmee we het belang dat we hechten aan de bestrijding van namaak en piraterij kunnen benadrukken.	nl
Ik wil tenslotte een beroep doen op de Commissie die, naar ik hoop, zo snel mogelijk haar voorstel voor een actieprogramma zal presenteren om aan dit urgente vraagstuk het hoofd te bieden. Het is immers overduidelijk dat er haast geboden is, met name wat betreft de bestrijding van piraterij op audiovisueel gebied. De Commissie moet snel een effectieve oplossing bieden.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik geloof dat we ons allemaal bewust zijn van het feit dat piraterij en illegaal gebruik van handelsmerken een ernstig probleem zijn. Ik geloof niet dat we dit nog hoeven te benadrukken. Het is evident dat als we industriële eigendom niet adequaat beschermen, er een risico bestaat dat onderzoek en ontwikkeling, innovatie en investeringen in publiciteitscampagnes zullen stagneren. Dit is de reden waarom dergelijke rechten beschermd moeten worden.	nl
Dit probleem wordt thans nog verscherpt door een aantal ontwikkelingen, waarvan de belangrijkste waarschijnlijk de nieuwe technologieën zijn die de reproductie van digitaal, audiovisueel of fonografisch materiaal tegen een zeer lage prijs mogelijk maken. Volgens de laatste gegevens is het aantal vervalsingen in die sectoren werkelijk schandalig.	nl
Wat ons echter bezighoudt, is de impact van de interne markt op dit probleem. Het is evident dat in een Europa zonder grenzen, maar met verschillende rechtsstelsels, namakers altijd het rechtsstelsel zullen kiezen dat hun het gunstigste lijkt voor hun criminele activiteiten. Daarom verdient het initiatief van de Commissie om een Groenboek uit te werken alle lof. Dit Groenboek dient als basis voor een debat waaraan alle belanghebbende sectoren mogen deelnemen. Welnu, het is noodzakelijk eraan te herinneren dat dit debat in de eerste plaats zal gaan over de inhoud van de harmonisatie en niet zozeer over de harmonisatie zelf, want deze is immers een vanzelfsprekend uitgangspunt waarover we het allemaal eens zijn.	nl
Het is misschien voorbarig dat het Europees Parlement nu reeds een standpunt inneemt over bepaalde kwesties waarvan de inhoud pas uitgekristalliseerd zal zijn op het einde van het debat dat nu van start gaat, maar op sommige punten is het misschien zinvol om de inhoud nu reeds vast te stellen. Dat geldt bijvoorbeeld voor het recht van informatie. Juist omdat we de moeilijkheden kennen die deze maatregel op andere rechtsterreinen heeft veroorzaakt, moeten we instemmen met de invoering van een plicht voor de wederverkoper van illegale producten om de identiteit van zijn leverancier bekend te maken, uiteraard met inachtneming van de wetgeving op het gebied van gegevensbescherming en het grondwettelijke recht om geen bezwarende verklaring tegen zichzelf te hoeven afleggen.	nl
Tenslotte, wij moeten onze steun betuigen aan bepaalde technische mechanismen die het mogelijk maken producten te identificeren. Desalniettemin - en dat is de strekking van het amendement van de socialistische fractie - moet duidelijk zijn dat dit mechanisme niet kan of mag dienen voor de identificatie van distributeurs, want dit zou de parallelle invoer tussen de lidstaten kunnen belemmeren. Wij hebben dit amendement ingediend om te vermijden dat de voorgestelde middelen worden gebruikt voor verkeerde doeleinden.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 4 mei 2000 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Geachte collega's, zoals u weet heeft het noodlot de inwoners van Enschede in Nederland in diepe rouw gedompeld. De ontploffing van een vuurwerkfabriek heeft al minstens zestien doden geëist, er zijn meer dan zeshonderd gewonden, waarvan er zes in levensgevaar verkeren, en talloze mensen worden nog steeds vermist. Bijna vierhonderd woningen zijn verwoest door de explosie, en er zijn meer dan duizend woningen beschadigd. Dit is voor Nederland een van de grootste rampen uit de geschiedenis sinds de Tweede Wereldoorlog.	nl
Ik heb bij de Nederlandse autoriteiten persoonlijk en uit naam van het Europees Parlement, mijn diepste condoléances betuigd. Op dit moment van rouw gaan onze gedachten van ganser harte uit naar de slachtoffers, hun familieleden, en eveneens naar de reddingsteams, die zich met volle overtuiging inzetten. Geachte collega's, ik nodig u uit een minuut stilte in acht te nemen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, namens de 31 in Nederland gekozen afgevaardigden van deze Europese volksvertegenwoordiging wil ik u van harte danken voor de woorden die u zojuist heeft gesproken en voor het respect dat dit Parlement heeft betuigd met de nabestaanden en de getroffenen van de grote ramp in Enschede.	nl
Mevrouw de Voorzitter, aan uw woorden heb ik eigenlijk namens de 31 niet zoveel meer toe te voegen. Ik wil wel nog onderstrepen hoe wij getroffen zijn niet alleen door wat u daarstraks heeft gezegd en de stilte die in acht is genomen, maar ook door de onmiddellijke hulpverlening over de grenzen heen bij het lenigen van de nood na deze ramp. Onmiddellijk zijn Duitse collega's hun Nederlandse vrienden te hulp geschoten om het vaak gevaarlijke werk te doen dat bij het bestrijden van de ramp noodzakelijk was. Ook de Duitse ziekenhuizen zijn betrokken bij het verzorgen van de gewonden waarvan er nog tientallen in ziekenhuizen verblijven. Ik vind het een voorbeeld van Europese solidariteit waarvoor wij in dit Parlement staan.	nl
Namens de 31 wil ik ook dank uitspreken aan de Commissie die onmiddellijk van haar medeleven heeft getuigd middels een brief van de heer Prodi aan de gemeente Enschede. Ik zou de Commissie in overweging willen geven na te gaan op welke wijze zij een rol ziet voor zichzelf bij de leniging van de nood en ter voorkoming van dit soort vreselijke rampen waarbij zovele burgers zijn betrokken.	nl
Ik dank u zeer namens de 31 voor het medeleven van het Parlement en zie in ons Parlement de werkelijke vertegenwoordiging van de Europese solidariteit die voor dit werelddeel zo nodig is.	nl
Op 7 mei jongstleden heeft het terrorisme in zijn meest blinde en wrede vorm opnieuw toegeslagen in Spanje met de moord op José Luis López de Lacalle, journalist en medeoprichter van het Forum d'Ermua, de vredesbeweging van intellectuelen in Baskenland. De terroristen hebben inbreuk willen maken op een van de meest waardevolle kenmerken van de democratie, de vrijheid van meningsuiting. Het forum was opgericht na de moord op Miguel Ángel Blanco Garrido, gemeenteraadslid in Ermua, door de ETA in juli 1997. Het forum wil aantonen dat intimidatie en chantage niet in staat zijn het geweten tot zwijgen te brengen.	nl
José Luis López de Lacalle heeft gedurende zijn hele leven gestreden voor de verdediging van de vrijheid en de democratie. Na vijf jaar te hebben doorgebracht in de gevangenissen van de Francogezinden, is hij gevallen door de kogels van een andere dictatuur, het terrorisme.	nl
Diezelfde dag heb ik deze barbaarse daad zeer sterk veroordeeld, en heb ik persoonlijk en uit naam van het volledig Europees Parlement ons diepste medeleven en onze oprechte condoléances aangeboden aan zijn familie en aan de krant waarvoor hij werkte. Ik heb ook aan de Spaanse regering onze absolute steun aangeboden in haar strijd tegen het terrorisme.	nl
De definitieve ontwerpagenda die door de Conferentie van voorzitters op donderdag 11 mei jongstleden is opgesteld, is rondgedeeld.	nl
Donderdag: In de categorie mensenrechten is er ruimte voor de behandeling van vijf punten. Er zijn er slechts vier. Het is dus mogelijk een nieuw punt te introduceren, en ik heb daarvoor drie verzoeken ontvangen. Een verzoek van de fracties GUE/NGL, Verts/ALE en TDI betreft de opneming van een rubriek "Tunesië"; een verzoek van de PPE-DE-Fractie betreft het toevoegen van een rubriek getiteld "Veiligheid van toeschouwers en preventie voetbalvandalisme bij het komende Europees voetbalkampioenschap"; en een verzoek van de Fractie Unie voor een Europa van Nationale Staten betreft een nieuwe rubriek getiteld "Situatie van vluchtelingen uit Bhutan in Nepal".	nl
Ik zal deze verzoeken in stemming brengen in de volgorde waarin ze aan mij zijn voorgelegd, maar eerst wil mijnheer Cohn-Bendit interveniëren om het verzoek van de fracties GUE/NGL, Verts/ALE en TDI te ondersteunen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, geachte collega's, het associatieakkoord tussen de Europese Unie en Tunesië is van kracht sinds 1 maart 1998. Sinds die datum is er geen enkele maal een groot debat geweest over Tunesië, geen enkel verzoek om urgentverklaring. Telkens weer was er wel een fractie die zei: "Ja, het is belangrijk, maar meneer Ben Ali is bezig met hervormingen." We hebben allemaal in de kranten kunnen lezen hoe het staat met de mensenrechten en de vrijheid van meningsuiting in Tunesië.	nl
Ik vind het schandalig dat telkens wanneer we proberen dit onderwerp te bespreken, er een interventie komt van de Tunesische overheid en parlementariërs, ik vind het schandalig dat een van de twee grote partijen opnieuw probeert een verzoek om urgentverklaring betreffende de fundamentele grondrechten in Tunesië te verwerpen. Daarom vraagt onze fractie aan iedereen om niet langer te luisteren naar de leiders van deze twee grote partijen, volwassen genoeg te zijn om zelf de situatie te bepalen, en te besluiten eindelijk een spoeddebat te houden over de situatie in Tunesië.	nl
Laat er een verzoek om urgentverklaring zijn, en dan zullen we zien welke meerderheid er voor de mensenrechten is, en welke meerderheid de mensenrechten uitsluitend gebruikt voor het eigenbelang van haar partij en haar toevlucht neemt tot tactiek wanneer de situatie netelig wordt. Tegen tactische manoeuvres, voor een eerlijk en open debat over Tunesië: in die geest vraag ik u te stemmen voor het verzoek om urgentverklaring en daarin de mensenrechtensituatie in Tunesië op te nemen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik intervenieer van mijn kant niet om te polemiseren, maar om een constructieve bijdrage te leveren. Ik denk dat het moment is aangebroken voor een debat over de mensenrechten in Tunesië; dit debat moet deze week plaatsvinden, omdat vandaag in Tunis het proces begint tegen de broer van Taoufik Ben Brik, en omdat morgen een delegatie van europarlementariërs uit mijn fractie, Europees Unitair Links, de fractie van De Groenen en de socialistische fractie terugkomt uit Tunis. Bovendien verwachten we deze week het bezoek van de voorzitter van het Tunesische verbond van de mensenrechten en misschien van mijnheer Taoufik Ben Brik zelf. Dit alles in aanmerking genomen, naast het belang van het besluit van het Europees Parlement om zich in te zetten voor de vrijlating van mijnheer Ben Brik, denk ik dat het opnemen van dit punt in de agenda buitengewoon wenselijk is.	nl
Mevrouw de Voorzitter, in de eerste plaats zou ik willen zeggen dat we uit wederzijds respect een heilloze controverse moeten zien te vermijden. De strijd voor de rechten van de mens moet immers niet alleen worden gevoerd wanneer we hier zijn, maar ook elders worden voortgezet. Volgens mij zijn wij in die strijd verenigd en bestaan er op dat punt geen wezenlijke verschillen tussen ons.	nl
Mijnheer de Voorzitter, de industriecommissie is van mening dat dit een zeer belangrijke en dringende aangelegenheid is.	nl
Wij weten allemaal waarom Montenegro moeilijke tijden doormaakt, en wij moeten deze kwestie niet verder uitstellen om haar eerst nader te bestuderen.	nl
Ik ben daarom voornemens een vereenvoudigd verslag op te stellen, zodat er voor behandeling volgens de urgentieprocedure kan worden gekozen.	nl
Ik geef het woord aan de voorzitter van de Begrotingscommissie, die in dit geval tot advies bevoegd is; de heer Wynn.	nl
Mijnheer de Voorzitter, er doet zich een vreemde situatie voor omdat er in de fracties al een besluit was genomen over Montenegro voordat de Begrotingscommissie een besluit had genomen. Ook heb ik niet de gelegenheid gehad mijn goede vriend de heer Westendorp te spreken. Ik geloof dat de voorzitter van de Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid positief staat tegenover het standpunt van de Begrotingscommissie, dat ik zo zal weergeven. Aangezien ik hem echter niet rechtstreeks gesproken heb, dient u mij hierop niet vast te pinnen - het is slechts informatie uit de tweede hand.	nl
Ten eerste wil ik duidelijk maken dat de Begrotingscommissie elke vorm van hulpverlening aan Montenegro steunt. Dat was in het verleden zo en dat zal zo blijven. Er is op dit moment echter geen sprake van urgentie. De eerste tranche van de gelden zal niet voor augustus beschikbaar worden gesteld en de tweede tranche wordt aan het eind van het jaar betaald.	nl
We zijn van mening dat de betreffende commissies de bijzonderheden van dit voorstel dienen te bestuderen. Ongeacht welke commissie de commissie ten principale wordt - Buitenlandse zaken of Industrie - geven wij slechts een advies, maar die commissies en het Parlement dienen deze voorstellen te evalueren. Het zou niet juist zijn ons ertoe te dwingen een besluit te nemen omdat de Raad dat nodig acht.	nl
Wat de begroting betreft, is onze voornaamste zorg waar het geld vandaan komt. Het is prima voorstellen te doen, maar wij vinden dat wij niet met dit verzoek tot urgentverklaring moeten instemmen totdat we weten waar het geld vandaan komt. We moeten dit tot volgende maand laten rusten. Dan kunnen de commissies erover debatteren en kunnen wij er tijdens de vergaderperiode in juni over stemmen.	nl
Dank u wel, mijnheer Wynn. Dat is een heel verstandige opvatting.	nl
Ik geef het woord aan de heer Newton Dunn, ondervoorzitter van de commissie buitenlandse zaken, om de mening van zijn commissie te horen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, het is niet besproken in de Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid, maar persoonlijk vind ik dat we nu niet met een urgentieverklaring moeten instemmen.	nl
Voorzitter, ik denk dat er procedurele eigenaardigheden zijn begaan bij de indiening van dit voorstel. Nochtans meen ik als spreker namens de EVP-Fractie, dat de urgentie van dien aard is dat wij dat hoogst serieus moeten nemen. Dus, ongeacht de fouten in de procedure, moet ik namens mijn fractie zeggen dat wij toch dit urgentievoorstel graag willen steunen. Ik heb ook de indruk dat andere fracties in dit Huis vanuit de Commissie buitenlandse zaken hetzelfde menen. Misschien is het goed om dat nog even te vernemen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik steun dit verzoek om urgentverklaring, al lijkt de zaak mij minder dringend dan de Raad beweert. Het zou tegenover de Montenegrijnen echter niet netjes zijn dit verzoek nu te verwerpen. Vanuit Belgrado dreigt voor Montenegro groot gevaar. Wij moeten daarom een signaal geven. De Commissie moet ons echter wel eindelijk zeggen waar ze het geld vandaan haalt. Ze kan het niet van het geld voor Bosnië of Kosovo afhalen. De Commissie moet zeggen waar het dan wel vandaan komt. Wij moeten, als wij vandaag een besluit nemen, na de eerste helft van de periode een evaluatie maken, zien wat er met dat geld is gebeurd en dan zeggen waar de tweede tranche vandaan moet komen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, in de eerste plaats ben ik tegen de urgentverklaring om dezelfde redenen als de voorzitter van de Begrotingscommissie heeft aangevoerd. Er is geen sprake van urgentie, aangezien het geld normaal gesproken in augustus vrijkomt.	nl
Wanneer we goed kijken, blijkt in de tweede plaats dat er nog 20 miljoen op de tot dusverre toegepaste begrotingslijn staat die nog niet is gebruikt. Er is dus geen sprake van een hachelijke situatie of van urgentie, zodat we dit onderwerp gerust later nog eens kunnen behandelen.	nl
Volgens de agenda zou de Commissie nu het voorontwerp van algemene begroting voor 2001 moeten presenteren. Helaas is de commissaris nog niet gearriveerd, hoewel ze onderweg is. Ik stel daarom voor om het volgende agendapunt te behandelen.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0121/2000) van de heer Ferber, namens de Begrotingscommissie, over de raming van de inkomsten en uitgaven van het Europees Parlement voor het begrotingsjaar 2001.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, eigenlijk zou ik direct na de presentatie van de begroting 2001 door commissaris Schreyer aan het woord komen. Nu valt mij de nog grotere eer te beurt eerst de begroting van het Parlement te mogen voorstellen voordat mevrouw Schreyer de algemene begroting presenteert.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een opmerking bij de notulen van gisteren. Ik vind mijn naam niet terug tussen de leden die de presentielijst hebben ondertekend. Ik was gisteren de hele dag aanwezig, ook tijdens de stemming die 's middags heeft plaatsgevonden, en toch staat mijn naam niet in de notulen. Ik zou u dan ook willen verzoeken deze vergissing recht te zetten.	nl
 We zullen het controleren, mijnheer Valdivielso, en de nodige correcties aanbrengen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, op grond van artikel 111 van het Reglement zou ik het Parlement willen informeren over een inval in de kantoren van de Moss Media Group in Moskou, een mediaconcern dat een onafhankelijk televisiestation en verscheidene kranten en tijdschriften omvat. Deze inval werd uitgevoerd door de zogenaamde fiscale recherche, die gewapend en in uniform optrad. Er werden documenten in beslag genomen, telefoonlijnen afgesneden en er wordt nog steeds gedreigd met gerechtelijke stappen. Mijnheer de Voorzitter, dit is een buitengewoon ernstige zaak. Het gaat om de persvrijheid in Rusland, en men verwacht nog meer aanslagen in de komende twee of drie dagen. Robin Cook is vandaag in Moskou. Hij zal over deze kwestie een gesprek voeren met de heer Ivanov, de Russische minister van Buitenlandse Zaken. De 15 ministers overwegen een gezamenlijke actie. Maar wat doen wij, het Europees Parlement? Niets. Deze zaak is als het ware te dringend om nu behandeld te worden, want het is afgelopen donderdag gebeurd en we kunnen het nu niet behandelen in het kader van de urgentieprocedure. Zou u de kwestie willen aankaarten bij de Conferentie van voorzitters, zodat we een manier kunnen vinden om bijzonder dringende en belangrijke kwesties als deze op tijd te behandelen?	nl
Wij nemen nota van uw opmerking en van uw voorstel, Lord Bethell, en zullen die aan de Voorzitter doorgeven.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil u kort iets laten weten waarvan ik denk dat het de plenaire vergadering en de Voorzitter zal interesseren. In Wenen hebben de Oostenrijkse regeringsvertegenwoordiger Schaumayer en de Amerikaanse onderminister van Financiën Stuart Eizenstat gisteren naar aanleiding van de verzoeningsconferentie een akkoord bereikt over de betaling van schadevergoedingen aan dwangarbeiders die onder de nazi's in Oostenrijk hebben gewerkt. In dit verband wil ik ook vermelden dat de advocaten Michael Hausfeld en Martin Mendelson, die een deel van de Oost-Europese regeringen vertegenwoordigen, van mening waren dat Oostenrijk op enkele punten zelfs een ruimere schadevergoeding toekent dan Duitsland, omdat wij ook een schadevergoeding uitkeren aan landarbeiders, kinderen onder de twaalf en vrouwen die een kind ter wereld hebben gebracht toen zij dwangarbeid verrichtten. Ik geloof dat het moeite waard is dit aan de Vergadering mee te delen.	nl
Globale richtsnoeren voor het economisch beleid van de lidstaten en van de Gemeenschap	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0134/2000) van de heer Katiforis, namens de Economische en Monetaire Commissie, over de aanbeveling van de Commissie inzake de globale richtsnoeren voor het economisch beleid van de lidstaten en van de Gemeenschap voor het jaar 2000 (opgesteld overeenkomstig artikel 99, lid 2 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap) (COM(2000) 214 - C5-0218/2000 - 2000/2119(COS)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, in haar ontwerpresolutie aan de plenaire vergadering van het Europees Parlement geeft de Economische en Monetaire Commissie een door de bank genomen gunstige mening over de aanbeveling van de Commissie inzake de globale richtsnoeren voor het economisch beleid van de lidstaten. De Commissie heeft met de gebruikelijke efficiëntie en zorgvuldigheid aan deze aanbeveling gewerkt en haar voorstellen met een indrukwekkende econometrische analyse geschraagd. Ik zal mijn lof dan ook niet onder stoelen of banken steken.	nl
De situatie ziet er voor de aanbeveling voor het jaar 2000 rooskleurig uit. Men verwacht goede ontwikkelingen voor de Europese economie en is optimistisch gestemd over de vooruitzichten. Men gaat ervan uit dat het nationaal inkomen in Europa in de jaren 2000 en 2001 met 3% zal stijgen. Volgens de laatste ramingen is dat voor 2000 zelfs 3,4%. Dat is veel meer dan de inderdaad teleurstellende gemiddelde groeicijfers uit de jaren '90. Als deze stijging zich doorzet, krijgt de Europese economie nieuwe kansen. Dan zal zij een soort springplank krijgen voor blijvend hoge, en in milieuopzicht duurzame groeipercentages. Het behoeft geen betoog dat blijvend hoge groeipercentages noodzakelijk zijn om de werkgelegenheidssituatie en de mededingingspositie van Europa in de wereldeconomie te verbeteren.	nl
De Economische en Monetaire Commissie is het ermee eens dat de vereiste mate van groei het beste wordt weergegeven met een stijgingspercentage van het BBP van 3% of meer. Dit stijgingspercentage zal echter nooit een blijvend karakter kunnen krijgen als de potentiële output van de Europese economie niet aanzienlijk stijgt. Daarvoor zijn productie-investeringen nodig. De Commissie vermijdt echter voor deze investeringen een in BBP uitgedrukt percentage te noemen. De Economische en Monetaire Commissie is van mening dat de vaststelling van kwantitatieve economische doelstellingen weliswaar nuttig is, maar dat de met het Stabiliteitspact beoogde doelstellingen niet mogen worden ondermijnd. Deze doelstellingen zijn immers een soort kompas voor het economisch beleid in de eurozone. Niettegenstaande dit algemeen voorbehoud is de Economische en Monetaire Commissie voldaan over het feit dat de Commissie in haar aanbeveling het kwantitatieve doel herhaalt dat in de conclusies van het voorzitterschap van de Europese Raad van Lissabon is vastgesteld voor de verhoging van het aandeel van de beroepsbevolking van 61% naar 70% tot 2010, en de verhoging van het aandeel van vrouwen daarin van 51% naar meer dan 60% tot het jaar 2010.	nl
De Economische en Monetaire Commissie is verder van mening dat de noodzakelijke economische groei gegrondvest moet zijn op prijsstabiliteit en begrotingsdiscipline, gematigde loonsverhogingen met inachtneming van het criterium van prijsstabiliteit, productiviteitsverhoging en vermindering van de arbeidskosten per eenheid, zelfs bij vermindering van het aantal arbeidsuren. Zij gelooft tevens in meer vrije mededinging, versterking van de nationale mededingingsautoriteiten, ondersteuning van de verenigingen van de kleine en middelgrote bedrijven, en versterking van de interne markt op met name het gebied van de openbare nutsbedrijven en de financiële dienstverlening. Wij hebben, wat meer speciaal de financiële dienstverlening betreft, onderling afgesproken in een gemeenschappelijk amendement aan te dringen op vervroegde toepassing van het actieprogramma voor de financiële diensten. Dit moet niet in 2005 maar reeds in 2003 van start gaan. De meerderheid van de commissie is van mening dat de markt, als deze wordt geactiveerd, ook de investeringen omhoog zal trekken, en wel met zuivere marktinstrumenten. Tegelijkertijd stemt onze commissie echter in met de herstructurering van de overheidsuitgaven ten gunste van de investeringen. Wij zijn voor investeringen mits deze gerechtvaardigd worden aan de hand van een kosten-batenanalyse, en niet uit hoofde van enkel en alleen het beheer van de economische cyclus.	nl
Wat de meer algemene vraagstukken betreft schaart onze commissie zich achter de uitdagingen die tijdens de buitengewone Top van Lissabon aan de orde zijn gesteld: volledige werkgelegenheid, kenniseconomie, modernisering van de socialezekerheidsstelsels en aanpak van het vergrijzingsprobleem. Wij zijn echter verontrust over de enorme kloof tussen de omvang van deze uitdagingen en de vaak als los zand aan elkaar hangende aanbevelingen voor specifieke acties. Daarom nodigen wij de Raad en de Commissie uit eens serieus na te denken over de noodzaak de thinktank die zich met de opstelling van de algemene richtsnoeren bezighoudt, radicaal te vernieuwen.	nl
De commissie dringt verder opnieuw krachtig aan op het oude verzoek van het Parlement om de sluiting van een interinstitutioneel akkoord tussen Raad, Commissie en Parlement over de aanneming van deze resolutie. Wij zijn het Portugees voorzitterschap weliswaar dankbaar voor zijn bereidwilligheid en zijn samenwerking, maar dit is een ad hoc samenwerking; deze stoelt niet op een interinstitutioneel akkoord. Dit is volgens ons een gebrek in onze procedure.	nl
Waarde collega' s, tijdens de werkzaamheden in de Economische en Monetaire Commissie zijn wij erin geslaagd een grote mate van overeenstemming te bereiken. Wij zijn algemeen van mening dat het doel van volledige werkgelegenheid haalbaar is in de komende tien jaar. Natuurlijk zijn er meningsverschillen over de beste methode daartoe. Enkelen onder ons vinden dat met de vaststelling van kwantitatieve doelstellingen - zelfs indien deze niet verplicht worden voorgeschreven met allerlei mechanismen - Europa gemakkelijker concrete en doelgerichte vorm kan geven aan de noodzakelijke inspanningen. Dit geldt met name voor het vaststellen van het investeringspercentage dat noodzakelijk is om het potentieel groeipercentage van de economie op steevast 3% te brengen. Wij kennen dit percentage. De Commissie heeft dit in haar studies herhaaldelijk naar voren gebracht en het had geen kwaad gekund als zij dit ook hier uit de doeken had gedaan. Eveneens had men op meer ondubbelzinnige wijze uiting kunnen geven aan een mijns inziens algemeen gevoelde noodzaak, de noodzaak van een nieuwe start in de Trans-Europese netwerken. Er moet worden nagedacht over nieuwe vormen van financiering van de TEN's, en met name over samenwerking in deze sector tussen particulier kapitaal en overheidsinvesteringen. Wij willen absoluut niet het startsein geven voor verspilling in de overheidsconsumptie, maar men had ons inziens wel een poging kunnen ondernemen om de overheidssector van de economie een meer opbouwende rol te geven dan die van waakhond van de prijsstabiliteit. Daarvoor bestaat trouwens voldoende armslag, vooral als de nieuwe kansen te baat worden genomen. Laten wij niet vergeten dat het grootste gevaar voor onze economie juist voortkomt uit de eventualiteit van een crisis op de Amerikaanse geldmarkten. Een dergelijke crisis zou heel het mechanisme van de particuliere investeringen lamleggen. Stelt u zich eens voor, dames en heren, wat er zou gebeuren als inderdaad een dergelijke crisis zou uitbreken en wij intussen zouden hebben verleerd hoe men als overheid investeert! Er bestaat grote armslag voor de ontwikkeling van de Europese economie. Misschien moet de Europese economie inderdaad productiever worden, maar wij moeten meer durf aan de dag leggen als het optreden geblazen is.	nl
Mijnheer de Voorzitter, bij het opstellen van dit ontwerpadvies aan de Economische en Monetaire Commissie heeft de commissie sociale zaken het grote belang van deze resolutie in gedachte gehouden, de eerste resolutie van het Parlement over de richtsnoeren voor het economisch beleid na de Top van Lissabon. Daarbij hebben wij willen benadrukken dat de globale richtsnoeren en de verschillende processen die de Raad in de loop der tijden heeft aangenomen, beter op elkaar afgestemd moeten worden. Het gaat hier om de processen van Luxemburg, Cardiff en Keulen. Deze moeten zo goed mogelijk worden gecoördineerd. Wij zijn ervan overtuigd dat de open coördinatiemethode, die in haar experimentele vorm op de Top van Lissabon aan de orde is geweest, duidelijk zal maken dat groei en werkgelegenheid onlosmakelijk met elkaar verbonden zijn.	nl
Wij moeten het belang van het subsidiariteitsbeginsel onder de aandacht brengen, niet alleen bij de regeringen maar ook bij de gedecentraliseerde instellingen, zonder uit het oog te verliezen dat een grotere synergie en een betere coördinatie van de globale richtsnoeren van beslissend belang is. Laten we ook de Europese dimensie niet vergeten bij een economisch beleid dat het groeipotentieel in Europa benut en onze doelstelling, volledige werkgelegenheid, op doelmatige wijze verwezenlijkt.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb het woord gevraagd om uiting te geven aan de grote ontevredenheid van een groep Italiaanse leden - ik denk zelfs van alle Italiaanse leden en wellicht zelfs van de meerderheid van dit Parlement, zo niet van de hele plenaire - in verband met de verklaringen van president Kuçan, die wij gisteren beluisterd hebben. Wij staan volledig achter de veroordeling van de fascistische en nazi-onderdrukking van Slovenië, zoals president Kuçan die gisteren in Straatsburg heeft verwoord in zijn toespraak ten overstaan van het Europees Parlement. Maar het is voor ons onaanvaardbaar dat niet precies eenzelfde veroordeling wordt uitgesproken ten aanzien van de gruwelijke etnische zuivering die het communistische regime destijds na zijn machtsovername heeft uitgevoerd tegen de Italiaanse bevolking. Vooral kan het voor ons niet door de beugel dat de moord op Italianen en de confiscatie van hun bezittingen gewoon maar worden afgedaan als maatregelen tegen collaborateurs van het fascistische en nazi-regime, in de geest van Potsdam en Jalta die Europa indertijd verdeeld heeft en waarop Europa haar vrijheid en eenheid inmiddels gedeeltelijk heeft heroverd.	nl
Het betrof hier een reeks misdaden tegen de mensheid waarbij voor het eerst de methodes van etnische zuivering zijn gehanteerd waar wij onlangs zo hardhandig mee werden geconfronteerd in andere delen van de Balkan. Italië is bevriend met het Sloveense volk en steunt de toetreding van dat land tot de NAVO en de Europese Unie. Wij dachten dat het geschil tussen Italië en Slovenië een evenwichtige oplossing had gevonden met de akkoorden van Solana van 1995. Wij begrijpen dan ook niet waarom president Kuçan vandaag opnieuw op de proppen komt met uitspraken over het verleden waar wij ons helemaal niet in kunnen vinden en met angstige voorgevoelens die volkomen uit de lucht gegrepen zijn. Gisteren heeft president Kuçan via de Sloveense ambassade een nota uitgegeven waarin hij verklaarde dat een en ander verkeerd vertaald was en dat hij het niet op Italië begrepen had maar op Oostenrijk. Nu vind ik toch wel dat alle misdadige acties waarbij de mensenrechten met voeten worden getreden, even streng aan de kaak gesteld moeten worden, of ze nu Oostenrijkers of Italianen als doelwit hebben.	nl
Ik vraag u dan ook, mevrouw de Voorzitter, om de nodige stappen te ondernemen en de Sloveense regering en president Kuçan in kennis te stellen van het ongenoegen van dit Parlement in verband met bepaalde onaanvaardbare verklaringen die zeker geen geschikte sfeer kweken voor de onderhandelingen over toetreding van Slovenië tot de Europese Unie, die wij juist tot een goed einde willen brengen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik sluit me uiteraard aan bij de woorden van de heer Buttiglione en namens de delegatie van Forza Italia die ik binnen de Europese Volkspartij leid, kan ik niet voorbijgaan aan wat de Italiaanse bevolkingsgroepen in het voormalige Joegoslavië te lijden hebben gehad aan het eind van de Tweede Wereldoorlog en onmiddellijk daarna. Er heeft destijds een heuse etnische zuivering plaatsgevonden, er zijn nog veel geschillen die nooit opgelost zijn, er zijn Italiaanse burgers die nog steeds wachten tot hun rechten gerespecteerd worden.	nl
Wij zijn met Slovenië verbonden door gevoelens van hechte vriendschap maar wij kunnen niet vergeten wat er in het verleden gebeurd is en wij willen ook niet dat dit vergeten wordt. Het Europa dat zich nu aan het vormen is, het gemeenschappelijke huis dat wij allemaal tezamen bouwen komt niet overeind als wij zomaar zand over het verleden gooien. Europa kan alleen van de grond komen als men de verschrikkingen die het communisme en het nazisme op hun geweten hebben, aan de kaak stelt. Ook daarom, mevrouw de Voorzitter, vragen wij u om uit hoofde van uw gezag stappen te ondernemen bij de regering van Slovenië. Verder nodig ik alle leden uit om de verklaring te ondertekenen waarin gevraagd wordt dat de gehele Europese Unie een speciale herdenkingsdag in het leven roept gewijd aan de shoah, de holocaust.	nl
Mevrouw de Voorzitter, wij kennen president Kuçan en zijn toewijding aan Europa, en zijn ons bewust van de goede betrekkingen die ook met Italië zijn aangeknoopt. Wij zijn bezorgd, maar deze zaak moet hoe dan ook opgehelderd worden. Ik wilde zeggen dat het Spaanse compromis op initiatief van de heer Solana voor ons een houvast is. Dit alles kan natuurlijk niet op losse schroeven gezet worden en ik geloof dus ook dat u ervoor kunt zorgen dat hier de nodige duidelijkheid wordt geschapen. Wij vertrouwen op uw functie en uw verstandig inzicht.	nl
Ik wil de drie sprekers van zojuist het volgende voorstel doen. Ik zal de heer Kuçan een brief schrijven om hem op respectvolle wijze in kennis te stellen van uw opmerkingen. Ik zal eventueel contact met hem opnemen om hem uw woorden precies over te brengen.	nl
Ik denk dat de uitspraken van deze collega's de mening weergeven van een groot deel van de afgevaardigden in dit Parlement. Ik beschouw het als een blijk van vertrouwen dat u me vraagt deze mening zo waarheidsgetrouw en duidelijk mogelijk aan de heer Kuçan over te brengen, en dank u daarvoor.	nl
Ik heb twee mededelingen. Allereerst hoop ik dat u allen de e-mail ontvangen hebt over de materiaalproblemen waar we in een aantal ruimtes van dit gebouw op zijn gestuit. De quaestoren hebben de problemen in korte tijd zo goed als mogelijk verholpen. Ze hebben het Duitse bedrijf Dekra luchtanalyses laten uitvoeren. Dit bedrijf heeft een aantal gebreken geconstateerd en deze tekortkomingen hebben we in korte tijd verholpen.	nl
Ik wil de quaestoren danken voor hun voortvarendheid. Dit geldt in het bijzonder voor de voorzitter van het College, de heer Poos. Ik heb zelf onmiddellijk schriftelijk contact opgenomen met de autoriteiten van Straatsburg en de Directie maatschappelijke gezondheidszorg. Alle betrokken instanties zijn dus op de hoogte gebracht. Deze informatie vindt u in een e-mail die u toegezonden is.	nl
Mevrouw de Voorzitter, het is volkomen onaanvaardbaar dat dit gebouw, dat miljoenen ponden heeft gekost en dat nog geen zes maanden geleden officieel in gebruik is genomen, talloze gebreken vertoont en nu ook risico's blijkt in te houden voor de mensen die er werken. Ik neem aan dat dit probleem tijdens de onderhandelingen over de definitieve prijs van het gebouw ter sprake zal komen en dat het Parlement de kosten voor de Europese belastingbetalers zal kunnen drukken.	nl
De tweede mededeling betreft een aan mij geadresseerde brief van de Franse regering betreffende het besluit tot de vervallenverklaring van het mandaat van een van onze collega's, de heer Le Pen. U kunt zich ongetwijfeld dit vraagstuk herinneren. Ik heb u immers laten weten dat ik de Commissie juridische zaken en interne markt overeenkomstig het Reglement heb verzocht een advies over dit vraagstuk uit te brengen. Deze commissie heeft alle aspecten, met name de juridische kant van het vraagstuk, meerdere malen onderzocht. Ik wil de voorzitter, mevrouw Palacio, en de overige leden van de commissie hartelijk danken voor hun inspanningen. Er heeft een buitengewoon zwaar debat over dit vraagstuk plaatsgevonden. Gisteravond om 20.00 uur heb ik een brief van mevrouw Palacio ontvangen met het advies van haar commissie. Om eventuele verwarring over dit vraagstuk te vermijden, lees ik u de brief nu voor.	nl
"Mevrouw de Voorzitter, de Commissie juridische zaken en interne markt heeft tijdens haar bijeenkomst van 16 mei jongstleden het onderzoek naar de situatie van de heer Jean-Marie Le Pen hervat. De commissie geeft zich rekenschap van feit dat het decreet van de eerste minister van de Franse Republiek, dat op 5 april 2000 aan de heer Le Pen bekend is gemaakt en op 22 april 2000 in het Publicatieblad van de Franse Republiek is opgenomen, executoir is geworden. De commissie heeft echter opgemerkt dat in de brief waarin het decreet aan de betrokkene wordt betekend, de betrokkene de mogelijkheid wordt geboden in beroep te gaan bij de Raad van State teneinde de uitvoerbaarheid van het decreet op te schorten.	nl
Met het oog op het gisteren genomen besluit om het Parlement aan te bevelen niet nu al formeel kennis te nemen van het besluit tot vervallenverklaring van het mandaat van de heer Le Pen, heeft de commissie onderzocht welk gevolg er aan dit vraagstuk gegeven kan worden. Bij het besluit heeft de zaak-Tapie gediend als precedent. Dit heeft als gevolg dat het Europees Parlement pas formeel kennis dient te nemen van het decreet inzake de vervallenverklaring na afloop van de termijn voor beroep bij de Raad van State of zo mogelijk na het besluit van deze instelling."	nl
Dit is de inhoud van de brief die mevrouw Palacio me gisteravond namens de Commissie juridische zaken en interne markt gestuurd heeft. Ik wil haar hier nogmaals voor bedanken. Ik ben voornemens deze aanbeveling op te volgen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil het Parlement verzoeken zich over deze aangelegenheid uit te spreken overeenkomstig het bepaalde in artikel 7, lid 4 van het Reglement. Ik wil dit verzoek graag toelichten.	nl
Mevrouw de Voorzitter, artikel 7, lid 4 van het Reglement bepaalt dat de Voorzitter het advies kan vragen van de bevoegde commissie, op voorstel waarvan het Parlement zich over de aangelegenheid kan uitspreken.	nl
Mevrouw de Voorzitter, er is een ernstige fout in de notulen van de vergadering van gisteren geslopen, en wel in punt 34 met betrekking tot de aanneming van de resolutie over Euro 2000. In de notulen staat dat deze resolutie door het Parlement is aangenomen, terwijl ze juist door een zeer ruime meerderheid van het Parlement verworpen is. Ik wil hieraan toevoegen dat de resolutie ook wordt genoemd in het gedeelte over de aangenomen teksten, terwijl er had moeten staan dat ze juist is verworpen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, naar aanleiding van uw verklaring gisteren over de situatie van de luchtkwaliteit in het gebouw, zit ik met een klein probleem in mijn hoedanigheid als voorzitter van de delegatie voor de betrekkingen met Canada. Onze volgende vergaderperiode in Straatsburg zou bijgewoond worden door een groep Canadese parlementsleden. Aanstaande maandag moet ik een beslissing nemen of ik ze naar Straatsburg of naar Brussel laat reizen. Tegen de achtergrond van het Franse standpunt inzake het voorzorgsbeginsel zou ik u willen vragen of een beslissing over de locatie van de volgende vergadering eerder genomen kan worden dan over veertien dagen.	nl
Mijnheer Sturdy, u hebt van de quaestoren een mededeling gekregen over de controles die op onze drie werkplekken in Straatsburg, Brussel en Luxemburg zijn verricht. Helaas hebben we de uitslag van deze controles nog niet gekregen.	nl
Ik raad u aan contact op te nemen met de heer Poos, die u op de hoogte kan houden van het verloop van de gebeurtenissen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik vraag de aandacht voor dezelfde motie van orde als de heer Sturdy. Het is essentieel dat uit de handelingen en voorschriften van dit Parlement blijkt dat hier dezelfde normen worden gehanteerd die wij ook aan anderen opleggen. Als wij normen vaststellen voor rundvlees in Engeland en kaas in Frankrijk, dient dit Parlement ook normen te hanteren voor zijn eigen activiteiten. Onder extreme omstandigheden ben ik volledig bereid om mijn leven voor mijn land en mijn gezin te geven. Ik ben echter niet van plan om aan de legionairsziekte te overlijden omdat ik in juni in Straatsburg vergaderingen moet bijwonen. Daarom moeten wij nu actie ondernemen in plaats van alleen maar over dit onderwerp te praten.	nl
Waarde collega's, om die reden treffen we alle benodigde voorzorgsmaatregelen op onze werkplekken.	nl
Mevrouw de Voorzitter, u verwacht op dit moment natuurlijk geen polemiek in dit Parlement tussen de Franse en Britse producenten van rundvlees. Ik wil u echter wel twee vragen stellen. Eerste vraag: kunnen dezelfde analyses worden uitgevoerd in het parlementsgebouw in Brussel? Tweede vraag: kunnen we op grond van het voorzorgbeginsel in Brussel blijven samenkomen gezien het feit dat we in deze stad geen zuiveringsinstallatie hebben?	nl
Mijnheer Daul, ik heb uw eerste vraag al beantwoord. Ik heb immers gezegd dat de controles ook in Brussel worden uitgevoerd. Hetzelfde geldt voor Luxemburg, waar veel mensen werkzaam zijn. We mogen deze mensen niet vergeten. De controles zullen dus op al onze werkplaatsen worden uitgevoerd. Ik denk overigens dat de heer Poos uw vragen beter kan beantwoorden dan ik.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik ben blij dat u mij het woord geeft. Ik wil mijn spreektijd gebruiken om de collega's die zojuist over dit belangrijke en ernstige vraagstuk hebben gesproken te informeren en gerust te stellen.	nl
Ik wil alle collega's laten weten dat het College van quaestoren het voorzorgbeginsel heeft toegepast. Als het College van quaestoren niet had aangestuurd op een luchtanalyse in deze ruimtes, dan zou dit vraagstuk vandaag hier zelfs niet ter tafel zijn gebracht. Zoals u weet was het resultaat van de analyse op twee punten negatief. Wij hebben onmiddellijk de benodigde maatregelen getroffen en de ruimtes gesloten waar gebreken zijn geconstateerd. Na enkele technische wijzigingen hebben we een tweede luchtanalyse gemaakt. Wat het asbest betreft zijn de resultaten van deze analyse inmiddels bekend. De asbestvezels werden tijdens de tweede analyse niet meer aangetroffen. Deze vezels komen dus van buitenaf. Er is geen asbest gebruikt bij de bouw van dit Parlement. Daar zijn we zeker van.	nl
Wat de legionellabacterie betreft is er een tweede analyse uitgevoerd. De resultaten van het biologisch-technisch onderzoek ter zake zijn nog niet bekend. Het duurt twee weken voordat de resultaten van de kweekjes beschikbaar zijn. De resultaten van de tweede analyse zullen dus in ieder geval voor het van start gaan van de volgende plenaire vergadering in Straatsburg bekend zijn. Waarde collega's, u kunt er van op aan dat als de resultaten van de kweekjes positief zijn, dat wil zeggen als er ziektekiemen gevonden worden, het College van quaestoren het Bureau en de Conferentie van voorzitters zal aanbevelen de benodigde maatregelen te treffen.	nl
Er is nu nog geen reden voor ongerustheid. We wachten de resultaten van deze analyses af en zullen de maatregelen treffen die op grond van het voorzorgbeginsel noodzakelijk blijken.	nl
Mevrouw de Voorzitter, in de notulen van de vergadering van gisteren wordt in paragraaf 5, die gewijd is aan de vervallenverklaring van het mandaat van de heer Le Pen, gewag gemaakt van mijn interventie en die van mevrouw Palacio Vallelersundi. Hierin worden twee halve waarheden gedebiteerd die, bij elkaar opgeteld, op een leugen kunnen neerkomen.	nl
Ten eerste wordt gesteld (geldt alleen voor Spaanse tekst) dat de heer Medina Ortega betwist "dat de zojuist door de Voorzitter voorgelezen brief het advies van genoemde commissie weerspiegelt". Wat ik gezegd heb is, dat de door de Voorzitter voorgelezen brief, die afkomstig was van mevrouw Palacio Vallelersundi, niet de mening van de commissie was: de brief was niet goedgekeurd door de commissie en was dus niet de opinie van de commissie. Het gaat dus niet om het al dan niet weerspiegelen. Weerspiegelen is niet hetzelfde als zijn.	nl
Vervolgens wordt gesteld dat mevrouw Palacio Vallelersundi "mededeelt dat het desbetreffende document overeenkomt met het standpunt van haar commissie". Mevrouw Palacio Vallelersundi is hier niet aanwezig, maar als ik mij niet vergis heeft zij zo ongeveer gezegd dat, hoewel dit standpunt niet door de commissie was goedgekeurd, het wel haar zienswijze weergaf van hetgeen zich in de commissie had afgespeeld. Ik ben mij ervan bewust dat het hier slechts om een detailkwestie gaat. Ik zou echter duidelijk willen maken dat ik gezegd heb dat dit niet het standpunt van de commissie was, en dat mevrouw Palacio in zekere zin heeft erkend dat het om haar eigen zienswijze ging van hetgeen zich in de commissie heeft afgespeeld.	nl
Op deze wijze zouden van twee halve waarheden twee hele waarheden kunnen worden gemaakt.	nl
Voordat wij met onze agenda beginnen, zijn er enkele moties van orde.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik moet dit Huis helaas meedelen dat Vladimir Alexandrovich Gusinsky, directeur van het journalisten- en televisieconcern Moss Media, gisteren in Moskou is gearresteerd.	nl
De heer Gusinsky bekleedt een vooraanstaande plaats in de Russische samenleving. Hij is voorzitter van het Joods-Russisch congres en vice-voorzitter van het Joods Wereld Congres. Hij bevindt zich vanochtend in de Boetyrski-gevangenis in een zogenaamde cel voor algemene doeleinden. De omstandigheden in die gevangenis zijn zodanig dat ik die beter aan uw verbeelding over kan laten. De media-activiteiten van de heer Gusinsky waren de enige manier om kritiek te leveren op de heer Poetin en zijn regering. Als enige stelt zijn tv-station het gedrag van de Russische troepen in Tsjetsjenië ter discussie. In zijn programma Koekly, gebaseerd op het Britse Spitting Image, werd de president op satirische wijze op de hak genomen en men vermoedt dat de heer Poetin zich daar danig aan heeft gestoord. Een paar dagen geleden koos president Clinton het radiostation Echo van Moskou van de heer Gusinsky uit voor het enige grote interview met de Russische media.	nl
Op 11 mei werden de kantoren van de heer Gusinsky overvallen door de zogenaamde belastingpolitie; mannen in camouflagepakken, met skimaskers en kalashnikov-geweren. Er zijn maar weinig Russen die twijfelen aan het verband tussen de kritische houding van Gusinsky en de wijze waarop hij behandeld wordt. Nu is hij gearresteerd en de heer Poetin zegt dat hij er niets vanaf weet.	nl
Door dit recente voorval balanceert Rusland op het randje. Als de heer Poetin geen stap terug doet en de heer Gusinsky vrijlaat, moeten we concluderen dat de moedige poging van Rusland om persvrijheid te creëren mislukt is en dat hun democratie slechts een illusie is. Dit heeft dramatische gevolgen. Het betekent niet alleen het einde van de Raad van Europa, van het Partnerschap voor Vrede en van TACIS, maar dit is tevens het startschot voor een nieuwe wapenwedloop. Het Europees Parlement moet alles in het werk stellen om deze catastrofe te voorkomen. Ik verzoek u dan ook, mijnheer de Voorzitter, om met uw collega's het gehele spectrum aan betrekkingen tussen de EU en Rusland te analyseren en te bespreken en in ieder geval druk uit te oefenen op de onstuimige heer Poetin, die ons allemaal in gevaar brengt.	nl
Mijnheer Bethell, ik dank u. Uit het applaus blijkt dat het Parlement uw opmerking heeft gehoord.	nl
Voorzitter, over een ander punt. Niet alleen gisteren, maar ook een aantal maanden geleden, eigenlijk iedere maand, worden er vergunningen verleend ofwel aan het voorzitterschap, ofwel aan een andere nationaliteit voor het aanrichten van een receptie. Die receptie ontaardt dan in een bras- en vreetpartij waar dan vervolgens de camera' s op staan. Ik denk, Voorzitter, dat dat het Parlement onwaardig is.	nl
Wat ik via u zou willen vragen is dat er goede regels komen voor dit soort festiviteiten. Ik denk, Voorzitter, dat wij dit soort dingen niet meer kunnen hebben. Het verbaast mij dat hier toestemming voor verleend wordt, omdat ik van hetzelfde College van Quaestoren de vorige week een brief kreeg met een negatieve opmerking over een tentoonstelling voor gehandicapten die ik georganiseerd had. Daar worden negatieve opmerkingen over gemaakt en dit soort partijen waarbij wij als aasgieren worden afgeschilderd, worden gewoon toegestaan. Ik verzoek u dat aan de orde te stellen bij het College van Quaestoren om hieraan een einde te maken, want dat is ons allemaal onwaardig.	nl
Geachte collega, wilt u uw verzoek alstublieft aan de quaestoren voorleggen, zodat zij de nodige stappen kunnen ondernemen?	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb de notulen van gisteren bekeken en het is me opgevallen dat collega Elmar Brok niet heeft gemeld dat hij niet aan de stemming over het verslag inzake digitale televisie kon deelnemen, omdat hij in het register van de overige werkzaamheden van de leden heeft aangegeven senior vice-president te zijn van de onderneming Media Developments Bertelsmann. Naar mijn mening moet deze kwestie in het Parlement worden behandeld.	nl
Mijnheer Seppänen, ik heb u niet helemaal begrepen. Zegt u nu dat hij wel of niet heeft gestemd? In de vertaling luidt het dat hij niet heeft gestemd. Als hij niet aan die stemming heeft deelgenomen, heeft hij correct gehandeld.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik lees de notulen en hierin staat niet vermeld dat hij niet heeft gestemd.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil alleen maar zeggen dat ik mij in verbinding heb gesteld met de rapporteur van het verslag, de heer Murphy. Wij zijn tot de slotsom gekomen dat het de voorkeur verdient dat wij ten aanzien van dit verslag overgaan tot stemming zonder debat.	nl
Voorzitter, de Oostenrijkse politicoloog en professor Anton Pelinka is strafrechtelijk vervolgd wegens een opmerking over de heer Haider. De heer Pelinka was lid van het bestuur van het Europees Waarnemingscentrum tegen racisme en vreemdelingenhaat in Wenen. Volgens verdragsverplichtingen zou hij ondersteuning moeten krijgen van de Oostenrijkse regering. Maar ondanks herhaaldelijke verzoeken heeft hij onvoldoende infrastructurele ondersteuning gekregen. In een persverklaring stelt de heer Schüssel dat in het licht van de ervaringen de verdragsverplichtingen veel te hoog zijn. De heer Pelinka is afgetreden omdat hij zich niet gesteund meent door de regering en hij is vervangen door een lid van een van de regeringspartijen.	nl
Ik weet dat de Voorzitter zich altijd erg heeft ingespannen op het gebied van het bestrijden van racisme en vreemdelingenhaat. Ik was erbij toen ze haar speech hield in Wenen bij de opening van het centrum. We hebben ook een verantwoordelijkheid ten aanzien van het functioneren van de Europese instellingen. Ik zou u willen vragen of u bereid bent een brief te schrijven of contact op te nemen met de Oostenrijkse regering om uw bezorgdheid te uiten over de inperking van de vrijheid van meningsuiting en de regering te wijzen op haar verplichtingen, waar ze niet eenzijdig onderuit kan.>	nl
Mevrouw Buitenweg, ik dank u. Wij zullen die feiten grondig onderzoeken.>	nl
Voorzitter, het Europees Parlement heeft gisteren met een democratische meerderheid besloten om op vrijdag niet meer in Straatsburg te vergaderen. U heeft vervolgens een communiqué de presse doen uitgaan waarin u zegt dat u dat betreurt. Dat is natuurlijk uw goed recht. Iedereen heeft zijn eigen persoonlijke en politieke verantwoordelijkheid. Het is echter een beetje verwarrend als de Voorzitter van het Europees Parlement spijt over een democratisch besluit van het Parlement uitspreekt onder het officiële briefhoofd van het Parlement met een verwijzing naar de diensten van het Parlement. Ik zou u willen vragen geen verwarring te scheppen als u uw persoonlijke verantwoordelijkheid moet nemen tegenover uw kiezers, dat is iets waar wij allemaal begrip voor hebben, en of u dat op uw eigen briefpapier zou willen doen. >	nl
Mevrouw Van der Laan, u zult moeten toegeven dat men als politicus zijn vrijheid behoudt, ook indien men Voorzitter van het Europees Parlement is. Ik heb uit eigen naam gesproken. Ik heb gezegd dat ik de uitslag van de stemming persoonlijk betreur, dat ik begrip heb voor de praktische redenen die aan de basis van het besluit liggen en dat ik met de Conferentie van voorzitters zal onderzoeken hoe dit besluit, in het belang van onze Vergadering, het best ten uitvoer kan worden gelegd. Ik meen niet dat ik daarbij mijn functie heb misbruikt. >	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil een onplezierig incident signaleren dat mij is overkomen en dat in mijn optiek afbreuk doet aan de waardigheid van de leden van dit Huis.	nl
Dinsdagavond ben ik naar Polen afgereisd om deel te nemen aan een internationaal congres. Bij de grenspost Görlitz had de Duitse politie twijfels over mijn identiteit. Goed, dat kan gebeuren. Om een uitweg te vinden uit de situatie heb ik toen mijn laissez-passer van het Europees Parlement getoond. Dat was echter voor de Duitse politie een neplegitimatie, en toen hebben zij mij acht uur lang vastgehouden, totdat ze na lang getouwtrek de nodige ophelderingen over mijn persoon hadden ontvangen. Ik ben acht uur lang vastgehouden in een kamertje, zonder dat ik mocht telefoneren en terwijl ik door een bewaker in het oog werd gehouden.	nl
Pas door tussenkomst van de Poolse autoriteiten, die overigens de geldigheid van mijn document hebben erkend - hetgeen goede hoop biedt voor de uitbreiding - kon ik mijn reis hervatten. Ik zal hierover nog een nota schrijven met meer details, maar ik verzoek u nu al vast om dit probleem ter sprake te brengen bij de Duitse regering.	nl
Mijnheer Mauro, wat u is overkomen, is volstrekt onaanvaardbaar. Ik dank u dat u me onverwijld een nota zult doen toekomen, zodat ik met de betrokken autoriteiten contact kan opnemen. Dit incident is vooral onaanvaardbaar omdat op het document uitdrukkelijk wordt vermeld dat het door de autoriteiten van de landen van de Europese Unie moet worden erkend. Dit kan werkelijk niet door de beugel. Wij zullen proberen herhaling hiervan te voorkomen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, het probleem met dit paspoort is juist dat het bij niemand bekend is. Wij gebruiken het ook vrijwel nooit. Daarom vind ik dat u nogmaals de betrokken instanties erop moet attenderen dat dit paspoort binnen de Europese Unie geldig is. Gisteren zei mevrouw Karamanou dat zij het had willen gebruiken voor haar reis naar Amerika, maar dat kan natuurlijk niet. Op de pas staat duidelijk vermeld: "Uitsluitend geldig binnen het gebied van de Europese Unie". Om te voorkomen dat dergelijke dingen zich herhalen zou men de Duitse overheid, en ook die van andere landen, echter kunnen wijzen op de geldigheid van dit document.>	nl
Mevrouw Pack, u heeft volkomen gelijk. Als wij zulke incidenten willen voorkomen, moeten wij inderdaad een pedagogisch initiatief nemen, opdat iedereen weet waarom het gaat.>	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil niet dat het Parlement denkt dat ik geen gevoel voor humor heb. Ik heb gisteren inderdaad gesproken over de als pakje sigaretten verklede man of vrouw die buiten deze vergaderzaal stond. Dit was echter bedoeld als een serieuze opmerking die gisteren wellicht iets te luchtig is opgevat.	nl
Ik heb hier een brief van u, mevrouw de Voorzitter, van 6 april jl. Daarin staat dat de quaestoren hebben besloten het gebied rond de vergaderzalen in Brussel en Straatsburg tot neutraal gebied te verklaren. Manifestaties, demonstraties of soortgelijke activiteiten die tot doel hebben de mening van leden te beïnvloeden, mogen daar niet worden gehouden. Verder zegt u in deze brief dat u zult onderzoeken hoe herhaling van dergelijke incidenten kan worden voorkomen. Ik hoop dat u en de quaestoren deze zaak serieus zullen behandelen, want dit is een inbreuk op het recht van de leden om naar dit Parlement toe te komen en daar vrij te stemmen en te debatteren over zaken waarvoor zij door hun kiezers hiernaartoe zijn gestuurd. De banen van duizend mensen in mijn kiesdistrict staan momenteel op de tocht als gevolg van besluiten die hier gisteren zijn genomen.>	nl
Mijnheer Perry, ik kan u verzekeren dat de quaestoren en ikzelf die zaak au sérieux nemen en ervoor zullen zorgen dat zoiets niet meer gebeurt.	nl
Mijnheer de Voorzitter, een motie van orde. Naar ik heb begrepen kwam de eerste motie van orde die ooit in het rechtstreeks gekozen Parlement aan de orde is gesteld, in 1979 van de eerwaarde Dr. Ian Paisley en betrof het de Britse vlag die op zijn kop hing. Nu, eenentwintig jaar later, moet ik u toch op het volgende wijzen. Gisteravond wapperden er op het voorplein voor de Toren, waar de motorrijders zich verzamelden, zestien vlaggen. Vijftien vlaggen hingen correct, maar de vlag van het Verenigd Koninkrijk hing ondersteboven. Het op zijn kop hangen van de Britse vlag is een internationaal erkend noodsignaal, maar als het niet gaat om een noodsignaal, is het een grove belediging voor de vlag, het Britse volk en de Britse natie om deze vlag ondersteboven te laten hangen.	nl
Ik heb over deze kwestie een schrijven gericht aan de Voorzitter van het Parlement en zij heeft mij geschreven dat deze kwestie rechtgezet zal worden en dat de Britse vlag op de juiste wijze zal worden opgehangen. Mag ik u nu verzoeken ervoor te zorgen dat de vlag onmiddellijk op de juiste wijze wordt opgehangen en dat er maatregelen worden genomen om de vlag ook in de toekomst altijd correct op te hangen.	nl
Ik verzeker u, geachte collega, dat wij alles in het werk zullen stellen om uw vlag in zijn oude luister te herstellen.	nl
) Mijnheer de Voorzitter, ik heb een bemoedigende mededeling voor de heer Helmer. Hij zou blij moeten zijn dat onze Britse vlag er in ieder geval nog hangt. Ik heb gehoord dat deze vlag erg in trek is en het meest in aanmerking komt om op deze plek gestolen te worden.	nl
Mijnheer de Voorzitter, vorig jaar heeft een meerderheid van de afgevaardigden van deze Vergadering voor de zittingen op de vrijdagmorgen gestemd. Toch probeerde een aantal collega's het de overige afgevaardigden de laatste tijd onmogelijk te maken om hier in Straatsburg op de vrijdag te werken. Ik wil deze weinig democratische houding aan de kaak stellen, temeer omdat de afgevaardigden die hun collega's wilden verhinderen om te werken, zich wél gemeld hebben om de dagvergoeding op te strijken.	nl
Daarnaast wilde ik nog het volgende opmerken. Deze week hebben wij een afwijkende beslissing genomen en vanaf volgend jaar zal er op vrijdagmorgen geen vergadering meer plaatsvinden. Toch ontving ik via mijn e-mail een berichtje van een Nederlandse afgevaardigde, die in het Engels het volgende schreef; ik citeer:	nl
"Als deze amendementen", dat wil zeggen geen vergaderingen op de vrijdag, " worden goedgekeurd, dan kunnen krachtens de bestaande voorschriften leden die niet op donderdagavond naar hun eigen land kunnen reizen toch het aanwezigheidsregister op vrijdag ondertekenen".	nl
Ik vind het schandalig, mijnheer de Voorzitter, dat de afgevaardigden in de verleiding worden gebracht om hier toch tot vrijdagmorgen te blijven om de presentielijst te ondertekenen en de vergoeding te incasseren zonder ervoor te werken, en ik hoop dan ook dat dit Parlement de moed zal hebben om de bestaande regels te veranderen.	nl
Geachte collega, ik verzoek u deze discussie niet weer op gang te brengen en mij te ontzien, aangezien ik zelf een bedreigde soort ben in mijn hoedanigheid van voorzitter van de vergadering op vrijdagmorgen in Straatsburg.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wilde nog even terugkomen op de fax die collega Van Hulten ons allen voor de stemming heeft doen toekomen en die gaat over de vraag of er nog op vrijdag moet worden vergaderd. Wat ik wilde zeggen is dat wij hier niet alleen komen om deel te nemen aan de plenaire vergaderingen, maar ook om ander werk te doen. Dat werk moeten wij dan nu thuis gaan doen. Voor thuiswerk wordt er echter geen presentiegeld uitbetaald. Omdat dit in het schrijven van collega Van Hulten wel wordt toegezegd, zal ik het ontbrekende presentiegeld van het komende jaar op hem verhalen.	nl
Ik roep alle collega's op hetzelfde te doen. Laat collega Van Hulten maar vast beginnen te sparen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, het Parlement heeft in zijn wijsheid een besluit over de vrijdag genomen. Ik zou u wel willen vragen er via de bevoegde instanties voor te zorgen dat de chauffeursdienst blijft werken als er op vrijdag niet vergaderd wordt, want er zullen heel wat leden zijn die de donderdag ten volle zullen willen benutten en op vrijdag dan op een of andere manier bij hun vervoermiddel zullen willen komen.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op vrijdag 16 juni werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Dames en heren, vorige dinsdag hebben wij met groot leedwezen het overlijden vernomen van de heer Pierre Pflimlin, voormalig Voorzitter van het Europees Parlement.	nl
Pierre Pflimlin was een echte staatsman. Zijn politieke carrière begon onmiddellijk na de Tweede Wereldoorlog. Als regeringsleider hielp hij in 1958, toen Frankrijk een van de moeilijkste periodes uit zijn geschiedenis doormaakte, met generaal De Gaulle de overgang realiseren. Hij werkte actief mee aan de opstelling van de grondwet van de Vijfde Republiek en werd minister zonder portefeuille tot in 1962.	nl
Pierre Pflimlin was een historische Europeaan, die sedert het einde van de Tweede Wereldoorlog als parlementslid, minister en politiek militant deelnam aan de strijd voor de totstandbrenging van een sterk en verenigd Europa. Als Elzasser en Straatsburger, als vriend en strijdmakker van Robert Schuman was hij een van de grote bewerkers van de verzoening tussen Frankrijk en Duitsland en een krachtig symbool van de Frans-Duitse vriendschap. Die verzoening, waarvoor hij zich zozeer had ingespannen, beschouwde hij, zoals hij de bisschop van Straatsburg toevertrouwde, als een echt wonder. Hij wist nochtans dat dit wonder geen toeval was, maar het resultaat van een doelbewust en doordacht streven op basis van gemeenschappelijke doelstellingen en doeltreffende instellingen.	nl
Pierre Pflimlin werd in 1959 lid van de parlementaire vergadering van de Raad van Europa, waarvan hij vanaf 1963 gedurende vijf jaar voorzitter was. In die tijd was hij van 1962 tot 1967 ook lid van het Europees Parlement. Na de eerste rechtstreekse verkiezing van het Parlement keerde hij er in 1979 terug. Hij werd in 1982 tot eerste ondervoorzitter gekozen en was van 1984 tot 1987 Voorzitter van ons Parlement.	nl
Onder zijn voorzitterschap werd het Europees Parlement vooral op begrotingsgebied een partner waarmee rekening diende te worden gehouden. In Europa zelf, maar ook op internationaal niveau, kreeg Pierre Pflimlin almaar grotere bekendheid. Hij had de eer in het Europees Parlement onder meer de Amerikaanse president Ronald Reagan te mogen ontvangen.	nl
Op basis van het ontwerpverdrag betreffende de Europese Unie van Altiero Spinelli ijverde hij krachtig voor de herziening van de Verdragen in de Europese Akte, waarvan hij nochtans vond dat ze het Europees Parlement te weinig bevoegdheden gaf. Als vriend en medestander van Jacques Delors bracht hij het Parlement ertoe die bevoegdheden zo goed mogelijk te gebruiken en pleitte hij voor overleg met de Raad en de Commissie, een soort bemiddeling avant la lettre.	nl
Pierre Pflimlin was immers ook een man van de dialoog. Hij hield vast aan zijn keuzen, maar respecteerde de visie van zijn politieke tegenstanders en plaatste het hogere belang van Europa altijd boven ideologische overwegingen. Straatsburg, de stad waarvan hij gedurende 24 jaar burgemeester was, was voor hem het symbool van die openheid, het zichtbare teken van de Frans-Duitse verzoening en een teken van vertrouwen en hoop in de toekomst van Europa. Door infrastructurele voorzieningen tot stand te brengen en een echt beleid van gastvrijheid te voeren ijverde hij met grote kracht en eerlijkheid voor de ontwikkeling van zijn stad en voor haar rang van Europese hoofdstad.	nl
Pierre Pflimlin verliet het Europees Parlement in 1989, maar bleef voor vele Europeanen en vooral voor de jeugd een gezaghebbend voorbeeld, een stem die enthousiasme wekte en telkens opnieuw aan het politieke einddoel van de Europese eenmaking herinnerde.	nl
Als voorzitter heeft Pierre Pflimlin op ons altijd indruk gemaakt door de kracht en duidelijkheid van zijn boodschap, die voor ons nog altijd zeer actueel is. Mede uit uw naam bied ik de familie van Pierre Pflimlin en in het bijzonder zijn dochter, die onze vergadering bijwoont, ons oprechte medeleven aan.	nl
Onder het voorzitterschap van Pierre Pflimlin werden, in 1986, de vlag en het volkslied als symbolen van de Europese Unie aanvaard. Ter nagedachtenis van de heer Pflimlin stel ik nu voor naar het Europees volkslied te luisteren.	nl
Dames en heren, enkele dagen geleden zijn 58 clandestiene immigranten aan de Britse grens in een vrachtwagen op tragische wijze om het leven gekomen. Dat gebeurde op 18 juni. De tragische dood van die mannen en vrouwen die, zoals de twee Guinese jongeren die vorig jaar in het landingsgestel van een Europees vliegtuig stierven, al hun hoop in Europa hadden gesteld, kan ons alleen maar diep ontroeren.	nl
Ik ben ervan overtuigd dat ieder van ons verbijsterd is over deze tragedie en dat wij het er allemaal over eens zijn dat de Europese Unie haar strijd tegen deze moderne vorm van slavernij moet opvoeren. Wij moeten alles doen om dit dodelijke netwerk op te rollen. De Europese Unie moet onmiddellijk reageren, een echt gemeenschappelijk immigratiebeleid uitstippelen, de betrekkingen tussen Noord en Zuid herzien en vooral de economische ontwikkeling en de toegang tot kennis in het Zuiden ondersteunen.	nl
Het Verdrag van Amsterdam is een jaar geleden in werking getreden en de Europese Raad van Tampere vond zes maanden geleden plaats. Wij hebben een rechtsgrondslag om iets te ondernemen, maar moeten daartoe ook de politieke wil hebben. Wij moeten nu handelen. Daarom zullen het voorzitterschap van de Raad en de Europese Commissie morgenmiddag, op uw verzoek, in het Europees Parlement over dit onderwerp verklaringen afleggen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb een motie van orde. Ik heb hier een artikel dat in de Britse krant The Independent is verschenen, over een ontmoeting die u naar het schijnt met Hare Majesteit Koningin Elizabeth II hebt gehad. Volgens dit artikel hebt u na afloop van deze ontmoeting de pers ingelicht over de politieke opvattingen van Hare Majesteit. Dit heeft in politieke kringen in het Verenigd Koninkrijk geleid tot enige bezorgdheid en verontrusting omdat, zoals u ongetwijfeld weet, zulke ontmoetingen volgens het protocol vertrouwelijk zijn en daarover geen mededelingen mogen worden gedaan.	nl
Ik geef u hierbij graag de gelegenheid om ons te vertellen wat volgens u het protocol voor deze ontmoeting was en om misschien ook toe te lichten wat u naderhand tegen de pers hebt gezegd.	nl
Dames en heren, ik kan u verzekeren dat ik na mijn bezoek aan de Britse koningin geen persconferentie heb gehouden. Ik kan u wel zeggen dat de euro in mijn besprekingen met de gezagsdragers die ik heb ontmoet een centraal thema was en dat ze allemaal veel belangstelling voor de kwestie hebben getoond.	nl
Ik ben bereid u alles over mijn bezoek aan het Verenigd Koninkrijk te vertellen. De Britse pers heeft aan andere aspecten daarvan immers jammer genoeg geen aandacht besteed. Ik denk dan vooral aan het bezoek dat ik, om een belofte na te komen, aan een Brits landbouwbedrijf heb gebracht. In dat verband moet ik u zeggen dat het Britse rundvlees mij voortreffelijk heeft gesmaakt.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een opmerking over de notulen van gisteren en over iets wat daar niet in staat. Gisteravond heb ik twee kwesties aan de orde gesteld. De eerste betrof het succes van Euro 2000. De tweede ging over de vraag of de heer Helmer zich wel of niet aansloot bij mijn gelukwensen aan het adres van hare majesteit koningin Elizabeth II met het feit dat zij voorstander is van het invoeren van de euro in het Verenigd Koninkrijk. Dat laatste is niet in de notulen opgenomen. Zou u ervoor kunnen zorgen dat dat alsnog gebeurt?	nl
­ (DA) Mijnheer de Voorzitter, een groot aantal leden kon gisteren niet aanwezig zijn door de gebrekkige luchtvaartverbindingen. Ik kan u meedelen dat 25 noordse leden en tolken 10 tot 20 uur onderweg waren naar Straatsburg. Ik hoop dat u onze Franse Voorzitter daarvan op de hoogte zult brengen en dat u haar tevens zult zeggen dat dit bijna niet uit te houden is en dat wij het moe zijn hier in Straatsburg te moeten vergaderen. Ik verzoek de Voorzitter contact op te nemen met Air France, de overnemer van de luchtvaartmaatschappij die gisteren haar vlucht afgelastte. Ik verzoek haar Air France te willen vragen deze route te behouden en de vluchten stipt uit te voeren, zodat wij het eeuwig probleem dat we hebben om deze vergaderingen op tijd te kunnen bijwonen, kunnen vermijden. Ideaal zou natuurlijk zijn dat wij niet meer naar Straatsburg hoefden te komen, maar dat is een totaal andere kwestie, mijnheer de Voorzitter.	nl
Mijnheer Haarder, ik neem uiteraard terdege nota van uw opmerkingen. U hebt ongetwijfeld in veel van uw dossiers kunnen lezen dat de Franse regering versneld een onderzoek laat uitvoeren. U zult tijdens dit onderzoek gevraagd worden aan te geven welke problemen u ondervindt om Straatsburg per vliegtuig te bereiken.	nl
Ik weet dat veel collega's hier problemen hebben gehad. Ik wil hier echter duidelijk aangeven dat ik in mijn hoedanigheid van Voorzitter in dit Parlement niet Frankrijk, maar Europa vertegenwoordig.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil nog even op deze kwestie doorgaan. Vanwege het luchtverkeer waren velen niet in staat hier op tijd te komen. Zelf was ik wel op tijd, maar kon ik de presentielijst niet vinden en ik hoop dat dat in de notulen van vandaag wordt opgenomen.	nl
­ (DA) Mijnheer de Voorzitter, ook ik zat op die bewuste vlucht van gisteren. Ik was twaalf uur onderweg naar Straatsburg. Bovendien had ik moeite nog een plaats op een vlucht te krijgen. Het is onaanvaardbaar dat men zich als parlementslid moet bezighouden met zulke beslommeringen als de organisatie van de reis naar de arbeidsplaats en het zoeken naar een plaats voor overnachting. Deze tijd zouden wij nuttiger kunnen besteden aan politieke werkzaamheden of aan ontmoetingen met onze kiezers. Wie niet het geluk heeft hier in Straatsburg de lotto te winnen of een vaste hotelkamer te hebben, moet zich elke keer weer afvragen waar nog een bed vrij is en met welke middelen het hotel in het centrum bereikbaar is, enzovoort. Als dit Parlement in de toekomst hier wil blijven vergaderen, moet deze situatie beter geregeld worden. Ik wend mij tot u als Fransman, ook al weet ik dat uw nationaliteit er in uw hoedanigheid van Voorzitter niet toe doet, omdat Frankrijk momenteel voorzitter is en het, voorzover ik weet, belangrijk is voor Frankrijk dat het Parlement in Straatsburg blijft. Ik verzoek u de Franse president in te lichten over de onmogelijke werkomstandigheden waarmee wij te maken krijgen, omdat het Parlement in Straatsburg vergadert.	nl
­ (DA) Mijnheer de Voorzitter, ik wil alleen maar zeggen dat ik de Franse luchtvaartmaatschappij na elf jaar lidmaatschap van dit Parlement begon te kennen en dat ik nu met een andere maatschappij vlieg, zodat ik op tijd in Straatsburg ben.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik begrijp onze Deense collega's in deze kwestie van de vliegverbindingen. Gisteren was werkelijk rampzalig, maar ik wijs u er ook op dat toen de problemen voor de Denen begonnen, ik al vijf uur onderweg naar Straatsburg was. Ik kom van een Europese hoofdstad naar Straatsburg, via de kortst mogelijke route met een tussenlanding in een andere Europese hoofdstad. De reis van de hoofdstad naar Straatsburg duurde 14 uur. Ik heb bij alle stemmingen in het Parlement voor Straatsburg en ook voor de vrijdag gestemd, maar dit kan zo niet langer duren. Langzamerhand hel ik over tot het standpunt dat wij in Brussel moeten vergaderen. De reis daarheen duurt namelijk geen 14 uur.	nl
Waarde collega's, u opmerkingen zijn geheel terecht. Ik zal de bevoegde diensten ervan op de hoogte stellen.	nl
De lijst met verzoeken om spreektijd op mijn bureau neemt zienderogen toe. Ik hoop dat ze niet alleen op de vluchten naar Straatsburg betrekking hebben, want we hebben deze ochtend veel werk te verzetten.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dit heeft helemaal niets met vliegtuigen te maken, hoewel ik wel nader op de vluchten in zou kunnen gaan als u daar prijs op stelt.	nl
Mijn opmerking betreft deels een motie van orde en deels de notulen van gisteren. Zoals u weet, namen de eerste dertien onderwerpen op de agenda van gisteren bijna een heel uur in beslag. Daarna hadden wij het voorrecht de premier van Portugal te mogen aanhoren. Op het moment dat de premier aan het woord was, stond echter ongeveer de helft van de leden van dit Huis op en vertrok. Het zou best kunnen dat zij naar een andere vergadering of iets dergelijks moesten, maar het getuigt van erg weinig respect als mensen vertrekken terwijl de premier aan het woord is. Ik zou u dan ook willen vragen om de fracties en het Parlement te verzoeken ervoor te zorgen dat er geen andere vergaderingen gepland staan op het moment dat staatshoofden of regeringsleiders in dit Parlement worden verwacht, zodat mensen ook geen aanleiding hebben om te vertrekken.	nl
Wij zullen de fractievoorzitters op de hoogte stellen van uw opmerkingen. Over enkele minuten zullen we overigens kunnen constateren of uw boodschap ter harte wordt genomen.	nl
Voorzitter, ik wilde u graag even wijzen op de toelatingsprocedure voor bezoekers in Brussel. Ik kan u zeggen dat op dit moment, als wij bezoekers krijgen in Brussel, deze worden binnengelaten en zich moeten identificeren, vervolgens wordt echter hun paspoort ingenomen bij de balie. Ik kan u zeggen, ik vind dat een rare procedure. Waarom moet iemand die bij ons op bezoek komt, één van onze burgers, zijn paspoort afgeven. Die worden vervolgens in een bak gegooid en als je uit het Parlement wilt, moet je een kwartier wachten voor je je paspoort terug krijgt. Ik zou u willen vragen wat hier de reden van is? Als iemand zich toch geïdentificeerd heeft dan is dat toch voldoende. Dan hoeft toch het paspoort of het rijbewijs niet te worden ingenomen. Ik zou u willen vragen, Voorzitter, om de toelatingsprocedure in Brussel gewoon weer te maken zoals die was: identificatie, een badge maken en de mensen toelaten.	nl
Waarde collega, de beste oplossing voor dit probleem is om het direct aan de quaestoren voor te leggen. Ik zal er uiteraard op toezien dat dit gebeurt.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik zie dat in de notulen de gang van zaken bij de beantwoording van de vragen tijdens het Vragenuur met de heer Moscovici niet goed is weergegeven.	nl
In de notulen staat, tenminste in het Grieks, op bladzijde 14: "Vraag nr. 16 van de heer Marinos: "Schendingen van het Cyprisch luchtruim door Turkse gevechtsvliegtuigen" . De heer Moscovici antwoordt op de vraag en de aanvullende vraag van de heer Marinos, waarna de heer Zacharakis het woord voert" .	nl
Ik wilde u op het volgende wijzen. Gisterenmorgen was president Chirac hier persoonlijk aanwezig. Met zijn toespraak wekte hij de indruk dat tijdens het Frans voorzitterschap de samenwerking tussen het Europees Parlement en land van het voorzitterschap versterkt zou worden en een stelselmatiger karakter zou krijgen. Tijdens de middagvergadering wekte echter een van de belangrijkste ministers van het voorzitterschap, de heer Moscovici, voormalig lid van het Europees Parlement, precies de tegenovergestelde indruk. Hij was constant heel abrupt en uiterst beknopt in zijn antwoorden op de vragen van de collega' s. Soms antwoordde hij zelfs dat hij al geantwoord had. Ik had hem een schriftelijke vraag gesteld en daarop heeft hij inderdaad geantwoord. Ik heb hem toen een tweede vraag gesteld waarin ik inhaakte op hetgeen gisteren tijdens de morgenzitting aan de kaak was gesteld, namelijk de invasie van Turkse bezettingslegers in een nieuw gedeelte van Cyprus. In plaats van op mijn nieuwe vraag te antwoorden zei de heer Moscovici: "Ik heb u al geantwoord" . Toen vroeg de heer Zacharakis het woord en stelde de minister twee vragen. De heer Moscovici heeft niet geantwoord en is niet eens opgestaan om te antwoorden.	nl
Ten eerste wil ik vragen of een minister of een commissaris eigenlijk wel mag weigeren te antwoorden en dan nog wel op zulk een minachtende manier, en of wij een antwoord als 'Ik heb u al geantwoord' wel als een antwoord mogen aanvaarden. Hetzelfde is ook andere collega' s overkomen en als zij aanwezig zijn kunnen zij mijn woorden bevestigen. Ik wil daar graag een antwoord op en ik wil eveneens graag dat de notulen worden gecorrigeerd.	nl
Mijnheer Marinos, wij nemen kennis van uw mening hier. Die komt ook in de notulen. De gang van zaken bij het Vragenuur leent zich inderdaad zo nu en dan voor een evaluatie. Ik zal dat punt bekijken.	nl
Ook ik wil vragen om een correctie van de notulen. Daarin wordt de gang van zaken tijdens de vergadering niet juist weergegeven.	nl
Ik wil graag dat in de notulen komt te staan dat ik de heer Moscovici twee concrete vragen heb gesteld en de heer Moscovici daar niet op heeft geantwoord. Ik wil ook even voortborduren op hetgeen de heer Marinos zei. De heer Moscovici deed inderdaad minachtend en heeft niet bepaald een staaltje gegeven van de traditionele Franse hoffelijkheid, alhoewel hij sprak tot de voltallige vergadering van het Europees Parlement op - nota bene - Frans grondgebied. Ik heb zijn stilzwijgen als volgt geïnterpreteerd, en de Griekse regering zou er goed aan doen daar grote aandacht aan te schenken: de Franse regering is heimelijk van plan de toetreding van Cyprus tot de Europese Unie tegen te werken en in plaats daarvan de toetreding van Turkije te bevorderen, ook indien Turkije de mensenrechten en de grondbeginselen van het volkenrecht schendt.	nl
Mijnheer Zacharakis, wij gaan het politieke debat hier niet over doen. De heer Moscovici is gisteren opgetreden en wij zullen kijken of het in de notulen correct is weergegeven.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil nogmaals terugkomen op wat ik maandag en ook gisteren heb gezegd over de reacties van de heer Helmer in het Parlement. Mag ik zo vrij zijn om te zeggen dat, ofschoon ik de heer Helmer al tweemaal heb gevraagd om te reageren op de kwestie van de steun van de Britse vorstin aan de euro, hij tot nu toe tot mijn grote verbazing nog steeds geen reactie heeft gegeven? Mag ik concluderen dat voor het eerst de heer Helmer letterlijk ''sprakeloos'' is?	nl
Mijnheer de Voorzitter, volgens onze informatie heeft mevrouw Stauner gisteren in de bevoegde commissie de toelichting ingetrokken. Desondanks is die vandaag rondgedeeld. Ik wil u alleen vragen om na te gaan of deze toelichting door de rapporteur is ingetrokken of niet. Al dat het geval is, zou die niet meer als een officieel document moeten worden verspreid.	nl
Ik zal bij de diensten nagaan hoe de feiten precies zijn.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik kan u vertellen wat de feiten precies zijn. Gisteravond heb ik deze toelichting overeenkomstig het Reglement ingetrokken. Ik heb de secretariaatsdiensten van de Commissie begrotingscontrole verzocht de bijbehorende brief te schrijven. Dat was echter niet meer mogelijk omdat het al na kantoortijd was. Ik neem echter aan dat die brief inmiddels op mijn bureau ligt, zodat ik hem straks kan tekenen en de zaak kan worden afgehandeld.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil graag een onderwerp aan de orde stellen dat reden tot grote zorg zou moeten zijn voor het Parlement en voor met name de leden van de Economische en Monetaire Commissie en de Commissie begrotingscontrole.	nl
In mijn land is momenteel sprake van een ernstige schending van de Europese wet en het statuut van de Europese Investeringsbank. Volgens de EG-wet mogen lidstaten hun eigen inwoners niet rechtstreeks als kandidaat voor de positie van vice-president van de EIB voordragen aan het bestuur. Een dergelijke handelwijze is een flagrante schending van het statuut van de Europese Investeringsbank. Voordrachten en benoemingen zijn uitsluitend voorbehouden aan de Raad van Bestuur van deze bank, en dat is een heel ander, apart orgaan.	nl
De situatie in Ierland is in hoge mate strijdig met dit beginsel. De Ierse regering heeft, in strijd met de wet, een persoon voorgedragen die geen ervaring heeft met economische of financiële zaken. Erger nog, het gaat hier om een in ongenade gevallen rechter van de Hoge Raad, die moest aftreden voordat hij door het Ierse parlement in staat van beschuldiging werd gesteld. Deze zaak is momenteel in Ierland sub judice.	nl
Dit is een uiterst belangrijke kwestie voor het Parlement. Wij maken ons zorgen omdat de Europese Unie garantiefondsen aan de EIB verstrekt. Het Parlement moet hiervan notitie nemen omdat het ernstige implicaties heeft voor de Europese Unie als geheel, als wij lidstaten de wet op deze manier laten overtreden. Ik zou de Voorzitter willen vragen of hij de Economische en Monetaire Commissie en de Commissie begrotingscontrole opdracht kan geven deze kwestie nader te onderzoeken. Hier is een snelle aanpak geboden. Het zou een zeer kwalijk precedent kunnen vormen voor andere lidstaten en voor benoemingen in dit orgaan.	nl
Mijnheer de Voorzitter, afgelopen maandag heb ik een motie van orde ingediend met betrekking tot de opmerkingen die van Voorzitter Nicole Fontaine in de Britse pers zijn verschenen in verband met haar bezoek onlangs aan hare majesteit koningin Elizabeth II. Een Britse labourafgevaardigde in dit Huis, de heer Miller, heeft de opmerkingen die de koningin gemaakt zou hebben niet één keer, maar tot drie keer toe herhaald; op maandag, dinsdag en woensdag. Hij heeft geprobeerd de koningin in een politiek geschil te betrekken om zo op een goedkope manier politiek te kunnen scoren.	nl
Mijnheer de Voorzitter, het zou kunnen dat Voorzitter Fontaine niet op de hoogte was van het Britse protocol dat voor dergelijke situaties geldt, maar dat excuus geldt niet voor de heer Miller. Hij weet heel goed dat ons staatshoofd een niet-politieke functie vervult. Hij weet ook heel goed dat zij er al bijna vijftig jaar alles aan doet om niet bij politieke controverses betrokken te raken. Hij weet ook heel goed dat zij niet naar dit Parlement kan komen om zich te verdedigen. Zijn gedrag is schandalig en getuigt van weinig respect.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik ben er trots op dat ik Brits ben, maar vandaag schaam ik me dat ik dezelfde nationaliteit als die man heb. Schaamt hij zich niet? Heeft hij geen zelfrespect? Heeft hij geen fatsoen of eergevoel?	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik weet niet goed hoe ik op een dergelijke aanval moet reageren. Toen ik op maandag, dinsdag en woensdag die opmerking maakte, heb ik de heer Helmer om zijn commentaar op de euro gevraagd. Tot nu toe heeft hij geweigerd om daar iets over te zeggen. Ik zou verder willen opmerken dat mevrouw Fontaine in haar gesprek met de koningin klaarblijkelijk ook enkele vragen heeft gesteld. Toen de koningin daar antwoord op gaf, deed ze dat als vertegenwoordigster van haar regering en dat is een labourregering. Dat komt de heer Helmer misschien niet goed uit, maar helaas werkt het wel zo.	nl
Ik zou daaraan toe willen voegen dat ik een Schot en een Brit ben, maar ik ben ook een Europeaan, mijnheer Helmer, en daar ben ik trots op.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil als voorzitter van de Delegatie voor Midden-Amerika en Mexico met dit punt van orde interveniëren. Zoals bekend, mijnheer de Voorzitter, zijn er in laatstgenoemd land afgelopen zondag verkiezingen gehouden. Gisteren heeft de Delegatie die ik voorzit een vergadering gehouden, en we hebben daarbij de gelegenheid gehad een verslag te bespreken dat is opgesteld door onze collega' s die de verkiezingen in Mexico als waarnemers en vertegenwoordigers van dit Parlement hebben bijgewoond.	nl
Ik kan u vertellen, mijnheer de Voorzitter, dat we tenslotte een uit drie punten bestaande verklaring hebben goedgekeurd. Daarin spreken we allereerst onze waardering uit over het feit dat onze Mexicaanse vrienden erin geslaagd zijn de verkiezingen op een waardige en beschaafde wijze te laten verlopen. Voorts feliciteren wij de heer Vicente Fox met zijn verkiezing. We spreken daarbij de hoop uit dat de betrekkingen tussen Mexico en de Europese Unie voortgezet zullen worden binnen het kader van de overkoepelende overeenkomst die afgelopen maart is goedgekeurd en geratificeerd. Tot slot bedanken wij president Zedilho voor zijn inspanningen die ertoe hebben geleid dat het Mexicaans staatsbestel deze democratische ontwikkeling heeft kunnen doormaken.	nl
De volledige tekst van deze resolutie zult u vandaag nog ontvangen, mijnheer de Voorzitter, en ik zou u willen vragen of de Voorzitter van dit Parlement deze resolutie aan de Mexicaanse autoriteiten zou willen toesturen.	nl
Komt in orde, mijnheer Seguro. Ik zal mevrouw Fontaine daarvan zeer zeker van op de hoogte stellen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, er is een bijzonder ergerlijk probleem met de notulen. Bij de notulen horen ook de aangenomen teksten. Ik heb er gisteren op gewezen dat bij de stemming over de richtlijn ter bestrijding van witwaspraktijken de Engelse vertaling van artikel 6, lid 3, uit amendement 26 gecorrigeerd diende te worden, aangezien die vertaling onjuist is. In de Engelse vertaling is in het midden van de tweede alinea enkel sprake van "in rechte vertegenwoordigen" maar niet van "juridisch advies", zoals in de Duitse tekst. Dit verschil is van groot belang in deze richtlijn, en aangezien de werkgroep van de Raad uitgaat van de Engelse tekst is het erg belangrijk dat dit wordt rechtgezet. Ik heb hierover in onze commissie al mijn beklag gedaan bij de vertaaldienst. Op dat moment is afgezien van een amendement binnen de commissie, omdat de Duitse tekst - in de taal van de rapporteur - als origineel geldt. Ik heb hierover gisteren mijn beklag gedaan, maar het probleem is niet verholpen. Ik doe nu vandaag voor de derde keer mijn beklag! De diensten van het Parlement moeten bij zulk soort belangrijke kwesties meer zorgvuldigheid aan de dag leggen. Het is eigenlijk onaanvaardbaar dat de notulen met betrekking tot deze kwestie ondanks mijn kritiek van gisteren weer niet kloppen. Ik vraag u de zaak nu definitief op te lossen, dit cruciale onderdeel van deze richtlijn te corrigeren en de Engelse vertaling te corrigeren.	nl
Zeer zeker, mijnheer Lehne. U hebt dat gisteren al duidelijk gemaakt. Wij zullen ervoor zorgen dat dit wordt gecorrigeerd.	nl
Mijnheer de Voorzitter, gisteren hebben wij een geel schrijven van de groene ondervoorzitter ontvangen met als bijlage noten. In dit schrijven werd betoogd dat de export van producten uit Vanuatu, een van de ontwikkelingslanden in de Stille Oceaan, moet worden bevorderd. Ik vind dat allemaal prima, en ik zal deze oproep ook gaarne ondersteunen, maar wat mijn achterdocht gewekt heeft is het feit dat de ondervoorzitter zo nadrukkelijk vermeldt dat de import van deze noten in de Europese Unie illegaal is. Kan de ondervoorzitter mij uitleggen hoe deze illegale notenimport tot stand is gekomen? Per slot van rekening heeft hij ze ons geleverd. Deze dingen zijn met elkaar in tegenspraak, en ik vraag opheldering.	nl
Waarde collega' s, op de eretribune heeft de delegatie van het Zwitsers parlement, onder leiding van haar voorzitter, de heer Marcel Sandoz, plaatsgenomen. Ik heet haar van harte welkom.	nl
De leden van deze delegatie zijn naar Straatsburg gekomen voor een ontmoeting met hun collega' s uit het Europees Parlement, ter gelegenheid van de negentiende interparlementaire bijeenkomst Zwitserland - Europees Parlement. De besprekingen zijn gisteren begonnen en zullen vandaag worden voortgezet. Aan de orde zijn de bilaterale overeenkomsten EU-Zwitserland, de toekomstige ontwikkelingen van het Zwitsers integratiebeleid, de vooruitzichten van de intergouvernementele conferentie van de Europese Unie en het uitbreidingsproces van de Europese Unie.	nl
Namens heel het Europees Parlement wens ik de delegatie vruchtbaar werk toe tijdens de bijeenkomsten en een aangenaam verblijf in het prachtige Straatsburg.	nl
Waarde collega's, in de eerste plaats moet ik u meedelen dat het ons niet is gelukt de notulen op dit moment in alle talen beschikbaar te stellen. De goedkeuring van de notulen van de vergadering van gisteren wordt derhalve uitgesteld totdat alle taalversies beschikbaar zijn.	nl
De reden voor deze vertraging is dat de hoofdelijke stemmingen meer dan 200 bladzijden beslaan, hetgeen de begroting van het Parlement maar liefst 4 miljoen Belgische frank heeft gekost. Momenteel wordt de laatste hand gelegd aan de ontbrekende versies. Ik hoop dat alle fracties zich terdege bewust zijn van de financiële aderlating die de verzoeken om hoofdelijke stemming voor de begroting van onze instelling betekenen. Zodra de ontbrekende versies beschikbaar zijn, zullen de notulen ter goedkeuring worden voorgelegd.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde. Ik wil het Parlement erop attent maken dat zich gisteren in mijn kiesdistrict, Sunderland in Engeland, een ernstig incident heeft voorgedaan. De politie en ambtenaren van de economische inspectiedienst hebben een inval gedaan bij een groothandelaar in groente en fruit, en hebben al zijn weegapparatuur in beslag genomen, waarmee hij zijn producten in traditionele Britse pounds en ounces woog. Kennelijk is dat tegenwoordig in strijd met een EU-richtlijn, hoewel daar nog juridische onzekerheid over bestaat.	nl
Ik hoop dat de Voorzitter deze zwaar overtrokken reactie samen met mij veroordeelt, en deze ingezetene van mijn kiesdistrict een brief zal schrijven om duidelijk te maken dat het Parlement hem volledig steunt in zijn strijd tegen dergelijke nonsens. Als de leden zich af mochten vragen waarom de EU zo impopulair is in het Verenigd Koninkrijk, dan kan ik ze vertellen dat het door dit soort incidenten komt.	nl
Mijnheer Callanan, deze bijzonder ernstige aanslag op de Britse tradities verontrust mij ten zeerste. Wij zullen aan het door u genoemde incident de nodige aandacht schenken. Dit was echter - althans in mijn ogen - geen motie van orde.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil alleen iets zeggen over de notulen, hoewel goedkeuring daarvan nog niet aan de orde is. Misschien kunt u nu echter al een correctie aanbrengen, namelijk bij het uitstekende rapport van collega Karas. Ik had daar gisteren vóór de zeer goede paragraaf 5 willen stemmen, maar ik heb bij vergissing tegen gestemd. Ik verzoek u dit te corrigeren.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik verzoek u de veiligheidsdienst te laten onderzoeken wat er aan de hand was. Toen ik vanmorgen namelijk op mijn kantoor kwam stond de deur open, hoewel ik heel zeker weet dat ik die gisteravond op slot heb gedaan. Ook stond mijn computer aan hoewel ik er absoluut zeker van ben dat ik die gisteravond heb uitgezet. Ik denk dat in elk geval onderzocht moet worden wat er afgelopen nacht gebeurd is.	nl
Mevrouw Gebhardt, ik deel u bezorgdheid omdat mij de afgelopen twee dagen precies hetzelfde is overkomen. Wij zullen onze veiligheidsdiensten hiervan op de hoogte brengen.	nl
Voorzitter, ik respecteer dat u de notulen nog niet in stemming kunt brengen, maar ik wil toch nog even iets zeggen over een punt dat gisteren aan de orde is geweest. We hebben aan het begin van het actualiteitendebat een discussie gehad over de toepassing van artikel 146 van het Reglement, dat wil zeggen uitstel van een debat. Dat werd toen door de voorzitter niet van toepassing verklaard op het actualiteitendebat. Ik vraag me af hoe het mogelijk is dat een artikel van het Reglement niet van toepassing is op een situatie zonder dat het verder in het Reglement genoemd wordt. Artikel 146 werd daar kennelijk buiten werking gesteld. Ik wil daarom vragen of misschien de Reglementencommissie of de Voorzitter ons kan verduidelijken wanneer ons artikel 146 dan wel van toepassing is. Zoals dat gisteren verliep, heeft dat veel onduidelijkheid geschapen.	nl
Mijnheer Maaten, artikel 50, lid 6 bepaalt dat de artikelen 143, 144 en 146 niet op deze resoluties van toepassing zijn. Dit betekent dat de Voorzitter van de vergadering het Reglement strikt heeft toegepast.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil iets zeggen in verband met de opmerking die de heer Callanan zojuist heeft gemaakt. Hij kan deze zaak beter niet bij u aankaarten, maar bij de Britse koningin, die tegenwoordig over de meeste Europese aangelegenheden een mening schijnt te hebben.	nl
Ik wens u mee te delen dat zich gisteren, zoals u weet, een tragisch verkeersongeval heeft voorgedaan waarbij 2 chauffeurs en 25 jongeren in de omgeving van Soria het leven verloren. De Voorzitter heeft besloten onze oprechte deelneming te betuigen aan de betrokken families en aan de respectieve overheden. Ik geloof dat wij hiermee in zekere zin tegemoetkomen aan de verzoeken die hier gisteren tijdens het debat zijn geuit.	nl
Mijnheer de Voorzitter, het spreekt vanzelf dat de hier aanwezige Catalaanse leden bijzonder door deze tragedie zijn aangedaan. Wij stellen het uiteraard op prijs dat de Voorzitter de families van de slachtoffers heeft gecondoleerd. Los daarvan zou het echter nuttig zijn indien het Voorzitterschap de gelegenheid van deze mededeling te baat nam om alle verantwoordelijken van het vervoerbeleid in de Europese Unie eens te meer aan te zetten tot strikte toepassing van de wetgeving en tot rigoureuze controle van de veiligheidsvoorwaarden. In deze context moet extra aandacht worden besteed aan het vervoer van scholieren en gepensioneerden, aangezien zij vaak het slachtoffer van dergelijke tragedies zijn geweest.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op vrijdag 7 juli 2000 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Geachte collega' s, opnieuw moet ik onze plenaire vergadering openen met het trieste bericht dat Spaans Baskenland deze zomer door een golf van geweld is getroffen. Zeven personen zijn om het leven gebracht door een organisatie die duidelijk nog maar één doel voor ogen heeft: een ware terreur uitoefenen om de democratie te gronde te richten.	nl
Met uw welnemen noem ik hier de slachtoffers: José María Martin Carpena, gemeenteraadslid voor de Partido Popular in Málaga, wiens weduwe en dochter morgenochtend om 9.00 uur onze gast zullen zijn; Juan Mariá Jauregi, voormalig burgergouverneur van Guipuzcoa; José Maria Korta, voorzitter van de werkgevers in Guipuzcoa; Francisco Casanova, onderluitenant in het Spaanse leger; Irene Fernández Pereda en José Angel de Jesus Encinas, leden van de Guardia Civil in Sallent de Gallego; en ten slotte Manuel Indiano, gemeenteraadslid voor de Partido Popular in Zumarraga.	nl
Na iedere aanslag in deze afschuwelijke reeks heb ik uitdrukking gegeven aan de betrokkenheid van het Europees Parlement bij de slachtoffers. Namens u allen heb ik deze ongehoorde gruweldaden veroordeeld en steun betuigd aan de Spaanse autoriteiten.	nl
Vandaag zetten wij onze politieke meningsverschillen opzij om als één blok en eensgezind de slachtoffers te herdenken en op niet mis te verstane wijze duidelijk te maken dat terrorisme indruist tegen alles wat het begrip democratie vertegenwoordigt. Terreur ontneemt mensen het recht om te leven, en berooft ze daarmee van hun vrijheid. Geweld is niet alleen verwerpelijk, maar het gebruik ervan leidt ook niet tot het beoogde doel: geweldplegers valt slechts uitsluiting en isolement ten deel.	nl
Ik verzoek u een minuut stilte in acht te nemen om de slachtoffers een laatste maal te herdenken en hun naaste verwanten onze steun te betuigen. We richten ons daarmee ook tot alle democratisch gezinde mannen en vrouwen in Spanje, met name in Spaans Baskenland, die ondanks dit klimaat van terreur blijven geloven in de politieke dialoog, blijven vasthouden aan de fundamentele waarden van onze samenleving en blijven vertrouwen op een overwinning van de democratie. Ik verzoek u nu om een minuut stilte.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik kan het helaas niet eens zijn met wat u zojuist heeft gezegd. De enige waarheid is de hele waarheid. Een gedeelte van de waarheid volstaat niet. De enige echte waarheid is de hele waarheid. Dit is veel meer dan een metafysisch citaat van Hegel. Wij van Euskal Herritarrok betreuren het verlies aan mensenlevens evenzeer en delen in de ontzetting van alle Baskische burgers.	nl
Bertrand Russell heeft het doelbewust vernederen van naties aan de kaak gesteld, het zodanig sarren van mensen dat zij in een dwangbuis moeten worden afgevoerd. Dat is wat de Spaanse regering aan het doen is met Baskenland. De actie van de ETA is gerechtvaardigd als onderdeel van een strijd voor erkenning van iets volkomen elementairs.	nl
Mijnheer Gorostiaga Atxalandabaso, gezien de omstandigheden wil ik u op persoonlijke titel en wellicht niet helemaal volgens de regels zeggen dat ik uw opmerkingen stuitend vind.	nl
Vooral voor de afgevaardigden die ook deel uitmaakten van het Parlement tijdens de vorige zittingsperiode heb ik een zeer trieste mededeling. Deze zomer zijn Vassilis Ephremidis en Staffan Burenstam Linder overleden. Hun bijzonder levendig optreden hier in het Parlement staat velen van u vast in het geheugen gegrift. Namens u allen heb ik ons diepste medeleven betuigd met hun beider families.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb een huishoudelijke kwestie. Op 1 september heb ik u een brief gestuurd waarin ik het had over aantijgingen in de Britse pers aan het adres van een van de leden van dit Parlement, de heer Hannan. Hij zou meer dan 100.000 Britse pond bijeen hebben gebracht voor de zogenaamde nee-campagne rond het referendum over de euro in Denemarken. Kunt u een onderzoek laten instellen om uit te maken of de heer Hannan bij het inzamelen van dit geld gebruik heeft gemaakt van gebouwen of medewerkers van dit Parlement waar hij als lid aanspraak op kan maken? Kunt u er ook zorg voor dragen dat de heer Hannan een en ander voorafgaand aan het referendum in Denemarken kenbaar maakt in de opgave van zijn financiële belangen, zodat de burgers van Denemarken weten waar het geld vandaan komt?	nl
Mijnheer Murphy, ik neem kennis van uw opmerkingen. De brief die ik van u heb ontvangen, heb ik overgedragen aan de quaestoren. Zij zullen bekijken of deze zaak een vervolg moet krijgen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, kunt u leden die een dergelijke verklaring over een collega af wensen te leggen verzoeken de betrokkene hiervan op voorhand op de hoogte te brengen? Het is namelijk bijzonder ongepast in deze zaal openlijk dit soort opmerkingen te maken terwijl de betrokkene niet aanwezig is.	nl
Mijnheer McMillan-Scott, het probleem is dat ik niet bij voorbaat weet waarover een collega gaat spreken. Overigens zou u hiervoor eigenlijk een motie van orde moeten indienen.	nl
Geachte collega' s, ik begroet vanochtend op de officiële tribune een groep gemeenteraadsleden uit Malaga. Daaronder bevinden zich onder andere de echtgenote en de dochter van José María Martín Carpena, het gemeenteraadslid van de Partido Popular te Malaga dat op 15 juli jongstleden door de ETA werd vermoord.	nl
Dames, uw aanwezigheid hier vandaag, in ons midden, getuigt van de moed waarmee u het hoofd tracht te bieden aan een beproeving, die des te zwaarder is omdat u deze afschuwelijke moord hebt zien gebeuren. Ik kan u slechts van ganser harte onze oprechte deelneming betuigen.	nl
Zoals u weet heeft ons Parlement gisteren eer bewezen aan de slachtoffers van het terrorisme in Spanje en hebben wij ter nagedachtenis aan hen een minuut stilte in acht genomen. U heeft de volledige steun van het Europees Parlement bij deze strijd tegen het terrorisme in Spanje.	nl
Mevrouw de Voorzitter, wederom moeten wij betreuren dat sommige mensen in Europa nog steeds andere mensen vermoorden omdat zij er een verschillende mening op na houden. Nog steeds worden huizen van politieke tegenstanders in brand gestoken. Door toedoen van enkelen worden velen ertoe verplicht te emigreren om hun eigen leven en dat van hun gezin veilig te stellen.	nl
Als antwoord hierop rest ons, democraten van een rechtsstaat, niets anders dan ons te verenigen teneinde ons vrijheidsideaal te verdedigen tegen de tirannie van de terreur en vertrouwen te hebben in de werking van het gerecht. Het allermoeilijkste, waarde collega's, mevrouw de Voorzitter, is echter dat wij de weduwen, de kinderen die als wezen achterblijven, moeten uitleggen waarom iemand die hun zo dierbaar is van hen is heengegaan. Elvira, María José, wij kunnen jullie enkel onze solidariteit aanbieden.	nl
Mevrouw de Voorzitter, gisteren en vandaag is uit uw woorden eens te meer gebleken hoezeer u niet alleen uw representatieve functie maar ook uzelf als persoon eer aandoet. Ik ben u daar namens de socialistische fractie bijzonder dankbaar voor. Wij hebben net een aangrijpend applaus opgedragen aan een van de slachtoffers, José María Martín Carpena. Hij leefde en werkte in een vreedzaam en democratisch land. Dat is de enige misdaad die hij heeft begaan en daarom hebben ze hem het leven benomen.	nl
Aan de ontroering die ieder of nagenoeg ieder menselijk wezen bekruipt en aan de verontwaardiging die elke democraat overmant, voeg ik in dit geval een wel zeer bijzondere emotie toe. Ik heb namelijk gedurende 16 jaar de eer gehad om het burgemeesterschap waar te nemen van de stad waaraan Martín Carpena zijn leven heeft opgedragen en de gemeenteraad voor te zitten waarvan ook Martín Carpena deel uitmaakte. Ik weet maar al te goed dat gemeenteraadslid zijn geen lachertje is. De menselijke, politieke en economische compensatie is uiterst beperkt. Bovendien vergt het zeeën van tijd en wordt van een gemeenteraadslid verwacht dat hij zijn leven ten dienste van het algemeen belang stelt. Op deze manier had Martín Carpena de genegenheid van alle inwoners van Malaga verworven.	nl
Mevrouw de Voorzitter, zoals u weet en zoals wij gisteren aan den lijve hebben ondervonden, zijn er in Baskenland groeperingen die het terrorisme steunen. Zij bedienen zich van de nazi-retoriek om voor een grondgebied dat thans tot Spanje en Frankrijk behoort etnische en politieke doelstellingen te formuleren die zelfs het Albanië van de jaren zestig de loef afsteken. Bovendien voeren zij campagne in landen van de Europese Unie.	nl
Ik herinner de afgevaardigden eraan dat de Europese terroristische totalitaire systemen uit de jaren twintig en dertig in een op democratie en mensenrechten gebaseerde politieke unie geen voet aan de grond zouden hebben gekregen. Ik wens tevens te onderstrepen dat het terrorisme geen lang leven meer beschoren kan zijn wanneer alle maatschappelijke instanties en mediaorganisaties van Europa dezelfde moed aan de dag leggen als dit Parlement en wanneer de vijftien publieke opinies ten aanzien van de ETA-aanslagen dezelfde houding aannemen. Mevrouw de Voorzitter, namens de socialistische fractie breng ik hier een emotioneel eerbetoon aan de nagedachtenis van Martín Carpena en betuig ik onze sympathie aan de familie en de collega's van het vermoorde gemeenteraadslid.	nl
Mevrouw de Voorzitter, de aanwezigheid van de groep gemeenteraadsleden uit Malaga, en met name de aanwezigheid van de weduwe van Martín Carpena, zijn elementen die de hoop kunnen doen herleven die ETA wil fnuiken, in de grond wil boren. Mijns inziens is hun aanwezigheid duidelijk een van de elementen die ons opnieuw kunnen doen geloven dat het Baskische volk in staat is de dialoog weer op te nemen en de vrede te herstellen.	nl
In de huidige omstandigheden klinken alle woorden hol en zinloos. Nochtans blijven wij onze woorden herhalen en heeft dit Parlement vandaag en gisteren een standpunt ingenomen. Het is belangrijk dat onze woorden zin blijven hebben. Het is belangrijk dat uw aanwezigheid in onze woorden duidelijk doorklinkt. Wij moeten uw moed onderstrepen. Met ons standpunt en onze woorden moeten wij in uw leed delen.	nl
De Fractie van de Europese Liberale en Democratische Partij spreekt de hoop uit dat de vrede in Baskenland wordt hersteld.	nl
Mevrouw de Voorzitter, namens de Fractie Europees Unitair Links wil ook ik mijn bewondering en dank uitspreken ter nagedachtenis van gemeenteraadslid Martín Carpena. Dit eerbetoon is gericht aan zijn familie, zijn dochter, zijn echtgenote, zijn vrienden en via hen aan alle familieleden van alle mensen die bij de uitoefening van hun plicht het leven hebben gelaten ten gevolge van de terroristische agressie.	nl
Ik wil de familieleden en vrienden van gemeenteraadslid Martín Carpena zeggen dat zijn offer niet vergeefs is geweest, dat zij blijk geven van moed en dapperheid door de democratie in de voorste gelederen te verdedigen, niet enkel in Baskenland en in Spanje, maar ook in Europa. Het is van wezenlijk belang dat de voorste loopgraven van de democratie op democratische wijze worden verdedigd. Wij moeten oog hebben voor de buitengewone moed die nodig is om als vertegenwoordiger, in naam van het volk en door het volk gekozen, dag na dag de democratische waarden te verdedigen temidden van gevaren, uitingen van gewelddadige dwang en bedreigingen. Niet alleen de gemeenteraadsleden zijn hiervan het slachtoffer. Er worden ook andere mensen vermoord: leden van de ordestrijdkrachten, verdedigers van de democratie, vertegenwoordigers van maatschappelijke organisaties en vakbonden, zakenlui. Het doden, intimideren of vervolgen van wie het vertrouwen van de bevolking geniet, is echter het summum van perversiteit. Men kan zich geen grotere contradictie voorstellen. Daarom trekken alle politieke fracties vandaag één lijn en pleiten wij allen samen voor de verdediging van de democratie. Wij danken de vrienden en familieleden van mensen als Martín Carpena voor hun getuigenis. Het zet ons ertoe aan onze strijd voor de democratie en de vrijheid in de toekomst nog aan te scherpen. U mag er zeker van zijn dat het offer van Martín Carpena niet vergeefs is geweest.	nl
Mevrouw de Voorzitter, namens de Fractie De Groenen/Vrije Europese Alliantie wil ik mij graag aansluiten bij uw woorden van deelneming en bewondering, maar vooral van medeleven met de familie van Martín Carpena. Elke aanslag in Europa tegen onschuldigen is een aanslag tegen Europa zelf, tegen de democratische waarden, tegen het geloof dat via democratische weg, pacifistisch en tolerant toch de nodige veranderingen gevonden kunnen worden om mensen in structuren gelukkiger te laten leven.	nl
Ik hoop dan ook dat wij met nog meer kracht dan vroeger in alle landen zullen meewerken om deze wegen van vrede en dialoog te vinden en dat niemand probeert om politiek nut te creëren uit aanslagen. Mevrouw, familie, vrienden, mensen van Malaga en mensen van zoveel andere plaatsen waar reeds meer dan duizend doden gevallen zijn, wij leven mee en wij willen dat er een einde komt aan de terreur op de allereerste plaats. Daarom willen wij geen polarisatie. Wij willen dat allen die streven naar vreedzame verandering elkaar vinden rond de tafel.	nl
Aan de orde zijn de verklaringen van de Raad en de Commissie over de situatie in het Midden-Oosten. Zoals u weet heeft dit debat vandaag een vrij uitzonderlijk karakter, aangezien het direct zal worden gevolgd door de toespraken van de voorzitter van de Knesset en de voorzitter van de Palestijnse Wetgevende Raad, die zich hier in Straatsburg bevinden en zo meteen op deze tribune zullen plaatsnemen. Zodra zij er zijn, zal ik hen verwelkomen en zoals u weet zullen zij tijdens de plechtige vergadering van 11.30 uur het woord voeren.	nl
Mevrouw de Voorzitter, mijnheer de voorzitter van de Commissie, geachte afgevaardigden, na u, mevrouw de Voorzitter, en na de sprekers van de fracties, wil ik eerst uiting geven aan de deelneming en verontwaardiging van de Raad, die het terrorisme veroordeelt. Dit onderwerp is afgelopen zaterdag en zondag behandeld tijdens de informele bijeenkomst van de ministers van Buitenlandse Zaken te Evian. Ik richt mij op mijn beurt tot de inwoners van Malaga en de weduwe van de heer Carpena en druk hen op het hart dat de Europese Unie deze plaag van het terrorisme, die een daadwerkelijke bedreiging vormt van onze democratieën, in hun plaats zal bestrijden.	nl
Mevrouw de Voorzitter, geachte afgevaardigden, u buigt zich geheel terecht over de situatie in het Nabije Oosten. Deze keuze is des te meer terecht omdat deze regio, waar zich de laatste maanden bijzonder gedenkwaardige gebeurtenissen hebben afgespeeld, wellicht voor een historisch keerpunt staat. Voor de volkeren in de regio kan de situatie namelijk binnenkort wel eens een beslissende wending nemen: er is voor het eerst een reële kans dat er een einde kan komen aan een halve eeuw van Israëlisch-Palestijnse conflicten, maar daarnaast bestaat ook het risico dat het geweld weer oplaait, als deze hoop vervliegt.	nl
Mevrouw de Voorzitter, het feit dat de voorzitters van de Knesset, de heer Avram Burg, en de Palestijnse Wetgevende Raad, de heer Ahmed Qurie, uw uitnodiging om vandaag samen het Europees Parlement toe te spreken hebben aangenomen, is tekenend voor de huidige vredeswil en bereidheid tot overleg van beide partijen. Ik beschouw deze bij mijn weten nieuwe benadering bovendien als een blijk van erkenning voor de niet-aflatende inspanningen van de Europese Unie om vrede te bewerkstelligen. Afgezien daarvan, wordt er ook veel van Europa verwacht. Aan deze verwachtingen moet worden tegemoetgekomen. Dit uitzonderlijke gebaar - voor mij een teken van vertrouwen en hoop - moet op de juiste waarde worden geschat.	nl
Ik zal nu mijn best doen u deelgenoot te maken van onze analyse van de recente ontwikkelingen van de situatie in de regio en de vooruitzichten voor het vredesproces.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wilde iets vermelden dat volgens mij erg belangrijk is. Ik ben gisteren naar Straatsburg gekomen met vlucht 165 Athene - Frankfurt van de Olympic Airways. Toen het vliegtuig in Frankfurt landde, werd het omsingeld door Duitse politieagenten. Niemand sprak iets anders dan Duits en wij konden het vliegtuig niet verlaten als wij de Duitse politieagenten niet onze paspoorten toonden. Ik herinner u eraan dat zowel Griekenland als ook Duitsland en Frankrijk deel uitmaken van de Schengen-landen.	nl
Het beroerde is dat dit geen uitzondering is. Naar men mij heeft gezegd, komt dit wel vaker voor op de luchthaven van Frankfurt met vliegtuigen uit Griekenland. Het feit dat de wetgeving inzake het vrij verkeer van personen in de praktijk stelselmatig door de Duitse autoriteiten wordt overtreden, is voor mij als lid van het Europees Parlement, waar zo vaak over Schengen is gestemd, beledigend en denigrerend. Aangezien dit probleem ook een weerslag heeft op de reizen van de leden van het Europees Parlement, zou ik het Bureau van het Parlement willen vragen iet te ondernemen om ervoor te zorgen dat wij als burgers uit de landen van de Europese Unie en de Schengen-landen hier naar Straatsburg kunnen komen.	nl
Mijnheer Alavanos, ik denk dat de Voorzitter op zijn minst uw opmerkingen aan de Duitse autoriteiten en de luchthavenautoriteiten van Frankfurt moet doorgeven. Ik weet niet waarom die praktijk wordt gevolgd, maar wij moeten toch op zijn minst inlichtingen daarover krijgen, of een soort uitleg. Anders moet men deze gang van zaken staken, want ik ben het roerend met uw eens: dit strookt allesbehalve met de Schengen-regels.	nl
Mijnheer de Voorzitter, de delegatieleider van de Britse socialisten, de heer Murphy, heeft afgelopen maandag in mijn afwezigheid en zonder voorafgaande kennisgeving, een vraag gesteld over mijn steun aan de Deense anti-euro-campagne. Zijn formulering was weliswaar zodanig behoedzaam dat hij mij nergens rechtstreeks van heeft beschuldigd, maar hij heeft wel de indruk gewekt dat ik niet helemaal correct gehandeld zou hebben. Ik zou in de notulen graag vastgelegd willen zien dat mijn betrokkenheid bij het Deense referendum volledig losstaat van mijn werk in dit Parlement. Ik heb ook nooit inbreuk gepleegd op de parlementaire voorschriften. In tegenstelling tot de Deense "ja-campagne" wordt de "nee-campagne" niet ondersteund met geld van belastingbetalers of met subsidies van de Europese Unie.	nl
Het is schandalig dat de heer Murphy geprobeerd heeft de indruk te wekken dat er een onderzoek naar mijn handelen is ingesteld, terwijl hij daarvoor geen enkel bewijs heeft aangevoerd en zelfs geen enkele beschuldiging tegen mij heeft geuit. Het kan niet de bedoeling zijn dat afgevaardigden worden blootgesteld aan dergelijke insinuaties. Ik zou u dan ook willen vragen erop aan te dringen dat de heer Murphy openlijk zegt waar hij mij van beschuldigt. Anders moet hij zijn excuses aanbieden.	nl
Mijnheer Hannan, de heer Murphy is vrij zelf te beslissen of hij zal antwoorden, en hoe.	nl
Mijnheer de Voorzitter, wij doen zo vaak ons beklag over de houding van de Raad jegens ons. Ik zou een voorval willen noemen dat gisteren plaatsvond tijdens het debat over de politieke prioriteiten van het buitenlands beleid. Daarin was de situatie precies omgekeerd.	nl
Wij hebben een toespraak gehad van de fungerend voorzitter van de Raad en van de commissaris. Toen volgde er een debat. Aan het einde van het debat konden door de volkomen onflexibele houding van het Voorzitterschap van het Parlement de fungerend voorzitter van de Raad en commissaris Patten niet meer antwoorden op de talrijke vragen die tijdens het intensieve debat waren gesteld. Ik begrijp dit Parlement niet meer dat zich beklaagt over de houding van de Raad. De fungerend voorzitter van de Raad is gisteren van ' s morgens negen tot ' s avonds zeven uur aanwezig geweest - terwijl de leden niet bepaald schitterden door aanwezigheid - en uiteindelijk hebben wij de Raad en de Commissie de mogelijkheid ontnomen om te antwoorden op de zeer belangrijke vragen van de collega' s. Mijns inziens is dit geen correcte gang van zaken. Integendeel, dit is bijna een bewijs van gebrek aan opvoeding.	nl
Mijnheer Dupuis, mijns inziens was er geen sprake van een onflexibele houding van het Voorzitterschap. Waarschijnlijk was het een qui pro quo, een misverstand in de betrekkingen tussen degene die het Voorzitterschap waarnam en de vertegenwoordiger van de Raad en de Commissie.	nl
Mijnheer de Voorzitter, de woorden van onze Engelse collega, de heer Hannan, verrassen mij, omdat hij zich in de Deense media heeft voorgesteld als lid van het Europees Parlement. Indien hij uit eigen naam sprak, had hij dat in de Deense campagne duidelijk moeten laten blijken. Ik vind dat de heer Hannan beter thuis kan blijven in Engeland om zich daar met zijn eigen problemen te bemoeien. Wij regelen onze zaakjes in Denemarken zelf wel. Wij zitten in Denemarken niet te wachten op iemand die de gek komt uithangen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil het Parlement niet te lang ophouden, maar ik vind dat de heer Hannan te veel protesteert. Ik heb op maandag een eenvoudig verzoek ingediend bij de Voorzitter. De Voorzitter was het daarmee eens en heeft de kwestie vervolgens doorverwezen naar de quaestoren. Nu de heer Hannan vanochtend echter toch in dit Parlement aanwezig is, kan hij ons misschien de garantie geven dat hij een nieuwe post zal opnemen in de opgave van zijn financiële belangen, zodat duidelijk wordt waar het geld vandaan komt. De Deense bevolking heeft er recht op om vóór het referendum op 28 september te weten waar de middelen voor de "nee-campagne" vandaan komen.	nl
Welnu, wij kunnen dit debat niet voortzetten en wij kunnen van dit Parlement ook geen verlengstuk maken van het aan het Deens referendum voorafgaand debat. Wij hebben goed begrepen waar het om gaat, en een ieder doet wat hem goeddunkt.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0201/2000) van de heer Watson, namens de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken, over het voorstel voor een richtlijn van de Raad inzake het recht op gezinshereniging (COM(1999) 638 - C5-0077/2000 - 1999/0258(CNS)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil beginnen met een woord van dank aan het adres van mevrouw Klamt. Zij was de rapporteur die oorspronkelijk door de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken was aangewezen om dit vraagstuk te behandelen. Overigens heb ik de eer voorzitter van die commissie te mogen zijn. Mevrouw Klamt heeft een berg werk verzet met betrekking tot het voorstel voor een richtlijn van de Raad inzake het recht op gezinshereniging, en zij verdient alle lof daarvoor. Ik wil haar daarmee dan ook feliciteren.	nl
Als commissievoorzitter heb ik dit verslag van mevrouw Klamt overgenomen, omdat zij aan het eind van de stemming in de commissie van mening was niet langer steun te kunnen geven aan de tekst zoals die toen op tafel lag. Dat is de reden waarom ik vandaag dit verslag aan het Parlement voorleg.	nl
Ik zou de Europese Commissie graag willen gelukwensen met haar zeer doordacht en goed gepresenteerd verslag. Als wij rekening houden met het betrekkelijk tekort aan middelen in de betrokken Commissiediensten en met de vorig jaar tijdens de Europese Raad in Tampere gestelde eisen, moeten wij vaststellen dat dit verslag in recordtijd is opgesteld. De Commissie heeft een uitstekende ontwerprichtlijn opgesteld op grond waarvan onderdanen uit derde landen die legaal in een lidstaat van de Unie verblijven, de mogelijkheid hebben om ook in een andere lidstaat te verblijven. Een dergelijke mogelijkheid moet er ook zijn als wij willen spreken van een waarachtige ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid.	nl
De Commissie heeft naar mijn idee terecht opgemerkt dat de doelstelling van een "nul-immigratie"beleid, waarvan in eerdere communautaire discussies sprake was, nooit een realistische doelstelling is geweest. In plaats daarvan heeft de Commissie geprobeerd om voor de bescherming van de rechten van onderdanen uit derde landen realistische voorstellen te doen die in overeenstemming zijn met de talrijke door lidstaten ondertekende internationale verdragen, zoals de Universele Verklaring van de rechten van de mens en de internationale overeenkomsten van 1966 inzake burgerrechten en politieke rechten en inzake economische, sociale en culturele rechten.	nl
Het is overduidelijk dat men inmiddels niet alleen het belang van wettige immigratie erkent, maar ook dat van het gezin als eenheid. De basis van deze voorstellen wordt dan ook gevormd door het belang dat wordt gehecht aan een succesvolle integratie van onderdanen uit derde landen die legaal in lidstaten van de EU verblijven.	nl
Mijnheer de Voorzitter, een beroep op het Reglement. Vragen aan de Raad worden niet meer beantwoord binnen de termijn die daarvoor geldt. Ondanks twee aanmaningen heeft de Raad de vragen van het Parlement niet beantwoord. Ik verzoek u dan ook ervoor te zorgen dat de Raad zijn verplichtingen ook op dit gebied nakomt.	nl
Dank u wel, mijnheer Rübig. Uw verzoek zal in behandeling worden genomen.	nl
Mijnheer de Voorzitter. een voorstel van orde naar aanleiding van de vragen die aan de Commissie en de Raad zijn gesteld. De oliecrisis houdt momenteel heel Europa in zijn greep, en zo ook Frankrijk. Is het u bekend dat de Franse regering gisteren in reactie op deze crisis een serie maatregelen heeft genomen die duidelijk van invloed zijn op de mededinging en op de strijd tegen het broeikaseffect, en dat ze dus direct zeer ernstige consequenties voor Europa hebben?	nl
Mevrouw Loyola de Palacio heeft vanochtend in de Franse pers een zeer interessante bijdrage geleverd aan de discussie over deze Europese crisis. Zou het mogelijk zijn dat zij zelf of de commissaris voor mededinging tijdens deze vergaderperiode een uiteenzetting geeft over de wijze waarop de Commissie denkt te reageren op de oliecrisis, over hoe de Commissie en de Raad denken te kunnen voorkomen dat Europa getroffen wordt door fiscale dumping en over de maatregelen die kunnen worden getroffen om Europa voor te bereiden op de gevolgen van de oliecrisis?	nl
Mijnheer Lipietz, het door u aan de orde gestelde punt is natuurlijk bijzonder actueel en spoedeisend. De agenda is echter al vastgesteld. Het zal moeilijk zijn dit punt alsnog op te nemen, maar het voorzitterschap zal daar wel zijn uiterste best voor doen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, de geachte afgevaardigde heeft een belangrijk verzoek gedaan. De Voorzitter heeft al duidelijk aangegeven dat hier vanochtend geen debat over kan worden gevoerd. Ik zal mevrouw De Palacio en de heer Monti in ieder geval laten weten dat het Parlement hen wil horen en dan zullen wij samen met de Voorzitter bepalen wanneer dat kan.	nl
de verklaring van de Raad over dopingbestrijding en de sociale functie van de sport;	nl
de verklaring van de Commissie over de transfers van voetballers;	nl
het verslag (A5-0203/2000) van mevrouw Zabell, namens de Commissie cultuur, jeugd, onderwijs, media en sport, over de mededeling van de Commissie aan de Raad, het Europees Parlement, het Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de regio's: Plan voor de bijdrage van de Gemeenschap aan de dopingbestrijding in de sport (COM(1999) 643 - C5-0087/2000 - 2000/2056(COS));	nl
het verslag (A5-0208/2000) van de heer Mennea, namens de Commissie cultuur, jeugd, onderwijs, media en sport, over het verslag van de Commissie aan de Europese Raad teneinde de bestaande sportstructuren te vrijwaren en de sport haar sociale functie in het kader van de Gemeenschap te laten behouden - Verslag van Helsinki over sport (COM(1999) 644 - C5-0088/2000 - 2000/2055(COS)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, geachte afgevaardigden, allereerst wil ik u bedanken dat u deze ochtend aan de sport hebt gewijd. Over een week vindt de opening plaats van de Olympische Spelen in Sydney. Daarbij zullen atleten uit de hele wereld aanwezig zijn. De uitkomst is onbekend, alles is mogelijk. Zo is sport nu eenmaal.	nl
De topsporters die klaar staan om u een onvergetelijke tijd te bezorgen, hebben ieder hun eigen achtergrond. Velen van hen zijn professionals, maar zij hebben in ieder geval twee dingen gemeen: hun selectie is het resultaat van vele jaren hard werken en eindeloze training, en ook van de inzet van vrijwilligers en instructeurs en publieke en particuliere middelen. Maar waar het vooral om gaat, is dat zij bij een vereniging of op school met sport zijn begonnen.	nl
Om de sport te beschermen, moet dus zowel de plaatselijke amateurclub worden beschermd als de topsport, of die nu door amateurs of door professionals wordt bedreven. Topsport zorgt voor onvergetelijke uren; topsport brengt de sport naar het volk en heeft als zodanig een sociale educatieve functie. Topsport, zowel door amateurs als door professionals bedreven, is vandaag de dag volledig door de media ingelijfd. Steeds meer mannen en vrouwen bedrijven sport, ongeacht hun leeftijd of hun situatie. Sport is een maatschappelijk fenomeen geworden.	nl
Niemand verbaast zich er dan ook over dat deze menselijke activiteit soms ontspoort en gepaard gaat met gewelddadigheden of racisme, of de geldzucht aanwakkert. Het is niet aan mij om het financiële aspect van sport streng te veroordelen. De sport heeft middelen nodig en dat mogen dan niet alleen maar openbare middelen zijn. Het gaat er niet om een sport waar geen geld voor beschikbaar is, aan te merken als een zogenaamde zuivere sport en een sport waar wel geld voor is, als een verdorven sport. Nee, het gaat om iets heel anders. De vraag die wij moeten beantwoorden is deze: zal de sport haar normen en waarden overeind weten te houden door het voor de sport beschikbare geld juist te beheren en te voorkomen dat sport door geld wordt gedicteerd.	nl
Laten we er geen doekjes om winden: dit probleem zal zich niet pas over twintig jaar voordoen, het doet zich nu al voor. Sport vormt zo' n aantrekkelijk schouwspel dat het geld de overhand heeft gekregen en financieel gewin het belangrijkste is geworden. De ethiek van de sport wordt opgeofferd en de sporters worden als handelswaar beschouwd. Iedereen kent de voorbeelden van de transfers van soms nog piepjonge sporters, de schokkende bedragen die met sommige mediacontracten of transfers gemoeid zijn en de overbelaste sportkalender. Iedereen maakt zich zorgen over de plannen van een aantal particuliere groepen om buiten alle nationale en internationale bonden om eigen competities te organiseren, waarbij maar één criterium geldt, namelijk het budget van de clubs, zoals wij recent hebben kunnen zien in het voetbal en vervolgens het basketbal.	nl
Wat voor een soort sport willen wij in de 21ste eeuw? Het antwoord op deze algemene, fundamentele vraag hangt af van de antwoorden die wij vinden op deze dagelijkse problemen. Wij kunnen twee dingen doen: of wij nemen de geconstateerde uitwassen als uitgangspunt en stellen vast dat de sport zuiver door de markt wordt gedicteerd en de sportlieden door hun toegevoegde waarde. In dat geval moeten de mededingingsregels van toepassing worden verklaard, moeten er minder regels komen, waardoor de huidige waanzin verder toeneemt, en moeten wij accepteren dat jongeren van 18-20 jaar worden gekocht en verkocht uit naam van het vrije verkeer. Of wij nemen de oorspronkelijke structuur van de moderne sport in Europa als uitgangspunt, met zijn humanistische waarden en verenigingsstructuren, en besluiten de sport weer de juridische en institutionele middelen te geven om de diverse takken van sport binnen de federaties te kunnen beschermen. Daarbij moet dan rekening worden gehouden met de economische en sociale belangen die momenteel op het spel staan.	nl
Deze laatste optie, waar het Franse voorzitterschap voor kiest, betekent niet dat de status-quo wordt gehandhaafd. Integendeel, deze optie stelt dat er vanuit de sportbeweging en vanuit de landen vernieuwende voorstellen zullen komen - het doet me deugd dat dit nu ook gebeurt met de kwestie van de transfers - om de strijd aan te binden met de huidige uitwassen op sportgebied, om de sportbeoefening te bevorderen en de verenigingsstructuren te beschermen.	nl
Geachte afgevaardigden, het Europees Parlement heeft al heel hard aan deze optie gewerkt en in de Raad wordt langzaam maar zeker vooruitgang geboekt. In juni 1997 zijn de ministers van Sport bijeengekomen in het Stade de France en daarna in Duitsland, Finland en Portugal. Verder zijn er de aan het Verdrag van Amsterdam gehechte verklaring, de conclusies van de Raad van Wenen en het Verslag van Helsinki over sport, dat december vorig jaar het licht zag. Bovendien is tijdens de Raad van juni 2000 in Feira, in Portugal, een duidelijke oproep gedaan om bij de uitvoering van het communautair beleid rekening te houden met de specifieke kenmerken van de sport.	nl
Ik heb om te beginnen de droeve plicht u mede te delen dat gisteren ons medelid, de heer Günter Lüttge, na een ernstige ziekte is overleden. De heer Lüttge werd in 1989 lid van het Europees Parlement en was vooral actief op het gebied van het vervoersbeleid. Ik stel u voor collega's, om te zijner herinnering een minuut stilte in acht te nemen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik verwijs naar de tekst die wij gisteren hebben aangenomen met betrekking tot de kwestie van het klonen van mensen. Onder punt 8 van paragraaf 11 in de Engelse versie staat "considers that any temporary committee set up by this Parliament ..." ["overweegt dat een tijdelijke commissie die door dit Parlement wordt ingesteld ..."]. Er staat in feite niet dat een dergelijke commissie ingesteld zou moeten worden. Zou u ons meer duidelijkheid kunnen verschaffen wat het voorzitterschap van plan is met betrekking tot dit specifieke deel van de resolutie?	nl
Ik zal dat voorleggen aan de Conferentie van voorzitters, mijnheer Adam. U zult daarvan op de hoogte worden gesteld.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijn naam schijnt niet voor te komen op de presentielijst van gisteren, terwijl ik die wel degelijk getekend heb.	nl
Mijnheer de Voorzitter, in aansluiting op de opmerking die de heer Adam zojuist maakte, veronderstel ik dat u aan het begin van de volgende vergaderperiode verslag uit zal brengen over het resultaat van de beraadslagingen. Als er een voorstel voor het instellen van een tijdelijke commissie komt, dient dit voorstel uiteraard in dit Parlement in stemming te worden gebracht.	nl
Resultaten van het Europees Jaar voor onderwijs en scholing tijdens het gehele leven	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0200/2000) van de heer Gutiérrez Cortines, namens de Commissie cultuur, jeugd, onderwijs, media en sport over het verslag van de Commissie aan de Raad, aan het Europees Parlement, aan het Economisch en Sociaal Comité en aan het Comité van de regio's over de tenuitvoerlegging, de resultaten en de algemene evaluatie van het Europees Jaar voor onderwijs en scholing tijdens het gehele leven (1996) overeenkomstig art ikel 8 van Besluit nr. 2493/95/EG van het Europees Parlement en de Raad (COM(1999) 447 - C5-0205/1999 - 1999/2163(COS))	nl
Mijnheer de Voorzitter, het verslag over het Europees Jaar voor onderwijs en scholing tijdens het gehele leven doet weliswaar aan als een document van bijkomend belang, maar brengt desalniettemin een aantal ernstige leemtes en zwakheden van het Europese systeem aan het licht.	nl
Het Europees Jaar was met name gericht op verspreiding en promotie. Daarmee werd tegemoet gekomen aan de besluiten van de Top van Luxemburg alsook van andere toppen, waarin bijzonder grote betekenis werd gehecht aan scholing als strategie om Europeanen, onafhankelijk van hun leeftijd, op te nemen in de wereld van het werk. Welnu, uit het verslag blijkt in de eerste plaats dat geld dat in onderwijs wordt gestoken, vermenigvuldigd wordt. De landen die het meest stonden te popelen om aan dit Jaar deel te nemen, hebben hun budget verviervoudigd. Dat betekent dat in onderwijs geïnvesteerd geld de beste resultaten oplevert, omdat het vermenigvuldigd wordt en niet leidt tot fraude of andere wanpraktijken.	nl
In de tweede plaats heeft het Europees Jaar voor onderwijs en scholing tijdens het gehele leven aangetoond hoeveel moeite het de Commissie kost om informatie te verstrekken, duidelijke antwoorden te geven en transparantie te betrachten. Het is praktisch onmogelijk geweest om alle benodigde documentatie te verzamelen, deels omdat de landen die blijkbaar niet doorgeven en deels omdat de procedures ontbreken om die informatie met het vereiste gemak en de vereiste soepelheid te kunnen vergaren.	nl
Daarom hebben wij in ons verslag een antwoord gegeven op en een reeks aanbevelingen gedaan voor de criteria waaraan scholing tijdens het gehele leven dient te voldoen. We zijn op een wirwar van criteria gestuit dat onder meer op het conto van de Raad moet worden geschreven, want het door de Commissie gepubliceerde document, met haar voorstel voor het Jaar voor scholing tijdens het gehele leven, was kwalitatief een stuk beter. Het is duidelijk dat er op scholingsgebied veel meer duidelijkheid moet komen. Niettemin heeft men integratiegerichte scholing, taalonderwijs en bezigheidstherapie voor bejaarden op één hoop gegooid met scholing voor de arbeidsmarkt, met als resultaat een ratjetoe op grond waarvan het onmogelijk is een evaluatie te maken, de kwaliteit te bepalen en de criteria voor goede stages vast te stellen.	nl
Welnu, ons verzoek is dat de doelstellingen op onderwijsgebied goed worden gedefinieerd en dat er een duidelijke onderlinge scheiding wordt aangebracht. Onderwijs voor integratie van migranten is natuurlijk niet hetzelfde als bijscholing, een sollicitatiecursus of beroepsmatige omscholing, om maar enkele aspecten te noemen. Daarom hebben wij gepleit voor meer duidelijkheid en een betere opzet van het hele stelsel, alsook voor betere scholing en permanente bijscholing van docenten. Het is duidelijk dat als we ervan uitgaan dat levenslange scholing uitsluitend voor ongeschoolde arbeidskrachten bestemd is, we voorbijgaan aan het belang van bijscholing voor werknemers van universiteiten en andere opleidingsinstellingen, die de dragende kracht moeten zijn van kennis en informatieoverdracht aan de samenleving.	nl
Tenslotte hebben we verzocht om duidelijkheid over de vraag wat er gebeurt met de voor scholing bestemde gelden van de structuurfondsen. Daarop wordt namelijk geen toezicht uitgeoefend. Vanuit ons gezichtspunt is dat een essentiële kwestie. Het is ontoelaatbaar dat Europa zo weinig aandacht schenkt aan onderwijs, en dat onderwijsgelden voor andere doeleinden worden gebruikt. Een van de grote problemen van de Europese geschiedenis is juist dat de lagere sociale klassen, die er na hevige strijd in geslaagd zijn de sociale ladder te beklimmen en op te stijgen naar de leidende klassen, de gebreken van de aristocratie hebben overgenomen, in zichzelf gekeerd zijn geraakt en de waarde van hun eigen vorming en van de strijd voor hun actieve deelname aan de wereld van de kennis uit het oog hebben verloren.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op vrijdag 8 september 2000 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Mevrouw de Voorzitter, gisteren heeft zich in Italië helaas weer een gewelddadig incident voorgedaan: in Verona is een christelijke leraar van joodse afkomst door een groep skinheads aangevallen en mishandeld. Ik vind dat dergelijke gewelddadige voorvallen onmiddellijk moeten worden veroordeeld, ook door dit Parlement. Het is onvoorstelbaar dat deze opwellingen van antisemitisme en racistische vreemdelingenhaat nog steeds voorkomen in onze Unie. Alle politieke bewegingen van deze Vergadering zouden gezamenlijk een signaal moeten geven, een teken van solidariteit aan deze leraar die is aangevallen alleen maar omdat hij van joodse afkomst is. Ik bedank u, mevrouw de Voorzitter, en het hele Parlement voor de solidariteitsverklaring die u hopelijk zult afleggen.	nl
Dank u, mijnheer Tajani. We zullen bekijken hoe we dit alleszins gerechtvaardigde protest het beste kunnen overbrengen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik had om dezelfde reden het woord gevraagd. Ik zou u dankbaar zijn als u namens het Parlement uw bezorgdheid zou willen uitspreken, deze daad krachtig zou veroordelen en onze solidariteit zou willen betuigen met de jonge katholieke leraar die omwille van zijn joodse afkomst zo zwaar is getroffen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil me aansluiten bij de heer Tajani en alle anderen die hun afschuw hebben uitgesproken over de racistische en gewelddadige aanval op een christelijke leraar van joodse afkomst in mijn land, in Verona om precies te zijn. Deze gebeurtenissen zijn niet te bevatten. Ze moeten niet alleen worden afgekeurd, maar ook zwaar worden bestraft.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ook ik wil me aansluiten bij de verklaringen van de heer Tajani en van de andere afgevaardigden en partijen die hem zijn bijgevallen. Namens mijn fractie, de Nationale Alliantie, stem ik dan ook van harte in met de krachtige veroordeling van voorvallen die maken dat we ons schamen om Europeaan te zijn. Ik geloof dat dit Parlement, dat zich unaniem, van links tot rechts, sterk maakt voor deze zaken, kan helpen om dergelijke laakbare voorvallen te bestrijden en voorgoed te elimineren.	nl
Als motie van orde wil ik er graag op wijzen dat de quaestoren de aanbeveling hebben gedaan om EP-leden volgend jaar gedurende de witte weken een dagvergoeding toe te kennen indien ze in Brussel zijn. Mevrouw de Voorzitter en leden van het Bureau, ik zou er bij u op willen aandringen - ik heb begrepen dat dit op zeer korte termijn op uw agenda zal staan - hier zeer goed over na te denken alvorens een besluit te nemen, aangezien de witte weken een zeer goed idee zijn. Voor EP-leden is het een dringende noodzaak om op veel doeltreffender wijze met de kiezers te communiceren. De lage opkomst bij de Europese verkiezingen vormt hiervan het bewijs. Als wij mensen in de gelegenheid stellen gedurende de witte weken in te tekenen, ondergraven we juist de gedachte achter die weken.	nl
Zo spelen we de Eurosceptici die menen dat wij onze eigen uitgaven opblazen alleen maar in de kaart, en bovendien komen wij hypocriet over in een tijd waarin wij de Commissie om hervormingen vragen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik verzoek u en de leden van het Bureau deze kwestie zeer zorgvuldig te behandelen en het verzoek van de quaestoren te verwerpen.	nl
Mevrouw Morgan, dat voorstel van de quaestoren heeft mij nog niet bereikt. Daarom staat het ook nog niet op de agenda van ons Bureau. Maar zodra ik deze aanbeveling ontvangen heb, zal het Bureau die natuurlijk met de grootst mogelijke aandacht bestuderen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik zou de aandacht van de collega' s willen vragen om ze dringend te waarschuwen voor een demonstratie die vandaag in Brussel van start gaat en eindigen zal in Parijs. Deze protestmarathon is georganiseerd door de scientology church en richt zich tegen de intolerantie op godsdienstig gebied in Frankrijk. Mijns inziens betreft het hier een uiterst gevaarlijke demonstratie - en die vindt uitgerekend plaats in mijn land, een land dat kan bogen op de nodige successen in de strijd tegen het sektarisme. Europa dient, zo meen ik, dat voorbeeld na te volgen en vast te houden aan de beginselen van secularisatie en tolerantie. Ware tolerantie wel te verstaan, niet de door sekteleiders opgelegde verdraagzaamheid.	nl
Mevrouw Berès, ik dank u voor deze mededeling en voor uw waarschuwende woorden.	nl
Nu de kwestie publiekelijk aan de orde is gesteld, zou ik graag willen weten wat de reden is van de aanbeveling van de quaestoren. Wij zijn van mening dat de term "witte weken" ongelukkig gekozen is. Het gaat hier om weken zonder vergaderingen, gedurende welke de Commissie, de Raad en alle overige organen van dit Parlement, met inbegrip van de fracties, echter druk aan het werk zijn.	nl
Als we naar Nice gaan om meer bevoegdheden voor dit Parlement te vragen, maken we geen goede indruk als we het hele Parlement voor vier weken naar huis sturen in plaats van het Parlement hier het werk te laten doen waarvoor het gekozen is.	nl
Wij zijn dan ook van mening dat de leden - en dat zijn er veel - die verslagen schrijven, commissies voorzitten, fracties leiden en geldige redenen hebben om hier te zijn, hun werk moeten kunnen doen op de plaats waar ze dat op grond van de verkiezingen behoren te doen, als ze kunnen aantonen dat ze daar aanwezig moeten zijn.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik protesteer openlijk tegen de klungelige wijze waarop het debat over een zo verstrekkend en belangrijk onderwerp als het terrorisme in Spanje is georganiseerd. Ik weet niet of dit besluit door de Conferentie van voorzitters, de voorzitterschappen van de Raad en de Commissie of het voorzitterschap van het Parlement is genomen. Het zal heus wel in overeenstemming met het Reglement zijn. In ethisch en democratisch opzicht is het echter geenszins aanvaardbaar dat deze belangrijke kwestie niet wordt behandeld volgens de procedure van een politiek debat over een concrete ontwerpresolutie, waarop alle betrokken fracties amendementen kunnen indienen. De nu gevolgde procedure leidt er mijns inziens toe dat een schriftelijke verklaring van vijf Spaanse leden van dit Parlement - waartoe zij overigens het volste recht hebben - het officiële standpunt van het Parlement wordt. Een standpunt dat geheel uit eigenbelang via de achterdeur op een haast nachtelijk tijdstip tot stand is gekomen. Daarmee wordt voorkomen dat andere fracties en parlementsleden amendementen kunnen indienen of nuanceringen kunnen aanbrengen teneinde tot een ruime consensus over de tekst te komen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, vertegenwoordigers van de Raad en de Commissie, ik ben zo brutaal om deze gang van zaken politiek gestuntel van de bovenste plank te noemen. Zo zal zoiets belangrijks als een standpunt van het Parlement over het terrorisme niet op ruime steun van iedereen kunnen rekenen, want er zijn natuurlijk leden die het terrorisme weliswaar afwijzen en scherp veroordelen ...	nl
Het spijt mij zeer collega Ortuondo. Wij hebben nu gehoord dat u het hiermee niet eens bent. Dit is toch door de bevoegde organen van dit Parlement zo besloten. Wij nemen daar kennis van.	nl
Het gaat eigenlijk nu over de notulen en de vorige collega had het niet over de notulen. Wie over de notulen van gisteren?	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil op een wantoestand wijzen die zich voordoet aan de Europese School I in Brussel. Duizenden jongeren, hoofdzakelijk kinderen van onze ambtenaren, krijgen sedert eind juni geen les meer. Het nieuwe schooljaar, dat op 7 september van start moest gaan, is nog steeds niet begonnen. Kort voor 7 september werd de start tot vandaag uitgesteld. De ouders hebben nu bericht gekregen dat het schooljaar niet kan beginnen, omdat belangrijke werkzaamheden nog niet zijn afgerond. De verbouwing van de school duurt nu al jaren. Ook de asbestproblemen zijn bekend. Desondanks werd niet voor uitwijkmogelijkheden voor de kinderen gezorgd. Ik verzoek de Voorzitter van het Parlement er samen met de Commissie voor te zorgen dat de kinderen geen hinder van deze problemen ondervinden. Ik vind deze situatie onvoorstelbaar. De kinderen zijn leerplichtig, maar kunnen niet naar school.	nl
 Mevrouw Schleicher, dat zou bijzonder tragisch zijn als kinderen het slachtoffer zouden worden van de onmogelijkheid om onderwijs te krijgen. Ik neem daar kennis van en ik zal het doorgeleiden, zoals u vraagt, naar het Bureau en de andere bevoegde organen van het Parlement. Wij zullen kijken wat wij eraan kunnen doen.	nl
 Aan de orde zijn de verklaringen van de Raad en de Commissie over het terrorisme in Spanje.	nl
Dit debat wordt geopend namens de Raad en namens de Commissie. Mij is medegedeeld dat minister Paul namens de Raad nog onderweg is en binnen enige ogenblikken hoopt hier aan te komen. Hij is per trein uit Parijs onderweg en omdat de vergadering vervroegd begonnen is, was hij nog niet op dit ogenblik hier aanwezig. Maar ik neem aan dat commissaris Vitorino bereid is zijn verklaring nu af te leggen en dan zien wij wel of de minister zo meteen zal arriveren. Als dat zo is dan geef ik nu graag het woord aan commissaris Vitorino namens de Commissie.	nl
. (PT) Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, de Commissie heeft met ontzetting kennis genomen van de hervatting van het geweld in Baskenland. De Commissie schaart zich achter de diverse verklaringen waarin terroristische wandaden binnen het grondgebied van de Europese Unie, in alle lidstaten van de Unie en nu dus in Spanje in de krachtigste termen worden veroordeeld. Het terrorisme is één van de grootste uitdagingen waar onze samenlevingen voor staan. Het zinloze geweld dat het terrorisme kenmerkt, en het feit dat vooral de burgerbevolking erdoor getroffen wordt, is volstrekt onaanvaardbaar. Terroristische aanslagen zijn voor alle Europese burgers telkens weer schokkend en stemmen ons telkens weer treurig. De burgers wijzen dit soort daden af en maken iedere keer weer duidelijk dat hun wil om vreedzaam samen te leven niet gebroken kan worden. De Commissie meent dat de overige lidstaten de Spaanse autoriteiten uit solidariteit moeten helpen bij het bestrijden van terrorisme. De Commissie is dan ook bijzonder ingenomen met het feit dat in het Verdrag van Amsterdam vastgelegd is dat tussen de lidstaten in de strijd tegen het terrorisme het solidariteitsbeginsel moet gelden. Dat is een grote stap voorwaarts. Artikel 29 van het Verdrag betreffende de Europese Unie noemt het terrorisme uitdrukkelijk als één van de vormen van criminaliteit die op Europees niveau voorkomen en bestreden dienen te worden. De Europese Unie kan deze strijd dus een extra dimensie verlenen.	nl
De gedachte dat terrorisme op Europees niveau bestreden behoort te worden is overigens niet nieuw. Er is in het verleden al vaker sprake geweest van samenwerkingsacties tussen het politieapparaat en de gerechtelijke instanties van twee of meer staten, vooral aan weerszijden van de Frans-Spaanse grens, en met dat soort acties zijn onlangs nog goede resultaten bereikt in de strijd tegen het terrorisme. De Commissie zelf werkt in dit kader samen met de lidstaten en Europol. In de context van de Raad van Europa en de Verenigde Naties bestaan er reeds diverse belangrijke internationale verdragen. Sommige daarvan zijn reeds afgesloten, over andere wordt nog onderhandeld.	nl
De hervatting van de aanslagen toont helaas maar al te duidelijk aan dat die inspanningen niet volstaan om een halt toe te roepen aan het terrorisme. We moeten met onze Europese samenwerking nog verder gaan. Het past ook om hier, mede namens de Commissie, eer te bewijzen aan de slachtoffers van de terroristische aanslagen. Dat zijn niet zelden democratisch gekozen volksvertegenwoordigers. We bewijzen bij dezen dus eer aan al diegenen die bij het uitvoeren van hun beroepsopdracht het slachtoffer van terrorisme zijn geworden, omdat ze als dienaren van de staat en de het volk hun geweten hebben gevolgd, en voorts aan al die anonieme burgers die als omstanders het slachtoffer van terrorisme zijn geworden, omdat ze geweigerd hebben zich te laten intimideren en chanteren. We moeten bewijzen dat de Europese instellingen in staat zijn een bijdrage te leveren aan deze collectieve inspanning van de burgers van Europa - dat is het best denkbare eerbewijs aan al deze mensen.	nl
Ik heb al aangegeven dat het Verdrag van Amsterdam ruimte biedt voor een bijdrage van de Europese Unie. Daarom hebben de regeringsleiders en staatshoofden onmiddellijk na het in werking treden van dat Verdrag op de Europese Raad in Tampere besloten dat de algemene aanpak voor het bestrijden van alle vormen van criminaliteit ook voor het terrorisme gevolgd moet worden. Er zijn duidelijke politieke beloften gedaan, waaronder ook de belofte om gemeenschappelijke onderzoeksteams op te zetten, wat volgens mij het meest efficiënte instrument voor de bestrijding van terrorisme is: bestrijding aan de basis. In de opdracht van Europol wordt ook expliciet naar het terrorisme verwezen, en daarom moet Europol steun verlenen aan deze gemeenschappelijke actie, onder meer door het deelnemen in genoemde gemeenschappelijke onderzoeksteams. Naarmate de operationele capaciteit van Europol toeneemt, wordt ook haar slagvaardigheid groter. In veel gevallen is de bilaterale samenwerking tussen politiekorpsen zonder enige twijfel een essentieel instrument bij de bestrijding van het terrorisme, maar het is ook waar dat we een link moeten leggen tussen bepaalde manifestaties van terrorisme en andere vormen van georganiseerde misdaad. Je kunt hierbij denken aan methoden, operationele netwerken en zelfs de wijze van financiering. We moeten het fenomeen terrorisme niet uitsluitend op een bilaterale wijze benaderen - we moeten een multilaterale visie ontwikkelen.	nl
Bovendien is het zo, mijnheer de Voorzitter, dat de instrumenten voor gerechtelijke samenwerking ons in staat stellen om de obstakels die het zo moeilijk maken om terroristen uit één land in een ander land van de Unie te vervolgen, zoveel mogelijk uit de weg te ruimen - misschien dat eens al die obstakels kunnen worden weggenomen. Ik denk dan eerst en vooral aan die instrumenten die moeten voorkomen dat misdadigers profiteren van de verschillen tussen de diverse nationale wetgevingen. Het is duidelijk welke weg we willen volgen. In Tampere is namelijk besloten dat er in de toekomst tussen de lidstaten geen uitleveringsprocedure meer zou moeten bestaan voor mensen die in laatste instantie veroordeeld zijn. Bovendien zou het beginsel van wederzijdse erkenning van strafrechtelijke vonnissen niet uitsluitend voor uitspraken in laatste instantie behoren te gelden, maar voor alle fasen voorafgaand aan het vellen van het vonnis. De eerste doelstelling bestaat dan in de garantie dat arrestatiebevelen voor doeleinden van berechting uitgevoerd worden. Als er voor één individu een aantal van zulke bevelen is uitgevaardigd, dan moet er rekening worden gehouden met ernst van de onderscheidene delicten.	nl
Het is nu aan de institutionele partners om ervoor te zorgen dat deze richtsnoeren, die op het politieke vlak reeds zijn aanvaard, nu ook spoedig in feitelijke en rechtsnormen worden omgezet. De strijd tegen het terrorisme moet verscherpt worden en voor dat doel zijn er verschillende fundamentele acties opgenomen in het plan voor het opzetten van een Ruimte voor Vrijheid, Veiligheid en Rechtvaardigheid. Ik ben ervan overtuigd dat die acties snel verwezenlijkt zullen worden. Ik denk daarbij in de eerste plaats aan de door de staatshoofden en regeringsleiders gedane belofte dat terrorisme voortaan zal worden beschouwd als een vorm van criminaliteit waarvoor de Europese instellingen niet alleen gemeenschappelijke definities zullen moeten zien te vinden, maar ook gemeenschappelijke delictomschrijvingen en sancties. De boodschap is dat het terrorisme geen bescherming mag vinden in de wetgeving van enige lidstaat, en die boodschap moet duidelijk zijn.	nl
Ik wil daarom herhalen dat de Commissie zich heeft voorgenomen om de strijd tegen het terrorisme op Europees niveau te intensiveren. Zij zal daartoe alle middelen die het Verdrag haar ter beschikking stelt aanwenden, en dan maakt het niet uit waar het terrorisme zich manifesteert, in Spanje of in andere lidstaten - ik heb vanavond vernomen dat er net een aanslag is geweest in het Verenigd Koninkrijk. Het terrorisme mag in een democratische maatschappij geen bescherming vinden onder het voorwendsel van om het even welke politieke "rechtvaardiging" . Terrorisme is een doodlopende weg. Dat moet duidelijk gesteld worden. Het verdwijnen van het terrorisme in een aantal andere Europese landen verschaft ons de hoop dat het vroeg of laat ook uit Spanje zal verdwijnen.	nl
De regeringen moeten er - gesteund door de publieke opinie - op wijzen dat terrorisme onzinnig is. Zij moeten het terrorisme dus via een reeks van strategieën bij de wortel aanvatten. Wij zijn er trots op in democratische maatschappijen te leven, en ik ben ervan overtuigd dat we deze strijd zullen winnen, als we maar nooit afstand doen van onze democratische waarden. We moeten aantonen dat de democratie in de strijd tegen het terrorisme een sterk middel is. Het is daarom van belang niet alleen de preventie efficiënter te organiseren: ook de reactie op terroristische aanslagen moet doeltreffender worden. Dat is precies wat Spanje aan het doen is, en ook de Commissie zal binnen het kader van haar bevoegdheden al het nodige ondernemen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, Europa is een gebied waar vrijheid de norm is, en we willen die vrijheid veilig stellen. Terroristische aanslagen zijn niet alleen een aanslag op de democratie en de rechtsstaat, ze maken het de burger onmogelijk de vrijheid te genieten waar een ieder naar verlangt. Al ons streven, al onze gezamenlijke inspanningen dienen dus gericht te zijn op de garantie dat iedereen die vrijheid ten volste kan beleven. Vrijheid wijkt niet voor chantage, en niet voor angst: de menselijke waardigheid kan niet anders dan in vrijheid tot haar recht komen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dit is een motie van orde en uiteraard geen interventie. Vindt u ook niet dat wij de komst van de minister even moeten afwachten? Ik vind het een beetje ingewikkeld om de vertegenwoordiger van de Raad te antwoorden als hij zich niet heeft kunnen uitspreken. Ik verzoek u de plenaire vergadering een tiental minuten te schorsen tot 09.00 uur, het tijdstip waarop de minister in het Parlement wordt verwacht.	nl
Mijnheer Galeote, ik begrijp uw gevoel. Ter verontschuldiging van de minister, de heer Paul, wens ik erop te wijzen dat zijn trein uit Parijs aankomt om 8.20 uur. Wij verwachten hem elk ogenblik hier. Ik geef er de voorkeur aan in verband met de zware agenda van vandaag, en het Huis heeft gisteren besloten om 11.00 uur te willen stemmen, dat wij toch beginnen, dat wij niet schorsen. Ik zou u eigenlijk willen vragen om nu toch maar met uw betoog te beginnen. Wij hebben de verklaring van de commissaris gehad. Wij hebben gisteren besloten om 8.30 uur te beginnen en het zou dus raar zijn om nu te schorsen.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 21 september 2000 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
De notulen van de vergadering van donderdag 21 september zijn rondgedeeld.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik zal mij beperken tot een opmerking over de notulen. Om een onverklaarbare reden staat mijn naam niet op de aanwezigheidslijst. Ik verzoek u dit te laten corrigeren en ik maak van de gelegenheid gebruik om op te merken dat ik vandaag slechts negen uur nodig had om van Finland naar Straatsburg te reizen. Dit is haast een persoonlijk record deze herfst.	nl
Mededeling van het voorzitterschap over de situatie in het Midden-Oosten	nl
Geachte collega's, zoals u weet staan Jeruzalem, andere steden en de Palestijnse gebieden sinds een paar dagen in brand en zijn er reeds talrijke slachtoffers. Vandaag nog hebben helikopters doelen in Gaza gebombardeerd, waardoor de situatie nog verder is verslechterd. Namens het Europees Parlement betreur ik deze nieuwe golf van geweld ten zeerste en betuig ik mijn diepste medeleven met de families van de slachtoffers.	nl
Op een moment dat het vredesproces zich in een cruciale fase bevindt - met reële, doch broze vorderingen - moet het bezoek van de heer Ariel Sharon aan de Tempelberg wel als een provocatie worden beschouwd. Zoals de trieste actualiteit aantoont, is de status van Jeruzalem een van de sleutels voor vrede in het Nabije Oosten. Deze stad wemelt van de krachtige symbolen voor de drie monotheïstische godsdiensten. Wanneer hierop inbreuk wordt gemaakt, wordt er voorbijgegaan aan de vredeswil en wordt de zoektocht naar een voor iedereen aanvaardbare oplossing belemmerd.	nl
We weten echter dat beide partijen vredelievende personen in hun midden hebben, die vooruitgang willen boeken. De gelijktijdige aanwezigheid van de heren Ahmed Qurie en Avraham Burg, respectievelijk voorzitter van de Palestijnse Wetgevende Raad en voorzitter van de Knesset, in dit Parlement tijdens de vergaderperiode van september heeft hiervan eens te meer het bewijs geleverd. Wat de kwestie Jeruzalem betreft, hebben zij het hoopgevende signaal afgegeven open te staan voor suggesties en te kunnen luisteren.	nl
Bij deze opening van een nieuwe vergaderperiode van het Europees Parlement roep ik de internationale gemeenschap op alles in het werk te stellen opdat de dialoog zo snel mogelijk opnieuw op gang wordt gebracht. De Europese Unie heeft al gereageerd. Zij moet zich nog meer inspanning getroosten; ons Europees Parlement zal hieraan een maximale bijdrage leveren.	nl
Mevrouw de Voorzitter, op de eerste plaats wil ik u namens de socialistische fractie laten weten dat wij het volledig eens zijn met wat u net heeft gezegd. Staat u het mij tevens toe u namens mijn fractie voor te stellen dit onderwerp te betrekken bij het debat van morgen over de Top van Biarritz. Het is een uiterst belangrijk onderwerp en het betreft, zoals u het op treffende wijze heeft geformuleerd, de bevoegdheden van de Europese Unie.	nl
Hoewel de Top van Biarritz informeel is, zal de toestand in het Midden-Oosten daar natuurlijk één van de te behandelen onderwerpen zijn. U heeft terecht gezegd, mevrouw de Voorzitter, dat er sprake is geweest van een onaanvaardbare provocatie van een voorman van extreem-rechts in Israël, die berucht is om zijn extremistische daden in het verleden. Welnu, ook ik ben van mening dat wij ons vooral moeten richten tot onze Israëlische vrienden en hun moeten laten weten dat een democratisch en legitiem gevormde regering als die van Israël niet met kanonschoten en tanks ten strijde kan trekken tegen kinderen en jongeren die met stenen gooien. Dat is buiten elke proportie en bevordert op generlei wijze het vredesproces.	nl
Ik meen, mevrouw de Voorzitter, dat na het bezoek de vorige maand van de door u uitgenodigde voorzitters van het Israëlische en het Palestijnse parlement, wij voldoende moreel gezag bezitten om onze gesprekspartners krachtdadig te benaderen en daarbij tegelijkertijd onze goede diensten aan te bieden.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb u namens mijn fractie schriftelijk verzocht om een wijziging van de agenda met betrekking tot het zojuist op een bijzonder waardige manier door u aangesneden onderwerp.	nl
Aangezien de heer Barón Crespo het woord heeft genomen, stel ik voor dit onderwerp direct aan te roeren. Ons Parlement heeft de voorzitters van de Knesset en de Palestijnse Wetgevende Raad op een bijzonder goed moment - een maand geleden - samen uitgenodigd, juist om aan te geven dat het een rol wil spelen bij de bevordering van het vredesproces. Mijns inziens moeten wij, als Parlement, inderdaad ook nu onze mond opendoen.	nl
Ik ben het helemaal met u eens dat de situatie in Palestina en Israël op dit moment dramatisch is. Ik begrijp heel goed dat de heer Prodi - morgen -, de Raad, wijzelf, sommigen van ons een bijdrage willen leveren aan het algemeen debat. Dit dramatische onderwerp mag echter niet slechts de zoveelste bijzonder belangrijke kwestie zijn: zo zou de eerste spreker het bijvoorbeeld kunnen hebben over het Handvest van de fundamentele rechten, de tweede over het Franse voorzitterschap en de Top van Biarritz, de derde over het Deense "nee" bij het referendum over de EMU en, tot slot, de vierde over het Nabije Oosten. Dat volstaat echter niet.	nl
Ik stel dus namens mijn fractie voor dat er zo snel mogelijk een uur wordt uitgetrokken voor dit zo belangrijke onderwerp en dat er een resolutie wordt aangenomen. Mocht dat niet mogelijk zijn, dan stel ik voor dat deze kwestie tenminste een van de onderwerpen wordt van ons actualiteitendebat. Hoe het ook zij, aan het eind van deze vergaderperiode mag niemand kunnen beweren dat het Parlement als zodanig - in de geest en in het verlengde van uw schitterende verklaring - zich niet voor het herstel van de vrede in Israël en het Nabije Oosten heeft uitgesproken.	nl
Geachte collega's, met uw welnemen maak ik er een soort voorstel van orde van. De regeling van de werkzaamheden is nog niet aan de orde. Ik heb uw verzoek ontvangen. Ik stel dan ook voor dat wij bij de regeling van de werkzaamheden bekijken of dit onderwerp al dan niet op de agenda van dinsdag moet komen te staan.	nl
Waarde collega's, vandaag viert Duitsland dat het 10 jaar geleden werd herenigd. Wat enkele jaren daarvoor nog ondenkbaar leek, is een realiteit geworden. Deze hereniging, die mogelijk werd gemaakt door de val van de muur het jaar daarvoor, was niet alleen voor de Duitsers van grote betekenis, maar gold voor heel Europa als symbool van de verzoening tussen Oost en West na 40 jaar koude oorlog.	nl
Ik wil vandaag namens ons Parlement blijk geven van de vreugde die wij delen met onze Duitse vrienden die de hereniging vieren.	nl
Mevrouw de Voorzitter, wij hebben gisteren besloten - en dat staat ook in de notulen - dat wij op donderdag een debat zouden voeren over de ontwikkelingen in het Nabije Oosten. Wij hebben echter nog geen termijn vastgesteld voor de indiening van ontwerpresoluties. Ik wil graag dat een termijn wordt vastgesteld voor niet alleen de ontwerpresoluties, waarvoor wij vanmiddag 18.00 uur zouden kunnen aanhouden, maar ook de amendementen. Deze termijn zouden wij zo laat mogelijk morgenvroeg moeten vaststellen om rekening te kunnen houden met de eventuele resultaten van de ontmoeting tussen Ehud Barak en Yassir Arafat die morgen in Parijs plaatsvindt. Ik verzoek u dus deze termijn vast te stellen en wel op een zo laat mogelijk tijdstip.	nl
De Fractie van de Partij van de Europese Sociaal-Democraten heeft een verzoek ingediend om het debat over de situatie omtrent het vredesproces in het Midden-Oosten, dat voor donderdagmiddag op de agenda staat, af te sluiten met een ontwerpresolutie. Ik breng dit verzoek in stemming.	nl
Voorbereiding van de informele Europese Raad van 13/14 oktober te Biarritz (IGC) / Handvest van fundamentele rechten	nl
Aan de orde is de gecombineerde behandeling van verklaringen van de Raad en de Commissie over de voorbereiding van de informele Europese Raad van 13/14 oktober te Biarritz (IGC) en de volgende mondelinge vragen:	nl
B5-0538/2000, van de heer Napolitano, namens de Commissie constitutionele zaken, aan de Raad	nl
B5-0539/2000, van de heer Napolitano, namens de Commissie constitutionele zaken, aan de Commissie	nl
over het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie.	nl
. (FR) Mevrouw de Voorzitter, mijnheer de voorzitter van de Europese Commissie, geachte afgevaardigden, u hebt mij verzocht het debat van vandaag te wijden aan de aankomende Europese Top van Biarritz, die een belangrijke fase zal inluiden van dit halfjaarlijkse voorzitterschap van de Raad.	nl
Zoals u allen weet komt de Europese Raad meestal niet één, maar twee keer per halfjaar bijeen. Ik denk dat die extra bijeenkomst van zeer groot belang is, met name gezien het informele karakter van die top. Ook de Top van Biarritz zal een informeel karakter hebben.	nl
Juist tijdens een informele top kan op het hoogste niveau geheel vrij gedebatteerd worden over gevoelige vraagstukken. Daarom staan op de agenda van Biarritz twee zeer belangrijke vraagstukken ingeschreven die, daar ben ik zeker van, het Parlement in hoge mate zullen interesseren: de IGC over de hervorming van de instellingen en het Handvest van de grondrechten.	nl
Wij hebben het gunstigste tijdstip voor deze top uitgekozen. Op 13 en 14 oktober aanstaande, dat wil zeggen halverwege ons voorzitterschap, komen wij in Biarritz bijeen. De werkzaamheden zijn reeds in een vergevorderd stadium en zijn bovendien conflictloos verlopen. We naderen het moment waarop de balans kan worden opgemaakt en er afspraken gemaakt kunnen worden met het oog op de Europese Raad van Nice. Zoals u merkt zullen niet alle onderwerpen aan bod komen. Dat heeft immers weinig zin.	nl
Tot mijn grote voldoening kan ik u in ieder geval melden dat het Franse voorzitterschap nu snel vorderingen begint te boeken met betrekking tot de verschillende vraagstukken. Ik weet dat sommige waarnemers zich zeer kritisch hebben uitgelaten, maar dat komt ongetwijfeld doordat ze te hoge verwachtingen van dit voorzitterschap hebben gekoesterd. Dat op zich is wel vleiend voor ons, maar wij zijn niet gelukkig met deze kritiek. Zoals altijd duurt ook dit voorzitterschap te kort, ofschoon de afgelopen vier maanden zeer goed hebben uitgepakt. Onze critici vergeten bovendien dat wij, net als ieder ander voorzitterschap, met bijzonder veel zaken rekening moesten houden die ons in ons handelen hebben beperkt.	nl
Zo hebben bepaalde gebeurtenissen, die breed zijn uitgemeten in de pers, een schaduw geworpen op de werkzaamheden van de afgelopen weken. Ik denk hierbij met name aan de plotseling gestegen olieprijzen - overigens zal dit vraagstuk uitvoerig in de Europese Raad besproken worden -, aan de koersschommelingen van de euro en aan het Deense referendum.	nl
Ik kan u evenwel verzekeren dat we onze werkzaamheden volgens het vastgestelde tijdschema zullen voortzetten, met ongetwijfeld de gewenste resultaten tot gevolg. Zo is bijvoorbeeld op de laatste Raad Algemene Zaken het akkoord over MEDA II in gang gezet. Verder is het debat over de verbetering van de externe hulpverlening van de Unie voortgezet, en is er een verklaring gericht tot het Servische volk, die van grote invloed is op de huidige situatie, en op de eerste verslaglegging met betrekking tot het uitbreidingsproces. Wij zullen hier vanmiddag nog op terugkomen. Ook op de laatste Raad van ministers van Justitie en Binnenlandse Zaken zijn vorderingen gemaakt: de verordening betreffende het Europees Vluchtelingenfonds is aangenomen, de bevoegdheden van Europol met betrekking tot de bestrijding van witwaspraktijken zijn uitgebreid en er is een politiek akkoord bereikt over de oprichting van Eurojust. Het besluit over dit akkoord was overigens al op de Top van Tampere genomen.	nl
Verder geeft de informele Raad van ministers van Defensie van 22 september jongstleden alle aanleiding te veronderstellen dat er wat de capaciteitstoezeggingen betreft tijdens dit voorzitterschap zeer bemoedigende resultaten zullen worden geboekt. Dat geldt ook voor onze prioriteiten die overeenkomen met de wensen van onze Europese medeburgers, dat wil zeggen werkgelegenheid en groei, de scholing van onze kinderen - over dit onderwerp heeft zich afgelopen weekend een Raad van ministers van Onderwijs gebogen -, de toekomst van de sociale zekerheid en de vervoersveiligheid: een vraagstuk dat in een nieuw daglicht is komen te staan na de plotselinge stijging van de olieprijzen. Het voorzitterschap pakt ook dit vraagstuk aan en werkt daarbij nauw samen met de Commissie en het Parlement.	nl
Ik kom nu terug op de agenda van de Europese Raad van Biarritz, waarbij ik eerst wil ingaan op de intergouvernementele conferentie.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil bij de discussie van gisteren over Slowakije aantekenen dat België en andere landen voor Slowakije de visumplicht hebben ingevoerd. Ik vind dat discriminerend.	nl
Mijnheer de Voorzitter, waarde collega's, commissievoorzitter Prodi heeft gisteren in zijn principeredevoering gezegd dat wie een instelling van de Europese Unie verzwakt, het geheel verzwakt. Het debat had immers mede betrekking op de verhouding tussen de Commissie en de Raad. Ik wil in dit verband op de verhouding tussen de Raad en het Parlement ingaan. Ik wil erop wijzen dat er inmiddels sprake is van aanzienlijke vertragingen bij de beantwoording van schriftelijke vragen. Ik kan daar twee voorbeelden van geven.	nl
In september 1999 heb ik een vraag over de kwestie Hombach gesteld. Die werd in februari 2000 beantwoord. In februari 2000 heb ik een schriftelijke vraag over de veiligheid van het Europese luchtruim ingediend; die is nog altijd niet beantwoord. Wie een enkel orgaan verzwakt, verzwakt het geheel. Ik heb de indruk dat de Raad inmiddels juist heeft besloten vragen van het Parlement te negeren. Dat mag niet gebeuren! Ik denk ook dat het bij de verhoudingen tussen de instellingen past dat wij daar verandering in brengen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, uitgerekend vandaag zullen wij hier vol enthousiasme - en wat mij betreft met grote belangstelling - de verslagen over de uitbreiding met de kandidaat-landen aannemen. De Republiek Tsjechië, waarop het verslag van de heer Jürgen Schröder betrekking heeft, is een van deze toetredingslanden. Het baart mij evenwel ernstige zorgen - en ik verzoek het voorzitterschap dan ook in dit verband de nodige stappen bij de Praagse overheden te ondernemen - dat twee Spaanse jongeren, de tweeëntwintigjarige Gaizka Azcona Cueva en de eenentwintigjarige Mikel Oliva Martínez, sinds afgelopen dinsdag - nu bijna tien dagen - op onrechtmatige wijze worden gevangen gehouden. Het is bijzonder verontrustend dat een dergelijk voorval plaatsvindt in een land dat op het punt staat tot de Europese Unie toe te treden.	nl
Mijnheer Marset Campos, wij nemen goede nota van uw verklaring. Ik denk dat de Voorzitter de noodzakelijke stappen zal ondernemen.	nl
De Commissie juridische zaken en interne markt heeft verzocht het debat over haar mondelinge vraag over de rechten van talendocenten, dat voor vrijdagochtend aanstaande op de agenda staat, uit te stellen tot de volgende vergaderperiode.	nl
Ik geef het woord aan de heer MacCormick. Hij zal het verzoek van de Commissie juridische zaken en interne markt toelichten.	nl
Mijnheer de Voorzitter, de mondelinge vraag over taaldocenten die voor vrijdag op de agenda staat, komt van de Commissie juridische zaken en interne markt. Het was de bedoeling van de indieners dat deze vraag gepaard zou gaan met een ontwerpresolutie. Het gaat hier om een belangrijke zaak. Bij tijd en wijle wordt hier in dit Parlement terecht opgemerkt dat het Europa van de burgers een Europa is waarin rechten correct zijn vervat in Europese wetten. Het zou niet goed zijn indien de lidstaten reeds bij wet vastgestelde rechten met voeten zouden treden.	nl
Twaalf jaar geleden heeft het Hof van Justitie een arrest uitgevaardigd tegen Italië met betrekking tot de docenten vreemde talen. Daar zijn nog twee arresten op gevolgd, maar nog altijd zijn de rechten van deze docenten niet gewaarborgd. Naar mijn mening, en ik zeg dit in aanwezigheid van de voormalige procureur-generaal van Ierland, heeft de Commissie in deze niet genoeg daadkracht aan de dag gelegd. Een mondelinge vraag met discussie over dit onderwerp moet worden afgesloten met een resolutie. Ik verzoek u om terugverwijzing naar de commissie voor de nodige voorbereiding.	nl
U hebt het voorstel van de heer MacCormick namens de Commissie juridische zaken en interne markt gehoord.	nl
Mijnheer de Voorzitter, het zal u misschien verrassen dat ik werkelijk een opmerking over de notulen wil maken, maar ik maak uit de notulen op dat bij de vermelde ...	nl
de verklaring van de Raad over gelijke kansen; evenwichtige deelname van mannen en vrouwen;	nl
het verslag (A5-0198/2000) van mevrouw Dybkjær, namens de Commissie rechten van de vrouw en gelijke kansen, over de jaarverslagen 1997, 1998 en 1999 van de Commissie over gelijke kansen voor vrouwen en mannen in de Unie (COM(1998) 302 - C5-0106/1999, COM(1999) 106 - C5-0289/2000, COM(2000) 123 - C5-0290/2000 - 1999/2109(COS)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren afgevaardigden, mevrouw de commissaris, sinds het begin van het Franse voorzitterschap is dit de derde keer dat ik het genoegen heb voor u te spreken. De eerste keer was een toelichting op 11 juli jongstleden in de Commissie rechten van de vrouw en gelijke kansen, en de tweede keer was een verklaring over de oprichting van een waarnemingscentrum voor industriële verandering op 5 september jongstleden.	nl
Vandaag spreek ik over de evenwichtige deelname van vrouwen en mannen op alle maatschappelijke gebieden. De ontwerpresolutie over de verslagen van de Commissie, waarover u zich straks gaat uitspreken, bevat veel informatie. Met uw goedvinden wil ik drie aspecten noemen die door mevrouw Dybkjær zijn belicht, waarbij ik haar wil prijzen voor de kwaliteit van haar werk als rapporteur voor deze Vergadering.	nl
Het eerste aspect betreft de noodzaak van regelmatige evaluatie van, en toezicht op de gelijkheid op elk niveau: werk, werkgelegenheid, onderwijs, scholing, gezinsleven, gezondheid, waardigheid van vrouwen. Alleen als we gewapend zijn met een zo uitgebreid mogelijke kennis van alle aspecten die aan de basis staan van discriminatie, kunnen we aanzienlijke vooruitgang boeken.	nl
Het tweede punt heeft betrekking op nieuwe technologieën op het gebied van informatievoorziening en communicatie. Deze opkomende sector biedt vrouwen een grotere toegang tot de arbeidsmarkt. We moeten ervoor zorgen dat de kloof tussen mannen en vrouwen op dit gebied kleiner wordt. We moeten ervoor zorgen dat vrouwen van de afgeleide werkgelegenheid profiteren, waarbij we moeten voorkomen dat zich dezelfde ongelijkheden voordoen die ook in de meer traditionele sectoren voorkomen: banen voor minder geschoolden, tijdelijk werk dat niet altijd vrijwillig gekozen is, onzekere arbeidsomstandigheden en moeilijkheden bij het verkrijgen van leidinggevende posities.	nl
Het derde punt tenslotte, waarbij wordt voorgesteld om de toepassing van het beginsel van gelijke behandeling tot criterium te maken voor alle communautaire hulp of financiering, lijkt me van wezenlijk belang voor het stimuleren van gelijkheid.	nl
Deze gelijkheid is een belangrijk politiek thema en is daarom tijdens het Franse voorzitterschap meerdere keren naar voren gekomen. Het zijn natuurlijk deze situaties waarop ik vooral uw aandacht wil vestigen.	nl
We hebben in Parijs een ministersconferentie belegd. Deze vindt plaats op 27 oktober. Uiteraard heb ik daar mijn waarde landgenoot, de heer Rocard, bij uitgenodigd als voorzitter van de Commissie werkgelegenheid en sociale zaken, evenals mevrouw Theorin, voorzitter van de Commissie rechten van de vrouw en gelijke kansen. Op 24 november hebben we ook een Europees colloquium georganiseerd over gelijkheid in het werk. Aan dit colloquium zullen deskundigen, sociale partners en leidinggevenden uit het bedrijfsleven deelnemen, en gezamenlijk zullen we de carrièreproblemen voor vrouwen afbakenen. Ik wil hier vanochtend niet zozeer uitweiden over dit colloquium over de gelijkheid in het werk, maar meer over de onderwerpen die op de ministersconferentie op 27 oktober ter sprake zullen komen.	nl
Er zijn drie onderwerpen uitgezet, die overigens ook behandeld worden in de belangrijke teksten van het voorzitterschap, zowel het vijfde actieprogramma als de sociale agenda. De evenwichtige deelname van vrouwen en mannen aan besluitvorming, de combinatie van gezin en werk en de integratie van gelijkheid in meerdere samenstellingen van de Raad van Ministers van de Unie, dat zijn de drie onderwerpen die op de agenda staan van de conferentie van ministers.	nl
Het eerste onderwerp, de deelname van vrouwen aan de besluitvorming op alle gebieden, laat zien hoeveel achterstand vrouwen ook vandaag de dag nog hebben ten opzichte van mannen. Het gaat zelfs om een democratische achterstand, die tegenwoordig steeds minder aanvaardbaar is. Ik wil u herinneren aan de conferentie van Parijs in april 1999. Sommigen onder u kunnen zich misschien nog wel het moment herinneren waarop we het eens waren over een verklaring, maar het veel moeilijker eens konden worden, met vijftien ministers, over een actieplan met gekwantificeerde doelstellingen.	nl
Daarom heb ik deze keer de mogelijkheid van de belangrijke teksten van het voorzitterschap aangegrepen om dit actieplan naar voren te brengen.	nl
Met uw welnemen wil ik even zeggen dat mijn land voor wat betreft de deelname van vrouwen aan de besluitvorming een beslissende stap heeft gezet. Om dat proces heel kort samen te vatten: op 28 juni 1999 is in Frankrijk een grondwetswijziging aangenomen, die werd ondersteund door de premier en de president van Frankrijk. Onmiddellijk daarna is er een debat geweest over een wetsvoorstel betreffende de gelijkheid, en dit wetsvoorstel is op 3 mei 2000 aangenomen. Deze wet wordt toegepast bij alle volksraadplegingen, en vanaf 2001 bij alle gemeenteraadsverkiezingen.	nl
Zo moeten politieke partijen stemlijsten opstellen waarop evenveel mannen als vrouwen voorkomen, die bovendien om en om op de lijst moeten staan, om te voorkomen dat vrouwen op onverkiesbare plaatsen terechtkomen. Partijen die dit niet doen, riskeren dat hun kieslijst ongeldig wordt verklaard of dat zij de gemaakte campagnekosten niet vergoed krijgen.	nl
Ik ben ervan overtuigd dat we door de evenwichtige deelname van vrouwen aan de politieke besluitvorming een werkelijke vernieuwing van het politieke landschap kunnen verwachten. Deze scheiding van de macht heeft andere diepgaande wijzigingen tot gevolg voor het economische, sociale en culturele leven.	nl
Het actieprogramma van Peking en de laatste aanbevelingen van juni jongstleden, voortvloeiende uit de speciale vergadering van de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties over Peking +5, volgen dezelfde lijn. Dat blijkt duidelijk uit het verslag van het Finse voorzitterschap over vrouwen en besluitvorming. De indicatoren die in dit verslag zijn opgesteld maken het mogelijk om de gerealiseerde voortgang te evalueren.	nl
Ik verwelkom ook het initiatief van de Commissie die, naar men mij heeft gezegd, - en ik denk, mevrouw Diamantopoulou, dat die informatie juist is - een besluit heeft genomen over het evenwicht tussen mannen en vrouwen in de comités en groepen van deskundigen die door de Commissie worden samengesteld. We moeten ons allemaal inzetten om dit bemoedigende initiatief na te volgen en verder te ontwikkelen.	nl
Het Franse voorzitterschap heeft zich tot taak gesteld op dit gebied vooruitgang te boeken, en wil zich tot haar partners wenden met voorstellen met gekwantificeerde doelstellingen op het gebied van toegang voor vrouwen tot besluitvorming op alle terreinen: in de politiek, daar had ik het al over, maar ook op economisch en sociaal gebied. De eerste besprekingen die onder leiding van het Franse voorzitterschap zijn gehouden, bevestigen dat dit onderwerp een centrale plaats inneemt bij alle lidstaten. Ik kan nog niet zeggen in hoeverre er al een overeenkomst bereikt is over de gekwantificeerde doelstellingen, maar u kunt ervan verzekerd zijn dat ik mijn uiterste best doe om tot een dergelijke overeenkomst te komen.	nl
Het tweede onderwerp van deze ministersconferentie gaat over de combinatie van gezin en werk. In navolging van Finland is er een vragenlijst verspreid onder alle lidstaten en hierover zal zeer binnenkort verslag worden gedaan. De Raad zal beschikken over een voorstel voor indicatoren waarmee de voortgang op dit gebied kan worden gemeten.	nl
Ik wilde dat dit onderwerp een belangrijk onderdeel zou zijn van het voorzitterschap, om zodoende de werkzaamheden te continueren die tijdens het Portugese voorzitterschap zijn uitgevoerd. Ik denk aan het colloquium Evora over het onderwerp moeder-/vaderschap en de resolutie over de evenwichtige deelname van mannen en vrouwen aan het gezin en aan het werk. We weten immers dat vrouwen alleen, of bijna alleen de lasten dragen van een dubbele dagtaak. Tegelijkertijd worden zij nog steeds geconfronteerd met een keuze tussen hun privé- en gezinsleven enerzijds, en een beroep en plaats in de maatschappij anderzijds. Beste vrienden, gewoonlijk zeg ik zelf in Frankrijk dat een wet om gelijkheid in de politiek op te leggen nog tot de mogelijkheden behoort, maar dat het veel moeilijker is om via wetgeving gelijkheid in het dagelijks leven en het huishouden op te leggen.	nl
Net zomin als het maatschappelijk leven niet meer een monopolie van mannen moet zijn, moet het privé-leven niet meer het exclusieve domein van vrouwen zijn. Daarom moeten er nieuwe manieren worden bedacht om de tijd beter in te delen, zodat elke deelnemende partij, ouders, kinderen, burgers, gekozenen, ondernemingen, volledig op zijn of haar plaats is. Dit is een van de sterke punten van de ministersconferentie. En ik voeg daar nog aan toe dat ik dit punt opnieuw op de agenda heb gezet van het colloquium over gelijkheid in het werk op 24 november.	nl
Het derde onderwerp van de ministersconferentie gaat over de toepassing van het gelijkheidsbeginsel bij de werkzaamheden van de verschillende Raden van de Unie. Ik wil een proces in gang zetten dat ik in Frankrijk heb toegepast, en dat werkt. Voor het eerst hebben meerdere Raden van ministers de gelijkheid van mannen en vrouwen behandeld in samenhang met een van de punten op hun eigen agenda. Ik geef u twee voorbeelden: de Onderwijsraad behandelde een punt betreffende de mobiliteit van studenten en onderwijzend personeel, omdat we ons ervan bewust zijn dat er een aanzienlijke ongelijkheid bestaat in die mobiliteit; en de Raad Interne markt, consumptie en toerisme behandelde een punt betreffende de ontwikkeling van de elektronische handel, teneinde deze toegankelijk te maken voor iedereen, omdat daar nog ongelijkheid bestaat tussen mannen en vrouwen, zoals iedereen weet.	nl
Behalve deze ministersconferentie en het colloquium over de gelijkheid in het werk, moeten twee belangrijke teksten worden genoemd die specifiek aan gelijkheid zijn gewijd, maar die ook betrekking hadden op de Raad van ministers van Werkgelegenheid en Sociale Zaken. Ik denk dan aan het vijfde actieprogramma en de herziening van de richtlijn van 1976.	nl
Ten aanzien van het vijfde programma wil ik allereerst mevrouw Theorin en de rapporteur, mevrouw Eriksson, hartelijk bedanken voor hun toewijding waardoor het hopelijk mogelijk wordt om dit programma eind dit jaar aan te nemen. Ik weet dat het Parlement voornamelijk aandacht heeft voor mainstreaming en de uitvoering van strategische doelstellingen die niet alleen betrekking hebben op de gelijkheid in het economische en sociale leven, maar ook, en ik kom nog maar een keer op dit onderwerp terug, op de evenwichtige deelname aan de besluitvorming. Van mijn kant zal ik ervoor zorgen dat de financiering gelijke tred houdt met onze ambities.	nl
Het is ook in dat verband dat we de richtlijn uit 1976 opnieuw bekijken, 25 jaar nadat die is aangenomen. Deze richtlijn zorgt er niet alleen voor dat het recht in overeenstemming wordt gebracht met de talloze arresten van het Hof van Justitie, maar behelst ook andere uiterst belangrijke onderwerpen in de communautaire wetgeving. Ik denk bijvoorbeeld aan ongewenste intimiteiten als discriminatie op grond van geslacht. Het begrip indirecte discriminatie wordt nauwkeuriger gedefinieerd en de inbreuk op gelijke behandeling wordt beter in kaart gebracht. Dat is een vooruitgang die met name voor vrouwen van belang is, en mevrouw Hautala heeft zeker niet nagelaten daarop te wijzen toen zij haar verslag namens de Commissie rechten van de vrouw en gelijke kansen aanbood aan de Vergadering.	nl
Naast deze onderwerpen die specifiek tot de bevoegdheden van mijn ministerie horen, wil ik heel kort drie initiatieven aanstippen. Allereerst de richtsnoeren voor de werkgelegenheid, die deze keer zijn aangevuld met kwantificeerbare doelstellingen. Zo ligt er een voorstel om de werkgelegenheidsgraad voor vrouwen van nu tot 2010 te verhogen tot 60%. Ook de rol van de sociale partners wordt versterkt, wat me verheugt. Kortom, de vierde pijler die is gewijd aan gelijke kansen versterkt de integrale aanpak van de gelijkheid door gender mainstreaming en door specifieke richtsnoeren.	nl
Het tweede initiatief dat ik hier wil noemen betreft de sociale agenda die op de Top van Nice, in december van dit jaar, zal worden ingebracht. Deze vormt een grote prioriteit voor het voorzitterschap. Met deze agenda wordt - dat is bekend - een groot actiegebied geopend op het terrein van de werkgelegenheid, en ook wordt de combinatie van gezin en werk beschouwd als een bijdrage daaraan. Zelf hoop ik dat dit onderwerp nog concreter op de sociale agenda komt te staan. Net als u doet het mij deugd dat de agenda een paragraaf bevat over de bevordering van gelijkheid tussen mannen en vrouwen, en ik hoop dat we ook op dat gebied kwantificeerbare doelstellingen kunnen formuleren.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een opmerking over de agenda van vanochtend. Zoals u kunt constateren is deze vrijwel leeg, terwijl er binnen de Unie bijzonder belangrijke gebeurtenissen plaatsvinden. Zo is er tijdens deze vergaderperiode geen enkel debat over de euro gevoerd.	nl
Afgelopen week, dat wil zeggen 24 september, is er een zeer belangrijk referendum gehouden, tijdens welke de Denen de euro de rug hebben toegekeerd. Gisteren heeft de ECB zijn belangrijkste rentetarieven met een kwart punt verhoogd, met als gevolg dat de euro opnieuw is gekelderd. Hieruit kunnen we twee conclusies trekken: in de eerste plaats zullen onze burgers zich nooit in onze debatten gaan interesseren als het Europees Parlement blijft weigeren om de belangrijke vraagstukken op de agenda te plaatsen; in de tweede plaats is de euro een kunstmatige geldeenheid. Het is rampzalig om onder de huidige omstandigheden onze toevlucht geheel in de euro te zoeken.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wilde voor mijn collega's slechts de aandacht vestigen op de stapel die laat zien welke stukken we deze week hebben doorgewerkt om te kunnen stemmen. Ik feliciteer mijn collega's. We zijn allemaal zeer ijverig!	nl
Uitbreiding van de garantie van de Gemeenschap aan de Europese Investeringsbank tot leningen voor projecten in Kroatië	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0237/2000) van de heer Seppänen, namens de Begrotingscommissie over het voorstel voor een besluit van de Raad houdende wijziging van Besluit 2000/24/EG tot uitbreiding van de garantie van de Gemeenschap aan de Europese Investeringsbank, tot leningen voor projecten in Kroatië (COM(2000) 289 - C5-0336/2000 - 2000/0122(CNS)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, de Europese Investeringsbank geeft landen buiten de Europese Unie leningen waaraan de Europese Unie garantie verleent. De Investeringsbank verleent afzonderlijke leningen overeenkomstig haar eigen criteria en zonder de precieze aanwijzingen van de Europese Unie.	nl
De Unie heeft echter een plafond vastgesteld voor de leningen waar zij garant voor staat. De leningen worden niet voor 100% gegarandeerd, de Raad heeft in december 1999 namelijk besloten in de periode 2000-2007 slechts voor 65% van het eindbedrag van de leningen garant te staan. Voor het resterende deel moet de Investeringsbank zelf andere garanties krijgen of een risico nemen. In de praktijk is er geen risico en de Europese Investeringsbank zou zelfs bereid zijn het percentage van de garantie van de Europese Unie te verlagen.	nl
De Europese begroting kent voor de leningen van de Investeringsbank een apart Garantiefonds. Daarin worden voor elke garantie middelen gestort uit een specifieke reserve waarvan het maximumbedrag is bepaald in de financiële kaders van het Interinstitutioneel Akkoord. In 2000 kan er uit de reserve maximaal 204 miljoen euro in het Garantiefonds worden gestort. Technisch gezien wordt er voor de leningen van de Investeringsbank uit de reserve 9% van het bedrag in het Garantiefonds gestort dat 65% van de nominale waarde van de leningen is.	nl
Het Garantiefonds van de begroting wordt ook gebruikt voor zogeheten macro-economische hulp aan derde landen. Dat is voor de lidstaten een goedkope manier om ontwikkelingshulp te geven. Die leningen worden op politieke gronden verstrekt aan trouwe partners van de Europese Unie en worden in tegenstelling tot de leningen van de Investeringsbank voor 100% door het Garantiefonds gegarandeerd.	nl
Bij macro-economische hulp is vaak sprake van een aandeel van de Europese Unie in een totaalpakket waarin de Wereldbank en het Internationaal Monetair Fonds de andere hulpverleners zijn. Over het algemeen wordt financiële hulp aan derde landen gegeven overeenkomstig de economische en politieke gedragscriteria die door het Internationaal Monetair Fonds zijn opgesteld - hoe meer garantie wordt gegeven aan leningen van de Investeringsbank, hoe minder macro-economische hulp er kan worden gegeven en omgekeerd. Met het Garantiefonds kunnen ook de zogeheten Euratom-leningen worden gegarandeerd voor de steun aan de ontwikkeling van kernenergie in derde landen, maar daarvoor is het de afgelopen jaren niet nodig geweest middelen uit de reserves in het Garantiefonds te storten.	nl
De Raad heeft in december 1999 de maximumbedragen vastgesteld van de in de periode 2000-2007 aan de Investeringsbank te geven garanties en heeft ook een lijst opgesteld van derde landen die voor hulp in aanmerking komen. Het Europees Parlement heeft daarover in het najaar van 1999 een standpunt ingenomen in het verslag-Rühle. Als het Parlement is gehoord, wordt de zaak wat betreft de voorwaarden van de garanties niet meer in het Parlement behandeld.	nl
Het Parlement moet vandaag een besluit nemen over een zeer eenvoudige kwestie, namelijk het toevoegen van Kroatië aan de lijst landen waaraan de Europese Investeringsbank leningen mag verstrekken met een garantie van de Europese Unie. In Kroatië wordt geen oorlog meer gevoerd en er heeft een democratische omslag plaatsgevonden. Op die manier is het toevoegen van dat land aan de lijst landen die leningen krijgen, gerechtvaardigd, evenals het verhogen van het maximumbedrag van de leningsfaciliteiten van de Investeringsbank. Als het Parlement amendementen op het besluit van de Raad kon indienen, zou het beslist de aandacht vestigen op de werkloosheid en de sociale problemen in Kroatië die het gevolg zijn van de bezuinigingsmaatregelen die het land worden opgelegd, maar in dit verband hebben dergelijke amendementen geen rechtsgrondslag.	nl
Eenzelfde probleem inzake de juridische bevoegdheid heeft betrekking op het binnenkort in het Parlement te behandelen besluit over het toevoegen van Turkije aan de lijst landen die van de Europese Investeringsbank leningen krijgen waaraan de Europese Unie garantie verleent. Het Parlement zal beslist veel voorwaarden aan de leningen aan Turkije willen stellen, maar ook dan wordt er in de praktijk over één woord besloten. Vandaag wordt aan de landen die garantie krijgen Kroatië toegevoegd, dan Turkije.	nl
In dit verband delen wij tegelijkertijd de Commissie mede dat volgend jaar de middelen van het Garantiefonds onvoldoende zijn voor het garanderen van leningen die nu bekend zijn.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dit voorstel voor een besluit van de Raad, dat bedoeld is om voor de eerste maal de garantie van de Gemeenschap aan de Europese Investeringsbank te verhogen, heeft ongetwijfeld verreikende gevolgen.	nl
Zo dadelijk zal ik enkele concrete opmerkingen maken over de vragen die dit ontwerpbesluit oproept. Eerst wil ik echter zeggen dat wij dit voorstel steunen omdat het een bekrachtiging is van het standpunt dat het Europees Parlement ten aanzien van de betrekkingen tussen de Europese Unie en Kroatië inneemt. Ik wil ook meteen opmerken dat ik, net als de rapporteur, bezorgd ben over de beperkte marge in de reserve voor het Garantiefonds, die tot problemen kan leiden als zich onverwachte omstandigheden voordoen.	nl
Dit besluit moet in een tweeledige context worden geplaatst. Vanuit een zuiver politiek oogpunt moeten wij ons in de eerste plaats op de toestand in Kroatië richten. De nieuwe politieke koers die dit land na de parlementsverkiezingen en de presidentsverkiezingen heeft ingezet, is toe te juichen. De Europese Unie moet vanzelfsprekend bevorderen dat Kroatië definitief een democratie en een rechtsstaat wordt. Het lijdt geen twijfel dat daartoe financiële steun moet worden verleend, om de economische toestand te verbeteren en de bevolking in staat te stellen de offers te brengen die noodzakelijk zijn om de voornaamste overheidstekorten weg te werken.	nl
De EIB kan en moet een belangrijke rol spelen in de regio. Het is een krachtig financieel instrument ten dienste van het buitenlands beleid van de Unie, waarmee op basis van het besluit uit 1999 ruim 60 landen kunnen worden bereikt. De bank moet haar activiteiten echter in de pas laten lopen met die van de Commissie. Het moet tevens duidelijk zijn dat de Commissie zich niet kan onttrekken aan het akkoord dat pas afgelopen juli in het kader van de triloog is gesloten. De Commissie heeft zich toen verplicht om in het financieel memorandum bij ieder nieuw voorstel aan te tonen dat dit voorstel verenigbaar is met de lopende financiële programmering.	nl
Functioneel gezien is het volgens mij noodzakelijk de in de huidige financiële vooruitzichten vastgelegde reserve aan te vullen en de werking van het Garantiefonds te perfectioneren om de gewenste kwaliteit en doelmatigheid van de door de Unie gegarandeerde leningen te handhaven. De analyse die de rapporteur hier destijds van heeft gemaakt, lijkt mij daarvoor een zeer geschikt uitgangspunt. Dat betekent niet dat het systeem van budgettaire garanties of de rol van de Europese Investeringsbank ter discussie wordt gesteld. Het interinstitutioneel akkoord voorziet in een aantal tripartiete overlegrondes. In dat kader, en gelet op de beperkte marge in de reserve voor garantiedoeleinden, die op 200 miljoen per jaar is vastgesteld, bestaat er geen enkele reden om niet te bespreken hoe die marge in de komende jaren bij voorkeur moet worden gebruikt.	nl
Wij streven er natuurlijk naar de doelmatigheid van de Europese Investeringsbank te vergroten. Om dat te kunnen doen, moet de Commissie een zo volledig mogelijke evaluatie van de activiteiten van de bank verzorgen. Wij kunnen ons niet tevredenstellen met de constatering dat we over een stabiel garantiestelsel beschikken. Onze fractie heeft tijdens de begrotingsbehandeling voor 2001 een strategie gevolgd die erop gericht was de kwaliteit van de uitgaven duidelijk te verbeteren en de controle op de uitvoering te perfectioneren. Wij hebben nu de gelegenheid om dezelfde doelstellingen op de activiteiten van de EIB toe te passen. Het is duidelijk dat het Parlement zich niet mag beperken tot het passief verwerken van de informatie die het van de Commissie en de EIB ontvangt, noch tot het kritiekloos goedkeuren van de besluiten van de Raad.	nl
Mijnheer de Voorzitter, waarde collega's, het onderhavige verslag van de Begrotingscommissie, waarin wordt aanbevolen de garantie van de Gemeenschap aan de Europese Investeringsbank tot leningen voor projecten in Kroatië uit te breiden, behandelt twee belangrijke aspecten.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op vrijdag 6 oktober 2000 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Mevrouw de Voorzitter, uit de notulen van de vorige vergadering heb ik begrepen dat hier het geval van een leraar aan de orde is gesteld die in Verona uit racistische motieven was mishandeld. Uit de notulen blijkt ook dat het Parlement zijn veroordeling heeft uitgesproken over deze zaak en zich bovendien met de leraar solidair heeft verklaard. Ik zou u ervan op de hoogte willen brengen dat die leraar alles uit zijn duim heeft gezogen en dat hij helemaal niet door anderen is mishandeld maar zichzelf heeft geslagen. Wij zijn dus eigenlijk allemaal voor de gek gehouden. Ik wilde u hierover informeren, daar dit voorval van de leraar uit Verona die ons voor de gek heeft gehouden in de notulen vermeld staat.	nl
Mijnheer Speroni, deze mededeling geeft in geen geval aanleiding tot herziening van de notulen, maar ik heb er kennis van genomen.	nl
Geachte collega' s, sinds onze laatste vergaderperiode twee weken geleden zijn er, zoals u weet, opnieuw drie mensen omgekomen door kogels van de ETA. Graag zou ik hen bij name noemen en daarbij mijn gedachten laten uitgaan naar hun bedroefde familieleden: Luis Portero, hoofdofficier van justitie bij de rechtbank van Andalusië, vermoord op 9 oktober in Granada; Antonio Munos Carignanos, kolonel-arts bij de luchtmacht, vermoord op 16 oktober in Sevilla; Maximo Casado, gevangenisambtenaar, gisterochtend vermoord in Vitoria.	nl
Namens u allen wil ik hierbij hun nabestaanden onze oprechte deelneming en medeleven betuigen. Met deze slachtoffers komt het aantal moorden dat de ETA sinds de schending van de wapenstilstand op 3 december 1999 heeft gepleegd op zestien. Woorden schieten tekort bij een dergelijk drama, dat zich keer op keer herhaalt, en we mogen ons nooit hierbij neerleggen. Integendeel, ook nu moeten we veroordelen wat niet mag worden getolereerd, zoals we dat bij elk van deze treurige gelegenheden hebben gedaan. Het recht op leven is heilig. In het Handvest van grondrechten van de ingezetenen van de Europese Unie, dat in Biarritz door de staatshoofden en regeringsleiders unaniem is aanvaard, wordt dit nog eens ondubbelzinnig bevestigd.	nl
Ik verzoek u, geachte collega' s, deze slachtoffers eer te betuigen en de Spaanse autoriteiten en democraten te steunen in hun strijd tegen deze plaag, een strijd die vaak met gevaar voor eigen leven wordt gevoerd. Laat ons een minuut stilte in acht nemen.	nl
De Voorzitter. Ik moet helaas opnieuw het woord nemen, ter nagedachtenis aan allen die in het Midden-Oosten het slachtoffer zijn geworden van de oplaaiende haat en de ontoeschietelijke houding van de andere partij.	nl
Morgen zal ons Parlement tijdens het debat over de Europese Raad van Biarritz nog over deze droevige kwestie debatteren, maar vandaag wil ik slechts mijn diepe spijt uitspreken over iets wat ons ten zeerste verontrust omdat het getuigt van de uiterst kwalijke invloed van de extremisten in beide kampen.	nl
Namens u allen wil ik hierbij hun familieleden mijn oprechte deelneming betuigen en wil ik mijn medeleven betuigen aan allen die als gevolg van dit conflict gewond zijn geraakt.	nl
Ik spreek bovendien de hoop uit dat de voorstanders van de vrede en de dialoog ooit zullen zegevieren over hen die geweld prediken en aanzetten tot haat.	nl
De Voorzitter. Zoals u weet, hebben stortregens enkele dagen geleden in Italië en Zwitserland ongekende vernielingen aangericht, waarbij vijfentwintig mensen zijn omgekomen, vele gewonden zijn gevallen en aanzienlijke materiële schade is ontstaan.	nl
In Spanje hebben hevige regens en overstroming eergisteren eveneens geleid tot de dood van drie personen, terwijl drie anderen nog worden vermist.	nl
Namens het Europees Parlement wil ik hierbij de getroffen families onze oprechte deelneming betuigen en wil ik u nogmaals verzoeken ter nagedachtenis aan deze slachtoffers een minuut stilte in acht te nemen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, uit punt 13 van de notulen "Mededeling van de kennisgeving van vervallenverklaring van het mandaat van de heer Le Pen" kan ik opmaken dat u en de voorzitter van de Commissie juridische zaken en interne markt hebben gemeend zich namens het Parlement te kunnen uitdrukken.	nl
Ik wil u erop wijzen dat het Parlement als zodanig zich niet over deze kwestie heeft moeten uitspreken. Hoewel ik persoonlijk veel bewondering heb voor mevrouw Palacio in haar hoedanigheid van voorzitter, keur ik haar interpretatie van dit vraagstuk af, die immers voortvloeit uit het eerder door haar commissie genomen besluit om te wachten met een beslissing. Zolang het hoger beroep van de heer Jean-Marie Le Pen niet door de Raad van State was verworpen, had de commissie best mogen onderzoeken welke consequenties de uitslag van dit beroep zou kunnen hebben of een oordeel mogen uitspreken over het besluit inzake de vervallenverklaring.	nl
Dit lijkt me een ernstige zaak, temeer daar in de Franse wetgeving uitdrukkelijk staat vermeld dat als het om een Europese afgevaardigde gaat, het arrest van de Raad van State in de plenaire vergadering behandeld moet worden. In het onderhavige geval hebben slechts twee onderafdelingen een uitspraak over het arrest gedaan. De rechten van de heer Le Pen zijn derhalve op flagrante wijze geschonden. Mijns inziens is niet de hand gehouden aan artikel 7, lid 4 van ons Reglement.	nl
Mijnheer Gollnisch, ik kan u verzekeren dat de procedure nauwlettend is gevolgd en dat ik mij gehouden heb aan de letter en geest van artikel 12, lid 2 van de Akte van 20 september 1976. Het enige punt waarover we van mening kunnen verschillen is de vraag of ik al had moeten reageren op het moment dat de Franse regering mij in kennis heeft gesteld van haar besluit om het mandaat van de heer Le Pen te laten vervallen. Zoals u weet heeft de Commissie juridische zaken en interne markt mij geadviseerd om het besluit van de Raad van State af te wachten, hetgeen ik gedaan heb. De procedure is geheel volgens het Reglement verlopen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, in de notulen staat dat ik heb gesproken over de situatie in Spanje. Ik heb echter gesproken over de onderdrukking in Spanje en over de situatie in Baskenland, en dat is iets heel anders. Als ik het over terroristische daden van de ETA heb, heb ik het niet over de situatie in Spanje. Dat is niet juist weergegeven in de notulen. Ik heb gesproken over de situatie in Baskenland en over de onderdrukking door de Spaanse regering. Dat kunt u controleren in het volledige verslag van de vergadering.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb een opmerking over punt 14 van onze notulen inzake het verzoek om opheffing van de parlementaire onschendbaarheid van onze collega Pacheco Pereira. In antwoord op uw vraag kan ik u mededelen dat wij ons tegen dit verzoek hebben uitgesproken, mevrouw de Voorzitter, en wel om de reden die de heer MacCormick in punt D van zijn verslag noemt: "omwille van de autonomie van de Europese parlementaire onschendbaarheid ten opzichte van de nationale parlementaire onschendbaarheid ". "Auto nomoi" is de Griekse uitdrukking voor "autonoom", en wil zeggen: "hij die zijn eigen normen heeft". De rapporteur spreekt over "zijn eigen regels".	nl
Wat de opheffing van de parlementaire onschendbaarheid betreft, hanteert het Parlement zijn eigen regels en is het niet gebonden aan de wil van de nationale autoriteiten. Het Parlement zou ook zijn eigen regels moeten hanteren als het verzocht wordt om het mandaat van een collega vervallen te laten verklaren. Het Parlement is "auto nomoi". Het heeft discretionaire bevoegdheden, en geen gebonden bevoegdheden. Gisteren had u net als dit Parlement gebruik kunnen maken van uw discretionaire bevoegdheden, mevrouw de Voorzitter. U hebt dus in dit opzicht een juridische vergissing begaan.	nl
Mijnheer Martinez, u loopt op de zaken vooruit. De stemming over het verslag inzake het verzoek om opheffing van de parlementaire immuniteit van de heer Pacheco Pereira vindt om 12.30 uur plaats.	nl
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde. Gaat u nu, na het Deense referendum, een brief sturen aan de Deense premier, om het Deense volk geluk te wensen met de historische slag die het heeft toegebracht aan de vrijheid, de democratie en de natiestaat? De euro was bedoeld als symbool van de kracht en de eenheid van Europa ...	nl
Het is volkomen duidelijk dat het hier niet om een motie van orde gaat, mijnheer Helmer.	nl
Aan de orde zijn de verklaringen van de Raad en de Commissie over de bijeenkomst van de Informele Europese Raad van Biarritz van 13 en 14 oktober 2000.	nl
Mevrouw de Voorzitter, mijnheer de commissaris, geachte afgevaardigden, het Franse voorzitterschap heeft op 3 oktober toegezegd dat het hier vandaag de resultaten zou presenteren van de Informele Europese Raad van Biarritz. Zoals de laatste tijd gebruikelijk is, mevrouw de Voorzitter, hebt u ook nu weer een waardevolle bijdrage aan deze Raad geleverd. Het doet mij genoegen dat ik hier vandaag de toezegging van het Franse voorzitterschap kan nakomen.	nl
De bestudering van de institutionele hervormingen neemt het grootste gedeelte van de beschikbare tijd van de IGC in beslag. Ik vind dit een goede zaak en wil daarom graag met dit onderwerp beginnen.	nl
Vóór Biarritz waren de werkzaamheden in verband met de IGC mijns inziens zover gevorderd als maar mogelijk was. De Informele Raad kwam derhalve precies op het juiste moment om een aantal van deze vorderingen te bevestigen en om richtsnoeren te geven voor de laatste fase die wij nu zijn ingegaan wat betreft onze werkzaamheden.	nl
In Biarritz hebben we allereerst geconstateerd dat iedereen het erover eens is dat we in Nice tot een ambitieus Verdrag moeten komen. Deze "geest van Biarritz", zoals ik het genoemd heb, is mijns inziens van wezenlijk belang. In de tweede plaats zijn er wezenlijke vorderingen geboekt op het gebied van de gekwalificeerde meerderheid en de versterkte samenwerking. Tenslotte is de aanzet gegeven voor een daadwerkelijk debat op het hoogste niveau over de twee meeste gevoelige vraagstukken: de herweging van de stemmen en de samenstelling van de Commissie. Dat debat moet het startsein vormen voor de onderhandelingen over deze twee moeilijke vraagstukken.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil u vragen mijn naam aan de presentielijst van gisteren toe te voegen. Ik was bij de hoofdelijke stemmingen aanwezig en kan dat ook aantonen, maar ik had mijn naam niet op de lijst gezet.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dit lijkt mij een goed moment om een kwestie aan de orde te stellen die gisteren tijdens de stemmingen rees.	nl
U zult zich herinneren dat er één stemming was, de stemming over mijn verslag, die werd beslist met een meerderheid van één stem. Ik wil zeker de discussie over dit onderwerp niet heropenen. Het Voorzitterschap heeft deze discussie gesloten verklaard en ik accepteer dat volledig. Nadat het besluit echter was genomen, meldde een groot aantal leden van dit Parlement dat hun machines niet hadden gewerkt, enzovoort.	nl
Ik bedacht toen plotseling dat er, gezien het alarmerende aantal gevallen waarin allerlei machines niet werken, serieuze problemen kunnen ontstaan. Nadat de uitslag van een stemming bekend is gemaakt, is er volgens het huidig Reglement immers geen enkele mogelijkheid meer om de discussie over het betreffende vraagstuk te heropenen. Het is dan bijvoorbeeld niet ondenkbaar dat door een technische storing een groot aantal stemmen in een bepaald gedeelte van dit Parlement niet wordt meegeteld. De uitslag van een dergelijke stemming doet dan twijfels rijzen over de doeltreffendheid van onze besluitvorming.	nl
Er moeten voor dergelijke situaties wellicht voorzieningen worden getroffen in het Reglement. Ik hoop dat u met mij van mening bent dat dit een belangrijk punt van orde is.	nl
Ik herinner me de kwestie heel goed, mijnheer Evans, en wij zullen dit dan ook aan het Bureau voorleggen. Uiteraard zal ik de Voorzitter in kennis stellen van wat u nu gezegd hebt.	nl
Mijnheer de Voorzitter, laten wij afgezien van deze motie van orde ook bedenken dat de tolken heel vriendelijk tegen ons zijn en de zin "mijn machine werkte niet" soms niet vertalen als "ik werkte niet".	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil uit hoofde van artikel 38 of 64 van het Reglement een opmerking maken over de vergadering van de Commissie die vandaag plaatsvindt. Ik wil commissaris Lamy verzoeken met spoed een verklaring af te leggen in dit Parlement over de vraag waarom hij parlementair onderzoek naar een artikel dat bekend staat als "alles behalve wapens" probeert te voorkomen.	nl
Dit heeft ingrijpende gevolgen voor dit Parlement, voor de ACS-landen en voor heel Europa. Ik zeg ingrijpende gevolgen, omdat dit Parlement meer democratische rekenschap en verantwoording wil. Dit specifieke vraagstuk zal niet alleen een weerslag hebben op dit Parlement, maar op de meeste Europese lidstaten, met name op die landen die producten hebben als bananen - een sterk lokale productie - rijst en suiker.	nl
Om democratische rekenschap en verantwoording te garanderen moet de heer Lamy deze verklaring vandaag nog afleggen. Hij voelt schijnbaar niets voor een discussie over dit vraagstuk met het Parlement. Het is echter een heel belangrijk vraagstuk.	nl
Mijnheer de Voorzitter, de heer Evans is zojuist teruggekomen op de stemming van gisterochtend. Hij sprak met name over de stemming tijdens welke een aantal amendementen met één stem verschil is aangenomen.	nl
Volgens mij doet het Parlement er goed aan zich te houden aan de huidige regels omdat, zoals een collega terecht heeft opgemerkt, het heel vaak niet de apparatuur is die het laat afweten, maar de leden die vergeten te stemmen. Als men dan achteraf de stemming kan corrigeren, komt er nooit een einde aan de procedure. Dat is wel heel duidelijk gebleken bij de eindstemming over het verslag van de heer Evans. Als ik had geweten dat de achteraf toegevoegde onthoudingen en tegenstemmen zwaarder zouden wegen dan de stemmen vóór het verslag van de heer Evans, zou ik mijn fractie hebben gevraagd tegen het verslag-Evans te stemmen en dan zou het niet zijn aangenomen. Zo ziet u in wat voor absurde situaties we terechtkomen als het mogelijk wordt een stemming te herzien. Ik geloof dat we ons beter kunnen houden aan de huidige regels.	nl
Geachte collega' s, wij zullen de zaak hoe dan ook tijdens de volgende bijeenkomst van het Bureau aan de orde stellen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil nog even iets toelichten, met name aan het adres van de heer Goebbels. Ik had het niet over individuele leden die melding maken van problemen met hun machines of iets dergelijks. Ik maak mij zorgen over de mogelijkheid van een algemene storing in een groot aantal machines en over de regels die dan twijfels doen ontstaan over de besluiten van dit Parlement.	nl
Ik verzeker de heer Goebbels ook dat ik er absoluut geen bezwaar tegen heb dat zaken met een meerderheid van één stem worden beslist. In 1979 werd de Britse Labourregering met een meerderheid van één stem weggestemd en daartegen heb ik nooit bezwaar aangetekend.	nl
Zoals u weet zijn er de laatste dagen in een aantal Europese landen aanslagen gepleegd op synagogen.	nl
Omdat er deze oktoberzitting over de begroting wordt gestemd, staan er geen dringende resoluties op de agenda. Namens het Europees Parlement wil ik hier echter wel deze afschuwelijke gewelddaden veroordelen. Ons Parlement heeft zich immers altijd ingezet voor vrijheid van godsdienst en tolerantie tussen alle bevolkingsgroepen.	nl
Samen met een aantal collega's, die gezien de aard van hun werkzaamheden in het Europees Parlement nauw bij dit vraagstuk zijn betrokken, heb ik gisteren de vertegenwoordigers van de voornaamste godsdiensten in Frankrijk ontvangen. In Frankrijk is de golf van geweld immers het meest verontrustend. Aan het einde van de bijeenkomst hebben we in een gezamenlijke verklaring deze criminele praktijken veroordeeld. Gezamenlijk willen wij voorkomen dat het racisme, het antisemitisme en de rassenhaat opnieuw de kop opsteken. Ook willen we het respect voor de medemens vergroten en de burgers in onze lidstaten nader tot elkaar brengen, ongeacht hun nationaliteit en hun religieuze overtuigingen.	nl
Zoals u weet heeft het Europees Parlement al in 1985 de aanzet gegeven voor een gezamenlijke verklaring van de drie instellingen tegen racisme en vreemdelingenhaat. Sindsdien hebben we nog veel meer maatregelen getroffen en initiatieven ontwikkeld, zoals onlangs nog het Handvest van de grondrechten. Wij zullen onze inspanningen onverdroten voortzetten.	nl
Mevrouw de Voorzitter, mijn interventie gaat over de situatie in Ivoorkust.	nl
Deze week hebben wij geen actualiteitendebat. Na Servië heeft gisteren de bevolking van Ivoorkust met haar verzet tegen de militaire junta en de aantijging van onrechtmatige verkiezingen laten zien wat de democratie haar waard is. Ik vind dat u de heer Laurent Gbagbo, winnaar van de in dit land gehouden verkiezingen, namens het Europees Parlement een solidariteits- en steunbetuiging moet sturen.	nl
Ontwerpamendementen op de afdelingen I, II, IV, V, VI, VII en VIII van het ontwerp van algemene begroting voor 2001, betreffende het Europees Parlement, de Raad, het Hof van Justitie, de Rekenkamer, het Economisch en Sociaal Comité, het Comité van de regio' s en de Ombudsman	nl
(De Groenen openen gele paraplu' s met het opschrift "Climat Change" ) De Voorzitter. Hoewel het geel heel goed past bij het blauw van onze stoelen, wil ik u toch verzoeken uw paraplu' s dicht te klappen zodat we over onze begroting kunnen stemmen op een manier die ons Parlement waardig is.	nl
Wynn (PSE), voorzitter van de Begrotingscommissie. (EN) Mevrouw de Voorzitter, zoals u zojuist al zei, wordt dit een langdurig proces. Normaliter proberen wij de stemming over de begroting te stroomlijnen om er zo snel mogelijk doorheen te komen. Wij zitten nu echter met een groot aantal amendementen. Ik respecteer volledig het democratisch recht van de leden van het Parlement om amendementen in te dienen, maar ik moet hen wel waarschuwen dat als amendementen worden aangenomen die geen deel uitmaken van het algemeen kaderakkoord tussen de fracties, wij boven het plafond beginnen uit te komen. Dan moeten wij de stemming stopzetten.	nl
Wij hebben in nagenoeg geen enkele categorie een marge. U moet wel beseffen dat als deze stemming anders loopt dan gepland, ik, of mevrouw Haug, misschien op een gegeven ogenblik moet opstaan om de stemming te stoppen. Dan moeten wij namelijk nagaan wat verder nog in stemming gebracht kan worden.	nl
Ik heb eigenlijk twee verzoeken. Het eerste verzoek is gericht aan de collega' s van de Landbouwcommissie. Zij hebben meer dan 30 amendementen ingediend. De nota van wijziging zal vóór de tweede lezing op tafel liggen en dan zullen wij definitief besluiten over de landbouwvraagstukken. Daarom zou ik hen willen verzoeken deze amendementen in te trekken. Dat zou ons een hoop tijd besparen.	nl
Ook wil ik de heer Heaton-Harris en zijn collega' s vragen om hun 33 amendementen in te trekken. Ook dat zou ons verschrikkelijk veel tijd besparen. Ik moet trouwens zeggen dat die 33 amendementen een stuk beter zijn dan de 393 amendementen die de heer Heaton-Harris en zijn collega' s in de commissie hebben ingediend. Wij mogen dus eigenlijk wel dankbaar zijn dat er nu nog maar 33 amendementen zijn. Toch zou ik terugtrekking daarvan ten zeerste appreciëren. Dat zal de stemmingsprocedure aanzienlijk bespoedigen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, de heer Wynn maakte een opmerking over het aantal amendementen dat mijn commissie zou hebben ingediend. Ik moet hem erop attenderen dat dit deel uitmaakt van het democratisch proces. Als wij hier niet zitten om voorstellen te doen of dingen te betwisten, waarvoor zitten wij hier dan wel?	nl
Mevrouw de Voorzitter, nu hebben wij echter op één vraag nog geen antwoord gekregen, namelijk of de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling bereid is zijn amendementen in te trekken. Ik zou dat graag willen, aangezien dat het grootste probleem is. Als we namelijk één amendement aannemen - u weet dat, mijn collega' s weten dat, ik heb het meer dan eens gezegd - gaan we zogezegd al tegen de interinstitutionele overeenkomst in, omdat we dan namelijk de marge voor betalingen overschrijden. Wilt u misschien nog een keer iemand van de Landbouwcommissie vragen?	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik begrijp de tegenwerpingen van de rapporteur, maar met de amendementen van de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling wordt er niet alleen over geld gestemd, maar ook over een bepaalde richting. Uit de amendementen blijkt wat de Landbouwcommissie wil, en we zijn helaas niet in staat om ze in te trekken. We zullen ze in stemming brengen en zien wat het Parlement ermee doet. Wij van de Landbouwcommissie vinden de amendementen goed doordacht en kunnen ze daarom niet intrekken. Ik hoop dat ik hier ook spreek namens de andere coördinatoren.	nl
Het antwoord is duidelijk, mevrouw Haug. U wilt dus compromisvoorstellen indienen.	nl
Aan de orde is de mondelinge vraag (B5-0546/2000) van de heer Varela Suanzes-Carpegna, namens de Commissie visserij, aan de Commissie, over de stand van de onderhandelingen over een nieuw visserijakkoord met Marokko.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, waarde collega's, ten eerste betreur ik het ten zeerste dat visserijcommissaris Fischler hier vandaag niet aanwezig kan zijn. Ik heb deze week persoonlijk met hem gesproken en de reden van zijn afwezigheid is dat op ditzelfde moment in Brussel een visserijevenement plaatsvindt. Wij hadden overigens vanuit onze Commissie visserij ook al kritiek uitgeoefend op het feit dat dit seminar over visserijcontrole, waarop de leden van dit Parlement zijn uitgenodigd, samenvalt met de vergaderweek in Straatsburg, temeer daar het vergaderrooster van het Parlement een jaar op voorhand wordt bekendgemaakt. Dat is ongetwijfeld een verzwarende omstandigheid. Ik heb dit aan de heer Fischler gezegd en ik herhaal mijn woorden hier nu in het openbaar.	nl
Gelet op deze situatie en in de veronderstelling dat de onderhandelingen aanstaande maandag in Brussel zullen worden geopend, vrees ik dat de Commissie ons vandaag niet veel informatie zal verstrekken, omdat zich immers vanaf maandag 30 oktober - naar wij hopen - nieuwe ontwikkelingen zullen voordoen. Wij mogen overigens niet van de Commissie verwachten - zoals de commissaris mij zelf heeft gezegd - dat zij hier zomaar haar strategie voor de komende onderhandelingen onthult.	nl
Desalniettemin wens ik als voorzitter van de Commissie visserij onze mondelinge vraag en dit debat te benutten om de betrokken partijen - onze wetgevingsresolutie is immers aan beide gericht - in alle kalmte op een aantal punten attent te maken.	nl
Ten eerste wil ik hier onderstrepen dat de Commissie visserij zich ernstige zorgen maakt over de enorme vertraging die de onderhandelingen hebben opgelopen: er is bijna een jaar verstreken sinds de vorige overeenkomst is afgelopen. Dat is de reden van onze mondelinge vraag, die wij overigens reeds in de maand september hebben geformuleerd.	nl
In de tweede plaats wil ik u attenderen op de in onze commissie bereikte consensus, maar eerst en vooral wil ik u eraan herinneren dat onze instemming vereist is om een visserijovereenkomst met Marokko te sluiten. Welnu, wij hebben de ontwerpresolutie die hier vandaag ter stemming wordt voorgelegd in onderling overleg met alle fracties opgesteld en ingediend en wij hebben een consensus bereikt over het feit dat de boodschap van onze ontwerpresolutie duidelijk moet overkomen.	nl
De ontwerpresolutie bevat een aantal punten die extra aandacht verdienen: onze onvoorwaardelijke steun aan de Europese Commissie om de onderhandelingen met Marokko voort te zetten, de oproep tot Marokko om de onderhandelingen te openen en een voor beide partijen gunstige en aanvaardbare oplossing te zoeken. Wij zijn ervan overtuigd dat een dergelijke oplossing bestaat en gevonden kan worden. Zoals in ons voorstel wordt gesuggereerd, lijkt het ons onmogelijk dat in het kader van de nauwe betrekkingen allerhande tussen beide partijen (op politiek, economisch, commercieel, financieel en cultureel vlak) en in het licht van het associatieakkoord geen plaats is voor de door de Europese Unie gewenste samenwerking op visserijgebied. Er is heel veel ruimte voor dit soort samenwerking en met een beetje goede wil van beide kanten moet het mogelijk zijn tot een akkoord te komen. Wat het behoud van de visbestanden betreft, mag men niet met twee maten meten. De Europese Unie hanteert in haar gemeenschappelijk visserijbeleid het grondbeginsel van verantwoorde visserijactiviteiten en behoud van de visgronden. Deze voorwaarden gelden voor iedereen, voor de Marokkanen, voor de Europeanen en voor de in Marokkaanse wateren vissende niet-Europeanen.	nl
Dit gezegd zijnde, onderstrepen wij echter ook dat wij niet zomaar de eerste de beste overeenkomst kunnen onderschrijven. Wij pleiten voor een overeenkomst die de samenwerking op visserijgebied bevordert en de Marokkaanse visserijsector versterkt, maar tevens de visserijbelangen van de Europese vloten behartigt. Het zou jammer zijn dat de enorme inspanningen niet het gewenste resultaat zouden opleveren en dat onze betrekkingen met de soevereine staat Marokko zouden verwateren of verstarren op een moment dat de nieuwe, jonge monarch een hoopvolle fase van vooruitgang heeft ingeluid waarin de betrekkingen met de Europese Unie een doorslaggevende rol spelen. Zij moeten de gecreëerde verwachtingen immers helpen waarmaken. Ik herhaal, het zou jammer zijn dat al deze toekomstverwachtingen en al deze mogelijkheden voor wederzijdse verstandhouding in de grond werden geboord.	nl
In paragraaf 8 delen wij aan de Commissie mee wat wij van haar verwachten ingeval zij er niet in slaagt een bevredigende overeenkomst te sluiten.	nl
Vanaf deze plek beroep ik mij op ons gezag als democratisch gekozen Europese volksvertegenwoordigers om beide partijen aan te manen tot gezond verstand en redelijkheid. De twee partijen komen op 30 oktober in Brussel bijeen op het allerhoogste niveau: de Europese visserijcommissaris en de Marokkaanse minister van Visserij - zijn aanwezigheid is aangekondigd en ik hoop dat die bevestigd wordt - en de technische delegaties, met inbegrip van de minister van Buitenlandse Zaken van Marokko - indien zijn aanwezigheid wordt bevestigd - en de directeur-generaal visserij van de Europese Unie. Ik zou hen willen verzoeken in alle ernst overleg te plegen en oplossingen uit te werken.	nl
Tot besluit, mijnheer de Voorzitter, wil ik nog zeggen dat wij veel kans van slagen hebben en dat het nog niet te laat is, hoewel de tijd helaas begint te dringen. De volkeren van de Unie die wij hier vertegenwoordigen, verlangen dat er een oplossing komt.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, de Commissie heeft in haar contacten met Marokko steeds hetzelfde standpunt naar voren gebracht. Dat standpunt weerspiegelt het door de Raad in oktober 1999 goedgekeurde mandaat. Thans is het zaak onze relatie met Marokko een nieuwe impuls te geven, en de concrete voorstellen van de Commissie vormen het beste voorbeeld van de wijze waarop we daarbij te werk dienen te gaan. Onze voorstellen behelzen steunverlening ten behoeve van de groei en de ontwikkeling van de Marokkaanse visserijsector overeenkomstig de prioriteiten die door de Marokkaanse regering in haar vijfjarenplan zijn vastgelegd. Tijdens de vergaderingen van de afgelopen maanden, waarin door de betrokken partijen gesproken is over technische en beleidsmatige kwesties, zijn onze inspanningen volledig gericht geweest op de totstandkoming van een nieuw, evenwichtig partnerschap inzake de visserij dat beide partijen tot voordeel moet strekken.	nl
Tijdens zijn laatste bezoek aan Marokko op 16 oktober jongstleden is de heer Fischler ontvangen door koning Mohammed VI en heeft hij een onderhoud gehad met de Marokkaanse minister-president, de heer Youssoufi, alsmede met de Marokkaanse minister van Visserij. Naar het zich laat aanzien zullen op korte termijn flinke vorderingen gemaakt kunnen worden, omdat we mogen aannemen dat op basis van bovengenoemde gesprekken daadwerkelijk onderhandelingen van start kunnen gaan over de inhoud van een nieuw partnerschap inzake de visserij. We zijn overeengekomen dat in dit nieuwe samenwerkingsverband de belangen van beide partijen in aanmerking genomen dienen te worden. Verder hebben we kennis genomen van het feit dat de eventuele gunstige effecten op de werkgelegenheid door Marokko als een belangrijk onderdeel van een nieuw partnerschap worden beschouwd.	nl
De Commissie heeft namens de Gemeenschap opnieuw haar bereidheid uitgesproken Marokko te ondersteunen bij de ontwikkeling van de visserijsector, maar ze heeft tevens duidelijk gemaakt dat bij het verwezenlijken van dat doel de Europese belangen niet uit het oog mogen worden verloren. Die belangen hangen samen met de mogelijkheid duurzaam te vissen in de Marokkaanse wateren. In onze ogen is het namelijk van het allerhoogste belang dat de vissers afkomstig uit de Gemeenschap hun activiteiten kunnen hervatten op zodanige wijze dat behoud van de visstand gegarandeerd is. We hebben dan ook gezamenlijk besloten toe te werken naar een verantwoord partnerschap. De Marokkaanse regering zal haar standpunt nog toelichten tijdens een vergadering die - u heeft daar al op gewezen - op 30 oktober, dat wil zeggen aanstaande maandag, in Brussel gehouden zal worden.	nl
Staat u me toe ten slotte nog op te merken dat voor een goede samenwerking in de toekomst tussen de Unie en Marokko een flexibele opstelling van beide partijen noodzakelijk is; schroeven beide partijen hun eisen te zeer op, dan zullen we niet veel bereiken. Het moge duidelijk zijn dat al onze inspanningen er momenteel op gericht zijn tot een vergelijk te komen met Marokko, maar de Commissie bereidt in overleg met de direct betrokken lidstaten tevens steunmaatregelen voor ten behoeve van de visserijsector voor het geval een akkoord over een nieuw partnerschap uitblijft. De Commissie heeft echter goede hoop dat het mogelijk zal zijn met Marokko een evenwichtig partnerschap tot stand te brengen en ze benadrukt dat het hoe dan ook nog te vroeg is om de precieze aard en omvang vast te stellen van die maatregelen. Die zullen slechts genomen worden in geval van een negatieve opstelling van onze Marokkaanse partner.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, morgen is het precies een jaar geleden dat wij hier in het Parlement het laatste debat over Marokko hebben gevoerd. Het is haast niet te geloven dat er al een heel jaar voorbij is. Er is inmiddels heel wat water door de Rijn gestroomd, maar toch is het akkoord verlopen, zonder dat het is vernieuwd. Men heeft het over uiterst moeilijke gesprekken en taai overleg. Een jaar later zitten wij hier dus weer, en zouden we praktisch hetzelfde debat kunnen houden. Maar daar komen we niet verder mee. Ik had - tevergeefs - gehoopt dat het verstand zou zegevieren.	nl
Nu is er een persbericht van de Commissie verschenen, en hebben we vanmorgen de mededeling van de heer Busquin gehoord. Een Marokkaanse delegatie zal op 30 oktober haar standpunt in Brussel uiteenzetten, zo heeft ook commissaris Fischler mij bevestigd. Let wel, het gaat om een standpunt van Marokkaanse zijde. Daarmee zijn de onderhandelingen zeker nog niet afgelopen. Ik vraag me zelfs af of daar wel een begin mee is gemaakt. Of praten we maar wat voor het vaderland weg? Wij hebben deze week een buitengewone vergadering van de Commissie visserij gehouden en daar een gezamenlijke resolutie goedgekeurd, waarmee wij onze mondelinge vraag van vanmorgen en onze grote bezorgdheid willen staven. Ik had mijn twijfels over de vergadering van onze commissie en ook over de resolutie, omdat we daarmee misschien in een lopende procedure ingrijpen, terwijl we tot nu toe eigenlijk niets nieuws hebben gehoord. Was uitstel niet beter geweest? Of hebben we daar de tijd niet voor? Ik kan de zorgen van de betrokken vissers uit Spanje en Portugal heel goed begrijpen. Ik vertegenwoordig het Duitse kustgebied, en begrijp daarom hoe het die vissers en hun gezinnen vergaat. Zij zitten immers al maandenlang op het droge, en verdienen dus geen cent.	nl
Ik was een paar weken geleden zelf in Algeciras, een stad aan de Spaanse zuidkust die niet ver van Marokko ligt. De schepen lagen vastgesjord in de haven, en de vissers zijn veroordeeld tot nietsdoen. Ze zijn ontevreden en teleurgesteld in Europa. Het feit dat het akkoord tot nu toe niet is vernieuwd, heeft enorme sociale en economische gevolgen. Daar lijden niet alleen enkele duizenden vissers onder, maar ook de ruim 20.000 werknemers in de visverwerkende industrie. Er is echter ook goed nieuws. De schadeloosstelling wordt tot het eind van het jaar verlengd. Dat is echter maar een druppel op een gloeiende plaat. Het akkoord met Marokko is natuurlijk een politieke kwestie, en uiteraard heeft politiek ook iets met het aanvoelen van situaties en met diplomatieke vaardigheden te maken. Nu er net een zwak licht aan het einde van de tunnel te zien is, moeten we niet met de vuist op tafel gaan slaan. Vorig jaar is men als een olifant door een porseleinkast gestampt; nu moet er behoedzaam worden opgetreden. "Kalm aan, dan breekt het lijntje niet", moet nu ons devies zijn. Maar hebben we daar wel genoeg tijd voor? De gesprekken slepen zich helaas voort.	nl
Ik zou willen dat wij, Commissie en Parlement, samen iets op touw konden zetten. Is het werkelijk zo ongepast, ook in dit geval, dat het Parlement direct aan de onderhandelingen wil deelnemen? Het belang van dit akkoord en de financiële effecten ervan op de communautaire begroting rechtvaardigen onze deelname. Waarom gebeurt dat niet, terwijl het zo voor de hand ligt? Is er achter de gesloten deuren soms iets te verbergen? Het benieuwt mij zeer wat de laatste ontwikkelingen zijn, hoe de komende, beslissende dagen zullen verlopen, en wat er kan, of eigenlijk moet gebeuren om de onderhandelingen succesvol af te ronden. Ik verwacht dat er, ondanks de geboden voorzichtigheid, spoedig een goed resultaat wordt behaald. Ik wens de commissaris veel geluk en voorspoed, en heet de Marokkaanse delegatie van harte welkom.	nl
Mijnheer de Voorzitter, het is veelbetekenend dat de heer Fischler niet bij dit debat aanwezig is, maar de afwezigheid van de directeur-generaal, de heer Smidt, lijkt mij nog significanter. Ik kan begrip opbrengen voor de argumenten van de commissaris, maar die van de directeur-generaal gaan boven mijn pet.	nl
Mijnheer Busquin, men zegt dat de Commissie een college van commissarissen is, maar als dit werkelijk zo was, had men mijns inziens in het geval van zulk een complex probleem als de visserijovereenkomst met Marokko toch van meet af aan voor een globale aanpak gekozen waarbij alle commissarissen betrokken waren.	nl
Ik betwijfel of u al eerder over deze kwestie hebt horen spreken. Zij zal hier in dit debat onverbloemd uit de doeken worden gedaan. Wanneer u hier vandaag weg gaat, zult u heel wat wijzer zijn geworden, maar wij zullen bij het weggaan niet over meer informatie beschikken, ofschoon dat eigenlijk onze enige doelstelling was.	nl
De compensatievergoeding die de Europese Unie aan de vissers en reders betaalt, is een schrale troost. Zij hebben ons vanaf de eerste dag gezegd dat zij wilden vissen. Bovendien vervalt deze steun op 31 december, de datum waarop de vloot moet worden omgeschakeld.	nl
De Europese Unie maakt bij de aanvang van het derde millennium meteen een goede start: wij schakelen onze vloot om omdat wij niet in staat zijn gebleken een nieuwe visserijovereenkomst met Marokko te sluiten. Elf maanden na het verstrijken van het vorige akkoord biedt niemand ons de garantie dat zich vóór 31 december enige verandering in deze situatie zal voordoen. Het is weinig waarschijnlijk dat wij in enkele dagen tijd een oplossing vinden voor iets dat in elf maanden onopgelost is gebleven.	nl
Mijnheer Busquin, ik had als lid van dit Parlement soms de indruk dat de Europese Commissie, de commissaris en vooral de directeur-generaal visserij zich schaamden voor de sector en ook voor de lidstaten die zij bij deze onderhandelingen vertegenwoordigden. Iedereen wist vanaf het begin dat het overleg moeizaam zou verlopen. De tijd leerde ons dat het niet alleen een moeilijke maar misschien zelfs een onmogelijke opdracht zou zijn. Het heeft immers geen zin besprekingen te openen zonder rekening te houden met de wensen van de sector terwijl de Marokkaanse eisen zonder enige vorm van discussie worden ingewilligd.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op vrijdag 27 oktober werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Geachte collega' s, zoals u weet zijn er de afgelopen maand weer vier nieuwe slachtoffers bijgekomen op de gruwelijke lijst van diegenen die in Spanje het leven hebben verloren bij terroristische aanslagen van de ETA. Ik zou ze hier graag willen noemen: José Francisco Querol Lombardero, generaal en magistraat bij het opperste gerechtshof, Jesús Escudero García, agent en lijfwacht van de heer Querol, Armando Medina, chauffeur van de heer Querol, Jesús Sánchez Martínez, buschauffeur.	nl
Mijn gedachten gaan ook uit naar de talrijke gewonden die er bij de aanslag in Madrid van afgelopen 30 oktober zijn gevallen. Wij kunnen helaas alleen maar nog eens herhalen hoe zeer we ons verzetten tegen dit blinde geweld en hoe categorisch wij het afwijzen. Ik verzoek u een minuut stilte in acht te nemen.	nl
De Voorzitter. De meesten onder hen waren zeer jong. Ze vertrokken vrolijk om te gaan skiën op de Oostenrijkse pistes: 155 van hen zijn onder verschrikkelijke omstandigheden om het leven gekomen tijdens de ramp met de kabeltrein in Kaprun. Namens ons Parlement heb ik onmiddellijk de president, de heer Thomas Klestil, en de kanselier, de heer Wolfgang Schüssel, gecondoleerd en onze solidariteit betuigd in de beproeving die een dergelijk drama met zich meebrengt voor de slachtoffers, hun naasten en het hele Oostenrijkse volk.	nl
Om aan te geven hoezeer heel Europa deelt in de rouw waarin heel Oostenrijk gedompeld is, heb ik in deze uitzonderlijke omstandigheden verzocht dat de vlaggen van het Europees Parlement vandaag de hele dag halfstok worden gehesen. En ik stel voor een minuut plechtige stilte in acht te nemen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik ben u bijzonder dankbaar voor uw woorden van medeleven en medelijden na deze vreselijke ramp. Het waren voornamelijk jongeren die vol verwachting in de trein waren gestapt. Ze verheugden zich op een vrolijke dag, op een heerlijke dag. Een tragische dood, een vreselijke dood wachtte hen. Ik weet niet of nog iemand anders over deze ramp wil spreken, maar ik wil u in ieder geval namens veel afgevaardigden, en zeker namens mijn fractie en mijn delegatie, bedanken.	nl
Mevrouw de Voorzitter, na uw heldere en gevoelige woorden wil ik aankondigen dat we van mening zijn dat we dit onderwerp niet meer in het actualiteitendebat hoeven te behandelen. Ik hoop dat iedereen daar begrip voor heeft.	nl
Mevrouw de Voorzitter, namens mijn delegatie wil ik mijn bijzondere dank uitspreken voor uw woorden van medeleven, die u na de ramp op de Kitzsteinhorn namens het Europees Parlement heeft gericht tot Bondspresident Klestil, Bondskanselier Schüssel en daardoor ook tot het hele Oostenrijkse volk. Ik ben ook dankbaar omdat u de vlag halfstok heeft laten hijsen. Allemaal samen voelen we de schok en het verdriet, we delen dit leed met de nabestaanden. We willen ons diepste medeleven met hen betuigen. "De dood is groot. Wij zijn de zijnen, met lachende mond." Dat heeft de grote Oostenrijkse dichter Rainer Maria Rilke eens geschreven. Deze vlammenzee in een kabeltrein die als bijzonder veilig werd beschouwd, en die de passagiers naar één van de mooiste landschappen in de Oostenrijkse Alpen vervoert, beheerst al onze gedachten. Onze bereidheid om de pijn en het verdriet met elkaar te delen wordt voor ons allen tot troost.	nl
Daarom lijkt het me gepast dat we een minuut van stilte hebben gewijd aan de slachtoffers, die niet alleen uit mijn land kwamen, maar ook uit veel andere landen in Europa en daarbuiten. Ook ik ben van mening dat een resolutie hierover niet zinvol zou zijn.	nl
De notulen van de vergadering van vrijdag 27 oktober zijn rondgedeeld.	nl
Mevrouw de Voorzitter, in de notulen van 27 oktober wordt melding gemaakt van onze beslissing om een resolutie aan te nemen inzake de Italiaanse "lettori" , en we waren zeer dankbaar dat het Huis daar met zo' n grote meerderheid achterstond. Ik vind dat de leden van het Parlement moeten weten dat de voorzitter van de vereniging van "lettori" intussen vorige week in zijn klaslokaal een bezoek heeft gekregen van de anti-terreurbrigade die kwam controleren of hij misschien niet van plan was een gewelddadige demonstratie te organiseren tegen de minister van Onderwijs. Dat kun je toch moeilijk een positieve reactie noemen op de door ons aangenomen resolutie.	nl
Aan de orde is de definitieve ontwerpagenda zoals die door de Conferentie van voorzitters op donderdag 9 november is vastgesteld, overeenkomstig artikel 110 van het Reglement.	nl
a) Vergaderingen van 13 tot en met 17 november 2000 Maandag	nl
Ten aanzien van het verslag van de heer Ceyhun, namens de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken, heb ik twee verzoeken ontvangen: een verzoek van de Fractie van de Europese Sociaal-Democraten om het verslag terug te verwijzen naar de commissie en een verzoek van de Fractie De Groenen/Europese Vrije Alliantie om het verslag uit te stellen tot een volgende vergaderperiode.	nl
Ik geef het woord aan de heer Ceyhun, die spreekt als rapporteur en namens de Fractie van de Europese Sociaal-Democraten.	nl
­ De notulen van de vergadering van gisteren zijn rondgedeeld.	nl
­ (ES) Mevrouw de Voorzitter, dit is een kort amendement op de notulen. Bij de wijziging van de agenda van donderdag 16 november a.s. hebben wij het over de Britse kernonderzeeër bij Gibraltar gehad. Er zijn drie parlementsleden aan het woord geweest. De opmerkingen van de heren Poettering en Barón Crespo staan correct in de notulen vermeld. Een van hen vroeg om de politieke steun van de Fractie van de Europese Volkspartij om dit onderwerp op de agenda van december te plaatsen. De ander zegde die steun toe. Van de derde spreker, Galeote Quecedo, wordt echter alleen de naam genoemd. De inhoud van zijn woorden is niet in de notulen opgenomen.	nl
Ter toelichting merk ik op dat onze ontwerpresolutie tot enige vrees aanleiding blijkt te kunnen geven. Hoewel dit naar ons oordeel onterecht is, zijn wij toch bang dat zich bij de behandeling in december opnieuw problemen voordoen. Dit slechts ter toelichting. Mijn vraag is of de woorden van de heer Galeote Quecedo in de notulen kunnen worden opgenomen.	nl
­ Hartelijk dank, mijnheer Aparicio Sánchez. Wij zullen de verklaring van de heer Galeote Quecedo in de notulen opnemen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, een aantal parlementsleden verwachtte gisteren van de Voorzitter een mededeling over de Sacharov-prijs - aan wie de prijs is toegekend, wat de stemuitslag was en wanneer de prijs in plenaire vergadering wordt uitgereikt. Kunt u ons vandaag, of anders zo snel mogelijk, hierover nadere informatie geven?	nl
­ Mijnheer Bethell, uw opmerking heeft niet betrekking op de goedkeuring van de notulen. Ik kan u evenwel met genoegen laten weten dat de Conferentie van voorzitters heeft besloten de Sacharov-prijs voor dit jaar toe te kennen aan de vereniging "¡Basta Ya!" . De prijs zal tijdens de vergaderperiode van december aan deze vereniging worden uitgereikt.	nl
­ Aan de orde is de aanbeveling (A5-0325/00) van de leden Duff en Voggenhuber, namens de Commissie constitutionele zaken, betreffende de goedkeuring van het Ontwerphandvest van de grondrechten van de Europese Unie. (A5­0325/2000).	nl
Mevrouw de Voorzitter, als afgevaardigde uit Salzburg wil ik u eerst van harte danken voor uw troostende woorden van gisteren. Vrijdag vindt in de Salzburger Dom de rouwplechtigheid plaats voor de grootse ramp die mijn land in de voorbije decennia getroffen heeft. Ik weet dat het Parlement mee zal rouwen. Ik dank u voor uw woorden van deelneming en troost voor de nabestaanden.	nl
Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, na negen maanden werk en grote inspanningen om een consensus te bereiken, ligt nu het Ontwerphandvest van de grondrechten van de Europese Unie voor. Wij moeten vandaag alleen ja of nee zeggen. De rapporteurs stellen de plenaire vergadering voor het Handvest van de grondrechten goed te keuren. Wij doen dat met volle overtuiging. Zoals velen onder u betreur ook ik dat wij vandaag alleen maar ja of nee kunnen zeggen en de Raad geen andere politieke signalen kunnen geven. Wij hadden graag uitdrukking gegeven aan de kritische steun van het Parlement voor het Handvest van de grondrechten. Dit Handvest kan alleen een eerste stap zijn. Het staat immers nog ver af van wat het Parlement in maart van dit jaar van dit politieke project verlangde.	nl
Ik herinner u aan de waarde van het Handvest, als het wordt aangenomen. Er is een eerste, ongeschreven grondrecht, namelijk het recht van de mensen om hun rechten te kennen. Dat grondrecht wordt nu werkelijkheid. De vage formuleringen en rechtsgrondslagen van de Unie worden in een duidelijk grondrechtensysteem gegoten dat voor alle EU-instellingen en bij de toepassing van het Europees recht voor de lidstaten bindend is. De waarde van het Handvest ligt ook in het feit dat onvervreemdbare maar vrijblijvende, niet opeisbare rechten zonder garanties in het volkenrecht tot rechtsgrondslagen en zelfs tot constitutionele principes van de Unie worden gemaakt. Het Handvest van de grondrechten zal daardoor ongetwijfeld ooit juridisch bindend worden.	nl
Voor het eerst in de geschiedenis van de fundamentele en mensenrechten worden in dit Handvest sociale rechten opgenomen die dezelfde waarde hebben als de klassieke mensenrechten en traditionele principes. Dat is in geen enkele lijst van grondrechten van een lidstaat het geval. Voor alle kandidaat-landen die tot de Europese Unie willen toetreden, is dit Handvest ook de uitdrukking van onze gemeenschappelijke waarden. Wat de sociale rechten betreft, is het voor de kandidaat-landen een duidelijk signaal dat ze aan die sociale normen moeten beantwoorden.	nl
Het Handvest betekent ook het begin van het constitutionele proces waar het Parlement zo vaak op heeft aangedrongen, al zijn sommige staats- en regeringsleiders het daar niet mee eens. Met het Handvest van de grondrechten wordt de eerste steen gelegd van een constitutioneel proces en een toekomstige Europese grondwet. Dat moet voor ons een voldoende reden zijn om het Handvest goed te keuren, ook al zijn een groot aantal van de belangrijke rechten die het Parlement terecht voor de mensen in Europa heeft geëist, niet in dit Handvest opgenomen. Het is onbegrijpelijk dat het recht op een eerlijk loon niet in het Handvest wordt vermeld. Even onbegrijpelijk was het krachtige verzet tegen de opneming van het recht op een menswaardig bestaansminimum, op arbeid en op huisvesting. Om de hoeksteen van een Europese grondwet te kunnen worden moet dit Handvest in de toekomst nog worden aangevuld. Dat kan ons echter niet beletten met overtuiging deze eerste stap te doen.	nl
Ik hoop dat het Parlement, al zegt het vandaag alleen ja tegen het Handvest van de grondrechten, er in de volgende weken er geen twijfel over zal laten bestaan dat het van de Raad verlangt dat dit Handvest juridisch bindend wordt en dat het de burger ook toegang tot het Europees Hof van Justitie verleent. Ik hoop dat het Parlement deze eisen in zijn resolutie voor Nice met een grote meerderheid kracht zal bijzetten.	nl
Tenslotte dank ik mijn co-rapporteur voor het vele en bewonderenswaardige werk dat hij heeft verricht, en het Parlement voor zijn steun.	nl
Mevrouw de Voorzitter, hoe men destijds ook mocht denken over het mandaat van de Europese Raad van Keulen, het is in ieder geval nogal verrassend dat de Conventie voor de opstelling van het Ontwerphandvest dit mandaat volledig heeft weten te vervullen. Wij stonden voor een buitengewoon complexe taak: de opneming van fundamentele rechten en vrijheden, zoals die bestaan binnen de constitutionele tradities van de lidstaten, maar ook binnen de algemene beginselen van de wetgeving van de Unie.	nl
Naar mijn mening is de Conventie erin geslaagd een gezond evenwicht te bereiken tussen zelfbeheersing en ambitie. Wij zijn niet verder gegaan dan de Verdragen ons toestonden maar hebben wel de invloed van deze Verdragen tot het uiterste opgerekt, door de relatie tussen de burgers en de Unie voor het eerst duidelijk zichtbaar te maken. Sommigen zullen teleurgesteld zijn dat het Handvest niet verder heeft kunnen reiken, maar we moeten niet vergeten dat het een compromis is, dat in de smeltkroes van de Conventie is gesmeed, en dat het een evenwicht vertegenwoordigt tussen concurrerende politieke tendensen, nationaliteiten en culturen.	nl
Dit evenwicht vereiste een brede consensus binnen de Conventie, en die brede consensus moet er ook zijn binnen het Europees Parlement. Het Parlement heeft een belangrijke rol gespeeld bij de formulering van het Handvest. Wij hebben er baat bij gehad dat wij sterk bij het proces betrokken zijn geweest, en dit Handvest zal, wanneer het eenmaal plechtig is afgekondigd, de burgers die wij vertegenwoordigen ten goede komen, met name omdat artikel 52, lid 3, bepaalt, dat de Unie in deze tijden van voortschrijdende Europese integratie de Europese grondrechten uitgebreidere bescherming kan bieden.	nl
Mevrouw de Voorzitter, geachte voorzitters, geachte afgevaardigden, allereerst wil ik mij namens de Raad aansluiten bij de bij de condoleances van het Europees Parlement aan de familie van de slachtoffers van het verschrikkelijke ongeluk bij Salzburg in Oostenrijk.	nl
Aan de orde is de indiening van het jaarverslag van de Rekenkamer voor het jaar 1999.	nl
Ik dank de voorzitter van de Rekenkamer, de heer Karlsson, voor zijn aanwezigheid en geef hem meteen het woord.	nl
Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, namens de leden van de Rekenkamer wil ik u allen danken voor uw uitnodiging om hier het 23e jaarverslag van de Rekenkamer te presenteren. Net als in vorige jaren markeert deze presentatie de start van de kwijtingsprocedure voor het begrotingsjaar 1999.	nl
Het verslag heeft dezelfde structuur als in de afgelopen twee jaar, met hoofdstukken voor de ontvangsten in elk van de onder de rubrieken van de financiële vooruitzichten vallende uitgavencategorieën. Er is ook een hoofdstuk gewijd aan de betrouwbaarheidsverklaring. De opmerkingen van de Rekenkamer over de uitvoering van het zesde, zevende en achtste Europese Ontwikkelingsfonds zijn als bijlage bij het jaarverslag gevoegd.	nl
In de verschillende hoofdstukken van het jaarverslag worden vier belangrijke kwesties besproken. Ten eerste is er een analyse van de toepassing van de budgettaire beheerspraktijken binnen de specifieke financiële rubrieken. U zult zien dat de Rekenkamer, rekening houdend met verzoeken van het Parlement, meer aandacht heeft besteed aan het gevolg dat is gegeven aan eerdere opmerkingen. In elk van de hoofdstukken doet de Rekenkamer verslag van de vorderingen die zijn gemaakt op een aantal gebieden waarover zij in het verleden verslag heeft uitgebracht. In mijn presentatie zal ik op enkele van deze kwesties terugkomen.	nl
Ten derde heeft de Rekenkamer, in antwoord op het verzoek van het Europees Parlement, haar controles met betrekking tot de betrouwbaarheidsverklaring uitgebreid. Wij verschaffen nu extra informatie per uitgavencategorie in elk hoofdstuk. Tot slot presenteert de Rekenkamer in elk van de hoofdstukken een aantal andere belangrijke controlebevindingen. Over veel van deze bevindingen wordt uitvoerig verslag gedaan in de speciale verslagen van de Rekenkamer.	nl
Sinds de laatste kwijtingsprocedure heeft de Rekenkamer 24 speciale verslagen opgesteld met de resultaten van de controles die gericht waren op een groot aantal specifieke gebieden waarvan het financieel beheer van de Gemeenschap voor verbetering vatbaar is. Hoewel deze verslagen nu niet aan de orde zijn, moet er wel rekening mee worden gehouden in de kwijtingsprocedure.	nl
De totale ontvangsten voor het begrotingsjaar 1999 bedroegen 86,9 miljard euro. De middelen op basis van het bruto nationaal product vertegenwoordigen 43% van dit totaal. De middelen op basis van de BTW vertegenwoordigen 36% en de traditionele eigen middelen vormen 15% van het totaal. De resterende 5% bestaat uit het overschot van het vorige begrotingsjaar en andere inkomsten. Dit betekent dat viervijfde van de middelen van de Gemeenschap, de middelen op basis van het BNP en de BTW, wordt berekend en vastgesteld met behulp van statistische gegevens.	nl
In deze context wil ik twee belangrijke opmerkingen van de Rekenkamer onder uw aandacht brengen. In de eerste plaats heeft de Rekenkamer nu al enkele jaren opmerkingen geplaatst bij het gebruik van een statistisch, cumulatief systeem (ESR79) dat voor alle andere doeleinden al is vervangen door een nieuwer systeem (ESR95). Hiertussen ligt 16 jaar. Bovendien heeft de Rekenkamer, in het kader van de bestrijding van BTW-fraude, een methode aangegeven die gebaseerd is op een vergelijking tussen fiscale en statistische gegevens over tussentijdse consumptie. Deze kan vooral nuttig zijn voor gebieden waar het risico op fiscale fraude erg hoog is. De lidstaten wordt om die reden gevraagd toepassing van deze methode te overwegen.	nl
Op het gebied van de douane maakt de Rekenkamer in haar verslag gewag van de complexiteit en de wisselende toepassing van de regeling inzake passieve veredeling. De Rekenkamer steunt echter ook het voorstel van de Commissie om de douaneregelingen met een economisch effect te moderniseren.	nl
Met betrekking tot de uitgaven in 1999 werd een totaal bedrag van 93,6 miljard euro aan nieuwe vastleggingen en een bedrag van 80,3 miljard euro aan betalingen geboekt. Dat is respectievelijk 96% en 92% van de beschikbare kredieten voor het jaar. Het uitvoeringspercentage van de geraamde bedragen in de financiële vooruitzichten bedraagt respectievelijk 91% en 83%.	nl
De uitgaven in het kader van de Gemeenschapsbegroting zijn over vele verschillende gebieden gespreid. Daarom is het moeilijk om algemene conclusies te trekken over de uitvoering van de begroting. De Rekenkamer geeft echter de volgende hoofdpunten aan. De helft van de uitgaven van 1999 zijn geboekt onder het gemeenschappelijk landbouwbeleid. Zoals in hoofdstuk 2 van het jaarverslag staat beschreven, wordt dit hoge uitvoeringspercentage, namelijk bijna 99% van de uiteindelijke kredieten, ten dele verklaard door de talloze kredietoverschrijvingen. Dit geeft in feite aan dat de oorspronkelijke ramingen van zowel de ontvangsten als de uitgaven hoogst onbetrouwbaar waren. De Rekenkamer verzoekt de Commissie en de lidstaten de kwaliteit van deze ramingen te verbeteren.	nl
Er vonden ook tal van kredietoverschrijvingen voor de Structuurfondsen plaats, die de structuur van de begroting 1999 beduidend veranderden. Voorts waren er grote verschillen tussen de bedragen voor de programma's en de bedragen die in de financiële vooruitzichten waren toegewezen. Het merendeel van de maatregelen in het kader van de Structuurfondsen moest opnieuw geprogrammeerd worden. Op dit gebied was ook sprake van een onderbesteding van vastleggings- en betalingskredieten en van een groot aantal verrichtingen aan het einde van het jaar.	nl
Op terreinen waar de programma's van de Gemeenschap direct door de Commissie worden uitgevoerd, zoals het intern beleid en externe maatregelen, liggen de uitvoeringspercentages iets lager. Ook hier is sprake van een groot aantal vastleggingen en betalingen aan het einde van het jaar. De komende jaren zullen we hier zeker op terug komen.	nl
De Rekenkamer herhaalt daarom de opmerkingen van de afgelopen jaren over de ongunstige gevolgen hiervan, zoals haastige en ondoordachte beslissingen, zware werklast met een grotere kans op fouten, enzovoort.	nl
Tenslotte geeft de Rekenkamer in beide hoofdstukken over intern beleid en externe maatregelen aan dat de opmerkingen van de Commissie zelf over uitvoering van de begroting niet adequaat zijn. De Rekenkamer is derhalve ingenomen met de duidelijke toezegging in het antwoord van de Commissie om haar budgettair en boekhoudkundig verslag fundamenteel te verbeteren.	nl
De Rekenkamer heeft vanaf het begrotingsjaar 1994 jaarlijks een verklaring van betrouwbaarheid opgesteld. Elk jaar heeft de Rekenkamer ernstige kritiek geuit op de wettigheid en regelmatigheid van de betalingen en de onderliggende verrichtingen. Dit is nu weer het geval. De controle van de betalingen in 1999 liet ook nu weer een onaanvaardbaar hoog aantal fouten zien dat betrekking had op het bedrag, de werkelijkheid of de subsidieerbaarheid van de onderliggende verrichtingen.	nl
Het merendeel van deze fouten deed zich voor op gebieden van de communautaire begroting die worden beheerd door overheidsinstanties in de lidstaten. Het ging veelal om gevallen waarin niet voldaan was aan de criteria voor subsidieerbaarheid, te hoge kostendeclaraties, ontoereikende bewijsstukken en rekenfouten.	nl
Daarnaast zijn er gevallen waarin niet is voldaan aan de voorschriften, of waarin sprake is van tekortkomingen in de systemen. Het effect daarvan op betalingen kan niet direct worden vastgesteld, maar dit vergroot wel de kans op fouten. De meest frequente voorbeelden hiervan zijn onvoldoende invoering van controles op de voorschriften, problemen met gedetailleerde, ondersteunende documentatie, en het niet correct naleven van aanbestedingsprocedures.	nl
Derhalve heeft de Rekenkamer voor 1999 niet het noodzakelijke bewijs verkregen uit haar controles om te kunnen verzekeren dat de onderliggende verrichtingen wettig en regelmatig waren, behalve wat betreft de eigen middelen, de verplichtingen en de personeelsuitgaven.	nl
Anderzijds geeft de Rekenkamer voor het zesde, zevende en achtste Europese Ontwikkelingsfonds een positieve betrouwbaarheidsverklaring. Niet alleen is het de taak van de Rekenkamer verslag te doen van de fouten die gevonden zijn bij haar controles, maar we moeten er ook voor zorgen dat de controlebevindingen juist geïnterpreteerd en gebruikt worden. Daarom wil ik de Parlementsleden erop wijzen dat het grote aantal door de Rekenkamer vastgestelde fouten niet gezien kan en mag worden als een indicatie van het fraudeniveau in de Gemeenschapsbegroting.	nl
De meeste door de Rekenkamer geconstateerde betalingsfouten komen voort uit een inadequaat financieel beheer en inadequate controle, en alleen in het geval van een klein deel van de gevonden fouten is er reden voor nader onderzoek door OLAF of de daartoe bevoegde instanties in de lidstaten. Een ander gevaar van een verkeerde interpretatie is dat de doelstellingen voor corrigerende maatregelen worden vastgesteld met het oog op de vermindering van het aantal fouten en het verkrijgen van een positieve betrouwbaarheidsverklaring. Zoals de Rekenkamer al in eerdere verslagen duidelijk heeft gemaakt, vereist een verbetering op middellange termijn een combinatie van algemene en specifieke maatregelen, waaronder de verduidelijking en verbetering van controleprocedures, in het bijzonder in de lidstaten. In dit verband juicht de Rekenkamer het plan toe van de Commissie voor verbetering van het financieel beheer, dat zij in het kader van de kwijting van 1998 heeft voorgelegd aan de voor kwijting bevoegde autoriteit.	nl
In verband hiermee wil ik enkele opmerkingen maken over de hervorming van de Commissie. De Rekenkamer is verheugd over de inspanningen van de Commissie-Prodi om een moderne en solide beheers- en controlestructuur op poten te zetten en tegelijkertijd speciale aandacht te geven aan de wijze waarop politieke prioriteiten worden vastgesteld en middelen worden toegewezen.	nl
Veel tekortkomingen die de Commissie nu wil aanpakken zijn door de Rekenkamer al bij vele gelegenheden benadrukt. Ik noem bijvoorbeeld de voorstellen van de Commissie om de verantwoordelijkheid van de ordonnateurs te vergroten voor de uitvoering van verplichtingen en betalingen, en een einde te maken aan het gecentraliseerde systeem van voorafgaande goedkeuring voor verrichtingen door de financieel controleur. Samen met het opzetten van een onafhankelijke interne controledienst stemmen deze voorstellen overeen met de voornaamste vereisten voor een verbeterd financieel beheer die wij in ons Advies nr. 4/97 hebben geformuleerd.	nl
Een ander onderdeel van de hervorming dat nauw aansluit bij een door de Rekenkamer aangegeven kernprioriteit is de grotere nadruk die wordt gelegd op de meting van resultaten en prestaties binnen een kader van toewijzing van middelen met vooraf vastgestelde prioriteiten en doelstellingen die duidelijk omschreven en meetbaar zijn.	nl
De Commissie heeft nu hervormingsprogramma's per begrotingsterrein aangekondigd, die kunnen worden gezien als een reactie op de knelpunten waarop de Rekenkamer al ettelijke jaren lang heeft gewezen. Ik noem hier als voorbeeld de voorstellen voor verbetering van het beheer van programma's voor externe steunverlening. Dit initiatief is duidelijk gebaseerd op een analyse die veel overeenkomsten vertoont met de analyse die de Rekenkamer uitvoerig heeft uiteengezet in haar jaarverslag 1997.	nl
De Rekenkamer spoort de Commissie aan om haar hervormingsvoorstellen zo snel mogelijk door te voeren. Een groot deel van de hervorming bestaat namelijk tot dusver alleen nog maar op papier. De invoering van deze nieuwe hervorming vraagt om een daadwerkelijke verandering van de beheerscultuur van de Commissie, een proces dat zeer zeker tijd zal vergen.	nl
De rapportage in het jaarverslag 1999 over de follow-up van eerdere opmerkingen laat zien hoe moeilijk het voor de Commissie is om de noodzakelijke veranderingen waartoe is besloten door te voeren. In sommige gevallen, zoals de hervormingen van de maatregelen voor het gesubsidieerde gebruik van ondermelk en mageremelkpoeder of het hulpprogramma ten behoeve van Zuid-Afrika, evenals maatregelen inzake sommige aspecten van de traditionele eigen middelen, heeft de Commissie maatregelen getroffen om verbetering te brengen in specifieke tekortkomingen waarover de Rekenkamer verslag heeft uitgebracht.	nl
We hervatten de vergadering. Ik moet u even zeggen dat er ergens in het gebouw een storing in het systeem zit. De mensen die het systeem hebben geïnstalleerd zijn al enige tijd bezig om uit te zoeken waar het probleem zich bevindt. Het lijkt steeds weer op te duiken. Ik hoop dat het zo snel mogelijk wordt opgelost.	nl
De notulen van de vergadering van gisteren zijn rondgedeeld. Geen bezwaren?	nl
Mijnheer de Voorzitter, op bladzijde 27 van de bijlage bij de notulen wordt gesteld dat ik een stem heb uitgebracht ten gunste van amendement 20 op het verslag-Morillon. Ik ben het niet eens met de strekking van dat amendement en ik zou dan ook graag zien dat wordt vastgelegd dat ik tegen dit amendement heb gestemd.	nl
Dat zal in de volgende notulen worden rechtgezet, meneer Watson.	nl
Mijnheer de Voorzitter, namens mevrouw van der Laan en mijzelf wil ik graag laten vastleggen dat wij tegen amendement 15 op het verslag-Morillon hebben gestemd. Wij zouden graag zien dat wordt vastgelegd dat wij hebben gestemd voor de vrijlating van Leyla Zana en de overige Koerdische gevangenen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, wellicht is het nuttig als ik met betrekking tot dit onderwerp een beroep op het Reglement doe. Gisteren voer mijn fractie, zoals bij zoveel stemmingen in dit Parlement, op de automatische piloot, om tot de ontdekking te komen dat sommigen van ons een ernstige navigatiefout hadden begaan bij de stemming over amendement 15, dat was ingediend door de GUE-Fractie en opriep tot vrijlating van mevrouw Zana en anderen. We bleken per abuis tegen te hebben gestemd.	nl
Ik heb een en ander al laten corrigeren, maar ik wil u graag formeel verzoeken om vandaag de mogelijkheid in te lassen voor collega's uit de ELDR-Fractie om contact op te nemen met de zittingsdiensten. Sommigen zijn er nu niet, deels vanwege de onderbreking en deels omdat deze zaak niet was voorzien. Ik zou uw hulp in dezen op prijs stellen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een opmerking over iets dat meer te maken heeft met wat komen gaat dan met wat is geweest. Ik wil namelijk bevestigd krijgen dat de stemming over BSE vandaag tijdens de stemming overdag wordt gehouden. Er is immers sprake van een voor de burgers zeer belangrijke en interessante zaak en het zou goed zijn als wij daarover vandaag overdag een besluit kunnen nemen.	nl
Toegang van het publiek tot documenten van het Europees Parlement, de Raad en de Commissie	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0318/2000) van de heer Cashman namens de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken over het voorstel voor een verordening van het Europees Parlement en de Raad inzake toegang van het publiek tot documenten van het Europees Parlement, de Raad en de Commissie (COM(2000) 30 - C5-0057/2000 - 2000/0032(COD)).	nl
Ik heb de eer dit verslag te presenteren over een onderwerp dat van essentieel belang is voor de levens van de mensen die wij vertegenwoordigen alsmede voor de toekomst van de Unie. Het verslag is opgesteld vanuit de doelstelling om te komen tot een voorstel dat politiek weloverwogen is, in hoge mate van redelijkheid getuigt en praktisch werkbaar is voor zowel de instellingen als de burger. Ik ben van mening dat dit in mijn verslag afdoende naar voren komt, evenals de visie van mijn co-rapporteur, mevrouw Maij-Weggen, die ik hier ook graag wil bedanken.	nl
Ik wil benadrukken dat het hier gaat om een wetstekst; die moet gedetailleerd en waterdicht zijn. Het is geen informerend betoog. Dat moet nog volgen. Ik betreur het echter dat het verslag door sommigen is misbruikt voor politieke winstbejag op de korte termijn. Een paar goedkope krantenkoppen en een paar centimeter tekst in de pers plaatsen dat soort mensen buiten de werkelijkheid. Dit verslag is des te urgenter in het licht van de regelgeving die in augustus door de Raad is aangenomen: het zogenaamde "besluit-Solana". In mijn verslag wordt nadrukkelijk gesteld dat het besluit van augustus samen met enkele andere besluiten dient te worden herroepen.	nl
Waar het ons om gaat, is een cultuurverandering. Als een vereniging van 15 lidstaten benaderen we de kwestie van openbaarheid van bestuur allemaal verschillend, maar ik ben blij dat het Europees Parlement zich in grote lijnen opwerpt als bolwerk tegen die krachten die erop uit zijn om de deuren van de instellingen gesloten te houden voor het publiek. Toegang tot documenten en informatie met betrekking tot de activiteiten van de instellingen stelt burgers in staat de overheidsorganen van de EU ter verantwoording te roepen en werkt zo een grotere efficiëntie in de hand. Ik blijf ervan overtuigd dat we, met de belangrijke inbreng van mevrouw Maij-Weggen, een weloverwogen en bruikbare tekst hebben weten op te stellen die revolutionaire veranderingen behelst voor de instellingen maar ook reële en tastbare voordelen voor de Europese burgers.	nl
Het is duidelijk dat artikel 255 van het Verdrag een bredere interpretatie toestaat van de toegang van burgers tot de documenten van de instellingen, dus wil ik met uw welnemen een aantal van de veranderingen in mijn verslag toe te lichten. Alle instellingen en organen die onder artikel 255 vallen, moeten uitdrukkelijk genoemd worden in de verordening en moeten niet alleen de commissies en werkgroepen omvatten, maar alle agentschappen die door de instellingen in het leven worden geroepen. Alle documenten van de instellingen dienen openbaar te zijn tenzij er een goede reden is om dat niet toe te staan - gebaseerd op een schadetoets en op een beperkt aantal uitzonderingen. Die uitzonderingen zijn overigens discretionair, en niet, zoals sommigen u willen doen geloven, verplicht.	nl
De term 'document' dient breed te worden geïnterpreteerd en moet ook de interne documenten van de instellingen omvatten, hoewel informerende documenten, de "denkruimte", hiervan kunnen worden uitgesloten. Conform het voorstel van de Commissie dient een register van documenten te worden ingesteld. Dat moet de documenten bevatten die rechtstreeks toegankelijk zijn. Het moet ook die documenten bevatten die geclassificeerd zijn als "niet openbaar" met daarbij de uitzonderingsclausule die is toegepast. Op die manier heeft het publiek weet van het bestaan van de documenten en heeft het de mogelijkheid een dergelijke classificatie aan te vechten. Bovendien moet de toegang tot de documenten gebruiksvriendelijk zijn, via Internet of traditionele methoden, en - en dat is van groot belang - het nieuwe proces en de implementatie daarvan zal doorlopend door het Parlement worden doorgelicht.	nl
Ik wil ook graag enkele andere aspecten verduidelijken. Het classificatiesysteem dat in mijn verslag wordt omschreven, is bedoeld om het proces om toegang te verkrijgen tot documenten gemakkelijker te maken. Een aanvraag voor een document betekent automatisch dat er beroep wordt aangetekend tegen de toepassing van de uitzonderingsclausule. Als een document wordt opgevraagd, dient de toepassing van de uitzonderingsclausule van geval tot geval opnieuw bekeken te worden. We moeten ervoor zorgen dat de bestaande of toekomstige interinstitutionele overeenkomsten, waarnaar ik in mijn verslag verwijs, als wettige grondslag de bepaling van artikel 255 hebben om zeker te stellen dat er een samenhangend kader wordt overeengekomen tussen de instellingen, met maximale toegankelijkheid voor de burger.	nl
Sommige lidstaten hebben gesuggereerd dat ik in mijn tekst te dicht raak aan de visie van de Raad en de Commissie. In feite - en dat is heel interessant - zijn de fundamentele problemen die de Raad en de Commissie voorzien met mijn verslag exact dezelfde verschillen als die welke zich aftekenen tussen de meerderheid van het Parlement en een aantal van de kleinere fracties in dit Parlement. Daarom doe ik een dringend beroep op de Raad en de Commissie deze verandering door te voeren. De Unie moet dichter bij de burger worden gebracht. Zij moet meer verantwoording afleggen en transparanter worden, zeker nu we afkoersen op uitbreiding. We moeten deze gelegenheid gezamenlijk aangrijpen en gezamenlijk de problemen die deze oproept aanpakken. Ik doe een beroep op het Parlement om mijn verslag te steunen.	nl
Voorzitter, het heeft lang geduurd voordat de Europese Commissie een voorstel heeft ingediend op het gebied van de openbaarheid van bestuur. Een aantal leden van dit Parlement heeft hier al jaren om gevraagd. Aan het begin van deze zittingsperiode heb ik zelfs een compleet initiatiefvoorstel ingediend bij de Commissie constitutionele zaken. Daarover heeft de Commissie toen gemeld dat ze binnen een half jaar met een concreet voorstel zou komen en zij heeft woord gehouden.	nl
Het is alleen jammer dat de inhoud niet was wat wij ervan hadden verwacht. Er is nogal veel kritiek van de kant van de journalistenorganisaties, van NGO's, van een aantal lidstaten en ook van ons Parlement. Het is dus ook niet zo vreemd dat er een breed pakket van amendementen ligt, zo breed dat de verordening toch wel behoorlijk wordt aangepast. Aangepast aan de wetgeving openbaarheid van bestuur in een aantal lidstaten, maar ook aangepast aan de Freedom of Information Act, zoals die in de Verenigde Staten geldt. Want waarom zouden we onze Europese burgers minder openheid geven ten opzichte van Brussel dan de Amerikaanse burgers krijgen ten opzichte van Washington?	nl
Mijnheer de Voorzitter, in de notulen van gisteren staat dat we vanochtend op mijn verzoek zouden terugkomen om de stemming over het verslag-Villiers uit te stellen.	nl
Dit is hiervoor het juiste moment. Ik had verzocht om dit verslag in stemming te brengen tijdens de vergaderperiode van november in Brussel, aangezien het een aantal gevoelige amendementen bevat dat in mijn ogen niet mag worden aangenomen op basis van de meerderheid die vandaag toevallig in het Parlement aanwezig is.	nl
Wij zullen uw verzoek straks bespreken. Momenteel is de goedkeuring van de notulen aan de orde.	nl
Ik zal mijn verzoek nogmaals toelichten, mijnheer de Voorzitter. Gisteren heb ik verzocht om uitstel van de stemming over het verslag van mevrouw Villiers. Het gaat hier immers om een zeer belangrijk verslag dat alleen in stemming dient te worden gebracht als de vergaderzaal vol zit. Ik betreur het overigens dat veel collega' s niet op de vrijdag hier in Straatsburg aanwezig zijn, maar goed, dat is nu eenmaal zo. Als we vandaag over dit verslag stemmen, lopen we het risico dat de uitslag gebaseerd zal zijn op de meerderheid die hier vandaag toevallig voor dit verslag kan worden gevonden, hetgeen ook ons Parlement niet tot eer zal strekken.	nl
Overeenkomstig de procedure dienen de collega' s zich over dit voorstel uit te spreken. Wij zullen nu een spreker voor en een spreker tegen dit voorstel aan het woord laten.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik zou graag mijn steun betuigen aan het voorstel van de heer Goebbels. Ik laat het aan het Parlement over. Het is aan u om te beslissen of u het verslag wilt uitstellen of niet. De vrijdagen in Straatsburg zijn lastig voor ons, maar gezien het gevoelige karakter van het verslag - het stelt vraagstukken aan de orde over de algehele procedure van het Parlement en onze algehele relatie tot de Commissie - lijkt het mij raadzaam dat de fracties de gelegenheid hebben tot stemming over te gaan wanneer er meer afgevaardigden aanwezig zijn.	nl
Ik vind het jammer dat er vanochtend niet meer afgevaardigden aanwezig zijn. Ik zou dit niet vragen als ik niet van mening was dat het hier om een belangrijk verslag gaat waarvoor de aanwezigheid van meer afgevaardigden vereist is, aangezien we belangrijke besluiten moeten nemen.	nl
Ik weet dat vrijdagen gevoelig liggen, dus laat ik het aan het Parlement over. Persoonlijk zou ik u echter willen aanraden te stemmen voor uitstel van de stemming over dit verslag.	nl
Wij hebben naar de toelichting van onze rapporteur geluisterd. Nu wil ik graag een spreker voor en een spreker tegen dit verzoek het woord geven.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik ben in de politiek gegaan omdat ik hoopte mensen met argumenten te kunnen overtuigen en van tijd tot tijd stemmen te winnen. Eén van de manieren om stemmen te winnen, is te verschijnen wanneer je tegenstanders afwezig zijn. Als ze zijn verhinderd als gevolg van een onvermijdelijke calamiteit die inbreuk pleegt op de democratie, dan is het een andere zaak, maar als ze niet de moeite willen nemen om te komen, dan zijn ze de stemming onwaardig. Het is niet het Parlement dat deze stemmers hun recht ontzegt om te stemmen, maar het zijn de stemmers zelf die niet zijn verschenen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dit is een principekwestie. Collega Villiers heeft hierover ook niet met onze fractie overlegd. Ik ben het weliswaar met haar eens dat het om een belangrijk verslag gaat, maar ook over een belangrijk verslag kan op vrijdagmorgen worden gestemd.	nl
We zullen nog maar een keer op vrijdag vergaderen, in december. Ik was tegen het schrappen van de vergaderingen op vrijdag. Maar goed, dat moet iedereen zelf uitmaken. Zolang wij hier in Straatsburg echter op vrijdag vergaderen, is het ook een volledige werkdag.	nl
Ik verzoek de gehele PPE-DE-Fractie, inclusief collega Villiers, tegen doorverwijzing naar de tweede plenaire vergadering van november te stemmen. Daarover is niet met mijn fractie overlegd. Dat is ook niet juist. Ik wil daarom voorstellen nu meteen te gaan stemmen.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op vrijdag 17 november 2000 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Veel collega' s hebben aangegeven stil te willen staan bij de honderdste verjaardag van de heer Gaetano Martino.	nl
Ik beschouw het als een eer om vandaag deze belangrijke Europeaan te mogen herdenken. Zijn naam is immers onlosmakelijk verbonden met de Conferentie van Messina, waarop in 1955 de toekomst van de Europese Gemeenschap werd uitgestippeld.	nl
De heer Gaetano was beroemd arts en politicus. Hij is in de jaren 60 tot tweemaal toe tot Voorzitter van ons Parlement gekozen, en heeft dit Parlement dus 10 jaar voorgezeten.	nl
Dit Voorzitterschap vormde de kroon op zijn lange politieke carrière, tijdens welke hij zeer hoge functies bekleedde. Hij was eerst lid van het Huis van afgevaardigden. Later nam hij als minister van Onderwijs en minister van Buitenlandse Zaken zitting in de Italiaanse regering.	nl
In zijn hoedanigheid van minister en Europees afgevaardigde heeft hij moedig gestreden voor de Europese Universiteit van Florence.	nl
Hij was van mening dat de gemeenschappelijke basis van Europa gelegen was in de cultuur en het gemeenschappelijk gedachtegoed.	nl
Al vanaf het begin bleek dat de Europese eenwording een moeizaam proces vol hindernissen zou zijn. Gaetano Martino wist deze obstakels echter met succes weg te nemen, waarbij zijn diepgewortelde humanistische overtuiging en zijn onwankelbare geloof in Europa een doorslaggevende rol speelden. Op 1 juni 1955, dat wil zeggen nog geen jaar nadat het ambitieuze plan voor een Europese Defensiegemeenschap mislukt was, werkte hij aan een nieuw plan voor Europese eenwording en deed hij een voorstel voor de Conferentie van Messina die, zoals iedereen weet, aan de basis lag van de Verdragen van Rome van 1957. Zo kon de Europese motor plotseling opnieuw worden opgestart en kon de gemeenschappelijke markt in het leven worden geroepen.	nl
Wij hebben besloten de redevoeringen van Gaetano Martino te publiceren omdat ze een lichtend voorbeeld zijn voor de jongeren, die de periode vlak na de Tweede Wereldoorlog niet hebben meegemaakt. In 1958 verkondigde hij vanaf de tribune in Straatsburg het volgende: "voor de eerste keer in de geschiedenis van dit continent, dat meer door oorlogen dan door vrede wordt gekenmerkt, is er sprake van een algehele economische eenwording op basis waarvan we de toekomst van dit continent kunnen waarborgen. Er tekent zich het perspectief af van een grote gemeenschap waarin burgers met verschillende talen, gewoonten en geloofsovertuigingen kunnen samenleven en waarbinnen ons Parlement als één van de institutionele organen geldt" .	nl
Waarde collega' s, met nog enkele dagen te gaan voor het van start gaan van de Europese Raad van Nice, kan ik slechts de wens uiten dat de erfenis van Gaetano Martino en de geest van Messina als inspiratiebron zullen blijven gelden voor ons allen, en in het bijzonder voor de mensen die het lot van ons continent in handen hebben.	nl
Waarde collega' s, net als u wil ik deze vergaderperiode niet openen voordat we de nieuwe slachtoffers van het terrorisme van de ETA hebben herdacht.	nl
Helaas zijn onze democratieën opnieuw opgeschrikt door geweld, waarbij ik doel op de zeer lafhartige moord op Ernest Lluch.	nl
Op 22 november jongstleden, dat wil zeggen op de 25e verjaardag van de troonsbestijging van koning Juan Carlos, die in Spanje de weg naar democratie heeft geopend, heeft één van de kopstukken van deze democratie zijn geloof in vrijheid, tolerantie en respect voor de ander met zijn leven moeten bekopen.	nl
Mijnheer Barón Crespo, u hebt nauw met deze voormalige Spaanse minister van Volksgezondheid mogen samenwerken. Samen met de heer Joan Colom heeft de heer Lluch zich in de jaren 60 ingezet voor de democratie in Spanje. Hij was één van de hoofdrolspelers tijdens de omwenteling in Spanje en gold als voorstander van een autonoom Catalonië. Hij was geliefd om zijn hartelijkheid en gerespecteerd om zijn kwaliteiten als politicus en vooraanstaand academicus. Ernest Lluch is vermoord vanwege zijn betrokkenheid bij het bewerkstelligen van de rechtsstaat.	nl
Ik wil zijn gezin, zijn naasten, zijn vrienden en iedereen in Spanje die in de kracht van de democratie gelooft, mijn medeleven betuigen.	nl
Bijna een miljoen Spanjaarden van vrijwel alle denkbare politieke overtuigingen zijn de straat opgegaan om te protesteren tegen deze lafhartige moord. Het Parlement wil hun laten weten dat het achter hen staat. Ik stel u dan ook voor om nogmaals een minuut stilte in acht te nemen om uitdrukking te geven aan onze solidariteit en gevoelens.	nl
De notulen van de vergadering van vrijdag 17 november zijn rondgedeeld.	nl
Overeenkomstig uw wens zal ik eventuele moties van orde tot na het debat over de Top van Nice uitstellen. Zoals u weet hebben we vandaag een zeer volle agenda. Ik zal dus gebruik maken van de bevoegdheden die mij overeenkomstig het Reglement zijn verleend om het goede verloop van de zitting te waarborgen. Ik ga dus op uw verzoek in. Wilt u daarom al uw moties van orde voorlopig nog voor u houden?	nl
Aan de orde is het gecombineerd debat over verklaringen van de Raad en de Commissie over veiligheid op zee en de volgende verslagen:	nl
A5-0343/2000 van de heer Watts, namens de Commissie regionaal beleid, vervoer en toerisme, over het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad houdende wijziging van Richtlijn 95/21/EG van de Raad betreffende de naleving, met betrekking tot de schepen die gebruikmaken van havens in de Gemeenschap en varen in de onder de jurisdictie van de lidstaten vallende wateren, van internationale normen op het gebied van de veiligheid van schepen, voorkoming van verontreiniging en leef- en werkomstandigheden aan boord (havenstaatcontrole) (COM(2000) 142 - C5-0174/2000 - 2000/0065(COD));	nl
A5-0344/2000 van de heer Hatzidakis, namens de Commissie regionaal beleid, vervoer en toerisme, over het voorstel voor een verordening van het Europees Parlement en de Raad betreffende de versnelde invoering van eisen inzake dubbelwandige uitvoering of gelijkwaardig ontwerp voor enkelwandige olietankschepen (COM(2000) 142 - C5-0173/2000 - 2000/0067(COD));	nl
A5-0342/2000 van de heer Ortuondo Larrea, namens de Commissie regionaal beleid, vervoer en toerisme, over het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad houdende wijziging van Richtlijn 94/57/EG van de Raad inzake gemeenschappelijke voorschriften en normen voor met de inspectie en controle van schepen belaste organisaties en voor de desbetreffende werkzaamheden van maritieme instanties (COM(2000) 142 - C5-0175/2000 - 2000/0066(COD)), en	nl
A5-0336/2000 van mevrouw McKenna, namens de delegatie van het Parlement in het bemiddelingscomité, over de door het bemiddelingscomité goedgekeurde gemeenschappelijke ontwerptekst van de beschikking van het Europees Parlement en de Raad houdende instelling van een communautair kader voor samenwerking op het gebied van door ongevallen veroorzaakte of opzettelijke verontreiniging van de zee (C5-0501/2000 - 1998/0350(COD)).	nl
Mevrouw de Voorzitter, geachte afgevaardigden, mevrouw de commissaris, ik hecht er bijzonder veel belang aan vandaag in het Europees Parlement aanwezig te zijn bij dit debat over het eerste pakket maatregelen op het gebied van de zeevaart. U behandelt vandaag immers drie belangrijke verslagen die de eerste cruciale fase betekenen van een onderwerp dat door de recente gebeurtenissen helaas zeer actueel geworden is.	nl
De Europese Unie heeft 60.000 kilometer kuststrook, die tot de grilligste ter wereld behoort. Het belang van deze kuststrook voor de scheepvaart is onmiskenbaar, maar dit brengt tegelijkertijd een grote verantwoordelijkheid met zich mee. Sinds het ongeval met de Erika in december vorig jaar is binnen onze Europese instellingen hard gewerkt aan een oplossing. Het eerste pakket maatregelen op dit terrein dat in maart is voorgesteld door de Commissie, is behandeld door het Parlement en door de Raad. De komende dagen wordt een tweede pakket verwacht. De Europese Raad van Biarritz heeft zich gebogen over deze kwestie, die ook op de Top van Nice nog een belangrijke rol zal spelen.	nl
Bij elke ramp maken onze Europese medeburgers zich kwaad over de onveiligheid op zee en de risico' s die zij lopen als gevolg van de tientallen schepen die verontreinigende of gevaarlijke stoffen vervoeren en dagelijks langs onze kusten varen. Ik ben van mening dat wij begrip moeten hebben voor hun emoties en hun woede. Uiteraard willen wij hier iets aan doen. Hoe zouden we kunnen toestaan dat het zeevervoer, dat van zo cruciaal belang is voor handel en verkeer, zich ontwikkelt ten koste van de veiligheid van mens en milieu? Hoe zouden we kunnen toestaan dat schepen waarvan het aantal en het belang steeds groeit en die in toenemende mate zijn geautomatiseerd, onze kustwateren bevaren zonder te allen tijde de strenge regelgeving op het gebied van veiligheid, scheepvaartcontrole en sociale aangelegenheden na te leven, zoals dat bij het vervoer over land en door de lucht wel gebeurt?	nl
We kunnen niet langer toestaan dat het streven naar de laagste prijzen binnen de zeevervoersector tot norm wordt verheven. Ook kunnen en mogen we niet langer toestaan dat bepaalde staten goedkoop - soms voor maar een paar dollar - zeer oude en verroeste schepen onder hun vlag laten varen, dat reders soms ongeschoolde en onderbetaalde bemanning in dienst hebben, dat classificatiebureaus het soms niet zo nauw nemen met de kwaliteit van schepen en met hun bemanning om geen klanten te verliezen en dat cargadoorsbedrijven soms vooral de kosten willen drukken.	nl
Volgens sommigen - met name in Frankrijk - moeten strenge nationale maatregelen worden genomen om de Franse kusten te beschermen. Sommigen stellen zelfs voor om Franse kustwachten op te richten. De Erika en de Ievoli Sun waren echter geen Franse schepen. De reder of het classificatiebureau van deze schepen waren niet Frans. De Erika en de Ievoli Sun voeren beide in internationale wateren toen ze schipbreuk leden. Hoewel elke staat afzonderlijk zijn verantwoordelijkheid dient te nemen, moeten besluiten op dit gebied in breder verband - met name op Europees niveau - worden genomen. Hierbij is voor de Europese parlementariërs niet alleen een rol weggelegd - ik ken uw voortvarendheid op dit terrein -, zij zijn zelfs van cruciaal belang voor een verregaande en snelle invoering van communautaire wet- en regelgeving.	nl
De Europese burgers zijn zich hier zeer wel van bewust, getuige de huidige ongerustheid over diermeel en de gekkekoeienziekte. In het vervolg zullen ze ons hierop aanspreken. Ze zullen de internationale instanties ter verantwoording roepen en van hen eisen dat zij efficiënt functioneren. Immers, wanneer zich morgen langs de Europese kusten opnieuw een ongeval of schipbreuk voordoet, zal onze nalatigheid wat betreft de regelgeving terecht aan de kaak worden gesteld. Ik zou u, geachte afgevaardigden, mevrouw de Voorzitter, willen zeggen dat alleen al de behandeling van de voorstellen van vandaag aantoont dat het Europees Parlement een efficiënte instelling is die snel en adequaat weet in te spelen op de bezorgdheid van onze medeburgers. Ik ben dan ook verheugd dat dankzij initiatieven van het Europees Parlement, de Commissie en de Raad binnenkort aanzienlijke vooruitgang zal worden geboekt in het streven naar een grotere veiligheid op de Europese zeeën.	nl
Op basis van de voorstellen die wij in februari jongstleden hebben ingediend, heeft de Europese Commissie namelijk op haar beurt met grote voortvarendheid voorstellen ingediend. Vandaag behandelt u in eerste lezing deze drie voorstellen. Ik heb mogen vaststellen dat het Parlement en zijn rapporteurs vastbesloten zijn in hun streven om strenge en doeltreffende voorstellen aan te nemen om de veiligheid op zee te waarborgen. Bovendien heb ik mogen vaststellen dat wij in het kader van verbetering van de veiligheid op zee dezelfde doelstellingen nastreven en deze zelfs op dezelfde wijze willen realiseren. Tegelijkertijd heb ik samen met de rapporteurs geconstateerd dat de teksten over de classificatiebureaus en de havenstaatcontrole technisch wellicht nog verder moeten worden uitgewerkt.	nl
We kunnen ons afvragen of we de vergaderperiode van het Parlement van december niet moeten aangrijpen om ook de resterende problemen op te lossen. Aldus zou het voorzitterschap van de Raad met de lidstaten besprekingen kunnen voeren om op basis van uw voorstellen tot een akkoord van de Raad te komen en de tekst zonodig met een gekwalificeerde meerderheid van stemmen in eerste lezing aan te nemen. We zouden kunnen streven naar een zo breed mogelijke consensus over de wijze waarop classificatiebureaus verantwoording moeten afleggen, over strengere voorschriften voor het weren van vaartuigen die varen onder de vlag van een land dat bovenaan de zwarte lijst staat, over de invoering van zwarte dozen en over de invoering van inspecties voor schepen die het grootste risico vormen.	nl
Deze basistekst voor de verbetering van de veiligheid op zee en de afschaffing van enkelwandige schepen alleen al geeft reden tot tevredenheid met het werk dat het Parlement heeft verricht. Op grond van deze tekst - indien u deze, zoals uw rapporteur waarschijnlijk zal adviseren, zult aannemen - kan tussen nu en 2005 ruim een derde en tussen nu en 2010 twee derde van de enkelwandige olietankschepen worden verboden. Dit is een aanzienlijk aantal, en hierdoor zou het mogelijk moeten worden om de gevaarlijke schepen die langs onze kusten varen op korte termijn te vervangen en onze veiligheid te vergroten.	nl
Mevrouw de Voorzitter, geachte afgevaardigden, geachte rapporteurs, nu doet zich de gelegenheid voor om de veiligheid van het zeevervoer te verbeteren. We weten allemaal dat deze maatregelen, waarover u vandaag gaat debatteren, niet toereikend zijn. De staatshoofden en regeringsleiders hebben gewezen op de dringende noodzaak om een tweede pakket maatregelen op te stellen met betrekking tot het toezicht op en de transparantie van het zeevervoer, de oprichting van een Europees bureau en de verantwoordelijkheid van alle personen en exploitanten die zich bezighouden met het zeevervoer en met gevaarlijke of vervuilende producten. Frankrijk heeft in dit kader bovendien opnieuw gewezen op de noodzaak om in communautair verband de opleiding en de arbeidsvoorwaarden van zeelieden te verbeteren. Ik ben me ervan bewust dat een aantal van u hierover bezorgd is.	nl
Uit dit alles moge blijken dat de vastberadenheid van de communautaire instellingen naar mijn opvatting doorslaggevend is. Ik ben ervan overtuigd dat deze vastberadenheid zeer groot is en hier, in het Europees Parlement in Brussel, al vruchten begint af te werpen. Het resultaat moet zijn dat alleen veilige en solide schepen met geschoolde bemanning met normale arbeidsvoorwaarden en normale leefomstandigheden mogen varen, dat allen die zich bezighouden met het zeevervoer zich eindelijk bewust worden van hun verantwoordelijkheid en dat de regelgeving voor het zeevervoer eindelijk wordt aangescherpt, waarbij rekening wordt gehouden met het recht van aan zee grenzende landen op, en hun streven naar, bescherming van hun milieu.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik denk dat niemand eraan twijfelt dat de Commissie, net zoals het Franse voorzitterschap, de veiligheid op zee en de bescherming van het milieu uitermate belangrijke onderwerpen vindt. Sinds de ramp met de Erika zo' n elf maanden terug staan deze onderwerpen bovenaan de agenda van de Commissie. Onlangs, een paar weken terug, is er nog een andere tanker, eentje die chemicaliën vervoerde, voor de kust van Frankrijk vergaan. Dat was de Ievoli Sun. Opnieuw werden we herinnerd aan de rampzalige gevolgen die een dergelijk ongeluk kan hebben.	nl
De bevolking van Europa is niet bereid om ongelukken met olietankers en andere door scheepvaart of industrie veroorzaakte milieurampen nog langer te accepteren. De burger heeft het recht om te verwachten dat schepen veilig zijn en dat zij hun lading op een voor het milieu acceptabele wijze vervoeren, zonder dat daarbij het leven en de bestaansmiddelen van de bewoners van naburige kustgebieden worden bedreigd. Ik heb de gevolgen van de ramp met de Erika met eigen ogen gezien toen ik een bezoek bracht aan de plek van het ongeval. Het kost veel tijd, veel werk en natuurlijk ook veel geld om alles op te ruimen. De schipbreuk van de Erika heeft rampzalige gevolgen gehad. Het zal duidelijk zijn dat, vanwege hun geografische ligging, het altijd dezelfde gebieden zijn die de risico' s van olietransporten over zee moeten dragen, terwijl de voordelen van dergelijke transporten wel aan alle lidstaten van de Europese Unie ten goede komen.	nl
We nemen deze zaak dan ook heel serieus. De Commissie heeft uitzonderlijk snel en consistent gehandeld; dat blijkt wel uit het feit dat ze in een jaar tijd zes verschillende wetsvoorstellen over zeer uiteenlopende onderwerpen heeft behandeld. Alle voorstellen raken de kern van de richtlijnen voor de scheepvaart. Ik wil u eraan herinneren dat, naast de drie voorstellen die hier vandaag behandeld worden, het Erika II-pakket, volgende week ter tafel komt. Dat heeft mijnheer Gayssot ook al gezegd. In dit pakket van maatregelen wordt voorgesteld een Europees bureau voor veiligheid in de scheepvaart te vormen, een nieuw Europees systeem voor reële compensatie voor slachtoffers van olierampen op te stellen en een nieuw scheepvaartcontrolesysteem voor de EU-wateren op poten te zetten.	nl
Deze snelle en gerichte aanpak, die leidde tot de twee Erika-pakketten en zes wetsvoorstellen, heeft dit vraagstuk een enorme impuls gegeven. Ik denk dat we met recht kunnen zeggen dat de lidstaten en de internationale scheepvaartgemeenschap pas na de ramp met de Erika volledig zijn doordrongen van de vastberadenheid van de Europese instellingen om de veiligheid op zee te verbeteren. Ze zien nu in dat die vastberadenheid niet zal wankelen, zelfs al leiden dergelijke maatregelen tot wrijving tussen de EU en de internationale scheepvaartgemeenschap en al staan ze op gespannen voet met de economische belangen van de scheepvaartindustrie.	nl
Nu er voorstellen van de Commissie op tafel liggen moeten we niet wachten tot de volgende ramp zich aandient, maar dienen we optimaal van deze nieuwe impuls te profiteren. Om werkelijk bij te dragen aan de veiligheid op zee moeten de drie instellingen, maar in het bijzonder het Parlement en de Raad de voorstellen aannemen. Wetgeving alleen is echter niet voldoende. De lidstaten moeten er ook voor zorgen dat zij over de juiste middelen beschikken om de wetten uit te voeren. Daarbij denk ik vooral aan de werving van inspecteurs voor het verrichten van havenstaatcontroles. Als we ons hier niet voor inspannen zal onze wetgeving niet die resultaten hebben die de burger ervan verwacht. Namens de Commissie kan ik u verzekeren dat het onze intentie is om zowel volgend jaar als het jaar daarop ons volledig in te zetten voor het veiliger maken van onze schepen en het schoner maken van onze zeeën. We willen dit doel bereiken voor alle scheepvaartsectoren.	nl
Ik wil eindigen met mijnheer Gayssot, voorzitter van de Vervoersraad, te bedanken voor zijn bemoedigende commentaar. De Europese instellingen zijn vastberaden om een werkelijke verandering in de maritieme veiligheid teweeg te brengen. Wij hopen en verwachten dat op 21 december de Vervoersraad zijn bijdrage zal leveren aan deze gezamenlijke vastberadenheid door gemeenschappelijke standpunten met betrekking tot alle drie de teksten aan te nemen. De Commissie is niet van plan om kost wat kost een compromis te aanvaarden.	nl
Tenslotte wil ik dit Parlement bedanken, en met name de rapporteurs de heer Hatzidakis, de heer Ortuondo Larrea, mevrouw McKenna en de heer Watts. De voortreffelijke kwaliteit van hun werk, dat zij binnen een zeer kort tijdsbestek hebben verricht, getuigt van hun inzicht in het belang van het eerste Erika-pakket. Tevens wilde ik het Parlement bedanken voor de over het algemeen goede samenwerking tussen het Parlement en de Commissie inzake de kwestie van de veiligheid op zee.	nl
Mevrouw de Voorzitter, over enkele dagen gedenken wij de ramp met de olietanker de Erika. Inmiddels is het alweer een jaar geleden dat zich deze ramp voltrok. We weten allen maar al te goed dat er sindsdien vele andere tragische ongelukken op zee zijn gebeurd. Maar we weten ook dat de Erika niet aan het begin stond van de reeks catastrofale ongevallen, want allang daarvoor zijn er vele andere schepen gezonken. Bij deze ongevallen verloren schepen niet alleen hun lading, bijvoorbeeld olie, vaak ook vielen er dodelijke slachtoffers.	nl
Het Parlement kan hier lering uit trekken. We moeten concluderen dat over de gehele wereld de maritieme wetgeving in slechte staat verkeert. Nu is het moment aangebroken om iets aan die situatie te doen. Binnen die context wil ik dan ook de Commissie feliciteren met haar poging een einde te maken aan een aantal van de wantoestanden om ervoor te zorgen dat er niet nog eens een Erika plaatsvindt. Mijn fractie feliciteert ook het Franse voorzitterschap, en met name de minister. Hij is namelijk vastbesloten ervoor te zorgen dat we werkelijk van de ramp met de Erika leren, zodat een dergelijke catastrofe niet nog eens plaatsvindt. Als de minister en het Franse voorzitterschap niet zo vastberaden waren geweest, waren het speciaal comité van de IMO en wij het niet met elkaar eens geworden dat enkelwandige olietankers wereldwijd op korte termijn stapsgewijs dienen te worden afgeschaft. Ik wil het voorzitterschap dan ook in het bijzonder met die prestatie feliciteren. Ik hoop dat de voltallige vergadering van de IMO hier zeer binnenkort haar goedkeuring aan zal hechten.	nl
Het is niet het gebrek aan maritieme wetgeving dat wereldwijd het grootste probleem vormt, maar een zekere onwil bij de landen over de hele wereld om toe te zien op de naleving van die maritieme wetgeving. Ik ben bang dat de havenstaatcontrole bepaald wordt door onwil bij de lidstaten van de Europese Unie en bij andere landen om de inspectie op adequate wijze uit te voeren. Daarom zijn wij blij met het amendement op de richtlijn, omdat we er daarmee voor kunnen zorgen dat de richtlijn inzake havenstaatcontrole goed wordt nageleefd. Mijns inziens gaat het voorstel van de Commissie echter niet ver genoeg. Het voorstel is niet krachtig genoeg. Volgens mijn fractie zou er met dit voorstel, indien het zou worden uitgevoerd, opnieuw een dergelijke ramp als die met de Erika kunnen plaatsvinden. Dat is de reden waarom we vanmorgen niet in kunnen stemmen met het voorstel van de Commissie, maar vier voorstellen naar voren brengen die volgens ons het huidige voorstel aanzienlijk versterken. Op basis van onze voorstellen kan het Parlement wel instemmen met het uiteindelijke voorstel van de Commissie.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op 30 november 2000 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Aan de orde is de behandeling van de definitieve ontwerpagenda zoals deze op donderdag 7 december overeenkomstig artikel 110 van het Reglement is opgesteld door de Conferentie van voorzitters.	nl
Mevrouw de Voorzitter, op de eerste plaats wil ik met uw welnemen op persoonlijke titel - ofschoon ik denk de mening van de meerderheid van de Vergadering te vertolken en niet alleen die van mijn fractie - laten weten dat ik het volledig eens ben met uw verklaring bij de bekendmaking van het Handvest van de grondrechten. Ik denk dat u er terecht op heeft gewezen dat voor het Parlement het Handvest constitutionele waarde heeft en daarom wil ik u met uw verklaring gelukwensen.	nl
Op de tweede plaats, mevrouw de Voorzitter, zou ik u willen vragen het Parlement duidelijkheid te verschaffen over de wijze waarop het debat met het Frans voorzitterschap over de Europese Raad van Nice wordt gestructureerd en op welke basis de fungerend voorzitter van de Raad aan het debat zal deelnemen. Ik vraag u om meer duidelijkheid, daar er in de loop van de dag veel tegenstrijdige berichten de ronde hebben gedaan.	nl
Inderdaad, mijnheer Barón Crespo, de berichten zijn tegenstrijdig. Zoals u zult begrijpen, is de reden daarvoor waarschijnlijk dat tegen eenieders verwachting in de Top pas afgelopen nacht werd beëindigd.	nl
Ik zal proberen opheldering te verkrijgen. Mij werd vóór de Top verteld dat de president van de Republiek samen met de minister van Buitenlandse Zaken aanwezig zou zijn. Dat was wat mij gezegd werd, maar ik zal zien of ik recenter nieuws kan verkrijgen en ik zal uw boodschap doorgeven.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik ben heel dankbaar voor uw inspanningen. We hebben gehoord - en ik wil er meteen aan toevoegen dat ik het niet kan geloven - dat de Franse president, die ook de voorzitter van de Raad is, morgen maar 30 minuten hier blijft voor zijn toespraak. Misschien luistert hij nog naar Romano Prodi, dat weet ik niet, maar hij zou dan niet meer horen wat de fractievoorzitters te zeggen hebben. Als dat waar is zou ik dat onaanvaardbaar vinden. De meeste leden van mijn fractie zien dat ook zo.	nl
Ik ben blij dat de andere fracties het met me eens zijn. Ik hoop dat deze informatie niet klopt. Ik verzoek u echter om de Franse president te vertellen dat het volkomen onaanvaardbaar is als hij alleen maar naar het Parlement komt om een toespraak te houden en dan weer vertrekt zonder te hebben geluisterd naar de gekozen vertegenwoordigers van de burgers van Europa!	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik ben het van harte met deze opmerkingen eens. Ik zou graag willen dat u het Franse voorzitterschap het standpunt van mijn eigen fractie overbrengt, namelijk: een ontwerpverdrag dat het waard is om uitgedragen te worden moet het ook waard zijn om verdedigd te worden.	nl
Mevrouw de Voorzitter, er doet zich een probleem voor met de mogelijke indiening van een resolutie over de Europese Raad van Nice. Mijn fractie is van mening dat de Conferentie van voorzitters hierover geen enkel besluit heeft genomen en dat het debat daarom zonder ontwerpresolutie moet worden afgesloten.	nl
Dat is niet de wens van de socialistische fractie. Er was geen overeenstemming bereikt in de Conferentie van voorzitters en daarom had men besloten te wachten. Dit punt wil ik graag opgehelderd zien.	nl
Goed dat u dat zegt, want zoals u weet kon ik bij wijze van uitzondering niet deelnemen aan de Conferentie van voorzitters, omdat ik precies op hetzelfde moment op de Europese Raad aanwezig was.	nl
­ (DE) Mijnheer de Voorzitter, vanochtend vroeg was er een groot probleem. Onze medewerkers mochten niet met de bus van hotel Monopol naar hier meerijden, hoewel dat als sedert 21 jaar zonder probleem gebeurt. Ik wil daartegen protesteren. Wij hadden een bus voor vijf afgevaardigden, terwijl de medewerkers te laat op het werk zouden zijn gekomen. Dat is een domme regeling. In plaats van een bus voor vijf had men dan twee auto' s kunnen gebruiken, met twee chauffeurs in plaats van één. Onze quaestoren moeten dat staaltje van bureaucratie hebben bedacht. Ik verzoek dringend daaraan een einde te maken en het de afgevaardigden mogelijk te maken hun medewerkers mee naar het werk te nemen.	nl
­ Mijnheer Posselt, wij zullen uw opmerkingen overbrengen aan het college van quaestoren opdat dit naar eigen goeddunken over deze kwestie beslist en alle afgevaardigden op de hoogte brengt van zijn beslissing.	nl
­ De notulen van de vergadering van gisteren zijn rondgedeeld.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wilde alleen melden dat ik gisterenavond vergeten ben de presentielijst te tekenen.	nl
­ Het woord is aan de heer Varela, voorzitter van de Commissie visserij, die zijn mening wenst te geven.	nl
Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE), voorzitter van de Commissie visserij. ­ (ES) Mijnheer de Voorzitter, ik wil erop wijzen dat de Commissie visserij besloten heeft om dit verzoek om urgentverklaring niet te steunen daar wij pas op 20 november in kennis zijn gesteld van het voorstel van de Commissie, toen het voor ons al te laat was om het nog op de agenda te plaatsen. Derhalve hebben wij dit voorstel niet in behandeling kunnen nemen volgens de urgentieprocedure, zoals ons is verzocht.	nl
Niettemin zullen wij alles in het werk stellen om ervoor te zorgen dat we tijdens de eerstkomende vergaderperiode van volgend jaar over deze kwestie kunnen debatteren.	nl
­ Dank u, mijnheer Varela. Daar er geen andere betogen meer zijn, is het woord nu aan mevrouw de commissaris.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, in de verordening betreffende de controlemaatregelen voor het gebied waarop het Verdrag inzake toekomstige multilaterale samenwerking op visserijgebied in de Noord-Atlantische Oceaan van toepassing is, staat dat de bepalingen over de uitvoering van de controlemaatregelen alleen voor het jaar 2000 gelden. De Raad kon het toen niet over een langere regeling eens worden. De regelingen lopen dan ook aan het eind van dit jaar af.	nl
Als de wijziging van deze verordening vertraging oploopt, betekent dit dat er vanaf 1 januari 2001 geen rechtsgrondslag voor de controleschepen van de Europese Unie in de internationale wateren van de Noord-Atlantische Oceaan meer bestaat. Het gehele controlesysteem en de regionale visserijorganisaties zouden daardoor worden verzwakt. Dat controlesysteem wordt als voorbeeldig beschouwd. Wij mogen daarom geen inspanningen uit de weg gaan om het verder te ontwikkelen en te versterken. De Commissie ondersteunt daarom het verzoek om urgentverklaring van de Raad en verzoekt de afgevaardigden dan ook het in te willigen.	nl
­ Het woord is nogmaals aan de heer Varela, voorzitter van de Commissie visserij, de commissie ten principale.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik betreur het ten zeerste dat de Commissie hiermee niet eerder rekening heeft gehouden, en dat zij ons niet tijdig heeft geïnformeerd zodat onze commissie hiermee aan de slag had kunnen gaan. Overigens zullen de genoemde internationale maatregelen van kracht blijven omdat het om een internationaal verdrag gaat. Zij zullen dus niet door het uitstel worden getroffen. Bovendien zullen wij zoals gezegd gedurende de vergaderperiode van januari hopelijk onze goedkeuring kunnen hechten aan het onderhavige voorstel.	nl
Het feit dat we nu, op het laatste moment, dit verzoek om urgentverklaring krijgen voorgelegd, is hoe dan ook betreurenswaardig, daar we immers gedurende het hele jaar 2000 de tijd hebben gehad om dit voorstel voor een verordening in behandeling te nemen.	nl
Naar mijn idee zouden de instellingen, in dit geval de Commissie, serieuzer te werk moeten gaan zodat deze Vergadering de voorstellen bijtijds onder ogen krijgt en zo in de gelegenheid is om een rapporteur te benoemen, het Commissievoorstel te bestuderen, amendementen in te dienen, daarover te debatteren in de commissie en ze aan de plenaire voor te leggen. Al deze handelingen zouden nu moeten worden verricht in een enkele plenaire vergadering, hetgeen onmogelijk is.	nl
Mevrouw de Voorzitter, een motie van orde. Ik wil het Parlement informeren over de sluiting van een automobielfabriek in Luton, in het Verenigd Koninkrijk, waarbij duizenden banen verloren gaan. Ik ben er zeker van dat dit meest recente voorbeeld van industrieel verval in Europa de bezorgdheid van het Parlement zal wekken.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0361/2000) van de heer Ferber, namens de Commissie regionaal beleid, vervoer en toerisme, over het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad tot wijziging van richtlijn 97/67/EG met betrekking tot de verdere openstelling van de postmarkt in de Gemeenschap voor mededinging (COM(2000) 319 - C5-0375 - 2000/0139(COD)).	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb een motie van orde. Als wij dit belangrijke onderwerp vandaag met kennis van zaken willen behandelen, is het absoluut noodzakelijk dat wij de beschikking hebben over de ingediende amendementen in de verschillende taalversies. Dit is echter niet het geval. Ondanks mijn pogingen van gisteravond en hedenochtend kon ik deze niet bemachtigen. Het lijkt mij een onmogelijke zaak om een dergelijk belangrijk onderwerp te bespreken als wij de amendementen, met inbegrip van de in de commissie ingediende amendementen, niet op tijd in onze eigen taal hebben.	nl
Mijnheer Atkins, de diensten van het Parlement delen mij mee dat de termijn pas deze week is verstreken. Ze dachten dat de vertalingen ondanks het krappe tijdschema op tijd beschikbaar zouden zijn. Niettemin twijfel ik er niet aan dat het Parlement elk amendement grondig heeft kunnen onderzoeken en ik ben van mening dat we het debat over dit verslag kunnen voortzetten. In ieder geval zullen alle vertalingen beschikbaar zijn vóór de stemming.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb een opmerking over hetzelfde vraagstuk als de heer Atkins. Het lijkt me niet gebruikelijk dat in het debat dat voorafgaat aan de stemming, gediscussieerd wordt over de amendementen. Dat debat heeft al in de commissie plaatsgevonden. Bovendien heb ik deze amendementen gisteren wel kunnen bemachtigen. Volgens mij moeten wij nu vandaag het algemene debat houden. Morgen zullen wij dan alle gelegenheid krijgen om te stemmen over de amendementen die op het laatste moment alsnog door de verschillende fracties zijn ingediend. Ik vind dat wij vandaag moeten debatteren over dit belangrijke dossier dat onze commissie zo na aan het hart ligt.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik vind ook dat wij dit vraagstuk vandaag moeten behandelen, omdat we ons er allemaal op hebben voorbereid en het debat willen voeren. Ik wijs echter de argumenten van de heer Savary van de hand. Het is echt te gek voor woorden dat we een document behandelen zonder de amendementen te kennen.	nl
Het is toch belangrijk te weten wie wat aan amendementen heeft ingediend. Dat we nu een document behandelen zonder dat de desbetreffende amendementen beschikbaar zijn, moet een uitzondering blijven. Dit is een zeer ongebruikelijke gang van zaken, daarin geef ik sir Atkins gelijk! Helaas kunnen wij dit debat nu niet meer uitstellen. Daarom verzoek ik u, mevrouw de Voorzitter, met het debat te beginnen. Ik wil echter wel benadrukken dat deze gang van zaken, namelijk een debat voeren zonder de amendementen te kennen, zeer ongebruikelijk is!	nl
Ik ben het met u eens. Als ons Parlement op de juiste manier een debat wil voeren, moet het op de hoogte zijn van alle documenten en amendementen. Desalniettemin kunnen wij, zoals ik zojuist al zei, nu gewoon met het debat beginnen. Ik stel dus voor dat we het woord geven aan onze rapporteur, de heer Ferber.	nl
Mevrouw de Voorzitter, mijnheer de commissaris, beste collega' s, eigenlijk hadden we liever gehad dat eerst de kerstpost was bezorgd, dat iedereen zijn kerstkaarten reeds had gestuurd en ontvangen; dan hadden wij in januari tijd genoeg gehad om over de postdiensten te discussiëren. De meerderheid van het Parlement heeft echter besloten dit debat vandaag te voeren en daarom zal het debat vandaag ook moeten plaatsvinden.	nl
Als wij over de post spreken, moeten wij aan drie dingen denken. Wat mij als rapporteur een beetje heeft verbaasd, is dat wij deze drie dingen de afgelopen maanden enigszins uit het oog hebben verloren. Ten eerste moeten wij zorgen voor gunstige tarieven bij de postdiensten; ten tweede moeten we letten op hoge kwaliteit en ten derde moeten we een ruime beschikbaarheid van postdiensten in heel de Europese Unie garanderen.	nl
De Europese burger verwacht terecht van ons dat wij deze drie eisen waarmaken. In de in 1997 aangenomen richtlijn hebben we daarvoor een Commissievoorstel gekregen. Wij moeten nagaan hoeveel monopolie nodig is om aan deze voorwaarden - in het bijzonder de beschikbaarheid van postdiensten in de gehele Europese Unie - te voldoen, en hoeveel concurrentie daarbij mogelijk is. Ik ben altijd van mening geweest dat we bij de post als volgt te werk moeten gaan: zoveel concurrentie mogelijk, zoveel monopolie als nodig. Volgens mij moet hier dieper op in worden gegaan. Ik vind het erg jammer dat uit de vele studies over de postsector die de Commissie de afgelopen jaren heeft laten uitvoeren, niet eenduidig blijkt hoeveel monopolie er nodig is om de dienstverlening in deze sector op het gehele grondgebied te garanderen. Daarmee zou het werk van de rapporteur, en zeker ook dat van het Parlement, eenvoudiger zijn geworden. Nu heeft ieder iets van zijn gading kunnen halen uit de vele studies die intussen beschikbaar zijn.	nl
Waar gaat het nu concreet om? De vraag is hoeveel monopolie we nodig hebben. Het voorstel van de Commissie is: alle brieven tot 50 gram. Wij zijn het in de parlementaire commissie eens geworden over een compromis, te weten alle brieven tot 150 gram. De Commissie heeft voorgesteld om alle uitgaande post vrij te geven. Wij willen dat voor uitgaande grensoverschrijdende post met hetzelfde prijs- en gewichtsmaximum het monopolie blijft bestaan. De Commissie heeft voorgesteld om te zorgen voor rechtszekerheid op het gebied van de zogenaamde speciale diensten. Dit is begrijpelijk gezien de problemen die hier met name in het directoraat-generaal Mededinging bestaan. Wij zijn er in de parlementaire commissie eens geworden over handhaving van de speciale diensten zoals beschreven in richtlijn 67/1997.	nl
De Commissie heeft voorgesteld om de richtlijn in 2004 opnieuw te onderzoeken. Wij stellen voor dit een jaar eerder te doen. Wij vinden ook dat er aan het tijdschema van deze richtlijn niet getornd mag worden. Ik heb al in 1997 tijdens de eindstemming over de laatste richtlijn tegen toenmalig commissaris Bangemann gezegd dat als er iets goeds valt op te merken over de oude richtlijn, dat wel het bestaan van een einddatum is waarop deze richtlijn verstrijkt! Ik denk dat wij dit beleid moeten voortzetten, omdat het druk op de markten uitoefent. Deze druk is dringend nodig om te bereiken wat de mensen van ons verwachten. Voor dit monopolie betalen de burgers in de Europese Unie immers dag in dag uit teveel aan postzegels, maar de kwaliteit van de postdiensten is er sinds vijfhonderd jaar niet op vooruitgegaan!	nl
Dit moeten we allemaal meenemen in onze overwegingen. Laten we ook niet vergeten dat het niet de taak van de post is om werkgelegenheid in de Europese Unie te creëren, maar om brieven van A naar B te sturen. Wij moeten ons concentreren op twee zaken: enerzijds op de kernactiviteiten van de post, en anderzijds op een redelijke, stapsgewijze openstelling van de markten. Deze openstelling dient niet abrupt te geschieden, zoals de Commissie voorstelt, maar stapsgewijs. Op deze manier kan zeker veiliggesteld worden wat veiliggesteld moet worden. Ik verzoek u het compromis van onze commissie aan te nemen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, het advies dat ik namens mijn commissie mocht opstellen, is met ruime meerderheid goedgekeurd. Met dit advies willen wij enige beperkingen opleggen aan de snelle liberalisering van de post. Er wordt gekozen voor een geleidelijke en beheerste overgang, zonder marktverstoringen. Dat zou namelijk een ongunstige weerslag hebben op de postgebruikers en de nationale ondernemingen voor universele dienstverlening. Daarom zijn wij van mening dat op de liberalisering van de post artikel 16 van het Verdrag van toepassing moet zijn. Daarin definiëren we de diensten van de traditionele posterijen als diensten van algemeen belang. Ze maken deel uit van een geheel van waarden dat overal in de Unie geldt. Bovendien spelen ze een belangrijke rol bij de verwezenlijking van de sociale en territoriale samenhang. Ze moeten daarom functioneren op basis van beginselen en voorwaarden die hen in staat stellen hun taken te vervullen.	nl
We vestigen uiteraard de aandacht op een aantal zwakheden van de ontwerprichtlijn en dringen aan op een evaluatie van de sociale en economische gevolgen van de liberalisering. Daarnaast moet er een onderzoek worden verricht naar de economische efficiëntie en de kwaliteit van de dienstverlening van de ondernemingen, opdat het Parlement een duidelijk beeld heeft van de materie waarover het een beslissing moet nemen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, tijdens het op dinsdag gehouden debat heb ik de fungerend voorzitter van de Raad, de Commissie en ook alle collega' s bedankt voor de goede samenwerking. Ik heb toen ook gesproken over de solidariteit die onder ons bestond en die nu een goede afsluiting van deze begrotingsprocedure mogelijk maakt. Nu echter zoveel collega' s aanwezig zijn, wil ik nog eens verduidelijken dat ik mij als rapporteur zo goed van mijn taak heb kunnen kwijten omdat ik mij in de rug gedekt wist door een geweldig secretariaat, door het secretariaat van de Begrotingscommissie dat mij ter zijde heeft gestaan, dat het hele jaar door keihard heeft gewerkt, uren achter elkaar en zelfs tijdens weekenden. De mensen in het secretariaat van de Begrotingscommissie, zowel op het toneel als achter de coulissen, hebben heel, heel goed werk verricht. Ik wil hen graag van harte bedanken en mijn collega' s uitnodigen zich achter deze dankbetuigingen te scharen.	nl
Ik wil eveneens heel snel een kleine technische wijziging doorgeven. Er moeten enkele veranderingen worden aangebracht aan de amendementen 171, 187 en 21 in document 12. Omdat wij intussen met de Raad een besluit hebben genomen over de rechtsgrondslagen van de programma' s, zullen wij namelijk het geld van de reserve over kunnen hevelen naar de lijn.	nl
Ik neem aan dat de collega' s mij daarin zullen volgen. Het gaat om het actieprogramma voor gelijke kansen, MEDIA en het actieprogramma voor discriminatiebestrijding.	nl
Mijn laatste mededeling betreft amendement 197. Dat gaat om MEDA. Wij willen de toelichtingen waartoe wij in de eerste lezing hebben besloten, ook in de tweede lezing overnemen. Ik geloof dat ik het hierbij kan laten. De collega' s zullen het wel met mij eens zijn.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik kan het betrekkelijk kort houden. Ik heb namelijk al tijdens de eerste lezing bedankjes uitgedeeld en nu zijn er in de andere begrotingen niet zoveel problemen meer over. Ik geloof echter wel dat de Commissie speciale dank verdient en vooral ook de directeur-generaal hier, die door mevrouw Haug over het hoofd werd gezien. Ik zal dit bij deze goedmaken.	nl
Ik ben het slachtoffer van het nieuwe softwareprogramma, hetgeen mij als ingenieur droevig stemt. Daarom weet ik niet wat ik zonder de assistentie van de diensten had moeten doen. De computer heeft namelijk de cijfers in de amendementen 34, 38, 35, 36 en 78 door elkaar gegooid en ik verzoek u deze te corrigeren. Wij moeten hierin datgene opnemen wat wij in eerste lezing hadden besloten. Wij zijn hier dus niet aan het goochelen. De computer heeft gegoocheld. Serieus werken hier zoals altijd de afgevaardigden. Ik verzoek u dan ook vertrouwen in mij te stellen en mij te volgen. Wij zullen met de hand, dus met de technologie van de 19de eeuw de technologie van de 21ste eeuw op het rechte pad terugbrengen. Dan is er weer orde!	nl
Verslag (A5-0380/2000) van mevrouw Haug en de heer Ferber, namens de Begrotingscommissie, over het ontwerp van algemene begroting van de Europese Unie voor het begrotingsjaar 2001, zoals gewijzigd door de Raad (alle afdelingen) (13830/2000 - C5-0600/2000 - 1999/2190(BUD)) en over de nota van wijzigingen nr. 2/2001 op het ontwerp van begroting 2001 (13833/2000 - C5-0653/2000) Afdeling I - Parlement; Afdeling II - Raad; Afdeling III - Commissie; Afdeling IV - Hof van Justitie; Afdeling V - Rekenkamer; Afdeling VI - Economisch en Sociaal Comité; Afdeling VII - Comité van de regio's; Afdeling VIII - Ombudsman	nl
De Voorzitter. Ik wil hierbij de algemeen rapporteur, mevrouw Haug, en de mederapporteur, de heer Ferber, een groot compliment maken.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik zal de ceremonie niet tegenhouden. Nu zoveel bedankjes zijn uitgedeeld wil ik ook de vergaderdiensten bedanken die heel hard moesten werken om ons in staat te stellen snel en efficiënt te stemmen.	nl
Thans gaan we over tot de ondertekening van de begroting. Staat u me toe op te merken dat dit document voor de tweede maal ondertekend zal worden door drie vrouwen.	nl
(Na mevrouw Parly, fungerend voorzitter van de Raad, mevrouw Schreyer, lid van de Commissie, de heer Wynn, voorzitter van de Begrotingscommissie, en de rapporteurs Haug, Ferber en Colom i Naval uitgenodigd te hebben zich bij haar te voegen gaat de Voorzitter over tot de ondertekening van de begroting)	nl
We hebben zojuist de begroting 2001 ondertekend. Voor de goede orde wil ik erop wijzen dat mevrouw Parly, die wegens verplichtingen elders weer vertrokken is, bij deze gelegenheid namens de Commissie heeft laten weten dat ze verheugd is over het akkoord tussen onze beide instellingen dat in het overleg van 23 november jongstleden tot stand gekomen is. Tevens heeft ze gewezen op de opmerking van de Raad over de indeling van de begrotingslijnen inzake de ontwerpregeling voor vervroegde uittreding bij de Commissie en betreffende de administratieve uitgaven van de visserijovereenkomsten.	nl
Verslag (A5-0372/2000) van de heer Staes, namens de delegatie van het Parlement in het bemiddelingscomité, over de door het bemiddelingscomité goedgekeurde gemeenschappelijke ontwerptekst van de richtlijn van het Europees Parlement en de Raad houdende wijziging van Richtlijn 95/53/EG tot vaststelling van de beginselen inzake de organisatie van de officiële controles op het gebied van diervoeding (C5-0499/2000 - 1998/0301(COD))	nl
Aanbeveling voor de tweede lezing (A5-0347/2000) van de heer Lannoye, namens de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid, over het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad tot wijziging van Richtlijn 95/2/EG betreffende levensmiddelenadditieven met uitzondering van kleurstoffen en zoetstoffen (9662/1/2000 - C5-0425/2000 - 1999/0158(COD))	nl
(De Voorzitter verklaart dat het aldus gewijzigde gemeenschappelijk standpunt is goedgekeurd)	nl
Verslag (A5-0361/2000) van de heer Ferber, namens de Commissie regionaal beleid, vervoer en toerisme, over het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad tot wijziging van Richtlijn 97/67/EG met betrekking tot de verdere openstelling van de postmarkt in de Gemeenschap voor mededinging (COM(2000) 319 - C5-0375/2000 - 2000/0139(COD))	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik zou graag uw aandacht willen vragen voor het volgende. Ik heb met de heer Sterckx gesproken over amendement 60 en de tekst die betrekking heeft op dit amendement, namelijk de amendementen 52, 62, 57, 38 en 60. Als de rapporteur hiermee instemt, zou mijn fractie het door mij ingediende amendement 60 tussen de amendementen 52 en 62 in stemming willen brengen, indien we zover komen natuurlijk. De heer Sterckx en de rapporteur hebben overigens al ingestemd met deze wijziging.	nl
Voorzitter, ik ben het helemaal eens met wat de heer Atkins zegt, maar tot mijn verbazing zie ik in de lijst dat amendement 62, dat ik heb ingediend met 31 andere leden en waarvoor ik drie keer getelefoneerd heb naar de diensten om te zeggen dat het mijn amendement is, dat het nog altijd onder de naam van Sir Robert Atkins staat. Ik vind het heel vreemd, want ik denk dat dat de discussie op een of andere manier toch beïnvloedt. Ik vind dat dat niet zou mogen. Het is duidelijk een amendement dat door mij is ingediend met 31 leden en ik wil dat dan ook op mijn naam hebben. Ik vind dat als ik daar een paar keer voor telefoneer, dit dan toch zou moeten kunnen rechtgezet worden. Mijn excuses, maar ik vind dit geen normale manier van werken.	nl
Waarde collega's, ik verzoek u plaats te nemen voor deze vergaderdag die een bijna historische waarde heeft. Het is immers de laatste vrijdag dat wij hier in Straatsburg vergaderen.	nl
Het doet mij overigens bijzonder veel genoegen dat ik deze laatste zitting van het millennium mag voorzitten. De volgende keer dat wij elkaar hier ontmoeten is er immers een nieuwe eeuw en een nieuw millennium aangebroken.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik moet uw woorden corrigeren. Dit is niet de laatste vrijdagzitting in Straatsburg, maar voorlopig de laatste vrijdagzitting. Wij besluiten namelijk jaarlijks over onze vergaderkalender. Ik hoop dat dit dure, verkeerde besluit zal worden herzien en wij weer de vijf volle dagen in Straatsburg zullen benutten. Dan kunnen wij die dure mini-zittingen afschaffen.	nl
Ik heb het gevoel dat dit vraagstuk opnieuw aan een debat zal worden onderworpen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, de heer Posselt heeft gelijk. Deze dag mag niet de geschiedenis ingaan als laatste vrijdag van Straatsburg. Ik betreur het ten zeerste dat de Franse regering geen bezwaar aantekent bij het Hof van Justitie tegen het besluit van het Europees Parlement. Ik twijfel er niet aan dat dit besluit op een dag zal worden teruggedraaid. Ik denk dat Frankrijk zich niet met dit vraagstuk heeft bemoeid omdat het momenteel het voorzitterschap bekleedt.	nl
Na een poging van het Europees Parlement om een van zijn maandelijkse vergaderperioden te schrappen, is het vergaderrooster in het arrest van 1997 op zeer duidelijke wijze in ere hersteld. Het Europees Parlement heeft niet het laatste woord bij het vaststellen van het vergaderrooster. Het moet handelen overeenkomstig het Verdrag. In het protocol dat bij het Verdrag hoort, wordt heel duidelijk gesteld dat de twaalf maandelijkse vergaderperioden in Straatsburg gehouden dienen te worden. De advocaat-generaal sprak indertijd over "de twaalf maandelijkse vergaderperioden". Dit betekent dat we overeenkomstig de huidige regels moeten handelen en dat deze regels niet gewijzigd mogen worden.	nl
Zullen we dan stellen dat dit de laatste vergaderperiode in Straatsburg van het tweede millennium is en dat we in het derde millennium wel zien wat er gebeuren gaat? Ik neem aan dat iedereen het hier tenminste over eens is.	nl
Mijnheer de Voorzitter, volgens de notulen heb ik voor paragraaf 11 en 12 van het verslag-Theato gestemd. Dat klopt niet, ik heb me onthouden van stemming. Ik zou graag zien dat dit werd gecorrigeerd.	nl
Mijnheer de Voorzitter, gistermiddag hadden wij een bezoekersgroep en die bezoekersgroep was bij de stemming op de publieke tribune. 's Avonds zijn we er niet in geslaagd om aan die bezoekersgroep uit te leggen waarom er in dit Parlement gestemd werd met slechts 170 aanwezigen. Als wij willen dat we door de bevolking serieus genomen worden als Parlement, zullen we wel aanwezig moeten zijn. Ook vanmorgen is er weer een handjevol mensen. Dat verwijt ik niet de aanwezigen. Gistermiddag was er ook een handjevol mensen. Dat verwijt ik niet de aanwezigen maar wel de afwezigen. Ik denk dat we binnenkort niet meer op donderdagmiddag kunnen vergaderen als er zo weinig mensen aan de stemmingen meedoen. Ik denk dat we bij onszelf te rade moeten gaan, hoe wij ervoor zorgen dat er in ieder geval nog voldoende mensen zijn als we op donderdagmiddag vergaderen.	nl
Uit uw betoog kan ik opmaken dat u pleit voor een grotere opkomst.	nl
Aan de orde is verslag (A5-0319/2000) van mevrouw Sbarbati, namens de Commissie werkgelegenheid en sociale zaken, over de mededeling van de Commissie "Een Europa voor alle leeftijden - Meer welvaart en solidariteit tussen de generaties".	nl
Mijnheer de Voorzitter, leden van de Commissie, collega' s, ik was verheugd het verslag over deze belangrijke resolutie van het Europees Parlement te mogen opstellen, een resolutie over een van de grootste problemen van onze Europese Gemeenschap: de vergrijzing.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op vrijdag 15 december 2000 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Geachte collega' s, zoals u weet heeft zich afgelopen zaterdag opnieuw een zware aardbeving voorgedaan in Midden-Amerika, een gebied dat sinds het begin van de twintigste eeuw al vaker ernstig getroffen is. De voorlopige balans in El Salvador is nu reeds uiterst triest: 350 doden, 1200 vermisten, een volledig verwoest gebied en duizenden ingestorte huizen in het gehele land.	nl
De Europese Unie heeft reeds haar solidariteit betuigd door een hulpteam naar de plek des onheils te sturen, en er zijn of worden door de Unie en de lidstaten middelen vrijgemaakt voor financiële steun. Ik kan u mededelen dat enkele fracties van ons Europees Parlement het verzoek gedaan hebben deze kwestie in te schrijven op de agenda van het spoeddebat van aanstaande donderdag. Ik wil eraan toevoegen dat ik, uiteraard namens het Europees Parlement, de president van El Salvador mijn condoléances heb overgebracht en mijn diepste medeleven heb betuigd met de zwaar getroffen bevolking. Ter nagedachtenis aan de slachtoffers en uit eerbied voor het immense verdriet van hun nabestaanden verzoek ik u een minuut stilte in acht te nemen.	nl
De Voorzitter. Oudejaarsdag, voor de meesten van ons altijd een dag van feest en plezier, is helaas een dag van rouw geworden voor een groot aantal gezinnen in het stadje Volendam in Nederland, waar in de nieuwjaarsnacht 10 jongeren zijn omgekomen. Namens het Europees Parlement zou ik de ouders en familieleden van de slachtoffers van dit drama onze deelneming willen betuigen. Tevens zou ik de 180 jongeren die gewond zijn geraakt bij deze afschuwelijke brand veel beterschap willen toewensen.	nl
Ik kan niet onvermeld laten dat ook andere plaatsen waar normaliter gefeest en gedanst wordt vanwege het ontbreken van voldoende veiligheidsmaatregelen maar al te vaak veranderen in plaatsen van verdriet en rouw. Zo wil ik dan ook mijn deelneming betuigen aan de nabestaanden van de 309 slachtoffers van de brand in een discotheek in het Chinese Luoyang, en ik zou u willen verzoeken ter nagedachtenis aan hen een minuut stilte in acht te nemen.	nl
De Voorzitter. Geachte collega' s, zoals u allen had ik graag gewild dat ik onze eerste vergaderperiode van het nieuwe jaar zou kunnen openen zonder melding te hoeven maken van nieuwe slachtoffers van terreurdaden van de ETA. Helaas is op 20 december jongstleden de heer Juan Miguel Gervilla, een politieagent in Barcelona, doodgeschoten door terroristen, toen hij ze op heterdaad betrapte bij de voorbereiding van een aanslag. Deze moedige daad heeft hem helaas het leven gekost, maar het leven van vele anderen ongetwijfeld gered. Daarom wil ik hem op bijzondere wijze eer bewijzen en ik zou u willen verzoeken ook ter nagedachtenis aan hem een minuut stilte in acht te nemen.	nl
Ik heb een mededeling ten aanzien van het verslag van de heer Cashman over de toegang van het publiek tot documenten van het Parlement, de Raad en de Commissie. De stemming over deze ontwerpwetgevingsresolutie is op 16 november jongstleden uitgesteld, maar de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken heeft mij laten weten niet in staat te zijn de door het Reglement voorgeschreven termijn van twee maanden in acht te nemen. Daarom verzoekt ze om terugverwijzing van het verslag naar de commissie op grond van artikel 144, lid 1, van ons Reglement.	nl
Ik nodig de heer Watson, voorzitter van voornoemde commissie, thans uit namens de commissie dit verzoek toe te lichten.	nl
Mevrouw de Voorzitter, op 16 november stemde het Parlement in met het verzoek van mijn commissie om de eindstemming over de wetgevingsresolutie van de heer Cashman uit te stellen. De bedoeling van dat uitstel was de andere instellingen meer tijd te geven om onze amendementen in overweging te nemen en de Commissie in staat te stellen met gewijzigde voorstellen te komen. Na onze vergadering in november hebben we verschillende malen contact gehad met de andere instellingen, maar tot nog toe is er geen overeenstemming bereikt. We willen het Parlement dan ook vragen om een aanvullend uitstel van maximaal twee maanden zodat we de dialoog kunnen afronden. Op de vergadering van 28 februari kunnen we dan hopelijk compromisamendementen ter stemming voorleggen.	nl
Aan de orde is het vaststellen van de definitieve ontwerpagenda zoals deze door de Conferentie van voorzitters is opgesteld tijdens de vergadering van 11 januari jongstleden.	nl
Vergaderingen van 15 t/m 18 januari 2001 te Straatsburg De Voorzitter. Ten aanzien van de maandag, de dinsdag en de woensdag heb ik geen wijzigingsvoorstellen ontvangen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik zou u en mijn collega' s op het volgende willen wijzen. Ik begrijp hoe u ertoe gekomen bent zo hoog in te zetten met deze overvolle agenda, maar het betekent wel dat de Raad en de Commissie voor de politieke debatten die woensdag tussen 9.00 uur en 16.00 uur zullen plaatsvinden precies evenveel spreektijd toebedeeld krijgen als alle afgevaardigden in het Parlement tezamen, namelijk 90 minuten. Ik besef dat de agenda van woensdag overvol is, maar ik wil toch graag gezegd hebben dat ik het liever anders had gezien. Laten we proberen hier verandering in aan te brengen, want het parlementaire debat dient toch van meer gewicht te zijn dan de bijdragen van bovengenoemde instellingen.	nl
Dank u, mijnheer Dell' Alba. Ik neem goede nota van uw opmerking.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik zou willen inhaken op de woorden van de heer Dell'Alba, en ook iets over de woensdag willen zeggen. De woensdag is overvol, en bovendien worden belangrijke verslagen - zoals onder andere het verslag-Sjöstedt over de natuurlijke habitats - zonder debat behandeld. Ik vind dat absurd. Het is echter een gevolg van de rampzalige fout die we hebben gemaakt door op vrijdag niet meer te vergaderen. Ik wil daar bij deze gelegenheid op wijzen.	nl
 Aan de orde is het verslag van mevrouw Van der Laan (A5-0397/2000), namens de Commissie begrotingscontrole, over het voortgangsverslag van de Commissie over de maatregelen die zijn getroffen naar aanleiding van de opmerkingen van het Europees Parlement in zijn resolutie betreffende de kwijting 1997 [COM(2000) 224 - C5-0223/2000 - 2000/2113(DEC)].	nl
Voorzitter, het verslag over de kwijting 1997 heeft een vervolg gekregen. Dat is iets nieuws, maar het is eigenlijk niet verbazingwekkend, dit was immers een bijzonder geval. Het was de eerste kwijting na de val van de Commissie-Santer en dus een eerste mogelijkheid voor dit Parlement om invloed uit te oefenen op het hervormingsbeleid van de Europese Commissie. Daarna heeft het Parlement natuurlijk nog regelmatig zijn stem laten horen o.a. door de voortreffelijke verslagen van de collega's Van Hulten en Pomés Ruiz. De hervormingen moeten er natuurlijk toe bijdragen dat het geschonden vertrouwen in Europa weer wordt hersteld. De vraag vandaag is of die eerste stappen die destijds beloofd zijn om de kwijting te krijgen ook inderdaad zijn gezet.	nl
In het algemeen kan gesteld worden dat de Commissie haar best heeft gedaan om aan de eisen van dit Parlement tegemoet te komen. Er is een serieus begin gemaakt met hervormingen. Het is natuurlijk nog te vroeg om vast te kunnen stellen of alle gewenste resultaten bereikt zijn, daarvoor moeten nog te veel woorden in daden worden omgezet. Hoewel ook op commissarissenniveau nog steeds dingen flink mis kunnen gaan, en ik denk hierbij natuurlijk o.a. aan het abominabele Commissievoorstel over toegang tot documenten, is het wel duidelijk dat deze Commissie er veel aan gelegen is om echt een breuk te maken met het verleden.	nl
Ik geef u een paar voorbeelden. In zijn kwijtingsresolutie eiste dit Parlement dat er een eind komt aan het onacceptabel hoge percentage fouten in de rekeningen. De Commissie deed vervolgens voorstellen om het Financieel Reglement te stroomlijnen en kwam met een plan om voor het eind van 2003 alle abnormale achterstanden weg te werken en het Parlement krijgt hiervan ieder halfjaar verslag. Daarnaast heeft het Parlement gevraagd om hervorming van de regels voor klokkenluiders en voor disciplinaire procedures en de Commissie heeft daarvoor gezorgd. Het Parlement vroeg om verbeteringen op het gebied van bureaus voor externe bijstand, ook die heeft het gekregen. Het Parlement wilde een lijst van lopende fraude- en corruptieonderzoeken, ook die is er gekomen. Het Parlement vroeg de Commissie haar strategie voor buitenlandhulp duidelijk te maken, ook dat is gebeurd. Voorzitter, het zijn maar een paar voorbeelden, maar het laat wel duidelijk zien dat het Europees Parlement als het de handen ineenslaat, wel degelijk in staat is om substantiële resultaten binnen te halen.	nl
Eén onderdeel van de kwijting waar dit Parlement terecht trots op mag zijn, is het ziekenhuis in Gaza. In 1996 was dit door de Europese Unie gesubsidieerde project voor 97% af. Door mismanagement en gebrek aan follow-up heeft het toen tot eind vorig jaar leeggestaan en dat, wij kennen de beelden uit het Midden-Oosten, terwijl er een serieus tekort is aan medische hulp in een gebied waar zij dit hard nodig hebben.	nl
Dit Parlement is er in april 1999 achtergekomen wat deze schandalige stand van zaken was. Sindsdien hebben wij de Commissie permanent het vuur na aan de schenen gelegd en het resultaat is er nu eindelijk. Sinds de opening drie maanden geleden zijn al meer dan 2.700 patiënten behandeld en, en dit is goed nieuws in een gebied waar de dood heel gewoon wordt, er zijn al meer dan 370 gezonde baby's geboren in het ziekenhuis. Als dit Parlement niet zo duidelijk had gemaakt dat de maat vol was dan ben ik ervan overtuigd dat het ziekenhuis nog steeds leeg had gestaan. Helaas heeft het ziekenhuis nu te kampen met andere problemen, de bevoorrading is onmogelijk door de sluiting van Gaza en zelfs ambulances komen niet door de Israëlische versperringen heen, maar dat is van een andere orde dan de discussie van vandaag.	nl
Ik wil wel even dit moment aanpakken om kort in te gaan op het amendement van collega Rijk van Dam. Ik vind het een buitengewoon sympathiek amendement en het moet ook inhoudelijke follow-up krijgen, maar helaas vind ik als rapporteur dat ik niet kan aanbevelen om het te steunen omdat wij heel consequent nieuwe elementen hebben afgewezen in de kwijting, dus ik hoop dat daar begrip voor is.	nl
Vanzelfsprekend, Voorzitter, zijn er ook nog zorgpunten met betrekking tot de kwijting 1997. Bij het personeelsbeleid moet er bijvoorbeeld meer duidelijkheid komen over de werving en ook over de voorgenomen afvloeiingsregeling. Ik verwacht ook dat de commissaris duidelijkheid geeft over hoe de Commissie gaat zorgen dat elke individuele commissaris ervoor zorgdraagt dat Rekenkameraanbevelingen niet ergens in een la belanden, maar ook serieus worden omgezet. Dit Parlement zal waken over de follow-up van alle verslagen die de Commissie heeft geleverd. De uitgebreide beloftes van de komende jaren moeten in daden worden omgezet en ik hoop dat wij dat samen kunnen doen en daarmee dit trieste hoofdstuk kunnen afsluiten en samen in vertrouwen aan de toekomst kunnen werken.	nl
Voorzitter, het verslag-Van der Laan geeft een helder overzicht van de maatregelen die door de Europese Commissie zijn genomen naar aanleiding van de opmerkingen van het Parlement in het kader van de kwijting 1997. In die zin zal mijn fractie het verslag steunen en mijn complimenten aan mevrouw Van der Laan.	nl
Ik wil er wel op wijzen, en dat staat ook in het verslag, dat op vijf terreinen weliswaar enige vooruitgang is geboekt, maar dat er nog veel gedaan moet worden. Dat geldt ten aanzien van de afsluiting van de rekeningen, verbetering van institutionele beheers- en controleproblemen, de bureaus technische bijstand en de bestrijding van fraude en corruptie. Ik zal niet op alle punten ingaan. Ik noem er een paar.	nl
Van groot belang acht ik dat de Commissie bij haar pogingen te komen tot verlaging van het onaanvaardbaar hoge foutenpercentage de lidstaten gaat noemen die verzuimen de fouten bij onder meer de grootste uitgaven te verbeteren. Uiteraard zullen de lidstaten dit niet prettig vinden. Maar waarom zouden wij ook niet op dit punt een scorebord gaan bijhouden, net zo goed als wij dat doen bij de prestaties van de lidstaten bij de implementatie van Europese wet- en regelgeving. Hoe meer transparantie, hoe beter. Een bijkomend voordeel is dan ook dat de nationale parlementen hun regeringen ter verantwoording kunnen roepen. Wij moeten bij bestrijding van fraude, bij het slonzig omspringen met Europese gelden, veel meer de medewerking van de nationale parlementen gaan inroepen. Het gaat om het vertrouwen van de burger in de overheid en met name het vertrouwen van de burger in de Europese Unie. Het kan niet zo zijn dat wij hier in Europa de schuld krijgen van nalatigheid en slordigheid bij nationale overheden.	nl
De Commissie zal in de naaste toekomst alle zeilen bij moeten zetten om een afdoend beheers- en controlesysteem op poten te zetten. Wij starten binnenkort met de bespreking van het nieuwe Financieel Reglement dat, naar ik hoop, een beter antwoord geeft op de eisen van modern management. Continuïteit, transparantie en duidelijke, heldere competenties zijn daarbij belangrijke parameters. Wij moeten vermijden dat de verschillende organen belast met de bestrijding van fraude en corruptie, zoals het OLAF en het panel financiële onregelmatigheden, elkaar in de wielen gaan rijden. Niets is erger dan opsporingsdiensten die hun energie met name steken in onderlinge competentiegeschillen.	nl
Ten slotte achten wij het van groot belang dat de Rekenkamer in de jaarverslagen stelselmatig zal nagaan welk gevolg er door de Commissie is gegeven aan eerder gemaakte kritische opmerkingen. Controle zonder terugkoppeling naar eerder geconstateerde fouten is half werk.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil mevrouw Van der Laan graag bedanken voor het feit dat zij de Commissie begrotingscontrole en het Europees Parlement een model heeft gegeven dat kan dienen als basis voor toekomstige kwijtingsverslagen.	nl
Van meet af aan had de rapporteur duidelijk gemaakt dat zij zich wilde concentreren op een paar gebieden die volgens ons hard aan verbetering toe waren. Deze zijn vorig jaar duidelijk beschreven. We beschikken nu over een follow-up waarmee we kunnen controleren of die punten inderdaad ten uitvoer zijn gelegd. Wij zullen haar voorbeeld volgen en geen steun geven aan de ingediende amendementen, omdat wij deze heldere aanpak willen handhaven.	nl
Over het geheel genomen heeft de Commissie gunstig gereageerd. Wij moeten nu deze reactie plaatsen in de context van de meer algemene hervorming van de Commissie. Het doet ons deugd dat de Commissie van zins is jaarlijkse activiteitenverslagen voor elk directoraat-generaal te publiceren, maar met het oog op de nodige doeltreffendheid is het dan wel zaak dat we zeer binnenkort te weten komen wat de doelstellingen voor deze DG's zijn. Op het gebied van het personeelsbeleid zijn eveneens, zij het zeer langzaam, vorderingen geboekt. Wij begrijpen dat onderhandelingen over personeelsaangelegenheden gevoelig liggen, maar ons geduld en dat van de Europese burger zal binnenkort op zijn, als niet snel een einde komt aan de woorden en tot daden wordt overgegaan.	nl
Het GLB en de structuurfondsen zijn de gebieden binnen de EU waar het meeste wanbeheer plaatsvindt en dat komt deels door de omvang van de financiële middelen die deze gebieden ontvangen. Daarom is het van groot belang dat wij als controlerende en verantwoordingsplichtige instantie toegang hebben tot informatie over het financiële beheer op beide gebieden. Wij zien uit naar een regelmatige rapportage door de groep van persoonlijke vertegenwoordigers.	nl
De externe hulp is echter een gebied waar wij nog aanzienlijke problemen constateren. De rapporteur heeft in duidelijke bewoordingen de desastreuze manier beschreven waarop met de hulp aan de Palestijnse gebieden is omgesprongen. Daarmee werd een zeer slecht signaal afgegeven op een moment waarop in deze regio een zeer grote mate van politieke tact en fijngevoeligheid geboden was.	nl
Er is zeer onlangs weer een verslag van de Rekenkamer over de externe hulp verschenen. Wij zullen dat binnenkort bestuderen. Ik wil de rapporteur nogmaals bedanken en complimenteren met haar uitstekende werk.	nl
Mijnheer de Voorzitter, rapporteur Van der Laan behandelt in haar verslag de vooruitgang die de Commissie in het afgelopen jaar heeft geboekt bij het opvolgen van de aanbevelingen uit het verslag over de kwijting 1997. Zij is nogal content met de stapel papier die de Commissie heeft geproduceerd. Ik wacht op meer substantie, op resultaten. De bedoelingen zijn mooi, maar wij zullen het effect pas weten als wij de resultaten zien, als bijvoorbeeld het OLAF echt onafhankelijk werkt, als de achterstand in de betalingen ingelopen wordt, als er bij de betalingen minder fouten worden gemaakt en als wij eindelijk toegang krijgen tot vertrouwelijke documenten.	nl
Aan de orde zijn de verklaringen van de Raad en van de Commissie inzake het gebruik van verarmd uranium in Bosnië en Kosovo.	nl
Ik geef direct het woord aan de fungerend voorzitter van de Raad, de heer Danielsson.	nl
Mevrouw de Voorzitter, geachte afgevaardigden en leden van de Commissie, de berichten over gezondheidsrisico's voor de bevolking en voor personeel van vredesmissies op de Balkan en over eventuele gevolgen van verarmd uranium voor het milieu hebben in Europa tot grote ongerustheid geleid. Die ongerustheid moeten we zeer serieus nemen. Deze kwestie moet worden onderzocht door organisaties en instellingen die competent zijn op dit gebied.	nl
In november van het vorig jaar brachten vertegenwoordigers van het milieuprogramma van de Verenigde Naties (het UNEP) en van het Internationaal Agentschap voor Atoomenergie (het IAEA) een bezoek aan Kosovo. Het UNEP werkt al een tijd aan een rapport over de toxicologische en radiologische gevolgen van het gebruik van verarmd uranium op de Balkan. Wij zien uit naar de publicatie van dit rapport, en van het rapport over hetzelfde onderwerp dat de Wereldgezondheidsorganisatie (de WHO) op dit moment aan het samenstellen is.	nl
De kwestie van mogelijke gezondheidsrisico's voor de soldaten die betrokken zijn bij vredesmissies op de Balkan is primair een verantwoordelijkheid van de NAVO en de deelnemende landen. De EU-landen die aan deze missies deelnemen, doen dat op grond van nationale besluiten. Om de grootst mogelijke openheid in dezen te bereiken, wordt er echter van gedachten gewisseld door de relevante besluitvormende organen. Tijdens de Raad Algemene Zaken van 22 januari zal er tijdens de lunch over dit onderwerp worden gediscussieerd.	nl
Dit herinnert ons er ook aan, hoe belangrijk het is dat de milieu- en gezondheidseffecten van militaire crisisbeheersingsmissies worden bediscussieerd, nu de EU bezig is haar vermogen tot crisisbeheersing op te voeren. Dat is een natuurlijk deel van de werkzaamheden van een crisisbeheersingsorganisatie, en die werkzaamheden vinden zowel binnen de NAVO plaats als binnen de WEU en de VN.	nl
De kwestie van eventuele gevolgen van verarmd uranium voor het milieu en de gezondheid vestigt bovendien de aandacht op een heel belangrijke zaak: de algemene milieuproblematiek op de Balkan. De bevolking van Kosovo, Joegoslavië en overige door oorlog getroffen landen op de Balkan zijn blootgesteld aan zware beproevingen, met tragische en langdurige gevolgen. Het is in het belang van Europa om deze gevolgen te boven te komen, in samenwerking met de regeringen in de regio, die alle democratisch zijn en naar vrede streven. Via de hulpprogramma' s steunt de EU de landen in deze regio in hun streven hun milieuproblemen tot een oplossing te brengen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, geachte leden, het verheugt me ten zeerste dat ik hier de kans krijg een onderwerp te behandelen dat zoals wij allen weten voor het Europees Parlement zeer terecht de allerhoogste prioriteit heeft. Het is niet meer dan billijk dat wij ons bekommeren om de gezondheid van onze militairen, van de burgers van de Balkanlanden en het personeel van de communautaire instellingen, de NGO' s, de internationale organisaties en de lidstaten die actief zijn in de regio. Vandaar dat de gezondheid van al deze mensen ook mij ten zeerste aan het hart gaat.	nl
Ik wil dan ook in de eerste plaats mijn steun betuigen aan al diegenen die kampen met gezondheidsproblemen, aan hun familie en de mensen die een ziekte hebben opgelopen. Dit zijn de feiten en al deze mensen verdienen de best mogelijke zorg. Zij hebben per direct recht op een verklaring voor de situatie waarin zij verkeren en daar zullen wij ons voor honderd procent voor inzetten. Het is eenieders plicht om ervoor te zorgen dat die verklaring er komt.	nl
Mevrouw de Voorzitter, geachte leden, ik sta hier voor u in mijn hoedanigheid van secretaris-generaal van de Raad en als de Hoge Vertegenwoordiger van het buitenlands en veiligheidsbeleid van de Unie. Ik zal deze door u als zorgelijk ervaren kwesties benaderen vanuit het perspectief van de Raad.	nl
Ik wil vooraleerst nogmaals getuigen van mijn persoonlijke betrokkenheid en die van alle leden van de Raad met de Balkanregio. Ik ben ervan overtuigd dat de Raad alles zal doen wat in zijn macht ligt om de onderste steen boven te krijgen.	nl
Onze lidstaten zijn democratieën, zij hebben niets te verbergen. Wij zullen alles wat wij te weten komen onmiddellijk doorgeven aan het Parlement.	nl
Mevrouw de Voorzitter, geachte leden, er moet worden nagegaan of er verband bestaat tussen het gebruik van deze munitie en de ziektes waarover wij geïnformeerd worden door de troepen en de militairen van de vredesmacht in de Balkan. Bestaat er zo' n verband of verschilt het meegedeelde ziektebeeld in niets van dat van de niet bij dit conflict betrokken soldaten?	nl
Dat is de cruciale vraag waarop wij een antwoord schuldig zijn.	nl
En om tot een duidelijk antwoord te komen, moeten wij zo rationeel mogelijk te werk gaan. Dan dient de volgende stelling zich aan: indien er inderdaad sprake is van een syndroom in de etymologische betekenis van het woord, zouden alle slachtoffers dezelfde symptomen moeten vertonen, symptomen die zich gelijkelijk in de tijd ontwikkelen en tot analoge gevolgen leiden. Dat is namelijk wat wij verstaan onder een syndroom. Naar deze gegevens moeten wij in alle openheid en duidelijkheid op zoek gaan.	nl
Voor al diegenen die de waarheid aan het licht willen brengen, geldt dat hun conclusies gestoeld dienen te zijn op feiten, en niet op louter vermoedens. Om deze feiten te kunnen bestuderen, moeten wij toegang hebben tot alle beschikbare informatie. Ik wil hier nadrukkelijk wijzen op de noodzaak van openheid en transparantie. Zodra wij de feiten boven water hebben, dienen zij op zo' n manier geanalyseerd te worden dat alle hieruit voortvloeiende onderzoeksresultaten bij publicatie rust en vertrouwen inboezemen. Dat zal onze werkwijze zijn.	nl
Deze openheid en transparantie moeten wij ons allen eigen maken. Zij moeten de heersende norm zijn in de lidstaten van de Europese Unie en in het verkeer tussen de lidstaten en het Bondgenootschap en tussen het Bondgenootschap en de partners van de vredesmissie in de Balkan. En, uiteraard, in de contacten tussen de regeringen in de regio.	nl
Vandaar, geachte leden, dat het Politiek en Veiligheidscomité dit onderwerp op 9 januari heeft behandeld. Zoals het fungerend voorzitterschap al zei, hebben de lidstaten bij die gelegenheid beurtelings hun bezorgdheid geuit en de door hen getroffen maatregelen op een rijtje gezet. Men was het er in principe over eens dat het Bondgenootschap, dat de leiding had tijdens de Balkancrisis, de aangewezen instantie is om bij de betrokken landen informatie te verzamelen over het gebruik van verarmd uranium, over de plaatsen waar de militaire contingenten waren gelegerd en over de medische gegevens die binnen deze context beschikbaar zijn.	nl
Zoals u weet, heeft ook de Commissie bij die bijeenkomst de maatregelen toegelicht die zij in petto had en ik ben er dan ook van overtuigd dat de Commissie ons vandaag bij monde van commissaris Wallström of één van haar collega' s zal meedelen welke maatregelen definitief zijn goedgekeurd.	nl
Ik kan u wel zeggen dat ik mij zodra dit onderwerp actueel werd persoonlijk in contact heb gesteld met de secretaris-generaal van het Bondgenootschap. Vanaf dat moment heeft het contact zich ononderbroken voortgezet en zowel zijn medewerkers als de medewerkers van de Raad zien erop toe dat zij elkaar zo mogelijk van de laatste gebeurtenissen op de hoogte houden.	nl
Ik zal u even kort de maatregelen in herinnering brengen die het Bondgenootschap tijdens de vergadering van 10 januari heeft getroffen. Ten eerste heeft men besloten tot een bijeenkomst van nationale, militaire medische deskundigen die zo ideeën, ervaringen, doelstellingen, etcetera kunnen uitwisselen. Ten tweede is er per onmiddellijk een werkgroep opgericht die een spilfunctie heeft bij het verstrekken en uitwisselen van informatie. Belangrijk hierbij is dat deze werkgroep niet alleen openstaat voor NAVO-leden maar ook voor al die landen die op enigerlei wijze betrokken waren bij de vredesmissie.	nl
Ook werd besloten meer overleg te plegen met de landen uit de regio en op 10 januari werd het onderwerp besproken met de heer Goran Svilanovic, de Joegoslavische minister van Buitenlandse Zaken. Hem werd verzekerd dat wij en bovenal het Bondgenootschap alle beschikbare informatie zouden doorspelen.	nl
Bovendien werd afgesproken dat alle informatie betreffende dit onderwerp ter beschikking zal worden gesteld aan het milieuprogramma van de Verenigde Naties. Daarnaast hebben de bondgenoten, zoals u weet, nogmaals geconcludeerd dat er nog altijd geen bewijs is geleverd waaruit blijkt dat de gebruikte munitie significante risico' s meebrengt voor de toentertijd in de Balkan gestationeerde militairen of de burgerbevolking ter plekke.	nl
Het Bondgenootschap heeft ook expliciet gesteld een militaire en geen medische organisatie te zijn, daarmee aangevend - en dat is ook de intentie - dat het bereid is alle noodzakelijke informatie door te geven aan de Europese Unie zodat de hiervoor best geplaatste organisaties, met name de Wereldgezondheidsorganisatie, het programma voor het milieu van de Verenigde Naties en het Internationale Agentschap voor Atoomenergie, de noodzakelijke conclusies kunnen trekken.	nl
Zoals u weet, geachte leden, is het medisch Comité van het Bondgenootschap op maandag 15 januari voor het eerst bijeen gekomen terwijl de recent opgerichte Groep voor informatie-uitwisseling gisteren met de werkzaamheden van start is gegaan. U kent de resultaten van deze eerste discussie. Samen met de gisteren uitgewisselde wetenschappelijke gegevens zijn deze terug te vinden op de Internetsite van het Bondgenootschap.	nl
Ik wil hier nogmaals benadrukken dat de Groep informatie-uitwisseling open staat voor de vijftien lidstaten van de Europese Unie, dit op initiatief van het Bondgenootschap dat maximale openheid garandeert. Zoals het voorzitterschap al terecht aangaf, zal de volgende stap bestaan uit het bestuderen van al het via dit traject verkregen wetenschappelijk materiaal. De voorzitter van de Raad, de heer Persson, heeft al bekend gemaakt dat de Europese ministers van Buitenlandse Zaken zich op 21 januari, tijdens de eerste bijeenkomst van de Raad Algemene Zaken, over dit onderwerp zullen buigen.	nl
Ik ben ervan overtuigd, mevrouw de Voorzitter, geachte leden, dat wij hiermee voldoen aan wat redelijkerwijs van ons verwacht mag worden met betrekking tot het openbaar maken van al die informatie die onontbeerlijk is om tot een eigen, goedgefundeerde conclusie te komen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, neemt u mij niet kwalijk, ik heb niets toe te voegen aan de notulen van gisteren maar aan die van eergisteren. Ik heb helaas te laat gezien dat ik niet op de presentielijst sta. Ik was echter de hele dag aanwezig en heb aan alle hoofdelijke en andere stemmingen deelgenomen. Ik zou u willen verzoeken dit te corrigeren.	nl
 Mijnheer Posselt, u kunt ervan op aan dat de notulen zullen worden aangepast.	nl
Voorzitter, mevrouw Maes is niet in de zaal aanwezig. Zij is op de bureauvergadering van onze fractie. Maar ik merk dat zij niet op de presentielijst staat van gisteren. Zij was er wel degelijk. Zij heeft gesproken in het debat over het Zweedse voorzitterschap. Ik zou u willen verzoeken de presentielijst in die zin te veranderen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, afgelopen maandagmiddag is in het Parlement de situatie van de werknemers van het Europese concern Danone aan de orde geweest. Bij de koekjesfabrieken van deze multinational staan 3000 banen op de tocht, waarvan 1700 in Frankrijk. Het Parlement heeft toen voorgesteld deze zaak voor te leggen aan de Commissie werkgelegenheid en sociale zaken. We weten echter niet wanneer die commissie zich over deze kwestie zal buigen, en er is haast bij, daar de Europese raad van bestuur van Danone morgen bijeenkomt.	nl
Vandaag staken de werknemers van dit bedrijf, in Frankrijk althans, en in afwachting van uw antwoord zou ik mede namens mijn vrienden mijn solidariteit willen betuigen met deze werknemers, want het is echt te gek voor woorden dat duizenden werknemers in heel Europa door een grote multinational tot werkloosheid en armoede veroordeeld worden.	nl
 Mevrouw Laguiller, gezien het belang en de aard van deze kwestie kunt u zich het beste rechtstreeks tot de voorzitter van de Commissie werkgelegenheid en sociale zaken, de heer Michel Rocard, wenden.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik weet niet of u al op de hoogte bent van een artikel in de krant Le Figaro van vandaag waarin een exclusief interview met een Corsicaans terrorist wordt gepubliceerd. De krant heeft daaraan de titel gegeven: "Armata corsa: menace terroriste sur Paris et Strasbourg" . Dit interview komt van een terrorist die lid is van de organisatie Armata corsa en staat op de voorpagina van de krant. Daarin wordt gezegd dat de Armata corsa aanslagen zal plegen in Parijs en Straatsburg als haar eisen niet worden ingewilligd. Een van de eisen is de vrijlating van gevangenen. De krant zegt dit interview te publiceren om de Franse publieke opinie op de hoogte te stellen van het dreigende gevaar. Bij wijze van informatie wordt verder nog vermeld dat in Parijs met het oog op een eventuele aanslag extra maatregelen zijn genomen. Over Straatsburg wordt niets gezegd. Ik wil graag de aandacht van het Bureau op dit zeer belangrijke probleem vestigen en vragen of dit artikel bekend is, en of bij de autoriteiten van Straatsburg is aangedrongen op extra beschermingsmaatregelen van het Parlement. Als ik mij niet vergis kan iemand hier min of meer ongehinderd naar binnen wandelen, en ik vrees dan ook dat wij wel eens in een heel gevaarlijke situatie verzeild zouden kunnen raken.	nl
 Mijnheer de Voorzitter, ik dank u ten zeerste voor de informatie, of althans voor de bekendmaking ervan. In deze plenaire vergadering heerst de indruk - en ik denk dat alle afgevaardigden het hierover met mij eens zijn - dat de bestuursorganen van dit Parlement het thema van de veiligheid bijzonder serieus opvatten. Ik ben er dan ook van overtuigd dat de nodige maatregelen zijn genomen en dat alles in het werk wordt gesteld om de werkzaamheden van dit Parlement zowel in Brussel als in Straatsburg in optimale veiligheidsomstandigheden te laten verlopen. Ik dank u desalniettemin voor uw informatie.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een verzoek aan u in mijn hoedanigheid van rapporteur van de Commissie buitenlandse zaken voor de toetreding van de Tsjechische Republiek. Wij hebben gehoord dat een Tsjechisch parlementslid, de heer Ivan Pilip, in Cuba gevangen is genomen op beschuldiging van spionage. Hij heeft daar echter mensenrechtenactivisten ontmoet, wat elke afgevaardigde van een vrij gekozen parlement vrijstaat te doen.	nl
Ik zou u willen verzoeken, mijnheer de Voorzitter, de Cubaanse autoriteiten op te roepen de heer Pilip en zijn begeleider onmiddellijk vrij te laten. Het regime in Cuba heeft namelijk niet het morele recht om afgevaardigden van een vrij gekozen parlement een lesje in democratie te leren. Bovendien zal in Cuba in april van dit jaar een vergadering worden gehouden van de Interparlementaire Unie. Dit is natuurlijk ongerijmd in een land waarin parlementariërs gevangen worden genomen als ze praten met mensenrechtenactivisten!	nl
 Hartelijk dank, mijnheer Schröder, ik zal deze informatie doorgeven aan de Voorzitter van het Parlement, mevrouw Nicole Fontaine, en ik zal haar van uw bezorgdheid - die mijns inziens door ons allen wordt gedeeld - op de hoogte brengen. Zij zal niet nalaten het standpunt van het Parlement terzake te kennen te geven.	nl
Mijnheer de Voorzitter, wij moeten de aan ons adres geuite dreigementen serieus nemen. Daarnaast zou ik de secretaris-generaal willen verzoeken een plan op te stellen hoe de veiligheid van dit Parlement gewaarborgd kan worden.	nl
 Ik herhaal wat ik zojuist heb gezegd: ik denk dat veiligheid voor het Parlement een absolute prioriteit is. Wij beseffen allemaal dat het Parlement gezien de omstandigheden waarin wij ons werk doen en de faam van onze instelling een mogelijk doelwit is. Daarom hechten de bevoegde instanties bijzonder belang aan deze kwestie en zorgen zij ervoor dat wij ons in alle rust en veiligheid van onze taken kunnen kwijten.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 18 januari 2001 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Geachte collega' s, op 26 januari jongstleden heeft de ETA een nieuw slachtoffer gemaakt tijdens een bomaanslag in San Sebastian, waarbij de heer Ramon Díez García, kok in het leger, om het leven is gekomen en waarbij twee andere personen gewond zijn geraakt. Namens het Europees Parlement wil ik mijn diepste medeleven betuigen met de familie van het slachtoffer en de gewonden een spoedig herstel toewensen.	nl
We kunnen helaas niet anders dan opnieuw onze gevoelens van diepe verontwaardiging en onvoorwaardelijke afkeuring kenbaar maken ten aanzien van dit blinde geweld.	nl
Tegelijkertijd zou ik op de tribune de heer Luis de Grandes en de heer Jesús Caldera welkom willen heten, delegatiehoofden van respectievelijk de Partido Popular en de Europese Sociaal-Democraten in het Spaanse parlement. Ze komen de Europese instellingen de overeenkomst voor vrijheid en tegen terrorisme aanbieden die op 8 december jongstleden ondertekend is door hun partijen en waarbij onder andere tal van vakbonden, ondernemersverenigingen en vredesorganisaties in Baskenland zich hebben aangesloten.	nl
Uw stellingname, heren, is des te moediger daar de ETA onlangs verklaard heeft dat eenieder die deze overeenkomst ondertekend heeft of in de toekomst ondertekenen zal doelwit zal zijn van haar acties. Ik kan u verzekeren dat u op de solidariteit van ons Parlement kunt rekenen.	nl
Geachte collega' s, ik zou u willen vragen een minuut stilte in acht te nemen.	nl
Geachte collega' s, ik moet u thans het volgende meedelen.	nl
De president van het Gerecht van eerste aanleg van de Europese Gemeenschappen heeft op 26 januari een beschikking gegeven waarbij hij de uitvoering opschort van een besluit van het Europees Parlement van 23 oktober 2000. Daarin heeft het Parlement akte genomen van de kennisgeving van de Franse regering aangaande de vervallenverklaring van het mandaat van de heer Jean-Marie Le Pen.	nl
Bij deze beschikking is bepaald dat de heer Le Pen moet terugkeren in het Parlement, en ik heb uiteraard tot taak dit gerechtelijk besluit onmiddellijk ten uitvoer te leggen.	nl
Verder heb ik onze Commissie juridische zaken en interne markt naar haar oordeel gevraagd over het vervolg dat het Europees Parlement aan deze zaak zou moeten geven. Nu reeds stel ik een nieuw element vast: de president van het Gerecht van eerste aanleg verleent het Europees Parlement de bevoegdheid een besluit te beoordelen inzake de vervallenverklaring van het mandaat van een Europees afgevaardigde. Indien dit besluit ten principale bevestigd wordt, dan zou de jurisprudentie-Le Pen ertoe kunnen bijdragen dat de bevoegdheid van de Europese instellingen voorrang krijgt boven die van de nationale regeringen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, toen ik enige tijd geleden op uw bevel de vergaderzaal van het Parlement in Straatsburg verliet, heb ik de beroemde uitspraak geciteerd van generaal MacArthur, die de volgende woorden sprak toen hij door de vijand gedwongen werd de Filippijnen te verlaten: "I will come back" .	nl
Die uitspraak parafraserend zeg ik vandaag, nu ik hier terug ben: "I am back!" .	nl
Het Hof van Justitie heeft me inderdaad in mijn rechten als Europees afgevaardigde hersteld en daarbij de geldigheid van mijn verweer erkend. Ik moge de Vergadering er namelijk op wijzen dat een banaal incident tijdens de verkiezingscampagne door de enige dagen later gekozen regering van socialisten en communisten aangegrepen is om een ware heksenjacht op mij te ontketenen die drie jaar heeft geduurd en waarbij elementaire rechtsbeginselen met voeten zijn getreden. De bedoeling van die regering was mij als politiek tegenstander in alle vertegenwoordigende lichamen buitenspel te zetten, terwijl ik toch een mandaat had gekregen van miljoenen kiezers. Deze fumus persecutionis vormt, zo meen ik, samen met de schendingen van het recht en vooral van de parlementaire immuniteit, de grondslag voor het oordeel van het Hof van Justitie. Ik ben ervan overtuigd dat allen die de democratie een warm hart toedragen dit principiële en rechtvaardige besluit zullen toejuichen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb u gisteren een brief geschreven naar aanleiding van de uiterst tragische gebeurtenissen die zich onlangs hebben voorgedaan in de grootste democratie ter wereld, India. Mijns inziens zou het goed zijn als ons Parlement uitdrukking geeft aan zijn verbondenheid met de regering en het volk van India op dit moment. En ik zou u willen vragen de Vergadering voor te stellen een minuut stilte in acht te nemen.	nl
Uiteraard heb ik onmiddellijk een boodschap van medeleven gezonden aan de Indiase autoriteiten. Ik dank u voor uw verzoek, dat aansluit bij het verzoek dat mevrouw Gill me meen ik wilde doen, en ik wil u allen dan ook van harte uitnodigen een minuut stilte in acht te nemen voor de slachtoffers van deze verschrikkelijke ramp.	nl
Mevrouw de Voorzitter, hartelijk bedankt voor uw condoleances. Ik was ook van plan hierover het woord te voeren.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb een vraag over artikel 7, lid 1 en 2, en artikel 8, lid 4, van het Reglement. Zijn uw diensten door de Britse regering in kennis gesteld van het verzoek van de conservatieve partij om een van de drie namen op haar lijst te wijzigen? Daardoor zou namelijk de naam worden verwijderd van iemand die tijdens de Europese verkiezingen van afgelopen juni voor de regio East Midlands is gekozen.	nl
De heer William Newton Dunn zou namelijk vervangen worden door de heer Javed Arain, vierde op de lijst van de conservatieve partij, die vandaag onze vergadering vanaf de publieke tribune bijwoont.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb gisteren niet het woord genomen in het begin van de vergadering, maar nu wens ik toch duidelijkheid te scheppen over een kwestie die de Voorzitter van dit Parlement gisteren te berde heeft gebracht. Naar aanleiding van de presentatie van het zogenoemde akkoord tegen het terrorisme in Spanje, zei de Voorzitter dat tal van organisaties en vakbonden het hadden ondertekend, en hij noemde in dit verband ook de kerk. Ter informatie van alle afgevaardigden zou ik willen meedelen dat dit niet juist is, ondanks de druk die is uitgeoefend door de Spaanse regering en de Spaanse socialisten. Deze verklaring is zelfs niet ondertekend door partijen die de regering in Madrid ondersteunen. En met alle respect, maar de hier zo vaak behandelde situatie in Baskenland is bijzonder complex en vereist inspanningen op het gebied van de dialoog, zoals dit bijvoorbeeld wordt geëist in het aan mevrouw de Voorzitter overhandigde manifest dat is ondertekend door vierduizend Catalaanse intellectuelen en personen uit de cultuursector.	nl
Tot slot wil ik nog zeggen dat de situatie zo complex is en zo veel facetten kent dat zelfs de partij van de Voorzitter van dit Parlement bij de Franse gemeenteraadsverkiezingen - in Bayonne, in Biarritz, in Anglet - een coalitie vormt met Baskische nationalistische partijen, met inbegrip van de partij van de heer Gorostiaga - niet bepaald iemand die ik op handen draag, maar ik neem aan mevrouw Fontaine ook niet.	nl
Mijnheer de Voorzitter, afgelopen zondag is koningin Marie-José van Savoie overleden. Zij was de laatste koningin van Italië en dochter van koning Albert van dat land. Zij was tevens een erkend democrate en historica. Helaas heeft zij niet mogen meemaken dat haar verbannen zoon en kleinzoon naar hun vaderland terug mochten keren. Haar begrafenis kon schandelijk genoeg niet in Italië plaatsvinden omdat zij geen toestemming kregen om die bij te wonen.	nl
Deze Italiaanse grondwetsbepaling past niet in een modern Europa en vormt een duidelijke inbreuk op de vrijheid van personenverkeer zoals vastgelegd in de Europese Verdragen. Ik heb drie keer getracht de steun van dit Parlement te krijgen voor de veroordeling van die grondwetsbepaling. Deze kwestie is op dit moment in behandeling bij het Europees Hof voor de Rechten van de Mens en wij zullen er aandacht voor blijven vragen. Ik roep de Italiaanse regering op om het betreurenswaardige overlijden van koningin Marie-José aan te grijpen om te voldoen aan de wettelijke verplichtingen ten opzichte van de Europese Unie. De twee prinsen dienen dezelfde rechten te krijgen als andere Italiaanse burgers zodat zij eindelijk naar huis terug kunnen keren.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, namens de Commissie visserij zou ik willen verklaren dat wij gekant zijn tegen deze urgentieprocedure. De Raad heeft het Parlement daarom verzocht op 18 januari en wil dat wij ons advies geven voor 14 februari. Onze commissie aanvaardt de verplichting dit wetgevingsvoorstel zo snel en zorgvuldig mogelijk te behandelen, mits dat gebeurt binnen de voorziene wetgevingsprocedures, wat betekent dat hierover gestemd zal worden op de plenaire vergadering van 13 februari te Straatsburg, zoals reeds is vastgelegd in de agenda.	nl
De laatste tijd is het een gewoonte geworden om voorstellen op het laatste moment in allerijl af te handelen. Ik wil dan ook van deze gelegenheid gebruikmaken, mijnheer de Voorzitter, om te zeggen dat de Commissie en de Raad de agenda van het Parlement lang van tevoren kennen, namelijk één jaar van tevoren, waardoor zij in staat moeten zijn - en dat geldt ook voor onszelf - om deze voorstellen op een behoorlijke manier af te handelen.	nl
Wij werden te laat geraadpleegd, om precies te zijn op 7 december laatstleden, maar benoemden niettemin de heer Nicholson tot rapporteur, die onmiddellijk de dag daarop, op 8 december, zijn ontwerpverslag indiende. Zoals ik al zei, is de stemming in de commissie gepland op maandag 5 februari en het debat in de plenaire vergadering op maandag 12 februari te Straatsburg, zodat we over het verslag kunnen stemmen op 13 februari en aldus de termijnen in acht nemen die men ons heeft voorgeschreven. We zijn van goede wil, we hebben het beste voor, maar we willen niet dat men van ons het onmogelijke eist, en zeker niet dat we ons werk slecht doen. Daar wilden we even op wijzen.	nl
Voortgang van de op communautair niveau en in de lidstaten genomen maatregelen ter bestrijding van BSE	nl
Aan de orde is de verklaring van de Commissie over de voortgang van de op communautair niveau en in de lidstaten genomen maatregelen ter bestrijding van BSE.	nl
 - (EN) Ik ben blij dat ik de gelegenheid krijg om het Parlement op de hoogte te brengen van de meest recente gebeurtenissen met betrekking tot BSE. Velen van u waren vorige week aanwezig toen ik met de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling heb gesproken. Staat u mij desalniettemin toe om de belangrijkste gebeurtenissen van de afgelopen weken kort samen te vatten.	nl
Op 1 januari zijn belangrijke nieuwe maatregelen van kracht geworden, waaronder een verbod op dier- en beendermeel en het verplicht testen van alle dieren ouder dan dertig maanden die bestemd zijn voor de voedselketen. De Commissie heeft op 4 januari een brief naar de ministers van Landbouw gestuurd en gevraagd een uitgebreide vragenlijst in te vullen over de tenuitvoerlegging van maatregelen op het gebied van BSE. Afgelopen maandag is er een werkdocument binnen de Landbouwraad verspreid met een samenvatting van de antwoorden. Het advies van het Wetenschappelijk Stuurcomité met betrekking tot een aantal vragen van de Commissie omtrent BSE is op 17 januari gepubliceerd.	nl
Op basis van die informatie is de agenda voor de vergadering van de Landbouwraad van afgelopen maandag opgesteld. Na de gebruikelijke, langdurige discussies hebben de lidstaten de volgende principeafspraken gemaakt. Ten eerste een verbod op separatorvlees (MRM). Ten tweede de verplichte thermische behandeling van vet van herkauwers voorafgaand aan de verwerking in diervoedsel, en ten derde de verwijdering van de wervelkolom, de ruggengraat, van vee. Deze drie principeafspraken vloeien allemaal rechtstreeks voort uit eerdere discussies in de Raad over de noodzakelijke maatregelen om het consumentenvertrouwen te herstellen. Zij zijn tevens gebaseerd op het advies van het Wetenschappelijk Stuurcomité.	nl
Ik ben van plan om binnen een paar dagen over al deze kwesties voorstellen in te dienen bij het Permanent Veterinair Comité. Uiteraard zal dit tot nog meer controlemaatregelen leiden, die aanzienlijke kosten met zich mee kunnen brengen. De lidstaten zijn echter bereid om vrijwel elke maatregel te accepteren om te garanderen dat rundvlees weer veilig wordt.	nl
Het is zonder twijfel betreurenswaardig dat het zo lang heeft geduurd voordat er besloten werd om stappen te ondernemen ter bestrijding van BSE. Het is nog maar zeven maanden geleden dat de Commissie geen gekwalificeerde meerderheid kon krijgen voor een verbod op het gebruik van hersen- en ruggenmerg in diervoedsel en in voedsel bestemd voor menselijke consumptie. Daarnaast hebben nog niet alle lidstaten een verbod op het voeren van dier- en beendermeel aan herkauwers op een bevredigende manier ten uitvoer gelegd.	nl
Ik wil nu graag nader ingaan op de voorstellen die de Commissie aan het Permanent Veterinair Comité zal voorleggen. Ten eerste het voorstel met betrekking tot separatorvlees. De Commissie zal binnenkort een voorstel overwegen voor een verbod op het gebruik van separatorvlees van alle beenderen van herkauwers, ongeacht hun leeftijd. Het is mogelijk dat materiaal uit andere beenderen dan de schedel en de wervelkolom of uit beenderen van jonge dieren wel veilig is. Dat brengt echter aanzienlijke problemen op controlegebied met zich mee en in de huidige omstandigheden zijn wij van mening dat een algeheel verbod noodzakelijk is.	nl
Ik zou hier aan toe willen voegen dat het gebruik van separatorvlees steeds meer weerzin oproept bij de consumenten. De vleesverwerkende industrie heeft zelf ook om een verbod gevraagd. De voorgestelde maatregel zal daarom zowel door de industrie als door de consumenten zeer positief ontvangen worden. Wat de kwestie van het gesmolten vet betreft, zal de Commissie voorstellen dat vet van herkauwers bestemd voor voedsel voor herkauwers eerst onder hoge druk gekookt dient te worden. Dit is een aanvullende maatregel naast de huidige verplichting om die vetten te ultrafiltreren. De Commissie zal daarbij rekening houden met het advies dat dergelijke vetten van herkauwers uitsluitend gewonnen mogen worden uit aparte vetweefsels indien ze als melkvervangers aan kalveren worden gevoerd.	nl
We moeten echter ook nagaan of de naleving van deze veranderingen op effectieve wijze gecontroleerd kan worden. Kunnen er bijvoorbeeld op controlegebied problemen ontstaan bij het maken van onderscheid tussen de verschillende vetten? Als dat het geval is, is het dan noodzakelijk om een totaalverbod in te stellen op het gebruik van vetten van herkauwers in hun voedsel? En als dat gebeurt, hoe kunnen we dan de veiligheid van die vervangende vetten garanderen?	nl
Nog een laatste opmerking over de kwestie van de herkauwervetten: het grote publiek zal ongetwijfeld moeilijk kunnen begrijpen dat er hogere normen voor het gebruik van herkauwervetten in diervoeding worden gehanteerd dan voor het gebruik van die vetten in voedsel voor menselijke consumptie. De huidige situatie is nu eenmaal niet anders, maar ik ben van plan om alle noodzakelijke maatregelen te nemen om dit te veranderen.	nl
Wat de wervelkolom betreft, is de Commissie voornemens om de verwijdering daarvan verplicht te stellen als er twijfels bestaan over de effectiviteit van het verbod op dier- en beendermeel of indien niet aangetoond kan worden dat het hoogst onwaarschijnlijk is dat dieren besmet zijn met BSE. Dit is in overeenstemming met het advies van het Wetenschappelijk Stuurcomité.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 1 februari 2001 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Aan de orde is het vaststellen van de definitieve ontwerpagenda zoals die op donderdag 8 februari door de Conferentie van voorzitters is opgesteld, overeenkomstig artikel 110 van het Reglement.	nl
Voor de maandag, de dinsdag en de woensdag heb ik geen wijzigingsvoorstellen ontvangen, maar de heer McMillan-Scott heeft het woord gevraagd.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil uw aandacht vragen voor de ontwerpverordening betreffende de Europese politieke partijen. Tijdens de afgelopen vergaderperiode in Straatsburg zou de Commissie over dit onderwerp een verklaring afleggen. Vervolgens werd dit punt van de agenda gehaald. Inmiddels, zo heb ik begrepen, heeft de Commissie een standpunt ingenomen ten aanzien van de financiering van de Europese politieke partijen. Het gaat hier om een nogal gevoelige kwestie. In dit Parlement zou een aantal partijvertegenwoordigers immers van mening kunnen zijn dat hun partij niet voor financiering in aanmerking komt, zelfs al stemmen ze in eerste instantie wel in met het idee van financiële ondersteuning. Ik vroeg me af of u de Commissie zou willen vragen of en wanneer we een verklaring over dit onderwerp tegemoet kunnen zien.	nl
Ten tweede, mevrouw de Voorzitter, nu we het toch hebben over de agenda van dinsdag: ik ben nogal bezorgd over de gang van zaken rond het werkprogramma van de Commissie voor 2001. Het Parlement houdt een debat over dit onderwerp, maar heeft hierover geen ontwerpresolutie ingediend. Toch lijkt me dat wel noodzakelijk, vooral daar het werkprogramma van de Commissie voor 2001 200 maatregelen bevat waarover het Parlement moet debatteren. Op deze manier wordt een kwalijk precedent geschapen. Het Parlement dient het werk van de Commissie te controleren; dan moet er toch een ontwerpresolutie worden ingediend?	nl
Ten slotte wil ik opmerken dat het werkprogramma voor 2001 veel meer is dan alleen het programma van de Commissie. Ik zou het dan ook liever het werkprogramma van de Commissie, het Europees Parlement en de Raad willen noemen.	nl
Mijnheer McMillan-Scott, ten aanzien van het ontbreken van een ontwerpresolutie kan ik u zeggen dat de Conferentie van voorzitters het niet nodig heeft geacht dat naar aanleiding van dit onderwerp ontwerpresoluties zouden worden ingediend.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik kan het mis hebben, maar volgens mij is het inderdaad de bedoeling dat er een ontwerpresolutie wordt ingediend. Eerst moet het werkprogramma echter worden voorgelegd aan de bevoegde parlementaire commissies. Zodra die het werkprogramma hebben beoordeeld, kunnen wij een goed doordachte ontwerpresolutie opstellen, waaraan door de diverse betrokken commissies een bijdrage is geleverd. Dat is wat ik ervan heb begrepen: er wordt een ontwerpresolutie ingediend, maar pas op een later tijdstip.	nl
Mevrouw de Voorzitter, het gaat niet alleen om wat er volgens de heer Cox is afgesproken. Op basis van het politieke programma voor de zittingsperiode, dat vorig jaar met vertraging is gestart, heeft de Commissie het werkprogramma voor dit jaar ingediend. In de bijlage van dat document staan volgens de telling van mijn fractie 485 maatregelen en niet 205, zoals hier eerder is gezegd. Voor 205 maatregelen is wetgeving nodig en voor de overige niet. Een flink aantal maatregelen dateert nog van vorig jaar, daar zij toen niet zijn uitgevoerd. Het is dan ook geen serieuze zaak een resolutie op te stellen waarin al die maatregelen worden genoemd. De afgesproken procedure is dat de desbetreffende commissies de details van de voorstellen bekijken en dan kunnen wij normaal gesproken in april met kennis van zaken over een resolutie stemmen.	nl
De suggestie om bij dit programma ook de Raad te betrekken is interessant voor de toekomst, maar op dit moment zijn de Commissie en het Parlement de betrokken partijen.	nl
Dank u, mijnheer Barón Crespo. Zo zullen we inderdaad te werk gaan.	nl
Ten aanzien van uw eerste opmerking, mijnheer McMillan-Scott, kan ik u zeggen dat er tijdens deze vergaderperiode inderdaad geen verklaring van de Commissie over de erkenning van de politieke partijen op de agenda staat. Mocht u willen dat deze kwestie op de agenda wordt ingeschreven, dan zouden we de Commissie kunnen verzoeken bijvoorbeeld donderdagavond een verklaring af te leggen, als u het daarmee eens kunt zijn.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil u bedanken voor uw nuttige suggestie. Helaas zijn velen van ons hier donderdagavond niet aanwezig. Morgen legt de Commissie een verklaring af over haar werkprogramma voor 2001, of, zoals ik het liever noem, het werkprogramma van de Commissie en het Europees Parlement. Misschien zou het goed zijn als de Commissie dan tevens in het openbaar een verklaring aflegt over deze kwestie.	nl
De Voorzitter. Ik heb van de Fractie van de Europese Sociaal-Democraten een verzoek ontvangen om schrapping van de mondelinge vraag aan de Commissie over het stabiliteitsplan in Ierland en Frankrijk, ingediend door de Fractie van de Europese Volkspartij.	nl
) Wij hebben voor dit verzoek een parlementaire en een politieke reden.	nl
De parlementaire reden houdt verband met de werkzaamheden van de commissies in dit Parlement. Op dit moment behandelt de Economische en Monetaire Commissie alle stabiliteits- en coördinatieplannen en bestudeert ze tevens een grondige verbetering van de brede richtsnoeren voor het economisch beleid. Die commissie heeft, als ik mij niet vergis, gepland haar verslag in april aan de plenaire vergadering voor te leggen. Deze mondelinge vraag grijpt dus in een lopende activiteit van het Parlement in.	nl
De politieke reden is het feit dat de vraag van de Fractie van de Europese Volkspartij bij de Conferentie van voorzitters was ingebracht met als onderwerp Ierland, maar tijdens de vergadering ook Frankrijk als thema erbij kreeg. Als wij aan dit politieke kruisvuur ook de relatie toevoegen tussen de partijen in de regering en de partijen in de oppositie en daar ook nog eens alle wensen van deze Vergadering bij doen, dan kunt u er zeker van zijn dat wij donderdag - op een niet al te gelukkig tijdstip - een debat over de vijftien lidstaten krijgen.	nl
Wij menen derhalve dat het gepast is dat het Parlement zich aan zijn normen houdt en volgens zijn eigen logica te werk gaat.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil graag gebruik maken van de aanwezigheid van de voorzitter van de Commissie om hem over een ernstige zaak aan te spreken. In Frankrijk organiseert de Europese beweging Frankrijk elk jaar op 9 mei een zeer belangrijke dag, de dag van Europa. Dit jaar willen wij die aan de euro wijden. In september al heeft deze beweging u om een financiële bijdrage voor deze dag gevraagd, die zonder uw steun niet kan worden georganiseerd. Tot op heden is er nog geen enkele zekerheid aangaande het overmaken van een bijdrage van de Commissie. Als we eind deze week hierover nog geen zekerheid hebben, moet de Europese beweging Frankrijk afzien van het organiseren van de dag van Europa. Ik denk dat dit uiterst schadelijk zou zijn voor onze gemeenschappelijke zaak, waarop we al onze inspanningen richten.	nl
Mijnheer Prodi, wilt u mevrouw Berès nu zekerheid hierover geven, of straks bij uw toespraak?	nl
Mevrouw Berès, ik ben niet precies op de hoogte van deze zaak, maar ik zal het onmiddellijk laten onderzoeken en u vandaag nog een antwoord geven.	nl
De Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken heeft besloten voor dit voorstel de procedure zonder verslag toe te passen. Ik zal de heer Watson, de voorzitter van die commissie, onmiddellijk het woord geven, zodat hij dat besluit kan toelichten.	nl
Watson (ELDR), voorzitter van de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken. (EN) Mevrouw de Voorzitter, de commissie waarvan ik de eer heb voorzitter te zijn, ziet het belang van deze zaak in, en beseft dat de kwestie vóór 25 maart 2001 moet worden aangenomen, zodat ook de Noordse Unie er volledig bij betrokken kan worden. We waren wat dat betreft graag eerder door de Raad op de hoogte gesteld; we hebben dat immers pas op het allerlaatst te horen gekregen.	nl
Onder de gegeven omstandigheden geven we er echter de voorkeur aan om de stemming hierover niet langer uit te stellen. Wij denken dat we er het beste aan doen dit als een kwestie zonder verslag te behandelen. Ons voorstel is derhalve dat er nog tijdens deze vergaderperiode over wordt gestemd.	nl
Aangezien geen enkele collega zich tegen deze urgentverklaring wenst uit te spreken, gaan we over tot de stemming.	nl
Indiening door de voorzitter van de Commissie van het programma van zijn instelling voor 2001 / Nice	nl
Aan de orde is het gecombineerd debat over het programma van de Commissie voor 2001 en over de mondelinge vraag (B5-0006/2001) van de heer Van Velzen e.a. aan de Commissie, namens de PPE-DE-Fractie, over de follow-up van de Europese Raad van Nice.	nl
Het woord is aan de voorzitter van de Commissie, de heer Prodi.	nl
. (IT) Mevrouw de Voorzitter, geachte afgevaardigden, het is een goede zaak dat eens per jaar een algemeen debat wordt gehouden over de stand van zaken in de Unie. Ik hoop echter dat dit debat ons tevens een stap verder zal brengen op de weg die wij in 2001 voor de boeg hebben. Ongetwijfeld staan ons daarop talloze gebeurtenissen en prioriteiten te wachten - waarop ik in deze toespraak ook nader zal ingaan - maar daarmee slaan wij nu al, of liever gezegd, eindelijk de richting in van het Europa van morgen.	nl
De Commissie, waarvan ik de eer heb voorzitter te zijn, heeft altijd gevraagd te worden beoordeeld op feiten. Daarom is het voor mij uiterst belangrijk dat met de samenwerking tussen het Parlement en de Commissie en met de goede betrekkingen tussen de Commissie en de in de Raad vertegenwoordigde lidstaten concrete en serieuze resultaten kunnen worden geboekt. Ik hoop dan ook van ganser harte dat deze jaarlijkse bijeenkomst een bijzondere gelegenheid zal zijn om in een open, vrije en opbouwende discussie met elkaar van gedachten te wisselen over onze successen, onze problemen en over de manier waarop wij hetgeen de Europese burgers zo na aan het hart ligt, waar kunnen maken.	nl
Het protocol wil dat bij dergelijke gelegenheden de voorzitter van de Commissie een gedetailleerde uiteenzetting geeft van het uitgevoerde beleid. Ik meen echter u niet onwelgevallig te zijn als ik voorstel enigszins van deze protocollaire traditie af te wijken en de aandacht vooral toe te spitsen op de belangrijkste prioriteiten voor het huidige jaar 2001 en op het veel verder reikende vraagstuk van de toekomst van Europa.	nl
Ik ben inderdaad van plan over de afgelopen twaalf maanden slechts enkele korte opmerkingen te maken. Een jaar geleden ben ik hier naartoe gekomen om u de vier strategische doelstellingen van mijn Commissie uit de doeken te doen. Deze waren ten eerste de bevordering van nieuwe bestuursvormen op Europees vlak, ten tweede de stabilisering van Europa en de versterking van onze aanwezigheid op wereldvlak, ten derde de heroriëntatie van de economische en sociale doelstellingen en ten vierde de verbetering van de levenskwaliteit.	nl
Voor de verbetering van de levenskwaliteit van alle Europese burgers hebben wij ons Witboek over voedselveiligheid gepubliceerd en een ontwerpverordening ingediend met de fundamentele vereisten en beginselen waaraan het levensmiddelenrecht moet beantwoorden. Verder hebben wij toen voorgesteld een Europese voedselautoriteit op te richten. Deze zal nog dit jaar aan de slag gaan.	nl
Verder hebben wij voorgesteld een Europese autoriteit voor de veiligheid van de luchtvaart in het leven te roepen en na de ramp met de Erika hebben wij nieuwe, strikte wetgevingsinstrumenten uitgewerkt voor de maritieme veiligheid.	nl
Met het oog op de vaststelling van een nieuwe economische en sociale agenda voor Europa hebben wij aan de Europese Raad van Lissabon krachtige en gedetailleerde voorstellen gedaan. Dankzij deze voorstellen beschikt de Europese Unie nu over een geïntegreerde strategie aan de hand waarvan zij kan uitgroeien tot de meest dynamische en concurrentiekrachtige kenniseconomie ter wereld.	nl
De sleutelfactor voor de stabilisering van ons continent is de strategie tot uitbreiding van de Europese Unie. Gedurende heel het jaar 2000 heeft de Commissie op vastberaden wijze toetredingsonderhandelingen gevoerd met de kandidaat-landen. Tevens hebben wij echter een debat op gang gebracht over een daadwerkelijk immigratiebeleid.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik verwijs naar de opmerkingen van afgelopen maandagmiddag over de demonstratie tegen kernwapens bij de basis voor kernonderzeeërs in Faslane in Schotland.	nl
Zoals u weet, heb ik aan die demonstratie deelgenomen en ik zou graag alle afgevaardigden willen bedanken die hun steun hebben uitgesproken voor mijn deelname aan de grootste blokkade van die basis aller tijden, waarbij ik overigens - vreemd genoeg - werd gearresteerd vanwege een verstoring van de orde.	nl
Ik zou graag kort iets willen zeggen tegen de afgevaardigden die suggereerden dat mijn acties op enigerlei wijze onverantwoord en ongepast waren. Ten eerste zijn kernwapens niet alleen immoreel en onmenselijk, maar ze zijn ook illegaal. Het Internationaal Hof van Justitie in Den Haag heeft bepaald dat nucleaire wapens in strijd zijn met het internationale recht. Dit is door een Schotse rechtbank in 1999 bevestigd. Mijn actie van afgelopen maandag was dus gericht op het handhaven van de wet en niet op het breken ervan.	nl
Ten tweede ben ik van mening dat kernwapens een zodanig grote bedreiging voor ons allen vormen dat het legitiem en zelfs essentieel is dat wij alle vreedzame wegen bewandelen die er zijn om die wapens uit onze landen te laten verdwijnen. Uiteraard zijn er ook parlementaire manieren om dit te bewerkstelligen; daar maak ik ook gebruik van. Ik geloof echter dat het legitiem en essentieel is om daarnaast ook extraparlementaire kanalen te gebruiken. Dat is onze verantwoordelijkheid. Een democratisch land is niet alleen een geschenk en een recht, maar brengt ook een verantwoordelijkheid met zich mee. Indien burgers niet op verantwoorde wijze protesteren tegen onmenselijke activiteiten van hun regeringen, zullen die regeringen in toenemende mate onverantwoordelijk en corrupt gedrag vertonen.	nl
Tot slot heeft elke burger - al dan niet gekozen - het recht en de plicht om alle vreedzame mogelijkheden te benutten om het internationale recht te handhaven. Mijn actie van afgelopen maandag was weer een kleine stap op weg naar dat doel.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik verwelkom mijn dappere en onverschrokken collega, dr Lucas, weer terug in dit Parlement. Ik zou mijn collega's ook graag willen wijzen op het bezoek dat wij vandaag krijgen van de moderator van de algemene vergadering van de Kerk van Schotland. Deze zal vanavond door de Voorzitter worden ontvangen.	nl
In dat verband zou ik op hetzelfde punt als mevrouw Lucas in willen gaan. Inderdaad werd afgelopen maandag in dit Parlement gesuggereerd dat er slechts onverantwoordelijke heethoofden aan de demonstratie in Faslane hebben deelgenomen. Ik wil de afgevaardigden er graag op attent maken dat de leider van de Schotse nationale kerk een vooraanstaande rol bij dat protest heeft gespeeld. Als voorganger in een oecumenische dienst benadrukte hij dat de kerk het bezit van massavernietigingswapens door landen principieel afwijst. In Schotland en binnen deze hele geweldige Unie is het gemeengoed dat zowel verantwoordelijke religieuze als niet-religieuze leiders nucleaire wapens zeer uitdrukkelijk, op juridische en op morele grondenm veroordelen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, inhakend op de punten die mevrouw Lucas aan de orde heeft gesteld, wil ik opmerken dat ik het eens ben met de strekking ervan. Ik zou haar echter willen vragen bij haar collega's erop aan te dringen dat zij in het vervolg geen beroep meer doen op de parlementaire immuniteit als zij in Faslane gearresteerd wordt. Ik ben al jarenlang bij Faslane betrokken en ik ben daar ook wel eens gearresteerd. Ik heb echter nog nooit een beroep op mijn parlementaire immuniteit gedaan. Ik ben voor de rechter verschenen en er is een rechtszaak geweest. Ik maak geen gebruik van de parlementaire immuniteit omdat ik juist voor de rechter wil verschijnen en daar mijn argumenten naar voren wil brengen. Ik verberg me niet achter het een of ander rookgordijn.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil graag verzoeken om een wijziging in de notulen van gisteren in verband met mijn stemgedrag. Ik had vóór de ontwerpresolutie in het verslag-Rübig willen stemmen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijn motie van orde heeft ook betrekking op de notulen. Misschien is het mogelijk om onder punt acht op pagina acht van de Engelse versie van de notulen, daar waar sprake is van het tijdstip van de stemming, op te nemen dat de stemming om 12.12 uur is begonnen. Op de televisieschermen stond aangegeven dat de stemming om 12.15 uur zou beginnen en daardoor hebben sommigen van ons niet aan de eerste stemmingen deel kunnen nemen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, tot onze ontsteltenis hebben we vernomen dat precies een maand nadat El Salvador door een aardbeving werd getroffen, zich in dit Midden-Amerikaanse land opnieuw een soortgelijke aardschok heeft voorgedaan. Ik ben ervan overtuigd dat onze delegatie voor de betrekkingen met de landen van Midden-Amerika en Mexico alles in het werk zal stellen om de communautaire instanties, en om te beginnen de Commissie, ertoe te bewegen nogmaals hun solidariteit te betuigen met dit land.	nl
Wij zullen het natrekken. Als blijkt dat u gelijk hebt, zullen de notulen uiteraard overeenkomstig uw wens worden aangepast.	nl
Mijnheer de Voorzitter, als lid van de delegatie voor de betrekkingen met de landen van Midden-Amerika en Mexico wil ik eveneens uiting geven aan onze bezorgdheid over het feit dat de bevolking van El Salvador wederom door een natuurramp is getroffen. Ik wil tevens met klem verzoeken ervoor te zorgen dat de steun zo spoedig mogelijk ter plaatse aankomt, en dat we niet een herhaling krijgen van wat er gebeurd is na de orkaan Mitch, want als de steun op zich laat wachten is de bevolking daarvan het slachtoffer.	nl
Hartelijk dank, waarde collega. Ik geloof dat ons Parlement zich bij uw woorden kan aansluiten.	nl
Aan de orde is het verslag van de heer Swoboda (A5-0024/2001), namens de Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid, over het voorstel voor een verordening van de Raad betreffende hulp aan Turkije in het kader van de pretoetredingsstrategie, inzonderheid de invoering van een partnerschap voor toetreding (COM(2000) 502 - C5-0468/2000 - 2000/0205(CNS)).	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0052/2001) van mevrouw Plooij-van Gorsel, namens de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie, over de mededeling van de Commissie aan de Raad, het Europees Parlement, het Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de regio' s - Totstandbrenging van de "Europese onderzoekruimte" : oriëntaties voor de activiteiten van de Unie op het gebied van onderzoek (2002-2006) (COM(2000) 612 - C5-0738/2000 - 2000/2334(COS)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, commissaris en collega's, nog nooit heb ik zo lang in de plenaire gesproken. U kunt intussen ook een dutje gaan doen want acht minuten is wel erg lang.	nl
Commissaris, het is nu bijna een jaar geleden dat tijdens de Europese Raad in Lissabon is afgesproken dat de Europese Unie de meest competitieve kenniseconomie in de wereld wil worden en dit Parlement heeft zich met grote meerderheid achter deze doelstelling geschaard. Wil de Europese Unie deze doelstelling bereiken, dan zijn meer investering in onderzoek, technologische ontwikkeling, innovatie en onderwijs essentieel, uiteraard zowel in de lidstaten als vanuit Europa. Het creëren van een Europese onderzoeksruimte is daarbij onontbeerlijk. De prestaties van het Europese onderzoek mogen er zijn en ook de innovatieve inspanningen van het Europees bedrijfsleven zijn indrukwekkend en zorgde in de eerste helft van de negentiger jaren voor 33% van de omzet. De Europese kaderprogramma's voor onderzoek en technologische ontwikkeling hebben hieraan zeker ook bijgedragen. In de toekomst moet het goede uit de kaderprogramma's dan ook behouden blijven en dat zal ook moeten blijken als de voorstellen voor het zesde kaderprogramma besproken worden. Maar op dit moment collega's, is er absoluut geen sprake van één Europees onderzoeksbeleid. De voorstellen die commissaris Busquin doet om die wel te realiseren, zijn door de Commissie industrie positief ontvangen, maar op een aantal punten hebben wij nog wel wat aanvullingen en bedenkingen.	nl
Een effectieve onderzoeksruimte is te bereiken als er meer wordt samengewerkt op grond van meer gemeenschappelijke doelen en een flexibele inzet van de middelen. Weg met het techno-nationalisme. Het onderzoeksbeleid van de lidstaten en van de Unie worden nu naast elkaar gevoerd zonder dat er een samenhangend geheel is. Daarnaast investeren wij ook belangrijk minder in onderzoek dan de Verenigde Staten en Japan. Deze twee factoren maken dat de achterstand op de Verenigde Staten de afgelopen jaren alleen maar groter is geworden.	nl
In mijn eerste verslag over de Europese onderzoeksruimte heb ik ook al gehamerd op het techno-nationalisme, dat moet verdwijnen. Meer samenwerking tussen de lidstaten, onderzoekers en onderzoekersgroepen, maar ook tussen bedrijven, universiteiten en openbare onderzoeksinstituten is noodzakelijk. Ook is meer coördinatie op programmaniveau nodig. Er is behoefte aan nieuwe Europese samenwerkingsvormen namelijk intermediaire samenwerking, dat wil zeggen tussen nationale onderzoeksinstituten alsook tussen de instellingen die het onderzoek in de lidstaten subsidiëren. Maar, collega's, samenwerking in Europa staat of valt met een state of the art-infrastructuur. Een transeuropees hogesnelheid onderzoeksnetwerk met een capaciteit van tien gigabit in de toekomst tot honderd gigabit uitbreiden is onontbeerlijk voor het realiseren en optimaal functioneren van een Europese onderzoeksruimte. Ook dan alleen krijgen wij samenwerking zoals tussen centers of excellence. Met het SEAN-project, dat uitgaat van een uitbreiding van twee gigabit per seconde per jaar, zal dit doel nooit bereikt worden. Ik roep de commissarissen Liikanen en Busquin dan ook op hierbij veel meer ambitie te tonen.	nl
Naast het creëren van een Europese onderzoekruimte hebben wij ook behoefte aan een Europese onderwijsruimte, want een dynamische kenniseconomie, waar in Lissabon zo op gehamerd is, vereist ook hoogwaardig onderwijs van een gelijkwaardig niveau in alle lidstaten, maar vooral ook mobiliteit van onderzoekers en studenten. Een betere afstemming tussen universitaire opleidingen en ook de opleiding tot onderzoeker is daarbij noodzakelijk. Ik zou graag de visie van de commissaris hieromtrent horen.	nl
Voorzitter, een pijnpunt voor de Commissie industrie vormen de afspraken die zijn gemaakt in Nice over flexibiliteit, de variabele geometrie, ofwel de samenwerking tussen een beperkt aantal lidstaten op het gebied van onderzoek. Dit vormt een centraal onderdeel van de plannen van commissaris Busquin. De Commissie industrie heeft de grootst mogelijke reserve met betrekking tot deze samenwerking tussen lidstaten, met name als het gaat om besteding van Europese onderzoeksgelden. Het is namelijk zo dat de Commissie onderzoek, dit Parlement dus, codecisiebevoegdheid heeft waar het onderzoek op Europees niveau betreft. Als er nu samenwerking tussen de lidstaten komt, waarbij de lidstaten dit zelf financieren, dan is daar geen enkel probleem. Maar zodra er Europees geld gestopt wordt in onderzoek waar dus slechts een paar lidstaten van profiteren, dan zal toch de codecisie behouden moeten blijven. Dat is vastgelegd in het Verdrag. Daarom zou ik graag de uitwerking van deze plannen duidelijker gestalte zien krijgen, ofschoon wij absoluut niet tegen meer samenwerking zijn - want daarom heb ik ook gezegd: weg met het techno-nationalisme - maar zodra er Europees geld bij betrokken is, blijft de codecisiebevoegdheid van het Parlement bestaan.	nl
Een ander punt is de rol van het midden- en kleinbedrijf op het gebied van onderzoek. In het vijfde kaderprogramma hebben wij gepleit voor het besteden van minimaal 10% voor midden- en kleinbedrijf binnen de thematische programma's. Dat is ook gelukt. Het is gebleken dat er wel meer geld naar het midden- en kleinbedrijf gaat vanuit het vijfde kaderprogramma. We hebben in mijn verslag voor de Commissie industrie vastgelegd dat er opnieuw minimaal 10% besteed moet worden aan MKB. Ik denk echter dat we gezien de huidige besteding best iets ambitieuzer kunnen zijn, dus ik stel u voor om dat in het toekomstige kaderprogramma op te trekken tot 15% en daar hoor ik dan natuurlijk ook graag uw visie hieromtrent.	nl
Een laatste punt, Voorzitter, betreft een punt waar ook nogal wat twijfel over bestaat in het Parlement en dat is het kernfusieonderzoek. Het Parlement heeft daar in wezen heel weinig over te vertellen, zij het dat wij wel het budget beschikbaar moeten stellen. We hebben ons dan ook verbaasd dat u de Raad om advies bent gaan vragen over wat er nu met fusie moet gebeuren, nog voordat u zelf een mededeling hebt gedaan die normaal naar Raad en Parlement tegelijk gaat. Ik denk dat dat een beetje een omkering van de gang van zaken is. Wij hopen dan ook hier dat u ook ons advies hierover vraagt en uiteraard ook een advies geeft over het budget dat u had willen zien, maar wij zullen dat wel eerst moeten goedkeuren. Dus wij vragen eigenlijk het fusieonderzoek volledig mede te bepalen, alsook welke kant dat op zou moeten gaan.	nl
Mijnheer de Voorzitter, onderzoek wordt door velen beschouwd als dé sleutel tot economische groei, nieuwe werkgelegenheid, een schoner milieu en een betere volksgezondheid. Wat is het dan toch buitengewoon verbazingwekkend dat in elk land van de wereld en iedere lidstaat van de Unie de helft van onze meest waardevolle hulpbron niet wordt benut. Ik heb het hier over de hersencapaciteit van onze burgers. Die wordt gewoonweg verspild omdat de vrouw nog steeds niet voldoende bij de wetenschap wordt betrokken.	nl
Op school wordt zij niet aangemoedigd en tijdens haar loopbaan wordt zij gediscrimineerd. Op het terrein van het Europees onderzoek verdient de vrouw dus onze aandacht. Ik wil mevrouw Plooij-van Gorsel, de rapporteur en commissaris Busquin feliciteren. Zij zijn zich bewust geworden wat de gevolgen zijn van deze kloof tussen man en vrouw. Commissaris Busquin heeft het werk dat door zijn directoraat-generaal op dit gebied is verricht aan een apart bureau overgedragen. Ik ben hier heel blij mee. Dit bureau houdt de statistieken bij. Op die manier wordt ook de financiering van netwerken ter ondersteuning van vrouwelijke wetenschappers door de Europese Unie gewaarborgd. Dit vormt een essentieel onderdeel van de Europese onderzoeksruimte.	nl
Om met een populaire zinsnede in huis te vallen: we hebben onderzoek nodig van vrouwen, door vrouwen en over vrouwen. Op die manier kunnen de genderimplicaties van ons onderzoek nader worden onderzocht. Het is belangrijk dat de sociaal-economische aspecten van het onderzoeksprogramma op genderkwesties zijn gericht. Waarom wordt de helft van de bevolking van bijna alle landen van de wereld - vrouwen, dus - niet aangemoedigd om hun hersens te gebruiken?	nl
Ik wil mevrouw Plooij-van Gorsel bedanken voor haar steunbetuiging aan de Commissie rechten van de vrouw. Ik hoop dat in de toekomst gender een belangrijk aspect van de Europese onderzoeksruimte zal zijn.	nl
Mijnheer de Voorzitter, beste collega' s, ik ben blij dat ik na mevrouw McNally kan spreken, daar ik zelf onderzoeker ben en onderzoek verricht over vrouwen. Het gaat er immers niet alleen om dat er onderzoek wordt verricht door en voor vrouwen, maar ook over vrouwen. Het verheugt mij dat er in het verslag rekening wordt gehouden met deze vraagstukken.	nl
Ik spreek hier vandaag namens de Commissie cultuur, jeugd, onderwijs, media en sport, die met algemene stemmen haar goedkeuring hechtte aan een verslag dat voor een deel werd overgenomen in het verslag van de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie. Ik wil even stilstaan bij die woorden "voor een deel" .	nl
Om te beginnen doet het mij deugd dat de sociale en menswetenschappen voortaan niet slechts als een onderzoeksmiddel, maar als een onderzoeksdoel worden beschouwd. Het vrouwenvraagstuk maakt hier weliswaar deel van uit, maar waar het hier om gaat is duidelijk omvangrijker. Het feit dat de sociale en menswetenschappen een onderzoeksdoel worden, betekent een keerpunt op het gebied van onderzoek in Europa en dat mag naar mijn mening wel worden onderstreept. Gezien deze ontwikkeling kunnen wij ons wellicht gaan richten op de politieke en culturele opbouw van Europa, aangezien onderzoek daar deel van uitmaakt.	nl
Verder verheugt het mij dat wij hebben benadrukt hoezeer de tegenwoordig zo belangrijke nieuwe technologieën - die gisteren al ter sprake kwamen in verband met de auteursrechten - verbonden zijn met de culturele diversiteit, evenals met de talenkwestie. Ik zeg met nadruk dat ook dit punt door de Commissie cultuur van zeer groot belang wordt geacht.	nl
Wat het zesde kaderprogramma betreft, ben ik blij dat ons voorstel met betrekking tot onderzoek over de culturele identiteit is overgenomen in het door de Commissie industrie goedgekeurde verslag. Ik hoop dat de Commissie hier eveneens rekening mee zal houden. Volgens mij is het belangrijk dat er een mogelijkheid komt onderzoek naar de culturele identiteit te verrichten. Een ander belangrijk punt is handhaving van een aantal kernactiviteiten van het vijfde kaderprogramma, zoals de activiteiten met betrekking tot "Multimedia-inhoud en -instrumenten" en "De stad van morgen en het culturele erfgoed" .	nl
Toch betreur ik het enigszins dat de Commissie industrie ons advies over de kosten van Internet niet heeft overgenomen. Door onderzoek naar deze kosten te verrichten zouden deze verlaagd kunnen worden, waardoor meer burgers toegang tot Internet zouden kunnen krijgen. De ontwikkeling van networks of excellence is prima. Wij kunnen binnen het Europees onderzoek echter ook netwerken opzetten die niet uitsluitend networks of excellence zijn. Deze zijn eveneens noodzakelijk voor het aspect mobiliteit en voor het onderzoek op zich.	nl
Dan hebben wij tot slot natuurlijk nog de kwestie van de intellectuele eigendom. Het verrichten van onderzoek naar de technische hulpmiddelen op het gebied van de intellectuele eigendom zou eveneens een grote steun kunnen zijn voor Europa bij het waarborgen van zijn culturele identiteit en de democratie.	nl
Mijnheer de Voorzitter, om te beginnen wil ik mevrouw Plooij-van Gorsel bedanken voor haar beschikbaarheid en voor haar openheid tegenover bijdragen van onze fractie. Het is, eens temeer, een groot plezier geweest om met haar op dit gebied samen te werken. Daarnaast wil ik onze oprechte erkentelijkheid uitspreken voor commissaris Busquin, omdat hij altijd aandacht had voor onze bijdragen en omdat zijn deur altijd open stond en hij zeer intensieve contacten met de fracties onderhoudt. Zijn samenwerking met het Parlement kan zonder overdrijven voorbeeldig worden genoemd en dat belooft veel goeds voor het zesde kaderprogramma.	nl
Mijnheer de Voorzitter, de Europese Unie is niet het product van een constructivistisch rationalisme en van elites van verlichte despoten die hun wil opleggen aan de bevolking. De Europese Unie is geboren uit de uiterst vruchtbare idee om de zaken gezamenlijk aan te pakken; als er een terrein is waarop de Europese Unie een krachtige impuls nodig had om het beleid te integreren en om de samenwerking, de coördinatie en de synergie te vergroten, dan is het wel het gebied van onderzoek, ontwikkeling en technologische innovatie. Het initiatief van de Europese onderzoekruimte is daarom een van de sterke punten van het huidige college van commissarissen. Het strekt commissaris Busquin tot eer dat hij de aanzet heeft gegeven tot dit ambtieuze plan.	nl
De Europese onderzoekruimte introduceert nieuwe instrumenten die van groot voordeel kunnen zijn, zoals de samenwerking en coördinatie van het onderzoeksbeleid van de lidstaten en de concentratie op enkele weinige prioriteiten, het volledig gebruikmaken van de Europese toegevoegde waarde, de idee van grootschalige projecten en netwerken van topinstituten. Als al deze instrumenten terdege worden toegepast, zullen zij zonder enige twijfel bijdragen tot een verbetering van de kwaliteit en het concurrentievermogen van ons systeem van onderzoek, ontwikkeling en innovatie.	nl
Mijnheer de Voorzitter, onze amendementen weerspiegelen een paar punten van zorg: de bevordering van de mobiliteit van de onderzoekers, die voor ons van fundamenteel belang is, de openstelling van de onderzoeksprogramma' s van de lidstaten, de versterking van het fundamenteel onderzoek en een heldere definitie van de criteria voor de vaststelling van de prioriteiten.	nl
De Europese onderzoekruimte wekt nieuwe en grote verwachtingen bij ons allemaal. Mijnheer de commissaris, wij wensen u veel succes. Uw succes op dit gebied is ook het succes van het Parlement en van de Europese Unie. Op de weg die u zo positief hebt uitgezet, zult u ons altijd aan uw zijde kunnen vinden.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 15 februari 2001 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Waarde collega's, zoals u weet zijn er op 22 februari jongstleden opnieuw twee mensen omgekomen in een ETA-aanslag. Daarmee is de ondraaglijke lijst van slachtoffers van terroristische aanslagen van de ETA in Spanje weer langer geworden.	nl
Deze bomaanslag in San Sebastian was gericht tegen Ignacio Dubreil, gemeenteraadslid voor de Baskische socialistische partij in Ordizia. Twee medewerkers van het bedrijf Electra, José Ángel Santos en José Leonet, zijn bij de aanslag omgekomen. Voorts zijn er vier gewonden gevallen, waaronder de heer Dubreil.	nl
Wederom hebben de terroristen van de ETA laten zien dat ze niets geven om het recht op leven en dat ze het beginsel van de rechtstaat aan hun laars lappen. Ik heb namens u allen mijn blijk van medeleven gegeven aan de familieleden van de slachtoffers en mijn wens voor een spoedig herstel van de gewonden van deze aanslag doen toekomen. Ik verzoek u vriendelijk een minuut stilte in acht te nemen.	nl
Wat de agenda van de vergaderingen van woensdag 28 februari en donderdag 1 maart betreft, wil ik u op verzoek van de fracties een aantal wijzigingen voorstellen.	nl
Woensdag 28 februari: Ik wil u voorstellen om de mededeling die de heren Prodi en Kinnock namens de Commissie zullen doen over het menselijk kapitaal in het kader van de hervorming van de Commissie, naar voren te schuiven en plaats te laten vinden tussen 15.00 en 16.00 uur. De Commissie heeft namelijk al een besluit genomen tijdens haar bijeenkomst van vanochtend.	nl
Verder stel ik u voor om ook het verslag dat mevrouw Haug namens de Begrotingscommissie zal presenteren over het ontwerp van GAB naar aanleiding van de BSE-crisis naar voren te schuiven, zodat het onmiddellijk na de mededeling van de Commissie kan worden behandeld.	nl
Tot slot wil ik u op verzoek van de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling en met instemming van de fracties voorstellen om een mededeling van de Commissie in te schrijven over de ontwikkelingen in de situatie met betrekking tot het mond- en klauwzeer. Deze mededeling door de heer Byrne zal worden gevolgd door een dertig minuten durend debat met vragen en antwoorden, dat volgens de bekende werkwijze plaats zal vinden.	nl
Om tijd vrij te maken voor de behandeling van deze punten zal het verslag van de delegatie in het bemiddelingscomité over milieu-inspecties van de agenda worden afgevoerd. Hetzelfde geldt voor het verslag van de heer Wijkman namens de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie, over een actieplan ter verbetering van de energie-efficiëntie van de Europese Gemeenschap.	nl
Donderdag 1 maart:De verklaringen van de Raad en de Commissie over de luchtaanvallen op Irak worden als eerste punt op de agenda ingeschreven en zullen niet door ontwerpresoluties worden gevolgd. Tot slot zullen de verslagen van de heer Marset Campos over Mercosur en van de heer Salafranca over Chili, die namens de Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid zijn ingediend, gecombineerd worden behandeld. De stemmingen zullen zoals gepland om 11.00 uur plaatsvinden.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb niet om het woord verzocht om bezwaar aan te tekenen. Ik wil enkel aangeven dat ik het betreur dat er geen ontwerpresolutie op de agenda staat naar aanleiding van het debat dat we over de luchtaanvallen op Irak zullen voeren. Ik ben namelijk van mening dat het hier om een zeer belangrijk vraagstuk gaat, zeker gezien het feit dat hier de beginselen van het GBVB worden geschonden.	nl
Mijnheer Gollnisch, uw opmerking betreft geen bezwaar tegen de agenda. Kan de agenda derhalve worden vastgesteld?	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil hier een kwestie aankaarten die nauw verband houd met het debat over de toekomst van Europa. Het verheugt mij overigens ten zeerste dat voorzitter Prodi hier aanwezig is, en ik meen dat ook de Raad vertegenwoordigd is. Ik heb via een mededeling aan de drie Europese scholen vernomen dat op 7 maart een debat met de leerlingen van de Europese School van Brussel III zal plaatsvinden waaraan de fungerend voorzitter van de Raad, premier Persson, Commissievoorzitter Prodi en de premier van de federale Belgische regering, de heer Verhofstadt, zullen deelnemen. Ik hoef de leden van dit Parlement uiteraard niet te vertellen dat de Europese scholen ten tijde van de goedkeuring van de begroting een onnavolgbare ijver aan de dag leggen.	nl
Ofschoon ik het genoemde initiatief toejuich, betreur ik de afwezigheid van het Europees Parlement. Het lijkt mij tevens onaanvaardbaar dat met geen woord van het Belgische parlement wordt gerept terwijl er wel sprake is van de participatie van de heer Verhofstadt. Volgens wat ik uit Bijlage IV van de conclusies van de Raad van Nice kan opmaken, ligt deze actie, waaraan uitsluitend leden van de Raad deelnemen, allerminst in de lijn van het debat waartoe de vertegenwoordigers van de Raad van Nice ons met aandrang oproepen. Ik verwacht dan ook van u, mevrouw de Voorzitter, dat u deze situatie nader toelicht. Tevens verzoek ik u de geachte leden van de Raad erop te attenderen dat zij zich aan de in Bijlage IV aangegane verbintenissen moeten houden: wanneer zij met de burgermaatschappij - in dit geval met de leerlingen van de Europese School - van gedachten willen wisselen, mogen zij daarbij de rol van de parlementen niet over het hoofd zien.	nl
Hartelijk dank, mevrouw de Voorzitter. Graag had ik uw standpunt terzake vernomen. Ik richt hetzelfde verzoek aan voorzitter Prodi, die wij hier in ons midden hebben, en aan de Raad.	nl
Mijnheer Barón Crespo, de zaak is volkomen duidelijk. Zoals u weet zijn wij ervan op de hoogte gesteld dat de Raad voornemens was om namens onze drie instellingen een initiatief voor te stellen voor 7 maart aanstaande. U kunt zich ongetwijfeld nog herinneren dat ik dit tijdens de laatste Conferentie van voorzitters uitvoerig besproken heb. Ik had toen evenwel nog steeds geen gegevens over de vorm van dit initiatief ontvangen. Op de Conferentie van voorzitters is mij een mandaat verleend en heb ik het vertrouwen gekregen om aan de hand van gegevens die ik aangereikt zou krijgen te beoordelen of de aanwezigheid van het Europees Parlement bij dit initiatief al dan niet als opportuun kon worden bestempeld. Ik herinner mij zelfs, mijnheer Barón Crespo, dat u toen zei dat de aanwezigheid van het Europees Parlement alleen goed voor de foto zou zijn.	nl
Sinds deze Conferentie van voorzitters hebben wij niet stilgezeten. Mijn kabinet is achter de benodigde gegevens aangegaan om te besluiten wat we wel en wat we niet zouden doen. Het gaat hier immers om een belangrijk vraagstuk, dus we zullen onze verantwoordelijkheid niet uit de weg gaan. De gegevens die wij momenteel verzameld hebben zijn nog verre van compleet. Wij weten bijvoorbeeld nog niet of de gebeurtenissen zich in een school zullen afspelen en of er leerlingen aanwezig zullen zijn. Dat zou in ieder geval wel een goede zaak zijn. Er zal echter ook een brief worden ondertekend door de Zweedse voorzitter, de Belgische voorzitter, voorzitter Prodi en ikzelf. Ik zal uitgenodigd worden om namens het Europees Parlement te tekenen.	nl
Ik was van mening dat ik niet alleen de verantwoordelijkheid op mij kan nemen om een dergelijke gezamenlijke brief te tekenen. Binnenkort zult u de brief ontvangen en dan hoor ik graag via de fractievoorzitters uw advies over dit initiatief. Ik ben mij terdege bewust van het belang van dit initiatief en daarom vind ik dat ons Parlement zich erover moet buigen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte collega 's, het verheugt me u deze morgen een woord van dank te kunnen overbrengen. Afgelopen week heb ik in Praag onze collega uit het Tsjechische parlement, de heer Ivan Pilip, ontmoet. De heer Pilip was gedurende 26 dagen in Cuba gevangen gehouden wegens contacten met dissidenten. De heer Pilip is intussen weer teruggekeerd naar Tsjechië en het gaat goed met hem. Hij bedankt de Voorzitter en de leden van het Europees Parlement voor hun inzet voor zijn vrijlating. Hij zegt dat ook het Tsjechische volk verheugd is over de inspanningen van het Europees Parlement om hem vrij te krijgen. Het Parlement heeft hiermee zijn vriendschappelijke betrekkingen met de Tsjechische staat en zijn Tsjechische collega' s onderstreept. Hij is ervan overtuigd dat onze inspanningen wezenlijk tot zijn vrijlating hebben bijgedragen. Hoewel ik zelf weinig met deze zaak te maken heb gehad, ben ik blij dat ik u deze dankbetuigingen van onze collega kan doen toekomen.	nl
Aan de orde zijn de verklaringen van de Raad en van de Commissie over luchtaanvallen in Irak.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, ik maak dankbaar gebruik van deze gelegenheid om een paar kanttekeningen te plaatsen bij een actuele en belangrijke kwestie. Zoals bekend hebben Amerikaanse en Britse gevechtsvliegtuigen op vrijdag 16 februari militaire doelen bij Bagdad aangevallen. Eveneens bekend is dat als reden voor deze aanvallen is gegeven een verheviging van het Iraakse luchtafweergeschut tegen de Britse en Amerikaanse gevechtsvliegtuigen die in de zogeheten no-fly-zones boven Noord- en Zuid-Irak patrouilleren. Van Amerikaanse en Britse zijde heeft men benadrukt dat het defensieve en routineacties waren en dat zij niet gezien moeten worden als een intensivering of wijziging van het beleid. Het is ook bekend dat verschillende landen zich kritisch hebben uitgelaten over de acties.	nl
De VN-Veiligheidsraad heeft deze kwestie op 20 februari kort besproken tijdens informele beraadslagingen. Toen heeft men zijn standpunten uiteengezet. De secretaris-generaal van de VN heeft zich ook uitgesproken over de gebeurtenis. Hij heeft het volgende verklaard: Obviously the timing is a bit awkward for the talks I' m going to have on the 26th of February. Hiermee refereerde de secretaris-generaal aan de zojuist afgeronde gesprekken tussen hemzelf en de minister van Buitenlandse Zaken van Irak van afgelopen maandag.	nl
Het voorzitterschap stelt vast dat er binnen de Unie verschillende opvattingen bestaan wat betreft de humanitaire rechtsgrond voor deze militaire acties, waaronder de handhaving van de zogeheten no-fly-zones. Het is bekend dat één lidstaat aan de acties heeft deelgenomen en dat andere lidstaten het voorval betreuren. Maar tegelijkertijd vereist het gemeenschappelijke buitenlands en veiligheidsbeleid een gemeenschappelijk standpunt.	nl
Het gemeenschappelijke buitenlands en veiligheidsbeleid ontwikkelt zich geleidelijk in het tempo dat de lidstaten zijn overeengekomen. Natuurlijk is het een voordeel als de EU-landen een gemeenschappelijk standpunt hebben, maar wij moeten tegelijkertijd accepteren dat er kwesties zijn waarover verschillend gedacht wordt. Met dit in het achterhoofd zie ik de dialoog die in New York is begonnen tussen de secretaris-generaal van de VN en de Iraakse regering als een positieve zaak. Wij hopen natuurlijk dat deze gesprekken kunnen bijdragen tot het doorbreken van de impasse en dat Irak besluit samen te werken met de VN en met de wapeninspecteurs van de VN, met de betreffende resoluties van de Veiligheidsraad als uitgangspunt.	nl
Verder wil ik vermelden dat de Amerikaanse minister van Buitenlandse Zaken, Colin Powell, zich onlangs positief heeft uitgelaten over een herziening van het Amerikaanse sanctiebeleid. De heer Powell heeft verder gezegd dat hij hoopt dat de Verenigde Staten binnen een paar weken verder uitgewerkte ideeën over een dergelijke herziening kunnen presenteren.	nl
De leefomstandigheden van de Iraakse bevolking vormen samen met duurzame veiligheid en stabiliteit in het gebied de belangrijkste kwesties voor de Raad wat betreft zijn beleid ten aanzien van Irak. De Raad onderzoekt momenteel, in het kader van bestaande resoluties voor Irak van de VN-Veiligheidsraad, de mogelijkheden van de EU voor maatregelen op het humanitaire en culturele vlak, in het bijzonder het "olie-voor-voedsel"programma. Voor de uitvoering van een dergelijk programma is de medewerking van de Iraakse regering onontbeerlijk.	nl
Veiligheidsresolutie 1284, die op 17 december 1999 is aangenomen, biedt de mogelijkheid om de sancties op te heffen, op voorwaarde dat de Iraakse regering volledig samenwerkt met de VN-inspecteurs die verantwoordelijk zijn voor de ontwapening in Irak	nl
Het voorzitterschap heeft zojuist de achtergronden van de recente luchtaanvallen uiteengezet. Ik wil hetgeen gezegd is niet nog eens herhalen, dus ik volsta met te zeggen dat ik het volledig eens ben met de beoordeling van de situatie die zojuist gegeven is. De heer Danielsson heeft een onderscheid gemaakt tussen de eerste pogingen een gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid te creëren enerzijds en de door velen gekoesterde ambitie op dit terrein politieke eenwording te bereiken anderzijds. Ik denk dat hij dit contrast goed heeft neergezet en ik kan mij dan ook geheel vinden in zijn woorden. Tevens stem ik in met wat is gezegd over de verschillen tussen de lidstaten in deze kwestie.	nl
Ik wil graag enkele woorden wijden aan de situatie in zijn geheel. Ook wil ik iets zeggen over de sancties en de inspanningen waarmee beoogd wordt het vreselijke lot van de Irakezen te verbeteren. We zijn het er allemaal over eens dat de impasse met betrekking tot de sancties in Irak en het hierdoor veroorzaakte leed zeer onwenselijk zijn. We moeten dan ook alles doen om te voorkomen dat deze situatie nog langer voortduurt.	nl
Wat we echter niet mogen vergeten is het volgende: die sancties werden oorspronkelijk opgelegd met een bepaald doel. Naar aanleiding van de Golfoorlog heeft de VN-Veiligheidsraad middels een aantal resoluties bepaald dat Irak al zijn massavernietigingswapens dient te vernietigen en dat UNSCOM moet toezien op de naleving van deze resoluties. Deze speciale VN-commissie heeft twee taken: zij houdt toezicht op de ontmanteling van het Iraakse wapenarsenaal en voert een bewakingsprogramma uit teneinde de heropbouw van dit arsenaal te voorkomen. Destijds is overeengekomen dat, totdat die doelstelling zou worden bereikt, Irak aan verschillende economische sancties zou worden onderworpen. Voor essentiële humanitaire voorraden werd echter een uitzondering gemaakt. De Iraakse regering kon al in 1991 een regeling treffen met de VN, maar zij deed dit pas in 1995. Toen stemde Irak in met het "olie-voor-voedsel" -programma zoals dat was opgezet in de resolutie van de VN-Veiligheidsraad van dat jaar. Sindsdien is dat programma ieder halfjaar met verbeterde voorwaarden uitgebreid. Het is in principe ontwikkeld om essentiële humanitaire hulp te kunnen bieden zonder dat daarbij tot externe hulp de toevlucht wordt genomen. Het programmabeheer en de samenwerking met de Iraakse regering voor de uitvoering ervan verlopen echter niet effectief. Via het "olie-voor-voedsel" -programma is voor de Iraakse autoriteiten voldoende geld beschikbaar gekomen voor voedsel en medicijnen voor de bevolking. Het regime heeft echter besloten om de kans die de internationale gemeenschap Irak heeft geboden niet te benutten.	nl
Toen UNSCOM in november 1998 de toegang tot Irak werd ontzegd werd het sanctievraagstuk natuurlijk alleen maar ingewikkelder. Het heeft een jaar geduurd voordat men het eens was over een gemeenschappelijke aanpak in deze kwestie. In december 1999 heeft de VN-Veiligheidsraad resolutie 1284 aangenomen, die voorzag in de opschorting van de sancties tegen Irak na wapeninspecties. Irak stemde echter niet in met deze resolutie. Ook weigerde het land op enigerlei wijze medewerking te verlenen aan de inspecties inzake de ontmanteling van massavernietigingswapens. Irak heeft dus geen gehoor gegeven aan de resolutie van de VN-Veiligheidsraad, iets wat naar ik mij herinner in de parlementaire resolutie van april vorig jaar al naar voren kwam.	nl
Op dit moment hebben we in de onderhandelingen met Irak een belangrijk punt bereikt. De sancties die tien jaar lang zijn toegepast zijn duidelijk niet effectief geweest. Er wordt zelfs beweerd dat zij hebben geleid tot een verslechtering van de humanitaire omstandigheden in Irak. Het meedogenloze bewind van Sadam Hussein en zijn regime heeft geleid tot ondervoeding, een slechte volksgezondheidssituatie en een algehele aftakeling van de fysieke en sociale infrastructuur van het land. Ook de toekomstige generaties in Irak zullen geconfronteerd worden met de gevolgen van dit beleid.	nl
Het leed in Irak heeft ons doen beseffen dat de Iraakse bevolking zich in een uitermate benarde positie bevindt. Ook is duidelijk geworden met wie we hier te maken hebben: een barbaars en immoreel regime. We zijn het allemaal eens over wat er nu moet gebeuren. Ten eerste moeten we de hele kwestie met Irak nogmaals zorgvuldig in overweging nemen. Daarna moeten we vaststellen welke stappen we het beste kunnen ondernemen. Dit is ook de benadering van Colin Powell, de nieuwe Amerikaanse minister van Buitenlandse Zaken.	nl
Daarnaast mogen we de centrale doelstelling niet uit het oog verliezen. Saddam Hussein mag nooit meer de middelen in handen krijgen voor daden van agressie jegens de buurlanden of zelfs zijn eigen bevolking. De sancties blijven van kracht, maar we moeten bekijken hoe we ze met het oog op onze doelstellingen effectiever kunnen maken. De Iraakse leiders en hun wapens zijn ons doelwit, niet de inwoners van Irak en de Iraakse samenleving. De internationale gemeenschap dient te onderzoeken of het mogelijk is de huidige sancties te vervangen door zogenaamde "smart sanctions" en andere gepaste maatregelen. Intussen moet zij ook de productie van massavernietigingswapens zien te voorkomen.	nl
De erbarmelijke toestand waarin de inwoners van Irak verkeren baart de Europese Unie grote zorgen. Sinds de Golfoorlog in 1991 heeft Europa aan Irak voor meer dan 250 miljoen euro aan humanitaire hulp geschonken, en daarmee is de Unie de grootste donor van humanitaire hulp aan Irak. De afgelopen twee jaar heeft de Europese Unie op jaarbasis tussen 8 en 10 miljoen euro aan hulp geboden. In 2001 zou dit bedrag iets hoger kunnen liggen, waarschijnlijk rond 12 miljoen euro. De hulp die middels ECHO wordt geboden is vooral gericht op schoon drinkwater en medische voorzieningen, en daarbij ligt de nadruk op instellingen voor gehandicapten en wezen alsmede op hulp aan straatkinderen. De ECHO-hulp wordt geboden via internationale niet-gouvernementele instellingen en via de betrokken VN-organisaties.	nl
De Commissie is blij dat de dialoog tussen de VN en Irak op 26 en 27 februari in New York is hervat. Bij deze tweedaagse bijeenkomst van de secretaris-generaal van de VN en de Iraakse minister van Buitenlandse Zaken is weliswaar geen belangrijke doorbraak bereikt, maar toch is het bemoedigend dat er een afspraak is gemaakt voor verdere besprekingen. We moeten signalen afgeven aan de Iraakse regering dat het belangrijk is de onderhandelingen te continueren en met de Verenigde Naties een akkoord te bereiken dat kan leiden tot verbetering van de economische en humanitaire situatie in Irak. Tegelijkertijd moeten de verschillende VN-resoluties inzake Irak in acht worden genomen, en daarbij gaat het met name om de massavernietigingswapens.	nl
Mijnheer de Voorzitter, het lijkt mij niet de bedoeling dat wij hier een discussie over de gegrondheid van de militaire interventies houden en ons afvragen of er al dan niet overleg moet worden gepleegd met de bondgenoten. Het debat dat hier vandaag wordt gevoerd, heeft een ander doel. Wij moeten er namelijk voor zorgen dat de internationale gemeenschap respect voor de internationale regelgeving afdwingt - ik refereer hiermee aan de twaalf resoluties van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties - en tegelijkertijd oog heeft voor de harde beproevingen waarmee de Iraakse bevolking momenteel wordt geconfronteerd, zoals ook de heer Patten heeft onderstreept.	nl
Het is vanuit dit perspectief dat ik het onderhavige probleem wens te benaderen, maar vooraf wil ik een en ander duidelijk maken. Er is hier terecht gesignaleerd dat niemand de Iraakse bevolking en maatschappij zoveel leed heeft aangedaan als het huidige regime. Om recht te doen moeten wij hier mijns inziens aan toevoegen dat niemand van dit leed zoveel profijt heeft getrokken als het Iraakse bewind.	nl
Mijnheer de Voorzitter, vanuit deze optiek wil ik enkele vragen aan de Commissie en de Raad stellen. De heer Patten heeft vanmorgen een aantal suggesties voor de oplossing van het probleem gedaan. Doel is te beletten dat Irak in het bezit komt van massavernietigingswapens. Daarmee gaat mijn fractie akkoord. Mijn vraag luidt of de Raad van ministers van oordeel is dat hiertoe een embargo moet worden uitgevaardigd.	nl
Ik geloof dat de Commissie en de Europese Unie in haar geheel zich geen verwijten hoeven te maken. De heer Patten heeft het ook al gezegd. Laten wij niet vergeten dat wij de belangrijkste donor van humanitaire hulp aan Irak zijn. Desalniettemin is het onze plicht de resultaten van het olie-voor-voedsel-programma aan een grondige analyse te onderwerpen. Vele Arabische landen zijn immers van oordeel dat de Iraakse overheden hiermee jaarlijks voor meer dan een miljard dollar frauderen.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 1 maart 2001 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Waarde collega' s, met grote droefheid heb ik vorige week vernomen dat twee van onze voormalige collega' s, mevrouw Bloch von Blottnitz en de heer Lambrias, op 3 maart jongstleden zijn overleden.	nl
Mevrouw Bloch von Blottnitz was een markante persoonlijkheid in de partij van de Duitse Groenen, een fervent activiste binnen de antinucleaire beweging. Van 1989 tot 1999 is ze lid geweest van onze Vergadering, meer in het bijzonder vice-voorzitter van de Fractie De Groenen/Vrije Europese Alliantie. Ze heeft altijd een integere politieke strijd gevoerd, en zelfs degenen die haar opvattingen niet deelden hebben altijd respect gehad voor haar grote engagement.	nl
De heer Lambrias is 15 jaar lid geweest van onze Vergadering, van 1984 tot 1999. Hij maakte deel uit van de Fractie van de Europese Volkspartij, waarvan hij vice-voorzitter is geweest. Alle collega' s die hem hebben gekend hadden waardering voor zijn menselijke eigenschappen en zijn onvermoeibare inzet voor de Europese integratie.	nl
Ik zou mijn medeleven willen betuigen aan de families van de twee overledenen, alsmede aan de Fractie De Groenen/Vrije Europese Alliantie en de Fractie van de Europese Volkspartij. Ik verzoek u een minuut stilte in acht te nemen ter nagedachtenis aan beide overleden collega' s.	nl
Waarde collega' s, zoals u weet heeft het terrorisme na onze vorige vergaderperiode opnieuw toegeslagen in Spanje. In de nacht van 8 maart is de heer Inaki Totorika Vega, lid van de Ertzaintza, de regionale Baskische politie, omgekomen bij de ontploffing van een autobom in Hernani. Op persoonlijke titel en namens het Europees Parlement heb ik mijn diepste medeleven en onze oprechte deelneming betuigd aan de familie van dit nieuwe slachtoffer. Tevens heb ik de Spaanse autoriteiten onze onvoorwaardelijke steun toegezegd in hun strijd tegen het terrorisme. Ik verzoek u een minuut stilte in acht te nemen om eer te bewijzen aan de heer Inaki Totorika en aan allen die deel uitmaken van de veiligheidstroepen en die met grote moed, vaak met gevaar voor eigen leven, strijden voor de totstandkoming van vrede in Baskenland.	nl
U weet allen ook dat een afschuwelijke ramp heeft plaatsgevonden in Noord-Portugal, waar ten gevolge van het instorten van de brug Entre-os-Rios meer dan 70 mensen zijn omgekomen. Namens het Europees Parlement heb ik onmiddellijk onze condoléances overgebracht aan de Portugese minister-president, de heer Guterres, en hem verzekerd van onze onvoorwaardelijke solidariteit in deze uiterst tragische gebeurtenis.	nl
Ik verzoek u ter nagedachtenis aan de slachtoffers wederom een minuut stilte in acht te nemen.	nl
De notulen van de vergadering van 1 maart zijn rondgedeeld.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb een verzoek aan u in verband met de interventie van mijn collega Manuel Medina in de laatste plenaire vergadering. De heer Medina Ortega heeft toen een oproep gedaan tot opheffing van de immuniteit van onze collega's Berlusconi en Dell'Utri. Sindsdien zijn er een hele reeks persverklaringen verschenen en doen er in dit Parlement ook allerlei geruchten de ronde. Als sociaal-democratische fractie zijn wij van mening dat het goed zou zijn indien u een einde zou maken aan deze geruchten, mevrouw de Voorzitter, met name door in te gaan op mijn verzoek om u drie korte, concrete vragen te stellen over deze kwestie. Als Parlement hopen wij dat het antwoord op deze vragen voor de nodige opheldering zal zorgen. Ik weet dat u daartoe niet verplicht bent, maar het is denk ik in het belang van dit Parlement en van uw eigen ambtsuitoefening dat u dit verzoek inwilligt, mevrouw de Voorzitter!	nl
Ik zou u daarom zeer dankbaar zijn - al herhaal ik dat u daartoe niet verplicht bent - indien u wegens het politieke belang van deze zaak toch op mijn verzoek zou ingaan.	nl
Mijnheer Schulz, het spijt me, maar ik begrijp niet goed op welke passsage in de notulen u doelt. Op dit moment zijn we bezig met de goedkeuring van de notulen. Heeft u daarover iets op te merken?	nl
Mevrouw de Voorzitter, het gaat om de interventie van mijn collega Medina Ortega onder verwijzing naar artikel 6, lid 1 van het Reglement, betreffende het verzoek van het Spaanse Hooggerechtshof om opheffing van de immuniteit van de heren Berlusconi en Dell'Utri.	nl
Dat heeft geen betrekking op de notulen van 1 maart. Ik wil met alle plezier antwoord geven op alle vragen die u me stelt, maar dan wel in het kader van de moties van orde. Het lijkt me niet goed dat we nu ongemerkt weer moties van orde behandelen voordat de notulen zijn goedgekeurd; dat druist immers in tegen de nieuwe volgorde zoals we die recentelijk, en voor zover ik weet met vrijwel unanieme instemming, afgesproken hebben.	nl
Ik verklaar de zitting 2001-2002 van het Europees Parlement te zijn geopend.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik zou graag willen weten of u mijn bezorgdheid deelt over het recente arrest van het Europees Hof van Justitie in de zaak Bernard Connolly. Bent u het met me eens dat dit arrest een grove schending van de vrijheid van meningsuiting is en lijnrecht ingaat tegen het zogenoemde Handvest van de grondrechten? Zou u in dat geval onze bezorgdheid hierover aan het Europees Hof van Justitie kunnen overbrengen?	nl
Voorzitter, in januari heb ik geïnterrumpeerd omdat de vluchten in Amsterdam steeds gecanceld worden. Ik heb toen gezegd dat één op de twee vluchten wordt afgelast. Gisteren was dat wederom het geval: weer werd de vlucht uit Amsterdam gecanceld. Ik zou de Voorzitter willen vragen om dit met Air France beter te regelen.	nl
. ­ (DE) Mijnheer de Voorzitter, de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling verwerpt dit verzoek om urgentverklaring van de Raad. Wij zijn van mening dat wij de tijd hebben om een goed verslag te schrijven. Wij zullen dit verslag niet uitstellen. De fracties hebben namelijk onderling afgesproken dat wij het verslag in april zullen afronden om het in mei in de plenaire vergadering te behandelen, zodat we tijd genoeg hebben om over deze kwestie te stemmen. Een andere reden waarom wij dit verzoek verwerpen is dat wij - zoals u allen weet - ook in Nice niet hebben bereikt dat het Europees Parlement medebeslissing op het terrein van de landbouw krijgt. Als wij nu aan dit verzoek tegemoetkomen, zouden wij afstand doen van onze medewerking, want dan hebben wij niets meer te zeggen. Wij zijn echter van mening dat de Raad zeer verdeeld is over deze kwestie en dat de uiteindelijke voorstellen en compromisformules door het Europees Parlement moeten worden gevonden. Daarom vraag ik u dit verzoek om urgentverklaring te verwerpen.	nl
Ik wil u eraan herinneren dat het Parlement gisteren een beginselbesluit heeft genomen tot inschrijving op de agenda van de verklaring van de Raad en de Commissie over mond- en klauwzeer. De agenda is zo zwaar belast dat we dit punt alleen in kunnen schrijven zonder een ander punt te schrappen als we het vragenuur inkorten. In overleg met de andere instellingen stel ik daarom de volgende wijziging van de agenda voor de vergadering van morgen voor:	nl
17.30 - 18.15 uur: verklaringen van de Raad en de Commissie over mond- en klauwzeer, gevolgd door een debat van 30 minuten. Ik stel bovendien voor deze verklaringen niet te laten volgen door de indiening van ontwerpresoluties.	nl
Ik geef nu het woord aan een voorstander en aan een tegenstander.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik denk dat dit een goed voorstel is. Wij hebben dit gisteren besproken en waren vrijwel unaniem van mening dat we het oorspronkelijke besluit van de Conferentie van voorzitters wegens actuele kwesties moeten veranderen. In dat geval moet daar natuurlijk altijd iets anders onder lijden, dat is duidelijk. Wij zien niet graag af van het vragenuur, maar als dat de enige mogelijkheid is, wil ik dit voorstel, ook namens mijn fractie, van harte steunen.	nl
­ (DE) Mijnheer de Voorzitter, hoewel ik op dit moment ook geen andere oplossing zie, wil ik toch protesteren tegen het feit dat het vragenuur meer en meer verwordt tot zogenaamde vogelvrijverklaarde van de planning. Telkens als er knelpunten ontstaan, wordt het vragenuur ingekort. Ik vind dit niet juist, omdat het vragenuur in de Verdragen is vastgelegd. Het is een elementair parlementair recht. Ik vind het van de gekke dat telkens aan dit punt wordt geknaagd. De afgevaardigden dienen hun vragen binnen de gestelde termijn in en hebben er recht op dat deze worden beantwoord.	nl
Mevrouw de Voorzitter, vandaag is het in het Verenigd Koninkrijk No Smoking Day. In de Europese Unie sterft ieder jaar een half miljoen inwoners nodeloos aan de gevolgen van het roken. Maar liefst 80% van de rokers geeft echter aan te willen stoppen. Ik hoop dan ook dat mijn collega' s de ingediende schriftelijke verklaring voor een Europese tabaksloze dag zullen ondertekenen. Alleen vandaag al zullen 1500 EU-inwoners sterven ten gevolge van tabaksgebruik. Laten wij, het Europees Parlement, het voortouw nemen bij het voorkomen van die sterfgevallen.	nl
Dank u wel, mevrouw Stihler. Ik denk dat het applaus van onze collega's voldoende duidelijk maakt dat zij de boodschap hebben begrepen en ik twijfel er niet aan dat zij het voorbeeld van de Britse No Smoking Day zullen volgen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil alleen vragen of het mogelijk is nogmaals na te gaan of het rookverbod in de parlementsgebouwen ook daadwerkelijk wordt geëerbiedigd. Eerder deze week heb ik namelijk gemerkt dat dit niet het geval was. Ik pleit dan ook voor een strengere toepassing van het rookverbod in dit Parlement.	nl
Dank u wel, mijnheer Watson. Ik zie dat mevrouw Banotti en de andere quaestoren goed naar u hebben geluisterd. Wij zullen het in de gaten houden.	nl
Mevrouw de Voorzitter, zoals u weet ben ik een fervent tegenstandster van roken. Ik wil mijn collega' s er echter aan herinneren dat zij in de daarvoor bestemde ruimte rechts bij het raam ongestoord kunnen roken, zonder iemand last te bezorgen.	nl
Aan de orde zijn de verklaringen van de Raad en de Commissie over de follow-up van Nice.	nl
Ik heet de fungerend voorzitter van de Raad, mevrouw Lindh, van harte welkom en geef haar onmiddellijk het woord.	nl
Mevrouw de Voorzitter, geachte afgevaardigden: "Het doet me veel genoegen te kunnen constateren dat er concrete stappen zijn ondernomen .... om de burgers van Europa te betrekken bij een debat dat van doorslaggevend belang zal zijn voor de toekomst van Europa." Dat is de eerste bijdrage die Russel Pickard uit Groot-Brittannië heeft geleverd aan de homepage over de toekomst van Europa. Hij spreekt de hoop uit dat zoveel mogelijk burgers hun mening zullen geven over elementaire kwesties zoals: "Wat voor Europa willen wij als Europese burgers?"	nl
"Indien we een verandering willen, laat ons dan die verandering zijn" , aldus Vincente Garcia-Delgado Segués uit Spanje. "Nu kan elke burger uit een land van de Unie zeggen wat hij of zij maar wil, goed of slecht, en de verantwoordelijke leiders van de EU kunnen rekening houden met onze wensen en onze verwachtingen" , aldus Ann Catherine Talbro uit Denemarken. Kurt Linderoos uit Finland stelt voor dat elke EU-burger contact opneemt met 14 andere burgers, één uit elke andere lidstaat, om over de toekomst van de EU te discussiëren.	nl
Afgelopen week hebben de ondervoorzitter van het Parlement, de heer David Martin, de premiers van Zweden en België en de voorzitter van de Commissie, de heer Prodi, het debat over de toekomst van Europa geopend. U, mevrouw de Voorzitter, hebt samen met de twee premiers en de voorzitter van de Commissie een verklaring afgelegd en daarmee de homepage, waartoe het Parlement, de Raad en de Commissie gezamenlijk het initiatief hadden genomen, in bedrijf gesteld.	nl
Met de openingsactie van afgelopen week en met het debat van vandaag laten wij "post-Nice" achter ons. Nu maken wij een aanvang met het debat over de toekomst van Europa. Dit brede debat over de toekomst van Europa moet volgens de Verklaring van Nice in 2004 uitmonden in een nieuwe intergouvernementele conferentie. Dit jaar moeten het Zweedse en het Belgische voorzitterschap, in samenwerking met het Parlement en de Commissie, de aanzet geven tot een uitgebreide discussie met alle betrokken partijen: vertegenwoordigers van de nationale parlementen en de publieke opinie, scholen en universiteiten en vertegenwoordigers van de burgermaatschappij. We zullen grote aandacht schenken aan wat de verschillende politieke groeperingen in Europa, binnen en buiten dit Parlement, te zeggen hebben.	nl
We moeten uiteraard de jeugd bij dit debat zien te betrekken - het is immers hun toekomstig Europa waarover we discussiëren - evenals de kandidaat-lidstaten, omdat ook zij moeten meehelpen aan de opbouw van het Europa van de toekomst. Bovendien moet het gehele proces in zo groot mogelijke openheid plaatsvinden. Onze doelstelling is namelijk de Unie en zijn instellingen dichter bij de burgers te brengen.	nl
Conform het in Nice genomen besluit moet in dit debat onder andere worden gesproken over kwesties zoals de afbakening van de communautaire en nationale bevoegdheden - opdat het subsidiariteitsbeginsel goed wordt weerspiegeld -, de toekomstige status van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, de vereenvoudiging van de Verdragen zonder inhoudelijke wijziging, en de rol van de nationale parlementen in de Europese structuur.	nl
Toen wij vorige week op een van de Europese Scholen in Brussel het debat in gang zetten, was het reeds duidelijk dat de belangstelling van de burgers veel verder ging dan de institutionele vraagstukken waarvan in Nice voorbeelden waren gegeven. Naar mijn mening is het goed, en ook belangrijk, dat we nu een breed debat over de toekomst van Europa kunnen voeren. Om deze discussie op het juiste spoor te zetten moeten wij - net als de schoolkinderen in Brussel en de bijdragen op de homepage - ons elementaire vragen stellen: welke taken moet de Unie volgens ons op zich nemen en welke rol moet de Unie in Europa en in de wereld spelen.	nl
We moeten onze burgers kunnen laten zien dat de EU een drijvende kracht is achter belangrijke kwesties, zoals mondialisering, mensenrechten en democratie, gemeenschappelijk asiel- en immigratiebeleid, werkgelegenheid en groei in heel Europa, misdaadbestrijding, en milieu, duurzame ontwikkeling en voedselveiligheid.	nl
Het is belangrijk dat wij dit debat beginnen met die inhoudelijke kwesties, met kwesties waarin onze burgers zich kunnen herkennen. Ik zie dan ook uit naar de bijdragen van het Parlement, omdat u als afgevaardigden rechtstreekse contacten onderhoudt met uw kiezers in heel Europa. Dit Parlement heeft dikwijls vooropgelopen in belangrijke Europese discussies over bijvoorbeeld transparantie, milieu, uitbreiding, en het Handvest van de grondrechten. Nu is de tijd gekomen om niet langer alleen over de vorm, maar ook over de inhoud te discussiëren.	nl
Daarna moeten wij uiteraard ook op de vorm terugkomen, en nagaan hoe wij de instellingen en de werkwijzen van de Unie moeten hervormen om ze zo efficiënt mogelijk te maken. Laat ik allereerst opmerken dat de communautaire methode, die zo' n belangrijke rol in de Europese samenwerking gespeeld heeft, ook in de toekomst uiteraard een sterke positie dient te behouden, ook al zal deze op bepaalde terreinen worden aangevuld met de nieuwe open coördinatiemethode. Een sterk Europa veronderstelt sterke instellingen. Dat heb ik aan den lijve ondervonden toen ik minister van Milieubeheer was en zeer nauw samenwerkte met zowel de Commissie als het Parlement.	nl
Ik wil ook opmerken dat wij van Zweedse zijde onbevooroordeeld zijn wat de vormen van de verdere voorbereidingen betreft. Ik zie zowel voor- als nadelen aan de "conventie" die door een aantal betrokkenen is genoemd als een belangrijk, of mogelijk model voor de besprekingen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, we staan aan het begin van een ongelooflijk spannend proces. In de gehele Unie wordt nu gesproken over de toekomst van Europa. Vandaag gebeurt dat in Thermonfeckin in Ierland, de volgende week op de Canarische Eilanden in Spanje, de week daarop in Kiruna in het noordelijkste puntje van Zweden en de dag daarop in Sparta in Griekenland.	nl
Dit Parlement zal de komende week, als eerste van een reeks van maatregelen, een bijeenkomst organiseren met deelnemers uit de parlementen van de lidstaten en de kandidaat-lidstaten. Ik verheug me erop dit debat volgende week mee te mogen maken.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0072/2001) van de heer Inglewood, namens de Commissie juridische zaken en interne markt, over het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad betreffende levensverzekering (COM(2000) 398 - C5-0351/2000 - 2000/0162(COD)).	nl
 - (EN) Mijnheer de Voorzitter, namens Lord Inglewood wil ik graag zeggen dat het hem zeer spijt dat hij vandaag niet hier kan zijn, maar om persoonlijke en zakelijke redenen kan hij op dit moment niet weg uit het VK.	nl
Het verslag dat ik u vandaag namens hem en namens de Commissie juridische zaken en interne markt voorleg, betreft een belangrijk deel van de taak van de Commissie juridische zaken: namens het Parlement eenvoudigere en betere communautaire wetgevingsinstrumenten aanmoedigen. In het onderhavige geval heeft de Commissie vrij veel belangrijk werk verzet om drie teksten over levensverzekeringen te integreren en te vereenvoudigen. De brontekst dateert nog uit 1979 en afgezien van de amendementen die sindsdien in de wetgevingstekst zijn verwerkt, is de aanleiding voor dit uitgebreidere verslag dat de Commissie een aantal amendementen heeft voorgesteld om de tekst aan te passen aan de marktwijzigingen die zich sindsdien hebben voorgedaan en om de kwaliteit en volledigheid ervan te verbeteren.	nl
Ik wil u nu niet ophouden met de technische details over deze teksten. De deskundigen onder u zullen natuurlijk de tekst van de Commissie zelf erbij willen nemen. De Commissie heeft bovendien een bijzonder nuttige en duidelijke toelichting opgesteld voor degenen onder ons die geen juristen van naam zijn, zoals Lord Inglewood. Dankzij zijn expertise als jurist heeft hij deze tekst namens het Parlement grondig kunnen evalueren.	nl
In het licht van het werk dat is verricht, is onze taak hier te voorkomen dat er politieke meningsverschillen rijzen over wat in feite een serie technische amendementen is. Lord Inglewood heeft de sector grondig onderzocht. Hij heeft vooral de tekst van de zes amendementen bestudeerd om er zeker van te zijn dat er geen beginselen worden geïntroduceerd die buiten de oorspronkelijke politieke reikwijdte van de richtlijn vallen. Dat was hier niet het geval. Daarom adviseert hij het Huis het voorstel van de Commissie zonder verdere amendementen goed te keuren.	nl
Concluderend kunnen we stellen dat onze Commissie juridische zaken en interne markt de kwaliteit van de wetsteksten en de vereenvoudiging ervan als een belangrijk deel van haar taak opvat. Het is de moeite waard de collega' s van het Parlement die aan wetsteksten werken, eraan te herinneren dat we dit principe allemaal in gedachten moeten houden wanneer we allerlei soorten wetsteksten wijzigen. Wanneer we kijken naar het werk van andere commissies is het niet altijd duidelijk of de collega' s proberen de teksten eenvoudig te houden. In veel gevallen zijn de teksten van dit Huis veel te ingewikkeld. Dit is een belangrijk principe - misschien is het niet controversieel maar het principe van de kwaliteit en de duidelijkheid van wetsteksten is belangrijk. Dit verslag is daar een goed voorbeeld van.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, beste collega' s, twee opmerkingen over het verslag-Inglewood. In de eerste plaats juich ik het toe dat de Commissie als basisregel stelt dat er tot bindende codificatie moet worden overgegaan bij wetsteksten die al diverse malen zijn gewijzigd en dus geen samenhangend geheel meer vormen.	nl
In de tweede plaats: in het licht van het verslag betreffende een richtlijn voor pensioenfondsen dat ik zojuist heb uitgewerkt, acht ik het dringend noodzakelijk om de richtlijnen voor levensverzekeringen te vereenvoudigen en te unificeren, omdat de verschillende werkterreinen en zuilen zo duidelijker worden afgebakend. Mocht de richtlijn betreffende de pensioenfondsen worden aangenomen, dan is het mogelijk dat de verzekeringsmaatschappijen die in de derde zuil actief zijn en daarmee ook onder de levensverzekeringsrichtlijnen vallen, zich voortaan aan de pensioenfondsenrichtlijn zullen moeten gaan houden waar het om bedrijfspensioenregelingen gaat. Omdat die mogelijkheid zich voordoet, is het van belang dat wij de regels zo eenvoudig en helder mogelijk formuleren. Daarom draagt het verslag-Inglewood met zijn pleidooi voor vereenvoudiging en transparantie bij aan meer duidelijkheid voor de burger en daarmee ook aan een vitale interne markt.	nl
Namens het Europees Parlement verwelkom ik de commissie Europese Zaken van de Noordse Raad onder leiding van haar ondervoorzitter, de heer Øysten Djupedal, die op de officiële tribune heeft plaatsgenomen.	nl
Het doet ons bijzonder veel genoegen dat deze collega-afgevaardigden van de vijf Scandinavische landen, Denemarken, Finland, IJsland, Noorwegen en Zweden, vandaag aanwezig zijn.	nl
Wij hopen dat uw bezoek aan het Europees Parlement plezierig en nuttig zal zijn en hopen u binnenkort terug te zien.	nl
. (EN) Het voorstel voor een omwerking van de drie generaties levensverzekeringsrichtlijnen is een reactie op de druk van het Parlement, de Raad, de bedrijfstak en de consument, in feite van iedereen die dagelijks met de ingewikkelde communautaire verzekeringswetgeving te maken heeft.	nl
Uw doel is de verzekeringsrichtlijnen en de toepassing ervan te verduidelijken door ze in een duidelijke, samenhangende en volledige wetstekst te gieten. Mijnheer Karas vroeg daarnet om teksten die zo duidelijk en transparant mogelijk zijn. Dat was het doel van de Commissie in de tekst die nu voor u ligt.	nl
Naast de codificatie van de bepalingen waren ook enkele kleinere wijzigingen nodig, die de essentie van de teksten niet raken. Het resultaat is meer dan alleen maar codificatie en daarom wordt het een 'omgewerkte' versie genoemd. Een zuiver opnieuw gecodificeerde tekst zou een aanzienlijke hoeveelheid herhalingen, inconsistenties en verouderde bepalingen hebben bevat.	nl
Ik wil de Commissie binnenkort een parallel voorstel voor een omgewerkte - alweer, omgewerkte - versie van de schadeverzekeringsrichtlijnen voorleggen. De codificatie betekent natuurlijk niet dat de verzekeringswetgeving van de Gemeenschap nu vaststaat. Er worden nieuwe voorstellen besproken die, als ze eenmaal zijn goedgekeurd, aanleiding zullen bieden tot nieuwe amendementen op de omgewerkte richtlijnen. We kunnen de wetgevingsboom niet laten stoppen met groeien, maar we kunnen hem wel snoeien en bijwerken zodat hij niet overwoekerd raakt, zoals in het verleden is gebeurd. Ik ben de Commissie juridische zaken en interne markt van het Parlement en met name de rapporteur Lord Inglewood, die hier door de heer Harbour wordt vertegenwoordigd, bijzonder dankbaar voor de efficiënte behandeling van deze materie. De heer Harbour heeft ook gezegd dat dit een goed model voor andere wetgeving is en dat ben ik helemaal met hem eens. Het is een toonbeeld van doelmatigheid, dat het Parlement ook in andere gevallen tot voorbeeld zou kunnen strekken.	nl
De Commissie juridische zaken heeft begrepen dat het voorstel geen werkelijke wetswijzigingen bevat, hoewel het verder gaat dan gewone codificatie. Het vereist dus een vlottere afhandeling dan een normaal wetgevingsvoorstel en dat is ook gebeurd. De Commissie juridische zaken heeft de leden van het Parlement aanbevolen dit voorstel zonder amendementen goed te keuren. Ik sluit me daarbij aan en nodig u uit het voorstel zonder amendementen goed te keuren.	nl
De Commissie hoopt dat er binnenkort een richtlijn zal worden vastgesteld, zo mogelijk met slechts een lezing in dit Parlement. Dat zou een goed voorbeeld zijn van een versnelde procedure.	nl
Aan de orde zijn de volgende mondelinge vragen aan de Commissie:	nl
B5-0015/2001 van de heer de Roo e.a., namens de Verts/ALE-Fractie;	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 15 maart 2001 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Geachte collega's, ik heb opnieuw de trieste taak onze plenaire vergadering te openen onder veroordeling van het terroristisch geweld van de ETA in Spanje.	nl
Zoals u weet zijn er sinds 15 maart jl. weer twee nieuwe slachtoffers toegevoegd aan de ontoelaatbare lijst van hen die bij aanslagen in Spanje het leven hebben verloren.	nl
Op de avond van 17 maart werd Santos Santamaría, lid van het mosso d'esquadra, de regionale Catalaanse politie, gedood door een autobom in Rosas. Op 20 maart werd Froílan Elespe, gemeenteraadslid voor de socialistische partij in Lasarte, door twee kogels in het hoofd gedood.	nl
Met deze moorden laat de ETA opnieuw zien hoe groot haar minachting voor de democratie is. De bedreigingen die onlangs tegenover toeristen werden geuit, getuigen van dezelfde afgrijselijke houding.	nl
Bij beide trieste gelegenheden heb ik zowel persoonlijk als namens het Europees Parlement, ons diep medeleven en onze oprechte deelneming aan de nabestaanden van de slachtoffers betuigd. Ik heb ook de Spaanse autoriteiten laten weten dat wij hen steunen.	nl
Ik verzoek u om één minuut stilte in acht te nemen.	nl
Aan de orde is het vaststellen van de definitieve ontwerpagenda zoals die op donderdag 29 maart door de Conferentie van voorzitters is opgesteld, overeenkomstig artikel 110 van het Reglement.	nl
De Voorzitter. Wat de donderdag betreft, heb ik twee verzoeken tot wijziging ontvangen met betrekking tot het debat over actuele, dringende en bijzonder belangrijke kwesties. Het betreft de Mensenrechten. De PPE-DE-Fractie en de PSE-Fractie hebben verzocht om de eerste rubriek "Iran" van de agenda te schrappen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil even toelichten wat onze wens is. We zijn zeker niet milder dan anderen tegen Iran, maar op dit moment vinden in Iran moeizame onderhandelingen plaats over het lot van een aantal Iraanse burgers die in de Duitse ambassade werken. We mogen dit proces nu niet storen, en dat zouden we misschien doen met een resolutie. We hebben een duidelijke mening over schendingen van de mensenrechten, maar ik geloof niet dat we in dit geval en vooral op dit moment een debat moeten voeren en een resolutie moeten aannemen!	nl
Wenst een van de geachte collega's voor handhaving van dit punt te spreken?	nl
Dit is niet het geval zodat ik het verzoek in stemming breng.	nl
De Voorzitter. Ik heb nu een tweede verzoek en dat heeft betrekking op de derde rubriek met als titel "Verkrachting van katholieke zusters". De fractie van de Europese Volkspartij wil deze rubriek graag schrappen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, het gaat hier om een ernstig probleem, maar dat is wel begrensd. Uiteindelijk gaat het erom dat er een aantal paters in Afrika zijn geweest, die gedrag hebben vertoond dat natuurlijk absoluut verkeerd is en dat we volstrekt niet ondersteunen. Maar we mogen niet generaliseren. Dit was niet het beleid van de Heilige Stoel. Het gaat ook niet om een urgentie, want het betreft gevallen uit de periode 1994-1995. Inmiddels heeft het Vaticaan ook maatregelen getroffen en een eigen onderzoek ingesteld. Vervolgens zijn maatregelen genomen tegen de betreffende priesters en zijn de gegevens openbaar gemaakt. Mijn fractie stelt derhalve voor om dit thema niet als urgentie op te nemen. Uiteraard vinden wij het volstrekt logisch en zouden we het ook op prijs stellen, als we in de parlementaire commissies hierover nader van gedachten kunnen wisselen, want dat is de juiste plaats en niet het urgentiedebat.	nl
Wenst een van de geachte collega's voor handhaving van dit punt te spreken?	nl
Voorzitter, op pagina 18 van de Notulen wordt weergegeven dat ik heb gevraagd of de heer Imbeni, een standpunt inneemt nu hij in Cuba is. Het gaat er echter om dat de heer Imbeni een verklaring aflegt namens het Europees Parlement in overeenstemming met de resoluties die het Europees Parlement altijd over Cuba heeft aangenomen. Op 11 maart 1999 heeft het Parlement dit voor het laatst gedaan. De heer Imbeni, en hierom ging het in de vraag die vervolgens door Barón Crespo aan mij werd gesteld op pagina 19, heeft op 21 maart aan Agence Presse verklaard dat hij niet van plan is om een verklaring af te leggen. Het gaat niet om een privébezoek van de heer Imbeni, het gaat om een bezoek van de heer Imbeni namens het Europees Parlement. Daarom dringen wij erop aan dat hij een verklaring aflegt over de mensenrechtensituatie in Cuba. Je kunt prachtige verklaringen afleggen in het Europees Parlement, maar het is moediger dat ter plaatse te doen.	nl
 Geachte collega, ik neem kennis van deze opmerking. Als ik het wel heb, heeft mevrouw de Voorzitter gisteren al gezegd dat dit punt haar aandacht heeft.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik betreur het dat dit onderwerp nu weer in de discussie wordt gebracht. Gisteren heeft onze fractievoorzitter zich nog lovend uitgelaten over de kwaliteiten en de directheid van onze collega Renzo Imbeni en de wijze waarop deze zich overal ter wereld voor de mensenrechten heeft ingezet. Wij betreuren het dat er opnieuw een aanval wordt ondernomen op een ondervoorzitter van dit Parlement. Hij kan hier niet aanwezig zijn en hij kan zich dus ook niet verdedigen. Ik zou het op prijs stellen als van mijn interventie in de notulen een aantekening wordt gemaakt.	nl
Hartelijk dank, geachte collega, ik ben niet van plan een debat over dit onderwerp toe te staan. Mochten zich hierover nog meer sprekers melden, dan zal ik hun verzoek niet honoreren. Mevrouw de Voorzitter heeft gisteren aangekondigd welke actie zij in dezen zal ondernemen. Daarmee is dit onderwerp afgehandeld.	nl
Voorzitter, ik heb geen opmerkingen over de notulen, maar ik heb helaas een groot deel van deze interessante discussie gemist omdat er geen Nederlandse vertolking is.	nl
Het spijt me, beste collega, maar dat kan moeilijk met terugwerkende kracht worden veranderd.	nl
Als er geen Nederlandse vertolking is, dan verzoek ik onze diensten iets te regelen. Meer kan ik op dit moment ook niet doen.	nl
Aan de orde is de stemming over het verzoek om toepassing van de urgentieprocedure voor het voorstel voor een verordening van de Raad houdende wijziging van verordening (EG) nr. 1251/1999 tot instelling van een steunregeling voor producenten van bepaalde akkerbouwgewassen (COM(2001) 87 - C5-0083/2001 - 2001/0043(CNS)).	nl
De heer Graefe zu Baringdorf, voorzitter van de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling, zal dit verzoek toelichten.	nl
Mijnheer de Voorzitter, Bij dit verzoek om toepassing van de urgentieprocedure gaat het erom, dat op uit productie genomen landbouwgrond eiwitconcentraten respectievelijk peulvruchten moeten worden verbouwd, en wel nog dit jaar. Dit is een oude eis van het Parlement, die nu eindelijk gehoor vindt. De Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling heeft er met het voorzitterschap van de Raad over onderhandeld dat deze regeling nog dit jaar wordt ingevoerd. Daarom is onze commissie voorstander van deze urgentieprocedure. Dit biedt ook een mogelijkheid om rundveeteeltbedrijven die door de BSE-crisis zijn getroffen, financieel schadeloos te stellen, zonder dat dit extra - ik benadruk: extra - op de begroting drukt, terwijl de inkomenspositie van deze bedrijven toch wordt gesteund via de productie van veevoeder. Dat zal de commissaris, mevrouw Schreyer, plezier doen. Ik vraag het Parlement dit verzoek te steunen.	nl
Omdat niemand tegen de urgentverklaring het woord wil voeren, gaan we nu tot stemming over.	nl
Mevrouw de Voorzitter, de afgelopen maand is in deze vergadering een resolutie aangenomen waarin het FLEC veroordeeld werd voor het gijzelen van acht Portugezen. Gisteren heeft het FLEC één van de gijzelaars vrijgelaten. Dat is een positief gebaar van het FLEC en ik daarom wil ik er graag op aandringen dat het FLEC op dit gebaar nog eens zeven positieve gebaren liet volgen: ook de andere zeven gijzelaars moeten nu worden vrijgelaten.	nl
Wij veroordelen het nemen van gijzelaars als middel voor politieke actie; dat willen we hier onderstrepen. We zouden graag willen dat u, mevrouw de Voorzitter, bemiddelde bij het volgende initiatief. De gezondheidstoestand van de vrijgelaten Portugese gijzelaar is beslist slecht; hij is danig verzwakt. Daarom vragen we u, mevrouw de Voorzitter, bij het FLEC erop aan te dringen dat ze een internationale organisatie, het Rode Kruis, toelaten om de gezondheid van de andere zeven Portugezen die nog steeds in de enclave Cabinda worden vastgehouden, te onderzoeken.	nl
Zoals u weet, mijnheer Seguro, heb ik reeds stappen ondernomen. Ik volg dit vraagstuk met grote aandacht en zal handelen overeenkomstig uw verzoek.	nl
Tijdens de stemming van vandaag zal de nieuwe ondervoorzitter gekozen worden. Ik wil u erop wijzen dat de PSE-Fractie mevrouw Lalumière voor het ondervoorzitterschap heeft voorgedragen.	nl
Resultaten van de Europese Raad van 23 en 24 maart te Stockholm, met inbegrip van de situatie in het Midden-Oosten	nl
Aan de orde is het verslag van de Europese Raad en de verklaring van de Commissie over de resultaten van de Europese Raad van 23 en 24 maart te Stockholm, met inbegrip van de situatie in het Midden-Oosten.	nl
 - (SV) Mevrouw de Voorzitter, geachte afgevaardigden van het Europees Parlement, ik zal u mijn visie en die van het voorzitterschap geven op de Top van Stockholm. De Top bestond uit twee onderdelen, een follow-up van het proces van Lissabon en een discussie over de buitenlandse betrekkingen van de Unie. Verder is ook het landbouwbeleid kort besproken. Laat ik beginnen met het proces van Lissabon.	nl
De Top van Lissabon betekende voor de Unie een grote stap in de richting van de totstandbrenging van een dynamische en sociaal coherente economie, een economie zonder weerga in de wereld en met een sterk mededingingsvermogen. Wij hebben op de Top van Stockholm vier gebieden toegevoegd aan het proces van Lissabon. Het eerste gebied betreft de demografische ontwikkeling van Europa, die van grote invloed zal zijn op de sociale agenda voor Europa. Onder de demografische uitdaging vallen zo langzamerhand zowel begrotingsproblemen als tekorten op de arbeidsmarkt. Deze uitdaging is een gemeenschappelijke aangelegenheid voor alle vijftien lidstaten. Er zijn grote inspanningen nodig, met name op sociaal vlak. Wat dat betreft kunnen wij ons aansluiten bij de sociale agenda die met zoveel succes door het Frans voorzitterschap in Nice werd gepresenteerd. De demografische kwesties worden dus aan het proces van Lissabon toegevoegd.	nl
Het tweede gebied betreft de biotechnologie. In Lissabon stond de informatietechnologie centraal. Daar moeten wij ons mee bezig blijven houden, want het is nog steeds een belangrijk gebied. Als wij echter een werelddeel willen zijn dat economisch de toon aangeeft, kunnen wij niet om de biotechnologie heen. Deze moet dan ook een prioriteit worden voor de Unie. Wij mogen de moeilijke morele en ethische kwesties die aan deze technologie verbonden zijn, niet uit de weg gaan. Ook deze moeten in onze discussies aan de orde komen.	nl
Het derde gebied dat wij toevoegen is een koppeling van de sociale, economische en ecologische ontwikkeling. Zonder een ecologisch uitgebalanceerde maatschappelijke ontwikkeling kan er namelijk van een duurzame sociale cohesie en een duurzame economische groei geen sprake zijn.	nl
Het vierde gebied betreft de toekomstige deelname van de kandidaat-landen aan het proces van Lissabon.	nl
Deze vier elementen worden dus toegevoegd. Daar het proces van Lissabon echter een proces, een ontwikkeling is, moeten wij inzien dat wij de hele sociale agenda en de economische liberalisering niet in een keer tot stand kunnen brengen. Dat zal stapsgewijs moeten gebeuren. De richting die wij willen opgaan is duidelijk en opnieuw bevestigd door de Europese Raad van Stockholm: wij beogen volledige werkgelegenheid en actieve welvaartsstaten.	nl
Wat de economische liberalisering betreft hebben wij in Stockholm ook een stap vooruit gezet. Het voorzitterschap heeft minder bereikt dan het had gewild, maar er zijn zonder meer stappen in de goede richting gezet.	nl
Allereerst gaat het om de totstandbrenging van een Europese interne markt voor financiële diensten. Tijdens de bijeenkomst van de Ecofin-Raad in Stockholm werd een grote doorbraak bereikt op het gebied van de financiële diensten en het risicokapitaal. Deze doorbraak werd vervolgens bevestigd door de Europese Raad.	nl
Wij hebben eveneens afgesproken dat er een richtlijn voor postdiensten moet komen, de monopolies moeten verdwijnen en dat de gas- en elektriciteitsmarkt opengesteld moet worden voor mededinging. Wij zijn er weliswaar niet in geslaagd het tijdschema erdoor te krijgen waarop wij hadden gehoopt, maar er zal in ieder geval werk van worden gemaakt. Wij willen dan ook nogmaals ons streven in die richting benadrukken. Er is een intensief debat gevoerd in de Europese Raad over het volgende vraagstuk: stel dat slechts enkele lidstaten hun gas- en elektriciteitsmarkten openstellen voor concurrentie; als andere lidstaten daar niet aan meedoen, zal op den duur een onhoudbare situatie ontstaan. Dan ontstaat geleidelijk aan een situatie waarin bepaalde bedrijven op de monopoliemarkten winst kunnen maken en deze dan vervolgens kunnen gebruiken voor marktoffensieven in andere landen met opengestelde markten. Daardoor zullen er moeilijk op te lossen spanningen in de Unie ontstaan. Het is daarom van belang dat wij de deregulering van de gas- en elektriciteitsmarkten zo doorvoeren als wij in beginsel hebben voorgesteld. Daaraan moet dan echter ook een vast tijdschema worden gekoppeld.	nl
In Göteborg zal in juni de kwestie van het Europees luchtruim opnieuw besproken worden. Wij hebben vooruitgang geboekt met deze besprekingen, en ook op dit gebied heb ik goede hoop dat wij voor het eind van het Zweedse voorzitterschap overeenstemming kunnen bereiken over the single European sky.	nl
Op economisch gebied moeten de richtlijnen voor de interne markt worden omgezet in de nationale wetgevingen: 98,5 % moet voor 2002 zijn omgezet.	nl
Wij willen ook beginnen met een nieuwe WTO-ronde. Wij hebben het belang benadrukt van meer veiligheid in alle werkzaamheden met betrekking tot eEurope. Wij hebben in Stockholm ook gezegd dat wij het GALILEO-project willen voortzetten. Dat is belangrijk. Er zijn nog steeds een paar zaken waarover geen duidelijkheid bestaat, bijvoorbeeld de financiering. Wij zijn echter van mening dat het een maatschappelijk zinvol project is dat zo snel mogelijk moet worden uitgevoerd. Morgen al zullen onze ministers van Verkeer de zaak verder bespreken.	nl
Wij hebben ook besloten dat de concurrentieverstorende overheidssteun aan de interne markt uiterlijk in 2003 verlaagd moet worden. Hiervoor zal een scorebord komen dat voor iedereen toegankelijk is.	nl
Dit is in hoofdlijnen wat er tijdens de besprekingen over de economische kwesties in Stockholm is besloten. Zoals gezegd zijn dit stappen in de goede richting, maar het doel is nog niet bereikt. Wij zitten midden in een proces, en welke kant dit proces op gaat is duidelijk. Dit is het economische aspect van het proces van Lissabon.	nl
Het andere aspect van het proces is de sociale agenda. De economische groei in Europa kan niet alleen gebaseerd zijn op deregulering van markten. Er moet tevens een politieke bereidheid zijn om de toenemende welvaart in Europa op een rechtvaardige manier te verdelen, zodat alle burgers het goed hebben. Het Zweedse voorzitterschap heeft geprobeerd in de conclusies van Stockholm een evenwicht te bereiken tussen economische liberalisering en sociale verantwoordelijkheid.	nl
Wat betreft het sociale aspect is er een nieuw doel voor de werkgelegenheid geformuleerd: wij moeten ons met name concentreren op mensen van 55 jaar en ouder in de Europese beroepsbevolking. In plaats van de huidige 38% moet in 2010 50% van deze groep deelnemen aan het arbeidsproces. Wij hebben een nieuw subdoel voor de algemene werkgelegenheidsgraad voor 2005: 67% voor iedereen en 57% voor vrouwen.	nl
In 2052 moet het criterium voor de kinderopvang in Europa bereikt zijn, opdat wij kunnen bijdragen aan een sociale agenda die het jonge mannen en vrouwen mogelijk maakt om hun beroepscarrière te combineren met de zorg voor gezin en kinderen.	nl
Op het gebied van de gelijke kansen streven wij niet alleen naar een sociaal Europa, maar ook naar een modern Europa. Discriminerende inkomstenverschillen moeten worden tegengegaan. Hiervoor moeten duidelijke indicatoren komen, zodat deze verschillen zichtbaar worden. Eveneens werd op de Top van Stockholm besloten dat de richtlijn inzake gelijke behandeling nog dit jaar moet worden aangenomen en aangescherpt.	nl
Ik deel u mee dat het Bureau bezwaar maakt tegen het feit dat niet werd overgegaan tot de verbetering van de Spaanse versie van de resolutie-Folias over het verlenen van kwijting voor de uitvoering van de begroting van de overige instellingen, zoals gevraagd was tijdens de stemming. De vertaaldiensten zullen dus overgaan tot de aanpassing van de tekst van paragraaf 19 van de resolutie aan de oorspronkelijke tekst in het Grieks.	nl
de aanbeveling voor de tweede lezing (A5-0079/2001) van de heer Graefe zu Baringdorf, namens de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling, betreffende het gemeenschappelijk standpunt, door de Raad vastgesteld met het oog op de aanneming van de richtlijn van het Europees Parlement en de Raad tot wijziging van richtlijn 79/373/EEG betreffende het verkeer van mengvoeders en tot intrekking van richtlijn 91/357/EEG van de Commissie (13292/1/2000 - C5-0002/2001 - 2000/0015(COD))	nl
de verklaring van de Commissie over de stimulering van de productie van plantaardige eiwitten.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte commissarissen, waarde collega' s, dit is nog eens een staaltje "politieke ontwikkeling" ! Een "open vermelding" - en ik hoef niet op de details in te gaan - betekent volgens het Parlement dat op de zak moet staan wat erin zit, en wel op een duidelijke, niet mis te verstane manier. Dit is in 1979 veranderd in een verdekte vermelding en sedertdien woedt het conflict hierover. Dit conflict speelt zich echter niet alleen in de lidstaten af, maar loopt ook al geruime tijd in het Parlement en de Commissie.	nl
De bevoegde diensten van de Commissie hebben, tot op het moment van indiening van hun voorstel, ons aan het verstand proberen te brengen dat hun voorstel een open vermelding behelsde. Die mening hebben zij daarna echter aan de hand van hun eigen voorstel herroepen. Wij hebben toen in het Parlement dit goede voorstel met enkele verbeteringen - wij wilden bijvoorbeeld een positieve lijst - goedgekeurd. Daarna is het voorstel naar de Raad gegaan en daar heeft men zich zozeer in allerlei bochten gewrongen dat uiteindelijk iets uit de bus is gekomen dat meer de richting van een halfopen vermelding uitging. Wij hadden van de Raad trouwens niet anders verwacht, maar waren wel teleurgesteld over het gedrag van de Commissie. Zij heeft haar verstandige voorstel, waarin sprake was van een verplichte open vermelding, uiteindelijk aan de opvattingen van de Raad aangepast.	nl
In de tussentijd kreeg de rapporteur alle bonden over de vloer die op dit gebied actief zijn: de coöperaties, vooral de bond van de mengvoederindustrie, en de boerenbond van Duitsland. Iedereen probeerde mij duidelijk te maken dat een open vermelding eigenlijk niet mag, en ook niet toepasbaar is. Nadat de bonden echter in het Parlement bot vingen, zijn zij naar de Raad gegaan, en de Raad reageerde hier, evenals de Commissie - zoals ik zojuist al zei - wel op.	nl
De situatie is nu dat wij een verdekte, een halfopen vermelding hebben. Het is interessant aan te tekenen dat daaraan ook de toenmalige minister van Landbouw van de Bondsrepubliek heeft meegewerkt. Hij heeft zich toen echter notulen laten geven waarin stond dat hij eigenlijk een open vermelding wilde. Toen Duitsland midden in de turbulenties van de BSE-crisis zat, schreef deze minister mij dat ik als rapporteur en voorzitter van de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling de plicht had ervoor te zorgen dat de open vermelding er onvoorwaardelijk door zou komen. Dat was dezelfde minister die eerder had ingestemd met de halfopen vermelding. Dat was dus een prachtig staaltje politieke cultuur.	nl
Nu is de situatie in de lidstaten en vooral ook in Duitsland inmiddels veranderd: er is een hoop opwinding over BSE en nu komen al degenen die voordien op de rem stonden bij ons en verlangen dat wij de open vermelding doorzetten. Dat is nu onze taak. Wij zullen - en dat is ook mijn voorstel - vasthouden aan het oorspronkelijk voorstel van de Commissie en onze amendementen. Wij, het Parlement, zullen de open vermelding doorzetten. Wij zullen met de Raad onderhandelen en indien nodig zullen wij het ook op een botsing laten aankomen in het Parlement. Wij zullen de Raad de verantwoordelijkheid in de schoenen schuiven als dat wat inmiddels alle fracties willen, er niet doorkomt.	nl
Daarom zult u, heren commissarissen, die zich hiermee bezig moet houden, ervan moeten uitgaan dat dit Parlement, voor zover ik dat kan overzien, mijn voorstel zal aannemen. Ik hoop dat wij de Commissie aan onze zijde zullen hebben en dat u in de onderhandelingen die nu met de Raad moeten beginnen - wij bevinden ons hier immers in de medebeslissingsprocedure - als echte bemiddelaars zult optreden en ook ons standpunt zult ondersteunen! Wij zitten nu op het juiste spoor. Wij willen een glasheldere, open vermelding, evenals een positieve lijst. Mijnheer Byrne, wij geven in ons amendement de Commissie een doel aan. Wij willen dat de Commissie nog voor het einde van het jaar - wij weten namelijk dat dit niet op stel en sprong kan - een voorstel doet en daarin aangeeft welke kant men uit kan gaan. U ziet dat wij ook hier bereid zijn tot compromissen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, dames en heren, ik zal nu niet ingaan op hetgeen de heer Graefe zu Baringdorf zojuist heeft gezegd. Daarop zal de heer Byrne aan het einde van het debat reageren. Ik wil enkel een verklaring afleggen over het vraagstuk van het zogenaamde eiwittekort. De Landbouwraad heeft op 4 december van het vorig jaar de Commissie gevraagd een analyse te maken van de marktsituatie van eiwitrijke planten en uit die analyse de noodzakelijke conclusies te trekken. Daarbij werd tevens duidelijk gemaakt dat de eventuele voorstellen van de Commissie zich binnen het kader van de in Berlijn afgesproken financiële vooruitzichten moesten bewegen.	nl
De Europese Raad van Nice heeft enkele dagen later deze opdracht aan de Commissie nader toegelicht en aangedrongen op een gedetailleerde analyse van de vraag- en aanbodsituatie van oliehoudende en eiwitrijke gewassen, met volledige inachtneming van de financiële voorschriften van Berlijn. De Commissie heeft deze opdracht met genoegen aanvaard. Zij heeft de aan de orde gestelde vraagstukken diepgaand onderzocht en het resultaat in een werkdocument en een mededeling aan de Raad en het Parlement samengevat. Waar gaat het om?	nl
In het jaar 2000 werd in de Europese Unie ongeveer 3 miljoen ton diermeel geproduceerd. Ongeveer een half miljoen ton daarvan werd naar derde landen geëxporteerd en nog eens een half miljoen ton werd gebruikt voor de vervaardiging van voer voor huisdieren. De resterende hoeveelheid, ongeveer 2 miljoen ton, werd gebruikt voor de productie van varkens- en pluimveevoer. Met het besluit van de Raad van 4 december van vorig jaar werd het gebruik van dat voer, van dergelijke dierlijke eiwitten, verboden voor alle gebruiksdieren. Zoals bekend gold dat verbod tot op dat moment alleen voor herkauwers.	nl
De kernvraag luidt nu of men deze hoeveelheid diermeel probleemloos kan vervangen door plantaardige eiwitten, en hoe een dergelijke vervanging het best kan geschieden. Als wij een juist beeld willen hebben van de veranderde vraag naar veevoer, moeten wij in eerste instantie onze blik vestigen op de ontwikkeling van het vleesverbruik en de vleesproductie. De analyse in het werkdocument gaat uit van de veronderstelling dat het rundvleesgebruik per hoofd zich, na de ervaringen met de BSE-crisis in het jaar 1996, pas in de komende drie à vier jaar zal herstellen. Dat kan echter een verhoging van het gebruik alsmede van de productie van varkens- en pluimveevlees betekenen. Er zijn dus twee factoren die de vraag naar voeders voor de varkens- en pluimveeproductie bepalen: enerzijds het ontbrekende diermeel en anderzijds de te verwachten productiestijging.	nl
Voor de vervanging van diermeel in varkens- en pluimveevoer komt in eerste instantie sojaschroot in aanmerking, en daarnaast ook koolzaad- en zonnebloemschroot, voedererwten, tuin- en veldbonen en niet-bittere lupinen. Hiervoor komen echter ook granen in aanmerking, ofschoon het eiwitgehalte van granen betrekkelijk gering is. In de praktijk wordt de samenstelling van voeders bepaald door de prijs van de grondstoffen, de beschikbaarheid daarvan en allerlei technische vereisten.	nl
Men kan moeilijk voorspellen wat het gecombineerde effect zal zijn van al deze variabelen, en het is nog moeilijker een onderscheid te maken tussen enerzijds de gevolgen van het verbod voor de veranderingen in de aanpassingspatronen van de markt en anderzijds de gevolgen van andere politieke maatregelen. Bij de huidige prijsverhouding tussen granen en soja kunnen wij met name drie reacties verwachten van de veevoederindustrie en de landbouwers. Ten eerste, daar de prijs voor schroot van oliehoudende zaden betrekkelijk hoog ligt ten opzichte van de graanprijs, zal men geneigd zijn het aandeel eiwitrijke voederbestanddelen te beperken tot het fysiologisch absoluut noodzakelijke niveau. De totale hoeveelheid van ruwe eiwitten in diervoeders zal bijgevolg dalen in vergelijking met de afgelopen jaren, en vooral in vergelijking met de jaren 1998 en 1999, toen de sojaprijs extreem laag was.	nl
Ten tweede zal het graanaandeel in diervoer waarschijnlijk groter worden. Granen zijn weliswaar in eerste instantie een energieleverancier en niet zozeer een eiwitleverancier, maar met een gemiddeld eiwitgehalte van 10 à 12% zal de extra hoeveelheid granen van 5 miljoen ton, die dit jaar in vergelijking met vorig jaar als veevoer zal worden gebruikt, ook ongeveer een half miljoen ton ruwe eiwitten opleveren.	nl
Ten derde zullen de dan nog bestaande gaten voornamelijk worden opgevuld met extra import van sojaschroot. Aangezien de totaal gebruikte hoeveelheid licht is gedaald, evenals de uit granen bestaande toegevoegde hoeveelheid, zal de behoefte aan soja waarschijnlijk ongeveer 1 à 1,5 miljoen ton bedragen.	nl
Welke opties hebben wij onderzocht om dit te verwachten gat te dichten? Ten eerste zijn wij nagegaan of het mogelijk is het steunbedrag voor oliehoudende zaden op te trekken tot 74 euro per ton, in plaats van - zoals in het kader van Agenda 2000 is besloten - dit op hetzelfde niveau als dat voor granen te handhaven, te weten 63 euro per ton. Het nadeel van deze optie is dat hierdoor opnieuw de speciale productiesteun voor oliehoudende zaden wordt ingevoerd en deze productie dus weer onder het in het Blair House-akkoord afgesproken plafond komt te vallen. Bovendien moeten wij bij deze optie ongeveer 1.270 euro per ton sojaschrootequivalent meer aan extra steun betalen, dat wil zeggen zes keer zoveel als de huidige kostprijs van sojaschroot. De begrotingskosten zouden aldus voor deze optie ongeveer 475 miljoen euro per jaar bedragen.	nl
Ten tweede hebben wij de mogelijkheid onderzocht om het steunbedrag voor erwten, bonen en niet-bittere lupinen met 6 euro te verhogen. Wij hebben gekozen voor 6 euro omdat een dergelijke verhoging wordt gedekt door de WTO-vredesclausule. Uit de simulaties blijkt dat bij de huidige prijsverhouding tussen eiwitgewassen en granen deze verhoging slechts tot een zeer beperkte uitbreiding van de ingezaaide arealen zou leiden. Daar deze hogere steun bovendien voor de totale teelt zal moeten worden betaald, ontstaan aanzienlijk meer uitgaven, veel meer dan gerechtvaardigd zou zijn indien enkel uitgegaan wordt van de prijs van de extra soja-import.	nl
Ten vierde hebben wij onderzocht welke gevolgen zullen voortvloeien uit de beplanting van braakgelegde arealen met eiwitrijke gewassen. Als op braakland producten worden geteeld die op de markt in concurrentie staan tot granen en oliehoudende zaden, komt de blue box-rangschikking van de premies per hectare in de graanproductie waarschijnlijk op de helling te staan. Daar komt nog bij dat een dergelijke stap internationaal op scherpe kritiek zou stuiten.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 5 april werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
De agenda is op 2 april vastgesteld, maar ik heb een aantal voorstellen tot wijziging ontvangen.	nl
Woensdag 2 mei: De mededeling van de Commissie zal gaan over het partnerschap met de Verenigde Naties op het gebied van ontwikkeling en humanitaire zaken, en worden gedaan door commissaris Nielson.	nl
Voorts heeft de Commissie juridische zaken en interne markt het verslag van de heer MacCormick over het verzoek tot opheffing van de immuniteit van mevrouw Jeggle goedgekeurd. Overeenkomstig artikel 6, lid 6 van het Reglement wordt het verslag bovenaan op de agenda geplaatst, en wel na het verslag-Zimeray over het verzoek om opheffing van de immuniteit van de heer Voggenhuber.	nl
Mevrouw de Voorzitter, overeenkomstig artikel 6, lid 6 van het Reglement worden commissieverslagen over de immuniteit van parlementsleden bovenaan op de agenda geplaatst. De behandeling van immuniteitskwesties is niet slechts een formaliteit; daar hebben de gebeurtenissen uit de afgelopen tijd ons wel aan herinnerd. Dergelijke kwesties vormen zelfs het hart van een aantal belangrijke vraagstukken in verband met de democratie in Europa, zoals u zelf ook al liet doorschemeren.	nl
Blijkbaar staat de mededeling van de Commissie als eerste punt op de agenda en zal dus nog voor de immuniteitskwesties worden behandeld. Weet u zeker dat daarmee artikel 6, lid 6 wordt nageleefd? Is dat een correcte interpretatie van het artikel?	nl
Mijnheer MacCormick, u hebt volkomen gelijk. Er wordt trouwens aan uw wens tegemoet gekomen want de drie verslagen over de opheffing van de immuniteit staan bovenaan op de agenda, dat wil zeggen na de mededeling van de Commissie en voor het verslag van de heer Cashman over de toegang van het publiek tot documenten.	nl
Mevrouw de Voorzitter, als ik het goed begrijp staat de kwestie van de hongerstakingen in de Turkse gevangenissen niet op de agenda van vandaag.	nl
Inderdaad mijnheer Wurtz, dat klopt. De Raad zag geen gelegenheid om hierover nu een mededeling te doen. Aangezien de Raad afwezig is, heeft het weinig zin dit vraagstuk te behandelen. De Raad heeft zich evenwel bereid getoond zich tijdens de vergadering van 14 mei over dit vraagstuk te uiten.	nl
Mevrouw de Voorzitter, voor mij is dit antwoord, dat wil zeggen niet uw antwoord maar dat van de Raad, onaanvaardbaar. Mijns inziens mogen wij ons hier niet bij neerleggen.	nl
(Applaus van links) Toen ik u op 25 april een brief schreef, hebt u daarop persoonlijk positief gereageerd, net als alle fracties trouwens, als ik mij niet vergis. Indertijd zijn er 17 gevangenen omgekomen. Sindsdien zijn er nog twee doden te betreuren geweest, terwijl 160 andere gevangenen zich in een kritieke toestand bevinden. Ik beschouw de beslissing van de Raad om dit debat tot een later moment uit te stellen als een ontoelaatbare bureaucratische stap. Wij kunnen niet blijven toezien hoe het aantal slachtoffers van de hongerstakingen dagelijks toeneemt, maar dienen onze verantwoordelijkheid op ons te nemen.	nl
Als mijn informatie juist is, zal de Zweedse minister van Justitie het debat over het verslag-Cashman bijwonen. Wij willen dat hij de Turkse regering dringend verzoekt de onderhandelingen met de vertegenwoordigers van deze gevangenen te hervatten teneinde deze dramatische toestand een halt toe te roepen. Ik kan mij nauwelijks voorstellen dat hij zal weigeren in te gaan op ons verzoek.	nl
Hartelijk dank, mijnheer Wurtz. Ter aanvulling van uw informatie kan ik u mededelen dat mevrouw Lejon, minister voor democratie en bestuur, aanwezig zal zijn. Minister Danielson is momenteel op dienstreis in Korea. De enige beschikbare minister is dus mevrouw Lejon en zij zal dit debat niet willen voeren.	nl
Mevrouw de Voorzitter, uiteraard zou het een goede zaak zijn geweest als we vandaag over deze dringende kwestie hadden kunnen debatteren. Ik zou u en het Parlement erop willen attenderen dat de heer Daniel Cohn-Bendit - en ik zelf ook een deel van de tijd - de afgelopen dagen in het kader van een zeer spontane actie in Turkije zijn geweest. De heer Cohn-Bendit is voorzitter van de delegatie die in juni een bezoek zal brengen aan Turkije en ook aan de gevangenissen daar. Eerder vandaag hebben wij over deze kwestie ook nog een vergadering gehouden.	nl
De heer Cohn-Bendit en ik - althans voor zover ik aanwezig was - hebben de afgelopen dagen in Turkije het standpunt van dit Parlement niet alleen heel duidelijk onder de aandacht gebracht van de Turkse regering, de minister van Justitie en de minister voor Europese Zaken, maar ook van de organisaties die deze hongerstaking organiseren, de mensenrechtenorganisaties en de parlementsleden. Ik wilde dit niet onvermeld laten. Door middel van een zeer spontane actie hebben wij met het oog op de urgentie van deze kwestie geprobeerd om de standpunten van het Europees Parlement ook heel duidelijk tot uitdrukking te brengen tegenover de regering, het Turkse Parlement en de mensenrechtenorganisaties!	nl
Mevrouw de Voorzitter, wij betreuren het dat de Raad hier vandaag niet aanwezig is. Wij zijn ons er zeer goed van bewust dat het betreffende verzoek aan de Raad pas erg laat is gedaan. Daarom wil ik ook geen kritiek uiten op het Zweedse voorzitterschap, maar ik zou voor de toekomst wel graag één ding duidelijk willen stellen, mevrouw de Voorzitter: net zoals wij van de Commissie verwachten dat zij aanwezig is tijdens de zitting van het Europees Parlement, zou het toch ook in de toekomst mogelijk moeten zijn de Raad te vragen beschikbaar te zijn voor het geven van toelichtingen wanneer het Europees Parlement in Brussel of in Straatsburg vergadert.	nl
Juist nu we de afgelopen week een groot succes hebben geboekt door overeenstemming te bereiken over een verordening inzake transparantie en toegang tot documenten, zouden we ervoor moeten zorgen dat wij in de toekomst niet alleen de Raad welkom kunnen heten als de Raad zelf bereid is hier naar toe te komen, maar als vanzelfsprekend op zijn aanwezigheid kunnen rekenen! De Raad is hier altijd welkom!	nl
Mijnheer de Voorzitter, zoals u weet wordt vandaag de elfde Internationale Dag van de persvrijheid gevierd. Er zijn zeker vele collega' s die van deze gelegenheid gebruik willen maken om hun steun te betuigen aan de strijd voor de persvrijheid, een strijd die overigens ook zinvol blijkt te zijn, want volgens Journalisten zonder grenzen zitten er op dit moment minder journalisten gevangen en is er minder sprake van perscensuur dan een jaar geleden.	nl
Toch wordt er nog op grote schaal druk uitgeoefend op journalisten en is de persvrijheid in veel landen aan banden gelegd. Aan de lijst van landen die door Journalisten zonder grenzen in dit verband wordt genoemd, zoals Birma, Syrië, China, Ethiopië, Tunesië en vele andere, moeten steeds meer maffiaorganisaties, terroristische groeperingen en fundamentalistische bewegingen worden toegevoegd. Zeer onlangs hebben we bovendien het trieste nieuws vernomen van het overlijden van Brice Fleutiaux, een Frans journalist die maandenlang gegijzeld is geweest in Tsjetsjenië en voor wiens vrijlating wij overigens nog stappen ondernomen hebben. Hij is niet in staat gebleken de depressie die volgde op zijn gevangenschap te overwinnen en heeft een einde aan zijn leven gemaakt. Ik vind dan ook dat deze dag aanleiding moet zijn om onze gezamenlijke betrokkenheid bij dit wezenlijke aspect van de democratie andermaal tot uitdrukking te brengen.	nl
 Ik ben het volledig met u eens, mijnheer Wurtz. Wij nemen nota van uw verklaring.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik verzoek het Voorzitterschap een brief te sturen of de stappen te ondernemen die het wenselijk acht om een einde te maken aan het geweld dat de Afro-Colombiaanse gemeenschappen aan de westkust van Colombia te verduren hebben. In december heb ik samen met andere afgevaardigden een brief gestuurd omdat de Afro-Colombiaanse gemeenschappen in gevaar verkeerden. Eergisteren zijn zeven van hun leden om het leven gebracht. Ik heb hier de namen en de leeftijd van de vermoorde personen. Het schrijnendste is evenwel dat honderden andere leden van de Afro-Colombiaanse gemeenschappen nog steeds worden bedreigd.	nl
Er rest ons geen tijd meer om een nieuw schrijven aan de heer Pastrana te richten. Daarom ben ik van oordeel dat het Voorzitterschap van het Parlement in de bres moet springen en de nodige maatregelen moet treffen om ruchtbaarheid aan dit probleem te geven en dergelijke bloedbaden in de toekomst te voorkomen. Mijnheer de Voorzitter, daarom dring ik erop aan dat het Voorzitterschap een brief aan de heer Pastrana en de Europese instellingen doet toekomen om hun aandacht te vestigen op het geweld en een verslechtering van de situatie te voorkomen.	nl
Hartelijk dank, mevrouw González Álvarez. Aangezien u nauw betrokken bent bij de verdediging van de mensenrechten in Zuid-Amerika en andere landen hoef ik u niet te vertellen dat het Parlement deze problemen op de voet volgt.	nl
Ik zal de Voorzitter van het Parlement van uw verzoek in kennis stellen zodat zij contact kan opnemen met de Colombiaanse regering en een poging kan worden gedaan deze bijzonder ernstige problemen in goede banen te leiden en te verhelpen.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0127/2001) van de heer Katiforis, namens de Economische en Monetaire Commissie, over de jaarlijkse evaluatie van de tenuitvoerlegging van de stabiliteits- en convergentieprogramma's.	nl
Mijnheer de Voorzitter, de stabiliteits- en convergentieprogramma' s die vandaag ter beoordeling aan de voltallige vergadering zijn voorgelegd, zijn de tweede actualisering van de programma' s uit 1999, die toen door veertien landen waren ingediend. Griekenland was het enige land dat geen programma had ingediend en doet dat nu dit jaar voor het eerst.	nl
Als u het goed vindt, wil ik graag met dit laatste programma beginnen. Daarin komt namelijk een situatie tot uiting die als kenmerkend mag worden beschouwd en die mij natuurlijk welbekend is. Deze programma' s zijn deel van het mechanisme voor toezicht op de eerbiediging van het Stabiliteitspact. Het Stabiliteitpact is een pact voor begrotingsdiscipline waarmee met name twee doelstellingen worden beoogd: de beperking van het jaarlijks begrotingstekort tot maximaal 3% en de verwezenlijking van een begrotingsevenwicht of -overschot gedurende een heel begrotingsjaar. Als men in 1993 zou hebben gezegd dat de Griekse economie deze doelstellingen binnen zeven jaar zou hebben bereikt, zou men voor gek zijn verklaard. Griekenland was het land van de inflatie - 13% in 1993 - en de tekorten - meer dan 14% van het BNP in 1993. Griekenland was in de Europese Unie een voorbeeld van hoe het juist niet moest. Bijna niemand geloofde toen dat dit land in staat zou zijn uit het slop te raken. Voor eind 2001 verwacht men nu - en dit wordt ook door de Raad bevestigd - een begrotingsoverschot in Griekenland van 0,5% van het BNP. In 2002 zal dit overschot oplopen tot 1,5% en in 2003 tot 2%. De inflatie zal worden teruggebracht van 13% tot slechts 2,3%. Neemt u mij niet kwalijk, mijnheer de Voorzitter, dat ik hier kort op in ben gegaan, maar de aansluiting van Griekenland bij de cultuur van prijs- en begrotingsstabiliteit was misschien het laatste hoofdstuk in de succesvolle bezegeling van het beleid in heel Europa.	nl
Deze spectaculaire ommezwaai in de laatste lidstaat die de criteria van Maastricht kon halen, is meer algemeen een weergave van het klimaat van prijs- en begrotingsstabiliteit dat dankzij de inspanningen ter ondersteuning van de gemeenschappelijke munt in Europa tot stand kon worden gebracht. De Economische Commissie brengt in haar resolutie voldoening tot uiting over de behaalde prijs- en begrotingsstabiliteit. Daarin zegt zij dat de lichte overschrijding van het door de Europese Centrale Bank vastgestelde maximale inflatiepercentage niet te wijten is aan interne economische tekortkomingen, maar aan externe schokken (aardolieprijs, waardeverlies van de euro ten opzichte van de dollar). Daarin zegt zij tevens dat de handhaving van het begrotingsevenwicht, en dus van de prijsstabiliteit op middellange termijn, alleen mogelijk zal zijn met een robuuste, door een sterke productiestijging gekenmerkte economie in Europa.	nl
De productie steeg in 2000 met gemiddeld 3,3%. In Oostenrijk hadden wij 3,5%, in Finland 5,2%, in Griekenland 4,1%, in Ierland een schitterende 10,7%, in Luxemburg 8,3%, in Nederland 4,5%, in Portugal 3,3% - precies het communautair gemiddelde dus - in Spanje 4% en in Zweden 3,9%. Helaas zal deze groei zich niet kunnen voortzetten. Door de gestegen aardolieprijzen, de hogere rentevoeten en de vertraging in de Amerikaanse economie was men gedwongen de aanvankelijke prognoses te herzien. Nu is sprake van een groei van 2,4 à 2,8%. Daarom zullen wij in het lopend jaar minder riant zitten. Dit jaar zullen wij niet hetzelfde begrotingsoverschot hebben als in 2000, ofschoon dit geenszins meteen tekorten betekent. Daarom is het belangrijk dat de overheidsuitgaven ter ondersteuning van de groei goed worden georganiseerd en gebruikt, vooral met het oog op de in Lissabon besloten doelstellingen op lange termijn: herstel binnen tien jaar van volledige werkgelegenheid, toename van de actieve bevolking tot 70% van de totale bevolking, gemiddelde economische groei van 3%, reorganisatie van de verzorgingsstaat en bevordering van de kenniseconomie.	nl
De ingediende stabiliteitsprogramma' s tonen aan dat de lidstaten zich bewust zijn van de vereisten. Zij gebruiken de overschotten voor afbetaling van de overheidsschuld, belastingverlaging, verhoging van de overheidsinvesteringen en, op meer lange termijn, voor stabilisering van het openbaar pensioenstelsel. Aan dit laatste wordt momenteel veel aandacht geschonken en daarvoor worden middelen opgenomen in een reservehoofdstuk.	nl
Al deze manieren om de sterke begrotingspositie te gebruiken zijn aanvaardbaar. De Economische Commissie geeft daar ook steun aan, zij het dan niet altijd in dezelfde mate. De Raad beschouwt vermindering van de overheidsschuld als een fundamentele prioriteit. Hij heeft geen bezwaar tegen overheidsinvesteringen, mits daardoor de beperking van de overheidsschuld niet in het gedrang komt, en schijnt tegen belastingvermindering te zijn. Wij zijn daarentegen van mening dat de bewerkstelliging van primaire overschotten en de manier waarop deze worden gebruikt geen principiële kwestie zijn, maar veeleer een kwestie van politieke opportuniteit die telkens beoordeeld moet worden aan de hand van de heersende omstandigheden en de bestaande vereisten inzake economische beheer. De huidige situatie wordt gekenmerkt door een dreigende, ernstige recessie van de Amerikaanse economie en door de permanente behoefte aan meer arbeidskrachten in Europa. Ons inziens zijn de afbetaling van de overheidsschuld en de belastingvermindering minder belangrijk dan de financiering van overheidsinvesteringen, mits deze investeringen geschieden met begrotingen die in evenwicht zijn en geen tekorten vertonen. Met overheidsinvesteringen kan men een groei ondersteunen die tekenen van vermoeidheid begint te vertonen en de structurele veranderingen stimuleren die noodzakelijk zijn om een moderne, in technologisch opzicht baanbrekende economie met volledige werkgelegenheid in Europa te verwezenlijken. U mag niet vergeten dat voor een aanzienlijke vermindering van de werkloosheid een gestage economische groei van 3% nodig is. Wij kunnen echter niet zeggen dat onze economie erin geslaagd is dit doel permanent te bereiken.	nl
Tot slot heb ik, mijnheer de Voorzitter, nog een verzoek aan de commissaris. De Economische Commissie is namelijk ongerust over het feit dat de Unie nog steeds niet bereid is de bevoegde commissie van het Parlement de gedetailleerde technische evaluaties van elk programma ter beschikking te stellen. Wij dringen trouwens ook aan op een beter geharmoniseerd tijdschema voor de indiening van de programma' s door de lidstaten, opdat de vergelijkbaarheid verbeterd kan worden. Eveneens vragen wij om volledige en tijdige betrokkenheid van het Europees Parlement.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte collega' s, allereerst wil ik collega Katiforis hartelijk danken voor zijn verslag. Waar gaat het in dit verslag om? In mei 1998 werden de belangrijkste besluiten genomen voor de verwezenlijking van de Economische en Monetaire Unie. Vanaf dat moment kon de invoering van de Economische en Monetaire Unie en de Europese munt niet meer worden teruggedraaid. Op welke grondslag gebeurde dat destijds? Ten eerste was dat de onafhankelijkheid van de Europese Centrale Bank, waarmee de stabiliteit van de waarde van het geld moet worden gewaarborgd, en ten tweede het Pact voor Stabiliteit en Groei, dat moet garanderen dat de Europese munt niet kan worden bedreigd door de afzonderlijke begrotingen. Het voornaamste doel dat wij - en dat geldt vooral mijn fractie - bij de invoering van de Europese munt hebben nagestreefd was immers een stabiele valuta voor Europa.	nl
Nu ligt het verslag van onze collega Katiforis over de verwezenlijking van het Pact voor Stabiliteit en Groei voor ons. Laat ik even in herinnering roepen wat de eisen zijn die dit Pact stelt. Het vereist evenwichtige begrotingen, respectievelijk de verwezenlijking van overschotten in die landen die nog gebukt gaan onder een te hoge schuldenlast.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 3 mei 2001 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Geachte collega' s, zoals u weet heeft het terrorisme van de ETA zelfs tijdens de verkiezingscampagne in Baskenland weer toegeslagen in Spanje, allereerst met de moordaanslag in Zaragoza op 6 mei waarbij de heer Manuel Giménez Abad, voorzitter van de Partido Popular in Aragon, is omgekomen, en vervolgens op 11 mei in Madrid met de explosie van een autobom, waarbij 13 gewonden vielen. Terstond heb ik op persoonlijke titel en namens het Europees Parlement onze onvoorwaardelijke solidariteit en ons oprechte medeleven betuigd aan de familie van de heer Manuel Giménez Abad. Tevens heb ik onze steun toegezegd aan de Spaanse autoriteiten.	nl
Eén ding is zeker: uit de uitslag van de verkiezingen die in Spaans Baskenland hebben plaatsgevonden blijkt duidelijk dat het Baskische volk, dat in groten getale naar de stembus is gegaan, het geweld afwijst. We kunnen alleen maar hopen dat die boodschap begrepen wordt door alle politieke krachten.	nl
Ik verzoek u een minuut stilte in acht te nemen.	nl
De definitieve ontwerpagenda die door de Conferentie van voorzitters op haar vergadering van donderdag 10 mei jongstleden is opgesteld, overeenkomstig artikel 110 van het Reglement, is rondgedeeld.	nl
Ten aanzien van de maandag, de dinsdag en de woensdag heb ik geen wijzigingsvoorstellen ontvangen.	nl
Ten aanzien van het debat over actuele, dringende en bijzonder belangrijke kwesties heb ik twee wijzigingsvoorstellen ontvangen.	nl
In de eerste plaats met betrekking tot het punt "Mensenrechten" . De Fractie De Groenen/Vrije Europese Alliantie heeft een verzoek ingediend om de rubriek getiteld "Guatemala" te vervangen door een nieuwe rubriek getiteld "Mensenrechtensituatie in Kameroen" .	nl
We blijven bij de donderdag. Ik heb van de Confederale Fractie Europees Unitair Links/Noords Groen Links een verzoek ontvangen het punt "Illegale exploitatie van de natuurlijke hulpbronnen in de Democratische Republiek Congo" te vervangen door een nieuw punt getiteld "Overstromingen in Frankrijk" .	nl
Mevrouw de Voorzitter, zoals we net als fractie hebben gestemd bij de kwestie-Kameroen, zijn we ervan uitgegaan dat andere fracties ons zullen helpen om volgende maand Guatemala en de positie van Rios Mont en de zeer ernstige schendingen van de mensenrechten aan de orde te stellen; wij zouden ook willen voorstellen dit onderdeel, zeer belangrijke verslagen en de situatie in Kongo, de volgende maand te behandelen omdat we er zeer rechtstreeks bij betrokken zijn als EU en het schijnt ook volgende maand nog te kunnen. En dan nu de ernstige situatie bij de overstromingen in Frankrijk. Dus we stemmen in met het voorstel ter vervanging.	nl
Geachte collega, ik neem goede nota van uw opmerking, maar zoals u weet is het aan de Conferentie van voorzitters om uw voorstel te bekijken. Wanneer ik zo naar de fractievoorzitters kijk, dan denk ik dat er een zekere mate van consensus bestaat ten aanzien van uw voorstel. We kunnen er denk ik wel van uitgaan dat de zaken inderdaad zo zullen gaan.	nl
Ten aanzien van woensdag 30 en donderdag 31 mei 2001 heb ik geen wijzigingsvoorstellen ontvangen.	nl
Ik heb een punt van orde betreffende de doodstraf in de Verenigde Staten. Als u dit nog niet heeft gedaan, zou ik u willen vragen een brief aan de Amerikaanse president, de heer Bush, te sturen om te vragen dat de doodstraf van Tim McVeigh, de extreem-rechtse terrorist achter de bomaanslag in Oklahoma, wordt omgezet in levenslange gevangenisstraf.	nl
Dit vanwege het feit dat wij reeds lang tegen de doodstraf in de Verenigde Staten gekant zijn, maar in dit geval komt er nog bij dat er steeds meer aanwijzingen zijn dat deze aanslag niet het werk was van één enkele gek, maar dat deze werd gepleegd in het kader van een samenzwering van de extreem-rechtse Aryan Republic Army. Een terechtstelling zou op dit moment de waarheidsvinding en gerechtigheid belemmeren en derhalve de belangen en de ideologie van de medeplichtigen dienen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde. Alle stemkaarten op deze rijen hier zijn weggehaald. Ik weet niet of de PPE-DE-Fractie deze list bedacht heeft om de volgende stemming te kunnen winnen, maar in ieder geval is er iets verkeerd gegaan.	nl
Gisteravond is er in deze zaal een vergadering van de Commissie milieubeheer geweest. De stemkaarten zullen zeker zo spoedig mogelijk worden teruggeven.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik was gistermiddag aanwezig. Ik heb gesproken in de plenaire vergadering, maar mijn naam staat niet in de presentielijst.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0165/2001) van de heer von Wogau, namens de Economische en Monetaire Commissie, over de aanbeveling van de Commissie inzake de globale richtsnoeren voor het economisch beleid van de lidstaten en de Gemeenschap in 2001 (COM(2001) 224 - C5-0169/2001 - 2001/2081(COS)).	nl
 - (DE) Mijnheer de Voorzitter, geachte collega's, op 1 januari 2002 begint een nieuwe historische fase in de geschiedenis van de Europese integratie. Twaalf soevereine staten zullen op dat moment namelijk hun nationale munteenheden inwisselen voor een gemeenschappelijke Europese munt. De burgers van deze twaalf lidstaten zullen vanaf dat moment dezelfde biljetten en munten gebruiken.	nl
Het lijkt zinvol om deze nieuwe integratiefase van nationale economieën, die gekenmerkt wordt door een gemeenschappelijke markt en een gemeenschappelijke munt en die in de economische geschiedenis uniek genoemd mag worden, een eigen naam te geven. Wij stellen voor om hiervoor het begrip "Europese thuismarkt" te gebruiken, als synoniem voor euroland of eurozone. De Europese thuismarkt heeft reeds een gemeenschappelijk monetair beleid. Dit uniforme geldbeleid valt onder de verantwoordelijkheid van de Europese Centrale Bank en bestaat al sinds het begin van de Europese Economische en Monetaire Unie op 1 januari 1999. De uitdaging van nu is echter de Europese thuismarkt een adequaat economisch beleid te geven	nl
Met grote meerderheid heeft de Economische en Monetaire Commissie voorgesteld om het economisch beleid op de beginselen van de sociale markteconomie te baseren. Het belangrijkste instrument voor de coördinatie van het economisch beleid in de Europese Unie is de procedure die in het Verdrag is voorzien voor de vastlegging van globale richtsnoeren. Het Europees Parlement speelt in deze procedure tot nu toe slechts een ondergeschikte rol. Ik vind het dan ook dringend noodzakelijk dat het Europees Parlement in de toekomst een grotere rol toebedeeld krijgt.	nl
Een ander zwak punt van de procedure is een gebrek aan flexibiliteit. De aanbevelingen worden geformuleerd op basis van prognoses over de economische ontwikkeling. Die aanbevelingen verliezen echter aan betekenis indien de economische omstandigheden in de periode van de tenuitvoerlegging afwijken van de prognoses. Daarom dient er een speelruimte gecreëerd te worden waardoor de lidstaten de mogelijkheid hebben om snel te reageren op onverwachte wijzigingen in de economische omstandigheden. Hoewel de globale richtsnoeren voor het economisch beleid weliswaar niet juridisch bindend zijn, kan zonder meer gesteld worden dat ze politiek wel bindend zijn.	nl
Niemand betwist weliswaar dat verkeerde beslissingen in eenieders belang gecorrigeerd dienen te worden, maar ook op dit gebied zou er sprake moeten zijn van een zekere armslag. Naar mijn mening is het bijvoorbeeld noodzakelijk om bij de evaluatie van het economisch beleid van een lidstaat ook rekening te houden met de mate waarin de ontwikkeling in dat land effect heeft op de totale eurozone.	nl
De economische groei zal dit jaar in de Europese Unie beduidend lager zijn dan in 2000. De Commissie heeft haar prognose van 3% inmiddels bijgesteld naar 2,8%. De verwachting is dat andere bronnen nog lagere groeipercentages zullen publiceren. Op basis van deze nieuwe prognoses, lijkt het naar ons idee realistisch om voor dit jaar uit te gaan van een groeipercentage tussen 2 en 2,5%. Met het oog op de verslechterende wereldconjunctuur is het volgens mij van doorslaggevend belang dat de Europese Unie op haar eigen sterke kanten gaat vertrouwen. Het hangt voor het grootste deel van onszelf af in hoeverre wij meegetrokken worden in deze neerwaartse spiraal van de wereldeconomie. Met name tegen de achtergrond van de ontwikkeling in de Verenigde Staten en Japan neemt de verantwoordelijkheid van de Europese Unie voor de wereldconjunctuur toe. Deze verantwoordelijkheid moeten wij hard maken.	nl
Hoe ziet de situatie in de Europese Unie eruit? Wat de inflatie betreft, zal het prijsstijgingspercentage volgens de huidige prognoses gedurende twee opeenvolgende jaren meer dan 2% bedragen. Dit percentage is dus hoger dan de waarde die de Europese Centrale Bank zelf als definitie voor prijsstabiliteit hanteert. Bij deze ontwikkeling spelen echter externe factoren een belangrijke rol, zoals de stijging van de olieprijs.	nl
In deze moeilijke omstandigheden functioneert de Europese Centrale Bank uitstekend. Zij moet echter alles in het werk blijven stellen om het in haar gestelde vertrouwen niet te verliezen. Daarom zijn wij ook verheugd over het terughoudende beleid van de Europese Centrale Bank en moedigen wij haar dit beleid voort te zetten. Of de renteverlaging van afgelopen week binnen dit kader past, waag ik hier echter te betwijfelen.	nl
Op het gebied van het begrotingsbeleid zijn de lidstaten er het afgelopen jaar gemiddeld genomen in geslaagd evenwichtige begrotingen te bereiken, zoals in het Pact voor Stabiliteit en Groei is vastgelegd. Daarbij moet wel aangetekend worden, dat dit mogelijk was dankzij de lage rente, de UMTS-opbrengsten en de hogere belastingontvangsten die het gevolg waren van de gunstige economische ontwikkeling van het afgelopen jaar. Enkele lidstaten hebben deze gunstige randvoorwaarden echter niet voldoende benut om hun begrotingstekort en hun staatsschuld te verminderen.	nl
Met het oog op de vergrijzing binnen Europa en de verwachte druk op de pensioensystemen is het van doorslaggevend belang om voldoende financiële speelruimte te creëren. Dat betekent dat het potentieel bij bezuinigingen op alle gebieden ook volledig moet worden benut. De rol van de overheidsinvesteringen mag daarbij niet in het geding komen. Deze investeringen dienen echter wel gericht te gebeuren, aan de hand van strategische doelstellingen, en mogen geen drempel opwerpen voor particuliere investeringen.	nl
De evaluatie van de eigen sterke punten betekent ook dat de structurele hervormingen van de kapitaalproducten en de arbeidsmarkten in de lidstaten worden voortgezet. Tijdens de Top in Stockholm is het niet gelukt concrete afspraken te maken over de liberalisering van de Europese elektriciteits- en gasmarkten. Ik betreur dat ten zeerste. Wij moeten ons tot het uiterste inspannen om de liberalisering in de resterende sectoren wel te realiseren. Dat is namelijk een fundamentele voorwaarde om de zelf gestelde doelstelling te verwezenlijken en van de Europese Unie in 2010 de meest concurrerende en dynamische kenniseconomie ter wereld te maken.	nl
Tegelijkertijd moet men extra inspanningen ondernemen om de interne markt te voltooien. Ik wil in dat verband twee belangrijke voorbeelden noemen. In de eerste plaats moet eindelijk overeenstemming worden bereikt over het communautair octrooi. In de tweede plaats moeten, in de mate van het mogelijke, de communautaire regels inzake openbare aanbestedingen ook van toepassing zijn op defensie.	nl
Juist in een periode waarin de Europese Unie stappen onderneemt om een gemeenschappelijk defensiebeleid te ontwikkelen, is een afbakening van de nationale defensiemarkten inefficiënt, anachronistisch en gewoonweg te duur.	nl
Mevrouw de Voorzitter, het is u bekend dat op dit moment de Conferentie van de Verenigde Naties over handel en ontwikkeling plaatsvindt in onze gebouwen te Brussel. Het is u misschien niet bekend dat er twee vertegenwoordigers van de Birmaanse militaire junta aan die conferentie deelnemen. Zoals u weet, mogen er volgens het gemeenschappelijke standpunt van de Europese Unie, dat door dit Parlement wordt gesteund, geen inreisvisa aan leden van de Birmaanse militaire junta worden verleend. Toch zijn ze aanwezig in onze eigen gebouwen.	nl
Ik begrijp dat de Raad het verbod voor deze conferentie naast zich neergelegd heeft met het oog op zijn verplichtingen jegens de Verenigde Naties. Als dat zo is, verzoek ik u, mevrouw de Voorzitter, om de Raad of de heer Solana te vragen een verklaring af te leggen waarin wordt duidelijk gemaakt dat het hier een uitzondering betrof en dat het besluit inzake de niet-verlening van visa en het gemeenschappelijke standpunt nog steeds van toepassing zijn.	nl
Dank u, mijnheer Corbett. Ik zal deze kwestie bespreken met de heer Solana. Ik denk overigens dat mevrouw de minister zeer aandachtig heeft geluisterd en heel goed nota heeft genomen van wat u heeft gezegd. Ik weet niet of zij wenst te antwoorden... Niet op dit moment, goed. We hebben in ieder geval goed geluisterd, mijnheer Corbett, en van mijn kant zal ik de nodige stappen zetten in deze zaak.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik zou een beroep willen doen op het Reglement. Ik wil graag de aandacht vestigen op enkele andere ongewenste bezoekers binnen onze gebouwen. Gisteren vond er een schandelijke demonstratie van communisten plaats in de binnenplaats van het torengebouw. Zo' n binnendringing in onze parlementsgebouwen is zeer intimiderend voor parlementsleden. Zou u hier eens naar kunnen kijken? Welke grenzen kunnen hieraan worden gesteld en over welke rechten beschikken wij om dergelijke lieden uit onze gebouwen te weren?	nl
Ik zal onmiddellijk het woord geven aan mevrouw Banotti, omdat ik het gevoel heb dat ze een antwoord wil geven op uw vraag, waarvoor ik haar bedank.	nl
Mevrouw de Voorzitter, zoals u weet, heb ik vorige week bij het Bureau de kwestie aangekaart van een uitermate intimiderende en opdringerige demonstratie voor de gebouwen van het Parlement te Brussel. Vandaar dat ik gisteren eveneens verbaasd was te zien dat weer precies hetzelfde gebeurt.	nl
De binnenplaats van het Parlement schijnt een openbare ruimte te zijn, die onder de gendarmerie van Straatsburg valt en kennelijk is er sprake van een communicatiestoornis. Het Parlement was er niet van op de hoogte gesteld dat deze demonstratie gisteren plaats zou vinden. Ik ben het eens met de heer Van Orden. Iedereen heeft recht op zijn eigen democratische mening, maar dit was intimiderend voor parlementsleden en bezoekers die met honderden tegelijk het Parlement wilden binnengaan. Ik hoop dan ook ten zeerste dat de autoriteiten van Straatsburg erop zullen toezien dat we dit niet nog eens moeten meemaken.	nl
Ik doe geen uitspraken over het onderwerp van de demonstratie, maar dit is de tweede keer dat door dezelfde demonstranten personen worden gehinderd bij het betreden van het Parlement.	nl
Mevrouw de Voorzitter, maandagavond, na uw mededeling over de zaak-Berlusconi in Spanje, heb ik u gevraagd of u ons alle documenten kon doen toekomen die u hebt ontvangen van de Spaanse politieke en rechterlijke autoriteiten. U heeft mij toen geantwoord dat u daar onmiddellijk voor zou zorgen. Het is woensdagochtend en ik heb deze documenten nog steeds niet ontvangen.	nl
Dat is volstrekt onaanvaardbaar, mijnheer Caudron. Ik zal onmiddellijk uitzoeken wat er gebeurd is. Ik heb dit tweemaal nagevraagd bij de diensten van het Parlement en ze hebben me verzekerd dat men deze documenten heeft doen toekomen aan alle collega's van het Parlement. U kunt er zeker van zijn dat ik deze zaak niet zal laten rusten.	nl
Voorzitter, ik had dezelfde opmerking als de heer Corbett. Ook wij hebben het bericht gekregen dat officiële Birmese afgevaardigden van hoog niveau in Brussel zijn. Er is een officieel beleid van de Europese Unie om geen regeringspersonen uit Birma toe te laten vanwege het schandelijke regime daar. Nota bene mevrouw Aung San Suu Kyi die hier de Sacharov-prijs heeft ontvangen, wordt daar nog altijd in detentie gehouden. Ik vind het een ongelooflijke schande dat deze mensen hier kunnen zijn en in ons eigen Parlement het woord kunnen voeren. Ik wil me dus helemaal aansluiten bij de heer Corbett en vragen of terstond actie kan worden ondernomen.	nl
Voorzitter, verder over de zaak Berlusconi. Eerst een goed punt. Ik moet u meedelen, en ook aan de heer Caudron, dat de documentatie die u ons beloofd hebt wel degelijk verstuurd is door de diensten. We hebben die gisteren, weliswaar na negen uur, gekregen per e-mail in alle talen, dus ik denk dat een aantal collega's hun e-mail vandaag nog niet geopend hebben.	nl
Maar nu een tweede zaak, mevrouw de Voorzitter. Ik heb hier voor mij een telegram dat u aan de heer Berlusconi hebt gestuurd, de president van Forza Italia. U feliciteert de heer Berlusconi, weliswaar op persoonlijke titel, maar ik moet zeggen dat ik verwonderd ben over de toch wel zeer hartelijke wijze waarop u hem toewenst dat Italië met zijn verkiezingsprogramma een nieuw elan zal nemen. Ik moet u eraan herinneren, mevrouw de Voorzitter, en beklemtonen dat Berlusconi's verkiezingsoverwinning hem niet boven verdenking plaatst voor de aantijgingen inzake corruptie en machtsmisbruik. Ik wil hier heel duidelijk stellen dat over de herkomst van zijn fortuin de grootste onduidelijkheid bestaat. Bovendien vormt de monopolistische greep op de media een gevaar voor de Italiaanse democratie, mevrouw de Voorzitter. U weet dat Berlusconi een groot deel van de Italiaanse pers controleert. Ik vind dit niet aanvaardbaar. Ik zou eigenlijk willen hopen dat de Commissie snel een onderzoek gelast naar deze inbreuk op het Europees mededingingsrecht.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik had gehoopt dat u, ondanks de lieve woorden die u aan Berlusconi toestuurt, toch het voortouw zou nemen in deze actie om duidelijk te maken dat wat nu gebeurt in Italië toch niet zo kosjer is.	nl
Mijnheer Staes, dank u voor de mededeling dat u deze documenten gisteravond wel degelijk hebt ontvangen, en ik kan mijnheer Caudron alleen maar verzoeken zijn e-mail na te kijken.	nl
Wat mijn telegram aan de heer Berlusconi betreft, zult u zeker hebben opgemerkt, mijnheer Staes, dat ik hem heb gefeliciteerd op persoonlijke titel. Ik heb het Parlement uiteraard niet betrokken bij dit felicitatietelegram, waarin ik enkel heb uitgedrukt wat ik meende te moeten uitdrukken op persoonlijke titel.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ook een kalm en gematigd persoon als ik verliest uiteindelijk zijn geduld. We zijn getuige geweest van een reeks persoonlijke aanvallen op een partijleider, aanvallen gebaseerd op krantenberichten waarvan het waarheidsgehalte nog moet worden aangetoond. Wij zijn een instelling, en een instelling heeft recht op respect van al haar leden, iets wat ze de afgelopen twee maanden niet heeft gekregen. Het Italiaanse volk heeft een duidelijke, onbetwistbare keuze gemaakt. Er is een staatshoofd in ons midden. Laat iedereen zijn eigen opvattingen erop na houden, dat is ieders recht, maar laten we ons bij de vergaderingen behoorlijk gedragen!	nl
Mevrouw de Voorzitter, enkele uren geleden werd een aanslag gepleegd op de heer Landaburu, een Baskisch journalist die veel aanzien geniet, zowel door zijn professionele activiteiten als zijn engagement voor de democratie en tegen het franquisme. Gelukkig heeft hij zijn eigen leven kunnen redden, maar dat maakt deze aanslag niet minder schokkend, enkele dagen na de verkiezingen in Baskenland die, afgezien van de resultaten, vooral in positieve zin zijn opgevallen door het feit dat 80% van de Baskische burgers eraan heeft deelgenomen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, gisteren heeft zich hier naar aanleiding van het debat over de positie van de Turkse gevangenen een klein incident voorgedaan. In verband hiermee stelde onder andere de waarnemend ondervoorzitter dat de Begrotingscommissie de uitbreiding van de veiligheidsdiensten zou tegenhouden. Ik stel hier als bevoegd rapporteur vast dat deze posten in overeenstemming met het Bureau in de reserve zijn opgenomen en dat het Bureau tot op heden geen verzoek heeft ingediend om ze uit de reserve te halen. Het verwijt dat de Begrotingscommissie een uitbreiding tegenhoudt die nodig zou zijn om de veiligheid in het Parlement te verbeteren, wijs ik beslist van de hand. Het Bureau is verzocht een aanvraag in te dienen om de middelen hiervoor over te maken.	nl
Mijnheer Ferber, uw betoog is niet helemaal, of beter gezegd helemaal niet, van toepassing op de notulen die hier besproken worden. U brengt het incident ter tafel dat zich hier gisteren heeft afgespeeld. Ik kan u mededelen dat wij de nodige aandacht aan dit incident hebben besteed. Onze quaestoren zijn reeds bijeengekomen om zich over dit vraagstuk te buigen. Ik wil hierbij opmerken dat de groep op uitnodiging van een van onze collega's is gekomen, maar dat de bewuste collega en zijn assistent niet meer aanwezig waren. De groep werd dus niet begeleid. Dat is punt één.	nl
Verder doet het mij genoegen dat u hier het Bureau ter sprake brengt. Momenteel bezint het Bureau zich op uiterst strenge veiligheidsmaatregelen. Veel collega's willen immers dat dergelijke maatregelen in het belang van onze instelling getroffen worden. Wat zich hier gisteren heeft afgespeeld is tot daar aan toe, maar het is niet ondenkbaar dat er zich andere incidenten zullen voordoen. Iedereen is zich daar terdege van bewust. Uiteraard wil het Bureau met de Begrotingscommissie samenwerken. Wij hopen zo snel mogelijk een oplossing te vinden.	nl
Mevrouw de Voorzitter, het incident van gisteren heeft niets te maken met het feit dat er nog geen toestemming voor bepaalde posten is. Het een heeft niets met het ander te maken.	nl
Ten eerste gaat het om een fout bij de controle bij de ingang van de plenaire vergaderzaal. De controleurs zijn er, extra posten zijn hier niet nodig. Ten tweede gaat het er om dat eigenlijk de veiligheidsdienst verantwoordelijk was, die wij met de bewaking aan de ingang hebben belast. Tussen deze veiligheidsdienst en de posten bestaat evenmin samenhang. Wel is het van belang dat wij op het terrein van de veiligheid iets ondernemen. Op dit punt heeft collega Ferber gelijk. Er bestaat echter geen direct verband met het incident van gisteren.	nl
U hebt volkomen gelijk, mijnheer Schmid. Zoals ik al aangaf: het incident van gisteren is één ding. Wij dienen ons evenwel te buigen over een oplossing voor het algemene veiligheidsvraagstuk.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil het ook hebben over punt 23 in de notulen van gisteren, dat over veiligheid gaat.	nl
We zijn allemaal erg dankbaar voor de uitleg die u heeft gegeven over wat er gisteren gebeurde en het is heel belangrijk dat het Parlement inziet wat u ook al duidelijk maakte, namelijk dat dit een onderwerp is dat het Bureau momenteel ook bespreekt. De kwestie is buitengewoon ernstig en van wezenlijk belang, omdat de veiligheid in dit Parlement niet goed genoeg is.	nl
Wat gisteren gebeurde ligt echter een beetje anders. Daar ging het namelijk om de status en de verantwoordelijkheid van de leden ten aanzien van degenen die zij in dit Parlement uitnodigen.	nl
We hebben vanmorgen een zeer levendige discussie over deze zaak gehad in onze eigen politieke fractie en ik ga u vragen, mevrouw de Voorzitter, om een speciale vergadering van het Bureau te beleggen, zodat al deze zaken besproken kunnen worden. Ik weet dat het al op de agenda van het Bureau staat en dat het een voortgaande discussie is, maar het is zó belangrijk dat we de tijd hebben om goed over de kwestie na te denken, dat een speciale vergadering van het Bureau naar mijn mening wel op zijn plaats is. Ik verzoek u dan ook om die vergadering te beleggen.	nl
Hartelijk dank, mijnheer Provan. Wij zullen bekijken of dat morgenochtend kan worden geregeld. Nee, alle gekheid op een stokje: op 30 mei zullen we alle aspecten van dit vraagstuk bekijken. Ik geloof dat de heer Provan niet heeft begrepen dat hij bij deze is uitgenodigd.	nl
Mevrouw de Voorzitter, allereerst wil ik de heren Ferber en Schmid hartelijk danken voor het feit dat ze dit incident niet op de spits willen drijven. Ook ik betreur dit incident ten zeerste. Ik heb dan ook onmiddellijk onderzocht hoe de demonstranten de vergaderzaal hebben kunnen binnendringen. Een lid van mijn fractie is hier in de maling genomen. Ik kan u verzekeren dat mijn collega te goeder trouw heeft gehandeld. Uiteraard heeft hij een dergelijk incident geenszins willen laten plaatsvinden.	nl
U zal u vertellen wat er gebeurd is. De drie genoemde personen...	nl
hadden verzocht om in het Parlement ontvangen te worden aangezien de moeder van één van hen deel uitmaakt van de hongerstakers in Turkije en zich in een kritieke toestand bevindt. Mijn collega heeft ze op zijn werkkamer ontvangen en bij het afscheid van de delegatie hebben deze drie personen in een moment van onoplettendheid de vergaderzaal kunnen binnendringen.	nl
Ik wil u laten weten dat mijn collega - die ik onmiddellijk van de gebeurtenissen op de hoogte heb gesteld - mij vanochtend een brief heeft gestuurd, waarin hij de gebeurtenissen uiteenzet. Hij geeft blijk van zijn ontzetting en biedt het Parlement zijn excuses aan. Ik zal u de brief overhandigen, mevrouw de Voorzitter. Deze gebeurtenissen zijn temeer betreurenswaardig daar de mannen en vrouwen die dagelijks in Turkije sterven, niet bij deze situatie gebaat zijn. Dat vind ik eigenlijk het ergste van alles.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 17 mei 2001 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Geachte collega' s, op 24 mei jongstleden is Santiago Oleaga, financieel directeur van het Baskische dagblad El Diario Vasco, in San Sebastian met zes schoten in de rug vermoord.	nl
De dag daarvoor hadden terroristen al geprobeerd een veiligheidsbeambte van de universiteit van Baskenland te doden met een bom die onder zijn auto was geplaatst. Deze is gelukkig niet afgegaan.	nl
Onmiddellijk na de bekendmaking van de moord op Santiago Oleaga heb ik uit eigen naam en namens het Parlement mijn medeleven en solidariteit betuigd aan zijn familie en collega' s.	nl
De ETA heeft met deze aanslag wederom zijn werkelijke gezicht laten zien, het gezicht van blind terrorisme dat democratie afwijst en alle vrijheden vertrapt, ook een van de meest fundamentele vrijheden, namelijk de vrijheid van meningsuiting.	nl
Ik verzoek u een minuut stilte in acht te nemen.	nl
Aan de orde is de regeling van de werkzaamheden. De ontwerpagenda is rondgedeeld en de volgende wijzigingen zijn voorgesteld of aangebracht (artikel 111 van het Reglement).	nl
Ik heb allereerst twee mededelingen. De mededeling van de Commissie, die zal worden gedaan door de heer Busquin, heeft betrekking op twee onderwerpen. Ten eerste het specifiek programma voor de tenuitvoerlegging van de kaderprogramma' s 2000-2006 van de Europese Gemeenschap voor werkzaamheden op het gebied van onderzoek, technologische ontwikkeling en demonstratie. Ten tweede het specifiek programma voor de tenuitvoerlegging van de kaderprogramma' s 2000-2006 van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie voor werkzaamheden op het gebied van onderzoek en opleiding.	nl
Tevens deel ik u mede dat het verslag van de heer Mayer, namens de Commissie juridische zaken en interne markt, van de agenda is geschrapt omdat het nog niet is goedgekeurd in de bevoegde commissie.	nl
Aangaande de gecombineerde behandeling van het milieubeleid heeft de Raad laten weten dat de Zweedse minister van Milieuzaken, de heer Larsson, bij het debat over het verslag van mevrouw Hulthén aanwezig wenst te zijn. In overleg met de fracties wordt de gecombineerde behandeling daarom eerder op de agenda ingeschreven. Deze zal nu plaatsvinden vóór het verslag van mevrouw Myller, dat ook namens de Milieucommissie is opgesteld en gaat over een communautair actieprogramma voor het milieu.	nl
Tenslotte wijs ik u erop dat de termijn voor de indiening van verzoeken om aparte stemming, stemming in onderdelen en hoofdelijke stemming is vervroegd tot vandaag, 16.00 uur. Dit op verzoek van en in overleg met alle fracties.	nl
Mevrouw de Voorzitter, onlangs is overeenstemming bereikt over een Europees wetsontwerp ter bestrijding van pedofilie. Dat heeft wel wat lang geduurd, na de duizenden handtekeningen die we u hierover hebben aangeboden, en ondertussen heeft het verschijnsel zich verder verspreid. Onlangs is in Italië bijvoorbeeld een zaak bekend geworden waarvan honderden kinderen het slachtoffer zijn geworden.	nl
We willen dat justitie sneller te werk gaat en dat er strengere wetten worden aangenomen: te vaak zitten er economische belangen achter deze weerzinwekkende misdaad, die het leven van duizenden kinderen voorgoed verwoest, vaak met de stilzwijgende instemming van de politiek.	nl
We willen dat dit Parlement er bij de Commissie en de Raad van ministers op aandringt de bestrijding van pedofilie op te voeren en regels op te leggen voor het gebruik van Internet, dat in te veel gevallen door criminele pedofielen wordt gebruikt. Kinderen uit de hele wereld, maar vooral uit Europa in dit geval, vragen dit Parlement zijn stem te laten horen. We kunnen ons niet alleen verlaten op documenten die te laat komen of restrictief zijn: we moeten nu doelmatige maatregelen treffen!	nl
Mevrouw de Voorzitter, gisteren heeft de Raad van ministers van Justitie en Binnenlandse Zaken tijdens een zeer belangrijke bijeenkomst een aantal besluiten genomen inzake de privacy en de individuele rechten van burgers op het gebied van de telecommunicatie.	nl
Dit is het zogenaamde ENFOPOL 29. In dit Parlement is tot nog toe niet over dit onderwerp gesproken. Wel is er ooit een discussie geweest over ENFOPOL 98, waarbij het ging over het herschrijven van de internationale gebruiksvoorschriften. Hierbij gaat het echter om iets heel anders, namelijk over de wijze waarop de bestaande voorschriften in de EU worden geïnterpreteerd en toegepast. Het is mijns inziens totaal onaanvaardbaar dat de Raad van ministers van Justitie en Binnenlandse Zaken zulke belangrijke besluiten heeft genomen terwijl het Parlement nog niet over dit onderwerp heeft gedebatteerd. Hun beslissingen hebben gevolgen voor alle burgers, zowel binnen als buiten dit Parlement. Deze verliezen hierdoor immers hun recht op privacy. Het is dus een kwestie die iedereen aangaat en die derhalve dient te worden besproken. Het gaat hier per slot van rekening om de grondrechten van de Europese burger.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil iets over hetzelfde onderwerp zeggen. Het kwalijke van deze ENFOPOL-plannen is dat zij veel verder gaan dan wat drie jaar geleden was gepland. Er is niet alleen meer sprake van toezicht op traffic data en content data - dat wil zeggen van de header en de inhoud van e-mail, maar er worden veel meer gegevens in de gaten gehouden, zoals de gegevens van credit cards en IP-ports, waardoor de computer volledig wordt geobserveerd. Dat betekent dat de communicatie helemaal niet meer aan het toezicht kan worden onttrokken. Bij de Raad bestaat hierover niet eens een echt document en het is voor ons onmogelijk om toegang te krijgen tot de nodige informatie! Vooralsnog is er geen definitief besluit genomen, naar het schijnt vanwege een vormfout. Maar het besluit kan elk moment genomen worden - daar is geen bijkomende vergadering meer voor nodig.	nl
Ik wil onze eis herhalen dat hierover een debat wordt gevoerd. Wij hebben een enquêtecommissie over Echelon opgezet en wij ergeren ons aan het feit dat de NSA en andere geheime diensten de grondrechten schenden. Tezelfdertijd wordt er in de Europese Unie iets veel ergers gepland, namelijk dat alles in de gaten kan worden gehouden!	nl
Aan de orde is het verslag (A5/0173/2001) van mevrouw Hautala, namens de Commissie rechten van de vrouw en gelijke kansen over het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad tot wijziging van richtlijn 76/207/EEG betreffende de tenuitvoerlegging van het beginsel van gelijke behandeling van mannen en vrouwen ten aanzien van de toegang tot het arbeidsproces, de beroepsopleiding en de promotiekansen, en ten aanzien van de arbeidsvoorwaarden (COM(2000) 334 - C5-0369/2000 - 2000/0142(COD)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, de Europese Unie heeft al een traditie van 25 jaar op het gebied van wetgeving die de gelijke behandeling van vrouwen en mannen in het beroepsleven verplicht stelt. De richtlijn die wij vandaag behandelen heeft haar oorspronkelijke vorm al in 1976 gekregen. Wij kunnen constateren dat onze samenlevingen zich in deze meer dan 25 jaar in menig opzicht sterk hebben ontwikkeld en het wordt dan ook tijd onze standpunten over de gelijke behandeling van vrouwen en mannen in het beroepsleven te toetsen aan de eisen van deze tijd. Daartoe worden wij ook verplicht door het Verdrag van Amsterdam dat onder andere voorschrijft dat in alle communautaire werkzaamheden uitvoerig rekening moet worden gehouden met de gelijke behandeling van vrouwen en mannen.	nl
Wij kennen geheel nieuwe uitdagingen die door regelgeving moeten worden aangepakt. Met deze richtlijn van de Europese Unie krijgen de lidstaten voor het eerst bindende maatregelen opgelegd om seksuele intimidatie te bestrijden. Seksuele intimidatie op de werkplek komt veel voor: volgens onderzoeken in de Europese Unie heeft een op de twee vrouwen op haar werkplek er last van. Natuurlijk kunnen ook mannen er af en toe last van hebben, ook mannen kunnen het slachtoffer van seksuele intimidatie zijn, maar vandaag de dag zijn het nog hoofdzakelijk vrouwen die eraan ten prooi vallen. In dat verband stelt de Commissie rechten van de vrouw en gelijke kansen voor dat wij iets verder gaan dan wat de Commissie oorspronkelijk heeft bedoeld. De commissie wil dat de lidstaten met preventieve maatregelen seksuele intimidatie gaan bestrijden en dat de werkgevers worden verplicht arbeidsomstandigheden te creëren waarin seksuele intimidatie geen kans krijgt. Ik heb ook onderstreept dat dat de positie van de werkgever kan verbeteren; als hij immers kan aantonen dat hij dergelijke preventieve maatregelen heeft genomen, staat hij in conflictsituaties beslist sterker.	nl
Ook de bescherming van het moederschap moet extra worden versterkt. Ik kom zelf uit Finland, en vaak wordt gedacht dat Finland een echt modelland voor gelijke behandeling is. Ik kan u echter vertellen dat ook in ons land bijvoorbeeld dertigjarige vrouwen zich vaker laten aborteren dan nodig is. Toen werd onderzocht wat daarvan de oorzaak was, is vastgesteld dat de moordende concurrentie op de werkplek een mogelijke oorzaak is: werkgevers nemen geen vrouwen in dienst die op een leeftijd zijn waarop ze waarschijnlijk kinderen nemen. Dat willen wij nu definitief verbieden. Het is discriminatie op grond van geslacht, en dat is verboden.	nl
In deze richtlijn worden slachtoffers van discriminatie op grond van geslacht ook betere middelen voor juridische bescherming geboden en wordt ook geëist dat, ook wanneer het dienstverband al is beëindigd, het slachtoffer van discriminatie op grond van geslacht juridische stappen kan ondernemen. Daarbij kan hij of zij steun krijgen van onafhankelijke overheidsinstanties die overeenkomstig deze richtlijn moeten worden opgericht.	nl
In verscheidene lidstaten bestaat waarschijnlijk al een onafhankelijke autoriteit die zorg draagt voor gelijke behandeling, maar ik wil onderstrepen hoe belangrijk deze kwestie is met het oog op de situatie in de kandidaat-lidstaten. De Commissie rechten van de vrouw en gelijke kansen heeft er in een ander verband op gewezen dat kwesties van gelijke behandeling van mannen en vrouwen in de kandidaat-lidstaten lang niet zo expliciet in de lidmaatschapsonderhandelingen naar voren zijn gekomen als eigenlijk had gemoeten. Deze omissie kan onder andere worden hersteld door voldoende instellingen in het leven te roepen die de wettige taak hebben de gelijke behandeling te verwezenlijken en te bevorderen.	nl
Ik wil onderstrepen dat de maatschappelijke ontwikkeling nieuwe kwesties van gelijke behandeling met zich mee heeft gebracht. Wij hebben in onze commissie een levendig debat gevoerd over de vraag of ook jonge mannen en vaders meer bescherming nodig hebben tegen seksuele intimidatie. Ik denk dat wij een goed compromis hebben gevonden waarmee wij ook de vaders en hun rechten in deze richtlijn hebben opgenomen. Naar mijn mening is dat zeer actueel, aangezien het debat over gelijke behandeling ook vaker gaat over de vraag hoe mannen hun verplichtingen ten opzichte van het gezin kunnen nakomen. Op die manier kunnen wij tot een werkelijke gelijke behandeling komen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, de Commissie werkgelegenheid en sociale zaken is van mening dat er ondanks belangrijke wijzigingen in de wetgeving nog steeds sprake is van salarisdiscriminatie en segmentering van de arbeidsmarkt. In bepaalde traditionele sectoren blijven de lonen laag, en dat geldt vaak ook voor de diensten en de zogenaamde "nieuwe economie" . De werkgelegenheid voor vrouwen is toegenomen, maar 40% van die nieuwe banen zijn deeltijdbanen of banen in de onafhankelijke sector, waarbij het minimumloon als basisloon geldt. Het alternatief is dan geen baan, en zelfs als we ervan uitgaan dat vaak alleen dit type werk verenigbaar is met het familieleven, is er hier toch sprake van een soort indirecte discriminatie die in de statistieken niet duidelijk als zodanig naar voren komt. Datzelfde geldt voor mensen die werk verrichten waarvoor ze eigenlijk te hoog gekwalificeerd zijn.	nl
De sociale partners moeten via de structuurfondsen worden aangespoord om gelijkheidspacten te sluiten. De besluiten van de Raad van Lissabon, de werkgelegenheidsrichtsnoeren voor het jaar 2001, de sociale agenda en het opnieuw geredigeerde Verdrag benadrukken allemaal het belang van meer en betere banen voor vrouwen. Het gaat niet alleen om het concretiseren van een recht, het gaat er ook om een economisch evenwicht te vinden en de pensioenen veilig te stellen. De huidige situatie moet hoe dan ook rechtgezet worden, ook als dat niet op de meest elegante manier kan geschieden.	nl
De Commissie werkgelegenheid en sociale zaken doet in haar teksten voorstellen voor nieuwe omschrijvingen van de begrippen positieve actie en indirecte discriminatie met één of meer slachtoffers. Intimidatie wordt gezien als onderwerping en vernedering, al dan niet verergerd door direct seksueel misbruik. Met andere woorden: we hebben gezocht naar een betere begripsomschrijving die een ruimer aantal gedragingen en situaties omvat.	nl
De afgevaardigden waren er unaniem voor dat de bescherming van vaders en moeders verbeterd moet worden. Ook de bescherming van zwangere vrouwen en in een adoptieproces verwikkelde ouders moet beter. Daarom dringen wij er - net als dit Parlement - opnieuw op aan dat richtlijn 92/85/EG herzien wordt. Met het recht op terugkeer naar het werk, zoals bedoeld in richtlijn 76/207/EEG, garanderen wij dat vrouwen na de bevalling gelijkwaardig werk krijgen, in die gevallen waarin de oorspronkelijke baan is vervallen of van inhoud is gewijzigd. In dat opzicht wijken wij af van het verslag van mevrouw Hautala ...	nl
Mijnheer de Voorzitter, binnenkort spreken we al zes jaar over wijziging van de richtlijn van 1976, ingevoerd na het veelbesproken arrest van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen van 17 oktober 1975, betreffende de gelijke behandeling van mannen en vrouwen ten aanzien van de toegang tot het arbeidsproces, de beroepsopleiding en de promotiekansen en ten aanzien van de arbeidsvoorwaarden.	nl
De Commissie heeft gemeend ons in 1996 een voorstel tot wijziging van deze richtlijn voor te moeten leggen, een richtlijn die toch concreet heeft bijgedragen tot meer gelijkheid van mannen en vrouwen op het werk op de betrokken gebieden.	nl
Het wijzigingsvoorstel van 1996 had uitsluitend tot doel de positieve acties veilig te stellen die in gevaar waren gekomen door het arrest van 1975. Als rapporteur over dat wijzigingsvoorstel, dat me niet echt geruststelde, heb ik gemeend dat het goed zou zijn een ander arrest van het Hof betreffende een vergelijkbaar geval in aanmerking te nemen: de zaak-Marshall, waarin in november 1997 uitspraak is gedaan. In dit geval is de klager, de heer Marshall, die meende gediscrimineerd te zijn vanwege een positieve actie ten gunste van een collega, niet in het gelijk gesteld. Wij hebben een aantal aspecten opnieuw bekeken teneinde vast te stellen of de positieve acties inderdaad niet discriminerend zijn, daar er sprake was van een ommezwaai bij het Hof.	nl
In het besef dat het nu eenmaal zo is dat we in laatste instantie uiteindelijk allemaal gelijk zijn voor God, hebben de Commissie rechten van de vrouw en gelijke kansen en onze parlementaire commissie van destijds zich achter mij geschaard en de Commissie verzocht haar gewraakte voorstel in te trekken, vooral omdat in de tussentijd het Verdrag van Amsterdam was ondertekend. Aldus hebben wij op 8 maart 1999 de Commissie in deze vergaderzaal niet alleen gevraagd haar voorstel in te trekken, maar ook verzocht een nieuw voorstel voor te leggen op basis van het geratificeerde Verdrag van Amsterdam. Ter ondersteuning van dit verzoek hebben wij erop gewezen dat het beginsel van gelijkheid tussen mannen en vrouwen krachtens de artikelen 2, 3 en 141 van het Verdrag van Amsterdam beschouwd dient te worden als een fundamenteel recht in een democratische samenleving, op grond waarvan die gelijkheid in praktijk gebracht dient te worden via een pakket actieve maatregelen in het kader van de positieve acties.	nl
Onze boodschap was duidelijk. De ontwerprichtlijn moest een dwingende juridische volmacht bevatten om positieve maatregelen te nemen daar waar die nodig zijn om de gelijkheid van mannen en vrouwen tot stand te brengen en om een einde te maken aan de ondervertegenwoordiging van vrouwen in de besluitvorming.	nl
De Commissie heeft met tegenzin gehoor gegeven aan ons verzoek. Bijna een jaar geleden inmiddels heeft ze ons een voorstel voorgelegd tot wijziging van de richtlijn van 1976. Persoonlijk had ik liever gezien dat ze een geheel nieuwe versie voorgelegd had in plaats van lukraak wat wijzigingen aan te brengen in de bestaande richtlijn, aangezien haar tekst van de zijde van de rapporteur en de verschillende betrokken commissies bijna 200 amendementen heeft uitgelokt, die veelal zijn opgesteld zonder kennis van de basistekst en met de - zonder meer prijzenswaardige - bedoeling in deze richtlijn het gehele beleid inzake gelijkheid te herdefiniëren, terwijl dat op een groot aantal terreinen toch al geregeld is in andere richtlijnen. Die zijn stellig voor verbetering vatbaar, maar deze wijziging heeft met die richtlijnen niets te maken.	nl
Een en ander heeft mijn taak als voormalig rapporteur en als fictief rapporteur, ditmaal voor mijn fractie, er niet eenvoudiger op gemaakt, aangezien ik nu eenmaal niet bereid was af te zien van de reeds genoemde boodschap in mijn verslag van 1999. Persoonlijk ben ik van mening dat in de tekst die is voorgesteld door de Commissie rechten van de vrouw en gelijke kansen de lat te hoog gelegd wordt. Verder is de tekst op enkele punten in juridisch opzicht te weinig onderbouwd en beantwoordt hij niet aan de verwachtingen van de Raad en de Commissie ten aanzien van het verantwoordelijkheidsbesef van de medewetgever die het Parlement is.	nl
Ik heb getracht mijn collega' s op andere gedachten te brengen, maar daarin ben ik slechts gedeeltelijk geslaagd. Ik betreur vooral de amendementen waarin wordt voorbijgegaan aan artikel 141 van het Verdrag. Ik betreur ook de amendementen waarin zogenaamde definities geïntroduceerd worden. En ik betreur het allegaartje op het gebied van bescherming van het moederschap en de verwarring tussen moederschapsverlof voor vrouwen, ouderschapsverlof, ...	nl
Mijnheer de Voorzitter, in de eerste plaats wil ik de rapporteur, mevrouw Hautala, bedanken voor haar serieuze werk en voor haar bereidwilligheid om bij een zo delicate materie rekening te houden met alle bijdragen en suggesties van alle fracties. Uit de woorden van de vorige spreekster blijkt hoe geanimeerd de discussie in de Commissie rechten van de vrouw en gelijke kansen is geweest. Het is wel waar dat de richtlijn van 1976 een buitengewone rol heeft gespeeld, maar vijfentwintig jaar na dato zijn de sociale verhoudingen en de rol van de vrouw veranderd. We zijn een groot aantal arresten van het Hof van Justitie verder en vooral hebben we nu ook het Verdrag van Amsterdam dat ons de mogelijkheid biedt de juridische instrumenten te consolideren en doeltreffender in te zetten. Het is waar, dat zijn maar instrumenten, maar ze zijn onmisbaar voor een actief beleid en om het beginsel van de gelijke kansen, ook op de arbeidsmarkt, concreet af te dwingen.	nl
De verleiding was groot om bij deze wijziging van de richtlijn allerlei andere openstaande vrouwenproblemen mee te nemen - wat dat betreft heeft mevrouw Lulling gelijk. Toch geloof ik dat het resultaat van onze werkzaamheden uit juridisch oogpunt geheel in overeenstemming is met de voorstellen en de doelstellingen van de ontwerpwijziging die de Commissie ons heeft voorgelegd. Ik geloof dat de definities van "directe discriminatie" en "indirecte discriminatie" die we hebben geperfectioneerd, voortbouwend op het voorstel van de Commissie, vanuit juridisch oogpunt nu duidelijk aangeven hoe dat instrument kan worden gebruikt. Waarom molestaties en seksuele intimidatie als een vorm van discriminatie zijn opgenomen, is zonder twijfel ook duidelijk, net als de precisering dat het recht op moederschap en op vaderschap geen grond voor discriminatie mogen zijn. Positieve discriminatie, zoals ook is voorzien in artikel 141, lid 4 van het Verdrag, is een concreet middel waarmee de richtlijn daadwerkelijk een aanvulling kan worden op de instrumenten die de Europese Unie in al deze jaren de lidstaten ter beschikking heeft gesteld, en ik hoop dan ook dat ze voor het einde van dit jaar in werking kan treden en een extra instrument wordt dat alle lidstaten, alle vrouwen, alle organisaties kunnen benutten.	nl
Door sommigen is daartegen ingebracht dat de Europese Unie zich mogelijk te zeer in de zaken van de lidstaten mengt en het subsidiariteitsbeginsel wordt geschonden. Ik geloof echter dat dit argument door niemand als uitvlucht kan worden gebruikt. Hier worden immers de juridische middelen die ingezet kunnen worden gedetailleerd beschreven. In enkele gevallen betekenen die een inperking, in andere een uitbreiding van de mogelijkheden, al naar gelang de rechtsorde van de lidstaten. Ik persoonlijk hoop van harte dat het Parlement vandaag het verslag van mevrouw Hautala met een grote meerderheid zal aannemen. Het verslag heeft de instemming van de overgrote meerderheid van de Commissie rechten van de vrouw. Ik geloof namelijk dat het een stap vooruit zal betekenen bij de concrete tenuitvoerlegging van een van de grondbeginselen van onze Gemeenschap: gelijke kansen.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 31 mei 2001 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
De notulen van de vergadering van donderdag 31 mei 2001 zijn rondgedeeld.	nl
Mevrouw de Voorzitter, geachte collega's, ik heb een opmerking over de notulen. In de bijlage bij de notulen, de aangenomen teksten, staat ergens over het verslag-Méndes de Vigo - ik zoek even mijn documenten, en ik kan ze natuurlijk niet vinden - dat er een Europese grondwet moet komen. Dat is gebaseerd op een amendement van de heer Brok. Ik heb dat met hem besproken, en hij heeft bevestigd dat deze formulering in zijn amendement nergens stond. Daarom vraag ik u om de amendementen nog eens te bestuderen en te zien of het definitieve verslag-Méndes De Vigo in alle talen correct is vertaald. We willen natuurlijk alle foute interpretaties vermijden.	nl
Heel goed, mijnheer Ferber. Wij willen deze situatie heel graag natrekken.	nl
Aan de orde is de definitieve ontwerpagenda die door de Conferentie van voorzitters is opgesteld, overeenkomstig artikel 110 van het Reglement.	nl
Voor de maandag en de dinsdag heb ik geen voorstellen tot wijziging.	nl
woensdag 13 juni Ik heb een verzoek ontvangen van de PPE-DE-Fractie om uitstel tot een volgende vergaderperiode van de gecombineerde behandeling van het jaarverslag dat de heer Wuori namens de Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid heeft ingediend over de mensenrechten in de wereld in 2000 en het mensenrechtenbeleid van de Europese Unie, en de verklaring van de Raad over de strategie van de Unie binnen de internationale organisaties.	nl
Wij gaan luisteren naar een vertegenwoordiger van de PPE-DE-Fractie die zal verzoeken om uitstel van dit debat teneinde het Parlement in de gelegenheid te stellen in het kader van het debat over de voorbereiding van de Top van Göteborg, in aanwezigheid van de Raad, de uitslag van het referendum in Ierland over het Verdrag van Nice te behandelen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, we hebben dit voorstel werkelijk pas na rijp beraad gedaan, want we willen voor zover dat in de politiek mogelijk is zeker goed samenwerken met mevrouw Hautala. We hebben echter voldoende tijd nodig voor het debat over Göteborg. Daarom hebben we voorgesteld om het verslag-Wuori tijdens de zitting in Brussel te behandelen. Ik heb geen moeite met de inhoud, maar wil meer tijd wijden aan de voorbereiding van de belangrijke top in Göteborg.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil een beroep doen op collega Poettering en alle anderen die voornemens zijn de behandeling van het mensenrechtenverslag van collega Wuori op te schorten. Telkens als het Parlement een standpunt over de mensenrechten inneemt, gebeurt dat namelijk op een zeer theoretisch niveau. Als er echter daadwerkelijk iets gedaan kan worden, wil men de zaken uitstellen.	nl
Ik verzoek de heer Poettering te overwegen het verslag van collega Wuori op de agenda te handhaven en stel voor in het debat over de Top van Göteborg toch kort over het referendum in Ierland te debatteren. Het zou zeer jammer zijn als het verslag van collega Wuori - ongetwijfeld het hoogtepunt van deze week - nu plotseling wordt teruggenomen. Vorige week wilde niemand van u dat. Men had natuurlijk kunnen voorzien dat het referendum in Ierland aanleiding zou geven tot discussie, maar dat heeft men dus niet gedaan.	nl
Mevrouw de Voorzitter, mijn fractie is bereid om het verzoek tot uitstel van het debat over de mensenrechten te steunen op voorwaarde dat het debat tijdens de vergaderperiode van de maand juli wordt gehouden en niet voor onbepaalde tijd wordt verdaagd. Wij hechten weliswaar bijzonder belang aan de behandeling van het desbetreffende verslag, maar anderzijds zijn wij ons ervan bewust dat aan de vooravond van de Top van Göteborg de nodige aandacht moet worden besteed aan ontwikkelingen zoals die welke zich in Ierland hebben voorgedaan.	nl
Ik wens hier overigens nog een nieuw gegeven aan toe te voegen: als de informatie waarover ik beschik juist is, zal de Belgische premier, de heer Verhofstadt, tijdens de volgende vergaderperiode voor het Parlement verschijnen. Als lid van de Eerste Kamer van het Koninkrijk België trad de heer Verhofstadt op als rapporteur van de Rwanda-commissie, die belast was met het onderzoek naar de verantwoordelijkheid van België in het Rwandese drama. Momenteel vindt er in Brussel een historisch proces plaats waarin de universele dimensie van de genocide wordt vastgesteld. Ik meen dat dit initiatief België en de Europese Unie tot eer strekt. Het lijkt mij dan ook bijzonder interessant om hier het standpunt van de Belgische premier betreffende dit fundamentele vraagstuk te vernemen.	nl
Hartelijk dank, mijnheer Barón Crespo. Als ik het goed begrepen heb, gaat de heer Poettering ermee akkoord dat het verslag wordt ingeschreven op de agenda van de vergaderperiode van juli.	nl
De heer Poettering heeft zijn verzoek ingediend, mevrouw Hautala is tegen. Wij gaan nu luisteren naar een voorstander, aangezien de heer Poettering het verzoek heeft ingediend. De heer Barón Crespo is voor het voorstel, op voorwaarde dat het verslag in juli wordt behandeld. Wij kunnen dus het woord geven aan een andere voorstander van het uitstel.	nl
Mevrouw de Voorzitter, laat mij een alternatief voorstel doen. Ik stel voor dat het mensenrechtenverslag van collega Wuori op de agenda gehandhaafd blijft en dat bovendien de Raad en de Commissie wordt gevraagd om in het Göteborg-debat een verklaring over het referendum in Ierland te geven. Dat is goed mogelijk. Wij hebben de hele ochtend voor deze twee debatten.	nl
Ik moet helaas beginnen met een vervelende mededeling. U zult zelf ook wel gemerkt hebben dat de presentielijsten nog niet bij de ingang van de zaal hangen. Er zijn technische problemen met de computer die de lijsten moet printen. Ik moet u daarom helaas verzoeken om de presentielijst iets later - bijvoorbeeld bij de stemming vanmiddag - te tekenen. Het is helaas niet anders.	nl
(Interruptie van de heer Ferber: Dat is allemaal de schuld van de ondervoorzitter!)	nl
Geachte collega Ferber, in dergelijke gevallen ligt de schuld altijd automatisch bij ambtenaar Rømer hier naast me!	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil hierbij meedelen dat ik gisteren aanwezig was. Om 18.00 uur was ik in het Parlement, maar omdat ik het te druk had, heb ik de presentielijst helaas niet getekend.	nl
Mijnheer Sacrédeus, onze diensten zullen uitzoeken wat we daarmee aan moeten.	nl
Voorzitter, gisteren heb ik namens onze fractie over de doodstraf gesproken en ik heb toen ook gezegd dat er in onze ogen een botsing is tussen het waardesysteem van Europa en het waardesysteem dat op dit moment ten aanzien van dit onderwerp in Amerika wordt aangekleefd. Ik heb ook gezegd dat dit van groot belang is met name in verband met de reis van de heer Bush deze week naar Europa. Die twee elementen, de botsing tussen de twee waardesystemen en de positie van president Bush en de reis deze week in Europa, worden bij dat punt in de notulen niet vermeld. Ik zou die graag opgenomen zien.	nl
 Mijnheer de Voorzitter, ik heb gisteren de kwestie van het vragenuur aan de orde gesteld. De Voorzitter - en zo staat het ook in de notulen - gaf als antwoord dat er aan twee commissarissen te weinig vragen waren gesteld, zodat deze van de sprekerslijst zijn afgevoerd. Ik heb dat gecontroleerd. Er was slechts één vraag voor de heer Kinnock. Hij staat echter nog steeds op de lijst. Ik had zelf een vraag voor mevrouw Schreyer, maar zij staat niet meer op de lijst, hoewel andere collega's ook vragen aan mevrouw Schreyer hadden gesteld, zoals bijvoorbeeld de heer Trakatellis. Ergens klopt er iets niet in dit hele verhaal. Ik verzoek u dan ook om dit te onderzoeken, zodat u mij morgen een duidelijk antwoord kunt geven waarom het vragenuur ingekort werd.	nl
 Mijnheer de Voorzitter, de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling heeft gisteravond met meerderheid van stemmen voor de urgentie gestemd. Met de goedkeuring van het verslag hebben wij dus gisteravond de voorwaarden geschapen - indien de plenaire vergadering ook instemt met het verzoek om toepassing van de urgentieprocedure - om het nog deze week in stemming te kunnen brengen.	nl
Voorstel voor een besluit van de Raad betreffende aanvullende uitzonderlijke financiële bijstand aan Kosovo (COM(2001) 81 - C5-0138/2001 - 2001/0045(CNS))	nl
Mijnheer de Voorzitter, de Commissie en de Raad hebben om een urgentieprocedure verzocht. Dit is een dringende kwestie omdat we daar snel de gepaste hulp moeten kunnen bieden. De Commissie buitenlandse zaken heeft gisteren al over het verslag gestemd, zodat we de urgentieprocedure kunnen aanbevelen.	nl
Voorstel voor een besluit van de Raad tot toekenning van macro-financiële bijstand aan de Federale Republiek Joegoslavië (COM(2001) 277 - C5-0231/2001 - 2001/0112(CNS))	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil u en dit Parlement erop wijzen dat twee van mijn landgenoten uit mijn regio - Castilla y Léon - in Georgië zijn ontvoerd en sinds 30 november vorig jaar worden vastgehouden.	nl
De heren José Antonio Tremiño Gómez en Francisco Jesús Rodríguez Cabal zijn zes maanden geleden naar Georgië gereisd en worden sindsdien op een onbekende plaats vastgehouden zonder dat iemand aldaar enige informatie heeft verstrekt. Mevrouw de Voorzitter, ik wil u verzoeken nota te nemen van dit ernstige probleem van deze twee Europese burgers en hun gezinnen. Ik wil u verzoeken er bij de Georgische autoriteiten op aan te dringen dat zij deze twee Spaanse burgers, aan wie het primaire grondrecht van de vrijheid wordt onthouden, onmiddellijk opsporen en bevrijden.	nl
Met genoegen, mevrouw Redondo Jiménez. Wij zullen eerst de situatie goed onderzoeken en dan zien hoe wij uw landgenoten het beste kunnen helpen.	nl
Aan de orde zijn de verklaringen van de Raad en van de Commissie over de voorbereiding van de Europese Raad van Göteborg van 15-16 juni 2001.	nl
Ik geef direct het woord aan de fungerend voorzitter van de Raad, mevrouw Lindh.	nl
Mevrouw de Voorzitter, geachte afgevaardigden, bijna een half jaar geleden sprak ik voor het eerst in het Parlement over de doelstellingen van het Zweedse voorzitterschap. Sindsdien hebben wij een intense en constructieve discussie gevoerd over de problemen rond de toekomst van Europa, over de "drie E' s" , dat wil zeggen Enlargement, Employment en Environment, over openheid en hervormingsactiviteiten, over crisisaanpak en conflictpreventie, over de toekomst van de Unie, over democratie, ontwikkeling en mensenrechten. Ik moet tot mijn spijt vaststellen dat het Parlement het voor vandaag geplande debat over mensenrechten heeft afgelast; een debat dat zoals bekend een belangrijke prioriteit voor het Zweedse voorzitterschap was.	nl
De vraagstukken rond de toekomst van Europa zullen natuurlijk ook hun stempel drukken op de Europese Raad in Göteborg. Eerst wil ik iets zeggen over de uitbreiding - de historische verplichting voor Europa, en de allerbelangrijkste kwestie voor onze toekomst. Het is een kwestie van geloofwaardigheid voor de hele Unie dat ons actieprogramma, dat zes maanden geleden nog als zeer ambitieus werd beschouwd en door sommigen zelfs voor onrealistisch werd gehouden, wordt uitgevoerd. Er zijn gemeenschappelijke EU-standpunten bepaald in alle negen hoofdstukken van de roadmap van het Zweedse voorzitterschap, met inbegrip van verscheidene moeilijke vraagstukken zoals het vrije verkeer van personen, het verwerven van onroerend goed en vooral vraagstukken op milieugebied. Wij hebben het hoofdstuk over het vrije verkeer van personen kunnen afsluiten met twee kandidaat-landen, en dat over het vrije verkeer van kapitaal met zeven kandidaat-landen. Het milieuhoofdstuk is afgesloten met maar liefst vier kandidaat-landen. Wij kunnen dan ook spreken over werkelijke doorbraken in de onderhandelingen. Het hele gebied van de interne markt is geregeld. De vier fundamentele vrijheden van de Unie kunnen nu in een paar landen worden doorgevoerd.	nl
Wij hebben ook een goede basis gelegd voor de oplossing van centrale vraagstukken zoals nucleaire veiligheid, voedselveiligheid en vervoer over land, en wij hebben enige hoofdstukken afgesloten die volgens onze roadmap eigenlijk pas deze herfst gereed hoefden te zijn. Met sommige van de landen die vorig jaar met onderhandelen zijn begonnen, zullen dan al onderhandelingen op alle gebieden zijn geopend. Zo kunnen wij het differentiatiebeginsel bevestigen. Elk kandidaat-land wordt beoordeeld op zijn eigen verdiensten en bepaalt zelf het tempo van de onderhandelingen.	nl
Afgelopen maandag en dinsdag hebben wij ministervergaderingen gehouden met alle kandidaat-landen. Deze waren over het algemeen zeer verheugd over de vorderingen die tijdens de onderhandelingen zijn gemaakt. Tegelijkertijd konden wij bij veel landen echter ongerustheid vaststellen naar aanleiding van de uitslag van het referendum in Ierland. Uiteraard ben ik, zoals velen met mij, teleurgesteld over het resultaat van dat referendum, maar dat maakt het des te belangrijker dat de inspanningen voor ratificatie van het Verdrag van Nice worden voortgezet, omdat dat de eigenlijke grondslag vormt voor de onderhandelingen over de uitbreiding. Des te belangrijker is het ook dat de onderhandelingen met de kandidaat-landen met onverminderde energie worden voortgezet. De onzekerheid die het referendum mogelijk met zich heeft meegebracht, moeten wij bestrijden door nog duidelijker naar voren te brengen dat de uitbreiding moet voortgaan.	nl
De vooruitgang die is geboekt tijdens de onderhandelingen met de kandidaat-landen was niet mogelijk geweest als deze landen geen diepgaande hervormingen hadden doorgevoerd en geen grote inspanningen hadden geleverd om aan onze eisen te voldoen. Dat maakt de regeringen in de kandidaat-landen die de EU welgezind zijn natuurlijk extra kwetsbaar voor populistische aanvallen als de uitbreiding tot stilstand zou komen.	nl
Mijns inziens moeten wij drie conclusies trekken uit 'Nice' . Ten eerste moeten wij op de Top van Göteborg duidelijke signalen afgeven dat de uitbreiding zal worden voortgezet. Ten tweede is het ons aller verantwoordelijkheid om duidelijk te maken dat het noodzakelijk is dat het Verdrag van Nice ten uitvoer wordt gelegd en dat het ratificatieproces in andere landen wordt voortgezet. Ten derde moeten wij ons allen inspannen om bij de burgers meer vertrouwen in de EU te wekken. In dat verband kunnen wij ook het debat over de toekomst gebruiken om een breed debat over Europa te voeren, en daar ligt voor ons allen een verantwoordelijkheid.	nl
Hier in het Parlement hebben wij de toekomstproblemen voor het laatst besproken op 30 mei. Ik zou alleen nog willen zeggen dat het verslag dat is opgesteld met het oog op de Top van Göteborg alle initiatieven beschrijft van lidstaten, kandidaat-landen en instellingen. Van deze initiatieven was de resolutie van het Parlement van 13 mei een van de belangrijkste. Wat de voortzetting van het proces betreft stellen wij ook vast dat velen voor een conventie in de voorbereidende fase zijn. Velen zijn ook van mening dat een dergelijke conventie gecombineerd moet worden met andere maatregelen. Dat is ook het standpunt van Zweden, en wij willen deze richting graag in Göteborg kunnen aangeven. De vraag hoe een en ander moet worden vormgegeven, moet echter worden beantwoord in Laken.	nl
In Göteborg zullen wij ook aandacht besteden aan de derde "E" van het Zweedse voorzitterschap, namelijk Environment. Wij zullen enkele belangrijke stappen nemen om het beleid van de EU aan te passen aan een ecologische, duurzame ontwikkeling gericht op de lange termijn, door concrete doelen, concrete maatregelen en een doelmatige follow-up vast te stellen. In dat verband zullen wij voortbouwen op het verslag van de Commissie, waarin onder andere maatregelen worden voorgesteld tegen klimaatveranderingen en gezondheidsrisico' s, voor een gewetensvolle omgang met natuurlijke hulpbronnen en voor verbeterde vervoerssystemen.	nl
De EU is eigenlijk de enige wereldmacht die op mondiaal niveau een beleid kan voeren op het gebied van milieuvraagstukken en duurzame ontwikkeling. Het is dan ook niet meer dan natuurlijk dat de klimaatvraagstukken en het Protocol van Kyoto aan de orde worden gesteld tijdens de topconferentie met de Amerikaanse president in Göteborg, en dat zullen wij ook doen. Tegelijkertijd weten we dat als wij een leidende rol in de wereld willen spelen, wij ons huiswerk ook goed moeten doen.	nl
Dat geldt ook voor andere internationale vraagstukken. Op dit moment ontwikkelt de Unie instrumenten om invloed te kunnen uitoefenen op deze vraagstukken, en wordt ze steeds eensgezinder in haar optreden.	nl
Het gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid is daarbij een van de allerbelangrijkste processen. Wij hebben een aanpak voor conflictpreventie, een aanpak voor civiele crises en een aanpak voor militaire crises, die samen één geheel vormen. Wij vullen nu de positieve ontwikkeling op militair gebied aan door ook de civiele crisisbeheersing uit te bouwen met politie, justitie en civiele administratie. Wij hebben ook meer inspanningen geleverd ter voorkoming van gewapende conflicten. De Top van Göteborg krijgt zowel een verslag over de vorderingen binnen het Europees veiligheids- en defensiebeleid voorgelegd als een Europees programma voor conflictpreventie.	nl
De VN zijn in dezen onze belangrijkste partner. Tijdens ons werkdiner met VN-secretaris-generaal Koffi Annan in mei hebben wij een aantal prioriteiten vastgesteld voor de samenwerking inzake conflictpreventie en crisisbeheersing, waarbij onze groeiende militaire en civiele capaciteiten een reële steun voor de VN betekenen. Wij versterken de samenwerking ter plekke door gemeenschappelijke fact finding-missies en door samenwerking tussen speciale vertegenwoordigers. De Balkan, het Midden-Oosten en Afrika krijgen speciale prioriteit. Vanzelfsprekend ontwikkelen wij ook de samenwerking met de NAVO, zoals vooral te zien is geweest tijdens de actuele crises in Macedonië en in Zuid-Servië.	nl
In Göteborg zullen wij ook belangrijke kwesties bespreken op het gebied van het buitenlands beleid, zoals het Midden-Oosten, waar de EU een zeer actieve rol heeft gespeeld. Minister-president Göran Persson is er op bezoek geweest en de Hoge Vertegenwoordiger voor het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid, de heer Javier Solana, heeft een groot aantal reizen gemaakt om met de betrokken partijen te overleggen. Hij zal naar verwachting in Göteborg een roadmap presenteren betreffende de voortzetting van de betrokkenheid van de EU bij het Midden-Oosten en de activiteiten van de Unie aldaar.	nl
Wij zullen discussiëren over het westen van de Balkan, waar de ontwikkelingen in de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, FYROM, verontrustend blijven. Het voorzitterschap zelf heeft zich, samen met de heer Javier Solana, actief ingespannen om de coalitieregering te behouden, de extremisten te isoleren, het hervormingsproces gaande te houden teneinde de positie en de rechten van de minderheden te verbeteren en de toenadering tot de EU voort te zetten. Maar zoals wij allen weten, is de situatie nog steeds zeer kritiek.	nl
Wat Zuid-Servië betreft is de ontwikkeling positiever. Dat bewijst ook dat wanneer de EU en de NAVO nauw samenwerken, wij ook conflicten kunnen aanpakken.	nl
Mevrouw de Voorzitter, wij naderen het eind van ons voorzitterschap, maar er staat ons nog heel wat te doen en wij hopen enige beslissende stappen te kunnen nemen op de Top van Göteborg - met betrekking tot de uitbreiding, de werkgelegenheid en het milieu, en met betrekking tot de rol van de Unie op wereldniveau. Wij rekenen op een actieve inzet van alle betrokkenen en wij weten dat we ten aanzien van alle vraagstukken die wij bespreken de actieve steun van het Parlement nodig hebben.	nl
Mevrouw de Voorzitter van het Parlement, mevrouw de minister van Buitenlandse Zaken, geachte afgevaardigden, dames en heren, morgen komt de Europese Raad bijeen in Göteborg. De Raad heeft een volle agenda. Ik wil me concentreren op slechts twee agendapunten: de uitbreiding en duurzame ontwikkeling. In Göteborg zal echter ook over een ander belangrijk thema worden gesproken, namelijk over de uitslag van het Ierse referendum over het Verdrag van Nice.	nl
2. over het voorstel voor een verordening van de Raad tot wijziging, wat de structurele maatregelen betreft, van Verordening (EEG) nr. 1600/92 houdende specifieke maatregelen voor bepaalde landbouwproducten ten behoeve van de Azoren en Madeira (COM(2000) 774 - C5-0749/2000 - 2000/0308(CNS))	nl
3. over het voorstel voor een verordening van de Raad tot wijziging, wat de structurele maatregelen betreft, van Verordening (EEG) nr. 1601/92 houdende specifieke maatregelen voor bepaalde landbouwproducten ten behoeve van de Canarische eilanden (COM(2000) 774 - C5-0750/2000 -2000/0309 (CNS))	nl
(Het Parlement neemt bij opeenvolgende stemmingen de drie wetgevingsresoluties aan)	nl
Verslag (A5-0197/2001) van de heer Martínez Martínez, namens de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling,	nl
1. over het voorstel voor een verordening van de Raad houdende specifieke maatregelen voor bepaalde landbouwproducten ten behoeve van de Franse overzeese gebieden (COM(2000) 791 - C5-0744/2000 - 2000/0313 (CNS))	nl
2. over het voorstel voor een verordening van de Raad houdende specifieke maatregelen voor bepaalde landbouwproducten ten behoeve van de Azoren en Madeira (COM(2000) 791 en COM(2001) 156 - C5-0745/2000 - 2000/0314(CNS))	nl
3. over het voorstel voor een verordening van de Raad houdende specifieke maatregelen voor bepaalde landbouwproducten ten behoeve van de Canarische eilanden (COM(2000) 791 - C5-0746/2000 - 2000/0316(CNS))	nl
4. over het voorstel voor een verordening van de Raad tot wijziging van verordening (EG) nr. 1254/1999 houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector rundvlees (COM(2000) 791 - C5-0747/2000 - 2000/0317 (CNS))	nl
(Het Parlement neemt bij opeenvolgende stemmingen de vier wetgevingsresoluties aan)	nl
Verslag (A5-0189/2001) van de heer Poignant, namens de Commissie visserij, over het voorstel voor een verordening van de Raad houdende wijziging van verordening (EG) nr. 2792/1999 tot vaststelling van de uitvoeringsbepalingen en voorwaarden voor de structurele acties van de Gemeenschap in de visserijsector (COM(2000) 774 - C5-0751/2000 - 2000/0310(CNS))	nl
Verslag (A5-0190/2001) van mevrouw Fraga Estévez, namens de Commissie visserij, over het voorstel voor een verordening van de Raad houdende afwijking van enkele bepalingen van verordening (EG) nr. 2792/1999 tot vaststelling van de uitvoeringsbepalingen en voorwaarden voor de structurele acties van de Gemeenschap in de visserijsector (COM(2001) 62 - C5-0077/2001 - 2001/0035(CNS))	nl
Verslag (A5-0199/2001) van de heer Galeote Quecedo, namens de Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid, over de mededeling van de Commissie over de ontwikkeling van de buitenlandse dienst (COM(2000) 456 - C5-0629/2000 - 2000/2292(COS))	nl
Galeote Quecedo (PPE-DE). (ES) Mijnheer de Voorzitter, dit verslag is opgesteld uit hoofde van de Hughes-procedure, en de Begrotingscommissie heeft ons geattendeerd op een duidelijke tegenstrijdigheid tussen de paragrafen 3 en 12, waarin sprake is van meer personeel voor de buitenlandse dienst, en paragraaf 28 die afkomstig is van de Begrotingscommissie en waarin wordt benadrukt dat extra personeel enkel te rechtvaardigen is binnen het kader van de huidige begroting. Om het voorstel van de Commissie buitenlandse zaken in overeenstemming te brengen met dat van de Begrotingscommissie wil ik een mondeling amendement voorstellen waarin uitdrukkelijk wordt aangegeven dat de in paragraaf 28 vastgelegde begrotingslimieten van toepassing zijn op het in de paragrafen 3 en 12 gevraagde personeel. Ik doe dit voorstel bij wijze van uitzondering vóór de stemming, om er zeker van te kunnen zijn dat de fracties dit voorstel niet gaan verwerpen. Dat zal de socialistische fractie in staat stellen om opnieuw te verzoeken om een aparte stemming over de paragrafen 3 en 12.	nl
Verslag (A5-0163/2001) van de heer Linkohr, namens de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie, over de mededeling van de Commissie over de olievoorziening van de Europese Unie (COM(2000) 631 - C5-0739/2000 - 2000/2335(COS))	nl
(Het Parlement neemt de resolutie aan)De Voorzitter. Hiermee is de stemming beëindigd.	nl
Mijnheer de Voorzitter, gisteren had ik niet alleen mijn vrouw en mijn zus, maar ook mijn moeder, Maria Fatuzzo, te gast in het Europees Parlement. Zij heeft de werkzaamheden van het Parlement gevolgd en mij gezegd: "Zoonlief, je legt te veel stemverklaringen af. Je moet het wat rustiger aan doen!"	nl
Dus heb ik besloten - het is en blijft tenslotte mijn moeder! - dat ik vandaag slechts zes stemverklaringen zal afleggen in plaats van vijftien. De eerste gaat over het verslag-Hughes, waarin onder andere de naam van Galileo Galilei voorkomt, de naam die aan het satellietnavigatiesysteem is gegeven. Ik hoop dat dit systeem gebruikt gaat worden om vrachtwagens te volgen en te controleren of ze zich aan de normen voor arbeidstijden houden die in het verslag van de heer Hughes terecht worden vastgesteld.	nl
Dank u zeer en doet u uw moeder de groeten!	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 14 juni 2001 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Ik wil u laten weten dat vanaf heden, 2 juli 2001, de heer Michael Holmes geen lid meer is van de Fractie voor een Europa van Democratie en Diversiteit, maar voortaan deel uitmaakt van de Niet-ingeschrevenen.	nl
Verder wil ik kwijt dat overeenkomstig artikel 7, lid 2 van het Reglement de Commissie juridische zaken en interne markt de geloofsbrieven van mevrouw Olga Zrihen Zaari en de heer Miguel Mayol i Raynal heeft onderzocht. Ik stel u derhalve voor de mandaten van beiden te bekrachtigen.	nl
De heer Holmes is de leider van de Onafhankelijkheidspartij van het Verenigd Koninkrijk. Betekent dit nu dat die gehele partij of in ieder geval de twee partijleden die hier vandaag aanwezig zijn voortaan tot de andere fractie behoren?	nl
Aan de orde is de definitieve ontwerpagenda zoals die door de Conferentie van voorzitters op donderdag 28 juni is vastgesteld.	nl
Mevrouw de Voorzitter, het spijt me dat ik telkens weer hetzelfde moet zeggen over de vergadering op woensdag, maar we hebben ook telkens dezelfde wantoestand. Ik zie dat het vragenuur al weer is uitgesteld en ingekort. Telkens protesteer ik, en telkens luidt het antwoord dat dit een uitzondering is. De uitzondering wordt zo langzamerhand de regel, omdat we zo dom zijn geweest de vergadering op vrijdag af te schaffen en te veel op de agenda van woensdag plaatsen. Het probleem van de vrijdagen kunnen we nu niet oplossen, maar ik zou u wel willen vragen om ervoor te zorgen dat we op woensdag weer een normale agenda krijgen. Dat betekent dat we niet minder dan anderhalf uur voor het vragenuur moeten krijgen. Het recht om vragen te stellen is een elementair recht van iedere afgevaardigde.	nl
Mijnheer Posselt, ik verzeker u dat dit de laatste keer is ...	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik moet u nogmaals wijzen op de strubbelingen waarmee onze reis naar Straatsburg gepaard gaat. Voor vanmorgen was een vlucht gepland vanaf Malpensa met een vliegtuig met 18 plaatsen. Mevrouw Morgantini was een van de collega' s die "overbooked" was en uiteindelijk geen plaats kreeg. Ofschoon zij om 7.30 uur uit Rome was vertrokken, kon zij niet op tijd hier in Straatsburg zijn. Ik moet nogmaals wijzen op dit enorme ongemak. Ik weet wel dat de luchtvaartmaatschappijen geen wonderen kunnen verrichten, maar Air France kan toch wel op de maandag van de Straatsburgweek een vliegtuig inzetten met meer dan 18 plaatsen, mevrouw de Voorzitter! Op die manier wordt het Parlement het werken onmogelijk gemaakt.	nl
Hartelijk dank, mevrouw Napoletano, dat u dit punt aan de orde stelt. Zoals u weet stellen wij alles in werking om verbetering in de situatie aan te brengen. Als ik mij niet vergis is er al sprake van enige verbetering. Ik hoop dat sommige afgevaardigden hier dat reeds geconstateerd hebben, maar ik ben mij er terdege van bewust dat er nog veel werk moet worden verzet. Ik neem dan ook kennis van uw opmerking.	nl
Voorzitter, hedenmorgen is in Amsterdam helemaal geen vliegtuig vertrokken naar Straatsburg. De vlucht was wederom gecanceld. Ik heb hier reeds verschillende malen uw aandacht voor gevraagd. Het aantal vluchten, dat eerst drie per dag was, is teruggebracht naar twee. Toen dachten wij dat die vluchten wel zouden gaan, maar wederom heeft Air France besloten om het vliegtuig helemaal niet te laten vliegen. Daar wil ik graag uw aandacht voor vragen. Nu moesten wij allemaal weer via Parijs of via Brussel of via Frankfurt vliegen en kwamen we heel laat hier aan, ofschoon wij al vóór achten op de luchthaven waren.	nl
Hartelijk dank, mevrouw Plooij-van Gorsel. Ik betreur de door u geschetste situatie. U hebt dit punt al regelmatig in dit Parlement aan de orde gesteld. Ik zal mijn uiterste best doen om verandering in deze situatie aan te brengen.	nl
Europese Raad van 15 en 16 juni - Conclusies van het Zweeds voorzitterschap	nl
het verslag van de Europese Raad en de verklaring van de Commissie over de bijeenkomst van de Europese Raad van 15 en 16 juni 2001 te Göteborg;	nl
de verklaring van de fungerend voorzitter van de Europese Raad over de conclusies van het Zweeds voorzitterschap.	nl
Het doet mij plezier direct het woord te mogen geven aan de fungerend voorzitter van de Raad, de heer Persson.	nl
Mevrouw de Voorzitter, geachte leden van deze belangrijke Vergadering, staat u mij toe om u allereerst te bedanken voor de goede samenwerking tijdens het Zweedse voorzitterschap. Het is van belang dat de verschillende instellingen van de Unie elkaar steunen, dat zij samenwerken, elkaar inspireren en bekritiseren, maar dat zij nooit vergeten dat wij een gemeenschappelijke opdracht hebben, namelijk het verder ontwikkelen van de Unie.	nl
Het Zweedse voorzitterschap had zich ten doel gesteld om van het nemen van belangrijke besluiten over te gaan tot het uitvoeren van deze besluiten. Wij hadden niet de ambitie om met nieuwe besluiten te komen, maar om reeds genomen besluiten uit te voeren. Wij wilden ons concentreren op drie gebieden, zoals ik hier in het Parlement aan het begin van het voorzitterschap kon meedelen. Dat waren de uitbreiding van de Unie, de werkgelegenheidsproblematiek en de milieuproblematiek. Bovendien wilden wij het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid van de Unie verder ontwikkelen.	nl
Ik pretendeer niet het hele Zweedse voorzitterschap in deze uiteenzetting te behandelen, maar ik wil enige gedachten naar aanleiding van het afgelopen halfjaar naar voren brengen. Wij hebben er samen met de Commissie ongelooflijk hard aan gewerkt om vaart te zetten achter de uitbreidingsonderhandelingen. Die inspanningen hadden tot doel om aan te tonen dat het door de Commissie opgestelde plan inzake de uitbreidingsonderhandelingen realistisch was. Wij kunnen nu zien dat wij tijdens het Zweedse voorzitterschap alles verwezenlijkt hebben wat wij moesten verwezenlijken, en zelfs nog iets meer dan dat. Het is gebleken dat het zeer ambitieuze tijdschema van de Commissie realistisch is. Dat vormde de grondslag voor de Europese Raad in Göteborg, toen wij zeiden dat wij verwachtten vóór het eind van het jaar 2002 klaar te zullen zijn met de onderhandelingen met de best voorbereide landen, en tevens dat wij verwachten dat de eerste van de huidige kandidaat-landen als lidstaten van de Unie zullen deelnemen aan de Europese verkiezingen van 2004. Wij hebben het door ons gewenste duidelijke signaal inzake de uitbreiding inderdaad gekregen. Wij hebben dat signaal gekregen omdat de onderhandelingen succesvol waren verlopen. Hiermee is het uitbreidingsproces natuurlijk nog niet verwezenlijkt, maar er is een belangrijke stap gezet. Wij moeten ons blijven concentreren, wij moeten het werk van de Commissie blijven steunen, de komende voorzitterschappen blijven steunen, maar wij moeten ook inzien dat veel van de moeilijkheden die het uitbreidingsproces aan het licht brengt, feitelijk al aanwezig zijn in de huidige Unie en geen verband houden met de kandidaat-landen. Het uitwerken van gemeenschappelijke standpunten van de vijftien lidstaten is de zwaarste taak voor ons binnen de Unie. Daarnaast is er nog een andere veeleisende taak. Onze vrienden en collega' s in de kandidaat-landen hebben de opdracht om in hun landen zodanige hervormingen door te voeren dat ze voorbereid zijn op het lidmaatschap van de Unie. Wij mogen echter niet vergeten dat wij zelf een intern debat in de Unie moeten voeren, dat vanuit politiek perspectief minstens zo moeilijk is als de hervormingsactiviteiten die onze vrienden in de kandidaat-landen moeten uitvoeren.	nl
Wij hebben in Göteborg gezegd dat de uitbreiding een feit zou zijn in 2004. Een onherroepelijk proces, zoals de Franse president het project noemde. Toen wij dat zeiden, zeiden wij ook dat wij in dat verband realistisch moesten zijn en moesten begrijpen dat er bepaalde landen zijn die extra steun nodig hebben bij hun voorbereidingen. Dat zijn landen als Roemenië en Bulgarije. Wij hebben het dan niet over extra financiële steun, maar over steun bij de onderhandelingen.	nl
Toen Zweden het voorzitterschap overnam, hadden wij ook de ambitie om het buitenlands en veiligheidsbeleid verder te ontwikkelen. Wij benadrukten dat overigens niet zozeer in ons voorzitterschapsprogramma, al noemden wij het wel. Wij hebben daarentegen gekozen voor de strategie om actief te handelen. Ik ben ervan overtuigd dat hetgeen wij hebben weten te bereiken op het gebied van het buitenlands beleid, tijdens het komende voorzitterschap verder zal uitgroeien. De ontwikkeling op het gebied van de buitenlandse betrekkingen is gunstig voor de Unie.	nl
Ik denk vooral aan drie belangrijke factoren. Ten eerste wordt buitenlands politiek optreden steeds meer bepaald door humanitaire waarden, democratie en mensenrechten. Ten tweede is het buitenlands politiek optreden steeds vaker gekoppeld aan economische betrekkingen, vooral op het gebied van handel. En ten derde is het buitenlands politiek optreden steeds vaker gekoppeld - en zal wat ons betreft ook gekoppeld blijven - aan een progressief en rechtvaardig steunbeleid. Het laatste is iets waar wij te weinig tijd en aandacht aan besteden. Het is een onderschatte factor in de buitenlandse betrekkingen. Deze drie factoren wijzen op een ontwikkeling die in de richting gaat van waar de Unie voor staat. Als wij vervolgens gezamenlijk kunnen optreden op basis van onze humanitaire waarden, dan kunnen wij ook druk uitoefenen.	nl
Wij hebben tijdens het Zweedse voorzitterschap de betrekkingen met Rusland verder ontwikkeld. Geen moment hebben wij onze kritiek op de situatie in bijvoorbeeld Tsjetsjenië onder stoelen of banken gestoken. Wij hebben niet verzwegen wat wij vinden van de situatie op het gebied van de vrije media in Rusland, maar wij hebben tegelijkertijd onze betrekkingen aangehaald om een dialoog op basis van vertrouwen te voeren en om in economisch opzicht samen te werken.	nl
Wij hebben ook gezegd dat betrekkingen met Rusland niet voldoende zijn. Rusland is slechts één belangrijke factor. In dat deel van Europa gaat het ook om het ontwikkelen van de betrekkingen met Oekraïne, een groot land, een in strategisch opzicht belangrijk land, een land met een Europese identiteit, een land dat een optie op Europa moet hebben. Oekraïne is volgens de conclusies van de Top van Göteborg een land dat in de toekomst samen met Moldavië uitgenodigd zal worden om deel te nemen aan de Europese conferentie. Op die manier ontwikkelt de Unie ook die betrekking, dat wil zeggen de betrekking op het gebied van het buitenlands beleid.	nl
Wij hebben tijdens het Zweedse voorzitterschap ook voor de eerste keer de Amerikaanse president in de groep van vijftien ontmoet. De vijftien lidstaten hebben een directe dialoog met de Amerikaanse president gevoerd, op dezelfde wijze als toen wij de Russische president ontmoetten. In dat verband is de kwestie-Kyoto natuurlijk uitvoerig aan de orde gekomen. Daarover verschillen wij zoals bekend volstrekt van mening, en het heeft geen enkele zin dat te verbergen. Integendeel, er is alle aanleiding om een zeer open en hard debat te voeren, omdat wij vinden dat de Verenigde Staten zich niet houden aan de verplichtingen die ze, naar ze eerder aangaven, bereid waren aan te gaan. Ik ben blij dat de Europese Unie in de dialoog met de Verenigde Staten inzake Kyoto een eenstemmig standpunt innam. Dat was ongelooflijk belangrijk.	nl
De betrekkingen met de Verenigde Staten hebben niet alleen te maken met Kyoto. Ze gaan natuurlijk ook over de situatie op de Balkan, de situatie in het Midden-Oosten en andere internationale kwesties waarbij wij gemeenschappelijke belangen hebben en alle reden hebben om samen te werken. Tijdens het Zweedse voorzitterschap heeft zoals bekend ook het plaatselijk optreden van de Unie in het Midden-Oosten nadruk gekregen. Dat is belangrijk. Het Midden-Oosten grenst aan de Europese Unie. Als de crisis in het Midden-Oosten verder escaleert, en zoals wij allen kunnen zien is daar een zeer groot gevaar voor, dan zal het ook onze crisis worden, hetgeen met alle ter beschikking staande politieke middelen moet worden tegengegaan. Ook wat het Midden-Oosten betreft hebben wij van de kant van het voorzitterschap samen met de Commissie, maar ook met de secretaris-generaal, hoge vertegenwoordiger Solana, een buitengewone periode achter ons.	nl
Zo kunnen we activiteiten op het gebied van het buitenlands beleid opsommen. Denkt u bijvoorbeeld ook aan Noord- en Zuid-Korea! Het vredesproces daar moet worden voortgezet en voltooid. Ook de Europese Unie zou daar in voorkomende gevallen een rol kunnen spelen. Dit alles levert het beeld op van een Unie die steeds actiever wordt op het gebied van het buitenlands beleid, omdat wij voor gemeenschappelijke waarden staan, voor gemeenschappelijke opvattingen, voor een gemeenschappelijke houding! Als wij tezamen optreden, oefenen wij invloed uit. Dat is het signaal.	nl
De uitbreiding, het buitenlands beleid, de milieuproblematiek - deze vraagstukken waren ongelooflijk belangrijk voor het Zweedse voorzitterschap. De Commissie en commissaris Wallström hebben ons van een zeer goed uitgangspunt voorzien, namelijk het zevende milieuactieprogramma en daarna het rapport van de Commissie over duurzame ontwikkeling. In Göteborg hebben wij beginselen kunnen vastleggen betreffende de toekomstige aanpak van de milieuproblematiek. Wij hebben kunnen vastleggen dat deze processen nu ook zullen worden toegevoegd aan het proces van Lissabon. Daarmee konden wij een beslissende stap nemen in de richting van duurzame ontwikkeling in haar drie dimensies: de economische, de sociale en de ecologische. De Commissie heeft ons hiermee een buitengewoon goede basis verschaft, waarmee nu alle achtereenvolgende voorzitterschappen en Commissies zullen werken en die zij steeds concreter zullen maken. Misschien gaat dat nog niet snel genoeg. Naar mijn gevoel gaat het nooit snel genoeg in milieukwesties. Aan de andere kant zijn de processen er nu. De doelen zijn geformuleerd en de eerste noodzakelijke politieke besluiten zijn genomen. Ik geloof dat de besluitvorming in dezen in Göteborg uiterst belangrijk was.	nl
Wij hebben in Göteborg uiteraard ook gediscussieerd over de economische problematiek. Wij hebben een deel van de besluiten behandeld die zo te zeggen waren overgebleven na de Top van Stockholm - de European Single Sky, de octrooiproblemen, de algemene economische ontwikkeling, het demografische vraagstuk, duurzame pensioenstelsels. Deze zaken stonden ook op de agenda. Het zijn zaken die op dit moment natuurlijk niet tot zo geweldig veel tegenstellingen leiden binnen de Unie, maar die meer dan een aanzet vormen voor onze gemeenschappelijke inspanningen inzake vraagstukken waarvan wij weten dat ze bepalend zijn voor het leven van de mensen in ons deel van de wereld gedurende de komende 20-30 jaar.	nl
Wij hebben tijdens ons voorzitterschap ook de gelegenheid gehad om een voorstel over openheid in de Unie en toegang tot documenten in een besluit om te zetten. Ik wil hier nog eens zeggen dat het niet mogelijk was geweest om tot dit besluit te komen zonder een zeer actieve steun van het Parlement. Dit is een schoolvoorbeeld van de manier waarop het Parlement samen met de Raad en de Commissie een verandering tot stand kan brengen. Ik ben natuurlijk nog niet helemaal tevreden. Wij hadden verder kunnen gaan, maar zoals in alle politieke constellaties kan men niet alles krijgen. Wij hebben een compromis bereikt, dat in de goede richting gaat. Het heeft de Unie opener gemaakt, maar het heeft geen kant-en-klaar resultaat opgeleverd. Ik zou graag zien dat het debat wordt voortgezet. De burgers hebben echter in elk geval betere mogelijkheden gekregen om te volgen waarmee wij ons in de Unie bezighouden, om deze activiteiten op zakelijke gronden kritisch te onderzoeken en om met alternatieven te komen - en dat dat op zakelijke gronden kan, komt doordat de informatie nu toegankelijk is.	nl
Tijdens het Zweedse voorzitterschap hebben wij ook het debat over de toekomst opgestart. Dat zal het Belgische voorzitterschap domineren en tegen 2004 resulteren in een veelomvattend besluit. De richtsnoeren van Nice zijn opgelegd, dat wil zeggen dat ze bepalen wat de hoofdzaken zijn en wat binnen het kader van het debat past. Daarom weten u en ik dat men er bij een debat over de toekomst van de Unie geen genoegen mee zal nemen om zich te concentreren op de vier hoofdvragen die wij in Nice genoemd hebben, maar dat er een breder debat komt. Laat het een breed debat worden. Laat het een debat worden over de feitelijke doelen van de Unie, over hetgeen de Unie wil bewerkstelligen, en daarna over de manier waarop dit moet worden bewerkstelligd. Wij hoeven niet altijd te beginnen met een discussie over de structuur en de constructie van de instellingen om daarna langzaam aan te eindigen met de politieke discussie over wat wij willen. Draai het debat om, nodig de mensen in Europa uit, maak het debat breed, stel geen grenzen. Laat het debat uiteindelijk uitmonden in een echte intergouvernementele conferentie met als doel de Unie rationeler en krachtiger te maken. Het was onze ambitie om een breed debat op gang te brengen en daar zijn wij ook in geslaagd.	nl
Zoals ik ter inleiding al zei, hebben wij ons van de kant van het Zweedse voorzitterschap veel moeite getroost om samen te werken met het Parlement. Ik heb gisteren zitten rekenen en kwam tot de conclusie dat Zweedse ministers bij 86 gelegenheden in deze Vergadering of in andere parlementaire constellaties hebben deelgenomen aan debatten en discussies. Dat is ongelooflijk nuttig voor ons geweest en ik wil u daarvoor mijn dank zeggen.	nl
Ik wil ook nog zeggen dat er volgens ons nu een doorbraak bereikt is op het gebied van het statuut van de leden en dat wij de desbetreffende kwestie definitief kunnen oplossen. Zo ziet het eruit na het eerste voorbereidende besluit. Wat het Parlement en de betrekkingen tussen het voorzitterschap en het Parlement betreft, ben ik ook blij te kunnen zeggen dat wij ook geweldig veel goede ideeën en voostellen van uw kant hebben gekregen.	nl
Tenslotte wil mijn dank uitspreken aan alle ambtenaren van de Commissie, het Parlement en de Raad, die ons tijdens het voorzitterschap hebben bijgestaan. Uiteraard ben ik ook veel dank verschuldigd aan mijn eigen regeringsambtenaren, die ervoor gezorgd hebben dat wij bij het afsluiten van het Zweedse voorzitterschap konden zeggen dat we een heel eind gevorderd zijn. Tijdens ons halfjaar hebben we een aantal stappen genomen in de richting die wij wilden inslaan. Ik hoop nu dat het Belgische voorzitterschap verder werkt aan deze drie grote vraagstukken. Ik ben van plan te doen wat ik kan om ervoor te zorgen dat mijn collega, de heer Verhofstadt, alle benodigde goede steun krijgt, net zoals ik tijdens het Zweedse voorzitterschap bijzonder veel steun heb gekregen van president Chirac en minister-president Jospin van Frankrijk. Dat was een absolute voorwaarde voor ons om een succes te maken van ons voorzitterschap, en daar ben ik zeer dankbaar voor.	nl
Ter afsluiting, mevrouw de Voorzitter, wil ik zeggen dat nu wij op zomerreces gaan in de verschillende parlementen in heel Europa, er een vraag is waar wij naar mijn mening tijdens het reces eens over moeten nadenken. Die vraag, die het debat over de toekomst naar alle waarschijnlijkheid zal beheersen, luidt: hoe moeten wij de Unie opener en resultaatgerichter maken en hoe kan de Unie dichterbij de burgers komen te staan? Hoe moeten wij dat doen? Hoe ziet de ontwikkeling op dat gebied eruit? Wat is er mogelijk in een uitgebreide Unie? De Unie zal groeien. Dat weten wij nu na dit voorzitterschap. Ze zal groeien en een grote Unie worden, met misschien nog vijf, tien, misschien nog meer lidstaten in dit Parlement en in de Europese Raad.	nl
Dank u voor de goede samenwerking. Ik verheug mij op de toekomstige betrekkingen met het Europees Parlement.	nl
Mevrouw de Voorzitter, mijnheer de minister-president, geachte leden van het Europees Parlement, ik wil uiteraard beginnen met u te danken voor de gelegenheid die u mij hebt geboden om hier het oordeel van de Commissie te presenteren over de Top van de Europese Raad in Göteborg. Ook op deze Top zijn vraagstukken van zeer uiteenlopende aard aan de orde gekomen. Twee besluiten verdienen speciale aandacht, omdat ze de Europese integratie verder zullen bevorderen en het beleid op de middellange en lange termijn vorm zullen geven. Ik wil mijn uiteenzetting daarom concentreren op deze twee besluiten.	nl
Ten eerste heeft de Europese Raad ons een vast tijdschema gegeven voor de eerste ronde van de uitbreiding. De onderhandelingen met de kandidaat-landen die gereed zijn voor de toetreding moeten eind volgend jaar kunnen worden voltooid. De nieuwe lidstaten kunnen dan als volwaardige leden deelnemen aan de Europese verkiezingen van 2004.	nl
Ten tweede heeft de Europese Raad zijn steun gegeven aan een strategie voor duurzame ontwikkeling. Deze strategie houdt in dat de Unie zich verplicht tot het nemen van bepaalde maatregelen om de welvaart in Europa en de rest van de wereld ook op de lange termijn te kunnen behouden. Het milieu is dankzij het proces van Lissabon in het centrum van ons beleid terechtgekomen. Het gaat hier om belangrijke en concrete besluiten, die de Commissie toejuicht.	nl
Mevrouw de Voorzitter, in de maand augustus komt ons Parlement niet bijeen, zoals we allen weten, en daarom wilde ik er vandaag aan herinneren dat op 8 augustus een tragisch voorval wordt herdacht: dan is het namelijk 45 jaar geleden dat er een ernstige ramp in de mijnen van Marcinelle plaatsvond. Op 8 augustus 1956 kwamen 262 mijnwerkers om in het ergste arbeidsongeval dat ooit in Europa is gebeurd. Die 262 mijnwerkers waren afkomstig uit een groot aantal landen van ons continent. Ik ben er zeker van, mevrouw de Voorzitter, dat u bereid bent de nodige initiatieven te ontplooien om deze tragische gebeurtenis te herdenken. Ik ben er eveneens zeker van dat het Belgische voorzitterschap, dat in zijn programma de totstandbrenging van een rechtvaardig sociaal Europa heeft aangekondigd, zijn uiterste best zal doen om de nodige voorwaarden te scheppen om herhaling in Europa van een dergelijke tragedie als destijds in Marcinelle te voorkomen.	nl
Voorzitter, ik vernam gisteren dat het Bureau zich vandaag zou uitspreken over een nota die ons Huis voorbereidt op de uitbreiding. U hebt een heel grote taalgevoeligheid, mevrouw de Voorzitter, en u beseft beter dan wie ook dat de keuze die wij gaan maken in de taalregeling de sleutel is tot heel veel andere beslissingen die genomen zullen moeten worden. Kunt u ons ervan verzekeren dat alle verkozen leden van dit Huis ook in de toekomst het recht zullen hebben om zich uit te drukken in hun eigen taal en om te luisteren naar hun collega's in hun eigen taal en om te schrijven in hun eigen taal? Dat zou ons een heel stuk geruststellen.	nl
Mevrouw Thyssen, ik neem kennis van uw verklaring en wijs u erop dat het betrokken document niet al vanavond ter goedkeuring aan het Bureau zal worden voorgelegd, maar pas in september wanneer de fracties het document uitvoerig hebben kunnen bestuderen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil graag uw aandacht vragen voor de toenemende en voortdurende problemen waarin onze chauffeurs verkeren. Mij is verteld dat vanmiddag een brief van de advocaat bij de prefect van de Elzas zou worden bezorgd om de onduidelijkheid over de problemen tussen het Ministerie van Binnenlandse Zaken en het Ministerie van Vervoer van Frankrijk te klaren, omdat op dit moment de regels ertoe zouden leiden dat de auto's waarmee taxivervoer wordt gedaan in de overige weken niet zouden mogen worden gebruikt in deze week. Ik denk dat het in samenhang met het feit dat Frankrijk er erg aan gehecht is om de zetel van het Parlement hier te houden, een zeer slechte zaak is dat dit soort formaliteiten ons vervoer in gevaar brengen.	nl
Ik kan u mededelen dat de quaestoren zich met deze kwestie gaan bezighouden. Ik kijk naar de enkele quaestoren die hier aanwezig zijn en kan u bevestigen dat zij dit vraagstuk nauwlettend zullen onderzoeken.	nl
Aan de orde is de verklaring van de Raad over het werkprogramma van het Belgisch voorzitterschap.	nl
Ik geef het woord aan de fungerend voorzitter van de Raad.	nl
Mevrouw de Voorzitter van het Europees Parlement, mijnheer de voorzitter van de Europese Commissie, geachte afgevaardigden, ik beschouw het als een grote eer dat ik u hier het werkprogramma van het nieuwe voorzitterschap mag presenteren. Het is overigens niet de eerste keer dat ik hier het Europees Parlement toespreek. In 1987 mocht ik als voorzitter van de Begrotingsraad de begroting van 1988 aan dit Parlement presenteren. Vergeleken met vandaag was dat een prehistorisch begrotingstijdperk. De financiële perspectieven bestonden toen nog niet en nog nooit had iemand gehoord van het plafond van Berlijn. Indertijd geschiedde de opstelling van de Europese begroting nog op volkomen ambachtelijke manier en duurden de werkzaamheden vaak tot in de vroege ochtenduurtjes.	nl
Ik wil allereerst het Zweeds voorzitterschap van harte danken. Zweden heeft zich op drie terreinen geconcentreerd: werkgelegenheid, milieu en uitbreiding. Er zijn op ieder van deze drie terreinen aanzienlijke vorderingen geboekt. Er is nieuw elan gebracht in het proces van Lissabon. Er is een gemeenschappelijke strategie uitgestippeld voor duurzame ontwikkeling en uitstekend werk verricht voor de uitbreiding van de Unie.	nl
De belangrijkste stap voorwaarts werd evenwel op het gebied van het GBVB gezet. Ik denk hierbij met name aan de ontmoetingen met de presidenten Poetin en Bush, tijdens welke de vijftien lidstaten met één stem gesproken hebben, aan de uitstekende rol van Javier Solana in het conflict op de Balkan en aan het gezamenlijk optreden van de Europese Unie en de Verenigde Staten in het Midden-Oosten.	nl
Mevrouw de Voorzitter, dit zijn stuk voor stuk bewijzen dat de Europese Unie ook op internationaal niveau als volwaardige partner wordt erkend. Als de Europese Unie met één stem spreekt, wordt er naar haar geluisterd.	nl
Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, ondanks de vele lichtpunten van de voorbije maanden, stapelden zich ook donkere wolken op aan de Europese horizon. Na het Deense "neen" werd tijdens een referendum in Ierland het Verdrag van Nice afgewezen en, voor zover dit nog nodig was, werd andermaal duidelijk dat in de Europese Unie een identiteitscrisis bestaat. Er gaapt een kloof tussen de burger en de Europese instellingen. Het zou van een hooghartige, meer zelfs van een arrogante houding getuigen, en derhalve ook een grote vergissing zijn, daar zomaar overheen te stappen. De vrees, de bekommernissen en de verzuchtingen van de burger moeten wel degelijk ernstig worden genomen. Er moet ook aan zijn verwachtingen tegemoet worden gekomen. Vandaar dat voor het nieuwe voorzitterschap in feite maar één grote uitdaging bestaat, te weten de burger opnieuw verzoenen met Europa, met de Europese Unie en met de Europese instellingen. De burger opnieuw verzoenen met Europa, de Europese volkeren andermaal geloof en vertrouwen in de Europese Unie verschaffen, dat is onze opdracht.	nl
De Europese Unie is immers de enige toekomst voor de volkeren, de staten en de naties van het oude continent. Alleen als Unie zijn wij een speler op wereldvlak, een mogendheid die in staat is de zaken ten goede te keren. Of het nu gaat om het conflict in het Midden­Oosten, het bestrijden van klimaatveranderingen of het bestrijden van honger en onrecht op het zuidelijk halfrond. Laten we eerlijk zijn: alleen zijn wij daar niet toe in staat, tenzij we als Europeanen in één Unie samenwerken, samen optrekken en ook samen onze stem verheffen. Precies zoals Europa alleen economisch zal meetellen door verder te werken aan de interne markt en op 1 januari van volgend jaar de eenheidsmunt van start te laten gaan.	nl
Overigens is het om al die redenen dat ik de antiglobalisten niet begrijp. Natuurlijk heb ik het dan niet over enkele gewelddadige manifestanten zoals we die in Göteborg aan het werk zagen, want dat zijn herrieschoppers voor wie alleen het geweld telt. Neen, ik heb het over degenen die met verontwaardiging tegen de mondialisering en de globalisering protesteren. Wellicht een generatie die niet toevallig in weelde en welstand is geboren.	nl
Binnen de Europese Unie is de globalisering geen bedreiging maar een weldaad. De Unie is dankzij een gezamenlijk globaal optreden in staat dingen te realiseren die voorheen in het door het IJzeren Gordijn en nationale grenzen opgedeelde oude continent onmogelijk konden worden verwezenlijkt. Een communautaire aanpak van de georganiseerde misdaad, bijvoorbeeld, afspraken over de uitvoering van het Kyoto-protocol, minimumnormen voor het bestrijden van armoede en sociale uitsluiting. Kortom, de Unie is geen bedreiging, maar een zegen.	nl
Er is natuurlijk meer nodig dan goede retoriek om de burger opnieuw vertrouwen te geven. Er is meer nodig dan alleen maar een goed verhaal om de Europeanen opnieuw te verzoenen met hun instellingen. Er is een dubbele ingreep nodig: enerzijds een reeks heel praktische beslissingen waarmee voelbare, zichtbare oplossingen worden aangedragen voor echte problemen waarmee de burger dagelijks wordt geconfronteerd, anderzijds het uittekenen van een brede visie op de toekomst van Europa. We hebben nood aan een Unie die de kwalen vermijdt waaraan zij vandaag lijdt, te weten een gebrek aan efficiëntie, een gebrek aan transparantie en vooral een gebrek aan democratische legitimiteit.	nl
Ik wil allereerst een aantal concrete dossiers noemen waarvoor wij ons willen inspannen. Het eerste dossier heeft natuurlijk betrekking op de invoering van de euro op 1 januari 2001 en de ontwikkeling van een coherent economisch beleid dat de monetaire unie kracht moet bijzetten.	nl
Ik ben van mening dat een geslaagde invoering van de euro het middel bij uitstek is om Europa dichterbij zijn burgers te brengen. Hierin ligt de taak van de voorzitter van de Raad, die er als een goede huisvader op moet toezien dat deze invoering daadwerkelijk volgens plan verloopt. De staatshoofden en regeringsleiders zullen hiertoe in oktober een evaluatieverslag bestuderen. Het is immers van belang dat de invoering van de euro op 1 januari probleemloos verloopt. Tijdens de evaluatie zal er een informatiecampagne worden gevoerd die met name gericht zal zijn op het MKB en de meest kwetsbare sociale categorieën. Wij moeten hen duidelijk maken dat de euro de beste manier is om de angst weg te nemen die altijd met een dermate omvangrijke operatie gepaard gaat.	nl
Geachte afgevaardigden, dit alles is mijns inziens veel belangrijker dan de eeuwigdurende ruzies over de waarde van de euro. We hebben de euro immers niet ingevoerd om er mee op de wisselmarkten te kunnen speculeren. Dit was niet het doel dat we met de euro voor ogen hadden. Laten we niet vergeten dat we de euro wilden invoeren om een interne markt te kunnen bewerkstelligen zonder koersfluctuaties of risico's op de valutamarkt, teneinde de economische groei binnen de Unie een flinke impuls te kunnen geven. Dit doel kan alleen bereikt worden wanneer de euro daadwerkelijk binnen en buiten de Unie circuleert.	nl
Wat wilden we overigens in alle oprechtheid bereiken met de euro? Wij wilden met de euro het bestaan van de Unie tot uitdrukking brengen. Om de voordelen van de interne markt optimaal te kunnen benutten, zullen we gedwongen zijn de financiële markten aan elkaar aan te passen, de gas-, elektriciteit-, telecommunicatie-, post- en vervoersector te liberaliseren, de overheidssteun terug te brengen, en het fiscale pakket te verwezenlijken. Wat dit laatste punt betreft, is het voorzitterschap van mening dat er op alle gebieden van dit pakket ontegenzeggelijk vorderingen moeten worden geboekt.	nl
 Mevrouw de Voorzitter, ik heb deze week gezien dat enkele boten bij het Parlement aanlegden en ik heb de veiligheidsdienst daarvan op de hoogte gesteld. Er waren wat problemen op taalgebied, maar bovendien was de telefoonverbinding dermate slecht dat het bijna onmogelijk was om elkaar te verstaan. Ik zou willen verzoeken om ervoor te zorgen dat het nummer waarop de veiligheidsdienst te bereiken is, ook in de vergaderzaal duidelijk wordt doorgegeven, zodat een incident snel en efficiënt kan worden gemeld.	nl
Mijnheer Rübig, we zullen dat nummer met alle plezier doorgeven. Nu u dit onderwerp aansnijdt, zou ik willen zeggen dat zich gisteren zeer ernstige incidenten hebben voorgedaan. Een aantal demonstranten - van bezoekers kan men eigenlijk niet spreken - heeft voor veel problemen gezorgd. Ik zou hier willen opmerken dat onze veiligheidsdienst werkelijk zeer snel en doeltreffend gehandeld heeft, en dankzij dat doeltreffend optreden is de situatie niet uit de hand gelopen. Dat wilde ik graag zeggen ten overstaan van deze Vergadering.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb gehoord dat deze dagen in het Bureau gesproken wordt over de kwestie van de talen en de vertolking na de toetreding van nieuwe landen. U weet dat wij allen zeer gevoelig zijn voor dit vraagstuk en dat dit een bij uitstek politiek vraagstuk is dat niet met enkel administratieve maatregelen kan worden geregeld. Daarom zou ik u willen vragen of u ons kunt vertellen wat de ideeën hieromtrent zijn en hoe wij allen kunnen deelnemen aan dit noodzakelijke debat.	nl
Mevrouw Zorba, de hoofdlijnen waarnaar u verwijst zullen door het Bureau in de maand september aangenomen worden. Tot dat moment hebben de fracties ruim de tijd erover te discussiëren, en mijns inziens is het van groot belang dat ze daartoe inderdaad de gelegenheid krijgen.	nl
 Mevrouw de Voorzitter, staat u mij toe een opmerking te maken, omdat de kwestie van het gebruik van de talen nu al twee keer aan de orde is gesteld. Ik zou er graag op willen wijzen dat deze kwestie in het Reglement is geregeld. Daarin is vastgelegd dat het Parlement zelf het definitieve besluit neemt over de talen die gebruikt worden. Dat betekent dat elke ongerustheid daaromtrent - ook met het oog op een behandeling van deze kwestie door de Conferentie van voorzitters - volledig ongegrond is.	nl
Aan de orde is de verklaring van de Commissie over de G8-Top van staatshoofden en regeringsleiders.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik ben blij dat ik de gelegenheid krijg om te spreken over de G8-Top. Op voorstel van het Italiaanse voorzitterschap van de G8 zal de aanstaande Topontmoeting in Genua zich enerzijds concentreren op wereldwijde ontwikkelingsvraagstukken en anderzijds op een aantal daarmee samenhangende belangrijke onderwerpen als het milieu en de voedselveiligheid. De Commissie stemt hier van harte mee in. Het is de bedoeling van de G8-leiders dat Genua een sterk signaal afgeeft dat de G8-landen de zorgen van hun burgers buitengewoon serieus nemen, evenals die van de ontwikkelingslanden.	nl
In vervolg op de Top van Okinawa van vorig jaar zal de G8 ontwikkelingsvraagstukken aanzienlijk serieuzer bekijken. De Commissie is van mening dat de Top de volgende essentiële zaken op dat gebied moet behandelen. Ten eerste, de strijd tegen overdraagbare ziekten. De Europese Unie heeft hierin duidelijk het voortouw genomen. Het actieprogramma ter bestrijding van overdraagbare ziekten is eerder dit jaar door de Raad aangenomen. G8-leden zullen waarschijnlijk hun politieke en financiële steun geven aan het door Kofi Annan voorgestelde wereldgezondheidsfonds. De oprichting daarvan is overigens vorige week tot mijn genoegen goedgekeurd door de Algemene Vergadering van de VN. De aanwezigheid van de heer Annan in Genua bij een zogenaamde outreach-bijeenkomst van leiders van de G8 en andere landen zal de aandacht voor het wereldgezondheidsfonds nog vergroten.	nl
Er blijven nog veel discussiepunten over en we moeten zorgen dat de focus en het beheer van het fonds overeenstemmen met de doelstellingen van het EU-actieprogramma. Het spreekt echter vanzelf - en dat zal men ook verwachten in Genua - dat we duidelijk zullen laten zien dat Europa op dit gebied steun zal bieden.	nl
Ten tweede is er het probleem van de schuldenlast van de Derde Wereld. De G8 heeft met het HIPC-initiatief al vroeg het voortouw genomen wat betreft de schuldenlast van de armste landen en we moeten nu proberen verder te gaan. De heer Prodi en premier Verhofstadt zullen verwijzen naar het Raadsbesluit van mei dit jaar, waarin wordt opgeroepen tot de totale opheffing van alle resterende, speciale leningen die zijn verstrekt aan de minstontwikkelde landen onder de eerste, tweede en derde Lomé-overeenkomst.	nl
Ten derde is er het punt van markttoegang voor de minstontwikkelde landen. Wij stemmen nadrukkelijk in met de inspanningen van het Italiaanse G8-voorzitterschap om het debat over armoedebestrijding niet te beperken tot schuldverlichting. Met name de verbanden tussen armoedebestrijding en handel dienen onder de aandacht te worden gebracht. In dit kader zal natuurlijk ook het "Alles behalve wapens" -initiatief genoemd worden, en de Commissie zal erop aandringen dat andere G8-leden zich hierbij aansluiten door alle producten uit de minstontwikkelde landen belastingvrij en quotavrij toe te laten.	nl
Dan kom ik nu op het milieu. Een van de onderwerpen waarover de G8-leiders zullen spreken, is klimaatverandering. Dit wordt de eerste G8-Top voor president Bush en de Commissie zal erop gespitst zijn, en dat geldt ongetwijfeld ook voor de andere Europese deelnemers, uiting te geven aan onze bezorgdheid over de huidige opstelling van de VS ten aanzien van de klimaatverandering en de ratificatie van het Protocol van Kyoto. We zullen ons best doen om ervoor te zorgen dat het communiqué duidelijk verwijst naar het wetenschappelijk bewijs waaruit blijkt dat internationale maatregelen om de klimaatverandering te beperken dringend noodzakelijk zijn.	nl
Wij op onze beurt zullen wederom laten zien dat we vastbesloten zijn om onverwijld door te gaan met de ratificatie van het Protocol van Kyoto en dat we hopen dat de opnieuw bijeengeroepen zesde Conferentie van Partijen bij het Raamverdrag inzake klimaatverandering, die voor Bonn op het programma staat, een manier kan vinden waardoor de VS kunnen blijven deelnemen aan het proces.	nl
Wat de voedselveiligheid betreft is de Commissie erop gebrand dat de conclusies van de G8 een verwijzing naar het voorzorgsprincipe zullen bevatten. We blijven ons inzetten om systemen af te stemmen op het groeiende bewustzijn van de burger wat betreft voedselveiligheid, de mogelijke risico' s die verbonden zijn aan voedsel en de toenemende snelheid waarmee de biotechnologie zich ontwikkelt. Dit zijn niet de enige agendapunten voor de driedaagse bijeenkomst. Naast de hoofdthema' s ontwikkeling, milieu en voedselveiligheid zal gesproken worden over regionale kwesties, waarbij de nadruk ligt op het Midden-Oosten, de Balkan en conflictsituaties in Afrika. Die onderwerpen zullen aan de orde komen in de vergadering van de ministers van Buitenlandse Zaken. Ik zal daarbij aanwezig zijn, voordat de bijeenkomst van de belangrijkste leiders begint.	nl
Zoals gewoonlijk zal de G8-Top voorafgegaan worden door een bijeenkomst van de G7, dat wil zeggen, zonder Rusland. De wereldeconomie, inclusief de olieprijzen en de financiële architectuur, zullen daar de belangrijkste gespreksonderwerpen zijn. Premier Koisumi van Japan zal in de aanloop naar de verkiezingen in zijn land zijn structurele hervormingsplan aankondigen. Er zal ook gesproken worden over de handel, met het doel een ondubbelzinnig signaal af te geven met het oog op het begin van een nieuwe onderhandelingsronde bij de vierde ministeriële WTO-bijeenkomst die in november in Dohar gehouden wordt.	nl
De G7 zullen ook nucleaire veiligheid behandelen, waarbij de situatie in Rusland aan de orde zal komen. Ook zal gesproken worden over het verstrekken van leningen die Oekraïne zijn toegezegd na de sluiting van de Tsjernobyl-centrale, met het oog op de constructie van de K2R4-reactoren ter plaatse.	nl
Het is een gewoonte geworden van de G8 om een outreach-bijeenkomst te organiseren met staatshoofden en regeringsleiders uit ontwikkelingslanden. In deze geest hebben de Italiaanse gastheren leiders uit Zuid-Afrika, Nigeria, Mali, Algerije, Bangladesh en El Salvador uitgenodigd om een werkzitting en een diner bij te wonen. De nadruk zou bij deze ontmoetingen vooral moeten liggen op de armoedebestrijdingstrategie en het wereldgezondheidsfonds. Zoals ik eerder al zei, zal dit gedeelte van de Top ook worden bijgewoond door de secretaris-generaal van de VN, evenals door de president van de Wereldbank en de leiders van de Wereldhandelsorganisatie, de Wereldgezondheidsorganisatie en de Voedsel- en Landbouworganisatie.	nl
De G8 is geen organisatie of instelling. Zij is niet gebaseerd op een verdrag en heeft geen secretariaat. De Groep van 8 is een jaarlijkse samenkomst van democratisch verkozen leiders van de voornaamste landen ter wereld. De Europese Commissie is uitgenodigd om deel te nemen, niet in de laatste plaats met het oog op haar verantwoordelijkheden namens de gehele Unie op het gebied van onder meer de handel. Evenals in het verleden is de heer Prodi van plan deze gelegenheid ten volle te benutten om de visies en standpunten van de Europese Unie over te brengen. Maar het is niet voldoende dat wereldleiders samenkomen en deze zaken onderling bespreken. Ze moeten luisteren naar de zorgen van derde landen en burgers en vervolgens met hen in gesprek treden. Daarom organiseert de G8 naast de Top steeds meer nevenbijeenkomsten met derde landen en burgers.	nl
Ik heb de outreach-bijeenkomsten met andere leiders al genoemd. Japan heeft vorig jaar een NGO-centrum opgezet in Okinawa. Italië gaat dit jaar door met een aantal bijeenkomsten, waarvan sommige al hebben plaatsgevonden en andere aan de vooravond van de Top moeten gaan plaatsvinden. De Commissie heeft uitgebreide ervaring in haar eigen relaties en gedachtewisselingen met de burgermaatschappij. We willen onze kennis altijd graag delen met G8-leden en we hopen dat dit soort gesprekken nog stimulerender zullen worden dan ze al zijn.	nl
Ik wil nog een laatste opmerking maken. Hoezeer men het ten aanzien van vraagstukken als globalisering ook eens of oneens is met bepaalde vertegenwoordigers van de burgermaatschappij, het lijkt me buitengewoon belangrijk om een open dialoog te hebben die niet bedorven wordt door straatgeweld. Sommige voorvallen die we gezien hebben rond recente Topconferenties en vergaderingen hebben het, denk ik, helaas moeilijker gemaakt voor rechtmatige vertegenwoordigers van de burgermaatschappij om hun opvattingen duidelijk te maken aan de aanwezige leiders. Ik vind dat zeer te betreuren. De argumenten van die erkende NGO' s worden er ten onrechte door ontkracht. Ik hoop van harte dat zij hun bedoelingen toch zullen kunnen overbrengen en dat degenen die zich in het verleden schuldig hebben gemaakt aan geweld tot inzicht komen.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 5 juli 2001 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Ik hoop dat u allen een bijzonder goede vakantie hebt gehad en dat u nu weer helemaal in vorm bent om aan dit nieuwe jaar te beginnen.	nl
Waarde collega's, ik heb tot mijn diepe spijt kennis genomen van het overlijden, op 28 augustus laatstleden, van onze collega Jacques Santkin. Zoals u weet zetelde hij sinds februari van dit jaar in het Parlement als lid van de socialistische fractie. Hij was lid van de Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid en eveneens van de delegatie voor de betrekkingen met de Palestijnse Wetgevende Raad.	nl
Ik zou u willen verzoeken ter nagedachtenis van onze collega een minuut stilte in acht te nemen.	nl
Waarde collega's, voor de zoveelste keer heb ik de trieste verantwoordelijkheid om onze plenaire vergadering te openen met een nieuwe veroordeling van het blinde en meedogenloze terrorisme dat Spanje in de loop van de zomer heeft getroffen.	nl
Met veel emotie en droefheid betuig ik namens ons allen onze volledige solidariteit en ons diepste medeleven met de families van de slachtoffers.	nl
Vandaag brengt het Europees Parlement hulde aan Justo Oreja Pedraza, generaal van het Spaanse leger, Luis Ortíz de la Rosa, lid van de Spaanse nationale politie, Mikel Uribe, lid van de Baskische regionale politie, en José Javier Múgica Astibia, gemeenteraadslid van de "Unión del Pueblo Navarro" te Leiza. Zijn familie is momenteel in ons midden en ik wil zijn vrouw, kinderen en schoonzuster zeggen dat wij de moed bewonderen waarmee zij dit drama, dat hun geliefde uit hun midden heeft weggerukt, doorstaan.	nl
José Javier Múgica Astibia is altijd een verdediger van de vrijheid en de democratie geweest die weigerde te zwijgen voor de terreur. Helaas heeft hij dat met de dood moeten bekopen. En terreur is wat het terrorisme wil zaaien, door bommen te plaatsen in vliegvelden, op spoorwegen of in toeristische steden.	nl
Onze gedachten gaan eveneens uit naar María Eraunzetamurgil en haar zoontje, die het slachtoffer zijn geworden van een gruwelijke aanslag waarvan niemand tot op heden de achtergrond kent.	nl
Ongeacht de politieke verschillen die tussen zijn afgevaardigden tot uiting komen veroordeelt ons Parlement deze barbaarse handelingen ten stelligste, want ze vormen de ontkenning van de democratie en de fundamentele waarden waarop de Unie berust.	nl
Ik verzoek u een minuut stilte in acht te nemen.	nl
Bij schrijven van 20 juli 2001 heb ik van de Spaanse regeringsautoriteiten, via de permanente vertegenwoordiger van dit land, een verzoek om opheffing van de parlementaire immuniteit van de heren Silvio Berlusconi en Marcello Dell'Utri ontvangen. Dit verzoek werd ingediend door de Spaanse gerechtelijke autoriteiten.	nl
Overeenkomstig artikel 6 van het Reglement wordt dit verzoek verwezen naar de bevoegde commissie, te weten de Commissie juridische zaken en interne markt.	nl
Ten overvloede wijs ik erop dat het verzoek om opheffing van de parlementaire immuniteit van de heer Silvio Berlusconi niet meer relevant is, aangezien hij sinds 11 juli 2001 geen lid meer is van het Parlement.	nl
Mevrouw de Voorzitter, namens de fractie van de Partij van de Europese Sociaal-democraten wil ik een verklaring afleggen over de mededeling die u zojuist gedaan heeft. We hebben nota genomen van deze mededeling en we vinden dit een stap vooruit, maar we maken ons zorgen en staan kritisch tegenover de manier waarop deze kwestie behandeld is.	nl
U en ik zijn beiden afgevaardigden en we hebben verantwoordelijkheden in het Parlement gedeeld. We hebben ook allebei een juridische opleiding genoten, dus ook u zult zich de volgende spreuk herinneren: "uitgesteld recht is geen recht" . U heeft zelf zojuist aangegeven dat er in dit geval met betrekking tot een van de afgevaardigden zeker geen recht wordt gedaan aan het Europees Parlement, afgezien van het feit dat de verzoeken om opheffing van de immuniteit er ook toe moeten dienen dat de parlementsleden zich kunnen verdedigen. Dat is in dit geval een jaar lang niet mogelijk geweest.	nl
Ik wil namens mijn fractie zeggen dat wij - onafhankelijk van electorale overwegingen die ons nochtans zijn aangewreven - deze kwestie belangrijk vinden voor het Parlement en voor onze waardigheid. Wij beschouwen dit al als een vooruitgang die de Commissie juridische zaken en interne markt moet erkennen.	nl
Maar de interpretatie van de Voorzitter botst met het integrerende karakter van het Gemeenschapsrecht. Daarom verzoek ik u, mevrouw de Voorzitter, ervoor te zorgen dat we na bekendmaking van dit geval in het Parlement op een positieve manier en met inachtneming van het integrerende karakter van het Europees recht een beslissing kunnen nemen over de wijze van opheffing van de immuniteit. Daarom vraag ik u nogmaals zich te wenden tot de Commissie constitutionele zaken, zodat deze een voorstel kan doen voor hervorming van het Reglement waarin duidelijk wordt vastgelegd hoe we moeten handelen, niet alleen in de onderhavige gevallen, maar in alle gevallen van opheffing van de immuniteit.	nl
(Applaus van de fractie van de Partij van de Europese Sociaal-democraten)	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil even wijzen op een foutje: in de Engelse versie van de notulen staat aan het einde van dat onderdeel dat de heer Napolitano voorzitter is van de CONT - en naar ik aanneem wordt daarmee de Commissie Begrotingscontrole bedoeld, maar in werkelijkheid is de heer Napolitano voorzitter van de de Commissie constitutionele zaken.	nl
Mevrouw de Voorzitter, het gaat om een kwestie die ons Parlement op een gevoelige plek raakt, een kwestie die verband houdt met het debat over de uitbreiding. Het gaat om een verklaring van de Turkse minister van Buitenlandse Zaken naar aanleiding van het verslag van collega Poos over de toetreding van Cyprus tot de Europese Unie. In die verklaring valt het Turkse Ministerie van Buitenlandse Zaken op onheuse en lasterlijke wijze een collega aan die zijn verslag aan de desbetreffende commissie heeft voorgelegd. Deze commissie heeft het verslag ongewijzigd goedgekeurd met slechts twee tegenstemmen. Ik heb er begrip voor dat het parlementaire stelsel in Turkije nog niet zover is ontwikkeld, dat ze begrijpen wat er in dat verslag staat en wat - als je dat zo mag noemen - de verantwoordelijkheid van collega Poos daarbij is. Het gaat om een verslag van het Parlement. Daarom zou ik ook graag een reactie van het Parlement op deze aantijging willen hebben.	nl
Mevrouw de Voorzitter, om slechts één voorbeeld te noemen van de smakeloosheid van die verklaring: in punt 1 daarvan staat:	nl
"de afgevaardigde staat bekend om zijn anti-Turkse houding en zijn persoonlijke contacten met de Cypriotische regering."	nl
(DE) Dergelijke lastertaal grenst aan een misdrijf. Ik zou graag willen dat niet collega Poos, maar ons Parlement en ook de Commissie op deze beschuldiging van Turkije reageren.	nl
Ik wil de heer Helmer laten weten dat de functionarissen momenteel bezig zijn de Britse vlag weer op zijn plaats te zetten. Vanochtend waren er problemen met de Britse vlag en wij vonden dat deze snel dienden te worden opgelost.	nl
Aan de orde zijn de verklaringen van de Raad en van de Commissie over de situatie in het Midden-Oosten.	nl
Mevrouw de Voorzitter, mijnheer de commissaris, geachte afgevaardigden, allereerst wil ik mij excuseren voor de kleine vertraging die ik heb opgelopen. Ik kom rechtstreeks uit Brussel. Hartelijk dank voor uw begrip.	nl
Geachte afgevaardigden, zoals minister Louis Michel al op 28 augustus jongstleden tijdens zijn ontmoeting met de Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid aangaf, is er de afgelopen maanden in het Midden-Oosten sprake van een geweldsescalatie met als alarmerend resultaat dat het wederzijdse vertrouwen tussen de partijen in de regio geheel is verdwenen. Deze situatie heeft bij de betrokken bevolkingsgroepen een gevoel van grote onmacht teweeggebracht.	nl
Helaas gaat er vrijwel geen dag voorbij zonder bloedige incidenten en nieuwe provocaties, met als gevolg dat een feitelijk staakt-het-vuren uitblijft, de negatieve spiraal van represailles niet kan worden doorbroken en de lijst met slachtoffers langer wordt. Minister Védrine sprak in deze context onlangs nog van een afschuwelijke en weerzinwekkende situatie die de stabiliteit van deze regio vlak naast onze deur ernstig kan aantasten. De internationale gemeenschap zou deze escalatie van geweld niet langer mogen tolereren en dient de oorzaken hiervan krachtig te veroordelen. Ik denk hierbij met name aan het terrorisme en de zelfmoordaanslagen die door Palestijnen in Israël worden gepleegd. Deze terroristische aanslagen zijn afschuwelijk omdat ze gericht zijn tegen onschuldige burgers. Bovendien bewegen deze aanslagen Israël ertoe een steeds repressiever beleid te voeren.	nl
De beschietingen door Palestijnse activisten van Israëlische nederzettingen en militaire doelen vanuit steden die onder Palestijns gezag staan, vormen samen met het onevenredige geweld door Israël de oorzaak van de geweldsescalatie. Israël stuurt gevechtsvliegtuigen naar woonwijken, vernietigt stelselmatig gebouwen van de politie- en veiligheidsdiensten van het Palestijnse gezag en brengt Palestijnse activisten om. Deze methode vormt niet bepaald een overtuigende strategie voor het herstel van de vrede en veiligheid. Met zijn militaire invallen in gebieden die onder het Palestijnse gezag vallen, schendt Israël de akkoorden die het heeft ondertekend. Israël heeft Palestijnse instellingen in Oost-Jeruzalem, waaronder het Orient House, gesloten en archieven in beslag genomen. Ook deze politieke maatregelen zullen de gemoederen in de regio beslist niet tot bedaren brengen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, als we vandaag nagaan wat de perspectieven zijn voor de hervatting van een rechtstreekse dialoog, waar staan we dan? Het is om te beginnen in een zeer onrustwekkende context van radicalisering van de verschillende, bij het conflict betrokken partijen dat de Israëlische minister van Buitenlandse Zaken, de heer Sjimon Peres, onlangs en in het openbaar de hervatting van een rechtstreekse dialoog met de Palestijnse Autoriteit heeft voorgesteld met het doel het geweld te verminderen en ervoor te zorgen dat het staakt-het-vuren wordt nageleefd, twee doelstellingen die tot hiertoe onbereikaar leken. Tijdens een recent bezoek in de regio heeft de Duitse minister van Buitenlandse Zaken, de heer Joshka Fischer, bereikt dat de Palestijnse leider met een dergelijke ontmoeting akkoord gaat, dus tussen Arafat aan de ene kant en Sjimon Peres aan de andere kant.	nl
We hopen dat dankzij een dergelijke ontmoeting, die vanzelfsprekend zeer zorgvuldig zal moeten worden voorbereid en dus moet worden voorafgegaan door diverse contacten op intermediaire niveaus, de huidige impasse op het vlak van de veiligheid kan worden doorbroken. Het is overigens om te helpen bij deze voorbereiding dat de speciaal gezant van de Europese Unie, ambassadeur Moratinos, eind augustus naar de regio is gegaan. Jammer genoeg heeft hij zeer snel zijn opdracht moeten wijzigen, omdat er een nieuwe haard van geweld en spanningen is ontstaan als gevolg van de moord door Israël op de leider van het Palestijns Bevrijdingsfront, de heer Abul Ali Mustafa, op 27 augustus. Deze moordaanslag heeft een bijzonder gewelddadige confrontatie in het zuiden van Jeruzalem veroorzaakt, daar waar de Joodse kolonie Gilo gevestigd is, alsmede in het randgebied van de Palestijnse Westelijke Jordaanoever in de sectoren Beit Jalla en Bethlehem.	nl
Onder zeer zware internationale druk en dankzij de zeer intense pendeldiplomatie van de heer Moratinos, van zijn veiligheidsraadgever en van het team van Europese waarnemers, maar ook dankzij rechtstreekse telefonische contacten tussen Peres en Arafat is een lokaal staakt-het-vuren tot stand gekomen, hetgeen ertoe geleid heeft dat het Israëlische leger zich op 29 augustus bij het ochtendgloren uit Beit Jalla heeft teruggetrokken.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een opmerking over de notulen en daarbij gaat het om het volgende. De heer Kinnock heeft in antwoord op mijn mondelinge vraag van afgelopen maandag beloofd een verslag te laten ronddelen. Gisterenmiddag is daar opnieuw over gesproken. Vandaag wil ik graag bevestigen dat dit verslag beschikbaar is gekomen. Ik heb het per e-mail ontvangen van het kantoor van de heer Kinnock, maar voor zover ik weet is het document nog niet officieel uitgedeeld aan de Parlementsleden. Ik weet dat de heer Kinnock er nogal gebrand op was dat we het allemaal zo snel mogelijk zouden ontvangen, dus ik verzoek u er opnieuw voor te zorgen dat dit document wordt rondgedeeld.	nl
Nu we het er toch over hebben, de Commissie heeft een verslag voorbereid over de vorderingen bij hervormingen op het terrein van de menselijke hulpbronnen. Mijnheer de Voorzitter, namens alle leden van dit Parlement verzoek ik om een soortgelijk verslag over de huidige personeelshervormingen in het Parlement. Op dit moment zijn we beter op de hoogte van de vorderingen bij de personeelshervormingen van de Commissie dan bij die van dit Parlement. Kunt u dit met uw collega' s bespreken, voor het Parlement zo spoedig mogelijk een verklaring afleggen en een verslag opstellen over de vorderingen bij deze buitengewoon belangrijke hervormingen, die vorig jaar met de aanneming van mijn verslag in het Parlement brede steun kregen?	nl
Wat betreft uw eerste verzoek: ik was hier aanwezig toen de Voorzitter u verzekerde dat het verslag van de heer Kinnock zou worden rondgedeeld. Ik zal de diensten vragen na te gaan of dat ook daadwerkelijk is gebeurd.	nl
Wat betreft uw tweede verzoek, vanavond komt het Bureau bijeen. Helaas zal ik niet bij die bijeenkomst aanwezig kunnen zijn, maar ik zal vragen of dit vanavond besproken kan worden.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0264/2001) van de heer Gerhard Schmid, namens de Tijdelijke Commissie Echelon-interceptiesysteem, over het bestaan van een wereldwijd systeem voor de interceptie van particuliere en economische communicatie (Echelon-interceptiesysteem) (2001/2098(INI)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, ruim een jaar geleden heeft het Europees Parlement een speciale commissie in het leven geroepen om uit te zoeken of de Amerikaanse geheime dienst een systeem toepast voor communicatie-interceptie dat de volgende kenmerken heeft: het is een wereldwijd vertakt systeem dat ieder telefoongesprek, iedere fax en iedere e-mail in Europa kan afluisteren. Dit systeem wordt door een aantal landen gebruikt - waaronder ook het Verenigd Koninkrijk, dus een lid van de Europese Unie - en het is nu na de Koude Oorlog bedoeld voor bedrijfsspionage. Dit systeem, zo werd beweerd, heeft de codenaam ECHELON.	nl
Mijnheer de Voorzitter, het was zeer moeilijk om dit uit te zoeken, omdat het Europees Parlement - onder geen enkel beding - toegang heeft tot de dossiers van de geheime diensten van de EU-lidstaten, en al helemaal niet tot de belangrijke informatie over de activiteiten van Amerikaanse diensten. Toch kunnen we het Parlement na een jaar zorgvuldig onderzoek zonder meer het volgende meedelen. Ten eerste bestaat er geen afweersysteem waarmee de geheime dienst van een bepaald land, van welk land dan ook, iedere vorm van communicatie in Europa kan afluisteren. Deze bewering moeten we naar het rijk der journalistieke fabelen verwijzen! Het feit dat deze bewering helaas voorkomt in een studie waartoe het Europees Parlement opdracht gegeven heeft, en dat zodoende een soort keurmerk gekregen heeft, betekent geenszins dat zij ook inderdaad overeenkomt met de realiteit.	nl
Het gaat hier niet om wat men gelooft. De telecommunicatie is gebonden aan natuurkundige wetten: waar geen toegang is tot communicatiedragers, zijn er ook geen interceptiemogelijkheden. Er gelden immers geen speciale natuurkundige wetten voor geheime diensten! Er bestaat overigens echter wel een interceptiesysteem dat de volgende kenmerken heeft: het is wereldwijd vertakt en wordt gebruikt door de zogenaamde UKUSA-landen - dat zijn Amerika, het Verenigd Koninkrijk, Canada, Australië en Nieuw-Zeeland. Dit is geen toevallige combinatie want de historische wortels van dit interceptieverbond liggen in de Tweede Wereldoorlog. Dit systeem heeft in wezen alleen toegang tot intercontinentale communicatie die door communicatiesatellieten overgebracht wordt of via kabels die onder de zee naar de genoemde landen lopen.	nl
De communicatie binnen Europa wordt daardoor dan ook nauwelijks getroffen, maar de communicatie naar bijvoorbeeld de Afrikaanse of Arabische landen en naar Latijns-Amerika juist wel. Wat ambassades precies aan radioverkeer van dichtbij kunnen afluisteren weten we niet, maar het is duidelijk dat het daarbij niet om het leeuwedeel van de interceptiepraktijken gaat. In tegenstelling tot de interceptiepraktijken van de politie die steeds op een persoon of op een duidelijke groep personen gericht zijn, werkt het interceptiesysteem waarmee we hier te maken hebben anders. Het vangt iedere communicatie waartoe het toegang heeft op en stuurt die naar een computer die vervolgens met een catalogus, aan de hand van sleutelbegrippen die communicatie eruit filtert die interessant is voor de inlichtingendiensten. Het systeem werkt dus als een stofzuiger en de inlichtingendiensten stellen de filter in. Technisch gezien heet dat strategische telecommunicatiebewaking.	nl
De zoekmachine kan telefoonnummers, stemmen van topdoelen, de inhoud van e-mails en getypte faxberichten opvangen. Handgeschreven faxen of gesproken berichten kunnen bij de huidige stand van de techniek niet binnen afzienbare tijd met deze zoekmachine worden opgevangen. Ze kunnen dus ook niet door de geheime dienst onderzocht worden. Verder hebben we aanwijzingen dat het systeem weliswaar de codenaam ECHELON heeft, maar het in feite onbelangrijk is hoe het systeem heet. Het had net zo goed Repelsteeltje kunnen heten: voor ons is enkel belangrijk hoe het werkt!	nl
Dat zijn onze bevindingen en ik voeg eraan toe dat het niet om zomaar wat beweringen gaat. Er zijn zoveel indicaties dat wij zelfs voor een juryrechtbank stand zouden kunnen houden. Wie alles preciezer wil weten zal het verslag moeten lezen. Ik kan hier maar een ding zeggen: als wij iets opgeschreven zouden hebben dat niet waar was, had u er zeker van kunnen zijn dat de inlichtingendiensten van de betrokken landen ons met alle plezier in het openbaar hadden afgemaakt! Dat hebben ze echter niet gedaan en dat spreekt voor zich.	nl
Hoe beoordelen we deze bevindingen nu? Een maatstaf voor de beoordeling moet allereerst zijn: wat doen onze eigen diensten eigenlijk?. Dat is niet de enige maatstaf, maar hij moet er wel zijn als we eerlijk willen debatteren. De meeste inlichtingendiensten in de meeste EU-lidstaten maken gebruik van telecommunicatiebewaking.	nl
Alleen België, Griekenland, Ierland Oostenrijk, Portugal en Luxemburg maken geen gebruik van deze techniek.	nl
Op de tweede plaats speelt het doel waarvoor het gebruikt wordt ook een rol bij de beoordeling. Als het gaat om de strijd tegen de internationaal georganiseerde criminaliteit, de drugshandel, de mensenhandel, de wapenhandel, het terrorisme, de proliferatie, om het naleven van embargo' s of om kwesties die te maken hebben met de nationale veiligheid, dan is er op zich niets tegen het doel. Als er echter ondernemingen mee bespioneerd worden, zodat de eigen economie bevoordeeld wordt, dan wordt het natuurlijk anders.	nl
Op de derde plaats heiligt het doel niet de middelen. Dus niet alleen het doel is belangrijk, elke interceptie, elk geval van afluisteren is een inbreuk op de privacy. Daarbij gaat het niet om een kwantitatief probleem. Mensenrechten zijn individuele rechten en hebben niets met statistieken te maken. Daarom is een dergelijke inbreuk op de privacy alleen onder bepaalde voorwaarden toegestaan. Het Europese Gerechtshof voor de Mensenrechten is wat dat betreft zeer duidelijk in zijn rechtspraak. De voorwaarden zijn in het kort de volgende: er moet een rechtsgrondslag zijn voor een ingreep en deze mag dus niet willekeurig zijn. Er moet dus een afweging worden gemaakt tussen de inbreuk op de privacy en het doel waarom het gaat. Het moet te voorzien zijn, dat wil zeggen dat de burgers moeten weten dat een dergelijk systeem bestaat. Bovendien is interceptie alleen toegestaan als er geen andere mogelijkheid meer is. Het is dus een ultima ratio.	nl
Er zijn collega' s die zeggen dat het in orde is als het om strafvervolging gaat, dus als de politie dit op bevel van de rechter doet. Als de geheime diensten dit doen dan vinden zij dit een schending van de mensenrechten. Ik heb er veel begrip voor als iemand om politieke redenen niet wil dat de geheime diensten dit doen. Daar kan ik in komen. Ik ben het er niet mee eens, maar ik kan het wel begrijpen. Als iemand echter zegt dat het illegaal is, dan doet hij tekort aan de rechtspraak van het Europese Gerechtshof voor de Mensenrechten hier bij ons.	nl
Bedrijfsspionage is zeker geen toegestaan doel. Alle inlichtingendiensten houden zich echter ook met economische zaken bezig, bijvoorbeeld met de ontwikkelingen op de financiële of de grondstoffenmarkt. In dit opzicht doen de meeste diensten aan bedrijfsspionage. Maar dat is niet het punt dat bekritiseerd wordt. Het probleem ontstaat niet wanneer algemene zaken worden opgehelderd, maar wanneer belangrijke informatie wordt doorgespeeld aan de eigen industrie van een land, zodat die een concurrentievoordeel krijgt.	nl
Een dergelijk gedrag tussen de EU-lidstaten onderling zou overigens niet verenigbaar zijn met het EU-recht, omdat dat een verboden soort overheidssubsidie is. Op het vlak van de internationale politiek is het meer dan een onvriendelijke daad en tussen twee bondgenoten is het een schandaal! Overigens is interceptie bij bedrijfsspionage niet de meest geliefde methode. Normaal gesproken worden daar de klassieke middelen ingezet. Er zijn echter individuele gevallen waarbij dit instrument succesvol kan worden ingezet.	nl
Nu werden met name de Verenigde Staten op de korrel genomen. De VS hebben steeds ontkend dat ze informatie van de inlichtingendienst direct doorspelen aan Amerikaanse bedrijven. Ze hebben echter wel toegegeven dat zij tot in detail afluisteren als het om internationaal uitgeschreven, grote opdrachten gaat. Hun argument ter rechtvaardiging daarbij is dat Europese ondernemingen aan omkoperij zouden doen en dat de VS zich daartegen zou moeten beschermen.	nl
We moeten - en dat zeg ik nu zeer netjes en voorzichtig - naar de reden van deze houding vragen. Om te beginnen weten we dat Amerikaanse ondernemingen ook aan omkoperij doen. Bij de corruptieanalyse die wereldwijd beschikbaar is, zitten zij in het middenveld van de omkoopactiviteiten.	nl
Op de tweede plaats is zoiets binnen de OESO door middel van overeenkomsten verboden en de lidstaten van de Europese Unie hebben deze in hun eigen recht omgezet. Als de Verenigde Staten toch met een cowboymentaliteit op een vuistgevecht aandringen, is dat niet verenigbaar met het idee dat zulke dingen door internationale overeenkomsten geregeld worden.	nl
Mijnheer de Voorzitter, als democraat moet ik uiteraard nota nemen van besluiten, ook als ze me niet bevallen. Gisteren heeft men evenwel wat mijn verslag betreft een besluit genomen dat twee richtingen op gaat. Nadat we al over de rechtsgrond van dit besluit hadden gediscussieerd en er bezwaren tegen hadden ingediend, waarop de Commissie niet heeft gereageerd, heeft dit Huis gisteren besloten enerzijds het voorstel van de Commissie goed te keuren, en anderzijds de resolutie waarin verwerping van dit voorstel werd aanbevolen, aan te nemen. Dit kan worden nagelezen onder punt 11 van de notulen.	nl
Om een incoherentie weg te nemen, zou ik op grond van artikel 148, lid 3, willen verzoeken het gisteren door het Parlement genomen besluit voor te leggen aan de Commissie constitutionele zaken. Hiervoor zijn twee redenen: allereerst moet worden opgehelderd welk van de twee besluiten van toepassing is. Voorts moet er een bepaling in het Reglement worden opgenomen die aangeeft wat er moet gebeuren als een dergelijke situatie zich in de toekomst opnieuw voordoet. Ik vind het namelijk geen juiste gang van zaken als, zoals ik heb vernomen, de stemming hier bij wijze van spreken direct door de diensten wordt gecorrigeerd. Ik ben van mening dat een correctie in principe moet worden uitgevoerd op het moment dat de Commissie constitutionele zaken zulks besluit. Mijn bezwaar breng ik dus in verband met artikel 148, lid 3. Ik verzoek de Commissie constitutionele zaken van dit Huis opheldering te verschaffen in deze zaak en een regeling op te nemen in het Reglement die aangeeft wat men in dit soort gevallen moet doen.	nl
Mijnheer Swoboda, ik begrijp waarom u dit verzoek doet. Mijns inziens moet mevrouw de Voorzitter daarover nadenken voordat zij kan antwoorden. Ik kan u niet zomaar voor de vuist weg ja of nee zeggen. Enerzijds zou het onbeleefd zijn om uw verzoek zonder meer te verwerpen, en anderzijds is het voorbarig om dit nu meteen maar in te willigen. Als uw verzoek wordt ingewilligd, zal de voor het Reglement bevoegde commissie daarmee moeten worden belast, en dat is momenteel de Commissie constitutionele zaken.	nl
Aan de orde is het gecombineerd debat over de volgende verslagen:	nl
A5-0280/2001 van de heer Bösch, namens de Commissie verzoekschriften, over het jaarverslag over de werkzaamheden van de Europese ombudsman (2000) (C5-0302/2001 - 2001/2043(COS));	nl
A5-0245/2001 van de heer Perry, namens de Commissie verzoekschriften, over het speciaal verslag van de Europese ombudsman aan het Europees Parlement naar aanleiding van het initiatiefonderzoek naar het bestaan, bij de verschillende instellingen en organen van de Gemeenschappen, van een code van goed administratief gedrag en de toegankelijkheid van die code voor het publiek (C5-0438/2000 - 2000/2212(COS));	nl
A5-0240/2001 van mevrouw Almeida Garrett, namens de Commissie constitutionele zaken, over de wijziging van artikel 3 van het statuut van de ombudsman (1999/2215(ACI)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, in 1993 werd in het Verdrag van Maastricht vastgelegd dat de Europese burger het recht heeft verzoekschriften aan het Europees Parlement te richten en klachten in te dienen bij de Europese ombudsman. Tijdens de Top van Nice in december 2000 werden deze rechten opgenomen in het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie. De verslagen en resoluties waarover het Europees Parlement vandaag debatteert, betreffen de huidige staat van deze buitengewoon belangrijke rechten van Europese burgers. Ik ben blij met de gelegenheid om in dit belangrijke debat, dat de kern van het Europees burgerschap raakt, het woord te kunnen voeren.	nl
Voordat ik inga op sommige van de verslagen, wil ik graag commissaris Loyola de Palacio bedanken. Zij zorgt er immers steeds voor dat de Commissie binnen de gestelde tijd volledig en nauwkeurig antwoord geeft op vragen van de ombudsman. Deze goede samenwerking is van vitaal belang. Zij stelt de ombudsman in staat klachten snel en doeltreffend af te handelen en daardoor zijn taak te vervullen: het verbeteren van de betrekkingen tussen de burger enerzijds en de instellingen en organen van de Gemeenschap anderzijds.	nl
Ik wil vandaag ook hulde brengen aan het werk van de heer Jean-Claude Eeckhout, die binnenkort met pensioen gaat. Als functionaris van het secretariaat-generaal van de Commissie houdt hij zich onder meer bezig met de betrekkingen tussen de Commissie en de Europese ombudsman. Voor mij vertegenwoordigt hij de ideale functionaris. Hij is niet alleen het Europese ideaal toegedaan, maar ook het zware, praktische werken aan een beter bestuur ten behoeve van de burger.	nl
Ik kom nu op de code van goed administratief gedrag en feliciteer de heer Roy Perry met zijn uitstekende verslag. Terecht is de heer Perry de rapporteur met betrekking tot dit onderwerp, aangezien hij enige jaren geleden als eerste het idee voor een dergelijke code naar voren heeft gebracht, in het verslag van de Commissie verzoekschriften over haar werkzaamheden in 1996-1997. Ook Jean-Maurice Dehousse, rapporteur voor de Commissie juridische zaken en interne markt, heeft een belangrijke rol gespeeld. Hij benadrukte dat de code een degelijke, juridische basis moest krijgen en stelde een praktische manier voor om dit te bereiken.	nl
Ik hoop dat na dit verslag snel een verordening zal worden aangenomen. In het Handvest van de grondrechten van Nice is behoorlijk bestuur opgenomen als een van de grondrechten van de burger. Ik kan geen reden bedenken waarom iemand er tegen zou zijn dat het Gemeenschapsrecht burgers een even hoog niveau van rechtsbescherming biedt tegenover het Europese bestuur als nationale wetten al bieden tegenover de regeringen van de lidstaten.	nl
Het verslag van de Commissie constitutionele zaken over het statuut van de Europese ombudsman is ongebruikelijk, omdat het Europees Parlement op grond van het Verdrag wetgever is en ook initiatiefrecht heeft. De rol van de Raad beperkt zich tot het bij gekwalificeerde meerderheid goedkeuren van de tekst van het Parlement, terwijl de Commissie advies uitbrengt.	nl
Ik wil de rapporteur, mevrouw Teresa Almeida Garrett, graag bedanken voor haar principiële benadering van het wetgevingsproces. Zoals zij al benadrukte, is het oorspronkelijke statuut bijna tien jaar geleden opgesteld. De bepalingen aangaande inzage in documenten en het horen van getuigen moeten gemoderniseerd worden. Dit is van belang in het licht van de grotere nadruk op bestuurlijke openheid en de noodzaak het vertrouwen van de burger te winnen en een moderne administratieve cultuur te bevorderen op communautair niveau.	nl
Het verslag van de Commissie verzoekschriften over het jaarverslag 2000 van de Europese ombudsman ligt eveneens voor u. Mijn gelukwensen aan de rapporteur, de heer Bösch, voor dit uitstekende en constructieve verslag. Terecht concentreert hij zich daarin op de noodzaak de Europese burgers daadwerkelijk van dienst te zijn.	nl
Ik ben het volkomen met de rapporteur eens dat de ombudsman klachten zo snel mogelijk dient te behandelen. Met het oog daarop blijven wij ons inzetten om onnodige vertraging te voorkomen door er bij de instellingen en organen op aan te dringen dat zij zich houden aan de deadlines voor het reageren op klachten. Om dezelfde reden werken wij aan het verbeteren van onze eigen doelmatigheid.	nl
We hebben vooruitgang geboekt wat betreft het bereiken van onze interne managementdoelen. Deze houden in dat we klachten binnen één week bevestigen, binnen één maand over de ontvankelijkheid ervan beslissen en onderzoeken binnen één jaar afronden. Eind augustus vorig jaar liepen er nog 65 zaken na een jaar. Tegen augustus 2001 ging het in vergelijking om 25 zaken. Eén daarvan blijft open, omdat wij een speciaal verslag hebben voorgelegd aan het Europees Parlement. In vijf andere zaken heeft de desbetreffende instelling krachtens het statuut drie maanden extra de tijd om een omstandig advies uit te brengen.	nl
Het verslag van de heer Bösch verwijst ook naar de problemen die de Commissie verzoekschriften ondervonden heeft bij het verkrijgen van de benodigde informatie om de verzoekschriften van burgers doeltreffend te behandelen. Een voorbeeld daarvan is de zaak betreffende de regulering van de verzekeringsmarkt van Lloyd' s.	nl
Naar mijn mening zou het versterken van de samenwerking tussen de ombudsman en de Commissie verzoekschriften de meest doeltreffende manier zijn om de situatie te verbeteren. Dat zou met name het geval zijn bij verzoekschriften inzake schendingen van het Gemeenschapsrecht door lidstaten, waarbij de Commissie een vitale rol speelt op grond van de zogenaamde procedure van artikel 226.	nl
Wij zijn bereid de voorbereiding van dergelijke zaken op een professionele manier voor onze rekening te nemen en daardoor het werk van de Commissie verzoekschriften te verlichten.	nl
Geachte collega' s, met de emotie en de droefheid die wij allen ondervinden bij een drama van zulk een onvoorstelbare omvang open ik deze buitengewone vergadering.	nl
Deze is in de eerste plaats bedoeld om onze solidariteit te betuigen met het Amerikaanse volk, dat door een daad van barbaars terrorisme is getroffen, alsook om uitdrukking te geven aan ons medeleven met de slachtoffers, waarvan het aantal ongetwijfeld afschuwelijk hoog zal zijn. Tevens willen we onze steun betuigen aan allen die zich met hart en ziel inzetten om te trachten nog enkele levens te redden. Gisteren heb ik onmiddellijk president Bush ons medeleven overgebracht, namens mijzelf en namens het gehele Europees Parlement, en ik heb hem verzekerd dat de Europeanen zich verbonden voelen met de Verenigde Staten in de dramatische beproeving die het land thans moet doorstaan. Wanneer een van de lidstaten van de Europese Unie getroffen wordt door een daad van terrorisme, voelt ieder van ons zich daardoor persoonlijk geraakt. Een vergelijkbaar gevoelen van weerzin en verontwaardiging roepen deze afschuwelijke aanslagen bij mij op. Vandaag is het leed van de Amerikanen ook het leed van onszelf. Deze grootse democratie, die Europa zoveel hulp geboden heeft om de vrijheid te herwinnen, is in het hart getroffen, maar ook de heilige waarden van leven en democratie zijn geschonden.	nl
De datum van 11 september 2001 zal voor immer in het geheugen van de mensheid gegrift staan. De gebeurtenissen van deze dag vragen om koelbloedigheid, maar ook om maximale samenwerking tussen alle landen die het terrorisme verwerpen, opdat de daders van deze barbaarse misdaden en degenen door wie ze gesteund zijn geïdentificeerd, opgespoord en gearresteerd kunnen worden teneinde berecht te worden en opdat het blinde terrorisme in deze wereld eindelijk uitgeroeid wordt. Deze dag vraagt tevens om een commitment van de internationale gemeenschap om een vredelievende oplossing te vinden voor de conflicten die de waanzin van de fanatici voeden en in leven houden. Thans gaat het om meer dan verklaringen alleen, om meer dan het gemeenschappelijk antwoord op het terrorisme waarnaar we zo vurig verlangen; vandaag dienen alle spelers op het internationale toneel hun verantwoordelijkheid te nemen. Het is nu tijd voor krachtdadig optreden, en het lijdt mijns inziens geen twijfel dat de Europese Unie op dit terrein voor een aantal urgente besluiten staat.	nl
Wij verheugen ons in de aanwezigheid van mijnheer de minister-president Verhofstadt, mijnheer de minister Michel en mijnheer de voorzitter van de Commissie, de heer Prodi.	nl
De Europese Unie is slechts geloofwaardig indien ze zorgdraagt voor de totstandkoming van een gemeenschappelijk beleid inzake de bestrijding van terrorisme. De Europese Commissie en het Europees Parlement hebben zich duidelijk in die zin uitgesproken, met name tijdens onze laatste zitting. Het zou wenselijk zijn dat de Raad zich zo spoedig mogelijk buigt over de betreffende voorstellen. Sinds de Europese Raad van Tampere kan er met betrekking tot de Europese ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid weliswaar voorzichtig gesproken worden van enige vooruitgang, maar de vorderingen blijven ver achter bij hetgeen nodig is. Het is dringend noodzakelijk verder te gaan, ook op internationaal vlak. De Europese Unie heeft zich in dat opzicht wel nadrukkelijk gemanifesteerd, bijvoorbeeld in het Midden-Oosten, in Durban of in de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, maar de gebeurtenissen van gisteren tonen eens te meer aan dat het noodzakelijk is zo spoedig mogelijk te komen tot een Europese defensie en een werkelijk gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid. Een buitengewone Europese Raad zou een goede gelegenheid kunnen zijn om al deze beleidslijnen nader vorm te geven, want we weten allen dat de loop van de geschiedenis niet te stoppen is.	nl
Geachte collega' s, ik zou u willen verzoeken een minuut stilte in acht te nemen ter nagedachtenis aan alle slachtoffers.	nl
Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, nauwelijks 24 uur geleden zijn de Verenigde Staten getroffen door een aanval van ongekende omvang en barbaarsheid. Op dit moment vechten mannen, vrouwen, kinderen, mensen van alle leeftijden, van alle overtuigingen en van alle achtergronden voor hun leven. Anderen treuren om het verlies van een naaste, en weer anderen worden verteerd door angst, in afwachting van al dan niet geruststellende berichten over het lot van vermisten.	nl
Mevrouw de Voorzitter, onze gedachten gaan uit naar dit bevriende volk, dat zo zwaar getroffen is door dit afschuwelijke, barbaarse geweld. We zouden deze mensen duidelijk willen maken hoezeer we ons met hen verbonden voelen in hun lijden. Vandaag voelen wij ons allen even Amerikanen. Want we moeten goed bedenken dat de aanval op de Verenigde Staten en de Amerikaanse bevolking tevens een aanval is op de democratie, op de democratische waarden van vrijheid, verdraagzaamheid en menselijkheid, waarden die de tegenpool vormen van dit blinde zelfmoordterrorisme. Vanuit ons besef van menselijke waardigheid, vanuit ons geloof in de democratie en als Europeanen kunnen en mogen wij nimmer berusten in dit soort barbaarse daden.	nl
De Unie die we willen opbouwen, mevrouw de Voorzitter, is juist gebaseerd op de verwerping van haat, de verwerping van fanatisme, de verwerping van moorddadige waanzin - evenzovele uitingen van het kwaad dat bijna geleid heeft tot de ondergang van ons continent. Geconfronteerd met deze tragedies mogen we geen enkel concreet gebaar, geen enkel krachtig gebaar achterwege laten. De verschillende lidstaten hebben inmiddels de noodzakelijke initiatieven genomen om de Verenigde Staten te hulp te komen.	nl
Namens de Unie, mevrouw de Voorzitter, en na overleg met de voorzitter van de Commissie, Romano Prodi, en de leiders van alle lidstaten, heb ik aan president Bush ons diepste medeleven overgebracht. Als teken van solidariteit en medeleven heeft de Unie besloten dat op vrijdag 14 september een dag van rouw en solidariteit met het Amerikaanse volk zal worden in acht genomen.	nl
De staats- en regeringsleiders van de vijftien lidstaten van de Europese Unie zullen 's ochtends een gezamenlijke politieke verklaring bekendmaken. Om 12.00 uur zullen in de hele Europese Unie drie minuten stilte in acht worden genomen waarbij alle activiteiten zullen worden stilgelegd.	nl
(Luid applaus) De kandidaatlanden voor toetreding tot de Europese Unie worden ook uitgenodigd om zich aan te sluiten bij deze solidariteitsactie. Met deze uiting van solidariteit, naast de politieke beslissingen die wij in de komende weken zullen nemen, wil de bevolking van de Europese Unie haar diep medeleven betuigen met het verdriet en vooral de pijn die vandaag het Amerikaanse volk treft.	nl
Mevrouw de Voorzitter, mijnheer de eerste minister, geachte afgevaardigden, vanmorgen is de Commissie in buitengewone vergadering bijeengekomen. We hebben een minuut stilte in acht genomen en vervolgens hebben we de politieke aspecten van deze afschuwelijke tragedie besproken, voor zover die onder de directe bevoegdheden van de Commissie vallen.	nl
Vanmiddag heb ik in het Europees Parlement en in de Raad Algemene Zaken onderstreept dat Europa zich onvoorwaardelijk solidair moet betonen met het Amerikaanse volk en een gemeenschappelijk standpunt moet innemen over alle aspecten van deze tragische gebeurtenissen.	nl
De Commissie is geschokt door deze misdadige en barbaarse daden en heeft haar oprechte deelneming betuigd aan de slachtoffers en hun verwanten en haar solidariteit met het Amerikaanse volk overgebracht. Onze samenwerking met de Verenigde Staten in de strijd tegen het terrorisme is meer dan ooit noodzakelijk en dient te worden voortgezet. In de komende dagen zal de Commissie de verdere voorstellen voor een effectievere bestrijding van het terrorisme bestuderen.	nl
De economische en sociale structuur van onze landen is gelukkig sterk en bestendig. Ook in deze trieste omstandigheden blijven wij dus kalm en vol vertrouwen. We zullen niet toestaan dat terroristen ons of onze wereld verdelen - want dat is het doel dat uit hun daden blijkt.	nl
Onder deze omstandigheden moeten we overwegen wat de rol van Europa is. Deze criminele daad is een aanval op onze gemeenschappelijke waarden en op de vrijheid zelf. Na deze gebeurtenis zal niets meer zijn zoals voorheen. Daarom moeten we nu nadrukkelijk onze solidariteit en onze vriendschap met het Amerikaanse volk en de Amerikaanse regering laten blijken. De Europese instellingen en regeringen zullen in deze dramatische periode en in de toekomst nauw samenwerken met onze Amerikaanse vrienden en met de andere bevriende landen.	nl
Maar er is ook een zuiver Europese dimensie aan deze zaak. Door deze dramatische gebeurtenissen wordt nog eens duidelijk dat een verenigd, sterk, vastberaden, solidair Europa noodzakelijk is, een Europa dat de vrijheid beschermt en de vrede behoedt, in Europa en in de wereld: een Europa dat eensgezind optreedt met de landen die onze doelstellingen delen, dat eensgezind de waarden van vrijheid en solidariteit beschermt en bevordert, waarden die het fundament van onze democratie zijn en die door dit Parlement worden bewaakt.	nl
Ik doe daarom een beroep op u de tragedie van gisteren in gedachten te houden bij onze overwegingen. Onze burgers kunnen alleen verzekerd zijn van vrede en stabiliteit, voor zichzelf en voor hun nakomelingen, als ze gezamenlijk optreden, alleen als ze weten dat ze op Europa kunnen rekenen. Dit is het belang van onze volken, dit is onze weg: we moeten die met moed, met overtuiging en met verantwoordelijkheidsgevoel vervolgen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, geachte afgevaardigden, ik zou in de eerste plaats namens de Raad uitdrukking willen geven aan onze immense geschoktheid, onze verontwaardiging, onze weerzin naar aanleiding van de tragische gebeurtenissen die zich gisteren in de Verenigde Staten hebben afgespeeld. Op deze plaats zou ik namens de Europese Unie en haar leiders, maar ook namens alle Europese burgers, nogmaals ons diepste medeleven willen betuigen met de slachtoffers en hun gezinnen alsmede met het Amerikaanse volk en de Amerikaanse regering. Deze afschuwelijke daad van agressie jegens het Amerikaanse volk houdt uiteraard ook een aanval in op de universele waarden die Europa altijd al gemeen heeft gehad met de Verenigde Staten. Namens de Raad zou ik het Amerikaanse volk vanaf deze plaats plechtig willen verzekeren dat het kan rekenen op de eeuwigdurende solidariteit van onze Europese volken bij de verdediging van die waarden. De Verenigde Staten kunnen er zeker van zijn dat Europa zich aan hun zijde schaart om het terrorisme in al zijn vormen te bestrijden. We kunnen niet toelaten dat de waarden van de vrije en democratische wereld in gevaar worden gebracht door blinde terreur. Eendrachtig en eensgezind zullen we de aanval inzetten op de ernstige bedreiging die het grootschalig terrorisme vormt. De strijd tegen dit kwaad zal des te doeltreffender worden wanneer deze gebaseerd is op preventieve acties en een diepgaande politieke dialoog met de landen in de gebieden van de wereld waar een voedingsbodem aanwezig is voor het terrorisme. De terroristische aanslag van gisteren op het grondgebied van de Verenigde Staten is een provocatie zonder precedent en een daad van ongekende wreedheid. Deze barbaarse praktijken, deze laffe terreurdaden zijn ontoelaatbaar. De omvang van deze tragedie vraagt om een gepast antwoord. De Europese Unie zal met haar bondgenoten alle mogelijke middelen bestuderen om dit soort daden te voorkomen en er op adequate wijze op te reageren. De Unie zal haar actie in de betrokken internationale instanties versterken teneinde de strijd met het terrorisme aan te gaan en ervoor te zorgen dat de daders, de medeplichtigen en de opdrachtgevers van terreurdaden onschadelijk gemaakt worden. Onze vastberadenheid mag echter geen aanleiding zijn om onverantwoord en onvoorzichtig te werk te gaan. Op dit moment weten we niet wie de daders zijn van deze verschrikkelijke aanslagen, noch wie de opdrachtgevers of de mogelijke medeplichtigen zijn. Die informatie is essentieel om tot een rationele beslissing te kunnen komen en verantwoord en zinvol te reageren. Lukraak handelen dient voorkomen te worden.	nl
In afwachting van het antwoord op alle vragen hebben onze regeringen de nodige maatregelen genomen om hun bevolkingen te beschermen. De Raad is op de hoogte gesteld van de veiligheidsmaatregelen die de lidstaten met spoed genomen hebben. Met het oog op maximale samenwerking heeft de Raad zijn vergaderingen "Justitie" , "Binnenlandse Zaken" en "Vervoer" verzocht op korte termijn alle maatregelen te nemen die nodig zijn om de hoogste graad van veiligheid te garanderen, met name op het terrein van het luchtverkeer, evenals alle passende maatregelen inzake het voorkomen van verdere aanslagen. De Raad "Justitie - Binnenlandse Zaken" van 27 september aanstaande en de informele Raad "Vervoer" van 14 september aanstaande zullen de genomen maatregelen evalueren en voor zover nodig aanvullende maatregelen treffen. De buitengewone Raad van ministers van Buitenlandse Zaken heeft in de meest krachtige termen zijn veroordeling uitgesproken van deze barbaarse daden die een belediging vormen voor onze gemeenschappelijke waarden. We hebben vrijdag 14 september aanstaande uitgeroepen tot dag van rouw in de vijftien lidstaten. We hebben het voorzitterschap verzocht nauw contact te onderhouden met de Verenigde Staten om gezamenlijk te bekijken op welke manier het best hulp geboden kan worden wanneer zulks nodig mocht zijn. Op verzoek van verschillende lidstaten heeft de secretaris-generaal van de NAVO de Raad op de hoogte gesteld van de beraadslagingen die thans plaatsvinden in deze organisatie.	nl
Ik zou u nu de verklaring van de Europese Unie willen voorlezen:	nl
"De Raad van de Europese Unie, heden in buitengewone vergadering bijeengekomen in aanwezigheid van de secretaris-generaal van het Atlantisch Bondgenootschap, heeft zijn afschuw uitgesproken over de terroristische aanslagen die gisteren in de Verenigde Staten hebben plaatsgevonden. De Raad heeft uitdrukking gegeven aan zijn onvoorwaardelijke solidariteit met de regering van de Verenigde Staten en het Amerikaanse volk op deze tragische momenten en zijn diepste medeleven betuigd met alle slachtoffers en hun gezinnen. Wij roepen alle Europeanen op om vrijdag 14 september aanstaande om 12.00 uur drie minuten stilte in acht te nemen. Tevens verklaren wij vrijdag 14 september 2001 tot dag van rouw. Deze verschrikkelijke aanslagen zijn niet slechts een daad van agressie jegens de Verenigde Staten, maar ze vormen tevens een aanval op de gehele mensheid en op de waarden en vrijheden die wij allen delen. Het leven in en het functioneren van onze open, democratische samenlevingen zullen desalniettemin voortgang vinden en niet aan het wankelen worden gebracht. De Unie veroordeelt op de meest krachtige wijze de daders en opdrachtgevers van deze barbaarse daden en zal samen met haar lidstaten alles in het werk stellen om bij te dragen aan de identificatie, berechting en bestraffing van de verantwoordelijken. De terroristen en hun opdrachtgevers zullen nergens een veilig toevluchtsoord vinden. De Unie zal in nauwe samenwerking met de Verenigde Staten en al haar partners stappen zetten om het internationale terrorisme te bestrijden. Alle internationale organisaties, in het bijzonder de Verenigde Naties, dienen deel te nemen aan deze strijd, en alle relevante internationale instrumenten, inclusief die welke betrekking hebben op de financiering van het terrorisme, dienen ten volle ingezet te worden. De Gemeenschap en haar lidstaten hebben de Verenigde Staten alle mogelijke hulp geboden bij het opsporingswerk en bij de reddingswerkzaamheden. Er is overleg gaande over de vraag welke vorm van hulp het meest zinvol is. Onder verwijzing naar de sterke en reeds lang bestaande banden tussen de Europese Unie en de Verenigde Staten heeft de Raad het voorzitterschap verzocht nauw contact te onderhouden met de regering van de Verenigde Staten teneinde haar deze boodschap van solidariteit over te brengen" .	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op woensdag 12 september werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
De notulen van de vergaderingen van donderdag 6 en woensdag 12 september 2001 zijn rondgedeeld.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik weet dat wij vandaag wat belangrijkers te doen hebben, maar ik wil er toch op wijzen dat ik op 6 september bezwaar heb gemaakt tegen de notulen van de vorige dag en dat ik heb verzocht om aan de commissie die zich buigt over kwesties inzake het Reglement de uitslag van een stemming voor te leggen die achteraf is aangepast, om met betrekking tot dit soort kwesties - en dus niet slechts voor dit specifieke geval - in algemene zin opheldering te verschaffen. Tegen de middag heb ik wederom een bezwaar ingediend en nogmaals om opheldering verzocht, maar een antwoord heb ik nog steeds niet gekregen, terwijl ik van mening ben dat ik als afgevaardigde wel degelijk recht heb op een antwoord.	nl
Mijn eerste vraag aan u is: bent u ook van mening dat een afgevaardigde die een bezwaar indient, recht heeft op een antwoord? Zo ja, wanneer kan ik dit antwoord verwachten?	nl
Jazeker, mijnheer Swoboda. Uiteraard vind ik dat een afgevaardigde recht heeft op een reactie op zijn opmerkingen. Ik beloof u dat u een antwoord zult krijgen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, het staat buiten kijf dat mijn gewaardeerde collega recht heeft op een correct antwoord. Ik zou uw diensten alleen willen verzoeken zich bij de voorbereiding van het antwoord te baseren op het debat dat wij in de middag hierover hebben gevoerd. Laat ik me voorzichtig uitdrukken: ik heb het gevoel dat de heer Swoboda die dag heeft getracht om de stemminguitslag van dit Huis om te buigen door een wijziging in de notulen. Mijn verzoek aan de diensten is dan ook, voor het antwoord aan collega Swoboda uit te gaan van het debat dat wij ' s middags hebben gevoerd. Bovendien wens ik ook een kopie van het antwoord te ontvangen. Ik ben er heel zeker van dat uw diensten heel goed hebben begrepen wat dit Huis heeft bedoeld!	nl
Waarde collega's, op 4 april jongstleden hebben wij commandant Massoud in het Europees Parlement mogen ontvangen. De heer Massoud is enkele dagen voor de afschuwelijke aanslagen op New York en Washington op laffe wijze door zijn tegenstanders vermoord.	nl
Ik had hem uitgenodigd omdat hij de hoop vertegenwoordigde van de overgrote meerderheid van de Afghaanse bevolking om in de toekomst in vrede en vrijheid te kunnen leven. Hij had ons gewaarschuwd voor de betrokkenheid van het Talibanregime bij het internationale terrorisme en streed met al zijn kracht tegen dit bewind dat de regels van de islam met voeten treedt, aangezien het de meest elementaire mensenrechten schendt. Hij had een krachtige boodschap tot ons gericht waarin hij ons verzocht hem te helpen bij het bewerkstelligen van vrede.	nl
Ik betreur het dat de westerse diplomatie geen oren had naar hetgeen commandant Massoud te zeggen had en dat ze deze moedige man niet beter geholpen heeft. Veel aanwezigen hier hebben de man ontmoet. Hij heeft indruk op ons gemaakt met zijn intellectuele en menselijke kwaliteiten. Ik wil u verzoeken hem eer te bewijzen door een minuut stilte in acht te nemen.	nl
Waarde collega's, ik wil graag uw aandacht voor de volgende mededeling over het vraagstuk van de veiligheid van ons Europees Parlement.	nl
Zoals u weet bestaat er binnen ons Europees Parlement veel ongerustheid naar aanleiding van de verschrikkelijke terroristische aanslagen in de Verenigde Staten, hetgeen heel begrijpelijk is. In de Sunday Telegraph konden we zelfs lezen dat dit Parlement het doelwit zou zijn geweest van een ernstige aanslag die gelukkig kon worden verijdeld. Ik kan u mededelen dat over deze vermeende bedreigingen bij het Europees Parlement nooit iets bekend is geweest. Gisteren heeft de prefect van het departement Bas-Rhin mij persoonlijk opgebeld met de mededeling dat van een dergelijke bedreiging absoluut nooit sprake is geweest. Zoals u weet hebben de Franse autoriteiten in een officieel communiqué laten weten dat het Europees Parlement nooit doelwit is geweest van een aanslag. Ook de Britse diensten hebben bevestigd hiervan niet op de hoogte te zijn geweest. Ik stel u voor om een brief te richten tot de directeur van de Sunday Telegraph om te protesteren tegen het verspreiden van zulke ernstige onjuiste informatie.	nl
Desalniettemin kan ik u verzekeren dat het vraagstuk van de veiligheid van het Europees Parlement voortdurend de aandacht heeft van de leden van ons Bureau, de ondervoorzitters ervan, de quaestoren, de voorzitter en de secretaris-generaal. Wij hebben reeds een aantal maatregelen getroffen ter verbetering van de veiligheid, met name na de geruchten over een mogelijke aanslag op de kathedraal van Straatsburg. Aangezien deze kathedraal niet erg ver van ons Parlement verwijderd is, hebben wij uiteraard op dat moment een aantal maatregelen getroffen.	nl
Al op 11 september heb ik contact gehad met de secretaris-generaal. Wij hebben instructies gegeven om de controles te verscherpen op personen en bagage bij binnenkomst in een van de drie werkplekken van het Europees Parlement. Uiteraard staan wij voortdurend in contact met enerzijds de overige Europese instellingen en anderzijds de regeringen van de gastlanden van het Europees Parlement.	nl
Tot slot zal het Bureau zich vanavond buigen over een reeks door de secretaris-generaal voorgestelde nieuwe maatregelen voor de algemene toepassing van de veiligheidsmaatregelen. Ik reken erop dat u de benodigde maatregelen positief zult ontvangen en wil u daar bij voorbaat hartelijk voor danken.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik sta niet op de presentielijst van de vergadering van gisteren, maar ik was wel aanwezig, zoals blijkt uit mijn handtekeningen voor alle vergaderingen van mijn fractie. Ik verzoek u deze vergissing recht te zetten.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb gisteren het hele debat bijgewoond over de verklaringen van de Commissie en de Raad met betrekking tot de tragedie in de Verenigde Staten. Er is toen geen enkele opmerking gemaakt over de crisis waar de luchtvaartindustrie in Europa mee wordt geconfronteerd als gevolg van deze gruweldaad. Het is de taak van dit Parlement om de Commissie en de Raad duidelijk te maken dat de Europese luchtvaartmaatschappijen en de luchtvaartindustrie in het algemeen steun nodig hebben. Dat is noodzakelijk voor het behoud van de Europese luchtvaart, met name van onze luchtvaartmaatschappijen. Als dat niet gebeurt, kunnen we in een zeer kritieke situatie terechtkomen, met name nu in de Verenigde Staten is voorgesteld om de eigen luchtvaartmaatschappijen wel te ondersteunen. Het is van het grootste belang om de tienduizenden banen in de luchtvaartindustrie te redden die nu in gevaar zijn.	nl
Mijnheer De Rossa, daarvan nemen wij nota. De agenda van de volgende zitting wordt door de Conferentie van Voorzitters vastgesteld. Wij zullen uw voorstel doorgeven.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0274/2991) van de heer Marinho, namens de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken, over het initiatief van de regeringen van de Franse Republiek, het Koninkrijk Zweden en het Koninkrijk België met het oog op de aanneming door de Raad van een kaderbesluit inzake de tenuitvoerlegging in de Europese Unie van beslissingen tot bevriezing van vermogensbestanddelen of bewijsstukken (5126/2001 - C5-0055/2001 - 2001/0803(CNS)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, dit verslag gaat over de erkenning van gerechtelijke beslissingen van rechtbanken van één lidstaat door de autoriteiten van een andere lidstaat. We hebben het hier dan over beslissingen om in laatstgenoemde lidstaten beslag te leggen op goederen of bewijsmiddelen teneinde op die wijze een degelijk proces te garanderen, nog voor de zaak door de rechter beslist wordt. Dit kaderbesluit, een gezamenlijk initiatief van de Franse, Zweedse en Belgische regering, zal op 31 december 2002 van kracht worden en dan in alle lidstaten van toepassing zijn. Het zal niet - en dat is uiterst belangrijk - eerst geratificeerd hoeven te worden. Dat was bij de mechanismen zoals die tot nu gebruikt werden voor de erkenning van strafrechtelijke uitspraken wel het geval. Een binnen één lidstaat genomen gerechtelijke beslissing leidt er binnenkort dus automatisch toe dat goederen, effecten of andere bewijsbestanddelen die voor de vervolging en bestraffing van een delict van doorslaggevend belang zijn, maar zich elders in de Europese Unie bevinden, in het onderzoek een rol kunnen spelen. We verhinderen zo dus dat deze zaken verdwijnen of verdonkeremaand worden. Dit mechanisme van wederzijdse erkenning wordt geïntegreerd met het aanvankelijke ontwerpbesluit omtrent grensoverschrijdende misdaad, zoals de handel in verdovende middelen, belastingfraude ten koste van de begroting van de Unie, het witwassen van de opbrengsten van illegale activiteiten, eurovervalsing en mensenhandel.	nl
De Commissie vrijheden heeft gelukkig tijdig ingezien dat het opstellen van een lijst met delicten die vooral met het functioneren van de interne markt te maken hebben niet volstaat. We moeten ook andere misdaadtypen op deze lijst onderbrengen, en dan zeker het soort misdaad dat ons nu zulke zorgen baart. Artikel 2 is met de hulp van mevrouw Ana Palacio opnieuw geredigeerd, en het aldus geherformuleerde artikel, zoals dat nu door de Commissie vrijheden is goedgekeurd, sluit veel beter aan bij de efficiëntie die de Europese ruimte voor vrijheid, gerechtigheid en veiligheid beoogt te garanderen. Het principe van wederzijdse erkenning krijgt nu werkelijk gestalte. Dat principe zal de basis moeten vormen voor de vervolging van criminelen en hun organisaties binnen een Europees kader. Ik geloof dat we nu toch eindelijk wel overtuigd zijn van het belang van dit instrument. Daarom vraag ik u amendement nummer 5 op artikel 2 van het oorspronkelijke ontwerpbesluit aan te nemen. Ik hoop dat de Commissie en de Raad dat ook zullen doen. Op die wijze kunnen we dit ontwerpbesluit goed laten aansluiten bij de besluiten die nog zullen volgen. Deze zullen betrekking hebben op de bestrijding van het terrorisme. Commissaris Vitorino heeft dat hier gisteren aangekondigd.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dit besluit is niet meer dan een kleine bijdrage aan de constructie van een gemeenschappelijke justitiële ruimte, maar zo leggen we, beetje bij beetje, de fundamenten van een Europees gerechtelijk systeem dat de burgers werkelijk bescherming kan bieden. We doen hiermee iets aan de mazen in de Europese wetgeving, terwijl we tegelijk iets ondernemen tegen de inertie en bureaucratie van de instellingen, waar al zo vaak kritiek op is geleverd. Onze taak bestaat erin de burgers duidelijk te maken dat Europa ook bedoeld is om hen te beschermen, en dat een Europese burgerlijke en strafrechtelijke rechtsorde mogelijk is. Daarmee zetten we stap in de richting van een Europees burgerschap, maar het gaat er natuurlijk vooral om een antwoord te formuleren op dit soort criminaliteit, dat geen duidelijk gezicht of thuisland heeft, maar eigenlijk overal aanwezig is. Zelfs de ergste pessimisten zullen moeten toegeven dat we hier de goede kant opgaan. De constructie van een Europa van de vrijheden, de Europese ruimte voor democratie, vrijheid, en gerechtigheid, de grootste ter wereld, moet dus worden versneld. Laat ons daar op de morgen te houden buitengewone Europese Raad mee beginnen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik sta achter de opmerkingen van de rapporteur, de heer Marinho. De waarlijk tragische gebeurtenissen van afgelopen week onderstrepen de noodzaak van de strijd tegen het terrorisme en de georganiseerde misdaad. De wereldwijde coalitie die wij in verband met de strijd tegen het terrorisme willen vormen, probeert een oplossing voor het probleem te vinden. Er is echter ook nog de kwestie van de preventie, in de zin van veiligheid en diplomatie. Daarnaast zijn er nog andere maatregelen nodig als we in de toekomst dergelijke misdaden willen voorkomen.	nl
De tweede richtlijn inzake het witwassen van gelden bevindt zich al in de bemiddelingsfase en we proberen die procedure tot een goed einde te brengen. Wij moeten ons realiseren dat we op het niveau van de Europese Unie slechts één justitiële ruimte nodig hebben. Het is niet logisch dat mensen van de ene lidstaat naar de andere lidstaat van de Europese Unie kunnen gaan om asiel aan te vragen. Er is iemand geweest die vanuit Frankrijk naar het Verenigd Koninkrijk is gevlucht en die erin is geslaagd om zijn uitlevering aan Frankrijk vanwege terroristische misdaden uit te stellen. Hij heeft op die manier de rechters vijf jaar lang beziggehouden.	nl
In de verslagen die vanochtend aan de orde zijn, wordt getracht vooruitgang op dit gebied te bewerkstelligen. Het verslag van de heer Marinho maakt deel uit van het initiatief van de Franse, Zweedse en Belgische regeringen en ik feliciteer hem en hen met dit verslag. Een justitiële beslissing in één bepaalde lidstaat moet automatisch geldingskracht hebben in de hele Unie. Er moet sprake zijn van een wederzijdse erkenning zoals voorgesteld door de heer Marinho.	nl
De heer Bin Laden beschikt over een bankrekening in Londen. Men zou mogen hopen dat het door dit verslag eenvoudiger wordt om die bankrekening - en soortgelijke rekeningen elders in Europa - te bevriezen als aangetoond wordt dat dat noodzakelijk is. Namens de Fractie van de Europese Sociaal-Democraten steun ik dit verslag, evenals soortgelijke maatregelen die zullen voortvloeien uit de andere verslagen van vanochtend en uit de verslagen in de komende weken en maanden. Het beste gedenkteken voor de onschuldige mensen die vorige week zo tragisch om het leven zijn gekomen, is het nemen van maatregelen om een herhaling te voorkomen. Dit verslag vormt een klein onderdeel van dit proces.	nl
Mijnheer de Voorzitter, de Commissie is verheugd over het initiatief van Frankrijk, Zweden en België met het oog op de wederzijdse erkenning van beslissingen tot bevriezing van vermogensbestanddelen of bewijsstukken. Dit is namelijk het eerste fundamentele voorstel sinds de Raad en de Commissie hun goedkeuring hechtten aan een programma van maatregelen om het beginsel van wederzijdse erkenning van strafrechtelijke beslissingen toe te passen. Daarnaast ben ik de rapporteur, de heer Marinho, zeer erkentelijk voor zijn uitstekende verslag. Zoals ook hij met nadruk stelt, zal deze wederzijdse erkenning een beslissende stap voorwaarts betekenen voor de juridische samenwerking op strafrechtelijk gebied.	nl
U weet allemaal dat de traditionele justitiële samenwerking via trage en bureaucratische procedures verloopt, hetgeen absoluut in strijd is met de belangen van de burgers. De noodzaak van een snelle, efficiënte justitiële samenwerking wordt trouwens overduidelijk aangetoond door de actuele gebeurtenissen. Verder kan ik de aanpak van de rapporteur ten aanzien van de amendementen steunen, met name het feit dat dit initiatief niet ver genoeg zou gaan. Het heeft slechts betrekking op een beperkte lijst delicten waarvoor reeds harmonisatie bestaat binnen de Unie, terwijl bepaalde traditionele strafbare feiten, zoals moord, gewapende overval of verkrachting, er niet onder vallen. Bovendien heeft het initiatief evenmin betrekking op terroristische acties.	nl
De rapporteur stelt dus voor om het toepassingsgebied van het voorstel uit te breiden tot elk delict dat met een vrijheidsstraf van ten minste zes maanden kan worden bestraft. De Commissie is het daar volledig mee eens. Overigens pleit de Commissie bij de Raad reeds voor deze uitbreiding en is er een aanvang gemaakt met de besprekingen hierover. Er is dus een goede kans dat het Parlement erin zal slagen dit initiatief naar een ambitieuzer plan te tillen, hetgeen zou aansluiten bij de doelstellingen van de staatshoofden en regeringsleiders die tijdens de Europese Raad van Tampere het beginsel van de wederzijdse erkenning in strafzaken opstelden. Mijnheer de Voorzitter, vanuit deze overwegingen zou ik het met instemming begroeten, indien dit positieve en ambitieuze verslag werd aangenomen.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 20 september werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Waarde collega' s, zoals u weet, of zoals u zich kunt voorstellen, heb ik de pijnlijke taak om bij de opening van deze vergadering stil te staan bij een aantal rampen, die talloze slachtoffers hebben gemaakt. Met uw welnemen zou ik, na deze rampen te hebben behandeld, een minuut stilte in acht willen nemen ter nagedachtenis van de slachtoffers.	nl
Op 21 september laatstleden is de stad Toulouse getroffen door een nooit eerder geziene ramp, waarbij 29 doden en 2.500 gewonden zijn gevallen. Het verdriet van de families van de slachtoffers en gewonden, de ontreddering onder de bevolking, hebben ons allen bedroefd en in diepe smart gedompeld. Na de ontploffing in de AZF-fabriek heb ik namens mijzelf en het Parlement de burgemeester van Toulouse, de heer Douste-Blazy, en zijn medeburgers onze solidariteit en onze innige deelneming betuigd. Op dit moment is de precieze oorzaak van de ramp nog niet bekend. Een ding lijkt echter zeker: Frankrijk, maar ook alle landen van de Europese Unie, moeten zich resoluut inspannen om ervoor te zorgen dat dit de laatste keer was dat een dergelijk drama zich heeft voorgedaan. Het zal de stille getuige blijven van de abslute ontoelaatbaarheid van deze risico' s, zelfs al zijn deze slechts latent aanwezig. Het mag nooit meer gebeuren dat de veiligheid van mensen in gevaar wordt gebracht door nalatigheid, onachtzaamheid of winstbejag.	nl
Voor de zoveelste keer, ditmaal in Noord-Ierland, is in de Europese Unie een journalist, Martin O' Hagan, vermoord door terroristen die slechts één doel hebben: terreur zaaien, en wel door zich in de eerste plaats te richten tegen personen die beroepshalve informatie verstrekken. Deze laaghartige daden vormen een aanslag op de fundamentele waarden waarop onze Europese Unie berust, namelijk het recht op leven, de rechtsstaat en de vrijheid van meningsuiting. Dergelijke terreurdaden mogen er in geen geval toe leiden dat de inspanningen van al degenen die, ondanks de moeilijkheden die ze ondervinden, onophoudelijk blijven streven naar een goede afloop van het vredesproces, op de helling komen te staan.	nl
Op 27 september jongstleden heeft een psychisch gestoorde man in Zwitserland een verschrikkelijk bloedbad aangericht in de gebouwen van het kantonnale parlement van Zug, waarbij veertien leden van het lokale parlement en de lokale regering op jammerlijke wijze om het leven zijn gekomen. Er zijn verder nog een tiental gewonden gevallen. Onmiddellijk nadat ik kennis had genomen van deze waanzinnige moordpartij heb ik namens ons allen mijn innigste deelneming betuigd aan de autoriteiten en een blijk van solidariteit overgebracht aan de families van de overledenen en gewonden.	nl
Wij hebben in het begin van de namiddag vernomen dat een zelfmoordaanslag is gepleegd op het parlement van de staat Kashmir in Indië. Deze afschuwelijke daad heeft tot nu toe al 22 doden en een dertigtal gewonden geëist. De ontploffing heeft ook voor aanzienlijke schade gezorgd in de buurt van het parlementsgebouw. Wij zijn allen ontsteld en diep bedroefd over deze aanslag.	nl
Ik stel voor, geachte collega's, dat wij een emotioneel eerbetoon brengen aan al deze slachtoffers en dat wij nu een minuut stilte in acht nemen.	nl
Onesta (Verts/ALE). (FR) Mevrouw de Voorzitter, waarde collega's, ik kom zelf uit Toulouse, en daarom zou ik u willen bedanken voor uw woorden van medeleven en solidariteit. Die vrijdagmorgen, zo'n tien dagen geleden, was ik thuis, op minder dan twee kilometer van de plaats van de ontploffing, en ik kan u zeggen dat ik nu weet wat een ramp is. Wij hebben hier allemaal de beelden gezien op televisie. Ik denk, of beter, ik ben ervan overtuigd, dat alle collega's uit mijn regio, mevrouw Ainardi, mevrouw de Veyrac, mijnheer Rod, zich mij bij aansluiten om alle collega's te bedanken die hun medeleven en solidariteit hebben betuigd.	nl
Ik zou u overigens een metalen balkje willen tonen dat ik heb opgeraapt op het fabrieksterrein, op meer dan een kilometer van de plaats van de ontploffing. Het is volkomen beschadigd en uitgegloeid. U kunt zich voorstellen in welke toestand de lichamen verkeerden die men heeft teruggevonden in het zuiden van Toulouse!	nl
Waarde collega' s, na het moment van stilte dat wij aan het begin van dit debat hebben gehouden, moeten wij nu onze stem laten horen om het vertrouwen te herstellen van de bevolking in onze respectieve landen, die bang zijn voor deze bommen, die bijna overal verspreid zijn. En zoals u heeft gezegd, mevrouw de Voorzitter, moeten wij deze week door onze stemmingen, door moedige resoluties aan te nemen, ervoor zorgen dat de ramp in Toulouse werkelijk de laatste is van een veel te lange reeks.	nl
Waarde collega' s, als u het goedvindt, stel ik voor dat ik, bij wijze van uitzondering en rekening houdend met de omvang van de rampen - en ik zeg duidelijk "bij wijze van uitzondering" - het woord geef aan de collega's die daarom hebben verzocht.	nl
Mevrouw de Voorzitter, uit uw toespraak blijkt wel dat wij momenteel uiterst voorzichtig moeten zijn wanneer wij in het openbaar uitspraken doen. Wat opvalt, is dat u vier rampen noemde waarvan twee zich in of rondom een parlement afspeelden - in Zwitserland en Kasjmir.	nl
Ik zeg dit omdat ik mijzelf en mijn fractie solidair wil verklaren met de uitspraken van de heer Prodi, voorzitter van de Europese Commissie; de heer Patten, ondervoorzitter van de Europese Commissie; de heer Michel, voorzitter van de Raad; en de heer Chirac, president van de Franse Republiek. Ik betreur het dat u uw stem - die altijd gerespecteerd, moedig en gepast is - niet heeft laten horen met betrekking tot de recente, ongelukkige uitlatingen van de heer Berlusconi, premier van de Italiaanse Republiek, waarin hij de westerse beschaving superieur verklaart aan andere beschavingen.	nl
Zeker op dit moment lijkt het mij van belang dat het Europees Parlement nogmaals nadrukkelijk stelt dat het hier geen botsing van culturen betreft maar de verdediging van universele waarden. Daarom is het zo belangrijk dat wij als Europees Parlement een duidelijke lijn aangeven, die niet alleen door mijn fractie wordt onderschreven. Ik zou ook tegen mijn collega de heer Poettering willen zeggen dat ik de eerste was om te applaudisseren toen hij, tijdens de buitengewone plenaire vergadering na de aanslagen van 11 september, expliciet verwees naar de toespraak die Anwar al-Sadat in dit Parlement heeft gehouden.	nl
Uitspraken als die van de heer Berlusconi moeten door ons allen bestreden worden Het was niet de eerste maar hopelijk wel de laatste keer dat hij op deze manier van zich laat horen, want dit soort uitlatingen doen de Europese zaak bepaald geen goed.	nl
Mevrouw de Voorzitter, over hetzelfde onderwerp zou ik willen zeggen, dat wij hier reeds de eerste dag na 11 september een heel brede consensus hebben bereikt over de noodzaak om iedere misleidende associatie die bijdraagt aan de onaanvaardbare en gevaarlijke these van een botsing van beschavingen, te veroordelen.	nl
Aan de andere kant herinneren wij ons ook de uitspraken van de heer Solana, die heeft aanbevolen - ik citeer - dat wij geen kloof moeten creëren, omdat dat een ernstige fout zou zijn. In dit opzicht moeten wij ook heel duidelijk stelling nemen tegen de schandelijke en uiterst verwerpelijke uitlatingen van de heer Berlusconi. Ten eerste, door het oude fabeltje van de zogenaamde superioriteit van de westerse en christelijke beschaving scherp te veroordelen. Vervolgens, door een initiatief te ontwikkelen in de geest van artikel 7 van het Verdrag van Nice, op grond waarvan de Raad kan vaststellen dat er sprake is van een duidelijk risico van een ernstige schending door een lidstaat van de grondbeginselen van de Unie, en op grond waarvan de Raad aanbevelingen tot deze lidstaat kan richten.	nl
Ik stel dus voor, mevrouw de Voorzitter, dat de Conferentie van voorzitters onderzoekt welke relevante politieke actie in dezen moet worden ondernomen.	nl
Ik geef direct het woord aan mevrouw Roure, zodat zij ons de mening van de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken kan meedelen.	nl
Roure (PSE), rapporteur. (FR) Mevrouw de Voorzitter, op 14 november heb ik in deze vergaderzaal, namens de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken en naar aanleiding van een initiatief van Frankrijk, een verslag gepresenteerd ter aanneming van een overeenkomst betreffende de wederzijdse rechtshulp in strafzaken. Dit verslag is toen door de dit Parlement aangenomen.	nl
Nu worden wij door de Raad geraadpleegd over een nieuw ontwerpprotocol. Naar aanleiding van de Buitengewone Europese Raad van 21 september jongstleden over de bestrijding van het terrorisme is ons verzocht om toepassing van de urgentieprocedure. Gezien de omstandigheden begrijp ik uiteraard dat de Europese Unie zo snel mogelijk haar samenwerking in de strijd tegen het terrorisme moet intensiveren.	nl
Ik wil evenwel een aantal opmerkingen maken. Allereerst betreur ik het dat de Raad het amendement dat wij hadden voorgesteld niet heeft overgenomen. In dit amendement pleitten wij voor uitbreiding van de opheffing van het beroepsgeheim tot de handel, het financiële advies van advocaten en andere gereglementeerde juridische adviezen. Ik blijf van mening dat deze bepaling van essentieel belang is voor een doelmatig verloop van de justitiële samenwerking inzake de bestrijding van het witwassen van geld. Voorts betreur ik het dat de Raad geen akkoord heeft kunnen bereiken over het vraagstuk van de dubbele strafbaarheid.	nl
Met deze reserves wil ik opmerken dat de in het protocol opgenomen bepalingen betreffende de follow-up van banktransacties nu veel duidelijker zijn. Verder heb ik met aandacht nota genomen van het feit dat in de toekomst een hoofdrol is weggelegd voor Eurojust wat betreft de wederzijdse rechtshulp in strafzaken.	nl
Uiteraard accepteer ik net als de Commissie dat het Europees Parlement vandaag bij uitzondering, zonder verslag en overeenkomstig de urgentieprocedure zijn goedkeuring uitspreekt over de hier voorgelegde tekst.	nl
Aan de orde is de verklaring van de Commissie over het Witboek over de hervorming van de Europese governance.	nl
Ik geef direct het woord aan de voorzitter van de Commissie, de heer Prodi.	nl
Mevrouw de Voorzitter, geachte parlementsleden, op 4 september heb ik, op de laatste voltallige vergadering, het Witboek over de Europese governance aan dit Parlement voorgesteld. Reeds bij die gelegenheid hebben een aantal parlementsleden mij hun reacties medegedeeld. De Commissie constitutionele zaken en de Commissie juridische zaken zijn bovendien reeds begonnen met de analyse van onze voorstellen. De discussie van vandaag maakt dus deel uit van een debat dat reeds in volle gang is. Ik wil evenwel een paar voorafgaande opmerkingen maken om een aantal misverstanden in deze kwestie uit de weg te ruimen, met dien verstande dat ik bereid ben in te gaan op de opmerkingen die in de loop van dit debat worden gemaakt.	nl
Zoals bekend is de wezenlijke doelstelling van het Witboek inzake governance de vernieuwing en versterking van de werking van de institutionele driehoek die, volgens de communautaire methode, functioneert in het kader van het thans van kracht zijnde Verdrag. Dit vervolledigt en versterkt het vaste beleid van de Commissie en haar voorzitter dat gericht is op institutionele wijzigingen ter versteviging van de rol van het Europees Parlement. De Commissie heeft inderdaad steeds verkondigd dat het orgaan dat de uitdrukking van de wil van het volk is, een centrale rol moet spelen in de institutionele driehoek, in evenwicht met het representatief orgaan van de lidstaten, dat wil zeggen de Raad, en met het orgaan dat het openbaar Europees belang vertegenwoordigt, namelijk de Commissie.	nl
Bovendien ondersteunt de Commissie de rol van het Hof van Justitie actief, met het oog op een Europese Unie die gebaseerd is op de wet en de mensenrechten. Het gaat hier om een engagement dat wij coherent en constant nastreven. Ons doel blijft immers de wettigheid van dit Parlement, en daarmee de representatieve democratie, te consolideren.	nl
Het Witboek inzake governance is geïnspireerd op deze beslissing om de representatieve democratie te versterken en haar correcte en snelle werking te garanderen.	nl
De kritiek die de voorbije weken te horen was tegen dit deel van onze voorstellen om het verschil tussen de wetgevende en de uitvoerende functie te verduidelijken, is volgens mij evenwel gebaseerd op een misverstand. Ik heb bijvoorbeeld beweringen gehoord volgens welke de Commissie een blanco cheque zou vragen met betrekking tot de uitvoerende taak buiten de rechtmatige controle van het Parlement om. Dat is niet zo, en bij het lezen van het Witboek wordt dit duidelijk aangetoond. De Commissie stelt in het Witboek namelijk voor dat het Parlement, de Raad en de Commissie allemaal een stap terug zetten en zich opnieuw concentreren op hun institutionele taken.	nl
De Commissie moet daarom minder, maar meer gerichte voorstellen doen, en zich daarbij concentreren op haar uitvoerende taak. De Raad moet zijn rol van wetgever spelen en zich niet ontpoppen als uitvoerende macht. Het Parlement tenslotte heeft een fundamentele verantwoordelijkheid op het vlak van de controle op de tenuitvoerlegging van het begrotingsbeleid. Dat gaat dus veel verder dan zijn loutere taak als medewetgever.	nl
De in het Witboek opgenomen voorstellen zijn dus ambitieus: zij zijn erop gericht uiteindelijk de volledige toepassing van de bestaande regels mogelijk te maken en er bovendien voor te zorgen dat het Parlement met de Raad een gelijke rol speelt, welke rol veel verder gaat dan de mogelijkheid om uitvoeringsbesluiten te herroepen (call-back), waarop een aantal leden van dit Parlement de aandacht speciaal hebben gevestigd.	nl
De mogelijkheid om bepaalde besluiten te herroepen schiet in zoverre te kort, dat daarmee het thans geldende systeem - dat zoals wij allen weten ernstige gebreken vertoont - slechts gedeeltelijk wordt gewijzigd, zonder dat de fundamentele onvolkomenheden ervan worden weggenomen.	nl
Zoals in het Witboek wordt aangetoond, is daarentegen een structurele wijziging nodig die duidelijk maakt wie verantwoordelijk is voor de tenuitvoerlegging van het beleid. Dat is van fundamenteel belang om te weten wie aansprakelijk zal zijn, volgens het principe van de verantwoordelijkheid dat een wezenlijk onderdeel is van de werking van de democratische instellingen.	nl
Volgens het Witboek moet de Commissie het beleid uitvoeren, en wordt de werkwijze, en in bepaalde gevallen de noodzaak van het huidige systeem van regelgevings- en beheercomités ter discussie gesteld. Met het vooruitzicht van de uitbreiding wordt de herziening van de comitologie overigens een dringende taak. Het Witboek zegt evenwel ook zeer duidelijk dat in de nieuwe wetgeving die u op basis van het definitief voorstel van de Commissie zult onderzoeken, de voorwaarden en beperkingen van deze uitvoerende taak vastgelegd moeten worden. Het voegt daaraan toe dat er behoefte is aan een eenvoudig juridisch mechanisme dat de Raad en het Parlement - op voet van gelijkheid - in staat stelt toezicht uit te oefenen op de werkzaamheden van de Commissie. Wij denken reeds na over verschillende mogelijkheden voor de werking van dit mechanisme, maar in dit stadium lijkt het ons beter dit voorstel te laten voorafgaan door een fase van luisteren.	nl
Wij verwachten een belangrijke bijdrage terzake van de raadgevende comités van de lidstaten en van de werkzaamheden van dit Parlement.	nl
In het Witboek heeft de Commissie zich er tevens toe verplicht haar methodes van overleg bij de uitwerking van haar beleidsvoorstellen te verbeteren. Sommigen beweren dat deze voorstellen de rol van het Parlement in het gedrang zouden brengen. Eerlijk gezegd geloof ik niet dat dit in overeenstemming is met de werkelijkheid en in geen geval stemt het overeen met onze bedoelingen.	nl
Het is duidelijk dat we nooit hebben voorgesteld en nooit zullen voorstellen om de rol van het Parlement of van andere democratisch gekozen instellingen te laten vervullen door spontaan gegroeide vormen van vereniging in de georganiseerde civiele maatschappij die we niet-gouvernementele organisaties noemen.	nl
Deze verenigingen vervullen een belangrijke functie bij de sensibilisering en de integratie in onze samenleving en daarom willen wij gebruik maken van de band met hen. Maar ik herhaal dat deze band, die niets te maken heeft met de rol van democratisch verkozen instellingen, momenteel vaak onduidelijk en verwarrend is.	nl
Wij moeten hier dus orde op zaken stellen. Wij hebben in het bijzonder behoefte aan richtsnoeren die dit proces doorzichtig en meer gestructureerd dan nu kunnen maken. En wij hebben richtsnoeren nodig voor het gebruik dat wij maken van deskundigen bij het uitstippelen van het beleid. Al deze elementen zullen ervoor zorgen dat de Commissie haar initiatiefrecht beter uitoefent.	nl
Een goed uitgewerkt en begrijpelijk systeem voor de wisselwerking met democratisch verkozen structuren op plaatselijk niveau en, weliswaar in een volledig andere vorm, met de civiele maatschappij zal zorgen voor meer doorzichtigheid en meer efficiëntie in vergelijking met de huidige overlegpraktijken.	nl
Ik heb hier voor mij een kranteninterview, mevrouw de Voorzitter en collega's, waar ik u een passage uit wil voorlezen. Er staat: "Ik ben het niet eens met de antislavernijconferentie in Durban. Het bevordert het gevoel van slachtofferschap bij mensen die toch al het idee hebben dat ze aan het kortste eind trekken." "Ik ben niet gelukkig", staat er verder, "met die hele conferentie in Durban, nog daargelaten de manier waarop het Midden-Oosten aan de orde kwam en dat iemand als Castro daar werd bejubeld, geeft aan dat we te maken hebben met een anti-westerse bijeenkomst". Mevrouw de Voorzitter, dat zijn niet mijn woorden, dat zijn de woorden van een Europees commissaris, dat zijn de woorden van de heer Bolkestein. Gisteravond in onze fractie heeft mijn fractievoorzitter mij verteld dat de heer Nielson wegens ongelukkige uitspraken over anti-Amerikaans imperialisme, zich zal moeten komen verantwoorden voor de Conferentie van voorzitters. Zou het dan niet billijk zijn dat u als Voorzitter van de Conferentie van voorzitters ook de heer Bolkestein uitnodigt om zich te komen uitspreken voor de Conferentie van voorzitters over deze bijzonder ongelukkige, razend gevaarlijke uitspraken in een tijd dat we als westerse wereld samen met de islamwereld tegen het terrorisme ten strijde moeten trekken.	nl
Mijnheer Staes, ik kan u bevestigen dat de heer Nielson de Conferentie van voorzitters zal bijwonen en dat wij uw suggestie in overweging zullen nemen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil de aandacht vestigen op het feit dat de Finstalige uitzendingen zijn verwijderd van het televisienet van het Parlement. Wij hebben ons afgevraagd waar dat aan ligt, maar wij hebben daar geen enkele verklaring voor kunnen vinden. Wij krijgen dus geen programma's uit Finland meer, terwijl van bepaalde lidstaten zelfs drie, vier kanalen zijn te ontvangen. Ik vraag de Voorzitter de betrokken instanties te verzoeken dit te corrigeren. Vooral in deze tijden van crisis is het toch vreemd dat zonder enige verklaring het programmasignaal van een lidstaat van het televisienet wordt verwijderd.	nl
Mijnheer Paasilinna, helaas is mevrouw Banotti nog niet aanwezig, hetgeen niet vaak voorkomt. Wij zullen haar zeer zeker op de hoogte stellen van uw ongenoegen. Zij kan dan onmiddellijk nagaan welke maatregelen genomen kunnen worden .	nl
Het Gerecht van eerste aanleg heeft onlangs het beroep verworpen van enkele leden van het Europees Parlement, van het Front national en de lijst-Bonino tegen het besluit van het Europees Parlement van 14 september 1999 waarbij werd vastgesteld dat de Technische Fractie van Onafhankelijke Leden niet bestaat. De eisende partijen zullen bijgevolg niet alleen hun eigen kosten moeten betalen voor elk van de zaken, maar ook de kosten van het Europees Parlement, met inbegrip van de kosten van het kort geding betreffende de zaak 222/99. Het arrest is tijdens de openbare zitting van 2 oktober 2001 in Luxemburg uitgevaardigd. Als gevolg van deze uitspraak wordt de opschorting waartoe de president van het Gerecht van eerste aanleg op 25 november 1999 heeft gelast, nietig met ingang van de datum waarop de uitspraak is gedaan, dat wil zeggen met ingang van 2 oktober 2001, overeenkomstig artikel 107, lid 3 van het Reglement van het Gerecht. Een en ander betekent dat het besluit van het Parlement van 14 september 1999 waarbij is vastgesteld dat de TDI-Fractie niet bestaat, weer volledig van toepassing is.	nl
Ik geef nu uiteraard het woord aan de heer Dell'Alba.	nl
Mevrouw de Voorzitter, waarde collega's, de achttien afgevaardigden van de TDI-Fractie nemen nota van het arrest van het Gerecht van eerste aanleg van 2 oktober jongstleden. Ze willen echter benadrukken dat dit arrest is vastgesteld door de president van dezelfde rechtbank die ons op 25 november 1999 in het gelijk had gesteld, toen dit Gerecht het Parlement sommeerde om het legitieme bestaan van onze fractie te erkennen. Het spreekt derhalve voor zich dat wij in beroep zullen gaan tegen het besluit van gisteren en dat wij om opschorting ervan zullen verzoeken.	nl
Mevrouw de Voorzitter, alvorens u maatregelen gaat treffen, en om ieder misverstand te voorkomen, wil ik u verzoeken om de juridische dienst te raadplegen over de gevolgen van deze opschorting. Het is immers ons recht het Gerecht om opschorting van dit besluit te verzoeken.	nl
Ik wil de aandacht van de collega's graag op twee belangrijke elementen van het arrest van gisteren vestigen. Ten eerste is bevestigd dat ons beroep wel degelijk ontvankelijk was, en bijgevolg de leden het volste recht hebben om beslissingen van het Europees Parlement bij de rechtbank aan te vechten. Het Parlement dacht hier klaarblijkelijk heel anders over, aangezien het verzocht had om dit beroep onontvankelijk te verklaren.	nl
Ten tweede plaats heeft het Gerecht meerdere malen geconstateerd dat de leden van het Europees Parlement niet gelijk behandeld worden. Deze constatering vinden wij met name terug in de paragrafen 201 en 57 van het arrest van gisteren. Ik wil deze paragrafen hier niet citeren, maar alleen erop wijzen dat het volgens het Gerecht de taak van het Parlement is om in het kader van zijn interne organisatiebevoegdheden een einde te maken aan de bestaande verschillen in behandeling.	nl
Mijnheer Corbett, uw ontwerpverslag over de wijziging van de artikelen 29 en 30, waarmee u een einde wilt maken aan deze verschillen, is nog steeds niet afgehandeld. Wij zullen daarom onze strijd voortzetten en waakzaam blijven. Wij zullen alles doen wat in onze macht ligt om deze strijd tegen de bestaande verschillen in behandeling voort te zetten. Wij zullen met het arrest van gisteren geen genoegen nemen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik ben zeer verheugd over de overwinning die het Parlement in het Gerecht van eerste aanleg heeft behaald. Daarmee wordt bevestigd dat ons besluit juist was. De heer Dell' Alba heeft echter gelijk als hij zegt dat wij ervoor moeten zorgen dat er geen bepalingen in ons Reglement voorkomen die tot verschillende behandeling of discriminatie kunnen leiden. Dat was het doel van het verslag van de Commissie constitutionele zaken dat wij in afwachting van het arrest van het Gerecht zolang terzijde hebben geschoven.	nl
Misschien is het nu de tijd om dit verslag ter tafel te brengen in het voltallig Parlement. De mogelijkheid bestaat dat er beroep wordt aangetekend en dat het voltallige Hof van Justitie de uitvoering van het besluit van het Gerecht van eerste aanleg opschort totdat het zelf een uitspraak doet. Dat zou ons in een lastig parket brengen wat het verslag van de Commissie constitutionele zaken betreft. Persoonlijk geloof ik echter niet dat het voltallige Hof van Justitie iets dergelijks zal besluiten. We zouden dus onmiddellijk een begin kunnen maken met het onderzoeken van de discriminatoire bepalingen die volgens sommigen in ons Reglement voorkomen. Ik ben ervan overtuigd dat mijn verslag wat dat betreft geruststellend zal zijn.	nl
Mijnheer Corbett, ik wil u en de heer Dell'Alba laten weten dat, als beroep wordt aangetekend, ik samen met de juridische dienst nauwlettend zal bestuderen of er van opschorting van dit arrest sprake kan zijn. Wij zullen dit vraagstuk aandachtig onderzoeken.	nl
Mevrouw de Voorzitter, het arrest is zeer duidelijk, maar in een rechtsstaat moet uiteraard een recht op beroep bestaan. Het arrest mag dan ook geen uitwerking hebben zolang de hoogste instantie zich niet heeft uitgesproken. Het arrest is ook duidelijk wat de plichten van het Parlement betreft. In paragraaf 157 staat duidelijk "dat het stellig aan het Parlement is om, onder naleving van de daartoe voorziene interne procedures, te onderzoeken of de verschillen in behandeling tussen beide categorieën van leden, die uit de hierboven bedoelde interne bepalingen voortvloeien, noodzakelijk en objectief gerechtvaardigd zijn." Kortom, dit is een dwingende wenk. Wij moeten onze regels onderzoeken om te zien of ze discriminerend zijn.	nl
Ik vind dat alle leden van het Parlement en alle politieke groeperingen, zoals de Italiaanse radicale partij, dezelfde mogelijkheden moeten hebben. Ze moeten uiteraard evenveel politieke rechten hebben als de politieke fracties, met uitzondering van enkele zeer specifieke rechten voor de fracties. Wij moeten echter de regels aan een kritisch onderzoek onderwerpen en ervoor zorgen dat alle politieke eenheden dezelfde mogelijkheden krijgen om in het Parlement te werken. Daarom verzoek ik u, mevrouw de Voorzitter, dit arrest voor te leggen aan de juridische dienst van het Parlement, opdat wordt nagegaan hoe wij de regels kunnen verbeteren en totale gelijkheid kunnen garanderen. Zodra de juridische dienst haar advies heeft uitgebracht, moet het arrest op de eerstvolgende Conferentie van voorzitters worden behandeld, opdat deze een aantal maatregelen voor niet-ingeschreven leden en voor politieke groeperingen die te klein zijn om een fractie te vormen, kan vaststellen en zodoende een rechtvaardige behandeling van alle leden kan garanderen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wilde u mededelen dat een bezoekersgroep, die ik voor morgen had uitgenodigd, heeft afgezegd. Ik hoorde echter dat niet alleen mijn groep heeft afgezegd, maar dat circa 50 procent van de genodigde groepen dat deze week heeft gedaan. De betrokkenen, respectievelijk hun ouders vrezen dat de veiligheidsmaatregelen in dit Parlement ontoereikend zijn en dat de kinderen tijdens hun bezoek hier gevaar zouden lopen. Daarom verzoek ik u de publieke opinie er uitgebreid over te informeren dat de veiligheidsmaatregelen wel degelijk toereikend zijn. Mocht dit niet mogelijk zijn, dan moet worden overwogen of niet alle bezoeken dienen te worden uitgesteld. Ik persoonlijk heb nog een verzoek: ik zou het toejuichen als de bezoekerscontingenten die momenteel niet kunnen worden benut, omdat de bezoeken worden geannuleerd, kunnen worden opgespaard en niet verloren gaan, zodat deze groepen, die om begrijpelijke redenen het Parlement niet bezoeken, dit op een later tijdstip kunnen inhalen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik vraag het woord voor een persoonlijk feit in de zin van artikel 122 van ons Reglement, dat in dit geval een spreektijd van drie minuten toestaat. Ik zal er geen misbruik van maken.	nl
Gisteravond heeft een Italiaans persbureau bekendgemaakt dat de heer Tajani een brief heeft gestuurd aan de Voorzitter, mevrouw Fontaine, over de interventies van de heer Barón Crespo en mijzelf tijdens het debat over de buitengewone Raad van 21 september. Om te beginnen vraag ik u te verifiëren en te laten verifiëren of de Voorzitter deze brief heeft ontvangen. Daarnaast heb ik begrepen - nog steeds via dat persbureau, want de brief heb ik niet gelezen - dat aan onze Voorzitter iets oneigenlijks wordt gevraagd, namelijk stappen te ondernemen om het Italiaanse parlement te verdedigen. Ik vraag me af welke bevoegdheden de Voorzitter van het Europees Parlement heeft voor deze stappen. Ik veronderstel daarnaast dat de voorzitters van de Italiaanse Senaat en Kamer van Afgevaardigden heel goed in staat zijn om hun instellingen te verdedigen.	nl
Ik wil erop wijzen dat noch de heer Barón Crespo noch ondergetekende dat parlement heeft aangevallen. We hebben daarentegen iets onder de aandacht gebracht wat ons een ernstige inconsequentie lijkt, namelijk het feit dat de Italiaanse regering ter afsluiting van de buitengewone Raad in Brussel zonder voorbehoud het actieplan tegen het terrorisme heeft getekend. Ook tijdens de Raad Justitie en Binnenlandse Zaken heeft ze geen bezwaar gemaakt, terwijl in Italië een wetsontwerp wordt behandeld dat de justitiële samenwerking ernstig bemoeilijkt. Dat is door vooraanstaande juristen en door de internationale pers geconstateerd, en vandaag ook door de Amerikaanse rechter Calabresi, het hoofd van het Hof van Beroep van New York: volgens hem is de koers van Italië tegengesteld aan die van de Verenigde Staten en van de gehele internationale gemeenschap.	nl
Wij hebben in elk geval in vrijheid onze mening kenbaar gemaakt. De heer Tajani heeft in dat debat hetzelfde gedaan, want hij heeft onze argumenten aangevochten met andere argumenten. Op dit punt begrijp ik eerlijk gezegd niet wat onze Voorzitter zou moeten doen, behalve dan de prerogatieven van dit Parlement verdedigen. In artikel 2 van het Reglement wordt gegarandeerd dat de leden hun mandaat vrij uitoefenen en aangezien noch ik noch de heer Barón Crespo een gedragsregel van het Reglement heeft geschonden, denk ik dat mevrouw Fontaine niets hoeft te ondernemen. Ik vind het overigens bizar dat de heer Tajani zich beklaagt over een vermeende inmenging en daarop aan de Voorzitter vraagt hetzelfde te doen. Dat gezegd zijnde, zou ik u, mijnheer de Voorzitter, willen vragen aan mevrouw Fontaine door te geven dat we graag voor het einde van deze vergaderperiode willen weten of zij voornemens is te antwoorden op de brief van de heer Tajani en zo ja, op welke wijze.	nl
We zullen de Voorzitter natuurlijk van uw verzoek op de hoogte brengen. Mevrouw Fontaine zal u ongetwijfeld zo snel mogelijk antwoorden.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ook ik neem het woord voor een persoonlijk feit. Ik geloof niet dat de Voorzitter, mevrouw Fontaine, lessen in parlementair recht nodig heeft om te beslissen wat zij moet doen.	nl
Ik doel op de brief die ik gisteren aan de Voorzitter heb verzonden. Persbureaus zijn niet de informatiebron hiervoor, maar de tekst van de brief die ik aan de Voorzitter heb gestuurd om haar te vragen of zij het wenselijk acht stappen te ondernemen naar aanleiding van enkele verklaringen die de voorzitter van de socialistische fractie, de heer Barón Crespo, en andere leden van diens fractie in dit Parlement hebben afgelegd. Ik geloof niet dat ik mevrouw Napoletano in deze brief heb genoemd, maar ik heb er geen problemen mee enkele van haar beweringen te weerleggen.	nl
Het probleem is niet de inmenging van het Europees Parlement in de aangelegenheden van het Italiaanse parlement, de kwestie is dat er gisteren en eergisteren, dus vanaf het begin van de vergaderperiode, uitspraken zijn gedaan die lijken op inmenging in de aangelegenheden van het Italiaanse parlement. Wanneer namelijk herhaaldelijk wordt gevraagd of de wetten die worden aangenomen in overeenstemming zijn met de besluiten van de Raad van ministers en niemand de evaluatie van de Raad aanvecht, blijf ik erbij dat het bij het wetsvoorstel inzake internationale rogatoire commissies gaat om de verifiëring van een wet tot bekrachtiging van de overeenkomst tussen Italië en Zwitserland. Dat heb ik mevrouw Napoletano en de socialistische fractie, die deze interne Italiaanse kwestie aan de orde hadden gesteld, gisteren al gezegd. Het Italiaanse parlement is godzijdank nog soeverein, het hoeft niet in bescherming te worden genomen. De fundamentele norm van dit akkoord tussen Italië en Zwitserland betreft de tenuitvoerlegging van artikel 3 van het Europees Verdrag aangaande wederzijdse rechtshulp in strafzaken, dat door alle Europese landen in Straatsburg is ondertekend en dat in Italië sinds 1961 van kracht is. In artikel 3 wordt bepaald dat de staat die een verzoek om rechtshulp ontvangt, aan de staat waarvan het verzoek afkomstig is de originele bewijsstukken moet doen toekomen of, subsidiair, gewaarmerkte kopieën daarvan. Dat wil niet zeggen dat wij terrorisme niet bestrijden; als politieke beweging en als nationale regering, met de premier die door deze politieke beweging is geleverd, hebben wij ons altijd ingezet voor de bestrijding van terrorisme. Ik zou niet willen dat in deze Vergadering een voorstelling van zaken gegeven wordt als zou de goedkeuring van een norm waarmee artikel 3 van het Europees Verdrag aangaande wederzijdse rechtshulp in strafzaken ten uitvoer wordt gelegd, een verdrag dat door magistraten in Italië al te vaak is geschonden, een belemmering voor de bestrijding van terrorisme inhouden. Dat is niet zo. Vandaar mijn verzoek aan Voorzitter Fontaine om tussenbeide te komen, als zij dat wenselijk acht.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0313/2001) van mevrouw González Álvarez, namens de delegatie van het Parlement in het bemiddelingscomité, over de door het bemiddelingscomité goedgekeurde gemeenschappelijke ontwerptekst van de richtlijn van het Europees Parlement en de Raad inzake algemene productveiligheid (3644/2001 - C5-0298/2001 - 2000/0073(COD)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik geloof niet dat ik vijf minuten nodig zal hebben.	nl
Dit is de derde lezing in een bemiddelingsproces dat al een enige tijd aan de gang is. Ik ben blij met de dialoog tussen Raad, Commissie en Parlement, want daardoor is alles aanmerkelijk gemakkelijker geworden. Natuurlijk kan het resultaat van een bemiddeling nooit geheel naar ieders wens zijn. Het is meestal tamelijk goed, op een aantal minpunten na.	nl
Het Europees Parlement heeft in de eerste lezing een aantal amendementen aangenomen en de Raad en de Commissie hebben daar mijns inziens belangrijke amendementen van overgenomen. Wat betreft de veiligheid van producten moet er bijvoorbeeld rekening gehouden worden met de verantwoordelijkheid van de producenten maar ook met die van de leveranciers, er moet duidelijke informatie verstrekt worden over de eventuele risico' s in de verschillende Europese talen, er moet sneller informatie uitgewisseld worden, de lidstaten moeten beter met elkaar gaan samenwerken om te voorkomen dat er toch gevaarlijke producten op de markt komen en bovendien moeten gevaarlijke producten die al op de markt gebracht zijn uit de handel genomen worden. Bovendien hebben Commissie en Raad een amendement overgenomen, al waren de Britse collega' s het daar niet helemaal mee eens, waarmee beoogd werd de Engelse liefdadigheidswinkels in de richtlijn op te nemen. Mijns inziens is hiermee een belangrijk deel van de voorstellen van het Europees Parlement overgenomen.	nl
Maar Commissie en Raad hebben niet alle amendementen overgenomen. Daarom hebben wij in de tweede lezing slechts zeven amendementen voorgelegd, die de zaken moesten bevatten die beide instellingen niet in hun voorstellen opgenomen hadden. Deze amendementen hadden te maken met een voor ons zeer belangrijk punt, namelijk de opneming van de diensten in een voorstel dat thans door de Commissie wordt voorbereid en dat in 2003 gereed moet zijn. Dat voorstel is voor ons zeer belangrijk, omdat aan de veiligheid van diensten evenveel aandacht besteed dient te worden als aan de veiligheid van de producten in de richtlijn die wij nu herzien.	nl
Wij moeten ook het voorzorgsbeginsel in acht nemen. Als er een gegronde verdenking bestaat dat een product niet veilig is, moet dit voorzorgsbeginsel ook daadwerkelijk toegepast worden. Nu wordt er wel veel over gepraat, maar het wordt nauwelijks toegepast. Er moet ook een onafhankelijke certificering kunnen plaatsvinden als aanvulling op de officiële certificering. Voorts is er een overeenkomst over de comitologie waarmee het Parlement het ook niet eens is, maar er is een voorstel om het Europees Parlement en de Raad voortdurend te informeren.	nl
In de definitieve versie zijn zeker ook verschillende onderwerpen opgenomen waarover wij ons zorgen maken.	nl
Ik wil nog wel de aandacht vragen voor een voorstel dat de Commissie zelf in een vroeg stadium heeft gedaan. Dat was het verbod op de uitvoer naar derde landen van producten die in Europa niet als veilig beschouwd worden. Dit voorstel is in het Parlement gestrand op slechts een klein aantal stemmen tegen en is daarom ook niet opgenomen in de definitieve versie. Als rapporteur moet ik zeggen dat ik me daarover misschien wel de meeste zorgen maak. We lopen volgens mij een enorm risico dat, zoals we nu al dagelijks kunnen constateren, mensen zonder enige gewetensbezwaren onveilige producten naar de Derde Wereld exporteren. Daar maak ik me grote zorgen over. We zijn met de Commissie mondeling overeengekomen dat er strenge controles moeten komen om deze praktijken te voorkomen. Het zou echter beter zijn geweest als dit ook in het voorstel opgenomen zou zijn, zodat er geen enkel risico zou bestaan dat producten die wij onveilig vinden naar de Derde Wereld worden geëxporteerd.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik ben het er niet mee eens dat het voorstel om de export van onveilige producten naar de Derde Wereld te verbieden niet in de richtlijn is opgenomen. Zoals ik aan het begin al zei, is de onderhavige ontwerptekst voor de Raad en de Commissie niet ideaal, en misschien ook niet voor het Parlement. Het is echter wel het resultaat van een bemiddelingsproces met een vruchtbare dialoog tussen alle instellingen. En daar ben ik zeer tevreden over.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, de interne markt kan alleen goed functioneren als we in een ruimte zonder binnengrenzen ook de juiste maatregelen treffen en de veiligheid van de consumenten garanderen. We hebben uniforme, geen verschillende beschermingsniveaus nodig. Dit voorstel is dan ook bedoeld als garantie voor deze uniforme beschermingsniveaus. De consumenten zijn de afgelopen jaren namelijk steeds onzekerder geworden, enerzijds door misleidende maatregelen, anderzijds door de - positieve - ontwikkelingen op wetenschappelijk terrein. Zo is steeds opnieuw vastgesteld dat bepaalde consumptiegoederen die in de handel waren inmiddels niet meer voldeden aan de veiligheidsnormen die overeenkomen met de stand van de wetenschap. Daarom is het des te belangrijker en noodzakelijker dat we nu over dit verslag beschikken. We moeten de rapporteur er dan ook hartelijk voor danken dat zij zich daarvoor ten volle ingezet heeft.	nl
Het is buitengewoon belangrijk dat deze richtlijn voor producten niet van de wijze van verhandeling afhangt. Omdat ook de verkoop op afstand en het elektronische handelsverkeer erin opgenomen zijn, wordt er ook rekening gehouden met de ontwikkelingen op de markt.	nl
De kwestie van de veiligheid van de consument betreft niet alleen kinderen en ouderen, zoals vaak benadrukt wordt. Deze veiligheid is voor iedereen van belang. Daarom is het ook zeker goed en noodzakelijk dat wij proberen te bereiken dat goederen die bij ons niet meer aan de normen voldoen en uit de handel genomen worden niet via omwegen in derde landen terechtkomen, teneinde mogelijke schadelijke gevolgen voor de gezondheid aldaar te voorkomen.	nl
Er is een aantal punten belangrijk en een daarvan is naar mijn mening dat de handel bij deze regeling betrokken wordt. Niet alleen de overheid moet ervoor zorgen dat men zich aan deze veiligheidsvoorwaarden houdt. Ook de handelaren moeten eraan bijdragen dat het vertrouwen tussen hen en de consumenten in de toekomst weer groeit. Dat wil echter niet zeggen dat adequate controle niet nodig is. Hoe goed deze regeling ook moge zijn, als daadwerkelijke controle ontbreekt, heeft ze geen kans van slagen. Daarom zal de controle van doorslaggevend belang zijn. Daarvoor is het netwerk van toezichthoudende organen in de lidstaten nodig en wij hopen dan ook dat dit zo snel mogelijk in werking treedt.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 4 oktober 2001 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Waarde collega's, zoals u weet zijn er 8 oktober jongstleden 104 passagiers en 4 werknemers van de luchthaven Linate omgekomen bij een tragisch ongeluk tussen een klein privé-vliegtuig en een vliegtuig van SAS, dat van Milaan naar Kopenhagen had moeten vliegen.	nl
Onmiddellijk na deze ramp heb ik mijn condoleances overgebracht aan de eerste ministers van Italië en Denemarken. Daar ik de volgende dag een officieel bezoek aan Denemarken heb gebracht, heb ik dezelfde boodschap ook mondeling overgebracht aan de diverse autoriteiten die ik daar ontmoet heb. Ik wil hier echter nogmaals in het openbaar blijk geven van onze solidariteit en ons medeleven met de gezinnen van de slachtoffers.	nl
Aan de orde is de definitieve ontwerpagenda die door de Conferentie van voorzitters is opgesteld overeenkomstig artikel 110 van het Reglement.	nl
Dinsdag 23 oktober De Voorzitter. -Ik wil u erop wijzen dat er een nieuwe ondervoorzitter zal worden gekozen ter vervanging van de heer Wiebenga. Deze verkiezing vindt dinsdagmiddag plaats. De termijn voor de indiening van voordrachten voor de verkiezing is vastgesteld op vanavond 18.00 uur.	nl
Ik wil u erop wijzen dat 95 leden conform artikel 62, lid 5 van het Reglement bezwaar hebben aangetekend tegen de toepassing van de procedure van overdracht van beslissingsbevoegdheid aan een commissie voor het verslag-Corbey over verpakking en verpakkingsafval, dat voor de stemmingen van dinsdagmiddag staat ingeschreven. Dit verslag wordt derhalve volgens de gebruikelijke procedure ingeschreven op de agenda van de komende vergaderperiode.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik ben rapporteur voor de kwestie Macedonië, die voor morgen op de verslagenlijst staat. De Commissie heeft ons echter zojuist meegedeeld dat dit onderwerp eigenlijk van de agenda geschrapt moet worden. Als rapporteur wil ik, mede namens de PSE-Fractie, voorstellen dat wij dit onderwerp van de verslagenlijst van morgen schrappen, overeenkomstig artikel 144 van het Reglement. De reden daarvoor is dat wij hebben gehoord dat de Commissie meer steun aan Macedonië wil geven, en de periode van steunverlening wil uitbreiden.	nl
Daarom stel ik voor dat wij het onderwerp schrappen van de agenda voor deze vergaderperiode en het in plaats daarvan tijdens de vergaderperiode van november behandelen. Wij verwijzen het onderwerp dus terug naar de Begrotingscommissie en naar de commissies die over deze kwestie gaan, dus de Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid, en de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie.	nl
Mijnheer Färm, wat u zegt is inderdaad juist. De Commissie stelt op dit moment een gewijzigd voorstel op, waarin rekening wordt gehouden met de behoefte aan extra financiële middelen waarvan het IMF gewag heeft gemaakt.	nl
Zijn er bezwaren tegen dit verzoek van de heer Färm, die zich overigens in het voorstel van de Commissie kan vinden?	nl
De Voorzitter. Krachtens artikel 114 hebben 37 leden bezwaar gemaakt tegen de toepassing van de procedure zonder verslag voor het voorstel voor een besluit van de Raad inzake de Codex Alimentarius, dat voor de stemmingen van dinsdagmiddag staat ingeschreven.	nl
Dit voorstel wordt dus voor een nieuwe behandeling naar de bevoegde commissie terugverwezen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil het hebben over de agenda. Ik stel vast dat daarin een spoedeisend onderwerp ontbreekt en ik neem de vrijheid om dat voor u en de collega' s snel uiteen te zetten. De met de Duitse regering en het Duitse bedrijfsleven verbonden stichting "Geschiedenis, verantwoordelijkheid en toekomst" heeft het even verrassende als betreurenswaardige besluit genomen, de Italiaanse militaire geïnterneerden en zelfs een groot aantal civiele geïnterneerden uit te sluiten van de compensatie voor voormalige dwangarbeiders. Slechts degenen die gevangen hebben gezeten in de eigenlijke vernietigingskampen zullen namelijk compensatie ontvangen. Juridisch valt een dergelijke uitsluiting niet te rechtvaardigen en ze vormt tevens een beletsel voor een echte verzoening tussen de Europese volkeren die door de tragische ervaringen van de Tweede Wereldoorlog verdeeld zijn. Het lijkt mij nodig stappen te ondernemen ter voorkoming van deze ernstige vorm van discriminatie die het Duits compensatiebeleid toepast op de Italiaanse militaire en civiele geïnterneerden.	nl
Mevrouw de Voorzitter, toen ik vanmorgen opstond was ik mijn stem kwijt en daarom weet ik niet of ik morgen in staat zal zijn mijn gebruikelijke stemverklaringen af te leggen. Voorts moet ik zeggen dat ik mij verwant voel met mijn vriend Borghezio. Niet omdat hij van fractie veranderd zou zijn, maar omdat ik het eens ben met zijn voorstel met betrekking tot de klachten over de weigering voormalige Italiaanse militaire en civiele geïnterneerden compensatie te geven. Het zijn allemaal gepensioneerden van boven de 75 jaar, die van de Italiaanse regering geen pensioen krijgen. Het leed is voor deze Italiaanse staatsburgers, die net als velen van ons de verschrikkingen van de oorlog hebben meegemaakt, dus nog groter, omdat zij niet alleen geen compensatie ontvangen maar ook geen pensioen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, in een aantal ochtendkranten van vandaag was te lezen dat de Republiek Frankrijk weigert de extraterritoriale status van het Europees Parlement te erkennen. De Franse regering heeft geweigerd de president van de Republiek China een visum te verstrekken om het Parlement te bezoeken voor een vergadering. Dit is een ontkenning van onze status van supranationaal Parlement en ik hoop dat u protest zult aantekenen bij de Franse regering vanwege het feit dat de heer Chen geen visum heeft gekregen...	nl
...en dat u zult beklemtonen dat wij, lidstaten van de Europese Unie, een land dat al een jaar of veertien een bloeiende parlementaire democratie kent niet mogen negeren en dat wij oog moeten hebben voor de status die het land toekomt in een wereld waarin democratieën moeten samenwerken.	nl
Ik neem nota van uw opmerking. Het zal uiteraard doorgegeven worden aan de Voorzitter.	nl
Lagendijk (Verts/ALE). Voorzitter, deze kwestie is vorige week besproken in de Commissie buitenlandse zaken. Het lijkt ons geen goede zaak om dit verzoek om urgentverklaring in te willigen. Om verschillende redenen: het lijkt een technische kwestie, maar het is in onze ogen een volstrekt politieke beslissing die goed moet worden voorbereid in dit Parlement.	nl
Het gaat om twee zaken. Ten eerste de toekomst van de hulpverlening van de Europese Unie op de Balkan. Gaat die nu gebeuren via een agentschap of via delegaties? Daar is veel onduidelijkheid over. Daarom heeft de commissie de commissaris die daarvoor verantwoordelijk is, de heer Patten, verzocht volgende week naar de commissie te komen en met de commissie deze kwestie te bespreken.	nl
Een tweede punt is dat dit voorstel in Macedonië nogal voor wat onrust heeft gezorgd. Het lijkt ons een goede zaak dat de tijd genomen wordt om met de Macedonische autoriteiten deze kwestie goed te bespreken voordat de Raad een beslissing neemt.	nl
En tenslotte is de commissie in staat om volgende week al een verslag goed te keuren, zodat in de volgende vergaderperiode in november daarover gestemd kan worden. Alle reden dus om het verzoek om urgentverklaring niet in te willigen.	nl
Voorstel voor een besluit van de Raad houdende vaststelling van het standpunt van de Gemeenschap betreffende de toetreding van de Volksrepubliek China tot de Wereldhandelsorganisatie op de Ministeriële Conferentie die is ingesteld bij de Overeenkomst tot oprichting van de Wereldhandelsorganisatie	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik beveel aan dat men het verzoek om urgentverklaring van dit document inwilligt, omdat dat de deelname van China aan de komende bijeenkomst te Doha ook zou vereenvoudigen.	nl
Voorstel voor een besluit van de Raad tot vaststelling van het standpunt van de Gemeenschap in de Ministeriële Conferentie die werd ingesteld bij de Overeenkomst ter oprichting van de Wereldhandelsorganisatie inzake de toetreding van het afzonderlijk douanegebied van Taiwan, Penghu, Kinmen en Matsu (Chinese Taipei) tot de Wereldhandelsorganisatie	nl
Mijnheer de vooorzitter, hier geldt hetzelfde argument voor een urgentverklaring als met betrekking tot het vorige voorstel, namelijk dat ook Taiwan daardoor zou kunnen deelnemen aan de bijeenkomst te Doha.	nl
Aan de orde is de aanbeveling voor de tweede lezing (A5-0319/2001) namens de Commissie werkgelegenheid en sociale zaken, betreffende het gemeenschappelijk standpunt, door de Raad vastgesteld met het oog op de aanneming van het besluit van het Europees Parlement en de Raad inzake communautaire stimuleringsmaatregelen op het gebied van de werkgelegenheid (8432/1/2001 - C5-0294/2001 - 2000/0195(COD)) (Rapporteur: mevrouw Jensen).	nl
Mevrouw de commissaris, het werkgelegenheidsbeleid van de EU is een open samenwerking, waarbij de lidstaten gemeenschappelijke doelen stellen, ervaringen uitwisselen en elkaars resultaten en werkgelegenheidsbeleid beoordelen. Het is een open proces, waarbij het afzonderlijke land zelf de middelen kiest die het wil gebruiken om de gemeenschappelijke doelstellingen te realiseren. Hier in het Parlement zien we ook bijzonder graag dat het proces opener wordt doordat het publiek er meer bij betrokken en meer bij ingeschakeld wordt. Het verslag dat we vandaag behandelen betreft de toepassing van artikel 129 van het Verdrag van Amsterdam over stimulansen in het werkgelegenheidsbeleid. Het gaat om de middelen voor het werk aan het werkgelegenheidsbeleid in de komende vijf jaar, de gelden voor analyses, voor statistische gegevens, conferenties, rapporten, enzovoorts. Het werkgelegenheidsbeleid moet in 2003 geëvalueerd worden. Dat wordt de eerste open coördinatie, die geëvalueerd moet worden en de gelden voor het werkgelegenheidsbeleid moeten ook voor deze evaluatie gebruikt worden.	nl
Bij de eerste lezing in het Parlement hebben wij 17 amendementen op de voorstellen van de Commissie aangenomen, die de navolgende thema' s omvatten. Wij willen graag een krachtiger betrokkenheid van de sociale partners en van de regionale en lokale instanties bij het proces en we zouden graag meer nadruk gelegd willen zien op de resultaten van het informatie- en werkgelegenheidsbeleid voor een groter publiek. Wij willen graag meer aandacht voor de gelijke kansen van vrouwen in het werkgelegenheidsbeleid, wij willen graag een aantal andere voorstellen aangaande de betrokkenheid van het Parlement en wij willen graag kijken naar de samenhang met andere communautaire activiteiten. En last but not least: wij willen graag proefprojecten, die kunnen leiden tot meer informatie en een betere methodologie van het werkgelegenheidsbeleid op lokaal en regionaal niveau en op grond daarvan heeft het Parlement een verhoging van de begroting voorgesteld.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil hier in de vergadering een kwestie aan de orde stellen die u ongetwijfeld zeer op prijs zult stellen. Ik doe dat als woordvoerder van de Labourpartij voor Noord-Ierland. Dit Parlement is ongetwijfeld bijzonder gelukkig met het nieuws over het vredesproces in Noord-Ierland en de wapeninlevering. Dit is een duidelijk voorbeeld van wat er met vreedzame onderhandelingen kan worden bereikt.	nl
Ik spreek mijn grote waardering uit voor degenen die zich in moeilijke tijden voor het vredesproces hebben ingezet, en dat blijven doen in de nog lopende onderhandelingen. Ik noem in dit verband de vastberadenheid van de betrokkenen, met inbegrip van David Trimble, en niet in de laatste plaats van een lid van dit Parlement, John Hume, die zich al meer dan dertig jaar voor de vrede inzet.	nl
Mijnheer Cashman, ik ben zeer verheugd over dit goede bericht, temeer daar ik vorige week een officieel bezoek aan Ierland heb afgelegd. Uiteraard waren wij allen in afwachting van dit bericht. Hartelijk dank voor uw betoog.	nl
Mevrouw de Voorzitter, zoals u hebt vernomen, was ik begin deze week in Schotland om te protesteren tegen de Britse basis voor Trident-atoomonderzeeërs en ik werd daar gearresteerd. Hoe zit het nu precies met onze immuniteit als wij in een andere lidstaat zijn dan onze eigen? Ik meende dat wij in dergelijke situaties niet konden worden gearresteerd.	nl
Ik heb niets tegen de Schotse politie. Zij waren buitengewoon beleefd. Zij wisten duidelijk wat het begrip vreedzame demonstratie inhield en misschien zouden zij zelfs de politie in steden als Genua kunnen leren hoe men op vreedzame protesten moet reageren.	nl
Hoe zit het precies met onze immuniteit? Ik was geen bedreiging voor de vrede, maar ik probeerde de vrede juist te bewaren door mee te helpen de wereld te verlossen van atoomwapens. Geldt mijn parlementaire immuniteit niet als ik in een ander land ben?	nl
Mevrouw McKenna, uiteraard was ik van uw arrestatie op de hoogte gesteld. Het doet mij dan ook genoegen u weer in ons midden te zien. Wij zullen de situatie met het oog op het protocol zeer nauwlettend bestuderen. Uiteraard zal ik waar nodig de noodzakelijke maatregelen treffen voor een adequate bescherming van de leden.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil na die puur door eigen belang ingegeven interventie graag terugkomen op de belangrijke zaken van vandaag. Ik wil mij aansluiten bij mijn collega, de heer Cashman, en er vooral op wijzen dat dit Parlement het vredes- en verzoeningsproces in Noord-Ierland altijd krachtig heeft gesteund. De weg naar de vrede was lang en af en toe ook bepaald moeizaam. Niemand weet dat beter dan onze eigen Nobelprijswinnaar, John Hume.	nl
Ik ben in Noord-Ierland opgegroeid, met de voortdurende dreiging van geweld, terrorisme en intimidatie. Wij zijn nu getuige van een nieuwe mijlpaal op de weg terug naar vrede voor de toekomstige generaties. Ik wil u daarom verzoeken om namens het Europese Parlement aan alle betrokkenen onze gelukwensen te sturen met dit belangrijke initiatief. Ik hoop dat het Belgische voorzitterschap namens de Raad voor de 15 lidstaten ditzelfde zal doen.	nl
Mevrouw McCarthy, ik ga graag op uw verzoek in. Ik kan u mededelen dat alle personen die ik heb ontmoet zich ten zeerste bewust waren van de bijdrage die ons Europees Parlement altijd heeft geleverd aan het vredesproces in Noord-Ierland.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil de vergadering niet ophouden, maar ik wil nog wel even ingaan op een punt dat al enkele malen aan de orde is geweest, namelijk de parlementaire immuniteit. Misschien heb ik het mis, maar voor mij heeft de parlementaire immuniteit tot doel de leden van het Parlement in staat te stellen om de mensen door wie zij zijn gekozen in het Parlement - en niet daarbuiten - te vertegenwoordigen. Het betekent niet noodzakelijkerwijs dat wij onze eigen mening op ieder manier die we maar willen, naar voren kunnen brengen. Met andere woorden, buiten dit Parlementsgebouw zijn wij net als ieder ander: dan staan we er alleen voor.	nl
Mijnheer Beazley, zoals u weet liggen dergelijke immuniteitskwesties altijd zeer gevoelig. De heer Duff is tot rapporteur voor deze kwesties benoemd. Ik stel voor dat hij zich zal buigen over alle bijzonder interessante aspecten die u zojuist hebt opgenoemd en vervolgens een zo uitputtend mogelijk verslag zal opstellen over de situatie. Ik wil de heer Duff bij voorbaat danken voor zijn aanvullend onderzoek.	nl
Mevrouw de Voorzitter, als Italiaan zou ik mevrouw McKenna graag willen bedanken voor haar oproep aan de Italiaanse politie om een voorbeeld te nemen aan de Schotse politie. Ik wil haar ook mijn solidariteit betuigen vanwege haar lotgevallen en mijn waardering voor haar sociaal engagement. Ik dank haar namens de Italiaanse politie, maar die hoeft volgens mij geen voorbeelden te zoeken in Europa. De Schotse politie is waarschijnlijk beleefd en correct geweest, maar als de Italiaanse politie een voorbeeld moet nemen aan een ander politiekorps, misschien moeten dan ook de demonstranten een voorbeeld nemen aan andere demonstranten. Ik bedoel dat de politie beleefd en correct is geweest omdat de demonstranten in het gezelschap van mevrouw McKenna zich zeker niet op dezelfde manier hebben gedragen als de demonstranten in Genua.	nl
Aan de orde zijn het verslag van de Europese Raad en de verklaring van de Commissie over de bijeenkomst van 19 oktober 2001 te Gent.	nl
Mevrouw de Voorzitter, mijnheer de voorzitter van de Commissie, dames en heren van het Europees Parlement, zoals het een goede traditie is kom ik vandaag, enkele dagen na de bijeenkomst van de Europese Raad in Gent, verslag uitbrengen over de besprekingen die we er hebben gevoerd. En wees gerust ik zal daarbij bondig en zakelijk zijn.	nl
Deze Europese Raad in Gent was in feite al de tweede onder Belgisch voorzitterschap en die werd net als de vorige vergadering op 21 september in Brussel sterk beïnvloed door de gevolgen van de aanslagen in New York en Washington. Hoe kan het natuurlijk ook anders.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb een motie van orde. Vandaag wordt er gestemd over het belangrijkste document dat we moeten goedkeuren, namelijk de begroting. Gisteren zijn negen personen omgekomen bij een verkeersongeluk in de Gotthardtunnel. Laten we hopen dat het Parlement bij de komende stemming over de begrotingslijn "Infrastructuur" blijk geeft van zijn verantwoordelijkheid voor de financiering van de noodzakelijke infrastructuurwerkzaamheden, die zo langzamerhand niet meer uitgesteld kunnen worden, om een oplossing te vinden voor het probleem van het verkeer door de Alpen.	nl
Vandaag behandelen we de heropening van de Mont Blanc-tunnel en de daarmee verbonden economische en milieuproblemen. Laten we niet vergeten dat de belangrijkste oorzaak van het ongeluk in de Gotthardtunnel de verkeersdruk is die de Gotthardtunnel, de Brennerpas en de andere Alpenpassen als gevolg van de sluiting van de Mont Blanc-tunnel hebben moeten verwerken. We moeten dus met overtuiging de infrastructuurwerkzaamheden goedkeuren om de spoorwegtunnel van de Brenner en van Fréjus sneller te reconstrueren, zodat wegverkeer door treinverkeer kan worden vervangen. Dat zou de veiligheid van de reizigers en het milieu ten goede komen. Laten we dat tijdens de stemming in gedachte houden.	nl
Ontwerpamendementen inzake de afdelingen I, II, IV, V, VI, VII en VIII van het ontwerp van algemene begroting voor 2001, betreffende het Europees Parlement, de Raad, het Hof van Justitie, de Rekenkamer, het Economisch en Sociaal Comité, het Comité van de regio's, de Europese ombudsman en de Europese toezichthouder voor gegevensbescherming	nl
Maij-Weggen (PPE-DE). Voorzitter, ik heb een mondelinge wijziging op amendement 192. De oude tekst luidt als volgt, het is heel kort: And furthermore research-projects making use of primates are also excluded. Ik vraag dat om te wijzigen in: Financing of research-projects making use of primates is suppressed within two years, unless it is proved that alternatives are not available. Als dat amendement kan worden overgenomen, kan dat gecombineerd worden met de 372. Dan hebben wij daar een goede tekst. Ik heb dat met mevrouw Buitenweg zo afgesproken.	nl
(Aangezien meer dan 12 leden bezwaar hebben, wordt het mondeling amendement niet in aanmerking genomen)	nl
Voorzitter, er is net enthousiast geapplaudisseerd vanwege het einde van deze stemming. Ik kan me dat ook voorstellen, omdat het altijd een langdurig gebeuren is. Maar toch zou ik u nog willen vragen één amendement in stemming te brengen. Dat had ik eigenlijk aan het begin moeten zeggen, maar toen gingen wij al voort met de stemming. Het gaat om de Rekenkamer. Wij hebben nu gestemd over een bedrag van één miljoen op de lijn voor de bouw van een gebouw voor de Rekenkamer dat nodig is voor de uitbreiding. Als Begrotingscommissie zouden wij nog willen vragen om een overige zes miljoen euro extra in de reserve te plaatsen opdat het komende jaar extra kapitaal kan worden geïnjecteerd. Dat levert uiteindelijk voor de belastingbetaler een hoop besparingen op en ook extra ruimte in toekomstige begrotingen. Ik wil u nog vragen dit laatste amendement in stemming te brengen, dat houdt dus in zes miljoen euro extra in de reserve op begrotingslijn 206.	nl
Verslag (A5-0330/2001) van de heer Costa Neves, namens de Begrotingscommissie, over het ontwerp van algemene begroting van de Europese Unie voor het begrotingsjaar 2002 (C5-0300/2001 - 2001/2324(BUD)) en de nota van wijziging nr. 1/2002 op het ontwerp van algemene begroting van de Europese Unie voor het begrotingsjaar 2002 (12733/2001 - C5-0495/2001) (Afdeling III - Commissie)	nl
Mevrouw de Voorzitter, de stemming is nu achter de rug, maar ik moet er toch op wijzen dat we ons destijds bij de stemming over de begroting tegen dit idee uitgesproken hebben. Dit idee vloeit immers uit de begroting voort. En nu stemmen we voor dit lid, in flagrante tegenstrijd met ons stemgedrag bij het stemmen over de begroting. Het Parlement dient zich daarvan bewust te zijn. Maar goed: de stemming is voorbij.	nl
Verslag (A5-0329/2001) van mevrouw Buitenweg, namens de Begrotingscommissie, over het ontwerp van algemene begroting van de Europese Unie voor het begrotingsjaar 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2325(BUD)) en	nl
over de nota van wijziging nr. 1/2002 op het ontwerp van algemene begroting van de Europese Unie voor het begrotingsjaar 2002 (12733/2001 - C5-0495/2001)	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 25 oktober 2001 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Beste collega' s, sinds onze laatste vergadering heeft het terrorisme helaas opnieuw toegeslagen in Spanje. Op 7 november is José Maria Lidón Corbi, rechter en professor in de rechten in het Baskenland, op lafhartige wijze vermoord bij het verlaten van zijn woning in Getxo.	nl
Op de avond tevoren hebben de terroristen in Madrid een autobom tot ontploffing gebracht, waarbij een honderdtal gewonden viel.	nl
Ik heb onmiddellijk namens mijzelf en namens het Europees Parlement mijn diepgevoelde medeleven overgebracht aan de familie van het slachtoffer alsmede onze wens dat de gewonden spoedig herstellen.	nl
Eens temeer hebben de terroristen van de ETA aangetoond dat zij het recht op leven met voeten treden en dat zij het beginsel van de rechtsstaat van de hand wijzen. Met de moord op een rechter hebben zij dit opnieuw laten blijken.	nl
Gisteren werd Algerije getroffen door een rampzalig onweer, ten gevolge waarvan tot nu toe 538 mensen om het leven zijn gekomen en 316 mensen gewond zijn geraakt.	nl
Ik heb het Algerijnse volk onmiddellijk in kennis gesteld van onze diepe bedroefdheid over de ramp die Algiers heeft getroffen en onze volledige solidariteit betuigd naar aanleiding van het humanitaire drama dat zich in het land afspeelt. Verder heb ik President Bouteflika verzocht onze bedroefdheid over te brengen aan de families van de slachtoffers en aan hun nabestaanden. Ik hoop oprecht dat de Europese Unie actief deelneemt aan de noodhulp, die zo spoedig mogelijk moet worden geboden.	nl
Gisteren zijn drie journalisten gedood nadat zij in een hinderlaag van de Talibaan waren gelopen. Johanne Sutton, Pierre Billaud en Volker Handloik zijn om het leven gekomen tijdens de beoefening van hun beroep, dat tegelijkertijd hun passie was. Dankzij hun moed hebben wij de gebeurtenissen in Afghanistan kunnen volgen. Laten wij hun een eerbetoon brengen en ons medeleven betuigen met hun families en collega' s.	nl
Vanmiddag, nog geen uur geleden, is een Amerikaans lijnvliegtuig neergestort in de buurt van de luchthaven John Fitzgerald Kennedy te New York, in de wijk Queens. Er waren meer dan 260 mensen, passagiers en bemanning, aan boord. Op dit moment zijn het exacte aantal slachtoffers en de precieze toedracht nog niet bekend. Beste collega' s, ik wil u vragen een minuut stilte in acht te nemen ter nagedachtenis van al deze slachtoffers.	nl
Beste collega' s, het is mij een groot genoegen onze collega Olivier Dupuis in ons midden te kunnen begroeten, die veertien dagen in gevangenschap heeft doorgebracht in Laos.	nl
Ik wil iedereen bedanken die heeft bijgedragen tot de gelukkige ontknoping van deze gevangenschap. Tijdens mijn contacten met de fungerend voorzitter van de Raad, de heer Michel, en met de heer Javier Solana heb ik plechtig en in alle ernst benadrukt dat het ongehoord is dat een land waarmee de Europese Unie op 29 april 1997 samenwerkingsakkoorden heeft ondertekend, twee weken lang een Europees parlementslid, drie burgers van de Europese Unie en een Russische staatsburger gevangen zet en zo de meest elementaire mensenrechten, alsmede de verplichtingen die voortvloeien uit het samenwerkingsakkoord, naast zich neerlegt. Ik wil er bij de autoriteiten van Laos met klem op aandringen dat zij de democratische beginselen respecteren die zij hebben onderschreven, en alle personen die nog op grond van hun opinie gevangen zitten onvoorwaardelijk vrijlaten.	nl
Mevrouw de Voorzitter, beste vrienden, om te beginnen wil ik de heer Zimeray bedanken voor het feit dat hij de reis naar Vientiane heeft ondernomen. Zodra wij met hem konden spreken, dat wil zeggen tien dagen nadat wij gevangen waren gezet, heeft hij onmiddellijk aangeboden zich over onze verdediging te ontfermen en heeft hij ons in kennis gesteld van de stappen die u onmiddellijk heeft ondernomen. Verder heeft hij ons in kennis gesteld van de acties van talrijke collega' s, in het bijzonder de heer Brok, mijn collega' s en vrienden van de Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid, en talloze andere collega' s.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil u en al mijn collega' s persoonlijk en van harte bedanken. Ik zie hier Ignacio Salafranca, Jules Maaten en vele anderen. Het initiatief op dit gebied moet worden voortgezet. Laos staat ook op de agenda van deze vergaderperiode. De situatie in Laos is tragisch. Ik wil mijn collega' s eraan herinneren dat wij naar Laos waren gereisd om de zaak van vijf vergeten gevangenen, zogenaamde desaparecidos, te behartigen, maar er zijn er honderden en honderden meer. De toestand in de gevangenissen in Laos is tragisch. Deze mensen hebben zelfs geen recht op een oneerlijk proces; zij sterven in vergetelheid zonder dat zij ook maar hun familie kunnen ontmoeten. Dit is helaas de banale werkelijkheid in Laos.	nl
De corruptie viert overal hoogtij. Dit is de toestand in Laos. Ik hoop dat wij gezamenlijk zo spoedig mogelijk verandering kunnen brengen in deze toestand.	nl
De notulen van de vergadering van donderdag 25 oktober zijn rondgedeeld.	nl
Mevrouw de Voorzitter, onmiddellijk na de stemming over de begroting 2002 heb ik al de vraag gesteld hoe er precies over begrotingslijn B3-306 was gestemd. De coördinator van mijn fractie en ik hebben u al een brief geschreven met het verzoek om dat nogmaals na te gaan, maar wij hebben tot dusver geen antwoord ontvangen. Daarom wil ik wat betreft dit punt bezwaar maken tegen de notulen, want deze kwestie moet fatsoenlijk afgehandeld worden.	nl
Ik zal u in het kort uitleggen waar het om gaat. Wij hadden over een reserve - bedragen en toelichtingen - gestemd. Het was de bedoeling daar gezamenlijk over te stemmen en over slechts een korte passage in de toelichtingen apart te stemmen, maar ineens werd er apart gestemd over bedrag en toelichtingen. Dat was niet de afspraak. Ik verzoek u derhalve een en ander na te gaan en ik wil mijn bezwaar tegen de notulen nogmaals onderstrepen!	nl
Aan de orde is de stemming inzake de verzoeken om urgentverklaring overeenkomstig artikel 112.	nl
Voorstel voor een verordening van de Raad ter bevordering van de omschakeling van vaartuigen en vissers die tot in 1999 afhankelijk waren van de visserijovereenkomst met Marokko	nl
Mijnheer de Voorzitter, waarde collega's, de Commissie visserij heeft gisteravond het verslag van onze collega, mevrouw Miguélez Ramos, goedgekeurd over de omschakeling van de communautaire visserijvloot die wordt getroffen door het uitblijven van een nieuwe visserijovereenkomst met Marokko.	nl
Ik attendeer het Parlement erop dat het voornoemde verslag zich beperkt tot de technische aspecten van de voor de talloze slachtoffers bedoelde sociale maatregelen. Deze kwestie ligt bijzonder gevoelig in de lidstaten die met genoemde omschakeling worden geconfronteerd, met name vanuit maatschappelijk en politiek oogpunt.	nl
Mijnheer de Voorzitter, waarde colleg'as, daarom zou ik de plenaire vergadering willen vragen om voor het verzoek om urgentverklaring van de Raad te stemmen zodat het onderhavige voorstel door de ministers van Visserij kan worden besproken tijdens de voor 27 november geplande bijeenkomst van de Raad Visserij.	nl
Mijnheer de Voorzitter, de Begrotingscommissie staat sympathiek tegenover de behoeften van de Commissie visserij. Op 21 november zal echter een bemiddelingsbijeenkomst worden gehouden en de verschillende instellingen hebben nog geen afspraken gemaakt over de manier waarop het akkoord precies zal worden uitgewerkt, en ook niet in welke rubriek dit zal gebeuren. Als gevolg van een besluit van de Begrotingsraad van vorige week heerst bij ons grote verwarring over de manier waarop wij dit moeten gaan aanpakken. Ik stel voor dat wij dit vraagstuk niet als urgent behandelen en dat het wordt aangehouden tot na de bemiddelingsbijeenkomst van 21 november.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik ben het met de heer Wynn eens. Ik ben blij dat de Begrotingscommissie heeft gekozen voor een verstandige aanpak van dit vraagstuk. Het idee om dit als urgente procedure zonder debat door te drukken, is onaanvaardbaar. Wij moeten heel zorgvuldig omgaan met het geld van de Europese belastingbetalers en wij moeten naar de toekomst kijken. Enkele jaren geleden werd in dit Parlement al gezegd dat Marokko niet met een nieuwe overeenkomst met de EU zou instemmen. Wij wisten dat toen al en wij hadden ons daarop moeten voorbereiden.	nl
Dit is geen uniek geval en wij zullen er vaker mee te maken krijgen. Op dit moment praten wij over een belangrijke overeenkomst met Mauretanië. Er zal een dag komen waarop Mauretanië tegen de EU zal zeggen dat het een dergelijke overeenkomst helemaal niet meer wil. Wat gaan we dan doen? Wij moeten dit vraagstuk nu echt gaan aanpakken, in de eerste plaats met het oog op de regeling van ons gemeenschappelijk visserijbeleid en in de tweede plaats in het kader van ons gebruik van de publieke middelen. De manier waarop dit erdoor is gedrukt, is onaanvaardbaar.	nl
Dit is geen zaak voor een urgentieprocedure. Wij weten immers al jaren dat dit probleem eraan komt. Wij moeten met het geld van de Europese belastingbetalers uiterst zorgvuldig omgaan. Ik begrijp de problemen van de visserij, maar wij moeten onze eigen verantwoordelijkheid nemen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil alleen maar preciseren dat de Begrotingscommissie op dit punt geen enkele beslissing heeft genomen. Verschillende leden van de Begrotingscommissie - met name van mijn fractie - zijn samen met mij van oordeel dat de urgentverklaring de volste aanbeveling verdient. Wij kunnen ons vinden in de redenen die de voorzitter van de Commissie visserij hier heeft uiteengezet. Ons inziens bestaat er in dit geval behoefte aan een rechtsgrondslag. Indien blijkt dat deze rechtsgrondslag vanuit begrotingsoogpunt aangepast dient te worden ten gevolge van de voor 21 november geplande onderhandelingen met de Raad, kan dat zonder problemen.	nl
Vandaar dat de inwilliging van het onderhavige verzoek om urgentverklaring en de goedkeuring van het verslag-Miguélez Ramos naar mijn mening geen afbreuk doen aan het standpunt van dit Parlement. Het verslag spitst zich immers voornamelijk toe op de technische aspecten van het Commissievoorstel betreffende de omschakeling van de vloot, terwijl de zogeheten begrotingscomponent elders zal worden behandeld.	nl
Mijnheer de Voorzitter, de situatie is bekend. De visserijovereenkomst met Marokko kon niet worden verlengd, en dat betekent dat de visserijsector in Spanje en deels ook in Portugal zich nu in moeilijkheden bevindt. Mede op aandringen van de Raad heeft de Commissie daarop gereageerd met het voorstel tot een herstructureringsprogramma. Ik onderstreep nogmaals: het gaat hier niet om de visserijovereenkomst met Mauritanië, maar om een herstructureringsprogramma voor de Spaanse en ten dele voor de Portugese vloot. Er moeten slooppremies worden uitgekeerd en sociale maatregelen worden getroffen. Het lijkt mij een goed idee om de begrotingskwestie los te koppelen van de rechtsgrondslag, maar de Commissie zou dan wel graag zien dat de rechtsgrondslag voor dit herstructureringsprogramma snel wordt vastgesteld. Daarom steunen wij dit verzoek om urgentieverklaring.	nl
Voorstel voor een besluit van het Europees Parlement en de Raad inzake de bijdrage van de Europese Gemeenschap tot het "Wereldfonds voor de strijd tegen HIV/Aids, tuberculose en malaria" (COM(2001) 612 - C5-0520/2001 - 2001/0251(COD))	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik ben om principiële en niet om inhoudelijke redenen tegen deze urgentverklaring. Ik ben ervan overtuigd dat wij allemaal voor een global health fund zijn. Voorzitter Prodi heeft tijdens de vergadering van de G8 in juli al 120 miljoen euro toegezegd. Ik ben uiterst teleurgesteld, en ik sta daarin bepaald niet alleen, dat het tot november heeft moeten duren voordat de Commissie met doeltreffende voorstellen kwam, en dat zij nu vervolgens om een urgentverklaring vraagt. Daarmee ontzegt zij de Raad en het Parlement de tijd om het voorstel te bespreken of te wijzigen. Het lijkt wel alsof wij gewoon een cheque overhandigen en dat daarmee dan de kous af is.	nl
De Commissie stelt ook voor dat de benodigde middelen moeten worden gevonden door 60 miljoen euro aan een visserijovereenkomst en nog eens 60 miljoen euro aan het EOF te onttrekken. Dit Parlement heeft in zijn resolutie van 25 oktober benadrukt dat het bij deze bijdragen om nieuw en extra geld moet gaan en dit is nu niet het geval. Het lijkt nu alsof het om een eenmalige betaling gaat.	nl
Ik wil dat de Commissie duidelijke garanties geeft dat er voor een duurzame financiering van het global health fund na 2000 een rechtsgrondslag zal worden gevonden en dat deze zo snel mogelijk aan het Parlement zal worden voorgelegd. Ik wil de verzekering van de Commissie dat het nieuw geld betreft en dat het Parlement en de Raad volledig op de hoogte zullen worden gehouden en bij deze zaak zullen worden betrokken, zodat wij in dit proces een wetgevende rol kunnen spelen. Wij mogen als parlementariërs niet op deze manier worden behandeld.	nl
Mijnheer de Voorzitter, het heeft geen zin om over oud of nieuw geld te praten als er helemaal geen geld is!	nl
Als wij over deze zaak niet dit jaar overeenstemming bereiken door middel van een urgentverklaring, zal er volgend jaar helemaal geen geld voor het global health fund zijn. Ik weet dat er problemen zijn met de onttrekking van 60 miljoen euro aan het EOF, maar eerlijk gezegd is dat een heel ander argument. Als wij 60 miljoen euro uit de algemene begroting willen hebben, moeten wij instemmen met een urgentverklaring hierover, anders komt er helemaal geen geld voor het global health fund.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb twee opmerkingen bij de notulen.	nl
De eerste is de minst belangrijke en betreft de verzoeken om urgentverklaring. Ik was bij de stemming over de overeenkomst met Marokko wel degelijk aanwezig en heb toen ook voor gestemd, maar dat staat niet in de notulen. Ik was er en heb onmiddellijk na de stemming nog het woord gevoerd.	nl
Mijn tweede opmerking betreft het Wereldfonds voor de strijd tegen aids, tuberculose en malaria. De termijn voor indiening van amendementen werd gisterochtend vastgesteld op vanochtend 10.00 uur, met de bedoeling om het voorstel vanavond laat te behandelen. De verschillende fracties hebben gisteren hard gewerkt om hun amendementen tijdig te kunnen indienen en nu lees ik hier vandaag in de notulen dat dit punt op de agenda van woensdag 28 november wordt geplaatst en de termijn voor indiening van amendementen op donderdag 22 november verstrijkt.	nl
Tevens wens ik u er namens de Commissie ontwikkelingssamenwerking op te attenderen dat de tekst van de Commissie, waarop wij ons gisteren hebben gebaseerd, geen valabel uitgangspunt is. Het document is slechts in één taal beschikbaar en bovendien bestaan er in die ene taal meerdere versies die niet altijd met elkaar overeenkomen en op bepaalde punten zelfs afwijkingen vertonen.	nl
Ik zal ter afsluiting een voorbeeld geven, mijnheer de Voorzitter. In de laatste versie staat dat de Commissie voorstelt om een eenmalige bijdrage van 120 miljoen te leveren. Er wordt evenwel niet gespecificeerd of het om euro's, dollars, voorbehoedsmiddelen of DDT gaat. Het lijkt mij derhalve onontbeerlijk dat de Commissie ons de juiste tekst voorlegt. Zij moet aangeven welke de definitieve versie is, in alle talen.	nl
In antwoord op uw vraag van de Commissie ontwikkelingssamenwerking kan ik u zeggen dat de documenten nog niet gereed zijn, zoals u terecht opmerkte. Daarom werd dit punt ook naar 28 november verplaatst. Dan heeft de commissie ook iets meer tijd om zich over de kwestie te beraden en voor de juiste tekst te zorgen. Dat was de reden van dit uitstel, maar u hebt volkomen gelijk dit aan de orde te stellen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, als degene die in dit Parlement voortdurend heeft aangedrongen op een vroegtijdig verslag van het voorzitterschap over de vorderingen bij onze eigen personeelshervormingen wil ik graag als eerste mijn genoegen uitspreken over het feit dat we gisteren een brief over dit onderwerp van de Voorzitter hebben ontvangen. Het was een brief zonder datum, maar ik neem aan dat hij van gisteren was. Ik wijs er echter nogmaals met klem op dat we nog meer informatie nodig hebben. Mevrouw Fontaine schreef: "Ik geloof dat het tijd is alle leden zo volledig mogelijk op de hoogte te stellen" . Ik vrees dat dit nog niet "zo volledig mogelijk" is, aangezien de helft van dit schrijven gericht is aan de heer Prodi.	nl
Ik wil het Bureau en het voorzitterschap vragen dit Parlement zo spoedig mogelijk een vergelijking te presenteren van de voor dit Parlement voorgestelde personeelshervormingen en die van de Commissie. Aangezien de Commissie op 28 oktober een nieuwe personeelsstrategie heeft aangenomen, zou ik in dit Parlement graag op korte termijn een debat willen voeren met de heer Kinnock over zijn hervormingen en met het voorzitterschap over zijn hervormingen, zodat de parlementsleden behoorlijk op de hoogte worden gesteld. We moeten de kans krijgen hierover te debatteren en te begrijpen waarom het voorzitterschap van dit Parlement in één bepaald geval volstrekt andere wijzigingen voorstelt dan zijn voorgesteld voor de Commissie. Ik en veel van mijn collega' s maken ons zorgen over deze afwijkende aanpak.	nl
Meneer Harbour, uw standpunt is duidelijk en het Bureau begrijpt dit volkomen. Uiteindelijk is het Parlement soeverein. Ik zal uw boodschap op ondubbelzinnige wijze overbrengen aan het voorzitterschap zodat de kwestie kan worden opgelost. Iedereen is zich er ongetwijfeld van bewust dat er momenteel binnen de Commissie zelf een discussie gaande is. Zolang over deze kwestie geen duidelijkheid bestaat, kunnen in het Parlement ook geen definitieve besluiten worden genomen.	nl
Ik heb de brief niet voor mij liggen, maar de Voorzitter zegt daarin dat de Conferentie van voorzitters en het Bureau het vrijwel unaniem eens zijn over het ingenomen standpunt. Zoals ik al zei, is het Parlement soeverein en er zal nog over de kwestie worden gedebatteerd. Dat staat vast.	nl
Europese onderzoekruimte (Meerjarenkaderprogramma 2002-2006 van de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie)	nl
Aan de orde is het gecombineerd debat over de volgende verslagen:	nl
(A5-0376/2001) van de heer Caudron, namens de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie, over het voorstel voor een besluit van het Europees Parlement en de Raad betreffende het meerjarenkaderprogramma 2002-2006 van de Europese Gemeenschap voor activiteiten op het gebied van onderzoek, technologische ontwikkeling en demonstratie ter bevordering van de totstandbrenging van de Europese onderzoekruimte (COM(2001) 94 - C5-0087/2001 - 2001/0053(COD))	nl
(A5-0355/2001) van de heer Caudron, namens de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie, over het voorstel voor betreffende het meerjarenkaderprogramma 2002-2006 van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (Euratom) voor activiteiten op het gebied van onderzoek en opleiding ter bevordering van de totstandbrenging van de Europese onderzoekruimte (COM(2001) 94 - C5-0171/2001 - 2001/0054(CNS))	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, beste collega' s, voordat ik in mijn hoedanigheid van algemeen rapporteur voor het zesde kaderprogramma voor onderzoek - een belangrijk programma waaraan, inclusief Euratom, een voorlopige begroting van 17,5 miljard euro is toegekend - aan mijn betoog begin, wil ik iedereen die mij in deze zware taak terzijde heeft gestaan, hartelijk danken. Ik noem in dit verband het Zweedse en het Belgische voorzitterschap, de Europese Commissie en commissaris Busquin, voorzitter Westendorp en het secretariaat van de Commissie industrie, de Commissie industrie als zodanig, de fractiemedewerkers, mijn assistente, Gaëlle Le Bouler, de schaduwrapporteurs van de Commissie industrie, de rapporteurs voor advies en de schaduwrapporteurs van de medeadviserende commissies, evenals de coördinatoren van de fracties.	nl
Ik denk wel op dit moment te mogen stellen - zonder al te veel risico te lopen om te worden tegengesproken - dat wij een opmerkelijk staaltje teamwork hebben geleverd. Tijdens de stemmingen zal het verschil met het vierde, en vooral het vijfde kaderprogramma voor onderzoek en ontwikkeling overigens wel duidelijk worden.	nl
In dit stadium meen ik dat dit voor een groot deel het resultaat is van een dubbele opzet. Ten eerste heb ik, wat de vorm betreft, als rapporteur altijd de vertegenwoordiger en woordvoerder willen zijn van een brede meerderheid van het Parlement. Ten tweede heb ik, wat de inhoud betreft, vanaf het begin van onze werkzaamheden steun willen geven aan het principe, de architectuur en de algehele begroting die ten grondslag liggen aan het ontwerp van commissaris Busquin. Deze steun bracht - en brengt nog steeds - een aantal wijzigingsvoorstellen met zich mee die het resultaat zijn van uitgebreid overleg met de Europese onderzoeksgemeenschap, de leden van het Europees Parlement en alle bij het Europees onderzoek betrokken organisaties en burgers.	nl
Sinds het begin van 2001 heb ik persoonlijk meer dan 250 vergaderingen, ontmoetingen en gesprekken over dit dossier en dit verslag geteld. Ik voeg daaraan toe dat ik gestreefd heb naar transparantie door alle beschikbare informatie en beschouwingen over dit onderwerp tijdig openbaar te maken via mijn internetsite. Deze werd de afgelopen maanden, met uitzondering van de zomervakantie, meer dan 3000 keer per maand geraadpleegd.	nl
Ik wil duidelijk zijn: wij hebben allen, ook ikzelf, ingestemd met de daadwerkelijke totstandbrenging van een Europese onderzoekruimte door middel van het kaderprogramma voor onderzoek en ontwikkeling, evenals met alle daaruit voortvloeiende consequenties, waaronder steun aan het GCO, het Gemeenschappelijk Centrum voor Onderzoek. Samen hebben wij, ook ik persoonlijk, ingestemd met de noodzaak rekening te houden met het begrip van de Europese meerwaarde, zoals voorgesteld door de Europese Commissie. Tegelijkertijd hebben wij verzocht een ander aspect van deze meerwaarde in aanmerking te nemen, namelijk de europeanisering van het onderzoek. Dit vormt een aanvulling op de meerwaarde van de Europese Commissie. Ik heb er namelijk op gewezen dat elk gevoel of elke vorm van uitsluiting vermeden moet worden en dat onderzoekers die doordrongen zijn van de noodzaak een Europese dimensie toe te voegen aan hun werkzaamheden, in hun overtuiging gesterkt moesten.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik kon zo gauw niet op mijn eigen plaats komen. Ik wil even kort mededelen dat ik niet op de presentielijst sta van de vergadering op maandag 12 november terwijl ik wel aanwezig was. Ik zou dit graag opgenomen zien in de notulen. Hartelijk dank hiervoor! Kennelijk heb ik niet getekend, maar ik heb die dag wel degelijk aan de vergadering en de stemming deelgenomen. Dank u!	nl
Mevrouw de Voorzitter, voordat het debat begint wil ik graag de gevoelens van het Ierse volk overbrengen met betrekking tot de toekomst van onze nationale luchtvaartmaatschappij Aer Lingus. Vóór de terroristische aanslagen in New York was deze maatschappij, die 1,1 miljoen passagiers vervoerde, een sterspeler binnen de luchtvaartindustrie. Zij vormt een belangrijke pijler van onze nationale economie. Het Ierse volk hoopt van harte dat de pogingen van de regering om Aer Lingus in de lucht te houden niet als overheidssteun worden beschouwd.	nl
Dat heeft niet echt betrekking op de notulen. Overigens zal er nog een debat plaatsvinden over dit onderwerp.	nl
Mevrouw de Voorzitter, een week geleden zijn twaalf Britse en twee Nederlandse onderdanen gearresteerd in Griekenland. Onder de Britten bevonden zich twee personen uit mijn kiesdistrict, Paul en Lesley Coppin uit Mildenhall in Suffolk. De Griekse autoriteiten hebben hen gearresteerd op beschuldiging van spionage. Deze mensen zijn vliegtuigspotters, luchtvaartliefhebbers die in Griekenland met vakantie waren. Ik vind het tamelijk vreemd dat zij nog steeds vastzitten in een medelidstaat. Ik zou u willen verzoeken stappen te ondernemen om deze zaak onder de aandacht van de Griekse autoriteiten te brengen, opdat zij zo spoedig mogelijk worden vrijgelaten.	nl
Mijnheer Van Orden, wij hebben kennis genomen van uw verzoek en wij zullen er werk van maken.	nl
Economische en werkgelegenheidssituatie bij het luchtvervoer alsmede in de aanverwante industriële en dienstensectoren	nl
Aan de orde zijn de verklaringen van de Raad en de Commissie over de economische en werkgelegenheidssituatie in het luchtvervoer alsmede in de aanverwante industriële en dienstensectoren.	nl
Ik geef het woord aan mevrouw Durant, fungerend voorzitter van de Raad.	nl
Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, de ramp met het vliegtuig van American Airlines dat maandag 12 november is neergestort op New York heeft ons allen herinnerd aan de harde en verschrikkelijke realiteit van de luchtvaartsector. Door dit nieuwe ongeval dreigt de economische en sociale crisissituatie waarin de sector verkeert sinds 11 september nog te verergeren. We mogen echter niet vergeten dat de diepere oorzaken van deze crisis gelegen zijn in een opeenstapeling van conjuncturele problemen die rechtstreeks verband houden met de aanslagen van 11 september, maar ook van structurele problemen die daarvoor reeds bestonden en door de gebeurtenissen van 11 september des te scherper naar voren zijn gekomen.	nl
Als voorzitter van de Raad van ministers van Vervoer en als Belgisch federaal minister ben ik uiteraard zeer bezorgd over deze situatie. Ik denk dat het meer dan ooit noodzakelijk is om structurele economische en sociale hervormingen door te voeren waardoor de sector de huidige crisis te boven kan komen, sociale maatregelen te treffen en de grondslagen te leggen voor een duurzame ontwikkeling van de luchtvaartsector op lange termijn. Daarvoor is het noodzakelijk dat wij de werkelijke wortels van het probleem doorgronden en de obstakels aanwijzen die uit de weg moeten worden geruimd. Daarmee wil ik me hier bezig houden, samen met u en mevrouw Diamantopoulou.	nl
De belangrijkste oorzaak van de inherente zwakheid van de Europese luchtvaartsector is dat deze te veel versplinterd is. Die zwakheid wordt nog vergroot door een gebrek aan consolidatie op communautair niveau en een gebrek aan strategische allianties. De opbouw van de Europese Unie berustte tot nu toe op de wil een interne markt te verwezenlijken waarin optimale mededingingsvoorwaarden verzekerd zijn. Dat leidt tot extreme concurrentie in een sector waarin de marginale kosten betrekkelijk laag zijn, waardoor problemen ontstaan in verband met overcapaciteit en waardoor de prijzen te laag zijn in verhouding tot de gemiddelde kosten van de luchtvaartmaatschappijen. Door deze bikkelharde concurrentie zijn de luchtvaartmaatschappijen kwetsbaar geworden voor iedere economische schok, want ze beschikken slechts over een zeer kleine marge.	nl
In de Amerikaanse luchtvaartindustrie bestaat al sinds lange tijd een veel grotere concentratie dan in Europa. Dat is een van de redenen waarom de Amerikaanse luchtvaartsector deze crisis, die vooral de Verenigde Staten treft, min of meer heeft kunnen doorstaan. Ofschoon de problemen van de luchtvaartsector niet zozeer het gevolg zijn van de aanslagen als wel van structurele factoren, hebben de gebeurtenissen van 11 september de spanningen in de sector nog verhoogd. Deze spanningen hebben de huidige crisis bespoedigd, en ze worden door de actuele economische recessie nog versterkt.	nl
Ik noem, in chronologische volgorde, de volgende factoren: de sluiting van het Amerikaanse luchtruim gedurende vier dagen, het feit dat het vertrouwen van de passagiers is gedaald en het luchtverkeer aanzienlijk is afgenomen - 20 procent minder vakantievluchten in vergelijking met 2000 en zelfs 30 procent minder op transatlantische routes - en als klap op de vuurpijl het tragische ongeval van eergisteren, waardoor de situatie ongetwijfeld nog zal verergeren. Voorts hebben de verzekeringsmaatschappijen besloten om de premies voor passagiers en vliegtuigen bij ongevallen die het gevolg zijn van oorlogssituaties of terroristische aanslagen te verhogen. Bovendien hebben ze besloten om in deze gevallen de dekking van de schade die wordt toegebracht aan derden te beperken tot 50 miljoen dollar. Daarnaast brengen de extra veiligheidsmaatregelen ook aanvullende kosten met zich mee voor de luchthavens en de luchtvaartmaatschappijen. En last but not least, de Amerikaanse steun: meer dan 15 miljard dollar directe en onmiddellijke steun en federale kredieten voor de luchtvaartmaatschappijen, en meer dan 120 miljoen dollar steun voor de dienstverlenende sector. Deze subsidies hebben geleid tot concurrentievervalsing ten opzichte van de Europese industrie, met name omdat bepaalde maatschappijen deze steun hebben gebruikt om roofdierpraktijken uit te oefenen op transatlantische routes.	nl
Deze combinatie van structurele en conjuncturele factoren heeft in Europa ernstige sociale en economische gevolgen gehad, die ons allen bekend zijn: faillissementen en ernstige problemen van de luchtvaartmaatschappijen, bevriezing van de investeringen en een heftige crisis in de luchtvaartindustrie.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 15 november 2001 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Waarde collega's, opnieuw hebben de terroristen wreed toegeslagen in Spanje.	nl
Op 23 november zijn in Beasaín, in Spaans Baskenland, Ana Isabel Arostequi en Javier Mijangos, twee leden van de Baskische regionale politie Ertzaintza, op laffe wijze omgebracht tijdens het uitoefenen van hun functie.	nl
Twee dagen daarvoor hadden de terroristen in Bilbao een bom tot ontploffing gebracht met als doel twee andere agenten om te brengen. Beide agenten zijn hierbij gewond geraakt.	nl
Ik heb op persoonlijke titel en namens het voltallige Parlement direct mijn medeleven betuigd aan de gezinnen van de slachtoffers van deze afschuwelijke aanslagen en de gewonden een spoedig herstel toegewenst.	nl
De terroristen in Spanje hebben wederom blijk gegeven van hun blinde moordzucht. Zij ontkennen het recht op leven en wijzen elke notie van democratie van de hand. Nadat ze het rechtsstelsel in de persoon van rechter José María Lidon Corbi hadden aangevallen, hadden ze het ditmaal gemunt op het regionale Baskische politiekorps. Ze hebben hiermee aangegeven dat ze de belangrijkste pijlers van de democratie onderuit willen halen.	nl
Mijn gedachten gaan uit naar de slachtoffers en iedereen die zich voor de democratie inzet. Ik verzoek u dan ook een minuut stilte in acht te nemen.	nl
Waarde collega's, sinds onze laatste vergaderperiode zijn er tot mijn ontzetting vijf journalisten omgebracht in Afghanistan.	nl
Maria Grazia Cutulli, Julio Fuentes, Harry Burton en Azizullah Haidari zijn in een hinderlaag gelopen tussen Jalalabad en Kabul, en Ulf Stroemberg is omgekomen tijdens een inbraak in Taloqan. Zoals u weet maken wij ons eveneens ernstig zorgen over de ontvoering van Ken Hechtman.	nl
De acht journalisten die in Afghanistan sinds het begin van het conflict zijn omgekomen, oefenden hun nobele functie vol moed, passie en vastberadenheid uit. Zij beschouwden het als hun belangrijkste plicht om anderen van informatie te voorzien. Ik wil dan ook vanuit de grond van mijn hart lof uitspreken voor hun inzet. Dankzij hen waren wij voortdurend op de hoogte van de ontwikkelingen in dat land.	nl
Vrijheid van informatie is een van de meest fragiele rechten die er zijn. Hun dood maakt dat nog eens duidelijk. Ik heb bewondering voor de wijze waarop ze de hun toevertrouwende taak hebben vervuld.	nl
Op dit moment gaan onze gedachten uit naar hun gezinnen en collega' s, die nu zozeer met droefheid zijn vervuld. Als blijk van ons intens medeleven wil ik u verzoeken een minuut stilte in acht te nemen.	nl
Ik heb twee voorstellen voor de agenda van onze werkzaamheden. Ten eerste heeft de Begrotingscommissie het verslag-Ferber goedgekeurd over de aanvullende raming van de ontvangsten en uitgaven van het Europees Parlement voor het begrotingsjaar 2001. De commissie verzoekt dit verslag op de agenda te plaatsen van morgen, donderdag, overeenkomstig artikel 114 van het Reglement.	nl
Ten tweede verzoekt de Commissie werkgelegenheid en sociale zaken de stemming over het verslag-Bouwman over de bescherming van de werknemers bij insolventie van de werkgever naar morgen te verplaatsen, aangezien de Raad voornemens is op 3 december aanstaande een besluit hierover te nemen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil dit Parlement slechts wijzen op wat er gisteren in Rome is gebeurd. Er is een bloedbad geweest, er zijn talrijke brandweerlieden gestorven, en anderen zijn gewond geraakt, enkele onder hen ernstig. Zij hebben met dezelfde moed die we bij de brandweerlieden van New York hebben gezien geprobeerd levens te redden. Ik geloof dat het goed is om, als Europese burgers en als Europees Parlement, deze moedige mannen te herdenken die hun leven hebben opgeofferd om andere levens te redden. Er is een gebouw ingestort en als zij zich niet hadden opgeofferd, zouden er misschien nog meer slachtoffers zijn gevallen. Ook dit Parlement zou deze dappere en moedige brandweerlieden moeten herdenken.	nl
Ik wil de aandacht vestigen op de verslechterende situatie in Zimbabwe. Zoals we gezien hebben, weigert president Mugabe moedwillig zich te houden aan de beloften die hij in september tijdens de top van Abuja heeft gedaan. Afgelopen weekend nog hebben wij gezien hoe hij de EU-trojka beledigde. De tijd lijkt nu gekomen om slimme sancties in te stellen tegen Mugabe en zijn trawanten. Daartoe hebben wij in de resolutie van het Parlement opgeroepen en ik zou u willen verzoeken uw beste diensten in te zetten om dat te bewerkstelligen.	nl
 Zoals u weet, mijnheer Van Orden, was dat ook de inhoud van het commentaar aan het einde van het bezoek van de trojka. Toen werd duidelijk gezegd dat als de verplichtingen niet worden nagekomen de Europese Unie gedwongen zal zijn om initiatieven te ontplooien, en eventueel sanctiemaatregelen te treffen. Mijns inziens zullen wij consequent moeten zijn als de zaken zich in de verkeerde richting ontwikkelen, en daar heeft het alle schijn van.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0391/2001) van de heer Fiori, namens de Tijdelijke Commissie menselijke genetica en andere nieuwe technologieën in de moderne geneeskunde, over de ethische, juridische, economische en maatschappelijke implicaties van de menselijke genetica (2001/2097(INI).	nl
. (IT) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, waarde collega' s, vorig jaar juni presenteerden president Clinton in de Verenigde Staten en premier Blair in het Verenigd Koninkrijk de kaart van het menselijk genoom aan de wereld. Onderzoeksgroepen in deze twee landen waren gelijktijdig tot dit resultaat gekomen. Een maand later kon de mondiale wetenschapsgemeenschap uit Nature de ontdekkingen op een aantal deelgebieden vernemen. In deze dagen bereikte ons uit de Verenigde Staten het bericht dat het eerste experiment was verricht in het proces van het klonen van mensen.	nl
Vaak worden de dag na dergelijke berichten onheilsboodschappen de wereld in gestuurd, en gaan er verontruste en verontwaardigde stemmen op, stemmen waarmee unanieme veroordeling en bezorgdheid wordt uitgesproken. De bij dit experiment betrokken wetenschappers hebben zelf erkend dat zij degenen die zo dwaas zouden willen zijn om mensen te klonen, de weg hebben gewezen.	nl
Dit zijn twee historische momenten. Tussen het ene en het andere moment is nauwelijks een jaar verstreken, maar het lijkt wel of het om twee totaal verschillende tijdperken gaat. Ik wil niet ingaan op de verontrustende scenario' s die worden geschilderd, maar ik meen wel te mogen zeggen dat de beoefening van de geneeskunde in de tijd tussen deze twee historische momenten radicaal is veranderd: de verzorgende geneeskunde maakt plaats voor een regeneratieve of voorspellende geneeskunde. In een niet al te verre toekomst zullen wij waarschijnlijk niet alleen in staat zijn om te voorspellen voor welke ziekten wij aanleg hebben maar - wat nog belangrijker is - ook de middelen hebben om de manifestatie van die ziekten te voorkomen.	nl
De geschiedenis van de ontdekkingen van de mens laat zien dat zich in dergelijke gevallen vaak twee tegenovergestelde wegen openen. Zo ook in dit geval: enerzijds gloort de hoop en het prachtige uitzicht op genezing, anderzijds is de weg naar het menselijk klonen vrijgemaakt doordat de afschrikwekkende barrière is komen te vervallen die de grens vormde met de ethische verschrikking van het menselijk klonen. Daarom werd ons de paradoxale taak op de schouder gelegd om aan te geven wat de grenzen zijn van het voor ons liggend mare magnum van het onbekende.	nl
Dit is het grootste project van de juist begonnen eeuw. Dit project gaat heel de mensheid aan, en dit besef heeft ertoe geleid dat think tanks werden opgericht die toezicht moesten uitoefenen op de ethische, sociale en juridische implicaties van de nieuwe onderzoeksprogramma' s. Het wetenschappelijk en medisch onderzoek biedt uitzonderlijke vooruitzichten. De intrinsieke mogelijkheden hiervan waren voor velen reden om de alarmbel te luiden. Vrees was de drijfveer achter het besluit van de UNESCO om een Comité bio-ethiek op te richten voor de bestudering van de sociale gevolgen van de kennis van het menselijk genoom, en om in 1997 de Universele Verklaring inzake het menselijke genoom en de rechten van de mens aan te nemen. Deze Verklaring vond grote instemming en zette de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties ertoe aan om de 50ste verjaardag van een ander belangrijk document, de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens, te vieren met de overname van de Verklaring van de UNESCO.	nl
Bij de bestudering van de details van de regelgeving krijg ik evenwel de indruk dat bepaalde door ons te vuur en te zwaard verdedigde beginselen op onbegrijpelijke wijze ten onder zijn gegaan. Ik ben mij volledig bewust van de enorme omvang van dit vraagstuk, maar ik wil desalniettemin een poging doen de gevolgen samen te vatten die dit project zal hebben voor de rechten en de waardigheid van de mens. Deze gevolgen zijn ook de grondslag van dit verslag. De vurig begeerde vooruitgang van de wetenschap moet verzoend worden met de onvoorwaardelijke eerbiediging van het menselijk leven. Het menselijk leven is heilig, en ik zal dan ook proberen de pogingen tot deze verzoening samen te vatten in vier doelstellingen.	nl
Ten eerste moet vooruitgang worden geboekt met de wetenschappelijke experimenten op het gebied van de genetica, opdat hieruit therapeutische voordelen kunnen voortvloeien. Als men de kennis van het menselijk genoom echter hard wil maken, moet men klinische experimenten uitvoeren. De geneeskunde zelf leert ons evenwel dat dan vroeg of laat het moment aanbreekt waarop proeven met mensen moeten worden verricht. Het behoeft geen enkel betoog dat dan de noodzakelijke maatregelen moeten worden getroffen om de veiligheid te garanderen van degenen die zich aan dergelijke proeven onderwerpen. Hun gezondheid en vooral hun leven mogen immers onder geen beding gevaar lopen. Daarom is voor dergelijke experimenten altijd vrijwillige en geïnformeerde toestemming vereist.	nl
Uitgaande van de schaarse informatie waarover wij tot nu toe beschikken, kunnen wij ten tweede zeggen dat de kennis van het menselijk genoom ons misschien in staat zal stellen onze genen te modificeren. Daarom moet absoluut van meet af aan duidelijk worden aangegeven welke deuren nooit geopend mogen worden. Ik wil hier opnieuw verwijzen naar de Universele Verklaring inzake het menselijk genoom en de rechten van de mens, op grond waarvan het verboden is ingrepen te plegen in het menselijk genoom ter modificatie van de kiembaan. Ik heb niet de indruk dat hetgeen in deze dagen is gebeurd die kant uitgaat. Kennis is trouwens een continu wordingsproces waarop constant toezicht moet worden uitgeoefend. Te oordelen naar de ons ter beschikking staande informatie is er maar één houvast: men moet zich richten naar de menselijke natuur van de embryo' s, ongeacht hun bestemming.	nl
Ten derde betreden wij met de kennis van het menselijk genoom gebieden waar door het gebruik van deze kennis ernstige risico' s ontstaan voor de schending van de persoonlijke sfeer. Wij moeten in staat zijn te garanderen dat de met de kennis van ons genetisch erfgoed verkregen informatie niet in handen komt van andere mensen dan degenen die deze informatie in ons eigen belang gebruikt. Het behoeft immers geen enkel betoog dat als bijvoorbeeld informatie toegankelijk wordt waaruit blijkt dat iemand een predispositie heeft voor een bepaalde ziekte, een nieuwe bron van discriminatie kan ontstaan, onder meer op de arbeidsmarkt. Wij moeten ons van dit risico bewust zijn en alles in het werk stellen om dat te voorkomen.	nl
Een ander belangrijk doel met het oog op de toekomst van de mensheid is het universeel beschikbaar maken van onderzoeksresultaten. Het lijdt geen twijfel dat onderzoek enorme investeringen vereist en zonder economische stimulansen nooit vooruitgang mogelijk is. Het lijdt echter evenmin twijfel dat de resultaten van de wetenschappelijke vooruitgang heel de mensheid ter beschikking moeten worden gesteld. Als deze vereiste op het tweede plan zou komen, zou dat voor ons onaanvaardbaar zijn. Als wij er niet in slagen de voordelen die de kennis van het menselijk genoom opleveren een universeel karakter te geven zullen wij bij voorbaat zijn mislukt. Dan zal de wetenschap geen middel zijn geweest om een betere wereld te creëren maar om een nog diepere kloof teweeg te brengen tussen rijk en arm; dan zullen wij het zoveelste instrument hebben gecreëerd om de sociale verschillen te vergroten.	nl
Het zal dan ook niemand ontgaan dat de uitvaardiging van uitgebalanceerde, serieuze octrooiwetgeving van cruciaal belang is. Het doel daarvan moet een billijke verdeling van de voordelen over alle mensen zijn. Ook daar worden wij dus geconfronteerd met een juiste balans tussen enerzijds de stimulering van initiatieven en anderzijds de vrijwaring van de menselijke waardigheid en de instrumenten voor de verwezenlijking van dat doel. De Raad van Europa heeft zich beziggehouden met het vraagstuk van de eerbiediging van de mensenrechten in zijn lidstaten en in Oviedo nauwkeurige aanknopingspunten gegeven: een verbod op elke vorm van discriminatie op grond van het genetisch erfgoed, een verbod op ingrepen in het menselijk genoom voor andere dan therapeutische doeleinden, een absoluut verbod op modificatie van het erfelijk genoom, een verbod op geslachtskeuze. Mijns inziens moeten wij ons daaraan houden.	nl
Geachte collega' s, er is een hele reeks uitdagingen ontstaan niet alleen voor wetenschappers, juristen, sociologen en ethische deskundigen, maar voor ons allen, voor al degenen die in deze instellingen de koers moeten uitzetten en de niet te overschrijden grenzen moeten aangeven. Ik werd belast met het opstellen van dit verslag, een taak die mij eerlijk gezegd het bloed in de aderen deed stollen, en ik weet absoluut niet of ik mij hiervan naar behoren heb weten te kwijten. Ik heb mij hierbij laten leiden door een voor mij absoluut te respecteren beginsel: mijns inziens ligt de grens daar waar onderzoek het sacrale karakter van het menselijk leven schendt. Ik meende duidelijk te moeten maken dat als onderzoek het sacrale karakter van het menselijk leven begint aan te tasten, rechtsomkeer gemaakt moet worden en een andere weg moet worden ingeslagen. Een van die andere wegen is bekend, namelijk onderzoek met volwassen cellen. Langs die weg kan vernietiging worden voorkomen en net zo veelbelovende vooruitgang worden gemaakt als met onderzoek aan de hand van embryonale cellen. Mijns inziens moeten wij die weg de voorkeur geven. Dit is niet alleen de beste oplossing maar ook een mogelijkheid om elke soort van ethisch en sociaal conflict te voorkomen.	nl
Eerbiediging van de menselijke waardigheid in het kader van het biomedisch onderzoek betekent dat het onderzoek zich moet onderwerpen aan de mens en niet omgekeerd. De mens heeft recht op bescherming tijdens alle fasen van zijn bestaan, vanaf de conceptie tot de natuurlijke dood, vooral wanneer hij of zij kwetsbaar is of gehandicapt. Ik ben vóór vooruitgang in het wetenschappelijk onderzoek, ook omdat dit kan leiden tot economische vooruitgang, maar ik meende te moeten voorkomen dat door gebrekkige aandacht voor de aan dit onderzoek ten grondslag liggende ethische principes het onderzoek een dodelijke valstrik zou worden voor de mens.	nl
Tot slot wil ik dank betuigen aan al degenen die aan dit verslag hebben meegewerkt.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, geachte afgevaardigden, allereerst wil ik de rapporteur, de heer Fiori, danken voor zijn uitstekende werk. Hij heeft in mijn ogen een uitmuntend verslag gepresenteerd en de politieke boodschap daarvan is duidelijk. Wij zijn voorstanders van onderzoek en de behandeling van ernstige ziekten, maar de menselijke waardigheid staat op de eerste plaats en die geeft dan ook de grenzen van onderzoek aan. Dat betekent dat wij het klonen van mensen in alle ontwikkelingsfasen afkeuren. Wij zijn allemaal geschokt door het nieuws uit de VS dat de firma ACT een menselijk embryo gekloond heeft. De mensen maken zich daarover terecht zorgen.	nl
Tegen het klonen van menselijke embryo' s zijn, is volgens mij niet rechts noch conservatief. Ik zal u een deel citeren van een document van de communistische partij in Frankrijk. Daarin staat het volgende: het toestaan van therapeutisch klonen door middel van kerntransplantatie veroorzaakt vele ethische problemen. Het eerste probleem betreft het embryo zelf. Het tweede probleem heeft te maken met de vrouw als eiceldonor en met het risico dat er een echte handel in eicellen ontstaat. Het derde probleem heeft betrekking op de voorzorgsmaatregelen die te maken hebben met reproductief klonen. De beide doelen van klonen zijn dan wel verschillend, maar het is duidelijk dat er een groot risico is dat er een soort automatisme ontstaat. Op dit moment beschikken wij niet over de juiste middelen om dit gebied te beheersen.	nl
Daar valt verder niets aan toe te voegen. Het zogenaamde therapeutische klonen leidt tot reproductief klonen en daarom moet het verboden worden. Dat staat in het verslag-Fiori. Ik ben geschokt door de amendementen van de Fractie van de Partij van de Europese Sociaal-democraten en anderen die deze passage willen schrappen uit het verslag-Fiori. Zij hebben daarvoor geen logische argumenten. Wij hebben in het verslag-Caudron besloten dat wij het klonen van embryo' s niet willen stimuleren. Ik wil commissaris Busquin ervoor danken dat de Commissie begin deze week nogmaals heeft duidelijk gemaakt dat zij deze techniek niet zal ondersteunen. Als wij het klonen van embryo' s evenwel niet verbieden, staat dat gelijk aan een uitnodiging aan firma' s als ACT om naar Europa uit te wijken, als dit in de VS wel verboden wordt. Ik kan mij niet voorstellen dat de meerderheid van het Parlement daar voorstander van is. Daarom verzoek ik u het verslag-Fiori te ondersteunen en deze amendementen af te keuren.	nl
Mijnheer de Voorzitter, de Tijdelijke Commissie menselijke genetica had een moeilijke maar interessante taak. Een getuigenis daarvan vindt u in het rijke, volledige verslag van de heer Fiori dat de ontwerpresolutie vergezelt. De door de rapporteur in de commissie ingediende ontwerpresolutie was op haar beurt een evenwichtige samenvatting van de bevindingen waartoe wij gekomen waren tijdens ons onderzoek naar de ethische en politieke problemen die worden veroorzaakt door de grote wetenschappelijke vooruitgang van de laatste tijd, zoals de ontwikkelingen op het gebied van genetische tests die de mogelijkheid bieden ernstige degeneratieve ziekten vroegtijdig op te sporen en eventuele remedies te vinden. Dit gaat echter tevens gepaard met risico' s voor de bescherming van de persoonlijke gegevens, niet alleen van de betrokken persoon zelf maar van al zijn bloedverwanten. Eenieder heeft het recht om te weten, om de risico' s te kennen van predisposities voor bepaalde, toekomstige ziekten, maar daarnaast is er een ander recht, het recht om niet te weten, om - zo u wilt - de lotgevallen van het leven met vertrouwen in de toekomst tegemoet te zien.	nl
Wij hebben ons gebogen over de problemen die rijzen bij de toepassing van de octrooivoorschriften - het traditionele instrument van het industriebeleid ter bevordering van de particuliere financiering van onderzoek - op de biotechnologische en biomedische innovaties waarmee levende organismen gemoeid zijn, en waardoor dus delicate problemen rijzen, problemen in verband met de scheidslijn tussen een met menselijke activiteiten tot stand gebrachte uitvinding en een niet toe te eigenen ontdekking van levende materie.	nl
Tot slot hebben wij ons ook gebogen over het uiterst ingewikkelde dilemma van de nieuwe grenzen die moeten worden gesteld aan het onderzoek met stamcellen. Dit onderzoek biedt uitzonderlijke interventiemogelijkheden en misschien zelfs de mogelijkheid om tot nu toe ongeneeslijke ziekten uit te roeien, maar doet tevens dramatische vragen rijzen in verband met de ethische principes die als niet te overschrijden moeten worden beschouwd.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op dinsdag 29 november werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
De notulen van de vergadering op dinsdag 29 november zijn rondgedeeld.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb een opmerking naar aanleiding van het verslag-Fiori waarover wij in de laatste vergadering in Brussel hebben gestemd. Ik moet zeggen dat dit het Parlement op zijn slechtst was. Wij hadden een tijdelijke commissie ingesteld, die tien maanden lang bijeen is gekomen om een onderwerp te bespreken dat heel goed in de bestaande commissies had kunnen worden besproken. Om te beginnen was dat al een onjuist gebruik van de status van de tijdelijke commissie. Het Parlement moet zich zeer gelukkig prijzen dat het de bijzondere mogelijkheid heeft om tijdelijke commissies in te stellen en wij mogen mijns inziens die mogelijkheid niet misbruiken, en zeker niet op de manier waarop dat is gebeurd bij deze stemming en de uiteindelijke uitslag.	nl
Als voorzitter van de Begrotingscommissie ben ik wel heel erg benieuwd naar de kosten van deze tijdelijke commissie, die uiteindelijk dus helemaal niets heeft opgeleverd. Ik hoop van harte dat eventuele toekomstige tijdelijke commissies zich zullen bezighouden met onderwerpen die buiten de normale commissiestructuur vallen.	nl
Als er in de toekomst onderzoeken moeten worden gehouden, laten wij dan proberen de kosten daarvan binnen de begroting te houden, zodat zij niet tot extra uitgaven leiden.	nl
Mijnheer Wynn, ik kan u verzekeren dat u heel spoedig antwoord krijgt.	nl
Aan de orde is de definitieve regeling van de werkzaamheden zoals die is vastgelegd door de Conferentie van voorzitters overeenkomstig artikel 110 van het Reglement.	nl
De Voorzitter. Wat betreft de verklaringen van de Raad en de Commissie over de bijeenkomst van de WTO in Qatar, heb ik van twee fracties het verzoek gekregen om het debat af te sluiten met de stemming over een ontwerpresolutie. Het gaat om de Fractie van de Europese Sociaal-Democraten en de Fractie van de Europese Liberale en Democratische Partij.	nl
Wie mag ik het woord geven om dit verzoek toe te lichten?	nl
Mevrouw de Voorzitter, in de buitengewoon belangrijke onderhandelingen die vooraf zijn gegaan door vele debatten hier in dit Parlement, en die gevolgd zijn door een resolutie die wij meegegeven hebben aan de Commissie, waarop de Commissaris zich tijdens de onderhandelingen ook steeds heeft beroepen en waarbij hij gezegd heeft: "ik heb uiteindelijk de meerderheid en de steun nodig van het Europees Parlement" heeft hij ons wellicht meer gegeven dan wij formeel al hebben. En dan zouden we nu besluiten om een debat te voeren zonder een afsluitend oordeel van onze kant? Ik kan me dat eigenlijk niet indenken. Ik zou een beroep willen doen, ook op de collega' s van de andere partijen, om dit debat af te sluiten met een politiek oordeel, ongeacht hun inhoudelijk oordeel. De Commissie verdient dat en de waardigheid van dit huis verdient het. Aangezien het zulke belangrijke onderhandelingen zijn, moeten wij ook werkelijk onze volle bevoegdheid hier gebruiken en tot een uitspraak komen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik denk dat niemand hier zal ontkennen dat de Top van Doha belangrijk was, niet alleen voor de Europese Unie, maar voor de gehele wereld. Het lijkt mij dan ook heel belangrijk om een serieuze analyse te maken van de resultaten die deze top heeft opgeleverd en van de besluiten die er zijn genomen. In plaats van het risico te lopen een opppervlakkig standpunt in te nemen, zou het Parlement zich kunnen beperken tot enkele korte beschouwingen. Het lijkt mij echter te vroeg voor een serieuze politieke beoordeling zoals die tenslotte van een parlement mag worden verwacht. Volgens mij moeten wij daar nog even mee wachten en deze week nog niet stemmen over een ontwerpresolutie.	nl
Nog steeds wat betreft de dinsdag, heb ik van de heer Westendorp het verzoek gekregen om de stemming over de telecommunicatie tot woensdag uit te stellen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, met betrekking tot het telecompakket - waar wij in principe morgen over gaan stemmen - wil ik u verzoeken de stemming naar woensdag te verplaatsen. Wij hebben zojuist een bijeenkomst met Raad en Commissie gehad, en deze adviseren ons de stemming een dag uit te stellen. Daardoor krijgen de verschillende fracties namelijk de tijd de compromisvoorstellen te bekijken.	nl
De heer Katiforis zal namens de Economische en Monetaire Commissie - de commissie ten principale - het woord voeren.	nl
Katiforis (PSE). (EN) Mevrouw de Voorzitter, de Economische en Monetaire Commissie heeft erover nagedacht hoe we aan deze richtlijn kunnen blijven werken nu we het voorstel van de Commissie in de vorige plenaire vergadering met een aanzienlijke meerderheid hebben verworpen. Volgens het Reglement hebben we twee maanden de tijd om te overleggen voor we met een antwoord moeten komen.	nl
De Economische en Monetaire Commissie heeft mij tot maandag de tijd gegeven de besprekingen met mijn collega' s, de Commissie en het voorzitterschap af te ronden. Als ik het goed zie is er geen haast bij, aangezien het politieke akkoord dat naar alle waarschijnlijkheid in de Raad zal worden bereikt toch pas voor juli gepland staat. Er is dus genoeg tijd voor besprekingen en het leggen van contacten en 15 januari - de datum waarop we met een antwoord komen - is niet zover weg. Daarom zie ik geen aanleiding voor een urgentieprocedure en stel ik voor dat we het verzoek om urgentverklaring verwerpen.	nl
(Het Parlement verwerpt het verzoek om urgentverklaring) Voorstel voor een besluit van de Raad betreffende de sluiting van een overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Organisatie van de Verenigde Naties voor hulpverlening aan Palestijnse vluchtelingen in het Nabije Oosten (UNRWA) betreffende een aanvullende financiering voor 2001 in het kader van de thans geldende Overeenkomst EG-UNRWA voor 1999/2001(COM(2001) 741 - C5-0663/2001 - 2001/0288(CNS))	nl
De Voorzitter. Wij gaan luisteren naar de heer Wynn, die namens de Begrotingscommissie het woord zal voeren.	nl
Mevrouw de Voorzitter, als ik het goed begrepen heb, hebben de Begrotingscommissie en de Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid deze kwestie gisteravond besproken. Er is niets op tegen het verzoek om urgentverklaring in te willigen en dit kan zonder verslag en debat.	nl
(Het Parlement willigt het verzoek tot urgentverklaring in) Ontwerpverordening van de Raad betreffende de aanneming van specifieke restrictieve maatregelen tegen bepaalde personen en entiteiten in het kader van de strijd tegen het terrorisme (COM(2001) 569 - C5-0665/2001 - 2001/0228(CNS)) (Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken)	nl
De Voorzitter. Wij gaan luisteren naar de heer Watson, die namens de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken, commissie ten principale, het woord zal voeren.	nl
De collega' s zullen zich herinneren dat wij deze kwestie in oktober in een urgentieprocedure hebben behandeld. Ik ben blij te kunnen melden dat de Raad de voorgestelde rechtsgrondslag nu heeft goedgekeurd. We hebben echter bezwaar tegen het feit dat geen van de twee bijlagen aan het voorstel is gehecht, hoewel we begrijpen wat de redenen hiervoor zijn. Hoe dan ook, we hebben er gisteravond in de commissie over gesproken en we zien de urgentie ervan in. Wij stellen een urgentieprocedure zonder verslag voor. Het is dan aan de politieke fracties amendementen in te dienen, die wellicht dezelfde strekking zullen hebben als die welke we in oktober hebben aangenomen.	nl
Indiening door de heer Prodi van het werkprogramma van de Commissie voor 2002 alsmede toelichting bij de mededeling over de toekomst van de Unie "Hernieuwing van de communautaire methode	nl
Aan de orde is de presentatie door de Commissie van haar werkprogramma voor 2002, en de mededeling over de toekomst van de Unie "Hernieuwing van de communautaire methode" .	nl
Ik geef de voorzitter van de Commissie, de heer Prodi, nu onmiddellijk het woord.	nl
Mevrouw de Voorzitter, geachte afgevaardigden, het jaarlijks debat over de toestand van de Unie is één van onze belangrijkste ijkpunten. Dit jaar wordt dat debat op een cruciaal moment voor de Europese Unie gehouden, want in deze dagen, in deze maanden, begint namelijk het grote Europa vorm te krijgen. Binnen twaalf maanden kunnen wij de onderhandelingen afronden met de kandidaat-landen die zullen hebben voldaan aan de criteria voor de uitbreiding. Zo kan de Unie vóór de komende Europese verkiezingen in totaal maximaal tien nieuwe lidstaten opnemen.	nl
Over nog geen drie weken wordt de euro concrete werkelijkheid. De nieuwe munt is voor de Unie het belangrijkste en tastbaarste bewijs van het economische én het politieke Europa. Voor het einde van deze week zal tot slot de Europese Raad van Laken besluiten een conventie in te stellen die de hervorming van de Verdragen moet voorbereiden. Daarin zullen voor het eerst vertegenwoordigers van de regeringen, de nationale parlementen, de Europese Commissie en uw Vergadering naast elkaar zitten. Het grote Europa dat vormt begint te krijgen is verenigd, democratisch en op de toekomst gericht. Met dat perspectief voor ogen heeft de Commissie het jaar dat nu ten einde loopt gewerkt en ook in het jaar dat nu voor de deur staat zullen wij op die manier werken.	nl
Mevrouw de Voorzitter, geachte afgevaardigden, alvorens een uiteenzetting te geven van de werkzaamheden van de Commissie in 2001 en de geplande activiteiten voor 2002, zou ik nogmaals willen zeggen dat optimale en transparante samenwerking tussen de instellingen in mijn ogen een essentiële voorwaarde is voor het goed functioneren van de Unie. In dezelfde geest heb ik u al in januari dit jaar laten weten dat de Commissie de intentie heeft onze gemeenschappelijke werkmethode te vernieuwen, zodat de samenwerking tussen onze instellingen nog doelmatiger en transparanter wordt.	nl
Voordat ik die voorstellen toelicht, zou ik evenwel de basisprincipes in herinnering willen roepen die de inspiratie moeten vormen voor onze samenwerking. Op de eerste plaats moet het initiatiefrecht van de Commissie gegarandeerd zijn. Dat is één van de pijlers van het communautair bouwwerk en een garantie voor de integriteit van de Commissie. Een sterke Commissie maakt het Europees Parlement sterker. Ten tweede moeten wij het tripartiete karakter van de samenwerking tussen de instellingen verdedigen. Die samenwerking kan namelijk alleen doeltreffend zijn, indien de twee wetgevers - Parlement en Raad - op een gemeenschappelijke transparante basis met de Commissie een dialoog kunnen voeren.	nl
Nu wil ik mijn voorstellen voor vernieuwing toelichten. Ik heb er alle vertrouwen in dat die een beslissende bijdrage zullen leveren aan de verbetering van de dialoog tussen onze instellingen. Ten eerste is het werkprogramma vanaf dit jaar geen catalogus meer van voorgenomen wetgeving, maar zoals u heeft verzocht een echt beleidsprogramma. De Commissie verplicht zich er ten overstaan van u toe dit programma te respecteren. Zowel de prioriteiten voor het jaar in kwestie als de initiatieven om die te kunnen realiseren staan erin. Ik weet dat een aantal leden verbaasd was de jaarlijkse lijst met voorgenomen wetgeving niet als bijlage bij het werkprogramma ontvangen te hebben, zoals in voorgaande jaren. Ik wil echter benadrukken dat wij met grote aandacht hebben geluisterd naar hetgeen velen onder u op 13 februari jongstleden hier in het Parlement hebben gezegd. U vroeg toen de Commissie onomwonden de tot dan toe gevolgde methode van het indienen van een lijst met wetgevingsvoorstellen te verlaten en een nieuwe methode te volgen. Wij hebben ons nauwgezet aan die wens gehouden.	nl
Dezelfde motieven, die wij trouwens in een brief van 10 september jongstleden aan Voorzitter Fontaine hebben toegelicht, hebben ons ertoe bewogen de lijst te vervangen door het veel betrouwbaardere instrument van de driemaandelijkse programmering. Het college gebruikt datzelfde instrument voor de programmering van haar eigen werkzaamheden en u zult op gezette tijden over dat document kunnen beschikken. Om zo transparant mogelijk te zijn heb ik de secretaris-generaal van de Commissie gevraagd in ieder geval de secretaris-generaal van het Parlement onmiddellijk de lijst te doen toekomen met de voorstellen die de Commissiediensten in beginsel zullen doen. Die lijst heeft de basis gevormd voor het besluit over het werkprogramma voor 2002. Indien de ervaringen met deze procedure positief uitpakken, zijn wij bereid haar ook de komende jaren toe te passen.	nl
Ten tweede is het niet minder belangrijk dat de voorbereiding van een dergelijk programma in de komende jaren gebaseerd is op een meer gestructureerde dialoog tussen onze instellingen. Daarom hebben wij voor het komende jaar rekening gehouden met een traject in meerdere etappes. De start is begin volgend jaar met de voorbereiding van het werkprogramma voor 2003. De twee hoogtepunten van deze politieke dialoog zullen de maanden februari en november zijn, wanneer ik respectievelijk de politieke prioriteiten van de Commissie voor 2003 zal presenteren en het op basis van die prioriteiten door de Commissie goedgekeurde werkprogramma kom toelichten.	nl
Op basis van het overleg dat wij in de Conferentie van voorzitters hebben gevoerd, stel ik vast dat er tussen ons overeenstemming bestaat over de grote lijnen van de koers die ik net uiteen heb gezet. Wij van onze kant zullen zo snel mogelijk starten met het invullen van de details en met de uitvoering. Mevrouw de Palacio heeft op mijn verzoek hierover met u een dialoog op gang gebracht die zij voort zal zetten met als doel een onderling akkoord te bereiken in januari. Tot slot vind ik het belangrijk te onderstrepen dat de etappes van het traject niet mogen leiden tot het verzwaren van de werklast van onze beide instellingen, zodat wij onze respectievelijke verantwoordelijkheden kunnen blijven waarnemen.	nl
De balans van 2001: de lijst van gedane zaken in het afgelopen jaar is te lang om er hier nu gedetailleerd tegenover u rekenschap van af te leggen. Ik beperk mij daarom tot het noemen van de terreinen waarop de Unie met de doorslaggevende bijdrage van de Commissie in 2001 de grootste successen heeft geboekt: de voorbereiding van de invoering van de euro; de voortgang van de uitbreidingsonderhandelingen; de betrekkingen met de Balkan; de dialoog met Rusland; de start van een nieuwe onderhandelingsronde over handelskwesties in Doha; de goedkeuring van een strategie voor duurzame ontwikkeling die verder reikt dan de simpele goedkeuring van een reeks specifieke maatregelen en waarmee wij geleidelijk aan ons hele binnenlands beleid tegen het licht zullen kunnen houden; tot slot de nieuwe impuls voor het realiseren van een ruimte van rechtvaardigheid en veiligheid, die met name na 11 september zichtbaarheid heeft verkregen. Op al deze terreinen heeft de Commissie het hele jaar door van deze Vergadering beslissende steun ondervonden.	nl
Nu wend ik mijn blik naar het jaar 2002, waarvoor ik u een zo duidelijk mogelijk beeld wil schetsen van onze beleidsvoornemens. Ik heb er alle vertrouwen in dat u het mij daarom toe zult staan de zeven prioriteiten van de Commissie in het programma voor 2002 in vier kernhoofdstukken te hergroeperen: binnenlandse veiligheid, de euro en economische en sociale aangelegenheden, de uitbreiding en tot slot het debat over de toekomst van Europa en de hervorming van de instellingen.	nl
De strategie voor 2002 die wij in februari hebben uitgewerkt bevatte zes prioriteiten. De gebeurtenissen van 11 september hebben ons ertoe gebracht er een zevende prioriteit aan toe te voegen. U zult natuurlijk allemaal begrijpen dat deze flexibiliteit een onmisbaar onderdeel vormt van elk programma om het hoofd te kunnen bieden aan onvoorziene omstandigheden. De Commissie zal dus in 2002 een reeks maatregelen voorstellen om het terrorisme en de georganiseerde misdaad te bestrijden en de veiligheid van de burgers te garanderen. Deze maatregelen zullen onder andere zijn: het starten van een geïntegreerd controlesysteem aan de buitengrenzen, de ontwikkeling van de civiele bescherming, maatregelen voor de volksgezondheid en veiliger vervoer. Tijdens mijn toespraak op 12 november jongstleden in Brugge heb ik al de gelegenheid gehad te zeggen dat de versterking van de justitiële en politiële samenwerking de basis zal leggen voor het creëren op langere termijn van een geïntegreerde politiedienst voor de strijd tegen de georganiseerde criminaliteit en het terrorisme.	nl
Vanaf haar aantreden heeft deze Commissie als één van de vier pijlers van haar beleid het streven aangegeven het tot dan toe vooral op de economie gerichte beleid van de Unie te verbreden naar een beleid dat zowel gericht is op de economie als op de sociale dimensie en het milieu. Ook het programma voor 2002 laat zich hierdoor inspireren. De invoering van de euro is de concreetste en meest betekenisvolle etappe van de Europese integratie. In dat opzicht verheugt het mij in het bijzonder dat ook bij het vraagstuk van de grensoverschrijdende betalingen alle politieke meningsverschillen zijn bijgelegd, zodat uw Voorzitter, mevrouw Fontaine, binnenkort de goedkeuring van een gemeenschappelijk standpunt zal kunnen bekendmaken. Hoewel onze economie de meest open economie van de wereld is, is zij dankzij de inspanningen voor de invoering van de euro op dit moment sterk en stabiel.	nl
De notulen van de vergadering van gisteren zijn rondgedeeld. Zijn er opmerkingen?	nl
Mijnheer de Voorzitter, wat de urgenties betreft wil ik opmerken dat het geval van dr. Ganzert, een advocaat uit Wels, werd verworpen. Deze wordt momenteel zonder reden vastgehouden door de Nicaraguaanse autoriteiten en probeert nu al drie weken lang toestemming te krijgen om het land te verlaten. Ik wil mevrouw de Voorzitter echter bedanken voor de brief die zij de Nicaraguaanse autoriteiten heeft geschreven en waarin zij verzoekt om zijn vrijlating.	nl
Ik zal dit doorgeven aan de Voorzitter van het Parlement.	nl
(De notulen van de vorige vergadering worden goedgekeurd.) De Voorzitter. Ik wil het Parlement er graag op wijzen dat de heer Verwilghen, de Belgische minister van Justitie en fungerend voorzitter van de Raad, het begin van het debat niet kan bijwonen vanwege de mist in Brussel. Wij verwachten dat hij in een later stadium zal arriveren. Ik stel het Parlement voor dat wij het debat conform de agenda voortzetten, en laten wij dan hopen dat de minister spoedig komt.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil graag dat u nota neemt van mijn krachtig protest tegen de omstandigheden waaronder dit debat gaat plaatsvinden. Daarbij doel ik niet op de afwezigheid van de minister, hetgeen op zich al een probleem is, maar op de wijze waarop de Conferentie van voorzitters stelselmatig de debatten over onderwerpen van de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken organiseert. Telkens worden tegelijkertijd allerlei andere onderwerpen gecombineerd met dit debat behandeld. Het getuigt mijns inziens van een gebrek aan respect dat tijdens zulk een belangrijk debat over de jaarlijkse voortgang op het gebied van justitie en binnenlandse zaken ook wordt gesproken over het verslag-Hazan over de externe betrekkingen op het gebied van justitie en binnenlandse zaken en het verslag-Watson over de veiligheidsmaatregelen tijdens bijeenkomsten van de Europese Raad en andere internationale bijeenkomsten, en over nog enkele andere onderwerpen die mogelijk op de agenda van deze commissie staan. Mijnheer de Voorzitter, het zou hetzelfde zijn als wanneer we tegelijkertijd zouden debatteren over de toekenning van radiofrequenties en het samenwerkingsverband met Egypte, enkel en alleen omdat beide thema' s vallen onder de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie. Ik hoop op iets meer respect in de toekomst.	nl
Ik stel voor dat u deze kwestie met uw fractievoorzitter bespreekt, die dit onderwerp dan vervolgens aan de orde kan stellen in de Conferentie van voorzitters.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb maandag bij de opening gevraagd of we nog voor aanvang van het debat ingelicht konden worden over de correspondentie tussen de heer Bush en de heer Prodi. Mevrouw Fontaine heeft ons toen gezegd dat ze de nodige stappen zou ondernemen. Tijdens de buitengewone vergadering van de Commissie vrijheden op afgelopen maandag heb ik een gelijkluidend verzoek gericht tot de vertegenwoordigers van de Commissie, en die leken verbaasd te zijn dat de afgevaardigden deze correspondentie nog niet onder ogen hadden gekregen. We hebben de brief die de heer Bush twee maanden geleden al aan de heer Prodi heeft gestuurd op het Internet gevonden, maar we hebben nog steeds geen kopie van het antwoord dat de heer Prodi eind november heeft gestuurd.	nl
Ik dacht trouwens dat in onze Commissie vrijheden was afgesproken dat die brief beschikbaar zou worden. Nu vraag ik u of we die brief ook werkelijk te zien krijgen.	nl
Ik moet u erop wijzen dat de Voorzitter niet gezegd heeft dat zij de briefwisseling ter beschikking zou stellen. Het Parlement heeft het desbetreffende schrijven namelijk nog steeds niet ontvangen. Dat is het probleem waarmee we worden geconfronteerd. Ik ben dus bang dat we hier nog geen gevolg aan kunnen geven.	nl
Aan de orde is het gecombineerd debat over de volgende mondelinge vragen:	nl
mondelinge vraag aan de Raad (B5-0534/2001) van mevrouw Boumediene-Thiery, namens de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken, over het jaarlijks debat 2001 over de ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid (artikelen 2 en 39 EU-Verdrag);	nl
mondelinge vraag aan de Commissie (B5-0535/2001) van mevrouw Boumediene-Thiery, namens de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken, over het jaarlijks debat 2001 over de ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid (artikelen 2 en 39 EU-Verdrag).	nl
Geachte collega' s, met de conclusies van de Raad van Tampere is de verwezenlijking van een ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid opnieuw in het centrum van de belangstelling komen te staan. Om de vastgelegde doelstellingen te bereiken is een actieplan opgesteld en daarin is sprake van termijnen van twee tot vijf jaar na de inwerkingtreding van het Verdrag van Amsterdam. We zijn nu halverwege die periode en moeten nagaan welke voortgang er na Tampere is geboekt. We verwijzen daarbij naar het scorebord van de Commissie.	nl
De ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid heeft drie dimensies: een gemeenschappelijk asiel- en immigratiebeleid, versterkte justitiële samenwerking en politiesamenwerking. Wat is de balans die wij op elk van deze gebieden kunnen opmaken?	nl
Als het gaat om het asiel- en immigratiebeleid, en meer in het bijzonder om het beheer van migratiestromen, zien we dat de genomen maatregelen immigratie beschouwen als een bron van arbeidskrachten en een middel om de demografische onevenwichtigheden binnen de staten te compenseren. Daarbij wordt geen rekening gehouden met sociale en humanitaire aspecten en de gevolgen van deze brain drain. De grondrechten moeten universeel gelden, maar is dat binnen het kader van het gemeenschappelijk migratiebeleid wel het geval?	nl
Is het beleid voor hernieuwde toelating wel verenigbaar met onze internationale verplichtingen op het gebied van asielrecht en vluchtelingenbescherming? Ik wil graag een kanttekening plaatsen bij de Europese waarnemingspost van migratiestromen. We zouden eerst eens goed moeten nadenken over de doelstellingen van die waarnemingspost, en wat het praktisch nut van zo' n instelling zou kunnen zijn. We moeten bovendien proberen uit te vinden welke rol non-gouvernementele organisaties voor vluchtelingen in deze nieuwe structuur zouden moeten krijgen.	nl
Er is nog geen enkele belangrijke maatregel genomen waarmee onderdanen van derde landen een billijke behandeling gegarandeerd krijgen. Hun deelname aan het politieke gebeuren en de herdefinitie van het burgerschap zijn kwesties die steeds omzeild worden. Daarbij wordt het behoud van de nationale soevereiniteit als argument gebruikt. Waar het op neerkomt, is dat in Europa verblijf houdende burgers democratische rechten onthouden worden. Hoe denkt de Commissie het verblijfburgerschap te kunnen gebruiken als bron van rechten? Hoe denkt de Commissie gevolg te kunnen geven aan de richtlijnen betreffende gezinshereniging, het Europees statuut voor niet-Europese ingezetenen die hier voor lange duur verblijven, het vrij verkeer en het recht zich binnen de lidstaten te vestigen en er te werken?	nl
De Verdrag van Genève vormt de basis voor het asielbeleid. Het begrip "vluchteling" is een typeomschrijving, maar het moet eigenlijk ook een sociale inhoud krijgen. Is de Commissie bereid iets te doen aan het lijden van vrouwen of slachtoffers van burgeroorlogen? Houdt het Eurodac-systeem, dat gebaseerd is op het nemen van vingerafdrukken, welbeschouwd geen bedreiging in van de rechten van asielzoekers? Moet het Verdrag van Dublin eigenlijk niet worden herzien? Of een bepaalde staat bevoegd is om een dossier te onderzoeken en een besluit te nemen, moet afhankelijk worden van de keus van de asielzoeker, die dan moet kunnen kiezen voor het verblijfland in plaats van het aankomstland. Wat dat aankomstland is, valt in onze zogenaamd grenzenloze ruimte immers niet altijd goed vast te stellen.	nl
De actieplannen die in het kader van het partnerschap met derde landen zijn ontwikkeld gaan steeds meer lijken op repressieve instrumenten tegen immigratie. Wat is er gebeurd met de ontwikkelingshulp? Die zou er toch toe moeten bijdragen dat de emigratie afgeremd wordt? Blijft de samenwerking beperkt tot het financieren van uitzettingen? Vertegenwoordigt de administratieve politie bij doorgangspunten in derde landen eigenlijk geen ontkenning van het asielrecht? Er is op civielrechtelijk vlak voortgang geboekt bij de versterking van de gerechtelijke samenwerking. Bovendien is er een aantal teksten aangenomen met betrekking tot de bevoegde rechtbank, het betekenen van aktes, het principe van wederzijdse erkenning van gerechtelijke beslissingen en de tenuitvoerlegging van die beslissingen, met name op het gebied van het huwelijksrecht en de ouderlijke verantwoordelijkheid.	nl
Er wordt nu gewerkt aan een ontwerprichtlijn voor juridische bijstand. De bedoeling is om de toegang tot justitie te vergemakkelijken. Als het echter om de versterking van de gerechtelijke samenwerking op strafrechtsgebied gaat, levert de balans veel minder resultaten op. Vooral de definitie van delicten blijkt een obstakel te zijn. Op wetgevend vlak zien we dat de bescherming van de euro tegen valsemunterij, en de bestrijding van mensenhandel en seksuele uitbuiting van kinderen in kaderbesluiten zijn geregeld.	nl
Mevrouw de Voorzitter, met betrekking tot de notulen van gisteren wil ik vermelden dat de heer Ganzert - de advocaat die in Nicaragua werd vastgehouden - het land heeft mogen verlaten. Ik wil u ervoor danken dat u alles in het werk gesteld heeft om dat te bereiken.	nl
Ik wil u erop wijzen dat de Conferentie van voorzitters tijdens haar bijeenkomst van gisteren besloten heeft de vergadering van 17 december in Brussel met een uur te verlengen.	nl
Deze plenaire vergadering zal derhalve van 15.00 uur tot 19.30 uur plaatsvinden.	nl
Mevrouw de Voorzitter, als Confederale Fractie Europees Unitair Links/Noords Groen Links tekenen wij protest aan tegen het feit dat de vergadering van maandag verlengd wordt, omdat een en ander alleen maar bedoeld is om het anti-terrorismepakket goedgekeurd te krijgen. Dit pakket is vanochtend bij de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken ingediend zonder dat er een debat over is gehouden, omdat de tijd te krap was, en er is ook geen verslag aan vastgeknoopt. Ik vind het een kwalijke zaak dat het Parlement advies uitbrengt over zo' n belangrijke aangelegenheid zonder dat er eerst een verslag over wordt opgesteld. Wij zijn er dus op tegen dat men zo op de tijd beknibbelt, want op die manier krijgen wij absoluut geen kans om een goed gemotiveerd verslag te presenteren over een onderwerp dat zo belangrijk is.	nl
Hartelijk dank, mijnheer Di Lello. Wij zullen in de notulen laten opnemen dat u het niet eens bent met het besluit van de Conferentie van voorzitters.	nl
Ik geef nu het woord aan de heer Watson, voorzitter van de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken.	nl
Watson (ELDR), voorzitter van de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken. (EN) Mevrouw de Voorzitter, gisteravond zijn twee verzoeken naar mijn commissie verwezen op grond van artikel 112. Deze betreffen het opnieuw bespreken van twee kaderbesluiten van de Raad, waarvan het ene betrekking heeft op terrorismebestrijding en het andere op een voorstel voor een Europees arrestatiebevel. Ons is gevraagd voornoemde verzoeken met spoed te behandelen. Mijn commissie is hedenochtend bijeengekomen en wij hebben besloten in te stemmen met het urgentieverzoek inzake deze teksten, zodat zij kunnen worden behandeld zoals zij zijn ingediend, zonder dat een verslag is opgesteld.	nl
Hartelijk dank, mijnheer Watson. Wij zullen zoals gewoonlijk overeenkomstig het Reglement handelen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, waarde collega' s, het Parlement dwingt voortdurend het respect af van de overige Europese instellingen. Dat was zes jaar geleden ook al zo, toen ik lid werd van dit Parlement. Nu wordt er echter van dit Parlement verlangd dat het zichzelf niet respecteert, en dat is niet voor het eerst. Zojuist hebben wij vernomen wat de twee grote fracties binnen de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken samen met de liberalen hebben bekokstoofd. Ze hebben namelijk iets besloten dat indruist tegen het respect dat dit Parlement wil afdwingen. Dat is toch ongelofelijk! Wij gaan stemmen over een Europees arrestatiebevel dat in 2004, dat wil zeggen over twee jaar, in werking zal treden. Er wordt ons medegedeeld dat er zondagavond op de Europese Raad van Laken een besluit over een tekst zal worden genomen en dat de advocaten zich maandagochtend over de tekst zullen buigen. Dit betekent dat nog niemand de tekst heeft kunnen doorlezen als deze hier maandagmiddag beschikbaar komt en er over gestemd zal moeten worden. Waarom kunnen we niet in januari stemmen over een tekst die pas in 2004 in werking zal treden? Deze gang van zaken vind ik niet normaal. Ze maakt duidelijk dat dit Parlement zichzelf niet serieus neemt. Ik wil de collega' s daarom verzoeken om hun fractieleiders niet te volgen. Ze moeten hun waardigheid behouden en dit verzoek afwijzen, en ervoor pleiten om het in januari in stemming te brengen. Ze moeten laten zien dat dit Parlement de parlementaire procedures respecteert en niet bereid is om de hielen van een ander te likken. Dank u wel.	nl
Wij gaan nu luisteren naar een voorstander van dit verzoek.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik zou dit Parlement met veel minder felheid maar mijns inziens met niet minder redenen willen verzoeken vóór de urgentverklaring te stemmen. In de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken zijn we een jaar lang bezig geweest met dit onderwerp. Op 5 september hebben wij vóór het verslag van de heer Watson gestemd waarin wij de Commissie verzochten enkele concrete voorstellen te doen inzake de harmonisering van sancties op het gebied van terrorisme en te komen tot wederzijdse erkenning van rechterlijke uitspraken, hetgeen met een term die mij niet bevalt Europees opsporings- en aanhoudingsbevel wordt genoemd.	nl
Binnen onze commissie zijn gloedvolle, boeiende discussies gevoerd, en het is spijtig dat de heer Cohn-Bendit die niet heeft kunnen volgen.	nl
De notulen van de vergadering van donderdag 13 december 2001 zijn rondgedeeld.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb een vraag over het volledig verslag van de vergaderingen: afgelopen woensdagavond kondigde ondervoorzitter Onesta aan dat er donderdagochtend gestemd zou worden over een urgentiedebat over het Europees aanhoudingsbevel. Donderdagochtend echter vroeg de heer Watson, voorzitter van de Commissie openbare vrijheden, aan de plenaire vergadering om te gaan stemmen over een urgentiedebat over - ik citeer nu uit het volledig verslag - "two framework decisions from the Council, one on combating terrorism, the other on a proposal for a European arrest warrant".	nl
Verwarring alom. Het toont vooral ook aan dat het besluit van afgelopen donderdag veel te overhaast en onzorgvuldig genomen is. Voorzitter, kunt u mij op basis van het volledig verslag van de vergaderingen uitleggen over welke onderwerpen we nu precies een urgentiedebat gaan voeren? En als we toch met verduidelijkingen bezig zijn, kunt u mij dan ook verzekeren dat de tekst over het Europees aanhoudingsbevel waarop we amendementen konden indienen tot afgelopen donderdag 16.00 uur nog steeds dezelfde tekst is en of hij niet gewijzigd is afgelopen weekend? Als dat namelijk het geval zou zijn, dan zouden we ons vandaag opnieuw onsterflijk belachelijk maken.	nl
Mevrouw Buitenweg, ik kan u mededelen dat het alleen om het Europees aanhoudingsbevel gaat.	nl
Zoals u weet is het de laatste keer dat mij de eer toekomt om ons Parlement te mogen voorzitten. Tot mijn genoegen valt dit moment samen met deze buitengewone zitting waarop de heer Verhofstadt als fungerend voorzitter van de Raad ons verslag komt uitbrengen van de Top van Laken en het bijzonder briljante Belgisch voorzitterschap.	nl
Ik wil hier geen betoog houden, maar wel van de gelegenheid gebruik maken om u opnieuw uit de grond van mijn hart te danken voor het vertrouwen dat u mij geschonken heeft toen u mij op 20 juli 1999 tot Voorzitter van het Europees Parlement verkoos.	nl
Ik heb deze functie vastberaden en gepassioneerd op mij genomen en er voortdurend op toegezien dat de overtuigingen en standpunten van de meerderheid van dit Parlement zo getrouw mogelijk werden overgebracht.	nl
Ik wil hier dan ook opmerken dat ik altijd trots heb kunnen zijn op het Europees Parlement.	nl
Mijn bijzondere dank gaat uit naar de secretaris-generaal, Julian Priestley, en alle medewerkers in dit Parlement die mij zeer gemotiveerd en als ware vrienden hebben bijgestaan.	nl
Waarde collega's, ik wil u hartelijk danken voor de steun die u mij in alle omstandigheden hebt gegeven. Ik hoop dat mijn opvolger een even actief en gelukkig Voorzitterschap tegemoet mag zien als ik.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil allereerst als voorzitter van de Europese Raad mijn dank en bewondering uitspreken voor uw Voorzitterschap. Onder uw leiding heeft het Europees Parlement een indrukwekkend politiek en met name ook wetgevend traject achter de rug. U hebt pionierswerk verricht voor de Unie zelf en daarbuiten. Al ruim voor het begin van de Afghaanse crisis hebt u de aandacht van de Europese Unie op dit vraagstuk gericht en zich ingezet voor het lot van de vrouwen in Afghanistan.	nl
Uw rol bij het opstellen van het Handvest van de grondrechten, dat voor alle Europese burgers van groot belang is, mag niet worden onderschat.	nl
In Laken hebben we weer gekozen voor het model van de Conventie dat onder meer door u is uitgedacht. In meerdere opzichten hebt u het Europees Parlement voorbereid voor de nieuwe periode die zich in het kader van de interinstitutionele betrekkingen aankondigt.	nl
Tot slot wil ik u heel hartelijk danken voor de uitstekende samenwerking tussen het Parlement en de Raad tijdens ons voorzitterschap. Ik dank u hartelijk voor dit alles.	nl
Ik schaar mij vol erkentelijkheid achter het huldebetoon aan u, mevrouw de Voorzitter, voor de resultaten die tijdens uw Voorzitterschap van het Europees Parlement werden behaald. Dit waren zeer belangrijke jaren, jaren waarin een begin is gemaakt met de besprekingen die een stempel zullen drukken op de toekomst van Europa. U hebt hierin een actieve, attente en moedige rol gespeeld. U stond open voor de verzoeken van het Europese publiek; u stond open voor de behoeften van eenieder onder ons.	nl
Niet alleen het Parlement maar - zoals wij hebben kunnen vaststellen - ook de Commissie is u dankbaar voor uw niet aflatende inzet en doortastendheid. Ik wil op dit moment vooral wijzen op uw grote gevoeligheid, die u telkens weer tot uitdrukking hebt gebracht met uw absolute verzet tegen elke vorm van geweld en van met name terroristisch geweld. Uw gematigde, maar heldere, krachtige en veelbetekende woorden hebben alle Europese democraten een hart onder de riem gestoken in hun strijd voor het vreedzame samenleven van onze burgers.	nl
Ik wens u het allerbeste voor de toekomst, een toekomst die - daar ben ik van overtuigd - in dienst zal staan van Europa, van een zaak waarvoor u zich in deze tweeënhalf jaar met hart en ziel hebt ingezet. Ik dank u, mevrouw de Voorzitter!	nl
Mevrouw de Voorzitter, mijnheer de voorzitter van de Raad, mijnheer de voorzitter van de Commissie, geachte afgevaardigden, vandaag neemt onze Voorzitter, mevrouw Fontaine, die lid is van onze fractie, afscheid van ons. Ik wil haar zeer, zeer hartelijk danken voor de manier waarop zij haar ambt tweeëneenhalf jaar lang met passie heeft uitgeoefend - zoals zijzelf zojuist gezegd heeft.	nl
 Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op 17 december 2001 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Staat u het mij toe, beste collega' s dat ik, voor wij met de regeling van de werkzaamheden beginnen, een minuut van uw tijd in beslag neem. Ik wil mij namelijk uit de grond van mijn hart aansluiten bij de hulde die alle fracties op 17 december jongstleden aan onze scheidende Voorzitter, mevrouw Nicole Fontaine, hebben betuigd. Zoals u zich nog zult herinneren, was ik twee jaar geleden een van haar concurrenten. Daarom is het mij een groot genoegen hier vandaag mijn dank en erkentelijkheid uit te kunnen spreken voor de waardige, objectieve, doelmatige en buitengewoon elegante manier waarop zij haar ambt heeft vervuld. Zij heeft zich in dienst gesteld van de Europese Unie en bijgedragen tot de vergroting van het prestige van het Europees Parlement.	nl
Er is een definitieve ontwerpagenda rondgedeeld overeenkomstig de besluiten van de Conferentie van voorzitters van 10 januari jongstleden.	nl
Ik wil de aandacht van de vergadering erop vestigen dat de werkzaamheden voor deze vergaderperiode woensdagmorgen om 9.00 uur geregeld worden.	nl
 Overeenkomstig de bepalingen van het Reglement zal de verkiezing van de Voorzitter morgen vanaf 10.00 uur plaatsvinden.	nl
Ik herinner eraan dat krachtens het Reglement onder het voorzitterschap van het oudste lid in jaren alleen beraadslagingen kunnen plaatsvinden die betrekking hebben op de verkiezing van de Voorzitter of het onderzoek van de geloofsbrieven.	nl
Overeenkomstig artikel 13 van het Reglement moeten de kandidaten voor het voorzitterschap van het Europees Parlement, met instemming van de betrokkenen, door een fractie of ten minste 32 leden worden voorgedragen.	nl
Overeenkomstig het Reglement zijn de volgende kandidaten voor het voorzitterschap van het Europees Parlement voorgedragen:	nl
De kandidaten hebben mij laten weten dat zij hun kandidaatstelling aanvaarden. Ik wijs er voorts nog op dat krachtens artikel 14, lid 1 van het Reglement een kandidaat bij de eerste drie stemmingen de volstrekte meerderheid der uitgebrachte stemmen moet behalen om te zijn verkozen. Blanco of ongeldige stembriefjes worden niet in aanmerking genomen bij het vaststellen van het aantal uitgebrachte stemmen.	nl
Teneinde de werkzaamheden morgenochtend te bespoedigen stel ik voor nu al bij loting de stemopnemers aan te wijzen.	nl
(De voorzitter wijst de stemopnemers bij loting aan) Als stemopnemer zijn aangewezen: mevrouw Patsy Sörensen, de heer Dieter-Lebrecht Koch, de heer Giuseppe Nisticò, de heer Reinhard Rack, de heer Ilkka Suominen en mevrouw Alima Boumediene-Thiery.	nl
 Overeenkomstig artikel 14 van het Reglement beginnen wij nu met de verkiezing van de Voorzitter. Ik deel u mede de volgende kandidaturen te hebben ontvangen:	nl
Goedemorgen collega' s. Dit Parlement moet meertalig blijven. Elf talen zorgen voor 110 combinaties, tweeëntwintig talen voor 462 combinaties en vijfendertig talen voor 1090 combinaties. Kunt u zich een vertaling indenken uit het Fins naar het Pools via het Engels en het Frans? Bij een rechtstreekse vertaling zullen sommigen al aan het stemmen zijn over begrotingslijn 2 terwijl de anderen nog bij begrotingslijn 1 zijn. Met meer dan één relais zal ons systeem spaak lopen. Zonder hervormingen zullen de meesten van ons hun eigen taal niet meer kunnen gebruiken. Over twee jaar zijn er misschien wel tien nieuwe lidstaten. Onze gebouwen zijn daar evenmin op berekend.	nl
Binnenkort zullen wij nog meer kandidaat-landen hebben, van Oekraïne tot de Balkanlanden. Wij dreigen daarmee ten prooi te vallen aan een Babylonische spraakverwarring. Onze nieuwe Voorzitter zal zich met al zijn kracht moeten inzetten voor de interne hervormingen en een succesvolle uitbreiding. Hij zal zijn reiskoffer dan ook voorlopig wel in de kast kunnen laten.	nl
Wij hebben een praktisch iemand, een vakman als Voorzitter nodig en niet zozeer een staatsman. Als blijkt dat wij onvoldoende zijn voorbereid op de uitbreiding van 2004, zal dat onze schuld zijn. De manier waarop wij vandaag stemmen, maakt deel uit van die verantwoordelijkheid.	nl
Elke stem op mij is een duidelijke boodschap aan de heren Cox en Martin: beperkt uw ambities tot de uitbreiding en de interne hervormingen. Er gaat tegenwoordig veel tijd verloren door slecht voorbereide stemmingen. Als journalisten vragen hoe wij hebben gestemd, blijkt soms dat wij het antwoord schuldig moeten blijven. Als wij het wel hadden geweten, zou er geen tijd zijn geweest om de belangen van onze mensen te behartigen. In dat geval zouden wij slechte EP-leden zijn geweest. Als de voorbereiding op de stemmingen werd overgelaten aan de commissies zou de plenaire vergadering zich kunnen buigen over de belangrijke politieke vraagstukken. Geeft u ons tenminste één week om overleg te plegen en na te denken over hoe wij zullen stemmen. Veel leden mogen in debatten niet het woord voeren. In de grote fracties zorgen de bewakers van de partijdiscipline er wel voor dat kleine minderheidsgroepen of individuele afgevaardigden met afwijkende opvattingen nauwelijks aan bod komen. Elke afgevaardigde zou het recht moeten hebben om ten minste drie keer per jaar het woord te voeren. Eenderde van de spreektijd zou gereserveerd moeten worden voor echte debatten. Voorts zullen wij de commissarissen die zeggen dat de Commissie amendement 3 kan accepteren maar de amendementen 2, 4, 5, 6, 7, 8 en 9 verwerpt, steviger aan moeten pakken.	nl
Gemeenschappelijke besluitvorming komt in de praktijk neer op onderonsjes tussen de Commissie en de Raad. Daar wordt de informatie wel uitgewisseld. Onze afgevaardigden daarentegen hebben geen inzage in allerlei werkdocumenten, juridische nota' s of notulen, zelfs niet in bemiddelingscomités. Betekent "gemeenschappelijk" dan heus "unilateraal"? Als afgevaardigden zich in commissies over wetsontwerpen buigen, bladeren zij in documenten die niet meer actueel zijn. Achter ons zitten jonge ambtenaren van de permanente vertegenwoordigingen. De Commissie en de Raad beschikken over alle informatie die wij ontberen. Ik ben al 22 jaar gekozen lid en in al die tijd heb ik nog nooit echt goede informatie gekregen van een commissie. Om aan de juiste informatie te komen moet ik voortdurend andere bronnen aanboren, en bijvoorbeeld naar journalisten gaan. Het is de taak van onze volgende Voorzitter alle informatie toegankelijk te maken voor eenieder onder ons en zo nodig de Commissie en de Raad voor het gerecht te dagen.	nl
Zeventig procent van alle wetgeving is momenteel in handen van jonge ambtenaren in werkgroepen. De ambassadeurs nemen vijftien procent voor hun rekening. De overige vijftien procent bereikt het niveau van de ministers, en die buigen zich dan over documenten die door ambtenaren zijn opgesteld. De democratie is geboren in Europa en in de Commissie en de Raad ten grave gedragen. Het is aan de volgende Voorzitter om de democratie weer tot leven te wekken. Hij dient ons te inspireren tot deelname aan de discussie over de vraag of wij in de toekomst een federaal Europa of een Europa van democratieën willen. Onder leiding van onze volgende Voorzitter dienen alle gekozen vertegenwoordigers van de nationale parlementen en het Europees Parlement zich op te maken voor massaal verzet tegen de achterkamertjespolitiek. Bovendien moet de nieuwe Voorzitter ervoor zorgen dat wetgevende taken worden overgeheveld van ambtenaren naar gekozen parlementariërs.	nl
Ik zal mijn uiterste best doen om ervoor te zorgen dat de dringend noodzakelijke maatregelen worden getroffen. Ik vraag u maar één ding: stemt u in de eerste stemronde om mij. Ten eerste omdat het misschien de enige kans is op mij te stemmen, en ten tweede omdat een groot aantal stemmen op mij zijn uitwerking op de fracties achter de heer Cox en de heer Martin zeker niet zal missen. Wij hebben dit keer behoefte aan een Voorzitter met een praktische en politiek neutrale instelling, aan een Voorzitter die op de winkel past en voor iedereen een open oor en oog heeft. Permitteert u zich een betere keuze! Het kan beter dan Cox of Martin; stem op Bonde van kantoor nummer 007!	nl
Dankzij degenen die meegewerkt hebben aan het "fair chair platform" en de eerste heuse verkiezingsstrijd in onze geschiedenis hebben georganiseerd, zullen wij aan het eind van de dag een beter voorzitterschap hebben. De volgende Voorzitter zal beschikken over een echt mandaat. Hij verdient onze volle ondersteuning.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, de tijd is gekomen om een besluit te nemen. Er waren meer kandidaten, er was meer debat en er was meer openheid. Onze methode, onze werkwijze is veranderd. Dit is een verandering ten goede, en ik hoop dat dit een teken is van de wil van het Parlement om zich de komende jaren, een bestendig mandaat gedachtig, met bevlogenheid in te zetten voor de totstandbrenging van een cultuur van verandering van onze werkmethoden.	nl
De campagne heeft veel aan het daglicht gebracht, met name de sterke en zwakke punten van de kandidaten, en ik ben behept met een portie van beide. Ik heb in beschaafde dagbladen gelezen dat ik graag praat. Welnu, ik woon in Ierland, in de buurt van Blarney om precies te zijn, en daar is iedereen goed van de tongriem gesneden. Daar bevindt zich namelijk een kasteel met een mysterieuze steen. De Ieren beweren dat iemand die de steen kust in het vervolg kan praten als Brugman, hetgeen in beschaafde kranten praatziek heet.	nl
Hoe het ook zij, het belangrijkste is dat deze campagne een gelegenheid was om te luisteren en te leren. Ik heb mijn oor te luisteren gelegd en gemerkt dat men in dit Parlement hervormingen wil, dat men snakt naar meer politiek, in de beste, visionaire betekenis van het woord. Ik heb begrepen dat wij ons minder willen bezighouden met stemmingen en technische zaken, en meer als politici willen optreden en ons gewicht in de schaal willen leggen. Met andere woorden, wij willen de politiek in dit Parlement nieuw leven inblazen. Het is tijd om in een groot aantal slepende hervormingskwesties de knoop door te hakken. Het Statuut van de Leden is een moeilijke en ingewikkelde zaak. Het vele werk dat is verzet onder leiding van Nicole Fontaine getuigt daarvan. Wij mogen echter niet bij de pakken neerzitten. Ik kan u het volgende zeggen: ik zal proberen op een praktische manier de hervormingen te realiseren. Ik zal dat nooit over de hoofden van de afgevaardigden heen doen, maar altijd in gemeenschappelijk overleg, met volledige transparantie en openheid.	nl
Als het gaat om gelijkheid van kansen en gelijkheid van vrouwen en mannen, verstaan wij beslist de kunst om wetten te maken en hierover te debatteren, maar als het om de praktische uitvoering gaat, laten wij dikwijls verstek gaan. Ik beloof plechtig dat ik, mocht ik aan het eind van de dag als Voorzitter worden gekozen, de gelijkheid van vrouwen en mannen zal bevorderen, en wel op verschillende wijzen maar eerst en vooral in de samenstelling van mijn kabinet, waar dit het meest zichtbaar zal worden.	nl
Sinds 1998 heb ik de Fractie van de Europese Liberale en Democratische Partij mogen aanvoeren. Samen met mijn collega' s ben ik van mening dat wij hebben bewezen politiek te kunnen bedrijven zoals het politici in dit Parlement betaamt. Er zijn 626 afgevaardigden, die samen een parlement vormen. Ik ben niet van zins - mijnheer Bonde, of andere collega' s die uw bezorgdheid delen - om genoegen te nemen met de rol van zestiende voorzitter of premier van een zestiende lidstaat. Ik ben er trots op parlementariër te zijn en ik vind dat wij onze parlementaire en democratische visie uit moeten dragen om invloed uit te oefenen op de grote vraagstukken waarover wij ons dagelijks in Europa buigen. Wij moeten Europa voorbereiden op een toekomstige eenwording van het continent. Dit Parlement moet serieus leiderschap tonen en een vuist kunnen maken tegen de uitwassen van technocratie en bureaucratie.	nl
Ik wil er mijn grote waardering voor uitspreken dat Hans-Gert Poettering en de Fractie van de Europese Volkspartij en de Europese Democraten trouw zijn gebleven aan onze afspraak. Ik wil eraan toevoegen dat ik in de gelegenheid ben geweest een groot aantal fracties, commissies en interfractiewerkgroepen te bezoeken. Ik streef ernaar het voorzitterschap te bekleden als hoeder van ieders belangen en volledig bereid ben om voort te bouwen op het talent van de mensen die hun bijdrage willen leveren. Ik vraag u om uw steun.	nl
Tot slot verkeren, mijnheer de Voorzitter, de kleinere fracties in dit Huis vandaag in een wat andere positie dan de Europese Liberale en Democratische Partij. Ongeacht hoe de einduitslag zal uitpakken, voor mij staat één ding vast: ik begrijp niet hoe iemand die pleit voor meer openheid en verandering in het systeem, die strijdt voor een eerlijkere verdeling voor iedereen, zijn stem kan uitbrengen op een kandidaat van een grote fractie, enkel en alleen omdat het systeem nu eenmaal zo is, waarbij ik overigens niets wil afdoen aan de kwaliteiten van die kandidaat. Uit het stemresultaat zal blijken of wij serieus werk willen maken van herstructurering en veranderingen. Daarom vraag ik om uw steun. Graag zou ik het eervolle ambt van Voorzitter bekleden, maar de keus is nu aan u.	nl
Mijnheer de Voorzitter, collega' s, ik ben zo vrij om mijn bijdrage te beginnen met een woord van dank aan de vertrekkend Voorzitter, mevrouw Fontaine, voor al het werk dat zij heeft verricht. Al lang voor 11 september heeft zij de leiding op zich genomen van de strijd tegen het terrorisme. De initiatieven die toentertijd zijn ondernomen kunnen op haar conto worden bijgeschreven.	nl
Voordat ook maar één stem is uitgebracht, weten wij al wie de winnaar is. Dat is het Europees Parlement, zoals Pat Cox terecht heeft opgemerkt. Het waren open verkiezingen, hard maar eerlijk. Ze kunnen een bijdrage leveren aan een verbetering van de uitstraling en het imago van deze instelling, en om eerlijk te zijn is dat hard nodig. De Europese verkiezingen van 1999, de Eurobarometer en andere opiniepeilingen tonen aan dat deze instelling worstelt met een imagoprobleem. Met de Conventie, de uitbreiding en de Europese verkiezingen van 2004 voor de deur, zien wij ons gesteld voor enorme uitdagingen.	nl
Elk parlementslid heeft nu de kans, in een geheime stemming, op de kandidaat te stemmen waarvan hij of zij vindt dat die ons het best door deze cruciale fase kan loodsen.	nl
Ik ben al 17 jaar lid van dit Parlement en daarvan heb ik 12 jaar de eer gehad het ondervoorzitterschap te mogen bekleden. In die periode heb ik mij vol overgave ingezet voor het Parlement en voor al zijn afgevaardigden. Als rapporteur voor het Verdrag van Maastricht en het Verdrag van Amsterdam heb ik in de onderhandelingen met regeringsleiders ervoor gezorgd dat het medebeslissingsrecht van het Parlement werd gerespecteerd. Als een van de vertegenwoordigers van het Parlement in COSAC heb ik mijn best gedaan de nationale parlementen te overtuigen van het belang van de conventiemethode voor de volgende hervorming van de Verdragen. Als ondervoorzitter van het Parlement heb ik gestreefd naar optimalisering en modernisering van onze werkmethoden.	nl
Ik ben mij er terdege van bewust dat alles wat in dit Parlement is bereikt tot stand is gekomen dankzij de samenwerking met de collega' s uit het gehele politieke spectrum. Ik heb gestreden voor zaken die ik belangrijk achtte, ook als die in tegenspraak waren met de politieke lijn van mijn eigen fractie of zelfs met de belangen van mijn eigen land.	nl
Ik geef u hierbij de uitslag van de stemming van gisteren voor de verkiezing van de ondervoorzitters. Zoals u weet hebben wij de ondervoorzitters bij acclamatie gekozen en vervolgens gestemd over de rangorde. 554 leden hebben deelgenomen aan de stemming. Aantal blanco of ongeldige stemmen: 9; aantal uitgebrachte stemmen: 545. Uitslag:	nl
   De heer Van Orden heeft het woord voor een motie van orde.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil graag uw aandacht vestigen op de voortdurend verslechterende situatie in Zimbabwe. Afgelopen vrijdag hadden Zimbabwaanse ministers een bijeenkomst met vertegenwoordigers van de Europese Unie. Hun is gevraagd vóór morgen per brief of anderszins verslag uit te brengen over verbeteringen in de situatie in Zimbabwe. In feite is de toestand de afgelopen week nog verder verslechterd. Het is uitermate belangrijk dat de internationale gemeenschap, door het regime-Mugabe in Zimbabwe aan te pakken, laat zien dat het haar ernst is. Wij moeten nu voorbereidingen treffen voor doelgerichte sancties.	nl
Ik verzoek u dringend ervoor te zorgen dat de Raad en de Commissie een eensgezinde en strakke gedragslijn aannemen ten aanzien van Zimbabwe, voordat het te laat is. Op 9 maart vinden daar presidentsverkiezingen plaats en de tijd dringt.	nl
Hartelijk dank, mijnheer Van Orden. Wij nemen nota van uw opmerking en zullen die aan het presidium doorgeven.	nl
Ik geef nu het woord aan de heer MacCormick, die eveneens een motie van orde heeft.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil nog even terugkomen op een punt dat mevrouw McKenna gisteren ter sprake heeft gebracht. Het betreft de geheime stemming door middel van het elektronisch stemsysteem. Op dit moment laat deze manier van stemmen te wensen over. Zelfs wanneer men de kunstgreep toepast die mevrouw Jackson gisteren noemde en men het scherm bedekt met een vel papier, kunnen nabij gezeten collega' s gemakkelijk zien hoe men gestemd heeft. Op momenten dat het van belang is geheim te stemmen, mogen afgevaardigden niet onder druk staan van hun collega' s.	nl
Ik verzoek u daarom het Bureau te laten onderzoeken of het elektronisch stemsysteem verbeterd kan worden, zodat het geheime karakter van de stemming werkelijk gewaarborgd wordt en afgevaardigden niet meer blootstaan aan de druk waartegen zij juist beschermd dienen te worden.	nl
Hartelijk dank, mijnheer MacCormick. Ik hoef dit verzoek niet aan het Bureau door te geven, omdat het gisteren zelf, en geheel uit eigen beweging, een onderzoek heeft opgestart. Er zijn andere mogelijkheden. Het gaat er niet om dat uw opmerking irrelevant is. Wij begrijpen uw politiek belang volledig, maar de diensten zijn nu op zoek naar een oplossing voor de problemen van gisteren. Dat was immers de eerste keer dat wij dit systeem hebben toegepast. Op dit moment ben ik verantwoordelijk - de leden van het Bureau moeten nog gekozen worden en ik ben nog steeds verantwoordelijk voor de procedurele gang van zaken - en gisteren werd mij reeds een voorstel daaromtrent gedaan.	nl
Ik verwacht derhalve dat het Bureau dit probleem snel zal kunnen oplossen, samen met de quaestoren.	nl
Ik geef het woord aan de heer Sumberg voor een motie van orde. Ik wil u verzoeken de moties van orde niet te veel uit te laten lopen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde. Gisteren is hier in dit Parlement gestemd over een voorstel voor een volledig onderzoek naar mond- en klauwzeer in het Verenigd Koninkrijk. Dit voorstel is aangenomen, omdat de Britse Labour-regering mijn kiezers een onderzoek naar die vreselijke ziekte geweigerd heeft. In dit Parlement hebben de Britse socialisten gisteren ...	nl
Mijnheer Sumberg, dat is geen motie van orde. Ik weet dat u het recht heeft om zoveel mogelijk van de reglementaire mogelijkheden gebruik te maken, maar dit was geen motie van orde. Dank u.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0470/2001) van mevrouw Miguélez Ramos, namens de Commissie visserij, over het Groenboek van de Commissie over de toekomst van het gemeenschappelijk visserijbeleid (COM(2001) 135 - C5-0261/2001 - 2001/2115(COS)).	nl
Geachte afgevaardigden, ik moet u helaas mededelen dat de heer Fischler ziek is. Hij is de commissaris die verantwoordelijk is voor de onderwerpen van de drie verslagen die vanmorgen aan de orde zijn. Hij was gisteren in Straatsburg, waar hij nog steeds verblijft, maar hij zal niet deel kunnen nemen aan de debatten. Ik hoop dat u begrip heeft voor zijn afwezigheid. Wij kunnen het debat mijns inziens niet opschorten, maar moeten verdergaan. De Commissie zal vertegenwoordigd worden door hoge functionarissen met verantwoordelijkheden op dit terrein en niet door de commissaris zelf, die dus niet zal kunnen spreken. De Raad is evenmin aanwezig, maar die heeft daar geen reden voor opgegeven. Wij moeten mijns inziens toch verdergaan met de agenda.	nl
Namens het Parlement wens ik de heer Fischler van harte beterschap. Ik hoop op zijn spoedig herstel.	nl
Ik geef het woord aan de heer Varela Suanzes-Carpegna, voorzitter van de Commissie visserij.	nl
 Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 17 januari 2002 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
De notulen van de vorige vergadering zijn rondgedeeld. Zijn er opmerkingen?	nl
Voorzitter, ik zou willen vragen om mijn naam toe te voegen aan de lijst van de aanwezigen. Ik heb niet alleen gestemd, maar tijdens die vergadering zelfs het woord gevoerd en toch sta ik niet bij de aanwezigen. Ik hoop dat dit kan worden rechtgezet.	nl
Ik deel het Parlement mede dat ik kort na mijn benoeming een advies heb ontvangen van de Commissie juridische zaken en interne markt, waarin ik werd verzocht de kwestie van de rechtsgrondslag van het statuut van de Europese vennootschap aan het Europese Hof van Justitie voor te leggen. Vandaag was de laatste dag dat ik dat verzoek kon inwilligen. Ik heb verscheidene organen binnen en buiten het Parlement geraadpleegd en ik heb het standpunt van de Conferentie van voorzitters gehoord. Ik heb met alle respect voor het gewicht van het argument \u8722\'2d een substantieel juridisch argument -besloten de kwestie niet aan het Europese Hof van Justitie voor te leggen.	nl
Dit besluit is voornamelijk ingegeven door de komende conventie en de Verklaring van Laken, waarin uitdrukkelijk naar de betwiste artikelen 95 en 308 wordt verwezen, om zo tijdens de voorbereidingen op deze conventie een politieke geloofsdaad te stellen tegenover de andere instellingen. Ik heb sindsdien gesproken met de voorzitter van de Commissie en de voorzitter van de Raad, de heer Aznar López. Ik ben ervan overtuigd dat zij beiden begrip hebben voor de politieke geloofsdaad die wij hebben gesteld. Ik denk dat ze de komende weken op zoek zullen gaan naar een manier om onze drie instellingen duidelijk te maken waar het bij deze kwesties om draait, namelijk de rol die wij als Parlement hebben om de burgers van de Unie en hun belangen tijdens het wetgevingsproces te vertegenwoordigen.	nl
Ik hoop dat dit geloof in het primaat van de politiek zichzelf uiteindelijk zal terugbetalen en op zijn juiste waarde zal worden geschat. Laat het duidelijk zijn dat het - met het oog op de komende Top van Barcelona en gezien het feit dat deze kwestie al zo' n dertig jaar speelt en haar weerga wellicht niet kent -geen eenvoudig besluit was. Ik hoop dat zowel de Parlementsleden die vorige week naar mijn standpunt overhelden als de velen die het toen niet met mij eens waren, zullen begrijpen dat ik mijn besluit te goeder trouw heb genomen. Ik ben van mening dat wij hiermee verder kunnen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, de meesten van u weten dat ik het niet met de Voorzitter eens was. Desalniettemin respecteer ik dit besluit. Als u uiteindelijk toch goodwill kunt kweken die tot uitdrukking komt in verdragswijzigingen of in een andere erkenning van onze rechten, dan is dat een succes dat zonder het gezamenlijke handelen van de Commissie juridische zaken en interne markt en de Voorzitter niet mogelijk zou zijn geweest.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik ben het volkomen eens met de beslissing die u heeft genomen. In dit concrete geval gaat het mijns inziens om een duidelijk blijk van politieke voorzichtigheid, aangezien wij de instandhouding van het statuut van de Europese naamloze vennootschap trachten te waarborgen, onverminderd de inhoudelijke problemen die aan de rechtsgrondslag verbonden zijn.	nl
Mijnheer de Voorzitter, zoals u weet heb ik tegen deze beslissing gepleit, en ik blijf erbij dat wij een fout begaan door deze kwestie niet voor de rechter te brengen. Ik wilde dit gewoon nog eens voor de plenaire vergadering herhalen, want als wij aanvaarden dat de Raad iets volgens de medebeslissingsprocedure laat behandelen en ons vervolgens het medebeslissingsrecht ontneemt, lopen wij aan het handje van de Raad. Ik vrees dat de Raad dit niet als een positief gebaar zal opvatten, maar veeleer het gevoel zal krijgen dat deze handelwijze voor herhaling vatbaar is. Ik wil maar zeggen dat wij een fout begaan door er niet mee naar het Hof van Justitie te stappen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil u feliciteren met uw besluit om u niet tot het Europees Hof van Justitie te wenden. De oprichting van een Europese vennootschap was immers een van de doelstellingen voor deze zittingsperiode en een van de vijf besluiten waarop het bedrijfsleven heeft gewacht. Dit besluit heeft dertig jaar lang op zich laten wachten, want er is dertig jaar over onderhandeld. Als deze kwestie nu bij het Europees Hof van Justitie aanhangig zou worden gemaakt, zou dat betekenen dat de behandeling ervan nog eens vijf of zes jaar zou gaan duren. Geen enkele onderneming - daar ben ik inmiddels van overtuigd - zou in deze onzekere omstandigheden van deze belangrijke nieuwe vorm gebruikmaken. Het was volgens mij dan ook een goede beslissing om deze kwestie niet aanhangig te maken bij het Europees Hof van Justitie.	nl
Mijnheer de Voorzitter, een punt van orde: niemand in het Parlement zal ervan opkijken als ik namens mijn fractie uw standpunt steun. Maar ik wil er toch bij u op aandringen dat u in uw interventie tijdens de vergadering van de Europese Raad te Barcelona duidelijk naar voren brengt dat wij als Parlement niet blij zijn met de huidige gang van zaken en dat wij in de toekomst een constructievere en meer op samenwerking gerichte aanpak van de andere instellingen hopen te zien.	nl
Mijnheer de Voorzitter, zoals u weet, heeft de Fractie van de Europese Sociaal-Democraten uw beslissing gesteund.	nl
Vanuit juridisch oogpunt is het discutabel of onze medebeslissingsrechten al dan niet zijn aangetast. Mijn fractie denkt van niet. De heer Medina heeft dit ook al gezegd. Bovendien zijn wij ervan overtuigd dat de genomen beslissing ook in politieke termen volkomen gerechtvaardigd is.	nl
Met het oog op de Top van Barcelona roep ik u op om ons standpunt niet alleen te verdedigen ten behoeve van het Europese bedrijfsleven. De voorgestelde aanpak draagt tevens bij aan de consolidatie van de economische democratie en de eerbiediging van de rechten van de werknemers.	nl
De Conferentie van voorzitters heeft in haar vergadering van 31 januari 2002 besloten om de duur van de onderbreking der zitting te wijzigen. Ik deel u mede dat er op grond van artikel 10, lid 4, van het Reglement op woensdag 20 maart 2002 in Brussel een plenaire vergadering wordt gehouden. Het doel van die vergadering is om de uitkomst te horen van de Top van Barcelona. De vergadering zal worden toegesproken door de fungerend voorzitter van de Raad, de heer Aznar.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0392/2001) van de heer Olle Schmidt, namens de Economische en Monetaire Commissie, over het jaarverslag van de EIB over het jaar 2000 (C5-0541/2001 - 2001/2218(COS)).	nl
Geachte Voorzitter en geachte heer Maystadt. Ik wil u, mijnheer Maystadt, hartelijk bedanken voor de bereidwilligheid en welwillendheid die u jegens mij en de parlementaire commissie heeft betoond. Dat heeft het werk aanzienlijk vereenvoudigd. Ook mijn collega' s wil ik bedanken.	nl
De laatste jaren is de rol van de EIB diverse malen aan de orde gesteld, waarbij de nodige kritiek is geuit. Die kritiek betrof vooral de gebrekkige aandacht voor het milieu en voor openheid en transparantie. De EIB heeft zich die kritiek aangetrokken en er hebben wezenlijke veranderingen plaatsgevonden. Wij zijn u, mijnheer Maystadt, en uw medewerkers hiervoor erkentelijk.	nl
De analyse van dit jaar is een vervolg op het gedegen stuk werk dat vorig jaar is verricht door collega Lipietz. De standpunten die toen naar voren werden gebracht, worden hier voor een deel herhaald. Het belangrijkste vraagstuk voor de EU is zoals bekend de uitbreiding. Die leidt tot een fundamenteel andere situatie, die een grote uitdaging vormt voor de kandidaat-lidstaten, maar ook voor de huidige lidstaten.	nl
Op dit moment worden de meeste leningen van de EIB toegekend aan uiteenlopende soorten regionale ontwikkelingsprojecten binnen de EU. Dat is weliswaar in overeenstemming met de statuten van de EIB, maar de aanstaande uitbreiding dwingt ons ertoe om ons op deze verdeling van middelen te herbezinnen. Het aandeel van de toekomstige lidstaten in het totale bedrag aan leningen moet groter worden.	nl
De solidariteit van de EU moet natuurlijk ook gelden voor de landen buiten de Unie die tot nu toe leningen van de EIB hebben ontvangen. Dat geldt voor de Balkan, voor de mediterrane landen en de ACS-landen. Nu komt Rusland daar nog bij. Bovendien moet men discussiëren over de vraag welke minder ontwikkelde landen de EIB van de Raad mag steunen, en over de vraag of bijvoorbeeld de 49 minst ontwikkelde landen eigenlijk niet meer steun nodig hebben dan de ACS-landen die de Unie traditioneel steunt.	nl
In de informatiemaatschappij hangen economische groei en een verbeterde levensstandaard niet alleen nauw samen met nieuwe wegen en fabrieken, maar ook met opleiding, innovatie, nieuwe technologie, elektronische handel en het creëren van andere kennisintensieve sectoren. Dat uitgangspunt moet mijns inziens in ruimere mate terug te vinden zijn in de activiteiten van de EIB.	nl
Het is van belang dat de EIB de steun aan het midden- en kleinbedrijf blijft uitbreiden. Op dat gebied liggen er duidelijke groeimogelijkheden. De EIB moet actiever voorlichting geven over de reeds nu bestaande mogelijkheden om leningen aan het MKB te verstrekken.	nl
De EIB, die vroeger een zeer gesloten instelling was, heeft zijn opstelling veranderd en is veel informatiever en opener geworden. Het contact met democratisch gekozen vertegenwoordigers op lokaal en regionaal niveau is belangrijk. Er is kennis over de projecten aanwezig op lokaal niveau. Het contact met NGO' s is verbeterd. De website van de bank is ook verbeterd. De EIB heeft een lijst gepubliceerd van geplande projecten. Het zou naar mijn mening een goede zaak zijn als alle openbare documenten van de interne evaluatie-eenheid op het net te vinden waren.	nl
Tegenwoordig wordt de EIB gecontroleerd door zijn Raad van Bestuur en de 15 ministers van Financiën, maar er wordt geen toezicht uitgeoefend door een bevoegde autoriteit. De parlementaire commissie heeft gediscussieerd over de mogelijkheid om de Europese Centrale Bank, de ECB, te laten fungeren als toezichthouder van de EIB, omdat de Raad krachtens het Verdrag een dergelijke taak kan opdragen aan de ECB. Als de Raad deze bevoegdheid niet aan de ECB wil geven, moet deze kwestie aan de orde worden gesteld op de volgende Intergouvernementele Conferentie, met als doel om een aparte instantie aan te wijzen die toezicht houdt op de werkzaamheden van de EIB.	nl
Om te zorgen dat de EIB zich beter houdt aan zijn informatieplicht, stelt de parlementaire commissie voor dat de externe commissie ter controle van de boekhouding haar bevindingen zowel naar het Europees Parlement als naar de Raad van Bestuur van de EIB stuurt. Hier kan vermeld worden dat de EIB zich reeds bereid heeft getoond om nauwer samen te werken met OLAF.	nl
Het onderwerp dat de NGO' s het meeste interesseert, is het milieu. Milieukwesties kregen vorig jaar dan ook veel aandacht in het verslag-Lipietz. Voorzover ik zie, is de EIB zich bewuster geworden van milieuproblemen en is de steun van de bank aan milieuprojecten aanzienlijk gestegen.	nl
Een andere belangrijke factor is het vermogen van de EIB om milieuproblemen correct in te schatten. Op dit moment is bij de EIB slechts één persoon verantwoordelijk voor de coördinatie van milieukwesties, terwijl de projectgroepen bestaan uit ingenieurs en economen met een aanvullende opleiding op milieugebied. Hier is mijns inziens een versterking nodig. Er moeten meer speciaal opgeleide milieudeskundigen worden aangesteld of gecontracteerd, die de milieueffectrapportages op verantwoorde wijze kunnen onderzoeken.	nl
Er worden dus een heleboel eisen gesteld aan de Europese Investeringsbank. Om al deze eisen te kunnen inwilligen, moet men het kapitaal van de bank verder verhogen. De lidstaten moeten onder andere de verhouding tussen vreemd kapitaal en eigen kapitaal heroverwegen, zodat ook de reserves van de EIB kunnen worden aangesproken, in overeenstemming met de regels voor commerciële banken, die grotere risico' s kunnen nemen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, staat u mij toe de commissaris welkom te heten in deze Vergadering!	nl
Tenslotte wil ik enig commentaar geven bij de ingediende amendementen. Ik kan de amendementen 1, 3, 4 en 6 van de heer Lipietz en anderen steunen. Die tasten de inhoud van het verslag niet aan, maar plaatsen de milieuvraagstukken en de vraagstukken rond openheid en transparantie meer op de voorgrond. Daarentegen kan ik amendement 2 niet steunen, omdat ik dat onnodig ver vind gaan. Amendement 5 kan ik alleen steunen als toevoeging aan paragraaf 30.	nl
Mijnheer de Voorzitter, om te beginnen wil ik de rapporteur, mijn Zweedse collega Olle Schmidt, bedanken voor zijn zeer goede verslag. Daarin worden de gebieden belicht die belangrijk zijn voor de toekomstige ontwikkeling van Europa, - een ontwikkeling die de EIB in het kader van zijn bevoegdheden sterk dient te bevorderen. Het verslag gaat ook in op de eisen die het Parlement moet stellen aan de EIB als Europese financieringsinstantie. Ik wil mij er daarom toe beperken om op nog enkele andere aspecten te wijzen die volgens mij het belangrijkst zijn. Het gaat om de kandidaat-lidstaten, voorrang voor bepaalde projecten, het midden- en kleinbedrijf, en het toezicht op de EIB.	nl
Wat de kandidaat-lidstaten betreft, is het uiterst belangrijk dat hun aandeel in het totale bedrag aan leningen van 36 miljard euro aanzienlijk wordt vergroot. In het jaar 2000 kregen ze de beschikking over 2,9 miljard euro. Met het oog op de aanstaande hereniging van de Europese familie moet dit bedrag omhoog, wil men het doel van de Top van Lissabon kunnen bereiken.	nl
Wat voorrang voor bepaalde projecten betreft, is het belangrijk dat men het concurrentievermogen van Europa beschermt en daarom de voorrang geeft aan infrastructuur in de ruimste zin van het woord. Dat geldt dus voor communicatie in traditionele zin zoals wegen, verbindingsschakels en mogelijkheden voor energiezuinige vervoerssystemen voor goederen en personen, maar ook voor communicatie in de zin van telecommunicatie, IT en elektronische handel, en voor steun aan nieuwe technologie, kennis en opleiding.	nl
Het midden- en kleinbedrijf zorgt op dit moment voor meer dan 60 procent van de banen in de EU. In een uitgebreide EU zal dit percentage waarschijnlijk aanzienlijk hoger liggen. Maar liefst 99 procent van de 18 miljoen ondernemingen in de EU zijn kleine en middelgrote ondernemingen, die dus voor 66 procent van de werkgelegenheid zorgen. Meer dan 90 procent van deze ondernemingen heeft minder dan tien werknemers. Willen de huidige kleine en middelgrote bedrijven evenals vele toekomstige bedrijven kunnen uitgroeien tot grotere of ronduit grote bedrijven, dan moet hierin meer worden geïnvesteerd, in de vorm van voorlichting, medewerking aan projecten en toegang tot risicodragend kapitaal.	nl
De rapporteur heeft voorgesteld de Commissie op te roepen om de ECB de bevoegdheid tot toezicht op de EIB te verlenen. Dat vind ik een goed voorstel. De ECB heeft geen banden met een bepaald land en is daarom niet te vergelijken met een particuliere commerciële bank. De ECB is daarom een geschikte toezichthouder, eventueel in afwachting van een Europese financiële inspectie.	nl
In het licht van de doelstelling van de Top van Lissabon moet dan ook voorrang worden gegeven aan projecten die leiden tot economische groei, ontwikkeling en meer werkgelegenheid in een uitgebreid Europa, en waarin veel belang wordt gehecht aan de groeimogelijkheden van het midden- en kleinbedrijf. Concurrentievermogen en duurzaamheid dienen daarbij richtsnoeren te zijn.	nl
Er moeten meer eisen aan de EIB worden gesteld op het gebied van informatie en van evaluatie van projecten, en het belang van een fatsoenlijk professioneel toezicht en fatsoenlijke financiële controle moet worden benadrukt.	nl
Voorzitter, ik wil niet ingaan op de notulen van gisteren, maar een andere opmerking maken; dus u mag dat eerst wel laten passeren. Ik heb namelijk gehoord - en ik spreek als coördinator voor mijn fractie voor de ACS-Vergadering - dat geen enkele commissaris over vier weken naar de ACS-EU-Vergadering in Kaapstad gaat. Geen enkele commissaris, noch de heer Nielson, noch de heer Patten, noch de heer Lamy, noch de heer Fischler die ook niet kan. Om te voorkomen dat daar een enorme blamage ontstaat, zou u misschien een dringend beroep kunnen doen op de Europese Commissie om te zorgen dat er een commissaris aanwezig is, want daar moet een heel programma van schriftelijke vragen enzovoort worden afgewerkt. Het is ook een blamage ten opzichte van de 70 ontwikkelingslanden dat de Commissie niet de moeite neemt om de ACS-Vergadering bij te wonen. Het zou de eerste keer zijn - ik zit al jaren in de Vergadering - dat dat gebeurt. Vandaar mijn dringende verzoek om een appèl aan de Europese Commissie te doen.	nl
Ik zal dit met de Commissie bespreken, mevrouw Maij-Weggen, en wanneer wij antwoord hebben ontvangen kunnen we er in het Parlement op terugkomen.2	nl
Dan is nu volgende punt van de agenda aan de orde. Ik wil de Conferentie van voorzitters en mijn collega' s in het Parlement ervoor bedanken dat zij bereid zijn te luisteren naar een korte beleidsverklaring van mijn kant. Daarna volgt een debat, waarin wij van gedachten kunnen wisselen over de komende tweeëneenhalf jaar van het Voorzitterschap.	nl
Na mijn verkiezing op 15 januari heb ik gezegd dat ik gebruik wilde maken van het algemeen voorrecht van de nieuwe Voorzitter het Parlement om het Parlement toe te spreken over de strategische doelstellingen voor de komende periode. Aangezien de Spaanse premier de woensdag van die vergaderperiode zijn redevoering zou houden over de aanvang van het Spaanse voorzitterschap, had ik besloten vandaag te spreken. Eén ding wil ik het Parlement meegeven, - en ik hoop dat wij allen hier gezamenlijk aan zullen werken - en dat is dat wij in staat moeten zijn duidelijk te maken wie wij zijn en wat wij doen. Wanneer je iets duidelijk wilt maken, moet je het juiste moment daarvoor uitkiezen en dan kun je geen moment nemen dat voor iemand anders bestemd is. Vandaar dat ik de gelegenheid nu te baat neem.	nl
Ik heb aan de campagne die aan mijn verkiezing tot Voorzitter voorafging het sterke gevoel overgehouden dat in ons Parlement een enorme behoefte aan verandering bestaat. Niettemin zijn wij wat de daadwerkelijke verandering betreft in die behoefte teleurgesteld. Wij moeten door middel van de diverse mechanismen - het Bureau, onze commissies, de Conferentie van voorzitters - die behoefte aan verandering omzetten in werkelijke verandering in de vergaderzaal van dit Parlement. Ik nodig mijn collega' s vandaag uit deze kans waar te nemen om de verandering teweeg te brengen waaraan dit Parlement overduidelijk zoveel behoefte heeft.	nl
Ik hoop dat wij in de periode tot de volgende verkiezingen een zichtbaar innovatief Parlement kunnen zijn, een communicatief Parlement, een Parlement dat bereid is risico' s te nemen ten behoeve van de verandering. Dit zal van iedereen creativiteit en verbeeldingskracht vergen, maar samen zullen we die uitdaging aankunnen. Eigenlijk zou ik vandaag met u willen debatteren over de bereidheid om mee te bouwen aan een cultuur van verandering. Het is nu meer dan twintig jaar geleden dat de rechtstreekse verkiezingen werden ingevoerd, en we moeten onze werkwijze evalueren. We moeten in deze vergaderzaal een vitaler en dynamischer parlementarisme tot stand brengen.	nl
De grootste, ophanden zijnde verandering is uiteraard de uitbreiding. Het is hoog tijd dat wij, de politieke klasse, de uitbreiding weer naar ons toetrekken. De Europese Commissie en de overheden van de kandidaat-lidstaten zullen onvermijdelijk een enorme hoeveelheid werk moeten verrichten om alle details van het acquis communautair af te handelen. Maar achter die details ligt de bredere politieke uitdaging, en daar verschijnen wij ten tonele. Dit Parlement is op unieke wijze uitgerust om leiding te geven aan de politiek van verandering in de richting van een uitgebreid Europa.	nl
We beginnen nu aan de laatste ronde van het debat over de uitbreiding en er liggen gecompliceerde begrotingsvoorstellen op tafel waarover het Parlement zich zonder twijfel te zijner tijd zal uitspreken. Het is belangrijk dat het tijdperk van verandering dat aanbreekt met de uitbreiding niet gereduceerd wordt tot een begrotingsdebat over kleine veranderingen of grote veranderingen, hoe men zich deze ook voorstelt. Wij moeten in dit Parlement initiatieven nemen om die verandering op gang te houden.	nl
Ik wil dat dit Parlement de plaats is waarin het debat over de uitbreiding in al zijn levendigheid gevoerd wordt. Het tijdschema is nog niet definitief vastgesteld, maar het lijkt me dat de uitbreiding dit jaar waarschijnlijk bij twee gelegenheden ter sprake zal komen: vóór de top van Sevilla aan het eind van het Spaanse voorzitterschap en mogelijk opnieuw in november.	nl
Ik zou u willen vragen met name in de politieke fracties na te denken over een manier waarop wij dit jaar parlementsleden uit onze politieke families in de kandidaat-lidstaten kunnen betrekken bij onze discussies over de uitbreiding. Laten wij een gevoel van vitaliteit tot stand brengen en een zeer Europees moment creëren zodat wij de verschillende stemmen kunnen horen. Er zal over sommige onderwerpen overeenstemming of juist meningsverschil bestaan, maar dit is werkelijk een cruciaal moment en ik hoop dat het Parlement bereid zal zijn door zijn werkwijzen en via de fracties dit politieke programma te onderzoeken en te creëren, om in parlementaire zin uitdrukking te geven aan dit nieuwe Europa.	nl
Ik hoop dat het Parlement het met mij eens zal zijn dat het uiteindelijk wellicht goed is een volledige waarnemersstatus te overwegen - naar het voorbeeld van de Duitse hereniging van ruim tien jaar geleden - wanneer de kandidaat-lidstaten de toetredingsverdragen ondertekenen, die dan nog moeten worden geratificeerd. Daarmee zouden we dan in onze begroting en onze plannen rekening moeten houden. Zo zouden wij de avant-garde van het nieuwe Europa kunnen creëren. Dit Parlement is daarvoor de aangewezen plaats omdat het onze publieke doelstelling is daadwerkelijke politieke leiding te geven. De komende maanden zou ik - als het lukt vóór de Top van Sevilla - alle kandidaat-lidstaten willen bezoeken en onze parlementaire collega' s de formele uitnodiging willen overhandigen om de avant-garde van het nieuwe Europa te worden. Dit is afhankelijk van eerdergenoemde details en van onderlinge overeenstemming. Wij moeten immers de begrotingsaspecten uitwerken, we moeten ons er in het Bureau over buigen en we hebben de instemming van de Conferentie van voorzitters nodig. Deze uitnodiging aan hen zal, als u dat toestaat, van u afkomstig zijn en het zal mij een voorrecht zijn haar namens u over te mogen brengen.	nl
Met betrekking tot het buitenlands beleid zullen wij naar ik hoop ons werk op diverse manieren kunnen uitbreiden en intensiveren. Europa heeft een nieuw buitenlands beleid nodig en ik ben ervan overtuigd dat een meerderheid in dit Parlement zich wil inzetten voor de ontwikkeling van dat buitenlands beleid. Wanneer wij strategische partnerschappen vormen en uitbouwen met de Verenigde Staten en Rusland, wanneer wij een euromediterrane dialoog voeren, een dialoog tussen beschavingen, dan bedrijven wij een politiek die niet alleen van vitaal belang is voor het parlementaire proces waarin de Europese Unie zelf weerspiegeld wordt. Wij zijn in dit Parlement zeer geloofwaardig wat ons verlangen betreft wereldwijd armoede, ziekte en hongersnood te bestrijden. Wij hebben in dit Parlement een prachtige en waardige staat van dienst op het gebied van de bevordering en bescherming van de mensenrechten. Wij moeten vastbesloten zijn hierin een leidende rol te blijven spelen, maar wij moeten nieuwe fora vinden om ons leiderschap te beklemtonen. Wij mogen niet enkel de gebeurtenissen volgen, maar moeten als Parlement ook nieuwe platforms creëren om ons leiderschap vorm te geven, en daartoe hebben wij het vermogen.	nl
Dankzij het werk van vele collega' s in dit Parlement, hebben onze politieke betrekkingen met andere instellingen, en in het bijzonder met de Europese Commissie, de afgelopen dagen en weken een nieuwe en meer volwassen vorm gekregen. Ik feliciteer in dit verband mevrouw Malmström van de Commissie constitutionele zaken en de ondervoorzitter van de Commissie, die hier vandaag aanwezig is, voor hun werk. Dankzij hen is er een mijlpaal bereikt en hebben wij nu een kwalitatief hoogwaardig akkoord over hoe wij het wetgevingsproces vanaf heden zullen aanpakken. Dat hebben wij nodig en er is uitstekend werk verricht.	nl
Ik feliciteer het Parlement met de overweldigende meerderheid waarmee het gisteren het verslag van de heer von Wogau heeft aangenomen. Dit stelt ons in staat een doeltreffende tussenoplossing toe te passen - en het is slechts een tussenoplossing - voor de hervorming van de financiële diensten, in afwachting van een nieuwe, door de Conventie en de Intergouvernementele Conferentie vastgestelde Verdragsgrondslag voor onze institutionele betrekkingen, voor een versterkte rol van een democratisch Europa en voor een beslissende versterking van de rol van dit Parlement als vertegenwoordiger van burgers.	nl
Aangezien deze twee verslagen zijn ingediend door de Commissie constitutionele zaken, wil ik in het bijzonder eer betuigen aan de leiderskwaliteiten van de heer Napolitano, wiens inspanningen zo overvloedig hebben bijgedragen aan deze resultaten.	nl
Het primaat van de politiek zelf vormt de rode draad in al deze maatregelen: dat is ons werk. Wij moeten ook een signaal afgeven aan de Commissie, de Raad en de wereld in het algemeen dat wij als Europees Parlement een volwassen en betrouwbare partner zijn in het gezamenlijke project van de Europese integratie.	nl
Daar staat tegenover dat ik nu, in de aanloop naar de Europese Raad van Barcelona, wil samenwerken met de Commissie en de Raad om een zinvolle, interinstitutionele werkgroep tot stand te brengen. Het primaat van de politiek heeft geen enkele betekenis als er geen platforms zijn waarbinnen politiek ontwikkeld wordt. Ik wil de Raad het volgende zeggen: het is nu tijd dat de Raad, samen met de Commissie en het Parlement, dat platform opricht. Nu moeten wij de gelegenheid krijgen het primaat van de politiek te herstellen en verder te ontwikkelen, onszelf voor te bereiden op ons gezamenlijke werk voor de Conventie en op geslaagde, gemeenschappelijke, inhoudelijke resultaten tijdens de Intergouvernementele Conferentie.	nl
Wij moeten ook niet vergeten dat wij hier in dit Parlement de spreekbuis zijn van de volken van Europa. Het dienen van onze burgers vormt de kern van onze publieke doelstelling. Wij kunnen onszelf reden geven om trots te zijn op dit Parlement en deze trots door te geven. Wij moeten vastbesloten de klemtoon leggen op het democratische, in plaats van op het technocratische. Wij moeten aandringen op openheid en onze boodschap op alle mogelijke manieren overbrengen aan een breder Europees publiek.	nl
Het vervult mij met grote trots dat wij, leden van het Europees Parlement, hier in deze vergaderzaal de discussie over de Conventie op gang hebben gebracht, ontwikkeld, uitgelegd en gewonnen. Wij hebben het pleit beslecht ten gunste van een Conventie, ten gunste van een nieuwe manier om het nieuwe Europa te creëren, ten gunste van een open, democratische en transparante handelswijze, ten gunste van aansluiting bij een opgroeiende generatie Europeanen die onverschillig staat ten opzichte van achter gesloten deuren geregelde zaken. De toegeeflijkheid waarmee men vroeger de elite haar gang liet gaan, bestaat niet meer en wij moeten daarom de toestemming en het respect van een opgroeiende generatie verdienen. Dat kunnen wij alleen door een open werkwijze. De Conventie moet transparant te werk gaan: zij kan een zeer belangrijk begin zijn.	nl
Het Parlement kan er terecht aanspraak op maken het concept van de Conventie te hebben ontwikkeld. Wij moeten echter ook een sleutelrol spelen als deelnemers aan deze Conventie. Wij moeten als Parlement vastberaden het democratische Europa bevorderen in plaats van het technocratische Europa, en we moeten aandringen op openheid. Later vandaag zal de Conferentie van voorzitters in de gelegenheid zijn de voorzitter van de Conventie te ontmoeten. Mijns inziens moeten wij als Parlement ervoor zorgen dat de Conventie zelf, met haar open werkwijze, het voornaamste platform is, de belangrijkste weg voorwaarts, een plek waar open gediscussieerd wordt.	nl
Het is van belang - en we hebben eminente collega' s in het presidium die dit debat mede in goede banen kunnen leiden - dat deze Conventie goed gemanaged wordt. Dit management moet de Conventie echter wel helpen een daadwerkelijk platform voor open discussie te worden. Om dit debat over te kunnen brengen aan een breder publiek heb ik de diensten hier verzocht ervoor te zorgen dat het debat regelmatig op video wordt uitgezonden. Op die manier kunnen degenen die niet in Brussel gevestigd zijn maar het debat willen volgen, dat ook doen, of zij nu journalisten zijn of mensen die in onderzoeksinstituten werken, universiteitsstudenten of verschillende groepen van het sociale en economische leven in Europa.	nl
Waarde collega' s, wij hebben nog een lange weg te gaan wat de interne hervorming betreft. Ik heb het boek Mes combats van mijn voorgangster Nicole Fontaine gelezen. Daarin schrijft zij over het Statuut van de leden van het Europees Parlement en over het feit dat het vrijwel onmogelijk is vooruitgang te boeken met betrekking tot dat onderwerp.	nl
Voorzitter, met betrekking tot de stemming over het verslag-Olsson van gisteren staat onder paragraaf 1, tweede deel vermeld dat ik me van stemming zou hebben onthouden. Ik heb echter tegen gestemd. Ik zou dat graag gewijzigd zien.	nl
Wij nemen daar nota van en zullen ervoor zorgen dat het gecorrigeerd wordt.	nl
Bij vergissing is de mededeling betreffende de voorstellen van de Conferentie van voorzitters inzake de samenstelling van de parlementaire commissies niet opgenomen in de notulen van gisteren. Deze mededeling zal derhalve worden opgenomen in de notulen van vandaag.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil in de notulen op laten nemen dat ik de Franse en Belgische autoriteiten hartelijk wens te bedanken voor de opvoering van de veiligheid rond de gebouwen van het Parlement.	nl
Hartelijk dank, mijnheer Rübig. Wij nemen nota van uw opmerking.	nl
Mijnheer de Voorzitter, tijdens de vorige vergadering waren wij allemaal met afschuw vervuld over de mogelijkheid dat Safiya Husseini in Nigeria terechtgesteld zou worden. Ik wilde het woord vragen, maar de heer Corrie was mij voor. Hij verwoordde precies mijn standpunt toen hij de Voorzitter verzocht in te grijpen.	nl
Op dit moment is er onrust in Spanje ontstaan omdat het ernaar uitziet dat de terechtstelling naar aanstaande zaterdag is verzet. Daardoor worden wij zelfs met nog meer afschuw vervuld, want het geval van deze vrouw is zoals zovele andere gevallen een teken van barbaarsheid. Ik vind het angstaanjagend dat een vrouw terecht wordt gesteld vanwege het feit dat zij een dochter heeft gekregen, haar vijfde kind, uit welke relatie het kind ook geboren is. Wij moeten onze uiterste best doen om te voorkomen dat deze terechtstelling wordt uitgevoerd. De autoriteiten hebben deze terechtstelling naar aanstaande zaterdag verschoven, omdat zij op die manier het internationale protest tegen deze daad willen ontlopen, een daad die in mijn ogen niets anders is dan moord.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil u verzoeken alles in het werk te stellen om dit te voorkomen.	nl
Mevrouw González Álvarez, u heeft de volledige ondersteuning van het Parlement en wij zullen alles doen wat in ons vermogen ligt om een dergelijke wreedheid te voorkomen.	nl
Voorzitter, over de orde van vandaag. Het valt mij op dat de debatten van vandaag zullen eindigen om halfzes, terwijl de stemmingen dan vervolgens om halfzeven zullen beginnen. Wij hebben deze situatie nu al lange tijd gehad. Het betekent dat veel van de leden juist niet meer naar huis kunnen gaan na afloop van het debat en dus tot morgen moeten blijven of al eerder naar huis gaan. Ik vind het uitstekend dat we hier zijn, wat mij betreft tot diep in de nacht, als er iets te bespreken valt. Als er niets te bespreken valt, dan moeten we niet hier een uur koffie gaan zitten drinken. Ik zou dus willen vragen of u dit misschien bij de Voorzitter aan de orde zou willen stellen om te kijken of dit probleem zo kan worden opgelost dat leden in ieder geval niet onnodig lang hier aanwezig hoeven te zijn.	nl
Dat is goed, mijnheer Maaten, maar de agenda van vandaag staat reeds vast. Wij zullen echter proberen rekening te houden met uw verzoek.	nl
Bevordering van de rechten van de vrouw en gelijke kansen in de Middellandse-Zeelanden	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0022/2002) van mevrouw Kratsa-Tsagaropoulou, namens de Commissie rechten van de vrouw en gelijke kansen, over over het EU-beleid ten aanzien van de Middellandse-Zeelanden inzake de bevordering van de rechten van de vrouw en van de gelijke kansen in deze landen (2001/2129(INI)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, waarde collega' s, de Euro-mediterrane samenwerking is een politiek streven dat voor de Unie van vitaal belang is. Daarmee kan de Unie niet alleen op een veilige manier haar economische belangen verdedigen, maar ook het doel bereiken van een zone van vrede, veiligheid, stabiliteit en welvaart.	nl
De geschiedenis van de Europese eenmaking leert ons dat er geen zone van vrede en stabiliteit kan zijn als er tegelijkertijd geen welvaart is voor alle gebieden en alle burgers, mannen en vrouwen. De vrouw speelt in deze samenwerking nu nog een marginale rol, een met name economische rol, die haar echter weinig oplevert als het om haar eigen levensstandaard gaat. Onze commissie is evenwel van mening dat in een dergelijk politiek streven de vrouw gezien moet worden als een belangrijke factor voor de bewerkstelliging van samenhang, vrede en duurzame ontwikkeling.	nl
 Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 7 februari 2002 werd onderbroken, te zijn hervat..	nl
Ik heb vandaag de droevige plicht namens het Europees Parlement, met de steun van alle afgevaardigden in dit Parlement en in het bijzonder van de Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid, uitdrukking te geven aan mijn ernstige verontrusting over de ontvoering van een parlementariër en kandidaat in de aanstaande presidentsverkiezingen in Colombia, mevrouw Ingrid Betancourt, door de zogenaamde Revolutionaire Strijdkrachten van Colombia (FARC).	nl
Het Europees Parlement spreekt zijn onvoorwaardelijke veroordeling uit over dergelijke aanvallen op onschuldige burgers en deze inmenging in een verkiezingsproces. Als Voorzitter doe ik een beroep op de ontvoerders om mevrouw Ingrid Betancourt onmiddellijk vrij te laten, evenals de vijf andere gegijzelde parlementariërs en de veertig burgers die in het recente verleden zijn ontvoerd en die nog altijd wederrechtelijk worden gevangengehouden. Voorts herinner ik de ontvoerders eraan dat het met name onmenselijk is personen met een zwakke gezondheid te gijzelen en dat deze onmiddellijk op humanitaire gronden dienen te worden vrijgelaten.	nl
Zoals de afgevaardigden zich zullen herinneren hebben wij - na de verklaring van president Pastrana in de plenaire zitting op dinsdag 29 oktober 1999 - het vredesproces in Colombia krachtig gesteund met talloze resoluties over het plan-Colombia. Het Europees Parlement betreurt des te meer dat de vredesonderhandelingen zijn mislukt en dat de vijandelijkheden onlangs hervat zijn en roept de betrokken partijen op wederom via onderhandelingen en op democratische wijze een vredesregeling voor Colombia tot stand te brengen.	nl
Het Parlement betuigt zijn solidariteit met de families van de gijzelaars en met het volk van Colombia.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dank u wel voor deze verklaring. Wij zullen iemand naar Colombia sturen om te zien wat wij als fractie van het Europees Parlement kunnen ondernemen en wij hopen binnen enkele weken meer te kunnen doen dan slechts te betreuren dat onze kandidaat is ontvoerd.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil graag de aandacht van onze collega's vestigen op het feit dat op dit moment voor het Parlement ongeveer drieduizend mensen uit Frankrijk, Italië, België en elders bijeen zijn gekomen om Europa op te roepen alles in het werk te stellen om een rechtvaardige vrede te bewerkstelligen in het Midden-Oosten, overeenkomstig de resolutie die wij tijdens onze laatste zitting hebben aangenomen. Wij dienen deze bijeenkomst mijns inziens te begroeten. In het kader van ons debat over de toekomst van Europa is het namelijk een goede zaak dat burgers zich in zo' n groten getale mobiliseren omdat ze vinden dat Europa zijn verantwoordelijkheid op het internationale toneel geheel op zich moet nemen. Bovendien gaat het hier om een demonstratie voor vrede, rechtvaardigheid en menselijke waardigheid. Gezien de verschrikkelijke tragedie die zich momenteel afspeelt, dienen wij hier blijk te geven van een bijzondere betrokkenheid. Het doet mij genoegen dat de meeste fracties zich bereid hebben verklaard om met deze delegaties van burgers een veelbelovende dialoog aan te gaan. De volgende stap die wij nu moeten zetten is het zenden van een officiële delegatie van ons Parlement naar Palestina en Israël. Ook moeten wij een bezoek van president Arafat aan Europa regelen.	nl
Mevrouw Pack, ik begrijp dat u een verzoek wilt indienen met betrekking tot de agenda voor donderdag.3	nl
Mijnheer de Voorzitter, namens alle collega' s van de Commissie cultuur, jeugd, onderwijs, media en sport wil ik u vriendelijk verzoeken donderdagmorgen geen gecombineerd debat te houden over cultuur, onderwijs en jeugd. Deze drie onderwerpen zijn immers niet met elkaar te verenigen. Ze hebben weliswaar een aantal raakvlakken, maar ze moeten apart worden behandeld. Ik wil u verzoeken deze drie onderwerpen te behandelen in dezelfde tijd die voor het gecombineerd debat is vastgesteld en ik denk dat wij daarvoor wel de toestemming van het Parlement zullen krijgen.	nl
Laat ik u dan een voorstel doen dat het Parlement in zijn wijsheid kan aannemen of verwerpen. In het licht van dit verzoek stel ik voor de drie verslagen van de Commissie cultuur, jeugd, onderwijs, media en sport in afzonderlijke debatten te behandelen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, u hebt ons een wijziging in de agenda voorgesteld die verband houdt met de beschikbaarheid van de Raad. Uiteraard hebben wij hier alle begrip voor. Uw verzoek leidt er echter toe dat de verslagen van de heer MacCormick over de verzoeken om opheffing van de parlementaire immuniteit nu al in behandeling moeten worden genomen. Ongeacht de kwaliteit van het werk van de Commissie juridische zaken en interne markt, die zich afgelopen week over beide verslagen heeft uitgesproken, vinden wij dat de termijn voor de bestudering van deze beide verzoeken nu wel erg kort wordt. Als we een goed debat willen voeren en het goede functioneren van onze parlementaire democratie willen waarborgen, dienen wij ervoor te zorgen dat iedereen zich met het oog op deze zeer belangrijke procedure betreffende de opheffing van de parlementaire immuniteit naar eer en geweten kan uitspreken. Dit kan alleen als iedereen de gelegenheid krijgt om alle stukken van dit dossier te raadplegen en dus niet zonder kennis van zaken hoeft te stemmen. Het lijkt ons dan ook beter dat deze beide verslagen blijven ingeschreven op de agenda van Straatsburg. Ik hoop dat ons Parlement onze mening in dit opzicht deelt.	nl
Artikel 6, lid 6 is zeer duidelijk: "Zodra het verslag van de commissie bij het Parlement is ingediend, wordt het als eerste punt op de agenda van de eerstvolgende vergadering geplaatst." Ik stel voor vandaag de procedure te hanteren zoals die in het Reglement is neergelegd. Het artikel zelf laat aan duidelijkheid niets te wensen over en het is niet aan de Voorzitter, of op dit moment aan het Parlement zelf, om daar verandering in te brengen.	nl
Ik heb begrip en waardering voor uw verzoek om meer politieke voorbereiding, maar mijns inziens dienen wij ons te houden aan onze regeling van de werkzaamheden in overeenstemming met het Reglement van het Europees Parlement.	nl
Mijnheer de Voorzitter, in uw voorstel maakte u geen gewag van deze wijziging van de agenda. Deze wijziging vloeit direct voort uit het feit dat de Raad niet beschikbaar is. Tot op heden was het gebruikelijk dat dergelijke verzoeken tot opheffing van de parlementaire immuniteit tijdens de vergaderperioden in Straatsburg werden behandeld. Ik kan dus heel goed begrijpen dat dit vraagstuk als eerste punt voor de maandag wordt ingeschreven, maar wat nu gebeurt was mijns inziens niet zo gepland, ook niet na afloop van de stemming van de Commissie juridische zaken en interne markt van afgelopen week.	nl
Mevrouw Berès, ik heb voorgesteld het verslag-MacCormick om 16.00 uur te behandelen in verband met de afwezigheid van de fungerend voorzitter van de Raad, niet omdat ik ervan uitging dat de verslagen vandaag niet behandeld zouden worden.	nl
Mijnheer de Voorzitter, het behoeft geen betoog dat Recent and Forthcoming Work in Committee voor ons een zeer nuttig document is. Het biedt ons de gelegenheid onze werkzaamheden ruim van tevoren te plannen.	nl
Een collega van mij is adviseur van het Schotse parlement. Een week geleden vroeg zij mij of ik haar op enigerlei wijze kon helpen voorzien wanneer bepaalde zaken in het Europees Parlement aan de orde zouden komen. Dan zouden de commissies van het Schotse parlement namelijk weten waarmee wij bezig zijn en hun werkzaamheden daarop kunnen afstemmen. Ik vertelde haar dat er een uitstekend document was gepubliceerd en zei dat ik haar een exemplaar zou bezorgen. Mijn medewerkers hebben deze week in het Parlement om het document verzocht en ik heb het bureau van het Parlement in Edinburgh gevraagd of men het mij kon verschaffen. Ik kreeg ten antwoord dat dit document slechts in beperkte oplage beschikbaar is en dat Parlementsleden ieder één exemplaar krijgen. Zij mogen dit niet voor anderen kopiëren en meer exemplaren worden niet uitgereikt. In deze tijd van noodzakelijke transparantie in ons functioneren dient deze regel mijns inziens te worden herzien. Er moet voor worden gezorgd dat deze uiterst nuttige publicatie op grote schaal verkrijgbaar is.	nl
Een ander punt betreft het volgende. Gisteren hebben wij de notulen goedgekeurd waarin de aandacht werd gevestigd op de verklaring die mevrouw Doyle op donderdag 7 februari heeft afgelegd met betrekking tot het verslag-Watson. Die hield in dat de Fractie van de Europese Volkspartij per abuis niet vóór het amendement inzake het habeas-corpus-beginsel had gestemd. Als die fractie die vergissing - die werd veroorzaakt door een late nummerwijziging - niet gemaakt had, zou dat amendement door het Parlement zijn aangenomen. Dit is een uiterst belangrijke zaak die naar ik hoop onder de aandacht zal worden gebracht van commissaris Vitorino, de fungerend voorzitter van de Raad, en mevrouw Palacio Vellelersundi in haar functie van voorzitter van de betreffende parlementaire commissie.	nl
Mijnheer MacCormick, wij nemen nota van het tweede gedeelte van uw verklaring.	nl
Wat het eerste gedeelte betreft is de Voorzitter van het Parlement meen ik van plan een van zijn ondervoorzitters te belasten met het toezicht op de verslagen over de betrekkingen met de burgers en op de transparantie in de communicatie tussen het Parlement en de burgers. Het is nog niet besloten wie van de ondervoorzitters deze taak zal krijgen. Ik denk hiermee ook te hebben gereageerd op het verzoek dat u deed.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0021/2002) van mevrouw Pack, namens de Commissie cultuur, jeugd, onderwijs, media en sport, over de tenuitvoerlegging van het SOCRATES-programma (2000/2315(INI)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, collega' s, om te beginnen wil ik vaststellen dat SOCRATES een succes is gebleken. Ook het onderwijs in het kader van ERASMUS was succesvol, maar ingebed in het SOCRATES-programma is ERASMUS er denk ik nog verder op vooruit gegaan. Die positieve conclusie kan getrokken worden na de evaluatie van de tweede fase van het communautaire programma op onderwijsgebied. SOCRATES is afgestemd op het concept van levenslang leren en bevordert de mobiliteit van docenten en studenten in elke leerfase. Eenvoudig gesteld zou je kunnen zeggen dat SOCRATES ons van de wieg tot het graf begeleidt.	nl
De Commissie heeft stap voor stap en al dan niet uit voorzorg maatregelen getroffen die het programma substantieel hebben verbeterd. Ik neem met voldoening kennis van de toenemende vereenvoudiging en versnelling van de administratieve procedures. Er is geen overheidsprogramma dat niet gepaard gaat met enige bureaucratische rompslomp, maar bureaucratie mag zeker bij een dergelijk onderwijsprogramma geen hindernissen opwerpen en doelstellingen doorkruisen. De Commissie heeft op menig punt rekening gehouden met deze maxime. Op punten waar dat niet is gebeurd, kom ik nog terug.	nl
Als rapporteur voor de invoering van de eerste en de lopende tweede fase van het SOCRATES-programma stemt deze positieve ontwikkeling mij tevreden. De cijfers met betrekking tot de eerste helft van het programma spreken voor zich. In 31 landen - dat zijn de 15 lidstaten, de toetredingskandidaten en de leden van de Europese Economische Ruimte - hebben alleen al aan ERASMUS, de actie ter bevordering van hoger onderwijs, 2000 universiteiten, 40.000 docenten en meer dan 460.000 studenten deelgenomen. Aan COMENIUS, de actie ter bevordering van schoolonderwijs, werkten 15.000 scholen met meer dan 2 miljoen leerlingen mee. Kennelijk slagen wij er goed in met deze acties onze burgers te bereiken en er is dus alle reden SOCRATES voort te zetten en zo mogelijk uit te breiden.	nl
Tegen deze achtergrond was de verhoging van het oorspronkelijke meerjarenbudget van 850 miljoen naar 933 miljoen euro, waartoe het Europees Parlement na nachtenlang vergaderen heeft besloten, een logische stap. Wij moeten echter wel beseffen dat die verhoging niet voldoende is. Als vanaf 2004 - het programma loopt tot 2007 - de toetredingskandidaten lid worden van de Europese Unie, is er geen andere keuze dan het programma uit te breiden. Als de Raad van ministers hier niet mee instemt, kan ik niet anders dan concluderen dat de verklaringen die de Raad op de topbijeenkomsten heeft afgegeven, kennelijk loze woorden zijn! Misschien dat mevrouw de commissaris haar mannelijke collega' s hier eens nadrukkelijk op zou kunnen wijzen.	nl
Natuurlijk heb ik ook enige punten van kritiek. Als het gaat om de invulling van details zijn er nog veel initiatieven die voor verbetering vatbaar zijn. Zo dient allereerst de samenwerking tussen de Commissie en de nationale bureaus verder te worden verbeterd en gestroomlijnd. Decentralisatie biedt grote voordelen, maar ze vergt wel een effectief informatiesysteem. Het door de Commissie ontwikkelde SYMMETRY-informatiesysteem zal de informatiestroom van en naar de nationale bureaus duidelijk verbeteren. Daarnaast is ook een verbinding met de programma' s JEUGD en LEONARDO DA VINCI mogelijk en zinvol. SYMMETRY moet daarom zo spoedig mogelijk operationeel zijn.	nl
Ten tweede wil ik benadrukken dat de meeste nationale bureaus bij mij een beeld hebben geschetst van een gedienstige Commissie, die in alle fasen behulpzaam is. De omslachtige procedures in verband met de opstelling van nieuwe contracten hebben echter met name bij het actieprogramma COMENIUS geleid tot een ontoelaatbare vertraging in de uitbetaling van subsidies. Hier moet verbetering in komen, want uitstel en vertraging verdragen zich slecht met de motivatie van de deelnemers. Dat kan ernstige gevolgen hebben, temeer daar de ontwikkeling van projecten op scholen doorgaans het karakter heeft van vrijwilligerswerk. Ik ken scholen waar een leraar door zijn collega' s meewarig wordt aangekeken wanneer hij vertelt dat hij al dat werk in zijn vrije tijd verricht en daar geen stuiver extra voor betaald krijgt!	nl
Ten derde verwacht ik dat er vooruitgang wordt geboekt bij de ontwikkeling van gezamenlijke acties met de andere genoemde Europese programma's.	nl
Ten vierde roep ik de Commissie op te handelen volgens het motto: hoe lager de steun, des te minder administratieve eisen er aan de deelnemers moeten worden gesteld. Zo is het bijvoorbeeld mogelijk om naar het voorbeeld van de steun voor jumelages alle aanvragen onder de 20.000 euro anders te behandelen dan aanvragen waarmee hogere bedragen gemoeid zijn. Dat zou al veel werk schelen op administratief gebied. Bovendien vind ik dat de eis van cofinanciering moet komen te vervallen bij steunverlening lager dan 20.000 euro.	nl
Het essentieel belang van SOCRATES op Europees onderwijsgebied wordt keer op keer door alle betrokkenen erkend. Wij mogen niet vergeten dat SOCRATES het kloppend hart is van de Europese kennis- en onderwijsmaatschappij. Ik vrees echter dat de onderlinge samenwerking op onderwijsgebied tussen de lidstaten, dus op intergouvernementeel niveau, het communautair initiatief gaandeweg zou kunnen verdringen. In de verklaringen van Bologna en Praag worden dergelijke samenwerkingsmethoden bepleit, omdat ze sneller zouden werken. Wij moeten echter bedenken dat de doelstellingen en maatregelen waartoe in het kader van de zogenaamde open coördinatiemethode in de onderwijssector is besloten nauwelijks denkbaar zouden zijn zonder de goede ervaringen die met SOCRATES zijn opgedaan. Als de communautaire onderwijsdoelstellingen zouden worden opgeofferd aan kortlopende samenwerking tussen lidstaten, zou dat een rampzalige stap terug betekenen.	nl
Ten slotte dienen wij nog twee punten in acht te nemen. Ten eerste is SOCRATES een Europees programma van evident belang. Het biedt immers niet alleen onderwijs aan de mensen in Europa, maar het is ook het Europese antwoord op de onderwijsperspectieven van de toekomst.	nl
Ten tweede mag duidelijk zijn dat de open methode van intergouvernementele samenwerking het belang van het communautair initiatief niet in de weg mag staan. Wij zullen daar nauwgezet op toezien.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, beste collega' s, samen met enkele andere programma' s is SOCRATES een programma waarmee de Europese Unie vanaf de basis wordt opgebouwd. Ook Doris Pack heeft er al op gewezen dat met dit programma een brug wordt geslagen tussen de Europese Unie en de jongeren. Het zal generaties jonge mensen een Europees bewustzijn bijbrengen dat zij in hun verdere persoonlijke en beroepsleven met zich mee zullen dragen.	nl
Het is dan ook zeer belangrijk dat wij als afgevaardigden de Raad en de Commissie op hun plichten wijzen, maar ook zelf onze bijdrage leveren. In dat verband zou ik twee punten willen aanstippen, waarbij ik de andere commissies - met name de Begrotingscommissie en de Commissie begrotingscontrole - verzoek om steun.	nl
Het eerste punt betreft de decentralisatie. Hoewel die goed heeft gewerkt, hebben de nationale bureaus een pendant in Brussel - dat zullen de geplande uitvoerende agentschappen zijn. Met deze uitvoerende agentschappen moet net zo goed worden samengewerkt als met de nationale bureaus. Vandaar mijn dringende verzoek aan de Commissie, maar ook aan de Commissie begrotingscontrole, om bij het overleg over de uitvoerende agentschappen de juiste voorwaarden te scheppen.	nl
Het tweede punt betreft de financiële controle. Als wij af willen van de omstandige administratieve procedures bij de verstrekking van kleine subsidiebedragen, hebben wij de steun nodig van de Commissie begrotingscontrole. De Commissie dient via het Parlement, en met name via de Commissie begrotingscontrole, de nodige steun te ondervinden.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, wij hebben heel veel positieve berichten gehoord over het SOCRATES-programma en die wil ik niet allemaal nog eens herhalen. Ik zou er alleen aan willen toevoegen dat circa 40 procent van de 376 miljoen inwoners van de Europese Unie jonger is dan dertig jaar. Die groep is dus een van de grootste doelgroepen van het SOCRATES-programma en van acties als GRUNDTVIG, MINERVA, MEDIA PLUS, enzovoorts.	nl
Het programma kan zich de komende jaren in positieve zin onderscheiden op het gebied van mobiliteit, interculturaliteit en diversiteit in onderwijs. Zoals wij in de tweede fase kunnen vaststellen en zojuist hebben vernomen staat het wat dat betreft goed op de rails en biedt het alle mogelijkheden tot verbeteringen. Er dient echter ook gewezen te worden op de tekortkomingen. Hieronder valt de recente kwestie van de contracten tussen de Commissie en de nationale bureaus. Die wijzen er bij voortduring op dat deze problematiek nog steeds de tenuitvoerlegging van het programma stoort. Hetzelfde geldt voor de vertraging bij de uitbetaling van subsidies. Bij relatief kleine subsidiebedragen is het van groot belang dat de begunstigde ze zo snel mogelijk ontvangt, om zo te zorgen voor een kortere voorfinancieringsfase. De begunstigden moeten het project namelijk meestal niet alleen uitvoeren maar ook voorfinancieren.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 28 februari 2002 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
De definitieve ontwerpagenda die door de Conferentie van voorzitters op donderdag 7 maart is opgesteld, overeenkomstig artikel 110 van het Reglement, is rondgedeeld.	nl
Ik heb een verzoek ontvangen van de PSE-Fractie om het verslag-Trentin (A5-0062/2002) over de globale economische richtsnoeren, dat op de agenda van woensdag staat, naar dinsdag te verplaatsen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dit verzoek werd ons ingegeven door uw wijze raad en sluit aan bij uw voorstel om de debatten van het Parlement zodanig te organiseren dat zij begrijpelijk zijn. Het is trouwens niet meer dan logisch dat wanneer een debat over de begrotingsrichtsnoeren plaatsvindt, dit tegelijkertijd wordt gehouden met het debat over de globale richtsnoeren voor het economisch beleid. 	nl
Zoals de situatie nu is, lijkt het debat over het verslag-Trentin eerder klem te zijn gezet. Ik van mening dat het veel logischer en zinvoller zou zijn om dit dinsdag te houden. Dit is de enige reden, mijnheer de Voorzitter.	nl
Mijnheer de Voorzitter, neemt u mij nit kwalijk maar ik heb er werkelijk niets van begrepen. Volgens de vertaling zou het debat over dit onderwerp woensdag moeten plaatsvinden, maar als ik het goed heb begrepen moet het nu naar dinsdag worden verschoven. Ik hoop dat u hieromtrent uitsluitsel kunt geven, want de Duitse vertaling was niet duidelijk.	nl
Het verzoek luidt om het verslag van woensdag naar dinsdag te verplaatsen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, achter dit voorstel gaat geen politieke intentie van de fractie schuil. Uzelf bent voorstander van begrijpelijke debatten, en dit is ook de heer Poettering bekend die samen met mij heeft deelgenomen aan het seminar waarvoor u ons heeft uitgenodigd. Nu dan, wanneer wij een debat willen organiseren over de begroting van de Unie, is het niet meer dan logisch om tegelijkertijd over de globale richtsnoeren voor het economisch beleid van gedachten te wisselen. Dit is de enige reden achter dit voorstel.	nl
Ik hoop dat de heer Poettering niet verkouden is, aangezien ik zie dat hij zich warm heeft ingepakt. Ik hoop dat hij gezond is.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik zeg in alle duidelijkheid dat onze fractie zeer betrokken is bij de toestand in Tsjetsjenië. Wij geven vandaag weliswaar steun aan het voorstel voor schrapping van dit onderwerp van de agenda voor deze vergaderperiode maar dat betekent niet dat wij ons niet langer iets gelegen laten liggen aan de problemen in dit land. Wij willen eerst afwachten wat het bezoek oplevert van een delegatie van het Europees Parlement in Moskou. Daarna willen wij in mei een diepgaand debat houden over dit onderwerp. Ik wil nogmaals onderstrepen dat dit onderwerp ons nog altijd ter harte gaat en dat wij Tsjetsjenië onze onverdeelde aandacht zullen blijven schenken. Als wij dit onderwerp dus van de agenda willen schrappen betekent dat niet dat ons engagement in deze zaak is verminderd.	nl
Mijnheer de Voorzitter, allereerst wil ik u bedanken voor uw telefoontje van twee weken geleden, op de derde dag van mijn hongerstaking voor Tsjetsjenië. Op dit moment ben ik achttien dagen in hongerstaking. Ik vind dat de redenen die de heer Poettering zojuist heeft opgesomd geen steek houden. In mijn ogen wordt het Parlement gegijzeld door een paar stalinisten die groot zijn bij de kleintjes, en klein bij de groten. Men wil deze resolutie over Tsjetsjenië van de agenda halen omdat de Ruslanddelegatie in april naar Moskou gaat voor een ontmoeting met de Russische gesprekspartners. Ik vind dat die delegatie zich voor haar vertrek moet wapenen met een zeer gericht standpunt over deze kwestie, die al tweeënhalf jaar aansleept en geleid heeft tot 150.000 doden en 400.000 vluchtelingen op een bevolking van een miljoen. Ik richt deze oproep tot mijn socialistische vrienden, en die heb ik, want er zitten er meer mensen in de socialistische fractie dan alleen de heer Sakellariou. Ik richt mij ook tot mijn vrienden van de EVP en vraag hen deze zaak niet op de lange baan te schuiven. Het gaat hier om een tragedie van gisteren en vandaag, en niet van morgen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil tegen de heer Poettering zeggen dat ik het absoluut eens ben met zijn voorstel. Ik denk niet dat het veel zin heeft om de toestand in Tsjetsjenië in een of twee minuten te behandelen in een urgentiedebat. Dit debat moet in alle ernst gevoerd kunnen worden op basis van een verklaring van de Raad en de Commissie over dit onderwerp. Verder voel ik mij niet geroepen te reageren op de aanvallen van de heer Dupuis en consorten, waaronder Pannella, en wie daar allemaal nog meer bij hoort.	nl
Mijnheer de Voorzitter, telkens als een onderwerp niet onder de urgenties behandeld kan worden, zegt men dat het op een andere manier aan bod kan komen. Daar wringt hem nu juist de schoen, want de bevoegde commissies doen er dan consequent niets mee. Joost mag weten waarom.	nl
In deze vergaderperiode organiseren meerdere fracties trouwens activiteiten in verband met Tsjetsjenië en tegelijkertijd houden vier- à vijfhonderd mensen een hongerstaking voor Tsjetsjenië. Daarom vind ik het belangrijk dat deze urgentie, die al door de fracties was overeengekomen, doorgaat. Overigens denk ik niet dat wij, als wij deze keer afzien van een urgentie, over een maand of twee een nieuwe gelegenheid krijgen om hierover te debatteren. Indien dat wel zo was, zouden wij er akkoord mee kunnen gaan. De precedenten zijn helaas anders uitgevallen en daarom vraag ik de socialistische en de EVP-fractie dringend de afspraak van de vorige week na te komen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik zou even iets recht willen zetten. Mijn fractie heeft niet gevraagd om dit punt van de agenda af te voeren. Het is zo dat de Fractie van de Europese Sociaal-Democraten een verzoek hiertoe heeft ingediend en dat wij daar vervolgens mee hebben ingestemd, ?	nl
Luistert u eens naar mij! Ik luister toch ook altijd naar u! Aangezien wij hier een grote meerderheid in het Parlement willen en ten zeerste betrokken zijn bij dit onderwerp, ondersteunen wij het voorstel om het onderwerp voor deze vergaderweek te schrappen, mits er in de zeer nabije toekomst een diepgaand debat hierover kan worden gehouden, in aanwezigheid van de Raad en de Commissie. Alleen op die basis, onder die voorwaarde, hebben wij ingestemd met het voorstel om dit urgentiedebat te schrappen.	nl
Ik verklaar de zitting 2002-2003 van het Europees Parlement te zijn geopend.	nl
Ik heb een verzoek ontvangen om urgentverklaring van het voorstel van de Raad tot verandering van de rechtsgrondslag van de verordening van het Europees Parlement en de Raad tot wijziging van verordening (EEG) nr. 218/92 betreffende de administratieve samenwerking op het gebied van de indirecte belastingen (BTW) (C5-0103/2002 - 2000/0147(COD)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, de Commissie heeft twee jaar geleden twee voorstellen tot wijziging ingediend. Het ging met name om een wijziging van enerzijds de zesde richtlijn en anderzijds de verordening inzake administratieve samenwerking. Op die manier wilde men een einde maken aan de discriminatie van Europese bedrijven ten opzichte van bedrijven uit derde landen, en met name uit de Verenigde Staten, op het gebied van dienstverlening. Deze discriminatie vloeit voort uit het feit dat bedrijven van buiten de Unie geen belasting over de toegevoegde waarde hoeven te betalen wanneer zij elektronische diensten verlenen terwijl de Europese bedrijven daartoe wel verplicht zijn.	nl
Gezien het dringende karakter van deze kwestie heeft het Parlement beide verslagen in een mum van tijd afgehandeld. Nu dringt de Raad aan op een wijziging van de rechtsgrondslag van de verordening inzake administratieve samenwerking. Ik wil hierover niet te lang uitweiden, maar er zij op gewezen dat dit twee verschillende dingen zijn.	nl
De commissie acht het niet nodig dat de rechtsgrondslag wordt gewijzigd. Zij is daarentegen wel van oordeel dat dit vraagstuk dringend moet worden bestudeerd teneinde de huidige discriminatie uit de wereld te helpen en daarnaast, zoals het Parlement heeft gevraagd, het gebruik van elektronische middelen voor klantenidentificatie te bevorderen, zodat met name de kleine en middelgrote ondernemingen op dit vlak kosten kunnen besparen.	nl
Daarom, mijnheer de Voorzitter, beveel ik dit Parlement aan om het verzoek om urgentverklaring van de Raad in te willigen en later bij de behandeling van deze kwestie niet in te stemmen met een wijziging van de rechtsgrondslag. Het verzoek inhoudelijk afwijzen is één ding, maar de afwijzing urgent verklaren zodat deze twee voorstellen zo spoedig mogelijk op tafel kunnen worden gelegd, is een ander.	nl
Mijnheer de Voorzitter, Ik heb de informatie over de stemming inzake het verzoek om urgentverklaring betreffende de samenwerking van de administratieve instanties niet op tijd of beter gezegd helemaal niet ontvangen. Daarom kan ik er niet vóór stemmen.	nl
Mijnheer Ilgenfritz, ik begrijp uw verzoek maar moet u mededelen dat de diensten van het Parlement al sedert gisterenavond proberen de vertaling te verkrijgen. Als u aandringt, moeten wij de stemming uitstellen en wachten tot het document in alle talen is rondgedeeld.	nl
Ik was gisterenavond bij de coördinatoren-vergadering van de Economische en Monetaire commissie aanwezig. Helaas is de voorzitter, mevrouw Randzio-Plath, hier niet. Anders zou mevrouw Randzio-Plath hier ongetwijfeld hebben verteld dat de vergadering van coördinatoren gisterenavond besloten heeft om te adviseren tegen de urgentverklaring. De reden daarvoor is, dat de Raad graag voor 1 juli hierover wil beslissen en dat kan nog ruimschoots, ook wanneer we vandaag niet besluiten tot urgentverklaring. Het kan vrij snel worden behandeld, maar voor een urgentverklaring is geen enkele aanleiding. Het is inderdaad juist dat de rechtsgrondslag nog een probleem vormt, maar daar kunnen we later over praten. Dus, de Economische en Monetaire commissie adviseert tot geen urgentverklaring.	nl
Mijnheer de Voorzitter, Ik heb een motie van orde over een kwestie van groot belang, namelijk Schotse whisky. Een jaar geleden zijn door dit Parlement twee whisky's uitgekozen voor de verkoop aan parlementsleden en bezoekers en aan klanten van onze winkels te Brussel en Straatsburg, in flessen met het eigen etiket en merk van het Parlement. Het College van quaestoren is akkoord gegaan met alle voorwaarden om deze whisky in onze winkels te koop aan te kunnen bieden en toch houdt de Administratie de verkoop nog steeds tegen. Dit is een kwalijke zaak. De vraag rijst wie dit Parlement bestuurt - de leden of de Administratie? Mijnheer de Voorzitter, ik zou u willen vragen te bemiddelen en erop toe te zien dat gevolg wordt gegeven aan het verzoek dat het College van quaestoren namens de parlementsleden heeft ingediend, zodat deze whisky's in onze winkels te koop kunnen worden aangeboden.	nl
Ik dank u, mijnheer Stevenson. Ik kan u verzekeren dat de quaestoren morgen het vraagstuk, zoals u dat uit de doeken deed, zullen bespreken.	nl
Mijnheer de Voorzitter, gisteren hebben de troepen van Ariel Sharon in een van de Palestijnse vluchtelingenkampen 22 mensen om het leven gebracht. Ik weet niet of ik afschuw of schaamte moet voelen voor de wijze waarop de Israëlische regering de Palestijnse bevolking behandelt. Het doet mij denken aan de praktijken waarvan de joden zelf zestig jaar geleden in Europa het slachtoffer werden.	nl
Het is hoog tijd dat aan deze situatie een einde komt. Ik ben dan ook van oordeel dat de Voorzitter van het Parlement een protestbrief moet schrijven waarin hij zulke daden veroordeelt.	nl
Ik dank u voor uw opmerkingen, mijnheer Nogueira Román. Deze zijn genoteerd en zullen door de bevoegde commissies van het Parlement in overweging worden genomen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, in aansluiting op de woorden van de heer Nogueira wil ik hier een onderwerp ter sprake brengen dat dit Parlement rechtstreeks aanbelangt. Zoals u weet, is de speciale gezant van de Europese Unie - waarvan dit Parlement deel uitmaakt -, de heer Moratinos, enkele dagen geleden een paar minuten tegen zijn wil vastgehouden in de ambtswoning van president Arafat terwijl die door Israëlische troepen werd gebombardeerd.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik verzoek u dan ook de verontwaardiging van dit Parlement over te brengen aan het Spaanse voorzitterschap van de Raad. Wij zijn geschokt door deze brutale agressie tegen een diplomatieke vertegenwoordiger van de Europese Unie tijdens de uitoefening van zijn functie, temeer daar de Israëlische autoriteiten, zoals u allen weet, mijnheer de Voorzitter, waarde collega's, perfect op de hoogte waren van de bijeenkomst tussen de heer Moratinos en de voorzitter van de Palestijnse Autoriteit.	nl
Dank u. Ik kunt ervan op aan dat hetgeen u zei via de bevoegde instanties zal worden doorgegeven.	nl
Mijnheer de Voorzitter, gisteren verzocht de socialistische fractie een verzoek om urgentverklaring over Tsjetsjenië te schrappen onder het voorwendsel dat het een belangrijk en dringend onderwerp betrof waarover men in de nabije toekomst een debat zou willen houden. Ik hoop dat dit te zijner tijd inderdaad gebeurt. Vandaag tracht men het Parlement met een motie van orde een standpunt te laten innemen in een bijzonder ernstige, belangrijke situatie die niet zomaar even geregeld kan worden. Natuurlijk betreurt iedereen het dat de heer Moratinos daar tijdens die gebeurtenissen aanwezig was. Iedereen weet wat er in het Midden-Oosten gebeurt. Deze problematiek verdient een echt debat en geen motie van orde of een verzoek aan het voorzitterschap. Ik verzoek u derhalve, mijnheer de Voorzitter, om eventueel voor een debat te zorgen maar niet mee te werken aan dit soort verzoeken aan het voorzitterschap om bepaalde acties te ondernemen waarvan het Parlement onder andere omstandigheden ook geen voorstander is.	nl
Voordat ik overga naar het onderwerp van het debat van vanochtend, wil ik graag in aanwezigheid van de fungerend voorzitter van de Raad een korte verklaring afleggen over de ernstige ontwikkelingen van de afgelopen dagen in het Midden-Oosten.	nl
We hebben met toenemend ongeloof gezien hoe het geweld en de vergeldingsacties de laatste dagen een verschrikkelijke omvang hebben aangenomen. Dergelijke militaire acties zijn in twee decennia niet meer voorgekomen. De regio, en in het bijzonder Israël en de Palestijnse gebieden lijken steeds dichter bij een grootscheepse, meedogenloze oorlog te geraken.	nl
In deze dramatische ontwikkelingen heeft het Parlement een verantwoordelijkheid: het moet alles in het werk stellen om te voorkomen dat de heilige plaatsen in een slagveld worden veranderd. We moeten de unanieme oproep die de VN-veiligheidsraad gisterenavond deed tot een onmiddellijk staakt-het-vuren actief steunen. De Hoge Vertegenwoordiger van de EU weet dat ons Parlement zijn inspanningen ten behoeve van de vrede en een staakt-het-vuren ten volle steunt.	nl
Ook wil ik vanochtend graag officieel laten notuleren dat het Parlement de heer Moratinos, de vertegenwoordiger van de Europese Unie ter plaatste, grote erkentelijkheid verschuldigd is voor zijn persoonlijke moed en onwankelbare inzet. Wellicht neemt hij mij deze opmerking niet in dank af, maar ik had gisteren de gelegenheid uitgebreid met hem te spreken over de diplomatieke inspanningen die hij namens de EU onderneemt om de communicatiekanalen naar alle kanten toe open te houden. Hij is een van Europa's onbezongen helden.	nl
Ik beloof u dat ik namens het Parlement geen moeite zal schuwen om bij te dragen aan vrede en te proberen deze regio van de afgrond vandaan kan houden. Ik heb stappen ondernomen om de heer Shimon Peres en Yasser Arafat uit te nodigen voor een toespraak tot dit Parlement, in een poging hen ertoe over te halen deze afschuwelijke cyclus van geweld te doorbreken. Ik hoop dat ze op het aanbod zullen ingaan. Wij zouden hen ontvangen als voorvechters van de vrede in deze uiterst zware tijd.	nl
Ik ben nog steeds bereid om - als de omstandigheden het toelaten, in overleg met de heer Solana en met steun van het Spaans voorzitterschap - samen met de voorzitter van de Knesset, Avraham Burg, naar Ramallah af te reizen en daar in de Palestijnse Wetgevende Raad Abu Ala te ontmoeten.	nl
Er dreigt een complete oorlog uit te breken. We moeten alles doen wat ons vermogen ligt om dat te voorkomen. Ik wil vanochtend namens dit Parlement en de gehele mensheid een dringend beroep doen op de betrokkenen om een einde te maken aan het geweld en een dialoog te beginnen, opdat vrede een kans krijgt.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil u feliciteren met uw verklaring. U hebt zojuist gedaan wat u moest doen. Gisteravond had mijn fractie zelf een Palestijn en een Israëliër uitgenodigd die ons een beschrijving hebben gegeven van de herbezetting van Ramallah. Ze hebben ons verteld over de bombardementen van de kampen en de verschrikkingen van de aanslagen in Jeruzalem. Ook hebben ze verslag uitgebracht over de situatie in Ramallah, dat in duisternis werd gehuld en gebombardeerd werd op het moment dat president Arafat de heer Moratinos verwelkomde. De bombardementen vonden vlakbij de plek van hun ontmoeting plaats.	nl
U hebt zojuist verwezen naar het terechte besluit om president Arafat en de heer Shimon Peres uit te nodigen. Het is mijns inziens een goede zaak dat u dit terechte besluit in herinnering hebt gebracht. Dit Parlement heeft voorts besloten om een delegatie op hoog niveau naar het Midden-Oosten te sturen.	nl
Ik stel voor dat wij gevolg geven aan dit besluit en dat wij een delegatie op daadwerkelijk hoog niveau sturen, zoals bijvoorbeeld onze fractievoorzitters of zelfs de Voorzitter van ons Parlement.	nl
Mijnheer de Voorzitter, namens de socialistische fractie zou ik steun willen geven aan uw verklaring van zo-even, evenals aan de resolutie van de VN-veiligheidsraad. Die resolutie is een historische mijlpaal omdat hierin voor het eerst nadrukkelijk wordt gesproken over de door de Europese Unie beklemtoonde noodzaak van erkenning van een Palestijnse staat.	nl
Ik zou er met klem op willen wijzen dat het voor een duidelijker beleid met betrekking tot het conflict in het Midden-Oosten van het grootste belang is dat de VN, de Europese Unie, de Verenigde Staten en Rusland in staat zijn om gezamenlijk actie te ondernemen. Die boodschap moet mijns inziens worden benadrukt, mijnheer de voorzitter van de Raad, omdat het ook belangrijk is dat de Raad zich in dezen eensgezind opstelt en de acties ondersteunt van onze vertegenwoordiger in het Midden-Oosten. Zoals het Parlement tijdens zijn plenaire vergadering van februari in zijn met overweldigende meerderheid aangenomen resolutie te kennen heeft gegeven, is het van het allergrootste belang dat ook de Raad één lijn aanhoudt waar iedereen vol overtuiging achter kan staan, zodat vooruitgang mogelijk wordt en de tragische vicieuze cirkel waarvan we nu getuige zijn, kan worden doorbroken.	nl
Overigens ben ik van mening, mijnheer de Voorzitter, dat de door u voorgestelde initiatieven, die reeds waren vervat in onze resolutie, onze gemeenschappelijke wens verwoorden.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ook onze fractie spreekt haar dank uit voor de verklaring die u hebt afgelegd. Wij staan geheel aan uw zijde als het gaat om een vredesregeling, of een poging tot een vredesregeling in het Midden-Oosten. Weliswaar voeren we nu geen debat over het Midden-Oosten, omdat we het immers over de uitbreiding gaan hebben, maar het is onze diepste overtuiging dat onze strijd tegen het wereldwijde terrorisme alleen succesvol zal zijn wanneer wij, de Verenigde Staten van Amerika en de Europese Unie, met dezelfde vastberadenheid en op dezelfde manier het vredesproces tussen Israël en Palestina steunen. Daartoe zouden er van westerse zijde nog wel wat meer signalen mogen worden afgegeven. Ik dank u hartelijk voor uw initiatief.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil u van harte danken voor uw woorden en hoop dat als er daadwerkelijk een delegatie naar Ramallah en Jeruzalem zal afreizen, ze niet alleen ontmoetingen zal hebben met vertegenwoordigers van de diverse instellingen maar ook met vertegenwoordigers van de Palestijnse en Israëlische burgers. Ik ben namelijk van mening dat alleen vrede kan worden bewerkstelligd in het Midden-Oosten als het maatschappelijk middenveld zich mobiliseert.	nl
Mijnheer de Voorzitter, namens de ELDR-Fractie wil ik heel graag mijn dank uitspreken voor deze steun en voor hetgeen u vandaag gezegd heeft. De situatie is verschrikkelijk. Elke dag vallen er in deze gebieden doden: kinderen, jongeren, ouderen, onschuldige mensen. Wij moeten alles doen om u te steunen, en als Parlement moeten wij ook de overige partijen aansporen om actie te ondernemen. Volgens mij is het belangrijk dat wij als democratisch gekozen vertegenwoordigers deze taak op ons nemen en onder de huidige omstandigheden zowel onze sympathie als onze afschuw laten blijken.	nl
Ik dank de collega's voor hun steun aan mijn verklaring en de mogelijke initiatieven.	nl
Aan de orde zijn de verklaringen van de Raad en de Commissie over de uitbreiding. Het verheugt ons ten zeerste dat de heer Piqué I Camps, de fungerend voorzitter van de Raad, vandaag aanwezig kan zijn om dit debat te leiden.	nl
Mijnheer de Voorzitter, voordat ik begin met het onderwerp waarvoor wij hier vandaag bijeen zijn, de uitbreiding, zou ik met uw permissie een aantal opmerkingen willen maken over de situatie in het Midden-Oosten. Allereerst zou ik mij willen scharen achter de zojuist door de Voorzitter afgelegde verklaring. Dat is een uitstekende verklaring waar ik het volledig mee eens ben.	nl
Al geruime tijd zijn wij bijzonder actief op politiek en diplomatiek vlak teneinde een uitweg te vinden uit de huidige situatie en de geweldspiraal in het Midden-Oosten.	nl
Zoals bekend gaan de Europese Unie en de Raad uit van het vermoedelijk door ons allen gehuldigde standpunt dat dit conflict niet langs militaire weg kan worden opgelost. Er bestaat geen alternatief voor het vredesproces. Vrede kan uitsluitend worden verwezenlijkt met een vreedzame coëxistentie van twee staten in de regio, van de staat Israël, met internationaal erkende grenzen en met het recht zich veilig te voelen, en een Palestijnse staat die in elk opzicht levensvatbaar is, met name in politiek, economisch, sociaal en territoriaal opzicht.	nl
Mevrouw de Voorzitter, mijnheer de commissaris, ik wil de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling graag bedanken voor het feit dat ze dit verslag unaniem heeft goedgekeurd. Ik wijs verder op de belangrijke steun die dit Parlement heeft gegeven aan de sector dopvruchten en sint-jansbrood. Die steun komt in een groot aantal resoluties tot uitdrukking, en daaruit blijkt dat deze sector binnen de Unie een groot belang vertegenwoordigt.	nl
Commissaris Fischler heeft in juli 2001 ten overstaan van de Raad van landbouwministers gezegd dat er een diepgaande studie zou worden uitgevoerd naar de sector dopvruchten, en dat er vervolgens concrete voorstellen zouden worden gedaan voor deze sector, om er zo voor te zorgen dat de verbeteringsplannen die in datzelfde jaar zouden aflopen een vervolg zouden krijgen.	nl
De Commissie heeft nu voorgesteld die verbeteringsplannen nog een jaar extra te laten lopen. Ik ben daar wel voor, maar dan alleen als dit de laatste keer is dat er een overgangsinstrument wordt ingezet. Daarna moet er een voorstel voor een definitieve regeling worden gedaan, teneinde de continuïteit in deze sector te garanderen en een einde te maken aan de onzekerheid waarmee de producenten in de Unie nu te maken hebben.	nl
Ons verslag is er in de eerste plaats op gericht ideeën voor definitieve steunmaatregelen te formuleren. De sector dopvruchten is voor de Unie van groot belang, niet alleen in sociaal en economisch opzicht, maar ook met betrekking tot het milieu. Het gaat hier om een areaal van bij elkaar meer dan een miljoen hectaren verspreid over de landen rond de Middellandse Zee. De meeste van deze gronden liggen in achtergestelde regio's, en de omstandigheden waarin de gewassen verbouwd worden zijn vaak ongunstig - onbevloeide akkers, akkers op hellingen, enzovoort.	nl
Zonder overheidssteun is het niet gemakkelijk deze producten te blijven produceren, eenvoudigweg omdat het dan nauwelijks een rendabele economische activiteit is. Daar komt bij dat er geduchte concurrentie vanuit het buitenland bestaat - ik heb het dan over de hazelnoten uit Turkije en de amandelen uit de Verenigde Staten. De omstandigheden waaronder in deze landen dopvruchten worden geproduceerd zijn niet te vergelijken met die waarmee we in Europa te maken hebben. Op grond van internationale handelsakkoorden gelden voor deze producten ook nog eens heel gunstige invoertarieven.	nl
De sector dopvruchten vormt een goed voorbeeld van multifunctionaliteit. Veel gezinnen op het platteland zijn voor hun sociaal-economisch overleven afhankelijk van deze sector. Er bestaan vaak geen alternatieven, en dan is dit type landbouw van belang voor de ruimtelijke ordening. Ook het milieu vaart er wel bij, omdat erosie op deze manier wordt tegengegaan, en er minder kans op brand is. We behouden op deze wijze bovendien autochtoon genetisch materiaal. Tot slot wil ik erop wijzen dat dopvruchten over uitzonderlijke organoleptische eigenschappen beschikken.	nl
Gezien de moeilijke situatie en het geringe concurrerende vermogen van de sector heeft de Raad in 1989 een hele reeks specifieke maatregelen aangenomen, met als voornaamste doelstelling de verbetering van de kwaliteit van de producten. Die producten zouden dan beter kunnen concurreren. De duur voor deze plannen werd op tien jaar bepaald, en die termijn is in 2000 afgelopen, waarna de duur met één jaar is verlengd, tot 15 juni 2001.	nl
Deze maatregelen hebben tot positieve resultaten geleid: de productie en de marketing van dopvruchten zijn aanzienlijk verbeterd. De doelstelling om de producten beter te laten concurreren is echter niet gehaald, en dat heeft te maken met structurele omstandigheden. De Commissie overweegt nu de maatregelen nog een jaar te laten gelden, tot 15 juni 2002. De communautaire bijdrage zou daarbij omlaag gaan, van 82 naar 75 procent.	nl
Voor hazelnoten blijft de steun voor de oogst van 2001-2002 dezelfde, maar dan alleen voor de landbouwers die aangesloten zijn bij producentenorganisaties die niet onder de verlengingsregeling vallen. De Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling heeft het voorstel van de Europese Commissie met haar amendement dus aanzienlijk verbeterd.	nl
Laat ons eens even kijken naar de voorwaarden om voor steun in aanmerking te komen. Het is welbeschouwd onaanvaardbaar dat hazelnootproducenten die aangesloten zijn bij producentenorganisaties die wel onder de verlengingsregeling vallen geen steun meer krijgen. Als we sommige producenten wel en andere geen steun geven, maken we ons schuldig aan discriminatie. Bovendien verstoren we zo de mededinging.	nl
Verder is het onaanvaardbaar dat de cofinanciering door de lidstaten onder de verlengingsregeling omhoog gaat. Het percentage steun dat naar dopvruchten gaat is hoe dan ook erg bescheiden, en is niet van dien aard dat dit voorstel daarmee gerechtvaardigd wordt. Met betrekking tot de landbouwgronden die voor voortzetting van de steun in aanmerking komen vinden wij dat moet worden uitgegaan van de oppervlakken die het afgelopen jaar steun toegewezen hebben gekregen, en niet van de oppervlakken waarvoor steun is aangevraagd.	nl
De Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling vindt dat er stappen moeten worden ondernomen om een geografisch informatiesysteem op te zetten. Zo kunnen we beter toezicht houden op de productie. De Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling stelt verder heel duidelijk dat er een definitief kader moet worden gecreëerd voor steun aan de sector. We pleiten daarom voor permanente steun, gebaseerd op het aantal hectaren. Het inkomen van de producenten is zo verzekerd, en wel binnen de context van duurzame bebouwing. Er moet daarom een verband worden gelegd tussen de nu geldende verlengingsregeling en de definitieve regeling. Uiteindelijk moet er een regeling tot stand worden gebracht voor permanente steun, die dan via de producentenorganisaties wordt verdeeld.	nl
Ter afsluiting wil ik erop wijzen dat de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling de kastanje expliciet noemt als deel uitmakend van de sector dopvruchten. De achteruitgang van bepaalde ecosystemen kan alleen gestuit worden als we de kastanje - bomen en vrucht - beschermen. Deze boom speelt een even belangrijke rol in het bos; de vrucht ervan is een belangrijk bestanddeel in de banketbakkerij van weleer. Verder wil ik erop wijzen dat er tijdens de plenaire vergadering twee identieke amendementen zijn ingediend, die beide beogen de steun voor hazelnoten gepaard te laten gaan met een marketingcampagne.	nl
Ik kan deze amendementen echter niet steunen, ook al weet ik heel goed dat de hazelnoot op dit moment conjuncturele problemen doormaakt. We willen uiteindelijk echter een definitieve regeling, en die regeling zal gebaseerd zijn op de nu vast te stellen regeling, en we kunnen daar dus beter niet nog een tijdelijke oplossing in opnemen. De datum waarop die oplossing zou moeten aflopen heeft alleen maar meer onzekerheid gecreëerd.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, ik hoop dat we nog lang kunnen genieten van de beste nagerechten, de beste noga, en al die andere producten die gemaakt worden met de heerlijkste hazelnoten en amandelen ter wereld.	nl
Mevrouw de Voorzitter, mijnheer de commissaris, ik wil allereerst de rapporteur, de heer Carlos Bautista Ojeda, welkom heten en hem gelukwensen met zijn uitstekende verslag. Verder bedank ik de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling voor haar vrijwel unanieme steun aan deze sector. Ik zal u niet vertellen welk belang de sector groenten en fruit voor de Zuid-Europese landen vertegenwoordigt - de rapporteur heeft dat immers al gedaan.	nl
Bijna twee jaar geleden heeft de Raad de Commissie gevraagd om binnen het kader van het verslag over het functioneren van de gemeenschappelijk marktordening voor groenten en fruit een onderzoek uit te voeren naar dopvruchten. We hebben deze kwestie nog steeds niet definitief opgelost, en we proberen de problemen nu te ondervangen door de verbeteringsplannen te verlengen Het zou uiteraard veel beter zijn als we definitieve steunmechanismen zouden ontwerpen om de bestaande verbeteringsplannen te vervangen. Die definitieve regeling zou dan onmiddellijk moeten worden ingevoerd.	nl
De Commissie kiest met dit voorstel voor verlenging, en wil daarbij de communautaire cofinanciering verlagen. Ze heeft verder een steunregeling voor hazelnoten voorgesteld, maar die zou alleen gelden voor de producenten die niet onder de verlengingsregeling vallen.	nl
Het voorstel van de Europese Commissie om de verbeteringsplannen voor de tweede keer met een jaar te verlengen is op zich positief, maar vermag de bezorgdheid bij de producenten niet geheel weg te nemen. Zij hadden, zoals ik al aangaf, liever een definitieve regeling, om zo het hoofd te kunnen bieden aan de sterke concurrentie van de amandelen uit de Verenigde Staten en de hazelnoten uit Turkije.	nl
Het door de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling goedgekeurde verslag vult de lacunes van het voorstel van de Europese Commissie op. In de goedgekeurde amendementen wordt aangedrongen op specifieke steun voor hazelnoten. Die steun zou moeten gelden voor alle organisaties die daarom verzoeken, en niet - zoals de Commissie voorstelt - alleen voor de organisaties die reeds onder het verbeteringsplan vielen. De Europese Commissie wil de cofinanciering door de lidstaten opvoeren van 18 tot 25 procent. De Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling vindt echter dat de cofinanciering op hetzelfde niveau gehandhaafd moet blijven als onder de verbeteringsplannen het geval was. In overweging 2 wordt gesuggereerd dat de financiële verantwoordelijkheid geleidelijk op de producenten moet worden overgedragen - de Landbouwcommissie stelt voor die verwijzing te schrappen. Tot slot wordt aangedrongen op een definitieve steunregeling per hectare, onder de voorwaarde dat degelijke ecologische en landbouwkundige principes in acht worden genomen.	nl
Mijnheer de commissaris, de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling heeft verder nog een belangrijk verzoek, en dat is dat kastanjes - een product dat niet in de verbeteringsplannen is opgenomen - ook onder de steunregeling komen te vallen.	nl
Het belangrijkste is dat het Parlement zich binnen het kader van de gemeenschappelijke marktordening voor groenten en fruit uitspreekt voor een definitieve oplossing voor deze sector. Het Parlement moet daarom van de Commissie verlangen dat deze voor 1 juni 2002 een voorstel doet voor een definitieve steunregeling voor de sector.	nl
Het is dus zaak hard door te werken om zo binnen de Europese Unie in het kader van de gemeenschappelijke marktordening voor groenten en fruit een oplossing te vinden voor de sector dopvruchten.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil allereerst de rapporteur bedanken voor zijn uitmuntende verslag.	nl
Mijnheer de commissaris, zoals u weet heeft het Europees Parlement zich herhaaldelijk uitgesproken voor steun aan de dopvruchtensector. Het Parlement is zich er namelijk van bewust dat het hier om een multifunctioneel type landbouw gaat, dat bijdraagt tot het behoud van het milieu en erosie tegengaat. Dit type landbouw speelt bovendien een belangrijke rol bij de ruimtelijke ordening. Op plaatsen waar geen alternatieve gewassen kunnen worden verbouwd heeft de plaatselijke bevolking nauwelijks een andere keus. De productie van dopvruchten is dus van groot sociaal en economisch belang, ook al omdat de productie binnen de Europese Unie bijna overal in achtergestelde regio's plaatsvindt.	nl
De Commissie stelt nu voor de verbeteringsplannen voor deze sector te verlengen, en we kunnen ons daar op dit moment moeilijk tegen verzetten. We sluiten ons echter wel aan bij de rapporteur, in die zin dat we het onaanvaardbaar vinden dat organisaties die van de verbeteringspannen gebruik willen maken niet in aanmerking zouden kunnen komen voor de specifieke steun voor hazelnoten. Ook het voorstel van de Commissie om de communautaire cofinanciering van 82 naar 75 procent terug te brengen is onaanvaardbaar	nl
We willen u duidelijk maken, mijnheer de commissaris, dat er een permanente regeling voor deze sector moet komen. Er moet een oplossing worden gevonden die stabiliteit brengt en het mogelijk maakt de productie van deze vruchten in Europa voort te zetten. Dat kan alleen als we de producenten permanente steun geven, en wel binnen een stabiel kader - de gemeenschappelijke marktordening voor groenten en fruit.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 14 maart 2002 werd onderbroken, te zijn hervat.1	nl
Collega's, juist op het moment dat de Europese Unie tijdens de Europese Raad van Barcelona belangrijke maatregelen heeft getroffen ten behoeve van de economische hervorming en modernisering, is professor Marco Biagi gisterenavond in Bologna door terroristen vermoord. De heer Biagi was als professor in het arbeidsrecht verbonden aan de universiteit van Modena en was regeringsadviseur op het gebied van arbeids- en werkgelegenheidsbeleid. Hij laat een vrouw en twee kinderen achter.	nl
Terreurdaden zijn altijd abject, en in dit geval was de aanslag ook nog duidelijk doelgericht. De terroristen hadden, toen zij Marco Biagi vermoordden, een man op het oog die zowel in professioneel als in persoonlijk opzicht zeer gewaardeerd werd en die een essentieel beleid voor de hervorming van de arbeidsmarkt ontworpen had ter bevordering van de werkgelegenheid in Italië en Europa. Hij was eveneens een fervent voorstander van de sociale dialoog en solidariteit, evenals van vooruitgang en modernisering in zijn eigen land. Daarbij was hij het Europese ideaal ten zeerste toegedaan.	nl
Om al deze redenen treft deze moord niet alleen Italië, maar ook het hart van ons gemeenschappelijk Europees ideaal.	nl
Ik betuig mijn oprechte deelneming en medeleven aan de familie van de heer Biagi en aan zijn collega's aan de universiteit, en namens onze Italiaanse collega's en alle afgevaardigden in dit Parlement breng ik onze diepgevoelde ontzetting en verontwaardiging over aan de Italiaanse autoriteiten.	nl
Collega's, tot mijn genoegen is vandaag op de officiële tribune een delegatie aanwezig van het Kroatische parlement, de Hrvatski Sabor, onder leiding van de heer Ivo Skrabalo, voorzitter van de Subcommissie voor de betrekkingen met het Europees Parlement en voorzitter van de Commissie interparlementaire samenwerking van het Kroatische parlement.	nl
Zoals mijn geachte collega's zich zullen herinneren heeft het Europees Parlement slechts enkele maanden geleden, op 12 december 2001, zijn goedkeuring gehecht aan de Stabilisatie- en associatieovereenkomst, die een uitstekende basis vormt voor toekomstige samenwerking.	nl
Later vandaag zullen onze gewaardeerde gasten een bijeenkomst hebben met de Delegatie van het Europees Parlement voor de betrekkingen met de landen van Zuidoost-Europa, voorgezeten door mevrouw Doris Pack. Dit zal de tiende interparlementaire bijeenkomst zijn van het Europees Parlement en Kroatië.	nl
Wij stellen allen uw aanwezigheid bijzonder op prijs, mijnheer Skrabalo, op dit moment dat voor de ontwikkeling van de stabiliteit en vrede in Zuidoost-Europa zo belangrijk is, en wij danken u dat u vanmiddag in dit Parlement aanwezig bent.	nl
Voordat wij aan het debat beginnen, wil ik een aantal belangrijke mededelingen doen aangaande ons tijdschema en onze procedure. De voorzitter van de Europese Raad, de heer José María Aznar, moet ons om 16.30 uur verlaten in verband met de Internationale Conferentie 'Financiering voor Ontwikkeling? in de Mexicaanse stad Monterrey. Hij zal bijgevolg het debat openen en in de eerste ronde van het debat reageren namens de Raad. Daarna zal zijn plaats door iemand anders worden ingenomen.	nl
De voorzitter van de Europese Commissie, de heer Romano Prodi, die dezelfde conferentie in Mexico zal bijwonen, voelt zich vanwege de moord op professor Biagi, met wie hij nauw bevriend was, verplicht vanmiddag naar Bologna te reizen teneinde de overledene de laatste eer te bewijzen. Het Parlement heeft ongetwijfeld begrip voor zijn persoonlijke overwegingen in deze zaak. Hij zal derhalve eveneens het eerste deel van het debat over de Europese Raad van Barcelona bijwonen, waarna mevrouw De Palacio, vice-voorzitter van de Commissie, zijn plaats zal innemen.	nl
Voordat ik het debat inleid, wil ik nog opmerken dat ik vorige week in Barcelona voor het eerst tijdens mijn voorzitterschap van dit Parlement de eer had namens u een Europese Topconferentie toe te spreken. Daarbij heb ik de nadruk gelegd op onze bijdrage: het werk dat zoveel rapporteurs, commissievoorzitters en fractiecoördinatoren als voorzitter of deelnemer hebben verricht. Ik wil iedereen in dit Parlement bedanken die een dergelijke speciale inspanning heeft verricht om gedegen werk af te leveren en dit op tijd te doen. Ik vond het geweldig dat ik als Voorzitter van het Europees Parlement een zo grote bijdrage heb kunnen leveren aan de Top van Barcelona.	nl
In de loop van die bijeenkomst heb ik benadrukt dat dit Parlement een nieuw, meer volwassen partnerschap en een nieuwe dialoog met de Europese Raad wenst te ontwikkelen ten aanzien van een breed scala aan onderwerpen. Ik hoop en geloof dat wij het proces begonnen zijn dat dit in de toekomst mogelijk zal maken.	nl
Aan de orde is de verklaring van de Raad en de Commissie aangaande de resultaten van de op 15 en 16 maart 2002 in Barcelona gehouden Europese Raad.	nl
Het verheugt mij ten zeerste dat ik vandaag de fungerend voorzitter van de Raad, de Spaanse premier José María Aznar, en de voorzitter van de Europese Commissie, de heer Romano Prodi, welkom mag heten bij ons debat.	nl
Eind vorig jaar schreef de Commissie in een brief aan mijn voorgangster dat er een kloof bestond tussen belofte en resultaat. Wij hebben het onze gedaan om die kloof te dichten. Tijdens de Top van Lissabon en daarna, toen in Barcelona werd teruggeblikt op die Topconferentie en vooruitgekeken werd naar de toekomst, zijn nieuwe streefdata vastgelegd. Dit Parlement is zijn beloften voor de Top van Barcelona nagekomen en zal wat zijn wettelijke verantwoordelijkheden betreft zijn beloften blijven nakomen in een actief partnerschap.	nl
Ik heb het voorzitterschap van de Raad in overweging gegeven dat zowel het Parlement als de Raad en de Commissie profijt kunnen trekken van een nieuw en meer volwassen concept van dialoog als het erom gaat de regelgeving te vereenvoudigen en te verbeteren, ofwel vast te stellen hoe wij in de EU betere wetgeving en beter bestuur kunnen bereiken. Ik heb dit standpunt nadrukkelijk onder de aandacht gebracht van de fungerend voorzitter. Tot mijn vreugde kan ik u meedelen dat men op politiek niveau de wenselijkheid van deze ontwikkeling inziet. Ik hoop deze doelstelling te kunnen verwezenlijken tussen nu en de Top van Sevilla, met de hulp van de heer Aznar en zijn collega's in het voorzitterschap, en met de hulp van de heer Prodi en zijn collega's in de Commissie.	nl
Tegen deze achtergrond nodig ik met groot genoegen de fungerend voorzitter van de Raad uit ons debat over de Top van Barcelona in te leiden.	nl
. (ES) Mijnheer de Voorzitter van het Europees Parlement, mijnheer de voorzitter van de Commissie, dames en heren, namens de Europese Raad wil ik mij aansluiten bij Voorzitter Cox en de moord op professor Marco Biagi, adviseur van de Italiaanse minister van Werkgelegenheid Maroni, gisteren in Bologna, met klem veroordelen. Namens de Europese Raad wil ik de familie van de heer Biagi alsmede de Italiaanse autoriteiten en het Italiaanse volk mijn medeleven betuigen.	nl
De strijd tegen het terrorisme is een wezenlijke prioriteit van de Europese Unie. Het terrorisme vormt een bedreiging van de vrijheid en de democratie die continu met alle kracht en met alle mogelijkheden die de rechtstaat ons biedt moet worden bestreden. Wij moeten nog duidelijker aantonen dat wij vastberaden zijn hiertegen op te treden en dat we het terrorisme koelbloedig en met politieke moed het hoofd zullen bieden, uit solidariteit met de slachtoffers en uit respect voor het wezen van de democratie.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, het is mij een genoegen hier in het Parlement te verschijnen om u op de hoogte te stellen van de uitkomsten van de Europese Top van Barcelona, zoals ik in januari dit jaar al had aangekondigd ter gelegenheid van de presentatie van de prioriteiten van het Spaanse voorzitterschap van de Europese Unie.	nl
Twee jaar geleden hebben de staatshoofden en regeringsleiders tijdens de Europese Top van Lissabon gesproken over de wijze waarop Europa het hoofd zou kunnen bieden aan de diepgaande veranderingen die onze samenlevingen ten gevolge van de globalisering momenteel ondergaan, evenals aan de uitdagingen die voortvloeien uit de kenniseconomie.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement die op donderdag 14 maart 2002 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Ik moet u mededelen dat ik deze plaats heb ingenomen omdat de Voorzitter, de heer Cox, nog onderweg is naar Straatsburg. Hij komt terug uit Groot-Brittannië, waar hij vanmorgen vroeg zijn condoleances heeft betuigd aan het koningshuis van Groot-Brittannië wegens het overlijden van de koningin-moeder.	nl
Te harer nagedachtenis zal morgen een minuut stilte in acht worden genomen.	nl
 Waarde collega's, tijdens de nacht van 26 maart jongstleden hebben zich twee verschrikkelijks gebeurtenissen voorgedaan in de Franse stad Nanterre. Tijdens de vergadering van het gemeenteraadsbestuur heeft een gewapende man het vuur geopend op leden van het gemeenteraadsbestuur. Acht gemeenteraadsleden kwamen daarbij om het leven en veertien werden zwaar gewond.	nl
Ik wil de stad Nanterre, de gemeenteraad en de nabestaanden van de slachtoffers namens het Europees Parlement van harte condoleren en ons diep medeleven betuigen. Ik wil eveneens de moed loven van de gemeenteraadsleden die erin geslaagd zijn de binnengedrongen man te ontwapenen.	nl
Verder is op 21 maart Juán Priede Pérez, het enige socialistische gemeenteraadslid van het dorp Orio in Baskenland, door terroristen vermoord. Diezelfde dag nog hebben wij namens het Parlement onze condoleances overgebracht aan de familie van de heer Priede en de Spaanse socialistische partij, en ons medeleven betuigd aan de Spaanse autoriteiten. De moord op Juán Priede Pérez toont eens te meer aan dat deze terroristen het recht op leven met voeten treden. Zij deinzen er zelfs niet voor terug om iemand te vermoorden die zich inzet voor het welzijn van zijn medeburgers, en minachten het recht op deelname aan het plaatselijke politieke leven en op uitoefening van de democratische rechten.	nl
Geachte afgevaardigden, ik verzoek u ter nagedachtenis van de genoemden een minuut stilte in acht te nemen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik weet dat er tijdens deze vergadering een resolutie over het Israëlisch-Palestijnse probleem zal worden aangenomen, maar mijns inziens mogen wij niet van start gaan zonder eraan te herinneren dat er op Palestijns grondgebied 200 mensen vermoord zijn en dat het Palestijnse volk wordt vernederd door een staatsleger.	nl
Ik acht het derhalve noodzakelijk dat deze vergadering wordt ingeluid met ...	nl
Mijnheer Nogueira Román, ik verzoek u uw opmerking te herhalen als de kwestie van het Midden-Oosten aan de orde is.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde. Ik wil via u Voorzitter Cox bedanken voor het feit dat hij vandaag het Verenigd Koninkrijk bezoekt. In dat verband wil ik ook graag namens de christen-democratische fractie zeggen dat een aantal van mijn Britse collega's morgen graag op de een of andere manier wil deelnemen aan de staatsbegrafenis van de koningin-moeder. Deze begrafenis zal morgenmiddag om 12.30 uur plaatsvinden. Mijn fractie, bij wie ik deze kwestie heb aangekaart, steunt mijn verzoek om de stemming van morgenochtend te vervroegen naar 11.30 uur, zodat alle Britse leden desgewenst de begrafenis om 12.30 uur in elk geval via de televisie kunnen volgen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil u bedanken voor uw bijdrage van daarnet en mij kort richten tot de afgevaardigden die wij zijn, en tot de burgers die naar ze luisteren: wanneer terroristen gek worden en wanneer gekken terroristen worden en afgevaardigden doden, op het moment dat steeds zwaardere populistische kritiek om zich heen grijpt die de politiek en haar vertegenwoordigers in diskrediet proberen te brengen, het dan goed is te bedenken dat deze mensen, deze afgevaardigden, zich moedig blijven inzetten voor het algemene belang.	nl
Met alle respect, mijnheer de Voorzitter, maar als wij opstaan om een minuut stilte in acht nemen, blijven de bezoekers op de tribune heel vaak gewoon zitten. Ook zij zijn Europese burgers en daarom meen ik dat ook zij zouden moeten gaan staan om samen met ons een minuut stilte in acht te nemen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde met betrekking tot het zojuist door de heer Evans genoemde punt. Ook ik wil graag Voorzitter Cox bedanken voor het bezoek dat hij vandaag aan Londen brengt om namens het Europees Parlement zijn condoleances over te brengen aan de koninklijke familie naar aanleiding van het overlijden van de koningin-moeder. Ik hoop dat de Conferentie van voorzitters het verzoek van de heer Evans om de stemmingen van morgenochtend te vervroegen, zal inwilligen, zodat de Britse - en andere - parlementsleden die de begrafenis via de televisie willen volgen, daartoe de gelegenheid krijgen.	nl
De definitieve ontwerpagenda, zoals deze tijdens de bijeenkomst van de Conferentie van voorzitters van 4 april jongstleden overeenkomstig artikel 110 is samengesteld, is rondgedeeld.	nl
Betreffende het gecombineerde debat over de zes verslagen van de Commissie begrotingscontrole over de verlening van kwijting, heeft de Fractie van de Europese Sociaal-Democraten verzocht om de stemming hierover op woensdag 12.00 uur te laten plaatsvinden	nl
Mevrouw de Voorzitter, de notulen zijn op zich juist, maar ik wil graag een opmerking maken. Ik was gisteren aanwezig in Straatsburg en heb vanaf het moment dat ik aankwam tot na 9 uur 's avonds vergaderingen gehad. Daarom heb ik niet de presentielijst van de plenaire vergadering getekend en komt mijn naam derhalve niet voor in de notulen.	nl
Er zijn organismen die gegevens publiceren over de presentie van parlementsleden; dit klassieke voorbeeld toont echter aan dat dergelijke gegevens wel de indruk kunnen wekken dat leden niet bij de plenaire vergadering aanwezig zijn geweest, maar dat dit gewoon komt doordat ze niet de presentielijst van de plenaire vergadering hebben getekend. Ik wil graag dat dit in de notulen wordt opgenomen. Laat iedereen zich ervan bewust zijn dat de presentiegegevens die worden gepubliceerd niet altijd een juist beeld geven van de werkelijkheid.	nl
Dank u wel, mijnheer Wynn. Uw opmerking zal uiteraard opgenomen worden in de notulen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik heb een motie van orde. Ik wil u verzoeken om de Voorzitter van het Parlement te vragen een klacht in te dienen bij de Franse regering, de burgemeester van Straatsburg en Air France: diverse leden konden gisteren niet aanwezig zijn bij de opening van de plenaire vergadering omdat Air France gisteren een van de weinige rechtstreekse vluchten vanuit het Verenigd Koninkrijk naar Straatsburg had geannuleerd. Velen van ons moesten daardoor via Nantes vliegen en kwamen pas om 9 uur 's avonds aan. Die pechvogels waren wij. Ik heb begrepen dat de Voorzitter van het Parlement ook tot de gedupeerden behoorde. Als de Franse regering erop staat dat wij hier twaalf maal per jaar vergaderen - en ik behoor niet tot degenen die daarover klagen - laat zij er dan voor zorgen dat wij de plenaire vergadering kunnen bijwonen en dat wij na de stemmingen van donderdagavond half zeven naar huis kunnen gaan!	nl
Het is zonder meer belachelijk dat leden van het Europees Parlement niet kunnen deelnemen aan de debatten. Ik had gisteren tijdens een van die debatten het woord zullen voeren en ik weet dat dit ook voor anderen gold. Ik wil graag dat de Voorzitter contact opneemt met de autoriteiten en erop aandringt hier iets aan te doen.	nl
Mevrouw Lynne, uw protest zal uiteraard worden overgebracht. Zoals u weet is onze Voorzitter, de heer Cox, zelf ook slachtoffer geworden van dit incident. Wij zullen de Franse regering ervan op de hoogte stellen. Het lijkt er echter op dat voor dit betreurenswaardige incident de verantwoordelijkheid op diverse plaatsen ligt. Wij zullen onze protesten overbrengen aan alle betrokken instanties, om ervoor te zorgen dat het niet weer gebeurt.	nl
Mevrouw de Voorzitter, wij kunnen instemmen met dit verzoek om urgentverklaring, mits dit in de vergadering april II wordt behandeld. Dan zal ons ook het juridische standpunt van de Commissie juridische zaken en interne markt bekend zijn. Hoewel wij niet instemmen met de wijziging van de rechtsgrondslag, zijn wij bereid dit op deze voorwaarden tijdens de vergadering april II te behandelen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, deze ontwerpverordening borduurt voort op resolutie 1390 die, in overeenstemming met Titel VII van het Handvest van de Verenigde Naties, op 16 januari jongstleden door de VN-Veiligheidsraad werd aangenomen. Gelet op de termijn van 30 dagen waarbinnen de deelnemende staten de uit de resolutie voortvloeiende maatregelen moeten treffen, heeft de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken gisteren vóór de urgentie en vóór een procedure zonder verslag gestemd. Dat betekent dat de urgentie dus direct aan het plenum wordt voorgelegd, met voor de politieke fracties de mogelijkheid amendementen in te dienen. Ik zou de Voorzitter willen vragen om, gelet op deze omstandigheden, de indieningstermijn voor amendementen zo ruim mogelijk te houden.	nl
Misschien mag ik nog twee aanvullende opmerkingen maken. Ten eerste is het bij resoluties als deze zo dat de Europese Unie op twee fronten tegelijk actief is: enerzijds op het vlak van de tweede pijler, namelijk het buitenlands beleid, en anderzijds binnen het kader van het EG-Verdrag. De Commissie was gisteren bijna unaniem de mening toegedaan dat dit Parlement zich zou moeten concentreren op de instrumenten van de tweede pijler en dan vooral op het gemeenschappelijk standpunt zoals dat momenteel wordt uitgewerkt. En als het Parlement hier niet bij wordt betrokken moet het op zijn minst worden geïnformeerd. De letter van het Verdrag is één ding, iets anders is het gezond verstand en de wetenschap dat dit Parlement de belangen van de burgers behartigt.	nl
Mijn tweede opmerking betreft het feit dat de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken uitermate bezorgd is en de Raad en de lidstaten die lid zijn van de Veiligheidsraad formeel zal vragen om toe te zien op correctiemechanismen voor die gevallen waarbij namen van natuurlijke of rechtspersonen abusievelijk op deze lijst terecht zijn gekomen. Dat is iets wat de Europese burger grote zorgen baart.	nl
Tot slot vragen wij de Commissie om ons niet meer in een dergelijke situatie verzeild te doen geraken. Het Parlement beschikte over precies vijf dagen om zich achter deze VN-resolutie te scharen - want het gaat niet echt om een advies - terwijl de resolutie al op 19 januari werd aangenomen. Wij willen in de toekomst eerder bij dit soort regelingen betrokken worden zodat het Parlement volledig op de hoogte is en zich qua agendering niet in allerlei bochten hoeft te wringen.	nl
Mevrouw Frahm, u heeft verzocht het woord te krijgen. Wilt u zich voor of tegen de urgentverklaring uitspreken?	nl
Mevrouw Palacio, ik begrijp niet dat u de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken deze procedure heeft doen aanvaarden. Ik begrijp evenmin dat de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken een lijst met namen moet behandelen zonder te weten hoe die lijst ontstaan is en hoe men ze kan wijzigen. Als de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken zich ernstig van haar taak gekweten had, dan zou ze geweigerd hebben deze zaak in behandeling te nemen, zolang niet duidelijk is hoe ze de lijst kan wijzigen. Als men het respect van de Commissie wil afdwingen, moet men niet zomaar onmiddellijk doen wat de Commissie zegt. Men had moeten weigeren.	nl
Wenst iemand zich uit te spreken ten gunste van de urgentverklaring?	nl
Mevrouw de Voorzitter, vóór de urgentie en om nogmaals te zeggen dat het Parlement zich hier niet uitspreekt over lijsten als zodanig. Waar het om gaat is dat het Parlement een besluit onderschrijft van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties. De Veiligheidsraad neemt een resolutie aan die de deelnemende landen en de Europese Unie - als regionale macht die in zekere zin de staten vertegenwoordigt die ondertekenen - moeten ondersteunen maar waarbij ze geen actieve rol spelen.	nl
Het Handvest van de Verenigde Naties bepaalt in de artikelen 40 en 41 van Titel VII dat de Veiligheidsraad passende maatregelen treft die door de aangesloten staten 'moeten? - het is een verplichting - worden uitgevoerd. Elke wijziging van deze lijsten loopt dus via de Veiligheidsraad. De Commissie juridische zaken verzoekt nu de Raad, als vertegenwoordiger van de Europese Unie, en de lidstaten die zitting hebben in de Veiligheidsraad om binnen de Veiligheidsraad een procedure in te stellen die het mogelijk maakt deze gang van zaken te omzeilen in het geval dat namen van natuurlijke of rechtspersonen op onjuiste gronden in de lijst zijn opgenomen.	nl
Aan de orde zijn de verklaringen van de Raad en de Commissie over de situatie in Tsjetsjenië.	nl
Het woord is aan de heer de Miguel namens de Raad.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, de Europese Unie houdt zich sedert het begin van de Russische militaire operatie in 1999 intensief bezig met de situatie in Tsjetsjenië. Dat blijkt onder andere uit de conclusies van de Raad van Helsinki in december 1999 en het optreden van de verschillende voorzitterschappen sindsdien. In ons standpunt is, niettegenstaande bepaalde voorspellingen, ook geen verandering gekomen sinds 11 september.	nl
Het Spaanse voorzitterschap houdt bij de tenuitvoerlegging en voortzetting van het beleid gedurende dit half jaar volledig rekening met de zorgen van de Unie. In het werkplan van het voorzitterschap voor de ontwikkeling van een gemeenschappelijke strategie ten aanzien van Rusland was reeds een paragraaf opgenomen waarin deze wil tot uitdrukking werd gebracht. In deze paragraaf staat namelijk dat wij: 'uitdrukking blijven geven aan de wens van de EU dat in Tsjetsjenië spoedig een vreedzame regeling tot stand wordt gebracht waarmee de territoriale integriteit en de rechtsstaat worden gegarandeerd en de mensenrechten geëerbiedigd; ijveren voor verbetering van de situatie en meer veiligheid en doeltreffendheid bij de verlening van humanitaire hulp?.	nl
Deze verklaring heeft sinds januari haar beslag gevonden in verscheidene concrete acties. Het voorzitterschap heeft Tsjetsjenië opgenomen op de agenda van alle politieke dialogen die op de verschillende niveaus tussen de Europese Unie en Rusland plaatsvinden: de politieke vertegenwoordigers, de ministeriële trojka Europese Unie-Rusland, de trojka van politiek directeuren Europese Unie-Rusland, de trojka CPV-Rusland en de bijeenkomsten van deskundigen, de zogenaamde COEST-trojka.	nl
Ter gelegenheid van de recente ontmoeting van de ministeriële trojka met de Russische minister van Buitenlandse Zaken, de heer Ivanov, op 2 april jongstleden, heeft het voorzitterschap opnieuw de aandacht op deze kwestie gevestigd. Anderzijds heeft de Unie via de trojka van de missiehoofden van de Unie in Moskou begin maart haar bezorgdheid over de situatie van de mensenrechten in het gebied tot uiting gebracht aan het adres van de Russische onderminister van Buitenlandse Zaken, de heer Gusarov.	nl
Al deze activiteiten hadden tot doel de Russische autoriteiten duidelijk te maken wat het standpunt van de Europese Unie is ten aanzien van de ontwikkelingen in de Kaukasische republiek. Daar komt nog de steun bij die de genoemde autoriteiten bereid zijn te geven aan de reis die de trojka van missiehoofden deze maand april naar dit gebied wil maken. Hierdoor zullen wij directe informatie kunnen verkrijgen over de gang van zaken en de ontwikkelingen. Met het oog daarop heeft de trojka van missiehoofden regelmatig contact met de vertegenwoordigers van de NGO's en de bevoegde autoriteiten, zoals de heer Kalamanov die indertijd speciaal vertegenwoordiger van het Kremlin was voor de mensenrechten in Tsjetsjenië, of de heer Yastrzhembsky, de presidentiële woordvoerder.	nl
Wat de speciale maatregelen en in dit geval met name de maatregelen van het Spaanse voorzitterschap betreft, mogen wij niet vergeten dat de Unie haar bezorgdheid heeft omgezet in aanzienlijke financiële hulp. De Europese Unie is op dit moment de grootste donor van humanitaire hulp aan het gebied. Vanaf het begin van de Russische militaire operatie in 1999 tot nu toe heeft de Unie 65 miljoen euro beschikbaar gesteld. Van dat bedrag is 40 miljoen euro in 2001 uitgegeven.	nl
Ik wil graag een aantal aspecten van de huidige situatie in Tsjetsjenië belichten. Uit alle rapporten van de OVSE, de Parlementaire Vergadering van de Raad van Europa en verscheidene ONG's blijkt dat er nog steeds redenen tot zorg zijn. Lord Judd stelde in zijn rapport aan de Parlementaire Vergadering van de Raad van Europa vast dat de vorderingen die vorig jaar op dit gebied geboekt zijn, gering zijn. Uit de rapporten van de OVSE van de eerste maanden van dit jaar over de militaire operaties in deze periode blijkt dat er burgers zijn verdwenen, plunderingen hebben plaatsgevonden, willekeurig geweld is gebruikt en dat de mensenrechten nog op andere manieren zijn geschonden. Dit druist allemaal in tegen hetgeen van tevoren was afgesproken. Niet bij alle operaties was een vertegenwoordiger van het Openbaar Ministerie aanwezig.	nl
Wij moeten echter ook erkennen dat de Russische autoriteiten stappen ondernomen hebben om deze situatie te verbeteren. President Poetin heeft gezegd - het is goed daarop te wijzen - dat degenen die zich schuldig hebben gemaakt aan schendingen van de mensenrechten terecht moeten staan en veroordeeld moeten worden, ook al zitten ze in het leger. Andere officiële vertegenwoordigers hebben dit eveneens herhaald.	nl
Het bureau van de speciale vertegenwoordiger van het Kremlin voor de mensenrechten in Tsjetsjenië heeft zijn werk voortgezet en de klachten over mogelijke schendingen van de mensenrechten behandeld. De Russische autoriteiten werken samen met organisaties die op dit gebied actief zijn. Met het oog op de samenwerking met de intergouvernementele organisaties en de hoge commissaris van de Verenigde Naties voor de mensenrechten is het mandaat van de steungroep van de OVSE in Tsjetsjenië vernieuwd tot 31 december 2002. Drie vertegenwoordigers van de Raad van Europa werken mee aan de taken van voornoemd bureau. De gemengde werkgroep, die bestaat uit vertegenwoordigers van de Parlementaire Vergadering van de Raad van Europa en de Doema, zet haar werk eveneens voort.	nl
Met betrekking tot de NGO's is men het in januari eens geworden over de oprichting van een raad voor de bescherming van de mensenrechten in Tsjetsjenië bestaande uit vertegenwoordigers van niet-gouvernementele organisaties, justitie, veiligheidsdiensten en plaatselijke autoriteiten. Het is de bedoeling dat deze raad één keer per maand bijeenkomt. Er zijn dus verschillende positieve maatregelen genomen. Wij kunnen nu eveneens constateren dat er in de bewakingsposten langs de verbindingswegen in Tsjetsjenië ook Tsjetsjeense politie aanwezig is. Toch volstaan deze maatregelen niet, zoals ook blijkt uit de evaluatie van de huidige situatie.	nl
In humanitair opzicht is de situatie nog steeds rampzalig: honderdduizenden mensen zijn op de vlucht geslagen. De belangrijkste reden waarom zij nog niet zijn teruggekeerd is dat de situatie nog steeds onveilig is en de humanitaire organisaties grote belemmeringen ondervinden bij hun werkzaamheden. De Russische overheid heeft op dit gebied verschillende maatregelen genomen. Zoals gezegd wordt er een werkgroep met de NGO's opgericht die een forum zal zijn voor de bespreking van deze kwesties. Daarnaast heeft de Russische overheid echter ook verscheidene maatregelen genomen om de situatie in het gebied te normaliseren. Deze maatregelen beperken zich niet alleen tot de plannen voor sociale en economische ontwikkeling, de heropening van onderwijsinstellingen of het opnieuw in werking stellen van het systeem van overheidspensioenen. Er wordt eveneens gewerkt aan een grondwet waarover een referendum gehouden moet worden. Dat zou een stap zijn in de richting van nieuwe verkiezingen waarin de burgers van Tsjetsjenië hun vertegenwoordigers kunnen kiezen.	nl
Met het oog op de aanhoudende problemen die ik zojuist beschreven heb, heeft de Europese Unie geen gelegenheid voorbij laten gaan om in de dialoog met Rusland de Russische autoriteiten haar standpunt kenbaar te maken. Dit standpunt behelst de volgende punten. Ten eerste erkent de Europese Unie de territoriale integriteit van Rusland en het recht en de verantwoordelijkheid van de Russische overheid om haar burgers te beschermen tegen terreuracties, die de Unie zonder meer veroordeelt. De Unie stelt hierbij echter twee voorwaarden. In de eerste plaats moet bij de bescherming van de bevolking zonder meer rekening worden gehouden met de voorschriften van de rechtsstaat en de strikte eerbiediging van de mensenrechten en het internationaal humanitair recht dat in talloze verdragen met onder andere Rusland is vastgelegd.	nl
Daarom verzoekt de Europese Unie de Russische autoriteiten degenen die zich schuldig hebben gemaakt aan schendingen van mensenrechten te straffen. Voorkomen moet worden dat dergelijke misdaden ongestraft blijven zoals in vroegere tijden. Tegelijkertijd moet de Russische overheid de federale functionarissen een adequate opleiding geven met betrekking tot de mensenrechten opdat dergelijke toestanden in de toekomst niet meer voorkomen.	nl
De Raad van Europa en het bureau van de hoge vertegenwoordiger van de Verenigde Naties voor de mensenrechten leveren een grote bijdrage aan de oplossing van deze kwestie. De Europese Unie moet nu haar kans grijpen en haar steun verlenen aan deze organisaties en de OVSE bij het werk dat ze in Tsjetsjenië verrichten.	nl
De Unie hoopt eveneens dat Rusland blijft samenwerken met de internationale organisaties en de NGO's bij de oplossing van de problemen die hun werkzaamheden belemmeren. Er zijn reeds concrete maatregelen genomen. De betrokken organisaties worden toegelaten tot de gevangenissen en er is radiocommunicatie mogelijk. Als de situatie van de mensenrechten verbetert zullen zeker ook de vluchtelingen terugkeren. Op dit moment ondervinden de communicatiemiddelen in het gebied allerlei hinder en beperkingen, maar een opheffing daarvan zal de burgers en de internationale gemeenschap meer vertrouwen geven.	nl
In de tweede plaats is de Unie van mening dat de terreuraanslagen van gewapende Tsjetsjeense rebellen ongetwijfeld mede de oorzaak zijn van het probleem, maar zeker niet de enige oorzaak. Daarom moet een duurzame oplossing van dit probleem gezocht worden in het weer op gang brengen van het dagelijkse leven, hetgeen herstel van de democratische structuren en mechanismen van Tsjetsjenië betekent. Dit kan echter alleen bereikt worden door middel van een dialoog met de verschillende sectoren van de Tsjetsjeense maatschappij. De Europese Unie moedigt de Russische overheid derhalve aan de contacten die in november gelegd zijn weer op te pakken.	nl
In de derde plaats is de Europese Unie van mening dat haar standpunt ten aanzien van deze kwestie evenwichtig is. Enerzijds erkent zij de nu geboekte resultaten en anderzijds blijft zij hameren op de grote problemen die nog steeds aanwezig zijn op een aantal gebieden. De Unie handelt daardoor in overeenstemming met de gemeenschappelijke waarden die ten grondslag liggen aan zowel haar eigen bestaan als de betrekkingen met derde landen, waaronder de betrekkingen tussen de Europese Unie en Rusland.	nl
De belangrijkste waarden die de Unie en Rusland delen, zijn de eerbiediging van de rechtsstaat en de bescherming van de mensenrechten en fundamentele vrijheden. Deze eensgezindheid zal ook bepalend zijn voor de houding van de Europese Unie ten aanzien van de behandeling van Tsjetsjenië in de achtenvijftigste bijeenkomst van de Commissie voor de rechten van de mens.	nl
De Unie heeft de Russische overheid kenbaar gemaakt open te staan voor onderhandelingen over een verklaring van het voorzitterschap waarin gewag wordt gemaakt van zowel de vooruitgang als de problemen, en wel in dezelfde bewoordingen die ik in het Parlement heb gebruikt. Tegelijkertijd is de voornoemde autoriteiten duidelijk gemaakt dat de Europese Unie er niet voor terugschrikt een resolutie aan te nemen, zoals tijdens de vergaderperiode van 2001 moest gebeuren, als Rusland niet aan dit standpunt voldoet.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, rest mij enkel u nogmaals te wijzen op het krachtige en eensgezinde standpunt van de Unie. De Unie zal in haar betrekkingen met Rusland de situatie in Tsjetsjenië voorrang blijven geven, de situatie op de voet blijven volgen en zonodig maatregelen nemen. Deze kwestie zal ook een belangrijk onderdeel vormen van de dialoog op het hoogste niveau die op 28 mei plaatsvindt in het kader van de topbijeenkomst van Rusland en de Europese Unie.	nl
Mijnheer de Voorzitter, de Commissie deelt de zorgen van het Parlement over de situatie in Tsjetsjenië die, zoals uit enkele solide, recente rapporten over ernstige schendingen van de mensenrechten in de afgelopen maanden blijkt, achteruit gaat.	nl
Gezien deze rapporten, en met name ook de rapporten van de Raad van Europa, laat de Europese Unie niets na om de Russische autoriteiten langs de geijkte diplomatieke wegen telkens weer haar bezorgdheid tot uiting te brengen. Zoals u weet is er in het kader van de politieke dialoog tussen de EU en Rusland een intensief tijdschema vastgesteld met vergaderingen op hoog niveau. Een van die vergaderingen heeft de vorige week in Madrid plaatsgevonden toen de trojka de minister van Buitenlandse Zaken, Ivanov, heeft ontmoet.	nl
Het standpunt van de Europese Unie ten aanzien van deze kwestie is heel eenvoudig en standvastig. De EU geeft Rusland haar volledige steun in de legitieme strijd tegen het terrorisme, zowel in Tsjetsjenië als elders. Daar mag geen enkele twijfel over bestaan. Het feit dat wij blijven aandringen op een politieke oplossing waarmee de territoriale integriteit van de Russische federatie kan worden geëerbiedigd en de meerderheid van het Tsjetsjeense volk kan instemmen, doet op geen enkele wijze afbreuk aan deze steun.	nl
Er mag evenmin twijfel bestaan over de vastberadenheid van de EU om de mensenrechten in ere te houden, niettegenstaande de strijd tegen het terrorisme in heel de wereld, onder meer in Tsjetsjenië. Ik weet zeker dat het Europees Parlement het volledig eens is met de opvatting dat de strijd tegen het internationaal terrorisme geen rechtvaardiging of excuus mag zijn voor de schending van de meest elementaire individuele mensenrechten, of het nu om de Westelijke Jordaan-oever, Afghanistan of Tsjetsjenië gaat. Aan die opvatting mag niet getornd worden, en daaraan is ook niet getornd na de verschrikkelijke aanslagen van de 11de september van vorig jaar.	nl
De Europese Unie onderneemt samen met Rusland inspanningen voor de versterking van de politieke en economische betrekkingen. In het kader daarvan heeft de Europese Unie Rusland herhaaldelijk duidelijk gemaakt dat zij van Rusland een gedrag verwacht dat overeenkomt met de waarden die Rusland heeft gezegd te zullen eerbiedigen op het moment dat het toetrad tot de Raad van Europa en de OVSE. Deze waarden behelzen basisbeginselen zoals de volledige eerbiediging van de fundamentele mensenrechten en het recht, met inbegrip van het volkerenrecht, en zijn een vast bestanddeel van het strategisch partnerschap dat wij samen proberen op te bouwen.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0037/2002) van de heer Beazley, namens de Commissie cultuur, jeugd, onderwijs, media en sport, over het evaluatieverslag van de Commissie voor de Raad en het Europees Parlement over de toepassing van de aanbeveling van de Raad van 24 september 1998 over de bescherming van minderjarigen en de menselijke waardigheid (COM(2001) 106 - C5-0191/2001 - 2001/2087(COS)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, allereerst zou ik mijn collega de heer Heaton-Harris lof willen toezwaaien voor het inleidende werk dat hij, voordat hij naar een andere commissie vertrok, met het ontwerp van dit verslag heeft verricht.	nl
De snelle ontwikkeling van audiovisuele media heeft veel concrete voordelen opgeleverd voor het onderwijs, voor het bewustmakingsproces met betrekking tot overheidsaangelegenheden in de hele wereld en niet in de laatste plaats voor de amusementswereld.	nl
Aan de voordelen valt niet te twijfelen, maar er is ook reden tot bezorgdheid. Gezien de buitengewone vaardigheid die kinderen hebben in het gebruik van audiovisuele middelen, lopen zij het risico toegang te verkrijgen tot informatie die niet geschikt of schadelijk is voor minderjarigen. Dit gevaar is onmiskenbaar het grootst op het gebied van openbaar toegankelijk pornografisch materiaal en bij beelden van nodeloos geweld.	nl
De uitgangspunten bij de opstelling van dit verslag waren: aanscherpen van het bewustzijn onder het grote publiek ten aanzien van deze kwesties, vergroten van de verantwoordelijkheid van de ouders en bevorderen van samenwerking tussen de inhoudaanbieders, de consumentenorganisaties en de respectieve overheden, zowel op nationaal niveau als op Europees niveau. Zelfregulering wordt daarbij beschouwd als belangrijkste instrument, waar nodig ondersteund door wettelijke vereisten.	nl
Het verslag behelst een analyse van het evaluatieverslag van de Commissie en heeft in eerste instantie betrekking op het Internet en computerspelen, aangezien het niet wenselijk werd geacht vooruit te lopen op een mogelijke herziening van de richtlijn 'Televisie zonder grenzen?. In het verslag wordt aangedrongen op gebuikersvriendelijke filtersystemen, zodat ouders vooraf kunnen bepalen welke onderwerpen ongeschikt zijn voor hun kinderen. In dit verband stel ik het zeer op prijs dat de ICRA (Internet Content Rating Association) na het eerste ontwerp van dit verslag een gratis verkrijgbaar filtersysteem heeft uitgebracht, een door de Commissie gesteund initiatief.	nl
Tevens hebben we opgeroepen tot bewustmaking van het grote publiek, het voeren van voorlichtingscampagnes en het opzetten van 'hotlines? zoals die al bestaan in de televisiewereld, zodat gebruikers, en met name ouders, klachten over illegale of schadelijke inhoud kunnen indienen.	nl
Wij zijn van mening dat de zogenaamde 'babbelboxen' op het Internet beter gecontroleerd zouden moeten worden, zowel met betrekking tot de regels voor de opzet ervan als ten aanzien van het gebruik. Wat de videospelen betreft roepen wij de lidstaten op de beoordeling van dit soort spelen te blijven stimuleren, wederom door middel van zelfregulering. Indien dit in sommige gevallen ontoereikend blijkt, zou moeten worden overgegaan tot invoering van nader overeen te komen minimumnormen voor inhoud en reclame. Tevens hopen we dat de lidstaten de beste praktijken op dit gebied blijven uitwisselen en de maatregelen coördineren die in samenwerking met de bedrijfstak en de inhoudaanbieders worden genomen.	nl
Dit verslag is niet bedoeld om de gevaren - die er onmiskenbaar zijn - op te blazen of uit te vergroten. Het biedt een bruikbaar kader om het grote publiek bewuster te maken van de risico's die verbonden zijn aan deze kwestie en het wijst de weg naar praktische oplossingen. Tot slot roept het Parlement de Commissie op een vervolgverslag op te stellen, het liefst voor het eind van dit jaar, over de tenuitvoerlegging van de aanbeveling, waarbij de stand van zaken in elke lidstaat afzonderlijk belicht wordt. Ik beveel het verslag aan bij het Parlement.	nl
Voorzitter, mevrouw de Commissaris, collega's, de bescherming van minderjarigen en de menselijke waardigheid is een zaak die ons allen nauw aan het hart ligt. Het is dan ook heel goed dat de Commissie met dit evaluatieverslag is gekomen over de vooruitgang die we daarmee boeken met betrekking tot de audiovisuele media en Internet. De heer Beazley, zoals vóór hem de heer Heaton-Harris, heeft daar een voortreffelijk verslag over gemaakt.	nl
Toch wil ik van deze gelegenheid gebruik maken om er nog eens op te wijzen dat technische middelen en regulering van hogerhand niet voldoende zijn om die bescherming te garanderen. Er zijn altijd wel slinkse en minder slinkse manieren om dat te omzeilen en zeker kinderen zijn daarin heel inventief. Zelfregulering zoals die nu op brede schaal toegepast wordt, blijkt een zeer handzaam instrument. Maar ik wil er hier nog eens op wijzen dat het sensibiliseren van de minderjarigen zelf en hun ouders en opvoeders de beste manier is en blijft. En dit kan enerzijds door op de scholen ruim aandacht te besteden aan media-educatie, waarbij de jongeren geleerd wordt zelf schadelijke inhoud te herkennen, en anderzijds door de opvoeders een werktuig zoals het Nederlandse classificatiesysteem "kijkwijzer" in handen te geven. We hebben daar gisteren een zeer interessante hoorzitting over gehad. Ik ben daar in Nederland ook bij betrokken. Het is een goed doordacht systeem, dat ook inderdaad werkt en waardoor ze bewust kunnen omgaan met audiovisuele mediaproducten. Er is een te hanteren leeftijdscategorie bij: MG6 hetgeen betekent: 6 jaar, meekijken gewenst, en zo worden ouders nog eens extra op hun verantwoordelijkheid gewezen, want ongeïnteresseerde ouders leveren kwetsbare kinderen op. Ik roep dan ook de lidstaten en de Commissie op om bij het bestuderen van de beste praktijken dit classificatiesysteem in gedachte te houden en bij het uitwerken van schoolcurricula mediaonderwijs ook een plaatsje te geven.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte collega's, geachte commissaris, om te beginnen wil ik de heer Beazley feliciteren met zijn verslag en hem bedanken voor de goede samenwerking. Mijn voorgangster heeft er al op gewezen dat dit een onderwerp is dat ons allen na aan het hart ligt. Wij zijn het over een groot aantal zaken eens, bijvoorbeeld dat vertrouwen een betere basis is voor samenwerking dan overdreven controle of censuur.	nl
Wij zijn het er ook over eens dat er meer bekendheid moet worden gegeven aan de "hotlines". Wij streven naar een situatie waarin deze hotlines in heel Europa worden toegepast, zodat kan worden vastgesteld waar bescherming noodzakelijk is. Ook zijn wij allen van mening dat ouders moeten kunnen beschikken over de juiste instrumenten waarop zij een beroep kunnen doen om samen met hun kinderen te beoordelen welke televisieprogramma's, computerspelen en speelfilms voor de kinderen het meest geschikt zijn. In dat opzicht kan ik de woorden van mijn voorgangster volledig beamen. Het is van zeer groot en dringend belang om te werken aan een uniform Europees systeem voor de classificatie van materiaal voor alle audiovisuele media. Dat zou namelijk kunnen fungeren als zelfbeoordelingssysteem voor ouders en jongeren en als middel om op basis van vertrouwen met elkaar om te gaan zonder een toevlucht te zoeken in overmatige controle of censuur.	nl
Nu kom ik op wat mijns inziens het belangrijkste punt is in deze discussie over audiovisuele middelen. Internet schijnt voor velen een soort digitaal toverkastje te zijn waar zoveel uitkomt dat de kijker compleet wordt overweldigd. Wij mogen echter niet vergeten welke invloed dit medium kan hebben op mensen, vooral op jongeren en kleine kinderen, die onvoldoende beseffen wat er allemaal op hen af komt. Ik zal erop blijven hameren dat kennis over en inzicht in media van cruciaal belang zijn en dat wij niet vroeg genoeg kunnen beginnen om het bewustzijn hierin aan te scherpen en te ontwikkelen. Om dit te bereiken is politieke wil nodig, maar ook meer programma's en meer geld. Misschien kunnen alle betrokken partijen op Europees niveau tot samenwerking komen. Dat zou tenslotte iedereen ten goede komen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte collega's, dankzij de enorme vooruitgang op het gebied van de massamedia, en met name de televisie, worden onze ervaringen met de dag rijker. U zult waarschijnlijk in uw land - net als ik in mijn land - wel eens die absoluut onesthetische uitzendingen hebben gezien waarin het gedrag wordt getoond van mensen die zich vrijwillig gevangen laten zetten in een bepaalde ruimte. De kijkers worden dan uitgenodigd door het sleutelgat te gluren, in de hoop natuurlijk iets opwindends - meestal een seksscène, laten wij eerlijk zijn - of iets onverwachts en interessants te zien. Tegelijkertijd wordt met name onder jongeren op de meest gevoelige leeftijd een bepaalde mentaliteit gecultiveerd. Zij denken zich te kunnen gedragen alsof zij in een soort loterij leven en hun lichaam en ziel kunnen gebruiken als inzet voor een weddenschap, alleen om geld te verdienen ten koste van alle anderen.	nl
Dit zijn mijns inziens absoluut onaanvaardbare, waanzinnige toestanden, waaraan men onmogelijk het hoofd kan bieden met wetsvoorschriften of bestuursmaatregelen. Zoals andere collega's reeds zeiden kan men daar zelfs met technische regelingen, voorlichting of onderwijs aan kinderen weinig aan doen. Een verbod gaat immers altijd gepaard met een zekere fascinatie, met een waas van geheimzinnigheid. Daarom zal dat alles, mevrouw de commissaris, niet veel zoden aan de dijk zetten, al helemaal niet omdat die uitzendingen binnenkort dankzij het Internet voor iedereen toegankelijk zullen zijn. Mijns inziens is er een Europese wetgeving nodig, een veel strengere regeling dan wij nu hebben. Ik heb niet zoveel vertrouwen in zelfregulering. De wetten van de mededinging zijn bikkelhard. Toch kan het geen kwaad een soort gedragscode te overwegen, mits deze een sterker bindend karakter krijgt. Wij moeten zowel ouders als consumenten het recht geven de producenten van dergelijke rommel het vuur na aan de schenen te leggen. Misschien kan men dan tegengas geven en voorkomen dat alles in het teken staat van het mededingingsvermogen. Natuurlijk moeten wij ook de meer technische problemen onder de loep nemen, zoals het tijdstip van uitzending van dergelijke programma's. Men zou er bijvoorbeeld voor kunnen zorgen dat deze niet worden uitgezonden op het moment waarop kinderen nog op zijn of hun huiswerk maken.	nl
Zolang wij echter, mijnheer de Voorzitter, niets beters en originelers hebben gevonden, iets dat van meer fantasie getuigt, blijf ik pessimistisch wat de toekomst en de toekomst van deze programma's betreft.	nl
Voorzitter, internet en televisie hebben de wereld veranderd. Kennis en informatie zijn 24 uur per dag beschikbaar en in grote hoeveelheden. Zoals door mij in eerdere bijdragen ook al is aangegeven, vormen internet en televisie echter een afspiegeling van de maatschappij. Het evaluatierapport van de Commissie en het verslag van rapporteur Beazley bevestigen dit. Beide media worden ook gebruikt voor misdadige en mensonterende doeleinden. Ik ben blij met het evaluatierapport van de Commissie en het verslag van de rapporteur. Het is goed dat de Commissie kan constateren dat er in veel lidstaten gewerkt wordt aan manieren om verspreiding van kinderpornografie tegen te gaan. Dit geldt ook voor andere mensonwaardige en illegale activiteiten. Terecht wordt er gewezen op de noodzaak voor de Commissie om bij de lidstaten te blijven aandringen op het realiseren van de bepalingen uit de aanbeveling.	nl
Terecht ook dat de rapporteur in zijn verslag wijst op de verantwoordelijkheid van ouders in de eerste plaats, maar ook van de overheid en van de aanbieders van internetproducten. Gezamenlijk moeten zij ervoor zorgen dat de mens als uniek schepsel gewaardeerd wordt en niet als gebruiksmiddel voor persoonlijke behoeften. Juist kinderen verdienen hier bescherming, zodat ze een gezond beeld over de mens kunnen ontwikkelen. Het gaat hier niet alleen om kinderpornografie. Het gaat ook om racisme, haat en andere vormen van mensonwaardige uitwassen die via internet en televisie zo gemakkelijk verspreid kunnen worden.	nl
Het mondiale bereik van internet en televisie vraagt om een internationale aanpak.	nl
De wens vanuit de lidstaten om nationale regelgevingskaders te onderwerpen aan minimumnormen op Europees, en wellicht mondiaal niveau heeft mijn instemming. Ik vind de combinatie van nationale kaders en internationale minimumnormen zinvol. Dit doet recht aan het mondiale probleem en aan de culturele verscheidenheid. Daarnaast geeft het behoud van een nationaal regelgevingskader lidstaten geen mogelijkheid om zich te verschuilen achter internationale regelgeving.	nl
Het voorstel om alle betrokken partijen te raadplegen bij het opstellen van gedragscodes en andere mogelijkheden om verspreiding van pornografie en racistisch materiaal tegen te gaan, is nuttig. Wel wil ik als aanvulling hierbij opmerken dat waar het gaat om het censureren en aanpakken van illegaal materiaal, politie en justitie de wettelijk bevoegde autoriteiten zijn.	nl
Tenslotte, mijnheer de Voorzitter, wil ik er bij de Europese Commissie op aandringen om de lidstaten aan te moedigen aandacht te blijven besteden aan misstanden die via televisie, videospelletje en films verspreid worden. Uit het verslag komt naar voren dat er op deze gebieden minder vooruitgang is geboekt dan op het internetgebied. Minder duidelijke misstanden blijven wel misstanden. En waar het gaat om de bescherming van minderjarigen en de menselijke waardigheid kunnen we niet alert genoeg zijn.	nl
Mijnheer de Voorzitter, de afgevaardigden van Mouvement Pour la France zijn ingenomen met de ontwerpresolutie van het Europees Parlement over het evaluatieverslag van de Commissie betreffende de bescherming van minderjarigen en de menselijke waardigheid en zullen dan ook voor deze ontwerpresolutie stemmen.	nl
In deze kwestie, waarbij de grondbeginselen van de menselijke natuur in het geding zijn, spelen twee partijen een belangrijke rol: ten eerste het gezin, dat de volledige verantwoordelijkheid draagt voor de opvoeding van de kinderen, en ten tweede de samenleving, die erop moet toezien dat deze kinderen beschermd worden. Het is dus belangrijk - zoals in de voorliggende ontwerpresolutie wordt onderstreept - dat wij alles in het werk stellen om beschermende kaders aan te brengen. Dit geldt met name voor de media die vrij toegankelijk zijn voor de jeugdige consumenten, of dit nu de audiovisuele media, de geschreven informatiedragers of het Internet betreft.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 11 april 2002 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Mijnheer de Voorzitter, het verslag waarvoor ik rapporteur ben en waarnaar u zojuist heeft verwezen, is zowel door de Economische en Monetaire Commissie als door de Commissie juridische zaken en interne markt met algemene stemmen goedgekeurd. Tegen deze achtergrond en gezien het feit dat het in het onderhavige geval alleen maar gaat om een wijziging van de rechtsgrondslag waarmee het Parlement - dat wil zeggen de twee commissies met algemene stemmen - niet instemt, wil ik voorstellen om morgen over het verslag te stemmen zonder hierover vanmiddag of vanavond te debatteren, ook al aangezien ik vrijwel zeker de enige spreker zou zijn.	nl
Ik verzoek u derhalve het verslag van de agenda van vandaag te schrappen en dit morgen rechtstreeks in stemming te brengen, om zowel u als de overige collega's tijd te besparen.	nl
Aan de orde zijn de verklaringen van de Raad en de Commissie over de bijeenkomst van de Europees-mediterrane ministers van Buitenlandse Zaken (Valencia, 22/23 april 2002) en over de situatie in het Midden-Oosten.	nl
Dank u wel, mijnheer de Voorzitter. Het is mij een groot genoegen u vandaag op de hoogte te mogen stellen van de stand van zaken met betrekking tot twee kwesties die duidelijk met elkaar verband houden.	nl
Het gaat hierbij enerzijds om de vijfde ministeriële Euro-mediterrane Conferentie, die gisteren en eergisteren in Valencia heeft plaatsgevonden, en anderzijds om de huidige situatie in het Midden-Oosten, de recente gebeurtenissen en de inspanningen die worden ondernomen om het vredesproces weer op de rails te zetten.	nl
Ik zou willen beginnen met een beschrijving van hetgeen de ministeriële Conferentie in mijn ogen heeft opgeleverd om te eindigen met een aantal kanttekeningen bij de situatie in het Midden-Oosten.	nl
Ten eerste wil ik erop wijzen dat wij allen om voor de hand liggende redenen twijfels hadden of de Euro-mediterrane Conferentie überhaupt zou kunnen plaatsvinden, gezien de grote onzekerheid en ernstige risico's die voortvloeien uit de situatie in het Midden-Oosten. Ik ben dan ook van mening dat het feit dat de Conferentie heeft plaatsgevonden op zich al een succes is.	nl
Maar daarnaast stemt tot grote voldoening dat wij met instemming van alle deelnemers een aantal conclusies hebben kunnen opstellen. Zoals u weet, hebben de delegaties van Syrië en Libanon op het laatste moment besloten de Conferentie niet bij te wonen om een ontmoeting met de Israëlische delegatie te ontlopen, maar alle overige landen uit het Middellandse-Zeegebied waren aanwezig. De 25 deelnemende landen hebben met algemene stemmen hun goedkeuring gehecht aan een actieplan, aan een programma dat betrekking heeft op uiterst gevoelige terreinen als justitie en binnenlandse zaken, evenals aan een programma voor het aanknopen van een dialoog tussen culturen en beschavingen. In mijn ogen is dit resultaat - dat is bereikt dankzij grondige voorbereidingen en intensief overleg, ook tijdens de Conferentie zelf - op zich al opmerkelijk.	nl
Ik zou willen benadrukken dat vrijwel alle landen die betrokken zijn bij het proces van Barcelona op ministerieel niveau waren vertegenwoordigd, hetgeen betekent dat op zeer hoog niveau beslissingen konden worden genomen. Hiervoor wil ik zowel de landen uit het zuidelijke een oostelijke Middellandse-Zeegebied als mijn ambtsgenoten uit de Europese Unie bedanken.	nl
Zoals ik reeds zei, is er voorafgaande aan de Conferentie veel werk verricht. Zonder deze voorbereidingen had de Conferentie gezien de enorme problemen en spanningen in het Midden-Oosten niet kunnen plaatsvinden, laat staan vruchten kunnen afwerpen. In het kader van deze voorbereidingen zijn teksten voorgelegd, zoals de door het voorzitterschap geformuleerde prioriteiten, de mededeling van de Commissie, de richtsnoeren van de recente Raad Algemene Zaken en alle documenten en bijdragen van de landen uit het zuiden en oosten van het Middellandse-Zeegebied.	nl
Maar ik wil ook bijzondere nadruk leggen op het verslag van het Parlement, dat ook nog eens door een Spaans afgevaardigde, de heer Esteve, is opgesteld. Het is een uitstekend verslag, dat ik van groot belang acht. We hebben een aanzienlijk deel van de hierin vervatte voorstellen overgenomen en zullen ons ervoor inzetten dat nog meer voorstellen in aanmerking worden genomen, omdat zij ons alle de moeite waard lijken. Ik zou derhalve willen stellen dat alles wat wij in Valencia hebben weten te bereiken - en ik benadruk nogmaals: met consensus - niet alleen te danken is aan het feit dat de wil aanwezig was om tot overeenstemming te komen, maar ook aan de bijdragen van alle partijen. Voor het eerst na de Verklaring van Barcelona in 1995 - waarop ik later nog zal ingaan - zijn dergelijke teksten met instemming van allen goedgekeurd, en niet alleen in de vorm van verklaringen van het voorzitterschap, bij wijze van conclusie na afloop van een aantal debatten.	nl
In dit verband wil ik voorts onderstrepen dat wij hebben ingestemd met de oprichting van de Euro-mediterrane Parlementaire Vergadering. Ik geloof dat hiermee een stap van buitengewoon belang wordt gezet, die voortvloeit uit een idee van het Europees Parlement.	nl
Tegen de achtergrond van een internationale conjunctuur die onder de invloed staat van 11 september en in het licht van de grootste uitbreiding die de Europese Unie ooit heeft gekend en waardoor het aantal lidstaten bijna zal verdubbelen, lijdt het geen twijfel dat het Middellandse-Zeegebied onze strategische grens vormt. En dit betekent dat wij in deze regio voor vrede, stabiliteit, ontwikkeling en gedeelde welvaart moeten zorgen en een klimaat moeten scheppen waarin gesprekken en samenwerking tussen culturen en beschavingen mogelijk zijn, zoals is vastgelegd in de Verklaring van Barcelona.	nl
Het proces van Barcelona wordt net als ieder ander proces stap voor stap verwezenlijkt. Wanneer wij terugkijken op de voorbije jaren, kunnen wij vaststellen dat er sinds Barcelona veel vooruitgang is geboekt. Het bewijs hiervoor is dat reeds elf van de twaalf beoogde associatieovereenkomsten met de zuidelijke landen zijn beklonken. In Valencia hebben wij de overeenkomst met Algerije ondertekend, en ook de overeenkomst met Libanon is afgerond en behoeft enkel nog te worden getekend. Alle overige overeenkomsten zijn al ondertekend en een groot deel ervan is reeds in werking getreden.	nl
Maar ondanks alles, ondanks alle belangrijke successen die zijn behaald, moet er nog meer gebeuren. Het proces van Barcelona, dat op zich al van cruciaal belang is, heeft een nieuwe politieke impuls nodig, een soort navigatiekaart aan de hand waarvan de doelstellingen van Barcelona kunnen worden verwezenlijkt. En aan deze uitdaging, dit streven om het proces van Barcelona, waarin naar ieders mening geen schot meer zat, nieuw leven in te blazen, wordt tegemoet gekomen door het actieplan van Valencia, door het gezamenlijke programma voor justitie en binnenlandse zaken en ook door het programma inzake de dialoog tussen culturen en beschavingen. Tot dit alles hebben wij, en dit kan niet vaak genoeg worden benadrukt, op de vijfde ministeriële Euro-mediterrane Conferentie met algemene stemmen besloten.	nl
Door deze besluiten wordt niet alleen het hervormingspotentieel van het proces geheel gewaarborgd, maar worden ook nieuwe aspecten ingevoerd, zowel wat de vorm als wat de inhoud betreft. Over de vorm heb ik het reeds gehad: het gaat hier om de eerste politieke tekst die door de bij het proces betrokken partijen gezamenlijk is aangenomen tijdens een ministeriële conferentie. Hierdoor krijgen het actieplan en de andere documenten waarnaar ik zojuist verwees het karakter van een sociaal Euro-mediterraan contract, van een gezamenlijk project en een gezamenlijke verbintenis. Ik wil het nog eens heel duidelijk zeggen: het proces van Barcelona, de Euro-mediterrane dialoog, is niet iets wat door de Vijftien aan de Twaalf wordt opgelegd, maar een project van de Zevenentwintig, en wij streven ernaar dat dit besef steeds dieper doordringt. En ook de aangenomen teksten zullen hervormingen teweegbrengen, omdat zij gebaseerd zijn op een aantal beginselen die in onze ogen tot een hervorming van het proces zelf moeten leiden en omdat zij een reeks belangrijke initiatieven omvatten die bij elkaar genomen tot een kwalitatieve sprong vooruit zouden moeten leiden bij de opbouw van het Euro-mediterrane partnerschap.	nl
Hoe zien deze beginselen er nu uit? Over één ervan heb ik het al gehad: het beginsel van mede-eigendom, van ownership. Van belang is ook het beginsel van zichtbaarheid: het besef omtrent deze mede-eigendom moet niet alleen doordringen tot de regeringen, maar ook tot de respectieve geledingen van het maatschappelijk middenveld. Dit geldt ook voor het beginsel van capillariteit: ook dat moet doordringen tot alle betrokken actoren. En dan zijn er nog beginselen zoals structurering, betrouwbaarheid, doeltreffendheid en concretisering van het proces. Voor dit laatste zijn initiatieven vereist. Om een beeld te verkrijgen van de gehele materie is uiteraard een grondige bestudering van het - zeer uitvoerige - actieplan vereist. Alhoewel alle afzonderlijke initiatieven van belang zijn, zou ik een kort overzicht willen geven met bijzondere aandacht voor die initiatieven die in mijn ogen momenteel in politiek opzicht het meest relevant zijn voor de drie componenten van het proces: de politieke en institutionele component, de economische en financiële component en de sociale, culturele en menselijke component.	nl
Aangaande de politieke en institutionele component zou ik de nadruk willen leggen op de sterkere democratisering van het proces door het voorstel tot oprichting van de Euro-mediterrane Parlementaire Vergadering, die zo snel mogelijk moet worden gerealiseerd. Een ander aspect is de ontwikkeling van nieuwe mechanismen voor samenwerking en politiek overleg tussen de Zevenentwintig, onder andere op gebieden als het veiligheids- en defensiebeleid, dat mij van groot belang lijkt, de strijd tegen het terrorisme - waarop ik later nog zal ingaan - of de bevordering van de mensenrechten. Voorts worden maatregelen genomen om vertrouwen op te bouwen en partnerschap tot stand te brengen.	nl
Zoals ik reeds zei, is het terrorisme thans voor het eerst in de agenda van Barcelona opgenomen, hetgeen mij om voor de hand liggende redenen van cruciaal belang lijkt. Ook is vastgelegd dat ten aanzien van het actieplan voor het eerst - aangezien het een specifiek actieplan betreft dat door allen is goedgekeurd - een follow-up zal plaatsvinden, evenals een evaluatie van de uitvoering daarvan tijdens de komende zesde ministeriële Conferentie van Barcelona. Dit zal de geloofwaardigheid van het actieplan ten goede komen.	nl
Wat betreft de economische en financiële component wordt in het actieplan van Valencia de doelstelling bekrachtigd om in het jaar 2010 een Euro-mediterrane vrijhandelszone te creëren. Met het oog hierop dienen zoals gezegd niet alleen alle associatieovereenkomsten te worden beklonken, maar moet ook de integratie Zuid-Zuid worden voltooid. Het is van het allergrootste belang dat in het Zuiden vrijhandelszones tot stand worden gebracht, en derhalve staan wij uiterst positief tegenover het door Marokko, Tunesië, Egypte en Jordanië op gang gebrachte proces van Agadir, dat wij in politiek opzicht, en dankzij de Commissie ook in technisch opzicht, met alle middelen kunnen en willen ondersteunen. Wij allen weten dat het, wil het Euro-mediterrane proces effect sorteren, noodzakelijk is de economische en dus ook sociale en politieke ontwikkeling van de zuidelijke landen te waarborgen. Een belangrijke voorwaarde hiervoor is een adequate kanalisering van de investeringen. Het actieplan bevat dan ook een van de belangrijkste prioriteiten van het voorzitterschap, namelijk de invoering van een nieuw financieel instrument, dat als versterkte faciliteit binnen de Europese Investeringsbank ingezet zal worden voor de ondersteuning van infrastructuurprojecten en fundamentele bijstand voor de particuliere sector. Tevens hebben wij besloten dat binnen een jaar een besluit zal worden genomen over een eventuele omvorming van deze versterkte faciliteit tot een bank, een filiaal van de Europese Investeringsbank met kapitaal dat eventueel ook ter beschikking staat van andere landen of instellingen, een bank die het in ieder geval mogelijk maakt meer financiële middelen aan de regio te verstrekken.	nl
Het plan omvat de conclusies en besluiten van de Euro-mediterrane ministeriële bijeenkomsten inzake handel en industrie van Toledo en Malaga. Op het vlak van de handel is in het plan een aantal maatregelen opgenomen ter bevordering van investeringen en de liberalisering van diensten. Aangaande de industriële sector bevat het plan bepalingen inzake wettelijke harmonisatie teneinde de integratie van onze partners te versoepelen, de innovatie en de toegang tot nieuwe technologieën te bevorderen en de rol van de particuliere sector bij de opbouw van het Euro-mediterrane partnerschap te versterken.	nl
Ik wil in dit verband speciaal wijzen op de maatregelen ter bevordering van investeringen in infrastructuurvoorzieningen en de koppeling van de netwerken voor vervoer, telecommunicatie en energie van onze mediterrane partners met de trans-Europese netwerken. Ook wil ik de Commissie nogmaals bedanken voor haar enorme inzet en positieve bijdrage terzake. Tevens zou ik erop willen wijzen dat de Europese Unie voornemens is de integratie van haar mediterrane partners in Galileo, het netwerk voor satellietnavigatie, te bevorderen.	nl
Wat de sociale, culturele en menselijke component aangaat ten slotte heeft het voorzitterschap getracht een antwoord te vinden op de uitdagingen die voortvloeien uit zo belangrijke vraagstukken als immigratie, de dialoog tussen culturen en beschavingen of de deelname van de verschillende actoren van het maatschappelijk middenveld aan de opbouw van het Euro-mediterrane partnerschap. Te dien einde is in het actieplan een reeks maatregelen opgenomen waarvan ik er enkele wil noemen: ten eerste de goedkeuring van het reeds genoemde basisdocument inzake justitie en binnenlandse zaken, waarin zo belangrijke zaken aan de orde komen als de bestrijding van drugs, georganiseerde misdaad en terrorisme, de aanpak van de migratiekwestie en het verkeer van personen, enzovoort. Een en ander heeft ons in Valencia doen besluiten een ministeriële Euro-mediterrane Conferentie over migratie te organiseren.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0092/2002) van de heer Kindermann, namens de Commissie visserij, over het jaarlijks verslag van de Commissie aan de Raad en het Europees Parlement over de resultaten van de meerjarige oriëntatieprogramma's voor de vissersvloten aan het eind van 2000 (COM(2001) 541 - C5-0007/2002 - 2002/2006(COS)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, de Commissie heeft de goedkeuring van de voorstellen ter hervorming van het visserijbeleid, die oorspronkelijk voor vorige week gepland stond, opnieuw verschoven. Dat heeft in ieder geval het voordeel dat de Commissie een aantal weken of meer de tijd heeft voorstellen voor een toekomstig vlootbeleid waarover wij vandaag in het kader van mijn verslag stemmen, in haar hervormingsvoorstellen op te nemen.	nl
Dan wil ik het nu over mijn verslag hebben. Ik heb mij daarin bewust beperkt tot het Commissieverslag over de omzetting van de meerjarige oriëntatieprogramma's ter reductie van de visservloten. Wij bevinden ons nu in een kritieke fase van de voorbereiding op de hervorming van het totale visserijbeleid en het vlootbeleid in het bijzonder. Ik wil een standpunt innemen over de MOP's in het algemeen en een aantal problemen naar voren halen waarmee wij in ieder geval rekening moeten houden bij de hervorming. Er zijn voor de stemming van vandaag slechts twee amendementen die hetzelfde zijn en die ik als rapporteur zonder meer ondersteun. Daaruit blijkt dat de Commissie visserij het er in haar beoordeling over eens is dat uit het verslag van de Commissie voor 2000 en uit de voorafgaande verslagen met name één ding blijkt: de MOP's hebben hun doel, een aanzienlijke vermindering van de vlootcapaciteit en dientengevolge van de visserijcapaciteit, niet bereikt.	nl
Wij betreuren het dat de meeste lidstaten opnieuw niet aan de doelstellingen van hun MOP voldaan hebben. Wij verzoeken deze landen zich tot het uiterste in te zetten hun vloot te reduceren. Tegelijkertijd zijn wij blij met de maatregel van de Commissie om tegen lidstaten die zich herhaaldelijk niet aan de doelstellingen van hun MOP gehouden hebben, een niet-nakomingsprocedure te beginnen. Wij willen Raad en Commissie daarbij verzoeken de oorzaken voor het niet-nakomen van de doelstellingen te onderzoeken en effectievere sancties te ontwikkelen.	nl
Bovendien verzoeken wij de Commissie in haar voorstellen voor een nieuw vlootbeleid nadrukkelijk de noodzaak van evenwicht tussen visserijcapaciteit en/of visserijinspanning van de vlootsegmenten per lidstaat en de hen beschikbare vangstmogelijkheden te verwerken. Commissaris Fischler heeft vorige week in de Commissie visserij gezegd dat de vissersschepen van de Europese Unie kampen met een overcapaciteit van ongeveer 40 procent. Dit percentage is alarmerend hoog en geeft aan dat er dringend iets moet gebeuren.	nl
De voornaamste oorzaak van deze overcapaciteit is het feit dat het instrument ter reducering van de vloot onvoldoende heeft gewerkt. De laatste jaren hebben zelfs een toename van de vlootcapaciteit te zien gegeven. Daarom moet er dringend iets aan dit probleem gedaan worden. De Commissie moet er echter in ieder geval zorg voor dragen dat de vloot op een sociaal aanvaardbare manier wordt ingekrompen door gemeenschappelijke financiële middelen te gebruiken ter opheffing van sociale onrechtvaardigheden. De vissers kunnen geholpen worden met aantrekkelijke premies waarmee de Europese Unie en de lidstaten samen schepen kunnen opkopen om die vervolgens te vernietigen of voor andere doeleinden dan de visserij te gebruiken of te verkopen.	nl
Deze premies moeten verplicht worden uitbetaald en bovendien moet worden onderzocht of het financieringsaandeel van de Gemeenschap niet kan worden verhoogd. Door het huidige systeem verkopen de vissers die hun bedrijf willen beëindigen hun schepen op de markt waardoor de vloot deels steeds meer door stabiele bedrijven wordt opgekocht. Dit leidt echter niet tot een inkrimping van de capaciteit. Tot slot mogen de inspanningen ter reducering van de vlootcapaciteit niet ten koste gaan van de arbeidsvoorwaarden aan boord, de veiligheid van het schip of de kwaliteit van de vangst. Daarom moeten wij structurele steun blijven verlenen aan de modernisering van de vloot. Wij moeten evenwel zien te voorkomen dat die modernisering gepaard gaat met een verhoging van de visserijinspanning.	nl
Ik ben mij ervan bewust dat het voor de Commissie geen sinecure is een verslag te presenteren waarin alle ter zake doende aspecten even zorgvuldig zijn afgewogen. Wij zijn dan ook benieuwd naar de hervormingsvoorstellen. Tot slot wil ik alle collega's danken die aan deze lastige klus hun bijdrage geleverd hebben. De Commissie wil ik met name danken voor haar constructieve samenwerking.	nl
Mijnheer Kindermann, ik heb bewondering voor commissaris Fischler, die zich als Oostenrijker ook moet inwerken in de thematiek van de grote vissersvloten.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, geachte afgevaardigden, onze collega Kindermann heeft een goed verslag opgesteld over een uiterst belangrijk en gecompliceerd onderwerp. En dat verslag komt ook nog eens op een politiek geschikt moment - de hervorming van het gemeenschappelijk visserijbeleid. We hadden namelijk de indruk dat sommige voorstellen het nut van de steun voor de modernisering van de vloot in twijfel wilden trekken of er zelfs op gericht waren deze steun af te schaffen.	nl
Daarom wil ik de rapporteur, de heer Kindermann, gelukwensen met zijn verslag, en commissaris Fischler verzoeken terdege rekening te houden met wat het Europees Parlement - dat dit verslag hopelijk zal aannemen - vandaag te zeggen heeft. Een wijs man, mijnheer Fischler, is iemand die erkent wanneer hij zich vergist heeft. Ik hoop dus dat het Parlement dit verslag aanneemt en dat u daar rekening mee zult willen houden.	nl
Ik wil even aandacht besteden aan een aantal punten van het verslag-Kindermann zoals dat door de visserijcommissie is goedgekeurd, nadat het door ons op een aantal punten - terecht - geamendeerd was. Ik moet er in de eerste plaats op wijzen dat het vlootbeleid van cruciaal belang is, aangezien het verstrekkende gevolgen heeft voor de vissers, en dan natuurlijk vooral de vissers uit regio's die sterk van de visvangst afhankelijk zijn. We hebben het dan over de sociale en economische cohesie binnen Europa. Dit is een uiterst belangrijk aspect en het verslag-Kindermann vestigt daar opnieuw de aandacht op.	nl
Het vlootbeleid is dus een belangrijk politiek instrument, maar het is niet het enige instrument waarover we beschikken. Het vlootbeleid moet namelijk aangevuld worden met andere maatregelen, waaronder die van technische aard: de TAC's, seizoenbepalingen, vangstdagen, enzovoorts. Uitbreiding van de vlootcapaciteit betekent niet automatisch dat er ook meer gevangen wordt. Het gaat erom dat er beter en veiliger gevist wordt, en dat de behandeling van de vis aan boord kan geschieden onder betere hygiënische omstandigheden. Om de vissers aan het werk te houden moet de vloot beter kunnen concurreren, en daarom moet de FOV-steun worden voortgezet - juist ten behoeve van de modernisering van onze vloot. Wij vragen de Commissie derhalve bepalingen uit te vaardigen die toestaan dat de vangstcapaciteit en de tonnage van onze gemoderniseerde schepen vergroot worden. We vragen in het kader van de hervorming van het visserijbeleid ook dat er objectieve en uniforme criteria worden ingevoerd voor het vaststellen van de capaciteit en de categorisering van de vloten van de lidstaten. Tot slot moet er een regeling worden getroffen die garandeert dat de registratie van vaartuigen en het afvoeren van schepen uit de registers zodanig geschiedt dat de vlootcapaciteit als geheel niet toeneemt.	nl
We hebben hier een beknopt en overzichtelijk verslag voor ons, en ik hoop dat dit verslag bepalend zal zijn voor het standpunt van de visserijcommissie en het Parlement ten opzichte van de nakende hervorming van het gemeenschappelijk visserijbeleid. Dan kiezen we - zoals we altijd al van plan waren - voor een gemoderniseerde en concurrerende visserijsector, en dus niet, mijnheer Fischler, voor de ontmanteling van deze sector.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil de rapporteur complimenteren met dit verslag, dat wij in de eerste plaats moeten zien binnen de context van het herstellen van de visbestanden. De voornaamste punten in het verslag zijn ten eerste het herstellen van de visbestanden en ten tweede het bedenken van nieuwe manieren om vissersvloten te meten.	nl
Ik neem met voldoening kennis van het werk dat de heer Kindermann op dit terrein heeft verricht. Hij heeft ons een aantal uitstekende suggesties aan de hand gedaan. Zo heeft hij ons eraan herinnerd dat wij niet te maken hebben met één enkele communautaire vloot, maar met vissersvloten van afzonderlijke lidstaten en dat iedere lidstaat zijn eigen quota hanteert voor afzonderlijke visbestanden.	nl
Wat betreft de gegevens waarop het verslag gebaseerd is, moeten wij in het oog houden dat de lidstaten tot het eind van 2003 de tijd hebben om nieuwe cijfers bekend te maken. Bovendien moeten wij bedenken dat wij nog steeds niet precies weten hoeveel schepen de EU-vloot nu eigenlijk bevat. Een zorgwekkend gegeven waar iets aan gedaan moet worden. Ik juich het toe dat de heer Kindermann hier de aandacht op vestigt.	nl
Tot besluit wil ik onderstrepen dat alle regeringen en parlementen van de lidstaten dienen te beschikken over de benodigde informatie. De visserij is een van de steunpilaren van het plattelandsleven in Schotland. Ik weet dat de inwoners van mijn kiesdistrict zouden willen dat het Schotse parlement volledig en rechtstreeks op de hoogte wordt gehouden van ontwikkelingen op EU-niveau.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, eerst en vooral dank ik collega Heinz Kindermann voor zijn ernstig en grondig uitgewerkt verslag. De gemeenschappelijke ontwikkelingsprogramma's voor de vissersvloot vormen een principieel probleem in het gemeenschappelijk visserijbeleid, omdat de Europese vissersvloot veel te groot is. Commissaris Fischler zei vorige week dat de vloot 40% te groot is. Dit betekent dat wij momenteel met de ene hand slooppremies geven en tezelfdertijd met de andere hand steun verlenen voor modernisering. Deze modernisering en de steun van de voorbije jaren hebben tot gevolg dat de totale vloot, de totale visserijcapaciteit in feite verhoogd is. Dit is een vicieuze cirkel die we absoluut moeten doorbreken. Daarom moeten we van deze hervorming profiteren om een rustpauze voor moderniseringssteun in te lassen. Ik kijk uit naar het voorstel van de Commissie op dit gebied vanuit het principe dat er te weinig vis is voor zo'n grote vissersvloot. Nu moeten alle lidstaten hun gemeenschappelijke besluiten naleven. De lidstaten die zich aan de gemeenschappelijke besluiten in de MOP-programma's hebben gehouden, verdienen eigenlijk een premie.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik dank de rapporteur voor zijn werk op dit gebied. Het behoeft geen betoog dat de capaciteit van de vissersvloot van de Europese Unie groter is dan de beschikbare visvoorraden en dat derhalve krachtig ingrijpen vereist is om een groot aantal visbestanden de gelegenheid te geven zich te herstellen tot zij weer een duurzaam niveau hebben bereikt. Het is daarom van essentieel belang dat de vloot ingekrompen wordt. De totale visserij-inspanning dient evenals de omvang van de vloot te worden afgestemd op de beschikbare voorraden.	nl
De Commissie moet beter inschatten wat het effect is van de zogeheten benutte capaciteit van bepaalde lidstaten die beweren, op papier in elk geval, hun MEGP-doelstelling gehaald te hebben. De Commissie dient eveneens ervoor te zorgen dat strenger wordt toegezien op de uitvoering van bestaande strafmaatregelen tegen bepaalde lidstaten, zodat de lidstaten zelf en niet de vissers gestraft worden.	nl
Ik hoop dat het Parlement het amendement zal steunen dat oorspronkelijk in de Commissie visserij is ingediend door mijn fractiegenoot, de heer Nogueira. Het is namelijk een zeer belangrijk amendement. De visserij valt in bepaalde gebieden van de Europese Unie, onder meer in Schotland, onder de verantwoordelijkheid van een gedelegeerd parlement en het is van belang dat rechtstreekse communicatie tussen onszelf en deze parlementen tot de normale gang van zaken behoort.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de Commissaris, stelt u zich eens voor dat de Europese Unie naast de melkquota een meerjarig programma ontwikkelt voor de melkmachines: om ervoor te zorgen dat de boeren niet te veel melken, wordt het aantal melkmachines aan banden gelegd. Eén van de lidstaten blijkt zich keurig aan zijn melkquotum te houden, maar heeft na vier jaar nog wel te veel melkmachines. Rapporteur Kindermann stelt dan voor om deze lidstaat te straffen en te korten op zijn melkquotum. Een andere lidstaat heeft het aantal melkmachines keurig op orde, maar produceert veel meer melk dan zijn quotum toestaat. Collega Kindermann lijkt daar geen enkele moeite mee te hebben: het land heeft toch voldaan aan het meerjarig oriëntatieprogramma?!	nl
Ik gebruik dit voorbeeld om u het absurde van de situatie te laten inzien. Doel van het gemeenschappelijk visserijbeleid is het in stand houden van duurzame visbestanden. Daartoe worden total allowed catches en quota ingesteld. De vlootstructuur is daaraan ondergeschikt. Het is mooi meegenomen als de capaciteit aansluit bij de vangstmogelijkheden, maar de capaciteit is geen doel op zich. De capaciteit wordt overigens gestoord door het geven van subsidies voor modernisering en vernieuwing. Dit heeft meer weg van een sociaal beleid dan van een economisch beleid.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 25 april werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Collega's, op 6 mei is Pim Fortuyn, een Nederlandse politicus en kandidaat voor de parlementsverkiezingen die deze week in Nederland gehouden worden, doodgeschoten in Hilversum. Op dezelfde dag heb ik deze moord namens dit Parlement onvoorwaardelijk veroordeeld en ons diepe medeleven betuigd met het Nederlandse volk en met de familie, vrienden en collega's van het slachtoffer.	nl
Vrijheid van meningsuiting is een van onze meest fundamentele en meest gekoesterde rechten - een kernwaarde van onze democratieën. Als democraten verdedigen wij het recht van ieder mens om vrijelijk deel te nemen aan het politieke leven en om zijn of haar democratische rechten uit te oefenen. Ook het recht zijn of haar opvattingen onder woorden te brengen, of die ons aanstaan of niet. Dat is nu precies de basis van ons democratisch stelsel.	nl
Ik zou u willen vragen één minuut stilte in acht te nemen als uiting van veroordeling van dit alles en van alle daden van politiek geweld - wanneer, waar en door wie deze ook gepleegd worden.	nl
De Voorzitter. Namens het Europees Parlement spreek ik mijn vreugde uit over het feit dat het huisarrest van Daw Aung San Suu Kyi is opgeheven.	nl
In 1990 heeft Daw Aung San Suu Kyi de Sacharovprijs van dit Parlement in ontvangst genomen en in 1991 was zij Nobelprijswinnaar. Zij is altijd een boegbeeld geweest van de strijd voor democratie, vrijheid en mensenrechten, met name in haar eigen land. Deze vrijlating en het feit dat zij weer actief mag zijn in haar politieke partij is een belangrijke stap op de weg naar democratie in Birma. Ik hoop dat deze stap spoedig gevolgd zal worden door de vrijlating van de overige politieke gevangen in dit land.	nl
Aung San Suu Kyi heeft vorige week de Europese Unie opgeroepen een gemeenschappelijk beleid inzake Birma te formuleren. Namens ons Parlement heb ik de hoop uitgesproken dat deze vrijlating zal worden gevolgd door de ontwikkeling van een dergelijk beleid, in actieve samenwerking met het Europees Parlement. Wij verheugen ons op het moment dat wij haar in de niet al te verre toekomst in dit Parlement kunnen verwelkomen en zij hier zelf het woord zal kunnen voeren, waar haar echtgenoot en anderen dat in het verleden zo welsprekend voor haar gedaan hebben.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik had eigenlijk gehoopt dat wij tijdens het actualiteitendebat zouden kunnen spreken over de vliegtuigspotters (twaalf Britten en twee Nederlanders) die op 26 april in Griekenland veroordeeld zijn door een rechtbank in Kalamata. Zij hebben zeer zware straffen opgelegd gekregen. Ik voer in het bijzonder het woord namens Paul en Lesley Coppin, ingezetenen van mijn kiesdistrict. Zij zijn schuldig bevonden aan overtredingen die in hun eigen land geen overtredingen zijn. De straffen waren buiten alle proporties.	nl
Deze situatie ondergraaft iedere ambitie om in de Europese Unie een op wederzijds vertrouwen tussen de rechtsstelsels gebaseerde ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid te ontwikkelen. In ieder geval legt zij mogelijke zwakke plekken van het Europees arrestatiebevel bloot.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik verzoek u onze bezorgdheid over te brengen aan de Griekse autoriteiten en er bij hen op aan te dringen dat er haast wordt gezet achter de behandeling van het hoger beroep van de vliegtuigspotters, opdat hun veroordeling ongedaan wordt gemaakt.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik ben het roerend met u eens dat als een zaak sub judice is, men voorzichtig moet zijn bij het zetten van eventuele stappen. De zaak van de vliegtuigspotters is sub judice en dus zal men zeer zeker in hoger beroep gaan. Het is natuurlijk vervelend dat burgers uit het kiesdistrict van de heer Van Orden zoveel ongerief ondervinden, maar het beginsel van de scheiding der machten is te serieus om zomaar lichthartig in te grijpen.	nl
Wat het Europees arrestatiebevel betreft, mijnheer de Voorzitter, zou ik het ergste vrezen als de heer Van Orden mij zou arresteren.	nl
Ik betreur het dat vanwege de drukte van de agenda er maar drie urgenties behandeld kunnen worden. Ik sluit me aan bij de heer Katiforis en bij uzelf dat we, wanneer we het hebben over de vliegtuigspotters, ons niet moeten mengen in nationaal strafrechtbeleid, maar dit geeft wel aan dat er reden is om de strafmaat voor delicten beter te harmoniseren op Europees niveau, met name sinds de maatregelen die sinds 11 september genomen zijn. De liberalen wilden daarover een urgentie indienen maar helaas is dat vanwege andere prioriteiten voorbij moeten gaan. Bij de andere urgenties wordt er elke maand ongeveer een urgentie of resolutie ingediend en wat dat betreft betreur ik het dat we niet een Europese zaak aan de orde stellen.	nl
Ik zal dit op mij nemen, maar wijs u er tevens op dat de scheiding van de politieke en de gerechtelijke macht in acht dient te worden genomen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, het fatale spoorwegongeval dat afgelopen vrijdag plaatsvond bij station Potters Bar in Hertfordshire en waarbij zeven mensen om het leven kwamen en ongeveer zeventig gewonden vielen, heeft zoals u ongetwijfeld weet grote ontzetting teweeggebracht.	nl
Aangezien het onderzoek naar de toedracht van het ongeluk nog gaande is, is dit niet het moment om conclusies te trekken. Ik hoop echter dat u, namens het Parlement, via de Britse autoriteiten uw condoléances zult overbrengen aan de families van de getroffenen en dat u eveneens bij de Commissie zult aandringen op voortzetting van haar samenwerking met de spoorwegen op het gebied van veiligheidsaangelegenheden. Het gaat hier om een buitengewoon druk forenzentraject; elke dag reizen letterlijk duizenden mensen via deze spoorwegverbinding. Ik ben zelf, met vele anderen, de avond voor het ongeluk over precies dezelfde spoorlijn gereisd. Enige kilometers verder op het traject, in Hatfield, vond nog maar anderhalf jaar geleden een dodelijk ongeval plaats. Ik denk dan ook dat uw initiatief in dezen zeer op prijs zal worden gesteld.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde. Zoals u waarschijnlijk weet, heeft bijna een derde van de Ierse bevolking in totaal meer dan een miljoen kaarten gestuurd naar Tony Blair, de Britse premier, waarmee zij opriepen tot sluiting van de opwerkingsinstallatie van Sellafield. Keer op keer blijkt er iets mis te zijn met deze kerncentrale, en de meeste onafhankelijke deskundigen hebben ondubbelzinnig verklaard dat de installatie in een uiterst twijfelachtige en onveilige staat verkeert.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een opmerking over mijn motie van orde van gisteren. Die is verkeerd weergegeven. Hier staat: 'De heer Alyssandrakis, die verwijst naar de recente wijziging van het wetboek van strafrecht van Slowakije?. In werkelijkheid gaat het om een poging tot wijziging door middel van een amendement, en niet om een reeds besloten wijziging. Ik verzoek u dit te laten corrigeren.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik had gisteren ook het woord gevraagd maar vanwege tijdgebrek werd mij dat niet gegeven. Ik wilde het volgende zeggen. Volgens inlichtingen is het niet uitgesloten dat Israël binnenkort de Gazastrook zal binnenvallen. Kennelijk bekommert Israël zich niet om het bloedbad dat daardoor zal worden aangericht. De Likoed-partij van Israël, de regeringspartij, heeft zich openlijk, via een stemming, tegen een Palestijnse staat uitgesproken. Dertien als terroristen gedoodverfde Palestijnse activisten worden op bevel van Sharon uit hun vaderland verdreven. Ik weet niet welk land de Raad zal vragen deze activisten op te nemen.	nl
De vraag is, mijnheer de Voorzitter, wat de status van deze dertien activisten zal zijn, ongeacht het land waar zij naar toe zullen gaan, en of in de toekomst Israël zal eisen dat zij terug worden gestuurd, hetgeen natuurlijk misdadig zou zijn. Zal verder de Europese Unie medeplichtig worden met het regime van Israël door het besluit van het Europees Parlement tot opschorting van het partnerschap met Israël aan haar laars te lappen en de financiering en bewapening van dit crimineel regime voort te zetten?	nl
Mijnheer Korakas, ik dank u voor uw opmerkingen, maar zoals u weet hebben wij het nu over de notulen en de agenda. Volgens de agenda zal er morgen een debat worden gevoerd over het Midden-Oosten en de door u gestelde vragen houden daarmee verband.	nl
Mijnheer de Voorzitter, alles is al verdeeld en ik krijg waarschijnlijk geen spreektijd. Misschien kunt u ervoor zorgen dat wij in het debat morgen tenminste een minuut krijgen om deze vragen te stellen. Dan vind ik het prima.	nl
Mijnheer Korakas, ik wil geen debat voeren over de verdeling van de spreektijd. U weet heel goed dat wij een Reglement hebben en ons daaraan moeten houden. Ik wil u er alleen op wijzen dat uw opmerking van inhoudelijke aard is en betrekking heeft op het debat over het Midden-Oosten en niet op de agenda of de notulen, die nu aan de orde zijn.	nl
Ik laat stemmen over het verzoek tot urgentverklaring van het voorstel voor een verordening van de Raad tot vaststelling van bijzondere voorwaarden voor de toegang tot diepzeebestanden en bij de visserij daarop in acht te nemen voorschriften (COM(2002)108 - C5-0135/2002 - 20002/0053(CNS)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb over dit verzoek van de Raad betreffende het voorstel van de Commissie voor een verordening van de Raad tot vaststelling van bijzondere voorwaarden voor de toegang tot diepzeebestanden en bij de visserij daarop in acht te nemen voorschriften, overleg gepleegd met de rapporteur en ik wil het Parlement vragen dit verzoek te verwerpen.	nl
Diepzeebestanden zijn de visbestanden die worden gevangen in de wateren buiten de voornaamste visgronden van het continentaal plat. Zij zijn te vinden op de continentale hellingen of rond diepzeeheuvels. Deze soorten groeien traag en zijn bijzonder kwetsbaar voor overbevissing. Omdat de visserij op deze soorten in de afgelopen jaren is toegenomen, is het noodzakelijk een beheersregeling in te stellen om ervoor te zorgen dat zij duurzaam kunnen worden geëxploiteerd. De wetenschappelijke adviezen die wij hebben ontvangen, geven aan dat de meest geschikte instandhoudingsmaatregelen voor deze soorten gebaseerd zijn op een beperking - en in bepaalde gevallen een vermindering - van de visserij-inspanning.	nl
Met dit voorstel worden maatregelen voor een regeling voor het beheer van de visserij-inspanning op deze diepzeesoorten vastgesteld. Ook bevat het maatregelen voor het verzamelen van gegevens ten behoeve van een wetenschappelijke evaluatie en een passend beheer. Dit voorstel voorziet in een beperking van de visserij-inspanning tot het huidige niveau en in het beschikbaar stellen van betere informatie voor wetenschappelijk onderzoek. De Commissie is voornemens om de regeling voor het beheer van de visserij-inspanning aan te vullen met andere regels indien uit de wetenschappelijke adviezen blijkt dat die nodig zijn.	nl
Het voorstel is aangevuld met een afzonderlijk voorstel van de Commissie om de vangsten te beperken aan de hand van quota. Dit is een urgente en belangrijke zaak, maar we moeten wel bedenken dat de Gemeenschap op dit gebied tot nu toe nog geen enkele actie heeft ondernomen. Het is dan ook van groot belang dat de Visserijcommissie dit uiterst zorgvuldig behandelt. Wij hebben het verzoek van de Raad tot urgentverklaring op 3 mei ontvangen, terwijl onze eerste bespreking van dit onderwerp pas gepland is voor 22 mei. Gezien het feit dat de Commissie tot nu toe nog geen enkele actie heeft ondernomen, lijkt het mij heel redelijk om enkele maanden uit te trekken voor parlementair onderzoek. Bovendien lijkt het mij tamelijk bizar dat de Raad in deze zaak om urgentie verzoekt, terwijl naar wij hebben begrepen de fungerend voorzitter van de Raad zelf betrokken is geweest bij de pogingen om de publicatie van de hervormingsvoorstellen voor het GVB te traineren.	nl
Ik roep het Parlement dan ook op dit verzoek om urgentverklaring te verwerpen.	nl
Hartelijk dank, mijnheer Stevenson. U hebt dus het woord gevoerd als spreker tegen het verzoek.	nl
Kennelijk wenst niemand het woord te voeren als spreker voor het verzoek.	nl
Voorbereiding van de Top Europese Unie/Latijns-Amerika (Madrid, 17 en 18 mei 2002)	nl
Aan de orde zijn de verklaringen van de Raad en de Commissie over de voorbereiding van de Top Europese Unie/Latijns-Amerika (Madrid, 17 en 18 mei 2002).	nl
In juni 1999 werd in Rio de Janeiro op initiatief van Frankrijk en Spanje de eerste topontmoeting van staatshoofden en regeringsleiders van de Europese Unie en Latijns-Amerika en het Caribische gebied gehouden. Spanje heeft destijds aangeboden de aldaar overeengekomen volgende top te organiseren, die bovendien zou samenvallen met het Spaanse voorzitterschap van de Europese Unie.	nl
Zoals voorzien zal deze top plaatsvinden in Madrid op 17 en 18 mei, dat wil zeggen vrijdag en zaterdag aanstaande.	nl
De belangrijkste aanleiding voor de Top van Rio waren de ingrijpende veranderingen in Europa en Latijns-Amerika van de jaren negentig, alsmede de wederzijdse wens om een algemeen kader te scheppen voor onze biregionale betrekkingen. Aan het einde van de Top hebben de staatshoofden en regeringsleiders twee belangrijke documenten aangenomen: de verklaring van Rio over de algemene beginselen van de betrekkingen tussen Europa en Latijns-Amerika en het Caribische gebied en daarnaast een actieplan met 55 prioriteiten op onder meer politiek, cultureel, sociaal en onderwijsgebied. Deze documenten moesten de basis vormen van een biregionale strategische associatie tussen de beide zijden van de Atlantische Oceaan.	nl
Met de Top van Madrid willen de Europese Unie en Latijns-Amerika en het Caribische gebied deze associatie verdiepen, opdat de beide regio's samen het hoofd kunnen bieden aan de uitdagingen en beter de kansen kunnen benutten van de jonge eenentwintigste eeuw.	nl
De regeringsleiders en staatshoofden willen in Madrid drie documenten aannemen: een evaluatieverslag over de geboekte vooruitgang sinds de Top van Rio, een document met onze steeds talrijkere, gemeenschappelijke standpunten en waarden en tot slot een politieke verklaring van de hoogste gezagsdragers uit beide regio's, die naast de versterking van onze biregionale strategische associatie een aantal afspraken op politiek, economisch en ontwikkelingsgebied zal omvatten. Deze afspraken zullen verder gaan dan die van de eerste Top in Rio.	nl
Tot 1999 waren de betrekkingen tussen de Europese Unie en Latijns-Amerika en het Caribische gebied vrijwel volledig gebaseerd op een subregionale aanpak. De politieke dialoog en de samenwerking werden aangepast aan de verschillende situaties in de respectieve subregio's. Dat wil zeggen dat de dialoog werd opgesplitst. Zo was er de dialoog van San José voor Midden-Amerika, de dialoog met de Andesgemeenschap, met Mercosur en Icaricom. Op een enkele uitzondering na, zoals het geval van Mexico en Chili waarin specifieke betrekkingen onderhielden, werd de dialoog gevoerd met de verschillende subregio's.	nl
De Top van Rio komt de verdienste toe de nieuwe biregionale aanpak te hebben ingevoerd die de betrekkingen tussen de Europese Unie en de subregio's en de afzonderlijke landen zonder enige twijfel meer gewicht hebben gegeven.	nl
Met het oog op deze tweede top heeft het Spaanse voorzitterschap intensief gewerkt om vooruitgang te kunnen boeken op het vlak van de drie dimensies die ik zojuist heb vermeld. Voorts wil ik benadrukken dat wij ons ervoor inzetten dat de strategische betrekkingen van de Europese Unie met Latijns-Amerika en het Caribische gebied vanaf nu het minimumreferentiekader vormen waarop de betrekkingen van de Europese Unie met de afzonderlijke subregio's en landen van Latijns-Amerika en het Caribische gebied moeten worden opgebouwd.	nl
Tijdens het korte tijdsbestek van de Top van Rio tot de dag van vandaag lag de nadruk van de politieke dialoog tussen de Europese Unie en Latijns-Amerika en het Caribische gebied op de versterking van de democratie en de rechtsstaat, de verdediging van de rechten van de mens, de strijd tegen de handel in verdovende middelen, de bevordering van de regionale integratie en de coördinatie van de standpunten van de beide regio's inzake de internationale agenda van de internationale organisaties en conferenties.	nl
Op de Top van Madrid willen de beide regio's een zowel kwalitatieve als kwantitatieve stap vooruit zetten door de politieke dialoog beter te structureren en een brede waaier van thema's aansnijden die verder gaan dan het kader van de regionale problematiek. Wij hopen dat deze stap leidt tot de ontwikkeling van een gezamenlijke visie op mondiale vraagstukken.	nl
Op economisch vlak wil ik benadrukken dat de Europese Unie en Latijns-Amerika en het Caribische gebied regio's zijn met sterk verschillende economische en maatschappelijke kenmerken.	nl
De bevolking van Latijns-Amerika en het Caribische gebied is zeer jong en groter dan die van het Europa van de Vijftien - ik heb het niet over het uitgebreide Europa, want dan zullen wij uiteraard een grotere bevolkingsomvang hebben.	nl
Het jaarlijks inkomen per hoofd bedraagt in Latijns-Amerika en het Caribische gebied iets meer dan 3000 euro, terwijl het gemiddelde in de Europese Unie het zevenvoudige bedraagt.	nl
De biregionale markt biedt nog altijd ruime kansen voor de handel. Tussen 1990 en 2000 is de Europese uitvoer gestegen van ongeveer 17 miljard tot 54 miljard euro, dat wil zeggen dat de uitvoer verdrievoudigd is.	nl
In dezelfde periode is de Europese invoer uit de landen van Latijns-Amerika en het Caribische gebied gestegen van ongeveer 27 miljard tot 58 miljard euro, dat wil zeggen dat de invoer is verdubbeld. Ondanks de spectaculaire groei van het handelsvolume is het aandeel van Latijns-Amerika en het Caribische gebied in de Europese invoer gedaald van 24% van het totaal in 1990 tot slechts 12% in het jaar 2000. Relatief gesproken loopt de handel tussen de beide oevers van de Atlantische Oceaan derhalve terug, terwijl er binnen het Amerikaanse continent sprake is van een groei.	nl
Ook de directe investeringen vanuit Europa in Latijns-Amerika en het Caribische gebied zijn aanzienlijk toegenomen. De Europese Unie is thans de grootste investeerder in de regio. De investeringen zijn gestegen van 66 miljard euro in 1997 tot 122 miljard in 1999, wat neerkomt op ongeveer 11% van de totale Europese investeringen in het buitenland en bijna tweederde van de Europese investeringen in landen die geen deel uitmaken van de OESO. Deze investeringen, mijnheer de Voorzitter, tonen het vertrouwen van de Europese Unie in en de betrokkenheid bij Latijns-Amerika en het Caribische gebied als geheel. Het lijdt geen twijfel dat deze investeringen een belangrijke bijdrage leveren tot de groei van de economische activiteit en de werkgelegenheid in de regio.	nl
Voorts deelt het Europa van de Vijftien belangrijke historische, politieke en culturele wortels met Latijns-Amerika en het Caribische gebied, die de ontwikkeling van een gezamenlijke identiteit en een echte strategische associatie vergemakkelijken.	nl
De gemeenschappelijke opvattingen en waarden vormen de basis van onze belangrijke band, onze gezamenlijke identiteit en solidariteit en moeten de beide regio's aansporen om in toenemende mate ervaringen uit te wisselen en krachten te bundelen om oplossingen te vinden voor onze gemeenschappelijke problemen.	nl
Een belangrijke uitdaging voor de Europese Unie en de landen van Latijns-Amerika en het Caribische gebied is de modernisering van het onderwijs, het scheppen van een gunstig economisch en sociaal klimaat, alsmede duurzame ontwikkeling en mechanismen van behoorlijk bestuur.	nl
Een strategische associatie kan evenwel niet uitsluitend zijn gebaseerd op een gemeenschappelijke identiteit, of die nu van historische, culturele of politieke aard is, maar moet het resultaat zijn van een gezamenlijke wil om beginselen, waarden en doelstellingen om te zetten in praktische mechanismen voor de dialoog en de samenwerking, opdat beide regio's gezamenlijk de uitdagingen van dit nieuwe millennium het hoofd kunnen bieden.	nl
Op 17 en 18 mei zullen 48 regeringsleiders en staatshoofden van de Latijns-Amerikaanse en Caribische landen en van de Europese Unie aan de Top deelnemen. Daarmee is dit de grootste top van regeringsleiders en staatshoofden die in de Europese Unie wordt gehouden, want het gaat om 48 regeringsleiders en staatshoofden. Zij zullen proberen de biregionale strategische associatie een belangrijke impuls te geven, waarmee, zoals gezegd, in 1999 in Rio de Janeiro een begin werd gemaakt.	nl
In alle strategische pijlers van onze associatie, dat wil zeggen op het gebied van de politiek, de economie en de samenwerking op sociaal, onderwijs- en cultureel vlak, willen de beide regio's een belangrijke stap vooruit zetten. De gezamenlijke strijd tegen het terrorisme middels de toetreding tot alle internationale verdragen ter zake alsmede alle resoluties van de Verenigde Naties verdient een speciale vermelding.	nl
Voorts zetten wij onze inspanningen voort voor de versterking van de democratische instellingen en de rechtsstaat, met speciale aandacht voor de rechten van de mens en de versterking van de rechterlijke macht om gelijkheid voor de wet te bewerkstelligen. Verder nemen wij nota van de inwerkingtreding van het Statuut van Rome betreffende het Internationaal Strafhof, dat zoals u weet door een groot aantal Latijns-Amerikaanse en Caribische landen is geratificeerd.	nl
Wij willen de politieke dialoog en het overleg in het kader van de Verenigde Naties over de belangrijkste thema's op de internationale agenda versterken.	nl
Op economisch vlak wil ik wijzen op de succesvolle afronding op 25 april van de Associatieovereenkomst tussen de Europese Unie en Chili. Het betreft hier een vrijhandelsakkoord. Dit is een echte primeur op economische vlak en zonder enige twijfel de meest vergaande overeenkomst die de Europese Unie met een derde land heeft gesloten. Het wordt wel een overeenkomst van de vierde generatie genoemd. Dit vrijhandelsakkoord omvat een ongekend aantal onderwerpen en zal ongetwijfeld de deur openzetten voor andere akkoorden, zowel in de regio als in andere delen van de wereld. Overigens werken wij in deze regio aan een vrijhandelsakkoord tussen twee economisch geïntegreerde regio's, namelijk de Europese Unie en Mercosur. De overeenkomst met Chili zal een historisch precedent zijn voor een vrijhandelsakkoord tussen twee gemeenschappelijke markten of economisch geïntegreerde regio's.	nl
Voorts wil ik wijzen op de belangrijke recente aanneming door de Raad Algemene Zaken van een voorstel voor de toekomstige betrekkingen van de Europese Unie met de Andesgemeenschap en met Midden-Amerika. Dit zet de deur op een kier voor de oprichting van vrijhandelszones tussen de Europese Unie en de beide regio's, opdat niet alleen de samenwerking, maar ook de politieke dialoog wordt versterkt. Deze dialoog zou voor deze landen een nieuw element met een grote toegevoegde waarde betekenen.	nl
Zoals u weet bemoeilijkt de problematische situatie in bepaalde Zuid-Amerikaanse landen de ingewikkelde onderhandelingen over de associatieovereenkomst tussen de Europese Unie en Mercosur. De Top wil de onderhandelingsresultaten op politiek, institutioneel en samenwerkingsgebied, alsmede de kleine vooruitgang op het vlak van de handel en de handelsbevorderende maatregelen bekrachtigen, want wij mogen het belangrijke project van een toekomstig vrijhandelsakkoord tussen Mercosur en de Europese Unie niet laten doodbloeden.	nl
het verslag (A5-0151/2002) van de heer Papayannakis, namens de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid, over de mededeling van de Commissie aan de Raad en het Europees Parlement - Tien jaar na Rio: voorbereiding op de wereldtop over duurzame ontwikkeling in 2002 (COM(2001) 53 - C5-0342/2001 - 2001/2142(COS));	nl
het verslag (A5-0142/2002) van de heer Lannoye, namens de Commissie ontwikkelingssamenwerking, over de mededeling van de Commissie aan het Europees Parlement, de Raad, het Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de regio's - Naar een wereldwijd partnerschap voor duurzame ontwikkeling (COM(2002) 82- C5-0173/2002 - 2002/2074(COS)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, het onderhavig thema houdt verband met de duurzame ontwikkeling en de politieke boodschap die het Parlement - het Parlement als dusdanig en via de Europese Unie - wil geven aan de Conferentie van Johannesburg die de komende maand augustus, 10 jaar na Rio, zal worden gehouden.	nl
De verleiding is groot om een ellenlange lijst te geven van vraagstukken en onderwerpen die verband houden met de duurzame ontwikkeling en de toekomst daarvan. In het verslag en de resolutie van de Milieucommissie staat echter al een dergelijke lijst en daarom zal ik daar van afzien. Ik wil voornamelijk iets zeggen over de opzet van onze politieke boodschap.	nl
Laten wij eerst eens kijken naar de balans. Wel, collega's, 10 jaar na Rio is de balans allesbehalve positief. Dat staat buiten kijf. Op het gebied van het milieu hadden wij, met uitzondering van Kyoto, geen enkele vooruitgang. Integendeel, er was zelfs achteruitgang, ook wat de meer algemene situatie in de wereld betreft. De armoede is niet verminderd maar eerder toegenomen. Wij weten echter heel goed dat met een bevolking beneden de armoedegrens het absoluut geen zin heeft te spreken over de bescherming van de hulpbronnen, over hernieuwbare energiebronnen, enzovoort. De balans is negatief maar niemand heeft zelfkritiek geoefend, mijnheer de Voorzitter, en ik weet niet of die zelfkritiek in Johannesburg te horen zal zijn. Zelfkritiek kan hier echter geen kwaad want daarmee zou licht kunnen worden geworpen op hetgeen in de toekomst moet gebeuren. De toekomst ziet er namelijk niet zo rooskleurig uit. De wereldbevolking neemt razendsnel toe, en uit alle statistieken blijkt dat door de mondialisering van de economie de druk op de hulpbronnen zal toenemen en meer in het algemeen de milieuproblemen en de problemen in verband met de sociale samenhang zich zullen verscherpen.	nl
Wat moeten wij hieraan doen? Wat moeten wij in Johannesburg bespreken? Ik denk wel dat eenieder het met mij eens is, mijnheer de Voorzitter, dat ongeacht onze definitie van duurzame ontwikkeling daarin in ieder geval sprake moet zijn van ontwikkeling, sociale samenhang en milieubescherming. De lijst van vraagstukken is wat dat betreft glashelder en mijns inziens bestaat daarover geen enkel meningsverschil. Er is sprake van verandering van de productie- en consumptiemodellen, van uitroeiing van de armoede, van integratie van het milieu in alle beleidsvormen, van landbouw, visserij, industrie, energie, toerisme, water en lucht, maar er is geen sprake van doelstellingen, tijdschema's, indicatoren voor het meten van de vooruitgang, instrumenten, kapitaal, overdracht van hulpbronnen en controle op het gebruik van de hulpbronnen. Daar zullen zich dus de grote problemen voordoen, mijnheer de Voorzitter.	nl
In het verslag en de resolutie staan talrijke voorstellen voor zowel de vermindering van de armoede, de hernieuwbare energiebronnen als talloze andere vraagstukken. Daarvoor zijn echter financiële middelen, instellingen, voorschriften en een goed beheer op zowel lokaal, nationaal als mondiaal vlak nodig. Dat beheer, mijnheer de Voorzitter, is echter het grote probleem voor de toekomst. Daarvoor zijn namelijk hervormingen nodig van heel het internationale bestel van organisaties, van de organisaties die na Bretton Woods ontstonden en van de meer recente organisaties, zoals de Wereldhandelsorganisatie waarvan de regels soms indruisen tegen de noodzaak van milieubescherming. Er zijn hervormingen nodig om de arme bevolking toegang te verschaffen tot betere productiemogelijkheden. Er zijn landbouwhervormingen nodig om de boeren toegang te geven tot water, energie en alle andere zaken van elementair belang. Pas dan zullen deze mensen ook betrokken kunnen worden bij een moderne milieubescherming. En natuurlijk moet ook het gedrag van de landen veranderen. Zoals wij weten gaan de Verenigde Staten elke verplichting uit de weg en onttrekken zij zich aan de reeds aangegane verbintenissen. De rol die de Europese Unie speelt is een groot vraagteken. Dat kan de Europese Unie lang blijven doen, maar niet voor altijd. De Unie dient echter eerst haar eigen straatje schoon te vegen, het beleid ter bescherming van het milieu en de sociale samenhang te versterken, de internationale organisaties waarbinnen zij invloed heeft, voorstellen te doen voor afspraken en te laten zien dat zij een betrouwbare partner is op het wereldtoneel en in de betrekkingen met de derde wereld. Dan is er misschien hoop dat de situatie na Johannesburg zal verbeteren en wij na 10 jaar niet meer gedwongen zullen zijn vast te stellen dat in 30 jaar tijd niets is veranderd.	nl
In Rio heeft de internationale gemeenschap zich in 1992 gebogen over het idee van duurzame ontwikkeling. Het behoeft geen betoog dat het debat over milieu en ontwikkeling zich in positieve zin heeft gewijzigd. Er zijn plechtige beloften gedaan en verdragen ondertekend die evenwel nog niet geratificeerd zijn. We moeten desalniettemin constateren dat de toestand van het milieu de afgelopen tien jaar niet is verbeterd, maar zelfs is verslechterd. In de arme landen en ontwikkelingslanden is zelfs helemaal geen sprake van enige verbetering. De ongelijkheid is alleen maar toegenomen. Momenteel zijn meer dan 800 miljoen mensen ondervoed en hebben een miljard mensen geen toegang tot drinkwater. Deze constatering is ontegenzeggelijk moeilijk te accepteren.	nl
Over enkele maanden gaat de Top van Johannesburg van start. Tijdens deze Top zal niet alleen de balans worden opgemaakt. Het zal ook een moment van waarheid zijn. Deze Top mag niet een soort ecologische hoogmis worden waarin alle punten van Rio worden herhaald. Het heeft ook geen zin om in Johannesburg alleen maar te klagen over alles wat er mis gaat. Er moet gesproken worden over een ambitieus programma voor veranderingen voor de komende tien jaar. Dat is de boodschap die ik u namens de Commissie ontwikkelingssamenwerking wil overbrengen.	nl
Wij willen dat de strijd tegen de armoede en de honger prioriteit krijgt en dat de natuurlijke hulpbronnen op een rechtvaardige en duurzame manier worden gebruikt. De boodschap die wij aan de plenaire vergadering van dit Parlement, de Commissie en de Raad willen overbrengen heeft betrekking op een vijftal aspecten. Het eerste aspect betreft de armoedebestrijding en de bevordering van de sociale ontwikkeling. Op dit gebied hebben wij een groot aantal concrete voorstellen.	nl
In de tweede plaats dient het globaliseringsproces in goede banen te worden geleid. Wij willen hiermee zeggen dat de duurzame ontwikkeling in dit proces centraal moet komen te staan. De handelsovereenkomsten, de regels voor de internationale handel en die voor investeringen moeten worden onderworpen aan de criteria van de duurzame ontwikkeling in plaats van andersom.	nl
In de derde plaats dienen de natuurlijke hulpbronnen op een duurzame manier te worden beheerd en beschermd. Dit houdt in dat er nieuwe technologieën moeten worden ontwikkeld. Wat de energievoorziening betreft denk ik hierbij met name aan de ontwikkeling van hernieuwbare energiebronnen. Op dit gebied hebben wij geloofwaardige en ambitieuze voorstellen gedaan.	nl
In de vierde plaats heeft de Commissie in het eerste gepubliceerde document van afgelopen jaar aangegeven dat de wijze van productie en consumptie moet worden veranderd. Dat betekent in de praktijk dat er een aantal soms moeilijke beslissingen moeten worden genomen. Ik denk hierbij met name aan de volgende communautaire beleidsvormen: het GLB, het GVB en het handelsbeleid. Wij zullen deze beleidsvormen moeten herzien om te voorkomen dat ze de doelstellingen van duurzame ontwikkeling doorkruisen. Met deze herziening zullen wij op internationaal niveau veel geloofwaardiger overkomen als we eerst de hand in eigen boezem steken alvorens we tijdens de bijeenkomst in Johannesburg zeggen wat er op internationaal niveau moet gebeuren.	nl
In de vijfde plaats, tot slot, moeten wij er voor zorgen dat er op alle niveaus sprake is van goed beheer. Het begrip 'goed beheer? wordt vaak als paternalistisch gezien. We moeten ervoor zorgen dat er op alle besluitvormingsniveaus, met name binnen de internationale instellingen, van goed beheer sprake is. Op die manier wordt onze discussie ook geloofwaardiger. Ik denk hierbij bijvoorbeeld aan het IMF, de Wereldbank en de WTO. Deze instellingen hebben dringend behoefte aan een facelift in die zin dat er sprake moet zijn van een minimum aan democratische beginselen, politieke controle en controle door de burger.	nl
Dit is de kern van de boodschap van de Commissie ontwikkelingssamenwerking. Wij willen dat de plenaire vergadering deze boodschap overneemt en onder de aandacht van de Commissie brengt. Ik richt mij hierbij tot commissaris Nielson, want de komende weken vindt er in Bali een belangrijke bijeenkomst plaats. Dit is de laatste bijeenkomst ter voorbereiding op de Top van Johannesburg. Op dit moment bestaat er nog geen reden tot optimisme. Er ontbreekt namelijk nog een daadwerkelijk ambitieus document dat als basis voor het debat kan dienen. Ik hoop dus dat onze bijdrage de Europese instellingen een belangrijke stimulans zal bieden voor deze voorbereidende bijeenkomst, voor zover daar nog tijd voor is. In ieder geval hoop ik dat er niet wordt gedaan alsof dit probleem kan worden opgelost door het beheer van de kwesties op het gebied van de duurzame ontwikkeling toe te vertrouwen aan partnerschappen met de particuliere sector. Deze optie kan wel bijdragen aan een oplossing, in die zin dat ze een aanvulling vormt op de toezeggingen van de landen en de internationale instellingen, maar mag niet in de plaats van deze toezeggingen komen. Mijnheer de Voorzitter, dit is de boodschap die ik wilde overbrengen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, namens de commissie neem ik met voldoening kennis van beide verslagen en ik zou de rapporteurs willen bedanken voor hun uitstekende werk. Het is duidelijk dat de EU een leidende rol zou moeten spelen in Johannesburg. Onze eigen verdragen nopen ons hiertoe, en daarnaast is het iets wat de Europese burger van ons verwacht. Er is dan ook voor de Raad en de Commissie alle reden om naar het standpunt van het Parlement te luisteren en dienovereenkomstig te handelen, want het is duidelijk dat het Parlement ambitieuze en doeltreffende maatregelen voorstaat. Daarom zou men zowel in de Raad Ontwikkeling als op de Topconferentie in Sevilla moeten aandringen op een gepaste herziening van de mededeling van de Commissie, teneinde bestaande hiaten aan de orde te stellen, tijdschema's voor de tenuitvoerlegging toe te voegen en actieplannen voor iedere maatregel te ontwikkelen. Wij komen er niet door passief toe te kijken hoe de ontwikkelingen zich voltrekken. Op die manier lopen wij het risico het eerste levende wezen te zijn dat domweg toekijkt hoe het aan het uitsterven is zonder een poging te doen zich aan dit lot te ontworstelen. We hebben behoefte aan duidelijke actieplannen die tot de verbeelding spreken, en wel nú!	nl
De Commissie heeft terecht geconstateerd dat er sprake is van een 'hiaat in het wereldbestuur', waarbij bestaande institutionele mechanismen de wereldhandelsdynamiek onvoldoende in goede banen kunnen leiden. De maatregelen die door de Commissie zijn voorgesteld om dit hiaat op te vullen schieten echter jammerlijk tekort. Vrijhandel en investeringen worden door de Commissie buitensporig benadrukt als de motoren van ontwikkeling. De Commissie zou zich echter tegelijkertijd moeten toeleggen op het ontwikkelen van bindende structuren op het gebied van bedrijfsaansprakelijkheid. Als eerste stap in de goede richting stellen wij een richtlijn voor inzake het naleven van verplichte sociale en milieuregelgeving.	nl
De regels van de WTO moeten worden aangepast, zodat overheden op basis van kennis omtrent het productieproces een wezenlijk onderscheid kunnen maken tussen producten. Hoe moeten we anders een meer duurzame productie en consumptie creëeren?	nl
Het is niet overdreven te stellen dat er in Johannesburg dringend actie ondernomen moet worden. Er is berekend dat we met ons huidig productie- en consumptiepatroon binnenkort wel drie extra planeten nodig hebben voor de aanvoer van noodzakelijke grondstoffen en de opslag van afval. Helaas hebben wij geen drie planeten; we hebben er maar één, en die begint al tekenen van ernstige slijtage te vertonen. Daarom zal de Topconferentie in Johannesburg wel resultaten op moeten leveren.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, we mogen niet toelaten dat de Top van Johannesburg alleen maar dient om eraan te herinneren dat de Top van Rio tien jaar geleden heeft plaatsgevonden. Er valt niet veel te vieren, overigens: de afgelopen tien jaar hebben nauwelijks iets opgeleverd in de zin van duurzame ontwikkeling - eerder het tegendeel. De Conferentie van Johannesburg is dus een gelegenheid om opnieuw te beginnen. We moeten proberen een wereldwijd akkoord te bereiken over een duurzaam ontwikkelingsmodel, waarin economische, sociale en ecologische aspecten op elkaar worden afgestemd.	nl
Vergeleken bij de Top van Rio hebben we nu overigens te maken met een extra probleem. Bij het ijveren voor een wereldwijd akkoord hebben we altijd een leidersrol vervuld, maar we komen daarbij wel steeds meer alleen te staan. De door de Europese Unie opgestelde politieke agenda zal bij de Conferentie van Johannesburg dus een doorslaggevende rol moeten spelen. De heren Papayannakis en Lannoye hebben aan die agenda een belangrijke bijdrage geleverd. We vinden overigens wel dat een aantal punten en veranderingen ietwat afdoen aan de objectiviteit en de evenwichtigheid van deze resolutie van het Parlement. Ik heb het dan over de Tobin tax en de kwijtschelding van de buitenlandse schuld van de zich ontwikkelende landen. De Europese Volkspartij zal desalniettemin voor de uiteindelijke resolutie stemmen.	nl
We hopen bij de Conferentie van Johannesburg een aantal doelstellingen te bereiken. We willen om te beginnen dat deze conferentie het van kracht worden van het Kyoto-protocol markeert. Een aantal landen zal de ratificatie van dit protocol daarom sneller moeten uitvoeren dan voorzien. Ik denk daarbij aan Rusland, Japan, Canada, en Australië. Ten tweede is het van belang dat we de politieke voorwaarden scheppen om ervoor te zorgen dat de Verenigde Staten opnieuw een bijdrage gaan leveren aan de gezamenlijke inspanning voor het milieu. Ten derde moet de economie groener vormgegeven worden, door de verrekening van de milieukosten. Dat betekent ook dat we economische groei moeten loskoppelen van het intensief gebruik van hulpmiddelen, en in plaats daarvan op zoek moeten gaan naar schone technologieën. Ten vierde hopen we dat op deze Conferentie een antwoord zal worden gevonden op een aantal wereldwijde problemen. In Rio de Janeiro is destijds de basis gelegd voor de conferentie over klimaatverandering. We hopen nu dat Johannesburg op analoge wijze aanleiding zal geven tot het opstellen van protocollen en het creëren van nieuwe instellingen buiten het milieugebied - water bijvoorbeeld. In de vijfde plaats hopen we dat er in Johannesburg een aanzet zal worden gegeven in de richting van internationaal beheer en de hervorming van de instellingen. Het is immers niet mogelijk om op het gebied van duurzaamheid een hogesnelheidsnetwerk op te zetten, en daarbij gebruik te maken van volkomen verouderde knooppunten.	nl
Tot slot, mijnheer de Voorzitter, spreek ik de hoop uit dat deze conferentie het niet zal laten bij vage intentieverklaringen. Er moet een duidelijk tijdsschema worden opgezet, met vast omschreven doelstellingen en concrete beleidsvoorstellen.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op 16 april 2002 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
 Ik wil graag van de gelegenheid gebruik maken om een delegatie van Braziliaanse parlementsleden, die op de officiële tribune heeft plaatsgenomen, welkom te heten. De delegatie staat onder leiding van de heer Foscarini en heeft de afgelopen week een bezoek gebracht aan het Parlement. Ik hoop dat hun bezoek interessant en informatief is geweest. Ik heet u van harte welkom.	nl
Met veel genoegen heet ik ook een groep leerlingen van het Collège Jean Zay uit de Franse plaats Lens welkom, alsmede hun docenten en de burgemeester van Lens, de heer Guy Delcourt. Zij hebben op school een enorme euromunt gemaakt, die hun een vermelding in het Guinness Book of Records heeft opgeleverd en die nu wordt tentoongesteld in het Franse ministerie van Financiën. Ik wil hen graag bedanken voor hun inspanningen en hen vandaag nogmaals bijzonder welkom heten in dit Parlement.	nl
Wat de agenda van vandaag betreft deel ik het Parlement mede dat de heer Cortés, staatssecretaris voor internationale samenwerking en Latijns-Amerika, hier niet vóór 17.30 uur aanwezig kan zijn. De verklaringen van de Raad en de Commissie over de Top EU/Latijns-Amerika worden daarom uitgesteld tot na 17.30 uur.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, de Fractie van de Europese Sociaal-Democraten had verzocht om aan het begin van de agenda van vandaag een verklaring in te schrijven van Raad en Commissie over het gemeenschappelijk visserijbeleid. Bovendien had zij om een verklaring van Raad en Commissie verzocht over de wijze waarop de besluiten inzake het gemeenschappelijk visserijbeleid tot stand zijn gekomen. Wij hadden om deze verklaring verzocht, omdat in de publieke opinie de indruk is ontstaan - en daarbij hebben in ieder geval de Spaanse regering en de Spaanse minister van Landbouw een actieve rol gespeeld - dat de regering van een lidstaat bij de totstandkoming van deze besluiten invloed of druk heeft uitgeoefend op een of meerdere leden van de Commissie.	nl
Dat zou een incident van grote betekenis zijn, gezien de verdragsrechtelijke implicaties. Daarom zou een verklaring van Raad en Commissie over deze kwestie, dat wil zeggen over de totstandkoming van deze besluiten, zinvol zijn. Wij worden in onze mening gesterkt door het feit dat in de persberichten van vandaag over de besluiten van de Commissie geschreven wordt dat het betreffende Commissielid, dat blijkbaar onder druk is gezet door de eigen regering, mevrouw De Palacio, in een open brief forse kritiek heeft geleverd op de besluiten van de Commissie - ze was zelf kennelijk niet aanwezig bij de beslissende bijeenkomst van de Commissie. Dat betekent dat de kwestie die wij aangehaald hebben steeds tastbaarder wordt en dat daarover in het Parlement een debat gehouden moet worden of dat in ieder geval Raad en Commissie daarover een verklaring moeten afleggen.	nl
De Raad is vandaag niet aanwezig. Hij zou tijdens de komende vergadering in Straatsburg toch zeker een verklaring kunnen afleggen over de wijze waarop deze besluiten volgens hem tot stand zijn gekomen. Maar in ieder geval zou de vertegenwoordiger van de Commissie vandaag een verklaring kunnen afleggen over de totstandkoming van deze gemeenschappelijke besluiten, naast de verklaring over het gemeenschappelijk visserijbeleid.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik zou het woord niet gevoerd hebben als de heer Schulz deze opmerkingen niet gemaakt had. Ik wil nu geen oordeel vellen over de houding van de regering die de heer Schulz gehekeld heeft, noch over de houding van een lid van de Commissie. Maar, mijnheer Schulz, uw opmerkingen zouden geloofwaardiger zijn geweest, als u ook kritiek geleverd zou hebben op de Duitse regering. Deze had immers een blauwe brief moeten krijgen, maar ze heeft de Raad zodanig onder druk gezet dat deze brief uiteindelijk niet is verstuurd.	nl
U zou geloofwaardiger zijn overgekomen als u ook de activiteiten van een lid van uw partij en tevens lid van de Commissie - ik zal geen namen noemen, omdat ik hierover geen debat wil ontketenen - ter discussie gesteld zou hebben, aangezien hij als lid van de Commissie de regels van de Commissie heeft overtreden! Ik wil benadrukken dat ik het verleden niet wil oprakelen, maar u bent selectief in de kwesties die u aan de kaak stelt en dat tast uw geloofwaardigheid aan. Zo ontkracht in feite de mogelijk terechte kritiek op afzonderlijke regeringen of commissarissen. Dat wilde ik even zeggen. Wij zijn overeengekomen dat de heer Fischler vandaag een verklaring zou afleggen en hij is dan ook van harte welkom. Wij moeten deze verklaring echter niet voor partijpolitieke doeleinden misbruiken.	nl
Mijnheer de Voorzitter, het is soms moeilijk om het hoofd koel te houden als er gevoelens van ongenoegen leven en ik geloof dat we nu met de gevolgen daarvan te maken hebben. Er zijn bepaalde beschuldigingen geuit over het handelen van bepaalde commissarissen en anderen inzake het visserijbeleid, maar deze kwestie is onderzocht door de Conferentie van voorzitters. Deze heeft de Commissie visserij verzocht hiernaar te kijken en haar verslag uit te brengen, en ik heb begrepen dat de Commissie begrotingscontrole er eveneens naar zal kijken. Het is belangrijk dat we in het Parlement de juiste gang van zaken aanhouden voordat we dergelijke kwesties in de plenaire vergadering aan de orde stellen.	nl
Het is ook van belang dat we de kwestie van deze beschuldigingen goed gescheiden houden van een zeer belangrijke mededeling van de Commissie over de toekomst van het gemeenschappelijk visserijbeleid, namelijk over de vraag hoe de visbestanden voor toekomstige generaties behouden kunnen blijven. Daarom, mijnheer de Voorzitter, verzoek ik u om de heer Schulz, als woordvoerder van de socialistische fractie, te vragen om deze kwestie terstond terug te verwijzen naar de Conferentie van voorzitters.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil twee opmerkingen maken. Ten eerste zijn wij het er tijdens de Conferentie van voorzitters nu eenmaal over eens geworden dat wij over beide kwesties zouden discussiëren. Wij wilden deze kwesties weliswaar afzonderlijk behandelen, maar tegen ons is gezegd dat dat alleen samen met de verklaring van de Commissie mogelijk was. We moeten nu echter eindelijk eens beslissen wat we eigenlijk willen. Wij van onze kant staan open voor alle suggesties, als de kwestie maar besproken wordt, maar wij zijn het er niet mee eens dat wij steeds als een besluit genomen is te horen krijgen dat het weer anders aangepakt moet worden!	nl
Ten tweede een opmerking over de inmenging van regeringen. Ik zal u versteld doen staan. U heeft gelijk als u de bondskanselier bekritiseert, en hij heeft gelijk als hij de regering bekritiseert...	nl
(Interruptie van de heer Poettering: Dan moet hij het allebei doen!)	nl
... Dat zeg ik toch! Maar daar wordt een fundamentele fout gemaakt! De commissarissen zijn geen vertegenwoordigers van de regeringen; ze vertegenwoordigen de belangen van de Europese Unie! De ministers vertegenwoordigen de regeringen. Daarover mogen wij geen enkel misverstand laten bestaan bij onze regeringen. Laten wij ons als afgevaardigden niet tot vertegenwoordigers van de partijen of regeringen maken, maar laten wij samen met de Commissie de belangen van de Europese Unie vertegenwoordigen! Akkoord? Akkoord!	nl
Mijnheer de Voorzitter, mag ik alle leden van dit Parlement erop wijzen dat we weliswaar misschien problemen of een verschil van mening hebben met afzonderlijke leden van de Commissie of andere personen in verband met procedures of ongepaste inmenging, maar dat het hier vandaag vooral gaat om de broodwinning van honderdduizenden mensen die werkzaam zijn in de visserij.	nl
Deze mensen willen graag hun bestaan als vissers die alle volkeren van Europa voeden voortzetten en een krachtige, hechte gemeenschap blijven vormen. Dit gekibbel over procedures, individuen of politieke kwesties siert het Parlement niet. Wij worden geacht de belangen van de burgers van de Europese Unie te behartigen, en ons niet alleen maar op te stellen als politieke blokken die graag punten willen scoren.	nl
Laten we daarom luisteren naar wat commissaris Fischler te zeggen heeft en onze kritiek of onze steun richten op het beleid. Laten we ons met echte zaken bezighouden en niet met esoterische kwesties die bedoeld zijn om politieke successen te behalen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, in de notulen is vermeld dat ik de Voorzitter, nadat mevrouw Klaß het woord had gevoerd en de overval had beschreven, heb verzocht disciplinaire maatregelen tegen de betrokkenen te nemen. Dit klopt, maar is alleen de halve waarheid! Ik heb hem namelijk bovendien publiekelijk verzocht om bij de bevoegde instanties wegens schuldig hulpverzuim een klacht in te dienen tegen de betrokken werknemers van het Parlement. Ik dring er dan ook op aan dat de notulen in deze zin worden gewijzigd.	nl
Mijnheer Mombaur, ik was zelf getuige van de twee interventies van mevrouw Klaß en die van u zelf. Ik kan mij ook herinneren dat u het aspect van schuldig hulpverzuim heeft aangekaart. Ik zou het Parlement en u willen meedelen dat het Bureau zich gisteren over deze kwestie heeft gebogen en dat er een schriftelijk rapport zal worden opgesteld waarin deze zaak volledig zal worden opgehelderd. Ik verzoek mijn medewerkers die hier aanwezig zijn ervoor te zorgen dat de notulen ten aanzien van de interventie van de heer Mombaur - in de Duitse tekst is deze op bladzijde 17 te vinden - in deze zin worden gecorrigeerd.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0162/2002) van de heer Novelli, namens de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie, over het voorstel voor een verordening van de Raad betreffende staatssteun voor de kolenindustrie (COM(2001) 423 - C5-0438/2001 - 2001/0172(CNS)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, beste collega's, het voorstel van de Commissie van 25 juli 2001 voor een verordening van de Raad betreffende staatssteun voor de kolenindustrie bevat goede punten maar ook een enkel minpuntje.	nl
Eerste positieve punt: het verordeningsvoorstel is absoluut noodzakelijk. Tweede punt: het is werkelijk een belangrijke stap in de goede richting voor deze industrietak. Minpunt is dat het voorstel een aantal onduidelijkheden bevat die in onze commissie niet weggewerkt zijn.	nl
Dit verordeningsvoorstel is noodzakelijk omdat de huidige regeling in juli 2002 afloopt; we hebben dus een nieuwe tekst nodig. Nog belangrijker is dat het EGKS-Verdrag ten einde loopt, dat de juridische basis vormt voor de huidige regeling inzake steun aan de kolenindustrie. En gezien het feit dat de herstructurering van de Europese kolenindustrie bepaald nog niet afgerond is, hebben we absoluut een nieuwe regeling op dit gebied nodig. Verder is dit voorstel zoals gezegd een stap in de goede richting, en wel omdat er met deze tekst in 2007 een einde komt aan de productiesteun. Het is mijns inziens namelijk onontkoombaar en ook wenselijk een termijn voor beëindiging van deze steun vast te leggen, gezien het feit dat de steenkool- en staalproductie na het aflopen van het EGKS-Verdrag opgenomen wordt in het algemeen recht van het Verdrag betreffende de Europese Unie.	nl
Mijn aandacht en ook de discussie in onze commissie waren gericht op wat ik als het vernieuwende element van de tekst beschouw, een belangrijke vernieuwing wel te verstaan, want het gaat hier om steun voor de vorming van een zogeheten 'basisvoorraad eigen primaire energiebronnen? die tot doel heeft de onafhankelijkheid van de Europese Unie op energiegebied veilig te stellen.	nl
Dit punt is enigszins verrassend in een tekst die in eerste instantie enkel een technisch doel dient. In ieder geval roept dit element bij mij en bij een aantal van mijn collega's de volgende vragen op: loopt Europa gevaar als die basisvoorraad eigen primaire energie niet gerealiseerd wordt? Is er een strategisch belang gediend met de vorming van een dergelijke basisvoorraad, met andere woorden: heeft steenkool een strategisch belang en is de communautaire steenkoolproductie op enigerlei wijze van strategisch belang voor de Europese Unie?	nl
Mijn antwoord op die twee vragen is negatief. Ik ben van mening - en de deskundigen zijn dezelfde mening toegedaan - dat de mondiale markt voor steenkool een zeer verspreid aanbod kent en zich kenmerkt door een grote prijsstabiliteit op de middellange en lange termijn. Schaarste zal niet snel optreden. Bovendien zijn er wel meer producten te noemen die een strategisch belang zouden kunnen hebben. Op grond van de antwoorden van de Commissie heb ik me derhalve gedwongen gezien, helaas, voor te stellen dit nieuwe element te schrappen. In het voorstel loopt de nieuwe verordening eind 2010 af. Ik heb voorgesteld die termijn terug te brengen tot 2007, omdat dat ook het jaar is waarin de productiesteun beëindigd zal worden volgens het voorstel van de Commissie. De Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie heeft me op dit punt helaas niet willen volgen, en mijn verslag is afgewezen.	nl
Ondanks alles zou ik u toch willen vragen het verslag met de oorspronkelijke tekst van het Commissievoorstel aan te nemen, omdat de tekst ondanks de genoemde onzekerheden, onduidelijkheden en vaagheden in de goede richting gaat, namelijk steunverlening ten behoeve van de herstructurering van de steenkoolindustrie, met dien verstande dat die steun in de tijd beperkt is. Want zo moet het volgens mij gaan met dit soort steunregelingen: die kunnen niet eeuwig voortduren.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte collega's, ik ben van mening dat de ontwerpverordening die de Commissie nu al weer bijna een jaar geleden heeft voorgelegd eigenlijk een goed en reëel compromis vormt tussen de uiteenlopende belangen waarvan binnen de Commissie en in de lidstaten sprake was. Deze uiteenlopende belangen en standpunten waren natuurlijk ook zichtbaar binnen het Europees Parlement en binnen de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie. En uit het feit dat wij het er nu, in een tweede poging, over eens zijn dat we dit voorstel uiteindelijk toch willen steunen blijkt toch wel dat dit compromis zo slecht nog niet is.	nl
Wij, dat wil zeggen mijn fractie, zullen de ontwerpverordening straks in de stemming in ieder geval ongewijzigd steunen en ons aan de in de commissie gemaakte afspraak houden. Maar aangezien mijnheer Novelli vanuit zijn invalshoek een paar kritische opmerkingen heeft gemaakt, doe ik dit natuurlijk ook, want al staan wij globaal gezien achter het voorstel, wat de details betreft kunnen we natuurlijk van mening verschillen. Mijnheer Novelli, indien de vertolking klopte heeft u zojuist twee keer gezegd dat de productiesteun in 2007 zal worden stopgezet. Dit klopt niet, de productiesteun zal namelijk tot 2010 worden gehandhaafd, en dat is ook goed zo. Wat wel in 2007 afloopt, is de steun voor buitenbedrijfstelling. En daar wringt hem voor mij ietwat de schoen: aangezien wij voorstander zijn van een dergelijk strategisch fundament en natuurlijk ook naderhand nog aanpassingen van de capaciteiten noodzakelijk kunnen zijn, kan ik mij voorstellen dat er ook dan nog steun voor buitenbedrijfstelling en herstructurering vereist is. Vooral wanneer men wil dat ook dit fundament gebaseerd is op het mededingingsrecht. Dan kan een lidstaat, ongeacht welke, niet doen wat hij wil. De Commissie moet op dit vlak ook tot het jaar 2010 en daarna vanuit het oogpunt van het mededingingsrecht controle kunnen uitoefenen.	nl
Ook wat een ander punt betreft zie ik een aantal problemen, namelijk ten aanzien van het degressieve verloop van de steunverlening. Dat de steun degressief verloopt is op zich terecht, maar de voorstellen van de Commissie lijken mij toch wat te schematisch. Ik zou de Raad willen aanbevelen na te gaan of hij zich niet zou kunnen houden aan hetgeen het Europese Hof van Justitie in een dienovereenkomstig arrest van 1998 heeft vastgelegd.	nl
Het laatste aspect is de herzieningsclausule na 2007 waarnaar in de ontwerpverordening is verwezen. Ook hierover moeten wij nog eens nadenken. Voor het overige sta ik geheel achter het voorstel van de Commissie.	nl
Mijnheer de Voorzitter, zoals u bekend zal zijn, is het verslag-Novelli over de kolenindustrie in de Europese Unie op 23 april door de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie verworpen. Dit verslag ging ervan uit dat de Europese kolenindustrie spoedig zou verdwijnen, en droeg dus niet bij tot het bereiken van een consensus aangaande het voorstel van de Europese Commissie. Dat voorstel werd door de meerderheid van de leden van de parlementaire commissie nu juist beschouwd als een evenwichtig en compleet voorstel.	nl
Het verslag-Novelli stelde voor de staatssteun aan de ondernemingen in deze sector stop te zetten, en de termijnen gedurende welke onze industrie nog steun zou kunnen ontvangen in te korten. Het gaat hier om een uiterst belangrijke kwestie, aangezien veel regio's en gezinnen in de Europese Unie uitsluitend van deze sector afhankelijk zijn. Daarom heeft de meerderheid van de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie besloten haar steun te geven aan een afgewogen en rechtvaardig voorstel, waarover ook nog eens consensus bestaat - en dat is het voorstel van de Europese Commissie voor een verordening. Volgens deze verordening kan de staatssteun aan de kolensector in ieder geval tot 2007 worden voortgezet. Gedurende deze periode zal de Europese Commissie goed in de gaten houden hoe deze sector zich in Europa en daarbuiten ontwikkelt, waarna ze met nieuwe voorstellen zal komen.	nl
Het is intussen wel van belang erop te wijzen dat genoemde datum ook samenhangt met de garantie van de energievoorziening van de Europese Unie. De Commissie zal daar bij het formuleren van nieuwe voorstellen stellig rekening mee houden. Wij vinden dat het hier om een belangrijk onderwerp gaat, en dat we het als een prioriteit moeten beschouwen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, het verslag van de heer Novelli is afgewezen, omdat bij de stemming over de amendementen bleek dat de tekst niet consistent was. Er waren namelijk al te zeer van elkaar afwijkende standpunten in verwerkt - aan de ene kant het standpunt van degenen die de staatssteun aan deze sector wilden afschaffen, en aan de andere kant dat van de leden die juist graag hadden gezien dat er meer zekerheid werd verschaft over hetgeen er na 2010 zal gebeuren.	nl
Dat is de reden waarom het verslag in de parlementaire commissie is verworpen. De voorzitter van die commissie - en dat ben ik - is verzocht het nodige te ondernemen om het zo ontstane probleem op te lossen. We hebben nu immers geen standpunt over het besluit van de Raad. Ik heb daarom contact opgenomen met de heer Novelli, deels uit parlementaire beleefdheid, maar vooral omdat hij reeds de nodige energie in dit verslag had gestoken. Het leek me dus zinvol om hem te vragen of hij de enige tekst waarover consensus bereikt kon worden - de Commissietekst - wilde presenteren. De heer Novelli heeft zich bereid verklaard dat te doen, en daar wil ik hem graag voor bedanken. Hij vindt deze oplossing een stap in de goede richting, en daar ben ik het mee eens; hij vindt wel dat we zo veel te ver gaan, terwijl ik juist vind dat we niet ver genoeg gaan. Het is echter de enige oplossing, en daarom geloof ik dat we deze tekst moeten steunen. We moeten dan wel het tussen de verschillende fracties bereikte akkoord nakomen en geen amendementen aanvaarden die dit Commissievoorstel wijzigen.	nl
Dan is het woord nu weer aan de Raad, en we hopen dat deze een oplossing aanvaardt die dicht bij het Commissievoorstel blijft.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op 30 mei 2002 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Collega's, zoals u weet is het transparantiebeginsel vervat in het eerste artikel van het Verdrag betreffende de Europese Unie. De inwerkingtreding van dit beginsel heeft een nieuw tijdperk ingeluid waarin besluiten in alle openheid moeten worden genomen. Deze besluiten moeten zo zichtbaar mogelijk zijn en zo dicht mogelijk bij de burgers worden genomen. Het doel hiervan is te zorgen voor een grotere legitimiteit, meer verantwoordelijkheid en een efficiëntere manier van werken van overheidsinstanties binnen het democratische stelsel.	nl
Op 30 mei 2001 heeft het Parlement in het kader van een medebeslissingsprocedure zijn goedkeuring verleend aan verordening nr. 1049/2001 inzake de toegang van het publiek tot documenten van het Europees Parlement, de Raad en de Commissie. Op grond van die verordening moesten de instellingen uiterlijk 3 juni 2002 een register openen dat voor de burgers langs elektronische weg toegankelijk is.	nl
Ik ben zeer verheugd om vandaag namens het Parlement te kunnen aankondigen dat dat register op 3 juni 2002 op onze website voor het publiek is opengesteld. Het is beschikbaar op ons reguliere webadres, 'europarl.eu.int/register?. Er zijn reeds 24.000 documenten op de site beschikbaar. Met grote regelmaat worden er parlementaire documenten aan het register toegevoegd. Het gaat hier om een essentieel instrument voor de versterking van onze democratische beginselen en geheel in overeenstemming met de grondrechten zoals uiteengezet in artikel 6 van het Verdrag betreffende de Europese Unie en in het Handvest van grondrechten. Het is goed dat ons Parlement in Europa op dit punt het voortouw neemt.	nl
Mijnheer de Voorzitter, vorige week hebben enkelen van ons een demonstratie mogen zien van de wijze waarop de documenten nu beschikbaar zijn.	nl
Als voormalig rapporteur, samen met de heer Cashman, moet ik zeggen dat we onze Administratie, onze diensten, een groot compliment kunnen geven over de efficiënte wijze waarop ze de zaak nu in gang hebben gezet. Ik hoop dat de kinderziektes snel eruit worden gehaald. Er is echter goed werk geleverd, dat mag ook wel eens worden gezegd.	nl
Mijnheer de Voorzitter, als co-rapporteur van het verslag over de toegang tot documenten wil ik de woorden van mevrouw Maij-Weggen onderstrepen. Het is een bescheiden begin, maar wij geven wel een signaal af: alleen door transparantie te betrachten en verantwoording af te leggen, kunnen we de burger enthousiast maken voor het project genaamd Europa.	nl
Graag wil ik het personeel complimenteren, dat hier onvermoeibaar aan heeft gewerkt. Het wijst ons als Parlement erop dat wij zonder de toewijding van het personeel en de diensten niets kunnen bereiken.	nl
Wij gaan nu over tot de regeling van de werkzaamheden.	nl
Ik heb van 34 leden het verzoek ontvangen om alle punten op de agenda uit te stellen tot de vergaderperiode van juli.	nl
Mijnheer de Voorzitter, zoals alle collega's weten, houdt deze vergaderperiode een risico in voor onze gezondheid, voor de gezondheid van degenen die voor ons werken en de gezondheid van de bezoekers van dit Parlement. Uit proeven is namelijk aangetoond dat hier legionella aanwezig is, en dat blijkt ook uit het feit dat diverse collega's ziek zijn geworden. Legionella is een ziekte met niet geringe gevolgen voor de lichamelijke gezondheid.	nl
Er was maar weinig gezond verstand nodig geweest om te beseffen dat wij deze vergaderperiode in alle rust in Brussel hadden moeten houden. In dat geval had ik nu alleen maar het woord gevoerd om iets te zeggen over de minimale veiligheidsvoorwaarden voor dit Parlement. Maar helaas zijn wij een Parlement dat niet eens de vrijheid heeft om dit soort beslissingen te nemen. Ik roep dan ook alle collega's op te stemmen voor het voorstel om alle verslagen van de komende vergaderperiode uit te stellen. Wij worden hier namelijk geconfronteerd met een situatie die in de eerste plaats een probleem van veiligheid, hygiëne en gezondheid is voor ons allen en degenen die voor ons werken, en in de tweede plaats een probleem van waardigheid voor dit Parlement: wij moeten toch zeker het recht hebben om bijeen te komen op de door ons gewenste plaats en wijze! Daar gaat het dus om bij de stemming die wij voor ons hebben. Ik roep dan ook iedere collega op om, los van instructies en partijdiscipline, de behandeling van alle verslagen van de komende vergaderperiode uit te stellen, omwille van die minimale redelijkheid waartoe de huidige situatie ons noopt, omwille van het voorzorgsbeginsel dat wij steevast bepleiten in onze verslagen over gezondheid, milieu en wat dies meer zij, en tenslotte uit respect voor onszelf maar vooral voor degenen die met ons samenwerken en de mensen die dit Parlement bezoeken. 	nl
Mijnheer de Voorzitter, degenen in het Parlement die mij kennen, weten vast dat ik niet snel de barricades opga. Het gaat hier echter om een belangrijke volksgezondheidskwestie, en ik wil beginnen met u een persoonlijke ervaring te vertellen.	nl
Afgelopen najaar, na de eerste vergaderperiode na het zomerreces, ben ik ongeveer vier weken erg ziek geweest, waarbij ik een week in het ziekenhuis heb gelegen. Degenen die me verzorgden, zeiden dat het volgens hen legionella was. Ik was ervan overtuigd dat ik de bacterie had opgelopen bij terugkomst in het Parlement na het zomerreces. Enkele collega's vertelden me dat ze soortgelijke, hoewel minder ernstige, symptomen hadden gehad. Het probleem is dat we allemaal naar onze eigen arts in onze eigen woonplaats gaan en dat er daarom wellicht geen verband wordt gelegd tussen onze symptomen en dit Parlement.	nl
Ik vind dat we deze situatie zeer serieus moeten nemen. Niet alleen onze eigen gezondheid, maar ook die van ons personeel en van de vele bezoekers in dit Parlement, loopt gevaar. Er is mij verteld dat hier geen warm water beschikbaar is. Als er geen warm water is, hoe kan hier dan veilig en hygiënisch voedsel worden bereid?	nl
Ik heb er diep over nagedacht of ik deze week wel zou komen. Uiteraard heb ik besloten dat ik moest komen. Het is onze democratische plicht hier te zijn en onze taken te vervullen. Als echter een parlementslid, personeelslid of bezoeker die deze week het Parlement verlaat, ziektesymptomen heeft, is dat de verantwoordelijkheid van degenen die het Parlementsgebouw beheren en die ons hier deze week naar toe hebben laten komen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, deze kwestie heeft niets met nationaliteit te maken. Als wij nu in Brussel zouden zijn, zou ik hetzelfde hebben gezegd. In de landen van de Unie en alle overige ontwikkelde landen hebben gezondheidsproblemen en sterfgevallen in de meeste gevallen een iatrogene oorzaak, dat wil zeggen dat ze in het ziekenhuis of door medicijngebruik worden veroorzaakt.	nl
Het gaat om de negatieve gevolgen van een bijzonder ver ontwikkelde samenleving, waarin de op genezing gerichte zorg juist tot ziekteverschijnselen leidt. Iedereen weet dit. Komt u nu niet met het verwijt dat men specifiek hier ziektes kan oplopen. Ik heb zelf vier dagen in Berlijn doorgebracht en heb daar ook een ziekte opgelopen. Ook in Berlijn kun je dus een ziekenhuisinfectie oplopen. Dat betekent niet dat we Berlijn voortaan moeten mijden. De kwestie is heel eenvoudig. U spreekt over de bezoekers, maar de bezoekers zijn gewaarschuwd. Net als u zijn ze hier uit vrije wil gekomen. Mevrouw Wallis, u zei zojuist dat wij de plicht hebben om hier te komen. Ik wil u hierop antwoorden dat wij de plicht hebben om hier te blijven. Welk beeld krijgen de burgers van ons Europees Parlement als wij ons zo angstig gedragen terwijl er in feite geen gevaar bestaat en er zo alleen maar paniek kan ontstaan? Het zou beneden alle peil zijn als wij ons zo onwaardig zouden opstellen.	nl
Collega's, er zijn velen die over deze kwestie hun zegje willen doen, maar er ligt een voorstel en er is een spreker 'voor? en een spreker 'tegen?.	nl
Zodra wij ook maar enige aanwijzing hadden dat er vragen over deze kwestie waren, heeft het College van quaestoren via de heer Poos onmiddellijk elke collega in het Parlement ingelicht. Dit is vorige week besproken op de Conferentie van voorzitters in Brussel, waar wij de diensten van het Parlement vroegen in hoeverre zij ons voldoende bekwaam achtten om te besluiten dat het verantwoord was ons werk hier deze week te verrichten.	nl
Verder wil ik in het bijzonder tegen mevrouw Wallis zeggen dat ik deze zaak zeer serieus neem, zoals zij graag wil. Ik heb erop aangedrongen dat wij een schriftelijke verklaring krijgen van de relevante autoriteiten (en dat zijn niet in de eerste plaats de autoriteiten van het Parlement), de onderneming SERS, die onder de verantwoordelijkheid van de burgemeester van Straatsburg valt, en de relevante gezondheidsautoriteiten. Deze verklaring betreft een kwestie waarvoor de aansprakelijkheid duidelijk bij de eigenaars ligt. In een van uw bijdragen werd gesproken over schuld en onschuld, maar dat is een vraag die aan de rechter moet worden voorgelegd.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik hoop dat dit verzoek om urgentverklaring niet door het Huis wordt ingewilligd. Toen dit verslag in eerste instantie voor de commissie en het Parlement werd gebracht, was ik rapporteur. Destijds speelde de kwestie inzake de rechtsgrondslag. Er werd toen geopperd alleen voor ethylalcohol een gemeenschappelijke marktordening tot stand te brengen. In de commissie werd voorgesteld de marktordening ook betrekking te laten hebben op synthetische alcohol en op alcohol uit landbouwproducten. De Commissie juridische zaken en interne markt kwam na zorgvuldig onderzoek tot het standpunt, waarvan tevens verslag is gedaan, dat de rechtsgrondslag niet voldoende was om dat voorstel te onderbouwen.	nl
Om die reden heeft de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling het Parlement het voorstel voorgelegd - dat werd aangenomen - om het project in te trekken en opnieuw door de Commissie te laten bestuderen. Die studie is inderhaast afgerond en heeft nogal wat consequenties. De Commissie juridische zaken heeft er vorige week een blik op geworpen en geconcludeerd dat hetzelfde bezwaar van de rechtsgrondslag nog steeds geldt; er wordt nog steeds gepoogd om krachtens artikel 37 synthetische alcohol en alcohol uit landbouwproducten op één hoop te gooien.	nl
Dit is een onbevredigende situatie. Als zich een ernstig probleem voordoet met de rechtsgrondslag, mogen wij er toch van uitgaan dat de bevoegde commissie eerst vraagt de rechtsgrondslag opnieuw nauwkeurig onder de loep te nemen alvorens zij zich buigt over een nieuwe oplossing van het vraagstuk, en de kwestie niet via de urgentieprocedure erdoor probeert te drukken.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik ben het niet eens met de liberalen. Ik wil u laten weten	nl
beste collega Schulz, dat komt gewoon omdat de liberalen gisteren hebben laten doorschemeren dat ze het willen afwijzen. Ik heb dan ook aangenomen dat u erbij hoort, wat blijkbaar een vergissing was. Maar u kunt natuurlijk altijd nog van mening veranderen!	nl
Over de kwestie zelf wil ik het volgende kwijt, namelijk dat dit tweede verslag-Ayuso González betrekking heeft op het compromisvoorstel van de Raad. Dit voorstel voorziet niet in een gemeenschappelijke ordening van de markt, maar slechts in een marktregeling. Dit leidt ertoe dat artikel 10 wegvalt, want daarin staat dat bij een ordening van de markt nationale steun niet is toegestaan. Aangezien dit ongegrond is, vraag ik u in te stemmen met dit verzoek om urgentverklaring.	nl
Naar aanleiding van het betoog van de heer MacCormick zou ik willen verwijzen naar artikel 63, lid 4 van het Reglement inzake de controle van de rechtsgrondslag. Bij de stemming over de inhoud van het voorstel zal rekening worden gehouden met zijn opmerkingen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, namens mijn fractie en in overleg met alle schaduwrapporteurs en de coördinatoren van de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie, verzoek ik om uitstel tot de vergaderperiode van juli van mijn twee verslagen over de regels inzake de deelneming en de verspreiding van de onderzoeksresultaten ter uitvoering van het kaderprogramma en het EURATOM-programma. Gisterenavond zijn wij er na veel moeite in geslaagd overeenstemming met de Raad te bereiken. Wij hebben in de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie formeel nog niet over deze overeenkomst kunnen stemmen. Daarom verzoek ik nu om uitstel van deze twee verslagen.	nl
de verklaring van de Commissie over het bezoek van de EU Trojka aan Algerije en de ondertekening van het akkoord EU/Algerije;	nl
het verslag (A5-0175/2002) van de leden Morillon et Cohn-Bendit, namens de Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid, over de betrekkingen tussen de Europese Unie en de Unie van de Arabische Maghreb: tenuitvoerlegging van een geprivilegieerd partnerschap (2001/2027(INI)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, de ondertekening van de Associatieovereenkomst van Valencia op 22 april zal de nieuwe contouren aangeven van en een stimulans betekenen voor onze betrekkingen met Algerije. De Commissie heeft er bij het Parlement op aangedrongen zo spoedig mogelijk zijn goedkeuring aan deze overeenkomst te hechten. De Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid is begonnen aan een eerste uitwisseling van standpunten ten aanzien van deze overeenkomst.	nl
De Commissie deelt de meningen die tijdens dit debat naar voren zijn gebracht, met name waar ze betrekking hebben op de mensenrechtensituatie. Vooral de situatie rondom de vermisten en de toegang van bepaalde mensenrechtenorganisaties tot Algerije geven aanleiding tot zorg.	nl
De Trojka onder leiding van de heer Pique heeft vorige week een onderhoud gehad met de Algerijnse autoriteiten, waarbij in het bijzonder gesproken is met president Bouteflika en de minister van Buitenlandse Zaken, de heer Belkhadem.	nl
Zoals de heer Pique heeft aangegeven is de politieke dialoog, die verliep in een open sfeer, nuttig en doeltreffend geweest. Het was het eerste bezoek van de Trojka sinds de ondertekening van de associatieovereenkomst, die een nieuw hoofdstuk betekent in onze bilaterale betrekkingen. De mogelijkheid is overwogen onderhandelingen te voeren over een interim-akkoord, maar daar is momenteel nog geen overeenstemming over.	nl
Het voorzitterschap heeft onze voldoening tot uitdrukking gebracht over de totstandbrenging van een regelmatige politieke dialoog, die geïntensiveerd zal worden als de associatieovereenkomst in werking treedt. Er is bevestigd dat de recente parlementaire verkiezingen een substantiële vooruitgang betekenen in de versterking van het democratisch proces in Algerije.	nl
De kwestie van de mensenrechten en de vermisten is besproken, maar gezien de beperkte duur van de bijeenkomst, helaas te kort. De Commissie herinnerde eraan dat er een lijst van vermisten aan de Algerijnse autoriteiten is overhandigd en dat de Commissie nog steeds wacht op antwoord van de Algerijnse regering.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, ik moet bekennen dat de verklaring van de Commissie over het bezoek van de trojka mij enigszins verrast. Wellicht kan ik in het tweede gedeelte van mijn betoog nader ingaan op de situatie in Algerije.	nl
Generaal Morillon en ik presenteren ons gezamenlijke verslag over de betrekkingen tussen de Europese Unie en de Unie van de Arabische Maghreb. De heer Morillon is vandaag helaas vanwege de verkiezingscampagne verhinderd, maar zal zo dadelijk door zijn collega, de heer Galeote, worden vervangen.	nl
Doel van dit verslag is het vaststellen van de aard en de structuur van de betrekkingen tussen de Arabische Maghreb en de Europese Unie. Ik bedoel hiermee daadwerkelijk de Maghreb en niet de Maghreblanden afzonderlijk. Dat is het uitgangspunt van dit verslag. Hoewel wij het overigens noodzakelijk achten dat er verslagen worden opgesteld over de situatie in en de betrekkingen met de individuele landen, zoals Marokko, Tunesië, Algerije, Mauritanië of andere Maghreblanden, wilden wij nu in de eerste plaats de mogelijkheden verkennen om vorderingen te boeken in de betrekkingen tussen de landen ten zuiden van de Middellandse Zee in hun geheel, als mogelijk collectief, en de landen ten noorden van de Middellandse Zee, oftewel de Europese Unie.	nl
Ik weet dat sommige collega's het niet geheel eens waren of zijn met deze stellingname. Dat wij in dit verslag niet over de concrete situatie in bepaalde landen hebben gesproken, komt niet omdat wij dat een verkeerde aanpak zouden vinden, maar omdat wij menen dat een dergelijke aanpak niet binnen de structuur van ons verslag past.	nl
Voorbereiding van de Europese Raad (Sevilla, 21 en 22 juni 2002), met inbegrip van de situatie in India en Pakistan	nl
Aan de orde zijn de verklaringen van de Raad en de Commissie over de voorbereiding van de Europese Raad van Sevilla op 21 en 22 juni 2002, met inbegrip van de situatie in India en Pakistan.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil even ingaan op het onderwerp dat de heer Van Orden onder de aandacht heeft gebracht. Dit Parlement weet heel goed dat de Raad zich bij verschillende gelegenheden over de kwestie Zimbabwe heeft gebogen, en dat dit onderwerp trouwens ook is behandeld door de Europese Raad van Barcelona. Ik heb terdege kennis genomen van uw opmerking en ik wijs u erop dat de Raad Algemene Zaken aanstaande maandag bijeenkomt. Hopelijk zal deze kwestie kunnen worden behandeld door de ministers van Buitenlandse Zaken, en zo dit later nodig of wenselijk mocht blijken, zal zij worden geplaatst op agenda van de Europese Raad van Sevilla.	nl
Wat de Europese Raad van Sevilla betreft, mijnheer de Voorzitter, zal op 21 en 22 juni in Sevilla de tweede en laatste Europese Raad van het Spaanse voorzitterschap van de Europese Unie bijeenkomen. Deze Europese Raad zal hoofdzakelijk zijn gewijd aan de volgende vijf onderwerpen: ten eerste het proces van economische hervormingen, als voortzetting van de Europese Raad van Barcelona; ten tweede de stand van zaken rond de uitbreidingsonderhandelingen, een proces waarin we wezenlijk vooruitgang hebben geboekt; ten derde de kwesties betreffende justitie en binnenlands beleid, met name het immigratiebeleid; ten vierde het debat over de toekomst van Europa, op basis van het verslag van de heer Giscard d'Estaing, de voorzitter van de Conventie, en ten vijfde de meest dringende onderwerpen in het kader van het buitenlands en veiligheidsbeleid.	nl
Ik zal kort op deze onderwerpen ingaan. Om te beginnen wil ik het hebben over de economische kwesties, als follow-up van de Europese Raad van dit voorjaar. Deze follow-up zal een van de belangrijkste onderwerpen zijn van de komende Europese Raad, daar tijdens de in het voorjaar gehouden Europese Raad voor sommige kwesties immers een programma en een follow-up zijn vastgesteld, en er een reeks taken is geformuleerd die in Sevilla moesten worden herzien.	nl
Tijdens de Europese Raad van Barcelona is het proces gestart waartoe de Europese Raad van Lissabon de aanzet had gegeven. Kernpunt van dat proces is een programma van economische hervormingen, dat tot doel heeft de Europese Unie om te vormen tot een meer dynamische en concurrerende economische ruimte in de context van de nieuwe economie van de informatiemaatschappij.	nl
Als follow-up van Barcelona zullen in Sevilla dan ook de volgende kwesties worden bestudeerd: in de eerste plaats zal de Ecofin-Raad - die een vergadering heeft gepland op 20 juni, voorafgaand aan de bijeenkomst van de Europese Raad - een eindverslag presenteren over de aanneming van de globale richtsnoeren van economisch beleid. Het voorzitterschap is voornemens verslag uit te brengen over de vorderingen van de werkzaamheden met het oog op het belastingpakket, dat een reeks initiatieven omvat met betrekking tot rentebelasting, energiebelasting en de samenwerking met de belastingdiensten.	nl
Verder zal de kwestie van de corporate governance (ondernemingsbestuur) aan de orde komen. In dit verband zal de groep op hoog niveau 'vennootschapsrecht? zich in haar verslag op een drietal kwesties moeten bezinnen: de rol van directeuren zonder managementfuncties en van de raden van bestuur, het salaris van topmanagers en de verantwoordelijkheid van de directie voor de voorbereiding van de financiële informatie.	nl
Andere onderwerpen die tijdens de Europese Raad van Barcelona hangend waren gebleven en tijdens de Raad van Sevilla zullen worden behandeld, zijn: de vereenvoudiging en verbetering van de reglementering, ofwel 'better regulation?, de economische diensten van algemeen belang - de Commissie zal ook het haar gevraagde verslag presenteren -, de energievoorziening, waarover de Commissie een ander verslag zal presenteren, telecommunicatie, onderwijs en onderzoek, en tenslotte de ultraperifere regio's en duurzame ontwikkeling.	nl
De tweede belangrijke kwestie waarover ik het wilde hebben, betreft de uitbreidingsonderhandelingen. Ik zou, mijnheer de Voorzitter - tenzij u aandringt - liever niet stil willen blijven staan bij de kwestie van de uitbreiding. Daaraan wordt vandaag immers een belangrijk debat gewijd. Aangezien er vanavond een speciale verklaring wordt afgelegd over de uitbreiding, lijkt het me zinvol het debat daarover hierbij te laten en deze kwestie naderhand te behandelen.	nl
De vraagstukken inzake justitie en binnenlandse zaken behoorden tot de prioriteiten van het Spaanse voorzitterschap van de Unie. Wat deze vraagstukken betreft zal er in Sevilla wezenlijke vooruitgang worden geboekt op een viertal terreinen. Ten eerste zal het communautair asiel- en immigratiebeleid worden herzien, waarbij het voornamelijk om de afspraken van Tampere zal gaan. In dat verband zal tevens de balans van de huidige situatie worden opgemaakt en een strak programma worden opgesteld om te voldoen aan de verplichtingen die we in 1999 onder het Finse voorzitterschap zijn aangegaan, als gevolg van de communautarisering van de vraagstukken op het gebied van justitie en binnenlandse zaken conform het Verdrag van Amsterdam.	nl
Ten tweede zullen de staatshoofden en regeringsleiders zich buigen over een globaal plan ter bestrijding van illegale immigratie. Vervolgens zullen zij de mogelijkheden bespreken van een programma en een beleid voor de bescherming van de buitengrenzen van de Unie. Tenslotte zal worden beraadslaagd over de integratie van het migratiebeleid in het buitenlands beleid van de Unie.	nl
Wat het eerste onderwerp betreft zal de Europese Raad, conform de conclusies van de Europese Raad van Tampere en andere Europese Raden, er bij de Raad op aandringen om binnen de in het Verdrag van Amsterdam bepaalde termijnen de vereiste wetgevingsinstrumenten aan te nemen om te komen tot een gemeenschappelijk asiel- en immigratiebeleid. Dat beleid dient een hele reeks beginselen met elkaar in evenwicht te houden, met name de bescherming van vluchtelingen, de opvangmogelijkheden van de Unie en de lidstaten, en de integratie van legale immigranten.	nl
In de tweede plaats zal aan de lopende onderhandelingen over een gemeenschappelijk beleid voor asiel en legale immigratie een impuls worden gegeven als de Unie tegelijkertijd een gemeenschappelijk beleid op poten zet voor de bestrijding van illegale immigratie, en ervoor zorgt dat dit beleid op korte en middellange termijn resultaten oplevert. In dit verband heeft de Raad op 28 februari jongstleden een plan aangenomen ter bestrijding van illegale immigratie. Dat plan zal eveneens worden behandeld door de Europese Raad.	nl
Naast waakzaamheid bij en versterkte controles van de grenzen en grensposten heeft dit plan onder meer tot doel illegale overschrijding van de buitengrenzen van de lidstaten van de Unie te verhinderen. Tegelijkertijd biedt dit plan de garantie dat asielzoekers gebruik kunnen maken van hun recht op internationale bescherming. In dit verband is de recente mededeling van de Commissie 'Naar een geïntegreerd beleid van de buitengrenzen van de lidstaten van de Europese Unie? van speciaal belang.	nl
Uitgaand van hetgeen is overeengekomen in Laken zal de Europese Raad van Sevilla tenslotte zijn wens uitspreken om dieper in te gaan op de mogelijkheden tot integratie van het migratiebeleid in het buitenlands beleid van de Unie.	nl
De leidraad voor de externe activiteiten op immigratie- en asielgebied jegens de landen van herkomst en doorgang moet een globale, geïntegreerde en evenwichtige aanpak zijn waarmee alle communautaire instrumenten alsook die van de lidstaten op gecoördineerde wijze kunnen worden ingezet. Doel is een samenwerkingsverband te creëren ten behoeve van een gezamenlijk beleid voor migratiestromen, en de diepere oorzaken van deze migratiestromen en van de armoede aan te pakken, met het oog op de integratie van deze dimensie in het ontwikkelingsbeleid. Een ander voorstel behelst een externe strategie waarin sprake is van voorgeschakelde grenzen teneinde het beheer van de migratiestromen en de controle daarop te kunnen ondersteunen.	nl
Het tweede belangrijke pakket onderwerpen dat ik in het begin genoemd heb, heeft betrekking op de institutionele kwesties, op het debat over de toekomst van Europa en de hervorming van de Raad.	nl
Op de Europese Raad zullen twee onderwerpen van institutionele aard een centrale plaats innemen: het debat over de toekomst van Europa en de hervorming van de Raad.	nl
Wat betreft het eerste onderwerp heeft de Conventie over de toekomst van Europa op 28 februari jongstleden haar openingsvergadering gehouden, hetgeen u zich vast wel zult herinneren want die vergadering vond plaats in het hoofdgebouw van het Europees Parlement. In de tijd tot de Europese Raad van Sevilla zal de Conventie niet minder dan vijf plenaire vergaderingen achter de rug hebben. Het is bovendien mogelijk nu reeds vooruit te lopen op enkele voorlopige conclusies van de tot nog toe gehouden besprekingen.	nl
Enerzijds hebben de leden van de Conventie zich in meerderheid voorstander getoond van een realistische verdieping van het Europees integratieproces, met name wat betreft de verdeling van de bevoegdheden. Anderzijds heeft het Presidium, wat de werkzaamheden van de Conventie betreft, besloten zes werkgroepen op te richten die in de tijd van september tot november hun conclusies zullen moeten overleggen.	nl
Conform de verklaring van de Europese Raad van Laken zal de voorzitter van de Conventie, de heer Giscard d'Estaing, in Sevilla mondeling verslag uitbrengen over de vorderingen in de werkzaamheden van de Conventie.	nl
Wat betreft de hervorming van de Raad zal het voorzitterschap, overeenkomstig de conclusies van de Europese Raad van Barcelona, in Sevilla verslag moeten doen van de werkzaamheden voor de verbetering van de werking en de doeltreffendheid van de Raad, uitgaande van het verslag van de algemeen secretaris van de Raad. Het doel is meer transparantie te brengen in het wetgevingsproces en concrete voorstellen te doen voor de aanneming van wetgeving.	nl
Natuurlijk wil ik een toelichting geven op iets wat mij vanzelfsprekend lijkt, maar wat blijkbaar niet vaak genoeg kan worden gezegd, namelijk dat deze hervormingen van de Raad uitsluitend hervormingen omvatten van de interne structuren, van de interne organisatie. De Raad is geenszins van plan om onderwerpen aan te pakken waarvoor een hervorming van het basisrecht vereist is, omdat dat natuurlijk het terrein is van de Intergouvernementele Conferentie en van de Europese Conventie die de Intergouvernementele Conferentie voorbereidt. Wij willen een reeks praktische hervormingen doorvoeren waardoor de Europese Raad zijn taken sneller en op meer dynamische wijze kan vervullen, en die verder uiteraard in de richting gaan van een stelsel van de Europese Raad ondersteunende Raden.	nl
Hopelijk kan de Europese Raad reeds een begin maken met de vereenvoudiging van de bestuurlijke taken teneinde de Unie op de nieuwe realiteit voor te bereiden waarin zij, als de toetreding een feit is, 25 leden zal tellen.	nl
Tot slot zal de Europese Raad de buitenlandse betrekkingen aan de orde moeten stellen, wat niet meer dan logisch en ook gebruikelijk is. Daarbij zullen twee onderwerpen centraal staan. Het eerste onderwerp is de situatie in het Nabije Oosten. Met het oog hierop zal de Europese Unie blijven proberen om middels onderhandelingen tot een oplossing van het conflict te komen, waarbij zij gebruik van geweld veroordeelt en pleit voor verzoening als instrument voor een gezamenlijk, op vooruitgang op economisch, politiek en veiligheidsgebied gericht optreden.	nl
Aangaande de crisis rond de Geboortekerk in Bethlehem prijst de Raad zich gelukkig met het besluit van de Kerk overeenkomstig het tussen beide partijen gesloten memorandum of understanding. De bij dit akkoord betrokken Palestijnen zijn naar verschillende landen van de Unie overgebracht - Spanje, België, Ierland, Italië en Portugal - en zullen daar worden opgevangen op humanitaire gronden, overeenkomstig het gemeenschappelijk standpunt van de Raad van 21 mei jongstleden.	nl
Uit de aanneming van dit gemeenschappelijk standpunt blijkt de betrokkenheid van de Europese Unie bij het streven naar duurzame vrede in de regio van het Nabije Oosten. Ik denk dan ook dat de Europese Raad in verband met de laatste acties de situatie nader zal bestuderen en een nieuwe impuls zal trachten te geven aan de meest recente initiatieven van de Hoge Vertegenwoordiger, de heer Solana, om op zo kort mogelijke termijn een vredesconferentie bijeen te roepen.	nl
Tegelijkertijd zal de Raad zich buigen over de ontwikkelingen op het gebied van de vraagstukken inzake het veiligheids- en defensiebeleid, met name in het kader van de terrorismebestrijding en de follow-up van het mandaat van Laken.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0154/2002) van mevrouw Hedkvist Petersen, namens de Commissie regionaal beleid, vervoer en toerisme, over de mededeling van de Commissie "Bescherming van voetgangers: verbintenis van de Europese automobielindustrie" (COM(2001) 389 - C5-0537/2001 - 2001/2216(COS)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, elk jaar vallen er 42.000 verkeersdoden in de Europese Unie. Dat is een zeer groot politiek probleem voor de burgers van de EU. In het Witboek over vervoer schrijft de Commissie dat wij het aantal verkeersdoden in 2010 moeten hebben gehalveerd. Om dat te bereiken moeten wij ons actief inzetten en niet passief blijven. Wij moeten alle mogelijke maatregelen nemen, op alle niveaus. Iedereen moet een steentje bijdragen, vooral het bedrijfsleven, want zoals wij weten eisen de consumenten dat. Veiligheid is een goed verkoopargument.	nl
Hoe moet in dat verband het ontwerp van auto's worden aangepast om te zorgen dat ze onbeschermde verkeersdeelnemers zo min mogelijk letsel toebrengen? Het na overleg met de automobielindustrie ingediende Commissievoorstel inzake een convenant is ontoereikend. Het wekt bevreemding dat de Commissie het voorstel in zijn huidige vorm heeft aanvaard. Er staan onduidelijke passages in over de verwezenlijking, en de tests van het EEVC worden niet serieus genomen, hoewel men al meer dan 22 jaar bezig is met de ontwikkeling ervan.	nl
Het gaat letterlijk om een kwestie van levensbelang, zowel op de wegen als in de maatschappij. Daarom moeten wij voorzichtig zijn. De behandeling van dit thema was moeilijk en ik wil alle schaduwrapporteurs in de parlementaire commissie bedanken voor hun bijdrage aan het zeer succesvolle resultaat, dat van ons allen veel inspanning gevergd heeft. Tijdens de behandeling zijn er zeer uiteenlopende discussiebijdragen geleverd, er waren vele lobbyisten en we werden geconfronteerd met allerlei opvattingen van de diverse parlementaire commissies. Het is van belang dat wij ons nu concentreren op de verkeersveiligheid en op de eisen van de consumenten.	nl
In ons antwoord aan de Commissie worden drie alternatieven genoemd. Het eerste is dat wij het convenant aanvaarden. In het tweede alternatief bepleiten wij een gedetailleerde richtlijn met exacte regels voor de vormgeving van auto's. In het derde alternatief pleiten wij voor een kaderrichtlijn.	nl
De parlementaire commissie vindt het convenant niet ver genoeg gaan. Het is te onzeker en biedt geen ruimte voor enige vorm van democratische parlementaire controle waarmee is na te gaan in hoeverre de automobielindustrie zijn verantwoordelijkheid in dezen opvat. Het convenant is niet bindend genoeg en biedt onvoldoende mogelijkheid tot toezicht op de gang van zaken.	nl
Daarom stelt de commissie een kaderrichtlijn voor, die ook reeds door de Europese Commissie in haar mededeling werd genoemd. Dat betekent dat wij in de politieke lichamen de doelstellingen formuleren, waarna deskundigen de verwezenlijking daarvan moeten bewaken, onder toezicht en met medewerking van de Europese Commissie.	nl
De door ons voorgestelde en bepleite kaderrichtlijn bevat diverse onderdelen. Het is de bedoeling dat alle automodellen in 2010 voldoen aan de eisen in de vier teksten van het EEVC. Dit proces moet nu starten. Het EEVC is wereldwijd de instelling die het verst gekomen is in het onderzoek op het gebied van verkeersveiligheid en speciaal van de veiligheid van voetgangers. Er zijn echter andere testmethoden denkbaar, die ten minste hetzelfde beschermingsniveau voor voetgangers bieden. Dat moeten natuurlijk effectieve tests zijn, die van invloed zijn op het ontwerp van auto's.	nl
Wij willen ook dat het hele proces regelmatig wordt geëvalueerd en dat er jaarlijks verslag wordt uitgebracht aan het Europees Parlement. Op die manier spelen wij een rol in het proces en kunnen wij controleren of de doelen die wij ons gesteld hebben, ook werkelijk worden bereikt. Wij willen dat de nationale typegoedkeuringsautoriteiten van de lidstaten deelnemen aan de evaluatie van de feitelijke uitvoering van de kaderrichtlijn. Wij vinden ook dat het EEVC het verst gevorderd is op het gebied van testmethoden en dat deze instelling verder kan worden uitgebouwd.	nl
Dit zijn de eisen van de parlementaire commissie. Wij verwachten dat commissaris Liikanen namens de Europese Commissie bevestigt dat hij een voorstel voor een kaderrichtlijn zal indienen.	nl
In de sociaal-democratische fractie hadden wij in bepaalde opzichten nog verder willen gaan. Zo hadden wij de exclusieve verdiensten van de EEVC-tests aanzienlijk sterker willen benadrukken en duidelijke doelen willen formuleren, om voor de periode van vandaag tot 2010 een zo recht mogelijk tijdpad uit te zetten voor de maatregelen ter bescherming van voetgangers. De sociaal-democratische fractie wil ook dat de Europese Commissie haar kaderrichtlijn zo snel mogelijk indient, liefst voor het eind van dit jaar. Dat is belangrijk als de Europese Commissie wil laten zien dat het haar menens is.	nl
Zoals gezegd is dit een zeer controversieel onderwerp. Wij hebben nu een compromis bereikt en wij zullen dat dan ook goedkeuren, om zo veel mogelijk steun te vergaren voor onze eis dat er een kaderrichtlijn komt, die de beste oplossing op het gebied van de verkeersveiligheid vormt.	nl
Daarom zal mijn fractie uitsluitend het in het verslag gedane voorstel van de parlementaire commissie steunen, en ik roep de overige afgevaardigden op hetzelfde te doen. Wij geven onze goedkeuring aan het compromis, en ik ben blij voor de voetgangers dat onze onderhandelingen tot dat compromis hebben geleid.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil mevrouw Hedkvist Petersen bedanken voor het evenwichtige compromis dat zij heeft opgesteld en dat de belangen van alle politieke geledingen weerspiegelt. Als rapporteur van de Commissie juridische zaken en interne markt kan ik zeggen dat wij het Commissievoorstel voor een vrijwillige verbintenis hebben gesteund. Naar onze mening heeft mevrouw Hedkvist Petersen met het totale pakket bereikt wat zij wilde. Met dit pakket zullen eerder dan met welk ander voorstel dan ook levens worden gered. De rapporteur neemt ook de noodzaak de ontwerpnormen voor auto's te verbeteren uiterst serieus. Maar - en dit is een cruciaal punt dat zij niet genoemd heeft - de industrie en alle andere betrokken partijen worden in staat gesteld het probleem breed aan te pakken. We weten immers allemaal dat het alleen maar veerkrachtiger maken van de voorkant van auto's voor het geval zij met voetgangers botsen pas in de tweede plaats komt. Wij willen botsingen met kwetsbare weggebruikers helemaal vermijden door hulpmiddelen ter voorkoming van ongevallen in de auto zelf te installeren. Ik wijs u erop dat het standaard uitrusten van nieuwe auto's met antiblokkeerremsystemen deel van deze maatregelen vormt. Wij zullen ook moeten kijken naar het wegontwerp, het opvoeden van weggebruikers en vele andere zaken. Dit moet een gezamenlijke inspanning zijn.	nl
Ik wil het hebben over ontwerpnormen, want dat is een belangrijk onderwerp. Ik ben van huis uit ingenieur in de automobielindustrie. Ik heb de testlaboratoria gezien. Ik heb met de ingenieurs gesproken over de problemen bij het maken van voetgangersvriendelijker auto's. Dit is geen eenvoudige kwestie. Sommige fracties hebben een veel te simpele voorstelling gegeven van de hieraan verbonden problemen. Mevrouw Hedkvist Petersen suggereerde dat de industrie het probleem niet erg serieus nam, maar ik weet door mijn bezoeken dat ze zich vergist.	nl
Maar goed, zij heeft gelijk dat wij een breder scala aan testmaatregelen moeten bekijken. Ik doe vanmorgen een beroep op de industrie om samen met de Commissie een team samen te stellen met daarin de grootste talenten op het gebied van constructie en ontwerp, alsmede alle andere betrokkenen. Dit team zou dan de allerbeste testmethoden dienen te ontwikkelen, uitgaande van de technologie van vandaag en niet van die van 1998, waarop de huidige tests van het EEVC gebaseerd zijn.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte dames en heren, om te beginnen wil ik commissaris Liikanen zeer hartelijk danken voor de zeer belangrijke en toekomstgerichte stap die hij en de Commissie hebben gezet. Wij weten allemaal dat problemen het eenvoudigst kunnen worden opgelost door stimuleringsmethoden te bieden en eisen te stellen. Het zesde kaderprogramma voor onderzoek dat wij hebben goedgekeurd bevat vele aanzetten voor de inzet van wetenschappelijke methoden die tot een verbetering zullen leiden. Verder wil ik erop wijzen dat wij normen hebben, nationale en Europese normen, die het beginsel van wederzijdse erkenning centraal stellen en dientengevolge concurrentie op de markt mogelijk maken.	nl
De volgende fase is de vrijwillige verbintenis en dat is het nieuwe en in feite het sensationele aspect. Hier wordt door beide zijden zeer sterke druk uitgeoefend, maar wij moeten in goed overleg tot een oplossing zien te komen. Vervolgens kunnen er nog aanvullende criteria worden opgesteld om deze oplossingen daadwerkelijk uit te kunnen voeren. Daartoe kunnen wij bijvoorbeeld een gewoon convenant opstellen, zoals oorspronkelijk de bedoeling was. Uiteraard zijn daaraan de nodige risico's en verplichtingen verbonden voor degenen die het convenant afsluiten en dat kan voor problemen zorgen. Wij kunnen ook een zeer eenvoudige richtlijn opstellen, zoals wij nu doen. Daarbij zullen wij ons beperken tot het opstellen van een schema en het invoeren van controle- en beoordelingsmechanismen. Daarmee hebben Parlement en Commissie de mogelijkheid de vorderingen te controleren.	nl
Het is mijn wens, en volgens mij ook die van de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie, dat deze kaderrichtlijn niet meer dan die ene pagina beslaat. Daar zouden we een goed voorbeeld mee stellen. We zouden steeds volledig op de hoogte zijn, de beginselen kunnen bepalen en ook met betrekking tot de wetgeving vlot en toekomstgericht te werk kunnen gaan. Hartelijk dank, mijnheer de commissaris. U heeft uitstekend werk verricht.	nl
Voorzitter, allereerst dank aan de rapporteur en dank ook aan de Europese Commissie. De Europese Commissie heeft het aangedurfd om met zelfregulerende maatregelen te komen om industrie en overheden te binden aan meer voetgangersveiligheid. Dat is ook nodig. Ik kom uit een cultuur waar zelfregulering erg veel voorkomt. Ik ben er een zeer groot voorstander van, omdat zelfregulering meestal voor de meest actuele stand der techniek kan zorgen waarmee ook de industrie akkoord kan gaan. Bovendien kan het zeer snel gaan. Het wetgevingsproces is altijd veel langzamer. Er is altijd één voorwaarde, namelijk dat die zelfreguleringsafspraken goed gecontroleerd worden.	nl
Als u naar mijn persoonlijke mening vraagt - en mevrouw Petersen heeft dat ook net gezegd - dan was ik tevreden geweest met goede zelfregulerende maatregelen en was er niet per definitie wetgeving nodig geweest. Het Parlement besluit echter hiertoe en ik zal me bij dat besluit neerleggen. Dan moet er maar een magere richtlijn komen, een richtlijn die genoeg mogelijkheden openlaat om volgens de laatste stand der techniek steeds weer nieuwe invullingen te geven. Ik ben zo'n groot voorstander van zelfregulering, omdat ik vind dat een aantal processen bij de Europese Commissie te langzaam verlopen.	nl
Als laatste punt heb ik in het advies van de Commissie milieubeheer opgenomen dat er iets moet worden gedaan aan whip lash. Dat heeft weliswaar niets met dit vraagstuk te maken, maar met een veiligheidsprobleem dat ook erg veel mensen hun goede gezondheid ontneemt . Bovendien veroorzaakt het in onze samenleving erg veel kosten. Ik heb dit niet voor niets als laatste punt opgenomen. Ik weet immers dat op dit gebied eigenlijk veel te weinig gebeurt.	nl
Ik heb tevens schriftelijke vragen gesteld en ik krijg dan als antwoord: ja we gaan er iets aan doen. We hebben het al in het kader van het vierde kaderprogramma bestudeerd. Waarom gaat er zoveel tijd zitten in het behandelen van al die vraagstukken die samenhangen met het voorkómen van ongevallen en het voorkómen van extra kosten op dit terrein? Het vierde actieprogramma, we zijn inmiddels al met het zesde actieprogramma onderzoek en ontwikkeling bezig. Dan moet er toch iets anders komen.	nl
Voorzitter, ik vraag de commissaris niet alleen om nu heel snel te gaan overleggen met de industrie om spoedig iets aan die voetgangersbescherming te doen, mogelijkerwijze mede door middel van zelfregulering. Ik vraag hem ook om die andere problemen aan te pakken.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 13 juni werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Ik wil graag voorstellen om de situatie in Argentinië als vijfde punt in te schrijven op de agenda van het actualiteitendebat. Op dit moment staan er namelijk maar vier punten ingeschreven en overeenkomstig het Reglement en de gebruiken mogen dit er vijf zijn. Het punt met betrekking tot de situatie in Argentinië hoeft er mijns inziens dus niet ter vervanging van een ander punt te komen.	nl
Voorzitter, mijn fractie, de Socialistische fractie, wil graag in september over Afghanistan en Cuba spreken; maar ze wil dat beide punten goed worden voorbereid in de Commissie Buitenlandse Zaken. We hebben het gevoel dat beide onderwerpen niet behandeld moeten worden door er één punt uit te pakken, maar dat dit grondig moet gebeuren, en dan kunnen beide onderwerpen in september aan de orde komen. Dat geldt dus zowel voor Cuba als voor Afghanistan. We steunen daarom het idee om Afghanistan hier te vervangen door Argentinië.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil hier enkel laten weten dat mijn fractie zich geheel kan vinden in het voorstel van de heer Wurtz. Wij willen graag dat de kwestie Argentinië in het actualiteitendebat wordt ingeschreven. Natuurlijk moet er over Argentinië worden gedebatteerd. De situatie in Argentinië is nijpend en alleen een redevoering volstaat niet. Ik deel bijvoorbeeld niet de mening van de heer Wurtz over de gebeurtenissen die zich hebben afgespeeld. Er zijn klachten ingediend over hetgeen zich in Afghanistan heeft afgespeeld. Het Parlement dient hierover te spreken en enige helderheid te verschaffen over de gebeurtenissen. Ik vind het nodig dat er nu over zowel Argentinië als Afghanistan gedebatteerd wordt. Wij mogen deze kwesties niet laten liggen tot september.	nl
Het zou een goede zaak zijn als dit debat wordt afgesloten met een vraag aan de Commissie of aan de Raad en als het vervolgens in september en oktober wordt voortgezet.	nl
Ik wil hierover geen debat beginnen, aangezien dat tegen het Reglement zou zijn. De heer Van den Berg blijft bij het voorstel van de Socialistische fractie. Ik breng daarom in stemming dat agendapunt 4, 'Democratie in Afghanistan?, wordt vervangen door 'De crisis in Argentinië?.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde. Eigenlijk zouden we nu moeten vieren dat het Internationaal Strafhof vandaag officieel in werking is getreden. Helaas hebben de Verenigde Staten gisteren hun veto uitgesproken over het VN-mandaat voor SFOR in Bosnië, waaraan een groot aantal EU-landen deelnemen.	nl
Ik wil zeer nadrukkelijk bezwaar maken tegen de uitoefening van het vetorecht in de Veiligheidsraad, omdat daarmee in feite niet alleen het mandaat van de Verenigde Naties voor SFOR door een veto wordt getroffen, maar ook het buitenlands beleid van Ierland en andere landen die onder VN-mandaat deelnemen aan SFOR. Ierland zal SFOR nu wellicht moeten verlaten, omdat er geen sprake meer is van een VN-mandaat zolang dit veto bestaat.	nl
Ik wil u verzoeken, in ieder geval namens mijzelf en naar ik aanneem ook namens vele anderen in dit Parlement, om bezwaar te maken tegen deze houding van de Verenigde Staten. Het is ongelofelijk dat de Verenigde Staten zich proberen te onttrekken aan de internationale rechtsnormen. Het is ongelofelijk dat zij hun mensen willen vrijwaren van vervolging in geval van betrokkenheid bij schending van de mensenrechten. Dat is onaanvaardbaar voor dit Parlement en zou onaanvaardbaar moeten zijn voor de hele Europese Unie.	nl
Wij kunnen dit, mijnheer Rossa, ook op de agenda van woensdagmorgen plaatsen voor bespreking nadat de Raad en de Commissie hierover een verklaring hebben afgegeven, maar uit de reactie van het Parlement is wel duidelijk hoe de overgrote meerderheid over deze kwestie denkt.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een motie van orde. Vorige week donderdagochtend vroeg is een bus met 43 schoolkinderen van Largs Academy in het Schotse Ayrshire betrokken geraakt bij een tragisch ongeval nabij het Franse dorpje Bierre-les-Semur, in de buurt van Dijon. Helaas is daarbij een 15-jarig meisje, Katherine Fish, om het leven gekomen. Een van de leerkrachten die meereisden, heeft een arm verloren. Verscheidene leerlingen raakten ernstig gewond en worden momenteel nog behandeld in ziekenhuizen in Semur-en-Auxios en Dijon. Degenen die minder ernstige verwondingen hadden opgelopen, zijn inmiddels met een speciaal ingezet vliegtuig naar Schotland teruggekeerd.	nl
Ik weet zeker dat ik ook namens de andere Parlementsleden uit Schotland spreek als ik zeg dat ik diep geschokt ben door dit tragisch ongeval en mijn erkentelijkheid wil betuigen aan de burgemeester van Bierre-les-Semur, de heer Michel Neugnot, en de noodhulpdiensten, het medisch personeel en de omwonenden. Zij hebben blijk gegeven van hun oprechte bezorgdheid en medemenselijkheid door de leerlingen en leerkrachten direct na het ongeval met alle zorg te omringen en de vele ouders bij te staan die onmiddellijk uit Schotland waren overgekomen om bij hun kinderen te zijn. Het Schotse volk was diep geraakt door de vriendelijke, correcte manier waarop deze goede mensen te hulp schoten. Velen van hen boden spontaan hun diensten aan om de slachtoffers ondersteuning en troost te bieden.	nl
Ik hoop dat dit Parlement samen met mij allen die hun hart hebben laten spreken voor de dappere leerlingen die betrokken waren bij dit ongeval, oprecht willen bedanken. Wij wensen alle gewonden een spoedig herstel en betuigen de ouders en familie van Katherine Fish ons diepste leedwezen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, zoals ik reeds schriftelijk heb benadrukt, dient de Raad volledige opheldering te verschaffen omtrent de ernstige incidenten waarvan honderden Portugese burgers, onder anderen vertegenwoordigers van politieke partijen en leden van het Portugese parlement, die de demonstratie naar aanleiding van de Europese Raad van Sevilla op 22 juni jongstleden wilden bijwonen, het slachtoffer zijn geworden. De Spaanse politie heeft deze personen ten dele met geweld verhinderd de grens tussen Portugal en Spanje te overschrijden, en fotoapparatuur en audiovisueel materiaal in beslag genomen.	nl
Dergelijke praktijken vormen een flagrante inbreuk op de fundamentele rechten en vrijheden, vooral op de vrijheid van vereniging en vergadering. Daarom dient te worden opgehelderd wie hiervoor verantwoordelijk was en welke redenen hieraan ten grondslag lagen, teneinde te waarborgen dat dergelijke incidenten zich in de toekomst niet herhalen. Voorts moet een antwoord worden gegeven op de vraag of het vrije verkeer van personen en de vrijheid van vereniging en vergadering iedere keer wanneer er een Europese top plaatsvindt op losse schroeven komen te staan, aangezien dit een ernstige inbreuk zou vormen op de democratische beginselen en een ontoelaatbare beperking van het recht om te protesteren en uiting te verlenen aan gevoelens van onvrede. Het Portugese parlement heeft zich hierover reeds uitgesproken, aangezien ook Portugese afgevaardigden de dupe zijn geworden van deze voorvallen. Mijnheer de Voorzitter, ik verzoek u tegen deze achtergrond de Raad om opheldering te verzoeken omtrent deze ernstige incidenten aan het einde van het Spaanse voorzitterschap van de Raad.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil mij aansluiten bij de woorden van mijn collega Ilda Figueiredo, en de Raad en de Commissie op mijn beurt verzoeken opheldering te verschaffen omtrent de ernstige incidenten die aan de Portugees-Spaanse grens hebben plaatsgevonden. Deze incidenten dienen absoluut te worden veroordeeld en hieruit moeten de juiste consequenties worden getrokken. In Portugal hebben deze voorvallen voor grote opschudding, ja zelfs een politieke storm gezorgd, en het Europees Parlement kan niet onverschillig blijven tegenover dergelijke gebeurtenissen in een lidstaat van de Europese Unie. De vrijheid van vergadering en het vrije verkeer van personen zijn fundamentele rechten van de Europese burger die niet mogen worden geschonden tenzij er hiervoor ernstige redenen zijn en zonder dat het Parlement een standpunt terzake inneemt en hiertegen protesteert.	nl
Aan de orde is de gecombineerde behandeling van de volgende drie verslagen:	nl
A5-0247/2002 van de heer Göran Färm namens de Begrotingscommissie over de begroting voor 2003 met het oog op de overlegprocedure voorafgaand aan de eerste lezing door de Raad [2002/2027(BUD)];	nl
A5-0246/2002 van de heer Guido Podestà namens de Begrotingscommissie over de begroting voor 2002: implementatieprofiel, overschrijvingen en gewijzigde en aanvullende begrotingen;	nl
A5-0248/2002 van de heer Guido Podestà en mevrouw Kathalijne Maria Buitenweg namens de Begrotingscommissie over het ontwerp van gewijzigde en aanvullende begroting nr. 3/2002 van de Europese Unie voor het begrotingsjaar 2002.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de Commissaris, afgevaardigden en toehoorders, het Europees Parlement zal trachten erop toe te zien dat de begroting van 2003 een echte "hervormingsbegroting" wordt. Twee perspectieven staan hiervoor centraal. Het ene is vanzelfsprekend de historische uitbreiding en het andere is de behoefte aan hervormingen van de Europese Unie op verschillende gebieden.	nl
Het grootste deel van de begrotingswerkzaamheden vindt natuurlijk in het najaar plaats, maar wij hopen een aantal belangrijke kwesties reeds op te kunnen lossen bij de bemiddeling in juli tijdens de eerste lezing van de Raad. Het document dat wij bespreken en waarover wij vandaag zullen stemmen, betreft het geven van een speciaal mandaat aan de afvaardiging van het Europees Parlement voor het begrotingsoverleg met het Deens voorzitterschap en de Commissie.	nl
In het Interinstitutioneel Akkoord dat dit overleg reguleert, worden drie essentiële gebieden genoemd: de landbouw, de visserijovereenkomsten en het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid. Ik vrees dat wij niet erg veel zullen bereiken in de landbouw en met het visserijbeleid. Wat betreft de landbouw zijn wij in afwachting van het Commissievoorstel voor de midterm review, en wat betreft de hervorming van het visserijbeleid ontbreken er nog steeds veel concrete details. Wij zullen deze kwesties echter aan de orde stellen.	nl
Wat betreft de landbouw willen wij een aantal concrete eisen bespreken. De hervorming van het landbouwbeleid moet inhouden dat de middelen van de traditionele markten overgeheveld worden naar de plattelandsontwikkeling. Wij zullen eveneens een aantal eisen naar voren brengen betreffende het milieuperspectief om nieuwe catastrofes met dierziekten en dergelijke te voorkomen. Wij hopen dat er een aantal punten reeds in juli besproken kunnen worden.	nl
Wat betreft de visserij willen wij met name informatie over de plannen van de Raad voor de toekomst. Wij hopen over de financiële middelen te beschikken die nodig zijn om visserijovereenkomsten met een aantal belangrijke landen te kunnen voortzetten. Wij hopen natuurlijk een herhaling van het drama na de beëindiging van de overeenkomst met Marokko te voorkomen, wat tot problemen leidde in de uitvoering van het begrotingsbeleid. Wij zijn de 27 miljoen euro niet vergeten die wij vorig jaar aan de Spaanse en Portugese vissers hebben toegezegd als steun voor de herstructurering.	nl
Ik denk dat wij een aantal details in verband met deze kwesties kunnen oplossen, maar wij houden ons ook bezig met andere hoofdpunten. Om te beginnen wil ik het buitenlands en veiligheidsbeleid bespreken. Wij hopen dat er een serieuze discussie op gang komt over de financiële middelen die nodig zijn voor met name het inzetten van een nieuwe politiemacht in Bosnië door de Europese Unie om de militaire troepen daar te kunnen aflossen. Daarnaast hopen wij ook een discussie op gang te kunnen brengen over een aantal andere belangrijke punten. Wij hebben in ieder geval iets meer informatie nodig over wat de Commissie en de Raad willen bereiken met de inspanningen in Afghanistan en het Midden-Oosten. Dat is van cruciaal belang voor het oplossen van de begrotingsproblemen in verband met de uitgaven voor het buitenlands beleid.	nl
Ons oordeel is dat er te weinig middelen voorhanden zijn. Het feit dat rubriek 4 te weinig financiële middelen bevat, dat wil zeggen vastleggingskredieten voor extern beleid en ontwikkelingshulp, is een structureel probleem. Wij hebben een toevoer van nieuwe middelen nodig. Dit zou kunnen gebeuren in overeenstemming met de voorstellen van de Commissie voor een speciaal flexibiliteitsinstrument voor de externe uitgaven, die de Raad zoals bekend niet steunt. In verband hiermee heeft het Europees Parlement ook een ander alternatief naar voren gebracht, en dat is een actiever gebruik van de reserve voor noodhulp. Het is van belang dat wij hiervoor in juli een oplossing kunnen vinden.	nl
Discussies over de uitbreiding zullen in juli waarschijnlijk de boventoon voeren. Wij moeten met name de administratieve middelen bespreken die nodig zijn om de instellingen van de Europese Unie te kunnen voorbereiden op de uitbreiding. Ik wil benadrukken dat wij hier zorgvuldig mee omspringen. Omdat het tijdschema van de uitbreiding in acht moet worden genomen, moeten de voorbereidingen zo snel mogelijk beginnen. Het is heel belangrijk dat er tijdens het begrotingsoverleg in juli overeenstemming wordt bereikt over de administratieve uitgaven in rubriek 5.	nl
Dat wij prioriteit geven aan de uitbreiding betekent echter niet dat er automatisch meer geld ter beschikking komt voor personeel en andere administratieve uitgaven. Wij moeten ook kunnen laten zien dat wij actieve, nieuwe prioriteiten kunnen doorvoeren, met name binnen het bestuur. Evenals ieder ander modern bestuur moet de Europese Unie, voordat zij meer geld eist, laten zien dat haar werkwijze een ontwikkeling doormaakt, dat zij kan herprioriteren en dat zij effectiever en moderner kan worden. De Begrotingscommissie heeft daarom besloten om het gebruik van het flexibiliteitsinstrument in rubriek 5 niet te steunen. Ons inziens is dat niet in overeenstemming met de regels. Het gebruik van flexibiliteitsinstrumenten mag niet het uitgangspunt vormen.	nl
Zoals bekend wil de Commissie de beschikking krijgen over middelen voor 500 nieuwe posten die nodig zijn voor de uitbreiding. Hoewel ik ervan overtuigd ben dat deze posten noodzakelijk zijn, is een aantal vragen op zijn plaats voordat wij hiermee kunnen instemmen. Momenteel werken ruim 800 mensen in de Commissie aan de uitbreiding van de Unie, waarvan ongeveer 300 in het Directoraat-generaal Uitbreiding. Zodra de grote uitbreidingsronde is afgesloten, moet het mogelijk zijn deze middelen voor werkzaamheden in verband met de uitgebreide Unie te herverdelen. Wij hebben daarom meer informatie nodig voordat wij kunnen toestemmen in een automatische uitbreiding van 500 posten.	nl
Hetzelfde geldt voor de Relex-hervorming. In verband met de hervorming van de administratie van het buitenlands en ontwikkelingsbeleid heeft men reeds in 2000 beloofd dat er in 2002 nog een hervorming en een herziening zouden plaatsvinden. In het Annual policy statement van de Commissie is er nog een herziening van de samenwerking en effectiviteit van het Directoraat-generaal Relex toegezegd. Voordat wij instemmen met 500 nieuwe posten willen wij resultaat zien op deze punten.	nl
Wij introduceren ook twee nieuwe projecten. Het ene project is een uitgebreid programma voor grensregio's, waarin kleine en middelgrote ondernemingen in de hele Unie samenwerken. Het andere project betreft het vereenvoudigen van het totale bestuur van de Unie, iets wat een buitengewoon belangrijk project is.	nl
Geachte collega's, het huidige verslag, waartoe de Begrotingscommissie aan het begin van dit jaar heeft besloten, plaatst zich in de optiek van een versterking van de controlebevoegdheden over de begroting van de Europese Unie tijdens de uitvoering daarvan. Met dit verslag wil de Begrotingscommissie ervoor zorgen dat de institutionele taak van goedkeuring van de Europese begroting - een taak die de Verdragen het Parlement hebben toegewezen - wordt vervuld door toe te zien op convergentie van de aangenomen begroting en de financiële uitvoering. Dit is namelijk een onontbeerlijke voorwaarde om gevolg te kunnen geven aan de politieke prioriteiten waartoe het Parlement jaarlijks in het financieel document besluit: een voorwaarde die de Commissie soms over het hoofd lijkt te zien.	nl
De Begrotingscommissie had twee doelstellingen op het oog: de situatie van het eerste halfjaar inventariseren om de eerste tekenen van afwijking van de goedgekeurde begroting op te vangen, en de Commissie richtsnoeren voor het tweede halfjaar aan te reiken. Aangezien voor de looptijd 2002-2006 van de financiële vooruitzichten geen verhoging van het maximale bedrag aan eigen middelen is gepland, blijkt het nog harder noodzakelijk om die twee doelstellingen te verwezenlijken, want dat is een manier om de kwaliteit van de uitgaven te verbeteren.	nl
In deze optiek heeft de controleactie van het Parlement twee problematieken aan het licht gebracht: een buitensporig en soms oneigenlijk gebruik van de middelen van financiële flexibiliteit en een laag uitvoeringsniveau van een paar rubrieken. Om een wat concreter beeld hiervan te krijgen, hoeft men maar te bedenken dat de Commissie alleen al in het huidige begrotingsjaar overhevelingen heeft gepresenteerd voor een totaalbedrag van 250 miljoen euro, terwijl tijdens de begrotingsprocedure 2001 meer dan 2 miljard betalingskredieten zijn overgeheveld. Om deze situatie te verbeteren, presenteert de Commissie met ingang van dit jaar een programmering van de uitvoering.	nl
Dankzij dit nieuwe instrument, waarop het Parlement samen met de Raad heeft aangestuurd, kan de situatie met grotere precisie worden gecontroleerd, ook al ontbreekt er nog wel wat aan. Zo vinden wij dat de Commissie die programmering moet presenteren op het moment dat zij haar verzoeken bij de begrotingsautoriteit indient en bovendien moet deze informatie meer uitgesplitst worden gepresenteerd. Kortom, om te zorgen voor een nauwere en meer systematische link met de aanvankelijk gevoteerde betalingskredieten, zou bij ieder verzoek tot overheveling rekening moeten worden gehouden met: de vastgestelde begroting, de huidige uitvoering, de door de Commissie gepresenteerde uitvoeringsprofielen, het tijdschema voor de uitvoering van het resterende bedrag op de 'donorlijn? en de onderzoeken uitgevoerd door onze Parlementscommissies. Als dergelijke informatie niet voldoende wordt bevonden, zal de overheveling afgekeurd worden. In principe zal dus niet akkoord worden gegaan met verzoeken tot overheveling die de begrotingslijnen die het Parlement had aangenomen, reduceren.	nl
De gewijzigde en aanvullende begrotingen werpen een andere problematiek op. Dankzij deze begrotingen kunnen onverwachte situaties het hoofd geboden worden of kan men aanpassingen invoeren die noodzakelijk blijken voor de begroting ten gevolge van de afsluiting van de rekeningen van het voorgaande begrotingsjaar. Zo is dankzij GAB 1 een oplossing gevonden voor de financiering van de Conventie. GAB 2 en ook GAB 3, die vandaag behandeld zal worden, hebben in feite de lidstaten een globaal bedrag terugbezorgd van bijna 14 miljard euro aan betalingskredieten die in het vorige begrotingsjaar niet zijn afgewikkeld.	nl
Teneinde de resultaten en het imago van de Europese Unie op te vijzelen, wil dit verslag de Commissie ertoe brengen dat zij een plan presenteert met een tijdschema voor de geannuleerde betalingen van 2001, dat ze nog vóór 30 september een serieuze beoordeling verstrekt over de stand van zaken rondom de betalingen voor het jaar 2002, en dat ze de betalingen van de oude vastleggingen bespoedigt of vrijmaakt door onder andere de verouderde vastleggingskredieten te schrappen. In de huidige situatie verwacht de Commissie een eindejaarsuitvoering van 100 procent wat de vastleggingskredieten betreft en 97 procent qua betalingen. In 2001 was dat slechts 72 procent. Als dat doorgaat, zullen wij werkelijk vooruitgang hebben geboekt.	nl
Voor wat de volgende GAB's betreft, het kan zijn dat de wederopbouw van Afghanistan en waarschijnlijk de kwestie van het Midden-Oosten aanvullende middelen vergen. Voor de wederopbouw in Afghanistan mogen de aanvullende kredieten alleen gebruikt worden indien de Commissie zal kunnen aantonen dat de reeds op de begroting ingeschreven vastleggingen op correcte wijze zijn uitgegeven, ook rekening houdend met de toezeggingen van andere donors.	nl
Geachte collega's, zoals u ziet, is dit verslag weliswaar in zekere zin wat technisch, maar het toont ook hoe nodig het is dat alle commissies van het Parlement zich inspannen voor de controle op de Commissie. Ik wilde u zeggen dat wij in deze maanden dankzij de uitstekende medewerking van alle rapporteurs voor begroting van de commissies en samen met collega Färm diverse controlegroepen hebben opgezet voor de verschillende beleidsonderdelen. Indien er verbetering in de situatie komt, dan zal dat ook te danken zijn aan de, soms onopvallende, inspanningen van de rapporteurs voor begroting. De Parlementscommissies zullen op die manier in de toekomst de democratische controle van het Parlement op de Commissie nog efficiënter maken.	nl
Ik herinner eraan dat het bedrag aan opgeschorte betalingen op 15 juni ruim 111 miljard euro was, wat de totale jaarbegroting van de Europese Unie overtreft. Ofschoon dit cijfer overeenkomt met een natuurlijke verdeling van de betalingen in de tijd, is het hoe dan ook noodzakelijk dat de Commissie voortdurend op haar qui-vive blijft om de last van het verleden te verlichten. De annulering van 97 miljoen oude betalingsvastleggingen is een stap, zij het een schuchtere stap, in de goede richting.	nl
Tenslotte wilde ik erop wijzen dat de samenwerking met de Commissie in deze maanden weliswaar vruchtbaar is geweest, maar waarschijnlijk zullen we toch onze inspanningen moeten bundelen in een gemeenschappelijke actie, om ervoor te zorgen dat de einduitslag dichter komt bij wat de begrotingsautoriteit aan het begin van het jaar had goedgekeurd.	nl
Voorzitter, commissaris en geachte collega's. De wijziging van de begroting 2002 bevat ook een aantal administratieve uitgaven en daar ga ik over.	nl
De notulen van de vergadering van gisteren zijn rondgedeeld. Zijn er opmerkingen?	nl
Mijnheer de Voorzitter, toen de heer Cappato gisteren vroeg of een ontwerpresolutie, die door een tiende van de leden van dit Parlement is ondertekend, op de agenda van de Conferentie van voorzitters zou worden ingeschreven, antwoordde de ondervoorzitter, de heer Schmid, dat vanmiddag een antwoord zou worden gegeven. Ik wil u eraan herinneren dat ik gisterenmiddag om vijf uur, na een hongerstaking van vierentwintig uur, ook een dorststaking ben begonnen, en wel om dezelfde reden: deze ontwerpresolutie is al eens eerder aan de besluitvorming van dit politieke orgaan onttrokken. Ik hoop dat u de tijd zult nemen om dit politieke orgaan de taken en waardigheid terug te geven die het toebehoren.	nl
Mijnheer Turco, ik zal deze kwestie voorleggen aan de Conferentie van voorzitters tijdens haar vergadering van aanstaande donderdag.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil wijzen op een taalkundig probleem in verband met amendement 11 op mijn verslag, waarover gisteren is gestemd. Wij moeten de grammatica en de instellingen in hun eer laten en daarom zou de bewuste zin als volgt moeten luiden: 'De financiële middelen voor de uitvoering van de verordening voor de periode 2000-2006 bedragen 4700 miljoen euro en worden halverwege de toepassingperiode aan een herziening onderworpen aan de hand van de met de uitvoering van de verordening geboekte resultaten?. De rest van het amendement blijft ongewijzigd.	nl
Ik heb begrepen dat deze kwestie al de aandacht van de diensten heeft.	nl
Mijnheer de Voorzitter, een delegatie van het democratisch gekozen parlement van Taiwan heeft gisteren op uitnodiging van Europese afgevaardigden een bezoek aan het Parlement gebracht. U, mijnheer de Voorzitter, hebt deze delegatie de eer bewezen haar te ontvangen en met haar in overleg te treden.	nl
Bij dit bezoek is echter iets voorgevallen waar ik mij voor schaam en dat geldt, geloof ik, ook voor andere collega's in dit Huis. De Franse autoriteiten hebben de leden van de delegatie slechts een visum voor 24 uur verstrekt, als gevolg waarvan zij Straatsburg in allerijl hebben moeten verlaten. Alle pogingen van afgevaardigden van het Parlement om dit visum verlengd te krijgen liepen stuk op de weerbarstige Franse autoriteiten.	nl
Ik heb twee vragen aan u, mijnheer de Voorzitter. Ten eerste: vindt u deze gang van zaken betreffende de weigering van een visum op - naar ik vermoed - louter politieke gronden geen schending van het beginsel van vrij verkeer van personen binnen de Unie? Ten tweede: deelt u mijn mening, en die van andere collega's in dit Parlement, dat deze gebeurtenis een belemmering vormt voor een goed verloop van de werkzaamheden van het Parlement in Straatsburg? Indien ja, welke stappen denkt u hiertegen te ondernemen?	nl
 Dit is niet de eerste keer dat vooraanstaande politici uit dat land het ongenoegen hebben moeten smaken dat hun een visum werd geweigerd en het is niet het enige werkterrein binnen het Europees Parlement waar dit probleem zich heeft voorgedaan. Ik moet zeggen dat ik het van de positieve kant zie, in de zin dat de autoriteiten het bezoek van gisteren hebben laten doorgaan, ook al was dat maar kort, iets wat bij voorgaande geledenheden voor sommigen van de delegatieleden niet het geval was.	nl
Wat gisteren is gebeurd, betekent derhalve een bescheiden stap op weg naar de situatie waarin dit Parlement zijn werk kan doen en er tevens voor kan zorgen dat een bezoek aan het Parlement of een van zijn commissies mogelijk is voor degenen die daarvoor worden uitgenodigd.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil een kwestie aankaarten die verband houdt met de werkruimten in het Parlement. Het gaat om een probleem dat door mijn bezoekersgroepen regelmatig ter sprake wordt gebracht. Wij zijn er in het Parlement terecht zeer trots op dat wij hier in onze moedertaal kunnen spreken, luisteren en lezen. Veel van mijn bezoekersgroepen vragen zich daarom af waarom alle opschriften, aanwijzingen en elektronische mededelingen uitsluitend in het Frans zijn opgesteld. Ik vind het een vanzelfsprekende zaak dat wij mede aan de hand van de aanwijzingen in het Parlement de weg hier kunnen vinden. Er worden in de Europese Unie momenteel elf talen gesproken. Ik denk dat het technisch mogelijk is ervoor te zorgen dat de aanwijzingen ook in die elf talen worden weergegeven. Negentig procent van mijn bezoekersgroepen spreekt geen Frans, en toch zien zij bij een blik op de plattegronden, die hier op elke "totempaal", of hoe ze ook genoemd worden, zijn aangebracht, alleen maar Franse tekst. Ook de procedures voor noodgevallen zijn slechts in één taal opgesteld. Eigenlijk vind ik dat het Europees Parlement onwaardig. Ik verzoek de Voorzitter dan ook onze diensten een concept te laten uitwerken waarmee de meertaligheid van het Parlement, waar wij terecht zo trots op zijn, ook op dit gebied tot uiting komt.	nl
Dat is een nuttige suggestie. We dienen de vraag in eerste instantie te verwijzen naar het College van quaestoren en als het een haalbaar idee blijkt, verdient het zeker te worden uitgewerkt.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil nog eens wijzen op wat de heer Sakellariou heeft gezegd over de voorzitter van het parlement van Taiwan en de commissie buitenlandse zaken van dat parlement. Mijnheer de Voorzitter, ik verzoek u de Franse overheid duidelijk te maken dat het Parlement in Straatsburg onder dezelfde omstandigheden moet kunnen werken als in Brussel. Als de voorzitter van het democratisch gekozen parlement van Taiwan en de commissie buitenlandse zaken in Brussel te gast waren geweest, en niet in Straatsburg, had deze afvaardiging langer dan een etmaal kunnen blijven en hadden de delegatieleden niet op zo'n onwaardige manier hoeven te vertrekken zoals gisteren het geval was.	nl
Aan de orde is de verklaring van de fungerend voorzitter van de Raad over het werkprogramma van het Deens voorzitterschap.	nl
Ter inleiding wilde ik namens het Parlement en de fractievoorzitters het Deens voorzitterschap dankzeggen voor de uitnodiging om voorafgaand aan de officiële start in Kopenhagen met het komende voorzitterschap een uitgebreide bespreking te voeren over de prioriteiten die het heeft gesteld. De fungerend voorzitter van de Raad, minister-president Rasmussen, zal bij wijze van uitzondering deelnemen aan ons belangrijkste debat, in november aanstaande, over de uitbreiding, ook al brengt hij geen verslag uit van het werk van de Europese Raad. Naar verwachting zal voor het einde van het voorzitterschap, tijdens de Top van Kopenhagen, een intensieve dialoog met de fractieleiders van het Parlement kunnen plaatshebben.	nl
Dat zijn allemaal vernieuwende aspecten waaruit blijkt dat samenwerking tussen de instellingen wordt gestimuleerd. Ik zou namens het Parlement de fungerend voorzitter van de Raad officieel onze waardering willen overbrengen voor de omvang en intensiteit van deze inspanningen en vernieuwing.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, geachte leden van de Commissie, dames en heren, ik beschouw het als een grote eer dat ik dit Parlement vandaag voor het eerst mag toespreken. Als voorzitter van de Europese Raad heb ik het grote genoegen de prioriteiten van het Deens voorzitterschap toe te lichten. Ik kijk uit naar het debat dat zal volgen over de taken die ons wachten.	nl
Het Europees Parlement is een belangrijke en stuwende kracht in de ontwikkeling van de Europese samenwerking, en ik ben ervan overtuigd dat dit de komende maanden niet anders zal zijn, nu wij voor een aantal belangrijke beslissingen staan wat de toekomst van de EU betreft. Het Deens voorzitterschap wenst daarom een nauwe samenwerking met het Europees Parlement.	nl
Het Deens voorzitterschap wenst de samenwerking tussen de EU-instellingen te versterken, en ik weet dat het Europees Parlement achter deze wens staat. Wij zullen de contacten en de samenwerking tussen de instellingen proberen te bevorderen. Wij zijn van plan om voor elke bijeenkomst van de Europese Raad in Brussel en Kopenhagen topbijeenkomsten tussen het Parlement, de Commissie en het voorzitterschap te organiseren.	nl
Wij moeten belangrijke beslissingen nemen met betrekking tot de gemeenschappelijke besluitvorming. Het voorzitterschap zal dit efficiënt en soepel aanpakken en verwacht een vruchtbare samenwerking. Wij moeten een nieuwe begroting aannemen. Ook op dit vlak zal het voorzitterschap constructieve en resultaatgerichte onderhandelingen voeren.	nl
 Aan de orde is het verslag (A5-0197/2002), van mevrouw Figueiredo namens de Commissie rechten van de vrouw en gelijke kansen, over de uitvoering van het programma voor gelijkheid van mannen en vrouwen ("Gender Equality") (2001-2005) [2001/2266(INI)].	nl
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, geachte afgevaardigden, er is enige vooruitgang geboekt op het gebied van de wetgeving die een gelijke behandeling van mannen en vrouwen moet verzekeren, maar er moet nog veel gedaan worden. Er is immers nog steeds sprake van discriminatie en ongelijkheid, en de lidstaten voeren op dit gebied elk een eigen beleid. Daar moet een oplossing voor gevonden worden.	nl
In 2000 hebben we voor de Europese Unie een kaderstrategie goedgekeurd voor de gelijke behandeling van mannen en vrouwen, en in dat verband ook een communautair actieprogramma aangenomen voor de periode 2001-2005. Er wordt nu een poging gedaan om deze strategie toe te passen op elk beleidsterrein en alle diensten van de Commissie, en dat heeft al een aantal positieve, praktische resultaten opgeleverd. We moeten echter veel verder gaan. Het is onaanvaardbaar, om maar eens een voorbeeld te noemen, dat van alle mensen die bij de communautaire instellingen - inclusief de Conventie - werken minder dan 20% vrouw is. Dat percentage ligt nog lager dan bij de vorige, met de voorbereiding van het Handvest voor de Grondrechten belaste Conventie.	nl
Het is van groot belang dat we de uitvoering van richtsnoeren, richtlijnen, aanbevelingen en resoluties voor het bevorderen van gelijkheid door de lidstaten op een adequate wijze begeleiden, opdat beslissingen aangaande gelijke rechten en mogelijkheden correct worden toegepast. Zo kunnen we er zeker van zijn dat ze op een efficiënte wijze worden ingezet bij het beleid op dit gebied.	nl
Tijdens de Raad van Lissabon is als doelstelling vastgelegd dat tegen 2010 60% van de actieve bevolking uit vrouwen zou moeten bestaan. Wij geloven dat die doelstelling zal bijdragen tot meer gelijkheid, als die actieve bevolking tenminste kwalitatief goede, en behoorlijk betaalde banen heeft. Het belang van onderwijs in al zijn verschillende vormen kan dus niet overschat worden. Bovendien moet er gezorgd worden voor voldoende opvangmogelijkheden voor kinderen en afhankelijke volwassenen. Tot slot moet het aantal beroepen dat voor vrouwen openstaat uitgebreid worden.	nl
Daarom is het zo belangrijk dat de aanbeveling van de Raad van 31 maart 1992 ook werkelijk ten uitvoer gelegd wordt. De Commissie zegt dat zij op 4 februari 1998 een verslag over die tenuitvoerlegging heeft goedgekeurd, maar dat is niet voldoende. Er zijn intussen vier jaar verstreken, en het is van belang dat we weten hoe de zaken er nu voor staan. Er moeten dus communautaire indicatoren vastgelegd worden met betrekking tot opvangmogelijkheden voor kinderen en de verschillen tussen het loon - en andere inkomsten - van mannen en vrouwen. Dat moet per sector gebeuren, en er moet ook aandacht besteed worden aan atypisch werk en parttime werk.	nl
Verder is het heel belangrijk dat het onderzoek naar de oorzaken van de salarisverschillen wordt afgerond. Er is in 1975 al een richtlijn aangenomen aangaande gelijke beloning, maar de verschillen bedragen ook nu nog 15 tot 20%. We moeten dus onderzoeken welke maatregelen de lidstaten hebben genomen en welke maatregelen ze nog moeten doorvoeren. Daarnaast moeten we in de richtsnoeren voor werkgelegenheid gekwantificeerde doelstellingen opnemen, en daar een tijdsschema aan verbinden. De richtsnoeren voor de werkgelegenheid worden nu herzien, en de Commissie moet daarom nu een verslag over dit onderwerp presenteren. Daarin moet zeker aandacht besteed worden aan de nog door te voeren maatregelen.	nl
We moeten op die gebieden waar volgens de kaderstrategie moet worden geïntervenieerd doelstellingen vastleggen die ook werkelijk bereikt kunnen worden. De voor dat doel aangehouden fasering moet realistisch zijn en we moeten de voortgang ook kunnen meten. Op die wijze kunnen we ervoor zorgen dat we op alle gebieden daadwerkelijk vorderingen maken. We mogen niet vergeten dat het aantal inbreuken op de wetgeving aangaande gelijke behandeling van mannen en vrouwen nog steeds heel hoog is. Er wordt nu gewerkt aan een nieuwe richtlijn voor gelijke behandeling van mannen en vrouwen op andere gebieden dan uitsluitend werkgelegenheid. We hebben de belofte ontvangen dat er in juni een voorstel zal worden gedaan, en het is van groot belang dat de indiening van dat voorstel niet verder uitgesteld wordt. We dringen er ook op aan dat de bestaande richtlijnen verbeterd en up-to-date gebracht worden. Ik denk dan in de eerste plaats aan de richtlijnen aangaande de veiligheid en gezondheid van werkende zwangere vrouwen, vrouwen die op het punt staan te bevallen en zogende moeders. Ook de richtlijnen inzake gelijke behandeling van mannen en vrouwen binnen de sfeer van de sociale zekerheid moeten herzien worden.	nl
We moeten ons inzetten voor de opname van het principe van gelijke behandeling in de economische vooruitzichten, waarbij ook aandacht moet worden besteed aan de gevolgen van de uitbreiding. De liberalisering, de privatiseringen en de kortingen op de overheidsuitgaven op sociaal vlak zullen hoogstwaarschijnlijk negatieve gevolgen teweeg brengen en dat moeten we verhinderen. Het is essentieel dat er kwalitatief goede openbare diensten zijn, en daarom moeten we erop aandringen dat er meer geld wordt vrijgemaakt voor sociale kwesties. We moeten sociale uitsluiting voorkomen en vrouwenhandel bestrijden.	nl
Ter afsluiting wil ik iedereen die aan het tot stand komen van dit verslag heeft meegewerkt bedanken. Ik ben ervan overtuigd dat het succes van de strijd voor gelijke behandeling en gelijke mogelijkheden voor mannen en vrouwen - ook in de politiek en de besluitvorming - voor een belangrijk deel samenhangt met onze inzet en onze politieke wil.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, ik dank mevrouw Figueiredo voor de follow-up van het programma voor gelijkheid van mannen en vrouwen. Zoals zijzelf heeft gezegd en ook wij in de Commissie rechten van de vrouw en gelijke kansen voortdurend onderstrepen, moet er op de meeste terreinen - gelijk loon, gelijke kansen - nog hard worden gewerkt om deze gelijkheid ook daadwerkelijk tot stand te brengen, alle verslagen ten spijt die voortdurend in dit Parlement worden gepresenteerd op basis van diverse wetgevingsinstrumenten. Het is van wezenlijk belang dat deze werkzaamheden worden voortgezet. Wij moeten ervoor zorgen dat het programma wordt uitgevoerd, dat de gegevens kenbaar worden gemaakt en dat er meer informatie over de uitvoering beschikbaar komt. Het zou voor ons een grote hulp zijn als de gegevens per land werden gegroepeerd. Dat is iets waarop wij reeds meermaals hebben aangedrongen. Het is immers belangrijk dat onze werkzaamheden op reële gegevens berusten. Bovendien zou deze benadering ook de doeltreffendheid vergroten.	nl
Zoals in het verslag wordt benadrukt, is het tevens belangrijk dat de tijdens de Europese Raad van Lissabon vastgestelde doelstelling worden verwezenlijkt, dat voor 2010 60% van de vrouwen deel uitmaakt van de actieve bevolking. Daarbij moet rekening gehouden worden met het grote aantal vrouwen dat meewerkt in gezinsondernemingen en zelfstandige ondernemingen zonder dat hun werk ook maar enige erkenning geniet en zonder sociale bescherming. Dit probleem dient op de korte termijn te worden aangepakt, aangezien vele vrouwen zich in deze situatie bevinden, met name op het gebied van de landbouw, de visserij en de kleine ondernemingen. Het gaat hier om op velerlei terreinen aanwezige genderspecifieke problemen die zeker niet over het hoofd mogen worden gezien. In het onderhavige verslag wordt een oproep gedaan om voor dit vraagstuk een oplossing te zoeken.	nl
Ook de genderspecifieke kenmerken van sociale uitsluiting en armoede verdienen bijzondere aandacht. Het verheugt ons derhalve ten zeerste dat het Deense voorzitterschap deze aspecten in zijn programma heeft opgenomen zodat ook op dit vlak vooruitgang kan worden geboekt.	nl
Verder zie ik met belangstelling uit naar het voorstel voor een richtlijn over de gelijkheid van mannen en vrouwen dat de Commissie overeenkomstig artikel 13 van het Verdrag zal voorleggen. Ik hoop ook dat de inwerkingtreding van het Europees Instituut voor de gelijkheid van mannen en vrouwen niet wordt uitgesteld. Gelukkig beschikken wij reeds over een gunstige haalbaarheidsstudie.	nl
Mevrouw de commissaris, namens mijn fractie verzoek ik u deze werkzaamheden zo snel mogelijk voort te zetten.	nl
Het werkprogramma 'Gelijke kansen' voor het jaar 2002 is een uitstekend stuk. Het geeft goed inzicht in de acties die door de Commissie op touw zijn gezet en in de strategie die wordt gehanteerd. Commissaris Diamantopoulou heeft die strategie nog eens uit de doeken gedaan op de van haar bekende, indringende en overtuigende wijze tijdens een vergadering van de Commissie rechten van de vrouw van dit Parlement in april. We hebben de dialoog die toen op gang is gekomen zeer gewaardeerd. Ik wil in het bijzonder hier noemen het initiatief om systematisch beleid te ontwikkelen op de gender dimensie van de buitenlandse politiek. Misschien kan de Commissaris ons nu hier vertellen wat op dit punt de actuele stand van zaken is.	nl
Meer in het algemeen denk ik dat er moet worden opgemerkt dat de Europese Commissie thans in Europa wat betreft de aanpak van gender mainstreaming voorop loopt. Menige lidstaat, maar ook het Europees Parlement, kan hieraan een voorbeeld nemen.	nl
Uit het voorliggende verslag van mevrouw Figueiredo wil ik een aantal elementen speciaal benadrukken.	nl
In de eerste plaats paragraaf 3 van haar verslag: de kwestie van het zogenaamde Genderinstituut - een raar woord trouwens waar we iets anders voor moeten verzinnen - .	nl
Wij hebben kennis genomen van de haalbaarheidsstudie die een draagvlak schetst van een Instituut dat zich bezighoudt met het verzamelen en verspreiden van informatie, netwerken ondersteunt et cetera. Kortom een makelaarsfunctie vervult. Het zou nuttig kunnen zijn om de vrouw-issue meer politiek gezicht te geven in Europa en het professionele gehalte van ons werk te ondersteunen. Mijn vraag aan de Commissaris is: deelt de Commissie deze gedachte en wil ze deze nader vorm geven? Vooral, wil ze het Parlement daar om advies vragen en zo ja op welke termijn? Ik denk namelijk dat er veel mensen in de Commissie voor de rechten van de vrouw zijn die er best wel voor voelen, voor dit Instituut, maar eerst meer concrete uitwerking op tafel zouden willen hebben voordat zij hun uiteindelijk oordeel kunnen geven. Mijn vraag is dus: komt de Commissie met een dergelijke uitwerking?	nl
Mijn tweede vraag heeft betrekking op paragraaf vijf. Kan de Commissaris toezeggen dat zij een politieke analyse gaat opstellen van de stand van de implementatie van het gelijke behandelingsacquis in de lidstaten en over haar voornemens om die wetgeving eventueel te wijzigen dan wel verdrags-inboxprocedures te starten?	nl
Tenslotte wil ik heel graag weten - mevrouw Avilés Perea zei het ook al -, wanneer de commissaris nu eindelijk komt met haar ontwerprichtlijn 'Gelijke Behandeling' waar we al zo verschrikkelijk lang op wachten?	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil om te beginnen de commissaris graag bedanken voor haar onvermoeibare inzet op dit gebied. Het resultaat hangt zoals bekend niet alleen af van de commissaris voor gelijke behandeling, maar in hoge mate van de hele Commissie, en ik ben er volkomen van overtuigd dat wij aan onze huidige commissaris een geweldig goede voorvechtster van gelijke behandeling hebben. Het is niet zo gemakkelijk om die gelijke behandeling erdoor te krijgen; dat blijkt duidelijk genoeg uit het feit dat slechts vijf van de twintig vrouwen op gelijke wijze worden behandeld als mannen. Het zal iedereen duidelijk zijn dat wij daarmee wat de verwezenlijking van gelijke behandeling betreft de kritische grens bereikt hebben. Wij hebben dan ook reden om dankbaar te zijn voor de onvermoeibaarheid van de commissaris. Op wie wij ook kritiek mogen hebben, in elk geval niet op onze commissaris. Wij moeten ons eerder wenden tot het mannelijke deel van de Commissie.	nl
Dit gezegd hebbende, wil ik ook graag de rapporteur bedanken voor het schitterende verslag dat wij hier voor ons hebben. Ik vind het hoe dan ook een van onze belangrijkste taken om dit soort kwesties op onze agenda aandachtig te blijven volgen. De EU is een politiek project, en dit is dus ook een politiek project, dat zowel mannen als vrouwen aangaat, en daarom is het van belang dat wij voortdurend goed in de gaten houden dat het andere deel van de bevolking - het vrouwelijke deel - óók meedoet. Daarnaast moeten wij natuurlijk ook verschil maken tussen zaken die wij als overkoepelend moeten beschouwen en zaken die onder de subsidiariteit moeten vallen. Hier wil ik net als eerdere woordvoerders vraagtekens zetten bij het Genderinstituut. Het valt steeds meer op dat wij onvoldoende gegevens binnenkrijgen als er niet een paar initiatiefnemers zijn die de nationale gegevens kunnen verzamelen en coördineren. Dan is er nog de subsidiariteit, die in het verslag ook genoemd wordt in verband met belangrijke doelgebieden, bijvoorbeeld regelingen voor de opvang van kinderen. Zonder dergelijke regelingen kunnen vrouwen de arbeidsmarkt niet betreden. Dat beschouw ik nog steeds als een terrein voor subsidiariteit, waarbij wij als EU alleen maar onze 'beste praktijken? kunnen laten zien, maar niet direct kunnen ingrijpen.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 4 juli 2002 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Graag maak ik van deze gelegenheid gebruik om iedereen van harte welkom te heten voor onze najaarszitting. Ik ben ervan overtuigd dat u weer geheel bent uitgerust en klaar staat om de strijd met elkaar aan te gaan over de diverse beleidskwesties die ons wachten.	nl
De afgelopen weken hebben overstromingen van ongekende en rampzalige proporties in grote gebieden van Midden-Europa verwoestingen aangericht, met name in het noorden en zuiden van Oostenrijk, het oosten van Duitsland en delen van de Tsjechische Republiek. Meer dan honderd mensen zijn omgekomen en tienduizenden werden gedwongen hun huizen en kantoren te ontvluchten. Vandaag wil ik zowel op persoonlijke titel als namens dit Parlement ons diepste medeleven uitdrukken met de slachtoffers van de overstromingen en hun families, en onze erkentelijkheid betuigen voor de uitzonderlijke inspanningen die de reddingsdiensten en vele vrijwilligers hebben verricht. Morgen zullen wij in een buitengewoon spoeddebat de gelegenheid hebben om, in aanvulling op het welgemeende medeleven waaraan wij vanmiddag uitdrukking geven, een praktische basis te leggen voor daadwerkelijke solidariteit. Ik verzoek u om bij wijze van eerbetoon aan hen die zijn omgekomen staande een minuut stilte in acht te nemen.	nl
Zondag 4 augustus werden Cecilio Gallego Alaria en een zesjarig meisje gedood door een autobom die in de buurt van een bushalte was geplaatst in de Spaanse stad Santa Pola in Alicante. Op 1 augustus kwam David Caldwell om het leven bij een explosie in Derry in Noord-Ierland. Met deze daden hebben terroristen opnieuw laten zien dat zij het recht op leven niet eerbiedigen en daarmee in essentie de democratische orde tarten. Terrorisme verloochent de gemeenschappelijke waarden en beginselen waarop de Europese Unie is gegrondvest en die zij vertegenwoordigt, propageert en verdedigt. Onze Unie is gebaseerd op de beginselen van de democratie en de rechtsstaat die de lidstaten gemeen hebben en zij kan derhalve het gebruik van terroristisch geweld niet rechtvaardigen.	nl
Persoonlijk en namens het Parlement veroordeel ik deze terreurdaden ten zeerste en betuig ik mijn innige deelneming aan de families van de slachtoffers, evenals mijn diepe medeleven met hen die door de terroristische aanslagen zijn getroffen. Namens het Parlement betuig ik opnieuw onze steun aan de respectievelijke regeringen in hun strijd tegen het terrorisme. Ik verzoek u één minuut stilte in acht te nemen voor de slachtoffers van het terrorisme.	nl
De definitieve ontwerpagenda, zoals opgesteld door de Conferentie van Voorzitters tijdens haar bijeenkomst van donderdag 28 augustus 2002, is rondgedeeld. De volgende wijziging is voorgesteld:	nl
Ik heb van de Fractie De Groenen/Vrije Europese Alliantie het verzoek ontvangen een buitengewoon debat over het Internationale Strafhof toe te voegen aan de agenda voor woensdag 4 september.	nl
Mijnheer de Voorzitter, naar het zich laat aanzien wordt het Strafhof gesteund door vrijwel alle fracties in dit Parlement. Van de regeringen kan, ongeacht hun politieke signatuur, evenwel niet worden gezegd dat zij het Strafhof daadwerkelijk steunen. Ik ben van mening dat wij deze vergaderperiode moeten aangrijpen om in een debat duidelijk te maken dat wij elk voorstel voor immuniteit voor het Hof ten gunste van wie dan ook van de hand wijzen. Na een dergelijk debat zouden wij tijdens de tweede vergaderperiode van september een resolutie kunnen aannemen.	nl
Aangezien de ministers van Buitenlandse Zaken op 30 september bijeen zullen komen om zich te buigen over mogelijke uitzonderingen, is het beter als wij twee debatten voeren in plaats van één, om duidelijk aan te geven dat het Europees Parlement uitzonderingen categorisch afwijst.	nl
Mijn fractie en ik zijn derhalve van mening dat een enkel debat over een resolutie, op 24 september aanstaande, niet volstaat. Daarom pleiten wij voor nog een debat, opdat de Europese publieke opinie op de hoogte is van de standpunten van alle fracties van het Parlement. Wij stellen voor om tijdens deze vergaderperiode een dergelijk debat op de agenda te plaatsen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, wij zijn het weliswaar eens over de zaak op zich, alleen stellen wij een andere procedure voor. Voor woensdag hebben we een zeer uitgebreid en zeer ernstig debat over Irak en andere belangrijke vraagstukken op het programma staan. Daar hebben wij ons inhoudelijk en qua spreektijd zeer zorgvuldig op voorbereid. Daarom stellen wij voor het debat over het Internationaal Strafhof niet deze week te houden maar in de tweede vergaderperiode van september. Dit debat zou dan nog steeds voor de bijeenkomst van de Raad plaatsvinden, dus voor 30 september, een debat dat met een resolutie afgesloten kan worden. Over de kwestie op zich bestaat dus geen verschil van mening, maar wat betreft de procedure stellen wij voor het debat niet deze week maar in de tweede vergaderperiode van september hier in Straatsburg te houden.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik meen dat wij allen voorstander zijn van het Internationale Strafhof. Daarover heerst geen onenigheid. Het gaat hier om een procedurekwestie. Daarom pleit mijn fractie voor een debat met resolutie tijdens de tweede vergaderperiode van september. Met uw welnemen, mijnheer de Voorzitter, wil ik echter een voorstel formuleren dat ongetwijfeld op de steun van de heer Cohn-Bendit en vele andere leden van dit Parlement zal kunnen rekenen. Ik attendeer u er overigens op dat mijn fractie zich verzet heeft tegen het voorstel om tijdens deze vergaderperiode een vraag over de Mercosur te behandelen.	nl
Ik stel voor dat de Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid deze kwestie tijdens haar eerstvolgende vergadering aan de orde stelt en een verzoek aan de Commissie richt om het Parlement het kennelijk bestaande verslag over de eventuele gevolgen van de wijziging van het standpunt van een lidstaat ten opzichte van het aangenomen gemeenschappelijk standpunt te doen toekomen. Er bestaat immers een gemeenschappelijk standpunt terzake en het ziet er dus naar uit dat er sprake is van een schending van de Verdragen. Wij mogen het belang van deze kwestie niet onderschatten. Daarom roep ik de Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid op deze zaak te onderzoeken. Ik zie de heer Brok hier niet, maar ik veronderstel dat hij van mijn verzoek in kennis zal worden gesteld. In een gemeenschappelijk standpunt gaan wij allen, zowel de lidstaten als het Parlement, een verbintenis aan. Wij moeten nagaan of deze verbintenis in dit concrete geval verbroken werd. Als er inderdaad sprake is van een schending van de Verdragen, beschikt het Parlement over de nodige argumenten om protest aan te tekenen tegen elke unilaterale wijziging van het gemeenschappelijk standpunt dat wij ten aanzien van deze fundamentele kwestie hebben aangenomen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, de heer Cohn-Bendit stelt een uiterst belangrijk punt aan de orde. Het is immers heel goed mogelijk dat beslissingen over dit onderwerp worden genomen vóór onze tweede vergaderperiode van september. Zoals wij weten staan de lidstaten momenteel onder grote druk en deze zaak moet worden afgehandeld. De Conferentie van Voorzitters was vorige week evenwel de mening toegedaan - en ik denk dat dit Parlement deze mening zou delen - dat de huidige situatie met betrekking tot een eventuele gewapende aanval op Irak om een volledig debat vraagt.	nl
Ik zou u dan ook willen verzoeken, mijnheer de Voorzitter, ofwel in te gaan op het voorstel van de heer Barón Crespo, ofwel te proberen een dergelijk debat over het Internationale Strafhof zodanig in de agenda voor deze week in te passen, dat het niet ten koste gaat van de tijd die gereserveerd is voor het debat over Irak.	nl
Mijnheer de Voorzitter, naar aanleiding van dit besluit heb ik als lid van de Delegatie in de Gemengde Parlementaire Commissie EU-Roemenië een verzoek aan u. Het Roemeense parlement zal half september gaan discussiëren over de overeenkomst die de minister van Buitenlandse Zaken over deze kwestie met de VS heeft gesloten. U weet misschien dat hij het Roemeense parlement daarover niet geïnformeerd heeft. Er zal derhalve een zeer heftige discussie in Boekarest gaan plaatsvinden. Als wij deze kwestie pas tijdens de tweede vergaderperiode van september gaan behandelen, kunt u uw Roemeense collega misschien beter een brief sturen waarin u schrijft dat het Roemeense parlement vast moet houden aan het gemeenschappelijk standpunt van de EU en deze overeenkomst af moet keuren. Dat zou dan wel noodzakelijk zijn. Hartelijk dank!	nl
Het zal mij een genoegen zijn dat namens het Parlement te doen.	nl
Geachte afgevaardigden, ik wil het Parlement erop wijzen dat artikel 148 van het Reglement is gewijzigd. Vanaf heden zullen de notulen worden goedgekeurd aan het begin van de vergadering des namiddags, dat wil zeggen om 15.00 uur. De notulen zullen om 14.30 aan alle afgevaardigden worden rondgedeeld in de vergaderzaal, maar ze zullen reeds om 14.00 uur bij de distributie beschikbaar zijn.	nl
Mijnheer de Voorzitter, u heeft mijn vraag reeds deels beantwoord. Om te beginnen wilde ik echter opmerken dat ik gisteren de hele tijd hier ben geweest en ook gestemd heb. Ik weet alleen niet of ik mij ook ingeschreven heb. Ik wil u derhalve verzoeken dit te corrigeren - de notulen worden toch laat rondgedeeld.	nl
Verder wilde ik het volgende vragen. Kunnen de notulen in de toekomst ook 's morgens worden rondgedeeld? Dan zou de verschuiving naar de namiddag van de goedkeuring van de notulen ook zin hebben, omdat we ze dan 's morgens in alle rust kunnen doornemen. Ik begrijp werkelijk niet waarom de notulen nu pas 's middags worden rondgedeeld.	nl
Mijnheer Posselt, ik raad u hoe dan ook aan vanmiddag even te herhalen dat u gisteren aanwezig was. Dan bent u er zeker van dat de diensten naar u luisteren, alhoewel u zich eigenlijk geen zorgen hoeft te maken, want u hebt aan de stemmingen deelgenomen.	nl
Aan de orde is de gecombineerde behandeling van drie verslagen namens de Commissie regionaal beleid, vervoer en toerisme:	nl
A5-0258/2002 van de heer Fava over het voorstel voor een verordening van het Europees Parlement en de Raad tot vaststelling van een kader voor de totstandbrenging van het gemeenschappelijk Europees luchtruim (COM(2001) 123 - C5-0480/2001 - 2001/0060(COD));	nl
A5-0266/2002) van mevrouw Sanders-ten Holte over het voorstel voor een verordening van het Europees Parlement en de Raad betreffende	nl
1. de verrichting van luchtvaartnavigatiediensten in het gemeenschappelijk Europees luchtruim (COM(2001) 564 - C5-0482/2001 - 2001/0235(COD)),	nl
2. het voorstel voor een verordening van het Europees Parlement en de Raad betreffende de organisatie en het gebruik van het gemeenschappelijk Europees luchtruim (COM(2001) 564 - C5-0483/2001 - 2001/0236(COD)) en	nl
3. het voorstel voor een verordening van het Europees Parlement en de Raad betreffende de interoperabiliteit van het Europees luchtverkeersbeheernetwerk (COM(2001) 564 - C5-0484/2001 - 2001/0237(COD));	nl
A5-0265/2002 van mevrouw Maes over het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad inzake de veiligheid van luchtvaartuigen uit derde landen die gebruik maken van luchthavens in de Gemeenschap (COM(2002) 8 - C5-0023/2002 - 2002/0014(COD)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, vandaag behandelen wij hier een wetgevingspakket voor de totstandbrenging van één Europees luchtruim. Met deze maatregelen willen wij vooral een antwoord bieden op het congestieprobleem waarmee het Europese luchtruim wordt geconfronteerd zonder dat de veiligheid in het gedrang komt. Integendeel, het is de bedoeling dat het veiligheidsniveau nog toeneemt.	nl
Ik moet u er nogmaals op attenderen dat dit momenteel onze grootste zorg en onze absolute prioriteit is, met name na het tragische ongeluk in Überlingen waarbij talloze doden vielen. Wij hadden immers de indruk dat deze vliegramp vermeden had moeten en kunnen worden.	nl
Wij willen een uniform regelgevingskader voor het beheer van het luchtverkeer in de Europese Unie invoeren teneinde het luchtruimbeheer te optimaliseren en het veiligheidsniveau te verhogen.	nl
Ik herinner mij dat voorzitter Prodi de totstandbrenging van een gemeenschappelijk luchtruim in het naar aanleiding van zijn investituur gevoerde debat uitriep tot een van de politieke prioriteiten van een Europa dat dicht bij de burgers staat. De afgelopen drie jaar hebben wij ons met deze kwestie beziggehouden en nu is het moment aangebroken om met concrete resultaten te komen.	nl
Laat ik nu even de verslagen zelf onder de loep nemen. Ik zal beginnen met de bijdragen van de heer Fava en mevrouw Sanders-ten Holte, waarin het strategisch belang van het initiatief voor de totstandbrenging van het gemeenschappelijk Europees luchtruim en de weloverwogen aanpak worden onderkend. De steun die de bevoegde commissie ons met het bestuderen van deze voorstellen hier in het Parlement heeft verleend, schenkt mij veel voldoening. Ik dank het Europees Parlement nogmaals voor de samenwerking en het verrichte werk.	nl
Wat de amendementen betreft, kan de Commissie met het merendeel ervan akkoord gaan. Sommige moeten geherformuleerd worden zodat zij beter in de tekst passen en andere kunnen slechts gedeeltelijk worden overgenomen. In de meeste gevallen verhelderen of versterken deze amendementen onze initiële voorstellen. De Commissie kan zich evenwel niet vinden in alle amendementen. Zij verwerpt met name de amendementen 1, 2, 13, 19, 24, 27, 29, 34, 35 en 37 tot en met 40 in het verslag van de heer Fava en de amendementen 3, 12, 13, 14, 26, 46, 50, 51, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 63, 66, 75, 77 tot en met 80 en 83 tot en met 107 in het verslag van mevrouw Sanders-ten Holte.	nl
Met uw welnemen zou ik even nader willen ingaan op de belangrijkste amendementen. Ik denk daarbij in de eerste plaats aan de voorstellen die betrekking hebben op de relatie met Eurocontrol. Ik ben het met u eens dat een nauwe samenwerking tussen de Gemeenschap en deze organisatie onontbeerlijk is. De technische onderhandelingen voor de toetreding van de Gemeenschap tot Eurocontrol zijn overigens reeds afgerond. Geachte afgevaardigden, zoals u weet, wordt de officiële overeenkomst betreffende het protocol voor toetreding van de Gemeenschap tot Eurocontrol eerst volgende maand ondertekend vanwege het uitblijven van een parlementair akkoord in een van de landen van de Unie.	nl
Wij hoeven in de verordening niet te specificeren welke technische bijstand aan deze organisatie moet worden verleend aangezien wij er zelf deel van zullen uitmaken. Ik ben van oordeel dat de amendementen terzake betrekking hebben op aspecten die reeds op passende wijze door de toetreding van de Gemeenschap tot Eurocontrol worden gedekt. Anders zullen zij beter moeten worden afgestemd op de communautaire besluitvorming. Hetzelfde geldt voor de amendementen waarin wordt aangedrongen op verplicht overleg. De Commissie stelt het beginsel van overleg met de werkgevers en de sociale partners niet ter discussie; zij verlangt alleen dat dit beginsel wordt toegepast met inachtneming van haar initiatiefrecht.	nl
Wat de aard van de dienstverlening in het luchtverkeer betreft, hebben wij in het kader van het wetgevingspakket ons uiterste best gedaan om een evenwicht te vinden tussen eisen van algemeen belang en de noodzaak om de dynamiek van de sector aan te zwengelen. Zonder afbreuk te doen aan de eigen kenmerken van deze diensten mogen wij de economische weerslag ervan op de directe en indirecte onkosten niet over het hoofd zien. Daarom kan de Commissie de amendementen 12 en 13 in het verslag van de heer Fava niet aanvaarden. Zij verwerpt tevens een reeks eerder genoemde amendementen die onzes inziens vanuit juridisch of technisch oogpunt onvolledig zijn en derhalve niet kunnen worden overgenomen. Hetzelfde geldt voor de amendementen waarin om een integrale afwijzing van ons voorstel wordt verzocht.	nl
Ik zou nog graag enig commentaar geven op een aantal amendementen in het verslag van mevrouw Sanders-ten Holte. Amendement 13, over het beginsel van scheiding tussen de nationale toezichthoudende instanties en de verrichters van luchtvaartnavigatiediensten, druist in tegen het billijke compromis dat tijdens de onderhandelingsfase in de Groep van hoog niveau is bereikt. Ik herinner u eraan dat daar alle landen van de Unie en ook Noorwegen en Zwitserland vertegenwoordigd waren.	nl
Ik ben het ermee eens dat de samenwerking tussen de civiele en de militaire sector één van de sleutels is tot het succes van het gemeenschappelijk Europees luchtruim. Met onze wetgevingsvoorstellen trachten wij dan ook de nodige voorwaarden te creëren om een dergelijke samenwerking tot stand te brengen. Met de amendementen 57 en 59 wordt de grens overschreden die ons in het kader van de huidige verdeling van de bevoegdheden en de eerste pijler is toegestaan. In de amendementen 14 en 51 worden mechanismen ingevoerd die reeds in de nationale procedures voorhanden zijn.	nl
Tot slot rest mij het verslag van mevrouw Maes over de veiligheid van luchtvaartuigen uit derde landen. Dit voorstel heeft tot doel de luchtveiligheid te verbeteren via de oprichting van een inspectiesysteem voor luchtvaartuigen uit derde landen. Op grond van inspecties moet worden nagegaan of die luchtvaartuigen voldoen aan de internationale veiligheidsnormen. De Commissie kwam reeds in 1997 met een voorstel, maar dat is nog steeds niet goedgekeurd als gevolg van het dispuut over de luchthaven van Gibraltar. De tekst die wij nu aan het Parlement hebben voorgelegd, bevat de bepalingen van het destijds door de Raad vastgestelde gemeenschappelijk standpunt alsmede de door het Europees Parlement in tweede lezing aangenomen amendementen. Uw rapporteur, mevrouw Maes, die ik overigens van harte dank, onderschrijft dit nieuwe voorstel. De Commissie is dan ook bijzonder ingenomen met het door de Commissie regionaal beleid, vervoer en toerisme goedgekeurde verslag.	nl
Wij kunnen met het merendeel van de 23 amendementen akkoord gaan. Vijf van deze amendementen zijn inhoudelijk volkomen aanvaardbaar, maar moeten in een nieuwe vorm worden gegoten. Ook in enkele andere gevallen dringt zich een gedeeltelijke herformulering op.	nl
Er zijn echter zeven amendementen waarmee de Commissie het moeilijk heeft. Ons standpunt terzake luidt als volgt: ten eerste, volgens de gegevens waarover de Commissie beschikt is de opsomming van de gebreken in amendement 3 onvolledig; ten tweede, amendement 6 kan ook niet worden overgenomen aangezien het voorstel voor een richtlijn slechts betrekking heeft op luchtvaartuigen uit derde landen en niet van toepassing is op luchtvaartuigen uit de lidstaten van de Unie. Hetzelfde geldt voor amendement 8, op grond waarvan nieuwe verantwoordelijkheden worden toegekend aan het Europees Agentschap voor de veiligheid van de luchtvaart, hetgeen ons ertoe zou verplichten de verordening betreffende de oprichting van dit agentschap te wijzigen, en voor amendement 10, dat buiten het toepassingsgebied van het voorstel voor een richtlijn valt. Amendement 14 lijkt ons overbodig aangezien in het Commissievoorstel duidelijk wordt aangegeven dat alle klachten ontvankelijk zijn. In amendement 15 wordt de inspectiediensten van de luchtvaartuigen veel extra werk bezorgd terwijl het helemaal niet zeker is dat de aanvullende informatie waarom wordt verzocht ook praktisch bruikbaar is. Amendement 17 ten slotte valt niet onder de in de richtlijn bedoelde inspecties. Bovendien druist het in tegen de beginselen van het Verdrag van Chicago. Daarom kan ook dit amendement niet worden overgenomen.	nl
Aan de orde zijn de verklaringen van de Raad en de Commissie over Irak gevolgd door een debat.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik dank u dat u ons de gelegenheid geeft dit bijzonder actueel thema te bespreken. Het debat komt op een tijdstip waarop de internationale aandacht steeds meer op Irak gevestigd is, en de situatie is dagelijks het voorwerp van speculatie in bijna alle media, ook deze morgen nog, zoals u allen allicht heeft vastgesteld.	nl
Het is belangrijk te beklemtonen dat de EU en de Europese landen niets tegen de Iraakse bevolking hebben. In het verleden heeft Irak op vele manier een positieve bijdrage geleverd aan de regio en de Iraakse vluchtelingen die vandaag in Europa leven, leveren in de meeste gevallen een positieve bijdrage aan de landen waar ze wonen.	nl
In 1990 besloot het Iraakse regime echter een klein en hulpeloos buurland, Koeweit, aan te vallen. Vele landen overal ter wereld hebben toen een brede coalitie tegen deze aanval gesloten.	nl
Nadat de internationale samenleving, met de VS op kop, Koeweit had bevrijd, aanvaardde Irak een aan voorwaarden gebonden wapenstilstand om een einde te maken aan de oorlog om Koeweit. Zo ging Irak ermee akkoord alle massavernietigingswapens en langeafstandsraketten af te schaffen. Zodra de VN kan bevestigen dat Irak zijn verplichtingen is nagekomen en de bestaande opslagplaatsen van massavernietigingswapens heeft vernield, alsook de ontwikkeling van nieuwe massavernietigingswapens heeft gestopt, kunnen de sancties worden opgeheven.	nl
Helaas was het Iraaks regime de voorbije 12 jaar niet erg meegaand wat de vernieling van massavernietigingswapens en langeafstandsraketten betreft.	nl
In 1991 richtte de VN-Veiligheidsraad de eerste onderzoekscommissie, UNSCOM (United Nations Special Commission), op. De omstandigheden waarin deze commissie in Irak moest werken, waren onaanvaardbaar. Het kwam in 1998 tot een conflict toen het Iraaks regime de UNSCOM de toegang tot het grondgebied van Irak weigerde. Als opvolger van de UNSCOM stelde de Veiligheidsraad met resolutie 1284 van december 1999 een nieuw comité van toezicht in, UNMOVIC (United Nations Monitoring, Verification and Inspection Committee). Dit comité kreeg van de Iraakse autoriteiten echter evenmin toegang tot het grondgebied, waardoor het zijn taak niet kon uitvoeren.	nl
Tijdens het voorbije jaar heeft de secretaris-generaal van de VN, Kofi Annan, onophoudelijk geprobeerd het Iraaks regime ervan te overtuigen dat het de wapeninspecteurs hun werk moet laten doen, opdat Irak zijn tien jaar oude belofte die het naar aanleiding van de wapenstilstand had gedaan, zou kunnen nakomen. Tot nog toe waren zijn inspanningen vruchteloos. Irak blijft nieuwe eisen en voorwaarden stellen en het blijft zich verzetten tegen een onvoorwaardelijke en onbegrensde toegang voor de wapeninspecteurs.	nl
De economische en sociale situatie in Irak is sinds de Golfoorlog steeds erger geworden. De kindersterfte in het centrale en zuidelijke deel van het land is sinds de Golfoorlog verdubbeld. De voedselsituatie is over het algemeen slechter geworden. De scholen hebben gebrek aan materiaal en de water- en rioleringsinfrastructuur is dringend aan vernieuwing en uitbreiding toe. Irak is van een betrekkelijk rijk land met economische groei geëvolueerd naar een land met een krimpende economie en een uiterst kritische situatie op menselijk vlak. De nood treft vooral de zwakste groepen zoals vrouwen, kinderen en armen alsook de groepen die het regime van Saddam Hoessein niet steunen.	nl
De internationale samenleving verleent Irak daarom veel humanitaire bijstand. Het EU-hulpprogramma, ECHO, is de grootste donor van humanitaire hulpverlening aan Irak, maar ook de VN, het Internationaal Rode Kruis en andere donoren zijn op humanitair vlak actief.	nl
Teneinde de gevolgen van de sancties voor de burgerbevolking op te vangen is een "olie-voor-voedsel"programma opgesteld, dat Irak de mogelijkheid biedt zijn eigen voedsel- en geneesmiddelenproductie aan te vullen met ingevoerde producten en deze te financieren met zijn oliekomsten. De Veiligheidsraad had reeds in 1991 het voorstel voor het "olie-voor-voedsel"programma ingediend, maar door de Iraakse tegenstand liep het programma vertraging op en kon het pas in december 1996 in werking treden. Met resolutie 1409 van 14 mei 2002 heeft de VN-Veiligheidsraad het "olie-voor-voedsel"programma herzien. De inkomsten van dit programma moeten aangewend worden voor voedsel, geneesmiddelen en apparatuur voor de gezondheidssector, en voor materiaal en leveringen voor civiele doeleinden in Irak, waaronder ook apparatuur voor het onderhoud van de oliesector. Met de herziening van het "olie-voor-voedsel"programma kunnen de meeste goederen zonder problemen naar Irak worden uitgevoerd en is de controle op goederen die gebruikt kunnen worden voor de wapenproductie, waaronder massavernietigingswapens, verbeterd.	nl
Het standpunt van de internationale samenleving betreffende het probleem omtrent Irak wordt verwoord door de VN-Veiligheidsraad. De secretaris-generaal van de VN heeft in het voorbije jaar vele contacten gehad met de Iraakse minister van Buitenlandse Zaken en geprobeerd een uitweg te vinden. Dat was ook gisteren nog het geval, maar zijn inspanningen hebben nog geen vruchten afgeworpen.	nl
Het standpunt van de EU is duidelijk en werd voor het laatst geformuleerd in een verklaring van het voorzitterschap namens de EU op 20 mei 2002. Daarin staat het volgende.	nl
"De Europese Unie beschouwt het als positief dat de Iraakse minister van Buitenlandse Zaken en de secretaris-generaal van de VN regelmatig samenkomen om te proberen een diplomatieke oplossing te vinden voor het probleem van de massavernietigingswapens in Irak, opdat Irak de resoluties van de Veiligheidsraad en zijn verplichtingen inzake ontwapening onvoorwaardelijk kan nakomen.	nl
De Europese Unie bevestigt dat de resoluties van de VN-Veiligheidsraad onvoorwaardelijk nageleefd moeten worden. Het roept Irak dringend op dit onmiddellijk te doen en de wapeninspecteurs opnieuw toe te laten, zoals gevraagd in resolutie 1284.	nl
De Europese Unie staat zonder voorbehoud achter alle initiatieven die de Veiligheidsraad en de secretaris-generaal van de VN nemen.	nl
De Europese Unie begroet resolutie 1409 die de Veiligheidsraad op 14 mei 2002 heeft aangenomen. Ze bevat een aanzienlijke versoepeling van de sancties die de VN tegen Irak heeft genomen. Het nieuwe "olie-voor-voedsel"programma biedt Irak de mogelijkheid meer materiaal voor civiele doeleinden in te voeren, maar laat een strenge controle toe op de producten die een dubbele toepassing kunnen hebben. Een dergelijke controle is noodzakelijk omdat de internationale samenleving nog steeds zeer bezorgd is over het gebruik van dergelijke producten in het programma voor massavernietigingswapens of conventionele wapens. De Europese Unie verzoekt Irak volop mee te werken met deze nieuwe regelgeving, die een verbetering van de humanitaire situatie beoogt, wat de Iraakse bevolking ten goede zal komen."	nl
In de zomer konden we in de internationale pers vele speculaties over een mogelijke Amerikaanse aanval op Irak lezen. De Amerikaanse president heeft gezegd dat de VS een ander regime in Irak wenst. Dat zijn de concrete feiten. De president heeft tevens gezegd dat hij zijn Europese bondgenoten en partners zal raadplegen en wij zijn overtuigd dat dit ook zal gebeuren, mocht het nodig zijn.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil niet herhalen wat de minister zojuist heeft gezegd in zijn toespraak, waarin hij een volledig overzicht heeft gegeven van de gebeurtenissen die tot de huidige situatie hebben geleid. Daarom zal ik enkele van mijn opmerkingen schrappen, die toch alleen maar een bekrachtiging vormen van wat reeds is gezegd. Dit biedt nog meer geachte afgevaardigden de gelegenheid deel te nemen aan dit uiterst belangrijke en, procedureel gezien, ook nog eens bijna unieke debat.	nl
Zoals de minister zo-even heeft gezegd, is de kwestie Irak de laatste paar weken steeds prominenter op de internationale agenda komen te staan. De situatie lijkt met de dag te veranderen. Welke twijfels er ook zijn, duidelijk is dat de dreiging van een zeer ernstige nieuwe crisis groter wordt. Er zijn veel belangrijke geluiden gehoord, niet het minst vanuit Washington, over hoe Irak moet worden bejegend en over de aanpak van de problemen in verband met het bezit en de ontwikkeling van massavernietigingswapens. Vele hoofdrolspelers, waaronder Europese regeringen, hebben hun standpunt verwoord. Bij het lezen van de krant van vanmorgen valt het me op hoeveel er alleen gisteren al is gezegd.	nl
Tegen de achtergrond van deze wirwar van toespraken en artikelen zou ik me vandaag eenvoudigweg willen concentreren op de dingen die we zeker weten en waarover we het eens moeten kunnen worden.	nl
Ten eerste lijdt het geen twijfel dat Saddam Hoessein aan het hoofd staat van een kwaadaardig regime, waarbij ik wel de kanttekening wil maken dat ik mij volledig kan vinden in de opmerkingen van de minister over onze zorgen met betrekking tot het Irakese volk. Dit feit is ook aangetoond in het uitstekende overzicht dat barones Nicholson heeft gemaakt van de huidige situatie in Irak, waarover we afgelopen mei in het Parlement hebben gediscussieerd. Helaas waren bij de bespreking van dit excellente verslag iets minder mensen aanwezig dan vanmorgen. Er hebben verschrikkelijke dingen plaatsgevonden in de 23 jaar dat Saddam Hoessein aan de macht is: oorlogen, agressie en brute binnenlandse repressie, waaronder de inzet van chemische wapens tegen zijn eigen volk. Fundamentele mensen- en burgerrechten ontbreken volkomen in het land en ik ben ervan overtuigd dat het Irakese volk beter af zou zijn met een nieuw en andersoortig leiderschap. Het zou me zelfs verbazen als ook maar iemand daar anders over zou denken, niet alleen onder het Irakese volk, maar ook in het Midden-Oosten en zelfs in de rest van de wereld. Het regime van Saddam Hoessein is niet het enige dat de wereld liever kwijt dan rijk is - er zijn nog heel wat andere te noemen - maar het staat toch wel zeer hoog op ons verlanglijstje.	nl
Ten tweede werd in december 1999, na het vertrek van de VN-inspecteurs in 1998, de door de minister genoemde resolutie 128 van de VN-Veiligheidsraad aangenomen waarmee een nieuwe wapeninspectie-eenheid, UNMOVIC, werd opgericht en waarin werd bepaald wat Irak moest doen om opheffing van de VN-sancties te bewerkstelligen. Met name moest het 'in alle opzichten? met de inspecteurs samenwerken. Dit betekent dat Irak de UNMOVIC-inspecteurs op elk moment en onvoorwaardelijk volledige en onbeperkte toegang moet verschaffen tot alle aanwezige locaties, terreinen, materieel en installaties.	nl
Irak heeft echter nooit aan deze resolutie van de Veiligheidsraad voldaan, net zoals het in de jaren negentig niet met de VN wilde samenwerken, toen de Veiligheidsraad negen resoluties opstelde. Het land weigerde VN-inspecteurs toe te laten of stelde onacceptabele voorwaarden aan hun werkzaamheden. Het Parlement heeft altijd een absoluut helder standpunt ingenomen: de VN is een belangrijk instrument om ervoor te zorgen dat onze verontruste planeet wereldwijd beter wordt bestuurd, en volgens mij kunnen we daarbij Irak niet buiten beschouwing laten.	nl
Volgens het UNSCOM-rapport van januari 1999 bestaan er legitieme vermoedens dat het Irakese regime massavernietigingswapens ontwikkelt. Niet de commissaris voor buitenlandse betrekkingen zegt dat, maar UNSCOM. Tot op heden is er nog geen duidelijk bewijs boven tafel gekomen, waarbij moet worden opgemerkt dat de Irakese regering het de UNSCOM-inspecteurs wat dat betreft ook niet gemakkelijk heeft gemaakt. Telkens wanneer ik over deze kwestie nadenk, dringt de volgende vraag zich aan me op: als het Irakese regime niets te verbergen heeft, waarom belet het dan de VN-inspecteurs de toegang? Dat is toch geen onredelijke vraag.	nl
Ik denk dat twee zaken heel duidelijk zijn, ongeacht vanuit welk gezichtspunt men meedoet aan dit debat, dat in de komende paar weken en maanden heel wat gepassioneerde discussies zal opleveren.	nl
Ten eerste moeten we er bij Irak op blijven aandringen dat het de VN-resoluties volledig naleeft. Is er iemand in het Parlement die het daar niet mee eens is? Nee? Mooi zo!	nl
Aan de orde is de verklaring van de Commissie over de recente problemen op het gebied van de voedselveiligheid in de Unie.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik ben verheugd over deze gelegenheid verslag uit te brengen over de recente besmetting van de dierlijke en menselijke voedselketen met medroxyprogesteronacetaat, of MPA, zoals het gewoonlijk genoemd wordt.	nl
Ik benadruk dat de Commissie dit incident uitermate serieus neemt. Het is volstrekt onaanvaardbaar dat hormonen in de voedselketens terechtkomen.	nl
De vraag is dus, nu we onszelf in deze betreurenswaardige situatie bevinden: welke maatregelen hebben wij getroffen?	nl
Ten eerste hebben mijn diensten op 10 juli een spoedvergadering bijeengeroepen van het Permanent Comité voor de Voedselketen en de Diergezondheid. De volgende vergaderingen hebben plaatsgevonden op 16 en 24 juli. Deze vergaderingen werden gehouden in aanvulling op de voortdurende contacten tussen de Commissiediensten en hun tegenhangers in de lidstaten.	nl
Door deze inspanningen zijn wij erin geslaagd het risico voor de volksgezondheid tot een minimum te beperken. Voor dit succes is echter een uiterst hoge prijs betaald. Zeer aanzienlijke hoeveelheden voedingsmiddelen en diervoeder moesten worden opgespoord en vernietigd. Vooral Nederland is zwaar getroffen.	nl
Het onderzoek naar de factoren waardoor de besmetting heeft kunnen plaatsvinden, is uiteraard nog gaande. Twee factoren in het bijzonder springen echter nu reeds in het oog: in de eerste plaats de tenuitvoerlegging van communautaire wetgeving inzake het verplaatsen en verwijderen van farmaceutisch afval, en in de tweede plaats de onzorgvuldigheid waarmee bepaalde diervoederproducenten hun toeleveranciers van grondstoffen selecteren.	nl
Uit onderzoek naar de verdere verspreiding van de besmette glucosestroop bleek dat deze was geleverd aan voederfabrieken en diervoederhandelaren en tot op beperkte hoogte aan de voedingsmiddelenindustrie.	nl
Het besmette voer was voornamelijk voor varkens geproduceerd, maar ook - in veel geringere mate - voor rundvee, pluimvee, dierentuindieren en huisdieren.	nl
Dit besmette voer kon worden verdeeld in twee groepen: een kleinere hoeveelheid zeer besmet diervoeder dat verspreid is onder 57 boerderijen in Nederland en grotere hoeveelheden met een laag besmettingsniveau.	nl
Het Permanent Comité is in reactie op de situatie de volgende maatregelen overeengekomen. Alle dieren die het zeer besmette diervoeder hadden gekregen zullen onder strenge officiële controle worden gehouden. De lidstaten zullen de afzonderlijke dieren die het zeer besmette voeder hadden gekregen testen en hen slechts vrijgeven voor consumptie indien de resultaten bevestigenen dat er geen MPA kon worden gevonden. De Nederlandse autoriteiten besloten de varkens die het zeer besmette voeder hadden gekregen te ruimen, waarmee deze varkens volledig uit de voedselketen werden gehaald.	nl
Uit geen van de steekproefsgewijs uitgevoerde testen onder dieren die het voeder met een laag besmettingsniveau hadden gekregen bleek de aanwezigheid van MPA. De beperking werd dan ook opgeheven. Er zijn honderden monsters geanalyseerd van glucosestroop, melasse en diervoeder, en naar aanleiding daarvan zijn duizenden tonnen besmette grondstoffen en diervoeder teruggeroepen, in beslag genomen en vernietigd.	nl
De volgende vergadering van het Permanent Comité staat gepland voor 11 september. De door de lidstaten getroffen maatregelen in verband met de MPA-besmetting zullen dan worden geëvalueerd. Wij kunnen echter reeds concluderen dat men dankzij de maatregelen het mogelijke risico voor het publiek heeft weten te beperken. De maatregelen hebben eveneens voorkomen dat lidstaten of derde landen unilaterale beperkingen oplegden aan de handel, met name uit Nederland.	nl
Het is duidelijk dat we de lessen van de besmetting ter harte moeten nemen en herhaling moeten voorkomen. Tijdens de Raad Landbouw op 15 juli 2002 heb ik de bevoegde autoriteiten van de lidstaten op het gebied van levensmiddelen en diervoeder opnieuw opgeroepen strengere controle uit te oefenen om een hoog niveau van consumentengezondheidsbescherming te bereiken.	nl
Fabrikanten van diervoeder en levensmiddelen moeten zich meer bewust zijn van hun verantwoordelijkheden op dit vlak. Wij beschouwen de levensmiddelenwet allemaal als een belangrijke stap voorwaarts op de weg naar de bescherming van de menselijke gezondheid. De verantwoordelijkheden van de fabrikanten van diervoeder en levensmiddelen zijn in die context duidelijk gedefinieerd. Diervoederfabrikanten moeten ervoor instaan dat de grondstoffen die zij kopen veilig zijn.	nl
In de zeer nabije toekomst zal de Commissie voorstellen doen voor een ingrijpende hervorming van het communautaire systeem van officiële controlemaatregelen, teneinde een geharmoniseerd, gecoördineerd en effectiever systeem van controle op levensmiddelen en diervoeder in het leven te roepen.	nl
Daarnaast is het Voedsel- en Veterinair Bureau bezig met een intensief onderzoek naar het functioneren van en de controle op de diervoedersector. Het onderzoek is erop gericht nauwkeurig vast te stellen hoe de recente besmettingsincidenten hebben kunnen plaatsvinden en te bepalen welke maatregelen dienen te worden genomen om vergelijkbare incidenten in de toekomst te voorkomen.	nl
Voorts zal de Commissie zo spoedig mogelijk een nieuw voorstel ter tafel leggen voor de hygiëne van diervoeder, om het rechtskader voor de gehele diervoedersector te completeren.	nl
Wij zijn voornemens algemene hygiënevoorschriften voor te stellen voor het fokken, verspreiden en voederen van dieren, en eveneens de reikwijdte te vergroten van het registratiesysteem voor voederbedrijven.	nl
Onder de huidige regelingen worden uitsluitend bedrijven geregistreerd die handelen in bepaalde diervoederadditieven. Dat is uiteraard niet voldoende om alle grondstoffen voor diervoeder te kunnen opsporen.	nl
In dit licht wordt momenteel gekeken naar een positieve lijst van grondstoffen voor diervoeder met de bedoeling de consumentenbescherming te vergroten, zoals het Parlement zelf verzocht heeft. Tot mijn genoegen kan ik u meedelen dat de haalbaarheidsstudie waarom u gevraagd heeft bijna is afgerond. Wij zullen u voor het einde van dit jaar het verslag met onze analyse doen toekomen.	nl
Tegelijkertijd rijst de vraag of de communautaire wetgeving in verband met de afvalsector voldoende strikt is en of zij wel naar behoren ten uitvoer wordt gelegd. Ik breng u in herinnering dat dit incident niet zou hebben plaatsgevonden indien de geldende wetgeving inzake afvalbeheer in deze MPA-zaak correct was toegepast. Ik heb mijn collega, mevrouw Wallström, onmiddellijk gewaarschuwd, zodra duidelijk werd dat het probleem met farmaceutisch afval te maken had. Er zijn besprekingen gevoerd met afvaldeskundigen van de lidstaten, en deze worden voortgezet.	nl
Eén les die we uit dit incident kunnen trekken is dat de verantwoordelijke autoriteiten voor de afvalsector enerzijds en de verantwoordelijken voor de veiligheid van diervoeder en voor voedselveiligheid anderzijds zich beter op elkaar moeten afstemmen en nauwer moeten samenwerken.	nl
De autoriteiten van de betrokken lidstaten is gevraagd alle relevante informatie te verschaffen, zodat de zaak vanuit milieuperspectief beoordeeld kan worden. Op basis van die beoordeling zal de Commissie alle verdere maatregelen treffen die nodig worden geacht.	nl
Tot slot: het spreekt voor zich dat dit soort incidenten alleen maar een averechts effect hebben op onze pogingen om het consumentenvertrouwen in onze voedselvoorziening te herstellen. Wij moeten onze inspanningen verdubbelen, niet alleen in termen van wetgeving, maar ook wat toezicht en controle betreft, opdat dergelijke incidenten tot het verleden gaan behoren.	nl
Mijnheer de Voorzitter, voedselveiligheid heeft de afgelopen drie jaar hoog op onze parlementaire agenda gestaan. Er zijn in Europa panieksituaties en schandalen geweest in verband met olijfolie, besmette wijn, mineraalwater, listeria, salmonella, E. coli, BSE, dioxine, slib en dunne mest. Al deze zaken hebben onze kiezers verontrust en onze capaciteiten als wetgever op de proef gesteld. Nu is er opnieuw een probleem met hormonen. We hebben het Witboek over voedselveiligheid besproken, erover gedebatteerd en wetgeving aangenomen inzake levensmiddelen en diervoeder en inzake de oprichting van de Europese Autoriteit voor Voedselveiligheid.	nl
Thans staan onze media bol van nieuwe voedselschandalen. Vijftigduizend Nederlandse varkens zijn of worden geslacht omdat zij besmet waren door illegaal diervoeder - illegaal vanwege de besmetting met MPA-hormonen in toevoegingsmiddelen. Alleen al voor Nederland zijn de kosten gigantisch: tientallen miljoenen euro's. Naar wij gehoord hebben, was de bron van het probleem waarschijnlijk afvalwater dat afkomstig was van een Amerikaans farmaceutisch bedrijf in Ierland en dat door een Iers afvalverwijderingsbedrijf is doorgestuurd naar een Belgische opwerkingsfabriek die nu failliet is. Die firma leverde glucosestroop of suikerstroop aan Nederlandse diervoederfabrikanten. Alle vierduizend varkens werden toen uit Nederland uitgevoerd naar België. Het verboden hormoon is in Duitsland aangetroffen in varkensvoer. Driehonderd Duitse boerderijen kregen een verbod opgelegd op het verkopen van melk of dieren. Maar er werd wel varkensvlees verkocht en verwerkt en het is gegeten door mensen - en MPA kan bij mensen zoals u weet onvruchtbaarheid veroorzaken. Een deel van de stroop kwam ook terecht bij frisdrankfabrikanten. Een deel van het diervoeder is terechtgekomen in Denemarken, Spanje, Frankrijk en mogelijk Luxemburg en het Verenigd Koninkrijk.	nl
Voordat ik begin, wil ik graag namens de Voorzitter diens verontschuldigingen aanbieden voor zijn afwezigheid. Hij is voor privé-zaken inIerland.	nl
De definitieve ontwerpagenda die de Conferentie van voorzitters tijdens haar vergadering van donderdag 19 september 2002 overeenkomstig artikel 110 en 110a van het Reglement heeft opgesteld, is rondgedeeld. De volgende wijziging is voorgesteld:	nl
Ik heb een verzoek ontvangen van de Confederale Fractie Europees Unitair Links/Noords Groen Links om de verklaringen van de Raad en de Commissie inzake het Midden-Oosten aan de orde te stellen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik vind dat dit een kwestie van gezond verstand is. Wie de activiteiten van mijn fractie volgt, weet hoeveel belang wij aan het Internationaal Strafhof hechten. Echter, na de recente gebeurtenissen in Ramallah, met het bombardement en de omsingeling van het hoofdkwartier van de Palestijnse Autoriteit, is het logisch dat deze kwestie voorrang moet krijgen. Derhalve verwelkom ik het door u genoemde voorstel om woensdagmiddag met de kwestie van het Midden-Oosten te beginnen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijn fractie gaat akkoord met de wijziging van de agenda die is voorgesteld door de GUE/NGL-Fractie. Maar gezien de ernst van de gebeurtenissen van dit moment wilde ik eerst nog zeggen dat wij de verklaring van de heer Solana, hoge vertegenwoordiger voor het GBVB, van 20 september onderschrijven. Verder wil ik u verzoeken om de resolutie die in april werd aangenomen, namens het Parlement door te zenden, aangezien er deze week geen resolutie over dit onderwerp voorzien is. Tenslotte is mijn fractie van mening dat de twee hoopgevende amendementen op het verslag-Brok over de situatie in het Midden-Oosten gezien de huidige omstandigheden dienen te worden ingetrokken.	nl
Ik heb nota genomen van uw punt inzake de resolutie van april.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil namens mijn fractie alleen maar zeggen dat wij geen bezwaar hebben tegen deze wijziging van de agenda. Wij begrijpen immers dat deze wijziging het ook mogelijk maakt dat de Deense minister van Buitenlandse Zaken aanwezig is bij het debat, waarmee ook de Raad vertegenwoordigd is.	nl
Wat betreft de resolutie deel ik de bezorgdheid van de heer Barón en onderschrijf ik de verklaring van de hoge vertegenwoordiger van het GBVB. Verder wilde ik opmerken dat het verslag-Brok verschillende paragrafen bevat waarin het standpunt van dit Parlement inzake de toestand in het Nabije Oosten wordt verwoord.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wilde alleen opmerken dat ik het voorstel van de heer Wurtz steun. Aangezien iedereen het ermee eens is, is het onnodig verder over dit onderwerp uit te weiden.	nl
Mijnheer de Voorzitter, zoals ik zojuist al zei heeft iemand op het mededelingenbord buiten mijn kantoor, waar allerlei affiches hangen, de zin geschreven: 'Cyprus is van de Turken?. Ik heb een fotokopie en kan u die geven. In Griekenland werd ik, mijnheer de Voorzitter, bewaakt door de antiterreurpolitie omdat ik als doelwit werd beschouwd voor Griekse terroristen. Deze zin hier in Straatsburg is voor mij een indirecte bedreiging. Ik ben namelijk ondervoorzitter van de Gemengde Parlementaire Commissie EU/Cyprus en in die hoedanigheid, en als Griekse afgevaardigde, geef ik natuurlijk steun aan de toetreding van Cyprus tot de Europese Unie hoezeer Turkije, waarvan het leger reeds 40% van het grondgebied van dit land bezet houdt, zich daar ook tegen verzet.	nl
Ik vraag mij af hoe ik beschermd kan worden tegen de bedreiging die ongetwijfeld van dit incident uitgaat ?.	nl
Als u het document doorgeeft aan de betreffende diensten, zal het voor onderzoek aan de veiligheidsdienst van het Parlement worden doorgezonden.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een verslag van de Commissie over haar Bureau voor onderzoek en disciplinaire maatregelen aan de zittingsdienst doorgezonden. Uit het verslag kan de onthutsende conclusie worden getrokken dat de Commissie niet in staat is haar eigen zaken te behartigen, laat staan die van het Europese volk.	nl
De laatste vijf jaar zijn er 40 acties ingesteld tegen personen die schuldig zijn bevonden aan in totaal 48 strafbare feiten. Ondanks de in het verslag gedocumenteerde gevallen van verkrachting, fraude, kinderpornografie, misbruik van middelen, ongewenste intimiteiten, diefstal, vervalsing, slaan en verwonden, verderfelijk gedrag, agressie, corruptie en strijdige belangen, is er de afgelopen vijf jaar slechts één persoon ontslagen. De disciplinaire procedure van de Commissie zelf is kennelijk ontoereikend om werknemers aan te pakken die afschuwelijke overtredingen hebben begaan of zelfs misdrijven hebben gepleegd.	nl
Het Parlement moet weten dat de voor dit falen verantwoordelijke personen uit hun functie zijn ontheven. Welke maatregelen worden er nu getroffen om de procedure te verbeteren en van welke van deze gevallen is de afgelopen vijf jaar politiewerk gemaakt? Ik verzoek u deze kwestie met spoed onder de aandacht van voorzitter Prodi te brengen.	nl
We hebben nota genomen van uw opmerkingen. We zijn in het bezit van uw document en zullen het aan de heer Prodi doorgeven.	nl
Aan de orde is het besluit inzake twee verzoeken om urgentverklaring met betrekking tot:	nl
het voorstel voor een besluit van de Raad tot toekenning van aanvullende macro-financiële bijstand aan de Federale Republiek Joegoslavië (COM(2002) 436 - C5-0401/2002 - 2002/0192(CNS)) 	nl
het voorstel voor een besluit van de Raad tot toekenning van aanvullende macro-financiële bijstand aan Bosnië-Herzegovina (COM(2002) 437 - C5-0402/2002 - 2002/0193(CNS)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie vond aanvankelijk dat we om procedurele redenen niet moesten instemmen met urgentverklaring. Het is nu namelijk al de derde of vierde keer dat de Raad ons voorstelt deze kwesties in een urgentieprocedure af te handelen. De Raad moet ons deze kwesties gewoon op tijd voorleggen, zodat het Parlement zich er binnen de gebruikelijke termijnen over kan uitspreken.	nl
Met het oog op de situatie in Bosnië-Herzegovina en Joegoslavië zijn we echter bereid een urgentieprocedure te aanvaarden. Het is wel de laatste keer dat we instemmen met urgentverklaring. We verzoeken de Commissie en de Raad om bij volgende gelegenheden een gewone procedure te aanvaarden.	nl
Mijnheer de Voorzitter, commissaris Patten heeft de Voorzitter van het Parlement gisteren een brief gestuurd waarin hij het Parlement verzoekt zo spoedig mogelijk de gewijzigde en aanvullende begroting nr. 4 goed te keuren, zodat de begrote zeventig miljoen euro voor Afghanistan kan worden besteed. De extra financiering is in overeenstemming met de belofte die de Commissie vorig jaar in Tokio heeft gedaan.	nl
Tijdens de triloog die gisteravond tussen 21.00 en 22.30 uur is gehouden, zijn de vertegenwoordigers van het Parlement en de Raad het erover eensgeworden dat de GAB 4, zoals deze al door de Raad was goedgekeurd, zo spoedig mogelijk dient te worden aangenomen. Op grond van de brief van commissaris Patten zou ik u willen verzoeken de stemming over de GAB 4 urgent te verklaren, zodat wij haar nog deze week kunnen goedkeuren. Indien u daarin toestemt, zullen wij om 10.30 uur hedenmorgen een vergadering van de Begrotingscommissie bijeenroepen. Ik zou daarom diegenen van mijn collega's die nog niet op de hoogte zijn willen meedelen dat er om 10.30 een vergadering van de Begrotingscommissie zal worden gehouden in plaats van de geplande vergadering van coördinatoren.	nl
Zodra uw commissie het verslag heeft ingediend, kan het worden ingeschreven op de agenda. Aangezien er geen bezwaren zijn zullen wij de GAB 4 deze week behandelen.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0289/2002) van de heer Sjöstedt, namens de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid, over het voorstel voor een verordening van het Europees Parlement en de Raad betreffende de grensoverschrijdende verplaatsing van genetisch gemodificeerde organismen (COM(2002) 85 - C5-0079/2002 - 2002/0046(COD)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, allereerst wil ik rapporteur Sjöstedt bedanken voor zijn gedegen bijdrage met betrekking tot dit gecompliceerde onderwerp. Deze kwestie is niet alleen belangrijk voor ons Europeanen, maar ook voor de rest van de wereld, met name voor onze partners in de ontwikkelingslanden.	nl
Zoals u ongetwijfeld weet, is het Protocol dat wij vandaag behandelen gekoppeld aan de recentelijk in gang gezette procedure voor ratificatie door de Europese Gemeenschap van het Protocol van Cartagena inzake bioveiligheid. Het algemene doel van dit VN-verdrag is het vaststellen van gemeenschappelijke regels voor grensoverschrijdende verplaatsing van genetisch gemodificeerde organismen met het oog op een mondiale bescherming van de biodiversiteit en de gezondheid van de mens.	nl
Omdat de Europese Unie gebonden is aan internationale verplichtingen, moeten wij de bepalingen van het Bioveiligheidsprotocol opnemen in de communautaire wetgeving. Dit voorstel vormt een aanvulling op de huidige regelgeving van de Gemeenschap, in het bijzonder wat betreft de kwestie van de uitvoer van genetisch gemodificeerde organismen, zodat die meer in lijn is met de bepalingen van het Bioveiligheidsprotocol.	nl
Het voorstel bestaat uit de volgende hoofdonderdelen. Ten eerste de verplichting kennis te geven van de uitvoer van genetisch gemodificeerde organismen bestemd voor doelbewuste introductie in het milieu. Ten tweede de verplichting onze internationale partners op de hoogte te stellen van de methodes, wetgeving en besluiten in verband met genetisch gemodificeerde organismen, alsmede van gevallen van onbedoelde introductie in het milieu van dergelijke organismen. Ten derde een pakket regels dat gebruikt moet worden voor de identificatie van genetisch gemodificeerde organismen die bestemd zijn voor de uitvoer. Deze regels zijn in overeenstemming met de laatste ontwikkelingen in de communautaire wetgeving inzake genetisch gemodificeerde organismen, in het bijzonder met de bepalingen in de ontwerpverordening inzake traceerbaarheid en etikettering.	nl
Het onderhavige voorstel bevat geen nieuwe specifieke communautaire regels betreffende de invoer van GGO's in of de verplaatsing van GGO's tussen de lidstaten; die invoer en die verplaatsing zullen ook in de toekomst onder de huidige communautaire wetgeving vallen. Ik wil zeer nadrukkelijk wijzen op het belang van een snelle uitvoering van de werkzaamheden in verband met dit voorstel. De Unie heeft vanaf het begin al een sleutelrol gespeeld in de internationale onderhandelingen. Wij moeten laten zien dat er geen enkele twijfel bestaat over het feit dat wij onze verplichtingen nakomen en dat wij het Protocol in zijn geheel kunnen uitvoeren zodra het in werking treedt.	nl
Mijnheer de Voorzitter, toen het Protocol van Cartagena enkele jaren geleden werd ondertekend, betekende dat een grote vooruitgang voor de Europese Unie en haar lidstaten. Het Protocol is gebaseerd op het voorzorgsbeginsel en respecteert het recht van landen om strengere nationale regels te hanteren voor de handel in GGO's. Het Protocol is een belangrijke tekst die laat zien dat mondiale handelsvoorschriften gebaseerd kunnen zijn op de bescherming van het milieu en de consument. Het vormt een goed alternatief voor een aantal taken van de Wereldhandelsorganisatie.	nl
Wordt het onderhavige wetsvoorstel aangenomen, dan worden de bepalingen in het Protocol van Cartagena onderdeel van de communautaire wetgeving van de Unie. Bij de invoer zouden de huidige Europese regels blijven gelden, maar de uitvoer uit de Europese Unie zou op basis van de bepalingen in dit voorstel gereguleerd worden. Er is haast geboden bij het aannemen van deze regels. Het aantal landen dat het Protocol ratificeert, neemt toe, zodat het binnenkort officieel in werking kan treden. Door deze wetgeving aan te nemen kan de Unie de wereld tot voorbeeld strekken op dit gebied. Het Parlement wil graag nauw samenwerken met de Commissie en de Raad om erop toe te zien dat deze wetgeving zo snel mogelijk wordt voltooid.	nl
Als rapporteur ben ik van mening dat het wetgevingsvoorstel van de Commissie een aantal zwakke punten bevat. Op belangrijke gebieden gaan de voorstellen niet zo ver als het Protocol van Cartagena, en op andere gebieden leiden de voorstellen tot onnodig veel onduidelijkheid. Daarom stellen ik en de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid aanscherpingen voor op een reeks punten. Zaaigoed of producten die niet zijn goedgekeurd voor gebruik in de Europese Unie zouden niet mogen worden uitgevoerd. Er zou alleen een uitzondering gemaakt mogen worden voor zaaigoed in verband met bijvoorbeeld klimaatomstandigheden. Wij kunnen voor anderen geen andere criteria inzake veiligheid en consumentenbescherming hanteren dan voor onszelf. De uitvoer van een bepaald product zou enkel goedgekeurd mogen worden als het invoerende land voor de invoer ervan uitdrukkelijk toestemming heeft gegeven. Het uitblijven van een reactie mag niet geïnterpreteerd worden als een goedkeuring, hetgeen op basis van het wetsvoorstel van de Commissie wel mogelijk is. Dit geldt met name voor landen die beperkte technische mogelijkheden hebben; het is van cruciaal belang dat een land een product daadwerkelijk wil invoeren en daadwerkelijk kan verwerken. De feitelijke exporteur is altijd verantwoordelijk voor de kennisgeving. Dit is van belang om verwarring omtrent de aansprakelijkheid te voorkomen. Ook is het meer in overeenstemming met het Protocol van Cartagena.	nl
De Europese Unie moet in de lopende onderhandelingen in het kader van het Protocol van Cartagena voorstellen steunen voor internationale regels die de juridische verantwoordelijkheid van de bedrijven in kaart brengen. Het recht van het publiek op informatie over wat er wordt uitgevoerd moet verduidelijkt en versterkt worden, en tegelijkertijd moet het respect voor bedrijfsgeheimen worden gehandhaafd. De communautaire regelgeving moet ook ondubbelzinnig duidelijk maken dat bij de uitvoer altijd de strengere regels van het invoerende land moeten worden gerespecteerd, geheel in lijn met het Protocol van Cartagena.	nl
Ik hoop daarom dat een groot deel van de amendementen van de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid alsmede de amendementen die gezamenlijk zijn ingediend door de Confederale Fractie Europees Unitair Links/Noords Groen Links, de Fractie De Groenen/Vrije Europese Alliantie en de Fractie van de Europese Sociaal-Democraten zullen worden aangenomen. Ook wil ik de verantwoordelijke ambtenaren van de Commissie bedanken voor de zeer nuttige samenwerking. Ook wil ik hierbij mijn collega's in de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid bedanken.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, geachte collega's, de Europese Unie heeft het Protocol van Cartagena inzake bioveiligheid in het jaar 2000 ondertekend. Dit internationale verdrag moet nu zo snel mogelijk in het communautair recht worden omgezet.	nl
Het Protocol behelst een internationale regelgeving voor de handel met levende GGO's en heeft tot doel te voorkomen dat GGO's nadelige gevolgen hebben voor de biodiversiteit en de menselijke gezondheid. Er staan voorschriften in voor het verplaatsen, hanteren en toepassen van genetische gemodificeerde organismen. Het zwaartepunt ligt bij de grensoverschrijdende verplaatsing. De procedure die daarbij moet worden gevolgd behelst voorafgaande, met kennis van zaken verleende toestemming door het land van import. GGO's die rechtstreeks in levensmiddelen en voeders of voor verwerking worden gebruikt moeten aan de Commissie of het uitwisselingscentrum voor bioveiligheid worden genotificeerd.	nl
de verklaringen van de Raad en de Commissie over de conclusies van de Wereldtop over duurzame ontwikkeling "Top over de aarde";	nl
het verslag (A5-0237/2002) van mevrouw Hulthén, namens de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid, over de mededeling van de Commissie over de tenuitvoerlegging van de eerste fase van het Europees programma inzake klimaatverandering (COM(2001) 580 - C5-0164/2002 - 200/2072(COS)).	nl
Tot mijn genoegen kan ik nu aan het begin van dit debat het woord geven aan de voorzitter van de Raad, de heer Haarder, onze ex-collega en voormalig ondervoorzitter van het Europees Parlement. Hij zal nu als fungerend voorzitter van de Raad namens de Raad het woord voeren.	nl
Dank u, mijnheer de Voorzitter, voor uw vriendelijke welkomstwoorden. De wereldtop van Johannesburg vond plaats van 26 augustus tot 4 september 2002. Vele parlementen, NGO's en ondernemingen hadden afgevaardigden naar deze Top gestuurd. De Deense minister van Milieu, die het Deens voorzitterschap vertegenwoordigde, vond het belangrijk nauw contact te houden met de leden van het Europees Parlement die aan de Top deelnamen. Ik denk dat de meeste daar aanwezige leden dat kunnen bevestigen.	nl
Ik feliciteer het Parlement met het verslag-Lannoye, dat in april werd aangenomen. Het was een heel belangrijk document in dit proces. Wij stonden voor een reuzengrote uitdaging en als hoofdrolspeler moesten wij de standpunten die tijdens de bijeenkomsten van de Milieuraad, de Ontwikkelingsraad, de Raad Buitenlandse Zaken en in Sevilla waren ingenomen, naar voren brengen. Wij moesten een goed resultaat met een zo groot mogelijke impact zien te bereiken. Dat was echter niet zo gemakkelijk gezien de vele uiteenlopende opvattingen en belangen, die u allemaal kent.	nl
Het was de parlementaire vergadering van de VN, die in het najaar van 2000 besloot deze Top te houden. In datzelfde jaar nam de Millenniumtop de acht millenniumdoelstellingen aan voor de bestrijding van de armoede tegen het jaar 2015. De parlementaire vergadering van de VN gaf de Top van Johannesburg de opdracht nieuwe uitdagingen en mogelijkheden voor duurzame ontwikkeling vast te stellen alsook beleidsopties en middelen te bedenken om de ontwikkelingslanden en de landen met een overgangseconomie te helpen.	nl
Tijdens het voorbereidingsproces van Johannesburg, werden twee andere internationale bijeenkomsten op ministerieel niveau gehouden: de ministeriële bijeenkomst van de WTO in Doha in november 2001, waar de agenda voor de onderhandelingsronde over handel en ontwikkeling werd aangenomen, en de conferentie over de ontwikkelingsfinanciering in Monterrey in maart, waar een historische overeenkomst over financiering en behoorlijk bestuur werd gesloten. Tevens deden de rijke landen voor het eerst sinds lang opnieuw belangrijke toezeggingen op het gebied van de ontwikkelingshulp. Daardoor zal het totale bijstandsvolume vanaf 2006 jaarlijks met 25 procent toenemen.	nl
De EU wilde graag doelstellingen bepalen voor de verschillende gebieden waarvoor noch millenniumdoelstellingen noch andere criteria waren vastgesteld. De EU wilde graag eerder bereikte resultaten op het gebied van mensenrechten, werknemersrechten, gelijke kansen en behoorlijk bestuur bevestigd zien en een efficiënte follow-up garanderen.	nl
Op een aantal punten werden onze wensen ingewilligd, en ik zal de voornaamste nu opnoemen.	nl
Met betrekking tot de globalisering vonden wij het belangrijk de positieve aspecten ervan naar voren te brengen en de sociale dimensie en de verantwoordelijkheid van ondernemingen te onderstrepen.	nl
Armoedebestrijding werd als onontbeerlijk element van duurzame ontwikkeling gedefinieerd, waaraan zowel stijging van de welvaart, als toegang tot schoon drinkwater, sanitaire voorzieningen, energie, een betere gezondheid en gelijke kansen gekoppeld werden.	nl
Er werden enkele concrete doelstellingen en een tijdschema vastgesteld op het gebied van de armoede, de gezondheid, het milieu en de natuurlijke hulpbronnen. Tot de belangrijkste doelstellingen behoort het streven naar een halvering van het aantal mensen dat geen toegang heeft tot sanitaire basisvoorzieningen. Deze doelstelling moet tegen 2015 verwezenlijkt zijn en wordt beschouwd als een aanvulling op de millenniumdoelstelling waarmee men het aantal mensen dat geen toegang heeft tot schoon drinkwater tegen 2015 wil halveren. Voorts werden de volgende doelstellingen aangenomen: ten eerste tot uiterlijk 2015 de visbestanden herbevolken en reguleren, teneinde een duurzame visserij te kunnen garanderen, ten tweede ervoor zorgen dat de risico's en schadelijke gevolgen van chemische producten voor de gezondheid en het milieu uiterlijk in 2020 tot een absoluut minimum herleid zijn, en ten derde het verlies aan biodiversiteit tegen 2010 aanzienlijk verminderen.	nl
Daarbij komt een overeenkomst over de vaststelling van een tienjarig kaderprogramma voor duurzame productie en verbruik, waarmee het zeer belangrijke probleem van de loskoppeling van het verband tussen economische groei en afbraak van het milieu aangepakt moet worden.	nl
De onderhandelingen over de doelstelling van duurzame energie waren ongetwijfeld de moeilijkste. Door de tegenstand van voornamelijk de VS, Japan en de OPEC-landen werd geen overeenstemming bereikt over een concreet tijdschema, maar iedereen was het erover eens dat het aandeel van duurzame energie in de wereld zo snel mogelijk omhoog moet. Ik vestig uw aandacht op het feit dat nooit eerder het pleidooi voor duurzame energie zoveel bijval heeft gekregen op een internationale topbijeenkomst zoveel. Nooit eerder werd een zo'n sterke verklaring ten voordele van duurzame energie aangenomen. De EU heeft samen met een aantal andere landen verklaard dit thema verder uit te zullen werken.	nl
Met deze doelstellingen, de doelstellingen van Johannesburg en de millenniumdoelstellingen hebben wij een concrete agenda vastgesteld voor de inspanningen die de komende 10 à 15 jaar op nationaal, regionaal en internationaal vlak gedaan moeten worden.	nl
De beloften die in Doha werden gedaan met betrekking tot handel en subsidies voor de verbetering van de markttoegang van ontwikkelingslanden en tot steun aan de afschaffing van belemmerende exportsubsidies, werden in Johannesburg bevestigd. Het WTO-proces en zijn betekenis voor de ontwikkelingslanden kregen dankzij Johannesburg versterkte politieke aandacht. Tijdens de komende onderhandelingen moeten wij ervoor zorgen dat de verwachtingen hierover worden ingelost.	nl
Ook de overeenkomst van Monterrey over ontwikkelingsfinanciering en de betekenis van behoorlijk bestuur om investeringen en financieringen aan te trekken, werden in Johannesburg bevestigd. De donorlanden die in Monterrey nieuwe financiële steun hadden beloofd, hebben hun beloften bevestigd. Daarnaast heeft een aantal EU-landen tijdens de Top het initiatief genomen om samen een vrijwillig bedrag van ongeveer 80 miljoen USD uit te trekken, zodat de wereldwijde milieufaciliteit nu 3 miljard USD bedraagt, wat overeenkomt met de oorspronkelijke vastgestelde aanvulling.	nl
Tot slot werd vastgesteld dat de sociale dimensie meer aandacht moet krijgen en dat de eerder bereikte consensus over de rol en de rechten van de vrouwen alsook over gelijke kansen bevestigd moet worden. De EU legde hierover een verklaring af, omdat de rol van de vrouw naar onze mening niet genoeg in de verf was gezet.	nl
De nationale verantwoordelijkheid voor behoorlijk bestuur, eerbiediging van de mensenrechten en de fundamentele vrijheden werd onderstreept. Er is niet getornd aan de eis dat de nationale duurzaamheidstrategieën, die als armoedestrategieën geformuleerd kunnen worden, tegen 2005 klaar moeten zijn. Ik voeg er overigens aan toe dat de inheemse bevolkingen ook in de verklaring worden genoemd.	nl
Bij de partnerschappen werd aangedrongen op een sterker samenspel tussen overheid, privé-organisaties en privé-ondernemingen voor de verwezenlijking van de vastgestelde doelstellingen. De EU lanceerde daarnaast twee nieuwe ambitieuze initiatieven op het gebied van water en energie, namelijk het zogenaamde "Water voor leven" en "Energie voor armoedebestrijding en duurzame ontwikkeling".	nl
Ik ben het met het Parlement eens dat de tenuitvoerlegging, het omzetten van woorden in daden, het belangrijkste is. In Johannesburg werd de aanzet gegeven tot een efficiëntere tenuitvoerlegging van de agenda voor duurzame ontwikkeling. De privé-sector moet een belangrijkere rol spelen. De ondernemingen hebben duidelijk begrepen dat zij met hun investeringen en productie een verantwoordelijkheid dragen voor de lokale samenleving en het milieu.	nl
De internationale follow-up zal onder de auspiciën van de VN gebeuren. Dit is een belangrijk thema waaraan verder gewerkt moet worden. Ook de Wereldbank en de Wereldhandelsorganisatie moeten erbij betrokken worden.	nl
Woorden moeten in daden worden omgezet. Het voorzitterschap hecht veel belang aan een efficiënte follow-up, zowel intern als wereldwijd, van de verplichtingen die de EU op zich genomen heeft voor de verwezenlijking van een duurzame ontwikkeling. In dit verband hebben wij de bijzondere plicht om gevolg te geven aan onze eigen initiatieven op het gebied van water en energie.	nl
Mijnheer de Voorzitter, tot slot wil ik de ASEM-top tussen 25 Europese en Aziatische staatshoofden en regeringsleiders, die gisteren plaatsvond, vermelden. Deze top was vorige donderdag op een bijeenkomst van de ministers van Economische Zaken onder mijn voorzitterschap voorbereid en ik kan u meedelen dat wij een groot aantal van de hier genoemde onderwerpen ook met onze Aziatische partners besproken hebben. Er werd besloten een aantal voorbereidende activiteiten tussen de EU en Azië te starten om er zeker van te zijn dat in Cancùn en op de andere plaatsen waar WTO-onderhandelingen zullen plaatsvinden, vooruitgang wordt geboekt. Het is belangrijk dat Europa beseft dat het weliswaar groot is, maar voor deze zaken toch met zijn partners, die hetzelfde nastreven, moet samenwerken. Het verheugt mij en commissaris Pascal Lamy dan ook dat wij vorige donderdag en gisteren met onze Aziatische partners zoveel bereikt hebben. Ik denk dat we de komende jaren optimistisch tegemoet mogen zien en meer vooruitgang mogen verwachten.	nl
Mijnheer de Voorzitter, het verheugt ons u hierbij het oordeel van de Commissie over de conclusies van de drie weken geleden in Johannesburg gehouden Wereldtop over duurzame ontwikkeling te mogen presenteren.	nl
In zekere zin is het nog te vroeg om nu al een definitief oordeel over die conclusies te geven. De tijd en de door ons beloofde inspanningen zullen moeten leren of deze Top, in tegenstelling tot die van Rio de Janeiro, resultaten op zal leveren. Zoals we ook herhaaldelijk aan het eind van de onderhandelingen hebben gezegd, beschikken we nu over de woorden en is het de plicht van ons allen om deze woorden in effectieve daden om te zetten.	nl
het verslag (A5-0267/2002) van de heer Wyn, namens de Commissie verzoekschriften, over het jaarverslag van de Europese ombudsman voor 2001 (C5-0296/2002 - 2002/086(COS)) en	nl
het verslag (A5-0271/2002) van de heer Koukiadis, namens de Commissie verzoekschriften, over de beraadslagingen van de Commissie verzoekschriften tijdens het parlementaire jaar 2001-2002 (2002/2019(INI)).	nl
Mevrouw de Voorzitter, op 1 september 1995 is het bureau van de ombudsman van start gegaan. In de periode sindsdien tot 15 september 2002 zijn er bij het bureau 10535 klachten binnengekomen, waarvan er 10437 zijn onderzocht.	nl
Wij hebben 1385 volledige onderzoeken uitgevoerd, waarvan 19 op eigen initiatief. 1149 daarvan hadden betrekking op de Commissie; 137, op de administratie van het Europees Parlement; 53, op de Raad; en 12, op de Europese Investeringsbank.	nl
Wat de resultaten betreft: in 345 gevallen zijn door de betreffende instelling maatregelen genomen om de klacht bevredigend af te wikkelen na door de ombudsman in kennis te zijn gebracht van de klacht.	nl
In 206 gevallen is een kritische opmerking gemaakt; in 48 gevallen leidde het onderzoek tot een ontwerpaanbeveling of voorstel voor een minnelijke schikking, in de meeste gevallen met een goede uitkomst voor de indiener van de klacht.	nl
In zes gevallen werd een speciaal verslag opgesteld aan het Europees Parlement; in vier daarvan steunde het Parlement de aanbevelingen van de ombudsman, terwijl de andere twee gevallen nog in behandeling zijn.	nl
In 659 gevallen leidde een grondig onderzoek tot de conclusie van de ombudsman dat er geen sprake was van wanbeheer bij het optreden van de betreffende instelling.	nl
Indien een geval niet onder het mandaat van de ombudsman valt, proberen wij altijd de indiener van de klacht voor behandeling van de kwestie te verwijzen naar een andere instantie. Zo hebben wij 2293 keer verwezen naar de nationale of regionale ombudsman dan wel het nationale of regionale parlement, in 884 gevallen geadviseerd een verzoekschrift in te dienen bij het Europees Parlement en in 913 gevallen de indiener medegedeeld zich tot de Commissie te richten.	nl
In de loop der jaren is er kritiek gerezen op het vermeende gebrek aan bekendheid van de ombudsman en aan resultaten voor de burger omdat de instellingen hun medewerking niet zouden verlenen en evenmin hun verplichting tot goed bestuur zouden naleven. Anderen hebben gesteld dat het mandaat te eng zou zijn en dat de Europese ombudsman zich dient bezig te houden met klachten betreffende het Gemeenschapsrecht overal waar dat in de Unie wordt toegepast, of zelfs dat hij als volkstribunaal zou moeten fungeren, altijd paraat om ieder geval van onrecht te veroordelen.	nl
De Europese ombudsman is stellig een van de bekendste ombudsinstellingen ter wereld. Onze voorlichtingscampagne is in 12 talen gesteld en gericht aan 350 miljoen burgers en inwoners van 15 lidstaten. Wij hebben elke lidstaat bezocht, persberichten uit laten gaan, voorlichtingsbrochures gepubliceerd en menige lezing en seminarie gehouden om bekendheid te geven aan ons werk.	nl
Een van de doeltreffendste manieren om met een publiek van een dergelijke omvang te communiceren is via Internet. Ongeveer 2500 websites hebben een actieve link naar de site van de Europese ombudsman en bijna 42 procent van de klachten worden nu elektronisch ingediend, waarbij in veel gevallen gebruik wordt gemaakt van het online-klachtenformulier.	nl
Het beste bewijs voor de toenemende bekendheid van de ombudsman is het gestaag groeiende aantal klachten. Elke maand komen er bijna 200 nieuwe klachten binnen, een toename van bijna 300 procent ten opzichte van het eerste volle jaar van samenwerking in 1996.	nl
De resultaten van het werk van de ombudsman voor Europese burgers zijn eveneens indrukwekkend. Naast het bewerkstelligen van herstel in afzonderlijke gevallen, hebben wij belangrijke verbeteringen doorgevoerd in het functioneren van de instelling in algemene zin. Drie daarvan verdienen bijzondere vermelding.	nl
Ten eerste hebben wij de instellingen en sommige instanties, waaronder de Europese Centrale Bank en Europol, ervan overtuigd de openbare toegankelijkheid van hun documenten te verbeteren.	nl
Ten tweede heeft een op eigen initiatief uitgevoerd onderzoek ertoe geleid dat 17 instellingen en instanties codes van behoorlijk bestuur hebben aangenomen op basis van een door ons voorgesteld concept. Na een speciaal verslag heeft het Europees Parlement vorig jaar een herziene versie van de Code van goed administratief gedrag goedgekeurd. Wij hebben deze verbeterde versie van de Code op grote schaal rondgedeeld onder de instellingen en Europese burgers, wier recht op behoorlijk bestuur is belichaamd in de Code. Overeenkomstig de aanwijzingen van het Europees Parlement baseren wij ons op de Code om te beoordelen of er al dan niet sprake is van wanbeheer.	nl
Ten derde hebben wij een belangrijke bijdrage geleverd aan het Handvest van de grondrechten, dat in december 2000 in Nice is afgekondigd. De ombudsman heeft voorgesteld in het Handvest het recht op behoorlijk bestuur op te nemen. Dat is overgenomen in artikel 41 van het Handvest.	nl
Verder heeft de ombudsman zich sterk gemaakt voor de volledige en juiste toepassing van het Handvest. De instellingen van de Unie verklaren tegenover de burgers plechtig dat in het Handvest hun grondrechten zijn vastgelegd. De ombudsman beschouwt gevallen waarin de instellingen in hun handelen die rechten niet eerbiedigen derhalve als wanbeheer.	nl
In de voorstellen van de ombudsman aan de Europese Conventie wordt onder meer geopperd om het Handvest overal waar het Gemeenschapsrecht van toepassing is juridisch bindend te maken.	nl
In tegenstelling tot de geuite kritiek, verdienen de instellingen en instanties lof voor hun overwegend coöperatieve houding jegens de ombudsman. Zij hebben gewoonlijk correct, volledig en stipt gereageerd op de onderzoeken van de ombudsman en open gestaan voor de voorstellen tot minnelijke schikking en ontwerpaanbevelingen van de ombudsman.	nl
Slechts in een enkel geval hebben zich problemen voorgedaan. In één geval ging het om de toegankelijkheid van informatie, waarbij de Commissie de ontwerpaanbeveling van de ombudsman afwees en niet handelde overeenkomstig een besluit van het Europees Parlement waarin het de ombudsman steunde. Het spijt me dat dit geval kennelijk niet op zichzelf staat en dat de regels voor gegevensbescherming wel vaker als excuus worden aangevoerd om de verplichting tot openheid te omzeilen.	nl
De meeste instellingen en instanties hebben ook een code van goed administratief gedrag aangenomen. Ik begrijp nog altijd niet waarom niets is gedaan met de resolutie van het Parlement van september 2001, die een Europese bestuurswet beoogt.	nl
Volgens mij is het alleen maar bevorderlijk voor de betrekkingen van de Unie met haar burgers als voor alle instellingen eenzelfde stel regels geldt.	nl
Het spijt mij ook dat in het Statuut de verouderde eis van voorafgaande goedkeuring van publicaties door ambtenaren is gehandhaafd.	nl
Ik ben het ermee eens dat het mandaat van de Europese ombudsman beperkt is. Ik ben altijd van mening geweest dat een netwerk van ombudslieden en commissies verzoekschriften nodig is om toe te zien op naleving van het Gemeenschapsrecht door de lidstaten. Wij hebben zulk een netwerk opgezet om informatie uit te wisselen, adviezen te geven en ervoor te zorgen dat klachten bij de meest competente instantie terechtkomen.	nl
De Commissie, als hoeder van de verdragen, zou gebaat zijn bij de verdere ontwikkeling van het netwerk, omdat zij zo haar middelen beter zou kunnen inzetten voor de belangrijkste principekwesties.	nl
In de nacht van 26 op 27 september 2002 is het Senegalese schip Le Joola, met meer dan duizend opvarenden aan boord, voor de kust van Senegal en Gambia gezonken. Thans, bijna twee weken later, zijn 476 lichamen geborgen en worden 500 mensen vermist.	nl
Namens het Parlement heb ik president Wade van Senegal een schrijven doen toekomen om hem ons medeleven te betuigen en onze condoleances over te brengen aan de families van de slachtoffers. Laten wij vandaag een minuut stilte in acht nemen ter nagedachtenis van de slachtoffers en uit respect voor de nabestaanden, en om vanaf het noordelijk halfrond onze solidariteit met Afrika in deze tragedie te tonen ten teken dat het Zuiden ons na aan het hart ligt. Ik verzoek u een minuut stilte in acht te nemen.	nl
Afgelopen zondag, 6 oktober 2002, is Zijne Koninklijke Hoogheid Prins Claus von Amsberg, prins-gemaal van Koningin Beatrix van het Koninkrijk der Nederlanden, in Amsterdam overleden na een langdurig ziekbed. Prins Claus zette zich in voor de Nederlandse samenleving met kracht, ernst, toewijding en, waar gepast, met humor.	nl
Zijn toewijding aan de zaak van de internationale ontwikkelingssamenwerking is ons allen welbekend. Namens het Parlement en onze Nederlandse collega's heb ik onze oprechte deelneming overgebracht aan Hare Majesteit Koningin Beatrix en aan het Nederlandse volk.1	nl
Het Deense voorzitterschap, vertegenwoordigd door de heer Haarder, minister van Europese Zaken, heeft zich bereid verklaard namens de Raad een verklaring af te leggen over de situatie in verband met Irak. De heer Haarder en het Deense voorzitterschap hebben hiertoe zeer recentelijk besloten. Namens het Parlement betuig ik mijn dank hiervoor aan de Raad en aan de heer Haarder persoonlijk.	nl
Aan de orde is het verslag van de Commissie over de vorderingen op de weg naar uitbreiding. Dit verslag is vandaag vóór de lunch goedgekeurd door de Europese Commissie. Met het aannemen en publiceren van de verslagen over de toetredingslanden hebben wij een belangrijke stap gezet naar de totstandbrenging van een Europese Unie op waarlijk continentale schaal.	nl
Wij gaan de slotfase in van een proces dat bijna dertien jaar geleden met zoveel bezieling in gang is gezet met de val van de Berlijnse Muur. Onze lidstaten en niet alleen de toetredende landen moeten afzonderlijk en gezamenlijk de noodzakelijke politieke wil vergaren om de laatste obstakels uit de weg te ruimen. In dit Huis zijn wij vastbesloten alles in het werk te stellen om ertoe bij te dragen dat alle nog resterende hinderpalen nog vóór de Top van Kopenhagen in december worden weggenomen.	nl
Deze uitbreiding betekent voor Europa een buitengewone en ongeëvenaarde daad van verzoening, de beslechting van oude geschillen en nieuwe kansen. Na vele millennia van verdeeldheid op ons oude continent is het voor het eerst dat wij ons uit vrije wil als soevereine volken verenigen, zonder daartoe te worden gedwongen door zwaard of geweer of enig ander geweldsmiddel, maar op grond van verstandelijke overwegingen, overtuiging en gedeelde waarden. Het debat van vandaag is een belangrijke halte in dit proces.	nl
Ik wil in het bijzonder hulde brengen aan de Europese Commissie en haar diensten en aan al diegenen in leidende posities en in de overheidsdiensten van de toetredingslanden die aan deze buitengewone transformatie werken. De Commissie zal in de begeleiding van dit proces tot het einde toe een centrale rol blijven spelen. Wij naderen de tijd dat wij, de politieke klasse, onze politieke verantwoordelijkheid op ons moeten nemen en ons tot onze burgers moeten richten met een boodschap van eensgezindheid.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, Het is mij een genoegen dat ik hier vandaag tot u kan spreken. Bij het begin van mijn mandaat stond ik ook tegenover u en heb ik mij ertoe verbonden van de uitbreiding de absolute prioriteit van mijn Commissie te maken en van mijn Commissie de Commissie van de uitbreiding te maken. De uitbreiding van de Unie betekent immers de continentale consolidatie van een gebied van vrede, veiligheid en democratie. Vandaag, drie jaar later, sta ik hier opnieuw voor u om te zeggen dat die belofte is ingelost. De Commissie heeft haar werk gedaan. De Commissie is haar belofte nagekomen.	nl
Na een grondig onderzoek van de door de kandidaten geboekte vooruitgang kan ik u de naam mededelen van de landen waarvoor wij de Raad aanbevelen nog vóór het einde van 2002 de onderhandelingen af te ronden. Staat u mij toe de belangrijkste passage voor te lezen van de aanbevelingen die wij vandaag hebben goedgekeurd.	nl
"Cyprus, de Tsjechische Republiek, Estland, Hongarije, Letland, Litouwen, Malta, Polen, de Slowaakse Republiek en Slovenië voldoen aan de politieke voorwaarden. Gezien de door deze landen geboekte vooruitgang en de wijze waarop zij tot dusver hun verplichtingen zijn nagekomen en rekeninghoudend met de aan de gang zijnde voorbereiding is de Commissie van oordeel dat die landen zullen hebben voldaan aan de economische criteria en aan de criteria die betrekking hebben op het acquis en in het begin van 2004 klaar zullen zijn om tot de Unie toe te treden. De Commissie beveelt dan ook aan de toetredingsonderhandelingen met deze landen vóór het einde van dit jaar af te ronden zodat in het voorjaar 2003 het toetredingsverdrag kan worden ondertekend." 	nl
Gezien de vooruitgang die Bulgarije en Roemenië in het afgelopen jaar hebben geboekt neemt de Commissie nota van de datum (2007) die deze landen hebben genoemd voor hun toetreding. De Commissie zal al het nodige doen om dit doel daadwerkelijk te verwezenlijken. 	nl
Dankzij de grondwettelijke hervorming en een reeks wetgevingspakketten heeft Turkije aanzienlijke vooruitgang geboekt wat de criteria van Kopenhagen betreft. Toch zijn nog meer inspanningen noodzakelijk. De Commissie beveelt aan dat de Europese Unie extra middelen ter beschikking stelt en Turkije nog meer steunt bij de voorbereiding van de toetreding. Hiertoe zullen wij een gewijzigd toetredingspartnerschap voorstellen en de evaluatie van de wetgeving versterken. De Commissie moedigt Turkije aan door te gaan met de hervormingen om zijn eigen kandidatuur te bevorderen. 	nl
Dames en heren, 13 jaar geleden was Berlijn nog gescheiden door de muur der schande. De muur is gevallen en Duitsland is thans herenigd. Dankzij de herwonnen vrijheid is er opnieuw een historische eenheid tussen alle volkeren van Europa. Wij moeten samen opnieuw onze toekomst opbouwen, een toekomst die gebaseerd is op gemeenschappelijke fundamentele waarden: vrede, democratie, rechtstaat, eerbiediging van de mensenrechten en bescherming van de minderheden.	nl
De Europese Raad van Kopenhagen heeft in 1993 de landen van midden- en oost-Europa het vooruitzicht geboden om toe te treden tot de Unie. Vanaf dat ogenblik hebben deze landen een lange weg afgelegd waardoor zij op vreedzame wijze zijn overgegaan van een dictatuur naar een stabiele en participatieve democratie.	nl
Het gaat om een buitengewone balans. In de loop van één decennium werden op doorzichtige en democratische wijze tientallen nationale, regionale en plaatselijke verkiezingen georganiseerd; werden duizenden wetten en verordeningen goedgekeurd om de nieuwe democratieën tot leven te brengen en het communautaire acquis in nationale wetgeving om te zetten; werden tienduizenden ambtenaren en rechters opgeleid om hen in staat te stellen de nieuwe wetgeving toe te passen; hebben honderdduizenden verkozenen, deskundigen en verantwoordelijken van beroepsorganisaties zich in het kader van door ons gefinancierde opleidings- en samenwerkingsprojecten verdiept in ons beleid. De twaalf landen voldoen allen aan de in Kopenhagen vastgestelde politieke criteria en de democratische instellingen werden overal versterkt. De economische prestaties in de 10 landen verbeteren geleidelijk. De groeipercentages liggen hoger dan de onze. De inflatie en het tekort worden beheerd en gecontroleerd. De rechtstreekse investeringen uit het buitenland nemen toe waaruit blijkt dat de markten vertrouwen hebben. 	nl
Mijnheer de voorzitter, geachte afgevaardigden, in het rapport dat wij vandaag hebben goedgekeurd wordt ook gewezen op tekortkomingen die voor een aantal sectoren en landen zijn vastgesteld. De tekortkomingen moeten vóór de toetreding worden verholpen; de Commissie zal samen met de autoriteiten van die landen erop toezien dat de problemen te zijner tijd worden opgelost. Wij maken ons met name nog steeds zorgen over het niveau van de administratieve capaciteit en de werking van het gerechtelijk apparaat waar er een gebrek is aan financiële en vooral personele middelen. Wij hebben geprobeerd deze problemen op te lossen door 250 miljoen EUR ter beschikking te stellen voor een ondersteunend programma. Dit programma begint nu vruchten af te werpen. 	nl
Voorts hebben wij vastgesteld dat bepaalde essentiële sectoren niet voldoende zijn voorbereid op de tenuitvoerlegging van het acquis: de douanesystemen, de fiscaliteit, de veterinaire en fytosanitaire controles, de instellingen voor het beheer en de controle van het landbouwbeleid, de diensten die belast zijn met het beheer en de controle van de structuurfondsen.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0303/2002) van de heer Moreira Da Silva, namens de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid, over het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad tot vaststelling van een regeling voor de handel in broeikasgasuitstootrechten binnen de Gemeenschap en tot wijziging van Richtlijn 96/61/EG van de Raad (COM(2001) 581 - C5-0578/2001 - 2001/0245(COD)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik ben blij dat ik het Europees Parlement kan toespreken over dit voorstel voor de handel in emissierechten. Ik ben trots op dit voorstel, omdat ik het zie als de hoeksteen voor een kostenefficiënte tenuitvoerlegging van het protocol van Kyoto door de Europese Unie.	nl
Ik wil allereerst de rapporteur, de heer Moreira Da Silva, bedanken voor zijn niet aflatende inspanningen om dit voorstel voor een eerste lezing te presenteren. Het is mij bekend dat er in de commissie ongeveer vijfhonderd amendementen te behandelen waren. We hebben er nu nog honderd over - een wat handzamer aantal.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, beste collega's, ik wil om te beginnen mijn dank uitspreken voor het feit dat ik op zo'n prettige wijze heb kunnen samenwerken met de rapporteurs voor advies en de schaduwrapporteurs van alle politieke fracties. Dankzij deze samenwerking is het mogelijk gebleken in de Milieucommissie tot een zinvol compromis te komen.	nl
Ik geloof dat we er met deze richtlijn voor kunnen zorgen dat klimaatverandering en het protocol van Kyoto in Europa niet langer een strikt theoretische aangelegenheid vormen, maar ook werkelijk uitdrukking vinden in het economisch en milieubeleid van alle lidstaten. Deze richtlijn legt de basis voor een koolstofeconomie: degenen die bij hetzelfde productieniveau de minste uitstoot veroorzaken zijn de winnaars. Ik wil de Commissie - hier vertegenwoordigd door mevrouw Wallström - daarom gelukwensen met dit voorstel voor een richtlijn, vooral omdat we de kosten voor het naleven van Kyoto in de Europese Unie op deze wijze aanzienlijk terugdringen. Als we erin slagen te bewijzen dat dit systeem werkt en dat het de economische kosten voor naleving van Kyoto werkelijk terugbrengt, dan geloof ik dat we onze Amerikaanse vrienden ertoe zullen kunnen overhalen het protocol van Kyoto te aanvaarden.	nl
Ik vind het voorstel over het geheel dus goed. Er zijn echter wel punten waarop het Parlement verder wil gaan om zo het basisvoorstel te verbeteren, en over die punten is een breed compromis bereikt. Ik verdedig hier dus niet mijn eigen standpunt - ik spreek voor al degenen die dit compromis aanvaard hebben. In de eerste plaats leek het ons van belang dat deze richtlijn kwantitatieve doelstellingen voor naleving zou bevatten. Het is absoluut noodzakelijk dat er een plafond vastgesteld wordt voor de uitstootrechten van de lidstaten, en dat plafond moet in overeenstemming zijn met het protocol van Kyoto.	nl
Verder geloven we dat het van belang is dat we de lidstaten toestaan meer sectoren en activiteiten in dit systeem onder te brengen dan die welke er nu onder vallen. Ik denk dan aan de vrijwillige optie van de lidstaten voor het opnemen van sectoren als vervoer of kleine en middelgrote ondernemingen.	nl
Ten derde is het van groot belang dat het gebruik van kredieten tijdens de eerste toepassingsperiode van de richtlijn voor iedereen verboden is.	nl
In de vierde plaats vinden we het belangrijk dat de richtlijn voor alle broeikasgassen geldt, en niet alleen voor kooldioxide. Het opnemen van die gassen moet dan wel geschieden op basis van transparante criteria - dezelfde als die welke voor kooldioxide gelden.	nl
Vijfde punt: we geloven dat deze richtlijn ook moet gelden voor de chemische industrie en de aluminiumindustrie.	nl
En dan tot slot iets over de punten waarop we wat ambitieuzer zouden moeten zijn dan het Commissievoorstel. Ik heb het dan over het systeem voor de eerste toekenning van uitstootrechten. Ik ben van mening dat een gemengd systeem gebaseerd op gratis toekenning, maar met enige ruimte voor veiling - 5 procent gedurende de eerste, en 15 procent gedurende de tweede periode - beter is dan het systeem zoals dat in het voorstel voor de richtlijn wordt genoemd, met 100 procent gratis toekenning. Een gemengd systeem is beter voor de economie en beter voor het milieu, terwijl de mededinging zo ook minder verstoord zal raken.	nl
Ik heb het onderwerp dat mij het belangrijkst voorkomt tot het einde bewaard: de vraag in welke mate het systeem juridisch bindend is. Volgens mij kan een dergelijk systeem alleen functioneren als het wettelijk bindend - dat wil zeggen: verplicht - is. Ik geloof dat we in de Milieucommissie een goed compromis voor dit probleem hebben gevonden: een rechtens bindend systeem waarbij we tijdens de eerste periode onder bepaalde voorwaarden en voor een beperkte tijdsduur voor een aantal ondernemingen uitzonderingen kunnen maken. De goedkeuring van de amendementen 75 en 81 zou volgens mij tot een uiterst gevaarlijke situatie leiden. Het zou namelijk betekenen dat we in plaats van een bindend systeem een systeem op vrijwillige basis krijgen, en dat zou leiden tot een sterkere verstoring van de mededinging, terwijl de liquiditeit van de markt op die wijze zou afnemen. De prijs voor een ton kooldioxide zou stijgen, en de economische efficiëntie van het systeem zou afnemen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, allereerst wil ik de rapporteur, de heer Moreira Da Silva, de overige rapporteurs voor advies en de schaduwrapporteurs bedanken voor de plezierige wijze waarop we konden samenwerken om zo te komen tot het voorstel dat nu voor ons ligt. Ik moet daarbij opmerken dat gedurende het proces wel duidelijk is geworden dat het voorstel inzake de emissiehandel omstreden is. Verschil van inzicht tussen voor- en tegenstanders leidde dan ook tot een overweldigende hoeveelheid amendementen.	nl
Als rapporteur voor advies van de Economische en Monetaire Commissie pleit ik voor een éénduidig en duidelijk systeem van emissiehandel, een systeem waarbij voor overheid en bedrijfsleven rechten en plichten helder zijn omschreven. Een systeem dat echter ook recht doet aan de geheel eigen dynamiek van het bedrijfsleven, een dynamiek waarin continuïteit en ruimte voor concurrentie niet onnodig worden belemmerd door nieuwe regels.	nl
Dat in het uiteindelijke verslag dat thans voorligt een aantal amendementen van de Economische Commissie zijn overgenomen om dat te bewerkstelligen, is dan ook verheugend. Ik doel hier met name op het verlengen van de termijn in artikel 11, het aanpassen van de boeteregeling in artikel 16 en de wijze waarop lidstaten het systeem van emissiehandel belasten in artikel 16, lid 4. Het bevorderen van een goede werking van een markt voor emissierechten is gediend met duidelijkheid over marktverstorende elementen. Het valt daarom ook te betreuren dat de Milieucommissie geen overeenstemming heeft weten te bereiken over de wijze van toewijzing van de rechten vanaf 2008.	nl
Het blijft van groot belang dat we alert blijven op maatregelen die lidstaten kunnen nemen om in te grijpen op een markt voor emissiehandel door eigen regelingen en belastingen. De weerstand tegen een systeem van emissiehandel bij verschillende partijen zal blijven bestaan en zal aanzetten tot het omzeilen van de regels. Het mag daarom niet zo zijn dat door onduidelijkheid van de richtlijn emissiehandel gedoemd is te mislukken. Bij emissiehandel geldt dan ook wel heel sterk: 'The proof of the pudding is in the eating?.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik spreek namens de Commissie juridische zaken en interne markt. Collega Blokland zei zojuist: 'The proof of the pudding is in the eating?. Ik zou willen zeggen dat zij die nog niet over emissiehandel hebben nagedacht, eens aan het eten van zeekreeft moeten denken. Stelt u zich voor dat er een grote zeekreeft voor u op een bord ligt. Aanvankelijk krijgt u daarvan vrij makkelijk zeer grote en sappige stukken los, maar als u bij de kleine scharen en gewrichten komt, wordt het eten vrij moeilijk. U laat ze uiteindelijk op het bord liggen, omdat het nauwelijks nog de moeite loont op te eten wat er over is. Wat ik hiermee wil zeggen is natuurlijk dat de emissiehandel ons helpt de sappige doelen voor uitstootvermindering te vinden, de doelen waarbij de vermindering van emissies kosteneffectief en werkelijk lonend is. De moeilijkst te verwezenlijken doelstellingen kunnen wij dan misschien voor het laatst bewaren of op een andere manier zien te bereiken.	nl
Er zijn doeltreffende methoden nodig om de verplichtingen van het protocol van Kyoto na te komen. Het lijkt me verstandig nu te beginnen, omdat de verplichtingen van het protocol van Kyoto naar alle waarschijnlijkheid vanaf 2008 van kracht zullen zijn. Wij weten dat in het zakenleven degenen die vroeg beginnen vaak ook de grootste winsten binnenhalen.	nl
In het verslag van de Milieucommissie wordt een regeling voorgesteld die voldoet aan alle belangrijke eisen die aan een goed emissiehandelssysteem gesteld kunnen worden. Allereerst stemt het Parlement vandaag over het voorstel om de emissiemarkt aanzienlijk uit te breiden door nieuwe sectoren, inclusief nieuwe gassen, erbij te betrekken. Op die manier kunnen wij er zeker van zijn dat er op de markt voldoende kopers en verkopers zijn. Wat de door de lidstaten gewenste flexibiliteit betreft heeft de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid naar mijn mening de best mogelijke oplossing gevonden door de lidstaten toe te staan onder bepaalde voorwaarden enkele installaties tijdelijk van de emissiehandel uit te sluiten. Dat is naar mijn mening een uitstekende oplossing, en die is ook door de Commissie juridische zaken en interne markt voorgesteld.	nl
Het belangrijkste is dat men zich bij de verdeling van emissierechten aan zodanige criteria houdt dat ondernemingen die al veel doen aan de vermindering van hun uitstoot worden gesteund en beloond. In feite is dat ook een wezenlijk element in de discussie over de veilingen, omdat met een veiling het idee verbonden is dat voorlopers gesteund en beloond worden.	nl
Ik hoop dat het Parlement in ieder geval aanvaardt dat een klein deel van de quota's geveild wordt. Wij hebben in de commissie en het hele Parlement geweldig goed samengewerkt. Daarvoor wil ik vooral de rapporteur en de Commissie hartelijk bedanken.	nl
Hartelijk dank, mevrouw Hautala. Misschien kunt u ons nog vertellen waar u zo graag kreeft gaat eten. U heeft dat zo mooi als voorbeeld gebruikt!	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik zal het niet over kreeften hebben, maar ik wil wel kwijt dat ik de belangstelling van de vorige twee sprekers deel. Mijnheer de Voorzitter, u bent overal van op de hoogte, dus u weet ook al wat het advies van de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie zal zijn. Het is mijn taak dit advies mede te delen, voor het geval er collega's zijn die nog niet weten hoe dat advies luidt.	nl
Binnen de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie waren er veel verschillende meningen, zoals ik aanstonds duidelijk zal maken. Ik zal een korte beschrijving geven van een aantal van de belangrijkste punten, en de discussie zal zich op die punten moeten concentreren. De belangrijkste vraag is waarschijnlijk de volgende: moet dit systeem bindend zijn, of is er ruimte voor opt-outs en derogaties? Een aantal landen was voor derogaties. De overige commissieleden waren van mening dat als we derogaties zouden toestaan iedereen erom zou vragen. We zaten dus met een dilemma.	nl
Ik verklaar de vergadering van het Europees Parlement, die op donderdag 10 oktober 2002 is onderbroken, te zijn hervat.	nl
Collega's, ik heb vandaag de droevige taak stil te staan bij de dood van onschuldige mensen, die in twee recente aanslagen om het leven zijn gekomen. Het is nog steeds niet precies bekend hoeveel slachtoffers er zijn gevallen ten gevolge van de autobommen die op 12 oktober zijn ontploft in Kuta Beach op Bali. Ons medeleven gaat uit naar de families van alle tweehonderd slachtoffers en de meer dan tweehonderdvijftig gewonden. Zij zijn het slachtoffer geworden van een verschrikkelijke misdaad die ik namens dit Parlement ondubbelzinnig veroordeel. Dit is een onaanvaardbaar hoge prijs voor de les dat wij allen nauwer moeten samenwerken en voortdurend waakzaam moeten zijn in de strijd tegen het terrorisme.	nl
De aanslag die een dag eerder plaatsvond in Vantaa bij Helsinki veroordeel ik eveneens. Ook bij deze aanslag, die schijnbaar geen verband houdt met de aanslag op Bali, zijn onschuldige mensen omgekomen tijdens hun dagelijkse bezigheden. Namens dit Parlement betuig ik mijn deelneming met de families van de slachtoffers.	nl
Ik verzoek u thans een minuut stilte in acht te nemen ten teken van respect voor en medeleven met de onschuldige slachtoffers van deze aanslagen.	nl
Voordat wij overgaan tot de regeling van de werkzaamheden, wil ik gaarne de gelegenheid aangrijpen om u verslag te doen van iets waarover u de afgelopen 24 uur ongetwijfeld gehoord heeft: het daverende 'ja' van de Ierse bevolking in het referendum over het Verdrag van Nice.	nl
In alle 42 kiesdistricten van Ierland werd het Verdrag met meerderheid van stemmen aangenomen. Bij de vorige stemming was het tegenovergestelde het geval: toen stemden 40 kiesdistricten tegen. Wat ik daaruit concludeer voor ons Parlement is dat het de leiders die vrijdag de topconferentie in Brussel bijwonen nu duidelijk moet zijn dat er geen nieuwe hindernissen moeten worden opgeworpen op de weg naar de uitbreiding. De tijd is nabij dat we de uitbreiding moeten afronden. De voorbereidingen in oktober voor de in december te houden topconferentie in Kopenhagen bieden thans de gelegenheid deze historische daad van Europese verzoening te voltooien.1	nl
De definitieve ontwerpagenda, zoals opgesteld door de Conferentie van voorzitters tijdens haar vergadering van donderdag 17 oktober 2002, overeenkomstig de artikelen 110 en 110 bis van het Reglement, is rondgedeeld.	nl
Aangezien er zeventig individuele amendementen waren ingediend op verslag (A5-0340/2002) van mevrouw Grossetête over het communautair wetboek betreffende geneesmiddelen voor menselijk gebruik, naast de 132 amendementen in het verslag, had ik op grond van artikel 130 bis de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid in overleg met haar voorzitter gevraagd bijeen te komen om zich te buigen over de amendementen.	nl
Intussen is echter een groot aantal amendementen ingetrokken en een aantal andere amendementen komt overeen met die welke door de commissie zijn aangenomen. In het licht van deze veranderingen is het gepaster geen nieuwe commissievergadering bijeen te laten roepen en de resterende amendementen ter plenaire vergadering in stemming te brengen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, het is inderdaad terecht dat u dit punt toelicht. Sinds de stemming in de commissie waren er aanvankelijk zeventig amendementen ingediend. Volgens de laatste berichten zijn er op dit moment 52 amendementen. Van deze 52 amendementen zijn er ongeveer dertig door de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid verworpen, terwijl veel andere amendementen al een bepaald aantal stemmen binnen de commissie hadden gekregen.	nl
Ik ben van mening dat een extra vergadering van de bevoegde commissie niet veel zou toevoegen en de situatie niet werkelijk zou kunnen verhelderen. Indien de betrokken collega's de moeite zouden willen nemen om de overbodige amendementen in te trekken, dan zou de stemming woensdag uitstekend kunnen verlopen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, u hebt er heel verstandig aan gedaan niet van ons te verlangen dat wij nog een commissievergadering beleggen. Dat is een goede start van de nieuwe week.	nl
Echter, misschien kunt u iemand vragen - en dat zal vermoedelijk wel weer de heer Corbett worden - om eens naar het Reglement te kijken, want dat bevat een tamelijk vreemde bepaling. Er staat: 'Indien op een verslag meer dan 50 amendementen ter behandeling ter plenaire vergadering zijn ingediend, kan de Voorzitter, in overleg met de voorzitter van de bevoegde commissie, deze commissie verzoeken een vergadering bijeen te roepen om deze amendementen te behandelen.? Dat betekent dat u en ik ons door een heleboel amendementen heen moeten worstelen, die soms behoorlijk verwarrend kunnen zijn. Of we moeten een strikte regel hebben die eenvoudigweg bepaalt: 'Indien op een verslag meer dan 50 amendementen ter behandeling zijn ingediend, dient de Voorzitter de commissie te verzoeken een vergadering bijeen te roepen?, of we schrappen het artikel. Op grond van de huidige tekst wordt de keuze aan ons beiden gelaten. Ik ben evenwel blij dat ik kan zeggen dat ik uw zeer verstandige besluit ondersteun.	nl
Mijnheer Corbett, spreekt u alstublieft het verlossende woord: handelen naar eigen goeddunken of niet?	nl
Mijnheer de Voorzitter, ook ik denk dat het een verstandig besluit is en het laat zien dat het goed is dat flexibel met de tekst van dit artikel wordt omgegaan. Na overleg met de voorzitter van de bevoegde commissie mag de Voorzitter bepalen of het al dan niet nuttig is dit artikel toe te passen en dienovereenkomstig handelen. Zelfs als het artikel niet wordt toegepast is het van belang, zo is vandaag gebleken, omdat het op ons een dringend beroep doet om amendementen in te trekken, wat ons later ter plenaire vergadering een hoop tijd bespaart.	nl
Ik heb een verzoek ontvangen van de Fractie De Groenen/Vrije Europese Alliantie, op grond van artikel 111 bis van het Reglement, om inschrijving op de agenda van een buitengewoon debat over de financiering van de nucleaire sector in Noord-Korea in de context van het aangekondigde kernbewapeningsprogramma. De Commissie heeft verklaard dat commissaris Patten dinsdag om 21.00 uur het woord zou kunnen voeren over deze kwestie.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte collega's, eind december 2001 hebben wij een verslag aangenomen over de strategie voor en organisatie van de energieontwikkeling op het Koreaanse schiereiland, waarmee wij besloten een bijdrage te leveren aan de ontwikkeling van kernenergie voor civiele doeleinden in Korea.	nl
Aan de orde is de gecombineerde behandeling van de volgende verslagen namens de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid:	nl
A5-0330/2002 van mevrouw Rosemarie Müller over het voorstel voor een verordening van het Europees Parlement en de Raad tot vaststelling van communautaire procedures voor het verlenen van vergunningen, het toezicht en de geneesmiddelenbewaking met betrekking tot geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik en tot oprichting van een Europees Bureau voor de geneesmiddelenbeoordeling (COM(2001) 404 - C5-0591/2001 - 2001/0252(COD);	nl
A5-0340/2002 van mevrouw Françoise Grossetête over het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad tot wijziging van Richtlijn 2001/83/EG tot vaststelling van een communautair wetboek betreffende geneesmiddelen voor menselijk gebruik (COM(2001) 404 - C5-0592/2002 - 2001/0253(COD);	nl
A5-0334/2002 van mevrouw Françoise Grossetête over het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad tot wijziging van Richtlijn 2001/82/EG tot vaststelling van een communautair wetboek betreffende geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik (COM(2001) 404 - C5-0593/2001 - 2001/0254(COD).	nl
Mijnheer de Voorzitter, alvorens een korte uiteenzetting te geven van de drie Commissievoorstellen, wil ik beide rapporteurs, mevrouw Müller en mevrouw Grossetête, evenals de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid dankzeggen en feliciteren met al het werk dat zij hebben verricht om deze drie verslagen tot een goed einde te brengen.	nl
Ik zal beginnen met de doelstellingen van de voorstellen. Dat zijn er drie. De eerste en meest belangrijke is dat de Europese burger kan rekenen op een hoge mate van bescherming van de gezondheid. Dat is steeds het uitgangspunt. De tweede doelstelling is het vergroten van de beschikbaarheid van innovatieve geneesmiddelen en tegelijkertijd het bevorderen van de concurrentie met generieke geneesmiddelen. De voorbereiding op de aanstaande uitbreiding is de derde doelstelling.	nl
Wat de voorstellen zelf betreft, zal ik me concentreren op drie daarvan. Ten eerste is er de noodzaak van een sterkere rol voor het Europees Bureau voor de geneesmiddelenbeoordeling en de gecentraliseerde procedure. Waarom? Omdat het doel is nieuwe, innovatieve geneesmiddelen gelijktijdig aan alle Europese burgers beschikbaar te stellen. Dat is een kwestie van gelijke behandeling van alle patiënten in Europa. De Commissie stelt derhalve voor de gecentraliseerde vergunningsprocedure voor alle medicijnen met nieuwe werkzame stoffen verplicht te stellen. Dat is de communautaire oplossing voor het vraagstuk van de beschikbaarheid van innovatieve geneesmiddelen en ik hoop dat het Parlement er zijn steun aan verleent. Het is bovendien een oplossing die schaalvoordelen oplevert, geld en tijd uitspaart en een doelmatiger regelgeving tot gevolg heeft.	nl
De Commissie wil, met name na de uitbreiding van de EU, patiënten verzekeren van een snellere toegang tot innovatieve geneesmiddelen. De procedure van wederzijdse erkenning heeft haar beperkingen. Met de beoordeling door het Londense Bureau zijn gemiddeld 180 dagen gemoeid - duidelijk minder dan het wettelijk voorgeschreven maximum van 210 dagen.	nl
De centrale procedure zou ook gunstig uitpakken voor het midden- en kleinbedrijf. Als we bijvoorbeeld naar de biotechnologie kijken, waarin het MKB sterk vertegenwoordigd is en de gecentraliseerde vergunning al verplicht is, dan zien we dat zich daar geen problemen van betekenis hebben voorgedaan.	nl
De voordelen van een centrale procedure voor het MKB zijn evident op een gebied als dat van de weesgeneesmiddelen, waar de meeste vergunningen voor het in de handel brengen van producten worden verstrekt aan het MKB. Dit gezegd zijnde, zou de Commissie, met het oog op het bieden van een algemene oplossing, kunnen denken aan ondersteunende maatregelen om het MKB zo nodig te helpen specifieke hindernissen weg te nemen.	nl
Ten tweede moeten we de juiste balans zien te vinden tussen innovatie en concurrentie van generieke geneesmiddelen. Waarom is dat zo belangrijk? Kort gezegd: omdat innovatieve producten nodig zijn voor de patiënten, en generieke geneesmiddelen om de kosten van de volksgezondheid te drukken.	nl
Hoe nu daarin het juiste evenwicht te bereiken? Voor innovatieve geneesmiddelen is in het voorstel van de Commissie een nieuwe periode voor gegevensbescherming opgenomen, terwijl generieke geneesmiddelen sneller op de markt kunnen worden gebracht. Hoe kan dat gebeuren? Ten eerste door de periode van gegevensbescherming voor alle landen op tien jaar te stellen. Daarmee krijgt Europa een geharmoniseerde oplossing. De beschermingsperiode biedt de innoverende farmaceutische industrie de gelegenheid haar O&O-investeringen terug te verdienen, en zorgt voor een soepeler werking van de interne markt. Ter stimulering van verder innovatie- en onderzoekswerk voorziet het Commissievoorstel in een eventuele verlenging van de beschermingsperiode tot maximaal elf jaar.	nl
Voor generieke geneesmiddelen houdt het voorstel van de Commissie een verandering van een allang bestaand EU-beleid in. Ons voorstel is om voor het eerst in de Europese wetgeving toe te staan dat proeven met generieke geneesmiddelen beginnen vóór de afloop van het octrooi of andere vormen van bescherming van de intellectuele eigendom. Zo kunnen generieke geneesmiddelen in de meeste landen sneller op de markt worden gebracht en zal de concurrentie aanzienlijk toenemen.	nl
Volgens de Commissie is dit een evenwichtig voorstel. Het houdt rekening met de belangen van de innoverende Europese farmaceutische industrie, die terrein verliest ten opzichte van de industrie in de Verenigde Staten. Alles bij het oude laten, betekent minder banen en minder onderzoek in Europa. Dit voorstel brengt een concurrerende markt voor generieke geneesmiddelen dichterbij, en daarmee voordeliger medicijnen voor de Europese burger.	nl
Ter afsluiting nog enkele opmerkingen over de gecontroleerde toegang tot informatie voor patiënten. Ik wist dat het een moeilijke discussie zou worden, maar laat ik voorop stellen dat de Commissie geen directe reclame aan de patiënt op het oog heeft zoals in de VS gebruikelijk is. Tijdens de discussies is veel gezegd over het Amerikaanse model, maar dat is niet ons model.	nl
Feit is dat veel informatie al her en der op Internet te vinden is, tenminste voor Engelstalige patiënten. Daaraan kleven twee belangrijke nadelen: discriminatie van niet-Engelstaligen en de mogelijk versplinterde en onbetrouwbare aard van de informatie.	nl
Volgens ons voorstel kunnen Europese burgers beschikken over informatie die is gevalideerd door de regelgevingsinstanties in Europa en is opgesteld overeenkomstig door de lidstaten en de Commissie overeen te komen richtlijnen. Het is een behoedzaam voorstel. Het is een Europees proefproject dat niets gemeen heeft met het Amerikaanse model. Eén alternatief voor de huidige situatie is door te gaan met grootschalige directe reclame aan patiënten via Internet. Aan die situatie valt via onze wetgeving niets te veranderen. Een ander alternatief is patiënten toegang te bieden tot degelijke, door de bevoegde instanties in Europa gevalideerde informatie over medicijnen tegen een beperkt aantal ziekten. Dit laatste alternatief betekent mijns inziens meer keus en meer veiligheid voor Europese patiënten.	nl
Concluderend: de Commissievoorstellen hebben tot doel een hoog niveau van volksgezondheid voor de Europese burger te waarborgen, en de beschikbaarheid van innovatieve geneesmiddelen en generieke producten op evenwichtige wijze te vergroten, en zijn tevens bedoeld als voorbereiding op de uitbreiding van de EU.	nl
Het is een uitdagend stuk wetgeving. Ik zie uit naar het debat van vandaag in het Parlement en naar verdere samenwerking met Parlement en Raad.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, bij de onderhavige wetgeving moeten wij onszelf de vraag stellen of wij bij de toelating van nieuwe innovatieve geneesmiddelen meer Europa nodig hebben of dat de procedure van de wederzijdse erkenning de beste methode is. Met andere woorden: willen wij dat er een uitgebreidere interne markt voor geneesmiddelen komt om ervoor te zorgen dat patiënten in heel Europa sneller kunnen beschikken over nieuwe, veilige en krachtige geneesmiddelen of willen wij dat patiënten door de uiterst omslachtige toelatingsprocedures ook in de toekomst zo lang mogelijk verstoken blijven van nieuwe geneesmiddelen?	nl
Ik pleit voor een ruimere toelating van geneesmiddelen die nieuwe werkzame stoffen bevatten. Dat levert niet alleen voordelen op voor de patiënten, maar ook voor de ondernemingen, die hun geneesmiddelen sneller dan tot dusver op de markt kunnen brengen en daarmee hun concurrentiepositie kunnen verbeteren. Met de steunmaatregelen die voor de KMO's zijn voorzien worden de belemmeringen van de centrale toelating waardoor zij inderdaad worden getroffen, opgeheven. Mijns inziens moeten de patiënt en zijn behoeften in principe centraal staan in de wetgeving. Dat betekent dat veiligheid en werkzaamheid van een geneesmiddel een centrale rol moeten spelen in de toelatingsprocedures.	nl
De procedure moet transparant zijn. Het is derhalve noodzakelijk dat patiënten, artsen en ondernemingen toegang hebben tot alle informatie die niet beschermd hoeft te worden. Via een openbare databank kan in de toekomst te allen tijde uitgebreide informatie over de stand van de toelatingsprocedures, over afgeronde klinische proeven, over bijwerkingen en prijzen van geneesmiddelen worden verkregen.	nl
In het licht hiervan vind ik het jammer dat er binnen de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid geen meerderheid te vinden was voor het informatieproject van de Commissie over astma, diabetes en aids. Het Commissievoorstel was absoluut onduidelijk en het heeft de vrees doen ontstaan dat reclame voor geneesmiddelen waarvoor een recept vereist is, zou worden toegelaten. Door dit besluit heeft de commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid echter de kans laten lopen om de informatie voor de patiënt te verbeteren. Ik ben ervan overtuigd dat deze fout de komende jaren rechtgetrokken zal moeten worden.	nl
Om de veiligheid van geneesmiddelen te kunnen garanderen is de geneesmiddelenbewaking van belang, dat wil zeggen het toezicht op bijwerkingen en de rapportage daarvan. Door de meldplicht voor bijwerkingen en de periodieke verslagleggingsplicht aan de vergunningverlenende instanties wordt een voortdurende allesomvattende beoordeling van geneesmiddelen gegarandeerd. De mazen van het vangnet op het gebied van de geneesmiddelenbewaking zijn zeer klein. Daardoor kunnen bijwerkingen sneller worden geconstateerd en kan er snel worden opgetreden in crisisgevallen. Op grond daarvan is een nieuwe toelatingsprocedure na vijf jaar niet noodzakelijk.	nl
Een ander belangrijk punt van de hervorming is dat de organen van het Europees Bureau voor de geneesmiddelenbeoordeling op toekomstige taken en de uitbreiding van de EU moeten worden voorbereid. Door middel van open sollicitatieprocedures voor de raad van bestuur en de uitvoerend directeur wordt de structuur van de Europese Autoriteit voor voedselveiligheid ook bij het EMEA ingevoerd. Grote wetenschappelijke deskundigheid en openbaarmaking van belangen zijn de voorwaarden om lid van een orgaan van het Bureau te worden. Naast de reeds bestaande wetenschappelijke comités zal er in de toekomst een gelijkwaardig comité voor geneesmiddelen op basis van planten worden ingesteld waarmee in de toekomst een vrijwillige centrale toelating van geneesmiddelen op basis van planten mogelijk zal zijn. Patiënten krijgen op die manier in heel Europa de mogelijkheid om beproefde geneesmiddelen op basis van planten te gebruiken. 	nl
Voor patiënten is de bescherming van de gezondheid belangrijk, maar daarnaast zijn de concurrentiepositie en de innovatiecapaciteit van de farmaceutische industrie in Europa van belang. Een stap in de richting van een betere concurrentiepositie is met zekerheid de harmonisering van de gegevensbescherming. Volgens de huidige regelingen duurt deze in Europa tussen de zes en tien jaar. Dat betekent dus dat er dringend een harmonisering moet worden doorgevoerd. De regeling van tien jaar is een signaal voor de farmaceutische bedrijven om het onderzoek te intensiveren en daadwerkelijke innovaties op de markt te brengen. Deze regeling is evenwel ook een signaal aan de fabrikanten van generieke geneesmiddelen om gebruik te maken van de Bolar-bepalingen. Het voorstel van de Commissie is volgens mij een geslaagde poging een evenwicht te vinden tussen het terechte verlangen van de farmaceutische bedrijven dat hun gegevens worden beschermd en de vordering van de nationale gezondheidsstelsels dat de toegang tot goedkope generieke geneesmiddelen wordt verbeterd.	nl
Voorbereidende werkzaamheden met het oog op de bijeenkomst van de Europese Raad van 24/25 oktober te Brussel	nl
Aan de orde zijn de verklaringen van de Raad en de Commissie over de voorbereidende werkzaamheden met het oog op de bijeenkomst van de Europese Raad van 24 en 25 oktober te Brussel.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik werd verzocht een verklaring af te leggen met de titel: "Voorbereidende werkzaamheden met het oog op de bijeenkomst van de Europese Raad van 24/ 25 oktober 2002 te Brussel".	nl
Deze bijeenkomst zal een belangrijke rol spelen in de toekomstige werkzaamheden van het Deens voorzitterschap. Zoals u weet, zal één belangrijk onderwerp de agenda overheersen: de uitbreiding en het daarmee samenhangend probleem van Kaliningrad, waarvoor het Europees Parlement zich sterk interesseert. Het resultaat van deze bijeenkomst zal van doorslaggevend belang zijn voor het welslagen van de onderhandelingen met de tien kandidaat-landen, hetgeen ons gemeenschappelijk doel is. De Europese Raad moet zoveel mogelijk beslissingen nemen opdat er zo weinig mogelijk over blijft voor Kopenhagen. Wat namelijk over zal blijven voor Kopenhagen zal sowieso al moeilijk genoeg zijn.	nl
Op de bijeenkomst van de Europese Raad zal de voorzitter van de Conventie de stand van zaken betreffende de werkzaamheden van de Conventie toelichten. Ook de Voorzitter van het Europees Parlement zal aan de Raad verslag uitbrengen. Ik zal beginnen met dit laatste. De ontmoeting met de Voorzitter van het Europees Parlement is een vaste traditie geworden, die door de staatshoofden en regeringsleiders van de Europese Raad, voor zover ik weet, ten zeerste gewaardeerd wordt.	nl
In het licht van de huidige agenda is het natuurlijk bijzonder interessant het standpunt te kennen van de Voorzitter van het Europees Parlement over de door de Europese Raad te behandelen punten en met name over de uitbreiding en het probleem van Kaliningrad, waarop ik later terugkom. Het tijdstip van deze bijeenkomst met de Voorzitter van het Europees Parlement is uiterst geschikt. Dit valt namelijk net vóór de werkvergaderingen over de uitbreiding en Kaliningrad. Daarnaast hopen wij uiteraard dat de bijeenkomst ook nuttig zal zijn voor de Voorzitter en het Parlement zelf, omdat onder meer informatie kan worden uitgewisseld en ideeën naar voren kunnen worden gebracht voor de toekomstige werkzaamheden.	nl
Nu enkele woorden over de uitbreiding. In Brussel dient de knoop te worden doorgehakt voor een aantal belangrijke onderwerpen die het pad van de uitbreiding kunnen effenen. Er moet beslist worden met welke kandidaat-landen de toetredingsonderhandelingen dit jaar afgesloten kunnen worden. Het uitgangspunt zal gevormd worden door de voortgangsverslagen die de Commissie voor elk kandidaat-land heeft opgesteld en door het strategiedocument van de Commissie voor de uitbreiding in haar geheel dat commissaris Verheugen, die hier overigens aanwezig is, op 9 oktober heeft ingediend. Op basis van een uitgebreide evaluatie van elk kandidaat-land komt de Commissie tot de conclusie dat 10 landen begin 2004 aan alle criteria zullen kunnen voldoen en derhalve beveelt zij aan de toetredingsonderhandelingen met deze landen zoals gepland dit jaar af te ronden. De Europese Raad zal op zijn bijeenkomst in Kopenhagen ook bespreken hoe het toetredingsproces van de kandidaat-landen waarmee de onderhandelingen dit jaar niet kunnen worden afgesloten (Bulgarije, Roemenië en Turkije) verder moet verlopen.	nl
In Brussel moet ook een besluit worden genomen over enkele moeilijke punten in de toetredingsonderhandelingen over de financiële maatregelen. De Raad Algemene Zaken was gisteren eensgezind wat de institutionele vraagstukken aangaat. Als onderdeel van het financieel pakket moet de Europese Raad onder andere het totaal bedrag voor de uitbreiding vaststellen, alsook het aandeel van de kandidaat-landen in het gemeenschappelijk landbouwbeleid, meer bepaald wat de directe inkomenssteun betreft, en het totaal steunbedrag dat voor de kandidaat-landen bestemd is in het cohesiefonds en de structuurfondsen. De Europese Raad moet ook een standpunt innemen over de netto-positie van de kandidaat-landen ten opzichte van de EU-begroting. Over de berekeningsgrondslag is men het reeds eens geworden.	nl
Het debat dat tot nog toe over deze onderwerpen is gevoerd, doet vermoeden dat het niet gemakkelijk zal zijn om het over deze dingen eens te worden. De Europese Raad in Sevilla had besloten dat de EU haar standpunten over de onopgeloste problemen in de hoofdstukken die een belangrijk deel van de begroting vertegenwoordigen, begin november aan de kandidaat-landen diende voor te leggen. Dit betekent dat als men het tijdschema van Sevilla wil aanhouden, de Europese Raad in Brussel een standpunt zal moeten innemen ten aanzien van deze kwesties. Het Deens voorzitterschap zal hierop aandringen. De bijeenkomst mag niet worden afgesloten zonder dat een oplossing is gevonden. Zoals gezegd, ziet het ernaar uit dat dit een harde dobber zal worden. Alle partijen zullen bereid moeten zijn om compromissen te sluiten, want er moet een oplossing gevonden worden.	nl
Daarnaast moet het probleem van Kaliningrad besproken worden. Ook voor deze kwestie werd gisteren vooruitgang geboekt in Luxemburg, waar commissaris Verheugen en ikzelf net vandaan komen. De kwestie was in Sevilla aan de orde. Toen werd de Commissie verzocht de mogelijkheden voor een efficiënte en soepele regeling van het transitprobleem te onderzoeken. De voorgestelde oplossing moest zowel met de communautaire wetgeving als met de wensen van de betroffen kandidaat-landen stroken. De Commissie heeft op 18 september een mededeling ingediend die de Raad reeds twee keer besproken heeft en die pas op 15 oktober in het Parlement behandeld werd. Het voorzitterschap heeft samen met de Commissie een aantal gesprekken met Rusland gevoerd en ook overleg gepleegd met Litouwen, het kandidaat-land dat het nauwst betrokken is bij dit probleem.	nl
Naast de principes die ten grondslag lagen aan het mandaat van Sevilla, heeft de EU beklemtoond dat Litouwen het soeverein recht heeft zijn grenzen te controleren en de toegang tot het land eventueel te verbieden. Er is tevens bepaald dat een oplossing de totale deelname van Litouwen aan de Schengen-samenwerking niet mag verhinderen noch vertragen. De Raad heeft zich bereid verklaard Litouwen in dit opzicht garanties te bieden en tot slot stemt de Raad ook in met een compensatie van de extra kosten die een oplossing van het transitprobleem voor Litouwen met zich mee zou kunnen brengen.	nl
Rusland blijft het recht op een visumvrije transit met de trein door Litouwen opeisen. Dit is een oplossing die vele technische, financiële, juridische en politieke problemen met zich meebrengt. De EU heeft echter niet geweigerd de mogelijkheid te onderzoeken en het voorzitterschap zal blijven zoeken naar een oplossing die alle partijen zo veel mogelijk voldoening kan geven en in de Europese Raad steun kan krijgen. De zojuist door mij genoemde richtsnoeren werden gisteren op de bijeenkomst van de Raad Algemene Zaken in Luxemburg opgevolgd. Gisteren is ook afgesproken dat Litouwen, als het dat wenst - en dat wenst het - lid moet kunnen worden van Schengen, en wel op hetzelfde ogenblik als de andere kandidaat-landen. Dat is het standpunt van de Unie. Mijns inziens hebben de vijftien regeringen zich zeer goed voorbereid op de werkzaamheden van de Europese Raad in Brussel en de daarop volgende gesprekken van het voorzitterschap met Rusland. Het hoogtepunt daarvan zal de Top van de EU met Rusland zijn die in november in Kopenhagen zal plaatsvinden.	nl
Overeenkomstig de Verklaring van Laken zal de voorzitter van de Conventie, de heer Giscard d'Estaing, aan de Europese Raad verslag uitbrengen over de vorderingen in de werkzaamheden van de Conventie. Het voorzitterschap heeft een belangrijke ambitie: wij willen in staat zijn de werkzaamheden van de Conventie een impuls te geven. De Conventie heeft een goede start gemaakt en bevindt zich nu in een belangrijke analysefase. Het aantal voorstellen neemt toe, de papierberg groeit en wij zijn naar mijn mening reeds getuige geweest van een boeiend debat over de toekomst van Europa, zowel binnen als buiten de Conventie. Het was een plezier te kunnen vaststellen hoe geëngageerd de leden van de Conventie zijn, en met name de leden van dit Parlement die goed beslagen ten ijs zijn gekomen en daardoor een stempel op het debat hebben gedrukt.	nl
Met de Conventie is er voor het eerst in alle openheid een echt debat ontstaan, een debat dat over de Europese grenzen heen reikt. Dat zijn wij niet gewend. Het Europees debat speelt zich meestal af tussen de Europese politici en hun achterban maar niet met het publiek in de andere landen. In dit debat over de toekomst van Europa gaat het er anders aan toe. Dat is naar mijn mening veelbelovend voor onze ambitie om een Europese samenwerking te scheppen die democratischer is en dichter bij de burger staat.	nl
Zoals uit mijn toespraak duidelijk zal zijn, heeft de Top van Brussel een uitgebreide en ambitieuze agenda. Ik hoop en ben ervan overtuigd dat alle landen de nodige compromisbereidheid zullen tonen en de belangrijke door mij genoemde beslissingen genomen kunnen worden. Ik maak er geen geheim van dat hetgeen overblijft de hardste dobbers zullen zijn en uiteraard met financiën te maken hebben.	nl
Ik herhaal, de Europese Raad kijkt ernaar uit de Voorzitter van het Europees Parlement, de heer Cox, te kunnen beluisteren en met hem van gedachten te kunnen wisselen. Het Parlement heeft in het uitbreidingsproces ongetwijfeld een rol gespeeld. Het heeft reeds in een vroeg stadium, eerst in de Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid en daarna in de plenaire vergadering, bijna unaniem gezegd wat er diende te gebeuren. Dit heeft de vereiste impuls en drijfkracht gegeven waardoor het - hopelijk althans - onmogelijk is geworden het uitbreidingsproces op het laatste ogenblik nog af te blazen. Namens het voorzitterschap wil ik het Parlement daarvoor hartelijk danken.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte Parlementsleden, nu Ierland voor het Verdrag van Nice heeft gestemd, hebben wij de laatste politieke obstakels die de ratificatie van het verdrag beletten, overwonnen en hebben wij de weg geëffend voor de uitbreiding. Ik verheug mij over de wijze keuze van de Ierse burgers, die blijk hebben gegeven van openheid en verantwoordelijkheidszin.	nl
Wat opgaat voor Ierland, geldt ook voor ons allen. Het uitbreidingsproces zonder getalm voortzetten, is in ons gemeenschappelijk belang. Om die reden is de komende Europese Raad van Brussel van fundamenteel belang. De besprekingen zullen vooral gaan over onze aanbevelingen tot afsluiting van de onderhandelingen met tien kandidaat-lidstaten vóór het einde van het jaar. Er zal ook worden gesproken over de toetredingsdatum van Bulgarije en Roemenië en over de volgende fase van de kandidatuur van Turkije. Bovendien zullen wij de kwestie Kaliningrad behandelen. Misschien zullen wij de gelegenheid hebben om de internationale situatie te bekijken, vooral hoe de strijd tegen het terrorisme kan worden opgevoerd gezien de recente tragische gebeurtenissen op Bali en de Filippijnen. Wij zullen het relaas van de voorzitter van de Europese Conventie horen en wij zullen de gebruikelijke gedachtewisseling hebben met de Voorzitter van het Parlement.	nl
Het eerste punt op de agenda van de Raad zal dan ook de uitbreiding zijn en ik zou deze gelegenheid willen aangrijpen om opnieuw de sterke argumenten te bevestigen die ons ertoe hebben gebracht de lidstaten aan te bevelen de onderhandelingen met tien landen positief af te sluiten. De in een halve eeuw van integratie verworven stabiliteit en voorspoed delen met onze Europese buren is voor ons een historische en morele plicht. Vrede, stabiliteit, democratie en de rechtsstaat zijn de essentiële elementen van de politieke stabiliteit. In het verleden hebben zij ons reeds uitstekend gediend. Ik ben er zeker van dat deze instrumenten ook in de toekomstige lidstaten vruchten zullen afwerpen.	nl
Door de uitbreiding zullen Europese governance en normen op het gehele continent worden toegepast. Dit zal positieve gevolgen hebben in talrijke sectoren: efficiëntere overheidsadministratie; een beter gerechtelijk apparaat; een betere bescherming van de minderheden; een meer doeltreffende preventie van criminaliteit, met name van de grensoverschrijdende criminaliteit; strengere controles van de illegale immigratie; een betere controle op het verkeer van goederen en met name een betere voedselveiligheid, en ten slotte strengere normen en controles op milieugebied.	nl
Op de internationale scène zal een grotere Unie ook haar politieke kapitaal verruimen. Ons commercieel, financieel, milieu- en veiligheidsbeleid zullen meer gewicht in de schaal leggen. Europa zal beter uitgerust zijn om de mensenrechten te verdedigen en ertoe bij te dragen dat de kloof tussen Noord en Zuid wordt overbrugd. Een verenigd Europa dat met één stem spreekt, kan het verschil maken bij het aanpakken van problemen zoals klimaatverandering en de beheersing van de gevolgen van de globalisering.	nl
Daarnaast zal de toetreding van de eerste groep van tien nieuwe lidstaten enorme economische voordelen bieden aan de gehele Unie - zowel aan de huidige als aan de nieuwe lidstaten. Een Unie met een groter bevolkingsaantal betekent ook een versterking van de interne markt. De bevolking zal toenemen met 75 miljoen burgers waardoor het totaal op 453 miljoen wordt gebracht. Ter vergelijking: de totale bevolking van de NAFTA-zone - de Verenigde Staten, Mexico en Canada - telt ongeveer 400 miljoen inwoners.	nl
Sommigen wijzen erop dat na de toetreding van de tien kandidaat-lidstaten de bevolking met 20% zal toenemen, maar het BBP van de Unie slechts met 5%. Dit is niet negatief. Integendeel: het is het teken van een groot groeipotentieel. Wij mogen immers niet vergeten dat het groeipercentage van de tien kandidaat-lidstaten reeds veel hoger ligt dan dat van de 15 huidige lidstaten. Op jaarbasis was het in 2001 2,4% tegen 1,5% bij ons, terwijl dit in 2000 gemiddeld 4,1% was tegen 3,4% bij ons. De tien kandidaat-lidstaten zullen vooral zorgen voor hooggekwalificeerde arbeidskrachten. Het aantal academici dat er jaarlijks afstudeert komt overeen met 25% van ons huidige totaal. Inderdaad geven deze nieuwe landen ons 20% meer bevolking en slechts 5% meer inkomen, maar zij beschikken over 25% van alle wetenschappers en ingenieurs. Dit zal een belangrijke bron van ontwikkeling zijn.	nl
Deze landen zijn dus, als wij hun kenmerken op intelligente wijze uitleggen, onze nieuwe grens. Dit betekent meer uitbreiding en ontwikkeling voor de Europese ondernemingen omdat de nieuwe lidstaten nood zullen hebben aan onze technologie en een afzetmarkt zullen vormen voor onze goederen en diensten.	nl
Geachte Parlementsleden, dit zijn de voordelen van de uitbreiding, wat wij het uitbreidingsdividend noemen. Laten wij het nu hebben over de nog bestaande problemen. Maar eerst een algemene opmerking. Wij moeten ervoor zorgen dat wij het succes van de uitbreiding niet in het gedrang brengen door gekibbel over details. De eenmaking van Europa moet steeds voorrang krijgen op enge nationale en sectorale belangen. Wij moeten altijd denken aan het groter geheel en nooit de door de uitbreiding geboden voordelen en kansen uit het oog verliezen.	nl
In de voorbije jaren hebben de tien landen enorme vooruitgang geboekt. De periodieke verslagen die de Commissie onlangs heeft gepresenteerd, maken dit ten volle duidelijk. In dit verband wil ik nogmaals onderstrepen dat onze beoordelingen niet overdreven soepel of optimistisch zijn. Het vertrouwen dat de Commissie in de kandidaat-lidstaten heeft gesteld, berust op een solide basis. De vooruitgang die in het verleden is geboekt, vormt het bewijs dat alle tien landen begin 2004 klaar zullen zijn voor de toetreding, ook in die sectoren waar nog extra inspanningen moeten worden geleverd.	nl
Wij hebben het volste vertrouwen, maar niettemin heeft de Commissie zich verbonden tot een monitoring van de laatste voorbereidselen en de vooruitgang na de toetreding. Daartoe hebben we clausules ingebouwd ter vrijwaring van de interne markt en de sectoren justitie en binnenlandse zaken. Dat zijn de sectoren die onze bevolkingen de meeste angst aanjagen en doen wantrouwen. Deze clausules zullen in werking treden wanneer de gedane toezeggingen in de praktijk niet zouden worden nageleefd, hetgeen weinig waarschijnlijk is, maar niet volledig mag worden uitgesloten.	nl
Zoals bekend, zullen de centrale punten in de discussies tussen staatshoofden en regeringsleiders verband houden met de financiering van de uitbreiding. Ik ben er zeker van dat we, nu we op dit punt aangekomen zijn, oplossingen kunnen vinden die voor iedereen aanvaardbaar zijn. Het thema waarover de ruimste consensus vast te stellen valt, is die van de netto-overdracht. Er bestaat duidelijk eensgezindheid over twee beginselen: bij de toetreding mag het niet zo zijn dat de tien kandidaat-lidstaten netto-betalers worden, en alle toegezegde uitgaven moeten binnen de in Berlijn vastgestelde grenzen blijven. Als we ons aan deze beide beginselen houden, zal het niet moeilijk zijn om in Kopenhagen een akkoord te bereiken over het precieze bedrag.	nl
Ook wat de structuurfondsen betreft, lijkt er duidelijk een consensus te groeien over een jaarlijks bedrag van 25,5 miljard euro in 2004, 2005 en 2006. Om eerlijk te zijn, minder kunnen we onze nieuwe medeburgers niet aanbieden. Binnen dit financiële kader zullen in 2006 de cohesielanden 231 euro per inwoner ontvangen, terwijl de burgers van de nieuwe lidstaten recht zullen hebben op 137 euro per inwoner. Ik geloof niet dat dit verschil groter mag worden.	nl
Namens het Parlement wil ik de delegatie van het parlement van Nieuw-Zeeland, geleid door de voorzitter van het parlement, de heer Hunt, van harte welkom heten op de officiële tribune. Mijnheer de voorzitter, hartelijk welkom!	nl
De delegatie uit Nieuw-Zeeland bestaat uit tien leden van het parlement. Gisteren is de 10e Interparlementaire Conferentie van het Europees Parlement en Nieuw-Zeeland begonnen en er zijn reeds verscheidene bijeenkomsten geweest. Vandaag staan er nog meer zaken op het programma. Nieuw-Zeeland en de Europese Unie zijn door hun gemeenschappelijke waarden, het vertrouwen in democratische instellingen en de sleutelrol van de parlementaire democratie nauw met elkaar verbonden. Wij verheugen ons over uw bezoek aan het Parlement in Straatsburg en wij hopen dat u tijdens uw bezoek goede gesprekken kunt voeren. Hopelijk worden de vriendschappelijke betrekkingen tussen Europa en Nieuw-Zeeland verder uitgediept!	nl
Aan de orde is de aanbeveling voor de tweede lezing (A5-0343/2002) van de heer Goebbels, namens de Economische en Monetaire Commissie, betreffende het gemeenschappelijk standpunt, door de Raad vastgesteld, met het oog op de aanneming van de richtlijn van het Europees Parlement en de Raad betreffende handel met voorkennis en marktmanipulatie (marktmisbruik) (9359/6/2002 - C5-0384/2002 - 2001/0118(COD)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, geachte collega's, de richtlijn betreffende marktmisbruik is om meer dan één reden van belang. Het is de eerste richtlijn die aangenomen zal worden volgens de zogeheten Lamfalussy-procedure. Het betreft hier kaderwetgeving die aangevuld zal worden met uitvoeringsverordeningen. Deze secundaire wetgeving zal door de Commissie uitgewerkt worden op basis van de voorstellen van het Europees Comité van effectenregelgevers, in het Engels het CESR. Het CESR zal zich bij zijn voorstellen op zijn beurt baseren op de uitkomsten van een brede openbare raadpleging. Ook bij de vaststelling van de uitvoeringsverordeningen door de Commissie zal transparantie betracht worden. De Raad ECOFIN en het Europees Parlement zullen controle uitoefenen op de werkzaamheden van de Commissie. Het Parlement zal drie maanden de tijd hebben om advies uit te brengen. Neemt het Parlement binnen die termijn een resolutie aan, dan is de Commissie verplicht de voorgenomen maatregelen op basis van die tekst opnieuw tegen het licht te houden. We kunnen er dus zeker van zijn dat er democratische controle plaatsvindt van de secundaire wetgeving.	nl
Voor de toekomst dient er zonder meer een call back-procedure te komen, via wijziging van artikel 202 van het Verdrag. Op die manier kan het gebruik van secundaire wetgeving voor regelgeving van technische aard bevorderd worden en kan de medewetgevers tevens een eindbeslissingsrecht gegarandeerd worden.	nl
De richtlijn heeft tot doel uniforme regels vast te leggen voor alle financiële producten in de gehele Unie, zodat alle vormen van handel met voorkennis en marktmisbruik effectief bestreden kunnen worden.	nl
Het Parlement heeft in de eerste lezing 77 amendementen aangenomen. Daarvan heeft de Raad er zestig integraal en tien gedeeltelijk overgenomen. Dat kan zonder meer een succes voor het Parlement genoemd worden.	nl
Ik zou een woord van dank willen richten tot het Belgische, Spaanse en Deense voorzitterschap en tot de diensten van de Commissie. Allen hebben zich voortdurend bereid getoond te zoeken naar aanvaardbare compromissen. Een woord van dank ook aan het adres van mijn collega's in de Economische en Monetaire Commissie, met name de heer Thomas Mann. De Commissie en de Raad hebben ingestemd met de vijf amendementen die door de Economische en Monetaire Commissie zijn voorgesteld met het oog op de tweede lezing, en dat betekent dat de richtlijn op korte termijn van kracht kan worden. De nieuwe regels zullen zeker bijdragen aan het herstel van het imago van de financiële markten.	nl
Sinds het uiteenspatten van de luchtbel van speculaties op de beurzen en de financiële schandalen in zowel de Verenigde Staten als Europa zijn veel investeerders terughoudend geworden. Sinds begin 2000 is meer dan 7000 miljard dollar virtuele beurswinst verdwenen. Ook in Europa zijn miljarden euro's in rook opgegaan. Deze situatie leidt tot instabiliteit van de economieën, treft de spaarders in hun portemonnee, vermindert de investeringsbereidheid en doet het vermogen van de pensioenfondsen afnemen.	nl
Om het vertrouwen van investeerders en kleine spaarders in de financiële markten te herstellen moet de strijd aangebonden worden met iedere vorm van crimineel gedrag en moet van alle partijen maximale transparantie geëist worden. De laatste maanden hebben we voortdurend verhalen gehoord over geheime afspraken tussen topbestuurders, accountantskantoren, zakenbanken en financieel analisten. Alle betrokkenen - in beginsel toch respectabele lieden - hadden de zaken zo geregeld dat de exorbitante beurswinsten ten eigen bate afgeroomd konden worden.	nl
Vanwege een gebrek aan transparantie van de markten zijn er belangenconflicten ontstaan in de accountancywereld. Veel financieel analisten waren zowel arbiter als belanghebbende partij. Accountants en analisten hebben met hun bedrog het vertrouwen van de marktdeelnemers geschonden. Oorzaak van dit alles: de praktijk van stock-options en andere individuele bonussen die topmanagers kunnen binnenhalen, afhankelijk van de financiële resultaten die worden behaald door hun werknemers.	nl
De bedragen waarom het gaat zijn soms onvoorstelbaar hoog. Een voorbeeld: de president-directeuren van de 25 grootste Amerikaanse bedrijven die de afgelopen anderhalf jaar failliet zijn gegaan hadden zichzelf in de drie jaar voorafgaand aan het faillissement van hun onderneming bonussen toegekend die tezamen 3,3 miljard dollar bedroegen. Ik wil niet generaliseren, maar we kunnen toch wel stellen dat de jaren van overvloed in de financiële sector uitgemond zijn in een soort financial mad cow disease, het syndroom van de financiële gekte. Om de rundvleessector te saneren moest een streng controlesysteem in het leven worden geroepen, en precies zo moet voor een sanering van de financiële markten een stelsel van strikte regels ingevoerd worden om een einde te maken aan iedere vorm van handel met voorkennis en aan iedere vorm van marktmanipulatie.	nl
Met de richtlijn wordt enkel beoogd de financiële markten beter te reguleren; ze heeft niet tot doel regels voor journalisten in te voeren. Helaas hebben sommige media, met name in het Verenigd Koninkrijk, een soms onbegrijpelijk harde campagne gevoerd tegen de voorstellen van de Commissie, met als argument dat de persvrijheid in het geding zou zijn. De persvrijheid is niet in gevaar en zal ook niet in gevaar komen. Artikel één bepaalt nadrukkelijk dat journalisten niet verantwoordelijk gesteld kunnen worden voor de verspreiding van valse of misleidende informatie, tenzij ze zelf voordeel of baat hebben bij de verspreiding van die informatie.	nl
Ik ga uit van de gedachte dat alle journalisten proberen hun vak op correcte wijze uit te oefenen en dus hun bronnen natrekken. Wordt een journalist vals voorgelicht, dan kan hij niet verantwoordelijk gesteld worden voor de verspreide - onjuiste - informatie, behalve als hij zelf financieel beter wordt van de betreffende manipulatie. Recente schandalen als die van de Daily Mirror en het Magazine des actionnaires bewijzen dat geen enkele beroepsgroep zich op honderd procent eerlijkheid kan beroepen. Het Parlement wil de invoering van codes van goed gedrag voor journalisten en zelfregulering in de media bevorderen, met name ten aanzien van mogelijke belangenconflicten. Maar zelfs de meest vergaande vorm van zelfregulering ontslaat de wetgever niet van de plicht waakzaam te blijven en via regelgeving in te grijpen ingeval zelfregulering niet blijkt te volstaan of niet het gewenste resultaat oplevert. Om die reden roep ik u op de twee amendementen dienaangaande - die vreemd genoeg identiek zijn - te verwerpen. Het is simpelweg onaanvaardbaar dat een beroepsgroep, zelfs een zo respectabele beroepsgroep als die van de journalisten, probeert voorgoed gevrijwaard te blijven van specifiek op die groep gerichte Europese regelgeving. Nogmaals, niet het CESR maar de Commissie zal de regels vaststellen, en daarbij is ze onderworpen aan de democratische controle van de Raad en het Parlement.	nl
Ik kan u verzekeren, mijnheer de Voorzitter, dat ik de eerste - en niet de enige - zal zijn die in het geweer komt wanneer de persvrijheid in het geding zou zijn of wanneer er sprake zou zijn van een overdaad aan onuitvoerbare regels. De Europese wet dient evenwel voor iedereen te gelden. Iedere democraat en dus ook iedere journalist die zichzelf als democraat beschouwt zou die opvatting moeten onderschrijven.	nl
Ik wil beginnen met de rapporteur, de heer Goebbels, dank te zeggen voor al zijn inspanningen. Zoals ons allen bekend is, heeft hij onder grote druk gewerkt. Dit is een uiterst ingewikkelde en gevoelige kwestie. Ik juich het toe dat hij het doel van de richtlijn - een grotere integriteit van de Europese financiële markten - resoluut heeft verdedigd. Mijn dank gaat ook uit naar de schaduwrapporteur en de leden van dit Parlement, met name naar de leden van de Economische en Monetaire Commissie, vanwege hun bereidheid om zo snel mogelijk te handelen.	nl
Na alle discussies die wij eerder over de comitologiekwestie hebben gevoerd, wil ik graag wijzen op de geslaagde samenwerking tussen onze instellingen bij het opstellen van deze richtlijn, de eerste waarin de Lamfalussy-procedure volledige toepassing vindt. Ik geloof dat de tekst zoals die voorligt een goede basis zal blijken voor een doelmatige samenwerking tussen de Europese Commissie en het Europees Parlement. Zoals de heer Goebbels weet, is de Commissie vóór het amenderen van de artikelen 202 en 211 van het Verdrag, teneinde Parlement en Raad op één lijn te krijgen. Hopelijk komt dat nog duidelijker tot uiting in de bijdrage die de Commissie momenteel aan het voorbereiden is voor de Conventie, waaraan naar ik hoop eind november de laatste hand wordt gelegd. De heer Goebbels, zijn collega's en de Commissie zijn over dat onderwerp dezelfde mening toegedaan.	nl
Ik verzeker het Parlement dat de Europese Unie geen boodschap heeft aan inhalige financiële bedriegers - zeker niet van het soort financial mad cows, in de woorden van de heer Goebbels. Dat is een zeer expressieve uitdrukking die de Commissie erg toepasselijk vindt. Wij willen voor elke consument en belegger stabiele, transparante en efficiënte markten in Europa.	nl
De richtlijn zal inderdaad zorgen voor een betere bescherming van de belegger en de Europese financiële markten veiliger en aantrekkelijker maken. Met de richtlijn wordt een punt gezet achter de in de laatste jaren geuite bezorgdheden over handel met voorkennis en marktmanipulatie op de Europese markten.	nl
Zoals wij allemaal weten, hebben recente gebeurtenissen duidelijk aangetoond hoe belangrijk deze kwesties zijn. Schandalen als die rondom Enron en andere bekende namen laten er geen twijfel over bestaan dat we met krachtige regelgeving de markten doorzichtiger en veiliger moeten maken om misbruik en fraude te voorkomen. Voor een duurzame economische groei en toenemende welvaart is het essentieel dat de financiële markten goed werken en het vertrouwen van het grote publiek genieten. Marktmisbruik leidt ertoe dat ondernemingen meer betalen voor de financiering die zij nodig hebben en dat beleggers wegblijven, met als gevolg dat de economie eronder te lijden heeft.	nl
Wij moeten er alles aan doen om daar een eind aan te maken en het vertrouwen van het publiek in onze markten te herstellen. Dat is wat met de richtlijn wordt beoogd.	nl
Aangezien er een diepgaande discussie is gehouden over de toepassing van de richtlijn op journalisten, een kwestie waarover de heer Goebbels zojuist heeft gesproken, wil ik daar graag wat over zeggen. Ten eerste wil ik duidelijk stellen dat het zeker niet onze bedoeling is het werk van journalisten nog moeilijker te maken. Dat is niet wat de richtlijn doet. Het vak van journalist is al moeilijk genoeg, en de druk waaronder wordt gewerkt is groot. De richtlijn garandeert de vrijheid van meningsuiting en de vrijheid van de pers. Dat staat duidelijk in de overwegingen, en in de tekst van de richtlijn zelf zijn diverse waarborgen voor journalisten opgenomen, waaronder de mogelijkheid tot zelfregulering.	nl
Recente schandalen in diverse lidstaten hebben echter aangetoond hoe aanbevelingen van journalisten voor het kopen of verkopen van een bepaald fonds de marktprijs ervan in hun voordeel kan beïnvloeden. Wat we niet willen is dat de kleine categorie zeer gespecialiseerde financieel journalisten die aanbevelingen doen omtrent beleggingsstrategieën, ontheven wordt van transparantieverplichtingen. De Commissie kan de amendementen 6 en 7 derhalve niet goedkeuren. Het lijkt niet terecht om die tamelijk kleine categorie uit te sluiten van fundamentele normen voor marktintegriteit die voor alle andere marktpartijen gelden.	nl
Daarnaast zou het geheel of gedeeltelijk uitsluiten van journalisten van de werkingssfeer van de richtlijn inhouden dat de definitie van 'de journalist? op communautair niveau moet worden geharmoniseerd - bepaald geen eenvoudige taak, en iets wat wij ook niet willen. Daarom is amendement 5 als compromis voorgesteld door de Economische en Monetaire Commissie voor de plenaire vergadering van vandaag. Dat compromis is voor zowel journalisten als het algemeen belang eerlijk, en verdient dus goedkeuring. Ik hoop van harte dat het standpunt van de heer Goebbels en de Commissie op dit punt door de leden van het Parlement wordt gedeeld. Financieel journalisten die specifiek een bepaalde strategie aanbevelen bij beleggers, zouden een eventueel belangenconflict immers moeten melden. Ik zie niet in waarom dat onderdeel van deze richtlijn niet nuttig zou zijn.	nl
Ik verklaar de vergadering van het Europees Parlement, die op donderdag 24 oktober 2002 is onderbroken, te zijn hervat.	nl
Op 31 oktober 2002 werd de regio Molise in Italië getroffen door een hevige aardbeving die enkele dorpen verwoestte en het leven van een aantal mensen eiste.	nl
Met name het stadje San Giuliano di Puglia is zwaar getroffen; een schoolgebouw stortte in, waarbij 29 mensen omkwamen, waaronder 26 kinderen. De gehele eerste klas, bestaande uit kinderen die in 1996 geboren waren, is in de puinhopen van deze ramp om het leven gekomen. Veel gezinnen zijn thans dakloos, terwijl de winter nadert.	nl
Alle natuurrampen en tragedies wekken gevoelens van medeleven bij ons op voor de getroffenen. In dit geval zijn mensen in heel Europa en daarbuiten diep geraakt door het tragische feit dat zulke jonge kinderen zijn omgekomen.	nl
Namens het Parlement heb ik mijn medeleven en condoleances overgebracht aan de burgemeester van San Giuliano di Puglia, aan de voorzitter van de regio Molise en aan de families van de slachtoffers. Ik verzoek u thans een minuut stilte in acht te nemen ter nagedachtenis aan de slachtoffers.	nl
Het is mijn droeve plicht u tevens mede te delen dat hedenochtend een vliegtuig van de luchtvaartmaatschappij Luxair op weg van Berlijn naar Luxemburg tijdens de landing is neergestort in Niederanven, nabij luchthaven Luxemburg. Er waren negentien passagiers en drie bemanningsleden aan boord. Volgens de eerste berichten zijn zeventien personen bij dit tragische ongeluk omgekomen.	nl
Eerder deze morgen is in Frankrijk, in de buurt van Nancy, brand uitgebroken in een trein die onderweg was van Parijs naar Wenen. Daarbij kwamen twaalf personen om het leven. Uit eigen naam en namens het Parlement heb ik via de Franse en Luxemburgse autoriteiten mijn innig medeleven betuigd met de families van allen die bij deze tragische ongevallen betrokken waren.	nl
Voorts wil ik het Parlement mededelen dat ik de voorzitter van de doema een schrijven heb doen toekomen om onze veroordeling uit te spreken over de terroristische daad in het Doubrovka-theater in Moskou, waar meer dan zevenhonderd mensen gegijzeld werden. Ik heb ons medeleven betuigd naar aanleiding van de daarbij gevallen slachtoffers.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik ben juist teruggekeerd van een reis naar de Mexicaanse staat Jalisco, waar ik met eigen ogen heb kunnen zien welke verwoestingen een orkaan daar heeft aangericht, met name in de plaats Puerto Vallarta. Gelukkig zijn er dankzij het adequate optreden van de plaatselijke autoriteiten geen slachtoffers gevallen, maar de materiële schade is enorm.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik zou het op prijs stellen als u zich namens het Parlement zou richten tot de Mexicaanse autoriteiten, de president van Mexico, die tijdens de plenaire vergadering van ons Parlement in mei hier aanwezig was, en de gouverneur van de staat Jalisco, om uiting te geven aan onze solidariteit in verband met deze gebeurtenissen.	nl
Tevens zou ik de Commissie willen vragen - en ik ben blij dat haar vice-voorzitter hier aanwezig is - zich terdege te bezinnen op de vraag op welke wijze de Europese Unie haar solidariteit kan betuigen in geval van een dergelijke ramp, hetzij via noodhulp hetzij via wederopbouw en herinrichting. Ik verzoek de Commissie daarbij rekening te houden met het gegeven dat Mexico een positief en actief partnerland van de Europese Unie is, een land dat via een associatieovereenkomst met de Unie is verbonden en onze normen en waarden deelt, zoals onlangs nog is gebleken uit de opstelling van Mexico in kwesties als de doodstraf en het Internationaal Strafhof, en tijdens de recente debatten in het kader van de Verenigde Naties.	nl
De Fractie van de Groenen/Vrije Europese Alliantie heeft overeenkomstig artikel 111 bis van het Reglement een verzoek ingediend om een buitengewoon debat te houden over de gijzeling in Moskou en de droevige afloop hiervan, evenals over de oorlog in Tsjetsjenië. De heer Solana, Hoge Vertegenwoordiger voor het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid, zal een verklaring afleggen, onder meer over de Top EU-Rusland. Het onderwerp zou in dit kader behandeld kunnen worden.	nl
In Moskou heeft een vreselijke tragedie plaatsgevonden. In Tsjetsjenië vindt al sinds jaren een vreselijke tragedie plaats. Daarom vinden wij het aan de vooravond van de Top Europese Unie - Rusland noodzakelijk om in het kader van het debat over het buitenlands beleid met de Commissie en de heer Solana te praten over Tsjetsjenië. Wij willen Rusland namelijk enkele vragen stellen over de bloedbaden die plaatsvinden in Tsjetsjenië en over het feit dat de burgers in Rusland verstoken zijn gebleven van informatie na die vreselijke en tragische gijzeling. Daarom verzoeken wij dit punt formeel op de agenda te plaatsen, zodat we er tijdens het debat met de Commissie en de heer Solana over kunnen praten.	nl
Voorzitter, namens de socialistische fractie zou ik willen zeggen dat wij met de heer Cohn-Bendit van mening zijn dat dit onderwerp van het allergrootste belang is. Onze fractie heeft echter wel behoefte aan een wat systematischer voorbereid, grondig debat dat wij in de tweede zitting van november kunnen voeren wanneer wij de betrekkingen tussen Europa en Rusland bespreken, maar er is vanzelfsprekend geen enkel bezwaar tegen dat wij ook in de punten 22 en 23 van de resolutie over de resultaten van de Europese Raad uitdrukkelijk ingaan op de vreselijke gebeurtenissen in Moskou en dat het thema tevens ter sprake wordt gebracht tijdens het debat met de heer Solana. Wij achten het echter noodzakelijk om dit onderwerp tijdens de tweede novemberzitting structureler te bespreken. Maar nogmaals, we hebben er geen enkel bezwaar tegen dat dit punt ook in het debat over de resultaten van de Europese Raad en in het debat met de heer Solana vanmiddag ter sprake wordt gebracht.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik was enigszins verbaasd toen ik vanmiddag om 13.00 uur hoorde van dit amendement van de Groenen. Wij zijn een democratische fractie waarin de voorzitter nooit alleen de beslissing neemt. Ik heb vanmiddag onmiddellijk het presidium en de beide coördinatoren, de heren Morillon en Oostlander, een e-mail gestuurd waarin ik heb geschreven dat wij het amendement ondersteunen, tenminste als niemand daar verder bezwaar tegen aantekent. Mijnheer Cohn-Bendit, ik wil u toch echter dringend verzoeken er in de toekomst voor te zorgen dat wij binnen onze fractie voldoende tijd hebben om op democratische wijze over deze kwestie te praten. Aangezien ik geen bezwaar van het presidium of de coördinatoren heb ontvangen, is onze fractie er voor dat dit thema wordt verbonden aan de verklaring van de Hoge Vertegenwoordiger, de heer Solana.	nl
We zijn het er dus over eens dat hierover niet gestemd hoeft te worden. Het onderwerp zal worden meegenomen in het algemene debat over de verklaring van de heer Solana over het buitenlands beleid.	nl
Mijnheer de Voorzitter, enkele dagen geleden is in Noord-Ierland een jonge Ierse katholiek door protestantse activisten gekruisigd. Het is nauwelijks te geloven dat een universeel symbool als het kruis om politieke redenen wordt veranderd in een afgrijselijk folterinstrument. Dit is een schande voor Europa! Ik vraag het voorzitterschap deze criminele daad ten strengste te veroordelen. Deze druist in tegen de heiligste waarden van onze Europese beschaving, en niet alleen in symbolisch opzicht.	nl
Ik ben het er volstrekt mee eens dat dit een afschuwelijke daad was en ik zal uw verzoek overbrengen aan de Voorzitter.	nl
Aan de orde is de mededeling van de Commissie betreffende het pakket voorstellen op nucleair niveau: de definitieve sluiting en veiligheid van de kerncentrales in de kandidaat-lidstaten, beheer van afvalstoffen en handel met Rusland in kernmateriaal.	nl
Aan de orde zijn de verklaringen van Raad en Commissie over de voltooiing van de interne markt.	nl
Ik stel voor met de Commissie te beginnen. Het woord is nu aan de heer Bolkestein.	nl
Mijnheer de Voorzitter, het is soms gemakkelijk om te vergeten wat er sinds 1992 bereikt is. Velen van ons kunnen zich ongetwijfeld nog herinneren dat vrachtwagens aan onze interne grenzen moesten stoppen en dat hun lading gecontroleerd werd, waaraan een hele papierwinkel te pas kwam. De kans dat iemand een openbare aanbesteding in een andere lidstaat binnenhaalde was in die tijd ongeveer net zo groot als de kans dat hij de nationale loterij won. Het was vanwege de verschillende wettelijke voorschriften vrijwel onmogelijk een Europees banknet of verzekeringsnetwerk op te zetten.	nl
Een telefoongesprek was buitengewoon duur en de kwaliteit van de dienstverlening was vaak bedroevend. De tarieven voor grensoverschrijdend bankieren waren torenhoog. De consument kwam er eenvoudigweg bekaaid af. Onze burgers werden voortdurend gefrustreerd in hun pogingen verblijfsvergunningen te krijgen in een andere lidstaat of hun beroepsdiploma's, bijvoorbeeld een artsdiploma, erkend te krijgen.	nl
Een grotere concurrentie en productiviteitsstijgingen hebben geleid tot veel nieuwe banen die niet zouden zijn gecreëerd zonder de interne markt. De Commissie zal binnenkort cijfers publiceren over de stijgingen van de werkgelegenheid en de groei-effecten die tien jaar interne markt ons gebracht heeft. Deze stijgingen zijn bereikt ondanks het feit dat er nog belangrijke lacunes in het rechtskader zijn.	nl
Wij hebben een keuze wanneer wij naar de toekomst kijken. Wij kunnen kiezen tussen enerzijds een steeds dynamischer interne markt, die in zowel de oude als de nieuwe lidstaten de motor zal blijven van een grotere werkgelegenheid en welvaart, en anderzijds een interne markt die op slechts een of twee cilinders loopt en die steeds meer aangetast zal raken. Als we de laatste mogelijkheid kiezen, kunnen we net zo goed de doelstellingen van Lissabon opgeven.	nl
Tien jaar geleden werd er flink vaart gezet achter het programma van de interne markt. Thans lijkt er veel minder animo te zijn voor het nemen van moeilijke politieke beslissingen. Zelfs in de afgelopen twee jaar, toen de zaken toch voorspoedig gingen, werd onze realisatieachterstand steeds groter.	nl
Het Gemeenschapsoctrooi, COMPAT, is misschien nog wel het beste voorbeeld. Hoe kan de Raad in ernst beweren dat hij wil dat Europa de meest concurrerende economie ter wereld wordt als hij niet bereid is deze maatregel aan te nemen die van vitaal belang is voor de innovatie en de groei? De Raad Concurrentievermogen zal volgende week nogmaals trachten de problemen rond COMPAT op te lossen, maar mijn geduld begint op te raken.	nl
Wij moeten een interne markt creëren die deze naam ook op het vlak van dienstverlening waard is. De dienstensector maakt ruim zeventig procent van al onze economieën uit en helaas bestaan in deze sector nog tal van obstakels. Maakt u zich geen illusies: zodra wij deze obstakels uit de weg beginnen te ruimen zullen de gevestigde belangen weer van zich laten horen en een beroep doen op de geachte afgevaardigden en ministers om de status quo te verdedigen. Wij zullen de ondubbelzinnige steun van het Parlement nodig hebben om dat verzet tegen verandering te overwinnen.	nl
Ons kader voor het vrij verkeer van goederen is ongemerkt al enigszins aangetast. De wederzijdse erkenning, een van de fundamenten van de interne markt, verloopt niet zo soepel als zou moeten. Nationale merken functioneren vaak als een verborgen handelsbelemmering. In enkele belangrijke industriële sectoren zijn nog lang niet voldoende Europese standaarden. Deze zwakke plekken in de fundamenten van de interne markt zullen na de uitbreiding zelfs nog duidelijker zichtbaar worden.	nl
We hebben een geïntegreerde kapitaalmarkt nodig die in staat is ervoor te zorgen dat wat vandaag gespaard wordt morgen geïnvesteerd wordt. We moeten het ondernemingsbestuur versterken, rekening houdend met de ideeën die naar voren zijn gebracht in het recente najaarsverslag van de groep deskundigen op hoog niveau van het vennootschapsrecht onder leiding van professor Jaap Winter. We moeten onze ondernemingen de flexibiliteit bieden om zich op continentale schaal te organiseren, ook door middel van een overnamebod. We moeten fiscale hindernissen uit de weg ruimen, die de kosten van het zakendoen onnodig hoog maken. We moeten de netwerkindustrieën verder openen. We moeten maatregelen treffen in verband met de pensioentijdbom. We hebben betere en eenvoudigere regels nodig.	nl
Regels moeten op tijd en correct worden omgezet. De biotechnologie is een van de groeisectoren van de toekomst in Europa. Toch is de richtlijn betreffende de rechtsbescherming van biotechnologische uitvindingen op dit ogenblik in slechts zes van de vijftien lidstaten omgezet, iets dat anderhalf jaar geleden al gebeurd had moeten zijn. Negen lidstaten zijn derhalve uit het gareel geraakt en lopen achter op dit gebied. Over het geheel genomen wordt de achterstand in de omzetting van richtlijnen betreffende de interne markt weer groter dan de anderhalf procent die de Europese Raad als doelstelling heeft bepaald.	nl
Het is duidelijk wat ons te doen staat. Ik weet dat dit alles niet gemakkelijk is. Na de uitbreiding zal het waarschijnlijk zelfs nog moeilijker worden besluiten te nemen. Het reële gevaar bestaat dat de kloof tussen onze doelstellingen en de verwezenlijking ervan breder wordt als wij niet strategisch optreden door voorrang te geven aan de langetermijnbelangen van de Europese Unie boven de beperkte, sectorale belangen, waarvan de behartigers zich verzetten tegen verandering.	nl
Wij hebben de nadrukkelijke steun van onze burgers en ondernemingen. Volgende week zal de Commissie de resultaten publiceren van een groot overzicht van tien jaar interne markt. Ik kan u reeds mededelen dat uit het onderzoek blijkt dat 77 procent van onze burgers en 84 procent van onze ondernemingen de interne markt als een uiterst positieve factor in hun leven beschouwt. Zij willen dat de interne markt hun in de toekomst nog beter van dienst is.	nl
Wat het Parlement betreft: de Commissie ziet reikhalzend uit naar het komende verslag van de heer Harbour over de strategie voor de interne markt. Ik verwacht dat het een ambitieus en krachtig verslag zal zijn. De recente oprichting van de Raad Concurrentievermogen vormt eveneens een welkome gelegenheid om vooruitgang te boeken.	nl
Thans, tien jaar nadat de interne grenzen zijn weggevallen, één jaar na de introductie van de euro en aan de vooravond van de uitbreiding, is het tijd voor een belangrijke nieuwe impuls om de interne markt te verbeteren. Ik reken erop dat de Raad en het Parlement de Commissie zullen steunen bij het ontwikkelen van een ambitieuze strategie voor de interne markt voor de middellange termijn, die de Commissie voornemens is tegen april ter tafel te leggen. Als wij besluitvaardig handelen, ligt het beste nog vóór ons.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de Commissaris, het is mij een genoegen de stand van zaken en de vorderingen op de interne markt voor het Europees Parlement te mogen toelichten. Neemt u mij niet kwalijk dat ik een beetje laat was.	nl
De EU staat momenteel voor grote uitdagingen. Wij dienen de uitbreiding met tien nieuwe lidstaten in goede banen te leiden en tegelijkertijd nog een aantal hervormingen uit te voeren opdat de EU als een sterke economische partner op wereldniveau kan optreden.	nl
Als fungerend voorzitter van de Raad heb ik ervoor gekozen de stand van zaken betreffende de voltooiing van de interne markt vandaag aan u voor te leggen, omdat het naar mijn mening belangrijk is dat er een echte interne markt komt met alle nieuwe lidstaten en dat wij naar buiten toe over een concurrerende economie beschikken, zoals in de ambitieuze doelstellingen van Lissabon is verwoord. Het Europees Parlement is tegenwoordig een belangrijke medewetgever wat de ontwikkeling van de interne markt betreft. Als fungerend voorzitter van de Raad Concurrentievermogen ben ik daarom van mening dat het logisch is en vooral noodzakelijk het vandaag met het Parlement over dit thema te hebben.	nl
Vijftien jaar geleden kwam de idee van een interne markt voor het eerst op de agenda. Bijna tien jaar geleden kwam de interne markt uit de startblokken. Het is een van de meest ambitieuze doelstellingen die de EU ooit heeft gehad. In de sectoren waar wij ons doel bereikt hebben, zijn de voordelen voor de Europese consumenten en ondernemingen enorm. De interne markt heeft ertoe geleid dat er meer en betere producten tegen lagere prijzen op de markt zijn, dat er vrij verkeer is over de grenzen heen en vooral dat onze concurrentiepositie verbeterd is. Toch moeten we vaststellen dat er helaas nog vele problemen moeten worden opgelost alvorens de interne markt voltooid zal zijn.	nl
Voor het Deens voorzitterschap is dit een van de prioriteiten. Ten eerste vinden wij dat een goed werkende interne markt een sleutelelement vormt voor het concurrentievermogen, de economische groei en de werkgelegenheid in de EU. Ten tweede vereist de ontwikkeling van technologieën en markten de afschaffing van de resterende barrières voor grensoverschrijdende handel. Ten derde vereist de toenemende economische globalisering een snellere reactie met structurele hervormingen. Het is van groot belang dat de product- en kapitaalmarkten goed werken.	nl
De interne markt moet kunnen leveren wat de burgers verwachten: een ruime keuze aan producten en dienstverlening van hoge kwaliteit, die veilig en betaalbaar zijn, alsook vrij verkeer over de grenzen heen zonder nutteloze bureaucratie.	nl
De komende uitbreiding is heel belangrijk. De kandidaat-landen werken hard om klaar te zijn voor hun toetreding. Ik ben ervan overtuigd dat zij hun uiterste best zullen doen om de wetgeving die wij de voorbije jaren hebben aangenomen, over te nemen en het is onze taak hen daarbij zo goed mogelijk te helpen, ook na de toetreding.	nl
De nieuwe, uitgebreide interne markt heeft een enorm potentieel, zowel voor de burgers als voor de ondernemingen. Met een interne markt van 100 miljoen consumenten meer in snel groeiende economieën, zal de economische groei versnellen en de werkgelegenheid verbeteren, zowel in de huidige als in de toekomstige lidstaten. Volgens een onderzoek dat de Commissie in 2001 heeft uitgevoerd, zal het BBP van de kandidaat-landen jaarlijks tussen 1,3 en 2,1 procent stijgen als gevolg van de uitbreiding. Het BBP van de huidige lidstaten zal met 0,7 procent stijgen. Het groeipotentieel van de komende uitbreiding zal afhankelijk zijn van de mate waarin de ontbrekende hervormingen uitgevoerd kunnen worden.	nl
Een van de grootste uitdagingen waarvoor wij staan, is de voltooiing van de interne markt op die gebieden die tot nog toe niet aan de verwachtingen voldoen.	nl
De tertiaire sector is van primordiaal belang voor de Europese groei - twee van de drie banen zijn in deze sector te vinden en de privé- en openbare tertiaire sectoren vertegenwoordigen samen 70 procent van het BBP in de EU. Het verslag van de Commissie over barrières in de interne markt van diensten toont aan dat er nog vele belemmeringen, al dan niet op het gebied van wetgeving, bestaan. Daar moeten wij iets aan doen. Zodra de Commissie haar voorstellen heeft ingediend, moeten de Raad en het Europees Parlement een standpunt innemen hoe we de overige barrières zo snel mogelijk kunnen wegnemen.	nl
Ook de interne markt voor financiële diensten is buitengewoon belangrijk. Met het oog op de globalisering van de financiële markten moet regulering plaatsvinden op EU-niveau. De economische voordelen van de tenuitvoerlegging van het actieplan voor financiële dienstverlening zijn onder andere door de zogenaamde Gyllenhammer-groep geanalyseerd. De analyse wijst erop dat de financiële integratie een jaarlijkse extra groei van een halve procent van het BBP zal opleveren. Het verheugt mij dat er nu al 30 voorstellen zijn aangenomen, waarvan vier van de acht voorstellen die in de conclusies van de Europese Raad van Barcelona genoemd zijn.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 7 november 2002 werd onderbroken, te zijn hervat.1	nl
De definitieve ontwerpagenda, zoals opgesteld door de Conferentie van voorzitters tijdens haar bijeenkomst van donderdag 14 november 2002 op grond van artikel 110 en artikel 110 bis van het Reglement, is rondgedeeld.	nl
Mijnheer de Voorzitter, het kan u niet zijn ontgaan dat het zeer mistig is rond Straatsburg en ik heb me laten vertellen dat veel leden er niet zijn. Sommigen van hen zullen het betreuren dat ze niet in staat zijn deel te nemen aan het debat over het verslag van de heer Medina Ortega over reclame en sponsoring voor tabaksproducten. Wilt u niet overwegen dit debat uit te stellen tot later op de avond? Er is mij verteld dat er een bus met mensen onderweg is uit Brussel en dat die rond 20.30 uur hier wordt verwacht. Mevrouw Malliori, de rapporteur voor advies van de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid, zit ook in die bus en het zou jammer zijn als zij niet bij het debat aanwezig kon zijn.	nl
Ik wil nu niet ingaan op het weer, maar wij kunnen daar later op terugkomen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijn vraag heeft betrekking op de agenda in het algemeen - misschien ook op die van de maandag. Zoals u weet, heeft een schip dat zijn naam - de Prestige - niet bepaald eer heeft aangedaan, een paar ton ruwe olie geloosd voor de kust van Spanje. Hierdoor is niet alleen een olievlek ontstaan met een lengte van meer dan 200 kilometer, het heeft ook geleid tot ernstige bezorgdheid om de ecologische en economische gevolgen voor de meer dan 5000 getroffen gezinnen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, daar het Parlement volgens mij open dient te staan voor de problemen van onze burgers, zou ik u willen vragen een verklaring van de Commissie in onze agenda op te nemen, gevolgd door een debat waarin we de omstandigheden onderzoeken waaronder het ongeluk zich heeft voorgedaan, alsmede de oorzaken die ertoe hebben geleid, de maatregelen die de Europese Unie dient te nemen om herhaling te voorkomen, en de eventuele voorwaarden voor een solidaire reactie van de Europese Unie.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik weet niet of de maandag hiervoor het meest in aanmerking komt of de donderdag, wanneer de Commissie haar verklaring aflegt over klimaatverandering, maar ik zou willen dat dit nu werd vastgesteld zodat we deze kwestie kunnen opnemen in onze agenda, als de overige fracties ermee akkoord gaan.	nl
Ik tracht op systematische wijze onze week door te nemen. U loopt vooruit op een voorstel van uw fractie voor een wijziging in de agenda van donderdag. Ik verzoek de collega's die hierover het woord willen voeren hun opmerkingen uit te stellen tot wij de agenda van donderdag behandelen. Maar ik neem nota van uw verzoek.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb begrip voor het gezichtspunt van mevrouw Hautala, en ik zou willen dat zoveel mogelijk afgevaardigden deelnamen aan het debat, maar het voorstel van mevrouw Hautala lijkt me niet relevant, want naar het schijnt zit een aantal collega's nu nog in de bus op weg hiernaartoe. We weten niet hoe laat ze hier zullen aankomen, en waarschijnlijk zijn ze dan volkomen uitgeput. We weten niet eens of ze wel of niet aan dit debat zullen deelnemen. Als er was voorgesteld om het debat morgen te houden, dan zou ik me erin kunnen vinden, maar om het op te schuiven en het aan het eind van de dag te houden met een stel doodvermoeide mensen die nog niet eens weten wat ze gaan doen, lijkt me geen goede zaak. Ik ben dus van mening dat we nu moeten debatteren, of dat het debat moet worden opgeschoven naar een andere dag van de week.	nl
Morgen is volstrekt onmogelijk. De agenda ziet er nu al vrijwel onhaalbaar uit, zelfs zonder dat wij er nog een verslag aan toevoegen. De woorden van de rapporteur in aanmerking nemend en gezien het feit dat dit soort verzoeken een heel uur voor aanvang van de vergadering bij de diensten moeten worden ingediend, lijkt het mij het beste om door te gaan.	nl
Ik betreur het evenwel dat mevrouw Hautala en wij als Parlement vandaag niet in staat zijn ervoor te zorgen dat collega's die toch vroeg genoeg vertrokken zijn om te mogen verwachten dat zij hier op tijd aanwezig zouden zijn, het debat kunnen bijwonen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb begrip voor de redenen die u aanvoert, maar zoals mevrouw Hautala zei, is mevrouw Malliori de rapporteur van de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid in dit belangrijke debat over tabaksreclame. Zoals u weet, mijnheer de Voorzitter, zijn kwesties met betrekking tot tabaksreclame altijd controversieel, en nemen de Milieucommissie en de Commissie juridische zaken en interne markt in dezen verschillende standpunten in. Daarom heeft mevrouw Hautala verzocht de behandeling van het verslag enige tijd op te schorten om onze collega's in de gelegenheid te stellen hier ook bij aanwezig te zijn. Ik weet niet of dit tot de mogelijkheden behoort, maar ja, als de rapporteur het er niet mee eens is? Ik begrijp de problemen maar het zou voor het Parlement van belang zijn als mevrouw Malliori aanwezig was, daar zij in dezen de rapporteur is van de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid.	nl
Ik wil deze discussie niet onnodig laten voortduren en ik begrijp volkomen wat het probleem is. De rapporteur ten principale heeft voorgesteld het debat vandaag of morgen te doen plaatsvinden. Wij hebben wat dat betreft geen keuze: vandaag is de enige mogelijkheid. Ik geef echter toe dat de standpunten van de commissies uiteen kunnen lopen. Gezien de uitzonderlijke omstandigheden en de afwezigheid van de rapporteur voor advies, mevrouw Malliori, zou ik de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid willen verzoeken iemand die de debatten heeft bijgewoond en in de commissie gestemd heeft vanavond tijdens het debat verslag uit te laten brengen van het standpunt van de commissie.	nl
Mijnheer de Voorzitter, op de agenda van vandaag zie ik vijf of zes mondelinge vragen staan in het debat over mediaconcentratie, en ik geloof dat vrijwel iedereen die daarin het woord zal voeren hier nu aanwezig is.	nl
Ik heb net gezien dat de Commissie ook aanwezig is. Indien het aan commissaris Byrne is om de onderhavige vraag te beantwoorden, stel ik voor dat we met dat onderwerp beginnen om vervolgens het verslag-Medina Ortega te behandelen. Misschien is dat een redelijke oplossing.	nl
Te oordelen naar de reacties van de collega's is dat een aanvaardbaar voorstel. Wij zullen derhalve de vergadering van vandaag beginnen met het gecombineerd debat over de media. Daarna zullen wij het verslag van de heer Medina Ortega behandelen, alsmede het bijbehorende advies.	nl
De Raad heeft verzocht zijn verklaring over de tripartiete sociale top naar voren te schuiven op de agenda van woensdag en onmiddellijk na het debat over de verklaring over Pakistan in te schrijven.	nl
Mijnheer de Voorzitter, gisteren zou ik hebben deelgenomen aan het debat over de media, maar helaas was ik verhinderd vanwege landingsproblemen in Straatsburg. Ik voeg daar direct aan toe dat ik als inwoner van het Verenigd Koninkrijk - dat een reputatie hoog te houden heeft op het gebied van mist, om niet te zeggen smog - zeker niet in de positie verkeer om iets ten nadele van het klimaat van Straatsburg te zeggen. Sterker nog, ik heb er alle waardering voor dat het luchthavenpersoneel de veiligheid vooropstelt. Ik wil mij alleen bij de Voorzitter en het Parlement verontschuldigen omdat ik gisteren geen gebruik heb kunnen maken van mijn spreektijd. Ik ging om zes uur 's ochtends van huis met het vaste voornemen hier op tijd aanwezig te zijn.	nl
In aanvulling op uw opmerkingen, die in het verslag zullen worden opgenomen, maak ik u erop attent dat u krachtens artikel 120, lid 7, van het Reglement een schriftelijke verklaring kunt indienen die vervolgens bij het verslag van het debat in kwestie zal worden gevoegd.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0371/2002) van de heer Elmar Brok, namens de Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid, over de toetreding: voortgangsverslag (COM(2002) 700 - C5-0474/2002 - 2002/2160(INI)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, beste collega's, nadat de historische dimensie vanmorgen in alle duidelijkheid aan ons is gepresenteerd, wil ik in de eerste plaats de aandacht vestigen op de enorme inspanningen die de kandidaat-landen zich hebben getroost om het transformatieproces door te voeren. Vele van deze landen hebben de moed opgebracht om onpopulaire maatregelen te nemen ten behoeve van de verandering van hun politieke, economische en maatschappelijke stelsels. Deze maatregelen had men op velerlei gebied hoe dan ook moeten nemen, maar zij hadden tegelijkertijd te maken met het lidmaatschap van de Europese Unie. Ik denk dat wij aan deze moed en dit doorzettingsvermogen bij ons politieke werk een voorbeeld mogen nemen.	nl
Voorts wil ik van deze gelegenheid gebruik maken om de partijen bij de onderhandelingen te bedanken, dat wil zeggen de Raad, met name de Commissie, en de kandidaat-landen, die de afgelopen jaren een ongelooflijke hoeveelheid werk hebben verzet dat zij langzaam maar zeker positief afronden. Hierbij mogen wij niet over het hoofd zien dat een aantal aspecten in dit proces nog in orde gebracht moeten worden. Zo moeten er voor de Top van Kopenhagen nog een aantal wezenlijke kwesties worden opgehelderd en zullen er ook daarna nog aanpassingen nodig zijn. Hierbij doel ik niet alleen op de overgangsmaatregelen, die uiteraard van beperkte duur moeten zijn, maar tevens op kwesties die wij in onze verslagen aan de kaak stellen, en wel op het vlak van een gebrekkige bestuurlijke en justitiële capaciteit, rechten van minderheden, corruptie en mensenhandel. Dit zijn problemen die in de periode tot de inwerkingtreding van de uitbreiding krachtig moeten worden aangepakt. Ik deel derhalve het standpunt van de Commissie dat de pretoetredingssteun vooral op deze gebieden moet worden ingezet, om zo tot mei 2004 de noodzakelijke voorwaarden te scheppen.	nl
Ik ben het met u eens dat ons, na alles wat door alle partijen is volbracht, nog het nodige te doen staat. Als Europees Parlement zijn wij bereid onze bijdrage te leveren door ons te houden aan het tijdschema. Het besluit dat de uitbreiding haar beslag zou moeten krijgen opdat deze landen kunnen deelnemen aan de Europese verkiezingen van 2004 is in dit Parlement ontstaan. Daarmee heeft het Parlement de datum vastgelegd die de anderen hebben overgenomen. Wanneer het toetredingsverdrag voorligt, dat zo'n 6000 bladzijden zal omvatten, moeten wij ervoor zorgen dat wij uiterlijk begin april een besluit kunnen nemen, opdat de ondertekening volgens plan tijdig kan geschieden en de ratificatie overeenkomstig het marsplan halverwege 2004 kan plaatsvinden.	nl
In het kader van de onderhandelingen moeten een paar zeer concrete kwesties aan de orde worden gesteld. Ik doel hier op de steun uit de structuurfondsen en op de landbouw. Ik wil hier nogmaals benadrukken dat ik mijn hoop vestig op de wijsheid van alle partners, opdat de onderhandelingen zo worden gevoerd dat het resultaat vervolgens in alle geloofwaardigheid als succes kan worden gepresenteerd. Wij mogen uiteindelijk niet vanwege enkele - in vergelijking met de historische dimensie - details op een referendum stuklopen. Dit moeten wij in alle verantwoordelijkheid onder ogen zien en hiervoor moeten wij de komende weken nog de nodige steun leveren. Dit betekent eveneens, dat wij ons serieus moeten afvragen of wij bijvoorbeeld de middelen, die tot 2006 vastliggen, grotendeels willen gebruiken voor directe betalingen, of dat het wellicht beter zou zijn deze in te zetten voor macro-economische plattelandsontwikkeling. Deze vraag wil ik ten behoeve van deze landen opwerpen.	nl
Ik ben ervan overtuigd dat er ook voor de kwestie Kaliningrad een oplossing zal worden gevonden. Ik hoop dat alle discussies in het kader van de onderhandelingen zullen zijn afgesloten en dat de Commissie en de Raad concreet kunnen uitleggen wat zij bedoelen met het travel document light. Een ding is evenwel duidelijk, namelijk het standpunt van het Europees Parlement. Wij moeten bruggen bouwen naar Rusland, maar het moet duidelijk zijn dat Litouwen volwaardig lid wordt van de Europese Unie. Wij respecteren de rechten van een klein, soeverein land en wij kunnen geen oplossing aanvaarden die de toetreding van Litouwen tot Schengen in de weg staat, bemoeilijkt of vertraagt.	nl
Dit is mijns inziens een belangrijk punt voor de komende weken. Ik hoop dat dit op basis van het huidige onderhandelingsresultaat zal functioneren.	nl
Voorts wil ik duidelijk stellen dat de beide landen, waarmee de onderhandelingen nog niet zullen worden afgerond, erop moeten kunnen vertrouwen dat wanneer zij de onderhandelingen tot een goed einde brengen en aan de criteria voldoen, hun dan geen veto of een nieuw alibi in de weg zal staan en dat zij niet voor een gesloten deur zullen staan. Dit is van groot belang voor de zekerheid van landen als Bulgarije en Roemenië.	nl
Ik hoop dat de kwestie Cyprus op basis van het voorstel van Kofi Annan kan worden opgelost. Dit is mijns inziens een belangrijke stap voor de interne en externe betrekkingen van de Europese Unie, alsmede voor de vrede in het Middellandse-Zeegebied, zowel los van de toetreding en de uitbreiding van de Europese Unie, als in verband daarmee. Bovendien ben ik van mening dat een zo vanzelfsprekende zaak - namelijk dat hier een oplossing wordt gevonden - er niet toe mag leiden dat de politieke criteria van Kopenhagen ten behoeve van politieke koehandel verwateren.	nl
Na Kopenhagen, nadat de burgers duidelijk wordt dat wij de eerste stap met tien landen serieus menen, zal in de huidige lidstaten van de Europese Unie een brede discussie ontstaan over hoe het nu verder moet. Wij zijn het dan aan onze geloofwaardigheid verplicht om te zeggen dat de volledige naleving van zowel de politieke als de economische criteria van Kopenhagen bij een volgende uitbreiding van de Europese Unie de absolute voorwaarde blijft. Dit is essentieel voor de geloofwaardigheid van het gehele proces.	nl
Om elk misverstand uit de weg te ruimen: als Turkije aan deze voorwaarden voldoet, waartoe thans ook de naleving van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie behoort, en dit een integraal onderdeel vormt van de politieke ontwikkeling van Turkije, wanneer het leger geen politieke rol meer speelt en de rechtsstaat ten volle wordt bewerkstelligd, dan is Turkije dramatisch veranderd en dan moeten wij ook positief nadenken over lidmaatschap. Of Turkije zover zal komen weet ik niet, maar wij moeten het land deze kans geven. Daarom zijn de politieke criteria essentieel.	nl
Mijnheer de Voorzitter, het beslissende moment komt dichterbij. Hopelijk zullen wij over 23 dagen in Kopenhagen de toetredingsonderhandelingen met tien kandidaat-landen kunnen afsluiten, vooruitgang kunnen boeken in de onderhandelingen met Bulgarije en Roemenië en een beslissing kunnen nemen betreffende de volgende stap in de kandidatuur van Turkije. Zo naderen wij ons streefdoel van een herenigd Europa. Eén Europa.	nl
Vandaag hebben wij een voorproefje gehad. Uit de algemene repetitie is gebleken dat het perfect mogelijk is een groot parlement met afgevaardigden uit 27 landen hier in de zaal onder te brengen en dat het mogelijk is naar 23 talen te tolken, zoals is gebeurd. Wie nog twijfelde, zal nu moeten toegeven dat het mogelijk is.	nl
Deze morgen hebben wij een historische gebeurtenis meegemaakt en het Parlement verdient alle lof omdat het de haalbaarheid van dit proces bewezen heeft en getoond heeft hoe het er voor ons allen over anderhalf jaar zal uitzien. Hiermee heeft het Parlement ervoor gezorgd dat het proces onomkeerbaar is en dat er geen weg terug is.	nl
Ook gisteren was in een ander opzicht een historische dag. Voor het eerst vond in Brussel een bijeenkomst plaats met ministers uit 25 lidstaten. Het was een informele bijeenkomst, die onmiddellijk voor de Raad Algemene Zaken plaatsvond, en wat daar werd besloten, was uiteraard vooraf met de nieuwe lidstaten besproken. Wij namen onder meer de beslissing dat de nieuwe lidstaten op 1 mei 2004 tot de Unie zullen toetreden. Dit laat voldoende tijd voor de ratificatie van de toetredingsverdragen en biedt de nieuwe lidstaten de mogelijkheid op gelijke voet met de andere lidstaten aan de Europese verkiezingen deel te nemen. Wij hebben ook beslist dat de nieuwe lidstaten een afgevaardigde naar de huidige Commissie mogen sturen vanaf het ogenblik van toetreding, 1 mei 2004 dus. Het Parlement moet er uiteraard mee instemmen dat tien commissarissen zonder portefeuille en zonder goedkeuring van het Parlement in de Commissie zetelen. Wanneer de nieuwe Commissie echter aantreedt, vermoedelijk op 1 november 2004, moeten alle commissarissen uiteraard zoals altijd door het Europees Parlement, dat dan net verkozen zal zijn, worden goedgekeurd.	nl
De kandidaat-landen verdienen onze dank en ons respect voor hun inspanningen. Zij hebben een indrukwekkende hoeveelheid werk geleverd om aan onze criteria te voldoen. Deze boodschap lees ik ook in het verslag waarover wij het vandaag hebben. De criteria van Kopenhagen dienden als maatstaf voor de politieke en economische hervormingen in de kandidaat-landen, die ingrijpende hervormingen ten uitvoer hebben gelegd. Zij hebben democratische structuren ontwikkeld. Zij hebben op het vlak van de mensenrechten de nodige wetgeving ingevoerd en zij hebben op het gebied van de minderheden grote vorderingen gemaakt. Op economisch gebied heeft de planeconomie van vroeger plaats gemaakt voor de markteconomie. De prijsvorming is geliberaliseerd, er zijn privatiseringen gebeurd en de industrie, de landbouw en de financiële sector hebben grondige herstructureringen ondergaan. Het openbaar bestuur is hervormd om de communautaire regelgeving ten uitvoer te kunnen leggen.	nl
Als men bedenkt welke grote inspanningen elk van deze gebieden heeft gekost, zijn de kandidaat-landen werkelijk te bewonderen. Daarom mogen wij hun gerechtvaardigde hoop dat ze op korte termijn volwaardige leden van de Unie kunnen worden, nu niet de kop indrukken. Een verslag over hun indrukwekkende vorderingen staat te lezen in het voortgangsrapport van de Commissie en het strategisch document voor de uitbreiding dat op 9 oktober gepubliceerd werd. Daarin wordt de situatie in de tien kandidaat-landen beschreven en besluit de Commissie dat ze in aanmerking komen voor lidmaatschap.	nl
Alvorens lid te worden, dienen ze echter nog enkele inspanningen te doen. De Commissie heeft niet gezegd dat al het werk gedaan is en dat ze al klaar zijn. De Commissie heeft gezegd dat ze op tijd klaar kunnen zijn. Als reactie op de voortgangsrapporten van de Commissie hebben de kandidaat-landen meegedeeld dat ze hun inspanningen zullen opvoeren op de gebieden die de Commissie heeft aangeduid. Hun inspanningen zullen met EU-middelen gesteund worden.	nl
Ook in de toetredingsonderhandelingen hebben wij nog werk voor de boeg. De Europese Raad heeft in Brussel een aantal belangrijke beslissingen over de hangende financiële kwesties genomen. Momenteel wordt over deze onderwerpen druk onderhandeld met de kandidaat-landen. Een succesvol resultaat vergt van alle betrokken partijen, zowel huidige als toekomstige lidstaten, inspanningen en bereidheid tot compromis. Wij weten allemaal dat een bepaald financieel kader is vastgesteld, maar binnen dat kader is er natuurlijk nog speelruimte.	nl
De afsluiting van de onderhandelingen over 23 dagen in Kopenhagen zal een ongelooflijke doorbraak betekenen. Daarna volgt de opstelling, ondertekening en ratificatie van de verdragen. Het Parlement moet zijn fiat geven alvorens een toetredingsverdrag getekend kan worden. Het Parlement heeft meegedeeld dat het dit zo snel mogelijk wil doen, wat nog maar eens bewijst dat het Parlement een stuwende kracht is achter de uitbreiding.	nl
Jaarlijks wetgevend programma en programma van de wetgevende werkzaamheden voor het jaar 2003	nl
Aan de orde is de verklaring van de Commissie over het jaarlijks wetgevend programma en het programma van de wetgevende werkzaamheden voor het jaar 2003.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte Parlementsleden, de vergadering van vandaag is de bekroning van twee buitengewone dagen hier in Straatsburg. Gisteren hadden we een discussie over de uitbreiding tijdens een vergadering die - zo moet ik toegeven - mij vervulde met emotie en trots. Vandaag wil ik hier plechtig, samen met het verenigde College van de leden van de Commissie, het wetgevings- en werkprogramma van de Commissie voor het komende jaar voorstellen.	nl
Het werkprogramma van dit jaar is het resultaat van een nieuwe methode. De belangrijkste politieke instellingen van de Unie hebben de voorbije maanden een gestructureerde politieke dialoog in het leven geroepen, volgens de criteria van het akkoord dat wij de afgelopen maand januari bereikt hebben.	nl
Zo is in de afgelopen maanden elk lid van het College in de betrokken parlementaire commissies de discussie aangegaan over de prioriteiten van de Commissie die onder zijn of haar bevoegdheid vallen. 	nl
Ik wil hier herhalen hoeveel waardering de Commissie heeft voor de waardevolle bijdrage die het Parlement aan dit proces heeft geleverd.	nl
Zoals bij elk nieuw systeem is dit proces nog voor verbetering vatbaar. Vanaf volgend jaar al zullen we dankbaar gebruik kunnen maken van de ervaring die we hebben opgedaan. Toch zijn de bereikte resultaten al uitgesproken positief te noemen.	nl
Ik wil hier wijzen op de belangrijkste vernieuwingen die de Commissie dit jaar in haar werkmethoden heeft aangebracht.	nl
Op de eerste plaats heeft dit werkprogramma de ambitie een belangrijke stap voorwaarts te zetten in de richting van een beter geïntegreerde en meer coherente planning voor de hele Europese Unie. Daarom ook heeft de Europese Raad in Sevilla aangegeven aan dit proces te willen bijdragen door een eerste operationeel jaarprogramma van de Raad.	nl
Voor de eerste maal bevat dit programma daarom niet alleen onze nieuwe voorstellen, maar ook de voornaamste voorstellen die de Commissie al heeft aangenomen en die door de Raad nog moeten worden onderzocht. Daardoor kan het Parlement nauwer betrokken worden bij de programmering van dit belangrijke aspect van het wetgevingswerk. De Commissie hoopt hoe dan ook dat vóór het eind van dit jaar de drie belangrijke instellingen tot een akkoord kunnen komen over de interinstitutionele dimensie van de programmering.	nl
Op de tweede plaats is onze nieuwe werkmethode niet alleen gebaseerd op de interinstitutionele dialoog maar ook op een voortdurende uitwisseling van informatie in de operationele fase en op een zo groot mogelijke transparantie voor onze burgers.	nl
In 2003 zal de Commissie aan het Parlement en de Raad maandelijks verslag uitbrengen over de operationele planning. Deze verslagen zullen een open kwartaalprogramma en uitvoerige informatie over de goedgekeurde voorstellen bevatten.	nl
De burgers zullen alle fasen van onze dialoog stap voor stap kunnen volgen, omdat de overgezonden documenten publiek toegankelijk zullen zijn op onze webpagina's.	nl
betere coördinatie tussen de instellingen, betere planning van het wetgevingswerk en betere informatie aan het brede publiek zijn het tastbare bewijs van onze wil om te zorgen voor meer efficiëntie en een steviger democratisch fundament van de Europese instellingen.	nl
Op die manier zetten we de richtsnoeren uit het Witboek over de governance van vorig jaar om in de praktijk. Het gaat daarbij niet alleen om technische innovaties, maar we zetten ook een stap die van kapitaal belang is voor de ontwikkeling van ons integratieproject.	nl
zoals ik gisteren al aangaf, is de belangrijkste uitdaging voor het komende jaar nog steeds de uitbreiding. Het spreekt daarom voor zich dat dit onze eerste prioriteit is voor 2003.	nl
De prioriteiten die de Commissie voor haar activiteiten heeft vastgesteld, zijn dan ook:	nl
Deze prioriteiten kregen ondertussen al de instemming van de Raad en van uw Vergadering. In de rest van mijn betoog wil ik nader ingaan op de manier waarop de Commissie een en ander het komende jaar in de praktijk wil omzetten.	nl
Gisteren hebben we het uitvoerig gehad over de uitbreiding. Het enige wat ik daaraan vandaag nog wil toevoegen, is dat de Commissie met klem verzekert dat alle betrokken partijen in dit proces opgewassen zijn tegen de verantwoordelijkheden die op hen rusten vanaf de dag van de toetreding.	nl
Voor de kandidaat-lidstaten betekent dit dat het communautair acquis in rechte én in feite de nationale wet- en regelgeving moet worden. Dit proces is nu al enige jaren bezig en heeft al buitengewone resultaten opgeleverd, maar toch moeten wij ook aan deze laatste fase bijzondere aandacht besteden.	nl
Wat onszelf aangaat, moet ik herhalen dat de tijd begint te dringen voor een hertekening van de structuur van de Unie om het hoofd te kunnen bieden aan de uitdagingen die ons in 2004 wachten. De uitbreiding heeft immers een kwalitatieve dimensie die niet kan en niet mag worden onderschat.	nl
Andermaal wil ik hier mijn vertrouwen uitspreken in de wijsheid waarvan de Conventie, die nu nog volop aan het werk is, blijk zal geven. Hetzelfde geldt ook voor de Intergouvernementele Conferentie die de aanwijzingen van de Conventie zal moeten vertalen in een daadwerkelijk constitutioneel document voor onze Unie.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0364/2002) van mevrouw Van den Burg, namens de Economische en Monetaire Commissie, over het jaarverslag van de Europese Investeringsbank over 2001 (2001/2256(INI)).	nl
Voordat ik het woord aan de rapporteur geef, wil ik de heer Maystadt, de president van de Europese Investeringsbank welkom heten. Hij zal straks het woord voeren.	nl
Mevrouw de Voorzitter, laat ik eerst beginnen met een woord van welkom, ook aan de heer Maystadt. Voorts wil ik de EIB graag bedanken voor de effectieve samenwerking die zich in de traditie van de afgelopen drie jaar heeft ontwikkeld met het becommentariëren van uw jaarverslag. Ik denk dat het Europees Parlement tevreden kan zijn met de wijze waarop u de suggesties uit die vorige verslagen heeft opgepakt en ik hoop dat dat ook het geval zal zijn met mijn verslag.	nl
U geeft in het voorwoord van uw jaarverslag 2001 aan dat de EIB een "policy-driven public bank" is, die als missie heeft bij te dragen tot economische, sociale en uiteindelijk ook politieke doelstellingen. Ik ben dat geheel met u eens. De EIB kan een belangrijke macro-economische rol vervullen en het EU-beleid op essentiële punten ondersteunen. De EIB is een publieke bank die in het openbaar verantwoording moet afleggen over het gevoerde beleid. Met die constateringen heb ik mijn verslag geschreven en ik heb daarbij een aantal accenten gezet. Vandaag wil ik graag vijf elementen uit mijn verslag benadrukken.	nl
Eén: de kapitaalverhoging, twee: de pensioenfondsen, drie: het arbeidsmarktbeleid en het werkgelegenheidsbeleid, vier: de uitbreiding van de Europese Unie en vijf: adequaat toezicht op het EIB-beleid.	nl
Ten eerste de kapitaalverhoging. De raad van gouverneurs heeft in zijn jaarvergadering van 4 juni besloten om een kapitaalverhoging van vijftig miljard EUR in te voeren. Het Parlement verwelkomt dit besluit en vindt het verstandig die kapitaalverhoging uit de middelen van de Bank zelf te bekostigen. We bekritiseren echter dat de raad bij voorbaat al geen verdere verhoging in de komende vijf jaar wil toestaan. Het Parlement verwelkomt ook de beslissing om de financiering van sommige projecten in sectoren die het meest getroffen zijn door de vertraging van de economische groei te verruimen van 50 procent naar 70 procent van het totale projectbudget. Ik wil ook wijzen op de mogelijkheid die de EIB tijdens de najaarsoverstromingen die we gehad hebben in Centraal- en Oost-Europa heeft geboden om noodprogramma's te ondersteunen tot zelfs 100 procent. Ik denk dat dat goed past in het beeld van een actieve bank die de doelstellingen van de Unie ondersteunt. Daarmee wordt de EIB ook zichtbaar voor de burgers.	nl
Dan het punt over de pensioenfondsen. Ik ben in mijn verslag ook wat uitvoeriger ingegaan op de rol van de Bank als "borrower" op de kapitaalmarkten. Ook hier heeft de EIB een majeure rol, met name op relatief nieuwe markten zoals in sommige toetredingslanden. Met zijn "triple A rating" en de langjarige obligaties in verschillende valuta is de Bank een grote speler en een heel veilige belegging voor bijvoorbeeld pensioenfondsen. Een probleem is dat de EIB-bonds niet altijd vrij toegankelijk zijn. Vaak gelden juist voor investeringen door pensioenfondsen en verzekeringsmaatschappijen door overheden opgelegde beperkingen. De EIB kan de rol van ijsbreker vervullen om langlopende investeringen te bevorderen en daarmee beleggers meer armslag geven voor riskantere beleggingen in hun nieuwe economieën. Zo kan de EIB een interessante partner voor pensioenfondsen zijn. Vandaar dat ik nog één amendement heb ingediend voor de behandeling van mijn verslag in de plenaire vergadering en graag zou ik willen stimuleren dat de Bank daar actief mee op pad gaat. Ik wil ook graag horen wat de visie van de heer Maystadt op deze gedachte is.	nl
Het derde punt: het arbeidsmarktbeleid. Het actieprogramma van Amsterdam heeft projecten in de sociale sectoren beter op de kaart gezet. Van oudsher werd vooral in de harde infrastructuur geïnvesteerd. Het is echter ook belangrijk om te investeren in de sociale infrastructuur. De tweeledige Lissabon-doelstelling, zowel economisch als sociaal, trek ik door ten aanzien van het EIB-beleid. Net zoals vorig jaar doet het Parlement een beroep op de EIB om de werkgelegenheidseffecten van de door de EIB uitgevoerde en ondersteunde projecten en activiteiten te beoordelen en de interne en externe expertise op dit gebied te vergroten binnen alle verschillende activiteiten en directoraten van de Bank. Ook wat dit betreft ben ik benieuwd naar wat de heer Maystadt voornemens is te gaan doen.	nl
Dan het punt uitbreiding. Dinsdag hebben wij in het Parlement de eerste ronde van de uitbreiding van de Unie besproken. Ook de EIB kan haar bijdrage tot dat proces leveren door hoge prioriteit te geven aan activiteiten in de toetredingslanden en door deze landen als volwaardige deelnemers mee te laten doen. Ik heb de indruk dat de nieuwe lidstaten te weinig profiteren van de mogelijkheden voor investeringen. Het lijkt alsof ze zichzelf beperkingen opleggen omdat ze niet te veel schulden willen maken. Een lofwaardig streven dat ze dichter bij de monetaire Unie kan brengen, maar in deze fase toch wel iets waar ik vraagtekens bij zet. Het Parlement beveelt de EIB aan om in ieder geval de sociale dimensie niet te vergeten en een speciaal programma voor de kandidaat-lidstaten en andere partnerlanden in het leven te roepen dat betrekking zou moeten hebben op de doelstellingen van sociale cohesie. Wellicht kan de heer Maystadt in zijn antwoord ook hierop ingaan.	nl
Ten slotte dringt het Parlement aan op een intensieve samenwerking op basis van een weloverwogen en efficiënte taakverdeling tussen EIB en EBRD. Overigens wordt dat in een apart verslag van de heer Markov binnenkort ook in onze commissie en in dit Parlement behandeld.	nl
Laatste punt: het toezicht. Het belang van transparantie en adequaat toezicht op de EIB-groep is een punt dat steeds de volle aandacht van het Parlement heeft gehad. Als publieke investeringsbank is de noodzaak van adequaat toezicht vanzelfsprekend, maar daar ontbreekt nog wel iets aan. Grotendeels is dat te verklaren uit de dubbele positie van de EIB die enerzijds een oorspronkelijk met belastinggeld gefinancierde publieke instelling is en anderzijds een normale bank, die in het geval van de EIF, dat ook binnen de groep valt, ook een risicokapitaalfonds is. Als financiële instellingen vallen zij niet onder het normale prudentiële toezicht dat voor andere instellingen is geregeld op nationaal niveau. Daarover ging een verslag dat ik hier gisteren verdedigd heb en dat ook gaat over het toezicht op Europees niveau. Ik denk dat dat ook bij de EIB aan de orde kan zijn.	nl
Een laatste punt betreft de adviezen die door de Commissie begrotingscontrole zijn ingediend en ik laat het graag over aan mijn collega, de heer Sjöstedt, om die te verdedigen. Ik heb deze bijna allemaal integraal opgenomen in mijn verslag.	nl
Mevrouw de Voorzitter, geachte afgevaardigden, mijnheer de president van de Europese Investeringsbank, ik ben het Europees Parlement dankbaar voor het initiatief dat het heeft genomen om opnieuw een debat te voeren over de activiteiten van de EIB. Ik wil tevens de rapporteur, mevrouw Van den Burg, van harte gelukwensen met haar interessante en uitvoerige verslag waarin zij wijst op het belang van de rol van de EIB als belangrijkste communautaire instantie voor langetermijnfinanciering in een aantal sleutelsectoren van niet alleen de Europese Unie, maar ook de kandidaat-lidstaten en andere partnerlanden.	nl
Ik wil kort ingaan op vier punten: de samenwerking tussen de EIB en de Commissie; de activiteiten van de EIB in de partnerlanden; de activiteiten van de EIB in de kandidaat-lidstaten en de tripartiete overeenkomst tussen de EIB, de Rekenkamer en de Commissie.	nl
Eerste punt. De EIB is een policy driven public bank, oftewel een openbare, beleidsgestuurde bank. Het is haar taak, zoals president Maystadt terecht heeft onderstreept, om samen met de Commissie bij te dragen aan de verwezenlijking van de politieke doelstellingen van de Europese Unie. Daarom is de Commissie voor een versterking van de samenwerking met de Bank in verschillende prioritaire sectoren. Ik noem hier de regionale ontwikkeling, het milieu en de met het 'Initiatief Innovatie 2000' verbonden sectoren, zoals onderzoek en ontwikkeling, de audiovisuele sector en de informatietechnologie.	nl
De Commissie geeft steun aan het streven van de EIB-groep naar een versterking van de activiteiten ten behoeve van de kleine en middelgrote ondernemingen. Zij is het met het Europees Parlement eens dat de Bank de door de Commissie vastgestelde definitie van kleine en middelgrote ondernemingen zou moeten overnemen.	nl
De Commissie heeft er nota van genomen dat het Parlement een evaluatie wenst van de gevolgen die 'het meerjarenprogramma voor onderneming en ondernemerschap 2001-2005?, het zogenaamde MAP, zal hebben voor de kleine en middelgrote ondernemingen. Met het oog daarop zal de Commissie in 2003 een tussentijds verslag presenteren over de met het MAP gemaakte vorderingen, met inbegrip van de gevolgen voor de kleine en middelgrote ondernemingen. Dat verzoek is trouwens ook onderdeel van het Raadsbesluit inzake het MAP. Verder wordt in dat besluit de Commissie gevraagd voor eind december 2004 een extern evaluatieverslag te presenteren aan de Raad en het Parlement.	nl
Tweede punt. De EIB heeft in nauwe samenwerking met de Commissie zijn financieringsactiviteiten in de partnerlanden versterkt. In dit verband zal de in Barcelona in oktober jongstleden gelanceerde Mediterranean Investment and Partnership Facility een belangrijke bijdrage leveren aan de versterking van de economische groei in de zuidelijke mediterrane landen. De Commissie heeft aanzienlijke steun gegeven aan dit initiatief en daarvoor 255 miljoen euro uitgetrokken op de communautaire begroting voor de komende vier jaar. De EIB is eveneens in samenwerking met de Commissie bezig met de voorbereidingen voor de tenuitvoerlegging van het nieuwe, in de Overeenkomst van Cotonou opgenomen investeringsfonds voor de ACS-landen. Wat de Balkan betreft onderzoeken de Commissie en de Bank momenteel de mogelijkheid om de Bank een interventiemandaat te geven voor Kosovo.	nl
Derde punt. Wat de activiteiten van de EIB in de kandidaat-landen betreft is de Commissie het met het Parlement eens dat de activiteiten van de Bank in deze landen absolute prioriteit hebben. Wij zijn van mening dat er aanzienlijke behoefte is aan financieringen en dat de EIB en de EBRD nauw moeten samenwerken om te kunnen bijdragen aan de groei in de nieuwe lidstaten van de Europese Unie.	nl
Wat de opname van de toetredingslanden in de EIB-structuur betreft stelt de Commissie met voldoening vast dat de lidstaten eindelijk een akkoord hebben bereikt over de wijzigingen van het verdrag met betrekking tot de governance van de EIB en zijn kapitaal na toetreding. Als de kandidaat-landen hier ook mee instemmen zullen zij onmiddellijk na hun toetreding opgenomen kunnen worden in de EIB-structuur.	nl
Dan het vierde en laatste punt. Ik wil kort commentaar leveren op de tripartiete overeenkomst tussen de EIB, de Rekenkamer en de Commissie. De Commissie is van mening dat de grondbeginselen van de tripartiete overeenkomst een juist evenwicht weerspiegelen tussen de rechten van de Rekenkamer en de EIB en dat niet aan deze beginselen mag worden getornd. Wat de communautaire begroting betreft heeft de Rekenkamer op grond van de tripartiete overeenkomst toegang tot een grote reeks inlichtingen over door de Bank in het kader van haar mandaten verrichte transacties, en heeft zij het recht zonodig aanvullende inlichtingen te vragen. De Commissie is het met het initiatief van het Parlement eens en dringt eveneens bij de betrokken partijen aan op een heroverweging van het akkoord. Dit initiatief zal ongetwijfeld een gelegenheid zijn om bepaalde technische en administratieve aspecten bij te schaven en aan te passen aan de plaatsgevonden veranderingen.	nl
Mevrouw de Voorzitter, ik wil een paar opmerkingen maken over het standpunt van de Commissie begrotingscontrole over dit verslag. Mijn commissie en ik zijn heel blij met het feit dat de rapporteur en de betreffende commissie besloten hebben om veel van onze standpunten op te nemen. Hartelijk dank daarvoor.	nl
De Europese Investeringsbank is al jarenlang een anonieme machthebber in de Unie. Tegelijkertijd heeft de Investeringsbank veel zeggenschap door de omvangrijke leningen aan zowel lidstaten als aan de kandidaat-landen. Het zou verstandig zijn om een uitgebreider politiek debat te voeren over de koers van de Bank alsmede over een grotere controle van de activiteiten van de Bank door de andere instellingen van de Europese Unie.	nl
Waarschijnlijk is de speciale status van de Investeringsbank de reden voor het feit dat zij een redelijk anonieme machthebber is in de Europese Unie. Bovendien is deze bank zowel eigendom van de lidstaten als onderdeel van de Europese Unie. Wij stellen een scherpere controle voor, onder andere door middel van de volgende voorstellen:	nl
Wij willen de toegang van de Rekenkamer tot informatie van de Europese Investeringsbank uitbreiden. Na verloop van tijd moet deze toegang tot informatie overeenkomen met de bestaande toegang tot informatie van de Europese Centrale Bank. Dit kan gebeuren door middel van de tripartiete overeenkomst, die in de toekomst nader moet worden bestudeerd.	nl
Wij willen graag meer samenwerking tussen onze commissie, de Commissie begrotingscontrole en de Europese Investeringsbank. De voorzitter van de Bank zou bijvoorbeeld uitgenodigd kunnen worden bij onze bijeenkomsten. Wij zouden ook graag meer documenten willen inzien over de interne controle van de Europese Investeringsbank.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil graag een korte verklaring afleggen over een voorval vanochtend tijdens onze fractievergadering. Onze fractie had mevrouw Andreasen uitgenodigd om enige technische informatie te verschaffen over de boekhoudsystemen. Toen we aankwamen, ontdekten we tot onze verbazing dat de Commissie haar de mond had gesnoerd en dat ze noch de verzamelde afgevaardigden noch de aanwezige pers van informatie mocht voorzien.	nl
Wat een duidelijke meerderheid van onze fractie zou willen weten is of de Commissie kan rechtvaardigen op welke gronden het mevrouw Andreasen werd verboden ons technische informatie te verschaffen over een belangrijk onderwerp waarvan we op de hoogte dienen te zijn. En wat misschien belangrijker is, hoe kan het dat de kaderovereenkomst tussen de Commissie en het Parlement ons als afgevaardigden momenteel niet in staat stelt met personen over technische kwesties te praten? Hoever gaat de bemoeienis van de Commissie met onze instelling dan wel niet? Dat moet het Bureau maar eens uitzoeken. We zouden graag duidelijkheid over deze kwestie hebben.	nl
Dit is een zaak voor de Conferentie van voorzitters en niet voor het Bureau. Mevrouw Schreyer zal later vandaag echter het woord voeren; als u wilt dat zij deze kwestie bespreekt, is zij daartoe wellicht bereid - dat is geheel aan haar.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een verzoek aan het voorzitterschap. Als mijn informatie klopt, heeft het Europees Parlement alle winnaars van de Sacharovprijs voor de volgende vergaderperiode in Straatsburg uitgenodigd.	nl
Zou het voorzitterschap de Turkse regering een officieel schrijven willen doen toekomen met het verzoek een speciaal laissez-passer voor mevrouw Leyla Zana ?	nl
Dit is een zaak voor de Conferentie van voorzitters, waarvan u de eer hebt lid te zijn. U kunt deze kwestie schriftelijk opnemen met de Voorzitter. U kunt hem ongetwijfeld zelfs bellen.1	nl
Aan de orde is het debat over het jaarverslag van de Rekenkamer - 2001.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de secretaris-generaal, geachte leden van het Europees Parlement, dames en heren, ik heb het genoegen u vandaag het jaarverslag van de Europese Rekenkamer over het begrotingsjaar 2001 te presenteren.	nl
Mijn betoog is opgebouwd rond vier belangrijke thema's: ten eerste de analyse van de begrotingsuitvoering; ten tweede de follow-up van eerdere opmerkingen van de Rekenkamer; ten derde de betrouwbaarheidsverklaring (DAS); en ten vierde de hervorming van de Commissie.	nl
Voor het tweede achtereenvolgende jaar was er een aanzienlijk begrotingsoverschot: meer dan 15 miljard euro (ofwel 16 procent van de definitieve begroting). Het overschot is te verklaren door de annulering van kredieten, voornamelijk als gevolg van vertragingen bij de tenuitvoerlegging van structurele maatregelen. Het zou wenselijk zijn geweest de begroting te wijzigen om de ontvangsten en de voorziene uitgaven met elkaar in evenwicht te houden.	nl
Een ander belangrijk kenmerk van de begrotingsuitvoering was de geringe benutting van de betalingskredieten in bepaalde sectoren. In het geval van de structuurfondsen lag de benutting onder de 70 procent, het laagste niveau sinds 1999.	nl
Ook de tenuitvoerlegging van de pretoetredingssteun werd gekenmerkt door traagheid, vooral bij het SAPARD-programma, waarvoor slechts 9,2 procent van de kredieten werd besteed. Bovendien ontvingen de uiteindelijke begunstigden van dit programma slechts 1 miljoen euro. Als de uitvoering niet wordt versneld, zullen in 2003 kredieten moeten worden geannuleerd.	nl
De Commissie moet verder gaan met het op orde brengen van de rekeningen door verplichtingen waaraan niet meer kan worden voldaan te annuleren. Er zijn nog af te wikkelen verplichtingen ten belope van meer dan 12 miljard euro bij de externe steunmaatregelen en bijna 3 miljard euro bij de nieuwe pretoetredingsinstrumenten.	nl
De uitvoering van de Europese Ontwikkelingsfondsen verloopt eveneens traag. Na vier jaar uitvoering is slechts 30 procent van het achtste EOF uitgegeven.	nl
De conclusie is dat de uitvoerings- en betalingsramingen voor de programma's realistischer moeten worden en beter moeten inspelen op het absorptievermogen van elk land. Dit zou leiden tot een nauwkeuriger en evenwichtiger begroting.	nl
De Rekenkamer heeft onderzocht op welke manier een follow-up is gegeven aan haar eerdere opmerkingen. In het algemeen heeft de Commissie passende maatregelen getroffen om de gesignaleerde tekortkomingen te corrigeren: de douaneregeling passieve veredeling is vereenvoudigd, de regeling ter bevordering van gemeenschappelijke ondernemingen in de visserij is verbeterd en de aanbestedingsprocedures van het TACIS-programma zijn herzien.	nl
In andere sectoren waren de ontwikkelingen minder bevredigend. Dat is het geval bij de steun voor durumtarwe, waar de door de Rekenkamer in 1998 gesignaleerde gebreken nog steeds bestaan en waar jaarlijks ongeveer 450 miljoen euro nodeloos wordt uitgegeven. Hetzelfde geldt voor de gemeenschappelijke marktordening voor suiker, waar ondanks de hervorming van 2001 nog steeds problemen van overproductie en hoge prijzen bestaan.	nl
Ik ben er zeker van dat, wanneer het Comité voortgang controle operationeel wordt, de Commissie meer aandacht zal kunnen besteden aan de follow-up van de verslagen van de Rekenkamer.	nl
De Rekenkamer is van oordeel dat de rekeningen over het begrotingsjaar 2001 een getrouw beeld geven van de ontvangsten en uitgaven alsook van de financiële situatie van de Gemeenschappen. Niettemin maakt de Rekenkamer in enkele gevallen voorbehoud of opmerkingen, meestal met betrekking tot reeds eerder door de Rekenkamer gesignaleerde gebreken in de administratieve organisatie.	nl
In haar antwoord op ons verslag erkent de Commissie die gebreken en verbindt zij zich ertoe vóór eind 2002 een plan voor de modernisering van de administratieve organisatie voor te leggen. De Rekenkamer zal de opzet en uitvoering van dit plan bestuderen en het Parlement op de hoogte houden van de voortgang ervan.	nl
Evenals in voorgaande begrotingsjaren is de Rekenkamer van oordeel dat de onderliggende verrichtingen bij de ontvangsten, de verplichtingen en de huishoudelijke uitgaven wettig en regelmatig zijn. Met betrekking tot de andere betalingen kunnen we die zekerheid echter niet geven wegens de ontdekte fouten.	nl
De meeste fouten zijn aangetroffen in de betalingen betreffende het landbouwbeleid en de structurele maatregelen, dus in de sectoren die door de Commissie en de lidstaten gezamenlijk worden beheerd en die goed zijn voor ongeveer 80 procent van de begroting. Vermindering van het foutenpercentage vergt een significante verbetering van de beheer- en controlesystemen, zowel bij de Commissie als in de lidstaten.	nl
Zo zijn op het gebied van het gemeenschappelijk landbouwbeleid de declaraties van de subsidieontvangers niet verbeterd in vergelijking met de vorige jaren. Het geïntegreerd beheer- en controlesysteem is nog niet volledig in gebruik genomen en bijna de helft van de lidstaten heeft het sinds 2000 voorgeschreven systeem voor identificatie van runderen nog niet ingevoerd.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0397/2002) van mevrouw Sörensen, namens de Commissie vrijheden en rechten van de burger, justitie en binnenlandse zaken, over het voorstel voor een richtlijn van de Raad betreffende de verblijfstitel met een korte geldigheidsduur die wordt afgegeven aan de slachtoffers van hulp bij illegale immigratie of mensenhandel die met de bevoegde autoriteiten samenwerken (COM(2002) 71 - C5-0085/2002 - 2002/0043(CNS)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren afgevaardigden, voordat we aan het debat over het verslag van mevrouw Sörensen beginnen, wil ik graag aangeven dat ik uiterst ingenomen ben met de kwaliteit van dit werkstuk. Ik wil mevrouw Sörensen daarnaast bedanken voor haar persoonlijke inzet bij de bestrijding van deze plaag - mensenhandel.	nl
Het voorstel voor een richtlijn dat we nu bespreken heeft betrekking op clandestiene immigratie, een uiterst zorgwekkend probleem. Ik heb het dan over twee bijzonder weerzinwekkende aspecten van clandestiene immigratie: één, de groei van smokkelaarsnetwerken die nu niet bepaald door humanitaire overwegingen gemotiveerd worden, en twee, de uitbuiting van niet-ingezetenen binnen de context van mensenhandel. De onderhavige richtlijn heeft dus betrekking op twee typen delicten, mensensmokkel en mensenhandel - deze begrippen mogen niet met elkaar verward worden.	nl
Het gaat erom informatie te verkrijgen. Dat is één van de belangrijkste wapens bij het ontmantelen van de netwerken die migranten uitbuiten. De slachtoffers zijn de aangewezen personen om de autoriteiten relevante informatie te verschaffen. Zonder die informatie hebben de autoriteiten het extra moeilijk bij de bestrijding van de genoemde netwerken. Het doel van de nu besproken richtlijn bestaat erin de instrumenten voor de bestrijding van de smokkelaarsnetwerken te verfijnen. En dat doen we door de slachtoffers van mensenhandel of hulp bij clandestiene immigratie die bereid zijn met de bevoegde autoriteiten mee te werken om de daders van deze delicten aan te pakken een verblijfsvergunning te geven. We moeten intussen wel vermijden dat er van dit mechanisme misbruik wordt gemaakt.	nl
Ik wijs erop dat mensenhandel en hulp bij clandestiene immigratie vaak met elkaar verstrengeld zijn. Dat is de reden waarom deze tekst betrekking heeft op beide categorieën delicten. Het gaat in wezen om één en dezelfde strijd.	nl
Mijnheer de Voorzitter, laat me vooreerst al die collega's bedanken die zoveel van hun tijd en energie hebben gestoken in wat ik denk een zeer vruchtbare samenwerking is geweest.	nl
Midden september werd in deze Kamer de tot hier toe veruit belangrijkste conferentie georganiseerd rond het thema mensenhandel. Het was georganiseerd door de Internationale Organisatie voor Migratie en de Europese Commissie. Het resultaat ervan is de zogenaamde Brussels Declaration en in die Brussels Declaration kan u het centrale belang van de richtlijn die vandaag ter stemming voorligt duidelijk terugvinden. Het is belangrijk er meteen op te wijzen dat mensenhandel en mensensmokkel vandaag een geïntegreerd deel uitmaken van onze economie. Het gaat in wezen om het behandelen van mensen alsof het louter handelswaar betrof. Bovendien zijn slachtoffers van mensenhandel slachtoffers van een hele waaier van misbruik en misdaden.	nl
Mensenhandel is ondertussen ook een sectiethema geworden en vrijwel iedereen lijkt er zich nu op te willen profileren. Daarbij wordt dikwijls snel over het hoofd gezien dat handel in mensen welig tiert omdat corruptie, maar ook onverschilligheid en ongeloof welig tieren. In een aantal landen die weldra tot de Europese Unie zullen behoren, verkopen ouders hun kinderen in de hoop hun een betere toekomst te geven.	nl
Dit voorstel voor een richtlijn is een eerste maar dan ook een belangrijke stap om eindelijk iets concreets te doen. De richtlijn vraagt aan de lidstaten te voorzien in de verblijfstitel van korte duur voor slachtoffers van mensensmokkel of van mensenhandel die bereid zijn met de bevoegde autoriteiten samen te werken. De kern van het voorstel is dat de belangen van de overheid en die van het slachtoffer hier samenvallen. Met name dat de criminele netwerken worden opgedoekt. De Commissie heeft voor deze bijzondere richtlijn mensenhandel en mensensmokkel samengenomen. Het is inderdaad zo dat beide louter juridisch gesproken duidelijk onderscheiden zaken zijn. In de realiteit echter is het onderscheid uiterst moeilijk te maken.	nl
Dit voorstel voor een richtlijn is echter gemaakt op basis van gedegen praktijkkennis van experten die op het terrein werkzaam zijn. De ervaring die we bijvoorbeeld in België hebben opgebouwd, bewijst dat het instrument van een kortetermijnverblijfsvergunning zijn doel niet mist. Ook andere lidstaten hebben dergelijke systemen, zei het met wisselend succes. Daarbij steun ik dit voorstel van de Commissie ook ten volle en is het van wezenlijk belang dat het inhoudelijk onaangetast blijft. Dit betekent in de eerste plaats dat sommige amendementen zoals die door de Commissie burgervrijheden zijn geraakt niet aanvaardbaar zijn. Met name voor mij amendementen 7 en 27, om de eenvoudige reden dat ze van het ganse voorstel geen spaander heel laten. Ze maken er een lege doos van. Voor deze amendementen stemmen is een nauwelijks verholen instemming met de praktijken van de georganiseerde misdaad.	nl
Wat ik kom zeggen is dat deze richtlijn staat of valt met de minimale sociale voorziening voor slachtoffers. Een slachtoffer zal nooit willen samenwerken als hem of haar niet een begin van alternatief wordt geboden voor de situatie waarin het zich nu bevindt. Laat me nog twee andere aspecten kort toelichten.	nl
Ten eerste zouden sommige willen dat ook deze richtlijn ook meteen van toepassing wordt op minderjarigen. Dit lijkt op de eerste plaats een goed idee, maar omdat men nooit genoeg kan doen voor de uiterst kwetsbare positie van minderjarigen. Maar hierbij wordt wel vergeten dat wat deze richtlijn aanbiedt uiteindelijk slechts een minimum is. In alle lidstaten wordt vandaag aan minderjarigen heel wat meer aangeboden en het zou dus een werkelijke achteruitgang zijn, mochten minderjarigen slechts dergelijke minimale bescherming en rechten toebedeeld krijgen. Dit neemt niet weg dat er wel degelijk nood is aan een bijzondere inspanning voor minderjarige slachtoffers.	nl
Tenslotte zou ik nog iets willen verduidelijken in verband met een aantal oorspronkelijke amendementen van mevrouw Van der Laan. Amendementen 20, 25 en 35. Haar alerte juridische geest voorziet in de mogelijkheid dat het contact tussen slachtoffer en misdadiger in bepaalde gevallen kan worden toegelaten door de autoriteiten om zo het onderzoek verder te helpen. Het is een verleidelijk idee, maar het is echter juridisch problematisch in een aantal landen. Het risico van ontvoeringen of zelfs manipulatie en intimidatie is bovendien reëel. Slachtoffers die willen meewerken met de autoriteiten willen absoluut geen contact met de criminelen, zelfs niet van op een afstand.	nl
Verder zou ik nog willen benadrukken dat in deze richtlijn een bijzondere plaats wordt weggelegd voor gespecialiseerde en erkende NGO's, maar ook voor internationale organisaties en overheidsorganisaties. Zoals ook mevrouw Van der Laan terecht heeft gezegd, wat door een technisch foutje niet in de voor u liggende tekst is terechtgekomen maar wel op de stemlijst wordt aangemerkt. NGO's hebben ook een bijzondere rol als intermediair tussen de onderzoeks- en vervolgingsdiensten enerzijds en het slachtoffer spelen. Daarbij is het ook belangrijk te benadrukken dat in het geval van NGO's het wel degelijk moet gaan om door de staat erkende NGO's. Tenslotte kan iedereen, ook criminelen, NGO's opzetten. Of wat niet zelden gebeurt, kunnen NGO's geïnfiltreerd en gemanipuleerd worden. Daarom denk ik dat iedereen die met deze materie bezig is een gedragscode moet ondertekenen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, volgens internationale schattingen zijn elk jaar ongeveer 700.000 mensen - vooral vrouwen en kinderen - het slachtoffer van mensenhandelaars. Uit de Midden- en Oost-Europese landen alleen al worden jaarlijks 120.000 vrouwen en kinderen naar de Europese Unie gelokt. In deze gegevens zijn de cijfers voor illegale immigratie en mensensmokkel niet eens meegeteld. Het is dus duidelijk dat we dringend iets moeten ondernemen tegen deze vorm van internationale criminaliteit, en wel door de coördinatie van de samenwerking. Volgens deze ontwerprichtlijn moeten slachtoffers die met de autoriteiten meewerken een verblijfsvergunning voor korte termijn krijgen. Dat is een belangrijke stap in de goede richting. Tot nu toe waren er voor de omgang met slachtoffers van criminelen die zich bezig houden met illegale immigratie en mensensmokkel geen algemene, voor heel de Unie geldende regels. Om dit soort criminaliteit te bestrijden hebben we echter behoefte aan Europese normen. De gangbare praktijk is dat men illegale immigranten het land uit zet, en de hier voorgestelde verblijfsvergunning voor korte termijn is niet bedoeld om daar een einde aan te maken. De bedoeling is de autoriteiten de gelegenheid te geven met de hulp van tot samenwerking bereide slachtoffers informatie en belastend materiaal te verzamelen waarmee mensenhandelaren en -smokkelaars kunnen worden opgespoord en strafrechtelijk vervolgd.	nl
Het onmiddellijk terugsturen van slachtoffers draagt alleen maar bij tot gunstiger ogende statistieken. Op deze wijze doen we echter niets aan het verwezenlijken van de werkelijke doelstelling - de bestrijding van de georganiseerde misdaad. De hier voorgestelde kortdurende verblijfsvergunning zal ons daarentegen in staat stellen structuren bloot te leggen, criminele netwerken op te rollen en de daders in rechte te veroordelen. Dat moet ons doel zijn.	nl
Ik wil mevrouw Sörensen nogmaals hartelijk bedanken. Zij heeft zich bij het opstellen van dit verslag zeer geëngageerd opgesteld. Verder dank ik de Commissie en de overige politieke fracties voor de goede samenwerking. Ik geloof dat die samenwerking het mogelijk heeft gemaakt dat dit zo'n goed verslag is geworden.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, we gaan ons nu uitspreken over een uiterst belangrijke tekst. Het gaat er ons om de strijd aan te binden met smokkelaarsnetwerken die mannen, vrouwen en kinderen uitbuiten door handel met ze te drijven. De bedoeling is dat we de slachtoffers van deze netwerken die bereid zijn met justitie en politie samen te werken een tijdelijke verblijfsvergunning geven. Een dergelijke maatregel is al van kracht in België, Nederland en Italië, en levert daar heel positieve resultaten op.	nl
Het verslag van mevrouw Sörensen - die ik bij dezen gelukwens - bevat een verwijzing naar de Europese Conventie voor de Rechten van de Mens en het Europees Handvest van de grondrechten. Non-gouvernementele organisaties moeten een belangrijker rol spelen bij het verlenen van steun aan slachtoffers van mensensmokkel, en wij hebben de rechten van deze slachtoffers uitgebreid door ze toe te staan een asielverzoek in te dienen. Het zou niet rechtvaardig zijn ze dit recht te ontzeggen op grond van het eenvoudige feit dat ze vaak valse identiteitspapieren bij zich hebben. Essentieel is dat de lidstaten gehouden zijn de anonimiteit van de slachtoffers van mensensmokkel te garanderen door de procedures achter gesloten deuren te voeren.	nl
We staan in Europa dus op het punt een grote stap voorwaarts te doen bij de bestrijding van de mensenhandel. Ik wil er echter wel de aandacht op vestigen dat de amendementen 7 en 27 de houders van een verblijfsvergunning voor korte termijn een werkvergunning en het recht onderwijs en een beroepsopleiding willen onthouden. Die rechten zijn in artikel 12 van het Commissievoorstel opgenomen. Het schrappen van deze bepaling zou de richtlijn geheel ontkrachten. Als slachtoffers geen enkele hoop op lotsverbetering hebben zullen ze niet graag bereid zijn met de politie samen te werken. Ze zullen dan gemakkelijk in de handen van de maffianetwerken vallen. Het gaat erom de slachtoffers te steunen en ze te helpen uit het illegale circuit te blijven vanaf het moment dat ze de contacten met de criminele netwerken hebben opgegeven. Ik wijs erop dat het de lidstaten vrij staat de afgifte van een verblijfsvergunning voor korte termijn te koppelen aan deelname aan een programma voor assimilatie in het land van ontvangst. Ze kunnen er ook voor kiezen de betrokkenen te helpen bij terugkeer naar het land van herkomst. We zijn de slachtoffers hulp en ondersteuning verschuldigd. Zo zorgen we ervoor dat deze mannen en vrouwen aan de juiste kant van de wet blijven.	nl
Mijnheer de Voorzitter, commissaris, iedere dag worden er mensen in Europa misbruikt en geïntimideerd, die alleen maar op zoek zijn naar een nieuwe toekomst of een nieuw leven voor zichzelf of hun gezin in ons werelddeel. Dit verlangen wordt op een afschuwelijke manier uitgebuit door allerlei profiteurs, zoals mensen die ze naar Europa brengen en mensen in onze eigen lidstaten die misbruik maken van hun kwetsbare positie. Veel levens van jonge vrouwen worden verwoest door prostitutie en drugs. Andere mensen moeten gevaarlijk werk doen en worden slecht betaald zonder enige vorm van sociale zekerheid. Mensensmokkel en mensenhandel moeten daarom met alle mogelijke middelen bestreden worden binnen de domeinen van de rechtsstaat.	nl
Deze richtlijn biedt ons een extra mogelijkheid om de grote vissen te vangen. Wij hebben natuurlijk de plicht om de slachtoffers te helpen en hun een kans te geven op een beter leven. Ik denk dat velen van hen goede redenen hebben om in de Unie te mogen blijven als zij dat willen, maar dat moet aan normale gronden getoetst worden. Samen met de slachtoffers moeten wij de grote criminelen te pakken krijgen. Tegelijkertijd moet er een goede en gevoelige balans bestaan tussen de hulp aan de slachtoffers en de aanpak van de criminaliteit: een combinatie van humanisme en rechtszekerheid.	nl
Het voorstel van mevrouw Sörensen is een verbetering van de richtlijn, maar het kan nog beter. Zij heeft zelf een aantal voorstellen gedaan. Onafhankelijke organisaties en de verantwoordelijkheid van de nationale autoriteiten zijn van belang, maar het is ook belangrijk om in de richtlijn op te nemen dat het slachtoffer toegang heeft tot de arbeidsmarkt, wat op dit moment niet in het voorstel is opgenomen. Ik sluit mij aan bij wat er eerder gezegd is, namelijk dat men vanzelfsprekend moet kunnen ontkomen aan de zorgen en problemen die men in een dergelijke kwetsbare situatie heeft. Ik wil mevrouw Sörensen bedanken voor haar uitstekende werk.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 4 december 2002 werd onderbroken, te zijn hervat. 1	nl
De definitieve ontwerpagenda die door de Conferentie van voorzitters is opgesteld tijdens haar bijeenkomst van donderdag 12 december, overeenkomstig artikel 110 en artikel 110 bis van het Reglement, is rondgedeeld.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik begrijp dat het niet mogelijk is een verzoek tot wijziging te doen, maar is het wel toegestaan te protesteren tegen een wijziging die de Conferentie van voorzitters heeft doorgevoerd? We hadden vandaag moeten debatteren over het verslag Napolitano over de rol die de regionale en lokale autoriteiten spelen bij de Europese integratie. Dat is een zaak van groot belang en het Parlement had vóór het einde van het jaar de Conventie van zijn standpunt op de hoogte moeten stellen. Deze week debatteert de Visserijraad bijvoorbeeld over kabeljauwbestanden en het gemeenschappelijk visserijbeleid. Schotland, dat daar zeer veel belangstelling voor heeft, vervult momenteel een figurantenrol. De rol die de regio's in Europa spelen, is zeer belangrijk voor burgers in heel Europa en dit Parlement heeft door een onderlinge afspraak van de grote partijen nagelaten over deze kwestie te debatteren, hoewel die er al sinds juli ligt. Het is schandalig dat dit punt van de agenda is gehaald.	nl
De Conferentie van voorzitters stelt voor dit onderwerp in januari in het Parlement te behandelen.	nl
Naast de verklaring over de toekomst van de pensioensystemen die mevrouw Diamantopoulou om 17.00 uur namens de Commissie zal afleggen, wenst de Commissie een tweede mededeling te doen, bij monde van mevrouw Schreyer, over de modernisering van de boekhouding.	nl
Aangezien beide onderwerpen van gewicht zijn, zullen wij waarschijnlijk meer tijd kwijt zijn dan oorspronkelijk is uitgetrokken. Wellicht moet degene die op dat moment Voorzitter is de geachte collega's iets meer tijd geven voor het stellen van vragen over deze twee belangrijke mededelingen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dit is een zeer acceptabel voorstel, maar het gevaar bestaat dat de afgevaardigden weer eens niet in de gelegenheid worden gesteld de Commissie tijdens het vragenuur vragen te stellen. Kan het vragenuur ter compensatie alstublieft worden verlengd?	nl
Het is de bedoeling, mijnheer MacCormick, dat het een niet ten koste gaat van het ander, maar dat de vergadertijd zo nodig wordt verlengd.	nl
Morgen om 12.00 uur zullen wij de Sacharovprijs uitreiken. Om 17.00 uur zullen wij in zaal WIC 100, in de aanwezigheid van vele winnaars uit voorgaande jaren, vieren dat de Sacharovprijs vijftien jaar bestaat.	nl
Na de ceremonie, om 18.30 uur, zal er een speciale tentoonstelling zijn over het vijftienjarig bestaan van de prijs. Deze tentoonstelling wordt gehouden in de ruimte buiten zaal WIC 100.	nl
Mijnheer de Voorzitter, hebt u van de Turkse regering nog nieuws ontvangen over Leyla Zana?	nl
Ik heb deze kwestie aan de orde gesteld in de Conferentie van voorzitters en tijdens al mijn besprekingen met de Turkse autoriteiten. Wat uw briefwisseling betreft, beschikt u over dezelfde informatie als ik. Ik zal daar morgenmiddag echter op terugkomen, ervan uitgaande dat onze wensen op dat moment nog niet zijn ingewilligd.	nl
Met betrekking tot de verklaringen van de Raad en de Commissie over de veiligheid van de zeevaart en maatregelen om de gevolgen van de ramp met de Prestige zoveel mogelijk te beperken, heb ik het verzoek ontvangen van de Fractie van de Europese Sociaal-Democraten om tot besluit van dit debat ontwerpresoluties te mogen indienen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik ben het daar niet mee eens. We hebben de afgelopen maand al een ontwerpresolutie over dit zeer belangrijke onderwerp opgesteld. Ook in de Verklaring van Kopenhagen zou een tekst naar aanleiding van dit vreselijke ongeluk moeten worden opgenomen. Nog een extra ontwerpresolutie lijkt ons niet opportuun. Wij denken juist dat we de hele kwestie meer gewicht geven wanneer we een formulering opnemen in de Verklaring van Kopenhagen. Wij zijn dus tegen het verzoek van de socialistische fractie.	nl
Mijnheer de Voorzitter, het ligt niet in mijn bedoeling om dit vraagstuk in detail te behandelen, maar uit de beschikbare gegevens blijkt dat momenteel ten minste vier lidstaten van de Europese Unie door deze ramp getroffen worden: Spanje, Frankrijk, Portugal en Denemarken. Het probleem reikt veel verder dan de veiligheid op zee. Er zijn op zijn minst vier commissies bij betrokken (de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid, de Commissie visserij, de Commissie ontwikkelingssamenwerking, en de Commissie juridische zaken en interne markt). Daarom is het belangrijk dat wij een antwoord geven, niet alleen vanwege de dramatische situatie in Galicië, maar ten behoeve van de Europese Unie als zodanig. Er is nog een belangrijk punt: de oprichting van een onderzoekscommissie. Ik hoop dat dit voorstel op de steun van de Fractie van de Europese Volkspartij kan rekenen. Vorige week was dat althans het geval.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wilde nog een vraag stellen over woensdag: waarom wordt het vragenuur aan de Raad alweer met een half uur ingekort? Ik wil daar ook tegen protesteren. U weet dat ik het vragenrecht als een fundamenteel parlementair recht beschouw. Ik betreur het dat dit steeds vaker gebeurt!	nl
Het antwoord daarop, mijnheer Posselt, is dat wij een zeer ambitieuze agenda hebben vastgesteld voor de Raad, die hier tot 19.00 uur aanwezig zal zijn. Wij hebben deze tijd reeds voor andere onderwerpen uitgetrokken, met inbegrip van het onderwerp waarover wij zojuist gestemd hebben.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0405/2002) van de heer Kreissl-Dörfler, namens de Tijdelijke Commissie mond- en klauwzeer, over de bestrijding van mond- en klauwzeer in de Europese Unie in 2001 en over toekomstige preventieve maatregelen ter voorkoming en bestrijding van dierziekten in de Europese Unie (2002/2153(INI)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, commissaris Byrne, geachte dames en heren, allereerst wil ik alle collega's bedanken die in de commissie serieus hebben meegewerkt aan het verslag. Mijn dank gaat vooral uit naar onze voorzitter, mevrouw Redondo Jiménez, het secretariaat, de wetenschappelijke dienst en de Commissie.	nl
In februari 2001 vond de waarschijnlijk ernstigste uitbraak van MKZ plaats die Europa tot nog toe heeft gekend. Getroffen werden Ierland, Nederland, Frankrijk en vooral Groot-Brittannië. Alleen al in Groot-Brittannië werden in het kader van de bestrijding van de epidemie volgens officiële schattingen 6,5 miljoen dieren gedood. Andere bronnen noemen een aantal van wel 10 miljoen. In Nederland werden 285.000 dieren afgemaakt, in Frankrijk waren dat er 65.000, na vier uitbraken. De ramp was voor alle betrokkenen niet te overzien. Een beleid waarbij epidemieën slechts worden bestreden door besmette dieren te doden, leidt nergens toe en zal niet langer worden geaccepteerd door de mensen in de Europese Unie.	nl
Om een bijdrage te leveren aan een beter beleid dat verder reikt dan de grenzen van de Unie heeft dit Parlement begin dit jaar een tijdelijke commissie ingesteld. Dit is geen onderzoekscommissie, zoals enkele collega's helaas nog steeds lijken te denken. Het was onder andere onze opdracht om aan de hand van hoorzittingen en bezoeken aan de getroffen gebieden eerlijk vast te stellen of de getroffen landen op een juiste wijze hadden ingegrepen. Ook was het onze taak om daaruit lering te trekken ten aanzien van een nieuw Europabreed MKZ-beleid. Dat betekent ook dat wij niet op de stoel van de rechter gaan zitten en evenmin wetenschappelijke controverses kunnen beslechten. In ons verslag kunnen we dan ook geen oordelen - laat staan veroordelingen - uitspreken, al was het maar omdat het ons ook aan bewijzen ontbreekt. Daarmee zouden we ons boekje te buiten gaan en bovendien zijn de instrumenten die ons ter beschikking staan daarvoor ongeschikt. Verder weet ik zeker dat iedere andere regering van een lidstaat van de Europese Unie zich voor even grote problemen gesteld zou zien als zich tegelijkertijd tussen vijftig en zeventig uitbraken zouden voordoen, verspreid over het hele land, waarbij ook nog schapen worden getroffen.	nl
De noodplannen die sinds 1992 zijn opgesteld, nadat vaccinatie op grond van economische en handelsoverwegingen was stopgezet, zijn ondeugdelijk gebleken. Daarin werd uitgegaan van een gering aantal uitbraken en niet van een worst-case-scenario zoals zich dat heeft voorgedaan. Omdat het Internationaal Bureau voor besmettelijke dierziekten, het OIE, de status 'MKZ-vrij zonder vaccinatie? pas twaalf maanden na de laatste vaccinatie opnieuw zou toekennen, luidde het devies: 'Doden in plaats van vaccineren, of alleen vaccineren om vervolgens te ruimen?. Die termijn is sinds mei dit jaar ingekort tot zes maanden, een enorme vooruitgang. Wij pleiten voor een termijn van drie maanden.	nl
Nu een korte samenvatting van onze belangrijkste eisen. Voor het toekomstige bestrijdingsbeleid zijn niet alleen efficiënte noodplannen noodzakelijk. Alle lidstaten dienen na te gaan of hun communicatie- en besluitvormingsstructuren wel zijn berekend op noodsituaties, en zij moeten grensoverschrijdende real-time simulatieoefeningen houden. Ook is het noodzakelijk dat er in de plannen veel meer rekening wordt gehouden met de psychosociale gevolgen van een bestrijdingsbeleid voor de betrokken boeren en al degenen die worden getroffen door een verplaatsingsverbod. Verder moet er meer aandacht worden besteed aan de bioveiligheid. Iedere individuele boer moet erop letten wat hij zijn vee te eten geeft, van wie hij zijn vee koopt en in welk tempo hij nieuwe dieren aan zijn oude veestapel toevoegt. Want de boer die in Groot-Brittannië de uitbraak van de epidemie heeft veroorzaakt, ging onverantwoord te werk. Voorts dienen de tracering en de identificatie van dieren te worden verbeterd. Ook dient de illegale import van dierlijke producten uit landen waar mond- en klauwzeer endemisch is zo veel mogelijk te worden tegengegaan. De Commissie heeft al besloten dat bijvoorbeeld reizigers uit deze landen dergelijke producten niet meer mogen invoeren. Onze belangrijkste eis is echter dat de rampenplannen zodanig worden opgezet dat noodvaccinaties vanaf het begin van een uitbraak kunnen worden uitgevoerd met als doel de dieren vervolgens in leven te laten en hun producten regionaal te gebruiken. Dit zou een grote stap voorwaarts zijn. Want het staat nog steeds buiten kijf dat het vlees en andere producten van gevaccineerde dieren volstrekt onschadelijk zijn voor de gezondheid. Voorlichting op dit terrein is dus dringend noodzakelijk.	nl
Eén ding wil ik echter onderstrepen. Door mond- en klauwzeer besmet vee zal altijd worden gedood, net als dieren die met besmet vee in aanraking zijn geweest. Maar naar massale vaccinatie zal niet gauw worden teruggekeerd, onder andere niet op grond van economische overwegingen en de eisen inzake de interne markt. Dit heeft tot nog toe ook nog geen enkele vooraanstaande deskundige tijdens de hoorzittingen bepleit. Wekt u dus geen valse hoop bij de mensen. Dat zou onverantwoord zijn.	nl
Niettemin is het noodzakelijk naar een deugdelijk en duurzaam markervaccin te zoeken dat alle serotypen bestrijkt, zodat gevaccineerde en zieke dieren goed van elkaar kunnen worden onderscheiden. Overigens werden in Duitsland tot 1990 alleen runderen gevaccineerd en geen andere dieren.	nl
Geachte collega's, ik ben ervan overtuigd dat met het beleid dat wij voorstellen de beelden die vorig jaar de wereld rondgingen voorgoed tot het verleden behoren.	nl
Nog een opmerking over de stemming. Stemt u voor mijn amendementen en die van de Fractie van de Europese Sociaal-Democraten! Want hierdoor wordt een aantal beschuldigingen aan het adres van de Britse regering uit de weg geruimd die wij als Parlement niet mogen inbrengen en die in deze vorm ook niet gerechtvaardigd zijn. Tenminste, zo denk ik erover. Ik snap best dat deze aantijgingen in een zekere politieke overmoed zijn geuit; ik ben zelf tenslotte ook politicus. Maar voert u deze strijd alstublieft in uw eigen land, want het Europees Parlement is daarvoor het minst geschikte platform. Bovendien zijn er behalve Groot-Brittannië nog veertien landen lid van de Europese Unie. Het is van belang, geachte collega's, dat niet alleen de Britse regering, maar ook de Raad, de Commissie, de kandidaat-lidstaten, het OIE en andere landen, zoals de Verenigde Staten, Australië, Argentinië en Zuid-Afrika, ons verslag serieus kunnen nemen. Er dient een wereldwijde strategie te komen inzake de bestrijding van epidemieën, want MKZ is geen Britse, maar een grensoverschrijdende ziekte. In mijn ogen zijn wij er als vertegenwoordigers van de burgers in de vijftien lidstaten in geslaagd om deze problematiek op voortreffelijke wijze te bespreken en zijn we tot richtinggevende conclusies gekomen. Want één ding staat helaas ook vast: mond- en klauwzeer zal zeker nog eens uitbreken. De vraag is alleen wanneer en in welke mate. Daartegen moeten wij gewapend zijn.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik dank het Parlement, en in het bijzonder de Tijdelijke Commissie mond- en klauwzeer, voor het vele werk dat zij hebben verzet om lessen te trekken uit de mond- en klauwzeerepidemie van 2001. Mijn dank gaat in het bijzonder uit naar mevrouw Redondo Jiménez voor de doeltreffende en objectieve wijze waarop zij de commissie heeft voorgezeten, naar de rapporteur, de heer Kreissl-Dörfler, voor het evenwichtige, duidelijke en op de toekomst gerichte verslag, en naar het secretariaat van de commissie.	nl
Mijn diensten en ik hebben uw werk op de voet gevolgd. Wij hebben al uw vergaderingen, hoorzittingen, missies en discussies bijgewoond en wij hebben steeds bewijsmateriaal aangedragen en steun geboden waar dat maar gewenst was. Ik weet zeker dat u de standpunten van het Parlement heel duidelijk terug zult vinden in de beleidsmaatregelen van de Commissie ter bestrijding van mond- en klauwzeer.	nl
Ik zal nu iets zeggen over de belangrijkste conclusies en aanbevelingen in uw verslag. Ik begin met de internationale dimensie van het communautair beleid inzake MKZ; daarna zal ik iets zeggen over de vraagstukken rond de interne markt en tot slot kom ik op de controlemaatregelen.	nl
Wat de internationale dimensie betreft, merk ik dat er grote bezorgdheid heerst over het feit dat de slechte controle op de invoer vanuit derde landen wellicht de oorzaak is geweest van de uitbraak van vorig jaar. Ook klinkt duidelijk de roep om betere controles. Ik wil heel duidelijk onderscheid maken tussen illegale introductie en legale invoer. Illegale activiteiten kunnen per definitie heel moeilijk worden uitgebannen. De Commissie heeft in het kader van het pakket levensmiddelenhygiëne echter voorstellen gedaan om een einde te maken aan de ontheffingen van de strenge diergezondheidsvoorwaarden en controleprocedures voor ingevoerde producten. Ook hebben wij besloten strengere regels in te voeren voor de invoer van vlees en melkproducten vanuit de meeste derde landen door personen die vanuit die landen naar de EU reizen. Onze bewustmakingscampagne rond deze maatregel zal op 1 januari 2003 van start gaan.	nl
Wat de controle op de legale invoer betreft, zijn er sterke aanwijzingen dat de communautaire voorwaarden voor de invoer en de controles aan de buitengrenzen effectief zijn geweest. In de periode voorafgaand aan de uitbraak van vorig jaar is de EU bijna tien jaar lang praktisch MKZ-vrij geweest. In die tijd zijn honderdduizenden tonnen verse vleesproducten veilig ingevoerd. Grote hoeveelheden daarvan kwamen uit ziektevrije delen van Zuid-Amerika, waar MKZ endemisch is en de dieren worden ingeënt. De oorsprong van de uitbraak van vorig jaar kan onmogelijk in Zuid-Amerika gesitueerd worden, aangezien het virus van het Panaziatische type O in dat deel van de wereld niet voorkomt.	nl
De pleidooien voor een verbod op de invoer vanuit Zuid-Amerika moeten in dit licht worden beoordeeld. Toch klinkt die roep nog steeds. Ik kan haast niet anders dan concluderen dat hier protectionistische belangen achter zitten.	nl
Zeker, wij moeten blijven hameren op strenge controles. Wij mogen echter niet toegeven aan de druk om die controles als soms nauwelijks verhulde handelsbarrières te laten functioneren. Wij moeten op internationaal niveau blijven werken aan de uitroeiing van MKZ. Daarom werken wij nauw samen met internationale organisaties, zoals de Voedsel- en Landbouworganisatie van de Verenigde Naties (FAO) en het Internationaal Bureau voor besmettelijke veeziekten (OIE), en dat zullen wij blijven doen.	nl
Sommige voorgestelde wijzigingen van het verslag baarden mij grote zorgen. De voorgestelde maatregelen zouden immers het einde betekenen van de Europese interne markt. Ik feliciteer de commissie dan ook met het feit dat zij de meeste van deze voorstellen heeft verworpen en zich duidelijk heeft uitgesproken voor de interne markt.	nl
Zoals u weet, is het grootste deel van onze diergezondheidswetgeving vervat in richtlijnen. Door deze aanpak hebben de lidstaten voldoende mogelijkheden om geharmoniseerde maatregelen door te voeren. Het is echter inderdaad een feit dat tekortkomingen bij de tenuitvoerlegging hebben bijgedragen aan de enorme omvang van de MKZ-epidemie van 2001. De Commissie heeft veel energie gestoken in de verbetering van de wetgeving waar dat nodig was en in de versterking van de overheidscontroles in de Gemeenschap. Een van de belangrijkste aspecten van de epidemie in het Verenigd Koninkrijk was het enorme aantal vaak ongeregistreerde diertransporten. De Commissie heeft een voorstel ingediend om de controles op diertransporten te intensiveren. Volgens dit voorstel moeten met name fok- en productieschapen voordat zij naar een andere lidstaat worden vervoerd dertig dagen apart worden gehouden. Ook worden de onderlinge contacten tussen dieren van verschillende herkomst op verzamelplaatsen beperkt en zijn voor die verzamelplaatsen strengere diergezondheidseisen vastgesteld. Dit voorstel heeft de steun gekregen van de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbescherming van het Parlement.	nl
De Commissie heeft de Raad voorstellen voorgelegd voor een grondige herziening van de voorschriften voor de diergezondheids- en hygiënische omstandigheden op de halteplaatsen waar de dieren onderweg om dierenbeschermingsredenen moeten rusten. De uitbraak van MKZ in Nederland kan rechtstreeks worden teruggevoerd op een dergelijke rustplaats in Frankrijk. In afwachting van de resultaten van de technische werkgroepen in de Raad heeft het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid zich unaniem achter een voorstel van de Commissie geschaard om de strenge maatregelen die tijdens de MKZ-crisis zijn getroffen tot halverwege volgend jaar te verlengen.	nl
Controles op diertransporten kunnen alleen werkelijk doeltreffend zijn als er betrouwbare identificatiesystemen zijn. Het is duidelijk dat schapen wat dit betreft de grootste problemen opleveren.	nl
De ervaring heeft geleerd dat de huidige voorschriften, en vooral ook de tenuitvoerlegging daarvan door de lidstaten, ontoereikend zijn voor de veterinaire autoriteiten om dieren te kunnen opsporen. De Commissie is bezig met een nieuwe ontwerpverordening die erin voorziet dat ieder schaap geïdentificeerd moet kunnen worden. In de toekomst kan eventueel worden gekozen voor elektronische identificatie. Ik hoop dat het Europees Parlement dit voorstel ook zal steunen.	nl
Ik moet ook nog een andere belangrijke ontwikkeling noemen, namelijk de tussenbalans van het gemeenschappelijk landbouwbeleid. Het resultaat van deze herziening zal van beslissende invloed zijn op de richting waarin de landbouwproductie in de EU zich in de toekomst zal ontwikkelen. Dit kan weer niet los gezien worden van de gezondheid en het welzijn van de dieren.	nl
Een van de kenmerken van de tussenbalans is dat meer nadruk wordt gelegd op kwaliteit dan op kwantiteit. Ik juich deze ontwikkeling toe vanuit het gezichtspunt van de consument. Ook met het oog op de controle en het voorkomen van ziektes is dit echter een heel goede zaak.	nl
Wat de inenting betreft, hebben de enorme aantallen dieren die tijdens de uitbraak van vorig jaar zijn gedood en vernietigd diepe indruk gemaakt op het grote publiek. Daar kunnen wij niet omheen. Sterker nog, wij moeten met de diepgewortelde gevoelens van de burgers terdege rekening houden en onze aanpak van MKZ daaraan aanpassen. Het is duidelijk dat het snel slachten en vernietigen van besmette of vatbare dieren een belangrijk onderdeel moet zijn van onze ziektebestrijdingsstrategie. Afhankelijk van de omstandigheden moeten echter ook noodvaccinaties een centrale rol spelen.	nl
Er zijn veel misverstanden geweest over de rol van vaccinatie en het standpunt daarover van de Commissie zelf. Ik zal vandaag niet herhalen wat ik daarover al eerder heb gezegd. Ik beperk mij vandaag tot het beleid voor de toekomst.	nl
De Commissie blijft van mening dat op goede wetenschappelijke, technische en economische gronden profylactische vaccinatie van de totale veestapel van vatbare dieren of zelfs van bepaalde diersoorten niet raadzaam is. De situatie in de EU is niet vergelijkbaar met die in Zuid-Amerika of welke regio dan ook waar MKZ endemisch is. MKZ is niet endemisch in de EU en profylactische vaccinatie is in de EU dan ook geen verstandige maatregel. De Commissie is echter wel van mening dat bij eventuele toekomstige uitbraken veel eerder noodvaccinatie moet worden toegepast.	nl
Wij hebben nu de middelen om besmetting in een gevaccineerde populatie vast te stellen. De Commissie stelt alles in het werk om deze tests nog te verbeteren en zij krijgt hierbij nu de steun van het OIE. Dit standpunt inzake noodvaccinatie zal ook tot uiting komen in het binnenkort uit te brengen Commissievoorstel voor een richtlijn van de Raad inzake MKZ, in overeenstemming met recente wijzigingen in het hoofdstuk over MKZ in de diergezondheidscode. Wij mogen ons echter geen illusies maken: vaccinatie is geen wondermiddel dat al onze problemen kan oplossen. Vaccinatie moet in de toekomst zeker een veel belangrijkere rol gaan spelen, maar dit mag niet als excuus dienen om onze inspanningen om de EU MKZ-vrij te houden op een lager pitje te zetten. Ook kan hiermee niet helemaal worden uitgesloten dat bij eventuele toekomstige uitbraken nog steeds moeilijke besluiten zullen moeten worden genomen.	nl
De Top van Kopenhagen was een zeer bijzonder moment in het bestaan van de Europese Unie. Ik had de eer het Parlement tijdens deze Top te mogen vertegenwoordigen. Er heerste duidelijk het gevoel dat hier geschiedenis gemaakt werd toen het Deense voorzitterschap de onderhandelingen met elk van de kandidaat-lidstaten afsloot.	nl
Het voorzitterschap heeft ook in zijn andere werkzaamheden aanzienlijke voortgang weten te boeken. Ik doel hier niet zozeer op de uitbreiding die het meest op de voorgrond stond, maar op de maandenlange samenwerking met dit Parlement in het kader van bemiddeling, die wellicht door de voorbereidingen op de uitbreiding enigszins aan het zicht onttrokken was. Wat de aanwezigheid van het voorzitterschap betreft kan ik zeggen dat dit het 39ste debat is in het Parlement waarin het voorzitterschap het woord zal voeren. Het contact met de commissies is buitengewoon goed geweest en heeft de interinstitutionele betrekkingen met de Raad op een hoger plan gebracht. Ik hoop dat wij daarop in de toekomst kunnen voortbouwen.	nl
Ik wil de Deense minister in ieder geval namens het Parlement mijn oprechte dank betuigen voor de goede en solide samenwerking tussen onze instellingen.	nl
Aan de orde is het gecombineerd debat over het verslag van de Europese Raad en de verklaring van de Commissie over de bijeenkomst van de Europese Raad van 12 en 13 december 2002, en de verklaring van de fungerend voorzitter van de Raad over de werkzaamheden van het Deens voorzitterschap.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, geachte leden van de Europese Commissie, dames en heren, de laatste keer dat ik in deze zaal sprak, was tijdens het debat van 19 november over de uitbreiding. Dat was een groot, positief gebeuren. Ik ging hiervandaan met een sterk en duidelijk mandaat om de uitbreidingsonderhandelingen af te sluiten. Het is mij een genoegen dat ik vandaag met een even duidelijk resultaat terug kan komen. Na lange en moeilijke onderhandelingen heeft het voorzitterschap tijdens de Top van Kopenhagen de onderhandelingen met 10 nieuwe lidstaten afgesloten.	nl
Hiermee gaat een gemeenschappelijke droom in vervulling, hiermee is een gemeenschappelijk doel bereikt. Het Europees Parlement, de Commissie en het voorzitterschap hebben samen voor de uitbreiding gevochten. Ik heb het dan ook zeer op prijs gesteld dat de Voorzitter van het Europees Parlement heeft deelgenomen aan de afsluitende plechtigheid van afgelopen vrijdag, toen wij de nieuwe lidstaten welkom heetten in onze kring.	nl
De uitbreidingsonderhandelingen van de laatste zes maanden zijn een soort marathon geweest met een aantal moeilijke hindernissen die onderweg genomen moesten worden. Het Parlement, de Commissie en het voorzitterschap hebben de marathon gelopen, en in Kopenhagen hebben we zij aan zij en hand in hand het eindpunt bereikt. Ik wil hen graag bedanken voor hun inzet en hun nooit aflatende steun en hulp onderweg.	nl
Met de besluiten van Kopenhagen hebben we een van de meest duistere en bloedige hoofdstukken uit de Europese geschiedenis afgesloten. We hebben een punt gezet achter een eeuw van oorlogen en conflicten. We hebben eindelijk afscheid genomen van het Europa van de conferentie van Yalta en de koude oorlog. Tegelijkertijd hebben we de deur geopend naar een nieuw tijdperk in de Europese geschiedenis, een tijdperk van vrijheid, vrede, groei en welvaart. De Top van Kopenhagen markeerde een hoogtepunt in de geschiedenis van de Europese samenwerking: een triomf voor de vrijheid en de democratie, en een poort naar een betere toekomst voor al onze burgers.	nl
De uitbreiding van de EU was weliswaar de hoofdprioriteit van het Deense voorzitterschap, maar het voorzitterschap heeft nog een groot aantal andere belangrijke resultaten geboekt. Wij waren een voorzitterschap dat bepaalde zaken extra prioriteit had gegeven zonder andere zaken te verwaarlozen. Dat is aan onze resultaten te zien.	nl
Voordat ik overga tot de Top van Kopenhagen, wil ik kort uiteenzetten voor welke andere kwesties de EU het afgelopen halfjaar een oplossing heeft gevonden. We hebben met succes de strijd tegen het internationale terrorisme voortgezet en de inspanningen ter bestrijding van illegale immigratie opgevoerd. Op asielgebied zijn we het eens geworden over de zogenaamde Dublin II-verordening, een verordening met gemeenschappelijke regels om vast te stellen welk land verantwoordelijk is voor de behandeling van een asielaanvraag.	nl
Het is gelukt om overeenstemming te bereiken over een volledige openstelling van de elektriciteits- en gasmarkten in Europa. Er is een doorbraak gekomen in het vervoersbeleid van de EU. Met de regels voor een gemeenschappelijk Europees luchtruim is de basis gelegd voor een verlaging van het aantal annuleringen en voor verkorting van de vliegtijden, en dat is gunstig voor de passagiers, het milieu en de luchtvaartmaatschappijen.	nl
Gezamenlijk hebben we snel en doelmatig gereageerd op onverwachte rampen. Eerst waren er de overstromingen in Midden-Europa. De EU heeft eensgezind gereageerd met de oprichting van een solidariteitsfonds van 1 miljard euro, dat in geval van natuurrampen kan worden ingezet. Kortgeleden hebben we gereageerd op de tragische schipbreuk van de olietanker Prestige. De EU is direct krachtdadig opgetreden en heeft regels aangenomen voor onder andere een snelle, gefaseerde afschaffing van enkelwandige olietankers en voor meer controle in de havens die door deze schepen worden aangedaan.	nl
Er is overeenstemming bereikt over de regeling inzake de handel in CO2-quota. Er is vooruitgang geboekt met betrekking tot de voedselveiligheid; onder andere zijn er gemeenschappelijke regels gekomen voor de etikettering van levensmiddelen met genetisch gemodificeerde organismen. Het is gelukt om een voor alle partijen aanvaardbare oplossing te vinden voor de kwestie van het transitverkeer van en naar Kaliningrad.	nl
Tot slot wil ik met nadruk wijzen op de positieve en doelmatige samenwerking met het Parlement, onder andere inzake de gemeenschappelijke besluitvorming en de begrotingsprocedure. Voor het eerst in vele jaren is het echt gelukt om het reeds tijdens de eerste lezing eens te worden over grote delen van de begroting. Ik wil graag van de gelegenheid gebruik maken om u te danken voor de grote en positieve geest waarin de samenwerking tussen het Europees Parlement, de Commissie en het voorzitterschap verlopen is. Tezamen hebben wij het afgelopen jaar laten zien dat wij ondanks nationale, institutionele en politieke verschillen tezamen resultaten kunnen boeken, dat wij kunnen zorgen voor een beter en veiliger bestaan voor onze burgers, voor betere mededingingsvoorwaarden voor ons bedrijfsleven, en voor een grotere invloed voor Europa in de wereld.	nl
Dan wil ik nu terugkeren naar de Top van Kopenhagen. We hebben de uitbreidingsonderhandelingen afgesloten met tien nieuwe lidstaten: Cyprus, Estland, Hongarije, Letland, Litouwen, Malta, Polen, Slovenië, Slowakije en Tsjechië. Tot op het laatst was er sprake van intensieve en moeizame onderhandelingen. Dat kon ook niet anders want daardoor zijn wij er uiteindelijk in geslaagd het juiste evenwicht te bereiken tussen de wensen van de kandidaat-landen en de mogelijkheden van de huidige lidstaten.	nl
De harde onderhandelingen over zeer concrete thema's zoals melkquota en het overmaken van geld zijn tenslotte een bewijs dat de EU niet zomaar een of ander praatclubje is dat inhoudloze verklaringen aanneemt. Nee, de EU is een doelmatig onderhandelingsforum waar wij zaken doen en politiek bedrijven in het voordeel van allen.	nl
De tien nieuwe landen zullen per 1 mei 2004 als lid kunnen toetreden. Voordat het zover kan zijn, moeten zowel de nieuwe als de huidige lidstaten hun nationale ratificatieprocedures afsluiten. De eerste stap in dit proces, dat in veel landen gepaard zal gaan met referenda, is de definitieve opstelling van het toetredingsverdrag. Dat zal daarna eerst ter goedkeuring worden voorgelegd aan de Commissie, daarna aan het Parlement en tot slot aan de Raad, zodat het op 16 april 2003 in Athene kan worden ondertekend. Ik zal alledrie de instellingen aansporen om hun uiterste best te doen zich aan dit tijdschema te houden.	nl
De conclusies van de Top van Kopenhagen betreffen onder andere de kwestie van de deelname van de nieuwe lidstaten aan de instellingen van de EU. We stellen vast dat de tien toetredingslanden als lidstaten zullen kunnen deelnemen aan de in 2004 te houden verkiezingen voor het Europees Parlement. In het toetredingsverdrag zal worden vastgelegd dat de commissarissen van de nieuwe lidstaten lid worden van de nieuwe Commissie vanaf het moment van toetreding op 1 mei 2004. Nadat de Europese Raad een nieuwe voorzitter van de Commissie heeft benoemd, kan het nieuw gekozen Europees Parlement een nieuwe Commissie goedkeuren, die per 1 november 2004 kan aantreden. Op deze wijze wordt een zinvol kader geschapen voor dit belangrijke vraagstuk. Ook in dezen zal ik al onze instellingen oproepen om gezamenlijk flexibele oplossingen te bedenken die zo gunstig mogelijk zijn voor onze nieuwe lidstaten.	nl
Wat Bulgarije en Roemenië betreft, zijn de conclusies duidelijk. Het uitbreidingsproces gaat verder, en wij bevestigen dat we zullen proberen deze twee landen in 2007 als leden welkom te heten .	nl
De kwestie-Turkije was een zeer belangrijk onderwerp in Kopenhagen. We hebben uiteindelijk een evenwichtig en realistisch antwoord geformuleerd. We erkennen dat Turkije belangrijke stappen heeft gezet om te voldoen aan de criteria van Kopenhagen. We roepen Turkije op om energiek door te gaan met dit hervormingsproces en we beloven extra steun van de EU om Turkije hiermee te helpen. Als de Europese Raad in december 2003 op grond van een verslag en een aanbeveling van de Commissie tot de conclusie komt dat Turkije voldoet aan de politieke criteria van Kopenhagen, zal de Europese Unie zo snel mogelijk toetredingsonderhandelingen met Turkije beginnen. Hiermee is een krachtig en positief signaal aan Turkije afgegeven, maar ik wil graag benadrukken dat er niet zal worden afgeweken van de eis dat Turkije aan die politieke eisen voldoet voordat men toetredingsonderhandelingen kan beginnen. Zo hoort het ook. Turkije moet op gelijke voet met alle andere landen behandeld worden.	nl
Dan is er de kwestie-Cyprus. Cyprus wordt opgenomen als een verdeeld eiland, maar dat gebeurt tevens met de realistische mogelijkheid dat de betrokken partijen vóór 28 februari 2003 een allesomvattende oplossing voor de kwestie-Cyprus vinden, op grond van het voorstel van de secretaris-generaal van de VN. Ik wil de strijdende partijen zo krachtig mogelijk oproepen om gebruik te maken van deze unieke gelegenheid en dit ongelukkige conflict op te lossen. Als nu een oplossing wordt gevonden, winnen wij er allen bij, maar niemand zoveel als de bevolking van Cyprus.	nl
We hebben in Kopenhagen een duidelijke boodschap afgegeven aan de nieuwe buurlanden van de uitgebreide EU, dat wil zeggen aan de landen van de westelijke Balkan, aan Rusland, Oekraïne, Moldavië en Wit-Rusland en aan de landen ten zuiden van de Middellandse Zee. De uitbreiding zal er niet toe leiden dat de EU in zichzelf gekeerd raakt. Integendeel, de EU zal de banden met haar nieuwe buren aanhalen. Dat zal in het kader van zowel bestaande als nieuwe samenwerkingsverbanden gebeuren.	nl
Tijdens de Top van Kopenhagen konden we bovendien vaststellen dat men het eens was over de kaders voor de toekomstige overeenkomst tussen de NAVO en de EU inzake het Europees veiligheids- en defensiebeleid.	nl
Ter afsluiting wil ik graag nog zeggen dat de Europese Raad ook een bijeenkomst heeft gehad met de voorzitter van de Europese Conventie, Valéry Giscard d'Estaing. Deze heeft verslag uitgebracht over de werkzaamheden van de Conventie, en men was het er in de Europese Raad over eens dat de Conventie het resultaat van haar werkzaamheden moet voorleggen vóór de top van juni 2003. Er werd afgesproken dat de nieuwe lidstaten volledig zullen deelnemen aan de intergouvernementele conferentie. Bulgarije en Roemenië nemen deel als waarnemer.	nl
Nu de uitbreiding in huis is, ligt de cruciale taak voor het Europees beleid in handen van de Conventie. We hebben de EU uitgebreid: nu moeten we ervoor zorgen dat ook de EU van de toekomst, met meer dan 25 lidstaten, doelmatig kan functioneren. We moeten de besluitvormingsprocedures vereenvoudigen en meer nadruk leggen op de waarden van de EU. We moeten de werkverdeling tussen de EU en de lidstaten beter beschrijven, we moeten meer gebruikmaken van een gekwalificeerde meerderheid en van gemeenschappelijke besluitvorming, en we moeten ervoor zorgen dat de samenwerking transparant is en aan democratische controle onderworpen is.	nl
Het Deense voorzitterschap nadert nu zijn einde. We geven de voorzittershamer door aan Griekenland, dat wij veel succes wensen en bedanken voor de goede samenwerking binnen de trojka.	nl
Ten slotte wil ik mij weer rechtstreeks wenden tot de leden van dit Parlement en in het bijzonder tot de Voorzitter, de heer Cox. Diens vergadering met de Europese Raad in Kopenhagen was opnieuw een constructieve bevestiging van de nauwe band tussen het Parlement en de Raad. Het Deense voorzitterschap heeft er zoveel mogelijk naar gestreefd om het Europees Parlement met uitgestrekte hand tegemoet te treden en constructief samen te werken. Ik heb tot mijn genoegen kunnen vaststellen dat het Parlement zich even positief tegenover ons heeft opgesteld. We waren het niet over alles eens, maar onze samenwerking werd gekenmerkt door de wil om compromissen te sluiten en om vooruitgang en resultaten te boeken. Dat heb ik gemerkt in deze zaal, bij onze interinstitutionele topontmoetingen, en bij mijn vergaderingen met de Conferentie van voorzitters van het Parlement. Mijn indruk is bovendien bevestigd door de ministers van de Deense regering. Ik wil graag van deze gelegenheid gebruik maken om iedereen te bedanken voor deze goede samenwerking. Ik wil echter vooral mijn dank uitspreken voor de onvoorwaardelijke steun bij het volbrengen van de grootste taak van het Deense voorzitterschap, namelijk het afsluiten van de onderhandelingen met tien nieuwe lidstaten. Het besluit van Kopenhagen over de uitbreiding van de EU markeert de hereniging van de volkeren en staten van Europa, de beëindiging van de ongelukkige deling van ons werelddeel en het begin van een nieuw tijdperk in de Europese geschiedenis.	nl
De Top van Kopenhagen markeert ook het begin van een nieuw tijdperk voor de Europese Unie. In Kopenhagen heeft de EU de belangrijkste taak in de geschiedenis van de Gemeenschap volbracht. De Europese Unie vormt na de Top van Kopenhagen het allesomvattende kader voor het Europa van de toekomst, voor een samenwerking die gebaseerd is op gemeenschappelijke waarden, op vrijheid en markteconomie, op gemeenschapszin en sociaal verantwoordelijkheidsgevoel, op democratie en mensenrechten, een doelmatige samenwerking, die de nationale kenmerken van onze burgers en staten respecteert.	nl
Aan de orde is de aanbeveling voor de tweede lezing (A5-0419/2002) van mevrouw Pack, namens de Commissie cultuur, jeugd, onderwijs, media en sport, betreffende het gemeenschappelijk standpunt, door de Raad vastgesteld met het oog op de aanneming van een besluit van het Europees Parlement en de Raad tot instelling van het Europees Jaar van opvoeding door sport 2004 (9605/2/2002 - C5-0498/2002 - 2001/0244(COD)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, geachte collega's, wij hebben op school allemaal de uitdrukking geleerd 'Mens sana in corpore sano?, wat betekent 'een gezonde geest in een gezond lichaam?. Deze oude Romeinse wijsheid is ons in ieder geval in theorie bekend. Sport is de wijdst verspreide vorm van vrijetijdsbesteding. Iedere derde Europeaan doet aan een bepaalde vorm van sport, sommigen zelfs nog op zeer hoge leeftijd.	nl
Lichamelijke activiteiten zijn goed voor de gezondheid en de sportieve strijd bevordert diverse sociale vaardigheden, zoals vriendschap, teamgeest, solidariteit, prestatiebereidheid, doorzettingsvermogen en niet in de laatste plaats fair play. Zoals u weet herkent men een goede sporter aan de wijze waarop hij wint en een groot sporter aan de wijze waarop hij verliest.	nl
Geachte afgevaardigden, ondanks deze wezenlijke maatschappelijke rol valt sport niet onder het beleid dat op Gemeenschapsniveau wordt gevoerd. Daarom strijden wij er in het Parlement al enige jaren voor dat hiervoor een rechtsgrond in de Verdragen wordt opgenomen. Het is daarom zonder meer toe te juichten dat de commissaris eindelijk gehoor heeft gegeven aan de wens die ik in 1996 in mijn laatste verslag over sport heb geuit en een jaar van de sport heeft uitgeroepen. Dat jaar heet weliswaar niet het jaar van de sport, maar om vele begrijpelijke redenen 'Jaar van opvoeding door sport 2004?.	nl
Het gaat erom in talrijke projecten de aandacht te vestigen op de rol van sport in buitenschoolse vorming en de educatieve waarde ervan. Bovendien moet meer aandacht worden besteed aan een betere afstemming tussen sport op school en de vele soorten sportorganisaties die Europa rijk is. Om tot de kern van de zaak te komen: doel en reden van het 'Europees Jaar van opvoeding door sport 2004? is niet te laten zien tot welke sportprestaties de mens in staat is - daarvan kunnen wij ons immers 365 dagen per jaar op tientallen televisiezenders overtuigen - maar te laten zien wat sport voor mensen kan betekenen.	nl
Het Parlement is het eens over de zeven doelstellingen van dit themajaar. De samenwerking tussen onderwijsinstellingen en sportorganisaties moet worden bevorderd, evenals de sociale vaardigheden die door sport worden ontwikkeld, vrijwillige inzet, mobiliteit van scholieren door internationale wedstrijden, evenwicht tussen geestelijke en lichamelijke activiteiten en vooruitzichten op onderwijs voor jonge professionele sporters.	nl
Geachte collega's, de Raad heeft ingestemd met de fundamentele punten van het verslag dat in eerste lezing door het Parlement is aangenomen. En, wat ook belangrijk is, de Raad is het eens met het bedrag dat ter beschikking moet worden gesteld. Volgens de Commissie is 11,5 miljoen euro voldoende om haar plannen voor dit jaar uit te voeren. Als iedereen meewerkt, en dat geldt ook voor de media, kan dit jaar daadwerkelijk van grote betekenis zijn voor de sport. Ik hoop van harte dat de dalende tendens wat betreft de betekenis van schoolsport kan worden gekeerd. Wij willen met dit jaar de netwerken bevorderen en een aanzet tot grensoverschrijdende samenwerking geven.	nl
Dames en heren, wij wilden niet dat het kleine beetje beschikbare geld besteed zou worden aan een eindeloze reeks onderzoeken. Er wordt immers voortdurend onderzoek verricht en daar is dit Jaar niet voor bedoeld. Mijns inziens is een eindevaluatie van de resultaten van dit Jaar het enige onderzoek dat we nodig hebben en verder moeten we daar geen geld aan uitgeven. De Raad is ons hierin gevolgd. Mijn idee om een Europese wedstrijd te organiseren in de aanloop naar de Olympische Spelen is eveneens overgenomen - weliswaar niet in het verdrag, maar in de vorm van een protocol. Daar ben ik zeer mee ingenomen en ik hoop van harte dat de Commissie ons verzoek inwilligt en een wedstrijd uitschrijft met als hoogtepunt dat de winnaars in 2004 aanwezig mogen zijn bij het ontsteken van de olympische vlam in Olympia. Dat zou een passend hoogtepunt zijn voor het Jaar van opvoeding door sport.	nl
Collega's, waar komt het nu op aan? Wij willen een platform oprichten voor opvoedkundige maatregelen op het gebied van sport die grenzen, nationale onderwijsinstellingen en organisaties overstijgen. Wij willen een aanzet geven tot grensoverschrijdende initiatieven en netwerken. Daarnaast moeten we een uitwisseling van ideeën op gang brengen waardoor voorbeeldige projecten en initiatieven - met andere woorden beste praktijken - zoveel mogelijk worden nagevolgd gedurende de voorbereiding in 2003 en in het feitelijke Jaar van opvoeding door sport 2004. Het instrument van communautaire projecten zal tachtig procent subsidie ontvangen en plannen die uitsluitend op nationaal niveau ten uitvoer worden gelegd zullen voor vijftig procent worden gecofinancierd. Dat lijkt mij een zeer geschikte manier om de Europese dimensie van dit themajaar voor het voetlicht te brengen.	nl
Hier wil ik het bij laten. Ik wil de Raad en de Commissie danken en ik hoop dat wij allen onze burgers bewust kunnen maken van de idee van dit Jaar van opvoeding door sport en dat de Conventie uiteindelijk zo verstandig zal zijn een rechtsgrondslag voor sport in te voeren.	nl
Geachte collega's, ik heb een mededeling met betrekking tot het tragische ongeluk met de olietanker de Prestige voor de kust van Galicië en de onlangs door de Raad van Kopenhagen aangenomen conclusies. In verband met deze gebeurtenissen heb ik van de Commissie een voorstel ontvangen voor een verordening tot instelling van specifieke maatregelen om de schade veroorzaakt door olie uit de Prestige te vergoeden voor de visserijsector, de schelpdierensector en de aquacultuursector in Spanje. Met het oog op de buitengewone urgentie van de situatie en de ernstige gevolgen ervan zal de Raad er alles aan doen dit voorstel onverwijld aan te nemen, zo mogelijk al tijdens de huidige bijeenkomst van de Raad. Het Parlement dient zo spoedig mogelijk zijn standpunt kenbaar te maken. Het voorstel is met de Commissie visserij afgestemd en ik stel voor de agenda zodanig te wijzigen dat wij hier vanmiddag nog over kunnen stemmen. Daar er geen bezwaren zijn tegen dit voorstel zal de agenda aldus gewijzigd worden.	nl
. (FR) Mijnheer de Voorzitter, geachte leden van het Parlement, waarde collega's, ik heb al vaak het woord voor u mogen voeren. Maar vandaag is een bijzondere dag, ik deel met u het besef dat dit een belangrijk moment is. Ik zou haast zeggen dat dit een historisch moment is voor de jeugd uit onze landen. U staat immers op het punt de beslissing goed te keuren die van 2004 het Europees Jaar van opvoeding door sport maakt. Dit is de eerste keer dat rond sport, en vooral ook rond de opvoedkundige waarde van sport, op communautair niveau een zodanig groots initiatief tot stand komt.	nl
Dit is ook de eerste keer dat we zo'n duidelijk signaal uitsturen naar onze medeburgers dat de communautaire instellingen de sociale en educatieve functie van sport naar waarde schatten, net als de centrale plaats die sport inneemt in het informeel leren. Het is goed dat deze waarden door het Parlement bekrachtigd worden, aangezien met name het Europees Parlement er al jaren voor ijvert dat sport meer aandacht krijgt.	nl
Een Europees Jaar is er om gedurende een heel jaar middelen, inzet en verbeeldingskracht te bundelen en zo een bepaald beleid, een bepaalde aanpak te propageren. Daarbij krijgt ook het maatschappelijk middenveld zijn plaats. Ik ben er zeker van dat een Europees Jaar van opvoeding door sport onze gedeelde idealen met kracht zal helpen uitdragen, vooral ook het ideaal dat sport bijdraagt tot de algemene vorming en het besef van normen en waarden.	nl
De beslissing die u dadelijk gaat nemen, de stem die u dadelijk gaat uitbrengen is goed nieuws, zowel voor het onderwijs als voor de sportwereld. Zij vormt de neerslag van een gezamenlijk project waar het Parlement, de Commissie en de Raad met beleid aan hebben gewerkt. Onze teamgeest, onze volmaakte samenwerking en onze onderlinge verstandhouding rond dit project waren van dien aard, dat we, als dit de Olympische Spelen waren, de gouden medaille gezamenlijk zouden hebben gewonnen. Hieraan is het ook te danken dat alles nu rond is. We kunnen aan de slag, we kunnen concrete werkzaamheden aanvatten, want de gesprekken zijn snel en goed verlopen. We hebben geen gele of rode kaarten hoeven uit te delen zoals bij het voetbal, en hieruit blijkt nog maar eens dat ons gezamenlijk project in een oprecht vriendschappelijke geest is verlopen. Ook het Parlement heeft zijn rol ten volle gespeeld: dankzij de amendementen en wijzigingen - en ik zeg dit zonder schroom - is de oorspronkelijke tekst van de Commissie er alleen maar beter op geworden.	nl
Geachte leden van het Parlement, u heeft benadrukt dat er voor de sport op basisniveau concrete stappen moeten worden ondernomen. U heeft een voorkeur uitgesproken voor projecten ter plaatse veeleer dan voor verslagen en studies. U heeft benadrukt dat sportbonden, sportverenigingen en onderwijsinstellingen de handen ineen moeten slaan. Tot slot vond u dat de doelstellingen van ons Jaar van opvoeding door sport duidelijk omschreven moesten worden en dat gehandeld moest worden naar het subsidiariteitsbeginsel, zodat ieders bevoegdheden worden gerespecteerd. Al deze wensen zijn verwerkt in de uiteindelijke beslissing. De Commissie cultuur, jeugd, onderwijs, media en sport is in haar laatste vergaderingen tot de slotsom gekomen dat de bedenkingen van het Parlement in grote lijnen vervat waren in het gemeenschappelijk standpunt van de Raad, en ik geloof ook dat dat zo is.	nl
Bij mijn reizen door Europa, in mijn gesprekken en op vergaderingen heb ik met eigen ogen kunnen zien op hoeveel bijval dit nieuwe initiatief nu al kan rekenen en hoeveel verwachtingen het al bij onze burgers, scholen, sportbonden en -verenigingen en plaatselijke overheden heeft gewekt. Ik ben er dus rotsvast van overtuigd, waarde collega's, dat dit Jaar van opvoeding door sport een groots Jaar wordt. Kijkt u maar hoe het Europees talenjaar dankzij de inzet van de burgers is verlopen. Ik ben er zeker van dat het Jaar van opvoeding door sport op dit succes kan voortbouwen en nog doeltreffender kan worden, nog dieper zal kunnen doordringen in onze diverse samenlevingen.	nl
Een paar dagen geleden heeft voorzitter Prodi in Wenen op een congres over een ethisch Europa gezegd: "Europa heeft een filosofie en een ziel nodig". Onze inspanningen voor de waarde van sport en zijn sociale en opvoedkundige functie, draagt daartoe bij. Onderwijs en sport nemen tot mijn genoegen een centrale plaats in in ieders dagelijkse bezigheden. Het enige dat moet gebeuren, en dat ook zal gebeuren, is dat we moeten laten zien dat er ondanks alle uitwassen vooral ook positieve kanten aan sport zijn.	nl
Concreet nu. Mijn ambtenaren zijn al bezig met de aanbestedingen die de komende maanden moeten worden uitgeschreven. We zijn al bezig aan een tijdschema, aan evenementen en met het oprichten van een adviescommissie. U ziet dus dat deze stemming geen eindsignaal is voor een politiek spel, een spel dat overigens in een geest van fair play is verlopen. Het is veeleer een startschot. Het spreekt voor zich dat het Parlement regelmatig op de hoogte zal worden gehouden over de ontwikkelingen met betrekking tot het Europees Jaar. Hiertoe is de Commissie uiteraard formeel verplicht, maar ik zal bij die gelegenheden ook kennis kunnen nemen van uw ideeën die eerder al, bij de totstandkoming, zo nuttig zijn gebleken.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik heb zojuist gesproken van een historische stemming over de opvoeding door sport. 2004 wordt, zoals iedereen weet, ook in andere opzichten een historisch jaar, met de uitbreiding, de Conventie en nog vele andere gebeurtenissen. In dat verband zou ik u de volgende vragen willen voorleggen. Als we willen dat Europa dicht bij de burger staat, mogen we sport dan als een zuiver commerciële aangelegenheid blijven beschouwen? Moeten we geen rekening houden met de belangrijke plaats die sport in het dagelijks leven van de burger inneemt? Is sport geen belangrijk onderdeel van elk beleid ter bevordering van het Europees burgerschap?	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik weet dat dit in het Parlement al ter sprake is gekomen en dat u zich ervan bewust bent dat sport van belang is voor de Europese zaak en voor het ontstaan van een Europees bewustzijn onder onze medeburgers. Wij gaan de normen en waarden uit de sport met kracht onder onze jonge generatie en onder onze burgers verspreiden. Deze normen en waarden zullen de grondslag vormen van een actief burgerschap met respect voor anderen en voor het Europese ideaal.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wilde allereerst de rapporteur feliciteren met het lastige werk dat zij heeft verricht, en nog maar eens herhalen dat sport een zeer doelmatig instrument is gebleken voor de opvoeding. Dat geldt zowel voor gewone als voor minder gewone situaties, zoals, om slechts een enkel voorbeeld te noemen, in wijken waar achterstand heerst en behoefte aan integratie bestaat. Daarnaast kan sport ook uitstekend worden ingezet bij de opvoeding in onderwerpen als milieu, voeding, gezondheid en teamwerk. Die mogelijkheden moeten wij dan ook uitbuiten.	nl
Het jaar 2004 is het Europees Jaar van opvoeding door sport, en dat is voor ons een mooie gelegenheid om de Europese burgers te laten zien dat ook wij ons hier binnen de Europese instellingen sterk maken voor sport, en dat ons veel gelegen is aan, om slechts enkele van de talloze voorbeelden te noemen, de potentiële voordelen van sport voor de gezondheid, de integratie van personen in ons Europa, en de strijd tegen xenofobie.	nl
Wij moeten ook gebruik maken van de mogelijke weerklank van het jaar 2004 om de lidstaten te laten zien dat het zeer wel mogelijk is in de 15 lidstaten - of 25, na de uitbreiding - en tegelijkertijd in communautair verband, activiteiten te ontwikkelen om de sport te bevorderen, en dat zij niet bang hoeven te zijn dat wij ons op het terrein van hun bevoegdheden begeven. Wel willen wij de leemte opvullen die ontstaat als gevolg van de subsidiariteit, om de Europeanen in staat te stellen te profiteren van de talrijke positieve kanten van sport. Mijn verzoek aan u is dan ook dat wij allemaal een extra inspanning leveren om te bereiken dat bij de volgende herziening van het Verdrag betreffende de Europese Unie nu eindelijk een artikel over sport wordt opgenomen. Daarmee kunnen wij de mensen in Europa duidelijk maken dat in het Europees Parlement, in de Europese Commissie, en in alle Europese instellingen, het besef leeft dat sport van vitaal belang is als instrument voor de verbetering van de kwaliteit van hun leven.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, ik ben blij dat het thema sport vandaag overdag wordt behandeld en niet, zoals anders zo vaak het geval is, naar de avondvergaderingen verschoven hoefde te worden. Het is naar mijn mening een goede start dat wij hier overdag over kunnen discussiëren.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 19 december 2002 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Ik moet u namens Pat Cox zijn verontschuldigingen aanbieden voor het feit dat hij te laat is, maar hij is momenteel met vertraging onderweg vanuit Frankfurt. Wij verwachten hem binnen afzienbare tijd.	nl
Het Parlement heeft met grote droefheid kennisgenomen van het feit dat Roy Jenkins het afgelopen weekend is overleden. Roy Jenkins was een eminent politiek leider en voormalig lid van de Britse regering, en het Parlement zal zich ongetwijfeld zijn vierjarig voorzitterschap van de Europese Commissie herinneren. Tijdens zijn ambtstermijn gaf hij de aanzet tot het Europees Monetair Stelsel, de voorloper van de eenheidsmunt. Hij was een voortreffelijk en toegewijd Europeaan en staatsman, en ik nodig u uit één minuut stilte in acht te nemen tot zijn gedachtenis.	nl
De definitieve ontwerpagenda, zoals opgesteld door de Conferentie van voorzitters tijdens haar bijeenkomst van donderdag 9 januari 2003, in overeenstemming met artikel 110 en artikel 110 bis van het Reglement, is rondgedeeld.	nl
Voor de eerste maal in de zittingsperiode van dit Parlement wordt door de heer Ribeiro e Castro een alternatieve resolutie voor het verslag van mevrouw Swiebel over de grondrechten van de mens voorgesteld. Helaas kan de heer Ribeiro e Castro hier door vervoersproblemen in verband met weersomstandigheden niet aanwezig zijn. Hij zal pas later komen. Mijn verzoek is om het verslag van mevrouw Swiebel op een andere dag te behandelen.	nl
U bent te laat om de agenda voor vandaag te wijzigen. Dit verzoek had vóór 16.00 uur vandaag ingediend moeten zijn.	nl
Ik heb van de Fractie De Groenen/Vrije Europese Alliantie het verzoek ontvangen het punt "Humanitaire crisis in Noord-Korea" te schrappen uit het debat over schendingen van de rechten van de mens, de democratie en de rechtsstaat.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil alleen maar even uitleggen waarom wij verzoeken dit punt van de agenda af te voeren (en het onderwerp Illinois aan de agenda toe te voegen; maar dit terzijde). Naar aanleiding van de aangekondigde opzegging van het non-proliferatieverdrag zouden wij een verklaring over Noord-Korea op de agenda van de plenaire vergadering in Brussel willen zetten. Dan kan dat onderwerp beter tot zijn recht komen en uitgebreider behandeld worden. Dat lijkt ons raadzamer dan het op het laatste moment als een actueel onderwerp te behandelen.	nl
Ik zal het Parlement uitleggen dat u voorstelt de humanitaire crisis in Noord-Korea te behandelen tijdens de tweede vergaderperiode van deze maand.	nl
Mijnheer de Voorzitter, wij hebben deze kwestie zojuist in de fractie besproken en wij zijn van mening dat de actualiteit en de urgentie van de ontwikkelingen in Noord-Korea ons ertoe nopen om ons vandaag of deze week met deze kwestie bezig te houden. Indien zou blijken dat een meer uitvoerige behandeling van deze kwestie nodig is, zullen we ons er in de toekomst nog een keer mee bezig moeten houden. Wij zijn er dus tegen om het onderwerp Noord-Korea van de lijst van actuele kwesties te schrappen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil de liberalen voorstellen dit voorstel in te trekken, zodat het gehele Parlement de Voorzitter kan verzoeken om uit ons aller naam een verklaring aan de respectieve voorzitters van beide kamers van het congres van de Verenigde Staten te doen uitgaan, waarin wij onze tevredenheid over het besluit van de gouverneur van Illinois uitspreken. Wij zijn in Europa immers vóór afschaffing van de doodstraf. Dit onderwerp vormt zelfs een van de criteria van Kopenhagen.	nl
Onze collega's in het congres van de Verenigde Staten kennen ons standpunt en mijn fractie zou er veel problemen mee hebben om uit procedurele overwegingen tegen het voorstel van de liberalen te stemmen. Wij zijn het er juist mee eens. Wij geloven dat het sterker overkomt en dat het de voorstanders van afschaffing van de doodstraf in de Verenigde Staten er meer aan zullen hebben als we door middel van een verklaring van de Voorzitter blijk geven van onze volledige instemming en onze steun aan dit besluit, dan wanneer we overgaan tot een urgentverklaring, die de indruk kan wekken dat er sprake is van een mogelijke controverse.	nl
Aangezien we het volledig met elkaar eens zijn, zouden we de urgentverklaring kunnen handhaven en tegelijkertijd een constructieve, positieve boodschap naar onze gesprekspartner, het congres van de Verenigde Staten, kunnen sturen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik ben erg blij met de steun van de heer Barón Crespo en de PSE-Fractie. Ik kan u verzekeren dat mijn fractie zich ernstig zorgen maakt over de situatie in Tsjetsjenië, die beslist de aandacht van dit Parlement verdient. We hebben ons standpunt in deze kwestie echter al vaker uitgesproken en er is op dit moment geen bijzondere urgentie.	nl
Wij juichen het besluit van de gouverneur van de staat Illinois in de Verenigde Staten toe. Dit Parlement neemt over de kwestie van de doodstraf al jarenlang hetzelfde standpunt in, en we moeten van deze gelegenheid gebruikmaken om onze instemming met het besluit van de gouverneur te laten blijken. We zouden de 38 overgebleven staten in de Verenigde Staten, waar de doodstraf nog steeds van kracht is, moeten oproepen het voorbeeld van Illinois te volgen. Daarom willen wij ons verzoek om urgentverklaring van dit onderwerp handhaven.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik hoef nu niet meer mijn mening te geven over de vraag of het verzoek van de Fractie van de Europese Liberale en Democratische Partij gehandhaafd blijft of dat wij daartegen zijn. Collega Barón Crespo heeft reeds verklaard dat hij ertegen is dat Tsjetsjenië van de agenda wordt geschrapt. Daarover wil ik nu niet het woord vragen. Ik ben er erg voor dat we nu ook over Tsjetsjenië praten.	nl
Aangezien de liberalen in deze kwestie geen meerderheid zullen halen, wil ik mij echter namens onze fractie aansluiten bij het voorstel van collega Barón Crespo om de Voorzitter te vragen een verklaring af te leggen waarin wij ons ondubbelzinnig tegen de doodstraf uitspreken. Dat moeten we echter niet vermengen met enige vorm van anti-amerikanisme. Wij zijn vrienden van Amerika, maar absoluut tegen de doodstraf.	nl
Aan de orde is de gecombineerde behandeling van de volgende vier verslagen namens de Commissie regionaal beleid, vervoer en toerisme:	nl
A5-0417/2002 van de heer Jarzembowski over het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad houdende wijziging van Richtlijn 91/440/EEG van de Raad betreffende de ontwikkeling van de spoorwegen in de Gemeenschap (COM(2002) 25 - C5-0038/2002 - 2002/0025(COD));	nl
A5-0424/2002 van de heer Sterckx over het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad inzake de veiligheid op de communautaire spoorwegen en tot wijziging van Richtlijn 95/18/EG van de Raad betreffende de verlening van vergunningen aan spoorwegondernemingen en van Richtlijn 2001/14/EG van de Raad inzake de toewijzing van spoorweginfrastructuurcapaciteit en de heffing van rechten voor het gebruik van spoorweginfrastructuur alsmede inzake veiligheidscertificering (COM(2002) 21 - C5-0039/2002 - 2002/0022(COD));	nl
A5-0418/2002 van mevrouw Ainardi over het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad tot wijziging van Richtlijn 96/48/EG van de Raad en van Richtlijn 2001/16/EG betreffende de interoperabiliteit van het trans-Europese hogesnelheidsspoorwegsysteem (COM(2002) 22 - C5-0045/2002 - 2002/0023(COD));	nl
A5-0441/2002 van de heer Savary over het voorstel voor een verordening van het Europees Parlement en de Raad tot oprichting van een Europees Spoorwegbureau (COM(2002) 23 - C5-0046/2002 - 2002/0024(COD))	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, in de eerste plaats wil ik de vier rapporteurs van harte danken voor het uitstekende werk dat zij verricht hebben. Dankzij hun inzet hebben wij hier vandaag in de plenaire vergadering een reeks overwegend positieve verslagen voor ons liggen die geheel in lijn zijn met het Commissievoorstel en de benadering van de Commissie onderbouwen.	nl
Mijn dank ook aan het Parlement omdat het is ingegaan op ons verzoek om deze verslagen gezamenlijk te behandelen. Een afzonderlijke behandeling van elk van de onderdelen van dit pakket zou ongetwijfeld afbreuk hebben gedaan aan onze gemeenschappelijke doelstelling, namelijk de totstandkoming van een echte Europees spoorwegruimte.	nl
Geachte afgevaardigden, het gaat hier om de tweede fase van een langdurig proces. Op 15 maart 2001 zijn er drie richtlijnen van het infrastructuurpakket in werking getreden, die uiterlijk op 15 maart 2003 door de lidstaten in nationale wetgeving moeten worden omgezet. In een tweede fase moeten wij het wetgevend kader vervolledigen teneinde de totstandkoming van een echte Europese spoorwegruimte te bespoedigen. De vier voorstellen die wij hier vandaag bespreken, maken deel uit van dit proces.	nl
Ik zal beginnen met het voorstel tot wijziging van richtlijn 91/440/EEG, waarmee twee doelstellingen worden beoogd: uitbreiding van de toegangsrechten tot de infrastructuur en de goederenvervoerdiensten van de lidstaten en een snelle openstelling van de markt. De rapporteur van dit verslag, de heer Jarzembowski, heeft fantastisch werk geleverd.	nl
Geachte afgevaardigden, afgaande op de alarmerende cijfers van het Witboek over het Europees vervoersbeleid is het goederenvervoer per spoor geen gunstig lot beschoren. In de afgelopen twintig jaar is het aandeel van dit segment - binnen het goederenvervoer van de Unie - met 50 procent gedaald, van 15 procent in 1980 tot 8 procent in 1999. Gedurende deze periode is er geen verbetering opgetreden in de kwaliteit van de dienstverlening. Integendeel, in sommige lidstaten is die er zelfs nog op achteruitgegaan. Wij worden hier derhalve geconfronteerd met een zeer dringend probleem. Daarom mogen wij mijns inziens niet wachten tot 2008 om het Europese spoornetwerk geheel open te stellen voor het internationale goederenvervoer.	nl
Ook het nationale vervoer verdient de nodige aandacht. Gelet hierop hebben wij een reeks wijzigingen geformuleerd die het tijdschema en de openingsvoorwaarden zoals vastgesteld in richtlijn 2001/12/EG moeten vervangen. Wij pleiten onder meer voor onmiddellijke toegang van zowel het nationale als het internationale goederenvervoer tot het gehele netwerk. In de praktijk komt dit erop neer dat de algehele openstelling van de toegangsrechten voor goederen in 2006 een feit zal zijn. Op die manier zou de toegang tot het volledige netwerk met twee jaar worden vervroegd.	nl
Geachte afgevaardigden, het tweede voorstel voor een richtlijn gaat over de veiligheid op de communautaire spoorwegen. Hoe kan het ook anders. Het probleem van de veiligheid in het vervoer is iets dat ons allen sterk bezighoudt en zorgen baart, met name op dit moment. Uiteraard dank ik ook de heer Sterckx voor zijn bijdrage.	nl
Wij moeten tot elke prijs vermijden dat de integratie van het Europese spoornet tot een verlaging van het veiligheidsniveau leidt in de verschillende lidstaten van de Europese Unie. Tegelijkertijd moeten wij er met behulp van de gemeenschappelijke regelgeving voor zorgen dat de veiligheidseisen de markt niet verstoren en dat er bij de toegang tot de netwerken geen discriminatie ontstaat. Zonder gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften kan er geen interne markt voor spoorwegvervoerdiensten tot stand komen.	nl
Bovendien zullen de openstelling van de markten en het verdwijnen van de monopolieposities verregaande gevolgen hebben voor het veiligheidsbeheersysteem. Daarom is het van wezenlijk belang dat wij een coherent, transparant en helder kader vaststellen dat alle twijfels terzake wegneemt.	nl
Met de veiligheidsrichtlijn worden vier doelstellingen nagestreefd: oprichting van nationale veiligheidsinstanties die onafhankelijk zijn van de exploitanten en welomlijnde bevoegdheden hebben; vaststelling van de basiselementen van de veiligheidssystemen die de infrastructuurbeheerders en de spoorwegondernemingen moeten hanteren en ontwikkeling van een mechanisme voor de vaststelling en aanneming van gemeenschappelijke doelstellingen en methoden op het gebied van de veiligheid, hetgeen onder de verantwoordelijkheid van het Spoorwegbureau valt; oprichting van een gemeenschappelijk systeem voor de toekenning, het ontwerpen en de geldigverklaring van veiligheidscertificaten; en invoering van het beginsel van onafhankelijkheid van het technisch onderzoek in geval van ongevallen en incidenten, zoals ook in andere sectoren geschiedt.	nl
Hiermee zijn wij bij het derde voorstel voor een richtlijn aanbeland. Als wij garanties bieden voor de totstandkoming van het netwerk en een gemeenschappelijk veiligheidsniveau met welomlijnde verantwoordelijkheden in het leven roepen, kunnen wij niet anders dan de tenuitvoerlegging van de interoperabiliteit bevorderen. Daarom moeten de richtlijnen 96/48/EG en 2001/16/EG betreffende de interoperabiliteit gewijzigd worden. Over deze kwestie heeft rapporteur Ainardi zich gebogen.	nl
De ervaring leert ons dat een en ander moet worden aangepast. Los hiervan komt het er echter vooral op aan coherente toepassingsgebieden te ontwikkelen voor het netwerk dat voor toegang wordt opengesteld en het netwerk waarin de interoperabiliteitsnormen ten uitvoer moeten worden gelegd.	nl
Verder moeten wij duidelijk laten verstaan dat het standardiseren van de infrastructuur tot lagere kosten zal leiden. Om een heus Europees spoorwegnet te ontwikkelen moeten wij niet alleen de administratieve maar ook de technologische grenzen wegnemen.	nl
Ofschoon het hier om een uitermate technisch en complex dossier gaat, hebben het Parlement en de rapporteur eens te meer maximale kwaliteit geleverd, waarvoor nogmaals mijn oprechte dank.	nl
Het vierde voorstel, tenslotte, heeft betrekking op de oprichting van een Europees Spoorwegbureau. In dit verband verdient de inzet van de heer Savary ongetwijfeld een woord van lof.	nl
Het Bureau is de gewelfsleutel, de sluitsteen van de cirkel, het instrument dat ons in de gelegenheid zal stellen vooruitgang te boeken op het gebied van de interoperabiliteit en de veiligheid van het spoorvervoer, en dus ook de integratie van het Europese spoornet zal bevorderen.	nl
Het Bureau zal technische steun verlenen teneinde het besluitvormingsproces te vergemakkelijken. Het zal adviezen en aanbevelingen uitbrengen aan de Commissie, maar het heeft geen onafhankelijke bevoegdheden. De dienovereenkomstige teksten zullen door de Commissie worden goedgekeurd krachtens de comitologieprocedure, zoals momenteel ook met de interoperabiliteit het geval is.	nl
Het Bureau heeft de volgende taken: technische voorbereiding van wetgevingsdocumenten op basis van de veiligheidsrichtlijn - gemeenschappelijke veiligheidsdoelen en -methoden - en de richtlijnen betreffende de interoperabiliteit; oprichting van een netwerk van nationale instanties die verantwoordelijk zijn voor de veiligheid en de interoperabiliteit; het uitbrengen van technisch advies aan de Commissie en de nationale autoriteiten in verband met concrete veiligheidsvoorschriften.	nl
Dit Bureau, dat een honderdtal medewerkers in dienst zal nemen, staat in voor de technische harmonisatie van de spoorwegsystemen. Het handelt weliswaar onafhankelijk, maar het werkt nauw samen met de deskundigen uit de sector.	nl
Mijnheer de Voorzitter, met de hier voorgestelde teksten willen wij enerzijds bereiken dat vijftien momenteel onverenigbare nationale systemen vanuit technisch oogpunt evolueren tot een geïntegreerde en concurrerende Europese spoorwegruimte. Anderzijds is het de bedoeling dat deze initiatieven ook de openstelling van de markt voor goederenvervoer bespoedigen. Uiteindelijk komt het erop aan dat alle exploitanten om het even waar doeltreffende diensten kunnen aanbieden. Laten wij eens en voorgoed kiezen voor een modern spoor, dat de 21e eeuw waardig is en zonder problemen kan concurreren met de overige vervoerstakken.	nl
- Mijnheer de voorzitter, geachte mevrouw de vice-voorzitter van de Commissie, beste collega's! Ik geloof dat het vandaag een goede dag is, ook al luisteren er op dit moment niet zoveel mensen. Ik hoop dat de pers verslag zal doen van dit belangrijke debat. Wij zijn namelijk eindelijk op weg om ook een binnenlandse markt voor het spoorwegwezen te openen. Dat is een heel beslissend punt, omdat het namelijk de enige binnenlandse markt is die nog ontbreekt op het gebied van verkeer. Daarom, mevrouw de commissaris, komen onze vier verslagen in wezen volledig overeen met de basisideeën van de Commissie. Echter, wij zijn natuurlijk een zelfbewust Parlement en medewetgever, en daarom hebben wij ook belangrijke wijzigingen op de vier Commissievoorstellen ingediend. Ik hoop dat de commissaris alle wijzigingen zal steunen.	nl
Waarom hebben wij wijzigingen ingediend? Met deze wijzigingen willen wij een nog snellere heropleving van de spoorwegsector in de Europese Unie bereiken. We moeten sneller de juiste kadervoorwaarden creëren. Want indien wij er niet in slagen de spoorwegen weer nieuw leven in te blazen, zullen we ook het doel van het Europees vervoersbeleid, zoals dat is vastgelegd in het Witboek, niet voor 2010 bereiken. Wij willen in de periode tot 2010 weer een uitgebalanceerde verhouding tussen de vervoersmodaliteiten realiseren. Dat wil concreet zeggen dat wij meer goederen over het spoor dan over de weg en meer reizigers over het spoor dan door de lucht en over de weg willen vervoeren.	nl
Aan de orde zijn de verklaringen van de Raad en de Commissie over Afghanistan, één jaar na het akkoord van Bonn.	nl
Het woord is aan de heer Yiannitsis, fungerend voorzitter van de Raad.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, geachte afgevaardigden, nu een jaar verstreken is sedert de ondertekening van het akkoord van Bonn van 2001 en wij een balans moeten opmaken van de vorderingen die zijn gemaakt in de richting van een volledige tenuitvoerlegging hiervan, wil ik allereerst in herinnering brengen dat met dit akkoord de fundamenten zijn gelegd voor de totstandkoming van een nieuwe en moderne Afghaanse staat. De vooruitgang die daarbij tot nu toe kon worden geboekt geeft ons aanleiding tot gematigde voldoening.	nl
Met name zij erop gewezen dat na de instelling van een overgangsregering en een voorlopig overheidsapparaat een buitengewone vergadering van de Loya Jirga kon worden bijeengeroepen, waarbij een president werd gekozen. Tevens werden een gerechtelijke commissie en een onafhankelijke mensenrechtencommissie ingesteld. Er is een centrale bank opgericht en er is een munt ingevoerd. Er is een redactiecomité opgericht, als voorloper van de constitutionele commissie, en er is een voorstel aangenomen voor de tenuitvoerlegging van een nationaal kaderprogramma voor de economische ontwikkeling, dat een leidraad zal zijn bij de wederopbouw en de verbetering van de situatie in het land. Verder heeft president Karzai een decreet uitgevaardigd waarmee een nationaal Afghaans leger kan worden opgericht, hetgeen een belangrijke stap is om de Afghanen in staat te stellen zelf de verantwoordelijkheid te dragen voor de veiligheid en de stabiliteit in het land. Op 22 december 2002 werd door Afghanistan en zes omringende landen de verklaring van Kabul inzake goed nabuurschap en niet-inmenging in de binnenlandse aangelegenheden van andere landen ondertekend, hetgeen een zeer belangrijke stap is voor de vrede en de stabiliteit in het gebied. Over het geheel genomen hebben president Karzai en de Afghaanse overgangregering redelijke resultaten kunnen bereiken en de toepassing van het akkoord van Bonn min of meer in goede banen kunnen leiden.	nl
Ik wil hierbij aantekenen dat tijdens de ontmoeting van 2 december in Petersberg - waarvan de bedoeling was nogmaals uitdrukking te geven aan het streven het akkoord van Bonn ten uitvoer te leggen en een nieuwe impuls te geven aan de inspanningen voor de wederopbouw van het land - een verklaring is aangenomen waarin duidelijk wordt verwezen naar de doelstellingen en het tijdschema voor de tenuitvoerlegging van het proces van Bonn, dat onder meer de aanneming van een nieuwe grondwet en verkiezingen in 2004 behelst.	nl
De Afghaanse overgangsregering staat in de tussenliggende periode echter nog een groot aantal uitdagingen te wachten. Hetzelfde geldt overigens voor de internationale gemeenschap. In de afgelopen zes maanden is er bescheiden vooruitgang geboekt bij de hervormingen en de wederopbouw. Slechts geleidelijk aan wordt het machtsevenwicht binnen de centrale overheid en tussen het centrum en de rest van het land hersteld. Deze vooruitgang moet versterkt worden om het Afghaanse volk het vertrouwen terug te geven. Vertrouwen is namelijk de sleutel voor steun aan de regering. Bovendien is het zo dat de kern van het akkoord van Bonn is dat de gehele overgangsregeling verankerd moet zijn in de traditionele, lokale, nationale en religieuze structuren van het land. Representativiteit moet hoe dan ook worden gewaarborgd, overeenkomstig door de centrale regering vastgestelde regels.	nl
Daarom moet in de komende maanden door het centrale gezag de orde worden versterkt. Er moet paal en perk worden gesteld aan de voortdurende vijandigheden en het functioneren van de instellingen moet worden verbeterd. Anders loopt men het risico dat het volk ontmoedigd raakt, zich van de centrale regering afkeert en minder bereidwilligheid aan de dag legt om aan de oproepen van de internationale gemeenschap gevolg te geven. Dan zou ook het streven naar verwezenlijking van de doelstellingen van het akkoord van Bonn misschien schipbreuk lijden. De regering zelf is per definitie zeer heterogeen, daar haar leden uit alle gebieden van het land komen. Daarom is het zo belangrijk dat alle mogelijke steun wordt gegeven aan de wederopbouw van het hele land en dat daar meer vaart achter wordt gezet. Een goede manier om de steun aan de centrale regering te versterken is ervoor te zorgen dat de hulpverlening uitsluitend via de centrale regering loopt. Daardoor wordt haar gezag in het hele land bevestigd en worden de buurlanden en de lokale leiders aan hun verplichtingen gehouden.	nl
Veiligheid is en blijft een prioriteit. Voor ons is het belangrijk dat alle groepen in Afghanistan worden aangemoedigd hun geschillen op vreedzame wijze op te lossen. Wij zijn het met het Afghaanse volk eens dat de situatie in het land weliswaar nog steeds niet veilig is, maar dat er wel - zij het niet in de mate waarin wij dat wensten - vooruitgang is geboekt. Ook de economische wederopbouw moet een prioriteit zijn. De Afghaanse autoriteiten moeten in samenwerking met het Internationaal Monetair Fonds een efficiënt en coherent kader op macro-economisch en monetair gebied uitwerken waarmee een stabiele economische ontwikkeling en een goede investering van de door donoren toegezegde middelen mogelijk worden gemaakt. Met het oog hierop moeten de internationale donoren van Tokio worden aangemoedigd de toegezegde middelen daadwerkelijk beschikbaar te stellen via het nationale investeringsplan van de Afghaanse overheid.	nl
De communautaire hulp aan Afghanistan zal natuurlijk gekoppeld zijn aan bepaalde voorwaarden, voorwaarden die voortvloeien uit de fundamentele beginselen en waarden van de westerse samenleving. Deze voorwaarden moeten ervoor zorgen dat het akkoord van Bonn op succesvolle wijze ten uitvoer wordt gelegd, hetgeen betekent dat alle betrokken partijen in Afghanistan zich moeten houden aan het in gang gezette proces, en u weet dat de doelstellingen hiervan zijn: vrede en stabiliteit, een representatieve overheid en bestrijding van terrorisme en illegale drugsproductie en -handel. De communautaire hulpverlening moet gericht zijn op de verbetering van de stabiliteit en de wederopbouw van het land, op de verbetering van de voedselvoorziening en de ondersteuning van de terugkeer van vluchtelingen en ontheemden.	nl
De versterking van de democratische waarden, het pluralisme en de eerbiediging van de mensenrechten, met inbegrip van de rechten van de vrouw, is een onontbeerlijke voorwaarde voor de sociale en politieke ontwikkeling van dit land. Wij vragen de Afghaanse overgangsregering nauw met de internationale gemeenschap samen te werken en verifieerbare referentiepunten en tijdschema's vast te stellen, om aldus een volledige tenuitvoerlegging van het akkoord van Bonn mogelijk te maken. De Raad heeft reeds zijn voldoening geuit over de rol van Turkije, dat de leiding van de internationale troepenmacht voor de bevordering van de veiligheid in Afghanistan op zich heeft genomen. Wij willen eveneens Duitsland en Nederland lof toezwaaien voor het feit dat zij ermee hebben ingestemd de leiding van ISAF in de komende zes maanden op zich te nemen, en wij willen deze landen veel succes wensen bij deze moeilijke taak.	nl
Ik wil nogmaals benadrukken dat de Europese Unie zich ertoe verbonden heeft samen met de Verenigde Naties Afghanistan te helpen bij de bestrijding van de illegale drugsproductie en -handel en met het oog daarop besloten heeft de toepassing van de wederopbouwprogramma's in onder meer de papaverteeltgebieden te versnellen, instanties voor wetshandhaving op te zetten en alternatieve mogelijkheden voor de plaatselijke bevolkingen uit te werken, opdat zij betere vooruitzichten krijgen.	nl
Wil Afghanistan een moderne staat worden, dan is het noodzakelijk hervormingen door te voeren op het gebied van de veiligheid, het overheidsbestuur, de rechtspraak, de economie en de sociale voorzieningen. Wij verwelkomen de instelling van een comité voor de opstelling van een grondwet die waarborgen zal bieden voor de modernisering van het gerechtelijk apparaat en de bescherming van de mensenrechten. Hierbij zij evenwel vermeld dat de commissie voor het overheidsbestuur nog steeds niet volledig aan de slag is gegaan. De Europese Unie zal aan de werkzaamheden van deze organen bijdragen. Verder moet de gerechtelijke commissie worden versterkt, opdat vooruitgang kan worden geboekt op het gebied van de rechtspraak. Wij zijn blij met de bijdrage die Italië hieraan heeft geleverd door afgelopen december in Rome een conferentie voor de rechtspraak in Afghanistan bijeen te roepen. Wij zijn van mening dat er tijdschema's en streefdoelen moeten worden vastgesteld, opdat al hetgeen in het akkoord van Bonn is opgenomen kan worden verwezenlijkt. Met name zij hier gewezen op activering van het met de opstelling van een nieuwe grondwet belaste comité en op de aanneming van een nieuwe kieswet met het oog op de vóór juni 2004 te houden verkiezingen. Dit zijn zeer belangrijke prioriteiten. Het voorzitterschap zal deze vraagstukken op de voet blijven volgen via de speciale vertegenwoordiger van de Europese Unie in Afghanistan. 	nl
Het jaar 2003 zal van cruciaal belang zijn voor Afghanistan en waarschijnlijk een stempel drukken op het toekomstig bestel van het land. In dit jaar zal president Karzai de noodzakelijke hervormingen moeten doorvoeren, opdat snelle vorderingen kunnen worden gemaakt bij de wederopbouw, opdat de macht van lokale leiders aanzienlijk kan worden beperkt, opdat een moderne en functionele, op de beginselen van goed bestuur gegrondveste grondwet kan worden opgesteld, opdat een constituerende Loya Jirga kan worden bijeengeroepen en opdat voorbereidingen kunnen worden getroffen voor de verkiezingen van 2004. Dan zal het Afghaanse volk zien dat zijn verwachtingen met betrekking tot de vrede en de vooruitgang in Afghanistan worden waargemaakt en dat het zelf zonder geweld en angst zijn toekomst kan bepalen. Ik wijs er nogmaals op dat de Europese Unie zich ertoe verbonden heeft daaraan inhoudelijk te zullen bijdragen.	nl
Tot slot herinner ik eraan dat de Raad in zijn conclusies van 4 december 2002 de Hoge Vertegenwoordiger en de speciale afgezant van de Europese Unie, de heer Vendrell, reeds heeft uitgenodigd de uitvoering van de verplichtingen van Petersberg op de voet te volgen en in samenwerking met de Commissie aanbevelingen te doen voor de verdere activiteiten die de Europese Unie ter ondersteuning van de Afghaanse overgangsregering kan ontplooien.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik ben zeer verheugd over deze gelegenheid om met mijn collega de heer Yiannitsis de vorderingen te bespreken die het afgelopen jaar in Afghanistan zijn gemaakt. Zoals ik in december al heb gezegd tegen de Commissie buitenlandse zaken, mensenrechten, gemeenschappelijke veiligheid en defensiebeleid, hebben in veel opzichten dramatische veranderingen plaatsgevonden die een daadwerkelijke kans bieden om een stabiele democratie op te bouwen. De timing is echter van cruciaal belang; we moeten deze gelegenheid nú waarnemen, daar zij anders - zoals de minister terecht onderstreepte - voorbijgaat. Als president Karzai en zijn regering er niet in slagen hun positie in het gehele land te versterken, bestaat het gevaar dat deze aanvankelijk behaalde voordelen verloren gaan.	nl
Voordat ik inga op de aanzienlijke uitdagingen die ons te wachten staan, wil ik eerst iets zeggen over de successen die in 2002 - onder buitengewoon moeilijke omstandigheden - behaald zijn.	nl
Het is nog maar een jaar geleden dat donorlanden in Tokio bijeenkwamen om meer dan 1,8 miljard Amerikaanse dollar toe te zeggen voor 2002. Er is sindsdien veel bereikt in Afghanistan. In de zomer is president Karzai in een spoedvergadering van de Loya Jirga gekozen tot leider van de Afghaanse overgangsregering; er zijn constitutionele en juridische commissies in het leven geroepen; er is een nieuwe munteenheid ingevoerd en het proces van herstel en wederopbouw is in volle gang, onder de steeds krachtiger leiding van de Afghaanse regering.	nl
Niet alleen komt de internationale gemeenschap de beloften na die zij in Tokio heeft gedaan, maar bovendien is de snelheid waarmee de uitbetalingen hebben plaatsgevonden opmerkelijk, een aantal problemen in het verleden in aanmerking genomen.	nl
Mijns inziens kan met recht gezegd worden dat met name de prestaties van de Europese Unie en de Europese Commissie indrukwekkend zijn. Begin december was 755 miljoen euro van de in totaal 830 miljoen euro die door de Europese Unie is toegezegd daadwerkelijk uitbetaald. De Commissie heeft bij de coördinatie van de inspanningen van de EU een leidende rol gespeeld en wij zijn actief betrokken bij het op gang brengen van een strategische dialoog over Afghanistan met de Verenigde Staten en andere G-8-partners.	nl
Ik ben bijzonder trots op de kwaliteit van het hulpprogramma en de snelheid waarmee het is uitgevoerd. Het is een prachtig voorbeeld van een succesvolle koppeling van ondersteuning en herstel, en het is ook een goede gelegenheid geweest om te toetsen in hoeverre de hervorming van de buitenlandse dienst geslaagd is. Het uitstekende personeel in het nieuwe ECHO-kantoor in Kabul verdient eveneens lof.	nl
Hulde ook aan de speciale gezant, die zijn buitengewoon uitdagende werk met zoveel kennis en deskundigheid verricht.	nl
Meer concreet heeft ons ontwikkelingsprogramma van meer dan 205 miljoen euro in 2002 bijgedragen aan de financiering van: ten eerste, het draaiend houden van 238 gezondheidsklinieken en meer dan 450 basisscholen in het kader van de overheidscampagne 'Terug naar school' voor 2002; ten tweede, het ruimen van landmijnen en niet-ontplofte bommen in een gebied van meer van achtduizend vierkante kilometer; ten derde, de terugkeer van circa zeventienduizend werknemers in centrale functies in de overheidssector, onder meer tweeduizend leraren en tweeduizend verpleegkundigen en artsen, en ten vierde, het scheppen van werkgelegenheid. Via onze programma's voor het herstel van het platteland en de wederopbouw van de steden financieren we alleen al dit jaar meer dan drie miljoen mandagen werk, en het herstel van de infrastructuur, niet te vergeten. Samen met de Zweedse regering en Pakistan is de Commissie reeds begonnen met de spoedreparaties aan de weg Kabul-Jalalabad-Torkham, en de werkzaamheden voor volledig herstel zullen volgend jaar beginnen.	nl
Daarnaast heeft onze humanitaire hulp bijgedragen aan de terugkeer van meer dan 1,8 miljoen vluchtelingen naar Afghanistan. Het Bureau voor humanitaire hulpverlening, ECHO, heeft in 2002 meer dan zeventig miljoen euro uitgegeven.	nl
Dit betekent dat het totale bedrag dat wij de afgelopen twaalf maanden hebben besteed in Afghanistan, het geld waarover in dit Parlement gestemd wordt, nu op 275 miljoen euro staat. Ik denk niet dat ook maar iemand kan beweren dat wij tot dusverre ons aandeel in de wederopbouw van Afghanistan niet ten volle geleverd hebben - of nog niet leveren.	nl
De uitdaging voor 2003 is gelegen in het consolideren van deze in het begin geboekte vooruitgang. De Commissie zal een leidende rol blijven spelen. Wij verwachten in totaal ongeveer 185 miljoen euro aan ontwikkelingshulp te geven; daarnaast zal de humanitaire hulp van ECHO worden voortgezet voor een bedrag tussen de 45 en 55 miljoen euro. Dit wil zeggen dat wij dit jaar, uitgaande van de huidige schattingen, tussen de 230 en 240 miljoen euro zullen besteden in Afghanistan. Zoals de geachte afgevaardigden zich zullen herinneren heb ik in Tokio namens de Commissie één miljard euro, gespreid over vijf jaar, aan steun voor wederopbouw toegezegd. De cijfers voor humanitaire bijstand die ik genoemd heb zijn daarbij niet inbegrepen. De totale bijdrage van de Europese Commissie aan de wederopbouw van Afghanistan, gefinancierd met geld van uw belastingbetalers, nog afgezien van bijdragen van de lidstaten, zal derhalve veel meer bedragen dan één miljard euro. Er zijn mensen die dit soort werkzaamheden in het verleden hebben afgedaan als de opbouw van een natie of maatschappelijk werk. Eerlijk gezegd ben ik van mening, als ik terugkijk, dat wij de recente problemen in Afghanistan niet gehad zouden hebben als wij dit werk in de jaren tachtig en negentig méér hadden gedaan.	nl
Of we in 2003 zullen slagen zal afhangen van drie belangrijke punten. In de eerste plaats moet de binnenlandse veiligheid verbeterd worden. In de tweede plaats moeten we ervoor zorgen dat de mensenrechten ten volle worden geëerbiedigd, met inbegrip van de rechten van vrouwen en minderheden. Een van de meest ontroerende bezoeken die ik heb afgelegd toen ik vorig jaar in Kabul was, was het bezoek aan een school in het zwaar gebombardeerde zuidwesten van Kabul. Jonge vrouwen keerden voor het eerst in zes jaar terug naar school. Ze zaten in klaslokalen zonder schoolbord, zonder studieboeken, en kregen les in natuurkunde. De toewijding en de inzet van de leraren, en van deze jonge vrouwen, waren buitengewoon: al degenen die ooit van mening waren dat wij niet hadden moeten ingrijpen en het Taliban-bewind onbeperkt hadden moeten laten voortduren, hadden misschien bij die gelegenheid aanwezig moeten zijn. In de derde plaats is het nodig dat donorlanden ook op de lange termijn blijven bijdragen en dat de verschillende werkzaamheden effectief worden gecoördineerd. Dit laatste punt is uiterst overtuigend bepleit door leden van dit Parlement, en ik kom daar later nog kort op terug, als u mij toestaat. De binnenlandse veiligheid is niet alleen van levensbelang voor de toekomst van Afghanistan, maar ook voor de hulpverlening. Hulpverleners moeten hun werk kunnen doen zonder bang te hoeven zijn voor beschuldigingen. In dit verband wil ik mijn ernstige verontrusting uitspreken over het feit dat in Kabul kort voor Kerstmis één hulpverlener is omgekomen en twee anderen zwaargewond zijn geraakt. Ik denk dat wij soms onderschatten hoeveel moed en toewijding hulpverleners die in dit soort omstandigheden werken nodig hebben.	nl
Aan de orde is het verslag (A5-0421/2002) van de heer Markov, namens de Economische en Monetaire Commissie, over de activiteiten van de Europese Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling (EBWO) (2002/2095(INI)).	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de president van de EBWO, geachte collega's, om te beginnen wil ik de heer Lemierre en zijn collega's hartelijk welkom heten in het Europees Parlement en deze gelegenheid aangrijpen om de medewerkers en medewerksters van de Europese Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling zeer hartelijk te bedanken voor de buitengewoon goede samenwerking die wij gedurende het werk aan dit verslag hebben kunnen ontwikkelen. De EBWO heeft zich zeer welwillend en coöperatief opgesteld en zo kon het werken aan dit verslag voor mij persoonlijk uitgroeien tot een zeer interessante en leerzame ervaring. Ik heb talrijke gesprekken kunnen voeren met vertegenwoordigers van de Bank en met projectleiders uit verschillende landen waardoor ik mij een gedetailleerd beeld heb kunnen vormen van de activiteiten van de Bank, de problemen, de successen, maar ook de mislukkingen, waarvan er overigens maar heel weinig waren.	nl
Onder de bestaande ontwikkelingsbanken neemt de EBWO een speciale positie in, omdat deze bank als enige de beschikking heeft gekregen over een politiek mandaat. Op grond daarvan is de Bank belast met de taak de overgang naar een open markteconomie te bevorderen en het particuliere initiatief en de ondernemingsgeest aan te moedigen in de Centraal- en Oost-Europese landen en in de landen van het GOS die de beginselen van een democratie met een meerpartijenstelsel, pluralisme en een markteconomie aanhangen en toepassen. Daarnaast berust een deel van het politieke mandaat van de EBWO op de verplichting bij al haar activiteiten milieupolitieke belangen in aanmerking te nemen en een duurzame ontwikkeling te bevorderen. Naar mijn idee zou een politieke richtsnoer ook wenselijk zijn voor de activiteiten van andere ontwikkelingsbanken. Na haar activiteiten te hebben getoetst, kunnen we vaststellen dat de EBWO bij de vervulling van haar huidige mandaat goed werk verricht.	nl
Wat de projectfinanciering betreft heeft de EBWO ervoor gekozen zich bij voorkeur te richten op kleine en middelgrote projecten in plaats van op grote prestigeprojecten. Zij heeft een aanzienlijke risicobereidheid getoond door projecten te steunen die door handelsbanken als te riskant worden beschouwd, zonder daarbij terug te grijpen op de zekerheid van staatsgaranties. Een zwaartepunt van haar werk ligt in de consequente stimulering van kleine en middelgrote ondernemingen. In dit verband verdienen de microfinancieringsprojecten van de EBWO nadruk. Dat een hoge risicobereidheid niet ten koste van het bankmanagement hoeft te gaan blijkt uit het feit dat de EBWO door internationale ratingsbureaus de hoogste rating (AAA) heeft gekregen.	nl
Als rapporteur zou ik de Bank ondanks de hoge ratings die haar werk gekregen heeft enkele adviezen aan de hand willen doen. Al zijn haar activiteiten in principe gericht op de bevordering van publieke en private projecten, ze hebben zonder twijfel een effect op de economie in haar geheel. Daarom dienen bij de analyse van haar optreden ook bepaalde economische factoren betrokken te worden die tot dusver niet in aanmerking zijn genomen. Ik denk hierbij met name aan de ontwikkeling van de werkgelegenheid en de loon- en inkomenssituatie, de productiviteit en de omzet van ondernemingen. Met die gegevens zou het mogelijk worden vergelijkingen te maken tussen regio's waarin de EBWO wel en regio's waarin de EBWO geen activiteiten heeft ontplooid. Ook zou het mogelijk zijn het effect van de EBWO-activiteiten op de gehele economische ontwikkeling te beoordelen.	nl
In dit verband dient het eveneens een verklaard streven van de EBWO te zijn middels haar activiteiten synergie-effecten tot stand te brengen. Met behulp van een doeltreffend stimuleringsbeleid gericht op de ontwikkeling van complete waardetoevoegende productieketens in een regio kunnen regionale en sociaal-economische circuits ontstaan die de basis kunnen vormen van een duurzame economische ontwikkeling, hetgeen - zoals gezegd - deel uitmaakt van de in het mandaat gestipuleerde taken van de Bank.	nl
Mijns inziens is een andere belangrijke doelstelling erin gelegen de Bank aan te sporen haar beleid af te stemmen op lokale omstandigheden. Elk van de landen waarin zij optreedt heeft in de loop van het overgangsproces verschillende besluiten genomen met betrekking tot zijn economische structuren, en dat geldt dan met name voor de scheiding tussen de publieke en private sector. De EBWO zou dan ook niet moeten trachten in alle landen hetzelfde schema te volgen. Het zou verkeerd zijn het politieke mandaat van de Bank zodanig te interpreteren dat zij de boodschapper wordt van het ultraliberalisme en dat zij louter privatisering en ongecontroleerde liberalisering tot de maatstaf van haar handelen maakt. Ik zeg niet dat dit het geval is, maar ik wil er wel op wijzen dat dit gevaar van meet af aan de kop ingedrukt moet worden.	nl
Mijn verslag is voor het Europees Parlement een première, want voor de eerste maal is het optreden van de EBWO onderworpen aan een toetsing en een analyse door het Parlement. Ten opzichte van andere banken, zoals de Europese Investeringsbank, die al jaren door het Europees Parlement getoetst worden, is daarmee een lacune opgevuld. In de toekomst zal er in het Europees Parlement om de twee jaar een verslag over de EBWO worden ingediend. Ik denk dat met dit initiatiefverslag het fundament is gelegd onder een goede en duurzame samenwerking tussen de Bank en het Europees Parlement.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil allereerst de heer Markov feliciteren met zijn verslag over de activiteiten van de Europese Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling (EBWO).	nl
Het verslag geeft naar onze mening de werkelijkheid van het mandaat en het optreden van de Bank exact weer door drie punten te noemen die uniek zijn voor de instelling. In de eerste plaats is dat het dubbele mandaat, dat zowel politiek als economisch is; de tenuitvoerlegging van een beleid dat voorwaarden stelt aan het al dan niet optreden van de Bank op zulke wezenlijke onderdelen als het milieu, waarnaar de heer Markov heeft verwezen; of de dubbele verplichting van additionaliteit en rentabiliteit van zijn financieringen, waardoor de Bank gehouden is risico's aan te gaan waarvoor particuliere marktdeelnemers zouden terugschrikken.	nl
Het verslag laat ook duidelijk zien dat de EBWO zijn mandaat een pragmatische invulling tracht te geven. Zo heeft de Bank enkele potentiële contradicties kunnen oplossen door zijn politieke en economische mandaat aan te passen aan de specifieke economische, sociale en culturele ontwikkeling van elk land. Zij heeft er echter tegelijkertijd voor gezorgd binnen de prioriteitenstelling geleidelijk meer aandacht te schenken aan de bevordering van het midden- en kleinbedrijf of de plaatselijke financiële instellingen, evenals aan de steun van internationale strategische investeerders.	nl
Dankzij die pragmatische benadering kan de Bank, gesteund door de aandeelhouders, de grenzen van zijn mandaat hier en daar aanpassen. Een voorbeeld daarvan is de betere afstemming van het algemene beleid op de hervorming van het reglementaire kader en de doelmatigheid van de toepassing daarvan door de plaatselijke overheden en rechterlijke instanties.	nl
Het verslag van de heer Markov stelt terecht voor dit pragmatisme op enkele gebieden te versterken. Dat geldt met name waar wordt gewezen op de noodzaak meer aandacht te schenken aan de socio-politieke aspecten van de reorganisatie die wordt doorgevoerd in de productiesector, waar wordt gesproken over de actievere rol in de duurzame ontwikkeling van de energiesector en wanneer gesproken wordt over het versterken van de activiteiten van de Bank op gemeentelijk niveau.	nl
Ik wil ook nog enkele woorden wijden aan de betrekkingen tussen de Unie en de Bank. Wat het institutionele aspect betreft, gaat het om een buitengewoon oorspronkelijke relatie, aangezien de EBWO de enige internationale instelling is waarvan de Europese Commissie aandeelhouder is. De relatie is des te oorspronkelijker omdat de Raad van Bestuur van de Bank zijn besluiten neemt bij meerderheid van stemmen van de lidstaten en de instellingen van de Unie.	nl
Een ander belangrijk punt is de samenwerking tussen de Gemeenschap en de Bank. Die samenwerking is aanzienlijk uitgebreid en is mijns inziens inmiddels zeer hecht en gevarieerd. Als gevolg van de samenwerking, en met name door de actieve deelneming van de Bank in de strategie voor de periode vóór toetreding, is een hecht netwerk van werkrelaties ontstaan tussen de diensten van de Commissie en de Bank, en is de Gemeenschapsbegroting voor de ondersteuning of cofinanciering van projecten van de Bank aanzienlijk toegenomen. Die bijdrage bedroeg aan het begin van de jaren '90 naar schatting 40 miljoen euro en is de laatste jaren opgelopen tot gemiddeld ruim 300 miljoen euro.	nl
De samenwerking met de Bank kan, wat het stellen van beleidsprioriteiten betreft, zonder meer bevredigend worden genoemd, aangezien wij met twee fundamentele, door de Bank bijgedragen elementen ons voordeel hebben kunnen doen op diverse onderdelen van het Europees beleid. In de eerste plaats is dat de grote bekwaamheid in aangelegenheden in de regio, die het gevolg is van het feit dat de Bank de situatie in elk van deze landen grondig kent. In de tweede plaats is de Bank gewoon voorwaarden te stellen aan de verleende steun, waardoor het veelvuldig is voorgekomen dat de interventies van de Bank bijdroegen aan de naleving van de Europese regelgeving, met name op milieugebied.	nl
Ik wil besluiten met op te merken dat op basis van deze resultaten de relatie tussen de Unie en de Bank in alle landen voorbestemd lijkt verder te worden versterkt. Weliswaar moet de Bank zijn activiteiten vooral in Rusland, de andere landen van het GOS en de Balkanlanden nog verder ontwikkelen, maar alles wijst erop dat hetzelfde opgaat voor de kandidaat-landen na toetreding. In dat opzicht delen wij de in het verslag van de heer Markov geuite wens dat het opportuun zou zijn om naast de belangrijke, evidente partner die de Europese Investeringsbank is, actief samen te werken met de EBWO opdat wij ook na de uitbreiding kunnen profiteren van de ervaring van de Bank. Vanzelfsprekend bedoel ik daarmee een samenwerking binnen de grenzen en termijnen die worden gedicteerd door het vermogen van de Bank te beantwoorden aan de werkelijke in de regio waargenomen behoeften.	nl
Het doet mij bijzonder groot genoegen dat ik vandaag de president van de EBWO welkom mag heten. Zoals de rapporteur reeds opmerkte is dit vandaag de eerste ontmoeting en de eerste dialoog onder deze omstandigheden tussen de EBWO en het Parlement.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil allereerst het Europees Parlement, de Economische en Monetaire Commissie en met name de heer Markov bedanken voor hun aandacht voor de EBWO. Zoals u reeds hebt gezegd is dit debat een première, een zeer belangrijke gebeurtenis voor de instelling die ik de eer heb te vertegenwoordigen.	nl
Aangezien het verslag van de heer Markov en de opmerkingen van de heer Solbes Mira het Parlement al duidelijk hebben gemaakt waar het om gaat, zal ik mij beperken tot vier korte opmerkingen.	nl
Mijn eerste opmerking betreft de Bank zelf. De EBWO is een nieuwe instelling met een frisse aanpak, ten eerste omdat zij pas is opgericht. Zij is een jonge instelling die successen heeft gekend maar ook mislukkingen, en die steeds weer probeert te leren. De EBWO is een instelling waarin de Europese landen en de Europese Unie een toonaangevende rol spelen onder de landen met betrekking tot het beheer van de Bank. Ook talrijke niet-Europese landen zijn bij de Bank betrokken: de Verenigde Staten, Canada, Japan, Australië, Nieuw-Zeeland, Mexico, Egypte, Israël, Turkije, enzovoort. Dit is een instelling waarin Europa dus een absoluut essentiële rol speelt en samenwerkt met talrijke partners. Welk cement houdt deze landen bijeen? Mijns inziens bestaat dit uit twee factoren.	nl
Ten eerste de verbintenis het Oosten te helpen bij de overgang. Deze verbintenis geldt voor iedereen. Dat hebben wij kunnen vaststellen bij de uitwerking van onze strategie voor de komende jaren. Ook de niet-Europeanen hebben er zich toe verbonden in de toekomst het overgangsproces in heel het gebied, met inbegrip van Midden-Europa, te ondersteunen. De tweede factor wordt gevormd door de beginselen die ook de heer Markov al noemde: de gezamenlijke financiering met de particuliere sector, de bereidheid om risico's te nemen opdat via de stimulering van de particuliere sector - en zonder deze concurrentie aan te doen - de markteconomie kan worden bevorderd. Deze beginselen - additionaliteit, conditionaliteit en bevordering van de overgang - vormen de ware grondslag van de Bank. Ik moet echter nog een derde factor noemen waarop ook de heer Markov zojuist al heeft gewezen: de politieke factor. De EBWO heeft een politiek mandaat. Wij moeten aansturen op vorderingen in de richting van niet alleen de markteconomie maar ook de democratie. Dat is hetgeen wij voor ogen houden als wij na de besprekingen in de Raad van Bestuur, waarvan de conclusies openbaar worden gemaakt, de besluiten nemen. Zo hebben wij besloten om onze bijdrage in landen zoals Wit-Rusland of Turkmenistan te verminderen of zelfs helemaal stop te zetten.	nl
Mijn tweede opmerking gaat over onze ervaringen en strategie, die ook de heer Markov reeds heeft beschreven. Het optreden van de Bank staat momenteel op een hoog niveau. Vorig jaar hebben wij investeringen gedaan voor een bedrag van 3,9 miljard euro, het hoogste niveau dat de Bank ooit bereikt heeft. Over een periode van een tiental jaren hebben wij in het Oosten investeringen gestimuleerd voor een bedrag van 70 à 80 miljard euro, hetgeen een zeer belangrijk deel is van de totale investeringsstroom naar dit gebied. Daarnaast leggen wij de strategie van de aandeelhouders van de Bank ten uitvoer, en deze strategie wijst naar het Oosten.	nl
Wij handhaven echter ook een sterk engagement in Midden-Europa. U kent de situatie in Midden-Europa en ik heb daar uitgebreid over kunnen spreken met commissaris Solbes Mira. Wel, de investeringsbehoefte is erg groot. Met name kan de druk waaronder de begrotingen daar staan, slechts worden opgevangen met een aanzienlijk investeringsvolume. De EBWO hecht hier natuurlijk groot belang aan en daarom concentreert zij zich op enkele prioritaire taken, zoals de financiering van de KMO's, de financiering van middelgrote bedrijven, de industriële herstructurering en de regionale ontwikkeling. Natuurlijk beschouwen wij het ook als onze taak om de projecten van de Commissie en de Europese Unie ten uitvoer te leggen. Wij ontwikkelen momenteel onze activiteiten in het Zuidoosten - de Balkan, de Kaukasus, Oekraïne, Roemenië en Bulgarije - en vooral ook in Rusland.	nl
Mijn tweede opmerking in verband met de strategie gaat over de ontwikkeling van het kleinbedrijf, van microbedrijven en KMO's, waar wij groot belang aan hechten.	nl
Ik verklaar de zitting van het Europees Parlement, die op donderdag 16 januari 2003 werd onderbroken, te zijn hervat.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik wil graag weten of het Parlement een dresscode heeft ingevoerd. Ik denk aan een voorval dat zich gisteren tijdens de hoorzitting over de richtlijn betreffende het openbaar overnamebod voordeed. De voorzitter van de hoorzitting, de heer Gargani, vroeg de boden erop toe te zien dat alle mannen een jasje droegen, zogenaamd omdat er deskundigen aanwezig waren. Toen mijn assistent zonder jasje en zonder stropdas verscheen, werd hij verzocht de hoorzitting te verlaten. Hij heeft dus zijn werk niet kunnen uitvoeren en ik ben daar helemaal niet gelukkig mee.	nl
Ik wil graag weten of dit de nieuwe gang van zaken is in het Parlement. Ter informatie deel ik u mee dat ik vandaag geen jasje noch stropdas noch overhemd draag. Ik heb zelfs een spijkerbroek aan. Mag ik als lid de vergadering bijwonen, mijnheer de Voorzitter?	nl
Ik zal deze kwestie nader onderzoeken. Ik neem nota van uw ergernis over het voorval met betrekking tot uw assistent.	nl
U bent hier per saldo welkom. Na de vergadering ben ik evenwel gaarne bereid u een goede kleermaker aan te bevelen.	nl
Aan de orde is de verklaring van de Hoge Vertegenwoordiger voor het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid over de situatie in Irak.	nl
(Afgevaardigden uit het midden en van links houden posters omhoog met de tekst 'Nee tegen oorlog' en 'Ja tegen het oude Europa')	nl
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren afgevaardigden, het is voor mij, zoals steeds, een grote eer te mogen deelnemen aan de plenaire vergadering van het Europees Parlement. Vandaag voel ik echter niet alleen voldoening, maar ook bezorgdheid.	nl
Mijnheer Solana, neemt u mij niet kwalijk voor deze onderbreking van uw inleiding. Geachte afgevaardigden, u heeft uw standpunt nu wel duidelijk gemaakt. Ik zou het op prijs stellen als u de posters nu weg zou leggen, zodat we verder kunnen gaan met het debat.	nl
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren afgevaardigden, ik zei net dat het voor mij steeds een waar genoegen is hier voor u te verschijnen, maar dat ik hier vandaag met diepe bezorgdheid het woord voer.	nl
De internationale situatie ziet er allesbehalve rooskleurig uit. Het lijkt mij dan ook een geschikt moment om hier in het kader van deze instelling een debat te openen over de hete hangijzers die het internationale toneel momenteel volledig in hun greep houden. Wij moeten nadenken over de benaderingswijzen of, beter nog, de oplossingen die de Europese Unie op dit vlak kan aandragen.	nl
Ik heb duidelijk kennis kunnen nemen van de protestleuzen die door sommige afgevaardigden van dit Parlement omhoog werden gehouden. Ik heb het geluk of het ongeluk - het hangt ervan af hoe je het bekijkt - dat ik u toespreek vanuit een oud Europa, niet alleen vanwege mijn leeftijd, maar ook omdat ik zowel het Europa van gisteren als het Europa van vandaag en van morgen een warm hart toedraag.	nl
Mijnheer de Voorzitter, zó oud ben ik nu ook weer niet. Ik ben vastbesloten nog enkele jaren mee te draaien. U bent dus nog niet van mij af.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik zou hier vanmiddag met uw welnemen de tijd willen nemen om een viertal punten uiteen te zetten die ik van wezenlijk belang acht om een beter inzicht te krijgen in de internationale situatie. In de eerste plaats is er natuurlijk de crisis rond Irak, maar ik zou tevens van de gelegenheid gebruik willen maken om op deze belangrijke dag - de dag na de Israëlische verkiezingen - met u van gedachten te wisselen over de situatie in het Midden-Oosten, zelfs al is het maar even. Bovendien denk ik dat het, gelet op de dramatische situatie waarin wij momenteel verkeren, zeer wenselijk is dat ook het probleem van Noord-Korea wordt aangesneden. Tenslotte zal ik mijn betoog afronden met enkele beschouwingen bij de op stapel staande plannen van de Europese Unie om troepen in de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië te stationeren.	nl
Laat ik met het eerste punt beginnen: de situatie in Irak. Zoals u weet, zijn de ontwikkelingen van deze week, die is ingezet met de Raad Algemene Zaken, en ook van volgende week bepalend voor de oplossing van de crisis rond Irak. Maandagochtend hebben het voorzitterschap, de trojka en de lidstaten van de Europese Unie die deel uitmaken van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties voor het eerst, overeenkomstig artikel 19 van het EU-Verdrag, op ministerieel niveau overleg gepleegd in Brussel. Zoiets was nog nooit eerder gebeurd. In New York hebben er uiteraard al vaker overlegvergaderingen plaatsgevonden, maar het was de allereerste keer dat de twee permanente leden en de twee niet-permanente leden van de Veiligheidsraad in Brussel op ministerieel niveau vergaderden met het voorzitterschap, commissaris Patten en ikzelf.	nl
Ik wil hier kort onderstrepen dat er tijdens de bedoelde bijeenkomst overeenstemming is bereikt over vier essentiële punten die de Europese Unie in alle fora wil verdedigen. U kent deze punten natuurlijk op uw duimpje, maar voor alle zekerheid zal ik ze nog een keer herhalen. Ten eerste moeten wij ervoor zorgen dat Irak zich ontdoet van alle massavernietigingswapens. Het is onontbeerlijk dat hierover in de Europese Unie een duidelijke consensus heerst. De proliferatie van massavernietigingswapens is ongetwijfeld een van de grootste moeilijkheden die ons in deze eeuw te wachten staan. Europa mag zijn ogen niet sluiten voor dit ernstige probleem, waarvoor hoe dan ook een oplossing moet worden gevonden. Daarom moeten wij, in het kader van de resoluties van de Veiligheidsraad, alles in het werk stellen om te waarborgen dat Bagdad alle massavernietigingswapens vernietigt. Dat moet voor de Europese Unie een prioriteit zijn.	nl
Het tweede belangrijke element is de verantwoordelijkheid van Irak om actief samen te werken met de wapeninspecteurs. U kent de inhoud van het verslag dat Blix en El Baradei aan de Veiligheidsraad hebben gepresenteerd. U hebt overigens rechtstreeks contact met hen gehad aangezien de Voorzitter van het Europees Parlement gisteren met beide hoofdinspecteurs heeft gesproken in een videoconferentie met New York. Zelf heb ik daarna ook een onderhoud met hen gehad. Ik neem aan dat het voorzitterschap u nauwgezet heeft ingelicht over de situatie. Daarom ga ik op deze kwestie niet verder in.	nl
Het derde punt dat ik hier wil benadrukken is dat wij de inspecteurs de nodige steun moeten verlenen. Zij zijn de ogen en de oren van de internationale gemeenschap. Ik ben er zeker van dat als zij erin slagen de Veiligheidsraad van de situatie te overtuigen, de Veiligheidsraad ook de publieke opinies zal weten te overtuigen van de situatie in Bagdad. Daarom denk ik dat Europa moet waarborgen dat de expliciete of impliciete - ik herhaal, expliciete of impliciete - verzoeken van de inspecteurs aan de leden van de Veiligheidsraad worden ingewilligd. Het gaat hier in wezen om drieërlei suggesties of aanbevelingen: ten eerste moeten er meer middelen ter beschikking worden gesteld, meer middelen, meer inspecteurs en meer logistieke steun; ten tweede moeten de inspecteurs meer tijd krijgen; ten derde heeft het team meer informatie en meer inlichtingenmateriaal nodig. Ik ben van oordeel dat de internationale gemeenschap een positief antwoord moet geven op de drie verzoeken van de inspecteurs. Wij moeten hun met andere woorden meer middelen, meer tijd en meer informatie geven.	nl
Er is nog een vierde punt waarvoor Europa zich sterk moet maken: het probleem van de proliferatie van massavernietigingswapens, en met name de Iraakse kwestie, dient hoe dan ook behandeld te worden in het kader van de VN-Veiligheidsraad. Het is immers aan de Verenigde Naties om de legitimiteit van de ondernomen acties te waarborgen.	nl
Geachte afgevaardigden, mijnheer de Voorzitter, u bent op de hoogte van de diverse standpunten die de lidstaten van de Europese Unie hebben ingenomen. U weet echter ook dat wij niet alleen de opinie van de leiders van de Europese Unie kennen. Er zijn tevens veelzeggende en overtuigende enquêtes beschikbaar die ons inlichten over het standpunt van de Europese burger. Ik meen te mogen concluderen dat er voor de Europese burgers twee dingen duidelijk zijn: zij willen geen oorlog en zij willen geen dictators. Volgens de bevolking, volgens de burgers van de Europese Unie, moeten beide streefdoelen met elkaar verenigd worden. Hier is voor de internationale gemeenschap een dubbele taak weggelegd: zij moet alles in het werk stellen om gewapende conflicten te voorkomen en zij moet beletten dat de wereld geregeerd wordt door dictators. Wij, Europeanen, mogen niet afwijken van ons voornemen ervoor te zorgen dat resolutie 1441, die unaniem is goedgekeurd in de VN-Veiligheidsraad en twee dagen later ook het fiat van de voltallige Arabische Liga heeft gekregen, daadwerkelijk in de praktijk wordt gebracht en dat Saddam Hoessein en het Iraakse regime zonder geweld ontwapend worden.	nl
Kortom, de landen van de Europese Unie en al degenen die zich, zoals wij, met hart en ziel inzetten voor de Europese Unie, zullen zich dag en nacht inspannen om een conflict te vermijden. Wij zullen Saddam Hoessein er zonder geweldpleging toe trachten te bewegen afstand te doen van alle massavernietigingswapens.	nl
Honger in de wereld en opheffing van de handelsbelemmeringen voor de armste landen ter wereld	nl
Aan de orde is de verklaring van de Commissie over honger in de wereld en opheffing van de handelsbelemmeringen voor de armste landen ter wereld.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik betreur het dat de commissaris niet aanwezig is. Ik vind dat we de rollen zouden kunnen omdraaien, zodat hij zelf de tekst leest die aangenomen moet worden. Hij dient de in de gezamenlijke ontwerpresolutie bereikte akkoorden echt goed te bekijken. Volgens mij zouden we dan veel verder komen dan met woorden.	nl
We zijn het er vast allemaal over eens dat deze vreselijke misstand van de honger in de wereld een schande is voor degenen die de macht hebben om dit verschijnsel te voorkomen. In dat verband spreken de cijfers voor zich, en ze zijn ook genoegzaam bekend, maar het lijkt me zinvol ze hier nog eens te herhalen. Want terwijl een klein aantal mensen - waaronder wij - in een maatschappij van overdaad leven, komen er in de wereld per uur 900 mensen om van de honger, terwijl 800 miljoen mensen, waaronder 300 miljoen kinderen, over onvoldoende voedsel beschikken.	nl
Het ergste is dat die cijfers geen verbetering te zien geven. We zijn bij lange na niet in staat de doelstelling van de Wereldvoedseltop van 1996 te halen, die werd herhaald in de Millenniumverklaring en die gericht is op een halvering van het aantal ondervoede mensen in 2015. En dat ondanks het feit dat deze doelstelling zo weinig ambitieus is, en ondanks de aanzienlijke inspanningen die in heel wat landen zijn geleverd om de armoede terug te dringen en de voedselveiligheid te verbeteren.	nl
Deze cijfers, waarbij de gevolgen van de ondervoeding, met name de negatieve impact op de ontwikkeling van de betrokken volken, nog moeten worden opgeteld, tonen onmiskenbaar aan dat de tijd van woorden, van grootse verklaringen voorbij is. Honger wacht niet. Het is hoog tijd om de strategie die nodig is om aan deze misstand een einde te maken een kwalitatieve impuls te geven. Daartoe moet het probleem bij de wortel worden aangepakt, willen we daadwerkelijk de structurele oorzaken van de honger in de wereld bestrijden.	nl
Nog afgezien van de huidige urgente situatie is het zaak dat we de menselijke ontwikkeling vooropstellen, als we het probleem echt bij de wortel willen aanpakken. Onze doelstelling moet dan ook tweeledig zijn: op de korte en middellange termijn moeten we ons richten op het probleem van de voedselveiligheid en de onafhankelijkheid op voedselgebied, om de honger van het moment te verlichten. Wat de lange termijn betreft moeten we duurzame groei in de minst ontwikkelde landen bevorderen.	nl
Een tweeledige doelstelling dus, die moet bijdragen tot het creëren van een economisch, politiek en sociaal kader waarmee deze landen de armoede kunnen uitroeien en hun ontwikkeling kunnen stimuleren. Daar de oorzaken van honger en onderontwikkeling buitengewoon divers zijn, moet er een groot aantal zeer uiteenlopende acties worden ondernomen om de honger op tal van fronten te bestrijden en deze tweeledige doelstelling te verwezenlijken.	nl
Behalve door natuurrampen, droogteperiodes, overstromingen en woestijnvorming worden de honger en de armoede in de wereld onder meer veroorzaakt door gewapende conflicten, door wrijvingen tussen groepen burgers, door politieke, sociale en economische ontwrichting, door de aids-epidemie en, voor de armste landen, door het probleem van de buitenlandse schuld.	nl
Zoals staat in de gezamenlijke ontwerpresolutie die we de plenaire vergadering ter aanneming hebben voorgelegd, moet er op twee hoofdlijnen actie worden ondernomen. Eerste en belangrijkste punt: de onafhankelijkheid op voedselgebied. Het meest urgent zijn maatregelen ter ondersteuning van de kleine boerenbedrijven en een duurzame en gediversifieerde landbouw. Verder moeten er maatregelen worden genomen ter bevordering van de ontwikkeling van economische netwerken voor lokale distributie, maatregelen om de toegang tot grond en water te verbeteren en maatregelen om de buitenlandse schuld kwijt te schelden.	nl
Met het oog op het terugdringen van de armoede en in het kader van de doelstelling van ontwikkeling is het verder allereerst zaak dat het onderwijs wordt verbeterd. En dan bedoel ik: onderwijs voor iedereen, vooral ook voor meisjes. Veel meisjes hebben simpelweg geen toegang tot de onderwijsprogramma's en profiteren dus niet van de eventuele ontwikkeling van de bevolking. In het verlengde van onderwijs en scholing ligt een andere doelstelling: vergroting van de technologische capaciteit, in het bijzonder het productievermogen. Dit om de strijd te kunnen aangaan met aan armoede gerelateerde ziekten, met name aids, en, meer in het algemeen, om een goed bestuur en de rechtsstaat te bevorderen. Zoals we in onze resolutie hebben benadrukt, is het verder buitengewoon belangrijk dat alle partijen op voet van gelijkheid en wederkerigheid toegang hebben tot de markten. Maatregelen met een verstorend effect op de handel moeten derhalve geleidelijk worden afgeschaft. Meer in het bijzonder is het van belang, en ook dat staat in de ontwerpresolutie, dat de landbouwsubsidies in lijn met de conclusies van Doha worden afgeschaft. Daarbij doel ik niet alleen op de subsidies van de Europese Unie, die voor de minst ontwikkelde landen uiteindelijk toch de meest open markt is, maar op die van de hele internationale gemeenschap, en vooral van de geïndustrialiseerde - meest welvarende - landen.	nl
Al deze maatregelen zijn namelijk essentieel, onvermijdelijk en onontkoombaar als we erin willen slagen de minst geavanceerde landen op weg te helpen naar duurzame ontwikkeling, teneinde het probleem van de honger de wereld uit te helpen. De vrede op sociaal en internationaal gebied staat hier op het spel.	nl
Mijnheer de Voorzitter, geachte collega's, het zal niemand onder ons ontgaan zijn dat er een diepe scheidslijn loopt tussen degenen die te eten hebben en degenen die honger lijden, tussen degenen die kunnen lezen en schrijven en degenen die analfabeet zijn, tussen degenen die toegang hebben tot medische zorg en degenen die dit recht niet hebben. De statistische rapporten worden steeds talrijker. Het meest recente is van het Wereldvoedselprogramma, waarin we ervoor gewaarschuwd worden dat in de komende maanden 38 miljoen mensen zullen omkomen door gebrek aan voedsel, drinkwater en medicijnen. De internationale gemeenschap doet daar eerlijk gezegd nog veel te weinig aan. Dit thema staat niet centraal op de politieke agenda, terwijl dat absoluut wel het geval zou moeten zijn. Dit is niet het belangrijkste criterium voor het optreden van het Internationaal Monetair Fonds, de Wereldbank en de G8. In de toekomst zullen de geschiedkundigen een hard oordeel vellen over onze beschaving als wij geen verandering brengen in de manier waarop en de snelheid waarmee we optreden, als wij er niet slagen de globaliseringsprocessen in goede banen te leiden en in het teken te plaatsen van ecologische en sociale duurzaamheid.	nl
Wij denken met name aan bepaalde armoedegerelateerde ziekten, aan malaria, tuberculose en aids. Reeds 25 miljoen mensen zijn gestorven aan deze afschuwelijke ziekte, en dagelijks raken 14.000 mensen in de hele wereld me het hiv-virus besmet. Preventie is van fundamenteel belang maar volstaat niet. Het zal moeilijk zijn in de toekomst excuses te vinden voor het feit dat wij 95% van de aidspatiënten niet kunnen behandelen. Dit is eigenlijk een regelrechte misdaad als men beseft dat de geneeskunde wel degelijk veel kan doen om deze ziekte met gegarandeerd dodelijke afloop te veranderen in een chronische aandoening, en met name om de overdracht van moeder op kind te beperken. Daarom moet de Europese Unie in het geweer komen en daadkrachtig optreden jegens de Verenigde Staten, opdat eindelijk wordt afgesproken dat rechten inzake intellectuele eigendom en octrooi niet gelden als het gaat om geneesmiddelen die, bij vrij gebruik, het leven zouden kunnen redden van miljoenen mensen. Dat zou een belangrijk resultaat zijn, net zoals de toezegging meer financiële middelen beschikbaar te stellen, en net zoals de uitvaardiging van deze ontwerpverordening, die naar wij hopen snel, in de eerste lezing al, aangenomen zal worden.	nl
Eveneens is het belangrijk de minst ontwikkelde landen vrije toegang te geven tot de Europese markt. De Europese Unie moet de taak op zich nemen om de beginselen en standpunten die wij vandaag bespreken uit te dragen in alle internationale instanties, en met name de Wereldhandelsorganisatie. Alleen met een nieuwe vorm van governance op wereldvlak, met meer participatie en transparantie, met besluiten en concrete daden, zullen wij de honger en de armoede kunnen bestrijden en de grootste uitdaging van de mensheid de baas kunnen worden.	nl
Mijnheer de Voorzitter, aangezien de wereld haar aandacht toespitst op de enorme crisis rondom Irak, is het de plicht van dit Parlement en van alle mensen van goede wil om het prioritaire vraagstuk van de strijd tegen de honger opnieuw voor het voetlicht te brengen, en dat probeert het Europees Parlement vandaag ook. De resultaten van de laatste conferenties, van de laatste internationale bijeenkomsten, zijn namelijk helaas nogal teleurstellend. Teleurstellend is eerlijk gezegd eveneens het feit dat het zoveel moeite kost een authentieke impuls, afkomstig van een groot aantal niet-gouvernementele organisaties, in de richting van vernieuwing en inspraak van kritische stemmen concreet om te zetten in veranderingen en hervormingen. Ik denk hierbij aan de recente verklaringen van de president van de Wereldbank, James Wolfensohn, die de instellingen oproept meer te doen en tegelijkertijd de maatschappelijke organisaties uitnodigt om hun kritische geest ten aanzien van de gebreken van de mondialisering op constructieve wijze te gebruiken en te richten op substantiële doelstellingen.	nl
Mijns inziens is het wenselijk dat ook in het instrument dat thans voorligt in het Parlement meer aandacht wordt geschonken aan de afschrikwekkende situatie in bepaalde delen van Afrika, en met name Ethiopië, waar miljoenen mensen dreigen om te komen. Zoals in het onderhavige document goed wordt beschreven, en zoals iedereen weet, kan de situatie alleen worden verbeterd indien de structurele fouten en de enorme tekortkomingen van een groot aantal regeringen worden gecorrigeerd, regeringen die geld in de verkeerde richting blijven uitgeven. De ervaring leert echter dat het noodzakelijk is een andere benadering te kiezen bij de acties die ondernomen worden om armoede, honger en ondervoeding uit te roeien en het gebrek aan informatie te verbeteren. Daar ligt namelijk de oorzaak van de erbarmelijke gezondheidssituatie, van het feit dat miljoenen en miljoenen mensen niet naar school gaan en geen opleiding krijgen. Het is eveneens voor iedereen duidelijk dat in veel gevallen ook de handelsbeperkingen een enorme belemmering vormen en dus afgeschaft moeten worden. Er zijn dringend humanitaire acties nodig, maar daarnaast is er behoefte aan meer vrijheid, en dus aan meer concurrentie en meer kansen. Dat is hetgeen het Europees Parlement voor ogen staat en waarachter wij ons mijns inziens allen moeten scharen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, de voedselsituatie in de wereld is dramatisch en dreigt nog verder te verslechteren. Miljoenen mensen leven in extreme armoede en uur na uur komen vele mensen om van de honger. Derhalve dienen absoluut snelle en ingrijpende maatregelen te worden genomen om aan deze situatie, die zwaar op het geweten van de mensheid drukt, een halt toe te roepen.	nl
In dit verband zijn structurele maatregelen ter voorkoming van conflicten vereist. Deze fundamentele maatregelen moeten worden aangevuld met niet minder belangrijke noodmaatregelen waarmee meteen al mensenlevens kunnen worden gered. De tot dusver verleende noodhulp is niet toereikend, noch ten aanzien van de bevoorrading met levensmiddelen noch ten aanzien van de voorziening met medicijnen. Er moet bijvoorbeeld duidelijker worden ingehaakt op programma's voor risicogebieden, zoals de campagne 'Honger in Afrika? van het Wereldvoedselprogramma. Tevens dienen goede initiatieven op dit gebied te worden gesteund. Hierbij kan bijvoorbeeld worden gedacht aan het recente voorstel van de nieuwe Braziliaanse president Lula da Silva inzake het 'Fome zero? ('Nul honger?)-programma, dat erop gericht is de honger in zijn land uit te bannen, of zijn andere, meer mondiaal gerichte initiatief dat hij in Davos heeft gepresenteerd en waarmee wordt beoogd een internationaal fonds ter bestrijding van de armoede en de honger in de landen van de derde wereld in het leven te roepen.	nl
Maar, zoals ik reeds zei, het is van wezenlijk belang dat er fundamentele maatregelen worden genomen die in de eerste plaats een breuk met het huidige inadequate en onrechtvaardige model inhouden. Dit model leidt tot de onderdrukking en onbillijke behandeling van de minder ontwikkelde landen - vooral doordat de handel als de oplossing voor alle problemen wordt beschouwd - en houdt een oneerlijk handelssysteem in stand waarin uitsluitend prioriteit verleend wordt aan de economische groei en waarin voorbij gegaan wordt aan het belang van een eerlijke verdeling van de gecreëerde rijkdom.	nl
Er is een nieuwe mondiale economische orde vereist. In het bijzonder dienen de op een verkeerde leest geschoeide lichamen die thans de dienst uitmaken, zoals de WTO, het Internationaal Monetair Fonds en de Wereldbank, grondig hervormd te worden. Het is van het grootste belang dat er een definitieve oplossing wordt gevonden voor de schuldenproblematiek en dat er stabiele en billijke prijzen worden geboden voor de traditionele producten van de minder ontwikkelde landen, meestal primaire goederen. Wezenlijk is voorts dat de soevereiniteit en de voedselveiligheid op de voorgrond komen te staan, een doel dat met name kan worden bereikt door de natuurlijke en de menselijke hulpbronnen te mobiliseren en de bevolking toegang te bieden tot land en water.	nl
Mijnheer de Voorzitter, in Afrika lijden steeds meer mensen honger. We zijn geschokt wanneer we kinderen zien sterven van de honger, maar we doen niets aan de oorzaken. De honger wordt niet alleen veroorzaakt door klimatologische omstandigheden, maar ook door structureel beleid, met name op landbouw- en handelsgebied. Hierdoor worden de landbouwers in de arme landen gedwongen voor de export te produceren, en niet voor de plaatselijke markt.	nl
Voedselhulp is geen duurzame oplossing. De rijke landen sussen er hun geweten mee. Voor hen is het vaak een middel om hun landbouwoverschotten af te zetten en hun verwoestende overproductie te rechtvaardigen. De Verenigde Staten bijvoorbeeld doen er alles aan om hun door Europa geboycotte genetisch gemanipuleerde organismen in Afrika af te zetten in de vorm van levensmiddelen en zaaigoed. Het toppunt van cynisme is dat ze de regeringen die die hulp weigeren, ervan beschuldigen dat ze hun burgers laten doodgaan. Die chantage ten koste van kwetsbare mensen is schandalig. Dit gaat lijnrecht in tegen het grondrecht op voedsel, op grond waarvan ieder mens vrij is om zijn voedsel te kiezen. Wie maken zich hieraan schuldig? De door hongersnood getroffen landen die weigeren hun burgers mogelijk gevaarlijke producten te eten te geven, of landen die mensen alleen maar genetisch gemodificeerd graan aanbieden als hulp, wat desastreuze gevolgen zal hebben voor het milieu en de biodiversiteit?	nl
De voedselcrisis is in sommige van deze landen of regio's niet algemeen verbreid. Het probleem is niet altijd een gebrek aan voedsel, maar de eerlijke verdeling ervan in de wereld. Alleen lokale productie en intraregionale handel is duurzaam en kan iedereen toegang tot voedsel garanderen. De Europese Unie pleit echter voor wereldwijde vrijhandel en dwingt de ontwikkelingslanden hun markten te openen. Als tegenprestatie belooft zij haar markt te openen voor alle producten afkomstig uit de minst ontwikkelde landen, behalve wapens - maar die uitzondering geldt natuurlijk ook voor bananen, suiker, enzovoort. Die maatregel heeft niet alleen geleid tot concurrentie tussen ontwikkelingslanden in plaats van tot vergroting van hun marktaandeel, maar hij bevordert ook de teelt van exportgewassen ten koste van gewassen voor eigen gebruik. Op dezelfde manier laat ook de crisis waarin de koffieproducenten zich momenteel bevinden weer eens zien dat vrijhandel de kleine boeren te gronde richt en de grote multinationals winst oplevert. Free trade is geen fair trade. Binnenkort kunnen we hier de recente mededeling van de Commissie behandelen met de titel 'Handel en ontwikkeling?. Daarin wordt echter helemaal niet gerept over eerlijke handel. President Lula heeft de strijd tegen de honger tot prioriteit verheven. Hij stelt voor een internationaal fonds op te richten. De FAO heeft hetzelfde plan, maar haar recente topconferentie heeft geen belangrijke resultaten opgeleverd.	nl
Volgens ons Groenen kan de honger alleen de wereld uit worden geholpen door duurzame ontwikkeling van voedselproductie, gebaseerd op de behoeftes van de lokale bevolking en eerlijke handel tussen het Noorden en het Zuiden. Dit houdt in dat redelijke prijzen worden betaald, waarbij rekening wordt gehouden met de productiekosten op sociaal en milieugebied, de hulpbronnen en de arbeiders in de arme landen.	nl
Ik verklaar de vergadering van het Europees Parlement, die op donderdag 30 januari 2003 is onderbroken, te zijn hervat.	nl
Afgelopen zaterdag is de heer Joseba Pagazaurtundua, hoofd van de gemeentepolitie in een dorp in Spaans Baskenland, doodgeschoten door een terrorist. Namens mijzelf en namens dit Parlement heb ik reeds mijn diepe medeleven en oprechte deelneming betuigd aan de familie van het slachtoffer.	nl
De heer Pagazaurtundua was actief lid van de Socialistische Partij. Hij was ook actief lid van de Baskische burgerbeweging ¡Basta Ya!, - 'Het is genoeg geweest'. ¡Basta Ya! is in het jaar 2000 onderscheiden met de Sacharov-prijs en de heer Pagazaurtundua was destijds in dit Parlement om de prijsuitreiking bij te wonen. De terroristen hebben met deze moord weer eens laten zien hoezeer zij het recht op leven ontkennen en de vrijheid van politieke meningsuiting verachten.	nl
Na deze laatste aanval op de beschaving willen wij hier in het Europees Parlement onze onvoorwaardelijke solidariteit betuigen met de slachtoffers, hun nabestaanden en de bestrijders van het terrorisme in Spanje. Ik verzoek u thans een minuut stilte in acht te nemen.	nl
De notulen van de vergadering van donderdag 30 januari 2003 zijn rondgedeeld.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik neem het woord om u te wijzen op een probleem met betrekking tot de naleving van het Reglement in het volledig verslag van 30 januari 2003, in het kader van het debat over de honger in de wereld en de opheffing van belemmeringen in onze handel met de armste landen van de wereld.	nl
Op pagina 15 van dit verslag vinden we namelijk een schriftelijke verklaring van het lid Johan Van Hecke van de Fractie van de Europese Liberale en Democratische Partij, die werd ingediend overeenkomstig artikel 120, lid 7. Deze verklaring heeft een lengte van 357 woorden, terwijl in het Reglement is bepaald, en ik citeer: "Leden die tijdens een debat niet het woord hebben gevoerd, kunnen hoogstens één maal per vergaderperiode een schriftelijke verklaring indienen van niet meer dan 200 woorden, die bij het volledig verslag van de vergadering wordt gevoegd."	nl
Aangezien ik zelf moeite heb gedaan om mij in mijn schriftelijke verklaring over hetzelfde debat op dit punt aan het Reglement te houden en een van mijn eerdere schriftelijke verklaringen juist op grond van dit artikel werd ingekort, verbaast deze gang van zaken mij, en vraag ik mij af of er met betrekking tot de toepassing van het Reglement wellicht met twee maten wordt gemeten. Mag ik verzoeken dat ook in dit geval het Reglement wordt toegepast?	nl
Voor zover ik weet wordt er een zekere mate van flexibiliteit betracht. Het is echter wel van belang dat het Reglement strikt wordt nageleefd. Mocht er behoefte zijn aan een amendement op dit punt, dan kan dit natuurlijk worden ingediend. Met inachtneming van deze opmerking, zijn de notulen goedgekeurd.	nl
De definitieve ontwerpagenda, zoals opgesteld door de Conferentie van voorzitters tijdens haar vergadering van donderdag 6 februari 2003, overeenkomstig de artikelen 110 en 110 bis van het Reglement, is rondgedeeld. De volgende wijziging is voorgesteld:	nl
Ik heb van de Fractie van de Partij van de Europese Sociaal-democraten, de Fractie De Groenen/Vrije Europese Alliantie en de Confederale Fractie Europees Unitair Links/Noords Groen Links een verzoek ontvangen om in de agenda van woensdag verklaringen op te nemen van de Raad en de Commissie over de situatie in Irak, zonder ontwerpresoluties.	nl
Als dit verzoek wordt ingewilligd, zou het debat over Irak woensdagmiddag van 3 tot 5 uur kunnen plaatsvinden. De overige debatten van die middag kunnen van 5 tot 7 uur worden voortgezet. Het vragenuur aan de Raad zou derhalve komen te vervallen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, mijn fractie heeft dit verzoek gedaan niet alleen met het oog op de recente ontwikkelingen maar met name vanwege het feit dat de voorzitter van de Raad, de heer Simitis, een buitengewone top heeft belegd, die gepland is voor komende maandag. Wij menen dat het van groot belang is dat wij nu - conform de lijn die mijn fractie dit hele debat door heeft gevolgd en onzes inziens ook moet doortrekken - streven naar een eensgezinde, vastberaden opstelling van Europa. Dat is met name nodig om oorlog te vermijden en een ontwapeningsproces in gang te zetten - in het geval van Irak gaat het om massavernietigingswapens - onder internationale druk en onder auspiciën van de Verenigde Naties.	nl
Ziehier hetgeen wij voor ogen hebben. Het is belangrijk dat het Parlement daarover een debat houdt, want dan kunt u ons standpunt maandag op de top naar voren brengen.	nl
Mijnheer de Voorzitter, ik ben niet tegen een debat over Irak, maar uw voorstel houdt ook in dat daarvoor het vragenuur wordt geschrapt. Daar ben ik fel tegen gekant, want ik ben van mening dat, ná het recht om te stemmen over wetgevende teksten, het vraagrecht van iedere individuele afgevaardigde een van de belangrijkste parlementaire rechten is. Dat is zelfs in de Verdragen vastgelegd. Maar we beginnen er aan gewend te raken dat het vragenuur vanwege belangwekkende zaken - het zijn altijd belangwekkende zaken - wordt bekort of geschrapt. Ik verzoek u een einde te maken aan deze praktijk. Vroeger vond het vragenuur met de Raad 's avonds om negen uur plaats, of van acht tot tien. Dat heeft tien à vijftien jaar uitstekend gefunctioneerd, totdat de Raad zich 's avonds moe begon te voelen en naar huis wilde. Om die reden werd het vragenuur naar de middag verschoven, en sindsdien wordt het iedere keer ingekort of verschoven ten bate van een ander onderwerp.	nl
Ik verzoek u met een langetermijnoplossing voor dit probleem te komen!	nl
Mijnheer Posselt, uw opmerking gold meer als een beroep op het Reglement inzake het vragenuur. Ik heb het Parlement nadrukkelijk gewezen op het feit dat de toevoeging van het voorgestelde debat het door u genoemde domino-effect zal hebben.	nl
- Après le vote sur le projet de résolution législative:	pl
sprawozdawca. - Panie Przewodniczący! Chciałbym podziękować wszystkim koleżankom i kolegom z Parlamentu Europejskiego za świetną i owocną współprace. Mieliśmy 1700 poprawek, a więc zainteresowanie siódmym programem ramowym było ogromne.	pl
Szczególnie dziękuję koleżankom i kolegom z Komisji ITRE, którzy włożyli największą pracę. Współpraca ze sprawozdawcami "cieniami" była doskonała i chciałem kolegom podziękować za tę współpracę. Urzędnicy Komisji i doradcy grup politycznych także włożyli wiele pracy.	pl
Dzięki siódmemu programowi ramowemu chcemy wykorzystać możliwości wszystkich 25 krajów Unii Europejskiej. Chcemy wykorzystać doświadczenie najlepszych ludzi i infrastrukturę. Działania Parlamentu Europejskiego były szybkie, sprawne i odpowiedzialne. Nie możemy zwalniać tempa. Musimy wprowadzić program w życie 1 stycznia 2007 roku. O to apeluję.	pl
28. Sektor owoców jagodowych, wiśni i czereśni przeznaczonych do przetworzenia (głosowanie)	pl
Jest propozycja aby kwotę 50.000 w szóstym paragrafie, zastąpić kwotą 40.000, tak aby nie zmieniać dotychczas obowiązujących reguł.	pl
Panie Przewodniczący! Chciałbym w sposób bardzo jednoznaczny odnieść się do sprawozdania, nad którym głosowaliśmy przedpołudniem ...	pl
Panie Pośle przepraszam, ale w chwili obecnej wyjaśnienia dotyczące głosowania nie są przewidziane.	pl
Myślę, że wszyscy tu obecni zasłużyli na odpoczynek. Wszyscy wyglądają na wypoczętych i mam nadzieję, że z przyjemnością powracają państwo do pracy nad sprawami europejskimi.	pl
Od naszego ostatniego spotkania zdążyliśmy dowiedzieć się o śmierci dwóch wspaniałych Europejczyków, Gastona Thorna i Raymonda Barre'a, wspaniałych ludzi, którzy poświęcili się służbie swoich krajów jako wyjątkowi premierzy i członkowie Komisji Europejskiej. Gaston Thorn był członkiem Parlamentu Europejskiego przez okres 10 lat, od 1959 do 1969 roku. Przez lata 1969-1974 pełnił funkcję ministra spraw zagranicznych Luksemburga, a następnie został mianowany na premiera tego kraju i utrzymał to stanowisko do roku 1979. W latach 1981-1985 przewodniczył posiedzeniom Komisji Europejskiej. Pod jego przewodnictwem Wspólnota Europejska negocjowała warunki przystąpienia Hiszpanii i Portugalii do UE, wprowadziła politykę wspólnych obszarów łowiectwa morskiego i znalazła rozwiązanie dla długotrwałych problemów związanych z zasobami budżetowymi Wspólnoty i finansowania jej przyszłych wydatków.	pl
Raymond Barre był wiceprzewodniczącym Komisji Europejskiej w latach 1967-1973, a premierem Francji od roku 1976 do 1981. Jako komisarz odpowiedzialny za sprawy gospodarcze i finansowe przedstawił wstępny projekt utworzenia europejskiej unii gospodarczej i walutowej w ramach planu Barre'a w latach 1969 i 1970.	pl
Obie te osoby pracowały niestrudzenie nad europejską integracją do ostatnich dni swojego życia, dokonując niesłychanie istotnych i praktycznych działań wspierających ten proces w czasie, gdy było to bardzo skomplikowane.	pl
W ostatni weekend Altiero Spinelii obchodziłby swoje setne urodziny. Jako jeden z twórców obecnych instytucji europejskich był on członkiem tej Izby przez okres dziesięciu lat. Miałem wielki zaszczyt móc pracować z nim przez ostatnich siedem lat jego życia. Podczas swojej dziesięcioletniej kadencji w Parlamencie Europejskim, a szczególnie w roli przewodniczącego komitetu ds. instytucjonalnych, Spinelli przyczynił się w dużej mierze do stworzenia ambitnego programu dla reformy instytucjonalnej. Jego projekt dla Traktatu ustanawiającego Unię Europejska, który został przyjęty przez Parlament Europejski znaczną większością głosów w roku 1984, stworzył podwaliny dla wielu istotnych zmian wprowadzanych wraz z zatwierdzaniem kolejnych reform dla Traktatu, w tym znacznego poszerzenia uprawnień ustawodawczych Parlamentu Europejskiego.	pl
Podczas letniej przerwy byliśmy świadkami serii kataklizmów; począwszy od tragicznych w skutkach powodzi w Zjednoczonym Królestwie, a skończywszy na fali upałów we wschodnim rejonie Morza Śródziemnego i mających ostatnio miejsce rozległych pożarów w Grecji. Wydarzenia te przyczyniły się do straszliwego cierpienia wielu ludzi w Europie. W samej Grecji ponad 60 osób zmarło wskutek rozległych pożarów. Nie ma wątpliwości, że tragedia ta powinna stanowić najważniejszy punkt naszego spotkania tego popołudnia, a jestem przekonany, że wyrażając najszczersze ubolewanie względem ofiar tej i innych tragedii, mówię w imieniu nas wszystkich.	pl
Naszym współczuciem obejmujemy także bliskich ponad 500 osób, które zginęły podczas trzęsienia ziemi w Peru 15 sierpnia tego roku oraz tysiące osób, które straciły życie w bezsensownym konflikcie w Iraku od czasu naszego ostatniego spotkania.	pl
Nieszczęście, jakie dotyka niezliczone rzesze uchodźców umierających podczas nieudanych przepraw w łodziach przez Morze Śródziemne i Atlantyk w kierunku Unii Europejskiej, również wywołuje nasze zaniepokojenie i smutek. Wszyscy pozostajemy odpowiedzialni za znalezienie sposobu zaradzenia tym tragediom.	pl
Chciałbym prosić wszystkich o powstanie i uczczenie pamięci zmarłych minutą ciszy.	pl
(Wszyscy uczestnicy spotkania powstali, aby uczcić pamięć zmarłych minutą ciszy)	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego są jednominutowe wystąpienia w znaczących kwestiach politycznych odnośnie do artykuły 144 Regulaminu.	pl
Katastrofy naturalne, które miały miejsce tego roku w Europie, potwierdzają, że istnieje potrzeba przeprowadzenia dwóch zasadniczych zmian w sposobie radzenia sobie z takimi klęskami. Po pierwsze, istnieje potrzeba stworzenia bardziej elastycznych mechanizmów wspierających poszkodowane państwa w przywracaniu ich do stanu pierwotnego, sprzed kataklizmu. Po drugie, problemy tego typu pokazują, iż konieczne jest utworzenie współpracujących ze sobą, europejskich sił natychmiastowego reagowania, które uzupełnią pomoc wymaganą w poszkodowanych rejonach.	pl
W tym roku w mojej ojczyźnie, Bułgarii, także miały miejsce pożary i powodzie. Gdy przeprowadzano akcje gaszenia potężnych pożarów w rejonie Starej Zagory, jednego z większych miast w Bułgarii, rząd bułgarski poprosił o pomoc państwa członkowskie Unii. Nie mógł jej jednak uzyskać, ponieważ państwa te nie dysponowały w ówczesnym czasie wolnymi środkami. Pomoc nadeszła jednak ze strony Rosji na mocy porozumienia dwustronnego. Fakt ten negatywnie wpłynął na sposób postrzegania Unii Europejskiej w Bułgarii. Dlatego też proszę każdego z tu obecnych, aby spróbował przekonać Komisję Europejską do przeprowadzenia głębokiej analizy i opracowania wstępnych projektów utworzenia zjednoczonych sił europejskich, które wspierałyby państwa członkowskie w udzielaniu pomocy rejonom dotkniętym przez klęski żywiołowe i wypadki. Dziękuję.	pl
Panie przewodniczący, międzynarodowy terroryzm stanowi negatywny aspekt globalizacji. Terroryści nadużywają wolności demokratycznych gwarantowanych przez nasze kraje, takich jak swoboda podróżowania, zainteresowanie mediów i prawa obywateli, aby realizować swoje cele poprzez strach i przemoc wobec niewinnych ludzi.	pl
Zajęcie się tym problemem wymaga działań mających na celu pełne ujawnienie i zrozumienie prawdziwych mechanizmów terroryzmu, w tym jego źródeł religijnych i społecznych, a nawet cywilizacyjnych. My w państwach demokratycznych w tym względzie zaczynamy z gorszej pozycji. Choć staramy się ratować życie, terroryści chcą spowodować jak największą liczbę strat w ludziach, mając nadzieję, że będą mogli manipulować emocjami wywołanymi obrazami rzezi pokazywanymi na ekranach naszych odbiorników telewizyjnych.	pl
Musimy rozróżnić pomiędzy zamachowcem-samobójcą i osobą, która taką osobę zwerbowała. Bardzo często zamachowiec-samobójca nie jest motywowany nienawiścią motywującą osobę werbującą tego zamachowca, ale obietnicą wiecznej szczęśliwości po heroicznej śmierci, która jest politycznie wykorzystywana przez tę werbującą osobę.	pl
Zapobieganie jest lepszym rozwiązaniem niż reagowanie. Dlatego musimy znaleźć odpowiednią równowagę pomiędzy natychmiastowymi i długoterminowymi działaniami w zakresie walki z terroryzmem. Powinniśmy zatem wzmocnić współpracę pomiędzy służbami wywiadowczymi, policją i sądami na szczeblu międzynarodowym, a jednocześnie zająć się strukturalnymi przyczynami terroryzmu, szczególnie w krajach, z których pochodzi większość osób werbujących do takich działań.	pl
(RO) Panie przewodniczący! Po upływie dziesięciu lat więzienia ze względów politycznych członkowie grupy Ilaşcu w Republice Mołdowy zostali zaproszeni do Parlamentu Europejskiego, gdzie wysłuchała ich podkomisja do spraw praw człowieka. Adrian Ivanţoc, Tudor Petru Popa oraz Alexandru Leşko przemawiali z żalem o tym, jak byli torturowani w więzieniach naddniestrańskich, oraz o powtarzających się nadużyciach i wielokrotnym naruszaniu praw człowieka, które tam miały miejsce. W swoich wypowiedziach nawoływali Wspólnotę Europejską do podjęcia bardziej zdecydowanych działań w celu rozwiązania konfliktu w regionie i wprowadzenia wszelkich międzynarodowych umów, szczególnie tych, które zapewnią wycofanie wojsk rosyjskich z regionu naddniestrzańskiego. Aby urzeczywistnić te życzenia legislacyjne, Parlament Europejski powinien odbyć posiedzenie i zwrócić się z pomocą - gdy już zostaną wysunięte konkretne propozycje wsparcia organizacji pozarządowych w Mołdowie - do helsińskiej Komisji ds. Praw Człowieka; powinien także udzielić wparcia dla publikacji prasy i czasopism w tym regionie, pomóc w wybudowaniu sieci transmisyjnej na prawym brzegu Dniestru, tak aby mieszkańcy Mołdowy mogli oglądać i słuchać audycji stacji narodowych, tak w radiu, jak i w telewizji. I wreszcie, co równie ważne, istnieje potrzeba radykalnej zmiany w sposobie negocjowania problemu naddniestrzańskiego. Zarówno sama Unia Europejska, jak i jedno z jej państw członkowskich, Rumunia, muszą zmienić swój status obserwatorów wydarzeń na status pełnoprawnych uczestników tych wydarzeń.	pl
Panie Przewodniczący! Kilka miesięcy temu Parlament Europejski przyjął rezolucję potępiającą ksenofobię i szerzący się nacjonalizm w Europie. W dokumencie tym niektóre kraje, w tym Polska, zostały potraktowane nad wyraz ostro, niewspółmiernie do skali problemu.	pl
Oczywiście kwestie dotyczące nienawiści rasowej trzeba traktować bardzo poważnie. Dlatego dziwi mnie, iż Komisja Europejska nie podejmuje stanowczych działań przeciw wzrastającym w siłę w niektórych krajach partiom o charakterze faszystowskim. Niektóre z nich mają nawet przedstawicieli pochodzących z wyborów we władzach regionalnych. Bojówki tych partii maltretują na ulicach obcokrajowców oraz publicznie wzywają do rewizji granic.	pl
Jest to o tyle ważny problem, iż dotyczy w dużej części niektórych krajów tak zwanej starej Unii, które to kraje powinny już dawno poradzić sobie z tym problemem. A władze Wspólnoty wytykają nowym państwom członkowskim nawet nieznaczne incydenty.	pl
- (ES) Panie przewodniczący! Dnia 12 sierpnia w Cieśninie Gibraltarskiej miała miejsce kolizja statku transportowego New Flame z tankowcem Torm Gertrud. To już dziewiąty wypadek na jednej z najbardziej uczęszczanych linii żeglugi morskiej, którą przepływa ponad 100 000 statków rocznie.	pl
Wypadek ten wskazuje na naglącą potrzebę utworzenia portowej jednostki nadzoru i monitoringu, która opierałaby się na współpracy Królestwa Hiszpanii, Zjednoczonego Królestwa i Gibraltaru. Fakt, że taka jednostka kontrolująca nie istnieje, przyczynia się do narażenia życia wielu osób i, co zrozumiałe, obniża bezpieczeństwo lokalnego środowiska.	pl
Jak dotychczas nie było wiadomo - a wydaje mi się, że Komisja Europejska powinna się o taką wiedzę postarać - co przewoził zatopiony statek: 27 000 ton zezłomowanego metalu, prawdopodobnie zanieczyszczonego, niebezpiecznego dla środowiska.	pl
Odczuwam to jako konieczność, aby Parlament i Komisja Europejska nakłoniły władze państwa hiszpańskiego, Zjednoczonego Królestwa oraz Gibraltaru do utworzenia takiej jednostki nadzoru i monitoringu.	pl
Panie przewodniczący, chciałbym zwrócić uwagę na innowację w dziedzinie europejskiej ochrony morza. W sobotę Szkocja stała się pierwszym europejskim krajem, który wdrożył dobrowolny system zamykania w czasie rzeczywistym stref połowowych w celu ochrony zasobów dorsza. Miejmy nadzieję, że system ten, opracowany w ramach wspólnej inicjatywy nowego rządu Szkocji i sektora rybołówstwa, będzie służył za wzór dla kolejnych projektów ochrony morza. O ile mi wiadomo, rząd Szkocji podjął współpracę ze swoimi odpowiednikami w Danii i Norwegii mającą na celu wykorzystanie doświadczeń zdobytych w trakcie realizacji tego szczególnego projektu.	pl
Wspólna polityka rybołówstwa miała jak dotychczas katastrofalne skutki dla Szkocji i jestem głęboko przekonany, że przyszłość zarządzania rybołówstwem nie polega na kontroli na szczeblu centralnym, tzn. z Brukseli, ale na bezpośredniej współpracy pomiędzy państwami zajmującymi się rybołówstwem. Rząd Szkocji i szkocki sektor rybołówstwa należy pochwalić za zastosowanie takiego innowacyjnego podejścia w tej dziedzinie. Mam nadzieję, że w międzyczasie dobrowolne działania tego rządu i tego sektora zostaną wzięte pod uwagę, uznane i nagrodzone podczas grudniowej Rady.	pl
Panie Przewodniczący! Napad Niemiec hitlerowskich na Polskę 1 września 1939 roku był kolejnym aktem przemocy w stosunku do mojej ojczyzny, w której przez 6 lat wojny zginęło 6 milionów Polaków, 17 procent z 35-milionowego wtedy narodu.	pl
W ramach niemiecko-sowieckiego układu już dwa tygodnie później, 17 września 1939 roku, także Związek Sowiecki zaatakował Polskę, zabijając strzałem w tył głowy ponad 22 tysiące przedstawicieli polskiej inteligencji oraz okupując nas przez wiele lat. Dlatego odzyskanie niepodległości było nadzieją dla milionów rodaków. Jednak mimo wzniosłych słów i unijnych haseł o równouprawnieniu, niedyskryminacji niektórzy niemieccy politycy wraz z mediami nagminnie atakują zarówno moją ojczyznę, Polaków, polski rząd, katolickie media, a zwłaszcza Radio Maryja, co świadczy o trwającym ciągle agresywnym anty-poloniźmie.	pl
W rocznicę agresji apeluję w imieniu poległych i żyjących o zaprzestanie przemocy, która niekiedy przypomina realizację planów jakich nieudało się osiągnąć w ciągu wojen.	pl
(RO) Panie przewodniczący! Moja wypowiedź dotyczyć będzie praw ludności rumuńskiej w Serbii i Bułgarii. Terytorium położone na prawym brzegu Dunaju, w północno-zachodniej Serbii i północno-zachodniej Bułgarii, w tym obszar od gór Ratan do Dunaju oraz od Doliny Morawskiej do doliny Timoku w Serbii, a także od regionu Vidin do miasta Lom w Bułgarii, jest w głównej mierze zamieszkane przez Rumunów. Ludność ta, licząca 300 000 osób, stanowi mniejszość w każdym z tych krajów, zamieszkując ponad 130 małych i średniej wielkości wiosek oraz 20 miejscowości. Nie jest ona jednak uznawana za mniejszość narodową i nie ma możliwości praktykowania religii i odbierania edukacji w języku ojczystym. Język rumuński nie jest wykładany w tamtejszych szkołach. Zarówno język, jak i literatura i historia tej ludności są nauczane potajemnie w prywatnych domach. Jedyny kościół rumuński w miejscowości Mălăiniţa wkrótce zostanie zburzony. Helsińska Komisja ds. Praw Człowieka w Serbii zwróciła uwagę na tragiczną sytuację mieszkającej tam ludności rumuńskiej oraz na jej prawo do zachowania tożsamości narodowej. Niniejszym odwołuję się do instytucji europejskich, aby bezzwłocznie zajęły się tą sytuacją, występując w obronie praw mniejszości rumuńskiej w Serbii i Bułgarii.	pl
(RO) Panie przewodniczący! Artykuł 29 Traktatu o Unii Europejskiej określa terroryzm jako poważne przestępstwo. Zgodnie z Traktatem o Unii Europejskiej działania, których konsekwencje zagrażają życiu ludzkiemu i które popularyzują przemoc i mają na celu zastraszenie danej ludności, uznaje się za przestępstwa o charakterze terrorystycznym. Wydarzenia, których byliśmy świadkami w Budapeszcie podczas ustanawiania Straży Węgierskiej, mogą zostać objęte przez tę definicję. Z tej okazji przywódca Straży Węgierskiej wyraził się w sposób dość szokujący, mówiąc o swoich obawach związanych z państwami Słowacji i Rumunii, dwoma krajami, w których żyje społeczność węgierska, a które - jak twierdził - mogłyby zaatakować Węgry. Myślę, że takie organizacje i takie działania ekstremistyczne rozbudzają tendencje separatystyczne wewnątrz społeczności mniejszościowych, które już osiągnęły duży stopień autonomiczności, i że sytuacja taka nie zgadza się z założeniami etycznymi państwa członkowskiego Unii Europejskiej. Organizacje tego typu powinny zostać rozwiązane, a wszelkie opinie podobne do tych wyrażanych przez Straż Węgierską powinny być zakazane i karane przez prawo. Z tego też względu pozwalam sobie odwołać się do osób zarządzających instytucjami europejskimi, aby stanowczo potępiły taką postawę i nakłoniły Agencję Praw Podstawowych do sporządzenia sprawozdania na temat tych wydarzeń oraz do nadzorowania sytuacji, w której znalazły się mniejszości narodowe zamieszkujące Węgry.	pl
(FR) Panie przewodniczący! W wielu państwach członkowskich różne dramatyczne sytuacje przywołują nas do naszych europejskich zobowiązań. Tak też się dzieje w moim kraju, w którym statek spowodował śmierć rybaka. Wydarzenie to prowadzi nas do rozważenia kwestii bezpieczeństwa na morzu, a Francja wie teraz bardzo dobrze, gdzie znajduje się Republika Kiribati. Prosiłbym państwa do spojrzenia na mapę świata: nie jest to może szczególnie znane, ale chodzi o statek pod tanią banderą. Unia Europejska musi w najwyższym stopniu zająć się sprawą tanich bander, przyspieszyć proces legislacyjny dla pakietu Erika III, stworzyć pakiet Erika IV, który odnosiłby się do społecznych warunków szkolenia i zatrudniania marynarzy, a także umożliwić lepszą koordynację działań naszych państw w zakresie współpracy z Międzynarodową Organizacją Morską.	pl
Jest to dość stary problem, który ujawnia się w regularnych odstępach czasu i do którego powracamy w wyniku różnych tragicznych wypadków. Chciałbym wezwać pana, panie komisarzu oraz nieobecnego tutaj pana lub panią, która reprezentuje Radę, abyście podjęli większe starania w tym kierunku.	pl
(RO) Panie przewodniczący! Dnia 18 października 2007 roku Komisja Europejska ogłosi Dzień Walki z Handlem Ludźmi. Chciałabym wyrazić zadowolenie z zaistnienia tej inicjatywy, która zwróci uwagę społeczności europejskiej na ten delikatny i dla większości nieznany problem, który dotyka około 2,5 miliona ludzi każdego roku. Dlatego też chciałabym raz jeszcze zwrócić uwagę na fakt, że aby z powodzeniem zwalczać to zjawisko, państwa członkowskie powinny usprawnić koordynację swoich działań. W chwili obecnej prawa tych państw na to nie pozwalają. Państwa członkowskie mają jednak do swojej dyspozycji Konwencję Rady Europy o przeciwdziałaniu handlu ludźmi z roku 2005, która stanowi najbardziej kompletny instrument prawny do zwalczania tego zjawiska. Jednakże do tej pory tylko 18 z 27 państw członkowskich podpisało tę Konwencję, a tylko 3 państwa członkowskie dokonały jej ratyfikacji. Z tego powodu pozwalam sobie wezwać Komisję Europejską do tego, aby postarała się o możliwość podpisania Konwencji o przeciwdziałaniu handlu ludźmi w imieniu państw Wspólnoty z ramienia Rady. Panie przewodniczący! Handel ludźmi to poważny przypadek łamania praw człowieka. Musimy teraz przejść od słów do czynów. Nadszedł czas, w którym należy usprawnić karanie handlarzy ludźmi i umożliwić skuteczniejszą ochronę praw ewentualnych ofiar handlu. Ofiary tego handlu są sprzedawane ponownie, traktowane jak niewolnicy we współczesnej Europie; Europie, która - jak z dumą o niej mówimy - jest oparta na przestrzeganiu praw człowieka.	pl
Panie Przewodniczący! Chciałbym przede wszystkim złożyć wyrazy głębokiego współczucia rodzinom wszystkich ofiar klęski żywiołowej w Grecji i w innych krajach. Łączę się w bólu z tymi osobami. Sam zostałem dotknięty klęska powodzi dziesięć lat temu, więc wiem, co to znaczy.	pl
Klęski niestety będą się zdarzać. Tym większe znaczenie ma w tej sytuacji powołanie europejskich sił szybkiego reagowania. Jestem gorącym zwolennikiem jak najszybszego powołania takiej formacji. To zastanawiające, że właściwie bez oporów zgadzamy się na powoływanie kolejnych europejskich agencji, choć tych biurokratycznych tworów mamy już kilkadziesiąt, a tam, gdzie w grę wchodzi życie ludzkie, ciągle mamy wątpliwości. Czas z nimi skończyć i, na wzór ONZ-owskich "błękitnych chełmów”, utworzyć europejskie, może "czerwone” albo "białe chełmy” dla obrony nie przed ludźmi, ale przed wciąż bardzo groźną naturą.	pl
Pożary lasów w Grecji, ich konsekwencje i wnioski, jakie należy wysnuć, aby umożliwić zapobieganie takim wypadkom i zapewnienie środków zaradczych (debata) 	pl
Następnym punktem porządku dziennego jest orzeczenie Komisji w sprawie pożarów lasów w Grecji, ich konsekwencji i wniosków, jakie należy wysnuć, aby umożliwić zapobieganie takim wypadkom i zapewnienie środków zaradczych.	pl
komisarz. - (FR) Panie przewodniczący! Najpierw chciałbym przeprosić za nieobecność w imieniu mojego kolegi, posła Stavrosa Dimasa, który chciał wziąć udział w tej debacie, ale stało się to niemożliwe z uwagi na poważną operację oka, jaką niedawno przeszedł.	pl
Szanowni państwo! Komisja Europejska chciałaby wyrazić najgłębsze ubolewanie w związku ze zniszczeniami spowodowanymi przez falę pożarów lasów w Grecji. Myślami jesteśmy przy ofiarach tych zdarzeń i ich rodzinach. Przewodniczący Barroso odbył podróż do Grecji w ten weekend, aby zapoznać się z sytuacją osobiście. Pani komisarz Hübner także znalazła się na miejscu wydarzeń, aby ocenić, w jakim stopniu fundusze europejskie mogłyby wspomóc prace rekonstrukcyjne; jutro zda sprawę z tej wizyty podczas spotkania w kolegium. Pan komisarz Dimas, który był w Grecji w pierwszej fazie pożarów, był świadkiem rozpoczęcia działań międzynarodowej pomocy na rzecz greckiej straży pożarnej, a także zdał sprawę z tych wydarzeń w kolegium, tak aby cała Komisja mogła dowiedzieć się o dostarczonej pomocy i zmobilizować wszelkie dostępne środki do pomocy w rekonstrukcji zniszczonej infrastruktury.	pl
Wydarzenia te stanowią zarówno ludzką tragedię, jak i ekologiczną katastrofę. Pożary pozbawiły życia wiele osób, zniszczyły wiele domów i podstawy ekonomiczne całego narodu. Zakres zniszczeń jest dość poważny: obszar o powierzchni co najmniej 180 000 hektarów został spalony, a 130 miejscowości i wiosek uległo zniszczeniu. Na terenach najdotkliwiej poszkodowanych, takich jak Półwysep Peloponeski i środkowo-wschodnia Grecja, miejscowa gospodarka został poważnie nadszarpnięta. Wszyscy Europejczycy zostali poruszeni relacjami z miejsca zdarzeń, cała Europa została wezwana do zareagowania i powzięcia działań, gdy Grecja wyraziła prośbę o udzielenie jej pomocy.	pl
Powołanemu przez Komisję centrum monitorowania i informacji (MIC) udało się skoordynować wsparcie ze strony 14 państw członkowskich, a społeczność międzynarodowa zapewniła dodatkową pomoc przeciwpożarową, odgrywając w ten sposób główną rolę w zapobieganiu rozprzestrzeniania się ognia. Dzięki udziałowi Komisji państwa europejskie wspierające Grecję były w stanie dostarczyć specjalistyczną pomoc powietrzną, w tym 13 bombowców wodnych Canadair oraz 20 helikopterów - o czym dowiemy się więcej w poniedziałek - a także lądowe jednostki przeciwpożarowe, pojazdy i wyposażenie innego rodzaju. Szczególnie cenną pomoc dostarczyły Norwegia, Szwajcaria, Serbia, Rosja oraz Izrael. Była to największa jak dotychczas operacja w Europie mająca na celu ochronę ludności, przeprowadzona na rzecz państwa członkowskiego. Pomoc była natychmiastowa i skuteczna, co stanowi doskonały przykład europejskiej solidarności.	pl
Zniszczenia w wyniku pożarów w Grecji miały ogromną skalę, a zdarzenia przypadły akurat na czas eskalacji tego typu katastrof. Pomiędzy lipcem i sierpniem tego roku Komisja otrzymała kilkanaście wezwań o pomoc od różnych państw: Grecji, Cypru, Włoch, Bułgarii, Albanii oraz byłej republiki jugosłowiańskiej, Macedonii. Reakcja państw członkowskich, tak jak to zazwyczaj bywa, była natychmiastowa i wielkoduszna. Wzrost liczby wezwań o pomoc doprowadziła jednak do sytuacji, która wpłynęła negatywnie na ograniczone możliwości lotniczych operacji przeciwpożarowych. Unia Europejska powinna nadać znaczenie priorytetowe możliwości zmobilizowania dodatkowych środków i zadbać o wyposażenie państw członkowskich w dodatkowy sprzęt przeciwpożarowy, bądź ubiegając się o pomoc z państw spoza Unii, bądź ze strony sektora prywatnego.	pl
Rząd grecki ocenił wartość strat na około 4 miliardy EUR, czyli około 2% greckiego PKB. Rząd ten opracowuje spójny plan działań mających na celu poprawę tej trudnej sytuacji i poinformował Komisję o tym, że będzie ubiegał się o pomoc z wykorzystaniem dostępnych programów unijnych.	pl
Straszliwych zniszczeń środowiska wywołanych w Grecji dopełnia ryzyko ulewnych deszczów, które wypełniając rzeki, mogłyby poważnie osłabić cały ekosystem i doprowadzić do erozji gleby, a w następstwie do osuwania się terenu i zanieczyszczenia wód. Duża liczba obszarów chronionych została zniszczona, dlatego Komisja bada, w jaki sposób dostępne fundusze, a w szczególności fundusz Life+, mogłyby pomóc w rewitalizacji zdewastowanego środowiska naturalnego.	pl
Komisarze przedyskutowali te zagadnienia szczegółowo, a Komisja zadecydowała o podjęciu wszelkich możliwych działań na rzecz pomocy rządowi greckiemu, w celu zaradzenia społecznym, środowiskowym i ekonomicznym konsekwencjom minionych zdarzeń. Jednym z możliwych i dostępnych sposobów udzielenia odpowiedniej pomocy greckiej społeczności jest ponowne opracowanie funduszy strukturalnych dla regionów i programów, których te zdarzenia dotyczą.	pl
Ponadto istnieje możliwość uruchomienia Funduszu Solidarności na zasadzie odpowiedzi na prośbę przedłożonej przez władze greckie. Mając to na uwadze, współpraca Parlamentu i Rady będzie konieczna do tego, aby skrócić w miarę możliwości proces zatwierdzenia budżetu korygującego, przedstawionego przez Komisję z uwzględnieniem uruchomienia tego funduszu.	pl
W związku ze wsparciem planowanym w ramach programów operacyjnych z roku 2006, z chwilą gdy władze Grecji przedłożą prośbę o zmianę w budżecie, Komisja rozpatrzy ją w sposób możliwie najpełniejszy w kontekście istniejących uregulowań prawnych. Jakiekolwiek dostępne fundusze zostaną rozdysponowane w celu udzieleniu pomocy ludności i regionom dotkniętym kryzysem. Komisja zastosuje procedurę w trybie pilnym, aby zapewnić szybkie podjęcie decyzji.	pl
Na okres lat 2007-2013 Komisja uchwali nowe programy, zgodnie z planem z października, w następstwie prośby przedłożonej przez władze greckie. Programy te mogą również zostać zatwierdzone w późniejszym terminie w zależności od potrzeb oraz od tego, których regionów i sektorów będzie ta pomoc dotyczyć, na podstawie ogólnego planu przedstawionego przez rząd Grecji. Odnośnie do Europejskiego Funduszu Społecznego wydaje się koniecznym wystosowanie prośby do rządu Grecji, aby zapewnił znaczną ilość "zasobów ludzkich” w zakresie realizowanego planu działań. Plan musi obejmować wszystkie dziedziny: zatrudnienie, włączenie społeczne i służbę zdrowia, edukację i szkolenie oraz reformę administracji publicznej.	pl
Wraz ze zmianami klimatycznymi mogą pojawić się bardziej suche zimy i cieplejsze lata, co stworzy idealne warunki do powstawania pożarów. Ryzyko wystąpienia pożarów w lasach wzrasta, a odpowiedź Europy na tę tragedię musi również uwzględniać potrzebę zredukowania ewentualnych konsekwencji pożarów w przyszłości. Zarządzanie lasami należy w dużej mierze do obowiązków państw członkowskich. Jest to zrozumiałe, ponieważ rządy tych państw mają większą swobodę w zarządzaniu swoimi terytoriami, inwestowaniu w środki zapobiegające pożarom i planowaniu działań służb ratowniczych.	pl
Istnieje również wiele rozwiązań, dzięki którym Unia mogłaby zapewnić wsparcie dla działań krajowych w tej dziedzinie. Komisja zamierza stworzyć system komunikacji na potrzeby walki z pożarami lasów; zajmie się również zbadaniem praktycznych rozwiązań, które mogłyby zapewnić lepszą ochronę przeciwpożarową i sprawniejszą odbudowę gospodarki państw i ekosystemów.	pl
Pomimo że reakcja Unii Europejskiej w zakresie ochrony ludności była godna podziwu, Komisja uważa, że nadszedł czas, aby zwiększyć jej możliwości w tej dziedzinie. Ten aspekt Komisja rozważa od 2006 roku, a przewodniczący Barroso poprosił już Michela Barniera o sporządzenie sprawozdania w tej sprawie. Przeprowadzimy szczegółowe badanie rekomendacji przedstawionych w tym sprawozdaniu, gdy zostaną przedłożone propozycje.	pl
To pocieszające, że Parlament zawsze popierał ambitny rozwój zdolności europejskich w zakresie ochrony ludności. Mimo to, aby zapewnić wprowadzenie nowych środków, konieczna będzie jednomyślna zgoda państw członkowskich, a to nie raz już okazywało się trudne do osiągnięcia.	pl
W roku 2006 Komisja zaproponował skorzystanie z funduszów wspólnotowych pochodzących z instrumentu finansowego ochrony ludności, aby dostarczyć dodatkowe środki ochrony, takie jak lotnicze jednostki przeciwpożarowe wyspecjalizowane w gaszeniu pożarów na dużą skalę. To punkt dziewiąty rezolucji z tego dnia, prawie słowo w słowo. Niestety niektóre państwa członkowskie nie podzielają takiego stanowiska, dlatego też nie można rozpocząć realizacji tego planu. Z tego względu Komisja wzywa państwa członkowskie do przyjęcia bardziej ambitnej postawy, gdy zostaną im przedłożone nowe propozycje w tej sprawie.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (EL) Panie przewodniczący! Komisarz Špidla opisał szczegółowo klęskę żywiołową, która nawiedziła mój kraj. Przewodniczący Komisji Europejskiej, pan Barroso, i komisarz Hübner odwiedzili Grecję i inne regiony dotknięte klęską żywiołową	pl
W imieniu Greków, chciałbym skorzystać ze sposobności, aby podziękować Unii Europejskiej, państwom członkowskim i innym państwom za natychmiastowe wysłanie specjalnie wyszkolonych strażaków i wsparcia lotniczego, a przez to udzielenie Grecji istotnej pomocy w walce z katastrofalnymi pożarami.	pl
Chciałbym także zaznaczyć, że podobne katastrofalne pożary (chociaż nie na taką skalę jak w Grecji) dotknęły wszystkie kraje południowoeuropejskie, w których wystąpiły podobne warunki.	pl
Przede wszystkim musimy teraz skoncentrować się na następnym etapie, który już trwa. Pierwsze środki wsparcia ekonomicznego dla ofiar już okazują się skuteczne. W ciągu kilku dni większość uprawnionych do otrzymania pieniędzy na najpilniejsze potrzeby i zastąpienie utraconego dobytku dostało je. Wiele bezdomnych osób mieszka tymczasowo w przyczepach kempingowych.	pl
Po zawarciu porozumienia pomiędzy greckim rządem a Komisją Europejską, poszkodowani rolnicy i hodowcy żywego inwentarza (dodajmy, że ci ostatni stracili w pożarach ponad 73 000 sztuk bydła) otrzymują zaliczki rekompensat za stratę upraw, zwierząt gospodarskich i sprzętu.	pl
Chciałbym również poinformować komisarza, że to, o czym wspominał, jest już wdrażane: opracowywane jest studium i wstępny plan rekonstrukcji obszarów dotkniętych pożarem. Plan ma na celu szybkie i efektywne zaspokojenie najpilniejszych ludzkich i ekonomicznych potrzeb ofiar, jak również jak najszybszą naprawę szkód ekologicznych.	pl
Szczególną część planu stanowi rekonstrukcja krajobrazu stanowiska archeologicznego w Olimpii, które wraz ze starożytnym stadionem, muzeum i innymi budynkami zostało ocalone dzięki nadludzkiemu wysiłkowi strażaków.	pl
Trzeba przyznać, że wspólnotowy mechanizm ochrony ludności udzielił Grecji największej jednorazowej pomocy od czasu jego powołania do życia w 2001 r. Pomoc ta pokazała, że zasady współpracy i solidarności leżą u podstaw Unii Europejskiej.	pl
Celem rezolucji, nad którą będziemy jutro głosować, jest, aby Komisja Europejska szybko zmobilizowała Fundusz Solidarności UE i uzyskała wszystkie przewidziane środki finansowe w celu przeciwdziałania średnio- i długoterminowym konsekwencjom.	pl
Po drugie, należy stworzyć specjalny mechanizm szybkiego reagowania na klęski żywiołowe. Rzeczywiście, wykonano już pewne wstępne prace w tym kierunku. Uważamy również, wspomniał o tym pan Špidla, ale pozwolę sobie to podkreślić, że Komisja powinna rozważyć utworzenie niezależnych pomocniczych sił składających się z prywatnych samolotów strażackich lub należących do państw europejskich, w których nie występuje poważne ryzyko pożarów w miesiącach letnich. Te pomocnicze siły powinny stacjonować w krajach o wysokim stopniu zagrożenia pożarami i być gotowe do akcji począwszy od lata 2008 r.	pl
Jestem pewien, że Unia Europejska będzie wspierać mój kraj i pokaże w praktyce, że solidarność jest podstawową zasadą w naszych wzajemnych relacjach.	pl
Kończąc, chciałbym jeszcze raz podziękować za całą waszą dotychczasową pomoc.	pl
"Lepsze stanowienie prawa” w Unii Europejskiej - Lepsze stanowienie prawa 2005: stosowanie zasady subsydiarności i proporcjonalności - XIII sprawozdanie roczne - Strategia uproszczenia otoczenia regulacyjnego - Korzystanie z instrumentów "miękkiego prawa" (debata) 	pl
Kolejnym punktem porządku jest wspólna debata na temat następujących sprawozdań:	pl
autorstwa Katalin Lévai, w imieniu Komisji Prawnej, w sprawie lepszego stanowienia prawa w Unii Europejskiej;	pl
autorstwa Berta Doorna, w imieniu Komisji Prawnej, w sprawie lepszego stanowienia prawa 2005: stosowania zasad subsydiarności i proporcjonalności - XIII sprawozdanie roczne;	pl
autorstwa Giuseppe Garganiego, w imieniu Komisji Prawnej, w sprawie strategii uproszczenia otoczenia regulacyjnego;	pl
autorstwa Manuela Mediny Ortegi, w imieniu Komisji Prawnej, w sprawie instytucjonalnych i prawnych skutków stosowania instrumentów tzw. "prawa miękkiego”.	pl
sprawozdawczyni. - Panie przewodniczący, najpierw pragnę podziękować wszystkim tym, którzy wnieśli wkład do mojego sprawozdania - jestem im wdzięczna za udzieloną mi pomoc.	pl
W ostatnich latach Komisja Europejska była coraz bardziej zainteresowana jakością prawodawstwa wspólnotowego, zarówno pod względem przejrzystości oraz dostępności z jednej strony, jak i efektywności i pozytywnego wpływu na obywateli i przedsiębiorstwa z drugiej strony.	pl
Przywołując te cele, Komisja Europejska mówi o tworzeniu "lepszych uregulowań prawnych” lub o "lepszym stanowieniu prawa”. W gruncie rzeczy inicjatywa na rzecz lepszych uregulowań prawnych ma na celu maksymalizację korzyści ze stosowania nowoczesnych, racjonalnych i skutecznych przepisów prawa, przy jednoczesnej minimalizacji kosztów stosowania tych przepisów, aby we wszystkich państwach członkowskich Unii Europejskiej zapewnić na najwyższym poziomie zwiększenie wydajności, wzrostu gospodarczego i ostatecznie zatrudnienia.	pl
Bez wątpienia tworzenie lepszych uregulowań prawnych ma zasadnicze znaczenie dla zapewnienia uczciwego i konkurencyjnego rynku, dobrobytu obywateli oraz skutecznej ochrony zdrowia publicznego i środowiska naturalnego. Cel ten stanowi ważny element strategii lizbońskiej, gdyż jego realizacja może się przyczynić do znacznego wzrostu wydajności i zatrudnienia. Tworzenie lepszych uregulowań prawnych stanowi wspólna odpowiedzialność. Przepisy prawa UE transponowane są przez rządy i parlamenty krajowe do prawa krajowego, ale wykonywane są często na szczeblu regionalnym i lokalnym. Istnieje ryzyko, że na poszczególnych etapach łańcucha od formułowania po wykonywane przepisy prawa są coraz bardziej rozbudowywane. Odpowiedzialność za tworzenie dobrych uregulowań prawnych jest zatem odpowiedzialnością wspólną.	pl
Obecnie wiele państw członkowskich przeprowadza analizy skutków regulacji, a niektóre z nich opracowały wytyczne w tym zakresie. Jednakże w przypadku nowych wniosków legislacyjnych tylko nieliczne państwa członkowskie systematycznie przeprowadzają zintegrowane analizy skutków.	pl
Stanowienie prawa na szczeblu europejskim ograniczyło znacznie biurokrację. Stosowanie we wszystkich państwach członkowskich jednego wspólnego przepisu jest prostsze i skuteczniejsze niż w sytuacji, gdy istnieje złożona sieć różnych przepisów prawa obowiązujących na szczeblu krajowym lub regionalnym. Przepisy prawa europejskiego są skuteczne w usuwaniu szkodliwych barier konkurencji i sprzecznych przepisów prawa krajowego, więc program upraszczania może przynieść konkretne korzyści ekonomiczne nie tylko poprzez zmniejszenie obciążeń administracyjnych. Doświadczenia poszczególnych państw członkowskich wskazują, że władze publiczne mogą zrobić wiele, aby zmniejszyć nieuzasadnione obciążenia administracyjne wynikające z przepisów prawa. Według Komisji Europejskiej takie działania mogą się przyczynić do zwiększenia wzrostu gospodarczego w UE o około 1,5% PKB i uwolnienia około 150 miliardów euro na inwestycje.	pl
W moim sprawozdaniu wspieram realizację celu zagwarantowania, że otoczenie regulacyjne będzie proste i skuteczne, a także że nie będzie wykraczać poza to, co niezbędne. Z drugiej jednak strony musimy podkreślić, że taki proces powinien być w pełni przejrzysty i realizowany z pełnym zaangażowaniem Parlamentu Europejskiego i pod kontrolą publiczną oraz w ramach szerokich i publicznych konsultacji z udziałem ekspertów i wszystkich zainteresowanych stron, tzn. nie tyko przedstawicieli rządów i przedsiębiorców, ale także i w szczególności organizacji pozarządowych.	pl
Ponadto chciałabym zaproponować utworzenie rady ds. oceny skutków regulacji. Kwestią o zasadniczym znaczeniu jest, aby taki organ służący radą i pomocą w rozwijaniu kultury stosowania przez Komisję Europejską procedur wysokiej jakości oceny skutków działał niezależnie od departamentów odpowiedzialnych za wyznaczanie kierunków polityki. Jednakże nie oznacza to z konieczności, że ocena skutków regulacji musi być przeprowadzana przez ekspertów zewnętrznych, niepracujących w danej instytucji. Niezbędnym jest także, aby rada ds. oceny skutków regulacji wsparła opracowanie wspólnej metodologii, którą można by stosować we wszystkich przypadkach oceny skutków regulacji.	pl
Dodatkowo chciałabym zaproponować wdrożenie szczególnego projektu w ramach procedury oceny skutków regulacji, a mianowicie projektu dotyczącego tzw. "benchmarkingu społecznego”. Projekt ten powinien zaspokajać w szczególności potrzeby stosownych grup docelowych, takich jak np. osób znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji, kobiet, mniejszości etnicznych, rodziców wychowujących dzieci oraz osób starszych, nieuleczalnie chorych czy niepełnosprawnych.	pl
Podsumowując, pragnę podkreślić, że celem inicjatywy na rzecz lepszych uregulowań prawnych jest opracowywanie i wdrażanie prostszych oraz bardziej jednoznacznych i bardziej przyjaznych dla obywateli przepisów prawa na podstawie wyników stale prowadzonych ocen skutków tych przepisów, uwzględniających w szczególności potrzeby słabszych grup społecznych, które nie mogą bronić się same. Bez wątpienia kluczowymi elementami mojego sprawozdania są przejrzystość, prostota i ograniczanie biurokracji.	pl
Panie przewodniczący! Chciałbym nawiązać do znakomitej argumentacji pani posłanki Lévai. To dobrze, że Parlament przynajmniej raz w roku poświęca czas na przeanalizowanie jakości prawodawstwa i uregulowań prawnych. Nasze uregulowania prawne i prawodawstwo są wizytówką Unii Europejskiej. Tworzą ramy, w których nasi obywatele żyją i pracują, i w których muszą działać przedsiębiorstwa. Oznacza to, że musimy położyć duży nacisk na ich jakość.	pl
Jak sprawy wyglądają w chwili obecnej? Czy idą w dobrym kierunku? Komisja rozwinęła wiele inicjatyw. Powołano radę ds. oceny skutków, która robi naprawdę dużo dobrego. To jednak nie wystarczy. Mówiłem już wielokrotnie: potrzebna jest większa przejrzystość i raz jeszcze apeluję, aby zespół ekspertów z zewnątrz stwierdził, czy oceny skutków dokonane przez Komisję zostały przygotowane zgodnie z właściwą metodologią.	pl
Potrzebujemy przeglądu, a nie biurokracji. Pani posłanka Frassoni zawsze woła: "Chce pan większej biurokracji”, ale ja nie chcę żadnej biurokracji. Chcę tylko większej przejrzystości i uważam, że każda forma przejrzystości stanowi zaletę władzy. Dodatkową zaletą byłoby to, gdyby oceny skutków były przeprowadzane w oparciu o poprawki w samym Parlamencie - a muszę powiedzieć, że jak dotąd nie były one szczególnie udane - moglibyśmy się zastanowić, czy przedłożyć je niezależnemu organowi o takim charakterze zamiast radzie ds. oceny skutków Komisji.	pl
Fakt, iż ma istnieć zespół ekspertów zajmujący się problemem obciążeń administracyjnym stanowi ważny krok we właściwym kierunku. To bardzo pozytywne zjawisko, które powinno odegrać swoją rolę w dziedzinie ograniczania biurokracji. Oczywiście ważny jest także skład tego zespołu. Nie może to być z pewnością wielkie gremium, nie może to być coś w rodzaju niby-parlamentu, lecz mały komitet ekspertów: a więc żadnych rekinów przemysłu, żadnych urzędników cywilnych, żadnych polityków, tylko zwykli specjaliści, którzy wiedzą, czym jest ocena skutków, którzy wiedzą, czym jest biurokracja i którzy mają duże doświadczenie w swojej dziedzinie uzyskane w kontekście krajowym.	pl
Komisja określiła jasny cel: do roku 2012 obciążenia administracyjne muszą być zmniejszone o 25%. To bardzo dobrze, ale powinien to być oczywiście cel netto. Oznacza to, że należy spowodować ograniczenie o 25% stanu obecnego, a nowe obciążenia administracyjne powinny zostać włączone do obliczeń i odliczone od wyników, bo w innym przypadku będzie to jedynie strata czasu.	pl
Chciałabym naświetlić jeszcze jeden punkt wymagający szczególnej uwagi ze strony Komisji. Obecnie dyskutujemy nad zmniejszeniem obciążeń administracyjnych, ale w przyszłości będziemy także musieli pracować nad zmniejszeniem kosztów zgodności. Koszty zgodności to koszty ponoszone przez przedsiębiorstwa i obywateli w związku z przestrzeganiem przepisów i są one niezwykle wysokie. Kiedy będziemy mówić o kosztach uregulowań prawnych, musimy także zająć się kosztami zgodności, które obecnie są pomijane.	pl
sprawozdawca. - (IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! W listopadzie 2006 r. Komisja przyjęła dokument roboczy, wstępne sprawozdanie z postępów w realizacji strategii uproszczenia otoczenia regulacyjnego, stanowiący kontynuację innego komunikatu z października 2005 r. Jest to ważne zjawisko, które, jak słusznie powiedział pan poseł Doorn, oznacza kontynuację procesu, który sami zainicjowaliśmy chcąc doprowadzić do uproszczenia otoczenia regulacyjnego, które oznacza przejrzystość oraz stanowi przejrzystą, kompleksową metodę stanowienia prawa.	pl
Dokument roboczy został oceniony przez Komisję Prawną, która oszacowała postęp osiągnięty w zakresie wdrażania procesu upraszczania, wprowadzonego, jak już powiedziałem, w 2005 r. Program ten będzie obejmował w szczególności przekształcenie 43 dokumentów i chciałbym tu podać wysokiej izbie następujące dane: 12 kodyfikacji, 8 uchyleń i 46 innych środków związanych ze znacznym uproszczeniem. Oprócz nich 500 nowych inicjatyw legislacyjnych zostało włączonych do innego programu odnawialnego specjalnie poświęconego kodyfikacji, w tym około 200 w samym tylko roku 2007.	pl
W tym miejscu chciałbym, oczywiście bardzo krótko, wyróżnić kilka punktów, które stanowią sedno mojego sprawozdania, aby poinformować wysoką izbę o aktualnym stanie rzeczy u podstaw oraz o ogólnym kierunku myślenia całej Komisji Prawnej.	pl
Mam trzy jasne przesłania dla Komisji. Uważam, że istotne jest, aby wyraźnie powiedzieć, że istnieje potrzeba, po pierwsze, aby od tej chwili systematycznie włączać inicjatywy dotyczące uproszczenia do określonej części programu działalności legislacyjnej i programu prac Komisji; po drugie, aby wskazać w nim, jaki priorytet Komisja zamierza nadać każdej indywidualnej inicjatywie w zakresie uproszczenia i po trzecie, aby uniknąć rozpowszechniania dokumentów zawierających listy inicjatyw w zakresie uproszczeń, tak by mieć możliwie jak najwyraźniejsze ramy odniesienia.	pl
Raz jeszcze podkreśliłbym więc, że Komisja musi być konsekwentna, także w stosunku do celów w zakresie uproszczeń, które wyznaczyła. Podobnie przekształcanie powinno stać się raz na zawsze standardową techniką legislacyjną. W sumie, jako przewodniczący komisji, w której zasiadają nasi koledzy Katalin Lévai, Bert Doorn i Manuel Medina, uważam, że te cztery inicjatywy regulacyjne kompleksowo ujmują sytuację i że Komisja ma obowiązek się nad nimi zastanowić.	pl
Powinno być zatem zawsze możliwe dysponowanie całością tekstu regulacyjnego; nawet jeśli zostały wprowadzone nowe poprawki, zarówno nowe, jak i niezmienione części powinny zostać wyraźnie oznaczone. To jest kluczowy projekt dla Parlamentu, ponieważ spowoduje, że prawodawstwo wspólnotowe będzie bardziej czytelne i przejrzyste, na czym nam wszystkim zależy.	pl
Jeśli chodzi o ścisłość dokument roboczy Komisji proponuje wykorzystanie wstępnych streszczeń wniosków Komisji w celu lepszego wyjaśnienia celów uproszczenia. Ta inicjatywa mogłaby jednak przynieść skutki odwrotne od zamierzonych: chociaż streszczenie może być uzasadnione w przypadku tekstu opisowego, takiego jak komunikat, inaczej jest w przypadku tekstu regulacyjnego, w przypadku którego wstępne streszczenie może powodować nieco niepewności. Na ten punkt należy zwrócić szczególną uwagę.	pl
Na koniec, sprawozdanie dąży do podkreślenia ewidentnego znaku dobrej woli, jakim jest poprawka do Regulaminu Parlamentu Europejskiego dotycząca odpowiednio ulepszenia procedury kodyfikacji (art. 80 Regulaminu) oraz i wprowadzenia nowej procedury ad hoc dotyczącej przekształcenia (art. 80a Regulaminu). Są to kwestie, które Parlament musi rozważyć, mam nadzieję w zgodzie i generalnie bez poprawek, tak aby jutro wysoka izba mogła zaznaczyć swoją aprobatę dla tej ważnej sprawy.	pl
Sprawozdanie z działalnosci EURES: w kierunku jednolitego rynku pracy (debata)	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego jest debata nad pytaniem ustnym do Komisji dotyczącym sprawozdania z działalności Europejskich Służb ds. Zatrudnienia w latach 2004-2005: w kierunku jednolitego europejskiego rynku pracy, skierowanym przez Jana Anderssona w imieniu Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych (http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=OQ&reference=O-2007-0038&language=PL" - B6-0136/2007).	pl
autor. - (SV) Panie przewodniczący! Wcześniej rozmawialiśmy o znaczeniu mobilności dla wzrostu i zatrudnienia w Europie. Następnie dyskutowaliśmy o mobilności pracowników, którzy podejmują dalsze szkolenia, szukają nowej pracy we własnym kraju, zmieniają zawody w drodze dalszych szkoleń, oraz o mobilności geograficznej w granicach jednego kraju, jak też o mobilności transgranicznej. Jeśli spojrzymy na Europę, zrozumiemy, że są to czynniki istotne dla wzrostu. Niektóre kraje mające najwyższą mobilność osiągają również najwyższe współczynniki wzrostu i zatrudnienia w Europie. To bardzo istotne.	pl
Jak wygląda sytuacja w Europie? Cóż, sytuacja różni się dosyć znacznie w zależności od kraju, lecz jednocześnie zauważamy poprawę. W ostatnich latach zaobserwowaliśmy poprawę. Pochodzę z regionu przygranicznego, położonego pomiędzy dwoma krajami skandynawskimi, gdzie, co muszę zaznaczyć, mobilność nie była wysoka, ale znacznie zwiększyła się w ostatnich latach. Ze względu na wzrost i zatrudnienie, fakt, że ludzie mieszkający po jednej stronie granicy państwowej mogą przenieść się na drugą jej stronę, ma istotne znaczenie. Być może nie mogą oni znaleźć pracy w swoim kraju, a znajdują ją za granicą. Przyczynia się to do podniesienia współczynnika wzrostu w całym regionie i ma pozytywny skutek długoterminowy.	pl
Istnieją również liczne przeszkody. Widziałem je w tej pracy. Istnieją przeszkody w poszczególnych systemach zabezpieczenia społecznego, w podatkach itd., są też przeszkody spowodowane brakiem informacji. W odniesieniu do informacji na ten temat, prowadzimy współpracę służb zatrudnienia, współpracę EURES. Rozwijała się ona w ostatnich latach. Częściowo dzięki specjalnym limitom, ale prawdopodobnie przede wszystkim poprzez portal, do którego mają dostęp indywidualni obywatele i gdzie mogą znaleźć informacje na temat dostępnego zatrudnienia oraz na temat sytuacji zabezpieczenia społecznego. Jak wygląda kwestia podatków? Co muszę zrobić, jeżeli chcę przekroczyć granicę?	pl
W najnowszym budżecie Parlament Europejski przegłosował zwiększenie o 2 miliony EUR środków przeznaczonych na współpracę EURES. Dlatego składamy pytanie ustne oraz rezolucję. Zauważamy, że istnieje szereg potrzeb, jakie trzeba spełnić, aby dalej zwiększać mobilność. W naszym pytaniu ustnym skupiliśmy się na osobach z krajów trzecich. Wybiega ono w przyszłość. Wiemy, że Europa potrzebuje większej liczby pracowników, zwłaszcza obywateli krajów trzecich. Osoby takie już u nas pracują, ale powinniśmy rozszerzyć naszą współpracę - zwłaszcza z krajami sąsiadującymi, objętymi współpracą sąsiedzką - i stworzyć im większe możliwości uzyskania istotnych informacji dotyczących zatrudnienia, systemów zabezpieczenia społecznego i podatków.	pl
Druga część dotyczy pracowników sezonowych. Pracownicy sezonowi od dawna przyjeżdżają do Unii, ale również oni potrzebują lepszej informacji w zakresie zatrudnienia, korzyści socjalnych i obowiązujących zasad. Można ją uzyskać poprzez portal EURES.	pl
Wreszcie, chciałbym także zadać pytanie, czy Komisja ma pomysły dotyczące poprawy mobilności w innych aspektach. Odbyliśmy szeroką dyskusję dotyczącą zasad i mobilności pomiędzy nowymi a starymi państwami członkowskimi. Nadal szereg państw UE stosuje przepisy przejściowe. Mam nadzieję, że okres ten będzie jak najkrótszy oraz że niebawem będziemy mogli w pełni korzystać ze swobodnej mobilności i znikną wszystkie przepisy przejściowe. Istotne jest również, abyśmy mogli rozejrzeć się i zobaczyć, jak będzie wyglądała sytuacja w przypadku większej mobilności w krajach, które nie stosowały środków przejściowych, ponieważ mobilność nie jest tam szczególnie wysoka. Mobilność nie jest wysoka, a prawdopodobnie istnieją ogólne powody, aby usprawnić informację. Jeśli przepisy przejściowe znikną, musimy również poprawić informowanie indywidualnych pracowników o wolnych miejscach pracy oraz o tym, jakie są wymagania, jaki należy wnieść wkład, jeśli chodzi o zabezpieczenie społeczne, podatki i tak dalej.	pl
To pytania, jakie musimy zadać Komisji. Wiem, że Komisja ma takie same cele, co Parlament Europejski, ale co Komisja planuje zrobić?	pl
komisarz. - (CS) Panie przewodniczący, panie i panowie! Zanim odpowiem na postawione mi pytania, pragnę przypomnieć państwu, na czym polega system EURES.	pl
Jest to system, system wyjątkowy, którego wielką zaletą jest połączenie sieci składającej się z ponad 800 wykwalifikowanych doradców ze skutecznym portalem, ułatwiającym dostęp do danych i interaktywną ich wymianę.	pl
Od roku 2006 portal EURES oferował łatwy dostęp do wszystkich ofert pracy w Unii Europejskiej, jak też do krajowych publicznych służb zatrudnienia w krajach należących do Europejskiego Obszaru Gospodarczego w 25 językach europejskich. Portal gwarantuje dostęp do średnio ponad 1 200 000 ofert. Jednocześnie doradcy EURES z jednej strony pomagają pracownikom i ich rodzinom, którzy planują skorzystanie z możliwości oferowanych przez mobilność.	pl
Teraz przejdę do odpowiadania na poszczególne pytania zadane przez pana posła.	pl
Zacznę od pierwszego pytania dotyczącego możliwości rozszerzenia systemu EURES na obywateli krajów trzecich.	pl
Jak państwo wiedzą, EURES został wprowadzony do dyspozycji obywateli Europejskiego Obszaru Gospodarczego, aby pomóc im w znalezieniu pracy poza ich krajami ojczystymi, a tym samym zwiększyć mobilność. Obecnie Komisja planuje udostępnienie systemu EURES również pracownikom z innych krajów: nie tylko wyjdziemy naprzeciw ich oczekiwaniom, ale także przyniesiemy korzyści samej Unii. Mając na względzie starzejącą się populację i spadek demograficzny w Europie, musimy przygotować się na niedostatki europejskiej siły roboczej w przyszłości, które dotkną kluczowe sektory gospodarki oraz nasz styl życia. Oprócz tego, system EURES może również przyczynić się do opracowania bardziej globalnego rozwiązania problemu migracji z krajów trzecich.	pl
W wyniku tego, dodano nowy kierunek do ogólnych celów systemu EURES na lata 2007-2010, który dotyczy możliwości rozszerzenia zakresu informacji dostępnej za pośrednictwem portalu EURES, aby wyjść naprzeciw potrzebom pracowników z krajów trzecich.	pl
W następstwie planu działania Komisji dotyczącego legalnej migracji, pragniemy obecnie szczegółowo przeanalizować możliwości rozszerzenia systemu EURES w tym kierunku. Na początkowym etapie moglibyśmy rozważyć uzupełnienie istniejących sekcji oferujących informacje o "warunkach życia i pracy” o informacje dostosowane do potrzeb obywateli z krajów trzecich, którzy chcą wejść na rynek europejski, oraz dostarczyć takie informacje również w językach tych krajów.	pl
Drugie pytanie dotyczy włączenia sezonowych i krótkoterminowych, tymczasowych ofert pracy do systemu EURES. Prawdą jest, że wstępne analizy, które przeprowadziliśmy dla systemu EURES, nie określały potrzeby i wielkości zapotrzebowania na krótkoterminowe oferty pracy za granicą. Statystyki, jakimi dysponujemy, obejmowały jedynie minimalny okres jednego roku, nie uwzględniono zapotrzebowania na pracę sezonową lub praktyki zawodowe i staże.	pl
Jednakże, w następstwie zaleceń Parlamentu Europejskiego dotyczących zwiększenia budżetu na system EURES w 2007 r., przeprowadzono badania w ramach systemu w celu określenia potrzeby i wykonalności wprowadzenia takiej usługi. Reakcja szeregu krajów była bardzo pozytywna. Niektórzy partnerzy mieli już do czynienia z usługą tego typu w branży turystycznej, budownictwa i rolnictwa. W przyszłości, w miarę opracowywania planów dalszego rozwoju systemu EURES, automatycznie będzie brana pod uwagę możliwość rozszerzenia tej usługi.	pl
W odniesieniu do trzeciego pytania, Komisja również jest zdania, że zarówno mobilność zawodowa, jak i geograficzna, może odegrać pozytywną rolę w poprawie funkcjonowania europejskiego rynku pracy, a zatem ważne jest wspieranie i zwiększanie takiej mobilności.	pl
Komisja opracowuje w związku z tym plan działania, oparty na wynikach Europejskiego Roku Mobilności Pracowników 2006, który to plan ma na celu zwiększenie mobilności na europejskim rynku pracy oraz wyeliminowanie głównych przeszkód dla jej dalszego rozwoju.	pl
Ten plan działania będzie promował wzmocnienie roli systemu EURES, czyniąc z niego główny instrument wspierania mobilności pracowników w całej Unii Europejskiej oraz zwiększając wiedzę o nim. Plan będzie miał trzy główne cele:	pl
1. zwiększenie strategicznego wymiaru systemu EURES poprzez wzmocnienie jego potencjału analitycznego w odniesieniu do przepływów pracowników i zmian mobilności na europejskim rynku pracy;	pl
2. podniesienie jakości usług oferowanych przez EURES, poprzez zaoferowanie pracownikom mobilnym i ich rodzinom bardziej wszechstronnych usług;	pl
3. rozszerzenie zakresu działania systemu poprzez zwiększenie powiązań z innymi dostawcami podobnych usług - lub z sektorem prywatnym - oraz stopniowe otwieranie usług systemu na pracowników z innych części świata, jak już wspomniałem w odpowiedzi na pierwsze pytanie.	pl
Czwarte, ostatnie, pytanie dotyczy transgranicznych projektów systemu EURES i ich roli w pomaganiu państwom członkowskim w eliminacji środków przejściowych.	pl
Zajmowanie się konkretnymi problemami, które pojawiają się w stosunkach transgranicznych, zawsze było ważnym priorytetem dla EURES-u. Mamy obecnie aż 20 projektów współpracy transgranicznej, najnowsze z nich dotyczą współpracy Czech i Niemiec oraz Słowacji i Węgier. Poza tym, obecnie prowadzonych jest 14 analiz wykonalności, mających na celu wskazanie nowych projektów i usług, czy to pomiędzy "nowymi” państwami członkowskimi, czy też pomiędzy "nowymi” a "starymi” państwami członkowskimi.	pl
Jednakże, panie i panowie, uważam, że nadszedł czas, aby porzucić koncepcję "starych” o "nowych” państw: w pewnym sensie Hiszpania jest niewątpliwie nowym państwem, podobnie jak Grecja itd. Zastanawiam się, jak długo jeszcze będziemy używać takiej klasyfikacji w odniesieniu do równoprawnych państw członkowskich Unii Europejskiej.	pl
Tak czy inaczej, prowadzonych jest 14 analiz wykonalności, aby wskazać nowe projekty. Są to projekty praktyczne, zaprojektowane w celu ułatwienia obywatelom - pracodawcom oraz pracownikom transgranicznym - codziennego życia. Do partnerów można by zaliczyć związki zawodowe, organizacje zrzeszające pracodawców, publiczne służby zatrudnienia na szczeblu lokalnym i regionalnym. Mamy nadzieję, że dzięki tym projektom ułatwimy wymianę pracowników pomiędzy krajami partnerskimi i zachęcimy je do podjęcia koniecznych kroków w zakresie środków przejściowych.	pl
Panie i panowie! Chciałbym zakończyć, wskazując na kolejny istotny aspekt pracy EURES-u, czyli na ograniczenie możliwości dumpingu socjalnego. Bez wątpienia osoby, które są dobrze poinformowane w momencie przyjazdu do innego kraju, są w o wiele lepszej sytuacji niż osoby, które nie posiadają niezbędnych informacji. Również pod tym względem EURES jest wyjątkowym i bardzo skutecznym narzędziem.	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie sporządzone przez Jacques'a Toubona w imieniu Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów w sprawie przeglądu jednolitego rynku: przezwyciężanie barier i niewydolnych rozwiązań poprzez lepsze wprowadzanie przepisów prawa w życie i ich stosowanie.	pl
sprawozdawca. (FR) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Jest to sprawozdanie z inicjatywy własnej zaproponowane przez naszą grupę polityczną, które po kilku miesiącach pracy znajduje poparcie znacznej większości członków Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów. Muszę przyznać, że z zadowoleniem przyjmuję to szerokie poparcie, ponieważ jeżeli zostanie podtrzymane przez Parlament na posiedzeniu plenarnym będziemy mogli uczestniczyć w pełni w pracach prowadzonych obecnie przez Komisję Europejską nad sporządzeniem komunikatu w sprawie strategii rynku wewnętrznego XXI wieku, który ma zostać przedłożony w jesieni w przyszłym roku, a ponadto będziemy mogli w pełni wpłynąć na te prace.	pl
Wprowadzenie rynku wewnętrznego stanowi podstawowe osiągnięcie Unii Europejskiej ostatnich 50 lat. Rynek wewnętrzny stanowi kluczowy element integracji europejskiej, a obecnie także strategii lizbońskiej. Wprowadzanie rynku wewnętrznego jest jednak stale rozwijającym się procesem i potrzebujemy przede wszystkim podchodzić do tej kwestii z politycznego punktu widzenia. Uważam, że jest to najoryginalniejsza cecha sprawozdania, które państwu przedkładam.	pl
Przez Europę przetaczają się obecnie fale niepokoju i kwestią o podstawowym znaczeniu jest uświadomienie sobie, że rynek wewnętrzny nie może być dalej rozwijany, jeżeli napotykać będziemy stale szerzący się sceptycyzm, a nawet wrogość ze strony społeczeństwa, które istnienie rynku wewnętrznego i polityki konkurencji uważa często za podstawową przyczynę wielu problemów społecznych, z którymi borykają się obywatele Unii Europejskiej.	pl
Każda strategia rynku wewnętrznego musi zatem mieć za cel zmianę tego braku wiary i tej wrogości w zaufanie do rynku wewnętrznego, częściowo poprzez zwracanie uwagi na korzyści, które ten rynek przynosi, a częściowo i jednocześnie poprzez realizację celów otwartości i konkurencyjności oraz spójności społecznej z jej poszczególnymi elementami składowymi: ochroną środowiska naturalnego, zatrudnieniem, kulturą i dostępem dla grup słabszych społecznie.	pl
W naszym sprawozdaniu, staraliśmy się osiągnąć taką równowagę i uważam, że powodem, dla którego sprawozdanie to cieszy się tak szerokim poparciem jest to, że cel ten udało się w znacznej mierze osiągnąć. To jest właśnie najważniejsze zalecenie, które chcemy skierować do Komisji Europejskiej: rynek wewnętrzny nie może być rozszerzany i pogłębiany bez wsparcia ze strony obywateli Unii Europejskiej.	pl
Proponujemy więc trzy podejścia: przywrócenie zaufania, zniesienie obciążeń i usytuowanie naszej polityki rynku wewnętrznego w kontekście międzynarodowym. Dlatego położyliśmy nacisk na wszystkie aspekty wpływające na warunki życia obywateli Unii Europejskiej, takie jak ochrona środowiska naturalnego czy ochrona konsumentów. Wzywamy do zapewnienia ściślejszej współpracy w tym zakresie pomiędzy nami a parlamentami krajowymi, aby parlamenty te miały większą świadomość korzyści z jednolitego rynku.	pl
Ważną sporządzoną przeze mnie poprawką, która według mnie spotka się z szerokim poparciem jest zmieniona poprawka nr 12. Poprzez tę poprawkę, odzwierciedlającą decyzje Rady Europejskiej z dnia 21 czerwca w sprawie mandatu udzielonego Konferencji Międzyrządowej w celu uwzględnienia punktu dotyczącego usług użyteczności publicznej w nowym traktacie zmieniającym, wzywamy Komisję Europejską do wyraźnego określenia sytuacji usług użyteczności publicznej, usług świadczonych w interesie ogólnym i usług świadczonych w ogólnym interesie gospodarczym, ponieważ uważamy, że usługi te odgrywają bardzo istotną rolę w efektywnie funkcjonującym rynku wewnętrznym cieszącym się poparciem społecznym. Zdaliśmy sobie z tego już sprawę, kiedy debatowaliśmy nad dyrektywą w sprawie rynku wewnętrznego usług.	pl
Położyliśmy także bardzo duży nacisk na MŚP oraz na osoby słabsze społecznie, a w szczególności na niepełnosprawnych. Jeśli chodzi o rozwój prawa do konsumpcji zwracamy uwagę, że skala konsumpcji transgranicznej jest niewielka, około 6%, a zatem oczywiście zbyt mała. Oczywiście w polityce rynku wewnętrznego uwzględniamy politykę energetyczną oraz walkę z globalnym ociepleniem, a także otwarcie sektorów sieciowych. Jedną z podstawowych - i kontrowersyjnych - propozycji jest uwzględnienie w przypadku każdej nowej regulacji prawnej kryterium rynku wewnętrznego.	pl
To wszystko, co chciałem powiedzieć w trakcie mojego krótkiego wystąpienia. Myślę, że jeżeli uda nam się połączyć wewnętrzną siłę rynku wewnętrznego oraz zaangażowanie producentów i konsumentów w realizację tej polityki, będzie to rzeczywisty czynnik pobudzający wzrost dobrobytu i zatrudnienia oraz zachowanie europejskiego modelu społecznego, przy jednoczesnym zapewnieniu Unii Europejskiej mocnej pozycji gospodarczej na świecie.	pl
sprawozdawczyni komisji opiniodawczej ECON. (FR) Panie przewodniczący, panie komisarzu! Moim zadaniem jest przedstawienie opinii Komisji Gospodarczej i Monetarnej i tym razem, jeżeli wolno mi tak powiedzieć, z przyjemnością. Wybrany przez nas sprawozdawca nie zgodził się na przedłożenie tego sprawozdania pod swoim imieniem i nazwiskiem, ponieważ był przeciwny temu, że w wyniku głosowania w Komisji Gospodarczej i Monetarnej nacisk położony został na warunki podatkowe dla harmonijnego rynku wewnętrznego. Mówiąc wprost, Komisja Gospodarcza i Monetarna uważa, że harmonijne funkcjonowanie rynku wewnętrznego wymaga podjęcia przez Komisję Europejską określonych inicjatyw w celu zapobieżenia zakłóceniom spowodowanym różnicami w poziomach opodatkowania. Mogę tylko poprzeć takie stanowisko Komisji Gospodarczej i Monetarnej.	pl
Według mnie są jeszcze dwie kwestie, na które należałoby dzisiaj zwrócić uwagę. Pierwszą z nich jest realizacja polityki konkurencji. Ostatnie wydarzenia, a szczególnie wydarzenia związane z działalnością agencji ratingowych, uświadomiły nam ponownie, jeżeli potrzebowaliśmy tego uświadamiania, że jednolity rynek wymaga rygorystycznej polityki konkurencji obejmującej wszystkie sektory rynku.	pl
Tym drugim aspektem, o którym sprawozdawca napomknął, jest wymiar międzynarodowy oraz zdolność Unii Europejskiej w kontekście funkcjonowania swojego rynku wewnętrznego do uczynienia zeń instrumentu międzynarodowej normalizacji. Obecnie dotyczy to jeszcze bardziej rynków finansowych i mam nadzieję, że i w tym przypadku, Komisja Europejska będzie mogła przejąć inicjatywę, proponując normalizację na szczeblu międzynarodowym, która jest nam potrzebna, jeżeli mamy osiągnąć postępy w sprawowaniu nadzoru.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący, panie posłanki i panowie posłowie! Od lutego, to znaczy od czasu opublikowania przez Komisję Europejską sprawozdania okresowego, odbyliśmy kilka bardzo produktywnych dyskusji w sprawie przeglądu jednolitego rynku. Obecnie prace nad tym zagadnieniem wkroczyły w decydującą fazę i Komisja Europejska przewiduje, że opublikuje swoje wnioski w listopadzie.	pl
Pragnę podziękować członkom Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów, a szczególnie sprawozdawcy, panu posłowi Jacques'owi Toubonowi za stworzenie imponującego pakietu zaleceń i propozycji. Pragnę podziękować także członkom Komisji Gospodarczej i Monetarnej za ich bezsporny i konstruktywny wkład do sprawozdania, nad którym dziś tutaj debatujemy. Komisja Europejska jest także wdzięczna ściśle zaangażowanym grupom politycznym, które sporządziły wysokiej jakości dokumenty polityczne. Zdaję sobie sprawę, że tak jak w przypadku każdego dobrego sprawozdania, w przypadku niektórych kwestii występują różnice opinii lub akcentów.	pl
Rozważmy przez chwilę, o co w tym wszystkim chodzi. Jednolity rynek to 500 milionów obywateli i ponad 20 milionów przedsiębiorstw. Od czasu ustanowienia w 1992 r. jednolity rynek przyczynił się do wzrostu produkcji Unii Europejskiej o ponad 2% i do stworzenia niemalże trzech milionów nowych miejsc pracy. Wzrost dobrobytu Unii Europejskiej i jej wpływu na arenie międzynarodowej to wielkie osiągnięcia. Zachowanie tego dobrobytu i tego wpływu wymaga od nas dalszego rozwoju jednolitego rynku. Błędem byłoby uważać ten dobrobyt i ten wpływ za rzecz oczywistą. Musimy zachować przewagę konkurencyjną Unii Europejskiej dla przedsiębiorstw Unii Europejskiej, a szczególnie dla jej obywateli. Nie będziemy w stanie zachować Unii Europejskiej zapewniającej wysokiej jakości usługi użyteczności publicznej w zakresie zdrowia, edukacji i opieki społecznej bez gospodarki opartej na zdrowych podstawach. Niech mi będzie więc wolno w tym miejscu określić naszą ideę przewodnią: potrzebę, abyśmy wszyscy - Komisja Europejska, Parlament i państwa członkowskie - okazali poprzez nasze reformy przywództwo i odwagę.	pl
Przegląd jednolitego rynku stanowi niezbędny element działań tej Komisji Europejskiej na rzecz budowy Unii Europejskiej namacalnych osiągnięć i realizacji celów agendy na rzecz obywateli. Stoi jednak przed nami nadal szereg wyzwań jednolitego rynku. Niech mi będzie wolno podać kilka przykładów.	pl
Jeśli chodzi o usługi pocztowe, niedługo ukończymy prace nad ostatecznym kształtem pakietu środków mających na celu pełne otwarcie tego rynku. W dziedzinie polityki energetycznej, pan komisarz Piebalgs przedstawi wkrótce propozycje dotyczące ustanowienia jednolitego europejskiego rynku energii. Komisarz Kuneva kieruje pracami dotyczącymi wszechstronnego przeglądu przepisów Unii Europejskiej w zakresie ochrony konsumentów. Współpracujemy z Parlamentem i z państwami członkowskimi nad ustanowieniem ram patentu europejskiego.	pl
Rozważając każdy z przypadków z osobna, każda poszczególna reforma jednolitego rynku ma znaczenie, ale kiedy rozważy się je razem, ich znaczenie jest jeszcze większe. Jednolity rynek w swoim obecnym kształcie - ten olbrzymi, dynamiczny, otwarty rynek - jest wynikiem wszystkich tych trudnych reform, wszystkich tych trudnych decyzji, które podjęliśmy.	pl
Krótko mówiąc, stała efektywność jednolitego rynku - jego potencjał poprawy warunków życia i warunków społecznych wszystkich obywateli Unii Europejskiej - wymaga od nas okazania przywództwa i odwagi, nie tylko w wyznaczaniu kierunków dalszych działań, ale także w podejmowaniu przez nas niezwykle realnych i często trudnych wyborów politycznych, przed którymi dzisiaj stoimy.	pl
Niech mi będzie wolno jednak powrócić do kwestii samego przeglądu i zwrócić uwagę na kilka wybranych elementów: po pierwsze, na metodologię naszej pracy - metodologię wdrażania polityki jednolitego rynku - i po drugie, na nasze wspólne priorytety polityczne.	pl
Jeśli chodzi o metodologię naszej pracy, wszyscy wiemy - i państwa sprawozdawca wyraźnie o tym wspomina - że musimy wzmocnić partnerstwo i identyfikację ze wspólnymi celami. Dlatego z zadowoleniem przyjmuję wysunięte przez Parlament żądanie stworzenia mocniejszych sieci współpracy.	pl
Wprowadzanie jednolitego rynku stanowi wspólne przedsięwzięcie i musimy działać razem, aby ten cel urzeczywistnić, zawsze świadomi potrzeb obywateli. Oznacza to wykorzystywanie doświadczeń zgromadzonych w trakcie realizacji skutecznych projektów, takich jak SOLVIT, a także oferowanie obywatelom lepszej pomocy w rozwiązywaniu problemów transgranicznych, z którymi się borykają. Oznacza to także posuwanie do przodu prac nad opracowywaniem i przyjmowanie nowych instrumentów mających na celu wzmocnienie współpracy pomiędzy państwami członkowskimi, takich jak system informacji rynku wewnętrznego. Zdecydowanie uważam - tak jak i panie posłanki i panowie posłowie - że bliskie partnerstwo jest kluczem do skuteczności naszych działań.	pl
Nich mi będzie wolno z zadowoleniem przyjąć interesującą propozycję zawartą w państwa sprawozdaniu - koncepcję "kryterium rynku wewnętrznego” w przypadku wszystkich nowych środków. Jest to kwestia, która jest istotnym elementem naszych mechanizmów dotyczących "lepszych uregulowań prawnych”, którego znaczenia nie da się nie podkreślić. Jeżeli stwierdzimy, że w rzeczywistości nowe propozycje utrudnią przepływ osób, towarów, usług lub kapitału - a tym samym wywrą niekorzystny wpływ na jednolity rynek - będziemy musieli zdać sobie z tego sprawę i zapytać, czy nie powinniśmy zmienić kierunku, zanim komuś stanie się krzywda?	pl
Niech mi będzie wolno teraz przejść do naszych wspólnych priorytetów politycznych dla jednolitego rynku. W sprawozdaniu okresowym dla wiosennej Rady Europejskiej Komisja Europejska zwróciła uwagę na kilka kierunków, w których należałoby rozwijać jednolity rynek. Niech mi będzie wolno wybrać przykłady dotyczące obszarów, które znam najlepiej.	pl
Państwa sprawozdawca słusznie wskazuje detaliczne usługi finansowe jako obszar, w którym jednolity rynek można by rozwijać dalej. Uważam, że Unia Europejska może pomóc swoim obywatelom w robieniu lepszych interesów w przypadku kredytów hipotecznych, ubezpieczeń, kart płatniczych, rachunków bankowych itp.	pl
Dnia 19 września Komisja Europejska będzie gospodarzem posiedzenia w Brukseli, mającego na celu zgromadzenie pełniejszych informacji dotyczących priorytetów wszystkich zainteresowanych stron. Zapraszam wszystkich tych spośród państwa, którzy są tym zainteresowani do przybycia na to posiedzenie.	pl
Niech mi będzie także wolno także wprowadzić do tej debaty kolejną kwestię, kwestię, która powinna zostać uwzględniona w przeglądzie jednolitego rynku, a mianowicie e-administrację. Wszystkie państwa członkowskie świadczą coraz większą liczbę usług elektronicznie, ograniczają koszty i dążą do ułatwienia obywatelom dostępu do takich usług. Jednakże, choć e-administracja stwarza nowe możliwości, istnieje wiele wyzwań, którym musimy sprostać.	pl
Niech mi będzie wolno podać dwa przykłady. Pierwszym z nich jest elektroniczny system zamówień publicznych. Musimy zapewnić, że przyjmując technologie i normy bezpieczeństwa, władze krajowe nie będą tworzyć rynków zamówień publicznych udzielanych drogą elektroniczną, które byłyby dostępne tylko oferentom krajowym. Podobnie, przygotowując się do wdrażania dyrektywy w sprawie usług, państwa członkowskie powinny dysponować wspólnymi systemami tak, aby mogły bezpiecznie wymieniać się informacjami.	pl
Kolejnym punktem porządku jest pytanie ustne Giuseppe Garganiego, w imieniu Komisji Prawnej, do Komisji dotyczące stanu procesu legislacyjnego w sprawie "Statutu europejskiej spółki prawa prywatnego” oraz "Czternastej dyrektywy w sprawie prawa spółek” - B6-0137/0000).	pl
autor. - (IT) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Debata w tej kwestii jest bardzo ważna zarówno w kontekście instytucjonalnym, jak i politycznym, wziąwszy pod uwagę, że ma ona istotne znaczenie polityczne i instytucjonalne.	pl
Chciałbym powiedzieć bardzo wyraźnie, i odpowiadam za swoje słowa, że Komisja Europejska poważnie zawiodła Parlament Europejski, ponieważ nie zastosowała się do formalnych wniosków Parlamentu i nie przedstawiła wniosków legislacyjnych w sprawie europejskich spółek prawa prywatnego oraz zmiany lokalizacji głównych siedzib spółek kapitałowych.	pl
Wniosek z żądaniem o przedstawienie wniosku legislacyjnego w sprawie statutu spółki został oficjalnie złożony w lutym 2007 r., w oparciu o art. 192 traktatu i - co chciałbym podkreślić i chciałbym prosić pana komisarza, aby uważnie słuchał, ponieważ jest to bardzo ważne pytanie, panie przewodniczący, na które musi zostać udzielona odpowiedź - po szczegółowej debacie i przesłuchaniu wykwalifikowanych i kompetentnych ekspertów, którzy udowodnili nam, jak ważny jest taki instrument i jak przydatny będzie dla popierania małych przedsiębiorstw, które chcą aktywnie działać na rynku wewnętrznym.	pl
Obowiązkiem Komisji było, panie komisarzu, natychmiastowe uruchomienie procedury przyjęcia wniosku legislacyjnego, poczynając od oceny skutków. Komisja dysponowała analizą wykonalności z grudnia 2005 r., ale nie zrobiła nic i zamiast tego zwlekała i dopiero w lipcu rozpoczęła konsultacje w sprawie zapotrzebowania - była to znów tylko hipotetyczna dyskusja - na europejską spółkę prawa prywatnego, jak gdyby wybrani przedstawiciele całej Unii nie mogli legalnie oprzeć swego wniosku na merytorycznym akcie legislacyjnym.	pl
Nie będę się szczegółowo zajmował prawodawstwem europejskim, ponieważ Klaus Lehne, jeden z wiodących ekspertów naszej komisji i lider w tej dziedzinie krótko omówi aspekty prawne tej kwestii. Chciałbym się bardziej szczegółowo przyjrzeć problemowi i przypomnieć panu komisarzowi, aby mógł należycie uwzględnić wszystko, co powiem o relacji istniejącej między instytucjami, na której powinna się opierać konieczna współpraca między Komisją i Parlamentem.	pl
Moim zdaniem, panie komisarzu, zachował się pan nieuprzejmie wobec Parlamentu, potraktował pan Parlament lekceważąco. Zignorował pan wnioski Parlamentu przyjęte na mocy art. 192, a w szczególności porozumienie międzyinstytucjonalne w sprawie lepszego stanowienia prawa, wielokrotnie zresztą nie podejmowano działań - jestem przewodniczącym tej komisji i doskonale wiem, ile pytań czeka na odpowiedź - mimo że Komisja formalnie zobowiązała się nie tylko uwzględniać wnioski, ale także udzielać szybkich i stosownych odpowiedzi komisjom Parlamentu. Tym razem wcale tak nie było!	pl
Niewywiązanie się z tych zobowiązań oznacza odpowiedzialność Komisji, której nie waham się nazwać prawną, wobec Parlamentu Europejskiego. Na konferencji w sprawie prawa spółek zorganizowanej przez prezydencję niemiecką Klaus Lehne słusznie powiedział, że Komisje Europejską można zasadnie postawić przed Trybunałem Sprawiedliwości za niewywiązanie się ze zobowiązań.	pl
Parlament, i mówię to jasno, powinien mieć świadomość, że Komisja na swojej stronie internetowej już potwierdziła, że konsultacje przeprowadzone w 1997 r. i w 2002 r. wykazały duże i konkretne zapotrzebowanie ze strony podmiotów gospodarczych. Komisja wie zatem, jak ważna jest ta sprawa i ma świadomość, że powinna i jest obowiązana odpowiadać na wnioski Parlamentu.	pl
Nie tylko nie zatwierdziła wniosku legislacyjnego, ale na konferencji w Berlinie pan komisarz posunął się nawet do tego, że stwierdził, iż konieczna jest dalsza dyskusja nad przydatnością wniosku. To nas bardzo zaskoczyło, ponieważ teraz musimy rozważyć - jak mówi pan komisarz - czy Parlament Europejski ma jeszcze szanse, aby skutecznie udowodnić znaczenie tego wniosku legislacyjnego.	pl
Dyrektywa w tej dziedzinie - już kończę - z pewnością stworzyłaby mocne podstawy prawne dla swobody prowadzenia działalności i swobody świadczenia usług. Oczekujemy na szczegółowy projekt ze strony pana komisarza, co oznacza nie tylko dostosowywanie się do różnych lobby z Anglii, z Wielkiej Brytanii i z Irlandii, jak sądzę, ale zajęcie się niesprzyjającą sytuacją. Nie chodzi o to, aby służyć interesom poszczególnych krajów, panie komisarzu, o czym pan dobrze wie, ale interesom Europejczyków! Parlament to nie jest lobby i my jasno i wyraźnie mówimy o tym wymogu i o tej konieczności!	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Pytanie ustne złożone przez pana posła Garganiego w imieniu Komisji Prawnej daje mi możliwość przekazania państwu najświeższych informacji na temat obecnych działań Komisji dotyczących czternastej dyrektywy o prawie spółek i europejskiej spółki prawa prywatnego (EPC).	pl
Jak państwu wiadomo, w ramach "lepszego stanowienia prawa” 20 lipca dyrekcja generalna ds. rynku wewnętrznego i usług uruchomiła publiczne konsultacje w sprawie statutu europejskiej spółki prawa prywatnego. Te konsultacje mają na celu zebranie opinii zainteresowanych stron co do zapotrzebowania na taki statut i jego ewentualnej treści.	pl
Wiem, że Parlament Europejski chciałby, aby Komisja przyspieszyła ten proces. Jednakże musimy przeprowadzić niezbędne prace przygotowawcze. Zasadniczą ich częścią jest zasięgnięcie opinii zainteresowanych stron w sprawie różnych możliwych rozwiązań regulacyjnych - to znaczy: statutu bardziej jednolitego, ale mniej elastycznego, lub też statutu, który daje użytkownikom dużą swobodę, ale powoduje istnienie różnorodnych struktur europejskiej spółki prawa prywatnego na terenie Unii Europejskiej. Musimy wysłuchać opinii zainteresowanych stron, które rozwiązanie jest najatrakcyjniejsze dla spółek. Na tym polega lepsze stanowienie prawa.	pl
Analiza wykonalności z końca 2005 r. zawiera raczej ogólną ocenę bieżącej sytuacji, ale nie udziela jasnej odpowiedzi co do najlepszego rozwiązania politycznego i możliwych elementów statutu europejskiej spółki prawa prywatnego. Dlatego właśnie potrzebujemy bardziej szczegółowej analizy. Analiza będzie oczywiście stanowić dobry materiał wyjściowy dla naszej pracy. Korzystamy także ze sprawozdania Parlamentu Europejskiego w sprawie statutu europejskiej spółki prawa prywatnego oraz jego zaleceń dotyczących ewentualnej treści takiego statutu.	pl
Jeśli chodzi o wniosek dotyczący czternastej dyrektywy o prawie spółek, to prace przygotowawcze w tej sprawie nie są jeszcze ostateczne. Lepsze stanowienie prawa i polityka dotycząca skutków wymaga od nas udowodnienia, że inicjatywa daje wyraźne korzyści gospodarcze, zanim będziemy mogli się nią zająć. Wkrótce powinienem móc przedstawić bardziej autorytatywne oświadczenie w tej kwestii w kontekście wartości dodanej takiego wniosku.	pl
Musimy jeszcze dokładniej się zastanowić przed przygotowaniem takiego wniosku, który może budzić kontrowersje. Jak państwo wiedzą, nie boję się kontrowersji, ale muszę być przekonany, że potencjalne korzyści takiej inicjatywy dla Unii Europejskiej zasługują na wniosek legislacyjny.	pl
Nie chodzi tutaj o ociąganie się, ale o przekonanie, iż, aby ostateczny rezultat był dobrej jakości, trzeba należycie przeprowadzić prace przygotowawcze. W ciągu najbliższych paru miesięcy poinformuję państwa, w jaki sposób zamierzam postępować w tych ważnych sprawach.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (DE) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Po pierwsze muszę powiedzieć, że jestem zadowolony, że pan komisarz McCreevy w swojej odpowiedzi na to pytanie ustne nie odrzucił sugestii Parlamentu Europejskiego. W ciągu kilku ostatnich lat odbyło się tyle przesłuchań i konsultacji dotyczących europejskiej spółki prawa prywatnego, że nie mogę zrozumieć, dlaczego potrzebne są nam trzecie, czwarte, piąte, a może nawet szóste i jeszcze wiele kolejnych. Sprawa jest zamknięta. Mamy wstępny wniosek w planie działania Komisji. To zostało zatwierdzone, w poprawionym planie działania, przez większość zainteresowanych stron. Przesłuchania w Parlamencie zaowocowały jednoznacznym przesłaniem. Decyzje Parlamentu były bardzo jasne i na tej podstawie nie mogę zaakceptować żadnych dalszych opóźnień.	pl
Eksperci generalnie zgadzają się, że istnieje luka prawna w dyrektywie o przenoszeniu siedzib zagranicę. Unia Europejska oferuje swobodę przepływu kapitału - to znaczy możliwość przenoszenia swojej własności lub kapitału w inne miejsce - ale jeżeli jestem właścicielem firmy, to obecnie nie mam takiej możliwości, ponieważ nie mogę swobodnie decydować, gdzie na obszarze Unii Europejskiej zlokalizować moją firmę albo gdzie ją przenieść. To jest ewidentna luka prawna. Komisja, w swoim rocznym programie legislacyjnym, ogłosiła zamiar zlikwidowania tej luki. Obecna sytuacja jest taka, że Europejski Trybunał Sprawiedliwości rozwija swoje własne orzecznictwo w tym obszarze i dąży do deregulacji w stylu dzikiego zachodu, z tej to prostej przyczyny, że władza ustawodawcza jest opieszała; nie robi nic, aby zająć się dziedzinami, w których brak jest harmonizacji. Najwyższy czas, aby władza ustawodawcza zaczęła działać, zamiast zrzucać całą odpowiedzialność na Trybunał Sprawiedliwości.	pl
I ostatni punkt: monopol Komisji Europejskiej na inicjatywę nie istnieje w próżni. Jak każdy monopol musi być postrzegany w określonym kontekście, a w tym przypadku kontekst wynika z traktatu i porozumień międzyinstytucjonalnych. Jak wynika z tych dokumentów zarówno Rada, jak i Parlament Europejski mają pośrednie prawo inicjatywy. Komisja, w porozumieniu międzyinstytucjonalnym zobowiązała się do reagowania na ich wnioski. Ponieważ tak jest, chcę bardzo wyraźnie zaznaczyć, że jeśli Komisja nie dostarczy merytorycznej odpowiedzi w tej kwestii w przewidzianym czasie, zaproponuję Komisji Prawnej, aby wszczęła w Trybunale Sprawiedliwości postępowanie przeciwko Komisji z powodu zaniechania działań.	pl
w imieniu grupy PSE. - Panie przewodniczący! Jestem zadowolony z uwag komisarza McCreevy, zwłaszcza że zobowiązanie do lepszego stanowienia prawa wiąże się ewidentnie z pracą zespołową organów regulacyjnych oraz osób, których sprawa dotyczy, nad konkretnym dokumentem. Jestem także zadowolony ze stwierdzenia, że muszą istnieć cele gospodarcze i że dokument musi odzwierciedlać potrzeby rynku.	pl
Przeglądając dokonane przez Komisję podsumowanie tych konsultacji w sprawie prawa spółek widzę, że mniej niż połowa respondentów apeluje o przyjęcie statutu europejskiej spółki prawa prywatnego. To chyba kłóci się nieco z niektórymi oświadczeniami, które słyszeliśmy do tej pory, więc może pan komisarz mógłby wyjaśnić dokładnie, jakie to były odpowiedzi. Zauważam także, że większość osób chciała raczej kodyfikacji i konsolidacji obowiązującego prawa spółek, niż jakichś dalej idących środków. Najwyraźniej komisarz ma do czynienia z kłopotliwym dokumentem.	pl
Oto, co chciałbym wiedzieć: w jakim stopniu zidentyfikowaliśmy do tej pory wyraźne zapotrzebowanie na przepisy na szczeblu europejskim, w odróżnieniu do przepisów krajowych? Podejrzewam, że w niektórych przypadkach naciski pochodzą od osób wywodzących z krajów, w których przepisy są bardzo skomplikowane i które chcą, aby prawo europejskie uprościło te kwestie. Jednakże problem polega na tym, że europejskie przepisy prawne stanowią dodatek do przepisów krajowych i często okazuje się, że to bardzo utrudnia życie. Z pewnością celem tego działania jest uproszczenie i wyjaśnienie przepisów.	pl
w imieniu grupy ALDE. - Panie przewodniczący! Kiedy ostatni raz zabierałam głos w tej sprawie w lutym, zwróciłam uwagę pana komisarza na fakt, iż nie podobają mi się wszystkie zalecenia w sprawozdaniu Parlamentu, takie jak wielkość kapitału, ponieważ uważam, że każdy statut przygotowany zgodnie z nimi będzie faworyzował większe spółki. Dlatego też jestem zadowolona z tego, że w ramach ostatnich konsultacji komisarz apeluje o odpowiedzi ze strony MŚP.	pl
Wszyscy jednak musimy proaktywnie szukać tych odpowiedzi, zwracając uwagę raczej na małe firmy niż na średnie. Z pewnością będę to robić w moim regionie i mogę powiedzieć, że w Wielkiej Brytanii są inne instytucje, które postępują podobnie, a zatem cieszę się ze starań mających podkreślić znaczenie małych przedsiębiorstw. Tak jest zwłaszcza w przypadku, gdy brak jest często informacji od małych firm, a przecież każdy przyzna, że to właśnie te firmy nie mają środków, aby radzić sobie z różnymi przepisami i ustawami, więc przynajmniej w teorii chcemy, aby to one właśnie skorzystały najbardziej na statucie.	pl
Moim zdaniem Parlament złożył kilka propozycji, które sprawią, że statut nie uzyska poparcia tych małych firm, więc mamy problem. Zależy mi na tym, aby statut był prosty, bo w innym wypadku, przynajmniej dla małych firm, będzie to tylko listek figowy kryjący brak zmian.	pl
(FR) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Konkurencyjność spółek i wydajność rynku wewnętrznego także wymagają odpowiednich i aktualnych statutów prawnych dla spółek. W przypadku dużych przedsiębiorstw dokonano pewnego postępu przyjmując w dniu 8 października 2001 r. rozporządzenie w sprawie statutu europejskiej spółki prawa prywatnego. W 2004 r. Komisja Europejska rozpoczęła dyskusję nad nową formą europejskiej spółki, adresowaną bardziej do małych i średnich przedsiębiorstw: europejską spółką prawa prywatnego.	pl
Ta inicjatywa została bardzo ciepło przyjęta przez wszystkich tych, którzy czekali na nią przez minione 30 lat - tak, 30 lat. Wyniki analizy wykonalności statutu przeprowadzonej przez Komisję zostały zaprezentowane w grudniu 2005 r. Wskazywały one wyraźnie, że znaczna większość pytanych podmiotów gospodarczych chce takiego statutu, z dwóch ważnych powodów. Po pierwsze, wprowadzenie europejskiego statutu byłoby korzystne pod względem usunięcia przeszkód dla prowadzenia działalności i mobilności MŚP w Unii Europejskiej. Po drugie, ułatwiłoby stworzenie europejskiej marki dla MŚP, zwłaszcza tych z nowych państw członkowskich.	pl
Kolejnym punktem porządku dnia jest oświadczenie Komisji w sprawie ryzyka zamknięcia Stoczni Gdańskiej.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Zajmuję się tą sprawą w imieniu mojej koleżanki, Neelie Kroes, komisarz ds. konkurencji.	pl
Komisja nie dąży do zamknięcia Stoczni Gdańskiej. Stocznia Gdańska odegrała zasadniczą rolę w europejskiej historii oraz w walce o wolność i o ponownie zjednoczoną Europę. Chcielibyśmy, aby ta stocznia dokonała realnej, daleko idącej restrukturyzacji i aby zaczęła odnosić sukcesy jako przedsiębiorstwo zdolne do konkurowania w oparciu o własne zasługi w UE i na światowych rynkach stoczniowych.	pl
W ostatnich dekadach przemysł stoczniowy w całej Europie ulega restrukturyzacji. Komisja ma świadomość, że dla wielu stoczni i regionów jest to trudny proces. Wiele stoczni zamknięto i potencjał stoczniowy musiał zostać ograniczony. W przypadkach zastosowania krajowej pomocy państwa przy tej restrukturyzacji Komisja musiała wykonać swoje obowiązki wynikające z traktatu w celu zapewnienia, aby nie została zakłócona uczciwa konkurencja między stoczniami w Unii Europejskiej.	pl
Komisja ma teraz taki sam obowiązek dotyczący jej interwencji w sprawie Gdańska. Warunki, na jakich pomoc państwa dla podupadających przedsiębiorstw jest zgodna z traktatem zostały wyraźnie przedstawione w wytycznych wspólnotowych w sprawie pomocy państwa na ratowanie i restrukturyzację przedsiębiorstw.	pl
Należyta restrukturyzacja Stoczni Gdańskiej była przez wiele lat odkładana; pieniądze ze środków publicznych nie zostały wykorzystane na utworzenie trwałych miejsc pracy, ale na utrzymywanie przy życiu firmy, która w normalnych warunkach rynkowych przestałaby istnieć.	pl
Komisja ma potrójny cel. Po pierwsze, zapewnić, by restrukturyzacja Stoczni Gdańskiej doprowadziła do długoterminowej opłacalności przedsiębiorstwa. Mogłoby to ewentualnie oznaczać ograniczenie jej działalności, lecz w końcu doprowadziłoby do wyłonienia się mniejszej, ale bardziej wydajnej i samowystarczalnej stoczni.	pl
Po drugie, w celu ograniczenia zakłócania konkurencji i wszelkich szkód dla europejskich konkurentów spowodowanych przez interwencję państwa, zdolność produkcyjna stoczni musi zostać ograniczona. Znaczący wkład w restrukturyzację powinien także mieć miejsce ze środków własnych, z uwzględnieniem sprzedaży aktywów, które nie są konieczne dla przetrwania stoczni, albo z zewnętrznych źródeł finansowania na warunkach rynkowych.	pl
Po trzecie, zapewnienie równego traktowania. Stocznie w innych krajach, a także pozostałe polskie stocznie znacznie zmniejszyły swoje moce. Stocznia Gdańska nie może być wyjątkiem.	pl
Fundusze strukturalne oraz pozostała pomoc UE została wykorzystana przez inne państwa członkowskie do poradzenia sobie z trudnym okresem przejściowym i do wsparcia dotkniętych regionów. Wielokrotnie przypominaliśmy polskim władzom o tej możliwości.	pl
Komisja prowadzi i będzie prowadzić szczegółowy i konstruktywny dialog z polskimi władzami w celu znalezienia sposobu umożliwiającego spełnienie warunków dotyczących pomocy państwa oraz zatwierdzenie pomocy państwa. Ten proces trwa.	pl
Stocznia Gdańska zasługuje na mającą szanse powodzenia przyszłość dzięki zdobyciu nowej i zrównoważonej pozycji w konkurencyjnym przemyśle stoczniowym w UE.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - Panie Przewodniczący! Jako euro-deputowany z Gdańska poczuwam się do podwójnej odpowiedzialności: po pierwsze za los 3000 miejsc pracy i zakładu, który ma rangę symbolu w Polsce, po drugie jednak, za to, abyśmy wspólnie przestrzegali zasad racjonalnej gospodarki, na której wspiera się Wspólnota Europejska, i która przyniosła dobrobyt milionom mieszkańców Europy. Wierzę więc, że dzisiejsza debata nie będzie manifestacją polityczną. Polityki jest za dużo wokół Stoczni Gdańskiej. Była ona dotąd nadmiernie politycznie eksploatowana. Ufam, że będzie to krok w kierunku znajdowania optymalnych rozwiązań.	pl
Wierzę również, że takie intencje przyświecały radykalnej lewicy w Parlamencie, która wywołała debatę, ale chciałbym jednak przypomnieć, że to nie marzyciele o ustroju szczęścia społecznego, ale praktycy realnego socjalizmu zwani u nas postkomunistami dwukrotnie w akcie politycznej zemsty likwidowali Stocznię Gdańską, co podcinało jej wiarygodność ekonomiczną i jest jednym ze źródeł dzisiejszych problemów.	pl
Byłem świadkiem i skromnym uczestnikiem tego zbiorowego uniesienia w sierpniu 1980 roku, które zrodziło Solidarność, później ruch 10 milionów ludzi. Wiem, że wśród 3000 pracowników dzisiejszej Stoczni są ci, którzy wówczas ryzykowali życie w imię ludzkiej godności, w imię praw człowieka i innych wartości wypisanych na sztandarach Unii Europejskiej. Robili to z odwagą, ale i z rozwagą, bez użycia przemocy, dlatego ta droga, bez użycia przemocy, narzędzi terroru może być drogowskazem dla nas w XXI wieku.	pl
I oczywiście chciałoby się, żeby te wielkie skupiska pracownicze, stocznie, kopalnie, huty, które były ostoją Solidarności, dawały jej moc nieporównywalnie większą niż osamotnieni dysydenci w innych krajach, żeby te skupiska stawały się teraz wzorami sukcesu ekonomicznego na wolnym rynku. Ale to jest bardzo trudne, niemożliwe w krótkim okresie czasu, o czym poucza doświadczenie wielkich ośrodków przemysłu ciężkiego na Zachodzie Europy, które potrzebowały całych dziesięcioleci, aby przekształcić się w nową ekonomiczną jakość. Zwłaszcza w tej branży, w branży stoczniowej, która staje wobec konkurencji z Dalekiego Wschodu, Korei, Chin, Wietnamu, gdzie decyduje nie tylko tani koszt siły roboczej, ale przede wszystkim rozmaite otwarte i zakamuflowane formy interwencjonizmu państwowego.	pl
Chciałbym, aby ta złożoność docierała również do Komisji Europejskiej, bo jeżeli się tego nie bierze pod uwagę, to skutkiem są skupiska frustracji i podłoże populizmu politycznego w naszym kraju. Mogę zrozumieć zarówno frustrację stoczniowców, którzy mają poczucie historycznych zasług i którzy, jak to mówią, zderzają się z bezduszną biurokracją. Jak i z drugiej strony frustracje Komisji Europejskiej, która ma do czynienia z wyjątkowo niepokornym, krnąbrnym zakładem pracy, na którym wyłamały sobie zęby niejedne władze. Wiem, że pracownicy tej stoczni nie powinni być karani za niezbyt udolne, wręcz niesprawne prowadzenie tych spraw przez obecną ekipę rządową. Wiem również, że podstawą uzgodnienia powinna być długofalowa wizja, a nie naprędce pisane plany. Ta długofalowa wizja to jest inwestor, który wyposaży stocznię w nowoczesną technologię zamiast przestarzałych obecnie spornych pochylni. I wierzę, że dzisiejsza debata jest krokiem w tym właśnie kierunku.	pl
w imieniu grupy PSE. - Panie Przewodniczący! Dobrze się stało, że odbywamy debatę na temat Stoczni Gdańskiej. Ważne są tu dwie bezpośrednie okoliczności tej debaty: pierwsza - są to rocznice podpisania porozumień szczecińskich 30 sierpnia i gdańskich 31 sierpnia 1980 roku, a druga bardzo ważna okoliczność, to aktualna kondycja finansowa Stoczni Gdańskiej.	pl
Stocznia Gdańska jest symbolem historycznych przemian w Polsce, ale także początku wielkich przemian w skali Europy i w skali świata. To tutaj się zaczęło. To do Stoczni Gdańskiej również w latach osiemdziesiątych przyjeżdżali przywódcy wolnego świata, zachęcając do wytrwałości w walce. To tutaj także walczono o prawa człowieka, o wolność słowa, o wolne związki zawodowe, o godność ludzką, o rozwój na kształt ówczesnej Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej.	pl
Jest to zatem żywy pomnik, z którego powinniśmy być dumni, ale jest to też stocznia - może przede wszystkim dzisiaj jest to przedsiębiorstwo produkujące statki. Przypomnieli o tym stoczniowcy tydzień temu w Brukseli: nie mówili oni o zasługach historycznych, mówili o sprawach gospodarczych, o swoim życiu, o swoich miejscach pracy. Otóż przemysł stoczniowy jest jednym z przemysłów globalnych - statki można łatwo kupować w Azji, niekoniecznie w Europie.	pl
Mając powyższe na uwadze, panie komisarzu, w postanowieniach dotyczących konkurencyjności nie powinniśmy koncentrować się li tylko na tzw. "uczciwej konkurencji” wewnątrz Unii. Potrzebne jest podejście globalne, czyli spojrzenie na przemysł stoczniowy Unii Europejskiej w globalnym otoczeniu konkurencyjnym, a następnie rozważenie wszystkich uwarunkowań działalności stoczni wewnątrz Unii Europejskiej, w tym Stoczni Gdańskiej czy Stoczni Szczecińskiej.	pl
Unijne uregulowania rynkowe są akceptowalne i akceptowane jako zasada, ale sposób ich wprowadzania w życie i harmonogram czasowy muszą być realistyczne, zwłaszcza adresowane do poszczególnych podmiotów. Zatem prywatyzacja jako środek do celu - tak, prywatyzacja jako cel, który ma być wykonany do określonego dnia - w tym momencie mogą być pewne wątpliwości. Zwracam się zatem do rządu polskiego o ścisłą współpracę z Komisją, a do zarządu stoczni o sprawne zarządzanie tym przedsiębiorstwem.	pl
w imieniu grupy ALDE. - Panie Przewodniczący! Chciałbym przede wszystkim wyrazić radość, że dzisiaj Parlament Europejski rozważa tę sprawę, i wdzięczność za tę inicjatywę. Chciałbym podziękować Panu Komisarzowi McCreevy za dzisiejszą deklarację i powiedzieć, że jest rzeczą bardzo ważną, ażebyśmy myśleli o Unii Europejskiej jako wspólnocie.	pl
Wchodząc do gmachu Parlamentu Europejskiego przechodzimy obok statuy, rzeźby, która powiada L'Europe a un coeur - Eurapa ma serce. Na język polityki to przekładając oznacza to siłę europejskiego modelu społecznego. To 27 lat temu robotnicy Stoczni Gdańskiej wystąpili do walki przeciwko systemowi komunistycznemu, wystąpili do walki o chleb i wolność, chcieli przywrócić sens pracy ludzkiej, chcieli uwolnić gospodarkę z monopolu państwa. Dziś ta historyczna stocznia staje przed dramatycznym poleceniem Komisji Europejskiej zredukowania swojej produkcji o 2/3, a w każdym razie zamknięcia dwóch pochylni.	pl
Uważamy, że należy w tej sytuacji: po pierwsze, ograniczyć zamknięcie pochylni do jednej i w ten sposób przywrócić szansę rentowności stoczni. Po drugie, dać czas na racjonalizacje zarządzania stocznią, dlatego, że obecne zarządzanie pozostawia wiele do życzenia. Po to, aby stała się rentowna i po to, ażeby 3000 robotników nie straciło pracy. Po trzecie, pamiętać, że Stocznia Gdańska jest jednym z wielkich miejsc pamięci europejskiej i świadectw, że solidarność społeczna jest jedną z wartości konstytutywnych Unii Europejskiej.	pl
Tej decyzji instytucji europejskie ignorować przecież nie mogą. Pragmatyzm naszych działań powinien iść w parze ze zrozumieniem, że budujemy Unię dla ludzi i dzięki ludziom. Siła w konstrukcji w europejskiej zależy od tego jak potrafimy być innowacyjni i konkurencyjni, ale jednocześnie jak potrafimy być wrażliwi na los słabych i mniej korzystających z dobrego losu. Taki jest też sens, w moim przekonaniu, liberalnego przesłania wolności. Odwołać bym się chciał także do pewnego wspomnienia jakie zachowuję: pokolenia Europejczyków we wszystkich krajach Unii Europejskiej, którzy nosili z dumą i z nadzieją znaczek Solidarności w klapie. Są ci ludzie i w tej sali. Skoro tak, to jest to pokolenie, które buduje jedność europejską i powinno być świadome znaczenia historycznego Stoczni Gdańskiej.	pl
w imieniu grupy UEN. - Panie Przewodniczący! Towarzyszyłem robotnikom ze stoczni w czasie rozmów u pani komisarz Kroes i u pana komisarza Špidli. Byłem z nimi również w tym czasie, kiedy stali przed Komisją Europejską i apelowali do Europy o to, żeby im pomóc. Dzisiaj Stocznia Gdańska wychodzi z kłopotów finansowych, zaczyna pracować z zyskiem. Byłoby wielkim nieporozumieniem, gdyby w tym momencie silne restrykcje finansowe uniemożliwiły jej wypracowanie zysku finansowego i odniesienie sukcesu przez pracujących tam ludzi i nas wszystkich.	pl
Chciałbym też zaznaczyć aspekt historyczny. Nie bylibyśmy dzisiaj w 27 państw w zjednoczonej Europie, Europie wolnej od groźby wojny atomowej, gdyby nie Solidarność, która zrodziła się właśnie w Stoczni Gdańskiej. O tym muszą pamiętać dzisiaj wszyscy, również ci politycy, którzy tu zasiadają.	pl
Chciałbym też zwrócić uwagę na zupełną zgodność poglądów w tej sprawie, niezależnie od różnic politycznych, wszystkich mówców, którzy zabierali głos w tej sprawie dotychczas i jak sądzę będą zabierać. To musi być wzięte pod uwagę.	pl
Szanowni państwo! Jak państwo widzą, w sali posiedzeń zainstalowano dwa nowe ekrany informacyjne. Są większe i umożliwiają o wiele więcej rozwiązań niż stare ekrany.	pl
Jest to pierwszy krok trwającego właśnie projektu mającego na celu lepszą jakość i prezentację informacji dotyczących przebiegu posiedzeń plenarnych, zarówno dla posłów, jak i dla publiczności.	pl
W szczególności po każdym głosowaniu imiennym będzie krótko wyświetlany graficzny układ izby, ukazujący sposób głosowania w Parlamencie. Ta nowa cecha, znana wielu parlamentom krajowym, stanowi jedynie odzwierciedlenie informacji, które są zawsze szczegółowo podawane w załączniku "Wyniki głosowania” do protokołów z posiedzeń.	pl
Jednakże, w związku z decyzją prezydium Parlamentu podjętą wczoraj wieczorem, Konferencja Przewodniczących w swej nieskończonej mądrości w czwartek zdecyduje, czy przewodniczący grup będą w przyszłości chcieli na stałe wykorzystywać ten element systemu.	pl
W międzyczasie dziś rano odbyły się konsultacje z grupami politycznymi, podczas których wyraziły one zgodę na wykorzystanie tej prezentacji graficznej na zasadach eksperymentu podczas naszych dzisiejszych porannych głosowań.	pl
(IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Prosiłam o głos w sprawie związanej z harmonogramem naszej pracy: Fakt, iż rozpoczęcie nowego roku szkolnego przez kilka lat zbiegało się w czasie z naszym posiedzeniem plenarnym i niestety zbiegnie się z nim także w przyszłym roku, powoduje poważne problemy rodzinne dla naszych posłów i dla wielu naszych urzędników. Moim zdaniem jest to kwestia, którą Parlament powinien przedyskutować, ponieważ dobro naszych dzieci, którym w drodze do szkoły powinni towarzyszyć rodzice, to sprawa, którą wypada zająć się Parlamentowi.	pl
Dziękuję, pani posłanko Frassoni. Jestem pewien, że to słuszny wniosek, ale spóźniła się pani na posiedzenie, więc marsz do dyrektora!	pl
Panie przewodniczący! Nie wiem, jakiego artykułu to dotyczy, ale na mojej liście głosowań znajduje się inne sprawozdanie, nad którym mamy głosować - sprawozdanie posłanki Ayala Sender. Czy zbieramy się ponownie o godz. 12.30?	pl
Ta debata jeszcze się nie odbyła, a głosowanie odbędzie się jutro. Dziękuję za poruszenie tej sprawy.	pl
na piśmie. - (PT) Mamy tutaj inicjatywę Republiki Finlandii, której celem jest dostosowanie przepisów dotyczących plików do analizy do obowiązującego prawodawstwa.	pl
W rzeczywistości protokół z 2003 r., który wszedł w życie w kwietniu bieżącego roku zmienia tytuł III konwencji o Europolu, a w szczególności część dotyczącą plików do analizy oraz gromadzenia, przetwarzania, wykorzystania i usuwania danych osobowych zawartych w takich plikach.	pl
To oznacza, że przepisy wykonawcze, które zostały przyjęte będą musiały zostać odpowiednio zmienione.	pl
Jest to zatem środek, który, chociaż jest środkiem tymczasowym, jest konieczny i właściwy.	pl
Jeśli chodzi o ścisłość, środek ten będzie obowiązywać przez czas określony, ponieważ wszystkie wcześniejsze przepisy zostaną uchylone wraz z wejściem w życie decyzji Rady ustanawiającej Europejski Urząd Policji.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Głosowałem za tą rezolucją, ale jest jeden punkt, na który chciałbym zwrócić uwagę - wzmianka o tworzeniu europejskich sił ochrony. Tu, w Parlamencie Europejskim, mamy do czynienia z tendencją do reagowania na określone wydarzenia poprzez natychmiastowe wzywanie do utworzenia nowej instytucji lub stworzenie nowego stanowiska.	pl
W tym przypadku należy jednak wyraźnie raz jeszcze zaznaczyć, że odpowiedzialność za reagowanie na katastrofy naturalne nie może zostać zwyczajnie zdjęta z barków państw członkowskich. Przeciwnie, jest to przede wszystkim ich odpowiedzialność i na nich spoczywa podejmowanie działań zapobiegawczych oraz zagwarantowanie, aby służby pożarnicze dysponowały możliwie najlepszym sprzętem i wyszkoleniem tak, aby mogły skutecznie walczyć z katastrofami. Tylko w wyjątkowych przypadkach - chodzi tu o katastrofy o wyjątkowo wielkiej skali, istniała będzie możliwość skorzystania ze wsparcia i solidarności Unii Europejskiej, która zostanie wówczas poproszona o interwencję. Jednakże odpowiedzialność ta musi dotyczyć w pierwszym rzędzie państw członkowskich.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Głosowałam za rezolucją w sprawie katastrof naturalnych, ponieważ jeszcze raz okazało się, że w takich skrajnych sytuacjach Europa wcale nie jest niewrażliwa i że potrzebuje solidarności UE. Jedno musi być jasne: niezbędna jest znacznie lepsza koordynacja i nie można dopuszczać do zaistnienia takich sytuacji, w których państwa członkowskie będą potrzebować dodatkowej pomocy od państw trzecich, ponieważ sami nie będziemy w stanie zapewnić niezbędnej pomocy. Wyzwaniem dla państw członkowskich jest stworzenie lepiej zorganizowanych struktur pomocy, w szczególności opierającej się o wykorzystanie ochotników, na przykład poprzez możliwie najlepsze wyszkolenie i wyposażenie straży pożarnej.	pl
Istotnym problemem jest usuwanie ciał martwych zwierząt domowych i dzikich. Wymaga on szybkiej interwencji - zarówno po to, by zapobiec ryzyku powstawania ognisk chorób, jak i zmniejszyć skalę szkód w środowisku.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Ja również głosowałem za tą rezolucją, chociaż moim zdaniem te straszliwe pożary lasów nie powinny prowadzić do dalszego rozrostu instytucji UE. Zgodnie z moim rozeznaniem, ani europejska agencja ochrony cywilnej, ani europejski zespół interwencyjny mający likwidować skutki katastrof, nie będą zdolne do zapewnienia skutecznej ochrony w Unii Europejskiej. Istnieje ryzyko, że w związku z ich powstaniem dojdzie raczej do rozbudowy biurokracji i wzrostu kosztów.	pl
Dlatego też musimy pracować nad poprawą współpracy międzynarodowej, tak, abyśmy byli przygotowani na mogące wydarzyć się w przyszłości katastrofy naturalne oraz utrzymywać zarówno nasze straże pożarne, jak i lasy w kondycji wystarczająco dobrej, aby te katastrofy nie przybierały w przyszłości takiej skali.	pl
Panie przewodniczący! Muszę powiedzieć, że na liście głosowań mojej grupy omawiana rezolucja w sprawie katastrof naturalnych figuruje jako pożary lasów. Jednak tamtego lata w Europie wydarzyło się wiele nieszczęść innego rodzaju. Ja chciałbym poruszyć sprawę jednej z najgorszych w ostatnim stuleciu powodzi, jaka nawiedziła mój własny region. Jedna trzecia miliona ludzi przez ponad tydzień pozbawiona była wody pitnej. 4000 domów zostało poważnie uszkodzonych, a dziesiątki tysięcy osób zmuszonych było do ewakuacji, której koszt wyniósł 150 mln euro.	pl
Mam nadzieję, że mój rząd złoży wniosek do Komisji Europejskiej o pomoc, aby umożliwić odbudowę mojego hrabstwa oraz miast położonych na jego obszarze i w innych częściach Wielkiej Brytanii, tak aby otrzymać pewną rekompensatę kosztów, które w nieunikniony sposób dotkną wąskie grupy mieszkańców.	pl
Panie przewodniczący! Chciałabym tylko powtórzyć to, co powiedział poseł Ford na temat katastrof naturalnych w Wielkiej Brytanii. Można nie być tego świadomym, ale zalanych zostało 40 000 lokali i budynków mieszkalnych. Powódź dotknęła 900 szkół. Główne linie kolejowe są wciąż nieczynne. Katastrofa dotknęła też grunty uprawne, w tym 75% brytyjskich upraw grochu. W moim własnym regionie, Yorkshire and the Humber, ucierpiały tysiące ludzi. Wielu spośród nich wciąż nie może wrócić do swoich mieszkań.	pl
To, czego oczekujemy teraz od Komisji, zważywszy, że rząd Wielkiej Brytanii wystąpił teraz o pomoc w ramach funduszu solidarności, to szybka odpowiedź na ten wniosek. Jednak równocześnie należy zapewnić, aby wszystkie instytucje UE uczyniły ze zmiany klimatu główny priorytet. Mam nadzieję, że gdy za kilka miesięcy przez tę Izbę przechodzić będą duże akty prawne, moi koledzy będą pamiętać o katastrofach naturalnych ubiegłego lata i zagwarantują, że wniesiemy nasz wkład w rozwiązywanie długoterminowego problemu zmiany klimatu. Mam nadzieję, że nie będzie już katastrof naturalnych o skali, z jaką mieliśmy do czynienia tego lata.	pl
Panie przewodniczący! Ja również chciałbym wyrazić poparcie dla zastosowania funduszy przekazanych przez Komisję Europejską. Mój region - południowo-wschodnia Anglia, ucierpiał wyjątkowo, zwłaszcza hrabstwo Oxfordshire i część Berkshire, a mój kolega, poseł Hannan i ja złożyliśmy wniosek do Komisji Europejskiej o przyznanie środków kryzysowych. Powód, dla którego stoję tu jest taki, że pragnę poprosić Komisję o przyśpieszenie procesu przyznawania środków, które pozwolą na odbudowę i przywrócenie normalności w moim regionie, w południowo-wschodniej Anglii.	pl
na piśmie. - (FR) W związku z głosowaniem nad rezolucją w sprawie katastrof naturalnych, do jakich doszło zeszłego lata, chciałabym wyrazić solidarność z rodzinami ofiar oraz ludźmi mieszkającymi w zniszczonych regionach. Jest to również przesłanie z podziękowaniami dla wszystkich specjalistów, ochotników i przedstawicieli miejscowych władz, którzy pomagali zwalczać pożary i ratować ofiary powodzi.	pl
Wierzę, że teraz istnieje potrzeba uruchomienia kryzysowych środków pomocowych Wspólnoty - a szczególnie środków finansowych, które pomogą w regeneracji tych regionów, które zostały poważnie zniszczone. Należy również odbudować potencjał produkcyjny dotkniętych katastrofami obszarów, postarać się o stworzenie większej liczby miejsc pracy oraz podjąć odpowiednie kroki na rzecz zrównoważenia kosztów społecznych wynikających z utraty pracy lub innych źródeł dochodów.	pl
W dalszym ciągu jestem zaniepokojona rosnącą liczbą katastrof spowodowanych przez ekstremalne warunki pogodowe, które zdaniem ekspertów są skutkiem zmiany klimatu, powodującej globalne ocieplenie. Dlatego też wzywam Komisję, aby podjęła działania na rzecz zagwarantowania zgodności z zobowiązaniami podjętymi w Kioto oraz ich następstwami.	pl
na piśmie. - Podczas, gdy brytyjscy konserwatyści popierają wspólny projekt rezolucji w sprawie katastrof naturalnych i głosują za nim, żywią również obawy dotyczące stworzenia "europejskich sił” (ust. 9), ponieważ uważamy, że zarówno zdolność do zapobiegania, jak i szybkiego reagowania powinna koncentrować się na zasobach państw członkowskich.	pl
na piśmie. - (PT) Uważamy, że ta rezolucja jest dobra i proponujemy, aby głosować za jej przyjęciem. Musimy jednak zwrócić uwagę, że brakuje w niej jakichkolwiek ważnych propozycji (pomimo kilku odnośników do poprzednich rezolucji PE), a poza tym nalega ona na inne propozycje, w stosunku do których mamy poważne wątpliwości.	pl
Dlatego też musimy przypominać o potrzebie dokonania rewizji rozporządzenia w sprawie Funduszu Solidarności, tworzenia mechanizmów wspierania dotkniętych klęskami ludzi i wspomagania akcji zalesiania, z poświęceniem należytej uwagi zapobieganiu wielkim katastrofom spowodowanym przez zmianę klimatu. Powinien powstać publiczny system ubezpieczeń rolnych, finansowany przez Unię Europejską, który powinien zagwarantować rolnikom minimalny dochód w takich sytuacjach kryzysowych, jak susze, pożary i powodzie.	pl
Zasadnicze znaczenie ma popieranie polityki prewencji, mającej na celu zajęcie się problemem klęsk żywiołowych, dotykających głównie obszar śródziemnomorski oraz wprowadzenie radykalnych zmian w WPR, mających na celu zapobieżenie procesowi zanikania małych i średnich gospodarstw i gospodarstw rodzinnych poprzez zachęcanie do prowadzenia produkcji rolnej, wspieranie różnorodności biologicznej i zagospodarowania gruntów.	pl
Żywimy wątpliwości względem wspólnotowego mechanizmu ochrony obywateli, ponieważ może okazać się on jeszcze jednym sposobem na likwidację ważnych aspektów suwerenności narodowej, takich jak zarządzanie zasobami naturalnymi, a w szczególności obszarami leśnymi.	pl
na piśmie. - Już od kilku lat pierwszą jesienną sesję Parlamentu rozpoczynamy dyskusją o tragicznych skutkach katastrof naturalnych, które latem nawiedzają Europę. Susze, fale upałów, powodzie oraz pożary pustoszą Europę. Jeśli do tego dodamy spowodowane siłami natury katastrofy przemysłowe, to otrzymamy obraz Europy, w której obywatele stają się bezradni wobec niszczących sił przyrody.	pl
W pożarach w Grecji zginęło w tym roku ponad 60 osób, wiele rodzin straciło dorobek całego życia, spłonęły tysiące hektarów lasów i gajów oliwnych. To tragiczny bilans! Wiem, co oznacza taka tragedia. Mój kraj także nawiedzały powodzie, długo liczyliśmy ofiary tragicznych katastrof górniczych. Dlatego rodzinom i bliskim ofiar greckiej tragedii oraz mieszkańcom regionów dotkniętych pożarami pragnę przekazać wyrazy współczucia i europejskiej solidarności.	pl
Jednocześnie uważam, że Europa nie może być bierna wobec takich zdarzeń! I chodzi tu nie tylko o unijną pomoc finansową, która pozwoli na odbudowę regionów dotkniętych kataklizmem. Przede wszystkim wewnątrz Unii musimy wypracować skuteczniejszy mechanizm prewencyjno-ostrzegawczy, który, nawet jeśli nie pozwoli uniknąć katastrofy, to z pewnością wpłynie na ograniczenie jej rozmiarów. I chociaż ochrona ludności przed katastrofami to zadanie każdego państwa, to jednak należałoby pomyśleć o skuteczniejszym monitoringu krajowych polityk antykryzysowych, a być może także - o wspólnych siłach szybkiego reagowania w przypadku takich katastrof.	pl
na piśmie. - (PT) Chciałbym wyrazić nasze najgłębsze współczucie dla ofiar wielkich pożarów lasu, które miały miejsce wiosną - szczególnie w Grecji - oraz solidarność z rodzinami i wszystkimi dotkniętymi przez to nieszczęście.	pl
Szanowny panie prezydencie Cavaco Silva! Witam w Parlamencie Europejskim. Parlament Europejski z wielką przyjemnością wita prezydenta Republiki Portugalii.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Koledzy, to wielka przyjemność dla mnie i dla nas wszystkich, że możemy powitać dziś w Parlamencie Europejskim prezydenta Republiki Portugalii, pana Aníbala Cavaco Silvę. Panie prezydencie! Przez 10 lat pełnienia urzędu premiera Portugalii działał pan na rzecz konsolidacji instytucji demokratycznych i skutecznie promował jej rozwój gospodarczy. Jako dalekowzrocznie myślący Europejczyk, pewną ręką prowadził pan Portugalię po drodze do członkostwa w Unii Europejskiej. Widzę, że przewodniczący Komisji Europejskiej José Manuel Durão Barroso jest również tutaj. Powinienem też przypomnieć, że Portugalia niedawno objęła prezydencję Unii. Panie przewodniczący Barosso, także pana witamy dziś gorąco.	pl
10 lat mija od chwili, gdy prezydent Republiki Portugalii po raz ostatni przemawiał w Parlamencie Europejskim. Od tego czasu przebyliśmy długą drogę. Dzisiaj jest pan tutaj, w Parlamencie w Strassburgu, jako prezydent Republiki Portugalii, po to, by uczcić trzecią prezydencję pana kraju w UE. Trzy prezydencje Portugalskie można najlepiej opisać jako "ambitne w imieniu Wspólnoty”. Za każdym razem Portugalia zajmowała się ważnymi problemami współczesności - na przykład strategią lizbońską lub stosunkami UE z Afryką lub Ameryką Południową. Obecna prezydencja nie stanowi wyjątku. Tym razem Portugalia odnotowała udane zakończenie konferencji międzyrządowej oraz przyjęcie zreformowanego traktatu; wzmocnienie polityki zagranicznej i polityki bezpieczeństwa oraz, w szczególności, rozwój bliższych stosunków pomiędzy UE a Afryką, Ameryką Łacińską i państwami regionu śródziemnomorskiego; dalsze działania w związku ze zmianą klimatu; oraz realizację strategii lizbońskiej.	pl
Odkrycia dokonane na wszystkich krańcach naszego globu przez żeglarzy, którzy w XIV wieku wypływali z Lizbony, stanowiły skuteczny pierwszy krok w kierunku globalizacji. Otwarcie na świat i kultura tolerancji, jaką w ciągu wieków rozwinął wasz kraj, stanowią szczególnie wartościowe doświadczenie w kontekście współczesnej globalizacji, stąd też są one korzystne dla nas w Unii Europejskiej.	pl
Wysiłki Portugalii na rzecz rozwoju stosunków z Ameryką Łacińską oraz kontynuacji stosunków z Ameryką Południową, poprzez jej szczególny związek z Brazylią, w znacznej mierze odzwierciedlają nasze poglądy. Wasza kultura tolerancji i otwartość na cały świat stanowią w dzisiejszym świecie szansę. W trakcie obecnej prezydencji pana kraj będzie mógł kontynuować budowę na fundamentach położonych przez czternastowiecznych odkrywców z taką samą odwagą i wytrwałością, jaką wykazali się oni. Życzymy wam wiele powodzenia i licznych sukcesów w realizacji tego zadania.	pl
prezydent Republiki Portugalii - (PT) Panie przewodniczący Parlamentu Europejskiego, panie przewodniczący Komisji Europejskiej, panie i panowie!	pl
Chciałbym wyrazić podziękowania dla przewodniczącego Parlamentu Europejskiego za jego uprzejme słowa oraz głęboką wdzięczność za zaproszenie, abym mógł być tu z wami. Jest to dla mnie zaszczyt, że mogę przemówić do was wszystkich, przedstawicieli narodów Europy i członków tej wielkiej instytucji europejskiej, Parlamentu Europejskiego.	pl
Jestem świadom decydującej roli, jaką odgrywał ten Parlament w udanym procesie integracji europejskiej. Nie zapomniałem o intensywnej i owocnej współpracy z tą instytucją w 1992 roku, gdy jako premier przewodniczyłem pierwszej Portugalskiej prezydencji Rady, której motto, jak może państwo pamiętają, brzmiało: Ku Unii Europejskiej. Udział Parlamentu Europejskiego miał zasadnicze znaczenie dla ustanowienia silnego rynku wewnętrznego oraz postępu projektu zrodzonej w Maastricht Unii Europejskiej.	pl
Teraz, po raz trzeci, mój kraj obejmuje prezydencję Rady Unii Europejskiej. I ponownie mamy do czynienia z olbrzymimi wyzwaniami. Wyzwaniami, które zwracają uwagę na potrzebę konwergencji w odniesieniu do politycznej woli państw członkowskich i instytucji europejskich. Bardziej niż kiedykolwiek wcześniej ważne jest skoncentrowanie naszej kolektywnej energii i determinacji na tym, czego potrzebujemy przy budowie silniejszej i bardziej spójnej Europy. To jest w końcu to, czego oczekują od swoich przywódców obywatele Europy.	pl
Prezydencja Portugalska zrobi wszystko, co w jej mocy, aby ustanowić konwergencję, niezbędną dla postępu w budowie Europy. W szczególności wierzę, że nasza współpraca z Parlamentem Europejskim będzie równie uczciwa i otwarta, jak w trakcie dwóch poprzednich prezydencji Portugalskich.	pl
Jednym z priorytetów prezydencji jest ukończenie zreformowanego traktatu w oparciu o porozumienie osiągnięte w trakcie czerwcowej Rady Europejskiej. Porozumienie to uważam za bardzo ważny krok, który, mam nadzieję, pozwoli nam na wyjście z okresu naznaczonego pewną erozją procesu budowy Europy. Dlatego też wzywam do podjęcia skoordynowanego wysiłku na rzecz zapewnienia, że nowy traktat zostanie podpisany w trakcie prezydencji Portugalskiej.	pl
Bezpośrednio po ukończeniu negocjacji i zamknięciu tego rozdziału, Unii Europejska musi skoncentrować się, bardziej spójnie i z nowym zaufaniem, na tych wyzwaniach, jakimi są troski obywateli Europy: wzroście gospodarczym, zatrudnieniu, bezpieczeństwie, środowisku, energetyce i globalizacji. To jest plan, zgodnie z którym musi działać Europa, dla nas samych oraz dla przyszłych pokoleń.	pl
Dlatego też wydaje mi się, że jest to właściwa chwila, aby podkreślić wartość solidarności, jako podstawowego filara budowy Europy. Solidarności, która w istocie stanowi waruneksine qua non dla budowy Europy przyszłości, wraz z drugą naprawdę fundamentalną zasadą - zasadą pomocniczości. Solidarności namacalnej, praktycznej, przekładającej się na politykę i wspólne działanie, a nie solidarności retorycznej,à la carte.	pl
Pozwolę sobie w tym miejscu przypomnieć deklarację Schumana z 1950 r. i cytuję, żeEuropa ...będzie powstawała przez konkretne realizacje, tworząc najpierw rzeczywistą solidarność. W trakcie naszych wysiłków w kierunku budowy silniejszej i bardziej spójnej Europy musimy dalej kierować się tymi słowami. Utrata idei przynależności do Unii silnie zakotwiczonej w solidarności stanowi jedno z największych zagrożeń dla integracji europejskiej. Aby być prawdziwą Unią, musimy zachować poczucie Wspólnoty, która nie bez przyczyny stała się pierwszą nazwą, nadaną procesowi budowy Europy.	pl
Jedną z takich konkretnych realizacji, która stworzyłarzeczywistą solidarność, było pojęcie spójności gospodarczej i społecznej, ustanowione w Jednolitym Akcie Europejskim z 1986 r., w związku z którym miałem zaszczyt uczestniczyć w negocjacjach i który podpisałem jako premier Portugalii.	pl
Nadzwyczajne postępy integracji europejskiej w ciągu ostatnich 20 lat nie byłyby możliwe bez polityki spójności gospodarczej i społecznej. Przyczyniły się one do spójności politycznej, wzrostu gospodarczego, wzrostu zatrudnienia, spójności terytorialnej, do równych szans oraz do wzmocnienia pozycji Europy w świecie.	pl
Dziś mamy nowe powody, aby z nową energią zainteresować się zasadą spójności. Myślę o narastającym procesie globalizacji, migracji na wielką skalę oraz procesach demograficznych prowadzących do braku równowagi społecznej i gospodarczej wynikającego ze starzenia się populacji.	pl
Dobrze znamy trzy aspekty zrównoważonego rozwoju: społeczny, gospodarczy i środowiskowy. Jest to główny cel integracji europejskiej, który jest przy różnych okazjach potwierdzany i został zawarty w strategii lizbonskiej.	pl
Przy tej okazji chciałbym skupić się na aspekcie społecznym, a bardziej szczegółowo na zagadnieniu ubóstwa i wykluczenia społecznego.	pl
Oprócz zasady solidarności istnieje też etyczne i moralne pojęcie postępu, bez którego utraciłyby znaczenie podstawowe wartości idei europejskiej - wartości takie, jak stałe dążenie do pokoju, stawianie na pierwszym miejscu wolności i praw człowieka, duch wspólnoty, nacisk na równość i sprawiedliwość społeczną, poszanowanie dla pracy oraz próby propagowania szerszego i bardziej wyzwalającego poczucia odpowiedzialności obywatelskiej.	pl
Jednogłośne uznanie za europejski cel walki z ubóstwem i wykluczeniem społecznym nakłada na nas wszystkich odpowiedzialność za znalezienie nowych rozwiązań dla coraz bardziej złożonych i długotrwałych problemów. Agenda Społeczna, w połączeniu z celami strategii lizbońskiej, wytycza ambitne i trudne wyzwanie, z jakim mamy do czynienia.	pl
W tym odniesieniu pozwalam sobie zauważyć, że w tym roku upływa 50 rocznica utworzenia Europejskiego Funduszu Społecznego oraz 10 rocznica powstania Europejskiej Strategii Zatrudnienia. Jest to również Europejski Rok Równych Szans dla Wszystkich.	pl
Jako Prezydent Republiki Portugalii, wybrałem zagadnienie integracji społecznej jako jeden z priorytetów moich działań. W ciągu pierwszego roku kadencji mojego urzędu propagowałem Drogę do Integracji, aby zmobilizować obywateli Portugalii i ostrzec ich o pilnej potrzebie zajęcia się wskaźnikami długotrwałego ubóstwa, nierównego podziału dochodów i wykluczenia, które w dalszym ciągu dotyczy tysięcy obywateli.	pl
Jestem teraz bardziej niż kiedykolwiek przekonany o konieczności sprostania temu wyzwaniu, przy użyciu elastycznych i innowacyjnych rozwiązań: większej odpowiedzialności dla organizacji pozarządowych i ogółu obywateli, lepszej koordynacji działań państwa z inicjatywami społeczeństwa obywatelskiego, uznania, że polityka redystrybucji nie tylko nie wyklucza, lecz nawet wymaga stworzenia większej ilości lepszych szans na udział w tworzeniu dobrobytu, w indywidualnych osiągnięciach i zrównoważonym rozwoju - dla wszystkich.	pl
Przed Portugalią wciąż jest jeszcze długa droga do osiągnięcia standardów europejskich. Ale również prawdą jest, że cała Europa wciąż jest jeszcze daleka od osiągnięcia celów spójności społecznej, które stara się osiągnąć i z których nie może zrezygnować.	pl
To fakt, że nierównym poziomom zamożności w Unii, widocznych dzięki wskaźnikom społecznym i gospodarczym w ostatnich dekadach, towarzyszyło znaczące zbliżenie się do średniej europejskiej najsłabiej rozwiniętych państw członkowskich.	pl
Konwergencja gospodarcza państw nie może jednak być mylona z konwergencją grup społecznych w tych krajach - procesem podlegającym nakazowi słuszności i sprawiedliwości społecznej. Z tej perspektywy należy przyznać, że dokonał się niewielki postęp.	pl
(DE) Kolejnym punktem porządku dziennego jest przedstawienie przez Radę projektu budżetu generalnego na 2008 r.	pl
Urzędujący Przewodniczący Rady. - (PT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Mam zaszczyt przedstawić, w imieniu prezydencji Rady, projekt budżetu generalnego Wspólnot Europejskich na rok finansowy 2008, przyjęty przez Radę w dn. 13 lipca 2007 r.	pl
Po pierwsze, chciałbym odnotować wspaniałą i konstruktywną atmosferę, jaka dominowała w trakcie spotkań poprzedzających pierwsze czytanie budżetu na rok 2008 przez Radę. Posiedzenie w ramach procedury pojednawczej przyniosło znaczące wyniki, a dokładnie porozumienie w sprawie pięciu wspólnych deklaracji dotyczących ważnych zagadnień, stanowiące dobrą podstawę dla przyszłych prac.	pl
W tym odniesieniu, jestem przekonany, że doskonała współpraca między dwoma działami organu budżetowego, przy cennym wsparciu Komisji, wróży uzyskanie pozytywnych wyników. Mogę państwa zapewnić, że Rada pragnie kontynuować konstruktywny dialog w sprawie budżetu, aby uzyskać zadowalające porozumienie w sprawie dobrego budżetu Wspólnoty na 2008 r.	pl
W marcu 2007 r. obchodziliśmy 50-tą rocznicę Traktatów Rzymskich i potwierdziliśmy nasze wspólne wartości i cele. W tak dynamicznym projekcie, jakim jest Unia Europejska, budżet Unii Europejskiej, podobnie jak wspólna waluta jest jednym z najbardziej namacalnych wyrazów tego, co oznacza dla europejskiego obywatela i podatnika bycie Europejczykiem. Dlatego też budżet Unii Europejskiej musi zostać zaprojektowany tak, aby odpowiadał naszym wspólnym wyzwaniom. Wyzwania są różne, ale jeśli mogę, zwrócę uwagę na te, które uważam za najważniejsze. Po pierwsze, wyzwanie w postaci likwidacji barier dla przedsiębiorczości w celu stworzenia dynamicznej gospodarki europejskiej w oparciu o strategię lizbońską. Drugim wyzwaniem jest stworzenie transeuropejskiej sieci transportowej, która zbliży nas do siebie i skonsoliduje europejski rynek wewnętrzny. Wyzwanie społeczeństwa informatycznego wskazuje na znaczenie zasobów ludzkich i integracji społecznej.	pl
Unia Europejska będzie czerpać swoją siłę z oświeconego udziału swoich obywateli w tym projekcie - unikalnym w nowoczesnej historii. Na najnowsze wyzwanie, które dotyczy zwłaszcza niektórych regionów - wyzwanie zmiany klimatu - musimy znaleźć odpowiedź w postaci odnawialnych źródeł energii oraz wydajniejsze i odpowiedzialne społecznie wykorzystanie zasobów naturalnych.	pl
Wszystkie te wyzwania pojawiają się w kontekście globalizacji gospodarki światowej, która stanowi poważne wyzwanie dla naszej starej Europy, któremu musimy sprostać na poziomie gospodarczym i społecznym, poprzez politykę, która zwiększy produktywność europejskiej gospodarki i wzmocni spójność społeczną. Tego wszystkiego oczekują Europejczycy od naszego rządu. Wszyscy musimy podwoić wysiłki, aby zagwarantować, że nasze budżety będą stanowić skuteczną i wydajną odpowiedź na polityczne priorytety.	pl
Dlatego też musimy zmniejszyć ciężary administracyjne, obawy, jakie żywią Rada i Parlament Europejski, a Komisja musi przyśpieszyć proces zatwierdzania programów operacyjnych i projektów, aby uniknąć opóźnień w ich realizacji. Szybsze zatwierdzanie nie może jednak podważać zasad dobrego zarządzania budżetem. To prawda, że potrzebujemy większej elastyczności, ale nie za cenę zaprzestania racjonalnego i odpowiedzialnego wykorzystywania pieniędzy europejskich podatników.	pl
Zanim przedstawię bardziej szczegółowo projekt budżetu na 2008 r., chciałbym przypomnieć o przewodnich zasadach, kierujących decyzjami Komisji. Pokrótce, zasadniczymi elementami było odpowiednie finansowanie różnych priorytetów Unii Europejskiej; starannie kontrolowany wzrost środków przeznaczonych na płatności; zgodność z bieżącymi pułapami ram finansowych, z pozostawieniem wystarczającego marginesu poniżej pułapów na różne pozycje i podpozycje; i na koniec - dyscyplina finansowa i dobre zarządzanie budżetem.	pl
Jeśli mogę, wspomnę o jednym szczególe. Aby zakończyć analizę wstępnego projektu budżetu, Rada użyła połączenia narzędzi budżetowych, które okazały się bardzo użyteczne i zostały opracowane w kontekście budżetowania celów i działań. Spośród tych narzędzi chciałbym zwrócić uwagę na formularze planowania działań, stosowane tam, gdzie Rada uzna, po dokładnym sprawdzeniu niektórych, że ogólna jakość procesu uległa znacznej poprawie i wyraża nadzieję, że takie podejście budżetowe będzie dalej rozwijane w przyszłości.	pl
Projekt budżetu na 2008 r. mówi o kwocie 128 000 mln euro w postaci środków na zobowiązania i 119 000 mln euro w postaci środków na płatności. Jeśli chodzi o zobowiązania, chciałbym państwu przypomnieć, że Rada uważa za najważniejsze, by osiągnęły one w budżecie na 2008 r. odpowiedni poziom ogólny, z należytym uwzględnieniem zdolności do absorpcji. Jak państwo wiedzą, uważamy, że przeszacowanie środków na płatności nie stanowi rozwiązania dla niezapłaconych zobowiązań, Reste à liquider. Jedną z naszych wiodących zasad było więc dokonanie oceny potrzeb - rzeczywistych i wyraźnie określonych. Poskutkowało to wzrostem płatności o 3,4% w porównaniu z 2007 r.	pl
Jeśli chodzi o podpozycję 1a - Konkurencyjność dla wzrostu i zatrudnienia - Rada zamierza zapewnić odpowiednie finansowanie priorytetów wynikających ze strategii lizbońskiej, pozostawiając znaczne marginesy na pokrycie priorytetów Unii Europejskiej określonych we wnioskach z czerwcowej Rady Europejskiej, jak również innych, nieprzewidzianych jak dotychczas potrzeb. Pomimo, iż Rada zamierza ograniczyć wzrosty w tej podpozycji w porównaniu z budżetem na 2007 r., chciałbym zaznaczyć, że będzie nadal pilnować bardzo znacznego wzrostu wysokości budżetu na badania, tj. 7,75% w zobowiązaniach i 45% w płatnościach, w świetle współczynnika wykonania w ostatnich latach oraz zdolności do absorpcji. Wzrost ten odzwierciedla wielką wagę, jaką Rada przywiązuje do skutecznej realizacji strategii lizbońskiej, która - jak już wspomniałem - jest zasadniczym elementem rozwoju gospodarczego Unii Europejskiej.	pl
Jeśli chodzi o podpozycję 1b - Spójność dla wzrostu i zatrudnienia - Rada zamierza przyjąć środki na zobowiązania proponowane przez Komisję we wstępnym projekcie budżetu. Jeśli chodzi o środki na płatności, chciałbym podkreślić, że proponowana podwyżka utrzymana została na jeszcze wyższym poziomie - tj. 6,2%, z uwzględnieniem zdolności do absorpcji i dotychczasowych doświadczeń dotyczących zakończenia starych programów i realizacji nowych.	pl
Jeśli chodzi o pozycję 2 - Ochrona i zarządzanie zasobami naturalnymi - środki proponowane przez Radę zostały określone w oparciu o dotychczasowe wyniki, a doświadczenie pokazało, że pomimo ich horyzontalnego stosowania, środki te, ogólnie rzecz biorąc, są zawsze bardzo zbliżone do końcowego poziomu wykonania.	pl
Chciałbym przejść do kilku przemyśleń dotyczących aprobowania programów operacyjnych i projektów w obszarach rozwoju obszarów wiejskich oraz funduszy strukturalnych i Funduszu Spójności na okres 2007-2013 r. Taki był temat wspólnego oświadczenia, zatwierdzonego podczas posiedzenia w ramach procedury pojednawczej. Mogę zapewnić, że Rada przywiązuje największe znaczenie polityczne do możliwie najszybszej i najlepszej realizacji wszystkich programów operacyjnych i projektów.	pl
Jeśli chodzi o pozycje 3a i 3b - Obywatelstwo, wolność, bezpieczeństwo i sprawiedliwość - Rada zamierza wprowadzić jedynie niewielkie korekty w środkach na zobowiązania i płatności, zgodnie z możliwościami absorpcji i wcześniejszym współczynnikiem wykonania.	pl
Jeśli chodzi o pozycję 4 - UE jako partner globalny - Rada zamierza zawrzeć w swoim projekcie budżetu kilka priorytetów o cechach politycznych. Mówię tu o Palestynie, w odniesieniu do której projektuje się wzrost o 80 mln euro w rezerwie oraz Kosowie, dla którego projektuje się wzrost o 180 mln euro, również w rezerwie. Wciąż znajdujemy się na pierwszym etapie procesu budżetowego i jestem pewien, że będziemy mieć następne okazje, aby podać dokładniejsze liczby.	pl
Na obecnym etapie Rada zamierza przyjąć w odpowiednim zakresie budżet Wspólnej Polityki Zagranicznej i Polityki Bezpieczeństwa, proponowany w projekcie budżetu, jako stanowiący tymczasowe minimum. Jest jednak wysoce prawdopodobne, że kwota proponowana dla budżetu Wspólnej Polityki Zagranicznej i Polityki Bezpieczeństwa okaże się niewystarczająca w świetle rozwoju sytuacji międzynarodowej. Myślę, że wszyscy rozumiemy, co jest stawką.	pl
Chciałbym zakończyć moje wyjaśnienia kilkoma słowami na temat pozycji 5 - Administracja. Podejście Rady opiera się na kryteriach horyzontalnych, takich jak zwiększona wydajność i jednocześnie szczególny charakter każdej instytucji, zwłaszcza pod kątem tworzenia nowych stanowisk w związku z rozszerzeniem. W odniesieniu do własnego wycinka budżetu, Rada zamierza założyć wzrost w wysokości tylko 0,2%, co, jak sądzę, stanowi wyraźny sygnał polityczny.	pl
Przeprowadzono również szczegółową analizę budżetów zdecentralizowanych agencji. Zarówno w odniesieniu do subsydiów, jak i liczby nowych stanowisk do zatwierdzenia, wykorzystano metodę opierającą się o kryteria horyzontalne.	pl
Korzystając z tej okazji, chciałbym powiedzieć kilka słów na temat potrzeby zagwarantowania dobrego zarządzania finansami instytucji Unii Europejskiej. W tym odniesieniu, Rada jest zachwycona wspólnymi oświadczeniami, zatwierdzonymi podczas posiedzenia w ramach procedury pojednawczej i które poruszają takie zagadnienia, jak zdecentralizowane agencje, agencje wykonawcze, dochody przeznaczone na określone cele oraz rekrutację związaną z ostatnimi rozszerzeniami.	pl
Wszyscy wiemy, że jest to tylko pierwszy krok w procedurze budżetowej, ale wyrażam głęboką ufność, że wspólnie będziemy mogli wykorzystać wszelkie możliwości, aby osiągnąć końcowe porozumienie i sporządzić pod koniec roku zadowalający budżet.	pl
Naszym głównym celem jest posiadanie we właściwym czasie do dyspozycji takiego budżetu na 2008 r., który będzie odpowiedni dla realizacji priorytetów politycznych Unii, ale nie będzie zbyt wielki, ponieważ oznaczałoby to przyzwolenie na możliwy brak jego skutecznego i racjonalnego wykonania. Musimy nie tylko pamiętać, że ten budżet będzie mieć wpływ na dobrobyt każdego i zarazem wszystkich obywateli Unii, ale też, że to podatnicy każdego z państw członkowskich ponoszą koszty. Dlatego też musimy znaleźć odpowiednią równowagę. Jestem pewien, że trzy instytucje, których przedstawiciele są dziś tutaj, dołożą wszelkich starań, aby tak się stało.	pl
sprawozdawca. - (FI) Panie przewodniczący, panie przewodniczący Rady, pani komisarz! Parlament Europejski musi teraz przedyskutować przedstawiony przez Radę projekt przyszłorocznego budżetu. Na początku chciałbym podziękować krajowi piastującemu prezydencję, Portugalii, za doskonałą i przejrzystą współpracę. Portugalia pracowała wspaniale, wraz z Parlamentem Europejskim, a w szczególności z jego Komisją Budżetową. Debata przebiegała bardzo sprawnie. Chociaż przedstawiony przez Radę projekt daje okazję do uwag, praca prezydencji daje nam dobre powody do założenia, że osiągniemy doskonały rezultat końcowy.	pl
Przedstawiony przez Radę projekt budżetu jest oszczędny. W porównaniu ze wstępnym projektem budżetu, środki na zobowiązania zostały zmniejszone o 717 mln euro, przy marginesie dla wieloletnich ram finansowych wynoszącym 3,9 mld euro. Środki na płatności uległy jeszcze większym cięciom - zmniejszono je o 2,1 mld, co oznacza, że całe 10,3 mld euro znalazło się w ramach finansowych, co oznacza tylko 95% dochodu krajowego brutto UE. Gdy teraz, po długich i trudnych rozmowach wspomnimy ramy finansowe przyjęte zaledwie rok temu, to będziemy musieli uznać poziom środków na płatności - i zwłaszcza ten poziom - za nierealistycznie niski.	pl
Szkoda, że pozycje budżetu 1a (konkurencyjność dla wzrostu i zatrudnienia) i 1b (spójność dla wzrostu i zatrudnienia) stały się przedmiotami szczególnie drastycznych cięć. W pierwszym przypadku środki na płatności zmniejszono o ponad 500 mln euro, a w drugim - o 498 mln euro. Obydwie te pozycje dotyczą kluczowego priorytetu Unii Europejskiej, strategii lizbońskiej, która uległa teraz osłabieniu poprzez odebranie jej ponad miliarda euro.	pl
Mamy również zasadnicze problemy z budżetem w związku z pozycją 1. W zeszłym roku Parlament Europejski ostrzegł Radę, że finansowanie europejskiego systemu nawigacyjnego Galileo jest niewystarczające. Obecnie brakuje kwoty 2,4 mld euro, ponieważ sektor prywatny nie wziął w nim udziału. Poprzez niniejszą rezolucję Parlament Europejski wspiera ten projekt, wykorzystując środki Wspólnoty pochodzące z budżetu Unii. Jest to procedura najprostsza, najmniej biurokratyczna i najbardziej demokratyczna. Tym niemniej, tak olbrzymią sumę, jak 400 mln euro rocznie trudno jest znaleźć z uwagi na bieżące ramy finansowe. Dlatego też potrzebujemy wspólnej decyzji Parlamentu i Rady. Możemy uratować ten ważny projekt europejski, ale należy zrobić to w kontekście tej procedury budżetowej.	pl
Kolejny problem stanowi Europejski Instytut Technologii, EIT. Jeśli chcemy go powołać, to będzie on musiał być finansowany w zrównoważony sposób. Nie można tego robić w oparciu o nadzieje i założenia. Potrzebujemy realistycznych decyzji. Pomysł, że EIT będzie niemal na pewno dostawać pieniądze z programów UE opierających się o wolną konkurencję, to tylko marzenie. Co by to było, gdyby stało się tak naprawdę? Dlatego potrzebujemy realistycznych rozwiązań.	pl
Następny punkt dotyczy sprawozdania Bogusława Liberadzkiego, w imieniu Komisji Transportu i Turystyki, w sprawie projektu dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie transportu lądowego towarów niebezpiecznych - C6-0012/2007 -.	pl
wiceprzewodniczący Komisji Europejskiej. - (FR) Panie przewodniczący, panie i panowie! Cieszę się, że mogę przedstawić dziś państwu projekt poprawki do dyrektywy w sprawie transportu lądowego towarów niebezpiecznych.	pl
Transport towarów niebezpiecznych stanowi 8% przewozów wszystkich towarów - codziennie prawie milion operacji. Musimy zagwarantować swobodę przepływu towarów niebezpiecznych oraz intermodalny charakter usług na poziomie krajowym i międzynarodowym, mając równocześnie na uwadze aspekt bezpieczeństwa, aby chronić nasze środowisko, obywateli i pracowników tego sektora.	pl
Projekt ten ma na celu aktualizację czterech dyrektyw i czterech decyzji Komisji w sprawie transportu towarów niebezpiecznych poprzez połączenie ich w pojedynczy akt prawny. Jest to znaczące uproszczenie prawa Wspólnoty w tym zakresie.	pl
Dodatkowo, zakres przepisów Wspólnoty wymaga rozszerzenia o transport śródlądowymi drogami wodnymi - sektor dotychczas nie objęty przepisami Wspólnoty. Oczywiście jest to mniej znaczący rodzaj transportu lądowego, jednak wypadek na śródlądowej drodze wodnej może mieć poważne następstwa. Pojedynczy zestaw przepisów dotyczących całego transportu towarów niebezpiecznych umożliwi zmniejszenie tego zagrożenia. Na koniec, projekt dotyczy zarówno transportu międzynarodowego, jaki krajowego.	pl
Takie są cele projektu, którego sprawozdawcą jest pan poseł Liberadzki. Przed rozpoczęciem debaty chciałbym podziękować waszemu sprawozdawcy i komisji TRAN za poparcie projektu Komisji.	pl
sprawozdawca. - Panie Przewodniczący! Panie Komisarzu! W imieniu Komisji Transportu i Turystyki mam przyjemność złożyć sprawozdanie, w którym po pierwsze wyrażamy satysfakcję, że Komisja przedłożyła rozpatrywany dzisiaj projekt dyrektywy.	pl
Zgadzamy się w zupełności z Panem Komisarzem, że przedłożenie to ujednolica, a z drugiej strony zmniejsza ilość regulacji dotyczących przewozów ładunków niebezpiecznych. Po drugie, zgadzamy się także, iż regulacja ta może mieć bardzo duże znaczenie dla bezpieczeństwa transportu, a także dla jakości życia obywateli. Wreszcie regulacje, które chcemy przyjąć, a w zasadzie scalić z wielu dotychczas istniejących źródeł, eliminując ilość tych źródeł, opierają się na wypracowanych przez ONZ rekomendacjach dotyczących przewozu ładunków niebezpiecznych transportem drogowym, przewozu ładunków niebezpiecznych transportem kolejowym, a także w żegludze śródlądowej, czyli łącznie to jest ponad 110 miliardów tono-kilometrów rocznie w skali naszej wspólnoty.	pl
Chciałbym, przedkładając to sprawozdanie, podkreślić, iż Komisja Transportu i Turystyki niemal jednomyślnie je przyjęła traktując, że jest ono ważne, że jest ono potrzebne, że wprowadza nową jakość, czyli rozszerza także regulacje dotyczące przewozu ładunków niebezpiecznych w pociągach pasażerskich, a także reguluje momenty, w których państwa członkowskie z innych przyczyn niż stricte bezpieczeństwa, mogą wprowadzać pewne odstępstwa od ogólnie obowiązujących reguł i reguluje sposób wprowadzania tych odstępstw i zachowania się w skali naszej wspólnoty.	pl
Chciałbym zwrócić się do wszystkich obecnych o poparcie dyskutowanych i wprowadzanych poprawek, a szczególnie poprawki nr 44, gdzie na wniosek Rady, oprócz pojazdów wprowadzamy pojęcie wagonów i statków żeglugi śródlądowej, żeby uniknąć pewnych nieporozumień ewentualnych - chciałbym prosić o głosowanie za. Chciałem także szczególnie prosić o głosowanie za poprawką 45, która po wielu dyskusjach była wypracowana jako dobry kompromis dotyczy to art. 1 ust. 3 punkt b, gdzie wprowadzamy słowa: kiedy uzasadnione or justified można, oczywiście określać trasy i można określać środek transportu, który będzie wykonywać przewóz. Tym sposobem poprawka 16 mogłaby upaść jako bezprzedmiotowa, czy moglibyśmy głosować przeciw.	pl
Chciałbym w dwóch przypadkach zwrócić się także o głosowanie przeciw poprawkom 46 i 47. Dlaczego? Wydaje się, że te regulacje już są zawarte w tekście, że często rozumieją się per ipso, że mogłyby tylko nadmiernie rozbudować wprowadzaną regulację. I niejako na koniec chciałbym podziękować za współpracę z moimi kolegami shadow reporterami, gdyż była to dobra współpraca. Chciałbym szczególne wyrazy podziękowania skierować do Rady oraz do Komisji. Zarówno Rady pod prezydencją niemiecką, jak i pod prezydencją portugalską. Spotykaliśmy się bodaj pięć razy roboczo. Nie ma między nami istotnych rozbieżności, a te, które zaistniały byliśmy w stanie rozwiązać. Była to, moim zdaniem, współpraca modelowa.	pl
Panie przewodniczący, pani komisarz, panie i panowie! Tak, projekt dyrektywy w sprawie wewnętrznego transportu towarów niebezpiecznych jest sprawą bardzo ważną, ponieważ w każdym roku w Unii przewozi się 110 miliardów tonokilometrów towarów niebezpiecznych: 58% drogami, 25% koleją i, jak dotychczas - 17% śródlądowymi drogami wodnymi.	pl
Celem tego projektu dyrektywy jest uproszczenie i skoordynowanie obowiązujących przepisów dotyczących transportu towarów niebezpiecznych. Rozszerza on również zakres przepisów UE, które obecnie obejmują transport drogowy i kolejowy, na transport śródlądowymi drogami wodnymi. To uproszczenie ogranicza biurokrację i polepsza intermodalność. Wspólne przepisy dotyczące przewozów drogowych, kolejowych i śródlądowymi drogami wodnymi gwarantują jednorodny poziom bezpieczeństwa na całym obszarze Wspólnoty w transporcie wewnętrznym i transgranicznym. Jednorodne przepisy dotyczące środków transportu służą uproszczeniu i promocji transportu multimodalnego.	pl
Rozszerzenie zakresu przepisów na transport śródlądowymi drogami wodnymi jest bardzo dobrym posunięciem. Oznacza to, że zasady bezpieczeństwa odnoszą się do wszystkich śródlądowych dróg wodnych Wspólnoty. Będzie to mieć korzystny wpływ na warunki pracy na pokładzie, na bezpieczeństwo transportu oraz ochronę środowiska. Jednorodne przepisy wpłyną na obniżkę kosztów, ponieważ uniknie się potrzeby udzielania licznych upoważnień i pozwoleń. Ponadto, stwarzają one szansę na potencjalne wykorzystanie oraz perspektywy rynkowe dla transportu śródlądowymi drogami wodnymi. Przecież staramy się przesunąć większą liczbę przewozów towarów niebezpiecznych na śródlądowe drogi wodne.	pl
Projekty poprawek przyjęte przez Komisję Transportu i Turystyki odzwierciedlają stanowisko Rady. Działamy w porozumieniu i jeśli to możliwe, zamierzamy załatwić tą sprawę w pierwszym czytaniu. Pozwolę sobie przy tym podkreślić, że proszę Izbę o przyjęcie zwłaszcza jednego projektu poprawki, o którym sprawozdawca już mówił i który jest kompromisowy. Ważne jest zawarcie w tej dokumentacji praktycznych przepisów. Zgadzamy się z Komisją i Radą w tej sprawie. Ten projekt poprawki dotyczy przepisu umożliwiającego państwom członkowskim ustanawianie szczegółowych wymogów bezpieczeństwa, oraz być może też przedstawianie zaleceń dotyczących środków transportu, jeśli uzasadnią to przed Komisją.	pl
W podsumowaniu, pozwolę sobie gorąco podziękować sprawozdawcy, współpraca z którym układała się tak dobrze oraz poprosić Izbę o przyjęcie tego sprawozdania w pierwszym czytaniu.	pl
w imieniu grupy PSE. - Panie przewodniczący! Chciałbym w imieniu mojej grupy podziękować sprawozdawcy nie tylko za jego sprawozdanie, ale też za otwartość, jeśli chodzi o angażowanie w tą ważną sprawę Parlamentu, Rady i różnych frakcji politycznych.	pl
Posłowie będą świadomi, że obecne prawo Wspólnoty w tej dziedzinie opiera się przede wszystkim na czterech dyrektywach dotyczących przewozu towarów niebezpiecznych. Dyrektywy RID i ADR dotyczą odpowiednio transportu kolejowego i drogowego, przy czym transportu towarów niebezpiecznych dotyczą załączniki do tych dwóch dyrektyw.	pl
Projektowana nowa dyrektywa rozszerza teraz zakres prawa Wspólnoty na śródlądowe drogi wodne. Potrzebujemy poparcia dla tego posunięcia.	pl
Niektórzy ludzie mogą myśleć, że sprawozdawca nie posunął się wystarczająco daleko w kwestionowaniu zakresu dyrektywy. Są też inni, przede wszystkim z przemysłu, którzy uważają, że ta dyrektywa zawiera zbyt wiele zakazów i że posuwa się zbyt daleko.	pl
Sprawozdawca naprawdę znalazł właściwy punkt równowagi. Na pewno ważnym aspektem tego wszystkiego jest to, że będziemy mogli ustanowić jednolity system regulacji dla transportu towarów niebezpiecznych śródlądowymi drogami wodnymi, z ustalonymi normami i własną odpowiedzialnością znaną wszystkim, w tym państwom członkowskim.	pl
Niniejsze sprawozdanie dostarcza nam wartość dodaną, jak to już wyjaśnił sprawozdawca. Przyczyni się ono do zwiększenia bezpieczeństwa i dlatego też ja i moja grupa uważamy, że zasługuje na nasze pełne poparcie.	pl
w imieniu grupy ALDE. - (NL) Jak już mówiono, Panie przewodniczący, projekt ma na celu aktualizację i konsolidację istniejących dyrektyw w sprawie lądowego transportu towarów niebezpiecznych. Pojedynczy tekst prawny obejmie teraz, obok transportu kolejowego i drogowego, przewozy śródlądowymi drogami wodnymi. Szczerze dziwię się, w jaki sposób ktokolwiek mógłby się temu sprzeciwiać. Nie mogę sobie wyobrazić, że ktokolwiek mógłby zakwestionować przydatność i potrzebę przyjęcia środków, które zagwarantują możliwie najbezpieczniejsze prowadzenie tych operacji. Jeżeli środki te mogłyby zostać połączone i jaśniej sformułowane, to skorzystalibyśmy na tym wszyscy.	pl
W komisji podtrzymywaliśmy większość poprawek sprawozdawcy - głównie technicznych. Widać wyraźnie, że sprawozdawca blisko współpracował w tej sprawie z Radą. W przypadku tego rodzaju dyrektywy jest to najlepszy sposób działania. Godne uznania jest także, że sprawozdawca ma zamiar doprowadzić do porozumienia w pierwszym czytaniu. Lecz grupa ALDE była raczej zaskoczona poprawką 45 i uważa ją za nieco przypadkową. Dlaczego by nie porozumieć się w sprawie użycia tekstu zawartego w poprawce 16, z której każdy był zadowolony, łącznie z nami? Dlaczego mamy robić wszystko, czego chce Rada, nawet jeśli ma to działać na niekorzyść sprawnego działania łańcuchów logistycznych? Dlaczego nie mielibyśmy porozmawiać o tym z Radą? Nie wszystkie państwa członkowskie popierają ten "kompromis”. Co osiągną sprawozdawca, a także posłanka Sommer oraz posłowie Jarzembowski i Simpsonjeżeli państwa członkowskie będą mogły arbitralnie faworyzować jeden środek transportu względem innych? Na pewno oczywiste jest, że każdy środek transportu musi na swój sposób zagwarantować bezpieczeństwo i skuteczność swojego funkcjonowania. Dlaczego uczestnicy rynku nie mogliby tego ustalić sami? Zagwarantowaliśmy to już wcześniej w poprawce 16 i wzywam was do ponownego przyjrzenia się poprawce 45 - pomyślcie może jeszcze raz.	pl
Moje podziękowania dla sprawozdawcy za jego ciężką pracę. Myślę jednak, że to wielka szkoda, że pozwolił się przekonać do ponownego wprowadzenia tego przepisu w sprawie użycia zalecanych środków transportu "tylnymi drzwiami”. Ponownie wzywam do ponownego rozważenia waszego stanowiska względem poprawki 45.	pl
w imieniu grupy UEN. - Panie Przewodniczący! Projekt nowej dyrektywy dotyczącej regulacji transportu lądowego towarów niebezpiecznych jest przepisem potrzebnym. Scala on dotychczasowe przepisy unijne w jeden akt prawny i poszerza je o transport wodny.	pl
Uwzględnienie w projekcie przepisów międzynarodowych dotyczących transportu towarów niebezpiecznych powoduje, że dyrektywa staje się jednolitym dokumentem o charakterze międzynarodowym. Nowa dyrektywa daje też możliwość uwzględnienia w określonym zakresie warunków krajowych, podyktowanych potrzebami gospodarczymi i stanem dróg. Przykładem może tu być zakres użytkowania megalinerów.	pl
Wniesione poprawki mają w zasadzie charakter techniczny i nie budzą zastrzeżeń, z wyjątkiem poprawek 46-47. Sprawozdawcy, panu Liberadzkiemu, chciałbym podziękować za konstruktywny wkład pracy w opracowane sprawozdanie. UEN uważa, że dyrektywa stanowi odpowiedź na oczekiwania zainteresowanych stron.	pl
w imieniu grupy Verts/ALE. - (DE) Panie przewodniczący, pani komisarz, panie i panowie! To są bardzo korzystne przepisy w sprawie transportu multimodalnego. Myślę, że w przyszłości będą one rozrastać się, ponieważ są bardziej przejrzyste i zrozumiałe. W końcu objęły one transport śródlądowymi drogami wodnymi, o co wnioskowali Zieloni we wcześniejszym sprawozdaniu. Trudno mi zrozumieć, dlaczego trwało to tak długo. Zanieczyszczenie spowodowane wypadkiem z udziałem jednostki przewożącej wysoce toksyczne chemikalia może oczywiście powodować dalece bardziej skoncentrowane zanieczyszczenie, niż w przypadku pełnego morza.	pl
Następny punkt to sprawozdanie posłanki Inés Ayali Sender, w imieniu Komisji Transportu i Turystki, w sprawie logistyki transportu towarowego w Europie - kluczowego dla zrównoważonej mobilności.	pl
sprawozdawczyn. - (ES) Panie przewodniczący! Dziś po południu dyskutujemy nad sektorem kluczowym dla europejskiego wzrostu, konkurencji i zatrudnienia, tj. o logistyce.	pl
Logistyka jest podstawą jakości życia codziennego naszych obywateli, choć oni niezbyt wyraźnie to odczuwają. To przedsięwzięcie jest próbą m.in. poszerzenia pola widzenia tej kwestii wśród obywateli.	pl
Jest to sektor, którego udział w PKB Unii Europejskiej sięga ok. 13%, i ma on wielkie znaczenie dla gospodarki, ponieważ odpowiada za 10 do 15% ostatecznego kosztu produktów końcowych w Europie. W pewnych sektorach, takich jak ważny przemysł samochodowy, przekracza nawet koszty społeczne.	pl
Jest to także sektor, który dotychczas był wyłącznie domeną przemysłu i rynku; jego sukces i potencjał wzrostu wydawał się bezsporny i tak musi być dalej. Jednakże wierni naszemu silnemu przekonaniu, że najlepszy rynek to rynek dobrze regulowany, który ułatwia i promuje pozytywne możliwości, a co więcej, zapobiega potencjalnemu ryzyku, zanim stanie się ono barierą i przeszkodą w niezbędnym wzroście, kreatywności i rozwoju naszych obywateli, niniejszym popieramy decyzję Komisji, ażeby zacząć spoglądać na ten sektor pod kątem wkładu, jaki Unia Europejska może zapewnić, ażeby zwiększyć możliwości i ograniczyć oczywiste ryzyko, mając na względzie prognozy wzrostu sektora transportowego w Europie. Obecnie mówi się o wzroście rzędu 50% w okresie od 2000 do 2020 roku. W związku z tym sektor ten będzie mógł wykorzystać i zwiększyć możliwości dostępne dla niego w sytuacji, postrzeganej przez nas jako skoncentrowanej wokół pięciu podstawowych priorytetów.	pl
Pierwszym priorytetem jest przeprowadzone w ostatnim czasie rozszerzenie Wspólnoty na wschód, co doprowadziło do zwiększenia odległości i obszarów peryferyjnych; jednocześnie jednak rozszerzenie stworzyło nowe możliwości, zarówno jeśli chodzi o rynki, jak i handel pomiędzy zróżnicowanymi kulturowo obywatelami Wspólnoty.	pl
Drugi priorytet to globalizacja, która przyspiesza handel, różnicuje potrzeby i redefiniuje położenie geograficzne narodów i terytoriów. Myślę tu o moim własnym kraju, Hiszpanii, która wydaje się być krajem peryferyjnym, w kontekście rozszerzenia, a jednak dzięki globalizacji kraj ten leży na skrzyżowaniu tak ważnych obszarów handlu, jak Ameryka Łacińska i Afryka, czy też szlaków handlowych prowadzących do Azji.	pl
Innym priorytetem, jeśli chodzi o logistykę, jest zmiana klimatu i obecne potrzeby energetyczne. Musimy bardziej efektywnie wykorzystywać infrastrukturę, usprawnić zarządzanie ruchem drogowym i ograniczyć liczbę przejazdów bez ładunku, a obecna logistyka może się do tego w dużym stopniu przyczynić.	pl
Czwartym priorytetem są możliwości w zakresie systemu wymiany informacji, jakich poszukujemy w Europie w ramach siódmego programu ramowego i całej przyszłości gospodarki opartej na wiedzy. Logistyka to konkretyzacja inteligentnego transportu - transport, w którym planowanie stanowi pojęcie fundamentalne, oparte w coraz większym stopniu na inteligentnych systemach transportu. SESAR, SafeSeaNet i Track and Trade to wszystko są urządzenia i nowe technologie z powodzeniem stosowane w tym sektorze.	pl
I wreszcie zmiany demograficzne i oczekiwania młodych ludzi związane z zatrudnieniem to także obszar, do którego logistyka może wnieść decydujący wkład. W tym celu niniejsza propozycja sprawozdania ma pomóc Komisji zidentyfikować problem "wąskiego gardła” i próbie opracowania nowych propozycji.	pl
Musimy zapobiec powstaniu zbyt dużego obciążenia administracyjnego poprzez zastosowanie właśnie tych inteligentnych systemów do zmniejszenia i ograniczenia formalności, które są jednak nadal skomplikowane, zwłaszcza w dziedzinie np. ceł i handlu morskiego; jednakże mam nadzieję, że wnioski, jakie składa Komisja odnośnie swego planu działania, mają szansę przynieść jakąś korzyść.	pl
Innym "wąskim gardłem”, w którym także proponujemy szereg rozwiązań, jest brak infrastruktury i niedociągnięcia w jej finansowaniu. W tym celu ponownie podkreślamy konieczność zniesienia systemu sieci transgranicznej poprzez otwarcie nieużywanych przejść w Pirenejach, lub, co naszym zdaniem także pomoże i zredukuje zatory na niektórych drogach, otwarcie tuneli kolejowych w Alpach.	pl
Istnieje już także konkretny wniosek w tym celu, który szczególnie popieram, a mianowicie wniosek o stworzenie systemu dedykowanych kolei towarowych. Chcielibyśmy ponaglić Komisję, aby przedstawiła nam plan w związku z tym zagadnieniem.	pl
Jeśli chodzi o potrzebę finansowania, chcielibyśmy, aby do debaty o sprawie przyszłego finansowania odpowiednio ambitnej, europejskiej polityki transportowej włączono logistykę jako obszar priorytetowy.	pl
Jeśli chodzi o brak siły roboczej, popieramy Komisję i jej wniosek o to, by uatrakcyjnić tę profesję, ale chcielibyśmy, by dotyczył on nie tylko szkoleń, ale także poprawy warunków pracy i warunków społecznych.	pl
Na koniec chcemy także poprzeć i zachęcić Komisję w tym względzie, wskazując na potrzebę uwzględnienia w przyszłości transportu miejskiego specjalnego rozdziału o logistyce obszarów zurbanizowanych. Naszym zdaniem nasi obywatele na co dzień mają do czynienia z zatorami drogowymi, jeśli szwankuje logistyka, której sprawne działanie jest na co dzień nieodczuwalne. W związku z tym wierzymy, że nadszedł czas by logistyka zajęła należne miejsce w dyskusji europejskiej.	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - (FR) Panie przewodniczący, panie i panowie! W szczególności pragnę podziękować posłance Ayali Sender za jej sprawozdanie w sprawie logistyki transportu towarowego. Chciałbym także przypomnieć posłance Sender naszą wizytę w Saragossie, gdzie mogliśmy obserwować korzyści z wysiłków obecnie podejmowanych w Europie w zakresie rozwoju logistyki.	pl
Sprawozdanie to przydaje nam wielkich nadziei w związku ze strategią przyjętą przez Komisję w jej komunikacie o logistyce w 2006 r. Postanowienia te to ważny krok we wspólnych wysiłkach Parlamentu i Komisji, mających na celu poprawę działania transportu towarowego w Europie.	pl
Uważam to za wielką zachętę, ponieważ za parę tygodni sam zaprezentuję plan działania w dziedzinie logistyki.	pl
Pani posłanka Ayala Sender w sposób wyczerpujący zdefiniowała ważne kwestie: wymiar ekonomiczny i efektywność logistyki, które są kluczowym elementem konkurencyjności naszych gospodarek. Logistyka ułatwia przepływ naszych towarów i podnosi ich konkurencyjność poprzez udostępnianie odległych rynków. Tak więc logistyka stała się ważnym i dynamicznym sektorem, który tworzy miejsca pracy, a Europa posiada najbardziej prężne firmy logistyczne. Co więcej, dzięki logistyce poprawia się kondycja środowiska. Jak powiedziała posłanka Ayala Sender, logistyka pomaga nam minimalizować zatory drogowe. Transport towarów i logistyka muszą także sprostać wyzwaniom związanym z redukcją liczby wypadków drogowych oraz emisją hałasu i zanieczyszczeń.	pl
Praca, którą należy wykonać w zakresie logistyki, nie dotyczy regulowania tego dynamicznie rozwijającego się sektora, ale zapewnienia mu zrównoważonej przyszłości poprzez umożliwienie mu zmobilizowania potencjału efektywności, który nadal się kryje w przemyśle transportowym. Tak naprawdę to właśnie dlatego rozwinęliśmy ideę komodalności, skutecznego połączenia różnych sposobów transportu. W tym względzie możemy wykorzystywać logistykę do osiągania celów ekonomicznych i środowiskowych.	pl
Jednakże istnieje nadal wiele barier dla rozwoju logistyki. Po pierwsze, brak harmonizacji i wspólnotowych przepisów stoi na drodze nowym rozwiązaniom, w szczególności rozwojowi informacji i technologii komunikacji. Moglibyśmy lepiej planować transport towarowy, moglibyśmy ulepszyć działanie i bezpieczeństwo systemów transportu, powinniśmy poprawić monitoring towarów i zapewnić dostęp klienta do niezbędnej informacji. Łańcuch operacji logistycznych musi funkcjonować jako spójna całość, nawet jeśli w grę wchodzi kilku partnerów i kilka sposobów transportu.	pl
Po drugie, musimy położyć większy nacisk na jakość transportu towarów i wprowadzić praktykę wskaźników jakości usług i dzielenia się dobrymi praktykami. To oznacza lepszej jakości szkolenia dla osób z małym doświadczeniem i uznawanie ich kwalifikacji.	pl
Po trzecie, musimy zająć się problemem zatorów komunikacyjnych, przeszkód dla transportu towarowego. Konsultowaliśmy się z pracownikiem każdego obszaru logistyki i otrzymaliśmy kilkaset odpowiedzi, które pomogą nam w przygotowaniu planu działania w dziedzinie logistyki.	pl
Sprawozdanie posłanki Ayala Sender także trafnie podkreśla uproszczenie procedur administracyjnych, potrzebę zainwestowania w infrastrukturę oraz problemy, jakie sprawia logistyka w obszarach miejskich. Potrzebujemy konkretnych odpowiedzi na te wszystkie pytania.	pl
Miło mi, że Komisja Transportu i Turystki przywiązuje wielką wagę do planu działań na rzecz logistyki, który zaprezentuję w październiku. Plan ten będzie zawierał propozycje zastosowania konkretnych środków, jasne cele i konkretny harmonogram. Będzie on jedną z inicjatyw, obejmującą priorytetową sieć kolejową przewozu towarów, politykę portową i dwa dokumenty Komisji w sprawie obszaru morskiego bez granic i autostrad morskich. Przyjęcie tych środków będzie ważnym sygnałem i umożliwi nam określenie alternatywnych sposobów transportu, charakteryzujących się efektywnością, zintegrowaniem i przyjaznych dla środowiska oraz, oczywiście, spełniających potrzeby użytkowników. Z planem działań będą wiązały się środki służące uatrakcyjnieniu transportowych szlaków kolejowych, morskich i lądowych.	pl
Komisja nie twierdzi, że jest w stanie rozwiązać gnębiące Europę problemy związane z transportem towarów, lecz w tej kwestii sprawozdanie posłanki Ayali Sender także stanowi znak dla państw członkowskich, zachęcając je do opracowywania własnych inicjatyw logistycznych, zwłaszcza poprzez inwestowanie w infrastrukturę w bliskiej współpracy z Unią Europejską. Odniesiemy sukces wyłącznie wówczas, gdy państwa członkowskie i Unia Europejska będą działać razem.	pl
Logistyka stanowi duży problem. Pracując nad nim, osiągniemy to, co chcemy osiągnąć - zmianę na inne formy transportu w walce z globalnym ociepleniem. W mojej opinii droga w kierunku zrównoważonej europejskiej mobilności, tzn. mobilności zgodnej z naszymi wymogami w dziedzinie ochrony środowiska na rzecz gospodarki i obywateli Europy, wiedzie poprzez dobrą logistykę i dobrą infrastrukturę transportową.	pl
Pragnę podziękować posłance Ayali Sender z całego serca za jej wkład w pracę nad problemem logistyki, kluczowym dla rozwoju zrównoważonego transportu.	pl
Następny punkt to pytanie ustne do Komisji w sprawie budowania jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej poprzez funkcjonalne bloki przestrzeni powietrznej wersja ostateczna) zgłoszone przez Paolo Costę, w imieniu Komisji Transportu i Turystyki - B6-0135/2007).	pl
autor. - (FR) Panie przewodniczący! Muszę najpierw oddać SESAR'owi, co SESARskie, i zabrać głos w imieniu innego posła, Paolo Costy, który jest właściwie autorem tego pisemnego zapytania i poprosił mnie o to, abym w pod jego nieobecność je przedstawił.	pl
To jest pytanie ustne skierowane do Komisji, związane z debatą w sprawie utworzenia funkcjonalnych bloków przestrzeni powietrznej dla celów budowy jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej, innymi słowy, intencji Komisji dotyczących wdrożenia czy też postępów w dotychczasowym wdrażaniu pakietu tekstów, które były przedmiotem procedury pojednawczej w grudniu 2003, pakietu jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej”.	pl
Jeden z nich stanowił o utworzeniu funkcjonalnych bloków przestrzeni powietrznej, innymi słowy szlaków powietrznych na różnych poziomach przestrzeni powietrznej, w celu optymalizacji zużycia paliw, ograniczenia emisji gazów cieplarnianych i, o ile to możliwe, zmniejszenia tłoku na najbardziej zatłoczonych lotniskach, nie zapominając o możliwości zmniejszenia kosztów transportu powietrznego. Jest to szczególnie delikatna kwestia, do której państwa członkowskie mają zastrzeżenia, bo zawsze podkreślały suwerenność swojej przestrzeni powietrznej. Tak jest w istocie, jeśli chodzi o państwa członkowskie - a ja znam takie, które jest mi drogie, moje własne państwo - które posiadają znaczne siły wojskowe i militarne bloki przestrzeni powietrznej zarezerwowane naprawdę uznaniowo.	pl
Pan poseł Costa obawia się, podobnie jak my, że nie poczyniono żadnych postępów, z jego punktu widzenia, w sporządzaniu tekstu dotyczącego utworzenia bloków przestrzeni powietrznej, jednego z czterech dokumentów dotyczących jednolitej przestrzeni powietrznej. co spotkało się z silnym sprzeciwem państw członkowskich. Poseł Costa kieruje więc to pytanie do Komisji. Komisja właśnie sporządziła komunikat wyjaśniający, że koszty nieposiadania funkcjonalnych bloków przestrzeni powietrznej potrzebnych do budowania jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej wynoszą około 1 miliarda euro. Poseł Costa stawia pierwsze pytanie: czy Komisja jest usatysfakcjonowana tą sytuacją i czy wierzy, że wprowadzenie rozporządzenia (WE) Nr 551/2004 w sprawie organizacji przestrzeni powietrznej przebiega w sposób zadowalający? Jak Komisja wytłumaczy fakt, że żaden z funkcjonalnych bloków przestrzeni powietrznej nie działa od momentu wejścia w życie rozporządzenia?	pl
Art. 10 tego rozporządzenia stanowi o rozszerzeniu organizacji przestrzeni powietrznej na niższy poziom i wymaga od Komisji określenia innych kroków, jakie mogłyby być konieczne "w świetle uzyskanego postępu”. Mając to na uwadze, jakie zmiany zdaniem Komisji powinny być poczynione w obecnej legislacji? Wreszcie, czy Komisja zgadza się z twierdzeniem, że nie powinna czekać do końca 2008 r. z przedstawieniem wniosku w tej sprawie?	pl
Wreszcie- w pytaniu tym zawiera się więcej niż jedno zapytanie - pan poseł Costa zapytuje, czy Komisja zgadza się, że strategia "oddolna”, w myśl którego inicjatywa tworzenia funkcjonalnych bloków przestrzeni powietrznej jest pozostawiona dla państw członkowskich, nie przyniosło rezultatów i że teraz potrzebne jest bardziej aktywne uczestnictwo Unii Europejskiej?	pl
Myślę i mam nadzieję, że w sposób właściwy oddałem sens pytania skierowanego do Komisji przez pana posła Costę.	pl
Wiceprzewodniczący Komisji. - (FR) Kieruję podziękowanie do pana posła Savary oraz pośrednio do pana posła Costy, ponieważ myślę, że pytanie to zostało bardzo dobrze sformułowane i problem, jaki ono podnosi, jest problemem dużego kalibru.	pl
Celem reformy przeprowadzonej w marcu 2004 r. było zorganizowanie ruchu powietrznego zgodnie z wymogami operacyjnymi, a nie granicami państwowymi. To kwestia skrócenia lotów i uniknięcia bezproduktywnego latania samolotów w tym samym miejscu. Odpowiem na każde z postawionych pytań.	pl
Pierwsze dotyczy kosztów zarządzania ruchem powietrznym i związanych reperkusji dla jednolitej przestrzeni powietrznej. Zarówno pan poseł, jak i poseł Costa wspomnieli przed chwilą kwotę 1 miliarda euro, jeśli jednolita przestrzeń powietrzna nie powstanie. Ja mógłbym dodać, że wg danych Eurocontrol potencjalne oszczędności są nawet większe, bo zaoszczędzono by nawet 3 miliardy euro. Poza ograniczeniem kosztów lotniczych oszczędności rzędu dwóch miliardów można by było osiągnąć, poprawiając efektywność usług lotniczych.	pl
To prawda, że jak powiedział pan poseł Savary, zakończenie tworzenia jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej nie przebiega wystarczająco szybko, mając na uwadze znaczenie następujących celów: konkurencyjności, zrównoważonego rozwoju, walki ze zmianami klimatycznymi i promocji bezpieczeństwa w przestrzeni powietrznej. Czy w związku z tym powinniśmy stać bezczynnie z założonymi rękami? Nie. Po raz pierwszy przyjęcie podstawowych reguł w sprawie jednolitej przestrzeni powietrznej nadało Wspólnocie prawdziwe uprawnienia w tym obszarze. Reforma roku 2004 jest wdrożona: oddzielenie regulacji od świadczenia usług, certyfikacja podmiotów (przewoźników) zgodnie z zasadami europejskimi, licencje dla kontrolerów ruchu lotniczego i szereg środków technicznych przyjętych w procedurze komitologii. Wreszcie, rozpoczęto realizację projektu przemysłowego SESAR, wartościowego dodatku do koncepcji jednolitej przestrzeni powietrznej.	pl
Jednak musimy działać szybciej. Komisja musi dokonać przeglądu ukończonych zadań. W grudniu 2006 r. konsultowałem się z grupą specjalistów, którzy w lipcu zaprezentowali mi swoje sprawozdanie dotyczące reform stanowiących imperatyw w tej sprawie. Jesienią Komisja przedstawi komunikat w oparciu o to sprawozdanie.	pl
Drugie pytanie dotyczy funkcjonalnych bloków przestrzeni powietrznej. To prawda, że w reformie z 2004 r. Rada optowała za strategią oddolną i udziałem rządów krajowych w tworzeniu bloków. Szczerze mówiąc, to nie była tak do końca zadowalająca strategia, ponieważ ograniczyła ona możliwości upewnienia się Komisji i instytucji, czy bloki rzeczywiście utworzono i czy prace na poziomie lokalnym nie zostały zawieszone. Inny aspekt tego problemu jest taki, że niedostateczny nacisk położono na poprawę efektywności ekonomicznej świadczonych usług. Do połowy 2008 roku zamierzamy wprowadzić strategię opartą na działaniu. To określiłoby konkretne cele do osiągnięcia przez świadczeniodawców i dostarczyłoby bodźców i mechanizmów interwencji w przypadku niezgodności Wierzę, że strategia oparta na wynikach przyspieszy tworzenie funkcjonalnych bloków, ponieważ są one niezbędne do realizacji konkretnych celów. Pracujemy nad utworzeniem organu kontrolującego wyniki i stanowiska koordynatora odpowiedzialnego za szybszy postęp projektów. Osobiście jestem zdania, że koordynator podobny do tego, który obecnie nadzoruje tworzenie sieci transeuropejskich, byłby bardzo przydatny w przyspieszeniu pracy nad funkcjonalnymi blokami,	pl
Oczywiście nie będziemy czekać do 2009 r., aby przyspieszyć tworzenie i poprawić efektywność bloków funkcjonalnych. Mam nadzieję, że będę mógł przedstawić parlamentowi inicjatywę do połowy 2008 r. Ogólnie zostało uzgodnione, że bloki mogą funkcjonować poprawnie tylko wówczas, gdy wyższy i niższy poziomy przestrzeni powietrznej będą uważane za nierozdzielne.	pl
Wreszcie, czwarte pytanie, strategia oddolna państw członkowskich, które, trzeba przyznać, w pewnym sensie jest porażką. W tym przypadku, czy powinniśmy przyjąć zupełnie odwrotną strategię? Nie jestem pewien. Myślę, że nadal musimy starać się wykorzystywać jak najlepiej strategię oddolną, ale w celu rozwijania jednolitej przestrzeni powietrznej musimy przejść do drugiego etapu, opartego na wynikach i na mechanizmach. Musimy współpracować aktywnie z państwami członkowskimi, aby zachęcać je do politycznego zaangażowania i wywierać presję z góry na rozwój funkcjonalnych bloków przestrzeni powietrznej.	pl
Oto dlaczego zapytanie to tak mnie ucieszyło. Miałem możliwość wyjaśnić główne inicjatywy przez nas podejmowane, które są zgodne z bardzo trafnymi komentarzami posła Savary.	pl
w imieniu Grupy PPE-DE. - (DE) Panie przewodniczący, panie wiceprzewodniczący komisji! Nie mamy żadnych uwaga odnośnie do tego, co Komisja osiągnęła w kwestii poprawy efektywności w przestrzeni powietrznej, ale państwa odpowiedź jest dla nas całkiem jasna. Odpowiedź ta jest taka, że państwa członkowskie nie odrobiły pracy domowej. Państwa członkowskie nie spełniły obowiązku nałożonego na nie w 2004 roku na tyle szybko, by utworzyć funkcjonalne bloki przestrzeni powietrznej. Z drugiej strony skutkuje to kosztem, sięgającym do 3 miliardów euro, a z drugiej strony prowadzi to także do zanieczyszczenia środowiska.	pl
W tej chwili dyskutujemy nad wprowadzeniem handlu emisjami w transporcie powietrznym, mówiąc o 3% emisji z transportu powietrznego. Jeśli mielibyśmy do dyspozycji rozsądny, szybki i efektywny system zarządzania transportem powietrznym, moglibyśmy zredukować zużycie paliwa do 12%, co znacząco zredukowałoby emisje CO2. Zwracam się do pana wiceprzewodniczącego, jest pan dżentelmenem, ale powiedzmy sobie jasno: państwa członkowskie nie wypełniają swoich obowiązków jak należy. Oto dlaczego my - Komisja oraz Parlament - musimy powiedzieć państwom członkowskim, aby teraz cierpliwie czekały. Trzeba szybko nadrobić tak duże zaległości. Ale to może nie wystarczyć.	pl
Musimy je także postraszyć zmianą strategii oddolnej na odgórną. Jeśli państwa członkowskie nie potrafią poczynić postępów w bardzo ważnej kwestii bezpieczeństwa przestrzeni powietrznej, efektywności tej przestrzeni, wpływu transportu powietrznego na klimat, wówczas oczekujemy, że w 2008 roku Komisja nie tylko zaprezentuje sprawozdanie mówiące, że państwa członkowskie dokonują postępów w kwestii tworzenia bloków przestrzeni powietrznej, ale także zagrozi państwom członkowskim. Komisja w tym względzie może liczyć na naszą pomoc. Wówczas to my będziemy musieli utworzyć system i bloki przestrzeni powietrznej na poziomie europejskim. Tego potrzebujemy, aby w krótkim czasie przekonać państwa członkowskie do utworzenia efektywnych, funkcjonalnych bloków przestrzeni powietrznej. Wiem, jak to jest trudne, ale miłe słowa nigdzie nas nie doprowadzą. Musimy powoli zacząć machać dużym kijem.	pl
w imieniu Grupy PSE. - Panie przewodniczący! Tak długo juz jestem posłem w tym Parlamencie, że pamiętam sytuację, w której pani komisarz de Palacio pierwsza zaproponowała koncepcję jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej i termin "funkcjonalne bloki przestrzeni powietrznej” wszedł po raz pierwszy do słownika Unii Europejskiej. A więc po bolesnych narodzinach w 2004 r. nastąpił postęp w postaci rozporządzenia, które sankcjonowało prawnie bloki przestrzeni powietrznej, ale muszę powiedzieć, że od tego czasu postęp jest niezwykle wolny, w szczególności w zakresie poszerzania tych bloków przestrzeni powietrznej, a szczególnie ich niższego poziomu.	pl
Wyrazy uznania dla Komisji za to, że to jej intencją była praca z państwami członkowskimi. Bez wątpienia niektóre państwa członkowskie wykazały mniejszą chęć do realizowania tej polityki w pożądanym przez nas lub przewidzianym tempie, ale z pewnością nastąpił czas na przyspieszenie i na to, by Komisja wystąpiła jak najszybciej z projektem dyrektywy w tej sprawie.	pl
Od 2004 r. nie stworzono nowych bloków przestrzeni powietrznej i, jak usłyszeliśmy od moich przedmówców, koszt fiaska utworzenia jednolitego europejskiej przestrzeni powietrznej szacuje się na 1 miliard euro. Istniejące ustawodawstwo należy konieczne aktualizować. Podróżujący na co dzień stykają się z przypadkami opóźnień samolotów, z powodu staroświeckich rozwiązań państw członkowskich i tego, co można nazwać brakiem działania ze strony Komisji.	pl
Cierpliwość się wyczerpuje i potrzebne są szybkie działania. Brak działania nie wchodzi w grę i właśnie dlatego moja grupa będzie wspierać ustne zapytanie pana posła Costy, przedstawione na forum Parlamentu w imieniu Komisji Transportu i Turystyki. Panie komisarzu, wszyscy się starzejemy i chcielibyśmy jeszcze przed śmiercią zobaczyć jak funkcjonuje jednolita europejska przestrzeń powietrzna.	pl
w imieniu Grupy UEN. - (GA) Panie przewodniczący! Chciałbym zapytać, czy ta polityka liberalizacji lotnictwa może być uważana w jakikolwiek sposób za politykę wsparcia pewnych regionów i regionalnych portów lotniczych. Na przykład popatrzmy, co się dzieje na lotnisku Shannon w moim własnym obwodzie wyborczym, na zachodzie Irlandii. Decyzja Aer Lingus, aby nie kontynuować lotów do Londynu, niekorzystnie wpłynęła na region, nie tylko pod względem ekonomicznym. To jest zupełnie sprzeczne z polityką rządu irlandzkiego. Rozumiem więc, że o ile chodzi o regiony Europy, ta swoboda w kwestiach lotniczych pomoże silnym obszarom w postępie, ale jeszcze bardziej osłabi te słabsze. W związku z tym zwracam się z prośbą do Komisji, by rozważyła dokładnie np. przypadek lotniska Shannon i rozważyła, w jaki sposób ta polityka może być realizowana razem z regionalną polityką rozwoju przewidzianą dla takich obszarów.	pl
w imieniu Grupy GUE/NGL - (CS) Panie przewodniczący, panie i panowie! Inicjatywa "jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej” potwierdza moje doświadczenie prywatnego pilota, że lotnictwo jest podręcznikowym przykładem dziedziny, która wymaga ponadnarodowej współpracy bez względu na granice państw.	pl
Z tego powodu i w świetle potrzeby zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa transportu powietrznego oraz minimalnych opóźnień samolotów, popieramy utworzenie funkcjonalnych bloków, a zatem także jednolitego europejskiego obszaru powietrznego. Jednakże nie zapominajmy, że mimo, iż rozdrobnienie jest kosztowne, scalanie też kosztuje. Ponieważ jest to skomplikowany system, popieram, w interesie jego kontynuacji, stopniowe wprowadzanie jednolitego systemu zarządzania operacjami we wspólnej przestrzeni powietrznej.	pl
Ponadto unifikacja europejskiej przestrzeni powietrznej, w której obecnie funkcjonuje 27 systemów narodowych, może stanowić zagrożenie dla pracy kontrolerów ruchu lotniczego i innych specjalistów w tej dziedzinie. O ile mi wiadomo, w tej kwestii przeprowadzono raczej pomyślny, długoterminowy dialog społeczny i, w mojej opinii, istnieje potrzeba pogodzenia pozornie tylko sprzecznych ze sobą procedur. Chcemy, by nasze loty były bezpieczniejsze i bardziej efektywne; chcemy minimalnych opóźnień samolotów i maksymalnej eliminacji niebezpieczeństw wynikających z niespodziewanych zdarzeń w ruchu powietrznym. Chodzi o ludzkie życie: życie tych, którzy latają, a także o życie i los tych, którzy zarządzają ruchem powietrznym.	pl
w imieniu Grupy IND/DEM. - Panie przewodniczący! Niepokoi mi sugestia, że proces tworzenia otwartej przestrzeni powietrznej należy przyspieszyć. Wydaje się że panuje brak uznania dla problemów, jakie otwarcie przestrzeni powietrznej spowodowało na regionalnych lotniskach Europy, jeszcze na etapie przygotowawczym. Skutkiem utworzenia jednolitego europejskiego obszaru powietrznego będzie powstanie dwóch głównych centrów komunikacyjnych - z pewnością lotnisko Heathrow oraz lotnisko we Frankfurcie lub Charles'a de Gaulle'a - które będą otoczone siecią mniejszych lotnisk.	pl
W ostatnich latach w UE nasila się handel ludźmi do celów wyzysku związanego z pracą przymusową. Zarówno obywatele europejscy jak i imigranci padają ofiarą nowych form niewolnictwa. Jakie działania zamierza podjąć Komisja Europejska w celu powstrzymania tego zjawiska? Zważywszy że tego rodzaju handlowi ludźmi sprzyja brak skuteczności ze strony państw członkowskich w zapewnieniu przestrzegania przez pracodawców przepisów z zakresu prawa pracy i praw pracowniczych, jakie środki podejmie Komisja Europejska, by uporać się z tym problemem?	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - Pani przewodnicząca! Praca przymusowa i handel ludźmi do celów wyzysku w miejscu pracy stanowią rażące naruszenia praw podstawowych. Dopełnimy wszelkich starań, by zapobiegać tego rodzaju przestępstwom i zwalczać je.	pl
Według szacunkowych danych międzynarodowych organizacji pracy w 2005 r. zjawisko pracy przymusowej dotyczyło co najmniej 12,3 miliona osób na całym świecie. Około jedna piąta tych osób padła ofiarą handlu ludźmi.	pl
Handel ludźmi do celów wyzysku w miejscu pracy najczęściej powiązany jest z przestępczością zorganizowaną i wytwarza co roku około 12 miliardów dolarów. Wiemy również, że handel ludźmi wciąż stanowi mało ryzykowne przestępstwo.	pl
Europejska strategia zmierza do tego, by z mało ryzykownej i wysoko opłacalnej działalności stał się on przestępstwem o wysokim ryzyku i niskiej opłacalności. Należy opracować zintegrowaną strategię na rzecz zwalczania handlu ludźmi do celów wyzysku w miejscu pracy, obejmującą zapobieganie tego rodzaju przestępstwom i ich ściganie oraz zapewnianie ochrony i wsparcia ofiarom.	pl
Rolą Komisji Europejskiej będzie ułatwienie stworzenia sieci wszystkich partnerów i instytucji zajmujących się strategią prewencyjną. Mowa tu przede wszystkim o urzędach ds. nadzoru nad bezpieczeństwem pracy, organizacjach pracodawców, związkach zawodowych.	pl
W odniesieniu do działań prewencyjnych głównym celem jest zapewnienie przestrzegania prawa pracy w każdym miejscu pracy i tym samym zwalczanie pracy nielegalnej, w szczególności w sektorach o podwyższonym ryzyku, takich jak rolnictwo, budownictwo, przetwórstwo żywności i prace domowe.	pl
Dołożę również wszelkich starań, by opracowano nowe przepisy dotyczące zwalczania handlu ludźmi i wyzysku pracowników migrujących w miejscu pracy. Za przykład może posłużyć niedawny wniosek dotyczący dyrektywy nakładającej kary na pracodawców zatrudniających nielegalnych pracowników z państw trzecich. Wniosek ten ma na celu skuteczniejsze zwalczanie wyzysku pracowników migrujących poprzez nakładanie odstraszających kar administracyjnych, a w najpoważniejszych przypadkach - sankcji karnych, zwłaszcza w odniesieniu do handlu ludźmi oraz warunków pracy charakteryzujących się szczególnym wyzyskiem.	pl
Należy zwiększyć skuteczność dochodzeń i ścigania tego rodzaju przestępstw. Funkcjonariusze organów ochrony porządku publicznego powinni w pełni przestrzegać przepisów dotyczących zwalczania handlu ludźmi do celów wyzysku w miejscu pracy, w tym przepisów zgodnych z decyzją ramową w sprawie handlu ludźmi i dyrektywą w sprawie dokumentu pobytowego dla osób, które stały się ofiarami handlu ludźmi.	pl
Jak pokazują rozwiązania sprawdzone na szczeblu krajowym, środki na rzecz wspierania ofiar handlu ludźmi są konieczne do ochrony ich praw podstawowych i jednocześnie przyczyniają się do lepszego ścigania tego rodzaju przestępstw. Udzielanie pomocy, wsparcia i legalizowanie pobytu na rzecz lepszej pracy i lepszego życia zabezpieczy współpracę ofiar handlu ludźmi w postępowaniach karnych i ułatwi karanie przestępców.	pl
Na zakończenie chciałbym powiedzieć, że z okazji pierwszego Dnia Walki z Handlem Ludźmi obchodzonego w dniu 18 października Komisja Europejska wraz z państwami członkowskimi opracuje zalecenia dla państw członkowskich w sprawie identyfikowania i wspierania ofiar, przede wszystkim osób znajdujących się w szczególnie trudnej sytuacji takich jak dzieci, w oparciu o ścisłą współpracę pomiędzy organami ochrony porządku publicznego, prokuraturą, organizacjami pozarządowymi oraz innymi usługodawcami.	pl
(RO) Pani przewodnicząca! Pozwolę sobie podziękować komisarzowi Frattiniemu za odpowiedź. Od czasu przedłożenia mojego pytania rozmawiałam z komisarzem o różnych aspektach handlu ludźmi. Niezmiernie doceniam zaangażowanie Komisji Europejskiej i komisarza w walkę z tym zjawiskiem. Cieszę się także, że w dniu 18 października Komisja Europejska zapoczątkuje rzeczywiste działania na rzecz powstrzymania tego zjawiska, również te o których wspomniał komisarz, to jest wprowadzenie sankcji karnych w poważnych przypadkach nielegalnej pracy.	pl
Chciałabym zapytać, czy w imieniu Komisji Europejskiej komisarz zamierza zwrócić się do Rady o mandat upoważniający do podpisania, w imieniu Wspólnot Europejskich, Konwencji Rady Europy o przeciwdziałaniu handlowi ludźmi, która stanowi bardzo skuteczny instrument prawny na rzecz zwalczania handlu ludźmi.	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - (IT) Pani przewodnicząca, szanowni państwo! Odpowiedź jest zdecydowanie twierdząca. Dołożymy, i ja sam również dołożę, wszelkich starań, by zapewnić, że Europa będzie zarówno podmiotem jak i przedmiotem istniejących międzynarodowych instrumentów.	pl
W odniesieniu do instrumentu, o którym pani wspomniała, a także do innych konkretnych inicjatyw, szanowni państwo, Komisja Europejska bez wątpienia nie może sama podejmować wszystkich działań. Chciałbym zaproponować opracowanie dyrektywy w sprawie ścigania na drodze karnej osób czerpiących zysk z handlu ludźmi, czy raczej handlarzy niewolników, którzy wykorzystują ofiary handlu ludźmi i nadużywają wobec nich swojej dominującej pozycji. Niemniej instrumenty takie będą o wiele mniej skuteczne bez poparcia ze strony państw członkowskich, bez wsparcia ze strony małych, średnich i dużych przedsiębiorstw europejskich. Wzywam więc nas wszystkich do wspólnego działania.	pl
(DE) W przyszłym roku w Austrii i Szwajcarii odbędzie się EURO 2008. Handlarze ludzi i handlarze kobiet już są do tej imprezy przygotowani. Czy Komisja też jest przygotowana?	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - To bardzo istotne pytanie. Mamy dość dobre doświadczenia z pucharu świata w piłce nożnej w Niemczech w 2006 r. Bardzo ściśle współpracowaliśmy ze wszystkimi państwami członkowskimi, organami policji i władzami niemieckimi. Udało nam się zapobiec w tym okresie wywiezieniu do Niemiec przynajmniej 3000 lub 4000 młodych ofiar. Jesteśmy gotowi do takich samych działań.	pl
Przygotowujemy sprawozdanie, które zostanie już niedługo opublikowane, w sprawie ważnych wyników europejskiej współpracy. Być może wiedzą państwo, że przynajmniej 12 państw członkowskich współpracuje nad przyjęciem środków służących zablokowaniu i kontroli na granicach podejrzanych osób, które próbują nielegalnie wwozić młode ofiary tego rodzaju handlu. Jesteśmy gotowi robić to samo w przyszłym roku we współpracy z Niemcami, Austrią i Szwajcarią, które będą także gospodarzami mistrzostw. Niemcy zrobiły w tej kwestii bardzo dobrą robotę.	pl
(LT) Zjawisko polegające na tym, że ludzie są porywani i przymusowo zatrudniani oraz pozbawiani swobody poruszania się i możliwości działania, że nie mogą porzucić swojej pracy, jak w więzieniu, występuje od bardzo dawna. Wiemy o tym z mediów i z różnych dochodzeń. Czy Komisja dysponuje uogólnionymi informacjami statystycznymi na temat krajów, w których ma to miejsce, i czy nie sądzą państwo, że jest to problem prawa karnego? Państwo członkowskie nie ma prawa ukarania sprawców, którzy pozbawiają innych wolności.	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - (IT) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Oczywiście wiadomo nam o najbardziej niepokojących zjawiskach. Wiadomo nam także, że niektóre państwa członkowskie wzmacniają swoją współpracę w kwestii zapobiegania i ograniczania ich. Sposób, w jaki te przestępstwa kryminalne są definiowane, stanowi jednak, moim zdaniem, problem ogólnoeuropejski.	pl
Kiedy, jak pani powiedziała, ludzie są zmuszani do pracy w koszmarnych warunkach i są zakładnikami, nie możemy karać winnych tylko na mocy przepisów regulujących nielegalną pracę, ponieważ takie przestępstwa kryminalne muszą być postrzegane także jako zamienianie innych ludzi w niewolników. Tylko w ten sposób możemy poprawić sytuację. Podam przykład: tylko wówczas, gdy zdefiniujemy takie przestępstwa jako poważne, co moim zdaniem jest słuszne, będziemy mogli zastosować europejski nakaz aresztowania.	pl
To tylko jeden przykład, ale jak państwo wiedzą europejski nakaz aresztowania ma zastosowanie do jednej kategorii przestępstw, tylko do poważnych przestępstw; pokazuje to, że państwa członkowskie, do których się zwracam, chcą zaostrzyć swoje krajowe prawo karne, aby takie przestępstwa można ostatecznie zdefiniować, tak jak to się już dzieje w niektórych państwach członkowskich, jako naprawdę poważne przestępstwa, wymagające zastosowania europejskich instrumentów współpracy, które w końcu powołaliśmy do działania. Jest to konieczny warunek wstępny.	pl
Rozwój Unii Europejskiej odbywa się w oparciu o zastosowanie prawodawstwa, ale niedawne zainteresowanie działaniami przeciwko przestępczości międzynarodowej spowodowało przyjęcie decyzji w ramach trzeciego filaru, tj. na podstawie współpracy międzyrządowej, bez przedłożenia ich, tak jak to powinno mieć miejsce, do kontroli Europejskiemu Trybunałowi Sprawiedliwości. Czy Komisja uważa, że możliwe jest wzmocnienie kontroli sądowniczej działań w ramach trzeciego filaru w interesie większej pewności prawnej w Unii?	pl
Następnym punktem jest sprawozdanie Alessandro Foglietty w imieniu Komisji ds. Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności na temat strategii Unii Europejskiej dla wsparcia państw członkowskich w ograniczaniu szkód wyrządzanych przez alkohol..	pl
sprawozdawca. - (IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Z wielką satysfakcją przyglądam się kulminacji i zakończeniu tak ważnego sprawozdania. Chcę gorąco podziękować kolegom, sprawozdawcom pomocniczym, grupom i urzędnikom, którzy przyczynili się do stworzenia tego sprawozdania.	pl
Ograniczanie szkodliwej konsumpcji alkoholu stało się w ostatnich latach jednym z priorytetów polityki zdrowotnej i społecznej na całym świecie, a Unia Europejska również odgrywa tu ważną rolę. Komisja Europejska przekazała nam tekst zawierający bardzo wiele spraw do przemyślenia, który staraliśmy się rozwinąć i uzupełnić.	pl
Analiza szkód wyrządzonych przez nadużywanie alkoholu daje wyjątkowo ponury i niepokojący obraz: bardzo wysoka śmiertelność wśród młodych ludzi, szczególnie z powodu wypadków drogowych, przemoc w rodzinie, rosnąca liczba przypadków alkoholowego zespołu płodowego, coraz częstsze przypadki chorób wątroby i uzależnienia od alkoholu, również u młodzieży, we wszystkich państwach członkowskich. Łączne koszty zdrowotne w Europie wynoszą 17 miliardów euro, nie licząc 5 miliardów wydawanych na leczenie i zapobieganie.	pl
Należy podkreślić, że to nadużywanie alkoholu jest problemem; samej konsumpcji alkoholu nie można demonizować, ponieważ jest ona częścią kultury, historii i tradycji wielu państw członkowskich, a jakość niektórych produktów alkoholowych sprawia, że są w wielu przypadkach perłą w koronie państw-producentów. Nie należy również zapominać o aspekcie związanym z zatrudnieniem: szacuje się, że produkcja i przetwarzanie alkoholu daje w Europie pracę dla ponad miliona osób.	pl
Komisja Europejska, której chcę podziękować, przedstawiła komunikat określający kilka priorytetów, które wybraliśmy, starając się spojrzeć także na różne kluczowe zagadnienia: dokładne zbadanie problemu konsumpcji alkoholu przez młodzież, wszechstronne przekazywanie informacji, pomocy i zapobieganie, lepsze kampanie informacyjne uświadamiające społeczeństwu ryzyko związane z nieodpowiedzialną konsumpcją alkoholu, oraz zbadanie problemu przemocy, zwłaszcza przemocy w rodzinie, związanej z konsumpcją alkoholu.	pl
Konkretne działania zmierzające do ograniczenia szkód wyrządzanych przez alkohol to m.in. kampanie uświadamiające i edukacyjne w szkołach - także skierowane do rodziców, zwiększenie dostępności transportu publicznego jako alternatywy dla osób wychodzących z nocnych imprez, oraz wsparcie dla inicjatyw poszczególnych państw dotyczących zasady "piłeś - nie jedź”, europejska nagroda dla najlepszej kampanii informacyjnej prowadzonej w szkołach, wsparcie finansowe dla popularyzacji instrumentów pozwalających ludziom monitorowanie poziomu alkoholu we krwi, oraz surowe działania przeciwko sprzedaży napojów z dodatkiem alkoholu.	pl
Kolejnym punktem dodanym w sprawozdaniu, a pozytywnie ocenionym przez Komisję, jest koncepcja wykorzystania tzw. krótkiej interwencji dla propagowania odpowiedzialnego i świadomego podejścia do konsumpcji alkoholu. Lekarze rodzinni poprzez codzienne i bezpośrednie kontakty z pacjentami mogą spełniać ważną rolę przez rozpoznanie problemów z alkoholem, zanim sami pacjenci zdadzą sobie nich sprawę: prosta ankieta zwana audytem, która jest już próbnie stosowana w kilku europejskich miastach, i może stanowić uzupełnienie takich osobistych działań.	pl
Do innych działań należą te mające na celu ograniczenie liczby wypadków powodowanych nadużywaniem alkoholu, np. większa liczba kontroli kierowców, dystrybucja testów pozwalających na samodzielne zmierzenie poziomu alkoholu we krwi, zachęty w stosowaniu programu "dyżurny kierowca” (jedna osoba w grupie konsumującej alkohol nie pije), obniżenie dopuszczalnego prawem poziomu alkoholu we krwi i wprowadzenie ostrzejszych kar dla pijanych kierowców.	pl
W sprawozdaniu proponujemy - a jak się wydaje, mamy poparcie wszystkich grup parlamentarnych - dopuszczalny poziom alkoholu we krwi zbliżony maksymalnie do zera dla nowo upieczonych kierowców, aby stworzyć konkretne podstawy dla strategii, która wykracza poza zwykłe wezwanie do rozsądku i ostrożności zawarte w tekście Komisji, nawet jeśli większość możliwych działań zmierzających do ograniczenia nadużywania alkoholu należy do kompetencji poszczególnych państw członkowskich, zwłaszcza działania w sferze zdrowia i bezpieczeństwa.	pl
Unia Europejska może starać się stymulować, zachęcać, promować i nawoływać do podjęcia niektórych z tych działań. Jedną ze spraw, w których bez wątpienia brakowało konsensusu, jest kwestia widocznego informowania o ryzyku i niebezpieczeństwach związanych z nadmierną konsumpcją alkoholu. Ze swojej strony mam zamiar zwrócić się do Komisji o przeprowadzenie szczegółowego badania dotyczącego wyboru właściwego systemu informowania i komunikowania, w tym oznakowania na produktach.	pl
Na zakończenie chcę stwierdzić, że obrana strategia, z poprawkami Parlamentu, może przynieść dużą wartość dodaną w stosunku do programów narodowych, tym bardziej, że możliwe będzie nakierowanie pracy poszczególnych państw członkowskich w stronę wspólnych celów.	pl
W tekście sprawozdania starałem się przede wszystkim podejść do tematu w sposób wyważony i zdroworozsądkowy, unikając demonizacji umiarkowanej konsumpcji alkoholu, pamiętając o wielowiekowej tradycji spożywania alkoholu w sposób odpowiedzialny, oraz sugerując pewne działania mogące rozwiązać problemy, które niestety są obecnie tak rozpowszechnione w Europie i na świecie. Chciałbym bardzo wszystkim podziękować za wsparcie i współpracę.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Chciałbym rozpocząć od podziękowań dla sprawozdawcy za świetnie wykonaną pracę i bardzo dobre sprawozdanie, oraz dla innych członków komisji, którzy go wspierali i pracowali z nim za to, że opracowali tak interesujące, pożyteczne i pozytywne sprawozdanie.	pl
Nie chcę powtarzać tego, co w większości zostało zawarte w komunikacie czy sprawozdaniu. Rozpocznę od tego, że jestem bardzo szczęśliwy z tego powodu, iż mamy podobne zdanie w kwestii rozwiązania tak ważnego i trudnego problemu. Znamy statystyki, które są bardzo niepokojące. Blisko 200 tysięcy osób rocznie w Unii Europejskiej cierpi wskutek chorób związanych z nadmierną konsumpcją alkoholu. Mamy w Unii Europejskiej około 43-45 milionów osób, które spożywają niebezpieczne ilości alkoholu, co jest przyczyną 70,4% przypadków problemów zdrowotnych i przedwczesnych zgonów, a jest to jeden z najczęstszych powodów śmierci wśród młodych ludzi. Zatem statystyki są niepokojące, lecz musimy od początku podkreślić, że nie chodzi nam o alkohol sam w sobie - to nadmierne spożywanie i nadużywanie alkoholu stwarza te problemy. Czasami trudniej jest edukować i uczyć ludzi, jak konsumować w sposób umiarkowany i odpowiedzialny w przypadku produktu, który towarzyszy nam od wieków. To nadmierne spożycie i nadużywanie alkoholu jest przyczyną problemów.	pl
Bardzo cieszy mnie, że również Parlament widzi potrzebę stworzenia europejskiej strategii i podjęcia europejskich działań w tym zakresie. Prawdą jest, że musimy uzupełniać politykę państw członkowskich, zgodnie z artykułem 152, lecz nie oznacza to, że mamy być bezczynni. Prawdą jest również to, że mamy różne kultury i tradycje w państwach członkowskich, lecz niestety widzimy, że problemy, które do niedawna istniały tylko w niektórych państwach, rozprzestrzeniają się w całej Unii Europejskiej. Niestety, złe nawyki szybko się przenoszą i są naśladowane, zwłaszcza przez młodzież.	pl
Istnieje możliwość wymiany najlepszych praktyk poprzez współpracę, zanim będzie za późno. Możemy podjąć działania, zanim problem wymknie się spod kontroli - i jest to jeden z najważniejszych aspektów tej strategii.	pl
Powinniśmy skupić się na młodych ludziach. Zjawisko upijania się przez młodych ludzi jest bardzo niepokojące, a prowadzenie samochodu po pijanemu jest jedną z głównych przyczyn śmierci wśród młodych ludzi.	pl
Jednocześnie bardzo istotne jest, aby skupić się na priorytetach i cieszę się, że autorzy sprawozdania zgadzają się z Komisją co do głównych priorytetów, jak już wspomniałem, odnośnie do ludzi młodych, ale również w sprawie kobiet w ciąży. Niestety, w Unii Europejskiej wciąż mamy do czynienia z dziećmi rodzącymi się z problemami z powodu spożywania alkoholu w trakcie ciąży. Można by oczekiwać, że na obecnym etapie rozwoju, mając w Unii Europejskiej najwyższy poziom wykształcenia , nie będzie tego zjawiska, lecz niestety ma ono miejsce.	pl
Z wielkim zainteresowaniem odnotowałem wzmiankę w sprawozdaniu odnośnie do występowania problemów z alkoholem wśród ludzi starszych. Weźmiemy to pod uwagę przy następnych działaniach, ponieważ to również może być poważny problem społeczny i zdrowotny.	pl
Unia Europejska będzie wspólnie pracować na dwóch poziomach. Po pierwsze, w Komitecie ds. Polityki Narodowej i Działań, w którym reprezentowane są państwa członkowskie. Komitet będzie koordynował narodowe polityki antyalkoholowe i tworzył nowe, szczególnie w dziedzinach wymienionych w komunikacie.	pl
Mamy jednak również Europejskie Forum ds. Alkoholu i Zdrowia, w którym uczestniczą wszystkie zainteresowane strony i tam opracowane zostaną konkretne działania na odpowiednim poziomie. Nie będzie to jednak klub dyskusyjny czy talk-show. Wprost przeciwnie, oczekujemy poważnego zaangażowania w celu wypracowania konkretnych rezultatów, które zostaną przedstawione opinii publicznej i będą ściśle monitorowane, a wyniki tego monitorowania również będą publicznie przedstawione. Jesteśmy optymistami i wierzymy, że forum będzie w stanie zająć się skomplikowanymi zagadnieniami, np. odpowiedzialnym marketingiem, odpowiedzialną reklamą - o czym była mowa w sprawozdaniu - a także innymi aspektami, jak odpowiedzialna sprzedaż, ponieważ to nie tylko producenci, ale także sprzedawcy detaliczni ponoszą odpowiedzialność w tej dziedzinie i my również zajmiemy się tym problemem.	pl
Większość spraw poruszonych w sprawozdaniu potwierdza słuszność kierunku polityki zarysowanej w komunikacie Komisji. Niektóre punkty rozwijają tą strategię i oczywiście będę zwracał na to baczną uwagę. Inne punkty wykraczają poza rekomendacje Komisji w niektórych sprawach, takich jak informacje na produktach i podatki. My również będziemy rozważać te kwestie.	pl
Co się tyczy umieszczania ostrzeżeń na produktach alkoholowych - a wiem, że wywołało to poważną debatę, gdy przygotowywaliśmy komunikat i gdy Parlament omawiał tę sprawę - będziemy analizować doświadczenia państw członkowskich, które są w trakcie wprowadzania takich ostrzeżeń, i przy współpracy państw członkowskich zbadamy możliwość wypracowania wspólnego podejścia w tym zakresie. Mamy dowody na to, że ostrzeżenia podnoszą poziom uświadomienia - i dlatego niektóre państwa członkowskie je wprowadziły - jednocześnie jednak musi to być elementem większej strategii. Państwa same nie osiągną celów, o które nam chodzi. Dlatego konieczne są kampanie uświadamiające i programy edukacyjne. Możemy na przykład umieścić ostrzeżenia na butelkach, ale co z alkoholem podawanym w restauracjach, barach i domach, gdzie konsument nie widzi butelki, zatem nie widzi również etykietki? Musimy więc wypracować nowe pomysły, np. ulotki rozdawane przy zakupie alkoholu i porady udzielane przez lekarzy, o czym była mowa w sprawozdaniu. Są to ważne aspekty. Odpowiedzialna informacja, odpowiedzialna sprzedaż i odpowiedzialny marketing są również ważnymi aspektami, a mamy jeszcze zapisy w aktach prawnych dotyczących usług audiowizualnych. Jednak dzięki temu forum wszystkie zainteresowane strony mogą wspólnie opracować kodeks postępowania.	pl
Na zakończenie chcę powiedzieć, że ograniczanie szkód wyrządzonych przez alkohol jest trudnym wyzwaniem, ponieważ musimy zająć się jednym konkretnym aspektem - nadmierną konsumpcją alkoholu - a nie samym produktem. Wierzę jednak, że idziemy we właściwym kierunku i że zaczniemy działać zanim będzie za późno.	pl
Oczekuję zatem na konkretne rezultaty w gremiach, o których wspomniałem wcześniej, ale - co najważniejsze - w ścisłej współpracy z Parlamentem, i liczę na państwa wsparcie w realizacji zadania, którego się podjęliśmy.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (DE) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Nie ulega wątpliwości, że szkodliwa i niebezpieczna konsumpcja alkoholu ma poważne konsekwencje zdrowotne, ekonomiczne i społeczne. Jednak faktem jest również to, że alkohol stanowi część europejskiego dziedzictwa kulturowego i większość Europejczyków spożywa go w sposób odpowiedzialny. Nie chcemy zatem potępiać alkoholu jako takiego czy uchwalać nowych przepisów. Chcemy skupić się na grupach ryzyka i ryzykownych sytuacjach. Młody człowiek, który upija się do nieprzytomności, kobieta w ciąży, która przez picie alkoholu wyrządza krzywdę swojemu nienarodzonemu dziecku czy pijany kierowca, który stwarza zagrożenie dla siebie i innych: to właśnie w tych sytuacjach musimy działać.	pl
Sprawozdanie to stanowi doskonałą podstawę dla podjęcia takich działań. Jest wyważone, dobrze ukierunkowane i uwzględnia wszystkie zainteresowane strony: państwa członkowskie, przemysł alkoholowy, sprzedawców detalicznych, firmy cateringowe, lekarzy, szkoły i rodziców. Widać wyraźnie, jak przebiega podział kompetencji: państwa członkowskie są głównymi podmiotami, a UE pełni tylko rolę wspierającą. Zadaniem Unii jest zbieranie danych, wskazywanie dobrze funkcjonujących procedur i wspieranie kampanii informacyjnych. Natomiast państwa członkowskie powinny lepiej egzekwować stosowanie istniejących krajowych aktów prawnych. Po co staramy się chronić młodzież poprzez różne działania legislacyjne, skoro nie są one respektowane, a wykroczenia nie są karane?	pl
Zalecamy również wprowadzenie zerowego poziomu zawartości alkoholu we krwi dla świeżo upieczonych młodych kierowców i zawodowych kierowców ciężarówek. Przemysł alkoholowy powinien powstrzymać się od kierowania reklam alkoholu do młodych ludzi. Moja grupa jest jednak przeciwna umieszczaniu obowiązkowych ostrzeżeń na napojach alkoholowych i dlatego proszę o poparcie projektu poprawki usuwającej odpowiednie zapisy ze sprawozdania.	pl
Odwodnione mleko konserwowane przeznaczone do spożycia przez ludzi - wspólna organizacja rynku mleka i przetworów mlecznych - dodatkowe zasady w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (debata) 	pl
sprawozdania sporządzonego przez Elisabeth Jeggle w imieniu Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi dotyczącego wniosku w sprawie dyrektywy Rady zmieniającej dyrektywę 2001/114/WE odnoszącą się do niektórych rodzajów częściowo lub całkowicie odwodnionego mleka konserwowanego przeznaczonego do spożycia przez ludzi - C6-0083/2007 -,	pl
sprawozdania sporządzonego przez Elisabeth Jeggle w imieniu Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi dotyczącego wniosku w sprawie rozporządzenia Rady zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 1255/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych - C6-0084/2007 - oraz	pl
sprawozdania sporządzonego przez Elisabeth Jeggle w imieniu Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi dotyczącego wniosku w sprawie rozporządzenia Rady zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 2597/97 ustanawiające dodatkowe zasady w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w odniesieniu do mleka spożywczego - C6-0085/2007 -.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Chciałabym zacząć od podziękowań dla Parlamentu, Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi, a szczególnie sprawozdawczyni, pani Jeggle za to doskonałe sprawozdanie na temat pakietu zmian na rynku mleka.	pl
Pakiet ten obejmuje poprawki do trzech aktów prawnych. Pierwszy z nich to dyrektywa na temat mleka konserwowanego, w przypadku którego obecnie zezwala się na normalizację zawartości białka zgodnie z normami Codex. Jest to spełnieniem wieloletnich próśb przemysłu mleczarskiego i eksporterów mleka w proszku oraz wróżbą widocznej poprawy ich pozycji względem konkurencji w krajach trzecich.	pl
Mogą na tym skorzystać nie tylko przemysł i handel, lecz również producenci mleka - nasi rolnicy, ponieważ normalizacja zawartości białka może przyczynić się do zwiększenia dochodowości mleka. Ponadto przewidywany duży popyt na białko z łatwością pochłonie rosnącą ilość białka dostępnego na rynku. Liczę na pełne poparcie tego wniosku z państwa strony.	pl
Drugi wniosek dotyczy wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych. W jego ramach proponujemy całą serię dostosowań, co do których Parlament Europejski wyraził swoje całkowite poparcie. Obejmują one propozycję obniżenia ceny interwencyjnej odtłuszczonego mleka w proszku w wyniku obliczeń matematycznych związanych z niższą zawartością białka spowodowaną normalizacją. Wniosek obejmuje likwidację systemu progowego w każdym z państw członkowskich w skupie interwencyjnym masła. Obejmuje również zniesienie krajowych ilości masła jako kryterium przyznawania pomocy, zniesienie nieaktualnej już możliwości przyznania pomocy na zakup masła przez siły zbrojne oraz zniesienie obowiązkowego stosowania pozwolenia na przywóz.	pl
Poprawka Parlamentu dotycząca utrzymania pomocy na prywatne przechowywanie śmietany i odtłuszczonego mleka w proszku jest dość zaskakująca z uwagi na to, że w przeszłości pomoc ta nie była wykorzystywana w praktyce i może zostać uznana za niepotrzebną. Co więcej, nadal obowiązują zasady prywatnego przechowywania masła, tak więc nie ma potrzeby pozostawiania tych zasad w przypadku śmietany.	pl
Jeżeli chodzi o zmiany dotyczące pomocy na mleko w szkołach, jesteśmy za ich wprowadzeniem. Jak proponowaliśmy, system zostanie uproszczony przez wprowadzenie jednolitej stawki pomocy. DG AGRI już wcześniej rozważała możliwość zmiany systemu pomocy na mleko w szkołach i poprosiła państwa członkowskie o zaproponowanie ewentualnych rozwiązań dla ulepszenia tego systemu oraz objęcia nim dodatkowych produktów. Efekty tych działań zostaną wkrótce przedstawione komisji ds. zarządzania mlekiem. Liczę na porozumienie między Parlamentem, Komisją i Radą w sprawie zwiększenia stawek pomocy na mleko w szkołach do 18,15 euro za 100 kg.	pl
W związku z poprawką Parlamentu w sprawie utworzenia funduszu mlecznego, który sfinansowałby program restrukturyzacji, chciałabym podkreślić, że wnioski proponowane w ramach pakietu zmian na rynku mleka nie mają charakteru restrukturyzującego. Dlatego mam duże trudności z powiązaniem tych podstawowych działań technicznych i upraszczających z widoczną potrzebą założenia funduszu mlecznego jako nowej pozycji w budżecie. Rozmowy na temat konieczności podjęcia odpowiednich działań w sektorze mleczarskim powinny się odbyć z uwagi na czekające nas rozmowy związane z oceną funkcjonowania i dyskusje na temat przyszłości wspólnej polityki rolnej.	pl
Trzeci dokument dotyczy liberalizacji rynku mleka spożywczego - tematu, co do którego, jak widzę, również jesteśmy zgodni. Propozycja zniesienia marginesu tolerancji +/- 0,2% przy podawaniu zawartości tłuszczu wydaje się możliwa do przyjęcia. Proponuje się również odniesienie do dyrektywy 2000/13/WE. Chciałabym państwa poinformować, że dyrektywa ta ma w tym przypadku automatyczne zastosowanie.	pl
Tak więc, podsumowując, z przyjemnością mogę stwierdzić, że nasze poglądy są w tej materii zbieżne. Dziękuję wszystkim za wykonaną pracę. Liczę na owocną debatę tego wieczora.	pl
sprawozdawczyni. - (DE) Panie przewodniczący, pani komisarz, panie i panowie! Powszechnie mówi się o pozytywnej, stabilnej sytuacji rynkowej mleka i produktów mlecznych oraz o wynikającej z niej podwyżce cen mleka. Podwyżka cen mleka, której pilnie potrzebują rolnicy, jest dodatkowym argumentem w szeroko dyskutowanej kwestii kwot.	pl
Dziś chciałabym omówić sprawę pakietu proponowanych zmian na rynku mleka. Zacznę od podziękowań w stronę pani komisarz i jej kolegów za udaną współpracę. Jej zespół zaprezentował trzy dobre i dokładnie przemyślane wnioski, dlatego Parlament nie proponuje zbyt wielu zmian. Wierzę jednak, że nasze robocze poprawki sprowokują do myślenia, a Komisja i Rada poprą je, podobnie jak Komisja Rolnictwa.	pl
Pierwszy wniosek Komisji zawiera zmiany do dyrektywy Rady odnoszącej się do niektórych rodzajów częściowo lub całkowicie odwodnionego mleka konserwowanego przeznaczonego do spożycia przez ludzi. W sprawozdaniu Komisja proponuje normalizację zawartości białka do wysokości 34% w odtłuszczonej suchej masie. Normalizacja ta umożliwi producentom europejskim konkurowanie z producentami z krajów trzecich na tych samych zasadach. Pożądane uproszczenie handlu międzynarodowego jest jednym z powodów, dla których Komisja Rolnictwa przyjęła sprawozdanie bez żadnych poprawek, z jedynie jednym głosem przeciw.	pl
Tego typu normalizacja oszczędza pieniądze, dlatego w drugim sprawozdaniu proponowałam założenie funduszu mlecznego, aby upewnić się, że zaoszczędzone pieniądze zostaną w sektorze mleczarskim. Wniosek Komisji zmieniający rozporządzenie w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych obejmuje kilka ważnych dostosowań technicznych, które z pewnością doprowadzą do poprawy sytuacji.	pl
Po pierwsze proponuje się obniżenie ceny interwencyjnej odtłuszczonego mleka w proszku o średnio 2,8%. Rezygnacja z progu interwencyjnego w przypadku masła, zniesienie krajowej klasy jakości masła, wprowadzenie standardowej definicji jakości, zniesienie pomocy na zbyt dla sił zbrojnych i obowiązkowego stosowania pozwolenia na przywóz to działania prowadzące do ograniczenia biurokracji.	pl
Jestem jednak zdecydowanie przeciwko zniesieniu pomocy na przechowywanie prywatne śmietany i odtłuszczonego mleka w proszku. Pomoc ta stanowi mechanizm zabezpieczający, dlatego uważam, że powinniśmy tę sprawę omówić w kontekście oceny funkcjonowania, a nie pakietu zmian dotyczących mleka i przetworów mlecznych. Oprócz tego propozycja wprowadzenia jednolitej stawki pomocy na mleko w szkołach jest zdecydowanie słuszna. Ze względu na wartość odżywczą mleka pomoc na produkty objęte tym rozporządzeniem powinna być systematycznie zwiększana, z 16,11 euro za każde 100 kg do 18,15 euro za 100 kg. Istnieje również paląca potrzeba poszerzenia listy produktów.	pl
Obecnie dostępne są nowe rodzaje mleka, jogurtów i twarogu, odpowiadające zróżnicowanym potrzebom i gustom. Wprowadzając innowacyjne programy szkolne, moglibyśmy zwiększyć zainteresowanie dzieci tymi produktami, przyczyniając się równocześnie do ich prawidłowego odżywiania. Potencjalne oszczędności w wysokości 117,3 milionów euro, jakich można się spodziewać w wyniku normalizacji zawartości białka w latach 2008-2013 oraz ewentualne dalsze oszczędności związane z organizacją rynku mleka należy wykorzystać jako wsparcie reformy sektora mleczarskiego. Jestem gotowa omówić również tę kwestię w ramach debaty związanej z oceną funkcjonowania.	pl
Celem tego działania jest ułatwienie funkcjonowania proponowanego przez nas funduszu mlecznego. Zyskane środki pieniężne można wykorzystać do zwiększania sprzedaży w sektorze mleczarskim poprzez skuteczniejsze działania informacyjne na temat wartości odżywczych i działania towarzyszące, takie jak modernizacja produkcji mleka w miejscach, gdzie warunki produkcji są trudniejsze oraz na terenach górzystych. Komisja przyjęła drugie sprawozdanie jednogłośnie.	pl
Trzecie sprawozdanie dotyczy mleka spożywczego. Proponuje zwiększenie elastyczności definicji mleka spożywczego. Obowiązujące rozporządzenie rozróżnia trzy kategorie mleka spożywczego, które może być produkowane i wprowadzane do obrotu we Wspólnocie. Są to: mleko odtłuszczone (0,5% tłuszczu lub mniej), mleko częściowo odtłuszczone (od 1,5% do 1,8% tłuszczu) i mleko pełne (3,5% tłuszczu lub więcej).	pl
Wniosek Komisji o zezwolenie na produkcję i marketing mleka spożywczego nieobjętego tymi trzema kategoriami pod warunkiem, że zawartość tłuszczu zostanie jasno i czytelnie określona na etykiecie, jest słuszny. Tego typu liberalizacja na rynku będzie oznaczać nie tylko możliwość odejścia od tymczasowych odstępstw dla konkretnych państw, lecz również udostępnienie konsumentom większych możliwości wyboru, co z pewnością pomoże zrewitalizować handel w granicach Wspólnoty.	pl
Aby uniknąć niejasności, zawartość procentowa tłuszczu w mleku powinna być dobrze widoczna na opakowaniu i dołączona bezpośrednio do opisu produktu. Uważam jednak, że nie ma potrzeby wyznaczania marginesu tolerancji w wysokości +/- 0,2% podczas określania zawartości tłuszczu, ponieważ nie wpłynęłoby to na jasność przekazu, mogłoby natomiast utrudnić wdrożenie.	pl
Te dwa projekty zmian, podobnie jak trzecie sprawozdanie, również zostały przyjęte przez komisję jednogłośnie. Biorąc pod uwagę jasne stanowisko Komisji Rolnictwa, jestem pewna, że cały pakiet zmian związanych z mlekiem i przetworami mlecznymi zostanie przyjęty większością głosów podczas jutrzejszego głosowania plenarnego.	pl
Nie mogę jednak zgodzić się z trzema projektami zmian proponowanymi przez grupę ALDE. Nie wprowadzają one istotnych ulepszeń do sprawozdania. Trzeci projekt zmiany odnosi się jedynie do mleka dla szkół, co byłoby sprzeczne z naszymi intencjami związanymi z poprawą zaopatrzenia w szereg różnych produktów. Dlatego musimy niestety odrzucić również i ten projekt zmiany.	pl
Gorące podziękowania kieruję w stronę wszystkich kolegów z Komisji Rolnictwa oraz kolegów z grupy. Doceniam ich zaufanie i dobrą współpracę.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - Panie przewodniczący! Chciałbym rozpocząć od złożenia gratulacji posłance Jeggle za te trzy sprawozdania stanowiące tzw. pakiet zmian na rynku mleka. Już od samego początku jasne było, że mamy do czynienia z powszechną zgodą w sprawie tych sprawozdań, co potwierdziła pani komisarz. Posłowie prosili o tę debatę w celu omówienia szerszych spraw wywierających wpływ na przemysł mleczarski w Europie. Ja sam nie jestem w tej sprawie wyjątkiem.	pl
Jeszcze do bardzo niedawna gospodarstwa mleczne były najmniej dochodowym sektorem przemysłu rolniczego Wielkiej Brytanii. Z powodu mętnych praktyk gospodarczych, które pozwalają supermarketom na wymuszanie obniżenia ceny skupu mleka do 17 pensów za litr a następnie sprzedawanie go konsumentom za 50 pensów, wielu mleczarzy zbankrutowało. Warto pamiętać, że nawet przy cenie 50 pensów za litr mleko nadal kosztuje połowę tego, co butelkowana woda w supermarketach, przy czym butelka wody nie musi się ocielić, nie trzeba jej też wysyłać do weterynarza, by odpowiednio o nią zadbać.	pl
Następnym punktem posiedzenia jest wspólna debata nad następującymi zapytaniami ustnymi:	pl
Manfreda Webera, w imieniu grupy Europejskiej Partii Ludowej (Chrześcijańscy Demokraci) i Europejskich Demokratów, Martine Roure, w imieniu Grupy Socjalistycznej w Parlamencie Europejskim, Alexandra Alvaro, w imieniu Grupa Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy i Cristiny Muscardini oraz Robery Angelilli, w imieniu Grupy Unii na rzecz Europy Narodów, do Rady na temat walki z terroryzmem (B6-0139/2007) oraz	pl
Manfreda Webera i Josepha Daula, w imieniu grupy Europejskiej Partii Ludowej (Chrześcijańscy Demokraci) i Europejskich Demokratów, Martine Roure, w imieniu Grupy Socjalistycznej w Parlamencie Europejskim, Alexandra Alvaro, w imieniu Grupy Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy, i Cristiny Muscardini oraz Robery Angelilli, w imieniu Grupy Unii na rzecz Europy Narodów, do Rady na temat walki z terroryzmem (B6-0313/2007).	pl
Panie przewodniczący, czy mogę prosić, żeby nie zaczynać dopóki nie przyjdzie Rada, ponieważ uważam to za dziwne, że zadajemy ustne pytania Radzie, jak i Komisji, a omawiamy sprawę tylko z Komisją. To nie ma sensu. Czy mogę prosić, żeby poczekać, aż ktoś z Rady przyjdzie nas wysłuchać?	pl
Jeśli pani pozwoli, pani Buitenweg, nie uważam tego za stosowne, ponieważ nie mamy pojęcia, kiedy Rada się zjawi. Być może trzeba będzie czekać tak długo, że debata w ogóle się nie odbędzie. Ponadto, debata zaczyna się od wystąpień przedstawicieli grup politycznych. Dlatego proponuję, by właśnie od nich zacząć.	pl
Panie przewodniczący, panie przewodniczący Komisji, panie i panowie! Walka z terroryzmem jest obszarem, w którym Europa musi przełączyć się ze świata wirtualnego do świata rzeczywistego. Globalny wymiar terroryzmu wymaga globalnych działań. Integracja polityczna Europy wiąże się z możliwością wykorzenienia plagi terroryzmu; ciągle nam daleko do tego celu. Nasza grupa podjęła inicjatywę w tej debacie, ponieważ uważamy, że Europa jeszcze nie w pełni uświadomiła sobie skalę niebezpieczeństwa, wobec którego stoimy.	pl
Pierwszym, najbardziej bezpośrednim zagrożeniem jest zagrożenie naszego codziennego bezpieczeństwa ze strony islamskich i innych grup terrorystycznych, takich jak ETA w Hiszpanii. Widzimy to codziennie, panie komisarzu. Drugim zagrożeniem, równie niepokojącym, jest możliwość, że te potężne sieci mogłyby przejąć kulturę polityczną europejskich demokracji dla podważenia naszych podstawowych wartości i zastąpienia ich swoimi religijnymi zasadami. Musimy dążyć do tego, by nasze państwa członkowskie bardziej współpracowały w walce z międzynarodowym terroryzmem. Rezygnacja w marcu Koordynatora Antyterrorystycznego UE, Hugo de Vriesa, i niemożność zastąpienia go do tej pory pokazuje, ile wciąż pracy przed nami. Prawdą jest, że pan de Vries zrezygnował z powodów osobistych, ale dobrze wiemy, że niedostatek zasobów, jakimi dysponował oznaczało, że nie był w stanie zakończyć trudnego zadania, które mu przypisano.	pl
Prosimy Radę, nieobecną w tej chwili, oraz Wysokiego Przedstawiciela ds. WPZiB, pana Solanę, i przewodniczącego Komisji, José Manuela Barroso, do spełnienia swojego obowiązku i jak najszybszego powołania nowego Koordynatora Antyterrorystycznego UE z wystarczającymi środkami.	pl
Panie i panowie! Walka z organizacjami terrorystycznymi wymaga wielkiej stanowczości i nie może dopuszczać negocjacji czy ustępstw. Organizacje terrorystyczne nie są tradycyjnymi scentralizowanymi formacjami, które można pokonać poprzez konwencjonalne działania militarne. Działają w formie sieci, używając najnowocześniejszej technologii dla wykonania swoich kryminalnych działań. Tylko poprzez zebranie znacznych środków finansowych, ludzkich i wywiadowczych będziemy mieli szansę zneutralizowania tych sieci. Szanując się nawzajem, respektując przepisy prawa i swobody publiczne, potwierdzając nasze ideały dotyczące człowieka i życia w społeczeństwie i działając razem, położymy kres terroryzmowi, który, dysponując techniką XXI wieku, jest inspirowany uprzedzeniami i wykorzystuje metody z najgorszych okresów ludzkości.	pl
Nie jest to, jak się często uważa, konflikt cywilizacji, lecz konfrontacja pomiędzy tymi, którzy szanują życie ludzkie i pluralizm ponad wszystko, a tymi, którzy w imieniu dżihadu eliminują każdego, kto nie myśli tak jak oni czy posiada inny system wartości. Pamięć ofiar 11 września, których będziemy wspominać za kilka dni, sześć lat po tragicznych wydarzeniach na Manhattanie, oraz ofiar zamachów w Madrycie i Londynie, zobowiązuje nas do podjęcia zdecydowanych działań. Mieszkańcy Europy potrzebują bezpieczeństwa, bezpieczeństwa w życiu zawodowym, bezpieczeństwa w dostawach energii i bezpieczeństwa żywności. To, co musimy zrobić dla Europy, po zagwarantowaniu pokoju, to zrobić wszystko, co w naszej mocy, żeby zagwarantować podstawowe bezpieczeństwo, czyli bezpieczeństwo osobiste.	pl
autor. - FR Panie przewodniczący, panie przewodniczący Rady, panie komisarzu! Państwa członkowskie wdrożyły wiele instrumentów do walki z terroryzmem. Mimo tego, wiele krajów europejskich ciągle jest narażonych na znaczne ryzyko terroryzmu i jest rzeczą słuszną po kilku latach obowiązywania tych instrumentów, aby ocenić efektywność wdrożenia europejskiego prawodawstwa w tym obszarze.	pl
Mimo środków zachęcających krajowe organy odpowiedzialne za zwalczanie terroryzmu do współdzielenia informacji, potrzeba większego wzajemnego zaufania jest wyraźnie widoczna. Aby sprawić, by walka z terroryzmem była naprawdę skuteczna, nie musimy rozszerzać obecnej legislacji, ale musimy sprawdzić, czy państwa członkowskie stosują ją poprawnie. Myślę, że powinniśmy się skupić szczególnie na autentycznej poprawie współpracy między państwami członkowskimi.	pl
Przeprowadzenie oceny pozwoliłoby nam na rewizję omawianych regulacji. Wydaje mi się konieczne, by w trakcie tego procesu przywrócić równowagę między potrzebą bezpieczeństwa naszych obywateli a zabezpieczeniem ich prawa do ochrony prywatności. Niektóre przyjęte środki są bardzo restrykcyjne dla naszych obywateli i możemy teraz zobaczyć z perspektywy czasu, że nie wszystkie przyniosły oczekiwane rezultaty i mogą, przeciwnie niż zamierzono, dawać jedynie fałszywe wrażenie bezpieczeństwa.	pl
Walka z terroryzmem wymaga także lepszej współpracy między Unią Europejską i jej partnerami na całym świecie. W naszych stosunkach transatlantyckich, dla przykładu, musimy nalegać na opracowanie wspólnej strategii walki z terroryzmem, która szanować będzie podstawowe prawa i prywatność. Unia Europejska powinna przyjąć podejście globalne do tych problemów, aby ustalić generalne reguły wymiany informacji z naszymi amerykańskimi partnerami oraz reguły ochrony danych w ramach tych wymian.	pl
Parlament Europejski często też pozostawał poza debatami Rady na temat terroryzmu. Myślę, że teraz ważnym jest dla nas, aby odbyć autentyczną debatę prowadzącą do lepszej kontroli demokratycznej przez Parlament Europejski i przez parlamenty krajowe.	pl
autor. - (DE) Panie przewodniczący! Lata 2001-2007 były sześcioma latami politycznie umotywowanej walki przeciw terroryzmowi. Jedyną rzeczą, którą widzieliśmy w przeciągu tych sześciu lat jest dążenie do odpowiedzi na każdy podjęty środek przez właściwe działanie. Nie mogę jednak zrozumieć podejścia do rozwoju polityki antyterrorystycznej w kontekście globalnym. Jaką rolę odgrywamy? Jaką rolę chcemy odgrywać w świecie? Czy mamy jakiś plan, który pozwoli nam to osiągnąć?	pl
Do dziś nie zobaczyłem żadnego planu bądź dokumentu pochodzącego z Komisji lub Rady - lub nawiasem mówiąc, z któregokolwiek państwa członkowskiego - który by proponował krótko-, średnio- i długoterminową strategię antyterrorystyczną. Uruchomiliśmy środki krótkoterminowe, blokując przepływy finansowe, co było doskonałym posunięciem. Uruchomiliśmy środki do walki z terroryzmem w średnim terminie, włączając w to dane biometryczne w dokumentach identyfikacyjnych, czego ja osobiście nie uważam za właściwe podejście, lecz zostało to przyjęte przez polityczną większość.	pl
Jeśli chodzi o długi termin, nie widziałem żadnego postępu bądź ruchu w obszarze wsparcia rozwoju, który mógłby być zrozumiały w kontekście bezpieczeństwa politycznego. Nie widzę też żadnych działań w odniesieniu do kultur, w których terroryzm może się przypuszczalnie rodzić, tj. naszych wysiłków, aby żyć globalnym życiem, aby przyzwoicie współistnieć ze sobą w zglobalizowanym świecie, zamiast jedynie próbować przekazać informacje o naszym społeczeństwie reszcie świata. Dlatego pytanie brzmi: jaką rolę przyjmie Europa?	pl
Odpowiedź od 11 września 2001 roku składała się z różnorakich działań: przy okazji każdego ataku właściwe rządy usiłowały uspokajać ludzi, uruchamiając krótkoterminowe środki, czy była to brytyjska popędliwość do wdrażania prawa obowiązku przechowywania danych jako bezpośredniej odpowiedzi na tragiczne ataki w Londynie, czy niemieckie zabiegi dotyczące przeforsować poszukiwania on-line. Brak jest pod tym wszystkim planu. Naruszenia podstawowych praw, tak jak w przypadku praw dotyczących sytuacji nadzwyczajnych, same nie rozwiążą problemu. Jeżeli chcemy walczyć z terroryzmem z sukcesem, musimy zdefiniować światową rolę Europy w tej potyczce, zamiast zdawać się na działania krajowe, które przeprowadzane są jedynie w Europie.	pl
autorka. - (IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Fakt, że przełożywszy tę debatę z lipca na wrzesień, odbywamy ją w obecnych okolicznościach, przy braku Rady, w sprawach, które chcemy omawiać, pokazuje sam z siebie, że Europa jest w rzeczywistości nieprzygotowana do poradzenia sobie z problemem terroryzmu w sposób stanowczy i wyczerpujący oraz że ten parlament jest niestety nadal zbyt słaby pod względem politycznym.	pl
Kiedyś istniały grupy terrorystyczne w różnych krajach EU, występowały wewnętrzne problemy, Europa była już w znacznym stopniu zjednoczona i prowadzono rozmowy już o wspólnej strategii, która nigdy się nie zmaterializowała. Dotarliśmy do roku 2001 i dowiedzieliśmy się, że terroryzm jest zjawiskiem globalnym, że nie jest to organizacja o strukturze piramidy, ale że jest złożona z komórek komunikujących się głównie przez Internet i przez najlepsze systemy IT, z korzeniami rozproszonymi na całym świecie i zdolne do zaatakowania, jak chcą i kiedy chcą.	pl
Pomimo tego nie istnieje strategia Unii Europejskiej dotycząca kontroli Internetu lub wyznaczająca określone zasady bezpieczeństwa obywatelom, którzy nie rozumieją, jakie środki zostały przyjęte przez EU lub przyjęcie jakich przewiduje się w najbliższej przyszłości. Najważniejszym środkiem jest nałożenie odpowiedzialności na dostawców, którzy udostępniają strony, które promują, wspierają, bądź usprawiedliwiają działania terrorystyczne, na przykład poprzez obowiązkowe blokowanie stron, które mogą prowadzić bezpośrednio bądź pośrednio do osób, które głoszą, usprawiedliwiają bądź wzywają do przemocy. Szwajcaria robi to już od dawna, podczas, gdy Europa nadal się waha i dyskutuje na próżno.	pl
Nie ma wspólnego stanowiska w sprawie monitorowania pozornych miejsc spotkania religijnego bądź imamów oszustów, którzy - jak to ostatnio zdarzyło się w Holandii i we Włoszech - wykorzystywali miejsca, które powinny być poświęcone modlitwie, na sianie nienawiści, na planowanie ataków, podjudzając do przemocy przeciw Zachodowi, demokracji, prawom człowieka, włączając w to prawa kobiet, przeprowadzając ataki terrorystyczne w naszych miastach.	pl
Nie wystarczy już, panie przewodniczący, mówić o wspólnej strategii przeciw terroryzmowi. Potrzebujemy siły i odwagi do podjęcia decyzji, do działań w celu z jednej strony przeciwdziałania przyszłym atakom, a z drugiej neutralizacji komórek terrorystycznych, które czają się w cieniu i nawracają, korzystając z naszych wartości wolności, wolności religii i wolności słowa, aby atakować wolność samą w sobie.	pl
Obecne aresztowania w Danii osób podejrzewanych o planowanie ataków przy użyciu materiałów wybuchowych, pokazują, że nie jest to czas na opuszczanie straży i że prawa antyterrorystyczne przyjęte przez Danię działają, ale aresztowania te wywołują także alarm w Europie. Nie możemy już sobie pozwalać na opieranie się jedynie na efektywności prawa krajowego i efektywności sił śledczych z indywidualnych krajów, lecz potrzebujemy więcej koordynacji.	pl
Zbyt często polityczna poprawność przykrywa niemożność bądź niechęć do podejmowania decyzji. To, co jest zagrożone, to demokracja, wolność, prawo poszczególnych osób do życia w pokoju i wolności. Wolność osiąga się poprzez zasady. Musimy robić to, co jest politycznie słuszne dla strzeżenia nie tylko własnych obywateli, ale także tych osób na świecie, które przestrzegają swoich praw i są świadome swoich obowiązków. Jakiekolwiek opóźnienie sprawia, że jesteśmy współwinni przestępstwa.	pl
Opuśćmy tę debatę z wspólnym postanowieniem podjęcia natychmiastowych kroków, nie z odrębnymi z stanowiskami z prawego bądź lewego skrzydła, ale silni i zjednoczeni. To będzie najlepsza forma hołdu pamięci tych istnień, które od 11 września do dziś zostały pozbawione życia na świecie poprzez zbrodnie. Niech każdy z nas zawsze uważa terroryzm za zbrodnię przeciwko ludzkości.	pl
3. Dodatkowe zasady wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (głosowanie)	pl
Panie przewodniczący! Ponieważ na galerii mamy delegację z parlamentu Południowej Afryki, czy możemy poprosić jej członków o przekazanie wiadomości od tej Izby, która wyraża potępienie dla reżimu Mugabe w Zimbabwe, a także oczekuje, że Afryka Południowa podejmie odpowiednie działania mające na celu wprowadzenie w tym kraju zmian na lepsze?	pl
Odnotuję pańską prośbę, którą osobiście przyjąłem z zadowoleniem, i postaramy się zająć się tym przestrzegając jednocześnie zasad parlamentarnych, podczas przeprowadzania głosowania.	pl
na piśmie. - (PT) Uważamy trwałość zasobów rybołówczych za konieczny warunek kontynuowania działań rybołówczych i opłacalności sektora rybołówstwa, ale nie akceptujemy polityki zarządzania flotą - takiej, jaką przyjęła UE - czy też redukcji floty, której głównymi konsekwencjami będzie znaczne zmniejszenie środków produkcji i drastyczna utrata miejsc zatrudnienia.	pl
By osiągnąć trwałą równowagę pomiędzy zdolnością połowową a wielkościami dopuszczalnymi połowów, należy wziąć pod uwagę sytuację gospodarczą i społeczną w sektorze rybołówstwa, poprzez zastosowanie mechanizmów subsydiowania czy też kompensat dla rybaków dotkniętych konsekwencjami gospodarczymi rybołówstwa przyjaznego dla środowiska naturalnego i poprzez działania mające na celu zmniejszenie liczby połowów, szczególnie w najmniej uprzywilejowanych regionach, które są zależne od rybołówstwa.	pl
Podobnie zakres rybołówstwa powinien być dostosowany do istniejących zasobów i do ochrony środowiska morskiego - co jednocześnie będzie promować rybołówstwo przybrzeżne na małą skalę i rybołówstwo nieprzemysłowe; w tym kontekście poszerzenie stref wyłączności z obecnych 12 mil morskich do 24 mil morskich, a w najbardziej zewnętrznych regionach z 100 mil morskich do 200 mil morskich, będzie szczególnie pomocne.	pl
na piśmie. - (FR) Głosowałem za przyjęciem sprawozdania napisanego przez mojego współpracownika, pana posła Casacę ponieważ w jasny sposób podkreśla ono odwrotne od zamierzonych skutki działania obecnego systemu, który czasem powoduje, że podejmowane decyzje są zupełnie oderwane od rzeczywistości.	pl
Przykładem może być połów za pomocą sieci typu "thonaille” na obszarze śródziemnomorskim. Ci, którzy się tym zajmują, czynili znaczne wysiłki, by rozwinąć swoje metody połowu, ale przyjęte ostatnio prawo nakłada na te metody nieproporcjonalne restrykcje, które mogą spowodować wręcz ich zanik. Obecnie rybacy muszą zmierzyć się z konkurencją na wschodnim Atlantyku, zarówno hiszpańską, jak i francuską, co nie jest sprawiedliwe. Zgodnie z propozycjami przedstawionymi w sprawozdaniu, podejście oparte na geograficznym rozkładzie obszarów połowów i biorące pod uwagę indywidualne cechy i stosowane techniki umożliwiłoby bardziej sprawiedliwy rozkład możliwości połowu i zagwarantowałoby trwałą równowagę pomiędzy zdolnością połowową a dopuszczalnymi wielkościami połowów.	pl
na piśmie. - Popieram sprawozdanie pana posła Jamesa Ellesa w sprawie projektu budżetu korygującego nr 5/2007. Jednak chciałabym wskazać pewien problem dotyczący mojego własnego kraju, który może powstrzymać przed dodatkowymi wydatkami.	pl
Problem Wielkiej Brytanii polega na tym, że Margaret Thatcher i umowa z Fointebleau z 1984 r. zostawiły przyszłym rządom tzw. "poison pill”. Fontainebleau zapewnia Brytanii zwrot dwóch trzecich różnicy pomiędzy naszymi rocznymi składkami a rocznymi wpływami z Unii Europejskiej. Tak więc każdy nowy program wydatków kosztuje Wielką Brytanię podwójnie; najpierw płacimy nasze 50%, a następnie tracimy dwie trzecie składek, w naszym przypadku zmniejszając dotacje UE z 50% do mniej niż 17%. Biorąc pod uwagę ten fakt, składki Wielkiej Brytanii stanowią nieco poniżej 15% budżetu ogólnego, a każdy nowy projekt, za który Wielka Brytania dostaje mniej niż jedną trzecią, pozostawią Wielką Brytanię stratną.	pl
na piśmie. - (PT) Sprawozdanie stwierdza, że w przybliżeniu 110 miliardów ton/km towarów niebezpiecznych - niebezpiecznych dla ludności i dla środowiska naturalnego - jest rocznie transportowanych w UE, co stanowi prawie 8% wszystkich transportowanych towarów. Około 58% z nich jest przewożonych koleją, 25% drogą powietrzną i 17% drogą wodną śródlądową.	pl
W tym kontekście wierzymy, że pożyteczna i konieczna współpraca na szczeblu UE musi strzec pełnej suwerenności państw członkowskich w kwestii transportu (niebezpiecznych) towarów na ich terytorium, na przykład poprzez prawo do regulowania, do wydawania pozwoleń w poszczególnych przypadkach i do zabraniania transportu niebezpiecznych towarów, szczególnie z powodu bezpieczeństwa państwa czy ochrony środowiska naturalnego.	pl
Jest to kwestia zasad, które stają się coraz bardziej istotne w kontekście nieokiełznanej liberalizacji transportu promowanie przez Unię Europejską.	pl
na piśmie. - (DE) Wniosek dotyczący uproszczenia i unifikacji prawodawstwa europejskiego w sprawie transportu niebezpiecznych towarów powinien być zatwierdzony w całości, także pod względem lepszych regulacji.	pl
W dniu 31 sierpnia 2007 r. odwiedziłem główną siedzibę zarządzania ruchem siedmiu tuneli drogowych, między innymi najdłuższym tunelem w Niemczech, i uświadomiłem sobie szczególną potrzebę ujednolicenia warunków transportu towarów niebezpiecznych w tunelach.	pl
Transport nie tylko towarów jako takich, ale także towarów niebezpiecznych, gwałtownie się zwiększa - i dzieje się to na całym świecie, tak więc wzrost ten nie może być dłużej zaspokojony przez jeden środek transportu. Tak więc znacznie bardziej sensowne jest przyjęcie odpowiednich zasad transportu nie tylko drogowego i kolejowego, ale także drogą wodną śródlądową. Wtedy znacznie wzrastają szanse na zastosowanie podejścia współmodalnego do problemu potrzeb transportowych. W odniesieniu do naszych współobywateli, szczególnie warto wspomnieć o tym, że obecny akt prawny nie bierze pod uwagę nie tylko konkretnych zaleceń ONZ, ale także wymagań subsydiarności państw członkowskich. Fakt, że dyrektywa streszcza cztery "stare” dyrektywy i oszczędza 2 000 stron tekstu prawodawczego, sprawia, że staje się ona przykładem redukcji biurokracji.	pl
Państwa członkowskie zatrzymają prawo do regulowania czy nawet zakazywania transportu pewnych towarów niebezpiecznych na ich terytorium, na przykład z powodu bezpieczeństwa państwa czy ochrony środowiska naturalnego. W końcowej analizie społeczeństwo może oczekiwać, że dyrektywa ta przyczyni się do poprawienia zarówno bezpieczeństwa transportu, jak i ochrony środowiska naturalnego.	pl
na piśmie. - (FR) Wniosek Komisji mający na celu jednolicenie zasad transportu towarów niebezpiecznych jest krokiem w dobrym kierunku. W istocie przedstawiony tekst ma na celu uproszczenie i ujednolicenie istniejącego prawodawstwa wspólnotowego.	pl
Obecnie o transporcie niebezpiecznych towarów (koleją, drogowym i wodami śródlądowymi) decyduje nie mniej niż cztery dyrektywy, a także wiele decyzji Komisji. Ten całkowicie niespójny zbiór oznacza, że zasady są zbyt skomplikowane, trudne do transponowania do ustawodawstwa krajowego i często przestarzałe.	pl
Jest to temat szczególnie ważny, ponieważ natężenie transportu śródlądowego ciągle wzrasta, tak jak natężenie transportu towarów niebezpiecznych. Rocznie w UE transportuje się 110 miliardów ton/km/rok, co stanowi 8% wszystkich transportowanych towarów. Ze względu na swoją strategiczną pozycję jako skrzyżowania Europy, drogi Francji, a także jej sieć kolejowa i wodna jest często przepełniona i zatem narażona na wypadki.	pl
Najwyższy czas, aby wyeliminowano drugorzędne, zbyt rozwlekłe prawodawstwo i pozwolono różnym agencjom, ale także władzom państwowym, na zagwarantowanie i pełne wzmocnienie bezpieczeństwa tego rodzaju transportu.	pl
na piśmie. - (DE) Biorąc pod uwagę ciągły wzrost przewozów frachtowych, katastrofalny w skutkach pożar ciężarówki w tunelu św. Gotharda i inne wydarzenia, na pewno usłyszymy więcej przerażających historii o wypadkach ciężarówek. Jest to szczególnie istotne, ponieważ ciężarówki biorą udział w nieproporcjonalnie dużej liczbie wypadków na autostradach, i ponieważ ze względu na presję i współzawodnictwo nie są przestrzegane okresy postoju i odpoczynku. Słabo naprawione drogi i powstawanie korków drogowych zwiększają potencjalne ryzyko.	pl
Jeśli pojazd przewożący niebezpieczne towary bierze udział w wypadku, konsekwencje tego są znacznie poważniejsze. Ponadto ustawicznie nielegalnie przewożone są materiały radioaktywne, żrące i wybuchowe, co stawia w obliczu śmiertelnego zagrożenia służby ratownicze przybywające na miejsce, jeśli zdarzy się wypadek. Uaktualnienie wymogów bezpieczeństwa jest jedyną słuszną i odpowiednią decyzją, i dlatego ja także głosowałem za tym sprawozdaniem, pomimo że powinny zostać wzmocnione także kontrole.	pl
na piśmie. - (PT) Jednym z podstawowych zobowiązań UE jest stworzenie bezpiecznych warunków życia obywateli Europy. Natężenie transportu lądowego towarów niebezpiecznych w UE ciągle wzrasta i, zgodnie z tym wzrostem, powiększa się także liczba przewożonych towarów niebezpiecznych.	pl
Tak więc musimy dopilnować, aby stosowane do transportu towarów niebezpiecznych prawodawstwo było uproszczone i przejrzyste. Zamiar, by w jednej dyrektywie uwzględnić transport drogowy, kolejowy i wodami śródlądowymi niebezpiecznych towarów może sprzyjać współmodalności i, poprzez zastosowanie przyjętych zasad, poprawić bezpieczeństwo i szybkość opartą na przyjęciu nowych kryteriów szybkiej dostawy towarów i zapewniania odpowiednich usług. Tak więc warunkiem wstępnym jest zwiększenie bezpieczeństwa transportu na terytorium UE, w tym także transportu towarów niebezpiecznych; uważam, że będzie to możliwe wraz z wdrożeniem środków zawartych w tej dyrektywie.	pl
na piśmie. - Głosuję za przyjęciem sprawozdania posła Bogusława Liberadzkiego w sprawie "Transportu lądowego towarów niebezpiecznych”.	pl
Profesor Liberadzki jest wybitnym specjalistą w dziedzinie transportu. Przedstawione przez niego sprawozdanie jest rzetelne i dogłębnie analizuje podjęty problem.	pl
Niewątpliwie jednym z priorytetów Unii Europejskiej jest zapewnienie Europejczykom bezpiecznych warunków życia. Zatem obejmuje to także bezpieczeństwo transportu w obrębie Unii, a w szczególności transportu towarów niebezpiecznych. Wzmożony obrót towarowy i usługowy wywołał zwiększenie zarówno transportu drogowego, kolejowego, jak i rzecznego. Dlatego, też popieram inicjatywę objęcia tych form transportu jedną dyrektywą. Uważam, że na poziomie europejskim należy dążyć do ustanawiania legislacji o jak największej wartości dodanej dla obywateli UE. Ujęcie przepisów w jednym dokumencie UE podniesie ich przejrzystość, dostępność oraz skuteczność ich wykorzystywania.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Głosowałem za sprawozdaniami pani Jeggle, ponieważ mam nadzieję, że umożliwią one naszym rolnikom przetrwanie. Przecież był taki czas, kiedy rolnicy mogli dobrze zarobić na swoje utrzymanie. Obecnie ceny żywności ciągle rosną, ale zysk z tego czerpią duże przedsiębiorstwa nakładające duże marże, a zwykli rolnicy są spychani do roli suplikantów. Aby przetrwać, właściciele małych gospodarstw rolnych często potrzebują dodatkowych źródeł dochodu, a miłość do natury jest jedyną i nadrzędną przyczyną, dla której znoszą ten podwójny ciężar. Coraz więcej osób uznaje się za przegranych, co już doprowadziło do zależności od towarów importowanych, takich jak owoce, warzywa i produkcja karmy.	pl
Od wstąpienia do UE, ponad 50% austriackich rolników zrezygnowało z produkcji mleka. Tak więc szybko zbliżamy się do punktu, w którym nasza samowystarczalność w zakresie świeżego mleka i produktów mlecznych będzie zagrożona.	pl
(CS) Panie przewodniczący, panie i panowie! Podczas dzisiejszego głosowania dotyczącego trzech sprawozdań na temat mleka wyraziłem swoje poparcie dla wniosków Komisji, ponieważ uważam, że są one krokiem w dobrym kierunku.	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego są oświadczenia Rady i Komisji dotyczące niestabilności finansowej i wpływu na rzeczywistą gospodarkę.	pl
Panie przewodniczący, członkowie Komisji, panie i panowie! Jak państwo wiedzą, jeszcze za wcześnie, by ocenić ostatnie niepokoje na rynkach finansowych. Musimy poczekać na bardziej konkretne dane ekonomiczne a, jak państwo wiedzą, Rada nie odbyła posiedzenia od końca lipca, ale zgadzam się z panem Jean-Claudem Junckerem, przewodniczącym Eurogroup, że w tej chwili nie istnieje widoczny wpływ na prognozy wzrostowe w strefie euro jako całości.	pl
Gospodarka europejska nadal wykazuje silny wzrost oparty na solidnych podstawach. W tym roku osiągnięto bardzo pozytywne wyniki w dziedzinie zmniejszania deficytu budżetowego, stabilności euro, wzrostu gospodarczego i zatrudnienia.	pl
To na tym tle musimy rozważyć ostatnie niepokoje finansowe, o których mówiłem wcześniej. To wszystko, co mam w tej chwili do powiedzenia na ten temat. Jestem przekonany, że podczas nieformalnego posiedzenia ministrów Ecofin, które odbędzie się 14. i 15. września w Porto w Portugalii, sytuacja ekonomiczna i finansowa Unii Europejskiej zostanie przeanalizowana bardziej szczegółowo, jak zwykle w przypadku tych posiedzeń Rady, w oparciu o pełniejsze i bardziej aktualne dane.	pl
Pragnę również zapewnić państwa, że prezydencja portugalska będzie nadal dążyć do utworzenia wspólnego rynku usług finansowych. Ponadto ciągłe znaczące inwestycje na rzecz konwergencji praktyk nadzorczych i stałe usprawnianie ram ostrożnościowych jasno dowodzą, że nie zaniedbaliśmy znaczenia systemu wspierającego stabilność finansową.	pl
Wreszcie prezydencja jest ogólnie zaangażowana w kontynuację wdrażania agendy lizbońskiej. Wdrożenie agendy to najlepsze, co możemy zrobić dla wzmocnienia potencjału rozwojowego gospodarki europejskiej i utrzymania jej solidnych podstaw. Prezydencja portugalska jest nadal silnie zaangażowana w te działania.	pl
Komisja. - (ES) Panie przewodniczący, panie i panowie! W ostatnich tygodniach doszło do poważnych niepokojów na rynkach finansowych, spowodowanych początkowo pogorszeniem na rynku kredytów hipotecznych typu sub-prime w Stanach Zjednoczonych.	pl
Pogorszenie to rozszerzyło się na wszystkie rynki finansowe poprzez papiery wartościowe i produkty finansowe wspierane za pomocą tych kredytów, które w ostatnich latach były nabywane w znacznych ilościach przez instytucje finansowe niemal na całym świecie.	pl
Jeśli przyjrzymy się korektom na rynkach giełdowych w ostatnich tygodniach, nie były one większe niż poprzednie korekty rynku w ostatnich dwóch latach. Jednak ostatnie wydarzenia są nietypowe, ponieważ doprowadziły do kryzysu płynności na rynkach międzybankowych, zmuszając banki centralne do zapewnienia zastrzyku znacznych sum pieniędzy. Problemy z płynnością są jasno powiązane ze spadkiem zaufania w wyniku braku informacji na temat światowej ekspozycji operatorów rynkowych na produkty powiązane z kredytami wysokiego ryzyka w Ameryce Północnej.	pl
Wpływ tych niepokojów może być większy niż doświadczyliśmy do tej pory i dlatego wymaga naszej szczególnej uwagi i w pełni uzasadnia naszą dzisiejszą debatę. Jest jeszcze za wcześnie, by ocenić konsekwencje tego kryzysu dla gospodarki.	pl
Ostateczny wpływ zależeć będzie zasadniczo od trzech czynników. Po pierwsze musimy ustalić, jaki jest bezpośredni wpływ pogorszenia na rynku mieszkaniowym w Stanach Zjednoczonych na całą gospodarkę amerykańską, choć bez wątpienia wpływ ten będzie negatywny, a wzrost gospodarczy w Stanach Zjednoczonych okaże się niższy niż do tej pory przewidywano. Biorąc pod uwagę wpływ gospodarki amerykańskiej na całą gospodarkę światową, spowolnienie wzrostu w Stanach Zjednoczonych będzie mieć pewne znaczenie dla całego świata, a zwłaszcza dla gospodarek europejskich. W naszym przypadku wpływ ten powinien zasadniczo pozostać ograniczony, ponieważ państwa UE handlują głównie z innymi państwami w ramach Unii. Ponadto gospodarka światowa nadal cieszy się dość wysokim wzrostem, między innymi dzięki dynamice państw wschodzących. Państwa wschodzące na pewno nie zostały silnie dotknięte w wyniku tego kryzysu.	pl
Drugim ważnym czynnikiem podczas oceny potencjalnego wpływu niepokojów finansowych są zmiany w warunkach finansowania przedsiębiorstw i gospodarstw. Już doświadczamy ponownej wyceny premii za ryzyko, aby lepiej dostosować ją do rzeczywistej oceny tego ryzyka. W ten sposób koryguje się sytuację, w której duża płynność doprowadziła do pewnego rozluźnienia oceny ryzyka. Ma to zalety, ale gdyby warunki finansowania zostały zaostrzone ponad pewien poziom, działalność gospodarcza niewątpliwie ucierpiałaby wskutek ograniczonej dostępności kapitału.	pl
Trzecim, prawdopodobnie najważniejszym i najtrudniejszym do przewidzenia czynnikiem, jest wpływ na zaufanie. Zaufanie to kluczowa siła napędowa decyzji inwestycyjnych i nabywczych, lecz w odróżnieniu od poprzednich czynników stanowi wartość subiektywną opartą na ogólnych przesłankach, postrzeganiu i informacjach otrzymywanych przez podmioty gospodarcze. Obejmuje to między innymi informacje pochodzące od władz, w tym rządów, przedstawicieli parlamentu, oraz od organizacji międzynarodowych.	pl
Uważam zatem, że niniejsza debata stanowi dobrą okazję nie tylko do oceny bezpośrednich skutków tego, co stało się na rynkach w ostatnich tygodniach, ale również do przypomnienia i podkreślenia, że, jak przed chwilą powiedział przedstawiciel Komisji, gospodarka europejska nadal opiera się na silnych podstawach, które nie powinny w znaczący sposób osłabnąć w wyniku ostatnich zawirowań i dlatego nasza gospodarka ma duże szanse poradzenia sobie z zaistniałymi niepokojami.	pl
Jak już mówiłem, gospodarka światowa nadal jest niezwykle dynamiczna i dzięki temu nadal istnieje nadwyżka handlowa w zewnętrznym sektorze naszej gospodarki, jak dowodzą najnowsze statystyki opublikowane przez Eurostat. Inwestycje, zwłaszcza w dobra kapitałowe, pozostają na wysokim poziomie, wspomagając bieżącą działalność gospodarczą i zapowiadając przyszłą poprawę wydajności. Konsumpcja prywatna wzrasta dzięki stałemu tworzeniu miejsc pracy. Nasze najnowsze statystyki wykazują, że stopa bezrobocia w strefie euro i w UE jest niemal porównywalna do historycznie najniższych poziomów: w przypadku strefy euro bezrobocie wynosi poniżej 7%. Inflacja utrzymuje się na stałym poziomie.	pl
Dzięki tym wszystkim czynnikom przedsiębiorstwa osiągają wyniki dodatnie, które powinny umożliwić im sprostanie ewentualnemu zaostrzeniu warunków kredytowania, nie zmuszając ich równocześnie do rewizji planów inwestycyjnych i rozwojowych. Krótko mówiąc, panie i panowie, biorąc pod uwagę fakt, że jedno z zagrożeń kryzysowych, przed którym ostrzegano nas od jakiegoś czasu, gdy publikowaliśmy nasze prognozy ekonomiczne - ryzyko kryzysu na amerykańskim rynku kredytów hipotecznych i jego wpływ na gospodarkę Stanów Zjednoczonych - spełniło się, nie ma wątpliwości, że wzrost w tym i przyszłym roku w Unii Europejskiej i w strefie euro nie przekroczy naszych prognoz podanych w maju bieżącego roku.	pl
Mimo wszystko mamy powody, by nie obawiać się o podstawy gospodarki europejskiej i jej zdolność przezwyciężenia obecnych zawirowań. We wtorek 11 września przedstawię w imieniu Komisji przejściowe prognozy wzrostowe na rok 2007 zarówno dla strefy euro, jak i dla UE, które pozwolą nam wstępnie ocenić wpływ kryzysu.	pl
Tego samego dnia będę miał okazję przedstawić państwu te prognozy na posiedzeniu Komisji ds. Gospodarczych i Monetarnych. Jak państwo wiedzą, z prognozami na rok 2008 i następne będziemy musieli poczekać do opublikowania naszych prognoz ekonomicznych, jak zwykle w listopadzie.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Kryzys kredytów hipotecznych typu sub-prime w Stanach Zjednoczonych i jego potencjalny wpływ w Europie zajmowały naszą uwagę przez ostatnie tygodnie. Europejski rynek kredytów hipotecznych charakteryzuje się innymi cechami niż rynek amerykański, a zatem istnieje mniejsze prawdopodobieństwo, że problemy o podobnej skali pojawią się w najbliższej przyszłości w Europie. W Unii Europejskiej kredyty typu sub-prime są bardzo ograniczone w porównaniu ze Stanami Zjednoczonymi i mamy odpowiednie zabezpieczenia, takie jak przepisy dotyczące pożyczek oraz ograniczania wartości kredytu w stosunku do wartości zabezpieczenia.	pl
Jednak ostatnie zamieszanie pokazało wyraźnie wzajemne powiązania i globalizację rynków finansowych. Ryzyko rozłożyło się w rozsądny sposób. To dobra wiadomość. Problemem pozostaje jednak przenoszenie się ryzyka. Niektóre banki i fundusze inwestycyjne w Europie są narażone na ryzyko związane z papierami wartościowymi opartymi na kredytach typu sub-prime. Pojawiły się pewne poważne problemy, przede wszystkim w wyniku zmniejszenia płynności na rynkach ABS i papierów komercyjnych.	pl
Jaką lekcję może wyciągnąć z tego kryzysu Europa? Za wcześnie na konkretne wnioski, ponieważ niepewność rynku pozostaje zbyt duża. Ważne jest również, by reagować w sposób rozsądny, nie spiesząc się z oceną sytuacji. Reakcje w postaci szybkich decyzji prawdopodobnie okażą się niewłaściwe.	pl
Po pierwsze, wzajemne powiązania rynków dowodzą wagi spójnego podejścia do uregulowań w postaci rozsądnych zasad ostrożnościowych i odpowiednich standardów ochrony inwestorów. Sprawia to, że dialog regulacyjny Komisji ze Stanami Zjednoczonymi i innymi instytucjami staje się jeszcze bardziej istotny. Wysokie standardy uregulowań są niezbędne na wszystkich globalnych rynkach finansowych, biorąc pod uwagę "efekt rozlewania”.	pl
Po drugie nieuchronnie pojawiają się pytania o kredyty hipoteczne w Stanach Zjednoczonych. Choć jestem za samym ułatwianiem dostępu do rynku mieszkaniowego dla osób, których normalnie nie byłoby stać na zakup mieszkania, bez wątpienia należy dyskutować o kwestii odpowiednich uregulowań i ochrony konsumenta z perspektywy czasu. Poprawki są w trakcie przygotowywania, ale trochę potrwa, zanim uda się rozwiązać ten problem.	pl
Jednym z wniosków z tego kryzysu jest to, jak ważna jest ciągła edukacja finansowa obywateli przy zapewnieniu równocześnie odpowiedzialnego kredytowania. W Unii Europejskiej już przyglądamy się tym kwestiom w ramach naszej bieżącej pracy nad kredytami konsumenckimi i hipotecznymi oraz edukacją konsumentów.	pl
Po trzecie, centralną kwestią tego kryzysu jest przenoszenie kredytów hipotecznych i związanego z nimi ryzyka na inne osoby. Czasem ryzyko to powraca do banku wyjściowego, gdy jego instrumenty finansowe nie są w stanie sprzedać lub sfinansować papierów wartościowych pochodzących z banku.	pl
Zdecydowanie musimy przyjrzeć się bliżej zachodzącym tu mechanizmom, czyli roli strumieni i instrumentów finansowych specjalnego przeznaczenia, oraz ich znaczeniu dla banków europejskich.	pl
Analizy wymagają również kwestie wyceny złożonych produktów sekurytyzacyjnych oraz rynkowe mechanizmy rozliczeniowe w stresowych sytuacjach rynkowych. Ostatni kryzys rynkowy podkreślił także znaczenie ryzyka reputacyjnego, jak i ryzyka płynnościowego, jako ważnych czynników oceny ryzyka ponoszonego przez banki w przypadku transakcji złożonych.	pl
Po czwarte, co z Basel II, nową umową dotyczącą wymagań kapitałowych banków? Basel II zapewnia bankom i firmom inwestycyjnym możliwość właściwej oceny ryzyka i odpowiedniego kalibrowania kapitału. Podobnie jak Solvency II, odpowiednik Basel II dla sektora ubezpieczeniowego.	pl
pytania ustnego do Rady dotyczącego celów konferencji stron konwencji w sprawie walki z pustynnieniem, która ma się obyć w Madrycie w dniach 3-14 września skierowane przez Miroslava Ouzký, w imieniu Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności - B6-0140/2007), oraz	pl
pytania ustnego do Komisji dotyczącego celów konferencji stron konwencji w sprawie walki z pustynnieniem, która ma się obyć w Madrycie w dniach 3-14 września skierowane przez Miroslava Ouzký, w imieniu Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności - B6-0312/2007).	pl
autor. - (CS) Panie przewodniczący! Po pierwsze, chciałbym przeprosić tłumaczy ustnych, ponieważ nie przygotowałem niczego pisemnie i dlatego nie mogłem im dostarczyć z wyprzedzeniem mojej wypowiedzi w formie pisemnej. Będę się jednak starał przemawiać wolno i krótko, jako że samo zagadnienie, o którym zamierzam mówić jest jednoznaczne.	pl
Jako przewodniczący Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności pragnę pochwalić prezydencję portugalską za uczynienie kwestii pustynnienia i niedoboru wody jednym z głównych celów swojego programu. Z tego też względu z niecierpliwością oczekuję zbliżającej się konferencji, o której wcześniej wspomniano.	pl
Są Państwo w pełni świadomi, że ten Parlament i cała UE przyjęła zmiany klimatyczne jako jedno z najważniejszych wyzwań w nadchodzącym okresie. Powszechnie wiadomo, że niedobór wody i postępujące pustynnienie są nieodwracalnymi konsekwencjami zmian klimatycznych.	pl
Podzielam zdanie tych, którzy są przekonani, że powinniśmy raczej przygotowywać się na wpływ zmian klimatycznych niż desperacko próbować je zatrzymać, ponieważ nasze starania w tym kierunku prawdopodobnie pójdą na marne. Dziś wiemy na pewno, że Europa, w szczególności jej południowe regiony, będą musiały radzić sobie z niedoborem wody i spadkiem jakości ziemi.	pl
Debaty dotyczące zmian klimatycznych uczą nas, że atmosferyczna utrata wody powoduje pustynnienie, które z kolei jest odpowiedzialne za dalsze ocieplanie klimatu. Wyjście z tego błędnego koła będzie bardzo trudne. Moje pytanie do Komisji Europejskiej i Rady w imieniu mojej komisji brzmi: jakie praktyczne kroki zamierza Komisja i Rada podjąć? Czy wiadomo dziś co można zrobić na szczeblu państw członkowskich a co na szczeblu europejskim?	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Panie przewodniczący, panie i panowie, panie pośle Ouzký! W pierwszej kolejności pragnę podziękować za nawiązanie do programu prezydencji portugalskiej, dotyczącego ochrony środowiska, a zwłaszcza kwestii związanych z suszą i pustynnieniem. Jest to jeden z priorytetów prezydencji portugalskiej i chciałbym przedstawić związane z tym wyniki, uzyskane podczas nieformalnej Rady ministrów środowiska, która miała ostatnio miejsce w Portugalii.	pl
Nie będę czytał wszystkich punków zawartych we wnioskach prezydencji w tym zakresie. Jednakże uważam je za bardzo interesujące, dlatego chcę zwrócić na nie uwagę, w szczególności w odniesieniu do walki z suszą oraz powiązania między suszą i środowiskiem, a także działań, które moglibyśmy lub powinniśmy podjąć, aby rozwiązać ten narastający problem.	pl
Pragnę również wspomnieć bardziej szczegółowo o konferencji stron Konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie walki z pustynnieniem, która jest także ważnym punktem w tej sesji. Jak wiadomo, konferencja odbywa się w dniach 3-14 września w Madrycie.	pl
W dniu 23 lipca Rada zatwierdziła wnioski ustanawiające priorytety Unii Europejskiej, które UE musi utrzymać na konferencji stron, będącej ósmą konferencją od chwili zatwierdzenia konwencji. W ramach ósmej konferencji stron Rada popiera przyjęcie dziesięcioletniego planu strategicznego i ram mających na celu usprawnienie wdrożenia konwencji Narodów Zjednoczonych, opracowanych przez międzysesyjną międzyrządową grupę roboczą. Z niecierpliwością oczekujemy na wyniki wdrożenia.	pl
Popieramy fakt, że społeczeństwo obywatelskie ma ważną rolę do odegrania w tym kontekście, szczególnie na szczeblu krajowym. Musimy zatem zachęcić do większego uczestnictwa we wdrażaniu i realizowaniu Konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie walki z pustynnieniem wszystkich przedstawicieli społeczeństwa obywatelskiego.	pl
Wiedzą też Państwo, że konferencja stron ma zamiar położyć nacisk na zależność pomiędzy ubóstwem i pustynnieniem, aby pokazać to, w jaki sposób konwencja, przy ścisłej współpracy z odpowiednimi światowymi i regionalnymi podmiotami, może przyczynić się do walki z ubóstwem. Rada uważa, że ważne jest osiągniecie konsensusu w kwestii ulepszonego systemu monitorowania konwencji, opierając się na standardach dotyczących konserwacji, zarządzania i zrównoważonego wykorzystywania suchych terenów. Taki system pozwoli zmierzyć przeszłe i teraźniejsze postępy.	pl
Komisja ds. Nauki i Technologii ma kluczową rolę do odegrania w propagowaniu wiedzy na temat konwencji oraz umożliwianiu podejmowania środków i decyzji na mocniejszych fundamentach. Rada Unii Europejskiej uważa, że wyzwania stawiane przez pustynnienie, zmiany klimatyczne i bioróżnorodność uzupełniają siebie nawzajem i należy do nich podejść w sposób skoordynowany wraz z odpowiednimi politykami, aby opracować synergię i sprawić, aby były one bardziej efektywne. Rada ponadto uważa, że innymi bardzo istotnymi czynnikami jest dostępność odpowiednich środków finansowych, efektywne zarządzanie oraz finansowanie inicjatyw na rzecz walki z pustynnieniem, jak również aktywny i skuteczny sekretariat konwencji.	pl
Susza, jak i pustynnienie, są poważnym źródłem obaw. Rada jest przekonana, że te zagrożenia - suszę i pustynnienie - można skutecznie rozwiązać jedynie w ścisłej współpracy międzynarodowej. Unia Europejska osiąga tym samym swoje cele w tym obszarze we współpracy z państwami trzecimi. Chciałbym przypomnieć Państwu w tym kontekście, że podczas rocznego posiedzenia, które miało miejsce w dniu 25 maja tego roku, Rada Ministrów AKP-UE przyjęła wspólne oświadczenie w sprawie walki z suszą i pustynnieniem.	pl
Wspólne oświadczenie krajów AKP i Unii Europejskiej uznaje ważną rolę Konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie walki z pustynnieniem w ograniczaniu ubóstwa oraz osiąganiu Milenijnych Celów Rozwoju ustanowionych przez Narody Zjednoczone.	pl
Oświadczenie popiera również przyjęcie przez konferencję stron dziesięcioletniego planu strategicznego i zachęca wszystkie strony do wspólnej pracy na rzecz zwiększenia efektywności konwencji Narodów Zjednoczonych. Uważamy zatem, że ważne jest ustanowienie w odniesieniu do realizacji ograniczonej liczby priorytetów wybranych na podstawie danych naukowych oraz wykorzystywanie wskaźników w celu mierzenia poczynionego postępu.	pl
Większe udział społeczeństwa obywatelskiego z jednej strony oraz ulepszona komunikacja i szerszy dialog pomiędzy wszystkimi podmiotami przyczyni się, naszym zdaniem, do zwiększenia efektywności Konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie walki z pustynnieniem.	pl
Komisja Europejska - (ES)( Panie przewodniczący, panie i panowie! Wspólnota Europejska przywiązuje bardzo dużą wagę do roli Konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie walki z pustynnieniem w ograniczaniu ubóstwa od chwili jej podpisania w 1994 roku. Konwencja powstała jako główne narzędzie mające stanowić pomoc w osiąganiu celu zrównoważonego wykorzystywania ziemi, aby zwalczać głód i ubóstwo.	pl
Komisja w dalszym ciągu uważa, że ta konwencja jest kluczową częścią walki z ubóstwem i pustynnieniem. Konwencja jest nadal jedynym w swoim rodzaju forum posiadającym niezbędne kompetencje i doświadczenie, od którego można się uczyć i czerpać pomysły na nowe podejścia do rozwiązania problemu związanego ze spadkiem jakości ziemi. Wiele już osiągnięto, ale jak wiemy, dużo jest jeszcze do zrobienia.	pl
Obecna praca konwencji skupia się na kluczowych zagadnieniach związanych z realizacją działań, takich jak integracja i spójność w strategicznych ramach współpracy. Dotknięte kraje, jak również donatorzy, muszą zapewnić, aby rozwój konwencji był ściśle powiązany z innymi głównymi inicjatywami na rzecz rozwoju oraz w szczególności muszą zapewnić, aby zainteresowany kraj miał proces i go prowadził.	pl
W odniesieniu do celów Unii Europejskiej dotyczących konferencji mającej odbyć się w Madrycie, po pierwsze, Komisja jest w szczególności zadowolona z faktu, że czterech posłów do Parlamentu Europejskiego jest częścią delegacji Wspólnoty na konferencję. Konwencja wkracza w drugie dziesięciolecie i musi się dostosować, aby odpowiedzieć na nowe wyzwania i wykorzystać nowe możliwości. Oznacza to przegląd środków podjętych poprzez konwencję w celu zmaksymalizowania efektywności i skuteczności naszej pracy w walce z degradacją ziemi i ubóstwem.	pl
Biorąc to pod uwagę, celem UE w odniesieniu do konferencji w Madrycie jest przyjęcie dziesięcioletniego planu strategicznego, aby usprawnić realizację konwencji, powstałej w wyniku prac grupy roboczej, zgodnie z wnioskami ostatniej konferencji stron, która odbyła się w 2005 roku. Plan ten, który ma mocne poparcie Unii Europejskiej, stanowi wspólną odnowioną wizję stron dotyczącą strategicznego kierunku, który należy obrać na następne dziesięć lat. Jeśli, jak mamy nadzieję, wspólna wizja zostanie przyjęta, będziemy musieli stworzyć efektywne ramy jej realizacji w celu zmaksymalizowania skuteczności prac sekretariatu konwencji oraz innych instytucji.	pl
Wreszcie temu pakietowi refom będzie towarzyszyć realistyczny budżet będący do przyjęcia dla wszystkich stron, umożliwiający wydatki zgodne z zaplanowanymi działaniami, przy zachowaniu rygorystycznych standardów przejrzystości i jasności. W lipcu urzędujący przewodniczący Rady powiedział, że Komisja ds. Ogólnych i Stosunków Zewnętrznych przyjęła całościowe podejście, o którym mówiłem.	pl
w imieniu grupy PPE-DE - (ES) Panie przewodniczący! Jestem dumna, że udało się nam w Parlamencie przygotować rezolucję, która zostanie złożona na następnej konwencji w Madrycie, organizowanej przez ONZ. Jestem również dumna, że - jak mnie właśnie poinformowano - hiszpański parlament dał nam pozwolenie, co jest absolutnym wyjątkiem i składam z tego tytułu podziękowania na ręce pana Marína, Przewodniczącego Hiszpańskiego Kongresu. Mamy głos i wyrazimy go na posiedzeniu plenarnym hiszpańskiego parlamentu.	pl
Jestem jednak sceptyczna, jeśli chodzi o kwestię pustynnienia. Dokumenty Komisji Europejskiej wskazują, iż w ostatnich latach przekazywana była pomoc na ten cel, a podjęta polityka nie przyniosła wymaganych rezultatów. Dlaczego? Ponieważ polityka dotycząca pustynnienia wymagałaby zintegrowanych systemów i skupienia wszystkich opinii w jedną, a niestety władze działają oddzielnie: rolnictwo nie współpracuje z leśnictwem, polityka wodna funkcjonuje oddzielnie, a w rzeczywistości problemy związane z pustynnieniem są wyjątkowe. Przykładowo, duży obszar ziemi jest nieuprawiany i porzucany, tak jak w przypadku terenów nad Morzem Śródziemnym.	pl
Ta sama europejska polityka rolna sprawia, że na południu Europy i w innych częściach ziemia jest porzucana, a WPR będzie mieć istotny wpływ na pustynnienie. Nie wspominając zmian klimatycznych, obszar, na którym nic się nie robi z problemem niedoboru wody oraz już istniejącego topnienia lodowców, z pewnością będzie mieć wpływ na sytuację ziemi.	pl
Chciałabym tym samym zwrócić uwagę państw na to, że zamiast obserwować, powinny one opracować konkretne polityki i wdrożyć programy. W rzeczywistości chodzi o zintegrowane projekty, w których państwa muszą zająć się zintegrowanymi politykami i aktywnymi politykami. Myślę, że wiemy już wszystko o pustynnieniu, ale podjęto niewiele działania.	pl
W świetle wniosków Rady ds. Ogólnych, sformułowanych podczas posiedzenia w Luksemburgu w dniach 17 i 18 czerwca 2007 roku w sprawie rozszerzenia i konsolidacji globalnego podejścia do imigracji, a także problemów związanych z wdrażaniem metod stałej współpracy międzyrządowej w tej dziedzinie, jakie metody przewiduje Rada, mając na względzie potrzebę opracowania skuteczniejszej polityki unijnej, a w szczególności zwiększenia realnej mocy decyzyjnej Komisji lub Agencji Frontex w takich sprawach, jak opracowywanie pilotażowych projektów stowarzyszonych?	pl
urzędujący przewodniczący Rady. Instytucje UE wdrażają szereg środków, przedstawionych we wnioskach Rady z dnia 18 czerwca 2007 roku w granicach swoich kompetencji, udzielonych im na mocy traktatu, we współpracy z państwami członkowskimi, a także, w stosownych przypadkach, z zainteresowanymi krajami trzecimi.	pl
Odpowiedzialność za kontrolę i obserwację granic zewnętrznych ponoszą państwa członkowskie. Jednakże w interesie wszystkich państw członkowskich należących do strefy Schengen, nie tylko tych, które mają granice zewnętrzne, leży zapewnienie skutecznej kontroli tych granic; dlatego podjęto pewne kroki, aby promować solidarność i współpracę pomiędzy państwami członkowskimi w tym zakresie.	pl
Utworzenie Europejskiej Agencji Zarządzania Współpracą Operacyjną na Zewnętrznych Granicach Państw Członkowskich Unii Europejskiej, znanej powszechnie jako Frontex, na mocy Rozporządzenia Rady (WE) nr 2007/2004, było ważnym krokiem w propagowaniu tej solidarności.	pl
W ten sam sposób kompetencje agencji Frontex rozszerzono, przyjmując 12 czerwca bieżącego roku wniosek w sprawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady, ustanawiającego mechanizm tworzenia zespołów szybkiej interwencji na granicy, a także opracowując, w roku 2007, centralny rejestr dostępnego wyposażenia technicznego - znany jako "toolbox” - prowadzony przez państwa członkowskie z możliwością udostępnienia go innym państwom członkowskim.	pl
Wspólne operacje i projekty pilotażowe są uruchamiane za zgodą zainteresowanych państw członkowskich. Zespoły szybkiej interwencji na granicy są tworzone na wniosek jednego lub więcej państw członkowskich. Frontex koordynuje realizację tych działań.	pl
Na chwilę obecną nie ma planów rozszerzenia zakresu kompetencji w zakresie podejmowania decyzji przez Komisję lub przez Frontex w tym kontekście. Co więcej, zatwierdzenie decyzji nr 574/2007/WE Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającej Fundusz Granic Zewnętrznych na lata 2007 - 2013 w ramach programu ogólnego "Solidarność i zarządzanie przepływami migracyjnymi” to kolejny ważny krok ku promowaniu solidarności, który zapewni nowe sposoby rozszerzania pomocy finansowej na te państwa członkowskie, które stosują się do postanowień układu z Schengen na swoich granicach zewnętrznych.	pl
Panie urzędujący przewodniczący! Dziękuję panu bardzo za przekazane mi informacje. Zdaję sobie sprawę z konstytucyjnych ograniczeń rozwoju tych środków współpracy, a także z niechęci wielu państw członkowskich do przyjmowania na siebie większych zobowiązań, zawsze jednak istnieje ryzyko, że fakty nie potwierdzą słów Unii Europejskiej, szczególnie, jeśli chodzi o funkcjonowanie mechanizmu Frontex. Ponieważ współpraca ma charakter ściśle międzyrządowy i dobrowolny, słowa Unii Europejskiej często pozostają jedynie słowami, co oznacza, że program zostaje uruchomiony, a następnie przerwany, albo dlatego, że rządy nie dostarczyły zasobów materialnych, albo też zaoferowały je, a następnie wycofały się z obietnic, co sprawia, że po raz kolejny tłumaczymy opinii publicznej, ku jej wielkiemu niezadowoleniu, że finansowanie zostało wstrzymane natychmiast lub na krótko po uruchomieniu projektu.	pl
Mam nadzieję, że prezydencja będzie zachęcać do utworzenia systemu, dzięki któremu działania nabiorą bardziej trwałego charakteru.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Rozumiem pańskie obawy. W każdym razie, musimy jednak myśleć pozytywnie o postępach, jakie udało się poczynić. Biorąc pod uwagę, jak długą przebyliśmy drogę i skąd zaczynaliśmy, utworzenie agencji Frontex jest moim zdaniem sukcesem i krokiem w kierunku współpracy wewnątrz Unii Europejskiej w kwestiach związanych z zarządzaniem granicami zewnętrznymi.	pl
Możemy, jak to zostało powiedziane, rozwijać potencjał i kompetencje agencji Frontex, jeśli zechcą tego państwa członkowskie. Istnieje pojęcie, które ma tu moim zdaniem zastosowanie, nie w kontekście współpracy międzyrządowej, ale w kontekście fundamentalnym, pojęcie, na którym opiera się nasza Unia - tym pojęciem jest solidarność.	pl
Także i tutaj musimy polegać na solidarności, solidarności z państwami członkowskimi, które w każdej chwili mogą jej potrzebować. To pojęcie - którego nie da się niczym zastąpić - odnosi się nie tyle do stosunków między rządami, ile do unii.	pl
Panie urzędujący przewodniczący! Chciałbym wyrazić się jaśniej. Idea agencji Frontex jest wspaniała, ale jej wdrażanie kuleje. Jedną z przyczyn jest tu fakt, że państwa członkowskie nie dostarczają nam obiecanego personelu i sprzętu. Pan Frattini stwierdził, że zobowiązania wypełniono zaledwie w 10%. Chciałbym dowiedzieć się od pana- i niech dowie się także Parlament - jaka jest liczba personelu i jaki sprzęt techniczny, obiecany przez państwa członkowskie, dostarczono jak dotąd, a czego nadal brakuje, i jakie działania zostaną podjęte, aby zapewnić wypełnienie przez państwa członkowskie ich obietnic, co pozwoliłoby agencji Frontex na regularne funkcjonowanie.	pl
urzędujący przewodniczący Rady - (PT) W pełni rozumiem pytanie szanownego pana posła. Musimy pamiętać o zobowiązaniach, jakie poczyniliśmy odnośnie agencji Frontex, zarówno pod względem sprzętu, jaki i funduszy oraz personelu, i musimy dotrzymać tych zobowiązań; chciałbym przy tym zauważyć, że prezydencja nie omieszkała zwrócić uwagi na te aspekty.	pl
Skoro nie wypełniamy naszych zobowiązań, musimy jak najszybciej naprawić ten błąd. To jedyny sposób, aby agencji Frontex mogła skutecznie pełnić przypisaną jej rolę i korzystać z przyznanych jej kompetencji.	pl
Chciałbym usłyszeć, czy wzięto pod uwagę zaangażowanie małych i średnich przedsiębiorstw - w końcu mają one znaczący wkład w tworzenie miejsc pracy w Europie. Chciałbym także wiedzieć, w jakim zakresie - podobnie jak w Stanach Zjednoczonych - zatrudnienie kobiet przyczyniło się do realizacji agendy lizbońskiej. Czy Rada wdrożyła znaczące środki ostrożności, aby odpowiednio zintegrować ze sobą pracowników?	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Chciałbym powiedzieć, że jeśli chodzi o zarządzanie agencją Frontex i bardziej ogólną kwestię imigracji, podstawowe cele prezydencji portugalskiej to bardziej skuteczna walka z nielegalną imigracją oraz lepsza adaptacja, integracja i jakość życia dla tych, którzy dla nas pracują i przyczyniają się legalnie do naszego rozwoju gospodarczego i społecznego.	pl
Prezydencja portugalska podejmuje w tym celu szereg inicjatyw. Będziemy pamiętać o wartościach, które mają charakter fundamentalny i kluczowy w tym obszarze dla naszych stosunków z krajami trzecimi. Imigracja zawsze będzie dla prezydencji i Rady ważnym elementem dialogu z krajami trzecimi.	pl
Jakie różnice w traktowaniu mężczyzn i kobiet zidentyfikowała Rada w zakresie pracy zarobkowej?	pl
Jak wygląda rozkład geograficzny tych różnic w poszczególnych państwach członkowskich?	pl
Co zrobi Rada, w kontekście dyskusji na temat aktualizacji prawa pracy, aby walczyć z dyskryminacją i zapewnić kobietom i mężczyznom równoprawny dostęp do dobrych miejsc pracy, cechujących się elastycznością i bezpieczeństwem?	pl
Czy możliwe jest uzgodnienie klauzul chroniących macierzyństwo oraz umożliwiających pogodzenie pracy i życia rodzinnego w sektorze prywatnym?	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Jeśli chodzi o różnice w traktowaniu mężczyzn i kobiet pod względem pracy zarobkowej, zatwierdzono już podstawowe przepisy prawne, włącznie z szeregiem dyrektyw, zapewniających im równe traktowanie w zakresie pensji, dostępu do stanowisk, przeszkolenia zawodowego, awansu i warunków pracy.	pl
Ponadto, Komisja i Eurostat ponoszą odpowiedzialność za monitorowanie sytuacji w tym zakresie w różnych częściach Unii Europejskiej. Bez wątpienia, aby sformułować zasady polityki, potrzebujemy danych wysokiej jakości, obejmujących obszar całej Unii Europejskiej. W tym miejscu z ogromną przyjemnością chciałbym przypomnieć, że Rada i Parlament doszły ostatnio do porozumienia w sprawie utworzenia Europejskiego Instytutu ds. Równości Płci, który będzie zajmował się właśnie tą dziedziną.	pl
Dialog dotyczący praw człowieka oraz konsultacje związane z prawami człowieka, prowadzone z krajami trzecimi (debata)	pl
Następnym punktem jest sprawozdanie pani poseł Valenciano Martínez-Orozco sporządzone w imieniu Komisji Spraw Zagranicznych w sprawie funkcjonowania dialogu dotyczącego praw człowieka oraz konsultacji związanych z prawami człowieka, prowadzonych z krajami trzecimi.	pl
sprawozdawca. - (ES) Pani przewodnicząca! Inspiracją dla stworzenia Unii Europejskiej były niezbywalne wartości. Podobnie jak obserwujemy państwa członkowskie, by mieć pewność, że nie naruszają prawa do wolności, życia i demokracji, musimy mieć decydujący wpływ poprzez dialog na państwa, z którymi utrzymujemy stosunki polityczne, handlowe, gospodarcze lub partnerskie itd., żeby one również respektowały prawa człowieka.	pl
Wśród złożoności i skali zewnętrznych stosunków UE, obszar zajmowany przez dialog i konsultacje w sprawie praw człowieka z krajami trzecimi mógłby pozostać niezauważony lub schowany w tle. Gdyby tak było i pozwolilibyśmy na to, byłby to bardzo poważny błąd.	pl
Niniejsze sprawozdanie dotyczy aspektów, które są niezbędne dla wypełnienia zadania, które jest obowiązkiem UE, zgodnie z art. 11 traktatu o UE, ale jest to również sprawa etyki politycznej. Prawa człowieka powinny być sztandarową wartością polityki zewnętrznej UE, która powinna wykorzystać swoje wpływy dla poprawy warunków życia w krajach, z którymi utrzymuje stosunki. Jest to jeden z kluczowych elementów tego sprawozdania.	pl
Kiedy przystępujemy do negocjacji porozumień gospodarczych czy handlowych z państwem, w którym naruszane są podstawowe prawa, nie możemy rozmawiać o pieniądzach, porozumieniach i kontraktach wstydliwie zamiatając pod dywan obywateli tego państwa.	pl
Jeśli zostawimy prawa człowieka poza salą negocjacyjną, będzie to bardzo makabryczny cynizm. Musimy również przyjrzeć się roli, jaką odgrywają organizacje społeczeństwa obywatelskiego oraz obrońcy praw człowieka, stanowiące ważny głos dla postępu wszystkich uciskanych społeczeństw.	pl
Sprawozdanie, nad którym debatujemy dziś ocenia jeden z głównych instrumentów, które Unia Europejska posiada dla realizacji celów, o których wspomniałem i dla jasnego określenia roli, którą pragniemy odgrywać na świecie. Tylko poprzez szacunek i wzajemność osiągniemy postępy w zadaniu promocji praw człowieka.	pl
Absolutnie wykluczone jest działanie polegające na narzucaniu określonych rozwiązań czy paternalizm. Nie będziemy nikomu prawić kazań, ale mamy obowiązek konsekwentnego działania w naszych stosunkach zewnętrznych i promowania relacji z tymi krajami, które robią postępy, unikając nierównowagi i lepszego traktowania dla niektórych, co mogłoby podważyć naszą wiarygodność.	pl
Sprawozdanie, które przedstawiam Izbie wzywa do działania na trzech poziomach: potrzebna jest większa spójność w prowadzonych dialogach, co będzie wymagało większej koordynacji między Radą, której nieobecność podczas tej debaty bardzo żałuję, Komisją i Parlamentem, przy użyciu mechanizmu ułatwiającego sprawną komunikację i unikanie sprzeczności między różnymi instytucjami wspólnotowymi. Chodzi o to, by mówić jednym wyraźnym głosem.	pl
Chodzi również o przejrzystość w zarządzaniu dialogiem i konsultacjami, co w dziedzinie praw człowieka powinno być zasadą, a nie wyjątkiem. Elastyczność i pragmatyzm konieczne dla osiągnięcia konkretnych efektów nie powinny przesłaniać obrazu dotyczącego tematyki, celów czy rezultatów dialogu.	pl
Wzywamy do tego, by wzmocnić rolę Parlamentu Europejskiego, ponieważ właśnie tego brakuje w zarządzaniu tym instrumentem, bez żadnego prawnego czy formalnego uzasadnienia.	pl
Parlament Europejski jest przygotowany na to, by działać w sposób odpowiedzialny w ramach swoich kompetencji zewnętrznych. Ta Izba zdobyła sobie pozycję kluczowej instytucji w dziedzinie praw człowieka i wysunęła je na pierwszy plan. Parlament jest zdeterminowany, by użyć każdej dostępnej metody, żeby wypełnić swoją rolę politycznego gwaranta działań zewnętrznych Unii.	pl
Parlament Europejski wzywa Komisję i Radę, aby wysłuchały i wcieliły w życie rekomendacje zawarte w tym sprawozdaniu, który ma poparcie wszystkich grup politycznych w tej Izbie.	pl
Panie i panowie! Głos Parlamentu musi być wysłuchany. Zdajemy sobie sprawę, że to, o co prosimy wymagać będzie wielkiego wysiłku, i dlatego rozważamy konieczność zwiększenia środków przeznaczonych na komórki zajmujące się prawami człowieka, zarówno w Komisji, jak i Radzie, choć ta ostatnia nie jest obecna podczas debaty.	pl
Jest to jednak minimalny wymóg dla Unii Europejskiej, która twierdzi przed całym światem, że prawa człowieka są niezbywalnym europejskim prawem. Jeśli chcemy być wiarygodni, musimy pracować razem w tej sprawie.	pl
komisarz. - Pani przewodnicząca! Sprawozdanie przygotowane przez sprawozdawczynię, panią Valenciano Martínez-Orozco, oraz rezolucja dotykają bardzo ważnego, ale również coraz bardziej złożonego instrumentu polityki Unii Europejskiej w zakresie praw człowieka.	pl
Pani komisarz Ferrero-Waldner (która z przykrością nie może uczestniczyć w dzisiejszej debacie) wydała odpowiednie polecenia swoim służbom, by w możliwie największym zakresie wsparły sprawozdawcę w jej trudnym zadaniu dotyczącym funkcjonowania dialogów prawa człowieka i konsultacji z krajami trzecimi.	pl
Sprawozdanie stanowi kolejny etap w znakomitej pracy Parlamentu w ocenianiu dostępnych instrumentów UE w zakresie ochrony praw człowieka, poprzez regularne roczne sprawozdania, sprawozdanie Agnoletto na temat klauzul dotyczących praw człowieka, badania Europejskiego Centrum Międzyuniwersyteckiego na temat wpływu Parlamentu w dziedzinie praw człowieka, jak również badania na temat stosowania tortur. Sprawozdanie w pożyteczny sposób uzupełnia regularny przegląd prowadzonych dialogów na temat praw człowieka i konsultacji podjętych przez Radę i Komisję.	pl
Komisja pragnie pogratulować sprawozdawcy i Parlamentowi sprawozdania i szczegółowej analizy i rekomendacji poświęconych dialogom i konsultacjom w sprawie praw człowieka.	pl
Zdaniem Komisji, spośród wszystkich instrumentów ochrony praw człowieka, które mamy do dyspozycji, to dialog jest prawdopodobnie najlepszą szansą osiągnięcia pozytywnych i długoterminowych efektów w zakresie poprawy poszanowania praw człowieka na świecie, pod warunkiem, że jesteśmy gotowi przeznaczyć temu celowi odpowiedni czas i energię.	pl
Mocno wierzymy, że Unia Europejska może osiągnąć sukces w rozwijaniu praw człowieka w krajach trzecich tylko poprzez cierpliwą pracę, budowanie porozumienia i przekonywanie, i to nie tylko w stosunkach dwustronnych, ale także w ramach instytucji wielostronnych, jak pokazuje przykład Rady ds. Praw Człowieka ONZ.	pl
Duża liczba i zróżnicowanie dialogów i konsultacji prowadzonych z krajami trzecimi - a liczba tych krajów ciągle rośnie - powodują, że trudno jest przestawić globalną ocenę.	pl
Strukturyzowany dialog, jak w przypadku Chin; dialog oparty na porozumieniach, jak w przypadku wielu państw sąsiadujących; konsultacje z podobnie-myślącymi partnerami, jak USA i Kanada, lub lokalne dialogi z kilkoma państwami różnią się pod wieloma względami, czy to w częstotliwości spotkań, czy poziomie polityki, statusie współrozmówców, zakresie dyskusji, czy w fakcie, że niektóre są powiązane z instytucjami społeczeństwa obywatelskiego, a inne nie.	pl
Taka różnorodność nie jest traktowana jako słabość; dla Komisji, jest to dowód na dynamizm i duży potencjał instrumentu dialogu, który powinien być zachowany. Zarówno wytyczne UE dotyczące dialogu w sprawie praw człowieka, jak i Umowa z Kotonu (AKP-UE) podkreślają znaczenie elastyczności w podejściu do sytuacji w różnych krajach, ich ewolucji w czasie i dynamicznych relacji pomiędzy danym krajem trzecim a Unią Europejską.	pl
Dlatego, choć zachowujemy pewne wspólne standardy i cele w dialogu, niedobrze byłoby ujednolicać wszystkie zmienne czynniki. Aby ten instrument był efektywny, musi on być dostosowany do każdego indywidualnego przypadku i zmieniać się w zależności od okoliczności.	pl
Należy również pamiętać, że różne dialogi i konsultacje są aktualnie na różnych etapach. W dialogu z Chinami czy konsultacjach z podobnie-myślącymi partnerami zostały wypracowane mniej lub bardziej skonsolidowane formy kontaktu i dlatego dyskusje mogą być intensywne i wyczerpujące.	pl
W innych przypadkach, jak np. w dialogu z państwami sąsiedzkimi, wciąż udoskonalamy instrument i budujemy zaufanie konieczne do prowadzenia autentycznie pożytecznej wymiany zdań.	pl
Dlatego właśnie liczymy na to, że również w tych przypadkach, sprawy takie jak pożądany udział ekspertów z ministerstw, udział instytucji społeczeństwa obywatelskiego, czy rozmowy o indywidualnych przypadkach staną się możliwe, gdy kontakty rozwiną się w odpowiednim stopniu.	pl
Kończąc, zapewniam państwa, że rekomendacje skierowane do Komisji zostaną dokładnie przeanalizowane, i zobowiązujemy się do poprawy jakości informacji przekazywanej Parlamentowi, aby dialogi i konsultacje w sprawie praw człowieka były bardziej przejrzyste.	pl
Wprowadzenie zrównoważenia w rybołówstwie UE przy pomocy podejścia opartego na maksymalnie podtrzymywalnym odłowie (debata)	pl
Następny punkt dotyczy sprawozdania posłanki Fragi Estévez, w imieniu Komisji Rybołówstwa, w sprawie wprowadzenia zrównoważenia w rybołówstwie UE przy pomocy podejścia opartego na maksymalnie podtrzymywalnym odłowie.	pl
sprawozdawczyni. - (ES) Pani przewodnicząca! Przede wszystkim chciałabym powiedzieć, że dziś u wybrzeży Andaluzji zatonął hiszpański kuter rybacki, w wyniku czego śmierć poniosły 3 osoby, a 5 uznano obecnie za zaginione. Proszę Parlament, aby podzielił smutek rodzin oraz pragnienie uratowania zaginionych marynarzy.	pl
Przejdę teraz do omawianego dziś przez nas sprawozdania. Pierwszą rzeczą, na którą chciałabym dziś wskazać, jak to uznaje Komisja, a Parlament wielokrotnie powtarza, jest wyraźne niepowodzenie wspólnotowego systemu zarządzania rybołówstwem, który w ciągu wielu lat swojego istnienia nie zdołał zapewnić zrównoważonego charakteru zasobów, a jeszcze mniej uczynił dla wsparcia wydajnego i zyskownego sektora rybołówstwa.	pl
Paradoksalnie ten system zarządzania jest jedynym, jaki nie stał się zasadniczą częścią poważnych reform przeprowadzonych w 2002 r. Z tego powodu Komisja musi łatać dziury tu i tam, starając się zaradzić nieracjonalnym odrzutom, wynajdując z dnia na dzień środki kontrolne i układając plany naprawcze, ale nie zajmując się zasadniczym problemem - ustanowieniem spójnych i aktualnych ram dla modelu zarządzania rybołówstwem.	pl
Tak wygląda kontekst, w jakim otrzymaliśmy komunikat Komisji, w którym opowiada się ona za maksymalnie podtrzymywalnym odłowem, jako miarą dla długoterminowej działalności połowowej - teoretycznego modelu, starającego się połączyć najbardziej wydajne wykorzystanie gatunków z zagwarantowaniem zrównoważenia biologicznego. Problem polega na tym, że okazało się, że maksymalnie podtrzymywalny odłów, który jako pojęcie intelektualne i teoretyczne może być nieskazitelny, zawiera więcej niż trochę sprzeczności w zakresie jego praktycznego zastosowania i w rzeczywistości znaczna część społeczności naukowej uważa, że został on już w większości zastąpiony.	pl
Problem polega więc na ponownym określeniu modelu w sposób, pozwalający na dostosowanie go do rzeczywistości panującej w społecznościach rybackich. W tym właśnie miejscu powstaje wiele pytań, dotyczących jak zrobić to, na co staraliśmy się zwrócić uwagę w sprawozdaniu i o czym Komisja w żaden sposób nie wspomniała w swoim komunikacie, który jest bardzo dwuznaczny i mglisty.	pl
Oczywiście nie krytykujemy Komisji za zamiar wprowadzenia nowego modelu zarządzania, ale jej niezdolność do wyjaśnienia, w jaki sposób ma zamiar przezwyciężyć trudności związane z wprowadzeniem w życie maksymalnie podtrzymywalnego odłowu i uniknąć pułapek obecnych w obecnej konstrukcji tego systemu. Do pułapek tych należy znany nam fakt, że maksymalnie podtrzymywalny odłów wymaga serii wiarygodnych, dokładnych danych naukowych, podczas gdy dla przeważającej liczby gatunków uzyskanie takiego stopnia pewności jest niemożliwe.	pl
Po drugie, model ten został stworzony w oparciu o eksploatację pojedynczej populacji, podczas gdy znaczna większość rybołówstwa Wspólnoty funkcjonuje w oparciu o wiele gatunków, co oznacza przełowienie lub niedołowienie wielu z nich, co jest oczywiście sprzeczne z obecną definicją maksymalnie podtrzymywalnego odłowu. Model ten nie funkcjonuje też w odniesieniu do gatunków pelagicznych. Wiemy też, że na stan populacji wpływają też inne czynniki, takie jak błędy w pobieraniu reprezentatywnej próby lub czynniki środowiskowe, które mogą skutkować niewłaściwym określeniem maksymalnie podtrzymywalnego odłowu.	pl
Pewne jest natomiast, że ścisłe stosowanie maksymalnie podtrzymywalnego odłowu w krótkiej perspektywie czasowej doprowadzi do drastycznego w niektórych przypadkach pogorszenia możliwości połowowych, a więc i aktywności, dochodów oraz poziomu zatrudnienia we flocie Wspólnoty.	pl
Pani przewodnicząca! Pozwolę sobie podziękować wszystkim moim kolegom za ich wystąpienia i poprosić o przyjęcie sprawozdania, poprzez które Komisja Rybołówstwa chciałaby przede wszystkim wezwać Komisję Europejską najpierw do wyjaśnienia tych wszystkich niepewnych kwestii przed przeforsowaniem w stosunku do niektórych gatunków o wielkim znaczeniu gospodarczym takiego modelu, którego skuteczność jest w przypadku wielu gospodarek rybackich wątpliwa pod względem naukowym i gospodarczym. Komisja Rybołówstwa pragnie również zaapelować do Komisji o poważne spojrzenie na system zarządzania połowami, z zastosowaniem podejścia w oparciu o ekosystem, a następnie o zadecydowanie o sposobie dostosowania punktów odniesienia i wybranego modelu, w zależności od tego, czy jest on sporządzony w oparciu o MSY, czy o coś innego. Nie powinno się tego robić - i muszę położyć na to nacisk - bez uprzedniego przeprowadzenia analizy społecznej i gospodarczej następstw jego wdrożenia oraz środków niezbędnych dla przeciwdziałania jego wpływowi. Wszystkie te kwestie stanowią obecnie przedmiot wielkiej troski naszej i troski naszych sektorów.	pl
komisarz. -Pani przewodnicząca! Po pierwsze chciałbym podziękować sprawozdawczyni i wszystkim członkom Komisji Rybołówstwa za bardzo dokładne sprawozdanie dotyczące wdrożenia zrównoważonych połowów w oparciu o maksymalnie podtrzymywalny odłów (MSY).	pl
Cieszę się widząc, że działamy w porozumieniu, zwłaszcza w odniesieniu do konieczności odejścia od rocznego systemu podejmowania decyzji, co pozwoli na zastosowanie bardziej stopniowego podejścia oraz lepszego planowania w sektorze. Bardziej długoterminowa metoda pomoże również uzyskać większą stabilność i zrównoważenie eksploatacji zasobów połowowych.	pl
Jestem pewien, że zgadzamy się co do celów, w jakich pilnie musimy podjąć działania mające na celu poprawę bardzo złego stanu zasobów rybołówstwa w Europie w celu podwyższenia wielkości zasobów do zrównoważonych poziomów, co w dłuższej perspektywie wpłynie równocześnie na poprawę zyskowności sektorów rybackich.	pl
Oprócz korzyści dla sektora, istnieje międzynarodowe zobowiązanie polityczne, które należy zrealizować. W szczególności doceniam i podzielam pogląd Komisji Rybołówstwa, że wspólna polityka rybołówstwa wymaga nowego modelu zarządzania w celu ustalenia wielkości połowów, odbudowy wyniszczonych rybostanów i dostosowania nakładu połowowego do zrównoważonych i przynoszących dochód poziomów.	pl
Również, co bardzo ważne, dostosowanie nakładu połowowego do poziomów MSY stanowi najważniejsze pojedyncze posunięcie, jakie można przeprowadzić w celu ograniczenia odrzutów na wodach Europy.	pl
Jestem świadom, że są też obawy. Wiele z nich podzielam i wiem, że wymagają one działania. Wiem przede wszystkim, że ocena MSY nie jest sprawą prostą. Istnieje wiele elementów naukowej niepewności, a samo to zagadnienie jest złożone z uwagi na skutki w ekosystemach i kwestie dotyczące łowisk mieszanych.	pl
Nauka o rybołówstwie nie jest jeszcze w stanie dokładnie prognozować, jaki MSY będzie dotyczyć któregokolwiek konkretnego rybostanu lub kombinacji rybostanów. Ale nie wolno nam patrzeć wyłącznie na trudności. Nauka może nam powiedzieć, w którym kierunku powinno postępować rybołówstwo, aby poprawić odłowy i zredukować koszty. Nawet jeżeli punkt docelowy jest niewyraźny, to kierunek jest dobrze znany.	pl
Powinniśmy zacząć iść we właściwym kierunku i stopniowo dokonywać oceny i przeglądu punktów odniesienia MSY w miarę rozwoju rybołówstwa.	pl
Sytuacja dotycząca łowisk mieszanych wymaga dokładnej analizy oraz opracowania możliwie najlepszych rozwiązań w odniesieniu do potencjalnego odłowu w całym systemie rybołówstwa.	pl
Takie stopniowe podejście umożliwi rozpoznanie aspektów środowiskowych, gospodarczych i społecznych. Jest to również podejście zastosowane w długoterminowym planie dotyczącym gładzicy i soli w Morzu Północnym, przyjętym w tym roku. Plan ten uważam za dobry model realizacji tego podejścia. Zgodnie z tym, co podkreśla sprawozdanie, musimy pilnie rozpocząć marsz we właściwym kierunku.	pl
Pozwolę sobie tu podkreślić, że dzięki długoterminowym planom zarządzania zarządzanie rybołówstwem w praktycznym aspekcie podąża we właściwym kierunku, czyli odchodzi od nadmiernej eksploatacji i niekoniecznie zmierza ku ustalonemu celowi w ramach MSY.	pl
Plany te obejmują przepisy dotyczące regularnych przeglądów celów, które pozwolą na przyjęcie celów MSY tam, gdzie to niezbędne - na przykład tam, gdzie dochodzi do zmian w środowisku naturalnym lub podlegają rewizji opinie naukowe.	pl
Po drugie, zgadzam się, że ważne jest podejście do spraw rybołówstwa na poziomie lokalnym i zaangażowanie członków zainteresowanych stron w podejmowanie ważnych decyzji dotyczących wyboru celów, prędkości, z jaką powinniśmy podążać ku tym celom oraz właściwe połączenie takich środków, jak podatki, zarządzanie nakładem połowowym i dostosowania techniczne.	pl
Komisja przygotuje tylko plany MSY w stosunku do poziomu regionalnego i wyłącznie po szczegółowej konsultacji z zaangażowanymi sektorami. Regionalne komitety doradcze będą odgrywać tu ważną rolę, a ich prace już się rozpoczęły. W tym procesie ważne są również analizy gospodarcze i społeczne. Komisja będzie załączać do wszystkich projektów planów zarządzania oceny wpływu, w ramach których poddane analizie zostaną aspekty gospodarcze, społeczne i środowiskowe tych projektów.	pl
Zwiększone wsparcie dla badań nad rybołówstwem stanowi niezbędny element prac nad planami MSY. Programy ramowe, praca Komitetu Naukowego, Technicznego oraz Gospodarczego. ds. Rybołówstwa oraz wsparcie ze strony Międzynarodowej Rady Badań Morza będą ważne w tym kontekście - a będzie on stanowić obszar priorytetowy na następne lata.	pl
W wielu przypadkach przejście w kierunku rybołówstwa w oparciu o MSY oznaczać będzie dostosowania zdolności floty i zmniejszenie nakładu połowowego. Europejski Fundusz Rybołówstwa został opracowany w sposób, który umożliwia państwom członkowskim planowanie rozbudowy zdolności floty krajowej i wykorzystanie współfinansowania z budżetu Wspólnoty do dostosowania wielkości floty do długoterminowych celów oraz uwzględnienie odpowiednich przepisów społecznych i gospodarczych.	pl
Chciałbym też powiedzieć kilka słów na temat trzech poprawek zaproponowanych przez posła Schlytera. Komisja uważa, że metoda stopniowego przechodzenia na warunki MSY powinna w istocie stanowić zasadę ogólną. Nie we wszystkich przypadkach istnieje potrzeba zdecydowanego przejścia na MSY. Jeśli chodzi o naukową metodę dochodzenia do MSY, Komisja będzie zasięgać porady naukowej w zależności od przypadku. Nie powinniśmy osłabiać dyskusji naukowej przesądzając, które metody mogą być lepsze od innych.	pl
Na koniec, jak to już mówiłem, prawdziwe jest twierdzenie, że Europejski Fundusz Rybołówstwa daje państwom członkowskim możliwość takiej alokacji pomocy publicznej, dzięki której możliwe będzie zrestrukturyzowanie flot połowowych zgodnie ze strategiami MSY. Nie należy jednak postrzegać tego jako rekompensaty, ponieważ sektor rybacki będzie końcowym beneficjentem nowej polityki, ale jako bodźca finansowego dla dokonania przemian.	pl
Komisja będzie kontynuować dialog z sektorem rybołówstwa i rozpocznie omawianie szczegółowych planów długoterminowych dla całego szeregu połowów, mając na uwadze perspektywę MSY. Realizacja takich planów poprawi stabilność i produktywność rybostanów i sektora.	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie sporządzone przez Béatrice Patrie w imieniu Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów w sprawie Zielonej księgi w sprawie przeglądu dorobku prawnego w dziedzinie ochrony konsumentów.	pl
sprawozdawczyni. - (FR) Pani komisarz, panie przewodniczący, panie i panowie! Chciałabym rozpocząć od podziękowania pani komisarz Kunevie za produktywną wymianę poglądów.	pl
Dlaczego mamy te zieloną księgę i to sprawozdanie PE? Są trzy czynniki, które uzasadniają działania zmierzające do uczynienia dorobku wspólnotowego w dziedzinie ochrony konsumentów, czyli ośmiu dyrektyw przyjętych pomiędzy 1985 r. a 1999 r., bardziej spójnym i nowoczesnym.	pl
Przede wszystkim szybki rozwój nowych technik sprzedaży, w szczególności e-handlu, sprawił, że niektóre przepisy wspólnotowe stały się przestarzałe.	pl
Po drugie, w obowiązującym dorobku, który obejmuje różne definicje prawne identycznych pojęć, istnieje wiele niespójności.	pl
Po trzecie, podjęta w przeszłości decyzja, aby optować za minimalną harmonizacją, umożliwiając w ten sposób państwom członkowskim utrzymanie szczególnych przepisów krajowych, doprowadziła do fragmentaryzacji otoczenia prawnego, biorąc pod uwagę, że obwiązujące przepisy ustanawiają minimalne standardy wspólnotowe, ale nie określają jednolitej metody ich wypełniania. W konsekwencji, zgodnie z Eurobarometrem z września 2006 r., 50% obywateli jest bardziej ostrożnych wobec zakupów transgranicznych, podczas gdy 71% uważa, że trudniej jest zapewnić swe prawa w przypadku kupowania od sprzedawców prowadzących działalność w innym państwie członkowskim.	pl
Podobnie dla podmiotów gospodarczych ważne jest, że będą oni korzystać z bezpiecznych ram regulacyjnych dotyczących środowiska i będą w stanie w pełni wykorzystywać rynek wewnętrzny obejmujący niemalże 500 milionów konsumentów. Jednym w wyzwań tego przeglądu jest wejście na etap jakościowy, w pewnym stopniu ustanawiając podstawy dla wspólnotowego kodeksu konsumenta. Ale jaką metodę należy zastosować? Parlament Europejski w pełni wspiera metodologię proponowaną przez Komisję, czyli podejście mieszane lub łączone: z jednej strony oparte na definicji instrumentu horyzontalnego w celu zapewnienia maksymalnej harmonizacji, stosując identyczne pojęcia prawne we wszystkich obowiązujących dyrektywach; z drugiej strony zapewnia ono przegląd, w razie konieczności, pewnych dyrektyw sektorowych, gdzie nadal będzie stosowana zasada minimalnej harmonizacji.	pl
Należy sformułować instrument horyzontalny w celu zebrania razem podstawowych praw europejskich konsumentów. Przede wszystkim będzie on obejmować jednolitą definicję "konsumenta”, która zdaniem Parlamentu powinna mieć zastosowanie do wszystkich osób fizycznych i prawnych, działających w celach nie związanych z prowadzonym przez nią handlem, przedsiębiorstwem lub wykonywanym zawodem, podczas gdy "przedsiębiorca” powinien być określany jako każda osoba działająca w celach związanych z handlem, przedsiębiorstwem lub wykonywanym zawodem. Możecie spytać, czy taka ograniczająca definicja "konsumenta” jest konieczna? W rzeczywistości jest to w interesie samych konsumentów. Istnieje wysokie ryzyko, że rozszerzenie specjalnej ochrony oferowanej przez prawo ochrony konsumentów na szerszy zakres beneficjentów doprowadziłoby do niższego poziomu ochrony, czego chcielibyśmy uniknąć.	pl
Po drugie, instrument horyzontalny zagwarantuje prawo konsumentów do wycofania się z umowy w przypadku zakupu przez Internet lub sprzedaży obwoźnej. Rozwiązania dotyczące obliczania okresu, w którym można się wycofać z umowy, zostaną zharmonizowane: obecnie okres, w którym można się wycofać z umowy wynosi przykładowo co najmniej siedem dni w przypadku umów na odległość, ale w niektórych krajach, takich jak Niemcy i Finlandia, został wprowadzony okres 14-to dniowy. Metody egzekwowania prawa do wycofania się z umowy także zostaną zharmonizowane.	pl
Po trzecie, instrument horyzontalny wyjaśni, co oznaczają "nieuczciwe klauzule” w umowach pomiędzy przedsiębiorcami a konsumentami. Zostanie ustanowiona czarna lista zakazanych klauzul umownych, szara lista klauzul, co do których istnieje domniemanie, że są one nieuczciwe oraz inne klauzule, co do których konsumenci mogą za pomocą działań prawnych wykazać, że są nieuczciwe.	pl
Po czwarte, czas trwania dwuletniej ustawowej gwarancji zostanie przedłużony, aby objąć okres, w którym towary nie są używane ze względu na ich naprawę.	pl
Po piąte, zostanie potwierdzone prawo do środków naprawczych, a dotyczące ich rozwiązania zostaną wyjaśnione. Przede wszystkim instrument horyzontalny będzie w stanie dostosowywać się do zmian. Szczególne kwestie prawne nadal będą przedmiotem tzw. dyrektyw sektorowych i w większej części będą podlegać zasadzie minimalnej harmonizacji, wraz z - naszym zdaniem - klauzulą wzajemnego uznania, której mechanizm będzie musiał być zdefiniowany i która powinna ułatwić rozwiązanie wszelkich konfliktów prawnych.	pl
Moje sprawozdanie podkreśla wreszcie, że bez informacji i bez możliwości odwołania się do tych środków naprawczych konsumenci mają tylko wirtualne prawa. Efektywne stosowanie ich praw wymaga przeprowadzenia krajowych i wspólnotowej kampanii informacyjnych, większej przejrzystości i bardziej aktywnej roli europejskich centrów konsumentów oraz uproszczenia sądowych i pozasądowych środków naprawczych.	pl
Podsumowując, Parlament przypomina dyskusję na temat roszczeń zbiorowych. Jako sprawozdawczyni uważam, że roszczenia zbiorowe, jako szczególny sposób rozwiązywania sporów zbiorowych, są ważną metodą, która zasługuje na głębsze rozważenie. Zwracam się do Komisji, aby w nadchodzących miesiącach przedstawiła szczegółowe badania i wnioski prawne. Jednakże, muszę wyraźnie stwierdzić, że europejska forma roszczeń zbiorowych będzie różnić się od amerykańskich pozwów zbiorowych, których bardzo aktywna filozofia, prowadząca do agresywnego zabiegania o konsumentów przez pozbawionych skrupułów prawników, oraz metody, które zapewniają w szczególności odszkodowanie za podlegające karze szkody ograniczone przez podmioty gospodarcze, są całkowicie obce kulturze prawnej krajów europejskich.	pl
Przeciwnie, uważam, że procedura europejska będzie musiała umożliwić stowarzyszeniom działanie w imieniu wszystkich tych, którzy ponieśli podobne straty spowodowane tą samą nieuczciwością przedsiębiorcy w celu uzyskania, poprzez jednolitą procedurę i bez jakichkolwiek wyraźnych działań z ich strony, odszkodowania, jakie się im należy.	pl
Podsumowując chciałabym powiedzieć, że zielona księga broni ambitnych celów i osobiście mam nadzieję, że głosowanie Parlamentu wyraźnie wskaże drogę w kierunku Europy konsumentów.	pl
komisarz. -Panie przewodniczący, jestem naprawdę bardzo zadowolona, że jestem dzisiaj tutaj, aby przedyskutować z państwem bardzo ważne kwestie podniesione w zielonej księdze w sprawie przeglądu dorobku prawnego w dziedzinie ochrony konsumentów.	pl
Chciałabym rozpocząć od najszerszego podziękowania posłance Patrie, wszystkim sprawozdawcom Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów oraz pani posłance Wallis, która przedstawiła opinię dla Komisji Prawnej. To była wspaniała grupa robocza, prowadząca bardzo ścisłą współpracę w sprawie tego sprawozdania. Nie czynię tego tylko z uprzejmości: jest to szczere uznanie dla ciężkiej pracy Parlamentu.	pl
Osiem dyrektyw dotyczących ochrony konsumentów, podlegających przeglądowi, skupia się na kontraktowym etapie procesu sprzedaży lub dostarczania usług. Osiem obowiązujących dyrektyw dotyczy, na przykład, sprzedaży konsumenckich, umów na odległość, sprzedaży obwoźnej i nieuczciwych klauzul umownych. Jednakże wszystkie te dyrektywy są oparte na zasadzie minimalnej harmonizacji, pozostawiając nas z różnorodnością krajowych przepisów opartych na standardach wspólnotowych. Ta regulacyjna fragmentaryzacja jest myląca dla konsumentów i kosztowna dla przedsiębiorstw.	pl
Dlatego też w dniu 8 lutego 2007 r. Komisja rozpoczęła ważne konsultacje w sprawie zielonej księgi w sprawie przeglądu dorobku prawnego w dziedzinie ochrony konsumentów. Celem przeglądu jest uproszczenie i dostosowanie obowiązujących przepisów poprzez zmniejszenie fragmentaryzacji regulacyjnej. Wreszcie powinien on zwiększyć zaufanie konsumentów do rynku wewnętrznego i pozwolić przedsiębiorstwom, w szczególności małym i średnim, na łatwiejsze prowadzenie działalności w całej UE.	pl
Poprzez ten proces mamy możliwość przyczynienia się do rzeczywiście zintegrowanego rynku detalicznego UE, zapewniając konsumentom niższe ceny i większy wybór oraz dostarczając umiarkowanych bodźców do wzrostu gospodarczego i tworzenia miejsc pracy.	pl
Cieszę się, że Komisja i Parlament Europejski zgadzają się co do wspólnej linii w podejściu do tej bardzo ważnej i wymagającej kwestii. Państwa wsparcie będzie ważnym wskaźnikiem dla kontynuowania prac i formułowania wniosków szczególnych.	pl
Po przyjęciu tego sprawozdania w sprawie zielonej księgi przez Parlament Europejski wynik konsultacji zostanie opublikowany na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Zdrowia i Ochrony Konsumenta. Będzie to miało miejsce w październiku. Jednakże już w tej chwili mogę nakreślić wyniki w odniesieniu do pewnych kluczowych kwestii.	pl
Przede wszystkim Komisja z zadowoleniem przyjmuje poparcie Parlamentu dla mieszanego podejścia do przeglądu, polegającego na połączeniu instrumentu horyzontalnego - regulującego aspekty wspólne dla poszczególnych dyrektyw oraz utrzymując szczególne aspekty w dyrektywach sektorowych. Już mogę państwa poinformować, że to mieszane podejście jest popierane przez znaczną większość osób, które odpowiedziały na zieloną księgę.	pl
W odniesieniu do harmonizacji Komisja z zadowoleniem przyjmuje poparcie przez Parlament ukierunkowanej zasady pełnej harmonizacji, czyli pełnej harmonizacji kluczowych aspektów dyrektyw dotyczących ochrony konsumenta, co jest konieczne w celu osiągnięcia rynku wewnętrznego dla przedsiębiorstw i konsumentów.	pl
To poparcie dla pełnej harmonizacji w całym dorobku dotyczącym ochrony konsumenta -lub pełnej ukierunkowanej harmonizacji- jest podzielane przez większość osób, które odpowiedziały na zieloną księgę. Niemniej jednak w niektórych obszarach nadal zostaną ustanowione przepisy minimalne. Komisja zgadza się z Parlamentem, że klauzula wzajemnego uznania powinna mieć zastosowanie do tych obszarów w celu zapewnienia, aby dodatkowe wymogi nałożone przez państwa członkowskie nie stwarzały nieuzasadnionych barier na rynku wewnętrznym.	pl
W odniesieniu do bardziej szczególnych kwestii, takich jak harmonizacja w całym dorobku prawa do wycofania się z umowy, definicja dostawy towarów lub sporządzanie wspólnych szarych i czarnych list nieuczciwych klauzul umownych na szczeblu UE, większość osób które odpowiedziały na zieloną księgę wyraziło poglądy, które w dużej mierze są zgodne ze sprawozdaniem, jakie dzisiaj poddaje się głosowaniu.	pl
Podsumowując, chciałabym podziękować za państwa zaangażowanie w pomoc obywatelom Wspólnoty w pełnym wykorzystywaniu zalet rynku wewnętrznego. Z niecierpliwością oczekuję na pracę z państwem w celu wypełniania naszych wspólnych celów i osiągnięcia wspólnego rynku obywateli.	pl
(IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! W rzeczywistości nie mogę odwołać się do przepisu. Jednakże chciałam przypomnieć to, co powiedział pan wczoraj, że Unia nie może ingerować w rozwiązania podatkowe Kościoła. Powiedział pan również, że wyraża pan swoje osobiste zdanie. Uważam, że przewodniczący Parlamentu Europejskiego nie wyraża swego osobistego zdania, mówiąc o kwestiach leżących w zakresie uprawnień Komisji Unii Europejskiej. Chciałam zatem powiedzieć, że uważam to, co pan powiedział, za bardzo niestosowne, ponieważ jest pan również moim przewodniczącym i uważam, że kwestia rozwiązań podatkowych Kościoła powinna zostać wyjaśniona w świetle przepisów wspólnotowych.	pl
Pani posłanko Frassoni, mogę pani powiedzieć, że nie było w tym niczego dramatycznego. Podczas wywiadu prasowego zwrócono się do mnie o wyrażenie moich poglądów na temat pewnych kwestii, o których pani wspomniała, i w tym wywiadzie prasowym powiedziałem, że przed przyjęciem środków na szczeblu europejskim zawsze powinniśmy bardzo ostrożnie rozważyć zasadę solidarności. Nie rozpatrywałem tej sprawy głębiej.	pl
(IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Przepraszam, że naciskam na tę kwestię, ale chciałbym odnieść się do przepisu, na mocy którego jest pan przedstawicielem tej Izby, oraz przepisów dotyczących właściwości w stosunkach pomiędzy instytucjami europejskimi.	pl
W przeciwieństwie do tego, co właśnie pan powiedział, problem polega na tym, że badanie prowadzone przez Komisję Europejską trwa i zwróciła się ona do rządu włoskiego o udzielenie informacji na temat zagrożenia naruszeniem prawa konkurencji. Sprawa ta odnosi się nie do pomocniczości, ale do regulacji UE. Powiedział pan, że powinniśmy zostawić te kwestie do rozwiązania władzom włoskim, ale jak pan może tak mówić, kiedy badanie właśnie dotyczy ewentualnego naruszenia prawa wspólnotowego przez władze włoskie? Tutaj właśnie leży sprzeczność w pana oświadczeniu.	pl
Panie pośle Cappato, dyskutowaliśmy także nad innymi kwestiami, którymi szczególnie się pan interesuje. Celem w tym zakresie jest ustanowienie pewnych zasad ogólnych. Nie rozpatrywaliśmy żadnych kwestii szczegółowych. Moim zaleceniem jest nieodkładanie tej kwestii. Nawiasem mówiąc, nikt nie będzie bronić prawa wspólnotowego tak zdecydowanie, jak ja to czynię. Dla mnie prawo wspólnotowe zawsze jest wskaźnikiem. A zatem chciałbym zostawić na razie tę kwestię.	pl
(IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Chciałem tylko podkreślić, że przewodniczący Parlamentu, pan Pöttering, miał rację, mówiąc, że wyraża swoje osobiste poglądy. Chciałbym przypomnieć panu posłowi Cappato, że Unia Europejska nie ma uprawnień w zakresie konkurencji w odniesieniu do świadczenia usług użyteczności publicznej.	pl
Dziękuję, panie pośle Tajani, ale na razie chcemy zakończyć tę sprawę.	pl
na piśmie. -(FR) Jestem zadowolony, że Komisja Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych jednomyślnie przyjęła wspólne stanowisko Rady w sprawie specyficznego programu "Zapobiegać zażywaniu narkotyków i informować społeczeństwo” w ramach ogólnego programu "Prawa podstawowe i sprawiedliwość”, zgodnie z zaleceniem mojego kolegi Ingera Segelströma.	pl
Żałuję, że Rada, przyjmując stanowisko Parlamentu, odrzuciła poprawki mające na celu umożliwienie Parlamentowi zablokowania decyzji Komisji w sprawie wdrożenia tego programu, zwłaszcza w przypadku wybierania rocznych priorytetów. Wyrażam także ubolewanie, że Komisja Europejska w swym oświadczeniu podczas sesji plenarnej uznała za stosowane stwierdzenie, że jej zobowiązanie do przekazania Parlamentowi Europejskiemu koniecznych informacji dotyczących projektów rocznych programów prac jest środkiem wyjątkowym. Program ten musi być pilnie rozpoczęty i dobrze, że komisja przyjęła wspólne stanowisko.	pl
na piśmie. - (PT) Problem uzależnienia od narkotyków wymaga przyjęcia zespołu polityk przekrojowych, obejmujących, między innymi, zapobieganie, leczenie i reintegrację, a także walkę z handlem narkotykami, przestępczością zorganizowaną i praniem brudnych pieniędzy.	pl
Polityki publiczne są najwyższym priorytetem, ponieważ uzależnienie od narkotyków na poważne indywidualne i społeczne konsekwencje, w szczególności wśród młodszych pokoleń.	pl
Muszą im towarzyszyć inne polityki publiczne, nakierowane na poprawę warunków życia ludzi poprzez zagwarantowanie dostępu do opieki zdrowotnej, żywności, mieszkania, szkolnictwa, ukończenia szkoły i stabilnego zatrudnienia oraz poprzez ochronę praw do sprawiedliwego wynagrodzenia, wolności twórczej i korzystania z dóbr kultury, a także do sportu.	pl
Pamiętając o celach i działaniach, specyficzny program "Zapobiegać zażywaniu narkotyków i informować społeczeństwo” opracowany na szczeblu UE może pomóc we wzbogaceniu wiedzy, poprawie wymiany informacji i zapobieganiu zażywania narkotyków, poprzez wsparcie i uzupełnienie środków podejmowanych przez każde państwo członkowskie. (Nieodpowiednia) kwota niemalże 21 milionów euro dla 27 państw członkowskich do wykorzystania w latach 2007-2013, także praktycznie i w pełni wykorzystana.	pl
na piśmie. -(FR) Głosowałem za wspaniałym sprawozdaniem mojego znakomitego czeskiego kolegi Miroslava Ouzký'ego w sprawie międzynarodowych przepisów zdrowotnych, zrewidowanych w 2005 r. przez Zgromadzenie Ogólne Światowej Organizacji Zdrowia (WHO). Celem tych przepisów jest zapobieżenie rozprzestrzenianiu się chorób i ochrona obywateli przez tymi chorobami, nie powodując zbędnego i kosztownego wpływu na handel międzynarodowy. Ten międzynarodowy mechanizm ochrony zdrowia musi być pilnie wdrożony w sposób skoordynowany w ramach Wspólnoty Europejskiej, ponieważ choroby zakaźne, jak podkreślił mój wspaniały francuski kolega Françoise Grossetête, stanowią zagrożenie i wyzwanie dla każdego kraju.	pl
Te aspekty związane ze zdrowiem ponowne podniosą kwestię jakości kontroli na naszych granicach zewnętrznych, zarówno w odniesieniu do osób jak i towarów. Najważniejsze jest wsparcie rozwoju Europejskiego Centrum ds. Zapobiegania i Kontroli Chorób (ESDC), założonego w 2004 r., oraz europejskiego systemu wczesnego ostrzegania i reagowania w odniesieniu do zagrożeń dla zdrowia publicznego, który musi wesprzeć szybkie i spójne stosowanie w państwach członkowskich UE międzynarodowych przepisów zdrowotnych (IHR).	pl
na piśmie - (SK) Z uwagi na to, że nie przeprowadzamy debaty na temat sprawozdania mojego kolegi pana Ouzký'ego w sprawie międzynarodowych przepisów zdrowotnych, chciałabym wyrazić moje zdanie na ten temat przynajmniej w ten sposób.	pl
Intensyfikacja handlu międzynarodowego i większa mobilność w ramach UE zwiększyła niebezpieczeństwo międzynarodowych wybuchów chorób zakaźnych wewnątrz UE lub ich przenoszenia do Europy z innych kontynentów. Reakcja na takie epidemie, przy wykorzystaniu metod obronnych, jeśli ma być skuteczna, musi być zintegrowana i skoordynowana. Obecnie mamy w Europie Europejskie Centrum ds. Zapobiegania i Kontroli Chorób (ESDC), do obowiązków którego należy zwalczanie masowych epidemii. Jednocześnie państwa członkowskie są członkami Międzynarodowej Organizacji Zdrowia, która wydała międzynarodowe przepisy zdrowotne: dotyczą one także walki z chorobami, które mogą rozprzestrzeniać się z jednego kraju do drugiego.	pl
Jest decyzja Komisji w sprawie systemu wczesnego ostrzegania i reagowania w odniesieniu do zapobiegania i kontroli chorób zakaźnych. UE ma także do dyspozycji kilka narzędzi finansowych, na przykład Fundusz Solidarności Unii Europejskiej i plan działań w zakresie zdrowia publicznego jako nowy instrument wczesnego ostrzegania i reagowania w nagłych, poważnych przypadkach. Jednocześnie zgodnie z zasadą solidarności państwa członkowskie posiadają kontrolę nad usługami medycznymi.	pl
Biorąc pod uwagę ten złożony system bogatego prawodawstwa na kilku szczeblach, trudne będzie udzielenie szybkiej i jednogłośnej odpowiedzi w przypadku zagrożenia epidemią. Systemy UE i państw członkowskich muszą być lepiej połączone, tak abyśmy nie znaleźli się w sytuacji, w której będziemy mieć prawodawstwo wspólnotowe, które nie będzie dopasowane do gotowości państw członkowskich do szybkiej reakcji.	pl
na piśmie. - (PT) Międzynarodowe przepisy zdrowotne przyjęte przez WHO (Międzynarodową Organizację Zdrowia) są nowym instrumentem ukierunkowanym na ochronę zdrowia na świecie. Zastąpiły one dawne powojenne przepisy, które koncentrowały się na kontroli na granicach, szczególnie kontroli zdrowia na statkach i kontroli zdrowia załogi statków i które obejmowały międzynarodowy system szczepień przeciwko żółtej febrze, do którego zostały stopniowo dodane kolejne szczepienia. Pojawienie się takich kwestii zdrowia publicznego jak gruźlica i malaria, a nawet nowszych, jak ptasia grypa i ryzyko pandemii grypy, sprawiły, że współpraca i informacja międzynarodowa w zakresie zdrowia publicznego stały się jeszcze pilniejsze.	pl
Ostatnie zagrożenia epidemiami i pandemiami pokazały, że żaden kraj ani region nie jest odporny na problemy zdrowotne, ani nie jest w stanie zagwarantować zdrowia. Te nowe przepisy wpierają wymianę informacji i wzywają kraje do skoordynowania ich reakcji na światowe zagrożenia, uznając, że wszystkie kraje są ważne i że pomoc wzajemna na zasadnicze znaczenie.	pl
W Portugalii do zdrowotnego nadzoru granic, międzynarodowych szczepień oraz poradnictwa podróżnego przywiązuje się coraz mniejszą wagę, w szczególności ze względu na zamknięcie przez obecny rząd regionalnych centrów zdrowia publicznego. Bez właściwego krajowego systemu nadzoru, uwaga przywiązywana do tych obszarów nadal będzie mierna.	pl
ma piśmie. -(FR) Głosowałam za tym sprawozdaniem. Dwadzieścia lat temu choroby zakaźne nie były postrzeganie jako poważne zagrożenie. Obecnie stanowią one ryzyko i wyzwanie dla każdego kraju. Zagrożenia takie jak pandemia grypy, malaria i gruźlica są zagrożeniem dla zdrowia z uwagi na mutację wirusów podnoszących odporność na antybiotyki oraz słabe systemy zdrowotne.	pl
Nowe zagrożenia zdrowotne obejmują także choroby spowodowane żywnością, wypadkami chemicznymi, biologicznymi i jądrowymi lub atakami, zanieczyszczeniami przemysłowymi i zmianami klimatu. Czynniki te mogą zagrażać życiu milionów ludzi w wielu krajach.	pl
Rozpowszechnianie się globalizacji i wzrost międzynarodowych przepływów i handlu pogarszają sytuację. A zatem bardzo istotna jest współpraca międzynarodowa w celu kontrolowania chorób zakaźnych. W tym celu zasadnicze znaczenie ma wyeliminowanie wszelkiego zbędnego oddziaływania na ruch i handel międzynarodowy.	pl
Sprawozdanie to dostarcza dodatkowego bodźca dla państw członkowskich do dalszego rozwoju wspólnych działań opartych na wymianie dobrych praktyk. Wielkie znaczenie ma także wprowadzenie systemu wczesnego ostrzegania w przypadku poważnego zagrożenia pandemią w krajach sąsiadujących i państwach trzecich.	pl
na piśmie. - (SK) Chciałbym przedstawić uwagi dotyczące sprawozdania mojego kolegi, pana Ouzký'ego, w sprawie międzynarodowych przepisów zdrowotnych, które poparłem moim głosem.	pl
To narzędzie prawne jest konieczne w celu zapewnienia, w skoordynowany sposób, zapobiegania, ochrony, a w szczególności kontroli w przypadkach rozprzestrzeniania się choroby. Jednocześnie narzędzie to zapewnia, że reakcja ze strony sektora zdrowia publicznego będzie adekwatna do zagrożeń, które powstały.	pl
Ten standard, który został jako pierwszy przyjęty przez kraje członkowskie Międzynarodowej Organizacji Zdrowia (1951 r.), był już od tego czasu czterokrotnie zmieniany. Jego stopniowe wdrożenie w obecnej formie rozpoczęło się w czerwcu 2007 r.	pl
Tekst ten dostarcza wyraźnie określonej interpretacji stanowiska UE przyjętego przez Komisję i wyjaśnia rolę UE we wdrażaniu międzynarodowych przepisów zdrowotnych. Analizuje także istnienie i rolę Europejskiego Centrum ds. Zapobiegania i Kontroli Chorób (ESDC) i systemu wczesnego ostrzegania i reagowania na zagrożenia dla zdrowia publicznego (EWRS).	pl
Przyczyni się on do ochrony zdrowia naszych obywateli i z tego powodu z zadowoleniem przyjmuję jego przyjęcie.	pl
na piśmie. - (FR) Głosowałem za projektem rezolucji złożonym przez kilka grup politycznych, w tym Grupę Europejskiej Partii Ludowej (Chrześcijańscy Demokraci) i Europejskich Demokratów (PPE-DE) w sprawie celów UE podczas 8. posiedzenia Konferencji Stron Konwencji ONZ w sprawie zwalczania pustynnienia (UNCCD), które odbędzie się w Madrycie w dniach 3-14 września 2007 r. Jedną z godnych uwagi konsekwencji obecnego ocieplania się naszej planety jest to, że wysusza ono źródła poprzez odparowanie i obniża poziom wody w rzekach i basenach wód podziemnych, niszcząc w ten sposób powierzchniową strukturę gleby. Zgodnie z Programem ONZ do spraw Ochrony Środowiska pustynnienie dotyka obecnie ok. 25-30% powierzchni lądów na świecie, stanowiąc zagrożenie dla 1,2 do 2 mld ludzi z co najmniej 100 państw. Na szczeblu światowym pustynnienie wzrasta, prowadząc do ubóstwa, przymusowej migracji i konfliktów. Moim zdaniem Unia Europejska pilnie potrzebuje wdrożenia wspólnotowej polityki wodnej, nie tylko w odniesieniu do jakości, ale także do ilości wody.	pl
na piśmie. -Popieram tę wspólną rezolucję dotyczącą Konwencji ONZ w sprawie zwalczania pustynnienia i posiedzenie, które odbędzie się w Madrycie. Jak wiemy pustynnienie dotyka ok. 25-30% powierzchni lądów na świecie, stanowiąc zagrożenie dla 1,2 do 2 mld ludzi - z czego wielu żyje w głębokim ubóstwie - z co najmniej 100 państw.	pl
W konsekwencji zmian klimatycznych i interwencji ludzkiej w zakresie wycinania lasów i nadmiernej eksploatacji ziem przez gospodarstwa rolne, coraz większa powierzchnia lądów na świecie staje się pustynią. Prowadzi to do wzrostu ubóstwa, przymusowej imigracji i konfliktów. Jednym z obrazujących ten problem przykładów jest Darfur, gdzie pustynnienie doprowadziło do skomplikowanego konfliktu pomiędzy pasterzami i rolnikami, ponieważ rolnicy kierowali się na wschód na ziemie pasterzy, wraz z pokoleniem setek tysięcy uchodźców, gwałtami, okaleczeniami i morderstwami. Tylko zdecydowane i pilne działania na szczeblu międzynarodowym mogą powstrzymać Darfur od tego, aby był on pierwszym spośród wielu podobnych przykładów konfliktów, których główną przyczyną jest pustynnienie.	pl
na piśmie. - (PT) Niezależnie od braku naukowej zgody co do kwestii środowiskowych, nie ulega wątpliwości, jak zauważono z rezolucji, że skrajne zdarzenia klimatyczne jak powodzie i susze związane z zmianami klimatu stają się coraz częstsze i coraz bardziej drastyczne w zakresie skutków, pogłębiając jeszcze zagrożenie i negatywne gospodarcze i społeczne skutki pustynnienia.	pl
Nie ulega także wątpliwości, że te negatywne konsekwencje są odczuwane zarówno przez kraje bezpośrednio dotknięte, jako przez kraje sąsiadujące. Przynajmniej z tego powodu, biorąc pod uwagę, że Unia Europejska musi uwzględniać, że graniczy z obszarami, które podlegają procesowi pustynnienia, następny szczyt UE-Afryka musi w sposób konsekwentny i spójny zająć się tą kwestią.	pl
Następnym punktem porządku dziennego jest debata nad sześcioma projektami rezolucji w sprawie Birmy	pl
autorka. -(LT) Poprzez tę dyskusję i rezolucję, nad którą będziemy głosować za chwilę, Parlament Europejski wzywa państwa członkowskie UE, inne instytucje UE i wspólnotę międzynarodową do zwrócenia uwagi na sytuację w zakresie praw człowieka panującą w Birmie. Kraj ten jest często nazywany rajem dla turystów, ale jest on daleki od bycia rajem dla ludzi, którzy tam żyją. Ostatnią prowokacją dokonaną przez rządzący reżim przeciwko obywatelom było podwyższenie w ubiegłym tygodniu o 500% cen benzyny. Nic dziwnego, że taka decyzja wywołała niezadowolenie i protesty społeczne, które były i nadal są brutalnie tłumione. Wielu protestujących zostało pobitych lub aresztowanych i aby uświadomić sobie stopień, w jakim ten reżim gnębi swych obywateli i do czego jest zdolny, możemy jedynie przypomnieć sobie wydarzenia z 1998 r., sytuację laureatki pokojowej nagrody Nobla http://nobelprize.org/nobel_prizes/peace/laureates/1991, próbę jej zamordowania w 2003 r. i fakt, że od 1996 r. reżim zniszczył ponad 3 000 miejscowości i zmusił ponad milion ludzi do opuszczenia swoich domów. Nadzwyczajna brutalność jest cechą charakterystyczną tego reżimu; jego katalog zbrodni obejmuje gwałt, tortury, prace przymusowe i wykorzystywanie dzieci żołnierzy. Wszystko to jest z pewnością dostrzegane przez wspólnotę międzynarodową i nie możemy pozwolić, aby ostatnie wydarzenia rozwinęły się w represje na szerszą skalę.	pl
Zbrodnie i naruszenia praw człowieka przez panujący w Birmie reżim zasługuje na nasze surowe potępienie. Wrażamy naszą solidarność wobec ludzi w Birmie i żądamy, aby aresztowani protestujący zostali natychmiast uwolnieni i aby http://nobelprize.org/nobel_prizes/peace/laureates/1991 umożliwiono życie w satysfakcjonujących warunkach i swobodę działania. Obecnie wielka odpowiedzialność spoczywa także na niektórych krajach w tym regionie, jak Chiny czy Indie, które mają potencjał, aby wywrzeć wpływ w celu rozwiązania konfliktu w Birmie w cywilizowany sposób.	pl
autor. - (PT) Panie przewodniczący, pani komisarz, panie i panowie! Cztery lata temu tutaj w tej Izbie miałem możliwość skarżyć się na brutalne naruszanie praw człowieka w Birmie i wyrazić nadzieję, że możemy oczekiwać poprawy w przyszłości.	pl
Niestety, tak się nie stało: mimo że naruszenia praw człowieka w Birmie zmieniły się w pewnym stopniu, to właściwie znacznie się one pogorszyły. Wydalenie Międzynarodowego Czerwonego Krzyża jest bardzo symboliczne w tym zakresie, pokazując, że jest to reżim całkowicie nietolerancyjny. Jednak to, czemu my w Unii Europejskiej powinniśmy się przejrzeć, jest nasza polityka wobec takich naruszeń: ciężko jest uwierzyć, że przez siedem lat nie zorganizowaliśmy szczytu z Afryką w sprawie Zimbabwe, gdzie panuje skrajnie brutalny reżim, w który nie przestrzega się praw człowieka. Jednakże w przypadku Birmy nie można powiedzieć tego samego: oczywiście interesy handlowe w Azji są dużo ważniejsze od tych w Afryce! Nie wydaje mi się to możliwe do zaakceptowania.	pl
autor. - Panie przewodnicząca! Birma ma haniebny zapis rządów jednej z najbardziej długotrwałych dyktatur, która wciąż istnieje. W Birma od 45 lat panuje totalitarny reżim wojskowy. Jako była kolonia brytyjska Birma doświadczyła traumatycznego okresu postkolonialnego, co było żyznym gruntem dla ustanowienia junty wojskowej.	pl
Od 1962 r. krajem rządzą generałowie armii, a Birmańczycy doświadczają poważnych nadużyć ich praw człowieka. Ponadto generałowie, z uwagi na ich niekompetencję, uczynili z Birmy jeden z najbiedniejszym krajów, a korupcja w społeczeństwie osiągnęła gigantyczne rozmiary. Birma stała się jątrzącą się raną na reszcie świata, będąc mocno uwikłaną w handel heroiną na wielką skalę, gdyż Birma jest głównym eksporterem tego śmiertelnego narkotyku.	pl
W Birmie rządzi obecnie generał Than Shwe, osoba o wątpliwej stabilności psychicznej, co do którego istnieją pogłoski, że jest zjadliwe introwertyczny i przesądny i który często podejmuje ważne decyzje dotyczące państwa po przeprowadzeniu konsultacji z astrologami. Ponadto Birma jest krajem obdarzonym niezrównanym naturalnym pięknem, niepowtarzalnie żyzną ziemią i bogactwem zasobów mineralnych. Wszystko to znajdowało się w centrum zainteresowania zagranicznych inwestorów. Jednak, niestety, korzyści z tych inwestycji nie były odczuwane przez ludność Birmy, ale napełniły kieszenie dyktatorów i innych kolaborantów.	pl
Nadzieja na powrót do rządów demokratycznych pojawiła się w 1990 r., kiedy wybory krajowe wygrała Krajowa Liga na rzecz Demokracji. Jednakże generał stłumił wszelkie próby demokratyzacji, a liderce Ligii, Aung San Suu Kyi, nie tylko uniemożliwiono przejęcie władzy, ale została ona umieszczona w areszcie domowym, pomimo międzynarodowych krzyków oburzenia.	pl
Birma wielokrotnie w przeszłości była tematem rezolucji dotyczących praw człowieka wydanych przez tę Izbę, a niektóre sankcje były stosowane przez wiele lat. Jednakże wszytko to było nieskuteczne, głownie dlatego, że panujący w Birmie reżim jest wspierany przez Chiny. Prawda jest taka, że jeśli rzeczywiście chcemy wprowadzić zmiany demokratycznie w Birmie, musimy skierować nasze potępienie i naszą uwagę na rząd chiński. Możemy wywierać presję na Chiny, na przykład poprzez zagrożenie im sankcjami handlowymi i embargo inwestycyjnym. Jeśli będziemy wystarczająco odważni, aby to zrobić, wtedy będziemy mieć szanse wprowadzenia zmian korzystnych dla Birmy. Jeśli nie, wtedy obawiam się, że rezolucja ta, tak jak wszystkie poprzednie, wyląduje w koszu na śmieci generała Than Shwe.	pl
autor. - Panie Przewodniczący! Jak zwykle w czwartek popołudniu zajmujemy się sprawą łamania praw człowieka na świecie. Jeżeli chcielibyśmy wyliczyć te wszystkie państwa, społeczeństwa, narody, które są przedmiotem łamania praw człowieka i w efekcie przedmiotem naszych debat, to objęlibyśmy zapewne ogromną część kuli ziemskiej. I zauważmy, że łamanie praw człowieka dotyczy przecież nie tylko krajów biednych, lecz często także krajów rozwijających się, może nie bardzo zamożnych, ale rozwijających się, jak Rosja mających nawet jako swoją legitymację demokratyczne wybory, czy jak Chiny - kraju, który pnie się bardzo szybko w górę na tej skali światowej zamożności. Jednocześnie mamy też kraje najbiedniejsze.	pl
Panie Przewodniczący, powinniśmy się zastanowić, czy nie należy poświęcić raz debaty i poprosić Komisję Europejską, żeby przedstawiła koncepcję zaradzenia łamaniom praw człowieka na świecie. Dlatego, że my, jak mówię, co czwartek o tym rozmawiamy, co czwartek narzekamy i właściwie nic z tego nie wynika. A łamanie praw człowieka jest w oczywisty sposób przyczyną splotu kilku czynników. I trzeba tu powiedzieć, że istotnym czynnikiem jest współpraca różnych, często jak najbardziej legalnych, wielkich instytucji finansowych i gospodarczych z przestępczymi reżimami tych państw.	pl
Okazuje się, że istnieje pewna spółka wielkich finansowych korporacji, które w porozumieniu z różnymi kacykami i lokalnymi dyktaturami gnębią własne społeczeństwa. Ze smutkiem trzeba powiedzieć, że często w czasach kolonialnych sytuacja tych narodów była lepsza, bo co prawda rządzili nimi kolonialiści, ale nie występował tak często przestępczy związek właśnie między wielkimi finansami obcymi a lokalnymi reżimami. I przykładem takiego związku, jak słusznie mówił pan Matsakis, jest między innymi Birma. Coś trzeba z tym zrobić?	pl
autor. - (DE)Panie przewodniczący! Dziś po południu dyskutujemy o trzech państwach - Birmie, Sierra Leone i Bangladeszu - które należą do najbiedniejszych krajów na świecie, mimo że dotyczy to w rzeczywistości ich społeczeństw, a nie samych państw. Powodem jest oczywiście brak demokracji - mimo że sytuacja w tych trzech państwach oczywiście różni się znacząco w tym względzie - oraz wykorzystywanie ludności, a przede wszystkim wszelkiego rodzaju naruszenia praw człowieka. Treść punktów preambuły tej pierwszej rezolucji w sprawie Birmy jest szczególnie szokująca. W rzeczywistości są ona przerażające i dla nas, jako uprzywilejowanych Europejczyków, powinny być dzwonkiem alarmowym. Nadużycia popełniane przez ten reżim wojskowy na jednostkach, a w szczególności na członkach różnych mniejszości - chciałbym wspomnieć tutaj w szczególności o Karenach - sprawiają, że włos się jeży na głowie. Nie możemy po prostu odwrócić od nich wzroku.	pl
Chciałbym dodać coś, co nie zostało w rzeczywistości podkreślone w tym wniosku. Zieloni bardzo chętnie poprą treść tego wniosku, ponieważ jest on w pełni uzasadniony w kontekście polityki społecznej i z perspektywy praw człowieka. Jednakże uważam, że należy także z większą siłą podkreślić katastrofy środowiskowe wynikające z tego reżimu wojskowego. Chciałbym podać państwu przykład: istnieją plany wybudowania wielkiej tamy, co doprowadzi do przesiedlenia 10 milionów ludzi - proszę pomyśleć o tym przez chwilę. Działania tego reżimu wojskowego można odeprzeć także przez surowsze wspólne środki podejmowane przez UE, ONZ i narody świata.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (GA) Panie przewodniczący, jestem szczęśliwy, że mogę przemawiać w Parlamencie po raz pierwszy na temat tak istotny jak prawa człowieka.	pl
Dzisiaj ponownie bardzo zdecydowanie zareagowaliśmy przeciwko nieakceptowalnym działaniom junty wojskowej w Birmie. Ostatnio pilną rezolucję w sprawie Birmy wydaliśmy w czerwcu. Ostatnie stłumienie pokojowej manifestacji, podczas której protestujący domagali się swych praw do stowarzyszania się, zasłużyło na kolejne potępienie ze strony Parlamentu Europejskiego. Nikły wzgląd, jaki ma rządząca Rada Państwa ds. Pokoju i Rozwoju (SPDC) na swe społeczeństwo, stał się jeszcze bardziej oczywisty po narzuceniu ostatnio podwyżki cen paliwa o 500%. SPDC wyraźnie pragnie dalszego zubożenia społeczeństwa. Ale cywile birmańscy okazali niepohamowaną odwagę, przychodząc na manifestację. Protestujący nie tylko zostali brutalnie pobici przez policję, ale wielu z nich zostało aresztowanych, a członkowie grupy 88 Generation Students (Studenci Pokolenia 88) byli represjonowani. Wzywam do natychmiastowego i bezwarunkowego uwolnienia wszystkich tych, którzy zostali zatrzymani w wyniku protestów, także Aung San Suu Kyi, prawdopodobnie najsłynniejszej na świecie uwięzionej demokratycznej liderki. Ponadto, nowa konstytucja, ostatnio opracowana przez konwencję krajową w Birmie, jest fikcją, biorąc pod uwagę prostą przyczynę, że w proces przygotowywania tekstu nie zostali zaangażowani żadni demokratycznie wybrani członkowie opozycji. Ten Parlament teraz wzywa do zorganizowania pilnego posiedzenia Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych, aby rozważyć ostatnie wydarzenia, jakie miały miejsce w Birmie. Potrzebujemy silnej i wiążącej rezolucji w sprawie Birmy na tym szczeblu, ponieważ kryzys ten ma wpływ na ogólne bezpieczeństwo tego regionu. Kraje takie jak Chiny czy Rosja, które uniemożliwiły przyjęcie ostatniej rezolucji Rady Bezpieczeństwa NZ w sprawie Birmy i Chin w tym roku, muszą odgrywać bardziej odpowiedzialną rolę w odniesieniu do tego kraju i powinny udzielać swego wsparcia każdej kolejnej rezolucji NZ.	pl
Wszytko to jest konieczne, ponieważ zło zwycięża, kiedy dobrzy ludzie nic nie robią. Wspólnota międzynarodowa robi niewiele, podczas gdy junta birmańska przygotowuje okrucieństwa przeciwko własnemu społeczeństwu. Jak długo możemy usprawiedliwiać zezwalanie na rządy zła?	pl
w imieniu grupy PSE. - Panie przewodniczący! Niemalże dziesięć lat temu miałem przywilej odwiedzić Aung San Suu Kyi w domu w Rangunie, gdzie przebywa w areszcie, kiedy to bardzo wyraźnie przedstawiła mi, że uważa, iż przyszłością dla Birmy jest nałożenie przez UE surowych sankcji przeciwko jej reżimowi. Po dziesięciu latach niewiele się zmieniło. Nasze sankcje są nieskuteczne. Wciąż jest ona więziona i jak zauważyliśmy, gospodarka nadal się pogarsza.	pl
Z zadowoleniem przyjmuję oświadczenie złożone przez Gordona Browna w ubiegłym tygodniu, że mógłby objąć przewodnictwo w działaniach przeciwko Birmie i z zadowoleniem przyjmuję w naszej rezolucji ust. 10, który uznaje istotną rolę, jaką ASEAN obecnie odgrywa w odniesieniu do Birmy, ust. 14, żądający od Chin, Rosji i Indii, aby dołożyły największych starań w celu wywarcia presji na panujący reżim oraz ust. 20, wzywający do przyjęcia nowej rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ. To jest jedyny sposób, w jaki możemy wzmocnić reakcję na skalę światową, aby spróbować wywrzeć presję na reżim, by ostatecznie ustąpił.	pl
w imieniu grupy IND/DEM. - Panie Przewodniczący! Już trzeci raz w obecnej kadencji Parlamentu w ramach debaty o prawach człowieka zabieram głos w sprawie sytuacji polityczno-społecznej w Birmie, gdzie od wielu lat łamane są prawa człowieka, występują nagminne prześladowania, i to nie tylko działaczy na rzecz demokracji, ale pozostałej ludności, która w 30% żyje na granicy ubóstwa, zmuszana jest do pracy, przymusowo przesiedlana.	pl
Tym razem nasilenie protestów i prześladowań wystąpiło po wzroście cen paliw o 500% na skutek wycofania dopłat przez rząd. Organizacje broniące praw człowieka alarmują o aresztowaniach około 100 aktywistów i nielegalnym zatrzymaniu na kolejny rok laureatki Pokojowej Nagrody Nobla - pani Aung San Suu Kyi.	pl
Popieramy rezolucje, które jednak nie zmieniają sytuacji w Birmie, w którym panujący reżim nie reaguje na żadne interwencje, dlatego powinny zostać zastosowane bardziej radykalne kroki.	pl
Panie Przewodniczący! To nie pierwsza, i zapewne niestety nie ostatnia, debata dotycząca łamania praw człowieka, demokracji i zasad prawa w Birmie. Wczoraj, gdy rozmawialiśmy w grupie PPE na temat rezolucji o Birmie doszliśmy do wniosku, że projekt rezolucji jest bardzo dobry, ale sytuacja w Birmie bardzo zła. Zapewne wielu z nas chciałoby, aby było odwrotnie, to znaczy, aby sytuacja w Birmie była taka, byśmy nie musieli podejmować żadnej rezolucji.	pl
W Birmie armia pacyfikuje regiony zamieszkałe przez mniejszości etniczne, regularnie aresztuje działaczy opozycji, szykanuje zwykłych obywateli protestujących przeciwko podwyżkom cen i obniżeniu, i tak już skandalicznie niskiego, poziomu życia. Co możemy zrobić? Rada Europejska powinna dokładnie przeanalizować słabości systemu sankcji, tak aby stały się one faktycznym i skutecznym orężem walki z birmańskim reżimem politycznym.	pl
Konieczne są dalsze naciski na Chiny i Rosję, aby w Radzie Bezpieczeństwa ONZ doszło wreszcie do przedyskutowania sytuacji w Birmie. Ponadto powinniśmy zadbać o to, aby środki pomocowe ze strony Unii Europejskiej w wysokości 65 milionów euro w najbliższych latach trafiały i do obywateli tego kraju, a nie wspierały reżim.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Dyktat wojskowy w Birmie regularnie pojawia się w porządku obrad Parlamentu Europejskiego z uwagi na poważne i najcięższe naruszenia praw człowieka. Tak jak wszystkie osoby, które wcześniej zabrały głos, z żalem przyglądamy się stłumieniu pokojowych demonstracji, które zostały skierowane przeciwko ogromnej - o 500% - podwyżce cen benzyny. Ta podwyżka cen benzyny doprowadziła do podwojenia kosztów transportu i masowych podwyżek cen podstawowych towarów i usług, a wszystko to dzieje się w kontekście katastroficznych warunków socjalnych z Birmie, gdzie 90% ludzi społeczeństwa żyje poniżej progu ubóstwa za mniej niż jednego dolara dziennie, a jedno na troje dzieci w wieku poniżej pięciu lat cierpi na poważne niedożywienie.	pl
Z żalem przyglądamy się brutalnym napadom na cywilów, szczególnie brutalnym atakom na kobiety oraz przetrzymywanie w więzieniach ponad 100 osób i wzywamy do natychmiastowego i bezwarunkowego ich uwolnienia, w tym uwolnienia liderów grupy 88 Generation Students. Chciałabym podkreślić, że powinniśmy także wzmocnić presję wywieraną na Chiny, Indie i Rosję, tak aby te trzy kraje wykorzystały swoje wpływy i wywarły nacisk na reżim birmański i zaprzestały dostarczania im broni, aby można było osiągnąć zasadniczą poprawę sytuacji.	pl
Panie przewodniczący! Mamy kolejną rezolucję, która mówi nam o okropnych naruszeniach praw człowieka, które nadal mają miejsce w Birmie. Ten ostatni długotrwały i bezprawny areszt domowy niewinnej kobiety jest nie do zaakceptowania. Birma jest w rzeczywistości krajem-więzieniem, które funkcjonuje w ramach represyjnego systemu rządów wojskowych.	pl
Kolejnym punktem jest debata na temat sześciu wniosków dotyczących rezolucji w sprawie Bangladeszu	pl
autor. -Panie przewodniczący! Bangladesz jest krajem, który niejednokrotnie odwiedziłem i jednym z tych, które bardzo lubię. W rzeczywistości mam w Londynie wielu przyjaciół pochodzących z Bangladeszu i bardzo blisko śledzę tamtejszą sytuację.	pl
Rezolucja ta potwierdza, że w ostatnich miesiącach sytuacja znacznie się pogorszyła, tak że istnieją teraz poważne obawy co do prawa i porządku, praw człowieka i, istotnie, zwykłego przetrwania demokracji w tym kraju, co zostało podkreślone przez tą rezolucję.	pl
Kiedy w styczniu proces wyborczy został zawieszony, myślę że większość z nas miała nadzieję, że będzie to tylko kwestia tygodni, zanim wybory będą mogły się odbyć, ale tygodnie stały się miesiącami, a miesiące teraz stają się latami, zanim będzie można ustanowić demokratycznie wybrany rząd.	pl
W międzyczasie mamy niekonstytucyjną i niezadowalającą sytuację tymczasowego rządu cywilnego ze wsparciem wojskowym, usiłującym utrzymać rządy prawa i porządek w coraz bardziej rozpaczliwym i brutalnym klimacie. Dwie byłe panie premier są w więzieniu. Na uniwersytetach były zamieszki, dokonano setek zatrzymań (w tym pracowników uniwersytetów) oraz dopuszczono się napadów i tortur.	pl
Nie można podążać tą drogą i, jak wyjaśnia ust. 11, jestem pewien, że my w Parlamencie Europejskim jesteśmy gotowi pomóc i wesprzeć jak najszybsze przywrócenie demokracji w Bangladeszu.	pl
autor. -Panie przewodniczący! Bangladesz jest pod względem terytorium tej samej wielkości co Grecja, ale liczba jego ludność dwukrotnie przewyższa populację Niemiec. Stał się on państwem dopiero w 1971 r. po latach wojny domowej obejmującej sąsiadujące byłe kolonie brytyjskie, Pakistan i Indie. Bangladesz przez 15 lat znosił dyktatorskie rządy wojskowe i pomimo że w 1990 r. został przywrócony rząd cywilny, kraj jest daleki od posiadania rzeczywistego demokratycznego ustroju.	pl
Obecnie jest to bardzo biedny naród, pogrążony w rozpowszechnionej korupcji, wojskowym wpływie na politykę, poważnych nadużyciach praw człowieka, zakazach działalności politycznej, dyskryminacji kobiet, ekstremiźmie religijnym i długiej liście innych rodzajów zła, z których niektóre zostały wymienione w rezolucji. Ponadto, jak stwierdzono w punkcie N preambuły: "UE i Bangladesz wiążą dobre, długotrwałe stosunki i są one ważnymi partnerami gospodarczymi”. To prawda, ale tym bardziej należy wybrać naszych przyjaciół i partnerów i tym bardziej należy skutecznie pomagać tak przyjaznym narodom, w celu poprawienia ich dobrobytu, ich poziomu demokracji i państwa prawa.	pl
Rzeczywiście UE próbowała poprawić sytuację w Bangladeszu, ale czy próbowała to uczynić wystarczająco usilnie? Czy pomoc przyznawana Bangladeszowi była właściwie ukierunkowana na poprawę krajowej infrastruktury produkcyjnej lub czy została przekierowania do kieszeni skorumpowanych urzędników? Czy presja wywierana na wojsko, aby zaprzestało ono wywierania wpływu na życie polityczne narodu, była wystarczająco mocna i zdecydowana, czy też była słaba i nieskuteczna?	pl
Możemy udzielić własnych odpowiedzi na te pytania. Jednak moim zdaniem dzieli nas długa droga od czynienia tego, co jest konieczne; istnieje pilna potrzeba dokonania przeglądu naszej polityki w sprawie Bangladeszu, nie wykluczając zastosowania sankcji i z pewnością włączając wystosowanie ostrych ostrzeżeń wobec sąsiadujących Pakistanu i Indii, aby oparły się pokusie wywierania wpływu na sprawy wewnętrzne Bangladeszu.	pl
autor. - Panie przewodniczący! Tak jak mój kolega Robert Evans, ja także reprezentuję w Londynie, naszym regionie, 150 000 wyborców pochodzenia bengalskiego.	pl
Bangladesz jest dużym i strategicznie położonym państwem Azji Południowej i ponownie godne ubolewania są wiadomości dochodzące do nas w związku z sierpniowymi manifestacjami studenckimi oraz aresztowaniem trzech byłych premierów w procesie mającym na celu zwalczanie korupcji, ale niestety i przewrotnie wyglądające na próbę zduszenia demokratycznych, mimo że głęboko podzielonych, sfer politycznych.	pl
Tymczasowy rząd zapewnił UE i USA, że przeprowadzi demokratyczne wybory pod koniec 2008 r., po tym zakończy proces rejestracji wyborczej i będzie wystarczająco silny, aby przeciwstawić się oszustwom wyborczym. Jednakże, ramy czasowe wydają się bardzo długie i istnieją podejrzenia, że wojsko, którego znaczenie politycznie ostatnio wzrosło, z zapałem zmieni polityczne zróżnicowanie kraju poprzez usunięcie z obiegu dwóch niepokojących protagonistów, byłych pań premier Sheikhi Hasiny i Khaledi Zii. Trudno zrozumieć, dlaczego nie zostały one zwolnione za kaucją w oczekiwaniu na proces, a ponadto dlaczego pierwotne aresztowania były takie melodramatyczne i dlaczego charakteryzowały je braki w zakresie zapewnienia sprawiedliwego procesu w ramach uprawnień w sytuacjach pilnych - do zniesienia czego ta rezolucja słusznie wzywa. Wzywa ona również obserwatorów dyplomatycznych UE, aby byli obecni na procesach obydwóch pań.	pl
W pewnością, donatorzy pomocy z Zachodu bardzo uważnie obserwują Bangladesz, biorąc pod uwagę obawy o pogorszenie sytuacji w zakresie praw człowieka w kilku ostatnich latach, a także rosnącą radykalizację islamską społeczeństwa i niestety odejście od pierwotnego kursu świeckiej wielopartyjnej demokracji - modelu, który my w Europie nadal powinniśmy bardzo mocno popierać w odniesieniu do tego kraju.	pl
autor. - Panie Przewodniczący! Kolejnym krajem, o którym mówimy w tej chwili i w którym dochodzi do łamania podstawowych praw, jest Bangladesz. I kiedy po tych kolejnych przykładach zastanawiamy się, dlaczego świat, który dzisiaj jest tak bardzo poddany tak zwanej globalizacji, kiedy cały świat jest opleciony siatką organizacji gospodarczych, siatką przede wszystkim organizacji politycznych, dlaczego dzisiaj, kiedy mamy ONZ, kiedy mamy tutaj w Europie Unię Europejską, kiedy mamy tyle organizacji, które deklarują szacunek dla człowieka, dlaczego nie mamy globalizacji podstawowych zasad humanitarnych?	pl
Jest to chyba jednak problem naszych czasów i naszych organizacji. Wszystkich interesuje gospodarka, polityka, ale kiedy chodzi o to, żeby gospodarce i polityce nadać ludzki wymiar, który zaowocuje uwolnieniem od krzywdy zwykłych, prostych ludzi, stajemy wobec tego bezradni.	pl
Pani Komisarz Reding powiedziała przed chwilą, kiedy mówiliśmy o Birmie, że istnieje niebezpieczeństwo, iż znowu staniemy bezradni, z opuszczonymi rękami wobec tych krzywd. Jednak powinniśmy sobie zdać sprawę, że jakieś kroki są niezbędne, że brakuje proporcji między skalą naszych działań politycznych, naszych działań gospodarczych, a stanem przestrzegania zwykłych podstawowych praw.	pl
Na jeszcze jedną rzecz chciałbym zwrócić uwagę: w deklaracji czytamy o występujących między innymi prześladowaniach religijnych. Chciałbym zwrócić uwagę, że te prześladowania religijne dotykają z reguły, jeżeli nie zawsze, chrześcijan, a najczęściej katolików, że dzisiaj katolicy są najczęściej prześladowanymi i ponoszącymi śmierć za wiarę przedstawicielami jakiejkolwiek religii na świecie. Trzymajmy się faktów, kiedy mówimy o prześladowaniach, pamiętajmy kto kogo prześladuje.	pl
autor. - (SV) Panie przewodniczący! Myślę, że Bangladesz był krajem wielkich nadziei. Posiada on wolność religijną, kobiety na obszarach wiejskich mają dostęp do mikrokredytów, a gospodarka lokalna zaczyna się rozwijać.	pl
Te pozytywne tendencje zostały jednakże szybko odwrócone w kraju, gdzie rozpowszechnia się terror. Węzieni są dziennikarze, prawnicy, działacze polityczni i studenccy, według rządu w celu rozprawienia się z korupcją. Jeśli mogę powiedzieć, umieszczenie wszystkich w więzieniu jest złym sposobem rozwiązywania problemu korupcji, łagodnie mówiąc. Obiecujemy, że pomożemy Bangladeszowi w podążaniu ścieżką demokracji, ale musi istnieć też wola ze strony rządu.	pl
Zanim skończę chciałabym podnieść pewną kwestię, która jest poruszona w rezolucji, ale o której być może niewielu będzie mówić, a którą uważam za istotną, ponieważ spędziłem wiele czasu z ludźmi żyjącymi w slumsach. Ludzie w dawnym reżimie, należący do klasy rządzącej, przejęli ziemie, ale kiedy rząd usiłował z powrotem przejąć te ziemie, miliony biednych ludzi, biednych rolników i ludzi żyjących w slumsach zostało wypędzonych z ich domów i pozbawionych ostatniego strzępka nadziei na przetrwanie, jaki mieli dzięki małemu skrawkowi ziemi. Musimy myśleć także o tych ludziach, kiedy walczymy o demokrację w Bangladeszu, ponieważ mają oni najsłabszy głos spośród wszystkich. Mają najmniej władzy spośród wszystkich.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - Panie Przewodniczący! Sytuacja w Bangladeszu jest niepokojąca, są wszakże podejmowane kroki na rzecz przeprowadzenia wyborów w wyznaczonym terminie. Istnieje jednak obawa, że wydany w lipcu w 2007 r przez Komisję Wyborczą plan działania nie zostanie zrealizowany na czas. Przypomnijmy, iż misja obserwacyjna Unii Europejskiej skończyła się 22 stycznia, wtedy też ONZ wycofała swoje wsparcie.	pl
Nie możemy zostawić Bangladeszu w takim momencie, musimy wysłać obserwatorów wyposażonych w szerokie kompetencje. Ponadto obserwatorzy powinni spełniać rolę kontrolną dla przeprowadzonych procesów karnych i zatrzymań zwykłych obywateli. Do szczególnie ważnych należy wywarcie presji na władze celem uwolnienia studentów zatrzymanych podczas protestów 28 sierpnia 2007 r. Nasza reakcja powinna być natychmiastowa i zawierać kompleksową pomoc. W innym wypadku nie będziemy mogli liczyć na terminowe przeprowadzenie wyborów.	pl
w imieniu grupy PSE. - Panie Przewodniczący! Minął prawie rok od ostatniej rezolucji Parlamentu Europejskiego w sprawie Bangladeszu. Mimo wielkich oczekiwań sytuacja wewnętrzna kraju uległa pogorszeniu. Planowane na styczeń bieżącego roku wybory nie odbyły się i zostały odroczone na koniec 2008 r., a powołany rząd tymczasowy przy wsparciu armii wprowadził stan wyjątkowy.	pl
Obecna władza otwarcie ogranicza wszelką działalność polityczną oraz wolność prasy i mediów. Wśród osób aresztowanych jest już dwóch byłych premierów, 160 znaczących polityków i ponad 100 tysięcy cywilów. W sierpniu bieżącego roku wielkie zaniepokojenie społeczności międzynarodowej wywołało brutalne stłumienie przez wojsko protestów studenckich na Uniwersytecie w Dhace.	pl
W świetle powyższych zdarzeń Rada i Komisja Europejska powinny uważnie monitorować sytuację, postulując przede wszystkim przywrócenie działalności niezawisłych instytucji i partii politycznych w Bangladeszu. Niezbędnym wydaje się wysłanie kolejnej misji obserwacyjnej i pomocy technicznej, które mogą skutecznie pomóc w przygotowaniach do przeprowadzenia wolnych demokratycznych wyborów. Tylko połączone wysiłki wszystkich zaangażowanych stron pozwolą na prawdziwą stabilizację sytuacji w Bangladeszu.	pl
w imieniu grupy ITS. - (NL) Panie przewodniczący! To oczywiście bardzo dobrze, że sytuacja w zakresie praw człowieka w Bangladeszu jest przedstawiania tutaj na północnej półkuli. Przede wszystkim, obecny reżim próbował stłumić legalny protest polityczny studentów i dziennikarzy poprzez arbitralne aresztowania i zatrzymania. Od kiedy nowy rząd przejął władzę w styczniu 2007 r., ponad 250 000 ludzi zostało już zamkniętych. Od ogłoszenia stanu nadzwyczajnego armia jest odpowiedzialna za niezliczone przypadki tortur i morderstw.	pl
Jednakże, w rzeczywistości chciałbym przedstawić inną kwestię, kwestię endemiczną dla tego państwa i która się nie zmienia, niezależnie od zmian rządów. Jest ona często zaniedbywana przez wszelkiego rodzaju organizacje zajmujące się prawami człowieka, ponieważ ewidentnie jest to coś, o czym po prostu nie można mówić. Mówię o hurtowych i systematycznych gwałtach popełnianych przez gangi w Bangladeszu. Przemoc wobec kobiet i młodych dziewcząt jest jednym z najokropniejszych naruszeń praw człowieka w tym islamskim kraju. Ten rodzaj przemocy obejmuje przemoc seksualną i domową, gwałty dokonywane przez gangi, oblewanie kobiet kwasem oraz zabójstwa honorowe. Niezależnie od tego, czy ludzie chcą o tym słyszeć, czy też nie, jest to nie do podważenia, że poprzez te okrucieństwa ekstremiści muzułmańscy chcą wyczyścić Bangladesz z mniejszości religijnych w celu przekształcenia kraju w monolityczne państwo islamskie. Działanie każdego rządu bengalskiego były bezskuteczne i jest to wielka hańba. Bangladesz w 1984 r. ratyfikował Konwencję w sprawie likwidacji wszelkich form dyskryminacji kobiet. Najwyższy czas, aby Parlament wysłał z naszej strony bardzo wyraźny sygnał do rządu bengalskiego w celu poinformowania go o wynikających z konwencji obowiązkach.	pl
(ET) Panie i panowie! Ani Unia Europejska ani ONZ nie zawieszają bez poważnej przyczyny misji obserwacji wyborów; niestety musieliśmy to uczynić w przypadku Bangladeszu. W styczniu działalność sił demokratycznych została zawieszona ze wsparciem wojska w kraju, którego dwie główne partie, i jest to jedyny przykład tego rodzaju na świecie, są kierowane przez kobiety.	pl
Kolejnym punktem jest debata na temat sześciu wniosków dotyczących rezolucji w sprawie finansowania sądu specjalnego w Sierra Leone.	pl
Powinienem zaznaczyć, że kilku z naszych kolegów jest obecnie w Sierra Leone, aby monitorować tam wybory.	pl
autor. - Panie Przewodniczący! Rozwój międzynarodowego prawa humanitarnego, trybunały powoływane do osądzania zbrodni wojennych i zbrodni przeciwko ludzkości były wielkim osiągnięciem społeczności międzynarodowej po drugiej wojnie światowej. W dobie globalizacji ich rola jeszcze bardziej wzrosła, szczególnie na terytoriach, gdzie władza państwowa nie jest w stanie skupić centralnego autorytetu wokół rządów prawa i zapewnić podstawowego bezpieczeństwa ludności tych terytoriów.	pl
Trybunał specjalny dla Sierra Leone odgrywa ważną rolę dla pokoju i sprawiedliwości w regionie rzeki Mano w zachodniej Afryce. Chciałbym zwrócić uwagę na podjęcie przez ten trybunał także programów archiwizacji i tłumaczenia dokumentów informujących o prowadzonych przez niego pracach, oraz na programy ochrony ofiar. Tego typu działalność posiada podstawowe znaczenie dla tworzenia rządów prawa w Afryce Zachodniej w dalekiej perspektywie czasowej.	pl
W dzisiejszej rezolucji w sprawie finansowania trybunału specjalnego dla Sierra Leone Parlament Europejski apeluje do Komisji, do wszystkich instytucji europejskich i państw członkowskich o zagwarantowanie finansowych podstaw pozwalających na spokojne i poważne dokończenie prac trybunału.	pl
autor. - Panie Przewodniczący! Tak się składa, że w najbliższy weekend w Sierra Leone odbędzie się kolejna tura wyborów parlamentarnych i mogę tylko wyrazić ubolewanie, że nie będzie tam delegacji Parlamentu Europejskiego, która była wcześniej planowana.	pl
Dlaczego trybunał specjalny dla Sierra Leone jest tak ważny? Nie chodzi bowiem wyłącznie o jeden z wielu afrykańskich krajów ze zbrodnią i gwałtem w tle, ale o prestiż i rozwój międzynarodowego wymiaru sprawiedliwości w zakresie sądownictwa karnego.	pl
W ostatnim czasie zanotowaliśmy, powiedzmy sobie wprost, dwie spektakularne porażki właśnie tego ponadnarodowego wymiaru sprawiedliwości: chodzi o nieskuteczną próbę osądzenia Slobodana Miloszewicza i o bardziej niż kontrowersyjne okoliczności śmierci Saddama Husajna. Gdyby po tych dwóch prestiżowych wpadkach doszło do kolejnej kompromitacji w postaci przerwania funkcjonowania trybunału z powodu braku finansów, byłby to "gwóźdź do trumny” międzynarodowego wymiaru sprawiedliwości w sprawach karnych.	pl
Mówiąc konkretnie, chodzi o wyasygnowanie niespełna 90 milionów dolarów amerykańskich na najbliższe dwa lata i jeden kwartał, z czego ponad jednej trzeciej tej kwoty jeszcze w tym roku. Wszystko po to, aby zagwarantować funkcjonowanie trybunału. Tak naprawdę od osądzenia przez specjalny trybunał dla Sierra Leone byłego prezydenta Liberii, Charlesa Taylora, i od rozpatrzenia 17 zarzutów zbrodni przeciwko ludzkości, zbrodni wojennych, w tym morderstw i przestępstw seksualnych, zależeć będzie autorytet wymiaru sprawiedliwości sięgającego ponad granice poszczególnych krajów.	pl
Należy w tym miejscu specjalnie podziękować dwóm krajom: Wielkiej Brytanii i Holandii, które szczególnie wspierają finansowo działalność trybunału. Istotna rola przypadać też będzie ONZ, która nie może w tej sprawie zachowywać się jak Poncjusz Piłat i umywać rąk. Cieszę się, że w tej sprawie Parlament Europejski będzie mówił jednym głosem.	pl
autor. -Panie przewodniczący! Ci, którzy silnie popierają przestrzeganie praw człowieka - w tym posłowie tej Izby - usilnie walczyli, aby zapewnić, by został ustanowiony specjalny sąd dla Sierra Leone i aby wielokrotni mordercy, tacy jak Charles Taylor i jego przestępcza grupa, zostali osądzeni i skazani. Ci sami ludzie obecnie oglądają z niedowierzaniem ponurą perspektywę, że wysiłki mające na celu wysłanie Charlesa Taylora do więzienia mogą stać się farsą, ponieważ specjalny sąd w Hadze w połowie procesu sądowego wydał już wszystkie pieniądze. Taka ewentualność bez wątpienia będzie poważnym ciosem dla międzynarodowego wymiaru sprawiedliwości i sprawi, że nasi obywatele stracą całą wiarę w państwo prawa i porządek prawny. Ponadto będzie to stanowić bardzo wyraźną zachętę dla przestępców na całym świecie, aby bez obaw nadal dokonywać okrutnych aktów ludobójstwa i innych nikczemnych okrucieństw przeciwko ludzkości.	pl
Niezależnie od wyniku błagania, aby utrzymać ten specjalny sąd dla Sierra Leone i aby on nadal funkcjonował, nie możemy pomóc, ale jedynie podnieść następujące kwestie.	pl
Po pierwsze, 89 milionów dolarów, jakich domaga się sąd w celu zakończenia operacji, jest z pewnością wielką sumą pieniędzy. Dlaczego jest ona taka duża? Wszyscy wiemy, że prawnicy produkują bombę, ale nie bombę atomową! Czy taki sąd nie mógłby funkcjonować w ramach bardziej efektywnego pod względem ekonomicznym budżetu? Czy istnieje nadmierna rozrzutność i znaczna nieefektywność prowadząca do marnotrawienia znacznych sum pieniężnych?	pl
Po drugie, ile kosztowało bardzo podobny sąd w Hadze osądzenie, w stopniu w jakim to uczynił, Slobodana Miloševića? Czy wtedy budżet nie podlegał ograniczeniom i dlaczego tak było? Być może czym innym jest popełnienie zbrodni przeciwko ludności w Europie, a czym innym w Afryce?	pl
Te pytania wymagają udzielenia odpowiedzi, których, sądząc z mojego doświadczenia w tej Izbie, nie otrzymam, a nasi obywatele mogą pogodzić się z przekonaniem, że nie obowiązuje państwo prawa, ale że to pieniądze rządzą prawem.	pl
autor. - (DE) Panie przewodniczący! Zachodnia Afryka była kiedyś znana jako region, gdzie dokonywał się bardzo pozytywny rozwój. Obecnie Sierra Leone stało się synonimem szczególnie okrutnych wydarzeń, których przez te ostanie pięć lat Afryka była świadkiem. Mamy zatem obowiązek zapewnić, aby nadchodzące wybory nie tylko pomogły w przywróceniu demokracji, ale także, i co jest dużo ważniejsze, przywróciły sprawiedliwość i państwo prawa. Musi to obejmować ściganie masowych zbrodni, które miały miejsce w tym kraju. Przede wszystkim, Europejczycy byli wśród tych, którzy wykorzystali pana Taylora jako środek, za pomocą którego sami się wzbogacili z i w Sierra Leone.	pl
Dlatego też uważam, że nie można pozwolić na to, aby proces ukarania tych zbrodni nie powiódł się z uwagi na brak środków finansowych. My Europejczycy mamy obowiązki z tym zakresie, ale uważam jednak, że kwestie które zostały tutaj podniesione są uzasadnione. Oczywistym jest, że nie uczynimy postępu długookresowego za pomocą sądów ad hoc. Oczywistym jest, że to czego potrzebujemy w długim okresie czasu, to jeden uniwersalny organ sądowy, który będzie sądził tych przestępców-dyktatorów. Jednakże, nie pomaga nam to w tym momencie. Pierwszym zadaniem obecnie jest posunięcie się naprzód w sprawach, które już zostały wszczęte, a w szczególności dokonanie postępu w zakresie zabezpieczenia skazania pana Taylora, tak aby został wysłany sygnał ostrzegawczy do przestępców, którzy popełniają zbrodnie przeciwko ludzkości teraz i którzy mogą to czynić w przyszłości: wspomniałbym w tym kontekście o dyktatorze Zimbabwe, panu Mugabe. Panu Mugabe trzeba pokazać, co może się mu przydarzyć, jeśli nadal będzie popełniał okrutne zbrodnie. Dlatego też potrzebujemy jednolitych kryteriów i stabilnych instytucji, aby zajmować się tymi masowymi zbrodniami.	pl
autor. - (ES) Panie przewodniczący! Miałem szczęście uczestniczyć w misji obserwacyjnej wyborów, która przyglądała się wyborom przeprowadzonym w sierpniu w Sierra Leone i muszę powiedzieć przede wszystkim, że byliśmy wszyscy pod ogromnym wrażeniem, jak profesjonalnie misja, pod kierownictwem pani Isler Béguin, działała i nadal działa.	pl
A zatem miałem okazję złożyć wizytę w specjalnym sądzie in situ i usłyszeć bezpośrednio od pani Mansaray, przewodniczącej rejestru, o pracy, jaką wykonuje sąd. Podczas wizyty stale mówiono nam, że jeśli nie będzie tam sprawiedliwości, nie będzie tam pokoju. To właśnie dlatego ten sąd jest tako ważny. Jak wielokrotnie stwierdzono w rezolucji, zasadnicze znacznie dla ciągłego umacniania procesu pokojowego w Sierra Leone jest zapewnienie, aby zbrodnie nie pozostawały bezkarne.	pl
Było to bardzo kosztowne i nadal kosztuje to wiele pieniędzy, ponieważ prace sądu miały ogromne rozmiary; bardzo trudne jest zapewnienie całkowitego poszanowania państwa prawa w kraju, który został wyniszczony przez wojnę domową. Pierwszym zadaniem było zebranie wszelkich dowodów i było to niemałym wyczynem: społeczeństwo musi być przekonane, że nie będzie żadnych środków odwetowych i że nie będą oni podlegać żadnemu dalszemu poniżaniu.	pl
Drugim zadaniem było przekonanie społeczeństwa, że wszystkie osoby uwikłane w naruszenia praw człowieka będą osądzone, a nie tylko liderzy partyzantki. Ponadto, muszę podkreślić, że prawo do obrony oskarżonego było skrupulatnie przestrzegane. Sąd w 2004 r. podjął także historyczną decyzję, odmawiając uznania możliwości zastosowania amnestii krajowej w odniesieniu do popełniających przestępstwa wojenne i przestępstwa przeciwko ludzkości.	pl
A zatem bez sprawiedliwości nie będzie tam pokoju. Dlatego ważne jest przyczynienie się do finansowania sądu. Jesteśmy zobowiązani do wniesienia wkładu we wprowadzenie pokoju i stabilności w regionie Mano River. Sam sąd specjalny jest przykładem dla reformy systemu sądowego Sierra Leone i chciałbym wezwać Komisję z tego miejsca, aby zbadała możliwość dostarczenia wsparcia finansowego dla projektów prowadzonych przez Narody Zjednoczone, w celu zreformowania systemu sądowego tego kraju.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - Panie Przewodniczący! Sąd specjalny w Sierra Leone ma prawo liczyć na naszą szczególną uwagę, ponieważ słusznie jest przedstawiany jako nowy, prawie doskonały model dochodzenia sprawiedliwości. Co więcej jest dowodem na to, że międzynarodowy trybunał do spraw sądzenia zbrodni wojennych może być umiejscowiony w kraju, w którym zostały te zbrodnie popełnione, dając bezpośredni dostęp do sprawiedliwości lokalnej populacji, zachowując przy tym pełną efektywność przy znacznie niższych kosztach w porównaniu do swoich odpowiedników w innych regionach świata.	pl
Po raz pierwszy w historii udało się skazać urzędującą głowę państwa afrykańskiego, Charlsa Taylora, za zbrodnie przeciwko ludności, jak również prawnie zdefiniować pojęcie dzieci żołnierzy i przymusowych małżeństw, aby było możliwe skazywanie winnych tych zbrodni. Niestety sąd specjalny w Sierra Leone może przestać działać, ponieważ zaczyna brakować mu pieniędzy. To kwota niespełna 90 milionów dolarów by procesy przeciwko największym zbrodniarzom były kontynuowane. Stąd zwracam się z apelem do wszystkich krajów członkowskich, a także do Komisji o jak najszybsze znalezienie finansów na wsparcie dla sądu specjalnego w Sierra Leone, gdyż w innym razie kontynuacja procesu pokojowego oraz rekoncyliacja w Sierra Leone i w całej Afryce Zachodniej staną pod wielkim znakiem zapytania.	pl
w imieniu grupy PSE. - Panie Przewodniczący! Pani Komisarz! W pełni przyłączam się do wszystkich, którzy wzywają do dokończenia dzieła, do wymierzenia sprawiedliwości w Sierra Leone. To jest konieczne. Przestępca nie może się czuć bezkarnie bez względu na to, czy znajduje się w Europie, czy w Afryce, czy w jakimkolwiek zakątku świata.	pl
Ale przy tej okazji chcę zwrócić uwagę na pewien problem, który moim zdaniem jest bardzo istotny: mamy bowiem kreowany także przez Organizację Narodów Zjednoczonych pewien zalew trybunałów, inflację trybunałów karnych. Powołany został do życia trybunał międzynarodowy w Rzymie, powołano do życia trybunał do osądzenia zbrodni w byłej Jugosławii, później do osądzenia zbrodni w Rwandzie, teraz mamy trybunał specjalny w Sierra Leone. Wiem, że one są potrzebne, ale jeżeli powołuje się takie instytucje, muszą one mieć z góry zapewnione środki. To jest warunek sine qua non.	pl
Dlatego zwracam się do Pani Komisarz, aby na najbliższym szczycie między Unią Europejską a Afryką, który odbędzie się jeszcze w tym roku, postawić kwestie finansowania takich instytucji, które są potrzebne, które muszą mieć pieniądze, bo żenujące jest, że rozmawiamy o kwotach tego rzędu.	pl
komisarz. -Panie przewodniczący! Komisja Europejska jest silnie zaangażowana w pomoc w przejściu Sierra Leone z sytuacji postkonfliktu do sytuacji rozwoju oraz we wsparcie jego wysiłków w utrzymanie pokoju, stabilności i demokracji.	pl
W pełni wspieraliśmy przeszłe i nadal wspieramy obecne i przyszłe działania sądu dążące do skazania sprawców zbrodni wojennych, uznając w ten sposób cierpienia mieszkańców Sierra Leone podczas wojny domowej. Praca sądu specjalnego wysyła ważny sygnał do każdego, że poważne zbrodnie przeciwko ludzkości, ludobójstwo i zbrodnie wojenne już nie pozostają bezkarne, niezależnie od tego, gdzie one miały miejsce.	pl
- Po głosowaniu w sprawie poprawki 2 do punktu F preambuły:	pl
Panie przewodniczący! Czy uwzględnił pan moją ustną poprawkę, aby dodać nazwisko trzeciego byłego premiera, pana Moududa Ahmeda, do pierwotnego tekstu? Powinna być ona rozpatrzona jako pierwsza. Było to dostosowanie techniczne. Nie wiem, czy porządek głosownie to wyklucza, ale powinna ona moim zdaniem być rozpatrzona w pierwszej kolejności, a następnie powinno zostać przeprowadzone głosowanie cząstkowe.	pl
Zgodnie ze wskazówkami służby ds. posiedzeń, panie Tannock, pana ustna poprawka została złożona na wypadek odrzucenia poprawki 2. Jednakże poprawka 2 została przyjęta. W związku z tym, zasadniczo, pana ustna poprawka upadła. Stwierdziwszy to, jeśli posłowie uważają, że możemy dodać nazwisko pana Moududa Ahmeda do listy w punkcie F preambuły, nie zgłaszam sprzeciwu.	pl
Rezolucja w sprawie finansowania sądu specjalnego w Sierra Leone Przed głosowaniem	pl
(DE) Panie przewodniczący! Moja grupa postanowiła o złożeniu wniosku o głosowanie imienne. Z uwagi na błąd techniczny popełniony przez nowego członka personelu, okazuje się, że nie zostało to panu zakomunikowane. Chciałbym zwrócić się do pana o przyjęcie tego wniosku o głosowanie imienne, ponieważ wydaje się, że mamy jakieś problemy techniczne.	pl
Nie będziemy teraz ustanawiać specjalnego sądu dla członka pana personelu. W związku z tym, jeśli nie ma sprzeciwów ze strony Izby, podczas tego końcowego głosowania przeprowadzimy głosowane imienne.	pl
Dziękuję. Z uwagi na nieobecność pana Agnoletto, czy mogę w jego imieniu przenieść poprawkę ustną do ustępu 6? Myślę, że będziemy to mieć na naszych listach do głosowania, ale gdyby tak nie było, brzmi ona następująco: "zwraca się do Komisji o zapewnienie ciągłego finansowania zarówno podstawowych jak i dodatkowych działań specjalnego sądu w przyszłych programach krajowych dotyczących Sierra Leone; zwraca się do władz Sierra Leone do uznania przejściowego wymiaru sprawiedliwości oraz niezależności wymiaru sprawiedliwości za priorytet”.	pl
(IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Zauważyłem, że zmieniły się obrazy dotyczące głosowania. Jednakże, w przypadku głosowania imiennego wydaje mi się, że dane liczbowe są tylko męskie, a biorąc pod uwagę, że głosują także panie, proszę o dostosowanie obrazów tak, aby odzwierciedlały one rzeczywistość.	pl
To jest cenna uwaga, ale są tylko trzy liczby, trudno będzie być sprawiedliwym wobec każdego. W zatem spojrzymy na ilość liczb później.	pl
Panie i panowie! Z ogromnym smutkiem przyjęliśmy wiadomość o śmierci naszego kolegi, Nicholasa Bethella, byłego posła zasiadającego w Parlamencie Europejskim w latach 1975-1994 oraz ponownie w latach 1999-2003. Lord Bethell zmarł w dniu 8 września w wieku 69 lat po długiej i dzielnej walce z chorobą Parkinsona. W czasie swej wieloletniej pracy jako posła do PE Lord Bethell wniósł wybitny wkład jako wiceprzewodniczący ówczesnej Komisji ds. Kwestii Politycznych. Z dużym oddaniem podejmował prace nad licznymi kwestiami, w związku z którymi sporządzał też sprawozdania: liberalizacją transportu lotniczego, członkostwem Cypru w UE oraz utworzeniem nagrody im. Sacharowa, która przez te wszystkie lata stała się źródłem moralnego wsparcia dla wielu osób walczących z prześladowaniami na całym świecie.	pl
Pragnę powiedzieć kilka słów na ten temat. Dzięki swej znakomitej znajomości języka rosyjskiego oraz ponosząc przy tym znaczne ryzyko, Lord Bethell wielokrotnie odwiedzał Związek Radziecki, gdzie nawiązał bliską znajomość z wieloma czołowymi dysydentami, takimi jak Aleksander Sołżenicyn, Andriej Sacharow, Anatolij Szczarański oraz Aleksander Ginzburg. Rozmawiał z nimi, przeprowadzał wywiady, działał na rzecz uwolnienia osób przetrzymywanych w więzieniach oraz ogólnie ujmując walczył za wolność narodów i sprawiedliwość. Lord Bethell przetłumaczył na język angielski dwie książki Aleksandra Sołżenicyna. Dzięki niemu w Parlamencie Europejskim pojawili się Anatolij Szczarański oraz Elena Bonner, wdowa po Sacharowie, i to niejeden raz, lecz przy wielu okazjach.	pl
Lord Bethell był kolegą oraz przyjacielem, który działał z przekonaniem i wyznaczał standardy. Będziemy go wspominać z wdzięcznością.	pl
Panie i panowie! Właśnie dowiedziałem się, że dwóch żołnierzy hiszpańskich w Afganistanie zostało zabitych w wyniku wybuchu miny, a pozostali - również pochodzący z Hiszpanii - odnieśli poważne obrażenia. Pragnę, abyśmy uczcili minutą ciszy pamięć o Lordzie Bethellu oraz wszystkich ofiarach terroryzmu.	pl
Panie i panowie! Odnotowaliśmy, że w Birmie odbywają się demonstracje na rzecz demokracji oraz wolności. Jestem przekonany, że mogę wyrazić solidarność oraz zrozumienie w imieniu nas wszystkich. W szczególności odnosi się to do Aung San Suu Kyi, laureatki nagrody im. Sacharowa przyznawanej przez Parlament Europejski, która od wielu lat jest przetrzymywana w areszcie domowym. Parlament Europejski wyraża nadzieję, że nadejdzie dzień, w którym uda nam się przyjąć Aung San Suu Kyi tutaj, w Parlamencie Europejskim, oraz wzywamy birmańskie władze do natychmiastowego uwolnienia wszystkich aresztowanych i przyznania im prawa do wolnych demonstracji.	pl
Niniejszym informuję, że zgodnie z art. 68 Regulaminu we wtorek 25 września wspólnie z przewodniczącym Rady podpiszemy cztery akty prawne przyjęte w procedurze współdecyzji. Tytuły tych aktów prawnych można znaleźć w protokole z dzisiejszego posiedzenia.	pl
Przekazano ostateczną wersję projektu porządku dziennego sporządzonego przez Konferencję Przewodniczących podczas spotkania w czwartek, 20 września 2007 r., zgodnie z art. 130 i 131 Regulaminu. Zaproponowane zostały następujące zmiany:	pl
Grupa PSE zwróciła się z wnioskiem, by sprawozdanie pana posła Zatloukala w sprawie skuteczności i równego dostępu do europejskich systemów kształcenia i szkolenia zostało przeniesione z wtorku wieczorem na środę wieczorem i omówione po sprawozdaniu pani posłanki Descamps.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Będę mówił bardzo krótko. Ze względu na wspólne ujęcie kilku sprawozdań oraz przełożenie sprawozdania pana posła Saryusza-Wolskiego z poniedziałku na wtorek pozostanie bardzo niewiele czasu na omówienie sprawozdania pana posła Zatloukala we wtorek wieczorem. Dlatego też, w porozumieniu ze sprawozdawcą, wolelibyśmy, aby sprawozdanie zostało wstrzymane do środy. To jedyny powód.	pl
- Dziękuję, nie wątpię, że taki był powód proponowanej zmiany.	pl
Sprawozdanie pana posła Zatloukala zostało przełożone na wieczorne posiedzenie na środę.	pl
Grupy Verts/ALE, GUE/NGL i ALDE zwróciły się z wnioskiem, aby deklaracje Rady i Komisji w sprawie sytuacji w Birmie zostały wpisane do porządku obrad na środę po południu, po których nastąpiłoby złożenie projektów rezolucji.	pl
(IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Jak zostało tutaj bardzo słusznie powiedziane, Parlament już niejeden raz wyrażał swoją opinię na temat sytuacji w Birmie, lecz to, z czym mamy do czynienia dzisiaj, nie ma nic wspólnego z tym, co miało miejsce w 1988 r. Demonstrują tysiące ludzi, mnisi, i nie ma wątpliwości, że coś się dzieje.	pl
Jak do tej pory instytucje Wspólnoty, Komisja i Rada, nie zabrały głosu. Pojawiły się nieliczne reakcje ze strony niektórych państw członkowskich. Dlatego też naszym zdaniem środa będzie odpowiednim momentem na deklaracje Rady i Komisji oraz wystąpienia mówców z grup politycznych, choćby w celu wyrażenia naszego poparcia dla nowych wydarzeń, które mają miejsce w Birmie.	pl
Nie możemy już dalej milczeć i mamy obowiązek publicznie skierować uwagę na ten kraj, ponieważ mamy taką możliwość. Mam zatem szczerą nadzieję, że zgromadzenie plenarne uwzględni złożenie tego wniosku przez te trzy grupy.	pl
(NL) Panie przewodniczący, panie i panowie! Jeśli kiedykolwiek miałby nastąpić odpowiedni moment na komunikat Komisji i Rady skupiający uwagę na sytuacji w konkretnym kraju, to właśnie on nadszedł. Krótka debata nad sytuacją w Birmie pozwoli nam wyrazić solidarność z mającymi tam miejsce wydarzeniami z ostatnich kilku dni i jest niezwykle ważne, abyśmy tak właśnie postąpili. Wystarczająco dużo osób wśród nas jest bardzo zaniepokojonych sytuacją w Birmie, sytuacją Birmańczyków w ogóle, jak również Aung San Suu Kyi, abyśmy mogli znaleźć na to czas w trakcie obecnej sesji miesięcznej w Parlamencie - nie musi to przecież trwać zbyt długo.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Oczywiście my także długo omawialiśmy w naszej grupie tę kwestię. W naszym odczuciu akurat obecny moment, kiedy wciąż trwają demonstracje, być może nie stanowi najodpowiedniejszej okazji na - mówiąc kolokwialnie - dorzucenie własnych trzech groszy i wyrażenie naszego stanowiska. Nasz pogląd w tej sprawie jest dość jasny.	pl
Jeśli jednak taka jest wola Parlamentu i zostanie jasno zaznaczone, że jesteśmy oczywiście po stronie demonstrantów, tak jak zawsze to podkreślaliśmy, wówczas możemy przyjąć kompromis polegający na tym, że poprzemy debatę, zgodnie z wnioskiem, lecz na tym etapie nie złożymy jeszcze rezolucji, co jednak nie wyklucza takiej możliwości następnym razem, kiedy będziemy wiedzieli, jak sprawa wygląda, przyjmiemy również rezolucję. Zwracam się z wnioskiem chociażby o odrębne przegłosowanie kwestii przeprowadzenia debaty i składania rezolucji.	pl
Dziękuję, panie pośle Swoboda. Sam właśnie chciałbym coś takiego zaproponować. Najpierw przegłosujemy kwestię przeprowadzenia debaty. Jeśli opowiemy się za przeprowadzeniem debaty, wówczas przejdziemy do kwestii składania rezolucji. Jest to logiczna i rozstrzygająca procedura. Czy możemy przyjąć taką procedurę?	pl
(DE) Panie przewodniczący! Nie wiedzieliśmy, że grupa liberalna będzie pragnęła rezolucji i, w takim razie, że zostanie ona złożona dopiero podczas następnej sesji miesięcznej. To całkiem nowa sytuacja. Wszyscy możemy się na to zgodzić. Dlatego też wniosek grupy liberalnej, który powinien zostać teraz przegłosowany, jest - o ile dobrze zrozumiałem - następujący: jeśli grupy zgodzą się na sporządzenie rezolucji, powinna ona zostać złożona podczas następnej sesji miesięcznej. Nie do końca oznacza to, że doszliśmy do porozumienia; natomiast oznacza to, że jeśli porozumiemy się pomiędzy sobą, rezolucja zostanie złożona w czasie następnej sesji miesięcznej. Wszyscy możemy to przyjąć.	pl
Najpierw musimy zadecydować, czy pragniemy rezolucji, i dopiero wtedy, jeśli się za nią opowiemy, zadecydujemy o terminie jej przyjęcia.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Co do wniosku regulaminowego: ponieważ jest to nowa kwestia, nie możemy po prostu powiedzieć tak lub nie. Powinniśmy ją omówić, a nie od razu zakładać, że skoro są to socjaldemokraci, posłowie ci przemówili w imieniu nas wszystkich i mogą zadecydować o wyborze rozsądnego sposobu postępowania. Pragniemy wyrazić sprzeciw, który może być jeszcze bardziej uzasadniony.	pl
Proponuję, abyśmy najpierw zagłosowali nad tym, czy w ogóle chcemy rezolucji. Jeśli opowiemy się za rezolucją, wówczas zadecydujemy, czy rezolucja zostanie przyjęta w tym tygodniu czy też w czasie sesji październikowej.	pl
(DE) Panie przewodniczący! To oczywiste, że rezolucja Parlamentu Europejskiego w tej sprawie jest niezbędna. Sporządzaliśmy już rezolucje, czasami obszerne, przy wielu innych okazjach i niektórych przypadków nie sposób określić jako równie pilnych jak ten. Tutaj mamy do czynienia z bardzo konkretną przyczyną, mamy bardzo istotną zmianę sytuacji w kraju, który obserwujemy od dłuższego czasu.	pl
Jak już wspomniano, liderka opozycji, która od wielu lat jest przetrzymywana w areszcie domowym, została uhonorowana naszą nagrodą im. Sacharowa, lecz jeszcze nie została jej ona wręczona. Dlatego musimy zareagować na te nowe wydarzenia poprzez złożenie rezolucji. Jednakże nie ma konieczności, aby robić to w tę środę. W środę przeprowadzimy debatę, a ja bym proponował, aby głosowanie nad rezolucją odbyło się na następnym posiedzeniu.	pl
Teraz zagłosujemy nad tym, czy chcemy rezolucji, a następnie przeprowadzimy drugie głosowanie w kwestii terminu jej przyjęcia.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Pragnę powiedzieć kilka słów na temat tego, dlaczego powinniśmy teraz zdecydować się na rezolucję.	pl
Zgodnie z art. 144 Regulaminu następnym punktem porządku obrad są jednominutowe wystąpienia dotyczące istotnych politycznie kwestii.	pl
Panie przewodniczący! Dziękujemy za pańskie ciepłe słowa o Nicholasie Bethelu. W związku z jego śmiercią dwa tygodnie temu politycy reprezentujący całe spektrum polityczne wyrazili hołd dla jego działalności. Jako że omawiamy kwestię praw człowieka, która jak zawsze jest dla nas bardzo ważna, powinniśmy pamiętać o jego ogromnych wysiłkach. Pamiętamy i jesteśmy dumni z odznaczenia go Medalem Schumana w 2003 r., kiedy to pomimo spustoszeń wywołanych chorobą wygłosił poruszające i sugestywne przemówienie dla członków naszej grupy. Dla wielu ludzi fakt, że był on orędownikiem sprawy, o którą walczyli Nelson Mandela i Andriej Sacharow, nie może zostać zapomniany.	pl
Kilka dni temu Elena Bonner, wdowa po Andrieju Sacharowie, napisała list do rodziny Nicholasa Bethela, w którym przyznała, że bez jego pomocy świat zewnętrzny nie dostrzegłby we właściwym świetle ani sprawy, o którą walczyli Sacharow i wielu innych dysydentów w ówczesnym Związku Radzieckim, ani charakteru represyjnego reżimu.	pl
Jestem dumny, że w imieniu delegacji brytyjskich konserwatystów mogę złożyć wyrazy uznania dla odważnego człowieka. Ci z nas, którzy w czwartek uczestniczyli w jego pogrzebie w Londynie, sami zobaczyli i usłyszeli, jak wielkim poważaniem i uznaniem cieszył się on wśród tak wielu przyjaciół i kolegów zarówno ze świata polityki, jak i spoza niego. W tym czasie łączymy się z jego rodziną w myślach i w modlitwach.	pl
Dla mnie i wielu moich kolegów w tym Parlamencie praca z tak wybitnym i ludzkim człowiekiem była przywilejem.	pl
(ET) Panie i panowie! Rosja na różne sposoby zaczęła pokazywać, jak jej zdaniem powinny przebiegać granice Unii Europejskiej.	pl
Od sierpnia w mojej ojczystej Estonii na przejściu granicznym w Narwie ustawiają się niekończące się kolumny samochodów. W najgorszych dniach, by przekroczyć granicę, potrzeba nawet 100 godzin, przy ponad 400 samochodach ciężarowych czekających w kolejce. Sytuacja na granicy pomiędzy Rosją a Łotwą jest jeszcze gorsza.	pl
Kreml zgodził się na przeprowadzenie w Moskwie wstępnych rozmów w tej sprawie w dniu 16 listopada, lecz do tego czasu pozostały jeszcze dwa miesiące.	pl
Pragnę zachęcić Komisję Europejską oraz Radę Europejską do poruszenia tej sprawy znacznie wcześniej, podczas następnego szczytu, który odbędzie się za miesiąc, w dniu 26 października, w Portugalii.	pl
Uważam, że strony będą miały w ten sposób idealną okazję do poprawienia stosunków poprzez skupienie się na kwestiach praktycznych, takich jak bezproblemowe przekraczanie granic.	pl
Swobodny przepływ towarów stanowi jedną z fundamentalnych europejskich wolności. Rosja, która dąży do członkostwa w WTO, nie może pozwolić sobie na takie zachowanie. Poza tym zależy jej także na poparciu Unii.	pl
(IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! W dniu 30 października Altiero Spinelli, obawiając się, że Europa narodów, a nie naród europejski, bardzo szybko podważy reformę Parlamentu Europejskiego z 1984 r., powierzył nam zadanie kontynuowania europejskiej rewolucji. Chciałbym tylko przytoczyć jego słowa wypowiedziane w dniu 31 grudnia: "Parlament Europejski może złożyć wniosek o wotum nieufności wobec Komisji, może doprowadzić do jej samorozwiązania, może odrzucić budżet, może zatwierdzić inny budżet niż ten, który zaproponowała Rada, jednakże Parlament Europejski jest przede wszystkim zobowiązany przekazywać swoje opinie Radzie. Bez tych opinii Rada nie może podejmować decyzji!”; Spinelli, który zorganizował dziesiątki spotkań w tej sprawie w różnych krajach europejskich, na koniec dodał: "Parlament Europejski powinien mieć odwagę walczyć o poparcie dla swych opinii.”	pl
Panie przewodniczący! Aby osiągnąć nową strukturę, nową organizację Europy, od działań parlamentarnych przeszliśmy do działań o charakterze militarnym. Wydaje mi się, że sondaże jasno pokazują opinie Europejczyków w tej kwestii, a także w związku z biurokratyczną Europą narodów, a nie narodem europejskim.	pl
Przyjęliśmy do wiadomości pański zapał dla rewolucji, panie pośle Pannella. Jednakże musimy przestrzegać naszego Regulaminu, w którym przewidziane są jednominutowe wystąpienia. A pan mówi już niemal dwie minuty.	pl
Panie Przewodniczący! Jedna z katolickich szkół wyższych w Polsce stara się aktualnie o dotacje z Unii Europejskiej. Katolicyzm odegrał w naszej historii i nadal odgrywa szczególną rolę w walce o wolność z komunizmem i ogólnie dla rozwoju demokracji, można go nawet porównać do roli socjalizmu w Hiszpanii za czasów Franco. Polski katolicyzm nigdy nie szkodził społeczności żydowskiej. Tymczasem słyszę, że Żydzi starają się te dotacje zablokować, interweniując u przewodniczącego Komisji Europejskiej. To jest ingerencja w sprawy polskie i polską wrażliwość europejską, narodową i religijną. Unia powinna w tym względzie zaufać samym zainteresowanym Polakom i nie ulegać wpływowym lobby.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Wczoraj Angela Merkel przyjęła w swej kancelarii Dalajlamę. Chiny, w ramach swojej strategii dążącej do izolacji Dalajlamy z areny międzynarodowej, zwróciły się do kanclerz Merkel z prośbą o nie odbywanie tego spotkania. Pekin wzywał federalny rząd do nie wpuszczenia Dalajlamy do kraju także przy wielu innych okazjach w przeszłości. Ta bezwstydna ingerencja staje się jeszcze poważniejsza, jeśli weźmiemy pod uwagę fakt, że w przyszłym roku Chiny zamierzają przyjąć rolę wielkodusznego gospodarza igrzysk olimpijskich. Byliśmy świadkami bezczelnej próby wywierania nacisku nie tylko w stosunku do Tybetańczyków, lecz praw człowieka w ogóle. Dlatego właśnie popieram chińską kandydatkę do tegorocznej nagrody im. Sacharowa. Poważnie zastanawiam się, czego jeszcze możemy spodziewać się w nadchodzącym roku i co jeszcze musi się wydarzyć, aby Europa przestała tak swobodnie zaprzedawać swój system wartości w zamian za interesy gospodarcze. To czyni zachowanie Angeli Merkel jeszcze bardziej zachęcającym!	pl
(PT) - Chciałbym wykorzystać tę okazję, by wyrazić naszą solidarność z żołnierzami i przewodniczącymi stowarzyszeń reprezentujących członków sił zbrojnych, którzy zostali poddani postępowaniom dyscyplinarnym w związku z ich działalnością w tych stowarzyszeniach, za wykonywanie i poszanowanie praw członków sił zbrojnych w Portugalii, szczególnie w odniesieniu do całego szeregu kwestii socjalnych i zawodowych, które to wspomniane stowarzyszenia starają się wspierać w ramach niezbędnej poprawy godności życia w wojsku.	pl
Na zakończenie pragnę przypomnieć o zaleceniu Zgromadzenia Parlamentarnego Rady Europy w sprawie praw człowieka w siłach zbrojnych z dnia 11 kwietnia 2006 r., w myśl którego członkowie sił zbrojnych są obywatelami w mundurze, którzy muszą mieć prawo do jednakowych podstawowych wolności, w tym także tych określonych w europejskiej Konwencji o ochronie praw człowieka oraz Europejskiej karcie społecznej, a także do jednakowej ochrony ich praw oraz godności, jak w przypadku każdego innego obywatela.	pl
W sierpniu przewodniczący tego Parlamentu wziął udział w zjeździe niemieckiego ziomkostwa [Landmannschaft]. Jego decyzja, którą udzielił wsparcia tej organizacji, jest przykładem tego, jak przewodniczący nie umie zachować się neutralnie, gdy w grę wchodzą interesy jego kraju, zmierzające do przerobienia historii.	pl
Dzięki takim organizacjom i ich błądzącym zwolennikom, społeczeństwo niemieckie może uwierzyć kłamstwu, że Polska dopuściła się zła przyjmując z rąk Wielkich Mocarstw historycznie polskie ziemie zachodnie nad Odrą i Nysą. Polski polityk napisał kiedyś, że strona anglosaska konferencji poczdamskiej przedłożyła formułę, według której uzyskaliśmy ziemie zachodnie w zamian za utratę ziem na wschodzie. Otóż naród polski odrzucił tę formułę i nie uważa tych ziem za odszkodowanie przyznane przez Rosję w celu zadośćuczynienia za wschodnią połowę naszej ojczyzny. Naród uważa, że ziemie zachodnie są odszkodowaniem za winy i zbrodnie popełnione przez Niemców; odszkodowanie, które nie ma nic wspólnego z Lwowem i Wilnem.	pl
Od przewodniczącego tego Parlamentu, instytucji reprezentującej 27 narodów, oczekuje się obiektywnego zachowania i reprezentowania wspólnych interesów. Jeśli Herr [pan] przewodniczący ma z tym problem - niech raczej milczy. Europa nie potrzebuje ckliwych i moralizujących Chrystusków, którzy mówią o pokoju i współpracy.	pl
Panie pośle Wojciechowski! Ponieważ zwrócił się pan osobiście do mnie, pozwolę sobie zaznaczyć, że zasady Unii Europejskiej opierają się o wspólne omawianie problemów, podtrzymywanie dialogu. W moim przemówieniu mówiłem o pojednaniu i nikt w Polsce nie mógłby odnieść się krytycznie do ani jednego zdania mojego przemówienia, ponieważ mówiłem o pojednaniu, a pana poglądy także zostały uwzględnione. Muszę przyznać, że nie rozumiem, jak może pan krytykować podejmowanie rozmowy z ludźmi i dążenia do przekonania. Apeluję, aby wykazał się pan sprawiedliwością i wniósł swój wkład w pojednanie Europy!	pl
(DE) Panie przewodniczący! Przede wszystkim, co do wniosku regulaminowego jest mi przykro, że odpowiedział pan teraz we własnym imieniu. Rozumiem to, lecz uważam za absolutnie niedopuszczalne, aby przewodniczący tej izby musiał bronić się osobiście przed tak nieuzasadnionym i niestosownym atakiem. Dlatego też pragnę powiedzieć - i mam nadzieję, że mówię tu w imieniu wszystkich rozważnych posłów: zarówno w tym przemówieniu, jak i w innych, wcześniejszych przemówieniach w sposób wybitny zachowywał pan godność Parlamentu oraz z godnością bronił podstawowych wartości Unii Europejskiej pod każdym względem. Pragnę panu za to podziękować, jak również za pana przemówienie w Polsce!	pl
Dziękuję panu bardzo, panie pośle Schulz. Usłyszenie takich słów ze strony przewodniczącego dużej grupy jest bez wątpienia poruszające. Serdecznie za to dziękuję!	pl
(RO) Panie przewodniczący! Jak wiadomo, w dniu 27 listopada 2007 r. w Rumunii odbędą się wybory do Parlamentu Europejskiego, pierwsze tego rodzaju wybory w historii naszego kraju.	pl
Następnym punktem jest sprawozdanie Britty Thomsen sporządzone w imieniu Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii, w sprawie mapy drogowej na rzecz energii odnawialnej w Europie.	pl
sprawozdawczyni. - (DA) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Pragnę najpierw podziękować członkom komisji za ich wspaniałą i konstruktywną współpracę w związku ze sprawozdaniem. Z zadowoleniem przyjmuję fakt, że obecnie energia odnawialna zajmuje wysokie miejsce w porządku obrad, ponieważ energia odnawialna będzie stanowić istotną podstawę pozwalającą na udowodnienie reszcie świata, że rzeczywiście możemy walczyć ze zmianami klimatycznymi i zabezpieczyć dostawy energii dla naszych obywateli. Uważam to sprawozdanie za okazję dla Parlamentu, by wpłynąć zarazem na kształtowanie nowego prawodawstwa dotyczącego energii odnawialnej, jak również, by zapewnić, aby głowy państw lub rządów oraz Komisja miały świadomość, że ambitne cele, jakie zostały postawione, wymagają znaczącego i rzeczywistego wysiłku, jeśli nie mają pozostać jedynie obietnicami bez pokrycia.	pl
Przede wszystkim pragnę podkreślić, że najważniejszym przesłaniem mojego sprawozdania jest fakt, że stworzyliśmy właściwe ramy dla rozwoju energii odnawialnej. Oznacza to, że integrujemy wszystkie nasze polityki sektora energetycznego. Nie można postrzegać energii pochodzącej z odnawialnych źródeł w oderwaniu od pozostałych celów w sektorze energetycznym, w szczególności wprowadzenia wewnętrznego rynku energii elektrycznej, zwiększenia wydajności zużycia energii o 20% oraz rewizji systemu handlu emisjami CO2 . Wszystkie powyższe cele są ze sobą powiązane, należy zatem przede wszystkim zapewnić stworzenie odpowiednich ram prawnych.	pl
Musimy zobligować państwa członkowskie do wdrożenia przyjętych już przepisów prawnych i decyzji oraz stworzyć długoterminowe perspektywy zachęcające inwestorów do zaangażowania się w to gigantyczne przedsięwzięcie. Są to warunki, które musimy spełnić, aby móc realizować polityczne cele zapewnienia gwarancji dostaw, ograniczenia emisji CO2 oraz tworzenia nowych miejsc pracy w UE. Jednocześnie powinniśmy wypracować politykę energetyczną opartą na solidarności z krajami rozwijającymi się, w których ponad milion ludzi nie ma dostępu do energii. Sektor energetyczny nie może być dłużej postrzegany wyłącznie jako element techniczny w naszym codziennym życiu, lecz raczej jako partner uczestniczący w rozwiązywaniu problemów środowiskowych, klimatycznych oraz związanych z gwarancją dostaw energii.	pl
Zwróciłam uwagę, że jednym z oczywistych przykładów potwierdzających konieczność stworzenia zintegrowanej polityki są unijne fundusze strukturalne i Fundusz Spójności. Fundusze te umożliwiają inwestycje w odnawialne źródła energii, oszczędzanie energii oraz inne środki wspierające środowisko naturalne. Jednakże plany wydatków państw członkowskich wskazują, że nowe państwa członkowskie wolałyby wykorzystać pieniądze na budowę autostrad zamiast na inwestycje w odnawialne źródła energii. Zaledwie jeden procent tych środków został przeznaczony na odnawialne źródła energii i oszczędność energii. Zatem nalegam, by Komisja dokonała przeglądu wytycznych w celu zagwarantowania systematycznego wsparcia na rzecz projektów związanych z energią ekologiczną w UE, aby istniał związek pomiędzy tym, co zostaje przez nas przyjęte z jednej strony, a z drugiej - sposobem przeznaczania przez nas funduszy.	pl
W sprawozdaniu podkreśliłam również znaczenie uwzględnienia wydajności energetycznej w narodowych planach działań. Kilka osób poinformowało mnie, że ich niezależne plany działania dotyczące efektywności energetycznej nie idą w parze z tym sprawozdaniem. Jednakże myślę, że samo stworzenie tego związku ma fundamentalne znaczenie, ponieważ w przeciwnym razie byłoby to jedynie syzyfową pracą, jeśli dalej zwiększalibyśmy nasze zużycie energii, jednocześnie starając się osiągnąć względny cel 20% udziału energii odnawialnej. Te dwie rzeczy muszą być i będą ze sobą połączone.	pl
Musimy stale podtrzymywać perspektywę pokazującą, że inwestycje w energię odnawialną są dla Europy wartościowe. Wspieranie rynku energii odnawialnej przyczyni się do realizacji celów lizbońskich poprzez wzrost zatrudnienia w państwach członkowskich oraz wzrost inicjatyw ze strony państw członkowskich i UE związanych z badaniami naukowymi i innowacjami.	pl
Ostatnią kwestią, którą pragnę dzisiaj poruszyć, jest oczywiście problem biopaliw i energii odnawialnej w sektorze transportu. Chciałabym zachęcić, by prace w Parlamencie rzeczywiście szły naprzód i by przyjąć całościowe podejście do sektora transportowego, które także wyznaczy cele polityczne dotyczące rozbudowywania transportu publicznego oraz rezygnowania z transportu drogowego na rzecz transportu kolejowego i wodnego. Chociaż co do zasady popieram ideę wyznaczenia udziału energii odnawialnej dla sektora transportu, uważam, że istnieje kilka pułapek, których powinniśmy być świadomi. Po pierwsze wprowadzenie biopaliw nie powinno spowodować złagodzenia przez nas wymogów dla energooszczędnych pojazdów. Nie możemy dopuścić, by przemysł motoryzacyjny otrzymał sygnał, żeby główny nacisk położyć na biopaliwa zamiast na wydajniejsze energetycznie pojazdy.	pl
Po drugie musimy ustalić wymogi dotyczące kryteriów zrównoważonego rozwoju zapewniające znaczne ograniczenie emisji gazów cieplarnianych oraz dotyczące poglądu, iż wzrost zapotrzebowania na biomasę może dać się pogodzić z zachowaniem różnorodności biologicznej. Ponadto zainteresowanie biopaliwami nie może doprowadzić do znacznego wzrostu cen żywności. Wreszcie musimy podkreślić, że biopaliwa nie są jedynym sposobem na wykorzystanie energii odnawialnej w sektorze transportu. Przewiduje się, że w przyszłości większą rolę odegrają pojazdy napędzane silnikiem elektrycznym.	pl
Mam nadzieję, że odbędziemy dzisiaj udaną debatę i że Parlamentowi uda się zbiorowo zasygnalizować Komisji oraz państwom członkowskim, jak duże znaczenie ma osiągnięcie celów UE dotyczących udziału energii odnawialnej.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Przede wszystkim chciałbym pogratulować pani Thomsen doskonałego sprawozdania. Energia odnawialna zawsze zajmowała bardzo ważne miejsce w programie Parlamentu Europejskiego, a obecnie państwa członkowskie w coraz większym stopniu zdają sobie sprawę z konieczności zwiększenia swoich osiągnięć w tej dziedzinie.	pl
Ciągłe zwiększanie stopnia wykorzystania odnawialnych źródeł energii jest jednym z głównych filarów polityki europejskiej mającej na celu zagwarantowanie trwałych, konkurencyjnych i bezpiecznych dostaw energii. Dlatego też sprawozdanie pani Thomsen będzie odgrywało zasadniczą rolę podczas formułowania wniosku Komisji dotyczącego wspierania stosowania energii odnawialnej, który zamierzam przedstawić Kolegium do końca bieżącego roku. Przypomniałbym jedynie, że sprawozdanie pana Vidala-Quadrasa odegrało ogromną rolę przy formułowaniu naszego pakietu dotyczącego wewnętrznego rynku energii.	pl
Z przyjemnością informuję, że podejście przyjęte przeze mnie przy przygotowywaniu wniosku jest już w tym momencie w dużym stopniu zbieżne z większością postulatów Parlamentu. Chciałbym nadmienić, że wniosek ten zostanie przyjęty wraz z wnioskami dotyczącymi obniżenia poziomu emisji gazów cieplarnianych i systemu handlu uprawnieniami do emisji. Będziemy nadal stosować zintegrowane podejście przyjęte w przypadku pakietu styczniowego, aby zapewnić spójność polityki związanej z energią odnawialną i polityki dotyczącej zmian klimatycznych oraz uzyskać synergię między nimi.	pl
Chciałbym teraz przejść do kilku konkretnych kwestii poruszonych w sprawozdaniu i omówić je w sposób bardziej szczegółowy.	pl
Podzielam pogląd, że zakończenie budowy wewnętrznego rynku energii jest kwestią bardzo istotną w naszej polityce energetycznej i niezbędne jest szybkie zintegrowanie odnawialnych źródeł energii z wewnętrznym rynkiem energii. Jest to jedna z przyczyn, dla których w środę Komisja przyjęła trzeci pakiet dotyczący rynku wewnętrznego. Dostęp do systemów przesyłowych, jak również obiektywne, przejrzyste i niedyskryminujące procedury zatwierdzania, to warunek konieczny pomyślnej integracji i ekspansji generowania energii z odnawialnych źródeł.	pl
Słusznie wskazała pani znaczenie szybkiego osiągnięcia porozumienia co do wyznaczenia wkładu każdego państwa członkowskiego w osiągnięcie przez całą UE wiążącego celu w wysokości 20% do 2020 r. Jak mogą się państwo spodziewać, metodologia, która zostanie zastosowana, jest kwestią stosunkowo delikatną politycznie. Obecnie pracujemy nad wnioskiem, a Komisja omawia ten temat z państwami członkowskimi. Zasadnicze jest sprawiedliwe i przejrzyste ustalenie celów krajowych. Jednak taką samą wagę ma ustanowienie systemu handlu, który mógłby zapewnić potrzebną elastyczność, i zagwarantowanie, że będzie on funkcjonował na całym rynku UE. Przyczyni się to również do osiągnięcia naszego celu, którym jest opłacalność wytwarzania energii odnawialnej.	pl
Zgadzam się z panią co do znaczenia opracowania i realizacji krajowych planów działania. Krajowe plany działania przedstawiane przez poszczególne państwa członkowskie i zatwierdzane przez Komisję powinny zawierać krajowe cele sektorowe, ścieżki rozwoju w każdym sektorze oraz środki, które należy przedsięwziąć, aby cele te osiągnąć. Komisja oceni krajowe plany działania w oparciu o konkretne wymagania i kryteria określone w nowej dyrektywie.	pl
Zgadzam się, że konieczny jest znaczny rozwój odnawialnych źródeł energii w sektorze grzewczym i chłodniczym, co muszą zapewniać ramy prawne. Również ten sektor ma zostać objęty dyrektywą. Wiele technologii w zakresie odnawialnych źródeł energii wykorzystywanych w sektorze grzewczym i chłodniczym to technologie bardzo ekonomiczne i w tym obszarze istnieje znaczny potencjał.	pl
Z zadowoleniem przyjmuję fakt, że w swoim sprawozdaniu popiera pani wiążący cel zakładający co najmniej 10-proc. udział biopaliw. Zgadzam się, że musimy zagwarantować, aby paliwa te produkowane były w sposób zgodny z zasadą trwałego rozwoju. W swoim wniosku Komisja uwzględni środki dotyczące takiej produkcji biopaliw. Środki te nie mają na celu ograniczenia przywozu biopaliw, ale normy będą identycznie stosowane wobec biopaliw produkcji wewnątrzwspólnotowej, jak i biopaliw z przywozu.	pl
Podsumowując, nowe ramy prawne dotyczące odnawialnych źródeł energii powinny zapewniać osiągnięcie wiążącego dla całej UE celu w wysokości 20% do 2020 r. Będzie to wymagało poważnych inwestycji, ram regulacyjnych, a przede wszystkim - silnej woli politycznej. Uważam, że to sprawozdanie daje nam w tym względzie pewność.	pl
Chciałbym poruszyć ostatnią kwestię. Wyrażano wątpliwości, czy Komisja zamierza pozwolić na wliczenie wykorzystania energii jądrowej w osiągnięcie celu w zakresie stosowania odnawialnych źródeł energii. Mogę wyraźnie powiedzieć, że tak nie jest i nigdy nie było. Cel zakładający 20-proc. udział energii odnawialnej w końcowym zużyciu energii w UE zostanie osiągnięty wyłącznie przy pomocy energii odnawialnej. Ani w przyjętym w ubiegłym tygodniu pakiecie dotyczącym rynku wewnętrznego, ani w przyszłej dyrektywie w sprawie energii odnawialnej nie ma nic, co by to zmieniało.	pl
Szanowni panowie posłowie i szanowne panie posłanki! Uzyskaliśmy od państwa silne wsparcie przy ustalaniu, jak Europa zareaguje na globalne wyzwanie energetyczne. Liczę również na poparcie Parlamentu Europejskiego dla wniosku legislacyjnego Komisji. Otrzymuję jednak również coraz większą zachętę ze strony państw członkowskich. W dniu dzisiejszym na konferencji Partii Pracy Gordon Brown powiedział: "Chcę, aby Wielka Brytania, poprzez inwestycje w racjonalizację zużycia energii, odnawialne źródła energii, wychwytywanie dwutlenku węgla, czyste paliwa i nowe technologie ekologiczne, zajęła wiodącą pozycję pod względem pojazdów wolnych od emisji dwutlenku węgla, domów wolnych od emisji dwutlenku węgla i przemysłu wolnego od emisji dwutlenku węgla. Chcę również, aby nowe ekologiczne technologie przyszłości były źródłem miejsc pracy w Wielkiej Brytanii w brytyjskich przedsiębiorstwach”. Jedyna różnica polega na tym, że ja chcę, aby zdarzyło się to w całej Europie.	pl
sprawozdawca komisji opiniodawczej Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności. - (IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Pragnę podziękować pani posłance Thomsen za jej sprawozdanie, jak również panu komisarzowi Piebalgsowi, ponieważ uważam, że sojusz pomiędzy Parlamentem a Komisją może zostać naprawdę osiągnięty. W tym względzie sądzę, że Parlament już i tak znacznie przyczynił się do wspierania energii odnawialnej, przedstawiając wizję przyszłości oraz wykorzystania energii odnawialnej w celu przeciwdziałania głównym czekającym nas problemom.	pl
W tak ważnym przedsięwzięciu należy wypracować ogólny konsensus, a punktem wyjścia powinno być stopniowe podejście, gdyż uważam, że jeśli mamy zastosować różne energie odnawialne do systemu jako całości, konieczna jest polityka systemowa.	pl
Po pierwsze chciałbym zaznaczyć, że problem biomasy także w Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego został dogłębnie omówiony, podobnie jak znaczenie stopniowego podejścia, szczególnie w odniesieniu do wykorzystania odpadów rolniczych i leśnych oraz stałych odpadów komunalnych, ponieważ ich eksploatacja wiąże się ze znacznymi korzyściami, nie zaburzając przy tym równowagi pomiędzy wykorzystaniem energii, żywności oraz surowców naturalnych.	pl
Z tej właśnie przyczyny czeka nas niezwykle istotne zadanie, lecz nie jest to nieosiągalne wyzwanie. W samym systemie także muszą zostać odnotowane postępy i odnoszę się tu zwłaszcza do ogrzewania, kogeneracji oraz trójgeneracji tak, aby móc w pełni wykorzystać zawartość energetyczną źródeł. Poza tym potrzebujemy również kompleksowej polityki opierającej się i dającej pierwszeństwo zasobom otrzymanym z odnawialnych źródeł energii, aby móc zachęcić do przetwarzania biomasy na gaz, torując drogę ku większej racjonalizacji i wydajności.	pl
sprawozdawca komisji opiniodawczej Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi. - (DE) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Najpierw chciałbym podziękować pani posłance Thomsen za jej zrównoważone sprawozdanie. Pragnę pokrótce przedstawić główne punkty zawarte w opinii Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi.	pl
Nasza komisja z zadowoleniem przyjmuje proponowaną mapę drogową na rzecz energii odnawialnej jako ważny wkład w trwały rozwój Europy. Musimy dokonać większych wysiłków w celu rozwoju odnawialnych źródeł energii. Z jednej strony Europa musi zabezpieczyć swoje dostawy energii, a także zmniejszyć uzależnienie od przywozu z zagranicy. Z drugiej strony musimy wywiązać się z naszych zobowiązań dotyczących ochrony środowiska naturalnego.	pl
W przyszłej kombinacji źródeł energii bioenergia odegra istotną rolę, promując także zatrudnienie w rolnictwie oraz europejską gospodarkę rolną. Jednocześnie wsparcie bioenergii nie może doprowadzić do zakłócenia konkurencji. Zasady odłogowania nie są już dostosowane do systemu i powinny zostać zniesione, po części także ze względu na brak gruntów rolnych wynikający z rywalizacji pomiędzy produkcją żywności i surowców odnawialnych.	pl
Rozwój kolei wspólnotowych - Przyznawanie uprawnień maszynistom prowadzącym lokomotywy i pociągi - Prawa i obowiązki pasażerów w ruchu kolejowym (debata)	pl
sprawozdaniem sporządzonym przez Georga Jarzembowskiego w imieniu Delegacji Parlamentu Europejskiego do komitetu pojednawczego w sprawie wspólnego tekstu, zatwierdzonego przez komitet pojednawczy, dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającej dyrektywę Rady 91/440/EWG w sprawie rozwoju kolei wspólnotowych oraz dyrektywy 2001/14/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie alokacji zdolności przepustowej infrastruktury kolejowej i pobierania opłat za użytkowanie infrastruktury kolejowej (PE-CONS 3635/2007 - -, oraz	pl
sprawozdaniem sporządzonym przez Gilles'a Savary'ego w imieniu Delegacji Parlamentu Europejskiego do komitetu pojednawczego w sprawie wspólnego tekstu, zatwierdzonego przez komitet pojednawczy, dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie przyznawania uprawnień maszynistom prowadzącym lokomotywy i pociągi w obrębie systemu kolejowego Wspólnoty (PE-CONS 3636/2007 - -, oraz	pl
sprawozdaniem sporządzonym przez Dirka Sterckxa w imieniu Delegacji Parlamentu Europejskiego do komitetu pojednawczego w sprawie wspólnego tekstu, zatwierdzonego przez komitet pojednawczy, rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącego praw i obowiązków pasażerów w międzynarodowym ruchu kolejowym (PE-CONS 3637/2007 - -.	pl
Panie przewodniczący, panie i panowie! Dzisiaj wszyscy możemy być usatysfakcjonowani ogólnym rezultatem pakietu kolejowego. Jako sprawozdawca w zakresie postępu prawodawstwa wspólnotowego dotyczącego rozwoju kolei nie mogę być szczególnie zadowolony, ale kiedy przyglądamy się wynikom, jakie osiągnęliśmy w odniesieniu do praw pasażerów, w szczególności wypłat odszkodowania za opóźnienia pociągów oraz ogólnoeuropejskiego systemu przyznawania uprawnień maszynistom, wszyscy możemy być usatysfakcjonowani.	pl
Chciałbym rozpocząć od przedyskutowania mojego własnego sprawozdania. Dobrą wiadomością jest, że od dnia 1 stycznia 2010 r. krajowe sieci kolejowe muszą zostać otwarte dla wszystkich przedsiębiorstw kolejowych świadczących międzynarodowe usługi pasażerskie, bez żadnej dyskryminacji, niezależnie od tego, czy przedsiębiorstwa są publiczne czy prywatne. Doprowadzi to ostatecznie do stworzenia europejskiego jednolitego rynku w transgranicznym transporcie pasażerskim i otworzy drogę dla szerszych ofert prezentowanych przez szeroki wachlarz przedsiębiorstw kolejowych, z korzyścią dla konsumentów. Oczekujemy, że przedsiębiorstwa kolejowe rzeczywiście będą korzystać z tych nowych możliwości i będą przedstawiać przyjazne dla konsumentów oraz konkurencyjne oferty, w stosunku w szczególności do kosztów transportu lotniczego.	pl
Jeśli takie rozwiązanie odniesie sukces mamy szansę ożywić transgraniczny transport kolejowy. I właśnie w tym miejscu powracam do poprzedniej dyskusji, ponieważ w związku z tym będziemy mieć także możliwość ograniczenia zanieczyszczenia środowiska w Unii Europejskiej.	pl
Jednym z niezadowalających rezultatów postępowania pojednawczego jest to, że z uwagi na silny opór Rady okazało się także niemożliwe otwarcie krajowych sieci kolejowych dla krajowych usług kolejowych, co oznacza, że europejski rynek wewnętrzny usług kolejowych pozostaje nieukończony. Jednakże szczerze mówiąc, powód tego stanu rzeczy leży w głosowaniu, jakie sami przeprowadziliśmy w tym Parlamencie w dniu 18 stycznia tego roku. Większość posłów zagłosowała wtedy za otwarciem sieci także dla krajowych usług kolejowych, ale nie osiągnęliśmy wymaganej kwalifikowanej większości głosów, czyli 393 głosów.	pl
Niemniej jednak w postępowaniu pojednawczym Parlamentowi udało się zapewnić, że nowa dyrektywa wymaga od Komisji Europejskiej przedłożenia do 31 grudnia 2012 r. sprawozdania, w którym zaproponuje ona także środki dotyczące dalszego otwarcia rynku kolejowych usług pasażerskich. W celu zarejestrowania, chciałbym prosić wiceprzewodniczącego Barrota, aby powtórzył swe zobowiązanie do przedłożenia sprawozdania do dnia 31 grudnia 2012 r., a także do podjęcia dalszych kroków w celu otwarcia rynku kolejowego.	pl
Parlament i Rada osiągnęły także porozumienie, że powinniśmy oczywiście ograniczyć otwarcie sieci dla usług transgranicznych, gdyby groziło to naruszeniem równowagi gospodarczej publicznych i regionalnych usług pasażerskich. Nie może to jednak prowadzić do pewnej postaci protekcjonizmu, czyli do sytuacji, w której kolej będzie próbować chronić się przed konkurencją; ograniczenia są możliwe tylko w przypadku, gdy krajowe władze rządowe potwierdzą w oparciu o obiektywną analizę ekonomiczną, że otwarcie zagroziłoby regionalnym usługom pasażerskim.	pl
Niestety dalsze ograniczenia wślizgnęły się podczas postępowania, co oznacza, że państwa członkowskie mogą nakładać opłaty za korzystanie z publicznych usług pasażerskich i lokalnych. Parlamentowi w rzeczywistości udało się ograniczyć opłaty, tak aby dochód z nich nie był większy od tego, co jest faktycznie konieczne dla świadczenia usług publicznych. Żywię szczerą nadzieję, że - oprócz jednego kraju, i mam nadzieję, że nawet w tym przypadku tak nie będzie - państwa członkowskie nigdy w rzeczywistości nie wykorzystają możliwości ograniczenia otwarcia sieci.	pl
W każdym razie, mam nadzieję, że państwa członkowskie niezwłocznie wdrożą tę dyrektywę i że będziemy mieli możliwość zaoferowania tutaj w Europie więcej międzynarodowych usług pasażerskich i dać naszym obywatelom szansę na korzystanie z kolei zamiast transportu lotniczego, w trakcie podróży transgranicznych.	pl
Chciałabym powiedzieć kilka słów w imieniu mojej koleżanki Elisabeth Jeggle. Niestety jest ona nieobecna z powodu choroby. Po pierwsze pani Jeggle chciała podziękować panu Savary'emu za ścisłą współpracę pomiędzy sprawozdawcami pomocniczymi w zakresie trzeciego pakietu kolejowego i powiedzieć, że jest bardzo zadowolona z rezultatów dotyczących przyznawania uprawnień maszynistom.	pl
Udało nam się przede wszystkim zapewnić, że zostanie wprowadzona jednolita europejska licencja dla maszynisty, ponieważ otwarcie sieci byłoby pozbawione sensu, gdyby pociągi musiały zatrzymywać się na granicy w celu wymiany maszynisty. Chcemy ustanowić europejski rynek wewnętrzny. Chcemy, aby europejskie pociągi towarowe - tutaj sieci już zostały otwarte - oraz obecnie także międzynarodowe pociągi pasażerskie miały możliwość funkcjonowania niezależnie od granic krajowych, ponieważ chcemy, aby usługi kolejowe były efektywne. W tym względzie wprowadzenie europejskiej licencji dla maszynisty posiada kluczowe znaczenie. W tym zakresie naprawdę możemy być usatysfakcjonowani naszym prawodawstwem.	pl
Jednakże chciałbym podkreślić, że nie jest to kwestia tylko maszynistów, ale wszystkich tych, którym powierzona jest odpowiedzialność w transporcie kolejowym. Jak państwo wiecie, tak jak samolot nie może wystartować, kiedy nie ma wystarczającej liczby stewardes, ponieważ są one odpowiedzialne za bezpieczeństwo w nagłych przypadkach, podobnie potrzebujemy konduktorów i innych osób w pociągach. Nie mówimy o szefie wagonu restauracyjnego, ale o personelu kolejowym, takim jak konduktorzy i inne osoby, które są odpowiedzialne za bezpieczeństwo pasażerów. W tym zakresie wspólnie ze sprawozdawcą odnieśliśmy sukces w odniesieniu do przekonania Komisji, aby zobowiązała się do przedłożenia dwa i pół roku po wejściu w życie dyrektywy sprawozdania na temat możliwości wprowadzenia jednolitego europejskiego systemu przyznawania uprawnień także dla tych pracowników, w celu zapewnienia, abyśmy nie mieli żadnego deficytu w zakresie bezpieczeństwa także w obszarze międzynarodowych usług kolejowych. Maszyniści oraz inni pracownicy kolei muszą być właściwie przeszkoleni.	pl
Jesteśmy zadowoleni, że licencja maszynisty kolejowego stanowi także krok w kierunku mobilności maszynistów kolejowych, ponieważ maszyniści, którzy posiadają licencję europejską, mogą także zmienić miejsce zatrudnienia w ramach Unii Europejskiej, jeśli sobie tego życzą. Jesteśmy jednakże uczciwi, dlatego też wspólnie zapewniliśmy, że jeśli osoba, która została przeszkolona w jednym przedsiębiorstwie dobrowolnie przenosi się do innego, przedsiębiorstwo, które przeprowadziło szkolenie jest upoważnione do zwrotu kosztów szkolenia.	pl
Mogę powiedzieć, w imieniu pani Elisabeth Jeggle, że jesteśmy bardzo zadowoleni z rezultatów. Współpraca przebiegała dobrze i wzywa ona Izbę do zatwierdzenia pakietu w całości.	pl
sprawozdawca. - (FR) Panie przewodniczący! Proszę pozwolić mi powiedzieć na początku, że podzielam ogólne zadowolenie z pakietu kolejowego.	pl
Przeszliśmy długą drogę. Kiedy rozpoczynaliśmy, mieliśmy cztery teksty, a pod koniec pozostały trzy. Rozpoczęliśmy pracę w 2004 r., a teraz jest wrzesień 2007 r. Innymi słowy z pewnością wsiedliśmy do wolnego pociągu, a nie do TGV. To była długa podróż, ale teraz jesteśmy u jej kresu. Moim zdaniem dokonaliśmy tego przede wszystkim dzięki wielkiej determinacji posłów tej Izby i dzięki ich współpracy: zwracam się w szczególności do wszystkich grup parlamentarnych i do trzech sprawozdawców, którzy są z nami tutaj dzisiaj, ale jest to również zasługa każdego, kto przyczynił się do osiągnięcia tego rezultatu, w tym sprawozdawców pomocniczych.	pl
Jesteśmy także zobowiązani wobec Komisji Europejskiej i chciałbym podziękować panu komisarzowi Barrotowi i jego kolegom za ich współpracę na trudnych etapach realizacji tego zadania, ponieważ postępowanie pojednawcze było niezmiernie skomplikowane, a różnice obróciły się przeciwko nam.	pl
Jesteśmy zobowiązani także wobec prezydencji niemieckiej i niemieckiego federalnego ministra transportu, pana Tiefensee, który dołożył znacznych osobistych wysiłków: uczestniczył w licznych posiedzeniach pojednawczych i uważam, że bez jego determinacji, aby osiągnąć sukces, nie mielibyśmy dzisiaj tego pakietu kolejowego. Myślę w szczególności o tekście, z którym wiązało się najwięcej problemów, czyli wniosku dotyczącym praw pasażerów. W tym względzie, chciałbym także podziękować Dirkowi Sterckxowi za jego pracę.	pl
Stopień oporu wobec praw pasażerów połączeń kolejowych jest dosyć dziwną sprawą. Prawdą jest, że koleje różnią się od dróg, ponieważ podlegają one zdalnemu sterowaniu. Prawdą jest także, że opóźnienia mogą czasami mieć szkodliwy efekt domina; prawdą jest, że bezpieczeństwo jest priorytetem i że pociągi mogą się spóźniać z naprawdę uzasadnionych powodów. Niemniej jednak w tym względzie pozostajemy o dekady za transportem lotniczym i przeszkodą, na jaką napotykamy, jest olbrzymi konserwatyzm europejskiego świata kolejowego: jego olbrzymi opór wobec praw pasażerów - który został w końcu przezwyciężony, ponieważ zgodziliśmy się na zwolnienia, które sprawiają, że możemy poczekać na wdrożenie przepisów 15 lat, czyli do około 2023 r.	pl
A zatem o ile możemy być dumni z tekstu, mniejszy sukces osiągnęliśmy w odniesieniu do kalendarza prac: moim zdaniem naprawdę nie jest właściwe, aby rozłożyć wprowadzenie praw pasażerów na 15-to letni okres, jeśli naszym celem jest - i jest to naszym celem dzisiaj - rozwój transportu kolejowego.	pl
Muszę powiedzieć, że jestem także osobiście zadowolony z wprowadzenia europejskiej licencji dla maszynistów kolejowych - ponieważ to właśnie oznacza "przyznawanie uprawnień maszynistom”. Jest to dosyć skomplikowana sprawa. Georg Jarzembowski bardzo dobrze podkreślił szczegóły i uważam, że tekst który mamy dzisiaj przed sobą jest wynikiem wspaniałej pracy wykonanej przez posłów tej Izby ze wszystkich grup politycznych. Jestem wdzięczny grupie pana Jarzembowskiego, która nie zawsze przyjmowała takie otwarte podejście w tych kwestiach, ale które w tym przypadku było szczególnie wspierające. Myślę że to co osiągnęliśmy stanowi dobry przykład, ponieważ jest wynikiem dialogu pomiędzy dwoma stronami sektora, którego to dotyczy. Jest to w rzeczywistości przykład, który może być przedstawiony każdemu, kto wątpi w zdolność Unii Europejskiej do tego, aby była ona Unią jej obywateli. Uważam, że przykład ten zasługuje na rozpowszechnienie.	pl
Pozwolę sobie także powiedzieć, że przywiązuję wielkie znaczenie do zobowiązania, jakie uczyniliśmy - zobowiązania uzyskanego przez Parlament Europejski - w odniesieniu do personelu odpowiedzialnego za bezpieczeństwo. Ludzie ci nie są maszynistami, ale niemniej jednak ratują życie, ponieważ na pokładach pociągów stanowi to część ich pracy i bardzo ważne jest, aby istniał obejmujący ich system przyznawania uprawnień, nawet jeśli, naturalnie, jego poziom będzie się różnił od przyznawania uprawnień maszynistom. Mam nadzieję zatem, że klauzula włączająca to zobowiązanie, którą udało nam się wprowadzić, będzie przestrzegana.	pl
Wreszcie w odniesieniu do otwarcia i liberalizacji sieci kolejowych uważam, że jeśli rzeczywiście dążymy do stworzenia ogólnoeuropejskiej kultury kolejowej, musimy zacząć od zaakceptowania, że pociągi innych podmiotów będą poruszać się po naszym terytorium. Taka perspektywa jest nieunikniona.	pl
Osobiście, popieram stopniowe podejście. Nie wszyscy z nas osiągną ten sam poziom gotowości, a ponadto, nawet jeśli nasze imponujące dyrektywy zostaną wprowadzone, niektóre kraje wciąż nie otworzą swych sieci. Myślę tutaj o Irlandii, ponieważ nie ma ona żadnych linii międzynarodowych i być może także Finlandii, ponieważ stanowi ona w pewnym sensie koniec linii i byłaby bardziej skłonna - całkowicie słusznie - otworzyć swą sieć w kierunku Rosji; a w szczególności myślę o wszystkich krajach, które mają inne skale obciążenia i inne szerokości torów.	pl
Innymi słowy, wielkim wyzwaniem i pierwszym wyzwaniem w odniesieniu do tworzenia ogólnoświatowej kultury kolejowej jest interoperacyjność, i to właśnie na tej kwestii powinniśmy skupić nasze wysiłki w nadchodzących latach. Ogólnoeuropejska kultura kolejowa będzie oczywiście wymagać dyrektyw dotyczących liberalizacji, ale musimy rozpocząć od inwestowania w sieci, aby umożliwić interoperacyjność techniczną. Otwarcie rynku na konkurencję pomiędzy Francją a Hiszpanią nie będzie miało większego znaczenia, ponieważ dopóki będziemy mieć tory o różnych szerokościach, nie zintensyfikujemy ani ruchu towarowego, ani ruchu pasażerskiego.	pl
Sprawozdanie w sprawie przyznawania uprawnień maszynistom może być pod pewnymi względami postrzegane jako sprawozdanie w sprawie interoperacyjności. Potrzebujemy społecznej interoperacyjności, która umożliwi maszynistom z różnych krajów myśleć o sobie jako o Europejczykach, a nie obywatelach danego kraju. Wierzę, że możemy wyjść poza kultury krajowe w zakresie kolei, wtedy będziemy zdolni do zapewnienia przyszłości kolejom. Ze względu na to, że transport drogowy i lotniczy wciąż się rozwijają, jest to pilne zadanie.	pl
Wniosek dotyczący rozporządzenia Rady w sprawie wprowadzenia odstępstwa od rozporządzenia Rady (WE) nr 1782/2003 ustanawiającego wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej oraz ustanawiające systemy wsparcia dla rolników w odniesieniu do odłogowania w 2008 r. - C6-0302/2007 -	pl
Panie przewodniczący! Wczoraj moja komisja odbyła posiedzenie nadzwyczajne w celu przeanalizowania wniosku Komisji oraz prośby o potraktowanie go jako sprawy pilnej. Moja komisja zgodziła się, że należy uznać wniosek o debatę w trybie pilnym. Został on przyjęty jednomyślnie. Komisja proponuje ustalenie wskaźnika obowiązkowego odłogowania na 0% w 2008 r. Wniosek ten należy przyjąć jak najszybciej - tj. do końca bieżącego miesiąca - aby umożliwić rolnikom podjęcie decyzji o uprawie zbóż na gruntach odłogowanych w 2008 r. Przedmiotowe grunty muszą zostać ponownie włączone do produkcji, gdyż słabe zbiory w 2008 r. w połączeniu z 10% gruntów odłogowanych narażą rynek wewnętrzny na duże zagrożenie.	pl
Na początku roku gospodarczego 2007/2008 rynek zbóż charakteryzują wyjątkowo wysokie ceny zarówno na szczeblu wspólnotowym, jak i światowym. Zbiory w 2007 r. prawdopodobnie pozostaną na poziomie zbliżonym do poziomu z ubiegłego roku, co do końca roku gospodarczego 2007/08 spowoduje dalsze zmniejszenie prywatnych zapasów zbóż w UE. Na skalę globalną oczekuje się, że zapasy na zakończenie roku 2007/2008 spadną do rekordowo niskiego poziomu, szczególnie w krajach będących głównymi eksporterami. W tej sytuacji normalne zbiory w 2008 r. o standardowej wydajności oraz proponowane odstępstwo w odniesieniu do odłogowania w 2008 r. w Unii Europejskiej pozwolą na częściowe odbudowanie prywatnych zapasów, a zatem wnoszę o pilne zajęcie się sprawą.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Odnoszę się do wczorajszego posiedzenia plenarnego oraz jednominutowych wystąpień, które miały miejsce na początku sesji plenarnej. W trakcie tych jednominutowych wystąpień doszło do pewnego incydentu. Polski poseł (nie wiem, do jakiej grupy należy) w niewłaściwy sposób skrytykował w tej Izbie naszego przewodniczącego. Broniłem przewodniczącego naszej Izby, ponieważ myślałem, że jest to niezbędne. Miałem odczucie, że wielu kolegów w tej Izbie widziało, co robię. W wyniku tego, mój kolega, Markus Ferber, rzucił pod moim adresem uwagę, której sens polegał na tym, że roszczę sobie w tej Izbie prawo do komentowania wszystkiego. Zdecydowanie twierdzę, że nie jest to prawdą. Żałuję, że nie mam do tego prawa, ale ja naprawdę nie komentuję wszystkiego. W wyniku tego, w sytuacji ogólnego wzburzenia, obraziłem pan posła Ferbera dwoma niemieckimi wyrażeniami, których nie chciałbym powtarzać i które nie są prawdziwe. Dlatego też cofam moje słowa, wyrażając ubolewanie i byłbym wdzięczny, gdyby przekazali państwo posłowi Ferberowi, że powinien przyjąć moje przeprosiny i że ogólnie uważam go bardzo zabawnego kolegę.	pl
Panie pośle Schulz! Pańskie uwagi zostaną zarejestrowane w protokole prac i uwzględnione.	pl
Restrukturyzacja przemysłu cukrowniczego - Wspólna organizacja rynków w sektorze cukru (debata)	pl
sprawozdanie pani poseł Kateriny Batzeli w imieniu Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi w sprawie restrukturyzacji przemysłu cukrowniczego we Wspólnocie - C6-0176/2007 - i	pl
sprawozdanie pani poseł Kateriny Batzeli w imieniu Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru - C6-0177/2007 -.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Na początku chciałabym podziękować pani Batzeli oraz członkom Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi za całą pracę nad tym wnioskiem. Chciałabym teraz przedstawić wniosek w kontekście.	pl
Jak państwu wiadomo, po faktycznie stosunkowo obiecującym pierwszym roku fundusz restrukturyzacyjny nie spełnił naszych oczekiwań w drugim roku okresu restrukturyzacji.	pl
Jak zapewne państwo pamiętają, w pierwszym roku spodziewaliśmy się zrzeczenia się kwot rzędu 1,5 mln ton, a w drugim - ponad 3 mln ton. W rzeczywistości całkowita wielkość zrzeczenia się kwot w pierwszych dwóch latach wyniosła jedynie 2,2 mln ton, podczas gdy oczekiwano 4,5 mln ton.	pl
Nadal jestem przekonana, że fundusz restrukturyzacyjny sam w sobie stanowi dobry instrument i powinien być wzmacniany i ulepszany, biorąc pod uwagę nasze dotychczasowe doświadczenia.	pl
Co do wniosku, który mamy w dniu dzisiejszym omawiać, chciałabym wyraźnie powiedzieć, że nie prowadzimy renegocjacji reformy sektora cukru z 2005 r. Zważywszy na niedostateczną wysokość środków wypłaconych z funduszu restrukturyzacyjnego w ciągu dwóch pierwszych lat jego działania, należy dążyć do jego sukcesu w dwóch ostatnich latach. W przeciwnym razie problem ostatecznej niewyrównanej redukcji kwot powróci w 2010 r.	pl
Celem wniosku jest stworzenie bardzo atrakcyjnej propozycji dla tych przedsiębiorstw i tych plantatorów, którzy chcą zrezygnować z produkcji w ramach kwot w roku gospodarczym 2008/09, przy jednoczesnym utrzymaniu niezmienionych warunków w ostatnim roku okresu restrukturyzacji. Po raz pierwszy plantatorzy będą mogli zapoczątkować proces restrukturyzacji, lecz tylko do wysokości 10% kwoty przyznanej danemu przedsiębiorstwu. Wskaźnik procentowy pomocy restrukturyzacyjnej zarezerwowanej dla plantatorów zostanie ustalony na 10%, a płatność ta zostanie następnie uzupełniona dopłatą w wysokości 237,5 EUR za tonę kwoty cukru, co daje w sumie 300 EUR za tonę.	pl
Uważam, że dla plantatorów jest to bardzo interesująca propozycja i nie widzę powodu, aby posuwać się dalej. Dlatego też nie będę w stanie poprzeć poprawek zawartych w sprawozdaniu w sprawie funduszu restrukturyzacyjnego, w którym wnioskowano o zmiany wysokości wypłat, np. w poprawkach 6, 7 i 12, lub zmianę odsetka sumy pomocy przyznawanej rolnikom: dotyczy to poprawki 8.	pl
Pomoc z mocą wsteczną będzie gwarancją, że te przedsiębiorstwa i ci producenci buraka cukrowego, którzy uczestniczą już w systemie restrukturyzacji, nie są i nie będą poszkodowani z tego tytułu.	pl
Jak wnioskowano w poprawce 9, w tekście końcowym producenci syropu inulinowego i plantatorzy cykorii zostaną wyraźnie zakwalifikowani do otrzymania płatności z mocą wsteczną. Ponadto przedsiębiorstwa, które zostaną poddane restrukturyzacji w roku gospodarczym lub roku uprawy 2008/09, mogłyby być zwolnione z opłat restrukturyzacyjnych za ilości wycofane prewencyjnie w roku 2007/08, pod warunkiem że w związku z tym zrzekną się one swoich kwot. Wreszcie, jako dodatkowa zachęta dla przedsiębiorstw, ich indywidualny wkład w restrukturyzację zostanie uwzględniony w przypadku obowiązkowej ostatecznej redukcji kwot.	pl
Aby ułatwić osiągnięcie równowagi rynkowej w okresie restrukturyzacji, proponuje się, aby prewencyjne wycofanie było narzędziem stałym, nie tylko w okresie restrukturyzacji, właśnie tak, jak zaproponowała pani Batzeli w swoim sprawozdaniu.	pl
Proponowane projekty rozporządzeń mają stworzyć bezpieczne otoczenie i usunąć blokady istniejące obecnie w systemie. Wszystkie te ulepszenia powinny przyczynić się do powodzenia funduszu w trzecim roku, bez zmiany wspólnej organizacji rynku cukru opartej na reformie, którą uzgodniliśmy w 2005 r. Proponowane środki są wyważone w taki sposób, aby stwarzać silne zachęty dla wszystkich stron biorących udział w procesie restrukturyzacji.	pl
Chcę państwu podziękować za dobrą współpracę, która umożliwia nam dotrzymanie obowiązujących nas napiętych terminów i wdrożenie tego znacznie bardziej efektywnego systemu na rok gospodarczy 2008/09. Mam świadomość, że aby osiągnąć cel funduszu, należy go ulepszyć, a jeśli nie będzie to możliwe, z pewnością nie będzie można też mówić o zwycięzcach. Będą tylko przegrani i dlatego jestem bardzo wdzięczna za wsparcie, które uzyskałam od Komisji Rolnictwa oraz posłów.	pl
sprawozdawczyni. - (EL) Panie przewodniczący, pani komisarz! W pierwszej kolejności pozwolę sobie przypomnieć państwu, że w oryginalnym tekście opinii w sprawie wspólnej organizacji rynków (WOR) w sektorze cukru Parlament Europejski wskazał, że wnioski Komisji powinny mieć wpływ na zdolność nowego systemu do funkcjonowania i do zabezpieczenia plantatorów buraka cukrowego, pracowników cukrowni i rejonów upraw, ponieważ likwidacja kwot będzie mieć wpływ na wszystkie te dziedziny. Tak brzmiało nasze polityczne zobowiązanie i umowa, w oparciu o którą udzieliliśmy zgodę Komisji.	pl
Jednakże podjęte przez Radę w 2005 r. ostateczne decyzje w sprawie rewizji sektora cukru nie mogły spełnić tych ambitnych oczekiwań. Sektor ten jest szczególnie ważny z punktu widzenia wyrównania rynku roślin uprawnych oraz dla fabryk bioetanolu, jak również dla dalszego rozwoju nowych ram dla polityki zmian innych wspólnych organizacji rynków, podlegających rewizji w kontekście nowej WPR. Decyzje Rady od samego początku wydawały się skazane na marginalizację, ponieważ nie były niczym innym, niż tylko zlepkiem żądań poszczególnych krajów i złożonych mechanizmów.	pl
Ta decyzja i sposób, w jaki była wdrażana na szczeblu krajowym sprawiają, że dotychczasowy spadek produkcji nie przekroczył 2,2 miliona ton, podczas gdy wyznaczona wielkość docelowa to 6 milionów ton do 2010 r. Chciałabym przypomnieć państwu, że po 2010 za każdy spadek produkcji regiony upraw, pracownicy i producenci nie otrzymają od funduszu restrukturyzacyjnego, który jest mechanizmem całkowicie samofinansującym się, żadnego wyrównania.	pl
Takie były ważne kwestie polityczne, którymi zajmowaliśmy się w Komisji Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich wtedy, gdy musieliśmy podjąć decyzję dotyczącą sprawozdania, z którym mieli państwo okazję się zapoznać.	pl
Pani komisarz! W Komisji Rolnictwa dokonaliśmy znaczących ulepszeń, mających na celu bezproblemową realizację na poziomie krajowym decyzji Wspólnoty. Nie staraliśmy się dokonać radykalnej rewizji WOR cukru, a w każdym razie wskazują państwo na to w swoim tekście. Nie mieliśmy na celu przedstawiania propozycji dokonywania rewizji o wielu prędkościach, ponieważ w wielu regionach, takich jak Irlandia, produkcja już została częściowo zmniejszona lub zupełnie zarzucona.	pl
Ponadto przeanalizowaliśmy bieżące oszczędności budżetowe, które wynoszą około 3 milionów euro. Jeśli te pieniądze nie zostaną wykorzystane, to nie wrócą one do tego sektora, lecz zostaną przeznaczone do finansowania innych projektów lub zostaną zwrócone.	pl
Na koniec, w świetle zasady proporcjonalności i równości w odniesieniu do plantatorów buraka cukrowego, wszyscy musimy zgodzić się z zasadą wstecznego działania proponowanych środków, aby nie stwarzać klimatu niesprawiedliwości dla tych producentów, cukrowni i regionów, które już wzięły udział w nowym systemie.	pl
Chciałabym również podkreślić, że martwi nas brak efektywności, jeśli chodzi o znaczny zakres elastyczności państw członkowskich. Elastyczność ta przybrała formę nieoficjalnego upaństwowienia środków: państwa członkowskie mogą teraz swobodnie wdrażać nową WOR zgodnie ze swoimi życzeniami, poddając się naciskom ze strony podmiotów zbiorowych i władz regionalnych. Sposób, w jaki państwa członkowskie traktują pojęcie i politykę elastyczności powinien być przedmiotem naszej troski w trakcie przyszłych przeglądów, podobnie jak kwestia wykorzystania tej polityki w ramach decyzji w sprawie kontroli zdrowotnych.	pl
Pani komisarz! Musimy teraz przejść od zagadnień politycznych do kwestii natury technicznej, które także będą decydować o kierunku rewizji WOR. Jeśli chodzi o zmianę rozporządzenia nr 318/2006, uważamy, że wymagane jest bardziej uczciwe stosowanie końcowych liniowych obniżek kwoty do 2010 r. Jeżeli prostą redukcję kwot w 2010 r. uznaje się za niezbędną, to nasza komisja jest zdania, że obniżka ta powinna odbyć się w dwóch etapach. W ciągu fazy pierwszej powinniśmy dokonać liniowego cięcia w wysokości 13,5%. W fazie drugiej powinien zostać wdrożony wniosek Komisji; odpowiednio, te państwa członkowskie i przedsiębiorstwa, które zrzekły się kwot w trakcie funkcjonowania systemu restrukturyzacji, powinny skorzystać z wyłączenia. Wyłączenie to będzie zgodne z wysiłkami czynionymi na szczeblu krajowym.	pl
Chciałabym jednak wskazać na Komisję i Radę, której przedstawiciele nie uczestniczą w dzisiejszej debacie, że musimy pamiętać o zmniejszonym wkładzie ze strony przedsiębiorstw, które albo dobrowolnie zmniejszyły swoje kwoty, albo brały udział w mechanizmie wycofania zapobiegawczego. Proponujemy szersze i bardziej długoterminowe korzystanie z wycofania zapobiegawczego, co ułatwi dostosowanie sektora do wyzwań przyszłości. Ponieważ dla kwestii wycofania zapobiegawczego nie osiągnięto, jak dotychczas, kompromisu na poziomie Rady, chciałabym uwzględnić go, pani komisarz, jeżeli wyrazi pani zgodę.	pl
Jeśli chodzi o zmianę rozporządzenia nr 320/2006 w sprawie systemu restrukturyzacji, który w każdym przypadku stanowi główny aspekt tej reform, w moim sprawozdaniu znajduje się następująca propozycja:	pl
po pierwsze, zwiększenie kwoty ryczałtu, jaki otrzymają producenci, wynoszącej obecnie 237 euro za tonę do 260 euro za tonę. Pani komisarz! Nalegamy na to, mimo iż nie wyraża pani zgody, ponieważ uważamy, że jest to znaczący bodziec dla producentów do przyjęcia koncepcji dobrowolnego zrzeczenia się 10% kwoty;	pl
po drugie, zwiększenie do 50% kwoty jednolitej rekompensaty wypłacanej ze środków pomocy restrukturyzacyjnej producentom, która obecnie jest ustalona na poziomie 10%. Wzrost ten stanowi polityczne zobowiązanie ze strony Parlamentu Europejskiego; wskazuje na to, że subsydia powinny zostać przekazane głównie producentom. Jest to przesłanie bardziej polityczne niż finansowe.	pl
po trzecie, rekompensaty wypłacane przedsiębiorstwom za produkcję bioetanolu powinny zostać podniesione z 35% do 100% ponieważ naszym zdaniem należałoby dostarczyć istotnego bodźca, mającego przyczynić się do rozwoju sektora energii odnawialnej;	pl
Następny punkt dotyczy oświadczenia Komisji w sprawie niebezpiecznych zabawek wytwarzanych w Chinach.	pl
Wiceprzewodniczący Komisji. - (DE) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Zabawki są czymś innym, niż pozostałe produkty. Są one przeznaczone dla najbardziej wrażliwej grupy konsumentów i dlatego też jest więcej niż oczywiste, że musimy dysponować najwyższymi standardami dla zabawek tam, gdzie chodzi o bezpieczeństwo dzieci. Słusznie przytoczono tu cały szereg bardzo poważnych w związku z ostatnimi kampaniami wycofania z obrotu, przeprowadzonymi przez pewnego amerykańskiego producenta, który z własnej inicjatywy wycofał z rynku wadliwe produkty.	pl
W pierwszej kolejności chciałbym powiedzieć, że obydwa przytoczone tu przypadki dotyczą produktów nie objętych licencją na mocy prawa europejskiego dotyczącego europejskiego rynku. Zabawki malowane zawierającą ołów farbą są oczywiście, inaczej niż w Stanach Zjednoczonych, od bardzo dawna zakazane w Europie. Zabawki z częściami magnetycznymi lub innymi niebezpiecznymi częściami, które mogą się obluzować, również są zakazane w Europie, oczywiście od dawna. To, z czym mamy obecnie do czynienia, to nie problem obowiązującego prawa (chociaż zajmę się później również obowiązującym prawem, w którym to obszarze niektóre elementy wymagają zmiany), lecz jest to problem wdrażania i przestrzegania obowiązującego prawa.	pl
Produkty, z którymi mamy do czynienia na co dzień, nie mogą być w stu procentach bezpieczne. Nawet najlepszy prawodawca na świecie nie może zagwarantować, że w trakcie produkcji nie pojawią się usterki. Nawet najlepszy prawodawca na świecie nie może zagwarantować, że organizowane obecnie na łańcuchy dostaw na skalę światową nie napotkają na jakimś etapie na trudności. Najlepszy prawodawca świata nie może też zapobiec handlowi, z którym wiążą się zamiary przestępcze lub oszustwa.	pl
Chciałbym przypomnieć państwu o przypadku, gdy trzy osoby straciły życie w Grecji w wyniku użycia wadliwego żelazka parowego. Żelazko to posiadało nie tylko europejskie oznaczenie CE, ale również specjalny niemiecki symbol bezpieczeństwa. Niemniej urządzenie to nie było bezpieczne dlatego, że prawdopodobnie było podróbką. Żaden ustawodawca na świecie nie może zrobić nic, aby to powstrzymać. Jest to odpowiedzialność producenta i odpowiedzialność tych, którzy muszą zagwarantować, że producenci postępują zgodnie z obowiązującymi zasadami. Są nimi organy nadzoru rynku w państwach członkowskich. Europejski system nadzoru rynku nie istnieje. Funkcja ta leży w wyłącznym zakresie odpowiedzialności państw członkowskich.	pl
Chciałbym wskazać, że w istocie mamy do czynienia z problemem, który jest bardzo blisko związany z globalizacją gospodarczą. Dziś oznacza to, że mamy do czynienia z ogólnoświatowymi łańcuchami dostaw. Uczestniczą w nich firmy działające pod presją kosztów, co oznacza, że stale wywierają one nacisk pod względem kosztów na swoich dostawców, przyczyniając się do stałej obniżki cen. Istnieje bardzo poważne ryzyko, że w pewnym momencie zacznie się to odbywać kosztem bezpieczeństwa.	pl
Oto powód, dla którego mówimy, że im bardziej międzynarodowy i rozbudowany staje się łańcuch dostaw, tym większą odpowiedzialność ponoszą firmy za zagwarantowanie, że na poszczególnych etapach łańcucha dostawa przestrzegane są obowiązujące przepisy. Nie było tak, na przykład, w przypadku zabawek malowanych zawierającą ołów farbą, wytwarzanych przez amerykańskiego producenta. Chiński dostawca sprzedawał mu farbę, której nie powinien był mu dostarczać. Taka jest w tym przypadku prawda.	pl
Odpowiedzialność firm ma największe znaczenie. Firmy są odpowiedzialne za zgodność swoich produktów z bieżącymi europejskimi zasadami. Kolejne miejsce zajmuje odpowiedzialność państw członkowskich. Muszą one zagwarantować, że nadzór rynku będzie działać. Dopiero potem przychodzi kolej na nas, jako europejskich prawodawców. Musimy zagwarantować, że nasze prawodawstwo jest aktualizowane, a potencjalne zagrożenia są wykrywane odpowiednio wcześnie i uwzględniane w prawodawstwie.	pl
Dlatego też ponad dwa lata temu Komisja rozpoczęła dogłębny przegląd dyrektywy w sprawie bezpieczeństwa zabawek. Dyrektywa w sprawie bezpieczeństwa zabawek należy do najstarszych dyrektyw będących rezultatem "nowego podejścia”. To oczywiste, że rynek zabawek uległ w ciągu ostatnich 20 lat dramatycznej przemianie i że ta nowa dyrektywa uwzględni w związku z tym cały szereg ostatnio rozpoznanych zagrożeń i zagwarantuje, poprzez bardzo rygorystyczne zasady - dotyczące na przykład użycia substancji chemicznych do wyrobu zabawek - uniknięcie tych niebezpieczeństw. Dyrektywa zostanie przedstawiona prawodawcy przed końcem tego roku.	pl
Już na początku bieżącego roku zaczęliśmy przedstawiać państwu cały pakiet środków, mających na celu wzmocnienie nadzoru rynku celem polepszenia ochrony oznaczenia CE. Pozwolę sobie w tym miejscu powiedzieć coś na temat oznaczenia CE. Oznaczenie CE mówi, że producent (europejski bądź producent spoza Europy, pragnący sprzedawać w Europie) uwzględnia bezwzględnej gwarancji, że jego produkt całkowicie spełnia obowiązujące w Europie przepisy. Producent gwarantuje to oznaczeniem CE. Oznaczenie CE oznacza właśnie to.	pl
W całym szeregu przypadków producent nie ma prawa używać symbolu CE na podstawie własnych deklaracji, lecz musi uzyskać certyfikację ze strony innego podmiotu. Dotyczy to wszystkich przypadków, w których niewłaściwe funkcjonowanie produktu może prowadzić do zagrożeń. Certyfikacja ze strony innego podmiotu jest obecnie obowiązkowa we wszystkich takich przypadkach. Jakość działania tych podmiotów, które nazywamy jednostkami oceniającymi zgodność, może zostać w znaczący sposób ulepszona. Przedłożyliśmy już odpowiednie wnioski i są one już dostępne dla państwa, jako europejskiego prawodawcy.	pl
W odniesieniu do zabawek należy teraz podjąć decyzję w bardzo trudnej dla Komisji i dla państwa, jako prawodawcy, sprawie: czy chcemy, aby każda zabawka wprowadzana na rynek była certyfikowana przez trzecią instytucję, czy też chcemy pozostawić system, w ramach którego producenci udzielają gwarancji poprzez zastosowanie oznaczenia CE i w ten sposób przyjmują na siebie odpowiedzialność. Muszę przy tym dodać, że producenci muszą być zdolni udowodnić, w dowolnym momencie, przy pomocy pełnej dokumentacji, zgodnie z obowiązującymi obecnie zasadami, że oznaczenia CE używają zgodnie z prawem. A może chcemy obrać trzecią drogę, określając pewne rodzaje zabawek w nowej dyrektywie w sprawie bezpieczeństwa zabawek, w odniesieniu do których przewidujemy certyfikację przez inny podmiot?	pl
Nie chcę ukrywać tego, że żywię wielką sympatię do tego ostatniego rozwiązania. Chciałbym przedstawić pewien przykład: co robimy ze wszystkimi zabawkami, które zawierają chipy? Gdy dzieci wkładają je do ust, chipy stają się dla nich niebezpieczne. Musi więc istnieć gwarancja, że te części zabawek w żadnych warunkach nie będą stanowić zagrożenia dla dzieci. Jeżeli nie chcemy zabrać dzieciom konsol "Game Boy” - a nie wierzę, by ktokolwiek zamierzał to zrobić - to wówczas jedyną możliwością byłoby wprowadzenie obowiązkowej certyfikacji przez podmiot trzeci. Pomysły Komisji są zgodne z tymi założeniami. Sam również oczekuję, że dzięki tej debacie dowiem się choć trochę, co myśli na ten temat Parlament.	pl
Ostatnia rzecz, o jakiej chciałbym wspomnieć, to wniosek do organizacji producentów i konsumentów. Producenci muszą być świadomi tego, że presja kosztów, która wciąż jest znaczna, nie zwalnia ich z odpowiedzialności za pełną kontrolę każdego z osobna elementu ich procesu produkcji i łańcucha dostaw. Im bardziej międzynarodowy wymiar zyskują łańcuchy produkcji i dostaw, tym większa jest odpowiedzialność firm działających na rynku.	pl
Ponadto organizacje konsumentów odniosłyby wielki sukces, gdyby udało im się stworzyć świadomość, że tanie to nie zawsze to samo, co dobre. Nie jest to kwestia wyłącznie bezpieczeństwa, ale też jakości, ponieważ często państwo widzieli - nawet w przypadku zabawek rozpakowywanych przez dzieci pod bożonarodzeniową choinką - że często dziecko bawi się nimi tylko jeden raz, zanim się zepsują. To mogło być, owszem, tanie, ale nie było dobre! Tanie nie zawsze znaczy dobre, ani też tanio nie zawsze znaczy bezpiecznie. Oznacza to, że konsument powinien być świadom, że cena jakiegoś produktu ma bezpośrednie przełożenie na jakość i bezpieczeństwo produktu. Jeśli chodzi o ideologię niskich cen, która pleni się przynajmniej w niektórych państwach członkowskich, to jest to temat, który budzi moje coraz większe zaniepokojenie.	pl
Podsumowując, mogę powiedzieć, że dziś europejskie prawo nie jest w żadnym przypadku lepsze niż to, z którym mamy do czynienia w innych częściach świata, że może ono zostać ulepszone i tam, gdzie dotyczy ono zabawek, musimy stosować najbardziej rygorystyczne normy.	pl
komisarz. - Pani przewodnicząca! To dla mnie zaszczyt i przyjemność, że staję tu z wiceprzewodniczącym Verheugenem, aby przemawiać przed Parlamentem w kluczowej kwestii, jaką są niebezpieczne produkty i bezpieczeństwo produktów. Jak państwo widzą, Komisja jest zgodna co do rozwiązania tego problemu i z przyjemnością przedstawi swoje stanowisko z dwóch uzupełniających się punktów widzenia.	pl
Nasze otwarte społeczeństwo i nasza otwarta gospodarka oferują obywatelom możliwości, które tylko pokolenie temu były niedostępne cenowo i/lub niewyobrażalne. Jest to znaczący postęp, lecz jak widzieliśmy w ostatnich miesiącach, wiąże się z nim wyzwanie. Mam na myśli oczywiście obawy dotyczące bezpieczeństwa produktów, a w szczególności zabawek dla dzieci. Obywatele muszą wiedzieć, że za ich bezpieczeństwem stoją solidne przepisy, efektywne i energicznie działające władze oraz odpowiedzialne przedsiębiorstwa.	pl
Rozpocznę to krótkie exposé kilkoma słowami o prawie i jego egzekwowaniu, ponieważ jest to kwestia bardzo istotna. Uważam, że obecne ramy regulacyjne dotyczące bezpieczeństwa produktów konsumpcyjnych w UE są zasadniczo solidne i zostaną jeszcze wzmocnione nieprzyjętym jeszcze wnioskiem Komisji dotyczącym dyrektyw "nowego podejścia”. Mówiąc o zasadniczo solidnych ramach, mam na myśli w szczególności dyrektywę w sprawie ogólnego bezpieczeństwa produktów i przewidziany nią system RAPEX. Posiadamy już ramy prawne pozwalające na zajęcie się kwestią niebezpiecznych produktów wytwarzanych w Chinach lub w innych krajach. Wyzwanie, jakim jest zapewnienie wewnętrznego rynku bezpiecznych towarów, polega głównie na skutecznym egzekwowaniu obecnych przepisów prawnych i jeżeli ponownie uważnie przeczytamy dyrektywę, stwierdzimy, że uprawnienia w zakresie egzekwowania prawa przysługują państwom członkowskim. Władze państw członkowskich odpowiedzialne za nadzór nad rynkiem oraz kontrolę celną mają obowiązek dopilnować, aby niebezpieczne produkty nie zostały wprowadzone do obrotu albo zostały wycofane lub odwołane z rynku. Państwa członkowskie muszą dysponować systemem skutecznych, proporcjonalnych i odstraszających kar za naruszenie przepisów, a jak stanowi art. 7 dyrektywy w sprawie ogólnego bezpieczeństwa produktów, faktycznie jest to obowiązek państw członkowskich.	pl
Oczywiście egzekwowanie prawa przez władze publiczne stanowi jedynie uzupełnienie poszanowania przez przedsiębiorstwa ich obowiązków prawnych i etycznych, jak kilka minut temu stwierdził komisarz Verheugen. To do wytwórców, importerów i dystrybutorów należy dopilnowanie, aby produkty wprowadzane przez nich do obrotu były bezpieczne, i przedsięwzięcie niezbędnych środków, gdy powezmą wiadomość o zagrożeniu dla bezpieczeństwa konsumentów.	pl
Chciałabym teraz powiedzieć kilka słów o ostatnich przypadkach wycofania produktów, które oczywiście w dużym stopniu nas niepokoją. W kwestii tych ostatnich przypadków wycofania niebezpiecznych produktów Komisja byłaby bardziej zaniepokojona ciszą niż działaniem, a przejrzystość buduje zaufanie. Dlatego też pozostaje mi jedynie zachęcać władze krajowe do wzmocnienia nadzoru i informowania Komisji o niebezpiecznych towarach oraz zaapelować, aby nie usiłowały przemilczeć danego problemu z tej lub innej przyczyny - na przykład nie chcąc niepokoić konsumentów przed Bożym Narodzeniem lub starając się rozwiązać go po cichu.	pl
Oczywiście pozostają pewne pytania. Czy podmioty gospodarcze informują o problemach wystarczająco szybko i czy ich kontrole wewnętrzne spełniają wymogi? W jaki sposób możemy zapewnić szybszą i skuteczniejszą interwencję władz odpowiedzialnych za nadzór nad rynkiem i lepsze monitorowanie przypadków wycofywania produktów? Jednakże ostatnie akcje wycofywania produktów pokazały, że ulepszenia można i należy wprowadzić w całym łańcuchu dostaw produktów, obejmującym między innymi opracowanie produktu, dostawców lub kadrę zarządzającą wykonawcy, kontrolę procesu wytwórczego i testowanie gotowych produktów.	pl
Chciałabym przez chwilę skoncentrować się na stosunkach z Chinami i Stanami Zjednoczonymi. Komisja ma również wątpliwości co do tego, czy Chiny podejmują wystarczające działania. Podczas ostatniej wizyty w Chinach moim głównym przesłaniem było, że Europa nie idzie i nie pójdzie na kompromis w kwestii bezpieczeństwa konsumentów. Podkreśliłam to, a władze chińskie zobowiązały się do poczynienia postępów, ustalając konkretne cele. Rynek nie jest w stanie wysunąć takiego argumentu, który mógłby konkurować z bezpieczeństwem produktów i bezpieczeństwem ludzkiego życia. Jestem gotowa udzielić im nagany, jeżeli nie wywiążą się z tego zobowiązania. W październiku spodziewam się otrzymać od władz chińskich sprawozdanie i naprawdę robię wszystko, co możliwe, aby zapewnić je, że jeżeli się z niego nie wywiążą, nie zawaham się podjąć wobec nich odpowiednich kroków.	pl
Konstruktywna współpraca z Chinami przyniosła już efekty - cofnięte pozwolenia na wywóz niektórych niskiej jakości produktów. Muszę powiedzieć, że spędziłam w Chinach cztery dni, w ciągu których pozwolenia cofnięto dwóm największym wytwórcom zabawek. Dzięki temu Europa znacznie wyprzedza inne kraje rozwinięte, które mają podobne problemy. Jak państwu wiadomo, dnia 16 września grupa robocza utworzona przez prezydenta Stanów Zjednoczonych wydała sprawozdanie, w którym przewidziano środki podobne do tych, które Europa przyjęła w celu zagwarantowania bezpieczeństwa produktów. Pozostajemy także w kontakcie z amerykańskimi organami ds. bezpieczeństwa produktów konsumpcyjnych i twórcami polityki, aby wzajemnie wzmacniać sygnały, które wysyłamy rządowi chińskiemu. Rozmawiałam już z przewodniczącą Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów (IMCO), panią McCarthy, o rezultatach jej wizyty w Stanach Zjednoczonych. W przyszłym tygodniu, kiedy będę w Stanach Zjednoczonych, sprawdzę możliwości naszej współpracy. Celem jest wysłanie jednoznacznego sygnału Chinom. Odpowiednie gwarancje bezpieczeństwa nie będą kartą przetargową w stosunkach z tym czy innym blokiem gospodarczym; są one warunkiem sine qua non w każdym przypadku.	pl
Na koniec swojej wypowiedzi chciałabym przedstawić następne kroki, które przewidujemy. Komisja zobowiązuje się do podjęcia wszelkich wysiłków, aby zagwarantować, że zabawki sprzedawane w sezonie bożonarodzeniowym nie będą niemiłymi niespodziankami, i to zobowiązanie jest bardzo wyraźne. Może potrzeba nam swego rodzaju paktu z producentami, importerami, wszystkimi władzami w państwach członkowskich, które powinny zapewniać stanowcze wykonywanie prawa, a także z organizacjami konsumentów. Komisja będzie na bieżąco informować Parlament o rozwoju sytuacji, w szczególności o zakończeniu w połowie listopada oceny, w ramach której zostanie dokonany przegląd mocnych i słabych stron obecnego mechanizmu dotyczącego bezpieczeństwa produktów konsumpcyjnych, oraz o wynikach najbliższego szczytu UE-Chiny, który odbędzie się pod koniec listopada. Na początku przyszłego miesiąca - trzeciego - w Brukseli odbędzie się spotkanie wszystkich władz krajowych, na którym porównamy nasze poglądy dotyczące tego, w jaki sposób we wszystkich krajach następuje wdrażanie dyrektyw w sprawie bezpieczeństwa. Przeprowadziliśmy już szerokie rozmowy ze wszystkimi producentami zabawek, w tym z firmą Mattel, dotyczące wymiany praktyk. Jak ostatnio poinformowałam komisję IMCO, nie jest to czas na nieprzemyślane działania. Wraz z wiceprzewodniczącym Verheugenem oraz kilkoma kolegami komisarzami zapewnimy niezbędną, proporcjonalną i stosowną reakcję na problemy z publicznym zaufaniem do sposobu zarządzania ogólnym bezpieczeństwem produktów.	pl
Chociaż komisarz Verheugen wygłosił stosunkowo wyczerpujące exposé, proszę pozwolić mi powiedzieć, że jeśli chodzi o zmianę tzw. pakietu nowego podejścia, szczególna dbałość o zdrowie i bezpieczeństwo obywateli europejskich wymaga od nas zachowania konkretnego sprawdzonego systemu ustanowionego dyrektywą w sprawie ogólnego bezpieczeństwa produktów. Do końca bieżącego roku przygotujemy pierwsze ze sprawozdań, które zgodnie z dyrektywą jesteśmy zobowiązani przygotowywać co trzy lata, i przekonają się państwo, że mechanizm ten jest mechanizmem naprawdę skutecznym, opartym na wspólnocie, solidarności i proporcjonalności. Jestem również przekonana do państwa poglądów, gdy proszę o postawienie bezpieczeństwa ponad wprowadzaniem do głównego nurtu produktów uniwersalnych i zwracam się o pozytywnie ustosunkowanie się do projektu rozporządzenia pierwotnie przedstawionego przez Komisję.	pl
Musimy także mieć świadomość, że nie zdarza się to po raz pierwszy. Jeżeli porównają państwo nasz sposób reagowania na wszystkie nieprzyjemne wydarzenia, które zaistniały na rynku w związku z bezpieczeństwem żywności, możemy wzmocnić naszą przewagę instytucjonalną i podjąć wszelkie wysiłki w zakresie bezpieczeństwa produktów, gdyż w zglobalizowanym świecie nie możemy pozostawać wyspą. Musimy sprawować kontrolę i zapewnić obywateli europejskich, że uwaga władz wspólnotowych jest wszędzie taka sama i stanowi uzupełnienie wysiłków państw członkowskich.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - Pani przewodnicząca! Jest takie powiedzenie japońskie (i w kontekście tego problemu podkreślam; "japońskie”, a nie "chińskie”): "Problem to góra skarbów”.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Projekt ten dotyczy inwestycji dokonywanych przez rolników w fundusz restrukturyzacji i komisja zaaprobowała następujące brzmienie: "...50 % odpowiedniej pomocy restrukturyzacyjnej...”. Chciałbym zmienić ją na 25%. Zostało to uzgodnione z innymi grupami i mam nadzieję, że będzie mogło zostać przyjęte.	pl
(DE) Panie przewodniczący! W imieniu naszej grupy chciałbym wnioskować o odesłanie z powrotem do komisji, zgodnie z artykułem 168 ust. 2 Regulaminu Parlamentu. Przyczyna jest taka, że właśnie uzgodniliśmy 25% udziału w inwestycji ze strony plantatorów buraka cukrowego na cele funduszu restrukturyzacyjnego, lecz Komisja nalega na udział w wysokości 10%.	pl
Zgodnie z najnowszą wersją państwa członkowskie były zdolne przekroczyć ten poziom. Także to postanowienie zostało uchylone. Ostatnim razem rozważaliśmy już, czy na tym etapie powinniśmy wnioskować o odesłanie z powrotem do komisji, i dlatego też pozwoliliśmy sobie zadowolić się 10%. Nie powinniśmy robić tego raz jeszcze! Naszą jedyną okazją - dlatego, że realizujemy procedurę konsultacji - na nawiązanie dyskusji z Komisją, jest odesłanie tego sprawozdania teraz i negocjacje z Komisją i Radą.	pl
przewodniczący Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi. - Panie przewodniczący! Nie sądzę, aby słuszne było zwracanie tej sprawy komisji. Myślę, że chcemy podjąć decyzję. Musimy kontynuować sprawę restrukturyzacji i dlatego nie chciałbym, aby komisja ponownie się tym zajmowała; ponadto obawiam się, że jestem przeciwny temu, co chce zrobić pan Graefe zu Baringdorf.	pl
sprawozdawczyni. -(EL) Panie przewodniczący! Nie zgadzam się z propozycją posła Graefe zu Baringdorf. Chciałabym to powiedzieć państwu bardzo wyraźnie: przed chwilą głosowaliśmy nad projektem, w ramach którego po raz pierwszy wszyscy producenci otrzymują ryczałt w wysokości 260 euro oraz dodatkowo 25 euro. W związku z tym całkowita wysokość subsydium wyniesie prawie 400 euro.	pl
Z finansowego punktu widzenia rozwiązanie takie jest zrównoważone i uważam, że będzie pomocne dla sektora jako całości.	pl
sprawozdawczyni. - (EL) Panie przewodniczący! Pozwoli pan, że pominę odczytanie tekstu technicznego poprawki - pod warunkiem, oczywiście, że nie zgadza się pan z zagadnieniem politycznym, które panu przedkładam:	pl
Art. 10 ust. 2 rozporządzenia nr 318/2006 dotyczy wprowadzenia ewentualnego dodatkowego pomniejszenia kwot cukrowych na okres po 2010 r. Komisja Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich przedstawiła projekt poprawki z wyprzedzeniem, zanim nawet zdążyliśmy poznać skutki wdrożenia nowej WOR w państwach członkowskich i w przedsiębiorstwach. Poprawka ta sugeruje liniową obniżkę w wysokości 13,5% stawki dla okresu po 2010 r. Jeżeli, na przykład, Komisja przedstawi propozycję zmniejszenia o 10% dla okresu po 2010 r., to wówczas powstanie problem.	pl
Moja poprawka ustna ma po prostu stanowić przesłanie i dostarczyć podstawowej metodologii dla dodatkowej redukcji na okres po 2013 r. Poprawka ta uwzględni sposób postępowania przedsiębiorstw, czyli to, w jakim stopniu przedsiębiorstwa dostosowały się do stanu rzeczy i sytuacji państw członkowskich.	pl
na piśmie. - (FR) Głosowałem za przyjęciem sprawozdania mojej niemieckiej koleżanki, pani poseł Niebler, w sprawie wniosku dotyczącego decyzji Rady w sprawie zawarcia umowy o współpracy naukowo-technicznej między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael. Z całego serca gratuluję Komisji Europejskiej, która prowadziła negocjacje w sprawie tej umowy w oparciu o zasady obustronnej korzyści, wzajemnego stwarzania sobie możliwości udziału w prowadzonych przez każdą ze stron działaniach w objętych umową obszarach, niedyskryminacji, skutecznej ochrony własności intelektualnej i sprawiedliwego wspólnego korzystania z praw własności intelektualnej.	pl
na piśmie. -(FR) Głosowałem za przyjęciem sprawozdania mojego hiszpańskiego kolegi, posła Galeote, w sprawie wniosku dotyczącego decyzji Rady upoważniającej Francję do stosowania obniżonej stawki podatku akcyzowego na rum "tradycyjny” produkowany w departamentach zamorskich i uchylającej decyzję Rady 2002/166/WE z dnia 18 lutego 2002 r.	pl
Wnioskowana decyzja upoważnia Francję do stosowania obniżonej stawki podatku akcyzowego na znaczną kwotę rumu "tradycyjnego” produkowanego w departamentach zamorskich od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2012 r. Zwiększa ona ilość i czas trwania ustaleń podatkowych stosowanych obecnie do rumu tradycyjnego, ponieważ sytuacja uległa pogorszeniu w ciągu ostatnich lat. Jest to doskonała wiadomość dla sektora produkcji rumu z trzciny cukrowej, która ma decydujące znaczenie dla równowagi społecznej i gospodarczej tych terytoriów.	pl
Cieszę się, że to głosowanie podczas pierwszego czytania bez poprawek stwarza możliwość szybkiego przyjęcia tego tekstu i wyrażam uznanie dla ważnej pracy, jaką wykonała moja francuska koleżanka, pani poseł Margie Sudre, która wytrwale broniła tej sprawy w Komisji Rozwoju Regionalnego.	pl
Nowe ustalenia podatkowe uwzględniają fakt, że konkurencyjność tradycyjnego rumu z departamentów zamorskich uległa od 2001 r. znacznemu pogorszeniu oraz to, że wsparcie dla sektora rumu z trzciny cukrowej ma zasadnicze znaczenie dla równowagi społecznej i gospodarczej tych terytoriów.	pl
Środek ten jest proporcjonalny do dodatkowych kosztów ponoszonych przez ten sektor w związku z niedogodnościami wynikającymi ze statusu regionu peryferyjnego, a w szczególności oddalenia, małego rynku i trudnych warunków terenowych, które wyjaśniają wysoką cenę trzciny cukrowej.	pl
Komisja w odpowiednim czasie uwzględniła, że bezpośrednio lub pośrednio od uprawy trzciny cukrowej zależnych jest 40 000 miejsc pracy w 5500 gospodarstwach rolnych. Nowy system podatkowy powinien również przyczynić się do utrzymania dziesięciu gorzelni na Gwadelupie, dziewięciu na Martynice, trzech na wyspie Réunion i jednej w Gujanie Francuskiej, jak również 22 000 miejsc pracy związanych bezpośrednio z produkcją rumu.	pl
Europejska pomoc pomoże zapewnić rynek zbytu dla rumu z departamentów zamorskich, sprostać konkurencji producentów z krajów AKP oraz przyniesie korzyści miejscowym producentom, którzy oczekiwali na pozytywny sygnał, świadomi nadzwyczajnych trudności, jakie czekają ich w ciągu następnych kilku lat, będących w szczególności skutkiem zniszczeń poczynionych na Antylach w ostatnim miesiącu przez huragan Dean.	pl
na piśmie. - (SV) Dziś głosowałem przeciw przyjęciu sprawozdania posła Gerardo Galeote. Nie można pozwolić Francji na faworyzowanie producentów rumu z departamentów zamorskich poprzez ustalenie niższych niż dozwolone podatków. Najlepszym sposobem, aby pomóc rolnictwu w słabiej rozwiniętych krajach jest wprowadzenie taryf na produkty rolne ze wszystkich krajów świata i zarzucenie Wspólnej Polityki Rolnej (CAP). Ponadto nakładane na alkohol podatki akcyzowe służą zmniejszeniu spożycia alkoholu. Niszczycielskie skutki działania alkoholu są dokładnie takie same, jak wtedy, gdy alkohol jest produkowany na Gwadelupie, Martynice czy też gdzieś indziej.	pl
na piśmie. - (FR) Głosowałem za przyjęciem sprawozdania mojego niemieckiego kolegi, pana posła Mayera, w sprawie zmienionego wniosku w sprawie dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie uchwytów ręcznych dla pasażerów dwukołowych pojazdów silnikowych (wersja skodyfikowana).	pl
Korzystam z tego uzasadnienia w sprawie głosowania, aby skrytykować opóźnienie w kodyfikacji prawa europejskiego. Jeśli chodzi o tę sprawę, fakty odnoszą się wstecz do dnia 27 marca 2003 r., kiedy to Komisja Europejska przedstawiła wniosek w sprawie dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady, kodyfikującej dyrektywę Rady 93/32/EWG w sprawie uchwytów ręcznych dla pasażerów dwukołowych pojazdów silnikowych. W swojej opinii z dnia 26 czerwca 2003 r. konsultacyjna grupa robocza służb prawnych powołana na mocy porozumienia międzyinstytucjonalnego z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie szybszej metody pracy nad urzędową kodyfikacją tekstów prawnych oświadczyła, że ten wniosek rzeczywiście ogranicza się do prostej kodyfikacji, bez wprowadzania żadnych istotnych zmian do objętych nią aktów. Tymczasem nad tą kodyfikacją głosujemy dopiero we wrześniu 2007 r. Nie jest to słuszne. Wzywam Komisję Europejską do przyspieszenia kodyfikacji prawa europejskiego.	pl
na piśmie. - (FR) Głosowałem za przyjęciem sprawozdania mojego niemieckiego kolegi, pana posła Mayera w sprawie zmienionego wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej podpórek dwukołowych pojazdów silnikowych (wersja skodyfikowana).	pl
Korzystam z tego uzasadnienia w sprawie głosowania, aby skrytykować opóźnienie w kodyfikacji prawa europejskiego. Fakty odnoszą się wstecz do dnia 28 marca 2003 r., kiedy to Komisja Europejska przedstawiła wniosek w sprawie dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady, kodyfikującej dyrektywę Rady 93/31/EWG podpórek dwukołowych pojazdów silnikowych. W swojej opinii z dnia 26 czerwca 2003 r. konsultacyjna grupa robocza służb prawnych powołana na mocy porozumienia międzyinstytucjonalnego z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie szybszej metody pracy nad urzędową kodyfikacją tekstów prawnych oświadczyła, że ten wniosek rzeczywiście ograniczał się do prostej kodyfikacji, bez wprowadzania żadnych istotnych zmian do objętych nią aktów. Tymczasem nad tą kodyfikacją głosujemy dopiero we wrześniu 2007 r. Nie jest to słuszne. Wzywam Komisję Europejską do przyspieszenia kodyfikacji prawa europejskiego.	pl
na piśmie. -(FR) Głosowałem za przyjęciem sprawozdania mojego niemieckiego kolegi, pana posła Mayera, w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej miejsca montażu tylnej tablicy rejestracyjnej dwu- i trzykołowych pojazdów silnikowych (wersja skodyfikowana).	pl
Korzystam z tego uzasadnienia w sprawie głosowania, aby skrytykować opóźnienie w kodyfikacji prawa europejskiego. Jeśli chodzi o tą sprawę, fakty odnoszą się wstecz do dnia 5 września 2003 r., kiedy to Komisja Europejska przedstawiła wniosek w sprawie kodyfikacji dyrektywy Rady 93/94/EWG dotyczącej miejsca montażu tylnej tablicy rejestracyjnej dwu- i trzykołowych pojazdów silnikowych. Nie wiem, czy ta sprawa została przedstawiona konsultacyjna grupa robocza służb prawnych powołana na mocy porozumienia międzyinstytucjonalnego z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie szybszej metody pracy nad urzędową kodyfikacją tekstów prawnych. Niezależnie od wszystkiego, nad tą kodyfikacją głosujemy dopiero we wrześniu 2007 r. Nie jest to słuszne. Wzywam Komisję Europejską do przyspieszenia kodyfikacji prawa europejskiego.	pl
na piśmie. - (PT) Wiemy, że wspólnotowe statystyki z dziedziny edukacji i szkoleń były opracowywane w ciągu ostatniego dziesięciolecia w oparciu o nieformalne porozumienie pomiędzy państwami członkowskimi w odpowiedzi na rezolucję Rady z dnia 5 grudnia 1994 r. w sprawie promowania statystyk z zakresu edukacji i szkoleń w Unii Europejskiej.	pl
Statystyki te są tworzone przez państwa członkowskie i przekazywane co roku dobrowolnie do Komisji (Eurostat) w ramach wspólnego działania OECD i Instytutu Statystyki UNESCO, określanego zazwyczaj jako "zbiór danych UOE”. Eurostat zbiera również dane dotyczące edukacji, szkoleń i uczenia się przez całe życie pochodzące z innych źródeł, oprócz danych dotyczących kształcenia zawodowego w przedsiębiorstwach.	pl
Obecnie podejmuje się próbę utworzenia nowych ram prawnych w celu regulowania i sformalizowania tworzenia statystyk wspólnotowych, jeżeli ma zostać ustanowiony wykonalny system tworzenia statystyk w tych sektorach, ale pojawiły się pewne luki i pomyłki, których wyjaśnienie w trakcie debaty w Parlamencie okazało się niezbędne. Tekst końcowy wydaje się gwarantować większą przejrzystość; jest również nadzieja, że wdrażanie nie pociągnie za sobą niepotrzebnych obciążeń administracyjnych lub finansowych.	pl
na piśmie. - (SK) Gratuluję posłowi Nikolaosowi Sifunakisowi dobrze przygotowanego sprawozdania. Jednoznacznie głosowałem za przedstawionym dokumentem. Jako sprawozdawca w imieniu Komisji Kultury i Edukacji w sprawie projektu ustanowienia europejskich ram kwalifikacji dla uczenia się przez całe życie z zadowoleniem przyjmuję tę inicjatywę ustawodawczą Komisji.	pl
Uważam za ważne, aby w ramach czynionych przez nas wysiłków na rzecz podkreślenia znaczenia edukacji, szkolenia zawodowego i kształcenia ustawicznego w kontekście strategii lizbońskiej zagwarantować, że w odpowiedzi na te wysiłki i konkretne działania na polu edukacji w Unii Europejskiej otrzymamy informacje zwrotne.	pl
Dzięki porównywalnym statystykom możliwe będzie stworzenie sprawnego systemu porównywania danych statystycznych dotyczących edukacji i uczenia się przez całe życie. Będziemy dysponować możliwie najbardziej istotnymi informacjami statystycznymi, które pozwolą nam skupić się na brakach lub źle sformułowanych celach w kontekście realizacji wspólnotowej polityki edukacyjnej.	pl
na piśmie. - (SV)Lista Czerwcowa akceptuje wnioski Komisji i poprawki Parlamentu Europejskiego, pod warunkiem, że instytucje UE będą przestrzegać zasady, że polityka edukacyjna jest sprawą o wymiarze krajowym.	pl
Jednakże w poprawce 7 Komisja Kultury i Edukacji Parlamentu Europejskiego proponuje, aby odpowiedni zapis znalazł się w "Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej”. Nie ma czegoś takiego. Państwa członkowskie UE nie przyjęły żadnej takiej karty. Wzmianka o takim dokumencie znalazła się w projekcie traktatu konstytucyjnego, który został odrzucony w ramach demokratycznego procesu latem 2005 r. Z drugiej strony, wszystkie państwa członkowskie UE podpisały Europejską Konwencję Praw Człowieka Rady Europy. Oznacza to, że wszyscy obywatele UE mogą dochodzić swoich podstawowych wolności i praw w Europejskim Trybunale Praw Człowieka.	pl
Karta UE jest przeciwieństwem "szczuplejszej, lecz sprawniejszej” UE, o której często wspomina się w uroczystych wystąpieniach na temat pomocniczości. UE powinna skupić się na zagadnieniach transgranicznych, lecz trzymać się z dala od tych spraw, w których poszczególne państwa członkowskie mogą samodzielnie podejmować decyzje lub tych, które już są uregulowane na mocy innych traktatów międzynarodowych.	pl
W związku z tym "Karta praw podstawowych Unii Europejskiej” powinna zostać odrzucona, oczywiście razem z "nowym” Traktatem UE.	pl
na piśmie. - (DE) Statystyki dowodzą tego, co wiemy wszyscy: dobre wykształcenie daje szansę na wyższe dochody i ochronę przed bezrobociem. W odniesieniu do tego nieodpowiedzialne ze strony UE jest wpuszczanie na jej obszar olbrzymiej liczby niewykwalifikowanych imigrantów, którzy skazani są potem na życie w warunkach bezrobocia i podejmowanie się dorywczych prac, wskutek czego sektor niskich wynagrodzeń podlega jeszcze silniejszym naciskom, które przekształcają się w przestępczość lub "tylko” w presję na państwo opiekuńcze.	pl
A jeżeli naprawdę występuje niedobór wykwalifikowanych pracowników, to powinniśmy szkolić naszych własnych obywateli, zamiast przyciągać tanią siłą roboczą z zagranicy, wyposażoną w zielone lub niebieskie karty, które przyczyniają się do spadku wynagrodzeń. W związku z tym ważne jest posiadanie danych statystycznych, które umożliwiają przygotowanie odpowiedzi na niepożądane tendencje.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Wstrzymałem się od głosu w trakcie głosowania nad sprawozdaniem posła Jarzembowskiego, ponieważ w ostatnich latach miała miejsce w Europie rozbudowa bardzo szybkich szlaków kolejowych, głównie pomiędzy największymi miastami, podczas gdy krótsze szlaki były przerażająco lekceważone, pomimo faktu, że 90% przejazdów odbywa się na krótszych trasach. Z jednej strony Bruksela domaga się, aby ludzie stali się bardziej mobilni i pragnie przenieść ruch z dróg na koleje, lecz z drugiej strony próbuje uruchomić wprost odwrotny rozwój sytuacji za pomocą magicznej formuły prywatyzacji.	pl
UE musi zagwarantować, że wspólne normy i systemy ułatwią transgraniczne podróże kolejowe, a na drogowych arteriach komunikacyjnych realizowane będą ważne projekty. W końcu musi jednak ona zrozumieć, że prywatni inwestorzy nie mają na uwadze dobrobytu państwa i jego obywateli, lecz jedynie swoje zyski i zwrot z prowadzonych inwestycji.	pl
Wprowadzenie w życie decyzji Rady w sprawie moratorium na wykonywanie kary śmierci (debata)	pl
Następnym punktem jest oświadczenie Rady dotyczące wprowadzenia w życie decyzji Rady w sprawie moratorium na wykonywanie kary śmierci.	pl
urzędujący przewodniczący Rady - (PT) Pani przewodnicząca! Bardzo się cieszę, że mogę być tutaj i mówić w sprawie, która ma zasadnicze znaczenie dla naszych wspólnych wartości europejskich. Sprzeciw wobec kary śmierci stanowi integralną część polityki UE na rzecz praw człowieka i stanowił przedmiot pierwszych wytycznych UE w sprawie praw człowieka. Te wytyczne, jak dobrze państwo wiedzą, panie i panowie, od 1998 roku wyznaczają główne aspekty podejścia UE do tej kwestii, przyczyniając się w ten sposób do skrystalizowania się naszego dobrze znanego sprzeciwu wobec kary śmierci.	pl
Możemy powołać się na cele Unii dotyczące kary śmierci, zawarte w wytycznych. Pierwszy cel stanowi praca w kierunku powszechnego zniesienia kary śmierci, jako pogląd polityczny uzgodniony i zdecydowanie podtrzymywany przez wszystkie państwa członkowskie UE.	pl
Drugim celem jest, w odniesieniu do krajów, w których kara śmierci wciąż obowiązuje, wezwanie do stopniowego ograniczania jej stosowania i naleganie na jej wykonywanie zgodnie z międzynarodowymi minimalnymi normami. Bardzo się cieszę, że jestem dziś w tej Izbie, aby opowiedzieć państwu o ostatnich wydarzeniach w trakcie naszej walki na rzecz zniesienia kary śmierci. Jak państwo wiedzą, ostatnio uruchomiliśmy ważną inicjatywę na rzecz promowania tych celów UE. Mówię oczywiście o decyzji Rady z dnia 18 czerwca bieżącego roku, w której Unia Europejska zobowiązała się do wprowadzenia rezolucji przeciw karze śmierci w trakcie 62 Zgromadzenia Ogólnego ONZ, w ramach międzyregionalnego aliansu.	pl
Parlament wezwał Unię Europejską do podjęcia takiej inicjatywy w ramach dwóch rezolucji przyjętych w lutym i kwietniu bieżącego roku. Ponieważ szybkimi krokami zbliża się otwarcie trzeciej sesji Zgromadzenia Ogólnego ONZ, zdaję sobie sprawę, że będą państwo chcieli wiedzieć, jak do tego wydarzenia przygotowuje się Rada. Za kilka chwil opowiem państwu więcej o aktualnych przygotowaniach.	pl
Przedtem jednak pozwolę sobie dokonać krótkiego przeglądu prawie 10-letniego okresu, jaki dzieli nas od przyjęcia wytycznych w sprawie kary śmierci. Chcę zaznaczyć, że od 1998 r. osiągnęliśmy bardzo wiele. W ramach naszej kampanii przeciw karze śmierci opracowaliśmy szeroką gamę instrumentów, od działań politycznych w postaci zabiegów dyplomatycznych, deklaracji i rozmów wielostronnych po wsparcie finansowe poprzez Europejską Inicjatywę na rzecz Demokracji i Praw Człowieka, instrument stworzony zasadniczo dzięki wysiłkom Parlamentu Europejskiego.	pl
Na przykład pomiędzy 1 czerwca 2006 r. a 30 czerwca 2007 r. Unia Europejska czyniła ogólne zabiegi dyplomatyczne w sprawie kary śmierci w 28 krajach, od Bahrajnu po Zambię; czyniliśmy również zabiegi w indywidualnych przypadkach w różnych krajach, od Jemenu po Iran; ponadto UE często wydaje deklaracje w tej sprawie. Podam przykład, który znalazł dość szeroki oddźwięk w mediach: w sierpniu tego roku Unia Europejska wydała deklarację w sprawie czterechsetnej egzekucji w Teksasie. Podkreślę też, że kara śmierci znajduje się również na porządku dziennym dialogu dotyczącego praw człowieka oraz konsultacji prowadzonych z krajami trzecimi, w trakcie których nie wstydzimy się poruszać tej kwestii. Nasze zaufanie do skutecznych zabiegów wielostronnych przybiera postać niestrudzonych działań przeciw karze śmierci na forum Narodów Zjednoczonych oraz innych instytucji międzynarodowych.	pl
W latach 1997-2005 co roku Unia Europejska przedstawiała rezolucję w sprawie kary śmierci Komisji Praw Człowieka ONZ, a podejmując na nowo nasze działania w grudniu 2006 r., UE przedłożyła na forum Zgromadzenia Ogólnego Organizacji Narodów Zjednoczonych deklarację w sprawie kary śmierci z 85 podpisami, którą podpisało później kolejne 10 krajów. Prezydencja Unii Europejskiej ponowiła deklarację z grudnia 2006 r. w czasie otwarcia czwartej sesji Rady Praw Człowieka w marcu 2007 r.	pl
Pomimo dalszych obaw dotyczących stosowania kary śmierci, cieszymy się bardzo, widząc globalną tendencję w kierunku jej zniesienia lub wprowadzenia na nią moratorium. Ponad połowa krajów świata już zniosła karę śmierci poprzez prawo lub praktyce: według Amnesty International uczyniły to 133 kraje. Chciałbym wierzyć, że Unia Europejska i, oczywiście, Parlament Europejski, odgrywają w tym pewną rolę - nawet jeżeli miałaby być ona skromna - w tej tendencji na rzecz zniesienia kary śmierci, poprzez nasze systematyczne, długoletnie działania. Skrótowa lista działań Unii Europejskiej przeciw karze śmierci stanowi dowód naszego przekonania do tej sprawy. Pozwolę sobie podkreślić, że dostrzegamy, że w naszej pracy Parlament Europejski jest lojalnym sprzymierzeńcem, w związku z czym powrócę do naszego bieżącego punktu porządku dziennego, czyli rezolucji Zgromadzenia Ogólnego ONZ wzywającej do wprowadzenia moratorium na wykonywanie kary śmierci i jej zniesienia.	pl
Inicjatywa ta stanowi potwierdzenie, że Unia Europejska znajduje się w awangardzie wysiłków czynionych na całym świecie na rzecz zniesienia kary śmierci i nadal będzie się jej sprzeciwiać we wszystkich przypadkach i w każdych okolicznościach, ponieważ uważa ją za karę okrutną i nieludzką. Dzięki tej inicjatywie można uzyskać bardzo wiele, ale można też wiele stracić, jeśli się nie powiedzie. Nie wolno nam zapominać, że jest to nasza trzecia próba, powtarzam, nasza trzecia próba uzyskania rezolucji w sprawie kary śmierci w Zgromadzeniu Ogólnym ONZ, po dwóch naszych porażkach w latach 1994 i 1999.	pl
Stawką jest nic innego, jak tylko nasza wiarygodność jako liderów w ogólnoświatowych wysiłkach na rzecz zniesienia kary śmierci. Oto, dlaczego Rada uznała za niezbędne, aby dobrze się przygotować i mieć dość czasu na stworzenia międzyregionalnego sojuszu. To nie byłoby możliwe w trakcie 61 Zgromadzenia Ogólnego, jak woleliby niektórzy z państwa. Tego zdania byli nie tylko eksperci Rady. Kilka organizacji pozarządowych, które prowadzą walkę na tym polu, takich jak Koalicja Przeciwko Karze Śmierci, poprosiło nas, aby nie śpieszyć się zbytnio z przedkładaniem rezolucji, lecz zaczekać na tyle długo, aby zagwarantować jej sukces. Właśnie taką drogą podążaliśmy. Decyzja Rady z dnia 18 czerwca w sprawie przedstawienia rezolucji w trakcie 62 sesji Zgromadzenia Ogólnego ONZ oznacza początek nowej fazy w sferze multilateralnej.	pl
Wszyscy - Rada, prezydencja i państwa członkowskie - mieli swój udział we wprowadzeniu w życie tej decyzji Rady. Nawet jeszcze przed wakacjami Grupa Robocza ds. Praw Człowieka WPZiB podjęła decyzję w sprawie podejścia - czyli aby państwa członkowskie UE uzgodniły projekt tekstu, a w drugiej fazie znalazły innych współautorów z różnych regionów świata. Tak się też stało i pod koniec sierpnia w Nowym Jorku odbyło się pierwsze spotkanie ze wszystkimi współautorami. W ciągu dwóch tygodni osiągnięto porozumienie w sprawie brzmienia. Obecnie rozpoczynamy kampanię lobbingową w celu znalezienia partnerów do wspólnego sponsorowania naszego projektu rezolucji. W chwili, gdy to mówię, nasze ambasady na całym świecie sondują stanowisko potencjalnych zwolenników naszej inicjatywy. Robimy, co tylko możemy, aby zjednać sobie możliwie szerokie poparcie i zapewnić powodzenie tej rezolucji.	pl
Panie i panowie! W tym duchu proszę o państwa zaufanie i wsparcie, abyśmy mogli ukończyć ten proces. Oczywiście są państwo świadomi tego, jak trudne mogą być negocjacje polityczne. Rozumieją więc państwo, że prezydencja potrzebuje pewnej dozy elastyczności i pola do manewru, aby wypracować odpowiedni harmonogram prac dla tak złożonej inicjatywy, ponieważ jest to inicjatywa międzyregionalna, a jej współautorzy muszą również dokonać przeglądu tekstu i strategii tej rezolucji; ponadto musimy szybko nawiązać kontakt z wielką liczbą potencjalnych współinicjatorów i sponsorów, aby ta inicjatywa uzyskała należyte znaczenie.	pl
Zapoczątkowaliśmy kampanię, która również stanowi wielkie wyzwanie, ale jestem przekonany, że jeżeli podejmiemy skoordynowane działania, to inicjatywa nasza zostanie uwieńczona sukcesem.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (LT) Pani przewodnicząca, pani komisarz, panie sekretarzu stanu, panie i panowie! Dziś w Parlamencie Europejskim powracamy do sprawy moratorium na wykonywanie kary śmierci. W zeszłym roku rozważaliśmy tą sprawę już dwukrotnie, za pośrednictwem dwóch przyjętych (1 lutego i 26 kwietnia) rezolucji w sprawie wdrożenia ogólnoświatowego moratorium na wykonywanie kary śmierci.	pl
Możemy tylko żałować, że w przypadku każdej z tych rezolucji Parlament Europejski zwracał się do Rady, zachęcając ją do przedłożenia tej rezolucji na forum Zgromadzenia Ogólnego ONZ, lecz Rada jeszcze tego nie uczyniła. Rada mogła to zrobić przed rozpoczęciem sesji 62 Zgromadzenia Ogólnego i wówczas byłoby możliwe przyjęcie tych rezolucji przed końcem roku.	pl
Kara śmierci to kara okrutna i nieludzka. Łamie ona jedno z niezbywalnych praw człowieka - prawo do życia - i naprawdę nie możemy tolerować sytuacji, w której co roku w Iranie, w Chinach i w innych krajach zostaje na nią skazanych tysiące ludzi. Dlatego też wprowadzenie globalnego moratorium na karę śmierci, stanowiące próbę całkowitego jej zniesienia pozostaje jednym z naszych najważniejszych celów politycznych i dlatego nie tylko wymagamy zgodności w tej sprawie naszych grup poselskich, ale również konsensusu wszystkich państw członkowskich UE.	pl
Jestem pewna, że poprzez przyjęcie tej rezolucji Parlament Europejski może okazać nadzwyczajną solidarność i zgodność, pomimo różnic zdań, na przykład dotyczących ogłoszenia dnia 10 lutego Europejskim Dniem przeciwko Karze Śmierci.	pl
Parlament Europejski ma naprawdę wyjątkową okazję, aby okazać Radzie jednomyślność i solidarność, zwłaszcza gdy ma podjąć decyzję w takiej kwestii politycznej, która posiada wyraźną wartość dodaną. Polityka bez wartości to tylko tanie politykowanie i populizm, podczas gdy życie ludzkie jest wartościowe dla nas wszystkich, niezależnie od podziałów geograficznych czy kulturowych.	pl
Szczerze zachęcam kolegów posłów ze wszystkich grup do poparcia tej ważnej rezolucji.	pl
w imieniu grupy PSE.. - (DE) Pani przewodnicząca! Pan sekretarz stanu Lobo Antunes przekonująco przedstawił tu wysiłki Rady. Nie mam nic do dodania do tego, co powiedział minister. Nasza grupa w pełni popiera wasze wysiłki w kierunku przedstawienia wyraźnego stanowiska, zgodnie z którym Unia Europejska pragnie nie tylko zdecydowanie poprzeć moratorium, ale też cel w postaci zakazu wykonywania kary śmierci na całym świecie.	pl
Jak już powiedział poprzedni mówca, Parlament Europejski powtarzał w tym roku już dwa razy: Parlament czyni wielkie wysiłki w bitwie o zakaz wykonywania kary śmierci. Dla nas, jako Europejskich Socjaldemokratów, kara śmierci jest najciemniejszym zaułkiem ludzkiej etyki. Pochodzę z kraju, w którym godność ludzka stanowi pierwszy artykuł konstytucji. Obowiązkiem każdego rządu i każdego wydawanego przez rządy przepisu jest ją zachować i chronić. Takie jest przesłanie konstytucji mojego kraju. W oparciu o to przesłanie my, w Unii Europejskiej, sporządziliśmy Kartę Praw Podstawowych, której najważniejsze przesłanie brzmi jak powyżej: godność człowieka jest najważniejszą wiodącą zasadą Unii Europejskiej.	pl
Mówiąc prosto, kara śmierci jest przeciwieństwem godności ludzkiej. Stanowi ona poniżenie istoty ludzkiej do najniższych poziomów jej lub jego egzystencji. Obowiązkiem wszystkich i każdego kierującego się zasadami moralnymi demokraty jest jej zakazanie. Walczymy o to, aby Unia Europejska poparła to moratorium. Dlaczego więc brak jest zgodności w Radzie?	pl
Jest w Radzie jedno państwo członkowskie, które bojkotuje wspólną rezolucję Unii Europejskiej. Nie będę się wahał wymienić tu publicznie jego nazwy. To polski rząd nie chce, abyśmy podjęli tą zasadniczej wagi decyzję. Jest to połączenie sprawy kary śmierci z innymi sprawami. Mówi się wtedy: kiedy inni połączą swoją opinię w tej sprawie z opinią dotyczącą aborcji i eutanazji, to wówczas i my będziemy gotowi wypowiedzieć się przeciw karze śmierci. Oto dobry pretekst! Dlaczego? Chętnie państwu powiem. Przeczytam państwu cytat, pochodzący z wywiadu radiowego przeprowadzonego 28 lipca tego roku. Cytuję "osobiście byłem, jestem i będę zwolennikiem kary śmierci. Powrót do tej kary nie jest obecnie możliwy, ale liczę na to, że w przyszłości zapanuje w UE bardziej sprzyjający klimat.” Lech Kaczyński, prezydent Rzeczypospolitej Polskiej.	pl
Oto, dlaczego Rada Unii Europejskiej nie przyjęła dotychczas rezolucji w sprawie tego moratorium. Polski prezydent jest zwolennikiem kary śmierci i ma nadzieję, że w Unii Europejskiej zapanuje lepszy klimat na rzecz jej przywrócenia. Dlatego też mówię: Parlament jest po to, by zagwarantować, że w Europie panować będzie klimat przeciwko karze śmierci. To sprawa zasadniczej wagi.	pl
Tak długo, jak my, jako Europejscy Socjaliści, mamy wpływ, będziemy to robić. Zadam teraz Radzie jedno pytanie: ministrze Lobo Antunes, nie panu osobiście, ale głowom państw i premierom rządów pozostałych 26 państw: Jak długo pozostałe 26 głów państwa i premierów rządów będzie to znosić i milczeć wobec faktu, że zwolennik kary śmierci, który otwarcie się do tego przyznaje, jest w stanie sparaliżować działania Rady Europejskiej w tej sprawie? Potrzebujemy odpowiedzi także i na to pytanie?	pl
Negocjacje w sprawie umowy o stowarzyszeniu międzyregionalnym z Mercosurem i nowym dwustronnym partnerstwie strategicznym z Brazylią (debata)	pl
Następnym punktem są oświadczenia Rady i Komisji dotyczące negocjacji w sprawie umowy o stowarzyszeniu międzyregionalnym z Mercosurem i nowego dwustronnego partnerstwa strategicznego z Brazylią.	pl
Rozumiemy, że porozumienie o stowarzyszeniu pomiędzy Unią Europejską a Mercosur musi mieć całościowy charakter we wszystkich aspektach, czyli pod względem politycznego i gospodarczego stowarzyszenia i współpracy, mających na celu promowanie nie tylko handlu i inwestycji, ale też zasadnicze wzmacnianie stosunków strategicznych pomiędzy Unią Europejską a tym regionem. Dzięki temu porozumieniu powstanie największa strefa wolnego handlu pomiędzy dwoma, liczącymi niemal 700 milionów mieszkańców, blokami regionalnymi, która ułatwi prowadzenie inwestycji i przyczyni się do znaczącego wzrostu gospodarczego w regionie.	pl
To prawda, że wyniki negocjacji w sprawie agendy rozwoju z Doha miały wpływ na proces negocjacji. Nie możemy jednak postrzegać porozumienia o stowarzyszeniu z perspektywy czysto gospodarczej; należy podkreślić wagę wymiaru politycznego tego porozumienia.	pl
Aby uczynić skok jakościowy, jakiego wszyscy pragniemy w stosunkach pomiędzy Unią Europejską a Mercosur, należy koniecznie uwzględnić równowagę pomiędzy składnikami politycznymi i gospodarczymi. Musimy jednak przyznać, że po siedmiu latach negocjacji znajdujemy się w impasie. Impas ten jest skutkiem niezgodności lub różnic pomiędzy przedkładanymi ofertami.	pl
Z jednej strony oferta złożona przez Unię Europejską obejmuje wszystkie sektory, a z drugiej strony oferta Mercosur pomija te sektory, które są bardzo ważne dla Unii Europejskiej. Prezydencja portugalska oczekuje tego, że polityczne zobowiązanie ze strony Mercosur nabierze kształtów ulepszonej oferty, tak aby Komisja mogła wznowić negocjacje, mając na celu szybkie podpisanie porozumienia, które byłoby uczciwe i wyważone z punktu widzenia obydwu stron.	pl
Partnerstwo strategiczne pomiędzy Unią Europejską a Brazylią, ustanowione w trakcie szczytu w Lizbonie w dniu 4 lipca, musi być postrzegane nie tylko jako środek na rzecz wzmocnienia stosunków z Brazylią, ale również jako sposób na polepszenie międzyregionalnych stosunków strategicznych pomiędzy Unią Europejską i Ameryką Łacińską, a w szczególności negocjacji pomiędzy UE a Mercosur.	pl
Wspólna deklaracja wydana w następstwie szczytu z udziałem Brazylii jednoznacznie wskazuje na istnienie gotowości do zakończenia negocjacji w sprawie porozumienia o stowarzyszeniu UE-Mercosur.	pl
Przy szczególnym uwzględnieniu Brazylii i mając na uwadze rosnące strategiczne znaczenie tego państwa na scenie międzynarodowej, partnerstwo ustanowione w ramach zakresu prac prezydencji portugalskiej stanowi początek nowych stosunków pomiędzy Unią Europejską a Brazylią, podobnych do tych, jakie obecnie mamy z Rosją, Indiami i Chinami. Partnerstwo to będzie rozwijać się na podstawie planu działań, który obejmie wzmocnienie dialogu i współpracy w obszarach wspólnych interesów, wymienionych w komunikacie Komisji dla Rady w sprawie strategicznego partnerstwa UE-Brazylia, który oczywiście obejmuje rozmowy z Mercosur.	pl
komisarz. - Pani przewodnicząca! Jestem wdzięczny za umożliwienie mi omówienia tego bardzo istotnego tematu. Jak słusznie wskazano, decyzja o utworzeniu partnerstwa strategicznego z Brazylią sięga pierwszego komunikatu Komisji w sprawie Brazylii, w którym zaproponowaliśmy rozwój naszych stosunków z tym krajem, a pierwszy szczyt UE-Brazylia te nowe stosunki potwierdził i scementował.	pl
Po co nam bliższe stosunki z Brazylią? Strategiczne partnerstwo między UE i Brazylią stanowi naturalną reakcję na realia geopolityczne. Obecnie Brazylia staje się graczem międzynarodowym o dużym wpływie na ważne kwestie globalne, takie jak zmiany klimatyczne, walka z ubóstwem, pokój, bezpieczeństwo i wielostronność. Jej głos liczy się w świecie krajów rozwijających się, co pokazało jej przewodnictwo w grupie G20 w ramach WTO czy działanie w roli aktywnego promotora dialogu na linii południe-południe.	pl
Zawarła ona nowe partnerstwa ze wszystkimi ważnymi graczami: Chinami, Rosją i Stanami Zjednoczonymi. Unia Europejska może dużo zyskać na bliższym partnerstwie z Brazylią, dzięki któremu może osiągnąć postępy w sprawach światowych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania.	pl
Strategiczne partnerstwo zapewnia odpowiednie ramy, co wynika z doświadczeń w przypadku wszystkich innych członków grupy BRICS. Jakie skutki będzie miało to partnerstwo dla Ameryki Łacińskiej, a konkretnie dla regionu Mercosuru? Wspieranie integracji regionalnej jest jedną z podstaw partnerstwa. Zostało to wyraźnie określone w komunikacie Komisji i także w ten sposób postrzega to Brazylia. Prezydent Lula bardzo zdecydowanie zaznaczył tę kwestię na pierwszym szczycie UE-Brazylia, który odbył się w lipcu.	pl
Nie jestem w stanie oddać znaczenia Ameryki Południowej dla Unii Europejskiej. Oprócz wspólnych wartości kulturowych i politycznych jak demokracja, prawa człowieka i sprawiedliwość społeczna, między tymi dwoma regionami, wzajemnie uzupełniającymi się pod względem gospodarczym, istnieje ogromny potencjał, który można wykorzystać. UE jest dla Mercosuru najważniejszym partnerem handlowym i inwestycyjnym. Wartość towarów i usług przekraczających ocean wynosi 50 mld EUR rocznie. Ponadto, w 2005 r. łączna wartość inwestycji UE w krajach Mercosuru wyniosła około 100 mld EUR.	pl
Przede wszystkim zaś autentycznie wierzymy w potencjał gospodarczo i politycznie zintegrowanego Mercosuru. Niedawne utworzenie strukturalnego funduszu konwergencji i Parlamentu Mercosuru są bardzo zachęcającymi sygnałami. UE zdecydowanie wspiera ten proces integracji, nie tylko za pomocą słów, lecz również konkretnych czynów.	pl
Unia Europejska wnosiła i będzie wnosić quasi-wyłączny wkład w integrację Mercosuru. W ciągu ostatnich pięciu lat zaciągnięto zobowiązania na kwotę 50 mln EUR i taka sama kwota jest dostępna w bieżącej perspektywie finansowej (lata 2007-2013) z przeznaczeniem na pomoc w tworzeniu instytucji Mercosuru, wzmacnianiu społeczeństwa obywatelskiego i postępach w integracji gospodarczej.	pl
Zawarcie umowy o stowarzyszeniu między UE a Mercosurem byłoby olbrzymim krokiem naprzód w procesie integracji regionu. Dlatego Unii Europejskiej bardzo zależy na zakończeniu negocjacji i chce ona osiągnąć postępy w negocjacjach, gdy tylko bardziej wyklaruje się sytuacja w ramach dauhańskiej rundy rozwoju.	pl
Strategiczne partnerstwo z Brazylią to decyzja korzystna dla Brazylii i Mercosuru. Dwa szczeble stosunków - krajowy i regionalny - będą się wzajemnie uzupełniały i wspierały. Partnerstwo w żaden sposób nie zastępuje dwustronnych negocjacji między UE a Mercosurem.	pl
Między nami a Brazylią istnieje całkowite porozumienie co do faktu, że Mercosur jest i pozostanie jedyną platformą naszych dwustronnych stosunków gospodarczych i handlowych. Jestem przekonany, że nawiązując stosunki z Brazylią, największym członkiem Mercosuru, możemy zapewnić rzeczywistą wartość dodaną w procesie integracji regionalnej. Wymiana doświadczeń z UE w ramach wspólnego programu zachęci Brazylię do lepszego wspierania wysiłków Mercosuru na rzecz tworzenia wspólnego rynku i unii politycznej.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (ES) Panie przewodniczący, urzędujący przewodniczący Rady, panie komisarzu, panie i panowie! Na początku chciałbym podziękować prezydencji Portugalii oraz panu komisarzowi za przedstawienie koniecznych oraz istotnych komentarzy w świetle treści pytania skierowanego przez Komisję Handlu Zagranicznego.	pl
Jak nam wszystkim wiadomo, Brazylia jest dużym oraz godnym podziwu krajem o ogromnym potencjale, znajdującym się obecnie w kluczowym momencie rozwoju politycznego i gospodarczego. Nasze wzajemne stosunki są silne i możemy oraz powinniśmy je dalej wzmacniać. Szczególne kontakty Brazylii z Portugalią oraz kontakty Portugalii z Brazylią są też powszechnie znane, jak również przez wszystkich uznawane i szanowane.	pl
- (PT) Rozumiemy stanowisko naszych dobrych portugalskich przyjaciół, których też darzymy szacunkiem, oraz ich interesy i obawy, gdyż je podzielamy.	pl
(ES) Jednak Unia Europejska, Komisja, Rada i Parlament zawsze wyrażały poparcie dla umacniania regionalnej integracji Mercosuru, prowadząc negocjacje z blokiem oraz, w miarę możliwości, popierając konsolidację regionalną.	pl
Zgodnie z tym, co zostało już tutaj powiedziane, Brazylia z pewnością odgrywa w tych działaniach kluczową rolę. Tym lepiej, jeżeli komunikat Komisji i proponowane strategiczne kontakty z Brazylią pójdą w tym kierunku. Nadal stanowiłoby to wsparcie Parlamentu Europejskiego, który wyraził swoje zdanie podczas tej debaty oraz głosowania dotyczącego sprawozdania, które miałem zaszczyt przygotować w sprawie negocjacji Unii Europejskiej z Mercosurem oraz które zostało przyjęte rok temu i do którego chciałbym się odnieść.	pl
W związku z tym, biorąc pod uwagę zamieszanie wywołane tym komunikatem, Parlament musiał złożyć zapewnienie, że punkt ten zostanie wyjaśniony oraz że będziemy na bieżąco otrzymywać informacje.	pl
Zdajemy sobie sprawę z tego, że nie można w nieskończoność oczekiwać zawarcia ambitnego porozumienia pomiędzy Unią Europejską i Mercosurem, i że jeżeli Mercosur sam nie podejmie działań integracyjnych, a negocjacje Unii Europejskiej z Mercosurem staną w miejscu, z porozumieniem z Doha lub bez, należałoby wówczas podjąć w tej kwestii odpowiednie decyzje i ponownie główną rolę odegrałaby skuteczność: dwustronne porozumienie z Brazylią.	pl
Panie przewodniczący, panie i panowie! Dopóki tak się jednak nie stanie, celem jest osiągnięcie porozumienia z Mercosurem. Krótko mówiąc, "tak” dla Brazylii, ale bez szkody dla negocjacji z całym ugrupowaniem Mercosur.	pl
w imieniu grupy PSE. - (DE) Panie przewodniczący, panie komisarzu, urzędujący przewodniczący Rady! Jako członkowie Komisji Handlu Zagranicznego zwróciliśmy się z prośbą o zorganizowanie tej debaty, ponieważ ogarnia nas niepokój, gdy widzimy, że zawieranych jest coraz więcej różnego rodzaju umów, które wpływają na wszelkie nasze działania w zagranicznym sektorze gospodarki i które oczywiście zawsze zawierają element polityki zagranicznej. Dysponujemy dwustronnymi umowami o wolnym handlu, regionalnymi umowami o wolnym handlu, umowami partnerskimi oraz umowami strategicznymi i martwimy się, jak można je połączyć, aby stworzyć jednolite stanowisko europejskie dotyczące reagowania na wyzwania globalizacji w polityce zagranicznej i zagranicznym sektorze gospodarki.	pl
Panie komisarzu! Słusznie powiedział pan, że Brazylia jest dla nas ważnym krajem. Cieszę się również z obecności urzędującego przewodniczącego Rady i oczywiście wszyscy podzielamy to zdanie. Brazylia nie tylko jest ważnym krajem; pod wieloma względami jest również wspaniałym krajem. Pytanie brzmi następująco: w jaki sposób możemy sensownie połączyć to strategiczne porozumienie z pomysłem zawarcia umowy regionalnej z Mercosurem, który ostatnio znalazł się w bardzo trudnej sytuacji? Po prostu nie jest prawdą, że doskonale sobie radzimy w negocjacjach. Jest to bardzo skomplikowane.	pl
W ramach rundy dauhańskiej chcemy ponadto zawrzeć umowę wielostronną. Wydaje się być niemożliwe, że uda nam się zawrzeć tę umowę jako szczytowe osiągnięcie, o ile w ogóle uda nam się tego dokonać. Więc jak zamierzacie państwo połączyć to wszystko w tym samym czasie? Tak oto brzmi nasze pytanie.	pl
Kolejnym punktem jest komunikat Komisji w sprawie zielonej księgi na temat transportu miejskiego.	pl
wiceprzewodniczący Komisji Europejskiej. - (FR) Panie przewodniczący! Zaprezentowałem wcześniej kolegium komisarzy wnioski dotyczące mobilności w mieście i z przyjemnością przedstawię ich wstępne stanowisko Parlamentowi Europejskiemu.	pl
Organizacja Narodów Zjednoczonych przygotowuje się do Międzynarodowej Konferencji na temat Zmian Klimatycznych, która odbędzie się w grudniu na wyspie Bali. Wczoraj w Nowym Jorku odbyło się posiedzenie przygotowawcze głów państw, podczas którego Unia Europejska ujawniła swój niezwykle ambitny cel: zmniejszenie do 2050 roku o połowę emisji gazów powodujących efekt cieplarniany.	pl
Transport miejski jest jednym z obszarów, w które należy włożyć wiele wysiłku. Zanieczyszczenie pochodzące z publicznego i prywatnego transportu miejskiego i transportu towarów odpowiada za produkcję 40% CO2i za 70% innych zanieczyszczeń pochodzących z naszych dróg.	pl
Zielona księga, którą dziś prezentuję, jest wynikiem intensywnych wstępnych konsultacji, które rozpoczęły się w styczniu i trwały aż do czerwca; objęły ona instytucje konsultingowe, przedstawicieli miast, obywateli i inne bezpośrednio zainteresowane osoby. Podczas konsultacji osoby zainteresowane wyraziły silną potrzebę, by do planów Europy wprowadzić kwestię mobilności w mieście. Nie powinniśmy pozwalać, by władze lokalne, miasta i miejscowości w Europie same borykały się z tym problemem.	pl
Moją intencją nie jest narzucanie rozwiązań centralnych, niedopasowanych do lokalnych warunków. Rolą Unii, przy udziale wszystkich stron, jest raczej zidentyfikowanie przeszkód w mobilności w mieście i znalezienie sposobów ich usunięcia. Unia Europejska musi podnosić świadomość w tym zakresie i, w razie konieczności, wskazywać drogę.	pl
Pod jakim kątem powinniśmy przemyśleć kwestię mobilności w mieście? Osobiście uważam, że istnieje pięć celów podstawowych. Panie przewodniczący, panie i panowie! Po pierwsze, płynny ruch w miastach. W całej Europie nasilenie ruchu w centrach miast prowadzi do ciągłych zatorów. Konsekwencje ekonomiczne wzmożonego ruchu są szacowane na poziomie 1% produktu krajowego brutto Unii Europejskiej. Doświadczenie wykazuje, że nie ma jednego rozwiązania pozwalającego ograniczyć zatory na drogach. Należy podjąć działania mające na celu uatrakcyjnienie i uczynienie bardziej bezpiecznymi alternatywnych do prywatnego samochodu sposobów poruszania się, takich jak transport zbiorowy, chodzenie pieszo i jazda na rowerze. Wspólne dojazdy i wspólne używanie jednego samochodu, a także wprowadzenie bardziej efektywnego transportu towarów może wspomóc płynność ruchu w miastach.	pl
Po drugie, bardziej zielone miasta poprzez racjonalne użycie energii i stosowanie paliw alternatywnych. Ograniczenia ruchu w miastach, stworzenie zielonych stref i systemy poboru opłat za wjazd do miasta mogą stanowić część rozwiązania, jednak należy ulepszyć i rozwinąć infrastrukturę transportu publicznego.	pl
Miasta powinny być także inteligentne. Miasta w Europie stoją w obliczu wzmożonego zapotrzebowania na transport towarów i pasażerów. Inteligentne systemy transportu i kontroli ruchu oraz nawigacja satelitarna zapewniają liczne możliwości poprawy mobilności, pod warunkiem, że będziemy w stanie umiejętnie je wykorzystać. Racjonalizacja dostaw w miastach może zostać ulepszona za pomocą informacji z nawigacji satelitarnej. Obecnie jest to GPS, w przyszłości będzie to Galileo.	pl
Po czwarte, miasta muszą być bardziej dostępne. Muszą być one dostępne przed wszystkim dla osób niepełnosprawnych, o ograniczonej sprawności ruchowej i dla rodzin z małymi dziećmi. Wszyscy muszą mieć dostęp do naszych miast. Ważne jest, aby planowanie przestrzenne było przemyślane i wydajne. Oczywiście osoby mieszkające na przedmieściach także potrzebują dostępu, co oznacza konieczność efektywnych	pl
połączeń pomiędzy transportem miejskim i podmiejskim. Musimy promować transport publiczny wysokiej jakości, a nawet kartę praw pasażera.	pl
Piątym i ostatnim punktem jest potrzeba bezpieczniejszych miast. Chciałbym zwrócić uwagę na fakt, że dwie trzecie wypadków drogowych ma miejsce na terenach miejskich. Jedna trzecia wypadków ze skutkiem śmiertelnym - jedna na trzy śmierci - ma miejsce na terenach miejskich. Jeśli chcemy chronić życie, musimy podjąć kroki mające na celu uczynienie pojazdów i infrastruktury znacznie bezpieczniejszymi. Musimy rozważyć konieczność promowania ekologicznego aspektu prowadzenia pojazdów już w czasie szkolenia kierowców. Musimy dopilnować, aby w Europie więcej osób przestrzegało kodeksu drogowego.	pl
Panie przewodniczący, panie i panowie! Zielona księga umożliwi nam zapoczątkowanie konsultacji na szeroką skalę pomiędzy rządami, przedsiębiorcami i obywatelami, które będę trwały aż do 15 marca 2008 roku. Dokument będzie zawierał 25 wyraźnie postawionych pytań otwartych.	pl
Jesienią 2008 r., po wzięciu udziału w debacie, mam zamiar przedstawić plan działania postulujący konkretne środki, prezentujący klarowną wizję zadań i obowiązków, biorący pod uwagę zasadę subsydiarności. Przygotuję także rozkład działań.	pl
W całym procesie konsultacji kluczową rolę powinien oczywiście odgrywać Parlament Europejski i Komisja Transportu i Turystyki. Wydaje mi się, że wszyscy jesteśmy świadomi tego, że debata na temat mobilności w miastach dotyczy codziennego życia naszych mieszkańców, i że jeśli obywatelstwo europejskie w ogóle coś znaczy, musimy dążyć do bezpieczniejszej, bardziej zgodnej ze standardami środowiska naturalnego mobilności w miastach.	pl
Panie przewodniczący, panie i panowie! Z góry dziękuję za państwa cenny wkład w tę debatę. Teraz zapraszam do przedstawiania komentarzy do tekstu. Prezentacja ta była raczej krótka, ale, jak sądzę, zapewniła wystarczającą ilość informacji. Chciałbym wyjaśnić, że dokument zostanie udostępniony wszystkim posłom i posłankom. Został on właśnie przyjęty przez kolegium komisarzy. Dołożyłem wszelkich starań, aby powiadomić państwa o tym najszybciej jak to możliwe.	pl
Debaty rzadko są aż tak aktualne, jako że właśnie wyszedł pan ze spotkania. Dziękuję za tak szybkie dostarczenie zielonej księgi.	pl
Panie i panowie! Zasada jest wam znana: zastosujemy system według zgłoszeń z ław poselskich.	pl
(DE) Panie przewodniczący, panie wiceprzewodniczący, panie i panowie! Składam podziękowania w imieniu mojej grupy. Promowanie mobilności przy jednoczesnym podejmowaniu działań mających na celu unikanie katastrof i zanieczyszczenia środowiska naturalnego jest znakomitym pomysłem. Pan komisarz podkreślił, że chce stosować się do zasady subsydiarności. Czytając księgę nietrudno zauważyć pewne bardzo praktyczne propozycje, jak na przykład opłaty za wjazd do miasta. Jak możemy dopilnować, aby te propozycje i debata, na którą czekamy i która będzie trwała cały rok, nie doprowadziła do wydawania miastom poleceń, ale do zachęcania do przyjęcia najlepszych praktyk? Wszyscy zgadzamy się z tym, że musimy zrobić coś dla miast i ustanowić pewne dobre praktyki. Znamy statystyki dotyczące wypadków. Jednak tak wysokie statystki nie dotyczą wszystkich w miast; w niektórych miastach wskaźnik jest niski. Zależy to od tego, jakie rozwiązania wprowadza się na szczeblu lokalnym.	pl
Jak więc rozwiązane zostanie rozwijanie wspólnych pomysłów bez wzbudzania w miastach poczucia, że Europa traktuje je protekcjonalnie?	pl
(NL) Panie przewodniczący, panie komisarzu! Zdaję sobie sprawę, że jesteśmy na początku całego procesu, tak więc nie mogę się doczekać reakcji osób zainteresowanych i konkretnych działań, które planowane są na następny rok. Uważam jednakże, że bardzo ważne jest, aby uwzględnić to w porządku obrad i tym samym pokazać, że dążenia do zrównoważonej mobilności i osiągnięcie naszych celów związanych z kontroli klimatycznej są priorytetami Komisji i całej Unii Europejskiej. Uważam, że jedną z najważniejszych rzeczy jest ustanowienie instrumentu dzięki któremu można wymieniać się informacjami na temat istniejących już w wielu miastach dobrych przykładów i uczyć się od siebie nawzajem. Każde miasto i każdy problem jest inny, jednak sądzę że wszystko sprowadza się do opracowania efektywnych mechanizmów i jestem bardzo ciekawy państwa opinii na ten temat. Jak możemy wymieniać się dobrymi pomysłami, które będą podstawą stowarzyszeń w małych i dużych miastach, tak abyśmy mogli się od nich uczyć?	pl
(FR) Panie przewodniczący, panie komisarzu! Jestem szczególnie zadowolony z zaprezentowanych pięciu celów, chociaż, jak zostało to później wspomniane, konkretne działania nastąpią dopiero po kończących się w marcu konsultacjach.	pl
Panie komisarzu! Pozwolę sobie powtórzyć to, na co zwrócili uwagę członkowie Intergrupy Urban Housing, mianowicie konieczność zastosowania zintegrowanego podejścia, nie tylko dla miast, ale jak zostało powiedziane wcześniej, także dla przedmieścia.	pl
Pamiętając o tym, że Unia Europejska inwestuje fundusze regionalne - Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego, Europejski Fundusz Strukturalny i Europejski Fundusz Rolny na Rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich, obejmujący ostatnio zarówno obszary wiejskie jak i podmiejskie - wydaje nam się, że komisarze muszą wziąć pod uwagę te różne aspekty, tak aby podejście zintegrowane mogło być naprawdę wdrażane przez miasta i okręgi samorządowe. Dlatego też dziś raz jeszcze wzywam do uwzględnienia podejścia zintegrowanego w kwestii transportu miejskiego.	pl
wiceprzewodniczący Komisji Europejskiej. - (FR) Panie pośle Jarzembowski! Przedstawiono tu zaledwie propozycje. Nie są one kompletne. Pod koniec każdego zestawu pytań, zadaliśmy w ramce pytania dotyczące roli Unii Europejskiej. Nie mam więc zamiaru przewidywać wyniku tej debaty. Kwestia ta pozostaje otwarta i w rzeczywistości należy udowodnić, że faktycznie istnieje tu europejska wartość dodana. Nie będziemy przypisywać sobie roli nadrzędnej wobec miast Europy.	pl
Panie pośle Khadraoui! Uważam, że trafił pan w sedno: chcemy, aby stało się to politycznym priorytetem. Sądzę, że wyraziłem już swoją opinię na ten temat. Chciałbym, aby wybrani na drodze głosowania przedstawiciele, wspierając się nawzajem poprzez wymianę dobrych praktyk i dzielenie się doświadczeniami, przekonali swoich rodaków do zaangażowania się w śmiałą i bardziej przyjazną dla środowiska politykę miejską.	pl
Pan poseł Beaupuy podsumował to, co zostało powiedziane, podkreślając, że sukces można odnieść jedynie dzięki podejściu zintegrowanemu, które oznacza, że urbaniści muszą w pewien konkretny sposób projektować miasta, biorąc pod uwagę przyszłe wymogi mobilności i specyficzną budowę obszarów podmiejskich: nie powinno to być przypadkowe. Chciałbym szczególnie podziękować panu posłowi Beaupuy, a także grupie mobilności w miastach, która z pewnością wniesie swój wartościowy wkład.	pl
Panie Przewodniczący! Chciałem przede wszystkim podziękować za zainteresowanie się tematyką transportu obszarów zurbanizowanych. Jest to niezwykle poważny i trudny temat, w szczególności kiedy Unia interesuje się polityką miejską.	pl
Czy Komisja zgadza się, że inicjatywa UEFA dotycząca zawodników lokalnych będzie sprzyjać solidarności sportowej i chronić europejską piłkę nożną? Jakie kroki Komisja planuje podjąć w celu uwzględnienia specyfiki sportu przy kształtowaniu wniosków legislacyjnych i interpretowaniu obowiązującego prawa UE?	pl
komisarz. - Pani przewodnicząca! Cieszę się, że mogę wnieść swój wkład, udzielając odpowiedzi na temat specyfiki sportu. Byłby to odpowiedni czas na omówienie tej kwestii bardziej dogłębnie ?- nie teraz, lecz później - ponieważ 11 lipca bieżącego roku Komisja przyjęła białą księgę na temat sportu. Był to bardzo istotny wkład, podkreślający znaczenie wspierania szkolenia młodych, utalentowanych sportowców w odpowiednich warunkach, co jest kwestią zasadniczą dla trwałego rozwoju sportu na wszystkich poziomach. Był to instytucjonalny, bardzo polityczny wkład w to zagadnienie i współpracę w tej sprawie.	pl
Cytuję fragment księgi: "Reguły, które przewidują, iż w skład drużyny wchodzi pewna liczba lokalnie przeszkolonych zawodników, mogłyby zostać uznane za zgodne z przepisami Traktatu dotyczącymi swobodnego przepływu osób, jeśli nie prowadzą do bezpośredniej dyskryminacji za względu na przynależność państwową i jeśli ewentualne pośrednie efekty dyskryminacji, które z niej wynikają, mogą być uzasadnione jako proporcjonalne do osiągnięcia uzasadnionego celu, takiego jak wzmocnienie i ochrona szkolenia i rozwoju utalentowanych młodych graczy”. Uważam, że jest to bardzo ważne sprecyzowanie, w jaki sposób należy tę kwestię rozumieć.	pl
Komisja prowadzi obecnie ocenę zgodności środków UEFA dotyczących zawodników lokalnych z prawem wspólnotowym, z myślą o znalezieniu odpowiedniej równowagi między koniecznością przestrzegania prawa wspólnotowego i poszanowania autonomii organizacji sportowych z jednej strony a interesami europejskiej piłki nożnej z drugiej.	pl
Ocena prowadzona jest w kontekście deklaracji załączonej do traktatu z Amsterdamu, tzw. deklaracji nicejskiej Rady Europejskiej z 2000 r., oraz białej księgi na temat sportu, w której jako działanie numer 9 w ramach planu działania im. Pierre'a de Coubertina konkretnie wymieniono "ukończenie analizy reguł, które przewidują, iż w skład drużyny wchodzi pewna liczba lokalnie szkolonych zawodników”. Obecnie nie są dostępne całościowe informacje porównawcze dotyczące akademii piłki nożnej w państwach członkowskich i zawodników lokalnych.	pl
W 2006 r. Komisja rozpoczęła badanie dotyczące akademii sportu w państwach członkowskich, które obejmuje kwestię zawodników lokalnych. Wyniki badania powinny stanowić cenny początkowy wkład w analizę tego zagadnienia.	pl
Jeśli chodzi o drugą część pytania - jako że składa się ono z dwóch zdań dotyczących specyfiki sportu - w rozdziale 4 białej księgi rozwinięto koncepcję specyfiki sportu w ramach obecnych kompetencji UE. Jak w sposób bardziej szczegółowy opisano w dokumencie roboczym naszych służb w załącznikach, decyzje podejmowane przez Europejski Trybunał Sprawiedliwości i Komisję pokazują, że w przeszłości uznawano i brano pod uwagę specyfikę sportu. Komisja podziela pogląd, że należy propagować pewne wartości i tradycje sportu europejskiego i nadal będzie uznawać szczególny charakter tego sektora przy jednoczesnym poszanowania prawa UE. Jednakże podstawą kontroli Komisji w zakresie stosowania prawa UE, w szczególności przepisów dotyczących konkurencji i rynku wewnętrznego, jest indywidualne podejście do każdego przypadku. Jest to zgodne z obowiązującymi postanowieniami Traktatu.	pl
Aby zagwarantować wszystkim zainteresowanym stronom pewność prawną i przyczynić się do poprawy zarządzania w sporcie europejskim, we wspomnianym wcześniej dokumencie roboczym służb oraz jego dwóch załącznikach gruntownie objaśniono kwestię specyfiki. Uwzględniono sport i unijne reguły współzawodnictwa oraz sport i swobody rynku wewnętrznego, a także - po raz pierwszy - orzecznictwo Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości i decyzje Komisji w dziedzinie sportu.	pl
Chcę podkreślić, że specyfika sportu została po raz pierwszy przedstawiona w dokumencie dotyczącym polityki znacznie szerzej niż kiedykolwiek w ostatnich latach w kontekście UE. Jest to także jeden z najistotniejszych wkładów wniesionych nie tylko w odpowiedź na pytanie, ale również w promowanie sportu w Unii Europejskiej.	pl
Przepisy UEFA, zgodnie z którymi kluby muszą posiadać określoną liczbę lokalnie przeszkolonych zawodników będących ich wychowankami, mają na celu zagwarantowanie, że kluby nie będą kierowały się jedynie względami finansowymi na rynku transferów, lecz będą musiały inwestować w szkolenia w lokalnych społecznościach. Jest to system bardzo ważny. Jednakże jeśli chodzi o tę kwestię, Komisja w białej księdze nie wypowiedziała się jednoznacznie, że system ten jest dopuszczalny na mocy Traktatu, a teraz pan, panie komisarzu, powiada, że mógłby być, gdyby... - i nadal bada pan sprawę. Czy mogę zapytać Komisję: dlaczego trwa to tak długo? Kiedy Komisja będzie w stanie poprzeć ten pożądany system?	pl
komisarz. - Chciałbym udzielić szerszej odpowiedzi, lecz krok naprzód został już uczyniony, jeżeli przypomnimy sobie nasze debaty sprzed roku lub przynajmniej spojrzymy z perspektywy Parlamentu. Uważam, że zacytowana przeze mnie odpowiedź, stanowiąca część komunikatu - tego dokumentu dotyczącego polityki, jest istotnym zapewnieniem, że chcemy wspierać specyfikę sportu, zwłaszcza piłki nożnej, w kategoriach ochrony i promowania młodych ludzi oraz ich szkolenia i inwestowania w nich.	pl
Badanie nie zostało ukończone, ponieważ nie posiadamy wszystkich danych, którymi chcielibyśmy dysponować. Mam nadzieję, że przy pomocy uzupełniającego kwestionariusza, nad którym obecnie pracujemy, uda nam się uzyskać pozostałe dane. Bardzo ważne jest, aby współpracowali z nami partnerzy ze stowarzyszeń, federacji, klubów i lig państw członkowskich. Miejmy nadzieję, że w przewidywalnym czasie - chciałbym, aby był to początek przyszłego roku - będziemy mogli udzielić ostatecznej odpowiedzi. Za dwa tygodnie w Brukseli spotkamy się ze wszystkimi zainteresowanymi stronami ze świata sportu, aby omówić treść i wprowadzenie w życie białej księgi. Uważam, że ta część będzie miała zasadnicze znaczenie dla podjęcia konkretnych działań i propagowania wartości sportu.	pl
W imieniu Komisji mogę państwu powiedzieć, że z zaangażowaniem podchodzimy do tych zagadnień, a wszystkie delikatne kwestie należy rozwiązywać w sposób odpowiedni. Przed podjęciem decyzji - nie tylko w tym obszarze, który jest dość szczególny - musimy dokonać gruntownej analizy, a następnie podjąć prawdziwe decyzje.	pl
(DE) Panie komisarzu! Nie chcę obrazić Komisji ani Trybunału Sprawiedliwości, jednak mniemam, że ani sędziowie, ani panowie komisarze, ani też panie komisarz nie bywają często na boiskach do piłki nożnej. Gdyby przebywali tam częściej, zauważyliby, że jesteśmy na początku sezonu pucharu Europy, w którym grają przeciwko sobie drużyny, w których często jednocześnie tylko jeden gracz jest członkiem drużyny narodowej. Byliśmy więc świadkami zupełnego zaniedbania nowej krwi, a ponadto przypisujemy temu wszystkiemu wymiar wyłącznie ekonomiczny.	pl
Piłka nożna to coś więcej niż rynek wewnętrzny i nie jest to jedynie współzawodnictwo w sensie prawnym. Piłka nożna to zawody sportowe pomiędzy krajowymi, regionalnymi i lokalnymi drużynami. W tym zakresie muszą szybko nastąpić zmiany. Czy Komisja może obiecać, że oprócz podjęcia badań, następują też jakieś zmiany?	pl
komisarz. - Jestem pewny, że coś naprawdę zostanie zrobione. Podaję piłkę nożną jako świetny przykład, ponieważ w pewnym sensie Europa jest w niej najlepsza na świecie. Sądzę, że możemy być najlepsi w wielu innych dziedzinach, na przykład szkolnictwie wyższym, które zazwyczaj nie jest postrzegane jako najlepsza strona Europy. Nie, potrzeby Europy nie ograniczają się jedynie do wspominania swoich sukcesów lub nawiązywania do znaczenia piłki nożnej lub sportu ze względu na przeszłe i obecne osiągnięcia; Europa musi także patrzeć w przyszłość. Jedną z odpowiedzi jest zrównoważone podejście do sportu, co oznacza, że nie chodzi przede wszystkim o pieniądze, lecz o zasady i wartości, które rządzą światem, i pieniądze, które wspierają zdrowe inwestycje.	pl
Wiem o braku równowagi, problemach i wątpliwościach związanych z wiarygodnością zawodów i korupcją oraz z faktem, że o tym, kto jest naprawdę silnym partnerem lub zawodnikiem, w zbyt dużym stopniu decydują pieniądze.	pl
Uważam, że po 1999 r., po wydaniu sprawozdania helsińskiego - co państwo może lepiej pamiętają - a następnie deklaracji nicejskiej kwestia ta nabrała rozpędu. Nigdy wcześniej Komisja nie przedstawiła dokumentu dotyczącego polityki. Jeżeli wychodzimy z inicjatywą, nie tylko w formie dokumentu, lecz proponowanych działań - a w ramach Planu działania im. Pierre'a de Coubertina przewidziano ich 53 - wówczas możemy dużo zdziałać. Jeżeli będziemy wiarygodni w jego realizacji, uważam, że możemy również przygotować pierwszy artykuł traktatowy dotyczący sportu, gdyż obecnie ze względu na brak podstawy prawnej nie możemy określić niektórych działań i musimy podejmować decyzje indywidualnie dla każdego przypadku i problemu.	pl
W odpowiedzi tej istnieje wiele dodatkowych kwestii, zatem większa wiarygodność oznacza współpracę instytucji UE, ustawodawców krajowych, lecz również organów zarządzających sportem. Określają one zasady, zajmują się zarządzaniem i muszą także być wiarygodne w zarządzaniu poszczególnymi dyscyplinami, rozgrywkami lub zawodami.	pl
Powiedziałbym, że forum sportowe, które zorganizujemy podczas prezydencji portugalskiej, mogłoby być jedną z odpowiedzi na potrzebę stałego lub regularnego przejrzystego i wiarygodnego dialogu dotyczącego wszystkich problemów i ewentualnych rozwiązań, czy to na niewielką skalę w Europie, czy też w ramach szerszej współpracy międzynarodowej.	pl
(EL) Pani przewodnicząca, pani komisarz! Przewodniczący UEFA, Michel Platini, w swoim liście prosi przywódców 27 państw członkowskich UE o interwencję w związku z rosnącym bogactwem klubów piłkarskich, które wydają coraz więcej na graczy i inne zakupy, zamieniając w ten sposób piłkę nożną ze sportu z wartościami w działalność o naturze biznesowej.	pl
Jednak w swoim oświadczeniu przed napisaniem listu przewodniczący UEFA poprosił polityków o to, by nie ingerowali w piłkę nożną. Powiedział, że UE i Parlament Europejski powinny ograniczyć się do swoich ról politycznych i trzymać się z daleka od sportu.	pl
Czy zgadzają się państwo z opinią przewodniczącego UEFA i do jakiego stopnia? Czy biała księga w sprawie sportu będzie dobrą okazją do wyjaśnienia tych zaległych spraw?	pl
komisarz. - Dziękuję za poruszenie tego problemu oraz za informację pośrednio pochodzącą od prezesa UEFA Michela Platiniego; spotykaliśmy się wielokrotnie i posiadam nawet opis propozycji dotyczącej zawodników lokalnych.	pl
Apelujemy teraz o działanie, które byłoby w większym stopniu wspólne, co dotyczy także ewentualnego włączenia sportu do traktatu reformującego - zapisano to w mandacie i projekcie. Nie prosimy o uprawnienia; w białej księdze prosimy o współpracę, o bardzo konkretne działania, które mają zostać podjęte w wielu obszarach - edukacji, szkolenia, integracji społecznej, zdrowia publicznego - lecz również, z drugiej strony, o zwalczanie takich zjawisk jak przemoc, rasizm, korupcja w sporcie lub poszczególnych organizacjach albo podczas wydarzeń sportowych. Nie możemy jedynie czekać na nowy Traktat ani nawet uznać konsensusu osiągniętego w dniu dzisiejszym za pewnik na przyszłość. Aby zapewnić lepszą przyszłość, powinniśmy działać dzisiaj, niezależnie od tego, czy dotyczy to piłki nożnej, czy innych obszarów.	pl
Kolejnym punktem jest debata na temat sprawozdania autorstwa pana posła Reino Paasilinny w imieniu Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego Europejski Instytut Technologii - C6-0355/2006 -.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Cieszę się, że jestem tu dziś wieczorem i mogę dokonać istotnego kroku, nie tylko dzięki zatwierdzeniu dokumentu przez Parlament, lecz również państwa zaangażowaniu w zaproponowanie i ustanowienie Europejskiego Instytutu Technologii (EIT).	pl
Jak wszyscy państwo wiedzą, dzięki wspólnym wysiłkom w ciągu ostatniego miesiąca osiągnięto znaczne postępy w zakresie tego istotnego wniosku. Chciałbym w szczególności podziękować panu Paasilinnie, sprawozdawcy zajmującemu się tą kwestią; przewodniczącej Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii pani Niebler; pani Hennicot-Schoepges z Komisji Kultury i Edukacji; a także panu Böge z Komisji Budżetowej za ich nieustające wysiłki i bardzo cenny wkład. Bez tego wkładu nie doszlibyśmy do obecnego etapu i nie osiągnęlibyśmy możliwych rezultatów.	pl
Sprawozdanie przyjęte przez Komisję Przemysłu oraz tekst ogólnego podejścia przyjęty przez Radę wyraźnie zmierzają w tym samym kierunku. Uważam, że jest to bardzo ważne. Niewątpliwie ułatwia to dalsze prace w kierunku tekstu kompromisowego. EIT zapewni środowisko, które umożliwi współpracę wybitnych w swoich dziedzinach partnerów z sektora przedsiębiorczości, badań naukowych i środowiska akademickiego i które zapewni impuls do rozwijania ich potencjału innowacyjnego.	pl
Ustaliliśmy, że EIT powinien rozwijać się stopniowo. W tzw. fazie początkowej utworzone zostaną dwie lub trzy wspólnoty wiedzy i innowacji (WWI). Następnie, w drugiej fazie, na podstawie oceny działalności EIT i WWI będą tworzone kolejne WWI. Poprzez przyjęcie strategicznego programu innowacji Parlament i Rada przedstawią długoterminowe działania strategiczne lub zapewnią ukierunkowanie polityczne.	pl
Sprawozdanie Parlamentu zawiera pożyteczne poprawki, które niewątpliwie wzbogacają wniosek i za które państwu dziękuję. Na przykład, z zadowoleniem przyjmuję propozycję, aby Parlament Europejski i Rada otrzymywały sprawozdania z procesu wyboru członków rady, aby zapewnić jego przejrzystość. Inna propozycja dotyczy zmiany nazwy EIT na "Europejski Instytut Innowacji i Technologii”, z zachowaniem rozpoznawalnej marki "EIT”.	pl
Z zadowoleniem przyjmuję również te poprawki, których celem jest usprawnienie zarządzania finansami EIT poprzez uściślenie, że procedura ustanowiona w pkt. 47 porozumienia międzyinstytucjonalnego ma zastosowanie do jego utworzenia.	pl
Komisja może również poprzeć wiele państwa poprawek, uwzględniając albo ich tekst, albo ducha w przypadkach, gdy konieczna jest zmiana brzmienia. Jednakże mamy zastrzeżenia co do niektórych poprawek zaproponowanych przez Komisję Przemysłu. Skoncentruję się na czterech głównych kwestiach.	pl
Po pierwsze, aspekty związane z edukacją. Musimy bardzo uważać, aby nie rozwodnić wymiaru edukacyjnego EIT, który jest sprawą podstawową i jedną z najbardziej innowacyjnych cech wniosku. Podzielamy poglądy Parlamentu, że mobilność naukowców i mobilność studentów będzie pomocna i w związku z tym powinna zostać podkreślona. Jednak zdecydowanie uważam, że sformułowanie dotyczące stopni naukowych i dyplomów powinno zostać zachowane w nienaruszonym brzmieniu.	pl
Po drugie, utworzenie EIT zostało przedstawione jako etap pilotażowy. Jak sądzę, wszyscy zgadzamy się, iż EIT powinien rozwijać się stopniowo i podlegać ciągłej ocenie. Nie powinno być jednak wątpliwości co do długoterminowej wizji i zaangażowania Unii Europejskiej w związku z tą inicjatywą. Niepewność związana z tą kwestią - zwłaszcza na początku - zagrozi funkcjonowaniu całego projektu.	pl
Po trzecie, uczestnictwo państw trzecich: całkowicie zgadzamy się z zasadą ułatwiania państwom trzecim uczestnictwa w EIT - jest to jeden z bardzo istotnych warunków. Jednakże musi się ona wiązać z zasadą preferowania państw członkowskich. EIT jest i powinien pozostać inicjatywą europejską.	pl
Po czwarte, udział EIT i WWI w programach wspólnotowych: nie powinno być w tej kwestii ani cienia wątpliwości. Sam EIT nie będzie miał na celu uczestnictwa w programach wspólnotowych ani nie będą z nich finansowane jego koszty administracyjne. Z drugiej strony, WWI będą miały prawo ubiegać się o fundusze, lecz w żaden sposób nie będą mogły korzystać z uprzywilejowanego dostępu - nie będzie preferencyjnego traktowania. Aby nie było absolutnie żadnych wątpliwości - uważam, że odpowiednim podejściem byłoby uzgodnienie przez instytucje deklaracji politycznej dotyczącej tej sprawy, która powinna zostać dołączona do wniosku.	pl
Finansowanie EIT jest obecnie kluczową kwestią do rozwiązania. Jak państwo wiedzą, w ubiegłym tygodniu Komisja przyjęła wniosek dotyczący przeglądu wieloletnich ram finansowych, aby uwzględnić potrzeby zarówno Galileo, jak i EIT. Mam nadzieję, że zapewni to solidną podstawę do dyskusji i udzielenia do końca bieżącego roku zgody przez władzę budżetową. W czerwcu zwróciła się o to Rada Europejska.	pl
sprawozdawca. - (FI) Panie przewodniczący! Europejski Instytut Technologii był przygotowywany od ponad roku; czas ten był konieczny, ponieważ początkowy wniosek Komisji wymagał znacznego ulepszenia. Komisje parlamentarne, z Komisją Przemysłu, Badań Naukowych i Energii na czele, pracowały nad wnioskiem, by nadać mu nową postać. Parlament i Rada miały zagwarantowany w tej sprawie głos, bez zagrażania niezależności Europejskiego Instytutu Technologii. Wybory Rady Zarządzającej EIT przywołają na myśl sposób wybierania Europejskiej Rady ds. Badań Naukowych, tak więc świat nauki spierał się o procedurę. Poczyniono pewne starania w celu umocnienia szans małych i średnich przedsiębiorstw. Właśnie tam największy będzie wpływ na zatrudnienie, a jest to dokładnie to miejsce, w którym niezwłocznie znajdziemy elastyczność do wdrożenia innowacji.	pl
Europejski Instytut Innowacji i Technologii skupi się, jak nazwa wskazuje, na innowacjach. Pozostałe dwa elementy "trójkąta wiedzy”, edukacja i badania naukowe, nadal pozostaną ważne, ale innowacja zdecydowanie stanowi wierzchołek trójkąta i jest naszym priorytetem. Należy poświęcić szczególną uwagę innowacjom, ponieważ to właśnie innowacje są pietą Achillesową Europy.	pl
Niewiarygodne jest, że Amerykanie składają w Europejskim Urzędzie Patentowym trzy razy więcej zgłoszeń patentowych niż my. Jest to dobry punkt wyjścia. Sceptycy zapewne mogą pytać, czy Unia będzie konkurencyjna bez innowacji czy badań nad innowacyjnością. Mówimy tu i o wynalazkach i o procesach, które mogą zostać rozpowszechnione w świecie biznesu. Czy potrzebujemy czegoś więcej? Powinniśmy się pospieszyć, ponieważ Stany Zjednoczone prą do przodu, a Chiny nas doganiają. Strategia lizbońska także nalega na pośpiech. Dlaczego w ogóle pokładamy nadzieję w naszych własnych decyzjach strategicznych?	pl
Prace badawczo-rozwojowe stanowią coraz mniejszy procent PNB Unii w porównaniu z innymi potęgami gospodarczymi. Przeznaczamy na nie poniżej 2%, podczas gdy Stany Zjednoczone przeznaczają prawie 3%, Japonia powyżej 3%, a Szwecja i Finlandia przeznaczają na nie 4% produktu narodowego brutto.	pl
Nasz wysokie standardy edukacji, szkoleń i badań naukowych przynoszą zbyt małe rezultaty w postaci aplikacji handlowych, a przynajmniej nie tyle, by osiągnęły cele w Europie - udaje się to szczególnie w Stanach Zjednoczonych. Problem ten ma wiele aspektów i częściowo jest związany z tym, czy uniwersytety i inne szkoły wyższe są skłonne współpracować ze światem biznesu, w połączeniu z faktem, że nasz system patentowy jest dość niezgrabny.	pl
Oczywiście EIT nie wyeliminuje tych problemów, ale może do pewnego stopnia je złagodzić. Drenaż mózgów powinien być poważnie brany pod uwagę. Dlaczego? Ponieważ próbujemy stać się wiodącą światową gospodarką opartą na wiedzy, a drenaż mózgów i tak następuje!	pl
EIT zaoferuje sektorowi prywatnemu nowy rodzaj kontaktu ze społecznością edukacyjno-badawczą. Pomoże to stworzyć sposobności do komercyjnego wykorzystania wyników badań, a także wzmocnienia współpracy w obu kierunkach. Instytut nie stanie się "superuniwersytetem”, który obrabuje czołowe uniwersytety z ich najlepszych badaczy i pracowników naukowych. Dopilnują tego poprawki Parlamentu. EIT zaproponuje czołowym uniwersytetom i szkołom wyższym nowe, długotrwałe możliwości bliższej współpracy z pragnącymi innowacji przedsiębiorstwami. Może to pomóc najlepszym uniwersytetom przyciągnąć najlepszych i najzdolniejszych studentów, pracowników naukowych i badaczy, tak aby ręka w rękę z najlepszymi przedsiębiorstwami mogli oni rozwijać i wykorzystywać badania i innowacje, a także procesy i metody związane z zarządzaniem.	pl
Nie można zaprzeczyć, że wniosek zawiera obszary, które pokrywają się z obecnymi instrumentami. Platformy technologiczne siódmego programu ramowego i zakrojone na szerszą skalę wspólne inicjatywy technologiczne są oparte na tych samych zasadach, które są wyznaczone dla EIT. To samo odnosi się do programu ramowego na rzecz konkurencyjności i innowacji.	pl
Mogą one do pewnego stopnia nakładać się na siebie, ale Europa nie jest świadkiem nadmiernych innowacji, raczej zbyt małych, tak więc nadal istnieje pole dla nowych, konkurencyjnych przedsiębiorstw. Wszystko zależy od tego, jak EIT wpasuje się do obecnej układanki. Uważam, że można go wpasować na scenę europejskich badań naukowych bez prowokowania urazy w środowisku. Dodaliśmy do projektu etap próbny i ewaluacje, a także zwiększyliśmy uprawnienia Parlamentu.	pl
Tydzień temu Komisja ogłosiła wniosek, by zabrać pieniądze biurokracji administracyjnej i wspomóc rolnictwo, na przykład właścicieli winnic i hodowców ziemniaków, a także przeznaczyć te fundusze na innowacje. Czyż nie powinniśmy tego zrobić? Jest to ciekawy pomysł. Dla losu EIT kluczowe jest to, czy państwa członkowskie będą skłonne go finansować; powinny to robić te państwa członkowskie, które nie inwestują wystarczająco.	pl
Czy poprzemy cele z Lizbony? Będzie to najlepszy test. EIT może przynieść znaczną wartość dodaną na drodze do osiągnięcia celów z Lizbony, jednak jedynie wtedy, jeśli nie będzie on kanibalem dla tych programów. Panie i panowie! Unia potrzebuje innowacji. Ludzie ich potrzebują; nasza przyszłość ich potrzebuje. Dlaczego mamy nie wesprzeć tej potrzeby?	pl
sprawozdawczyni komisji opiniodawczej Komisji Budżetowej. - (CS) Panie przewodniczący, panie i panowie! Komisja prezentuje swoje wnioski odnośnie ustanowienia Europejskiego Instytutu Technologii jako projektu tworzącego ważną europejską instytucję, która scali badania naukowe, edukację i innowacje i pomoże przekształcić odkrycia innowacyjne w szanse komercyjne.	pl
W wyniku tego Komisja Budżetowa bardzo dokładnie przeanalizowała projekt budżetu. Niestety, okazało się, że we wspólnym planie budżetowym zawarte są liczne kwestie problematyczne i jest on bardzo niejasny. Głównym problemem jest fakt, że środki finansowe nie zostały wyraźnie włączone w wieloletnie ramy finansowe na lata 2007-2013: obejmuje to sumę 308 milionów euro. Istnieją pewne wątpliwości odnośnie kolejnych 1,5 miliarda euro ustalonych na sfinansowanie Instytutu z innych programów, szczególnie z funduszy strukturalnych i siódmego programu ramowego na rzecz badań.	pl
Pomimo tego, że od momentu, gdy Komisja Budżetowa przyjęła tę opinię, miały miejsce rozmowy zarówno z Komisją, jak i z Radą, kwestia finansowania Instytutu nie została pomyślnie rozwiązana. Jednakże dodatkowe fundusze mogą się zmaterializować, jak już wspomniano, jako część przeglądu ram finansowych.	pl
Oczywiście nie będziemy wiedzieć, jak efektywny i udany będzie EIT aż do momentu kiedy zostanie on założony. Jednakże musi on udowodnić swoją opłacalność poprzez przyciąganie pieniędzy także z sektora prywatnego, jak to proponuje Komisja. Będzie to możliwe do osiągnięcia jedynie wtedy, gdy projekty będą aktualne i wysokiej jakości, a rezultaty pomyślne. Mam nadzieję, że Instytut odniesie sukces w tych przedsięwzięciach.	pl
W kierunku wspólnej europejskiej polityki zagranicznej w dziedzinie energii (debata)	pl
Następnym punktem jest sprawozdanie posła Jacka Saryusza-Wolskiego, w imieniu Komisji Spraw Zagranicznych, w sprawie wspólnej europejskiej polityki zagranicznej w dziedzinie energetyki.	pl
sprawozdawca. - Pani przewodnicząca! Przedstawiam sprawozdanie z własnej inicjatywy, w odpowiedzi na zalecenie zdecydowanej większości Komisji Spraw Zagranicznych. W naszym sprawozdaniu opowiadamy się za wspólną polityką zagraniczną UE w dziedzinie energetyki, która pozwoli nam zmierzyć się z wyzwaniami w zakresie bezpieczeństwa energetycznego. Wniosłaby ona konieczną i znaczącą wartość dodaną w wysiłki podejmowane na szczeblu krajowym, zgodnie z zasadą pomocniczości, oraz pozwoliłaby na lepszą ochronę interesów energetycznych Europy.	pl
Jak powinna wyglądać ta polityka? Powinna opierać się na czterech następujących zasadach: zróżnicowanie; jedność w obronie interesów UE i UE mówiąca jednym głosem; solidarność w sytuacjach kryzysowych; oraz ściślejsza współpraca z partnerami.	pl
Musimy stworzyć proaktywną, szeroko pojętą dyplomację w zakresie problemów związanych z energetyką, której celem byłoby zacieśnienie naszej współpracy z krajami będącymi głównymi producentami i odbiorcami oraz głównymi krajami tranzytowymi, a także utworzyć rynek energii oparty na zasadzie wzajemności.	pl
W sprawozdaniu pozytywnie oceniono propozycje zawarte w przyjętym w ubiegłym tygodniu przez Komisję trzecim pakiecie energetycznym, który dotyczy tych obaw i jest zbieżny ze sprawozdaniem. UE musi być aktywna, zdecydowana i zjednoczona. Geopolityczny wymiar bezpieczeństwa energetycznego był jak dotąd zaniedbywany i czas najwyższy, aby wypełnić tę lukę. Miejmy nadzieję, że nowy Traktat da UE podstawę prawną dla solidarności w sprawach energetyki oraz kompetencje instytucjonalne pozwalające na negocjowanie ram bezpieczeństwa energetycznego z krajami trzecimi. W sprawozdaniu zalecono włączenie tzw. klauzuli bezpieczeństwa energetycznego do umów zawieranych z krajami będącymi producentami energii i krajami jej tranzytu, która to klauzula stanowiłaby kodeks postępowania, wyraźnie wskazując środki, jakie należy przyjąć w razie przerwy w dostawach.	pl
Powinniśmy zastąpić obecną skłonność państw członkowskich UE do jednostronności w dziedzinie energetyki nową wspólną polityką solidarności energetycznej opartą na podejściu wielostronnym. Tymczasem konieczne jest ustalenie dobrej praktyki konsultacji w gronie państw członkowskich na temat strategicznych decyzji, które mogą mieć wpływ na UE lub jednego z jej członków.	pl
Nowa wspólna polityka zagraniczna w dziedzinie energetyki musi być zgodna ze wszystkimi politykami UE, które posiadają aspekt zewnętrzny, co dotyczy np. rynku wewnętrznego, konkurencji, transportu, handlu, środowiska naturalnego, ochrony konsumentów, budżetu i in. Nie można stworzyć nowej wspólnej polityki z dnia na dzień. Proponujemy zatem przyjęcie stopniowego podejścia, a ponadto, aby ta nowa polityka była efektywna, należy ją wyposażyć w odpowiednie instrumenty.	pl
Sugerujemy utworzenie nowego stanowiska urzędnika wysokiego szczebla ds. polityki zagranicznej w dziedzinie energetyki po tym, gdy - miejmy nadzieję - wejdzie w życie nowy Traktat. Urząd ten pozwoliłby na koordynację wszystkich wyżej wymienionych polityk sektorowych Unii, zwłaszcza tych aspektów, które są związane z zewnętrznym wymiarem bezpieczeństwa energetycznego, a urzędnik ten podlegałby wysokiemu przedstawicielowi ds. wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa, który w przyszłości byłby również wiceprzewodniczącym Komisji Europejskiej. Zwiększyłoby to synergię wewnątrz Unii.	pl
Ta nowość instytucjonalna stanowi zatem istotny punkt oparcia nowego podejścia. Proponujemy także opracowanie dokładnej mapy drogowej określającej krótko-, średnio- i długoterminowe cele wraz z konkretnymi terminami ich realizacji, podlegającej oczywiście kontroli Parlamentu Europejskiego.	pl
Do powodzenia potrzebne jest wykorzystanie wewnętrznej dynamiki UE oraz zapewnienie sobie koniecznego poparcia społecznego. W interesie obywateli leżą bezpieczeństwo energetyczne i przystępna cenowo energia. Ten interes naszych obywateli powinien znajdować się w centrum projektu, stanowiąc tym samym jeden z celów w ramach naszego podejścia zwanego "skuteczna Europa”.	pl
Wspólne zagrożenia dla bezpieczeństwa energetycznego Europy powinny zatem wywołać wspólną reakcję. Możemy jednak osiągnąć więcej: nowa wspólna polityka może spowodować dalszą integrację europejską, dostarczając UE jako podmiotowi globalnemu nowego bodźca i nowych sił. Realizacja trudnych zadań i przyjęcie odważnego podejścia powinno być ambicją Parlamentu Europejskiego.	pl
Fundamentem dzisiejszej Unii Europejskiej była kwestia energetyki. Wówczas to węgiel stanowił początkowy bodziec do odbudowy. Nie powinniśmy tracić szansy na to, by nastąpiło to ponownie. Naprawdę potrzebujemy energii dla Europy - zarówno w sensie dosłownym, jak i przenośnym.	pl
komisarz. - Pani przewodnicząca! Z dużym zadowoleniem przyjmuję inicjatywę Komisji Spraw Zagranicznych, a w szczególności przewodniczącego, pana Saryusza-Wolskiego, polegającą na zaproponowaniu sprawozdania w sprawie wspólnej europejskiej polityki zagranicznej w dziedzinie energetyki. Ostatnie wydarzenia potwierdziły, że inicjatywa ta została przedstawiona w samą porę. Sprawozdanie służy podkreśleniu coraz większej wagi kwestii z zakresu energetyki w kontekście wspólnotowym, zwłaszcza aspektów zewnętrznych i znaczenia tego, aby Unia Europejska mówiła jednym głosem w zewnętrznych sprawach dotyczących energetyki.	pl
Doceniam fakt, że w sprawozdaniu wyraźnie podkreślono znaczne postępy poczynione w ubiegłych latach przez Unię Europejską i jej instytucje, jeżeli chodzi o dążenie do mówienia jednym głosem. Dotyczy to utworzenia Sieci Korespondentów ds. Bezpieczeństwa Energetycznego (NESCO), poza istniejącą grupą koordynacyjną ds. gazu i grupą ds. dostaw ropy. NESCO działa od początku lata, co pozwoliło na bardzo pożyteczną i szybką wymianę informacji dotyczących energetyki między państwami członkowskimi.	pl
Jednakże wcześniejsza wymiana informacji o planowanych inicjatywach między określonymi państwami członkowskimi byłaby nadal mile widziana. W związku z tym, jak podkreślono w sprawozdaniu, nadal pozostaje dużo do zrobienia.	pl
Postulat odpowiedniej podstawy traktatowej dla polityki energetycznej i bezpieczeństwa energetycznego jest szczególnie istotny i pojawił się w odpowiednim czasie, ponieważ jest to postulat konkretnych postanowień w traktatach, które doprowadzą do powstania wspólnej europejskiej polityki zagranicznej w dziedzinie energetyki. Z dużym zadowoleniem przyjmuję to podejście, w tym propozycję Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii dotyczącą włączenia zasad wspólnej polityki energetycznej do traktatu WE podczas najbliższej konferencji międzyrządowej, aby stworzyć silne podstawy wspólnych działań na rzecz krajów trzecich w dziedzinie energetyki.	pl
Zwracam również uwagę na fakt, że komisja zastanowiła się także nad propozycją, jak silniej powiązać zewnętrzne polityki energetyczne zarówno z Komisją, jak i z Radą. Będziemy musieli jeszcze przemyśleć te ważne tematy.	pl
Uważam, że ta wersja sprawozdania jest również wyważona geograficznie, gdyż uznano znaczenie wzmocnienia naszych stosunków w obszarze energii nie tylko z naszymi wschodnimi sąsiadami, lecz również z naszymi partnerami śródziemnomorskimi, bliskowschodnimi, azjatyckimi i innymi.	pl
Jestem zadowolony z obecnego autentycznego partnerstwa ze Stanami Zjednoczonymi w dziedzinie energetyki, ale uważam, że w tym obszarze możemy mieć większe osiągnięcia. Uważam również, że musimy nadal współpracować z partnerami w obszarze energii, którzy mają podobne zapatrywania, takimi jak Norwegia, Kanada i Australia, aby ugruntować zgodę co do tego, że otwarte, przejrzyste i konkurencyjne międzynarodowe rynki energii mają dużą wartość.	pl
Uznając wartość Traktatu w sprawie karty energetycznej, zgadzam się z komisją, że jego ratyfikacja przez Rosję byłaby bardzo ważna. Jednocześnie jednak zdecydowanie uważam, że zasady Karty muszą zostać także włączone do solidnej umowy w sprawie energii w kontekście kontynuacji umowy o partnerstwie i współpracy z Rosją.	pl
Mam zastrzeżenie natury praktycznej dotyczące liczby sprawozdań, które - jak zasugerowano - Komisja powinna sporządzać. Wiem, że każde z nich jest istotne, lecz uważam, że większość poruszonych kwestii zostanie uwzględniona w ramach regularnego przeglądu planu działania dotyczącego energetyki lub jest już uwzględniana w sprawozdaniach rocznych Komisji w sprawie stosowania prawa konkurencji.	pl
Mam jednak przychylny stosunek do większego zaangażowania Parlamentu i przeanalizuję sugestie skierowane do moich kolegów w Kolegium, aby ustalić, co Komisja może w praktyce zrobić, by rozwiązać poruszone kwestie.	pl
Wreszcie, co do kwestii merytorycznych, Komisja zamierza kontynuować działania, które prowadzimy od początku ubiegłego roku i które są wyrazem realizacji większości priorytetów wskazanych w sprawozdaniu, co w szczególności dotyczy studium wykonalności, które ma na celu zbadanie, z których rozwiązań prawnych istniejących w UE można byłoby skorzystać, gdyby sektory energetyki jej sąsiadów okazały się niedostatecznie wydajne, oraz jak rozwiązania te wzmocnić.	pl
Równie ważne jest przedstawienie konkretnych propozycji dotyczących zasady wzajemności i z zadowoleniem przyjmuję fakt, że w sprawozdaniu uznano wagę środków dotyczących wzajemności, których celem jest ochrona naszego wewnętrznego rynku energii.	pl
Sprawozdanie zostało przygotowane w odpowiednim czasie, zarówno pod względem politycznym, jak i merytorycznym. W ciągu ostatniego półtora roku Komisja podejmowała aktywne działania w celu wzmocnienia polityki zewnętrznej UE w dziedzinie energetyki i - jak wspomniano w sprawozdaniu - dużo osiągnięto.	pl
Musimy jednak pójść dalej i dlatego całkowicie popieram zawarty w sprawozdaniu postulat dotyczący konkretnych postanowień traktatowych, które doprowadzą do stworzenia wspólnej europejskiej polityki zagranicznej w dziedzinie energetyki.	pl
Mówiąc o bezpieczeństwie energetycznym, mówimy o bezpieczeństwie naszych gospodarek i naszego stylu życia. Jako że UE coraz bardziej uzależnia się od przywozu energii, bardzo ważne jest, abyśmy w sposób spójny i konkretny zareagowali na wyzwania, które wiążą się z ta sytuacją, przede wszystkim w naszych stosunkach z głównymi zewnętrznymi dostawcami energii. Kwestia ta znalazła już odzwierciedlenie w ostatnim pakiecie Komisji dotyczącym wewnętrznych rynków energii elektrycznej i gazu i jestem bardzo zadowolony, że doceniają państwo ten wniosek.	pl
Mogę również ogłosić, że Komisja będzie przeprowadzać szybki i gruntowny przegląd szerszych aspektów zewnętrznej polityki UE w dziedzinie energetyki i z pewnością podamy wyniki tych prac do wiadomości publicznej.	pl
Chciałbym podziękować Komisji Spraw Zagranicznych, a w szczególności przewodniczącemu, panu Saryuszowi-Wolskiemu, za podjęcie tej inicjatywy i zapewnienie Parlamentowi szansy na przeprowadzenie debaty na ten istotny dla Europy temat, a także oczekuję kontynuacji naszej współpracy w przyszłości.	pl
Kolejnym punktem jest wniosek dotyczący rozporządzenia Rady, rozpatrywany przez Komisję Rolnictwa i Rozwoju Wsi, wprowadzającego odstępstwo od rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 ustanawiającego wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej oraz ustanawiającego systemy wsparcia dla rolników w odniesieniu do odłogowania w 2008 r. - C6-0302/2007 -.	pl
komisarz. - Pani przewodnicząca! Mogę powiedzieć, że perspektywy rynku zbóż są bez wątpienia jednym z głównych tematów, nad którymi się zastanawiamy, ponieważ znajdujemy się w sytuacji, w której w ostatnich miesiącach nastąpił niespotykany wcześniej wzrost cen. Nie dotyczy to jedynie Unii Europejskiej, ale całego świata.	pl
Przy zbyt wysokich opadach deszczu w niektórych częściach Europy i suszach w innych jej częściach tegoroczne warunki klimatyczne w naszych regionach były niekorzystne dla produkcji zbóż, a przy szacunkowej produkcji wynoszącej 258 mln ton zbiory w 2007 r. pozostają poniżej średniej. Obecny obowiązek odłogowania 10% gruntów w starych państwach członkowskich, UE-15, nie jest adekwatny do aktualnej sytuacji na rynku. W tych okolicznościach Komisja zaproponowała ustalenie zerowego wskaźnika odłogowania w przypadku jesiennych zbiorów w 2007 r. i wiosennych zasiewów w 2008 r. Według naszych szacunków będzie to oznaczać 10-17 mln ton dodatkowej produkcji w Unii Europejskiej i uważam, że będzie to pozytywny sygnał dla sektora oraz, miejmy nadzieję, przyczyni się również do stabilizacji w sektorze zbóż.	pl
Szybka decyzja w tej sprawie jest bez wątpienia konieczna, aby rolnicy mogli podjąć decyzje dotyczące następnego roku produkcji i w tym kontekście jestem bardzo wdzięczna za to, że Parlament niewątpliwie zrozumiał, iż sprawa jest pilna, i zgodził się na zastosowanie szybkiej procedury. Jestem naprawdę bardzo wdzięczna.	pl
Wreszcie, nasz wniosek legislacyjny będzie tak krótki i prosty, jak to możliwe i nie będzie skutkował żadnymi nowymi obciążeniami administracyjnymi.	pl
Patrząc perspektywicznie, konieczne jest, aby w ramach oceny funkcjonowania polityki rolnej uważnie przyjrzeć się, czy odłogowanie nadal jest odpowiednim narzędziem w obecnej i przyszłej sytuacji na rynku. Musimy także rozważyć, w jaki sposób możemy zachować korzyści dla środowiska naturalnego w ramach systemu odłogowania, takie jak utrzymanie pastwisk trwałych, ochrona pasów nadbrzeżnych i środki, które są również związane ze zmianami klimatycznymi.	pl
Dziękuję państwu zatem za szybką reakcję. Miło jest widzieć, że Parlament potrafi naprawdę działać, kiedy jest bardzo potrzebny.	pl
przewodniczący komisji AGRI. - Pani przewodnicząca, pani komisarz! Tak, Parlament potrafi działać bardzo szybko. Oczywiście fakt, że z winy Parlamentu rolnicy mogliby nie wiedzieć, czym obsiać swoje grunty w tym roku, bardzo zaprzątał nasze myśli, więc z ogromną przyjemnością współpracowaliśmy z panią, aby podjąć tę stanowczą decyzję. Gratuluję również mojej komisji, Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi, podjęcia jednomyślnej decyzji.	pl
Kwestia, którą chciałbym poruszyć, właściwie dotyczy tego, jaką różnicę robi jeden rok. Dwanaście miesięcy temu rozmawialiśmy o 90 EUR za tonę pszenicy. Obecnie mówimy o 250-270 EUR, a więc o cenie trzykrotnie wyższej. Teraz jest zatem czas na poważne rozważenie obniżenia wskaźnika odłogowania do 0%. Cofnąłbym się jeszcze dalej. Od jakichś 20 lat w Europie mówimy o nadwyżkach żywności, o tym, że rolnicy nie są w rzeczywistości potrzebni, że musimy przeznaczyć grunty na inne cele i że bezpieczeństwo żywnościowe nie ma naprawdę znaczenia. Nagle okazuje się, że bezpieczeństwo żywnościowe ma znaczenie.	pl
Uważam, że w tym przypadku istnieje także argument moralny. Gdy na świecie jest dużo żywności, wówczas może Europa nie musi wcale produkować swojej części, lecz gdy na świecie żywności brakuje i ceny rosną, to Europa jest moralnie zobowiązana do produkcji żywności. Europa - w przeciwieństwie do wielu części świata - nigdy nie będzie cierpieć głodu, niezależnie od ceny żywności, ponieważ zasadniczo posiadamy pieniądze potrzebne do zapłacenia za nią. Nagle jesteśmy w innym świecie, któremu musimy stawić czoło. Komisja proponuje ustalenie wskaźnika odłogowania na 2008 r. na poziomie 0%, a początek roku gospodarczego 2008 charakteryzują, jak powiedziałem, wysokie ceny.	pl
Jak powiedziała pani komisarz, w niektórych częściach Europy wystąpiły powodzie, a w innych susze. Dostrzegamy również, że na całym świecie zmienia się sytuacja pod względem uprawy zbóż, na przykład w Australii wzrasta zasolenie gleby i obsiewanie gruntów staje się bardzo trudne. Widzimy również, że Chiny i Indie wchłaniają niespotykane dotychczas ilości żywności, gdyż ich gospodarki powiększają się i potrzebują więcej żywności. Zbiera to swoje żniwo w przypadku produkcji pszenicy i zbóż na całym świecie. Nasze obecne zapasy są prawdopodobnie o połowę mniejsze niż w przeszłości i zmniejszają się, więc teraz nadszedł czas na działanie.	pl
Pani komisarz, uważam i z pewnością pani również uważa, że jeżeli nasza wspólna polityka rolna jest oddzielona od produkcji, to w rzeczywistości z wielu względów niemożliwe jest odłogowanie, ponieważ gdyby kiedykolwiek istniała polityka powiązana z produkcją, to odłogowanie musiałoby mieć tę właśnie formę, więc teraz jest bardzo dobry czas na zniesienie tego obowiązku.	pl
Przy znoszeniu obowiązku odłogowania musimy pamiętać, że wiązało się ono z pewnymi korzyściami dla środowiska naturalnego, a także musimy pamiętać, że rolnicy będą obecnie mieli wybór, czy zaorać odłogowane grunty czy nie. W ramach systemów płatności jednolitej dla gospodarstwa rolnego mogli oni nadal je wykorzystywać, jeżeli tak postanowili, lecz ekonomiczne korzyści uprawiania zbóż będą oznaczać, że wielu z nich zdecyduje się na zaoranie gruntów. Nadal posiadamy sześciometrowe pasy wokół pól i żywopłoty ze względów środowiskowych i uważam, że jest to również bardzo dobre.	pl
W rzeczywistości nie jest to temat na dzisiejszą debatę, lecz uważam, że w ramach oceny funkcjonowania polityki rolnej jedną z kwestii, którą będziemy się zajmować, jest brak wątpliwości co do tego, że będziemy musieli stosować biopaliwa drugiej generacji, zamiast wykorzystywać pszenicę i nasiona rzepaku do produkcji biopaliw. Rok temu, gdy ceny były niskie, bardzo to popierałem, lecz obecnie, kiedy są one wysokie, będziemy wspierać jedynie to rozwiązanie.	pl
Zalecam Parlamentowi, abyśmy załatwili to szybko. Dziękuję wszystkim grupom za wsparcie i bardzo dziękuję pani komisarz za szybką odpowiedź. Myślę, że wspólnie możemy podjąć właściwą decyzję. Grupy PSE i Verts/ALE złożyły kilka poprawek, z których większość będziemy w stanie poprzeć. Jednej jednak nie mogę przyjąć - dotyczy ona podatku od wywozu zboża, ponieważ rolnicy w przeszłości ucierpieli wskutek niskich cen. Gdy tylko wzrosną ceny, proszę o nienakładanie podatku, gdyż moim zdaniem nie będzie to całkowicie słuszne. Jeżeli mamy opierać się na czynnikach rynkowych, będziemy musieli stawić czoło realiom życia.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (NL) Pani przewodnicząca! Przede wszystkim chciałabym podziękować pani komisarz za jej obecność w dniu dzisiejszym rano i ponownie teraz podczas tej debaty, która została w ostatniej chwili dodana do porządku dziennego. W szczególności chciałabym jej jednak podziękować za wniosek dotyczący zniesienia obowiązku odłogowania w nadchodzącym sezonie. Pani komisarz pogratulowała nam szybkiego tempa prowadzenia prac, lecz Komisja Europejska również pokazała, że jest w stanie stosunkowo szybko zareagować na zmiany na rynku, który obecnie musi przetrwać okres malejących dostaw zbóż w UE. Przewiduje się, że zasoby osiągną najniższy dotychczas poziom pod koniec tego sezonu, również na szczeblu światowym.	pl
Instrument stosowany do kontroli dostaw, taki jak obowiązek odłogowania wprowadzony w 1992 r., nie ma już zatem żadnego rzeczywistego celu. Zatem jedynym logicznym rozwiązaniem jest zaproponowanie przez Komisję Europejską zniesienia tego obowiązku. Równie logiczne jest utrzymanie przez Komisję systemu odłogowania i jedynie zmniejszenie obowiązkowego odsetka z obecnie obowiązujących 10% do 0%. W ten sposób debata ta będzie podążać w odpowiednim kierunku. W końcu dopiero wówczas, gdy przychodzi czas na ocenę funkcjonowania, jest również czas na omówienie ewentualnej zmiany istniejących regulacji i struktur.	pl
Ponadto, jak rozumiem, jeśli zgodzimy się na ten wniosek, a Rada również podejmie szybką decyzję, prawdopodobnie pobijemy rekord w szybkości przyjmowania przepisów. Będzie to również sygnał dla obywateli, a w szczególności dla rolników, że w razie konieczności UE także potrafi szybko podejmować decyzje.	pl
Jest jednak jeszcze jedna rzecz, którą chciałabym poruszyć, pani przewodnicząca, nie jako rzeczniczka grupy PPE, lecz jako członek holenderskiego ugrupowania CDA w Parlamencie Europejskim. Istnieją bowiem jeszcze inne sektory, w których z uwagi na obecną sytuację na rynku odpowiedni byłby pewien stopień elastyczności. Przykładowo przemysł produktów mlecznych, w którym popyt gwałtownie rośnie, a Europa prawdopodobnie nie wykorzystuje w pełni całego swojego potencjału. Jednym z rozwiązań byłoby wprowadzenie możliwości zbytu w innych krajach tych kwot, które nie są w pełni wykorzystywane w niektórych państwach członkowskich, lub kolejne zwiększenie kwot o kilka procent w dniu 1 kwietnia 2008 r.	pl
Pani przewodnicząca! W związku z powyższym chciałabym osobiście zwrócić się do Komisji Europejskiej, aby, jeśli to konieczne, podjęła działania zmierzające w tym samym kierunku, jak obecnie w przypadku zbóż, również w odniesieniu do innych sektorów.	pl
Również jestem zadowolony z obecności pani komisarz i chciałbym powiedzieć, że obecne warunki na rynku zbóż zobowiązują nas do refleksji, lecz przede wszystkim do działania, i gratuluję Komisji Europejskiej jej proaktywnego stanowiska.	pl
Grupa Socjalistyczna w Parlamencie Europejskim podziela analizę pani komisarz na temat obecnej sytuacji i zgadza się, że w ramach oceny funkcjonowania mamy szansę dokładnego zbadania tej kwestii i podjęcia bardziej dostosowanych, definitywnych decyzji na przyszłość. Jesteśmy również w pełni świadomi, że problem, w obliczu którego stoimy, nie może być rozwiązany jedynie poprzez zniesienie odłogowania w kontekście tradycyjnych środków, do wprowadzenia których się przygotowujemy, lecz zgadzamy się, że mogą one w znacznym stopniu pomóc przywrócić równowagę na rynku w nadchodzącym roku.	pl
Podzielamy opinię, że ten środek może, przyjmując pesymistyczny scenariusz, doprowadzić do sytuacji, w której przynajmniej połowa z obecnych 3, 89 mln hektarów będzie znów uprawiana, co z kolei w roku o normalnych warunkach klimatycznych może oznaczać dodatkową produkcję rzędu co najmniej 5-10 mln ton, chociaż niektóre rodzaje gruntów są mniej produktywne, co oczywiście jest powodem ich odłogowania przez rolników.	pl
Uważamy jednak, że aby osiągnąć ten cel odpowiednim działaniem ze strony Komisji Europejskiej byłoby niewielkie rozszerzenie zakresu tego odstępstwa, czyli przedłużenie obowiązywania tego środka do dwóch lat zamiast roku. Konieczność jego przedłużenia jest zrozumiała, ponieważ oczywiste jest, że brakuje programowania dla rolnictwa, a na początku kolejnego sezonu jesień-zima nadal nie będzie podjęta definitywna decyzja w sprawie wyniku debaty prowadzonej w ramach oceny funkcjonowania. W związku z powyższym wzywam Komisję Europejską do uwzględnienia poprawki, którą złożymy w tym celu i która w moim przekonaniu zasłuży na większość na jutrzejszej sesji plenarnej.	pl
Z drugiej strony jesteśmy wszyscy świadomi, że przywrócenie produkcji na tym obszarze będzie miało oczywiste negatywne oddziaływanie zarówno w odniesieniu do emisji CO2 z gruntów, jak i różnorodności biologicznej, ponieważ obecnie wszyscy uznają wartość dodaną odłogowania, jeśli chodzi o wpływ na środowisko naturalne. Zatem uważamy, że odpowiednim działaniem Komisji Europejskiej byłoby jak najszybsze przeprowadzenie badania wpływu, tak abyśmy poznali wszystkie dostępne istotne czynniki w celu podjęcia decyzji, którą jesteśmy zobowiązani podjąć w ciągu roku na ten sam temat.	pl
(DE) Pani przewodnicząca, pani komisarz! Rzeczywiście tempo naszych prac było szybkie, lecz Komisja Europejska również z opóźnieniem przedłożyła swoje wnioski. Ta kwestia była omawiana przez długi okres, a niecierpliwość rolników wzmagało w znacznym stopniu pytanie, kiedy to się zakończy. Niczego nie opóźniliśmy, to prawda, ani nie było to naszym zamiarem.	pl
Jako uzasadnienie podaje pani wysokie ceny i konieczność pewnej stabilizacji. Mam nadzieję, że oboje jesteśmy zadowoleni - a zwłaszcza pani mąż posiadający przedsiębiorstwo - że pieniądze wreszcie trafią do przedsiębiorstw. Należało to zrobić już dawno temu i powinniśmy być ostrożni, twierdząc, że powinniśmy podjąć pewne działania, by obniżyć ceny. Co więcej, jest to niejako sprzeczne z pani oświadczeniem złożonym dziś rano w odniesieniu do cukru. Zapewne pamięta pani swoje słowa, że przy obecnych cenach zboża, ludzie prawdopodobnie będą szybciej przechodzić na zboża zamiast cukru. Jeśli teraz ponownie zostaną obniżone ceny zbóż, może to zburzyć logikę i zamiary, którymi się pani kieruje.	pl
Wspomina pani o fakcie, że wiąże się to z płodozmianami. Tak, to prawda. Pierwotnie był to środek związany z płodozmianami, które wymagały również wegetacji. Oznacza to, że musimy zająć się aspektem środowiskowym, nawet jeśli był on w znacznym stopniu lekceważony w ostatnich latach, umożliwiając po prostu ciągłe odłogowanie, przez co duża część byłaby wykorzystywana do uprawy produktów energetycznych.	pl
W poprawce wzywamy nie tylko do zajęcia się kwestiami planowanymi na rok 2008, lecz również do tego, by przedstawić Parlamentowi, w jaki sposób zorganizować płodozmiany, mając na uwadze ochronę środowiska naturalnego.	pl
Dzień dobry, szanowni posłowie! Dziś, 26 września, obchodzimy Europejski Dzień Języków. Mamy obowiązek przypominać ludziom tu, w Parlamencie Europejskim, który jest świątynią języków, o znaczeniu tego dnia dla filozofii i treści Unii Europejskiej, i o pracy, jaką wkładamy w tworzenie Europy wielokulturowej, gdzie szanuje się różnorodność cech, kultur, a także ducha poszczególnych narodów.	pl
- (ES) Pani przewodnicząca! Bardzo dziękuję za udzielenie mi głosu. Obchodzimy dziś Europejski Dzień Języków i chciałbym stać się tu wyrazicielem uczuć wielu obywateli Hiszpanii, którzy nie są w stanie zrozumieć, dlaczego Biuro Parlamentu Europejskiego ich dyskryminuje, zważywszy, że przedstawiciele Katalończyków, Galisyjczyków i Basków, do których sam się zaliczam, nie mają prawa używać swoich języków w Parlamencie.	pl
W przeciwieństwie do Komisji, Rady i Komitetu Regionów, gdzie przedstawiciele poszczególnych narodów mogą swobodnie wypowiadać się w tych językach urzędowych, Biuro odmawia uznania języka baskijskiego, katalońskiego i galicyjskiego, które w Hiszpanii mają status języków urzędowych.	pl
Panie Ortuondo! Prezydencja zasięgnie informacji w tej sprawie, jakkolwiek omawialiśmy ją już wielokrotnie i odpowiedzi są dobrze znane.	pl
Imigracja - Legalna migracja - Priorytety polityczne w ramach walki z nielegalną imigracją obywateli państw trzecich (debata)	pl
sprawozdania pani Lilli Gruber, w imieniu Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych w sprawie planu polityki legalnej migracji oraz	pl
sprawozdania pana Javiera Moreno Sáncheza, w imieniu Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych w sprawie priorytetów polityki zwalczania nielegalnej imigracji obywateli krajów trzecich.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Unia Europejska nadal stoi w obliczu poważnych wyzwań, jeśli chodzi o reagowanie na zmienną sytuację migracyjną.	pl
Globalne podejście do kwestii migracji, przyjęte przez Radę Europejską w grudniu 2005 r., nadal stanowi podstawę przy definiowaniu reakcji na te wyzwania. Przyjmując globalne podejście, Rada Europejska podkreśliła konieczność opracowania zrównoważonej, globalnej i spójnej strategii, obejmującej politykę zwalczania nielegalnej imigracji, a także, we współpracy z krajami trzecimi, promowania korzyści płynących z legalnej migracji. Wdrażanie globalnego podejścia było i jest niezwykle istotnym priorytetem dla kolejnych prezydencji.	pl
Globalne podejście do kwestii migracji nie pozostaje niezmienne, ale jest wciąż doskonalone i rozwijane przez Radę Europejską stosownie do wydarzeń i postępów w jego wdrażaniu. Obecnie zostało natomiast zintegrowane z całościową polityką migracyjną Unii Europejskiej.	pl
Podczas posiedzenia, które odbyło się w tym roku w dniach 21 i 22 czerwca, Rada Europejska przyjęła wnioski dotyczące rozszerzenia i umocnienia globalnego podejścia. Wnioski te zalecają w szczególności zastosowanie globalnego podejścia w stosunku do sąsiednich regionów na wschód i na południowy wschód od UE oraz rozwój partnerstwa pomiędzy Unią Europejską i krajami trzecimi w zakresie migracji wahadłowej i mobilności.	pl
Znaczenie wdrażania globalnego podejścia uwydatniły wydarzenia tego lata, w szczególności te, które miały miejsce na południowej granicy morskiej UE. Kontynuując realizację globalnego podejścia, musimy zarówno stosować środki ukierunkowane na zwalczanie nielegalnej imigracji, jak i rozwijać możliwości w zakresie legalnej migracji.	pl
Rada dąży do osiągania postępów w realizacji tych dwóch nierozerwalnie ze sobą związanych celów. Podczas posiedzenia w czerwcu omawiano sytuację na południowej granicy śródziemnomorskiej. Po raz kolejny podkreślono istotność roli, jaką musi odegrać Frontex, i podjęto decyzję o realizacji dalszych działań w świetle sugestii ze strony Malty. Prace te zostały zrealizowane i zaowocowały przyjęciem, podczas posiedzenia Rady w dniu 18 września, wniosków w sprawie poprawy zarządzania południowymi granicami morskimi UE. Niektóre z tych wniosków wzywają do szybkiego działania w celu umocnienia stosowanych obecnie środków i istniejących porozumień. Państwa członkowskie zachęca się do udzielania dwustronnego wsparcia tym państwom członkowskim, które są szczególnie narażone na nielegalną imigrację ze względu na swe położenie geograficzne i poziom współpracy z sąsiednimi krajami trzecimi. Współpraca ta będzie obejmowała, na przykład, środki dotyczące powrotu, warunki przyjęcia, odpowiedzialność za osoby ubiegające się o azyl, uchodźców i nieletnich.	pl
We wnioskach położono również nacisk na konieczność umocnienia współpracy w tym obszarze z krajami trzecimi, będącymi krajami pochodzenia i tranzytu, w szczególności w zakresie zarządzania ich granicami, z jednoczesnym przyjęciem odpowiedzialności za poszukiwania i akcje ratownicze, walkę z handlem ludźmi i przemytem, a także za budowanie skutecznej strategii odsyłania nielegalnych imigrantów.	pl
Położono nacisk na konieczność ścisłej współpracy z organizacjami międzynarodowymi w rodzaju UNHCR (Biurem Wysokiego Komisarza Narodów Zjednoczonych ds. Uchodźców) oraz IOM (Międzynarodowej Organizacji ds. Migracji). Kolejny kluczowy element to próba umocnienia działalności Frontex, zwłaszcza poprzez opracowanie długoterminowych działań wspólnych i rozszerzenie zakresu działalności w ramach europejskiej sieci patroli przybrzeżnych.	pl
Jeśli chodzi o działania długoterminowe, Rada poprosiła Komisję o przedstawienie sprawozdania w sprawie potencjalnych dodatkowych środków, połączonego z pogłębioną analizą niektórych wniosków ze strony Malty, opracowania dotyczącego istotnych aspektów prawa morskiego oraz zobowiązania, w ramach trwającej debaty na temat zielonej księgi w sprawie wspólnego europejskiego systemu azylowego, do utworzenia specjalistycznych zespołów azylowych.	pl
Rola agencji Frontex w sprawowaniu przez państwa członkowskie skutecznej kontroli nad granicami zewnętrznymi UE zyskuje coraz większe znaczenie. Jak państwo wiedzą, Frontex działa dopiero od października 2005 r., jednak w tym stosunkowo krótkim okresie agencja zdołała rozwinąć swą zdolność operacyjną i podjąć szereg istotnych kroków w celu poprawy bezpieczeństwa granic zewnętrznych Unii Europejskiej, skupiając się na walce z nielegalną imigracją. Przeprowadzono szereg operacji wspólnych, koordynowanych przez Frontex, a inne działania nadal trwają w regionie Oceanu Atlantyckiego i Morza Śródziemnego. Szczególnie istotnym momentem było uruchomienie w maju tego roku europejskiej sieci patroli przybrzeżnych, która w dłuższej perspektywie doprowadzi do integracji przyszłego europejskiego systemu monitorowania.	pl
Kolejnym ważnym wydarzeniem było przyjęcie przez Radę w lipcu tego roku oraz wejście w życie w dniu 20 sierpnia rozporządzenia, na mocy którego powstał mechanizm umożliwiający tworzenie zespołów szybkiej interwencji na granicy, znanych jako RABIT. Rozporządzenie powołuje mechanizm zapewniania szybkiego wsparcia operacyjnego na ograniczony okres czasu na rzecz wnioskującego o udzielenie takiego wsparcia państwa członkowskiego, znajdującego się w sytuacji wyjątkowej i nagłej presji, zwłaszcza w przypadku masowego napływu do zewnętrznych punktów granicznych obywateli państw trzecich usiłujących przedostać się nielegalnie na terytorium Unii Europejskiej.	pl
Frontex jest obecnie w trakcie wdrażania tego rozporządzenia. Jednakże, aby działania koordynowane przez Frontex mogły odnieść skutek, kluczowe znaczenie ma dostępność odpowiedniego sprzętu. Zgodnie z rozporządzeniem ustanawiającym Frontex, agencja utworzyła centralny rejestr dostępnego wyposażenia technicznego, znany jako CRATE. Rejestr ten w tej chwili zawiera już długą listę helikopterów, samolotów, statków i innego sprzętu, który państwa członkowskie są gotowe udostępnić na rzecz operacji koordynowanych przez Frontex.	pl
Jeśli chodzi o środki prawne zwalczania nielegalnej imigracji, odpowiednie organy Rady rozpoczęły już analizę proponowanej dyrektywy naszego Parlamentu i Rady, określającej sankcje w stosunku do osób zatrudniających obywateli krajów trzecich o nieuregulowanym statusie. Wniosek ten, którego celem jest zwalczanie nielegalnego zatrudnienia jako czynnika sprzyjającego nielegalnej imigracji, został przedstawiony przez Komisję w maju 2007 r.	pl
Stosując procedurę współdecyzji, aby szybko osiągnąć porozumienie, Rada przyznała także wysoką priorytetowość proponowanej dyrektywie Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie wspólnych standardów i procedur organizowania przez państwa członkowskie powrotu dla pozostających nielegalnie na ich terytorium obywateli krajów trzecich. Jest ona obecnie analizowana przez właściwe organy Rady.	pl
Jeśli chodzi o politykę readmisji, należy wspomnieć, że po wejściu w życie w czerwcu umowy o readmisji z Rosją, podjęto też decyzję o podpisaniu umowy o readmisji z Ukrainą, a także podpisano szereg takich umów z krajami Bałkanów Zachodnich oraz z Mołdową. Wszystkie te umowy zostaną sfinalizowane w chwili przedstawienia opinii przez Parlament Europejski.	pl
Chciałbym teraz powiedzieć kilka słów na temat planowanej polityki w sprawie legalnej migracji. Jak państwo wiecie, Rada i prezydencja portugalska traktują promowanie legalnej migracji jako priorytet. Konferencja na wysokim szczeblu, poświęcona kwestii legalnej migracji, została zorganizowana przez prezydencję w Lizbonie w dniach 13 i 14 września. Spotkali się wówczas ministrowie, urzędnicy wyższego szczebla i znani uczeni, a także przedstawiciele tego Parlamentu i Komisji. Konferencja była poświęcona kwestiom legalnej migracji, takim jak kanały legalnej migracji i zarządzanie przepływami migracyjnymi, integracja i agenda lizbońska, a także migracja i rozwój. Wyniki tej konferencji odegrają niezwykle istotną rolę w kierowaniu naszymi pracami przez kolejne miesiące.	pl
Rada rozpocznie też niebawem pracę nad wnioskiem w sprawie dyrektywy ramowej w sprawie praw migrantów przebywających legalnie w państwie członkowskim do zatrudnienia oraz w sprawie utworzenia pojedynczego zezwolenia na pobyt, a także nad dyrektywą w sprawie warunków wjazdu i pobytu dla wysoko wykwalifikowanych pracowników, którą, miejmy nadzieję, Komisja przedstawi w ciągu najbliższych tygodni. Te dwa wnioski, a także inne, które zostaną przedstawione w nadchodzących latach, to kolejne kroki w realizacji planu polityki legalnej migracji, przedstawionego przez Komisję w styczniu 2006 r.	pl
Rada rozpoczęła już analizę proponowanej dyrektywy Rady, zmieniającej dyrektywę 2003/109/WE w celu rozszerzenia jej zakresu na beneficjentów ochrony międzynarodowej. Celem tego wniosku jest objęcie beneficjentów ochrony międzynarodowej możliwością uzyskania pobytu stałego. Rada czeka już tylko na opinię Parlamentu, aby jak najszybciej przyjąć projekt tego dokumentu.	pl
W sprawie stosunków zewnętrznych w obszarze migracji, muszę poinformować państwa, że Rada aktywnie dąży do wdrożenia globalnego podejścia do kwestii migracji, zdefiniowanego przez Radę Europejską w jej wnioskach z grudnia 2005 i 2006 r. Zwracam też państwa uwagę na wnioski dotyczące rozszerzenia i umocnienia globalnego podejścia do kwestii migracji, przyjęte przez Radę w czerwcu. W grudniu 2006 r. Rada Europejska zaprosiła Komisję: do składania wniosków w sprawie zastosowania globalnego podejścia do wschodnich i południowo-wschodnich regionów sąsiadujących z Unią Europejską; do zaproponowania sposobów zintegrowania możliwości legalnej migracji z polityką zewnętrzną UE w celu rozwijania zrównoważonego partnerstwa z krajami trzecimi stosownie do zdefiniowanych potrzeb rynku pracy w państwach członkowskich; do zasugerowania sposobów i środków ułatwiania tymczasowej migracji wahadłowej; oraz do przedstawienia szczegółowych wniosków w sprawie poprawy organizacji i dostarczania informacji dotyczących zróżnicowanych form legalnego przemieszczania się pomiędzy Unią Europejską i krajami trzecimi.	pl
Komisja przedstawiła w odpowiedzi na to zaproszenie dwa komunikaty, a następnie, po przyjęciu tych komunikatów Komisji, prezydencja przedstawiła Radzie projekty wniosków, ukierunkowanych na rozpoczęcie działań określonych przez Komisję.	pl
Konferencja ministerialna Euromed w sprawie migracji odbędzie się w listopadzie. Celem tej konferencji jest rozwijanie inicjatyw i działań w zakresie wdrażania kwestii związanych z migracją. Ponadto szczególny nacisk położono na Afrykę, dążąc do intensyfikacji dialogu w sprawach związanych z migracją, nawiązanego z krajami afrykańskimi w roku 2005. Za priorytet uznano także śledzenie wyników ministerialnej konferencji w sprawie migracji i rozwoju, zorganizowanej w Rabacie w czerwcu 2006 r. i w Trypolisie w listopadzie 2006 r. W ramach tych konferencji ministerialnych, pierwszej z nich o zasięgu regionalnym, a drugiej - kontynentalnym, określono szereg obszarów, w przypadku których możliwe jest umocnienie współpracy pomiędzy krajami pochodzenia, tranzytu i krajami docelowymi migrantów.	pl
Rada aktywnie pracuje nad przełożeniem na konkretne działania wspólnych programów, uzgodnionych w Rabacie i Trypolisie.	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - (IT) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Jestem niezwykle wdzięczny przedstawicielowi Rady za jego opis szeroko zakrojonych ram naszych wspólnych działań, a w szczególności chciałbym podziękować dwójce sprawozdawców, Lilli Gruber i Javierowi Moreno Sánchezowi, za dwa sprawozdania, które dziś omawiamy i komentujemy.	pl
Pierwsze spostrzeżenie, jakie się nasuwa, dotyczy oczywiście postępów, jakie poczyniła Europa w tak krótkim czasie, które dają nam powody do pewnego optymizmu. Wszyscy pamiętamy, że przed szczytem w Hampton Court w październiku 2005 roku istniały nawet wątpliwości, czy Europa może opracować wspólną politykę w kwestii imigracji. Dziś cel ten stał się dla nas nie tylko hasłem przewodnim, ale pewne uzgodnione inicjatywy są już realizowane i zaczęły przynosić realne efekty.	pl
Świadczy to o tym, że Europa ma do odegrania ważną rolę w zarządzaniu globalnym, niepowstrzymanym zjawiskiem migracji; działania państw członkowskich na szczeblu krajowym przestały być wystarczające. Wskazuje to także na fakt, że działania Europy przynoszą korzyści jej samej, państwom członkowskim i wszystkim naszym partnerom, zarówno tym z południa - głównie krajom afrykańskim - jak i tym ze wschodu, ponieważ, o czym właśnie nam przypomniano, Komisja zaproponowała rozszerzenie globalnego podejścia na wschód, tak, aby objąć przepływy migracyjne ze wschodu. Rada w pełni się z tym zgodziła.	pl
2. Prawo głosowania i kandydowania w wyborach do Parlamentu Europejskiego przez obywateli UE mających miejsce zamieszkania w państwie członkowskim, którego nie są obywatelami (głosowanie)	pl
sprawozdawca. - Panie przewodniczący! Sprawozdanie popiera propozycje Komisji dotyczące uproszczenia procedur dla tych obywateli, którzy chcieliby głosować lub kandydować w wyborach do Parlamentu Europejskiego w kraju zamieszkania. Pozostaje w całkowitej zgodności z prawem i praktykami krajowymi oraz stanowi kontynuację wysiłków na rzecz poszerzenia transgranicznej demokracji. Proszę posłów o poparcie rezolucji komisji bez wnoszenia poprawek.	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - (FR) Panie przewodniczący! Chciałbym podziękować sprawozdawcy, panu Duffowi, za jego sprawozdanie, w którym pojawiło się wiele koncepcji. Niektóre z poprawek przedstawionych przez Parlament Europejski wykraczają poza zakres wniosku Komisji w dążeniu do rozwiązania pewnych trudności administracyjnych w zastosowaniu dyrektywy, określonych w sprawozdaniu z wyborów w roku 2004.	pl
Jednakże rozumiem w pełni motywację, stojącą za niektórymi poprawkami Parlamentu - ponadto, Komisja także je popiera - w szczególności potrzebę zwiększenia uczestnictwa obywatelskiego w wyborach europejskich oraz struktury wyborów do Parlamentu Europejskiego. To wszystko wiąże się z kwestiami dotyczącymi wyeliminowania podwójnego kandydowania, co określa jedna z poprawek, oraz automatycznego procesu prowadzącego do utraty prawa do kandydowania.	pl
Dlatego Komisja jest za bardziej szczegółową analizą tych kwestii, w razie konieczności, poprzez przygotowanie odpowiedniego opracowania, a Parlament Europejski będzie bez wątpienia zaangażowany w ten proces. Kwestie te mogą też zostać omówione, w razie potrzeby, przez międzyinstytucjonalną grupę informacyjną, która rozpatruje obecnie wszystkie możliwości poprawy skuteczności dystrybucji informacji na temat wyborów europejskich, planowanych na rok 2008.	pl
Panie przewodniczący! W kwestii przestrzegania Regulaminu, widzę, że grupa ALDE wystąpiła z wnioskiem o odrębne głosowanie nad każdą poprawką w przypadku tego sprawozdania.	pl
Zgodnie z naszym Regulaminem prawo składania poprawek przysługuje tylko grupie. Chcę się upewnić, czy jest to rzeczywiście inicjatywa w imieniu grupy czy może tylko jeden z posłów rzekomo występuje w jej imieniu.	pl
Panie pośle Corbett, mamy tutaj dowód na to, że jest to inicjatywa grupy, więc wszystko jest w porządku.	pl
(CS) Panie przewodniczący, panie i panowie! Nie poparłem wniosku w sprawie utworzenia Europejskiego Instytutu Technologii. Oczywiście, podobnie jak większość z państwa, życzę sobie, aby Unia Europejska dostosowała się i wytwarzała więcej wynalazków i patentów.	pl
Jednakże po wysłuchaniu debaty w sprawie tego wniosku nie wierzę, aby ustanowienie kolejnej instytucji było krokiem we właściwym kierunku. Nasze uniwersytety i instytuty badawcze nie dostaną więcej pieniędzy; zamiast tego, powstanie raczej kolejna instytucja konkurująca o granty badawcze. Głos naszej szacownej instytucji nie spowodował jak dotąd powstania nowego organu, złożonego z naukowców najwyższej klasy. Instytut będzie zarządzany przez uczonych, którzy opuszczą uczelnie, będące obecnie ich miejscem pracy. Dlatego uważam, że byłoby lepiej, gdybyśmy przeznaczyli dostępne fundusze, o ile takowe znajdziemy, na zasilenie istniejących najlepszych zespołów naukowych poprzez granty badawcze.	pl
(SK) Jeśli faktycznie chcemy prześcignąć USA, Japonię i innych światowych liderów w nauce i technologii, jeśli chcemy, aby Europa narzucała ton, trzeba stworzyć ku temu niezbędne warunki.	pl
Ośrodki doskonalenia muszą spełniać wszystkie właściwe wymogi. Europejski Instytut Technologii to krok we właściwym kierunku. To wstyd, że tak długo opóźniano tę decyzję. Wierzę, że problem finansowania EIT zostanie skutecznie rozwiązany.	pl
Popieram też ideę współfinansowania zgodnie z zasadą partnerstwa publiczno-prywatnego, jak to ma miejsce, na przykład, w przypadku ośrodków badawczych w Stanach Zjednoczonych. Chciałbym, aby naukowcy i badacze z nowych państw także byli wybierani na członków zespołów naukowych i angażowani w ich prace, a zarząd powinien podlegać monitorowaniu przez Parlament Europejski. Cele badawcze powinny odzwierciedlać założenia siódmego programu ramowego w sprawie nauki i badań, i tylko badania dotyczące embrionalnych komórek macierzystych nie powinny być finansowane z pieniędzy podatników w krajach, gdzie ich prowadzenie jest zabronione.	pl
(CS) Panie przewodniczący!, Proszę pozwolić mi na uwagę w sprawie głosowania dotyczącego utworzenia Europejskiego Instytutu Technologii. Zagłosowałem za przyjęciem wniosku, ponieważ po raz pierwszy mówimy o systemie, łączącym badania, edukację i sektor biznesu.	pl
To projekt fundamentalny dla europejskiej innowacji, i tak jak przy wielu projektach tego rodzaju, jego realizacja wiąże się z określonymi problemami, w tym przypadku, w szczególności z problemami natury finansowej. Natomiast wniosek dotyczący utworzenia instytutu i stworzenia warunków, w których będzie on mógł uzasadnić swoje przyszłe funkcjonowanie, zasługuje na nasze poparcie.	pl
(FI) Panie przewodniczący! Chcę powiedzieć kilka słów na temat Europejskiego Instytutu Technologii. Po pierwsze, chcę podziękować sprawozdawcy, Reino·Paasilinna. Wykonał znakomitą pracę. Wiem, że jest ekspertem w dziedzinie edukacji i badań oraz w pokrewnych obszarach.	pl
To bardzo ambitny projekt, chcę jednak podkreślić, że jeśli w Unii Europejskiej będziemy tworzyć nowe instytucje, niezwykle ważne jest, abyśmy wcześniej upewnili się, że instytucje już istniejące otrzymują odpowiednie finansowanie. Tym samym, powinniśmy zapewnić odpowiednie wsparcie istniejącej już sieci uczelni, aby mogła ona prowadzić nowe badania.	pl
Podczas głosowania, zagłosowałem zgodnie z zaleceniem Reino Paasilinny, chciałbym jednak poprosić Parlament o uwzględnienie faktu, że istniejące środowiska badawcze powinny być odpowiednio finansowane, a nowy instytut nie powinien pochłaniać pieniędzy, przeznaczonych dla nich. Proszę o zarejestrowanie i uwzględnienie tego faktu przy podejmowaniu decyzji.	pl
na piśmie. - (PT) Zagłosowałam za przyjęciem sprawozdania Reino Paasilinny w sprawie Europejskiego Instytutu Technologii, ponieważ uważam, że będzie on miał znaczący wkład w zwiększenie konkurencyjności gospodarki europejskiej poprzez umocnienie synergii pomiędzy innowacją, badaniami i edukacją.	pl
Dlatego popieram wnioski przedstawione przez sprawozdawcę, których celem jest jasne zdefiniowanie źródeł finansowania przyszłego Europejskiego Instytutu Technologii, tak aby mógł on rozpocząć działalność jak najszybciej i skutecznie realizować swoją misję, w przeciwieństwie do celów określonych w strategii lizbońskiej.	pl
na piśmie. - (PT) Nasze stanowisko w sprawie utworzenia Europejskiego Instytutu Technologii jest niezwykle krytyczne ze względu na opinię licznych organizacji badawczych. Na przykład, w zeszłym roku Liga Europejskich Uniwersytetów Badawczych przedstawiła opracowanie, w którym znalazł się wniosek, że plan utworzenia Europejskiego Instytutu Technologii jest "chybiony i skazany na niepowodzenie”. Euroscience, europejska organizacja naukowców i ekspertów politycznych, nazwała go "ideą motywowaną politycznie, opartą na niewłaściwych przesłankach”. Doradca naukowy Wielkiej Brytanii, Robert May, powiedział, że "opiera się on na nieporozumieniu” w kwestii innowacji.	pl
Instytut ten będzie miał charakter wirtualny, będzie składał się z naukowców pracujących na uczelniach, w laboratoriach badawczych i firmach UE i nie będzie przyznawał kwalifikacji, przeciwnie do tego, co zaproponowano pierwotnie. W następstwie nacisków z różnych państw, które pragnęły, aby przedmiotowy instytut znajdował się u nich, stało się to dosłownie rodzajem furtki służącej konsultacjom środowisk naukowych w różnych obszarach. Parlament Europejski przyjął właśnie szereg poprawek do wniosku Komisji, jednak w naszej opinii są one niewystarczające, aby wyprostować ideę, która narodziła się jako skrzywiona.	pl
Jeśli chodzi o finansowanie, jedną z opcji jest budżet Wspólnoty, włącznie ze wsparciem finansowym na rzecz badań, które może ostatecznie zamienić się w kolejny sposób wspierania krajów rozwiniętych, prowadząc tym samym do pogłębiania nierówności.	pl
na piśmie. - Panie Przewodniczący! Koncepcja EIT ulegała zmianom w toku żywej debaty o sposobach promowania innowacyjności w Unii Europejskiej. Oryginalnie miał to być europejski odpowiednik Massachusets Institute of Technology, w ramach agendy lizbońskiej, czyli strategii rywalizacji z USA. Dziś, w zmieniającym się dynamicznie otoczeniu globalnym, chodzi bardziej o sieć ośrodków wiedzy i innowacji, tzw. KICs, koordynowanych przez centralę. Znalazło to odzwierciedlenie w rozłączeniu dwóch linii budżetowych w poprawkach zgłoszonych przez Parlament Europejski do projektu budżetu 2008 (odrębne finansowanie sieci i instytucji koordynującej). Problem sfinansowania tego przedsięwzięcia wydaje się bliski rozwiązania, odkąd Komisja Europejska zaproponowała rewizję perspektywy finansowej 2007-2013, a mianowicie podniesienie pułapu w dziale 1A, przy redukcji w innych działach. Jest to kolejny dowód, iż Parlament nie mylił się, sygnalizując zbyt niski poziom środków budżetowych na cele strategii lizbońskiej.	pl
Wspieram oczywiście ambicje Wrocławia, który konkuruje o siedzibę Europejskiego Instytutu Technologii. Zwracam jednak uwagę na to, że lepsze finansowanie R&D oraz powołanie nowej instytucji nie jest wystarczającą przesłanką konkurencyjności i innowacyjności Europy. Decyduje kultura biznesu, skłonność do ryzyka oraz praktyczne związki sfery badawczo-rozwojowej z prywatną przedsiębiorczością.	pl
na piśmie. - (DE) W mojej opinii decyzja o podtrzymaniu koncepcji EIT jest pomyłką. Żaden z przedstawionych argumentów nie jest przekonujący, ponieważ opierają się one na fałszywych przesłankach.	pl
1. Już pierwotna koncepcja, przedstawiona przez pana Barroso, przewodniczącego Komisji, dotycząca uruchomienia EIT jako europejskiej odpowiedzi na amerykański MIT ignorowała rzeczywistość, a wniosek poddany dziś głosowaniu obniża jakość pierwotnego pomysłu tym bardziej. MIT powstał dzięki ogromnym pieniądzom i zróżnicowanemu wsparciu, a w Europie już dziś instytucje "mini-MIT” prowadzą badania na światowym poziomie. Dylemat Europy leży w nieadekwatnym wsparciu finansowym i moralnym dla badań na najwyższym poziomie.	pl
2. Proponowany fundusz w wysokości 309 milionów euro z rezerwy budżetowej blokuje inne inicjatywy parlamentarne, takie jak istotny ze strategicznego punktu widzenia projekt Galileo. Wniosek dotyczący finansowania obejmuje kwotę jednej ósmej szacunkowego budżetu, a tym samym nie jest żadną zachętą dla poważnych inicjatyw prywatnych. BP zainwestowała 500 milionów USD tylko w sektor biopaliw na amerykańskim Berkeley.	pl
3) Dzięki własnym, obfitym źródłom finansowania i grantom na rzecz najlepszych instytutów europejskich, które już istnieją, EIT miałby szansę odnieść sukces. Na przykład, UE mogłaby pójść za przykładem kanadyjskim i utworzyć fundusz innowacyjny, finansowany z pieniędzy pozostałych w budżecie UE na koniec roku.	pl
4. Planowana infrastruktura sieciowa jest wirtualną instytucją ponadnarodową, która nie ma realnego znaczenia w europejskim i międzynarodowym środowisku badawczym. To nieszczęśliwy, biurokratyczny kompromis.	pl
na piśmie. - Co do samej zasady, popieram ideę utworzenia Europejskiego Instytutu Technologii. Jednakże wstrzymałem się od głosowania nad tą rezolucją, gdyż uważam, że jeszcze nie określiliśmy dostatecznie celów, sposobu zarządzania i finansowania Instytutu	pl
na piśmie. - (FR) We wtorek, 25 stycznia poparłem mojego kolegę Reino Paasilinnę, głosując za utworzeniem Europejskiego Instytutu Technologii (EIT).	pl
Sprawozdanie to odzwierciedla prawdziwą chęć budowania społeczeństwa wiedzy. Organizowanie narzędzi, w ramach Unii Europejskiej, służących integracji innowacji, badań i edukacji przyczyni się ostatecznie do zwiększenia konkurencyjności gospodarki europejskiej.	pl
Działalność EIT będzie kontrolowana przez radę zarządzającą, złożoną z personelu naukowego i administracyjnego. Rada wyznaczy wspólnoty wiedzy i innowacji (KIC) odpowiedzialne za wdrażanie priorytetów strategicznych EIT.	pl
Jednocześnie jednak należy żałować, że zasoby finansowe przeznaczone na realizację tego projektu są raczej niewystarczające. W dłuższej perspektywie może to zaważyć na powodzeniu tej obiecującej inicjatywy.	pl
Wszyscy musimy zdawać sobie sprawę z absolutnej konieczności dostarczania Unii Europejskiej projektów wspólnotowych, które zapewnią jej rozwój w kontekście strategii lizbońskiej.	pl
Tajne zatrzymania i nielegalne przekazania zatrzymanych dotyczące państw członkowskich Rady Europy (sprawozdania Fava i Marty) (debata)  	pl
Następnym punktem obrad są oświadczenia Rady i Komisji na temat tajnych zatrzymań i nielegalnych przekazań zatrzymanych dotyczących państw członkowskich Rady Europy (sprawozdań Fava i Marty).	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Panie przewodniczący, szanowni komisarze, panie i panowie! W grudniu 2005 r. rezolucja Parlamentu Europejskiego z prośbą o utworzenie komisji tymczasowej do spraw transportu i nielegalnych zatrzymań potwierdziła, cytuję: "swoje zaangażowanie w walkę z terroryzmem, lecz podkreśla, że walki tej nie można wygrać poświęcając wartości, które działalność terrorystyczna stara się zniszczyć, należy więc zawsze stawiać ochronę praw podstawowych na pierwszym miejscu”.	pl
Wcześniejsze prezydencje Rady miały okazję wyrazić na tej sali poparcie dla tych założeń. Nie mogę rozpocząć mojej przemowy bez podkreślenia, że obecna prezydencja jest równie zaangażowana w tę sprawę i w równym stopniu popiera rezolucję. Chciałbym powtórzyć, że walka z terroryzmem nie może kompromitować naszych zasad i wartości związanych z ochroną praw podstawowych. Jest to naszym zdaniem sprawa nadrzędna. W walce z terroryzmem wygramy jedynie wtedy, kiedy pozostaniemy wolni - wolni od strachu, nadużyć i manipulacji wzbudzających strach. Naszą najmocniejszą bronią i najlepszą ochroną są nasze wartości i zasady związane z ochroną praw podstawowych .	pl
Choć Rada sama w sobie nie posiada kompetencji, które umożliwiałyby wydanie opinii na ten temat, nie ma takiego państwa członkowskiego, które nie zdawałoby sobie sprawy ze znaczenia wysiłków i inicjatyw podjętych w celu dotarcia do prawdy. Powinniśmy pamiętać, że mowa jest tu o podstawowych zasadach, na których opiera się nasza europejska demokracja. Odkrywając prawdę pozwolimy na wyjście z kręgu podejrzeń. Dlatego niezwykle ważne jest, by dochodzenie z tym związane odpowiednio naświetliło sprawę i nie prowadziło do dalszego zamieszania. Wcześniejsze prezydencje, które miały okazję przemawiać na tej sali, sekretarz generalny i wysoki przedstawiciel oraz koordynator UE ds. walki z terroryzmem nie zawiedli jeśli chodzi o współpracę z komisją tymczasową Parlamentu Europejskiego w tej sprawie.	pl
Dlatego uważam, że byłoby niesprawiedliwe zarzucać Radzie i ministrom spraw zagranicznych jakikolwiek brak zaangażowania. Muszę podkreślić, jak liczne były inicjatywy prawne i parlamentarne podjęte przez kraje europejskie w związku z tymi sprawozdaniami.	pl
Z tego powodu działania w duchu zasady pomocniczości były jak najbardziej wskazane. Jak państwo wiedzą, w wielu dziedzinach badanych przez komisję Unia Europejska de facto nie może działać. Mam na myśli w szczególności nadzór usług wywiadu. Jest to sprawa, o której mówiły już poprzednie prezydencje Rady oraz wysoki przedstawiciel Javier Solana przed Parlamentem Europejskim i jego komisją. Można oczywiście ubolewać nad zaistniałą sytuacją, jednak faktem jest, że obowiązujące traktaty ograniczają zakres działań Rady w tej dziedzinie.	pl
Jednakże, z naszej strony, mogę państwa zapewnić, że prezydencja portugalska nie zawiedzie jeżeli chodzi o aktywną i konstruktywną współpracę. Chciałbym państwu przypomnieć o pełnym, jasnym zaangażowaniu rządu portugalskiego w dochodzenie zainicjowane przez komisję tymczasową tego Parlamentu i zakończone w lutym br. oraz w inicjatywy sekretarza generalnego Rady Europy podjęte zgodnie z artykułem 52 Europejskiej Konwencji Praw Człowieka w związku z domniemanymi przelotami CIA i nielegalnymi ośrodkami zatrzymań w Europie.	pl
Jak powszechnie wiadomo, choć Rada nie zajęła stanowiska w sprawie sprawozdań panów Fava i Marty'ego, tak pod egidą Parlamentu, jak i Rady Europy, nie jest to równoznaczne z lekceważeniem problemu. W rzeczywistości Rada aktywnie uczestniczy w przedsięwzięciach związanych z ochroną praw człowieka i prawa międzynarodowego w ramach polityki zagranicznej Unii Europejskiej.	pl
Systematycznie podkreślaliśmy, że ochrona podstawowych wartości prawa międzynarodowego wymaga poważnego i szczegółowego dialogu na temat praw człowieka w kontekście walki z terroryzmem. W związku z tym UE położyła nacisk na ochronę i poszanowanie praw człowieka, praw uchodźców i międzynarodowych praw humanitarnych. Rada będzie nadal przyglądać się z bliska postępom w zakresie ochrony praw człowieka i walki z terroryzmem oraz podejmie odpowiednie środki, aby upewnić się, że są one zagwarantowane. UE jest również ściśle zaangażowana w działania związane z zakazem torturowania oraz okrutnego, nieludzkiego i poniżającego traktowania i karania ludzi.	pl
Nasze działania kierują się tym właśnie celem i zawsze będziemy bić na alarm w przypadku nieprzestrzegania tych zasad w krajach trzecich. UE i jej państwa członkowskie jasno zaznaczyły, że zakładanie jakichkolwiek tajnych ośrodków zatrzymań, których więźniowie przebywają w swego rodzaju prawnej próżni, nie jest zgodne z międzynarodowym prawem humanitarnym. Wytyczne UE na temat tortur jasno określają, że państwa członkowskie muszą zakazać powstawania tajnych ośrodków zatrzymań i upewnić się, że wszystkie osoby pozbawione wolności są przetrzymywane w oficjalnie uznanych ośrodkach, a ich miejsce pobytu jest znane. Wytyczne UE na temat tortur określają również, że nikt nie może być siłą odesłany do kraju, w którym grozi mu torturowanie lub innego rodzaju niehumanitarne traktowanie.	pl
Powszechnie wiadomo, że sprawy, o których mowa, wymagające kompetencji w zakresie kontroli na lotniskach i usług wywiadu wchodzą w zakres obowiązków i podlegają kontroli państw członkowskich. Co prawda Sitcen regularnie przeprowadza okresowe analizy sytuacji, wykorzystując informacje dostarczane przez państwa członkowskie, jednak nie ma prawnej możliwości działania w sprawie tak zwanej działalności "wywiadowczej”. Należy zauważyć, że państwa członkowskie UE musiały się również zmierzyć ze złożonością działań, jaka ma miejsce w przypadku sortowania i przetwarzania próśb o przelot, lądowanie czy autoryzację kontroli naziemnej. Jest to dla wszystkich nowe wyzwanie. Z naszej strony rząd Portugalii nie tylko poradził sobie z tym często niezwykle wolnym i trudnym procesem gromadzenia danych, lecz również stworzył grupę roboczą, której zadaniem jest ocena obowiązujących procedur i proponowanie ewentualnych ulepszeń. Wagę tych działań doceniono w sprawozdaniu końcowym przyjętym przez obecny Parlament w lutym br.	pl
Muszę zaznaczyć, że praca wykonana przez sekretarza generalnego Rady Europy w tym zakresie jest dla nas niezwykle ważna. Zwróciliśmy również szczególną uwagę na treść sprawozdań przygotowanych przez pana Marty'ego. Kwestionariusz i zalecenia opracowane przez sekretarza generalnego Rady Europy zgodnie z artykułem 52 Europejskiej Konwencji Praw Człowieka pozwoliły również, tak Portugalii, jak i, mniemam, pozostałym państwom członkowskim, na pierwszą ocenę krajowych ram prawnych, gwarancji i mechanizmów kontroli jako całości, w tym analizę procedur segregowania, sprawdzania i analizowania próśb o autoryzację przelotów nad terytorium danego kraju i lądowań na nim.	pl
W przypadku Portugalii doprowadziły one do wprowadzenia ulepszeń instytucjonalnych, technicznych i operacyjnych. Jeżeli chodzi o zalecenia sekretarza generalnego Rady Europy w sprawie gwarancji kontroli, dominujące stanowisko jej członków polegało na tym, że podejmowane inicjatywy nie powinny prowadzić do niepotrzebnego duplikowania przepisów czy udzielania nowych kompetencji Radzie Europy.	pl
Z drugiej strony wydaje się ustalone, że istnieje możliwość skuteczniejszego stosowania i dokładniejszego kontrolowania istniejących już mechanizmów. Wierzę, że gdyby przeprowadzone analizy były bardziej opanowane i zdyscyplinowane, ich wyniki byłyby jeszcze lepsze. Choć surowość oceny zawsze jest zalecana i nie należy mylić faktów z przypuszczeniami, a w zamian za to przestrzegać zasad powściągliwości języka ze względu na chronione wartości i chęć zachowania dobrego imienia demokracji europejskich, prawda jest taka, że każda z wymienionych inicjatyw ma pewien zakres i wydźwięk. Dlatego należy je podejmować, szczególnie teraz, kiedy tak istotna stała się poważna i bezpośrednia analiza nowych problemów związanych z zagrożeniem terrorystycznym, takich jak na przykład dylemat bezpieczeństwa kosztem wolności i odwrotnie. Co więcej, istnieje rosnąca potrzeba odpowiedzi ze strony prawa międzynarodowego na trudne sprawy związane z walką z niedoświadczonym wcześniej zagrożeniem.	pl
Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Konsolidacja zasad wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości w oparciu o program haski i związany z nim plan działania jest jednym z priorytetów 18-miesięcznego wspólnego programu prezydencji niemieckiej, portugalskiej i słoweńskiej. Walka z terroryzmem jest w tym kontekście jednym z głównych wyzwań, w związku z którym trzy prezydencje określiły kierunek działań, jakim jest intensyfikacja współpracy poprzez systematyczne wdrażanie strategii UE w sprawie walki z terroryzmem. Jak państwo wiedzą, pan Gilles de Kerchove został niedawno wybrany na koordynatora ds. walki z terroryzmem i podobnie jak jego poprzednicy bardzo chętnie udzieli Parlamentowi wszelkich informacji na temat tej sprawy.	pl
Chciałbym również skorzystać z okazji i podkreślić, że sprawa poszanowania praw człowieka w walce z terroryzmem była poruszana szczególnie podczas rozmów transatlantyckich, również podczas ostatniego szczytu Unii Europejskiej i Stanów Zjednoczonych w kwietniu br., kiedy to poruszono wnioski Rady Europejskiej w tej sprawie z 11 grudnia 2006.	pl
Portugalia, również w związku z objęciem prezydencji w Radzie, jasno wyraziła swoje zaangażowanie w działania, których celem jest kontynuowanie i poszerzanie zakresu tych rozmów, które są jej zdaniem kluczowe dla obu stron.	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - (IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Ja również chciałbym podziękować przedstawicielowi Rady. Panie i panowie! Komisja, a więc i ja również, śledzi i wspomaga prace komisji tymczasowej Parlamentu Europejskiego związane z tym powszechnie znanym tematem oraz poważnymi oskarżeniami i wydarzeniami z nim związanymi już od samego początku.	pl
Waga tych wydarzeń, a nawet sam fakt, że mogły one mieć miejsce, sprawiają, że niezbędna jest współpraca wszystkich trzech instytucji: Komisji, Parlamentu i Rady. Należy oczywiście ponownie podkreślić, i cieszę się, że mogę to zrobić, że wojna z terroryzmem musi się odbywać przy całkowitym poszanowaniu podstawowych praw i państwa prawa. Istnieją dwa warunki, które należy spełnić, by zapewnić prawidłowe funkcjonowanie demokracji.	pl
W związku z tym uważam, że bezprawne przewożenie więźniów i hipotetyczne istnienie mniej lub bardziej tajnych ośrodków zatrzymań - jeżeli udowodni się, że tego typu zdarzenia mają miejsce - stanowiłyby bez wątpienia poważne pogwałcenie prawa międzynarodowego i podstawowych praw człowieka. Zdajemy sobie sprawę, że wszystkie państwa członkowskie Unii Europejskiej mają obowiązek stosować się do zasad Konwencji Praw Człowieka, szczególnie artykułów 5 i 6.	pl
Mamy oczywiście nadzieję, że wydarzenia te zostaną szczegółowo zbadane w poszczególnych państwach członkowskich. Dochodzenia mają oczywiście przeprowadzić odpowiednie władze sądowe. Należy pamiętać o jednym, choć podkreślano to już wiele razy, tak w sprawozdaniu pana Fava, jak i w sprawozdaniu Rady Europy: sprawozdanie Parlamentu może przedstawić zaistniałe fakty, jednak Parlament nie posiada mocy prawnej ani nie ma obowiązku przeprowadzenia dochodzenia sądowego.	pl
Oczywiście w przypadku przedstawiania dowodów z innych źródeł, państwo prawa, do którego musimy się stosować, mówi, że dochodzenie ma być powierzone wolnym, niezależnym sądom. To one mają obowiązek ujawnienia źródeł będących podstawą do oskarżenia. Oskarżanie państw członkowskich lub pojedynczych osób bez ujawniania podstaw tych oskarżeń jest zasadą dopuszczalną w przypadku sprawozdania Parlamentu, jednak nie w przypadku dochodzenia sądowego. Dlatego mam nadzieję, że dochodzenia będą kontynuowane, jak to ma miejsce w niektórych państwach członkowskich, również w moim kraju. Jednakże należy odnieść się odpowiednio do sporządzonego sprawozdania, dlatego chciałbym wymienić inicjatywy, które mogłyby się okazać przydatne w tym celu.	pl
23 lipca napisałem do władz polskich i rumuńskich, przypominając im o obowiązku prowadzenia pełnego, dokładnego dochodzenia i prosząc o szczegółowe informacje na temat tego, czy odpowiednie dochodzenia zostały rozpoczęte i jaki był ich wynik. Liczę na odzew ze strony obu krajów i poinformuję państwa, kiedy tylko otrzymam odpowiedź, szczególnie że zasady przejrzystości i przedstawiania prawdy wymagają, by osoba oskarżona o dowolną zbrodnię miała do dyspozycji wszelkie środki prawne, umożliwiające wyjaśnienie sytuacji i udowodnienie fałszywości oskarżeń, lub też powierzenia dochodzenia w tej sprawie niezależnemu sądowi. W interesie strony oskarżonej zawsze leży, według mnie, zapewnienie jasnych odpowiedzi.	pl
Drugi z punktów, które chciałem poruszyć dotyczy ankiety na temat terroryzmu, którą przeprowadziłem wśród państw członkowskich, jak już wspomniałem podczas poprzedniej części sesji. W ankiecie znajdują się pytania skierowane do każdego z państw członkowskich na temat tego, jakie środki podjęły one w celu walki z terroryzmem, jakie były ich skutki, jeżeli chodzi o skuteczność krajowych praw i, w szczególności, poziom ochrony podstawowych praw człowieka zapewniony przez krajowe ustawodawstwo. Moim zamiarem jest analiza odpowiedzi i sporządzenie na ich podstawie sprawozdania dla Rady i Parlamentu na temat skuteczności środków do walki z terroryzmem podejmowanych przez państwa członkowskie oraz ich stosowności i zgodności z zasadą poszanowania praw podstawowych.	pl
Trzeci punkt mojej przemowy odnosi się do ruchu powietrznego. Zobowiązałem się wobec komisji LIBE, obiecując, że zbadam niezwykle istotną z prawnego punktu widzenia sprawę, która nie została do tej pory odpowiednio zaadresowana. Chodzi mianowicie o to, gdzie leży granica pomiędzy definicją samolotu cywilnego i rządowego, czyli takiego, który nie podlega zasadom kontroli obowiązującym w przypadku lotnictwa cywilnego. Prace nad tą sprawą są w toku, a Komisja Europejska wkrótce wyda komunikat na temat lotnictwa. Komunikat ten zostanie przyjęty przez Komisję jeszcze przed końcem tego roku, a więc już niedługo. Przedstawimy również propozycję lepszej definicji pojęcia samolotu rządowego, która często jest interpretowana w sposób, który pozwala na obejście obowiązujących przepisów kontroli.	pl
Jednakże istnieje jeszcze jedna inicjatywa związana z ruchem powietrznym. Stanowi ona część ogólnego rozwiązania wprowadzającego wspólne przepisy obowiązujące wszystkie państwa członkowskie na temat samolotów przekraczających granice przestrzeni powietrznej Unii Europejskiej bez planu lotu. Bez wątpienia wiedzą państwo, że od 1 stycznia 2009 r. przepisy związane z tak zwaną wspólną europejską przestrzenią powietrzną wprowadzą obowiązek przedstawiania planów lotu przez wszystkie państwa członkowskie. W związku z tym przepisy związane ze sporządzaniem planów lotu dla każdego samolotu zostaną zharmonizowane, niezależnie od tego, czy samoloty te tylko przelatują nad europejską przestrzenią powietrzną, czy w nią wkraczają. Będzie się to wiązało z dużymi korzyściami, ponieważ wyeliminuje to różnice w traktowaniu poszczególnych przypadków, które są widoczne w polityce poszczególnych państw członkowskich związanej z przelotami i lądowaniem na ich terytorium.	pl
Inną sprawą jest ratyfikacja porozumienia o ekstradycji zawartego pomiędzy Europą a Stanami Zjednoczonymi. Gdyby istniało wcześniej, a powinno istnieć, porozumienie europejskie w tej sprawie, które zostało podpisane, lecz jeszcze nie ratyfikowane, przepisy związane z ekstradycją więźniów z i do Stanów Zjednoczonych byłyby dużo jaśniejsze. Mowa o więźniach, w przypadku których prowadzi się dochodzenie w związku z domniemaną działalnością terrorystyczną. Porozumienie to czeka na razie na ratyfikację ze strony niektórych państw członkowskich, na szczęście już niewielu. Po raz kolejny oficjalnie odwołałem się do ministrów sprawiedliwości tych krajów o jak najszybszą ratyfikację porozumienia o ekstradycji ze Stanami Zjednoczonymi.	pl
Kolejnym tematem godnym uwagi jest kontrola usług wywiadu. Został on poruszony w obydwu sprawozdaniach, jest to jednak sprawa dość delikatna. Uważam, że liczy się tu przede wszystkim reakcja poszczególnych krajów, choć można również podkreślić pewne wspólne wymogi w tym temacie. Pierwszym z takich wymogów jest wzmocnienie kontroli parlamentarnej w państwach członkowskich. Niektóre z państw ustanowiły, lub są w trakcie ustanawiania, krajowe prawa związane ze wzmocnieniem władzy i kontroli parlamentu nad działalnością tajnych służb. Jest to kierunek, w którym powinniśmy podążać, ponieważ, o czym państwo wkrótce się przekonają, nie wyobrażam sobie w przyszłości wspólnego prawa europejskiego zarządzającego tajnymi służbami, choć uważam omówienie tej sprawy za niezwykle istotne i przydatne.	pl
Podsumowując, uważam, że jest to sprawa, którą należy dalej omawiać, biorąc pod uwagę państwo prawa jako kluczową zasadę działania oraz, oczywiście, poszanowanie podstawowych praw, które obejmują również prawo do nie wchodzenia w stan oskarżenia, jeżeli nie istnieją dowody winy, które należy przedstawić w oparciu o odpowiednie procedury.	pl
Operacja WPZiB na wschodzie Czadu i na północy Republiki Środkowoafrykańskiej (debata)	pl
Następnym punktem obrad są oświadczenia Rady i Komisji na temat operacji w ramach europejskiej polityki bezpieczeństwa i obrony we wschodnim Czadzie i na północy Republiki Środkowej Afryki.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Dziękuję, panie przewodniczący! Prezydencja portugalska docenia możliwość wymiany zdań na temat możliwości przeprowadzenia operacji w ramach EPBiO (europejskiej polityki bezpieczeństwa i obrony) we wschodnim Czadzie i na północnym wschodzie Republiki Środkowej Afryki. Konflikt w Darfurze nadal jest jednym z priorytetów polityki zagranicznej UE. Cieszymy się z postępów poczynionych ostatnio, a w szczególności, i po pierwsze, z powiadomienia o rozpoczęciu rozmów planowanym na 27 października pod auspicjami ONZ i specjalnego wysłannika Unii Afrykańskiej, których celem ma być znalezienie pokojowego rozwiązania konfliktu, które ma zwiększyć szanse na pokój w Darfurze. Po drugie za równie pozytywne wydarzenie uważamy jednogłośne uchwalenie rezolucji 1769 Rady Bezpieczeństwa w sprawie rozpoczęcia inicjatywy UNAMID (wspólnej operacji UE i UA w Darfurze), która doda dynamiki wysiłkom na rzecz rozwiązania konfliktu w Darfurze.	pl
Jednakże, aby wysiłki te przyniosły odpowiednie efekty, należy zająć się konfliktem w Darfurze w szerszej perspektywie regionalnej. Negatywny wpływ konfliktu na sytuację humanitarną i poziom bezpieczeństwa w krajach sąsiednich, w szczególności w Czadzie i Republice Środkowej Afryki, jest powodem do niepokoju. Według nas nie jest możliwe znalezienie trwałego rozwiązania konfliktu w Darfurze bez ustabilizowania sytuacji w tych krajach.	pl
Jak państwo wiedzą, przedstawiając wnioski z 23 lipca Rada podkreślała palącą potrzebę zajęcia się destabilizującymi skutkami kryzysu w Darfurze dla sytuacji humanitarnej i poziomu bezpieczeństwa w krajach sąsiednich i powtórzyła, że będzie wspierać wielopłaszczyznowe działania ONZ w tym zakresie na terenie wschodniego Czadu i północno-wschodniej części Republiki Środkowej Afryki.	pl
Rada postanowiła również kontynuować prace nad ewentualną decyzją o operacji pomostowej w ramach EPBiO, która miałaby wspierać inicjatywy ONZ w celu zwiększenia bezpieczeństwa na tych terenach.	pl
Przygotowania do tej operacji trwały przez całe lato. 12 września Rada przyjęła politykę zarządzania kryzysowego określającą główne parametry planowania tej właśnie operacji pomostowej. Szczególny nacisk położono na ochronę obywateli znajdujących się w niebezpieczeństwie, w szczególności uchodźców i osób przeniesionych, a także na ułatwienie dostarczania pomocy humanitarnej poprzez zwiększenie bezpieczeństwa w regionie.	pl
Jeżeli chodzi o wewnętrzną sytuację polityczną obu tych krajów, Rada uważa, że misja powinna zachować niezależność, bezstronność i neutralność. Planowanie oparte na tych zasadach odbywa się zgodnie z procedurami zarządzania kryzysowego UE. Kolejnymi krokami będzie zatwierdzenie wspólnych działań nad koncepcją operacji oraz plan operacyjny obejmujący skład i rozłożenie sił. Operacja będzie trwała rok i oczekujemy, że zostanie później zastąpiona międzynarodową misją ONZ. Wszelkie działania w ramach EPBiO w Czadzie i Republice Środkowej Afryki muszą się opierać na rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ i zostaną przeprowadzone przy ścisłej współpracy z ONZ i partnerami afrykańskimi.	pl
UE popiera oświadczenie wydane 27 sierpnia przez przewodniczącego Rady Bezpieczeństwa ONZ, w którym mówi on o gotowości Rady Bezpieczeństwa to upoważnienia działań mających na celu wypracowanie wielopłaszczyznowej obecności we wschodnim Czadzie i w północno-wschodniej części Republiki Środkowej Afryki. Wszelkie działania UE na tych terenach muszą być uzupełnione odpowiednimi inicjatywami politycznymi, aby w sposób odpowiedni zaadresować regionalne problemy wywołane konfliktem w Darfurze. W szczególności, należy wspierać wszelkie wysiłki mające na celu normalizację stosunków między Czadem i Sudanem, zgodnie z porozumieniami w Trypolisie i Rijadzie. Sudan, Czad i Republika Środkowej Afryki powinny być również zachęcane do przestrzegania poczynionych zobowiązań związanych z niepopieraniem ruchów rebelianckich z ich terytoriów względem innych krajów.	pl
Komisarz. - (FR) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Wczorajsze przyjęcie przez Radę Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych rezolucji 1778/2007 dotyczącej wykorzystania sił międzynarodowych we wschodniej części Czadu oraz północno-wschodniej części Republiki Środkowej Afryki otwiera drzwi Radzie Unii Europejskiej, aby zaakceptowała za kilka dni operację EPBiO w tych krajach. To duży postęp i mam nadzieję, że zostanie pozytywnie przyjęty. Regiony, których dotyczy ta operacja, znajdują się aktualnie w stanie ogólnej destabilizacji i braku bezpieczeństwa, co uderza w setki tysięcy cywilów, zmuszonych do życia w warunkach ekstremalnej bezbronności. Jak państwo wiecie, sytuacji tej nie można tłumaczyć jedynie jako efektu kryzysu w Darfurze i jego wpływu na Czad i Republikę Środkowej Afryki. Są jeszcze wewnętrzne tego przyczyny, właściwe dla każdego z tych państw, a zwłaszcza dla Czadu.	pl
Stabilizacja na obszarach Czadu i Republiki Środkowej Afryki może być zapewniona jedynie poprzez akcję międzynarodową, a zwłaszcza działanie podjęte przez Unię Europejską, jeśli weźmie się pod uwagę kilka czynników. Są to, po pierwsze, jakość obecności militarnej w Czadzie i Republice Środkowej Afryki, po drugie, podejście, które weźmie pod uwagę nie tylko bezpieczeństwo, ale również dostarczenie pomocy i utworzenie struktur politycznych, i w końcu umiejętność powstrzymania jakiejkolwiek ingerencji Sudanu i regionu Darfuru w Czadzie i Republice Środkowej Afryki.	pl
Pozwólcie mi państwo objaśnić pierwszy punkt: obszar ten podlega drugiemu filarowi. Członkowie Rady przedstawili swoje poglądy na ten temat i bez wątpienia będą mieli więcej do powiedzenia w najbliższych dniach. Ważnym elementem, który należy wziąć pod uwagę, przy wykorzystaniu europejskich sił obrony jest oczywiście potrzeba ochrony strefy humanitarnej. Dlatego moi pracownicy w Biurze Komisji Europejskiej ds. Pomocy Humanitarnej blisko współpracowali z osobami odpowiedzialnymi za planowanie wojskowe w Radzie - w celu upewnienia się, iż przestrzegane są odpowiednie mandaty oraz ma miejsce wysoki poziom współpracy pomiędzy agencjami wojskowymi i humanitarnymi. W szczególności było dla nas ważne, aby oficerowie łączności europejskich sił obrony byli obecni na miejscu, zapewniając bliskie więzy oraz stały przepływ informacji z organizacjami humanitarnymi.	pl
Przejdę teraz do punktu drugiego. Środki zapewnione przez Komisję dotyczą trzech aspektów. Pierwszy obejmuje wsparcie bezpieczeństwa dla operacji policji czadyjskiej pod kierownictwem Narodów Zjednoczonych. Chodzi tu głównie o sfinansowanie szkolenia dla 800 czadyjskich policjantów, którzy staną się odpowiedzialni za utrzymanie porządku w obozach utworzonych dla uchodźców oraz przesiedleńców. Niezbędne jest, by ta akcja policji stanowiła przykład dla innych. Poza tym jest bardzo ważne, aby zostali oni dobrze przyjęci przez lokalną ludność. Na ten cel ma być zapewnione finansowanie poprzez narzędzie stabilności do sumy ok. 10 mln euro przed końcem 2007 roku.	pl
Przejdę teraz do działań humanitarnych. W roku 2007 Komisja przyznała 30,5 mln euro na nadzwyczajną pomoc humanitarną oraz na międzysektorowe programy pomocowe utworzone w celu niesienia pomocy uchodźcom oraz ludności przesiedlanej wewnętrznie, jak ma to miejsce w Czadzie. Republika Środkowej Afryki otrzymała 8 mln euro pomocy i podobne sumy zostały przyznane na rok 2008.	pl
Trzeci element dotyczy reintegracji i rehabilitacji. W krótkim czasie ma zostać uruchomione dodatkowe finansowanie z 9. Europejskiego Funduszu Rozwoju dla Czadu i Republiki Środkowej Afryki rzędu 13,1 mln euro. Program ten planowany jest jako kontynuacja działań Biura Komisji Europejskiej ds. Pomocy Humanitarnej, a jego celem jest stworzenia strategii rehabilitacji oraz przekształceń na drodze do rozwoju.	pl
Panie i panowie! Te środki pomocy są niezbędne, ale muszą one zostać połączone z działaniami politycznymi. Jeśli ma zostać zapewniona trwała stabilizacja, działania podejmowane na poziomie międzynarodowym oraz europejskim muszą być uzupełnione dodatkowymi działaniami związanymi z przywróceniem rządów prawa, ożywieniem zarządzania gospodarczego, reformą systemów prawa i bezpieczeństwa oraz dążeniem do dialogu politycznego pomiędzy rządem a partiami opozycyjnymi. Nie trzeba mówić, iż to ważny element, zwłaszcza w świetle wyborów roku 2009.	pl
Komisja nadal będzie opowiadać się za globalnym podejściem w Czadzie oraz w Republice Środkowej Afryki. Jednocześnie Komisja angażuje się aktywnie w rozwiązanie konfliktu w Darfurze, nie tylko poprzez dostarczanie pomocy humanitarnej oraz wsparcia na odbudowę, lecz również poprzez wspieranie procesu negocjacji i mediacji. Jeśli chodzi o tę kwestię, poinformowałem niedawno Sekretarza Generalnego Narodów Zjednoczonych, pana Ban Ki-moon oraz przewodniczącego Komisji Związku Afrykańskiego, pana Konaré, iż Komisja będzie świadczyć pomoc wspierającemu negocjacje Funduszowi Solidarności z Darfurem. Ponadto Komisja finansuje również inicjatywy, których celem jest zapewnienie zaangażowania społeczeństwa Darfuru w proces rozwiązania konfliktu.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (DE) Pani przewodnicząca, panie i panowie! W obliczu sytuacji humanitarnej w Czadzie, a zwłaszcza wzdłuż mierzącej 1360 km granicy z Sudanem, jak również na terenach graniczących z Republiką Środkowej Afryki, niezbędna jest interwencja społeczności międzynarodowej.	pl
Byłem w Czadzie kilka dni temu i pobyt ten pozwolił mi na wyrobienie sobie opinii na temat panującej tam sytuacji. Ponad 400 000 uchodźców oraz przesiedleńców w obozach w strefie granicznej. Obozy te stale zagrożone są atakiem bandytów i łupiących je gangów, lecz również oddziałami milicji Janjaweed z Sudanu. Sytuacja w głębi kraju jest jeszcze trudniejsza. W związku z brakiem bezpieczeństwa coraz więcej osób poszukuje schronienia w obozach.	pl
Aby ulżyć ciężkiej sytuacji tych ludzi, musi poprawić się bezpieczeństwo w regionie, tak aby mogli wrócić do swoich domów. Jest to trudne wyzwanie i aby mu podołać, należy działać wspólnie. Narody Zjednoczone zobowiązały się wesprzeć rozwój sił policyjnych, które z czasem będą mogły współpracować z siłami bezpieczeństwa. Z drugiej strony, Unia Europejska została poproszona o zapewnienie wojska w celu zwalczania milicji Janjaweed oraz bandytów i zapobieganiu atakom na uchodźców, przesiedleńców oraz ludność cywilną.	pl
Wraz z projektem tej rezolucji Parlament Europejski wzmacnia tę operację, jednak pod następującymi warunkami: po pierwsze, jak pan wskazał, panie przewodniczący, panie komisarzu, negocjacje polityczne muszą toczyć się dalej, bowiem potrzebujemy w końcu rozwiązania politycznego. Jakkolwiek, jeśli wyślemy wojsko, musi posiadać ono rzeczywisty mandat na działanie, który pozwoli im powstrzymać milicję Janjaweed oraz bandytów.	pl
Zabezpieczony musi zostać bardzo rozległy obszar. W związku z tym również siły muszą być wystarczająco duże, aby osiągnąć rzeczywistą poprawę w kwestiach bezpieczeństwa. Musi zostać jasno powiedziane, iż są to siły europejskie składające się z wielu państw. Siły Unii Europejskiej EUFOR powinny również zostać odpowiednio wyposażone, aby mogły wypełniać swoje zadania. W świetle stosunkowo niskiej siły wojska oraz wielkości obszarów granicznych, wymagane są wybitne specjalne jednostki służb specjalnych oraz duże umiejętności transportowe, jako że siła ta musi potrafić szybko lokalizować miejsca niebezpieczne oraz sprawnie dotrzeć do odpowiedniego punktu.	pl
W żadnych okolicznościach nie powinniśmy pozwolić na to, aby doszło do sytuacji, w której z powodu samego mandatu albo braku sprzętu siły europejskie w Czadzie będą jedynie bronić samych siebie, a nie wypełnią swojego rzeczywistego zadania. Kolejnym warunkiem narzuconym przez Parlament Europejski jest zdefiniowanie jasnej strategii wycofania, którą powinny przewidzieć siły EUFOR po zakończeniu operacji przewidzianej na jeden rok.	pl
W obecnym projekcie rezolucji Parlament Europejski również kładzie nacisk na fakt, iż w świetle złożonej sytuacji politycznej w regionie ta siła europejska w Czadzie powinna działać jako siła neutralna w celu zapewnienia bezpieczeństwa i ochrony ludności cywilnej. Wykorzystanie sił EUFOR w ubiegłym roku w Kongo pokazało, jak ważne mogą być dla sukcesu danej operacji wiarygodna bezstronność i niezależność operujących sił.	pl
W obecnej sytuacji poprzez użycie siły przez ograniczony okres jednego roku Unia Europejska może przyczynić się do poprawy sytuacji humanitarnej oraz wesprzeć Unię Afrykańską dzięki wzięciu na siebie większej odpowiedzialności w regionie. Obydwa aspekty są niezbędne i proszę państwa o głosowanie za obecną rezolucją.	pl
w imieniu grupy PSE. - (PT) Rezolucja Rady Bezpieczeństwa 1778, która została przyjęta wczoraj, ocenia, iż sytuacja w regionie granicznym pomiędzy Sudanem, Czadem i Republiką Środkowej Afryki stanowi zagrożenie dla pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.	pl
Wniosek Parlamentu w sprawie rezolucji uznaje tak groźność sytuacji, jak i odpowiedzialność Unii Europejskiej za zapewnienie ochrony. Znakomita większość posłów tego Parlamentu zgadza się z humanitarnymi organizacjami NGO, z uchodźcami z regionu, którzy żyją w fatalnych warunkach, oraz z faktem, iż panuje tam klimat ogólnego strachu; jak również z Sekretarzem Generalnym Narodów Zjednoczonych. Wszyscy mówią o naglącej potrzebie obecności międzynarodowej w tym regionie, której częścią musi być silny komponent wojskowy. Nie ma innego kraju ani wielostronnej organizacji niż Unia Europejska lepiej przygotowanej do efektywnego wypełnienia mandatu nadanego przez Rezolucję 1778. EPBiO jest organizacją dojrzałą i istnieje, aby działać w takich wypadkach.	pl
W tym kontekście, jeśli chodzi o wysłanie sił wojskowych UE do regionu, Rada wraz z prezydencją portugalską mogą liczyć na wsparcie Parlamentu. Niemniej jednak, Parlament Europejski musi wyrazić troskę dotyczącą pewnych aspektów tej misji. Po pierwsze, obawiamy się, iż niechęć państw członkowskich co do zapewnienia minimalnego personelu i sprzętu wojskowego w dużym stopniu zmniejszy jej efektywność. Chciałabym dodać, iż im mniejsze będzie wsparcie innych państw członkowskich, tym wyraźniej będzie widoczny składnik francuski tej siły. Fundamentalne jest dla sukcesu tej misji, by była ona postrzegana jako bezstronna, a Francja nie jest postrzegana w tym regionie jako neutralny gracz.	pl
Po drugie, Parlament zwraca się z prośbą, aby sile tej towarzyszyła ofensywa dyplomatyczna w regionie, aby popchnąć do przodu proces zgody narodowej w Czadzie i Republice Środkowej Afryki. Korzenie niestabilności, choć wiążą się z dramatem w Darfurze, są również wewnętrzne i mogą zostać pokonane jedynie poprzez wewnętrzne procesy polityczne. Jak zostało stwierdzone we wniosku Parlamentu w sprawie rezolucji: bez rzeczywistej zgody politycznej w regionie operacja Unii Europejskiej, planowana jedynie na okres 12 miesięcy, nie będzie mogła w sposób zrównoważony przyczynić się do pokoju w regionie.	pl
Na koniec jeszcze jedno: Parlament przyjmuje z zadowoleniem mandat siły, która działać będzie zgodnie z Rozdziałem VII Karty Narodów Zjednoczonych. Niezbędne jest, by mandat ten był interpretowany na miejscu w sposób prawidłowy oraz by wojsko europejskie wykazywało się inicjatywą, jeśli chodzi o ochronę ludności cywilnej, tworzenie obszaru humanitarnego dla organizacji międzynarodowych oraz chronienie Misji Narodów Zjednoczonych w Republice Środkowej Afryki i Czadzie (MINURCAT). Historia współczesna pełna jest tragicznych przykładów, od Kigali do Srebrenicy, bezbronnej ludności cywilnej płacącej wysoką cenę za opieszałość bądź zbytnią skrupulatność wojsk międzynarodowych.	pl
Następnym punkt stanowią oświadczenia Rady i Komisji na temat sytuacji w Birmie.	pl
Pani przewodnicząca, panie komisarzu, panie i panowie! Ta debata oraz nasze dyskusje dotyczą konkretnych regionów i oczywiście Rada i prezydencja portugalska monitorują wydarzenia w Birmie z największą uwagą.	pl
Mija już prawie 20 lat od wydarzeń roku 1988, od kiedy w Birmie mogliśmy obserwować ten rodzaj demonstracji, które obecnie się odbywają. Bez wątpienia to, co mówi wielu komentatorów na temat tych ostatnich wydarzeń, jest prawdziwe, a mianowicie, iż kraj znajduje się na rozdrożu, które ocenić można jako krytyczne.	pl
Od samego początku sytuacja była delikatna i chociaż nie szczędziliśmy wysiłków, aby uniknąć przemocy ze strony władz birmańskich, dzisiejsze wydarzenia pokazują, że niestety junta wojskowa w Rangoon pozostaje głucha na powtarzające się apele społeczności międzynarodowej, jak ma to miejsce już od wielu, wielu lat.	pl
Gdyby zająć się nią w odpowiedni sposób, sytuacja z ostatnich dni mogłaby stanowić bezprecedensową okazję do powzięcia pierwszych kroków na drodze w kierunku pilnych potrzeb politycznych i narodowej rewaluacji kraju. Mieliśmy nadzieję, iż junta posłucha wyraźnego przesłania przekazywanego przez demonstrantów, iż jej polityka nie odnosi sukcesów.	pl
Co na samym początku było spontanicznym protestem wobec nieproporcjonalnej podwyżki cen paliwa, przerodziło się w wielki ruch protestu publicznego przeciwko polityce prowadzonej przez rząd dyktatorski.	pl
Świadoma rosnącego w tym kraju napięcia, Unia Europejska nie stała z tyłu, przyglądając się pasywnie. Jeszcze w sierpniu zdecydowanie potępiła zatrzymanie wielu liderów opozycji, a zwłaszcza tzw. grupy Pokolenia '88, która protestowała przeciwko ponad 500% podwyżce cen paliwa. Wzywała do uwolnienia wszystkich więźniów politycznych i podkreślała potrzebę rozpoczęcia procesu otwarcia, pojednania i realizacji reform politycznych. Jeszcze wczoraj wysłaliśmy jasne przesłanie solidarności i wsparcia do populacji birmańskiej poprzez wspólne oświadczenia USA i UE przyjęte przez 27 ministrów spraw zagranicznych, którzy spotykają się w Nowym Jorku.	pl
Wzywamy władze do szanowania praw mnichów, mniszek i zwykłych obywateli do pokojowego protestowania i kładziemy nacisk na fakt, iż ta sytuacja stanowi nową okazję do podjęcia próby rozwiązania wysoce skomplikowanych problemów Birmy.	pl
W innym oświadczeniu, również wydanym wczoraj, Wysoki Przedstawiciel, Javier Solana, wezwał władze Birmy do umiaru i podkreślił, iż prawdziwy pokój, stabilizację i rozwój można osiągnąć jedynie poprzez reformy polityczne, przyznanie podstawowych praw i wolności oraz pełny udział wszystkich, których sprawy te dotyczą.	pl
Dyskutowaliśmy również na temat tej sytuacji z niektórymi partnerami w rozmowach dwustronnych na marginesie Zgromadzenia Ogólnego ONZ w Nowym Jorku. W naszym stałym dialogu na temat Birmy z partnerami z regionu, włączając Chiny, Indie oraz kraje Stowarzyszenia Narodów Azji Południowo-Wschodniej, zachęcamy do regularnych rozmów z reżimem, kładąc szczególny nacisk na następujące punkty: po pierwsze, długoterminowa stabilizacja Birmy wymaga rzeczywistej transformacji, przede wszystkim politycznej; po drugie, otwarcie się kraju jest niezbędne dla rozwoju Birmy, jak również dla interesów jej sąsiadów oraz społeczności międzynarodowej jako całości. Zauważyliśmy także, iż Singapur, który obecnie przewodniczy krajom Stowarzyszenia Narodów Azji Południowo-Wschodniej, odpowiedział przynajmniej oświadczeniem narodowym, w którym ma nadzieję, iż obecne protesty mogą zostać rozwiązane w sposób pokojowy.	pl
Ministrowie spraw zagranicznych UE rozmawiali na temat rozwoju sytuacji w Birmie podczas spotkania w Gymnich, które odbyło się na początku września, a wczoraj w Nowym Jorku, kiedy to spotkało się ich 27, ponownie zajęli się tematem. Ponadto, sprawa ta była dyskutowana przez Komitet polityki i bezpieczeństwa w Brukseli i omawiana w sposób bardziej szczegółowy w ramach Grupy Roboczej Azja-Oceania. Oczywiście oceniamy wszystkie możliwe opcje, jeśli chodzi o kolejną reakcję Unii Europejskiej i chociaż mamy nadzieję, iż sytuacja nie będzie się pogarszać, musimy być przygotowani na różne ewentualności. Przygotowujemy się również do dodatkowego działania poprzez kanały dyplomatyczne i pozostajemy w kontakcie z Narodami Zjednoczonymi, a zwłaszcza z Ibrahimem Gambarim, Specjalnym Wysłannikiem Sekretarza Generalnego, który spotkał się z prezydencją i instytucjami Unii Europejskiej w lipcu, innymi słowy, chwilę przed przerwą letnią. Pozostajemy również w bliskim kontakcie z naszymi kolegami z Genewy, gdzie wczoraj Rada Praw Człowieka przedstawiła ostre oświadczenie.	pl
Zeszłej nocy, w związku z niepokojącymi wieściami, które dochodziły do nas z Rangoon, poczuliśmy się zobowiązani ponownie zwrócić do władz Birmy z prośbą o brak reakcji przemocą na pokojowe demonstracje ludzi. Jasno wspomnieliśmy możliwość zwiększenia istniejących sankcji tak, aby przesłanie było precyzyjne i bezpośrednie. W końcu jutro Komitet Stałych Przedstawicieli będzie rozmawiał na temat Birmy w sposób bardziej szczegółowy.	pl
Komisarz. - (FR) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Tak jak i w przypadku innych instytucji europejskich przedmiotem troski Komisji jest sytuacja w Birmie. Obserwujemy z bliska tragiczne wydarzenia z ostatnich tygodni, a nawet ostatnich kilku godzin, będące konsekwencją pokojowych protestów zorganizowanych przez mnichów buddyjskich.	pl
Jak państwo wiecie, pan Reding przedstawił analizę ogólnej oceny sytuacji Komisji 6 września: powtarzające się łamanie praw człowieka, represje polityczne i ogólne pogorszenie się sytuacji gospodarczej. Powinienem również dodać do tej listy zarzutów łamania międzynarodowych praw człowieka popełnionych przez rząd Birmy, działania wobec cywilów i więźniów, łącznie z coraz większymi ograniczeniami nakładanymi na Międzynarodowy Komitet Czerwonego Krzyża, jeśli chodzi o jego pracę. W ostatnich tygodniach reżim zbierał gorzkie owoce wybuchowej sytuacji społecznej i politycznej, której autorem w pewnym stopniu jest on sam.	pl
Co w takich okolicznościach powinno zostać zrobione? Mamy prawo myśleć, że ta sytuacja to takie déjà vu i powtarzają się represje z roku 1988, albo że doszliśmy do historycznego punktu zwrotnego. Jakkolwiek by nie było, wydarzenia w Birmie przyjmują nieoczekiwany obrót. Fakt, iż ruch masowych protestów- z około 100 000 ludzi, którzy wyszli na ulice Rangoon w zeszły poniedziałek- nie posiada żadnej agendy politycznej ani przedstawionych żądań, sprawia, że sytuacja staje się bardziej niestabilna i niepewna.	pl
Oczywiście nie możemy wykluczyć tego, iż reżim straci kontrolę nad wydarzeniami w miarę podejmowania akcji przeciwko demonstracjom. Bez wątpienia zastraszanie, aresztowania i blokady dróg, których jesteśmy świadkami, wskazują na to, iż sytuacja zwraca się ku cięższej linii działań. Aresztowania, do których doszło dziś rano, brutalny sposób, w jaki interweniowały władze, oraz fakt, iż zostały zgłoszone ofiary, mogą służyć jedynie temu, abyśmy zwiększyli naszą troskę. W takich okolicznościach naszym podstawowym celem musi być zapobieganie reakcji przemocy ze strony rządu i wywieranie nacisku na władze, aby zachowała jak największy umiar. Bezpieczeństwo i dobry stan Aung San Suu Kyi jest oczywiście jedną z najważniejszych dla nas kwestii.	pl
Z drugiej jednak strony w pewnym sensie protesty te stały się szansą. Pokazują reżimowi, a przynajmniej tym jego członkom, którzy nadal mają pewną percepcję rzeczywistości, że złe zarządzanie polityczne i gospodarcze oznacza, że ludzie się już nie boją wychodzić na ulicę, aby wyrazić swój gniew zrodzony z desperacji, którą czują już o wiele za długo.	pl
Kolejną sprawą, na której zależy Komisji, jest sprawienie, by społeczność międzynarodowa przekonała rząd do wykonania gestów niezbędnych do odbudowania minimum pewności, żeby w ten sposób stworzyć warunki na bazie których będzie można stworzyć drogę do pojednania. Reżim musi słuchać aspiracji ludzi do otwartości i demokracji. Każde rozwiązanie obecnego kryzysu musi uwzględniać przejrzysty proces, który pozwoli wszystkim zainteresowanym stronom na współudział i pojednanie, które pozwoli w pełni przyczynić się do politycznej i gospodarczej przyszłości kraju. Taka jest wiadomość, którą moja koleżanka Benita Ferrero-Waldner przekazała naszym krajom partnerskim podczas spotkania, które odbyło się razem ze Zgromadzeniem Głównym Narodów Zjednoczonych.	pl
Niezbędne jest również, aby kraje graniczące z Birmą zostały uświadomione co do ich zobowiązań. Sądzę, iż Chiny zdały już sobie sprawę z tego, iż taka wybuchowa sytuacja nie służy ich długoterminowym interesom i że powinny one wykorzystać swoje wpływy w sposób zdecydowany. Niemniej jednak, trzeba również przekonać Indie, Japonię i Koreę Południową, a więc kraje, które w znaczny sposób przyczyniły się do potrzeb gospodarczych reżimu Birmy, aby uczyniły więcej w kwestii rozwiązania obecnego kryzysu. Kraje Stowarzyszenia Narodów Azji Południowo-Wschodniej muszą również być bardziej stanowcze, jeśli chodzi o wyrażanie swoich poglądów. Każde pogorszenie się sytuacji w Birmie może mieć jedynie negatywne konsekwencje dla całego regionu.	pl
Na koniec, Komisja przyjmuje z zadowoleniem szczególną rolę odgrywaną przez Narody Zjednoczone, a konkretnie pozytywne działania jej specjalnego wysłannika Ibrahima Gambari, którego zbliżająca się wizyta w Rangoon będzie jak największej wagi. Jeśli władze Birmy ponownie wybiorą drogę represji, wpędzi to kraj w jeszcze większą izolację międzynarodową, połączoną z dalszym cierpieniem ludności. Jeśli zaś władze wybiorą otwarty i demokratyczny dialog, będą musiały wyjaśnić swoją ścieżkę drogową dla kraju, dać mocne postanowienia w kwestii wskazania daty wolnych wyborów oraz rozpocząć szczery dialog ze swoimi partnerami. W takich okolicznościach władze Birmy będą mogły liczyć na wsparcie Unii Europejskiej i innych państw partnerskich.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - Pani przewodnicząca! Unia Europejska szczyci się swoim przywiązaniem do praw człowieka, a jednocześnie wydaje się niezdolna do skutecznego działania skierowanego przeciwko tyrańskim rządom na świecie, które mimo upływu lat nadal ciemiężą swoje narody. Panuje tu sposób myślenia, który zakłada, że wystarczy wydać oświadczenia czy wspólne stanowisko. Pan przewodniczący powiedział w poprzedniej debacie, że musimy sprostać naszym deklaracjom. Zgadzam się z nim.	pl
W czasie mojej pracy w tym Parlamencie walczyłem przeciwko dwóm szczególnie podłym reżimom: prezydenta Mugabe w Zimbabwe i wojskowej junty w Birmie. Oba reżimy przyciągnęły uwagę UE, ale nic z tego nie wynikło. Powinniśmy się wstydzić.	pl
Dzisiaj nasze oczy skierowane są ku Birmie, gdzie w ubiegłym tygodniu Sojusz Wszystkich Buddyjskich Mnichów Birmańskich odważnie poprowadził masowe protesty uliczne w Rangunie i wielu innych częściach Birmy. Z przerażeniem widzimy, jak dramatyczna sytuacja przerodziła się w tragedię. Świat obiegły zdjęcia rannych mnichów, płonących pagód i poturbowanej ludności cywilnej - brutalnego początku rozprawy sił bezpieczeństwa. Doniesienia mówią o co najmniej pięciu ofiarach śmiertelnych i setkach rannych. Stacja radiowa Demokratyczny Głos Birmy prawie tydzień temu ostrzegła nas, że rząd wydał zgodę na użycie broni palnej i przygotował się do siłowego zakończenia pokojowych demonstracji.	pl
Nadszedł czas, abyśmy przestali załamywać ręce i spoważnieli. Nie mam żadnych złudzeń. Tak jak w przypadku Zimbabwe, kluczem do zmian w Birmie są kraje sąsiednie, w szczególności Chiny. Chiny są największym inwestorem, partnerem handlowym i dostawcą broni do Birmy. Gościmy dziś w Parlamencie chińską delegację parlamentarną wysokiego szczebla, której przewodniczy pan Wang Yingfan, wpływowy członek Ogólnochińskiego Zgromadzenia Przedstawicieli Ludowych. Zaapelowałem do niego dziś rano, by Chiny podjęły kroki przeciwko reżimowi w Birmie. Podtrzymał stanowisko Chin dotyczące nieangażowania się w wewnętrzne sprawy innych państw, choć jednocześnie zapewnił, że Chiny będą odgrywać cichą, ale poważną rolę i wezwą birmański rząd do większej elastyczności i bardziej pozytywnego podejścia. Zobaczymy, jakie efekty to przyniesie.	pl
Wczoraj prezydencja Unii Europejskiej ogłosiła, że wprowadzi surowsze sankcje w przypadku użycia siły. Akty przemocy miały miejsce i musimy nałożyć surowsze sankcje, jeśli UE chce zachować jakąkolwiek wiarygodność na arenie międzynarodowej. Musimy dać jasno do zrozumienia, że tym razem dotrzymamy słowa i utrzymamy sankcje. Nie może się powtórzyć haniebne wydarzenie z maja, kiedy to minister spraw zagranicznych Birmy został dopuszczony do uczestnictwa w spotkaniu szczytu państw ASEM w Niemczech, co było jawnym naruszeniem zakazu wjazdu na terytorium UE.	pl
Gdy jesteśmy już przy sankcjach, nie możemy ignorować faktu, że TOTAL Oil pozostaje jednym z nielicznych inwestorów zagranicznych w Birmie. TOTAL bezpośrednio pomaga wzmacniać wojskową juntę, każdego roku dostarczając reżimowi setki milionów dolarów na utrzymanie jednej z największych armii na świecie.	pl
Od dawna debatujemy nad kryzysem w Birmie, a teraz nadszedł czas na działanie. Pamiętajmy, że ludzie, którzy odegrali zasadniczą rolę w masakrze demonstrantów sprzed 20 lat, piastują prominentne stanowiska w obecnym reżimie. Szkoda, że Rada i Komisja nie wsłuchiwały się uważniej w głos Parlamentu w tej sprawie na przestrzeni ostatnich lat.	pl
Dziś po raz kolejny zgłaszamy zdecydowaną rezolucję - jest ona krótka i zrozumiała. Kierujemy do birmańskich władz następujący przekaz: natychmiast uwolnijcie Aung San Suu Kyi, zostawcie demonstrantów w spokoju i zwołajcie Konwent Narodowy z udziałem Narodowej Ligi na rzecz Demokracji. Apelujemy do Rady Bezpieczeństwa ONZ o zwołanie spotkania i zajęcie się sytuacją w Birmie, a następnie o niezwłoczne delegowanie swojego specjalnego wysłannika do tego kraju. Od Rady i Komisji oczekujemy, że nawiążą rozmowy ze Stanami Zjednoczonymi i ASEAN w celu przygotowania skoordynowanych środków przeciwko reżimowi w Birmie, w tym sankcji gospodarczych, w sytuacji, gdy reżim użyje siły i nie zachowa się w oczekiwany przez nas sposób.	pl
w imieniu grupy PSE. - (DE) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Europa, a właściwie cały świat, patrzy na Birmę. Dziś po raz pierwszy polała się krew, jak wspomniał już kolega poseł ze Zjednoczonego Królestwa, nie da się już tego ukryć i jest to nowa sytuacja dla tej debaty.	pl
Pytanie nr 1 jest nie do przyjęcia (Załącznik II, Część A, ustęp 2 Regulaminu).	pl
Projekt Galileo jest niezwykle ważnym projektem dla Unii Europejskiej, ponieważ stanowi rezultat badań dotyczących przestrzeni kosmicznej i współpracy pomiędzy państwami członkowskimi i można odnieść go do wielu obszarów, włączając transport.	pl
Biorąc pod uwagę obecny brak finansowania projektu, chciałabym zapytać Radę, jakie środki zamierza podjąć w celu rozwiązania tej sytuacji, jak również jaki rodzaj współpracy z krajami trzecimi, takimi jak Indie, ma na myśli Unia Europejska jeśli chodzi o ten projekt?	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Jak wie szanowna pani poseł, podczas spotkania od 6 do 8 czerwca 2007 Rada przeanalizowała dogłębnie sytuację projektu Galileo i przyjęła rezolucję. W rezolucji tej Rada zachęca Komisję do prezentowania propozycji dotyczących różnych aspektów projektu Galileo. Od tego czasu Komisja przyjęła te propozycje (19 listopada), a teraz mamy nadzieję, iż odpowiednie kompetentne ciała Rady przeanalizują je w celu powzięcia wspólnej decyzji na temat implementacji projektu Galileo, włączając finansowanie publiczne oraz różne sposoby publicznego udziału, jeszcze przed końcem tego roku.	pl
Jeśli chodzi o współpracę z krajami trzecimi należy przypomnieć, iż Rada przykłada największą wagę do współpracy z państwami, które nie należą do Unii Europejskiej. Jak państwo wiecie od roku 2001 zostało podpisanych wiele porozumień w związku z projektem Galileo, z takimi państwami spoza UE jak Chiny, Izrael i Ukraina. Kraje te przekazują swoje wsparcie programowi Galileo w formie określenia systemu, badań oraz współpracy przemysłowej.	pl
Jeśli chodzi o konkretny przypadek Indii, porozumienie o współpracy zostało podpisane przez Komisję i negocjatorów hinduskich w New Delhi 7 września 2005. Niemniej jednak, Komisja zdecydowała kontynuować konsultacje z władzami Indii w celu dostosowania tego porozumienia do standardowych porozumień dotyczących projektu Galileo i uwzględniając ostatnie postępy w projekcie. Jeśli chodzi o konkretne zasady, Rada musi poczekać na propozycję Komisji zanim podejmie decyzję na ten temat.	pl
W celu lepszego zdefiniowania pozycji krajów trzecich, 22 marca tego roku Rada przyjęła decyzję autoryzującą Komisję do negocjacji z krajami spoza UE w celu podpisania porozumień dotyczących ich członkostwa jako krajów stowarzyszonych Europejskiego Organ Nadzoru Globalnego Systemu Nawigacji Satelitarnej.	pl
Głównym celem tej decyzji jest zapewnienie zharmonizowanego podejścia dotyczącego wszystkich krajów spoza UE poprzez jasne zdefiniowanie ich uczestnictwa w ramach Europejskiego Organu Nadzoru.	pl
(RO) Panie przewodniczący! Pragnę podziękować Sekretarzowi Stanu za przedstawione informacje. Niemniej jednak chciałabym wrócić do pierwszej części mojego pytania, a mianowicie do finansowania projektu GALILEO. Chciałabym, aby Sekretarz Stanu powiedział nam więcej o sposobie finansowania tego projektu i sposobie, w jaki przeanalizowana została propozycja Komisji oraz jaka będzie decyzja Rady w następnym okresie.	pl
(PT) Nie mogę przewidzieć, jaka będzie decyzja Rady na tematy, które są dopiero dyskutowane, a zwłaszcza w kwestii finansowania. Sprawa ta musi oczywiście zostać przedyskutowana przez Radę wraz z innymi kwestiami przedstawionymi w ostatnich propozycjach Komisji. Mogę zapewnić szanowną panią poseł do dwóch kwestii: po pierwsze, prezydencja rozumie, iż Galileo jest projektem strategicznym dla Unii Europejskiej, a w związku z tym w taki sposób kwestia ta będzie traktowana, innymi słowy, jako projekt o strategicznym znaczeniu; po drugie, prezydencja zrobi, co tylko będzie możliwe, aby dojść do porozumienia w kwestii głównych aspektów projektu Galileo podczas prezydencji portugalskiej.	pl
- (ES) Panie przewodniczący, panie urzędujący przewodniczący Rady! Zgadzam się z tym, iż Galileo jest priorytetowym projektem dla UE, jednak rolnicy zmartwieni są tym, iż Komisja przedstawiła pomysł wykorzystania dodatkowych funduszy Wspólnej polityki rolnej do finansowania projektu Galileo. Jako że w roku 2007 najwyraźniej pozostały środki, martwią się oni o swoją przyszłość.	pl
Moje pytanie do Rady jest następujące: czy różne rządy, czy UE-27 zgadza się na to, iż powinien być to projekt priorytetowy, a środki powinny być przekazywane bądź drogą nadzwyczajnych kontrybucji, bądź wykorzystując środki pozostałe w danym roku z budżetu unijnego?	pl
(PT) Dziękuję panie przewodniczący! Wydaje mi się, że odpowiedziałem już na to pytanie w mojej poprzedniej odpowiedzi. Sprawa finansowania nadal jest dyskutowana. Rada musi to przedyskutować, jako że w tej kwestii nie została jeszcze podjęta żadna decyzja. Oczywiście oczekuje się, iż państwa członkowskie będą miały różne opinie na ten temat. Niemniej jednak uważam, iż faktycznie jest pomiędzy nami zgoda co do strategicznej natury tego projektu.	pl
Jaka jest opinia Rady na temat obecnego stanu reform, a zwłaszcza reformy konstytucyjnej i reformy Porozumienia z Dayton w Bośni i Hercegowinie i jakie Rada planuje działania prowadzące do dalszej odnowy i integracji tego kraju?	pl
Panie i panowie! Unia Europejska przeanalizuje i oceni obecny proces reform w Bośni i Hercegowinie w corocznym sprawozdaniu na temat poczynionych postępów, które jak zwykle planowane jest na listopad.	pl
Rada powtarzała przy rozmaitych okazjach, jak ważna jest szybka implementacja czterech głównych warunków niezbędnych do zamknięcia negocjacji na temat Porozumienia o Stabilizacji i Stowarzyszeniu, jak zostało to wytyczone we wnioskach Rady z 12 grudnia 2005, a zwłaszcza implementacja reformy policji. Niemniej jednak, jak państwo wiecie, sytuacja polityczna w ostatnich miesiącach pozostawała napięta z powodu radykalizowania się pozycji głównych bośniackich liderów politycznych. W chwili obecnej wydaje się, iż będzie niezwykle trudne dojść do porozumienia na temat agendy reform, a szczególnie w kwestii restrukturyzacji sił policyjnych.	pl
Wysoki Przedstawiciel, pan Solana, spotkał się z Miroslavem Lajčákiem, Specjalnym Przedstawicielem UE ds. Bośni i Hercegowiny, dnia 10 września. Podczas tego spotkania, które miało miejsce w Brukseli, Solana wyraził swoje pełne poparcie dla pracy Specjalnego Przedstawiciela UE i jego wysiłków w sprawie znalezienia kompromisu w kwestii reformy policyjnej z politycznymi liderami z Bośni i Hercegowiny.	pl
Sekretarz Generalny i Wysoki Przedstawiciel, pan Solana, zwrócił się do liderów bośniackich ze zdecydowaną sugestią konstruktywnego zaangażowania się w ostatnią inicjatywę przedstawioną przez Specjalnego Wysłannika, aby usunąć ostatnią przeszkodę uniemożliwiającą Bośni i Hercegowinie zakończenie prac nad Porozumieniem o Stabilizacji i Stowarzyszeniu z Unia Europejską. Wezwał również władze tego kraju do odpowiedzialnego zachowania dla dobra obywateli Bośni i Hercegowiny.	pl
Rada wyraziła również swoje poparcie dla wysiłków, które zostały poczynione w Bośni i Hercegowinie w kwestii reform konstytucyjnych z widokiem na stworzenie bardziej funkcjonalnych struktur państwowych, które będą w stanie osiągnąć standardy europejskie. Potrzebne są dalsze wysiłki, aby dalej zwiększać efektywność instytucji wykonawczych i legislacyjnych, a ponadto musimy wzmocnić moc administracyjną i koordynacyjną pomiędzy państwem i jego organami.	pl
Jeśli chodzi o Instrument pomocy przedakcesyjnej, Unia Europejska zabezpieczyła 1 mln euro na reformę konstytucyjną w Bośni i Hercegowinie. Jak państwo wiecie, Rada przyjęła również 7 lutego 2007 wspólne działanie wprowadzające poprawki oraz rozszerzające mandat Specjalnego Przedstawiciela UE w Bośni i Hercegowinie. W ramach tego poprawionego mandatu Specjalny Przedstawiciel UE będzie zapewniał porady polityczne i oferował swoje usługi w procesie reformy konstytucyjnej.	pl
(DE) Bośnia i Hercegowina tylko wówczas będą miały przed sobą przyszłość, jeśli zmienią się w federację obejmującą trzy składające się na nią narody w sposób równościowy, uwzględniając nie tylko obywateli Hercegowiny, ale również Chorwatów z Bośni Środkowej. Moje pytanie jest dość konkretne: co można zrobić, gdy jednostka taka jak Republika Serbska blokuje reformy policyjne oraz powrót uchodźców, a UE jedynie wywiera zewnętrzną presję na państwie jako całości? Czy zwracacie się również do konkretnych jednostek i wywieracie na nich presję, czy też może to zostać zrobione jedynie przez państwo centralne? Jeśli tak, staje się to bardzo trudne.	pl
(PT) Panie przewodniczący, szanowny panie pośle! Mogę powiedzieć na ten temat, iż Unia Europejska robi wszystko, co jest możliwe, poprzez dostępne środki dyplomatyczne, a zwłaszcza poprzez działania swojego Specjalnego Przedstawiciela, aby pokonać obecny impas w reformach konstytucyjnych, a zwłaszcza jeśli chodzi o reformę policji, oraz usunąć pojawiające się przeszkody. Takie jest nasze zobowiązanie.	pl
Rada weźmie oczywiście pod uwagę propozycje i sugestie, które mogą zostać poczynione przez Specjalnego Przedstawiciela jako rezultat jego obecności na miejscu zdarzeń. Jak szanowny pan poseł może sobie wyobrazić, Rada jest świadoma kompleksowości sytuacji, a szczególnie pilnej potrzeby poradzenia sobie z impasem, w którym obecnie tkwimy.	pl
(DE) Jak wie Sekretarz Stanu, potencjalne członkowstwo w UE jest silną siłą motywującą do reform politycznych i gospodarczych we wszystkich krajach bałkańskich. Mają przecież miejsce bardzo intensywne negocjacje z Chorwacją. Czy Rada może przedstawić przegląd stanu negocjacji z Chorwacją, a przede wszystkim, jak są implementowane porozumienia o stowarzyszeniu z innymi państwami i czy dobrze funkcjonują?	pl
Następnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie w sprawie zobowiązań dostawców usług transgranicznych, które w imieniu Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów przygotował Lasse Lehtinen.	pl
sprawozdawca. - (FI) Panie przewodniczący! Przede wszystkim pragnę złożyć podziękowania sprawozdawcom pomocniczym za ich wsparcie i wspaniałą współpracę, dziękuję obecnej tu pani poseł Wallis, a szczególnie panu posłowi Hatzidakisowi. Pan poseł był tak kompetentny w tej dziedzinie, że od razu został mianowany, by dołączyć do rządu w moim kraju. Jestem wdzięczny i cieszę się, że zarówno pani posłanka Harbour, jak i pani posłanka Kauppi są dzisiaj obecne.	pl
Rynek wewnętrzny, jak wiemy, jest oparty na czterech swobodach, z których jedna - transgraniczny przepływ usług - nie działa jednak prawidłowo. Dyrektywa w sprawie usług, która została uchwalona w tej Izbie rok temu, poprawi tę sytuację po wdrożeniu jej przez państwa członkowskie, na co przewidziano okres dwóch lat - lecz prawdopodobnie to nie będzie poprawa wystarczająca.	pl
Nie można oczywiście pod żadnym względem porównywać usług do produktów, choć usługi będą w przyszłości odgrywały bardziej istotną rolę niż obecnie. Usługi wysokiej jakości, a w szczególności usługi transgraniczne są przyszłością tego kontynentu. Problem polega na tym, że dorobek prawny nie chroni konsumentów, którzy kupują usługi, w takim samym stopniu, co konsumentów kupujących produkty. Konsumenci europejscy są w niewielkim stopniu przekonani do konsumpcji transgranicznej, ponieważ jakość usług i poziom ochrony jest zróżnicowany w zależności od kraju.	pl
Unia posiada prawodawstwo na szczeblu wspólnotowym w wielu obszarach, ale nie dysponuje wspólnymi przepisami w zakresie usług. Konsumenci, podobnie jak dostawcy usług, nie zawsze umieją stwierdzić, którego państwa członkowskiego prawodawstwo ma zastosowanie w przypadku sporu. Dzieje się tak częściowo dlatego, że konsumenci obawiają się korzystać z usług oferowanych przez dostawców zagranicznych.	pl
Moim zdaniem Unia powinna porozumieć się w sprawie wspólnych przepisów i obowiązków, które powinny dotyczyć dostawców usług. Przyniosłoby to korzyści nie tylko konsumentom, ale też samym dostawcom usług. Komisja, kiedy będzie zajmować się kwestią obowiązków dostawców usług, nie powinna dokonywać rozróżnienia pomiędzy usługami świadczonymi przez dostawców prywatnych czy publicznych. Oba rodzaje usług powinny wejść w zakres stosowania dyrektyw dotyczących ochrony konsumentów.	pl
W 1990 r. Komisja przedstawiła wniosek dotyczący obowiązków transgranicznych dostawców usług. Jednak musiała ten wniosek wycofać ze względu na brak woli politycznej. Niemniej jednak teraz ponownie sprzyja nam wola polityczna. Jeśli przedmiotowe sprawozdanie zostanie przyjęte, Komisja powinna przedłożyć przed upływem 12 miesięcy przynajmniej program prac dotyczący konieczności wprowadzenia instrumentu horyzontalnego.	pl
Musimy opierać się na podstawowych przepisach ogólnych, które dają konsumentom możliwość, według ich uznania, otrzymania odpowiedniej informacji o cenach, warunkach umowy i środkach naprawczych w przypadku wadliwej bądź opóźnionej usługi.	pl
Komisja powinna także uwzględnić wpływ inicjatyw w tym zakresie na warunki działania małych i średnich przedsiębiorstw. Nie wszystkie z tych kwestii zostały poruszone w zielonej księdze na temat ochrony konsumentów, ale uwzględniono je w przedmiotowym sprawozdaniu.	pl
Mam nadzieję, że otrzymam jak największe poparcie dla tego sprawozdania.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Mam przyjemność reprezentować dzisiaj Komisję w tej bardzo ważnej dyskusji dotyczącej zaufania konsumentów do rynku wewnętrznego. Chciałabym pogratulować sprawozdawcy, panu Lehtinenowi, i sprawozdawcom posiłkowym z Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów bardzo dużej ambicji, którą wykazali przygotowując to sprawozdanie.	pl
Na początku chciałabym zaznaczyć, że Komisja zgadza się z treścią sprawozdania w kwestii konieczności zwiększenia poziomu zaufania konsumentów do rynku wewnętrznego; naszej uwagi wymaga zwłaszcza wewnętrzny rynek usług dla klientów. Zatem priorytetem Komisji jest umożliwienie konsumentom europejskim czerpanie większych korzyści z rynku wewnętrznego; jestem wdzięczna Parlamentowi za wsparcie w tej kwestii.	pl
Komisja podjęła już kilka inicjatyw mających zwiększyć zaufanie konsumentów do rynku wewnętrznego. Chciałabym wspomnieć o dwóch: europejskim prawie ochrony konsumentów i dyrektywie usługowej.	pl
Obecnie dorobek wspólnotowy w dziedzinie praw konsumenta określa szereg zobowiązań dostawców usług transgranicznych. Na przykład, reguluje on obowiązki informacyjne przedsiębiorców sprzedających usługi na odległość lub w miejscu zamieszkania konsumenta. Zapewnia również konsumentom ochronę przed nieuczciwymi warunkami umów o świadczenie usług. Ponadto w ramach trwającego przeglądu tego dorobku Komisja wypowie się, czy istnieje dodatkowa potrzeba zajęcia się zobowiązaniami dostawców usług oraz prawami konsumentów w tych obszarach.	pl
Następnie dyrektywa usługowa: znacie ją państwo bardzo dobrze, niedawno ją omawialiście. Poprawia sytuację konsumentów na wewnętrznym rynku usług. Dzięki niej konsumenci będą lepiej poinformowani przez przedsiębiorstwa i uzyskają lepszą pomoc od władz publicznych; ponadto dyrektywa ta nakłada na dostawców usług szereg jasnych i konkretnych obowiązków.	pl
Komisji oczywiście bardzo zależy na prawidłowym wdrożeniu tej dyrektywy we wszystkich państwach członkowskich i wierzymy, że obie te inicjatywy będą miały daleko idące skutki, ponieważ możemy oczekiwać, iż spowodują one rzeczywiste zmiany na wewnętrznym rynku usług dla klientów, gdy tylko prace nad dyrektywą usługową zostaną ukończone, a przegląd dorobku wspólnotowego w dziedzinie praw konsumenta przyniesie wyniki.	pl
Zważywszy powyższe, muszę również podkreślić, że na obecnym etapie w kwestii konieczności osobnego instrumentu horyzontalnego dotyczącego zobowiązań dostawców usług transgranicznych Komisja przyjęła stanowisko odmienne od przedstawionego w sprawozdaniu pana Lehtinena z tego prostego powodu, że według nas powinniśmy przede wszystkim zrealizować nasze nieukończone inicjatywy, zanim w razie konieczności zajmiemy się osobnym instrumentem horyzontalnym. Dlatego chciałabym podziękować państwu za zaangażowanie w pomoc we wdrażaniu tych dwóch instrumentów i w pomoc obywatelom Europy w pełnym korzystaniu z zalet wewnętrznego rynku usług. Wiem, że moi koledzy, komisarz Kuneva i komisarz McCrevy, cieszą się na możliwość dyskusji i pracy z państwem przy ustanawianiu rynku wewnętrznego razem z Parlamentem, który jest prawdziwym przedstawicielem obywateli europejskich.	pl
Tak więc dziękuję państwu za współpracę, dziękuję za otwartość, jestem również pewna, że dwoje moich kolegów - i cała Komisja - nadal będzie ściśle współpracować z Parlamentem.	pl
Dziękuję, pani komisarz. Chciałbym przypomnieć, że wszystkie uwagi powinny być kierowane do przewodniczącego. Jest już późno i zostało nas niewielu, ale jest to drobny punkt protokołu. Jestem jednak pewien, że pan Lehtinen przyjął pani uwagi.	pl
sprawozdawczyni komisji opiniodawczej JURI. - Panie przewodniczący! Chciałabym pogratulować posłowi sprawozdawcy, który, tak jak ja, wydaje się tracić głos. Zdaje się, że większość z nas w Strasburgu cierpi w tym tygodniu na ból gardła.	pl
Reprezentuję Komisję Prawną, jestem autorką jej opinii. Chciałabym zaznaczyć, że w pełni zgadzamy się z oceną Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów dotyczącą wagi sektora usług dla rozwoju Unii Europejskiej. Misją samobójczą dla Unii Europejskiej oraz naszych celów konkurencyjności byłoby zaniedbanie rozwoju sektora usług i ukończenia procesu tworzenia rynku wewnętrznego w tym zakresie. Naprawdę uważam, że z tych 11,7 mln miejsc pracy utworzonych w Unii Europejskiej w ciągu ostatnich ośmiu lat, prawie 100% nowych miejsc pracy w ujęciu netto przypada na sektor usług, a potwierdzają to codzienne statystyki. Muszę jednakże być - jak mówimy po fińsku fakkijuristi - nudnym prawnikiem i wprowadzić do debaty punkt widzenia Komisji Prawnej.	pl
Przede wszystkim zgadzamy się z poglądem Komisji, że w tej chwili jest prawdopodobnie zbyt wcześnie na dalekosiężne, nowe narzędzie horyzontalne mające rozwiązać kwestie zobowiązań. W tej chwili mamy kilka oczekujących inicjatyw, które mają na celu zapewnianie pewności prawnej, takich jak Rzym I, Rzym II, a także zielona księga w sprawie przeglądu dorobku wspólnotowego w dziedzinie praw konsumenta.	pl
Chciałabym również zauważyć, że art. 5 wniosku dotyczącego zobowiązań umownych (Rzym I) jest konieczny do określenia, czy stosuje się prawo ochrony konsumentów kraju pochodzenia czy kraju klienta. Jest to zwłaszcza ważne dla mniejszych państw członkowskich, gdzie możemy mieć do czynienia z brakiem podaży nowych usług, jeżeli kwestia art. 5 nie zostanie odpowiednio rozwiązana.	pl
Wyrażamy również żal w związku z faktem aktualnego współistnienia różnych instrumentów legislacyjnych. Czasami nie wiadomo, który system prawny ma zastosowanie w odniesieniu do poszczególnych aspektów działalności sektora usług - czy należy przestrzegać przepisów prawa cywilnego państwa przyjmującego czy państwa pochodzenia oraz czy zastosowanie ma reżim regulacyjny państwa przyjmującego czy państwa pochodzenia. Konieczne jest również, abyśmy mogli oprzeć się na orzecznictwie Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości w tym zakresie.	pl
Poza tym chciałabym podkreślić, że usługi transgraniczne świadczone są na wiele różnych sposobów. Niektóre są sprzedawane przez Internet, niektórzy klienci odbywają podróż do innego kraju po usługę lub usługodawca przyjeżdża do kraju rodzimego konsumenta.	pl
Uważam, że funkcjonowanie wewnętrznego rynku usług, ram prawnych opartych na zasadzie kraju pochodzenia, zależy od jasności odpowiednich środków - zarówno z prawnego, jaki praktycznego punktu widzenia - i możliwe, że jest jeszcze zbyt wcześnie na podejmowanie faktycznych działań. Jak powiedziała pani komisarz, teraz jest odpowiedni moment na wprowadzenie w życie efektów pracy, którą wykonaliśmy w ostatnich latach.	pl
Jeżeli ktoś z państwa chce złożyć jakieś oświadczenie, można to zrobić w formie pisemnej podczas głosowania.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - Panie przewodniczący! Wypowiem się w imieniu mojego przyjaciela i dawnego kolegi z tego Parlamentu, Konstantinosa Hatzidakisa, który, jak powiedział pan Lehtinen, został awansowany na stanowisko ministra transportu w rządzie Grecji. Chciałbym podziękować mu za jego pracę w Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów. Ja przejmuję pracę tam, gdzie on ją zakończył - prawie u kresu.	pl
Chciałbym podziękować panu Lehtinenowi, gdyż do tej pory nie zauważono, że, o ile mi wiadomo, jest to pierwsze sprawozdanie, w przypadku którego występuje on w roli sprawozdawcy. Niektórzy z państwa zapewne wiedzą, że jest on wybitnym autorem, chociaż nie uważam, aby to właśnie było jego największe dzieło. Mam nadzieję, że nie będzie miał mi tego za złe. Mam egzemplarz jego książki Blood, Sweat and Bears, który dostałem od niego do przeczytania, i wydaje mi się, że przygotowanie sprawozdania okupił własną krwią i potem. Jest to bardzo ważne sprawozdanie, muszę jednak powiedzieć, że z naszej strony zgadzamy się z punktem widzenia, który przyjęły pani Kauppi i komisarz Reding.	pl
Następnym punktem jest sprawozdanie w sprawie i2010: biblioteki cyfrowe, które w imieniu Komisji Kultury i Edukacji przygotowała Marie-Hélène Descamps.	pl
Ponownie ponad 50% mówców w tej debacie stanowią kobiety; pierwszą z nich jest sprawozdawczyni Marie-Hélène Descamps.	pl
sprawozdawczyni. - (FR) Panie przewodniczący, pani komisarz, panie i panowie! Koncepcja europejskiej biblioteki cyfrowej pochodzi od sześciu szefów państw i rządów UE, którzy pragnęli umożliwić powszechny dostęp do europejskiego dziedzictwa kulturowego, aby zachować je dla przyszłych pokoleń. To federalne przedsięwzięcie zaprojektowane dla Europy wzmocni manifestowanie prawdziwej europejskiej tożsamości i pomoże rozpowszechnić naszą kulturową i językową różnorodność na świecie. Przedmiotowe przedsięwzięcie, unikalne w Europie, łączy w sobie przeszłość z teraźniejszością oraz sferę kulturową z wymiarem cyfrowym. Jest ono doskonałą odpowiedzią na rozmaite kwestie, z jakimi mają do czynienia nasi współobywatele - ponadto ma formę nowych technologii informacyjno-komunikacyjnych. Internet, który jest trzecim najbardziej ulubionym środkiem przekazu wśród młodych Europejczyków, jest właściwie jednym z głównych sposobów dostępu do wiedzy i nauki.	pl
Chociaż poczyniono pewien faktyczny postęp, digitalizacja naszych zasobów kulturowych i udostępnienie ich w sieci pozostaje nadal bardzo fragmentaryczna i opiera się na różnych mechanizmach, które zostały ustanowione przez państwa członkowskie. Jeśli mają one być skuteczne i dotrzeć do jak największej liczby ludzi, należy dobrze skoordynować inicjatywy służące propagowaniu i rozpowszechnianiu naszego dziedzictwa kulturowego. Taki jest zamierzony cel europejskiej biblioteki cyfrowej, który Komisja wspiera poprzez swoją sztandarową inicjatywę "i2010: biblioteki cyfrowe”.	pl
Pierwsza część tej inicjatywy, tj. komunikat z dnia 30 września 2005 r., opierała się na trzech głównych aspektach: digitalizacja, dostęp online i ochrona treści cyfrowych. Komisja postanowiła przeanalizować główne wyzwania techniczne, organizacyjne i finansowe, które przedsięwzięcie tej skali mogłoby spowodować. Jednocześnie uruchomiono internetowe konsultacje publiczne oraz ustanowiono grupę ekspercką wysokiego szczebla. Na podstawie tych elementów Komisja przyjęła w dniu 24 sierpnia 2006 r. zalecenie w sprawie digitalizacji, udostępnienia w Internecie oraz w sprawie ochrony zasobów cyfrowych, w którym wzywa państwa członkowskie do przyspieszenia tempa digitalizacji oraz do koordynacji ich wysiłków w celu osiągnięcia realnej synergii. W dniu 13 listopada 2006 r. Rada przyjęła te zalecenia jednogłośnie. Teraz do Parlamentu Europejskiego należy wysłanie silnego sygnału, tak aby to wyjątkowe przedsięwzięcie mogło zostać zrealizowane.	pl
Przedsięwzięcie ma charakter wymagający działania etapami. Pracując nad organizacją koncepcyjną i techniczną wszystkich kategorii dorobku kulturowego, musimy zatem skoncentrować się początkowo na potencjale oferowanym przez materiały tekstowe wolne od praw autorskich, zgromadzone w bibliotekach; musimy tego dokonać poprzez jeden, bezpośredni i wielojęzyczny punkt dostępu. Nasze biblioteki mają tę zaletę, że są już skoordynowane na szczeblu europejskim poprzez TEL, Bibliotekę Europejską, która została ustanowiona w 2005 r. przez biblioteki narodowe i w której zgromadzono znaczną ilość materiałów cyfrowych, które należą do domeny publicznej i są gotowe do natychmiastowego wykorzystania.	pl
Na drugim etapie, mając na względzie propagowanie tego narzędzia, biblioteka musi oferować również dostęp do dzieł bardziej współczesnych, obok dokumentów należących do domeny publicznej. Wszelkie decyzje w tym obszarze będą musiały być podejmowane w porozumieniu ze wszystkimi zainteresowanymi stronami. Rzeczywiście, ochrona praw autorskich oraz innych praw twórców odgrywa istotną rolę w utrzymywaniu i ochronie działalności twórczej w Europie. Aby osiągnąć spodziewany sukces, omawiane przedsięwzięcie będzie musiało zostać oparte na spójnym modelu ekonomicznym. W sprawozdaniu zaproponowano zatem, by, za zgodą posiadaczy praw autorskich, użytkownicy europejskiej biblioteki cyfrowej mogli mieć możliwość przeszukiwana Internetu w celu wyszukiwania różnego typu dokumentów zarejestrowanych w formie cyfrowej, o dowolnym charakterze, i swobodnie z nich korzystać - w całości, w przypadku dzieł nieobjętych prawami autorskimi, bądź w krótkich fragmentach, w przypadku dzieł chronionych prawami autorskimi. Poza tym użytkownicy, którzy chcieliby mieć możliwość przeglądania w całości dzieła lub dokumentu o chronionym dostępie, kierowani byliby do prywatnych stron internetowych, specjalizujących się w zabezpieczonym rozpowszechnianiu treści cyfrowych, gdzie użytkownicy ci korzystaliby z szeregu opcji za stosowną opłatą, przekazywaną posiadaczom praw autorskich.	pl
Ponadto przedmiotowa biblioteka musi być tak zorganizowana, aby umożliwiać dostęp do treści, który jest niezawodny i ma taką charakterystykę, która uwzględnia wszystkie grupy wiekowe. W tym celu w sprawozdaniu wezwano do powołania komitetu zarządzającego, w łonie którego znaczącą rolę odgrywałyby instytucje kultury. Komitet ten określałby priorytety dla europejskiej biblioteki cyfrowej oraz jej wytyczne, jednocześnie zapewniając koordynację, zarządzanie i monitorowanie jej działalności.	pl
Wreszcie, w celu zapewnienia dostępu do wszystkich kultur europejskich, na każdym etapie przedsięwzięcia muszą być aktywnie zaangażowane inne instytucje i branże kulturalne, w tym archiwa, muzea, branża kinematograficzna, sztuki audiowizualne i uniwersytety. W ten sposób ukształtujemy obraz Europy, który będzie zjednoczony w różnorodności.	pl
Na zakończenie chciałabym podziękować wszystkim kolegom posłom w Komisji Kultury i Edukacji, zwłaszcza panu Weberowi i panu Graça Moura za wsparcie oraz wkład w powstanie przedmiotowego sprawozdania. Pragnę podziękować również Komisji za tak skuteczną współpracę na całym etapie prac nad sprawozdaniem.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Jest to świetne sprawozdanie, a pani Descamps razem z kolegami z komisji wykonała doskonałą pracę.	pl
Inicjatywa dotycząca bibliotek cyfrowych jest przykładem na to, jak Europa może, za pomocą konkretnych projektów, przyczynić się nie tylko do wzrostu gospodarczego, ale również do poprawy jakości życia. Przez zebranie kulturowego i naukowego dziedzictwa Europy w Internecie, możemy je upowszechniać w różnych kulturach. Dzięki nowoczesnym technologiom możemy usunąć bariery, które dzisiaj istnieją.	pl
Jestem bardzo szczęśliwa, że ta inicjatywa, rozpoczęta przez biblioteki narodowe państw członkowskich i rozwijana od tylu lat przez Komisję Europejską, została zaznaczona i wsparta przez siły polityczne UE na najwyższym szczeblu. Szefowie państw i rządów mają rację, że wspierają tę inicjatywą, ponieważ w naszych bibliotekach, archiwach i muzeach jest prawdziwe bogactwo. To nie są tylko książki, ale też gazety, zapisy archiwalne i filmy. Jest to bogactwo wielojęzykowe, bogactwo wielokulturowe. Wiedząc, że mniej niż 1% tego bogactwa istnieje w formie cyfrowej, wiemy, co jest przed nami, jaka praca nas czeka.	pl
Praca ta jest konieczna z dwóch powodów. Pierwszy z nich to znoszenie barier, nakłanianie ludzi do nauki, pracy i cieszenia się dziełami ich własnej kultury oraz dziełami naszej wspólnej europejskiej historii, tak aby następnie te elementy naszych instytucji kulturalnych zostały spożytkowane dla wartości dodanej usług i produktów. Tutaj wkracza przemysł. Dlatego właśnie celem inicjatywy Komisji jest punkt wielojęzycznego dostępu do cyfrowego kulturowego dziedzictwa Europy.	pl
Nie możemy tego zrobić sami. Konieczna jest współpraca pomiędzy różnymi rodzajami instytucji kulturalnych ze wszystkich krajów Europy. Cieszę się, że nabiera to kształtów i staje się bardziej sformalizowane przez stworzenie organu prawnego, który zwiększy możliwość działania europejskiej biblioteki cyfrowej. Ten wspólny punkt dostępu zacznie funkcjonować w 2008 r. W ciągu następnych lat zawartość będzie stopniowo rozszerzana w miarę jak coraz więcej bibliotek, archiwów i archiwów audiowizualnych będzie przyłączać swoje cyfrowe zbiory.	pl
Cieszę się również, że sprawozdanie Parlamentu uwzględnia nie tylko rezultaty, ale również warunki konieczne do osiągnięcia tych rezultatów. Oznacza to poprawę ogólnych warunków umieszczania naszego dziedzictwa kulturowego w Internecie, co stanowi integralną część inicjatywy dotyczącej bibliotek cyfrowych, oraz potrzebę zwiększenia wysiłków państw członkowskich, zmierzających do digitalizacji materiałów. Chcę bardzo wyraźnie powiedzieć, że nie wystarczy duże wydarzenie kulturalne, gdzie wszyscy szefowie rządów wygłoszą wspaniałe mowy, a potem wrócą do kraju i ograniczą budżety. Tak być nie może! Potrzebne są czyny, które pójdą za słowami. Chcę, aby Parlament poszedł dalej i pomógł nam zrealizować ten piękny projekt.	pl
Mamy grupę wysokiego szczebla do spraw bibliotek cyfrowych, której przewodniczę i która pracuje nad tym przedsięwzięciem. Jesteśmy również świadomi, że jednym z najważniejszych problemów w przyszłości będzie kwestia ochrony materiałów cyfrowych i dlatego jestem zadowolona, że Rada poparła podejście Komisji do sprawy europejskiej biblioteki cyfrowej oraz że Parlament pomaga nam poruszać się w tym samych kierunku i nadaje projektowi znaczenie polityczne.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (PT) Panie przewodniczący, pani komisarz! Muszę gorąco podziękować pani poseł Descamps za doskonałe sprawozdanie. Jest to dokument, który wniesie niezwykle ważny wkład w kwestię łączenia technologii cyfrowej z dziedzictwem kulturowym. W sprawozdaniu wezwano do koordynacji wysiłków instytucji krajowych, szczególnie bibliotek, a w przyszłości innych instytucji kulturalnych. Jako etap początkowy w sprawozdaniu wskazano dzieła należące już do domeny publicznej. Zaproponowano skuteczne wykorzystanie synergii oraz wymiany dobrych praktyk pomiędzy stronami zaangażowanymi w proces na wszystkich szczeblach. Wezwano państwa członkowskie do propagowania przedsięwzięcia oraz do szukania sposobów uniknięcia powielania wysiłków dotyczących digitalizacji zasobów. Wezwano do koordynacji wszystkich tych wysiłków. Sprawozdanie autorstwa pani poseł Descamps będzie znakiem wyróżniającym to zgromadzenie ustawodawcze w odniesieniu do powiązania nowoczesnej technologii i kultury europejskiej na przestrzeni lat.	pl
Mówiąc o kulturze europejskiej, mówimy również o kulturze uniwersalnej. Dzieje się tak nie tylko dlatego, że dziedzictwo europejskie zasługuje na takie zakwalifikowanie, ale też ze względu na to, że nieodłączne zróżnicowanie kulturowe Europy tworzy całkowicie otwarty system, który będzie miał oczywiście pozytywne skutki w miarę dalszej realizacji przedsięwzięcia. Jest to także przedsięwzięcie, które ewoluowało. Zaczęło się jako "szowinistyczny” złudny projekt, konkurujący z Google, ale zostało przeformułowane, po szeregu zmian, uwzględniających warunki praktyczne, realistyczne i dotyczące wydajności. Biblioteka nie jest już "uderzającym przypadkiem chybionego i niepotrzebnego nacjonalizmu”, cytując za gazetą Financial Times.	pl
Europejska biblioteka cyfrowa różni się od innych rozwiązań, ponieważ jest przedsięwzięciem Unii Europejskiej, ponieważ ma być oparta na istniejących inicjatywach oraz ma obejmować wszystkie kategorie europejskiego dziedzictwa kulturowego, wykraczając poza materiały drukowane. Oczywiście istnieje nadal szereg problemów: znalezienie partnerów finansowych z sektora prywatnego; unikanie w największym możliwym stopniu rozbieżności w zakresie digitalizacji w państwach członkowskich; rozwiązanie pewnych trudności technicznych odnoszących się do koordynacji dostępu do dzieł cyfrowych; ochrona treści cyfrowych; rozwiązanie kwestii zintegrowanej wyszukiwarki metainformacji w dokumentach obrazkowych oraz bezpośredniego wyszukiwania w dokumentach tekstowych; znalezienie rozwiązań umożliwiających interoperacyjność treści oraz umożliwienie wielojęzycznego wyszukiwania tematycznego lub z zastosowaniem słów kluczowych, co rozszerzyłoby obecne możliwości wyszukiwania na podstawie nazwiska autora lub tytułu. Nie możemy także zapominać o tym, że wymiana doświadczeń pomiędzy instytucjami, szczególnie z instytucjami amerykańskimi, będzie niezbędna; istotnym elementem, umożliwiającym dobre wyniki przedsięwzięcia, będzie także silny komponent badawczo-rozwojowy.	pl
W tym kontekście, głosując za przyjęciem sprawozdania pani poseł Descamps, Parlament uczyni pozytywny krok w przyszłość, bez względu na to, panie przewodniczący, czy większość składa się z kobiet, czy składa się z części kobiet i części mężczyzn.	pl
w imieniu grupy PSE. - (DE) Panie przewodniczący, pani komisarz! Rok 2010 jest już blisko. Biorąc pod uwagę, że tytuł brzmi: "i2010: w kierunku europejskiej biblioteki cyfrowej”, nadal mamy bardzo dużo pracy do wykonania, a moim zdaniem dotychczas ociągaliśmy się z pracami. Cieszy mnie, że pani poseł Descamps przedstawiła bardzo dobre sprawozdanie, które wskazuje drogę naprzód i pokazuje, co może i powinno zostać zrobione. Jednakże musimy czynić wysiłki, aby ruszyć z działaniami. Sprawozdanie stanowi wyzwanie oraz odpowiedź na nowe technologie, nowe sposoby zarządzania wiedzą i informacjami, a przede wszystkim - na dostęp młodych ludzi do nauki, informacji i wiedzy. W tym obszarze mamy wiele do nadrobienia i w mojej opinii naprawdę musimy przyspieszyć realizację naszych planów.	pl
Nie chodzi tylko o ochronę i zabezpieczenie dziedzictwa kulturowego. Codziennie pojawiają się nowe rzeczy, które musimy dodać do naszych planów, ponieważ materiały, które wymyślono i napisano wczoraj, będą naszym dziedzictwem kulturowym już jutro. Oznacza to, że mamy bardzo dużo do nadrobienia. Jednak jednocześnie musimy wciąż wybiegać myślą w przyszłość, aby być w stanie dotrzymać kroku postępowi.	pl
Bardzo ważne będzie skoordynowanie procesu i nakłanianie państw, aby - jak już tu powiedziano - odłożyły na bok resentymenty narodowe i podążały wspólnie do przodu ścieżką europejską w celu ochrony różnorodności kulturowej. Przed nami będą liczne przeszkody do pokonania. Pierwszą z nich będzie deficyt finansowy. Pani komisarz słusznie o nim mówiła. Wszyscy ministrowie i wszyscy prezydenci mają dobrze opanowane wygłaszanie barwnych przemówień i są dumni z naszej różnorodności kulturowej, jednak kiedy dochodzi do finansowania i wdrażania planów, szybko się wycofują i zapominają wszyscy o dumie, którą głosili.	pl
Z mojego punktu widzenia bardzo ważna jest także ochrona praw autorskich, a więc potrzebne jest porozumienie z autorami i wydawcami oraz wszystkimi innymi zaangażowanymi podmiotami, tak aby za stosowną opłatą można było umieścić w Internecie informację dostępną dla obywateli. Uważam, że mamy w tym obszarze wiele kwestii do przemyślenia. Z pewnością nie jest to łatwe zadanie, ale propozycje są na stole i państwa członkowskie mogą na tym wiele zyskać. Jestem przekonana, że możemy osiągnąć jutro pozytywny wynik głosowania nad tym sprawozdaniem.	pl
Uważam, że musimy korzystać z nowych technologii i wspierać to przedsięwzięcie, aby nie tylko ułatwić dostęp dla wszystkich nas, Europejczyków, ale także by zanieść naszą kulturę daleko w świat.	pl
w imieniu grupy ALDE. - (LT) Panie i panowie! Jak stwierdzono w pierwotnym dokumencie Komisji, europejska biblioteka cyfrowa byłaby oparta na bogatym dziedzictwie Europy, łącząc środowiska wielokulturowe i wielojęzyczne oraz postęp technologiczny i nowatorskie metody biznesowe. W kontekście integracji jest to dobry i pożądany cel oraz ambitne przedsięwzięcie. Jednakże oprócz realizacji tych idealnych celów, musimy myśleć realnie i być bardzo wyczuleni, aby przygotować się na wyzwania, które w takim procesie są nieuniknione.	pl
Główne problemy dotyczące utworzenia bibliotek cyfrowych są powszechne, choć opisuje się je na różne sposoby. Infrastruktura techniczna, utworzenie cyfrowych zasobów, określenie praw autorskich, ochrona zawartości oraz ochrona dokumentów to kwestie wymagające rozwojowych i niezbędnych decyzji.	pl
Skuteczność i równy dostęp do europejskich systemów kształcenia i szkolenia (debata)	pl
Następnym punktem jest sprawozdanie w sprawie skuteczności i równego dostępu do europejskich systemów kształcenia i szkolenia, które w imieniu Komisji Kultury i Edukacji przygotował Tomáš Zatloukal.	pl
sprawozdawca. - (CS) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Unia Europejska stoi przed szeregiem powiązanych wyzwań społeczno-ekonomicznych: rozwój wysoko konkurencyjnych krajów, starzenie się populacji, migracja, szybko zmieniająca się struktura rynku pracy oraz gwałtowny rozwój technologii informacyjnych i komunikacyjnych. Każdy z powyższych czynników wpływa na kwestię jakości kształcenia. Osoby o niskich kwalifikacjach są w coraz większym stopniu zagrożone bezrobociem i wyłączeniem społecznym.	pl
Sprawiedliwe systemy edukacyjne gwarantują niezależność kształcenia i szkoleń od tła społeczno-ekonomicznego i innych czynników, które odpowiadają za niekorzystną sytuację poszczególnych osób.	pl
Wyzwanie polega na wspieraniu uczestnictwa uczniów, studentów i osób dorosłych należących do wszystkich grup społecznych: obecna sytuacja jest pod tym względem szczególnie niezadowalająca.	pl
Sprawozdanie, które państwu przedstawiam, zawiera wezwanie skierowane do państw członkowskich do podejmowania pozytywnych kroków, począwszy od etapu przedszkolnego, aby zapewnić społeczne zróżnicowanie klas i placówek edukacyjnych oraz wezwanie do prowadzenia programów edukacyjnych o wysokiej jakości. Umiejętności, które są dziedziczne czy też nabyte we wczesnym wieku, stanowią podstawę dla uczenia się w późniejszym okresie życia. Zysk z inwestycji edukacyjnych jest najwyższy w tym okresie, ponieważ owoce tych inwestycji zbierane są przez całe życie. Pragnę zauważyć, że na poziomie edukacji podstawowej przedwczesna kategoryzacja uczniów ma szkodliwe skutki. Uważam, że zamiast tego powinno się dostosować program nauczania tak, aby odpowiadał on potrzebom różnych grup dzieci oraz ich możliwościom w ramach jednej szkoły.	pl
Z drugiej strony, zróżnicowanie i tworzenie elastycznego wachlarza opcji nauczania przynosi bardzo dobre skutki na poziomie szkoły średniej. W odniesieniu do kształcenia zawodowego pragnę zalecić poprawę dostępu do szkolnictwa wyższego oraz rozwój możliwości uczenia się przez całe życie.	pl
Edukacja na wyższych uczelniach jest istotna dla sukcesu gospodarki opartej na wiedzy. Potrzebne jest na ten cel większe finansowanie niż dotychczas. W sprawozdaniu stwierdzono, że bezpłatne kształcenie na studiach wyższych niekoniecznie zapewnia równy dostęp oraz wezwano do dokonania analizy zachęt finansowych i opcji wsparcia, które mogą znacznie ograniczyć nierówności w dostępie do szkolnictwa wyższego.	pl
Edukacja ma wpływ na gospodarkę: zwiększa kapitał ludzki oraz możliwości innowacyjne, a także umożliwia upowszechnianie się technologii. Wydłużenie przeciętnej nauki szkolnej o każdy kolejny rok zwiększa skokowo produkcyjność w przeciętnym kraju UE o 6,2%, a w dłuższej perspektywie o kolejne 3,1%, ponieważ przyczynia się do szybszego rozwoju technologicznego. Zwiększenie skuteczności kształcenia i szkolenia zawodowego przyniesie jednostkom i społeczności zwrot inwestycji w wysokości około 8% rocznie. Korzyść to zmniejszenie bezrobocia. We współczesnej UE bezrobocie wynosi przeciętnie 12,6% wśród osób nieposiadających średniego wykształcenia i 5% wśród osób z wyższym wykształceniem. Ponadto według niedawnych badań 75 milionów mieszkańców UE, czyli 32% siły roboczej, ma niedostateczne wykształcenie. W 2010 r. do dyspozycji tej grupy mieszkańców będzie zaledwie 15% nowych miejsc pracy. Większość z tych osób należy do grup społecznie mniej uprzywilejowanych.	pl
Polityka kształcenia i szkolenia zawodowego może mieć istotny pozytywny wpływ na wyniki gospodarcze i społeczne, zrównoważony rozwój i spójność społeczną; z kolei niska skuteczność i nierówny dostęp powoduje ogromne koszy - straty podatkowe, większe zapotrzebowanie na opiekę zdrowotną i wsparcie ze środków publicznych, a także koszty związane z wyższym stopniem zachowań społecznie patologicznych.	pl
Wykształcenie i szkolenie zawodowe to czynniki podstawowe dla długookresowego wzrostu gospodarczego w Europie, konkurencyjności i spójności społecznej.	pl
Na zakończenie pragnę podziękować wszystkim kolegom posłom, z którymi pracowałem przy opracowywaniu przedmiotowego sprawozdania.	pl
komisarz. - Pani przewodnicząca! Z zadowoleniem przyjmuję tę inicjatywę Parlamentu, która rozwija przesłanie komunikatu, który przyjęliśmy na ten temat w ubiegłym roku.	pl
Przeczytałem sprawozdanie z dużym zainteresowaniem i teraz wysłuchałem pana Zatloukala, któremu chcę serdecznie podziękować, ponieważ uważam, że w tej kwestii, w tej debacie i w naszych wysiłkach, aby poprawić sytuację, jesteśmy partnerami.	pl
Moglibyśmy teraz wysłuchać opisu wyzwań społeczno-ekonomicznych, przed którymi stoimy - osobno, zbiorowo, razem, ale również stwierdzeń dotyczących znaczenia inwestycji - lepszych inwestycji, większych inwestycji - w polityki dotyczące kształcenia i szkolenia. Uważam, że polityka kształcenia i szkolenia stanowi główną część wysiłków prowadzących do stworzenia zamożniejszego i spójniejszego społeczeństwa europejskiego.	pl
We wszystkich europejskich systemach kształcenia występują nierówności w dostępie do edukacji, które są odzwierciedleniem nierówności społeczno-ekonomicznych. W przypadku tych nierówności paradoksem systemów kształcenia i szkolenia jest fakt, że bardzo często systemy te przyczyniają się do ich pogłębienia. Jednak czasami są jedynym sposobem zmniejszenia nierówności.	pl
W całej Europie proces modernizacji systemów kształcenia i szkolenia jest spowodowany głównie chęcią osiągnięcia większej skuteczności poprzez ograniczenia kosztów. Jest to oczywiście pożądane, jednak często i błędnie twierdzi się, że skuteczność i równy dostęp wykluczają się wzajemnie.	pl
Komunikat Komisji był częścią naszego zobowiązania do pomocy państwom członkowskim w ulepszaniu ich systemów kształcenia i szkolenia i wykazaliśmy w nim, że skuteczność i równy dostęp nie muszą się wzajemnie wykluczać i nie cierpi na tym jakość. Skuteczność i równy dostęp mogą się wzajemnie wzmacniać. Uważam, że to jest najważniejsze przesłanie całego komunikatu.	pl
Sprawozdanie zdecydowanie podkreśla, że istnieje potrzeba, aby europejskie systemy kształcenia i szkolenia były zarówno skuteczne, jak i sprawiedliwe, jeżeli mają przyczyniać się nie tylko do rozwoju gospodarczego, ale i spójności społecznej.	pl
Cieszy mnie zwłaszcza nacisk położony na potrzebę rozwijania skutecznych polityk zakładających równe szanse i obejmujących cykl uczenia się trwający całe życie oraz na potrzebę inwestycji we wczesną edukację, ponieważ inwestycje w wysokiej jakości edukację przedszkolną i we wczesnym dzieciństwie są, jak udowodniono, najskuteczniejszym sposobem na przerwanie cyklu nierówności.	pl
Jestem również zadowolony, że potwierdzacie państwo nasz wniosek, że wczesne ukierunkowywanie uczniów ma negatywne skutki pod względem skuteczności i równego dostępu do edukacji. Oczywiście duży nacisk został również położony na potrzebę stworzenia kultury oceniania w celu opracowania skutecznych, długoterminowych polityk i polityk opartych na solidnych podstawach.	pl
Państwa inicjatywa przybliży nas do stworzenia strategii uczenia się przez całe życie opartych na ideach równości, unikania wykluczenia, integracji i spójności społecznej. Weźmiemy ją w pełni pod uwagę w naszych przyszłych inicjatywach w zakresie edukacji i szkolenia, zwłaszcza we wniosku dotyczącym wspólnego sprawozdania w sprawie realizacji naszego programu pracy i refleksji na przyszłość, który zostanie przygotowany w 2008 r., oraz w zielonej księdze dotyczącej związków między edukacją i migracją, w której nierówności będą najważniejszą kwestią. Mamy nadzieję przedstawić ten komunikat przyszłą wiosną.	pl
sprawozdawczyni komisji opiniodawczej Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia. - (DE) Pani przewodnicząca! Pytanie brzmi: dlaczego rozmawiamy o równości czy nierówności, podczas gdy więcej kobiet niż mężczyzn osiąga wysoki poziom edukacji? Oznacza to, że mamy te same możliwości edukacyjne i korzystamy z nich, lecz równość możliwości nie jest już zagwarantowana. W przypadku szkoleń, stosowania nabytej wiedzy, kobiety nadal są dyskryminowane, co świadczy o tym, że nadal nie ma równości w systemach kształcenia i szkoleń.	pl
Dlatego niezbędne jest, by uwzględnić kobiety, które są matkami i na przykład studiują, by domagać się szczególnie elastycznej organizacji studiów oraz propagować i wspierać dostęp młodych kobiet, zwłaszcza pochodzących z oddalonych regionów i grup szczególnie wrażliwych, jak kobiety imigrantki i kobiety z mniejszości etnicznych, ponieważ w tym obszarze mamy do czynienia ze znacznymi nierównościami. Ten proces musi rozpoczynać się w wieku przedszkolnym i szkolnym i trwać aż do szkolenia zawodowego.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (HU) Dziękuję, pani przewodnicząca. Będę mówił w języku węgierskim. Panie komisarzu! W ubiegłym tygodniu, jako przedstawiciel Komisji Kultury i Edukacji, brałem udział w konferencji w Lizbonie, pod tytułem "Młode głosy - Różnorodność w Edukacji”, zorganizowanej przez prezydencję portugalską.	pl
Głęboko poruszającym doświadczeniem była możliwość wysłuchania młodych ludzi, mających różne rodzaje niepełnosprawności fizycznej i związanej z uczeniem się, którzy mówili o swoich doświadczeniach w szkole. Ich historie miały jedną cechę wspólną: wszyscy uważali, że są w stanie uczestniczyć w zajęciach szkolnych wspólnie z pełnosprawnymi kolegami oraz że nie będą oceniani ze względu na ich niepełnosprawność, lecz na umiejętności i osobowość.	pl
Włączanie dzieci niepełnosprawnych do głównego nurtu w edukacji, wspólnie z pełnosprawnymi rówieśnikami jest również niezbędne w celu zapewnienia ich akceptacji przez społeczeństwo i łatwiejszej integracji w wieku dorosłym. Jeśli dzieci są przyzwyczajane od wczesnego wieku do przebywania z dziećmi, które mają różne rodzaje niepełnosprawności i uczą się w równym stopniu je szanować oraz pomagać im, wówczas istnieje duża szansa, że jako dorośli będą miały więcej zrozumienia i empatii dla osób niepełnosprawnych.	pl
Sprawozdanie, które omawiamy, dotyczy w znacznym stopniu kwestii integracji powiązanej z różnicami społecznymi. Jestem przekonany, że poprzez analogię do przykładu, który przytoczyłem powyżej, istotne jest również, aby dzieci w trudnej sytuacji społecznej mogły uczestniczyć z innymi dziećmi w różnych etapach kształcenia.	pl
Aby to osiągnąć, należy wprowadzić dwie rzeczy. Jedną z nich jest postęp technologiczny i usunięcie barier. Z tego punktu widzenia, państwa członkowskie położone w Europie Środkowej i Wschodniej zostają daleko w tyle: szkoły, środowisko szkolne, infrastruktura transportowa, nawet szpitale i inne instytucje nie są na przykład dostępne dla osób poruszających się na wózkach inwalidzkich. Kolejną kwestią, której realizacja potrwa dłużej, jest zmiana nastawienia, która jest potrzebna u decydentów, aby mogli uznać, że edukacja integracyjna jest pierwszym niezbędnym etapem w procesie, prowadzącym do akceptacji społecznej i integracji.	pl
Europejska strategia na rzecz praw dziecka: przeciwko dyskryminacji i wyłączeniu społecznemu osób cierpiących na zaburzenia typu "dys" (debata)	pl
Następnym punktem jest debata na temat pytania ustnego do Komisji dotyczącego europejskiej strategii na rzecz praw dziecka: przeciwko dyskryminacji i wyłączeniu społecznemu osób cierpiących na zaburzenia typu "dys”, złożonego przez: Anna Záborská, Amalia Sartori i Marie Panayotopoulos-Cassiotou w imieniu grupy PPE-DE, Roberta Angelilli w imieniu grupy UEN, Zita Gurmai i Catherine Trautmann w imieniu grupy PSE, Adamos Adamou w imieniu grupy GUE/NGL, Hiltrud Breyer i Raül Romeva i Rueda w imieniu grupy Verts/ALE, Elizabeth Lynne w imieniu grupy ALDE, Kathy Sinnott w imieniu grupy IND/DEM - B6-0317/2007).	pl
(FR) Pani przewodnicząca! Art. 173 Regulaminu stanowi, że pełne sprawozdanie z obrad jest sporządzane dla każdego posiedzenia we wszystkich językach urzędowych.	pl
Pragnę zwrócić pani uwagę na fakt, że debata na temat wykluczenia osób z zaburzeniami typu "dys-” nie będzie tłumaczona na języki urzędowe Unii Europejskiej.	pl
"Narzędzie” to po prostu zostało wyeliminowane, chociaż Regulamin go wymaga. Mój głos w kwestii formalnej dotyczy sprawy dosyć prostej: o debatę, która ma się tu odbywać dziś wieczorem, zwróciło się wielu uczniów, stowarzyszeń rodziców, nauczycieli, edukatorów i lekarzy z wielu krajów.	pl
Jednakże obywatele, którzy wybierają posłów do tej Izby, ze względu na to, że nie znają wszystkich języków używanych dziś wieczorem, nie będą mogli dowiedzieć się wszystkiego, co zostało powiedziane podczas debaty, chociaż została ona zaplanowana właśnie dla nich.	pl
Bardzo dziękuję za poruszenie tej kwestii, która oczywiście interesuje nas wszystkich w dniu, który jest dniem języków europejskich. Kwestia ta jest obecnie rozpatrywana i trwa przygotowywanie sprawozdania, które zostanie przekazane Konferencji Przewodniczących, a więc poruszony przez panią problem jest już uwzględniony.	pl
Kontynuujemy debatę na temat skierowanego do Komisji pytania ustnego dotyczącego europejskiej strategii na rzecz praw dziecka.	pl
autorka. - (SK) Pozwolą państwo, że zacznę od relacji 21-letniej kobiety, która studiuje na trzecim roku uczelni wyższej.	pl
"Kiedy miałam 17 lat, moi koledzy ze szkoły wyśmiewali mnie przez cały rok, ponieważ wyglądałam jak jedenastolatka. W moich ocenach okresowych nauczyciele często pytali, kiedy wreszcie zacznę się przykładać do nauki. Osoby z zaburzeniami typu "dys-” pracują o wiele ciężej od innych i bardzo ciężko z tym żyć.” Koniec cytatu.	pl
Społeczeństwo nie wie o 10-20% dzieci z zaburzeniami typu "dys-”, ponieważ zaburzenia te nie są u nich zdiagnozowane. Zaburzenia typu "dys-” utrudniają komunikację, normalną naukę, a czasami niestety prowadzą do załamania nerwowego i wyłączenia społecznego. Unia Europejska może robić to, co umie najlepiej, czyli działać jako rzecznik i w sposób zróżnicowany uwidaczniać problem, który w innych okolicznościach mógłby pozostać w strefie tabu i w ukryciu. Europa dostarcza możliwości, aby wskazywać dobre pomysły oraz wypróbowane i zbadane praktyki różnych organizacji i rządów, co zauważono w deklaracji pisemnej 64/2007, która jest obecnie przedmiotem prac Parlamentu Europejskiego.	pl
Program "neuro-dys” już istnieje, a Unia Europejska finansuje projekty, które mogą odpowiadać potrzebom również osób dotkniętych zaburzeniami "dys-”, jak na przykład program ramowy na rzecz konkurencyjności i innowacji, program na rzecz wspierania polityki w zakresie technologii informacyjno-komunikacyjnych, wsparcie badań dotyczących umiejętności w zakresie technologii informacyjno-komunikacyjnych, siódmy ramowy program badań - zdrowie, program "Uczenie się przez całe życie” oraz drugi program zdrowia publicznego na lata 2008-2013. Programy te podlegają zmianom, są też tematem dodatkowych wniosków dotyczących budżetu na 2008 r., które wysunęliśmy z kolegami posłami z pięciu grup politycznych.	pl
Pani przewodnicząca, panie i panowie! Na zakończenie pozwolę sobie wyrazić wielki podziw, szacunek, wdzięczność i przekazać wyrazy otuchy dla kobiet, które miały w swoim życiu wiele powodów, by zostać nazwane matkami bez nadziei: 'des mères désespérées'. Niemniej jednak żadna z nich się nie poddała. Potrafią one z największą zaciętością walczyć o prawa swoich dzieci, wraz z ich ojcami, pod warunkiem, że żyją oni jeszcze w tej samej rodzinie. Uważam, że dzisiejsza debata pokaże, że rodziny nie zostaną osamotnione oraz że ich problem stanie się również przedmiotem troski Parlamentu Europejskiego.	pl
autorka. - (ES) Pani przewodnicząca! Po pierwsze pragnę przeprosić za nieobecność pani poseł Zity Gurmai, autorki tego pytania ustnego z ramienia Grupy Socjalistów, która nie mogła przybyć na to posiedzenie z powodu niespodziewanych okoliczności, a zatem za pozwoleniem pani przewodniczącej będę mówić w imieniu pani poseł Gurmai, a także w moim własnym imieniu, ponieważ ja również poprosiłam o udzielenie głosu.	pl
Pani przewodnicząca! Chciałabym po prostu powtórzyć to, co zostało powiedziane. Tematem debaty są zaburzenia uczenia się, które dotykają znaczną część naszej populacji. Prawie 10% dzieci w Europie cierpi na zaburzenia "dys-”: dzieci takie są zazwyczaj niezauważane przez systemy edukacyjne, które to systemy nazbyt często przypisują ich porażkę w nauce niepowiązanym przyczynom.	pl
Należy przedsięwziąć konieczne środki w celu zapobiegania takiej "dys”kryminacji, a uczniowie muszą być traktowani w sposób szczególny, należy poświęcać im dużo czasu, pracować intensywnie i wielodyscyplinarnie, najlepiej w ramach zwykłych placówek szkolnych. Wymaga to procedur rozpoznawania przedmiotowych zaburzeń oraz wyznaczenia linii działania w szkołach.	pl
Po raz pierwszy w moim kraju, Hiszpanii, rząd socjalistyczny uchwalił ustawę edukacyjną w celu pomocy uczniom mającym szczególne trudności w uczeniu się. Jest to znaczący krok, ponieważ w krajach europejskich rodziny są zazwyczaj zdane na dobrą wolę nauczycieli oraz ich chęć, by uczynić dodatkowy wysiłek i przejść odpowiednie szkolenia. Opowiadanie się za innymi rozwiązaniami oznacza istotne obciążenie ekonomiczne, którego czasami nie sposób wytrzymać.	pl
Musimy pamiętać, że chłopcy i dziewczynki dotknięci tymi zaburzeniami są inteligentni, potrzebują jedynie innego sposobu nauczania. Sukces w szkole jest dla nich w zasięgu ręki. Wymagana jest tylko wola polityczna, aby wdrożyć właściwe mechanizmy, dzięki którym powstają autentyczne rozwiązania.	pl
Zauważenie tych uczniów przez społeczeństwo oznacza sporządzanie wiarygodnych statystyk, które umożliwiają podejmowanie właściwych decyzji; oznacza zapewnianie dostępu do jasnej i prawdziwej informacji dla każdego, kto jej szuka oraz uruchomienie kampanii podnoszących świadomość, o zasięgu ogólnounijnym. Zauważenie ich przez nasze systemy edukacyjne oznacza również, że obok zapewniania wszystkim dzieciom dotkniętym tymi zaburzeniami leczenia w odpowiednim czasie, w pierwszych latach szkoły, musimy uwzględnić ich potrzeby na etapie projektowania programów nauczania na każdym szczeblu edukacji. Szereg uniwersytetów stosuje obecnie egzaminy i testy dostosowane do możliwości studentów z tego rodzaju problemami.	pl
Finansowane przez Wspólnotę programy edukacyjne, jak e-nauka czy uczenie się przez całe życie, muszą być również projektowane z uwzględnieniem osób z zaburzeniami "dys-”. Panie i panowie! Musimy zająć się problemami tej części społeczeństwa. Nie możemy wciąż ignorować zaburzeń, które dotykają ponad 3 miliony Europejczyków.	pl
autorka. - (DE) Pani przewodnicząca! Ja również cieszę się, że ten ważny temat - wzrost liczby przypadków dysleksji - jest przedmiotem dyskusji na dzisiejszym posiedzeniu. To z pewnością pierwszy raz, kiedy rozmawiamy o tej ważnej kwestii, lecz nie powinna to być ostatnia taka dyskusja. Chciałabym, żeby Komisja robiła wszystko, co możliwe, aby uczynić postęp w tej kwestii. Nie zaczynamy od zera.	pl
Działają już programy i inicjatywy w wielu państwach członkowskich. Moim zdaniem ważne jest, aby nie mówić o dysleksji jak o chorobie czy niepełnosprawności, gdyż jest to nieprawda. Wspomniano już, że wiele dzieci z dysleksją jest bardzo inteligentnych. Wiemy, że te dzieci mają lepiej rozwinięte zdolności rozumowania niż zdolności motoryczne.	pl
A zatem pierwszym krokiem, jaki musimy podjąć - jest to jednocześnie moja pilna prośba skierowana do Komisji - jest uzyskanie poglądu na działania, które już uczyniono w dziedzinie badań oraz na programy i inicjatywy juz funkcjonujące na szczeblu europejskim, a następnie zintegrowanie tych informacji.	pl
Sądzę, że ważne jest również, aby nie mylić dysleksji z ADHD. Traktowanie tych zaburzeń łącznie miałoby fatalne skutki. Wiemy, że ADHD jest ściśle związany z nadmiernym oglądaniem telewizji i nadmierną stymulacją. Jeśli chodzi o dysleksję, powinniśmy zastanowić się, jak możemy zapoznać dzieci z książkami i czytaniem na wczesnym etapie rozwoju. Wiemy, że dzieci, które dużo czytają i mają łatwy dostęp do książek są mniej podatne na dysleksję. Może to być jeden ze sposobów na ograniczenie alarmującej ilości przypadków dysleksji.	pl
Apelujemy do Komisji o sporządzenie przeglądu różnorodności metod i różnych podejść stosowanych w Europie. Kolejną opcją może być zorganizowanie konferencji w celu zgromadzenia wszystkich tych ludzi i wysłuchania ich doświadczeń w tej dziedzinie. Wiemy, że dzieci są naszą przyszłością, a wiedza jest naszym najważniejszym zasobem w Europie, a więc musimy w tym obszarze zrobić jak najwięcej.	pl
autorka. - Pani przewodnicząca, szacuje się, że w UE liczba osób, u których występują zaburzenia typu "dys-”, wynosi w przybliżeniu 49 milionów. Aż u ponad 10% dzieci występują zaburzenia "dys-”, takie jak dysfazja, dyspraksja, dysleksja, dyskalkulia czy też zespół deficytu uwagi.	pl
Spójrzmy na przypadek Seana w Zjednoczonym Królestwie. Nauczyciele ocenili go jako ucznia głupiego, niezręcznego, przeszkadzającego i nadpobudliwego. Z powodu swojego problemu doświadczył marginalizacji i znęcania się ze strony innych uczniów, a nauczyciele nie podjęli prawie żadnej interwencji.	pl
Rodzice Seana zostali ostatecznie zmuszeni do wypisania go ze szkoły po tym, gdy przyszedł do domu poważnie pobity i zakrwawiony, lecz miejscowe władze szkolne odmówiły zapewnienia prywatnego nauczyciela i pomocy, więc edukacja chłopca pozostała w rękach rodziców, a jedno z nich musiało zrezygnować z pracy. Na szczęście pomoc Seanowi i jego rodzicom zaproponowała lokalna grupa wsparcia. Inne dzieci w Zjednoczonym Królestwie i niektórych innych państwach członkowskich nie mają tyle szczęścia.	pl
W UE musimy prowadzić wymianę najlepszych praktyk i to w tym zakresie Rada i Komisja mogą odegrać istotną rolę. Konieczna jest większa dostępność informacji. Należy podjąć kroki w celu wykrywania, badania, diagnozowania i leczenia tych zaburzeń na jak najwcześniejszym etapie. Należy dostosować struktury w taki sposób, aby integrować młode niepełnosprawne osoby w środowisku pracy, a ważną kwestią jest przygotowanie karty europejskiej dotyczącej osób z problemami typu "dys-”.	pl
Bardzo ważne jest również zwiększenie badań naukowych finansowanych z siódmego programu ramowego. Nie ma sensu składać gołosłownych deklaracji osobom niepełnosprawnym. Musimy nadal podejmować starania w celu zapewnienia równego traktowania osób takich jak Sean oraz udzielenia im pomocy i wsparcia, na które zasługują.	pl
Wprowadzenie w życie zasady równego traktowania osób bez względu na pochodzenie rasowe lub etniczne (debata)	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie sporządzone przez Katalijnę Marię Buitenweg w imieniu Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych w sprawie stosowania dyrektywy 2000/43/WE z dnia 29 czerwca 2000 r. wprowadzającej w życie zasadę równego traktowania osób bez względu na pochodzenie rasowe lub etniczne.	pl
sprawozdawczyni. - (NL) Panie przewodniczący! Na początku pragnę podziękować licznym koleżankom i kolegom za wkład, jaki wnieśli w ten dokument. Siedem lat temu byłam jednym ze sprawozdawców w związku z dyrektywą, a obecnie omawiamy sprawozdanie dotyczące jej stosowania. Parlament przyjął zgodne stanowisko, pomimo jednego czy dwóch głosów sprzeciwu, zgłoszonych przez osoby, które - o czym powiem za chwilę - zgłosiły wnioski w sprawie zmian. Długo i nieraz zawzięcie debatowaliśmy np. nad kwestią rozłożenia ciężaru dowodu, ale na szczęście nigdy nie utraciliśmy z widoku wspólnego celu i mam również nadzieję, że niniejsze sprawozdanie będzie postrzegane jako nasze wspólne przedsięwzięcie.	pl
W 2000 r. dużą większością zagłosowaliśmy za dyrektywą, którą słusznie można określić jako rewolucyjną. Dyskryminacja została zakazana w całej Europie - w pracy, w ubezpieczeniach społecznych, mieszkalnictwie, a równe traktowanie uczyniliśmy nakazem. Byłam i nadal jestem niezwykle dumna z tego osiągnięcia Komisji, Rady i Parlamentu Europejskiego. To jednak nie oznacza dużych zmian w praktyce. Przypadki dyskryminacji są nadal częste.	pl
W rzeczywistości, w ciągu ostatnich lat nastąpił wzrost dyskryminacji i rasizmu, zarówno pod względem ich częstotliwości, co powagi tych zjawisk. W większości krajów bezrobocie wśród emigrantów jest znacznie wyższe, niż w pozostałej części populacji aktywnej zawodowo. Coraz więcej przemocy ma podłoże rasowe. Prawo jest bardzo ważne w przeciwdziałaniu dyskryminacji, ponieważ ustala normy. Mówi ludziom, jakie wartości Unia Europejska popiera, jak ludzie powinni zachowywać się wobec siebie i czego nie można tolerować. Prawo zapewnia też ludziom środek zadośćuczynienia w przypadku dyskryminacji.	pl
Obecnie Komisja Europejska sprawdza prawidłowość transpozycji unijnych reguł do prawa krajowego przez państwa członkowskie. W tym tygodniu rozmawiałam na ten temat z panem komisarzem Špidlą; Komisja ma wyraźnie dobre zamiary - pragnie zapewnić wdrożenie przepisów prawa w państwach członkowskich. Należy przyklasnąć inicjatywie Komisji w tej sprawie.	pl
Niemniej nasuwa mi się refleksja, że te działania trzeba zintensyfikować. Te przepisy miały być wdrożone w 2004 r. Dużo mówiliśmy o sprawach drażliwych i trudnych detalach, ale na początku obecnej kadencji Komisja ogłosiła, że środki zwalczania dyskryminacji będą w centrum polityki - a już upływa połowa kadencji. Szczerze podziwiam dotychczasowe wysiłki Komisji, ale mam nadzieję, że ma zamiar wywrzeć jeszcze większą presję na państwa członkowskie. Jest to niezbędne.	pl
Dyrektywę w całości wdrożyła niecała połowa wszystkich państw członkowskich. Wiele z nich nie transponowało poprawnie definicji dyskryminacji bezpośredniej i pośredniej, zastraszania oraz ciężaru dowodu. Niektóre państwa członkowskie niewątpliwie zabraniają dyskryminacji w pracy, ale jej zakaz w dostępie do towarów i usług postrzegają jako krok idący za daleko. A właśnie w tych obszarach występują liczbę problemy.	pl
Na przykład edukacja. Zgodnie z nową unijną Agencją Praw Fundamentalnych, dzieci z romskich rodzin są bezpodstawnie umieszczane w szkołach dla dzieci upośledzonych umysłowo. Albo w mieszkalnictwie - często mieszkania reklamuje się z uwagą, że w kompleksie "nie mieszkają cudzoziemcy”. Takie zachowania są nie do przyjęcia.	pl
Zakaz dyskryminacji w innych dziedzinach oprócz pracy należy wprowadzić w życie bezzwłocznie. Panie przewodniczący! Prawo jest skuteczne tylko wówczas, kiedy ludzie znają przysługujące im prawa, natomiast według Eurobarometru tylko 35% ankietowanych obywateli uważa, że w ich kraju istnieją przepisy antydyskryminacyjne. Jeszcze mniej mówi, że wiedzieliby co zrobić, gdyby sami padli ofiarą dyskryminacji. W jaki sposób Komisja zagwarantuje urzeczywistnienie prawa w życiu obywateli? Dyrektywa nakłada obowiązek informowania, ale jak Komisja proponuje zapewnienie egzekwowania tego obowiązku?	pl
Panie przewodniczący! Nawet kiedy ludzie wiedzą, że takie prawo istnieje, nadal rzuca im się kłody pod nogi, ponieważ istnieją problematyczne reguły i wymogi. W niektórych krajach termin na złożenie skargi jest bardzo krótki, przykładowo tylko 30 dni. Natomiast pozostała część postępowania może być śmiesznie długa i skomplikowana. Naruszenie praw antydyskryminacyjnych musi spotkać się z sankcjami, które są skuteczne, proporcjonalne i mają charakter prewencyjny. Tak ładnie to sformułowano w dyrektywie i wszyscy się z tym zgodziliśmy. Ale tylko nieliczne kraje wprowadziły adekwatne sankcje.	pl
Teraz czas na pozytywy. Dobrą rzeczą jest, że niemal we wszystkich państwach obecnie funkcjonują instytucje do spraw równości. To ważne osiągnięcie i w wielu państwach te organy zajmują się dyskryminacją na podłożu rasowym, jak również dyskryminacją na innym tle. Ten aspekt cieszy. Niestety, nie wszystkie instytucje dysponują środkami na realizację powierzonych im zadań i w związku z tym zwracam się do Komisji o uwzględnienie również tego punktu w ocenie sposobu wdrożenia przepisów antydyskryminacyjnych. Czy mogę prosić Komisję o komentarz?	pl
Kończąc: panie przewodniczący, jestem dumna z ustawodawstwa. Postępy w transpozycji są czynione, ale nie są wystarczające. Wiele państw jeszcze nie dokonało transpozycji dyrektywy w całości. Ale nawet tam, gdzie została wprowadzona w całej rozciągłości, nadal musimy upewnić się, czy obywatele są należycie informowani o przysługujących im prawach, ponieważ kiedy nie znają praw, nie mogą z ich korzystać, a to jest bardzo ważne w walce z dyskryminacją.	pl
komisarz. - (FR) Panie przewodniczący, pani poseł Buitenweg, szanowni państwo! Komisja z zadowoleniem przyjmuje sprawozdanie dotyczące stosowania dyrektywy 2000/43/WE z dnia 29 czerwca 2000 r. w sprawie wdrożenia zasady równego traktowania osób bez względu na pochodzenie rasowe lub etniczne.	pl
Komisja przyjmuje do wiadomości uwagi, zgłoszone przez Parlament i pragnie zwrócić państwa uwagę na szereg spraw. Odnośnie do monitorowania wdrożenia dyrektywy w państwach członkowskich, pod koniec czerwca Komisja wszczęła postępowanie w sprawie uchybienia zobowiązaniom przez 14 państw członkowskich, które nie dokonały prawidłowej transpozycji dyrektywy do prawa krajowego. Pragnę dodać, że szereg państw członkowskich już wprowadziło zmiany do swojego prawodawstwa w odpowiedzi na uwagi Komisji lub wyraziło gotowość ich transpozycji.	pl
Odnośnie do szczegółowych informacji na temat transpozycji dyrektywy w państwach członkowskich, jak zauważyliśmy w komunikacie z 2005 r. w sprawie strategii ramowej strategii dotyczącej niedyskryminacji i równych szans dla wszystkich, co roku publikujemy wyczerpujące sprawozdanie grupy ekspertów-prawników, natomiast sprawozdania poszczególnych państw są dostępne w formie elektronicznej.	pl
Pani poseł Buitenweg słusznie podkreśla, że instytucje zajmujące się promowaniem równości odgrywają kluczową rolę w zwalczaniu dyskryminacji. Właśnie dlatego finansujemy sieć Equinet, która ułatwia wymianę doświadczeń i dobrej praktyki pomiędzy instytucjami do spraw równości państw członkowskich.	pl
Jak zaznaczono w sprawozdaniu, gromadzenie danych to delikatna sprawa. Jednak bez nich nie ma możliwości oceny stopnia dyskryminacji lub ustalenia, czy przyjęte środki są skuteczne. Z uwagi na fakt, że znaczna część gromadzonych informacji może mieścić się w kategorii szczególnie chronionych danych osobowych, dotyczących pochodzenia rasowego lub etnicznego osób albo ich przekonań religijnych lub życia seksualnego, dane muszą być przetwarzane zgodnie z obowiązującymi przepisami dyrektywy 95/46/WE w sprawie ochrony danych osobowych.	pl
Dyrektywa wprowadza ogólny zakaz przetwarzania szczególnie chronionych danych osobowych, ale przewiduje szereg wyjątków od tej zasady, zwłaszcza, jeżeli zainteresowane osoby fizyczne wyrażą na to wyraźnie zgodę lub jeżeli - cytuję - przetwarzanie jest konieczne do wypełniania obowiązków i szczególnych uprawnień w dziedzinie prawa pracy.	pl
Państwa członkowskie mają też prawo ustalenia zwolnień - pod warunkiem ustanowienia odpowiednich środków zabezpieczających - ze względu na istotny interes publiczny. Dlatego do decyzji państw członkowskich pozostawiamy gromadzenie danych o pochodzeniu etnicznym do celów statystycznych w związku ze zwalczaniem dyskryminacji, pod warunkiem ustanowienia środków zabezpieczających, wymaganych dyrektywą o ochronie danych.	pl
Badanie Eurobarometru dotyczące dyskryminacji w Unii Europejskiej pokazuje, że duża liczba obywateli Europy jest generalnie gotowa przekazać informacje osobowe anonimowo w ramach spisu ludności, w celu walki z dyskryminacją. 3 z 4 osób wyraziły gotowość przekazania osobistych informacji na temat pochodzenia etnicznego, religii lub przekonań.	pl
Takie informacje są szczególnie ważne w kontekście pozytywnego działania na rzecz eliminacji dyskryminacji i głęboko zakorzenionych form niekorzystnego położenia. W lutym br. Komisja opublikowała europejski przewodnik po danych o równości, który ma służyć państwom członkowskim jako pomoc w usprawnieniu procesu gromadzenia danych w praktyce.	pl
To samo badanie Eurobarometru ze stycznia 2007 r. ujawniło, że obywatele czuli się niedostatecznie informowani o prawach, przysługujących im jako ofiarom dyskryminacji. Pomimo zróżnicowania stopnia wiedzy - przykładowo pomiędzy Finlandią, gdzie 65% ankietowanych twierdziło, że zna swoje prawa, a Austrią, gdzie analogiczna wielkość wyniosła jedynie 17% - fakt, iż średnia kształtuje się na poziomie 32% wyraźnie pokazuje, że - zgodnie z tym, co mówiła pani poseł - działania uświadamiające są równie konieczne, co wcześniej.	pl
Jestem przekonany, że nasze bieżące działania, wsparte Europejskim Rokiem Równych Szans dla Wszystkich w 2007 r., w ramach którego przeprowadzono ok. 430 działań na poziomie państwa członkowskiego oraz europejską kampanię "Na rzecz różnorodności - przeciw dyskryminacji”, będą pomocne w zwalczaniu braku wiedzy.	pl
W tym miejscu pragnę w szczególności wspomnieć programy szkoleniowe, które finansujemy na rzecz organizacji pozarządowych, zawiązków zawodowych, prawników i firm.	pl
Komisja jest zdeterminowana i zamierza stosować wszelkie, dostępnie środki poprawy sytuacji Romów w Unii Europejskiej. W szczególności to oznacza zapewnienie stosowania dyrektywy 2000/43/WE z wykorzystaniem wspólnotowych funduszy strukturalnych, zwłaszcza Europejskiego Funduszu Społecznego oraz podnoszenie świadomości praw i obowiązków wśród populacji Romów oraz w społeczeństwie ogółem.	pl
Na początku grudnia grupa konsultacyjna wysokiego szczebla do spraw społecznej i zawodowej integracji mniejszości etnicznych, w tym Romów, ma przedstawić sprawozdanie, zawierające szereg zaleceń. Grupa stara się zidentyfikować bariery utrudniające integrację oraz promować dobre praktyki, stosowane przez organy władzy publicznej oraz spółki.	pl
W tym kontekście cieszy nas zainteresowanie Parlamentu Europejskiego problemem dyskryminacji wielokrotnej i pod koniec roku z zainteresowaniem zapoznam się z ustaleniami nowego badania, prowadzonego na zlecenie Komisji. Jasno widać, że sam brak dyskryminacji nie wystarczy, aby zapewnić równe szanse niektórym grupom, których społeczne położenie jest bardziej niekorzystne, niż innych: dlatego Komisja zleciła przeprowadzenie dogłębnej analizy dobrej praktyki, stosowanej w państwach członkowskich, w szczególności w zakresie polityki zatrudnienia.	pl
Zdaniem Komisji bardzo ważną sprawą jest również prawidłowe stosowanie własnego prawa przez państwa członkowskie, chociaż samo prawodawstwo wyraźnie nie wystarcza. Naszym celem jest wzmocnienie prawa za pomocą badań, podnoszenia świadomości, szkolenia oraz wymiany dobrych praktyk, co ma służyć wyeliminowaniu dyskryminacji tam, gdzie jest to możliwe, a tam, gdzie nie jest to możliwe - zadośćuczynieniu krzywd ofiarom.	pl
w imieniu Grupy PPE-DE. - (FR) Panie przewodniczący, szanowni państwo! Pragnę podziękować pani poseł Buitenweg za wykonaną pracę, która jest wysokiego kalibru. Sprawozdanie zawiera szereg ważnych, wyważonych stwierdzeń i dokładnie omawia główne problemy związane ze stosowaniem dyrektywy.	pl
Równouprawnienie kobiet i mężczyzn w Unii Europejskiej - 2007 (debata)	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie sporządzone przez Piię-Noorę Kauppi w imieniu Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia w sprawie równości kobiet i mężczyzn w Unii Europejskiej - 2007.	pl
sprawozdawczyni. - Panie przewodniczący! Przede wszystkim chciałabym wyrazić wdzięczność dla Komisji za sporządzenie tego bardzo istotnego sprawozdania. Równość kobiet i mężczyzn jest kwestią, która nadal zasługuje na naszą pełną uwagę. Chociaż w ubiegłych dziesięcioleciach wiele osiągnięto, nadal istnieją ważne wyzwania.	pl
Sprawozdanie Komisji koncentruje się na kwestiach zatrudnienia. Na przykład różnice płacowe między kobietami i mężczyznami, brak bezpieczeństwa na rynku pracy oraz pogodzenie życia zawodowego i rodzinnego są kwestiami, które każdego dnia wywierają wpływ na życie milionów kobiet. Są one również wyraźnie powiązane z wyzwaniem demograficznym, w obliczu którego stoi Europa. Jak wskazuje sprawozdanie Komisji, na sześciu z ośmiu milionów miejsc pracy utworzonych w UE po 2000 r. zatrudnione są kobiety. Większość z tych sześciu milionów nowych miejsc pracy dla kobiet przypada na sektor usług. 11,7 mln nowych miejsc pracy utworzonych w sektorze usług zajmują w większości kobiety. Dlatego też dla wielu kobiet w Europie tak ważną kwestią jest sektor usług, jego wzrost i rynek wewnętrzny.	pl
Większość nowych miejsc pracy dla kobiet to jednak zatrudnienie w niepełnym wymiarze godzin, a niektóre z nich są niebezpieczne, niepewne i wiążą się z niskimi zarobkami. Umowy na czas określony są również dużym problemem dla wielu kobiet w Europie, które chciałyby mieć większe poczucie trwałości i stabilizacji także w życiu rodzinnym. Dane przedstawione przez Komisje pokazują, że w UE 32% zatrudnionych kobiet pracuje w niepełnym wymiarze godzin, zaś w przypadku mężczyzn odsetek ten wynosi jedynie 7%, zatem wyraźnie na rynku pracy w Europie znaczenie ma aspekt płci.	pl
Różnica wynagrodzeń mężczyzn i kobiet, której dotyczy inicjatywa Komisji przedstawiona w lipcu, wynosi w UE średnio 15%, a w niektórych krajach europejskich dochodzi do 30%. Różnice płacowe między mężczyznami i kobietami nie uległy zmniejszeniu, pomimo że dyrektywy dotyczące zasady równego wynagradzania mężczyzn i kobiet obowiązują od ponad 30 lat, a zatem Komisja zajęła się tą kwestią w odpowiednim momencie. Z drugiej strony, wiemy, że w państwach członkowskich, które przyjęły politykę na rzecz łączenia życia zawodowego z rodzinnym z myślą zarówno o kobietach, jak i o mężczyznach, odnotowuje się wyższe wskaźniki urodzeń, wyższy odsetek kobiet na rynku pracy, a także wyższą stopę zatrudnienia.	pl
W całej UE kobiety wykonują większość prac niefizycznych, wymagających wysokich kwalifikacji. W tym tygodniu ukazało się zakrojone na szeroką skalę badanie fińskie dotyczące kobiet na stanowiskach kierowniczych w przedsiębiorstwach. Zbadano ogółem 14 000 przedsiębiorstw fińskich i okazało się, że w przypadku kobiet sprawujących funkcje kierownicze roczna stopa zwrotu przypadająca na udziałowców przedsiębiorstw była o 1% wyższa niż w przypadku mężczyzn sprawujących takie funkcje. Oznacza to wyniki o 10% lepsze niż u mężczyzn. Chociaż z obliczeń tych wykluczono wszystkie inne czynniki, przewaga kobiet na stanowiskach kierowniczych w przedsiębiorstwach jest wyraźna, zatem w przyszłości Komisja uwzględni również ten fakt.	pl
W Finlandii, podobnie jak w innych krajach, dla awansu kobiet kluczową kwestią jest edukacja. Podwyższaniu standardów kształcenia towarzyszył wzrost stopy zatrudnienia wśród kobiet. Na przykład, według badania Komisji w przeprowadzonego Finlandii, 32,7% kobiet posiada wysokie kwalifikacje w porównaniu z jedynie 24,3% mężczyzn. Zatem wszystkie inicjatywy w dziedzinie edukacji i uczenia się przez całe życie, które przedstawiła Komisja, są potrzebne i bardzo ważne jest, aby edukacja koncentrowała się na politykach równouprawnienia kobiet i mężczyzn.	pl
W swoim sprawozdaniu apeluję o konkretne środki zwalczania nierówności wynikających z braku ciągłości zatrudnienia spowodowanego urlopem macierzyńskim lub urlopem w związku z opieką nad osobami pozostającymi na utrzymaniu. Skutkiem było opracowanie przez Komisję analiz płci dotyczących wpływu reform emerytalnych na życie kobiet w UE w celu zindywidualizowania uprawnień emerytalnych oraz ubezpieczenia społecznego i systemu podatkowego. Za szczególnie istotny uważam fakt, że w sprawozdaniu wezwano państwa członkowskie do równomiernego rozłożenia kosztów świadczeń związanych z urlopem macierzyńskim, aby kobiety przestały być droższą siłą roboczą niż mężczyźni. Oczywiście mam nadzieję, że moje państwo członkowskie, w którego rządzie zasiada 60% ministrów płci żeńskiej, co jest rekordem światowym, zajmie się tą kwestią i równomiernie rozłoży koszty urlopów macierzyńskich lub ojcowskich.	pl
W sprawozdaniu podkreślono także konieczność zajęcia się poważnym deficytem demokratycznym. Chcemy zbadać czynniki, które uniemożliwiają kobietom uczestnictwo w polityce i zajmowanie wysokich stanowisk na wszystkich szczeblach administracji publicznej, oraz w miarę możliwości przyjąć środki mające na celu przeciwdziałanie takim sytuacjom.	pl
Należy również zwrócić uwagę na sytuację kobiet należących do mniejszości etnicznych i imigrantek, ponieważ ich marginalizację pogłębia wielopłaszczyznowa dyskryminacja - zarówno z zewnątrz, jak i wewnątrz społeczności, w których żyją. Wzywam Komisję do współpracy z państwami członkowskimi celem gromadzenia odpowiednich danych i nasilenia działań, które mogłyby zapobiegać handlowi ludźmi dla celów wykorzystywania seksualnego i pracy przymusowej.	pl
Myślę, że możemy zakończyć pozytywnym i krzepiącym stwierdzeniem. Kobiety mają obecnie możliwości, o których nie mogły marzyć ich matki i babki. Kobiety, które czerpią korzyści w nowym wspaniałym świecie, powinny przemówić i sądzę, że podjęcie przez Komisję inicjatywy i przedstawienie tego sprawozdania było bardzo istotne. Nadal walczymy o całkowitą równość obydwu płci w Europie.	pl
komisarz. - (FR) Panie przewodniczący, pani poseł Kauppi, panie i panowie posłowie! Komisja oczywiście ciepło przyjmuje to sprawozdanie oraz wniosek w sprawie uchwały, dotyczącej równości kobiet i mężczyzn w Unii Europejskiej. Przyjęcie sprawozdania podkreśli zaangażowanie Parlamentu w kwestie równouprawnienia. Pragnę też pogratulować pani poseł Kauppi jako sprawozdawczyni za to, że tekst wyraża poparcie dla podejścia Komisji Europejskiej i podejmowanych przez nią środków na rzecz promowania równości kobiet i mężczyzn.	pl
Po pierwsze równość płci stanowi jedną z fundamentalnych wartości Unii Europejskiej. To również ta dziedzina, w której Europa przoduje, w wielu wypadkach antycypując rozwój społeczny. W ciągu kilku ostatnich lat uruchomiono szereg ważnych i ambitnych inicjatyw. Przyjęcie mapy drogowej na rzecz równości kobiet i mężczyzn podkreśla niezłomną wolę Komisji upartego parcia na przód, na wszystkich frontach, w dążeniu ku skutecznej równości kobiet i mężczyzn w każdej dziedzinie.	pl
Komisja popiera nacisk, jaki uchwała Parlamentu kładzie na pewne tematy, które również na mapie drogowej zostały określone jako priorytetowe obszary działania, zwłaszcza odnośnie do równości kobiet i mężczyzn pod względem niezależności ekonomicznej, pogodzenia pracy i życia osobistego, równowagi reprezentacji płci na stanowiskach decyzyjnych oraz potrzebę walki ze stereotypami.	pl
Pomimo niewątpliwych postępów w osiągnięciu równości kobiet i mężczyzn, przed nami jeszcze duże wyzwania. Komisja zgadza się ze sprawozdawcą, że musimy kontynuować wysiłki i konsolidować dotychczasowe osiągnięcia. W tym zakresie Komisja ma świadomość, jak ważne jest skuteczne stosowanie dorobku prawnego Wspólnot i będzie zdecydowanie pełnić rolę strażnika traktatów. Nie zawaha się wszcząć postępowania w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego, jeżeli jej zdaniem transpozycja dyrektywy unijnej nie jest prawidłowa. Obecnie mamy kilkanaście przykładów tego typu postępowań w toku, na różnych etapach, dotyczących równości kobiet i mężczyzn.	pl
Aby zwiększyć przestrzeganie wspólnotowego prawa, Komisja utworzyła sieć - pod nazwą Sieci Instytucji do Spraw Równości - łączącą organizacje, odpowiedzialne za promowanie równego traktowania kobiet i mężczyzn na poziomie krajowym. Zdaniem Komisji połączenie doświadczeń krajowych poszczególnych instytucji i ich bliższa współpraca z Komisją mogą sprawić, że poszczególne instytucje ds. równości będą bardziej skutecznie pełnić rolę w promowaniu równego traktowania i zapewnieniu bardziej jednolitych wykładni krajowych organów odpowiedzialnych za interpretację prawa.	pl
Sprawozdanie podkreśla również centralne znaczenie pogodzenia pracy i życia osobistego w procesie doprowadzenia do faktycznej równości mężczyzn i kobiet. Ten aspekt to wyraz własnych przemyśleń Komisji. Dobrze wiemy, że w większości gospodarstw domowych obowiązki rodzinne i domowe nadal wypełniają kobiety. Dlatego jest bardziej prawdopodobne, że to kobiety, a nie mężczyźni, są zmuszone do przerwania lub wręcz zarzucenia nauki lub kariery, co nieuchronnie pogłębia nierównouprawnienie w sferze pracy, jak też eroduje potencjał produkcyjny kobiet. Zapewnienie dostępności i umiarkowanych kosztów wysokiej jakości usług opieki nad dziećmi jest równie ważne, co działania na rzecz zwiększenia wskaźnika zatrudnienia kobiet - ten punkt jest zawarty w celach z Barcelony. W 2008 r. Komisja ma przedstawić sprawozdanie na temat postępu w realizacji tych celów.	pl
Komisja rozpoczęła również proces konsultacji z partnerami społecznymi, dotyczący pogodzenia pracy i życia osobistego; drugi etap procesu będzie zakończony pod koniec lipca. Zdaniem Komisji to złożona kwestia, która wymaga zastosowania licznych środków. Jednocześnie dotychczasowe przepisy prawne Wspólnoty można zmienić w taki sposób, by lepiej uwzględniły wyzwania, z którymi Europa musi sobie poradzić. Obecnie Komisja bada odpowiedzi partnerów społecznych, uzyskane w procesie konsultacji, które posłużą jako podstawa do podjęcia niezbędnych kroków. Będziemy też nadal wspierać wymianę dobrej praktyki w tym obszarze, o czym mowa w projekcie uchwały.	pl
W tym miejscu pragnę powtórzyć, że poszanowanie zasady równości wszystkich kobiet i wszystkich mężczyzn to jedna z wartości fundamentalnych Unii Europejskiej. W tym świetle kwestia zrównoważonego udziału kobiet i mężczyzn w procesie decyzyjnym jest tak bezwzględnie ważna. Dlatego jest jednym z priorytetów mapy drogowej na rzecz równości kobiet i mężczyzn, przyjętej w zeszłym roku przez Komisję.	pl
Pragnę zakończyć podkreśleniem, jak ważna jest walka ze stereotypami, który to punkt był wielokrotnie podkreślony w sprawozdaniu. Stereotypy to prawdopodobnie najtrudniejsza przeszkoda na drodze równości kobiet i mężczyzn, a walka z nimi wymaga wysiłków, które wykraczają poza kontekst prawa i działań finansowych: chodzi o zmianę wzorców zachowania, postaw i wartości, które przesądzają o i wpływają na role mężczyzn i kobiet w społeczeństwie oraz na podejmowane przez nich decyzje zawodowe. Polityka dotycząca równości zawsze była motorem zmian w zachowaniu i sposobie myślenia i tę rolę nadal będzie odgrywać. Komisję cieszy poparcie przez Parlament wniosku w sprawie uchwały w jego obecnym kształcie.	pl
sprawozdawca komisji opiniodawczej Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi. - (PT) Jako sprawozdawca Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi pragnę podkreślić, jak ważne jest przyjęcie części wniosków, zawartych w naszej opinii, których sprawozdanie pani poseł Kauppi nie zawiera oraz zwrócić się do państwa o pomoc w ich przyjęciu na tym plenum w świetle ich znaczenia dla milionów kobiet - rolników i pracownic wiejskich, których działania powinny stać się bardziej widoczne poprzez uwzględnienie tych kobiet w statystykach dotyczących raczej pracowników rolnych niż domowych.	pl
Jest to istotny czynnik procesu pełnego uznania ich statusu prawnego jako kobiet pracujących w rolnictwie i zapewnienia równych praw i możliwości, łącznie z ubezpieczeniem społecznym. Należy zapewnić skuteczną ochronę macierzyństwa, trzeba nam lepszego dostępu do opieki zdrowotnej, edukacji, nauki przez całe życie, udogodnień dla dzieci i rodzin, zwłaszcza żłobków, lokalnych domów kultury oraz rynków - a to wszystko wymaga zwiększenia nakładów i poprawy usług publicznych na obszarach wiejskich. To jedyny sposób walki z wysokim poziomem ubóstwa i izolacji, które dotykają kobiety na niektórych obszarach wiejskich, oraz osiągnięcia lepszej spójności społecznej.	pl
sprawozdawca komisji opiniodawczej Komisji Kultury i Edukacji. - (DE) Panie przewodniczący! Coraz więcej kobiet pracuje, ale niestety zbyt wiele z nich ma niepewne miejsce pracy. To oznacza, że kobiety muszą wykazać się dyspozycyjnością, ale otrzymują zbyt niskie płace. Stanowiska pracy, zarezerwowane dla kobiet, to sprzątanie, opieka i praca kasjerki w supermarkecie i centrach handlowych. My, kobiety, chcemy pracy, która nam da pieniądze - równą płace za równa pracę, stanowisko kierownicze - coraz więcej kobiet posiada wysokie kwalifikacje i nie powinno mieć trudności w przebiciu się przez szklany sufit do zarządu i wreszcie szansę na macierzyństwo - tak, pragniemy mieć możliwość połączenia pracy, kariery i macierzyństwa, ale do tego potrzebujemy znacznie więcej wsparcia politycznego.	pl
Nie trzeba nam tylko więcej placówek opieki nad dziećmi, o czym mówią cele z Barcelony. Nie - chcemy najwyższej jakości opieki nad dziećmi. Opieka nad dzieckiem powinna mieścić się w możliwościach finansowych wszystkich matek i ojców, a Wspólnota musi ją finansować. Nie tylko dzieci dobrze sytuowanych rodziców powinny uzyskać maksymalną opiekę już od wczesnych lat życia. Nie tylko równe prawa dla kobiet i mężczyzn są nam potrzebne, trzeba nam również równych praw dla wszystkich dzieci. Kształcenie i szkolenie nie zaczyna się w szkole, ale znacznie wcześniej. Musimy zmienić nasz sposób myślenia w tym zakresie.	pl
Pierwszorzędne sprawozdanie pani poseł Kauppi zawiera większość tych zagadnień, które popieramy. Gratulacje dla sprawozdawczyni.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Pragnę podziękować pani poseł Kauppi za niniejsze sprawozdanie, które przedstawia bieżący obraz sytuacji w sferze pracy w Europie. W Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia mieliśmy liczne możliwości przyjrzenia się tej sprawie, natomiast pani poseł Kauppi pomogła sprecyzować i naświetlić problem, którym jest nawrót różnic płac w świecie kobiet w Europie - różnica w płacy za równą pracę, której nie można tolerować.	pl
Taka sytuacja występuje, mimo iż wskaźnik wykształcenia kobiet jest wysoki - obecnie kobiety stanowią 59% absolwentów europejskich uczelni, w coraz większym stopniu uczestniczą w świecie pracy, kobiet są teraz w dużym stopniu doceniane za osiągane przez nie wyniki. Moim zdaniem ważniejszym punktem sprawozdania jest to, iż naświetla niektóre aspekty, które nadal utrudniają kobietom udział w świecie pracy - w wyniku czego zdarzenia mające miejsce w praktyce nie mają uzasadnienia - i są sprzeczne z unijnym prawem oraz prawem państw członkowskich, które zabrania różnicowania płac w sferze pracy. Taka sytuacja nie występuje tylko na południu Europy, jak to się zwykle utrzymuje, ale w całej Europie - nawet w państwach skandynawskich i nawet w tych krajach, których tradycja sprzyja akceptacji udziału kobiet w sferze pracy, a instytucje są obecnie lepiej konsolidowane i uznawane.	pl
Dlatego uważam, że - koncentrując się na kwestiach, poruszonych przez panią poseł Kauppi, bez względu na to, czy pełna wzajemność kosztów świadczeń macierzyńskich i urlopu wychowawczego powinna stać się powszechną praktyką w państwach członkowskich - te koszty, które nadal częściowo ponoszą firmy, zachęcą pracodawców do zatrudniana mniejszej ilości pracownic, co z kolei ma wpływ na ich karierę zawodową.	pl
w imieniu grupy PSE. - (ES) Panie przewodniczący, panie komisarzu! Dziękując sprawozdawczyni za świetne sprawozdanie pragnę przede wszystkim podkreślić harmonię, która charakteryzowała wspólne starania wszystkich europejskich instytucji w zakresie polityki równouprawnienia w całym 2007 r. Mocne zaangażowanie naszych instytucji w równouprawnienie, wyrazem czego jest Europejski pakt na rzecz równości płci, przyjęty przez Radę Europejską oraz mapa drogowa na rzecz równouprawnienia kobiet i mężczyzn, obowiązująca do 2010 r., jest godne pochwały.	pl
To ogromna przyjemność powitać w imieniu całej izby delegację członków Narodowego Kongresu Ludowego Republiki Ludowej Chin, którzy zasiadają w galerii dla gości.	pl
Członkowie delegacji przybyli do Strasburga, aby spotkać się ze swoimi kolegami z Parlamentu Europejskiego z okazji 25. posiedzenia międzyparlamentarnego PE/Chiny.	pl
Delegacji przewodniczy Wang Yingfan, wiceprzewodniczący komisji spraw zagranicznych Narodowego Kongresu Ludowego Republiki Ludowej Chin. Składa się ona z pięciu członków stałej komisji Narodowego Kongresu Ludowego, wraz z Jego Ekscelencją Chengyuanem Guanem, Ambasadorem Chin przy Unii Europejskiej oraz kilku wysokiej rangi urzędników z Departamentu Spraw Zagranicznych Narodowego Kongresu Ludowego.	pl
Dziś popołudniu delegacja odwiedzi Ateny, gdzie będzie kontynuować wizytę po Europie. Życzę jej, aby zabrała jak najlepsze wspomnienia z pobytu w Unii Europejskiej.	pl
4. Operacja WPZiB na wschodzie Czadu i na północy Republiki Środkowoafrykańskiej (głosowanie)	pl
(DE) Panie przewodniczący, panie i panowie! Celowo wskazaliśmy w tej rezolucji, iż mające być zastąpione przez kolejną misję siły EUFOR powinny być postrzegane jako siły tymczasowe, stanowiące łącznik pomiędzy innymi misjami. Pismo rządu Czadu z dnia 21 września nie wyjaśnia jednak, czy rząd wyrazi na to swoją zgodę. Stąd następująca dodatkowa poprawka w ust. 3 lit. h:	pl
'przed rozpoczęciem rozmieszczenia sił EUFOR rząd Czadu musi wyraźnie zobowiązać się do uznania, że zgodnie z oceną społeczności międzynarodowej kolejna misja jest konieczna.'	pl
(FR) Panie przewodniczący! Nie dbał pan o to, jakie są nasze poglądy w sprawie tej poprawki, zanim została ona podana do głosowania.	pl
(FR) Panie przewodniczący! Uważam, że niniejsza poprawka jest zbyteczna w świetle pisma rządu Czadu otrzymanego przez Narody Zjednoczone w dniu 11 września 2007 r., zawierającego zgodę rządu. Mam przy sobie kopię tego pisma i oto cytat: "Rząd Czadu z zadowoleniem przyjmuje nowe zalecenia Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych, uwzględnione w jego sprawozdaniu z dnia 10 sierpnia 2007 r., w celu rozpowszechnienia międzynarodowej obecności we wschodniej części Czadu, tak aby przyczynić się do [...]” itp.	pl
Tym samym poprawka ta niczemu nie służy. Porozumienie ma formę pisemną i jest dostępne dla wszystkich, którzy chcą je przeczytać. Jestem dość mocno zdziwiony, ponieważ przesłałem kopię tego tekstu do Michaela Gahlera. Proponuję zatem, abyśmy zagłosowali przeciwko tej poprawce.	pl
(DE) Naturalnie mam ten tekst przy sobie, a najważniejsza kwestia jest następująca:	pl
"po upływie sześciu miesięcy rząd Czadu dokona oceny pierwszych rezultatów tej obecności w celu ewentualnego zastąpienia sił operacyjnych Unii Europejskiej innymi kontyngentami w ramach Organizacji Narodów Zjednoczonych i za zgodą Czadu.”	pl
Oznacza to, że Czad może zgłosić weto. Jeśli rząd nie wyda zgody, do niczego nie dojdzie. To dlatego proponuję, aby dodać, że Czad musi przyjąć ocenę wspólnoty międzynarodowej i nie może zgłosić weta.	pl
Panie przewodniczący! Póki delegacja z Narodowego Kongresu Ludowego znajduje się w galerii dla publiczności, chciałbym również wyrazić nadzieję, iż pan Wang Ying-Fan przyjmie do wiadomości przesłanie płynące z tej izby, mianowicie że oczekujemy od Chin większej aktywności w dążeniu do rozwiązania problemów w Birmie.	pl
Panie przewodniczący! Rozmawialiśmy na ten temat wczoraj i wiem, że powróci on do kraju ze świadomością, jakie są nasze poglądy.	pl
Aby zaoszczędzić czas, chciałbym zaproponować dwie poprawki ustne. Obecnie sytuacja w Birmie ulega szybkim zmianom. Po pierwsze, proponuję dodatkowe zdanie na końcu ustępu 1: "oraz zdecydowanie potępia brutalną reakcję władz birmańskich”.	pl
Panie przewodniczący! Ustęp 3 miałby obecnie następujące brzmienie: "wyraża swoje przerażenie w związku z zabiciem pokojowych demonstrantów; nalega, aby siły bezpieczeństwa powróciły do koszar i wzywa do uznania zasadności wysuwanych żądań, do międzynarodowej pomocy dla zranionych oraz do uwolnienia aresztowanych demonstrantów i innych więźniów politycznych”.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Zgadzam się z Geoffrey'em Van Ordenem i innymi -mając na uwadze również obecność pana Wang Yingfana oraz delegacji - iż ta izba powinna wysłać zdecydowany sygnał. Jednakże w odniesieniu do ust. 5, wnioskowalibyśmy o poprawienie tekstu w następujący sposób, gdyż patrząc na to, co się wydarzyło w przeszłości w Radzie Bezpieczeństwa, nie mamy pewności, iż przygotowaliśmy ten tekst wystarczająco uważnie. Ponieważ chcemy być bardzo precyzyjni, wnioskujemy o nadanie ust. 5 następującego brzmienia:	pl
"zwraca się do Chin o całkowite poparcie jednoznacznego oświadczenia Rady Bezpieczeństwa ONZ, potępiającego użycie brutalnej siły”.	pl
Pozostaje tylko sprawdzić, czy zastosowano już weto, ale zwracamy się do izby o potwierdzenie, iż konieczne jest wyraźne potępienie ze strony Rady Bezpieczeństwa i że Chiny powinny je poprzeć.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Nasza grupa również chciała zgłosić poprawkę ustną, ale uważam, że możemy przyjąć wspólne podejście. Według moich informacji Chiny głosowały przeciwko i nie tylko Chiny, lecz również stały członek Rady Bezpieczeństwa - Rosja. Z tego względu zgadzam się na przyjęcie poprawki według brzmienia zaproponowanego przez Martina Schulza, aby postawić Chiny i Rosję na świeczniku.	pl
(SK) Dziękuję za pozwolenie zabrania głosu oraz Marie-Helene Descamps za jej sprawozdanie, które posuwa naprzód proces zdigitalizowania bibliotek w Unii Europejskiej.	pl
Głosowałam za poparciem proponowanego dokumentu, ponieważ proces cyfrowania książek, filmów oraz nagrań audio i video, realizowany we wszystkich państwach członkowskich, jest powolny i fragmentaryczny. Uważam, że należy skoncentrować uwagę na koordynacji tych krajowych inicjatyw, a przede wszystkim ochronie materiału w formie cyfrowej. Na szczeblu europejskim należy poświęcić szczególną uwagę zachowywaniu cyfrowych kopii. Utworzenie cyfrowej kopii ksiązki lub filmu niekoniecznie gwarantuje jej lub jego długoterminową ochronę.	pl
Wszystkie materiały w formie cyfrowej, zarówno materiały zdigitalizowane, jak i te powstałe w formacie cyfrowym muszą być przechowywane w taki sposób, aby były stale dostępne. Nasze doświadczenie w przechowywaniu materiałów w formie cyfrowej jest niewielkie. Jeśli nie będziemy mieć spójnej strategii, cyfrowanie na małą skalę może doprowadzić do obniżenia wartości poczynionej inwestycji.	pl
na piśmie. - (FR) Głosowałem za przyjęciem tego bardzo solidnego sprawozdania autorstwa mojej szanownej koleżanki Marie-Hélène Descamps w sprawie utworzenia europejskiej biblioteki cyfrowej, aby nasze dziedzictwo kulturowe i naukowe stało się powszechnie dostępne we wszystkich europejskich językach.	pl
Pisząc te słowa, pragnę złożyć hołd poprzedniemu prezydentowi Francji Jacquesowi Chiracowi, który wraz z pięcioma innymi głowami państw Unii Europejskiej - podjął w kwietniu 2005 r. inicjatywę, która zapoczątkowała ten projekt. Cieszę się, że Parlament Europejski wysyła Komisji wyraźny sygnał, iż powinna potraktować ten projekt jako swój priorytet. Jestem również zadowolony z możliwych rozwiązań dla problemów operacyjnych: koordynacja wszystkich bibliotek cyfrowych w Europie, publiczny dostęp oraz współpraca z różnymi partnerami w tym obszarze, w szczególności z pisarzami, wydawcami czy też na przykład z księgarniami.	pl
Jest to narzędzie, które zasługuje na nasze poparcie, bowiem przyczyni się do walki z ignorancją, a tym samym promowania demokracji, pokoju i dobrobytu. Dobra robota, Marie-Hélène Descamps!	pl
na piśmie. - (PT) Przedmiotowe sprawozdanie dotyczy zalecenia Komisji Europejskiej z dnia 21 sierpnia 2006 r., które wzywa państwa członkowskie do skoordynowania ich wysiłków w celu osiągnięcia synergii na szczeblu europejskim w dziedzinie cyfrowania oraz które proponuje utworzenie europejskiej biblioteki cyfrowej w formie wspólnego wielojęzycznego dostępu do europejskiego dziedzictwa kulturowego. W dniu 13 listopada 2006 r. Rada jednogłośnie przyjęła te zalecenia.	pl
Parlament Europejski przyjął przedmiotowe zalecenie, ale złożył szereg wniosków w celu uzyskania większej klarowności, pamiętając przy tym o licznych problemach, które mogą się pojawić np. podczas pracy nad organizacją koncepcyjną i techniczną wszystkich kategorii materiału kulturowego w odniesieniu do różnych etapów, o których należy pamiętać oraz potencjał materiału tekstowego nieobjętego prawami autorskimi.	pl
Mimo że możemy mieć pewne wątpliwości co do różnych propozycji zawartych w rezolucji Parlamentu Europejskiego, głosowaliśmy za przyjęciem tej koncepcji, przy czym wskazujemy na konieczność ochrony praw autorskich, obrony różnorodności językowej i kulturowej, osiągnięcia solidarności i spójności gospodarczej oraz społecznej, aby dołożyć wszelkich starań, by interesujący pomysł nie stał się kolejnym źródłem dyskryminacji i wykluczenia społecznego.	pl
na piśmie. - (SV) Biblioteka dzieł wolnych od praw autorskich jest doskonałym pomysłem, UE nie będzie się wtrąć i bałaganić. Dlatego wstrzymuję się od głosu. Dobry pomysł (+), UE to opóźni z powodu swojej biurokracji (-) = wstrzymanie się od głosu.	pl
na piśmie. -(FR) Głosowałem za przyjęciem doskonałego sprawozdania z własnej inicjatywy autorstwa mojego czeskiego kolegi Thomáša Zatloukala w sprawie skuteczności i sprawiedliwości w edukacji europejskiej i systemach szkoleniowych, które powstało jako odpowiedź na komunikat Komisji Europejskiej.	pl
Uczenie się i szkolenie przez całe życie są niezwykle ważne, podobnie jak ustanowienie europejskich ram kwalifikacji dla uczenia się przez całe życie, które umożliwią uznanie osiągnięć w kształceniu oraz pozwolą na czytelne i przejrzyste zmiany kierunków kształcenia. Jestem również zwolennikiem wprowadzenia do edukacji i systemów szkoleniowych nowej kultury oceniania wraz z wiarygodnymi środkami pomiaru.	pl
Inwestowanie w uczenie się i szkolenie przez całe życie ma zasadnicze znaczenie dla spójności społecznej, a także wyposaży ludzi w umiejętności konieczne do skuteczniejszego przystosowania się do różnych zmian w ich życiu. Popieram wszystkie propozycje zawarte w sprawozdaniu, dotyczące różnych szczebli edukacji: przedszkola, szkoły podstawowej, średniej, wyższej i zawodowej.	pl
na piśmie. - (PT) Mimo iż zauważyliśmy kilka pozytywnych elementów w niniejszym sprawozdaniu, głosowaliśmy przeciwko jego przyjęciu, ponieważ nie zgadzamy się z jego ogólną argumentacją, a także niektórymi podejściami w nim przedstawionymi, dotyczącymi celu dalszej edukacji czy też opłat, pomijając fakt, iż problem grup znajdujących się w niekorzystnej sytuacji nie może być rozwiązany tylko poprzez oferowanie zachęt finansowych, jak zostało to ogłoszone w Portugalii. Nie jest to sposób na ograniczenie niesprawiedliwości w odniesieniu do dostępu do edukacji uniwersyteckiej.	pl
Podzielając argumenty sprawozdawcy, iż edukacja wpływa na wzrost gospodarczy poprzez "zwiększanie kapitału ludzkiego oraz możliwości innowacyjnych”, jak i pogląd, iż poprzez wzrost skuteczności edukacji i szkolenia, poszczególne osoby, jak i całe społeczeństwo mogą uzyskać zwrot z inwestycji do 8% w skali roku, widzimy, na jakie ryzyko narażają się państwa, jeśli nie podejmą zdecydowanych inwestycji w dalszą edukację, dostępną dla wszystkich segmentów ludności.	pl
Według ostatnich badań 75 milionów obywateli UE - innymi słowy 32% siły roboczej - zdobywa niewłaściwe wykształcenie. W 2010 r. jedynie 15% nowych miejsc pracy będzie otwartych na tę grupę osób, które w większości pochodzą z najmniej uprzywilejowanych grup społecznych. Stąd konieczność zapewnienia równego dostępu do edukacji.	pl
na piśmie. - (SV) Większości posłów do tego Parlamentu trzeba regularnie przypominać, że polityka edukacyjna w Unii Europejskiej jest kwestią krajową.	pl
Niniejsze sprawozdanie Komisji Kultury i Edukacji Parlamentu Europejskiego wzywa instytucje UE do pracy nad licznymi sprawami, z którymi te instytucje nie mają absolutnie nic wspólnego. Na przykład pkt 12 projektu sprawozdania proponuje, aby Parlament Europejski przyjął stanowisko, iż "konieczna jest większa ilość badań w zakresie edukacji przedszkolnej na szczeblu UE, zwłaszcza w odniesieniu do wczesnych działań celowych w celu zidentyfikowania praktyk przyczyniających się do uzyskania oczekiwanych rezultatów”.	pl
Projekt treści pkt. 48 jest następujący: "[Parlament Europejski] uważa, że aby lepiej ukierunkować działania UE, konieczne jest przygotowanie procesu, w oparciu o sprawozdania okresowo składane przez państwa członkowskie, jak i niezależną weryfikację, w celu ocenienia wydajności systemów edukacyjnych i szkoleniowych, zwracając szczególną uwagę na przyswajanie przez uczniów podstawowych umiejętności oraz osiąganie celów równego dostępu.”	pl
Jest to próba interweniowania w obszary kompetencji należące do państw członkowskich. Zasada pomocniczości jak zwykle odsuwana jest na bok, a kompetencje instytucjonalne w tym obszarze - podważane. Dlatego głosujemy przeciwko przyjęciu tego sprawozdania.	pl
na piśmie. - Panie Przewodniczący! Głosuję za sprawozdaniem Tomáša Zatloukala w sprawie skuteczności i równego dostępu do europejskich systemów kształcenia i szkolenia.	pl
Polityka kształcenia i szkolenia zawodowego ma istotny pozytywny wpływ na wyniki gospodarcze i społeczne, zrównoważony rozwój i spójność społeczną. Z kolei niska skuteczność i nierówny dostęp powoduje ogromne koszty - straty podatkowe, większe zapotrzebowanie na opiekę zdrowotną i wsparcie ze środków publicznych, a także koszty związane z wyższym stopniem zachowań społecznie patologicznych.	pl
We wnioskach z posiedzenia Rady w Lizbonie w marcu 2000 r. podkreślono, że kształcenie to klucz do rozwoju gospodarki i społeczeństwa europejskiego.	pl
Sprawozdanie to przedstawia trafne pomysły na to, jak przywrócić sprawność nauczania w szkole podstawowej i ponadpodstawowej oraz na uniwersytetach.	pl
Ważny jest także, zawarty w sprawozdaniu, apel do rządów państw członkowskich o długoterminowe planowanie priorytetów edukacyjnych na szczeblu lokalnym i narodowym.	pl
na piśmie. - (SV) Sprawozdanie zawiera wiele dobrych pomysłów, jak ograniczyć wykluczenie społeczne itp., ale przekreśla wszystko, mówiąc o tym, jak koszty studiów mogą służyć jako zachęta finansowa! Najgorsza jest troska o "efektywność”, "konkurencyjność” i "wyższe standardy wyników”. Co się stało z kreatywnością, umiejętnością dokonywania krytycznej oceny i niezależnego myślenia? UE chce jednostek do konformistycznej produkcji nastawionych na konsumpcję i produkcję. Na szczęście UE nie sprawuje władzy nad edukacją i tak powinno pozostać. Głosuję przeciwko przyjęciu tego sprawozdania.	pl
Panie Przewodniczący! Mimo że 129 państw zniosło już karę śmierci, skala stosowania tej kary na całym świecie jest jednak nadal bardzo niepokojąca. Tylko w 2006 roku wyrok śmierci wykonano 1591 razy; co najmniej 3861 osób oczekuje obecnie na jego wykonanie. Unia Europejska jest światowym liderem w dziedzinie walki przeciwko karze śmierci. W stosunkach z państwami trzecimi na forach międzynarodowych, takich jak ONZ, zniesienie kary śmierci jest kluczowym celem, jaki, w kwestii praw człowieka, stawia sobie Unia. Zaangażowanie polityczne Unii idzie też w parze ze znacznym wsparciem finansowym projektów realizowanych w ramach Europejskiej Inicjatywy na Rzecz Demokracji i Praw Człowieka. Co więcej, zniesienie kary śmierci przyjmuje się też jako naturalny warunek członkostwa w Unii Europejskiej oraz Radzie Europy.	pl
Tym bardziej szkoda, że z powodu sprzeciwu polskiego rządu Europa nie będzie 10 października obchodziła Dnia Przeciwko Karze Śmierci. Wyrażam ubolewanie, że takie stanowisko polskiego rządu, stanowiące część gry przedwyborczej, w rezultacie szkodzi obrazowi Polski, na arenie międzynarodowej oraz całej Unii Europejskiej, w promocji podstawowych ich wartości. Decyzja Rady w sprawie memorandum na wykonywanie kary śmierci oraz idea wspólnej rezolucji, jaką Unia zaproponuje na najbliższej sesji Zgromadzenia Ogólnego ONZ, ze wszech miar zasługują na poparcie.	pl
Panie Przewodniczący! Chciałem powiedzieć, że głosowałem przeciwko rezolucji dotyczącej kary śmierci. Chciałbym podkreślić, że w moim państwie, w Polsce, od 19 lat nie istnieje kara śmierci.	pl
Panie i panowie! Z żalem muszę poinformować państwa o śmierci naszego kolegi posła i innego naszego kolegi, byłego posła.	pl
Wczoraj rano zmarł nasz kolega, pan poseł Fausto Correia. Pan poseł Fausto Correia urodził się dnia 29 października 1951 r. w Coimbra i zmarł w wieku zaledwie 55 lat. Pozostawił żonę i trzech synów. Po ukończeniu studiów prawniczych na uniwersytecie w swoim rodzinnym mieście Coimbra został uznanym w Portugalii adwokatem, dziennikarzem i politykiem. Przez wiele lat był posłem parlamentu portugalskiego oraz ministrem stanu w rządzie premiera António Guterresa. Od 2004 r. był posłem do PE. Pan poseł Fausto Correia był i pozostanie znany i uwielbiany w Portugalii dzięki swoim nieustającym wysiłkom na rzecz demokracji, o którą walczył całe życie, a także dzięki swojemu oddaniu podstawowym wartościom braterstwa i budowy dobrosąsiedzkich stosunków. Pana posła Fausto Correia będzie brakować jego rodzinie, przyjaciołom i nam wszystkim - koleżankom i kolegom posłom.	pl
Księga kondolencji, w której posłowie i pracownicy Parlamentu Europejskiego mogą wpisywać kondolencje, wyłożona będzie w tym tygodniu w sali Parlamentu, podczas posiedzenia środowego i czwartkowego.	pl
Z wielkim smutkiem przyjmujemy także śmierć naszego byłego kolegi, pana posła Christiana de la Malène, który był posłem do PE przez dwie kadencje, od 1959 r. do 1961 r. i od 1962 do 1994 r. Christian de la Malène, który za rządów pana prezydenta De Gaulle'a był także ministrem i senatorem, zmarł dnia 26 września, w wieku 86 lat. Jako były przewodniczący Grupy Europejskich Postępowych Demokratów oraz Grupy Odnowy Europejskiej i Sojuszu Demokratycznego, Christian de la Malène był zagorzałym Europejczykiem, oddanym Europie sercem i umysłem. Poświęcił swoje długie życie budowie mocnej i demokratycznej Europy oraz wspólnoty politycznej.	pl
Christian de la Malène był kolegą i przyjacielem, którego będziemy nosić w pamięci za humanizm i zaangażowanie polityczne. Chcemy uczcić pamięć Christiana de la Malène w tym duchu, z wdzięcznością.	pl
Panie i panowie, ekscelencje! Obchodzimy dziś również międzynarodowy dzień przeciwko karze śmierci. Rada Europy uznała wraz ze swoimi 47 państwami członkowskimi, przy poparciu Parlamentu Europejskiego i Komisji Europejskiej, 10 października Europejskim Dniem przeciwko Karze Śmierci.	pl
Cieszymy się, że są dziś tutaj z nami pielęgniarki z Bułgarii oraz lekarze, którzy niedawno uniknęli kary śmierci w Libii.	pl
Chciałbym skorzystać z tej okazji i w imieniu całego Parlamentu powitać bardzo serdecznie panie pielęgniarki Nasję Nenowę, Kristianę Walczewę, Śnieżanę Dimitrową, Walię Czerwieniaszkę i Walię Siropulo oraz panów lekarzy Aszrafa Ahmeda Gommę El Hagousa i Zdrawko Dżordżiewa.	pl
Od lutego 1999 r. zmuszeni byli spędzić w Libii osiem lat w areszcie, czekając na proces, niesłusznie oskarżeni o celowe zakażenie wirusem HIV setek dzieci libijskich.	pl
Jesteśmy przeciwni karze śmierci. Dlatego w przeszłości wielokrotnie wzywaliśmy władze Libii do zwolnienia pielęgniarek bułgarskich i palestyńskich lekarzy.	pl
Kara śmierci stanowi poważne naruszenie praw człowieka, a przede wszystkim prawa do życia. W imieniu Parlamentu Europejskiego chciałbym zatem podkreślić nasze niezłomne zaangażowanie w kampanię przeciwko karze śmierci. Przywiązujemy do tej kwestii wielką wagę w stosunkach z naszymi sąsiadami i partnerami na całym świecie.	pl
Dziękujemy państwom, które niedawno zniosły karę śmierci, a zwłaszcza Ruandzie. Przykład ten pokazuje, że nawet państwa, których obywatele byli ofiarami strasznych przestępstw zrezygnowały z kary śmierci jako środka wymiaru sprawiedliwości. Kolejną okazją promowania zniesienia kary śmierci na całym świecie jest olimpiada, która odbędzie się w przyszłym roku w Pekinie. Olimpiada ta stanowi okazję do przerwania zmowy milczenia, która towarzyszy wykonywaniu kary śmierci w Chinach.	pl
Unia Europejska przedłożyła Zgromadzeniu Ogólnemu Narodów Zjednoczonych projekt rezolucji w sprawie kary śmierci. Inicjatywa ta, chwalona wielokrotnie przez Parlament Europejski, stanowi istotny krok na drodze do zniesienia kary śmierci i apelujemy w tej sprawie do portugalskiej prezydencji Rady o promowanie jej na forum Organizacji Narodów Zjednoczonych w Nowym Jorku.	pl
Parlament Europejski przeprowadził wiele debat dotyczących tej kwestii i tylko w tym roku przyjął trzy rezolucje w sprawie kary śmierci. Konsultacje w Parlamencie Europejskim dotyczące tej kwestii były o wiele bardziej intensywne niż w przypadku jakiejkolwiek innej kwestii. Zdecydowanie odrzucamy karę śmierci, w każdej formie i z każdego powodu.	pl
Państwom członkowskim Unii Europejskiej udało się na podstawie wspólnych wartości stać się wspólnotą, w której w ogóle nie stosuje się kary śmierci. Zobowiązanie dotyczące niestosowania kary śmierci jest także jednym z elementów Karty praw podstawowych Unii Europejskiej. Kiedy zgodnie z traktatem reformującym Karta będzie prawnie wiążącym dokumentem, będziemy mogli nawet powiedzieć, że w Unii Europejskiej kara śmierci została w zniesiona na wszystkich szczeblach. Cieszę się i jestem wdzięczny, że żadne państwo członkowskie Unii Europejskiej nie kwestionuje uwzględnienia kwestii zniesienia kary śmierci w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej, a także, że nigdy nie rozważało poważnie przywrócenia tej kary.	pl
Unia Europejska jako podmiot globalny jest zatem w stanie również zwrócić uwagę na to wspaniałe osiągnięcie w dziedzinie praw człowieka i bronić go.	pl
Chciałbym teraz prosić państwa o uczczenie pamięci ofiar minutą ciszy.	pl
Dziś w Europejskim i Międzynarodowym Dniu przeciwko Karze Śmierci my, Parlament Europejski, apelujemy do wszystkich państw nadal wykonujących karę śmierci, aby poszły za naszym przykładem i zniosły karę śmierci. Unia Europejska gotowa jest zaoferować tym państwom pomoc w realizacji tego celu.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Chciałbym wydać oświadczenie i poprosić państwa o wsparcie. Jak państwo wiecie nasza grupa postanowiła zorganizować w Moskwie posiedzenie biura w rozszerzonym składzie w celu omówienia różnych problemów związanych ze stosunkami pomiędzy Rosją i Unią Europejską, w którym uczestniczyłyby różne podmioty rosyjskie, reprezentujące zarówno stronę rządową, jak i opozycję. Niestety dowiedzieliśmy się, że rosyjski rząd nie wyda naszym kolegom wiz, a zatem posiedzenie to nie mogło dojść do skutku. Stało się to w tydzień po tym, jak Podkomisja Praw Człowieka chciała zorganizować w Moskwie podobne posiedzenie i również jej członkowie nie otrzymali żadnych wiz, a zatem i to posiedzenie nie doszło do skutku.	pl
Uważamy, że nie można tolerować sytuacji, w której rząd określany przez przywódców niektórych państw jako w pełni demokratyczny nie pozwala nam zorganizować u siebie w Moskwie w pełni demokratycznego wydarzenia. Wzywamy Parlament do zbadania tej sprawy, a pana, panie przewodniczący, do poparcia tej inicjatywy w formie oświadczenia na piśmie, zaadresowanego zarówno do lokalnych ambasadorów, jak i do rządu rosyjskiego.	pl
Dziękuję panu bardzo, panie pośle Cohn-Bendit! Odniosę się do pana apelu, ponieważ uważam, że jest słuszny, a ponadto jest to mój obowiązek.	pl
Przygotowanie nieformalnego szczytu głów państw i szefów rządów (Lizbona, 18-19 października 2007 r.)	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego są oświadczenia Rady i Komisji Europejskiej w sprawie przygotowań do nieformalnego szczytu głów państw i szefów rządów w Lizbonie w dniach 18 i 19 października 2007 r.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Wybaczy pan, panie przewodniczący, że zanim zajmę się w szczegółach punktem porządku dziennego, z którego powodu jestem dziś tutaj, chciałbym w imieniu rządu portugalskiego i portugalskiej prezydencji Rady podziękować za takie ciepłe i przyjacielskie - tak bardzo według mnie zasłużone - uczczenie pamięci takiej niespodziewanej i napawającej żalem straty, pochodzącego z tego samego kraju co ja, posła do PE, pana doktora Fausto Correi.	pl
Portugalią wstrząsnęła ta wiadomość, ponieważ dotyczy zgonu osoby, która była na prawdę dobrym człowiekiem, a która była dla nas wszystkich wzorem walki o godność człowieka oraz o wyznawane przez nas wartości: wartości odzwierciedlające zasadę państwa prawa oraz poszanowania praw człowieka.	pl
Jest to niewątpliwie znaczna strata; powinniśmy starać się, na ile leży to w naszych możliwościach, iść za jego przykładem i jestem szczerze wdzięczny Parlamentowi za uczczenie jego pamięci, do czego oczywiście przyłącza się rząd Portugalii.	pl
wiceprzewodnicząca Komisji. - Panie przewodniczący! W zeszłym roku przedstawiłam Parlamentowi, stanowisko Komisji Europejskiej w sprawie motoru postępu dzisiejszej Unii Europejskiej, omówiliśmy też w zarysie tak zwane "podejście dwutorowe”, obejmujące agendę polityki aktywnego zaangażowania oraz ambitne podejście do reformy traktatowej jako cele wzajemnie się uzupełniające. Debata ta odzwierciedlała szeroki konsensus i myślę, że były ku temu trzy powody.	pl
Po pierwsze, konsensus ten stanowi odzwierciedlenie pewnego stopnia dojrzałości w Unii Europejskiej, ponieważ Unia Europejska dotyka obecnie tak wielu aspektów życia obywateli, a to spowodowało również powstanie oczekiwań. Wielkim błędem byłoby, jeżeli Unia Europejska wycofałaby się na pozycje odzwierciedlające najniższy wspólny mianownik. Po drugie, uważam, że wyzwanie, jakim jest informowanie obywateli o sprawach Unii Europejskiej i komunikowanie się z nimi w tych sprawach, wymaga nowego podejścia, odzwierciedlającego większą świadomość związku pomiędzy Unią Europejską a potrzebami społecznymi obywateli, ich aspiracjami ekonomicznymi i ich podstawowymi wartościami. Po trzecie, to nowe podejście jest nie tylko zgodne z tym, co podpowiada instynkt polityczny, ale także z tym, co zostało wypracowane w ramach działań podjętych przez Komisję Europejską w ramach planu "D” na rzecz demokracji, dialogu i debaty, w których tak aktywnie uczestniczyło wielu posłów tego Parlamentu.	pl
Nieformalny szczyt Rady Europejskiej w przyszłym tygodniu będzie przejawem zastosowania tego dwutorowego podejścia w praktyce. Z jednej strony należy spodziewać się, że głowy państw i szefowie rządów doprowadzą do końca konferencję międzyrządową i uzgodnią ostateczne brzmienie nowego traktatu reformującego. Z drugiej strony Prezydencja zasygnalizowała swój zamiar pogłębienia debaty mającej odpowiedzieć na pytanie, jak Unia Europejska reaguje na globalizację.	pl
Jeśli więc chodzi po pierwsze o traktat reformujący: mamy przed sobą tekst, który jest znaczącym osiągnięciem. Chcę podziękować prezydencji portugalskiej, tak jak podziękowaliśmy prezydencji niemieckiej, za sposób, w jaki posunęła ten proces do przodu ze spokojem i zdecydowanie, wykazując się wielkim zaangażowaniem.	pl
Tak jak mój kolega reprezentujący Prezydencję, tak i ja pragnę podziękować Parlamentowi za odegranie konstruktywnej roli w trakcie tego ostatniego etapu. Nasza współpraca układała się dobrze, a dzięki panom posłom Brokowi, Baronowi Crespo i Duffowi mamy teraz lepszy Traktat, jeśli chodzi o postanowienia dotyczące praw i obywatelstwa. Ponadto poprzez formalną proklamację nadamy karcie praw podstawowych status wiążący.	pl
Proszę sobie przypomnieć, jak wiele osób twierdziło, że Unia Europejska 27 państw nigdy nie będzie w stanie dojść do porozumienia w sprawie brzmienia Traktatu. Stoimy w przededniu pokazania takim osobom, jak bardzo się myliły. Determinacja nas wszystkich do osiągnięcia porozumienia wskazuje także, że Unia Europejska ma wiele pomysłów na przyszłość. Jeżeli w przyszłym tygodniu dojdzie do ostatecznego porozumienia, potwierdzi się słuszność podejścia, aby trzymać się ściśle uzgodnionego mandatu. Musimy usunąć teraz ostatnie przeszkody. Jestem pewna, że głowy państw i szefowie rządów będą w pełni świadomi, że atmosfera oskarżeń i sporów w Lizbonie nie ułatwi w żaden sposób procesu ratyfikacji.	pl
Oczywiście wolelibyśmy uniknąć klauzul o odstąpieniu, ale jeżeli była to cena osiągnięcia postępów w związku z ambitnym traktatem reformującym, musimy to zaakceptować. Na tym polegają kompromis i negocjacje.	pl
Pragnę także podziękować Parlamentowi za niezwłoczną i skuteczną reakcję na apel Rady Europejskiej o przedłożenie propozycji dotyczących składu Parlamentu w przyszłości. Jest to trudna i delikatna kwestia dla wszystkich państwa, tak jak dla państw członkowskich, i pragnę podkreślić niezbędność porozumienia, zarówno na forum Parlamentu, jak i Rady.	pl
I jeszcze jedno słowo na temat Traktatu: porozumienie polityczne Rady Europejskiej stanowi ważny krok, ale jak wszyscy wiemy, to nie koniec drogi. Mam nadzieję, że będziemy mogli współpracować w trakcie procesu ratyfikacji, postrzegając ten proces jako możliwość wymiany informacji i wyjaśniania kwestii dotyczących Unii Europejskiej oraz wsłuchiwania się w opinie jej dotyczące. W przypadkach, w których jest to możliwe, powinniśmy współpracować, tak jak zaproponowała to Komisja Europejska w zeszłym tygodniu w swoim nowym dokumencie "Partnerski proces komunikowania na temat Europy”.	pl
Potrzebujemy także Traktatu, który będzie jak najbardziej dostępny i zrozumiały, z tekstem jednolitym, który powinien zostać udostępniony jak najszybciej po zakończeniu konferencji międzyrządowej. W trakcie tego procesu ratyfikacji realizowanego w okresie poprzedzającym wybory do Parlamentu Europejskiego w 2009 r., realizacja naszego programu politycznego dla obywateli Unii Europejskiej będzie równie ważna w budowaniu nastrojów, a w przyszłym tygodniu, dzięki prezydencji, będziemy mogli uczestniczyć w debacie dotyczącej Unii Europejskiej i globalizacji. Debata ta odbędzie się we właściwym czasie; z roku na rok coraz bardziej oczywistym staje się, że globalizacja jest jedną z podstawowych kwestii wywołujących obawy obecnej generacji obywateli Unii Europejskiej. Globalizacja ma wpływ na każdego obywatela w taki lub inny sposób, towary i usługi, które nabywamy, telewizja, którą oglądamy, energia, z której korzystamy i praca, którą wykonujemy. Unia Europejska z powodzeniem rozwija politykę odzwierciedlającą istnienie podstawowego związku pomiędzy sukcesem gospodarczym i bezpieczeństwem społecznym. Proces globalizacji nie jest jednak statyczny, co pokazały aż nazbyt wyraźnie zawirowania na rynkach finansowych tego lata. Musimy ciągle dostosowywać się do zmieniających się okoliczności.	pl
Jak wspomniał o tym pan przewodniczący Lobo Antunes, w zeszłym tygodniu Komisja Europejska przyjęła dokument do celów tej debaty, który wyznacza także kierunki propozycji, które zostaną przedłożone w kolejnych miesiącach bieżącego roku w sprawie przeglądu strategii lizbońskiej na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia. Jeśli chodzi o globalizację, dokument ten zawiera stwierdzenie, że Unia Europejska musi rozwijać się, tak aby nie tylko sprostać presjom globalizacji na nasze gospodarki, nasze instytucje i naszych obywateli, ale także wykorzystać możliwości wzrostu dobrobytu, eliminacji ubóstwa, pozyskiwania nowych rynków dla naszych produktów, rozwijania ściślejszej współpracy i poszerzania kręgu państw wyznających nasze wartości. Dokument ten stanowi także bardzo wyraźnie, że globalizacja nie jest jakimś nieuniknionym zewnętrznym zjawiskiem przyrody, którego Unia Europejska może być tylko pasywnym obserwatorem. Możemy nadawać globalizacji kształt i to do pewnego stopnia tak, aby świat odzwierciedlał nasze cele i wartości. Naszym zadaniem jest być dość pewnymi naszych wartości, naszej wizji i dostępnych nam instrumentów, abyśmy zapewnili, że Unia Europejska odniesie sukces w erze globalizacji.	pl
Dokument jest także odzwierciedleniem naszego sprzeciwu wobec protekcjonizmu. Należy chronić naszych obywateli, ale nie w sposób, który doprowadziłby do ich zubożenia. Dokument zawiera także ostrzeżenie dla naszych partnerów, że nie będziemy wobec nich pobłażliwi, będziemy bronić interesów Unii Europejskiej. Oznacza to takie same reguły gry, oznacza to zapewnienie, że otwartość jest obustronna, oznacza to wyraźne podkreślenie, że nie będziemy "rozmywać” naszych wysokich standardów w zakresie zdrowia, bezpieczeństwa, środowiska naturalnego i ochrony konsumentów.	pl
Dokument jest równie bezkompromisowy, jeśli chodzi o nasze wartości. Możemy rozwijać się pomyślnie w warunkach globalizacji, ale chcemy robić to po swojemu. Nasz wzrost będzie musiał być zrównoważony. Wyznaczyliśmy ambitne cele, jeśli chodzi o zmniejszenie emisji gazów cieplarnianych i korzystanie z odnawialnych źródeł energii, i zrealizujemy je. Posiedzenie zapewni ważną szansę ponownego określenia roli Unii Europejskiej w okresie poprzedzającym konferencję na Bali.	pl
Będziemy wykorzystywać nasze modele społeczne do celów upowszechniania korzyści z globalizacji w całym naszym społeczeństwie. Modele te są jednymi z naszych największych atutów. Modele te pomogą naszym obywatelom w adaptacji i umożliwią im sprostanie, z powodzeniem, gwałtownym zmianom. Trójstronny szczyt tuż przed nieformalnym posiedzeniem Rady Europejskiej będzie stanowić dobrą możliwość przygotowania gruntu.	pl
Oczywistym jest, że Unia Europejska oferuje obecnie swoim obywatelom sposobność maksymalnego wykorzystania możliwości, jakie stwarza globalizacja, zapewniając kontekst kontynentalny, czego nie byłyby w stanie zrobić poszczególne państwa działając odrębnie. Aby zrealizować ten cel, dysponujemy gotowym narzędziem w formie strategii lizbońskiej na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia. Z naszej analizy ekonomicznej wynika, że strategia lizbońska zaczyna przynosić rezultaty. Przedmiotowy dokument wskazuje kilka obszarów polityki zasługujących na to, aby w okresie kolejnego trzyletniego cyklu do 2010 r. poświęcić im jeszcze więcej uwagi: edukacji i flexicurity, w tym polityce w zakresie aktywnej integracji oraz odpowiedniej ochronie socjalnej, piątej swobodzie w zakresie rozwoju i badań, innowacjom pro-środowiskowym, aktom dla małych przedsiębiorstw mającym na celu ułatwienie milionom małych przedsiębiorstw w Unii Europejskiej rozwoju i tworzenia większej liczby nowych miejsc pracy. Realizacja któregokolwiek z tych celów nie będzie łatwa, ale są to cele, które można osiągnąć. Wiem, że ten Parlament będzie ściśle zaangażowany w śledzenie postępów we wdrażaniu strategii lizbońskiej, zarówno na szczeblu Unii Europejskiej, jak i na szczeblu krajowym. Państwa opinie w przedstawionych tutaj w skrócie sprawach stanowić będą istotny wkład w pakiet, który przyjmiemy w grudniu.	pl
Nieformalny szczyt Rady Europejskiej stanowi ważne spotkanie we właściwym czasie. Wykorzystajmy tę szansę i pokażmy obywatelom Unii Europejskiej, że Unia Europejska patrzy w przyszłość, kształtując swoją politykę w poszczególnych obszarach tak, aby móc sprostać przyszłym wyzwaniom, zapewniając sobie odpowiednie narzędzia.	pl
sprawozdawca. - (DE) Panie przewodniczący, panie przewodniczący Rady, pani przewodnicząca, koleżanki posłanki i koledzy posłowie! Mamy tutaj przykład dobrej współpracy pomiędzy prezydencjami Rady niemiecką prezydencją Rady, która przygotowała mandat, który okazał się obecnie niezwykle stabilny, dalekosiężny i radykalny w wykonaniu portugalskiej prezydencji Rady. To, że po zakończeniu prac ekspertów prawnych mamy sytuację, w której pewne kwestie są oczywiste i można je łatwo określić, a te zdobycze może będzie można dalej utrzymać w najbliższy poniedziałek na posiedzeniu ministrów spraw zagranicznych, pokazuje, że istnieje naprawdę duże prawdopodobieństwo, że w przyszły czwartek ukończone zostaną prace nad traktatem reformującym.	pl
Trzej przedstawiciele postanowili poprzeć ten mandat. Nie dlatego, że mandat ten umożliwi spełnienie naszych marzeń lecz dlatego, że jest to najlepsze co można osiągnąć w obecnej sytuacji w celu zapewnienia większej demokracji i większej zdolności do podejmowania działań. Jeśli chodzi o zdolność rozszerzonej Unii do podejmowania działań, w tym większą zdolność do podejmowana działań w obliczu nowych wyzwań, które stoją przed nami w nowoczesnym świecie, od bezpieczeństwa energetycznego, terroryzmu, polityki zagranicznej i bezpieczeństwa jako takiej, globalizacji, zorganizowanej przestępczości po zmiany klimatyczne i wiele innych kwestii.	pl
Sukces ten zawdzięczamy zwiększeniu możliwości podejmowania decyzji w Radzie, dodane zostały nowe kompetencje w dziedzinach bezpieczeństwa energetycznego oraz polityki prawnej i krajowej, o czym moi koledzy poinformują państwo bardziej szczegółowo, mamy rozwiązanie w formie trzeciego filara. W tym obszarze Parlament Europejski - i to jest druga korzyść - staje się współ-decydentem w tych sprawach, aby w przyszłości, na mocy Traktatu, Parlament Europejski miał równe prawa współdecydowania w 95% obszarach dotyczących prawodawstwa, nawet w dziedzinie polityki rolnej oraz budżetu. Zapomina się często, że wszystko to zostało już uwzględnione w tym pakiecie. Oznacza to zdecydowaną eliminację deficytu demokratycznego, z którym borykała się dotychczas Unia Europejska. Stanowi to znaczny postęp!	pl
Inne państwa mające trudności miały w ramach tego mandatu oraz w trakcie negocjacji możliwość zaradzenia różnicom stanowisk poprzez uwzględnienie klauzul o odstąpieniu o ściśle określonych terminach, skutkiem czego wzrost gospodarczy ogółem nie zostanie ograniczony, a poszczególne państwa członkowskie zachowają swoje prawa wynikające między innymi z powszechnie obowiązującego prawa. Skutkiem tego zakres stosowania tego środka jest zagwarantowany, co powinno także ułatwić ratyfikację bez konieczności uciekania się do referendum, jeżeli właściwie zrozumiałem odpowiednie zobowiązania i oświadczenia składane w trakcie negocjacji.	pl
Kiedy Karta praw podstawowych Unii Europejskiej stanie się dokumentem prawnie wiążącym, Unia stanie się wspólnotą wartości, nawet uwzględniając klauzulę o odstąpieniu, z której skorzystać może każde państwo członkowskie. Jednakże nie dotyczy to decyzji podejmowanych przez Unię Europejską, ponieważ jej prawo ustanawiane jest wspólnie. Jedyne, co pozostaje to kwestia stosowania w poszczególnych państwach członkowskich, jeśli chodzi o uprawnienia sądów i prawa obywateli, dlatego musimy dołożyć wszelkich starań, abyśmy poczynili postępy i w tych obszarach, w sprawach Karty praw podstawowych Unii Europejskiej oraz ustanowienia osobowości prawnej Unii Europejskiej.	pl
Unia Europejska powinna jednak rozważyć tutaj kilka innych kwestii. Kwestią numer jeden jest art. 24 mandatu - ochrona danych w stosunkach zewnętrznych - który według mnie powinien zostać przeredagowany lub drogą oświadczenia powinno się określić, że nie będzie miał negatywnego wpływu na kwestie ogólne dotyczące ochrony danych, takich jak dane osobowe pasażerów. Niezbędne jest dokładniejsze wyjaśnienie tej kwestii. Ochrona danych - dane dotyczące obywateli nie powinny być przekazywane bez kontroli sądowej i zaangażowania ze strony Parlamentu. Uważam, że jest to niezbędne.	pl
Kolejnym punktem porządku obrad jest sprawozdanie panów posłów Alaina Lamassoure i Adriana Severina w sprawie składu Parlamentu Europejskiego, przedłożone w imieniu Komisji Spraw Konstytucyjnych.	pl
sprawozdawca. - (FR) Panie przewodniczący, panie i panowie! Projekt rezolucji stanowi odpowiedź na czerwcowe wezwanie ze strony Rady Europejskiej. Artykuł 9 A projektu Traktatu stanowi, że w przyszłości rozdział miejsc w Parlamencie będzie przedmiotem ustawodawstwa wtórnego. Będzie to decyzja Rady Europejskiej, przyjmowana zgodnie z zasadą jednomyślności, z inicjatywy Parlamentu Europejskiego i za jego zgodą. Rada wzywa nas do wyjaśnienia, jak powinny wyglądać zasady realizacji tej procedury. Rada oczekuje, że zajmiemy się tą delikatną i drażliwą kwestią.	pl
Dla naszego Parlamentu jest to rzeczywiste wyzwanie polityczne. Czy jesteśmy w stanie zaproponować reformę, która dotyczy nas samych? Ostatni raz zwrócono się do nas o to w 2000 r. i Parlamentowi nie udało się tego zrobić. Z tego powodu wynik głosowania, który udało nam się uzyskać w Komisji Spraw Konstytucyjnych jest już niezwykłym wydarzeniem politycznym. Uzyskaliśmy znaczną większość - dwie trzecie w ostatecznym głosowaniu i trzy czwarte w najważniejszej kwestii, którą jest rozdział miejsc, pod względem rzeczywistej liczby, pomiędzy państwami członkowskimi.	pl
Na czym polega problem, z którym mamy tutaj do czynienia? Powinniśmy przede wszystkim pamiętać, że obecnie Parlament składa się z 785 posłów, co nie odzwierciedla nowego stanu prawnego wynikającego ze zmienionego traktatu z Nicei. Jeżeli niepodjęta zostanie żadna nowa decyzja, zastosowanie będzie miał ten system, dotyczący 736 miejsc w Parlamencie Europejskim. Jak dotychczas, państwa członkowskie podzielone były w Radzie i w Parlamencie na kategorie: jedno wyjątkowo duże państwo, kilka dużych państw, kilka pastw średniej wielkości, kilka małych państw itp. Każde państwo danej kategorii ma takie same prawa głosu w Radzie i taką samą liczbę miejsc w Parlamencie.	pl
Już tak nie będzie! Przyszły Traktat wprowadza dwa rodzaje innowacji, jeśli chodzi o ten system. Z jednej strony, mamy rzeczywiste liczby, to znaczy maksimum 750 posłów do PE, maksymalną liczbę 96 miejsc i minimalną liczbę 6 miejsc dla każdego państwa członkowskiego. Z drugiej strony, mamy zasadę, zgodnie z którą w przedziale pomiędzy maksymalną i minimalną liczbą miejsc, państwa członkowskie muszą być reprezentowane zgodnie z zasadą degresywnej proporcjonalności i naszym zadaniem jest określenie tutaj dzisiaj w Parlamencie tej zasady, a mianowicie zakresu proporcjonalności i zakresu degresywności, czy też zbadanie, na ile nadreprezentowane są kraje o najmniejszej liczbie ludności, a na ile niedoreprezentowane są kraje o największej liczbie ludności.	pl
Państwa komisja proponuje, aby zasadę tę interpretować jak następuje: po pierwsze, minima i maksima określone w Traktacie powinny być w pełni wykorzystane. W szczególności, stosowanie pułapu 750 miejsc da nam niejako małą rezerwę, więc można będzie stosować zasadę degresywnej proporcjonalności bez konieczności odbierania miejsc jakiemukolwiek państwu członkowskiemu. Jest to decyzja o podstawowym znaczeniu politycznym i absolutnie niezbędne jest uzyskanie jednomyślności Rady Europejskiej.	pl
Po drugie, oczywistym jest, że im większa jest liczba mieszkańców danego kraju, tym większe jest jego prawo do dużej liczby miejsc. Po trzecie, im większa jest liczba mieszkańców danego kraju, tym większa jest liczba mieszkańców reprezentowanych przez każdego z posłów reprezentujących ten kraj w Parlamencie Europejskim. Tym samym każdy hiszpański poseł do PE reprezentuje obecnie, panie przewodniczący, ponad 875 tys. osób, podczas, gdy każdy niemiecki poseł do PE reprezentuje tylko 832 tys. osób. Jak dotychczas, Niemcy miały dwa razy większą liczbę ludności niż Hiszpania. Nieprawidłowość ta zostanie usunięta poprzez przyznanie Hiszpanii czterech dodatkowych miejsc. Proponowane zwiększenie obejmie łącznie dziesięć państw.	pl
Jesteśmy w pełni świadomi tego, że jest to tylko rozwiązanie przejściowe. Celowym byłoby wypracowanie jakiegoś wzoru matematycznego, który miałby zastosowanie automatycznie w przypadku każdego kolejnego rozszerzenia, ale napięty termin, jaki nam dano nie pozwolił nam na zrealizowanie tego zadania. Jednakże rezolucja zawiera zalecenia dotyczące tej kwestii. Podobnie musieliśmy korzystać z jedynego dostępnego nam źródła danych liczbowych, a mianowicie Eurostatu, ponieważ nie mieliśmy żadnych danych od samych obywateli. Pan poseł Adrian Severin omówi tę kwestię bardziej szczegółowo.	pl
Wreszcie, chcielibyśmy ostrzec naszych kolegów posłów do PE przed przyjęciem poprawek sprzecznych z podstawowymi zasadami sprawozdania, które spowodują, w zależności od przypadku, zapewnienie dużym państwom nadmiernej przewagi nad mniejszymi państwami lub, małym państwom, nad dużymi państwami, a w tedy cały nasz wysiłek poszedłby na marne, ponieważ bez zasady jednomyślności Rady będziemy musieli zachować system 736 miejsc, przewidziany traktatem z Nicei.	pl
Tak więc, panie i panowie, proszę powstrzymać się od licytowania na rzecz swoich państw. Spędziliśmy całe popołudnie oświadczając, że jesteśmy jedyną demokratyczną instytucją chroniącą interesy Europejczyków przez zakusami innych instytucji, wolną od narodowego egoizmu. Dziś mamy doskonałą możliwość pokazać, że nasze działania odzwierciedlają nasze słowa.	pl
sprawozdawca. - Panie przewodniczący! Zaproponowane przeze mnie i pana posła Lamassoure'a i zatwierdzone przez Komisję Spraw Konstytucyjnych rozwiązania wnoszą do stosowanych obecnie praktyk dotyczących składu Parlamentu Europejskiego kilka ulepszeń. Jeżeli zostaną przyjęte i odpowiednio wzmocnione, to nie będą już dłużej mogły powstawać sztuczne ugrupowania, nie będzie już dłużej można prowadzić arbitralnych negocjacji, nie będzie już dłużej można rozszerzać Unii Europejskiej kosztem sprawności Parlamentu Europejskiego, którego skład ciągle się zwiększa wraz ze wzrostem liczby państw członkowskich. Nie będzie już dłużej reprezentatywności odzwierciedlającej sytuację demograficzną zamiast nominalnych lub symbolicznych stosunków prawnych, większej solidarności pomiędzy dużymi i małymi państwami wynikającej z degresywnej proporcjonalności reprezentacji i pełnej legitymacji opartej na reprezentacji obywatelskiej wynikającej z tego, że Parlament Europejski wybierany jest przez obywateli Unii Europejskiej.	pl
Należy zwrócić uwagę na różnicę pomiędzy demokratyczną legitymacją Parlamentu Europejskiego, odzwierciedlającą wolę obywateli Unii Europejskiej, a reprezentatywnością poszczególnych państw w Parlamencie Europejskim, odzwierciedlającą sytuację demograficzną poszczególnych państw członkowskich. My, posłowie Parlamentu Europejskiego jesteśmy jednocześnie przedstawicielami obywateli i państw.	pl
Widzicie państwo; natychmiast jedni mówią: "tylko obywateli”, a inni: "państw”. Jesteśmy jednocześnie Bundestagiem i Bundesratem Może w przyszłości należałoby rozważyć dokonanie wyraźnego rozdziału w tym względzie, ale jak na razie, kiedy zaakceptujemy fakt, że głosują obywatele, a także, że degresywna proporcjonalność powinna odzwierciedlać wielkość społeczności żyjących na terytoriach poszczególnych krajów, proszę mi wybaczyć, ale jesteśmy przedstawicielami zarówno obywateli, jak i państw.	pl
Oczywiście w tym kontekście nadal pozostaje kwestia zdefiniowania pojęcia obywatelstwa Unii Europejskiej i mam nadzieję, że zadanie to wykonane zostanie w niedalekiej przyszłości. Nasze sprawozdanie nie jest jednak sprawozdaniem tymczasowym, lecz przejściowym. Sprawozdanie to jest przejściowe, ponieważ uważam, że określone przez nas zasady są trwałe, ale niezbędne jest poczynienie dalszych kroków i jestem pewny, że w przyszłości będziemy mogli dodać do tego, co już żeśmy państwu zaproponowali. Dlatego uwzględniliśmy kilka klauzul rewizyjnych, które według nas, to znaczy mnie i pana posła Lamassoure'a zapewnią elastyczność, zdolność adaptacji i przyszłe postępy w odniesieniu do tego, jak rozdzielane są miejsca w Parlamencie.	pl
Nasze sprawozdanie nie karze żadnej ze stron. Może państwa, które mają lepszą politykę demograficzną są nagradzane i niewątpliwie jest to zaproszenie do opracowania i wdrożenia lepszej polityki demograficznej, w tym polityki migracyjnej. Nie sądzę, żeby którekolwiek państwo było stratne, i może żadne państwo nie jest wychodzi z tego zwycięsko pod względem sytuacji, w której wygrywałaby tylko jedna ze stron. Dopóki mamy Parlament cieszący się demokratycznie większą legitymacją zwycięzcami są wszystkie strony.	pl
Mamy kilka poprawek. Niektórzy z posłów do PE chcieliby zmniejszyć degresywność na rzecz proporcjonalności - wzrost proporcjonalności oznaczałby większą liczbę miejsc dla dużych państw. Inni chcieliby większej degresywności, a nie większej proporcjonalności. Wzrost degresywności oznaczałby większą liczbę miejsc dla małych państw. Dlatego uważam, że musimy odrzucić obydwie te skrajności i poprzeć opcję, która jest, przyznaję, niedoskonała, ale jak na razie najlepsza. Jest to opcja zaproponowana przez pana posła Lamassoure'a i mnie. Niektórzy za punkt odniesienia przyjmują stosunek. Niektórzy chcieliby, aby wzięci zostali pod uwagę wszyscy obywatele ich państwa, niezależnie od miejsca stałego zamieszkania. Inni oczekują wzięcia pod uwagę wszystkich mieszkańców swojego kraju. Jeszcze inni chcieliby, aby wzięci zostali pod uwagę obywatele Unii Europejskiej posiadający stałe miejsce zamieszkania w danym państwie. Jesteśmy podzieleni w tej kwestii. Jedynym rozwiązaniem jest trzymanie się rzeczywistych praktyk i rzeczywistych danych liczbowych Eurostatu.	pl
Wreszcie, są tacy, którzy walczą o prestiż polityczny i sądzą, że jeżeli nie będziemy reprezentowani w tym Parlamencie na równi z innymi to nie będziemy równi pod względem naszego politycznego znaczenia. Uważam, że kiedy zaakceptujemy zasadę degresywności i zasadę degresywnej proporcjonalności, te sztuczne ugrupowania nie będą mogły już dłużej mieć miejsca. Obawiam się, że jeżeli nie przyjmiemy tej rezolucji, będzie to oznaczać, że Parlament Europejski nie jest w stanie przyjąć istotnej reformy, a także, że musi zawsze czekać, aż zadecyduje za niego jedna z instytucji wykonawczych. Uważam, że konferencja międzyrządowa poniesie pierwszą porażkę zanim nawet rozpatrzy kwestie ujęte w swoim porządku obrad, a ta porażka może nawet stanowić zapowiedź całkowitej klęski. Obawiam się, że wszyscy będą chcieli zachować system nicejski, a nie złudne marzenia. Obawiam się, że wtedy damy sygnał, który będzie oznaczał rozłam pomiędzy dużymi i małymi państwami, a to zniweczy wszelkie marzenia o jedności, sprawiedliwości i inkluzji. Dlatego zakończę apelem do wszystkich moich koleżanek posłanek i kolegów posłów. Apeluję do naszego poczucia europejskiej odpowiedzialności i europejskiej solidarności. Hic Rhodus, hic salta! To tutaj jest Rodos i to tutaj udowodnijmy, że jesteśmy prawdziwymi Europejczykami, a nie wtedy, gdy pouczamy Komisję Europejską i Radę.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (DE) Panie przewodniczący! Sprawozdanie zawiera wyjaśnienie, za które chciałbym szczerze podziękować obydwu sprawozdawcom, panom posłom Lamassoure'owi i Severinowi. Sprawozdanie czyni oczywistym, że stale przekraczamy górne i dolne granice. Chciałbym podziękować za to w szczególności. Wyjaśnienia te są ważne dla nas wszystkich.	pl
Po drugie, czytając to sprawozdanie wysnuć można dwa wnioski. Po pierwsze, im mniej degresywną zastosujemy skalę, to znaczy im bardziej nastawimy się na proporcjonalność tym większy będzie autorytet i tym większa będzie legitymacja Parlamentu. Spór o to, ile potrzeba nam degresywności - o ile mniej lub o ile więcej - powinien być stale łagodzony i uważam tutaj za logiczne, abyśmy zgodzili się z tym, że im mniej będziemy mieli degresywności tym większa będzie legitymacja. Jako Niemiec chciałbym dodać, że oczywiście trochę problematycznym jest, iż my jako Niemcy jesteśmy jedynym państwem, które otrzymuje mniej miejsc niż na podstawie traktatu z Nicei. Chcielibyśmy trochę większego poparcia w tej kwestii, ponieważ opinie podnoszone w ramach dyskusji toczącej się w prasie niemieckiej na ten temat są pod tym względem zdecydowanie jednoznaczne. Zaakceptujemy to rozwiązanie, ponieważ i my uważamy, że aspekt europejski jest ważniejszy niż wszystkie inne aspekty.	pl
Wreszcie, dwa wnioski, które powinniśmy wykorzystać w przyszłości. Po pierwsze, w dłuższej perspektywie powinniśmy naprawdę dążyć do opracowania i wdrożenia logicznego systemu, którego nie musielibyśmy ciągle negocjować od nowa. Po drugie, mamy do czynienia z dwoma kontrowersyjnymi poprawkami, to znaczy z poprawkami nr 2 i 3. Nasza grupa postanowiła, że niezależnie od wyniku głosowania w tych dwu kontrowersyjnych sprawach, ostatecznie będziemy głosować za przyjęciem sprawozdania panów posłów Lamassoure'a i Severina. Nic nie usprawiedliwia Rady. Przyjęcie poprawki nr 2, różniącej się tylko nieznacznie pod względem danych liczbowych od propozycji zawartej w sprawozdaniu pana posła Lamassoure'a, skutkowałoby tym, że Parlament dałby Radzie sygnał na okres 2009-2014. Dlatego uważam, że ogólnie rzecz biorąc nasz Parlament i wszystkie grupy wypełniły swoje obowiązki, a Rada może podjąć swoją decyzję, jeżeli taka jest jej wola.	pl
Dziękuję bardzo za rzetelną dyskusję w przypadku tak trudnej materii!	pl
w imieniu grupy PSE. - Panie przewodniczący! W imieniu grupy PSE chciałbym poprzeć przyjęcie tego sprawozdania. Moja grupa będzie głosować za jego przyjęciem i mamy nadzieję, że tekst, który został przyjęty w komisji większością 70% głosów będzie mógł teraz zostać przyjęty w Parlamencie przy równie imponującej większości.	pl
Biorąc pod uwagę ograniczenia prawne ustanowione nowym Traktatem, biorąc pod uwagę ograniczenia czasowe wyznaczone teraz przed zakończeniem konferencji międzyrządowej, sprawozdawcy rozsądnie skoncentrowali się na usunięciu podstawowych nieprawidłowości w obecnym sposobie rozdziału miejsc, a nie na podjęciu się zaproponowania radykalnej restrukturyzacji systemu, co doprowadziłoby tylko do impasu na konferencji międzyrządowej i naraziłoby przyjęcie i ratyfikację nowego Traktatu na szwank.	pl
W szczególności żadne państwo członkowskie nie utraci tej liczby miejsc, do której ma prawo zgodnie z postanowieniami obowiązujących obecnie traktatów, dotyczącymi rozdziału miejsc począwszy od 2009 r., oczywiście z wyjątkiem tego, kiedy sam Traktat stanowi w odniesieniu do Republiki Federalnej Niemiec inaczej. Z tym jednym wyjątkiem, żadne inne państwo nie będzie stratne w porównaniu z tym co już przewiduje Traktat na 2009 r.	pl
Oczywiście niektórzy nasi koledzy posłowie próbują ugrać więcej miejsc dla swojego państwa członkowskiego, argumentując niekiedy, że nagle ich kraj ma większą liczbę mieszkańców, niż wszyscy zakładaliśmy dotychczas, większą niż dane liczbowe Eurostatu, z których wszyscy korzystają, włącznie z Radą.	pl
Inni, ze względu na narodowy prestiż twierdzą, że powinni mieć tę samą liczbę miejsc, co inne określone państwo członkowskie. Muszę wyznać, że jestem bardzo zdziwiony stanowiskiem rządu Włoch i wiem, że pan Prodi i rzeczywiście niektórzy posłowie do PE, twierdzili, że Włochy muszą mieć tę samą liczbę miejsc, co Francja czy Wielka Brytania. Zaakceptowali jednak - zaakceptowaliśmy wszyscy - zasadę proporcjonalnej degresji, proporcjonalnej do liczby mieszkańców. Akceptuję to, że mój kraj będzie miał jedno miejsce mniej niż Francja, choć jak dotąd mieliśmy zawsze tę samą ich liczbę. Nie rozumiem, dlaczego tak trudno jest Włoch-om zaakceptować także, że będą miały mniej miejsc niż Francja dokładnie z tego samego powodu. Dziwię się, że rząd państwa, które tak często mówiło, że jest dla nas przykładem pod względem bycia communautaire, że jest mocno zaangażowane w spawy Europy, że nie jest nacjonalistyczne, zawsze stawia interesy Europy ponad swoje własne, że teraz Włochy i pan Prodi, twierdzą, że Włochy, ze względu na prestiż tego kraju, powinny mieć tę samą liczbę miejsc co Francja czy Wielka Brytania, choć oczywiście ich liczba mieszkańców nie jest w rzeczywistości taka sama.	pl
Podsumowując, niech mi będzie wolno zaapelować, aby Parlament ten poparł przyjęcie tego sprawozdania, aby odrzucił poprawki, i aby dał Radzie Europejskiej wyraźny, zdecydowany sygnał.	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego jest oświadczenie Rady i Komisji w sprawie sytuacji humanitarnej w strefie Gazy.	pl
Panie przewodniczący, pani komisarz, panie i panowie! Krótkookresowa regionalna i międzynarodowa perspektywa, jaką mamy przed sobą, stanowi sposobność dla pokojowego, dynamicznego rozstrzygnięcia sporu izraelsko-palestyńskiego oraz ustanowienia państwa izraelskiego, sposobność, której społeczność międzynarodowa nie może nie wykorzystać.	pl
Znajdujemy się w decydującym momencie, który mógłby nam umożliwić dokonanie znacznego postępu w bliskowschodnim procesie pokojowym. Prowadzony obecnie dialog polityczny pomiędzy premierem Olmertem a prezydentem Abbasem oraz ustanowienie w ostatnim czasie zespołów negocjacyjnych po obydwu stronach są odważnymi i zachęcającymi krokami, które popieramy i do których zachęcamy i które, mamy nadzieję, umożliwią osiągnięcie konkretnych rezultatów, które zostaną przedstawione jesienią, podczas międzynarodowego spotkania, które zostanie zorganizowane z inicjatywy Stanów Zjednoczonych.	pl
Mamy nadzieję, że obecne działania, które obejmują także między innymi udział krajów arabskich, umożliwi uczynienie postępu w procesie ustanawiania trwałego, demokratycznego, niezależnego państwa palestyńskiego, które będzie współistnieć z Izraelem w pokoju i bezpieczeństwie.	pl
Unia Europejska, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz kwartetu, wykazała, że jest godnym zaufania, bezstronnym partnerem zaangażowanym na rzecz osiągnięcia sukcesu przez dialog prowadzony pomiędzy stronami. A zatem pozostajemy zaangażowani w proces polityczny, misję tworzenia baz dla państwa palestyńskiego oraz we wspieranie rozwoju gospodarczego terytoriów palestyńskich.	pl
Spotkania kwartetu i ministerialnego komitetu łącznikowego ad hoc w Nowym Jorku, odpowiednio w dniu 23 i 24 września, ponownie podkreśliły wsparcie społeczności międzynarodowej dla obecnych wysiłków dyplomatycznych. W komunikacie końcowym ze spotkania kwartetu Unia Europejska i jej partnerzy w kwartecie wyrazili zaniepokojenie warunkami w Strefie Gazy i podkreślili znaczenie stałej pomocy humanitarnej i nagłych środków pomocy, a także w odniesieniu do dostarczania podstawowych usług dla ludności palestyńskiej.	pl
Ponadto przedstawiciel kwartetu, Tony Blair, wspomniał o pilnej potrzebie rozwoju gospodarki palestyńskiej i odpowiednich instytucji jako zasadniczego warunku dla odpowiedniego funkcjonowania przyszłego państwa palestyńskiego. Podkreślono, że ważne jest, aby przedstawiciel kwartetu opracował wieloletnią agendę rozwoju gospodarczego i instytucjonalnego terytoriów palestyńskich. Kwestia ta, wraz z potrzebą uruchomienia pomocy finansowej i technicznej na te projekty ze strony społeczności międzynarodowej, została także podkreślona podczas międzynarodowego spotkania krajów będących darczyńcami, które odbyło się na szczeblu ministerialnym w ramach posiedzenia komitetu łącznikowego ad hoc.	pl
W wielu sprawozdaniach międzynarodowych wspomina się o pogorszeniu warunków humanitarnych ludności tych terytoriów; panuje tam sytuacja, która prowadzi do ubóstwa i przemocy, podsyca radykalizm i ekstremizm - ten cykl musi zostać natychmiast przerwany. Decyzja izraelska z dnia 19 września, aby uznać Strefę Gazy za wrogie terytorium, oraz rozpatrywana możliwość poszerzenia zakresu sankcji nałożonych na Strefę Gazy potencjalnie prowadziłaby, w przypadku ich wykonania, do pogorszenia obecnej sytuacji. Mimo że Unia Europejska uznaje słuszne prawo Izraela do obrony, podkreśla ona także konieczność, aby władze izraelskie ostrożnie wyważyły wpływ i konsekwencje swych decyzji na życie ludzi w Strefie Gazy.	pl
Unia Europejska stale potwierdza swe pełne zaangażowanie w dalszą pomoc humanitarną w Strefie Gazy. Unia jest głównym darczyńcą. W 2006 r. całkowita suma pomocy unijnej ze strony Komisji i państw członkowskich wyniosła 688 milionów euro. W 2007 r. Komisja przydzieliła ponad 425 milionów euro, które zostały podzielone pomiędzy pomoc humanitarną i pomoc społeczną, na wsparcie strategiczne dla ustanowienia państwa oraz na poradnictwo w zakresie reform gospodarczych. Tymczasowy mechanizm międzynarodowy, przedłużony na trzy kolejne miesiące, czyli do końca roku, był jednym z popieranych sposobów ukierunkowania pomocy darczyńców, biorąc pod uwagę skomplikowaną sytuację w tym obszarze. Ponadto Komisja zamierza zmienić strukturę pomocy udzielanej rządowi Abbasa/Fajada, aby poprawić jej skuteczność i wydajność.	pl
Jednakże naszym zdaniem Unia Europejska nie powinna sama dźwigać tego ciężaru finansowego i pożądane byłoby w związku z tym, aby inni partnerzy, w szczególności kraje arabskie, przyczyniły się do tego wysiłku i pokryły pewne koszty budowy państwa palestyńskiego. UE podkreśliła znaczenie ponownego otwarcia przejść granicznych w celu zapewnienia przepływu osób i towarów zgodnie z umową dotyczącą ruchu granicznego i dostępu do przejść granicznych.	pl
W ramach wsparcia europejskiego przewidziano także pomoc dla sektora prywatnego, motoru długookresowego rozwoju gospodarczego, w szczególności poprzez przyznanie pomocy rządowi palestyńskiemu w zakresie uregulowania długów w sektorze prywatnym. Są to rozwiązania krótkookresowe, które nie mogą nie uwzględniać długookresowych celów rozwoju gospodarki i finansów palestyńskich. W rzeczywistości należy dokonać oceny długookresowej perspektywy w celu stopniowego przejścia z obecnej fazy nagłych środków pomocy do etapu pomocy na rzecz rozwoju gospodarczego - czyli przejścia od nienawiści do handlu.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Dwa tygodnie temu byłam w Nowym Jorku, gdzie odbyło się wiele spotkań społeczności międzynarodowej w sprawie Palestyny. Zorganizowano ważne spotkanie kwartetu, którego jestem stałym członkiem w ramach delegacji UE, oraz posiedzenie komitetu łącznikowego ad hoc głównych darczyńców na rzecz Palestyńczyków, w ramach przygotowań do planowanej konferencji, która prawdopodobnie odbędzie się pod koniec grudnia, po spotkaniu międzynarodowym, które jest obecnie przygotowywane.	pl
Główny wniosek dla nas wszystkich, jak już powiedział urzędujący przewodniczący, jest taki, że istnieje rzeczywiście decydująca sposobność, aby partnerzy regionalni i międzynarodowi efektywnie wsparli proces pokojowy. Muszę powiedzieć, że wiedząc jak jest to trudne, zajmuję co najwyżej umiarkowanie optymistyczne stanowisko wobec perspektyw poważnego i istotnego spotkania, jakie zostanie zorganizowane przez USA w listopadzie tego roku. Chciałabym podziękować tym, którzy wspomnieli o naszym wkładzie, ale pozwolę sobie także powiedzieć, że przemawiałam bardzo stanowczo do naszych arabskich partnerów, ponieważ nie zapewnili oni jeszcze takiego wkładu, jaki my uczyniliśmy. Wezwałam ich dobitnie do uczynienia tego samego dla ich arabskich przyjaciół. Jesteśmy także gotowi do odegrania swej roli w przyszłości i naprawdę mamy nadzieję, że to międzynarodowe spotkanie dotyczące Bliskiego Wschodu będzie następnym krokiem w kierunku prowadzenia bardziej otwartych, pozytywnych rozmów i pomyślnego ustanowienia państwa palestyńskiego, współistniejącego z Izraelem w ramach bezpiecznych granic.	pl
Oczywiście jestem świadoma, że dostarczanie pomocy humanitarnej do Strefy Gazy stało się dużo trudniejsze. Na przykład, dwa projekty w sektorze wody i systemu sanitarnego, finansowane przez urząd Komisji ds. humanitarnej pomocy, musiały zostać zawieszone. Partnerom prowadzącym te działania nie udało się importować koniecznych materiałów, ponieważ import takich przedmiotów jak części zamienne dla szpitali lub pompy wody został zakazany.	pl
Komisja Europejska nie zaniechała działań w odpowiedzi na tę sytuację. Przeciwnie, pomoc humanitarna i pomoc nadzwyczajna dla okupowanego terytorium palestyńskiego, w tym do Strefy Gazy, osiągnęła bezprecedensowe rozmiary. Kontynuujemy także dostarczanie naszego wsparcia dla cennych prac UNRWA w Strefie Gazy. Pan komisarz Michel ostatnio uruchomił nowy rodzaj wsparcia poprzez Światowy Program Żywnościowy w celu zaspokojenia podstawowych potrzeb najbardziej narażonych grup ludności palestyńskiej. Nasze bezpośrednie pilne wsparcie ukierunkowane na ludność o niskich dochodach i znajdującą się w trudnej sytuacji społecznej, jest kontynuowane poprzez wypłatę zasiłków społecznych. We wrześniu przyznaliśmy zasiłki 35 000 ubogich rodzin na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy. Dowodzi to istnienia wartości dodanej tymczasowego mechanizmu międzynarodowego, który może skutecznie funkcjonować na całym okupowanym terytorium palestyńskim. Do września nasze dostawy paliwa do Strefy Gazy przekroczyły 90 milionów litrów. Paliwo to zaspokaja 25%, czyli jedną czwartą potrzeb w zakresie energii elektrycznej ludności lokalnej.	pl
Dlatego też zwróciłam się do kwartetu, podczas ostatniego spotkania w Nowym Jorku, aby przedłużył ten mechanizm finansowy do grudnia. Także w Nowym Jorku, podczas kilku posiedzeń i wobec różnych rozmówców, ponownie wstawiłam się za uczynieniem postępu w zakresie agendy dotyczącej ruchu granicznego i dostępu do przejść granicznych. Jesteśmy bardzo zadowoleni, że Tony Blair przywiązuje do tego wielką wagę i chce, aby istniała tam możliwość rozwoju gospodarczego. Oczywiście nie jest to możliwe bez swobody przepływu i dostępu, niezależnie od uzasadnionych względów bezpieczeństwa ze strony izraelskiego rządu. Uważam, że można byłoby i należy uczynić wiele więcej, ale będzie to wymagać większej woli politycznej niż ta, którą wykazaliśmy dotychczas.	pl
Zgadzam się także z Parlamentem, że zamknięcie przejść granicznych w Strefie Gazy ma bardzo niekorzystny wpływ na warunki życia już ubogiej ludności, a także dla wymaganej pomocy humanitarnej. Przejście graniczne w Karni jest zamknięte od niemal czterech miesięcy, a zatem nasza pomoc musi być dostarczania przez Karem Shalom i Sufę. Uważamy takie działanie za tymczasowe rozwiązanie po pierwsze dlatego, że urządzenia na tych przejściach granicznych są nieodpowiednie i prowadzą do powstania dodatkowych kosztów - do 40% kosztów dostaw pomocy - a po drugie, ponieważ ograniczenia nakładane na sprzęt, który chcemy dostarczyć do Strefy Gazy, stwarzają problemy dla planowych przez nas prac.	pl
Mając to na uwadze, nasze działania muszą także uwzględnić bezprawne przejęcie Strefy Gazy. Nasza polityka jest spójna ze stanowiskiem kwartetu i uprawnionego rządu Autonomii Palestyńskiej i oczywiście wspieramy prezydenta Mahmouda Abbasa. W dniu 23 września wraz z pozostałymi partnerami kwartetu wyraźnie przedstawiliśmy nasze stanowisko. Wyraziliśmy wielkie zaniepokojenie faktem, że główne przejścia graniczne nadal są zamknięte. Porozumieliśmy się co do znaczenia kontynuowania pomocy humanitarnej i nadzwyczajnej, bez przeszkód, i wezwaliśmy do dalszego dostarczania podstawowych usług.	pl
Proszę mi pozwolić odnieść się na koniec do sytuacji na Zachodnim Brzegu, o której nie należy zapominać. Mimo ostatnich oświadczeń ze strony władz izraelskich dotyczących zmniejszenia ilości punktów kontrolnych, rzeczywista sytuacja na miejscu jest niestety całkowicie odmienna: sytuacja się pogarsza. Nie tylko kontynuowana jest polityka osiedlania się i wznoszenie barier bezpieczeństwa, ale także, zgodnie z ostatnim sprawozdaniem OTCHA, zainstalowano 48 nowych punktów kontrolnych.	pl
Zasadnicze znaczenie ma postęp w zakresie planu dotyczącego ruchu granicznego i dostępu do przejść granicznych. W przeciwnym wypadku szanse utworzenia w przyszłości trwałego państwa palestyńskiego zostaną zaprzepaszczone. Pozwolę sobie dodać, że już w kontekście następnego posiedzenia Rady Spraw Zagranicznych przygotowania dotyczące projektu konkluzji Rady bardzo wyraźnie podkreślają wyjątkowo niekorzystną sytuację w Strefie Gazy i znaczenie nieprzerwanej pomocy humanitarnej i nadzwyczajnej, dostarczanej bez przeszkód.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - Panie przewodniczący! Ponownie stoimy tutaj i powtarzamy: sytuacja w Strefie Gazy jest przerażająca. Ponownie wszyscy się zgadzamy: trzeba coś zrobić. A zatem mam zaszczyt w imieniu grupy PPE-DE przedłożyć tę rezolucję i z zadowoleniem przyjmuję art. 5, w pełni wspierający konwencję z Maryland. Jednakże, szczerze mówiąc, czy mogę być dobrej myśli, wiedząc że wezwaliśmy państwa i sama zwróciłam się do państwa z tego miejsca jeszcze przed początkiem lata, abyśmy byli gotowi na działania w zakresie kryzysu humanitarnego i na plan awaryjny?	pl
Wielu spośród państwa sądziło, że zwracam się o zagraniczną interwencję. Nie! Po prostu wiedziałam, że przygotowanie do działań humanitarnych pomogłoby nam zareagować w szybki sposób, kiedy nadejdzie nieuniknione. Jest październik, a nie posunęliśmy się za wiele do przodu.	pl
Oczywiście ludność w Strefie Gazy zasługuje na naszą pomoc: na nasze natychmiastowe, krótkookresowe i szybkie rozwiązanie problemu. Jednakże dzięki naszej wieloletniej współpracy na Bliskim Wschodzie wszyscy dobrze wiemy, że szybkie rozwiązywanie problemów nie sprawdza się. To, czego naprawdę potrzebujemy, to pokonanie przyczyn cierpienia Palestyńczyków.	pl
Wiele osób obecnych tutaj myśli - a ja stanowczo się z tym nie zgadzam - że Izrael jest jedyną przyczyną cierpienia. Po raz pierwszy byłam w Strefie Gazy w 1990 r. Odwiedziłam Hodeidę, Tantę, Benghazi, Ismailię, mogłabym wymienić jeszcze wiele innych miejsc na Bliskich Wschodzie, które wyglądają niemalże tak samo: brak okupacji, brak interwencji militarnej. Nieprawidłowe zarządzanie, korupcja, nepotyzm, reżimy policyjne - to są Pudelskern. Musimy je nazwać; musimy zastanowić się, jak pomóc tym, którzy cierpią po obydwu stronach.	pl
Musimy być cierpliwi, aby zobaczyć prawdę, aby przeprowadzić właściwą i obiektywną analizę, aby zaplanować pomoc, aby przygotować ukierunkowane projekty, aby uczyć i aby objąć przewodnictwo. Musimy być bezlitośni. Musimy być stanowczy, by działać odpowiedzialnie.	pl
W Strefie Gazy Turcy, Brytyjczycy, Egipcjanie, Izraelici, Amerykanie i Europejczycy są częścią problemu. Ale jego główną część stanowią sami Palestyńczycy. Jedyne, co możemy zrobić, to im pomóc. Muszą zaprzestać odwoływania się do wszelkich form gróźb, nadużyć, przemocy, terroryzmu i zabijania. Muszą położyć kres korupcji. Muszą położyć kres nepotyzmowi.	pl
Panie przewodniczący! Od połowy lipca, kiedy Hamas przejął władzę w Strefie Gazy, półtora miliona ludzi zostało uwięzionych w, jak mówią sami mieszkańcy, getcie, farmie bydła. Nawet pacjenci chorzy na raka nie mogą opuścić regionu. Izrael jest zdania, że mieszkają oni na wrogim terytorium. Zezwala się tylko na dostarczanie żywności, leków i pewnych towarów humanitarnych - ale ludzie nie mogą przeżyć tylko dzięki mące, soczewicy i lekom.	pl
Izraelska definicja towarów humanitarnych jest absurdalnie restrykcyjna. Nie można importować części do sprzętu medycznego ani naprawić systemu dostawy wody. Istnieje ciągła obawa, że Izrael odetnie dostawę energii. Gospodarka Strefy Gazy załamała się, ludzie są bezrobotni i przygnębieni, pieniądze się skończyły. Skutki nieprawidłowego odżywiania zaczynają być widoczne. Blokada rodzi przygnębienie, złość i nienawiść, a nie pokój. Strefa Gazy doświadcza ogromnego kryzysu humanitarnego.	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego jest debata nad komunikatem Komisji dotyczącym polityki morskiej dla Unii Europejskiej.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Dzisiaj jest ważny dzień. Dokładnie 500 lat temu niemiecki kartograf Martin Waldseemüller stworzył swą zadziwiającą, niepowtarzalną wersję nowego wspaniałego świata, w którym Europa była połączona z Afryką, Azją i Amerykami przez oceany i morza. 10 października jest także dniem, w którym król Portugalii zlecił Bartolomeu Diasowi, aby szukał drogi handlowej wiodącej do Azji, a w Stanach Zjednoczonych dzisiaj obchodzona jest rocznica odkrycia przez Kolumba nowego świata. Jest to zatem dzień wart przypomnienia w morskim świecie.	pl
Osobiście jestem dumny, że przyszedłem dzisiaj tutaj do tego Parlamentu, aby rozmawiać o nowej i ekscytującej przyszłości morskiej Europy. Jest to przyszłość, która jest oparta na silnym morskim dziedzictwie, które Europa odziedziczyła z przeszłości, które jednak strategicznie patrzy w przyszłość, aby określić, jak można wzmocnić dobrobyt i dobrą koniunkturę Europy, które są tak ściśle uzależnione od oceanów i mórz.	pl
Komisja, zainspirowana naszą własną odmienną wizją mórz i oceanów, zaproponowała dzisiaj zintegrowaną politykę morską dla Unii. Po raz pierwszy w ciągu 50 lat jej istnienia Unia Europejska wyraźnie uznała, że konieczne jest zintegrowania podejście do mórz i oceanów. Ten radykalny zwrot ma swe źródło w nieodpartym argumencie, że istnieje morski wymiar faktycznie każdej ważniejszej kwestii, jakiej Europa dzisiaj stawia czoło, do których należą między innymi energia, zmiany klimatyczne, innowacje, konkurencja międzynarodowa, tworzenie miejsc pracy, ochrona środowiska, handel, transport, itp. Niezależnie od tego, jaki sektor uwzględnimy, możemy dostrzec silne powiązanie pomiędzy nim a sektorem morskim. Byłoby nierozsądne, a w istocie krótkowzroczne, gdyby Unia Europejska funkcjonowała w tych obszarach polityki bez uwzględnienia ich zależności od kwestii morskich. To czego potrzebujemy, to jednolita wizja, w której polityka może być tworzona w sposób spójny i kompleksowy, aby zmaksymalizować potencjał tych intensywnych i złożonych wzajemnych zależności.	pl
W momencie, gdy dyskusje na temat globalnego ocieplenia, globalizacji i konkurencyjności UE nabrały pilnego charakteru, nie można ignorować niewątpliwej potrzeby wprowadzenia strategii morskiej, która bezpośrednio dotyczy tych kwestii. Dzisiaj mam przyjemność ogłosić, że Kolegium członków Komisji poparło dokument dotyczący zintegrowanej polityki, który zapewni dokładnie to, czego Unii Europejskiej dotychczas brakowało: prawdziwej, jednolitej wizji oceanów i mórz. Nie jest to tylko kwestia rybołówstwa lub żeglugi albo handlu lub rozwoju regionalnego albo badań lub zatrudnienia albo środowiska lub stosunków z krajami trzecimi. Jest to polityka, która obejmuje wszystkie te kwestie, łączy wszystkie te siły i traktuje je jako wzajemnie powiązaną całość. Jest to polityka, która będzie zasilać i będzie się żywić innymi rodzajami polityki wspólnotowej.	pl
Na dzisiejszym spotkaniu Kolegium przyjęto w rzeczywistości pakiet dokumentów. Ten pakiet składa się w trzech kluczowych części składowych. Pierwszym jest komunikat, który uszczegóławia wyżej wspomnianą politykę morską Unii Europejskiej. Towarzyszy mu plan działań, który nakreśla pierwsze kroki, jakie zostaną podjęte w kierunku wdrożenia tej polityki. Następnie jest komunikat, który przedstawia wnioski, jakie zostały osiągnięte po przeprowadzeniu szerokich i niezmiernie pomyślnych konsultacji społecznych, które były prowadzone przez ponad rok.	pl
Myślę, że szybko rozpoznają państwo kluczowe elementy pakietu, ponieważ odzwierciedlają one w dużym stopniu priorytety, jakie sami państwo określili. Pozwolą państwo, że wymienię następujące: wykorzystywanie sił europejskich w celu zwalczania zmian klimatycznych poprzez badania i innowacje, poprzez bardziej wyszukane planowanie dla szczególnie narażonych linii brzegowych i poprzez objęcie przywództwa w dyskusjach międzynarodowych; europejska strategia na rzecz badań morskich i zobowiązanie do osiągania doskonałości w zakresie technologii i innowacjach w zakresie badań morskich w celu wspomożenia osiągnięcia celów lizbońskich w zakresie wzrostu i zatrudnienia oraz w celu pełnego wykorzystania możliwości, które zapewniają nowe technologie; lepsze uregulowanie transportu morskiego, aby pomóc stworzyć prawdziwą, wolną od przeszkód europejską przestrzeń transportu morskiego na rynku wewnętrznym oraz wesprzeć handel zagraniczny UE w erze globalizacji; poszanowanie zasadniczej roli w osiąganiu wzrostu gospodarczego i zbadanie, w jaki sposób finansowanie UE może w największym stopniu wzmocnić zrównoważony wzrost i pobudzić koniunkturę w najbardziej oddalonych i znajdujących się w niekorzystnej sytuacji regionach; zapewnienie, aby wszelkie formy rozwoju uwzględniały wpływ na środowisko poprzez poparcie przyjaznej dla środowiska żeglugi, obniżenie ryzyka zanieczyszczeń oraz wspieranie rybołówstwa opartego na ekosystemach; lepsze wykorzystanie narządzi planowania, sieci danych i koordynacji horyzontalnej w celu wsparcia podejmowania decyzji w zakresie przestrzeni morskich i obszarach nadbrzeżnych oraz zapewnienia międzynarodowej zgodności z zasadami; wsparcie klastrów morskich i regionalnych centrów doskonalenia morskiego w celu zwiększenia konkurencyjności Europy.	pl
Pomoże to w szczególności małym firmom, które są tak ważną częścią najnowocześniejszych europejskich branż morskich. Pomoże to osiągnąć wielki potencjał wzrostu turystyki przybrzeżnej i morskiej i będzie dodatkowym czynnikiem pomocy na rzecz poprawy atrakcyjności przewoźników morskich.	pl
Komisja dzisiaj przyjęła także komunikat mający na celu wzmocnienie atrakcyjności zawodów morskich poprzez zainicjowanie przeglądu wyłączeń, które odnoszą się do marynarzy i rybaków, zawartych w prawodawstwie Unii Europejskiej z zakresu prawa pracy. Jest to wrażliwy obszar o wielkim znaczeniu dla wielu zainteresowanych stron. Dzisiaj został także opublikowany dokument ramowy w sprawie ważnych powiązań pomiędzy polityką energetyczną Unii Europejskiej a polityką morską.	pl
Dobrze wiemy, że mamy przed sobą wielkie wyzwania. Aby im stawić czoło, potrzebujmy konkretnych wniosków - wniosków, które są wystarczająco ambitne, sprostać wyzwaniom, jakie przed nami stoją. W ubiegłych stuleciach morza i oceany otwarły przed Europą nowe i fascynujące możliwości. Obecnie, na początku XXI wieku, mamy nadzieję odkryć nasz własny nowożytny Nowy Świat możliwości. Uważam, że naprawdę rozpoczynamy coś nowego. Uważam także, że poprzez wdrożenie działań wyszczególnionych w przyjętym dzisiaj pakiecie zdecydowanie wprowadzimy Europę na ścieżkę prowadzącą do wykorzystania tych możliwości w nowatorski sposób. Jak mówi powiedzenie: "kto nie ryzykuje, ten nie wygrywa” i chociaż jest to prawdą i oczywiście jest częścią inspiracji, która posuwa nas naprzód, należy zauważyć, że jak podróże odkrywców w przeszłości, dzisiejsze przedsięwzięcia także będą wiązać się z kosztami.	pl
Pierwszy etap będzie miał miejsce w 2008 r., w którym zostanie podjętych wiele działań przygotowawczych; będą one potrzebować zaangażowania innych partnerów i będziemy musieli zapewnić, przy państwa wsparciu, konieczne finansowanie. Działania te są bezpośrednią kontynuacją koncepcji leżących u podstaw państwa sprawozdania z dnia 12 lipca, gdzie z zadowoleniem zauważyłem, że wyraźnie zaznaczyli państwo swe wsparcie dla tych działań. Jest wiele innych działań wspierających, które już są na zaawansowanym etapie i które obejmują komunikat z dnia 17 października w sprawie polityki portowej, kolejny dotyczący nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów oraz trzeci dotyczący zrównoważonej turystyki. Będą one kontynuowane poprzez działania dotyczące klastrów morskich i transportu morskiego. Uzupełnieniem tego będzie dyskusja, jaka odbędzie się w dniu 22 października w Lizbonie z udziałem ministrów ds. morskich 27 państw członkowskich, która zgromadzi między innymi ministrów transportu, rybołówstwa, środowiska i obrony. Zasili to kolejną dyskusję, która odbędzie się podczas grudniowego szczytu Rady Europejskiej w celu wsparcia tej polityki.	pl
A zatem dzisiaj nie znajdujemy się na końcu podróży, ani nie jest to jej początek. Jest to jednakże znaczący kamień milowy, wyznaczający zdecydowane przejście z okresu refleksji do tego, czego państwo w Parlamencie wymagali od nas i tego, na co my w Komisji oczekujemy: czasu działania.	pl
Parlament Europejski był kluczowym podmiotem w tym procesie i dostarczył nam bezcennych opinii. Chciałbym zatem ponowić moje podziękowania dla Parlamentu w ogólności, a w szczególności dla sprawozdawców i posłów, którzy wykazali szczególne zainteresowanie tym projektem. Byłem szczególnie zadowolony z udziału w wielu przesłuchaniach i posiedzeniach zorganizowanych w Parlamencie. Z niecierpliwością oczekuję na kontynuację tego dialogu. Parlament pozostanie głównym podmiotem w zakresie rozwoju tej polityki. Osiągnięcie sukcesu w zakresie polityki morskiej nie jest czymś, co Komisja może lub chce czynić sama. Jej sukces zależy od utrzymania wspólnego podejścia. Mam nadzieję, że mogę liczyć na państwa stałą współpracę.	pl
Jak powiedziałem na początku mojego oświadczenia, dzisiejszy dzień jest szczególnie godny odnotowania. Wyruszyliśmy w nową i fascynującą podróż. Jest to przygoda, które zgodnie z naszym zaufaniem i wiarą przeniesie lepszą i trwałą koniunkturę dla Europy. Mamy przed sobą ocean możliwości.	pl
(DE)Panie przewodniczący, panie komisarzu! Chciałbym przeprosić w imieniu sprawozdawcy Parlamentu ds. zielonej księgi w zakresie polityki morskiej, Willi'ego Piecyka. Nie może być tutaj dzisiaj i ja chciałbym przekazać jego pozdrowienia.	pl
Chciałbym wyrazić moje uznanie - jestem członkiem komisji ds. środowiska - w odniesieniu do połączeń transportu morskiego dla statków. Kwestia ta została włączona i, gdybyśmy mogli doprowadzić do podejmowania tego rodzaju decyzji, jest to bardzo korzystne dla jakości powietrza w Europie i bardzo sprzyjające obniżeniu emisji CO2. Zielona księga w dotycząca polityki morskiej zawiera także dyskusję dotyczącą faktu, że statki powinny być objęte systemem handlu emisjami. Jesteśmy zaledwie na etapie pierwszego czytania w odniesieniu do włączenia transportu powietrznego do systemu handlu emisjami.	pl
Nie było także przepisu dotyczącego ruchu powietrznego w protokole z Kioto, a zatem bardzo praktyczne pytanie brzmi następująco: kiedy Komisja zamierza przedstawić wniosek dotyczący włączenia ruchu morskiego do systemu handlu emisjami?	pl
Pani przewodnicząca! Mogę, przy okazji komunikatu Komisji dotyczącego polityki morskiej dla UE, przypomnieć tej Izbie o stałym embargo, nałożonym kilka lat temu przez Turcję na wszystkie statki związane z Republiką Cypru. Embargo to wyrządza wielką szkodę sektorowi żeglugowemu, nie tylko na Cyprze, ale w UE w ogólności ...	pl
Mówię po angielsku. Byłoby rzeczywiście interesujące, gdybyśmy tłumaczyli z angielskiego na angielski.	pl
Mówiłem właśnie o embargo, które Turcja nakłada na Cypr od kilku lat, i mówiłem, że wyrządza to ogromną szkodę nie tylko Cyprowi, który jest państwem członkowskim, ale także UE w ogólności.	pl
Mogę ponownie zwrócić się do pana komisarza, aby podwoił swe wysiłki w celu przekonania rządu tureckiego, by ponownie rozważył tę decyzję dotyczącą kontynuowania nakładania tego niesprawiedliwego i niekoniecznego embarga na statki państwa członkowskiego UE.	pl
Rozumiem, że musimy działać łagodnie - raczej łagodnie - w stosunku do Turcji, ale tracimy cierpliwość. Przede wszystkim jaki rodzaj polityki morskiej możemy prowadzić, jeśli statki państwa członkowskiego nie mogą korzystać z portów w strefach żeglugowych państwa kandydującego do członkostwa?	pl
Panie komisarzu! Czy może nas pan zapewnić, że pilnie zwróci pan na tę sprawę baczną uwagę?	pl
Pani przewodnicząca! Chciałbym pogratulować panu komisarzowi Borgowi tego bardzo zadowalającego i wizjonerskiego planu działań dotyczącego w szczególności kwestii z zakresu rybołówstwa, którymi jestem zainteresowany: zintegrowanej sieci nadzoru morskiego, która według mnie posiada zasadnicze znaczenie, jeśli mamy zamiar poprawić bezpieczeństwo i zlikwidować nielegalne, nieraportowane i nieuregulowane połowy; planu mającego na celu położenie kresu niszczącym połowom włokami dennymi na najważniejszych morzach; planu mającego na celu poprawę warunków życia ludzi, którzy pracują w branży rybołówstwa, oferującej jedne z najbardziej niebezpiecznych i najniżej opłacanych miejsc pracy w UE; poprawę współpracy pomiędzy strażą nadbrzeżną; zakończenia odrzucania i wspierania akwakultury, która zapewnia w UE 65 000 miejsc pracy w pełnym wymiarze czasu pracy - wszystko to jest wspaniałe.	pl
Szczególnie podoba mi się pomysł planu działania ukierunkowanego na morskie planowanie przestrzenne i moje pytanie dotyczy tej konkretnej kwestii. Kto za to zapłaci? Niektóre państwa członkowskie już to uczyniły. Już mają plany przestrzenne dla swoich obszarów morskich. Myślę, że te morskie plany przestrzenne będą mieć specjalną wartość. Kto za to zapłaci w międzyczasie?	pl
komisarz. - Pani przewodnicząca! W odniesieniu do pytania przedłożonego przez szanownego posła, pana Groote'a, dotyczącego emisji CO2: chciałbym podkreślić fakt, że emisje w wartościach bezwzględnych, pochodzące ze statków w odniesieniu do transportu morskiego, są niższe niż w przypadku innych kategorii, takich jak transport powietrzny, a nawet samochodowy.	pl
Jednakże, w odniesieniu do poszczególnych statków, prawdą jest, że emisje CO2 z nich pochodzące są znaczne. W związku z tym zasadnym byłoby podjęcie działań i zachęcenie branży żeglugowej, aby podjęła konieczne działania w celu obniżenia emisji CO2, jeśli chcemy zmaksymalizować potencjał wzrostu w odniesieniu do transportu morskiego - ponieważ bez wątpienia istnieje potężny potencjał dalszego wzrostu w odniesieniu do transportu morskiego, ale musi to być powiązane z obniżeniem emisji CO2, jeśli chcemy doprowadzić do sytuacji, w której transport morski stanie się jeszcze bardziej przyjazny dla konsumenta.	pl
W tym celu ważne jest, aby podkreślić fakt, że ponieważ mamy do czynienia z branżą światową, inicjatywy powinny być podejmowane przede wszystkim na szczeblu światowym. A zatem trzeba uczynić wysiłek na skalę międzynarodową i Unia Europejska byłaby przygotowana do objęcia przewodnictwa w ramach Międzynarodowej Organizacji Morskiej w celu ustanowienia standardów w odniesieniu do emisji CO2. W przypadku braku postępu Komisja rozważyłaby inne opcje w celu skutecznego obniżenia emisji CO2.	pl
Następnym punktem debaty jest sprawozdanie Raüla Romeva i Rueda, w imieniu Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia, w sprawie zabójstw kobiet (kobietobójstw) w Ameryce Środkowej i Meksyku oraz roli Unii Europejskiej w zwalczaniu tego zjawiska (2007/2025(ΙΝΙ)).	pl
Pani przewodnicząca! Mimo że morderstwa popełniane na kobietach są problemem globalnym, istnieją obszary świata, które, z uwagi zarówno na rozmiar jak i złożoność problemu, stały się przypadkami paradygmatycznymi.	pl
Miejsca te są także, niestety, lustrami, które odbijają wiele problemów, które, w różnym stopniu, mają wpływ na społeczeństwa rządzone przez systemy społeczne oparte na kulturze patriarchalnej. Jest tak na przykład w Meksyku i krajach Ameryki Środkowej.	pl
W rzeczywistości to w Meksyku koncepcja kobietobójstwa zaczęła nabierać kształtu, zwłaszcza kiedy specjalna komisja śledcza ds. ścigania przypadków kobietobójstwa w Republice Meksyku, której przewodniczy członkini kongresu Marcela Lagarde, określiła, że pojęcie o którym mowa oznacza, cytuję, "sumę wszystkich zbrodni przeciwko ludzkości polegających na czynach przestępczych, porwaniach i zaginięciach dotyczących dziewcząt i kobiet w kontekście upadku instytucjonalnego”.	pl
Krótko mówiąc, jest to załamanie zasady państwa prawa, które wspiera bezkarność. Mimo że pojęcie stale się rozwija, niektórzy popierają używanie pojęcia "kobietobójstwo”, które stanowiłoby kontrast do pojęcia "zabójstwa”.	pl
Mówiłem, że mimo że pojęcie stale się rozwija, w rzeczywistości niektórzy uważają, że konieczne jest mówienie o kobietobójstwie, które stanowiłoby kontrast do pojęcia zabójstwa i znaczące jest, że podkreśla się w tym względzie istnienie jednego z najbardziej alarmujących zjawisk naszych czasów: morderstw dokonywanych na kobietach tylko z tego powodu, że są kobietami.	pl
Przez ostatnie dwa lata Parlament Europejski wykonał znaczną pracę w tej dziedzinie i kiedy podczas posiedzenia plenarnego jutro, w dniu 11 października, zostanie przyjęte sprawozdanie w sprawie zabójstw kobiet (kobietobójstw) w Ameryce Środkowej i Meksyku oraz roli Unii Europejskiej w zwalczaniu tego zjawiska, będzie to znaczący krok milowy w tym procesie.	pl
Sprawozdanie jest także wynikiem długiego i intensywnego dialogu ze wszystkimi zaangażowanymi sektorami i licznych kompromisów pomiędzy grupami politycznymi. W istocie chciałbym wykorzystać tę możliwość, aby podziękować sprawozdawcom pomocniczym za ich wsparcie i poinformować państwa, że obecne są także tutaj dzisiaj Marjo Searle i Arsène Van Nierop, matki odpowiednio Brendy i Hester, które zostały zamordowane w Meksyku.	pl
Dzięki przyjęciu tego sprawozdania Parlament Europejski dostosuje się do działań innych instytucji, które już wyraziły swe stanowiska w tej kwestii. Uczyniły to już Rada Europy i Narody Zjednoczone oraz liczne parlamenty i rządy na całym świecie. Jego treść będzie stanowić znaczny postęp, zarówno w zakresie definiowania problemu jak i w odniesieniu do poszczególnych stron ponoszących odpowiedzialność w walce na rzecz wykorzenienia tego zjawiska.	pl
Jedną z zasad, które zostały ustanowione w sprawozdaniu jest uznanie, jako punkt wyjścia dla wszelkich analiz, wielorakich przyczyn i form tego rodzaju przestępstw.	pl
Oczywistym jest, że na przykład szeroko upubliczniona sprawa Ciudad Juárez - ponad 400 kobiet zamordowanych od 1993 r. - ma wiele wspólnego z faktem, że jest to miejscowość graniczna, nękana typowymi problemami pojawiającymi się w takich obszarach. Jednak jest także wiele czynników, które wymagają skoncentrowanych wysiłków i wdrożenia zintegrowanych polityk publicznych.	pl
Polityki te obejmują: zapobieganie, inwestowanie w edukację na rzecz równości i zmiany patriarchalnej kultury; poprawę w zakresie zbierania danych i postępowania sądowego; ułatwienie i przyspieszenie zawiadamiania o przestępstwach; szkolenie policji, sędziów, prokuratorów i lekarzy w zakresie tego rodzaju przestępstw; monitorowanie przedsiębiorstw lokalnych i spółek wielonarodowych, które działają w tym regionie, z których wiele naraża kobiety na niewiarygodnie szkodliwe warunki; reformy legislacyjne i transpozycję regulacji na odpowiednich szczeblach społecznych; i wreszcie, położenie szczególnego nacisku na wsparcie dla ofiar i ich rodzin.	pl
Jednak w odniesieniu do drugiej kwestii chciałbym poinformować tutaj o fakcie, nad którym głęboko ubolewam, że wielokrotnie ofiary są lekceważone, a nawet karane; a ich rodziny są prześladowane, a nawet oskarżane o szkodzenie dobremu wizerunkowi miasta lub kraju po prostu dlatego, że chcą one podnieść świadomość problemu i ponieważ chcą żądać i żądają sprawiedliwości.	pl
Oczywiście podmiotami, które posiadają główne i najważniejsze obowiązki w zakresie wdrażania wszystkich tych proponowanych środków są instytucje rządowe krajów, których bezpośrednio dotyczy do zjawisko i w tym przypadku oczywistym jest, że krajami tymi są Meksyk i kraje Ameryki Środkowej.	pl
Jednak pamiętając, że Unia Europejska zawarła porozumienie o stowarzyszeniu z Meksykiem, które ponadto obejmuje klauzulę dotyczącą demokracji i poszanowania praw człowieka i że podobne porozumienie jest także negocjowane z regionem Ameryki Środkowej, jest więcej niż uzasadnione, aby instytucje europejskie uczyniły szczególne zobowiązania w odniesieniu do tego problemu.	pl
Nikt nie powinien postrzegać tego jako ingerencji Unii Europejskiej w wewnętrzne sprawy innego kraju, zwłaszcza biorąc pod uwagę, że nawet jeśli został uczyniony znaczny postęp, jak potwierdzono w tym sprawozdaniu, zwłaszcza z legislacyjnego punktu widzenia, rozmiar problemu wymaga czynienia większych wysiłków i zaangażowania całego świata, zwłaszcza Europy.	pl
Krótko mówiąc, mam nadzieję, że po wszystkich tych miesiącach osiągnęliśmy konieczny poziom porozumienia i konsensus, tak aby jutro, podczas głosowania, rezolucja została przyjęta przez większość Izby i abyśmy ostatecznie wysłali wyraźny i stanowczy przekaz dotyczący tego, co oznacza walka z przemocą przeciwko kobietom, w szczególności w regionach, których dotyczy do zjawisko.	pl
komisarz. - Pani przewodnicząca! Jako kobieta, a także członek Komisji, przede wszystkim chciałabym podziękować Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia za ich obronę kobiet w Europie, ale także na całym świecie.	pl
Sprawozdanie to, przedstawione dzisiaj, w rzeczywistości należy postrzegać w kontekście globalnej walki przeciwko przemocy opartej na płci. To właśnie tak je postrzegamy i dziękuję bardzo sprawozdawcy, panu Romeva i Rueda, za to, co powiedział.	pl
Kobietobójstwo jest tragiczną kwestią, która obejmuje szerszy problem, jak przemoc przeciwko kobietom, którą musimy zwalczać na wszystkich szczeblach: na szczeblu lokalnym, ale także na szczeblu światowym. I chciałabym powiedzieć państwu o tym, co my jako Komisja czynimy, aby zająć się kwestią przemocy opartej na płci w ogólności, a także w szczególności. Aby wspierać te działania poprzez naszą politykę stosunków zagranicznych w Meksyku i Azji Środkowej.	pl
A także, jeśli mi państwo pozwolą, chciałabym powiedzieć kilka słów o mojej ostatniej wizycie w regionie, ponieważ byłam tam właśnie w ubiegłym tygodniu. Odwiedziłam Panamę, Salwador, Honduras i Nikaraguę. Byłam już w Meksyku i pojadę tam najprawdopodobniej w przyszłym roku.	pl
Mogę państwu powiedzieć, że Komisja podejmuje wielkie wysiłki w zakresie zapobiegania przemocy przeciwko kobietom. Pozwolę sobie państwu przypomnieć, że w dniu 8 marca 2006 r. Komisja wydała dokument, który nazywamy "mapą drogową na rzecz równości pomiędzy mężczyznami i kobietami”, podkreślając jako cel priorytetowy wykorzenienie wszelkich form przemocy opartej na płci.	pl
W marcu tego roku przyjęliśmy komunikat w sprawie równości płci w zakresie współpracy na rzecz rozwoju, stwierdzając, że przemoc oparta na płci we wszystkich jej przejawach narusza prawa człowieka kobiet i jest w rzeczywistości poważną przeszkodą dla osiągnięcia równości, rozwoju i pokoju.	pl
Komisja wspiera także projekty w zakresie edukacji i działań na rzecz podniesienia świadomości mające na celu zaangażowanie wszystkich nastolatków w programy ukierunkowane na zmianę ich zachowania w odniesieniu do przemocy wobec dziewcząt i kobiet.	pl
Na przykład, jak powiedziałam, właśnie byłam w Salwadorze i odwiedziłam program zwany "Pro Jóvenes”, który jest programem dla dziewcząt i chłopców - ale szczególnie dla dziewcząt - którzy już byli w tzw. Marasie lub którzy mogliby do niego wstąpić, mającym na celu odwiedzenie ich od czynienia tego. Program ten wywarł na mnie ogromne wrażenie.	pl
Nowy europejski instrument na rzecz demokracji i praw człowieka także dostarcza szerokiego zakresu działań w dziedzinie równości płci.	pl
W odniesieniu do sytuacji w Meksyku chciałabym podkreślić, że stosunki EU-Meksyk oparte są na naszym ogólnym porozumieniu z 1997 r., którego art. 1 identyfikuje prawa człowieka jako podstawowy element stosunków UE-Meksyk. Na tej podstawie obydwie strony ustanowiły coś, co moim zdaniem jest owocną współpracą w zakresie praw człowieka i sprawiedliwości, współpracą, która jest następnie prowadzona poprzez różne programy Komisji wdrażane przez władze federalne Meksyku, a także poprzez projekty prowadzone przez podmioty niepaństwowe oraz organizacje pozarządowe. Władze Meksyku także na bieżąco nas informują o przypadkach przemocy opartej na płci, jakie mają miejsce w Meksyku. A zatem dowiedzieliśmy się, że wiele spraw zostało rozwiązanych, a w przypadku wielu innych prowadzone jest śledztwo.	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego są jednominutowe wystąpienia w znaczących kwestiach politycznych.	pl
Pani przewodnicząca! Dzień 7 października ubiegłego roku będzie zapamiętany jako dramatyczne wezwanie na alarm w kontekście wydarzeń, jakie miały miejsce w Rosji. Tego dnia Anna Politkowska, uważana za żyjący symbol uczciwego dziennikarstwa, została brutalnie zamordowana. Prezydent Putin uznał rolę Anny Politkowskiej za marginalną i jej sprawa wciąż pozostaje nierozwiązana.	pl
W październiku w tej Izbie parlamentarzyści wezwali Komisję i państwa członkowskie do uhonorowania dziedzictwa Anny Politkowskiej poprzez uczynienie z przywrócenia wolnych mediów w Rosji najważniejszego warunku dla dalszego rozwoju naszych stosunków, ponieważ tylko jeśli wyślemy wyraźny sygnał, że doceniamy poszukiwanie przez Annę Politkowską prawdy i wolności bardziej niż paliwo i gaz, warunki w Rosji zaczną się zmieniać.	pl
Bez wątpienia w Europie podzielamy wartości, za które Anna Politkowska oddała życie. Niestety pan Putin nie wydaje się podzielać tych wartości. Szacunek dla Anny Politkowskiej zobowiązuje nas do postawienia prezydentowi Putinowi sprawy jasno na nadchodzących szczytach.	pl
Zgodnie z oceną przeprowadzoną przez niektóre międzynarodowe organizacje pozarządowe w tej dziedzinie, transpozycja dyrektywy dotyczącej parków zoologicznych do ustawodawstwa rumuńskiego jest uważana za jedną z najlepszych w Europie.	pl
Niemniej jednak dostosowanie 41 rumuńskich parków zoologicznych do standardów europejskich w ustanowionych terminach, czyli do końca tego roku, wydaje się niemalże niemożliwe do wykonania.	pl
Pod presją tego terminu i w oparciu o warunki istniejącego partnerstwa publiczno-prywatnego popieram znaczenie natychmiastowego wdrożenia wspólnego planu działań, który obejmuje następne priorytetowe kroki: przeprowadzenie krajowego badania dotyczącego klasyfikacji istniejących parków zoologicznych, utworzenie zespołu pogotowia ratunkowego i czasowe uniemożliwienie rozmnażania zwierząt.	pl
Uważam także za konieczne, aby przyznać pewien czas na wdrożenie tego planu, przed podjęciem decyzji o zamknięciu parków zoologicznych, które nie spełniają wymogów prawnych.	pl
Pani Przewodnicząca! Pomimo licznych uwag padających na tej sali w stosunku do Pana Schulza nie zaprzestał on niegodnego tej Izby atakowania i obrażania członków Unii Europejskiej.	pl
Jako osoba zajmująca znaczne stanowisko w organach wspólnoty ingeruje w sprawy wewnętrzne państwa członkowskiego i ciągle obraża jego przedstawicieli. Większości osób w tej Izbie nie przyszłoby do głowy ingerowanie w demokratyczne wybory społeczeństw Unii. Jestem ciekaw, jak poczułby się ten pan, gdyby któryś z posłów wzywał społeczeństwo Niemiec do zmiany pani kanclerz, gdyż w Niemczech legalnie działają organizacje faszyzujące i podważające granice pomiędzy państwami europejskimi. Myślę, że ten pan żałuje, iż urodził się tak późno, nie w tym okresie historycznym.	pl
Panie przewodniczący! Pan Pöttering przedstawił dzisiaj oświadczenie dotyczące światowego/europejskiego dnia przeciwko karze śmierci i powiedział, że odrzuca karę śmierci "w każdej postaci”.	pl
Wydaje się on zakładać, że wszyscy się z nim zgadzamy. Ja tak nie uważam. W niedzielę w ubiegłym tygodniu, zaledwie w odległości mili od mojego domu, niewinny siedemnastoletni chłopiec, Rizwan Darbar, został zadźgany na śmierć w West Ham Park, ponieważ, jak doniesiono, próbował powstrzymać napastników przed kradzieżą telefonu komórkowego jego koledze.	pl
Takie zdarzenia nie są rzadkie w Wielkiej Brytanii. Coraz częściej strzela się do ludzi, dźga i bije ich ze skutkiem śmiertelnym. Dlaczego tak jest? Jest tak dlatego, ponieważ bandyci i przestępcy nie boją się prawa. Nawet jeśli zostaną złapani i skazani, zazwyczaj nakłada się na nich bardzo łagodne kary. Osobiście opowiadam się za przywróceniem kary śmierci w Wielkiej Brytanii dla sprawców tego rodzaju morderstw.	pl
Oczywiście nie można tego uczynić, jeśli nie wystąpimy z Unii Europejskiej, co jest kolejnym dobrym powodem, aby z niej wystąpić.	pl
Panie przewodniczący! Już dzisiaj wspomniałem o Libii i chciałbym jeszcze raz się do niej odnieść. Libia, w pełni słusznie, została zobowiązana do zapłaty za zbrodnię popełnioną przez terrorystów nad Lockerbie, ale Libia jako światowy sponsor terroryzmu musi jeszcze wypłacić pełne odszkodowania. Niegodziwa kampania terroru IRA była najbardziej krwawa, kiedy została wyposażona w libański Semtex i broń, umożliwiające Martinowi McGuinnessowi i innych liderom rady wojskowej rozpętanie najokrutniejszego etapu ich kampanii. Bez Libii nie zabito by tysięcy niewinnych ludzi. W związku z tym dzisiaj w tej Izbie chciałbym poprzeć obecną kampanię prowadzoną przez grupę ofiar z Irlandii Północnej - w imię FAIR - aby pociągnąć Libię do odpowiedzialności międzynarodowej poprzez zmuszenie do zapłaty odszkodowań, jak do miało miejsce w przypadku Lockerbie. Tak jak UE wywierała presję na Libię w przypadku pielęgniarek bułgarskich, tak powinna wesprzeć zapewnienie sprawiedliwości dla ofiar IRA poprzez wywieranie presji na Libię w celu rozstrzygnięcia sporu obecnie wytoczonego przez FAIR przeciwko niej w Stanach Zjednoczonych Ameryki.	pl
(RO) Za pośrednictwem Komisji Budżetowej Parlament podjął niezmiernie ważną decyzję.	pl
Dzięki ustanowieniu 30% rezerw z wydatków administracyjnych dla Europejskiego Funduszu Społecznego, Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, a także Funduszu Spójności, wysyłamy mocny sygnał do Komisji Europejskiej.	pl
Zatwierdzenie programów operacyjnych powinno się odbyć w czasie określonym przez dyrektywy wspólnotowe, a w tym przypadku w ciągu czterech miesięcy.	pl
Mimo że Rumunia była jednym z pierwszych krajów, które przedłożyły te dokumenty na początku stycznia, obecnie dwa z najważniejszych programów operacyjnych nie zostały jeszcze zatwierdzone. Mówię o programie operacyjnym na rzecz rozwoju zdolności administracyjnych i programie operacyjnym na rzecz zasobów ludzkich.	pl
Biorąc pod uwagę fakt, że nie jesteśmy jedynym państwem członkowskim znajdującym się w takiej sytuacji, chciałabym znać powody, jeśli nie są to powody biurokratyczne, przełożenia ich zatwierdzenia przez Komisję na listopad.	pl
Zgodnie ze wspólnym oświadczeniem, jakie przyjęliśmy razem z Radą po przeprowadzeniu procedury pojednawczej w dniu 13 lipca, Komisja powinna zapewnić szybkie zatwierdzenie programów i projektów państw członkowskich i przedstawić mapę drogową dotyczącą ich przyjęcia.	pl
Panie przewodniczący! Z zadowoleniem przyjmuję możliwość podniesienia kwestii sprawozdania dotyczącego stosunków w sektorze pocztowym, które zostało właśnie opublikowane przez Europejską Fundację na rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy. W istocie chciałabym, aby to sprawozdanie było dostępne przed przeprowadzeniem głosowania w sprawie usług pocztowych. Jednakże nawet teraz jest to ostatni dzwonek dla rządów, aby sprywatyzować ich usługi pocztowe w następnych kilku latach.	pl
W UE jesteśmy zobowiązani do realizacji celów agendy lizbońskiej, do tworzenia większej ilości miejsc pracy o wyższej jakości. Niestety sprawozdanie to stwierdza, że prywatyzacja sektora pocztowego dotychczas zapewniła mniej, ale co istotniejsze, niższej jakości miejsca pracy, powiązane z gorszymy warunkami zatrudnienia.	pl
Sprawozdanie stwierdza, że od początku procesu liberalizacji płace sektorowe rozwijają się we wszystkich krajach, ale trzy kraje plasują się poniżej średniej. Jednakże zdecydowanie we wszystkich krajach istnieją różnice w zakresie wynagrodzenia pomiędzy pracownikami głównego dostawcy, a tymi, którzy są zatrudniani przez podmioty wchodzące na rynek lub dostawców alternatywnych.	pl
Jeśli sytuacja nie będzie kontrolowana, będzie ona, cytuję za sprawozdaniem, "pogarszać warunki zatrudnienia i prowadzić do bardziej konfliktowych stosunków branżowych”. Dotychczas prywatyzacja poczty nie zdała testu lizbońskiego.	pl
Panie Przewodniczący! Kilkakrotnie apelowałam już w tej kadencji Parlamentu Europejskiego o zaprzestanie dyskryminacji Polaków, szczególnie katolików. Również tym razem domaganie się przez niektóre środowiska wstrzymania dotacji dla Wyższej Szkoły Kultury Społecznej i Medialnej traktujemy jako ewidentny wyraz dyskryminacji i kierowania się innymi kryteriami niż merytoryczne.	pl
Powielane przez niektóre media zarzuty skierowane przeciwko tej szkole są jedynie pomówieniami, formułowanymi przez tych, którzy niegdyś zniewalali Polskę i Polaków. Obecnie nie mogą się w dobie demokracji pogodzić z utratą całkowitej władzy. Szkoła, która stara się o dofinansowanie, zapewnia wychowanie i kształcenie w uniwersalnym systemie wartości, zwłaszcza studentów z ubogich rodzin.	pl
Zaostrzenie kryteriów oraz odmowa przyznania funduszy na skutek medialnej nagonki, zwłaszcza w roku równych szans dla wszystkich, byłaby w naszym przekonaniu nie tylko przejawem dyskryminacji ze względu na religię i poglądy, ale nawet symptomem stosowania metod totalitarnych, co stoi w sprzeczności z głoszonymi wartościami, normami i wymogami prawa europejskiego.	pl
Następnym punktem porządku dnia jest sprawozdanie Jorgo Chatzimarkakisa, w imieniu Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi, w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Rady zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 1290/2005 w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej - C6-0116/2007 -.	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - Panie przewodniczący! Dziękuję za umożliwienie mi wygłoszenia kilku słów na temat sprawozdania dotyczącego rozporządzenia nr 1290/2005 w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej. Przede wszystkim chciałbym podziękować panu Chatzimarkakisi i członkom komisji za ich wysiłki.	pl
Wniosek Komisji zawiera dwa aspekty, które posiadają znaczenie polityczne. Pierwszym jest zapewnienie koniecznych działań wynikających z odpowiedniej części art. 53b rozporządzenia finansowego, która stanowi, że obowiązek przejrzystości i publikacja ex post przez państwa członkowskie beneficjentów musi być zapewniania przez prawodawstwo z zakresu danego sektora.	pl
Drugim jest wzmocnienie mechanizmu, za pomocą którego zabezpieczana jest dyscyplina finansowa, poprzez nowy mechanizm obniżania-zawieszania pomocy rolnej, który jest lepiej ustrukturyzowany i bardziej przejrzysty niż obecny mechanizm już ustanowiony w rozporządzeniu oraz poprzez wprowadzenie możliwości dokonywania przez Komisję korekt finansowych w przypadku negatywnej kontroli ex post.	pl
Komisja w pełni popiera otwartość i przejrzystość. Jednym z elementów w tym zakresie jest prawo społeczeństwa do tego, aby wiedzieć, co się dzieje w zakresie dotyczącym pomocy wspólnotowej oraz kto i jakie kwoty otrzymuje. Artykuł 53 rozporządzenia finansowego stanowi, że państwa członkowskie powinny dokonywać publikacji ex post beneficjentów. Kontynuację tego ogólnego obowiązku, w zakresie dotyczącym wydatków EAGGF i EFOGR, można znaleźć we wniosku Komisji.	pl
Komisja bardzo nalega, aby państwa członkowskie publikowały te informacje, ponieważ w ramach wspólnego zarządzania, są one w kontakcie ze społecznością rolną i w związku z tym są w dużo lepszej pozycji niż Komisja, aby potwierdzić informacje, jakie mają być publikowane. Jestem bardzo wdzięczny za wsparcie w tej kwestii.	pl
Komisja zaczerpnie inspirację z niektórych z zaproponowanych poprawek podczas przyjmowania prawodawstwa wdrażającego, ale nie byłoby zgodne z zasadą lepszego stanowienia prawa i uproszczenia, gdyby wszystkie - czasami bardzo techniczne - szczegóły zostały wprowadzone do rozporządzenia Komisji.	pl
Jednakże pozwolę sobie wyjaśnić jedną kwestię. Beneficjenci muszą być informowani uprzednio o fakcie, że pewne informacje muszą być publikowane, a publikacja będzie się odbywać tylko w kontekście pełnego poszanowania mającego zastosowanie ustawodawstwa dotyczącego prawa do prywatności.	pl
Jak państwo wiedzą, istnieje już mechanizm obniżania-zawieszania pomocy w rozporządzeniu 1290/2005. W porównaniu z tym mechanizmem, proponowany przepis oferuje nowy transparentny i efektywny mechanizm pozwalający na dalsze uproszczenie istniejącej możliwości obniżenia lub zawieszenia wypłat dla państw członkowskich w przypadku poważnych i trwałych uchybień w krajowych systemach kontroli.	pl
Ten nowy przepis ma tę przewagę, że pewne elementy są określane z góry, aby zapewnić bardziej skuteczne wykorzystanie takiego instrumentu. Oczywiste jest, że mechanizm obniżania już istniejący będzie nadal znajdował zastosowanie do innych rodzajów przypadków. Jednakże poprawki mające na celu osłabienie mechanizmu są nie do zaakceptowania dla Komisji.	pl
Wreszcie odnotowałem dosyć dużą liczbę poprawek, których celem jest dalsze wzmocnienie ogólnego systemu zarządzania wydatkami rolnymi, które nie są związane z naszym wnioskiem. W odniesieniu do tych poprawek myślę, że obecny dokument ustanawia właściwą równowagę i musimy dać czas wszystkim podmiotom, aby go wdrożyły przed rozpatrzeniem wszelkich zmian do przepisów, które właśnie weszły w życie niespełna rok temu.	pl
sprawozdawca. - (DE) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Bardzo dziękuję, że znalazł pan czas, aby być tutaj dzisiaj wieczorem, mimo że jest już późno. Istotnie, kwestia, którą poddajemy pod dyskusję, nie jest nieważna ani marginalna - dotyczy ona wspólnej polityki rolnej. Chciałbym rozpocząć od przypomnienia Izbie, czym jest w rzeczywistości wspólna polityka rolna dla znacznej większości naszych blisko 500 milionów obywateli. Przede wszystkim to właśnie z myślą o tych obywatelach prowadzone są takie debaty plenarne.	pl
Niemniej jednak można zauważyć w tym względzie, że wielu obywateli traktuje wspólną politykę rolną przede wszystkim jako reklamę dla UE - ale niestety bardzo niekorzystną reklamę. Dotacje eksportowe, rzekomo nieuczciwy handel z krajami "trzeciego świata”, skandale żywieniowe, protesty rolników, nadmierne dotacje, genetycznie modyfikowane rośliny - liczba negatywnie postrzeganych kwestii związanych ze wspólną polityką rolną jest ogromna i niezgłębiona.	pl
Wykroczenia w zakresie wspólnej polityki rolnej znacznie przyczyniły się do negatywnej reputacji UE w wielu częściach Europy. Panie i panowie! Ta reputacja nie jest czymś, co może być tego wieczoru zignorowane. Jednakże to sprawozdanie - pod warunkiem że poprze je Rada - mogłoby nadać wspólnej polityce rolnej nowy kierunek, który jest bliższy ideom większości obywateli.	pl
Chciałbym rozpocząć od ponownego omówienia wniosku Komisji. Zasadniczo obejmuje on cztery elementy, czyli publikację nazwisk beneficjentów wypłat rolnych; wprowadzenie możliwości zawieszenia wypłat dla państw członkowskich w ramach pierwszego filaru w przypadku poważnych naruszeń w zakresie ich systemów zarządzania i kontroli, skrócenie okresów prowadzenia przez Komisję kontroli, jeśli państwa członkowskie nie wypełniają swych zobowiązań kontrolnych (wyjątki do tzw. zasady 24-ro miesięcznej). oraz dostosowanie uprawnień w zakresie wdrażania. W kontekście politycznym wnioski dotyczące przejrzystości są z pewnością dla PE najważniejsze. W odniesieniu do nich Komisja ostatecznie wdraża decyzję Rady i Parlamentu dotyczącą budżetu na 2007 r.	pl
W ogólności z wielkim zadowoleniem przyjmuję projekt, mimo że wniosek Komisji został przedłożony raczej późno, prawdopodobnie częściowo z uwagi na wprowadzenie kolejnych faktów do tekstu. Rozporządzenia wykonawcze Komisji dotyczące EFRROW już przewidują publikację nazwisk wszystkich beneficjentów wypłat w ramach drugiego filaru. Inne fundusze też (Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego, Europejski Fundusz Rybacki, Fundusz Spójności) obecnie zawierają przepisy dotyczące publikacji. Decyzja budżetowa oznaczała, że zasadniczo przejrzystość przestała być kwestią kontrowersyjną: nie jest to już kwestia czy ale jedynie jak. Jedenaście państw członkowskich już publikuje obszernie wszystkie wypłaty.	pl
Potrzebujemy zatem więcej przejrzystości. Brak przejrzystości doprowadził do powstania pogłosek i kampanii dezinformacji, co miało bardziej niekorzystny wpływ na WPR niż sporadyczne rzeczywiste błędy. Obecnie problemy dotyczą tylko tego jak: przede wszystkim Komisja nie podaje żadnych szczegółów dotyczących procedury i chce określić wszystkie bardziej, szczegółowe przepisy w rozporządzeniach wykonawczych. Ponieważ mamy do czynienia z ingerencją w prawo do samostanowienia w odniesieniu do danych osobowych, moje sprawozdanie proponuje pewne wyjaśnienia dotyczące tego, które dane powinny być publikowane i warunków, na jakich ma się to odbywać. Są one ściśle zgodne z opinią Europejskiego Inspektora Ochrony Danych. Mimo chęci szybkiego wdrożenia ochrona danych musi być traktowana bardzo poważnie i Parlament Europejski to czyni.	pl
Cele tego sprawozdania są następujące: większa przejrzystość, a jednocześnie bardziej zrozumiałe wymogi w zakresie ochrony danych. Ponadto opinia publiczna musi być informowana. Jak można osiągnąć tę równowagę?	pl
Moim zdaniem zasadnicze znaczenie ma informowanie zainteresowanych stron z wyprzedzeniem, a jeżeli liczby czegoś nie znaczą, nie może być mowy o przejrzystości. A zatem proponuję wyraźniejsze rozróżnianie, na przykład zgodnie z celem interwencji. Moje sprawozdanie proponuje nazwisko, wypłatę i miejsce zamieszkania/urząd rejestracji. Obecnie przejrzystość oznacza publikację na stronach internetowych. Mówimy o tworzeniu ogólnych platform internetowych, z linkami i odnośnikami zamieszczanymi przez Komisję. Zadaniem państw członkowskich jest zapewnienie, aby te informacje były zrozumiałe za pomocą odpowiednich wyjaśnień.	pl
Państwa członkowskie mają także prawo publikować informacje na szczeblu regionalnym, jeśli uważają to za stosowne. Poszczególne bazy danych muszą być połączone.	pl
W Radzie, kwestia tego, kto publikuje informacje była bardzo kontrowersyjna. Zarządzanie finansami jest mieszane, a zatem państwa członkowskie posiadają wyraźne obowiązki - także na mocy art. 53b decyzji budżetowej. Poza tym publikacja przez Komisję prowadziłaby do powstania problemów ochrony prawnej, ponieważ osoby, których dotyczyłyby nieprawidłowe publikacje, musiałyby zwrócić się bezpośrednio do Europejskiego Sądu Pierwszej Instancji. Nie jest to ani przyjazne dla obywateli ani szczególnie przejrzyste. Wniosek Komisji jest prostszy, bardziej przejrzysty, łatwiejszy do zarządzania i bardziej przyjazny dla obywateli, a zatem posiada moje poparcie. Jest on zgodny z przepisami we wszystkich innych obszarach (fundusze strukturalne i przepisy mające zastosowanie do drugiego filaru).	pl
Ponieważ publikację informacji należy postrzegać w kontekście kontroli budżetowej, moje sprawozdanie proponuje (umiarkowaną) ryczałtową grzywnę w przypadku nieopublikowania informacji. W odniesieniu do karnych obniżek finansowania chciałbym powiedzieć, że szeroko je popieram, ale są pewne kwestie, w których chciałbym, aby w większym stopniu uwzględniono zasadę proporcjonalności.	pl
W Komisji Kontroli Budżetowej mój kolega poseł, pan Mulder, przedstawił wnioski dotyczące budżetowego wymiaru sprawy, które mogę z całego serca poprzeć. W opinii Komisji Budżetowej komisja wyraziła swoje stanowisko dotyczące aspektów przejrzystości i w dużym stopniu odpowiadają one moim wnioskom.	pl
Panie i panowie, a w szczególności członkowie Rady! To sprawozdanie zostało jednogłośnie przyjęte w Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi. Mam nadzieję, że zostanie ono także jutro przegłosowane znaczną większością głosów. Usilnie proszę Radę i Komisję, aby poważnie potraktowały to głosowanie przedstawicieli obywateli Europy.	pl
Bez wątpienia będzie także korelacja pomiędzy tym sprawozdaniem i sposobem, w jaki zajmują się nim zaangażowane podmioty, a oczekiwaną oceną funkcjonowania WPR. Niewątpliwie powrócimy do tego tematu, kiedy będziemy się zajmować oceną funkcjonowania WPR.	pl
Panie przewodniczący! Jestem bardzo zobowiązany mojemu koledze panu Chatzimarkakisowi, który przedstawił sprawozdanie, które Grupa Europejskiej Partii Ludowej (Chrześcijańscy Demokraci) i Europejskich Demokratów może poprzeć pod każdym względem.	pl
Jednakże słusznym pytaniem jest, czy to rozporządzenie było konieczne. Wywoła to intensywne, żarliwe dyskusje, ponieważ trudno jest wytłumaczyć kontekst obywatelom. A zatem myślę, że korzystne jest, że gospodarstwa rolne uzyskają wyjaśnienie przyczyn wypłat, kiedy będą publikowane szczegóły tych wypłat. Nasi rolnicy rzeczywiście wnoszą wartościowy wkład do naszego społeczeństwa, dostarczając nam każdego dnia żywności, dbając o nasz krajobraz kulturowy i w znacznym stopniu przyczyniając się do funkcjonowania obszarów wiejskich.	pl
Przejrzystość nie może być jednostronna, musi mieć ona zastosowanie do obydwu stron. Dlatego też moja grupa popiera zawarte w sprawozdaniu wezwanie, aby użytkownicy rejestrowali się w naszym rejestrze, kiedy korzystają z informacji. Jak właśnie wspomniał mój kolega, ważne jest także, aby dyrektywa ta nie naruszała przepisów z zakresu ochrony danych, w szczególności przepisów krajowych.	pl
Jednakże w interesie równego traktowania chciałbym zwrócić się do Komisji, aby przedstawiła rozporządzenie zapewniające przejrzystość także na przykład w organizacjach pozarządowych. Jestem przekonany, że więcej środków wspólnotowych jest przekazywanych na niejasne projekty w przypadku organizacji pozarządowych niż w przypadku sektora rolnego. Sprawozdanie to umożliwia pokazanie społeczeństwu, dlaczego pieniądze podatników są wydawane na rolnictwo. Prawidłowe wykorzystanie sprawozdania ułatwi osiągnięcie sukcesu w zakresie wykazania społeczeństwu wielkiego znaczenia rolnictwa europejskiego i w tym przypadku dyrektywa dotycząca przejrzystości będzie służyła swojemu celowi.	pl
Następstwa umowy między Wspólnotą-jej państwami członkowskimi a firmą Philip Morris w celu zwalczania przemytu papierosów oraz monitoringu realizacji zaleceń komisji śledczej Parlamentu w sprawie systemu tranzytowego (umowa WE-Phillip Morris) (debata)	pl
Następnym punktem porządku dnia jest sprawozdanie sporządzone przez Barta Staesa, w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej, w sprawie następstw umowy między Wspólnotą i jej państwami członkowskimi a Philip Morris zawartej w celu zwalczania przemytu papierosów oraz realizacji zaleceń komisji śledczej Parlamentu w sprawie wspólnotowego systemu tranzytowego.	pl
sprawozdawca. - (NL) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Sprawozdania sporządzane przez Komisję Kontroli Budżetowej często zawierają dosyć niedobre wiadomości - jest to bowiem głównie komisja PE ds. zwalczania oszustw. Często dotyczą one słabości, nieprawidłowości, sztuczek - a czasami nawet oszustw i przestępstw. Panie i panowie! Jestem zadowolony, że dzisiaj mam coś pozytywnego do przekazania, pomyślną historię, historię, która pokazuje, jak współpraca pomiędzy Komisją Europejską, Parlamentem Europejskim i państwami członkowskimi może zapewnić rozwiązanie problemów.	pl
Jaka jest ta historia? Na początku lat 90. oszustwa związane z przemytem papierosów były uważane za znakomity interes. Setki tysięcy ECU - w tym czasie wciąż jeszcze posługiwaliśmy się ECU, a nie euro - znikały w kieszeniach przestępców kosztem budżetów Unii Europejskiej i państw członkowskich. W 1994 r. UCLAF, poprzednik OLAF, ustanowił grupę zadaniową ds. papierosów. W 1996 r. i 1997 r. komisja śledcza - która nawiasem mówiąc była pierwszą komisją śledczą ustanowioną na mocy Traktatu o Unii Europejskiej - zbadała wszystkie aspekty oszustw tranzytowych.	pl
Komisja śledcza doszła do wniosku, że system kontroli sektora tranzytowego był archaiczny. Ciężarówki podczas tranzytu musiały mieć dokument opieczętowany w urzędzie celnym, w których towary były wprowadzane na obszar Unii, następnie przejeżdżały przez Unię i miały ten sam dokument ponownie opieczętować w urzędzie celnym, gdzie towary opuszczały Unię. Następnie dokument musiał być przesłany z powrotem do urzędu celnego właściwego dla importu. W związku z tym powstało wiele poważnych problemów. Dokumenty powracały za późno: czasami trwało to trzy lub cztery miesiące. Pojawiał się także problem fałszowanych dokumentów, a także fałszowanych pieczęci. W konsekwencji jednym z najważniejszych zaleceń komisji śledczej było zastąpienie tego całego archaicznego systemu, opartego na papierze i pieczęciach, systemem komputerowym.	pl
Nowy Skomputeryzowany System Tranzytowy (NCTS) został stopniowo wprowadzony i funkcjonuje obecnie we wszystkich państwach członkowskich. Pomaga on służbom celnym sprawdzać w czasie rzeczywistym, które towary niezgodnie z prawem uchylają się od nadzoru celnego - a w związku z tym stanowi on ogromny postęp. Oczywiście nie eliminuje on fałszywych deklaracji celnych, które wciąż są składane, i w związku z tym zwracamy się do Komisji, aby wprowadziła także system, który zapobiegałby składaniu fałszywych deklaracji dotyczących towarów. Zwracamy się także o zapewnienie OLAF-owi bezpośredniego dostępu do tego skomputeryzowanego systemu.	pl
Jak zostało powiedziane, komisja śledcza skoncentrowała się na problemie papierosów. Papierosy były transportowane przez całe terytorium, od jednego przejścia granicznego do drugiego, ale bardzo często te towary, te papierosy, trafiały na czarny rynek. Ponadto towary te często były z powrotem przemycane do Unii. Prowadziło to do olbrzymich problemów, czasami nawet przemocy. Na przykład we Włoszech dwaj funkcjonariusze policji finansowej zostali zamordowani.	pl
Całościowe dochodzenie wykazało także, że niektóre spółki tytoniowe były w porozumieniu z przemytnikami i w oparciu o informacje Komisji wraz z wieloma państwami członkowskimi wnieśliśmy skargę do sądu w Nowym Jorku przeciwko spółce Philip Morris. Stopniowo stało się jasne, że spółce Philip Morris bardzo trudno będzie wygrać sprawę i w 2004 r. zawarto ze spółką ugodę. W zamian za 1,25 miliarda dolarów, których wypłata została rozłożona na 12-to letni okres, Komisja i państwa członkowskie wycofały skargę z sądu w Nowym Jorku.	pl
W rzeczywistości druga część umowy z spółką Philip Morris była być może jeszcze ważniejsza. Obejmowała ona postanowienia dotyczące współpracy pomiędzy spółką Philip Morris a Unią Europejską w tropieniu i śledzeniu papierosów. Jeśli służby cele znajdowały ładunki papierosów i nie były przestrzegane postanowienia tej umowy, spółka Philip Morris była zobowiązana do natychmiastowej wypłaty opłat celnych, od których się uchylono, a wypłacana kwota wynosiła do 1,5 miliona euro za kontener papierosów.	pl
Powtórzę, że była to pomyślna historia: wykazuje ona, jak Parlament i Komisja mogą współpracować. Mam jednak kilka krytycznych uwag. Kiedy 1,25 miliarda euro zostało rozdzielone pomiędzy Komisję i państwa członkowskie, tylko 9,7% trafiło do Komisji, a lwia część przypadła państwom członkowskim. Nie uważam, aby było to sprawiedliwe, w szczególności ponieważ OLAF i Komisja wykonały lwią część pracy.	pl
Druga krytyczna uwaga brzmi w ten sposób, że zgodnie z duchem umowy, pieniądze miały zostać wykorzystane na walkę z oszustwem. Komisja wykonała swą pracę. Wydała ona część tych pieniędzy na program Hercules II. Państwa członkowskie jednak po prostu pozwoliły tym pieniądzom wpłynąć do ich skarbów państwa, podczas gdy naprawdę powinny wykorzystać je lepiej w celu wyposażenia ich służb śledczych, ma przykład służb celnych, oraz dokonania postępu w zakresie walki z tego rodzaju oszustwem.	pl
Podsumowując, panie przewodniczący, jest to naprawdę szczęśliwa historia, która mogłaby znaleźć zastosowanie do innych produktów, takich jak alkohol i pewne produkty rolne. Mam także nadzieję, że to sprawozdanie pozytywnie przyczyniło się do ważnych działań prowadzonych przez pana Kallasa i Komisję, a także nasz Parlament w zakresie walki z oszustwem.	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - Panie przewodniczący! Musze podziękować panu Staesowi za jego sprawozdanie sporządzone z własnej inicjatywy oraz Parlamentowi Europejskiemu za jego wsparcie dla tych kwestii i znalezienie rozwiązań tych trudnych problemów.	pl
W moim oświadczeniu powiem najpierw o wspólnotowym systemie tranzytowym, za który jest odpowiedzialny mój kolega Lázló Kovács. Parlament Europejski z zadowoleniem przyjmuje skuteczne wprowadzenie nowego skomputeryzowanego systemu. Jest to w istocie wielka zmiana w porównaniu do archaicznej procedury opartej na dokumentach papierowych. Pełne wdrożenie ulepszonego systemu odbędzie się w dniu 1 lipca 2009 r.	pl
Zarządzanie ryzykiem jest nowoczesnym narzędziem kontroli. Komisja aktywnie wdraża ramy zarządzania ryzykiem celnym w celu lepszego ukierunkowania kontroli. Obecnie ustanawiamy z państwami członkowskimi kryteria, priorytety i platformę IT. Nowy system zapewni także możliwość regularnego monitorowania skuteczności prowadzonej analizy ryzyka. Planowany rozwój systemu informacji tranzytowych mającego na celu zwalczanie oszustw wzmocni zdolność do przeprowadzania analizy i przezwyciężania ryzyka w zakresie oszustw tranzytowych, po pierwsze w odniesieniu do wrażliwych towarów, a następnie w przypadku wszystkich towarów w tranzycie. Jest to uzależnione od zagwarantowania Komisji przez państwa członkowskie szerszego dostępu do danych NCTS dotyczących ruchu. Jednakże zamrożenie dalszego finansowania dla NCTS, jak zaproponowano w sprawozdaniu, wywołałoby skutki odwrotne do zamierzonych w zakresie koniecznego dalszego rozwoju bardziej skutecznej kontroli tranzytu.	pl
Kilka słów na temat oszustw dotyczących podatków od wartości dodanej. W swoim sprawozdaniu Izba Lordów Zjednoczonego Królestwa podkreśliła wiele czynników stojących za zjawiskiem oszustw podatkowych polegających na bezpodstawnym zwrocie naliczonego VAT (missing trader fraud). Jednakże nie dostrzegamy żadnego dowodu, że słabość systemu tranzytowego doprowadziła do oszustwa zwanego "karuzelą podatkową”. Chciałbym wyjaśnić, że nawet jeśli tranzyt nie był priorytetem podczas tradycyjnych kontroli środków własnych w latach 2001-2006, kiedy zmiana była wprowadzana, nie był on jednak pomijany. W wyniku wielu kontroli zażądano wypłat środków własnych wraz z odsetkami. To podejście stanowi skuteczne wykorzystanie środków Komisji w zakresie kontroli i zapobiega cofaniu się do kontroli ex ante.	pl
Chciałbym powrócić obecnie do umowy dotyczącej walki z oszustwami zawartej z Philip Morris International, która wchodzi w zakres moich obowiązków. Muszę podziękować Parlamentowi za jego stałe, mocne wsparcie. Komisja stale twierdziła, że ma nadzieję, że umowa może służyć jako wzór dla podobnych umów z innymi spółkami. W odniesieniu do funduszy pochodzących z porozumienia nowy program Hercules otrzymał środki z Grecji przeznaczone na walkę z przemytem papierosów i fałszerstwami, które są nowo dodanymi celami. Zastanawiamy się, czy program mógłby być wykorzystany do sfinansowania utworzenia laboratorium, które mogłoby dokonywać weryfikacji autentyczności papierosów.	pl
Ale muszę także powiedzieć - jak pan Staes bardzo dobrze wie - że dystrybucja pieniędzy była prawdziwym koszmarem i będzie koszmarem także w następnych okresach finansowych. Oczywiście jestem bardzo zadowolony ze wsparcia i stałego zainteresowania wyrażanego przez Parlament w zakresie wykorzystania tych pieniędzy, ponieważ jestem także zainteresowany wykorzystaniem tych pieniędzy do celów walki z przemytem papierosów i z innymi rodzajami przestępstw.	pl
W odniesieniu do danych statystycznych dotyczących przechwytywania towarów większość państw członkowskich co kwartał informuje Komisję o kwotach. Jednakże nie wszystkie państwa członkowskie wskazują marki papierosów, które przechwycili, a zatem nie są dostępne kompletne dane. Ponadto zgłaszanie przypadków przechwycenia przez państwa członkowskie nie zawsze czynią rozróżnienie pomiędzy autentycznymi i podrobionymi papierosami, częściowo dlatego ze nie jest to konieczne do celów ścigania przestępców i pobierania opłat i podatków, a częściowo dlatego, że czasami jest niezmiernie trudno odróżnić papierosy autentyczne od podrobionych. Nadal zachęcamy państwa członkowskie, aby dostarczały bardziej kompletne dane.	pl
Wreszcie Komisja pragnie przygotować sprawozdanie OLAF-u na ten temat, jak zasugerował Parlament, ale uważa, że korzystniejsze byłoby poczekać do 2010 r. na całościowy przegląd. Spowodowane jest to faktem, że zostaną wprowadzone znaczne zmiany w zakresie ceł i sprawozdanie z 2008 r. może być tylko sprawozdaniem tymczasowym, przedstawiającym sytuację w tym momencie.	pl
w imieniu grupy PPE-DE - (FR) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Moje pierwsze słowa skieruję do sprawozdawcy, pana Barta Staesa, któremu udało się opracować wspaniałe sprawozdanie dotyczące trudnego tematu wad naszego wspólnotowego systemu tranzytowego. Jestem także bardzo wdzięczny Europejskiemu Trybunałowi Obrachunkowemu, który w swoim sprawozdaniu z grudnia 2006 r. bardzo wyraźnie podkreślił skalę problemu.	pl
Jestem rozczarowany w tym względzie, że mylimy konsekwencje umowy ze spółką Philip Morris, która, musimy pamiętać, jest umową dotyczącą wycofania postępowania sądowego, a nie porozumieniem o partnerstwie, z poważnymi problemami tranzytu wspólnotowego. To jest powód złożenia przeze mnie poprawki w imieniu grupy PPE-DE, która ma na celu zapobieżenie temu mylnemu postrzeganiu.	pl
W odniesieniu do kwestii przemysłu proponuję, aby Unia Europejska i cała branża tytoniowa wspólnie finansowała program mający na celu walkę z przemytem i podrabianiem papierosów.	pl
Jednakże chciałbym skoncentrować się w moich uwagach na wadach naszego wspólnotowego systemu tranzytowego. Komisja Europejska mówi nam, że wzmocniła system ceł tranzytowych poprzez wprowadzenie nowoczesnego, solidnego systemu komputerowego. Zapomina, że mimo że system komputerowy jest konieczny, nigdy nie jest wystarczający, a rzeczywistość jest taka, że sam system jest wadliwy. Jest wadliwy, ponieważ podlega nadzorowi państw członkowskich, co oznacza, że - jak całkowicie słusznie podkreślił nasz sprawozdawca i Europejski Trybunał Obrachunkowy - państwa członkowskie stosują nowe zasady tranzytu wspólnotowego z poważnymi błędami.	pl
W 1997 r. Parlament ustanowił komisję śledczą, która wyraźnie stwierdziła, że UE powinna określić ramy pozwalające na to, aby służby celne funkcjonowały jako jeden podmiot. Dzieli nas od tego jeszcze długa droga.	pl
W 2005 r. nasz kolega poseł Herbert Bösch podkreślił w swoim wspaniałym sprawozdaniu skalę problemów i konieczność zwalczania oszustw i błędów. Rzeczywistość jest taka, panie i panowie, że to sprawozdanie wzywa nas, abyśmy spojrzeli szerzej na jakość naszych służb celnych, nasze obiegi finansowe, a ogólniej, ochronę interesów finansowych Unii Europejskiej.	pl
W tym zakresie ma pan, panie komisarzu, pełne poparcie posłów.	pl
Panie przewodniczący! Z wielkim zadowoleniem przyjmujemy to sprawozdanie, które jest wspaniałe. Wyrażenie "sprawozdanie z własnej inicjatywy” nie jest w pełni trafne. To, co tutaj czynimy to kontynuowanie tematu pierwszej komisji śledczej Parlamentu - i powinniśmy nadal to czynić. Nie chcę się skarżyć, ale to wstyd, że musimy to robić o tak później porze. Zauważyłem z zainteresowaniem na liście mówców grupy, które zwróciły się o zabranie dzisiaj głosu na ten temat. Wydaje się, że zawsze jest w pewien sposób łatwiej skarżyć się na skandale w UE niż pracować nad konkretnymi, pozytywnymi rozwiązaniami. Droga do nich wiodąca jest czasami długa - mówimy o papierosach - ale jest to właściwa droga. Czynimy postęp, a sprawozdanie Steasa pokazuje to bardzo wyraźnie.	pl
Oczywiście w tej dziedzinie musimy zmagać się z niekompletną integracją europejską. Poszczególni ministrowie finansów wciąż nie mogą powstrzymać się od niewielkiego podnoszenia podatków na tytoń, kiedy skarb państwa zaczyna wyglądać trochę pusto, niesłusznie otrzymując przy tym pochwały od takich czy innych polityków ds. zdrowia. Mówię "niesłusznie”, ponieważ konsumenci papierosów po prostu przerzucają się na przemyt papierosów lub w coraz większym stopniu podrabianie papierosów. Zysk z tego rodzaju działań trafia bezpośrednio do przestępczości zorganizowanej.	pl
Fakt, że wszyscy mamy powód, aby cieszyć się tego wieczoru z postępu, jeszcze bardziej skłania mnie do przypomnienia Izbie epizodu, który w mniejszym stopniu przynosi chwałę Europie, a zwłaszcza Komisji. Istnieje dowód, że w okresie 1992-2001, około 10 000 ciężarówek papierosów zostało przemyconych do UE przez Czarnogórę, w szczególności jadących w kierunku Włoch. Jest to prawdopodobnie największe oszustwo wszechczasów wobec budżetu UE. Prokuratura w Augsburgu w Niemczech złożyła 60 wniosków o pomoc prawną w tym zakresie. Były zeznania i wyroki, a wszystko to wydarzyło się w Szwajcarii. Jednakże Unia Europejska nie złożyła przeciwko Czarnogórze żadnej skargi w celu odzyskania swoich własnych środków. Panie komisarzu! Chciałbym, abyśmy byli w stanie stanąć przed naszymi podatnikami i powiedzieć "przeanalizowaliśmy także tę kwestię”.	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie przygotowane przez pana posła El Khadraoui, w imieniu Komisji Transportu i Turystyki, dotyczące wniosku o decyzję Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich Unii Europejskiej, zebranych wspólnie z Radą, w sprawie zawarcia umowy o komunikacji lotniczej między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony oraz Stanami Zjednoczonymi Ameryki z drugiej strony [8044/3/07 - - C6-0210/2007 -.	pl
wiceprzewodniczący Komisji Europejskiej. - (FR) Pani przewodnicząca, panie i panowie, panie pośle El Khadraoui! Parlament odegrał istotną polityczną rolę, przyczyniając się do podpisaniu pierwszej umowy o komunikacji lotniczej pomiędzy UE a Stanami Zjednoczonymi w dniu 30 kwietnia w Waszyngtonie.	pl
Popierając umowę 14 marca, czyli jeszcze przed jej ogłoszeniem przez Komisję Transportu i Turystyki, Parlament odegrał wyjątkowo decydującą rolę w modernizacji porozumień regulujących lotnictwo transatlantyckie i oferując nowe możliwości obywatelom Europy. Wspomniana umowa wejdzie w życie w marcu następnego roku, a firmy europejskie i amerykańskie przygotowują oferty obejmujące nowe połączenia transatlantyckie. Posiedzenie wspólnej komisji, która ma realizować umowę, odbyło się już w czerwcu. Kolejne zaplanowano na listopad, aby zapewnić płynne wdrożenie i rozpoczęcie prac nad najważniejszymi zagadnieniami, np. konkurencją czy bezpieczeństwem.	pl
Podczas dzisiejszej oficjalnej dyskusji poruszyli państwo wiele kluczowych kwestii, które osobiście podzielam. Podkreślają państwo znaczenie umowy w drugim etapie negocjacji, która pozwoli na przyspieszenie uzyskania dostępu do rynku amerykańskiego, w szczególności jako sposobu przeniesienia inwestycji europejskich do Stanów Zjednoczonych. Podkreślają państwo znaczenie ujednolicania naszych przepisów, w szczególności pod względem bezpieczeństwa, w celu uzyskania "jednolitego obszaru ochrony” lotnictwa. Podkreślają państwo znaczenie aspektu związanego z ochroną środowiska, w szczególności zaś handlu uprawnieniami do emisji CO2. Podkreślają państwo wreszcie znaczenie informowania i konsultacji z Parlamentem.	pl
Podzielam państwa priorytety polityczne. Z radością przyjmuję umowę pomiędzy naszymi dwoma instytucjami w zakresie zagadnień, które są tak politycznie drażliwe zarówno w Europie, jak i w Stanach Zjednoczonych.	pl
Jestem również niezmiernie zadowolony, iż Parlament przedstawia europejski punkt widzenia Stanom Zjednoczonym w nieprzerwanym dialogu z Kongresem i rządem Stanów Zjednoczonych. Musimy bezustannie pracować nad zagadnieniami, które stanowią problem dla Waszyngtonu. Zgromadzenie Międzynarodowej Organizacji Lotnictwa Cywilnego, które odbyło się we wrześniu w Montrealu, było rozczarowujące. Czy zdają sobie państwo sprawę, iż Unia Europejska i jej europejscy sąsiedzi, czyli 42 kraje, byli zmuszeni wyrazić swoje zastrzeżenia dotyczące rozporządzenia w sprawie handlu uprawnieniami do emisji CO2, gdyż reprezentujemy poglądy sprzeczne z punktem widzenia Stanów Zjednoczonych i reszty świata?	pl
Izba Reprezentantów przyjęła również poprawkę, aby ograniczyć możliwości firm amerykańskich, które znajdą się pod kontrolą zagraniczną. Mimo iż wspomniana poprawka nie została poddana pod głosowanie w Senacie, rzuca to cień na negocjacje związane z umową na drugim etapie negocjacji, które mają rozpocząć się wiosną. Parlament Europejski uświadomił to Kongresowi i rządowi Stanów Zjednoczonych, co uczyniłem również osobiście. Musimy nadal kierować całą naszą energię na zapobieganie wszelkim działaniom, które są niezgodne z normalizacją sektora lotniczego.	pl
Niemniej jednak, jeśli te wydarzenia wskazują na trudności, które należy przezwyciężyć, nie możemy zapomnieć o najważniejszym. Obecnie wypracowaliśmy już solidne podstawy współpracy pomiędzy Europą a Stanami Zjednoczonymi, dzięki którym każda strona traktuje drugą jak równą sobie. Sytuacja była zgoła inna jeszcze sześć miesięcy temu. Z tego względu musimy wykorzystać osiągnięcie, które stanowi wynik czterech lat pracy.	pl
Pani przewodnicząca, panie i panowie, panie pośle El Khadraoui! Chciałbym, abyście wiedzieli, że jestem gotowy i skłonny spełnić cele polityczne zarówno Parlamentu, jak i Rady oraz że niezmiernie cieszę się z jednomyślności Europy w tym względzie, z harmonii pomiędzy Europejczykami.	pl
Pani przewodnicząca, panie wiceprzewodniczący, panie i panowie! Dziś po południu w końcu daliśmy zielone światło umowie o komunikacji lotniczej pomiędzy Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi. Będzie ona nie tylko stanowić zakończenie procedury trwającej od wielu lat, która posuwała się z ogromnymi trudnościami, lecz otworzy również nowy rozdział w historii komunikacji lotniczej. Konsekwencje tej umowy - choć nie można ich do końca przewidzieć - mogą być olbrzymie.	pl
Jednocześnie zdajemy sobie sprawę, iż jest to jedynie etap przejściowy i nadal czeka nas dużo pracy, aby dotrzeć do mniej lub bardziej zintegrowanego rynku lotnictwa transatlantyckiego, który jest naszym celem. Niektórzy posłowie uważają, że już i tak poczyniliśmy zbyt wiele ustępstw na rzecz Amerykanów podczas pierwszego etapu. Uważają oni, że chęć do prowadzenia negocjacji wygaśnie, szczególnie dlatego, iż linie lotnicze ze Stanów Zjednoczonych już de facto posiadają niezależny kabotaż na przeloty z jednego państwa członkowskiego do drugiego, do czego my nie jesteśmy uprawnieni na terytorium Stanów Zjednoczonych.	pl
Obie strony otrzymują to, co nazywamy piątą swobodą lotu, która zapewnia amerykańskim liniom lotniczym możliwość przelotu do Afryki lub Azji przez Europę. Loty w drugą stronę są również możliwe, lecz mniej istotne ze względu na geograficzną lokalizację Stanów Zjednoczonych. Ponadto od marca przyszłego roku zniesione zostaną ograniczenia nadal istniejące w zakresie dostępu do określonych portów lotniczych. Proszę pomyśleć chociażby o Heathrow, z którego obecnie mogą korzystać tylko dwie amerykańskie linie lotnicze.	pl
A zatem, pod pewnymi względami, brakuje faktycznej równowagi, choć z drugiej strony, panie komisarzu, wspomniana umowa jest oczywiście krokiem naprzód i stanowi poprawę obecnej sytuacji. Po pierwsze, umowa kładzie kres prawnej niepewności, która pojawiła się po wydaniu wyroków Trybunału Sprawiedliwości w 2002 roku, które uznały, iż istniejąca dwustronna umowa o otwartej przestrzeni lotniczej zawiera elementy niezgodne z prawem, które muszą zostać zmienione. Po drugie, różnicę odczują klienci. Choć dotychczas tylko krajowi przewoźnicy i amerykańskie linie lotnicze mogły realizować przeloty z państw członkowskich do Stanów Zjednoczonych, w przyszłości wszyscy europejscy przewoźnicy będą mogli organizować przeloty z dowolnego miejsca w Europie do dowolnego miejsca w Stanach Zjednoczonych, z możliwością późniejszego przelotu, na przykład, do Meksyku czy Ameryki Południowej. Niewątpliwie będzie to równoznaczne z zapewnieniem klientom szerszej oferty i niższych cen.	pl
Po trzecie, wraz z utworzeniem wspólnej komisji składającej się z reprezentantów obu stron, do czego również się pan odniósł, panie komisarzu, tworzymy instytucję, która będzie omawiać zagadnienia związane z tą umową, a także sprawy dotyczące przepisów społecznych, ochrony środowiska, bezpieczeństwa i tym podobne. Z tego względu jest to dokument, który poprawi zaufanie i zrozumienie po obu stronach. Jest niezwykle istotny, gdyż - wraz z otwarciem rynku transatlantyckiego - zasadnicze znaczenie będzie miał fakt, aby przepisy były stopniowo harmonizowane i dostosowywane do siebie na wysokim poziomie.	pl
Ponieważ władze wydają się być w lepszych stosunkach, a korzyści wynikające z bliskiej współpracy stają się wyraźniejsze, Amerykanie mogą stać się bardziej skłonni do nowych ustępstw w zakresie dostępu do wewnętrznego rynku w Stanach Zjednoczonych. Poza tym istnieje nadal wiele nierozstrzygniętych kwestii, które zostały już poruszone. Mówię tutaj o kabotażu, prawie przedsiębiorczości dla europejskich linii lotniczych, zasadach związanych z kontrolą i własnością, a także wszelkiego rodzaju innych ograniczeniach, które nadal pozostają w mocy.	pl
A zatem zdając sobie sprawę, iż niebawem, już w następne wakacje, rozpocznie się drugi etap negocjacji, Komisja musi już teraz zastanowić się nad właściwą strategią negocjacyjną. Co tak naprawdę chcemy osiągnąć? Jakie są nasze priorytety? W jaki sposób możemy przekonać Amerykanów do podjęcia nowych działań? W jakich sprawach nadal możemy pójść na ustępstwa, które nie będą dla nas niekorzystne? Nie muszę tłumaczyć, panie komisarzu, że kontekst stanowi tutaj wysoce problematyczne zagadnienie. W przyszłym roku odbędą się wybory prezydenckie. W Stanach Zjednoczonych wyraźna jest ogólna nieufność, która przejawia się na wszystkich szczeblach aż do Kongresu, dotycząca umożliwienia osobom trzecim przejęcia kontroli nad strategicznymi branżami, do których zaliczane jest lotnictwo. Amerykańskie związki zawodowe obawiają się również utraty panowania nad sytuacją w sektorze w wyniku zagranicznych interwencji. Mają wrażenie, że takie podmioty mogłyby odnieść sukces oraz zakładają, że europejskie linie lotnicze są lepiej zorganizowane i łatwiej przejmą większe części rynku. Potem, oczywiście, odbędą się również wybory w Europie.	pl
A zatem już teraz istnieją już różne problemy. Odnosi się pan, panie pośle, do próby podjętej przez kongresmana Oberstara, naszego amerykańskiego partnera, w zakresie przedstawienia innej interpretacji wielu elementów umowy. Niemniej jednak pomimo tego, co powiedziałem, ja, jako sprawozdawca, i my, jako Parlament, dziś po południu damy umowie zielone światło. Entuzjastycznie zagłosujemy "za”. Oczywiście będziemy bacznie obserwować przygotowania. Liczymy na bardzo ścisłą współpracę, tak samo jak to miało miejsce w przeszłości. Na to właśnie liczymy.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (DE) Pani przewodnicząca! Ten Parlament, a w szczególności moja grupa, grupa PPE-DE, będziemy dzisiaj w większości głosować za uchwaleniem umowy, ponieważ ostatecznie osiągnęliśmy dobry wstępny wynik.	pl
Niemniej jednak jest to jedynie wynik początkowy. Jak już wspomniał zarówno pan wiceprzewodniczący Barrot, jak i nasz sprawozdawca, pan poseł El Khadraoui, przed nami nadal są ważne kwestie, które musimy rozstrzygnąć w związku z umową o otwartej przestrzeni powietrznej. Są to takie zagadnienia, jak kabotaż, prawo przedsiębiorczości, własność, pomoc państwa, a także inne różnorakie sprawy.	pl
Choć udało nam się osiągnąć przyzwoity wstępny wynik, umowa ujawniła wiele słabości naszego systemu. Konieczne jest ich wskazanie. W przyszłości musimy dołożyć starań, aby nasz Parlament - tak samo jak nasi partnerzy w Kongresie Stanów Zjednoczonych, którzy, jak można by twierdzić, w ostatnich stuleciach przywłaszczyli sobie różne prawa - ma więcej możliwości wywarcia wpływu na istotę omawianej umowy. Tym razem udało nam się poczynić postęp, do pewnego stopnia dzięki oszukaniu systemu - dzięki interwencji, zanim Rada zdążyła się wypowiedzieć. Jednakże w dłuższej perspektywie potrzebujemy lepszych zasad regulujących treść umów.	pl
W tym miejscu chciałbym ponownie zwrócić uwagę na istotną kwestię transportu lotniczego, w szczególności pomiędzy Europą a Stanami Zjednoczonymi. Gwarancje bezpieczeństwa i kontrole ochrony są istotne, aby zapewnić pasażerom spokój ducha podczas korzystania z tego istotnego środka transportu. Niemniej jednak nie należy błędnie interpretować środków bezpieczeństwa jako działań pozornych, które skutkują jedynie niedogodnościami dla pasażerów, bez faktycznego zwiększania ich bezpieczeństwa. Z tego względu, przypomnę po raz setny, zasady wnoszenia na pokład płynów muszą zostać zmienione!	pl
w imieniu grupy PSE. - Pani przewodnicząca! Po pierwsze chciałbym przeprosić państwa, pana wiceprzewodniczącego Komisję i szanownych posłów, ponieważ zaraz po swojej wypowiedzi będę musiał opuścić tę Izbę, aby udzielić wywiadu. Tego typu zachowanie nie należy do moich zwyczajów, więc pragnę wyrazić swoje ubolewanie, iż nie będę mógł uczestniczyć w dalszej części debaty.	pl
Chciałbym podziękować mojemu koledze, panu posłowi El Khadraoui, za jego sprawozdanie i ostrzec go, iż prawdopodobnie pobije mój rekord jako sprawozdawca najdłużej pełniący obowiązki w tym charakterze w historii Parlamentu, pod warunkiem, że nadal będzie zajmował się tym właśnie dossier! Bądźmy ze sobą szczerzy. Układ zawarty pomiędzy Unią Europejską i Stanami Zjednoczonymi w formie wstępnej umowy o komunikacji lotniczej dotyczącej lotnictwa cywilnego to małżeństwo z rozsądku, w którym Unia Europejska odgrywa rolę chętnego pana młodego, a Stany Zjednoczone bardzo opornej panny młodej. Gdy przyjdzie do konsumowania małżeństwa, okaże się, że amerykańska panna młoda odkryje, iż jej europejski pan młody nie jest zbyt atrakcyjny, a ponieważ dostała od niego to, co najlepsze w dniu ślubu, amerykańskiej pannie młodej nie będzie się już chciało konsumować małżeństwa tylko dlatego, że członek Izby Reprezentantów, pan kongresman Oberstar, stoi nad nimi ze strzelbą w ręce.	pl
Istnieją ogromne różnice w polityce lotnictwa pomiędzy Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi i nie zdziwiłbym się, gdybym w nadchodzących tygodniach i miesiącach usłyszał, że drugi etap negocjacji związanych z umową nie powiódł się, gdyż Stany Zjednoczone nie chciały przejść do kluczowych zagadnień. Obawiam się, że europejski pan młody tak rozpaczliwie pragnie skonsumować małżeństwo z rozsądku, że ponownie ustąpimy niechętnej pannie młodej. Co z ETS i bezpieczeństwem, jeśli Unia Europejska i Stany Zjednoczone tak diametralnie się różnią? Co z wykorzystywaniem prawa własności amerykańskich linii lotniczych przez podmioty zagraniczne? Co z wzajemnością w zakresie piątej swobody? Co z listami pasażerów i ochroną rozdziału 11? Te wszystkie kwestie nas dzielą i choć uznaję, że istnieje chęć do negocjacji, zawsze - jak się nam wydaje - odbywa się to na warunkach narzuconych nam przez Amerykanów.	pl
Życzę wszystkim powodzenia. Grupa PSE będzie głosować za. Niemniej jednak mam szczerą nadzieję, że negocjacje będą pomyślne i że bardziej zrównoważona, wzajemnie korzystna i uczciwa umowa czeka na nas na końcu drogi. Nasuwa się pytanie, czy ze względu na postawy amerykańskie w ogóle do tego dojdzie. Chciałbym również wiedzieć, czy droga, którą podążamy faktycznie doprowadzi nas do małżeństwa z rozsądku, które skończy się rozwodem iście w stylu z Las Vegas.	pl
w imieniu grupy ALDE. - Pani przewodnicząca! Zastępuję swojego koleżankę, panią poseł in 't Veld.	pl
Chylę czoła przed wiedzą innych w zakresie technicznych szczegółów związanych z umową. Jako poseł do PE reprezentująca Londyn, w którym znajduje się port lotniczy Heathrow, jestem oczywiście zniechęcona tym, iż umowa zapewni pasażerom więcej korzyści wynikających z większej konkurencyjności i pod tym względem dobrze się stało, iż została zawarta.	pl
Chciałabym zająć się aspektami bezpieczeństwa omawianej umowy, wynikającymi ze sprawozdania, które w dużej mierze pozostawiono kontroli wspólnej komisji. Podzielam wyrażoną w sprawozdaniu chęć współpracy pomiędzy władzami Unii Europejskiej i Stanów Zjednoczonych odpowiedzialnymi za bezpieczeństwo lotnictwa. Niemniej jednak, jak wspomina sprawozdanie, środki bezpieczeństwa powinny opierać się na właściwej ocenie ryzyka i nie powinny być ani nadmierne, ani nieskoordynowane, zaś prywatność obywateli europejskich i amerykańskich powinna być respektowana podczas wymiany osobistych danych dotyczących pasażerów pomiędzy Unią Europejską i Stanami Zjednoczonymi.	pl
Posłowie do PE znają kontrowersje otaczające porozumienie w sprawie przekazywania danych dotyczących nazwisk pasażerów (PNR). Parlament Europejski wypowiedział się bardzo zdecydowanie, że nie odegrał w powyższym porozumieniu tak znaczącej roli, jaką chciał odegrać. Z pewnością Europejscy Inspektorzy Ochrony Danych podzielają opinię, że zabezpieczenia wynikające z nowego porozumienia zostały znacząco ograniczone w porównaniu do poprzednich, a nowe porozumienie zawiera niedociągnięcia i istotne nierozstrzygnięte kwestie.	pl
Kolejnym zagadnieniem jest debata dotycząca sprawozdania przygotowanego przez panią poseł Jensen, w imieniu Komisji Transportu i Turystyki, w temacie przepustowości portów lotniczych i obsługi naziemnej: w kierunku bardziej skutecznej polityki.	pl
Pani przewodnicząca, panie komisarzu, panie i panowie! Obciążenie europejskich portów lotniczych jest obecnie tak duże, że nawet najmniejsze opóźnienie w jednym porcie lotniczym może oznaczać znaczące opóźnienia na innych. Ponadto ciągle rosnący ruchu lotniczy zwiększy problemy w portach lotniczych, a to z kolei będzie miało negatywny wpływ na skuteczność, konkurencyjność i środowisko. Problemy z przepustowością w europejskich portach lotniczych nie są problemem na poziomie krajowym, lecz europejskim. W konsekwencji z zadowoleniem przyjmuję plan działania Komisji i 14-punktowy plan jako pierwszy krok w stronę poprawienia przepustowości europejskich portów lotniczych.	pl
Niemniej jednak propozycje Komisji są niewystarczające, więc w swoim sprawozdaniu proponuję, aby Komisja sporządziła, do 2009 roku, ogólny plan działań w celu zapewnienia poprawionej przepustowości portów lotniczych w Europie. Naturalnie, w ostatecznym rozrachunku to państwa członkowskie odpowiedzialne są za budowę i rozwijanie portów lotniczych. Ogólny plan działań ma stanowić narzędzie lub metodę, która zagwarantuje, że państwa członkowskie skoordynują swoje inicjatywy, aby promować i zwiększać przepustowość portów lotniczych.	pl
Problem ten musi zostać przeanalizowany pod kątem transgranicznym. Porty lotnicze posiadają różnoraką charakterystykę, różne mocne strony, lecz ważna jest współpraca. Dotyczy to nie tylko współpracy pomiędzy portami lotniczymi, lecz również z innymi środkami komunikacji i infrastrukturami otaczającymi porty lotnicze ("intermodalność”).	pl
Chciałabym podziękować zarówno Komisji, jak i rzecznikom pozostałych grup politycznych - panu posłowi El Khadraoui, panu posłowi Jarzembowskiemu, panu posłowi López-Istúriz White i pani poseł Lichtenberger - za ich niezwykle konstruktywną pomoc przy pracy nad tym sprawozdaniem. Cieszę się, że Parlament potrafi przedstawić jasny komunikat wyrażający powszechne poparcie w sprawa przepustowości, jak i liberalizacji dyrektywy w sprawie obsługi naziemnej.	pl
Bez wątpienia porty lotnicze są kochane i jednocześnie znienawidzone. Przyczyniają się do wzrostu i dobrobytu oraz łączą ze sobą obszary, lecz również produkują zanieczyszczenia, generują hałas i zajmują powierzchnię. Ważne jest więc, aby problemy były rozwiązywane w sposób odpowiedni dla wszystkich zainteresowanych stron. Po pierwsze, proponujemy, aby promować zwiększanie przepustowości w sposób przyjazny dla środowiska. Samo zatłoczenie portów lotniczych może mieć negatywny wpływ na środowisko, jeśli samoloty utrzymają wzorce funkcjonowania powodujące zbyteczne emisje CO2. Dlatego cieszy mnie inicjatywa Komisji, aby wprowadzić lotnictwo do systemu handlu uprawnieniami do emisji Unii Europejskiej. Pragnę jednak podkreślić, iż istotnym jest, aby odbyło się to również na poziomie lokalnym. Po drugie, ważne jest, aby Komisja monitorowała wprowadzanie wspólnych zasad przydzielaniem czasu na start i lądowanie przez poszczególne kraje. W tym kontekście sprawozdanie stanowi również prośbę, aby Komisja ustaliła ramy czasowe i terminy, aby poprawić współpracę pomiędzy sąsiadującymi państwami członkowskimi w zakresie budowania funkcjonalnych bloków przestrzeni powietrznej. W tym zakresie muszą pojawić się znaczące udoskonalenia do roku 2008 - ma to priorytetowe znaczenie dla Parlamentu. Po trzecie, mrzonką jest wyobrażanie sobie, iż jakiekolwiek zwiększenie przepustowości portu lotniczego odbędzie się bez zaangażowania organów administracji na szczeblu regionalnym i lokalnym oraz współpracy z nimi. Z tego względu konieczne jest nawiązanie dialogu pomiędzy takimi regionami europejskimi i portem lotniczym w zakresie koordynacji związanej ze zwiększaniem przepustowości. Regiony mogą wymieniać się doświadczeniami, uczyć się od siebie (Jaki wpływ na środowisko ma port lotniczy na sąsiadującą ludność? Jakie są plany zagospodarowania przestrzennego? Jakie znaczenie ma port lotniczy dla ogólnego rozwoju i zatrudnienia na tym obszarze?) i być może opracować na tej podstawie dobre praktyki.	pl
Mam nadzieję, że Rada poprze podstawowe pomysły zawarte w niniejszym sprawozdaniu, a mianowicie, że plan działania Komisji jest niewystarczający, niezbędne jest opracowanie wytycznych w celu optymalizacji i rozwoju przepustowości portów lotniczych, wymagana jest mimo wszystko dodatkowa przepustowość, a także, że słowa muszą być poparte czynami.	pl
Druga część mojego sprawozdania dotyczy obsługi naziemnej, czyli całej obsługi związanej z samolotem i odbywającej się w porcie lotniczym, od tankowania i obsługi bagażu po odprawę. Komisja przygotowuje w tym zakresie zmianę istniejącej dyrektywy w sprawie dostępu do rynku usług obsługi naziemnej w portach lotniczych Wspólnoty, co - jak wiemy - stanowi problematyczną kwestię. Chciałabym powtórzyć swoje podziękowania dla rzeczników za konstruktywną współpracę. Jesteśmy zgodni co do tego, że Komisja powinna przygotować zaktualizowaną analizę wdrażania i wpływu obecnej dyrektywy w sprawie obsługi naziemnej, zanim w porządku dziennym znajdą się nowe propozycje liberalizacji. Musimy uzyskać dokładnie znać wpływ wywierany na użytkowników, pasażerów i personel, a przyszła dyrektywa musi gwarantować jakość obsługi naziemnej i przyzwoite warunki pracy dla personelu. Musimy upewnić się, że nie pojawią się monopolistyczne warunki, a zasady zaproszeń do składania ofert będą jaśniejsze, aby zachęcać użytkowników. Mam nadzieję, że to sprawozdanie zainspiruje Komisję do kontynuowania działań związanych z dyrektywą w sprawie obsługi naziemnej, jak i 14-punktowego planu.	pl
wiceprzewodniczący Komisji Europejskiej. - (FR) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Chciałbym pani podziękować, pani poseł Jensen, oraz Komisji Transportu i Turystyki. Dziękuję za wspieranie planu działania Komisji i państwa zaangażowanie w politykę transportu lotniczego Wspólnoty.	pl
Jednym z wyzwań polityki lotniczej jest zapobieganie zatłoczeniu europejskich portów lotniczych. Nasz plan działania skupia się na opracowaniu spójnej globalnej polityki portów lotniczych. Obejmuje on optymalizację wydajności istniejących przepustowości portów lotniczych oraz udoskonalenie planowania nowej infrastruktury przez unikanie zestawiania czysto logicznych rozwiązań z tworzeniem tzw. wąskich gardeł. Parlament Europejski doskonale rozumie, że optymalne funkcjonowanie sieci europejskich portów lotniczych można zagwarantować jedynie, jeśli lokalne działania tworzyć będą spójną globalna politykę. Przebieg działań zaproponowany przez Komisję ma być realistyczny, ponieważ bierze pod uwagę ograniczenia ekonomiczne i środowiskowe, które muszą zostać uwzględnione. Z tego względu, pani poseł Jensen, na początku priorytetowe znaczenie ma lepsze wykorzystanie istniejącej przepustowości portów lotniczych, dzięki rozwijaniu i zharmonizowanym wdrażaniu nowych technologii. Całkiem oczywiste jest, iż jeśli uzyskamy jednolitą przestrzeń powietrzną z funkcjonalnymi blokami sterowania ruchem lotniczym, będziemy mogli lepiej wykorzystać istniejącą infrastrukturę. Prawdą jest, iż budowanie nowej infrastruktury spowoduje więcej problemów, w szczególności na dużych obszarach miejskich, na których występuje wysoki popyt na transport lotniczy. Nasz plan działania zapewnia jednakże rozwiązanie tego problemu dzięki stworzeniu nowej infrastruktury, która często ma kluczowe znaczenie. Ponadto planujemy tworzenie nowej infrastruktury w taki sposób, aby bardziej docenić jej wykorzystanie i lokalizację oraz aby stała się bardziej przyjazna dla środowiska.	pl
Pani przewodnicząca! 2 października Komisja Transportu i Turystyki przyjęła wnioski, które są mniej ambitne niż wnioski Parlamentu. Duża liczba państw członkowskich, która jest nadmierne skłonna słuchać tego, co dyktują podmioty kierujące własnymi portami lotniczymi, niechętnie przyjmuje koordynację Wspólnoty. Wolą one utrzymywać pierwszeństwo lokalnych rozwiązań wdrożonych w poszczególnych portach lotniczych. Tego typu niechęć jeszcze bardziej utrudnia wprowadzenie planu działań, lecz Parlament Europejski zezwoli Komisji na pracę specjalnie pod kątem inicjatyw opartych na pomysłach pani poseł Jensen.	pl
Pragnę podziękować pani poseł Jensen, a także Komisji Transportu i Turystyki za jakość ich pracy i za wsparcie, które pomogło nam pójść naprzód w tej sprawie. Ma to niezwykle istotne znaczenie pod względem harmonijnego zrównoważonego rozwoju całego sektora transportu lotniczego.	pl
sprawozdawca komisji opiniodawczej Komisji Gospodarczej i Monetarnej. - Pani przewodnicząca! Postępy w przemyśle lotniczym w ogromnym stopniu przyczyniły się do postępów ekonomicznych oraz ogólnego dobrobytu i mogą nadal w ten sposób oddziaływać na gospodarkę. Ten przemysł nie zasługuje na wrogość ekologów, która tak często jest w niego wymierzona. Tego typu podejście jest politycznie nierozsądne, gdyż nasi wyborcy w ogromnej mierze korzystają z usług lotniczych zarówno w swojej pracy, jak i w czasie wolnym. Lotnictwo zrobiło wiele, aby spełnić swoje zobowiązania w zakresie ochrony środowiska, rozwijając i wprowadzając nowe technologie oraz zwiększając wydajność operacyjną. Na władzach politycznych oraz organach administracyjnych i regulacyjnych spoczywa odpowiedzialność za umożliwianie ciągłych udoskonaleń i entuzjastyczne zachęcanie do rozwoju.	pl
Doskonałe sprawozdanie pani poseł Jensen obejmuje wiele z tego, co proponowała moja komisja. Istnieją jednak trzy zagadnienia, które Komisja Gospodarcza i Monetarna przedstawiła w swojej opinii i które nie znalazły się w końcowym sprawozdaniu.	pl
Po pierwsze, dzięki pojawieniu się cichszych samolotów, powinno się umożliwić rozluźnienie ograniczeń w zakresie czasów otwarcia portów lotniczych i prawie wszędzie wprowadzić 24-godzinną obsługę. To ogromnie zwiększyłoby wykorzystanie kapitału i przepustowości infrastruktury portów lotniczych oraz samych samolotów, umożliwiając wyższą wydajność i tańsze usługi przy niewspółmiernym małym wpływie na środowisko.	pl
Po drugie, wybór skutecznych dostawców usług obsługi naziemnej może również zwiększyć wydajność dzięki udoskonaleniu wykorzystania infrastruktury portów lotniczych, zwłaszcza jeśli przyspieszają cykl odtworzenia gotowości samolotów do lotu i przyczyniają się do punktualności i zadowolenia klientów.	pl
Po trzecie, popieramy wykorzystywanie sił rynkowych dzięki otwartemu licytowaniu czasów na start i lądowanie, odchodząc od "dziedziczenia” praw, lecz utrzymując zdefiniowane proporcje czasów na start i lądowanie w węzłowych portach lotniczych w zakresie kluczowych regionalnych usług dowozowych.	pl
Organy odpowiedzialne za otoczenie, w którym działają linie lotnicze, muszą ułatwiać osiąganie wyższej skuteczności, zapewniając odpowiednią i wydajną infrastrukturę i narzucając jedynie właściwe warunki prawne.	pl
sprawozdawca komisji opiniodawczej Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych. - (DE) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Wielu z państwa przyleciało tutaj z Brukseli przez mój rodzinny port lotniczy we Frankfurcie nad Menem. Szybka obsługa to kluczowy czynnik wpływający na jakość obsługi naziemnej, która odpowiedzialna jest za rozładunek i załadunek, czyszczenie i tankowanie paliwa, a także przeprowadzenie pasażerów przez system.	pl
Te procesy muszą jednak idealnie do siebie pasować. W celu utrzymania właściwych norm zawodowych we wszystkich europejskich portach lotniczych, Parlament Europejskim w 1996 roku przyjął decyzję, aby oprócz podmiotów zarządzających portami lotniczymi, licencję na obsługę portów lotniczych otrzymywali tylko ci dostawcy usług, którzy potrafią działać sprawnie w sposób długotrwały. Liczba takich dostawców usług jest jednak ograniczona. Wtedy, podobnie jak obecnie, byłem sprawozdawcą dla Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych i mogłem zapobiec nieograniczonej liberalizacji takich usług.	pl
Choć w pełni doceniam potrzebę konkurencji, można ją zaakceptować jedynie, jeśli jest uczciwa i nie odbywa się ze szkodą dla pracowników czy bezpieczeństwa. Nie każdy dostawca jest w stanie zagwarantować wymagany wysoki poziom szkolenia, odpowiedni poziom wynagrodzeń czy właściwą obsługę. Silna rywalizacja cenowa oznacza, że coraz więcej stałych miejsc pracy zastępowanych jest niskiej jakości umowami tymczasowymi i umowami pośrednictwa.	pl
Pragnę wyrazić swoje podziękowania dla pani poseł Anne Jensen. Moja Komisja Zatrudnienia i Spraw Socjalnych i pani Komisja Transportu i Turystyki połączyły siły i wezwały Komisję, przede wszystkim, do właściwego wdrażania dyrektywy uchwalonej w 1996 roku we wszystkich państwach członkowskich Unii Europejskiej. Dane, które otrzymaliśmy, są nieaktualne. Przedstawiają doświadczenia tylko 15 państw członkowskich. Chcemy dokładnej analizy zalet i wad liberalizacji, zarówno z perspektywy pracowników, jak i pasażerów. Usługi obsługi naziemnej mają kluczowy wkład w bezpieczeństwo i ochronę lotnictwa. Tak istotne infrastruktury, jak europejski węzeł we Frankfurcie nad Menem to nie miejsce dla osób, które obsesyjnie bronią przyczyny harmonizacji w Europie.	pl
autor projektu opinii Komisji Rozwoju Regionalnego. - Pani przewodnicząca! Panie Komisarzu! W imieniu Komisji Rozwoju Regionalnego gratuluję dobrze wykonanej pracy Szanownej Pani Poseł Jensen.	pl
Aspekty techniczne i organizacyjne odgrywają ważną rolę w sprawie przepustowości portów lotniczych. Problem musi być jednak traktowany całościowo, łącznie z otoczeniem lokalnym i regionalnym lotnisk. Dzięki lotnictwu mamy lepszą spójność terytorialną, ekonomiczną i społeczną, zwłaszcza w kontekście obszarów oddalonych od centrów. Posiadanie tych połączeń często rozstrzyga o lokalizacji inwestycji, o napływie turystów. Stanowi po prostu o rozwoju regionu. Istotne jest również znaczenie portów lotniczych w tworzeniu miejsc pracy. Państwa członkowskie, władze regionalne i lokalne muszą zadbać o to, by porty te niezależnie od podmiotu zarządzającego były ujęte w planach zagospodarowania przestrzennego regionu oraz uwzględnione w strategiach rozwoju kraju. Winno to jednak być skoordynowane na poziomie sieci europejskiej.	pl
Lokalizacje portów lotniczych muszą wynikać nie tyle z ambicji władz, co z logiki działań. W Unii są sytuacje, w których dość duże aglomeracje, odległe o mniej niż 100 km, mają odrębne lotniska. Zasadnym zaś byłoby jedno lotnisko między tymi miastami. Lotniska winny być tak usytuowane, by mogły obsługiwać regiony sąsiadujące, również przygraniczne. Tam, gdzie jest to możliwe, należy stosować rozwiązania intermodalne, gdyż szybkie połączenia kolejowe między portami lotniczymi powiększają w sposób istotny ich przepustowość. Oczywiście niezbędne jest również zapewnienie dobrej komunikacji między lotniskami a centrami miast, które leżą w ich strefie.	pl
Utrzymanie i rozbudowa dotychczasowych oraz budowa nowych lotnisk wymaga oceny skutków oddziaływań. Dotyczy to zwłaszcza środowiska naturalnego, w tym hałasu, emisji zanieczyszczeń, dużego natężenia ruchu kołowego w pobliżu portu, bliskości zbiorników paliw, a także uwarunkowań meteorologicznych.	pl
Na koniec powiem, że zarówno z własnego doświadczenia, jak i z wypowiedzi moich wyborców wnoszę, iż w kwestiach przepustowości lotnisk bardzo wiele zależy nie tylko od techniki, od systemów kontroli ruchu powietrznego, synchronizacji startów i lądowań. Nazbyt często mamy do czynienia z fatalną organizacją pracy. Przykładem może tu być sposób przeprowadzania kontroli osobistej pasażerów. Pan Thomas Mann wspomniał lotnisko we Frankfurcie - tam ta kontrola odbywa się dwukrotnie, a może raz i dobrze. Dużo czasu traci się również przy odbiorze bagażu. Nagminne, i to w odniesieniu do renomowanych linii lotniczych, stały się opóźnienia z tzw. przyczyn operacyjnych, a może po prostu z powodu nieudolności?	pl
Pasażer na lotnisku ma niekiedy wrażenie, że nie jest pożądanym klientem, ale jakimś intruzem, który jedynie przeszkadza personelowi i swą obecnością dezorganizuje pracę. Ludzie jednak chcą i potrzebują latać, w tym także osoby niepełnosprawne. Usługi lotnicze realizowane przez przewoźników i porty muszą być wykonywane bezpiecznie, terminowo i z pełną kulturą wobec pasażera. Będzie to wielką satysfakcją dla obu stron. Zapowiedź Pana Komisarza budzi we mnie wielką nadzieję, że tak się stanie.	pl
sprawozdawca komisji opiniodawczej Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych. - Pani przewodnicząca! Jako sprawozdawca komisji opiniodawczej Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych, mam do powiedzenia tylko jedno w tej debacie i dotyczy to propozycji Komisji w sprawie systemu identyfikacji radiowej. Pierwotna propozycja znakowania zarówno bagażu pasażerów, jak i kart pokładowych wszystkich pasażerów stanowi dla mnie znaczące naruszenie lub potencjalne naruszenie wolności obywatelskich. Nie widzę zbyt wielu korzyści wynikających ze znakowania ruchu pasażerów po terminalach portu lotniczego. Zastanawiające jest również, ile wdrożenie takich środków kosztowałoby porty lotnicze.	pl
sprawozdawca. - Pani przewodnicząca! Chciałbym jedynie coś wyjaśnić, gdyż w sprawozdaniu i poprawkach użyto pewnych pojęć, i chciałbym, aby wszyscy wiedzieli, czego będzie dotyczyło głosowanie. Antonio Tajani i inni posłowie złożyli kilka poprawek, w których mówiąc o "obywatelach” miano na myśli obywateli kraju, a nie obywateli Europy. Podczas głosowania dotyczącego tych poprawek proszę pamiętać o tym, że nie mówią one o obywatelach Europy, lecz o obywatelach kraju. Jestem pewien, że wszyscy rozumieją tę ważną różnicę.	pl
(IT) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Chciałbym uzyskać pewne wyjaśnienia od sprawozdawców i przedstawicieli Parlamentu. Chciałbym się dowiedzieć, czy jeśli poprawka 1 złożona przez Jaime Mayora Oreję zostanie przyjęta, to poprawka 51 upadnie. Myślę, że to pomyłka i że jeśli poprawka 1 złożona przez posła Mayora Oreję zostanie przyjęta, poprawka 51 nie upadnie, lecz w wyniku tego zmieni się zamiar głosowania włoskiej delegacji.	pl
Panie pośle Tajani, jeden ze współprawozdawców wyjaśni tę sprawę, gdy dojdziemy do tego punktu. Myślę że ma pan rację, ale póki co proszę pozwolić nam przejść do następnej kwestii.	pl
(IT) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Chciałbym zauważyć, że od traktatu z Maastricht obywatelstwo europejskie jest zbieżne z obywatelstwem krajowym w treści wszystkich Traktatów. Są to te same, identyczne rzeczy. Czy ten fakt jest jasny dla mojego kolegi, posła Severina?	pl
(Głosowanie zostało odroczone o kilka minut z uwagi na problemy techniczne.)	pl
Pani przewodnicząca! Zanotowałem liczbę głosów za i przeciw z dwóch ostatnich głosowań i jest ona dokładnie taka sama. To wtedy pojawił się pierwszy problem. Być może powinna pani powtórzyć głosowanie nad poprawką 21 złożoną przez grupę IND/DEM.	pl
Myślę, że ma pan całkowitą rację. Mnie również zaniepokoiło to, co działo się na tamtym etapie.	pl
(FR) Pani przewodnicząca! Inne głosowania nie mają formy głosowania imiennego. Jeśli nie ma pani nic przeciwko, może moglibyśmy zacząć od głosowania nad sprawozdaniami, które nie wymagają głosowania imiennego, aby móc kontynuować posiedzenie?	pl
Problem w tym, że jesteśmy w samym środku sprawozdania, więc obawiam się, że musimy je dokończyć, zanim zajmiemy się innymi kwestiami.	pl
sprawozdawca. - (FR) Pani przewodnicząca! Przepraszam wszystkich za pytanie, które wynika z mojego braku doświadczenia: to dopiero moja trzecia kadencja w tym Parlamencie.	pl
O ile dobrze zrozumiałem, przyjęcie poprawki 1 utrzymałoby tekst ustępu zawarty w poprawce i usunęłoby liczby odpowiadające liczbie miejsc w sprawozdaniu. Czy tak powinienem to rozumieć? Zwracam się z pytaniem do autorów poprawki: czy tak należy to rozumieć?	pl
Oznacza to, że popełniłem pomyłkę, za którą przepraszam wszystkich zainteresowanych. Podczas sporządzania listy do głosowania grupy PPE-DE zaleciłem głosowanie za przyjęciem poprawki, ponieważ myślałem, że poprawka dotyczyła tylko tekstu. Jeśli jednak dotyczy to liczb, instrukcja dla grupy PPE-DE zmienia się na wolne głosowanie i wraz z moim współsprawozdawcą zachęcam wszystkich posłów pragnących poprzeć wnioski Komisji Spraw Konstytucyjnych i sprawozdawców do głosowania za odrzuceniem poprawki 1.	pl
(IT) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Nadal nie jest jasne, czy poprawka 1 jest kompatybilna z poprawką 51. Jeśli poprawka 1 jest kompatybilna z poprawką 51, a tak mi się wydaje, delegacja włoska zagłosuje za poprawką 1; potrzebujemy jednak wyjaśnienia tej kwestii.	pl
(FR) Pani przewodnicząca! Proszę o pozwolenie na złożenie poprawki ustnej w imieniu grupy PPE-DE do jej poprawki 6. Na końcu punktu R preambuły chcielibyśmy dodać słowa "odwołano się od wyroku, który zapadł w tej sprawie”.	pl
Pani przewodnicząca! Jest to poprawka ustna do poprawki 7 dotyczącej punktu S preambuły i ma ona zastąpić słowa "autorów zbrodni” słowami "sprawców zbrodni”. Jest to konieczne, gdyż w przeciwnym razie zdanie nie będzie miało sensu w języku angielskim.	pl
na piśmie. - (PT) Harmonizacja i rzetelność gromadzonych danych i informacji na temat działalności morskiej ma nadrzędne znaczenie dla sektora rybołówstwa i wszelkie wysiłki podejmowane w celu podnoszenia jakości tych danych i informacji powinny uzyskać wsparcie.	pl
Zważywszy na aktualne potrzeby sektora i dobro ekosystemu Komisja Europejska zaproponowała zmianę rozporządzenia Rady (WE) nr 1543/2000, podczas gdy Parlament Europejski dokonuje oceny wniosku o rozporządzenie Rady w sprawie nowych ram Wspólnoty dotyczących zbierania, zarządzania i wykorzystywania danych w sektorze rybołówstwa.	pl
Należy zatem zmienić aktualne rozporządzenie Rady (WE) nr 1543/2000, aby nie dopuścić do pokrywania się dawnych i nowych rozporządzeń.	pl
Obecny wniosek Komisji Europejskiej wprowadza te potrzebne i logiczne zmiany oraz został jednogłośnie zatwierdzony przez Komisję Rybołówstwa. Ponadto zagłosuję za jego przyjęciem na posiedzeniu plenarnym.	pl
na piśmie. - Zagłosowałem za przyjęciem tego sprawozdania, które zatwierdza wniosek Komisji Europejskiej zmieniający (i przygotowujący do uchylenia) rozporządzenie 1543/2000 (ramy wspólnotowe w zakresie zbierania i zarządzania danymi niezbędnymi do prowadzenia wspólnej polityki rybołówstwa). Komisja Europejska ma na celu wprowadzenie w 2008 r. nowego, całościowego rozporządzenia dotyczącego zbierania danych; zmiana ta ułatwia przejście, eliminując aktualne wymogi przedkładania sześcioletnich programów krajowych dotyczących zbierania i zarządzania danymi z lat 2007-2012. Zamiast tego sporządzane są programy przejściowe obejmujące lata 2007-2008.	pl
na piśmie. - Partia UKIP dąży do zniesienia wspólnej polityki rolnej. Zatem pod żadnym pozorem nie możemy głosować za przyjęciem sprawozdania, dającego jeszcze większe uprawnienia Komisji Europejskiej, której legitymizacji nie uznajemy.	pl
na piśmie. - (FR) Głosowałam za przyjęciem sprawozdania Jorgo Chatzimarkakisa, które dąży do ulepszenia wykonania budżetu i zwiększenia przejrzystości WPR, innymi słowy do wskazania beneficjentów pomocy rolnej.	pl
Odnoszę wrażenie, że legitymizacja WPR, jednego z największych źródeł wydatków UE, jest stanowczo zbyt często kwestionowana z uwagi na niejasności związane z zarządzaniem pomocą rolną. Zaletą tego sprawozdania jest to, że wyjaśnia ono sytuację.	pl
Najbardziej zadowala mnie publikowanie w Internecie wszystkich krajowych list bezpośrednich beneficjentów pomocy UE oraz stworzenie połączeń między stronami internetowymi Komisji Europejskiej i organów państw członkowskich zajmujących się wypłatą środków.	pl
Niemniej jednak monitorowanie finansowania WPR musi odbywać się ściśle z przepisami dotyczącymi ochrony danych. Dlatego głosowałam przeciwko poprawkom wymagającym rejestrowania użytkowników korzystających z tych danych, gdyż przejrzystość należy zagwarantować po obu stronach.	pl
Ponadto uważam, że dane dotyczące płatności Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich powinny zostać przeanalizowane w celu zidentyfikowania największych beneficjentów.	pl
na piśmie. - (PT) Uznaliśmy, że sprawą najwyższej wagi jest wyrażona we wniosku Komisji Europejskiej i podkreśloną w sprawozdaniu parlamentarnym potrzeba zwiększenia przejrzystości zarówno w zakresie finansowania Wspólnej Polityki Rolnej, jak i w zakresie przedstawiania rachunków związanych z wydatkami instytucji UE. Ważne jest również polepszenie kontroli budżetowej. Jesteśmy jednak rozczarowani ograniczonym zakresem wniosku, jak również faktem, że Parlament Europejski nie podszedł wystarczająco ambitnie ani do swojego sprawozdania, ani do poprawek.	pl
Naszym zdaniem nadal istnieją wnioski pozbawione praktycznego zastosowania, które w rzeczywistości ograniczają swobody i gwarancje dla obywateli, takie jak wymóg, zgodnie z którym "osoby korzystające z tych danych lub dokonujące wglądu do nich, muszą się zapisać lub zarejestrować”. Ponadto zarówno we wniosku Komisji Europejskiej, jak i w sprawozdaniu PE występuje pewna dwuznaczność, która dotyczy ciągłego publikowania informacji. Od samego początku proponuje się dokonywanie w przyszłości "oceny zalet lub wad publikacji tych danych” w przyszłości. Następną wątpliwą kwestią jest wzmocnienie uprawnień Komisji Europejskiej w zakresie kontrolowania państw członkowskich.	pl
Na koniec, uważamy, że najlepszym sposobem na zwiększenie "przejrzystości i zrozumienia wspólnej polityki rolnej przez społeczeństwo” - czyli na osiągnięcie celu sformułowanego we wniosku - jest przeprowadzenie kompletnego przeglądu.	pl
na piśmie. - (PT) Wniosek Komisji Europejskiej dotyczący wprowadzenia pewnych zmian do rozporządzenia Rady (WE) nr 1290/2005 w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (WPR) jest potrzebny, by proces ten stał się bardziej przejrzysty.	pl
Uważam, że większa przejrzystość w połączeniu z lepszym wykorzystaniem funduszy rolnych pomoże wyeliminować brak zaufania obywateli Europy do WPR i instytucji europejskich.	pl
Dlatego głosuję za przyjęciem sprawozdania pana posła Chatzimarkakisa, potwierdzającego stanowisko Komisji Europejskiej i dodającego pewne poprawki, które uważam za ważne.	pl
na piśmie. - Głosowałem za przyjęciem tego sprawozdania, które proponuje szereg ulepszeń związanych z przejrzystością WPR. Wzywa ono do publikowania w Internecie krajowych list odbiorców bezpośredniej pomocy rolnej UE. Wielka Brytania robi to już teraz i chciałbym, aby tak samo postępowały inne państwa. Ponadto sprawozdanie wzywa do zastosowania lepszych procedur w przypadku nieprzestrzegania wymogu publikowania danych, oraz do uwzględnienia ochrony danych w treści rozporządzenia Komisji Europejskiej.	pl
na piśmie. - (DE) Wszędzie nasi drobni rolnicy, będący solą ziemi, toną w morzu niepotrzebnej biurokracji, poddawani są satelitarnej kontroli i biada im, jeśli ich płot wysuwa się za bardzo w prawo lub w lewo. Nadszedł czas, aby znów okazać im ludzkie uczucia, zamiast bezsensownie gnębić naszych zapracowanych drobnych rolników pałkami biurokracji. Czarna owca, która fabrykuje całe pola i działalności gospodarcze i która spowodowała chorobę wściekłych krów i inne skandale, powinna zostać nazwana i potępiona.	pl
Kpiną jest jednak mówienie, że przyczyną wzrostu cen są cięcia dotacji. Przed przystąpieniem do Unii austriaccy rolnicy zajmujący się uprawami organicznymi otrzymywali około siedmiu szylingów (równowartość około 95 centów) za litr mleka. Dziś dostają jedynie 30 centów, co oznacza, że tracą tysiące euro, a na dodatek muszą stosować się do nieustannie zmieniających się biurokratycznych przepisów, które dodatkowo utrudniają im życie!	pl
Planowana ocena sytuacji musi zatem spełnić tylko jeden cel: stworzyć lepsze, bardziej niezawodne i trwalsze ramy, a nie wprowadzać reformę z użyciem brutalnej siły, zmuszając naszych ostatnich aktywnych rolników do poddania się. W obliczu masowego exodusu z sektora rolnictwa w Europie należy zdecydowanie odrzucić pomysł przekazania niewydanych na rolnictwo środków finansowych prestiżowym przedsięwzięciom takim jak Galileo. Musimy za wszelką cenę utrzymać naszą samowystarczalność i nie powinniśmy stawiać wszystkiego na jedną kartę, czyli na przedsiębiorstwa inżynierii genetycznej.	pl
na piśmie. - (SV) Sprawozdanie Jorgo Chatzimarkaka dodatkowo umacnia inicjatywę Komisji Europejskiej na rzecz zwiększenia legitymacji polityk UE między innymi poprzez ujawnienie wszelkich szczegółów dotyczących wydatków oraz ulepszenie księgowości i kontroli budżetowej w sektorze rolnym w wyniku szeregu zmian.	pl
Poparłem te części sprawozdania, które dążą do zwiększenia publicznej przejrzystości wykorzystania funduszy wspólnotowych oraz do publikowania informacji na temat beneficjentów. Poparłem również potrzebę państw członkowskich w zakresie zapewnienia dorocznej publikacji ex-post za pośrednictwem Internetu beneficjentów Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji i Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich, a także kwot otrzymywanych przez beneficjenta każdego z tych funduszy.	pl
Opowiedziałem się jednak przeciwko przepisom, zgodnie z którymi osoby korzystające lub poszukujące informacji mają obowiązek zapisania się lub zarejestrowania, gdyż jest to sprzeczne ze szwedzką zasadą prawa do zachowania anonimowości podczas korzystania z informacji publicznej.	pl
Moje zamiary głosowania za odrzuceniem poprawki 20 z uwagi na silną szwedzką zasadę publicznego dostępu do oficjalnych dokumentów zostały zapisane w protokole, po błędnym oddaniu głosu w moim imieniu.	pl
na piśmie - Partia UKIP wstrzymała się od głosowania nad przyjęciem tego sprawozdania, ponieważ nie uznajemy legitymizacji Parlamentu. W żaden sposób nie odzwierciedla to naszej opinii na temat treści sprawozdania.	pl
Partia UKIP dąży do zniesienia wspólnej polityki rolnej. Zatem pod żadnym pozorem nie możemy głosować za przyjęciem sprawozdania dającego jeszcze większe uprawnienia Komisji Europejskiej, której legitymizacji nie uznajemy.	pl
na piśmie. - (PT) Najważniejszym celem negocjacji prowadzonych przez Komisję Europejską w ramach mandatu otrzymanego od Rady jest ustanowienie otwartej przestrzeni lotniczej (OPL) między UE i Stanami Zjednoczonymi Ameryki, wykraczającej poza dwustronne umowy obowiązujące aktualnie między poszczególnymi państwami członkowskimi i Stanami Zjednoczonymi Ameryki. Celem tego działania jest stworzenie jednolitego zliberalizowanego rynku transportu powietrznego między UE i Stanami Zjednoczonymi Ameryki, "na którym panowałaby swoboda inwestowania, a przedsiębiorstwa lotnicze z Unii Europejskiej i ze Stanów Zjednoczonych miałyby możliwość świadczenia usług komunikacji lotniczej bez żadnych ograniczeń, w tym także na krajowych rynkach obu stron”.	pl
Celem UE jest zapewnienie wzajemności ze strony Stanów Zjednoczonych Ameryki w zakresie liberalizacji transportu powietrznego, w szczególności poprzez usunięcie "istniejących ograniczeń w zakresie własności i kontroli przedsiębiorstw lotniczych ze Stanów Zjednoczonych przez podmioty zagraniczne oraz w zakresie kabotażu”, a także w odniesieniu do "prawa przedsiębiorczości” i "pomocy państwa”.	pl
Szanowni państwo! W czwartek i piątek w zeszłym tygodniu odbył się bardzo udany szczyt głów państw i rządów krajów Unii Europejskiej z przewodniczącym Komisji, przewodniczącym Parlamentu Europejskiego oraz naszymi trzema przedstawicielami konferencji międzyrządowej.	pl
Chociaż nie chciałbym przewidywać przebiegu jutrzejszej debaty z urzędującym przewodniczącym Rady Europejskiej, panem José Socratesem, to chciałbym podkreślić, że w opinii Parlamentu Europejskiego szczyt był niewątpliwym sukcesem, ponieważ planowane na początek 2009 r. wejście w życie Traktatu da naszemu Parlamentowi równe prawa w niemal wszystkich dziedzinach prawodawstwa. W Parlamencie Europejskim nie zbaczaliśmy z kursu przyjętego na konwent i podążaliśmy nim mimo porażek w referendach we Francji i Holandii, a jeżeli przedmiotowy Traktat wejdzie w życie, będziemy jednymi z głównych podmiotów odpowiedzialnych za jego stworzenie. Mam nadzieję, że proces ratyfikacji zakończy się sukcesem we wszystkich 27 państwach Unii Europejskiej.	pl
Podpisanie Traktatu odbędzie się w dniu 13 grudnia w Lizbonie, zaś - zgodnie z ustaleniami poczynionymi z przewodniczącymi Rady Europejskiej i Komisji - dzień wcześniej, 12 grudnia, uroczyście ogłosimy kartę praw podstawowych na formalnym posiedzeniu tutaj, w Strasburgu. To będzie ważne wydarzenie.	pl
Chciałbym wyrazić szczere podziękowania za pracę naszych trzech przedstawicieli na konferencję międzyrządową - Elmara Broka, Enrique Baróna Crespo i Andrew Duffa.	pl
Cieszę się, że pan Enrique Barón Crespo jest dziś z nami, ale nie widzę pozostałych przedstawicieli. W takiej sytuacji powinniśmy odroczyć przyjęcie porządku prac.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Mam pytanie do pana Pötteringa: czy nadal będzie pan miał prawo głosu w tym Parlamencie?	pl
Wiem, że głód wiedzy pana Cohn-Bendita nie zna granic. Proszę pozwolić mi powiedzieć, że w trakcie całego procesu ani przez sekundę nie podlegało to wątpliwości. Ta sprawa nie została również zgłoszona w trakcie otwartego posiedzenia podczas szczytu. Ale w innych kręgach ta plotka była rozsiewana. Starałem się ją tłumić, gdziekolwiek mogłem. Nigdy nie może dojść do takiej sytuacji, aby Rada Europejska lub jakikolwiek inny organ odebrał prawo głosu przewodniczącemu Parlamentu Europejskiego. Ta sprawa nie dotyczy mnie osobiście, lecz stanowiska przewodniczącego Parlamentu. Zdecydowanie sprzeciwiłbym się takim posunięciom, a Izba jednogłośnie popiera to stanowisko.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Chciałem jedynie powiedzieć w imieniu swojej grupy, że w pełni popieramy pańskie stanowisko. Jest rzeczą oczywistą, że każdy poseł do Parlamentu, wybrany przez obywateli, ma pełne prawo głosu, również przewodniczący. Całkowicie się z tym zgadzamy.	pl
Doskonale! Wyrażam głęboką wdzięczność, że również w tej kwestii całkowicie się zgadzamy.	pl
Ostateczna wersja porządku dziennego obrad, przygotowana przez Konferencję Przewodniczących podczas spotkania w środę, dnia 17 października, zgodnie z art. 130 i 131 Regulaminu, została rozesłana. Zgłoszono następujące poprawki do tego projektu porządku obrad:	pl
Grupa Zielonych wystąpiła z wnioskiem o umożliwienie zgłaszania rezolucji po zakończeniu debaty w sprawie oświadczeń Rady i Komisji dotyczących szczytu UE-Rosja.	pl
w imieniu grupy Verts/ALE. - (DE) Panie przewodniczący! Rozmawialiśmy o tym podczas Konferencji Przewodniczących, a ja stwierdziłem, że ze względu na szczyt UE-Rosja, wizytę pana Putina w Iranie oraz nader rzeczywisty charakter prowadzonych tam sporów, z pewnością absurdem byłoby prowadzenie przez Parlament debaty na ten temat i nieprzyjęcie rezolucji określającej stanowisko Parlamentu. Właściwie kim jesteśmy? Zawsze domagamy się prawa do współdecydowania, a mimo to teraz, kiedy mamy szansę podjęcia decyzji, rezygnujemy z niej.	pl
Opowiadamy się za przyjęciem rezolucji przed szczytem UE-Rosja oraz, o ile to konieczne, kolejnej rezolucji po szczycie. Obowiązkiem Parlamentu jest szczegółowe przyglądanie się działaniom Komisji i określanie wytycznych politycznych, a nie tylko zachowywanie się jak kółko dyskusyjne.	pl
w imieniu grupy ALDE. - Panie przewodniczący! W bardzo ważnych sprawach, takich jak szczyt UE-Rosja, w przeszłości faktycznie praktyką tej Izby było przeprowadzanie debaty, po której przyjmowano rezolucję. Jest wiele rzeczy do powiedzenia i sygnałów, które Parlament powinien wysłać tym, którzy będą reprezentować Unię na tym szczycie. Faktycznie powinniśmy przekazać mocny sygnał Rosjanom i mocny sygnał ludziom, którzy będą nas na tym szczycie reprezentować, wyjaśniający stanowisko tej Izby w tej sprawie. Z tego względu moja grupa popiera to rozwiązanie.	pl
w imieniu grupy PSE. - Panie przewodniczący! Jeżeli nikt inny nie chce się sprzeciwić, to ja to zrobię.	pl
Wydaje się, że osoby przedkładające ten projekt rezolucji wierzą, że debaty prowadzone w tej Izbie mają znaczenie jedynie wtedy, jeżeli po zakończeniu debaty przyjmiemy rezolucję. Faktycznie pomniejszają oni znaczenie samej debaty, ponieważ wszyscy spośród nich są poza salą, negocjując tekst rezolucji, zamiast debatowania nad nią w Izbie. Stanowisko, które oni i inni chcą przyjąć przed tym szczytem, może zostać przyjęte w tej Izbie w toku bardzo ożywionej debaty, przez ludzi wygłaszających jednoznaczne i inteligentne uwagi, zamiast opuszczenia tej Izby i pracy przez całą noc w komisji przygotowującej projekt, aby dołożyć swoją cegiełkę do ogromnej księgi, którą zapisujemy po zakończeniu każdego posiedzenia, zawierającej mnóstwo stron z rezolucjami.	pl
Nadszedł czas, abyśmy zmienili nasze priorytety i przywrócili wartość debatom prowadzonym w tej Izbie. Zwracam się do posłów o ożywiony udział w debatach w tym Parlamencie.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Nie jestem znany z częstego zabierania głosu w sprawie porządku obrad, ale toczymy tę dyskusję co poniedziałek o piątej po południu. Zacząłem się zastanawiać, dlaczego w czwartkowe popołudnia prowadzimy kolejną debatę nad sprawami o znaczeniu politycznym. Być może ta kwestia powinna być ponownie rozważona na wysokim szczeblu tej Izby, ponieważ za każdym razem prowadzimy tę samą dyskusję, czy do porządku obrad powinien być dodany jakiś punkt, na przykład szczyt organizowany gdzieś przez kogoś lub coś innego, czy też nie. Bardzo bym się cieszył, gdyby taka kwestia pojawiła się w jednym z porządków obrad tej Izby.	pl
Panie Bösch, wszyscy posłowie tej Izby są "na wysokim szczeblu”. Jak pan zauważy, ci, którzy czasami za takich się uważają, bywają następnie przegłosowywani na sesji plenarnej. Na tym polega nasza demokracja. Dziękuję panu za pańską uwagę.	pl
W odniesieniu do debat nad przypadkami naruszania praw człowieka, grupa PPE-DE zaproponowała zamianę punktu zatytułowanego "Uzbekistan” na punkt zatytułowany "Pakistan”.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - Panie przewodniczący! Zabieram głos w imieniu swojej grupy. Jak państwo wiecie, kilka dni temu doszło do gigantycznego samobójczego ataku bombowego przeciwko partii, wraz z którą powracała pani Benazir Bhutto, w trakcie którego zabito ponad stu cywili. Niedawno doszło również do deportacji przez rząd Pakistanu innego powracającego cywilnego polityka, Nawaza Sharifa. W tym bardzo ważnym z punktu widzenia strategii kraju Azji Południowej dzieje się wiele rzeczy, które wymagają pilnego omówienia przez ten Parlament.	pl
Nic nie wiem o niedawnych zmianach sytuacji w Uzbekistanie oprócz tego, że Rada zastanawia się nad zniesieniem zakazu podróży dla przywódców uzbeckich. Wobec rozwoju sytuacji w Pakistanie staje się to niezbyt ważne, a więc zwracam się do tej Izby o poparcie potrzeby przeprowadzenia w czwartek debaty nad sytuacją Pakistańczyków.	pl
w imieniu grupy PSE. - (DE) Panie przewodniczący! Podjęcie decyzji między za i przeciw zawsze jest bardzo trudne. Zgodzimy się z tym wnioskiem i poprzemy go, pod warunkiem zapewnienia ze strony grupy PPE-DE i innych grup, że kwestia Uzbekistanu faktycznie zostanie uwzględniona w porządku obrad przy najbliższej okazji. Inaczej mówiąc, zmiana porządku obrad nie może oznaczać zapomnienia o Uzbekistanie i rozwoju wydarzeń w tym kraju. Po uzyskaniu takiego zapewnienia możemy poprzeć wniosek.	pl
w imieniu grupy Verts/ALE. - (DE) Panie przewodniczący! Nie ma wątpliwości, że Pakistan jest bardzo ważną kwestią. Jednakże to zbyt istotna sprawa, aby omawiać ją na odbywającej się w czwartkowe popołudnie debacie nad naruszaniem praw człowieka. Omówienie sprawy Pakistanu z pewnością nie ogranicza się do zbadania przypadków naruszania praw człowieka, ale jest rzeczywistą szansą przedyskutowania aspektów polityki zagranicznej UE w tym całym regionie.	pl
Uważam, że lepszym rozwiązaniem byłoby uwzględnienie sprawy Pakistanu w kolejnym porządku obrad jako właściwej debaty z udziałem Rady i Komisji, ponieważ moim zdaniem tego najbardziej potrzebujemy. Kwestia Uzbekistanu jest pilniejsza, ponieważ Rada planuje dzisiaj znieść niektóre sankcje. Uważam, że w obecnej sytuacji powinniśmy przyjąć stanowisko, że rozwoju wydarzeń w Uzbekistanie jest kwestią praw człowieka, co powoduje, że nie należy znosić sankcji. W czwartkowe popołudnie można szybko podjąć decyzję w tej sprawie. Pakistan jest bardzo trudną kwestią, o kluczowym znaczeniu dla polityki zagranicznej, i powinien zostać uwzględniony w kolejnym porządku obrad.	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego są jednominutowe wystąpienia w znaczących kwestiach politycznych.	pl
Opuszczone dzieci Bułgarii, film dokumentalny wyświetlany przez stację BBC 4, opisujący warunki panujące w domu opieki społecznej dla dzieci niepełnosprawnych fizycznie i umysłowo we wsi Mogilino oraz postawę wobec jego podopiecznych, wywołał burzliwe reakcje w społeczności bułgarskiej i międzynarodowej. Z tego względu chciałabym powiedzieć, jakie kroki zostały podjęte.	pl
Przede wszystkim zwróciliśmy się z zapytaniami do ministra pracy i polityki społecznej oraz prezesa Państwowej Agencji Ochrony Dzieci. Zażądaliśmy zamknięcia domu i przyśpieszenia procesu deinstytucjonalizacji. Ministerstwo udzieliło odpowiedzi na nasze zapytanie.	pl
Po drugie, zwróciliśmy się do międzynarodowych organizacji pozarządowych zajmujących się usługami socjalnymi dla osób niepełnosprawnych. Należy do nich Betel, największa organizacja charytatywna w Europie, mająca 150-letnie doświadczenie w zapewnianiu opieki osobom niepełnosprawnym umysłowo. Jej eksperci zareagowali na moje wezwanie do przeprowadzenia wspólnej wizyty w domu w Mogilnie i znalezienia szczegółowych rozwiązań problemów.	pl
Rząd jest odpowiedzialny przede wszystkim za zapewnienie niezbędnych warunków materialnych i technicznych w tych domach oraz za wspieranie dzieci. Jednakże tym, czego potrzebujemy, jest zmiana koncepcji usług socjalnych dla dzieci o znacznym stopniu niepełnosprawności umysłowej oraz zmiana nastawienia społeczeństwa i instytucji wobec nich. Izolowanie takich dzieci w trudno dostępnych wsiach i małych miasteczkach jest praktyką od dawna zarzuconą w Europie. Problemów nie rozwiąże się poprzez ukrywanie prawdy, lecz dzięki zgodnym wysiłkom nas wszystkich.	pl
(ES) Panie przewodniczący! Ten Parlament jest na arenie międzynarodowej uznaną instytucją wolności i praw człowieka, przestrzegającą prawa międzynarodowego i systemu Narodów Zjednoczonych.	pl
Moim zdaniem wielu spośród nas chciałoby się dowiedzieć, jaka jest własna ocena Parlamentu i jego przewodniczącego, dotycząca burzy wywołanej ujawnieniem rozmów między prezydentem Bushem a panem Aznarem, które odbyły się w 2003 r. w Crawford Ranch niedługo przed inwazją na Irak.	pl
Niektóre aspekty tych rozmów są niezwykle istotne, ponieważ dowodzą całkowitego braku szacunku dla Organizacji Narodów Zjednoczonych, pogardy dla stosunków transatlantyckich oraz lekceważenia prawa międzynarodowego.	pl
Wszyscy podejrzewaliśmy, że coś takiego miało miejsce, ale nigdy wcześniej dowody nie były tak jasne; tak jasne, że Parlament jest zobowiązany do zajęcia stanowiska, nawet jeżeli miałoby ono jedynie stwierdzać, że tak wstydliwe wydarzenia nie powinny się już nigdy powtórzyć.	pl
- (LT) Niepokojem napawa fakt, że sprawozdania polityków europejskich dotyczące globalnego ocieplenia, oszczędzania energii i podobnych kwestii spotykają się w większości krajów europejskich z obojętnością. Podobnie regiony, prowincje i inne jednostki administracyjne nie przykładają należytej wagi do tych problemów. Z łatwością wszędzie można dostrzec przypadki marnotrawienia energii i lekceważenia konsekwencji globalnego ocieplenia. Na przykład codziennie w trakcie mojej podróży z Brukseli do Luksemburga na dystansie dziesiątek kilometrów obserwuję zapalone latarnie uliczne, ale nikt, ani Walonia, ani Belgia, ani regiony, nie poczuwa się do odpowiedzialności.	pl
Z drugiej strony bardzo często nasze słowa nie idą w parze z naszymi czynami, nawet w Parlamencie Europejskim. Nie potrafię zrozumieć, dlaczego na każdym posiedzeniu w Strasburgu każdy poseł otrzymuje około 200-300 stron stenogramów i protokołów. Moim zdaniem powinniśmy mieć dostęp do tych materiałów jedynie przez Internet i zaprzestać ich drukowania.	pl
Panie Przewodniczący! 10 października w Grodnie zatrzymano po raz kolejny dwoje działaczy Związku Polaków na Białorusi: Andżelikę Borys i Igora Bancera. Pod pretekstem oskarżenia ich o chuligaństwo skazano Bancera na dziesięć dni aresztu, a Borys na grzywnę równą około piętnastu białoruskim pensjom. Wiadomo jednak, że faktycznym powodem ich zatrzymania była planowana manifestacja opozycji wymierzona przeciwko autorytarnemu reżimowi Aleksandra Łukaszenki. Władze Białorusi po raz kolejny udowodniły, że niezależność organizacji i wolność nie będą w tym kraju tolerowane. Metody zastraszania, aresztowania pod jakimkolwiek pretekstem czy lżenie zachodnich krajów to stosowane przez Łukaszenkę od dawna sposoby na utrzymanie tyranii.	pl
Panie przewodniczący, nie możemy pozwolić, by w najbliższym sąsiedztwie Unii Europejskiej były nagminnie łamane prawa człowieka do poszanowania godności osobistej i wolności. Europa nie będzie demokratyczna, jeśli Białoruś nie będzie wolnym krajem. Zwiększmy więc wydatki na wspieranie chcącego się wyzwolić spod jarzma dyktatury społeczeństwa białoruskiego. Żądajmy przestrzegania praw mniejszości narodowych, zaniechania bezpodstawnych zatrzymań i zwolnienia więźniów politycznych. Tylko w ten sposób można zmienić ustrój tej jedynej tyranii i dyktatury w Europie.	pl
(SV) Dziękuję, panie przewodniczący! Chciałbym odnieść się do decyzji parlamentu Turcji zezwalającej tureckiemu wojsku na wkroczenie do jedynego stosunkowo spokojnego regionu Iraku. Wydaje się, że uda się nam uwzględnić te wydarzenia w naszej środowej dyskusji nad ogólnym sprawozdaniem. Mam nadzieję, że wszyscy będą mieli szansę zaangażowania się w ten proces i zgłoszenia poprawek, ponieważ stanowi to duże zagrożenie dla pokoju w regionie. Zwraca to uwagę na problem wywierania nacisku i forsowania decyzji przez wojskowych. Teraz musimy zapewnić, że rząd oprze się im, że wojska się nie pojawią i że nikt nie zostanie sprowokowany do wkroczenia do Iraku wraz z wojskiem. Jeżeli czegokolwiek mają tam zbyt dużo, to właśnie wojska. Jeżeli czegokolwiek mają zbyt mało, to normalnej dyskusji między obywatelami, i ją właśnie musimy wspierać. Dziękuję.	pl
(ES) Panie przewodniczący! Wydaje się nieomal, że Unia Europejska podlega szantażowi w zakresie informacji i działań w odniesieniu do systematycznego naruszania praw człowieka przez Królestwo Maroka wobec okupowanych terytoriów Sahary Zachodniej.	pl
Dobrze nas wyszkolili. Mimo to Parlament zasługuje na wyjaśnienie ze strony Królestwa Maroka dotyczące delegacji, której uniemożliwiono złożenie wizyty na tych terytoriach okupowanych.	pl
Do już udzielonych informacji należy dodać dwie kolejne: po pierwsze, Maroko odmówiło Stowarzyszeniu Praw Człowieka, nazywanemu CODESA, zezwolenia na przeprowadzenie jego kongresu na terytoriach okupowanych, a po drugie, Organizacja Narodów Zjednoczonych nadal nie opublikowała sprawozdania Wysokiego Przedstawiciela ds. Praw Człowieka, który odwiedził terytoria okupowane w celu sporządzenia pełnego sprawozdania dotyczącego panującej tam sytuacji. Sprawozdanie nie zostało opublikowane w terminie.	pl
Wzywam instytucje europejskie - ten Parlament, Komisję Europejską i Radę - do położenia kresu tej sytuacji.	pl
Panie przewodniczący! Gordon Brown stwierdził dzisiaj, że przez co najmniej 10 lat nie będziemy potrzebować kolejnego traktatu unijnego. Dobrze wie, że kolejny traktat nigdy już nie będzie potrzebny. Proponowany traktat reformujący jest traktatem zmieniającym się samodzielnie. Pozostała niewielka część suwerennych uprawnień może zostać przekazana UE w drodze decyzji Rady Europejskiej, bez odwoływania się do Parlamentu, a tym bardziej obywateli.	pl
Traktat reformujący formalnie potwierdza legalność i pierwszeństwo prawa unijnego nad prawem krajowym. Jeżeli brytyjskie Izby Parlamentu przyjmą i wprowadzą w życie postanowienia traktatu reformującego jako nadrzędnego i kosztem istniejącego prawa angielskiego i szkockiego, to na mocy obowiązującego prawa dotyczącego zdrady będzie to stanowiło akt zdrady. Z tego względu każdy członek Izby Gmin lub Izby Lordów, który zagłosuje za ratyfikacją traktatu reformującego będzie dosłownie zdrajcą kraju.	pl
Jeżeli mi nie wierzycie, sami przeczytajcie ustawę o zdradzie i sprawdźcie!	pl
(EL) Panie przewodniczący, szanowni państwo! Na rok przed rozpoczęciem igrzysk olimpijskich w Pekinie do opinii publicznej dociera mnóstwo niepokojących informacji. Tym razem nie chodzi o prawa człowieka czy zanieczyszczenie środowiska, lecz o decyzję komitetu organizacyjnego i władz Chińskiej Republiki Ludowej dotyczącą zakazu wszelkich rodzajów i form praktyk religijnych ze strony uczestników igrzysk olimpijskich. Wbrew porozumieniom zawartym między chińskimi władzami a Międzynarodowym Komitetem Olimpijskim i mającym zastosowanie od chwili rozpoczęcia igrzysk olimpijskich, zakazuje się wszelkich symboli religijnych, na przykład Biblii, Nowego i Starego Testamentu, miejsc modlitwy, a nawet krzyżyka na łańcuszku na szyi sportowca.	pl
Jako chrześcijanin jestem głęboko zasmucony. Mam nadzieję, że społeczność międzynarodowa i UE należycie zapobiegnie realizacji tych bezprecedensowych środków przez komitet organizacyjny igrzysk olimpijskich w Pekinie.	pl
(FR) Panie przewodniczący, szanowni koledzy! W dniu 3 października grupa Michelin ogłosiła, że rezygnuje z produkcji opon w swojej fabryce w Toul. Do 2009 r. prawdopodobnie zniknie ponad 800 miejsc pracy, chociaż ani rezultaty produkcji przemysłowej przedsiębiorstwa, ani jego wyniki finansowe nie wskazują, by za tymi zwolnieniami stał jakiś kryzys. Udziałowcy wyprzedają majątek z zyskiem, opierając się na komunikacie o planowanej restrukturyzacji, podczas gdy zwykli ludzie muszą pogodzić się z faktem, że sami będą musieli ponieść koszt tej sytuacji. Chciałabym oficjalnie na forum Izby dać wyraz swojego szacunku dla przedstawicieli związków zawodowych i pracowników, którzy - mimo stojących przed nimi bardzo ponurych perspektyw - od początku okazali ogromne poczucie odpowiedzialności. Obecnie problemem nie jest znalezienie humanitarnego sposobu zamknięcia zakładu; chodzi o zachowanie miejsc pracy w takich obszarach, dla których może to stanowić olbrzymią stratę. Pracownicy w Toul oczekują, że UE stworzy system ochrony i organizacji, który będzie w stanie zagwarantować prawa socjalne pracowników, pomóc ludziom wrócić do zatrudnienia i dobrze wykorzystać fundusze kompensacyjne do ponownego rozpoczęcia działalności przemysłowej. Potrzebują flexicurity, za którą jako europejscy socjaliści się opowiadaliśmy; jednakże konieczne jest również wspieranie adaptacji do konkurencyjności przemysłowej i zbadanie metod wspierania zintegrowanej polityki przemysłowej, z korzyścią dla wszystkich regionów europejskich przechodzących proces restrukturyzacji.	pl
Panie przewodniczący! Chciałbym zwrócić państwa uwagę na pogarszającą się sytuację na granicy iracko-tureckiej. W niedzielę rano w kurdyjskiej zasadzce zginęło 12 tureckich żołnierzy i 32 Kurdów. Jak już wiemy, parlament Turcji wydał zgodę na najazd na zamieszkane przez Kurdów obszary w północnym Iraku. Jednocześnie premier Turcji, Tayyip Erdogan, stwierdził, że jego rząd jest gotów do wydania armii rozkazów ataku na bazy Partii Robotniczej Kurdystanu w północnym Iraku. Istnieje zatem duże prawdopodobieństwo eskalacji sytuacji do poważnego konfliktu zbrojnego w północnym Iraku.	pl
Skoro Turcja jest oficjalnie państwem kandydującym do UE, to czy nie nadszedł czas, abyśmy podjęli działania służące powstrzymaniu konfliktu zbrojnego między bojownikami kurdyjskimi a atakującymi wojskami tureckimi? W innym przypadku sytuacja w tym delikatnym regionie faktycznie może wymknąć się spod kontroli i spowodować przerażające i nieprzewidywalne konsekwencje.	pl
Dyrektywa ramowa dotycząca zrównoważonego stosowania pestycydów - Strategia tematyczna w sprawie zrównoważonego stosowania pestycydów - Wprowadzanie do obrotu środków ochrony roślin (debata) 	pl
sprawozdanie Christy Klaß, w imieniu Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności, w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającej ramy wspólnotowego działania na rzecz osiągnięcia zrównoważonego stosowania pestycydów - C6-0246/2006 -,	pl
sprawozdanie Ireny Belohorskiej, w imieniu Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności, w sprawie strategii tematycznej w sprawie zrównoważonego stosowania pestycydów (2007/2006 (INI)), oraz	pl
sprawozdanie Hiltrud Breyer, w imieniu Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności, w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącego wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin - C6-0245/2006 -2006/0136 (COD)).	pl
komisarz. - (EL) Panie przewodniczący! Na wstępie chciałbym podziękować Parlamentowi Europejskiemu, a w szczególności sprawozdawczyniom, pani Belohorskiej i pani Klaß, za ich nadzwyczaj dokładną pracę. Podziękowania należą się również Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności, panu Ebnerowi i Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi oraz panu Corbeyowi i Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii za sprawozdania i opinie wygłoszone w trakcie pierwszego czytania.	pl
W okresie ostatnich 30 lat polityki i przepisy UE w sprawie ochrony zdrowia publicznego i środowiska naturalnego pozwoliły nam dokonać ogromnego postępu, znacznie ograniczając zagrożenia związane z pestycydami. Jednakże obecna legislacja koncentruje się z jednej strony na zatwierdzaniu i dopuszczaniu produktów do obrotu, a z drugiej strony na monitorowaniu pozostałości produktów w żywności i paszy zwierzęcej. Między tymi dwoma punktami skupienia żadne przepisy nie regulują okresu stosowania pestycydów. Jednakże to właśnie kluczowy etap; w trakcie tego etapu zagrożone są zdrowie publiczne i środowisko naturalne.	pl
Programy monitorowania wdrożone przez państwa członkowskie odnalazły ślady pestycydów nie tylko w żywności i paszy zwierzęcej, ale również w samym środowisku naturalnym, w stężeniach przekraczających limity ustanowione w przepisach europejskich. Ponadto stało się jasne, że pestycydy są przyczyną poważnego zaniepokojenia obywateli Europy. Z tego względu powinniśmy lepiej starać się zwiększyć poziom ochrony obywateli europejskich i naszego środowiska naturalnego. Strategia tematyczna w sprawie zrównoważonego stosowania pestycydów oraz towarzysząca jej dyrektywa ramowa są elementami ogólnego zagadnienia ochrony zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego przed pestycydami.	pl
W proponowanej przez Komisję dyrektywie ramowej najważniejsze znaczenie mają następujące punkty.	pl
Po pierwsze, każde państwo członkowskie opracuje krajowy plan działań, określający cele, środki i harmonogram działań służących ograniczeniu zagrożeń i zależności od pestycydów.	pl
Po drugie, osoby zawodowo stosujące pestycydy, do których należą przede wszystkim rolnicy, dystrybutorzy i doradcy, będą musieli mieć dostęp do odpowiednich szkoleń. To zapewni im odpowiednią wiedzę w zakresie zagrożeń związanych z pestycydami oraz stosowania metod alternatywnych. Konieczne jest również podniesienie poziomu świadomości społecznej w zakresie zagrożeń związanych ze stosowaniem pestycydów.	pl
Po trzecie, konieczna będzie regularna kontrola i właściwe korzystanie z profesjonalnego osprzętu do oprysków pestycydami.	pl
Po czwarte, stosowanie oprysków z powietrza zostanie zakazane, ale państwa członkowskie będą miały możliwość zastosowania wyjątków w nielicznych przypadkach, gdzie opryski z powietrza są jedynym praktycznym rozwiązaniem.	pl
Po piąte, zostaną podjęte specjalne działania służące ochronie ogółu społeczeństwa i wrażliwych części populacji, jak również systemów zaopatrywania w wodę i obszarów geograficznych, na przykład należących do sieci Natura 2000. Takie działania mogą między innymi obejmować tworzenie stref buforowych lub zakaz czy ograniczenie stosowania pestycydów.	pl
Po szóste i ostatnie, choć równie ważne, musimy wspierać techniki rolne, które obejmują niskie dawki pestycydów. Umożliwi to wdrożenie zintegrowanej kontroli nad szkodnikami, która stanie się obowiązkowa od 2014 r.	pl
Inne środki zalecane w strategii tematycznej zostały już uwzględnione lub zostaną niedługo uwzględnione w innych aktach prawnych. Obejmują one propozycję uregulowania wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin. To uregulowanie spowoduje jeszcze większe ograniczenie szkodliwych substancji aktywnych krążących na rynku, w szczególności dzięki ocenie porównawczej i stosowaniu zasady zastępowalności. To propozycja mojego kolegi, pana Kyprianou, którą również omawiamy dzisiaj wieczorem na podstawie sprawozdania pani Breyer.	pl
Istnieje również propozycja uregulowania zbierania danych statystycznych w sprawie środków ochrony roślin. Ta propozycja ma kluczowe znaczenie; ustanawia wskaźniki służące pomiarowi postępu w zakresie ograniczania ryzyka. Propozycja jest obecnie przedmiotem dyskusji w odpowiedniej komisji Parlamentu.	pl
Istnieje również projekt nowej dyrektywy określającej podstawową specyfikację wyposażenia do oprysków w celu ich wprowadzenia do obrotu. Projekt uzupełni istniejące przepisy w zakresie konserwacji i regularnej kontroli wyposażenia do oprysków.	pl
Panie przewodniczący! Na zakończenie proszę pozwolić mi podkreślić, jak ważnym elementem proponowanej dyrektywy w sprawie zrównoważonego stosowania pestycydów jest zintegrowana ochrona przed szkodnikami. W projekcie Komisji to działanie ma fundamentalne znaczenie; było ono przedmiotem debaty innych podkomisji parlamentarnych.	pl
Nikt nie ma wątpliwości, że musimy ograniczyć zależność od pestycydów i zwrócić się ku bardziej przyjaznym środowisku alternatywnym metodom ochrony roślin i kontrolowania szkodników. Zintegrowana ochrona i kontrola nad szkodnikami są najskuteczniejszymi metodami osiągnięcia tego celu. Z tego względu zachowanie tego elementu naszej propozycji ma szczególne znaczenie i powinien on stać się elementem obowiązkowym dla państw członkowskich od 2014 r.	pl
komisarz. - (EL) Panie przewodniczący! Będziemy dziś omawiać rzeczywiście trudne, ale istotne zagadnienie.	pl
Na wstępie chciałbym podziękować wszystkim, którzy przyczynili się do umożliwienia nam dzisiaj tej debaty, w szczególności sprawozdawczyni, pani Breyer.	pl
To było zawsze trudne zagadnienie. Konieczne jest zachowanie równowagi. Konieczne jest zwiększenie poziomu ochrony zdrowia i środowiska naturalnego, a jednocześnie uproszczenie procedur i zmniejszenie kosztów administracyjnych, aby umożliwić większą konkurencyjność i innowacyjność. Jestem przekonany, że projekt Komisji pomoże w osiągnięciu tych dwu celów, ponieważ uzupełnia on rynek wewnętrzny. Czyni to poprzez ustanowienie systemu elastycznego wzajemnego uznawania stref oraz umożliwiając państwom członkowskim podejmowanie działań i wprowadzanie ograniczeń w przypadkach szczególnego zagrożenia dla zdrowia i środowiska naturalnego, bez względu na to, czy występuje ono w całym państwie członkowskim, czy w jego części.	pl
Panie przewodniczący, szanowni państwo! To fakt, że środki ochrony roślin odgrywają istotną rolę w rolnictwie, uprawach rolnych, leśnictwie i warzywnictwie. Chciałbym, abyśmy ich nie potrzebowali, ponieważ z pewnością mają wpływ na zdrowie ludzi i zwierząt oraz środowisko naturalne. Z tego względu musimy zapewnić, że wszelkie odpowiednie przepisy są skuteczne i wyważone.	pl
Obowiązujące prawo pochodzi z 1991 r. Na podstawie sporządzonego w 2001 r. sprawozdania Komisji w sprawie funkcjonowania prawa i możliwości jego poprawy, zarówno Parlament Europejski, jak i Rada zwróciły się do Komisji o przedłożenie propozycji zmiany dyrektywy. Ośmielam się twierdzić, że nikt nie wątpi w konieczność aktualizacji istniejących przepisów.	pl
Proszę pozwolić mi podziękować zainteresowanym organom we wszystkich sektorach i wspomnieć o istotnym wkładzie, który wniosły w ramach wstępnego projektu tej propozycji. Komisja przeprowadziła również wszechstronną ocenę skutków.	pl
Niewątpliwie najważniejszym priorytetem jest osiągnięcie możliwie jak najwyższego poziomu ochrony zdrowia ludzi i zwierząt oraz środowiska naturalnego. Zostanie to osiągnięte dzięki kilku postanowieniom: ustanowieniu jasnych, ścisłych kryteriów zatwierdzania substancji aktywnych; przyznaniu Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Żywności głównej roli w procesie oceny substancji aktywnych; oraz zobowiązaniu rolników do przechowywania dokumentów dotyczących stosowania środków ochrony roślin, w celu ich udostępnienia na żądanie swoim sąsiadom i podmiotom gospodarki wodnej. Władze państw członkowskich muszą również zintensyfikować kontrolę nad wykorzystaniem środków ochrony roślin w handlu i ich stosowaniu, a Komisja zbada i zweryfikuje, jak efektywne są kontrole przeprowadzane przez państwa członkowskie. Dalsze badania na zwierzętach będą całkowicie zakazane. W celu wspierania zrównoważonego rolnictwa najbezpieczniejsze rozwiązania alternatywne zastąpią najbardziej niebezpieczne produkty. W ten sposób dzięki propozycji zostaną stworzone bezpieczne ramy stosowania środków ochrony roślin w UE oraz wzmocni się działania służące ochronie środowiska.	pl
Propozycja funkcjonuje w taki sam sposób, jak strategia lizbońska, ponieważ zmniejszy również koszty administracyjne. Procedura będzie krótsza i skuteczniejsza, a jednocześnie - co uważam za ważne - pozwoli zachować poziom bezpieczeństwa i ochrony zdrowia i środowiska naturalnego.	pl
Państwa członkowskie nie będą już działać w odosobnieniu, ponieważ wzajemne uznawanie zatwierdzeń będzie teraz raczej zasadą niż wyjątkiem. W ten sposób uniknie się podziału rynku wewnętrznego środków ochrony roślin i zaprzestanie dzielenia rynku produktów rolnych.	pl
Zmiany zasad ochrony danych spowodują większą przejrzystość i bardziej sprawiedliwą konkurencję, bez ograniczania badań naukowych i innowacji.	pl
Kolejnym punktem porządku obrad jest sprawozdanie Richarda Corbetta, w imieniu Komisji Spraw Konstytucyjnych, w sprawie wprowadzenia zmian do art. 173 Regulaminu Parlamentu Europejskiego dotyczącego pełnego sprawozdania z obrad.	pl
sprawozdawca. - Pani przewodnicząca! W imieniu Komisji Spraw Konstytucyjnych przedstawiam wniosek, abyśmy zmienili sposób, w jaki nasz Parlament przechowuje zapisy naszych debat. Wszyscy znamy pełne sprawozdania z obrad, które otrzymujemy następnego dnia po posiedzeniu, w których wystąpienia każdego mówcy są przedstawiane w jego ojczystym języku. Tak będzie działo się nadal w obecnej formie. Nie zostanie dokonana zmiana w sposobie zapisu w języku oryginalnym, o czym wszyscy mówili.	pl
Tym, co proponuje Komisja Spraw Konstytucyjnych, jest zmiana sposobu przechowywania wielojęzycznego zapisu naszych debat. Zamiast stopniowego tłumaczenia debat i następnie dysponowania po kilku miesiącach pisemnymi zapisami przetłumaczonymi na każdy język, proponujemy przejście na system, w którym debaty są przechowywane w formie elektronicznej i gdzie każdy obywatel może w łatwy sposób uzyskać do nich dostęp za pośrednictwem Internetu już następnego dnia oraz obejrzeć zapis wideo debaty, ze ścieżką dźwiękową w każdym języku, zachowaną z kabin tłumaczy. Zapewni to bardziej żywy dostęp do debat, niż sam suchy zapis. Będzie on dostępny natychmiast, a nie dopiero kilka miesięcy później.	pl
Muszę wyznać, że początkowo sam byłem sceptycznie nastawiony do tej koncepcji. Zawsze uważałem przechowywanie pełnych pisemnych wersji wszystkich wypowiedzi, które były archiwizowane i do których ludzie przez wiele kolejnych lat mieliby dostęp, za nieodzowną część istoty parlamentu. Jednakże po zastanowieniu i wysłuchaniu argumentów obecnie jestem przekonany, że możemy utrzymać ten wielojęzyczny dostęp, aczkolwiek w nowej formie.	pl
Problem ze starym systemem polega na tym, że tłumaczenia nie tylko sporo kosztują, ale, co ważniejsze, są dostępne dopiero z kilkumiesięcznym opóźnieniem. Obecnie są umieszczane w Internecie, gdzie są dostępne w wersji elektronicznej. Nie są już drukowane w Dzienniku Urzędowym. Ze względu na opóźnienie, bardzo mało osób korzysta z nich, przegląda je i wykorzystuje. Przy nowym systemie przechowywania debat, w "telewizji internetowej”, jeżeli można tak to nazwać, będą dostępne od razu następnego dnia, kiedy wciąż mają polityczne znaczenie i kiedy ludzie wciąż są nimi zainteresowani.	pl
Byliśmy również zaniepokojeni tym, że historycy, z różnych przyczyn prowadzonych badań, mający tendencję do spoglądania wstecz na debaty parlamentarne długo po tym, kiedy my o nich zapomnieliśmy, mogą być niezadowoleni z tego, że nie będą mieli już dostępu do wydrukowanej wersji pisemnej, ale jedynie wielojęzyczną wersję wizualną. Zwróciliśmy się do różnych stowarzyszeń historyków i tym podobnych organizacji, i ku memu zaskoczeniu otrzymaliśmy odpowiedź, że oni także byliby zdecydowanie bardziej zainteresowani żywszym zapisem, niż tylko przetłumaczonym wydrukowanym tekstem. Oglądanie debaty na ekranie przekazuje atmosferę tej debaty. Możliwe jest obserwowanie języka ciała mówców, i uzyskuje się w ten sposób o wiele więcej, niż po prostu czytając tekst.	pl
Mimo to nasze sprawozdanie proponuje szereg zabezpieczeń. Po pierwsze, nadal będziemy otrzymywać kolejnego dnia stenogramy w wersji wielojęzycznej. Jak dotąd będą one przedstawiane w oryginalnej wersji językowej. Po drugie, każdy poseł do Parlamentu będzie miał prawo zażądać tłumaczenia, jeżeli jest ono mu potrzebne w jego działalności politycznej. Tłumaczenia wystąpień muszą być szybko udostępniane zainteresowanemu posłowi. Po trzecie, Biuro będzie miało możliwość wystąpienia o pisemne tłumaczenie szczególnie istotnej debaty, które następnie będzie publikowane w wersji pisemnej w każdym języku. Po czwarte, na stronie internetowej Parlamentu będą również umieszczane udostępnione w inny sposób dodatkowe wersje językowe, które czasami są tłumaczone, na przykład na posiedzeniu formalnym, kiedy przemawia głowa państwa, a zapewniono tłumaczenie grzecznościowe. Z tego względu jeżeli tłumaczenia są dostępne w innych językach, będziemy z nich korzystać. Wreszcie zwrócimy się do Biura o przeanalizowanie rozwoju technologicznego, aby sprawdzić, czy na przykład w przyszłości możliwe jest wykorzystanie dodatkowego narzędzia zapewnianego przez tłumaczenia komputerowe, dającego przynajmniej pobieżne pojęcie o tym, co zostało powiedziane w trakcie debat.	pl
Podsumowując jest to sprawiedliwa propozycja, której zalety są bardziej istotne od wad. To nie tylko kwestia kosztów; to również kwestia nowoczesności Parlamentu i zdecydowanie szybszego udostępniania naszych debat w formie, która jest bardziej przydatna.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (DE) Pani przewodnicząca! W naszej grupie posłowie mają wolną rękę w trakcie głosowania, zatem nie jestem upoważniony do wypowiadania się w imieniu wszystkich moich kolegów. Ponownie debatujemy nad zasadniczym pytaniem, czy usługi parlamentarne są warte swojej ceny, czy też musimy zacisnąć pasa w reakcji na konieczność ograniczania kosztów. Proszę pozwolić mi od razu powiedzieć, że uważam nową koncepcję prezentacji wideo za dobry pomysł, z którego nie należy rezygnować. Ci ludzie, którzy chcą znać przebieg naszych działań parlamentarnych natychmiast, mają do tego prawo, co jest słuszne i właściwe.	pl
Jednakże moim zdaniem to nie wystarczy, ponieważ archiwizowanie wersji pisemnych jest po prostu niezbędnym działaniem. Chciałbym podać cztery powody takiej sytuacji. Po pierwsze, wszystkie parlamenty na świecie udostępniają swoje debaty w wersji pisemnej i archiwizują je, aby obywatele mogli zapoznać się z zapisami dla stwierdzenia, co było omawiane w Parlamencie.	pl
Po drugie, zapis wideo stanowi żywy i bardzo interesujący przekaz, ale wiemy również, że gorączkowy charakter przebiegu obrad powoduje często, że tłumaczenia ustne nie mają dostatecznej, potrzebnej nam jakości.	pl
Mamy wewnętrzne informacje na ten temat dzięki naszej współpracy z tabling office. Sami ustanowiliśmy tabling office dla zapewnienia, że tworzenie rezolucji i dokumentów oficjalnych będzie absolutnie prawidłowe. Ponieważ prowadzimy działania w tak wielu językach, konieczne jest zachowanie szczególnej ostrożności. Chcielibyśmy zachować taką samą ostrożność względem zapisów naszych posiedzeń.	pl
Po trzecie naukowcy, którzy wyrazili swoje opinie w tej sprawie, mogli nie być całkowicie świadomi skutków, ponieważ choć być może otrzymają żywy zapis, to proponowanemu podejściu zasadniczo brakuje metodologii. Ponadto analiza debat plenarnych jest o wiele łatwiejsza, jeżeli badający może wpisać hasło, na przykład "pestycydy” czy "CO2”, i od razu bezpośrednio zostać skierowanym do debaty dotyczącej danego zagadnienia. Wydaje się, że nie można tego zrobić w przypadku zapisów wideo. Podsumowując uważam, że utrzymanie zapisów pisemnych stanowi korzyść wartą ceny, i opowiadam się za zachowaniem archiwów pisemnych oprócz zapisów wideo.	pl
w imieniu grupy PSE. - (EL) Pani przewodnicząca, szanowni państwo! Uważam, że z politycznego punktu widzenia omawiane przez nas w dniu dzisiejszym zagadnienie dotyczy dwóch celów o jednakowym znaczeniu, jak już stwierdził sprawozdawca, pan Corbett. Z jednej strony mamy do czynienia z kwestią techniczną: w jaki sposób możemy lepiej wykonywać tłumaczenia pod względem techniki i wykorzystania zasobów? Z drugiej strony istnieje problem zapewnienia możliwie jak największej różnorodności opinii, wielojęzyczności i przejrzystości prac Parlamentu. Muszę w związku z tym powiedzieć, że w zgromadzeniu politycznym, takim jak nasze, które jest oczywiście wielonarodowe i polityczne, język odgrywa bardzo ważną rolę. Język jest nie tylko sposobem komunikacji; podobnie jak to miało miejsce w przeszłości, jest narzędziem kultury, wyrazem idei, i oby tak było nadal w przyszłości. Kwestia techniczna nie może przesłonić debaty nad równością i uwzględnieniem wszystkich dziedzin we wszystkich językach, i to przy zachowaniu pełnej równości.	pl
Proszę pozwolić mi zwrócić uwagę na kolejną kwestię praktyczną: w jaki sposób chcemy zapewnić przekaz w sposób ekonomiczny? Pojawia się wiele problemów. Pierwszym jest zmniejszenie wartości słowa pisanego, która sprawa została już uznana za istotną. Uważam, że w polityce powinniśmy zachować słowo pisane. Drugim problemem, który należy uwzględnić, jest trwałość zapisu działalności naszego Parlamentu. Wreszcie, jeżeli pani przewodnicząca pozwoli mi zakończyć: w jaki sposób mają państwo zamiar natychmiast udostępnić działania naszego Parlamentu społeczeństwu, które, jak mi się wydaje, nie zawsze ma dostęp do Internetu?	pl
w imieniu grupy ALDE. - Pani przewodnicząca! Wraz z panem Friedrichem przedłożyliśmy kilka poprawek, których celem nie jest zastąpienie, lecz uzupełnienie starej technologii nową. Zaprzestanie praktykowanego od 50 lat publikowania pisemnych zapisów od razu po przystąpieniu nowych państw członkowskich do Parlamentu wydaje się całkowicie niesprawiedliwe i uważam, że kluczowe znaczenie dla historyków, do celów badań naukowych, ma to, abyśmy nadal kontynuowali naszą dotychczasową praktykę.	pl
Słowo pisane jest najważniejszym źródłem i musi zostać zachowane ze względu na spójność, przejrzystość i prostotę badania w chwili, w której staramy się wspierać badanie Parlamentu Europejskiego. Musimy okazać nieco szacunku dla samych siebie jako instytucji i na zawsze zachować obecną praktykę.	pl
w imieniu grupy UEN. - Pani Przewodnicząca! Inicjatywa Komisji zmierzająca do zmiany artykułu 173 Regulaminu parlamentarnego wprowadza mnie w zadumę nad Unią Europejską. Dla kogo ta Unia ma być? Dla doktrynerów czy dla ludzi? Jeżeli dla ludzi, to dlaczego proponuje się rozwiązania przeciwko ludziom? Co się chce ukryć przed ludźmi? Tak ukryć. Bo zamiar ograniczenia dostępu do informacji we własnym języku do tego prowadzi. Dlaczego narusza się podstawowe prawa obywatelskie i dyskryminuje ludzi w zależności od daty przyjęcia do Unii Europejskiej, liczebności siły narodu? Co ma wspólnego zasada wzajemnego poszanowania i demokracji, usiłowanie wymuszenia sytuacji, w której obywatele starych krajów członkowskich Unii Europejskiej otrzymają z Parlamentu Europejskiego materiały, w tym pisemne w swoich językach, zaś obywatele nowych krajów członkowskich odeśle się na strony internetowe by odsłuchali nagrania z obrad. Nie zauważa się przy tym, że w nowych krajach członkowskich wielu obywateli nie stać jeszcze na internet we własnym domu. Dotyczy to milionów ludzi, pozbawia się milionów ludzi informacji. Jak żart brzmi uzasadnienie proponowanej decyzji kosztami . Czyżby oznaczało to, że stać nas na wydatki sięgające setek milionów euro na zbędną administrację, utrzymywanie podwójnych, a nawet potrójnych lokali Parlamentu, a nie stać na poinformowanie obywateli, podatników jak Unia wydaje ich pieniądze i do czego zmierza.	pl
Panie i panowie posłowie, jeżeli szanujemy siebie i ludzi, to rozwiązanie może być tylko jedno i bez żadnych kombinacji. Wypełniamy artykuł 96, który mówi: "Parlament zapewnia jak największą przejrzystość swoich działań".	pl
w imieniu grupy Verts/ALE. - (DE) Pani przewodnicząca! Co jakiś czas Parlament musi radzić sobie z bardzo luźnym podejściem Rady Europejskiej do demokracji. Może to prowadzić do zwiększenia bez konsultacji liczby mandatów w Parlamencie o jeden, po czym Rada mówi o 750 plus jednym i uważa, że dzięki temu wszystko jest zgodne z prawem. Jednakże przeraża mnie myśl, że to nastawienie zaczyna znajdować zwolenników w Parlamencie w taki sposób, że niektórzy posłowie dążą do przedłożenia najbardziej trywialnych rozważań pragmatycznych ponad najbardziej fundamentalnymi zasadami.	pl
Na pierwszy rzut oka wydaje się to proste. Regulamin obliguje nas do zachowania jak największej przejrzystości naszych działań - nie takiej zgodnej ze starą definicją przejrzystości, ani takiej formy przejrzystości, która jest ograniczana pragmatyzmem lub szacunkami kosztów i korzyści, ale możliwie największej przejrzystości. Przekaz audiowizualny nie jest zgodny z tą definicją. Przekaz audiowizualny może zostać wykorzystany do celów propagandowych lub jako szybkie źródło informacji, ale nie umożliwia szczegółowej analizy słów wypowiedzianych w tej Izbie, odbywających się tu dyskusji i debat. Co do tego nie może być wątpliwości.	pl
Wielojęzyczność jest jedną z naczelnych zasad naszego Parlamentu, a debaty parlamentarne stanowią sedno naszej działalności. Naszym najważniejszym obowiązkiem jest pozostawanie w kontakcie z obywatelami. Jeżeli poświęcimy tej sprawie choćby chwilę poważnego zastanowienia, to nie będziemy mogli zaprzeczyć, że parlament starający się odróżnić od wszystkich innych parlamentów na świecie zaprzestaniem archiwizacji zapisów swoich debat rezygnuje w ten sposób ze znacznej części swojej tożsamości parlamentarnej.	pl
W odniesieniu do czynnika kosztów, bardzo łatwo byłoby zmniejszyć te koszta przez zapisywanie tłumaczenia przebiegu posiedzenia niż tłumaczenie zapisu. Odzwierciedlałoby to również żywiołowość debaty i odtwarzałoby ja w taki sposób, w jaki faktycznie była rozumiana i prowadzona.	pl
w imieniu grupy IND/DEM. - Pani przewodnicząca! Ten Parlament jest niczym Wieża Babel, alegoria imperium Habsburgów, które było pełne pochlebców. To próba zbudowania przez Unię Europejską międzynarodowego imperium, opierającego się na jednakowych poglądach, wraz z federalistami, liberałami, kosmopolitami i pochlebczymi myślicielami humanistycznymi.	pl
Jednakże Wieża była koncepcją szaleńców. Jej ostateczny upadek przypisuje się różnicom językowym, czyli temu, co w Unii Europejskiej nazywane jest "wielojęzycznością”. Wydaje się, że sprawozdanie Corbetta uniemożliwia narodom Europy skuteczne porozumiewanie się. Koncepcja pana Corbetta, polegająca na przedstawieniu Europy jako wielojęzycznego dokumentu, jest niczym czekanie na Godota, co równa się komunikacyjnej stagnacji.	pl
Sprawozdanie jest sposobem odwrócenia uwagi od rzeczywistego problemu. Aby wzajemnie porozumiewać się i rozumieć potrzebujemy dialogu, a nie monologu. Z tego względu jedynym narzędziem umożliwiającym osiągnięcie tego celu jest tłumaczenie na wszystkie 22 oficjalne języki. W przeciwnym razie dążymy do komunikacyjnego chaosu.	pl
Jednakże jako że tłumaczenie moich wystąpień na język polski czasami nie oddaje nawet w 50% tego, co faktycznie powiedziałem, to konieczne jest uwzględnienie w sprawozdaniu mojej poprawki 2.	pl
Zwracam się do wszystkich posłów o poparcie w głosowaniu poprawek zachowujących tłumaczenie na wszystkie 22 języki i odrzucenie przygotowanej przez pana Corbetta poprawki 1, która została na liście głosowania uwzględniona jako poprawka komisji.	pl
sprawozdawca. - Pani przewodnicząca! Pan Podkański wydaje się sugerować, że działania Komisji Spraw Konstytucyjnych były sprzeczne z regulaminem. Regulamin wymaga jednakowego traktowania wszystkich języków, a komisja proponuje po prostu, aby zamiast pisemnych tłumaczeń pełnych sprawozdań z posiedzeń na wszystkie języki wprowadzić audiowizualne tłumaczenie na każdy język. Ta propozycja nie dyskryminuje żadnego języka. To po prostu kwestia tego, czy dysponujemy zapisem pisemnym, czy audiowizualnym. W obu przypadkach konieczne jest jednakowe traktowanie wszystkich języków.	pl
Kolejnym punktem porządku obrad jest sprawozdanie, przygotowane przez Chrisa Daviesa, w imieniu Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności, w sprawie wspólnotowej strategii na rzecz zmniejszenia emisji CO2 pochodzących z samochodów osobowych i lekkich pojazdów dostawczych.	pl
sprawozdawca. - Pani przewodnicząca! Na wstępie chciałbym zadać oskarżycielskie pytanie panu komisarzowi. Niektórzy z nas przez wiele lat podkreślali, że producenci samochodów nie spełniają warunków dobrowolnych porozumień o ograniczeniu emisji. A więc dlaczego w pięć lat po udowodnieniu tego zjawiska wciąż nie przedłożono nam przepisów zobowiązujących producentów do osiągnięcia uzgodnionych celów, skoro z każdym miesiącem opóźnienia coraz trudniej jest zrealizować ambicje, które początkowo były wykonalne?	pl
Takie są ramy dzisiejszej debaty. Obecnie średnia emisja z nowych samochodów wynosi nieco poniżej 160 g CO2 na kilometr, czyli jest nader odległa od zakładanego na 2008 r. celu w wysokości 140 g. Z tego względu nie może zaskakiwać, że nasi posłowie chcą ukarać producentów samochodów za złamanie ich zobowiązań. Mimo to prawdą jest, że wytwórcy nie złamali żadnego prawa, a poziom emisji jest taki, jaki jest, bez względu na to, jak bardzo chcielibyśmy, aby było inaczej.	pl
Komisja zapowiedziała, że chce utrzymać średniookresowy cel, zapisany w dobrowolnym porozumieniu, wynoszący 120 g do 2012 r., ale twierdzi, że 10 g z tego zostanie osiągnięte dzięki działaniom uzupełniającym. Określam to mianem politycznej papki: zmniejszyło to wyrazistość celu i zachęciło niektórych producentów do uznania, że mogą wykorzystać biopaliwa jako sposób uniknięcia znacznych zmian w projektowaniu.	pl
Ale uwzględniając naszą obecną pozycję, czy cel i harmonogram określone przez Komisję nadal są właściwe, ponieważ od dawna redukcja średnich emisji wynosi niewiele ponad 1 g rocznie? Komisja sugeruje, że ma to być natychmiast przekształcone w 5 g rocznie. Cóż, można to osiągnąć - a nawet istnieją ku temu odpowiednie technologie - tylko pytanie, jakim kosztem?	pl
Ograniczenie emisji powinno stać się priorytetem dla producentów samochodów, ale należy je osiągnąć możliwie jak najmniejszym kosztem. Oznacza to wyznaczanie przemysłowi szczegółowych celów i danie odpowiedniej ilości czasu na dokonanie tych zmian. Te usprawnienia mogą zwiększyć cenę nowych samochodów, ale ponieważ ograniczone emisje oznaczają lepsze gospodarowanie paliwem, w późniejszym okresie osoby kupujące takie samochody oszczędzają jeżdżąc nimi. Naprawiając sytuację możemy podjąć działania, które będą korzystne dla środowiska, dla konsumentów i dla przyszłości przemysłu samochodowego.	pl
W naszym Parlamencie toczy się debata, dotycząca tego, czy w takim sprawozdaniu przedlegislacyjnym zwolennicy ochrony środowiska powinni naciskać na wysłanie silnego sygnału Komisji, aby zajęła twarde stanowisko, czy też należy dążyć do zachowania realizmu w planowaniu działań, które w ostatecznym rozrachunku mogą okazać się zbliżone do końcowej formy. Z tego względu zwracam się do Parlamentu o zerwanie ze stanowiskiem Komisji i zalecam ustanowienie celu dla przeciętnej emisji z nowych samochodów nie dla 2012 r., lecz dla 2015 r. na poziomie 125 g uzyskiwanych wyłącznie za pomocą środków technicznych.	pl
Powinniśmy ze wszech sił zachęcać do stosowania uzupełniających działań służących ograniczaniu emisji, ale jako uzupełnienia, a nie alternatywy dla tych usprawnień technicznych. Tym posłom, którzy twierdzą, że to nie wystarczy, chciałbym powiedzieć, że w przyszłym miesiącu będziemy głosować nad sprawozdaniem CARS 21, a w nim zalecenie wynosi 135 g dla 2015 r. Może skończyć się tym, że w przyszłym miesiącu będziemy głosować nad czymś zupełnie innym, niż w tym miesiącu. Jeżeli uda mi się spowodować ujednolicenie różnych stanowisk Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energetyki oraz Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności, to moim zdaniem wzmocnieniu ulegnie stanowisko i wpływ Parlamentu.	pl
Uważam, że należy wyznaczyć producentom całkowicie jasne cele, bez jakiejkolwiek możliwości wykręcania się. W sprawozdaniu nalega się, aby niespełnienie wymogów skutkowało nałożeniem znacznych kar finansowych. Proponuję ustanowienie wewnętrznego mechanizmu wymiany, aby dać producentom możliwie jak największą elastyczność, oraz zachęty dla producentów pojazdów o niskim poziomie emisji. Ale w ostateczności to system kar ma znaczenie, a to, jak uważam, potwierdzi determinację Komisji.	pl
Równie istotna jest potrzeba ustanowienia długookresowych celów ograniczenia emisji do poziomu poniżej 100 g do 2020 r. Jeżeli damy wystarczająco dużo czasu i ustanowimy wymogi konieczne, nie wątpię, że producentom uda się osiągnąć w okresie najbliższych 13 lat redukcję w wysokości blisko 40%.	pl
Wreszcie chciałbym jedynie krótko odnieść się do kwestii sposobu reklamowania samochodów. Producenci zawsze twierdzą, że reagują na wymagania klientów, ale ja w to nie wierzę. Uważam, że to oni kształtują wymagania klientów. Analizy pokazały, że bardzo duża część wydatków reklamowych przeznaczona jest na reklamowanie samochodów pod względem mocy, wielkości i prędkości.	pl
Oczekuje się, że przemysł samochodowy wypracuje dobrowolny kodeks podstępowania reklamowego, ale już sparzyliśmy się na kodeksach dobrowolnych, i do każdego działania tego typu należy podchodzić z ostrożnością. Nadszedł czas, aby reklamy zapewniały konsumentom więcej szczegółów dotyczących oszczędzania paliwa i wyników w zakresie emisji w sprzedawanych samochodach. Ta informacja powinna stanowić sedno, a nie być zapisana gdzieś małą czcionką. Musimy zachęcić producentów samochodów do konkurowania na podstawie bezpieczeństwa, stylowości i ekologiczności ich samochodów.	pl
Na zakończenie chciałbym zgłosić następujące uwagi. Europejscy producenci samochodów wytwarzają dobre pojazdy. Należy wysoko oceniać umiejętności techniczne samych przedsiębiorstw, ale od zbyt długiego czasu ignorowały one wkład swoich produktów w zagrożenie, jakim są zmiany klimatu. Dla dobra planety, dla dobra przemysłu, który powinien pozostać liderem technologii klasy światowej nadszedł czas, aby prawodawcy skierowali ich w zdecydowany sposób w bardziej ekologicznym kierunku.	pl
komisarz. - (EL) Pani przewodnicząca! Transport drogowy, wspólnie z innymi sektorami gospodarki, musi wnieść swój wkład w wysiłki na rzecz ograniczenia emisji CO2 w ramach realizacji celów protokołu z Kioto oraz naszych przyszłych zobowiązań na okres po 2020 r. i później.	pl
Transport drogowy jest w UE drugim pod względem wielkości źródłem emisji gazów cieplarnianych. Same samochody osobowe odpowiadają za 12% całkowitej emisji UE. Należy zauważyć, że w czasie, kiedy całkowita emisja 27 państw członkowskich UE zmniejszyła się o blisko 8% w latach 1990-2005, emisja pochodząca z transportu drogowego wzrosła w tym samym okresie o 25%. W tym miejscu powinienem państwu przypomnieć, że od 1995 r. Komisja ustanowiła cel w wysokości 120 gramów, a przemysł samochodowy o tym wiedział. Chciałbym również państwu przypomnieć, że istniało dobrowolne porozumienie służące osiągnięciu ograniczenia emisji CO2 do 140 g/km do 2008 r. Komisja uświadomiła sobie, że ten cel nie zostanie zrealizowany przez przemysł samochodowy, a sam przemysł również to przyznał. Oczywistym skutkiem było przeprowadzenie przez Komisję Europejską w lutym tego roku ponownej analizy strategii wspólnotowej dotyczącej ograniczenia emisji CO2 pochodzących z nowych samochodów, obejmującej obowiązkowe prawodawstwo oparte na podejściu zintegrowanym, dzięki któremu uda się osiągnąć europejski cel ograniczenia emisji z nowych samochodów do 120 g do 2012 r.	pl
Oczekuje się również, że rozwiązanie problemu emisji CO2 z samochodów przyczyni się do oczekiwanego wzmocnienia ochrony energetycznej UE, zmniejszając nasze uzależnienie od importowanych paliw kopalnych. Oczywiście spowoduje to ograniczenie wydatków konsumentów na paliwo.	pl
Pani przewodnicząca! Z zadowoleniem chciałbym zauważyć, że państwa sprawozdanie przychyla się do naszej inicjatywy przedłożenia ram prawnych ograniczenia emisji CO2 przez samochody, a ja chciałbym podziękować sprawozdawcy, panu Daviesowi, za jego wysiłki, jak również pani Harms i panu Bulfonowi z - odpowiednio - Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii oraz Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów za ich sugestie w tej sprawie.	pl
Sprawozdanie wyznacza ambitne cele ograniczenia CO2 i podkreśla, że konieczny będzie większy i bardziej długoterminowy postęp. Obecnie wyzwanie polega na przekształceniu tego poparcia politycznego w działania praktyczne.	pl
W projekcie sprawozdania proponuje się podjęcie prac w różnych istotnych dziedzinach, spośród których w odniesieniu do dwu chciałbym zgłosić uwagi.	pl
Po pierwsze, państwa sprawozdanie wskazuje na uzasadnioną potrzebę udzielenia przemysłowi samochodowemu czasu na płynne dostosowanie się do nowych ram prawnych. Jak już wcześniej powiedziałem, ta strategia sięga oczywiście jeszcze 1995 r. W zeszłym miesiącu na Motor Show we Frankfurcie łatwo można było dostrzec, że europejski przemysł samochodowy zdecydowanie zareagował na wyzwanie wynikające z naszej nowej propozycji. W krótkim okresie producentom udało się przedstawić ekonomicznie wykonalne rozwiązania techniczne, które zdecydowanie lepiej oszczędzają paliwo. Jestem całkowicie przekonany, że przy naszej zmienionej strategii i nadchodzących ramach prawnych zapewnimy producentom samochodów jednakowe warunki konkurencji. Bodźcem będzie wynik ekologiczny, a nie konkurencja opierająca się przede wszystkim na wielkości samochodu i pojemności silnika. Pierwsze efekty możemy już dostrzec. Obecnie, kiedy ceny benzyny biją rekordy wysokości, nie możemy marnować szansy na ustanowienie ambitnych celów redukcji emisji CO2 przez europejski przemysł samochodowy. Będzie to stanowić silny bodziec na rzecz innowacji i odnowy; umożliwi to również duży eksport do krajów rozwijających się, w których występuje duże zapotrzebowanie na paliwooszczędne samochody.	pl
Po drugie, państwa sprawozdanie wskazuje na potrzebę uwzględnienia w przyszłych przepisach niektórych istotnych parametrów, na przykład związanych z efektem społecznym i cenami akceptowalnymi dla konsumentów. Sprawiedliwe traktowanie wszystkich stron ma oczywiście ogromne znaczenie. Chciałbym podkreślić, że jesteśmy zdecydowani przedstawić przepisy oceniające sytuację wszystkich producentów samochodów i uniknąć wszelkich niepożądanych zaburzeń konkurencji. Ogólny cel zostanie rozdzielony między producentów samochodów w sposób zrównoważony i sprawiedliwy społecznie. Proponowane przez nas podejście zintegrowane pomoże sektorowi przygotować się na nachodzące wyzwania i uniknąć wszelkich niesprawiedliwych obciążeń wobec poszczególnych przedsiębiorstw bądź przemysłu jako całości.	pl
Te wstępne uwagi to wszystko, co chciałem powiedzieć. Dziękuję za uwagę.	pl
sprawozdawczyni komisji opiniodawczej ITRE. - (DE) Pani przewodnicząca, panie komisarzu! Chciałabym powiedzieć panu Daviesowi, że musimy jasno przypomnieć, dlaczego konieczna jest dyskusja nad ściśle wiążącymi limitami emisji. Przyczyną takiej sytuacji jest fakt, że po zawarciu przez Komisję i przemysł samochodowy dobrowolnego porozumienia ponad 10 lat temu, ta druga strona świadomie i rozmyślnie nie zrealizowała swoich zobowiązań. Jak wiemy, obecna sytuacja nie wynika z pecha czy nieprzewidywalnego przebiegu zdarzeń, ale z decyzji podejmowanych przez kierownictwo grup producentów.	pl
Z tego względu, panie Davies, jestem nieco zaskoczona jasnym sygnałem, jak pan wysłał za pośrednictwem swoich poprawek, z którymi zapoznałam się dopiero dzisiaj po raz pierwszy, chociaż być może są dostępne od dłuższego czasu, że - mimo decyzji, które zapadły na posiedzeniu Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego - nie jest już pan zainteresowany wywieraniem nacisku na potencjał i moc innowacyjną europejskiego przemysłu samochodowego.	pl
Moim zdaniem jedynie dzięki ścisłym limitom, które Komisja pierwotnie zaproponowała, uda się nam osiągnąć europejskie cele ochrony klimatu. Uważam również, o czym pan słusznie wspomniał, panie Dimas, że nie uda się nam osiągnąć bezpieczeństwa dostaw energii dla naszych potrzeb transportowych, jeżeli nie zapewnimy na czas, że samochody staną się efektywniejsze, ponieważ nie możemy stać bezczynnie i przyglądać się, jak cenna i trudna do uzyskania ropa jest nadal marnowana na naszych drogach.	pl
Trzecia kwestia, do której tak duże znaczenie przywiązuje Komisja Przemysłu, w imieniu której przygotowywałam sprawozdanie, jest zapewnienie wreszcie, że wykorzysta się wiedzę i umiejętności inżynierów i projektantów przemysłu samochodowego i ci dobrzy inżynierowie nie będą dłużej ograniczani przez niewłaściwą politykę zarządzania. Jestem absolutnie przekonana, że w bardzo krótkim czasie na rynku pozostaną wyłącznie oszczędne, przyjazne dla klimatu i tanie, ale stylowe samochody, a ci, którzy obecnie zmniejszają nacisk na innowacje, ustanawiając w rzeczywistości nader łagodne terminy osiągnięcia celów redukcji, panie Davies, poniosą odpowiedzialność, jeżeli europejski przemysł samochodowy okaże się w długim okresie niekonkurencyjny i zmniejszy się liczba miejsc pracy w europejskim przemyśle samochodowym.	pl
Nie trzeba mówić, że światowy rynek samochodowy ulegnie zmianie z własnego przekonania, pod warunkiem, że zaakceptujemy fundamenty naszej polityki klimatycznej i polityki klimatycznej ONZ, a ci, którzy obecnie hamują proces zmniejszania limitów emisji, poniosą później odpowiedzialność za to, że europejski przemysł samochodowy zejdzie na psy, a my sami nie będziemy poważnie traktować naszej własnej polityki klimatycznej.	pl
sprawozdawca komisji opiniodawczej IMCO. - (DE) Pani przewodnicząca! Jestem świadom tego, że samochód jest uniwersalnym środkiem transportu, i szanuję wkład przemysłu samochodowego w dobrobyt Europejczyków. Jednakże ja nie wierzę w samochód jako fetysz. Z tego względu całkowicie niezrozumiałe dla mnie jest wytwarzanie przez producentów samochodów mogących jeździć z prędkością przekraczającą 200 kilometrów na godzinę.	pl
Tworzenie oszczędnych, przyjaznych dla środowiska samochodów jest konieczne, uwzględniając wszystkie dowody zmian klimatu. Ponadto Europa jest zobowiązana do udzielenia dobrego przykładu dla szybko wzrastających rynków rozwijających się. W ostatecznym rozrachunku to od decyzji konsumenta zależeć będzie, jakimi samochodami będziemy jeździć w nadchodzących latach. Z tego względu na forum Komisji Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów opowiadałem się za przejrzystą i bardziej zrozumiałą informacją na temat wskaźników emisji pojazdów. Wzywam Komisję do uwzględnienia tego sprawozdania jako punktu początkowego dla przedstawienia ambitnego wniosku legislacyjnego i szybkiego działania.	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie sporządzone przez Herberta Reula w imieniu Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii w sprawie konwencjonalnych źródeł energii i technologii energetycznych [http://www.europarl.eu.int/oeil/FindByProcnum.do?lang=2&procnum=INI/2007/2091" ].	pl
sprawozdawca. - (DE) Panie przewodniczący, panie komisarzu, szanowni państwo! Ponieważ mam kilka dodatkowych minut, chciałbym na wstępie podziękować Komisji, sekretariatowi naszej komisji oraz innym sprawozdawcom. Nie było to zbyt łatwe zadanie i jestem wdzięczny, że udało się nam współpracować w sposób obiektywny oraz znaleźć możliwie jak najszerszy kompromis w sprawie, która nie jest całkowicie oczywista.	pl
Nasza praca opierała się na trzech komunikatach Komisji, a naszym celem w tym sprawozdaniu było udzielenie odpowiedzi we wszystkich trzech dziedzinach uwzględnionych w tych komunikatach, co udało się nam osiągnąć przy znacznej większości we właściwej komisji. Punktem wyjścia była powszechnie akceptowana zasada, która powtarza się w każdej debacie w sprawie polityki energetycznej, mianowicie opinia podzielana przez Komisję i Parlament, że polityka energetyczna ma trzy najważniejsze cele - konkurencyjność, inaczej mówiąc - akceptowalne ceny, ochronę środowiska i bezpieczeństwo dostaw. Z pewnością najłatwiejszą do uzgodnienia częścią sprawozdania była konkluzja, że rozwiązaniem jest stały rozwój nowych i istniejących technologii energetycznych.	pl
Technologia jest elementem kluczowym dla realizacji tych trzech celów. Z tego względu w świecie stale zwiększającego się zapotrzebowania na energię, podczas gdy zaopatrzenie w paliwa kopalne stale się zmniejsza, kluczowe znaczenie mają inwestycje w badania i innowacje oraz próby dokonania postępu w tych dziedzinach. Musimy spojrzeć jedynie na potencjał zwiększenia efektywności produkcji w elektrowniach węglowych, która obecnie wynosi przeciętnie 34%, ale może zostać zwiększona do 55% dzięki wykorzystaniu najnowszych technologii. Jeżeli jedna trzecia starych elektrowni zostałaby zastąpiona najnowszymi instalacjami, zużycie paliwa spadłoby o 30%. To jedynie mały przykład możliwości oferowanych przez nowe technologie.	pl
Dyskutowaliśmy również o dwóch źródłach energii, które bardzo się wzajemnie różnią, ale które wspólnie charakteryzują się wzbudzaniem największych kontrowersji politycznych. Nikt nie ma wątpliwości, że w przewidywalnej przyszłości udział paliw kopalnych, który w 2004 r. wynosił 79% w odniesieniu do całego krajowego zużycia paliw w Unii Europejskiej, pozostanie na wysokim poziomie. Bez względu na to, jak długo miałoby to trwać, faktem jest, że z pewnością będziemy musieli korzystać z paliw kopalnych przez pewien czas. Węgiel jest głównym czynnikiem, odgrywającym znaczącą rolę - oczywiście jednym z powodów takiej sytuacji jest to, że jest on jednym z nielicznych źródeł energii, a faktycznie głównym źródłem energii, którym dysponujemy w Europie, nawet jeżeli jego dostępność w poszczególnych państwach członkowskich jest zróżnicowana. To istotna zaleta, w szczególności w odniesieniu do bezpieczeństwa dostaw energii.	pl
Oznacza to - i to był istotny czynnik w naszych dyskusjach - że mówiąc o tym, że węgiel ma przyszłość, którą Komisja na szczęście opisała, musimy zapewnić, że krytyczne problemy związane z wykorzystaniem węgla zostaną rozwiązane. Jednym z tych krytycznych problemów jest emisja dwutlenku węgla. Jedną możliwością jest większa wydajność i lepsza technologia, inną - próba wykorzystania nowej technologii wyodrębnienia CO2 i magazynowania go pod ziemią - słynna technologia wychwytywania i magazynowania węgla (CCS).	pl
Oczywiście łatwiej powiedzieć, niż zrobić, ale istnieją sygnały, że to działa. Zwróciliśmy na to uwagę w sprawozdaniu i opowiedzieliśmy się za wsparciem rozwoju technologii CCS, ponieważ daje nam ona szansę skorzystania z węgla, który jest dla nas w Europie bardzo pewnym źródłem energii. Z tego względu podkreśliliśmy również, że musimy postępować ostrożnie, że wychwytywanie węgla może ograniczyć wydajność produkcji i dlatego trudno jest oszacować, kiedy technologia CCS mogłaby wejść do powszechnego użytku. Przede wszystkim musimy wykonać naszą pracę domową i opracować odpowiednie przepisy prawne.	pl
Trzecia i najbardziej kontrowersyjna część sprawozdania odnosi się do kwestii energii atomowej. Udział elektrowni atomowych w produkcji energii elektrycznej w Europie wynosi ponad 30%, a energia atomowa ma niezaprzeczalne zalety, bez względu na nasze poglądy polityczne. Jest dostępna, jest w przystępnej cenie i w znacznej mierze przyczynia się do bezpieczeństwa zaopatrzenia. W odniesieniu do redukcji emisji CO2 stanowi nadzwyczaj atrakcyjną i interesującą opcję, a ja uważam, że lekkomyślnością byłoby zwykłe odrzucenie tej formy energii, bez nawet rozważenia jej wykorzystania.	pl
Udało się nam, choć nie bez trudności, znaleźć sformułowania, do których była skłonna przychylić się znaczna większość i które zawierają sygnał, że publiczne rozważanie tych koncepcji stanowi część i element składowy ogólnej debaty, ale decyzja w sprawie ich przyjęcia lub odrzucenia leży w gestii państw członkowskich. To dość istotna kwestia, ale naszym zamiarem jest wsparcie dziedziny, w której Europa ponosi część odpowiedzialności, mianowicie bezpieczeństwa dostaw. W tym kontekście mądrym posunięciem jest ustanowienie grupy wysokiego szczebla ds. bezpieczeństwa jądrowego i gospodarowania odpadami oraz Europejskiego Forum Energetyki Nuklearnej, i z pewnością słuszne jest dalsze prowadzenie tej debaty, jak domagano się w ramowym programie energetyki jądrowej dla Wspólnoty (dokument PINC), a w trakcie dyskusji nad inwestycjami w nowe technologie nieodwracanie się od żadnego potencjalnego rozwiązania.	pl
Krótko mówiąc, bilans energetyczny nie oznacza pozbywania się niektórych źródeł energii, lecz uwzględnianie w rozważaniach wszystkich źródeł. Mam nadzieję, że uda nam się przyjąć jutro tę rezolucję w takiej formie, która została zatwierdzona przy znacznej większości w komisji.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Przede wszystkim chciałbym pogratulować panu Reulowi z okazji tego sprawozdania. To ostatnie sprawozdanie Parlamentu Europejskiego wynikające z pakietu energetyczno-klimatycznego z 10 stycznia. Pozostałe dwa sprawozdania, pana Vidal-Quadrasa oraz pani Thomsen, stanowiły dla Komisji istotny wkład przy dalszym opracowywaniu propozycji.	pl
Pierwsze dotyczy naszych przygotowań do pakietu rynku wewnętrznego, zaś drugie - kontynuacji prac nad dyrektywą w sprawie odnawialnych źródeł energii. Jestem również bardzo wdzięczny za terminowy wkład, jaki pan Reul i ta Izba wniosą w zakresie innowacji energetycznych, czystych paliw kopalnych oraz energetyki atomowej.	pl
Pod wieloma względami Komisja już zareagowała na wezwania Parlamentu i pracuje nad kilkoma otwartymi kwestiami, o których mowa w sprawozdaniu.	pl
Europa musi osiągnąć istotny cel zwalczania zmian klimatu. Z tego względu, jak również z uwagi na bezpieczeństwo dostaw, potrzebujemy niskoemisyjnych technologii energetycznych o wysokiej wydajności. Musimy również korzystać z paliw kopalnych w bardziej zrównoważony sposób. A osiągnięcie naszych celów w zakresie zmian klimatu będzie trudne bez wykorzystania energetyki atomowej.	pl
Na wstępie chciałbym odnieść się do zagadnienia innowacji energetycznych. Komisja ma zamiar przedłożyć pod koniec listopada europejski strategiczny plan w dziedzinie technologii energetycznych. Europa dowiodła już swojej skuteczności w opracowywaniu ram regulacyjnych służących wspieraniu technologii niskoemisyjnych. Udało się uzgodnić cele w zakresie oszczędzania energii i odnawialnych źródeł energii. Tworzymy również faktycznie wewnętrzny rynek. Nie ma wątpliwości, że istnieją podstawy dla trzeciej rewolucji przemysłowej.	pl
Jednakże to dalece nie wystarczy. Jeżeli będziemy uzależnieni jedynie od importowanych technologii niskoemisyjnych, nie uda się nam osiągnąć celów bezpieczeństwa dostaw i konkurencyjności.	pl
Obecnie prowadzone przez Komisję analizy pokazują, że Europa nie robi dostatecznie dużo w zakresie rozwoju technologii niskoemisyjnych. Krótko mówiąc, nie potrafimy przekształcić prowadzonych w UE badań podstawowych o wysokiej jakości w technologie wiodące w skali globalnej. Obecnie w niedostatecznym stopniu koncentrujemy się na powiązaniach między badaniami i rozwojem przedsiębiorstw, poprzez tworzenie instalacji pilotażowych i demonstracyjnych, które umożliwiłyby przejście na pełną skalę przemysłową.	pl
Aby Europa mogła być światowym liderem innowacji w zakresie zmian klimatu i bezpieczeństwa energetycznego, konieczne jest zwiększenie efektywności zarządzania środkami inwestowanymi w innowacje energetyczne.	pl
Z tego względu potrzebujemy lepszego, wspólnego planowania strategicznego na szczeblu UE, jak również skuteczniejszego wdrażania programów i środków w dziedzinie technologii energetycznych.	pl
Ponadto, jak podkreślono w sprawozdaniu pana Reula, musimy zmobilizować dodatkowe zasoby finansowe i ludzkie w dziedzinie badań i demonstracji technologii energetycznych.	pl
Udało się nam już zwiększyć o 50% budżet na energię w siódmym programie ramowym oraz o 100% w programie konkurencyjności i innowacji. Nie udałoby się tego osiągnąć bez silnego wsparcia ze strony Parlamentu Europejskiego.	pl
Państwa członkowskie także podążają w tym kierunku i jestem przekonany, że podobnie uczyni sektor prywatny, jak tylko warunki ramowe będą odpowiednie. Odnosi się to w szczególności do projektów demonstracyjnych o skali przemysłowej i wczesnego wprowadzania do obrotu, jak również zasadniczej roli małych i średnich przedsiębiorstw.	pl
Chciałbym teraz przejść do drugiej części sprawozdania: wyzwań związanych z konwencjonalnymi źródłami energii. Musimy uznać, że te źródła energii będą w nadchodzących latach odgrywały zasadniczą rolę w bilansie energetycznym.	pl
Podzielamy tę samą opinię: musimy dokonać transformacji z tradycyjnych do zrównoważonych paliw kopalnych. Przed końcem roku Komisja podejmie dalsze działania w celu wykorzystania nowoczesnych technologii dla wytwarzania energii z paliw kopalnych.	pl
W szczególności Komisja zajmie się zagadnieniem ram prawnych dla wychwytywania dwutlenku węgla i jego geologicznego magazynowania. Przedłożymy projekt legislacyjny, służący ustanowieniu ram regulacyjnych dla zapewnienia pewności prawnej i dla zagwarantowania zaufania społecznego dla bezpieczeństwa stosowania wychwytywania i magazynowania dwutlenku węgla (CCS). Obecnie przygotowuję również komunikat dla stworzenia politycznych ram poparcia dla CCS.	pl
Zgadzam się, że CCS będzie wymagało znacznych wysiłków naukowych, zanim może stać się ekonomicznie opłacalne. Z tego względu CCS zostanie uwzględnione jako strategiczna technologia energetyczna w planie strategicznym w dziedzinie technologii energetycznych. Również z tego względu wyodrębniamy je w osobnym komunikacie w związku z wnioskiem legislacyjnym.	pl
Jednocześnie z dalszymi wysiłkami w dziedzinie badań i rozwoju, UE musi przejść do etapu instalacji demonstracyjnych. Takie projekt zapewnią bezcenne doświadczenia. Umożliwią one nam optymalizację istniejących technologii oraz identyfikację i rozwiązanie pozostałych wyzwań.	pl
Cel jest jasny: uruchomienie kilku instalacji demonstracyjnych dużych rozmiarów do 2015 r. w UE oraz wprowadzenie technologii do obrotu przed 2020 r. Nie uda się tego dokonać bez silnego wsparcia ze strony europejskiego sektora prywatnego i silnych, wspierających polityk rządowych. Komisja jest gotowa do przejęcia roli lidera, ale konieczne będzie uzyskanie pełnego wsparcia państw członkowskich i Parlamentu Europejskiego.	pl
Chciałbym teraz przejść do kwestii energii atomowej. Z zadowoleniem zauważam, że państwa stanowisko w sprawie energii atomowej jest całkowicie zbieżne z wnioskami płynącymi z komunikatu w sprawie ramowego programu energetyki jądrowej, który uzyskał silne poparcie Komitetu Ekonomiczno-Społecznego.	pl
Europejska Rada Konsultacyjna ds. Zarządzania Statystyką - Europejski komitet doradczy ds. wspólnotowej polityki informacji statystycznych (debata) 	pl
sprawozdaniem sporządzonym przez Sharon Bowles w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej w sprawie wniosku dotyczącego decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającej Europejską Radę Konsultacyjną ds. Zarządzania Statystyką [http://ec.europa.eu/prelex/liste_resultats.cfm?CL=pl&ReqId=0&DocType=COM&DocYear=2006&DocNum=0599" - C6-0348/2006 - http://www.europarl.eu.int/oeil/FindByProcnum.do?lang=2&procnum=COD/2006/0199" ] (http://www.europarl.ep.ec/sides/getDoc.do?type=REPORT&reference=A6-2007-0327&language=PL&mode=XML" ), oraz	pl
sprawozdaniem sporządzonym przez Ieke van den Burg w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej w sprawie wniosku dotyczącego decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady o powołaniu Europejskiego Komitetu Doradczego ds. Wspólnotowej Polityki Informacji Statystycznej [http://ec.europa.eu/prelex/liste_resultats.cfm?CL=pl&ReqId=0&DocType=COM&DocYear=2006&DocNum=0653" - C6-0379/2006 - http://www.europarl.eu.int/oeil/FindByProcnum.do?lang=2&procnum=COD/2006/0217" ] (http://www.europarl.ep.ec/sides/getDoc.do?type=REPORT&reference=A6-2007-0328&language=PL&mode=XML" ).	pl
komisarz. - (ES) Panie przewodniczący, szanowni państwo! W 2005 r. Komisja, przy wsparciu Rady i Parlamentu, rozpoczęła proces reformy systemu statystycznego w Unii Europejskiej, którego celem jest wzmocnienie niezależności, integralności i odpowiedzialności krajowych urzędów statystycznych we wszystkich państwach członkowskich Unii oraz, oczywiście, Eurostatu - Europejskiego Urzędu Statystycznego.	pl
Pierwszym aspektem tego projektu było przyjęcie w maju 2005 r. Europejskiego Kodeksu Praktyk Statystycznych. Realizacja tego kodeksu zaowocowała ściślejszą współpracą między Eurostatem a krajowymi urzędami statystycznymi oraz zwiększoną wiarygodnością danych statystycznych zbieranych w różnych celach; jednakże w szczególności chciałbym zwrócić uwagę na jeden cel, który był przedmiotem trwającej tu od wielu lat debaty, czyli procedury nadmiernego długu publicznego.	pl
Przedkładając propozycję kodeksu praktyk Komisja wydała również zalecenie, aby podejście autoregulujące zostało zrównoważone ustanowieniem systemu sprawozdawczości w celu monitorowania przestrzegania kodeksu. Dzięki temu powstała koncepcja ustanowienia zewnętrznego organu doradczego, odgrywającego aktywną rolę w monitorowaniu realizacji kodeksu praktyk w całym europejskim systemie statystycznym.	pl
Jednocześnie Komisja zauważyła, że słusznym rozwiązaniem byłby przegląd funkcjonowania i składu Europejskiego Komitetu Doradczego ds. Informacji Statystycznych w Sferach Ekonomicznych i Społecznych, w celu zwiększenia jego skuteczności i umożliwienia mu odgrywania bardziej strategicznej roli. Rada ECOFIN i bardziej ogólnie krajowe władze statystyczne przyjęły oba zalecenia z zadowoleniem, a Komisja wdrożyła je w podwójnym wniosku w październiku zeszłego roku; obecnie dyskutujemy nad tymi wnioskami z szansą - i mam nadzieję uzyskać potwierdzenie, czy państwo zgadzacie się ze mną w tej sprawie - przyjęcia ich w pierwszym czytaniu.	pl
W tym celu chciałbym szczególnie serdecznie podziękować dwóm sprawozdawczyniom, pani Bowles i pani Van den Burg, za ich pracę i jakość ich sprawozdań.	pl
Ten proces wzmacniania europejskiego nadzoru statystycznego jest wspierany za pomocą nowego wniosku Komisji, przyjętego w dniu 16 października, czyli zaledwie kilka dni temu, dotyczącego przeglądu rozporządzenia w sprawie sporządzania statystyk europejskich. Ten wniosek podlega również zatwierdzeniu ze strony Rady i Parlamentu w procedurze współdecydowania, będziemy zatem mieć możliwość ponownego jego omawiania w najbliższych miesiącach.	pl
Ten pakiet inicjatyw zapewni Unii nowoczesny, wiarygodny, skuteczny europejski system statystyczny, mogący zwiększyć zaufanie społeczne do oficjalnych danych statystycznych. Ponownie nawiązuję do debat, które w ostatnich latach często prowadziliśmy w tej Izbie, na temat znaczenia wiarygodnych danych budżetowych lub wiarygodnych danych dotyczących rachunków narodowych, PKB itp., lub konieczności dysponowania wskaźnikiem cen, któremu społeczeństwo może w pełni zaufać.	pl
W odniesieniu do omawianego przez nas dziś wieczorem sprawozdania chciałbym po prostu zwrócić uwagę, że z naszego punktu widzenia korzystniejsze byłoby większe poszanowanie równowagi instytucjonalnej, zalecanej - według mojej opinii - w pierwotnym wniosku, w odniesieniu do powoływania członków Europejskiej Rady Konsultacyjnej ds. Zarządzania Statystyką oraz przygotowywania i przekazywania sprawozdań tej Rady. W każdym razie Komisja potwierdza, że poprawki do pierwotnego wniosku są niewątpliwie istotne, mają poparcie Rady i Parlamentu i nie zmieniają sedna naszych pierwotnych wniosków.	pl
Z tego względu, panie przewodniczący, na zakończenie chciałbym ponownie podziękować sprawozdawczyniom oraz Komisji Spraw Gospodarczych i Monetarnych za ich doskonałą pracę i ciągłe wsparcie dla działań Komisji na rzecz modernizacji naszego systemu statystycznego oraz zwiększenia jego wiarygodności i siły.	pl
sprawozdawczyni. - Panie przewodniczący! Ta decyzja dotyczy ustanowienia Europejskiej Rady Konsultacyjnej ds. Zarządzania Statystyką. Statystyki są wykorzystywane przez państwa członkowskie, UE, na szczeblu międzynarodowym i przez wiele innych zainteresowanych podmiotów do różnych celów. Na przykład są one wykorzystywane przez Europejski Bank Centralny do analiz ekonomicznych; Komisja, za pośrednictwem Eurostatu, sporządza statystyki przetwarzając dane publikowane przez państwa członkowskie.	pl
Kilka lat temu pojawiły się wątpliwości dotyczące wiarygodności statystyk przedkładanych instytucjom UE przez niektóre państwa członkowskie i jasne było, że potrzebny jest jakiś rodzaj kontroli jakości. Jak już powiedział pan komisarz, w rezultacie sporządzono kodeks postępowania w procedurach statystycznych. Dla zapewnienia kontroli spójności i przestrzegania kodeksu praktyk, każdy krajowy urząd statystyczny jest poddawany niezależnemu przeglądowi, w którym udział biorą inne państwo członkowskie i Eurostat. Jako dodatkową kontrolę proponowano również ustanowienie niezależnej rady konsultacyjnej wysokiego szczebla. To ta rada, obecnie nazywana Europejską Radą Konsultacyjną ds. Zarządzania Statystyką, jest przedmiotem tego wniosku.	pl
Słusznie należy stwierdzić, że wszystkie strony uważają przypisany Radzie stopień ingerencji za kwestię wrażliwą. Jestem wdzięczna obecnej prezydencji portugalskiej oraz poprzedzającej ją prezydencji niemieckiej, jak również Komisji, za szczerość okazaną mi w odniesieniu do tej wrażliwości. Oczywiście Parlament był zdecydowany, że rola Rady Konsultacyjnej musi polegać na czymś więcej, niż tylko przybijaniu pieczątek na sprawozdaniach Komisji. Jednakże udało się nam osiągnąć porozumienie w sprawie wyważonego i praktycznego wniosku, uwzględniającego w tej czy innej formie większość poprawek Parlamentu. Szczególnie się cieszę, że udało się nam uzgodnić z Radą, że konieczne jest wspieranie dialogu, nie tylko między Radą Konsultacyjną i tą Komisją Programu Statystycznego oraz Europejskim Komitetem Doradczym ds. Statystyki, ale również z zainteresowanymi organami państw członkowskich.	pl
Rada Konsultacyjna będzie składać sprawozdania Parlamentowi i Radzie oraz uwzględni w swoim sprawozdaniu ocenę wdrażania przez nich kodeksu praktyk w całym europejskim systemie statystycznym. Rada Konsultacyjna będzie również doradzać Komisji w sprawie odpowiednich działań służących ułatwieniu wdrażania kodeksu praktyk w odniesieniu do Eurostatu i całego europejskiego systemu statystycznego. Ponadto będzie doradzać w zakresie informowania użytkowników i dostawców danych o kodeksie praktyk oraz jego uaktualnieniach. Ustanowiono również środki zapewniające niezależność Rady Konsultacyjnej i włączające Parlament w procedurę mianowań. A zatem po konsultacjach z Komisją, Rada wybiera, a Parlament zatwierdza nominację przewodniczącego Rady Konsultacyjnej. Parlament i Rada mianują po trzech członków Rady Konsultacyjnej. Przewodniczący nie może być aktualnie zatrudniony przez krajowy urząd statystyczny lub Komisję, albo piastować takiego stanowiska w okresie poprzednich dwóch lat. Rozważaliśmy zastosowanie podobnych zakazów w odniesieniu do wszystkich członków, ale w rzeczywistości nie jest to praktyczne. Jednakże dodaliśmy wymóg, aby Rada Konsultacyjna obejmowała zakres uzupełniających się umiejętności i doświadczeń. Istnieje klauzula przeglądu po trzech latach, jedynie na wypadek, gdybyśmy niewłaściwie ocenili równowagę, a sama Rada Konsultacyjna powinna mieć możliwość stwierdzenia, czy jest sparaliżowana, czy też nie. To da Radzie Konsultacyjnej i innym podmiotom odpowiednio dużo czasu, aby móc wskazać, czy procedury działają i są skuteczne, czy też konieczne są zmiany i dokonanie poważnego przeglądu.	pl
Parlament, prezydencja portugalska i Komisja prowadziły bardzo efektywny dialog w tej sprawie, za co im dziękuję. Cieszę się, że mogę zrealizować ten wniosek w jednym czytaniu przy wsparciu ze strony sprawozdawców pomocniczych, którym również dziękuję.	pl
sprawozdawczyni. - Panie przewodniczący! Chciałabym zacząć od dwóch wstępnych uwag. Po pierwsze, oczywiście dziedzina statystyki nie jest zbyt atrakcyjna i zawsze umieszcza się ją na koniec porządku obrad. Ale nieco mnie martwi, że zawsze pojawiają się politycy, posłowie do PE i inne osoby, które często narzekają na przepisy dotyczące statystyki. Jednakże kiedy pojawia się szansa na faktyczne usprawnienie czegoś, nie angażują się faktycznie aktywnie w poprawienie sytuacji.	pl
Po drugie, mam nadzieję, że przynajmniej pan komisarz doceni fakt, że prowadzimy tę debatę. Stwierdziłyśmy to wspólnie z panią Bowles, ponieważ naszym zdaniem nie ma faktycznej potrzeby przeprowadzania debaty. Ale istotne jest podkreślenie, że państwo zrobiliście coś w dziedzinie statystyki, a to zagadnienie zasługuje na uwagę. A zatem mam nadzieję, że nie będą państwo mieli do nas pretensji o przetrzymywanie was tutaj o tak późnej porze.	pl
Chciałabym zatem państwu pogratulować bardzo konkretnych działań, które państwo podjęliście wobec tego problemu ze statystyką, który pojawiał się kilkukrotnie w ostatnim okresie. Wiem, że musieliście państwo dokonać tego w ramach swobody politycznej udzielonej przez Radę, ponieważ jesteśmy świadomi, że Komisja Europejska nie może zobowiązać państw członkowskich do ustanowienia niezależnych urzędów statystycznych i nakazać im, w jaki sposób mają pracować i odnosić się do liczb i danych.	pl
Ci ministrowie i posłowie do PE, którzy najgłośniej i najbardziej zdecydowanie narzekają na brak wiarygodności liczb podawanych przez innych, to te same osoby, które sprzeciwiają się ingerencji w ich sprawy i naruszaniu ich autonomii oraz sposobu postępowania ze statystyką To z tym problemem musicie sobie państwo poradzić.	pl
Ale w tym kontekście uważam, że pańskim mądrym posunięciem, panie komisarzu, było przyjęcie pragmatycznego, oddolnego podejścia, skupienie się na niezależnych przeglądach i kodeksie praktyk oraz zreformowanie struktury zarządzającej systemem statystycznym poprzez utworzenie nowej rady zarządzającej wysokiego szczebla, o której wspominała pani Bowles, i przekształcenie istniejącego Europejskiego Komitetu Doradczego ds. Informacji Statystycznych w Sferach Ekonomicznych i Społecznych (CEIES), który zajmował się statystyką ekonomiczną i społeczną, w prostszy i mniejszy komitet doradczy o szerokim mandacie.	pl
W sprawozdaniu moim i pani Bowles próbowałyśmy to jeszcze ulepszyć oraz poprzeć i wzmocnić podejście Komisji. Jednocześnie zapewniłyśmy również - zgodnie z państwa propozycją - aby te dwa nowe organy w rodzinie europejskiej mogły właściwie funkcjonować, przy większej niezależności wobec Komisji i Eurostatu.	pl
Być może nie było to w pełni zgodne z intencjami Komisji; jednakże chciałabym wyrazić swoje uznanie dla dyrektora generalnego Eurostatu za bardzo szczodrą zgodę na to, że w zaprojektowanym przez nas systemie odebrałyśmy mu prawo głosu.	pl
Chciałabym również wyrazić swoje uznanie dla prezydencji portugalskiej oraz dla pani Cordeiro za efektywny sposób przewodniczenia grupie roboczej Rady i negocjowanie z nami porozumienia w pierwszym czytaniu w tej sprawie. To była procedura bardzo efektywna oraz oszczędzająca czas i ograniczająca biurokrację. A zatem pan Hans-Peter Martin, który również zwrócił się o udzielenie głosu, może zapoznać się z przykładem, w jaki sposób potrafimy w bardzo skuteczny sposób poradzić sobie z taką procedurą współdecydowania.	pl
Chciałabym bardzo krótko wspomnieć o elementach rady statystycznej, co zrobię na piśmie. Jeżeli przeczytają państwo akta, dowiedzą się państwo, w których miejscach dokonałyśmy zmian, a zatem nie będę tego tutaj powtarzać, lecz przypomnę o moim życzeniu, aby te dwa organy faktycznie wniosły nieco świadomości i trochę usprawnień do sposobu funkcjonowania systemu statystycznego oraz udostępniły nam faktycznie wiarygodne liczby i umożliwiły oparcie działań w zakresie gospodarki na wiarygodnych danych.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (FR) Panie przewodniczący, panie komisarzu, szanowni państwo! Usprawnienie europejskiego systemu statystycznego jest częścią szerszego zadania odpowiedniego zarządzania gospodarczego w Unii, w szczególności w odniesieniu do dostosowania paktu stabilności i wzrostu. Podzielam życzenie, wyrażone zarówno przez Komisję, jak i przez państwa członkowskie, aby podnieść jakość informacji statystycznej. Moim zdaniem określenie tego, co stanowi nadmierny deficyt, jest uzależnione od wiarygodności danych. Niewiarygodne dane stanowią zagrożenie dla całego paktu stabilności i wzrostu.	pl
W zamian za elastyczność realizacji paktu, którą wprowadzono w drodze reformy przyjętej w marcu 2005 r. przez Radę Europejską, konieczne liczby muszą być niepodważalne i sprawdzalne. Elastyczność odgrywa istotną rolę również w obecnym kontekście rozszerzenia strefy euro. Musimy wyciągnąć wnioski z przeszłych doświadczeń! Unia Europejska była już zobowiązana do dokonania przeglądu statystyk odnoszących się do deficytów budżetowych i poziomu długu państw członkowskich; obecnie kilka państw członkowskich chce dołączyć do strefy euro, a zatem zwiększy się ilość informacji statystycznej wymagającej opracowania, podobnie jak ilość stron zaangażowanych w debaty.	pl
Proponowane usprawnienie europejskiego systemu statystycznego służy uspokojeniu uzasadnionych zgłaszanych obaw, dotyczących ważności danych przekazywanych przez państwa członkowskie oraz systemu ich sprawdzania. Musimy postarać się, aby obawy nie rozprzestrzeniły się na cały system statystyczny i możliwości weryfikacji przez Eurostat danych budżetowych dostarczanych przez państwa członkowskie.	pl
w imieniu grupy PSE. - (DE) Panie przewodniczący! Chciałbym powrócić do decyzji podjętej wczoraj po południu. Jednak muszę podać do protokołu, że ani Grupa Socjalistyczna Parlamentu Europejskiego, ani Europejska Partia Ludowa (Chrześcijańskich Demokratów) i Europejskich Demokratów, ani żadna inna grupa nie została poinformowana o chęci przyjęcia tym razem rezolucji w sprawie Rosji, nawet mimo tego, że wielokrotnie była ona odrzucana przez Konferencję Przewodniczących.	pl
Oczywiście musimy odnotować tę decyzję. Jednakże chciałbym podać do protokołu - i poinformujemy także grupy, które o to się zwróciły, w szczególności Grupę Zielonych / Wolne Przymierze Europejskie i Grupę Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy - że nie zwracamy się o przyjęcie tej rezolucji teraz, ale na następnym posiedzeniu Parlamentu. Chciałbym po prostu podać to teraz do protokołu.	pl
Oczywiście musimy formalnie przestrzegać przepisów. Jednakże chcielibyśmy powiedzieć, w imię słuszności, Zielonym i Liberałom, że chcemy, aby rezolucja ta została przyjęta na następnej sesji plenarnej, a nie w tym tygodniu. W każdym razie Grupa Socjalistyczna będzie głosować za jej przyjęciem i sądzę, że grupa PPE ma podobny zamiar.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (FR) Panie przewodniczący! W istocie w pełni popieram pana Swobodę, ponieważ nie powiedziano nam, a tym samym nie jesteśmy przygotowani na przyjęcie tej rezolucji w tym tygodniu. Nasza grupa, podobnie jak grupa PSE, nie wiedziała o tym i zwracamy się o przełożenie głosowania na następną sesję.	pl
Dziękuję, odnotujemy państwa wniosek. Zostanie on przekazany innym grupom jako stosowny i zastanowimy się, jak rozwiązać tę kwestię.	pl
Następnym punktem porządku obrad jest sprawozdanie Sahry Wagenknecht w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej w sprawie wkładu polityki podatkowej i celnej do strategii lizbońskiej.	pl
sprawozdawczyni. - (DE) Panie przewodniczący, panie i panowie! Na pytanie, czy polityka podatkowa państw członkowskich obecnie wspiera wzrost, zatrudnienie i innowacje można niestety odpowiedzieć w dwóch słowach: nie wspiera! Poddanie się swobodnemu spadkowi stawek opodatkowania przynoszących wielkie zyski konglomeratom w prowadzonym w całej Europie wyścigu dumpingowym, w zamian za to żądając coraz większych kwot pieniędzy od średnio zarabiających osób, bezrobotnych i emerytów, jako konsumentów, nie wspiera wzrostu.	pl
Opodatkowanie wynagrodzenia sumą, która jest wielokrotnie wyższa od stawki stosowanej w przypadku dochodu z aktywów, jeszcze bardziej zwiększając w ten sposób istniejącą pomiędzy nimi różnicę, nie wspiera wzrostu gospodarczego. Nieproporcjonalnie wysokie opodatkowanie małych przedsiębiorstw inwestycyjnych w stosunku do przedsiębiorstw spekulujących na aktywach, obligacjach i finansowych papierach pochodnych nie wspiera zatrudnienia. Jeśli przedsiębiorstwa wielonarodowe z bilansami obligacji państwowych są w stanie chować na później w swych sprawozdaniach najlepszą część środków na badania i rozwój, podczas gdy ci, którzy mieliby z nich skorzystać, nie mają takiej możliwości, nie wspiera to innowacji.	pl
Mówiąc krótko: społecznie wyważona perspektywa i rozwój na pewno nie są w UE wspierane, ale są w rzeczywistości blokowane, podczas gdy w stosunku do tych, którzy zarabiają dużo, stawki podatkowe są coraz niższe i są oni "karmieni” jeszcze obficiej, podczas gdy ci, którzy już posiadają niewiele, muszą jeszcze głębiej sięgać do swych kieszeni. Taki rodzaj polityki podatkowej jest zgubny w odniesieniu do polityki ekonomicznej, nieproduktywny w odniesieniu do polityki wzrostu i katastrofalny w odniesieniu do polityki społecznej.	pl
Wiem, że struktura krajowych systemów opodatkowania formalnie wciąż z pewnością znajduje się w zakresie kompetencji państw członkowskich, ale rzeczywistość jest nieco inna. Brak koordynacji na szczeblu UE w istocie oznacza - nawet w sektorze podatków bezpośrednich - że krajowe systemy opodatkowania w coraz większym stopniu nie są już opracowywane w oparciu o politykę, ale są formułowane i modulowane przez lodowaty system konkurencji podatkowej. Ten system może obejmować prosty mianownik: im bardziej mobilny jest czynnik, tym większy jest jego potencjał zakłóceń w stosunku do krajowych usług finansowych i tym szersza ulga podatkowa, oczywiście, którą on sam może zastosować.	pl
Jeśli dochody rządu nie mają się wyczerpać całkowicie w tym procesie, sektory, które nie mają możliwości uniknięcia opodatkowania lub które mają z tym trudności, muszą być opodatkowane w jeszcze większym stopniu w celu wyrównania. Podatki są w związku z tym przesuwane - z zysków osób prawnych na zyski prywatne, a następnie z dochodów inwestycyjnych na dochody z pracy, które są nawet jeszcze mniej mobilne, z dochodów z wysoko wynagradzanego zatrudnienia na pracowników słabo wynagradzanych, którzy w związku z tym są mniej mobilni, a generalnie z dochodu i aktywów na konsumpcję. Fakt, że tak się właśnie dzieje - już od wieli lat i dekad - może być wyraźnie wykazany w oparciu o dane dotyczące wpływów podatkowych i stawek opodatkowania w UE. Nie tylko stawki wyznaczane przez przepisy prawne, ale także faktyczne stawki opodatkowania zysków korporacyjnych w UE spadły w ostatniej dekadzie o 10 punktów procentowych. Potwierdzają to wyniki wszystkich badań przeprowadzonych w tym zakresie.	pl
Najwyższe stawki podatkowe zostały w rzeczywistości obniżone we wszystkich państwach członkowskich. W coraz większej liczbie państw członkowskich dochodowi z inwestycji prywatnych zapewnia się dużo większe preferencje niż dochodowi z zatrudnienia, z uwagi na przejście na podwójne systemy podatkowe. Akcyza wrasta nawet bardziej - z jednej strony z uwagi na podatki związane w ochroną środowiska, co dość często nie ma żadnego znaczącego efektu ekologicznego, nawet w przypadku braku alternatyw, a co w sposób oczywisty zubaża budżet, a z drugiej strony z uwagi na fakt, że podatek od wartości dodanej stale wzrasta i w coraz większej liczbie krajów zbliża się do górnej granicy uzgodnionej skali.	pl
Taki rozwój nie jest dziełem przypadku. Jest on bezpośrednim wynikiem niekontrolowanej konkurencji podatkowej na jednolitym rynku wewnętrznym. Powinno to już nas skłonić do myślenia, że tendencja wzrostowa podatków od osób prawnych w UE znacznie przysłania podatki w całej OECD. Oznacza to, że stopy opodatkowania w UE obniżyły się znacznie bardziej niż w OECD jako całości.	pl
Pokazuje to także wyraźnie, że wiele przypadków presji, jakie wywiera globalizacja, na które jest tak wiele skarg, nie urzeczywistnia się tutaj, ale że są to przypadki presji tworzone w ramach UE, a zatem także przykłady presji, które bardzo łatwo można byłoby przezwyciężyć, gdyby istniała taka wola. Bardzo stosownie moje pierwotne sprawozdanie zawierało wezwanie nie tylko do wprowadzenia wspólnej jednolitej podstawy opodatkowania osób prawnych, którą ono oczywiście wspiera, ale także minimalnych stawek opodatkowania w całej UE w zakresie zysków osób prawnych, które nie powinny być już przekraczane przez żaden kraj. Tylko minimalne stawki tego rodzaju umożliwiają w rzeczywistości zatrzymanie trendu wznoszącego w zakresie podatków od spółek.	pl
Moje sprawozdanie zawierało wezwanie do wyższego opodatkowania w całej UE aktywów i transakcji finansowych, wezwanie do wyraźnego obniżenia stawek podatkowych od dochodów od przedstawicieli klas niższej i średniej, a wreszcie do odwrócenia zgubnego trendu przenoszenia w coraz większym stopniu podatków bezpośrednich w na podatki pośrednie i ponownego wywołania tendencji wzrostowej.	pl
Niestety po głosowaniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej tylko część tych wezwań została utrzymana. Natomiast moje sprawozdanie jest niczym pieśń pochwalna dla konkurencji podatkowej, kompletnie ignorując zgubne konsekwencje tej rzekomo zdrowej konkurencji podatkowej dla strony dochodowej budżetów UE, a w związku z tym dla sytuacji, w której znajdują się także miliony Europejczyków. Takie zmiany sprawiły, że moje sprawozdanie niestety bardzo wyraźnie wykazuje, czyje interesy są bliskie sercu większości członków Komisji Gospodarczej i Monetarnej, a zwłaszcza tych jej członków, którzy pochodzą z Grupy Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy i Grupy Europejskiej Partii Ludowej (Chrześcijańskich Demokratów) i Europejskich Demokratów, ponieważ jest oczywistym, kto korzysta z przeważających w UE systemów podatkowych.	pl
Ponownie przedkładamy nasze najważniejsze wnioski jako poprawki na sesji plenarnej. Jeśli nie uda im się uzyskać większości głosów także tutaj, moja grupa będzie głosować przeciwko sprawozdaniu. Inna polityka podatkowa w UE, która minimalizuje społeczne kontrasty zamiast stale je wzmacniać - jak to czyni obecna polityka podatkowa - byłaby rzeczywiście możliwa i byłaby pilnie pożądana. Oznaczałoby to jednak, że przeważająca polityka prowadzona przez Komisję Europejską, a także poszczególne państwa członkowskie polegałaby w rzeczywistości na uwzględnianiu interesów większości Europejczyków, zgodnie z ich wiodącą zasadą, zamiast służyć jak dotychczas jako wykonawca interesów elity społeczeństwa. Doprowadziłoby to do jeszcze większej presji parlamentarnej i pozaparlamentarnej.	pl
Będziemy nadal przeciwstawiać się tej presji, tak aby ewentualna niewysłowiona retoryka relacji, które są pod względem społecznym nie do zaakceptowania - a która charakteryzuje większość sprawozdań i obecnie jest także widoczna w sprawozdaniu w sprawie opodatkowania - nie była już w stanie zdobyć także większości głosów tej Izby.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Jestem naprawdę zadowolony, że mogę przedyskutować z państwem uwzględnienie polityki podatkowej i celnej w strategii lizbońskiej.	pl
Jednym z najważniejszych priorytetów Unii Europejskiej jest poprawa jej konkurencyjności, jednocześnie zachowując jej model społeczny. Polityka podatkowa ma do odegrania ważną rolę w zakresie osiągnięcia celów dotyczących wzrostu i zatrudnienia. Z zadowoleniem przyjmuję zasadniczy przekaz pani sprawozdania, który jest jedną z form wsparcia dla inicjatyw Komisji w dziedzinie podatków. W szczególności zachęca ono do czynienia większych wysiłków w zakresie wspólnej jednolitej podstawy opodatkowania osób prawnych (CCCTB), wniosku dotyczącego systemu pilotażowego w zakresie opodatkowania państwa macierzystego, prowadzenia strategii w celu zapewnienia lepszej koordynacji systemów podatkowych państw członkowskich, w szczególności w zakresie opodatkowania niezrealizowanych zysków kapitałowych w przypadku zmiany siedziby lub miejsca zamieszkania dla celów podatkowych i transgranicznego wyrównywania strat przedsiębiorstwa, podejmowania prac przez wspólne forum cen transferowych, wspiera strategię mającą na celu zwalczanie oszustw podatkowych, pakiet VAT, obniżone stawki podatku VAT na usługi pracochłonne i opodatkowanie środowiskowe.	pl
Wszystkie te kwestie są niezmiernie ważne. Stanowią one trzon podejścia Komisji do polityki podatkowej i wiele z nich było już dyskutowanych w kilku komisjach Parlamentu Europejskiego. Oczywistym jest, że spółki europejskie zasługują na system opodatkowania od osób prawnych dostosowany do stopnia ich aktualnej i potencjalnej integracji na szczeblu prowadzonej przez nie działalności transgranicznej w Europie. Jest to jedna z kluczowych kwestii ich przyszłej konkurencyjności. Zasadnicze znaczenie ma również to, aby inne przeszkody w zakresie podatków pośrednich zostały rozwiązane poprzez koordynację, nie tylko poprzez kosztowne rozstrzyganie sporów.	pl
Jest tylko jeden aspekt sprawozdania, którego nie mogę poprzeć. Jest to ustęp 17 tego sprawozdania, a wersji aktualnej, w którym wezwano do odrzucenia strategii nakierowanej na ustalenie minimalnej stawki podatku na szczeblu Wspólnoty i zamiast niej przyjęcia ogólnego kodeksu postępowania. Dyskutowaliśmy nad tymi kwestiami, zajmując się wnioskiem w sprawie opodatkowania alkoholu i z całym należnym szacunkiem muszę powiedzieć, że Komisja nie zmieniła zdania.	pl
Prawodawstwo wspólnotowe w zakresie podatku akcyzowego ma co do zasady ważną rolę do odegrania w celu zmniejszenia zakłóceń na rynku wewnętrznym, w celu ochrony zdrowia publicznego oraz dostosowania struktur konsumpcji do bardziej zrównoważanego pod względem środowiskowym zachowania. Komisja stanowczo uważa, ze stawki minimalne są konieczne do właściwego funkcjonowania rynku wewnętrznego poprzez zapewnienie państwom członkowskim bezpiecznej sieci, co zachęca wszystkie państwa członkowskie do rzeczywistego stosowania podatku akcyzowego i że stawki mają znaczenie. Mam nadzieję, że złożona poprawka, której celem jest zmiana ustępu 17, zostanie poparta przez większość posłów.	pl
Chciałbym zakończyć trzema informacjami. Po pierwsze, wszyscy państwo wiedzą, że bardzo ciężko pracujemy nad wnioskiem legislacyjnym w sprawie CCCTB, który mam zamiar przedstawić państwu po przerwie letniej w 2008 r. Po drugie, w dziedzinie podatku VAT, Komisja w pełni popiera prezydencję portugalską w jej wysiłkach czynionych na rzecz osiągnięcia porozumienia w zakresie pakietu VAT, a także na rzecz dokonania znacznego postępu w zakresie szerszej debaty dotyczącej stawek podatku VAT przed końcem tego roku. Możemy także pracować nad zapewnieniem przyjęcia wniosku na rzecz przedłużenia obowiązywania pewnych odstępstw w nowych państwach członkowskich w zakresie obniżonych stawek podatku VAT. Ponadto nadal będziemy czynić intensywne wysiłki w celu zwalczania oszustw dotyczących podatku VAT i wkrótce przedłożymy wniosek w sprawie traktowania podatku VAT od usług finansowych, który zapewni sektorowi większą pewność prawa i unowocześnione zasady. Po trzecie, nadal jesteśmy przekonani do systemu minimalnych stawek podatku akcyzowego w celu zmniejszenia zakłóceń i wspierania uczciwej konkurencji na rynku wewnętrznym, aby przyczynić się do ochrony zdrowia publicznego i środowiska.	pl
w imieniu grupy PPE-DE - Panie przewodniczący! Czasami w tej Izbie możemy rzeczywiście dostrzec polityczne różnice pomiędzy grupami, ale w tej kwestii różnica jest bardzo widoczna, ponieważ nie mogę zgodzić się ze sprawozdawczynią w odniesieniu do kwestii, jakie właśnie podniosła. Szanuję pracę, jaką wykonała, ale w tej kwestii mamy w pełni odmienne stanowisko co do tego, co powinna czynić Komisja.	pl
Po pierwsze, sprawozdanie to dotyczy strategii lizbońskiej i tego, co powinniśmy uczynić, aby przywrócić europejską ogólną konkurencyjność. Jest to w rzeczywistości jedyna droga, aby zagwarantować dobrobyt Europie i jej obywatelom. Bez opodatkowania nie jest to możliwe. Opodatkowanie odgrywa zasadniczą rolę w tym względzie, prowadząc do konkurencyjności Europy.	pl
Musimy pamiętać, że ogólne poziomy podatków w Europie wciąż sytuują się powyżej średniej OECD. W celu osiągnięcia niższego poziomu opodatkowania w Europie musimy stworzyć środowisko zachęcającego do inwestycji. Potrzebujemy większych inwestycji, szybszego wzrostu, i lepiej prosperujących przedsiębiorstw w Europie.	pl
Zdrowa konkurencja podatkowa jest w tym względzie korzystna. Jest to ekonomiczny, oparty na rynku mechanizm przeciwko niepohamowanym decyzjom politycznym. Gdybyśmy mieli skuteczną konkurencję podatkową w Europie, rządy nie mogłyby stawiać przeszkód na drodze do jednolitego rynku. To jest to, czego chcemy: prawdziwy jednolity rynek bez przeszkód pochodzenia podatkowego. Z drugiej strony nie istnieje dowód, że skuteczna konkurencja podatkowa podkopałaby podstawy opodatkowania. Całkowity podatek dochodowy pozostał znacząco stabilny, dzięki zwiększeniu aktywności gospodarczej.	pl
Jednakże istnienie 27 różnych systemów podatkowych stwarza problemy, zwłaszcza dla europejskich MŚP, które są tak istotne dla wzrostu. Zgodnie z badaniem przeprowadzonym przez KE w 2004 r. zachowanie zgodności z przepisami podatkowymi w przypadku MŚP kosztuje je około 2,6% przychodów ze sprzedaży i 31% uiszczonych podatków. A zatem jedna trzecia wszystkich podatków jest wydawana za zachowanie zgodności z przepisami podatkowymi. Wysoki udział kosztów zachowania zgodności z przepisami podatkowymi dla małych spółek jest dużą przeszkodą i dlatego musimy uczynić wszystko, co w naszej mocy, aby wezwać do zapewnienia możliwości transgranicznego wyrównywania strat przedsiębiorstwa, uproszczenia procedur celnych, wprowadzenia punktu kompleksowej kontroli w przypadku podatku VAT, projektu pilotażowego "Opodatkowanie według zasad państwa macierzystego” itd. Popieramy wszystko, co uczyniła Komisja w tym względzie.	pl
Wreszcie, przedstawiciele branży pragną, aby system administracji podatkami był prawidłowo zarządzany i prosty. Musimy rozwiązać problemy cen transferowych, wyrównywania strat w całej UE i unikania podwójnego opodatkowania, a także obniżyć nasze koszty zachowania zgodności z przepisami podatkowymi. Z zadowoleniem przyjmujemy wniosek dotyczący wspólnej jednolitej podstawy opodatkowania osób prawnych (CCCTB) i fakt, że Komisja jest stanowcza i opracowała wniosek w sprawie CCCTB, ponieważ wyrównywanie strat jest tylko rozwiązaniem tymczasowym. Wreszcie, potrzebujemy jednolitej podstawy opodatkowania osób prawnych.	pl
w imieniu grupy PSE. - (EL) Panie przewodniczący, panie komisarzu! Pani Wagenknecht wyszła z inicjatywą opracowania sprawozdania, które jest dowodem odwagi politycznej, aby naświetlić wymiar redystrybucyjny i społeczny polityki podatkowej. Dokument ten jest jednym z najważniejszych dowodów wykazujących, że debata dotycząca polityki podatkowej może stać się debatą ogólnoeuropejską.	pl
Zobowiązanie do spełnienia celów lizbońskich, postanowień Paktu na rzecz stabilności i wzrostu, obowiązek zarządzania dochodami i redystrybucji dochodów z podatków, tak aby spełniały one cele spójności i rozwoju oraz ukończenie ustanawiania rynku wewnętrznego - wszytko to jest wystarczającym dowodem celu politycznego. Polityka podatkowa prowadzona przez państwa członkowskie nie może już być oparta wyłącznie i jedynie na kryteriach narodowych: dialog dotyczący opodatkowania staje się konieczny do wspierania większej koordynacji podatkowej w całej Europie.	pl
Biorąc pod uwagę ten dialog, który umożliwił znaczną współpracę pomiędzy sprawozdawcami pomocniczymi wszystkich grup politycznych, skoncentrowaliśmy się na następujących kwestiach o zasadniczym znaczeniu. Po pierwsze, w odniesieniu do konkurencji podatkowej, nie uważamy, że celem powinno być ograniczenie zasady konkurencji podatkowej, ponieważ byłoby to równoznaczne z cenzurowaniem polityki prowadzonej przez niektóre państwa członkowskie. Ze względu na brak wspólnych przepisów dotyczących polityki podatkowej, konkurencja podatkowa dzięki oferowaniu niskich stawek podatkowych stwarza problemy. Dotyczy do także innych sektorów runku wewnętrznego, jednakże konkurencja podatkowa może zapewnić konkurencyjność i poprawić wydajność gospodarek krajowych, a także gospodarki Europy jako całości, pod warunkiem że zostaną wprowadzone przepisy ograniczające szkodliwą konkurencję.	pl
Drugą kwestią, na jakiej się skupiliśmy była relacja pomiędzy opodatkowaniem bezpośrednim i pośrednim. W państwach członkowskich ostatnio zaobserwowano trend w kierunku wzrostu podatków pośrednich, w większości przypadków w celu pokrycia deficytu fiskalnego. Stanowi to jednak ciężar dla konsumentów, a rynek pozostaje poza kontrolą.	pl
Wyniki nieformalnego szczytu gów państw i szefów rządów (Lizbona, 18-19 października 2007 r.) (debata)	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego są oświadczenia Rady i Komisji Europejskiej w sprawie przygotowań do nieformalnego szczytu głów państw i szefów rządów w Lizbonie. Chciałbym gorąco powitać przewodniczącego Rady UE oraz premiera Portugalii José Sócratesa. Bardzo gorąco panów witam dzisiaj w Parlamencie Europejskim.	pl
Oczywiście równie gorąco pragnę powitać przewodniczącego Komisji Europejskiej, José Manuela Durão Barroso, i dziękuję mu za jego pracę na rzecz szczytu europejskiego.	pl
Panie i panowie! Zanim otworzę debatę chciałbym - i wcale nie pragnę niczego pominąć - szczerze podziękować prezydencji portugalskiej za jej ogromny wkład i jej sukces osiągnięty w czwartek około 1 w nocy, kiedy to zatwierdziła Traktat o Unii Europejskiej i Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.	pl
Jest to wspaniałe osiągnięcie dla Unii Europejskiej i wspaniałe osiągnięcie dla nas. W imieniu Parlamentu Europejskiego chciałbym dodać, że bez Parlamentu Europejskiego nie znajdowalibyśmy się obecnie w tym miejscu, w którym się znajdujemy. Jest to także wspaniałe osiągnięcie dla nas wszystkich, ponieważ Traktat był i jest najwyższym priorytetem dla Parlamentu Europejskiego, jeśli naszym zamiarem jest czynienie postępów i zwycięstwo w zakresie tego Traktatu.	pl
Wraz z tymi gratulacjami dla prezydencji portugalskiej, a także dla Komisji - i widzę tutaj panią komisarz Wallström, która także w znaczącym stopniu przyczyniła się do osiągnięcia tego wyniku, obok przewodniczącego Komisji - wielką radość sprawia mi przekazanie głosu panu przewodniczącemu Rady UE, José Sócratesowi. Serdecznie witamy w Parlamencie Europejskim.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Panie przewodniczący, panie przewodniczący Komisji, panie i panowie! Proszę pozwolić mi zadedykować moje pierwsze wygłoszone dzisiaj słowa pamięci mojego przyjaciela. Pamięci posła do PE Fausto Correia, który zmarł kilka dni temu. Umarł w młodym wieku. Jego śmierć jest oczywiście wielką stratą nie tylko dla Parlamentu Europejskiego, ale także dla Portugalskiej Partii Socjalistycznej.	pl
Fausto Correia był wspaniałą osobą zarówno jako polityk, jak i człowiek. Wszyscy państwo mieli okazję go poznać. Był inteligentnym politykiem, otwartym, zawsze zaangażowanym w szlachetne idee europejskie. Jednakże szczególnie chciałbym podkreślić tutaj jego cechy takie jak wspaniałomyślność, współczucie i tolerancję. W istocie to nasze cechy jako człowieka nadają znaczenie naszemu życiu politycznemu.	pl
Jego odejście jest dla mnie osobistą stratą, stratą starego przyjaciela, z którym dzieliłem wiele chwil mojego życia i będzie mi go bardzo brakować.	pl
Panie i panowie! Kiedy przedstawiłem trzy miesiące temu program prezydencji portugalskiej tej Izbie, bardzo wyraźnie stwierdziłem, co będzie najważniejszym wyzwaniem - najważniejszym priorytetem - prezydencji portugalskiej: opracowanie i osiągnięcie porozumienia w sprawie nowego Traktatu, kończąc w ten sposób sześcioletni okres impasu w debacie instytucjonalnej, w jakim pogrążona jest Unia Europejska.	pl
W związku z tym dzisiaj z wielką satysfakcją zwracam się do Izby, aby przedstawić porozumienie osiągnięte przez międzyrządową konferencję w dniu 18 października. Porozumienie stanowiło postawę dla nowego traktatu lizbońskiego. Traktat zostanie podpisany w dniu 13 grudnia w mieście, którego nazwę nosi.	pl
Prezydencja portugalska rozpoczęła swą działalność od zadania przekształcenia mandatu, jaki odziedziczyliśmy po prezydencji niemieckiej - który był, jak wcześniej stwierdziliśmy szczególnie klarowny i precyzyjny - w celu przekształcenia tego mandatu w nowy Traktat. To była nasza misja.	pl
Porozumienie, jakie osiągnęliśmy, potwierdza, że metoda i kalendarz prac, jakie określiliśmy na początku naszej prezydencji, były prawidłowe. Konieczne było - jak powiedziałem państwu na początku prezydencji - wykonanie ogromnej pracy podczas czerwcowego posiedzenia Rady, aby spróbować ukończyć prace nad Traktatem w grudniu, co niektórzy popierali, ale w październiku, na nieformalnym posiedzeniu Rady. I mieliśmy rację.	pl
Prawda jest taka, że odbyliśmy najszybszą konferencję międzyrządową w historii Unii Europejskiej w sprawie rewizji Traktatu. Rozpoczęliśmy w dniu 23 czerwca i zakończyliśmy w dniu 18 października.	pl
Kiedy historia Traktatu zostanie spisana lepiej zrozumiemy znaczenie tej decyzji politycznej, czyli nie odkładania do końca roku zadania, które byliśmy w stanie zakończyć wcześniej. Europa potrzebowała szybkiego porozumienia i do właśnie otrzymała. Europa potrzebowała przejawu zaufania i to właśnie otrzymała. Europa potrzebowała ukierunkowania na przyszłość i to zostało uczynione.	pl
Pracowaliśmy szybko z wszystkimi państwami członkowskimi, które bez wyjątku wykazały się kreatywnością i wolą przezwyciężenia pozostałych trudności. Umożliwiło nam to przedstawienie pełnego tekstu Traktatu w dniu 3 października, i znacznie przybliżyło nas do naszego celu.	pl
Kwestie, które pozostały do rozpatrzenia podczas szczytu lizbońskiego, były nieliczne, chociaż oczywiście polityczne wrażliwe. W tym kontekście nasza strategią była próba osiągnięcia porozumienia podczas pierwszego dnia szczytu. Wydawało nam się to nie tylko możliwe, ale także bardzo pożądane, ponieważ pozwoliłoby to wysłać wyraźny sygnał do Europy. Sygnał, że UE jest zdolna do podejmowania szybkich decyzji, nawet decyzji, które każdy uważa za trudne. Ponadto bardzo ważne było, że powinniśmy być w stanie rozwiązać te kwestie instytucjonalne podczas pierwszego dnia nieformalnego posiedzenia Rady, a podczas drugiego, po podjęciu tej decyzji, przedyskutować globalizację i sposób, w jaki Europa powinna zajmować się kwestiami globalnymi.	pl
A zatem w Lizbonie możliwe było osiągnięcie porozumienia w odniesieniu do następujących kwestii, umożliwiając nam sfinalizowanie porozumienia w sprawie Traktatu:	pl
Po pierwsze w odniesieniu do klauzuli Joanina i w tym przypadku porozumienie zostało osiągnięte na dwóch poziomach:	pl
deklaracji związanej z systemem podejmowania decyzji w Radzie w drodze kwalifikowanej większości głosów, która wyjaśnia aktualny mechanizm ochronny Joanina;	pl
dodatkowego protokołu, który określa, w jaki sposób ten mechanizm dotyczący konsensusu w Radzie Europejskiej, może być zmieniony lub odwołany. Jak miałem możliwość powiedzieć wcześniej, kwestia Joaniny, jak dostrzegłem w porozumieniu osiągniętym na ostatnim posiedzeniu Rady, wymagała, aby klauzula ta była prawnie wiążąca, ale nie wymagała, aby była ona zawarta w traktacie. Rozwiązanie, jakie przejęliśmy, deklaracja plus protokół gwarantujący, że decyzja w sprawie Joaniny może być zmieniona tylko poprzez osiągnięcie konsensusu, wdawało nam się rozwiązaniem, które było najbardziej stosowne w świetle ostatniego porozumienia.	pl
W związku z tym dostarczyliśmy gwarancji w zakresie kompromisu Joanina, nie podkopując integralności procesu podejmowania decyzji kwalifikowaną większością głosów.	pl
Istniała także potrzeba rozwiązania kwestii politycznej w odniesieniu do liczby rzeczników generalnych w Trybunale Sprawiedliwości. Przyjęto deklarację w tym celu, aby Rada zatwierdziła każdy wniosek Trybunału Sprawiedliwości dotyczący zwiększenia liczby rzeczników generalnych o trzech (jedenastu zamiast ośmiu). W każdym razie, Polska będzie mieć stałego rzecznika generalnego, a nie będzie uczestniczyć w systemie rotacyjnym, a jednocześnie istniejący system rotacyjny będzie obejmował rotację pięciu rzeczników generalnych w zamian za obecnych trzech.	pl
W odniesieniu do nominacji wysokich przedstawicieli Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa uzgodniliśmy deklarację mającą na celu włączenie Parlamentu Europejskiego w proces decyzyjny nawet na pierwszym etapie, od stycznia 2009 r., poprzez odpowiednie kontakty.	pl
Konferencja także zatwierdziła deklarację wyjaśniającą podział kompetencji pomiędzy Unią i państwami członkowskimi, jak przewidziano w traktatach.	pl
Wreszcie, kwestia składu Parlamentu Europejskiego. Jak państwo wiedzą, art. 9a Traktatu o Unii Europejskiej został zmieniony w ten sposób, że liczba połów do PE nie powinna przekraczać siedemset pięćdziesiąt, plus przewodniczący, czyli 751, zachowując proporcjonalność degresywną.	pl
pierwsza zawierała oświadczenie, że dodatkowe miejsce w Parlamencie Europejskim zostanie przyznane Włochom;	pl
druga gwarantowała, że Rada Europejska udzieli politycznej zgody na skład Parlamentu Europejskiego, w oparciu o wniosek samego Parlamentu.	pl
A zatem Rada zatwierdziła kryteria przedstawione przez Parlament i przedstawiła to, co według niej było akceptowalnym dostosowaniem, w celu dostosowania obecnych ram w okresie 2009-2010.	pl
Panie i panowie! Za zgodą grup politycznych oraz zgodnie z postanowieniami naszego Regulaminu proponuję wprowadzenie następujących zmian w porządku obrad trwającej sesji.	pl
Po pierwsze proponuję, by głosowanie w sprawie wniosków dotyczących rezolucji złożonych na zakończenie debaty w sprawie szczytu UE-Rosja zostało przeniesione na kolejną sesję w Brukseli.	pl
w imieniu grupy ALDE. - Panie przewodniczący! Pragnę zabrać głos w celu złożenia wniosku w sprawie przestrzegania Regulaminu w oparciu o art. 166, a także powołując się na art. 45, 77, 89, 113 oraz 155 Regulaminu. Wczoraj podjęliśmy decyzję o przyjęciu rezolucji w sprawie szczytu UE-Rosja w tym tygodniu i w opinii mojej grupy powinniśmy się tego trzymać. Zdaję sobie sprawę, że podjęto próby dążące do ponownego poddania tej decyzji pod głosowanie, lecz mam nadzieję, że niniejsza Izba z rozwagą porzuci tak zawężone podejście do polityki.	pl
w imieniu grupy PSE. - (DE) Panie przewodniczący! Sprawa ta dotyczy teraz także posłów. Nie zostaliśmy powiadomieni o tym zastosowaniu. Wczoraj doszło do pewnych problemów z komunikacją. Ani Grupa Europejskiej Partii Ludowej (Chrześcijańscy Demokraci) i Europejskich Demokratów, ani moja grupa nie zostały powiadomione o tym wniosku. Z tego też względu poczuliśmy się niejako pominięci i wstrzymaliśmy się od głosowania. Obaj - to jest poseł Daul i ja - dziś rano zaproponowaliśmy, że starannie opracujemy tę rezolucję. Przyjmujemy do wiadomości pragnienie rezolucji i akceptujemy je pod warunkiem, że zostanie ona przez nas starannie opracowana. Po zakończeniu szczytu będziemy w posiadaniu wszelkich dostępnych informacji, stąd też odroczenie projektu do zakończenia szczytu.	pl
w imieniu grupy Verts/ALE. - (DE) Panie przewodniczący! Nie wiem, jak sprawna jest komunikacja w dużych grupach. Zawsze twierdziliśmy, że pragniemy rezolucji - a sekretarze generalni byli o tym informowani. Stwierdziliśmy, że w razie państwa sprzeciwu zrobimy to podczas głosowania w poniedziałek rano, zgodnie z przysługującym nam prawem. Zawsze tak twierdziliśmy, a jeśli panu tego nie przekazano, to nie nasz, lecz pański problem.	pl
Co się zaś tyczy treści: w ostatnich tygodniach w Rosji przyjęto na przykład nową ustawę przeciw ekstremistom, która wyraźnie ogranicza wolność prasy oraz wolność słowa. Dlatego też pragniemy, by rezolucja została przyjęta przed szczytem, aby za pomocą tej rezolucji UE mogła przedstawić nasze stanowisko dotyczące sytuacji w Rosji. Nadal będziemy mogli sporządzić rezolucję dotyczącą wyników po zakończeniu szczytu, lecz ten Parlament, jeśli pragnie być polityczny, powinien również przed szczytem przyjąć większością głosów polityczną wolność wypowiedzi, aby pokazać Rosji, co my tutaj, w Parlamencie Europejskim, sądzimy na temat wolności i demokracji.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Wszyscy z pewnością byśmy się do tego przychylili. Poseł Cohn-Bendit wyraził dokładnie to, co wszyscy sądzimy. Jednakże obowiązuje nas w tej Izbie regulamin, i to nie po to, by utrudniać ludziom życie, lecz po prostu dlatego, że duże grupy, liczące znacznie ponad 200 posłów, borykają się także z trudnościami, które są być może w mniejszym stopniu obecne w pańskiej mniej licznej grupie, panie pośle Cohn-Bendit, a mianowicie, że musimy mieć możliwość wzajemnej konsultacji. Jeśli zsumujemy liczbę posłów z Grupy Europejskiej Partii Ludowej (Chrześcijańscy Demokraci) i Europejskich Demokratów z liczbą posłów z mojej grupy, otrzymamy grupę liczącą dużo ponad 450 posłów w tej Izbie, która potrzebuje nieco czasu na konsultacje.	pl
Zatem chciałbym przedstawić następującą propozycję: tym, o czym mówił tu poseł Cohn-Bendit, tj. o przekazaniu stronie rosyjskiej, że uważamy tę ustawę za niesprawiedliwą oraz że powinna ona być wycofana, mogłaby zająć się od tego momentu Komisja i Rada. Jest to z pewnością oświadczenie woli całego Parlamentu Europejskiego, czego jasnym wyrazem była ta dyskusja.	pl
Niemniej rezolucja, która zawiera 60-70 punktów, także musi być w pewnym stopniu omówiona i tylko tak postępując, osiągniemy właściwy rezultat. Domagamy się zatem debaty, projektu rezolucji, a następnie głosowania na kolejnym posiedzeniu. To naprawdę uczciwy kompromis. Proszę o jego zatwierdzenie!	pl
Panie i panowie! Zgodnie z Regulaminem, wniosek, w sprawie którego zabrał głos poseł Watson, jest słuszny i jasno określony w Regulaminie. Nie ulega jednak wątpliwości, że mamy do czynienia w tej kwestii z różnicą poglądów.	pl
Zgodnie z Regulaminem rozwiążemy ten problem w jedyny możliwy sposób, czyli na podstawie zasady suwerenności Parlamentu. Przeprowadzimy zatem dwa głosowania: w pierwszym głosowaniu zadecydujemy, czy pragną państwo poddawać tę kwestię pod głosowanie. Jeśli wynik głosowania będzie negatywny, pozostawimy porządek dzienny w obecnej postaci i nie zostaną wprowadzone żadne zmiany. Jeśli opowiedzą się państwo na rzecz głosowania, wówczas poddamy ten punkt pod głosowanie, odnosząc się do tego, czy głosowanie nad projektami rezolucji będzie opóźnione czy też nie.	pl
Tym samym poddaję pod głosowanie kwestię, czy Parlament życzy sobie, by w tej sprawie odbyło się głosowanie.	pl
W takim razie poddaję pod głosowanie przedstawioną przeze mnie propozycję przeniesienia głosowania nad projektami rezolucji w sprawie szczytu UE-Rosja na następną sesję w Brukseli. Osoby, które zagłosują za, opowiedzą się za przeniesieniem tego głosowania na następną sesję, a osoby, które zagłosują przeciw, opowiedzą się za pozostawieniem porządku dziennego w obecnej postaci.	pl
Po drugie zwracam się z wnioskiem, by następujące dwa sprawozdania, obecnie wpisane do debaty w czwartek, w godz. 15.00-16.00, zostały wpisane bezpośrednio do głosowań w czwartek o godz. 12.00:	pl
sprawozdanie Margie Sudre, w imieniu Komisji Rybołówstwa, w sprawie zmienionego wniosku dotyczącego rozporządzenia Rady w sprawie zawarcia Umowy o partnerstwie w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Madagaskaru - C6-0064/2007 - oraz	pl
sprawozdanie Emanuela Jardima Fernandesa, w imieniu Komisji Rybołówstwa, w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Rady w sprawie zawarcia Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Republiką Mozambiku - C6-0284/2007 -.	pl
Jeśli nie ma żadnych uwag, głosowania zostaną włączone bezpośrednio do głosowania w czwartek o godz. 12.00.	pl
Panie przewodniczący! Pragnę zabrać głos w celu złożenia wniosku w sprawie przestrzegania Regulaminu w oparciu o tę samą podstawę prawną co w przypadku posła Watsona. Chciałbym jedynie zaznaczyć, że odbyliśmy niezwykle ważną debatę na temat zwiększenia demokracji w UE. Taka taktyka, która najwyraźniej okazała się skuteczna, dowodzi, że demokracja, nawet w tym Parlamencie, wymaga dalszego rozwoju. Mogę przyznać - jako członek licznej grupy, PPE-DE, będąc niezwykle dumny z bycia jej członkiem - że winą za niezawarcie rezolucji zostały obarczone inne grupy. Później dowiedziałem się, że było to wynikiem porozumienia dwóch licznych grup. Taki sposób postępowania jest rzecz jasna niezadowalający.	pl
Przyjmuję tę decyzję. Natomiast moim praktycznym zaleceniem, które do pana kieruję, panie przewodniczący, jest aby zapewniono, by urzędujący przewodniczący Rady oraz przewodniczący Komisji przedstawili prezydentowi Putinowi pełen zapis debaty na temat szczytu UE-Rosja w czasie trwania szczytu, a nie po jego zakończeniu.	pl
- (FR)Panie przewodniczący! Jeśli chodzi o wpisanie sprawozdań w sprawie połowów, to nie wiem, czy to błąd w tłumaczeniu, lecz powiedział pan, że będą one poddane pod głosowanie z debatą oraz że są przewidziane w porządku obrad na czwartek rano. Zostaną one poddane pod głosowanie bez debaty. Dlatego też wydaje mi się, że był to błąd w tłumaczeniu.	pl
Panie i panowie! Proponujemy, by zostały one wpisane bezpośrednio do głosowania w czwartek o godz. 12.00. Obecnie są one wpisane z debatą na czwartek w godz. 15.00-16.00. Proponujemy zatem, by zostały one wpisane do głosowania bez debaty w czwartek o godz. 12.00.	pl
Panie przewodniczący! Pragnę zabrać głos w celu złożenia wniosku w sprawie przestrzegania Regulaminu na mocy art. 166 Regulaminu, aby odnieść się do art. 37 ust. 1 Regulaminu PE.	pl
Art. 37 ust. 1 dotyczy dostępu do dokumentów oraz informowania Parlamentu. Przed głosowaniem w sprawie pestycydów wielu posłów tej Izby, o ile nie wszyscy, zostało zalanych e-mailami, w których zwracano się do nas o poparcie w głosowaniu poprawek idących znacznie dalej niż by sobie tego od nas życzyła Komisja. Wspomniane e-maile pochodziły od organizacji "Pesticide Watch”, której organizacje przynależące otrzymały znaczne kwoty środków od Komisji Europejskiej - w istocie części 11,7 mln euro przeznaczonych w ciągu ostatnich dwóch lat w ramach pozycji budżetowej dotyczącej programu działań Wspólnoty popierającego organizacje pozarządowe działające głównie w zakresie ochrony środowiska oraz programu Life+.	pl
Czy mogę zwrócić się, na mocy art. 37 ust. 1, o przedstawienie wszelkiej korespondencji wymienianej pomiędzy Komisją a tymi organizacjami pozarządowymi, które lobbowały u nas w tych wszystkich sprawach? To lobbowanie u urzędników z pewnością przyczyniło się do zwiększenia liczby otrzymywanych przez posłów do PE e-maili, lecz bez wątpienia jest to niewłaściwe, by jedna DG Komisji wykorzystywała znaczne sumy pieniędzy podatników i nadużywała roli organizacji pozarządowych, próbując wpłynąć na poglądy parlamentarzystów oraz głównej DG Komisji odpowiedzialnej w tej kwestii.	pl
Panie przewodniczący! W ramach wniosku w sprawie przestrzegania Regulaminu to kompletna porażka i musimy przejść do w pełni elektronicznego głosowania. To po prostu niedorzeczne!	pl
Panie pośle Booth, to nie jest żadna porażka. Wystąpiły pewne nieprawidłowości, co z punktu widzenia statystyki jest naturalne w tak długich głosowaniach. Niedorzeczne są wystąpienia takie jak pańskie.	pl
Panie przewodniczący! W ramach wniosku w sprawie przestrzegania Regulaminu nie chciałbym przedłużać, choć pana uprzejmość nie pozwala, by to powiedzieć, lecz istnieje artykuł, który zezwala przewodniczącemu na przeprowadzenie głosowania w przypadku tak długiego głosowania - osiem stron trzydziestu odrębnych głosowań - w celu zwrócenia się do Izby o odesłanie sprawozdania z powrotem do komisji celem jego rozpatrzenia oraz ponownego przedstawienia. Uważam, że artykuł ten powinien być przez nas częściej stosowany.	pl
w imieniu grupy PSE. - (DE) Panie przewodniczący! Wykonał pan porządną pracę i zasłużył pan na porządny obiad, tak jak i my. Powinniśmy przełożyć głosowanie na jutro.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (FR) Panie przewodniczący! Jest godz. 14.00, powinniśmy wstrzymać głosowanie. Żałuję, niezmiernie żałuję, że takie sprawozdanie może znaleźć się na posiedzeniu plenarnym. Proponuję, by następnym razem komisja włożyła w to więcej pracy oraz by w przyszłości, w ramach planowanej reformy Parlamentu, zasady te zostały poddane przeglądowi. Nie możemy tak dalej pracować.	pl
(FR) Panie przewodniczący! Zgadzam się z wypowiedzią pana posła, lecz powinien on przyznać, że to jego grupa nie uszanowała prac komisji i dzisiaj złożyła tu wszystkie poprawki.	pl
(IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! W ramach tego wniosku, według posła Cohn-Bendita, komisja podjęła decyzję bardzo wyraźną większością, a Izba tak usilnie pracowała, by sprzeciwić się tej decyzji, że graniczy to z obstrukcjonizmem. Taka jest prawda o tej sytuacji. Zatem nie jest to kwestia proceduralna, lecz kwestia postawy politycznej.	pl
Panie i panowie! Mieliśmy do czynienia za splotem dwóch niefortunnych okoliczności. Po pierwsze odbyliśmy bardzo długą poprzedzającą debatę, przez którą doszło do opóźnienia głosowania, a po drugie dzisiaj miało miejsce jedno z najobszerniejszych głosowań w tej sesji.	pl
Dlatego też przystąpimy do zawieszenia głosowania na tym etapie oraz pragnę państwu podziękować za współpracę.	pl
na piśmie. - (PT) Konwencja ta - która ma na celu wyznaczenie obowiązków stron w odniesieniu do oceny oddziaływania na środowisko niektórych działań na wczesnym etapie planowania oraz nakłada na państwa obowiązek powiadamiania i konsultacji w odniesieniu do wszelkich ważnych projektów, które mogą wywrzeć znaczące niekorzystne transgraniczne skutki dla środowiska - została podpisana przez Wspólnotę i jej państwa członkowskie w dniu 26 lutego 1991 r. i zatwierdzona przez Wspólnotę w dniu 27 czerwca 1997 r.	pl
Parlament zatwierdził część poprawek, a zwłaszcza poprawkę dotyczącą rozszerzenia definicji "opinii publicznej” zawartej w art. 1 pkt (x) konwencji w celu wyjaśnienia, że opinia publiczna, która może uczestniczyć w procedurach w ramach konwencji obejmuje społeczeństwo obywatelskie, w szczególności organizacje pozarządowe oraz poprawkę, która umożliwia przystąpienie do konwencji państw niebędących członkami EKG pod warunkiem zatwierdzenia podczas spotkania stron, co zasługuje na nasze poparcie.	pl
Pozostałe poprawki wydają się nam mniej istotne. Co do zasady nie uważam, by stwarzały one jakiekolwiek problemy.	pl
Dlatego też zgodziliśmy się ze sprawozdawcą i poparliśmy w głosowaniu to sprawozdanie.	pl
na piśmie - (EL) To krótkie sprawozdanie zawiera poważne luki, które umniejszają znaczenie tego problemu.	pl
Przepisy prawne regulujące ochronę środowiska naturalnego to kompromis pomiędzy potrzebą jego ochrony a dążeniem wielkich firm do bezwzględnej maksymalizacji ich nadmiernych zysków. Obawa o zyski sprawia, że konkurencyjność koncernów międzynarodowych zyskuje pierwszeństwo przed wszystkim innym. Przejawami tego są:	pl
i. Protokół z Kioto, w którym wyróżnia się handel zanieczyszczeniami.	pl
ii. ogół ram legislacyjnych, który sprzyja wykorzystaniu oraz rozwojowi organizmów modyfikowanych genetycznie.	pl
iii. prawodawstwo dotyczące monitorowania stosowania substancji chemicznych w produktach konsumpcyjnych w dozwolonym stopniu. Opracowanie tego prawodawstwa trwało aż 40 lat, chociaż naturalnie ma ono wiele wyjątków, od 1967 r. (dyrektywa 67/458/EWG) do 2007 r., kiedy to zaczęło obowiązywać rozporządzenie REACH.	pl
iv. wciąż bardzo niekompletne ramy legislacyjne dla zintegrowanego zarządzania odpadami promieniotwórczymi.	pl
Niemniej międzynarodowe koncerny mogą działać ze szkodą dla środowiska. Muszą jedynie ponieść pewne grzywny, które stanowią bardzo niewielką część ich dodatkowych zysków pochodzących z niszczycielskich działań wobec środowiska naturalnego. To dowodzi słuszności powiedzenia, że kto płaci, ten wymaga.	pl
Uważamy, że są to poważne braki. Niezbędne jest krótkie, lecz znaczące odniesienie do tych kwestii.	pl
na piśmie. - (PT) Konwencja o ochronie interesów finansowych Wspólnot Europejskich wraz z dołączonymi do niej protokołami znajduje się w wykazie konwencji i protokołów w dziedzinie wymiaru sprawiedliwości oraz spraw wewnętrznych zawartym w Załączniku I do Aktu Przystąpienia.	pl
Konwencja wraz z protokołami zostały przyjęte w 1996 r. w celu utworzenia wspólnej podstawy dla ochrony interesów finansowych Wspólnoty w ramach prawa karnego i weszła w życie w 2002 r. po ratyfikacji przez wówczas 15 państw członkowskich.	pl
Dla uniknięcia straty czasu i wysiłku na żmudne negocjacje, zawarcie i ratyfikację (przez 27 państw członkowskich) specjalnych protokołów o przystąpieniu do wszystkich konwencji, Akt przystąpienia Bułgarii i Rumunii wprowadził uproszczony system przystępowania do konwencji (i protokołów) zawartych przez państwa członkowskie na podstawie art. 34 TUE lub art. 293 TWE.	pl
Z tego względu popieram wniosek dotyczący decyzji Rady, który upraszcza określenie daty wejścia w życie tej konwencji w odniesieniu do Bułgarii i Rumunii.	pl
na piśmie. - (LT) Pragnę poruszyć kwestię pakietu dwóch dokumentów - wniosku Komisji oraz decyzji Rady w sprawie rozwoju infrastruktury systemu informacyjnego Schengen oraz jego wdrożenia i zarządzania. Poparłam w głosowaniu obie rezolucje i uważam je za niezwykle istotne dokumenty prawodawcze UE.	pl
Z żalem przyjmuję, że uruchomienie SIS II ulega ciągłym opóźnieniom. Mamy tak duży poślizg, że niezwykle istotne jest znalezienie wyjścia z tej sytuacji, które umożliwi nam na korzystanie z sieci SIS 1+ po dniu 13 listopada 2008 r., tzn. przedłużenie świadczenia usług przez sieć SISNET oraz opracowanie rozwiązania awaryjnego wykorzystującego sieć s-TESTA.	pl
Dzisiaj już wiadomo, że konieczny będzie podział ludzkich i finansowych zasobów przeznaczonych na wdrożenie SIS II pomiędzy trzy jednocześnie opracowywane projekty: SIS II, SISone4all oraz instalację i obsługę infrastruktury komunikacyjnej oraz zarządzanie nią. Będzie to miało negatywny wpływ na wdrożenie SIS II.	pl
Właśnie dlatego decyzja dotycząca finansowania SIS 1+ i następnie SISone4all będzie niezwykle ważna: czy będzie to finansowane przez wszystkie uczestniczące strony, czy też SISNET, na przykład, otrzyma środki z budżetu UE? Właściwy podział zasobów UE i państw członkowskich będzie miał ogromne znaczenie. Jednakże ze względu na znaczenie projektu w kontekście bezpieczeństwa UE, nie ulega wątpliwości, że SIS II jest najwyższym priorytetem. Musimy przydzielić środki na bezpieczeństwo UE oraz rozwój infrastruktury komunikacyjnej.	pl
na piśmie. - (RO) Zaledwie rok po ustanowieniu Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacji w 2006 r. już się o niego wnioskuje. Z zadowoleniem przyjmuję poddanie pod głosowanie decyzji w sprawie uruchomienia funduszu, co stanowi pierwszą próbę wsparcia naszych europejskich obywateli stojących w obliczu wyzwań związanych z globalizacją.	pl
Globalizacja jest zjawiskiem, które oferuje nam liczne szanse i możliwości, lecz przyczynia się także do powstawania trudności w dostosowaniu się do jej skutków. Dlatego też jest niezwykle ważne, by Unia Europejska była w stanie nie tylko odpowiedzieć na te wyzwania, lecz także podejść do nich w sposób skuteczny poprzez szybkie uruchomienie koniecznych instrumentów finansowych. Bezpieczeństwo i pewna przyszłość obywateli Europy leżą u podstawy naszych działań oraz inicjatyw.	pl
Niezmiernie się cieszę, mogąc z zadowoleniem przyjąć ukierunkowanie tego funduszu na dziedzinę pracy i bezpieczeństwa pracy, lecz muszę podkreślić również znaczenie edukacji w tej dziedzinie oraz konieczność uwzględnienia także tego obszaru przy okazji uruchamiania funduszu w przyszłości. Wreszcie mam nadzieję, że w przyszłości, w razie takiej potrzeby, każde państwo członkowskie będzie odnosiło korzyści z uruchomienia Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacji, której to mniej pozytywne skutki dotykają nas wszystkich, w tym nowe państwa członkowskie. Jest to jedyny sposób, który pozwoli nam na zbudowanie naprawdę trwałego rozwoju na całym obszarze UE.	pl
na piśmie. -Poparłem w głosowaniu to pierwsze w historii uruchomienie Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacji. Fundusz został utworzony w wyniku zakończonej sukcesem kampanii grupy PSE w celu złagodzenia skutków globalizacji w odniesieniu do europejskich pracowników.	pl
W tym przypadku fundusz wykorzystuje się w celu udzielenia pomocy dla około 900 zwolnionych pracowników w sektorze motoryzacyjnym we Francji.	pl
na piśmie. - (PT) W marcu 2007 r. Francja zwróciła się z wnioskiem o uruchomienie EFDG w związku ze zwolnieniem 1 345 pracowników firmy Renault SA oraz 1 057 pracowników firmy Peugeot SA i ich dostawców.	pl
Uwzględniając ograniczenia budżetowe tego funduszu (500 mln euro rocznie), restrykcyjne kryteria kwalifikowalności i liczbę poszkodowanych pracowników, wkład Wspólnoty został przydzielony w kwocie wynoszącej 3 816 280 euro. I tak możemy zobaczyć, że wynosi to 1 902 euro dla każdego zwolnionego pracownika związanego z firmą Renault oraz 1 190 euro dla każdego zwolnionego pracownika związanego z firmą Peugeot.	pl
Komisja Europejska szacowała, że z tego funduszu będzie mogło skorzystać od 35 000 do 50 000 pracowników, lecz z danych UE wynika, że liczba zwolnionych pracowników w wyniku "restrukturyzacji” znacznie przekracza pół miliona. Sytuacja staje bardziej poważna, uwzględniwszy fakt, że większość tych pracowników została zwolniona w wyniku "restrukturyzacji” na obszarze UE, a zatem nie spełniają oni kryteriów kwalifikowalności określonych dla tego funduszu.	pl
Projekt budżetu ogólnego 2008 (sekcja III) Projekt budżetu ogólnego 2008 (sekcje I, II, IV, V, VI, VII, VIII, IX) (debata)	pl
sprawozdania przygotowanego przez pana posła Virrankoskiego w imieniu Komisji Budżetowej na temat projektu ogólnego budżetu Unii Europejskiej na rok finansowy 2008, Sekcja III - Komisja	pl
sprawozdania przygotowanego przez pana posła Itälä w imieniu Komisji Budżetowej na temat projektu ogólnego budżetu Unii Europejskiej na rok finansowy 2008, Sekcje I, II, IV, V, VI, VII, VIII i IX	pl
Przed oddaniem głosu pani komisarz Grybauskaitė, chciałbym wyrazić swoje zdziwienie, że inni komisarze, do których zwróciliśmy się o przybycie są nieobecni. Powody mogą być różne: widocznie nasze zaproszenia zostały przekazane za późno. Tak być mogło i muszę to sprawdzić.	pl
Chciałbym jednak przypomnieć Komisji, że na podstawie porozumienia międzyinstytucjonalnego podczas tygodnia posiedzeń Parlamentu Europejskiego Komisja powinna być obecna. Zbadam tą sprawę i oczekuję, że zarówno Komisja jak i my, jako Parlament, będziemy przestrzegać naszych zobowiązań wynikających z porozumienia międzyinstytucjonalnego.	pl
Dlatego też zwracam się do obecnej pani komisarz Grybauskaitė, żeby przekazała tą wiadomość Komisji. Wspomniałem o tym także przy okazji konferencji przewodniczących. Nie chcę teraz nikogo jednostronnie oskarżać, dlatego też sprawdzę tą sprawę.	pl
sprawozdawca. - (FI) Panie przewodniczący! Najpierw chciałbym podziękować przewodniczącemu Komisji Budżetowej, członkom tej komisji oraz koordynatorom za umożliwienie nam osiągnięcia kompromisu w sprzyjającej atmosferze. Sekretarz Generalny Parlamentu był także bardzo otwarty i współpracujący w procesie przygotowania projektu budżetu. Jest to świetny początek przyszłej współpracy pomiędzy administracją a Komisją Budżetową.	pl
Po pierwsze chciałbym stwierdzić, że system dwóch organizacji decydujących na temat budżetu - Prezydium i Komisji Budżetowej nie może być kontynuowany w przyszłości. To nie jest dobry pomysł, żeby Prezydium opracowywało nowe pomysły i projekty. Komisja Budżetowa pełni w takim układzie albo funkcję absolutnie formalną albo jawi się jako niegrzeczny chłopiec lub dziewczynka, gdyż akceptuje fundusze lub je ucina. Miało to także miejsce teraz, podczas gdy nowe znaczące propozycje podwyżek zostały przedstawione przez przewodniczących grup, którzy przekroczyliby wspólnie uzgodniony 20% pułap. Mam nadzieję, że będziemy stosować się do wytycznych przewodniczącego Komisji na ten temat, ponieważ ma on rację co do tego, jak właściwie proces ten powinien przebiegać w celu uzyskania konkretnych i odpowiadających oczekiwaniom rezultatów. W przedmiocie tych kwestii nie można decydować w dwóch miejscach. Będzie lepiej, jeżeli zadecydujemy o tym w jednym miejscu.	pl
Kiedy był przygotowywany projekt budżetu Parlamentu, administracja i Prezydium wykazali się słuszną inicjatywą i zaproponowali, żeby pozostanie w ramach 20% pułapu było zasadą przewodnią. Jednak potem przewodniczący grup zaczęli uzupełniać zasady tej polityki. Jedno z uzupełnień polegało na tym, że każdy asystent posła Parlamentu Europejskiego powinien otrzymać o tysiąc euro więcej miesięcznie, co łącznie stanowi 10 mln euro; znajdowało się tam wiele innych podwyżek, tak że znaleźliśmy się w sytuacji, w której należało odpowiednio zmniejszyć dodatkowe wydatki. Nie jest to oczywiście nigdy łatwe, ale należy przyznać, że nie mamy żadnych prawdziwych oszczędności ani cięć; zamiast tego w odniesieniu do nowych podwyżek staraliśmy stosować dyscyplinę budżetową, tak żeby budżet nie urósł do zbyt dużych rozmiarów.	pl
Jest to bardzo istotne, ponieważ wydajemy pieniądze podatników. Trzeba przemyśleć, w jakie projekty chcielibyśmy zaangażować się i które z nich są do przyjęcia z punktu widzenia podatników. Przede wszystkim powinniśmy skoncentrować się na naszej głównej funkcji, do której sprawowania zostaliśmy tutaj wybrani. Parlament jest organem ustawodawczym, więc nie powinniśmy wdrażać projektów, które wykraczają poza zakres rzeczywistych prac ustawodawczych.	pl
Chciałbym jednak powiedzieć, że jestem zadowolony z kompromisu pozwalającego Parlamentowi na wzrost nieprzekraczający 4%. Jest to rozsądne rozwiązanie a w każdym razie zawiera wiele pomysłów cieszących się poparciem innych obecnych tutaj posłów.	pl
Odniosę się do kilku projektów. Po pierwsze, mamy politykę informacyjną, która jest niezwykle istotna. Na ten cel zostało przeznaczone w rezerwie dodatkowe 9 mln euro na Web TV po tym jak zostanie zatwierdzony model próbny. Pomysł Web TV jest do przyjęcia jako techniczny kanał informacyjny, ale nie powinien dojść do skutku w postaci, która jest obecnie proponowana. Grupy polityczne i posłowie nie powinni uczestniczyć w monitorowaniu tej instytucji i jej codziennej pracy. Administracja nie cieszy się taką samą polityczną uczciwością, jaką ludzie chcą widzieć u grup politycznych i posłów.	pl
Trudno mi jednak jest docenić pomysł przedstawiony przez lewicę a mianowicie, że polityka powinna zostać usunięta ze strategii informacyjnej a informacje o Parlamencie powinny pochodzić jedynie od jego administracji a nie od posłów lub grup politycznych. Jest to nie do pomyślenia, żebyśmy pozwolili, aby polityka informacyjna pochodziła jedynie od administracji i żeby pozostawić poza tą machiną informacyjną posłów, którzy w sposób demokratyczny zostali wybrani do Parlamentu.	pl
Kolejny pomysł dotyczący tego tematu to media lokalne, w przedmiocie których została podjęta decyzja na sesji plenarnej przed świętami. Chodzi o to, żeby posłowie otrzymali trochę więcej pieniędzy na zapraszanie przedstawicieli mediów lokalnych w celu obserwacji wydarzeń w Parlamencie i na wywiady z nimi. Komisja Budżetowa głosowała przeciwko temu pomysłowi. Nie rozumiem tej oczywistej animozji lewicy względem niewielkich lokalnych mediów, które pozwalają nam przecież przybliżyć się do zwykłych ludzi. Jednak w Komisji Budżetowej większość zagłosowała przeciwko przeznaczeniu pieniędzy na ten cel i teraz posłowie nie mogą przeznaczyć więcej pieniędzy na wizyty przedstawicieli mediów lokalnych w Parlamencie.	pl
Po trzecie chciałbym nawiązać do biur informacyjnych. Każde państwo członkowskie posiada swoje własne biuro informacyjne, co jest bardzo pozytywne, ale dlaczego od razu kupować najdroższe budynki w najdroższych dzielnicach? Dlaczego nie możemy kupić tańszych budynków oddalonych od centrum a pozostałe z tego tytułu środki przeznaczyć na zasoby ludzkie? Potrzebne nam jest, żeby więcej osób mogło odwiedzać miejsca pracy i nauki informując ludzi na czym polega działalność Parlamentu. Najlepszym sposobem oddziaływania na ludzi jest zwrócenie się w ich stronę zamiast kupowania drogich budynków. Można lepiej wydać te pieniądze.	pl
Odnosząc się ogólnie do polityki dotyczącej budynków, mam nadzieję, że instytucje mogłyby ustanowić wspólną organizację, która miałaby za zadanie ustalić kiedy i gdzie należałoby budować i nabywać nieruchomości, tak żeby uniknąć podejmowania decyzji bez wiedzy o tym, co robią inni sztucznie podwyższając ceny.	pl
Jeszcze chciałbym skomentować rezolucję dotyczącą propozycji ograniczenia liczby miejsc w Strasburgu. Jest to może odwieczna debata, ale musi trwać aż czegoś nie zrobimy w tym kierunku. Musimy ponadto dawać przykład w ograniczaniu emisji. Nie możemy trwonić rocznie 200 mln euro z kieszeni podatników. Powinniśmy pokazać opinii publicznej, że Unia się rozszerzyła i zmieniła, dlatego też my musimy także się zmienić. Nie wpadłem na żadne dobre wyjaśnienie dlaczego ten problem miałby dalej istnieć. Dlatego też mam nadzieję, że odbędzie się głosowanie na ten temat, tak żeby Parlament mógł negocjować z Radą, i żeby ta bardzo potrzebna zmiana w końcu nastąpiła.	pl
Raz jeszcze dziękuję koordynatorom oraz członkom Komisji Budżetowej za osiągnięty kompromis i mam nadzieję, że zostanie on zachowany podczas głosowania w czwartek, a także, że omawiane kwoty pozostaną dokładnie takie jak wspólnie uzgodniliśmy.	pl
sprawozdawca. (FI) Panie przewodniczący, panie komisarzu! Budżet Unii Europejskiej na rok 2008 jest uchwalany po raz drugi w tym okresie programowania. Kiedy zostały przyjęte obecne ramy finansowe szczególne pierwszeństwo uzyskały wzmocnienie konkurencyjności oraz spójności dla wzrostu i zatrudnienia.	pl
Wstępny projekt budżetu Komisji w ramach przydziału środków na zobowiązania wynosił 129,2 mld euro a na płatności 121 mld euro. Rada w swoim projekcie budżetu obcięła środki na zobowiązania do 128,4 mld euro a środki na płatności do 119,4 mld euro, co stanowi 10,3 mld w już bardzo ciasnych ramach budżetowych.	pl
W projekcie budżetu Rady zostały podkreślone także inne kwestie. W dziale 1 (trwały wzrost i zatrudnienie) środki na płatności zostały zmniejszone o całe 1 046 mln euro, pomimo że obszar ten stanowił bezwarunkowy priorytet polityki budżetowej.	pl
Tej jesieni Parlament otrzymał pismo w sprawie poprawek budżetowych od Komisji z propozycją przeznaczenia dodatkowych 262 mln euro na działania zewnętrzne. Co więcej, Komisja także zaproponowała przegląd ram finansowych, tak żeby można było odłożyć odpowiednie środki na globalny system pozycjonowania Galileo i na Europejski Instytut Innowacji i Technologii w latach 2008-2013. Propozycja była zgodna z rezolucją Parlamentu przyjętą w dniu 20 czerwca i pierwszym czytaniem regulacji dotyczących Europejskiego Instytutu Technologii.	pl
Na podstawie wyżej powołanych kryteriów, Komisja Budżetowa sporządziła projekt swojej propozycji będącej obecnie przedmiotem dyskusji. Podstawowe elementy ww. propozycji są następujące:	pl
Bezwarunkowym priorytetem budżetu jest dział 1 (trwały wzrost i zatrudnienie). Zostały zwiększone środki na zobowiązania w szczególności na badania i szkolenia w oparciu o strategię lizbońską oraz na sieci transeuropejskie.	pl
Dział 1 dotyczy także finansowania systemu pozycjonowania Galileo. Kiedy powstawały wieloletnie ramy finansowe, Parlament ostrzegał, że projekt Galileo był niedofinansowany. Teraz braki wynoszą 2,4 mld euro, gdyż branża prywatna nie chce zaangażować się w ten projekt, tak jak to miało miejsce w Stanach Zjednoczonych. W związku z tym, że projekt ten ze względów politycznych i gospodarczych jest istotny dla Europy, Parlament nalegał, żeby go realizować i finansować z budżetu UE. Decyzja w tym względzie powinna zostać podjęta w ramach tej procedury budżetowej. Z tego powodu, Galileo i związane z nim środki na EIT znalazły się poza zakresem projektu budżetu w ramach tzw. propozycji "zmiany satelity”. Warunkiem jej przyjęcia jest zaakceptowanie propozycji Komisji dotyczącej zmiany wieloletnich ram finansowych. Jeżeli tak się nie stanie, projekt Galileo nie powiedzie się a finansowanie EIT napotka również trudności. Kontynuowanie finansowania projektu Galileo nie ma sensu, jeżeli Rada nie będzie miała szczerego zamiaru doprowadzenia tego projektu do końca.	pl
Środki w ramach funduszy strukturalnych i Funduszu Spójności zostały znacznie wzmocnione w dziale 1b, niespłacone zobowiązania w ramach funduszy - RAL - są także alarmująco wysokie i wynoszą ponad 95 mld euro.	pl
Jeszcze latem Parlament i Rada przygotowały wspólną deklarację w sprawie wolnego tempa Komisji w zatwierdzaniu programów funkcjonalnych. Obecnie 63% programów w ramach Funduszu Rozwoju Regionalnego i Funduszu Spójności nie zostało zatwierdzonych, podobnie jak 75% programów rozwoju obszarów wiejskich, pomimo że pierwszy rok programowania zbliża się już do końca.	pl
Chcieliśmy dziś, i myślę, że niektórzy z państwa o tym wiedzą, przeprowadzić pewien eksperyment, którego celem jest sprawić, by ta tura pytań była nieco bardziej przyjazna i interaktywna. Dlatego chciałabym zaprosić wszystkich członków Parlamentu do pierwszego rzędu tak, abyśmy mogli uczestniczyć w turze pytań w dużo bardziej przyjaznej atmosferze i w lepszym kontakcie z Komisją. Zapraszam do przodu! Proszę nie siedzieć na samym końcu.	pl
Widzę, że niektórzy z państwa trochę się wstydzą. Proszę się nie bać! Myślę, że ten eksperyment wszystkim przypadnie do gustu!	pl
W świetle licznych przypadków uprowadzania i zaginięcia dzieci, jakie środki zamierza podjąć Komisja, aby skoordynować środki, którymi dysponują państwa członkowskie w celu zapobiegania tego typu wydarzeniom i odpowiedniego karania osób za nie odpowiedzialnych w Unii Europejskiej?	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - Komisja w pełni zgadza się, że walka z problemem uprowadzania i zaginięć nieletnich jest niezwykle ważnym krokiem. Zwiększanie praw dzieci, jak państwo doskonale wiedzą, jest jednym z moich osobistych priorytetów.	pl
Pierwszym działaniem Komisji Europejskiej w tym zakresie było wspieranie tworzenia europejskiej sieci organizacji, Europejskiej Federacji Organizacji Działających na Rzecz Dzieci Zaginionych i Wykorzystywanych Seksualnie (Missing Children Europe) w 2001 r. Obecnie mamy 21 organizacji działających w 15 państwach członkowskich.	pl
Następnie, dzięki wsparciu finansowemu w ramach programu wspólnotowego Daphne, utworzono kilka nowych i przekształcono istniejące ośrodki w latach 2001-2005 z pomocą organizacji Child Focus.	pl
Kilka państw członkowskich założyło w ciągu ostatnich 10 lat telefoniczne linie alarmowe, które miały przyspieszyć proces poszukiwań i wsparcie dla rodzin zaginionych dzieci.	pl
Przypadki zaginięć i porwań dzieci bardzo szybko mogą stać się, i często stają się, sprawami natury transgranicznej. Dlatego proponujemy jedną wspólną linię telefoniczną, na którą należy dzwonić w celu powiadomienia o zaginięciu dziecka. W tym celu wprowadzona zostanie w życie decyzja z 15 lutego 2007 r. w sprawie rezerwacji krajowych numerów zaczynających się od 116 w celu harmonizacji numerów przeznaczonych dla usług użyteczności społecznej. Jest to ważna decyzja dla każdego z państw członkowskich, szczególnie jeżeli chodzi o numer 116000 jako gorącą linię w sprawie zgłoszeń dotyczących zaginięcia dzieci.	pl
Jak państwo wiedzą, organizacja usług w ramach numeru alarmowego 116 należy do obowiązków państw członkowskich. Niestety muszę przyznać, że trzy z państw członkowskich nie zrobiły nic w tym kierunku. Środki prawne podjęło 17 państw. Pojawiły się ogłoszenia dla kandydatów do zarządzania gorącymi liniami w 12 państwach członkowskich, a jedynie 4 państwa wybrały jak do tej pory usługodawców: Belgia, Dania, Grecja i Portugalia. Dlatego wcale nie jestem zadowolony z etapu, na którym znajdują się poszczególne kraje w zakresie wprowadzania w życie decyzji uchwalonej w lutym 2007 r.	pl
Oprócz numerów alarmowych niezbędne jest ustanowienie mechanizmu pomocy w poszukiwaniach zaginionych dzieci. Jak na razie istnieje kilka systemów, które mogą służyć jako inspiracja do stworzenia ogólnoeuropejskiego mechanizmu działania. Znają państwo z pewnością amerykański system "Amber Alert” ("bursztynowy alarm”), francuskie "Alerte enlèvement” czy grecki "Amber Alert Hellas”. Wspieramy państwa członkowskie we wprowadzaniu podobnych mechanizmów działania na skalę krajową. Jeżeli wszystkie państwa członkowskie podejmą odpowiednie inicjatywy i wprowadzimy odpowiedni system korelacji poszczególnych programów, rozwiązywanie przypadków transgranicznych stanie się możliwe i dużo prostsze. Aby to umożliwić, sporządziliśmy kilka wytycznych opisujących nasze wyobrażenie ogólnoeuropejskiego mechanizmu ostrzegania o zaginięciu dzieci. Sprawa ta została omówiona po raz pierwszy podczas nieoficjalnego posiedzenia Rady Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych 1 października 2007 r.	pl
Ostatnią sprawą jest wspieranie działań na rzecz utworzenia międzynarodowej bazy zdjęć pokazujących przypadki wykorzystywania dzieci, która ma służyć jako nowe narzędzie do identyfikacji ofiar i przestępców. Analiza wykonalności i etap wdrożenia zostały ufundowane przez program AGIS, a od września 2005 r. wspomniana baza danych, wykorzystywana przez Interpol, jest finansowana głównie ze środków rządowych państw należących do G8 oraz firm prywatnych. Jak dotąd baza danych umożliwiła lokalizację i aresztowanie kilku przestępców w Europie i poza jej granicami, a ostatnio bardzo znanego pedofila z Tajlandii. Pozwoliła ona także ocalić ofiary tych przestępstw.	pl
- (ES) Pani przewodnicząca! Dziękuję bardzo za możliwość spotkania się twarzą w twarz z panem komisarzem, któremu już zdążyłem zadać wiele pytań na zbliżone tematy.	pl
Sprawa zaginionych dzieci jest dla nas wszystkich bardzo trudna. Przykładowo na samych Wyspach Kanaryjskich, na których mieszkam, w ciągu ostatnich kilku lat zaginęło bez słuchu troje dzieci. Nie pojawiły się one nawet na stronach pedofilów. Po prostu zaginęły bezpowrotnie, co każe nam zastanawiać się, czy są one wykorzystywane do specjalnych celów, takich jak handel organami, czy może na terenie Unii Europejskiej działają organizacje mafijne o zasięgu międzynarodowym.	pl
Dlatego uważam, że jest to temat, który wymaga nieco bardziej ambitnej inicjatywy niż dotychczasowe propozycje Komisji. Wiem, że pan komisarz zawsze był bardzo ambitną osobą, jednak zachęcam go do zwiększenia ambicji również w tym zakresie, ponieważ jest to sprawa bardzo niepokojąca rodziców i społeczeństwo ogółem z uwagi na to, że dzieci są naszym największym skarbem.	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - (IT) Panie przewodniczący, panie pośle Medina! Jak najbardziej zgadzam się z pana zdaniem i mogę panu tylko powiedzieć jak bardzo martwi mnie fakt, że nawet kiedy podejmujemy działania w tej sprawie, państwa członkowskie się do nich nie stosują.	pl
Pomysł założenia wspólnej dla całej Europy alarmowej linii telefonicznej powinien zostać wprowadzony w życie przez każde z państw członkowskich do końca września. Tymczasem mamy koniec października i jedynie cztery państwa mają sprawnie funkcjonujący system, pozostałe 17 podjęło działania, lecz jak dotąd z niewystarczającym skutkiem.	pl
Kolejnym pomysłem, który chcemy wprowadzić w życie jest ściślejsza współpraca na rzecz monitorowania tak zwanej "turystyki seksualnej”. Niestety wielu obywateli europejskich podróżuje w tym właśnie charakterze do innych części świata, aby popełniać okropne czyny, do jakich należy pedofilia, dlatego w tym zakresie liczę na jak najszybsze podjęcie odpowiedniej współpracy międzynarodowej. Zgadzam się z panem - niestety ma pan rację, panie pośle - że bardzo często zaginione dzieci wykorzystuje się do handlu organami. Niestety odnosi się to nie tylko do mojego regionu, lecz również do wielu regionów sąsiadujących z Unią Europejską, takich jak Bałkany, Europa Wschodnia czy region Morza Czarnego.	pl
Niestety handel organami jest częścią okrutnej rzeczywistości, nie mówiąc już o odkryciu handlu organów osób dorosłych i dzieci z Dalekiego Wschodu i Azji Południowo-Wschodniej. Oczywiście choć jest to dziedzina, w której do tej pory władze krajowe niechętnie pozwalały działać odgórnie Unii Europejskiej, UE będzie mogła wkrótce lepiej zając się walką z problemem dzięki zawiązaniu porozumienia w sprawie nowego traktatu instytucjonalnego.	pl
(EL) Pani przewodnicząca! Chciałabym zapytać pana komisarza, czy istnieje pewność, że urodzenia dzieci są podawane we wszystkich państwach członkowskich. Czy liczba dzieci przekraczających granice UE jest zapisywana, aby można było później wykryć ewentualne przypadki ich zniknięcia lub wykorzystania ich organów?	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - (FR) Tak, ma pani rację. Odkryliśmy przypadki, w których fakt przekraczania granicy przez dzieci nie był zapisywany, dlatego przykładam wielką wagę do identyfikowania osób przechodzących przez granicę.	pl
Identyfikacja to pomoc dla krajów pochodzenia, tak w obrębie UE - choć nie sądzę, by były takie przypadki - jak i w krajach sąsiednich i partnerskich, gdzie czasami brakuje odpowiedniej kontroli rejestrów urodzeń. W rezultacie dzieci, które jeszcze nie figurują w takim rejestrze, lub też w ogóle nie są do niego zgłaszane, są szczególnie zagrożone.	pl
Dlatego postanowiłem pomóc w przygotowaniu projektów strategicznych na rzecz wzmocnienia działalności związanej z rejestrami ludności krajów partnerskich i sąsiednich, częściowo w ramach europejskich programów wsparcia finansowego.	pl
(DE) Pani przewodnicząca, panie komisarzu! W przytaczanych przykładach mówił pan w szczególności o czterech krajach, które założyły specjalne telefony alarmowe. Były również inne przypadki - pamiętam na przykład sytuację związaną z tsunami - w których osoby, które podróżowały na tamte tereny na przykład żeby dać upust swoim zapędom pedofilskim, były chronione systemem ochrony danych, dzięki czemu ich rodziny i władze ich krajów nie miały pojęcia kto był w sprawę zaangażowany. Myślę, że nadszedł czas, by przestać się wykręcać i zacząć wymieniać te państwa członkowskie. Wymienianie i okrywanie hańbą konkretnych krajów byłoby odpowiednią metodą wpłynięcia na ich działania, tak aby wreszcie poczyniły jakieś pozytywne kroki w tej sprawie.	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - Jak już mówiłem, jestem głęboko rozczarowany etapem działań w wielu państwach członkowskich, jako że do tej pory jedynie cztery z nich wdrożyły postanowienia decyzji. Decyzja ta powinna być wprowadzona w życie we wszystkich państwach członkowskich. Fakt, że jedynie cztery państwa członkowskie postępują zgodnie z decyzją uchwaloną jednogłośnie w lutym 2007 r. jest dowodem na to, że pozostało nam w tej dziedzinie jeszcze bardzo wiele do zrobienia.	pl
pytaniem ustnym do Komisji dotyczącym wzrostu cen i środków spożywczych i ochrony konsumentów skierowanym przez Josepha Daula, Lutza Goepela oraz Neila Parisha w imieniu grupy politycznej PPE-DE - B6-0321/2007),	pl
pytaniem ustnym do Komisji dotyczącym wzrostu cen i środków spożywczych i ochrony konsumentów skierowanym przez Luisa Manuela Capoulasa Santosa w imieniu grupy politycznej PSE - B6-0377/2007), oraz	pl
pytaniem ustnym do Komisji dotyczącym wzrostu cen i środków spożywczych i ochrony konsumentów skierowanym przez Sergio Berlato, Janusza Wojciechowskiego, Gintarasa Didžiokasa, Liam Aylward w imienu grupy politycznej UEN - B6-0378/2007).	pl
autor. - Panie przewodniczący! Z przyjemnością stoję tutaj i przemawiam przed państwem z uwagi na to, że bezpieczeństwo żywności stało się dla nas niezwykle ważną sprawą. Przez ostatnie 25 lat w Europie nie brakowało żywności. Tak naprawdę podejmowaliśmy wiele decyzji związanych z rolnictwem i wspólną polityką rolną aby ograniczyć produkcję i utrzymać ceny na stałym poziomie oraz ograniczyć wykorzystanie dotacji na eksport i kontynuować eksport produktów na inne rynki światowe.	pl
Obecnie mamy do czynienia z diametralnie inną sytuacją: w tym roku ceny zbóż wzrosły trzykrotnie; sektor zwierząt gospodarskich zmaga się z poważnym problemem wywołanym wzrostem cen pasz rzędu 50-60%. Wszystkich nas martwi ta sytuacja. Wspólnie z panami Daulem i Goepelem przygotowaliśmy to pytanie ustne i cieszymy się, że pani komisarz Fischer Boel jest tu dziś z nami - wydaje nam się, że powinniśmy korzystać z każdej okazji do rozmów.	pl
Będziemy musieli stawić czoła rzeczywistości, w której niektóre z pasz produkowanych z genetycznie modyfikowanej kukurydzy i soi nie mogą być obecnie importowane do Unii Europejskiej z uwagi na brak pozwolenia. Myślę, że powinniśmy poważnie się zastanowić nad tą sprawą i wykorzystać istniejące możliwości do wydania odpowiednich pozwoleń na te produkty. Jeżeli tylko są one bezpieczne, powinny trafiać one na nasz rynek i być wykorzystywane do karmienia naszych kur, a w szczególności świń, a także bydła, tak przeznaczonego na mięso, jak i mleko, ponieważ musimy utrzymać konkurencyjność naszego rynku.	pl
Musimy również spojrzeć na sytuację w supermarketach, ponieważ - nie możemy o tym zapominać - nie interesuje nas jedynie cena, jaką rolnik otrzymuje za swoje produkty, lecz również ilość pieniędzy, jakie musi na nie wydać konsument. Bez wątpienia możemy zaobserwować, że na przykład jedynie 10% bochenka chleba powstaje z surowca pszenicy, a jednak mamy do czynienia z ciągłym podnoszeniem cen chleba. Supermarkety tłumaczą się, że muszą płacić coraz więcej z pszenicę. A więc musimy naciskać na supermarkety, aby upewnić się, że konsumenci płacą tyle, ile powinni.	pl
Europejskie rolnictwo ma bardzo silnie ugruntowaną pozycję na świecie i może sobie poradzić z nowymi wyzwaniami, i dobrze, ponieważ będzie nam potrzebna produkcja żywności, rolnicy i wsie - a wszystko to działa znakomicie.	pl
Jednak w tej chwili musimy wyrównać różnice między sektorem zbożowym a sektorem zwierząt gospodarskich, dlatego właśnie przedstawiłem to pytanie. Z niecierpliwością czekamy na odpowiedź pani komisarz Fischer Boel.	pl
autor. - (PT) Panie przewodniczący, pani komisarz! Cieszę się, że mogę ponownie się tu z państwem spotkać. Jak państwo wiedzą, kilka miesięcy temu zaskoczyła nas zmiana sytuacji niektórych produktów rolnych na rynku. Jeszcze niedawno powiedzielibyśmy, że taki zwrot jest po postu niemożliwy. Zauważyliśmy ogromny nacisk na dostawy, czego konsekwencją jest obecna sytuacja.	pl
To z kolei spowodowało duże zaburzenia w pracy sektora zwierząt gospodarskich, dające się przewidzieć skutki w postaci wzrostu cen dla konsumenta, a przede wszystkim ostrzeżenie FAO przed tym, jakie skutki może wywołać zaistniała sytuacja dla produkcji środków spożywczych w innych częściach świata. Nie zapominajmy, że podczas gdy w Europie wydaje się około 10-20% dochodów na jedzenie, istnieją takie miejsca, w których żywność pochłania 90% lub więcej, dlatego łatwo sobie wyobrazić, co może się stać z tymi społecznościami w przypadku wzrostu cen.	pl
Dlatego musimy działać, i to natychmiast. Ja ze swojej strony bardzo się cieszę, że Komisja podjęła szybką inicjatywę i wystosowała odpowiednie działania łagodzące, ograniczając odłogi do zera w 2008 r. Szkoda, że nie poszliśmy w tych działaniach dalej. Istnieją również inne rozwiązania, których być może moglibyśmy się podjąć bez ponoszenia dodatkowych kosztów, takie jak przyspieszenie procedury autoryzacji wypłacania dotacji przysługujących niektórym rolnikom hodującym zwierzęta, których ciężka sytuacja dotyka w dwójnasób - cierpią oni nie tylko z powodu wyższych cen, lecz również chorób zwierząt gospodarskich, takich jak choroba niebieskiego języka, dlatego uważam, że powinniśmy zrobić coś więcej w tej sprawie.	pl
Jednak przede wszystkim musimy dalej analizować i oceniać sytuację, aby szybko zidentyfikować środki, które możemy podjąć w najbliższej przyszłości, w perspektywie krótkoterminowej. Oczywiście ufamy, że pani Komisarz i Komisja wykażą się odpowiednią dozą wrażliwości w tej niezwykle ważnej dla nas sprawie.	pl
autor. - (IT) Panie przewodniczący, pani komisarz, panie i panowie! W całej Europie mamy obecnie do czynienia ze wzrostem cen środków spożywczych. Badania rynkowe pokazują, że konsumenci europejscy w radykalny sposób zmieniają swoje nawyki żywieniowe, zmuszeni do zmiany jakości i typu kupowanych produktów z powodu wygórowanych cen.	pl
Za podwyżki cen z jednej strony odpowiedzialna jest nadmierna liczba etapów, przez które przechodzą produkty od producenta do konsumenta, z drugiej strony zaś nieproporcjonalne podwyżki cen w sieciach supermarketów. Jednak jedno jest pewne: nie należy za to winić naszych rolników, którzy są tak naprawdę głównymi ofiarami zaistniałej sytuacji.	pl
Panie przewodniczący, pani komisarz! Myślę, że teraz bardziej niż kiedykolwiek należy chronić europejski model polityki rolnej, tak aby uchronić krajowe rynki rolne przed skutkami międzynarodowych wahań w cenach i wykorzystać w praktyce działania ochronne w zakresie produkcji i korzystania z zasobów terytorialnych, które są tak charakterystyczne dla rolnictwa europejskiego. Popieramy decyzję Komisji o ratyfikacji propozycji zerowych odłogów w 2008 r.	pl
Jednak nie jest to wystarczający sposób na załagodzenie sytuacji związanej z zapasami zbóż i ich rosnącymi cenami na rynkach światowych. Powinniśmy również pracować nad wspólną organizacją rynków i w odpowiedni sposób wykorzystywać tego typu mechanizmy do przywrócenia równowagi na rynku, co pomoże nam złagodzić skoki cenowe, przynajmniej na rynku wewnętrznym. Prosiliśmy ostatnio Komisję o zaproponowanie natychmiastowego podwyższenia kontyngentów na mleko o co najmniej 2-3%, aby ustabilizować cenę tego podstawowego produktu.	pl
W obliczu trudnych warunków gospodarczych, z jakimi mamy teraz do czynienia, Unia Europejska i państwa członkowskie mają obowiązek pomagać konsumentom w utrzymaniu siły nabywczej w przypadku żywności i równocześnie chronić rolników i ich prawa do zarobku.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Chciałabym przypomnieć pewne zdanie, które jest zdaje się japońskim przekleństwem: "A żebyś żył w ciekawych czasach”. Myślę, że doskonale pasuje ono do obecnej sytuacji. W ciągu ostatnich sześciu czy ośmiu miesięcy widzieliśmy jak ceny surowców w sektorze rolnym wystrzeliły w górę, ale muszę przyznać, że punktem wyjścia był najniższy w historii poziom tych cen. Myślę, że warto o tym pamiętać. Wzrost cen będzie również odczuwalny dla konsumentów, lecz w nieco mniejszym stopniu. Chciałabym przytoczyć przykład chleba, podstawowego produktu żywnościowego. Będę się odnosić do sytuacji w Niemczech. Jeżeli spojrzymy na cenę chleba w supermarkecie lub sklepie w Niemczech, zobaczymy, że jedynie 4% tej ceny jest związana z kosztem pszenicy.	pl
W sektorze mleczarskim, jak to zostało przez państwa zauważone, przewidziano do tej pory kilka różnych działań zaradczych. Kontyngenty na mleko zostały zwiększone 1 kwietnia 2006 r. i 1 kwietnia 2007 r. o 0,5% w 11 państwach członkowskich. 1 kwietnia 2006 r. osiem nowych państw członkowskich otrzymało te rezerwy restrukturyzacyjne w wysokości od 2% do 5% ich krajowych kontyngentów. 1 kwietnia 2008 r., czyli w przyszłym roku, kontyngenty zostaną zwiększone o kolejne 0,5% w 11 państwach członkowskich.	pl
Oprócz tego ograniczono wszystkie środki wspomagające rynek i obecnie nie ma refundacji wywozowych ani żadnej pomocy dla zbytu. Sprawozdanie na temat prognoz rynkowych dla sektora mleczarskiego zostanie przyjęte przez Komisję jeszcze w tym roku i będzie stanowiło podstawę do dalszych rozmów na temat tego, czy należy dalej zwiększać kontyngenty. Poza tym miałam już okazję zasygnalizować wygaśnięcie systemu kontyngentów z końcem marca 2015 r.; zaznaczyłam również, że potrzebujemy odpowiedniego okresu przejściowego i działań łagodzących skutki zniesienia kontyngentów na okres od tego roku do 2015 r. Jedną z możliwości jest zwiększenie kontyngentów w tym okresie, które zostanie rozważone przy okazji oceny stanu w przyszłym roku.	pl
Powodów wzrostu cen w sektorze zbożowym jest wiele. Powiem jedynie, aby się upewnić, że nie będzie żadnych nieporozumień, że to nie biopaliwa powodują szybki wzrost cen. Obecnie w Europie wykorzystujemy mniej niż 2% produkcji zbóż na etanol. Powody wzrostu cen są inne: niekorzystne warunki pogodowe w Australii, susze w Europie Południowej, powodzie w północnej części Europy, wzrastające zapotrzebowanie w Indiach i Chinach oraz ograniczenia związane z eksportem z Rosji i Ukrainy. Oczywiście mamy jeszcze do czynienia z efektem kuli śnieżnej z powodu dużego nacisku na etanol w Stanach Zjednoczonych, który ma pewien wpływ na wzrost cen kukurydzy.	pl
Komisja podjęła, jak zostało powiedziane, pewne działania: zmniejszono do zera odłogi na przyszły rok produkcyjny, a więc tegoroczny siew na jesieni i przyszłoroczny - na wiosnę. Podczas oceny stanu odbędą się rozmowy na temat tego, czy kontynuować politykę zerowych odłogów. Oczekujemy, że zmniejszenie liczby odłogów do zera przyniesie około 10 do 15 mln ton, w zależności od warunków pogodowych. Poza tym mam zamiar złożyć w Kolegium członków Komisji propozycję, by Rada zawiesiła cło importowe dla zbóż jedynie na ten rok. Myślę, że te inicjatywy pomogą nam zmniejszyć napięcia w sektorze zwierząt gospodarskich i skutki wzrostu cen konsumenckich.	pl
Mamy do czynienia również z innymi problemami w sektorze wieprzowiny. Mamy niestety do czynienia z brakiem równowagi między nakładami a produkcją. W związku z tym komitet zarządzający postanowił wprowadzić system prywatnego przechowywania, który miejmy nadzieję pomoże w rozwiązaniu problemów związanych z sektorem wieprzowiny. Istnieją również inne możliwości, jednak myślę, że powinniśmy się postarać rozwiązać tę sprawę, ponieważ jeśli jest to tylko kwestia przedłużania cierpienia, nic na tym nie zyskamy.	pl
Dlatego dobrze, że podjęliśmy działania, a ja miałam okazję podziękować Parlamentowi za szybką reakcję na zaistniałą sytuację, dzięki czemu mogliśmy wysłać jasne sygnały do sektora rolniczego na temat zerowych odłogów tak szybko, jak to możliwe. Chciałabym wrócić do kwestii organizmów genetycznie modyfikowanych w mojej mowie kończącej, ponieważ widzę, że mój czas się skończył.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - Panie przewodniczący! Chętnie podzieliłabym się swoim czasem z panią komisarz, ponieważ jestem ciekawa jej opinii na temat organizmów genetycznie modyfikowanych, jednak będę obecna do końca debaty.	pl
Myślę, że to prawda, ponieważ nie pierwszy raz mówi się o tym na tej sali, że trudna do przełknięcia prawda jest taka, że czasy w miarę taniego jedzenia się skończyły, a tego co się stało nie przewidziała ani Komisja, ani cały świat.	pl
Pani komisarz przedstawiła nam niektóre z powodów, dla których brakuje nam równowagi między popytem a podażą i muszę się z nią zgodzić: pogoda, zmiany klimatyczne, zapotrzebowanie krajów rozwijających się, a także biopaliwa, przyczyniają się do obecnych problemów na całym świecie - pani komisarz zwróciła na to uwagę. Jednak należy pamiętać - i wielu posłów mówiło o tym przede mną - o tym, co powiedział poseł Fischler podczas reformy WPR w 2003 r. Obiecał on rolnikom lepsze ceny rynkowe. Być może mamy teraz do czynienia ze skutkami tych reform i zaczynamy je kwestionować ze względu na ich wpływ na ceny konsumenckie.	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie sporządzone przez Karla-Heinza Florenza w imieniu Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności w sprawie Zielonej Księgi: Ku Europie wolnej od dymu tytoniowego: alternatywne opcje polityki na szczeblu UE.	pl
sprawozdawca. - (DE) Panie przewodniczący, panie komisarzu! Cieszę się, że znów mówi się w Unii Europejskiej o paleniu tytoniu. Tylko w moim kraju codziennie 350 osób umiera z powodu palenia tytoniu, a więc zdecydowanie należy się zająć tą sprawą na szczeblu europejskim. Cieszę się, że komisja zdecydowała się wysunąć europejską inicjatywę na rzecz rozpowszechniania zakazu palenia w restauracjach, kawiarniach i barach, a także budynkach publicznego użytku. Myślę, że jest to prawidłowe podejście do sprawy.	pl
Należy rozważyć, czy potrzebujemy odgórnych przepisów UE e tej sprawie, czy lepiej ustanowić krajowe przepisy, które później mogłyby zostać włączone w ramy prawne UE. Ci, którzy nadal uważają, że takie przepisy nie są nam potrzebne, powinni wziąć pod uwagę fakt, że podczas rozmów na temat dyrektywy w sprawie przepisów dotyczących jakości powietrza atmosferycznego, która została uchwalona kilka tygodni temu, zastanawialiśmy się nad tym, czy możemy się zgodzić na drobnocząsteczkowy pył w powietrzu w ilości 20 lub 25 ppm. Panie komisarzu! W przeciętnym pubie stężenie pyłu wynosi 540 gramów, a po północy w popularnym tu w okolicy pubie "Aviateur” - 1730 gramów, więc może pan zauważyć jak wielką robi do różnicę i jak potrzebna jest debata na ten temat.	pl
Kolejnym bardzo ważnym punktem, który martwi mnie już od dawna, są dodatki. Nawet teraz papierosy mogą zawierać aż 600 różnych dodatków, z których 70 czy 80 znajduje się na "czerwonej liście”. Są to toksyczne, rakotwórcze substancje, które mogą przyczyniać się do bezpłodności młodych ludzi i wprowadzać ich w nałóg. Wymagają one zdecydowanej, dokładnej kontroli, której koszty powinni oczywiście ponosić producenci. Sama myśl o tym, że komisarz Kyprianou miałby wydawać ostatnie pieniądze na testy narzucone przez przemysł jest godna pożałowania. Dlatego musimy się zastanowić nad podziałem kosztów i ustalić tę sprawę z Komisją. Myślę, że działania te pomogą odkryć wiele chorobotwórczych substancji wykorzystywanych do produkcji papierosów. Niemniej jednak, papierosy są nadal niebezpieczne.	pl
Kolejnym ważnym punktem jest dla mnie to, czy w dłuższej perspektywie czasowej możemy zmusić przemysł do płacenia części wydatków związanych z tytoniem. Z tego, co widzę wprowadziliśmy zasadę odpowiedzialności producentów w wielu dziedzinach: jeśli wjedziemy samochodem do rowu z powodu jakiegoś defektu pojazdu, producent musi zapłacić.	pl
Panie komisarzu! Chciałbym zobaczyć, że robi pan wszystko co w pana mocy aby rozpocząć redystrybucję kosztów między producentów produktów tytoniowych, ponieważ, jeśli się nad tym zastanowić, mój kraj wydaje około 50 mld euro żeby stawiać ludzi z powrotem na nogi. Dlaczego ci, którzy nigdy nie trzymali w ustach papierosa, mają w tym uczestniczyć? To jest niesprawiedliwe i z niecierpliwością czekam aż osoby siedzące po tej stronie sali, które mają świadomość społeczną, podejmą odpowiednie wysiłki w tej sprawie. Kosztami należy obciążyć odpowiednie osoby - producentów, którzy są za nie odpowiedzialni. Oczywiście po jakimś czasie obciążą oni tymi kosztami innych. Rozumiem to, ponieważ na takich zasadach funkcjonuje społeczna gospodarka rynkowa.	pl
Co roku tysiące ludzi w Europie umierają z powodu palenia. Dlatego musimy ustanowić odpowiednie przepisy w tej sprawie.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Po pierwsze chciałbym pogratulować i podziękować sprawozdawcy, posłowi Florenzowi. Myślę, że zarówno on, jak i pozostali posłowie, pamiętają o zobowiązaniu, jakie podejmowałem już od mojego pierwszego przemówienia w Parlamencie Europejskim, któremu sprawozdawca zresztą przewodniczył. Pragnę widzieć Europę wolną od tytoniu.	pl
Myślę, że powoli, stopniowo podążamy w tym kierunku. Chciałbym podziękować posłowi Florenzowi za wysiłek i zaangażowanie w tę sprawę. I w ramach dygresji, jeśli pan przewodniczący pozwoli, chciałbym również życzyć posłowi Florenzowi wszystkiego najlepszego z okazji urodzin. Zdaje się, że wczoraj świętował pan urodziny. Nie będę mówił ile lat pan skończył, ponieważ nie chcę się przyczyniać do problemów międzyinstytucjonalnych, chciałbym jednak przekazać moje serdeczne życzenia.	pl
Muszę powiedzieć, że mamy do czynienia z dość dużą poprawą w zakresie spraw związanych z powiększaniem przestrzeni wolnych od dymu w Unii Europejskiej w porównaniu z sytuacją, z jaką mieliśmy do czynienia 3 lata temu. Wtedy jedynie w Irlandii i, zdaje się, we Włoszech, wprowadzono zakaz palenia w miejscach publicznych. Dziś krajów tych jest zdecydowanie więcej, przy czym niektóre wprowadziły pewne wyjątki od całkowitego zakazu. Wrócę do tej sprawy za chwilę. Uważam jednak, że potrzebne są nam wspólne działania, jeśli chcemy osiągnąć wyznaczone cele: Komisja, państwa członkowskie, a przede wszystkim Parlament Europejski powinny ze sobą współpracować. Wkład Parlamentu w dyrektywę na temat tytoniu był ogromny, a dzisiejsze sprawozdanie traktuję jako działanie pomocnicze w inicjatywach na rzecz ustanawiania przepisów dotyczących przestrzeni wolnych od dymu.	pl
Cieszy mnie również pozytywne podejście sprawozdania do zielonej księgi Komisji, a szczególnie poparcie naszego stanowiska, że całkowity zakaz palenia może w odpowiedni sposób chronić zdrowie naszych pracowników i obywateli. Musimy szczerze podejść do tej sprawy. Po pierwsze ogólny zakaz palenia chroni przed biernym paleniem, zniechęca do palenia, szczególnie ludzi młodych, którzy niechętnie zaczynają w ogóle palić, a wielu palaczy zachęca do rzucenia nałogu. Co ważne, ustanawia równe reguły gry dla wszystkich uczestników, szczególnie jeżeli chodzi o przemysł rozrywkowy, ponieważ ewentualne wyłączenia z zakazu wymagają stworzenia osobnych pomieszczeń, oddzielonych od przestrzeni wolnej od dymu, osobnych systemów wentylacyjnych, podciśnienia - wszystko to stwarza dodatkowe koszty, które nie wszyscy są w stanie ponieść. A więc całkowity zakaz palenia wyrównuje szanse, jest go również łatwiej stosować, ponieważ nie przewiduje wyjątków. W Unii Europejskiej i innych krajach, w których wprowadzono tego typu zakaz jeszcze przed nami, mamy dowody na to, że nie ma on żadnego negatywnego wpływu na sektor hotelowo-gastronomiczny. W wielu przypadkach dochody tak naprawdę wzrosły.	pl
Co jest ważne dla mnie jeżeli chodzi o wyniki? To właśnie próbujemy osiągnąć. Sposób, jaki pomoże nam to osiągnąć nie jest dla mnie zbyt istotny, nie ważne czy są to przepisy ogólnoeuropejskie, krajowe czy regionalne - liczy się efekt końcowy. Jestem gotów zaakceptować, i z chęcią to zrobię, podejście stopniowe, krok po kroku, pod warunkiem, że celem ostatecznym, który nie może być też zbyt oddalony w czasie, będzie wprowadzenie całkowitego zakazu.	pl
Jak ma się obecna sytuacja? Chciałbym o tym powiedzieć parę słów. Mamy już całkowite zakazy palenia w Irlandii i Wielkiej Brytanii - w całej Wielkiej Brytanii. Szwecja, Włochy, Malta, Litwa, Estonia i Finlandia wprowadziły dość restrykcyjne zakazy palenia z takimi wyjątkami jak specjalnie oddzielone pomieszczenia, o których mówiłem wcześniej, z oddzielnym systemem wentylacyjnym. Francja również podjęła ten dwustopniowy plan, tak więc od następnego roku będziemy mieli tam do czynienia z podobną sytuacją. Następnie mamy podobne ograniczenia, lecz z większą liczbą wyjątków jeżeli chodzi o sektor hotelowo-gastronomiczny w takich krajach, jak Belgia, Hiszpania czy Holandia. Podjęliśmy również działania w Niemczech i Austrii, gdzie trwają przygotowania do zaostrzenia przepisów w sprawie zakazu palenia.	pl
Opracowaliśmy, jak państwo wiedzą, zieloną księgę. Przeprowadziliśmy konsultacje, debatę z Radą, a teraz, z pomocą Parlamentu, mam nadzieję że uda się zebrać wszystkie przemyślenia i inicjatywy razem i zastanowić się nad kolejnym krokiem w tej sprawie na szczeblu europejskim. Mamy również zobowiązania międzynarodowe związane z Ramową konwencją o ograniczeniu użycia tytoniu - wszystko to zostanie wzięte pod uwagę podczas podejmowania decyzji o kolejnych krokach.	pl
Chciałbym przejść do innej sprawy poruszonej w sprawozdaniu, mianowicie do dyrektywy na temat produktów tytoniowych. Myślę, że jest ona bardzo ważna. Jeszcze w tym roku zostanie sporządzone drugie sprawozdanie na temat stosowania się do tej dyrektywy. Oceni się w nim stopień, do jakiego została ona wprowadzona w życie oraz unaoczni dziedziny, w których należy wprowadzić zmiany w przyszłości. Będzie to okazja do dyskusji, a obecne sprawozdanie będzie dla nas inspiracją. Nasze sprawozdanie będzie obejmowało kilka spraw poruszonych w dzisiejszym sprawozdaniu, takich jak rozporządzenie w sprawie składników papierosów, wymogi dotyczące etykietowania produktów tytoniowych, czy zobowiązania producentów dotyczące produktów.	pl
Chciałbym poruszyć dwie kwestie. Jedną z nich są ostrzeżenia obrazkowe. Jak państwo wiedzą, stworzyliśmy bank danych zawierający różne zdjęcia i obrazki, które mogą służyć jako ostrzeżenia obrazkowe, ale muszę przyznać, że jestem zawiedziony, ponieważ niewiele państw członkowskich skorzystało z tej bazy danych. Naprawdę szkoda. Dla przykładu, niech spojrzę w notatki, zdaje się, że tylko w Belgii wprowadzono ten typ etykietowania papierosów. Rumunia ma wprowadzić takie ostrzeżenia w przyszłym roku, po niej zaś Wielka Brytania. Władze fińskie i litewskie zobowiązały się wprowadzić te ostrzeżenia w bliskiej przyszłości, jednak po wielu telefonach i prośbach skierowanych do państw członkowskich o wprowadzenie tego typu działań.	pl
Wiele krajów spoza Unii Europejskiej, takich jak Szwajcaria czy Nowa Zelandia, podpisało z nami umowy licencyjne na wykorzystanie naszych zdjęć i sugestii, a więc zachowanie państw członkowskich jest wobec tego tym bardziej rozczarowujące. Z tego powodu coraz poważniej myślimy nad zmianą dyrektywy i wprowadzeniem obowiązku używania ostrzeżeń obrazkowych. Bardzo interesująca wydaje nam się również propozycja Parlamentu, aby wprowadzić tego typu ostrzeżenia po obu stronach opakowania. Z pewnością przyjrzymy się bliżej tej sugestii.	pl
Ostatnią sprawą jest powszechne stosowanie zakazu reklamowania tytoniu. Mieliśmy w tej sprawie problemy z kilkoma państwami członkowskimi. Udało się je jednak zażegnać poprzez działania prawne czy perswazję, i w końcu zakaz obowiązuje w całej Unii Europejskiej bez wyjątku. Chciałbym się odnieść do jednej ważnej sprawy, jaką jest inicjatywa podjęta ostatnio przez Komisję na rzecz przekonania krajów spoza UE, by zakazały sponsorowania wyścigów Formuły 1 przez przemysł tytoniowy.	pl
Jak państwo wiedzą, nie posiadamy jurysdykcji pozaterytorialnej, jednak wydarzenia te są nadawane w Europie i oglądają je nasi obywatele, a więc ma to wpływ na młodych ludzi i podważa przepisy unijne oraz politykę UE w sprawie tytoniu, dlatego kontaktowałem się z przedstawicielami sektora prywatnego oraz władzami państwowymi krajów, które nadal zezwalają na tego typu sponsorowanie i prowadzenie wydarzeń związanych z Formułą 1. Są trzy takie kraje. Miejmy nadzieję, że wkrótce będziemy się mogli spodziewać pozytywnych rezultatów tych działań, jednak będę nadal zajmował się tą sprawą.	pl
Jeszcze raz chciałbym podziękować sprawozdawcy oraz posłom do Parlamentu Europejskiego za wszystkie wysiłki i zaangażowanie w tę sprawę. Jak już mówiłem od samego początku, bardzo mnie martwi, że w Unii Europejskiej, gdzie poziom nauczania i życia jest najwyższy, ludzie nadal umierają na możliwe do powstrzymania choroby. Ponad 600 000 osób umiera na choroby powiązane z tytoniem. Myślę, że mamy odpowiednie środki, by zachęcać do zmian w trybie życia naszych obywateli.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (NL) Panie przewodniczący, panie i panowie! Dokładnie 20 lat temu, jako radca prawny w biurze belgijskiego sekretarza stanu ds. zdrowia, miałam okazję sporządzać rozporządzenia, które doprowadziły do powstania pierwszego narodowego dekretu w sprawie zakazu palenia w miejscach publicznych we Wspólnocie Europejskiej.	pl
Panie i panowie! Mam wrażenie, że rezolucja, w sprawie której będziemy jutro głosować, wytycza nowy kierunek w zakresie walki ze skutkami palenia. Inicjatywa przedstawiona w zielonej księdze oraz doskonałe sprawozdanie posła Florenza niewątpliwie pokazały nam kierunek, w którym powinniśmy podążać. Każdy, kto przeczyta tę rezolucję, może dojść tylko do jednego wniosku: Parlament Europejski opowiada się za zerową tolerancją w sprawie palenia.	pl
Potrzebny jest natychmiastowy zakaz wprowadzania szkodliwych dodatków oraz skuteczne stosowanie przepisów związanych z ponoszeniem odpowiedzialności za produkt przez producentów tytoniu - są to przykłady działań,które mówią same za siebie. Potrzeba nam również całkowitego, powszechnego zakazu palenia w miejscach publicznych, środkach transportu, miejscach pracy, w tym w gastronomii.	pl
W tej sprawie jednak moja grupa uważa, że należy wziąć pod uwagę decyzje podjęte niedawno przez państwa członkowskie w sprawie zwiększenia inwestycji w różnych sektorach, które nie zostały jeszcze odpisane. Należy to uwzględnić, jednak w perspektywie długoterminowej naszym celem - do którego musimy dążyć świadomie i bez obaw - powinien być całkowity zakaz palenia obejmujący również i te miejsca.	pl
W tym przypadku mamy pełen wiatr w żaglach. Jeśli wierzyć eurobarometrowi i innym badaniom, mamy całkowite poparcie naszych obywateli. Jeżeli ktokolwiek wątpi jeszcze w konieczność interwencji w tej sprawie, chciałabym zaznaczyć, że od naszego przyjazdu tutaj do Strasburga w poniedziałek po południu według statystyk około 480 osób zmarło w wyniku biernego palenia.	pl
Panie i panowie! Musimy działać, by zapobiec rozwijaniu się tej sytuacji. Moja grupa również zamierza włożyć wszelkie możliwe wysiłki w tę sprawę i wspierać wszystkie kampanie antytytoniowe.	pl
w imieniu grupy PSE. - Panie przewodniczący, Międzynarodowa Agencja Badań nad Rakiem przeanalizowała ostatnio wszystkie informacje na temat biernego palenia i jego związku z chorobami nowotworowymi. Było to niezależne spotkanie naukowców z 12 krajów zorganizowane przez Światową Organizację Zdrowia. Doszli oni do wniosku, że wtórny dym jest rakotwórczy, a osoby na niego wystawione mają ryzyko zachorowania na raka płuc zwiększone aż o 25-30%.	pl
Nie ma wątpliwości co do tego, że w miejscu pracy i w zamkniętych miejscach publicznych mamy prawo do ochrony przed dymem wydychanym przez innych ludzi. Pamiętajmy o tym, że większość populacji to osoby niepalące. Najlepszym sposobem na rozwiązanie tego problemu jest wprowadzenie odpowiednich przepisów w państwach członkowskich. Przepisy te mają obejmować zakaz palenia we wszystkich zamkniętych przestrzeniach publicznych oraz w miejscu pracy.	pl
W związku z tym nie zgadzam się z poprawką nr 3 proponowaną przez posła Florenza i mówiącą o ograniczonej liczbie wyjątków. Wszystkie wyjątki od tego zakazu powinny być ograniczone do minimum.	pl
Protokół zmieniający porozumienie w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (TRIPS) (debata) 	pl
Kolejnym punktem porządku obrad jest zalecenie przez Gianluca Susta, w imieniu Komisji Handlu Zagranicznego, protokołu zmieniającego porozumienie w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (TRIPS) (08934/2006 - C6-0359/2006 -	pl
Panie przewodniczący, pani komisarz, panie i panowie! Chciałbym w pierwszej kolejności skorzystać z okazji i podziękować sekretariatowi Grupy Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy za wsparcie, jakiego mi udzielił. Chciałbym także podziękować wszystkim sprawozdawcom pomocniczym, jak również panu Van Hecke, który przede mną zajmował się tym zagadnieniem, za znakomitą pracę, którą wykonał i za to, że udało mu się utrzymać jedność naszej instytucji aż do samego końca.	pl
W moim przekonaniu Parlament wykazał się wielką siłą w kampanii na rzecz dostępności leków w krajach rozwijających się i mniej rozwiniętych, gdzie są one najbardziej potrzebne. Prawo i dostęp do opieki zdrowotnej przystępnej finansowo są prawami podstawowymi i muszą być zagwarantowane wszystkim obywatelom. Niestety wiemy nazbyt dobrze, że nie zawsze tak jest: zbyt często ceny narzucane przez przemysł farmaceutyczny są zbyt wysokie, przez co kraje, które najbardziej potrzebują leków, znajdują się w trudnościach.	pl
Dlatego, jak już kilkakrotnie mówiłem, ani w Komisji Handlu Międzynarodowego, ani na posiedzeniu plenarnym Parlament nie mógłby ślepo przyjąć protokołu zmieniającego porozumienie TRIPS, jak gdyby było to uniwersalne panaceum, a następnie uważać sprawę za rozwiązaną. Parlament chciał, aby uczyniono więcej, przynajmniej w Unii Europejskiej, ponieważ Unia Europejska może i musi zrobić więcej.	pl
Nawet w świetle pożałowania godnych wydarzeń, które miały miejsce tego lata, takich jak wymiana listów z Tajlandią, Parlament Europejski, który zawsze gorąco popierał wykorzystywanie wszystkich instrumentów elastyczności uwzględnionych w porozumieniu TRIPS, nie mógłby udzielić poparcia ratyfikacji protokołu bez uzyskania rzeczywistych i skutecznych gwarancji od Komisji i Rady.	pl
Myślę, że słusznym jest podkreślić, że podczas tych miesięcy bliskiej współpracy z Komisją i Radą niewątpliwie osiągnęliśmy ważny cel dla Unii Europejskiej, poprzez uznanie zasadniczo technicznego zagadnienia za Europejski priorytet polityczny.	pl
Uważam, że wynik końcowy można uznać za sukces, nie tylko z tego powodu, ale przede wszystkim dlatego, że udało nam się uczynić postęp w niezwykle wrażliwych obszarach, takich jak zachęcanie do wykorzystywania instrumentów elastyczności uwzględnionych w porozumieniu TRIPS w celu wspierania dostępu do podstawowych leków w przystępnych cenach w ramach krajowych programów ochrony zdrowia.	pl
W szczególności popieram wyraźne odniesienie zawarte w oświadczeniu Rady - zaprezentowanym w poniedziałek - do artykułu 30 porozumienia TRIPS. Dla mojej grupy stanowi to gwarancję i zapewnienie, że państwa członkowskie będą mogły używać tego instrumentu, nie będąc poddawane presji i że łatwiejszy będzie dostęp do leków w krajach, które ich najbardziej potrzebują.	pl
Po drugie, jestem także zachwycony wynikami uzyskanymi w odniesieniu do postanowień TRIPS-plus, które są bardziej rygorystyczne od tych zawartych w porozumieniu TRIPS. Parlament, Rada i Komisja uzgodniły, że w przyszłych dwustronnych lub regionalnych porozumieniach z krajami rozwijającymi się nie będzie negocjacji w sprawie postanowień, które mogłyby mieć negatywne skutki dla dostępu do opieki zdrowotnej i leków.	pl
Mimo to, zdając sobie sprawę z wysiłków portugalskiej prezydencji, chciałbym zapytać, czy tekst oświadczenia można jeszcze poprawić, zwłaszcza w części mówiącej o ubogich krajach rozwijających się. To sformułowanie może być niejasne, ponieważ obecnie zwyczajowo mówi się tylko o krajach rozwijających się i mniej rozwiniętych. Wprowadzenie nowej kategorii skomplikowałoby sytuację. Przede wszystkim trzeba podkreślić, że wszystkie kraje rozwijające się, a więc nawet takie kraje jak Brazylia, Indie itp. muszą mieć możliwość korzystania z bieżącego systemu bez ryzyka, że w przyszłości będą wprowadzone niekorzystne zmiany.	pl
Na koniec trzeba koniecznie podkreślić wysiłki podejmowane do tej pory na rzecz transferu badań i rozwoju technologicznego do krajów południowych. Grupa ALDE jest gotowa wyrazić zgodę, ponieważ uważa, że "nie” byłoby negatywnym sygnałem dla najbardziej potrzebujących krajów i byłoby nieodpowiedzialne ze strony UE, biorąc pod uwagę, że ponowne otwarcie negocjacji WTO jest nierealistyczne.	pl
Jednak nie zmienia to faktu, że wciąż mamy wątpliwości co do skuteczności mechanizmu badanego i zatwierdzonego przez WTO. Dlatego - już prawie kończę - chciałbym potwierdzić, że UE na tym nie poprzestanie. Parlament zrobi wszystko co w jego mocy, aby gwarancje, które dano w ciągu ostatnich kilku miesięcy, były przestrzegane w praktyce.	pl
Dlatego prosimy pana komisarza Mandelsona, który w swoim liście potwierdził, że nie zamierza negocjować postanowień TRIPS-plus, aby usunął z projektu umowy o partnerstwie gospodarczym z krajami karaibskimi żądanie przestrzegania i akceptacji zobowiązań traktatu o współpracy patentowej, traktatu o prawie patentowym i postanowień dotyczących własności intelektualnej dyrektywy 2004/48/WE w sprawie egzekwowania praw własności intelektualnej, które jednoznacznie przypominają postanowienia TRIPS-plus.	pl
komisarz. -Panie przewodniczący! Bardzo się cieszę, że w tej istotnej kwestii dostępu do leków dla ubogich, rozwijających się krajów zdołaliśmy znaleźć rozwiązanie odpowiadające wszystkim. W ciągu ostatnich miesięcy nasza debata była owocna i dlatego pragnę podziękować Parlamentowi za intensywność i jakość naszych dyskusji. Komisja była zawsze otwarta na obawy wyrażane przez Parlament i istotnie podziela wiele z nich. Z tego powodu Komisja stała na czele debaty na temat porozumienia TRIPS i dostępu do leków w WTO.	pl
Widziałem, że w tej debacie Komisja miała okazję wyjaśnić swoje stanowisko na temat kilku spraw. Wszyscy zgadzamy się, że poprawka do porozumienia TRIPS jest jedną z wielu części rozwiązania problemu dostępu do leków. Oczywiście potrzeba innych środków, w szczególności w celu naprawy systemów opieki zdrowotnej i infrastruktury, zwłaszcza w ubogich, rozwijających się krajach.	pl
Niektórzy posłowie obawiają się, że mechanizm nie zadziała. Z pewnością jest za wcześnie, aby to stwierdzić. W naszym rozporządzeniu wdrażającym protokół zmieniający porozumienie TRIPS razem z Parlamentem zgodziliśmy się ocenić go trzy lata po wejściu w życie i tak uczynimy.	pl
Popieramy także pracę międzyrządowej grupy roboczej przy WHO mającej na celu zbadanie innych możliwości dalszego poprawienia dostępu do leków.	pl
Komisja ponownie potwierdziła swoje poparcie dla Deklaracji w sprawie porozumienia TRIPS i zdrowia publicznego z Ad-Dauha i zasad elastyczności w niej zawartych.	pl
Podobnie niniejsza debata pozwala mi wyjaśnić wszelkie nieporozumienia na temat tego, czym zajmuje się Komisja w ramach umów o partnerstwie gospodarczym z krajami AKP. Potwierdzam, że w tych porozumieniach i w innych przyszłych dwustronnych i regionalnych porozumieniach z ubogimi rozwijającymi się krajami Komisja nie stara się i nie będzie się starać o postanowienia, które mogłyby mieć wpływ na dostęp do leków lub osłabić zasady elastyczności przedstawione w Deklaracji w sprawie porozumienia TRIPS i zdrowia publicznego z Ad-Dauha.	pl
Dzięki tej szczerej i bezpośredniej debacie Parlament może teraz wyrazić zgodę na wniosek Komisji. Wspólnota Europejska dołączy wtedy do innych członków WTO, którzy przyjęli już porozumienie TRIPS. W ten sposób WE będzie mogła nadal odgrywać wiodącą rolę w WTO w sprawie dostępu do leków.	pl
Kończąc, chciałbym zaznaczyć, że dostęp do leków pozostaje priorytetem dla Komisji oraz że pragnę dalej w konstruktywnym duchu współpracować w tej sprawie z Parlamentem.	pl
sprawozdawca komisji opiniodawczej Komisji Prawnej. - (FR) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Żałuję, że Rada nie jest dziś reprezentowana podczas naszej debaty, ponieważ tym razem jest ona naszym jedynym kontaktem. Panuje tu euforia, wszyscy są zgodni i jutro zagłosujemy - jak sądzę przeważającą większością głosów - za ratyfikacją tej poprawki do porozumienia TRIPS, która ma zapewnić i powinna zapewnić lepszy dostęp do leków dla krajów, które nie są dostatecznie rozwinięte i nie posiadają przemysłu farmaceutycznego, który umożliwiłby ten dostęp.	pl
Podczas długiej debaty, którą odbyliśmy na ten temat, okazało się, że Parlament miał trochę więcej wątpliwości na temat skuteczności tego systemu, niż Komisja. Chciałbym podziękować w tym miejscu Radzie za to, że ten jeden raz słuchała Parlamentu bardziej niż Komisji; uważam, że to doprowadziło do oświadczenia rozprowadzanego w poniedziałek rano, dzięki któremu uznaliśmy, że porozumienie między nami pozwala nam uczynić ten mały krok naprzód. Jest to postęp, ale jesteśmy świadomi jego braków i mamy trochę wątpliwości co do jego skuteczności. Te wątpliwości należy rozwiać poprzez rygorystyczne stosowanie zaleceń przez państwa członkowskie i Radę.	pl
Cieszę się jednak z tego, co właśnie powiedział pan Mandelson, który sam zapowiedział utworzenie grupy ekspertów w celu opracowania innych środków i oceny tych środków; sądzę, że będziemy znów je omawiać, kiedy przekonamy się, czy ich skuteczność spełnia nasze wymagania. W każdym razie jestem zadowolony z pozytywnego wyniku tego niezbędnego etapu, chociaż nie jest on wystarczający.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. (EL) Panie przewodniczący! Jako sprawozdawca Europejskiej Partii Ludowej chciałbym podziękować sprawozdawcy, panu Sousa, i innym kolegom posłom za twórczą współpracę, ponieważ pozwoliła nam ona przezwyciężyć pewne różnice między grupami politycznymi i zachować wspólne stanowisko w tej istotnej kwestii. Parlament Europejski nie ogranicza się wyłącznie do obszarów odpowiedzialności określonych przez Traktat; nie ogranicza się wyłącznie do wyrażania zgody. W lipcowej rezolucji osiągnęliśmy polityczne zwycięstwo wyrażające wspólną wolę ponad podziałami partyjnymi.	pl
Dążyliśmy do tego, by Komisja i Rada podjęły zobowiązania i tak się stało. W dużym stopniu są one zbieżne z opiniami Parlamentu Europejskiego. Można by powiedzieć, że była to próba generalna współpracy instytucjonalnej w świetle nowej roli, jaką będzie odgrywać Parlament Europejski po przyjęciu traktatu reformującego.	pl
W ten sposób przyjęcie przez Unię poprawki jest wsparte rzeczywistymi zobowiązaniami, które zapewniają udane funkcjonowanie procesu. Zobowiązania sięgają dalej: określają wytyczne zintegrowanego podejścia do kwestii ochrony zdrowia w krajach rozwijających się. Przyjęcie przez Unię poprawki do porozumienia TRIPS daje pozytywny i optymistyczny sygnał krajom rozwijającym się. Wyrażamy nadzieję, że przyczyni się to również do aktywnej współpracy innych członków WTO.	pl
w imieniu grupy PSE. - (FR) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Podczas naszej ostatniej debaty w lipcu na temat dostępu do leków zakończyłem swoją wypowiedź wezwaniem Rady i Komisji do podjęcia jasnych i formalnych zobowiązań, które będą gwarantować aktywne zaangażowanie Europy w poszukiwanie nowych rozwiązań i jej przewodzenie w walce o dostęp do leków za przystępne ceny dla wszystkich. Nie moglibyśmy być zadowoleni z debaty, w której nie podejmuje się żadnych konkretnych zobowiązań; dzisiaj zauważam, że po kilku miesiącach dyskusji pomiędzy trzema instytucjami niektóre z wniosków, które złożyliśmy i na których nam zależało, stają się rzeczywistością.	pl
Najpierw chciałbym wyrazić uznanie dla wykonanej pracy parlamentarnej, wykonanej z nieustanną troską o odpowiedzialność i otwartość. Trzy kolejne przełożenia głosowania w Parlamencie były umotywowane troską o światową opiekę zdrowotną. Pokazało nam to, że słowo "solidarność” wciąż ma znaczenie w polityce europejskiej.	pl
Następnym punktem porządku obrad jest sprawozdanie Mario Mantovaniego, w imieniu Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych, w sprawie wniosku dotyczącego zalecenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie ustanowienia europejskich ram kwalifikacji dla uczenia się przez całe życie - C6-0294/2006 -	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Chciałbym podziękować panu Mantovaniemu i przekazać podziękowania Komisji dla niego i odpowiedzialnych komisji za ich aktywne zaangażowanie i wsparcie podczas negocjacji nad europejskimi ramami kwalifikacji (EQF) dla uczenia się przez całe życie.	pl
To zalecenie wyraża istotę tego, czym jest UE: mobilność, współpraca między państwami, promowanie dobrobytu i pomoc poszczególnym obywatelom. Proponujemy europejskie ramy kwalifikacji ponieważ wy, Parlament Europejski i państwa członkowskie prosiły nas o znalezienie sposobów wspierania mobilności i uczenia się przez całe życie, bez których nie możemy osiągnąć celów lizbońskich. Europejskie ramy kwalifikacji zostały opracowane w ramach programu "Edukacja i szkolenie 2010” - wymiaru edukacyjnego agendy lizbońskiej.	pl
Europejskie ramy kwalifikacji mają pokonać bariery stojące przed europejskimi pracownikami i osobami uczącymi się, kiedy chcą zmienić pracę lub przenieść się do innego kraju, aby tam pracować lub uczyć się. Nazbyt często Europejczycy mają trudności w wykorzystywaniu swoich kwalifikacji w innych państwach europejskich. Nawet w ich własnych państwach ich edukacja jest utrudniona przez słabą integrację różnych części systemu edukacyjnego.	pl
Europejskie ramy kwalifikacji będą odniesieniem dla różnych krajowych systemów kwalifikacji, pełniąc rolę instrumentu przełożenia kwalifikacji. W ten sposób kwalifikacje osób z innych krajów staną się bardziej czytelne i będą one mogły przenieść się zagranicę, aby tam pracować lub uczyć się.	pl
Na szczeblu krajowym będzie to stymulować - już tak się dzieje - rozwój krajowych ram kwalifikacji. Ramy kwalifikacji promują uczenie się przez całe życie poprzez na przykład ułatwianie przechodzenia pomiędzy różnymi rodzajami instytucji kształcenia i szkolenia, na przykład z kształcenia zawodowego do wyższego.	pl
Powiedziałbym, że europejskie ramy kwalifikacji są technicznym, a nawet złożonym instrumentem. Będą używane głównie przez ekspertów i władze oświatowe, ale służą one dobru obywateli.	pl
To, nad czym dzisiaj debatujemy, jest owocem wspólnej pracy Komisji, państw członkowskich, partnerów społecznych, stowarzyszeń kształcenia i szkolenia oraz innych zainteresowanych stron. Europejskie ramy kwalifikacji zostały w bardzo dużym stopniu zbudowane na konsensusie; staraliśmy się cały czas uwzględniać zainteresowane strony.	pl
Europejskie ramy kwalifikacji zawierają zalecenie, aby państwa członkowskie stworzyły odniesienia dla swoich systemów kwalifikacji i EQF do 2010 r. i zapewniły możliwość odniesienia krajowych kwalifikacji do odpowiedniego poziomu EQF do 2012 r. Te terminy zostały zaproponowane przez Radę i Parlament.	pl
Również z zadowoleniem wyraziliśmy zgodę na dodanie nowego zalecenia dotyczącego zapewnienia jakości zaproponowanego przez Parlament, które naszym zdaniem wzmacnia znaczenie tych zasad.	pl
Zgadzamy się także na wniosek Parlamentu, aby uwzględnić odniesienie do systemów transferu i akumulacji punktów, który uznaje szybki rozwój i zastosowanie tych elementów ram kwalifikacji.	pl
Uważamy, że Parlament i Rada rzeczywiście poprawiły ten tekst. Podejście przyjęte w negocjacjach przez Parlament, Radę i Komisję odzwierciedla ogólnoeuropejski konsensus, któremu zawdzięczamy europejskie ramy kwalifikacji.	pl
Obecnie nabierają one rozmachu, znakomita większość państw uznaje ich potencjał dla mobilności i jako instrument uczenia się przez całe życie.	pl
Znaczna większość państw rozwija obecnie krajowe ramy kwalifikacji powiązane z europejskimi ramami kwalifikacji, a więc ten wniosek ma już duży wpływ na europejskie systemy kształcenia i szkolenia.	pl
Mam nadzieję, że zgodzą się państwo poprzeć ten wniosek w pierwszym czytaniu, tak aby Rada mogła go przyjąć w najbliższych tygodniach.	pl
Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Myślę, że dzisiejszy dzień oznacza początek wielkiego projektu, na który Europa, państwa członkowskie oraz regiony i miasta Unii Europejskiej od dawna czekają, cel, na który zainteresowane strony w dziedzinie edukacji, zatrudnienia, handlu i gospodarki pracują od lat i coś, czego chce całe społeczeństwo.	pl
Jutro, zgodnie z europejskimi ramami kwalifikacji, położymy fundamenty lepszego jutra, dając przyszłym pokoleniom punkt odniesienia dla działalności kulturalnej, edukacyjnej i zawodowej, jak również szkolenia i oczywiście zatrudnienia.	pl
Zgodnie ze strategią lizbońską europejskie ramy kwalifikacji służą bezpośrednio poprawie związków pomiędzy szkołami, uniwersytetami i miejscami pracy oraz pomiędzy formalnym, nieformalnym i "pozaformalnym” uczeniem się przez całe życie, zapewniając przejrzystość w uznawaniu kwalifikacji i dyplomów, zarówno na szczeblu państw, jak i sektorów i zawsze w ramach europejskich. Wreszcie wzmocnią one współpracę między państwami członkowskimi we wrażliwym obszarze porównywania różnych systemów.	pl
Jest to wciąż powracający temat, który skłonił nas, zgodnie ze strategią lizbońską, do podjęcia właściwej odpowiedzialności. Podjęliśmy wybór, co do którego jestem przekonany, że będzie sprzyjać wzrostowi, rozwojowi i konkurencyjności w Europie, która jest zmuszona uznać spójność społeczną za jeden ze swoich celów.	pl
Jest to dalekosiężny projekt, który miał swoje początki w procesie bolońskim jako europejski system transferu i akumulacji punktów w szkolnictwie wyższym. Następnie na szczycie barcelońskim przedstawiono jego odpowiednik dla systemu kształcenia zawodowego. Został poprawiony w Bergen w 2004 r. i na Radzie w 2005 r., która potwierdziła potrzebę przyjęcia obecnych ram. Ten rys historyczny jasno pokazuje ambicję europejskich decydentów stworzenia nowego instrumentu, uważanego przez wielu za rewolucyjny, ale koniecznego dla procesu integracji europejskiej, który trwa już tyle lat.	pl
Panie przewodniczący, panie i panowie! Jestem przekonany, że te ramy nie tylko będą sprzyjać mobilności transgranicznej, ale będą także siłą napędową wewnętrznej mobilności UE - myślę tu o studentach, pracownikach, naukowcach i wolontariuszach w ogólności i tych wszystkich, którzy muszą poruszać się bez przeszkód po Europie, nie powodując przez to paniki ani niepotrzebnych obaw. Zapewne pamiętają państwo, jak polscy hydraulicy przerazili Francuzów: był to jeden z głównych powodów, dla których Francja zagłosowała przeciw konstytucji europejskiej w referendum.	pl
Tekst, który mamy teraz przed sobą, jest wynikiem wielomiesięcznej pracy, bliskiej współpracy z przedstawicielami Rady pod portugalską prezydencją, którzy natychmiast dostrzegli znaczenie tego ambitnego projektu.	pl
Komisja, w osobie komisarza Figel'a, cały czas czujnie śledziła ten proces i dzięki temu duchowi partnerstwa byliśmy w stanie poprawić tekst, dodając kluczowe koncepcje ważne dla Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych. Jestem za to ogromnie wdzięczny moim kolegom, sprawozdawcom pomocniczym - widzę tu panią Castex, pana Kusstatschera, liberałów - jak również panu Mannowi i Kasoulidesowi oraz wszystkim, którzy wnieśli swój wkład. Dzięki ich szczeremu zaangażowaniu i współpracy mogliśmy uwzględnić następujące koncepcje: integrację społeczną, wymagania rynku pracy, rozwój osobisty poprzez różne ścieżki szkolenia, równość i włączenie osób znajdujących się w najbardziej niekorzystnej sytuacji, równe szanse, poszanowanie zasady pomocniczości i stworzenie centrów koordynacyjnych w państwach członkowskich.	pl
Upewniliśmy się także, że zalecenie nie jest wiążące, mimo że ma charakter legislacyjny. Oczywiście nie było to spowodowane słabością, ale bardziej poczuciem odpowiedzialności i realizmu. Celem było zachęcanie do stosowania tego instrumentu w tych krajach, które potrzebują więcej czasu. Krótko mówiąc, niewątpliwie można ten dokument poprawić, tak jak wszystko w życiu. Jednak jestem przekonany, że mamy przed sobą tekst z duszą i sumieniem.	pl
Jestem przekonany, że zadaniem Parlamentu Europejskiego jest uchwalać prawodawstwo w rzeczywistych interesach obywateli. Cóż, właśnie to uczyniliśmy. Przyjęcie tekstu przy pierwszym czytaniu jest tego dowodem, częściowo dzięki panu Gaľa z Komisji Kultury i Edukacji, Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia oraz Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii, które wszystkie wniosły pozytywny wkład.	pl
sprawozdawczyni komisji opiniodawczej Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii. - (ES) Panie przewodniczący, panie komisarzu! Na początku chciałabym pogratulować sprawozdawcy, ponieważ zajął się tematem, który wykracza poza to, co możemy sobie wyobrazić.	pl
Rzeczywiście, w zglobalizowanym świecie Europa i różne kraje UE będą określane kwalifikacjami ich zasobów ludzkich. Gdybyśmy mieli powiedzieć najkrócej, co sprawia, że Europa i wszystkie kraje europejskie będą konkurencyjne w tym zglobalizowanym świecie, musimy powiedzieć, że są to kwalifikacje zasobów ludzkich, obywateli Europy.	pl
Mając to na uwadze, widzimy, że jest absolutnie niezbędne, aby szkolenie i kształcenie ustawiczne było dostosowane do wymagań rynku pracy i wciąż na nie odpowiadało. Jeśli tak nie jest, konkurencja nie będzie możliwa.	pl
Istnieje również następujący paradoks: ludzie się starzeją, ale starzejąc się stają się młodsi i potencjalnie aktywniejsi, jednak mają niewystarczające środki, aby być produkcyjnymi, dawać społeczeństwu i znajdować spełnienie w pracy zawodowej.	pl
Kolejnym punktem porządku obrad są oświadczenia Rady i Komisji w sprawie stosunków pomiędzy Unią Europejską a Turcją.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Panie przewodniczący, panie komisarzu, szanowni państwo! Prezydencja chciałaby przede wszystkim podziękować Parlamentowi Europejskiemu, a w szczególności pani poseł Oomen-Ruijten za projekt rezolucji w sprawie stosunków pomiędzy Unią Europejską a Turcją.	pl
Prezydencja docenia i z zadowoleniem przyjmuje czynny udział Parlamentu w procesie rozszerzenia. PE wnosi tym samym cenny wkład do ogólnej debaty na temat rozszerzenia, a w szczególności procesu akcesji Turcji. Każda debata stanowi niewątpliwie dobrą okazję do informowania o procesie akcesji Turcji, angażowania w tenże proces obywateli państw członkowskich i Turcji oraz wspierania władz tureckich na drodze do członkostwa.	pl
Zapewniam państwa, że zwracamy szczególną uwagę na stanowisko Parlamentu Europejskiego. Za kilka dni Komisja przedstawi kolejne sprawozdanie z postępów w sprawie procesu akcesji Turcji. Rada z wielką uwagą przyjrzy się temu sprawozdaniu i dokona jego oceny.	pl
Ja tymczasem chciałbym pokrótce przedstawić kilka kwestii dotyczących bieżącego etapu negocjacji akcesyjnych z Turcją. Jesteśmy zdania, że niedawne wybory w Turcji ukazały wśród obywateli tego kraju pragnienie demokracji, politycznej i gospodarczej stabilizacji oraz postępu.	pl
Z zadowoleniem odnosimy się także do sposobu przeprowadzenia tychże wyborów, wysokiej frekwencji i wzmocnienia reprezentatywności nowego tureckiego parlamentu. Prezydencja podziela opinie i obawy Parlamentu dotyczące procesu reform w Turcji. Uważamy, że nowy rząd cieszy się większym poparciem i dysponuje jasno określonym mandatem, który powinien umożliwić podjęcie decydujących działań w celu przyspieszenia i rozszerzenia procesu reform w Turcji.	pl
Nowy rząd zdecydowanie powinien na nowo wprawić w ruch proces reform i ich wdrażania, skupiając się na najważniejszych dziedzinach. W tym względzie znaczącą rolę odgrywa wdrożenie Partnerstwa dla członkostwa, zwłaszcza odnośnie do jego krótkoterminowych priorytetów. Chciałbym przypomnieć, że w nadchodzących miesiącach należy dokonać przeglądu Partnerstwa dla członkostwa. W tym kontekście chciałbym także podkreślić potrzebę przeprowadzenia zakrojonych na szeroką skalę konsultacji i osiągnięcia w Turcji konsensusu w sprawie nowej konstytucji.	pl
Podzielamy państwa zdanie dotyczące znaczenia reform w jakże istotnej dziedzinie podstawowych swobód i praw człowieka. Niezbędne są dalsze namacalne postępy, zwłaszcza w kwestii wolności słowa, swobody wyznania, praw kulturalnych i praw kobiet, a także dalsze zaostrzanie działań przeciwko stosowaniu tortur i złemu traktowaniu. Większość tych kwestii poruszona została w Partnerstwie dla członkostwa jako krótkoterminowe priorytety, które Turcja powinna osiągnąć.	pl
Wyrażamy szczególne ubolewanie z powodu braku postępów w dziedzinie wolności słowa pomimo zakrojonej na szeroką skalę debaty publicznej na ten temat. Martwi nas także rosnący nacjonalizm prowadzący do autocenzury. Nadal stanowczo uważamy, że w celu zagwarantowania wolności słowa należy znieść lub znacznie zmienić artykuł 301 tureckiego kodeksu karnego, a także inne niejasno sformułowane artykuły. Z myślą o ogólnych postępach w negocjacjach akcesyjnych postępy w tej dziedzinie odgrywają pierwszoplanową rolę.	pl
W dziedzinie swobody wyznania również pilnie potrzebne są namacalne postępy, zwłaszcza mając na względzie tragiczne zdarzenia, do jakich doszło w tym roku. Od dawna oczekuje się przyjęcia ustawodawstwa, które w sposób całościowy zmierzy się z wszystkimi problemami dotykającymi społeczności niemuzułmańskie - dotyczącymi ich statusu prawnego, rejestracji własności i szkolenia duchowieństwa - celem zagwarantowania pluralizmu religijnego zgodnego z europejskimi standardami.	pl
Po przyjęciu i wdrożeniu ustawy o fundacjach, którą można by uznać za pozytywny krok w tym względzie, zostanie ona poddana uważnej ocenie. Niepokojącą kwestią jest także niedawne orzeczenie Sądu Najwyższego w sprawie Patriarchatu Ekumenicznego.	pl
W kwestii stosunków pomiędzy władzami cywilnymi a wojskiem podzielamy państwa zdanie. Niedawne wydarzenia - w szczególności przed kampanią wyborczą i w trakcie jej trwania - ukazują potrzebę podjęcia dalszych działań w tej dziedzinie, tak aby siły zbrojne nie mogły wywierać wpływu o charakterze politycznym.	pl
Wciąż do zapewnienia pozostaje demokratyczna kontrola cywilna nad wojskiem zgodnie z praktyką państw członkowskich UE.	pl
Odnośnie do sytuacji na południowym wschodzie kraju stanowczo potępiamy niedawny zamach terrorystyczny w regionie Sirnak. Potępiliśmy także i wciąż będziemy potępiać inne zamachy terrorystyczne dokonane w Turcji. Działań terrorystów nic nigdy nie usprawiedliwi. W tym względzie ponownie wyrażamy naszą solidarność z mieszkańcami Turcji. Terroryzm nie powinien jednak sprawić, że zapomnimy o pilnej potrzebie szybkiego opracowania i wdrożenia kompleksowej strategii gwarantującej gospodarczy, społeczny i kulturalny rozwój południowo-wschodniej części kraju. W ramach bieżącego procesu reform uważnie śledzimy tę jakże złożoną kwestię.	pl
Oprócz zgodności z politycznymi kryteriami kopenhaskimi miarą postępów Turcji w przygotowaniach do członkostwa będą także wymogi jasno określone w ramach negocjacyjnych. W tym względzie - zgodnie z ustaleniami Rady z grudnia zeszłego roku - postępy w dziedzinach objętych deklaracją z dnia 21 września 2005 r., a w szczególności pełne i niedyskryminacyjne wdrożenie Protokołu dodatkowego do układu z Ankary, zostaną poddane obserwacji i przeglądowi. Niestety w tej kwestii nie odnotowano dotąd postępów.	pl
Chciałbym także podkreślić, że poparcie wszystkich państw członkowskich stanowi niezbędny element procesu akcesyjnego, w związku z czym Unia Europejska powinna jak najszybciej doprowadzić do normalizacji stosunków pomiędzy Turcją a wszystkimi państwami członkowskimi.	pl
Prace niezbędne do zapewnienia zgodności ze standardami Unii i zobowiązaniami wynikającymi z członkostwa są trudne i wymagają stałych wysiłków oraz determinacji. Przywiązujemy szczególną wagę do procesu akcesji Turcji i zapewniam państwa, że prezydencja portugalska także uczyni wszystko, co w jej mocy, by umożliwić postęp w negocjacjach z tym krajem.	pl
Należy wypełnić podjęte zobowiązania. Kontynuowanie procesu reform i wypełnianie dotychczasowych zobowiązań posuną do przodu proces akcesji Turcji przede wszystkim dla dobra wszystkich obywateli tego kraju. Postępy w procesie akcesyjnym zależą niemniej głównie od osiągnięć Turcji.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Pozwolę sobie najpierw pogratulować pani poseł Oomen-Ruijten rzetelnego sprawozdania, a także propozycji projektu, który jest surowy i zarazem sprawiedliwy.	pl
W tym roku Turcja przeżyła niezwykle trudny okres, stojąc w obliczu poważnego kryzysu konstytucyjnego i silnych napięć politycznych. Pomimo takich wyzwań w kraju przeprowadzono wybory parlamentarne i prezydenckie - w pełnym poszanowaniu zasad demokracji - w których udział wziął bardzo wysoki odsetek obywateli.	pl
W rezultacie ostatnie słowo należało do demokracji. Nowy turecki parlament w znacznym stopniu reprezentuje różnorodność polityczną Turcji, a - jak powiedział przewodniczący Lobo Antunes - nowy rząd może teraz działać przy wsparciu stałej większości, dysponując rozległym mandatem nadanym mu przez naród. W tym względzie Turcja może więc podążać naprzód bez przeszkód. Teraz nadszedł czas, by ponownie wprawić w ruch proces reform.	pl
W związku z tym Komisja popiera przedstawione w projekcie rezolucji podstawowe podejście, zgodnie z którym należy określić polityczne wyzwania i zachęcić Turcję do ich podjęcia. Oznacza to poparcie dla zobowiązania nowego tureckiego rządu do wzmocnienia wysiłków w dziedzinie reform i zachęcenie go do szybkiego wcielenia w życie tegoż zobowiązania. Dotyczy to zarówno procesu reform jak i protokołu z Ankary.	pl
Komisja z zadowoleniem przyjmuje fakt, że turecki rząd nadał pierwszorzędne znaczenie reformom konstytucyjnym w celu wzmocnienia demokracji i rozszerzenia swobód podstawowych. Nie powinno jednak dojść do opóźnienia reform, które są teraz pilnie potrzebne, takich jak przegląd słynnego artykułu 301 tureckiego kodeksu karnego i innych artykułów dotyczących wolności słowa czy przyjęcie ustawy o fundacjach w celu zapewnienia swobody wyznania.	pl
Konieczne są także dalsze wysiłki, by zapewnić przestrzeganie zasad demokracji w stosunkach pomiędzy władzami cywilnymi a wojskiem, chronić prawa kobiet, dzieci i związków zawodowych, usprawnić wymiar sprawiedliwości i wzmocnić działania przeciwko korupcji.	pl
Pozwolę sobie powiedzieć co nieco o niedawnych wydarzeniach i obecnej sytuacji w Turcji. W tej kwestii bardzo ściśle współpracujemy z prezydencją i Javierem Solaną, a także należycie uwzględniamy stanowisko Parlamentu. Turcja stoi w obliczu nieustannych zamachów terrorystycznych zza granicy ze strony Partii Pracujących Kurdystanu (PKK), wymienionej w unijnym wykazie organizacji terrorystycznych. Unia Europejska potępia wszelkie zamachy terrorystyczne i rozumie potrzebę Turcji, by chronić swoich obywateli.	pl
Zarówno UE jak i Turcja popierają starania na rzecz niepodległości, suwerenności, jedności i integralności terytorialnej Iraku. Wciąż apelujemy do Turcji i Iraku o rozwiązanie tego problemu w drodze współpracy pomiędzy właściwymi władzami i w poszanowaniu prawa międzynarodowego. Niedawne porozumienie dwustronne pomiędzy Turcją a Irakiem w sprawie przeciwdziałania terroryzmowi stanowi dobry punkt oparcia.	pl
Władze tureckie - co zrozumiałe - próbują zaangażować w działania Stany Zjednoczone, a także władze irackie i iracko-kurdyjskie. Niedawno odnotowano zresztą pewne oznaki postępu w tej sprawie. Rezolucję przegłosowaną w Parlamencie w zeszłym tygodniu powinno się uznać za część całościowej strategii politycznej.	pl
Europejska przyszłość Turcji okazuje się być najważniejszym bodźcem do reform w tym kraju. Zgodnie z naszą nadrzędną zasadą warunków przystąpienia do UE w ramach polityki rozszerzenia wdrożenie dotychczasowych reform warunkuje postępy w negocjacjach akcesyjnych.	pl
Jeśli jednak mamy skutecznie stosować tę zasadę, tak aby wywierać znaczący polityczny wpływ na rzecz reform, Unia Europejska sama powinna wypełniać własne zobowiązania. Powinniśmy dotrzymać danego słowa - pacta sunt servanda.	pl
Następnym punktem porządku dziennego są oświadczenia Rady i Komisji w sprawie szczytu UE-Rosja.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Panie przewodniczący, pani komisarz, panie i panowie! Jak wiadomo, w piątek w tym tygodniu w mieście Mafra w Portugalii odbędzie się 20. szczyt UE-Rosja. Naszym zdaniem stanowi to doskonałą okazję zarówno dla przywódców Rosji, jak i Unii Europejskiej, aby sporządzić bilans naszych stosunków.	pl
Wierzymy, że stosunki między Unią Europejską i Rosją są ogólnie poprawne i o wiele lepsze, niż czasami przekonuje nas prasa międzynarodowa. Rosja jest głównym partnerem UE i odnosimy się do tego związku bardzo poważnie. Nadchodzący szczyt będzie dotyczył sytuacji w UE i w Rosji. Przedstawimy wydarzenia, jakie miały miejsce w Unii Europejskiej, zwłaszcza w odniesieniu do postępu poczynionego w zakresie sporządzania nowego traktatu reformującego, który już został przyjęty w Lizbonie, a także w odniesieniu do pakietu liberalizacji energii, zaproponowanego przez Komisję i przyjętego dnia 9 września.	pl
W odniesieniu do wspólnych przestrzeni przeanalizujemy postęp poczyniony w kwestii wdrażania map drogowych. Ten proces wciąż jest całkowicie pozytywny, chociaż w niektórych obszarach konieczny jest ruch naprzód. Stała Rada Partnerstwa (PPC) pomogła w osiągnięciu tego założenia w niektórych istotnych sektorach. PPC ds. kultury, która odbędzie się w przeddzień szczytu, pomoże nam w intensyfikacji naszej współpracy w zakresie kultury.	pl
Jeżeli chodzi o priorytety, jakie określono dla tego szczytu, to zamierzamy osiągnąć porozumienie w sprawie uruchomienia systemu wczesnego ostrzegania w sektorze energii, w odniesieniu do którego zasadniczo osiągnięto porozumienie na ostatnim szczycie w Samarze. Biorąc pod uwagę współzależność Unii Europejskiej i Rosji w zakresie energii, należy zwiększyć zaufanie i wzmocnić wzajemną współpracę. Dlatego też podkreślimy założenia i zasady, których UE musi przestrzegać w odniesieniu do naszego partnerstwa energetycznego, zwłaszcza zasadę wzajemności, przejrzystości, otwartości i tworzenia skutecznych ram prawnych i regulacyjnych. Naszym zdaniem zasady traktatu karty energetycznej oraz dokumentu w sprawie światowego bezpieczeństwa energetycznego, przyjętego przez państwa G8 w Sankt Petersburgu, muszą zostać włączone do nowej umowy UE-Rosja, która będzie prawnie wiążąca i zastąpi obecną umowę o partnerstwie i współpracy.	pl
W obszarze inwestycji z zadowoleniem przyjmujemy dialog gospodarczy planowany w mapie drogowej dla wspólnej przestrzeni gospodarczej. Niezmiernie ważne jest, aby dla przedsiębiorstw z UE inwestujących w Rosji stworzyć przejrzyste, niedyskryminujące i przewidywalne warunki, mając na uwadze ustawę o inwestycjach strategicznych, która aktualnie jest omawiana przez Dumę. Będziemy także skłaniać Rosję do unikania wybiórczego stosowania polityk towarzyszących w takich obszarach, jak ochrona środowiska naturalnego czy opodatkowanie, w celu utrudniania obecnych inwestycji lub tworzenia ukrytych przeszkód dla nowych inwestycji. Wierzymy, że wstąpienie Rosji do Światowej Organizacji Handlu (WTO) jest priorytetem, dlatego też zamierzamy poruszyć tę kwestię na nadchodzącym szczycie. Komisja może mieć w tej kwestii więcej do powiedzenia.	pl
Muszę podkreślić, że szczyt ten stanowić będzie okazję do wywarcia nacisku w celu zagwarantowania postępu w przypadku, gdy w odniesieniu do pozostałych nierozstrzygniętych kwestii, takich jak cła wywozowe na drewno czy dyskryminujące taryfy kolejowe, nie zostanie osiągnięte zadowalające rozwiązanie.	pl
Jesteśmy świadomi, że ten szczyt ma miejsce w chwili, gdy zbliżają się zarówno wybory prezydenckie, jak i wybory do Dumy. W procesie wyborczym niezwykle ważne będą takie kwestie, jak wolność wyrażania opinii, w tym wolność prasy i wolność zgromadzeń - będzie to stanowić prawdziwy sprawdzian demokratycznej legitymacji Rosji. Biuro Instytucji Demokratycznych i Praw Człowieka (ODIHR) musi uzyskać swobodny dostęp w celu prowadzenia obserwacji wyborów do Dumy. Jako członek Organizacji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE) oraz Rady Europy, Rosja jest szczególnie odpowiedzialna za ochronę naszych wspólnych wartości. Niestety niektóre kwestie przyćmiły relacje między Unią Europejską i Rosją, biorąc pod uwagę fakt, że nasza współzależność się zwiększa, a nie maleje.	pl
Rosja i UE muszą działać wspólnie, by przezwyciężyć różniące je kwestie, ponieważ dla naszej współpracy na prawdę nie ma żadnej alternatywy. Niestety rozpoczęcie negocjacji dotyczących nowej umowy między UE i Rosją wciąż pozostaje w martwym punkcie. Nałożone przez Rosję zakazy importu polskiego mięsa i warzyw wciąż stanowią główną przeszkodę rozpoczęcia negocjacji. Komisja określiła swoją gotowość do kontynuowania kontaktów w celu znalezienia obustronnie akceptowanego rozwiązania. Niestety sytuację dodatkowo skomplikowała decyzja rosyjskich władz weterynaryjnych podjęta pod koniec zeszłego miesiąca, dotycząca wprowadzenia zakazu importu mięsa produkowanego przez 36 unijnych przedsiębiorstw.	pl
Przerwanie dostaw ropy przesyłanej do Litwy za pośrednictwem rurociągu Drużba również stanowi kwestię sporną, uniemożliwiającą rozpoczęcie negocjacji dotyczących nowej umowy między UE i Rosją. Minął ponad rok a Rosja nie przedstawiła żadnych oficjalnych informacji na temat wycieku z tego rurociągu, ani na temat perspektyw wznowienia dostaw. Podstawowe znaczenie ma zatem znalezienie satysfakcjonującego rozwiązania, które pozwoli uzyskać zaufanie konieczne do kontynuowania rozwoju partnerstwa między UE i Rosją w zakresie energii.	pl
Pomimo obecnego impasu w negocjacjach nie należy wyolbrzymiać tej sytuacji. W 2006 r. uzgodniliśmy z Rosją, że umowa o partnerstwie i współpracy pozostanie w mocy, tym samym unikając próżni prawnej w naszych stosunkach z Rosją.	pl
Wreszcie, będziemy podnosić najważniejsze obecnie kwestie dotyczące spraw międzynarodowych, zwłaszcza Kosowa i Iraku. Podkreślimy także znaczenie, jakie pozytywna współpraca z Rosją ma w naszym wspólnym sąsiedztwie, abyśmy mogli rozstrzygnąć interesujące nas kwestie i rozwiać obawy, a zwłaszcza rozwiązać "zamrożone” spory.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Rosja to nie tylko bliski sąsiad; dla nas to partner strategiczny. Jeżeli przyjrzymy się handlowi i inwestycjom, to zauważymy ich wzrost, a także zauważymy, że - jak powiedział nasz przewodniczący - zwiększa się nasza współzależność. Jednakże wiemy także, że Rosja jest kluczowym partnerem w rozwiązywaniu konfliktów regionalnych i wyzwań na skalę światową - o czym również tu wspominano - oraz że jeszcze dużo należy uczynić, aby osiągnąć pełny potencjał naszych stosunków.	pl
Nadchodzący piątkowy szczyt jest kolejną okazją do tego, by ocenić stan naszych relacji. Chociaż kilka kwestii wciąż pozostanie nierozstrzygniętych, osiągniemy postęp w innych sprawach i tym samym przygotujemy w tym przejściowym momencie grunt do pracy w przyszłości.	pl
Wiemy, że ten okres ma dla Rosji decydujące znaczenie, na kilka miesięcy przed niezwykle ważnymi wyborami parlamentarnymi i prezydenckimi, a także zdajemy sobie sprawę z tego, że Unia Europejska wielokrotnie wyrażała swoje obawy dotyczące wdrażania w Rosji demokratycznych zasad i zobowiązań dotyczących praw człowieka. My, Unia Europejska, uważnie śledzimy czynione postępy - nadchodzące wybory będą ważną próbą w tym względzie - i spodziewamy się, że Rosja dokona słusznego wyboru i zaprosi obserwatorów OBWE, aby ci monitorowali wybory.	pl
Wykorzystamy także okazję to tego, by przedstawić nasze obawy dotyczące kwestii praw człowieka, takie jak ograniczenia w wolności prasy, ataki na dziennikarzy, naciski na organizacje pozarządowe, a także sytuacja w północnym Kaukazie.	pl
Podczas mojego pobytu w Kaliningradzie w dniach 11 i 12 października miałam okazję omówić kwestię zbliżającego się szczytu z głównym doradcą prezydenta, specjalnym negocjatorem, panem Jastrzębskim. Chciałabym zacząć od kilku dobrych przykładów, a następnie przedstawić kwestie, w odniesieniu do których nie osiągniemy postępów.	pl
Moim zdaniem Rosja ma zamiar ogłosić udzielenie znacznego wkładu finansowego w kilka prowadzonych przez UE programów z zakresu współpracy transgranicznej. Zostanie to przyjęte z zadowoleniem, ponieważ współpraca ponad naszymi rozwijającymi się granicami stanowi istotny aspekt, będący następstwem rozszerzenia z 2004 r. A Kaliningrad jest oczywiście bardzo niezwykłym przykładem dzięki swojemu wyjątkowemu położeniu geograficznemu.	pl
Jak zawsze wymaga to specjalnych ustaleń, mających na celu ułatwienie współpracy transgranicznej oraz lokalnego ruchu granicznego. Jednakże finansowy wkład Rosji będzie także udzielony w odpowiednim czasie, biorąc pod uwagę bardzo poważne zagęszczenie ruchu na granicach między państwami członkowskimi i Rosją w Kaliningradzie oraz na przejściach granicznych z kilkoma państwami członkowskimi w innych miejscach.	pl
Kolejki ciężarówek osiągające 50 km po unijnej stronie granicy są po prostu nie do zaakceptowania. Musimy wdrożyć odpowiednie środki i dlatego też uzgodniliśmy z Rosją konieczność zmniejszenia liczby "wąskich gardeł”. Właśnie w Komisji rozpoczynamy projekt pilotażowy, wymieniając się informacjami celnymi i modernizując infrastrukturę graniczną. Ze swojej strony Rosja musi usprawnić własne procedury graniczne. Zasadniczo jest ona gotowa to zrobić, ale wymaga to czasu.	pl
Nasz przewodniczący wspominał już o energii. Chciałabym tylko dodać, że powinniśmy być w stanie ogłosić osiągnięcie porozumienia w sprawie systemu wczesnego ostrzegania, aby rozwiązywać problemy związane z dostawami, zanim doprowadzą one do kryzysu. Nasz przewodniczący powiedział o kulturze energetycznej, a także o inwestycjach, więc w tej kwestii nie mam nic do dodania. Chciałabym tylko powiedzieć, że inwestycje i stosunki biznesowe będą także omawiane podczas rozpoczynającego się jutro, w czwartek, w Lizbonie okrągłego stołu przemysłowców, w którym będą uczestniczyć Günter Verheugen i Andris Piebalgs. Wnioski z tego okrągłego stołu zostaną następnie przedstawione na piątkowym szczycie. Uważam, że jest to naprawdę dobry wkład w to, co jest prawdziwie rozwijającą się współpracą w zakresie biznesu.	pl
Rosja to kluczowy podmiot gospodarczy i chcę powiedzieć, że wspomożemy wysiłki Rosji w odniesieniu do przystąpienia do WTO. Zawsze zależało nam na przystąpieniu Rosji do WTO. Uważamy także, że bardzo ważne jest, aby osiągnąć równe reguły gry i dlatego też tak duży nacisk kładziemy na przystąpienie Rosji do WTO. Nadchodzący szczyt nada nowego impetu temu złożonemu procesowi, który znajduje się w punkcie kulminacyjnym.	pl
Przy okazji szczytu mamy zamiar podpisać nową umowę w sprawie stali, tym samym zwiększając ilości, jakie Rosja może eksportować do Unii Europejskiej. Kolejnym pozytywnym elementem we współpracy UE-Rosja jest fakt, że przy okazji szczytu między Europejskim Centrum Monitorowania Narkotyków i Narkomanii a rosyjską Federalną Służbą Kontroli Narkotyków ma zostać podpisany protokół ustaleń.	pl
Jeżeli chodzi o mniej pozytywne aspekty, to chciałbym państwa poinformować, że - pomimo iż ze strony Rosji padło w maju w Samarze konkretne zobowiązanie do podpisania wreszcie naszej umowy w sprawie przelotów nad Syberią - szanse realizacji tego celu podczas kolejnego szczytu w Mafrze wydają się być niewielkie. Chcemy pójść naprzód w kwestii tego wieloletniego sporu. Pozytywny krok ze strony Rosji pozwoliłby nam przed szczytem lotniczym, planowanym na listopad w Moskwie, określić ogromny potencjał do współpracy w tym sektorze.	pl
W odniesieniu do kwestii międzynarodowych, Kosowo z pewnością będzie jedną z najważniejszych spraw i musimy wspólnie z Rosją zastanowić się, w jaki sposób rozwiązać ten problem, bazując na bieżących wysiłkach ze strony Troiki. Musimy uniknąć odnowienia konfliktu na Bałkanach.	pl
Będziemy także omawiać inne istotne kwestie międzynarodowe, takie jak kwestia Bliskiego Wschodu przed konferencją w Annapolis; kwestia Iranu w następstwie wizyty prezydenta Putina w Teheranie i w Afganistanie; kwestia Birmy/Myanmaru; a także sytuacja dotycząca zamrożonych konfliktów, szczególnie w Gruzji i w Mołdawii.	pl
Pragniemy współpracować z Rosją w sposób konstruktywny, poszukując rozwiązań tych kłopotliwych kwestii. Dlatego też naszym zadaniem jest kontynuowanie trwającej pracy i nieprzerwane koncentrowanie się na naszych długoterminowych projektach.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (ES) Panie przewodniczący! Mamy nadzieję, że zgodnie z tym, co podkreślała prasa, portugalska jesień będzie cieplejsza niż rosyjska wiosna, jeżeli chodzi o szczyt w Samarze.	pl
Jak powiedziała pani komisarz, jestem zdania, iż musimy kontynuować budowanie strategicznego stowarzyszenia z Rosją, jednak klimat będzie w większym stopniu zależał od Rosji niż od Unii Europejskiej: do pewnego stopnia w świetle tego, co mówiła pani komisarz, a przede wszystkim w świetle nowej roli, jaką Rosją chce odgrywać na szczeblu międzynarodowym, a zwłaszcza jeżeli chodzi o bezpieczeństwo dostaw energii.	pl
11. Konsultacja w sprawie immunitetu i przywilejów Gian Paola Gobba (głosowanie) 	pl
Panie przewodniczący! Jak sądzę, kolejnym punktem jest sprawozdanie pani poseł Wallis. W imieniu mojej grupy Tożsamość, Tradycja i Niepodległość, chciałbym powołać się na artykuł 168 Regulaminu i złożyć wniosek, by sprawozdanie to odesłano ponownie do komisji.	pl
Panie przewodniczący! Wniosek ten opiera się na artykule 168 Regulaminu. Z lektury sprawozdania pani Wallis bardzo jasno wynika, że sprawozdawczyni, a być może także komisja, mylą się co do artykułu 9 i 10 Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot Europejskich.	pl
Sprawozdanie stwierdza, że zachowanie pana posła Gobbo nie było zgodne z artykułem 9, lecz artykuł 9 dotyczy słów i czynów, których poseł dopuszcza się w czasie wykonywania swoich funkcji, szczególnie zaś w tej Izbie. Zatem nie należało opierać się na artykule 9 Protokołu, ale na artykule 10, który dotyczy pozostałych czynów posła. Należało zbadać czy czyny posła Gobbo, których, muszę nadmienić, politycznie nie popieram, należą do sfery politycznej.	pl
Czyny te w oczywisty sposób należą do sfery politycznej. Poseł Gobbo popełnił pewne czyny w imię, jak to mówi, "Padanii”. Są to jednoznacznie czyny polityczne i nie ma wątpliwości, że uwzględniając tradycyjne orzecznictwo w sprawie immunitetu, poseł reprezentujący każdą inną opcję polityczną uzyskałby potwierdzenie swojego immunitetu, tak jak w przypadku posłów do parlamentu włoskiego, którzy prowadzili te same działania, co poseł Gobbo.	pl
W rezultacie, jeśli przyjmiemy sprawozdanie posłanki Wallis w jego obecnej formie, wprowadzimy nowe dyskryminujące rozróżnienie między immunitetem krajowym a immunitetem europejskim, niezgodne z Protokołem, który odwołuje się wyraźnie do immunitetu krajowego. Dlatego uważam, że sprawozdanie to powinno zostać odesłane do komisji.	pl
(IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Ja także jestem za ponownym odesłaniem sprawy do komisji, chociaż moje powody są nieco inne.	pl
W rzeczywistości, uwzględniając artykuły 5, 6 i 7 Regulaminu oraz artykuły 9 i 10 Protokołu, Parlament wyraźnie nie jest kompetentny, by wyrażać pogląd w sprawie faktów, które zarzuca się posłowi Gobbo, zwyczajnie dlatego, że w chwili zaistnienia tych faktów Gian Paolo Gobbo nie był posłem do Parlamentu Europejskiego.	pl
Artykuł 9 Protokołu, który chroni wolność słowa posłów do Parlamentu Europejskiego, dotyczy osób będących posłami do tego Zgromadzenia w chwili wypowiadania określonych słów lub popełniania przypisywanych im czynów. Jako że pan Gobbo nie był posłem do Parlamentu Europejskiego w chwili zaistnienia tych faktów, uważam, że najlepszym rozwiązaniem dla Parlamentu jest zrezygnowanie z zajęcia stanowiska, ponieważ nie był on wtedy naszym kolegą.	pl
sprawozdawczyni. - Panie przewodniczący! Jako autorka tego sprawozdania w imieniu Komisji Prawnej, potwierdzić mogę przed tą Izbą, że przed przedstawieniem sprawozdania na plenum miała w komisji miejsce wyczerpująca debata. Komisja wysłuchała także posła Gobbo i opowiedziała się za tym sprawozdaniem znaczną większością głosów.	pl
Szkoda, że poseł Gollnisch nie podniósł wcześniej kwestii, o których wspomina, ale jestem spokojna i całkowicie pewna, że komisja przyjęła swoje stanowisko, mając pełną wiedzę na temat wszystkich faktów i uregulowań. Nie widzę powodu, dla którego sprawozdanie miałoby być teraz odsyłane z powrotem do komisji.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący, chciałabym wygłosić oświadczenie w imieniu Komisji. W swoim wstępnym projekcie wniosku zmieniającego budżet 6/2007, Komisja zaproponowała stworzenie nowej pozycji w budżecie - "Szkody wynikające z procedur prawnych skierowanych przeciwko decyzjom Komisji w dziedzinie ochrony konkurencji” i klasyfikację kosztów pochodnych w ramach kategorii 1a wieloletniej perspektywy finansowej, która dotyczy działalności operacyjnej w dziedzinie polityki ochrony konkurencji.	pl
Komisja rozliczałaby z tej pozycji budżetowej ewentualne skutki budżetowe wynikające z orzeczeń Trybunału Sprawiedliwości lub Trybunału Pierwszej Instancji w dziedzinie ochrony konkurencji. Potrzeba wprowadzenia tej pozycji budżetowej wynika z ostatnich orzeczeń Trybunału Pierwszej Instancji i ze struktury budżetu. Podczas gdy kary pieniężne w dziedzinie polityki ochrony konkurencji są wliczane do budżetu jako ogólny przychód, kwoty należne wymagają stworzenia pozycji budżetowej po stronie wydatków, która w chwili obecnej nie występuje.	pl
Komisja uwzględnia fakt, że organy zarządzające budżetem nie zamierzają poprzeć stworzenia tej pozycji budżetowej dla roku 2007. Mimo tej decyzji, jeśli zajdzie konieczność, Komisja może być zmuszona do wypłaty środków, aby zaspokoić roszczenia prawne, które mogą wyniknąć z orzeczeń Trybunału w 2007 r. w ramach obecnego budżetu przy zastosowaniu właściwych zasad.	pl
Nie przesądza to ostatecznej decyzji odnośnie utworzenia specjalnej pozycji budżetowej i klasyfikacji kosztów pochodnych w wieloletnich ramach finansowych.	pl
14. Protokół zmieniający porozumienie w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (TRIPS) (głosowanie) 	pl
Panie przewodniczący! Podstawą uzgodnień z Radą dotyczących tego sprawozdania było oświadczenie wystosowane przez Komisję, które miało być wczoraj odczytane podczas debaty. Jednakże, oświadczenie to nie zostało odczytane. Jeśli Rada zgodziłaby się na dołączenie go do protokołu lub nadanie mu jakiegoś statusu prawnego i przejrzystości, pomogłoby to osiągnąć postęp w tej sprawie.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - Panie przewodniczący! Dostęp do produktów farmaceutycznych w przystępnej cenie w biednych krajach rozwijających się i w krajach najsłabiej rozwiniętych (LDC) jest niezbędny dla osiągnięcia proponowanych celów rozwojowych UE oraz przyczyniłby się do zmniejszenia ubóstwa, zwiększenia bezpieczeństwa mieszkańców tych krajów oraz do promowania praw człowieka i zrównoważonego rozwoju. Myślę, że obaj zgadzamy się co do wagi zapewnienia spójności polityk unijnych i co do tego, że konsekwentne działania zewnętrzne UE, czyli handel i polityka rozwojowa, powinny iść ramię w ramię.	pl
Uznajemy, że mechanizm stworzony decyzją WTO i protokół do porozumienia TRIPS stanowią jedynie część rozwiązania problemu dostępu do leków i zdrowia publicznego oraz że równie niezbędne jest podjęcie innych działań na rzecz poprawy opieki i infrastruktury zdrowotnej. Nawet jeśli zmiana TRIPS nie jest pełnym rozwiązaniem, uważamy, że pozytywne przyjęcie protokołu stanowi ważny krok naprzód.	pl
W związku z tym warto przypomnieć, że państwa członkowskie Unii Europejskiej mają na mocy przepisów WTO pełną swobodę korzystania w swoich krajowych ustawach patentowych z różnych wyjątków ustanowionych w Porozumieniu TRIPS, w tym tych określonych w art. 30 Porozumienia TRIPS.	pl
Ponadto w celu ułatwienia dostępu do leków w krajach nieposiadających wystarczających lub żadnych zdolności produkcyjnych w sektorze farmaceutycznym, Rada, Parlament Europejski i Komisja ciężko pracowały, by przyjąć rozporządzenie (WE) nr 816/2006 w sprawie udzielania licencji przymusowych na patenty dotyczące wytwarzania produktów farmaceutycznych przeznaczonych na wywóz do krajów, w których występują problemy związane ze zdrowiem publicznym.	pl
Pozwólcie państwo, że dodam, że wspieramy stosowanie "mechanizmów elastyczności” wbudowanych w Porozumienie TRIPS i uznanych w ust. 4, 5 i 6 Deklaracji dauhańskiej, a także dodatkowych mechanizmów elastyczności dla krajów słabiej rozwiniętych, udostępnionych na mocy ust. 7 Deklaracji dauhańskiej, w celu dostarczania niezbędnych leków po przystępnych cenach w ramach ich krajowych programów na rzecz zdrowia publicznego.	pl
W świetle Deklaracji dauhańskiej w ramach negocjacji dotyczących umów o partnerstwie gospodarczym z krajami AKP i innych przyszłych porozumień dwustronnych i regionalnych z biednymi krajami rozwijającymi się i z krajami najsłabiej rozwiniętymi (LDC), Unia Europejska nie żąda i nie zamierza żądać negocjowania zasad związanych z przemysłem farmaceutycznym, zwanych czasem zasadami TRIPS+, mających wpływ na zdrowie publiczne i dostęp do leków.	pl
Wreszcie sprzyjamy inicjatywom przyczyniającym się do transferu technologii, badań, wzmacniania potencjału, systemów dostaw regionalnych i pomocy przy rejestracji w celu ułatwienia i zwiększenia wytwarzania produktów farmaceutycznych w samych krajach rozwijających się i będziemy pracować z państwami członkowskimi dla osiągnięcia tego celu.	pl
Jeśli chodzi o działania towarzyszące i procedury budżetowe, jesteśmy pewni, że zobowiązanie ze strony Parlamentu Europejskiego, które zwiększyło świadomość problemu dostępu do leków, pomoże zwiększyć ich skuteczność.	pl
(FR) Proszę wybaczyć panie przewodniczący, ale mam coś ważnego do powiedzenia. Głosowanie nad sprawozdaniem posła Corbetta pozwoli nam na powrót do normalności. Wszystkie debaty na posiedzeniach plenarnych będą tłumaczone na wszystkie języki. Potrzeba nam teraz skutecznego wdrożenia i ponieważ jutro głosujemy nad budżetem, sugeruję byśmy przygotowali poprawki do budżetu, tak by...	pl
Nowe przepisy wejdą w życie pierwszego dnia następnej sesji miesięcznej czyli 12 listopada.	pl
18. Ramy kwalifikacji dla uczenia się przez całe życie (głosowanie) 	pl
Panie przewodniczący! W kwestii formalnej, znów prowadzi pan posiedzenie w tempie uniemożliwiającym głosowanie. Wczoraj przewodniczący Parlamentu powiedział nam, że dopuszczalne jest popełnianie pewnych błędów, mylących głosowanie, ponieważ statystycznie i tak by się to zdarzyło. Nie jest tak w pana przypadku, ponieważ głosujemy tak szybko, że i tak niemożliwe jest podpatrzenie jak głosują inni. Czy mógłby pan zwolnić?	pl
Panie i panowie! Pozwolę sobie tylko przypomnieć ile pracy jeszcze dzisiaj przed nami. Jak mogą sobie państwo wyobrazić, jeśli zwolnimy, to nigdy nie skończymy.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Chciałbym złożyć wniosek. Wnioskuję o zmianę porządku głosowania nad poprawkami na podstawie artykułu 155 ust. 2 Regulaminu. Jasno wynika z listy głosowań, że poprawka 51 sięga znacznie dalej niż poprawki 42 i 52, prosiłbym zatem, byśmy najpierw zagłosowali nad poprawką 51, a potem nad poprawkami 42 i 52.	pl
Służby ds. posiedzeń nie zgadzają się, ale poproszę pana Daviesa o krótkie wyjaśnienie.	pl
sprawozdawca. - Panie przewodniczący! Zwyczajnie zgadzam się z listą głosowań w formie, w jakiej została przedstawiona Izbie.	pl
Skoro tak, to zgodnie z tradycją musimy iść za radą naszego sprawozdawcy.	pl
25. Wkład polityki podatkowej i celnej do strategii lizbońskiej (głosowanie) 	pl
Panie przewodniczący! Proponujemy, by na tym etapie Parlament "odnotował”, a nie "przyjął z zadowoleniem” fakt, że Komisja przekazała komunikat w sprawie pokrycia strat, ponieważ Komisja Gospodarcza i Monetarna opracowuje aktualnie sprawozdanie na ten temat.	pl
sprawozdawczyni. - (DE) Panie przewodniczący, panie i panowie! Bardzo żałuję, że w Parlamencie zabrakło odwagi, by wyrazić szczerą i poważną krytykę polityki podatkowej w Unii Europejskiej, która objęła zdecydowanie zły kierunek, sprzyjając w ogromnym stopniu międzynarodowym koncernom i osobom zamożnym, a stanowiąc jeszcze większy ciężar podatkowy dla konsumentów, pracowników oraz w szczególności osób o niskich zarobkach.	pl
Moim zdaniem sprawozdanie w obecnej formie jest nie do przyjęcia. Chciałabym wykreślić moje nazwisko z tego sprawozdania oraz zwrócić się z apelem do tych wszystkich posłów, którzy szczerze pragną polityki podatkowej dla Unii Europejskiej, która służy nie tylko interesom kilku tysięcy najważniejszych osób w regionie, ale sprzyja ogółowi europejskich obywateli: proszę, głosujcie przeciwko temu sprawozdaniu!	pl
(na piśmie). - (CS) Możliwe do przyjęcia jest uzasadnione założenie, że rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące doręczania dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych lub handlowych, zalecone do drugiego czytania (wspólne stanowisko Rady), przyczyni się do utrwalenia w państwach członkowskich bezpieczeństwa prawnego zarówno osób prywatnych, jak i prawnych. Powszechnie wiadomo, że doręczanie tych dokumentów jest kwestią wielkiej wagi, która ma istotny wpływ na proces dochodzenia sprawiedliwości oraz stosunki cywilne i handlowe. Jestem przekonany, że zalecenie Parlamentu Europejskiego jest zgodne z wysiłkami podejmowanymi w celu tworzenia wysokiej jakości prawa na szczeblu wspólnotowym.	pl
W odniesieniu do umów zawartych między Wspólnotą Europejską i Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii o readmisji i o ułatwieniach w wydawaniu wiz krótkoterminowych, które podlegają zatwierdzeniu przez Parlament Europejski, jestem zdania, że o ile umowy te, a także podobne umowy z państwami Bałkanów Zachodnich, przyczyniają się do utrwalenia praworządnych działań oraz zwalczania przestępczości, to kwestie związane z nielegalną migracją powinny być rozwiązane w pierwszej kolejności przy wykorzystaniu środków gospodarczych i politycznych. Ponadto chciałbym zwrócić uwagę na kolejny istotny czynnik wskazany w stosownych sprawozdaniach, a mianowicie, że zawarcie tych umów stanowić będzie znaczące obciążenie finansowe dla Macedonii oraz państw Bałkanów Zachodnich. Biorąc pod uwagę sytuację gospodarczą w tych krajach niezbędne jest zapewnienie im przez Wspólnotę właściwej i skutecznej pomocy, a w szczególności pomocy finansowej.	pl
na piśmie. - (NL) Pamiętam wczesne lata 60-te, gdy mieszkańców krajów tworzących wówczas Wspólnotę Europejską oraz krajów tworzących ówczesną Socjalistyczną Federalną Republikę Jugosławii obowiązywał wzajemny obowiązek wizowy. Wkrótce potem wspomniany obowiązek wizowy został zniesiony.	pl
Oznaczało to, że mieszkańcy siedmiu krajów, które nadal tworzyły Jugosławię, nie mieli ograniczeń w przemieszczaniu się po większej części Europy. Sytuacja ta nie uległa zmianie jedynie w odniesieniu do państwa członkowskiego Słowenii oraz państwa kandydującego Chorwacji. Mieszkańcy pozostałych terytoriów, w tym państwa kandydującego Macedonii, zostali odcięci od dostępu do państw członkowskich UE od roku 1992. Młode pokolenie, które zdążyło od tamtego czasu dorosnąć, prawie w ogóle nie miało możliwości wyjazdu poza granice swojego kraju. Na przykład w ambasadach państw UE w stolicy Macedonii, Skopie, znajdziemy ogromne tablice informacyjne wskazujące na szereg ściśle określonych zobowiązań. Zobowiązania te łatwo mogą spełnić jedynie przestępcy, ale nie studenci, badacze czy dziennikarze.	pl
Popieram ułatwienie dostępu dla wspomnianych grup od roku 2008 i obniżenie opłaty wizowej do kwoty 35 euro. W przeciwieństwie do innych posłów mojej grupy nie dostrzegam powodu, dla którego wprowadzenie rejestracji biometrycznej miałoby stanowić powód odrzucenia niniejszego ułatwienia. Z przykrością przyjmuję warunkowe przyjęcie polityki readmisji, która w sposób właściwy nie gwarantuje bezpieczeństwa uchodźców.	pl
na piśmie. - (PT) Uruchomienie Funduszu Solidarności w celu zapewnienia pomocy mieszkańcom Niemiec i Francji (Réunion), którzy ucierpieli podczas klęsk żywiołowych w styczniu i lutym dowodzi, mimo opóźnień, zasadności i znaczenia wspomnianego Funduszu w zakresie udzielania pomocy państwom członkowskim.	pl
Biorąc pod uwagę patową sytuację w Radzie względem decyzji dotyczącej wniesionej przez Komisję propozycji usprawnienia Funduszu chcielibyśmy podkreślić konieczność każdorazowego uzasadniania stosowania środków z Funduszu w odniesieniu do klęsk żywiołowych w poszczególnych regionach. Parlament Europejski potwierdził już wcześniej, że "FSUE powinien umożliwiać podejmowanie działań w przypadku klęsk które, choć znaczące w swych rozmiarach, nie powodują strat na poziomie, który warunkowałby uruchomienie pomocy także w sytuacjach szczególnych, gdy znaczna część mieszkańców określonego regionu ucierpi w wyniku klęski mającej poważny i długotrwały wpływ na warunki życia”.	pl
Należy przy tym pamiętać o szczególnych właściwościach klęsk żywiołowych w rejonie basenu Morza Śródziemnego, takich jak susze i pożary - w szczególności w kontekście ograniczeń czasowych oraz możliwych do podjęcia działań - a także możliwości udzielenia, w przypadku wystąpienia klęski żywiołowej, pomocy finansowej o szerszym zakresie krajom "spójności” i regionom "konwergencji”. Pod rozwagę należy także przyjąć ustanowienie europejskiego funduszu klęsk w rolnictwie.	pl
na piśmie. - (FR) Pani Castex głosowała za przyjęciem sprawozdania pana Susty dotyczącego Protokołu zmieniającego Porozumienie w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (Porozumienie TRIPS).	pl
Z punktu widzenia francuskich posłów Grupy Socjalistycznej w Parlamencie Europejskim uzyskane porozumienie, które umożliwia poszczególnym państwom produkcję leków generycznych i eksportowania ich do ubogich krajów rozwijających się, które nie mają możliwości wyprodukowania takich leków we własnym zakresie, stanowi istotny krok naprzód.	pl
Zdaniem francuskich posłów Grupy Socjalistycznej w Parlamencie Europejskim powołane sprawozdanie w sposób istotny przyczynia się do rozwiązania problemu zdrowia publicznego stanowiącego sprawę szczególnej troski.	pl
na piśmie. - Głosowałem za przyjęciem Protokołu zmieniającego Porozumienie TRIPS oraz dostępu do leków, gdyż jestem zdania, że UE powinna wystąpić w roli głównej w procesie promowania zdrowia publicznego i dostępu do leków dla wszystkich mieszkańców krajów trzeciego świata. Przedmiotowy protokół jest krokiem we właściwym kierunku.	pl
na piśmie. - (PT) O kosztach związanych z wprowadzeniem norm ochrony "własności intelektualnej” w sektorze farmaceutycznym w "krajach rozwijających się” wiadomo od dawna.	pl
Od dawna zwraca się uwagę i ostrzega o dramatycznej i niemożliwej do przyjęcia sytuacji w tych krajach spowodowanej stosowaniem "praw własności intelektualnej” w dziedzinie ochrony zdrowia, a w szczególności w zwalczaniu chorób takich jak malaria, HIV/AIDS czy żółtaczka.	pl
Jesteśmy zdania, że przedmiotowe sprawozdanie stanowi szansę, niedostrzeganą przez większość członków tej Izby, a leżącą w ramach jej możliwości, przyjęcia humanitarnego stanowiska i podjęcia aktywnych działań na rzecz ustalenia zasad znoszących prawa własności intelektualnej w sektorze farmaceutycznym.	pl
Ukrywając się za koncepcją, że negocjowanie Protokołu wydaje się być sprawą bardzo trudną, większość członków tej Izby wystawiła Radzie czek in blanco, gdyż tak niejasne zalecenia mogą jedynie prowadzić do przeciągania obecnej sytuacji, prowadząc do powstania przeszkód natury finansowej i prawnej, które uniemożliwią krajom o ograniczonych zasobach własnych uzyskanie dostępu do postępów naukowych i technicznych w tej dziedzinie.	pl
Obrzydzeniem napawa nas fakt, że to w szczególności międzynarodowe koncerny farmaceutyczne zyskiwać będą na tej niehumanitarnej polityce, utrzymując wysoki poziom zyskowności kosztem wielu istnień ludzkich.	pl
Pani przewodnicząca! Po głosowaniu Parlament zdecydował o sporządzaniu stenogramów oraz tworzeniu zapisów audiowizualnych z posiedzeń. Taka decyzja w sposób oczywisty niesie za sobą konsekwencje budżetowe i niniejszym zwracam się z wnioskiem do Biura o dokonanie oceny sytuacji, wprowadzenie do budżetu koniecznych zmian lub przedstawienie nowej propozycji jeśli komisja ma ponownie zająć się tą sprawą.	pl
Podejrzewam jednak, znając stanowisko większości Izby w tej kwestii, że wola Parlamentu jest stosunkowo wyraźna, więc wydaje się, że powinno to być pierwsze działanie, jakie powinno zostać podjęte.	pl
na piśmie. - Sporządzanie zapisów ze wszystkich debat i zapewnienie do nich publicznego dostępu może wpływać na wzrost poziomu eurosceptycyzmu. Z drugiej jednak strony zapewni to UE większą przejrzystość, choć w rzeczywistości na niewiele się zda w kwestii rozwijania demokracji, gdyż Parlament Europejski nie może podejmować działań legislacyjnych i może być ignorowany przez Komisję Europejską. W UE działania legislacyjne podejmowane są przez Komisję, której członkowie nie podlegają wyborom - brak w tej instytucji jakiejkolwiek przejrzystości.	pl
Idea zapewnienia okresu jednego tygodnia na wprowadzenie poprawek do wystąpień (poprawka 4) była uzasadniona, chroniąc posłów przed błędami, jednak tydzień opóźnienia mógłby mieć negatywny wpływ na przekazywanie opinii publicznej aktualnych informacji na temat UE. Dlatego głosowałem za odrzuceniem przedmiotowego sprawozdania	pl
na piśmie. - Sporządzanie zapisów ze wszystkich debat i zapewnienie do nich publicznego dostępu może wpływać na wzrost poziomu eurosceptycyzmu. Z drugiej jednak strony zapewni to UE większą przejrzystość, choć w rzeczywistości na niewiele się zda w kwestii rozwijania demokracji, gdyż Parlament Europejski nie może podejmować działań legislacyjnych i może być ignorowany przez Komisję Europejską. W UE działania legislacyjne podejmowane są przez Komisję, której członkowie nie podlegają wyborom - brak w tej instytucji jakiejkolwiek przejrzystości.	pl
Nie popieram możliwości dokonywania poprawek w wystąpieniach (poprawka 4) - stenogramy powinny w pełni odpowiadać faktycznym wypowiedziom. Popełniam mniej więcej tyle samo błędów co inne osoby. Tydzień opóźnienia mógłby mieć negatywny wpływ na przekazywanie opinii publicznej aktualnych informacji na temat UE. Dopuszczalne jest także przekazanie objaśnienia w odrębnym dokumencie. Dlatego głosowałem za odrzuceniem przedmiotowego sprawozdania.	pl
na piśmie. - (FR) Sprawozdanie pana Corbetta wskazuje, że w celu zaoszczędzenia ok. 10 milionów euro rocznie nie powinniśmy tłumaczyć stenogramów z posiedzeń tego Parlamentu na wszystkie oficjalne języki. Dostęp do debat w każdym języku byłby gwarantowany jedynie za pośrednictwem nagrań audiowizualnych dostępnych przez Internet, choć poszczególni posłowie mogliby wnioskować o tłumaczenie wybranych fragmentów.	pl
Jednakże nie każdy w Europie posiada szerokopasmowy dostęp do Internetu, a, co więcej, sugerowano, że wnioski posłów o tłumaczenie powinny ograniczać się do około trzydziestu stron rocznie. Propozycja pana Corbetta polega zatem na tym, aby ograniczyć obywatelom Europy dostęp do prac tych, których wybrali w celu reprezentowania i obrony ich interesów w Unii Europejskiej. Takie podejście jest niedopuszczalne. Tym bardziej jest to niedopuszczalne z uwagi na to, że ta sama instytucja wydaje 100 milionów euro rocznie na własną propagandę. Nie wspominając już o Komisji, która wydaje ponad 200 milionów euro na istotne czynności, takie jak udostępnianie na szeroką skalę za pośrednictwem Internetu materiałów pornograficznych, które ponoć mają promować europejskie kino.	pl
Na szczęście rozwaga, a raczej śmiertelny strach przed elektoratem, zwyciężył wśród większości naszych kolegów i wielojęzyczność została zachowana.	pl
na piśmie. - (SV) Stanowczo odrzucamy przedstawiony w sprawozdaniu wniosek, aby wystąpienia ustne pojawiały się w pełnym sprawozdaniu jedynie w języku źródłowym.	pl
Parlament Europejski stara się nagłośnić fakt, że mówcy przemawiają do całej Europy jako rzecznicy swoich ugrupowań europejskich, a jednocześnie zmierza do tego, aby następnie odmówić dostępu do ich oświadczeń i ograniczyć ich dostępność w wyniku cięć budżetowych w zakresie tłumaczenia tych wystąpień na inne języki.	pl
Jeśli chcemy osiągnąć demokratycznie funkcjonującą UE musimy być gotowi, aby za to zapłacić. Organizacja, która wydaje ponad 360 miliardów koron szwedzkich na protekcjonistyczną politykę rolną powinna być w stanie wydać 90 milionów koron szwedzkich, aby okazać szacunek obywatelom UE.	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie pana posła Kacina w imieniu Komisji Spraw Zagranicznych, w sprawie stosunków UE z Serbią wraz z projektem zalecenia Parlamentu Europejskiego dla Rady w sprawie stosunków między Unią Europejską a Serbią.	pl
sprawozdawca. - (SL) Dziś przemawiam jako sprawozdawca, ale jednocześnie także jako liberalny demokrata, jako Słoweniec, jako mieszkaniec byłej Jugosławii oraz Europejczyk. Zaledwie 15 lat temu kraj, w którym się urodziłem podzielił się na milion krwawych wojen trwających prawie całe dziesięciolecie.	pl
Dziś wiele krajów tego regionu, w tym Serbia, wciąż musi zmagać się z niszczycielskimi skutkami tego konfliktu. Dla tych delikatnych i młodych demokracji członkostwo w Unii Europejskiej jest silną zachętą do dalszej demokratyzacji. U podstaw Unii Europejskiej, do której państwa te chcą wstąpić jak najszybciej, leżą wspólne standardy i zasady, z których najważniejszą jest zasada państwa prawa.	pl
Jednakże w przypadku krajów bałkańskich problemem nie jest tylko reforma systemu sądowniczego, ale także współpraca z Międzynarodowym Trybunałem Karnym w Hadze.	pl
Serbii jak dotąd nie udało się wypełnić jej międzynarodowego i krajowego obowiązku aresztowania czterech pozostałych oskarżonych o zbrodnie wojenne, w tym Mladicia i Karadżicia, którzy oskarżeni są o zainicjowanie zabójstwa niemal 8 000 cywilów w Srebrenicy. Każdy kto zabija nawet jedno istnienie ludzkie popełnia zbrodnię, ale ci, którzy są sprawcami ludobójstwa są wyzwaniem międzynarodowym i politycznym.	pl
Byłem w Srebrenicy zanim przygotowałem to sprawozdanie. Wierzę w szacunek Serbów do samych siebie. Dlatego zdecydowanie uważam, że państwo serbskie musi udowodnić, że współpracuje z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla Byłej Jugosławii. W maju władzę przejął nowy proeuropejski rząd, do którego głównych celów należy współpraca z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla Byłej Jugosławii. Jest to nowa sytuacja, która mnie cieszy. Cieszy mnie także, że rząd sprzeciwił się dwu z sześciu najbardziej poszukiwanych uciekinierów, Tolimirowi i Dziordzieviciowi, aresztował ich i wydał.	pl
Aresztowania te świadczą o tym, że Serbia jest w stanie znaleźć i aresztować pozostałych uciekinierów wojennych. Jak powiedziała prokurator Del Ponte, największą przeszkodą nie jest zdolność, lecz raczej przełożenie zdolności na namacalne rezultaty. Dlatego UE nie może pozwolić sobie na zrezygnowanie ze swoich warunków w tym kluczowym momencie.	pl
W miarę piętrzenia się kwestii dotyczących przyszłości Kosowa, błędem byłoby myśleć, że poddawanie się UE w kwestii stawianych przez nią warunków i pochylanie się do tyłu, aby pójść na ustępstwa wobec Belgradu pomoże na dłuższą metę UE albo Serbii. Udawanie, że nie widzimy zbrodniarzy wojennych może pasuje do dzisiejszej Realpolitik, ale nie przyczyni się do długotrwałego pokoju i stabilności regionów.	pl
Często mówi się, że Serbia jest kluczem do stabilności w regionie, ale politycy w Belgradzie mylą się, przyjmując, że dzięki temu Serbia będzie lepiej traktowana. Serbia zrobiłaby dobrze wykorzystując swe liczne talenty i możliwości, aby stać się przykładem dla swoich sąsiadów w regionie, zamiast pozwalać im zmarnieć z powodu serbskiego uporu.	pl
Prawdą jest, że UE nie będzie stanowiła całości, dopóki Bałkany nie staną się jej częścią, ale nie może się tak stać za wszelką cenę i na pewno nie za cenę podważania prawa międzynarodowego i ignorowania podstawowych europejskich wartości.	pl
Obywatele Serbii mają prawo znać prawdę na temat niedawnej polityki wojny uprawianej w ich imieniu. I z tego powodu popieram niedawno podjętą przez prokuratura specjalnego inicjatywę, by ujawnić polityczne motywy zabójstwa premiera Dzindzicia. I także z tego powodu nie popieram zbyt niskiego wymiaru wyroków wydanych przez serbski trybunał ds. zbrodni wojennych na czterech członków grupy "Skorpionów” za egzekucję 6 muzułmanów ze Srebrenicy.	pl
W Serbii istnieje ogromny potencjał gospodarczy i kulturalny i ogromna liczba utalentowanych jednostek w każdej dziedzinie życia. Nowy rząd pokazał, że ma wielu dynamicznych i ambitnych ministrów. Nie ma wątpliwości co do tego, że Serbia posiada zdolność administracyjną i instytucjonalną, aby profesjonalnie podejść do dalszych negocjacji akcesyjnych.	pl
W ostatnich miesiącach dokonano postępów w wielu dziedzinach, na przykład zakończenie rozmów technicznych w sprawie negocjacji układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, ratyfikacja protokołu z Kioto, CEFTA i wybór rzecznika praw obywatelskich, prezesa Banku Serbii, komisarza ds. informacji publicznej i członków rady państwowej urzędu ds. kontroli.	pl
Niestety postępy w kwestii mianowania sędziów Trybunału Konstytucyjnego są nieznaczne. W dodatku nadal trwa publiczne oczernianie działaczy społeczeństwa obywatelskiego krytykujących rząd lub próbujących zwracać uwagę na newralgiczne sprawy, takie jak zbrodnie wojenne. W tym kontekście potępiam ostatnie wydarzenia w Novim Sadzie, gdzie organizacja neonazistowska zaatakowała pokojowe zgromadzenie, które zebrało się w celu odbycia antyfaszystowskiej demonstracji. Konieczne jest, aby właściwe władze znalazły sprawców i przeprowadziły dokładne dochodzenie w sprawie tego przestępstwa.	pl
Jednocześnie zauważam, że surowy reżim wizowy UE, który uniemożliwia zwykłym Serbom spotkanie się z Europejczykami w UE, działa jak hamulec demokratycznego postępu Serbii i przyczynia się do ksenofobii i nacjonalizmu.	pl
Z zadowoleniem przyjmuję wynegocjowane umowy. Są one znakiem dokonania ważnego kroku, jednak ostatecznym celem musi być zliberalizowanie sposobu podróżowania dla wszystkich obywateli tego regionu. Czy wiedzą państwo, że tylko jeden na dziesięciu Serbów ma paszport? Musimy dać reszcie ludności coś konkretnego. Wzywam Radę, aby dopilnowała, by umowy weszły w życie na początku przyszłego roku oraz wzywam także Radę do sporządzenia konkretnego planu zliberalizowania reżimu wizowego.	pl
Chciałbym wykorzystać tę okazję i podziękować moim asystentom, posłom, sekretariatowi Komisji Spraw Zagranicznych, grupom politycznym, Komisji, misji Serbii przy UE, serbskiemu Urzędowi ds. Integracji Europejskiej.	pl
Kończąc moje wystąpienie, chciałbym dodać krótki komentarz osobisty. Jako jeden z nielicznych posłów do Parlamentu Europejskiego urodzonych na Bałkanach Zachodnich, jestem bardzo dumny z faktu, że mogłem być sprawozdawcą. Mój kraj, Słowenia, został członkiem UE nie dlatego, że było to proste, ale dlatego, że było to trudne. Udało nam się, tak jak uda się serbskim politykom, intelektualistom i przedsiębiorcom, kiedy się na to zdecydują. Wzywam Serbię i Serbów, aby się teraz obudzili, aby zaczęli sobie pomagać, pomagać swoim sąsiadom, pomagać całemu regionowi i aby dołączyli do nas. Zróbcie to. Macie wystarczająco dużo siły. Razem nam się uda.	pl
Dziękuję Izbie za wyrozumiałość związaną z przysługującym czasem wypowiedzi. Przepraszam Izbę w imieniu sprawozdawcy. Dziękuję.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Jasne jest, że Serbia leży w obrębie Europy i wszyscy zdajemy sobie sprawę z tego, że w ostatnich latach musiała stawić czoła poważnym wyzwaniom, wręcz niezwykle trudnym, ze względu na jej znaczenie dla stabilności i rozwoju regionu Zachodnich Bałkanów. Unia Europejska starała się pomóc Serbii poradzić sobie z tymi wyzwaniami poprzez wsparcie i ukazywanie korzyści płynących z perspektywy europejskiej jako bardziej namacalnych i widocznych.	pl
Dlatego staraliśmy się udowodnić ludności serbskiej oraz władzom, że naprawdę zależy nam na przybliżeniu Serbii do Unii Europejskiej. Staraliśmy się pokazać, że istnieje alternatywa, w tym celu pomagaliśmy proeuropejskim siłom politycznym i społecznym, które są za przeprowadzeniem koniecznych reform, aby umocnić demokrację i rozwój tego kraju.	pl
Umowy dotyczące stabilizacji i stowarzyszenia stanowią ogromnie ważny krok ku przybliżeniu Bałkanów Zachodnich do Unii Europejskiej. Są także ważnym instrumentem służącym wyjaśnieniu perspektywy europejskiej. Pod tym względem uważamy, że to bardzo dobrze, że Komisja zakończyła negocjacje z Serbią w sprawie zawarcia Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu. Mamy szczerą nadzieję, że warunki konieczne, by Komisja mogła podpisać układ, wkrótce zostaną spełnione.	pl
W Radzie istnieje zdecydowane poparcie dla podpisania Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, jak tylko warunki zostaną spełnione. Jednak zanim Rada będzie mogła wdrożyć układ, Serbia musi zacząć w pełni współpracować z Międzynarodowym Trybunałem Karnym.	pl
Możliwość prostszego podróżowania do Unii Europejskiej dla ludności Serbii wzmocniłaby więzi między nami i niewątpliwie przyczyniłaby się do procesu budowy demokracji i do powstania proeuropejskich nastrojów w społeczeństwie serbskim.	pl
Ułatwienia wizowe i porozumienia o readmisji podpisane we wrześniu i mające wejść w życie w styczniu 2008 r. są naszym zdaniem niezwykle ważne.	pl
Komisja uzgodniła z Serbią, że dialog na temat złagodzenia wymogów wizowych rozpocznie się po wejściu w życie tych porozumień. Ponadto UE zakomunikowała Serbii jasno, że proces integracji nie jest powiązany z kwestią ustaleń na temat przyszłości Kosowa. W praktyce każdy kraj przybliża się do członkostwa w Unii Europejskiej na podstawie własnych osiągnięć i zgodnie z warunkami procesu stabilizacji i stowarzyszenia oraz kryteriami kopenhaskimi.	pl
Na koniec, panie przewodniczący, panie i panowie, raz jeszcze muszę podkreślić znaczenie, jakie prezydencja Unii Europejskiej przypisuje możliwości przedyskutowania z Parlamentem Europejskim wagi, zarówno dla samej Serbii, jak i dla regionu, zapewnienia Serbii przyszłości w Europie. Bez wątpienia Bałkany Zachodnie są jednym z priorytetów Unii Europejskiej, a naszym najważniejszym celem jest stworzenie sytuacji pokoju, stabilności, demokracji i dobrobytu w tym regionie.	pl
Dlatego mamy wizję integracji tych krajów w Unii, przy czym proces stabilizacji i stowarzyszenia wciąż stanowi ramy przygotowań do tej potencjalnej akcesji. Serbia jest krajem o wysokim geostrategicznym znaczeniu dla stabilności całego regionu, dlatego postęp w dziedzinie tego procesu jest niezbędny do osiągnięcia najważniejszego celu UE w odniesieniu do Bałkanów Zachodnich: aby stały się one regionem stabilności, pokoju i postępu.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Chciałbym pogratulować panu Kacinowi rzetelnego sprawozdania, w którym dobrze uchwycone zostały kluczowe aspekty obecnego stanu stosunków UE z Serbią. Prosiłem już swoje służby o podjęcie dalszych działań w związku z zaleceniami zawartymi w sprawozdaniu, które już zostało wykorzystane w przygotowaniu rocznego sprawozdania z postępów, które ma być przyjęte 6 listopada.	pl
(EL) Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie [2007/2002(ΙΝΙ)] (Α6-0375/2007) pani poseł Martens, w imieniu Komisji Rozwoju w sprawie stanu stosunków między UE a Afryką.	pl
Pani przewodnicząca, panie komisarzu, panie i panowie! Dyskutujemy na temat sprawozdania w sprawie stanu stosunków między Unią Europejską a Afryką. Prezentuje ono wspólną wizję ze strony Afryki i Europy na temat przyszłej współpracy z zamiarem wspomagania rozwoju w Afryce i zwalczania ubóstwa. Strategia ta nie może polegać jedynie na obronie obecnej polityki. Polega na wizji, opartej na wspólnych wartościach i zasadach, na wzajemnym szacunku, nastawionej na pomyślność ludzi.	pl
Afryka i Europa mają długą wspólną historię, ale stosunki między nimi naprawdę się zmieniły - nie może być to już ruch w jednym kierunku. Teraz chodzi o partnerstwo równych w celu wspólnego zwalczenia problemów, które mają wpływ na oba kontynenty, takie jak bezpieczeństwo, handel, migracja i zmiana klimatu.	pl
Unia Europejska opracowała europejską strategię na rzecz Afryki. Wtedy również byłem sprawozdawcą. Naszym zdaniem strategia ta ma dwa ważne braki. Strategia ta była za bardzo strategią dla Afryki, ale bez udziału Afryki, a Parlament i społeczeństwo obywatelskie nie były wystarczająco zaangażowane w tworzenie jej. Jestem zadowolony, że mówimy teraz o wspólnej strategii UE-Afryka i że Parlament i społeczeństwo obywatelskie tym razem będą bardziej zaangażowane. Współpraca ta bardzo dobrze wróży na przyszłość.	pl
Pani przewodnicząca! Strategia ta powinna dać nam strukturę i kierunek wspólnego działania w przyszłości. Walka z ubóstwem i milenijne cele rozwoju muszą nadal zajmować centralną pozycję. Chociaż ostatnie dane związane z milenijnymi celami rozwoju pozwalają na pewien optymizm, w Afryce Subsaharyjskiej 41.1% ludzi wciąż żyje za równowartość 1 dolara dziennie. Nie można polepszyć tej sytuacji jedynie dzięki pomocy rozwojowej. Konieczne jest także wspieranie wzrostu gospodarczego.	pl
Umowy o partnerstwie gospodarczym, negocjowane w tej chwili, mogą być dobrym instrumentem temu służącym, pod warunkiem że - podkreślam - będą się one skupiały na trwałym rozwoju i pod warunkiem że będą czymś więcej niż tylko europejskimi umowami handlowymi. Bardzo chciałbym, aby komisarz powiedział nam o sytuacji związanej możliwym przesunięciem terminu 1 stycznia 2008 r.	pl
Pani przewodnicząca! Rządy afrykańskie są oczywiście przede wszystkim odpowiedzialne za rozwój w swoich krajach. Stały się one bardziej niezależnie, zarówno pod względem politycznym jak i gospodarczym. Afryka rozwija się w pełni, szczególnie dzięki pojawieniu się nowych instytucji, takich jak NEPAD (Nowe Partnerstwo na rzecz Rozwoju Afryki) i Afrykański Mechanizm Wzajemnej Oceny. Już od dawna Europa nie jest jedynym i wyłącznym partnerem w kwestii wsparcia finansowego i politycznego. Inne kraje zaczynają wywierać swój wpływ w Afryce i na Afrykę w bardzo wyraźny sposób, spójrzmy na przykład na Chiny. Nie możemy dłużej brać naszych stosunków z Afryką za pewnik.	pl
Pani przewodnicząca! Sprawozdanie podkreśla trzy priorytetowe dziedziny polityki: pokój i bezpieczeństwo, dobre sprawowanie rządów i wzrost gospodarczy oraz inwestowanie w ludzi. Jeśli chodzi o dziedziny polityki europejskiej, sprawozdanie zwraca uwagę na znaczenie większej spójności między działaniami rozwojowymi z jednej strony i innymi dziedzinami polityki z drugiej, takimi jak handel, rolnictwo i migracja. Tylko jeśli Europa będzie potrafiła w sposób bardziej spójny i lepiej skoordynowany wykorzystać swoje wsparcie i ulepszyć swą rachunkowość finansową, polityka rozwojowa Unii Europejskiej stanie się skuteczniejsza i wydajniejsza.	pl
Pokój i bezpieczeństwo stanowią w Afryce wielki problem. Sprawozdanie podkreśla wagę zintegrowanego podejścia do rozwiązywania sytuacji konfliktowych. Najważniejszym priorytetem w tej dziedzinie powinna być nasza odpowiedzialność za chronienie ludzi oraz wkład w zapobieganie konfliktom i rozwiązywanie ich, jak również w odbudowę. Bez wątpienia warunkami stabilności i rozwoju są dobre sprawowanie rządów, funkcjonowanie państwa prawa i stabilna demokracja. Ogromnie ważna jest budowa potencjału w tych dziedzinach. Popieramy ambicje Komisji pod tym względem.	pl
Pani przewodnicząca! W grudniu w Lizbonie po siedmioletniej przerwie odbędzie się drugi szczyt UE-Afryka. Zostanie tam podjęta decyzja na temat wspólnej strategii UE-Afryka i planu działania. Gra toczy się o dużą stawkę i w interesie nas wszystkich jest, by szczyt ten zakończył się pomyślnie. Ponadto, chociaż sytuacja w Zimbabwe daje znaczne powody do obaw, powinniśmy pamiętać, że jest to szczyt UE-Afryka a nie UE-Zimbabwe i że będzie on zorientowany na podejście koncentrujące się na problemach ludności, a nie na partnerstwo koncentrujące się na problemach prezydenta.	pl
To dobrze, że Parlament Europejski i Parlament Panafrykański będą miały na szczycie możliwość wyrażenia opinii Parlamentu na temat wspólnej strategii. Delegacje Parlamentu Panafrykańskiego i naszego Parlamentu spotkały się w zeszłym tygodniu, by przygotować wspólną deklarację. Mam nadzieję, że nasi przewodniczący będą mogli zaprezentować ją szefom rządów na szczycie.	pl
Pani przewodnicząca! Oczywiście można na ten temat jeszcze wiele powiedzieć, ale widzę, że mój czas minął, zakończę więc na tym, ale nie omieszkam najpierw podziękować moim kolegom w Komisji za bardzo owocną współpracę.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Pani przewodnicząca, panie komisarzu, panie i panowie, pani sprawozdawczyni! Europa, Afryka i świat bardzo się zmieniły w ostatnim dziesięcioleciu. Europa jest teraz blokiem 27 państw członkowskich skupiającym często skrajnie różne priorytety i podejścia w polityce zagranicznej. Chociaż niesprawiedliwie byłoby mówić, że kontynent afrykański był zaniedbywany, biorąc pod uwagę wielkość publicznej pomocy rozwojowej, której Europa udziela temu kontynentowi, możemy jednak mówić o strategicznej próżni w stosunkach Europy z Afryką. W ostatnich latach negatywne skutki tej próżni stały się bardziej widoczne. Unia Europejska i państwa członkowskie widzą teraz potrzebę otwarcia nowego etapu w stosunkach z Afryką, a drugi szczyt UE-Afryka jest dobrym momentem na wypowiedzenie tego życzenia.	pl
Są różne powody uzasadniające to uznanie znaczenia stosunków między Unią Europejską i Afryką: powszechne zrozumienie, że wszystkie globalne wyzwania, takie jak pokój i bezpieczeństwo czy handel międzynarodowy, wymagają wspólnych działań ze strony społeczności międzynarodowej, w ten sposób uzasadniając pojawienie się nowych form współpracy; poszukiwanie odpowiedzi na problemy dotyczące zarówno Europy jak i Afryki, szczególnie skutki zmiany klimatu; zarządzanie zasobami energii lub przepływami migracyjnymi; pragnienie Afryki, by razem pokonywać wspólne problemy oraz potrzeba dostosowania do konkretnych zmian geopolitycznych w kontekście międzynarodowym.	pl
Ten nowy związek między UE i Afryką został określony w dokumentach, które, mamy nadzieję, zostaną przyjęte podczas grudniowego szczytu: wspólna strategia UE-Afryka, pierwszy plan działania i, mamy nadzieję, deklaracja lizbońska. Dokumenty te odzwierciedlają szczególną naturę stosunków między Europą i Afryką. Określają one podejście, które z jednej strony popiera kanały wielostronne, a z drugiej ma na celu zająć się różnymi aspektami naszych stosunków w bardziej zintegrowany sposób. Podejście to stanowi różnicę, na którą może zwrócić uwagę UE, szczególnie w porównaniu z innymi podmiotami międzynarodowymi. Uznanie Afryki jako światowego partnera strategicznego odzwierciedla także metoda wykorzystana przy przygotowaniu zarówno szczytu jak i dokumentów, które mają zostać przyjęte. Podczas gdy strategia UE-Afryka przyjęta w 2005 r. jest dokumentem wiążącym jedynie dla Unii, nowa strategia - która jest po raz pierwszy wspólną strategią - i plan działań są wynikiem pracy z naszymi afrykańskimi partnerami.	pl
Od początku dokumenty na szczyt były przygotowywane przez grupę ekspertów i mamy nadzieję, że zostaną zatwierdzone na posiedzeniu ministerialnym trojek z Afryki i UE, które odbędzie się 31 października w procesie, który angażuje także podmioty pozarządowe i społeczeństwa obywatelskie, zarówno afrykańskie jak i europejskie. Wspólna strategia i pierwszy plan działań są zatem rezultatem wspólnej pracy. W związku z tym ich obecne sformułowanie odzwierciedla i odpowiada na wiele obaw i sugestii zawartych w sprawozdaniu pani poseł Martens, sprawozdaniu, które jest oczywiście wyczerpujące i zrozumiałe.	pl
Partnerstwa Unii Europejskiej i Afryki określone zarówno we wspólnej strategii i w projekcie planu działań muszą obejmować kwestie, które są przedmiotem wspólnego zainteresowania. Ich podstawowymi kryteriami muszą być dodanie wartości do współpracy i dialogu politycznego, które mają obecnie miejsce, oraz naszym zdaniem, zapewnienie pozytywnego wpływu na codzienne życie obywateli Europy i Afryki. Celem partnerstw, które chcemy budować będzie również zapewnienie równowagi między zobowiązaniami obu stron, które zmieniają jednostronną i opartą na pomocy logikę stosunków między UE i krajami AKP (państwami Afryki, Karaibów i Pacyfiku).	pl
Doświadczenie pokazuje także, że zobowiązania polityczne wymagają mechanizmów wdrażania i monitorowania, tak aby przekładały się na coś więcej niż tylko dobre intencje. Między szczytami, równolegle do regularnych spotkań dwóch komisji i trojki ministerialnej, istnieje teraz możliwość odbywania uzupełniających spotkań ministrów odpowiednich resortów, kiedy tylko zajdzie taka potrzeba. Do prawdziwej zmiany w stosunkach między UE i Afryką może dojść jednak tylko, jeśli proces ten zostanie skutecznie uwzględniony przez różne podmioty.	pl
Pod tym względem, chcemy ustanowić nieformalne wspólne grupy ekspertów w celu wprowadzenia w życie każdego z tych partnerstw. Będzie do nich mogło wstąpić wiele stron: parlamenty europejskie i afrykańskie, władze lokalne, społeczeństwo obywatelskie Europy i Afryki, afrykańskie organizacje subregionalne, instytuty badawcze, międzynarodowe wyspecjalizowane organizacje i instytuty oraz przedstawiciele sektora prywatnego. Jednocześnie współpraca i dialog między Parlamentem Panafrykańskim i tą Izbą zostanie rozszerzona i te instytucje będą także działały jako kanały wdrożenia wspólnej strategii i planu działań.	pl
Mimo że do tak ważnych zmian nie może dojść natychmiast, znajdujemy się obecnie w momencie, w którym nastąpić może zmiana w stosunkach między oboma kontynentami. Stojące przed nami wyzwanie polega na pełnym wykorzystaniu tej okazji, poprzez rozpoczęcie wdrażania tej nowej strategicznej wizji dialogu między UE i Afryką. Mając na uwadze ten właśnie cel, będąc pewni i świadomi, że to, co robimy musi zostać wykonane, planujemy odbyć następny szczyt UE-Afryka w Lizbonie w grudniu.	pl
komisarz. - (FR) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Na początku chciałbym pogratulować i podziękować pani Martens za wspaniałe sprawozdanie, dotyczące różnych kwestii i prezentujące wiele użytecznych przykładów oraz oferujące nam źródło inspiracji jako wkład Parlamentu w temat, który jest w rzeczywistości ogromnie ważny oraz który wzywa do przyjęcia nowego podejścia w dziedzinie stosunków UE i Afryki	pl
Jak wszyscy państwo wiedzą, rok 2007 będzie szczególnym rokiem dla przyszłych stosunków Europy i Afryki. Pięć lat po przyjęciu sprawozdania w sprawie szczytu w Lizbonie i nie mniej niż siedem lat po pierwszym szczycie Afryka-Europa, który odbył się w Kairze w 2000 r. wydaje mi się, że musimy niezwłocznie określić nowe zasady tych stosunków. Afryka bardzo się zmieniła w ostatnich latach i zaczęła w niej funkcjonować kontynentalna struktura instytucjonalna, która pod wieloma względami przypomina naszą. Teraz należy umocnić i utrwalić tę nową instytucję, Unię Afrykańską. Instytucja ta rozwinęła ambitne kontynentalne rodzaje polityki w kluczowych dziedzinach, takich jak rozwój społeczno-gospodarczy, pokój i bezpieczeństwo oraz dobre sprawowanie rządów, a wszystkie te elementy oczywiście zasługują na nasze wsparcie i uznanie.	pl
Niewątpliwie Afryka nabrała teraz międzynarodowego wymiaru. Myślę tutaj o zróżnicowanym charakterze jej stosunków ze społecznością międzynarodową, jak wspomniała pani Martens oraz na przykład o nowej roli Chin i ich wpływie na projekty inwestycyjne na tym kontynencie. Myślę także oczywiście o globalnych wyzwaniach, którym musi sprostać Afryka, tak jak inni gracze światowi, mianowicie zmianie klimatu, dostawach energii, reformie wielostronnych instytucji, niebezpieczeństwie wybuchu pandemii, emigracji i in.; i ewidentne jest, że Afryka musi sprawić, że zostanie usłyszana, musi wykorzystać swój wpływ i przede wszystkim musi upomnieć się o swoje prawa. Bo przecież te globalne wyzwania, które właśnie wymieniłem są także naszymi wyzwaniami. Wszystkie te wyzwania i kwestie są nam wspólne i, co więcej, pomagają one podkreślić współzależność istniejącą między Europą i Afryką. Ponieważ mamy to samo przeznaczenie.	pl
Wspólna strategia mająca bardziej polityczny charakter może stanowić różnicę dla Afryki oraz istotnie także dla Europy i trzeba to powiedzieć reszcie świata. Oba kontynenty muszę zatem ustanowić nowe ramy i zdobyć nowe instrumenty, aby umiejscowić dialog między UE i AU na dużo wyższym szczeblu. Wspólna strategia UE-Afryka, którą opracowaliśmy w ostatnich miesiącach z naszymi afrykańskimi partnerami powinna zapewnić nam te ramy. Nie oznacza to jednak, że odwracamy się od tradycyjnych stosunków polegających na solidarności. Zamiast tego musimy dokonać skoku jakościowego, który wprowadzi stosunki między UE a Afryką w nową erę, która połączy dwóch partnerów o równych prawach i takiej samej odpowiedzialności.	pl
Są to obawy, które zostały bardzo dobrze udokumentowane w sprawozdaniu i mogę tylko poprzeć nowe ważne propozycje wysunięte przez Parlament w celu monitorowania i wdrażania tej strategii oraz wynikających z niej planów działania. Pod tym względem uważam powołanie wspólnych delegacji PE/PAP (Parlamentu Panafrykańskiego) za kluczowe dla ukończenia budowy struktury instytucjonalnej, którą będzie trzeba ustanowić. Dodałbym do tego regularne spotkania przewodniczących tych dwóch instytucji oraz wspólną organizację przesłuchań i przygotowanie, także wspólne, sprawozdań politycznych wyszczególniających osiągnięte postępy. Wszystko to będzie niezbędne, by utrzymać tempo tego procesu i aby nadać mu politycznego wigoru potrzebnego, by zakończył się on pomyślnie.	pl
Mamy świadomość, że to podejście wymaga, by Unia Afrykańska ustanowiła silne i stabilne instytucje, organy, które będą mogły działać i współdziałać z naszymi. Mając to na uwadze, powinniśmy nadal wspierać Unię Afrykańską, ponieważ zmienia ona i umacnia swoje instytucje. W ramach wczesnego potwierdzenia tego zobowiązania cieszę się, że mogę ogłosić, że pierwszy plan działania wysunięty przez Parlament Paneuropejski będzie finansowany w wysokości 275 000 euro z programu wsparcia instytucjonalnego, który obecnie finansowany jest ze środków dziewiątego Europejskiego Funduszu Rozwoju. Była to jedna z obaw, o których powiedział mi przewodniczący Borrell.	pl
Mam nadzieję, że to początkowe finansowanie pozwoli Parlamentowi Panafrykańskiemu na pełne wzięcie udziału w państwa inicjatywie dotyczącej zorganizowania wspólnego spotkania parlamentarnego przed szczytem w Lizbonie w grudniu, ponieważ rezultaty państwa pracy będzie można zaprezentować szefom państw na szczycie.	pl
W końcu, jak mówiłem już wiele razy, zaangażowanie ludności cywilnej obu naszych kontynentów oraz wybranych reprezentujących je zgromadzeń są ważnym czynnikiem dotyczącym pomyślnego przebiegu procesu dialogu i współpracy między Europą i Afryką. Może czasem o tym zapominamy, ale mówimy tu o wspólnym losie półtora miliarda ludzi i to oni są najważniejszymi podmiotami w partnerstwie, które właśnie budujemy.	pl
Pani poseł Martens, całkowicie zgadzam się, że istnieje potrzeba koordynacji, dlatego zaproponowaliśmy kodeks postępowania, dzięki któremu powinien być możliwy lepszy podział pracy między różnymi darczyńcami, a więc większa harmonia. Uważam, że postępowaliśmy pod tym względem w sposób spójny, ponieważ, jak państwo wiedzą, w dziesiątym Europejskim Funduszu Rozwoju utworzyliśmy specjalną kopertę finansową na rzecz sprawowania rządów i jest to jeden z bardzo ważnych aspektów dialogu politycznego, który chcemy stworzyć z naszymi partnerami z Afryki. W odniesieniu do umów o partnerstwie gospodarczym, to nie mam wątpliwości, że będę musiał odpowiedzieć na państwa pytania po państwa wystąpieniach. Dlatego poczekam z odpowiedzią, aby nie mówić za dużo w tej chwili i nie zajmować czasu.	pl
pytania ustnego do Rady dotyczącego międzynarodowego traktatu zakazującego stosowania amunicji kasetowej, będącego konsekwencją deklaracji z Oslo, skierowanego przez Josepa Borrella Fontellesa w imieniu Komisji Rozwoju - B6-0319/2007);	pl
pytania ustnego do Komisji dotyczącego międzynarodowego traktatu zakazującego stosowania amunicji kasetowej w następstwie deklaracji z Oslo, skierowanego przez Josepa Borrella Fontellesa, w imieniu Komisji Rozwoju - B6-0320/2007).	pl
autor. - (ES) Pani przewodnicząca, pani komisarz, panie ministrze! Głosy w sprawie zakazu stosowania amunicji kasetowej stają się coraz donośniejsze. Wykorzystanie tego rodzaju amunicji latem 2006 roku podczas wojny w Libanie pokazało do jakiego stopnia jest ona przyczyną tragedii ludzkich.	pl
Broń ta jest niebezpieczna zarówno dla cywilów, jak i żołnierzy, ale w praktyce ponad 90% jej ofiar to ludność cywilna. Nadmienię, że 10% tych bomb nie wybucha i pozostaje w ziemi przynosząc taki sam skutek jak miny przeciwpiechotne.	pl
Oczyszczanie terenu z niewybuchów jest ryzykowne, zarówno dla mieszkańców, jak i międzynarodowych sił pokojowych. Amunicja ta jest więc wykorzystywana nie tylko podczas prowadzenia działań wojennych; służy też jako przeszkoda dla transportu i rolnictwa, tworzy bariery handlowe oraz utrudnia niesienie pomocy humanitarnej.	pl
Dlatego jest jednym z największych problemów, które mają wpływ na rozwój ubogich krajów - to właśnie kraje najuboższe najbardziej odczuwają jej skutki, a ofiarą pada głównie najbiedniejsza i najgorzej wykształcona część społeczeństwa.	pl
Nie możemy dalej twierdzić, że zrzucenie na wroga bomby z wysokości 10 tysięcy metrów i zasypanie go pociskami, które pozostają w ziemi, jest skuteczną drogą do utrzymania pokoju, czy też prowadzenia działań militarnych.	pl
Rozlokowanie sił pokojowych i pomoc humanitarna to dziś czynniki najważniejsze, aby ustabilizować i odbudować obszary, na których rozgrywały się konflikty, nie ma więc żadnego uzasadnienia dla stosowania tego rodzaju amunicji, również z militarnego punktu widzenia.	pl
Dziś zamierzamy przeprowadzić rozmowy z Komisją i Radą właśnie na temat inicjatywy, która wypłynęła na skutek powszechnej zmiany postawy społeczności międzynarodowej wobec kwestii amunicji kasetowej.	pl
Parlament Europejski niezmiennie przyjmuje wyraźnie określoną pozycję: chcemy, aby zostało wprowadzone międzynarodowe prawo zakazujące stosowania, produkcji, transferu, finansowania i składowania amunicji kasetowej. Do tego czasu państwa członkowskie UE powinny podjąć jednostronne działania mające na celu zakazanie stosowania i transferu tej amunicji, tak jak uczyniło to już wiele państw, a w niektórych z pozostałych prowadzone są przygotowania.	pl
Pani komisarz, panie ministrze! Parlament Europejski pragnie podziękować prezydencji Rady, Komisji i państwom członkowskim za wysiłki poczynione na rzecz negocjacji nowego protokołu na konwencji ONZ w sprawie niektórych typów broni konwencjonalnej, która odnosi się do problemów humanitarnych związanych ze stosowaniem amunicji kasetowej. Niestety, musimy jednak zauważyć, że do chwili obecnej poczynione postępy są nieznaczne.	pl
Potrzeba nam trwałego procesu z Oslo, w którym będą mogły uczestniczyć i realizować ambitny program państwa, organizacje pozarządowe, Czerwony Krzyż oraz organizacje międzynarodowe. Obecnie ustalenia z Oslo zostały poparte przez 80 państw, w tym wiele krajów rozwijających się, lecz jeszcze nie możemy mieć pewności, czy w wyniku tego procesu zostanie wprowadzony całkowity zakaz stosowania amunicji kasetowej.	pl
Rzeczą oczywistą jest, że potrzebujemy całościowego, spójnego podejścia o humanitarnym charakterze, które skoncentruje się nie tylko na rozbrojeniu, ale przede wszystkim na ochronie ludności cywilnej i udzieleniu im pomocy w zakresie radzenia sobie ze skutkami wojny i zniszczeniu istniejących zapasów tej amunicji oraz oczyszczeniu obszarów, na których znajdują się niewybuchy.	pl
W nadchodzącym okresie będzie miało miejsce kilka ważnych wydarzeń, takich jak grudniowe spotkanie w Wiedniu i spotkanie w Brukseli w przyszłym tygodniu, jak również przypadający na 5 listopada Światowy Dzień Na Rzecz Zakazu Stosowania Broni Kasetowej, podczas którego odbędzie się wiele wydarzeń na całym świecie. Co my zamierzamy zrobić w tym czasie?	pl
Pragnę zwrócić się z pytaniem do przedstawicieli Komisji i Rady, co zamierzamy uczynić, jakie zajmiemy stanowisko? Jakie jest zdanie Unii Europejskiej na temat stanu rozmów w ramach Konwencji w sprawie niektórych typów broni konwencjonalnej?	pl
Czy zamierzamy przyjąć w tym względzie takie samo stanowisko jak Rada? Czy rozwijamy jakieś inicjatywy aby zachęcić państwa członkowskie do przyjęcia krajowych środków w celu wprowadzenia zakazu stosowania amunicji kasetowej? Co robimy w celu wspierania państw trzecich, aby oczyścić obszary dotknięte problemem tej amunicji, oferować edukację w zakresie ryzyka oraz zniszczyć zapasy amunicji, której stosowanie już stało się nielegalne?	pl
Na koniec chcę zadać pytanie: czy Komisja zamierza rozpatrzyć zorganizowanie konferencji międzynarodowej na temat roli Unii Europejskiej w zwalczaniu społeczno-gospodarczych, humanitarnych i rozwojowych konsekwencji wynikających z konfliktów, podczas których używana była tego rodzaju broń?	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Pani przewodnicząca, pani komisarz, panie i panowie, panie pośle Borrell! Postaram się zwięźle i tak obiektywnie, jak to możliwe, udzielić odpowiedzi na każde z trzech skierowanych do Rady pytań.	pl
Jeśli chodzi o pierwsze pytanie, muszę powiedzieć, że w ramach Konwencji w sprawie niektórych typów broni konwencjonalnej - aby nie przedłużać mojej wypowiedzi będę nazywał ją dalej "Konwencją” - prezydencja Rady Unii Europejskiej, jak wiadomo, wyraziła swoje obawy w imieniu UE na temat humanitarnego wpływu amunicji kasetowej. W szczególności podczas Trzeciej Konferencji Rewizyjnej Państw Stron Konwencji, która odbyła się w zeszłym roku, w dniach 7-17 listopada w Wiedniu, Unia Europejska przedstawiła pogląd, że amunicja kasetowa stanowi niezwykle ważny element przyszłej pracy w sprawie niektórych typów broni konwencjonalnej.	pl
UE zaproponowała utworzenie na czas nieokreślony grupy ekspertów rządowych, której celem byłoby opracowanie zaleceń dla przyszłych działań w kontekście Konwencji. Propozycja ta została odrzucona przez konferencję państw stron konwencji. Jednak zgodzono się na zwołanie w trybie pilnym międzysesyjnego spotkania grupy ekspertów rządowych ds. pozostałości materiałów wybuchowych z położeniem szczególnego nacisku na kwestię amunicji kasetowej.	pl
Spotkanie odbyło się w dniach 19-22 czerwca w Genewie, a UE przedłożyła projekt mandatu negocjacyjnego dla prawnie wiążącego instrumentu, aby odnieść się do wszelkich aspektów obaw humanitarnych, które wynikają z problemu amunicji kasetowej. Instrument ten ma zostać przyjęty do końca 2008 roku.	pl
Trojka UE przeprowadziła szeroko zakrojone konsultacje z państwami trzecimi w sprawie propagowania europejskiego podejścia. Grupa ekspertów rządowych zadecydowała jednak o odroczeniu jakichkolwiek decyzji w sprawie prawnie wiążącego instrumentu do roku 2007, czyli do czasu spotkania Wysokich Umawiających się Stron Konwencji, które ma się odbyć w przyszłym miesiącu.	pl
Jak wiadomo, równolegle do starań o odniesienie się do obaw związanych z amunicją kasetową część państw członkowskich podpisała deklarację z Oslo i wzięła udział w szeregu spotkań zorganizowanych w ramach tak zwanego "procesu z Oslo”, który ma na celu wprowadzenie całkowitego zakazu stosowania amunicji kasetowej.	pl
Państwa członkowskie UE uczestniczyły w tym w miarę możliwości swoich władz. Jak na razie nie osiągnięto porozumienia co do stanowiska UE w sprawie procesu z Oslo. Większość państw członkowskich uważa, że te dwa procesy wzajemnie się uzupełniają i postrzega je jako równoległe wysiłki ukierunkowane na wspólny cel, a mianowicie na prawnie wiążący instrument dotyczący amunicji kasetowej.	pl
W odniesieniu do drugiego pytania, pragnę powiedzieć, że w związku z nadchodzącymi spotkaniami, które mają się odbyć w Brukseli i Wiedniu, jak już wspomniałem, państwa członkowskie UE, wliczając w to prezydencję, wezmą udział w zwiększaniu możliwości władz, jeśli taka będzie ich decyzja. Nie przewiduje się przyjęcia wspólnego stanowiska Unii.	pl
Na koniec odpowiem na trzecie pańskie pytanie: obecne decyzje podjęte przez Austrię i Belgię w sprawie zakazu stosowania amunicji kasetowej, który to temat poruszył już pan poseł Borrell, zapadły, jak wiadomo, wyłącznie w oparciu o decyzje krajowe. W tej kwestii nie było żadnych szczególnych działań ze strony Rady.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Chciałabym podziękować panu posłowi Borrellowi Fontellesowi za postawienie nam tego ustnego pytania. Przyjęłam je z zadowoleniem, gdyż daje nam ono możliwość udzielenia wyczerpującej odpowiedzi w sprawie kwestii, która ma niezwykle niepokojące konsekwencje. Ma ona wielce negatywny wpływ na życie ludzkie, szczególnie na życie cywilów. Pytanie to jest dla mnie bardzo ważne, ponieważ dotyczy bezpieczeństwa ludzi, które zawsze było drogie mojemu sercu. Zgadzam się w pełni ze stanowiskiem przedstawionym przez przewodniczącego Rady, jednak chciałabym wspomnieć jeszcze o kilku innych rzeczach.	pl
Panie i panowie! Kolejnym punktem są pytania do Rady. Tak jak miało to miejsce wczoraj podczas tury pytań do Komisji, będziemy testować nowe zasady proponowane jako część reformy Parlamentu. Są one analizowane przez specjalną grupę i dotyczą głównie dwóch obszarów. Po pierwsze, chciałbym zaprosić posłów do pierwszych ław, aby stworzyć poczucie większego zaangażowania, a po drugie, odpowiedzi na pytania dodatkowe będą udzielane przez urzędującego przewodniczącego Rady jedna po drugiej po zadaniu pytań. W rezultacie, ponieważ zazwyczaj mamy dwa dodatkowe pytania, zamiast natychmiastowego udzielania na nie odpowiedzi, Rada odpowie na obydwa pytania na końcu.	pl
Czy biorąc pod uwagę poważne pożary lasów, jakie miały miejsce w niektórych państwach członkowskich UE, takich jak Grecja i Hiszpania oraz nieumiejętność Unii do reagowania szybko i skutecznie, Rada dokona przeglądu zasad Funduszu Solidarności, tak abyśmy w przyszłości byli wyposażeni w odpowiednie mechanizmy, by stawić czoła tym katastrofom i załagodzić wywołane szkody?	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Odpowiadając na to pytanie, muszę zaznaczyć, że, tak jak państwo wiedzą, Fundusz Solidarności Unii Europejskiej został utworzony po powodziach, które nawiedziły Europę Środkową latem 2002 r., w odpowiedzi na katastrofy o dużym i wyjątkowym zasięgu.	pl
W 2002 r. na wniosek Komisji Europejskiej Rada przyjęła rozporządzenie ustanawiające Fundusz Solidarności Unii Europejskiej. Art. 14 przedmiotowego rozporządzenia ustanawiającego Funduszu Solidarności stanowi, że Rada dokona przeglądu rozporządzenia w oparciu o wniosek Komisji najpóźniej do dnia 31 grudnia 2006 r.	pl
W 2005 r. Komisja zaproponowała zastąpienie rozporządzenia (WE) nr 2012/2002 nowym rozporządzeniem w sprawie Funduszu Solidarności. Wniosek miał w szczególności na celu rozszerzenie zakresu tego instrumentu, tak aby objął katastrofy przemysłowe i technologiczne, zagrożenia dla zdrowia publicznego, akty terroryzmu oraz obniżenie progów klasyfikujących daną klęskę jako poważną.	pl
Przedmiotowy wniosek zawierał propozycję usunięcia z obowiązującego rozporządzenia kryteriów nadzwyczajnej klęski o znaczeniu regionalnym, a w nadzwyczajnych okolicznościach to Rada mogłaby uznać wystąpienie poważnej katastrofy.	pl
Parlament Europejski wydał odnośnie do tej sprawy opinię w maju 2006 r. W tym samym roku Rada prowadziła na odpowiednich szczeblach dyskusje nad wnioskiem Komisji i opinią Parlamentu, ale nie osiągnięto porozumienia.	pl
W rezultacie nadal obowiązuje rozporządzenie (WE) nr 2012/2002, przy czym Komisja zaproponowała jego uruchomienie w trakcie 2007 r. Jak już mówiłam, odpowiadając na podobne pytanie w ubiegłym tygodniu, z wiedzy Rady wynika, że zastosowanie rozporządzenia w klęskach przewidzianych rozporządzeniem, jest skuteczne. Komisja Europejska sporządza okresowo sprawozdania szczegółowo opisujące wykorzystanie Funduszu Solidarności.	pl
(ES) Wniosek Rady był aż nadto jednoznaczny. Nowe rozporządzenie jest mocno spóźnione. Dodatkowe, konkretne pytanie, które pragnę skierować do Rady brzmi: tego lata kolebka Zachodniej cywilizacji, starożytna Grecja wraz ze Stadionem Olimpijskim zostały prawie doszczętnie spalone. Czy Rada czeka na spalenie Watykanu, Prado i Narodowego Pałacu Betlejemskiego, i czy możemy mieć nadzieję, że przed kolejnym latem będziemy mieć rozporządzenie, które będzie potrafiło sprostać w tego rodzaju klęskom?	pl
(PT) Panie przewodniczący, panie pośle Medina Ortega! Z pewnością nie czekamy, aż Rzym, Lizbonę, Londyn czy też Paryż dotknie katastrofa naturalna, aby dokładnie przyjrzeć się temu zagadnieniu. Jesteśmy głęboko przekonani, że Narodowy Pałac Betlejemski oraz Wieża Betlejemska pozostaną na swoim miejscu jeszcze przez wieki, tak jak dotychczas.	pl
W odniesieniu do dokładnego terminu wprowadzenia poprawek do obecnych zasad, nie mogę oczywiście, w imieniu Rady, wskazać żadnej konkretnej daty.	pl
Dziękuję za pańską odpowiedź, ale zgadzam się z dodatkowym pytaniem. Musimy wiedzieć, kiedy nastąpią zmiany.	pl
Mówię zwłaszcza o powodzi w Wielkiej Brytanii. Pytanie oczywiście dotyczy pożarów, ale powodzie również są objęte zakresem Funduszu Solidarności. Mój region West Midlands został bardzo mocno dotknięty. Katastrofa dotknęła też moją wioskę w Worcestershire, resztę regionu i sąsiednie obszary w Hereford i Shropshire.	pl
Oczywiście rząd Wielkiej Brytanii zwrócił się o środki z Funduszu Solidarności. Mam nadzieję, że Komisja spojrzy na to przychylnie, a Rada spróbuje wprowadzić zmiany w sposobie funkcjonowania Funduszu Solidarności, abyśmy w przyszłości mogli szybciej otrzymać środki.	pl
Czy przedstawiciel Rady może nam również powiedzieć, co myśli o siłach szybkiego reagowania i czy zostaną one powołane, aby do dotkniętych obszarów mogły być wysyłane przeciwpowodziowe siły obronne?	pl
(DE) Panie przewodniczący! Po pierwsze, chciałbym powiedzieć, że moim zdaniem to bardzo dobrze, że dziś tutaj jesteśmy. Uważam, że jest to bardzo dobry pomysł.	pl
Co do samego pytania, chciałbym powiedzieć kilka słów o pożarach, panie ministrze, które w niektórych przypadkach powodują siły naturalne, a w niektórych są one wywoływane celowo. Stanowisko prawne w niektórych krajach może zachęcać do wzniecania ognia, ponieważ oferuje pewne korzyści niektórym osobom.	pl
Czy zastanowiono się nad możliwością wywarcia presji na te kraje, aby zmieniły swoje stanowisko prawne, by na przyszłość zlikwidować taką zachętę?	pl
(PT) Bardzo dobrze. Myślę, że już odpowiedziałem na niektóre ze skierowanych właśnie pytań. Powiedziałem już, że nasza ocena dotycząca funkcjonowania Funduszu Solidarności w przeszłości była pozytywna, w takim znaczeniu, że fundusz funkcjonował prawidłowo.	pl
Kwestia sił szybkiego reagowania jest rozważana. Nie podjęto jeszcze żadnej decyzji w tej sprawie, ponieważ jest ona przedmiotem oceny i dyskusji w Radzie. Nie ma też jeszcze decyzji dotyczącej zapobiegania pożarom, choć dużo już zrobiono w tym zakresie. Pozostaje jeszcze nadal wiele do zrobienia i wydaje mi się, że w tym obszarze pożyteczna może się okazać wymiana doświadczeń, tzw. "najlepszych praktyk” oraz współpraca między państwami członkowskimi UE.	pl
Nadal należy podejmować wysiłki w tym zakresie. Muszę przyznać, że mój kraj jest systematycznie, rok w rok, intensywnie dotykany pożarami, podpaleniami i innymi zdarzeniami związanymi z ogniem, szczególnie pożarami lasów. Na szczeblu krajowym podjęliśmy serię środków i inicjatyw, które okazały się bardzo skuteczne w odniesieniu do zapobiegania pożarom oraz podpaleniom i oczywiście z przyjemnością podzielimy się naszymi doświadczeniami ze wszystkimi państwami członkowskimi.	pl
Dotyczy: zintegrowanej polityki europejskiej na rzecz osób o specjalnych potrzebach	pl
Czy Rada przewiduje podjęcie wspólnej decyzji w celu ustanowienia zintegrowanej polityki europejskiej, aby wspierać i zapewnić szkolenie zawodowe dla obywateli o specjalnych potrzebach oraz ułatwić ich integrację w społeczeństwie?	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Dziękuję za pani pytanie, pani poseł Panayotopoulos-Cassiotou. Jak pani wie, Rada może działać w ramach kompetencji określonych prawem, w oparciu o wniosek opracowany na pewnym etapie przez Komisję.	pl
Na chwilę obecną Rada nie otrzymała jeszcze żadnego wniosku legislacyjnego w sprawie decyzji Rady w celu ustanowienia zintegrowanej polityki europejskiej, aby wspierać i zapewnić szkolenie zawodowe dla obywateli o specjalnych potrzebach oraz ułatwić ich integrację w społeczeństwie.	pl
Kolejnym punktem jest sprawozdanie Marco Cappato, w imieniu Komisji Spraw Zagranicznych, wraz z projektem zalecenia Parlamentu Europejskiego dla Rady w sprawie produkcji opium dla celów medycznych w Afganistanie.	pl
sprawozdawca. (IT) Pani przewodnicząca, panie i panowie! W przedmiotowym sprawozdaniu proponujemy, aby Parlament podjął inicjatywę i złożył wniosek do Rady, głównie w kontekście wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa, w odniesieniu do produkcji opium w Afganistanie.	pl
Naszym punktem wyjścia jest uświadomienie sobie, że rezultaty, jakie osiągnęliśmy nie są wystarczające. W ciągu ostatnich dwóch lat nastąpił pięćdziesięcioprocentowy wzrost produkcji opium wykorzystywanego do produkcji heroiny. Wydaje się, że nie potrafimy znaleźć skutecznego sposobu ograniczenia tej ogromnej produkcji, dzięki której nie wzbogacają się oczywiście rolnicy, ale członkowie wielkiej międzynarodowej mafii narkotykowej, terroryści i talibowie.	pl
Sprawozdanie rozpoczyna się też od innego stwierdzenia: iż jednocześnie występuje poważny brak dostępu do środków uśmierzających ból. Osiemdziesiąt procent ludności na świecie nie ma w ogóle dostępu do środków przeciwbólowych. Oczywiście te kwestie można postrzegać jako całkowicie odrębne, ale moim zdaniem instytucje polityczne powinny być pragmatyczne i zrozumieć, że w obliczu ogromnej produkcji wykorzystywanej do wytwarzania heroiny - przy czym produkt o tym samym pochodzeniu rolniczym jest w niedoborze - powinna istnieć możliwość połączenia tych dwóch zagadnień.	pl
Poprawki zgłoszone przez Komisję Spraw Zagranicznych oraz panią poseł Gomes w imieniu Grupy Socjalistycznej w Parlamencie Europejskim, jak i poprawki zgłoszone przez grupę Europejskiej Partii Ludowej (Chrześcijańskich Demokratów) i Europejskich Demokratów podczas sesji plenarnej, sprawiły, że omawiany dziś wniosek nie jest alternatywą, tj. negatywnym wnioskiem wzywającym do natychmiastowej zmiany polityki realizowanej w tym zakresie.	pl
Zwracamy się do pana, Rady i Komisji o przeprowadzenie eksperymentu polegającego na uruchomieniu projektów pilotażowych przekształcających część upraw wykorzystywanych do produkcji heroiny na produkcję leków przeciwbólowych. Należy również wdrożyć polityki pozwalające wysłać środki uśmierzające ból na takie kontynenty jak Afryka i Azja, które praktycznie w ogóle nie dysponują takimi środkami.	pl
Z tego względu sprawozdanie powstałe w Komisji Spraw Zagranicznych i uwzględniające zaproponowane poprawki, wydaje się mi dobrze zrównoważone. Punktem wyjścia jest bardzo proste założenie, że prawdopodobnie - a ja uważam, że zdecydowanie - łatwiej jest współpracować z rolnikami, jeśli zaproponujemy przekształcenie części ich plonów zgodnie z prawem, niż wprowadzenie nowej polityki mającej na celu likwidowanie, odkażanie i niszczenie plantacji. Taka odpowiedź jest kolejną przyczyną konfliktu z lokalną ludnością i dotychczas przyniosła odwrotne do zamierzonych skutki oraz okazała się nieużyteczna.	pl
Mam więc nadzieję, że wykraczając poza zrozumiałe oficjalne stanowisko przyjęte przez europejskie rządy oraz rząd afgański, postulujące konieczność zwalczania produkcji opium, poza oficjalnym stanowiskiem możemy przekazać dodatkowy komunikat, a Parlament Europejski ma być może więcej swobody, aby przedstawić taką propozycję. Przyjęliśmy już za to odpowiedzialność i mam nadzieję, że potwierdzimy to podczas jutrzejszego głosowania. Mamy więcej swobody niż inni, aby zaproponować przeprowadzenie i pragmatyczne, nie zaś ideologiczne, ocenienie alternatywnych eksperymentów.	pl
Każdy z nas tu obecnych ma swój pogląd na temat polityki międzynarodowej i narkotyków oraz polityk międzynarodowych w Afganistanie. Przedmiotowe sprawozdanie ma nie być ideologiczną propozycją, ale praktyczną próbą znalezienia rozwiązania dla tego, co w rzeczywistości jest światową tragedią.	pl
komisarz. - Pani przewodnicząca! Ja również chciałabym bardzo podziękować panu Marco Cappato - tante grazie!	pl
Z zadowoleniem przyjmuję tę bardzo aktualną debatę dotyczącą problemu narkotyków - a w szczególności narkotyków w Afganistanie - który, jak wiemy, jest największym złożonym problemem w kontekście politycznym i bezpieczeństwa.	pl
W ostatnim czasie odbyliśmy liczne dyskusje w Nowym Jorku. Szereg bardzo istotnych debat odbyło się podczas Ogólnego Zgromadzenia ONZ, z udziałem prezydenta Hamida Karzaja, Sekretarza Generalnego ONZ Ban Ki-moona i zaproszonych państw. Koncentrowały się one na tym całym złożonym zagadnieniu.	pl
Dzisiejsza dyskusja włącza się w szerszą debatę dotyczącą odbudowy Afganistanu, jak i roli narkotyków. Pochwalamy pomysł utworzenia delegacji PE ds. stosunków z Afganistanem. Pańska praca leży w centrum naszego zainteresowania i uważam, że to, co pan robi, jest bardzo ważne.	pl
Afgański przemysł narkotykowy rzeczywiście stwarza poważne wyzwanie dla procesu budowania struktur państwowych. Sprawozdanie dotyczące Programu Rozwoju Organizacji Narodów Zjednoczonych (UNDP) jest zastraszające. Zarówno uprawa maków, jak i zdolność przetwarzania niestety uległy znacznemu wzrostowi. W największym stopniu dotknięte są regiony w południowym Afganistanie, gdzie odbywa się 70% całej produkcji. Mocne powiązanie pomiędzy powstaniem a gospodarką narkotykową nie wydaje się być niespodzianką. Nie możemy jednak przeoczyć pozytywnych wydarzeń, zwłaszcza w bardziej stabilnych częściach kraju, gdzie nastąpiły prawdziwe udoskonalenia w zakresie zdrowia i edukacji, jak i wzrost gospodarczy.	pl
W trzynastu regionach północnego i środkowego Afganistanu nie rośnie mak. To stwarza obiecujące perspektywy i fundament do dalszych działań. Sprawozdanie autorstwa pana Marco Cappato przedstawia kompletny obraz tej sytuacji - i dziękuję panu za słowa zachęty w odniesieniu do pracy Komisji - oraz słusznie wskazuje na odpowiedzialność Afganistanu za rozwiązanie problemów związanych z produkcją opium. W tej kwestii w zupełności się zgadzamy.	pl
Jednakże muszę powiedzieć, że nie podzielam - przynajmniej teraz - wniosków zawartych w sprawozdaniu, proponujących zalegalizowanie uprawy maku, z którego wytwarzane jest opium do celów medycznych, nawet na próbę. Na pierwszy rzut oka może to być zachęcająca propozycja, ale niestety nie ma prostych rozwiązań dla skomplikowanego afgańskiego problemu dotyczącego narkotyków.	pl
Pragnę podzielić się z państwem moimi obawami. Kraje takie jak Australia, Turcja i Indie, które produkują już opium do celów medycznych, zazwyczaj mają skuteczny system egzekwowania prawa i nie występuje tam otwarty konflikt. Nawet tam wdrożenie przebiega z pewnymi trudnościami. W przypadku nie spełnienia tych warunków, legalna produkcja zostanie wkrótce sprzeniewierzona, co zaobserwowaliśmy już w Peru i Boliwii. Oczywiście obawiamy się, że w przypadku Afganistanu legalna produkcja będzie istnieć obok nielegalnej, natomiast nie zastąpi jej. Ponadto zgodna z prawem produkcja opium nadal nie jest zachęcająca dla lokalnych rolników, gdyż ich dochody wynosiłyby około 25-30% tego, co zarabiają teraz na czarnym rynku.	pl
Wdrożenie takiego programu jest bardzo złożone i możliwe do wykonania tylko przy uzyskaniu dotacji na monitorowanie jakości i dystrybucji produktów medycznych. Dlaczego powinniśmy wspierać to przedsięwzięcie za pomocą pieniędzy podatników? Afgański rząd, który jest notorycznie słaby i ma słabe instytucje, nie ma niestety na chwilę obecną - dlatego powiedziałem na chwilę obecną - możliwości nadzorowania tego programu.	pl
Obecnie niektóre części kraju nie są w ogóle zarządzane, pomijając fakt, że nie są dobrze zarządzane. Dotyczy to zwłaszcza niestabilnych regionów w południowej części kraju, gdzie produkowana jest przeważająca ilość opium. Wreszcie sam afgański rząd stanowczo wykluczył - co jest ważnym argumentem - jakąkolwiek legalną produkcję opium.	pl
W tym kontekście przekaz polityczny płynący z przedmiotowego sprawozdania nie wysyła odpowiedniego sygnału do naszych afgańskich partnerów. Może to nawet oznaczać przedwczesny zapłon. Twarda i niepodważalna prawda jest taka, że odbudowa Afganistanu będzie wymagać znacznie więcej czasu i środków. Będzie również wymagać wytrwałości, jeśli chcemy zaprowadzić trwały pokój w tym wstrząśniętym wojnami kraju.	pl
Postęp w budowaniu struktur państwowych jest możliwy wyłącznie dzięki większej decyzyjności, w tym czołowych afgańskich polityków, szczególnie na szczeblu lokalnym. To był, przy okazji, nasz przekaz z Nowego Jorku. Zgadzam się, że nadszedł najwyższy czas, aby rozprawić się z korupcją. Nie tylko o tym mówimy, lecz również staramy się pomóc zbudować dobry system sądowniczy i zapewnić oddziały policji, aby przekonać zwykłych Afgańczyków, którzy często pozostają sceptyczni.	pl
Przed nami jasna droga. Prowadzi przez afgańską krajową strategię kontroli narkotyków, która zyskała poparcie międzynarodowej wspólnoty i zawiera wszelkie niezbędne elementy. Naprawdę zasługuje ona na nasze jednoznaczne poparcie, gdyż jest wszechstronną strategią, którą obejmuje zakaz, informowanie opinii publicznej, oskarżenie znanych handlarzy narkotykami i promocję lokalnego rozwoju.	pl
Tam gdzie stosowano takie ostrożne łączenie polityk, rolnicy stopniowo odchodzili od uprawy maku. W tym kontekście Komisja uważa, że propozycja dotycząca zalegalizowania upraw maku w celu wytwarzania opium może podważyć pracę podejmowaną w innych sektorach, a mianowicie w odniesieniu do poszanowania prawa i utrzymania porządku.	pl
w imieniu grupy PPE-DE . - (IT) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Nie mam żadnych wątpliwości, że pan poseł Cappato, którego od dawna znam, desperacko próbuje przyczynić się do walki z narkotykami na świecie i pomóc nieszczęsnym młodym i starszym osobom, które są bliskie śmierci, a narkotyki mogą im pomóc. Ubolewam jednak nad tym, że nie mogę dać mu swojego poparcia.	pl
Powtarzam, że niestety nie podzielam opinii sprawozdawcy. Uważam, że problem tkwi w tym, że jego propozycja dotyczy Afganistanu, państwa, w którym nie mogło być większego braku bezpieczeństwa. Tak, być może Irak jest mniej bezpieczny, ale Afganistan to chyba ostatnie miejsce, w którym powinniśmy próbować przekonać rolników, aby porzucili to, co dla nich jest bardzo lukratywną uprawą maku i przerzucili się na uczciwszą uprawę, zgodnie ze wzorem pochodzącym ze Starego Testamentu i cywilizowanymi praktykami rolnymi, które znamy.	pl
Sprawozdanie dokładnie naświetla fakt, iż największa ilość narkotyków na świecie, blisko połowa, pochodzi z Afganistanu, a uprawa opium w Afganistanie jest nielegalna. Choć jest to niezgodne z prawem, kraj ten jest źródłem połowy surowych materiałów potrzebnych do tego, aby zabijać naszych młodych ludzi lub sprawić, że staną się ofiarami przemytników narkotyków, którzy, jak wiemy, zachęcają ich do używania narkotyków, co szkodzi im i całemu społeczeństwu.	pl
Jestem zdania, że istnieje tylko jedna skuteczna broń, aby zwalczyć wszystkich przemytników narkotyków, począwszy od afgańskich rolników, którzy moim zdaniem są pierwszymi przemytnikami. Nasz brak zdolności kontrolowania i monitorowania ich oznacza, że jedynym sposobem walki z narkotykami jest zapobieganie, a tym samym pomoc w jak największym ograniczaniu upraw opium.	pl
Z tego względu grupa PPE-DE sprzeciwia się tej części sprawozdania pana Marco Cappato i myślę, że to, co teraz mówię musi być jasne dla wszystkich, bez względu na to, co zdarzy się jutro.	pl
Następnym punktem porządku obrad jest sprawozdanie sporządzone przez pana Lechnera w imieniu Komisji Prawnej na temat zielonej księgi w sprawie poprawy skuteczności wykonywania orzeczeń w Unii Europejskiej: zajmowanie rachunków bankowych.	pl
sprawozdawca. - (DE) Pani przewodnicząca! To była interesująca debata. Skupimy się teraz na zupełnie innym temacie. Wcześniej czy później przekonamy się, czy jesteśmy w stanie osiągnąć jakiś rezultat.	pl
Wydaje mi się, że w Europie znane jest powiedzenie, że pieniądze szczęścia nie dają, ale szczęściu mogą dopomóc. W tym duchu pragnę rozpocząć od życzenia szczęścia wszystkim mieszkańcom Europy.	pl
Tymczasem, gdy ktoś jest komuś winny pieniądze, czy to związane z sprzedażą, pokryciem szkód lub czymś podobnym, jest to raczej powód do zmartwień niż szczęścia. Czy dłużnik będzie się chciał uchylić od płatności zobowiązań? Czy ukryje swoje pieniądze lub aktywa? Może nawet w późniejszym czasie niż nasza wieczorna debata?	pl
Wszystkie państwa członkowskie wprowadziły procedury, które mają nas przed tym uchronić. Obejmują one zajęcia, nakazy, aresztowania i zatrzymania: istnieje wiele różnych określeń. Procedury znacznie się od siebie różnią, w związku z czym sytuacja jest wysoce skomplikowania. Pozostaje jeszcze, rzecz jasna, kwestia języka. Każda osoba, która pragnie skorzystać z różnych transgranicznych procedur państw członkowskich, jest mądra po szkodzie. Jak to się mówi w Niemczech, człowiek uczy się przez całe życie. Innymi słowy, dłużnik ma czas, by ukryć swoje aktywa.	pl
W obecnej Europie jest to powszechny problem. Nabiera przy tym coraz większego znaczenia z uwagi na to, że staramy się wprowadzić jednolity obszar płatności oparty na transakcjach bezgotówkowych. Zwiększa to możliwości ukrycia aktywów w innym miejscu. Dlatego właśnie Komisja Europejska postanowiła przejąć inicjatywę i, co chciałbym szczególnie zaakcentować, w jej działaniu jest sporo racji. Komisja przedstawiła bardzo dobrą, obszerną i szczegółową zieloną księgę, choć niektóre jej punkty będą bez wątpienia wymagały dalszych wyjaśnień. Wciąż jeszcze mamy to przed sobą. Jest to cel naszego posiedzenia. Na tym etapie Parlament Europejski nie jest w stanie rozpatrzeć wszystkich kwestii szczegółowo. Ja podobnie, dlatego zwyczajnie wymienię kilka kluczowych kwestii.	pl
Po pierwsze, choć można to uznać za rzecz oczywistą, sprawozdanie dotyczy jedynie zajmowania rachunków bankowych i tymczasowego zamrażania depozytów bankowych. Nie ma tu mowy o ostatecznym porozumieniu. Po drugie chodzi wyłącznie o aktywa finansowe zgromadzone na rachunkach bankowych. Nie chodzi o nakazy ani o zajmowanie innych aktywów. Pojawia się więc pytanie, czy nasz cel rzeczywiście zostałby osiągnięty, gdyby doszło do harmonizacji 27 różnych systemów. W mojej opinii byłoby to wyjątkowo niewydolne działanie. Jego realizacja zajęłaby całe wieki. Dotyka ono tylu innych aspektów, że byłoby nieprzydatne. Właściwe działanie to takie, jakie ma na myśli Komisja: niezależna, dodatkowa procedura europejska, najlepiej w formie rozporządzenia, która będzie istnieć równolegle do przepisów krajowych, zachowujących swoją moc. Powinienem w tym miejscu wspomnieć również o rozporządzeniu Bruksela I. Obowiązujące obecnie rozporządzenie nie jest odpowiednie. Wierzyciel musi nie tylko wykazać w sposób wiarygodny i natychmiastowy swoje roszczenia, ale i ryzyko.	pl
Przede wszystkim ważna jest dla nas, w tym dla mnie, ochrona wierzyciela. Tym, czego pod żadnym pozorem bym nie chciał, jest sytuacja, w której wierzyciele lub strony trzecie ponoszą szkody dlatego, że obowiązuje europejskie rozporządzenie. Obróciłoby się to przeciwko Europie. W niektórych przypadkach zajęcie bez uzasadnionej przyczyny może zniszczyć czyjeś źródło utrzymania. Wymienię zwyczajnie kilka zasadniczych kwestii: wierzyciel może odpowiadać za szkody wyrządzone przez dłużnika, wierzyciel powinien być zobowiązany do wszczęcia postępowania w określonym czasie, od wierzyciela można wymagać zapewnienia zabezpieczenia, dłużnik powinien mieć prawo do apelacji, postępowanie nie powinno trwać całą wieczność, powinno być zasadniczo zgodne z poprzednim postępowaniem, należy wprowadzić przepisy zapobiegające zamrażaniu zbyt wielu środków na rzecz wierzyciela oraz dłużnikowi należy zagwarantować odpowiednie środki do przeżycia.	pl
Pojawia się problem rachunków powierniczych. Jeśli ma istnieć jakakolwiek możliwość zajmowania - niech ta kwestia pozostanie otwarta - rachunki te zdecydowanie trzeba otoczyć szczególną ochroną. To samo dotyczy wspólnych rachunków, choć problem jest tu inny. W rzeczy samej te dwie kwestie nie są ze sobą bezpośrednio powiązane. Chodzi o to, że ważna jest również ochrona stron trzecich. Wszystkie zaangażowane strony trzecie powinny podlegać specjalnym środkom ochrony.	pl
Nadmienię tylko, że standardowe, formalne wezwania do usunięcia uchybienia mogą być przydatne dla komunikatów bankowych, w związku z czym pragnę zakończyć moją wypowiedź stwierdzeniem, że badania porównujące obowiązujące prawa oraz szczegółowe analizy są niewątpliwie potrzebne. Chciałbym również podziękować moim kolegom, a w szczególności Komisji za ich obszerne analizy i badania. Bardzo dobrze nam się razem pracowało. Zakładam, że w sprawie przedmiotowego sprawozdania zostanie osiągnięte szerokie porozumienie.	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - Pani przewodnicząca! Moim zdaniem sprawozdanie stanowi interesujący wkład w rozwiązanie niezwykle złożonego problemu: trudności z odzyskaniem transgranicznego długu. Myślę, że sprawozdawcy, panu Lechnerowi należy pogratulować utorowania drogi dla ogólnego, europejskiego rozwiązania problemu obecnej fragmentacji zasad krajowych dotyczących egzekwowania, która poważnie utrudnia odzyskiwanie transgranicznych długów.	pl
Sytuacja ta dotyczy w szczególności wierzycieli, którzy są świadkami tego, jak ich dłużnicy szybko przelewają pieniądze z jednych kont na drugie w tych samych lub w innych państwach członkowskich. W związku z tym Komisja pozytywnie odniosła się do sprawozdania Parlamentu.	pl
Starannie rozważę główne problemy, które wymienili sprawozdawca i Parlament w związku z zieloną księgą. Forma i zakres możliwych wspólnotowych środków realizacji, skutki przyszłej procedury, warunek prawny wydania nakazu zajęcia, rekompensata kosztów oraz ochrona dłużników to szczególnie istotne kwestie, na które zwrócił uwagę sprawozdawca. Mogę potwierdzić, że każdy wniosek czy komunikat w tym zakresie poprzedzone zostaną dogłębną oceną ogólną i oceną wpływu w ścisłej współpracy z Parlamentem.	pl
sprawozdawczyni komisji opiniodawczej Komisji Gospodarczej i Monetarnej. - Pani przewodnicząca! Z zadowoleniem odnoszę się do zielonej księgi i z niecierpliwością czekam na szybkie, bardziej konkretne propozycje.	pl
Rzecz jasna, w interesie rozwoju handlu transgranicznego leży przekonanie przedsiębiorstw o możliwości odzyskania długu. Mieszkańcy potrzebują tego rodzaju zapewnienia również na szczeblu indywidualnym i prywatnym. Moja opinia spotkała się z jednogłośnym wsparciem Komisji Gospodarczej i Monetarnej nie dlatego, że osiągnęliśmy drogo okupiony kompromis, ale dlatego że od początku podzielaliśmy ten sam pogląd. Cieszę się, że prawie wszystkie nasze decyzje znalazły swoje miejsce w sprawozdaniu końcowym Komisji Prawnej lub zostały objęte jego zakresem. Dziękuję za to sprawozdawcy.	pl
Dwie kwestie, które nie zostały uwzględnione w sprawozdaniu dotyczą możliwości zajmowania wspólnych rachunków oraz zbadania opcjonalnego, krajowego zastosowania przepisów transgranicznych. Zmiana dotycząca wspólnych rachunków, która gdzie indziej spotkała się z uznaniem, ma mniej nakazową formę. Jest to wyraźna luka w przepisach, zakładająca możliwość uniknięcia nakazu zajęcia dzięki wspólnemu kontu wynikowemu, kiedy ochroną muszą być objęte rzeczywiste środki strony trzeciej.	pl
Jeśli chodzi o opcjonalne wykorzystanie przepisów transgranicznych w danym kraju, pragnę zwrócić uwagę na stwierdzenie moich kolegów z Komisji Prawnej, że środek można zastosować wyłącznie w wymiarze transgranicznym, czy to z przyczyn prawnych, czy praktycznych powodów osiągnięcia czegoś w rozsądnym czasie. Tymczasem, o ile w państwach członkowskich, w których zajęcie nie jest możliwe lub jest wyjątkowo trudne, nie istnieją alternatywne środki, mamy do czynienia z brakiem równowagi konkurencyjnej, przynajmniej ze strony przedsiębiorstw, i dosyć nietypową, lepszą sytuacją przedsiębiorstw transgranicznych niż krajowych. Być może państwa członkowskie uwzględnią ten fakt, a konkurencja zapewni to, czego my nie uchwalamy lub czego uchwalić nie możemy.	pl
sprawozdawca komisji opiniodawczej Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych. - (EL) Pani przewodnicząca! Z zadowoleniem przyjmuję inicjatywę Komisji w sprawie transgranicznej regulacji zajęcia i tymczasowego zamrożenia rachunków bankowych. Jako komisarzowi odpowiedzialnemu w kwestii tej inicjatywy, w szczególności gratuluję panu Frattiniemu.	pl
Zielona księga Komisji dotycząca tej kwestii określa procedury postępowania z problemem pojawiającym się w następstwie unikania wykonywania postanowień sądu ze względu na obsługę rachunków poza granicami kraju lub ich przenoszenie za granicę.	pl
Omawiany środek stanowi element strategii rozwoju współpracy wymiaru sprawiedliwości państw członkowskich. Jest to ruch we właściwym kierunku. Trzeba go szybko przypieczętować złożeniem odpowiedniego wniosku. Sprawiedliwość nie zostanie wymierzona, jeśli orzeczenia sądu cywilnego lub karnego nie będą wykonywane. Z tego względu rozważany wniosek dotyczący zajęcia i zamrożenia transgranicznych rachunków bankowych rzeczywiście przyczynia się do ewolucji i umocnienia sprawiedliwości. Parlament Europejski słusznie odnosi się pozytywnie do inicjatywy Komisji i przygotowywanej procedury sądowej.	pl
Sprawozdanie Kurta Lechnera oraz opinie Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych i Komisji Finansów określają podstawowe parametry przygotowywania zrównoważonego wniosku w sprawie decyzji Rady na ten temat.	pl
Pragnę pogratulować panu Kurtowi Lechnerowi jego treściwego, acz niezwykle pouczającego i wyczerpującego sprawozdania. Jako sprawozdawca Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych stoję na stanowisku, które zasadniczo pokrywa się z jego prawie we wszystkich elementach.	pl
Sprawozdanie ma zostać zatwierdzone przez zdecydowaną większość. Podkreśla ono potrzebę spełnienia wymogów wydawania transgranicznych nakazów zajęcia rachunków bankowych. Ponadto uwypukla ono jednoczesną konieczność ochrony postępowania przed nadużyciem oraz zapewnienia gwarancji rekompensaty dla domniemanego dłużnika, gdy nakaz zostanie unieważniony.	pl
Moim zdaniem nakaz zamrożenia może się pod koniec postępowania sądowego stać środkiem przymusu w przypadku orzeczenia o egzekucji. Nie jest to opinia pana Kurta Lechnera, jednak gdy Komisja złoży właściwy wniosek, trzeba się będzie nad nią poważnie zastanowić, działając w interesie zapobieżenia niepotrzebnemu powtarzaniu się postępowań.	pl
Wzywam Komisję do natychmiastowego rozpoczęcia przygotowywania wniosku w tej sprawie.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Niewątpliwą wadą obecnych przepisów w zakresie prawa egzekucyjnego jest sytuacja, gdy wykonanie nakazu sądowego po stwierdzeniu jego wykonalności w innym państwie członkowskim pozostaje wyłączną domeną prawa krajowego. Zgodnie z obowiązującymi wspólnotowymi aktami prawnymi nie ma możliwości uzyskania orzeczenia o zajęciu rachunku bankowego, które byłoby wykonalne na terenie całej Unii Europejskiej.	pl
Dlatego też ustanowienie europejskiego systemu nakazu zajęcia rachunków bankowych, umożliwiające wierzycielowi zabezpieczenie kwoty należności lub wartości roszczenia poprzez uniemożliwienie wycofania bądź przeniesienia środków zdeponowanych na jednym czy też kilku rachunkach bankowych na terytorium Unii Europejskiej, wydaje się bardzo trafnym i potrzebnym rozwiązaniem. System ten powinien zostać utworzony w wyniku wypracowania dodatkowej, autonomicznej procedury, która występowałaby równolegle do przepisów krajowych przy zastrzeżeniu obowiązywania tylko w sprawach o charakterze transgranicznym. Warto tutaj podkreślić, iż nakaz miałby wyłącznie efekt zabezpieczający, czyli powodowałby zablokowanie środków dłużnika na rachunku bankowym bez przenoszenia ich na rachunek wierzyciela.	pl
Sąd bezsprzecznie powinien odstąpić od przesłuchiwania lub powiadamiania dłużnika o sprawie przed dokonaniem zajęcia jego rachunków bankowych, gdyż mogłoby to przynieść skutek odwrotny od zamierzonego.	pl
Kwota podlegająca zajęciu powinna opierać się na sumie roszczenia zgłoszonego przez wierzyciela, jednak należy podkreślić, że dłużnik powinien mieć prawo odwołania wobec wydanego nakazu, a instytucją właściwą do rozpatrzenia tego odwołania powinien być sąd, który taki nakaz wydał.	pl
Uznawanie i nadzorowanie wykonywania kar z zawieszeniem wykonania, kar alternatywnych i kar warunkowych - Współpraca sądowa w sprawach karnych (debata) 	pl
Następnym punktem porządku dziennego jest debata łączna nad następującymi sprawozdaniami dotyczącymi spraw kryminalnych i wyroków:	pl
sporządzone przez panią Esteves w imieniu Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych z inicjatywy Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej mającej na celu przyjęcie decyzji ramowej Rady o uznawaniu i nadzorowaniu wykonywania kar z zawieszeniem wykonania, kar alternatywnych i kar warunkowych [06480/2007 - C6-0129/2007 - 2007/0807 (CNS)];	pl
sporządzone przez pana Varvitsiotisa w imieniu Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych w sprawie projektu decyzji ramowej Rady o stosowaniu zasady wzajemnego uznawania do wyroków skazujących na karę pozbawienia wolności lub inny środek polegający na pozbawieniu wolności w celu wykonania tych wyroków w Unii Europejskiej [09688/2007 - C6-0209/2007 -.	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - Pani przewodnicząca! Popieram obie inicjatywy, które według mnie wzajemnie się uzupełniają i które umożliwią większą ponowną integrację osób skazanych na środek inny niż pozbawienie wolności lub na karę pozbawienia wolności w państwie członkowskim innym niż państwo, w którym posiadają stałe miejsce zamieszkania.	pl
Popieramy także takie inicjatywy, które realizują zasadę wzajemnego uznawania. Projekty obu inicjatyw bardzo się zmieniły w toku dyskusji grupy "Współpraca sądowa w sprawach karnych”. Wiele zmian sugerowanych przez panią Esteves i pana Varvitsiotisa podczas pierwszych konsultacji parlamentarnych uwzględniono już w trakcie obecnych dyskusji. Dziękuję sprawozdawcom za ciekawe sprawozdania. Pani Esteves przeprowadziła niezwykle wnikliwą analizę prawną tekstu niemieckiego/francuskiego, w szczególności w odniesieniu do pierwszej inicjatywy. Jej zdaniem główne problemy dotyczą różnych sankcji, jakie można stosować w państwach członkowskich, oraz tego, jak ma działać wzajemne uznawanie, gdy dany system nie ma dokładnego odpowiednika.	pl
Inny problem, który pani Esteves - sprawozdawczyni - podkreśliła, dotyczy radzenia sobie z naruszeniem warunków innych niż pozbawienie wolności oraz tego, które państwo członkowskie - wydające nakaz czy wykonujące nakaz - powinno odpowiadać za narzucenie sankcji za wspominane naruszenie.	pl
Parę uwag na temat kilku głównych zmian. Jedna uwaga dotyczy poprawki 1 do pierwszego sprawozdania. Przed przyjęciem trzeba będzie zmienić tytuł, gdyż kary warunkowe zostały usunięte z zakresu. Ma to również znaczenie dla kilku innych poprawek dotyczących kar warunkowych.	pl
Poprawka 12 dotyczy definicji "zgodnego z prawem miejsca zamieszkania”. To obecny temat dyskusji Rady, podobnie jak możliwość udania się do innego państwa członkowskiego w celu podjęcia pracy lub nauki. Odnoszę się tutaj w szczególności również do poprawki 16. Mogę państwa poinformować, że dyskusje w Radzie na temat projektu idą bardzo dobrze, a prezydencja portugalska ma - przy pełnym wsparciu Komisji - nadzieję na porozumienie polityczne do końca grudnia 2007 r. przed zakończeniem swojej prezydencji.	pl
Jeśli chodzi o drugą inicjatywę, tj. inicjatywę w sprawie europejskiego nakazu wykonania i przekazywania osób skazanych, pozytywnie odnoszę się do drugiego sprawozdania pana Varvitsiotisa, stanowiącego, że kwestie podnoszone przez Parlament Europejski w pierwszym sprawozdaniu zostały w dużej mierze uwzględnione. Jest to prawda: uwzględniliśmy poprawki i propozycje Parlamentu.	pl
Jeśli chodzi o poprawkę zgłoszoną przez sprawozdawcę, a dotyczącą nowego punktu 2a uzasadnienia, w pełni zgadzam się z istotą stwierdzenia, że prawa proceduralne w postępowaniach karnych stanowią kluczowy element zapewniania wzajemnego zaufania pomiędzy państwami członkowskimi. Ponadto zgadzam się, że fakt nieprzyjęcia tego instrumentu dotyczącego praw proceduralnych pomimo wsparcia Parlamentu i naszych starań na rzecz doprowadzenia do porozumienia w sprawie praw proceduralnych jest godny ubolewania. Nie było to niestety możliwe.	pl
sprawozdawczyni. - (PT) Pani przewodnicząca, panie komisarzu! Po pierwsze pragnę podziękować posłom, którzy ściśle ze mną współpracowali w ramach Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych i wspierali mnie swoją krytyką, w szczególności panu Guardansowi, panu Demetriou oraz panu Correii. Bardzo nam brakuje pana Correii, posła portugalskiego z Grupy Socjalistycznej w Parlamencie Europejskim, którego nie ma już wśród nas. Pan Correia udzielił mi pomocy w odniesieniu do przedmiotowego sprawozdania. Moim zdaniem największy hołd mogę mu oddać, składając swojego rodzaju publiczną obietnicę, że podczas mojej obecności w Parlamencie Europejskim będę się starała przyczyniać się do realizacji jego pomysłów dotyczących Europy - projektów ambitnych i wizjonerskich, które mogą przybliżyć kulturę praw na całym świecie. Pragnę dziś, w tym miejscu złożyć hołd naszemu koledze i przyjacielowi, panu Fausto Correii.	pl
Chciałabym krótko podsumować kwestie podniesione w przedmiotowym sprawozdaniu. Po pierwsze pragnę podkreślić, że sprawozdanie, podobnie jak wszystkie inne, jest sprawozdaniem otwartym: otwartym na poszukiwanie i odnajdowanie najlepszych rozwiązań. Inicjatywa Francji i Niemiec jest, zgodnie ze słowami pana komisarza, korzystna z dwóch względów. Po pierwsze zachęcając do uznawania środków alternatywnych w odniesieniu do wyroków sądowych oraz nadzoru nad nimi, promujemy kulturę polityczną, która sprawi, że sądy będą bardziej otwarte na ich stosowanie. Promujemy uczłowieczenie prawa karnego w poszczególnych państwach członkowskich oraz jakość europejskiego prawa karnego. Drugi korzystny element dotyczy tego, że inicjatywa przyczyni się do zwiększenia europejskości prawa karnego pod względem większej harmonizacji i mniejszej feudalizacji w Europie.	pl
W rzeczywistości integracja europejska, która dzięki ostatniemu Traktatowi, co do którego osiągnięto w ostatni weekend porozumienie w Lizbonie, poczyniła fundamentalny krok naprzód, znajduje się na etapie, do którego prawo karne w Europie nie zdążyło się jeszcze dostosować. Istotna jest rosnąca promocja nie tylko kultury wzajemnego uznawania, ale i kultury harmonizacji prawa karnego pod względem projektów wyroków, metody ich wykonywania, relacji między przestępcami a społeczeństwem, a nawet większej równoważności rzeczywistych i proceduralnych praw karnych poszczególnych państw członkowskich.	pl
Art. 6 Traktatu o Unii Europejskiej, odnosząc się do grupy podstawowych zasad stanowiących wspólne zasady Unii Europejskiej, wyraźnie wskazuje, że ma to sens jedynie, gdy europejskie prawo karne jest coraz szerzej stosowane. Większość tych zasad chroni prawodawstwo karne. Jeśli chodzi konkretnie o to sprawozdanie, pragnę przedstawić tylko dwie, trzy najważniejsze uwagi. Po pierwsze Parlament wyraźnie podkreślił potrzebę rozdziału władzy między państwem wydania, a państwem wykonania. Stosowaniem przez państwo, któremu przysługuje dane prawo, własnego prawa rządzi wyraźna logika. Po drugie obowiązuje zasada, że odmowa stanowi wyjątek, dzięki czemu przyszła decyzja ramowa będzie możliwie jak najskuteczniejsza. Po trzecie obowiązuje logika, zgodnie z którą niemożliwe jest dostosowanie charakteru środków, gdyż w przeciwnym razie kwestionowana będzie zasada ścisłego stosowania przepisów karnych. Na koniec istnieje również potrzeba zapewnienia stosowania zasady możliwości przedstawienia stanowiska przez pozwanego w sprawach obejmujących unieważnienie zawieszonego wyroku lub narzucenie wyroku warunkowego.	pl
Zakończę stwierdzeniem, że pomimo tego, co osiągnęliśmy, postęp w zakresie europejskiego prawa karnego niebawem wyda nam się bardzo ograniczony. Europa stanie się projektem jedynie, gdy uda nam się ustanowić antropocentryczne i kosmopolityczne prawo, które musi obejmować bardziej zharmonizowane i mniej podzielone przez granice prawo karne.	pl
sprawozdawca. - (EL) Pani przewodnicząca! Swoje myśli skieruję najpierw w stronę naszego zmarłego kolegi, pana Correii, który istotnie przyczynił się do przygotowania właściwego i wszechstronnego sprawozdania, wymienionego przez wiceprzewodniczącego Komisji.	pl
Pragnę w tym miejscu podkreślić, że temat naszej dzisiejszej dyskusji ma za sobą bardzo długą tradycję. Sięga ona roku 1983, kiedy przez wszystkie państwa członkowskie przyjęta została konwencja Rady Europy. Stanowiła ona, że więzień mógł być przeniesiony z jednego państwa do innego wyłącznie za jego zgodą. Dlatego właśnie okazała się nieskuteczna. Przygotowano więc drugą konwencję, zgodnie z którą zgoda więźnia nie była wymagana. Jednak nie wszystkie państwa członkowskie Rady Europy ją podpisały, dlatego też próba ta zakończyła się niepowodzeniem.	pl
Z inicjatywy trzech państw członkowskich UE - Austrii, Finlandii i Szwecji - złożony został odpowiednio przygotowany przez Radę projekt wydany jako konwencja ramowa. Jakie są postanowienia tej ramowej decyzji? Stanowi ona, że skazany mieszkaniec państwa członkowskiego UE musi zostać przeniesiony do innego państwa członkowskiego, którego jest obywatelem lub w którym znajduje się jego miejsce zamieszkania albo wszystkie jego interesy. Ma to poważne uzasadnienie, gdyż ułatwi jego resocjalizację po wyjściu z więzienia: ktoś przeniesiony do państwa członkowskiego, którego jest obywatelem, będzie miał o wiele łatwiejszy dostęp do języka, znajomych i rodziny i znajdzie się w znanym sobie środowisku.	pl
O ile pani przewodnicząca pamięta, sprawozdanie to zostało zatwierdzone przez Parlament w czerwcu 2006 r. zdecydowaną większością. Niestety spotkało się ono z biurokratyczną reakcją Polski, która za pomocą różnorodnych sztuczek proceduralnych opóźniała realizację decyzji ramowej. Znów znaleźliśmy się więc na etapie konsultacji. Na szczęście w ramach ustępstwa wobec żądań Polski, udało się w końcu pozytywnie załatwić problem.	pl
Pozwolę sobie jednak zauważyć, że jeśli mamy myśleć w ten sposób, to nie można mówić o zjednoczonej Europie. Nie można mówić o konsensusie europejskim, gdy każde państwo członkowskie z własnych mało istotnych powodów podważa tak solidny środek. W takich przypadkach o jakiej zjednoczonej Europie można w ogóle mówić?	pl
Pragnę podkreślić, że przedstawiony dwa dni temu przez Premiera Portugalii traktat konstytucyjny na szczęście również zapewnia większość w tym zakresie, dzięki czemu weto uda się w końcu uchylić.	pl
Na koniec pragnę podziękować wiceprzewodniczącemu Komisji, panu Frattiniemu, za jego wkład oraz wyrazić życzenie, aby po 25 latach ta świetnie pomyślana inicjatywa jak najszybciej weszła w życie.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (EL) Pani przewodnicząca! Wolność, bezpieczeństwo i sprawiedliwość to trzy słowa słyszane nie raz w UE. To trzy elementy programu haskiego, które w połączeniu i oddzielnie zostały przywołane, by służyć wszystkim państwom członkowskim Unii.	pl
Zasada wzajemnego uznawania i wykonywania wyroków sądowych, gdy osiem lat temu, tj. w 1999 r., została opisana przez Radę Europejską obradującą w Tampere jako kamień węgielny pod współpracę sądowniczą, nie idzie do przodu. Tych kilku kroków potrzebnych do realizacji zasady nie podejmuje się w szybkim tempie. Pan Varvitsiotis właściwie zidentyfikował i rozwiązał przyczynę leżącą u źródła problemu: indywidualistyczne, nacjonalistyczne podejście różnych państw. Tematem sprawozdania pana Varvitsiotisa jest ramowa decyzja Rady o stosowaniu zasady uznawania do wyroków w sprawach karnych, obejmujących pozbawienie wolności, wydawanych w innym państwie członkowskim UE. Decyzja udowadnia, jak powolne i sporadyczne działania podejmowano dotąd w zakresie tworzenia obszaru wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, dlatego że decyzja ta to zaledwie jeden z wielu środków, które należało do tej pory zrealizować, i jak dużo czasu zajęło jej przygotowanie.	pl
W każdym razie z zadowoleniem odnosimy się do zakończenia procedury konsultacyjnej i przyjęcia wspólnego stanowiska w sprawie uznawania wyroków sądowych w sprawach karnych.	pl
Pan Varvitsiotis zasługuje na pochwałę za jego wkład w osiągnięcie pozytywnych skutków przyjętego przez nas wniosku, za którym się opowiemy podczas głosowania.	pl
Uznawanie kar z zawieszeniem wykonania, kar alternatywnych i warunkowych oraz nadzór nad nimi, co jest tematem sprawozdania pani Esteves, to zdecydowanie kolejny krok spośród wielu, które trzeba podjąć na rzecz realizacji zasady wzajemnego uznawania i wykonywania wyroków sądowych.	pl
Wniosek Francji i Niemiec ma zapewnić ponowną integrację osób skazanych ze społeczeństwem. Proponuje się umożliwienie odbycia we własnym państwie członkowskim kar z zawieszeniem wykonania, kar alternatywnych i warunkowych nałożonych przez sądy innych państw członkowskich.	pl
Sprawozdawczyni wykonała wspaniałą pracę, za co pragnę jej pogratulować. Tymczasem jestem zdania, że definicja "zgodnego z prawem stałego miejsca pobytu” jest niewłaściwa. Ponadto zastosowanie słowa "niedopuszczalne” w odniesieniu do naruszenia praw człowieka jest niepotrzebne ze względu na to, że nie istnieje coś takiego jak "dopuszczalne” naruszenie praw. Rozumiem jednak, że pojawia się problem z tłumaczeniem tych dwóch pojęć, w związku z czym zwracam się do pani Esteves z prośbą o wprowadzenie koniecznych zmian słownych, aby tekst był właściwie rozumiany we wszystkich językach.	pl
Kolejnym punktem jest zalecenie drugiego czytania przez pana Martina, w imieniu Komisji Gospodarczej i Monetarnej, w sprawie wspólnego stanowiska przyjętego przez Radę w celu przyjęcia rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego wspólne ramy dla rejestrów przedsiębiorstw do celów statystycznych i uchylającego rozporządzenie Rady (EWG) nr 2186/93 [07656/5/2007 - C6-0218/2007 -.	pl
sprawozdawca. - (DE) Pani przewodnicząca, koledzy! Jest już tak późno, że łącznie ze mną zostały już tylko cztery osoby. Tymczasem jednym z kolejnych mówców jest kwestor, który z pewnością skorzysta z okazji, by zapewnić, że te formy tak zwanej debaty, która w rzeczywistości potrzebna jest tylko do rejestrów, stają się coraz bardziej wydajne i racjonalne. Niemniej jednak jestem wdzięczny komisarzowi za chęć pojawienia się i poddania się procesowi. Moim zdaniem lepsze, wydajne i przejrzyste zarządzanie różniłoby się od debat o tak nieludzkiej porze.	pl
Jeśli chodzi o omawianą sprawę, zebraliśmy się tutaj, aby wrócić do pracy nad kwestią, która wypłynęła już jakiś czas temu. Jest to kluczowa dziedzina. Chodzi o statystyki. Z jednej strony posiadamy całkowicie uzasadniony i konieczny interes większości osób zaangażowanych w proces polityczny, którego celem jest ich informowanie oraz szybsze i bardziej szczegółowe dowiadywanie się o relacjach, które mogą zachodzić w szczególności w sektorze prywatnym, oraz jak one działają, szczególnie w kontekście transgranicznym: kiedy granice między wieloma państwami Europy zostały już na szczęście zniesione.	pl
W związku z tym zajęliśmy się propozycją Komisji w odpowiedzi na tę potrzebę, unikając zawsze - poprzez moje częste rozmowy, prowadzone w tym czasie ze wspaniałym kolegą z sekretariatu Komisji Gospodarczej i Monetarnej począwszy od pierwszego czytania - rosnącej biurokracji, tworzenia jeszcze bardziej biurokratycznych przeszkód i nakazywania wypełniania jeszcze większej liczby formularzy dotyczących przedsiębiorstw państwach członkowskich dzięki zmianom i uproszczeniom, a w niektórych przypadkach, dokładniejszym kontrolom w tym zakresie. Cel ten został osiągnięty.	pl
Nie udało się natomiast osiągnąć sytuacji, w której dane udostępnione dzięki nowej dyrektywie są rzeczywiście dostępne dla szerszego grona obywateli. Mogliśmy uczynić więcej dla przejrzystości. Tymczasem ważne było, aby Izba osiągnęła szybkie i wyraźne rezultaty już od pierwszego czytania. Na nieszczęście po osiągnięciu właściwego konsensusu, tuż po jego przyjęciu w tym miejscu - nie wiem, czy w Izbie pojawił się choć jeden głos przeciwko - w innych dziedzinach prawodawstwa wprowadzono zmiany sprawiające, że sprawozdanie, które naszym zdaniem zostało ostatecznie zakończone, nie mogło funkcjonować w jego obecnym kształcie. Musimy w związku z tym podczas drugiego czytania wprowadzić pewne drobne zmiany w zaledwie dwóch lub trzech miejscach.	pl
Biorąc pod uwagę zaistniałą sytuację, pojawia się, jak mówiłem, pytanie: czy było to naprawdę konieczne? Czy nie było możliwe informowanie nas dzięki lepszej koordynacji przepływu informacji o procesie decyzyjnym, aby oszczędzić nam wszystkim tej całej wieczornej debaty, która jest nią właściwie tylko z nazwy? Gdyby udało nam się przyjąć sprawozdanie kilka tygodni wcześniej, moglibyśmy się tym zająć przy pierwszym czytaniu.	pl
Fakt, że w ogóle tu dziś jesteśmy, to klasyczny przykład tego, jak w Unii Europejskiej często drobny szczegół sprawia największe trudności. Istnieje pilna potrzeba przeforsowania wszystkich inicjatyw, których celem jest zapewnienie lepszej koordynacji drobnych szczegółów procesu legislacyjnego, które następnie nabierają szerszego, europejskiego znaczenia. Pozwoliłoby to na uniknięcie przyszłej potrzeby przeprowadzenia podobnej debaty, na oszczędność pieniędzy, jeśli weźmiemy pod uwagę jej koszty - od pierwszego do drugiego czytania, ze wszystkimi przygotowaniami, tłumaczami ustnymi i tłumaczeniami pisemnymi i posiedzeniami o tak późnej porze - co z pewnością byłoby w interesie Unii Europejskiej i co poprawiłoby pracę UE w imieniu jej mieszkańców.	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - Pani przewodnicząca! Jestem bardzo wdzięczny Parlamentowi za przygotowanie przedmiotowego sprawozdania. Powinno ono umożliwić porozumienie z Radą podczas drugiego czytania w sprawie kwestii statystycznych rejestrów przedsiębiorstw, co ma wyjątkowe znaczenie dla przygotowania zharmonizowanych, kompletnych i wiarygodnych statystyk na temat przedsiębiorstw i innej działalności gospodarczej. Nowe rozporządzenie rozszerzy ramy rejestrów przedsiębiorstw, dzięki czemu obejmą one całą gospodarkę, w tym obowiązkowo dwa obecnie nieobowiązkowe sektory: rolnictwa i administracji publicznej.	pl
Jednak najważniejszą innowacją zawartą w tym wniosku jest uwzględnienie danych dotyczących wielonarodowych grup przedsiębiorstw działających w UE. Jest to kluczowy wkład w kontekście globalizacji gospodarki. W rzeczy samej na nieformalnym szczycie w ubiegłym tygodniu w Lizbonie Rada Europejska wsparła podejście zaproponowane przez Komisję, zakładające dopilnowanie, aby polityki europejskie skupiały się na obronie mieszkańców Europy w globalnej gospodarce. W związku z tym konieczne jest, aby twórcy polityki i przedstawiciele społeczno-gospodarczy otrzymywali dokładnie informacje dotyczące działalności wszelkich firm międzynarodowych, działających na obszarze Europy.	pl
Jeśli chodzi o złagodzenie obciążenia respondentów badań potrzebnych do opracowania statystyk, Komisja zwróciła szczególną uwagę na uproszczenie gromadzenia danych statystycznych w kontekście ogólnego dążenia do lepszej regulacji. Rejestry przedsiębiorstw stanowią ważny element szeregu projektów, których celem jest ograniczenie obciążenia statystycznego przedsiębiorstw. Są one konieczne dla skutecznego wykorzystania danych dotyczących przedsiębiorstw pochodzących z rożnych źródeł, np. połączonego wykorzystania danych administracyjnych i ukierunkowanych badań statystycznych.	pl
Rzecz jasna nowe badania nie są potrzebne, aby spełnić nowe wymogi rozporządzenia, które można wdrożyć z wykorzystaniem dostępnych, dodatkowych źródeł krajowych i informacji zwrotnych z poprzednich badań.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (DE) Pani przewodnicząca! Pragnę uzmysłowić sprawozdawcy, który skarżył się przed chwilą na to, że debatujemy tu dziś o tak nieludzkiej porze, że jestem posłanką krajowego parlamentu już od 20 lat. Nie wiem, czy zasiadał on kiedykolwiek w krajowym parlamencie, jednak tutaj człowiek przyzwyczaja się do nocnych sesji i dla mnie nie jest to nieludzka godzina. Sprawozdawca mógł równie dobrze stwierdzić, że problem należało rozwiązać szybciej, chciałabym mu jednak przypomnieć, że sam potrzebował dużo czasu, zanim zadeklarował chęć sporządzenia przedmiotowego sprawozdania.	pl
(FR) Pani przewodnicząca! Pragnę jedynie powiedzieć, że obecne rozporządzenie w sprawie rejestrów przedsiębiorstw, które dotyczy harmonizacji rejestrów przedsiębiorstw wykorzystywanych przez państwa członkowskie do celów statystycznych, pochodzi z roku 1993 i jest już przestarzałe. Wniosek dotyczący rozporządzenia obejmuje dwie poważne zmiany w sprawie nowych wymogów w zakresie zidentyfikowanych w tym kontekście danych. Wszystkie przedsiębiorstwa prowadzące działalność gospodarczą mają wkład w PKB, a ich jednostki lokalne oraz odpowiadające im jednostki prawne będą się w związku z tym musiały zarejestrować. Zgodnie z bieżącą wersją rozporządzenia niektóre sektory biznesu rejestrowane są nieobowiązkowo.	pl
Po drugie pragnę stwierdzić, że powiązania finansowe i grupy przedsiębiorstw również powinny zostać uwzględnione, a dane dotyczące wielonarodowych grup i ich jednostek doradczych powinny być wymieniane między państwami członkowskimi a Eurostatem.	pl
Jeśli chodzi o zalecenie drugiego czytania sprawozdania, przedstawiono nam dwie, zaproponowane przez służbę prawną Parlamentu Europejskiego poprawki techniczne. Komisja Gospodarcza i Monetarna złożyła popieraną przeze mnie propozycję zastosowania się do zaleceń służby prawnej, która dość słusznie stwierdziła, że włączenie pojęć "cel” i "zakres” do praw przyznanych Komisji umożliwiłoby tej drugiej zmianę zobowiązań państw członkowskich, władz i banków centralnych oraz jej własnych zobowiązań. Zobowiązania te stanowią elementy aktu podstawowego. Jakiekolwiek ich zmiany mogłyby wpływać na decyzje polityczne w obrębie aktu podstawowego. Zmiany wspólnego stanowiska nie stanowią przeszkody dla osiągnięcia porozumienia podczas drugiego czytania, pod warunkiem że odzwierciedlają one rezultaty porozumienia osiągniętego przez trzy główne instytucje, umożliwiając nam jednocześnie rozwiązanie tego problemu dotyczącego przedsiębiorstw podczas drugiego czytania. Moim zdaniem jest to ważne.	pl
w imieniu grupy ALDE. - (LT) Pragnę podziękować sprawozdawcy za ogromny wysiłek, jaki włożył w przygotowanie tego niezwykle złożonego dokumentu technicznego, gdyż kwestie statystyczne cieszą się zwykle niewielkim zainteresowaniem opinii publicznej. To dlatego dyskusja poświęcona tej kwestii odbywa się o stosunkowo późnej porze. Bardzo się cieszę z obecności pana Frattiniego, choć kwestie statystyczne należą na ogół do kompetencji pana Almunii. Niemniej jednak mówimy o olbrzymich bazach danych, których wykorzystanie, bezpieczeństwo i zarządzanie należy wyraźnie określić. Mam nadzieję, że pan Almunia jest w pełni świadom wszystkich problemów, na jakie natykamy się w odniesieniu do różnych baz danych, korzystania z nich, ich bezpieczeństwa i możliwości ich wykorzystania do niewłaściwych celów. W dokumencie pojawia się szereg kwestii, które mogą się przyczynić do uniknięcia podobnych problemów.	pl
Cieszy mnie jeszcze jedna rzecz: dokument zapewni większą przejrzystość administracyjnych funkcji rządu. Jest to według mnie niezwykle ważne. Tego rodzaju informacje powinny być dostępne dla opinii publicznej.	pl
Z drugiej strony jako przedstawiciel Grupy Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy martwię się o to, że ostatnio omawialiśmy ogromną liczbę dokumentów dotyczących uzyskiwania danych statystycznych oraz umieszczania różnorodnej działalności w różnych rejestrach. Coraz mniej uwagi poświęca się zyskowi, stosunkowi zysku do kosztu gromadzenia danych.	pl
Jako ekonomistka rozumiem znaczenie tych danych dla określania polityki gospodarczej, procesu decyzyjnego - nawet w świetle bezpieczeństwa istotna jest świadomość różnych aspektów działalności wielonarodowych firm w UE, w poszczególnych państwach członkowskich.	pl
Jako przedstawicielka Litwy, kraju leżącego na granicy, na granicy UE, świetnie to rozumiem. Niemniej jednak na początku mojej kadencji dużo się mówiło o konieczności analizy tego, jakie koszty ponosi handel oraz o wykonaniu właściwych obliczeń. Niektóre państwa członkowskie były na to przygotowane. Holandia na przykład tak naprawdę już tego dokonała.	pl
Niestety inicjatywa zakończyła się fiaskiem. Mogę tylko żałować, że nie uwzględniono w tym przypadku możliwości ustalenia obciążenia dla przedsiębiorstw i złagodzenia tego obciążenia. Można było rozwinąć różnorodne niewielkie, europejskie grupy wyboru i uznać je za przykłady, analizując jednocześnie podstawę statystyczną dla całej Europy.	pl
sprawozdawca. - (DE) Pani przewodnicząca! W związku z tym, że pani Lulling zwróciła się do mnie bezpośrednio, pozwolę sobie powiedzieć, że tylko dlatego, że inni źle sobie radzą z problemami, my nie powinniśmy brać z nich przykładu. Fakt, że debaty w krajowych parlamentach nadal odbywają się w takich godzinach, a nawet później nie poprawi naszej sytuacji. Gorzkie doświadczenie nauczyło niejedną osobę, że kiedy składa ona wnioski dotyczące reform, inni stale je blokują, odnosząc się do czegoś innego.	pl
Moja druga uwaga do pani Lulling jest taka: nie ma żadnych opóźnień. Co najwyżej mieliśmy do czynienia z nieporozumieniem. Opóźnienie, o którym wspomniałem stanowiło niefortunny zbieg kilku okoliczności, którymi trzeba się było zająć równocześnie.	pl
Podtrzymuję swoją opinię w sprawie trzeciej kwestii. Wierzę, że z politycznego i w rzeczy samej demokratycznego punktu widzenia nierozsądne jest organizowane tak zwanych debat o tak późnej porze i nie mogę się doczekać spotkania z komisarzem i naszym wspólnym znajomych, panem Stafflerem w Hotelu Laurin w Bolzano i odbycia tam rozmowy. Myślę, że to raczej tam osiągniemy postęp w sprawach politycznych niż tutaj, biorąc pod uwagę fakt, że obecnie tylko nasza trójka i komisarz - tak, pozwolę sobie powtórzyć, tylko nasza trójka - bierzemy udział w pseudodebatach o tak nieludzkiej porze.	pl
(DE) Pani przewodnicząca! Sprawozdawca twierdzi, że nie jest odpowiedzialny za opóźnienia. Jest, jak najbardziej! Opóźnienia odnotował również w odniesieniu do spraw do załatwienia w komisji i nie zamierzam się już więcej w tej kwestii wypowiadać.	pl
(FR) Pani przewodnicząca! Pragnę jeszcze podkreślić, że uzasadnienie sprawozdawcy zawiera uwagi, które nie mają nic wspólnego z tematem i są pozbawione kontekstu kwestii, którą zajmujemy się w tym sprawozdaniu. Osobiste opinie sprawozdawcy...	pl
To pani jest przewodniczącą grupy roboczej. Muszę powiedzieć, że na osobiste opinie sprawozdawcy w sprawie emerytur wypłacanych pracownikom UE nie ma miejsca w urzędowym dokumencie wydawanym przez tę instytucję. Chciałabym, aby to zostało zaprotokołowane.	pl
Następnym punktem porządku obrad jest sprawozdanie pani poseł Luciany Sbarbati, w imieniu Komisji Petycji, w sprawie sprawozdania rocznego dotyczącego działalności Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich w 2006 r. (2007/2131 (INI).	pl
Miło nam dzisiejszego ranka powitać pana rzecznika i pana komisarza Wallströma.	pl
rzecznik praw obywatelskich. - Pani przewodnicząca! Chciałbym podziękować szanownym posłom za możliwość wypowiedzenia się przed Parlamentem w sprawie mojego sprawozdania rocznego za 2006 r. Pragnę także podziękować sprawozdawczyni, pani poseł Sbarbati i Komisji Petycji za ich doskonałe sprawozdanie.	pl
Moje sprawozdanie relacjonuje postępy w rozpatrywaniu skarg, promuje dobrą administrację i dostarcza informacji na temat roli Rzecznika Praw Obywatelskich. W 2006 r. otrzymałem 3 830 skarg. Znaczy to, że łączna liczba skarg ustaliła się na poziomie osiągniętym w 2004 r., kiedy to odnotowano wzrost o 53%.	pl
Z przyjemnością informuję, że odsetek skarg otrzymywanych w ramach mojego mandatu wzrosła. Sugeruje to, że obywatele mają coraz większą wiedzę zarówno na temat mojego mandatu, jak i mandatu moich krajowych i regionalnych współpracowników w europejskiej sieci rzeczników praw obywatelskich, która jednocześnie coraz bardziej się umacnia z korzyścią dla wszystkich zainteresowanych.	pl
Łączna liczba dochodzeń przeprowadzonych w 2006 r. wyniosła 586. Z tego 66% dotyczyło Komisji Europejskiej. Zważywszy, że Komisja jest tą instytucją UE, z którą obywatele mają najwięcej bezpośredniego kontaktu z uzasadnionych powodów, jest to naturalne, że obywatele powinni właśnie do niej zwracać się ze swoimi sprawami.	pl
W ciągu 2006 r. wydano 250 decyzji zamykających dochodzenia. W 95 przypadków, dochodzenia nie ujawniły przypadków niewłaściwego administrowania. Takie stwierdzenie nie zawsze jest negatywne dla skarżącego, który przynajmniej otrzymuje z korzyścią dla siebie pełne wyjaśnienie od danej instytucji. Nawet jeśli nie stwierdza się przypadków niewłaściwego administrowania, mogę wskazać możliwości poprawy jakości usług administracyjnych świadczonych przez instytucje UE Jeśli tak, wymienię je w dalszej części mojej wypowiedzi.	pl
Wiele prowadzonych przeze mnie dochodzeń przynosi rezultat satysfakcjonujący zarówno skarżącego, jak i instytucję, przeciwko której wnoszona jest skarga - nie ma tu przegranych. W ciągu 2006 r. zainteresowane instytucje rozpatrzyły 64 sprawy ku satysfakcji skarżących.	pl
Gdy tylko stwierdzam przypadek niewłaściwe administrowanie, próbuję znaleźć polubowne rozwiązanie, o ile jest to możliwe. W 2006 r. znaleziono trzy polubowne rozwiązania, a kolejne 27 propozycji takich rozwiązań było na koniec roku w trakcie rozpatrywania przez zainteresowane instytucje.	pl
W przypadku, gdy polubowne rozwiązanie nie jest możliwe, zamykam sprawę z krytycznymi uwagami lub sporządzam projekt zalecenia. Krytyczne uwagi są stosowne, jeśli dana instytucja nie jest już w stanie wyeliminować przypadku niewłaściwego administrowania. Pragnę podkreślić, że krytyka powinna być konstruktywna, aby pomóc uniknąć w przyszłości podobnych przypadków niewłaściwego administrowania. W 2006 r. zamknąłem w ten sposób 41 dochodzeń.	pl
W celu lepszego monitorowania wpływu moich krytycznych uwag i porad, w tym roku rozpocząłem badanie działań następczych podjętych w wyniku wszystkich moich krytycznych uwag poczynionych w 2006 r., jak również 38 spraw wymagających dalszych uwag w ciągu tego samego roku. Rezultaty tych badań powinny jeszcze bardziej zachęcić zainteresowane instytucje do doskonalenia swoich praktyk i rozwoju kultury służby na rzecz obywateli.	pl
W przypadku, gdy jeszcze można wyeliminować przypadek niewłaściwego administrowania, zwykle sporządzam projekt zalecenia dla instytucji, która musi udzielić odpowiedzi ze szczegółową opinią. W ciągu 2006 r. sporządzono 13 projektów zaleceń.	pl
Jeżeli instytucja nie odpowie zadowalająco na projekt zalecenia, mogę przedłożyć Parlamentowi Europejskiemu specjalne sprawozdanie. W 2006 r. sporządzono dwa specjalne sprawozdania. Pierwsze dotyczyło odpowiedzialności Komisji za wybór języków używanych na stronach internetowych jej prezydencji. Drugie wzywało Komisję do właściwego potraktowania skargi w sprawie naruszenia popełnionego w sektorze usług w zakresie zakładów sportowych. Z przyjemnością informuję, że Komisja zareagowała na to sprawozdanie niezwłocznie i pozytywnie.	pl
Nowym elementem sprawozdania rocznego, na który chcę zwrócić uwagę, mając na celu wspieranie dobrej administracji, jest to, co nazywam "błyskotliwymi przykładami” dobrej praktyki administracyjnej instytucji, ujawnionymi dzięki moim dochodzeniom.	pl
A teraz chciałbym wspomnieć o innej działalności, którą podjąłem w ciągu 2006 r. z zamiarem zapewnienia obywatelom jak najlepszej obsługi.	pl
Po pierwsze, podpisałem porozumienie z Europejskim Inspektorem Ochrony Danych (EDPS). Celem naszego porozumienia jest zapewnienie jednolitego traktowania skarg, które podnoszą kwestie ochrony danych i uniknięcie zbędnego dublowania działań.	pl
Porozumienie to pozwala mi korzystać z doświadczeń EDPS konsultując się z nim w przypadkach, gdy tekst rozporządzenia w sprawie ochrony danych i obowiązujące orzecznictwo pozostawiają pole dla rozbieżności zdań. Przekonałem się już, że jest to skuteczny mechanizm, gdy rozpatrywałem sprawy wymagające pogodzenia przysługującego prawa dostępu do dokumentów z prawem do prywatności.	pl
Ponadto podpisałem porozumienie z rządem hiszpańskim umożliwiające obywatelom wnoszenie skarg do Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich w dowolnym z języków urzędowych Hiszpanii. W ten sposób dostosowałem swój sposób postępowania do konkluzji sformułowanych w czerwcu 2005 r. przez Radę, które przewidują używanie tych języków w celu ułatwienia porozumiewania się obywateli Hiszpanii z instytucjami UE.	pl
Szanowni posłowie! Jestem wdzięczny za poparcie dla prac Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich wyrażone w sprawozdaniu pani poseł Sbarbati. Pragnę poinformować Parlament, że jak wnosi jej sprawozdanie, zająłem się już tworzeniem podstaw do podpisania ;porozumienia z Europejskim Bankiem Inwestycyjnym.	pl
Zważywszy, że wdrażanie prawa wspólnotowego jest w dużej mierze obowiązkiem administracji państw członkowskich, nadal będę rozwijać współpracę w ramach Europejskiej Sieci Rzeczników Praw Obywatelskich. Z przyjemnością informuję państwa, że szóste spotkanie sieci miało miejsce w ubiegłym tygodniu właśnie w tym budynku. Na zakończenie tego udanego spotkania przyjęliśmy, w drodze konsensusu, oświadczenie, którego celem jest uczynić wspólnotowy wymiar pracy krajowych i regionalnych rzeczników praw obywatelskich bardziej znanym oraz wyjaśnić, na czym polegają usługi, jakie świadczą oni osobom składającym skargi dotyczące kwestii leżących w zakresie prawa wspólnotowego.	pl
Sądzę, że idea dobrowolnej współpracy pomiędzy rzecznikami, która została skonkretyzowana w oświadczeniu, może przyczyniać się w istotny sposób i w coraz większym stopniu do zwiększenia zdolności Unii Europejskiej do osiągania konkretnych wyników poprzez zapewnienie, aby obywatele mogli korzystać ze swoich praw w codziennym życiu, a problemy były rozwiązywane w sposób dla nich przyjazny.	pl
Instytucja Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich została ustanowiona po to, aby pomóc przybliżyć Unię jej obywatelom i nadać administracji UE "wymiar ludzki”. Podstawowym aspektem naszej instytucji jest to, że Rzecznik jest osobą, która komunikuje się osobiście z obywatelami, analizuje i poddaje rewizji ich sprawy, usiłuje rozwiązać ich problemy i rozstrzygnąć skargi.	pl
Każdy, nawet drobny przypadek takiej komunikacji w skali mikro stanowi okazję do budowania zaufania pomiędzy obywatelami i instytucjami. Dążąc do osiągnięcia tego celu, nadal będę promować konstruktywny dialog z instytucjami i zwracać ich uwagę na problemy, aby mogły one doskonalić się w działaniu.	pl
Sposób, w jaki administracja publiczna reaguje na skargi jest głównym miernikiem tego, jak bardzo jest ona skoncentrowana na obywatelu. Mimo, że poczyniono postępy w wielu dziedzinach, w roku 2006 niestety nastąpił wzrost odsetka spraw, które musiałem zamknąć bez krytycznych uwag.	pl
To powinien być powód do niepokoju dla każdego, kto pragnie lepszych relacji pomiędzy UE i jej obywatelami. Skargi stwarzają możliwość naprawienia błędów i zademonstrowania, że dana instytucja poważnie traktuje kwestię poszanowania podstawowego prawa obywateli do posiadania dobrej administracji.	pl
Nie jestem pewien, czy w pojęciu obywateli składane przez instytucje oświadczenia, że pragną one bardziej "zbliżyć się do obywateli” i "być bardziej otwarte” nie kłócą się z faktem, że te same instytucję często nie potrafią wykorzystać możliwości oferowanych przez Rzecznika Praw Obywatelskich w zakresie poprawy relacji i zwiększenia przejrzystości. Niemniej jednak wiele wskazuje na to, że w tym roku 2007 r. instytucje coraz częściej korzystają z możliwości rozpatrywania skarg, jakie dają moje dochodzenia. Fakt ten dodaje mi zachęty do działania.	pl
Taka współpraca jest niezbędna, ponieważ Rzecznik nie osiągnie celu działając sam. Zapewnienie najwyższej klasy administracji jest zadaniem, któremu trzeba stawić czoła wspólnie z instytucjami UE. Dotrzymywanie obietnic, zapewnienie właściwych mechanizmów dochodzenia prawnego zadośćuczynienia, uczenie się na błędach, jawność działania i dopuszczenie nadzoru publicznego - są to bardzo ważne środki budowania zaufania.	pl
Jednocześnie Europejski Rzecznik Praw Obywatelskich musi systematycznie współpracować ze swoimi krajowymi i regionalnymi odpowiednikami, aby zapewnić pełne poszanowanie praw obywateli w całej Unii. Wreszcie Rzecznik musi stale docierać do obywateli z informacją o świadczonych przez niego usługach.	pl
Przy wsparciu i ukierunkowaniu ze strony Parlamentu nadal będę starał się, bazując na dotychczasowych osiągnięciach, rzetelnie spełniać swoją misję, która polega na przybliżaniu Unii do obywateli i nadawaniu administracji UE "ludzkiego oblicza”.	pl
Panie i panowie! Konferencja Przewodniczących podjęła jednomyślną decyzję, którą państwu przekazuję, kierując moje słowa szczególnie do Rady.	pl
W kontekście swoich obrad na temat wniosku Komisji o zmianę rozporządzenia w sprawie finansowania europejskich partii politycznych, Komitet Stałych Przedstawicieli w dniu wczorajszym podjął decyzję o podzieleniu wniosku Komisji na dwa i o przyjęciu niezbędnych zmian w rozporządzeniu finansowym w odrębnym akcie ustawodawczym, który zostanie stworzony na tej samej podstawie prawnej, jaką zastosowano wobec zmian w rozporządzeniu finansowym.	pl
To oznaczałoby, że główne elementy przedmiotowego procesu ustawodawczego zostaną usunięte ze sfery parlamentarnego współdecydowania, a Komisja, wbrew własnym przekonaniom, będzie musiała przedstawić nowy wniosek. Niezbędne, a przynajmniej wskazane było by także zasięgnięcie opinii Trybunału Obrachunkowego.	pl
Parlament Europejski wzywa Radę do ponownego rozpatrzenia tej decyzji. Proponowane przez Komisję zmiany w rozporządzeniu w sprawie partii politycznych są niezbędne dla przezwyciężenia praktycznych trudności w jej stosowaniu. Umożliwi to także dalsze wspieranie tworzenia fundacji politycznych na szczeblu europejskim, które odgrywają istotną rolę w otwarciu procesów politycznych na kontrolę publiczną. Z tych powodów, wnioskowane rozporządzenie musi jak najszybciej wejść w życie.	pl
Dnia 22 października Komisja Spraw Konstytucyjnych przyjęła sprawozdanie wyrażające wolę porozumienia się z Radą na zasadzie kompromisu, aby utorować drogę do natychmiastowego przyjęcia wnioskowanego rozporządzenia.	pl
Podzielenie przedmiotowego dokumentu przez Stałych Przedstawicieli udaremniło te wysiłki. Jest to zbędne z punktu widzenia prawnego, podważa prawo Komisji do zgłaszania własnych inicjatyw, ogranicza prawa Parlamentu i może powodować znaczne opóźnienia.	pl
W imieniu Konferencji Przewodniczących wzywam Radę unieważnienia, na szczeblu ministerialnym, decyzji Stałych Przedstawicieli.	pl
Zostałem poproszony o pozwolenie na zabranie głosu, ale po tym wystąpieniu nieprzewidziana jest debata.	pl
przewodniczący Komisji Spraw Konstytucyjnych. - (DE) Panie przewodniczący! Jestem niezmiernie wdzięczny panu, jak również Konferencji Przewodniczących, za to oświadczenie. Jest to poważna sprawa, gdy Parlament Europejski - izba obywateli na szczeblu europejskim - zostaje wykluczona z procesu ustawodawczego, który dotyczy rozporządzenia w sprawie europejskich partii politycznych. Jest to temat, który naprawdę dotyczy nas wszystkich tutaj zgromadzonych, niezależnie od przynależności partyjnej. Jest to nie do pomyślenia, że w tej sprawie powinny decydować biurokratyczne urzędy w niektórych ministerstwach finansów, a następnie ich rządy a nie zgromadzenie unijne, które reprezentuje obywateli. Nie powinniśmy zgodzić się na to! W odniesieniu do budżetu na 2008 r., chcę powiedzieć, że rządy krajowe mają życzenia, które mogą spełnić jedynie razem z nami. Pracując nad budżetem na 2008 r. ten Parlament powinien pamiętać, co wczoraj postanowiła Rada odnośnie do przedmiotowego rozporządzenie w sprawie europejskich partii politycznych. Dziękuję za pańskie oświadczenie. Jest to sprawa, która nie ma końca.	pl
wiceprzewodnicząca Komisji. -Panie przewodniczący! Z tego co pan powiedział nasza Izba rozumie, że Komitet Stałych Przedstawicieli zadecydował o podzieleniu wniosku Komisji na dwa akty prawne: jeden to rozporządzenie na podstawie art. 199, do którego ma zastosowanie zasada współdecydowania, o pokryciu kosztów fundacji politycznych i organizacji kampanii, a drugie to rozporządzenie na podstawie art. 279, które oznacza zwykłe zasięgnięcie opinii Parlamentu i Trybunału Obrachunkowego w kwestii wydatków stanowiących odstępstwa od rozporządzenia finansowego.	pl
Komisja sprzeciwiła się podzieleniu tego wniosku z uzasadnionych względów prawnych, ale także i politycznych. Przedmiotowa decyzja wprowadza niepewność, jeśli chodzi o termin, w jakim chcemy, aby ten wniosek wszedł w życie przed końcem bieżącego roku, aby fundacje mogły w pełni funkcjonować do 2009 r. Taka była idea stojąca za tym wnioskiem. Uważamy także, że cały wniosek powinien zostać zatwierdzony na zasadzie współdecydowania, na mocy art. 199 Traktatu. Dlatego też żałujemy, że COREPER, wbrew woli Komisji, postanowił zmniejszyć rolę Parlamentu w tej sprawie, która jest ściśle związana z działalnością Parlamentu, a konkretnie finansowaniem partii politycznych.	pl
Zaledwie po 36 godzinach od zatwierdzenia przez Komisję Spraw Konstytucyjnych wniosku Komisji bardzo dużą większością głosów, COREPER postanowił pójść drogą, która odbiega od tej, którą kroczy Komisja i Parlament.	pl
Niemniej jednak mam nadzieję, że nasz cel pozostaje ten sam: zatwierdzenie merytorycznej części naszego wniosku do końca bieżącego roku.	pl
Panie i panowie! Zanim przejdziemy do budżetu mam jeszcze jedno ogłoszenie. Dziś, tj. w czwartek, 25 października na swoim porannym posiedzeniu Konferencja Przewodniczących jednogłośnie wybrała laureata nagrody im. Sacharowa. Za swoje poświęcenie na rzecz od tak dawna zapomnianych ofiar konfliktu w Darfurze, Konferencja postanowiła przyznać tę nagrodę Salihowi Mahmoudowi Osmanowi.	pl
Przez ponad 20 lat pan Osman, prawnik, specjalista w dziedzinie praw człowieka, członek Sudańskiej Organizacji Przeciw Torturom, bronił niezliczone ofiary konfliktu w Darfurze, które były bezprawnie więzione, wywożone ze swoich domów i torturowane lub skazywane na karę śmierci. Miejsce w Parlamencie Sudańskim umożliwia mu teraz kierowanie uwagi społeczności międzynarodowej na swoją sprawę, choć czasami za cenę wielkiego osobistego poświęcenia.	pl
Pan Osman broni dialogu i sprawiedliwości, a przeciwstawia się przemocy i tyranii. Nie może być sprawiedliwości bez demokracji. Przyznając nagrodę im. Sacharowa Salihowi Mahmoudowi Osmanowi, Parlament Europejski pragnie wesprzeć prace tego dzielnego człowieka, który stał się "głosem” Darfuru, a za jego pośrednictwem poprzeć ustanowienie państwa prawa w Sudanie.	pl
Oficjalna ceremonia wręczenia nagrody odbędzie się 11 grudnia (wtorek) w Strasburgu.	pl
Ponadto chciałbym poinformować państwa, że Konferencja Przewodniczących jednomyślnie wyraziła opinię, że powinniśmy rozważyć odpowiedni sposób upamiętnienia zamordowanej rosyjskiej dziennikarki, Anny Politkovskaya, oraz...	pl
...Konferencja Przewodniczących zadecyduje na swoim kolejnym posiedzeniu, jaką formę przyjmie hołd, jaki jej złożymy.	pl
Mam ogromną przyjemność powitać delegację posłów z Majlisi Oli, Parlamentu Republiki Tadżykistanu, którzy zajęli swoje miejsca w galerii.	pl
Członkowie delegacji przybyli do Strasburga na rozmowy ze swoimi europejskimi odpowiednikami w ramach trzeciego międzyparlamentarnego posiedzenia Parlamentu Europejskiego i Majlisi Oli. Po raz pierwszy posiedzenie międzyparlamentarne odbywa się tutaj, w Strasburgu.	pl
Panu Makhkamboyowi Azimovichowi Makhmudovi, który przewodniczy delegacji, towarzyszą pan poseł Nosir Yusupovich Salimov i pan poseł Gulkhoja Gangibekov.	pl
Mam nadzieję, że pobyt delegacji w Unii Europejskiej będzie miły i udany.	pl
1. Projekt budżetu ogólnego Unii Europejskiej - Rok budżetowy 2008 (głosowanie) 	pl
Jak pan wie, Komisja Budżetowa przegłosowała ponad 1 600 poprawek do projektu budżetu na 2008 r. Jest drobna ilość korekt natury technicznej, których nie da się uniknąć, dlatego niniejszym wnoszę o poddanie ich pod głosowanie na sesji plenarnej.	pl
Po głosowaniu Komisja Budżetowa wydała wniosek o ponowne poddanie pod dyskusję następujących czterech poprawek:	pl
Poprawka 990: zwiększenie środków o kwotę 1,53 mln euro na pozycję 16 03 04, wyłącznie środki na zobowiązania;	pl
Poprawka 24: na pozycję 15 05 55, wyłącznie środki na zobowiązania, rezerwa i komentarze jak w poprawce 938;	pl
Poprawka 989: zwiększenie środków o kwotę 1 mln euro na pozycję 16 03 02, środki na zobowiązania i zwiększenie środków o kwotę 1 mln euro, środki na płatności;	pl
Poprawka 1043: zwiększenie środków o kwotę 1 mln euro na pozycję 15 06 06, środki na zobowiązania i zwiększenie środków o kwotę 1 mln euro, środki na płatności oraz dodatkowe komentarze z poprawki 25, z kwotą 1 mln euro zamiast 1 500 mln euro.	pl
Te zmiany i korekty natury technicznej rozpatrzone i zatwierdzone na posiedzeniu Komisja Budżetowej dnia 11 października 2007 r.	pl
Jeśli chodzi o Europejską Agencję Zarządzania Współpracą Operacyjną na Zewnętrznych Granicach Państw Członkowskich (FRONTEX), po głosowaniu w komisji w sprawie uwag wykryto błąd techniczny. Korekta komentarzy jest zawarta w poprawce 1133, załączonej do listy do głosowania.	pl
Wreszcie komentarzy przyjętych w poprawce 634 nie ma w poprawkach: 1018 dotyczącej pozycji budżetu 15 02 02 05; 934 dotyczącej pozycji 09 06 01; 938 dotyczącej pozycji 15 05 55 oraz 940 dotyczącej pozycji 17 02 02. Ponadto w pozycji budżetu 09 03 03 prawidłowa kwota środków na zobowiązania powinna wynosić 5, a środków na płatności 4,85.	pl
Poza tym wczoraj odbyliśmy dyskusję na posiedzeniu koordynatorów i zgodnie z ich decyzją zalecam odrzucenie poprawki 752 na rzecz poprawki 610 dotyczącej pozycji 16 02 02 (działania multimedialne), przeniesienie rezerwy z poprawki 752, jak również odrzucenie poprawki 1044 na rzecz poprawki 32 dotyczącej pozycji 16 02 03.	pl
(FI) Panie przewodniczący! Odnośnie do poprawki 878, dotyczy ona projektów pilotażowych i została zaakceptowana. Osiągnęliśmy w komisji szeroki konsensus co do tego, że powinniśmy dodać zmiany w poprawce 822 do uzasadnienia. W przeciwnym razie są one identyczne, lecz w poprawce 822 została dokonana drobna zmiana w porównaniu z uzasadnieniem poprzedniej poprawki. Proponuję zatem, abyśmy głosowali tylko nad uzasadnieniem w przypadku poprawki 822.	pl
Dziękuję, panie Virrankoski. Powiedziano mi, że taki właśnie jest zamian, ale pani poseł De Keyser znowu poprosiła o głos.	pl
(FR) Panie przewodniczący! Jestem nieco zaniepokojona, gdyż widzę, że w poprawce 231 głosowaliśmy na rzecz fundacji europejskiej za poprawą "warunków kochania i pracy”. Z pewnością, należy się to pewne wyjaśnienie!	pl
Pani przewodnicząca! Proponuję, abyśmy głosowali wyłącznie nad rezerwami i jestem za usunięciem rezerwy, gdyż mamy wszystkie informacje, o które prosiliśmy.	pl
Panie przewodniczący! Pragnę przypomnieć Izbie, że jest to poprawka dotycząca programu Unified Sports Programme dla Olimpiad Specjalnych.	pl
Panie przewodniczący! Myślę, że pozycja 15 05 55 została ujęta w moim wcześniejszym oświadczeniu, zatem nie musimy nad nią głosować.	pl
Jednakże pozostaje jeszcze kwestia rezerwy, panie pośle Virrankoski. Nie musimy głosować nad pierwszą częścią, ale druga część, tj. rezerwa, rezerwa wymaga głosowania.	pl
Panie przewodniczący! W moim oświadczeniu powiedziałem "rezerwa i komentarze jak w poprawce 938”.	pl
Panie przewodniczący! Ta poprawka także została ujęta w moim wcześniejszym oświadczeniu.	pl
Panie przewodniczący! Jeśli chodzi o pozycję 16 02 02, zalecam odrzucenie poprawki 752 i zatwierdzenie poprawki 610, ale musimy przenieść rezerwę z poprawki 752. W związku z powyższym wnoszę, abyśmy głosowali najpierw nad poprawką 610, a następnie nad rezerwą z poprawki 752.	pl
4. Uznawanie i nadzorowanie wykonywania kar z zawieszeniem wykonania, kar alternatywnych i kar warunkowych (głosowanie) 	pl
sprawozdawczyni - Panie przewodniczący! Chciałbym zaproponować poprawkę ustną do mojej poprawki 2 celem jaśniejszego sformułowania tekstu.	pl
Wnoszę o usunięcie słowa "niedopuszczalny”. W związku z powyższym, tekst otrzymałby brzmienie: "w wyraźnym naruszeniu praw podstawowych ustanowionych w Traktatach o Unii Europejskiej”. Grupy polityczne zostały już o tym poinformowane.	pl
sprawozdawca. - (DE) Panie przewodniczący! Mam prośbę w imieniu wszystkich demokratycznie nastawionych ludzi. Jest to niedopuszczalne, żeby posłowie do Parlamentu Europejskiego byli nazywani "rakiem Europy”, innymi słowy tak, jak po nieuleczalnej chorobie. To nie stało się w Budapeszcie, jak zniewaga, o której wspomniał wczoraj pan poseł Schulz, ale w Brukseli. W swoim wystąpieniu na posiedzeniu plenarnym w tej Izbie poseł do Parlamentu Europejskiego nazwał krytyków Unii Europejskiej "rakiem”. Posłem, o którym mowa, był pan Othmar Karas, wiceprzewodniczący grupy PPE. Powiedział to na posiedzeniu plenarnym w dniu 10 października 2007 r.	pl
Wszystko, co mogę powiedzieć w tej kwestii to tyle, że posłowie do Parlamentu powinni zawsze stanowić wzór do naśladowania pod względem swoich słów i czynów.	pl
(DE)Panie przewodniczący! Chciałabym coś powiedzieć na temat tej poprawki. Musimy ją wprowadzić i proszę pana posła Schöpflina i innych posłów, aby głosowali za jej przyjęciem, gdyż w oryginalnym tekście był błąd. 1992 to zły rok. Zostawimy ten błąd w zaleceniu, jeśli nie przegłosujemy poprawki pana posła Kacina. Proszę, głosujmy za jej przyjęciem.	pl
sprawozdawca. - Panie przewodniczący! Mam poprawkę ustną do ust. 29, gdyż jest tam coś, co trzeba usunąć. W wersji angielskiej należy usunąć słowa "oba podmioty”. W przeciwnym razie, podzielone głosowanie nie ma sensu.	pl
Panie przewodniczący! W kwestii porządkowej, zabieram głos na podstawie zasady 166, która mówi, że na początku swojego wystąpienia poseł wskazuje zasadę, do której się odwołuje. Odwołuję się do tej właśnie zasady.	pl
Rozumiem, że przerwał pan wystąpienie pana posła Martina nie dając mu szansy skończyć tego, co chciał powiedzieć. Mówił o czymś, co zdarzyło się wczorajszego dnia.	pl
Wczoraj pan poseł Schulz wygłosił długie oświadczenie polityczne bez wskazania zasady, na mocy której mówił. Pan przewodniczący na to pozwolił, podczas gdy panu posłowi Martinowi przerwano wystąpienie.	pl
Myślę, że mamy do czynienia ze stronniczością i podwójnymi standardami w pracy Parlamentu. Ci, którzy popierają Unię Europejską mogą mówić to, co chcą a tym, którzy jej nie popierają, odbiera się głos.	pl
Mam prośbę: czy moglibyśmy stosować zasady regulaminu w sposób równy?	pl
Przewodniczę dziś temu posiedzeniu i zawsze staram się stosować regulamin wewnętrzny zgodnie z jego wymaganiami.	pl
(ES)Panie przewodniczący! Zanim przejdziemy do głosowania nad sprawozdaniem pana posła Cappato, chciałbym wyjaśnić Izbie, że do wersji hiszpańskiej wkradł się błąd: w ustępie 1 lit. b) trzeci od końca wiersz brzmi: "uruchamiając pilotażowy projekt”, podczas gdy w oryginalnej, czyli angielskiej wersji brzmi (EN)”rozważając możliwości”.	pl
Dziękuję za tak skrupulatne przeczytanie tego teksu. Oczywiście, zostanie to poprawione.	pl
sprawozdawca. - (IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Po pierwsze, wybaczam państwu niepoprawne wymówienie mojego nazwiska, a pod drugie w sprawie poprawki 4 chciałbym zaproponować, abyśmy utrzymali jedynie to, co można nazwać rzeczową jej częścią, tj. część pierwszą.	pl
Mając na uwadze, że Międzynarodowy Organ Kontroli Środków Odurzających stwierdził w swoim sprawozdaniu, że istnieje światowa nadmierna podaż opiatów dla celów medycznych”,	pl
(IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! poprawka powinna kończyć się tutaj; jeśli nie zgłaszacie państwo zastrzeżeń, jesteśmy za jej przyjęciem.	pl
sprawozdawca. - (IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Wybaczcie państwo, tu także chodzi tylko o skorygowanie błędu rzeczowego; jako że zacytowano ustawę afgańską, należy zastąpić odpowiedni fragment odpowiednim sformułowaniem z ustawy:	pl
Mając na uwadze, że konstytucja afgańska stanowi, iż "państwo uniemożliwia wszelkiego rodzaju uprawy i przemyt narkotyków” oraz mając na uwadze, że afgańska ustawa o zwalczaniu narkotyków z 2005 r. przewiduje możliwość licencjonowanej produkcji i dystrybucji substancji będących pod kontrolą w Afganistanie;”	pl
na piśmie. - Sprzeciwiamy się dalszemu rozszerzaniu budżetu Unii Europejskiej, który już dziś jest zbyt obszerny, a przy tym ogromna część środków jest przeznaczana na niewłaściwe cele. Obecnie wydaje się, że istnieje "sprzężenie zwrotne” pomiędzy nowymi celami dla Unii a zapotrzebowaniem na ich finansowanie przez UE.	pl
To oznacza nowe zapotrzebowania na płatności ze strony państw członkowskich, ale także przekazywanie nowych środków do systemu, który jest biurokratyczny, nieskuteczny i złożony. Dziś za bardzo koncentrujemy się na polityce przemysłowej, rolnej i zagranicznej oraz projektach wojskowych, a za mało na projektach społecznych i dotyczących ochrony środowiska naturalnego. Niemniej jednak jest wiele pożądanych inicjatyw, które są finansowane z budżetu, a zatem popieramy rozsądne zmiany w obecnie dostępnych środkach. Poparliśmy poprawkę 945, gdyż obejmuje ona, między innymi, pomoc dla Palestyny, mimo że były też inne aspekty tej poprawki, których nie zatwierdziliśmy.	pl
na piśmie. - Absolutnie sprzeciwiam się wykorzystywaniu środków europejskich na uprawę tytoniu w Unii Europejskiej. Pół miliona obywateli UE niepotrzebnie umiera corocznie z powodu nałogu palenia tytoniu. Nie możemy dłużej wspierać finansowo uprawy tytoniu w Unii Europejskiej.	pl
na piśmie. - (SV) Postanowiłem głosować w jak najpełniejszym możliwym zakresie za przyjęciem projektu budżetu Rady na 2008 r., a co za tym idzie przeciwko wszelkim zwiększeniom wydatków proponowanym przez Parlament Europejski. Tak się nieszczęśliwie składa, że Parlament chce finansować program Galileo z budżetu Wspólnoty. Jeśli okaże się, że prywatni operatorzy wycofają się z powodu problemów z rentownością, Unia Europejska powinna wziąć na siebie konsekwencje i zaprzestać realizacji projektu lub pozwolić zainteresowanym państwom członkowskim przystąpić do niego, tak jak stało się to w przypadku Boeinga. Zajmuję się także sprawą zniesienia dotacji dla producentów tytoniu i pomocy dla produkcji wina i żałuję, że Parlament nie jest gotowy poprzeć tych propozycji.	pl
(HU) Dziękuję, panie przewodniczący. Oczywiście, żaden budżet nie jest doskonały, ale mimo to musimy starać się wydawać wspólne środki w sposób sprawiedliwy i ukierunkowany na przyszłość. Niestety większa część środków budżetowych Unii Europejskiej nadal jest wydawana na utrzymanie dotychczasowych warunków. Dlatego ważne jest zapewnienie, aby część środków poszła na budowanie przyszłości, na badania, rozwój i naukę. Sprawa finansowania Europejskiego Instytutu Technologii nadal wymaga rozstrzygnięcia, ponieważ Komisja Europejska zaproponowała rozwiązanie pomostowe w maksymalnej kwocie 308 mln euro. Budapeszt byłby idealnym miejscem na Europejski Instytut Technologii, dzięki swoim znakomitym wynikom badań i specjalistyczną wiedzę, jaką nabył w zakresie zwalczania zmian klimatycznych. Jest to kolejny powód mojego entuzjazmu dla przyjęcia rezolucji w sprawie finansowania. My, Węgrzy, jesteśmy w stanie zapewnić odpowiednią siedzibę dla Instytutu, która jest skromnych rozmiarów, ekonomiczna ale tym bardziej rygorystyczna, jeśli chodzi o zasoby intelektualne.	pl
(LT) W dniu dzisiejszym zamknęliśmy pierwsze czytanie budżetu Unii Europejskiej na rok 2008 i głosowaliśmy za jego przyjęciem. Zgodnie z budżetem, w 2008 r. ponad 129 mld euro zostanie przeznaczone na zobowiązania, a ponad 124 mld euro na płatności.	pl
W porównaniu z wnioskiem Komisji Europejskiej, chcielibyśmy zwiększyć przydział środków na płatności na następny rok z 0,97 do 0,99% dochodu narodowego brutto Unii Europejskiej.	pl
Pragnę zaznaczyć, że to zwiększenie jest w pełni uzasadnione i związane z opracowaniem ważnych projektów, takich jak system nawigacji satelitarnej Galileo i projekt Europejskiego Instytutu Technologii.	pl
Moim zdaniem, przydział dodatkowych środków na nasze zobowiązania w Kosowie i Palestynie - to znaczy na wykonanie czwartego działu budżetu "UE jako partner globalny” - jest bardzo ważny.	pl
na piśmie. - (NL) Obaj sprawozdawcy na temat budżetu UE, pan poseł Virrankoski i pan poseł Itälä, prawidłowo przyjęli nieco krytyczne podejście do zwiększenia kwot na 2008 r. Chciałbym wyrazić moje zdanie na ten temat.	pl
Niestety Parlament Europejski w zbyt wielu przypadkach opowiada się dziś za wydawaniem większej ilości środków. Dlatego też mam problem z ustępami 2 i 4 sprawozdania pana posła Virrankoskiego. Pragnienie, aby skoncentrować najważniejsze zadania na obszarach, które dają korzyści, nie jest właściwe dla Unii Europejskiej.	pl
Wreszcie, dodatkowym problemem, które jeszcze bardziej utrudnia zatwierdzenie sprawozdania pana posła Virrankoskiego, jest poprawka 2 zgłoszona przez Grupę Socjalistyczną. Poprawka proponuje, aby prawa seksualne i reprodukcyjne włączyć do pozycji Parlamentu. Niemniej jednak, nie wykluczają one aborcji. Dlatego też termin "prawa seksualne i reprodukcyjne” jest niewłaściwy.	pl
na piśmie. - (SV) W dniu dzisiejszym nasza grupa Szwedzkich Socjaldemokratów głosowała nad budżetem Unii Europejskiej na 2008 r.	pl
Uważamy, że przyjęty wniosek to dobry kompromis i mimo, że pod niektórymi względami przegraliśmy, w pełni ją popieramy.	pl
Głosowaliśmy za zredukowaniem subsydiów wywozowych w rolnictwie, ale sądzę, że nieracjonalne jest głosowanie za pełnym i natychmiastowym wycofaniem pomocy.	pl
Głosowaliśmy także przeciw dalszym dotacjom dla producentów tytoniu i za ograniczeniem liczby sesji parlamentarnych w Strasburgu.	pl
Jeśli chodzi o Daphne (ochrona dzieci, kobiet i młodzieży przed przemocą), głosowaliśmy za zwiększeniem przydziału do poziomu zaproponowanego przez Komisję. Jednakże byliśmy przygotowani do głosowania za dalszym finansowaniem, ale nie dano nam tej możliwości, gdyż poprawka nigdy nie została poddana pod głosowanie.	pl
W rezolucji pana posła Virrankoskiego my, Szwedzcy Socjaldemokraci, głosowaliśmy przeciwko poprawce, która między innymi wzywa Komisję do zapewnienia, że rolnicy nie otrzymają więcej niż 50 000 euro rocznie w ramach bezpośredniej pomocy UE. Ta dyskusja nadal trwa, a więc zgadzamy się z duchem wniosku, ale nie uważamy za wskazanie ustalenia już teraz ani dokładnej kwoty, ani konkretnych warunków.	pl
na piśmie. - (PT) Jak zauważyliśmy, mimo iż poprawka zawiera aspekty, które ulepszają wniosek Rady i Komisji Europejskiej, ostatecznie projekt budżetu ogólnego na 2008 r. zatwierdzony przez PE w pierwszym czytaniu nie jest zgodny z tym, co zostało uzgodnione na 2008 r. w wieloletnich ramach finansowych na lata 2007-2013.	pl
Równocześnie, jako że na budżet UE nałożono ograniczenia, jako priorytetowe określa się następujące obszary: polityka konkurencji (której przykładem jest stopniowe wypaczanie charakteru polityki strukturalnej poprzez oddawanie jej na usługi strategii lizbońskiej), uwspólnotowienie "bezpieczeństwa wewnętrznego i kontroli imigracji” oraz polityki zewnętrznej UE, która promuje interwencje zbrojne w stosunkach międzynarodowych.	pl
Niemniej jednak należy odnotować zatwierdzenie poddanego pod głosowanie wniosku, w formie następującej:	pl
Zwiększenie środków na fundusze strukturalne, program POSEI (Azory i Madeira) oraz PROGRESS (równouprawnienie mężczyzn i kobiet);	pl
wsparcie dla współpracy pomiędzy zrzeszeniami rolników i innej działalności wiejskiej oraz rolnictwa na małą skalę i gospodarstw rodzinnych;	pl
zwiększenie o 2 mln euro kwoty na program zrekompensowania dodatkowych kosztów poniesionych w związku z wprowadzaniem do obrotu niektórych produktów rybnych z regionów najbardziej oddalonych, co oznacza zwiększenie o 570 000 euro środków dla Autonomicznych Regionów Madeiry i Azorów.	pl
na piśmie. - (RO) Popieram budżet Unii Europejskiej w jego obecnej formie z kilku powodów. Zredukowana na skutek wprowadzonych przez Radę cięć budżetowych na rolnictwo kwota 553 mln euro została w większości przywrócona, a rezerwa utworzona na koszty administracyjne jest uzasadniona opóźnieniami w zatwierdzeniu Sektorowych Programów Operacyjnych i Programów Rozwoju Obszarów Wiejskich. Podczas drugiego czytania budżetu europejskiego Rada Ministrów nie powinna dokonywać dodatkowych redukcji funduszy rolnych ani funduszy strukturalnych.	pl
Przedstawiona na posiedzeniu plenarnym poprawka dotycząca ograniczenia dochodu rolników do maksymalnej kwoty 50 000 euro jest nieuzasadniona. Tego typu sztuczna bariera uniemożliwi najlepszym rolnikom zyskowne prowadzenie swoich prac. Ponadto to ograniczenie przyczyni się do rozczłonkowania gospodarstw rolnych i upadku konkurencji w rolnictwie europejskim. Z tego względu, odrzucam poprawkę przewidującą wprowadzenie tego typu środków.	pl
Budżet na 2008 r., w przyjętej przez nas dziś formie, jest budżetem, który czyni instytucje Unii Europejskiej odpowiedzialnymi i rozliczalnymi. Popieram wniosek o przesunięcie kwoty 49 mln euro ze środków przyznanych Komisji Europejskiej do rezerw do czasu przedstawienia przez Komisję jasnego sprawozdania dotyczącego jej polityki w zakresie zasobów ludzkich, zwłaszcza jeśli chodzi o rekrutację nowych pracowników z krajów, które ostatnio przystąpiły do Unii - Rumunii i Bułgarii.	pl
Następnym punktem porządku obrad jest oświadczenie Komisji Europejskiej w sprawie prawa spółek.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Statut europejskiej spółki prywatnej regularnie stanowi jeden z punktów dziennego porządku obrad Parlamentu Europejskiego oraz, jak państwo wiecie, Komisji Prawnej. Różne argumenty przedstawiane podczas tych debat wskazują na to, że przyjęcie statutu europejskich spółek prywatnych może przynieść korzyści małym i średnim przedsiębiorstwom. Wyrażono także poparcie dla idei konsultacji z zainteresowanymi stronami.	pl
Komisja uznaje fakt, że ramy prawne należy dostosować tak, aby MŚP mogły czerpać jak największe korzyści z coraz bardziej zintegrowanych rynków europejskich. Musimy sprawić, aby działalność transgraniczna była dla małych i średnich przedsiębiorstw coraz łatwiejsza i coraz tańsza. Należy podjąć działania, które pomogą tym firmom czerpać korzyści z jednolitego rynku.	pl
Jak wszyscy wiemy, rozwój małych i średnich przedsiębiorstw jest sprawą kluczową dla konkurencyjności gospodarki europejskiej. Komisja dostrzega, że statut europejskiej spółki prywatnej może ułatwić małym firmom rozszerzenie działalności poza granice krajowe. W związku z powyższym, jeśli zapewni im się taką możliwość, będą one mogły dokonać wyboru bez nakładania na nie dodatkowych obciążeń.	pl
W przypadku firm, które chcą działać w kilku państwach członkowskich, może to zmniejszyć koszty zachowania zgodności z przepisami tych państw. Jeśli uda się to osiągnąć, MŚP będą miały łatwiejszy dostęp do nowych rynków. A zatem, Komisja Europejska jest świadoma znaczenia statutu europejskiej spółki prywatnej dla państw członkowskich Unii Europejskiej i przedsiębiorstw europejskich.	pl
Mogę państwa zapewnić, że mój współpracownik, pan komisarz McCreevy, złoży wniosek legislacyjny dotyczący statutu europejskiej spółki prywatnej, jak oświadczył Komisji Prawnej dnia 3 października 2007 r. Wniosek ten powinien być gotowy najpóźniej do połowy 2008 r. Jak państwo wiecie, obecnie prowadzimy dalsze konsultacje dotyczące uściślenia formy i treści wniosku. Rezultaty konsultacji zostaną włączone do oceny skutków, którą ukończymy w pierwszych miesiącach następnego roku. Mój współpracownik pan komisarz McCreevy z przyjemnością będzie kontynuować dialog z państwem, gdy wniosek zostanie poddany pod dyskusję.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (DE) Panie przewodniczący, panie komisarzu! Rozpocznę od szczerego podziękowania za państwa uwagi, które wyraźnie prowadzą do pierwszego punktu, który chcę poruszyć tzn. statutu europejskiej spółki prywatnej. Cieszy nas, że po przedłużających się trudnościach Komisja Europejska ostatecznie przekonała się, że projekt tego aktu jest potrzebny i że możemy wkrótce się go spodziewać. Możemy pogratulować sobie, gdyż stało się to możliwe dzięki ogromnym naciskom ze strony Parlamentu. Ale jakby nie było, cieszyć się całym sercem będziemy mogli dopiero wtedy, gdy zobaczymy rezultat.	pl
Mimo to zamierzam przejść do drugiego punktu mojego wystąpienia, do którego także nawiązuje dzisiejsza rezolucja. Nie jesteśmy zadowoleni z obrotu tej sprawy. Mówię tu o 14 dyrektywie o prawie spółek dotyczącej przeniesienia siedziby spółki, czyli miejsca, gdzie spółka jest zarejestrowana. Przez wiele lat Komisja Europejska planowała wypełnić tę lukę w prawie spółek. Dowiedzieliśmy się właśnie, że zostało to wykreślone z programu prac legislacyjnych, przynajmniej jeśli chodzi o Komisję Europejską, zatem ta luka pozostanie otwarta.	pl
Pragnę podkreślić, że przynajmniej moja grupa polityczna - i ufam że przeważająca większość Komisji Prawnej, sądząc po tonie jej obrad w ostatnich latach oraz cała ta Izba - zawsze była zdania, że należy wypełnić tę lukę i 14 dyrektywa o prawie spółek jest koniecznością.	pl
Nie chodzi to o dodatkową biurokrację ani nowe zobowiązania przedsiębiorstw. Chodzi po prostu o stworzenie spółkom obiecanych w traktacie możliwości swobodnego przemieszczania się w ramach Unii Europejskiej i zarejestrowania swojej siedziby w dowolnym państwie członkowskim. Słyszeliśmy, że jednym z powodów, dla których Komisja Europejska nie była w stanie poczynić postępów w tej sprawie i przedstawić wniosku było, iż zdaniem Komisji obowiązujące przepisy na temat fuzji i inne postanowienia wystarczały, by zagwarantować przedsiębiorstwom mobilność.	pl
Mogę tylko powiedzieć, że jeśli spółka nie może przenieść swojej siedziby w ramach jednolitego rynku dopóki nie założy innej spółki w innym kraju, a następnie połączy się z nią, znaczy to, że obecne przepisy raczej nie mogą służyć za przykład środków unikania zbędnej biurokracji lub minimalizowania kosztów. Ideałem byłby solidny akt prawa wtórnego, który zagwarantowałby spółkom prawo korzystania w praktyce ze swobody, jaką jednolity rynek oferuje im, ale tylko teoretycznie.	pl
Jednym z argumentów wysuwanych na rzecz utrzymania istniejącego stanu rzeczy jest, że orzeczenia wydane dotychczas przez Europejski Trybunał Sprawiedliwości w każdym przypadku liberalizowały prawo spółek. Niewątpliwie jest to prawda, ale Trybunał Europejski wydaje te orzeczenia wyłącznie w celu promowania stosowania prawa pierwotnego w pełnym zakresie, ponieważ organy ustawodawcze odpowiedzialne za przyjmowanie prawa wtórnego, a mianowicie Parlament i Rada - choć zależymy od Komisji Europejskiej - nie są w stanie uchwalić solidnego prawa wtórnego, które faktycznie zagwarantowałoby swobody zapisane w postanowieniach Traktatu ustanawiających jednolity rynek.	pl
Dlatego Parlament obstaje przy swoim stanowisku, że wyłączne prawo Komisji do zgłaszania inicjatyw zobowiązuje ją do przedstawienia, we właściwym czasie, propozycji 14 dyrektywy o prawie spółek. Zwracamy się do Komisji z prośbą o ponowne rozważenie, czy 14 dyrektywa, które jest już w aktach w biurach Komisji, może zostać włączona do programu prac legislacyjnych w nadchodzących latach.	pl
Jeśli to nie nastąpi, Parlament zastrzega sobie prawo - jak wyraźnie stanowi nasza rezolucja - do powołania się na artykuł 192 traktatu i przedłożyć sprawozdanie z własnej inicjatywy z zamiarem zażądania wniosku legislacyjnego. A jeśli mówimy o prawie spółek, skorzystam z tej dogodnej możliwości, aby krótko omówić ostatni komunikat Komisji na temat uproszczenia prawa spółek. Rezolucja nie rozpatruje bezpośrednio tego komunikatu, ale oba te dokumenty tematycznie wiążą się ze sobą.	pl
Ufam, że w tym Parlamencie ustalimy, że nie będziemy popierać żadnych wypaczeń merytorycznych treści ustanowionego prawa wspólnotowego i praktyki - dorobku prawnego Wspólnoty, jakie mogą nastąpić w konsekwencji zastosowania środków upraszczających prawo spółek. Innymi słowy, usuwanie całych dyrektyw nie wchodzi w grę. Możemy poprzeć jedynie środki mające na celu odciążenie spółek, zminimalizowanie obowiązków biurokratycznych i statystycznych, zwolnić spółki z wymogu publikowania najdrobniejszych szczegółów ich budżetów, które mogą być całkiem nieistotne. Wierzę, że możemy nawiązać ścisłą współpracę z Komisją w celu udoskonalenia prawa spółek.	pl
Inną rzeczą, która uderzyła mnie, gdy przeczytałam dokumentację Komisji na ten temat, był fakt, że uchwaliliśmy już pewne przepisy ustawowe - na przykład dyrektywę o przejrzystości przyjętą w przededniu Ustawy Sarbanes-Oxley, która zawiera postanowienia, co do których teraz nasuwa się pytanie, dlaczego nie zostały poddane przeglądowi w ramach dążenia do uproszczenia. Ponadto z zadowoleniem przyjmę, jeśli Komisja rozpatrzy tę sprawę, gdyż tego typu przegląd tak czy inaczej pomógłby w udoskonaleniu prawa spółek.	pl
w imieniu grupy PSE. - (ES) Panie przewodniczący! Pan poseł Lehne w gruncie rzeczy przedstawił pogląd członków Komisji Prawnej. Uczynił to w imieniu Grupy Europejskiej Partii Ludowej, a ja uczynię to w imieniu grupy PSE.	pl
Obecnie budzi nasze zaniepokojenie fakt, że jak powiedział pan poseł Lehne za bardzo polegamy na rozwoju prawa na drodze sądowej, innymi słowy, rozwoju poprzez orzecznictwo Trybunału Sprawiedliwości. Orzecznictwo Trybunału Sprawiedliwości wypełnia lukę pozostawioną przez prawo wtórne Unii Europejskiej, ale my nie mamy prawa wtórnego. Traktaty mają z natury bardzo ogólny charakter, pozostawiają pewne pola dla różnej interpretacji i obecnie nie ułatwiają one ustanowienia rynku wewnętrznego.	pl
Jak zauważył pan poseł Lehne, nasze propozycje idą w dwóch kierunkach. Po pierwsze, popieramy ofertę Komisji złożenia wniosku o przyjęcie dyrektywy w sprawie europejskiej spółki prywatnej, która z pewnością bardzo pomoże w ustanowieniu swobodnego przepływu w ramach Unii Europejskiej, a po drugie próbujemy posunąć do przodu kwestię prawa spółek naciskając na przyjęcie nowej dyrektywy, czternastej, która ostatecznie uzupełni te przepisy.	pl
Podzielam obawy pana posła Lehnera, że jeśli nie przyjmiemy przepisów w sprawie przeniesienia siedziby głównej spółki, wówczas w istocie pozostawimy lukę prawną otwartą, gdyż fuzje to inna sprawa, która nie mieści się w pełni w tej kategorii. Mam nadzieję, że Komisja może włączyć tego typu działania do swojego programu prac.	pl
Po pierwsze, mam nadzieję, że w ciągu 2008 r., a jeśli możliwe do 30 czerwca, wniosek dotyczący dyrektywy w sprawie statutu europejskiej spółki prywatnej zostanie złożony, a po drugie, należy mieć nadzieję, że Komisja nie zarzuci zamiaru kontynuowania rozwoju prawa spółek w dziedzinach takich, jak swoboda przedsiębiorczości i zmiana miejsca prowadzenia działalności w przypadku spółek.	pl
Jeśli chodzi o pierwsze pytanie, myślę, że wszystko jest jasne. Odpowiadając na drugie pytanie dotyczące 14 dyrektywy o prawie spółek, zasugerowaliśmy, że kolejnym środkiem poprawy mobilności może być dyrektywa określająca warunki przenoszenia siedziby firmy w Unii Europejskiej. Wyniki ekonomicznej analizy ewentualnej wartości dodanej tej dyrektywy są nieprzekonujące; firmy mają już środki prawne umożliwiające im przeniesienia za granice swojego kraju. Kilka firm przeniosło już swoje siedziby korzystając z możliwości oferowanych przez statut spółki europejskiej.	pl
Wkrótce dyrektywa o fuzjach ponadgranicznych, która wejdzie w życie w grudniu, umożliwi wszystkim spółkom z ograniczoną odpowiedzialnością, w tym małym i średnim przedsiębiorstwom, przeniesienie swoich siedzib. Będą mogły to uczynić zakładając spółkę zależną w państwie członkowskim, do którego chcą się przenieść, a następnie dokonać fuzji istniejącej spółki z tą spółką zależną.	pl
Zdaniem Komisji, tylko wtedy, gdy te ramy prawne okażą się nieodpowiednie, uzasadnione będą przyszłe prace legislacyjne nad kształtem 14 dyrektywy o prawie spółek. W związku z powyższym, pan komisarz McCreevy postanowił na chwilę wstrzymać prace nad 14 dyrektywą o prawie spółek, ale z pewnością ponownie przekażę jemu państwa obawy.	pl
Otrzymałam projekt rezolucji złożony zgodnie z art. 103 ust. 2 Regulaminu.	pl
Następnym punktem porządku dziennego jest debata nad sześcioma projektami rezolucji w sprawie Iranu.	pl
autor. - Panie Przewodniczący! Po raz kolejny rozmawiamy o Iranie. Jestem współautorem rezolucji w imieniu grupy Unii na Rzecz Europy Narodów. Sytuacja w Iranie to taka niekończąca się opowieść - sytuacja łamania praw człowieka. Parlament Europejski co chwilę do tego tematu wraca podkreślając kolejne nazwiska ofiar, kolejne ewidentne przykłady łamania praw człowieka. Muszę powiedzieć z pewną przykrością, że dla niektórych polityków z Unii Europejskiej, dla niektórych rządów, ważniejsze są podwójne standardy, które zakładają, że głośniej mówi się o prawach człowieka w krajach, z którymi nie można handlować, z którymi nie można robić interesów. W przypadku krajów z którymi utrzymuje się relacje gospodarcze, nawet nieoficjalnie, nie nagłaśniając tego, zarabiając na tym, o prawach człowieka mówi się jakby ciszej, jakby szeptem. Bardzo dobrze, że Parlament Europejski nie chce mówić szeptem o kwestii Iranu.	pl
We wspólnej rezolucji którą proponujemy, co podkreślam ponad podziałami politycznymi, wymieniamy nowe, konkretne, tragiczne fakty, które pokazują dramat, który dzieje się na naszych oczach w tym kraju. Uwaga światowej opinii publicznej jest skoncentrowana na czymś innym - na pewnych próbach tworzenia potęgi nuklearnej w tym kraju lub na ewidentnie antysemickich wypowiedziach prezydenta Iranu. Niestety nie zauważamy łamania praw człowieka w tym kraju, stąd też dobrze, że Parlament Europejski tym się dzisiaj zajmuje.	pl
autor. - Panie przewodniczący! Nie po raz pierwszy i obawiam się, że nie po raz ostatni ta Izba jest zwoływana, aby zajmować się sytuacją w Iranie. Kraj ten, który posiada wszelkie zasoby naturalne potrzebne do zapewnienia swoim obywatelom standardu życia godnego pozazdroszczenia, niestety pogrąża się coraz głębiej w otchłań rządów totalitarnych, które przypominają mroczne czasy średniowiecza. W rezultacie prawa człowieka w tym kraju są poważnie naruszane, a Iran staje się coraz bardziej odizolowany od reszty świata.	pl
Stale praktykowane akty barbarzyństwa, jak kamieniowanie ludzi, w tym kobiet i dzieci i nieuznawanie równości praw kobiet i przeciwników politycznych stanowi ogromne zagrożenie dla cywilizowanego świata. Każdego dnia dochodzą do nas wieści o jeszcze większej liczbie aresztowań, tortur i egzekucji wykonywanych na niewinnych obywatelach przez władze Iranu.	pl
Mam nadzieję, że nie będzie mnie to kosztować więcej czasu, panie przewodniczący. Nawiasem mówiąc, dlatego właśnie przemawiam po angielsku - aby ludzie zrozumieli mnie bez potrzeby tłumaczenia.	pl
Swoboda wypowiadania się i wolność słowa w prasie prawie nie istnieje w tym kraju, a jednocześnie potajemnie toczą się prace nad produkcją broni nuklearnej. Wszystko to przeczy zdrowemu rozsądkowi pomimo oburzenia i protestów całego świata.	pl
Irański reżim, zaślepiony krótkowzrocznymi ideami nacjonalistycznymi i ekstremalnym fanatyzmem religijnym, kroczy drogą, które może doprowadzić jedynie do konfrontacji, a w następstwie do cierpień, głównie własnego narodu. Przy okazji głosowania nad tą rezolucją, jeszcze raz wyślijmy komunikat wspierający tych Irańczyków, którzy walczą o wolność i demokrację i jeszcze raz dajmy ekstremistycznemu rządowi Iranu do zrozumienia, że nasza cierpliwość się kończy i nie możemy dłużej tolerować ich graniczącego z szaleństwem, niebezpiecznego postępowania.	pl
Na koniec chcę przekazać wszystkim dobre wieści, które właśnie otrzymałem ze Stanów Zjednoczonych: Administracja USA postanowiła umieścić Strażników Rewolucji na liście organizacji terrorystycznych.	pl
autor. - (PT) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! W tym tygodniu mieliśmy przyjemność usłyszeć, jak laureatka nagrody Nobla w dziedzinie literatury, Doris Lessing, która jak wiemy jest irańskiego pochodzenia, powiedziała to, co wszyscy myślimy: "Nienawidzę irańskiego rządu. Jest to okrutny, nikczemny rząd”. Doris Lessing powiedziała też, że przyczyną, dla której nikt nie śmie krytykować irańskiego rządu, jest ropa. Myślę, że nie mogła tego wyrazić dokładniej i dobitniej.	pl
Polityka ustępstw jest niezwykle groźna, nie tylko dla interesów Irańczyków, ale także dla każdego, kto pragnie pokoju. Kontynuowanie tej polityki i zasilanie ekspansjonistycznych i fanatycznych zapędów irańskiego reżimu będzie największą tragedią, której doświadczymy w najbliższej przyszłości. Uważam, że wszyscy powinniśmy być tego świadomi i odwrócić kierunek tej polityki. Jeśli tego nie zrobimy, przyszłość przedstawia się w czarnych barwach. Chciałbym tylko powiedzieć, panie przewodniczący, że ta Izba powinna wysłać specjalne gratulacje dla laureatki nagrody Nobla za jej bardzo mądre słowa.	pl
autor. - (NL) Panie przewodniczący! Oceniając to, co obecnie dzieje się w Iranie i wokół niego, należy wziąć pod uwagę cztery kwestie. Po pierwsze, jest to przerażająca sytuacja, do której doszło w wyniku zapanowania systemu, który nie jest oparty na demokracji i równości między ludźmi, ale na swojej własnej interpretacji woli Boga, która daje prawo do więzienia, torturowania i mordowania innych.	pl
Po drugie, reżim ten usiłuje zyskać poparcie mas, pomimo iż pełni rolę agresywnej mniejszości. Próbuje w sposób sztuczny odwoływać się do pojęcia dumy narodowej. Powodem tej dumy jest posiadanie energii jądrowej, a być może nawet broni nuklearnej, podobnie jak Indie, Pakistan i Izrael, które nie podpisały Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej.	pl
Po trzecie, istnieje opozycja wobec reżimu. Jest to zarówno umiarkowana opozycja, która chce nieco mniej surowego systemu, jak to było za czasów poprzedniego prezydenta, jak również prawdziwie demokratyczna opozycja wśród klasy robotniczej i studentów w Iranie, a także wśród intelektualistów, którzy uciekli za granicę.	pl
Po czwarte, Stany Zjednoczone grożą, że użyją tego samego modelu w Iranie, co w Iraku i Afganistanie tj. inwazję militarną lub co najmniej bombardowanie. Taki atak ze strony zagranicznych przeciwników przyniósłby efekt przeciwny do zamierzonego. Rozbudziłby patriotyczne nastroje wśród Irańczyków, którzy zjednoczyliby się ze sobą i poparli znienawidzony reżim i jego broń jądrową, o ile istnieje.	pl
Moja grupa nie popiera inwazji militarnej przeciwko reżimowi ani próby sprzymierzenia się z nim dla własnych interesów. Powinniśmy okazać solidarność z ofiarami i opozycją. Reżim w żadnym wypadku nie może odnieść wrażenia, że są możliwe negocjacje w sprawie praw opozycji przebywającej na wygnaniu w Europie i nie można mu pozwolić na szerzenie propagandy, że kraje demokratyczne popierają jego złe rządy.	pl
Należy zachować pełną zgodność z decyzją Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości o usunięciu organizacji People's Mujahidin z listy organizacji terrorystycznych, aby ta organizacja i inne grupy opozycji nie napotykały na przeszkody prawne ani finansowe.	pl
autor. - (ES) Panie przewodniczący! Uważam, że są trzy elementy - co najmniej trzy - uzasadniające pilny charakter tej sprawy.	pl
Po pierwsze, jak już zauważono, stałe pogarszanie się sytuacji pod względem praw człowieka. Po drugi, rekordowe statystyki dotyczące egzekucji, nie tylko w sensie liczbowym, ale także brutalności, z jaką są one przeprowadzane. Dziś mamy więcej egzekucji niż było w całym roku 2007 - 244 w 2007 r. i 177 w 2006 r. Trzecim elementem są prześladowania, jakim są poddawane organizacje działaczy na rzecz praw człowieka, zwłaszcza tych organizacji, które bronią praw kobiet.	pl
Twierdzę, że to wszystko uzasadnia nie tylko przedmiotową rezolucje, ale także, jak stanowi rezolucja, nakłonienie Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych do głosowania w sprawie rezolucji kategorycznie i bezwarunkowo potępiającej gwałcenie praw podstawowych w Iranie. Jest to coś, o co prosimy od długiego czasu. Nie rozumiemy, dlaczego niektórzy okazują taką powściągliwość w tej sprawie. Mam nadzieję, że ta rezolucja przynajmniej pomoże zmienić ich sposób myślenia.	pl
autor. - Panie Przewodniczący! Koran, a zatem święta księga wyznawców islamu, uznawana jest przez wybitnych specjalistów za księgę miłości. A cóż się dzieje w krajach, które nazywają się krajami islamskimi? Rządzone są przez skrajnych radykałów. Otóż z tych krajów płynie tylko i wyłącznie przesłanie nienawiści zarówno wobec świata zewnętrznego, jak i wobec współwyznawców i wobec własnych obywateli. To, co dzieje się we współczesnym Iranie, jest absolutnie nie do przyjęcia. Wielokrotnie mówiliśmy już w tej izbie o tym, że należy przedsięwziąć radykalne środki, aby zapobiec naruszaniu praw człowieka w Iranie w różnych jego wymiarach.	pl
To, co napawa szczególnym przerażeniem, to sposób wykonywania kary śmierci. Jakże niecywilizowany, niehumanitarny, kompletnie nie do przyjęcia przez jakąkolwiek demokrację sposób wykonywania kary śmierci poprzez ukamienowanie. Wykonywanie kary śmierci na nieletnich, które jest zabronione w całym demokratycznym i cywilizowanym świecie, wciąż - mimo obietnic rządu i parlamentu irańskiego - jest tam stosowane.	pl
Kolejne działania nienawiści skierowane są w stosunku do jakiejkolwiek opozycji - i tej najmniejszej, obywatelskiej, i tej dużej, zorganizowanej, zarówno wewnątrz tego kraju, jak i poza jego granicami. Aresztowania dziennikarzy, niemożność głoszenia wolnego słowa, nakaz drukowania bądź mówienia pod naciskiem groźby kary więzienia czy nawet kary śmierci - to sytuacje, na które w żadnej mierze nie możemy się zgodzić. Wszelkie apele wydają się być dzisiaj prawie już spóźnione. Powinniśmy zatem pomyśleć o bardziej szczegółowych restrykcjach, które zmusiłyby rząd irański do zmiany tego postępowania.	pl
komisarz. -Panie przewodniczący! Przede wszystkim Komisja z zadowoleniem przyjmuje ten nowy wspólny projekt rezolucji Parlamentu Europejskiego.	pl
Mogę państwu powiedzieć, że wszyscy raz po raz wyrażaliśmy nasze wielkie zaniepokojenie sytuacją pod względem praw człowieka w Iranie - ja sam, całkiem niedawno podczas Zgromadzenia Ogólnego ONZ, przy okazji którego spotkałem irańskiego ministra spraw zagranicznych mocno uwypukliłem to wszystko, co dzieje się w tym kraju.	pl
Muszę stwierdzić, że sytuacja pod względem respektowania podstawowych praw człowieka w Iranie stale pogarsza się od kilku ostatnich lat. Z tego powodu, podobnie jak co roku, poprzemy również nową rezolucję Zgromadzenia Ogólnego ONZ dotyczącą sytuacji w zakresie praw człowieka w Iranie, która zamierza przedstawić Kanada.	pl
. Następnym punktem porządku dziennego są cztery projekty rezolucji w sprawie Pakistanu.	pl
autor. - Panie przewodniczący! Rozpocznę od wyrażenia swojego współczucia dla ofiar straszliwego ataku bombowego w Karaczi. Nasze myśli biegną ku tym, których dotknęło to tragiczne wydarzenie.	pl
Pakistan jest państwem, o który my w Europie powinniśmy głęboko się troszczyć. Jest to kraj o wielkich obrotach handlowych, eksporter siły roboczej, nie tylko na ten kontynent oraz bardzo ważny sojusznik w walce z terroryzmem. Dlatego niezmiernie ubolewamy nad tym, że w ciągu 60 lat swojej historii Pakistan nie stał się krajem w pełni demokratycznym, lecz z drugiej strony cieszy fakt, że nie zapanował tam system teokratyczny ani trwała dyktatura wojskowa. Po raz kolejny Pakistan otwiera swoje drzwi demokracji.	pl
Oczekujemy na wyniki orzeczenia sądu w sprawie legalności wyborów prezydenckich. Wzywamy pana prezydenta Musharrafa do zaakceptowania wyniku głosowania, nawet jeśli będzie on dla niego niekorzystny, ale wzywam także Pakistańczyków zamieszkałych w swoim kraju i rozproszonych po całym świecie do uznania orzeczenia sądu, jeśli będzie ono korzystnie dla prezydenta. Myślę, że jest to jedyna podstawa, na jakiej możemy poczynić kolejny krok naprzód w tym kraju.	pl
Odnośnie do wyborów styczniowych, mam nadzieję, że rząd będzie kontynuował przygotowania do nich i umożliwi pani Benazir Bhutto prowadzenie kampanii w sposób bezpieczny. Wiem, że brzmi to tak, jakbyśmy sugerowali, że rząd stał za bombardowaniem w Karaczi; nie wierzę w to, ale musimy upewnić się, że bezpieczeństwo wszystkich kandydatów będzie zagwarantowane, a rząd uczyni wszystko, co w jego mocy, aby ochronić panią Benazir Bhutto. Uważam też, że panu Sharifowi należy pozwolić na powrót do kraju i prowadzenie kampanii, jeśli sobie tego życzy, przy zagwarantowaniu jemu bezpieczeństwa.	pl
Wojsko powinno odsunąć się na cały okres kampanii wyborczej i mam nadzieję, że do stycznia, zanim zacznie się kampania, prezydent zdejmie swój mundur i przekształci swój kraj w rząd cywilny. Jedyne na co można liczyć, jeśli chodzi o przyszłość Pakistanu i stosunki pomiędzy Europą a Pakistanem to to, że w styczniu otrzymamy demokratycznie wybrany parlament z prezydentem bez munduru, "po cywilnemu”.	pl
autor. (SV) Dziękuję panu, panie przewodniczący. Po pierwsze, z ciężkim sercem muszę stwierdzić, że miesiąc w miesiąc tu w Parlamencie musimy decydować w sprawie różnych rezolucji, ponieważ w tak dużych częściach świata wokół nas nie przestrzega się swobód i praw obywatelskich i narusza się podstawowe prawa człowieka. Jestem zmuszona to powiedzieć, gdyż uważam za okropne, że ta sytuacja nie ma końca. Dyskutujemy na ten temat tu w Parlamencie, dyskutujemy o tym w tak wielu różnych kontekstach i dalej jest to samo.	pl
Jeśli chodzi o Pakistan będący przedmiotem rezolucji, nad którą teraz dyskutujemy, chcę powiedzieć, że grupa GUE/NGL popiera tę rezolucję w całości. Rezolucja stawia rządowi Pakistanu szereg mocno uzasadnionych żądań. My, na świecie wokół Pakistanu, nie możemy milczeć na temat wpływu reżimu wojskowego i uprawnień decyzyjnych we wszystkich obszarach społeczeństwa. Władza musi przejść w ręce cywilnego, demokratycznego rządu. Musimy popierać wszystkie organizacje woluntarystyczne, każdego kto pracuje na rzez swobód i praw demokratycznych. Szczególnie pragnę podkreślić wagę ustępu 16 rezolucji. W tym punkcie Parlament wyraża głębokie zaniepokojenie, że duża część kobiet pakistańskich nie jest w stanie uczestniczyć w procesie budowania demokracji. Ludność Pakistanu jest uciskana przez reżim wojskowy na tle religijnym, ale nie możemy zapomnieć o represjach, na jakie narażona jest znaczna część pakistańskich kobiet. Nasza grupa pragnie mocno poprzeć rezolucję w całości. Dziękuję.	pl
autor. - (ES) Panie przewodniczący! Ja także chcę powiedzieć, że pomimo, iż logicznie rzecz biorąc główna odpowiedzialność za rozstrzygnięcie tej sytuacji leży po stronie władz Pakistanu, nie powinniśmy zapominać, że Unia Europejska, a przede wszystkim my -kraje należące do niej - państwa członkowskie, mamy ogromny obowiązek przynajmniej niedopuszczenia do jej pogorszenia.	pl
Rzecz w tym, co dzieje się w praktyce, co jest nie do pojęcia: z jednej strony istnieje wola rozstrzygnięcia tej sytuacji, a z drugiej strony dalszy eksport lub próby eksportu broni do Pakistanu, co jest ze sobą zupełnie sprzeczne.	pl
Podam tylko trzy przykłady: w 2006 r. rząd Wielkiej Brytanii wydał zezwolenie na eksport 15 000 karabinów do tego regionu, włącznie z Pakistanem; Francja nadal usiłuje sprzedawać Pakistanowi pociski i radary dla samolotów bojowych, które Pakistan rzekomo buduje wspólnie z Chinami; zaś Niemcy także są odpowiedzialne za wywóz znaczących ilości amunicji, broni i innych rodzajów sprzętu wojskowego.	pl
Uważam, że zgodnie z politykami, nad którymi dyskutujemy, pragnienie rozstrzygnięcia sytuacji w Pakistanie jest sprzecznie z dostawami sprzętu wojskowego. W związku z powyższym, sugeruję i proszę moich współpracowników o poparcie poprawki mającej na celu wstrzymanie eksportu wszelkiego rodzaju broni i sprzętu wojskowego do czasu zagwarantowania, że nie będą one używane w celu gwałcenia praw człowieka.	pl
autor. - Panie przewodniczący! Wybuch bomby w samobójczym zamachu w Karaczi przypomniał nam o tym, jak niebezpiecznie Pakistan zbliżył się do anarchii. Perspektywa Pakistanu wyposażonego w broń jądrową, który staje się dyktaturą, w której rządzą islamscy fanatycy jest, szczerze mówiąc, przerażająca.	pl
Nie jestem szczególnym zwolennikiem Benazir Bhutto, której kadencję jako premiera charakteryzowała szerząca się korupcja, ale ostatecznie świecki rząd o skłonnościach demokratycznych kontrolowany przez społeczeństwo obywatelskie jest zawsze bardziej preferowany niż dyktatura wojskowa, która skompromitowała się na skutek swoich powiązań z ugrupowaniami islamistów i afgańskimi talibami. Prezydent Musharraf ma być naszym sojusznikiem w walce z terroryzmem; czasem zastanawiam się, jak bardzo jest on oddany sprawie wykorzenienia terroryzmu z własnego kraju.	pl
Miejmy nadzieję, że powrót pani Bhutto do Pakistanu ożywi działania na rzecz obrony praw człowieka. Kwestią budzącą zaniepokojenie są ciągłe represje mniejszości religijnych, w tym chrześcijan, hinduistów i muzułmanów Ahmadi. Jeśli pani Bhutto ma być potraktowana poważnie jako postępowy przywódca bardziej nowoczesnego Pakistanu, musi ona zapewnić, że Pakistan będzie respektował swoje zobowiązania międzynarodowe podjęte na mocy konwencji o prawach człowieka.	pl
Jednakże, ponieważ Pakistan musi sprostać wielu wyzwaniom, powinniśmy uznać, że w niektórych obszarach kraj ten czyni postępy. Obserwujemy dalszy wzrost tempa rozwoju gospodarczego. Ponadto Pakistan zaangażował się w działania na rzecz budowania wzajemnego zaufania z Indiami w sporze o Dżammu i Kaszmir.	pl
Jedynym pytaniem, które pozostaje całkowicie bez odpowiedzi jest pytanie, w jaki sposób legalnie rząd pakistański pomimo orzeczenia Sądu Najwyższego zezwalającego byłemu premierowi, Nawazowi Saharifowi, na powrót z wygnania do Pakistanu, natychmiast deportował go do Arabii Saudyjskiej. Jak, zgodnie z prawem międzynarodowym, rząd może deportować jednego ze swoich obywateli? Nawaz Sharif może jeszcze mieć istotną rolę do odegrania w odnowieniu wielopartyjnej, cywilnej polityki demokratycznej w Pakistanie.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (DE) Panie przewodniczący! Musimy przyjąć bardzo wymagające stanowisko wobec Pakistanu. Jest to bardzo duży i ważny kraj o burzliwej historii. Państwo Pakistan zostało stworzone sztucznie jako ojczyzna dla muzułmanów zamieszkałych w Indiach, dlatego ma muzułmańską tożsamość, czego nie możemy kwestionować. To była mniej więcej jego pierwotna racja bytu.	pl
Nie znaczy to, że nie powinniśmy walczyć z islamskim ekstremizmem, a w samej rzeczy sami Pakistańczycy poświęcają wiele wysiłku na tę walkę. Pakistan był ważnym sojusznikiem w obliczu sowieckiej okupacji Afganistanu, w pertraktacjach z komunistycznymi Chinami i w kontekście długotrwałych prób władz komunistycznych zdobycia wpływów w Indiach. Był on istotnym czynnikiem strategicznym dla Zachodu.	pl
Z drugiej strony ewidentnie widać, że Pakistan ma wewnętrzne trudności, z których musimy zdawać sobie sprawę: złożona i heterogeniczna pod względem etnicznym i religijnym struktura ludności, szerzące się ubóstwo oraz, oczywiście, potrzeba wzmocnienia demokracji i rządów prawa. Musimy udzielić temu krajowi ogromnego wsparcia w ustanowieniu wolnych wyborów i silniejszego, niezależnego sądownictwa. Musimy nakłonić dowództwo wojskowe do stopniowego przekazywania władzy politykom wyłonionym w wyborach. A przede wszystkim, jak powiedział pan poseł Charles Tannock, musimy zachęcić Pakistan do ciągłego kontynuowania procesu budowania zaufania z sąsiadującymi Indiami.	pl
W tym zakresie są oznaki wskazujące na poprawę, a celem zrównoważonej polityki wobec Pakistanu jest ich ugruntowanie przy wyrażeniu niezbędnej krytyki, o ile zajdzie potrzeba.	pl
w imieniu grupy ALDE. - Panie przewodniczący! Ludność Pakistanu nie potrzebuje dyktatury wojskowej, przemocy i bezprawia. W związku z powyższym, jeden z najważniejszych artykułów przedmiotowej rezolucji powinien zdecydowanie potwierdzać naszą solidarność z Pakistańczykami, którzy mają wspólne cele w postaci rządów demokratycznych i przejrzystego, odpowiedzialnego sprawowania władzy i działają z odwagą i determinacją w obliczu przemocy ze strony przestępców i terrorystów.	pl
Dlatego właśnie kładziemy nacisk na potrzebę powrotu do demokracji i rządu cywilnego, z wolnymi, sprawiedliwymi wyborami w styczniu. Jest to jedyna droga, aby stawić czoła wyzwaniom pakistańskiego społeczeństwa.	pl
Jednocześnie podkreślamy potrzebę demilitaryzacji pakistańskiego społeczeństwa i ubolewamy nad tym, że prezydent Musharraf nie ustąpił ze stanowiska zwierzchnika sił zbrojnych, tak jak obiecywał. Rządy prawa w Pakistanie są sprawowane w sposób niezwykle niejednolity. Czasem sprawy przyjmują pozytywny obrót, ale jednocześnie czasem wydawane są bardzo represyjne wyroki. Są one szczególnie ciężkie w przypadku mniejszości, religijnych i innych oraz kobiet. Żądamy natychmiastowej poprawy w tym zakresie.	pl
Oczywiście, ubolewamy nad losem 140 ofiar śmiertelnych i 500 rannych w samobójczym zamachu bombowym w ubiegłym tygodniu. Obawiam się, że może to być wykorzystane jako pretekst do ograniczenia działalności politycznej, gdyż rząd ogłosił już, że partie polityczne będą mogły odbywać spotkania wyłącznie w dobrze chronionych parkach i miejscach publicznych, lecz nie organizować demonstracji w formie przemarszów. Widać, jak to można wykorzystać jako pretekst.	pl
Wreszcie, jednym z bliższych mi powodów, dla których chcę, aby Pakistan walczył z ekstremizmem i militaryzmem oraz przywrócił zasadę państwa prawa jest wpływ tej sytuacji na ludność brytyjską pochodzenia pakistańskiego. Chodzi tu na przykład o żądania przedstawiania szczegółowej charakterystyki osoby lub obowiązek posiadania wizy do Stanów Zjednoczonych. Nie groziłoby to już dłużej osobom takim, jak moi wyborcy, gdyby Pakistan był społeczeństwem demokratycznym.	pl
w imieniu grupy UEN. - Panie Przewodniczący! Dziś w telewizji kolejna informacja o kolejnym zamachu w Pakistanie, o kilku ofiarach śmiertelnych. To znów jest "niekończąca się opowieść”. Dlaczego się tym zajmujemy? Także w imieniu europejskich podatników. Przypomnijmy, że Unia Europejska przekazuje Pakistanowi znaczące fundusze na opiekę zdrowotną, na walkę z ubóstwem i na edukację. W związku z tym mamy prawo interesować się, co w tym kraju - po części utrzymywanym z pieniędzy naszych wyborców - się oczywiście dzieje.	pl
Chciałbym zwrócić uwagę na aspekty, o których nie była tu mowa. Przede wszystkim na to, że w Pakistanie są prześladowane i dyskryminowane mniejszości religijne, myślę to o chrześcijanach, a także o hinduistach, o sikhach i o buddystach. Wydaje mi się, że warto ten aspekt podkreślać - on jakby trochę niknie w cieniu tych zamachów i tragicznych ofiar, ale jest on czymś stałym.	pl
Chciałbym również podkreślić - była już o tym mowa - że występuje tam dyskryminacja kobiet. Są specjalne dekrety hudud, które temu służą. Trzeba to również napiętnować i cieszę się, że robimy to ponad podziałami.	pl
Następnym punktem porządku dziennego jest sześć projektów rezolucji w sprawie Sudanu, a szczególnie mordowania żołnierzy - członków pokojowych sił Unii Afrykańskiej.	pl
autor. - Panie przewodniczący! Ta Izba ciągle zajmuje się tragiczną sytuacją w Darfurze. Ostatnia rezolucja została przyjęta nie dalej jak w połowie września tego roku. Nowe wieści, że pod koniec września miał miejsce zbrodniczy atak na bazę Unii Afrykańskiej w regionie południowego Darfuru, w wyniku czego zginęło 10 członków sił pokojowych, ośmiu innych pracowników zostało ciężko rannych, a około 40 osób ewidentnie wzięto jako zakładników, w smutny sposób przypomina nam, że pomimo naszych wysiłków wiele pozostaje jeszcze do zrobienia, aby zapewnić pokój i stabilność w tym zakątku świata.	pl
Przypomnijmy, że w ciągu trwającego cztery lata konfliktu w Darfurze zginęło co najmniej 200 000 osób, a ponad dwa miliony zostało siłą wygnanych z własnych domów. Wrześniowy atak na siły pokojowe Unii Afrykańskiej musi zmusić UE i ONZ do zapewnienia odpowiedniej liczebności i przeszkolenia sił pokojowych w Darfurze, aby zostali oni w pełni wyposażeni w odpowiednie środki i otrzymali stosowne logistyczne i inne wsparcie w celu bezpiecznego i skutecznego realizowania swoich zadań.	pl
Jak pokazała ta sytuacja, samo wysłanie słabo wyszkolonych i źle wyposażonych członków sił cywilnych w rejony wysokiego ryzyka nie przynosi żadnego pożytku poza redukcją kosztów, lecz tylko w sensie pieniężnym, bo kosztuje to coraz więcej ludzkich istnień. Społeczność międzynarodowa musi pilnie na nowo przemyśleć tę sprawę i stworzyć nowy plan działań.	pl
Na koniec pragnę zauważyć, że nie możemy zapomnieć o 40 osobach zaginionych, których dotychczas nie odnaleziono. Prawdopodobnie zostali wzięci jako zakładnicy. Musimy dołożyć wszelkich starań w celu ustalenia, jaki los ich spotkał i pomóc im bezpiecznie wrócić do swoich najbliższych.	pl
autor. - (FR) Pani przewodnicząca, panie komisarzu, koledzy i koleżanki! Po stracie dziesięciu swoich ludzi podczas napadu w Haskanicie szef misji Unii Afrykańskiej w Darfurze, generał Martin Luther Agwai uderzył na alarm podkreślając fakt, że jego siły były źle wyposażone i zbyt mało liczne i dlatego można było ich pokonać w bardzo krótkim czasie. Jak dotąd sytuacja się nie zmieniła i można spodziewać się kolejnych ataków, jak ten z 29 września. Alarm, jaki podniósł generał, musi zostać wzięty pod uwagę przez społeczność międzynarodową, a szczególnie Unię Europejską, która z pewnością mogłaby zdecydowanie zaapelować do wszystkich państw członkowskich, które obiecały wsparcie w imieniu UE, o podjęcie skutecznych wspólnych działań.	pl
Za dwa dni w Libii odbędą się ważne rozmowy pomiędzy rządem sudańskim a różnymi ugrupowaniami rebeliantów. Nadal nie jest jasne, czy Abdel el-Nur - założyciel Armii Wyzwolenia Sudanu, przebywający obecnie na emigracji we Francji - weźmie udział w tych rozmowach. A co więcej, równie niepewne jest, kto będzie reprezentował szeregi rebeliantów, gdyż ich liczba zmienia się z dnia na dzień. Jakby nie było, musimy potraktować te dyskusje priorytetowo, gdyż mogą one doprowadzić do zawieszenia broni. A zatem, ponownie zwrócimy się do Unii Europejskiej z prośbą o jak najszersze rozpowszechnienie wieści o tym, jak ważne jest to spotkanie i o tym, że Europa zamierza wesprzeć jakiekolwiek pozytywne zmiany, które mogą z niego wyniknąć, zarówno w sensie militarnym, jak też pod względem poprawy warunków pracy członków organizacji humanitarnych, którzy działają w szczególnie trudnej sytuacji.	pl
Pragnę także przypomnieć, że rząd w Chartumie przez swoje dotychczasowe działania ponosi ogromną odpowiedzialność za dzisiejszą tragiczną sytuację - i nie tylko ponieważ poparł on milicję Janjaweed siejącą śmierć i przerażenie wśród czarnoskórych społeczności afrykańskich. Ten rząd także kategorycznie odmawiał, miesiącami, uznania obecności zachodnich sił w Sudanie. Ten rząd także uniemożliwił dziennikarzom i zagranicznym obserwatorom uzyskanie dostępu do rejonów najbardziej dotkniętych konfliktem, mimo że ich praca mogła znacznie przyczynić się do stałej mobilizacji międzynarodowej opinii publicznej. Ta mobilizacja jest niezbędna, jeśli my wszyscy w Europie mamy wziąć na swoje barki odpowiedzialność za zwalczanie tego, czego nie można nazwać inaczej, jak tylko ludobójstwo.	pl
Istotne jest także, że nowe siły europejskie, rozmieszczone we wschodnim Czadzie i na północy Republiki Środkowej Afryki, utrudnią rebeliantom swobodne przemieszczanie się między granicami z tymi krajami i realizowanie ich polityki rekrutowania bojowników, na ochotnika lub przymusowo, spośród uchodźców i z obozów dla przesiedleńców. Przewidując tę przeszkodę w swojej działalności, niektóre uzbrojone grupy już teraz kierują swoją uwagę na inną stronę Darfuru, sąsiadujący rejon Kordofan, do którego Haskanita jest bramą. Także i tutaj wsparcie, jakie zobowiązała się zapewnić Unia Europejska, może okazać się bardzo użyteczne, choć w krótkim czasie może także okazać się całkiem nieodpowiednie.	pl
Dlatego w ramach naszych zadań musimy nadal zawzięcie robić wszystko, co możemy, aby doprowadzić do takich warunków politycznych, w których interwencja Europy odniesie zamierzony skutek. Widzieliśmy już chyba dość przemocy i cierpienia w tym rejonie świata? Nie dość, że setki tysięcy ludzi straciło życie, ale także struktura społeczna Darfuru została całkowicie zniszczona, a zadanie jej odbudowania z dnia na dzień staje się coraz bardziej skomplikowane.	pl
Wiem, że mamy trochę więcej czasu tego popołudnia, ale proszę nie odchodźmy całkowicie od tematu!	pl
autor. - (DE) Pani przewodnicząca! Atak, do którego nawiązuje przedmiotowa rezolucja, był skierowanych przeciwko dyplomatycznemu rozwiązaniu sytuacji w Sudanie. Kontekst jest dość istotny, ponieważ atak nastąpił na krótko przed tym, jak Desmond Tutu miał przeprowadzić istotne rozmowy w Darfurze. Wydaje się oczywiste, że ewidentnie celem ataku było udaremnienie poszukiwań dyplomatycznego rozwiązania, tak bardzo potrzebnego w tym rejonie. Potem nastąpiły długie spekulacje co do tożsamości grupy rebeliantów odpowiedzialnych za atak, w którym zginęło dziesięciu żołnierzy pokojowych sił Armii Afrykańskiej. Wszystko wskazuje na to, że najprawdopodobniej sprawcami była prozachodnia grupa rebeliantów.	pl
Gdy mówimy o sprawie Darfuru, nie możemy zawężać swojego pola widzenia. Musimy pamiętać, że najbardziej zróżnicowane grupy rebeliantów z Sudanu, Czadu i Republiki Środkowej Afryki działają tam ramię w ramię z lokalnymi siłami zbrojnymi po obu stronach.	pl
Uważam to za odkrywcze, że podjęta przez Unię Europejską próba działania w sprawie konfliktu w Darfurze za pośrednictwem misji w Czadzie na dzień dzisiejszy nie przynosi żadnego skutku. Na początku rozmowy dotyczyły wysłania tam sił unijnych. Faktycznie, siły francuskie z kilkoma dodatkowymi oddziałami, zostały wysłane w ten rejon pod sztandarem UE. Jak dotąd nie byłem w stanie uzyskać żadnych prawidłowych informacji na temat tego, w jakim obszarze faktycznie te siły działają. Mimo, iż stale wmawia się nam, że te siły są tam przede wszystkim po to, by chronić uchodźców, większość uchodźców przebywa w strefie przygranicznej, czyli dokładnie tam, gdzie rząd Czadu nie życzy sobie rozmieszczenia sił UE> Być może pan komisarz może ponownie nam pomóc dostarczając pewnych informacji.	pl
To, co w tej chwili robi Unia Europejska zdecydowanie nie jest tym, co jest potrzebne do zażegnania obecnej sytuacji. Musimy jasno stwierdzić, że powinniśmy wspierać to, czego właśnie chciał Desmond Tutu, a mianowicie dyplomatyczne rozwiązanie konfliktu.	pl
autor. - Pani Przewodnicząca! Pani Komisarz! Sudan, ten największy pod względem powierzchni kraj w Afryce, po uzyskaniu niepodległości w roku 1956 miał być wspólnym domem dla wszystkich - dla arabskiej północy i murzyńskiego południa, dla wyznawców islamu, chrześcijan i animistów.	pl
Trwająca już jednak od prawie 50 lat wojna domowa pochłonęła w tym kraju co najmniej 2 miliony ofiar. Ponad 4,5 miliona osób zostało zmuszonych do opuszczenia swoich domów. W Darfurze, gdzie na początku roku 2003 wybuchł konflikt, zginęło już około 200 tysięcy ludzi, a blisko 2 miliony zostały wypędzone ze swych domów. To rezultat okrutnych walk, czystek i terroru. Jest to najtragiczniejszy obecnie kryzys humanitarny na świecie, gdyż dochodzi do tego głód i brak wody.	pl
Należy więc być wdzięcznym tym wszystkim, którzy podejmują działania pokojowe na tej udręczonej ziemi. Takie podziękowanie winniśmy skierować pod adresem Unii Afrykańskiej, która wysłała tam siedmiotysięczną misję pokojową. Ostatni atak na tę misję, który miał miejsce w Haskanita, budzi zdecydowany sprzeciw. Co najmniej 10 zabitych, około 50 zaginionych bądź uprowadzonych. Jest to ewidentne złamanie istniejących porozumień i pogwałcenie rezolucji Narodów Zjednoczonych. Składam wyrazy współczucia rodzinom tych osób.	pl
Powinniśmy jako Unia Europejska żądać ukarania winnych i przywrócenia procesu pokojowego. Siły planowanej misji ONZ i Unii Afrykańskiej będą liczyły o około 20 tysięcy żołnierzy więcej. Muszą mieć one jednak szansę na neutralizowanie konfliktu zbrojnego i przyczynienie się do stabilizacji w tym zapalnym rogu Afryki. Żywię nadzieję, że decyzja Parlamentu Europejskiego przyznająca nagrodę Sacharowa właśnie sudańskiemu adwokatowi panu Salihowi Mahmudowi Osmanowi będzie pomocnym impulsem w przełamaniu sudańskiego dramatu.	pl
autor. - (ES) Pani przewodnicząca! Naturalnie pragnę dołożyć swój głos do kategorycznego potępienia zabójstwa członków sił pokojowych.	pl
Jednak jednocześnie pragnę wspomnieć o wszystkich tych obywatelach, którzy padli i nadal padają ofiarą sytuacji w Darfurze. Szczególnie chcę podkreślić brutalność niektórych napaści z wyraźnym podtekstem seksualnym, przypadki poważnego gwałcenia praw kobiet, sposób, w jaki są one wykorzystywane na różnych frontach, w tym także seksualnie.	pl
Uważam, że wszystko to wymaga nie tylko działań i deklaracji, ale dogłębnego dochodzenia, które powinno być prowadzone nie tylko przez osoby działające na tamtym terenie, ale także przez Międzynarodowy Trybunał Karny. Dla mnie jest to jeden z fundamentalnych aspektów tej debaty.	pl
Po drugie, pragnę także zauważyć, że powinniśmy z zadowoleniem przyjąć fakt, że obecnie mamy zezwolenie rządu Sudanu na zaakceptowanie oddziałów UNAMID, jeśli tak to można nazwać, lecz jednocześnie powinniśmy pamiętać, że przy innych okazjach rząd nie dotrzymywał tego zobowiązania, łamał tę obietnicę, dlatego musimy zachować pewien stopień ostrożności.	pl
Naturalnie uważam, że należy dalej nalegać, lecz jednocześnie, jak powiedział pan poseł Pflüger, zapewnić, że siły, które zostaną tam wysłane, pojadą z szerokim mandatem Organizacji Narodów Zjednoczonych i nie tylko po to, by bronić interesów jednego konkretnego kraju.	pl
Po trzecie, uważam za konieczne przypomnieć, że należy udostępnić wszelką pomoc, polityczną, finansową lub techniczną, jaka może być potrzebna do pełnienia przez misję swoich obowiązków w terenie. Nie można wysłać misji w teren bez zagwarantowania jej, że będzie w stanie wykonać zadań objętych mandatem.	pl
Na koniec powiem coś, co ma równie istotne znaczenie. Chciałbym zauważyć - i tu niewątpliwie wykraczam poza słowa rezolucji, która ponagla rząd Sudanu, aby spełnił żądania prokuratora naczelnego Międzynarodowego Trybunału Karnego, Luisa Moreno-Ocampo, aresztowania Ahmeda Harouna, sudańskiego ministra ds. humanitarnych w celu pociągnięcia go do odpowiedzialności za wysiedlenie dwóch milionów ludzi z Darfuru, co spowoduje wszczęcie międzynarodowego procesu sądowego, który powinien się rozpocząć jakiś czas temu.	pl
autor. - (DE) Pani przewodnicząca, panie komisarzu, panie i panowie! Fakty są znane: dnia 30 września miał miejsce atak na pokojowe siły Unii Afrykańskiej; dziesięciu żołnierzy straciło życie, ośmiu zostało ciężko rannych, a czterdziestu nadal nie odnaleziono.	pl
W lipcu byłem w Darfurze z delegacją z naszego Parlamentu. Podczas naszej wizyty spotkaliśmy się z przedstawicielami AMIS, Misji Unii Afrykańskiej w Sudanie. Jak słyszeliśmy od niektórych z tych przedstawicieli AMIS, to była i nadal jest niewiarygodnie trudna misja. Na przykład, jeden z dowódców, generał nigeryjski, powiedział nam, że czuł się tak, jakby był księdzem a nie żołnierzem. Wszystko co mógł zrobić, to wzywać ludzi, aby powstrzymali się od czynienia zła; nie miał formalnego mandatu do działania, dlatego trudno się dziwić, że odłamy rebeliantów wykorzystały tę słabą stronę.	pl
Zachód nie koncentruje się wystarczająco mocno na Afryce. Rozmiary tragedii w Darfurze są niewspółmierne ze stopniem, w jakim poświęcamy jej uwagę. To bardzo dobrze, że prowadzi się operacje militarne w Afryce, ale istnieje niebezpieczeństwo, że Afryka stanie się poletkiem doświadczalnym dla tego typu misji. Gdy Unia Europejska prowadzi tam swoje operacje, jej siły muszą posiadać solidny mandat, odpowiedni sprzęt i wystarczający stan liczebny. Czas trwania misji musi zależeć także od jej celów.	pl
Pani przewodnicząca! Proszę panią oraz moich kolegów i koleżanki o wyrozumiałość. Chciałbym zgłosić w ostatniej chwili ustną poprawkę ze względu na fakt, że właśnie zostaliśmy poinformowani o aresztowaniu wybitnego obrońcy praw człowieka w Iranie. Poprawka polega na dodaniu w ustępie 15 następującego zdania: "Potępia aresztowanie i uwięzienie dnia 24 października 2007 r. obrońcy praw człowieka, dr Sohraba Razzaghiego i żąda jego natychmiastowego i bezwarunkowego uwolnienia;”	pl
Rozmawiałem już z większością pozostałych grup politycznych i wyrażają one zgodę.	pl
Panie i panowie! Z wielkim smutkiem przyjęliśmy wiadomość o tragicznym wydarzeniu w Finlandii, w którym śmierć poniosło osiem osób - uczniów i nauczycieli. W imieniu całej Izby, chciałbym złożyć ich rodzinom i narodowi fińskiemu wyrazy najgłębszego współczucia.	pl
Grupy zwróciły się do mnie o wygłoszenie oświadczenia na temat Konwencji o zakazie użycia, składowania, produkcji i przekazywania min przeciwpiechotnych oraz o ich zniszczeniu (konwencja ottawska). Dziesiąta rocznica podpisania Konwencji o zakazie użycia, składowania, produkcji i przekazywania min przeciwpiechotnych oraz o ich zniszczeniu przypada już za kilka tygodni. Ten historyczny traktat został podpisany w dniu 3 i 4 grudnia 1997 r. przez122 państwa. Ofiarą min przeciwpiechotnych pada bez różnicy ludność cywilna i personel wojskowy. Ich celem są ludzie, których zabijają lub okaleczają. Wprowadzenie tego zakazu przy pomocy konwencji ottawskiej jest zwycięstwem dla ludzkości.	pl
Konwencja jest także sukcesem połączonego międzynarodowymi więzami społeczeństwa obywatelskiego. W ramach niespotykanego jak dotąd procesu, koalicja organizacji pozarządowych oraz oddane sprawie rządy i parlamenty, działając poza zwyczajnymi forami dyplomatycznymi, doprowadziła do podpisania traktatu międzynarodowego. W dowód uznania dla tego osiągnięcia, Międzynarodowa Kampania na rzecz Zakazu Min Przeciwpiechotnych otrzymała Pokojową Nagrodę Nobla w 1997 r.	pl
Parlament Europejski popierał kampanię na rzecz zakazu min lądowych od samego początku. Po podpisaniu konwencji ottawskiej, Parlament Europejski przy użyciu rezolucji, wysłuchań i opinii prowadził kampanię na rzecz jej skutecznego wdrożenia. Dziś jest jasne, że przeprowadzona kampania międzynarodowa była niezwykle skuteczna. Ponad trzy czwarte wszystkich państw ratyfikowało konwencję ottawską. Użycie min przeciwpiechotnych dramatycznie spadło, podobnie jak ilość państw, które produkują miny lądowe. Pomimo tych sukcesów, nadal aż 69 państw nie wprowadziło zakazu stosowania min lądowych. Stało się jasne, że cel ten nie zostanie powszechnie osiągnięty bez dodatkowego wsparcia finansowego.	pl
Europa wniosła ważny wkład we wdrożenie konwencji ottawskiej na przestrzeni ostatnich lat. W latach 1997-2004, Unia Europejska zainwestowała ponad miliard euro w walkę przeciwko minom lądowym. Realizowana przez Komisję Europejską strategia zwalczania min zaliczana jest do najbardziej udanych elementów w procesie rozwoju europejskich stosunków zewnętrznych. Jest to nie tylko wyraz naszych zobowiązań humanitarnych, ale także opłacalna inwestycja w zrównoważony rozwój i bezpieczeństwo ludzi.	pl
Rada Unii Europejskiej przyjmie w najbliższym czasie nowe wspólne działanie w sprawie min lądowych w ramach Wspólnej Polityki Zagranicznej i Bezpieczeństwa. Przyjmujemy z zadowoleniem zamiar prowadzenia prac na rzecz powszechnej ratyfikacji konwencji ottawskiej i organizacji owocnej konferencji przeglądowej w 2009 r.	pl
Wyrażamy chęć bliskiej współpracy z Radą i Komisją w zakresie wdrażania przedmiotowego wspólnego działania. Mam nadzieję, że będziemy mieli niedługo okazję przedyskutować z Radą i Komisją ich indywidualne inicjatywy w dziedzinie min lądowych i kwestię ich wzajemnej koordynacji. Ostatecznym celem, który przyświeca nam wszystkim jest świat bez min lądowych; by go osiągnąć, Unia Europejska musi posiadać spójną wspólną politykę.	pl
Rozdano ostateczną wersję projektu porządku dziennego obecnej sesji miesięcznej, sporządzoną przez Konferencję Przewodniczących na posiedzeniu w czwartek 8 listopada, zgodnie z art. 130 i 131 Regulaminu. Do przedmiotowego projektu zgłoszono następujące poprawki:	pl
Grupa Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy wniosła o włączenie do porządku dziennego oświadczenia Rady i Komisji na temat wypadków morskich na Morzu Czarnym we wtorek po południu, po sprawozdaniu pana posła Leinena i stosowne wydłużenie popołudniowego posiedzenia do godz. 18.30. W rezultacie pytania do Komisji nie rozpoczęłyby się przed 18.30 i co za tym idzie, byłyby o pół godziny krótsze.	pl
Jeżeli nikt nie chce zabrać głosu za wnioskiem lub przeciw niemu, sprawę uznaję za zamkniętą.	pl
Grupa Zielonych/Wolne Przymierze Europejskie wnosi o włączenie do porządku dziennego oświadczenia Rady i Komisji na temat sytuacji w Gruzji i poddanie go debacie razem ze sprawozdaniem pana posła Tannocka i pana posła Obiols i Germà oraz, co za tym idzie, o przedłużenie popołudniowego posiedzenia do godz. 18.30 i skrócenie pytań do Rady o pół godziny. Grupa wnosi także o to, by zakończyć debatę zgłoszeniem wniosków w sprawie rezolucji oraz o poddanie ich pod głosowanie podczas listopadowej sesji miesięcznej w Brukseli.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Nie ma tu za bardzo co uzasadniać - wszyscy wiemy, co się dzieje w Gruzji i jasne jest, że powinniśmy poruszyć ten temat w ramach dyskusji o polityce sąsiedztwa. Powinno to zostać sformułowane tak, by Rada miała jasny obraz sytuacji. Następnie powinniśmy spokojnie opracować projekt rezolucji, ponieważ uważam za istotne, by Parlament Europejski stworzył jasną rezolucję na temat wydarzeń w Gruzji. Powinna ona zostać następnie przyjęta w Brukseli. Jest to prawidłowa procedura formalna i mam nadzieję, że zyska poparcie wszystkich państwa i będziemy mogli według niej prowadzić dalsze prace.	pl
To było uzasadnienie. Kto z państwa opowiada się za wnioskiem?	pl
(DE) Panie przewodniczący! Popieramy wniosek z jednego bardzo ważnego powodu. Rewolucja róż w Gruzji przyniosła ze sobą wiele pozytywnych elementów, w szczególności w porównaniu do reżimu Szewardnadze. Obecnie istnieje niebezpieczeństwo, że ten niezaprzeczalny sukces zostanie zaprzepaszczony, jeżeli podnoszone przez opozycję problemy pozostaną bez odpowiedzi.	pl
Inicjatywa ze strony Parlamentu Europejskiego mogłaby pomóc prezydentowi Saakaszwilemu wrócić na właściwą drogę, to jest, rozpocząć dialog z opozycją.	pl
Chciałbym także zwrócić się do pana, panie przewodniczący, o pozostanie w kontakcie z przewodniczącą gruzińskiego parlamentu, która jest także bardzo aktywną postacią tamtejszej sceny politycznej, i podjęcie próby przekonania jej, by także obrała drogę dialogu. Taki jest cel tej debaty, a także przedmiotowej rezolucji i dlatego z całego serca ją popieram.	pl
(IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Bardzo przepraszam. Zgłaszałem się do głosu wcześniej, jednak pomimo że wstałem z miejsca i kilkukrotnie to sygnalizowałem, nie zostało mi to umożliwione. Chciałbym jedynie zrozumieć pewna kwestię. Zamierzałem, w imieniu Grupy Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy, wnieść o oświadczenie Rady i Komisji na temat Morza Czarnego. Nie usłyszawszy głosów za ani przeciw, nie wiem do końca, co zostało postanowione. Jak już mówiłem, miałem zamiar zabrać głos i sygnalizowałem swoją prośbę. Miałem zamiar skierować następujący wniosek do pana przewodniczącego: Rada i Komisja powinny wygłosić oświadczenie na temat katastrofy na Morzu Czarnym. Proszę jedynie o wyjaśnienie, co Parlament zadecydował w tym względzie.	pl
Panie pośle Andria! Proszę mnie cierpliwie wysłuchać. Bardzo wyraźnie wezwałem posłów, którzy chcieliby uzasadnić wniosek o zabranie głosu. Nikt się nie zgłosił. Na sali nie było także w tym momencie żadnej z osób odpowiedzialnych za kwestie proceduralne. Rozejrzałem się bardzo uważnie, jednak nikt nie głosił się do zabrania głosu, czy to w celu uzasadnienia wniosku, czy poparcia go, a zatem Izba uznała, że nie ma potrzeby, by ktoś zabierał głos przeciwko wnioskowi, skoro nie został on uzasadniony. Siedzące tu ze mną osoby uznały, podobnie jak zgromadzenie plenarne, że w ten sposób wniosek został odrzucony i nie znajduje się już na porządku dziennym. Dlatego proszę, byśmy kontynuowali obrady zgodnie z podjętymi przed chwilą ustaleniami.	pl
(IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Pozwólcie, że wytłumaczę. Wstałem z miejsca i sygnalizowałem chęć zabrania głosu, nawet ustnie, jednak pan przewodniczący pokazał mi, bym przestał. Wstawałem parę razy. Proszę o włączenie tej inicjatywy do porządku dziennego i zadbanie, by Rada i Komisja wydały oświadczenie. Tak czy inaczej, na początku posiedzenia pan przewodniczący powiedział, że złożono wniosek Grupy Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy.	pl
Nie rozumiem, dlaczego debata nie może się odbyć tylko dlatego, że przypadkowo przeoczono zgłoszenie do zabrania głosu. Prosiłem o udzielenie mi głosu, nikt nie zauważył, wstałem nawet z miejsca.	pl
Nikt ze zgromadzonych tu osób nie zauważył, stąd moje słowa. Jednakże, jeżeli uważa pan to za konieczne, z chęcią poddamy wniosek pod głosowanie.	pl
Przewodniczący Grupy Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy pragnie zabrać głos.	pl
Panie przewodniczący! Wiem, że mój kolega próbował zabrać głos, gdy pan poniósł sprawę, ale myślę, że małe wyjaśnienie byłoby pomocne Izbie: nie jest naszym celem przeprowadzenie debaty z Komisją i Radą w przedmiotowej sprawie; wiemy, jak mało czasu na pytania do Rady mamy w tym tygodniu. Jednak wystarczyłoby, gdyby Komisja wygłosiła oświadczenie, na podstawie którego następnie przeprowadzilibyśmy debatę.	pl
(HU) W zeszłym tygodniu, już po raz trzeci, Węgierska Akademia Nauk zorganizowała Światowe Forum Naukowe we współpracy z UE, UNESCO i Międzynarodową Radą Nauki. W forum wzięli udział naukowcy i decydenci z ponad 60 krajów, w tym głowy państw, dyrektor generalny UNESCO i odpowiedzialny za ochronę środowiska w Komisji [...] (wtrącenie: Przepraszam, panie przewodniczący, ale nie mogę kontynuować w tych warunkach!).	pl
W ślad za propozycją pana László Sólyoma, prezydenta Republiki Węgierskiej, by utworzyć światową organizację ds. ochrony środowiska, przywódcy Programu Środowiskowego Narodów Zjednoczonych (UNEP) ogłosili powstanie nowej organizacji międzynarodowej. Na forum uznano także za pożądane, by parlamenty jak największej liczby państw ustanowiły instytucję rzecznika odpowiedzialnego za przyszłe pokolenia.	pl
Główne przesłanie Światowego Forum jest takie, że świat nauki i polityki muszą działać razem, by zatrzymać zmiany klimatyczne i zniszczenie środowiska. Jak stwierdzili uczestnicy, w Budapeszcie powstało "naukowe Davos”, innymi słowy, Budapeszt jest tym dla nauki, czym dla spraw gospodarczych jest Davos.	pl
Kolejne wydarzenie z tej serii odbędzie się w 2009 r., kiedy to do Budapesztu przybędą ministrowie nauki, edukacji i finansów z całego świata, by wziąć udział w głównym wydarzeniu Roku Kreatywności. Chciałabym prosić Komisję i wszystkich państwa o poparcie tego wydarzenia i przyświecającej mu idei, którą jest to, że musimy chronić siebie i przyszłe pokolenia oraz środowisko naturalne i jego zrównoważony rozwój. Dziękuję za udzielenie głosu, panie przewodniczący!	pl
Panie przewodniczący! Jednym z największych problemów związanych z polityką UE jest jej wdrażanie. Odnosi się do w szczególny sposób do dyrektyw dotyczących strategii lizbońskiej i zmian klimatycznych.	pl
W dniu 4 stycznia 2006 r. przepisy dotyczące charakterystyki energetycznej budynków zawarte w dyrektywie 2002/91/WE powinny były zostać wdrożone we wszystkich państwach członkowskich. Pozwoliłoby to na ogromną oszczędność energii. Problem polega na tym, że tylko osiem państw notyfikowało pełną transpozycję w terminie. Oznacza to, że wszystkie pozostałe państwa nie wdrożyły przepisów, pod którymi same się podpisały: Francja, Włochy, Belgia, Luksemburg, Wielka Brytania, Hiszpania, Austria, Finlandia, Szwecja, Estonia, Łotwa, Polska, Czechy, Słowenia, Węgry, Rumunia, Grecja, Cypr i Malta.	pl
Unia Europejska straci wiarygodność, a jej wysiłki na rzecz zmniejszenia emisji dwutlenku węgla nie będą traktowane poważnie, jeżeli przepisy unijne nie będą wdrażane na czas. Wzywam pana o zwrócenie się na piśmie do wymienionych przeze mnie przed momentem państw, by przyspieszono wdrożenie tej ważnej dyrektywy.	pl
(RO) Bezpieczeństwo włoskich obywateli na terytorium Włoch podlega wyłącznej jurysdykcji włoskiego rządu. Rząd Rumunii nie może w żaden sposób ingerować w tę kwestię. To, co rząd rumuński może zrobić, i co już robi, to prowadzenie współpracy i dostarczanie wszelkich informacji potrzebnych do zapobieżenia popełnianiu ewentualnych przestępstw przez obywateli Rumunii.	pl
Do tej pory, rząd Włoch nie miał żadnej strategii na rzecz poprawy sytuacji Romów na swoim terytorium. Świadczy o tym najlepiej fakt, że rząd włoski nie wystąpił z wnioskiem o fundusze unijne na integrację Romów, mimo że już od paru dobrych lat jest jasne, że problem Romów wymaga podjęcia jakichś działań.	pl
Państwa członkowskie Unii Europejskiej mają prawo wydalić obywateli, którzy popełnili przestępstwo, jednak żadne z nich nie może mieć prawa wydalić obywateli Unii, którzy przestępcami są tylko potencjalnie, którzy nie popełnili żadnego niedozwolonego czynu.	pl
W dyrektywie 38 z 2004 r. jasno określono tego typu sytuacje i rząd włoski działa niezgodnie z duchem europejskiej dyrektywy.	pl
Parlament Europejski i europejscy funkcjonariusze powinni zająć stanowisko w kwestii dekretu 181 z 1 listopada 2007 r. i zwrócić się do włoskiego parlamentu, by ostateczna wersja tego aktu była zgodna z duchem dyrektywy europejskiej.	pl
Panie Przewodniczący! Ostatnio Valéry Giscard d'Estaing, były prezydent Francji i główny architekt traktatu konstytucyjnego, odrzuconego w referendum we Francji i Holandii, stwierdził, że przyjęty w Lizbonie Traktat reformujący Unię Europejską jest jedynie zrewidowaną wersją traktatu konstytucyjnego, z którego z premedytacją usunięto odniesienia do konstytucji.	pl
Cytuję jego słowa: "Przede wszystkim po to, żeby zapobiec groźbie jakichkolwiek referendów, unikając nazewnictwa przywodzącego na myśl konstytucję” - koniec cytatu.	pl
Tak oto obywatele państw Unii Europejskiej dowiedzieli się, że referendum w sprawie traktatu reformującego stanowi dla Europy zagrożenie, a autorzy tego traktatu przyznają, że celowo dopuszczają się manipulacji, wprowadzając w błąd narody Europy.	pl
Ta bulwersująca wypowiedź pokazuje, że referenda w sprawie traktatu są konieczne, ale zanim się odbędą, potrzebna jest wreszcie uczciwa debata, także na forum Parlamentu. Nasi wyborcy muszą wiedzieć, czym naprawdę jest ten dokument.	pl
(CS) Panie i panowie! Podczas niedawnego spotkania z obywatelami Czech, dowiedziałam się, że w dalszym ciągu są osoby, które doświadczają trudności w związku z nadal niezakończoną harmonizacją ustawodawstwa państw członkowskich dotyczącego ułatwień dla osób niepełnosprawnych podróżujących poza terytorium swojego państwa. Mówiłam już w tym roku w Parlamencie o tym, że harmonizacja ustawodawstwa w ramach UE, pozwalająca osobom z różnym stopniem niepełnosprawności umysłowej i fizycznej otrzymać jednolity dokument uprawniających do ułatwień na terenie całej Unii, umożliwiłaby takim osobom realizację ich prawa do swobodnego przemieszczania się, a tym samym, pełniejszy udział w naszym społeczeństwie.	pl
Inna kwestia poruszona przez moich rozmówców, która zasługuje na naszą uwagę, dotyczy ostatecznego terminu ogłaszania wezwań do składania wniosków o dofinansowanie projektów z Europejskiego Funduszu Społecznego. Cieszy mnie fakt, że fundusze te są skierowane do osób, które naprawdę ich potrzebują. Jednakże sporządzenie i złożenie wniosku w okresie pomiędzy ogłoszeniem wezwania a terminem wyznaczonym na zgłaszanie projektów jest, w opinii organizacji osób niepełnosprawnych, czasem nadludzkim osiągnięciem nawet dla zupełnie zdrowej osoby. Wiem, że w traktacie reformującym w większym stopniu uwzględniono interesy osób niepełnosprawnych, jednak to nie rozwiąże wszystkich problemów. Musimy się zatem zastanowić, czy powinniśmy poświęcać więcej uwagi osobom niepełnosprawnym. Gdzie przebiega granica pomiędzy sprawnością a niepełnosprawnością? Jeżeli chodzi o pomoc, kto jest jej dawcą, a kto stoi po stronie odbiorców? Każdy z nas może któregoś dnia znaleźć się po drugiej stronie tego równania.	pl
Panie Przewodniczący! Prasa w Polsce podała, że w Madrycie na pomniku upamiętniającym ofiary zamachu terrorystycznego z 11 marca 2004 r., brakuje nazwisk dwóch Polek. Nie ma nazwisk Danuty Teresy Szpili i Aliny Marii Bryk. Ich rodziny są oburzone. Pomnik odsłonięto osiem miesięcy temu.	pl
Podobno pominięto także nazwiska imigrantów z Maroka i Rumunii. Stąd moje pytanie do kolegów i koleżanek z Hiszpanii: czy naprawiono już ten błąd? Dlaczego nie zamieszczono na pomniku tych nazwisk? Proszę również pana przewodniczącego o zainteresowanie się i interwencję w tej sprawie.	pl
Ahmed Dogan, przywódca antykonstytucyjnej partii tureckiej Ruch na rzecz Praw i Wolności (MRF), która jest popierana przez bułgarski rząd, ogłosił w wieczór drugiej tury wyborów lokalnych, że kupowanie głosów wyborczych to w Europie normalna praktyka. To haniebne stwierdzenie wzbudziło słuszny gniew bawarskiego ministra spraw europejskich Markusa Södera. W wywiadzie dla Die Welt Söder zażądał przeprowadzenia dochodzenia i wstrzymania wypłaty funduszy unijnych dla Bułgarii.	pl
MRF jest politycznym spadkobiercą tureckiej organizacji terrorystycznej. Ahmed Dogan był założycielem tej organizacji, za co został skazany i osadzony w więzieniu jako terrorysta. Od samego początku, partia Ataka sprzeciwiała się istnieniu tej mafijnej struktury, której zasoby finansowe są wykorzystane do kupowania głosów wyborczych, a także wymuszania haraczu i straszliwej dyskryminacji Bułgarów w ich własnym kraju.	pl
Wstrzymanie wypłaty funduszy unijnych będzie równoznaczne z ukaraniem narodu bułgarskiego z powodu politycznego mafiosa. Należy raczej zatrzymać samego Dogana! Skoro uznał kupowanie głosów wyborczych za normalną praktykę europejską, możecie sobie państwo wyobrazić, w jaki sposób czterej przedstawiciele Ruchu na rzecz Praw i Wolności znaleźli się w grupie liberałów tu w Parlamencie Europejskim!	pl
Ten Parlament powinien potępić antydemokratyczne stwierdzenia Ahmeda Dogana i utworzyć komisję śledczą do zbadania ostatnich wyborów lokalnych i wyborów do Parlamentu Europejskiego, które odbyły się w maju tego roku. Dziękuję!	pl
(CS) Panie i panowie! Ostateczna decyzja o wejściu dziewięciu państw członkowskich UE do strefy Schengen została przyjęta z entuzjazmem przez obywateli Czech. Spowoduje ona formalne zmiany w systemie bezpieczeństwa i ochronie granic państwowych, ułatwi swobodny przepływ towarów i osób, jednak przyniesie także zaskakujące komplikacje. Podczas niedawnego spotkania władz lokalnych z kraju południowoczeskiego, Bawarii i Górnej Austrii, niektórzy eksperci wspomnieli o tym, że wzdłuż dawnych granic państwowych może powstać nowa bariera w postaci tzw. strefy ochrony ścisłej Parku Narodowego Šumava. Niektóre szlaki turystyczne po stronie bawarskiej graniczą ze strefą ochrony ścisłej, a restrykcyjne przepisy ochrony środowiska nie zezwalają na to, by szlaki te przecinały terytorium Czech. Nie tak dawno wzdłuż granicy czesko-austriackiej i czesko-niemieckiej przebiegała żelazna kurtyna, odcinając dawne Niemcy Wschodnie i Czechosłowację od demokratycznego świata. Możemy dożyć sytuacji, w której mieszkańcy tych regionów będą podzieleni nie przez żelazną, ale zieloną kurtynę.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Najmocniej przepraszam, ale przekładając przedostatnie wystąpienie nasz, skądinąd niezwykle kompetentny tłumacz języka niemieckiego stwierdził, że pan Söder jest bułgarskim ministrem do spraw europejskich. Sądzę, że należy jednak sprostować, że w rzeczywistości jest on ministrem do spraw europejskich Bawarii, pokazuje to jednocześnie, jak ważne jest byśmy znów otrzymywali protokoły w formie pisemnej, nie jedynie nagrania audiowizualne.	pl
Oddaję głos panu posłowi Dîncu. Czy pan poseł jest nieobecny?	pl
Następnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie pana posła Pála Schmitta w imieniu Komisji Kultury i Edukacji, na temat roli sportu w edukacji.	pl
sprawozdawca. - (HU) Pani przewodnicząca, panie komisarzu, panie i panowie! Pozwólcie państwo, że na wstępie wyrażę wdzięczność za liczne uwagi i propozycje udoskonaleń nadesłane do mojego sprawozdania. Moim celem było omówienie kwestii wzmocnienia roli wychowania fizycznego i sportu w edukacji.	pl
Prawie jedna czwarta dzieci mieszkających w Unii Europejskiej ma nadwagę, a 50% nie podejmuje żadnej aktywności sportowej poza lekcjami wychowania fizycznego w szkole, których liczba jednocześnie systematycznie spada. W rezultacie tego niebezpiecznego procesu, w Europie rozprzestrzenia się cukrzyca, nadciśnienie krwi, choroby serca i układu nerwowego, dolegliwości kręgosłupa i naczyń krwionośnych, co w znaczący sposób zwiększy przyszłe wydatki na ochronę zdrowia w poszczególnych państwach członkowskich.	pl
Nie możemy sobie pozwolić, by naszą odpowiedzią wobec typowego dla europejskiej młodzieży siedzącego trybu życia i braku aktywności na co dzień było zaniedbanie tak prostego i jednocześnie skutecznego instrumentu jakim są lekcje wychowania fizycznego. Uważam, że jako były olimpijczyk, obecny dyrektor sportowy i naturalnie jako poseł do PE, mam obowiązek znaleźć sposób, w jaki Unia mogłaby wnieść swój wkład w walkę z otyłością uczniów, wspieranie zdrowego, aktywnego trybu życia, budowanie zdrowia europejskiej młodzieży oraz proces wychowania poprzez sport.	pl
Pozwólcie państwo, że pogratuluję szefom państw członkowskich ich mądrej decyzji, by nie pominąć sportu podczas ostatniego szczytu w Lizbonie i dać Unii prawo inicjatywy w obszarze sportu po przyjęciu traktatu reformującego. Komisja przygotowała liczne programy na rzecz promocji zdrowego trybu życia i w dziedzinie zdrowego żywienia, jednak brak jest koordynacji między tymi programami. Ich wdrażanie musi się odbywać przy większym udziale specjalistów sportowych, nauczycieli wychowania fizycznego i trenerów.	pl
Należy stwierdzić, że opublikowana przez Komisję w lipcu biała księga na temat sportu i związany z nią plan działań są krokiem w odpowiednim kierunku. Liczymy także na współpracę z Komisją w kwestii promowania badań istotnych z punktu widzenia specjalistów sportowych i w gromadzeniu danych statystycznych do celów mierzenia aktywności sportowej uczniów i ich kondycji fizycznej.	pl
Uważam, że istotne jest, byśmy przy użyciu uczenia się przez całe życie i ram stworzonych przez proces boloński mogli propagować mobilność i ustawiczne szkolenie trenerów i nauczycieli wychowania fizycznego, wzajemnie uznawać dyplomy potwierdzające ich kwalifikacje oraz wspierać coraz skuteczniejszą współpracę pomiędzy organizacjami specjalistów sportowych.	pl
Poza sprawnością fizyczną, lekcje wychowania fizycznego w szkole wyrabiają takie istotne cechy jak wytrwałość, duch zespołowy, siła woli i poszanowanie dla fair play, z których nasi podopieczni będą mogli czerpać korzyści przez całe życie. Szkolne zaplecze sportowe i sale gimnastyczne w państwach członkowskich są często niezwykle zaniedbane, źle utrzymane i niechlujne. Kolejny problem to brak wykwalifikowanych nauczycieli, a dokładniej dezorganizacja systemu ich dalszego szkolenia zawodowego i fakt, że program nauczania wychowania fizycznego jest przestarzały.	pl
Niestety, wychowanie fizyczne w szkole straciło na znaczeniu, pomimo że stanowi podstawę zarówno fizycznego, jak i psychicznego rozwoju. Delikatne i zdecydowane ruchy, które można wykształcić przez sport, popularne gry zespołowe, czy inne czynności ruchowe, są również kluczowe przy nauce pisania i czytania. To nie przypadek, że dzieci z dysleksją i dysgrafią są także poddawane terapii ruchem.	pl
Zajęcia wychowania fizycznego są jedynym przedmiotem w programie szkolnym, który koncentruje się nie tylko na rozwoju umysłowym, ale także rozwoju fizycznym, rozwoju kultury czynnej i higieny. Nauczyciele i rodzice muszą wspólnie uczyć i zachęcać dzieci, by prowadziły zdrowy tryb życia i regularnie wykonywały ćwiczenia fizyczne, a także zwracać ich uwagę na szkodliwe pod względem fizycznym i psychicznym działanie niedozwolonych leków zwiększających wydajność, alkoholu i innych używek.	pl
W celu polepszenia stanu zdrowia i kondycji fizycznej dzieci w wieku szkolnym, zalecamy uczynienie wychowania fizycznego przedmiotem obowiązkowym w szkołach podstawowych i średnich oraz umożliwienie dzieciom aktywności fizycznej przynajmniej trzy razy w tygodniu w ramach programu nauczania. Sport odgrywa istotną rolę w propagowaniu integracji społecznej i wzmacnianiu spójności społecznej, jako że jest on ważnym instrumentem socjalizacji i dialogu międzykulturowego.	pl
Kwestii równości płci nadano w sprawozdaniu dużą rolę. Uważam ponadto, że osoby żyjące z niepełnosprawnością powinny także uczestniczyć w zwykłych lekcjach wychowania fizycznego w szkole, które powinny być dostosowane do ich potrzeb i coraz bardziej zintegrowane. Wspominam także w swoim sprawozdaniu, że wychowanie fizyczne i zorganizowane zajęcia sportowe w szkole odgrywają ważna rolę, nie tylko w sensie fizycznym, ale i psychicznym, w zdrowym rozwoju dzieci i jednocześnie w procesie ich socjalizacji. W sprawozdaniu zalecam, by regiony pozostające w tym obszarze w tyle miały możliwość ubiegania się o dotacje z Funduszu Spójności na inwestycje sportowe.	pl
Kończąc, chciałbym podziękować Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia oraz Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych za ich cenny wkład w to sprawozdanie. Panie i panowie! Uprzejmie proszę o poparcie mojego sprawozdania. Dziękuję za uwagę.	pl
(DE) Pani przewodnicząca! Prosiłem o udzielenie głosu zanim ogłoszono sprawozdanie. Przewodniczący prowadzący obrady przed panią wezwał do zabrania głosu dużą liczbę posłów - w ramach procedury zgłoszeń z ław poselskich - którzy nie byli nawet obecni na sali. Został za to upomniany przez żywe wcielenie regulaminu, pana posła Corbetta.	pl
Próbowałem zabrać głos kilkanaście razy, złożyłem także wniosek, mimo to zostałem zignorowany. Uważam, że to, co właśnie zrobił przewodniczący prowadzący obrady przed panią jest sprzeczne z zasadami tej Izby i niegodne tego Parlamentu.	pl
Panie pośle Martin! Było stanowczo za wiele wystąpień jednominutowych. Normalnie część ta trwa pół godziny. Znacznie jednak przekroczyły ten czas, tak więc przykro mi.	pl
komisarz. - Pani przewodnicząca, przede wszystkim gratuluję panu posłowi Schmittowi i całej komisji za sprawozdanie z własnej inicjatywy. To sprawozdanie jest aktualne i bardzo inspirujące. Wykorzystaliśmy je przy sporządzaniu naszej białej księgi, gdyż uważam je za istotne dla wspólnej strategii na rzecz sportu w Europie i jestem zadowolony, że między białą księgą przyjętą w lipcu i przedmiotowym sprawozdaniem istnieje dużo konkretnych zbieżności.	pl
Ogólnie rzecz biorąc, i w sprawozdaniu i w naszej białej księdze stwierdzono, że ogólny kierunek, w którym zmierza wychowanie fizyczne nie do końca odpowiada obecnym potrzebom społecznym. Przedmiot ten jest coraz bardziej spychany na margines w szkolnych programach nauczania i stąd potrzeba poprawy sytuacji.	pl
Chciałbym wspomnieć o paru kwestiach, czy obszarach poruszonych w sprawozdaniu i białej księdze. W obu dokumentach zaleca się wzmocnioną współpracę pomiędzy sektorami zdrowia, edukacji i sportu w celu opracowania i wdrożenia strategii na rzecz zmniejszenia takich zagrożeń zdrowotnych jak nadwaga.	pl
Jeżeli chodzi o czas przeznaczony na wychowanie fizyczne, opracujemy na ten temat zestaw wytycznych dotyczących aktywności ruchowej. Prace nad wytycznymi powinniśmy wraz z państwami członkowskimi zakończyć do końca następnego roku, to jest 2008. Rozpatrujemy także wprowadzenie europejskiego oznaczenia, które byłoby przyznawany szkołom, które są aktywnie zaangażowane we wspieranie i propagowanie zajęć fizycznych w środowisku szkolnym.	pl
W kwestii badań, w białej księdze zaproponowaliśmy wykorzystanie siódmego programu ramowego do wsparcia multidyscyplinarnych badań w tej dziedzinie, głównie w zakresie wpływu trybu życia na zdrowie. Zaleciliśmy także, by rola sportu w zakresie społecznego włączenia, integracji społecznej i równych szans była uwzględniana w programowaniu funduszy strukturalnych.	pl
W kwestii inwestycji, jeżeli chodzi o sport najwyższej klasy, opracowujemy ekspertyzę na temat szkolenia najlepszych młodych sportowców w Europie. Dzięki temu powinniśmy być w stanie zidentyfikować odpowiednie narzędzia służące rozwojowi szkolenia i edukacji młodych sportowców, a także zapewnieniu lepszej jakości i jakości w ogóle.	pl
W międzyczasie wspieramy sport i aktywność fizyczną poprzez program "Uczenie się przez całe życie”, program "Młodzież w działaniu” i program "Europa dla obywateli”. Podkreślę tutaj, że wychowanie fizyczne i sport zostały włączone do priorytetów ogólnego wezwania do składania wniosków na rok 2008, 2009 i 2010 w ramach programu "Uczenie się przez całe życie”, co otworzy nowe możliwości finansowania tej dziedziny edukacji.	pl
Konkludując, czekamy z niecierpliwością, jak wspomniał pan poseł Schmitt, na ratyfikację i wejście w życie traktatu reformującego, ponieważ stworzy to nowe możliwości. Dzięki naszemu doświadczeniu, wynikającemu z planu działania im. Pierre'a de Coubertina i sprawozdaniu pana posła Schmitta będziemy mogli lepiej ukształtować te możliwości, by wspierać wysiłki państw członkowskich na rzecz propagowania roli sportu w edukacji w najbliższych latach. Raz jeszcze dziękuję za pański wkład, panie pośle.	pl
sprawozdawczyni komisji opiniodawczej Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia. - (DE) Pani przewodnicząca, panie komisarzu! W sporcie - i mówimy tu o sprawiedliwości - nie można czynić rozróżnień ze względu na płeć; kobiety muszą być traktowane tak samo jak mężczyźni. Musi się to zaczynać w okresie szkoły, na lekcjach wychowania fizycznego, i rozciągać się aż do wysokowydajnościowego treningu w sporcie najwyższej klasy, dlatego że tutaj w stanowczo za małym stopniu uwzględnia się kobiece cechy i kobiece wymagania biologiczne. Należy poświęcić tym kwestiom więcej uwagi.	pl
W sporcie najwyższej klasy odnosi się do też do opinii publicznej i zainteresowania mediów, co ma wpływ na finansowanie. Kobiety są w dużo gorszym położeniu niż mężczyźni w sporcie najwyższej klasy i nadszedł już czas sprawić, by zasada fair miała zastosowanie do wszystkich, także w tym zakresie.	pl
Musimy także sprawić, by dziewczynki z różnych grup kulturowych były bardziej włączane w szkolne zajęcia sportowe, musimy się starać, by w zajęciach takich brali udział wszyscy, bez względu na różnice religijne i kulturowe.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (EL) Pani przewodnicząca, panie komisarzu, panie i panowie! Pozwólcie, że pogratuluję naszemu koledze, panu posłowi Schmittowi, który wykorzystał swoje doświadczenie do napisania tego sprawozdania. Pragnę podkreślić, że sport i uczestnictwo dzieci w zajęciach sportowych są dzisiaj niezwykle potrzebne w obliczu zmian, które zaszły w naszym codziennym życiu.	pl
W dzisiejszych czasach dzieci spędzają dużą ilość czasu przed telewizorem, konsolą gier wideo i komputerem. O ich diecie można powiedzieć wszystko, tylko nie to, że jest zdrowa. Otyłość u dzieci stała się narastającym problemem, który nieuchronnie prowadzi do poważnych zagrożeń zdrowotnych. Sport jest dla dzieci jedynym sposobem wyćwiczenia i wykształcenia nowych umiejętności grupowych; pełni także funkcję rekreacyjną i uczy pracy zespołowej. Ćwiczenia fizyczne, z którymi łączy się uprawianie sportu mają korzystny wpływ na zdrowie fizyczne młodych ludzi. Panie komisarzu, dzieci nie jedzą więcej tylko są mniej aktywne i mniej ćwiczą. Siedzący tryb życia i otyłość często wywołują wysokie ciśnienie krwi i cukrzycę, które stopniowo dotykają coraz większą część populacji UE.	pl
Następny punkt to sprawozdanie pani poseł Romany Jordan Cizelj w imieniu Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii w sprawie wniosku dotyczącego decyzji Rady ustanawiającej statut Agencji Dostaw Euratomu - C6-0131/2007 -.	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - Pani przewodnicząca! Chciałbym zacząć od gratulacji dla autorki sprawozdania.	pl
Energia jądrowa jest ważnym elementem europejskiej polityki dywersyfikacji źródeł energii i jesteśmy dzisiaj świadkami odrodzenia zainteresowania tego typu energią, zarówno na szczeblu europejskim, jak i międzynarodowym.	pl
Podczas 45 lat swojego istnienia, Agencja Dostaw Euratomu pomagała zapewnić dostawy paliw jądrowych na rzecz użytkowników we Wspólnocie.	pl
Agencja Dostaw to organ ustanowiony na mocy traktatu Euratom, co oznacza, że wywodzi się bezpośrednio z aktu prawa pierwotnego. Jego celem jest zapewnienie długoterminowego bezpieczeństwa zaopatrzenia poprzez rozsądną dywersyfikację źródeł dostaw paliw jądrowych. Jednakowy dostęp do źródeł dostaw jest ważnym elementem traktatu Euratom, a Agencja Dostaw jest jego gwarantem.	pl
Dzisiaj Agencja funkcjonuje w oparciu o statut z 1958 r., kiedy to Wspólnota składała się z sześciu państw członkowskich. Rozszerzenie Unii Europejskiej rodzi potrzebę modernizacji przedmiotowego statutu. Taki jest cel naszego wniosku; jest to także powód, dla którego nie można uznawać Agencji Dostaw za nowy organ w znaczeniu porozumienia międzyinstytucjonalnego Parlamentu Europejskiego i Komisji Europejskiej.	pl
Parlament Europejski od dawna postulował o dokonanie przeglądu roli Agencji i pełne wykorzystanie uprawnień zawartych w traktacie Euratom. W szczególności wymieniłbym tu sprawozdanie Maldeikisa stworzone w 50. rocznicę podpisania traktatu Euratom, które ta Izba przyjęła w tym roku. Mogę z przyjemnością powiedzieć, że Komisja przyjmuje z zadowoleniem większość z zaproponowanych poprawek. Podzielam pogląd pani poseł, że należy wzmocnić rolę komitetu doradczego. Zgadzam się także, że powinien on mieć większy wkład w przygotowanie analiz rynku Agencji.	pl
Podsumowując, z zadowoleniem przyjmuję poparcie Parlamentu Europejskiego dla wzmocnienia roli Agencji Dostaw Euratomu. Z niecierpliwością oczekuję dyskusji.	pl
sprawozdawczyni - (SL) Rola energii jądrowej staje się coraz bardziej widoczna, nie tylko w Europie, ale na całym świecie. Pewność dostaw, konkurencja na rynku energetycznym i minimalizowanie oddziaływania produkcji i użycia energii na środowisko stanowią podstawę polityki energetycznej Unii Europejskiej. Jednocześnie zrównoważony rozwój energii wywiera także pozytywny wpływ na rozwój technologii, wzrost gospodarczy i zatrudnienie. Wszystko to wskazuje na osiągnięcie celów strategii lizbońskiej.	pl
Zrównoważona struktura produkcji energii elektrycznej pod względem rodzajów paliw jest jednym z warunków zrównoważonego rozwoju, walki z globalnym ociepleniem i zmianami klimatycznymi, zmniejszenia zależności od importu i zapewnienia bezpieczeństwa dostaw energii. Energia jądrowa jest elementem tej struktury w Unii Europejskiej. Musimy zatem zapewnić sobie bezpieczne i pewne dostawy materiałów jądrowych oraz konkurencyjne, prawidłowo funkcjonujące rynki energetyczne, na których będziemy mogli polegać.	pl
W tym właśnie celu została utworzona Agencja Dostaw Euratomu. Jej rola musi być dalej wzmacniana w świetle zmieniających się warunków na światowych rynkach energii. Oczywiście zgadzam się także z Komisją, że w związku z rozszerzeniem Unii Europejskiej do 27 państw członkowskich i przyjętym rozporządzeniem finansowym Agencji, należy stworzyć nowy, zmodernizowany i ulepszony statut Agencji Dostaw Euratomu.	pl
W moim sprawozdaniu podkreśliłam także rosnącą rolę Agencji. Potrzebujemy silnego organu, który poza swoja podstawową funkcją monitorowania podaży i popytu na materiał i usługi jądrowe, będzie również regularnie przeprowadzał i publikował badania ryzyka oraz długoterminowych tendencji cenowych na rynku materiałów jądrowych. Organ taki musiałby sprawować kontrolę nad zawieraniem kontraktów długoterminowych na dostawę paliw jądrowych oraz stworzyć ramy dla inwestycji, etc.	pl
By wszystkie te zadania zostały z powodzeniem zrealizowane, zaproponowałam wzmocnienie roli komitetu doradczego, który postrzegam głównie jako ciało eksperckie. Ze względu na różnorodność wiedzy fachowej swoich członków, komitet jest w stanie w wyjątkowy sposób wesprzeć Agencję w realizacji zadań powierzonych jej na mocy traktatu Euratom. Dlatego też uważam, że należy zwiększyć liczbę członków komitetu doradczego, głównie pod względem ekspertów. Uważam, że państwa członkowskie, które prowadzą działania w ramach cyklu paliwa jądrowego, a także ponoszą największe wkłady finansowe mają prawo do wyznaczenia dodatkowego członka komitetu doradczego.	pl
Aby zapewnić pracom komitetu spójność i stworzyć możliwości nabycia zaawansowanej wiedzy fachowej jego członkom, proponuję utworzenie biura, czy też ciała, dyrektorów zarządzających, w którego skład wejdzie przewodniczący, dwóch wiceprzewodniczących i dwóch doradców. Spójność może zostać osiągnięta jedynie przy pomocy prostej struktury i jasnego wytyczenia roli dyrektorów zarządzających wchodzących w skład komitetu doradczego, którzy są ogniwem pośredniczącym pomiędzy komitetem a dyrektorem generalnym Agencji. Ich zadaniem jest koordynowanie działań komitetu doradczego, w szczególności tych, które odnoszą się do przygotowywania, oceny i weryfikacji jego sprawozdań oraz poszerzania fachowej wiedzy. Bez inwestowania w wiedzę i zasoby ludzkie, trudno będzie osiągnąć wytyczone cele w zakresie konkurencyjności i postępu technologicznego Europy.	pl
Chciałabym również podkreślić potrzebę przejrzystości, co w dużym stopniu odnosi się do rocznego sprawozdania z działalności Agencji. Uważam, że Parlament Europejski powinien być także informowany o każdej większej inicjatywie podejmowanej przez Agencję. Należy jaśniej określić rolę Parlamentu w procesie ustanawiania budżetu Agencji.	pl
Roczne sprawozdanie z działalności Agencji, wyniki badań i inne istotne teksty powinny być przekazywane nie tylko Parlamentowi Europejskiemu, ale także Radzie, Trybunałowi Obrachunkowemu i państwom członkowskim. Jedynym sposobem poprawy funkcjonowania Agencji jest dobry przepływ informacji i ustanowienie dobrych praktyk.	pl
Sposób finansowania Agencji, który do tej pory był raczej skomplikowany i niejasny ze względu na specyfikę Agencji, może również przyczynić się do poprawy przejrzystości. Chciałabym, by sposób finansowania Agencji został uproszczony i uważam, że Agencja powinna funkcjonować na takich samych zasadach, jaki inne agencje europejskie. Energia jądrowa jest składnikiem struktury produkcji energii elektrycznej i uważam, że powinna podlegać tym samym warunkom, co inne źródła energii.	pl
Aby sytuacja stała się prostsza, bardziej przejrzysta i zgodna z przepisami traktatu Euratom, proponuję, by Agencja Dostaw miała swój własny budżet, odrębny od budżetu jednostek organizacyjnych Komisji, w którym wydatki administracyjne byłby jasno oddzielone od wydatków na realizację zadań Agencji. Pozwoliłoby to Parlamentowi Europejskiemu, w ramach jego uprawnień budżetowych, objąć kontrolę nad budżetem Agencji, wprowadzając jednocześnie więcej przejrzystości i demokracji w Europie.	pl
Czy zgadzamy się z tym, czy nie, wzrost znaczenia energii jądrowej jest dzisiaj faktem. Z pewnością zależy nam na bezpieczeństwie dostaw i dobrze funkcjonujących rynkach, a to można osiągnąć tylko przy pomocy długoterminowej wizji i silnego organu, dysponującemu dostatecznymi uprawnieniami i podlegającemu demokratycznej kontroli. Cele te przyświecają nowemu statutowi Agencji Dostaw Euratomu.	pl
Wreszcie, chciałabym podziękować Komisji za współpracę i udzielenie odpowiedzi na dość trudne pytania na temat statutu. Chciałabym także podziękować członkom Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii za ich konstruktywną współpracę przy tworzeniu i przyjęciu tego sprawozdania. Chciałbym również prosić państwa o poparcie go podczas głosowania na sesji plenarnej i z przyjemnością wysłucham uwag pań i panów posłów.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - Pani przewodnicząca! Przede wszystkim dołączam się do gratulacji pod adresem autorki sprawozdania, pani poseł Jordan Cizelj. Włożyła dużo pracy we wprowadzenie wielu poważnych i rozsądnych poprawek do przedmiotowego wniosku.	pl
Muszę powiedzieć, że mam szczerą nadzieję, że Komisja je uwzględni. Zdaje sobie sprawę, że nasza rola ogranicza się tu tylko do wydania opinii. Z zadowoleniem przyjmuję nacisk, jaki położono w sprawozdaniu na otwartość - otwartość w odniesieniu do funkcjonowania Agencji - oraz podkreślenie roli, jaką ten Parlament powinien odgrywać w pracach Agencji.	pl
Podobnie popieram poprawki zgłoszone przez Komisję Budżetową, która realizuje powierzone nam uprawnienia w ramach władzy budżetowej.	pl
Przyjmuję również z zadowoleniem przedstawione przez panią poseł Jordan Cizelj propozycje dotyczące wyjaśnienia roli Agencji, w szczególności roli jej komitetu. Choć osobiście nie jestem raczej zbyt wielkim zwolennikiem wzrostu liczebności jego członków, to uważam, że więcej otwartości i konkretów jeżeli chodzi o rolę komitetu jest jak najbardziej wskazane.	pl
Jednocześnie muszę jednak wyrazić swoje rozczarowanie w związku z paroma nieudanymi poprawkami, szczególnie poprawką 39, która, w mojej opinii, raczej przekornie - a być może celowo - jest zupełnie sprzeczna z celem i rolą Agencji oraz całego traktatu Euratom. Cóż zrobić. Może nie jest to aż tak zaskakujące, zważywszy, że pochodzi od grupy Verts/ALE.	pl
Na koniec jednak chciałbym wyrazić zadowolenie z odrodzenia energii jądrowej - jak powiedział pan komisarz - zarówno na szczeblu europejskim, jak i międzynarodowym - ze względu na kluczową rolę, jaką ma ona do odegrania w zakresie walki ze zmianami klimatycznymi.	pl
w imieniu grupy PSE - (BG) Szanowni państwo! W imieniu Grupy Socjalistycznej, chciałbym wyrazić uznanie dla sprawozdawczyni, pani poseł Cizelj za jej skrupulatność i dobrą współpracę z Komisją Przemysłu, Badań Naukowych i Energii w trakcie tworzenia przedmiotowego sprawozdania.	pl
Uważam, że przyjęcie nowego statutu Agencji Dostaw Euratomu powinno odzwierciedlać nie tylko nową liczbę państw członkowskich, ale także nowoczesne zasady finansowe. Przede wszystkim statut powinien stanowić podstawę do wzmocnienia roli Agencji i zapewnienia regularnych dostaw odbywających się na najbardziej korzystnych warunkach dostarczania surowców i materiału jądrowego.	pl
W związku z tym, popieram propozycję wzmocnienia analitycznych funkcji Agencji w zakresie rozwoju rynku materiałów jądrowych i prowadzenia regularnych badań, w tym analiz ryzyka rynkowego. Prestiż Agencji i fachowość jej pracy wzrośnie dzięki zaproponowanemu szczegółowemu określeniu i rozwinięciu roli komitetu doradczego Agencji. Szczególną uwagę należy poświęcić propozycjom propagowania przejrzystości działań Agencji.	pl
Stosowanie dyrektywy 2004/38/WE w sprawie prawa obywateli Unii do swobodnego przemieszczania się i pobytu na terytorium Państw Członkowskich zmieniająca rozporządzenie (debata) 	pl
Kolejną kwestią jest oświadczenie w sprawie stosowania dyrektywy 2004/38/WE w sprawie prawa obywateli Unii i członków ich rodzin do swobodnego przemieszczania się i pobytu na terytorium państw członkowskich.	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - Panie przewodniczący! Bardzo uważnie śledziliśmy rozwój sytuacji we Włoszech. Martwi nas rosnąca przemoc na ulicach i chcielibyśmy przede wszystkim wyrazić nasze współczucie dla rodzin osób, które padły ofiarą działalności przestępczej.	pl
Z zadowoleniem przyjmujemy środki mające na celu podjęcie współpracy dwustronnej, przedstawione w ubiegłym tygodniu przez premierów Włoch i Rumunii. Zapewniamy, że prawa Rumunów są przestrzegane, tak jak powinny być przestrzegane prawa wszystkich obywateli.	pl
Na mocy przepisów przejściowych dotyczących zakończenia procesu otwarcia rynków pracy obywatele Rumunii w niektórych państwach członkowskich muszą ubiegać się o pozwolenie na pracę. Zapewnimy, by państwa członkowskie przestrzegały zasady niedyskryminacji w ustawodawstwie krajowym i praktyce administracyjnej.	pl
Dyrektywa 2004/38/WE o swobodnym przemieszczaniu się osób pozwala na wydalenie obywatela europejskiego, w przypadku gdy dana osoba stanowi rzeczywiste, aktualne i dostatecznie poważne zagrożenie dla jednego z podstawowych interesów społecznych. Decyzje takie należy podejmować indywidualnie dla każdego przypadku i przy pełnym poszanowaniu gwarancji materialnych i formalnych. W przypadku natychmiastowego wydalenia działanie w trybie pilnym musi zostać należycie uzasadnione. Zgodnie z dyrektywą przyjmujące państwo członkowskie może wydalić obywatela europejskiego również wtedy, gdy ten przestał spełniać warunki, na mocy których otrzymał prawo pobytu. Nieaktywni zawodowo obywatele Unii mogą zostać wydaleni, jeżeli staną się nieuzasadnionym obciążeniem dla systemu pomocy społecznej danego państwa; innymi słowy, jeżeli nie będą dysponowali legalnie uzyskanymi środkami finansowanymi, zapewniającymi odpowiednie warunki codziennego życia. W takim przypadku wydalenie należy poprzeć obiektywnymi przesłankami. W przedmiotowej sytuacji nie można nałożyć zakazu ponownego wjazdu.	pl
Wydalenie obywatela europejskiego jest środkiem ostatecznym. Stanowi ograniczenie podstawowych wolności Traktatu. Środki takie należy podejmować w celu utrzymania właściwej równowagi pomiędzy prawem do swobodnego przemieszczania się a obowiązkiem każdego państwa członkowskiego do działania w interesie uczciwych obywateli w sytuacji, gdy warunki prawne pobytu nie są spełnione.	pl
Władze włoskie oficjalnie powiadomiły Komisję o treści dekretu 7 listopada 2007 roku. Włoski parlament musi przyjąć dekret w ciągu 60 dni. Jak państwo wiedzą, włoski parlament ma prawo zmienić treść dekretu. Stanowisko Komisji dotyczące ustawodawstwa włoskiego transponującego dyrektywę 2004/38/WE będzie oczywiście zależało od ostatecznej wersji dekretu opracowanej przez włoski parlament. Dekret natychmiast wszedł w życie, jednak postanowienia dyrektywy są wystarczająco precyzyjne, by mogły być bezpośrednio stosowane przez sądy krajowe. Oznacza to, że jeżeli obywatel Unii uważa, że zastosowane przeciw niemu wydalenie jest sprzeczne z prawami określonymi w dyrektywie, może on zaskarżyć tę decyzję w sądzie krajowym. W razie wątpliwości odnośnie do stosowania prawa europejskiego, jak państwo doskonale wiedzą, sądy krajowe są zobowiązane przekazać sprawę Europejskiemu Trybunałowi Sprawiedliwości. Będziemy nadal kontrolowali sytuację, w oczekiwaniu na rezultaty prac nad dekretem we włoskim parlamencie.	pl
Martwią nas również rasistowskie i ksenofobiczne demonstracje, które towarzyszyły wprowadzeniu dekretu we Włoszech. Romowie są największą mniejszością w Europie. Społeczności romskie w całej Europie żyją w trudnych warunkach. Romowie od dawna są prześladowani. Przedmiotowa sytuacja prowadzi do cierpienia ludzkiego i napięć społecznych. Integracja wymaga wysiłków ze strony wszystkich zainteresowanych, również samych Romów. Należy zapewnić ludziom, w szczególności dzieciom i kobietom, szczególną ochronę.	pl
Przestępcy każdej narodowości bardzo często wykorzystują szczególnie narażone grupy, takie jak dzieci. Dzieci romskie spotykają się z podwójną dyskryminacją. Po pierwsze, są ofiarami stereotypów i uprzedzeń. Mogą również zostać pogwałcone ich podstawowe prawa, nawet przez członków ich społeczności. Zbyt często widzimy zaniedbane romskie dzieci wałęsające się po ulicach lub żyjące w biedzie - sytuacja ta jest często na porządku dziennym we współczesnych europejskich dzielnicach nędzy. Dzieci mogą zostać wciągnięte w przestępczy świat lub zmuszone do żebrana. Dzieci romskie w wieku szkolnym zazwyczaj wcześnie kończą edukację, nie uzyskawszy kwalifikacji potrzebnych w przyszłości lub też umiejętności niezbędnych do zadbania o siebie i rodzinę.	pl
Jeżeli myśląc o ochronie podstawowych praw, widzimy jedynie grupę, ryzykujemy pominięcie ochrony poszczególnych osób tworzących tę grupę oraz tracimy szansę na przełamanie kręgu bezprawia i strachu.	pl
Jesteśmy gotowi, by towarzyszyć Włochom i Rumunii w jak najlepszym wykorzystaniu wszystkich możliwości już dostępnych w ramach prawodawstwa i funduszy europejskich. Należy również podkreślić, że społeczności romskie mieszkają w wielu państwach członkowskich, takich jak Francja, Irlandia, Hiszpania, Słowacja, Republika Czeska czy Węgry. W przedmiotowych państwach członkowskich integracja społeczności romskich może być dalej ulepszana, szczególnie poprzez fundusze strukturalne, które mogą okazać się bardzo przydatne.	pl
Fundusze europejskie, przeznaczone specjalnie na potrzeby społeczności romskich, są już dostępne w takich obszarach jak integracja społeczna, zwalczanie dyskryminacji, rozwój regionalny czy edukacja. W poprzednim okresie programowania na projekty związane z Romami wydano w ramach funduszy strukturalnych ponad 275 milionów euro. Dodatkowe 60 milionów euro przeznaczono dla Rumunii i Bułgarii w latach 2004-2006 w postaci instrumentów przedakcesyjnych. Finansowanie projektów związanych z Romami zostanie uwzględnione również w okresie programowania funduszy strukturalnych na lata 2007-2013. Europejska dyrektywa dotycząca równości rasowej (200/43/WE), dotycząca Romów, zapewnia ochronę przed dyskryminacją w zakresie zatrudnienia, edukacji, ubezpieczeń społecznych, ochrony zdrowia, towarów i usług oraz mieszkalnictwa. Cały czas czuwamy, by przedmiotowe prawodawstwo było wdrażane w całej UE.	pl
Wreszcie, Komisja nie będzie tolerowała żadnych form dyskryminacji czy nietolerancji swoich obywateli i równie zdecydowanie będzie wspierała państwa członkowskie, które zgodnie z prawem chronią swoich obywateli przed przestępczością, bez względu na fakt, czy są to obywatele danego kraju czy Unii w ogóle. W końcu wolność, sprawiedliwość i bezpieczeństwo idą w parze.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Chciałbym pogratulować Franco Frattiniemu obszernego sprawozdania oraz wniosków, pomysłów, treści i wartości, których bronił w swym przemówieniu. Ponowne zjednoczenie Europy doprowadziło oczywiście do coraz częstszego przemieszczania się obywateli na terytorium Unii, co w niektórych przypadkach przeobraziło się w prawdziwe zjawisko migracji. Tak stało się w przypadku Włoch, gdzie dziś mieszka około 0,5 miliona obywateli rumuńskich.	pl
UE starała się, w ramach dyrektywy 2004/38/WE, zagwarantować zarówno poszanowanie praw obywateli Wspólnoty, którzy emigrują z jednego państwa do drugiego, jak również prawa państw członkowskich do wydalenia obywateli UE, którzy nie przestrzegają pewnych zasad: mam na myśli zdolność utrzymania się oraz stwarzanie zagrożenia dla porządku oraz bezpieczeństwa publicznego. Niestety we Włoszech wdrażanie dyrektywy UE odbywało się na zbyt małą skalę i zbyt późno. Skutek? Niemożność wydalenia wielu obywateli, którzy, gdyby zostali deportowani, zapewne nie popełniliby przestępstw we Włoszech.	pl
Niestety, przestępstwa, które wstrząsnęły opinią publiczną, zostały popełnione przez osoby z europejskim paszportem. Reakcją na nie okazały się niedopuszczalne akty przemocy o podłożu ksenofobicznym. Przemoc i morderstwa popełniane we Włoszech należy stanowczo potępić i wyrazić solidarność z rodzinami ofiar. Przejawy przemocy oraz ksenofobii należy wprawdzie tępić, choć niestety w przypadku niestosowania zasad i niewdrażania prawa obywatele ryzykują wymierzanie sprawiedliwości samemu, co jest również niedopuszczalne.	pl
Państwa członkowskie, jak również władze lokalne, mają jasno sprecyzowane obowiązki w tym zakresie. W Rzymie, pomimo licznych sprawozdań, nie podjęto niestety żadnych działań w odpowiedzi na określone zjawiska społeczne, takie jak powstanie dzielnic nędzy zamieszkiwanych przez obywateli romskich. W takiej sytuacji należy szybko reagować. Czasami spóźniona reakcja na nic się nie zda przy rozwiązywaniu problemów, które już stały się poważne. Nie popieramy masowych wydaleń. Każdy obywatel, które popełnia przestępstwo, osobiście za siebie odpowiada. Nie jest to kwestia narodowości czy przynależności do określonej grupy etnicznej. Dalsza współpraca pomiędzy Rumunią i Włochami oczywiście bardzo się przyda. To nie przypadek, że ja i mój kolega, Marian Jean Marinescu, podpisaliśmy się pod wnioskiem PPE.	pl
Jest to kwestia dotycząca bezpośrednio Romów. Nie dotyczy ona obywateli rumuńskich i dlatego prosimy o powołanie specjalnej agencji działającej na rzecz integracji społeczności romskich, agencji europejskiej, będącej dowodem, że Europa ma swój wkład w rozwiązywanie problemu, który w przeciwnym razie mógłby skutkować wybuchem jeszcze większej paniki społecznej.	pl
w imieniu grupy PSE. - (DE) Panie przewodniczący, panie i panowie! Znajdujemy się w skomplikowanym położeniu. Sytuacja jest trudna, bowiem po wydarzeniach, które miały miejsce w Rzymie, światło dzienne ujrzała kwestia, której wcześniej nie dostrzegaliśmy lub nie chcieliśmy dostrzec. Dokonane tam morderstwo jest odrażające i zasługuje na całkowite potępienie. Reakcje na przedmiotowe morderstwo są niepokojące. Fakt, że winowajca, który popełnił akt przestępczy, jest oceniany jako członek większej grupy ludzi, którzy ponoszą jak gdyby zbiorową odpowiedzialność za czyny jednego człowieka, nie jest niczym nowym w historii ludzkości - takie rzeczy działy się zawsze - i zawsze zasługują na takie samo potępienie. Dlatego też najpierw należy dokonać rozróżnienia. Należy przyjrzeć się przedmiotowej kwestii z uwagą. Wszystko jest prawdą: integracja Romów w naszym społeczeństwie nie funkcjonowała dobrze od bardzo dawna. Powiązane jest to również z bardzo niewielkim zaangażowaniem w integrację społeczną Romów. Są oni trudnymi ludźmi z własną, niezależną kulturą, dlatego też integracja ich wymaga wielkiego wysiłku, ale jest wykonalna. Należy jednak szanować Romów i ich kulturę.	pl
Niemniej należy otwarcie powiedzieć, że państwo prawa musi być w stanie zapewnić swoje przetrwanie na mocy konstytucji. Państwo prawa musi zastosować wszelkie dostępne środki, by utrzymać bezpieczeństwo publiczne i porządek. W jaki sposób można to zrobić najlepiej? Najlepiej nie generalizować, lecz każdego oceniać indywidualnie, i dokładnie to należy zrobić w Europie. Jeżeli chodzi o swobodę przemieszczania się, musimy za każdym razem sprawdzić, jakie prawa nabył dany obywatel Unii, oraz, jeżeli przenosi się on z jednego państwa do drugiego, jakim prawom powinien podlegać.	pl
W Unii Europejskiej swoboda przemieszczania się jest zapewniona. Wszyscy obywatele państw europejskich - a przynajmniej tych, które są częścią obszaru Schengen - mogą korzystać z pełnej swobody przemieszczania się. Nie oznacza to, że mogą robić, co tylko chcą, gdy przeprowadzają się z jednego państwa do drugiego. Muszą szanować prawo danego kraju. Jednak kraj należący do obszaru Schengen jest również zobowiązany przestrzegać na swoim terytorium praw obywateli Unii. Nie można generalizować w ten sposób, "to wina tej społeczności, trzeba się jej pozbyć, ponieważ żaden z jej członków nie ma pozwolenia na pracę, nie pasuje do naszych wyobrażeń lub kultury, bądź też wszyscy z nich są bezrobotni czy żebrzą". Za każdym razem musimy natomiast ustalić, jakie prawa ma dany obywatel, w taki sam sposób, w jaki sprawdzamy, jakie przepisy złamał. To jest właśnie zadanie, którego właśnie podjęły się rządy włoski i rumuński. Również Komisja powinna zająć się tą kwestią.	pl
Muszę stwierdzić, panie komisarzu Frattini, że nie wypełnia pan należycie swoich obowiązków. Bardzo zdziwiła mnie pańska wypowiedź na łamach Il Messaggero. Wcześniej miałem wrażenie, że jest pan komisarzem o bardziej umiarkowanych poglądach. Zdobył pan szacunek mojej grupy, ponieważ jak dotąd działał pan bardzo delikatnie w obszarach polityki, którego wymagają takiego podejścia. Jednak pańskie sądy wygłaszane na łamach Il Messaggero dotyczące pozwoleń na pracę i struktury dochodów - gdzie sugeruje pan, że zapewne dobrze byłoby pójść do określonej dzielnicy, zapytać ludzi, jak zarabiają na życie, i gdyby nie potrafili od razu udzielić odpowiedzi, z czego żyją, deportować ich - kojarzą się z państwem funkcjonującym na zasadzie całkowitej samowoli. Nie żyjemy jednak w takim państwie. Pańskim zadaniem jest, panie komisarzu Frattini, szczególnie jako komisarza odpowiedzialnego za prawa człowieka, bronić zasad Unii Europejskiej, jeżeli to konieczne, a nie promować się na przyszłego ministra w rządzie włoskim.	pl
w imieniu grupy ALDE. - Panie przewodniczący! Większość z nas rozumie, jakie korzyści płyną z migracji. Państwa członkowskie, które otworzyły swoje granice dla imigrantów z innych państw członkowskich, nie zanotowały wzrostu bezrobocia; zaobserwowano w nich natomiast zwiększenie wydajności, wzrost gospodarczy oraz powstawanie nowych miejsc pracy.	pl
Wiadomo o tym już od dawna. Przybysze zza granicy wykonują prace, których mieszkańcy danego kraju nie chcą się podjąć, ciężko pracują, kosztują niewiele i mają dużo nowych pomysłów. Ważne jest jednak, by zrozumieć, że są ludzie, którzy nie przekraczają granicy z myślą o pracy, a przynajmniej nie z myślą o legalnej pracy. Kwestia ta, jak pan powiedział, panie komisarzu, jest uwzględniona w prawie Unii Europejskiej. Udzielając prawa pobytu w innych państwach członkowskich, państwo przyjmujące może je ograniczyć do trzech miesięcy, jeżeli nie są zapewnione środki utrzymania oraz odmówić tego prawa, jeżeli istnieje zagrożenie dla porządku publicznego.	pl
Jednym z największych sukcesów Unii było prawo do swobodnego przemieszczania się, z którego obecnie korzystają miliony obywateli studiujących, zarabiających na życie lub będących na emeryturze. Oczywiście niesie to za sobą pewne wyzwania. Tak jak niegdyś Żydzi, naród bez ojczyzny, spotykali się często z niechęcią, tak dziś Romowie, około dziewięć milionów ludzi, są dyskryminowani w wielu państwach przyjmujących. Stawianie znaku równości pomiędzy Romami a Rumunią, nawet jeżeli wielu Romów jest obywatelami rumuńskimi, to dowód niezrozumienia natury obu tych grup. Równie dobrze można by utożsamiać Romów z Rzymem (wł. Roma).	pl
Na integrację Romów przeznaczono środki z funduszy Unii Europejskiej. Współpracujemy z Georgem Sorosem, który stworzył Dekadę Integracji Romów. Potrzebujemy jednak, by wszystkie państwa członkowskie podpisały się pod tą strategią jak również pod wspólnotową strategią ramową dotyczącą integracji Romów.	pl
Szkoda, że Włochy nie wykorzystały żadnego z tych funduszy. Hiszpania wykorzystała ok. 52 milionów euro, a Polska ok. 8 milionów euro. Nie chodzi jednak jedynie o krótkowzroczność włoskiego rządu; idzie ona bowiem w parze z krótkowzrocznością Komisji. Uważam, że José Barroso mylił się, mówiąc wczoraj w wywiadzie dla La Repubblica, że niewyobrażalnym jest, by władze Unii Europejskiej promowały integrację w tym zakresie. Nie powinno być to niewyobrażalne.	pl
Panie komisarzu Frattini, podzielam poglądy pana posła Schulza. Nie powinien pan uprawiać polityki partyjnej w tej kwestii. Izba domaga się, by skoncentrował się pan na swoich obecnych obowiązkach, a nie na ewentualnej przyszłej karierze. Włosi, podobnie jak inne narodowości, wiedzą, jak wrażliwe są społeczności migrantów. W 1893 roku w Aigues-Mortes we Francji włoscy górnicy z kopalni soli w Peccais zostali zlinczowani w wyniku ksenofobicznych ataków mających na celu ochronę lokalnych miejsc pracy. Jednym z osiągnięć Unii jest fakt, że wydarzenia takie należą już do przeszłości.	pl
Ochrona gleby - Strategia tematyczna w dziedzinie ochrony gleby (debata) 	pl
sprawozdania Christiny Gutiérrez-Cortines w imieniu Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego oraz Rady ustanawiającej ramy dla ochrony gleby oraz zmieniającej dyrektywę 2004/35/WE - C6-0307/2006 - oraz	pl
sprawozdania Vittorio Prodiego w imieniu Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności w sprawie tematycznej strategii dotyczącej ochrony gleby.	pl
(DE) Pani przewodnicząca! Nie prosiłbym raz jeszcze o udzielenie głosu, gdyby pan komisarz nie próbował robić z siebie ofiary w uwagach końcowych. Panie komisarzu! Musi się pan pogodzić z faktem, że występuje pan na forum europejskim, gdzie jest pana obowiązkiem uważać na słowa, jakie pan wypowiada; to, o czym mówił pan w wywiadzie dla Il Messaggero, jest niezgodne z faktami.	pl
Żaden organ w Europie nie ma prawa wejść na teren któregoś obozu i spytać się kogoś: "Jak zarabiasz na życie?”, a następnie deportować tę osobę, jeśli tylko nie będzie w stanie szybko udzielić odpowiedzi. Jest to całkowita i absolutna nieprawda, ale tak mówił pan w wywiadzie dla Il Messaggero, proszę się więc nie irytować, kiedy się o tym panu wspomina.	pl
W każdym razie debata została zamknięta. Przykro mi, ale to niemożliwe. Myślałam, że chce pan dodać pozycje do porządku obrad. Debata została zamknięta. Przejdźmy dalej. ... Sprzeciwiam się tej interwencji. Nie możemy dalej brnąć w ten temat; myślałam, że pan poseł Schulz chce dodać pozycję do porządku obrad.	pl
komisarz. - (EL) Pani przewodnicząca! Chciałbym podziękować Parlamentowi Europejskiemu oraz w szczególności sprawozdawcom, pani poseł Gutiérrez-Cortines i panu posłowi Prodiemu, Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności oraz innym komisjom za ich wkład w pierwsze czytanie.	pl
Wniosek komisji dotyczący tematycznej strategii dla ochrony gleby powstał na podstawie rozpoczętej w 1998 roku pracy z inicjatywy niemieckiego Ministerstwa Ochrony Środowiska. W wyniku przedłużających się konsultacji z zainteresowanymi stronami i państwami członkowskimi glebę uznano za cenny zasób naturalny, którego degradacja w Europie zaczyna stanowić problem. W następstwie Komisja współpracowała z zaangażowanymi stronami, przede wszystkim z Parlamentem i Radą, po to by kwestia ochrony gleby była lepiej zrozumiana, a konsensus w tym obszarze został osiągnięty.	pl
W rezolucji Parlamentu w sprawie ochrony gleby znalazły się ważne zalecenia dla Komisji dotyczące kierunku, jaki musi ona obrać, by zagwarantować właściwą ochronę gleby w Europie. Na podstawie wniosków przyjętych na Majorce w 2002 roku Rada Europejska wezwała Komisję do zaproponowania wyczerpującej dalekosiężnej strategii ochrony gleb; strategia ta miałaby uwzględniać ogólne zasady, właściwe cele ilościowe i jakościowe oraz harmonogramy mierzenia i oceny planowanych środków.	pl
Chciałbym teraz przejść do bardziej szczegółowych kwestii. Cieszę się, że degradację gleby uznano za poważny problem, problem który musimy przezwyciężyć. Dla przykładu, w świetle obecnego znacznego zainteresowania Parlamentu kwestią pustynnienia, ważne jest, abyśmy tu w Europie otwarcie deklarowali nasze zaangażowanie w radzenie sobie z przyczynami tego problemu; powinniśmy deklarować to otwarcie zarówno w Europie jak i na świecie. Zmiana klimatu i pewne nieodpowiednie praktyki uprawy gleby są dla gleby zagrożeniem. Określenie stopnia degradacji, a następne rozwinięcie metod zapewniających zrównoważone użytkowanie gleby jest bezpośrednim zastosowaniem opartego na wiedzy podejścia do tej sprawy - podejścia, które Parlament słusznie sobie ceni. Zagwarantujemy podjęcie bardziej skoncentrowanych wysiłków, a zasoby będą wykorzystane efektywniej, by służyć naszym celom.	pl
Przedsiębiorstwa mają prawo oczekiwać, że państwa członkowskie spójnie zastosują wspólnotowe prawodawstwo. W przygotowanych przez Komisję środowiskowych analizach wpływu oszacowano, że prawdopodobnie około 3,5 miliona terenów w UE jest zanieczyszczonych. Część z nich, zapewne 15%, na pewno została zanieczyszczona. Przedsiębiorstwa powinny mieć pewność, że podobne procedury zostaną wprowadzone w celu określenia stopnia zanieczyszczenia terenów; działanie takie umożliwi tym samym planowanie inwestycyjne.	pl
Musimy też mieć na uwadze bezpośredni związek, jaki istnieje pomiędzy klimatem a glebą. Dla przykładu podam, że, zgodnie z ostatnim badaniem opublikowanym w uznanym międzynarodowym przeglądzie artykułów naukowych Nature, w samej Wielkiej Brytanii w ciągu ostatnich 25 lat każdego roku uwalniało się z gleby do atmosfery 13 milionów ton CO2 - jest to ilość, jaką mogłoby wydzielić 5 milionów dodatkowych samochodów każdego roku. Warto też odnotować, że nie wykorzystano w pełni zdolności gleby do absorpcji węgla i przetworzenia jej w przydatny humus.	pl
W świetle tego proszę mi pozwolić podsumować podstawowe cele środków zaproponowanych przez Komisję:	pl
Po pierwsze, musimy rozwinąć wysoce elastyczną, ale spójną i wyczerpującą politykę dotyczącą europejskiej gleby. Polityka ta dzięki stworzeniu ram dla zrównoważonego użytkowania gleb oraz dzięki zastosowaniu środków u źródeł zapobiegnie dalszej degradacji gleby, której najważniejsze funkcje społeczne, środowiskowe i ekonomiczne zostaną w ten sposób zabezpieczone.	pl
Po drugie, aby podejmować oparte na wiedzy decyzje polityczne oraz aby ukierunkować nasze wysiłki w te miejsca, gdzie dostrzeżono najpoważniejsze zniszczenia, musimy zdobyć niezbędne informacje na temat kondycji gleby w Europie.	pl
Po trzecie, zdegradowane gleby powinny zostać poddane rekultywacji wszędzie tam, gdzie to możliwe; powinno się to odbyć na podstawie przeprowadzonej przez państwa członkowskie analizy środowiska glebowego. Celem rekultywacji powinno być osiągnięcie jakości gleby odpowiadającej przynajmniej aktualnemu i docelowemu zużyciu terenu.	pl
Po czwarte, w celu zapewnienia spójnego podejścia państw członkowskich do kwestii ochrony gleby cała UE powinna przyjąć niezbędne minimum wspólnych zasad. Te wspólne zasady pomogą wprowadzić przejrzystość i zapobiegną zakłóceniom na rynku wewnętrznym.	pl
Celem strategii i dyrektywy jest wprowadzenie długoterminowej polityki ochrony gleby w Europie, tak aby w ciągu kilku lat wszystkie państwa członkowskie dokonały zauważalnego postępu w tym obszarze.	pl
Chciałbym zwrócić uwagę na pewne kluczowe aspekty dyrektywy ramowej dotyczącej ochrony gleby:	pl
Po pierwsze, dokument, który ma powstać w wyniku podjęcia wspólnej decyzji, musi być jednoznaczny i zagwarantować wszystkim zainteresowanym stronom jasność prawną za pomocą procedury legislacyjnej. Musimy unikać wprowadzania poprawek zawierających luki prawne, prowadzących do niepotrzebnego ograniczenia zakresu przedmiotowej dyrektywy.	pl
Po drugie, wniosek w znacznym stopniu uwzględnia zasadę pomocniczości i elastyczności. Rozumiem, że wnioskuje się o pewne poprawki po to, aby wciąż zwiększać stopień pomocniczości. Jednak muszą być państwo pewni, że poprawki te nie przyczynią się do dodatkowych trudności w zastosowaniu dyrektywy przez wszystkie państwa członkowskie. Odnosi się to w szczególności do wyszczególnionych w dyrektywie poprawek dotyczących programu środków zastosowanych na obszarach priorytetowych.	pl
Po trzecie, aby osiągnąć wysoki stopień ochrony środowiska musimy opracować wspólne podejście wszystkich państw członkowskich do identyfikacji zanieczyszczonych gleb. Zaproponowane skreślenie załącznika II oddali nas od osiągnięcia naszego celu.	pl
Na zakończenie chciałbym powiedzieć, że Komisja będzie śledzić postępy w tej sprawie podczas dyskusji w Radzie i w Parlamencie Europejskim nad swoim wnioskiem. Odpowiednio określi ona wtedy swoje stanowisko w tej sprawie.	pl
sprawozdawczyni. -(ES) Pani przewodnicząca! Przed dyskusją nad wnioskiem, nad którym odbędzie się głosowanie tego ranka, chciałabym podziękować sprawozdawcom ze wszystkich grup politycznych, w szczególności zaś chciałabym podziękować pani poseł Sornosie z Grupy Socjalistycznej w Parlamencie Europejskim oraz naszemu przyjacielowi, panu posłowi Prodiemu, który, pracując z nami ramię w ramię, wzbogacił przedmiotową dyrektywę; podobnie współpracowali z nami: Grupa Zielonych/Wolne Przymierze Europejskie oraz wielu innych posłów.	pl
Dokument, nad którym jutro odbędzie się głosowanie, zawiera kilka poprawek, które powstały w wyniku porozumienia; na jego kształt miały zatem wpływ inne partie polityczne. Jest to dokument, który w znacznej mierze oparty jest na konsensusie, co rzadko zdarza się w przypadku polityki środowiskowej; dokument ten, można powiedzieć, będzie generował nową europejską politykę i da początek nowej drodze.	pl
Przedmiotowy dokument, dzięki temu, że podlega nowemu sposobowi rozstrzygania o dyrektywach, jest niesłychanie innowacyjny. Musimy stawić czoła sytuacji, w której tylko dziewięć z 27 państw zastosowało prawodawstwo w sprawie ochrony gleby; jest to kwestia, z którą musimy sobie w przyszłości poradzić. Europa rozwija się asymetrycznie i jest w niej obecnie wiele państw osiągających wysoki poziom rozwoju w zakresie polityki glebowej, nadal wiele państw ma jednak w tym zakresie bardzo słabe wyniki.	pl
W jaki sposób możemy stworzyć politykę konsensusu, wspólną politykę, jeśli rozbieżności są tak potężne? Jest to wyzwanie, któremu musieliśmy sprostać. Jakie znaleźliśmy rozwiązanie? Zajrzeliśmy do Traktatu i zauważyliśmy, że w artykule 249 stwierdzono, iż dyrektywy są wspólnymi celami, a sposób ich wdrożenia i stosowania zależy od państw członkowskich; tak też uczyniliśmy.	pl
W celu ustalenia jasnych wspólnych celów poszerzyliśmy artykuł 1 i 2 aż do artykułu 6. Innymi słowy, ustanowiliśmy sobie cel. Wiemy, w jakim kierunku mamy teraz podążać; musimy uznać zrównoważony rozwój za proces wymagający jasno określonych celów, nie wszystkie państwa mogą jednak rozwijać się w tym samym tempie. Nie możemy oczekiwać od państw, które jeszcze nie rozpoczęły działań w tym obszarze, że będą robiły to samo, co reszta.	pl
Chcielibyśmy zatem, przy maksymalnym poszanowaniu zasady pomocniczości, by wybór sposobu wdrażania dyrektyw zależał od państw członkowskich; w ten sposób państwa, które już zrobiły postępy w przedmiotowej dziedzinie, nie będą musiały obawiać się powtarzania oficjalnych ustaleń. Nie ma potrzeby, aby państwa, które prowadzą przejrzystą politykę ochrony gleb, wprowadzały ją raz jeszcze.	pl
Zmiana dyrektywy 2003/87/WE w celu uwzględnienia działalności lotniczej w systemie handlu przydziałami emisji gazów cieplarnianych we Wspólnocie (debata) 	pl
Kolejnym punktem porządku obrad jest sprawozdanie pana posła Petera Liese'a, w imieniu Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności, w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającej dyrektywę 2003/87/WE w celu uwzględnienia działalności lotniczej w systemie handlu przydziałami emisji gazów cieplarnianych we Wspólnocie - C6-0011/2007 -.	pl
komisarz. - (EL) Panie przewodniczący, panie i panowie! Ze szczególną satysfakcją otwieram dzisiejsze obrady dotyczące wniosku w sprawie uwzględnienia działalności lotniczej w systemie handlu przydziałami emisji gazów cieplarnianych we Wspólnocie, znanym jako system ETS.	pl
Chciałbym wyrazić słowa podziękowania dla sprawozdawcy, pana posła Petera Liese'a, a także dla Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności za ich dotychczasowe starania. Chciałbym również podziękować pozostałym trzem komisjom za udział w dyskusji i wniesiony do niej wkład.	pl
Powszechnie zgadzamy się już z tym, że następuje zmiana klimatu i że jest ona wynikiem działalności człowieka. Od środków, jakie podejmiemy w ciągu następnych 10 lat, zależy czy uda nam się przejąć kontrolę nad sytuacją, czy może pozwolimy na zaistnienie tak ogromnych zmian klimatycznych, że będą stanowiły one zagrożenie dla dobrobytu i stabilności naszych społeczeństw. UE posiada zdolności, zasoby i wolę, aby przewodniczyć globalnym staraniom na rzecz przeciwdziałania zmianom klimatycznym. Jest to wyraźny komunikat, który będziemy przekazywać za kilka tygodni na Bali, gdzie omawiane będą przyszłe międzynarodowe działania przeciwdziałające zmianom klimatycznym. Okazja ta pozwoliła trzem organom, Parlamentowi Europejskiemu, Radzie i Komisji, wyznaczyć ambitne i wiążące cele związane ze zmniejszaniem emisji. Aby osiągnąć te cele, wszystkie sektory, w tym także międzynarodowy transport lotniczy, muszą wziąć na siebie część odpowiedzialności.	pl
Do tej pory międzynarodowy transport lotniczy był dość faworyzowany w porównaniu do innych gałęzi sektora transportowego. Jeśli chodzi o opodatkowanie i podatek VAT, międzynarodowy transport lotniczy nadal korzysta z przywilejów, które otrzymał po II Wojnie Światowej, gdy był małym, dopiero raczkującym sektorem gospodarki. W negocjacjach dotyczących Protokołu z Kioto w latach 90-tych, transport lotniczy i morski zostały zwolnione z osiągania celu polegającego na obniżaniu emisji gazów cieplarnianych. Obowiązek ten dotyczy jedynie lotów wewnętrznych. Obecnie transport lotniczy osiągnął dość pokaźne rozmiary i stał się kamieniem węgielnym globalizacji, zbliża bowiem narody i gospodarki. Komisja w pełni uznaje znaczenie transportu lotniczego dla międzynarodowej wymiany handlowej i rozwoju gospodarczego. Z drugiej strony, zaczynamy odczuwać negatywny wpływ transportu lotniczego na środowisko naturalne, ewidentnym przykładem tego jest dramatyczny wzrost emisji gazów cieplarnianych. Udział transportu lotniczego w globalnej emisji gazów cieplarnianych jest równy całkowitej emisji Wielkiej Brytanii czy Kanady. W UE emisja dwutlenku węgla pochodzącego z samolotów wynosi prawie dwukrotnie więcej niż jej całkowita ilość w 1990 roku, a do 2012 roku prognozuje się 150% wzrost.	pl
Nie możemy oczywiście pozwolić, by taka sytuacja trwała bez podejmowania przeciwdziałających jej działań. Sektor transportu lotniczego musi również wnosić wkład w walkę ze zmianą klimatu, bo w przeciwnym razie będziemy świadkami faworyzowania transportu lotniczego nad innymi gałęziami gospodarki, które już podejmują znaczne starania w celu zmniejszenia swojej emisji. To właśnie dlatego Komisja zaproponowała w swoim komunikacie z września 2005 roku całościowe podejście do przeciwdziałania wpływowi transportu lotniczego na klimat.	pl
Nasza strategia nie tylko opiera się na polityce prowadzonej już przez Wspólnotę, ale także umacnia ją i rozszerza jej zakres. Nasza bieżąca polityka przewiduje badania nad nowymi i czystszymi technologiami oraz dalsze doskonalenie systemu zarządzania ruchem lotniczym w Europie dzięki wdrażaniu takich programów, jak Jednolita Europejska Przestrzeń Powietrzna oraz Czyste Niebo. Ale same takie środki nie wystarczą; potrzebne są dalsze działania i z tego też względu w grudniu 2006 roku Komisja zaproponowała, by transport lotniczy został włączony do wspólnotowego systemu handlu przydziałami emisji. Ten właśnie wniosek jest przedmiotem naszej dzisiejszej debaty.	pl
Podejście Komisji zakłada dwa etapy. Po pierwsze, od 2011 roku wszystkie loty w obrębie UE zostaną włączone do systemu. Na etapie drugim, czyli od 2012 roku, uwzględnione zostaną wszystkie loty kończące się lub rozpoczynające w portach lotniczych UE. Rozpoczynamy od lotów wewnętrznych: świadczy to o naszej gotowości na arenie międzynarodowej do objęcia przywództwa w tym zakresie. Jednocześnie usilnie namawiamy naszych międzynarodowych partnerów do przyłączenia się do wspólnych starań.	pl
Na ostatniej konferencji Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO), która odbyła się we wrześniu, spotkaliśmy się ze stanowczym sprzeciwem wielu krajów trzecich wobec naszych planów uwzględnienia wszystkich samolotów, niezależnie od przynależności państwowej, w systemie handlu emisjami. Przyczyny są różne w różnych krajach, ale stało się jasne, że zwłaszcza kraje rozwijające się uważają. iż powinniśmy zacząć na własnym podwórku zanim obejmiemy systemem loty kończące się lub rozpoczynające w portach lotniczych w ich krajach oraz ich linie lotnicze.	pl
W konsekwencji musimy okazać większą determinację. Jeden z głównych aspektów sprawozdania dotyczy konieczności uwzględnienia wszystkich linii lotniczych obsługujących trasy objęte systemem, niezależnie od przynależności państwowej, aby uniknąć dyskryminacji. Wniosek jest zgodny z Konwencją z Chicago i umowami dwustronnymi o komunikacji lotniczej. Stanowisko to zostało poparte przez wszystkie 42 państwa Europy na konferencji Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego. Europa wniosła formalne zastrzeżenie dotyczące tej kwestii, dając nam pole do manewru.	pl
Ambitność wniosku Komisji można zmierzyć jej wezwaniem do stabilizacji emisji na poziomie średniej z lat 2004 - 2006. Uwzględniając prognozy gwałtownego rozwoju transportu lotniczego, będzie miało to znaczący wpływ na środowisko naturalne. W 2020 roku będziemy oszczędzać ogółem 183 mln ton CO2 rocznie, co stanowi równowartość dwukrotności bieżącej rocznej emisji gazów cieplarnianych ze wszystkich źródeł w Austrii. Oznacza to 46% redukcję emisji w porównaniu do sytuacji, w której transport lotniczy nie zostałby włączony do wspólnotowego systemu handlu.	pl
Jeśli chodzi o przydział praw do emisji liniom lotniczym, proponujemy zastosować proste podejście. W okresie poprzedzającym rok 2013, pewien odsetek praw do emisji w transporcie lotniczym będzie udostępniany w drodze licytacji, stosownie do odsetka podlegającemu licytacji dla innych sektorów. Pozostała część rozdzielana będzie bez opłat w oparciu o wzorzec porównawczy, stanowiąc formę wynagrodzenia linii lotniczych osiągających dobre wyniki. Od 2013 roku ilość przydziałów udostępnianych w drodze licytacji musi być zgodna z ilością uzgadnianą w ogólnym przeglądzie systemu ETS. W końcu ta sama zharmonizowana metoda rozdzielania przydziałów oparta na wzorcu porównawczym nadal będzie stosowana do rozdziału pozostałej części przydziałów.	pl
Panie i panowie, przeciwdziałanie zmianie klimatu jest obecnie najwyższym priorytetem UE. Omawiany wniosek dotyczy jednego z najszybciej zwiększających się źródeł emisji gazów cieplarnianych. Odzwierciedla on zatem stanowczość Unii w tej kwestii. Oferując konkretne środki, ma on kontrolować trudny problem w takiej gałęzi gospodarki, w której dotychczas nie wdrożono pomyślnie skutecznej polityki. Europa ma obowiązek odgrywać wiodącą rolę, jednak w taki sposób, by nie prowokować swoich partnerów międzynarodowych. W świetle wyrażonych przez wielu z nich poważnych wątpliwości, musimy zarówno okazać swoje zdecydowanie, jak i przyjąć rozsądne stanowisko. Komisja stanowczo uważa, że omawiany dzisiaj wniosek dokładnie odpowiada takiej potrzebie.	pl
Panie przewodniczący, komisarzu, panie i panowie! W ciągu kilku ostatnich miesięcy prawie każdy zdał sobie sprawę, że musimy coś zrobić, aby zapobiec radykalnej zmianie klimatu.	pl
Ze sprawozdań Międzyrządowego Zespołu ds. Zmiany Klimatu (IPCC) oraz byłego głównego ekonomisty Banku Światowego, Sir Nicholasa Sterna, jasno wynika, że koszt nicnierobienia jest o wiele wyższy niż koszt podjęcia jakiegokolwiek działania. Sir Nicholas Stern stwierdził nawet, że jeśli zmiany klimatyczne nadal będą postępować w sposób niekontrolowany, mogą pod względem gospodarczym wywołać takie same negatywne skutki, co dwie Wojny Światowe. Przykład ten wyraźnie pokazuje, że nie jest to sprawa trywialna, ani jakieś mrzonki Zielonych, ale kwestia o namacalnym gospodarczym znaczeniu i coś, co rzeczywiście dotyczy każdego z nas. Logiczną zatem konsekwencją jest, że na marcowym szczycie głów państw i szefów rządów państw członkowskich UE postanowiono, iż Unia Europejska zmniejszy swoje emisje o co najmniej 20% do 2020 roku, a także - jeśli dojdzie do międzynarodowego porozumienia, czego naprawdę chcemy - o 30%.	pl
W związku z tym niekonsekwencją jest pozwolenie istotnemu obszarowi gospodarki na niezmniejszanie emisji i dalszy niekontrolowany rozwój. Jak wspomniał komisarz, emisje pochodzące z lotnictwa wzrosły od 1990 roku dwukrotnie. To dobrze więc, że Komisja przedstawiła wniosek mający na celu zmniejszenie emisji CO2 w sektorze lotniczym. Niemniej wniosek ten ma również wady i jestem przekonany, że Parlament Europejski zajmie się nimi jutro, wprowadzając liczne poprawki.	pl
Chciałbym podziękować wszystkim tym, którzy umożliwili nam dojść do tego, co jak mniemam, okaże się jutro zadowalającym rozwiązaniem, a w szczególności sprawozdawcom pomocniczym, panu posłowi Jarzembowskiemu, sprawozdawcy w Komisji Transportu i Turystyki, który był zaangażowany w procedurę Hughesa, a także wszystkim uczestnikom z innych komisji, które przedstawiły swoją opinię. Chociaż niektóre stanowiska były rozbieżne, myślę, że zgodziliśmy się w wielu istotnych kwestiach i że osiągniemy porozumienie również jutro, gdy nadejdzie pora głosowania.	pl
Zgadzamy się, iż chcemy jedną datę rozpoczęcia. Zarówno loty w obrębie Europy, jak i loty międzykontynentalne, które rozpoczynają się lub kończą w Europie, należy uwzględnić w systemie w tym samym dniu. Jest to istotne przez wzgląd na konkurencyjną neutralność, a także dlatego, że dwie trzecie emisji CO2 pochodzi raczej z lotów międzykontynentalnych niż z lotów wewnętrznych w Europie. Musimy oczywiście rozmawiać z krajami trzecimi, aby Komisja Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności również przyjęła wniosek, że Komisja Europejska powinna kontynuować negocjacje z krajami trzecimi. Jeśli możemy zatem zgodzić się w kwestii wspólnych celów i wspólnego podejścia, osiągając prawie tyle, ile wniosek Komisji, powinniśmy więc także przystąpić do negocjacji z krajami trzecimi	pl
Zgodni jesteśmy - i to jest druga kwestia, którą chciałbym podkreślić - że chcemy objąć licytacją o wiele większą liczę przydziałów. Jest to nie tyle ważne dla nowych podmiotów wchodzących na rynek, ile ze względu na zmniejszenie "niespodziewanych zysków” tak widocznych w sektorze energetycznym. Ceny energii elektrycznej wzrosły mimo iż przydziały rozdzielane były bezpłatnie. Dlatego należy objąć licytacją większą część, a przychody zwrócić obywatelom w formie niższych podatków i opłat za ekologiczne środki transportu; tak też postanowiła komisja.	pl
Zgodni jesteśmy, że górna granica emisji powinna znajdować się poniżej 100%, ponieważ chodzi nam o zmniejszanie, a nie jedynie stabilizowanie poziomów CO2. Ponadto, Komisja Ochrony Środowiska Naturalnego postanowiła wprowadzić mnożnik dwa, aby uwzględnić emisje tlenku azotu. Jeśli Komisja Europejska złoży wniosek - który zostanie następnie przyjęty - dotyczący alternatywnego sposobu uwzględniania tlenków azotu, wówczas ze wspomnianego mnożnika można zrezygnować, ale na chwilę obecną potrzebujemy go. Co więcej, bardzo ważne jest również wprowadzenie zasady efektywności i Komisja Ochrony Środowiska Naturalnego również się tym zajęła. Cele, które wyznaczają sobie linie lotnicze w zakresie poprawy efektywności, muszą zostać osiągnięte i nie wolno pozwolić, by przemysł lotniczy po prostu się wykupił.	pl
Panie i panowie! W niektórych obszarach jutrzejsze głosowanie okaże się jedynie formalnością. W niektórych aspektach mamy jednak odmienne zdania. W imieniu swojej grupy - nie jako sprawozdawca - mogę powiedzieć, że w niektórych aspektach Komisja Ochrony Środowiska Naturalnego posunęła się zbyt daleko. Na przykład, nie możemy poprzeć górnego limitu na poziomie 75% i nadal będziemy chcieli uzyskać ulgę dla małych i średnich przedsiębiorstw. Niemniej Grupa Europejskiej Partii Ludowej (Chrześcijańscy Demokraci) i Europejskich Demokratów będzie głosowała za sprawozdaniem i wierzę, że Parlament jako całość wyśle Radzie wyraźny sygnał.	pl
Stawiając czoło zmianie klimatu, nie wolno nam poprzestawać na formułowaniu ogólnych celów; powinniśmy także wdrażać konkretne przepisy. Będziemy z dużym zainteresowaniem obserwować, czy Rada wprowadzi swoje słowa w czyn, czy też może nie zrealizuje swoich własnych celów, a nawet osłabi wniosek Komisji. Parlament Europejski nie będzie tego akceptował.	pl
sprawozdawca komisji opiniodawczej ECON. - (FR) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie sprawozdawco! Na wstępie chciałbym gorąco podziękować Komisji za to, iż ośmieliła się złamać lotnicze tabu, nie czekając na decyzje IATA, a także pogratulować sprawozdawcy za udzielenie poparcia.	pl
Jako sprawozdawca Komisji Gospodarczej i Monetarnej skoncentruję się tylko na jednym aspekcie, mianowicie konkurencji.	pl
Wspomniał pan, panie komisarzu, że dyrektywa ta usuwa błąd w przepisach, które faworyzują inne środki transportu nad lotnictwem. To doskonała uwaga.	pl
Nie chodzi o to, że sposób jej stosowania kładzie kres faworyzowaniu jednych przedsiębiorstw nad innymi. Praktycznie każdy z nas, przynajmniej raz w tym roku, korzystał z linii lotniczych, które nie istniały trzy lata temu. Nie możemy więc gwarantować przychodów istniejącym przedsiębiorstwom. Im więcej przydziałów rozdzielimy w drodze licytacji, tym lepsza będzie konkurencja.	pl
sprawozdawczyni Komisji Przemysłu, Badań Naukowych i Energii. - (RO) Panie przewodniczący, panowie komisarze, drodzy koledzy! Będąc sprawozdawczynią komisji opiniodawczej ITRE mogę powiedzieć, że dyrektywa ta była przedmiotem intensywnych debat również w naszej komisji.	pl
Staraliśmy się osiągnąć równowagę, możliwie najbardziej poprawną, między koniecznymi działaniami na rzecz ochrony przyrody z jednej strony, a działaniami niezbędnymi do zapewnienia konkurencyjności europejskiego przemysłu lotniczego i równego traktowania wszystkich linii lotniczych w Unii Europejskiej z drugiej strony.	pl
wiceprzewodnicząca Komisji. - Panie przewodniczący! Reforma komitologii, w sprawie której decyzję podjęto w lipcu 2006 roku, wprowadziła "procedurę regulacyjną połączoną z kontrolą”, która daje Parlamentowi Europejskiemu prawo weta w odniesieniu do środków o zakresie ogólnym, które zmieniają podstawowy akt prawny przyjęty w ramach procedury współdecyzji.	pl
W ramach tej reformy trzy instytucje wydały wspólne oświadczenie, w którym zobowiązały się do dostosowania 26 priorytetowych aktów podstawowych do tej nowej procedury, a Komisja przyjęła 26 priorytetowych wniosków w sprawie dostosowania pod koniec ubiegłego roku. W naszym wspólnym interesie leży, aby te instrumenty dostosowujące zostały możliwie najszybciej przyjęte. Dlatego Komisja z ogromnym zadowoleniem obserwuje, że Parlament jest obecnie gotowy do poddania pod głosowanie kilka rezolucji legislacyjnych po wypracowaniu słusznych rozwiązań kompromisowych między tymi trzema instytucjami.	pl
Pozostałe ważne dokumenty zostaną uwzględnione w porządku obrad innej sesji Parlamentu Europejskiego nieco później w tym miesiącu i jestem przekonana, że będziemy w stanie również je zamknąć. Chciałabym podziękować sprawozdawcom z różnych komisji za ich chętne do współpracy i konstruktywne podejście.	pl
W rezultacie cały pakiet 26 priorytetowych wniosków w sprawie dostosowania mógłby zostać przyjęty jeszcze przed końcem tego roku. Byłby to bardzo dobry rezultat, który utoruje drogę do tak zwanego "ogólnego dostosowania”. Jak wiecie, Komisja zobowiązała się dokonać przeglądu wszystkich dostępnych podstawowych aktów prawnych opartych na współdecyzji, oprócz tych 26 aktów priorytetowych, w celu dostosowania ich do nowej procedury regulacyjnej połączonej z kontrolą. Komisja będzie respektowała to zobowiązanie i zaproponuje ogólne dostosowanie wszystkich aktów niepriorytetowych. Dotyczy to ogółem około 220 aktów. Przyjmie to formę czterech lub pięciu wniosków zbiorczych lub pakietowych, z których pierwszy powinien dotrzeć do Parlamentu Europejskiego już w listopadzie. Dwa kolejne wnioski zbiorcze zostaną przedstawione w ciągu kilku tygodni, a ostatni wniosek tuż przed końcem roku lub zaraz na początku roku przyszłego.	pl
Trzeci aspekt weryfikacji uprawnień kontrolnych Parlamentu dotyczy weryfikacji porozumienia zawartego w 2000 roku między Komisją i Parlamentem w odniesieniu do procedur komitologii. W tym miejscu chciałabym podziękować Parlamentowi, a szczególnie posłom Galeote i Corbettowi za współpracę we wspaniałym duchu, który dominował w czasie negocjowania tego porozumienia. Chciałabym również podziękować im za uwzględnienie tego, iż specjalne procedury przewidziane w porozumieniu będą stosować się we wszystkich wyjątkowo pilnych przypadkach.	pl
Z zadowoleniem ogłaszam, że wyniki tych negocjacji uzyskały poparcie od strony politycznej oraz że Komisja będzie gotowa przystąpić do formalnego przyjęcia zrewidowanego porozumienia jak tylko Parlament wyrazi formalne poparcie dla wyniku negocjacji. Jestem pewna, że porozumienie to pomoże naszym dwóm instytucjom skuteczniej współpracować w przyszłości.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (DE) Panie przewodniczący, panie komisarzu! Debata na temat komitologii toczy się już od dłuższego czasu. Na podstawie sprawozdania "Bazylea II” Parlament Europejski wreszcie pozyskał uprawnienia kontrolne, które w rzeczywistości powinny być normą w demokratycznym społeczeństwie, mimo wielkiego sprzeciwu ze strony Rady oraz sprzeciwu Komisji. Teraz musimy zadbać o właściwe dostosowanie dyrektyw. Uwaga została tutaj skierowana na dostosowanie odpowiednich dyrektyw - i jest to zrozumiałe. Kwestia zakresu, w jakim dostosujemy dyrektywy pod względem legislacyjnym, jest z pewnością ważna.	pl
Niemniej w porozumieniu między Parlamentem, Komisją i Radą chodzi o to, jak można w odpowiedni sposób zaangażować Parlament. Pani komisarz wyraziła nadzieję, że Parlament przyjmie odpowiednie środki dostosowawcze w bieżącym roku. Dla nas ważne jest, aby Parlament był informowany o stosowanych procesach w odpowiednim czasie oraz aby wymiana informacji z Parlamentem poprzez komisje w ramach procedury komitologii odbywała się szybko. Właściwa faza wdrażania dopiero się zacznie, a czas pokaże czy uprawnienia Parlamentu zostaną wzmocnione.	pl
To samo dotyczy próśb o pilną debatę. Żeby podać jeden przykład: następnym punktem porządku obrad jest rachunkowość, międzynarodowy standard sprawozdawczości finansowej (MSSF) 8. W tym przypadku procedura była taka, że my, w ramach komitologii byliśmy, niestety, tylko informowani przez Komisję w ostatniej chwili. Następnie oczekiwało się od nas względnie szybkiego podjęcia decyzji. Zasadniczą kwestią, oprócz formalnego procesu dostosowania, będzie to, czy Komisja, właściwe Dyrekcje Generalne oraz urzędnicy pracujący w tym obszarze będą chętni włączyć Parlament w prowadzone prace w odpowiednim czasie. Tylko wówczas możliwe będzie prowadzenie efektywnej kontroli. I właśnie wtedy okaże się, czy Komisja jako całość jest za czy przeciw.	pl
w imieniu grupy PSE. - (FR) Panie przewodniczący, panie komisarzu! No i proszę, znów rozmawiamy o komitologii. Jak już wspomniano, zasadniczo jest to kwestia wdrożenia porozumienia, które z zadowoleniem przyjęliśmy jako sukces podpisując je w lipcu 2006 roku.	pl
Wiążą się z nim dwa aspekty: aspekt praktyczny, którego nie będę ponownie omawiała, ale także jego przełożenie na każdą z dyrektyw oraz, na dzień dzisiejszy, mamy 26 priorytetowych dyrektyw. Mówię w odniesieniu do tych kierowanych do Komisji Gospodarczej i Monetarnej. Z tego punktu widzenia chciałabym wyrazić naszą determinację, że stanowisko Parlamentu Europejskiego podczas rozpatrywania tych 26 priorytetowych dyrektyw powinno być możliwie najbardziej spójne. Do tych 26 dyrektyw należy stosować to samo porozumienie w sprawie komitologii, stąd pomysł o podejściu równoległym. Jednakże, jak dobrze wiemy, w tych negocjacjach diabeł tkwi w szczegółach, a udało się nam go napotkać podczas negocjowania trzech punktów, które chciałabym w skrócie omówić.	pl
Punkt pierwszy dotyczy czegoś, co w Komisji Gospodarczej i Monetarnej - i nie tylko w niej - odczuliśmy jako pewnego rodzaju prowokację. W kwestii standardów rachunkowości, czyli w obszarze, w którym Parlament Europejski w pełni wykonuje swoje uprawnienia i kompetencje, Komisja przedstawiła wniosek, w którym stwierdzała, iż oznaczanie klauzulą pilności powinno być stosowane jako procedura automatyczna. Nie przyjęliśmy tej propozycji i na szczęście widzę, że zdołaliśmy skłonić Komisję do wycofania się w tym punkcie i zmusić ją do porzucenia swych żądań systematycznej pilności, która pozbawiłaby Parlament skutecznej kontroli w obszarze, w którym wykazał się on swoją użytecznością, skutecznością i odpowiedniością.	pl
Punkt drugi dotyczy oczywiście zagadnienia, które znamy jako klauzule automatycznego wygaśnięcia ("sunset clauses”) lub klauzule weryfikacji. Komisja i Rada naprawdę chciały sprawić, by te klauzule zniknęły. Instytucje te miały poczucie, iż stanowiło to nieodłączny element zawartego w ubiegłym roku porozumienia w sprawie komitologii. W duchu współpracy zapewniliśmy, że Komisja będzie zapraszana do weryfikacji efektywności i demokratycznego funkcjonowania warunków przekazania uprawnień wykonawczych regularnie, co trzy lata. Wierzę, iż jest to dobry sposób, by kontynuować i widzę, iż w swoim zobowiązaniu Komisja zgodziła się podpisać to, co obecnie znane jest pod nazwą klauzuli weryfikacji, jest ona zapraszana, by ocenić zakres swoich kompetencji i uzasadnić wszelkie zmiany w legislacji lub brak takich zmian.	pl
Trzeci obszar to oczywiście kwestia zakresu. Widzimy, że Rada nie zawsze postępuje zgodnie z wnioskami Komisji, czy to w odniesieniu do przejrzystości, broszur informacyjnych, definicji misji transgranicznych czy też równoważności.	pl
Naprawdę wierzę jednak, że w duchu współpracy, również ze strony prezydencji portugalskiej, osiągamy rezultat, który powinien zaspokoić wszystkie instytucje i jestem z tego zadowolona.	pl
(ES) Panie przewodniczący! Po wystąpieniach wiceprzewodniczącej Komisji i mojej koleżanki, pani poseł Berès, moje wystąpienie jest prawie zbyteczne.	pl
Byłem odpowiedzialny za przygotowanie sprawozdania dla Komisji Prawnej i - w porozumieniu z naszymi kolegami, posłami z Komisji Gospodarczej i Monetarnej - doszliśmy do wniosku, że ta pilna procedura, a którą prosiła Komisja w art. 6 ust. 2 punkt 2, była niepotrzebna, ponieważ obecnie współpraca między Parlamentem i Komisją, a także Radą, jest doskonała.	pl
W konsekwencji Komisja Prawna w swoim sprawozdaniu wnosi o usunięcie tego artykułu i przyjęcie dwóch dodatkowych akapitów, dwóch kolejnych zmian w akapitach, których celem jest podkreślenie elastyczności procedury.	pl
Po przyjęciu akapitów 1 i 2 w komisji odbyły się negocjacje między Parlamentem i Komisją, o których wspomniała pani wiceprzewodnicząca Wallström, i złożyliśmy końcową poprawkę, Poprawkę 4, która zastępuje obecną Poprawkę 2, i określa model współpracy między tymi trzema instytucjami. Innymi słowy, w tym tekście ważne jest ostatnie zdanie, które mówi, że Komisja, Rada i Parlament Europejski muszą działać w trybie pilnym, aby zapewnić, że zasady te i interpretacje mogą zostać przyjęte w odpowiednim czasie, aby nie zakłócić postrzegania inwestorów i, w konsekwencji, nie podważyć ich zaufania.	pl
Myślę, że w tym momencie taki model kompromisu między Parlamentem, Radą i Komisją mógłby pomóc rozwiązać problemy bez konieczności odwoływania się przez nas do procedury pilnej, którą Komisja pierwotnie proponowała.	pl
wiceprzewodnicząca Komisji. - Panie przewodniczący! Dziękuję za konstruktywne uwagi wygłoszone o tak późnej już porze.	pl
Pozwolę sobie jeszcze na przedstawienie dwóch krótkich i ostatnich już uwag. Po pierwsze, w sprawie rejestru, sądzę, że macie absolutną rację podkreślając konieczność posiadania informacji o procedurze, bycia dobrze poinformowanym o postępach prac w odniesieniu do różnych akt, oraz jeden z uzgodnionych przez nas środków, czyli oczywiście konieczność aktualizowania naszego rejestru dokumentów komitologii.	pl
Tak uzgodniliśmy między instytucjami, a Komisja angażuje się w to i jesteśmy przekonani, że pełna realizacja nastąpi do marca przyszłego roku. Uważam zatem, że przynajmniej to pomoże, ale oczywiście będziemy także zachęcać nasze służby do jak najbliższej współpracy z Parlamentem.	pl
Jeśli chodzi o drugą uwagę, po prostu powiem, że mam nadzieję, iż zgodzimy się, że cała koncepcja stojąca za tą konkretną procedurą polega na zapewnieniu, że w sposób konsekwentny i spójny stosujemy nowe zasady. Również dlatego zaproponowaliśmy tego rodzaju wnioski pakietowe lub zbiorcze i jest to, jak mniemam, droga naprzód: upewnić się, że dokładnie stosujemy się do tego, co zostało uzgodnione i że możemy, między dwiema instytucjami, zajmować się tym możliwie najbardziej efektywnie.	pl
Kolejnym punktem obrad jest wniosek dotyczący rezolucji w sprawie międzynarodowych standardów rachunkowości.	pl
przewodnicząca Komisji Gospodarczej i Monetarnej. - (FR) Panie przewodniczący, panie komisarzu! Jest pewna logika w sekwencji prowadzonych przez nas dyskusji, ponieważ w tej debacie musimy postanowić, czy przyjąć tak zwany standard MSSF 8 na poziomie europejskim.	pl
W poprzedniej debacie, która odbyła się 25 kwietnia 2007 roku, kiedy to Parlament musiał podjąć decyzję w sprawie tego standardu, jednoznacznie oświadczyliśmy, że w naszym odczuciu warunki umożliwiające nam wykonanie tego nie są dla nas gotowe. Odpowiadały za to dwie przyczyny.	pl
Pierwsza polegała na tym, iż właśnie przekazaliśmy Komisji Europejskiej i Radzie bardzo wyraźną wiadomość, iż w naszym odczuciu proces konwergencji, który właśnie zaczyna Unia Europejska z krajami spoza UE w celu uznania ich standardów rachunkowości, nie mógł po prostu polegać na metodzie wytnij i wklej standard międzynarodowy zamiast swoich. Wydawało nam się również, że proces konwergencji powinien być procesem opartym na wzajemności.	pl
W przypadku standardu MSSF 8, mieliśmy wrażenie, iż nie taką ścieżką podążała międzynarodowa organizacja i chcieliśmy ostrzec o tym opinię publiczną.	pl
Drugą przyczyną naszego działania były ostrzeżenia płynące od wielu osób, wierzę zresztą, że całkiem słusznie, iż ten standard rachunkowości był proponowany wszystkim użytkownikom, czyli audytorom, inwestorom i osobom odpowiedzialnym za nadzór, bez wcześniejszego wykonania oceny jego skutków.	pl
Obecnie znamy obsesyjne wręcz dążenie Komisji pod przewodnictwem Barroso do regularnego wykonywania takich ocen skutków w ramach zapewnienia lepszego otoczenia regulacyjnego, które wykorzystuje jako mapę drogową. Wydaje nam się, że to, co ma zastosowanie na poziomie Unii Europejskiej, powinno również mieć zastosowanie wobec samoregulujących się międzynarodowych organów standaryzacyjnych. Dlatego skierowaliśmy do Komisji prośbę o wykonanie wspomnianej oceny skutków przez nią samą, z braku jakiejkolwiek oceny przeprowadzonej przez organ międzynarodowy.	pl
Komisja spełniła swoje formalne zobowiązanie przedstawiając na początku września, jak uzgodniono, Komisji Gospodarczej i Monetarnej wnioski ze swojej oceny skutków. Niemniej w przyszłości musimy przyjąć do wiadomości, iż zakres tej oceny i sposób ankietowania wszystkich stron niewątpliwie powinien zostać poddany weryfikacji w celu ulepszenia spektrum osób objętych badaniem, aby były to nie tylko osoby określane jako przygotowujące, czyli te, które prowadzą księgi rachunkowe.	pl
Dzięki pragnieniu posuwania się naprzód w tej debacie i, być może przekształcenia międzynarodowych standardów w punkt odniesienia na całym świecie, Parlament wciąż chce dzisiaj przyjąć standard MSSF 8 i pokazuje to zarówno jego poczucie wagi realizowania procedury przyjmowania standardów rachunkowości, jak i jego poczucie odpowiedzialności.	pl
Rozpoczyna się ważna dyskusja ze Stanami Zjednoczonymi w celu określenia warunków przyjęcia przez nie standardów rachunkowości, więc ważne wydaje się dla nas pokazanie naszej determinacji w czynieniu tego przez nas samych w sposób jasny i odpowiedzialny.	pl
Mam nadzieję, że ten Parlament przyjmie jutro standard MSSF 8, podkreślam przy tym, iż podczas jego weryfikacji - która jest już w toku w Radzie Międzynarodowych Standardów Rachunkowości (IASB) - brana jest pod uwagę potrzeba precyzyjnych informacji finansowych o realiach działań wewnątrz grupy przedsiębiorstw. Wiele organizacji pozarządowych jest wrażliwych na fakt, iż dzięki takim informacjom można przedstawić bardziej czytelny obraz działań grup - np. działalności wydobywczej w danym obszarze geograficznym lub kraju - tym, na których mają one wpływ.	pl
Wreszcie, na zakończenie chciałabym ponownie przekazać Komisji, iż mamy wrażenie, że wynikiem tej procedury jest bardzo ważne wezwanie do respektowania głosu Europy, w ramach równoważności, oraz do umożliwienia wszystkim stronom wyrażenia swojego punktu widzenia w przypadku wykonywania ocen skutków.	pl
Chciałbym zauważyć, że głosowanie nie odbędzie się jutro, ale w środę.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Chciałabym gorąco podziękować Komisji Gospodarczej i Monetarnej za wykonanie doskonałej pracy związanej z przyjmowaniem Międzynarodowego Standardu Sprawozdawczości Finansowej (MSSF) 8 - Segmenty Operacyjne, nowego standardu w zakresie informacji o segmentach.	pl
Po przedstawieniu standardu w listopadzie 2006 roku przez Radę Międzynarodowych Standardów Rachunkowości (IASB), rozpoczęła się debata na temat odpowiedniości MSSF w kontekście europejskim. Debata okazała się pożyteczna. Musieliśmy upewnić się, że Unia Europejska nie przyjmie nowego standardu rachunkowości tylko przez wzgląd na zbieżność z równoważnym standardem amerykańskim, ale głównie dlatego, że poprawia on jakość informacji finansowej i sprzyja dobru publicznemu w Europie.	pl
Przed podjęciem ostatecznej decyzji Komisja i Parlament uzgodnili w maju 2007 roku, że służby Komisji przeprowadzą analizę potencjalnych konsekwencji przyjęcia MSSF 8. W lipcu i sierpniu odbyły się publiczne konsultacje, podczas których zapoznano się z poglądami zainteresowanych stron w odniesieniu do potencjalnych kosztów/korzyści wynikających z przyjęcia MSSF 8 oraz jego ogólnego wpływu. Na podstawie prawie 200 odpowiedzi moje służby przygotowały sprawozdanie, które przedstawiono Parlamentowi w dniu 10 września 2007 roku. W głównym wniosku sprawozdania stwierdzono, że korzyści płynące z przyjęcia MSSF 8 byłby większe niż wynikające stąd koszty. Ponadto wielu ankietowanych podkreślało, że szybkie zatwierdzenie MSSF 8 zlikwidowałoby niepewność co do sposobu przedstawienia sprawozdań finansowych za okres kończący się w grudniu 2007 roku.	pl
Pozwolę sobie podkreślić, że nie ignorowaliśmy obaw, które zgłaszano w związku z wprowadzeniem tak zwanego "podejścia zarządczego”, które przyznaje kadrze kierowniczej więcej swobody w porównaniu z istniejącymi standardami w zakresie sprawozdawczości dotyczącej segmentów. Niektórzy ankietowani obawiali się, że w MSSF 8 brakuje ścisłych wymogów w zakresie szczegółowej informacji geograficznej, gdyż rzekomo nie są wymagane wystarczająco szczegółowe informacje w każdym z krajów. Podczas dyskusji z ankietowanymi okazało się jednak, że od MSSF 8 oczekuje się raczej poprawy w ujawnianiu tego rodzaju informacji. Ponadto wydaje się, że szczególne obawy w tym obszarze, nie mogą naszym zdaniem - i zdaniem większości respondentów uczestniczących w konsultacjach z nami - zostać rozwiązane za pośrednictwem standardu sprawozdawczości finansowej dotyczącego informacji o segmentach. Można byłoby to lepiej zrobić w drodze dalszego rozwoju ram regulujących aspekty społecznej odpowiedzialności biznesu.	pl
Uzgodniliśmy, że MSSF 8 nie powinny być przyjmowane tylko przez wzgląd na zbieżność, mimo iż uważamy, że ważne jest zobaczenie tej kwestii również w szerszym kontekście Unii Europejskiej przyjmującej zbiór standardów o prawdziwie globalnym charakterze. Kilka lat temu wszyscy zgodziliśmy się, że Europa nie powinna opowiadać się za własnym zbiorem standardów, ale raczej wspierać i promować rozwój standardów, podobnych do MSSF, o wysokiej jakości i globalnym charakterze.	pl
Pracujemy nad doskonaleniem systemu zarządu IASB. Dnia 7 listopada Komisja Europejska, amerykańska Komisja Papierów Wartościowych i Giełd oraz japońska Agencja Usług Finansowych wydały wspólne oświadczenie, w którym ogłaszały, że zawarły porozumienie w celu wprowadzenia pewnych zmian, które umocnią ramy instytucjonalne Fundacji Komitetu Międzynarodowych Standardów Rachunkowości (IASC). Zmiany te mają wzmocnić rozliczalność administratorów Fundacji, w szczególności poprzez zastąpienie obecnego procesu samonominacji procesem mianowania administratorów, w którym organa publiczne odpowiedzialne są za ostateczne zatwierdzenie administratorów.	pl
We wspólnym oświadczeniu uznano również wagę dalszego wzmacniania właściwego procesu IASB, w tym w drodze przeprowadzania ocen wpływu. Porozumienie to zapewnia mocny fundament do rozpatrywania obaw przedstawionych przez ten Parlament. Odzwierciedla również kwestie zidentyfikowane w dwóch sprawozdaniach monitoringowych Komisji dla ECOFIN dotyczących systemu zarządu IASB. Będziemy pracować z Fundacją IASC oraz partnerami międzynarodowymi w celu wypracowania bardziej szczegółowych propozycji w nadchodzących miesiącach. Będziemy oczywiście prowadzić bliski dialog z Parlamentem Europejskim w trakcie całego tego procesu. Jestem pewien, że wynik tego procesu zapewni, iż standardy będą odpowiadały europejskim potrzebom, a także będą łatwo akceptowalne i stosowane przez wszystkie zainteresowane strony w UE i na całym świecie.	pl
Pozwolę sobie podsumować. Szybkie przyjęcie MSSF 8 jest ważne z dwóch powodów. Poprawia jakość informacji finansowych oraz daje pewność wszystkim uczestnikom rynku. Dyskusje prowadzone w ubiegłych miesiącach pokazały, że konieczne jest silniejsze zaangażowanie Parlamentu Europejskiego w proces zatwierdzania. Komisja będzie również nadal współpracowała z IASB i Fundacją IASC oraz naszymi międzynarodowymi partnerami, aby zapewnić, że proces opracowywania międzynarodowych standardów rachunkowości cechuje się pełną rozliczalnością i przejrzystością oraz zaspokaja potrzeby europejskich zainteresowanych stron.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - Panie przewodniczący, panie komisarzu! Proces związany z MSSF 8 jest charakterystyczny dla sytuacji, w której się dzisiaj znajdujemy, jeśli chodzi o wdrażanie i zatwierdzanie MSSF w Europie. Chciałbym powiedzieć bardzo wyraźnie już na początku, szczególnie tym, którzy być może zawsze przyjmują stanowisko odmienne od Parlamentu, że większość w Parlamencie Europejskim jest za MSSF, za globalnym standardem i za obraniem takiego samego kursu w tym zakresie, prawidłowego kursu.	pl
Powinniśmy dokonać analizy procesu MSSF, zwłaszcza w odniesieniu do tego, czy w tym momencie wszystko jest z nim w porządku: Komisja przedstawia standard Parlamentowi Europejskiemu ze zbyt małym wyprzedzeniem, oczekuje się, że Komisja i przemysł wdrożą go relatywnie szybko, presja ze strony przemysłu staje się coraz silniejsza, a tym, którzy mają obowiązek uzasadnienia go zwykłym obywatelom, nie stwarza się żadnej możliwości wyrobienia na jego temat opinii.	pl
Komisja zaleciła odpowiednią fazę, ale będziemy musieli szczerze porozmawiać o tym, co dzieje się teraz, bo faza wdrożenia jest obecnie przesuwana wstecz. Aby uniknąć takich sytuacji w przyszłości, istotne jest, aby instytucje legislacyjne, takie jak Parlament Europejski, były informowane o prowadzonych pracach w odpowiednim czasie. Z zadowoleniem przyjmuję ubiegłotygodniowe obwieszczenie Komisji, wraz z SSI, japończykami i IOSCO. To, co prezentowała wtedy organizacja MSSF - w odniesieniu do zapewnienia własnego zarządu - jest prawidłowym, ale dość spóźnionym krokiem w kierunku odpowiedniej legitymizacji i zarządu. My w Parlamencie Europejskim zwrócimy szczególną uwagę, czy przestrzegane są demokratyczne zasady gry.	pl
Nie oznacza to, że Parlament Europejski musi być bezpośrednio zaangażowany, ale tylko jeśli proces ten będzie działał prawidłowo, będziemy w stanie zapewnić, że będzie działał optymalnie w przyszłości, gdy wdrażany będzie każdy pojedynczy standard - bo w przyszłości będą konsultować się z nami w sprawie każdego pojedynczego standardu.	pl
w imieniu grupy ALDE. - Panie przewodniczący! Przyjęcie standardu MSSF 8 pozwoli naszym przedsiębiorstwom skorzystać ze standardu w sprawozdaniach za bieżący rok finansowy i położy kres niepewności.	pl
Podejście zarządcze pozwoli naszym spółkom na sprawozdawczość publiczną, przy wewnętrznym wykorzystaniu tej samej struktury, przez co zmniejszy się ciężar związany z obowiązkiem sprawozdawczym. Użytkownicy uzyskają dostęp do informacji, które do tej pory dostępne były jedynie wewnętrznie. Zatem MSSF 8 przynosi korzyści zarówno dla przedsiębiorstw, jak i dla inwestorów.	pl
Niepokoi mnie jednak ocena wpływu, która odbywa się według schematu, o którym wspominałam już wcześniej. Tym razem respondentami byli w większości producenci aniżeli użytkownicy, a jeśli chodzi o użytkowników, nie było pytań dotyczących porównywalności. Być może trzeba będzie przyjąć ogólnie bardziej proaktywne podejście do ocen wpływu, a z pewnością nie mogło pomóc w tym przypadku to, że jednej części respondentów nie zadano kluczowych pytań.	pl
Ponadto, niektóre uzasadnienia w sprawozdaniu niewiele mają wspólnego z uzasadnieniem. W rzeczywistości dla mnie wygląda to na taki typ dokumentu, który przygotowuje się przed spotkaniem w nadziei na osiągnięcie porozumienia.	pl
Program legislacyjny i program prac Komisji na 2008 r. (debata) 	pl
Kolejnym punktem porządku obrad jest debata nad programem działalności legislacyjnej i prac Komisji Europejskiej na rok 2008.	pl
przewodniczący Komisji. - Panie przewodniczący! Nadchodzących 12 miesięcy będzie miało fundamentalne znaczenie dla naszej przyszłej efektywności, dla naszego miejsca w świecie, dla zaufania naszych obywateli w naszą zdolność do zaspokajania ich oczekiwań. Możemy być pewni powodzenia naszych celów. Porozumienie w sprawie traktatu lizbońskiego zostało dobrze przyjęte, tak samo zresztą jak sposób, w jaki zostało ono osiągnięte. Nie pozwoliliśmy, aby cokolwiek odwróciło naszą uwagę od dążenia do osiągnięcia fundamentalnego celu, czyli wyposażenia Unii Europejskiej w narzędzia, których potrzebować będzie w przyszłości. Byliśmy bardzo zdeterminowani co do konieczności przejścia do rzeczy.	pl
Jednocześnie cele ekonomiczne, które sobie wyznaczyliśmy, zaowocowały wzrostem i zwiększeniem liczby miejsc pracy, a tym samym przyczyniły się do zminimalizowania ryzyka dodanych w tym roku zawirowań. Stawiamy czoła dużym problemom: od energii do migracji, od zatrudnienia do pomocy rozwojowej, mianowicie w Afryce, a już za kilka tygodni będziemy mieć na Bali okazję do pokreślenia naszej pozycji globalnego lidera w walce ze zmianami klimatu.	pl
Krótko mówiąc, Unia Europejska spełnia stawiane wobec niej oczekiwania. Była w stanie poradzić sobie z niezwykle trudną sytuacją z roku 2005. Zaproponowana w 2006 roku przez Komisję Europejską strategia dwutorowa, polegająca na skupieniu uwagi na osiągnięciu konkretnych rezultatów dla obywateli przy jednoczesnej inwestycji w rozwiązania instytucjonalne - opłaciła się.	pl
W moim przekonaniu Unia jest gotowa na rok 2008. Musimy jak najlepiej wykorzystać tę sytuację, wprowadzając w życie nasze zobowiązania, wspierać już przedłożone kluczowe wnioski, podtrzymywać nadane tempo nowymi inicjatywami i równocześnie nie spuszczać z oczu długoterminowych wyzwań. Ponadto musimy oczywiście uszanować i promować proces ratyfikacji Traktatu i pokazać obywatelom, co Unia Europejska ma do zaoferowania przed wyborami do Parlamentu Europejskiego w 2009 roku.	pl
Dlatego też z zadowoleniem przyjmuję możliwość przedstawienia wkładu Komisji Europejskiej w osiągnięcie sukcesu w 2008 roku poprzez przedstawienie państwu naszego programu działalności legislacyjnej i prac na rok 2008. Chciałbym przez to podziękować Parlamentowi Europejskiemu za jego aktywne zaangażowanie w pracę przy tworzeniu tego programu. W szczególności kompleksowe sprawozdanie podsumowujące, przygotowane przez Konferencję Przewodniczących Komisji i poparte przez Konferencję Przewodniczących pomogło nadać kształt naszemu programowi. Wiele wniosków Komisji pokrywa się z priorytetami przedstawionymi w naszym sprawozdaniu podsumowującym.	pl
Ale najpierw chciałbym powiedzieć parę słów o wdrożeniu programu w roku 2007.	pl
Dokładnie rok temu omawialiśmy docelową listę strategicznych inicjatyw, które chcieliśmy spełnić w tym roku. Aby zacytować tylko kilka najbardziej widocznych inicjatyw, lista obejmowała serię działań kluczowych, takich jak strategiczny przegląd sytuacji energetycznej, niedawno przedstawione wnioski migracji zarobkowej, elastycznego rynku pracy przy jednoczesnym zachowaniu bezpieczeństwa socjalnego, rynku win, dostępu do rynku.	pl
Do końca przyszłego miesiąca wszystkie te inicjatywy zostaną przyjęte, z wyjątkiem jednej. Chodzi o dyrektywę w sprawie handlu emisjami, którą zdecydowałem się przełożyć o miesiąc, czyli do stycznia. Chciałem w ten sposób zapobiec odwróceniu uwagi od istotnych rozmów toczących się na Bali - gdzie chciałbym, aby Unia Europejska mówiła jednym głosem. Dzięki temu będziemy mieli również czas na sfinalizowanie konsultacji dotyczących sposób realizacji ustalonych celów unijnych w zakresie emisji gazów cieplarnianych i wykorzystania energii ze źródeł odnawialnych. Jestem przekonany, że zgodzą się państwo ze mną, że ma to sens i, co więcej, że może to symbolizować czas, który zdobywamy, ponieważ jestem pewny, że przygotowania pozwolą nam osiągnąć większe możliwości porozumienia z naszymi państwami członkowskimi.	pl
Oprócz inicjatyw strategicznych podjęliśmy się przedstawienia dużej ilości inicjatyw priorytetowych w okresie 18 miesięcy. Wiele z nich przedstawimy w najbliższym czasie. W nadchodzących tygodniach przedstawione zostaną propozycje dotyczące kredytów hipotecznych, ochronnych instrumentów handlowych i ograniczenia emisji CO2 pochodzących z samochodów. Do końca roku współczynnik redukcji powinien wynieść 70%, a za osiemnaście miesięcy, tj. w czerwcu przyszłego roku, 100%.	pl
Rok 2007 okazał się również istotnym rokiem w przygotowaniach do podjęcia przyszłych zadań. W szczególności w przyszłym tygodniu przedstawimy zbiór kluczowych wniosków dotyczących ekonomicznej i społecznej przyszłości Unii Europejskiej. Przegląd rynku jednolitego pozwala postrzegać rynek jednolity jako rynek silny, innowacyjny i konkurencyjny, przynoszący bezpośrednie korzyści konsumentom i przedsiębiorcom i umieszczający Unię Europejską w jak najlepszej pozycji, umożliwiającej wywieranie wpływu na kierunek globalizacji. Ponadto zdecydujemy się co do sposobu promocji możliwości, dostępu i solidarności w Europie XXI wieku, co w przyszłym roku poprzemy pełnym komunikatem w sprawie unowocześnionej agendy społecznej.	pl
Szczególną uwagę poświęcimy możliwościom stosowania traktatu lizbońskiego i jego protokołów do wdrażania postępu w usługach leżących w interesie ogólnym, używając nowych możliwości do zastanowienia się, co możemy zrobić, aby prawdziwa wartość dodana poprawiła rolę odgrywaną przez te usługi w polepszaniu jakości życia wszystkich Europejczyków.	pl
Z niecierpliwością oczekuję reakcji Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do sprawozdania ze stanu rynku jednolitego i wizji dotyczącej rozwoju społecznego. Jestem przekonany, że razem pozwolą nam one osiągnąć równowagę potrzebną do poruszania się naprzód w kluczowych dziedzinach naszej ekonomiczno-społecznej agendy. Pokazują one, że Europa dysponuje potrzebnymi narzędziami i oferuje naszym obywatelom platformę umożliwiającą im przystosowanie się do globalizacji i kształtowanie jej.	pl
Skoncentruję się teraz na programie działalności legislacyjnej i prac Komisji na 2008 rok. To jest nasz program polityczny na rok 2008. Wyznacza on nasze główne inicjatywy i bazuje na naszym zobowiązaniu do dostarczania wartości dodanej obywatelom Europy. Staraliśmy się wzmocnić zarówno treść polityki, jak i proces.	pl
W porównaniu do roku 2007, program prac na rok 2008 koncentruje się na ograniczonej liczbie nowych inicjatyw politycznych, włączając w to 26 inicjatyw strategicznych pogrupowanych w 12 pakietów, które Komisja zobowiązuje się dostarczyć w ciągu roku, i 61 inicjatyw priorytetowych, zgrupowanych w 49 pakietach, które będą dostarczone w ciągu 12 do 18 miesięcy.	pl
Nasze inicjatywy dotyczyć będą pięciu dziedzin o bezpośrednim znaczeniu dla wszystkich w Europie: wzrost i praca, zrównoważona Europa, kierowanie migracjami, stawianie obywateli na pierwszym miejscu i Europa na pozycji partnera światowego. Jesteśmy również zdeterminowani do wzmocnienia naszego zobowiązania, aby ulepszyć regulacje z gwarancją spełnienia naszych obietnic.	pl
Z zadowoleniem zauważyliśmy, że sprawozdanie podsumowujące Parlamentu Europejskiego pokrywa się z kluczowymi dziedzinami, które uznaliśmy za dziedziny niezmiernie ważne w roku 2008. Ścisła współpraca między instytucjami i państwami członkowskimi będzie miała kluczowe znaczenie dla realizacji naszych celów. Dla kilku dziedzin wspomnianych w naszym sprawozdaniu konkretne inicjatywy albo już zostały przyjęte, albo zostaną przyjęte jeszcze w 2007 roku.	pl
Mam przyjemność zauważyć, że w przyszłym roku do programu włączona zostanie seria inicjatyw uznanych za szczególnie istotne dla Parlamentu Europejskiego.	pl
Wymienię tylko kilka z tych kluczowych dziedzin: strategia lizbońska na rzecz rozwoju i zatrudnienia, co do której zgadzamy się, że pozostaje w centrum naszych celów, które zmierzają w kierunku osiągnięcia bardziej dochodowej, odpowiedzialnej w stosunku do środowiska naturalnego i niewykluczającej społecznie Unii Europejskiej; zmiany klimatu, z tegorocznym akcentem na złagodzenie konsekwencji, uzupełniona nowym podejściem do adaptacji; przekształcanie sektora transportu na bardziej przyjazny środowisku; pakiet wsparcia i ułatwień dla małych i średnich przedsiębiorstw; prawodawstwo wspierające ochronę konsumentów dotyczącą praw wynikających z umów i nowej tablicy wyników dla rynków konsumenckich; lepszy dostęp do sprawiedliwości dla obywateli; poprawa środowiska regulacyjnego w Europie za pomocą strategicznego sprawozdania z możliwości lepszych regulacji.	pl
Znaczną część naszej agendy zajmuje wysoki stopień porozumienia między Komisją a Parlamentem co do potrzeby działania i posuwania się naprzód.	pl
Prawdą jest, że są pewne sugestie w sprawozdaniu podsumowującym, na które nie możemy dać na tym etapie definitywnych odpowiedzi. Na przykład aktywnie pracujemy nad kwestiami własności intelektualnej i usług finansowych, ale jest jeszcze zbyt wcześnie, aby móc podać teraz ostateczną formę i poziom ambicjonalny poszczególnych inicjatyw.	pl
W kwestii zarządzania odpadami dostosujemy podniesione przez państwa kwestie raczej poprzez plan działania nad lepszym wdrażaniem prawodawstwa dotyczącego odpadów, niż nową inicjatywę na tym etapie.	pl
Chciałbym wyjaśnić jedno: jeśli coś nie jest uwzględnione w wykazie nowych inicjatyw to nie znaczy, że jest zaniedbywane. Główna praca Komisji, polegająca na wdrażaniu prawa wspólnotowego, wykonywaniu programów i negocjacji porozumień międzynarodowych będzie kontynuowana i jest uwidoczniona w innych częściach tekstu programu. Również nowy rozdział o "tworzeniu nowych dziedzin polityki” ma odzwierciedlać wieloletnią naturę przeważającej części działalności Komisji.	pl
W programie prac zamieściliśmy priorytety dotyczące komunikacji, ale dodaliśmy też nowy aspekt w tym kontekście: kilka z tych priorytetów proponujemy innym instytucjom, abyśmy mogli wspólnie pracować przy ich promocji.	pl
Ale nie chodzi tu o centralizację - wręcz przeciwnie. Jesteśmy przekonani, że wspólne zrozumienie priorytetów stanowi znakomity punkt wyjściowy do wdrożenia zasad na szczeblu lokalnym, przyjęcia komunikatu tak, aby był jak najlepiej dopasowany do różnych potrzeb w różnych częściach Unii. Jesteśmy też przekonani, że w tej dziedzinie komunikacji, partnerstwo jest kluczowe, jeśli naprawdę chcemy połączyć Unię z jej obywatelami.	pl
Komisja oczekuje żywej i owocnej debaty odzwierciedlającej strategiczny wymiar programu prac Komisji i silną wiadomość polityczną dla naszych obywateli. Rok 2008 to faktycznie kluczowy rok dla Europy. Komisja Europejska i Parlament Europejski mogą razem wykonać w roku 2007 znakomitą pracę, doprowadzić do zmian i, o czym jestem przekonany, uczynić rok 2008 wspaniałym rokiem dla Europy.	pl
Panie przewodniczący Komisji! Ja również chciałabym ciepło powitać wielu obecnych tu na dzisiejszej debacie komisarzy.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. (DE) Panie przewodniczący, panie i panowie! Na początek chciałbym panu powiedzieć, panie przewodniczący Komisji, że usłyszawszy w ubiegłym roku pana groźne słowa dotyczące obecności członków tej Izby, w dniu dzisiejszym jest tu więcej posłów niż komisarzy, i jestem przekonany, że zauważył pan ten fakt. W imieniu grupy PPE-DE chciałbym wyrazić słowa zachęty: zachęcamy pana w nadchodzącym roku, kluczowym z punktu widzenia ratyfikacji nowego Traktatu, do wykorzystania najważniejszej kompetencji pańskiej Komisji, mianowicie prawa występowania z inicjatywą prawodawczą dla Europy, w sposób, który zapewni, że odniesie się pan w sposób efektywny do kwestii o najistotniejszym znaczeniu dla obywateli i wykorzysta możliwości leżące w pańskiej gestii w celu zmniejszenia dystansu między obywatelami a Unią Europejską.	pl
sprawozdawca. - (FR) Panie przewodniczący, panie i panowie! Biorąc pod uwagę coraz większą jednolitość telewizji, usług telekomunikacyjnych oraz Internetu, należy zwrócić uwagę, iż telewizja stała się medium interaktywnym, a widzowie przekształcili się w "aktorów”.	pl
Widz jest dzisiaj w stanie śledzić zawartość, wybierać programy oraz bezpośrednio reagować na nadawane materiały. Potrzebna jest do tego jednak coraz większa liczba urządzeń. W celu zwiększenia użyteczności przedmiotowego sprzętu oraz, aby uniknąć dodatkowych kosztów dla konsumenta, te urządzenia muszą być w stanie komunikować się ze sobą i działać razem. Nazywa się to "interoperacyjność”.	pl
Prezentowane dzisiaj sprawozdanie ma na celu promowanie interoperacyjności w Unii Europejskiej. Jego zadaniem jest również zapewnienie poszanowania dla pluralizmu informacji oraz różnorodności materiałów w nowej erze technologicznej, która wymaga prowadzenia przez organy władzy publicznej aktywnej, stanowczej i czujnej polityki na szczeblu krajowym i europejskim.	pl
8. Skład Konferencji Przewodniczących (zmiana art. 23 Regulaminu PE) (głosowanie) 	pl
sprawozdawca. - (EL) Panie przewodniczący! Liczba niezrzeszonych posłów może się zwiększyć w każdym momencie z przyczyn nieprzewidzianych. Idzie to w parze z polityczną spójnością istniejących ugrupowań politycznych oraz z możliwością osiągania konsensusu przez posłów niezrzeszonych, o ile jest ich wystarczająco dużo, aby utworzyć ugrupowanie polityczne.	pl
Odnośnie do strategii ustawodawczej, postanowienia Regulaminu dotyczące składu Konferencji Przewodniczących nie powinny ograniczać się do sytuacji, gdzie liczba niezrzeszonych posłów jest niewielka.	pl
Regulamin Parlamentu Europejskiego zawiera głównie długoterminowe postanowienia. Powinny one prowadzić do osiągania pozytywnych wyników, nie tylko w czasie prac nad aktami prawnymi bądź poprawkami, ale także w obliczu zmieniających się przyszłych okoliczności.	pl
Z tego powodu sytuacje zaistniałe w trybie ad hoc, będące przedmiotem ciągłych zmian, mogą w każdej chwili powrócić do poprzedniego status quo i nie powinno to się wówczas wiązać z wprowadzaniem nowych przepisów. Ta kwestia dotyka suwerenności i niezależności parlamentarnej oraz zdolności Parlamentu do samoorganizacji i prosiłbym o głosowanie za.	pl
Panie prezydencie Sarkozy, szanowni koledzy, panie i panowie! Parlament Europejski ma zaszczyt powitać pana, jako prezydenta Republiki Francuskiej, w dniu dzisiejszym na posiedzeniu plenarnym w Strasburgu. Goszczenie pana to zaszczyt dla tej instytucji i chciałbym zapewnić pana, że pańskie przemówienie będzie wysłuchane przez posłów tej Izby z dużym zainteresowaniem, co sugeruje też duża liczba moich kolegów parlamentarzystów obecnych tu dzisiaj. Podczas swojej kampanii prezydenckiej oraz po wyborach z 6 maja konsekwentnie i stanowczo udowadniał pan, że budowanie Europy pozostaje jednym z głównych priorytetów dla pana, a więc będzie ona również szczególnie istotna dla rządu francuskiego.	pl
Panie prezydencie! Już w roku 1849 wielki francuski pisarz Wiktor Hugo wypowiadał się za zjednoczeniem się państw europejskich. Sto lat później historia integracji europejskiej nabrała impetu i rozpoczął się postęp, który zawdzięczamy szczególnie inicjatywie Francji. Jej efektem jest powstanie dzisiejszej Unii Europejskiej, której podwaliny stworzył w 1950 roku, w swoim planie, Robert Schuman. Robert Schuman blisko współpracował z Jean Monnet.	pl
Ponieważ spotykamy się teraz w Strasburgu, chciałbym wyrazić moje uznanie dla Pierre'a Pflimlina, który przez wiele lat pełnił funkcję premiera Francji, przewodniczącego Parlamentu Europejskiego oraz burmistrza Strasburga. Szczególnie bolesne jest to, że właśnie obywatele Francji odrzucili w referendum projekt traktatu konstytucyjnego, który zawierał tak wiele odpowiedzi ważnych dla przyszłości Europy. Krótko po wybraniu pana na obecne stanowisko, panie prezydencie, określił pan, że jako głowa państwa, zrobi pan wszystko, co w pana mocy, aby przywrócić Francji centralne miejsce na europejskiej scenie.	pl
Niewątpliwie potwierdził pan chęć wdrożenia tej decyzji w życie poprzez swój wkład w osiągnięcie rozwiązania negocjacji dotyczących traktatu reformującego oraz poprzez swoje poparcie dla przewodniczącej Rady Europejskiej, kanclerz Angeli Merkel, w tej sprawie.	pl
Panie prezydencie! Pozwolę sobie zakończyć, przypominając, że po wyborze pana na stanowisko prezydenta zaprosił mnie pan na wizytę do Pałacu Elizejskiego, jako swojego pierwszego gościa niefrancuskiej narodowości. Chciałbym teraz ponownie podziękować za to zaproszenie w imieniu Parlamentu Europejskiego, ponieważ okazał pan w ten sposób nie tylko swoje oddanie Europie, ale także, co najważniejsze, wyraził pan swoje uznanie dla Parlamentu Europejskiego, jako ciała reprezentującego ludność Unii Europejskiej.	pl
Panie prezydencie! Drugiego lipca, kilka tygodni po tym, jak został pan wybrany na prezydenta, wygłosił pan przemowę do ludności Strasburga i wypowiedział następujące słowa: "Chcę, aby Francja przyjęła na siebie swoją część odpowiedzialności, i chcę, aby wszyscy europejczycy posiedli świadomość swojej odpowiedzialności wobec historii. Chcę rozpoczynać dyskusje, chcę zadawać pytania i odnosić się do wszystkich istotnych spraw.” Panie prezydencie! Z niecierpliwością oczekujemy na pańskie przemówienie. Pozwolę sobie zaprosić pana do wygłoszenia przemówienia przed Parlamentem Europejskim.	pl
prezydent Republiki Francuskiej. - (FR) Panie przewodniczący Parlamentu Europejskiego, szanowni posłowie do PE, panie przewodniczący Komisji, panie i panowie! Dziękuję za zaproszenie mnie, abym przemawiał do państwa w tym budynku, gdzie bije demokratyczne serce Europy.	pl
Dziękuję, że taka możliwość nadarza się teraz, kiedy po okresie wahań Europa znowu bierze się w garść i rusza do przodu.	pl
Dziękuję, że po raz kolejny pozwalacie mi państwo głosić przywiązanie Francji do Europy i podkreślać, że odrzucenie przez Francję konstytucji europejskiej w głosowaniu nie było wyrazem odwrócenia się Francuzów od Europy, ale raczej wyrazem ich większych oczekiwań wobec Europy.	pl
Od początku integracja europejska opierała się na nadziei. Teraz nadszedł czas, aby nadzieja została spełniona, i jest to odpowiedzialność, która spoczywa na nas wszystkich. Nadzieja na pokój, na braterstwo, na rozwój. Ta nadzieja zrodziła się wraz z wielkimi tragediami XXego wieku. Ta nadzieja zrodziła się z krwi i łez milionów mężczyzn, kobiet i dzieci. Ta nadzieja zrodziła się z ogromnego cierpienia. Jest to nadzieja na to, że już nigdy więcej narody Europy nie będą prowadzić wojny przeciwko sobie, oraz że europejska ziemia nie będzie więcej świadkiem prób podbojów, dominacji i eksterminacji, co wszystko razem doprowadziło nasze państwa na skraj materialnej i moralnej zagłady.	pl
Europejska idea zrodziła się, ponieważ pewnego dnia wielcy europejczycy wyciągnęli do siebie ręce ponad granicami, za które tylu ludzi oddało życie. Później ludzie, którzy tyle wycierpieli podążyli za nimi, zdając sobie sprawę, że nienawiść należy już do przeszłości, a przyjaźń jest tym, co jest obecnie najbardziej potrzebne.	pl
Integracja europejska stała się możliwa, ponieważ nasze narody ogarnęło przerażenie tym, co zrobiły. Ludzie odmówili dalszej walki, ponieważ w głębi serca wiedzieli, że kolejna wojna byłaby opłakana w skutkach. Zamiast tego wybrano wzajemna miłość, zrozumienie oraz wspólny wysiłek, aby budować wspólne przeznaczenie.	pl
Integracja europejska musi być odbierana jako to, czym jest w rzeczywistości: moralną koniecznością, duchową koniecznością.	pl
Integracja europejska jest wyrazem pragnienia odczuwanego przez wszystkie narody Europy, dla których liczą się wartości, wspólna cywilizacja, oraz które chcą utrzymać te wartości i cywilizację przy życiu.	pl
Europa nie może być jedynie maszyną. Europa nie może być maszyną administracyjną. Europa nie może być maszyną prawną, masowo produkującą normy, przepisy, dyrektywy, procedury i zasady.	pl
Europa nie może być odseparowana od prawdziwego życia, uczuć, ludzkich namiętności. Europa nie stanie się rzeczywistością i nie będzie mieć możliwości realnego istnienia, o ile, dla milionów mężczyzn i kobiet, bez względu na poglądy, nie zaistnieje ona jako żywy twór, przemawiający do nich, dający nadzieję na lepsze życie w lepszym świecie. Albo Europa stanie się wielkim ideałem, albo przestanie istnieć.	pl
Gdy ludzie głosują na "nie”, nie możemy mówić, że są w błędzie, ale musimy zapytać czemu tak głosowali.	pl
Wszyscy wiemy, że głosy na "nie” Francji i Holandii (ja głosowałem na "tak”) odzwierciedlają dużo więcej niż tylko odrzucenie, jakkolwiek bardzo istotnego tekstu.	pl
Wszyscy wiemy, że te głosy na "nie” manifestują głęboko zakorzeniony kryzys zaufania, którego nie wolno zignorować, a który należy rozwiązać.	pl
Wszyscy ci, którzy kochają Europę muszą potraktować te głosy bardzo poważnie, ponieważ są to głosy pochodzące od dwóch fundamentalnych narodów europejskich, które zawsze wspierały Europę.	pl
Głosy te odzwierciedlają głęboko zakorzeniony strach milionów mężczyzn i kobiet, którzy zaczęli tracić wiarę w Europę. Dlaczego? Ponieważ czuli, że Europa przestała zapewniać im wystarczającą ochronę. Ponieważ czuli, że Europa stała się obojętna na trudności piętrzące się w ich codziennym życiu. Nie jest istotne, czy te odczucia były błędne, czy nie. Jestem przekonany, że miliony mężczyzn i kobiet w naszych krajach tak właśnie odczuwają.	pl
Te głosy na "nie” to katastrofa. Popchnęły Europę na skraj najbardziej poważnego kryzysu w historii. Ale kryzys ten, który mógł się zakończyć rozpadem Europy, mógł mieć także pozytywne skutki, mobilizując ludzi całkowicie oddanych Europie do zastanowienia się nad jego przyczynami.	pl
To, co osiągnęła Europa od utworzenia Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali, jest godne podziwu.	pl
Wszyscy tutaj zgromadzeni jesteśmy przedstawicielami narodów, które nienawidziły siebie nawzajem, dążyły do wzajemnego wyniszczenia i wypowiadały sobie wojny od wieków.	pl
Na początku Paul-Henri Spaak, wielki europejczyk, przewodniczący Europejskiego Zgromadzenia Parlamentarnego, wypowiedział te zawsze aktualne i uniwersalne słowa: "Nie zapomnijmy o niczym, jako że byłaby to profanacja, gdyż zdecydowaliśmy się rozpocząć wielką przygodę, która, jeśli zakończy się sukcesem, pozwoli nam zachować wszystko, co mamy wspólnego oraz wszystko, co dla nas najcenniejsze”.	pl
Przez pół wieku ta przygoda trwała pomimo niezliczonych trudności, jakie napotykała.	pl
na piśmie. - (DE) Pomimo że Bułgaria i Rumunia zdołały przystąpić do Europejskiego Obszaru Gospodarczego, Bruksela jest najwidoczniej zdziwiona brakiem postępu w zakresie zwalczania przestępczości zorganizowanej i korupcji. Są to powszechne problemy, zakorzenione w wydarzeniach społeczno-politycznych w krajach postkomunistycznych. Ogół społeczeństwa jest podirytowany anonimowością i obojętnością kapitalizmu, dlatego ucieka się do znanych, wypróbowanych i sprawdzonych układów.	pl
Jeszcze raz dowodzi to tego, że transformacja społeczna nie może być narzucona z zewnątrz: to, co Stany Zjednoczone starają się osiągnąć poprzez wojny agresji, a Unia Europejska kusząc perspektywą "przystąpienia”. Natomiast faktem jest, że to drugie traci swoją skuteczność, tracąc wszelką możliwość wywarcia wpływu jak tylko kraje wstąpią do "klubu”. I dlatego też Unia Europejska nie może powtórzyć tego błędu z Turcją.	pl
Panie Przewodniczący! Chciałbym się odnieść do sprawozdania pani profesor Kudryckiej w sprawie zawarcia umowy o ułatwieniach w wydawaniu wiz krótkoterminowych między Wspólnotą Europejską a Ukrainą. Ma to wyjątkowe znaczenie dla relacji polsko-ukraińskich, dla krajów, narodów, które łączą wielowiekowe więzy historii. Powinniśmy jak najszybciej podjąć niezbędne działania, aby wprowadzić znaczące ułatwienia wizowe dla naszych przyjaciół z Ukrainy, zwłaszcza dla ludzi młodych, studentów, naukowców oraz pracowników sezonowych.	pl
W dłuższej perspektywie powinniśmy dążyć do wprowadzenia ruchu bezwizowego. Jest to szczególnie istotne dla stworzenia podwalin pod przyszłą integrację Ukrainy z Unią Europejską. Unia musi wspierać rozwój demokracji w tym kraju, pomagać w budowaniu społeczeństwa obywatelskiego i ułatwiać kontakty między naszymi obywatelami.	pl
na piśmie. - (PT) Przedmiotowa umowa między Wspólnotą Europejską a Ukrainą o ułatwieniach w wydawaniu wiz krótkoterminowych ma być podpisana równolegle z umową o readmisji, jako że są one "wzajemnie się warunkujące”.	pl
Jak wskazano, umowy te stanowią część walki Unii Europejskiej z "nielegalną imigracją”, jak również jej instrumenty prawne. W sprawozdaniu wyraźnie akceptuje się "zalecenia, również w zakresie, w jakim odnoszą się one do zapewnienia przez Wspólnotę Europejską, a w szczególności przez Komisję Europejską, zaplecza technicznego i finansowego stanowiącego dla Ukrainy wsparcie umożliwiające zagwarantowanie wysokiego stopnia implementacji umowy o readmisji”. Jednakże pod tym względem jesteśmy krytyczni.	pl
Pomimo tego, że umowa wprowadza ścisłe nieprzekraczalne terminy proceduralne, ustala preferencyjne opłaty wizowe, w tym całkowite zwolnienie z opłaty wizowej dla pewnych "kategorii osób” (?), oraz uwzględnia uproszczoną procedurę w wielu przypadkach, to jest to mało w porównaniu z tym, czego domaga się i potrzebuje tysiące ukraińskich obywateli.	pl
Umknęło uwadze sprawozdawców to, że istnieje potrzeba skutecznego wdrożenia środków mających na celu ułatwienie wydawania wiz w szerszych częściach społeczeństwa ukraińskiego lub nawet niedyskryminacyjnego systemu zwolnień z obowiązku wizowego, takiego jaki Ukraina zapewnia obywatelom różnych krajów UE.	pl
na piśmie. - (DE) Unia zbyt długo podawała pomocną dłoń krajom na całym świecie, podczas gdy nie uzależniła tych pieniędzy od readmisji nielegalnych imigrantów. Spowodowało to nasilenie fali nielegalnych uchodźców ekonomicznych, przybywających tłumnie do krajów przeznaczenia bez edukacji i perspektyw na przyszłość. Równocześnie pojawiły się różne skandale związane z wizami, kiedy to niezliczona liczba osób przekroczyła granicę UE, podając się za turystów, aby zniknąć w sektorze niskopłacowym UE, pogarszając tym sposobem sytuację zatrudnienia na masową skalę. Najwyższy czas, aby regulacje readmisyjne stały się stałym elementem umów. Możliwości zniknięcia w anonimowości naszych konurbacji powinny być za wszelką cenę usunięte.	pl
Rosnąca tendencja do tworzenia centrów wizowych - które są potem zamykane z powodu braku podań - powinna być traktowana z rezerwą. Taka praktyka nie może w żadnym przypadku prowadzić do sytuacji, gdy wizy są wydawane arbitralnie tylko po to, by uniknąć takiego zamknięcia.	pl
na piśmie. - (PT) Przedmiotowa umowa między Wspólnotą Europejską a Mołdową o ułatwieniach w wydawaniu wiz krótkoterminowych ma być podpisana równolegle z umową o readmisji, jako że są one "wzajemnie się warunkujące”, tak samo jak w przypadku umów z Rosją i Ukrainą.	pl
Pomimo tego, że umowa wprowadza ścisłe, nieprzekraczalne terminy proceduralne, ustala preferencyjne opłaty wizowe, w tym całkowite zwolnienie z opłaty wizowej dla pewnych "kategorii osób” (?) (takich jak członkowie oficjalnych delegacji, biznesmeni, dziennikarze, uczestnicy wydarzeń naukowych, kulturalnych i sportowych, studenci, uczestnicy programów wymiany, bliscy krewni, przedstawiciele społeczeństwa obywatelskiego, osoby przyjeżdżające z powodów zdrowotnych), oraz uwzględnia uproszczoną procedurę w wielu przypadkach, to jest to mało w porównaniu z tym, czego domaga się i potrzebuje tysiące obywateli mołdawskich. Istnieje potrzeba skutecznego wdrożenia środków mających na celu ułatwienie wydawania wiz w szerszych częściach społeczeństwa mołdawskiego lub nawet niedyskryminacyjnego systemu zwolnień z obowiązku wizowego, takiego jaki Mołdowa zapewnia obywatelom różnych krajów UE.	pl
Ponadto umowy te mieszczą się w ramach polityk Wspólnoty dotyczących imigracji i "obszaru Schengen”, w tym instrumenty przetrzymywania danych biometrycznych.	pl
na piśmie - (RO) Rumuńscy posłowie do Parlamentu Europejskiego, członkowie PSE, zagłosują przeciw albo wstrzymają się od głosu w sprawie Umowy między UE a Mołdową o wizach krótkoterminowych i Umowy o readmisji. Nie oznacza to sprzeciwu co do istoty tych dokumentów, ale wobec nieścisłych pojęć tam zawartych, a które były zapoczątkowane przez stalinowski reżim radziecki, aby uzasadnić pogląd, że istnieje język mołdawski, różniący się od języka rumuńskiego. Odniesienie do języka mołdawskiego pozostaje bez mocy prawnej dla danych posłów Parlamentu Europejskiego.	pl
Panie Przewodniczący! Zgłaszałem to już wcześniej. Wyjaśnienie dotyczące głosowania w sprawie sprawozdania pana Webera dotyczącego interaktywnej telewizji cyfrowej. Chciałem powiedzieć, że jest tam bardzo ważny fragment, mówiący o tym, że nie należy osłabiać, ale wzmacniać publiczne środki audiowizualne. Głosowałem za tym sprawozdaniem, ponieważ ostatnio kandydat na premiera mojego kraju stwierdził, że należy osłabiać telewizję publiczną. Cieszę się, że Parlament Europejski w tej kwestii mówi wyraźnie - trzeba wzmacniać telewizję publiczną i publiczne środki audiowizualne.	pl
na piśmie. - (SV) Z całym należnym szacunkiem dla tematu, chcielibyśmy zwrócić uwagę na to, że Unia Europejska mogłaby się obyć bez tego sprawozdania. Ten Parlament Europejski powinien poświęcić się sprawom w mniejszym zakresie, a nie wypowiadać się na każdy temat pod słońcem.	pl
Komisja Kultury i Edukacji Parlamentu Europejskiego powinna zostać zamknięta, ponieważ zajmuje się sprawami, które są poza obszarem współpracy w ramach UE. Komisja przeważnie opracowuje sprawozdania, w których proponuje się, aby Unia wkroczyła i uregulowała obszary szczegółowe, dla których Unia Europejska nie ma kompetencji.	pl
Zgodnie z obecnymi ramami współpracy Unii Europejskiej państwa członkowskie ponoszą wyłączną odpowiedzialność za organizację edukacji. Sprawy dotyczące kultury są również w gestii państw członkowskich, a Unia jest obecnie zaangażowana w bardzo ograniczoną współpracę w zakresie różnych programów kulturalnych.	pl
Z tych też powodów nie ma uzasadnienia dla istnienia Komisji Kultury i Edukacji Parlamentu Europejskiego.	pl
na piśmie. - Głosowałem za tym sprawozdaniem. Popieram wykorzystanie technologii interaktywnej telewizji cyfrowej, aby przyniosła korzyści obywatelom europejskim pod wieloma względami. W sprawozdaniu podkreśla się znaczenie przejścia z nadawania analogowego, co ma miejsce w Zjednoczonym Królestwie, ale kuleje w innych państwach członkowskich UE.	pl
na piśmie. - (MT) Chciałbym skorzystać z możliwości, jaką daje mi ta debata, aby wyrazić moje rozczarowanie tym, jak rozwija się telewizja cyfrowa na Malcie.	pl
Po pierwsze, maltańscy konsumenci powinni mieć prawo nadal oglądać nieodpłatnie stacje krajowe, które są darmowe.	pl
W praktyce wszyscy dostawcy telewizji cyfrowej powinni nadawać te stacje nieodpłatnie. Ponadto każdy, kto nie zakupi odbiornika cyfrowego od tych firm, nadal powinien mieć prawo do odbierania sygnału z tych stacji.	pl
Następna kwestia to interoperacyjność różnych platform w przypadku Malty, cyfrowych, naziemnych i kablowych. Brak interoperacyjności wpływa na zmniejszenie wyboru dla konsumentów, ponieważ gdy chcą oni skorzystać z usług innej firmy, muszą zainstalować inny odbiornik.	pl
Mam nadzieję, że uaktualniona polityka kompetentnych do tego organów zajmie się tymi problemami.	pl
na piśmie. - Pan Poseł przedstawił bardzo ciekawe sprawozdanie na temat problematyki bardzo dziś aktualnej. Gdyż obecnym środowisku cyfrowym usługi, sieci i systemy przedsiębiorstw uległy znacznym przemianom, oferując konsumentom szeroki wybór, interoperacyjność stanowi dziś podstawowe pojęcie dla sieci telekomunikacyjnych i informatycznych.	pl
Stosowanie przepisów dorobku prawnego Schengen - Stosowanie przepisów dorobku Schengen w Republice Czeskiej, Estonii, Łotwie, Litwie, na Węgrzech, na Malcie, Polsce, Słowenii i Słowacji (debata)	pl
sprawozdania posła Carlosa Coelho w imieniu Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych, dotyczącego projektu decyzji Rady w sprawie pełnego stosowania przepisów dorobku Schengen w Republice Czeskiej, Republice Estońskiej, Republice Łotewskiej, Republice Litewskiej, Republice Węgierskiej, Republice Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republice Słowenii i Republice Słowackiej (11722/2007 - C6-0244/2007 -.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Jest mi niezmiernie miło, że mogę dziś stanąć przed tą Izbą, aby w imieniu prezydencji i Republiki Portugalskiej omówić bliskie poszerzenie strefy Schengen.	pl
Jeszcze rok temu nad Europą gromadziły się czarne chmury. Istniało ryzyko wyjątkowo poważnego kryzysu politycznego z powodu technicznych problemów z uruchomieniem w 2007 roku systemu informacyjnego Schengen drugiej generacji (SIS). Odłożenie na czas nieokreślony spełnienia słusznych oczekiwań swobodnego przepływu obywateli krajów członkowskich, które wstąpiły do Unii Europejskiej w 2004 roku, nie tylko byłoby niedopuszczalnym przejawem niewydolności technicznej, lecz również szczególnie dotkliwą porażką europejskiego ideału oraz dowodem niemocy i niekompetencji instytucji unijnych oraz krajów członkowskich. Moglibyśmy udzielać tym obywatelom tysiące wyjaśnień, ale wszystkie brzmiałyby jak kiepskie wymówki i skłaniałyby tylko do poszukiwania winnych, stając na przeszkodzie praktycznemu rozwiązaniu problemu.	pl
Na szczęście wybraliśmy inną drogę, a szybkość i spójność podjętych działań była naprawdę bezprecedensowa. Po pierwsze, w Lizbonie znaleźliśmy właściwe rozwiązanie problemu technicznego.	pl
Projekt SISone4all narodził się w około 30 dni, następnie najwyższej klasy europejscy eksperci mniej więcej tyle samo czasu poświecili na studium jego wykonalności. W grudniu 2006 roku Rada WSiSW mogła już dać pozwolenie na rozpoczęcie przedsięwzięcia, którego skala mogłaby służyć za podstawę do nakręcenia europejskiej wersji filmu "Mission Impossible”, zaś budżet tego projektu wynosił jedynie nieco ponad pół miliona euro. Zgodnie z obietnicą w marcu nowe oprogramowanie, będące klonem portugalskiej wersji N.SIS (National SIS), było gotowe i dostarczono je nowym partnerom projektu. Zaktualizowano całkowicie również oprogramowanie C.SIS (Central SIS) dzięki całkowitemu zaangażowaniu Republiki Francuskiej, której należą się za to podziękowania.	pl
Niemiecka prezydencja na czas opracowała niezbędne środki prawne. Dnia 31 sierpnia udało się zakończyć instalację aplikacji i przenieść dane do nowego systemu, co było bardzo trudnym i złożonym procesem. Następnego dnia siły bezpieczeństwa nowych państw członkowskich uzyskały dostęp do nowego narzędzia pracy, z którego zaczęły korzystać z wielkim powodzeniem. Należało jedynie sprawdzić, czy pozostałe warunki konieczne do wstąpienia do strefy Schengen zostały spełnione równie dobrze. Chodzi tu o ochronę granic lądowych i morskich, współpracę policji, ochronę danych i wydawanie wiz. Na szczęście spełniono je wszystkie. W ubiegłym tygodniu, 8 listopada, Rada WSiSW została poinformowana, że przedmiotowe państwa wykazały wystarczający poziom przygotowania do zadowalającego zastosowania zarówno przepisów niezwiązanych z SIS, jak i przepisów dotyczących systemu informacyjnego Schengen w ramach dorobku Schengen.	pl
Chciałbym tu podziękować wszystkim, którzy wprowadzali te zmiany i w ciągu ostatnich miesięcy uczestniczyli w programie oceny przygotowań. Szczególnie należy wspomnieć o ważnej pracy wielu ekspertów zaangażowanych w inspekcje, dzięki którym przekształcenia dokonane w zaledwie kilka miesięcy zostały potwierdzone, nie budząc zastrzeżeń.	pl
Na nowych zewnętrznych granicach Unii Europejskiej mamy obecnie najnowocześniejszy i najbardziej zaawansowany technicznie sprzęt, rozwiązania organizacyjne zasługujące na wyróżnienie za innowacyjność i właściwe procedury, które zapewniają najwyższy poziom walki z przestępczością. Rozwiązań tych dopełniają specjalne działania patrolowe, już uzgodnione na szczeblu dwu- i wielostronnym. Tak więc dzień po zniesieniu kontroli panować będzie większa swoboda, ale nie zmniejszy się bezpieczeństwo.	pl
Muszę też podkreślić, że dbałość o maksymalną przejrzystość pozwoliła portugalskiej prezydencji podjąć udane kroki w celu udostępnienia Parlamentowi Europejskiemu informacji na temat poczynionych starań. Izba mogła zatem zweryfikować bezwzględną surowość oceny skutków wprowadzenia nowych rozwiązań w podsumowaniu, które chcielibyśmy przedstawić również w formie oddzielnego dokumentu. Muszę pogratulować sprawozdawcy, panu posłowi Coelho, pełnego zaangażowania w dotrzymanie ustalonych terminów i doskonałej jakości przedstawionego sprawozdania.	pl
Panie i panowie! Właśnie taką metodę pracy musimy stosować, aby sprostać przyszłym wyzwaniom wprowadzania i zintegrowanego zarządzania systemami SIS II, VIS (wizowy system informacyjny) oraz nowymi systemami informacji na temat osób podróżujących, które zapowiedział ostatnio wiceprzewodniczący Frattini. Nie należy tu mieć złudzeń, gdyż wiadomo, że tak wielkie projekty mogą zakończyć się albo wielkim sukcesem, albo okazać się bolesną porażką. Sukces można osiągnąć, tylko mając silne struktury dowodzenia, zdecydowane przywództwo i ścisły harmonogram prac.	pl
Nie potrzebujemy technokracji, lecz dużego nakładu pracy w demokratycznym środowisku angażującym Komisję, państwa członkowskie i Parlament Europejski, co przykładnie pokazano w omawianym dziś przypadku. Chciałbym też oficjalnie podziękować wszystkim, którzy przyczynili się do tego sukcesu. Oto tajemnica powodzenia systemu SISone4all. Tylko w ten sposób możemy oszczędzać zasoby, osiągnąć efekt synergii w prowadzonych projektach i przede wszystkim, panie i panowie - dotrzymywać terminów.	pl
Pozostał tylko jeden wymóg, który należy spełnić, zanim Rada podejmie planowaną na grudzień 2007 roku decyzję w sprawie pełnego stosowanie przepisów dorobku Schengen w nowych państwach członkowskich. Tym wymogiem jest państwa głos, głos Parlamentu Europejskiego. Zważywszy na przychylną teść projektu rezolucji, który wprowadzono już do porządku obrad, mam nadzieję, że mogę z ufnością liczyć na pozytywny wynik tego głosowania.	pl
Pozwólcie państwo, że na końcu serdecznie podziękuję za niezwykle pochlebne uwagi, jakie w projekcie rezolucji Parlament Europejski wyraził względem prezydencji i Republiki Portugalskiej. W imieniu wszystkich osób, które w ciągu ostatnich miesięcy poświęciły się zadaniu przygotowania do tej historycznej decyzji, która ostatecznie zlikwiduje żelazną kurtynę, muszę powiedzieć, że nie kierowaliśmy się tu wyłącznie pragnieniem zwycięstwa lub obawą przed poważnym kryzysem. Aby jak najszybciej omówić plan działania i czekające nas trudności, zmobilizowaliśmy najlepszy europejski know-how i skorzystaliśmy z rozwiązań nowej cyfrowej Europy, tworząc w ten sposób doskonałą sieć ekspertów oraz działające non-stop centrum pomocy w rozwiązywaniu problemów. Wszystkiemu towarzyszyła ścisła i niespotykana dotąd współpraca ekspertów i polityków - zajmujących się tą sferą ministrów, którzy spotykali się okresowo, aby kierować całym procesem w pełnej solidarności z Komisją. Muszę szczególnie podkreślić rolę wiceprzewodniczącego Franco Frattiniego.	pl
Panie i panowie! Nigdy nie zapominamy, że Europa ma swoich parlamentarnych przedstawicieli, których opinia musi mieć wpływ na nasze działanie. Z należną starannością wzięliśmy pod uwagę państwa zalecenia i liczymy na obecność przedstawicieli Izby na uroczystości upamiętniającej powiększenie europejskiego obszaru swobodnego przepływu osób, która odbędzie się 21 i 22 listopada. Dziękuję również państwu za wkład w osiągnięcie tego historycznego wyniku.	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - Panie przewodniczący! Przede wszystkim chciałbym pogratulować wszystkim państwom członkowskim osiągnięcia, które umożliwia obywatelom Polski, Estonii, Litwy, Łotwy, Czech, Słowenii, Węgier, Słowacji, Malty i obecnych krajów strefy Schengen ostatecznie i w pełni korzystać ze swobodnego przepływu osób, który stanowi jeden z filarów Unii Europejskiej.	pl
Dla krajów, które wstąpiły do UE w 2004 roku, jest to prawdziwy pożytek. Dzięki niemu podróżowanie będzie szybsze i łatwiejsze. Wszystkim państwom członkowskim Unii Europejskiej to wydarzenie pokazuje korzyści płynące ze współpracy w ramach struktur europejskich. Obszar bez kontroli na granicach wewnętrznych jest osiągnięciem niezwykłym, bez precedensu w historii. Począwszy od 21 grudnia, będzie możliwa podróż na przykład z Półwyspu Iberyjskiego do państw bałtyckich lub z Grecji do Finlandii bez żadnych kontroli granicznych. Jest to prawdziwie symboliczne wydarzenie dla zjednoczonej Europy, a zarazem podstawowe prawo wszystkich europejskich obywateli.	pl
Jak wszyscy państwo wiedzą, to historyczne osiągnięcie poprzedzone było długimi przygotowaniami. Wejście do strefy Schengen nie jest przedsięwzięciem prostym. Jest to wyzwanie i trzeba tu znaleźć złoty środek między wolnością a bezpieczeństwem. Zniesienie kontroli na wewnętrznych granicach jest również kwestią zaufania między państwami członkowskimi. Właśnie dzięki wzajemnemu opiniowaniu w procesie tzw. "oceny Schengen” państwa członkowskie uzyskują do siebie zaufanie w sprawie zdolności do ochrony zewnętrznych granic w imieniu wszystkich członków oraz do wydawania wiz ważnych na całym obszarze Schengen.	pl
Państwa członkowskie poprawią również współpracę policyjną i kontrolę bezpieczeństwa wewnątrz strefy Schengen, aby nie dopuścić do swobodnego przemieszczania się przestępców i korzystania z tej swobody do działań nielegalnych. Wszystko to byłoby niemożliwe bez solidarności finansowej. Instrument finansowy Schengen o wartości niemal miliarda euro pozwolił nowym państwom członkowskim sprostać w szczególności wyzwaniom budowy systemu skutecznej kontroli granic oraz stać się pełnoprawnymi partnerami obszaru Schengen.	pl
Chciałbym również podziękować sprawozdawcy, panu posłowi Coelho, oraz Parlamentowi Europejskiemu za pozytywne wsparcie tego wielkiego dokonania, a w końcu - pogratulować także portugalskiej prezydencji. Gratuluję państwu osobiście, również ministrom spraw wewnętrznych, panu ministrowi Costa i panu ministrowi Pereira, strategicznego partnerstwa i jasności obranego celu w udanym wdrożeniu systemu informacyjnego Schengen, znanego jako "SIS One For All”. Wspólnie z poprzednimi prezydencjami, niemiecką i słoweńską, ciężko pracowaliśmy, wspierając naszych portugalskich kolegów i osiągnęliśmy sukces. Ta współpraca pokazuje, co można osiągnąć, kiedy wszyscy są w pełni oddani realizacji złożonego projektu. Dziś, panie i panowie, praca się nie skończyła. Naszym ostatecznym celem jest uruchomienie systemu informacyjnego Schengen II do grudnia 2008 roku. Znów będziemy musieli bardzo ciężko wspólnie pracować.	pl
sprawozdawca. - (PT) Panie przewodniczący, panie wiceprzewodniczący Komisji, urzędujący przewodniczący Rady, panie i panowie! Strefa Schengen jest jednym z największych sukcesów w historii integracji europejskiej. Zniesienie wewnętrznych granic i wprowadzenie pewnych środków wyrównawczych, na przykład wzmocnienie kontroli na granicach zewnętrznych, współpraca policyjna i sądowa oraz stworzenie systemu informacyjnego Schengen, jest najlepszym sposobem zapewnienia swobody przemieszczania się.	pl
Podobnie jak sama Unia Europejska, poszerzyła się też strefa Schengen. Z pięciu państw członkowskich, które na początku podpisały układ z Schengen, jest nas teraz 15, wliczając w to dwa państwa spoza Wspólnoty, Islandię i Norwegię, oraz uczestniczące w systemie częściowo Irlandię i Wielką Brytanię. Stoimy przed historycznym wydarzeniem: największym rozszerzeniem w historii Schengen przy jednoczesnym zniesieniu wewnętrznych granic dziewięciu państw członkowskich: Republiki Czeskiej, Estonii, Węgier, Łotwy, Polski, Litwy, Słowenii, Republiki Słowackiej i Malty. Jest to wydarzenie o ogromnym znaczeniu dla Europy, dla swobody przemieszczania się i dla nowych państw członkowskich oraz ich obywateli.	pl
Zacznę od gratulacji i powitania ich w strefie Schengen. Pragnę pogratulować im nie tylko wejścia do strefy, ale również systematycznego i pełnego zaangażowania w spełnienie surowych wymogów układu. W sprawozdaniach z grudnia 2006 roku, jak wspomniał już pan minister Magalhães, zwrócono uwagę na pewne problemy, które zostały w głównej mierze rozwiązane. Zespoły oceniające składały się z ekspertów pochodzących ze wszystkich państw członkowskich. Grupy ekspertów skontrolowały granice i konsulaty oraz przygotowały szczegółowe sprawozdania zawierające opis stanu faktycznego, opinie oraz zalecenia, z których wiele wymagało dodatkowych środków i dalszych inspekcji ze względu na problemy, które nadal istniały w znacznej większości państw członkowskich.	pl
Pragnę pogratulować grupie oceniającej, której przewodniczył pan doktor Carlos Moreira, nie tylko ciężkiej pracy przeprowadzonej w krótkim czasie, ale również tego, że grupa nie ograniczała się do samych inspekcji, lecz często także podpowiadała działania i rozwiązania zauważonych problemów.	pl
Panie przewodniczący, brak wewnętrznych granic nie tylko wymaga lepszej kontroli na granicach zewnętrznych oraz sprawnej wymiany informacji i danych za pośrednictwem systemu informacyjnego Schengen (SIS), jest to również szczególna próba wzajemnego zaufania, w której każda strona musi ściśle stosować się do przyjętych reguł. Zagwarantowanie skutecznej kontroli na naszych granicach zapewnia bezpieczeństwo wszystkim obywatelom Europy. Bezpieczeństwo strefy Schengen zależy w istocie od rygorystycznego i skutecznego przestrzegania przez wszystkie państwa członkowskie kontroli na własnych granicach zewnętrznych, a także od jakości i szybkości wymiany informacji w systemie SIS. Wszelkie słabości lub błędne działanie któregokolwiek z elementów systemu może zagrozić bezpieczeństwu Unii.	pl
Właśnie dlatego należy uporać się z pozostałymi drobnymi problemami. Choć nie stanowią one przeszkody w zniesieniu wewnętrznych granic, należy je rozwiązać. Właśnie dlatego Parlament Europejski w planowanej rezolucji politycznej, której konsygnatariuszem jest pięć grup politycznych, jak również w rezolucji legislacyjnej, prosi o dostarczenie w ciągu sześciu miesięcy szczegółowych informacji na temat nierozwiązanych kwestii. Dlatego też chcemy, aby w ciągu dwóch lat przeprowadzono globalną ocenę funkcjonowania strefy Schengen, zarówno w nowych, jak i starych państwach członkowskich.	pl
Wreszcie, chcę podziękować prezydencji portugalskiej za zaangażowanie i ducha współpracy. W szczególności dziękuję portugalskiemu rządowi i portugalskiemu sekretarzowi stanu, panu José Magalhãesowi, który jest tu dziś obecny, dziękuję też za znalezienie rozwiązania w postaci systemu SISone4all, o czym mówił już pan wiceprzewodniczący Frattini. Rozwiązanie to umożliwiło nowym państwom członkowskim podłączyć się do systemu SIS. Gdyby się tak nie stało, zważywszy na opóźnienie systemu SIS II, nie byłoby możliwe rozszerzenie strefy Schengen w tym roku. Panie ministrze Magalhães! Jest mi dobrze znane pańskie wielkie osobiste zaangażowanie w tę sprawę. Chcę również podziękować pani doktor Eduardzie Peixeiro, której zawdzięczamy wiele przyjętych rozwiązań.	pl
Mam dwie uwagi końcowe. Pierwszą kieruję do Komisji Europejskiej. Chciałbym jeszcze raz przypomnieć, że utworzenie systemu SIS II jest dla Parlamentu Europejskiego w dalszym ciągu priorytetem. Nie jest on już konieczny, by udostępnić go nowym państwom członkowskim, gdyż ten problem rozwiązał system SISone4all. Potrzebujemy go głównie dlatego, że w ramach Wspólnoty umożliwi skuteczniejsze wykorzystanie danych, poprawiając bezpieczeństwo zarówno dzięki wprowadzeniu danych biometrycznych, jak i umożliwiając wzajemne powiązanie systemów ostrzegania. Drugą uwagę kieruję do Rady. Muszę wyrazić żal, że na początku procesu konsultacji Rada nie przestrzegała zasady racjonalnej współpracy z Parlamentem, kiedy to odmówiono przesłania nam przygotowanych przez ekspertów sprawozdań oceniających, zakrywając się względami bezpieczeństwa. Choć osiągnięto kompromis tymczasowo rozwiązujący sytuację, należy znaleźć jakieś trwałe rozwiązanie tego problemu. Odmawianie Parlamentowi materiałów, za pomocą których sprawuje on kompetencje legislacyjne jest rzeczą absurdalną.	pl
Z radością witamy dziś na naszej galerii delegację państw EFTA, pod przewodnictwem pani Katrín Júlíusdóttir, której towarzyszą członkowie z Islandii, Norwegii i Liechtensteinu wraz z kilkoma obserwatorami ze Szwajcarii.	pl
Delegacja odwiedza Izbę w ramach 29. sesji wspólnej komisji parlamentarnej Europejskiego Obszaru Gospodarczego, która odbywa się tu w Strasburgu 14 i 15 listopada.	pl
Życzę naszym kolegom sukcesu w pracach nad porozumieniem EOS i w sprawach przyszłych perspektyw dla obszaru, kwestii energetycznych i klimatycznych, a także rozmów z panem komisarzem Borgiem na temat europejskiej polityki morskiej, które są w planach posiedzeń komisji.	pl
Bardzo się cieszę, że delegaci zdecydowali się odwiedzić Parlament Europejski podczas naszej sesji.	pl
Stosowanie przepisów dorobku prawnego Schengen - Stosowanie przepisów dorobku Schengen w Republice Czeskiej, Estonii, Łotwie, Litwie, na Węgrzech, na Malcie, Polsce, Słowenii i Słowacji (ciąg dalszy debaty) 	pl
Kolejny punkt debaty dotyczy deklaracji Rady w sprawie stosowania przepisów dorobku Schengen i sprawozdania posła Carlosa Coelho na temat stosowania dorobku Schengen w Republice Czeskiej, Estonii, Łotwie, Litwie, na Węgrzech, Malcie, w Polsce, Słowenii i Republice Słowackiej.	pl
Panie Przewodniczący! Na wstępie chciałbym podziękować rządowi portugalskiemu za propozycję technicznego rozwiązania dla okresu przejściowego, które pozwoli na włączenie nowych państw członkowskich do SIS jeszcze w tym roku, zanim nowy system zostanie zatwierdzony i wdrożony przez Komisję.	pl
Wyrażam zadowolenie ze względu na moich rodaków podróżujących do kraju na święta Bożego Narodzenia, którzy tym razem nie spędzą długich godzin w kolejkach w oczekiwaniu na przekroczenie granicy w drodze do domu.	pl
To wszystko jest jednak możliwe tylko dlatego, że wszystkie bez wyjątku państwa po początkowych trudnościach uporały się z problemami wynikającymi z wdrożenia systemu SIS i zaadaptowały go do miejscowych warunków.	pl
(SK) Chciałabym także skorzystać z okazji i wyrazić uznanie dla prezydencji portugalskiej za jej inicjatywę i za znalezienie rozwiązania poprzez zaproponowanie SISone4all, co umożliwiło dziewięciu nowym państwom członkowskim wejście do strefy Schengen.	pl
Nie można przecenić historycznego znaczenia tego kroku. Nie tylko sprawia on, że swobodny przepływ osób staje się rzeczywistością, ale także stanowi historyczny krok w kierunku zjednoczenia Europy.	pl
Chciałabym także podziękować sprawozdawcy, panu posłowi Carlosowi Coehlo, za jego doskonałą pracę i znakomite ujęcie wszystkich zagadnień. Należą się także podziękowania komisarzowi Frattiniemu za jego oddanie i pomoc w spełnianiu kryteriów Schengen.	pl
W sprawozdaniu kilka razy podkreślono, że wejście do strefy Schengen było kwestią wzajemnego zaufania i uważam, że zaufanie to znajduje się także w tle naszej obecnej debaty. Oczywiste jest, że bezpieczeństwo granic nie jest tylko kwestią technologiczną, ale także wzajemnego zaufania. Działa to jednak w obie strony. Bardziej zaawansowany system technologiczny bez wątpienia ułatwiłby poszczególnym państwom członkowskim ochronę bezpieczeństwa zewnętrznych granic Unii. Musimy więc zapytać dlaczego i jak długo będziemy musieli czekać na SIS II, który wzmocni bezpieczeństwo i przyspieszy zarówno sądową, jak i policyjną współpracę pomiędzy państwami członkowskimi w tej dziedzinie. Przedłużanie tymczasowych rozwiązań jest kosztowną i nieodpowiednią formą zastępczą nieistniejącego SIS II.	pl
Chciałabym także poprzeć poprawki przedstawione w sprawie spełnienia kryteriów Schengen, zgodnie z którymi Parlament powinien być poinformowany w ciągu sześciu miesięcy o ocenie sytuacji w państwach członkowskich. Nie powinna powtórzyć się sytuacja, kiedy to Komisja nie chciała przekazać Parlamentowi informacji istotnych dla procesu podejmowania decyzji.	pl
Panie przewodniczący! Radość ze wspaniałego prezentu świątecznego widoczna wśród nowych obywateli Europy XXI w. jest zrozumiała. Rozszerzenie strefy Schengen - bardzo popularyzowane przez Portugalię - jest historycznym wydarzeniem o ogromnym znaczeniu psychologicznym i symbolicznym, które zniosło w Europie coś więcej niż granice i podziały.	pl
Jednak mimo że można teraz podróżować z nadbałtyckiego Wilna do nadatlantyckiej Lizbony, przed Ukrainą, Rosją, Mołdawią i Białorusią pojawia się nowa europejska kurtyna, nie żelazna, ale finansowa i biurokratyczna. Nie tak dawno temu nasi sąsiedzi mogli podróżować bezwizowo do wielu krajów strefy Schengen, jednak teraz muszą płacić 35-60 euro. W niektórych z tych krajów jest to ćwierć lub nawet jedna trzecia miesięcznej pensji. Nie potrzebujemy Europy-fortecy, a kluczem do mocniejszej i bardziej spójnej Europy jest dorobek prawny Schengen.	pl
(LT) Z radością przyjmuję znaczne rozszerzenie strefy Schengen, które ma mieć miejsce pod koniec tego roku. Pojęcia "Schengen” i "roaming” są bardzo dobrze rozumiane przez obywateli Europy. One naprawdę działają; w ten czy inny sposób wpływają na życie każdego. Dla większości Europejczyków są one związane z koncepcją zjednoczonej Europy.	pl
Wejście do strefy dziewięciu nowych państw członkowskich jest historycznym krokiem nie tylko dla Litwy, ale dla całej Europy. Dla Litwy oznacza to kolejny krok w kierunku mocniejszej integracji europejskiej. Przygotowania wymagały dużo pracy i wysiłku. Jestem zadowolony, że eksperci docenili te wysiłki i że wszyscy kandydaci będą mogli dołączyć, ponieważ "zdali oni egzamin”. Chciałbym podziękować krajowi, który przewodzi UE, Portugalii, za przedstawienie rozwiązania w sprawie Systemu Informacyjnego Schengen, który zapobiegł zmarnowaniu przez państwa członkowskie kilku lat.	pl
Panie Przewodniczący! Jak wynika ze sprawozdania pana posła Carlosa Coelho dziewięć nowych państw członkowskich jest dobrze przygotowanych do otwarcia granic lądowych z dniem 31 grudnia tego roku, a powietrznych z dniem 30 marca 2008 roku.	pl
Mimo wcześniejszych zastrzeżeń wszystkim tym państwom udało się nadrobić niedociągnięcia i przygotować system informacji umożliwiający wymianę danych między organami odpowiedzialnymi za ochronę granic zewnętrznych Unii.	pl
W ten sposób po blisko trzech latach od przystąpienia tych państw do Unii Europejskiej będzie zrealizowana zasada swobodnego przepływu osób, stanowiąca jedną z czterech najważniejszych zasad funkcjonowania Unii Europejskiej.	pl
Dobrze także się stało, że Rada Unii Europejskiej, wychodząc naprzeciw oczekiwaniom Parlamentu Europejskiego, formalnie zdecydowała o otwarciu granic w nocy z 20 na 21 grudnia tego roku. To będzie swoisty prezent pod choinkę dla wielu tysięcy Europejczyków podróżujących pomiędzy starymi a nowymi państwami członkowskimi w związku ze świętami Bożego Narodzenia i Nowego Roku.	pl
(MT) Chciałbym rozpocząć, przyłączając się do podziękowań wyrażonych przez moich współpracowników i od najlepszych życzeń dla pana posła Coelho w związku z wykonaną przez niego pracą.	pl
Panie przewodniczący! Poszerzenie strefy Schengen jest nie tylko kolejnym historycznym krokiem w rozwoju Europy; więcej, jest to także zdobycz dla obywateli Europy, ponieważ daje im ono nowe prawa. Panie przewodniczący! Czasami zapominamy, że był taki czas, kiedy gdziekolwiek w Europie się pojechało, urzędnicy imigracyjni przystawiali w paszporcie pieczątkę. Aby wyjechać z kraju i wrócić do niego, należało wypełnić odpowiedni formularz wyjaśniający władzom, dokąd się jedzie i na jak długo. Po przyjechaniu do danego kraju należało jeszcze raz przejść przez kontrolę imigracyjną, czekać w kolejce i odpowiadać na pytania: dlaczego przyjechałeś, co będziesz robił, jak długo tu pozostaniesz? Zamiast witać nas z radością, witano nas podejrzliwie, co było irytujące dla wiele osób.	pl
Po powrocie czekało nas to samo - kontrole w kraju, z którego się wyjeżdżało i kontrole po powrocie do swojego kraju. Nie powinniśmy także zapominać, że jeszcze do niedawna urzędnicy celni sprawdzali nasze bagaże, pytali o to, co kupiliśmy, ile wydaliśmy, jak gdyby był to przemyt.	pl
Panie przewodniczący! Nie działo się to 50 lat temu; było to całkiem niedawno. Teraz kontrole skończą się raz na zawsze. Oznacza to, że dany kraj znajduje się w strefie Schengen. Kiedy podróżuje się w strefie Schengen, można być tak swobodnym jak we własnym kraju; wyjeżdża się z jednego kraju, przyjeżdża do drugiego i powraca bez żadnej kontroli, bez stempli, bez granic, bez pytań. Poczucie wolności spowodowane swobodą przemieszczania się bez kontroli jest główną zdobyczą, którą doceniamy jako jeden z największych sukcesów Europy. Dla tych z nas, którzy pochodzą z wysp Schengen jest mostem pomiędzy peryferiami i środkiem; Schengen nas łączy: Schengen oznacza poczucie wolności, oznacza poczucie wyzwolenia.	pl
-(SK) Utworzenie strefy Schengen, która kończy okres kontroli na granicach wewnętrznych pomiędzy wszystkimi uczestniczącymi państwami i w ten sposób sprawia, że swobodnie przemieszczanie się osób staje się rzeczywistością na terenie całej UE, może być słusznie uważane za jedno z największych osiągnięć Unii Europejskiej.	pl
Obywatele krajów wchodzących do tej strefy w grudniu przyjmą naszą decyzję jako decyzję leżącą w interesie ludzi, urzeczywistniającą ich prawo do swobodnego przemieszczania się. Poszerzenie strefy Schengen wymaga jednak wprowadzenia środków kompensacyjnych, w tym także efektywnej kontroli na granicach zewnętrznych, lepszej współpracy pomiędzy administracją, policją, służbami celnymi i władzami sądowniczymi, wspólnej polityki wizowej i stworzenia Systemu Informacyjnego Schengen. Rząd Słowacji, według wszystkich ocen, pomyślnie ukończył fazę przygotowawczą i z dumą mogę dziś ogłosić w Parlamencie Europejskim, że Republika Słowacka jest w pełni przygotowana do wejścia do strefy Schengen.	pl
(LT) Dziś mamy sfinalizować dyskusję na temat stosowania dorobku prawnego Schengen i jego warunków w nowych państwach członkowskich. Z radością przyjmuję fakt, że cała ciężka praca wykonana przez kraje mające przystąpić do strefy Schengen, wraz z wysiłkami istniejących państw członkowskich i Komisji, doprowadziła do zwycięstwa.	pl
Utworzenie strefy Schengen jest jednym z największych projektów Unii Europejskiej. Aby przyspieszyć jego wdrożenie po rozszerzeniu w 2004 roku, kiedy mieliśmy trudności w realizacją SIS II, państwa członkowskie wykazały się prawdziwą solidarnością; Portugalia zaproponowała wersję SISone4all, co umożliwiło otwarcie granic pomiędzy 15 istniejącymi państwami członkowskimi, a dziewięcioma nowymi przed następnymi świętami.	pl
Oznacza to podniesienie swobody przemieszczania się w Europie; jest to także racjonalna decyzja, która zapobiega narażaniu się państw członkowskich na straty związane z opóźnieniami w wyznaczaniu daty zastosowania SIS II. SISone4all, który ma rozpocząć działanie za rok, umożliwi przepływ osób, jednocześnie wnosząc pozytywny wkład we wzrost gospodarczy krajów.	pl
(ET) Panie i panowie! Powiększenie Schengen jest ważnym wydarzeniem dla wszystkich 500 milionów Europejczyków, a w rzeczywistości dla całego świata. Poprzez usunięcie kontroli na granicach wewnętrznych, Unia Europejska kładzie kres erze, którą charakteryzowały podziały i przeciwieństwa - wschód i zachód.	pl
Jako dziecko i nastolatka mieszkałam w Związku Radzieckim. Pamiętam niepokój wywołany świadomością, że ziemia i niebo są odcięte, że żołnierze okupujących wojsk strzegli żelaznej kurtyny. Przystąpienie do Schengen oznacza ostateczne wyzwolenie z przeszłości. Zniknięcie granic jest potężnym symbolem dla 75 milionów Europejczyków.	pl
Dziewięć krajów przystępujących do Schengen jest gotowych do przyjęcia zmian w wymianie danych, co idzie w parze z przywilejem swobodnego przemieszczania się. Mój kraj rodzinny, Estonia, strzeże jednej z granic zewnętrznych. Niemniej jednak jestem zawiedziona, że ta historyczna okazja została podzielona na dwa mniejsze wydarzenia bez żadnego powodu, ponieważ dla osób z Europy Wschodniej granice powietrzne nie znikną aż do końca marca przyszłego roku.	pl
Kolejnym punktem jest oświadczenie Rady i Komisji dotyczące przygotowań do konferencji ministrów państw partnerstwa eurośródziemnomorskiego (EUROMED) w sprawie migracji.	pl
Przed oddaniem głosu Radzie i następnie Komisji, chciałbym poprosić posłanki i posłów do PE o ścisłe przestrzeganie czasu wystąpień, ponieważ został już wykorzystany dodatkowy czas, który mamy do dyspozycji. Prawdą jest, że poprzednia debata była bardzo istotna. Teoretycznie, jeśli każdy będzie przestrzegał czasu wystąpienia, wszystko będzie w porządku.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Panie przewodniczący, panie wiceprzewodniczący Komisji, panie i panowie! Pierwsza eurośródziemnomorska konferencja ministrów w sprawie migracji odbędzie się w Santa Eulália, w prowincji Algarve w Portugalii, w dniach 18 i 19 listopada. Powiedziane w ten sposób brzmi to jak bardzo banalne stwierdzenie, jednak wcale tak nie jest. Udało się zorganizować tę konferencję ministerialną na wysokim szczeblu po tym, jak zostało to określone jako priorytet przez głowy państw i rządy w listopadzie 2005 roku. Było to prawie dwa lata temu, z okazji dziesiątej rocznicy procesu barcelońskiego, kiedy to uznano coraz większe znaczenie kwestii migracyjnych w ramach partnerstwa eurośródziemnomorskiego. Następnie, jak niektórzy z państwa z pewnością pamiętają, w Rabacie i Tripoli mieliśmy okazję do zatwierdzenia naszego wspólnego programu politycznego.	pl
Według opinii Rady zrobiliśmy to w sposób realistyczny i klarowny. Po dwóch stronach regionu śródziemnomorskiego istnieją spore społeczności imigracyjne, które w naszym społeczeństwie odgrywają znaczną rolę. Mamy obowiązek, aby nadać nowy rozpęd Partnerstwu, które może wykorzystać istnienie tych prężnych społeczności. Złożoność i doniosłość kwestii migracyjnych oznacza, że wszyscy muszą się nimi zająć, zarówno kraje pochodzenia, jak i kraje tranzytowe i docelowe. Podczas tej pierwszej konferencji w Algarve zdaniem Rady debata powinna się skupić tylko na najbardziej palących kwestiach, a także na podejściu do tych spraw według zasady "krok po kroku”.	pl
Główne punkty porządku obrad to obszary priorytetowe uzgodnione na spotkaniu ministerialnym w Tampere, mianowicie imigracja i rozwój, legalna migracja i walka z nielegalną migracją. Te obszary obejmują tak istotne kwestie jak program przekazów migrantów, nowe wyzwanie, jakim są mikrokredyty, szanse dla legalnej migracji stwarzane w Unii Europejskiej i po obu stronach Morza Śródziemnego, poruszana w innym kontekście przez wiceprzewodniczącego Frattiniego podstawowa kwestia bezpieczeństwa dokumentów - bezpieczeństwo dokumentów podróżnych jest kluczowe do bezpiecznego rozwoju przepływów migracyjnych - i bardzo istotna kwestia warunków powrotu, tam gdzie ma to zastosowanie.	pl
Uważam, że prace przygotowawcze przeprowadzone w ostatnich tygodniach mogą doprowadzić do pozytywnych wniosków, które dobrze wróżą debacie, która ma być przeprowadzona w Algarve. Po obu stronach istnieje wyraźna determinacja do znalezienia pozytywnych rozwiązań i konkretnych środków i do zatwierdzenia i wdrożenia tych środków. Rada informuje Parlament Europejski o swoim przekonaniu, że konferencja osiągnie porozumienie w sprawie konkretnych środków umożliwiających dalszy rozwój Partnerstwa.	pl
Mamy nadzieję, że te starania zaowocują ostatecznym oświadczeniem, które ze względu na staranny proces przygotowawczy uzyska poparcie ministerialne w Algarve. Oświadczenie to musi jednoznacznie zdefiniować priorytety i konkretne projekty, które mają w krótkim czasie zostać wdrożone. Dlatego też uważamy, że inicjatywa ta rozwija się we właściwym kierunku i okaże się inspirującym i znaczącym momentem w partnerstwie eurośrodziemnomorskim. Jest to obowiązek Rady i rezultat, którego pragniemy i który jest w naszym zasięgu.	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - Panie przewodniczący! Poprawienie zarządzania migracją w regionie śródziemnomorskim będzie z pewnością jednym z priorytetów dla UE i partnerów z Euromedu. Zbyt wielu ludzi tonie, a my nie odnosimy odpowiednich korzyści z potencjału, który może wnieść dobrze zarządzana migracja.	pl
Podczas szczytu w 2005 r., który został właśnie wspomniany, szefowie państw i rządy państw Euromedu przyjęli program prac, który wyznacza cele dla współpracy w zakresie migracji, integracji społecznej, wymiaru sprawiedliwości i bezpieczeństwa. Teraz, dzięki doskonałej inicjatywie podjętej przez prezydencję portugalską, ministrowie odpowiedzialni za migrację będą mieli szansę podjąć dalsze kroki w celu nadania współpracy konkretnego wymiaru. Ma to być kamieniem milowym. Z zadowoleniem przyjmuję nacisk prezydencji na konkretne wyniki operacyjne z konferencji, ponieważ nasi obywatele chcą widzieć konkretne rezultaty.	pl
Te trzy zagadnienia, które mają być poruszone na spotkaniu, są zrównoważone i w pełni zgodne z podejściem globalnym. Po pierwsze, legalna migracja: żyjemy w świecie wzrastającej mobilności, a dobrze zarządzana migracja leży w interesie wszystkich partnerów. Unia Europejska potrzebuje migracji w pełni szanującej prawo. Wyraźnie widać, że w wielu państwach członkowskich potrzebni są pracownicy, na przykład w rolnictwie, opiece zdrowotnej i turystyce. Unia Europejska musi jednak być w stanie radzić sobie z migrantami i integrować ich. Musimy lepiej niż w przeszłości dopasowywać umiejętności, a także musimy przygotować imigrantów do życia w UE i do ich ewentualnego powrotu, jeśli migracja jest tymczasowa lub z natury wahadłowa. Żadna strategia imigracyjna nie będzie możliwa, dopóki europejska polityka dotycząca integracji imigrantów, którzy mieszkają i pracują w UE, nie będzie w pełni zgodna z prawem.	pl
Będziemy omawiać, jak wykorzystać Europejski Fundusz na rzecz Integracji, który po raz pierwszy jest dostępny w UE, dzięki wnioskowi przedstawionemu półtora roku temu przez Komisję i popartemu przez Radę i Parlament. Musimy sprawić, by Europa była bardziej atrakcyjna dla imigrantów. Nasz ostatni wniosek dotyczący europejskiej "niebieskiej karty” dla wysoce wykwalifikowanych imigrantów jest pierwszym przykładem i jest także istotny w kontekście Euromedu.	pl
W przyszłym roku pojawią się inicjatywy legislacyjne dla pracowników niewykwalifikowanych i sezonowych, a także dla stażystów pobierających wynagrodzenie. Wnioski dotyczące rozpoczęcia dyskusji na temat tych kwestii z partnerami Euromedu wydają się logiczne i przedstawione w odpowiednim czasie.	pl
Kolejnym punktem jest migracja i rozwój. Aby z powodzeniem zarządzać migracją, musimy także zająć się kwestią głównych powodów migracji, czyli nierównościami ekonomicznymi, brakiem możliwości zawodowych, niestabilnością, słabym zarządzaniem etc. Aby to osiągnąć, konieczna jest dobra współpraca z miastami partnerskimi i szczegółowa znajomość sytuacji w zakresie zapotrzebowania na pracę, braku wykwalifikowanych pracowników i wymagań w zakresie budowania potencjału. Dlatego też ministrowie będą omawiać z Komisją konkretne propozycje dotyczące przekazów migrantów i jak mogą być bardziej owocne dla rozwoju - ta debata jest bardzo oczekiwana.	pl
Trzecim obszarem rozmów jest migracja nielegalna, ponieważ abyśmy byli wszechstronni, musimy także zająć się nielegalna migracją i chronić granice zewnętrzne.	pl
Nasi partnerzy Euromedu są krajami pochodzenia, tranzytu i docelowymi. Naszym celem powinno być ustanowienie współpracy, aby ludzie nie tonęli w morzu. Podczas Konferencji Euromedu będziemy rozmawiać z ministrami na temat współpracy i możliwej nowej roli agencji Frontex w poszukiwaniach i działaniach ratowniczych, a nie tylko w patrolowaniu i w zawracaniu nielegalnych migrantów. Robiąc to musimy się upewnić, że szanujemy nasze zobowiązania w kwestii ochrony międzynarodowej i praw człowieka. Poparlibyśmy projekt, zgodnie z którym Frontex stałby się narzędziem wspierania krajów trzecich w ich wysiłkach mających na celu lepsze zarządzanie migracją i kontrolę granic przy jednoczesnych poszanowaniu zobowiązań międzynarodowych.	pl
Czekamy na to spotkanie ministerialne. Migracja jest tematem, który nas wszystkich interesuje, a to powoduje powstawanie gwałtownych emocji na szczeblu państw członkowskich i na szczeblu Wspólnoty. Nie inaczej dzieje się w naszych krajach partnerskich. Wspólna praca jest jednak jedynym sposobem na to, by pójść do przodu. Sama współpraca już nie wystarcza. Potrzebujemy partnerstwa opartego na wspólnych celach i na równości wszystkich partnerów. Potrzebujemy pakietów politycznych, w tym także działań mających na celu zarówno przemieszczanie się uczciwych ludzi, poszanowanie krajowego i europejskiego prawa, a także wzrost wskaźników lokalnego rozwoju w krajach pochodzenia.	pl
Na koniec chciałbym powiedzieć, że wierzę, że ministrowie odniosą sukces w identyfikowaniu konkretnych obszarów współpracy. Komisja jest gotowa do wspierania procesu wdrażania, w tym także w zakresie finansów. Jesteśmy oddani wspieraniu takich działań poprzez program MEDA, poprzez Europejski Instrument Sąsiedztwa i Partnerstwa, a także nowe programy tematyczne.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (ES) Panie przewodniczący! Z zadowoleniem przyjmuję to spotkanie z partnerami śródziemnomorskimi. Wolałbym jednak, aby obecni byli ministrowie spraw zagranicznych, tak jak podczas spotkania Europa-Afryka w Rabacie. Dlaczego? Chciałbym, aby byli tam obecni, aby podkreślić fakt, że imigracja musi być główną kwestią w naszych stosunkach z krajami na południu regionu śródziemnomorskiego.	pl
Są to sąsiednie kraje o dużych różnicach w dochodach. Wielu z ich obywateli pracuje na północy regionu i ich transfer stanowi ważną kwestię rozwojową, jak to już zostało powiedziane. Kraje te doświadczają znacznego wzrostu populacji, która teraz szuka lepszego życia w Europie. Cierpimy z powodu efektów nielegalnej imigracji z tych krajów, którą są z kolei krajami tranzytowymi dla emigrantów z obszarów subsaharyjskich.	pl
Oznacza to, że integracja mieszkańców, związek pomiędzy imigracją i rozwojem i nielegalna imigracja są niezwykle istotne. Dlatego też podczas spotkania ministerialnego w Algarve mamy dużo do zrobienia.	pl
Ostatnio omawialiśmy w tej Izbie imigrację: mam na myśli sprawozdania Klich i Moreno. Mam nadzieję, że podczas dyskusji zostanie im poświęcona należyta uwaga.	pl
Pierwszy dotyczy konieczności zapewnienia, by kraje południowe ściśle z nami współpracowały w zakresie kontroli przepływów migracyjnych i zachęcania ich do tego, co określiłbym mianem "pozytywnej warunkowości”. Zjawisko imigracji jest znacznie łatwiej kontrolować tam, gdzie istnieje wola polityczna, by to robić. Rezultaty osiąga się wtedy, kiedy sąsiad naprawdę chce współpracować.	pl
Po drugie, nielegalna imigracja jest bardzo aktualną kwestią. Musimy dopilnować, by nielegalni imigranci nie przybywali drogą morską; narażają oni też swoje życie. Są wśród nich nawet dzieci, ofiary działań tych, którzy bez skrupułów handlują ludzkim życiem. Kraje śródziemnomorskie powinny podpisać i ratyfikować dwa protokoły do Konwencji ONZ przeciwko ponadnarodowej przestępczości zorganizowanej w zakresie handlu ludźmi.	pl
Po trzecie, muszę ponownie podkreślić konieczność przygotowania umów o readmisji. Stało się tak w przypadku Rosji, Ukrainy i Mołdawii; dlaczego nie zrobiono tego przez tyle lat w przypadku Maroko? Co się dzieje z Algierią?	pl
Panie przewodniczący! Życzę sukcesów podczas konferencji Euromedu. Mam nadzieję, że uczestnicy uzyskają konkretne zobowiązania i stałe porozumienia, które zostaną wdrożone i nie skończą jako zestawienie wzajemnych życzeń, niepoparte żadnymi praktycznymi działaniami.	pl
w imieniu grupy PSE. - (ES) Panie przewodniczący, panie wiceprzewodniczący Komisji, panie urzędujący przewodniczący Rady, panie i panowie! Naukowcy twierdzą, że prawie dwa miliony lat temu zmiana klimatyczna doprowadziła do pierwszej migracji na dużą skalę z Afryki do Europy. W naszym stuleciu, pomimo że zmiany klimatyczne mogą mieć z tym coś wspólnego, ubóstwo i niedostatek wolności i szans są nadal głównymi przyczynami, dla których imigranci ryzykują życie, by mieć większe możliwości na naszym kontynencie.	pl
Wyzwaniem, przed którym stoimy jako Europejczycy, jest sprawienie, by imigracja stała się prawdziwą częścią rozwoju dla kraju pochodzenia i kraju docelowego, a także, by rozwój przyczynił się do ograniczenia nielegalnej imigracji. Dlatego też musimy pracować razem z krajami pochodzenia i krajami tranzytu w kierunku prawdziwej mobilności siły roboczej, która ma prawa i obowiązki, a nie siły roboczej niewolników.	pl
Chciałbym zatem powtórzyć, że potrzebujemy dialogu, współpracy i solidarności, aby zbudować pomiędzy północą a południem miejsce, w którym wszyscy będą mogli zamieszkać. Dlatego też z ogromnym zadowoleniem przyjmujemy szczyt Euromedu, zgodnie z konferencjami ministerialnymi w Rabacie i Tripoli. Dialog pomiędzy krajami pochodzenia i tranzytowymi a europejskimi krajami przyjmującymi imigrantów musi zostać zinstytucjonalizowany, aby stać się kamieniem węgielnym dla prawdziwego stowarzyszenia opartego na rozwoju.	pl
Kolejnym punktem jest sprawozdanie autorstwa Jo Leinena, w imieniu Komisji Spraw Konstytucyjnych w sprawie przepisów dotyczących statusu i zasad finansowania partii politycznych na szczeblu europejskim - C6-0202/2007 -.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Pani przewodnicząca, pani komisarz, panie i panowie! Jak państwo wiedzą, w dniu 27 czerwca tego roku Komisja przedstawiła wniosek oparty na art. 191 traktatu WE, który ma na celu poprawienie rozporządzenia (WE) nr 2004/2003 w sprawie statusu i finansowania partii politycznych na szczeblu europejskim.	pl
Po wniosku tym przedstawiono sprawozdanie oceniające zastosowanie rozporządzenia. Rezolucja została przyjęta przez Parlament Europejski w dniu 23 marca 2006 roku. Wniosek Komisji wprowadza nowy element: możliwość finansowania europejskich fundacji politycznych, pamiętając, że odgrywają one ważną rolę w umacnianiu i promowaniu działań i celów partii politycznych na szczeblu europejskim.	pl
Ponieważ fundacje polityczne są blisko stowarzyszone z europejskimi partiami politycznymi, zaproponowano, aby musiały one składać wnioski o fundusze poprzez partię polityczną na szczeblu europejskim, z którą są związane, na tej samej podstawie prawnej, która ma zastosowanie do funduszy tych drugich, innymi słowy, zgodnie z art. 191 traktatu WE.	pl
Wiem, że partie polityczne reprezentowane w tej Izbie tworzą lub już stworzyły fundacje na szczeblu europejskim. Rada patrzy przychylnie na możliwość zapewnienia wspólnotowego wsparcia finansowego dla działań tych fundacji zgodnie z przejrzystymi zasadami, które pozwolą, między innymi, na jasne rozróżnienie obszarów interwencji partii, które muszą się uzupełniać, a nie nakładać na siebie.	pl
Drugim ważnym celem wniosku Komisji jest ocena zasad finansowych regulujących fundusze partii politycznych na szczeblu europejskim w świetle nabytego w tym czasie doświadczenia. W tym celu Komisja proponuje, między innymi, dwie derogacje od zasady non-profit przewidzianej w art. 109 ust. 2 rozporządzenia finansowego. Pierwszy rodzaj działań przewiduje możliwość przeniesienia nawet 25% rocznego całkowitego dochodu na pierwszy kwartał kolejnego roku, umożliwiając partiom lepsze reagowanie na zmienne okoliczności i priorytety polityczne. Drugi środek ma na celu zezwolenie partiom politycznym na szczeblu europejskim na tworzenie rezerw finansowych z uzyskanej przez nie nadwyżki, przekraczającej nowy minimalny poziom współfinansowania obniżony do 15%.	pl
Muszę także podkreślić, że proponuje się jasne ustalenie, aby fundusze przyznawane z budżetu UE mogły być także wykorzystywane do finansowania kampanii prowadzonych przez partie polityczne na szczeblu europejskim w kontekście wyborów do PE, pod warunkiem, że nie stanowi to bezpośredniego lub pośredniego finansowania krajowych partii politycznych lub ich kandydatów.	pl
W Radzie propozycja ta została początkowo oceniona trzy razy przez grupę ds. ogólnych, we wrześniu i październiku tego roku, i została pozytywnie przyjęta przez delegacje. Niektóre delegacje wyraziły jednak zaniepokojenie proponowanymi podstawami prawnymi i odstępstwami od dyscypliny budżetowej.	pl
W tej sprawie zażądano opinii Służby Prawnej Rady. Służba Prawna Rady orzekła, że odstępstwa od zasady non-profit przewidzianej w art. 109 ust. 2 rozporządzenia Rady nr 1605/2002 mogą być zagwarantowane w oddzielnym rozporządzeniu opartym na art. 279 traktatu WE i że ma zamiar wprowadzić te odstępstwa do rozporządzenia finansowego poprzez poprawkę. Opinia ta doprowadziła do rozbicia wniosku na dwa akty prawne i do konsultacji Parlamentu Europejskiego i Trybunału Obrachunkowego.	pl
W dniu 17 października 2007 r., tak więc niedawno, Komitet Stałych Przedstawicieli osiągnął kompromis w sprawie tekstu prezydencji portugalskiej i opinii Służby Prawnej Rady. Tydzień później, w dniu 24 października 2007 r., Komitet Stałych Przedstawicieli osiągnął porozumienie w dwóch punktach: po pierwsze, w kwestii rozdzielenia wniosku na dwa akty prawne, na rozporządzenie oparte na art. 279 traktatu WE zawierające postanowienia zmieniające rozporządzenie finansowe i jedno rozporządzenie zawierające inne postanowienia wniosku oparte na art. 191 traktatu WE; po drugie konsultację Parlamentu Europejskiego i Trybunału Obrachunkowego dotyczącą poprawki art. 109 rozporządzenia nr 1605/2002 zgodnie z art. 279 traktatu WE. Konsultacja ta odbyła się natychmiast.	pl
Te dwa będące kompromisem teksty wynikające z rozdzielenia zostały ocenione przez grupę ds. ogólnych w dniu 9 listopada 2007 r., tak więc bardzo niedawno. W związku z tym mam przyjemność ogłosić, że grupa ds. ogólnych, która zebrała się w zeszły piątek, potwierdziła istnieje porozumienia pomiędzy delegacjami krajowymi na temat kwestii zawartych w dwóch wynikłych z rozdzielenia rozporządzeniach.	pl
Powtórzę, że nie ma znaczącej różnicy zdań pomiędzy tymi trzema instytucjami. Komisja, Parlament i Rada zgadzają się w kwestiach zasadniczych dotyczących europejskich fundacji politycznych i poprawek rozporządzeń regulujących funkcjonowanie europejskich partii politycznych. Kwestia podstawy prawnej była i jest kwestią ściśle prawną, a niedopuszczenie do osiągnięcia porozumienia między trzema instytucjami nie było i nie jest intencją Rady.	pl
Mogę potwierdzić w imieniu Rady, że chcemy przyjęcia dwóch rozporządzeń do końca tego roku, tak aby mogły one zacząć obowiązywać od dnia 1 stycznia 2008 roku. W tym celu proponuję, aby Parlament przełożył głosowanie zaplanowane na ten tydzień, abyśmy mogli osiągnąć porozumienie w kwestii rozporządzenia na podstawie art. 191 traktatu WE przy pierwszym czytaniu, zgodnie z procedurą współdecyzji.	pl
W takim wypadku opinia Parlamentu na temat poprawki rozporządzenia finansowego powinna zostać przyjęta jak najszybciej. Poprosiliśmy też o natychmiastowe działanie Trybunał Obrachunkowy. Mamy mało czasu, ale według nas mamy go wystarczająco do przyjęcia dwóch rozporządzeń, zgodnie z warunkami wymaganymi przez Parlament, Komisję i Radę.	pl
wiceprzewodnicząca Komisji. - Pani przewodnicząca! Z okresu refleksji dowiedzieliśmy się, że jest wyraźne zapotrzebowanie i że istnieje szansa, że działania umocnią i rozwiną dialog polityczny. Zawsze powtarzałam, że jeśli chcemy stworzyć europejską sferę publiczną, musimy stworzyć europejską kulturę polityczną, a ta konkretna kwestia jest kluczowa, aby tak się stało.	pl
Oczywiście nie ma jednego magicznego rozwiązania, aby przerzucić pomost między polityką europejską i naszymi obywatelami i nie ma prostej metody na to, aby wypełnić demokratyczne aspiracje naszych obywateli i ich pragnienie większego zaangażowania. Należy promować te aspiracje poprzez szeroki zakres inicjatyw o wspólnych celach, aby zapewnić najszersze możliwe uczestnictwo obywateli, w tym także ludzi młodych, a także kobiet, w demokratycznym życiu Unii.	pl
Działalność europejskich partii politycznych wraz z utworzeniem europejskich fundacji politycznych stanowi nieodłączną część prawdziwej europejskiej sfery publicznej, gdzie różne opinie mogą stawiać sobie wyzwania, a obywatele mogą lepiej rozumieć wchodzące w grę wyzwania i dokonywać świadomych wyborów. Debata polityczna i kontrowersje polityczne są częścią demokracji i mamy nadzieję, że pomoże to podnieść frekwencję wyborów do Parlamentu Europejskiego.	pl
Mogę z radością powiedzieć, że Komisja i Parlament zawsze zgadzały się w tej kwestii. Komisja mogła szybko zareagować na prośbę Parlamentu, a nasza propozycja była popierana przez Komisję Spraw Konstytucyjnych.	pl
W dniu 25 października wyraziłam w tej Izbie zaniepokojenie, że Komitet Stałych Przedstawicieli zdecydował się pójść drogą inną od drogi Komisji i Parlamentu; obawy te podzielali posłowie i posłanki, jak i przewodniczący Pöttering i pan poseł Leinen. Wyraziłam także nadzieję, że kluczowy cel Rady, Parlamentu i Komisji będzie nadal ten sam: zatwierdzenie treści naszego wniosku przed końcem tego roku.	pl
Trzy tygodnie później, po wysłuchaniu tego, co powiedziała prezydencja, mogę jedynie z radością przyjąć sposób, w jaki rozwija się sytuacja i wyrazić satysfakcję, że znów jesteśmy na wspólnej drodze. Słuchała tego Rada, a grupa robocza w zeszły piątek jednomyślnie zatwierdziła pełną treść naszego wniosku. Oznacza to, że możemy iść naprzód. Jednak mimo że porozumienie osiągnięte w Radzie jest ważnym krokiem naprzód i bardzo pozytywną wiadomością, nie jest to jeszcze koniec procesu. Musimy sfinalizować szczegóły by umożliwić szybkie przyjęcie i wejście w życie tego rozporządzenia.	pl
Nawet rozdzielenie naszego wniosku nie ma bezpośredniego wpływu na jego treść, pociąga za sobą oddzielne, bardziej skomplikowane procedury prawodawcze i wymaga opinii Trybunału Obrachunkowego, która, mam nadzieję, zostanie dostarczona na czas. Grafik jest napięty i stawia przed nami wyzwania.	pl
Chciałbym podziękować panu posłowi Leinenowi za oddanie i pracę na tym tekstem, a także wszystkim zaangażowanym posłom. Chciałabym także podziękować przewodniczącemu Pötteringowi, Konferencji Przewodniczących i grupom politycznym, którzy odegrali ważną rolę w przygotowaniu gruntu dla porozumienia w tej sprawie. Pani przewodnicząca, panie przewodniczący Rady, panie pośle Leinen,	pl
sprawozdawca. - (DE) Pani przewodnicząca, pani wiceprzewodnicząca Komisji, panie urzędujący przewodniczący, panie i panowie! Nowy traktat lizboński jest wizją przewodnią demokracji parlamentarnej na szczeblu Unii Europejskiej. Do demokracji parlamentarnej potrzebne są partie polityczne. Partie polityczne są niezbędne do reprezentowania interesów społeczeństwa i do oferowania obywatelom różnorodności kandydatów i manifestów, z których można wybierać podczas wyborów. We wszystkich 27 państwach politycznych mamy partie, które stają do wyborów krajowych; teraz musimy umożliwić partiom europejskim wykonanie ich demokratycznej pracy także na szczeblu europejskim.	pl
Chcemy upewnić się, że przed wyborami europejskimi dla naszych obywateli dostępny będzie szeroki wybór partii politycznych, spośród których będzie można wybierać, które mogą zmobilizować elektorat i które powiedzą wyborcom, dokąd mają zamiar ich zaprowadzić. Chcemy, aby obywatele mogli zdecydować o naturze Europy, na którą głosują; chcemy dać im prawdziwy wybór. Pierwsze rozporządzenie dotyczące statutu i finansowania partii europejskich, które przyjęliśmy w 2004 r., było ogromnym sukcesem. Obecnie mamy dziesięć zarejestrowanych partii politycznych, co pokazuje szerokość spektrum politycznego w Unii Europejskiej. Ocena rozporządzenia ma na celu wstrzyknięcie elastyczności w te demokratyczne struktury i jednoczesne ich rozwinięcie.	pl
W większości krajów mamy nie tylko partie polityczne, ale także fundacje polityczne. Są narzędziami głębszej analizy trendów społecznych, a także forum dla debaty, która wykracza poza przynależność partyjną. Fundacje te w wielu krajach pokazały swoją wartość. Wykonują one dobrą pracę, tak więc tym ważniejsze jest stworzenie możliwości, aby przeprowadzić tę debatę, tę rozmowę o Europie także na szczeblu europejskim, ponad granicami krajowymi. Dlatego też z zadowoleniem przyjmuję fakt, że ten instrument, który jest dodatkiem do partii politycznych, otrzymał błogosławieństwo Rady.	pl
Panie i panowie! Żaden program partii politycznej nie jest tworzony wokół roku finansowego. Jest on odpowiedzią na wydarzenia polityczne, tak więc partie polityczne muszą być traktowane inaczej niż pozostałe stowarzyszenia. Taki jest cel nowego rozporządzenia: wstrzyknięcie elastyczności w zarząd finansowy. Mamy tu trzy cele: po pierwsze, chcemy możliwości rozszerzenia roku finansowego o trzy miesiące w kwestii wydatków, co ma pozwolić partiom politycznym na reagowanie na wydarzenia polityczne. Po drugie, nie chcemy, aby partie polityczne wydawały wszystkie pieniądze pod koniec roku. Chcielibyśmy, aby mogli oni wykorzystywać swoje środki, opłaty członkowskie i darowizny do zgromadzenia rezerw, które mogą zostać wykorzystane w odpowiedzi na wydarzenia polityczne i oczywiście szczególnie na wybory parlamentarne.	pl
Na koniec chciałbym powiedzieć, że aby wesprzeć mniejsze partie polityczne, ale także aby działały fundacje polityczne, potrzebujemy innych ustaleń w kwestii proporcji między grantami a środkami własnymi. W nowym rozporządzeniu przewidujemy, że środki własne powinny wynosić 15%, a subsydia 85%.	pl
Panie i panowie! Rada zdecydowała o podziale podstaw prawnych. Twierdziliśmy, że nie jest to konieczne. Niestety spowoduje to utratę przejrzystości, ponieważ obywatele będą musieli sprawdzać w dwóch miejscach prawne podstawy nowego rozporządzenia. Nie chcemy jednak przedłużać sporów w kwestiach prawnych. Przedłużyłoby to proces i odwróciło uwagę od prawdziwego celu rozporządzenia. W interesie europejskich partii politycznych i ich przygotowań do europejskiej kampanii wyborczej 2009 powinniśmy skoncentrować się na kwestiach zasadniczych i zakończyć tę sprawę przed końcem roku. Z przyjemnością usłyszałem, że treść tego rozporządzenia spotkała się z powszechną zgodą. Uważam, że powinniśmy teraz zrobić wszystko co możliwe, aby zakończyć prace nad tym aktem prawnym podczas prezydencji portugalskiej, abyśmy mieli podstawy prawne dla fundacji politycznych i podstawy dla bardziej elastycznego zarządzania finansami w roku budżetowym 2008. Wymagane będzie porozumienie tymczasowe od Rady, jak początkowo zaproponowaliśmy w Komisji Spraw Konstytucyjnych.	pl
Zaczynamy z opóźnieniem, więc proszę państwa o dotrzymanie ograniczeń czasowych i zapraszam, tak jak poprzednio, aby zechcieli państwo podejść do przodu półkola. Proszę podejść do przodu. Nikt nie będzie miał pretensji, jeżeli usiądą państwo na nieswoich miejscach. Atmosfera będzie znacznie przyjemniejsza i bardziej sprzyjała komunikacji, jeżeli zechcą państwo podejść do przodu.	pl
Mając na uwadze, że wyższa wartość euro prowadzi do zmniejszania się konkurencyjności w branży turystycznej, jakie kroki planuje podjąć Komisja, aby utrzymać atrakcyjność Europy, jako miejsca popularnego wśród turystów.	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - (DE) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Trendy w kursie walutowym euro mają oczywiście wpływ na cenę europejskich usług turystycznych dla konsumentów z państw trzecich. Pomimo że kurs walutowy euro nie jest instrumentem politycznym, ale podlega niezależnemu formowaniu poprzez zagraniczny rynek wymiany walutowej, konsekwencje ostatniej podwyżki kursu wymiany euro do dolara powinny być postrzegane z szerszej perspektywy.	pl
Po pierwsze, wahania kursu euro mają bardzo mały wpływ na przepływ turystów w granicach Unii Europejskiej. Według dostępnych danych, 70% dochodu generuje turystyka transgraniczna w Unii Europejskiej, czyli turyści z innych państw członkowskich.	pl
Po drugie, nie powinniśmy się skupiać jedynie na kursie wymiany euro do dolara. Kalkulacje dotyczące efektywnego kursu wymiany euro pokazują, że ogólny trend jest znacznie mniej dramatyczny. Wzrost kursu euro wobec chińskiego jena był w tym roku znacznie bardziej wyraźny, a jednak dochód z turystyki z państw nienależących do Unii Europejskiej ledwo się podwoił pomiędzy rokiem 1995 a 2005, podczas gdy dochód pochodzący od turystów z Chin zwiększył się dwunastokrotnie.	pl
Komisja zdaje sobie sprawę, że cena jest głównym czynnikiem wpływającym na konkurencję. Jednakże Komisja przedstawiła europejską turystykę przyszłości, w niedawno przyjętym komunikacie, jako zorientowaną na wysoką jakość, a nie na niski koszt.	pl
Jesteśmy przekonani, że nawet z silnym euro Europa pozostanie turystycznie światowym celem numer jeden, jeśli w najlepszy możliwy sposób skorzysta ze sowich zalet: dziedzictwa, pięknego środowiska naturalnego, geograficznego skupienia miejsc atrakcyjnych oraz reputacji związanej z wysokim standardem usług.	pl
(ES) Pani przewodnicząca! Ostatnia wypowiedź pana komisarza odbiega od rzeczywistości. Obecnie duża część turystyki europejskiej celuje w państwa z poza Europy - Karaiby, państwa rozwijające się, daleki wschód, Afryka - głównie z powodu wzrostu wartości waluty europejskiej.	pl
Ponadto istnieją plany wprowadzenia nowych uregulowań skierowanych przeciwko europejskiej turystyce, jak rekompensowanie firmom strat wynikających z wzrastających emisji CO2. Innymi słowy, wydaje się, że istnieje wiele czynników wpływających negatywnie na turystykę europejską, a nie ma obecnie planów wprowadzenia nowej europejskiej strategii odnośnie do turystyki. Jest to obecnie nadal problem rządów państw członkowskich i pragnę zapytać pana komisarza, czy uważa, że Komisja mogłaby zainicjować jakąś europejską strategię w celu zwalczania trendu obniżającej się konkurencyjności europejskiej turystyki.	pl
wiceprzewodniczący Komisji. - (DE) Boję się, że pan poseł i ja musielibyśmy się zgodzić, aby się nie zgodzić. Jak państwo wiedzą, kilka dni temu w Portugalii odbyła się ważna konferencja dotycząca turystyki europejskiej i wszystkie te kwestie były tam omawiane szczegółowo. Na konferencji spotkało się 500 głównych specjalistów z całej Europy i nie odniosłem bynajmniej wrażenia, żeby przemysł turystyczny w państwach członkowskich czuł się zagrożony zmniejszaniem się jego atrakcyjności.	pl
Dostępne dane nie potwierdzają słów pana posła odnośnie do zaistnienia szczególnie poważnej sytuacji w tej dziedzinie. Pozwolę sobie powtórzyć raz jeszcze, że wahania kursu walut mają wpływ na cenę, ale to, co Europa oferuje gościom z innych państw, nie jest zależne jedynie od ceny. Decyzja odwiedzenia Europy nie jest decyzją, którą podejmuje się, wyłącznie biorąc pod uwagę cenę, ale raczej zwraca się uwagę na jakość tego, co Europa ma do zaoferowania.	pl
Niemniej jednak zgadzam się z panem posłem, że musimy bardzo bacznie obserwować ciężar, jaki spoczywa na europejskiej turystyce i upewniać się, że istnieją warunki ramowe pozwalające temu sektorowi na realny rozwój w kwestii wzrostu oraz zwiększania swojego potencjału tworzenia nowych miejsc pracy.	pl
Z powodu nieobecności autorów rezygnujemy z pytań nr 37, 38 i 39.	pl
Na otwarciu Europejskich Dni Rozwoju (EDD) między 7 a 9 listopada będzie obecny pan Maumoon Abdul Gayoom, prezydent Malediwów. Było to możliwe, ponieważ Malediwy pozostają poważnie zagrożone zmianami klimatycznymi i "Zmiany klimatu a rozwój" są głównym tematem Europejskich Dni Rozwoju. Z drugiej strony jednak, będzie to znakiem, że Unia Europejska akceptuje prezydenta i jego reżim. Międzynarodowe organizacje broniące praw człowieka mocno atakują prezydenta Gayooma z powodu autokratycznej natury jego reżimu i wielu sytuacji łamania praw człowieka w jego kraju przez policję oraz służby bezpieczeństwa.	pl
Dlaczego Komisja zaprosiła pana Maumoon Abdul Gayooma (istnieje przecież dużo innych państw zagrożonych zmianami klimatycznymi, gdzie mają miejsce dużo bardziej demokratyczne rządy) i jaka jest postawa Komisji wobec reżimu na Malediwach?	pl
członek Komisji Europejskiej. - (FR) Dziękuję bardzo za to pytanie, ponieważ pozwoli mi ono na naświetlenie sytuacji na Malediwach.	pl
Jak prezydent Maumoon Abdul Gayoom podkreślał na ostatnim szczycie ONZ, Malediwy, znajdując się nie więcej niż 1,5 metra nad poziomem morza, pozostają zagrożone nieustannym wzrostem poziomu wody w oceanach w wyniku globalnego ocieplenia. To zmusiło już ponad 300 000 uchodźców do opuszczenia wysp. A więc, jak pan poseł słusznie zauważył, zaproszenie prezydenta Malediwów pozwala na naświetlenie niebezpieczeństwa, które zagraża mieszkańcom tych wysp.	pl
Co więcej, Malediwy zawsze odgrywały aktywna rolę na konferencjach międzynarodowych dotyczących państw mniej rozwiniętych oraz małych, rozwijających się państw wyspiarskich. Ta gorliwość potwierdziła się, gdy Malediwy wzięły udział w trzeciej Konferencji Narodów Zjednoczonych na temat najsłabiej rozwiniętych państw, której gospodarzem był Parlament Europejski w 2001 roku oraz ponownie, gdy Malediwy podjęły się przewodniczenia grupie ekspertów przy Ramowej Konwencji Narodów Zjednoczonych w Sprawie Zmian Klimatu.	pl
Jeżeli chodzi o sytuację polityczną na Malediwach, zgodnie z oświadczeniem prezydencji Rady Unii Europejskiej, Komisja jest zadowolona z ostatnio wykonanych kroków w kierunku reform w tym kraju. Publikacja planu działania dla programu reform w 2006 roku była pozytywnym sygnałem. Wybory, które mają się odbyć w przyszłym, 2008 roku, będą ważnym krokiem w kierunku pełniejszej demokracji. Komisja jest gotowa udzielić wsparcia dla procesu reform, wliczając w to udostępnienie specjalnej pomocy w wyborach 2008 roku.	pl
Oczywiście nie tracimy czujności w kwestii praw człowieka. Komisja jest usatysfakcjonowana niedawnym postępem w tej dziedzinie, czym jest przykład wypuszczenia w zeszłym roku na wolność dwojga ważnych aktywistów: Jennifer Latheef oraz Mohammeda Nasheeda.	pl
Skarga Boeinga (USA) przeciwko Airbusowi (UE) w ramach Światowej Organizacji Handlu (debata) 	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego jest oświadczenie Komisji w sprawie skargi Boeinga (US) przeciwko Airbusowi (UE) w ramach Światowej Organizacji Handlu.	pl
komisarz. - (FR) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Należy pamiętać o tym, że członkowie Komisji zostali zaproszeni tutaj po to, aby przedyskutować spór pomiędzy Stanami Zjednoczonymi i Unią Europejską w kwestii wsparcia udzielonego przez zainteresowane rządy dla koncernów Airbus i Boeing.	pl
Wiele się już o tych sprawach mówiło, tak więc na początek przypomnijmy sobie główne fakty. Czego dana kwestia dotyczy? Rząd amerykański twierdzi, że zainwestowanie przez rządy europejskie środków pieniężnych w koncern Airbus narusza zasady Światowej Organizacji Handlu w sprawie subsydiów. W październiku 2004 roku Stany Zjednoczone jednostronnie i bez wcześniejszego powiadomienia wycofały się z dwustronnego porozumienia podpisanego z Unią Europejską w 1992 roku, które wyraźnie zezwalało na tego typu inwestycje, oraz zdecydowały się na wniesienie sprawy do Światowej Organizacji Handlu.	pl
Unia Europejska zauważyła, że Stany Zjednoczone przedłożyły spór sądowy nad negocjacje, i ze swojej strony zaapelowała do Światowej Organizacji Handlu o wydanie oświadczenia, że subwencjonowanie przez Stany Zjednoczone Boeinga jest niezgodne z prawem. Jak wygląda ta sprawa teraz, trzy lata później? Pomimo podjętych w ciągu ostatnich kilku lat szeregu prób, różnice występujące pomiędzy stronami nie pozwoliły na polubowne rozstrzygnięcie sporu.	pl
Stany Zjednoczone zaprzeczyły informacjom, jakoby subwencjonowały Boeinga i oświadczyły, że Unia Europejska przed podjęciem wszelkich negocjacji koniecznie powinna zaniechać wspierania koncernu Airbus, co wcześniej odbywało się w oparciu o system pożyczek zwrotnych.	pl
Zgodzicie się państwo co do tego, że w takich warunkach nie da się stworzyć sprawiedliwej i zrównoważonej podstawy dla osiągnięcia porozumienia na drodze negocjacji. Kilka tygodni temu Boeing publicznie odrzucił ostatnią "gałązkę oliwną”, o ile mogę posłużyć się taką metaforą, będącą propozycją Airbusa. Miało to miejsce 18 października.	pl
W związku z tym jesteśmy sceptyczni co do tego, czy spór ten w ogóle można będzie rozwiązać w najbliższym czasie na drodze negocjacji. Oznacza to, że nadal będziemy bronić w ramach Światowej Organizacji Handlu europejskiego wsparcia dla Airbusa, które wpływa na zwiększenie innowacyjności sektora lotniczego, bezpieczeństwa i efektywności organizacji transportu lotniczego.	pl
Należy zauważyć, że Airbus zwrócił 40% więcej środków, niż otrzymał od rządów państw członkowskich od 1992 roku, i jak dotąd spłacił ponad 7 miliardów euro. W związku z tym mamy nadzieję, że uczestnicy dyskusji zwrócą uwagę na to, że dość skromne sumy przyznane przez rządy państw członkowskich w formie pomocy na rzecz celów badawczych i rozwojowych, jak również pożyczek zwrotnych, nie mają żadnego wpływu na konkurencyjność Boeinga.	pl
Myślę, że mogą państwo sami to ocenić: Boeing dopiero co ogłosił, że nowy Boeing 787, nazywany "Dreamliner”, już w trakcie budowy stał się najbardziej opłacalnym samolotem w historii. Poza jego opłacalnością prawdopodobnie jest to też samolot, na którego budowę przyznano największą ilość subsydiów.	pl
Przed przesłuchaniem w ramach Światowej Organizacji Handlu, które miało miejsce we wrześniu bieżącego roku, przedstawiliśmy moim zdaniem solidne dowody na subsydiowanie przez Stany Zjednoczone budowy Boeinga 787. Udowodniliśmy przede wszystkim to, że ta pomoc finansowa, ofiarowana przez władze federalne i niektóre stany, wyniosła w sumie 24 miliardy dolarów, łącznie z 16 miliardami dolarów z NASA i departamentu obrony w formie wsparcia na rzecz badań i rozwoju sektora lotniczego, co umożliwiło koncernowi Boeing opracowanie najnowocześniejszych technologii lotniczych i poszerzenie wiedzy specjalistycznej, nie ponosząc przy tym żadnych kosztów. Ponadto przyznane zostały nielegalne subsydia państwowe przeznaczone wyłącznie na rzecz Boeinga, w szczególności w stanie Waszyngton, gdzie Boeingowi przyznano subsydia sięgające 4 miliardów dolarów, ale też w Kansas, w formie "obligacji Boeing”, i w Illinois. Trzecią kwestią są nielegalne subsydia eksportowe, jakie Boeing nadal otrzymuje na mocy przepisów prawnych FSC/ETI (Foreign Sales Corporation and Extraterritorial Income Exclusion), mimo iż Światowa Organizacja Handlu przy wielu okazjach je unieważniała.	pl
W momencie, gdy Światowa Organizacja Handlu podejmie decyzję, a prawdopodobnie nastąpi to w 2008 roku, najprawdopodobniej nie będzie to ostatecznym rozstrzygnięciem sporu. Obie strony będą miały możliwość odwołania się, co może potrwać do 2009 roku. Uważamy, że z chwilą podjęcia przez Światową Organizacją Handlu decyzji w tych dwóch sprawach sensowne byłoby przedyskutowanie ze Stanami Zjednoczonymi kwestii zarządzania odnośnymi konsekwencjami, ale oczywiście nie możemy mieć pewności, że doprowadzi to do podjęcia negocjacji.	pl
Komisja uważa, że na podstawie wynegocjowanego rozwiązania można by na koniec opracować konieczne długoterminowe rozwiązanie, którego rynek potrzebuje jako podstawy przyszłej pokojowej i sprawiedliwej konkurencji w tym sektorze. Jeżeli to się nie powiedzie, Komisja nadal będzie stanowczo i kategorycznie bronić interesów Europy w ramach Światowej Organizacji Handlu.	pl
Przecież uczciwa konkurencja leży nie tylko w interesie Airbusa, ale też dostawców, linii lotniczych i ich klientów, którzy powinni czerpać korzyści ze zdrowej rywalizacji pomiędzy głównymi producentami samolotów cywilnych.	pl
Rywalizacja pomiędzy Airbusem i Boeingiem powinna odbywać się na poziomie rynku: oczekujemy, że będzie ona zaciekła, ale też sprawiedliwa i rozsądna. Jednakże jest to bez znaczenia, jeżeli Stany Zjednoczone próbują przedstawić niektóre państwa członkowskie Unii Europejskiej jako, cytuję "niesolidnych partnerów biznesowych z branży lotniczej i kosmonautycznej oraz zagrożenie bezpieczeństwa amerykańskiej gotowości militarnej”, lub chcą opracować w Kongresie Stanów Zjednoczonych projekty ustawodawstwa, które będą blokowały fundusze przeznaczone na adaptację amerykańskich lotnisk na potrzeby A380. Tego typu kampania szkodzi stosunkom transatlantyckim i nie powinna być stosowana przez przedsiębiorstwo, które uważa się za globalnego (czasami też nawet europejskiego) gracza, ilekroć służy spełnieniu jego potrzeb.	pl
Przesłanie, jakie chcemy państwu dzisiaj przekazać, brzmi następująco: na oficjalnym poziomie zarówno Unia Europejska jak i Stany Zjednoczone podjęły pewien wysiłek, i uważam, że udało im się zagwarantować, że spór ten nie zniszczy szerszego partnerstwa pomiędzy Unią Europejską i Stanami Zjednoczonymi.	pl
Chcemy podążać w tym kierunku i wierzymy, że rząd amerykański postąpi podobnie, zapewniając, że spory pomiędzy koncernami Airbus i Boeing w żaden sposób nie wpłyną na ich zdolność uczciwego konkurowania w przetargach publicznych. Prawodawstwo i polityka wykonawcza powinny być przede wszystkim wolne od wszelkich akcji antykonkurencyjnych, które mogłyby ograniczać zdolność przedsiębiorstw działających na terenie Unii Europejskiej do konkurowania w aktualnym programie rekapitalizacji amerykańskiego tankowca powietrznego.	pl
Pragniemy podkreślić znaczenie roli, jaką Parlament Europejski i parlamenty krajowe poszczególnych państw mogą odegrać w monitorowaniu tej sytuacji. Państwa międzyparlamentarne kontakty przydadzą się w rozpowszechnianiu przedstawionych informacji w Unii Europejskiej i być może też za Atlantykiem.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (FR) Pani przewodnicząca, panie komisarzu, panie i panowie! Wypowiadam się również w imieniu pani poseł Tokii Saïfi, która jest członkiem Komisji Handlu Zagranicznego.	pl
Skarga Boeinga przeciwko Airbusowi w ramach Światowej Organizacji Handlu świadczy o tym, że Boeing nie potrafi przegrywać. Boeing to grupa przemysłowa, która od dziesięcioleci dominuje na rynku; teraz, od początku tej dekady, od roku 2003 i 2004, Airbus wyprzedza Boeinga. Kto by o tym pomyślał 20 lat temu? Tak więc dokładnie w tym samym czasie Boeing zgłasza skargę Światowej Organizacji Handlu. Skarga ta jest niedorzeczna, bowiem amerykański producent od zawsze czerpał korzyści z ważnych wojskowych programów badawczych i rozwojowych, organizowanych przez Pentagon lub NASA. Wiele technologii było po raz pierwszy wykorzystywanych w samolotach wojskowych i Boeing korzysta z darmowego transferu technologii z sektora wojskowego do cywilnego, tak samo zresztą, jak w przypadku różnego rodzaju czasowych zwolnień podatkowych z ramienia rządu amerykańskiego.	pl
Z jakich możliwości korzysta producent europejski, Airbus? Zamiast subsydiów Airbus otrzymuje pożyczki zwrotne, które, jak sama nazwa wskazuje, muszą zostać zwrócone. Nie tylko muszą zostać one spłacone, ale zgodnie z tym, co powiedział pan, panie komisarzu, spłacane sumy znacznie przekraczają pierwotne sumy pożyczki, ponieważ zależą one od ilości sprzedanych samolotów, a praktycznie wszystkie samoloty wyprodukowane przez koncern Airbus cieszą się dużym powodzeniem. Z pewnością odegra to również duże znaczenie w przyszłości, ponieważ ostatnio spływa całe mnóstwo zamówień na A380 i A350. Ponadto system ten jest otwarty i publiczny, jak również charakteryzuje się pełną przejrzystością. Airbus nie czerpie korzyści z żadnych ukrytych środków pomocowych.	pl
Panie komisarzu! Zarówno w swoim imieniu, jak i w imieniu moich koleżanek i kolegów z międzynarodowej grupy ds. lotnictwa działającej przy Parlamencie Europejskim, chciałabym powiedzieć, że będziemy kontrolować tę sprawę bardzo dokładnie. Oczekujemy, że będzie pan, panie komisarzu, zgodnie ze złożonymi w tej kwestii zapewnieniami stanowczo bronił gospodarczych interesów producentów europejskich. Rolą Unii Europejskiej, podobnie jak Stanów Zjednoczonych, nie jest prześciganie się w ramach Światowej Organizacji Handlu, ale skłonienie partnerów do podjęcia dwustronnych negocjacji, których celem jest wyjaśnienie istniejących między nimi różnic.	pl
w imieniu grupy PSE. - Jak państwu wiadomo, Unia Europejska broni obecnie Airbusa w sprawie prowadzonej w ramach Światowej Organizacji Handlu, jaką wniosły Stany Zjednoczone w imieniu Boeinga. Uważam, że ważne jest, aby na tym etapie sporu wesprzeć stanowisko Unii Europejskiej i jednocześnie osłabić w tej kwestii pozycję Stanów Zjednoczonych.	pl
Powinnam powiedzieć na samym początku, że cały ten spór zapoczątkował fakt, iż Boeing nie chciał już dłużej uczestniczyć w obopólnym międzynarodowym porozumieniu pomiędzy Stanami Zjednoczonymi i Unią Europejską - porozumieniu, które zezwalało zarówno koncernowi Airbus, jak i Boeingowi, jedynym producentom dużych samolotów cywilnych na świecie, na korzystanie z niektórych form wsparcia rządowego. Jak państwu wiadomo, tego typu porozumienia są optymalną podstawą, na której opierają się stosunki międzypaństwowe. To na państwach spoczywa obowiązek wypełniania zobowiązań wynikających z tych porozumień. Airbus wypełnia swoje zobowiązania. Unia Europejska również. Niestety nie robią tego Stany Zjednoczone.	pl
Airbus i Unia Europejska w swoich działaniach zawsze uwzględniają charakter i cele dwustronnej umowy lotniczej z 1992 roku. Przez 11 lat rywalizacja pomiędzy Airbusem i Boeingiem funkcjonowała znakomicie, co doprowadziło do ważnych przełomów w technologii lotnictwa komercyjnego i opracowania konstrukcji, które zwiększają bezpieczeństwo, wydajność i ekologiczność transportu lotniczego. Jednakże Boeing zadecydował, że nie będzie już dłużej stosować się do zobowiązań wynikających z tego porozumienia. Zamiast tego, Boeing z pomocą Stanów Zjednoczonych zaatakował koncern Airbus w sprawie egzekwowania tak zwanych "nielegalnych subsydiów”, dokładnie tej samej pomocy rządowej, na jaką Boeing pierwotnie zgodził się w umowie z 1992 roku.	pl
Jak wielu z państwa wiadomo, rządowe finansowanie pożyczkowe Airbusa jest celowym i nie mającym wpływu na handel wykorzystaniem ograniczonych, rządowych środków badawczych. Oferuje ono rządom tak zwany godziwy zwrot i wprowadza na rynek innowacyjne produkty, które przynoszą korzyści wszystkim. Innymi słowy finansowanie badań i rozwoju z ramienia rządów europejskich jest ograniczone, spłacalne i w żaden sposób nie wpływa na konkurencyjność Boeinga.	pl
Tymczasem z uwagi na to, że Boeing produkuje dla Stanów Zjednoczonych zarówno samoloty cywilne jak i wojskowe, technologia stosowana w komercyjnych samolotach Boeinga w znacznym stopniu korzysta z amerykańskich środków rządowych przyznawanych w ramach kontraktów na badania i rozwój Boeinga. Na przykład, obecna wiedza pracowników Boeinga na temat kompozytów, które są powszechnie stosowane w nowym samolocie 787 Dreamliner, pochodzi, jak koncern Boeing sam przyznaje, z prac prowadzonych podczas opracowywania konstrukcji V-22, F-22, B-2 i Joint Strike Fighter.	pl
Dane wsparcie federalne ustępuje miejsca pomocy krajowej i lokalnej z ramienia rządu amerykańskiego, świadczonej na rzecz Boeinga w formie czasowych zwolnień podatkowych, korzystnych ulepszeń w zakresie nieruchomości i lokalnej infrastruktury, których celem jest zabezpieczenie obecności przedsiębiorstwa i bazy pracowniczej w wybranych miastach amerykańskich. Boeing z jednej strony sprzeciwia się programowi pomocowemu w formie pożyczek, z jakiego korzysta Airbus, z drugiej natomiast nie przeszkadza mu, że koncern Boeing korzysta z takich samych programów w Japonii. Nie podkreślam tych kwestii dlatego, że chciałabym zasugerować, iż pomoc, jaką otrzymuje Boeing (programy pożyczkowe w Japonii, ale nie w Stanach Zjednoczonych), jest w jakiś sposób gorsza od pożyczek zwrotnych udzielanych przez rządy państw członkowskich Airbusowi. Mówię o tej pomocy, jaką otrzymuje Boeing, w celu zilustrowania rzeczywistego faktu, że obie strony korzystają z pewnych form pomocy rządowej ze strony krajów, które chcą utrzymać swoje globalne przywództwo w lotnictwie. Mimo iż Boeing sam korzystał ze wsparcia rządowego, kwestionuje podobne programy realizowane w Europie.	pl
Uważam, że powinniśmy nalegać, aby Komisja zaapelowała do obu koncernów, Airbusa i Boeinga, o opracowanie przyszłościowego porozumienia, które dla obu stron zagwarantowałoby stabilne środowisko, sprzyjające zarówno konkurencji jak i budowaniu najnowocześniejszych samolotów. Być może sześciomiesięczne moratorium na proces toczący się w ramach Światowej Organizacji Handlu pozwoliłoby ustanowić w tej kwestii nową dyscyplinę. Jest to szansa, którą możemy teraz wykorzystać. Możemy rozpamiętywać przeszłość albo spojrzeć w przyszłość.	pl
w imieniu grupy ALDE. - (DE) Pani przewodnicząca, panie komisarzu! Dla wielu obserwatorów spór pomiędzy Airbusem i Boeingiem w ramach Światowej Organizacji Handlu zaczyna przybierać formę niekończącej się historii. Cieszę się, że przynajmniej pokazał nam pan, panie komisarzu, światełko na końcu tunelu. Uważam, że aby móc ocenić obecną sytuację i wydać zalecenie dotyczące polityki w kwestii dalszego postępowania, warto jest jeszcze raz przeanalizować tło tego sporu, uwzględniając przy tym gospodarczy rozwój tych dwóch gigantów lotniczych.	pl
Sprawozdanie w sprawie obrad Komisji Petycji w roku 2006 (debata) 	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie Carlosa José Iturgaiz Angulo w imieniu Komisji Petycji w sprawie obrad Komisji Petycji w roku parlamentarnym 2006.	pl
komisarz. - (EL) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Praca Komisji Petycji jest niezwykle ważnym źródłem wyczerpujących informacji na temat problemów i skarg obywateli odnośnie do kwestii europejskich.	pl
Mimo iż działania Komisji Petycji obejmują wiele różnych obszarów politycznych, często dotyczą kwestii związanych z zagospodarowaniem terenu i ochrony środowiska. W zasadzie odnoszą się one do wszystkich państw członkowskich i obejmują dużą część społeczeństwa obywatelskiego, począwszy od pojedynczych obywateli aż po międzynarodowe organizacje pozarządowe.	pl
Uważam, że poseł sprawozdawca słusznie podkreśla znaczenie pracy polegającej na rozpatrywaniu 1 000 lub też więcej petycji rocznie. Chciałbym zwrócić uwagę na trzy aspekty tego sprawozdania oraz podjętą rezolucję.	pl
Pierwszy z nich dotyczy rozwoju obecnej sytuacji: wizyt, jakie Komisja składa w miejscach, gdzie występują konkretne problemy. Wizyty te mogą mieć znaczny wydźwięk medialny i bez wątpienia podwyższą status pracy Komisji. Misje te, oprócz tego, że ogólnie rzecz biorąc mają wsparcie prasowe i medialne, są źródłem bardzo szczegółowych sprawozdań, które moim zdaniem charakteryzują się wysoką jakością. Uważam, że są to ważne dokumenty traktujące o państwa działalności, które z pewnością zasługują na szerszy rozgłos. Ci, którzy w zeszłym tygodniu słuchali programów radiowych na temat działalności Komisji Petycji, zrozumieją, jak ważne jest rozpatrywanie nadchodzących petycji w obecności wszelkich niezbędnych ekspertów. Wymaga to co prawda znacznego zaangażowania czasowego i merytorycznego, ale jestem pewny, że się opłaci.	pl
Kolejny punkt, jaki chciałbym podkreślić, od zawsze cieszył się dużą popularnością podczas tego typu debat: współistnienie lub nawet powielanie petycji i skarg, co może prowadzić do naruszeń. Zgodnie z informacjami zawartymi w sprawozdaniu w 2006 roku Komisja po raz kolejny nie przekazywała na bieżącą informacji Parlamentowi, mimo iż Parlament wyraził takie życzenie. Z pewnością przewidzieli państwo, że teraz wspomnę o naszym ostatnim porozumieniu w sprawie egzekwowania prawa wspólnotowego, znanego pod nazwą "skuteczna Europa”. Porozumienie to dotyczy zachowania przejrzystości, ustalenia priorytetów, modernizacji, lepszej współpracy z władzami krajowymi oraz wszelkich innych elementów, jakich życzyliby państwo sobie w kwestii duplikacji. Jednakże to nie wszystko. Rozpoczęliśmy już prace nad dokumentem, który będzie wyznaczał strategie. Dokument ten odniesie to wszystko do sektora ochrony środowiska, który, o ile dobrze wywnioskowałem ze sprawozdania, jest jednym z sektorów priorytetowych.	pl
Trzecim i jednocześnie ostatnim punktem, o którym chciałbym tutaj wspomnieć, bardziej dotyczy przyszłości. Chciałbym jeszcze raz zapewnić państwa, że dążymy do optymalnej współpracy pomiędzy Komisją i Parlamentem. Taka współpraca jest korzystna dla obu stron. Systematyczna współpraca prowadzi do lepszej wymiany informacji i w rezultacie do podniesienia poziomu usług oferowanych naszym obywatelom we wszystkich sektorach. Właśnie tego chcemy, tak więc spróbujmy zagwarantować przykładność rozpatrywania petycji.	pl
Jeszcze raz chciałbym podziękować posłowi sprawozdawcy za poruszenie tego tematu.	pl
sprawozdawca. - (ES) Pani przewodnicząca! Po pierwsze chciałbym podziękować komisarzowi Dimasowi za komentarze i refleksje, jak również oczywiście też wszystkim osobom, które były zaangażowane w opracowywanie tego sprawozdania, łącznie z pracownikami sekretariatu, wszystkimi posłami do PE, którzy uczestniczyli w debatach komisji, jak również tymi, którzy zgłosili poprawki mające na celu ulepszenie tego sprawozdania. Dziękuję wam wszystkim.	pl
Panie i panowie! Przedmiotowe sprawozdanie przedkładam zgodnie z zasadą 192 regulaminu w sprawie obrad Komisji Petycji w roku parlamentarnym 2006. Sprawozdanie to jest przeglądem głównych punktów działalności Komisji Petycji w ciągu ostatniego roku. Wymienione zostały w nim osiągnięcia Komisji Petycji, ale też zwrócono uwagę na konkretne obszary, które wymagają dalszego zaangażowania, ponieważ oczywiście cały czas musimy myśleć o postępie.	pl
Ze wszystkich komisji działających przy Parlamencie to właśnie Komisja Petycji ma najbliższy kontakt z obywatelami. Obywatele mogą zgłaszać się indywidualnie lub grupowo, zaś komisja stara się zaproponować im optymalne rozwiązania, jednocześnie zapewniając, że petycje będą rozpatrywane w sposób przejrzysty i skuteczny, i że wszyscy obywatele otrzymają wyczerpujące odpowiedzi na zgłoszone kwestie.	pl
Prawo petycji, zapisane w artykułach 21 i 194 Traktatu WE, jest istotną cechą obywatelstwa europejskiego, gdyż umożliwia zarówno obywatelom Unii Europejskiej, jak i osobom fizycznym i prawnym, mieszkającym lub posiadającym swoją siedzibę na terenie państwa członkowskiego, zwracanie się do Parlamentu Europejskiego w sprawach, które należą do kompetencji unijnych.	pl
W związku z tym z pewnym zadowoleniem pragnę zwrócić uwagę na to, że statystyki ponownie wskazują na stały napływ petycji. Na przykład w 2005 roku wpłynęły 1 032 petycje, zaś w roku 2006 1 016. Około jedna trzecia została uznana za niedopuszczalne. Należy przy tym zauważyć, że główne obszary zainteresowania wnioskodawców ogólnie rzecz biorąc dotyczą środowiska i swobodnego przepływu towarów, osób i kapitału.	pl
Petycje odzwierciedlają istotny wizerunek stosowania europejskiego prawodawstwa i jego wpływ na obywateli. Za pośrednictwem petycji europejscy obywatele podkreślają wady i trudności procesu transpozycji i stosowania prawodawstwa: są oni w idealnej sytuacji, która umożliwia kontrolowanie wdrażania unijnego prawodawstwa na szczeblu krajowym.	pl
Odsetek petycji, które są uznawane za niedopuszczalne, również świadczy o ciągłej potrzebie zwiększania świadomości publicznej i skuteczniejszych sposobów informowania europejskich obywateli o prawodawstwie UE i strategiach unijnych, jak również o ich prawie do składania petycji do Parlamentu Europejskiego.	pl
Aby to osiągnąć, wymagany jest wspólny wysiłek Parlamentu Europejskiego oraz różnych krajowych instytucji w poszczególnych państwach członkowskich.	pl
Mając na uwadze Komisję Europejską, chciałbym również powiedzieć, że Komisja Petycji polega na znawstwie Komisji w kwestii prowadzenia dochodzenia w sprawie ewentualnych naruszeń prawodawstwa wspólnotowego, które wychodzą na światło dzienne dzięki petycjom.	pl
Zalecenia Komisji odgrywają zasadniczą rolę w definiowaniu najwłaściwszych odpowiedzi na problemy zgłaszane przez wnioskodawców. Niemniej jednak Komisja Petycji zachęcała i nadal też zachęca Komisję Europejską, aby unikała standardowych, czasem też raczej ogólnych odpowiedzi, opierających się na ścisłej interpretacji swoich kompetencji i informacji udostępnionych przez państwa członkowskie.	pl
Komisja Petycji stale podkreśla znaczenie gwarancji, że przy ocenianiu petycji należy położyć większy nacisk na rzeczywiste problemy obywateli, jak również apeluje do Komisji Europejskiej o prowadzenie niezależnych kontroli, które mogłyby przyczynić się do spójniejszego podejścia do konkretnych spraw.	pl
Pragnę również zwrócić uwagę na fakt, że w ramach dialogu z Komisją Europejską Komisja Petycji stale podkreśla istotne znaczenie roli, jaką petycje odgrywają w osiąganiu wspólnego celu, jakim jest zbliżenie Europy do jej obywateli.	pl
Należy też wspomnieć o konstruktywnych relacjach pomiędzy Komisją Petycji i Europejskim Rzecznikiem Praw Obywatelskich, które opierały się na ciągłym dialogu i wzajemnym poszanowaniu swoich kompetencji i przywilejów, oraz o dwóch przedstawionych sprawozdaniach.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (DE) Pani przewodnicząca! Po pierwsze chciałbym jeszcze raz złożyć zażalenie co do faktu, że zwłaszcza to sprawozdanie jest omawiane o tak niedogodnej porze pod względem swego rodzaju publicznego oddźwięku. W sumie chciałbym przedstawić pięć komentarzy.	pl
Po drugie potrzebne są decyzje Komisji odnośnie procedur postępowania w przypadku naruszeń Traktatu. Panie komisarzu! Nie wystarcza przygotowanie dokumentu, w którym mówi się po prostu o własnej determinacji, co przed chwilą zostało skomentowane; ważniejsze jest wniesienie rzeczywistych ulepszeń. Do pana zadań należy usprawnienie procesu podejmowania decyzji odnośnie do procedur w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego określonym w Traktacie, które następnie powinien pan opublikować, w miarę konieczności wraz z odnośnymi decyzjami sądu lub orzeczeniami prawnymi.	pl
Po trzecie Rada zaczyna mieć coraz bardziej polityczny charakter. Wraz z głosowaniem większością kwalifikowaną Rada jako instytucja współuczestnicząca w procesie legislacyjnym przejmuje na siebie bardziej ogólną odpowiedzialność za swoją legislację i w ten sposób też za wykonywanie swoich praw. Jeszcze raz chcielibyśmy podkreślić fakt, że w związku z tym przyjęlibyśmy z zadowoleniem większe zaangażowanie ze strony Rady w działania Komisji Petycji i na przykład mianowanie wysokiego urzędnika, którego obowiązkiem byłaby koordynacja kwestii związanych z petycjami.	pl
Mój piąty i jednocześnie ostatni komentarz brzmi następująco: naszym celem nie jest tylko i wyłącznie krytykowanie innych. Za pośrednictwem tego sprawozdania chcemy zademonstrować obywatelom, że my jako Parlament Europejski potrzebujemy ulepszeń. Można o tym przeczytać w punktach 25 i 26. Potrzebujemy ulepszonego procesu postępowania w ramach Parlamentu Europejskiego. Potrzebne nam są odpowiednie zasoby ludzkie, odpowiedni czas udzielania odpowiedzi, sprawniejszy system przepływu pracy, bardziej przejrzyste procedury, jak również potrzebujemy ulepszonego sposobu odsiewania nieistotnych petycji i tych, które zostały uznane za niedopuszczalne, na wczesnym etapie, co umożliwiłoby nam skoncentrowanie się na tych petycjach, które są ważne i zostały uznane za dopuszczalne. Parlament wykonał w tej kwestii ważny krok naprzód, powołując komisję śledczą, tak więc jesteśmy na dobrej drodze.	pl
w imieniu grupy PSE. - Pani przewodnicząca! Nie popieram poprawki 1 do punktu 15 i dziwię się, że poseł Atkins się pod tym podpisał. Uważam, że poprawka ta podważa rolę Komisji Petycji i Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich, i nakłaniałbym posłów do jej odrzucenia.	pl
Komisja Petycji odgrywa ważną rolę w zbliżaniu Unii do swoich obywateli. Rzeczywiście wielokrotnie udawało nam się zdobywać odszkodowanie i przestrzegać zasad fair play, zarówno w przypadku osób indywidualnych jak i całych społeczności. Parlament Europejski jest w coraz większym stopniu postrzegany przez obywateli jako ważna platforma, która broni ich środowiska, jakości wody pitnej i dziedzictwa archeologicznego.	pl
Jednakże istnieją też słabe punkty, które należy uwzględnić w mechanizmach, jakimi posługuje się Komisja Petycji i Komisja Europejska przy dochodzeniu zadośćuczynienia i narzucaniu rządom i władzom lokalnym swoich decyzji w kwestii zaniedbań i w niektórych przypadkach też w kwestii zamierzonego uchylania się od wdrażania prawa europejskiego.	pl
Można podać następujące przykłady: projekt autostrady M30 w Madrycie, któremu miałem okazję przyjrzeć się osobiście podczas wizyty złożonej w imieniu Komisji Petycji - władze nadal nie wdrażają tam ustalonych działań, które mają na celu zniwelować naruszenia prawa unijnego; podobna sprawa dotyczy lettori, nauczycieli języków obcych we Włoszech, którzy byli sfrustrowani dążeniem do bycia traktowanym fair play przez ponad 20 lat; oraz nieodpowiednie przepisy i procedury ochrony wody pitnej i dziedzictwa archeologicznego w Irlandii. Uważam że jako Komisja Petycji i Unia Europejska powinniśmy zagwarantować wnioskodawcom przynajmniej wdrożenie takich decyzji, które zostały podjęte przeciwko rządom i władzom lokalnym.	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie Nikolaosa Vakalisa w imieniu Komisji Rozwoju Regionalnego w sprawie regionalnego wpływu trzęsień ziemi.	pl
sprawozdawca. - (EL) Pani przewodnicząca, panie komisarzu, panie i panowie! Zwróciłem się z prośbą o przygotowanie tego sprawozdania po zaobserwowaniu następującej rzeczy: mimo iż w XX wieku trzęsienia ziemi spowodowały śmierć 1,5 mln osób na całym świecie, a obrażenia odniosło jeszcze więcej ludzi; mimo iż trzęsienia ziemi są katastrofą naturalną, która plasuje się na drugim miejscu pod względem śmiertelności; i mimo iż w latach 2002-2007 trzęsienia ziemi były czwartą najczęściej występującą klęską żywiołową w państwach członkowskich i krajach kandydujących, Unia Europejska odnosi się do tego problemu stosunkowo rzadko i traktuje je jako drugorzędne zjawisko w porównaniu z innymi klęskami naturalnymi.	pl
Sądzę, że moja prośba była słuszna i jestem zadowolony, że moje sprawozdanie zostało zaakceptowane przez Komisję Rozwoju Regionalnego i że cieszy się poparciem wszystkich grup politycznych. Przesłanie Parlamentu Europejskiego jest jasne: w przyszłości my jako Unia Europejska nie możemy podejmować problemu trzęsień ziemi jedynie sporadycznie i marginalnie; trzęsienia ziemi musimy traktować jako wyraźny i odrębny problem, jak również sprawdzać jego wszystkie poszczególne aspekty i elementy.	pl
Sprawozdanie w szczególności wzywa Komisję do tego, aby nie marnotrawiła czasu, przygotowując komunikat zawierający ocenę ryzyka wystąpienia trzęsienia ziemi i kontrolę działań zapobiegawczych, zarządzania, kwestii naprawy szkód i rekompensaty. Innymi słowy komunikat ten musi przypominać komunikat w sprawie powodzi. Parlament Europejski oczekuje, że Komisja sprawdzi, przynajmniej w zakresie tego typu komunikatu, ilość wniosków zawartych w sprawozdaniu.	pl
Po pierwsze podjęcie środków ochronnych w odniesieniu do trzęsień ziemi powinno stanowić w przyszłości podstawowy wymóg finansowania projektów infrastrukturalnych z funduszy strukturalnych, zwłaszcza biorąc pod uwagę fakt, że trzęsienia ziemi mają ogólny negatywny wpływ na spójność gospodarczą i społeczną odnośnych regionów. Trzęsienia ziemi przede wszystkim stanowią zagrożenie dla życia i zdrowia, infrastruktury, zatrudnienia, środowiska, dziedzictwa kulturowego i turystyki.	pl
Po drugie powinniśmy wspierać nowe budownictwo oraz konserwację i modernizację starych budynków i struktur, do których należą pomniki niespełniające wymogów sejsmicznych.	pl
Po trzecie Komisja Europejska powinna zapewnić, że większa ilość funduszy będzie przeznaczana na system informowania obywateli i szkolenia personelu zajmującego się trzęsieniami ziemi.	pl
Po czwarte należy opracować europejską strategię badań nad trzęsieniami ziemi. Należy zwrócić uwagę nie tylko na korzyści społeczne, ale też na korzyści ekonomiczne, jakie tego typu działania za sobą pociągają.	pl
Po piąte należy sporządzić protokół techniczny dotyczący wspólnego działania, jakie powinna podjąć Unia Europejska w przypadku poważnej klęski spowodowanej trzęsieniem ziemi, skupiając się przede wszystkim na niezbędnej infrastrukturze transportowej, energetycznej, telekomunikacyjnej i zapewniającej opiekę zdrowotną.	pl
Na koniec chciałbym zwrócić uwagę na konieczność przywrócenia wniosku komisarza Barniera. Należy również uzupełnić propozycję Sarkozy-Karamanlis dotyczącą stworzenia europejskich sił ochrony ludności ustawodawczym wnioskiem Komisji - podkreślam tutaj słowo ustawodawczy.	pl
Pani przewodnicząca, panie komisarzu! Sprawozdanie, które ma zostać jutro zatwierdzone przez Parlament, zawiera konkretne propozycje. Zarówno Komisja jak i państwa członkowskie chcą odpowiedzieć na te propozycje natychmiast, co umożliwi podjęcie działań zgodnie ze zobowiązaniami poszczególnych stron.	pl
Na koniec chciałbym podziękować sprawozdawcom pomocniczym za wspaniałą współpracę, jak również członkom wszystkich innych grup politycznych, którzy ulepszyli moją pierwotną propozycję dzięki swoim interwencjom i poprawkom.	pl
komisarz. - (EL) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Komisja, jak również ja osobiście chciałbym podziękować posłowi sprawozdawcy, posłowi Vakalisowi, za przygotowanie niezwykle pouczającego i wartościowego sprawozdania.	pl
Trzęsienia ziemi są trudnym problemem. Wymagane jest odpowiednie przygotowanie, zaś wystarczające środki należy podjąć odpowiednio wcześnie, umożliwiając tym samym poradzenie sobie nawet z najpoważniejszymi rezultatami trzęsień ziemi.	pl
Rok 2007 był ważnym rokiem ze względu na opracowanie metod radzenia sobie z klęskami żywiołowymi na szczeblu UE. Nie tylko doszło do maksymalnej mobilizacji unijnego mechanizmu ochrony ludności, ukierunkowanej na zwalczanie pożarów lasów w Grecji, ale uchwalono również dwa nowe środki ustawodawcze w kwestii ochrony ludności: instrument finansowy skierowany na ochronę ludności oraz poprawiony europejski mechanizm ochrony ludności. Ponadto Komisja zamierza podjąć specjalną inicjatywę zorientowaną na zwiększenie kompetencji UE w kwestii radzenia sobie z klęskami, co zostało ogłoszone w sierpniu w wyniku rezolucji Parlamentu Europejskiego w sprawie pożarów lasów i powodzi.	pl
Natychmiastowa i skuteczna reakcja na klęski żywiołowe ma oczywiście kluczowe znaczenie zwłaszcza w przypadku trzęsień ziemi, których praktycznie nie da się przewidzieć. Jednakże nawet w przypadku wystąpienia nieprzewidzianych zdarzeń skutecznej reakcji może i musi towarzyszyć podjęcie właściwych środków zapobiegawczych, jak na przykład wczesne ostrzeżenie, tak aby ograniczyć ewentualne szkody i umożliwić kontrolę sytuacji.	pl
W związku z tym w 2008 roku Komisja opracuje kompleksowe działania, mające na celu ogólną poprawę instrumentów służących zapobieganiu klęskom.	pl
Po omówieniu kwestii reagowania i zapobiegania skupimy się teraz na trzecim etapie zarządzania klęskami żywiołowymi, jak na przykład trzęsieniami ziemi, czyli naprawie szkód. W tym kontekście z zadowoleniem przyjmuję apel Parlamentu do Rady dotyczący promowania wykorzystywania Funduszu Solidarności.	pl
Ten finansowy instrument ochrony ludności umożliwia długoterminowe finansowanie ramowych działań związanych z ochroną ludności, jak na przykład reagowanie w przypadku trzęsienia ziemi. Nowe rozporządzenie mówi o udostępnieniu praktycznie podwojonej sumy. Komisja opracowała również specjalne plany radzenia sobie z kwestiami związanymi z trzęsieniami ziemi i dzięki kapitałowi przeznaczonemu przez Parlament Europejski na budżet UE na rok 2006 Komisja wspiera już projekt STEP. Projekt ten jest wdrażany na podstawie partnerstwa pomiędzy Włochami, Portugalią i Niemcami, i jego celem jest rozwój mobilnej jednostki zajmującej się oceną i administracją zarządzania trzęsieniami ziemi. Komisja popiera również apel sprawozdawcy, posła Vakalisa, o lepszą współpracę. Wydarzenia, które miały miejsce ostatniego lata, pokazują, że pomimo iż reakcja Unii Europejskiej zorientowana na ochronę ludności była imponująca, nadal jest tam miejsce na poprawę. W oparciu o zalecenia zawarte w sprawozdaniu Barniera Komisja tworzy obecnie gotowe jednostki ochrony ludności, które składają się z ekspertów w dziedzinie reagowania na trzęsienia ziemi, przygotowanych na natychmiastową mobilizację.	pl
Na koniec chciałbym powiedzieć, że poseł sprawozdawca, pan Vakalis, podkreśla znaczenie współpracy z państwami trzecimi. Mechanizm ochrony ludności umożliwia podjęcie współpracy z krajami trzecimi oraz wykorzystanie programu Euromed w przypadku zapobiegania, minimalizowania i zarządzania klęskami naturalnymi oraz tymi spowodowanymi przez człowieka, i jest kolejnym pozytywnym przykładem współpracy w tym sektorze.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (NL) Pani przewodnicząca, panie komisarzu! Przede wszystkim pragnę pogratulować posłowi Vakalisowi sprawozdania. Jako obywatel Grecji zwraca on uwagę na sprawy, które dotyczą jego regionu i mieszkańców. Przygotował on to sprawozdanie, które było zresztą jego własną inicjatywą, w bardzo krótkim czasie i udzielam mu pełnego wsparcia.	pl
Chciałbym omówić kontrolę klęsk żywiołowych i ich zapobieganie w szerszym kontekście, a mianowicie w kontekście zmian klimatycznych. Coraz bardziej aktualne stają się następujące kwestie: poziom opadów, zbyt wysoki poziom opadów, powodzie, podnoszące się poziomy mórz itd.	pl
Pod tym względem ludzie liczą oczywiście na Unię Europejską. W dniach 31 października - 2 listopada uczestniczyłem w debacie organizowanej w ONZ w Nowym Jorku, w której udział też wzięli przedstawiciele różnych kontynentów i regionów. Oni również liczą na Europę i apelują do nas o to, abyśmy zrobili wszystko, co możliwe w kwestii podjęcia środków zapobiegawczych, programów zapobiegawczych i zapobiegania klęskom, i chcą, abyśmy uwzględnili w tych działaniach naszą wiedzę.	pl
Uważam, że nie ma potrzeby, abyśmy wyszli z taką propozycją, obok innowacji i solidarności, na arenie międzynarodowej. Mój kraj, Holandia, również jest częściowo położony poniżej poziomu morza i dysponuje konkretną wiedzą, którą możemy w tej dziedzinie wykorzystać. Cieszę się w związku z tym, że możemy dać dobry przykład, jakim są różne fundusze unijne.	pl
Chciałbym jeszcze raz wyrazić swoje poparcie tego, co zostało powiedziane dziś podczas porannej debaty z Komisją: nasz Fundusz Solidarności musi być bardziej elastyczny. Posiadamy bardzo dobry fundusz, który jest też wzorowym przykładem, ale Rada Europejska nadal ma co do niego pewne zastrzeżenia.	pl
Pani przewodnicząca! Na koniec chciałbym zwrócić uwagę na szczególnie europejski charakter sprawozdania pania posła Vakalisa. Klęski żywiołowe często mają wymiar międzynarodowy, nie zatrzymują się na granicach, i w związku z tym chciałbym wezwać Komisję do zaproponowania inicjatyw uwzględniających ochronę i wsparcie naszych obywateli.	pl
w imieniu grupy PSE. - (RO) Pani przewodnicząca, panie sprawozdawco, panie i panowie! Sporządzenie sprawozdania w sprawie regionalnego wpływu trzęsień ziemi nie było łatwym zadaniem, zwłaszcza że powstało podobnie jak trzęsienia ziemi: niezwykle szybko i nieoczekiwanie. Z tego względu chciałbym pogratulować koledze Vakalis sposobu, w jaki udało mu się pełnić rolę kapitana na statku.	pl
Ponieważ trzęsienia ziemi są pozbawione jakichkolwiek ideologicznych konotacji, opinie członków różnych grup były zgodne. Naszym jedynym zadaniem było znalezienie pragmatycznych formuł, które wypełniłyby lukę w prawodawstwie, i opracowanie skutecznych mechanizmów reagowania na szczeblu UE.	pl
Chciałbym powiedzieć, że zgodnie z przeczuciem posła Vakalisa podczas badań przeprowadzanych na potrzeby przedmiotowego sprawozdania zauważyliśmy, że na szczeblu UE występują poważne luki dotyczące ochrony przed trzęsieniami ziemi.	pl
Ogłoszenie porozumienia w sprawie pomocy humanitarnej - Unia Europejska a pomoc humanitarna (debata) 	pl
Następnym punktem porządku dziennego jest debata łączna na następujące tematy:	pl
oświadczenie Komisji w sprawie ogłoszenia konsensusu w sprawie pomocy humanitarnej; oraz	pl
sprawozdanie (AG-0372/2007) posła Cornilleta w imieniu Komisji Rozwoju w sprawie europejskiego konsensusu w sprawie pomocy humanitarnej.	pl
komisarz. - (FR) Panie przewodniczący, pośle sprawozdawco, panie i panowie! Na początku chciałbym podziękować posłowi Cornilletowi i pogratulować mu sprawozdania, które znakomicie przedstawia wyzwania, z jakimi musi zmierzyć się pomoc humanitarna, ale też przede wszystkim tego, że doskonale określił on postawy, jakie należy przyjąć w odniesieniu do europejskiej akcji humanitarnej. Sprawozdanie to jest ważnym wkładem we wspólną pracę Parlamentu, Rady i Komisji, ukierunkowaną na wdrożenie w przyszłości europejskiego konsensusu w sprawie pomocy humanitarnej. Naszym wspólnym celem jest sformalizowanie przez trzy instytucje we wspólnej deklaracji naszych wizji i wspólnego podejścia do polityki pomocy humanitarnej. Nie mam wątpliwości co do tego, że aktywne zaangażowanie Parlamentu Europejskiego jest kluczem do sukcesu procesu przyjęcia deklaracji.	pl
Chciałbym krótko przypomnieć powód podjęcia tej inicjatywy politycznej: w zasadzie w ciągu kilku ostatnich lat kontekst humanitarny uległ zmianie i musimy się do niego dostosować, jeśli chcemy, aby oferowana przez nas pomoc humanitarna nadal była spójna i skuteczna.	pl
Na czym polegają główne zmiany i jakie są główne wyzwania? Moim zdaniem można je podsumować w następujący sposób. Po pierwsze cały czas wzrasta ilość konfliktów i katastrof naturalnych, a w konsekwencji tego również liczba ofiar śmiertelnych. Zwłaszcza katastrofy naturalne są często spowodowane zmianami klimatycznymi: ostatnie powodzie w Meksyku odzwierciedlają charakter i rozmiar tej niepokojącej tendencji.	pl
Po drugie jesteśmy świadkami występowania coraz większej ilości złożonych kryzysów oraz ważnych zmian charakteru tych konfliktów. Na przykład metody i środki wykorzystywane w konfliktach zbrojnych coraz bardziej komplikują pracę organizacji humanitarnych. Zagrożenie atakami i grabieże środków humanitarnych również są częścią nieszczęsnej codzienności; weźmy za przykład Drafur czy Somalię, Sri Lankę czy Myanmar, Kolumbię czy też wschodnią część Demokratycznej Republiki Konga. Coraz częściej jesteśmy też świadkami systematycznego naruszania międzynarodowego prawa humanitarnego i w rezultacie tego ograniczeń wartości humanitarnych.	pl
Istnieje ciągły brak zgodności pomiędzy programami politycznymi i humanitarnymi. Stanowczo uważam, że Unia Europejska jako największy donator na świecie - myślę, że należy powtórzyć, iż Unia świadczy w sumie 40% globalnej pomocy humanitarnej - ale też polityczna podpora prawa międzynarodowego i multilateralizmu, o ile mi wiadomo ponosi szczególną odpowiedzialność za gwarancję skutecznej i właściwej pomocy humanitarnej. Możemy i musimy działać jako swego rodzaju polityczny katalizator, ale też pełnić funkcję politycznego wzorca i punktu odniesienia. Właśnie w tym kontekście prawie rok temu zdecydowaliśmy się na podjęcie inicjatywy mającej na celu osiągnięcie na szczeblu UE jednoznacznego konsensusu w sprawie pomocy humanitarnej.	pl
Obawy te zostały wyraźnie określone w sprawozdaniu posła Cornilleta i oczywiście popieram główne punkty, jakie Parlament Europejski zamierza podkreślić i których chce bronić podczas przygotowywania europejskiego konsensusu w sprawie pomocy humanitarnej. Konsensus ten i właściwa kontrola obejmująca 27 państw członkowskich i Wspólnotę po raz pierwszy stworzą wspólny polityczny rdzeń wartości, celów i zasad, popierany przez państwa członkowskie i Komisję, które włączą się w działania zorientowane na zwiększenie komplementarności i koordynacji pracy państw członkowskich i Komisji.	pl
Jakie są główne elementy projektu konsensusu? Pierwszym elementem jest poszanowanie zasad humanitarnych: humanitarności, bezstronności, neutralności i niezależności. Oczywiście jesteśmy świadomi tego, z czym to się wiąże.	pl
Drugim elementem jest konieczność zwiększenia poszanowania i zastosowalności międzynarodowego prawa pomocy humanitarnej na szczeblu międzynarodowym. Opowiem państwu krótką anegdotę na ten temat. Nie wymienię akurat nazwy kraju, ale pamiętam, że nie tak dawno temu uczestniczyłem w szczególnie dramatycznych działaniach o charakterze humanitarnym. Zadawałem pytania jednej z najważniejszych osobistości tego kraju, osobie, która odpowiadała za taki a nie inny stan rzeczy. Pytanie moje brzmiało następująco: "Nie stosuje się pan do przepisów międzynarodowego prawa humanitarnego”. Otrzymałem prawdziwie zatrważającą odpowiedź: "To prawda, ale przecież trwa wojna”. Wynika z tego, że międzynarodowe prawo humanitarne ma zastosowanie przede wszystkim w odniesieniu do wojen. Na podstawie tej anegdoty można wyobrazić sobie, jak bardzo tak naprawdę oddalamy się od najbardziej podstawowych standardów humanitarnych, w pewien sposób w ogóle na to nie reagując.	pl
Po trzecie musimy ulepszyć praktyki i metody stosowane przez donatorów, jak również jakość partnerstwa z organizacjami humanitarnymi w celu zwiększenia skuteczności pomocy.	pl
Po czwarte państwa członkowskie muszą wykazać się dobrowolnym zaangażowaniem we wzmacnianie komplementarności i koordynacji akcji humanitarnych, i oczywiście zwiększa się ta konieczność wraz z przystępowaniem do Unii nowych państw członkowskich, których jest obecnie 27. Przyszły konsensus będzie musiał również zawierać ogólne ramy definiowania relacji pomiędzy pomocą humanitarną i innymi zewnętrznymi politykami UE. Podstawowym celem jest zwiększenie spójności i skuteczności akcji humanitarnych na szczeblu UE. Wszystko to w istotny sposób wpływa na wzmocnienie międzynarodowego systemu pod egidą ONZ i chciałbym tę kwestię podkreślić. Promocja podejścia europejskiego wyraźnie nie ma na celu osłabienia czy też konkurowania o pełnienie głównej roli, która obecnie leży w gestii ONZ. Wręcz przeciwnie: jej celem jest wzmocnienie tej roli i z przykrością muszę stwierdzić, że czasami można napotkać pewną powściągliwość w sprawach dotyczących europejskiego konsensusu, która opiera się na przypuszczeniu, że konsensus ten mógłby być formą rywalizacji z ONZ. Jest to błędne rozumowanie. Prawdą jest odwrotność: konsensus ma na celu wzmocnienie europejskiej podpory w ramach ONZ i jest to oczywiste.	pl
Projekt deklaracji w sprawie konsensusu wyraźnie odnosi się do tych elementów konsensusu, które w pewnym stopniu będą tworzyć w przyszłości humanitarną doktrynę Unii Europejskiej. Chciałbym podziękować Parlamentowi i prezydencji Portugalii za pracę podczas negocjowania tego tekstu. Obecnie realizujemy końcowe etapy tej trójstronnej procedury, która powinna umożliwić nam spełnienie naszych ambicji, które dotyczą podpisania 18 grudnia przez trzy instytucje wspólnej deklaracji.	pl
Ta deklaracja w sprawie konsensusu stanowi dopiero początek całego procesu. Nie jest zakończeniem samym w sobie, ale początkiem procesu. Wiemy, że podejście to będzie wymagać znacznych wysiłków, aby zagwarantować, że nasze słowa przekształcają się w czyny. Dlatego też na początku nowego roku chcemy przedłożyć plan działania w kwestii wdrożenia przyszłego konsensusu w sprawie pomocy humanitarnej. Podczas trwającej trzy miesiące debaty nad przygotowaniem konsensusu Parlament Europejski wyszedł z paroma bardzo konkretnymi propozycjami i uważamy, że właściwym rozwiązaniem jest włączenie ich do planu działania, tak jak państwa propozycja sporządzenia atlasu pomocy humanitarnej w oparciu o wzór atlasu rozwoju.	pl
Chciałbym przedstawić kilka komentarzy odnośnie do dwóch spraw, które cieszą się szczególnym zainteresowaniem członków tej Izby. Komentarze te dotyczą quasi-filozoficznych elementów pomocy humanitarnej, które stanowią dziś główny punkt dyskusji i które są ponadto same w sobie składnikami celu pomocy humanitarnej.	pl
Pierwsza kwestia dotyczy "odpowiedzialności za ochronę ludności świata”. W oparciu o propozycję Parlamentu podkreśliliśmy w projekcie konsensusu odnośne zaangażowanie krajów, które funkcjonują w ramach ONZ, i społeczności międzynarodowej. Chciałbym zwrócić uwagę na to, że akcje humanitarne i odpowiedzialność za ochronę ludności świata opierają się na dwóch różnych podejściach, mimo iż mają jeden ważny wspólny punkt, a mianowicie dążą do przerwania cierpień ludzkich. Nie możemy dopuścić do konfliktu pomiędzy tymi dwoma podejściami, ponieważ ewentualna niezgodność mogłaby zniszczyć wizerunek działaczy humanitarnych jako osób neutralnych i niezależnych, co jest dla nas niezwykle ważne w przypadku pomocy ludziom, którzy ucierpieli w wyniku kryzysu humanitarnego.	pl
Koncepcja odpowiedzialności za ochronę ludności świata cały czas jest stosunkowo wieloznaczna. Koncepcja ta, tak samo jak w przeszłości, również dziś jest ściśle połączona z ideą prawa do ingerencji i wojskowej interwencji w celach humanitarnych w skrajnych warunkach, na przykład w celu zapobieżenia ludobójstwu. Jednakże właśnie poprzez zastosowanie takiej interpretacji niektóre reżimy odrzucają koncepcję odpowiedzialności za ochronę ludności świata: traktują one tę koncepcję jako polityczne usprawiedliwienie przez ludzi Zachodu ich imperializmu, interwencji, które opierają się nie na korzyściach humanitarnych, lecz na żądzy władzy. Czasami występuje konflikt pomiędzy doktryną odpowiedzialności za ochronę ludności świata a akcją humanitarną, która inter alia jest tradycyjnym elementem mandatu Międzynarodowego Komitetu Czerwonego Krzyża. W pełni popieramy to drugie działanie za pośrednictwem pomocy humanitarnej.	pl
Sprawozdanie posła Cornilleta podnosi również bardzo ważne pytanie odnośnie do instytucjonalnych ram debat nad polityką humanitarną. Parlament mianował stałego sprawozdawcę Parlamentu do spraw pomocy humanitarnej i gratulujemy tego kroku. Sprawozdanie słusznie podnosi kwestię obecności tego typu przedstawicieli w Radzie. W imieniu Komisji z zadowoleniem przyjmujemy znaczące wysiłki prezydencji Portugalii, mające na celu udostępnienie Radzie wystarczającej ilości czasu na przygotowanie konsensusu w ramach grupy roboczej. Instytucjonalna decyzja o stworzeniu w Radzie grupy, która zajmowałaby się polityką humanitarną, zależy oczywiście od państw członkowskich, ale w pełni zgadzam się z posłem Cornilletem co do tego, że niezwykle istotne jest powołanie odpowiedniego organu, który systematycznie zajmowałby się kwestiami humanitarnymi na równej stopie z innymi politykami zewnętrznymi Unii.	pl
Pomoc humanitarna ma charakter neutralny i jest niezależna od wszelkich politycznych oraz innych celów, ale nie oznacza to wcale, że nie uwzględnia polityk w żaden sposób. Wręcz przeciwnie, elementy i czynniki, które zagrażają wartościom humanitarnym, mają z natury charakter polityczny. Traktat lizboński wyraźnie mówi o tym, że pomoc humanitarna stanowi oddzielną część naszej aktywności na arenie międzynarodowej i uważam, że powinno to znaleźć swoje odzwierciedlenie w strukturze instytucjonalnej.	pl
Muszę w tej kwestii powiedzieć, że zauważam zwiększającą się tendencję - której jeszcze nie krytykuję, ponieważ nie ma żadnego powodu do krytyki, gdyż nic wątpliwego się obecnie nie dzieje - prezentowania poglądów, że na przykład logistyczne możliwości wojska można by w pewnym stopniu stosunkowo łatwo bardziej włączyć w aspekt humanitarny.	pl
Nie będę odrzucać niczego z miejsca, ale mimo to powiem, że powinniśmy odrzucać wszelkie ingerencje ze strony sektorów, których działania nie dążą do celów humanitarnych. Rozumiem, że w niektórych specyficznych sytuacjach logistyka wojskowa wykorzystywana jest jako wsparcie akcji humanitarnych. Nie będę jednak zaprzeczać, że osobiście wolałbym, aby tego typu akcje należały do politycznej odpowiedzialności ministrów spraw zagranicznych, tak jak ma to miejsce w niektórych krajach, gdzie akcje humanitarne prowadzone są pod egidą minimum jednego ministra obrony.	pl
Debata ta będzie nadal trwała, ale muszę powiedzieć, że coraz częściej można spotkać w sektorach działalności humanitarnej lub logistyce ogóły, które niewątpliwie mogą być przyczyną nieporozumień.	pl
Panie przewodniczący, panie pośle Cornillet, panie i panowie! Na koniec chciałbym wyrazić swoje zadowolenie co do znaczącego zaangażowania się Komisji Europejskiej w działalność humanitarną oraz złożyć słowa uznania na ręce wszystkich kobiet i mężczyzn, którzy pracują na miejscu interwencji w bardzo trudnych warunkach i niosą pomoc humanitarną wszystkim tym, którzy jej potrzebują.	pl
Stanowczo jestem zdania, że ten konsensus powinien umożliwić bardziej systematyczne i skoordynowane działania. Stanowi on w pewnym stopniu podstawę doktryny, jej podstawowe zasady, i rzeczywiście określa ramy stałej koordynacji na szczeblu europejskim. Dzięki temu przyszłościowemu konsensusowi możemy zwiększyć naszą skuteczność, co przecież jest naszym celem.	pl
sprawozdawca. - (FR) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Postaram się nie powtarzać kwestii, o których przed chwilą mówił komisarz.	pl
Rozwijamy się w zupełnie nowym otoczeniu. Na tyle, na ile konstytucja to przewiduje, oraz na tyle, o ile zostanie to uwzględnione w uproszczonej wersji Traktatu, zamierzamy połączyć ze sobą całość polityki unijnej z polityką pomocy humanitarnej i zgodnie z tym, co powiedział komisarz, jesteśmy największym źródłem pomocy na skalę światową.	pl
Właśnie w tym otoczeniu należy przeanalizować to sprawozdanie. Nie jest to tylko i wyłącznie odpowiedzią na komunikat Komisji; to roboczy dokument w sprawie konsensusu, jaki udało nam się osiągnąć wraz z innymi posłami do PE. Po raz pierwszy od uchwalenia regulaminu w sprawie pomocy humanitarnej w 1996 roku trzy instytucje zamierzają wydać wspólny dokument. Można powiedzieć, że nadszedł odpowiedni czas na publikację przemyślanego tekstu, który jest ogólną polityczną deklaracją w sprawie pomocy humanitarnej, obowiązującą dla naszych trzech instytucji.	pl
Chciałbym podkreślić znakomitą współpracę w ramach dyskusji prowadzonych zarówno w Komisji Rozwoju, gdzie moje sprawozdanie zostało przyjęte jednogłośnie, jak i Komisji Europejskiej oraz prezydencji Portugalii.	pl
Panie i panowie! Jestem zadowolony, widząc, że są tutaj w końcu dwaj przewodniczący grup politycznych. Mało brakowało, a pominąłbym jednego z nich, ale właśnie zmierza szybko w stronę swojego miejsca.	pl
Kolejnym punktem obrad jest przedstawienie orzeczeń Rady i Komisji w sprawie interesu Europy: osiąganie sukcesu w dobie globalizacji.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Panie przewodniczący, panie przewodniczący Komisji, panie i panowie! Globalizacja to nie tylko zjawisko, które należy rozpatrywać pod względem konsekwencji gospodarczych czy technologicznych. Dla państwa, panie i panowie, dla członków Rady UE i dla każdego z nas osobna jest to w rzeczywistości głównie sprawa polityczna. Wiąże się z nią bowiem utrata zatrudnienia, kryzysy regionalne, zanikanie sektorów gospodarki oraz nowe zagrożenia dla bezpieczeństwa i środowiska, ale także nowe możliwości podjęcia pracy, nowe sektory produkcji i niższe ceny dla szeregu produktów, co w rezultacie zapewnia korzystniejszą alokację środków finansowych oraz wzrost handlu towarami i usługami.	pl
Globalizacja sprzyja bezprecedensowej wymianie myśli i powstawaniu relacji między ludźmi. Przewidywany wzrost gospodarczy i kulturowy jest potężny, ale nie mniejsze jest różnego typu ryzyko, że nastąpi globalne zachwianie równowagi. Do nas należy wyzwanie kształtowania nowej i coraz bardziej płynnej współzależności w tym coraz bardziej skoncentrowanym świecie. Kluczowymi zadaniami dla naszych państw demokratycznych oraz dla samej idei skuteczności demokracji jest przede wszystkim radzenie sobie z globalizacją i jej regulacja: czy będziemy w stanie utrzymywać kontrolę polityczną w zakresie podstawowych opcji zarządzania gospodarką oraz kontrolować tak wiele innych sfer życia, zgodnie z tym, do czego zobowiązali się nasi współpracownicy i wybrani w wyborach przedstawiciele społeczeństwa?	pl
Mocno wierzę w to, że w wielu istotnych dziedzinach będziemy skuteczni jako Europejczycy, pod warunkiem że będziemy w stanie zapewniać nowe, wspólnie opracowywane rozwiązania polityczne względem najpoważniejszych problemów naszych czasów, takich jak wzrost gospodarczy, tworzenie miejsc pracy, ochrona środowiska naturalnego, energetyka, migracje oraz walka z terroryzmem.	pl
Unia Europejska aktualizuje nadal swoje strategie wewnętrzne, aby zapewnić konkurencyjność oraz sprawiedliwy i zrównoważony rozwój. Wzmocnienie spójności społecznej oraz dbałość o środowisko powinny stanowić wytyczne dla reform gospodarczych. Inwestycje w badania naukowe, innowacje oraz edukację muszą napędzać wzrost gospodarczy i podnosić poziom zatrudnienia. Nie jesteśmy jednak sami, a byłoby nieodpowiedzialnym patrzyć w swoją stronę z przekonaniem, że egoizm może być skuteczną taktyką. Ten nowy świat nie posiada skutecznie broniących ścian czy strażnic. Musimy pracować z innymi krajami i regionami świata, aby osiągnąć wyniki, które będą pozytywne dla wszystkich.	pl
Stabilność, wolność, bezpieczeństwo i dobrobyt będą spójne i trwałe tylko wówczas, gdy będziemy się nimi dzielić. Taka jest misja Europy. Musimy przewodzić i kształtować proces globalizacji zgodnie z naszymi zasadami i wartościami, patrząc na zewnątrz w postawie uniwersalistycznej, tak jak to czyniliśmy podczas najchwalebniejszych chwil w naszej historii.	pl
Pracując razem, UE oraz jej państwa członkowskie pokazały, że mogą rozwiązywać wspólne problemy i stawiać czoło wspólnym wyzwaniom, dzięki doświadczeniu nagromadzonemu przez 50 lat integracji. Nowy traktat lizboński zapewnia bardziej efektywne i bardziej przejrzyste warunki instytucjonalne, w zakresie których UE ma odgrywać swoją rolę w całym świecie. Wyzwanie polega na zachowaniu i umocnieniu tego, co udało się nam osiągnąć w tym czasie, oraz na znalezieniu sposobów ochrony naszych interesów i zaszczepiania naszych wspólnych wartości poza naszymi granicami.	pl
Uaktualnionej strategii lizbońskiej zawdzięczamy zarys działań potrzebnych Europie do sprostania temu zadaniu. Rozpoczęcie nowego cyklu zarządzania oferuje nam możliwość snucia refleksji o tym, jaki kierunek chcemy obrać. Komunikat Komisji poddany dzisiaj dyskusji jest doskonałym punktem wyjścia do takiej debaty oraz stanowi podstawę do rozmów szefów państw lub rządów podczas nieoficjalnego spotkania w Lizbonie dnia 19 października. Nasza praca w Radzie opiera się na tym dokumencie, ale ma także na celu opracowanie pakietu dokumentów, które pomogą przygotować kolejny cykl dla strategii lizbońskiej.	pl
Mająca swoje posiedzenie w tym tygodniu Rada Ecofin przyjęła nowe wnioski, natomiast Rada ds. Konkurencyjności również zatwierdzi pewne dokumenty w dniu 22 listopada. Na dni 5 i 6 grudnia Rada ds. Zatrudnienia zaplanowała przyjęcie wniosków w sprawie przyszłości europejskiej strategii zatrudnienia w kontekście nowego cyklu strategii lizbońskiej. Inne Rady odniosły się do kwestii istotnych z punktu widzenia przygotowań dla nowego cyklu. Mogę potwierdzić, że w istocie osiągnęliśmy porozumienie z Komisją: nowa strategia lizbońska musi dalej obowiązywać, aby stanowić właściwy program ramowy dla odpowiedzi Europy na główne wyzwania, które przed nami stoją, szczególnie wyzwanie związane z globalizacją. Europa czyni znaczne postępy. Cele wyznaczone dla czterech priorytetowych dziedzin, a więc zatrudnienia, wiedzy i innowacji, środowiska biznesowego oraz energetyki i zmian klimatycznych, które zostały określone w roku 2006, są nadal aktualne.	pl
Główne wytyczne nowego cyklu muszą zachować stabilność konieczną do skonsolidowania wyników. Jest również ważnym, aby dokonać zmian i usprawnień, tak aby osiągnąć w pełni potencjał nowej strategii lizbońskiej. Korzystając z rozmachu, jaki spowodował osiągnięty już postęp w tej kwestii, musimy w pierwszym rzędzie przyspieszyć wprowadzanie reform, tak aby wzmocnić nasze gospodarki.	pl
UE posiada globalne priorytety i musi być lepiej przygotowana do kierowania globalizacją dzięki strategicznemu, spójnemu i jasno określonemu stanowisku na szczeblu światowym. Jednocześnie musimy nadal wykazywać pełną gotowość do podejmowania działań na szczeblu krajowym, tak aby lepiej radzić sobie z problemami pojawiającymi się w wyniku zmian demograficznych, z jakością finansów publicznych oraz ich długoterminowej stabilności, rynkiem pracy, zatrudnieniem, spójnością społeczną, rynkiem wewnętrznym, konkurencyjnością, badaniami naukowymi oraz innowacją, energetyką i zmianami klimatycznymi, jak również edukacją i szkoleniami.	pl
Jednocześnie wspólnotowy program lizboński musi odegrać istotną rolę w nowym cyklu, oferując bardziej efektywne gwarancje spójności koniecznych do przeprowadzenia reform. Własność Parlamentu oraz Rady musi zostać wzmocniona, a wymiana dobrych praktyk pomiędzy państwami członkowskimi musi być rozpowszechniana. Migracja także musi odegrać istotną rolę w kontekście globalizacji poprzez wspieranie potencjału wzrostu gospodarczego i ułatwienie wprowadzenia zmian. Zgodnie z niedawno opracowanym sprawozdaniem przedłożonym Radzie w tym tygodniu, dotyczącym wpływu tej sytuacji na stopień mobilności siły roboczej, wzrost demograficzny w UE jest coraz bardziej zależny od ruchów migracyjnych, dlatego należy zwrócić uwagę na czynniki decydujące o tym, jak te ruchy wzmacniają elastyczność potrzebną do stawiania czoła kryzysom oraz redukcji niskich poziomów mobilności wewnątrzregionalnej.	pl
W kontekście globalizacji wymiar zewnętrzny strategii lizbońskiej musi zostać wzmocniony i rozwinięty, powodując tym samym zaszczepienie celów politycznych i gospodarczych UE, jak również norm społecznych i środowiskowych poza jej granicami. Jak państwu wiadomo, ten właśnie aspekt był uwzględniony w dyskusji głów państwa oraz rządu podczas nieoficjalnego spotkania w Lizbonie, podczas którego omawiane były kwestie związane z niestabilnością rynku finansów, a w szczególności zmiany klimatyczne. Ta interesująca i pobudzająca do działania debata polityczna, w której przewodniczący tej Izby również brał udział, wzmocniła naszą wiarę w przyszłość.	pl
Jak już zaznaczył premier Portugalii, pan José Sócrates, Europa ma obowiązek przewodniczyć procesowi globalizacji i jest w dobrej pozycji, aby to czynić, korzystając z nowych okazji, które się nadarzyły, w tym w obszarze wymiany myśli i wymiany kulturowej. Poprzez wzmacnianie relacji pomiędzy społeczeństwami oraz współzależności pomiędzy narodami UE dokonuje kluczowego postępu w zakresie pokoju i globalnej stabilizacji. Europa posiada polityczne i instytucjonalne warunki do tego, aby odpowiadać spójnie na wyzwania, które prowokuje globalizacja na polu gospodarki, życia społecznego oraz w dziedzinie środowiska, i dlatego może wpłynąć na proces globalizacji. Potrzebujemy silniejszej współpracy strategicznej z naszymi partnerami w celu stworzenia nowej, globalnej agendy, która połączy w sobie wzajemne otwarcie rynków, wyższej jakości normy dotyczące środowiska, życia społecznego, finansów i własności intelektualnej, a także potrzebę wspierania zdolności instytucjonalnej krajów rozwijających się.	pl
Jak już ogłosił premier Portugalii pod koniec nieoficjalnego spotkania w Lizbonie, deklaracja UE w sprawie globalizacji zostanie zatwierdzona podczas szczytu europejskiego w dniach 13 i 14 grudnia. Będzie to stanowić jasny sygnał dla obywateli oraz świata, mówiący o determinacji i poświęceniu przywódców europejskich na rzecz wspierania zdolności UE do wpływania na agendę globalizacji i znajdowania właściwych sposobów reagowania.	pl
Wyzwania, które stoją przed nami, są trudne oraz motywujące, a prezydencja portugalska będzie dalej się w nie angażować. Liczymy na wsparcie ze strony Parlamentu Europejskiego, tak jak zawsze to czyniliśmy, w zakresie promowania i rozwijania UE oraz działań krajowych, które zostały uzgodnione na szczeblu globalnym i które pozwalają Europie podejmować odpowiedzialność w skali całego świata oraz odnosić sukces w stawianiu czoła przyszłym wyzwaniom.	pl
Czasami jesteśmy skłonni zapominać, co znaczy Europa dla tak wielu ludzi w tym zglobalizowanym świecie. Obrazy migrantów powalonych zmęczeniem i leżących na naszych plażach w sposób brutalny przypominają nam tę rzeczywistość i to, jak bardzo uprzywilejowani jesteśmy tu, w Europie, która stała się bastionem nadziei, nadziei na to, że możliwe jest stworzenie modelu świata łączącego w sobie wolność, wzrost gospodarczy, sprawiedliwość społeczną oraz ochronę środowiska, oparte na partnerstwie, współpracy i współdzielonej odpowiedzialności.	pl
W walce tej nie chodzi tylko o nasz sukces, jako Europy. Jak państwu wiadomo, silniejsza Unia dla lepszego świata jest mottem naszej prezydencji, dlatego szczerze wierzymy, że Europa powinna odegrać istotną rolę w budowaniu bardziej sprawiedliwego i zrównoważonego świata.	pl
przewodniczący Komisji. - (PT) Panie przewodniczący, panie sekretarzu stanu z Urzędu Komitetu Integracji Europejskiej reprezentujący prezydencję Rady, panie i panowie! Globalizacja jest głównym tematem dla tego pokolenia Europejczyków. Dotyczy to życia wszystkich naszych obywateli w taki czy inny sposób, a więc właściwe jest umieszczenie tego tematu wśród priorytetów porządku obrad UE.	pl
Jak państwu wiadomo, jestem przekonany, że europejski pogram na XXI wiek musi być skoncentrowany w dużej mierze na zagadnieniu globalizacji, oczywiście z uwzględnieniem wartości i zasad, które od zawsze stanowiły podstawy europejskich działań. Globalizacja musi być jednak postrzegana również jako okazja dla Europy do bronienia i umacniania swoich interesów w świecie, który staje się coraz bardziej współzależny. Jestem z tego względu bardzo zadowolony, że biorę udział w debacie dotyczącej zagadnienia opracowanego przez Parlament Europejski.	pl
Jak już powiedział sekretarz stanu, projekt dokumentu przedstawiony w ubiegłym miesiącu przez Komisję, dotyczący interesu Europy, wywołał szczególnie emocjonującą debatę podczas nieoficjalnego posiedzenia Rady Europejskiej w Lizbonie. Szczególne wrażenie zrobił na mnie motywujący konsensus w kwestii sposobów reagowania na globalizację. Chciałbym podziękować również prezydencji portugalskiej za stałe wsparcie dla tej globalnej agendy europejskiej i dla uznania konieczności tego, aby nadać strategii lizbońskiej taki wymiar, który pozwoli reagować na wyzwania związane z globalizacją.	pl
Wyrażamy również poparcie dla wydania deklaracji w sprawie globalizacji podczas grudniowego posiedzenia Rady Europejskiej. Byłby to doskonały sposób na skonsolidowanie tego konsensusu. Należy tę ideę rozpowszechniać także tutaj, w Europejskim Parlamencie, opracowując wspólny projekt rezolucji w sprawie tak przecież ważnej.	pl
Unia Europejska pracowała właściwie nad stworzeniem stopniowej i prawdziwie europejskiej reakcji na globalizację, zachęcając dzięki temu Europejczyków do wykorzystania tego zjawiska w jak najlepszy sposób. Ta reakcja uwzględnia uzasadnione obawy tych, którzy doświadczają zmiany, ponieważ nie można zapominać, że niektórzy ludzie mogą na tej zmianie stracić, a więc musimy przygotować tę reakcję także dla nich.	pl
Wierzę, że w interesie Europy leży odnalezienie właściwej równowagi, ale nie może nią być reakcja strachliwa czy uległa; musi się ona opierać na silnym przekonaniu. Nowe godne uwagi zagadnienie pojawiło się w ciągu ostatnich kilku miesięcy: turbulencje na rynkach finansowych pokazały, że stan gospodarki europejskiej jest zależny od rozwoju globalnego, natomiast skrajne warunki atmosferyczne pokazały, jak poważne są potencjalne konsekwencje zmian klimatycznych i jak bardzo pilne jest znalezienie rozwiązania tego problemu. Każdego dnia widzimy, że poziom zatrudnienia w Europie, energetyka, zdrowie społeczeństwa oraz jakość życia w całej Europie są zależne od czynników globalnych.	pl
Panie przewodniczący! Jestem przekonany, że naszym punktem wyjściowym powinno być silne przekonanie. Mamy już doświadczenie jako największa światowa gospodarka oraz największy światowy eksporter. Odkrywaliśmy nowatorskie sposoby radzenia sobie z nowymi problemami - wystarczy spojrzeć na handel emisjami - i posiadamy określone zasady, które nam dobrze służyły.	pl
Po pierwsze, spoczywa na nas odpowiedzialność za ochronę naszych obywateli bez stosowania taktyki protekcjonizmu. Powinniśmy tak ukierunkować nasze strategie, aby inni także podążali naszą ścieżką, w celu rozpoczęcia działań. Nie powinniśmy zamykać drzwi, ale raczej sprawić, aby inni otworzyli swoje. Protekcjonizm zastosowany w Europie, będącej największym eksporterem świata, stanowiłby doktrynę skazaną na porażkę.	pl
Po drugie, jesteśmy otwarci, ale nie jesteśmy naiwni. To oznacza, że nasza rola nie polega na wspieraniu działań tych, którzy nie respektują pewnych kluczowych zasad. Takie przesłanie kryło się za naszymi niedawnymi propozycjami. Miało to zapewnić, że zasady inwestowania w energię będą odnosiły się do firm z państw trzecich.	pl
Po trzecie, jest wiele do zyskania przy stosowaniu systemu opartego na zasadach, a doświadczenie Unii Europejskiej zapewnia wyjątkowo dobre warunki dla wprowadzania rozporządzeń na szczeblu globalnym - konkretny sposób kształtowania globalizacji. Bądźmy ze sobą szczerzy: aby dysponować otwartą gospodarką, potrzebne są jakieś zasady. Rynki nie mogą funkcjonować bez instytucji, a Unia Europejska, bardziej niż ktokolwiek inny, posiada doświadczenie w łączeniu w całość różnych zasad i łączeniu ze sobą różnych krajowych doświadczeń. To dlatego mocno wierzę, że jesteśmy lepiej przygotowani niż jakakolwiek inna organizacja na świecie do kształtowania globalizacji - nie do narzucania, ale zaproponowania naszego modelu fazy globalizacji, w którą teraz wchodzimy.	pl
14. Zamierzone uwalnianie do środowiska organizmów zmodyfikowanych genetycznie (uprawnienia wykonawcze przyznane Komisji) (głosowanie) 	pl
sprawozdawca. - Panie przewodniczący! Nie chcę zabierać czasu moim kolegom i koleżankom, ale ponieważ nie mieliśmy debaty plenarnej i doszliśmy do etapu dyskusji w pierwszym czytaniu, chciałbym państwa zapoznać z podstawowymi elementami nowego ustawodawstwa dotyczącego organizmów zmodyfikowanych genetycznie (GMO).	pl
Kompromisowy pakiet daje Parlamentowi prawo do kontroli zamierzonego uwalniania do środowiska organizmów zmodyfikowanych genetycznie. Kontrola parlamentarna oznacza przejrzystość w tej drażliwej kwestii. Wyniki badania opinii publicznej opublikowane w Eurobarometrze wskazują na to, że w odniesieniu do GMO 94% naszych obywateli chce mieć prawo wyboru, 86% chce wiedzieć więcej przed spożyciem GMO a 71% po prostu nie chce żywności zawierającej GMO. Dlatego też naszym największym sukcesem jest to, że Rada i Komisja wyraziły zgodę na parlamentarną kontrolę wdrożenia wymagań dotyczących etykietowania GMO.	pl
Chciałbym podziękować sprawozdawcom pomocniczym, Komisji i prezydencji portugalskiej. Większa otwartość na organizmy zmodyfikowane genetycznie czyni Europę bardziej demokratyczną.	pl
Panie Przewodniczący! Chciałbym zwrócić uwagę na fakt, że po spotkaniu w sprawie kompromisowej wersji tej rezolucji mieliśmy dosłownie 16 minut na to, by zgłosić poprawki i przejrzeć efekt naszej pracy. Uważam, że taka sytuacja podważa prawo każdego członka tej Izby i każdej grupy politycznej w tej Izbie, do tego by swobodnie wpływać, między innymi przez zgłaszanie poprawek, na teksty naszych rezolucji.	pl
Bardzo proszę, by taka sytuacja nie powtórzyła się w przyszłości.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (NL) Panie przewodniczący! Chciałabym zgłosić następującą poprawkę do ustępu 6. Będzie ona wymagać podzielonego głosowania. Pierwsze zdanie powinno zostać zmienione i otrzymać brzmienie:	pl
"podkreśla, że sytuacja w Czeczenii nadal jest punktem spornym w stosunkach pomiędzy UE a Rosją"	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (NL) Panie przewodniczący! Musimy pozwolić, aby rzeczywistość przemówiła sama za siebie. A co do szczytu w sprawie przelotów nad Syberią, nie odbył się on, więc prosimy, aby odniesienie do niego w tekście zostało zastąpione odniesieniem do kolejnego szczytu.	pl
w imieniu grupy PSE. - Panie przewodniczący! Mówimy o "zamrożonych konfliktach”. Wspomnieliśmy o dwóch - w Abchazji i Południowej Osetii - ale w imieniu mojej grupy chciałbym po słowach "zamrożonych konfliktach” dodać zwrot "takich jak Transnistria”, tak aby Transnistria także została ujęta w punkcie O preambuły.	pl
w imieniu grupy PSE. - Panie przewodniczący! Pan poseł Swoboda poinformował już pana o naszej poprawce, która dotyczy Transnistrii.	pl
W dniu dzisiejszym otrzymałem listy od pani poseł Danieli Buruiană-Aprodu i pana posła Cristiana Stănescu, w których zawiadamiają oni o swojej decyzji odejścia z grupy ITS. Parlament przyjmuje tę decyzję do wiadomości z mocą obowiązującą od dnia dzisiejszego tj. 14 listopada 2007 r.	pl
Łącznie z trzema innymi posłami, którzy w tym tygodniu powiadomili o odejściu z grupy, wnioskuję, że liczba członków grupy ITS spadła poniżej 20 posłów, czyli minimalnej liczby koniecznej do utworzenia grupy politycznej określonej artykułem 29 ust. 2 Regulaminu.	pl
W związku z powyższym Parlament zauważa, że grupa ITS nie spełnia już warunków Regulaminu dotyczących utworzenia grupy. Skutkiem tego grupa przestaje istnieć z mocą obowiązującą od chwili niniejszego ogłoszenia.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Chciałbym zwrócić pańską uwagę na fakt, że gdy ja, jak wielu innych posłów, oklaskiwałem pańskie ostatnie ogłoszenie, pan poseł Jean-Marie Le Pen uczynił w moim kierunku ręką gest, który dosłownie oznacza (EN) "Pieprz się!” (DE). Czy mógłby Pan to sprawdzić na nagraniu wideo? Uważam, że taki czyn wymaga konsekwencji. To okropne, że ktoś mógł zachować się w stosunku do mnie w tak jawnie agresywny sposób.	pl
Dziękuję panu, panie pośle Martin, nie widziałem tego na własne oczy, ale odnotowuję pańską uwagę.	pl
na piśmie. - Konserwatyści poparli sprawozdanie pana posła Vakalisa, ale mają poważne zastrzeżenia do ustępów 16 i 17. Uważamy, że tworząc zdolności zapobiegania trzęsieniom ziemi i błyskawicznego reagowania na nie należy skoncentrować się na zasobach państw członkowskich zamiast popierać "utworzenie europejskich sił ochrony ludności”.	pl
na piśmie. - Popieram sprawozdanie dotyczące regionalnego wpływu trzęsień ziemi. Popieram je jako geolog i oceanograf - w zasadzie moja praca doktorska dotyczyła aktywności sejsmicznej grzbietu środkowoatlantyckiego od 12°N do 20°S. Doskonale zdaję sobie sprawę, że Wielka Brytania właściwie nie jest narażona. Statystki brytyjskie mówią, że w Wielkiej Brytanii tylko jedna osoba zginęła na skutek trzęsienia ziemi, a było to w połowie siedemnastego wieku. Lecz w innych częściach Europy sytuacja jest zgoła inna, trzęsienia ziemi od Lizbony do Sarajewa na przestrzeni wieków pochłonęły już tysiące ofiar śmiertelnych i spowodowały masowe zniszczenia.	pl
Część mojego okręgu wyborczego, Gloucestershire, została totalnie zdewastowana przez powodzie w lipcu, co spowodowało straty rzędu miliardów euro - zniszczone zostały drogi i koleje, szpitale i szkoły, stacje uzdatniania wody i elektrownie. Mamy otrzymać pomoc z Funduszu Solidarności Unii Europejskiej. Mam nadzieję, że nie będzie to konieczne, ale jeśli tak, Europa musi wykazać wolę pomocy narodom, regionom i społecznościom dotkniętym trzęsieniami ziemi.	pl
na piśmie. - (PT) Jak już zauważono, cała południowa Europa leży na styku dwóch płyt tektonicznych, które przecinają Morze Śródziemne i wiodą dalej poprzez Ocean Atlantycki i niektóre Wyspy Azorskie. Oznacza to, że trzęsienia ziemi stanowią jedne z najczęściej występujących klęsk żywiołowych w tym regionie.	pl
Przedmiotowe sprawozdanie PE uwzględnia różnorodne kwestie i zawiera szereg propozycji, które doceniamy. Na szczególne uznanie zasługuje podkreślenie, że to zjawisko regularnie dotyka regiony najbardziej oddalone oraz że istnieje potrzeba, między innymi, wsparcia działań podmiotów krajowych w zakresie zapobiegania trzęsieniom ziemi, reagowania na nie, naprawy szkód, zapewnienia informacji o charakterze publicznym, badań naukowych, ochrony ludności i solidarności na poziomie wspólnotowym.	pl
Jeśli chodzi o koordynację, sprawozdanie zawiera propozycję współpracy pomiędzy państwami członkowskimi oraz współpracy państw członkowskich z krajami trzecimi w celu wdrożenia środków, o których mowa w sprawozdaniu. Niemniej jednak mimo poparcia utworzenia "europejskich sił ochrony ludności” jako "scentralizowanego instrumentu służącego zapobieganiu i zarządzaniu”, z którą to polityką my się nie zgadzamy, sprawozdawca stwierdza, że to "ma sens jedynie w oparciu o ulepszoną krajową ochronę ludności oraz ulepszone instrumenty koordynacji między państwami członkowskimi", co naszym zdaniem ponownie wzbudza uzasadnione wątpliwości.	pl
na piśmie. - Pan poseł przedstawił bardzo rzetelne sprawozdanie, zwracając uwagę, że trzęsienia ziemi mają negatywny wpływ na spójność ekonomiczną i społeczną regionów.	pl
Musimy pamiętać, że duże trzęsienia ziemi zdarzają się także często w krajach i regionach Unii Europejskiej, zwłaszcza w Europie południowej i nad Morzem Śródziemnym. Należy zatem podjąć niezbędne środki i działania prewencyjne oraz reagowania w razie takiej katastrofy.	pl
Ważnym jest rozpoczęcie społecznych kampanii edukacyjnych i informacyjnych w całej UE oraz zapewnienie edukacji i szkoleń dla personelu właściwych organów technicznych w państwach członkowskich, w tym na szczeblu regionalnym i lokalnym, oraz dla wszystkich specjalistów zajmujących się trzęsieniami ziemi. Ponadto musimy uwzględnić rolę licznych krajowych, regionalnych i lokalnych władz i zapewnić wytyczne służące skutecznej ochronie niezbędnej infrastruktury, jak dostęp do infrastruktury telekomunikacyjnej, sieci energetycznych, szpitali, mostów, portów, lotnisk etc.	pl
Polityka spójności powinna w przyszłości z całą powagą wziąć pod uwagę szkody spowodowane trzęsieniami ziemi oraz należy je uwzględnić w ramach realizacji nowego instrumentu finansowego ochrony ludności.	pl
Uważam także, że należy poddać debacie kwestie koordynacji, współpracy i elastyczności organów na szczeblu wspólnotowym, krajowym, regionalnym i lokalnym, które stanowią duży problem podczas opanowywania katastrof naturalnych.	pl
(LT) W dniu dzisiejszym głosowaliśmy za przyjęciem rezolucji sporządzonej na podstawie sprawozdania pana posła Cornilleta dotyczącego europejskiego konsensusu w sprawie pomocy humanitarnej. Pragnę podziękować sprawozdawcy i jeszcze raz potwierdzić swoją aprobatę dla tego istotnego dokumentu.	pl
Zdajemy sobie dobrze sprawę z tego, że Unia Europejska - mam tu na myśli Komisję i państwa członkowskie - jest głównym dawcą pomocy humanitarnej na świecie. W 2006 r. wkład UE na rzecz pomocy humanitarnej przekroczył 2 mld euro. W pełni zgadzam się z opinią, że UE powinna określić, jaki jest jej nowy zakres pomocy humanitarnej. Z drugiej strony Unia musi określić swoje stanowisko wobec nowych inicjatyw międzynarodowych oraz procesu reform zainicjowanych w ramach Narodów Zjednoczonych. Jako członek Komisji Budżetowej pragnę zwrócić uwagę na trzeci problem, jaki Unia musi rozwiązać, a mianowicie poprawę koordynacji zasobów Wspólnoty i państw członkowskich w celu ich łatwego udostępnienia ofiarom katastrof humanitarnych.	pl
Mam nadzieję, że konkretne i precyzyjne stanowisko Parlamentu ułatwi osiągnięcie naszych wspólnych celów i pomoże znaleźć konsensus w sprawie pomocy humanitarnej.	pl
(NL) Panie przewodniczący! Miło mi słyszeć, że istnieje europejski konsensus w sprawie pomocy humanitarnej. Oczywiście nikt rozsądny nie zaprzeczy, że należy udzielić pomocy krajom, które naprawdę jej potrzebują. Jednak musimy także uczciwie przyznać, że ewidentnie nie ma europejskiego konsensusu co do kodeksu postępowania w sprawie dyktatorów.	pl
Zamiar Wielkiej Brytanii zbojkotowania szczytu UE-Afryka, jeśli Mugabe weźmie w nim udział, jest po prostu ignorowany przez pozostałe państwa członkowskie, a tragedie ludzkości - jak wiemy - często następują w następstwie wojen lub działań złych, skorumpowanych rządów, jak w przypadku Zimbabwe. Prawda jest taka, że Afryka nieprzerwanie pozostaje terenem krwawych konfliktów, a naród afrykański wydaje więcej na zbrojenia niż otrzymuje w ramach pomocy rozwojowej.	pl
Podobnie prawdą jest to, że państwa o systemie demokratycznym, gdzie rząd nie stoi ponad prawem, rzadko wchodzą w stan wojny z innymi państwami. Jeśli dyktatorom takim, jak Mugabe, pozwala się na uczestnictwo w szczycie europejskim, podważa to całkowicie wiarygodność Europy jako rzecznika praw człowieka i demokracji. Widzę tu pewną niespójność i mam co do tego mieszane uczucia, dlatego wstrzymałem się od głosu w sprawie sprawozdania pana Cornilleta.	pl
na piśmie. - (PT) Niezależnie od naszego poparcia dla różnych aspektów pomocy humanitarnej, które zostały podkreślone w sprawozdaniu, nie możemy zatwierdzić "konsensusu” w sprawie zasad, celów i strategii UE udzielania pomocy humanitarnej krajom trzecim, jeśli wymaga to usankcjonowania "prawa a wręcz obowiązku interwencji w przypadku poważnego pogwałcenia międzynarodowego prawa humanitarnego lub praw człowieka", zważywszy że "środki przymusu, w tym interwencja wojskowa, mogą zostać wykorzystane tylko "w ostateczności". Znamy rezultaty takiej polityki "dobrych intencji" tj. napaści i okupacji wojskowej Iraku przez Stany Zjednoczone i ich sojuszników, która spowodowała setki tysięcy ofiar śmiertelnych w Iraku.	pl
Jak już powiedziano, za tak zwaną "interwencją humanitarną” bardzo często skrywają się inne, prawdziwe cele, a ci, którzy chcą je realizować, wykorzystują pomoc humanitarną i manipulują nią dla swoich interesów, bez skrupułów prowadząc zimne kalkulacje w grze światowych, wielonarodowych potęg, podważając podstawowe zasady prawa międzynarodowego.	pl
Uważamy, że rozstrzygnięcie poważnych problemów, które dotykają milionów istot ludzkich wymaga, między innymi, poszanowania suwerenności wszystkich narodów i krajów, pokojowego rozstrzygania konfliktów międzynarodowych, spełnienia najpilniejszych potrzeb krajów najuboższych ekonomicznie na zasadzie przyjaźni i solidarności oraz ich efektywnego rozwoju.	pl
na piśmie. - Sprawozdawca Thierry Cornillet właściwie podkreślił, że Wspólnota i państwa członkowskie powinny pogłębić dyskusję na temat strategii politycznej w dziedzinie działań humanitarnych na odpowiednim forum Rady poprzez utworzenie nowej specjalnej grupy roboczej. Istotnie powołanie takiej grupy (np. COHUMA, tj. gruby roboczej Rady ds. pomocy humanitarnej) pozwoliłoby na wypracowanie spójnych metod umożliwiających szybkie i konsekwentne działanie w tej dziedzinie.	pl
Trafnie również zostało zauważone, że częstotliwość występowania klęsk żywiołowych wzrosła, a ich skutki są coraz bardziej znaczące, co skutkuje w konieczności wzmocnienia interwencji.	pl
Zgadzam się więc z propozycją, że UE powinna zwiększyć możliwości szybkiego reagowania. Gotowość i zdolność reakcji rzeczywiście nastąpi dzięki poprawie koordynacji, mechanizmów wczesnego ostrzegania oraz odpowiedniemu magazynowaniu materiałów i zapasów na szczeblu międzynarodowym.	pl
na piśmie. - (DE) Świadczenie pomocy humanitarnej często bywa bardzo trudne ze względu na niesprzyjające okoliczności lub problemy bezpieczeństwa. To jeszcze bardziej zwiększa wagę dobrej harmonizacji i koordynacji działań pomocowych. Jednakże wysiłków prowadzących do osiągnięcia tego celu pod żadnym pozorem nie wolno wykorzystywać jako pretekstu do nadmiernego rozrostu instytucji europejskich. Ani unijna agencja ochrony ludności ani unijne siły szybkiego reagowania nie zapewnią skutecznej ochrony w przypadku klęsk żywiołowych.	pl
Ponadto należy uwzględnić wczorajszą krytykę ze strony Trybunału Obrachunkowego, który wykrył "poważną ilość błędów” w różnych obszarach, w tym budżet rzędu 5,2 mld euro na pomoc żywnościową, pomoc humanitarną i częściowe finansowanie organizacji pozarządowych. W związku z tym, że moim zdaniem przedmiotowe sprawozdanie nie jest odpowiednią podstawą do rozstrzygnięcia tych wszystkich problemów, głosowałem przeciwko niemu.	pl
na piśmie. - Jako zagorzały orędownik projektów pomocy humanitarnej, jeśli są one realizowane we właściwym czasie, dobrze ukierunkowane i wyposażone w odpowiednie zasoby, głosowałem za sprawozdaniem w sprawie pomocy humanitarnej.	pl
Niemniej jednak mam poważne zastrzeżenia co do wielu użytych w nim sformułowań. Tak się niefortunnie składa, że są tam odniesienia do tzw. traktatu reformującego - nowej wersji konstytucji UE - której jestem z gruntu przeciwny. Wyobrażenia o tym, że pomoc humanitarną można świadczyć, nie biorąc pod uwagę względów politycznych są nierealne. Samo sprawozdanie jest dokumentem o silnym wydźwięku politycznym, popierającym plan działania UE.	pl
W każdym przypadku priorytety, skala pomocy i jej świadczenie w sposób pozwalający uniknąć opresji ze strony znienawidzonego reżimu - to wszystko są kwestie polityczne. Abstrahując od wielu innych zastrzeżeń co do zaangażowania UE w sprawy militarne, odciąga to uwagę od głównego celu, jakim jest pomoc humanitarna. Unia Europejska nie jest jedynym podmiotem świadczącym pomoc humanitarną. Powinna ona skoncentrować się na wzbogaceniu wysiłków, jakie w dziedzinie pomocy humanitarnej podejmują nasze narody, o dodatkową wartość poprzez lepszą koordynację działań w poszczególnych obszarach, ocenę ich skutków i zapewnienie prawidłowej kontroli wykorzystania zasobów unijnych.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Uważam dyrektywę ustanawiającą ramy dla ochrony gleby za poważny błąd, który zagraża konkurencji w dziedzinie europejskiego rolnictwa i dostaw żywności w Europie. Jaki obraz naszych rolników mają w oczach zwolennicy tej dyrektywy? Powiem państwu: uważają oni, że potrzebujemy biurokratycznej dyrektywy w formie opasłego tomu, że musimy sporządzić mapę 420 milionów hektarów ziemi uprawnej, wywołać poczucie zagrożenia horrendalnymi grzywnami, a wreszcie stworzyć obszary priorytetowe dla ochrony gleby zanim rolnicy sami zadbają o swoją glebę w odpowiedni sposób.	pl
Kolejnym punktem porządku obrad jest debata nad oświadczeniami Rady i Komisji w sprawie sytuacji w Pakistanie.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Jak wiemy Unia Europejska obserwuje z dużym zaniepokojeniem rozwój wypadków w Pakistanie, a zwłaszcza wydarzenia, które doprowadziły do wprowadzenia stanu wyjątkowego 3 listopada ubiegłego roku, a w konsekwencji do zamieszek, niepokojów społecznych i licznych aresztowań, w tym Prezesa Sądu Najwyższego, który obecnie przebywa w areszcie domowym.	pl
Bez wątpienia jest to poważny krok wstecz w strukturze państwa prawa i procesie rozwoju demokracji w Pakistanie. Powiedziałbym, że niweczy on wszelkie nadzieje narodu pakistańskiego i szeroko pojętej społeczności międzynarodowej na wzmocnienie legalności demokratycznych instytucji w Pakistanie. To dlatego dnia 6 listopada prezydencja wydała w imieniu Unii oświadczenie wyrażające nasze głębokie zaniepokojenie wprowadzeniem stanu wyjątkowego oraz zawieszeniem pakistańskiej konstytucji i podstawowych wolności.	pl
Dwa dni wcześniej, dnia 4 listopada szefowie misji w Islamabadzie i wysoki przedstawiciel Javier Solana wyrazili swoje zaniepokojenie biegiem wydarzeń. Nasze słowa, słowa UE zostały w ten sposób dodane do wielu innych głosów uporczywie powtarzających, jak ważne jest przywrócenie konstytucji, porządku publicznego, zagwarantowanie niezależności sądownictwa i wolności mediów, uwolnienie wszystkich więźniów politycznych, dziennikarzy i obrońców praw człowieka oraz stworzenie warunków wymaganych dla przeprowadzenia wyborów legislacyjnych w planowanym terminie tj. w styczniu 2008 r.	pl
Nie mamy wątpliwości, że stabilność i rozwój państwa można zagwarantować wyłącznie w atmosferze całkowitej wiarygodności demokratycznej. Jesteśmy poważnie zaniepokojeni doniesieniami o licznych aresztowaniach, bojkocie wolności informacji, pozbawieniu ludzi podstawowej wolności wyrażania opinii i atakami na przedstawicieli określonych zawodów, takich jak sędziów, prawników, dziennikarzy i działaczy na rzecz praw człowieka. Jednocześnie jednak mocno apelujemy do wszystkich stron o zachowanie jak największej powściągliwości i wspólną pracę w celu znalezienia demokratycznego i pokojowego rozwiązania obecnego kryzysu, które umożliwi szybki powrót do normalności.	pl
Unia Europejska zdaje sobie sprawę, przed jakimi wyzwaniami stoi obecnie Pakistan, jeśli chodzi o sytuację w zakresie bezpieczeństwa i docenia poświęcenie i wysiłki narodu pakistańskiego w walce z ekstremizmem i terroryzmem, lecz jednocześnie jest przekonana, że rozwiązanie tych problemów nie może powodować zakłóceń w procesie demokratycznym.	pl
Niemniej jednak musimy uznać sojusznika, na którego zawsze mogliśmy liczyć w tej walce z ekstremizmem i terroryzmem. Musimy zapewnić, że Pakistan nadal z poświęceniem będzie prowadził walkę przeciwko globalnemu zagrożeniu, w której międzynarodowa współpraca jest najważniejszym narzędziem.	pl
Kończąc, powiem, że Unia ma nadzieję, iż obecna atmosfera niepewności zniknie, a kryzys zostanie rozwiązany szybko i na zasadzie pokojowej. Unia wzywa prezydenta Muscharrafa, aby wypełnił swoje przyrzeczenie - zdjął mundur wojskowy i zrzekł się stanowiska szefa sztabu.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Pakistan już po raz trzeci w ciągu kilku miesięcy jest punktem obrad posiedzenia plenarnego. Świadczy to o tym, że kraj ten obecnie przechodzi przez bardzo trudny okres przejściowy. Nałożenie ustaw wyjątkowych przez prezydenta Musharrafa jako szefa sztabu armii w dniu 3 listopada to głęboko niepokojący znak dla Europy i świata, który zniweczył przebieg demokratycznych przemian w Pakistanie.	pl
Zanim został wprowadzony stan wyjątkowy byliśmy świadkami wielu obiecujących wydarzeń, które dawały nadzieję na wzmocnienie instytucji demokratycznych i proces polityczny, w którym społeczeństwo zostanie włączone do podejmowania decyzji. Niestety obecnie to wszystko stoi pod znakiem zapytania i dziś pytamy siebie, czy tę sytuację można jeszcze odwrócić, czy nie jest już za późno na przywrócenie zaufania i sprzyjających warunków przed wyborami parlamentarnymi.	pl
Prezydent Musharraf w swoim telewizyjnym wystąpieniu w nocy dnia 3 listopada powiedział nam, że zawiesza konstytucję ze względu na zagrożenie dla narodu, jakie stanowi nasilenie się działań i ataków terrorystycznych. Nie ma wątpliwości, że Pakistan jest poważnie zagrożony fanatyzmem religijnym i przemocą, jak wyraźnie pokazały niedawne wydarzenia w Północno-Zachodniej Prowincji Granicznej i atak na konwój eskortujący panią Bhutto dnia 18 października w Karaczi. Ale tym, czego także doświadczamy obecnie, są aresztowania tysięcy prawników, dziennikarzy, działaczy partii politycznych, w tym tak wybitnych osobistości, jak pani Asma Jahangir, przewodnicząca Komisji Praw Człowieka Pakistanu lub pan Aitzaz Ahsan, przewodniczący Stowarzyszenia Prawników przy Sądzie Najwyższym.	pl
Są to ludzie, którzy opowiadają się za otwartym i tolerancyjnym Pakistanem. Nie są oni terrorystami i nie należy ich przetrzymywać w areszcie. Powinni zostać natychmiast uwolnieni. Traktuję te drastyczne posunięcia wobec sądownictwa pakistańskiego szczególnie poważnie. Państwo prawne stanowi sedno każdego procesu demokratycznego, a funkcjonujący system demokratyczny nie może przetrwać bez niezawisłego sądownictwa.	pl
A zatem oświadczenie prezydencji, o którym wspomniał także nasz przewodniczący w imieniu UE, jest bardzo klarowne i jest ono także naszym stanowiskiem. Ubiegłej niedzieli prezydent Musharraf zapowiedział na konferencji prasowej, że ma nadzieję, iż wybory parlamentarne w Pakistanie będą mogły się odbyć do 9 stycznia 2008 r. Byłby to krok w dobrym kierunku, ale pozostaje jeszcze wiele problemów do rozwiązania. Kiedy możemy się spodziewać odwołania stanu wyjątkowego? Jak możemy mieć wolne i sprawiedliwe wybory, skoro wszystko, co wychodzi drukiem i w postaci elektronicznej jest poddane cenzurze, pozostałe prawa i wolności obywatelskie są zawieszone, a niezawisłość sądownictwa podważona? Jak partie będą w stanie przeprowadzić kampanie, skoro wolność zgromadzeń jest ograniczona, a przywódcy partii, jak Benazir Bhutto, przetrzymywani w areszcie domowym? Te kwestie w żadnym wypadku nie są jasne na obecnym etapie.	pl
Aby położyć kres tej niepewności, jest sprawą pierwszorzędnej wagi, aby jak najszybciej ustalono i ogłoszono konkretną datę wyborów, jak również jasno określone ramy zakończenia stanu wyjątkowego. Jeśli istnieje jakakolwiek szansa, że te wybory będą demokratyczne i przejrzyste, umożliwi to zniesienie wszelkich ograniczeń praw politycznych i podstawowych wolności. Natomiast w obecnym stanie rzeczy niemożliwe jest rozmieszczenie misji obserwacyjnej podczas wyborów, gdyż nie zostały spełnione minimalne warunki ustalone w komunikacie Komisji w sprawie pomocy UE w przeprowadzeniu i obserwacji demokratycznych wyborów.	pl
Niemniej jednak gdyby stan wyjątkowy został w miarę szybko zniesiony a warunki znacznie by się poprawiły, mogłabym jeszcze dokonać przeglądu tej sytuacji. W każdym razie poczyniłam niezbędne przygotowania w celu rozmieszczenia w Pakistanie misji obserwacyjnej UE podczas wyborów na wypadek, gdyby warunki szybko i wyraźnie się poprawiły. Lecz tak jak mówię - mam duże wątpliwości, czy to nastąpi.	pl
Napływają apele o wstrzymanie lub dokonanie przeglądu naszej pomocy dla Pakistanu, a niektóre państwa członkowskie podjęły lub rozważają podjęcie odpowiednich działań w tej sprawie. Chciałabym państwu przypomnieć, że wsparcie Komisji Europejskiej dla Pakistanu koncentruje się na takich kluczowych dziedzinach, jak ograniczanie ubóstwa i edukacja, włącznie z Północno-Zachodnią Prowincją Graniczną i Baluchistanem, które są najbardziej niekorzystnie położonymi prowincjami w Pakistanie.	pl
W związku z powyższym sądzę, że musimy rozważyć najlepszy sposób dalszego postępowania, ale biorąc pod uwagę charakter tej pomocy, należy to dokładnie przemyśleć.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (ES) Panie przewodniczący! To prawda, że sytuacja jest bardzo niepokojąca: zawieszenie gwarancji konstytucyjnych, stan wyjątkowy, uwięzienie wielu członków społeczeństwa obywatelskiego, w tym prawników, takich jak pan Ahsan, który jest przewodniczącym Stowarzyszenia Prawników przy Sądzie Najwyższym oraz przeciwników politycznych, areszt domowy przywódczyni opozycji, pani Bhutto. Co zrobimy w tej sytuacji?	pl
Dowiedzieliśmy się, że Zastępca Sekretarza Stanu w Departamencie Stanu USA, pan Negroponte, wkrótce odwiedzi Pakistan oraz że jedno z państw członkowskich, Wielka Brytania, przyłączyło się do wezwania skierowanego przez Organizację Narodów Zjednoczonych do prezydenta o zrzeczenie się funkcji dowódcy armii i zniesienie stanu wyjątkowego w ciągu dziesięciu dni.	pl
Co my, jako Unia Europejska, możemy zrobić? Uważam, że przede wszystkim musimy działać z największą ostrożnością. Uważam, że przedstawiciel obecnej prezydencji zauważył - i bardzo słusznie - że Pakistan jest poważnym partnerem w walce z terroryzmem, a także krajem, który posiada broń jądrową.	pl
Dlatego uważam, że z jednej strony Unia Europejska musi zwrócić się do rządu z prośbą o jak najszybsze ukonstytuowanie się, ponieważ nie wolno nam zapominać, że terroryzm jest istotnym czynnikiem w Pakistanie, a także o przywrócenie do pewnego stopnia porządku publicznego, stabilności oraz praw i wolności konstytucyjnych, jak również o uwolnienie tych osób, które zostały bezprawnie uwięzione. Ponadto, pani komisarz, proszę panią o zmobilizowanie będących w pani dyspozycji znacznych zasobów zdolności i sił i pokierowanie nimi w celu przeprowadzenia wolnych i sprawiedliwych wyborów oraz - zgodnie z gwarancjami, o jakich wspomniała pani w swoim wystąpieniu - aby Unia Europejska zaznaczyła swoją obecność w procesie zachodzącym w Pakistanie, co jest tak bardzo ważne dla stabilności regionu i wszelkich stosunków pomiędzy tym regionem a Unią Europejską.	pl
W związku z powyższym, pani komisarz, pokładamy wielkie zaufanie w pani zdolnościach, działaniach dyplomatycznych i wysiłkach. Mamy nadzieję, że faktycznie przyniosą one pozytywne skutki, co pozwoli Unii Europejskiej na obecność w procesie elektoralnym.	pl
w imieniu grupy PSE. - Panie przewodniczący! Pragnę podziękować Radzie i Komisji, a zwłaszcza Radzie za jej nieustępliwe oświadczenie złożone dnia 8 listopada.	pl
Sądzę, że nikt nie ma wątpliwości co do tego, że sytuacja w Pakistanie jest bardzo poważna i bardzo niestabilna. Być może trudno jest uświadomić sobie, że to wszystko, co się dzieje, wydarzyło się w ciągu zaledwie dziesięciu dni, odkąd został ogłoszony stan wyjątkowy. Kilku posłów do PE kilka miesięcy temu spotkało się z generałem Musharrafem w Brukseli a później w Islamabadzie i otrzymaliśmy od niego szereg zapewnień. Stanowczo twierdził, że postąpi zgodnie z konstytucją i wolne i sprawiedliwe wybory odbędą się. Z zadowoleniem przyjmuję jego obwieszczenie, że wybory mogą odbyć się do 9 stycznia, ale podzielam obawy pana komisarza i zapytuję: w świetle tego, co się działo i środków zastosowanych na czas trwania stanu wyjątkowego - zawieszenia niektórych kanałów telewizyjnych i innych praw człowieka - czy wolne i sprawiedliwe wybory istotnie mogą się odbyć w czasie krótszym niż osiem tygodni?	pl
Jako że zwracam się do pani komisarz, pragnę skierować jej uwagę szczególnie na ustęp 14 przedmiotowej rezolucji, w którym zwracamy się do Komisji, by rozważyła zwiększenie pomocy dla Pakistanu na edukację, ograniczanie ubóstwa, ochronę zdrowia i pomoc humanitarną, lecz zważywszy na okoliczności środki przekazała za pośrednictwem świeckich organizacji pozarządowych, a nie bezpośrednio rządowi.	pl
Nie mamy nic do narodu pakistańskiego. Uważamy, że Pakistan jest głównym sojusznikiem Zachodu, jak powiedział pan Salafranca Sánchez-Neyra. Doceniamy istotną rolę, jaką Pakistańczycy odegrali w wielu, wielu dziedzinach i to, że byli oni także ofiarami terroryzmu. Ale moim zdaniem, drodzy państwo, to nie znaczy, że powinniśmy stać z boku i ignorować to, co dzieje się w tym momencie. Moja grupa chciała także dodać ustęp na temat ewentualnych sankcji, zachęcający Komisję...	pl
Wydawało mi się, że mówię tak czystym angielskim, że wszyscy doskonale mnie zrozumieją, ale oczywiście będę mówił wolnej.	pl
Ponadto zwracam się do Rady z prośbą o rozważenie nałożenia celowych sankcji, co chciałaby uczynić Grupa Socjalistyczna, ale nie mamy żadnego poparcia w tej kwestii: na przykład zakaz podróży, zamrożenie aktywów. Jednak mamy nadzieję, że to wszystko okaże się niepotrzebne i Pakistan może jeszcze zawrócić z tej drogi upadku, stan wyjątkowy może zostać odwołany, a generał Musharraf ustąpi z funkcji dowódcy armii. Panie przewodniczący! Przepraszam za to, że mówiłem zbyt szybko.	pl
Strategia Rady na Konferencję w Bali w sprawie zmian klimatycznych (COP 13 i COP/MOP 3) (debata) 	pl
ustnego pytania dotyczącego strategii Rady na Konferencję w sprawie zmian klimatycznych na Bali (COP 13 i COP/MOP 3), skierowanego przez Guido Sacconiego w imieniu Komisji tymczasowej do spraw zmian klimatycznych do Rady - B6-0379/2007), oraz	pl
ustnego pytania dotyczącego strategii Rady na Konferencję w sprawie zmian klimatycznych na Bali (COP 13 i COP/MOP 3), skierowanego przez Guido Sacconiego w imieniu Komisji tymczasowej do spraw zmian klimatycznych do Rady - B6-0380/2007).	pl
autor. - (IT) Panie przewodniczący, panie ministrze, pani komisarz, panie i panowie! Jestem pewien, że nie muszę przypominać państwu, jakie znaczenie ma zbliżająca się wielkimi krokami Konferencja Stron na Bali, ze względu na którą poprosiliśmy państwa o bliższe informacje dotyczące strategii, linii, jaką zamierzacie państwo przyjąć.	pl
Jako Unia Europejska jesteśmy w sposób niezależny zobowiązani do nadzwyczajnego wysiłku, jeśli można tak powiedzieć, choć wiemy, że to ostatecznie nie rozwiązuje problemu. Naszym wspólnym celem jest zatrzymanie globalnego ocieplenia na poziomie dwóch stopni powyżej poziomu z okresu przed początkiem ery przemysłowej. Mamy pełną świadomość tego, że jest to próg wysokiego ryzyka i niektóre obszary świata, niektóre części Europy będą musiały uwzględnić w swoich planach dostosowanie polityki. Jednakże jeśli naprawdę chcemy zrealizować ten trudny cel, wiemy, że nowy traktat międzynarodowy jest absolutnie niezbędny.	pl
Jak wiemy, Unia Europejska w niewielkim stopniu ponosi ciężar odpowiedzialności za zmiany klimatyczne (14% globalnej emisji gazów cieplarnianych). Nowy traktat międzynarodowy winien uwzględniać zmiany, jakie zaszły od czasów Kioto, a zwłaszcza nadzwyczajny i gwałtowny wzrost azjatyckich gigantów przemysłowych: faktycznie, Bali jest istotnym krokiem w tym kierunku i choć nie jest to miejsce, gdzie zostanie osiągnięte porozumienie, będzie to miejsce rozpoczęcia negocjacji. Dlatego też bardzo ważne jest, aby na Bali wystąpić z jasnym mandatem negocjacyjnym i konkretnymi terminami z zamiarem zakończenia negocjacji do roku 2009.	pl
W ostatnich miesiącach kontekst globalny zmienił się z politycznego, gospodarczego i kulturalnego punktu widzenia, jak wynika ze sprawozdań IPCC, których synteza zostanie wydana pod koniec bieżącego tygodnia i zaprezentowana w Walencji na ceremonii wręczenia pokojowej Nagrody Nobla byłemu wiceprezydentowi USA Alowi Gore oraz naukowcom z IPCC. W ostatnich miesiącach bardzo wiele się zmieniło, dlatego możemy pozwolić sobie na nieco optymizmu, zachowując przy tym czujność i krytyczne spojrzenie.	pl
W związku z powyższym chciałbym podsumować sens sporządzonej przez nas rezolucji, która z pewnością zostanie przyjęta w tej Izbie w dniu jutrzejszym przeważającą większością głosów. Rezolucja jest ofertą, ofertą pomocy skierowaną do negocjatorów. Chcemy pomóc im w przyjęciu twardszego stanowiska, gdy rozpoczną się negocjacje. Chciałbym podziękować pani Hassi, która wraz w innymi sprawozdawcami zdołała sporządzić syntezę, by cały ten materiał nie stał się tak przeładowany niczym "przesadnie ustrojona choinka”. Koncentrujemy się w największym stopniu na negocjacjach i w taki sposób to państwu przedstawiamy.	pl
autorka. - (FI) Panie przewodniczący! Pragnę wyrazić swoje podziękowania za doskonałą współpracę ze sprawozdawcami pomocniczymi z grup politycznych podczas negocjacji w sprawie przedmiotowej rezolucji. Zmiany klimatyczne to coś, co dzieje się teraz i postępuje znacznie szybciej niż przewidywano. Dramatycznym tego wyrazem było roztopienie się pod koniec ubiegłego lata miliona metrów kwadratowych lodu w Oceanie Arktycznym, obszaru o powierzchni równej Finlandii, Szwecji i Norwegii łącznie. Komunikaty, jakie wysyłają naukowcy na temat postępowania zmian klimatycznych i pilnej potrzeby ograniczenia emisji są coraz bardziej alarmujące. Ich echem jest podana z wyprzedzeniem informacja o spotkaniu Międzyrządowego Zespołu ds. Zmian Klimatu w Walencji w tym tygodniu.	pl
Ważne jest, że nie pozostała luka pomiędzy Protokołem z Kioto a nowym porozumieniem klimatycznym. Dlatego traktat, który w 2012 r. zastąpi Protokół z Kioto musi być gotowy najpóźniej do 2009 r. Na Bali Unia Europejska musi zrobić wszystko, co może, aby uzyskać mandat negocjacyjny, co pozwoli na zatrzymanie globalnego ocieplenia na poziomie poniżej dwóch stopni. Najważniejsze, by Unia przyjęła w tym zakresie wiodącą rolę. Wskazujemy drogę do ograniczenia naszych własnych emisji własnymi środkami, ale także koordynując negocjacje międzynarodowe. Musimy koniecznie zaangażować w to wszystkie kraje uprzemysłowione, włącznie ze Stanami Zjednoczonymi, choć to nie wystarczy, by ocalić klimat. Podobnie ważne jest, by skłonić wielkie kraje rozwijające się, jak Chiny i Indie, do zaakceptowania limitów wzrostu emisji. To może być najcięższe wyzwanie w historii międzynarodowej dyplomacji. Musimy zrozumieć, że jeśli Chiny, Indie i inne podobne kraje zaakceptują limity swoich emisji, będzie to oznaczać ogromną zmianę w ich sposobie myślenia i działania. Musimy być przygotowani na to, by dać im coś w zamian. Innymi słowy, musimy także zapewnić pomoc finansową na wdrożenie przełomowych, czystych, przyjaznych środowisku technologii w tych krajach.	pl
Chciałbym przypomnieć wszystkim, że Nicholas Stern oszacował, że corocznie potrzeba 1% globalnego produktu krajowego brutto na ochronę klimatu. Po drugiej wojnie światowej Stany Zjednoczone dostarczyły 2% swojego PKB w formie pomocy udzielonej w ramach Planu Marshalla. Rozpoczęcie odbudowy po wojnie było bardzo ważne, ale jeszcze ważniejsze jest zapobieżenie porównywalnej katastrofie, jaka może nastąpić na skutek zmian klimatycznych. A zatem musimy być przygotowani na to, że będziemy musieli płacić za ochronę klimatu.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Panie przewodniczący, pani komisarz, panie i panowie! Nadchodzi czas, gdy indonezyjska wyspa Bali powita delegatów na 13 Konferencję Stron Ramowej konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu, którzy po raz kolejny zostaną poproszeni o wykorzystanie swojego doświadczenia i umiejętności negocjacyjnych w tworzeniu historii.	pl
W świetle pierwszego okresu realizacji zobowiązań zawartych w Protokole z Kioto tj. od 2008 do 2012 roku, napływające w międzyczasie niepokojące dane naukowe na temat najświeższych trendów w zakresie zmian klimatycznych wyraźnie wskazują, jak ważne jest znalezienie wspólnej i skutecznej odpowiedzi na to wyzwanie, gdy zagrożona jest przyszłość naszej planety. W tym kontekście Bali jest ostatnią szansą na rozpoczęcie negocjacji w sprawie zawarcia globalnego kompleksowego porozumienia w sprawie strategii ochrony klimatu po 2012 r. Zdajemy sobie sprawę z trudności związanych z tym procesem sądowym.	pl
Unia Europejska pojedzie na Bali z takim samym celem, jaki wiódł ją do przodu przez ostatnie 15 lat, kiedy to bez wahania i jednoznacznie obejmowaliśmy rolę lidera społeczności międzynarodowej w tym wielkim globalnym wyzwaniu. Główne zadanie Unii Europejskiej na konferencji w Bali w sprawie zmian klimatu związane jest z samym procesem. Polega ono na zapewnieniu, że globalny i kompleksowy proces negocjacji zostanie uruchomiony.	pl
Pragnę także poinformować państwa, że UE uważa następujące aspekty za najważniejsze dla stworzenia efektywnych i odpowiednich ram działania po 2012 roku: po pierwsze - wypracowanie wspólnego punktu widzenia, aby móc osiągnąć główny cel konwencji; po drugie - osiągnięcie porozumienia w sprawie przyjęcia przez kraje rozwijające się bardziej wiążących zobowiązań odnośnie do globalnej redukcji emisji; po trzecie - ułatwienie innym krajom wniesienia nowego godziwego i efektywnego wkładu, w tym zachęt, jakie stwarzają nowe rodzaje elastycznych zobowiązań do redukcji intensywności emisji gazów cieplarnianych w związku z działalnością gospodarczą; po czwarte - rozszerzenie rynku węgla, zwłaszcza poprzez wzmocnienie innowacyjnych i elastycznych mechanizmów; po piąte - ugruntowanie współpracy w dziedzinie badań, rozwoju, upowszechniania wiedzy, prognozowania i przejrzystości w sektorze technologicznym; wreszcie - zintensyfikowanie wysiłków w celu dostosowania finansowania i technologii, zwłaszcza jeśli chodzi o narzędzia zarządzania ryzykiem.	pl
Panie przewodniczący, panie i panowie! Dane liczbowe mówią same za siebie. W Kioto byliśmy na czele, biorąc na siebie większe zobowiązania niż od nas żądano, zaś dziś UE i jej państwa członkowskie wyraźnie określiły ambitne cele, które znowu stawiają nas na pierwszej linii walki ze zmianami klimatycznymi. Jak podkreślił w Nowym Jorku urzędujący przewodniczący Rady Europejskiej, zmiany klimatyczne są bezsprzecznie jednym z największych wyzwań, przed którymi stoi ludzkość, a które ze sfery teorii przeszło do sfery rzeczywistości ujawniając się jako realne zagrożenie dla ludzi całego świata.	pl
Jest to globalne wyzwanie, które wymaga globalnej reakcji. Skuteczność tej reakcji zależeć będzie od wspólnego działania społeczności międzynarodowej. Dlatego nalegamy na to, że należy dołożyć wszelkich starań w celu wynegocjowania globalnego kompleksowego porozumienia, jak powiedziałem, na mocy Ramowej konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu, która stanowi i musi nadal stanowić główne i niezbędne ramy odniesienia dla wszelkich działań i inicjatyw podejmowanych w tej dziedzinie.	pl
A zatem nadszedł czas, by inne państwa przejęły swoje obowiązki i odegrały istotną i proporcjonalną rolę w globalnej walce przeciwko zmianom klimatycznym. Zachęceni debatą pomiędzy szefami państw i rządów na ostatnim nieformalnym szczycie w Lizbonie w sprawie Europy i globalizacji, który jasno ukazał, że zmiany klimatyczne są obszarem priorytetowym dla UE, jak również konkluzjami Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego z dnia 30 października w sprawie przygotowania 23 Konferencji Stron, pojedziemy na Bali z zamiarem wniesienia aktywnego wkładu w osiągnięcie rezultatu, który można przełożyć na konkretny, dostrzegalny postęp w sprawie przyszłości klimatu na ziemi. Bali to nie koniec, a raczej początek podróży, rodzaj "mapy drogowej”, o której tak wiele mówiono w ostatnich latach. Jest to złożone i trudne wyzwanie, ale da się je osiągnąć i nie można tego odkładać na później. Ze swej strony Unia jest gotowa przewodzić w tej walce, gdyż tego chcą nasi obywatele.	pl
Panie przewodniczący! Dziękuję panu za dzisiejszą możliwość wymiany poglądów na temat stanowiska UE na otwarciu konferencji ONZ na Bali w dniu 3 grudnia.	pl
Komisja i Parlament Europejski wniosły decydujący wkład w dostosowanie ambitnej polityki europejskiej w dziedzinie zmian klimatycznych. Parlament przejął wiodącą rolę na arenie międzynarodowej i zajął konstruktywne stanowisko w stosunku do naszych głównych partnerów wśród krajów rozwiniętych i rozwijających się. Liczę na kontynuację tej bliskiej i owocnej współpracy na Bali, gdzie Parlament będzie reprezentować silna delegacja.	pl
Pytanie skierowane przez Komisję tymczasową do spraw zmian klimatycznych dotyczy najważniejszych kwestii, jakie będą omawiane na Bali.	pl
Jedną z tych kwestii jest, jak zapewnić sobie poparcie naszych głównych partnerów w rozpoczynających się negocjacjach, mając na uwadze zawarcie międzynarodowego porozumienia, którego celem jest zapewnienie ograniczenia globalnego ocieplenia do 2°C.	pl
Konferencja na Bali niewątpliwie będzie "kamieniem milowym" w wysiłkach podejmowanych na skalę międzynarodową w celu zwalczania zmian klimatycznych. Bali będzie pierwszym praktycznym sprawdzianem determinacji społeczności międzynarodowej do przełożenia deklaracji politycznych na działanie.	pl
Jest wiele obiecujących oznak. Zmiany klimatyczne są teraz najważniejszym priorytetem w polityce międzynarodowej. Jest to kwestia leżąca w sferze bezpośredniego zainteresowania szefów państw lub rządów na całym świecie. Miesiąc temu, na pierwszym tego rodzaju posiedzeniu zwołanym przez Sekretarza Generalnego ONZ, Ban Ki-moona w Nowym Jorku wysłano bardzo mocno brzmiący komunikat: wszyscy przywódcy państw na całym świecie uznają, że zmiany klimatyczne to sprawa wymagająca pilnego i zdecydowanego działania ze strony społeczności międzynarodowej.	pl
Ostatnie spotkanie w Bogorze także potwierdziło, że stale rosnąca liczba krajów podziela wspólny pogląd, że na Bali trzeba osiągnąć porozumienie odnośnie do rozpoczęcia oficjalnych negocjacji w celu zawarcia porozumienia w sprawie zmian klimatycznych na okres po 2012 r.	pl
Ponadto dotychczasowe dyskusje ukazały, że istnieje zbieżność poglądów na temat głównych kwestii, jakie mają być zawarte w porozumieniu na okres po 2012 r. Oczywiście, niektórzy preferowaliby "zbitkę" idei (redukcja, dostosowanie, technologia, finansowanie) niż stanowisko, jakie zajmuje Unia, czyli ustalenie najważniejszych punktów porozumienia na Bali.	pl
Niemniej jednak prawdą jest, że Unii udało się w znacznym stopniu ustalić porządek obrad konferencji na Bali. Unijna strategia w zakresie klimatu i energii, zatwierdzona przez Radę Europejską w marcu 2007 r. na podstawie odnośnego wniosku Komisji, wywarła decydujący wpływ na cele i poziom ambicji konferencji na Bali oraz na strukturę porozumienia w sprawie zmian klimatycznych na okres po 2012 r.	pl
Strategia UE stworzyła podstawę dla szeregu wielostronnych i dwustronnych dyskusji. Pod koniec bieżącego miesiąca Unia przedyskutuje zmiany klimatyczne jako sprawę priorytetową na konferencjach w ramach szczytów UE-Chiny i UE-Indie. Od naszych partnerów w krajach rozwiniętych zależy, czy zareagują i będą współpracować na rzecz osiągnięcia celów wytyczonych przez UE, kierując się w swoich działaniach przez cały czas danymi naukowymi.	pl
Kraje rozwinięte nadal muszą pełnić wiodącą rolę, podejmując ambitne zobowiązania do redukcji emisji w wartościach absolutnych. Dysponujemy ekonomicznymi i technologicznymi środkami ograniczenia emisji gazów cieplarnianych. Jeśli my oraz inne kraje rozwinięte nie zrobimy pierwszych kroków, jak możemy oczekiwać, że gwałtownie rozwijające się, wschodzące gospodarki podejmą działania, zwłaszcza na wymaganą skalę?	pl
sprawozdania autorstwa pana Raimona Obiolsa i Germy i pana Charlesa Tannocka, w imieniu Komisji Spraw Zagranicznych, w sprawie wzmocnienia europejskiej polityki sąsiedztwa; oraz	pl
sprawozdawca. - (ES) Pani przewodnicząca! W roli współsprawozdawcy przedmiotowego sprawozdania zastąpiłem naszego kolegę, pana posła Beglitisa, który obecnie jest posłem do parlamentu greckiego. Miałem pewne obawy, jednak muszę przyznać, że uzyskany rezultat spełnia moje oczekiwania. Po pierwsze - ze względu na dobrą współpracę z drugim sprawozdawcą - panem posłem Tannockiem, po drugie - ze względu na możliwość pracy z grupą niezwykle kompetentnych asystentów i urzędników, a po trzecie - ze względu na wysoki poziom konsensusu osiągnięty podczas sporządzania sprawozdania.	pl
Ponadto można było zaakceptować większość poprawek, które również zostały przedłożone w duchu porozumienia. Uważam, że rezultat spełnia oczekiwania.	pl
Sprawozdanie wspiera dokument Komisji z grudnia 2006 r. w sprawie oceny i przyszłego rozwoju europejskiej polityki sąsiedztwa i, uwzględniając osiągnięty konsensus, możemy obecnie powiedzieć, że Parlament i Komisja podzielają jedną wizję - pomysł, że kontynent europejski i region śródziemnomorski to odrębne światy, których nie można rozpatrywać w izolacji, oraz że polityka sąsiedztwa oferuje nowe kanały stosunków i współpracy ze społeczeństwami stawiającymi czoła wyzwaniom i problemom oraz wielkie szanse osiągnięcia wspólnych postępów.	pl
W sprawozdaniu wymieniono kilka aspektów, które sprawią, że europejska polityka sąsiedztwa stanie się możliwie silna i ambitna. Pokrótce omówię pięć z nich:	pl
Po pierwsze, zasada szerokiego schematu polityki w ramach zróżnicowania, zasada zróżnicowania, która sprawi, że europejska polityka sąsiedzka nie będzie postrzegana jako standardowa, mechaniczna rutyna, ale jako środek, który umożliwia Unii Europejskiej organizowanie stosunków z sąsiadami z zachowaniem wystarczającej elastyczności, w celu skutecznej odpowiedzi na różne wyzwania.	pl
Po drugie, idea równowagi pomiędzy krajami ze Wschodu a krajami z Południa. Nie możemy przedkładać jednej strony ponad drugą. Musimy zachować w pełni zrównoważone podejście bez względu na sytuację.	pl
Po trzecie, idea wzmocnienia struktury polityki eurośrodziemnomorskiej za pomocą polityki sąsiedztwa, aspekt nad którym pracowałem najbardziej przy tym sprawozdaniu. Nie oznacza to wzmożonego narzucania polityk, ustanawiania zbyt wyszukanych i zbyt złożonych ram, ale utworzenie synergii, tak aby europejska polityka sąsiedztwa oznaczała wzmocnienie ogólnej struktury polityki partnerstwa albo stowarzyszenia eurośrodziemnomorskiego.	pl
Po czwarte, idea przejścia od współpracy do integracji we wszystkich możliwych obszarach. Oznaczałoby to, że w najbliższych latach przygotowane sektory podzielą obszary polityki, by pomóc w rozwoju zbliżenia i synergii w kluczowych sektorach, takich jak energia, sieć transportowa, dialog międzykulturalny, środowisko czy edukacja.	pl
I wreszcie po piąte, zaangażowanie nie tylko po stronie polityki władz czy instytucji parlamentarnych, ale również, w miarę możliwości, po stronie wielu innych czynnych sektorów w zaangażowanych społeczeństwach obywatelskich - im więcej, tym raźniej.	pl
W tym celu europejska polityka sąsiedztwa powinna również zająć się rozwiązaniem podstawowych kwestii komunikacji i widoczności. Powiedziałbym nawet - historią całej europejskiej polityki wobec sąsiadów.	pl
Na koniec chciałbym odnotować, że w obecnej chwili styka się ona z pierwszym wyzwaniem co do widoczności, co do historii, a to ze względu na wniosek w sprawie unii śródziemnomorskiej złożony przez pana Sarkozy'ego. Wczoraj słyszeliśmy wystąpienie francuskiego prezydenta i po pierwsze uważam, że przedstawił on kilka bardzo pozytywnych uwag, zauważając przede wszystkim, że jego wniosek w sprawie unii śródziemnomorskiej nikogo nie wyklucza, a po drugie - należy to włączyć do dorobku prawnego polityki eurośródziemnomorskiej, a po trzecie trzeba spróbować pójść dalej.	pl
Nie mogę się zgodzić z pomysłem dotyczącym podjęcia próby uproszczenia ogólnych ram polityczno-instytucjonalnych europejskiej polityki sąsiedztwa, zwłaszcza względem regionu Morza Śródziemnego.	pl
sprawozdawca. - Pani przewodnicząca! Chciałbym się przyłączyć do podziękowań zarówno dla pana posła Beglitisa, który obecnie jest posłem greckim w swoim parlamencie krajowym, jak i dla jego następcy - pana posła Obiolsa i Germy. Przy pracach nad przedmiotowym kluczowym sprawozdaniem udało się nam nawiązać wspaniałą współpracę wielostronną i osiągnąć ostateczny konsensus.	pl
Wszyscy potrzebują dobrych sąsiadów - to oczywiste. W niepewnym i zmiennym świecie musimy rozwijać dobre i wzmocnione stosunki Unii z krajami sąsiadującymi, oparte na bezpieczeństwie, stabilności i wzajemnych korzyściach dla wszystkich. Dotychczas europejska polityka sąsiedztwa (EPS) udowadnia, że jest wartościowym narzędziem w tym procesie, w tworzeniu kręgu przyjaciół w celu poprawy handlu, podróży i współpracy politycznej, szczególnie jeżeli chodzi o terroryzm i przemyt ludzi. Oczywiście najważniejsze są jednak wspólne wartości, a zwłaszcza wzmocnienie demokracji, państwa prawa i praw człowieka, co jest naszym głównym priorytetem.	pl
Europejska polityka sąsiedztwa została opracowana dość nieostrożnie - te słowa kieruję do przedstawicieli Komisji. Można by argumentować, że blankietowe porozumienie z krajami sąsiadującymi: z południowymi krajami Euromed, z krajami Europy Wschodniej i krajami Południowego Kaukazu, nie może być trwałą koncepcją polityki zagranicznej dla Unii Europejskiej. Niemniej w naszym sprawozdaniu w pełni zaakceptowaliśmy fakt, że w najbliższej przyszłości ta unitarna polityka nie ulegnie zmianie, a Parlament zaangażuje się w nią w jej obecnej postaci.	pl
Jednak Mołdawia wyraźnie się różni od Maroka. Kraje z Południa nie należą do Europy i dlatego też nie mają żadnych rzeczywistych perspektyw na członkostwo w UE. Na Wschodzie, którym się zajmowałem w mojej części sprawozdania, są jednak według mnie co najmniej dwa kraje - Ukraina i Mołdawia - które, zgodnie z art. 49 traktatu z Maastricht, mają prawo przystąpić do UE, jako że są niezaprzeczalnie europejskie w swej istocie.	pl
W kraju takim jak Ukraina kwestie ułatwień wizowych i readmisji oraz sytuacji po przystąpieniu Ukrainy do WTO - a liczymy, że dojdzie do tego w przyszłym roku - oraz kwestia głęboko europejskiego porozumienia w sprawie wolnego handlu z pewnością rozwijają się pomyślnie. Mam nadzieję, że tak stanie się również w Mołdawii, a w swoim czasie także i w inny krajach Południowego Kaukazu.	pl
Uważam, że ostatecznym celem EPS ukierunkowanej na Wschód powinno być podróżowanie bez wiz.	pl
EPS pomoże ogólnie skonsolidować życzenia tych krajów, by zakotwiczyć je mocno w ramach instytucji unijnych. W przypadku Mołdawii EPS może zostać istotnym motorem rozwiązania zamrożonego konfliktu naddniestrzańskiego. Niemniej kraje EPS z Europy Wschodniej muszą uzyskać zapewnienie od Rady i Komisji, że członkostwo jest ostatecznie dostępne i że EPS nie jest wyłącznie taktyką opóźniania, mającą na celu podkopanie ambitnych planów przystąpienia tych krajów.	pl
W sprawozdaniu zwrócono również uwagę na cierpienia ludności białoruskiej i na odwagę demokratycznych sił w tym kraju. Musimy być gotowi, by - jak tylko reżim Łukaszenki upadnie - powitać Białoruś z powrotem w EPS i przed nią również nakreślić europejską perspektywę.	pl
Sprawozdanie zawiera propozycję rozwoju wspólnego zgromadzenia parlamentarnego Parlamentu Europejskiego i parlamentów krajów EPS ze Wschodu, pod tymczasową nazwą "EURO-NEST”. Czerpie on z sukcesu podobnych struktur, takich jak zgromadzenie parlamentarne Euromed, które już działa i jest po prostu elementem parlamentarnej współpracy w sprawie EPS ukierunkowanej na Południe, jak również proces barceloński i słynniejsze zgromadzenie AKP. Jestem przekonany, że EURO-NEST wzmocni instytucje demokratyczne w krajach EPS ze Wschodu. Położy kres izolacji Białorusi i umożliwi na przykład parlamentarzystom z Azerbejdżanu i Armenii omówienie potencjalnie niebezpiecznego zamrożonego konfliktu w Górskim Karabachu, gdzie znów może wybuchnąć wojna, biorąc pod uwagę liczbę petrodolarów napływających do skarbu władz azerbejdżańskich i poróżniające wystąpienia publiczne obu stron.	pl
Unia Europejska za bardzo uzależniła się od rosyjskich źródeł energii, więc wszyscy się zgadzamy, że trzeba rozwinąć źródła alternatywne. W związku z tym nasze sprawozdanie w wersji przedłożonej Komisji Spraw Zagranicznych zawierało propozycję ewentualnego wprowadzenia Kazachstanu do EPS. Jednak teraz z przykrością stwierdzam, że pomysł ten nie zyskał poparcia głównych grup politycznych, więc możliwe, że zostanie on usunięty ze sprawozdania podczas jutrzejszego głosowania. Dzięki takiemu postępowaniu, zyskalibyśmy dostęp do ogromnych zasobów naturalnych Kazachstanu, a UE wspomogłaby dalsze reformy w tym ogromnym - z geograficznego punktu widzenia - świeckiemu krajowi o znaczeniu strategicznym. Jeżeli rzeczywiście zbliży się on w końcu do Rosji i Chin, co zapewne jest intencją tych dwóch mocarstwa, będziemy przeklinać dzień, w którym podjęliśmy tak karkołomną decyzję, by utrzymywać z Kazachstanem stosunki czysto rynkowe.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Panie przewodniczący, panie komisarzu! Składam szczególne wyrazy uznania za poświęcenie tyle czasu, pracy i entuzjazmu, w celu rozwoju i wdrożenia europejskiej polityki sąsiedztwa. Odnotowałem to zaangażowanie, pracę i wysiłki i muszę złożyć wyrazy uznania.	pl
Panie i panowie! Europejska polityka sąsiedztwa, którą dalej będę nazywał po prostu EPS, jest bardzo istotną polityką Wspólnoty.	pl
EPS to podstawowy element architektury stosunków Unii z kręgiem państw sąsiadujących. Stabilność, bezpieczeństwo i rozwój to procesy wzajemnie powiązane. Stosunku między Unią a jej sąsiadami należy wzmocnić zarówno w kierunku wschodnim, jak i południowym tak, aby EPS zapewniała globalne, jednolite, integracyjne, zrównoważone i całościowe ramy polityczne. Mimo szczególnego charakteru i indywidualności każdego kraju i każdego społeczeństwa, istnieją wspólne interesy i wyzwania, którym musimy razem wyjść naprzeciw.	pl
To, że wzmacniamy EPS świadczy o zaletach tej polityki. Interesuje nas wzmacnianie i poszerzanie tych polityk, które odniosły sukces. Jednak wszyscy rozumiemy, że wzmacnianie EPS należy kontynuować. Od końca ubiegłego roku, gdy Komisja zaprezentowała swoje wnioski, państwa członkowskie osiągnęły szeroki konsensus w sprawie potrzeby wzmocnienia EPS i środków potrzebnych do osiągnięcia tego celu. W tym kontekście chciałbym w imieniu Rady podziękować dwóm sprawozdawcom - panu posłowi Tannockowi oraz panu posłowi Obiolsowi i Germie za ich doskonałe i wyczerpujące sprawozdanie.	pl
Niektóre postaci polityczne i specjaliści podnieśli kwestię możliwości osiągania porozumienia pomiędzy państwami członkowskimi, porozumienia, które będzie łączyło monitorowanie zewnętrznych granic Unii z nową imigracyjną polityką "drzwi wahadłowych” po to aby umożliwić legalnie przyjętym imigrantom do Unii powrót do krajów, z których pochodzą unikając problem zamkniętej granicy podczas wyjazdu z UE.	pl
Czy według Rady propozycja ta jest wykonalna i czy będzie możliwe ustanowienie polityki za pomocą bezpośredniej współpracy międzyrządowej, czy też będzie konieczne ustanowienie nowych instytucjonalnych mechanizmów do zrealizowania tego celu?	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Jak szanowny pan poseł wie, w maju 2007 Komisja przedstawiła Parlamentowi Europejskiemu, Radzie i Komitetowi Regionów komunikat o cyrkularnej migracji i partnerstwie na rzecz mobilności pomiędzy Unią Europejską, a państwami trzecimi. W komunikacie tym Komisja uważa migrację wahadłową za użyteczny środek, który rozwinięty na szczeblu europejskim może zapewnić bardziej skuteczne zarządzanie przepływami migracyjnymi. We wnioskach z czerwca 2007 dotyczących rozszerzania i rozwijania globalnego podejścia do migracji obradująca Rada podkreśliła, że okazja do legalnej migracji, włączając w to dobrze zarządzaną migrację wahadłową, będzie mogła dać potencjalne korzyści wszystkim zaangażowanym partnerom.	pl
Rada uważa, że wszystkie dobrze zarządzane możliwości migracji wahadłowej powinny być zatem przeprowadzane w bliskiej współpracy ze wszystkimi istotnymi stronami, w perspektywie przyjęcia wniosków Rady, nie później niż pod koniec 2007 roku. Potrzeba zbadania możliwości migracji wahadłowej w oparciu o komunikat Komisji z 16 maja 2007 była raz jeszcze omówiona we wnioskach Rady Europejskiej z czerwca 2007. Rada obecnie sprawdza kwestię wprowadzenia specyficznych instrumentów i środków do usprawnienia migracji wahadłowej oraz kwestię zrozumienia, jak te środki mogą zostać wdrożone.	pl
(ES) Panie przewodniczący! Uważam, iż prezydencja portugalska poświęca sporo uwagi tej kwestii, uważam, że jej reakcja była odpowiednia.	pl
Jestem świadomy tego, że prezydencja portugalska zbliża się ku końcowi, okres pół roczny to bardzo mało; nie wiem czy państwa zdaniem uda się przed 31 grudnia sformułować specyficzną propozycję, nie wiem, czy będą państwo zachęcać Komisję do składania bardziej specyficznych propozycji dotyczących w szczególności aspektów instytucjonalnych, czy nasze dzisiejsze mechanizmy są wystarczające, czy w celu usprawnienia migracji wahadłowej lepiej będzie powołać pewnego rodzaju instytucję.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Panie przewodniczący! Chciałbym podziękować szanownemu panu posłowi za jego słowa. Prezydencja jest zawsze tak naprawdę nieco krótsza w drugiej połowie roku z powodu wakacji letnich, nie jestem pewien, czy to dobrze, czy nie. W rzeczywistości chciałbym poczynić znaczący postęp w tej sprawie do końca tego roku, ale oczywiście do pewnego stopnia zależni jesteśmy od inicjatyw, które Komisja chce nam zaprezentować. Takie są nasze zamiary i nasze pragnienia. W chwili obecnej nie mogę tego zagwarantować, ale gdy tylko będzie taka możliwość i będziemy mieli ku temu sposobność, z pewnością z tego skorzystamy.	pl
(ES) Panie przewodniczący! Podzielam pogląd przewodniczącego Rady w sprawie polityki "drzwi wahadłowych” dla imigracji oraz nowe pomysły dotyczące niebieskich kart mających być zachętą dla wykształconych imigrantów.	pl
Chciałbym jednakże zapytać prezydencję Rady, czy jest przekonana o tym, że będziemy w stanie opanować potężny napływ imigrantów do Unii Europejskiej, z jakim spotykamy się każdego roku, mając na uwadze to, że jest wiele państw na świecie, których poziom rozwoju jest tak ubogi i niski.	pl
(PT) Pytanie, jakie chciałbym zadać w sprawie migracji wahadłowej, dotyczy tego, czy nie powinniśmy zaopatrzyć się w specjalny mechanizm regulujący taką imigrację; w szczególności mowa tu o szkoleniach państw, których ta sprawa dotyczy. Mam na myśli przykładowo lekarzy i pielęgniarki z Malawi, którzy przebywają w Wielkiej Brytanii.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Zagadnienie migracji wahadłowej było już czy też jest wciąż dyskutowane i gwałtownie zostało poruszone przez Komisję podczas szerszej debaty dotyczącej kwestii imigracji w Europie, w szczególności zaś kwestii nielegalnej i legalnej imigracji; zagadnienie to było jednym z mechanizmów, do których się odnosiliśmy podczas debaty nad sprawami związanymi z imigracją. Komisja rozważała tę sprawę i zaprosiła Radę do tego samego oraz do dyskusji. W moim przekonaniu same mechanizmy migracji wahadłowej nie rozwiążą wszystkich problemów powstających w tym obszarze oraz podczas tej debaty. Jest to środek, który może być propozycją oraz który może być sposobem ułatwiającym ruch graniczny oraz rozwiązującym problemy związane z imigracją, w tym wypadku nawet problemy związane z legalną imigracją, ale z pewnością nie rozwiąże on wszystkich związanych z tym problemów. Aby rozwiązać te problemy, potrzeba nam szerszego zakresu strategii, nad którymi - jak państwo wiedzą - Rada już dyskutuje, odpowiadając na wniosek Komisji.	pl
Z pewnością uświadomią sobie państwo, że wszystkie priorytety programowe prezydencji portugalskiej odnoszą się do imigracji, nielegalnej lub legalnej. Podczas mającego odbyć się za miesiąc grudniowego posiedzenia Rady, oznaczającego koniec naszej prezydencji, chcielibyśmy móc przedstawić komplet wniosków w sprawie szeroko rozumianej legalnej imigracji oraz w sprawie zwalczania nielegalnej imigracji; byłoby to namacalnym postępem w tych dwóch obszarach.	pl
Jeśli chodzi o skierowane do specjalnych grup konkretne pytania techniczne, refleksja dotycząca tego, że Rada jest i musi być zaangażowana, nadal nie została zakończona decyzją i jestem pewien, że szanowny pan poseł uwzględni to, iż w tym momencie nie jesteśmy w stanie podać rezultatów naszej pracy, szczególnie w sprawie tych bardzo doraźnych i specyficznych kwestii.	pl
Jaki postęp dokonał się w sprawie koncepcji 'podziału obciążenia' w kontekście programu ramowego "Solidarność a zarządzanie przepływami migracyjnymi” 2007-2013?	pl
Jakie praktyczne kroki podejmowane są przez państwa członkowskie, aby osiągnąć uczciwy podział obowiązków w sprawie azylu i imigracji pomiędzy nimi?	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) W maju 2007 Parlament Europejski i Rada zatwierdziły trzy decyzje: decyzję ustanawiająca Europejski Fundusz na rzecz Uchodźców 2008-2013, decyzję ustanawiającą Fundusz Granic Zewnętrznych 2007-2013 oraz decyzję ustanawiającą Europejski Fundusz Powrotu Imigrantów 2008-2013. W czerwcu 2007 Rada zatwierdziła także decyzję powołania europejskiego funduszu dla integracji obywateli państw trzecich 2007-2013. Te cztery decyzje stanowią integralną część programu generalnego "Solidarność a zarządzanie przepływami migracyjnymi”.	pl
W zgodzie z celami wyłożonymi przez Radę Europejską celem tego programu jest uczciwy podział obowiązków pomiędzy państwami członkowskimi w kwestii finansowych obciążeń wzrastających od momentu wprowadzenia zintegrowanego zarządzania zewnętrznymi granicami UE oraz w kwestii wprowadzenia wspólnej polityki azylu i imigracji.	pl
Europejski Fundusz na rzecz Uchodźców jest zgodny z zobowiązaniami ustalonymi w artykule 63 punkt 2 lit. b) traktatu dotyczącego wprowadzenia środków zmierzających do uzyskania równowagi wysiłków pomiędzy państwami członkowskimi w przyjmowaniu i ponoszeniu konsekwencji związanych z napływem uchodźców i wysiedleńców.	pl
Rada szuka również sposobów na rozwijanie solidarności za pomocą innych środków. Konkluzje Rady z 18 września 2007 w sprawie wzmacniania południowych granic morskich UE m.in. zachęciły państwa członkowskie do udzielenia wsparcia państwom członkowskim narażonym na szczególne naciski na zasadzie dwustronnej, stwierdzając, że takie wsparcie może być udzielone na poziomie operacji dotyczących powrotu, warunków przyjęcia, ekspertyzy dotyczącej konkretnych przypadków lub dobrowolnych przedsięwzięć dążących do tego, aby wziąć odpowiedzialność za szukających azylu, uciekinierów, beneficjentów ochrony uzupełniającej lub osób nieletnich pozostawionych bez opieki.	pl
Było to wyczerpujące oświadczenie teoretycznego stanowiska w sprawie podziału obciążenia. Wiemy jakie są narzędzia, ale muszę zapytać państwa szczerze, jak ma wyglądać ich wdrożenie w takich miejscach jak Malta, Lampedusa czy Wyspy Kanaryjskie. Czy wiedzą państwo, że w ciągu ostatnich sześciu miesięcy członkowie Rady, włączając członków z Europy Zachodniej, poważnie potraktowali zobowiązanie w sprawie podziału obciążeń, mając na uwadze te miejsca, które znajdują się w nadzwyczajnej sytuacji? Niektórzy z państwa zdają sobie z tego sprawę i widzą to każdego dnia.	pl
Nikt nie mówił o Portugalii, że jest apatyczna w tej sprawie. Co jednak z Radą aktywnie podejmującą się podziału obciążeń? Czy podział ten jest rzeczywiście wprowadzany? Proszę o szczerą odpowiedź.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Bardzo cieszy mnie możliwość udzielenia odpowiedzi szanownemu panu posłowi; oczywiście przemawiam w imieniu prezydencji portugalskiej, w zgodzie z jej opinią na ten temat. Szanowny pan poseł wie, że migracja i przepływy migracyjne, w szczególności zaś nielegalne przepływy migracyjne, zwłaszcza z obszarów na południu Europy, pokazuje nowy problem, któremu nie musieliśmy sprostać jeszcze kilka lat temu.	pl
Zatem musimy oczywiście odpowiednio zareagować na to nowe i nieznajome zjawisko, musimy też podjąć odpowiednie środki. Środki te, do których odnosi się nasza reakcja i instrumenty, jak to zawsze się dzieje, kształtują się stopniowo, tak jak i stopniowo kształtuje się nasza świadomość znaczenia i wagi tego problemu. W związku z tym muszę powiedzieć, że kluczowym słowem dla prezydencji portugalskiej i dla Portugalii jako państwa członkowskiego w tej sprawie jest "solidarność”. Wszyscy rozumiemy, że w momencie, gdy inne problemy dotykają jedno lub dwa państwa członkowskie, muszą być one postrzegane jako problem wszystkich państw; dlatego też w związku z nielegalną imigracją, odkąd świadomi jesteśmy tego, że zjawisko to dotyka w szczególności pojedynczego państwa, odpowiednim słowem jest tu właśnie "solidarność”.	pl
. - Kolejnym punktem obrad jest sprawozdanie pana posła Zbigniewa Zaleskiego, w imieniu Komisji Handlu Międzynarodowego, w sprawie handlu i stosunków gospodarczych z Ukrainą.	pl
sprawozdawca. - Sprawozdanie odzwierciedla to, jakie miejsce, jaką rolę widzimy dla Ukrainy na scenie własnej gospodarczej działalności, a także jako partnera w ramach wymiany handlowej z innymi krajami. Poza tym chcemy podkreślić rolę Ukrainy w regionie Morza Czarnego, a więc rolę polityczną, gospodarczą i kulturową.	pl
Uważam, że działalność i rozwój gospodarczy winien przebiegać niezależnie od politycznych idei państwa. Gospodarka musi być wolna, a władze rządowe i legislacyjne mają być dobrym wsparciem, podmiotem ekonomicznym są indywidualni i grupowi przedsiębiorcy. Gospodarka winna być instrumentem dla dobrostanu obywateli, a ten cel osiąga się przez podnoszenie standardów życia, warunków pracy, przez dobrą edukację, przez dobrą jurysdykcję, a w tym też prawo do własności. Nie można pozwolić na wykorzystywanie dóbr wspólnych dla indywidualnej korzyści. Należy natomiast wskazywać i motywować do rzetelnej pracy przynoszącej zyski materialne i inne osobiste korzyści.	pl
Jeżeli nie posiada się własnych dobrych modeli albo historii, warto korzystać z cudzych, sąsiedzkich dobrych praktyk i doświadczeń. Zatem ważne jest dopuszczenie Ukrainy do wspólnego rynku i know how wypracowanych w Unii. Uważam, że nasz model gospodarczy jest dobry, chociaż brakuje mu do doskonałości jeszcze wiele, np. w produkcji i handlu żywnością, ale podejmujemy stałe wysiłki samodoskonalenia się. Standardy i reguły, które się sprawdzają, są naszą ofertą dla sąsiada za granicą na rzece Bug.	pl
Co obejmuje sprawozdanie w swej treści? A więc przemysł, rolnictwo, energia, finanse, służba graniczna, infrastruktura transportowa, bezkorupcyjne wzorce działania, własność intelektualna, środowisko naturalne, współpraca naukowa, stosunki z sąsiadami. To są elementy jednej całości nazywanej gospodarką. O jej jakości stanowią dobrze zdefiniowane standardy i w sprawozdaniu zalecamy, aby nasz partner je wypracowywał albo respektował.	pl
Jakie warunki Ukraina ma spełnić, aby wynegocjować razem z nami wzmożoną współpracę z Unią Europejską? Za warunki konieczne uważam, po pierwsze, wejście do Światowej Organizacji Handlu, a w między czasie albo przed tym rozwiązanie problemu zadłużenia z Kirgistanem. Jest to proces obecnie toczący się. Po drugie, przegłosowanie tego członkostwa przez parlament ukraiński, jak tylko to będzie możliwe bez zwłoki. Inne warunki to dobre stosunki z sąsiadami, mianowicie z Rosją i Białorusią, stabilność monety i jakość usług finansowych, zdobywanie marki na rynku wymiany międzynarodowej i trzymanie się litery prawa.	pl
Przed Ukrainą, która deklaruje chęć akcesji do Unii Europejskiej, pojawia się duże, albo ogromne wyzwanie. Mianowicie, przekonywanie Europy swoją aktywnością gospodarczą, prawną, finansową i polityczną o tym, że jest poważnym partnerem na tyle, aby w Unii wykluło się w niedalekiej, czy dalszej przyszłości następujące pytanie: czy nie warto by włączyć Ukrainy do wspólnego europejskiego organizmu?	pl
Panie Komisarzu! Czasem nasze podejścia mogą się trochę różnić, ale uważam, że mamy wspólny cel, czyli wypracowanie korzystnego modus vivendi, a więc współistnienia z tym ważnym wschodnim sąsiadem.	pl
Uważam Panie Przewodniczący, że zaoszczędziłem trochę czasu dlatego, że jest już wieczór.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Po pierwsze chciałbym pogratulować sprawozdawcy, panu posłowi Zaleskiemu, doskonałego sprawozdania.	pl
Chciałbym również podziękować sprawozdawcy za doskonałą współpracę ze służbami Komisji podczas sporządzania projektu tego sprawozdania. Sprawozdanie to pojawia się w samą porę. Stanowi wyczerpującą prezentację kluczowych zagadnień w stosunkach gospodarczych i handlowych pomiędzy Unią Europejską a Ukrainą.	pl
Chciałbym skoncentrować się na niektórych punktach, które wyróżnił pan, panie pośle, w swoim sprawozdaniu. Uważamy Ukrainę za kluczowego i cennego partnera w strategii sąsiedztwa. Jest nam bliski ogólny klimat obecny w sprawozdaniu: maksymalne zbliżenie gospodarki Ukrainy do Unii Europejskiej dzięki nowemu, poprawionemu porozumieniu, którego ważnym i istotnym filarem będzie umowa o wolnym handlu.	pl
Komisja podziela również pana zdanie w zakresie potrzeby umocnienia zasady państwa prawa na Ukrainie oraz znaczenia przystąpienia Ukrainy do WTO. Mamy nadzieję, że Ukraina jeszcze w tym roku zakończy proces akcesyjny i że w tym celu będziemy ściśle współpracować z ukraińskim rządem. Uważamy, że gdy pakiet akcesyjny zostanie już zatwierdzony przez członków WTO, wielostronny proces akcesyjny zostanie zakończony.	pl
Ukraina określiła przystąpienie do WTO jako swój priorytet. Jesteśmy przekonani, że zgodnie z planem zrealizuje wewnętrzne procedury ratyfikacji, aby sformalizować swoje członkostwo. Unii Europejskiej nie interesuje już dalsze opóźnianie negocjacji związanych z umową o wolnym handlu i jest gotowa rozpocząć je zaraz po zatwierdzeniu pakietu akcesyjnego przez członków WTO. Jeśli chodzi o przyszłość umowy o wolnym handlu, również uważamy, że powinna mieć ona istotne znaczenie, z silnym naciskiem na dopasowywanie regulacji.	pl
Jeśli chodzi o stosunki gospodarcze z krajami sąsiadującymi, w sprawozdaniu sugeruje się trójstronny dialog pomiędzy Unią Europejską, Rosją i Ukrainą. Musimy postępować bardzo rozważnie, aby nie powtarzać procesów związanych z tematami już omawianymi na innych forach. Ponadto pojawia się pytanie, czy Unia Europejska podjęłaby ryzyko zaangażowania się w dwustronne spory pomiędzy Rosją i Ukrainą. Musielibyśmy również zadać pytanie na temat korzyści płynących z takiego podejścia.	pl
Nasza polityka zmierza do promowania otwierania rynków energii na konkurencję, tym samym gwarantując dostęp do bezpiecznej i przystępnej energii. Będzie to istotne zagadnienie podlegające przyszłym negocjacjom z Ukrainą w sprawie umowy o wolnym handlu.	pl
Jeśli chodzi o zabezpieczenie podstawowych potrzeb populacji, legislacja Unii Europejskiej w sprawie liberalizacji sektora energii i gazu obejmuje znaczące przepisy gwarantujące ochronę konsumentów i ich podstawowych potrzeb. Mamy zamiar negocjować dostosowanie Ukrainy do takiej legislacji.	pl
Jeśli chodzi o sugerowane objęcie Ukrainy rozszerzonym planem GSP Plus, pragnę podkreślić, że Ukraina nie kwalifikuje się do dodatkowych preferencji, a Unia Europejska zobowiązała się, iż nie będzie zmieniać podstawowych kryteriów GSP na zasadzie ad hoc. Ponadto spowodowałoby to poważne osłabienie naszej pozycji w negocjacjach w kontekście przyszłej umowy o wolnym handlu.	pl
Podsumowując, chciałbym ponownie pogratulować sprawozdawcy doskonałego sprawozdania. Komisja w dużej mierze podziela jej ogólne podejście, z wyjątkiem kilku zagadnień, które wcześniej wyszczególniłem. Komisja będzie brała omawiane sprawozdanie pod uwagę w bieżącej i przyszłej współpracy z Ukrainą.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - Panie Przewodniczący! Nie ma jeszcze ustabilizowanej sytuacji powyborczej na Ukrainie, ale ci, którzy reprezentują demokrację, zwyciężyli. To jest zwycięstwo nie tylko demokracji na Ukrainie, ale także samej Unii Europejskiej, która wspierała tego rodzaju działania. Teraz w interesie Ukrainy, Ukraińców i Unii Europejskiej trzeba utrwalić to, co zostało na Ukrainie osiągnięte z wielkim trudem. Decyzje powyborcze muszą podjąć sami Ukraińcy, ale my możemy pomóc Ukrainie i sobie zaraz potem.	pl
W pełni popieram sprawozdanie pana posła Zaleskiego i gratuluję panu posłowi przygotowania takiego dokumentu. Moim zdaniem istnieją trzy najważniejsze pola stabilizujące Ukrainę i przynoszące korzyści także Unii Europejskiej.	pl
Po pierwsze, współpraca energetyczna bardzo ważna dla obu stron. Konieczne jest nasze zaangażowanie w inwestycje w rurociągi, które często są w złym stanie, albo w nowe rurociągi, jak Odessa - Brody - Gdańsk, w inwestowanie w sieci elektroenergetyczne, we wsparcie efektywności energetycznej. Możemy zaoferować własne technologie, możemy tworzyć wspólny kapitał do poprawy efektywności energetycznej na Ukrainie, to pomoże także naszemu bezpieczeństwu energetycznemu. I wreszcie, co jest oczywiste, poprawa bezpieczeństwa elektrowni nuklearnych na Ukrainie - dla Europy bardzo ważna.	pl
Drugie pole to współpraca naukowa. Osiągnięcia Ukrainy na tym polu są bardzo duże. Warto z tego skorzystać. Także wymiana studentów i naukowców, która może poprawić deficyt w Unii Europejskiej, bo brakuje nam 700 tysięcy naukowców. Pamiętajmy, że jest to zawsze najpewniejsze i najszybsze pole i możliwość współpracy: nauka, uczelnie, studenci.	pl
Po trzecie, współpraca samorządów lokalnych i regionalnych. Szczególnie nasze europejskie miasta w Unii mają tu wielkie pole do popisu. Możemy pomóc w tworzeniu pełnej demokracji także na szczeblu samorządowym na Ukrainie, co się jeszcze nie stało.	pl
Wszystko to powinniśmy nacechować takim dalekosiężnym dążeniem, a mianowicie układem stowarzyszeniowym z Ukrainą. Obojętne, czy to będzie za 10, czy 20 lat. Warto przedstawić Ukrainie takie szanse. To pomoże i Ukraińcom, i Unii Europejskiej.	pl
Panie przewodniczący! Dzisiaj po południu na posiedzeniu plenarnym debatowaliśmy o europejskiej polityce sąsiedztwa. Po rozszerzeniu, które nastąpiło w 2004 r. Komisja Europejska zaproponowała opracowanie spójnej strategii wobec nowych sąsiadów Unii. Europejska polityka sąsiedztwa stworzyła specjalne powiązania z grupą krajów, które podzielają podstawowe cele i wartości wyznawane przez UE.	pl
Nasz sąsiad, Ukraina, jest głęboko osadzony w europejskiej polityce sąsiedztwa. Zdajemy sobie sprawę z wyjątkowego znaczenia geopolitycznego i handlowego Ukrainy, która stanowi naturalny pomost pomiędzy UE z jednej strony, a Rosją i Azją Centralną z drugiej strony. Obecnie UE jest głównym partnerem handlowym Ukrainy. Do 2006 r. rozmiar wymiany handlowej pomiędzy Ukrainą a państwami członkowskimi UE osiągnął 26,6 miliarda euro.	pl
Unia Europejska docenia niezwykłe wysiłki podejmowane w ostatnich latach na Ukrainie. Ta dawna gospodarka sterowana przekształciła się w skuteczną gospodarkę rynkową. Zgodnie ze sprawozdaniem OECD, wzrost gospodarczy Ukrainy wynosił średnio 7,6% w latach 2000-2006. To ogromny sukces.	pl
W lutym 2007 r. rozpoczęliśmy negocjacje w zakresie nowego układu o partnerstwie i stowarzyszeniu pomiędzy Ukrainą i UE. Ukraińskie dążenie do członkostwa w UE i NATO jest również doskonale udokumentowane. Ze względu na politykę handlową i gospodarczą, przystąpienie do Światowej Organizacji Handlu ma pierwszorzędne znaczenie dla Ukrainy. Zakładamy, że przystąpienie do WTO okaże się możliwe przed końcem bieżącego roku. Mogłoby to znacząco rozszerzyć zakres współprac pomiędzy UE i Ukrainą oraz ułatwić negocjacje w zakresie utworzenia strefy wolnego handlu w ramach europejskiej polityki sąsiedztwa.	pl
Odnowa zasobów tuńczyka błękitnopłetwego we wschodnim Atlantyku i w Morzu Śródziemnym (debata) 	pl
Kolejnym punktem obrad jest sprawozdanie pana posła Ilesa Braghetto, w imieniu Komisji Rybołówstwa, dotyczące wniosku w sprawie rozporządzenia Rady ustanawiającego wieloletni plan odnowy zasobów tuńczyka we wschodnim Atlantyku i w Morzu Śródziemnym - C6-0110/2007 -.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Po pierwsze chciałbym wyrazić swoje podziękowania sprawozdawcy, panu posłowi Braghetto, oraz Komisji Rybołówstwa za sprawozdanie dotyczące planu odnowy zasobów tuńczyka błękitnopłetwego.	pl
Tuńczyk błękitnopłetwy ze wschodniego Atlantyku i z Morza Śródziemnego stanowi kluczowe zasoby Wspólnoty. Jak potwierdzają naukowcy, obecnie istnieje wysokie ryzyko załamania się zasobów tuńczyka błękitnopłetwego. Wszystkie państwa zaangażowane w rybołówstwo uzgodniły potrzebę podjęcia bezzwłocznych środków, aby zagwarantować zrównoważenie zasobów tuńczyka błękitnopłetwego i rybołówstwa.	pl
Jestem przekonany, że plan odnowy przyjęty przez Międzynarodową Komisję ds. Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT) w 2006 r. stanowi realistyczną szansę stopniowej odnowy tuńczyka błękitnopłetwego, jeśli będzie w pełni przestrzegany. Z tego względu niezbędne jest natychmiastowe podjęcie zdecydowanych i skutecznych działań na szczeblu Wspólnoty. Szybkość wprowadzania planu odnowy ICCAT jest niezbędna, ze względów ochrony i zabezpieczenia wiarygodności wspólnej polityki rybołówstwa oraz wiarygodności rybaków z UE. Celem jest uzgodnienie wniosku na listopadowej Radzie.	pl
Podczas dyskusji w kontekście przygotowań Rady, do pierwotnego wniosku wprowadzono wiele zmian, z których niektóre zmierzają w kierunku zasugerowanych przez pana poprawek. Jestem pewien, że zgadzamy się co do celów niezwłocznego podjęcia działań, aby wyeliminować przełowienie i zagwarantować ścisłą zgodność ze środkami ICCAT, aby zasoby tuńczyka błękitnopłetwego osiągnęły zrównoważone poziomy. Jednocześnie, w dłuższej perspektywie, poprawi to zyskowność sektora rybołówstwa. Oprócz korzyści dla sektora, istnieje również międzynarodowe zobowiązanie polityczne, które jesteśmy zobowiązani wypełnić.	pl
Przechodząc do sprawozdania, doceniam i podzielam pogląd Komisji Rybołówstwa, iż Wspólnota powinna zająć się nadmiernym nakładem połowowym swojej floty. Komisja uważa również, że roczny plan połowów to skuteczny sposób uniknięcia przełowienia ze względu na nadmierny potencjał floty Wspólnoty.	pl
W tym kontekście Komisja może przyjąć poprawki 1, 2, 7 i 8 dotyczące ustanowienia rocznych planów połowów, aby zagwarantować równowagę pomiędzy nakładem połowowym floty Wspólnoty a kwotami. Istotny warunek w tym zakresie wprowadzono w tekście kompromisowym prezydencji.	pl
Ponadto Komisja zwróciła się do państw członkowskich, aby ujęły w swoich planach operacyjnych zmniejszenie zdolności połowowych, tymczasowe zaprzestanie lub przeznaczania jednostek pływających do rozbiórki, aby zagwarantować, że ich kwoty na rok 2008 i kolejne lata będą respektowane. Zdaję sobie sprawę, iż prosimy sektor o znaczące poświęcenie, lecz jest to konieczne, aby zapewnić długotrwałe zrównoważenie rybołówstwa, floty i wspólnot przybrzeżnych. Wybieramy pomiędzy krótkotrwałym poświęceniem a załamaniem się zasobów.	pl
Ponadto, w pełni zgadzam się z panem pod tym względem, iż aby złagodzić społeczno-gospodarczy wpływ spowodowany przez zredukowanie działalności połowowej. Konieczne jest zapewnienie finansowych rekompensat dla sektora. Warunek dotyczący powiązanych działań finansowych zgodny z poprawką 5 również został wprowadzono w tekście kompromisowym prezydencji. Zdaję sobie sprawę, iż istnieją również inne obawy. Podzielam wiele z nich i wiem, że nimi również będzie trzeba się zająć.	pl
W odniesieniu do poprawki 3 chciałbym najpierw podkreślić, że doskonale zdaję sobie sprawę z faktu, iż liczba sadzy do hodowli tuńczyka ogromnie wzrosła od 1990 r., a ich wydajność przekracza łączną dostępną sumę całkowitego dopuszczalnego odłowu.	pl
ICCAT przyjęła surowe regulację, aby zagwarantować zrównoważony rozwój hodowli tuńczyka błękitnopłetwego. Kolejnym krokiem będzie regulacja liczby hodowli. Komisja w pełni popiera przyjęcie zalecenia grupy roboczej ICCAT w sprawie wydajności z lipca 2007 r.	pl
Zalecenia te sugerują wprowadzenie zamrożenia zdolności połowowych łodzi i możliwości hodowlanych tuńczyka błękitnopłetwego. Musimy poczekać na końcowe wyniki dyskusji ICCAT, która odbywa się w tym tygodniu w Antalyi. Z tego względu Komisja nie może, na tym etapie, przyjąć poprawki dotyczącej ograniczenia możliwości hodowlanych.	pl
Jeśli chodzi o odstępstwa związane z obszarami połowów i minimalnym rozmiarem, pragnę przypomnieć państwu w tym kontekście, że takie odstępstwa zostały przyjęte przez ICCAT. Wszystkie umawiające się strony uzgodniły te odstępstwa w ramach pakietu planu odnowy. Wspomniane odstępstwa zapewniono flotom tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego, gdyż ich wpływ na połowy jest mało znaczący. Ponadto, odstępstwa te obejmują szereg surowych warunków np. ograniczoną liczbę łodzi, ograniczone połowy i wyznaczone porty. W świetle powyższego, plan odnowy może zostać udoskonalony w 2008 r. na podstawie nowych danych naukowych lub słabości wykrytych w zakresie jego wdrażania.	pl
Na tym etapie Wspólnota odpowiada za zagwarantowanie wprowadzenia planu odnowy do legislacji Wspólnoty, aby zagwarantować jego pełne wdrożenie. W tym kontekście, nie mogę zaakceptować poprawek Parlamentu w zakresie usunięcia odstępstw, czyli poprawek 4 i 6 czy poprawek 12 i 13 w sprawie zmiany nazwy planu, modyfikacji kwot WE i wprowadzenia nowego systemu zwrotu nakładów. Poprawki te nie są zgodne z planem odnowy przyjętym przez ICCAT i zasadami ICCAT w sprawie zwrotu nakładów.	pl
Podobnie nie mogę przyjąć poprawki 10 w zakresie pułapek, gdyż wniosek nie obejmuje działań związanych z tym zagadnieniem. Po raz pierwszy plan odnowy reguluje działania związane z zastawianiem pułapek, a w przyszłości pozwoli na ocenę wpływu tego typu działań połowowych na zasoby.	pl
Jeśli chodzi o poprawki 9 i 11 związane z harmonizacją sankcji i możliwym zamknięciem krajowych połowów danego państwa członkowskiego, jeśli nie spełni wymogów dotyczących sprawozdawczości, chciałbym powiedzieć, że choć w pełni rozumiem i podzielam zamierzenia tego wniosku, nie możemy przyjąć poprawki w tym kontekście, gdyż wniosek nie obejmuje działań zmierzających do rozwiązania powyższych problemów. Zagadnienie to dotyczy polityki ogólnej, a Komisja przeanalizuje je podczas nachodzącej reformy w 2008 r. w sprawie ram kontroli wspólnej polityki rybołówstwa.	pl
Uważamy, że dokumentacja i przekazywanie informacji Komisji w wyznaczonych terminach to kluczowy element sukcesu planu odnowy zasobów tuńczyka błękitnopłetwego oraz iż jest to warunek wstępny, jeśli mamy monitorować wykorzystanie kwoty UE w czasie rzeczywistym. Z tego względu Komisja wszczęła postępowania o naruszenie przepisów przeciwko siedmiu państwom członkowskimi, które uczestniczą w połowach tuńczyka błękitnopłetwego, ze względu na braki w przekazie danych.	pl
Podsumowując, pragnę stwierdzi, iż jesteśmy głęboko zaniepokojeni przekroczeniem kwoty przez niektóre państwa członkowskie, co podważa wiarygodność Wspólnoty na szczeblu międzynarodowym i zagraża sukcesowi planu odnowy zasobów tuńczyka błękitnopłetwego.	pl
Na zebraniu Komitetu ds. Przestrzegania Konwencji z Aarhus, które odbyło się w Antalyi w dniach 8 i 9 listopada, umawiające się strony, czyli Stany Zjednoczone i Kanada, skrytykowały nieprzestrzeganie zasad ICCAT. Jak oczekiwaliśmy, Wspólnota Europejska była surowo krytykowana za przekroczenie całkowitego dopuszczalnego odłowu w 2007 r.	pl
Jednocześnie, umawiające się strony potwierdziły trudności floty Wspólnoty Europejskiej w dostosowaniu się do rzeczywistości planu odnowy, który wszedł w życie w 2007 r., i z zadowoleniem przyjęły wniosek Wspólnoty Europejskiej w sprawie konkretnego systemu zwrotu nakładów. Komitet ds. Przestrzegania Konwencji z Aarhus przyjął określone zalecenia dotyczące systemu zwrotu nakładów w związku z przekroczeniem kwoty WE w 2007 r., która wynosi 4 440 ton, w oparciu o wniosek WE.	pl
Zgodnie z tymi zaleceniami, przekroczenia kwoty Wspólnoty Europejskiej w 2007 r. spowoduje roczne odliczenie 1 480 ton od rocznej kwoty w latach 2009-2011.	pl
Ponadto, Komitet ds. Przestrzegania Konwencji z Aarhus uzgodnił, że liczba dla Wspólnoty Europejskiej była tymczasowa i może zostać zmieniona i podlegać ewentualnej korekcie w wyniku trwających dochodzeń. Zalecenie to zostanie przyjęte przez ICCAT podczas posiedzenia plenarnego, które odbędzie się 18 listopada.	pl
Niemniej jednak musimy zapewnić członków ICCAT, że Wspólnota Europejska zrobi wszystko, aby zagwarantować skrupulatne monitorowanie kwot przypisanych do jednostek pływających naszych państw członkowskich przez te państwa członkowskie i Komisję Europejską, aby zapewnić przestrzeganie kwoty określonej na rok 2008 i lata następne.	pl
Po wprowadzeniu tej regulacji, Komisja chce ściśle współpracować z państwami członkowskimi, aby zapewnić i dokładnie monitorować pełne wdrożenie planu odnowy zasobów tuńczyka błękitnopłetwego. Wspólnotowa Agencja Kontroli Rybołówstwa będzie również odgrywać aktywną rolę. Agencja ta rozpoczęła prace przygotowawcze w celu koordynacji działań kontrolnych i nadzorujących przez państwa członkowskie, pod kątem przygotowania wszystkiego do sezonu połowów tuńczyka błękitnopłetwego w 2008 r.	pl
sprawozdawca. - (IT) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Celem planu odnowy zasobów tuńczyka błękitnopłetwego Komisji Europejskiej, rozpoczętego przez ICCAT, jest zareagowanie na obawy naukowców w zakresie krytycznego stanu zasobów spowodowanych przez przełowienie.	pl
Plan jest pod wieloma względami krytykowany, ilustrując fakt, iż eksperci naukowi i rybacy inaczej zapatrują się na potrzebę ochrony zasobów. Niemniej jednak plan to właściwa reakcja na wyróżnione potrzeby, zapewniając stałe redukowanie kwoty odłowów do 20% w latach 2006-2010, wzrost minimalnego rozmiaru do 30 kg, ograniczenie okresów połowów i zwiększenie środków kontroli zmierzających do walki z nielegalnymi połowami.	pl
Jeśli chodzi o szczegóły, niektóre elementy planu zostały skonkretyzowane podczas prac Komisji, wraz z wnioskami w zakresie:	pl
zapewnienia środków i zwrócenia się o przedłożenie planów połowów przez państwa członkowskie na podstawie umów w sprawie połowów, nawet w przypadku zasobów ryb, które są w dobrym stanie, ponieważ jednym z głównych problemów są możliwości floty przekraczające dostępne kwoty;	pl
stworzenia równowagi w każdy państwie członkowskim pomiędzy kwotami a możliwościami hodowli;	pl
Statystyki kwartalne w zakresie wolnych miejsc pracy we Wspólnocie (debata) 	pl
. - Kolejnym punktem obrad jest sprawozdanie pana posła Alexandru Athanasiu, w imieniu Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych, w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie statystyk kwartalnych w zakresie wolnych miejsc pracy we Wspólnocie - C6-0090/2007 -.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Celem tego rozporządzenia jest ustanowienie ramach prawnych w celu zgromadzenia statystyk kwartalnych w zakresie wolnych miejsc pracy. Dane kwartalne w zakresie wolnych miejsc pracy, rozbite według działalności gospodarczej, potrzebne są Komisji i Europejskiemu Bankowi Centralnemu ze względu na politykę gospodarczą i pieniężną. Pozwalają one na monitorowanie krótkotrwałych trendów na rynku pracy i pomagają ocenić cykl koniunkturalny. Ze względu na ich ważność, statystyki zostały ujęte w zestawie podstawowych europejskich wskaźników gospodarczych w komunikacie Komisji z 2002 r. dla Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie statystyk strefy euro. Dane kwartalne w zakresie wolnych miejsc pracy to jedne z tych wskaźników, względem których nie opracowano jeszcze podstawy prawnej. Proponowany akt prawny zapewni mechanizm gwarantujący zharmonizowany zestaw aktualnych danych na temat wolnych miejsc pracy we wszystkich państwach członkowskich.	pl
Zdaję sobie sprawę, iż dyskutowano na temat kilku zagadnień związanych z takim aktem prawnym wnioskowanym przez Komisję i wprowadzono pewne zmiany. Poprawki zaproponowane w sprawozdaniu Parlamentu obejmują zmiany wprowadzone przez Radę, a tekst przedstawiony państwu dzisiaj do uchwalenia odzwierciedla kompromis osiągnięty pomiędzy trzema zaangażowanymi instytucjami: Komisją Europejską, Radą i Parlamentem Europejskim. Te trzy instytucje zgadzają się również, że przepisy te powinny jak najszybciej wejść w życie. To pozwoli na uchwalenie rozporządzenia przy pierwszym czytaniu. Jestem wdzięczny sprawozdawcy, panu posłowi Athanasiu, za doskonałą współpracę i znajomość tematu.	pl
sprawozdawca. - (FR) Panie przewodniczący, panowie reprezentanci Rady i Komisji, panie i panowie! Chciałbym na początku podziękować swoim kolegom, którzy powierzyli mi sprzędzenie tego sprawozdania, a także sprawozdawcom pomocniczym za ich wkład.	pl
Oczywiście, w społeczeństwie, w którym żyjemy, gromadzenie danych stało się kluczowym narzędziem analizy. Dane w zakresie wolnych miejsc pracy są wykorzystywane nie tylko w celu oceniania zdrowia gospodarki, lecz również określania i kształtowania określonej polityki. Obecnie statystyki w zakresie wolnych miejsc pracy mają bezpośredni wpływ na rynki finansowe. Agencje ratingowe oczekują tych danych i wykorzystują je do rad, których udzielają.	pl
Panie przewodniczący! Statystyki są - jeśli można tak powiedzieć - wymagającym tematem. Warto zacytować słynne słowa G.O. Ashleya: "Jak żadna inna okultystyczna technika wróżenia, metoda statystyczna posiada własny żargon, rozmyślnie wymyślony, aby nie dopuścić do wykorzystania jej metod przez osoby jej nie praktykujące”. Współpracując nad tym tekstem w Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych, moi koledzy i ja próbowaliśmy uwydatnić trzy aspekty.	pl
Po pierwsze, istnieje polityczny aspekt rozporządzenia: ponowne potwierdzenie, nawet w kontekście takiego narzędzia statystycznego, koncepcji swobodnego przemieszczania się dla obywateli Europy i bezwarunkowego, nieograniczonego i nieskrępowanego dostępu do zatrudnienia. Istnieje następnie aspekt socjalny: ułatwienie wszystkim ludziom w Europie znalezienia właściwego zatrudnienia i dostępu do informacji o wolnych miejscach pracy w całej Unii Europejskiej. I wreszcie - za co musimy podziękować Komisji i Radzie - istnieje również aspekt techniczny jakości danych. Mówimy tutaj o systemie, który posiada zharmonizowane procedury i skutecznie aktualizowane uzgodnienia gromadzenia informacji statystycznych, czyli innymi słowy udoskonalone podejście do uzyskania dokładnych danych.	pl
Panie przewodniczący, panie i panowie! Jak państwo wiedzą, wcześniej mieliśmy jedynie dżentelmeńską umowę, czyli dobrowolną podstawę gromadzenia informacji statystycznych. Dokładna analiza zależy jednakże od gromadzenia takich danych w sposób obowiązkowy i konsekwentny. Dlatego rozporządzenie jest lepszą podstawą prawną niż dyrektywa, gdyż postanowienia rozporządzenia - inaczej niż dyrektywy - są identyczne w całej Unii: państwa członkowskie nie mogą ich stosować częściowo ani wybiórczo i nie mogą wybierać metod realizacji określonych celów.	pl
Jednym z celów strategii lizbońskiej jest wprowadzenie większej liczby ludzi na rynek pracy, i jednocześnie tworzenie większej ilości miejsc pracy, a tym samym potrzeby najlepszego możliwego systemu informacji dotyczącego popytu i podaży na siłę roboczą. Jakość informacji może być kluczem do sukcesu, a wszyscy wiemy, że obecnie informacje to potęga. Ma to zastosowanie względem gospodarki w każdym miejscu na świecie, dlatego więc konieczne jest opracowanie i opublikowanie strukturalnego wskaźnika wolnych miejsc pracy, zdolnego do pomiaru szerokości rynku pracy i wskazania obszarów deficytu umiejętności.	pl
Komisja i Europejski Bank Centralny również wymagają danych kwartalnych w zakresie wolnych miejsc pracy, aby monitorować wahania w liczbie wolnych miejsc pracy w poszczególnych sektorach gospodarki. Dane dotyczące wolnych miejsc pracy stanowią cześć szeregu głównych europejskich wskaźników gospodarczych i wymagane są do oceny warunków panujących na rynku pracy UE oraz w strefie euro w ramach planu działań UGW.	pl
Panie przewodniczący! Swoją wypowiedź zakończę cytując Abbé Pierre'a, który stwierdził, że wielu polityków zna ubóstwo jedynie ze statystyk, lecz nikt nigdy jeszcze nie uronił łez nad statystykami. Nie trzeba nas przekonywać o konieczności bardziej skutecznego pod względem technicznym mechanizmu gromadzenia wszystkich wymaganych statystyk. Jako politycy, możemy realizować swoje obowiązki ułatwiając życie ludziom, którzy szukają właściwego zatrudnienia. Statystyki pozwolą nam ułatwić ich wysiłki.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (PT) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Po pierwsze chciałbym podziękować sprawozdawcy, panu posłowi Athanasiu, którego miałem możliwość spotkać kilkakrotnie w ostatnich miesiącach, a który teraz prezentuje wyniki tego, co uważam, za doskonałą pracę.	pl
Nadzorowałem treść omawianego dzisiaj sprawozdania i negocjacje z Komisją i z Radą od czerwca bieżącego roku i w imieniu PPE-DE mogę śmiało powiedzieć, że uzyskano tekst kompromisowy o wysokiej jakości i rzetelności. Jeśli Parlament wprowadzi poprawki do wniosku Komisji na posiedzeniu plenarnym, a mam nadzieję, że tak się stanie, wiemy, że Rada już stwierdziła, że wprowadzi ten sam poprawiony wniosek w sprawie rozporządzenia.	pl
Uważam, że to sprawozdanie stanie się przydatnym narzędziem w identyfikacji sektorów i regionów UE, w których potrzebni są pracownicy, a więc do promowania wypłacalności i lepszego zarządzania szkoleniami. Chciałbym zwrócić również uwagę na inny ważny aspekt: treść tego raportu nie stanowi większego biurokratycznego obciążenia ani dalszej mało znaczącej legislacji, gdyż w bieżącej wersji unika duplikowania inicjatyw i ujmowania już wdrożonych narzędzi.	pl
Jednocześnie, sprawozdanie to stanowi dobry kompromis pomiędzy potrzebą zapewniania informacji do celów statystycznych i potrzebą upewnienia się, że przedsiębiorstwa - głownie małe i średnie - nie są nadmiernie obciążone zbędnymi, biurokratycznymi procedurami.	pl
Z tego względu uważam, że spełniono wszystkie warunki przyjęcia go w pierwszym czytaniu i taką decyzję rekomenduję temu Parlamentowi.	pl
w imieniu grupy PSE. - Panie przewodniczący! Mam dzisiaj do dyspozycji cztery minuty, co stanowi 400% więcej czasu niż zwykle otrzymują, więc nie mogę być nadmiernie rozmowny. Przejdę więc do sedna.	pl
Pomimo wyjątkowo technicznej charakterystyki proponowanego rozporządzenia, nie można niedoceniać jego wartości dla Europy i państw członkowskich. Ponowne wprowadzenie agendy lizbońskiej w celu uzyskania większej liczby i lepszych miejsc pracy w 2005 r. wyzwala potrzebę dokładnych, terminowych i porównywalnych statystyk w zakresie wolnych miejsc pracy w Europie, według regionu i według działalności gospodarczej. Ma to kluczowe znaczenie, jeśli mamy planować potrzeby rynku pracy i potrzeby osób wchodzących na rynek pracy.	pl
W tym przypadku cieszę się, że negocjujemy rozporządzenie a nie dyrektywę, gdyż gwarantuje to szybsze wdrożenie po przyjęciu. Oczywiście, bezpośrednio i w takim samy stopniu dotyczy ono wszystkich państwa członkowskich, dlatego nie ma ryzyka różnic w definicjach czy interpretacjach pomiędzy państwami członkowskimi. Nie ma na przykład potrzeby przenoszenia go do prawa krajowego, dzięki czemu można uniknąć związanych z tym opóźnień.	pl
Jest to doskonały przykład, w jaki sposób UE dodaje wartość do pracy państw członkowskich, czego nie można byłoby osiągnąć, gdyby pracowały osobno, a nawet razem. Niemniej jednak dwa lata zajęło, aby ten element legislacji osiągnął bieżący etap i mam nadzieję, że Rada osiągnie konsensus i zostanie on zatwierdzony w pierwszym czytaniu.	pl
Wiem, że w Irlandii nie uzyskujemy danych na temat wolnych miejsc pracy, lecz trwają prace Głównego Urzędu Statystycznego. GUS jest wysoko ceniony i mam nadzieję, że w ciągu mniej więcej roku Irlandia będzie w pełni uczestniczyć w systemie.	pl
Cieszę się również z wniosku dotyczącego ujęcia usług osobistych, zwiększania liczby wolnych miejsc pracy itp., pracodawców posiadających poniżej 10 pracowników, a także charakteru umów o pracę. Uważam, że jest to szczególnie ważne pod kątem rosnących obaw związanych z sezonowością zatrudnienia i strachem w niektórych środowiskach wynikającym z trendu w stronę pewności zatrudnienia ("flexisecurity”).	pl
Mam nadzieję, że osiągniemy porozumienie i że uda nam się uzyskać wspólne statystyki w całej Unii Europejskiej.	pl
w imieniu grupy ALDE. - Panie przewodniczący! Po pierwsze chciałabym pogratulować sprawozdawcy doskonałej pracy nad wnioskiem dotyczącym rozporządzenia w sprawie gromadzenia statystyk kwartalnych w zakresie wolnych miejsc pracy we Wspólnocie.	pl
Na wstępie, chciałabym wspomnieć, że wysokiej jakości, aktualne i powiązane statystyki przyczyniają się do dobrych decyzji politycznych. Jest to szczególnie prawdziwe na szczeblu UE, gdzie zajmujemy się 27 różnymi krajami, z których wszystkie próbują w tym szczególnym kontekście osiągnąć cele lizbońskie. Faktycznie pomoc lub wsparcie, które można zapewnić państwom członkowski w celu osiągnięcia tych celów (czyli stworzenia większej liczby i lepszych miejsc pracy) jest, moim zdaniem, warte tego wysiłku.	pl
W pełni popieram pomysł, iż, choć wymagane informacje mogą być opracowywane przez państwa członkowskie zgodnie z tym rozporządzeniem w celu zagwarantowania porównywalności danych, to Komisja musi nadal koordynować harmonizację informacji statystycznych. Jestem pod tym względem zadowolony, że potrzebujemy rozporządzenia, a nie dyrektywy, lecz zaproponowane rozporządzenie to minimum wymagane do osiągnięcia celów i nic ponad to.	pl
W tym kontekście, wspomnę tylko, że jestem szczególnie zadowolony, iż prosimy państwa członkowskie o przekazywanie informacji na temat usług opieki, działalności mieszkaniowej i działalności pracy społecznej bez mieszkań. Te informacje są niezwykle istotne ze względu na rosnąca liczbę opiekunów w UE. Nasza starzejąca się populacja stanowi główne wyzwanie demograficzne, a opieka to kluczowy element stawienia czoła temu wyzwaniu. Ci z nas, którzy będą mieć szczęście żyć wystarczająco długo będą musieli skorzystać z jakiejś formy opieki i jest to zdecydowanie rosnący rynek możliwości pracy w UE. Choć część pracy opiekuńczej jest bezinteresowna i wiele takiej pozostanie, nadal będą rosną możliwości zatrudnienia w tym zakresie. Z tego względu wymagany rzetelnych statystyk o dobrej jakości, aby przygotować się do na aspekt opiekuńczy tego wyzwania demograficznego.	pl
Konkludując, jak już wcześniej wspomniałam, w ogólnym i globalnym kontekście: wysokiej jakości, stosowne, terminowe, porównywalne i spójne informacje to szczególnie wartościowe narzędzie w tworzeniu dobrej polityki, oczywiście pod warunkiem, że politycy wykorzystują zapewniane im informacje.	pl
w imieniu grupy UEN. - Panie Przewodniczący! Realizacja strategii lizbońskiej w obszarze wzrostu liczby miejsc pracy wysokiej jakości wymaga narzędzi. Jednym z nich są kwartalne statystyki w zakresie wolnych miejsc pracy we Wspólnocie. Eurostat musi mieć podstawę prawną zbierania danych o wolnych miejscach pracy. Niepisana umowa nie wystarczy i nie gwarantuje porównywalności i kompletności danych.	pl
Kolejnym punktem obrad jest pytanie ustne skierowane do Komisji w sprawie postępowania wynikającego z rezolucji PE w sprawie transgranicznego zbiorowego zarządzania prawami autorskimi (sprawozdanie pani poseł Lévai, skierowane przez Giuseppe Garganiego w imieniu Komisji Prawnej - B6-0381/2007).	pl
autor. - (FR) Panie przewodniczący, panie i panowie! Dnia 13 marca 2007 r. na posiedzeniu plenarnym Parlament Europejski przyjął rezolucję dotyczącą zalecenia Komisji z 18 października 2005 r. w sprawie zbiorowego transgranicznego zarządzania prawami autorskimi i prawami pokrewnymi w zakresie legalnych usług muzycznych w Internecie.	pl
W tej rezolucji, Parlament zwrócił się do Komisji o sprecyzowanie, czy zalecenie z 2005 r. dotyczyło wyłącznie sprzedaży nagrań muzycznych w Internecie, a także o bezzwłoczne przedłożenie - po przeprowadzeniu bliskich konsultacji z zainteresowanymi stronami - projektu elastycznej dyrektywy ramowej do przyjęcia przez Parlament i Radę w ramach procedury współdecydowania, mającej na celu uregulowanie kwestii zbiorowego zarządzania prawami autorskimi i prawami pokrewnymi w odniesieniu do transgranicznych usług muzycznych w Internecie, przy jednoczesnym wzięciu pod uwagę specyfiki epoki cyfrowej oraz poszanowaniu europejskiej różnorodności kulturowej.	pl
Parlament podkreślił również, że proponowana dyrektywa nie powinna w jakikolwiek sposób podważać konkurencyjności sektora twórczości artystycznej, wydajności usług zapewnianych przez podmioty zbiorowego zarządzania prawami autorskimi (PZZP) lub też konkurencyjności działań użytkowników (szczególnie mniejszych użytkowników i posiadaczy praw), a z drugiej strony, gwarantować posiadaczom praw wysokiej jakości ochronę ich interesów i równe traktowanie, gwarantować faktyczny istotny i odpowiedni wpływ odnośnych przepisów prawnych, kłaść nacisk na wykorzystywanie alternatywnego systemu rozwiązywania konfliktów, zapewniać demokratyczny, przejrzysty i odpowiedzialny system zarządzania PZZP, propagować kreatywność i różnorodność kulturową, zapewniać jedynie sprawiedliwą i kontrolowaną konkurencję, bez ograniczeń terytorialnych, ale obejmującą niezbędne i właściwe kryteria jakościowe, uwzględniać interesy użytkowników oraz rynku, zapewniać adekwatne możliwości sprostania przyszłym potrzebom rynku internetowego, a także wspierać rozwój legalnych usług muzycznych w Internecie.	pl
Dzisiaj Parlament Europejski zwraca się do Komisji z pytaniem, jakie podjęła kroki, aby spełnić oczekiwania zawarte w tej rezolucji.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Chciałbym podziękować Parlamentowi Europejskiemu za zainteresowanie transgranicznym zarządzaniem prawami do utworów muzycznych oraz zalecenie z 2005 r. dotyczące muzyki w Internecie. Zalecenie Komisji z 2005 r. w sprawie muzyki w Internecie pozwala na rozwój rynku muzycznego w Europie w cyfrowym środowisku. Celem jest stworzenie ram, w których pojawi się najlepszy internetowy model licencjonowania za porozumienie pomiędzy podmiotami rynkowymi. To powinno pozwolić autorom, kompozytorom i wydawcom muzycznym na uzyskanie sprawiedliwego udziału w dystrybucji ich dzieł w Internecie.	pl
Zalecenie nie zaleca określonego modelu licencjonowania UE i pozostawia wdrożenie jego zasad w gestii rynku. Dokładnie dwa lata po przyjęciu tego zalecenia, Komisja ocenia rozwój praktyk licencyjnych w Internecie w sektorze muzycznym w Europie. Zaproszono zainteresowane strony, aby wypowiedziały się na temat pojawiających się trendów licencjonowania w Internecie począwszy od 1 lipca 2007 r. Komisja otrzymała 88 odpowiedzi od zainteresowanych stron, m.in. organizacji zbiorowego zarządzania, autorów, twórców i osób korzystających z muzyki w państwach członkowskich. Proces analizowania odpowiedzi nadal trwa. Dopiero po dokładnej analizie Komisja oceni dalsze działania w ramach polityki pod kątem działań w Internecie związanych z organizacjami zbiorowego zarządzania. Do tej pory przeanalizowane odpowiedzi wskazują, że większość zainteresowanych stron nie widzi potrzeby dyrektywy ramowej woli rozwiązania rynkowe od interwencji regulacyjnych.	pl
Na pytanie, czy zalecenie z 2005 r. ogranicza się do sprzedaży pewnych nagrań w Internecie, Komisja chciałaby podkreślić, że zasady dotyczące przejrzystości i zarządzania określone w zaleceniu nie powinny ograniczać się do sprzedaży muzyki w Internecie i powinny dotyczyć całej działalności organizacji zbiorowego zarządzania.	pl
Konkludując, choć internetowy rynek muzyczny nadal się zmienia, uchwalanie prawa faworyzującego konkretny model licencjonowania wydaje się być przedwczesne. Komisja będzie monitorować obrót sprawy i sporządzi stosowne sprawozdania przedkładane Parlamentowi i Radzie, jak przewidziano w zaleceniu. Wszelkie dalsze działania, jeśli będą konieczne, będą ściśle koordynowane z Parlamentem Europejskim i Radą.	pl
Panie przewodniczący! Dnia 13 marca 2007 r. Parlament Europejski przyjął rezolucję w sprawie zbiorowego transgranicznego zarządzania prawami autorskimi.	pl
We wspomnianej rezolucji, Parlament wezwał Komisję, aby nie traciła czasu na prezentowanie wniosku dyrektywy ramowej regulującej zbiorowe transgraniczne zarządzania prawami autorskimi i pokrewnymi prawami własności intelektualnej związanymi z legalnymi usługami muzycznymi w Internecie. Wezwał również Komisję do wyjaśnienia, czy zalecenie z 2005 r. w tym zakresie dotyczy wyłącznie sprzedaży nagrań muzycznych w Internecie.	pl
Czy Komisja zapewnić Parlamentowi aktualne informacje na temat dotąd podjętych działań, w odpowiedzi na wezwanie Parlamentu?	pl
Czy Komisja może poinformować Parlament, czy przestrzega tych samych wytycznych wydanych przez przewodniczącego José Manuela Barroso w sprawie zjednoczonego, demokratycznego, szybkiego rozwoju zjednoczonej Europy? Kiedy Komisja dostosuje się do przepisów proceduralnych Parlamentu i stanowiska przyjętego przez większość spośród jego 785 posłów?	pl
Rezolucja z 13 marca odzwierciedla jasne stanowisko Parlamentu Europejskiego wobec transgranicznego zbiorowego zarządzania prawami autorskimi. Zalecenie Komisji było pierwszym krokiem w stronę przyszłej zbieżności różnych praktyk w 27 państwach członkowskich. W imieniu Komisji Kultury i Edukacji, sam dowodziłem, zgodnie z własnym zdaniem i na rzecz właściwej Komisji, jak ważne jest zapewnienie równorzędnego traktowania wszystkich posiadaczy praw, bez względu na to, czy są autorami, kompozytorami, realizatorami dźwięku, producentami nagrań czy wykonawcami.	pl
Innymi słowy, jest to zagadnienie dotyczące milionów posiadaczy praw w całej Europie. Obecna sytuacja, jeśli chodzi o usługi w Internecie, jest uznawana za niewystarczającą, zarówno dla użytkowników praw, jak i posiadaczy praw. Dlatego wszyscy wkładaliśmy wysiłki, aby przedstawić Komisji i Radzie wnioski, które, naszym zdaniem, spowodują zmianę na lepsze w zakresie zbiorowego zarządzania prawami autorskimi.	pl
Bliska współpraca pomiędzy podmiotami zbiorowego zarządzania musi zostać utrzymana na korzyść wszystkich stron. Piractwo nadal pozostaje największym problemem, z jakim musi zmierzyć się dzisiaj przemysł muzyczny. Trzema czynnikami przyczyniającymi się do międzynarodowego rozpowszechniania się piractwa są urządzenia technologiczne umożliwiające tanie nielegalne kopiowanie, niekorzystne warunki gospodarcze i ekspansja Internetu.	pl
Musimy pamiętać, że rozpowszechnianie się piractwa muzycznego ma największy wpływ na małe kraje, w których przemysł muzyczny ma głównie charakter lokalny i regionalny. Konkretnie, piractwo powoduje kurczenie się legalnego rynku muzycznego i powoduje spadek legalnej sprzedaży, a przez to ma wpływ na funkcjonowanie krajowego przemysłu nagrań muzycznych.	pl
Piractwo na pewno powoduje straty w zakresie praw autorskich wśród kompozytorów i autorów utworów, lecz pozbawia również państwo podatku dochodowego i podatku VAT. Walka z piractwem musi więc zostać ujęta wśród wstępnych celów Komisji w prawdopodobnym wniosku legislacyjnym w sprawie zbiorowego zarządzania prawami autorskimi.	pl
Z tego względu chciałby wezwać Komisję do jak najszybszego podjęcia działań, aby zrealizować żądania Parlamentu i zaprezentować wniosek dyrektywy ramowej pod kątem regulacji zbiorowego transgranicznego zarządzania prawami autorskimi.	pl
Na koniec, jak zawsze, pragnę wspomnieć, że muzyka nie jest towarem, a my wszyscy mamy obowiązek chronić i umacniać kreatywność w Europie. Dyrektywa, która najprawdopodobniej wejdzie w życie do roku 2010 będzie nieszczęściem dla milionów artystów w UE.	pl
w imieniu grupy PSE. - (HU) Bardzo dziękuję. Chciałabym podkreślić, że jest to niezwykle ważny obszar, gdyż dochód z towarów i usług chronionych prawem autorskim i prawami pokrewnymi wynosi 5-7% PKB Unii Europejskiej. To wskazuje na znaczenie właściwego zarządzania takimi prawami.	pl
Ja państwo wiecie, w 2005 r. Komisja Europejska przyjęła zalecenie dotyczące transgranicznego zarządzania legalnymi usługami muzycznymi w Internecie. W tym czasie, pan komisarz Charlie McCreevy opisał to zalecenie "jako 'instrument prawa miękkiego' zaprojektowany tak, aby umożliwić rynkowi rozwój w odpowiednim kierunku”.	pl
Zalecenie ma daleko idące konsekwencje dla rynku praw autorskich, a główne podmioty na rynku już działają na jego podstawie. Najwyraźniej wykracza ono poza samą interpretację i uzupełnienie istniejących regulacji i ma wpływ na cała charakterystykę pełnej inicjatywy regulacyjnej.	pl
W tamtym czasie, z zaleceniem wiązano wiele obaw, w tym że spowodowałoby niekontrolowaną konkurencję, a siły rynkowe skupiłyby się w rękach kilku dużych organizacji zbiorowego zarządzania i utworzeniu monopoli. To właśnie dlatego stwierdziłam, iż powinnam przygotować zalecenie w ramach sprawozdania z inicjatywy własnej w zakresie innego regulowania rynku muzycznego w Internecie.	pl
Mimo wszystko, zalecenie - przyjęte przez Komisję - pozbawiło Parlament Europejski i państwa członkowskie możliwości znaczącego wpływu na zmiany dotykające konkurencji i różnorodności kulturowej w Europie.	pl
Dlatego właśnie udało mi się pozyskać wsparcie całego Parlamentu i wszystkich partii politycznych dla swojego sprawozdania, w interesie urzeczywistnienia trójstronnego procesu decyzyjnego, aby Parlament nie był pozostawiony sam sobie z legislacją dotyczącą tak ważnego obszaru, a ja zalecam, aby Komisja sporządziła dyrektywę ramową.	pl
Moim zdaniem, zalecana dyrektywa musi spełniać poniższe wymagania: musi gwarantować posiadaczom praw wyższy stopień ochrony i równorzędne traktowanie. Musi opierać się na solidarności pomiędzy posiadaczami praw oraz na odpowiedniej, uczciwej równowadze wśród organizacji zbiorowego zarządzania. Musi zapewniać demokratyczny, przejrzysty i odpowiedzialny system zarządzania organizacji zbiorowego zarządzania, w tym struktur organizacyjnych, przejrzystości, reprezentacji, regulacji dotyczących praw autorskich i produkcji, oraz księgowości, poprzez minimalne standardy.	pl
W organizacjach zbiorowego zarządzania niezbędne jest zapewnienie wszechstronnej przejrzystości. Niezbędne jest promowanie kreatywności i różnorodności kulturowej. Można dopuścić uczciwą i kontrolowaną konkurencję, bez ograniczeń terytorialnych, lecz z niezbędnymi i odpowiednimi kryteriami jakościowymi w zakresie zbiorowego zarządzania prawami autorskimi i ochrony wartości takich praw.	pl
Użytkownicy muszą uzyskać wysoki poziom pewności prawnej i niezbędne jest zachowanie dostępności globalnego repertuaru. Dlatego proszę, aby zastanowili się państwo, czy dyrektywa byłaby konieczna do regulacji tego jakże ważnego obszaru.	pl
Kolejnym punktem porządku obrad jest oświadczenie Komisji w sprawie komunikatu "Strategie reagowania UE na sytuacje niestabilności - podejmowanie działań w trudnych warunkach na rzecz zrównoważonego rozwoju, stabilności i pokoju”.	pl
komisarz. - (FR) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Od lipca 2007 r. Komisja i prezydencja portugalska Unii Europejskiej ściśle ze sobą współpracują nad uruchomieniem procesu przygotowania bardziej strategicznej i skuteczniejszej strategii reagowania na sytuacje niestabilności w krajach partnerskich.	pl
Proces ten powinien być kontynuowany przez kolejne prezydencje. Jego celem nie jest przyklejenie krajom etykietki lub zaklasyfikowanie ich, ale dostosowanie ich instrumentów i reakcji do konkretnych sytuacji. Sytuacjom niestabilności towarzyszą poważne przeszkody w ograniczaniu ubóstwa. Zdolności instytucjonalne są wówczas bardzo ograniczone, państwa nie są w stanie przejąć funkcji zarządczych. Konsekwencjami takich sytuacji często bywają klęski żywiołowe, konflikt z użyciem siły lub brak woli politycznej ze strony rządu do realizacji celów rozwojowych. W przypadkach ekstremalnych, wpływ takich sytuacji może wykraczać poza granice kraju, naruszając stabilność regionalną a nawet bezpieczeństwo globalne.	pl
Idea niestabilności nie jest nowa, choć debatę międzynarodową podjęto stosunkowo niedawno. Donatorzy, kraje partnerskie i społeczeństwo obywatelskie od dawna zdają sobie sprawę z potrzeby skuteczniejszego działania w szczególnie niekorzystnych sytuacjach, aby można było osiągnąć cele zrównoważonego rozwoju.	pl
Każda sytuacja jest złożona i inna. Każda wymaga indywidualnego sposobu reagowania, w którym odgrywają rolę działania dyplomatyczne, pomoc humanitarna, współpraca na rzecz rozwoju oraz bezpieczeństwo i zarządzanie kryzysowe.	pl
Skuteczność reagowania Unii Europejskiej wymaga długoterminowego zobowiązania, ale także określenia jasnych celów, gdy podejmuje się działania w niestabilnym kraju. Zasadą przewodnią nadal powinien być rozwój zdolności i bezpieczeństwo ludzkie oraz ograniczenie ubóstwa.	pl
Jednakże należy unikać udzielania wsparcia w sytuacjach niestabilności, jeśli jest to ze szkodą dla krajów, które osiągają sukcesy. W związku z tym zobowiązania do zwiększenia pomocy znowu wchodzą na pierwszy plan. Komisja Europejska przedstawiła komunikat, który proponuje pragmatyczne podejście, by Unia Europejska podejmowała skuteczniejsze działania w trudnych warunkach na rzecz zrównoważonego rozwoju, stabilności i pokoju.	pl
Komunikat ten został rozesłany do wszystkich instytucji Unii Europejskiej. Dnia 19 i 20 listopada Rada ds. Ogólnych przyjmie konkluzje w tej sprawie. Wezwie ona Komisję do sporządzenia szczegółowego planu prac nad wdrożeniem zaleceń i działań priorytetowych przedstawionych w komunikacie. Celem planu jest przyjęcie skuteczniejszego podejścia do sytuacji niestabilności poprzez wsparcie wysiłków podejmowanych przez kraje partnerskie w celu stworzenia lub przywrócenia warunków niezbędnych dla ich zrównoważonego rozwoju.	pl
Rok 2008 będzie poświęcony przygotowaniu strategicznego podejścia Unii Europejskiej do sytuacji niestabilności. Proces ten wymaga aktywnego uczestnictwa wszystkich instytucji Unii Europejskiej oraz tych wszystkich, którzy pracują na rzecz rozwoju UE i krajów partnerskich.	pl
Wkład Parlamentu Europejskiego w realizację tego zdania jest przedmiotem ogromnego zainteresowania Komisji, która zachęca Parlament do aktywnego zaangażowania się w tę debatę. W ten sposób Parlament będzie mógł poprzeć ogólną strategię reagowania na sytuacje niestabilności i w ten sposób przyczynić się do tworzenia odpowiednich warunków dla zrównoważonego rozwoju, stabilności, pokoju i demokratycznego zarządzania.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - Pani przewodnicząca! Przedyskutowanie tak istotnej kwestii tu, w tej Izbie, gdzie koledzy i koleżanki z niecierpliwością słuchają, co ma do powiedzenia Parlament w tej bardzo ważnej sprawie, zawsze jest korzystne. Jestem także bardzo wdzięczny panu komisarzowi za określenie podstawowych zasad i jego opinię co do sposobu podejścia do sprawy.	pl
Niestabilność jest stanem, który, jak to się mówi, ma wielu, wielu "ojców”, czyli za jego istnienie odpowiada wiele czynników. Pierwszym, oczywiście, jest proces dekolonizacji, kiedy to siły kolonialne samowolnie wytyczyły linie na mapach, które przerwały stabilne funkcjonowanie społeczeństwa obywatelskiego i podzieliły kraje na dwa, trzy lub cztery, nie zważając na zamieszkujące te kraje plemiona, odłamy religijne itp. Samo to spowodowało to pewną niestabilność.	pl
Następnie, istnieje naturalna forma niestabilności, której doświadczają obecnie niestabilne kraje: kraje często zalewane przez powodzie, małe kraje wyspiarskie otwarte wyłącznie na jednolitą gospodarkę. Są kraje, które ze względu na warunki geograficzne nie mogą być samowystarczalne, gdyż Bóg obdarzył je niewieloma atrybutami, kraje dotknięte procesem pustynnienia, skąd ludzie masowo migrują do innych krajów.	pl
Na świecie jest 26 tak zwanych niestabilnych państw. Narody najbardziej narażone na kryzysy doświadczają ich katastrofalnych skutków, w niektórych przypadkach nie z własnej winy. Czasem na skutek złego zarządzania, konfliktu wewnętrznego, a czasem z powodu wojen domowych lub dyktatorskich ludobójczych rządów, jak to było nie tak wiele lat temu w Sierra Leone i Liberii.	pl
Obecnie można zmienić niestabilny kraj w kraj, który po okresie niestabilności wkroczył na drogę zrównoważonego rozwoju. Przykładem to, co dzieje się przed naszymi oczami w Sierra Leone. Ale to wymaga wysiłku, wymaga poświęcenia i jak powiedział pan komisarz - długoterminowego zaangażowania na rzecz wzrostu gospodarczego tego kraju. Wymaga zaangażowania w budowanie narodu. Budowanie narodu jest pojęciem, którego świadomie używam w tej Izbie, gdyż koncepcja budowania narodu jest czymś, w czym mój kraj tj. Wielka Brytania ma wieloletnie doświadczenia, podobnie jak Francja, Hiszpania i inne kraje europejskie. Ale wiedza pozostałych wschodzących supermocarstw nie ma nic wspólnego z tą koncepcją, gdyż szczerze mówiąc nie mają one zielonego pojęcia, jak podejść do sprawy budowania narodu.	pl
Musimy być w stanie dotrzeć do pokładów historycznej wiedzy, która spoczywa w świadomości narodów europejskich i stanowi nasze dziedzictwo, aby pomóc innym krajom, które obejmują przewodnictwo w świecie, w budowaniu narodu. Gdybyśmy to zrobili i gdyby pan premier Blair to zrobił, myślę, że na przykład sytuacja w Iraku byłaby kompletnie inna.	pl
Czy Irak jest państwem niestabilnym? Tak, ponieważ jest brak w nim stabilności; rządy są zagrożone, występują problemy bezpieczeństwa. Są także inne kraje w Afryce, które są bardzo niestabilne - Sudan, Somalia, małe wyspy - jak wcześniej powiedziałem, wszystko to wymaga zebrania przez nas wszystkich wiedzy, jaką już posiadamy. Dlatego też jestem bardzo zadowolony, że dzisiejszego ranka otwieramy tę debatę.	pl
Dziękuję, panie pośle Deva. Obawiam się, że zapomniał pan o jednym czynniku powodującym niestabilność. Kiedy pojedzie pan do tych krajów, niestabilność znów się zaczyna.	pl
w imieniu grupy PSE. - (FR) Pani przewodnicząca, panie komisarzu, panie i panowie! Przede wszystkim pragnę wyrazić swoją radość z tego komunikatu, który - jak pan powiedział, panie komisarzu - jest wyrazem pragmatycznego podejścia Komisji. Komunikat ten umożliwia nam dziś debatować nad problemem, który leży w centrum zainteresowania nie tylko obywateli krajów partnerskich UE w południowej części świata, ale także naszych rodaków, obywateli naszych krajów, którzy często słusznie pytają nas, jak skuteczna jest pomoc rozwojowa Unii Europejskiej.	pl
W tym konkretnym przypadku, najważniejsze przesłanie naszej rezolucji można streścić w jednym zdaniu i powinno ono zyskać poparcie każdego, niezależnie od podziałów politycznych. Proponujemy ustanowienie uproszczonego systemu współpracy, który pozwoli Komisji i państwom członkowskim na dostarczanie pomocy, jaką obiecaliśmy krajom partnerskim zmagającym się ze szczególnie poważnymi kryzysami, o wiele szybciej niż możemy to robić dzisiaj. Nie będę dłużej rozwodzić się nad tymi kryzysami, gdyż pan poseł Deva właśnie opisał je wyczerpująco. Bez tej pomocy szanse przetrwania ludności krajów dotkniętych kryzysami zmniejszają się z dnia na dzień. Gdy ta pomoc zostanie zatwierdzona, a samo to już będzie nie lada wyczynem, złożoność i długość stosowanych obecnie procedur świadczenia pomocy europejskiej może spowodować sytuacje, które mogą okazać się jeszcze bardziej dramatyczne i zaszkodzić ludności, która ma być bezpośrednim beneficjentem pomocy.	pl
Weźmy na przykład Burundi, niewielki kraj, w którym przewodniczyłem misji obserwacyjnej w ostatnich wyborach dwa lata temu i do którego chętnie powrócę za kilka dni. Unia Europejska wykonała tam bardzo dobrą i ważną robotę wspierając proces demokratyzacji wyborczej i instytucjonalnej po ponad dziesięciu latach krwawych konfliktów. Nowo ustanowione instytucje i nowa demokratycznie wybrana władza bardzo szybko musiały stawić czoła rzeczywistości i potrzebom ludności w zakresie zdrowia, edukacji i rolnictwa, które muszą być spełnione na zasadzie priorytetowej.	pl
W wymienionych sektorach nie brakuje projektów, ale by ujrzały one światło dzienne, pomoc europejska jest absolutne niezbędna. Decyduje ona nie tylko o spełnieniu najpilniejszych potrzeb ludności, ale także umożliwia władzom publicznym, które nadal są niestabilne, rozpoczęcie procesu odbudowy, bez którego istnieje poważne ryzyko, że kraj bardzo szybko znów pogrąży się w chaosie. Panie komisarzu! Mijają dwa lata, a obiecana przez UE pomoc budżetowa jeszcze nie nadeszła.	pl
To, co jest prawdą dla regionu Wielkich Jezior, jest także prawdą dla innych regionów świata. I właśnie dlatego, pani przewodnicząca, wszystkie kraje na świecie, z którymi współpracuje Unia Europejska, a które doświadczają poważnych sytuacji niestabilności, powinny móc polegać na systemie wyjątków gwarantującym błyskawiczną i skuteczną interwencję, o ile zostaną jasno określone warunki, jakie te kraje muszą spełnić, aby otrzymać pomoc.	pl
w imieniu grupy UEN. - Pani Przewodnicząca! Cieszę się, że mogę przemawiać po tak znakomitych ekspertach i fachowcach, którzy zajmują się tym tematem od lat, zresztą zaliczam do tych osób również panią przewodniczącą.	pl
Chciałbym zwrócić uwagę na problem poszerzania się kręgu państw uznawanych za niestabilne. W ciągu sześciu lat ilość tych państw niemal podwoiła się z 14 do 26, a więc jest to bardzo realny problem, który jest coraz większym wyzwaniem dla Unii Europejskiej.	pl
Chciałbym też podkreślić, że ponad połowa tych państw niestabilnych znajduje się w Afryce Subsaharyjskiej, co pokazuje konieczność zwrócenia przez nas szczególnej uwagi na ten region Afryki, ten region świata.	pl
Myślę też, że trzeba bardzo wyraźnie powiedzieć o konieczności budowy autorytetu rządów w tych krajach. Unia Afrykańska słusznie zwraca uwagę, że problem odbudowy to jest także kwestia polityczna, może bardziej niż techniczna. W związku z tym kwestie mechanizmów demokracji, mechanizmów transparencji, są kwestiami podstawowymi.	pl
Całkowicie zgadzam się z moim przedmówcą panem Hutchinsonem, który mówił o konieczności uproszczenia procedur tak, aby nasza pomoc była szybsza i bardziej realna.	pl
w imieniu grupy Verts/ALE. - (ES) Pani przewodnicząca! Ja także z prawdziwym zadowoleniem przyjmuję fakt, że nasza Izba zajmuje się tym tematem. Mimo iż faktycznie nie istnieje wyczerpująca definicja państwa niestabilnego, mamy wiele przypadków, które empirycznie mieszczą się w tej kategorii. Na przykład, tego popołudnia rozważamy, między innymi, przypadek Somalii.	pl
Kolejnym punktem porządku obrad jest sprawozdanie pani poseł Elizabeth Lynne, w imieniu Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych w sprawie oceny realiów społecznych.	pl
sprawozdawczyni. - Pani przewodnicząca! Rozpocznę od podziękowania sprawozdawcom pomocniczym. Fakt, że do sprawozdania na taką skalę nie zgłoszono żadnych poprawek na sesji plenarnej świadczy o tym, że naprawdę jest to sprawozdanie Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych i do tego takie, z którego wszyscy możemy być dumni. Pragnę także podziękować Komisji za ścisłą współpracę i prezydencji portugalskiej za uczynienie polityki społecznej priorytetem dla swojej kadencji.	pl
Europa stoi przed ogromnym wyzwaniem. To wyzwanie dotyczy sprawiedliwości. Dotyczy utraty możliwości, niezdolności do niezależnego życia bez konieczności korzystania z dobroczynności innych oraz życia wolnego od dyskryminacji, ubóstwa i wykluczenia społecznego.	pl
Nasz cel jest jasny: chcemy poszerzyć możliwości, tak by nikt, niezależnie od swojego pochodzenia lub sytuacji, nie pozostał w tyle. Wizją Europy musi być wolność i możliwości dla wszystkich, zwiększenie szans i motywacji do pracy, przy jednoczesnym wzmocnieniu systemu zabezpieczenia społecznego dla tych, którzy są niezdolni do pracy.	pl
Dane za 2007 r. przyprawiają o dreszcze: 72 mln obywateli europejskich nadal żyje w ubóstwie; a 8% obywateli Unii Europejskiej cierpi z powodu ubóstwa mimo zatrudnienia. To są naprawdę szokujące statystyki. Ale co one faktycznie znaczą? Znaczą, że jeden na sześciu obywateli żyje poniżej granicy ubóstwa - jeden na sześciu! Trudno uwierzyć, że to jest możliwe w 2007 r. Pięćdziesiąt lat po traktacie rzymskim, po 50 latach wzrostu gospodarczego, 10% obywateli należy do gospodarstw domowych, gdzie nikt nie ma pracy! Co by nie powiedzieć, ubóstwo pozostaje jednym z największych problemów społecznych, przed jakimi stoi Europa a redukcja wykluczenia społecznego musi leżeć u podstaw naszych polityk.	pl
W niektórych obszarach osiągamy sukcesy, ale bądźmy szczerzy: w większości nie. W wielu państwach członkowskich UE przepaść między bogatymi a ubogimi powiększa się. Eliminacja ubóstwa z powodu niskich dochodów musi pozostać priorytetem dla państw członkowskich, ale poza tym jednym obywatelem na sześciu, który żyje w ubóstwie materialnym, jest wielu innych, którzy są wykluczeni ze społeczeństwa z innych przyczyn. Musimy przyznać, że wiele rodzin - a nawet wiele osób indywidualnych - doznaje bardziej skomplikowanych problemów niż niskie dochody. Bariery uniemożliwiające korzystanie z możliwości są złożone. Wczesna interwencja jest tu najbardziej potrzebna, bardziej niż cokolwiek innego. Bez wątpienia lepiej jest zapobiegać niż leczyć.	pl
W Wielkiej Brytanii wiemy, iż to, że córka nastoletniej matki sama stanie się nastoletnią matką jest trzy razy większe niż w innych przypadkach. Synowie przestępców są czterokrotnie bardziej narażeni na ryzyko, ze sami zostaną skazani niż ci, których ojcowie nie są przestępcami. Mimo to jest wiele obszarów, gdzie nie trzeba odkrywać Ameryki. Musimy przyjrzeć się, jak inne kraje UE radzą sobie z tymi sprawami i uczyć się od nich. Musimy skuteczniej dzielić się najlepszą praktyką. Na przykład, Finlandia wprowadziła holistyczne zrównoważone podejście, które okazało się niewiarygodnie skuteczne w zredukowaniu liczby bezdomnych. Dania tymczasem wdraża nowe polityki prowadzące do poprawy jakości życia tych, którzy od dłuższego czasu śpią pod gołym niebem. Jej wyłącznym celem nie jest tylko włączenie tych ludzi w główny nurt życia społecznego. W Belgii ludzie, którzy doświadczyli ubóstwa, współdziałają z pracownikami socjalnymi, by pomóc im lepiej zrozumieć potrzebny ubogich.	pl
Przyczyną ubóstwa nie zawsze bywa bezrobocie: ubóstwo mimo zatrudnienia także jest problemem. Dlatego właśnie wezwałem do wymiany najlepszych praktyk w zakresie zapewnienia płacy minimalnej na odpowiednim poziomie we wszystkich państwach członkowskich. Co najmniej pięć państw członkowskich UE nie ma takiej praktyki. Podobnie musimy naciskać, aby państwa członkowskie ustaliły minimalny dochód, z którego każdy mógłby się utrzymać.	pl
Państwa członkowskie muszą także zrobić więcej, by zapobiec wyzyskiwaniu pracowników w trudnej sytuacji; by zapewnić, że niepełnosprawni i osoby starsze mogły znaleźć zatrudnienie; by zapobiec handlowi ludźmi, by zagwarantować prawa osobom starającym się o azyl; by zapewnić wszystkim równy dostęp do opieki zdrowotnej i świadczeń socjalnych; do zaprzestania stygmatyzacji osób dotkniętych problemami psychicznymi oraz do upowszechniania bardziej konstruktywnego podejścia do problemu narkotyków i alkoholu.	pl
To tylko kilka kwestii, jakie porusza przedmiotowe sprawozdanie. Wizją Europy musi być wolność i możliwości dla wszystkich. Dlatego tak ważne jest rozważenie, jakie mechanizmy można ustanowić na poziomie europejskim, aby wymiana najlepszych praktyk stała się rzeczywistością.	pl
komisarz. - (CS) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Rozpocznę od pogratulowania sprawozdawczyni, pani Lynne jej bardzo interesującego i wyczerpującego sprawozdania. Cieszę się, że Parlament Europejski postanowił odnieść się do dość szerokiego zakresu spraw objętych sprawozdaniem, spraw, które wymagają pilnego rozwiązania. Sprawozdanie to stanowi znaczący wkład do bieżącej oceny realiów społecznych.	pl
Dokument ten pojawia się w momencie, gdy Komisja i państwa członkowskie badają możliwości wzmocnienia społecznego wymiaru strategii lizbońskiej. Musimy zareagować na obawy naszych obywateli i zdajemy sobie sprawę z tego, że sprawiedliwość społeczna jest dla nich jednym z głównych problemów. Badana opinii publicznej wskazują, że Unia Europejska powinna pełnić kluczowa rolę w dążeniu do większej integracji i spójności społecznej.	pl
Jak powiedział pan przewodniczący Barroso w dniu wczorajszym na głównej debacie na temat globalizacji, Unia Europejska poczyniła znaczące postępy w osiągnięciu celów strategii lizbońskiej. Powstają nowe miejsca pracy: tylko w ubiegłym roku stworzono 3,5 mln nowych miejsc pracy. Stopa bezrobocia spadła do około 7%. Mimo że ta stopa jest nadal za wysoka, jest ona najniższa od ostatnich 10 lat. Wzrost gospodarczy jest zadowalający pomimo doświadczanej ostatnio finansowej niestabilności.	pl
Niemniej jednak nie należy popadać w samozadowolenie. Strategia lizbońska nie jest wdrażana równomiernie i nie wszystkie jej cele zostały spełnione. Faktycznie 12 mln ludzi nadal nie ma pracy, a często są to ludzie młodzi lub osoby, które od dłuższego czasu są bezrobotne i mają słabe perspektywy rozwoju zawodowego lub awansu społecznego; 8% europejskiej siły roboczej cierpi z powodu ubóstwa mimo zatrudnienia; 78 mln obywateli europejskich żyje w ubóstwie a jeden na pięć obywateli Unii Europejskiej cierpi z powodu złych warunków życiowych.	pl
Krótko mówiąc, jest jeszcze wiele do zrobienia, by spełnić nasze wspólne cele społeczne. Teraz, gdy dostrzegamy pozytywne rezultaty strategii Unii Europejskiej w dziedzinie wzrostu i zatrudnienia, nadszedł właściwy czas aby zacząć realizować cele społeczne.	pl
Z zadowoleniem przyjmuję odniesienie w sprawozdaniu do niezbędnej woli politycznej i determinacji w walce z ubóstwem i wykluczeniem społecznym. Ja także sądzę, że należy pilnie zająć się sprawami takimi, jak ubóstwo wśród dzieci, walka z dyskryminacją i większe uznanie różnorodności. To oznacza, oczywiście, monitorowanie transpozycji odnośnego prawodawstwa do prawa krajowego oraz, o ile okaże się to konieczne, wszczęcie postępowania przeciwko tym państwom członkowskim, które naruszają prawodawstwo Unii Europejskiej.	pl
W sprawozdaniu rozważono także bariery utrudniające zaangażowanie się w życie społeczne i zintegrowanie z rynkiem pracy. Zgadzam się, że musimy połączyć środki pomocy z odpowiednimi systemami zabezpieczenia społecznego, tak by nie wykluczyć nikogo.	pl
Ostatni komunikat Komisji dotyczący aktywnego włączenia do społeczeństwa odzwierciedla tę postawę. Komunikat ten określa trzy główne elementy strategicznego i zrównoważonego podejścia do aktywnego włączenia do społeczeństwa:	pl
Komunikat ten uruchamia także drugą fazę konsultacji z parterami społecznymi w tych sprawach w celu zintensyfikowania współpracy Unii Europejskiej w dziedzinie aktywnego włączenia do społeczeństwa.	pl
Po tych konsultacjach Komisja zamierza sporządzić projekt zalecenia w sprawie wspólnych zasad aktywnego włączenia do społeczeństwa, co zostało zaplanowane na drugą połowę 2008 r. W kolejnym komunikacie, który zostanie przyjęty w ciągu następnych kilku tygodni Komisja zaprezentuje nowe środki wsparcia aktywnego włączenia do społeczeństwa osób niepełnosprawnych.	pl
Komisja jest wdzięczna Parlamentowi Europejskiemu za jego nieustępliwość w walce z dyskryminacją. Jak stwierdzono w programie prac legislacyjnych Komisji na 2008 r., Komisja w 2008 r. przedstawi propozycje rozwiązania problemu luk w systemie ochrony zgodnie z artykułem 13 traktatu. Propozycje, które zostaną przyjęte do następnego lata, będą oparte na długoterminowym dialogu z Parlamentem Europejskim, na doświadczeniach z Europejskiego Roku Równych Szans dla Wszystkich 2007 i na szerokich konsultacjach społecznych.	pl
Unia Europejska poczyniła znaczne postępy w zagwarantowaniu równouprawnienia płci, a Parlament Europejski jest ważnym partnerem w tym procesie. Niemniej jednak w przyszłości musimy nadal wzmacniać równouprawnienie płci. Jest to podstawowe prawo, jak również niezbędny warunek osiągnięcia celów Europy w dziedzinie rozwoju, zatrudnienia i spójności społecznej. Dlatego też z zadowoleniem przyjmuję zwłaszcza odniesienie w sprawozdaniu do równouprawnienia płci.	pl
Od czasu traktatu amsterdamskiego Unia poczyniła postępy we wszystkich aspektach równouprawnienia płci, a od 2003 r. w obszarze równych szans dla osób niepełnosprawnych. Mimo to jest jeszcze wiele do zrobienia w obu obszarach. Fakt, że dyskryminacja różnego rodzaju nadal się utrzymuje jest silnym argumentem na rzecz ciągłego podkreślania równych szans we wszystkich dziedzinach życia. Temat ten zostanie poruszony w komunikacie Komisji, który ma być przyjęty w 2008 r., którego podstawą będą doświadczenia z realizacji Europejskiego Roku Równych Szans dla Wszystkich 2007.	pl
Panie i panowie! Zmiany w sytuacji społecznej UE są naturalną konsekwencją rozwoju naszego społeczeństwa i zmian w pojęciu globalizacji. Mimo to jestem przekonany, że podstawowa koncepcja tj. znalezienie równowagi pomiędzy rozwojem gospodarczym a aspektami społecznymi i ekologicznymi nadal jest w pełni aktualna. W związku z powyższym na nas spoczywa obowiązek dalszego poszukiwania nowych podejść, które pomogą nam rozwiązać problemy, które nadal istnieją.	pl
sprawozdawca komisji opiniodawczej Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności. - (SK) Monitorowanie sytuacji społecznej i realizacji polityk socjalnych w państwach członkowskich w celu zidentyfikowania problemów i wyzwań, przed jakimi stoi Unia jest konieczne, lecz działania, jakie podejmujemy by rozwiązać te problemy, są jeszcze ważniejsze.	pl
Jeśli chodzi o zdrowie publiczne, powinniśmy skoncentrować się na problemach, jakich doświadczają obywatele UE w dziedzinie opieki zdrowotnej. Biorąc pod uwagę tendencje demograficzne i wydłużanie się oczekiwanej średniej długości życia, istotne jest opracowywanie strategii w dziedzinie zdrowia publicznego, które poprawią jakość naszego życia, mających na celu zapobieganie chorobom i skuteczne ich zwalczanie. Jednocześnie te strategie powinny uwzględniać potrzebę wysokiej jakości, dostępnej i rzetelnej opieki zdrowotnej dla obywateli ze wszystkich grup społecznych, niezależnie od ich statusu społecznego, wieku lub kraju stałego zamieszkania.	pl
sprawozdawca. - (DE) Panie przewodniczący! W ubiegły piątek Rada zaakceptowała merytoryczne treści przedmiotowego rozporządzenia w sprawie finansowania partii i fundacji politycznych na poziomie europejskim. Ponadto dziś rano odbył się trójstronny dialog z Komisją i Radą i osiągnęliśmy porozumienie w sprawach, które pozostały do rozstrzygnięcia. W związku z tym istnieje realna szansa na przyjęcie tego projektu w pierwszym czytaniu i stworzenie warunków lepszego finansowania nawet na rok 2008.	pl
W związku z powyższym sugeruję, abyśmy przełożyli głosowanie na 29 listopada, na kolejne posiedzenie plenarne w Brukseli.	pl
w imieniu grupy ALDE. - Chciałabym zaproponować zmianę tytułu pierwszej części, by otrzymał on brzmienie: "zewnętrzny wymiar strategii lizbońskiej”. To znaczy, zmienić tekst: "polityka zewnętrzna” na "zewnętrzny wymiar strategii lizbońskiej”.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Ze względu na wycofanie poprawki ustnej do ustępu 5, Grupa Europejskiej Partii Ludowej (Chrześcijańscy Demokraci) i Europejskich Demokratów pragnie głosować "przeciw” w przeciwieństwie do tego, co jest podane na jej listach.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Niektórzy posłowie mają problem ze środkową częścią tego ustępu tj. od słów "wskazuje, że jednym” do "popyt wewnętrzny”. W uzgodnieniu z panem posłem Casparym z Grupy Europejskiej Partii Ludowej (Chrześcijańscy Demokraci) i Europejskich Demokratów, sugeruję zatem dodanie słów: "w niektórych państwach członkowskich” po słowach "gospodarki europejskiej. Mam nadzieję, że to rozwiąże problemy związane ze środkową częścią. Uważam, że ta zmiana mogłaby też pomóc Grupie Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy.	pl
(DE) Panie przewodniczący! Nie sprzeciwiamy się przełożeniu głosowania nad tekstem, ale mimo to proszę, byśmy nad nim głosowali. Jeśli Parlament przegłosuje ten tekst, wróci on tam, gdzie jego miejsce, lecz może być tak, że nie zostanie zatwierdzony, dlatego proszę o głosowanie nad tekstem oryginalnym.	pl
(SV) Panie przewodniczący! Parlament przegłosował właśnie uaktualnienie i zmianę zintegrowanych wytycznych. Dotyczy to, na przykład, wymiaru społecznego. Jak dotąd Komisja wolała nie zwracać na niego uwagi.	pl
Chciałbym usłyszeć, co ma do powiedzenia pan komisarz Špidla na temat decyzji podjętej właśnie przez Parlament i czy zamierza przeforsować sprawę uaktualnienia i zmiany zintegrowanych wytycznych wewnątrz Komisji.	pl
komisarz. - (CS) Decyzja podjęta przez Parlament ma pewną wagę i Komisja musi ją uwzględnić przygotowując kolejne dokumenty. W związku z powyższym głosowanie Parlamentu naturalnie ma odpowiednią wagę a kwestia zintegrowanych wytycznych była kwestią o znaczeniu fundamentalnym w debacie, jaką odbyliśmy z Parlamentem.	pl
Rozumiemy, że "pewną wagę” oznacza "wielką wagę” i zalecamy, aby Komisja przyjęła naszą ocenę.	pl
6. Stosowanie dyrektywy 2004/38/WE w sprawie prawa obywateli Unii do swobodnego przemieszczania się i pobytu na terytorium państw członkowskich (głosowanie) 	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (FR) Panie przewodniczący, panie i panowie! Odwołuję się do artykułu 19 i 166 regulaminu wewnętrznego. Zanim Parlament przeprowadzi głosowanie grup nad wspólnym projektem rezolucji w sprawie swobodnego przemieszczania się, chciałbym ostro potępić, w imieniu mojej grupy, osobisty atak na wiceprzewodniczącego Komisji, Franco Frattini w ustępie 13.	pl
Pragnę potępić niegodne z punktu widzenia politycznego posunięcie włoskich socjalistów, którego dopuścili się niektórzy moi koledzy posłowie. Nie dorównuje ono wyzwaniu, przed którym stoimy. Sprawa jest jeszcze poważniejsza - jest to totalne przeinaczenie uwag pana komisarza Frattiniego, które nasza instytucja musi odrzucić, a to oznacza, że nie możemy podjąć rozważnej decyzji.	pl
Jeśli nasza grupa miałaby głosować przeciw tej rezolucji z powodu tego posunięcia, nie umniejszyłoby to w żaden sposób naszego wsparcia dla wszystkich obywateli Rumunii i innych krajów UE, którzy przestrzegają prawa i respektują kraj ich przyjmujący.	pl
Europa opiera się na zasadzie państwa prawnego, co ponownie potwierdzamy w rezolucji, którą moja grupa podpisała z wspólnej inicjatywy naszych włoskich i rumuńskich współpracowników. Swobodne przemieszczanie się nie jest wyłącznie sprawą krajową, ale europejską. Nie chodzi tu o wyrównywanie rachunków politycznych, ale o wartości, panie i panowie!	pl
w imieniu grupy PSE. - (DE) Panie przewodniczący! W tej Izbie odbyliśmy wyczerpującą debatę, w której pan komisarz Frattini wziął udział. Pan komisarz odpowiedział bardzo powściągliwie w swoich uwagach i odpowiedziach na wystąpienia różnych posłów. Rezolucja krytykuje tylko jedno, a mianowicie, że istnieją dowody na to, że pan komisarz Frattini udzielił opinii publicznej błędnych informacji dotyczących konkretnego aspektu prawa europejskiego.	pl
Fakt, że nasza rezolucja koryguje to, a także wyjaśnia, że komisarz odpowiedzialny za ochronę prawną obywateli Europy wydał opinii publicznej błędne oświadczenie w tak istotnej sprawie, jak prawa obywateli, jest obowiązkiem Parlamentu i nie nic wspólnego z tzw. teoriami spiskowymi. Jednakże dobrze wiemy, panie pośle Daul, że jest pan posłem godnym politowania, gdyż został pan zmuszony pod presją Forza Italia do wydania tego oświadczenia. To wszystko, co mam do powiedzenia w tej sprawie.	pl
w imieniu grupy Verts/ALE. - (IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Myślę, że powinniśmy odrębnie skomentować oświadczenie przewodniczącego, pana Daula. Ten Parlament wypowiada się na zasadzie większości głosów i ma wszelkie prawo ku temu, by krytykować lub negatywnie oceniać komisarzy. Jest to suwerenne prawo Parlamentu.	pl
Jeśli zrobiliśmy to, co zrobiliśmy to dlatego, gdyż pan komisarz Frattini błędnie zinterpretował prawo wspólnotowe. I choć trudno mi jest przekrzyczeć hałas, który panuje na sali, chciałbym powtórzyć, że w stosunku do komisarza europejskiego działamy tu jako posłowie do PE i nadal będziemy działać w tym charakterze!	pl
Proszę, czy moglibyście państwo rozpatrując tę sprawę wyrażać swoje emocje nieco mniej ekspresyjnie?.	pl
w imieniu grupy ALDE. - Panie przewodniczący! Chciałbym na krótko zabrać głos w sprawie przestrzegania regulaminu. Niezależnie od debaty politycznej jakiejkolwiek grupy angażowanie się przez komisarzy w sprawy polityczne jakiejkolwiek partii w swoim lub innym kraju świadczy o braku rozsądku z ich strony. Myślę, że ta Izba powinna przypomnieć komisarzowi o jego obowiązkach w tym zakresie.	pl
Mam przed sobą jeszcze trzy wystąpienia, a następnie zamkniemy tę krótką debatę.	pl
w imieniu grupy GUE/NGL. - (FR) Panie przewodniczący! Myślę, że nie muszę wiele dodawać do tego, co powiedzieli: pani poseł Monica Frassoni i panowie posłowie Graham Watson i Martin Schulz. Pragnę po prostu powiedzieć tyle: jeśli cztery grupy, które nie są z tej samej połowy Izby zakwestionują słowa komisarza, wówczas byłoby mądrze z jego strony, gdyby zastanowił się on, czego powinien unikać na przyszłość, jeśli chce nadal cieszyć się zaufaniem Parlamentu.	pl
(IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Zgodnie z artykułami 151 i 19 regulaminu wewnętrznego proszę państwa o ocenę dopuszczalności ustępu 13, który zawiera nieumotywowany i bezpodstawny osobisty atak na wiceprzewodniczącego Komisji. Jest to tekst, który - o ile zostanie zatwierdzony po oświadczeniach ze strony rzecznika przewodniczącego Komisji, mających na celu obronę pana komisarza Frattiniego - wywoła niestosowny konflikt pomiędzy Parlamentem a Komisją z wewnętrznych przyczyn politycznych. W związku z powyższym proszę państwa o poddanie tekstu wniosku pod głosowanie bez ustępu 13, a jednocześnie proszę autorów o wycofanie tekstu tego ustępu w drodze poprawki ustnej.	pl
(IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Chciałabym dodać następującą poprawkę ustną: "wyraża swoje głębokie ubolewanie z powodu zamordowania pani Giovanny Reggiani w Rzymie dnia 31 października 2007 r. i śle szczere kondolencje jej rodzinie”.	pl
w imieniu grupy UEN. - (IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Chciałabym dodać następującą poprawkę: "Uważa edukację Romów i przeciwdziałanie zbyt wczesnemu porzucaniu nauki w społecznościach romskich za jedno z podstawowych narzędzi walki z wykluczeniem społecznym, wyzyskiem i przestępczością”.	pl
(IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Uwzględniając znaczenie warunków określonych w artykułach 5, 6, 7 i 8 dyrektywy 2004/38/WE w sprawie prawa obywateli Unii i członków ich rodzin do swobodnego przemieszczania się.	pl
w imieniu grupy PSE. - Panie przewodniczący! Jako przewodniczący delegacji do spraw stosunków z krajami Azji Południowej prowadziłem negocjacje w sprawie tego kompromisowego tekstu. Uważam że jest to delikatna sprawa i ważne jest, abyśmy wszyscy zdawali sobie sprawę z sytuacji w Pakistanie. Myślę, że cała Izba zechce przemówić jednym głosem i wystosować mocne przesłanie do generała Musharrafa.	pl
W duchu kompromisu i w celu pozyskania poparcia całej Izby, na co mam szczerą nadzieję, chciałbym zaproponować następującą poprawkę ustną: w punkcie A preambuły mówimy o tym, że prezydent Musharraf "zawiesił konstytucję i rządy prawa zastępując je stanem wojennym”. Proponuję sformułować to tak, że zastąpił je "stanem wyjątkowym, de facto stanem wojennym” Następnie zgodnie z sugestiami innych posłów w trzech innych miejscach tj. w ustępach 1, 10 i 11 powinniśmy zastąpić wyrażenie "stan wojenny” wyrażeniem "stan wyjątkowy”. Mam nadzieję, że moje propozycje znajdą pełne poparcie w tej Izbie.	pl
(FI) Panie przewodniczący! Chciałabym tylko powiedzieć, że jeden istotny punkt w fińskiej wersji tej rezolucji został źle przetłumaczony. W paragrafie 1, który dotyczy mandatu negocjacyjnego w Bali wersja fińska została źle zrozumiana, co sugeruje, że rezolucja ta dotyczy wewnętrznego mandatu negocjacyjnego przed konferencją w Bali. Faktycznie mandat w Bali oznacza, że na konferencji w Bali kraje, które ratyfikowały umowę klimatyczną będą usiłowały uzyskać mandat negocjacyjny umożliwiający im ustanowienie nowej umowy klimatycznej. Innymi słowy, tekst fiński w paragrafie 1, który mówi: "by uzgodniono mandat negocjacyjny na tę konferencję” powinien brzmieć "by uzgodniono mandat negocjacyjny na ustanowienie umowy klimatycznej na tej konferencji”.	pl
Panie przewodniczący! Moja wypowiedź powinna zostać zaprotokołowana jako głosowanie przeciw poprawce 7. Obawiam się, że gdy nacisnąłem guzik pojawiło się niewłaściwe światło. Powinien to być głos przeciw. Nie zmienia to wyniku głosowania, ale dla mnie ma to znaczenie. Zatem proszę, aby mój głos został zaprotokołowany jako głos przeciw.	pl
(FR) Panie przewodniczący! Przepraszam, w celu uniknięcia wszelkich niejasności odnośnie do interpretacji głosowania chciałabym jedynie wyjaśnić, że usunięcie terminu "umowy w sprawie readmisji” dotyczy tylko pierwszej sekcji ustępu 14.	pl
sprawozdawca. - Panie przewodniczący! Chciałbym dodać do ustępu 19a następujące słowa: "podkreśla potrzebę zaangażowania i współpracy z krajami EOG (Islandia, Norwegia, Liechtenstein) i Szwajcarią i pełnego wykorzystania ich doświadczeń w pracy z Unią Europejską”.	pl
sprawozdawca. - Panie przewodniczący! Chcę jedynie potwierdzić, że poprawka ustna polega na usunięciu ustępu, zatem powinniśmy ją rozpatrzeć jako pierwsza przed poprawką 13, co oznacza, że musimy zmienić kolejność głosowania na liście.	pl
sprawozdawca. - (DE) Panie przewodniczący! Przed głosowaniem ja I moi współpracownicy z Komisji Handlu Międzynarodowego chcielibyśmy podziękować panu za tę pracę wykonaną z dobrym skutkiem, co pozwala nam zaoszczędzić czas ze względu na brak poprawek.	pl
Przedmiotowe sprawozdanie wysyła wyraźny sygnał nowemu rządowi i parlamentowi na Ukrainie, że z naszej strony zrobiliśmy wszystko, co konieczne w celu zapewnienia, aby negocjacje dotyczące strefy wolnego handlu odbyły się. Jesteśmy partnerami budzącymi zaufanie w tym dialogu. Jeśli jest tu dziś przedstawiciel Ukrainy, proszę, aby przekazał on parlamentowi krajowemu, że Parlament Europejski zaleca niezwłoczne głosowanie w sprawie przystąpienia do Światowej Organizacji Handlu i ratyfikowania traktatu akcesyjnego, gdy tylko zostanie podjęta decyzja w Genewie.	pl
Z wzajemną korzyścią dla UE i Ukrainy proszę wszystkich teraz o poparcie tego sprawozdania. Dziękuję bardzo.	pl
Panie pośle Zaleski, gdyby wolno mi było pogratulować panu tego, jak dobrze wypowiada się pan w moim języku, zrobiłbym to.	pl
na piśmie. - Sprawozdawca Jo Leinen właściwie zaznacza, że najważniejszą innowacją wniosku Komisji jest umożliwienie wspierania z budżetu Wspólnoty nie tylko europejskich partii politycznych, lecz również związanych z nimi fundacji politycznych na poziomie europejskim.	pl
Zgadzam się, że proponowane rozporządzenie poprawi stabilność finansową europejskich partii politycznych i finansowanie ich kampanii politycznej w wyborach do Parlamentu Europejskiego w 2009 roku.	pl
(SK) Jeszcze rok temu wydawało się, że data rozszerzenia strefy Schengen zostanie przesunięta na rok 2009. Cieszę się, że wszyscy zintensyfikowaliśmy nasze wysiłki i znaleźliśmy konstruktywne rozwiązania, aby uczynić swobodny przepływ osób bez kontroli paszportowej rzeczywistością.	pl
Dlatego też z zadowoleniem przyjmuję sprawozdanie pana posła Carlosa Coelho potwierdzające przystąpienie dziewięciu nowych państw członkowskich do strefy Schengen. Uważam, że swobodny przepływ osób bez kontroli paszportowej jest prawdziwym sukcesem w historii integracji europejskiej, dlatego z przyjemnością głosowałem za przedmiotowym sprawozdaniem. Przystąpienie nowych państw członkowskich, w tym Słowacji, do strefy Schengen, wyraźnie daje do zrozumienia Europejczykom, że "żelazna kurtyna” wzniesiona przez totalitarny reżim komunistyczny pomiędzy Europą Zachodnią i Wschodnią po 21 grudnia 2007 r. przejdzie do historii.	pl
Dla mnie głosowanie nad tym sprawozdaniem jest wydarzeniem na miarę historyczną, gdyż odbywa się ono w tym samym tygodniu, w którym Republiki Słowacka i Czeska będą świętować - 17 listopada - 18-tą rocznicę upadku reżimu totalitarnego, który uniemożliwiał obywatelom podróżowanie po Europie. Wierzę, że wszyscy obywatele europejscy przyjmą to z radością jako prezent gwiazdkowy.	pl
(NL) Panie przewodniczący! Głosowałem przeciw sprawozdaniu pana posła Coelho, przede wszystkim aby zwrócić uwagę na liczne problemy związane z polityką otwartych granic układu z Schengen. Jakby nie było, z jednej strony cały system Schengen zależy od surowej, szczelnej kontroli jego zewnętrznych granic - co mówiąc szczerze nie ma obecnie miejsca - zaś z drugiej strony od rygorystycznego podejścia do problemu przestępczości we wszystkich państwach członkowskich - co spotyka się zbyt rzadko. Wreszcie, wszystkie kraje Schengen muszą prowadzić surową politykę imigracyjną, co pozostaje w całkowitej sprzeczności, na przykład, z falami masowej legalnej imigracji, jakie obserwuje się w ostatnich latach w niektórych państwach członkowskich.	pl
W tych okolicznościach jako osoba indywidualna i jako polityk nie mogę cieszyć się z tego, że nie będę już musiał przechodzić przez kontrolę na wewnętrznych granicach, gdyż przestępcy i nielegalni imigranci także są zwolnieni z tego obowiązku, co jest zgubne dla naszego społeczeństwa.	pl
(CS) Panie przewodniczący! Pragnę wypowiedzieć się na temat sprawozdania sporządzonego przez mojego kolegę, pana posła Carlosa Coelho w sprawie projektu decyzji Rady w sprawie pełnego stosowania przepisów dorobku Schengen w dziewięciu państwach członkowskich, które przystąpiły do UE w 2004 r. Osobiście uważam, że ta decyzja jest absolutnie niezbędna. Przystąpienia do strefy Schengen naszych krajów, w tym mojej ojczyzny - Republiki Czeskiej - za żadną cenę nie powinno się odwlekać. Wszystkie dotychczasowe analizy obiektywnie stwierdzają, że wszystkie te kraje są odpowiednio przygotowane do rozszerzenia strefy Schengen. Dzięki niewiarygodnym wprost wysiłkom zainteresowanych państw członkowskich, wielu ekspertów uczestniczących w inspekcjach granic, policji, organom sądowym, urzędnikom administracji i innym dziś te państwa członkowskie są wystarczająco przygotowane do stosowania wszystkich przepisów dorobku Schengen w zadowalający sposób. Zakładam zatem, że Rada ds. Wymiaru Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych w dniach 6-7 grudnia bieżącego roku także udzieli swojego poparcia dla przedmiotowej decyzji. Symboliczne znaczenie zniesienia granic wewnętrznych, które nasi obywatele wiążą z przystąpieniem do strefy Schengen przejdzie do historii i można je przyrównać jedynie do upadku "żelaznej kurtyny” prawie 20 lat temu.	pl
(CS) Panie i panowie! Cieszę się bardzo, że pomimo problemu technicznego - spotkaliśmy się razem, by głosować nad raportem potwierdzającym, że nowe państwa członkowskie, w tym Republika Czeska, będą gotowe do przystąpienia do strefy Schengen nie wcześniej niż w roku 2008. Doceniam wysiłek i otwartość państw członkowskich i Komisji podczas intensywnych konsultacji technicznych wymaganych przed rozszerzeniem. Rozszerzona strefa Schengen niewątpliwie stanowić będzie większe wyzwanie dla bezpieczeństwa wewnętrznego Europy, lecz z drugiej strony - co chciałabym podkreślić - jest ukoronowaniem naszych wysiłków na rzecz wprowadzenia swobody przepływu osób na prawdziwie połączonym obszarze. W przyszłym roku Europa zjednoczy się jak nigdy dotąd. "Żelazna kurtyna” definitywnie przeszła do przeszłości i za to państwu dziękuję.	pl
Panie Przewodniczący! Przystąpienie Polski do strefy Schengen niesie ze sobą nie tylko potencjalne korzyści związane z wygodą przekraczania granic, ale również zagrożenia.	pl
Negatywnym zjawiskiem, którego Polska doświadcza już od wielu lat, jest utrudnienie wjazdu do naszego kraju obywatelom ze wschodnich krajów sąsiednich, w tym Polakom mieszkającym na Białorusi i na Ukrainie. Brak kontroli granicznych może doprowadzić do wielu negatywnych zjawisk związanych z przestępczością i nielegalną imigracją. Niepokoją również działania zmierzające do zlikwidowania narodowej kontroli granicznej w państwach członkowskich na rzecz paneuropejskich, unijnych służb granicznych. Dlatego wstrzymałem się od głosu w tej kwestii.	pl
Od dawna próbujemy przekonać państwa, że obszary wymiaru sprawiedliwości i spraw wewnętrznych należą do kluczowych kompetencji państw, zwłaszcza państwa portugalskiego. Dlatego też sprzeciwiamy się ich stopniowemu przenoszeniu do ponadnarodowych instytucji UE w ramach procesu, który uzasadnia każdy nowy "krok do przodu” poprzednim krokiem.	pl
Tak dzieje się w przypadku utworzenia "strefy Schengen” z całym jej dorobkiem, która służy jako katalizator dla "uwspólnotowienia” polityk lub środków związanych z kontrolą graniczną - wiz, azylu lub imigracji - bądź mechanizmów policyjnych lub sądowych.	pl
Tym bardziej, że to "uwspólnotowienie” odbywa się w ramach, w których największe potęgi UE zgodnie zapewniają, że proces podejmowania decyzji umożliwia im obronę i zabezpieczenie swoich interesów, co nie dotyczy Portugalii.	pl
Jak już stwierdziliśmy, międzynarodowa i europejska współpraca w tych sprawach pomiędzy suwerennymi państwami o równych prawach to jedno, zaś niedopuszczalne przekazanie podstawowych elementów zagwarantowania suwerenności narodowej i demokracji instytucjom ponadnarodowym zdominowanym przez największe potęgi UE w celu zbudowania "fortecy Europy”, to całkiem inna sprawa.	pl
na piśmie. - (IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Głosuję przeciw przedmiotowemu sprawozdaniu, gdyż jak już wcześniej obszernie wyjaśniałem przy różnych okazjach - również ostatnio podczas moich wypowiedzi w Parlamencie - jestem absolutnie przeciwny układowi z Schengen. Szczególnie dlatego, gdyż ten układ staje się "furtką” dla nielegalnej imigracji i przepływu osób zagrażających bezpieczeństwu UE.	pl
Granice tych krajów, które chcą stać się częścią dorobku Schengen, są łatwym celem dla przestępców. Schengen Jest to kolejne umożliwienie wjazdu do UE niekontrolowanej imigracji z krajów byłego bloku sowieckiego i Środkowego Wschodu, nie mówiąc już o zakłóceniach porządku publicznego, jakie swobodny przepływ obywateli w ramach UE niezaprzeczalnie spowoduje we Włoszech i innych krajach.	pl
Wszystkie państwa członkowskie, które chcą przystąpić do strefy Schengen i w ramach niej współpracować, powinny mieć taką możliwość. Z drugiej strony jest niezwykle istotne, by wszystkie kraje uczestniczące w tej współpracy spełniały wymagania już w chwili przystąpienia, gdyż współpraca pociąga za sobą wspólną granicę zewnętrzną. Jeśli w jednym kraju będą niedociągnięcia, Szwecja nie będzie w stanie sprawdzić, czy granica jest chroniona. Przeprowadzone badania i inspekcje wskazują, że są problemy, do których należy się odnieść i rozsądne byłoby odłożenie przystąpienia do czasu, gdy wszystkie wymagania zostaną spełnione.	pl
W ramach tych wyjaśnień dotyczących sposobu głosowania my, niżej podpisani szwedzcy socjaldemokratyczni posłowie do Parlamentu Europejskiego chcielibyśmy wyjaśnić, jak głosowaliśmy w sprawie sprawozdania pana posła Braghetto.	pl
Naszym zdaniem ustanowienie wieloletniego planu odnowy zasobów tuńczyka błękitnopłetwego jest bardzo istotne. Tuńczyk błękitnopłetwy od dłuższego czasu jest gatunkiem zagrożonym wskutek nadmiernego nakładu połowowego. Istnieje ryzyko, że z czasem zostanie zniszczony cały ekosystem na wodach połowowych, o których mowa. Niemniej jednak uważamy, że rozporządzenie Komisji nie jest w pełni adekwatne do sytuacji, dlatego głosowaliśmy przeciwko niemu.	pl
Głosowaliśmy za zgłoszonymi przez komisję poprawkami 4 i 6 - dwiema poprawkami, które wymagają anulowania dwóch, naszym zdaniem budzących wątpliwości, odstępstw dotyczących połowów tuńczyka błękitnopłetwego.	pl
Poparliśmy także poprawkę 13, co oznaczałoby, że powinniśmy przyjąć plan odnowy zasobów, który zasługiwałby na to mianu. Przedmiotowy wniosek idzie znacznie za daleko, niż wniosek pierwotny, który w pełni popieramy. Poziom zasobów tuńczyka błękitnopłetwego nadal jest niebezpiecznie niski i Unia Europejska musi wziąć na siebie większą odpowiedzialność za ich odnowę.	pl
na piśmie. - (FR) Chciałbym złożyć wyjaśnienie dotyczące mojego sposobu głosowania nad planem odnowy zasobów tuńczyka błękitnopłetwego we wschodnim Atlantyku i w Morzu Śródziemnym.	pl
Mając na uwadze krytyczny stan zasobów tuńczyka błękitnopłetwego Unia Europejska reaguje poprzez to rozporządzenie następująco: stopniowa redukcja kwoty połowów, okresowe przerwy w połowach oraz wzmożenie środków zwiększonej kontroli w celu przeciwdziałania nielegalnym połowom. Popieram te propozycje.	pl
Po pierwsze dlatego, bo naukowcy już twierdzą, że postanowienia zawarte w tym rozporządzeniu nie wystarczą, by zagwarantować odnowę zasobów. Uważają, że są uzasadnione powody, by ustalić kwoty znacznie wykraczające poza roczne wielkości połowów ustanowione przez ICCAT (Międzynarodową Komisję ds. Ochrony Tuńczyka Transatlantyckiego). Jestem skłonny im uwierzyć, dlatego udzieliłem poparcia poprawce 13 zgłoszonej przez Grupę Zielonych / Wolne Przymierze Europejskie.	pl
Ze względu na obecność na Morzu Śródziemnomorskim flot spoza UE, z krajów takich, jak Libia, Turcja, Japonia i Chiny, które nie są członkami ICCAT, jasne jest, że rozporządzenie, które rozpatrujemy, przyniesie pożądany skutek, jeśli te kraje podpiszą zobowiązanie, że będą przestrzegać ustanowionych w nim przepisów, a nie ma żadnej pewności, że to zrobią.	pl
Kolejnym punktem porządku obrad jest debata nad siedmioma projektami rezolucji w sprawie wspólnot chrześcijańskich na Bliskim Wschodzie.	pl
autor. - (IT) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Wolność wyznania jest czynnikiem obiektywnym w uznaniu poszanowania praw człowieka. Przemoc, jakiej doznają chrześcijanie na całym świecie jest znieważeniem i podważeniem godności ludzkiej.	pl
Zamierzałem poddać ten projekt rezolucji na ostatnim posiedzeniu plenarnym w październiku, ale koordynator grup politycznych poprosił mnie, abym przełożył go na listopadowe posiedzenie, aby dać nam więcej czasu na przygotowanie bardziej szczegółowego tekstu, który zyska szerszy konsensus. W tekście, nad którym będziemy głosować dzisiejszego popołudnia, a który stanowi rezultat kompromisu pomiędzy socjalistami, liberałami, Grupą Unii na rzecz Europy Narodów oraz Grupa Niepodległość/Demokracja, najistotniejsze cechy wstępnego projektu rezolucji zostały zachowane.	pl
Zdołaliśmy także zamieścić konkretne odniesienia do aktów przemocy i maltretowania popełnionych w tym roku nie tylko na Bliskim Wschodzie, ale także w innych częściach świata przeciwko wspólnotom chrześcijańskim. Wydarzenia te miały miejsce główne w Iraku, Egipcie, Pakistanie, Turcji, Chinach i Wietnamie. W rzeczywistości ta intensywna koordynacja, jaką prowadziliśmy przez ostatnich kilka dni, a następnie wydobycie na światło dzienne licznych incydentów, która miały miejsce poza Bliskim Wschodem doprowadziło nas do nadania projektowi rezolucji nowego, bardziej pasującego tytułu, który brzmi: "poważne wydarzenia zagrażające istnieniu wspólnot chrześcijańskich oraz innych wspólnot religijnych”.	pl
Oczywiście tekst ten nie obejmuje wszystkich aktów przemocy popełnionych wobec chrześcijan, takich jak w Erytrei i Korei Północnej. Jednakże, panie i panowie, proszę byście uchwycili państwo polityczne przesłanie tego tekstu, które dotyczy także tych krajów i incydentów, o których w tekście nie wspomniano. Od początku dzięki potrzebie współpracy z innymi grupami mogłem wyjaśnić, że ta rezolucja w żaden sposób nie ma na celu rozbudzenia na nowo konfliktu między cywilizacjami. Europa zawsze stała na czele, jeśli chodzi o ochronę praw mniejszości i nie może nadal ze spokojem patrzeć na to, jak tak wielu chrześcijan doznaje coraz większych krzywd.	pl
Panie i panowie! W dniu dzisiejszym nasz Parlament może wypowiedzieć się w pilnej i bardzo ważnej kwestii, za ochroną życia i wolności wyznania nie tylko chrześcijan, ale także milionów ludzi wszelkich wyznań. A zatem proszę...	pl
autor. - Pani przewodnicząca! Przemawiam w imieniu Grupy Socjalistycznej, by udzielić naszego pełnego poparcia dla wspólnego projektu rezolucji w sprawie prześladowań religijnych.	pl
Mając tak mało czasu mogę poruszyć tylko niektóre elementy tej rezolucji. Chciałbym skupić się na trudnym położeniu lokalnej wspólnoty chrześcijańskiej w Iraku, która w pewnym momencie stanowiła prawie 10% ludności. Jako osoba, która popiera i jest popierana przez kampanię Save the Assyrians, pragnę powiedzieć, że ten Parlament zwykł poprzestawać na rozwiązaniach kompromisowych, które czasami prowadzą do spłycenia i utraty znaczenia problemu.	pl
Tak jest w przypadku tej rezolucji. Punkt preambuły K ubolewa nad sytuacją w asyryjskich wioskach na granicy tureckiej. Dlaczego? Ponieważ rząd turecki aktualnie ostrzeliwuje asyryjskie wioski argumentując to tym, że w nich schronili się bojownicy PKK, co wydaje się nieprawdopodobne. Punkt S preambuły nawiązuje do sytuacji w Syrii, dokąd dziesiątki, jeśli nie setki tysięcy uchodźców uciekło z Jordanii i Iraku, lecz granica obecnie jest zamykana.	pl
autor. - Pani Przewodnicząca! Przede wszystkim pragnę wyrazić swoje zadowolenie i podziękować innym współautorom rezolucji dotykającej tak istotnego problemu, jakim są wydarzenia dotyczące społeczności chrześcijan w niektórych państwach na Bliskim Wschodzie, jak również w skali światowej.	pl
Jednocześnie, jako osoba podpisana pod tekstem tej rezolucji, chciałbym podkreślić, że zagwarantowanie wolności religii jest pierwszym krokiem do zapewnienia podstawowych praw człowieka, a przypadki prześladowania chrześcijan, mające miejsce na świecie, stanowią elementarny przykład pogwałcenia tych praw.	pl
Ponadto, biorąc pod uwagę fakt, iż obserwujemy brak reakcji w tej kwestii zarówno ze strony władz, instytucji, jak i ruchów politycznych na świecie, chciałbym jeszcze raz zaakcentować znaczenie omawianej rezolucji w obronie praw chrześcijan i podkreślić, że grupa Unia na rzecz Europy Narodów w pełni ją popiera.	pl
autorka. - (FR) Pani przewodnicząca! Wolę nie myśleć, jakie byłyby wyrazy twarzy moich kolegów i koleżanek - posłów z PPE, gdyby odkryli oni, że rezolucja w sprawie wspólnot muzułmańskich w Europie została przyjęta przez państwa nad Zatoką Perską lub ASEAN. Byłby to okropny szok, zostałoby to odebrane jako wyraz agresji, niedopuszczalna ingerencja władz religijnych w kraju nienależącym do UE w stosunki pomiędzy naszymi państwami członkowskimi a mniejszościami religijnymi. "Nie czyń innym tego, czego byś nie chciałby czyniono tobie” to także jedna z chrześcijańskich zasad moralnych.	pl
A tak na poważnie, czy taka rezolucja byłaby postrzegana jako wezwanie do tolerancji oraz międzykulturowego i religijnego dialogu? Z pewnością nie! Unia Europejska, tak dumna ze swoich wartości, byłaby na tyle rozważna, by wykazać się w tej nadzwyczaj drażliwej kwestii choć odrobinę znajomości i szacunku dla konwencji międzynarodowych.	pl
Aby rozwiązać problem naruszania praw członków mniejszości religijnych, aby potępić zabójstwa chrześcijan lub ograniczanie swobody praktyk religijnych, musimy wybrać pomiędzy dwoma równie dobrze uzasadnionymi podejściami. Pierwsze polega na prowadzeniu rozmów z danym krajem bazując na jego zobowiązaniach międzynarodowych i porozumieniach między nami i zwróceniu się do osób odpowiedzialnych za kwestie religijne z prośbą o zbadanie sytuacji w tym zakresie i zapewnienie, aby prawa mniejszości religijnych były respektowane. Jest to, co czynimy tutaj regularnie.	pl
Drugie podejście to podejście przyjęte przez Organizację Narodów Zjednoczoną w drodze rezolucji przedłożonej przez 12 krajów i wszystkie państwa UE, dotyczącej wyeliminowania wszelkich form nietolerancji i dyskryminacji na tle religii, wyznania i przekonań, jako że w prawie międzynarodowym te elementy są powiązane, co jest bardzo cenne. Prawa jednostki do wyznania, religii i przekonań są współzależne.	pl
Co my byśmy dzisiaj zrobili, gdybyśmy przyjęli ten niemożliwy do zaakceptowania tekst, jaki państwo proponujecie? Zlekceważylibyśmy pracę wykonywaną przez nasze państwa członkowskie w Organizacji Narodów Zjednoczonych przyjmując całkiem inne podejście, które mogłoby zachęcić niektóre kraje do wykorzystania spraw religijnych w ich stosunkach międzynarodowych. Opowiedzielibyśmy się przeciwko zrównoważonemu podejściu zalecanemu, na przykład, przez panią Jahangir, specjalnego sprawozdawcę ONZ, która obecnie jest przetrzymywana w areszcie domowym w Pakistanie i koniec końców doprowadzilibyśmy do tego, że sytuacja mniejszości religijnych na całym świecie, w tym chrześcijan, stałaby się jeszcze bardziej niestabilna.	pl
Jeszcze raz powtarzam - a moje słowa poparte są opiniami ekspertów pracujących nad zagadnieniem wolności religijnej, takich jak organizacja Christian Solidarity Worldwide, że ta rezolucja jedynie zwiększa zagrożenie dla tych, których chcemy chronić.	pl
autor. - (NL) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Jeśli naprawdę leży nam na sercu kwestia praw podstawowych, nie możemy pozostać obojętni wobec zagrożonej sytuacji wspólnot chrześcijańskich na Bliskim Wschodzie. Przedmiotowy projekt rezolucji pobudza wszystkie instytucje europejskie do działania w tej sprawie.	pl
Ostatnia wizyta delegacji z naszego Parlamentu dała nam szersze wyobrażenie o codziennym życiu libańskich chrześcijan. Boją się oni, że zostaną zepchnięci na margines społeczeństwa podobnie jak ich współwyznawcy prawie we wszystkich krajach tego regionu.	pl
Są zmuszeni dokonywać wyboru pomiędzy bezpieczeństwem osobistym a godnością osobistą, ich religijnymi przekonaniami. Dzisiejsi chrześcijanie libańscy chcą zachować obie te wartości.	pl
Przemoc polityczna będąca zjawiskiem ostatnich lat teraz bezpośrednio dotyka chrześcijan w kraju cedrowym. Nasz informator w Libanie doniósł nam w tym tygodniu, że choć chrześcijanie nie są głównym celem ataków, większość polityków będących ofiarami zamachów to chrześcijanie, podobnie jak dziennikarze, którzy stali się celem ataków, a to wzbudza atmosferę zastraszenia wśród ludności chrześcijańskiej w Libanie.	pl
autor. - Pani przewodnicząca! Przez tysiące lat obecności na ziemi człowiek jest stale poddawany działaniu sił niosących zagrożenie i śmierć, które są poza jego zdolnościami pojmowania lub obrony. Począwszy od tragicznych w skutkach klęsk żywiołowych do niepojętych wręcz chorób somatycznych i umysłowych. W obliczu swojej bezradności człowiek ucieka się do wiary w siłę nadprzyrodzoną, którą nazywa "Bogiem”. Poszczególne społeczności ludzkie rozwinęły różne teorie i wyobrażenia na temat rzeczywistości boskiej.	pl
W rezultacie powstało wiele różnych religii. Są one, oczywiście, wytworem człowieka a nie Boga, dlatego są niedoskonałe. Niedoskonałości te to choćby fanatyzm, dogmatyzm i niemożność uznania prawa innych ludzi do oddawania czci Bogu w inny sposób. W poszczególnych religiach niedoskonałości te różnią się pod względem liczby i intensywności, z jaką się przejawiają i niestety, są one często wykorzystywane przez ekstremistycznych przywódców i pozbawionych skrupułów polityków.	pl
Doprowadziło to do wojen religijnych i nikczemnych zbrodni popełnianych na niewinnych ludziach w imię Boga. Zarówno chrześcijaństwo jak i islam, dwie największe religie ludzkości, nie są od tego wolne, karty historii pełne są kompromitujących przykładów. Oczywiście z biegiem czasu większość religii stała się bardziej dojrzała i nastawiona bardziej humanistycznie, co niewątpliwie dotyczy chrześcijaństwa. Niestety w przypadku innych religii zmiana taka nie nastąpiła.	pl
Dlatego też w niektórych krajach, zwłaszcza islamskich, chrześcijanie są prześladowani, czasem z wielkim okrucieństwem a czasem za zgodą grup politycznych a nawet rządów. Jest to faktycznie bardzo przykra sytuacja, która dotyczy wielu krajów lub regionów na całym świecie. - o niektórych z nich już wspomniano dziś w tej Izbie - lecz w szczególności Bliskiego Wschodu.	pl
Mamy nadzieję, że ta rezolucja zwróci uwagę na prześladowania chrześcijan w tych krajach i dzięki niej władze tych krajów, zarówno polityczne jak i religijne, w pełni zrozumieją, że tak agresywne zachowania przeczą zarówno zasadom poszanowania praw człowieka, jak i naukom ich umiłowanej wiary.	pl
Kolejnym punktem porządku obrad jest sześć projektów rezolucji w sprawie Uzbekistanu.	pl
(ET) Pani przewodnicząca, panie i panowie! Chciałabym przypomnieć to, co powiedział Prezydent Francji, Nicolas Sarkozy w tej Izbie kilka dni temu: wszyscy, którzy nie respektują naszych wartości, gdyż zamiast tego wolą pozyskać zamówienia, w efekcie przegrają na wszystkich frontach. Jeśli chodzi o Uzbekistan i w ogóle całą Azję Środkową, istnieje niebezpieczeństwo, że biorąc pod uwagę zasoby energii regionu interesy poszczególnych krajów zaczną przeważać nad naszymi wspólnymi wartościami. Niestety wyraźnym tego dowodem jest niemożność uzgodnienia projektu rezolucji popieranego przez PPE i Grupę Unii na rzecz Europy Narodów (UEN) w sprawie decyzji Rady dotyczącej wstrzymania zakazu wydawania wiz wysokim urzędnikom uzbeckim na okres sześciu miesięcy, mimo iż sytuacja w Uzbekistanie pod względem praw człowieka faktycznie się nie zmieniła.	pl
Projekt rezolucji odnosi się także do bardzo krytycznej sytuacji pod względem praw człowieka w Uzbekistanie. Niemniej jednak do dziś, o czym słyszałam na własne uszy, w Uzbekistanie panuje pojęcie, że prawa człowieka są wewnętrzną sprawą tego kraju. Nie możemy zgodzić się z takim podejściem i nalegam, aby państwo poparli pierwszą, bardziej krytyczną wersję projektu rezolucji.	pl
autor. - (DE) Pani przewodnicząca, panie komisarzu, panie i panowie! Jako instytucja demokratyczna nie możemy pozwolić, by gdziekolwiek na świecie "podeptano” prawa człowieka. Jednakże uważamy za równie niedopuszczalne, aby w tej Izbie w nieprzemyślany sposób narażano na szwank stosunki dyplomatyczne i współpracę międzyparlamentarną pomiędzy UE a Uzbekistanem. Gdy przeglądam projekty rezolucji przedłożone przez Grupę Socjalistyczną w Parlamencie Europejskim, Grupę Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy i grupy lewicowe, są one dla mnie jednoznaczne z zerwaniem stosunków dyplomatycznych.	pl
W ostatniej rezolucji Parlamentu z października 2006 r. zobowiązaliśmy się do przyjęcia konstruktywnego, ukierunkowanego na dialog rozwiązania. Jednakże dzisiaj nie dążymy do dialogu, lecz zatrzaskujemy drzwi. Moja grupa nie ma na to odpowiedzi, dlatego proszę państwa o odrzucenie projektów rezolucji przedłożonych przez grupę PSE, grupę ALDE i lewicę.	pl
Za projektem rezolucji przedłożonym przez naszą grupę wspólnie z Grupą Unii na rzecz Europy Narodów przemawiają następujące argumenty. Sytuacja polityczna w Uzbekistanie absolutnie nie jest zadowalająca. Sytuacja w zakresie praw człowieka nadal jest alarmująca pod wieloma względami. Jednak mimo wszystko kraj ten czyni pewne postępy. Na przykład, pierwsza runda rozmów w ramach dialogu na temat praw człowieka pomiędzy Unią Europejską a Uzbekistanem miała miejsce w Taszkiencie w dnia 8-9 maja bieżącego roku. Jakakolwiek rezolucja Parlamentu Europejskiego musi rzucać światło na tę sytuację, a obecna rezolucja może opierać się tylko na tym.	pl
autor. - Pani Przewodnicząca! Chciałbym na wstępie podziękować współautorom rezolucji. Jednocześnie, biorąc pod uwagę wytyczne Wspólnoty dotyczące obrony praw człowieka, przyjęte w 2004 r., chciałbym położyć nacisk na konieczność poprawy stosunków między Unią Europejską a Uzbekistanem. Pragnę jednak podkreślić, że relacje te winny opierać się na zasadach demokracji, praworządności i poszanowania praw człowieka, ze szczególnym uwzględnieniem tych ostatnich.	pl
Co więcej, odnosząc się do decyzji zawieszenia na okres sześciu miesięcy niektórych sankcji nałożonych na Uzbekistan, popieram inicjatywę obserwacji postępów czynionych w kwestii poszanowania praw człowieka w tym kraju. Odmowna decyzja uznania przez Ministerstwo Sprawiedliwości w Uzbekistanie biura monitorującego te prawa jest dowodem na to, iż należy angażować dalsze wysiłki w tej dziedzinie.	pl
Jako wiceprzewodniczący Parlamentu odpowiedzialny za politykę sąsiedztwa między innymi z Uzbekistanem apeluję do instytucji międzynarodowych, a w szczególności do władz Uzbekistanu, o podjęcie działań wspomagających i prowadzących do rozwoju społeczeństwa obywatelskiego.	pl
autor. - (FR) Pani przewodnicząca! Cel tej rezolucji jest prosty: powiedzieć prawdę. Tego właśnie oczekują od nas naród uzbecki i działacze na rzecz obrony praw człowieka.	pl
Sprawa nabiera pilnej wagi zwłaszcza w świetle zamachów na dziennikarzy i dysydentów, które miały miejsce w ciągu ostatnich kilku miesięcy oraz konkluzji Rady z dnia 15 października, które prezydent Karimow błędnie zinterpretował w swoim wystąpieniu jako sukces dyplomatyczny. Istotne jest to, że okres stosowania obecnych sankcji został przedłużony o kolejnych 12 miesięcy, gdyż nie przeprowadzono dochodzenia w sprawie masakry w Andidżanie a narady ekspertów w tej sprawie nie przyniosły żadnego rezultatu.	pl
Jeśli chodzi o zniesienie zakazu wydawania wiz na okres sześciu miesięcy, zgadzamy się, że zakaz wizowy powinien automatycznie zostać przywrócony, jeśli ustanowione doskonałe kryteria - na przykład wizyta specjalnych sprawozdawców Organizacji Narodów Zjednoczonych - nie zostaną w ciągu sześciu miesięcy spełnione.	pl
Z drugiej strony nie jesteśmy zadowoleni z konkluzji dotyczących postępu, jakie Uzbekistan rzekomo poczynił w zakresie praw człowieka. Na przykład, kara śmieci nie została faktycznie zniesiona a dialog pomiędzy UE a Uzbekistanem został wstrzymany.	pl
Wreszcie, w przedmiotowej rezolucji potępiamy zamachy na kilku niezależnych dziennikarzy i dysydentów i żądamy przeprowadzenia dogłębnego i bezstronnego dochodzenia.	pl
Niepokoją mnie intencje PPE i Grupy Unii na rzecz Europy Narodów. Grupy te proponują posunięcie się dalej niż wszystkie państwa członkowskie interpretując konkluzje Rady nie jako wstrzymanie zakazu wizowego, ale jako całkowite zniesienie wiz. Ustęp 3 tych konkluzji stwierdza, że nieskuteczność sankcji stanowi zachętę dla uzbeckiego reżimu, co nie ma sensu ani z punktu widzenia intelektualnego ani politycznego. Tekst nie wspomina nawet o 13 działaczach na rzecz praw człowieka, których natychmiastowego uwolnienia zażądał w liście prezydent Pöttering.	pl
Kończąc pragnę nadmienić, że ustęp 9 wspomina o trudnej sytuacji organizacji Human Rights Watch. To jest w porządku, ale organizacja wyraźnie stwierdziła, że nie chce, aby wspominano o niej w rezolucji, która jest nieprawidłowa pod względem technicznym i szkodliwa dla obrońców praw człowieka i narodu uzbeckiego a ostatecznie - jak wszyscy zdają sobie sprawę - zostanie wykorzystana jako narzędzie propagandy przez dyktatora, prezydenta Karimowa.	pl
Skutkiem tego proszę posłów do PE z grupy PPE i UEN o zaaprobowanie poważnej postawy, jaką chcemy przyjąć w tej sprawie i w odniesieniu do narodu uzbeckiego i poparcie naszego projektu rezolucji, który mówi wyłącznie prawdę o sytuacji w zakresie praw człowieka w Uzbekistanie.	pl
autor. - Pani przewodnicząca! Despotyczne rządy prezydenta Karimowa w Uzbekistanie utrzymują się od 1989 r., co jest niczym wrzód na zdrowym systemie demokracji. Reżim Karmowa jest odpowiedzialny za wdrożenie polityki terroru i korupcji w tym kraju, której ofiarą pada oczywiście głównie społeczeństwo uzbeckie. Ludzie ci są bezprawnie aresztowani, zatrzymywani, torturowani i brutalnie traktowanie wedle uznania dyktatora. Mimo wielu żądań reform demokratycznych stawianych zarówno przez społeczność międzynarodową, jak i Unię Europejską, Karimow nadal nie zwraca na to żadnej uwagi.	pl
To przypomina mi o innym osobniku, który rządzi swym krajem w podobnie totalitarny sposób i nie zwraca uwagi na tych, którzy wzywają do przeprowadzenia demokratycznych reform. Mówię o królu Abdullahu z Arabii Saudyjskiej, kraju gdzie kobiety nie mają prawa głosowania a nawet prawa prowadzenia samochodu i gdzie poważne naruszenia praw człowieka są na porządku dziennym.	pl
Ze smutkiem trzeba przyznać, że pod tym względem niektóre rządy UE nie są bez winy, gdyż stosują podwójne standardy: Atakują zaciekle Karimowa - i słusznie - lecz króla Abdullaha traktują bardzo łagodnie. Faktem jest, iż niedawno król Abdullah został przyjęty z honorami podczas swoich wizyt państwowych w Wielkiej Brytanii i Włoszech.	pl
Tym, co głównie różni Uzbekistan i Arabię Saudyjską jest kwestia pieniędzy - wielkich pieniędzy - i dopóki król Abdullah wydaje miliardy w Wielkiej Brytanii i Włoszech dogodniej jest patrzeć przez palce na poważne naruszenia praw człowieka i instytucji demokratycznych popełniane przez niego we własnym kraju. I to właśnie dlatego, jak przypuszczam, gdy zasugerowałem, by w przedyskutować dziś w Parlamencie sytuację w Arabii Saudyjskiej, mój pomysł został podniośle kategorycznie odrzucony prawie przez wszystkie grupy. Mam nadzieję, że następnym razem wykażemy większą wrażliwość na ten problem.	pl
autor. - (NL) Pani przewodnicząca! Uzbekistan potrzebuje radykalnej zmiany. Pęd do działania w tym kierunku został "zduszony w zarodku” przez brutalne siły, które odebrały życie setkom demonstrantów. Od tamtej pory świat zewnętrzny milczał przez wyjątkowo długi czas. Po naszej wcześniejszej merytorycznej pilnej debacie w tej sprawie, która odbyła się 27 października 2005 r. z początku niewiele się działo.	pl
Po upadku Związku Radzieckiego despotyczne reżimy przejęły władzę nie tylko w tak dobrze znanych państwach, jak Ukraina, Gruzja i Białoruś; stało się to także w innych byłych republikach sowieckich, jak Turkmenistan i Uzbekistan. To nie demokracja zatriumfowała tam, lecz mała grupa ludzi, która nabyła doświadczenia w starym aparacie państwowym i siłach bezpieczeństwa.	pl
Nie mając innych celów poza pozostaniem przy władzy, ludzie ci przekształcili przedsiębiorstwa państwowe we własne prywatne majątki, manipulowali wynikami wyborów, dali opozycji jak najmniejszą swobodę działania, utrudniali działalność niezależnych organizacji, ograniczyli prasę oraz, w miarę swoich potrzeb, używali przemocy wobec własnych rodaków. Przykro to mówić, ale taki stan spraw utrzymuje się w Uzbekistanie.	pl
Do dziś na postawę Europy wobec Uzbekistanu zbytnio wpływają interesy gospodarcze i militarne. Wygląda na to, że dyktatura w Uzbekistanie ma prawo się utrzymywać, gdyż okazała się użyteczna w interwencji zbrojnej w Afganistanie. Taka postawa totalnie przekreśliłaby wiarygodność Europy jako obszaru, który oręduje za prawami człowieka i demokracją. Europa nie może uzależniać praw i swobód narodu uzbeckiego od innych względów.	pl
w imieniu grupy PSE. - (DE) Pani przewodnicząca! Pod rządami prezydencji niemieckiej i wyraźnym wpływem niemieckiego rządu federalnego sankcje przeciw Uzbekistanowi zostały złagodzone pod warunkiem, że rząd Karimowa poprawi sytuację w zakresie prawa człowieka w tym kraju. Jednakże w więzieniach uzbeckich nadal stosuje się tortury, sytuacja w zakresie praw człowieka nie poprawiła się ani trochę. Donoszą nam o tym organizacje międzynarodowe, które obserwują brutalne ataki na społeczeństwo obywatelskie. Dotknięte tym są nie tylko organizacje broniące praw człowieka, ale także organizacje kobiece, ośrodki informacyjne i wiele innych organizacji. Obrońcy praw człowieka są skazywani na kary wieloletniego więzienia, a liczni działacze, w tym dziennikarze, byli zmuszeni uciec z tego kraju.	pl
Nie możemy złagodzić sankcji, nie możemy ich znieść. Po raz kolejny dostrzegamy, że nawet podczas dyskusji w tym Parlamencie ujawniają się inne poglądy, gdy mowa jest o dostępie do surowców naturalnych a inne, gdy surowce naturalne nie wchodzą w grę. Musimy wysłać wyraźny sygnał, że tego nie akceptujemy.	pl
w imieniu grupy Verts/ALE. - (ES) Pani przewodnicząca! Chciałbym skorzystać z możliwości, jaką daje dzisiejsza debata, aby uczulić tę Izbę i zwrócić jej uwagę na grupę ludności, która cierpi szczególne prześladowania w Uzbekistanie i nie tylko tam, bo także w Turkmenistanie. Konkretnie chodzi o ludność LGBT.	pl
Geje i lesbijki zazwyczaj są prześladowani podwójnie, ponieważ w wielu przypadkach są oni działaczami, ale także dlatego, gdyż są gejami i lesbijkami. Na tych, którzy publicznie oświadczą, że należą do tej grupy lub zostaną zidentyfikowani jako jej członkowie, czeka od dwóch do pięciu lat więzienia.	pl
Kolejnym punktem porządku obrad jest debata nad sześcioma projektami rezolucji w sprawie Somalii.	pl
autor. - Pani przewodnicząca! Z pokolenia na pokolenie ludzie pochodzący z Somalilandu i Somalii przybywają do mojego okręgu wyborczego w Londynie. Od wielu lat pracują w Brytyjskiej Marynarce Handlowej i wysyłają zarobione pieniądze do domu. Podczas mojej kadencji w parlamencie brytyjskim pełniłem funkcję międzypartyjnej grupy brytyjsko-somalijskiej. Czasem zajmowaliśmy się problemami, a czasem kwestiami personalnymi itp. Było ich wiele. Somalijczycy byli wspaniałymi ludźmi, ale nie mieli szczególnie wybitnych przywódców, którzy by służyli ich interesom.	pl
Obecnie sytuacja jeszcze bardziej się pogorszyła. Mamy państwo, które upada. Mamy sytuację, w której kraj ten ma jedne z najgorszych statystyk pod względem zdrowia na świecie. Obywatele Somalii na co dzień doznają przemocy, stale wzrasta śmiertelność niemowląt i rodzących matek, które dostają się pod obstrzał w walkach pomiędzy wojskami etiopskimi a oddziałami rządowymi i milicji wojskowej. To właśnie dlatego ta sprawa jest w dzisiejszym porządku obrad. Widzimy, jak strasznie jest żyć dzisiaj w Somalii. Widzimy, że ludzie tam żyjący koniecznie muszą otrzymać pomoc humanitarną, lecz nie możemy jej dostarczyć. Widzimy potrzebę wysłania tam sił pokojowych i z zadowoleniem przyjmujemy obietnice Unii Afrykańskiej, ale to co Unia faktycznie dostarcza, nie budzi naszego zadowolenia. To nie jest to, co zostało obiecane.	pl
W tym momencie mamy tam jedynie oddziały ugandyjskie. Dopóki liczba oddziałów nie osiągnie obiecanego poziomu 8 000, wojska etiopskie nie wycofają się. Musimy zorientować się, jak możemy zaangażować ludzi w dialog - dialog między granicami, dialog mimo naszych pewnych tradycyjnych uprzedzeń, ponieważ jeśli ludzie nie będą ze sobą rozmawiać, nie będzie stabilności, a jeśli nie będzie stabilności, nie będzie przyszłości dla tego kraju. A jeśli nie będzie przyszłości, umrze jeszcze więcej ludzi. Wprawdzie nie poniesiemy za to odpowiedzialności, ale nie odegramy też żadnej roli w zapobieżeniu temu.	pl
autor. - (ES) Pani przewodnicząca! Ja również pragnę podkreślić znaczenie tej rezolucji, zwłaszcza w kontekście debaty, jaką mieliśmy dziś rano. Mówimy konkretnie o tym, jak poradzić sobie z sytuacją w państwach niestabilnych. Somalia jest nie tylko państwem niestabilnym, w rzeczywistości jest państwem upadającym.	pl
Niemniej jednak w tym momencie nie możemy zapomnieć o tym, że jak mówił pan poseł Bowis przemoc stosowana obecnie na skalę masową w tym kraju jest podsycana przez stałe dostawy broni, głównie lekkiej i amunicji, które napływają z innych krajów tego regionu, a w wielu przypadkach bezpośrednio z krajów zachodnich, co obejmuje Unię Europejską.	pl
W związku z powyższym reagując na bieżące bezpośrednie skutki tego, co dzieje się w Somalii, nie możemy zapomnieć, że jesteśmy za tę sytuację współodpowiedzialni. Dlatego gdy mówimy o odpowiedzialności i zobowiązaniu do ochrony, co przywykliśmy robić w tego rodzaju debacie, musimy także wziąć na siebie odpowiedzialność za zapobieganie dalszemu szerzeniu się konfliktu, na przykład poprzez kontrolę wywozu broni.	pl
autor. - (PT) W dniu wczorajszym w Mogadiszu podburzano do zaatakowania sił Unii Afrykańskiej - rozmiary tragedii i utrata kontroli na tak wielką skalę doprowadzają Somalię do upadku i zaogniają się sytuację w całym Rogu Afryki. UE musi - i jest to sprawa niecierpiąca zwłoki - wywrzeć nacisk na wszystkie strony konfliktu, aby zobowiązały się one do uruchomienia wspólnego procesu narodowego pojednania i były w stanie zacząć rozwiązywać kwestie polityczne leżące u źródła kryzysu. "Rząd przejściowy” pozostanie fikcją, jeśli nadal nie będzie podejmował żadnych działań w celu ochrony ludności cywilnej i ułatwienia napływu pomocy humanitarnej.	pl
Zgodnie z najświeższym raportem ONZ Somalię jak nigdy dotąd zalewają kolejne dostawy broni. Kraje i dealerzy, którzy złamali embargo na broń nałożone w 1992 r. muszą wstrzymać dostawy i przyznać się do odpowiedzialności. Należy pilnie wzmocnić siły pokojowe Unii Afrykańskiej, a okupujące Somalię oddziały etiopskie muszą opuścić ten kraj. Należy uznać, że interwencja etiopska, podżegana przez administrację prezydenta Busha przy biernym współudziale Unii Europejskiej, nie przyniosła w efekcie pokoju ani rządu, ani nawet nie pomogła w zwalczaniu terroryzmu w Somalii. Przyniosła jedynie więcej cierpienia, ubóstwa i śmierci ludziom z całego regionu.	pl
autor. - Pani Przewodnicząca! Mówimy tutaj dzisiaj o tragedii, która miała miejsce w Somalii. Na ogół mówi się, że są 3 środki interwencji w takiej sprawie: nacisk dyplomatyczny, embargo gospodarcze i ewentualna interwencja zbrojna. Ale nie mówimy o czwartej sprawie - o tym, że kraje Unii Europejskiej powinny przede wszystkim uniemożliwić własnemu pseudobiznesowi korumpowanie kacyków w różnych krajach postkolonialnych, którzy potem biorą się do wojen domowych, często w niegodziwych interesach prowadzonych właśnie przez pseudobiznes.	pl
I druga rzecz o tym, o czym mówił pan Romeva i Rueda i o czym mówiła pani Gomes, przecież ta broń, w tych krajach używana, również w Somalii, jest produkowana i eksportowana z krajów tzw. demokratycznych, z krajów gospodarczo rozwiniętych. Państwa tej części świata powinny właśnie wpłynąć na swoich producentów broni i na swoich pseudobiznesmenów, żeby nie byli oni inspiratorami i pomocnikami w najgorszych nieszczęściach, które mają dzisiaj miejsce na świecie.	pl
autor. - Pani przewodnicząca! Somalia w przeszłości była przedmiotem rezolucji Parlamentu Europejskiego i ONZ. Niestety sytuacja w tym kraju nie uległa poprawie, a przedłużająca się destrukcyjna wojna domowa nie słabnie. Rezultatem są straszliwe cierpienia i tragedie ludzkie, setki tysięcy dotkniętych ubóstwem uchodźców, tysiące umierających z niedożywienia dzieci. Potwierdzono w tym regionie przypadki chorób zakaźnych, jak cholera i żółtaczka. Ten kraj jest w tragicznej sytuacji, gdzie przeważa anarchia i "prawo dżungli”.	pl
W przedmiotowym wspólnym projekcie rezolucji, podobnie jak w poprzednim, sugerujemy podjęcie szeregu użytecznych kroków jak Np. zaprzestanie wszelkich interwencji wojskowych w Somalii ze strony obcych państw - głównie Etiopii i Erytrei - oraz pełne przestrzeganie embarga na broń, które choć zostało nałożone 15 lat temu niestety nie jest w pełni przestrzegane.	pl
Ponadto wzywamy do ochrony wolności prasy zdecydowanie systematyczne szykanowanie mediów przez rząd somalijski i - co jest karygodne - nieprzeprowadzenie dochodzenia w sprawie zabójstwa dziennikarzy, których doniesienia uznano za krytykę rządu.	pl
Kierujemy te wezwania świadomi faktu, że szanse na to, by zostały wysłuchane są naprawdę minimalne. Mimo wszystko jednak musimy trwać w nadziei, że być może zdrowy rozsądek i ludzkie podejście w końcu przeważą i naród Somalii wreszcie ujrzy perspektywę życia w pokoju i dobrobycie.	pl
autor. - (NL) Pani przewodnicząca! Od roku 1991 Somalia jako kraj praktycznie już nie istnieje, przynajmniej w sensie byłej kolonii włoskiej. Tylko na północy, w byłej kolonii brytyjskiej Somalilandzie, funkcjonuje coś na kształt państwa, ale państwo to jest nieuznawane przez społeczność międzynarodową.	pl
Miejsce państwa zajęło kilku gubernatorów wojskowych - watażków, którzy na przemian walczą i współpracują ze sobą. Armia sąsiadującej z Somalią Etiopii mianował siebie ich wspólnym obrońcą. Z drugiej strony Unia Trybunałów Islamskich jest ich wspólnym przeciwnikiem i chce ponownego zjednoczenia Somalii w oparciu o tradycyjne wartości islamskie, bez pomocy gubernatorów wojskowych.	pl
Wszelkie dotychczasowe próby ustanowienia jednego rządu krajowego akceptowanego przez wszystkich i pomocy Somalii w ponownym funkcjonowaniu jako państwo zawiodły. Pomoc finansowa Komisji dla przejściowych instytucji federalnych, ustanowiona w 2004 r. swojego czasu wydawała się uzasadniona, lecz doprowadziła do oskarżenia Unii Europejskiej o stronniczość w konflikcie zbrojnym, czyli o współpracę z Etiopią przeciwko siłom, które wolałyby, by w Somalii rządził surowy reżim islamski.	pl
Jednakże taka polityka europejska, nawet jeśli jest sensowna, nie może przynieść sukcesu bez wsparcia ze strony mieszkańców Somalii. Z tego względu dobrze się składa, że projekt rezolucji, nad którym wkrótce będziemy głosować, wzywa do zaprzestania zagranicznych interwencji wojskowych, do dialogu i pojednania na szczeblu krajowym.	pl
w imieniu grupy PSE. - Pani Przewodnicząca! Somalia od upadku reżimu Siada Barrego w 1991 r. nie ma sprawnie funkcjonującego rządu. Sytuację wewnętrzną charakteryzują chaos i anarchia. Efektem konfliktu pomiędzy powstańcami Unii Trybunałów Islamskich a wojskami rządu tymczasowego było wysiedlenie 850 tysięcy osób oraz wielu zabitych.	pl
Sytuacja w kraju jest dramatyczna. W regionie szerzy się cholera, ponad 1,5 miliona ludzi pilnie potrzebuje pomocy medycznej, dziesiątki tysięcy dzieci cierpią z niedożywienia. Istnieje realne ryzyko, iż konflikt ten może przyczynić się do destabilizacji w całym regionie. Tym bardziej martwi fakt, iż z obiecanych 8 tysięcy żołnierzy Unii Afrykańskiej tylko 1600 zostało jak dotąd włączonych do działań rozjemczych.	pl
W związku z tym Unia Afrykańska, Stany Zjednoczone, Unia Europejska i ONZ powinny zwiększyć pomoc humanitarną i logistyczną dla Somalijczyków, a także zintensyfikować wysiłki dyplomatyczne na rzecz przyspieszenia procesu pokojowego i stworzenia stabilnego rządu w drodze wolnych wyborów w 2009 r.	pl
w imieniu grupy UEN. - Panie Przewodnicząca! Somalia leży na Półwyspie Somalijskim, zwanym Rogiem Afryki, i jest państwem etnicznie i religijnie jednolitym. Somalijczycy stanowią tam 97%, a wyznawcy Islamu prawie 100%.	pl
Posiadając zasoby naturalne miała warunki do rozwoju gospodarki i godnego życia obywateli w powstałej w 1960 roku Republice Somalii. Niestety, zamach stanu, wojna domowa, zmiany orientacji politycznej, podziały plemienne, włączenie się powiązanej z talibami Unii Trybunałów Islamskich do walki o władzę, stworzyły piekło na ziemi dla ludności Somalii.	pl
Jak pomóc tym ludziom? Rozwiązanie kwestii Somalii leży w gestii ONZ i Unii Afrykańskiej. W interesie Afryki Unia Afrykańska powinna zwiększyć działania polityczne i militarne w celu ochrony ludzi i stworzenia warunków dla bezwzględnie potrzebnej pomocy humanitarnej świadczonej przez ONZ i Unię Europejską. W sytuacji Somalii debata nad łamaniem praw człowieka, które mają charakter masowy w tym kraju, nic nie zmieni. Potrzebne są czyny, które byłyby wspomagane przez Unię Europejską.	pl
komisarz. - Pani przewodnicząca! Zgadzam się w pełni z panem posłem Bowisem, że dopóki ludzie ze sobą rozmawiają, zawsze jest nadzieja. To wezwanie do przebudzenia się skierowane do Somalii dziś uważamy za bardzo na czasie, gdyż sytuacja w tym kraju obecnie stwarza istotne zagrożenia dla pokoju i bezpieczeństwa nie tylko w regionie, ale i poza nim. Powoduje ona także ogromne cierpienia ludności Somalii.	pl
Jak państwo wiecie, Unia przejęła wiodącą rolę w procesie pokojowym w Somalii i tworzeniu przejściowych instytucji federalnych. Zawsze dążyliśmy do politycznego rozwiązania obejmującego wszystkie partie somalijskie, zaś komisarz Louis Michel przeprowadził tam misję pokojową "ostatniej szansy”, by uratować proces pokojowy zanim wkroczyły tam wojska etiopskie w grudniu 2006 r. Odegrał on także zasadniczą rolę w przekazaniu wsparcia UE misji pokojowej Unii Afrykańskiej w Somalii i zwołaniu Kongresu Pojednania Narodowego.	pl
Katastrofa humanitarna w Somalii pogłębia się na naszych oczach. Coraz mniej tam jest miejsca dla człowieka z jego prawami. Spójrzmy choćby na to, jak rozprawiono się z niezależnymi mediami i dziennikarzami, którzy są celem planowanych z premedytacją zabójstw. Cierpienia ludności w południowej i środkowej Somalii osiągnęły alarmujące rozmiary. Około 1,5 mln ludzi potrzebuje pomocy humanitarnej, w tym ponad 730 000 zostało przesiedlonych wewnątrz kraju, z czego jedna trzecia jest w stanie ekstremalnego zagrożenia. Tylko w ostatnich dwóch tygodniach około 173 000 mieszkańców Mogadiszu uciekło przed przemocą.	pl
Pragnę także poinformować państwa, że w ramach reakcji na obecną klęskę humanitarną Dyrekcja Generalna ds. Pomocy Humanitarnej Komisji (ECHO) współpracuje z partnerami wdrażającymi pomoc wspierając 1,5 mln ludzi, zapewniając miejscowej ludności, uchodźcom przesiedlonym wewnątrz kraju i przyjmującym ich społecznościom dostęp do wody, kanalizacji, żywności, leków oraz wsparcie w zapewnieniu środków do życia i utrzymaniu żywego inwentarza. W bieżącym roku Komisja przydzieliła środki budżetowe na pomoc dla Somalii w najwyższej jak dotąd wysokości, sięgającej 20 mln euro.	pl
Rozdano ostateczną wersję projektu porządku dziennego sporządzoną zgodnie z art. 130 i 131 Regulaminu. Zaproponowane zostały następujące zmiany:	pl
w imieniu grupy PSE. - (DE) Pani przewodnicząca! Dziś w porządku dziennym obrad mamy oświadczenie Komisji w sprawie umów o partnerstwie z krajami AKP, a rezolucja w tej sprawie jest planowana na czas tej debaty. Nasza grupa, zarówno tego ranka, jak i w ostatnich dniach, bardzo intensywnie debatowała nad tą rezolucją. Staraliśmy się również wypracować kompromisową rezolucję, na którą zgodziłyby się inne ugrupowania. Niestety okazało się to niemożliwe. Nie chcemy jednak zrezygnować z tego zadania i nadal próbujemy osiągnąć kompromis, zanim będziemy zmuszeni uciec się do kwestionowania głosów.	pl
W imieniu mojej grupy proponuję, aby rezolucja w sprawie oświadczenia Komisji i głosowanie nad tą rezolucją zostało odłożone do czasu grudniowej sesji częściowej. Byłbym wdzięczny posłom i posłankom tej Izby, jeśli poparliby to rozwiązanie, które zapewniłoby miejsce dla negocjacji w sprawie kompromisu.	pl
Panie pośle Schulz! Zajmiemy się tym tematem w odpowiednim czasie, według ustalonego porządku.	pl
Połączona debata w sprawie kolei we Wspólnocie będzie miała miejsce przed sprawozdaniem pani poseł Hieronymi w sprawie transmisji telewizyjnych.	pl
Sprawozdanie pana posła Ortuondo Larrea dotyczące interoperacyjności wspólnotowego systemu kolei zostanie poddane głosowaniu podczas następnej sesji częściowej w Strasburgu.	pl
Sprawozdanie pana posła Leinena w sprawie poprawki do rozporządzenia dotyczącego rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich zostało zatwierdzone przy zastosowaniu uproszczonej procedury na mocy art. 43 ust. 1 Regulaminu i zostanie poddane pod glosowanie.	pl
Sprawozdanie pana posła Bloklanda dotyczące niebezpiecznych chemikaliów zostało odroczone do styczniowej sesji częściowej, tak aby osiągnąć porozumienie przy pierwszym czytaniu.	pl
Od Grupy Socjalistycznej w Parlamencie Europejskim otrzymałam prośbę dotyczącą przełożenia do sesji grudniowej wszelkich wniosków w sprawie rezolucji dotyczących umów o partnerstwie gospodarczym, czego rezultatem są nowe terminy składania tekstów.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. -(PT) Pani przewodnicząca! Dostrzegłem, że Grupa Socjalistyczna wykazuje chęć osiągnięcia kompromisu i w imieniu mojego ugrupowania PPE-DE chciałbym powiedzieć, że my także jesteśmy otwarci na kompromis i nie będziemy sprzeciwiać się pewnym sugestiom. Jednakże w związku z referendum w Wenezueli chcielibyśmy w czasie grudniowej sesji częściowej dojść do porozumienia w sprawie rezolucji dotyczącej sytuacji w tym kraju. W związku z duchem Świąt Bożego Narodzenia i z duchem kompromisu, uważam, że możemy przyjąć te wnioski.	pl
Panie pośle Pinheiro! Ten temat nie dotyczy Wenezueli, ale wniosku Grupy Socjalistycznej w sprawie przełożenia do sesji grudniowej wszelkich wniosków w sprawie rezolucji dotyczących umów o partnerstwie gospodarczym.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - (PT) Pani przewodnicząca! Najprawdopodobniej nie słyszała pani tego, co powiedziałem. Zacząłem od tego, że zgodnie z duchem kompromisu jesteśmy przygotowani do przyjęcia tej propozycji. Jednakże w tym świątecznym duchu kompromisu chcielibyśmy, aby nasi koledzy z Grupy Socjalistycznej przyjęli nasz wniosek dotyczący rezolucji w sprawie sytuacji w Wenezueli po referendum, które się tam odbyło.	pl
w imieniu grupy GUE/NGL. - (DE) Pani przewodnicząca! Jestem raczej zaskoczony tym wnioskiem Grupy Socjalistycznej. Wspólny wniosek w sprawie rezolucji przedstawiony przez Socjalistów, Grupę Zielonych i moje ugrupowanie uwzględniał rezolucję przyjętą w Kigali. W Kigali członkowie grupy PPE-DE zgodzili się także na ten kompromis, tak więc nie mogę zrozumieć, dlaczego wszystko ma zostać przełożone aż do następnej debaty, pomimo że posłowie tej Izby osiągnęli już porozumienie. Faktem jest, że wszyscy zgodzili się na ten kompromis już w Kigali! Tak więc jestem przeciwny odroczeniu, ponieważ przedmiotowy dokument został zatwierdzony przez znaczną część posłów i mógłby dziś zostać poddany pod głosowanie.	pl
w imieniu grupy Verts/ALE. - (DE) Pani przewodnicząca! Chciałbym powiedzieć, aby nie było nieporozumień: problemu nie stanowi treść dokumentu, ale to, że chcą oni zapewnić sobie większość. Uważam, że jest to uzasadnione. Panie pośle Markov! Ma pan całkowitą rację; ten wniosek oznacza, że debata powinna rozpocząć się od nowa, co jest trudne do zrozumienia, ale pomysł Socjalistów ma na celu zabezpieczenie większości głosów, które zatwierdzą to, do czego i tak wszyscy dążą. Tak właśnie przedstawia się ta sprawa i taki jest powód, dla którego chcą oni odroczenia. To wszystko.	pl
Głosowanie nad wnioskami w sprawie rezolucji dotyczących umów o partnerstwie gospodarczym zostało odroczone do grudnia i w związku z tym proponowane są następujące terminy:	pl
termin składania poprawek i wspólnych projektów rezolucji: poniedziałek, 10 grudnia, godz. 19.00.	pl
Od Grupy Europejskiej Partii Ludowej i Europejskich Demokratów otrzymałam prośbę odnośnie do zamknięcia debaty dotyczącej oświadczenia Komisji w sprawie referendum w Wenezueli i złożenia wniosków w sprawie rezolucji.	pl
w imieniu grupy PSE. - (DE) Pani przewodnicząca! Pan poseł de Deus Pinheiro wspomniał właśnie o duchu Świąt Bożego Narodzenia. Ja także popieram ducha Bożego Narodzenia, jednak nie powinniśmy z tym przesadzać. Przecież w tym duchu byliśmy skłonni do zawarcia kompromisu w Kigali.	pl
Jeśli chodzi o Wenezuelę, w każdej debacie na temat pana Cháveza pojawiać się będą różnice zdań, a nawet kontrowersje. Uważamy, że ta debata jest bardzo pożyteczna - mało tego, odbywa się ona nawet w tej chwili - ale nie jesteśmy przekonani, że możemy dojść do rozsądnego rozwiązania w krótkim czasie, dziś lub jutro. Jeśli przedstawimy tę rezolucję na grudniowej sesji częściowej, będzie wtedy miała ona trzy tygodnie. Obecna debata jest bardzo użyteczna, jednak nie chcemy rezolucji, ponieważ będzie ona sklecona naprędce lub też pojawi się znacznie za późno. Uważam, że powinniśmy dziś przeprowadzić tę debatę i że powinno to wystarczyć.	pl
Dziś mamy przyjemność powitać w Parlamencie delegację z parlamentu Islamskiej Republiki Afganistanu. Delegacja odwiedziła nasz Parlament w grudniu zeszłego roku w Strasburgu, a obecnie jesteśmy zaszczyceni mogąc powitać ich także w Brukseli.	pl
Panie i panowie! Chciałbym złożyć szczere i głębokie wyrazy współczucia Zgromadzeniu, a także Afgańczykom z powodu ataku terrorystycznego z dnia 6 listopada 2007 r., w którym życie straciło sześciu posłów do parlamentu i około 100 obywateli afgańskich. Wśród ofiar znalazł się Sayed Mustafa Kazemi, który był członkiem afgańskiej delegacji podczas wizyty w Strasburgu w zeszłym roku.	pl
Celem państwa wizyty jest rozpoczęcie stałego dialogu, który pozwoli nam szybciej zrozumieć sytuację polityczną i społeczną w Afganistanie i który pozwoli nam omówić kwestię pomocy potrzebnej waszemu krajowi.	pl
Jestem pewna, że wszyscy postrzegają państwo tę wizytę jako symbol naszych wspólnych wysiłków mających na celu promowanie wartości demokratycznych i pełnego poszanowania praw człowieka na całym świecie.	pl
Chciałabym wyrazić nasze zadowolenie z państwa wizyty i nasze zaangażowanie we wzmocnienie współpracy między naszymi rządami.	pl
Z tego co mi wiadomo, nawiązali już państwo owocne kontakty z Parlamentem Europejskim i życzę państwu konstruktywnego kontynuowania waszej misji, przyjemnego pobytu i szczęśliwego powrotu do domu.	pl
Pani przewodnicząca! Mój wniosek o udzielenie głosu w sprawie przestrzegania Regulaminu wchodzi w zakres art. 9 ust. 2 Regulaminu, dotyczącego sprawnego przebiegu prac parlamentarnych.	pl
Zostaliśmy poinformowani o istnieniu azbestu w budynkach im. Winstona Churchilla i Salvadora de Madariagi w Strasburgu. Najnowsze sprawozdanie "potwierdziło znacznie większą ilość azbestu” w naszym miejscu pracy niż początkowo oceniono. Azbest jest jednym z najniebezpieczniejszych czynników rakotwórczych i może stanowić zagrożenie dla życia ludzkiego. Tak więc powinniśmy zażądać stosownych informacji na temat oceny ryzyka i szczegółowych informacji na temat usunięcia azbestu z budynków Parlamentu, w tym także harmonogramu prac i podjętych środków bezpieczeństwa. Zdrowie i bezpieczeństwo posłów do PE, pracowników i gości powinno być absolutnym priorytetem.	pl
Panie pośle Hegyi! Nie jest to kwestia proceduralna, ale ponieważ poruszył pan tak ważną sprawę, chciałabym powiedzieć, że sekretarz generalny ogłosił już komunikat w sprawie możliwej obecności azbestu w naszych budynkach.	pl
Zatwierdzenie Karty praw podstawowych Unii Europejskiej przez Parlament Europejski (debata)	pl
Kolejnym punktem jest sprawozdanie autorstwa pana posła Jo Leinena w imieniu Komisji Spraw Konstytucyjnych dotyczące zatwierdzenia przez Parlament Europejski Karty praw podstawowych Unii Europejskiej (2007/2218(ΑCI)).	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Pani przewodnicząca, panie wiceprzewodniczący Komisji, panie i panowie! Uroczysta proklamacja karty praw podstawowych w dniu 12 grudnia w Strasburgu przez przewodniczących Rady, portugalskiego premiera José Sócratesa, Parlament Europejski i Komisję Europejską bez wątpienia będzie jednym z najbardziej znaczących chwil w najnowszej historii Unii i portugalskiej prezydencji Unii Europejskiej.	pl
Postąpimy krok naprzód, co będzie miało ważne i konkretne implikacje dla wzmocnienia uniwersalnych zasad godności ludzkiej, wolności, równości i solidarności. Dzięki nowemu traktatowi lizbońskiemu karta będzie miała taką samą wartość jak traktaty; innymi słowy, będzie prawnie wiążąca. Ten fakt, biorąc pod uwagę jego wagę, musi być odpowiednio podkreślony, a Parlament, rządy krajowe i Komisja powinny być z niego dumne. Oznacza on koniec długiej drogi.	pl
Wpływ decyzji, by nadać karcie praw podstawowych moc prawną wykracza poza zwykły krąg polityczny i dyplomatyczny, ponieważ w bezpośredni sposób wpływa na interesy prawne naszych obywateli. Jest to konkretny wynik dla całej Europy. Bez wątpienia reformy instytucjonalne wprowadzone przez traktat lizboński są niezwykle ważne, a także prawdą jest, że istotne są zmiany wprowadzone do polityki UE, do wspólnej polityki zagranicznej i polityki bezpieczeństwa, do polityki wewnętrznej i do wymiaru sprawiedliwości oraz w innych obszarach, które pomogą Unii stawić czoło przyszłości i czekającym nas wyzwaniom. Jednakże istnienie katalogu praw, który jest wiążący dla instytucji europejskich i państw członkowskich stosujących prawo europejskie ma znacznie większe znaczenie. Od dziś w centrum projektu europejskiego stawiamy naszych obywateli.	pl
Mówiąc o podstawowych prawach chciałbym także, w imieniu prezydencji i w imieniu mojego kraju wyrazić zadowolenie z protokołu dołączonego do traktatu lizbońskiego, który zapewnia Unii dostęp do Europejskiej Konwencji Praw Człowieka. Jest to możliwe, ponieważ protokół symbolizuje osiągnięcie długo oczekiwanego celu.	pl
Biorąc to wszystko pod uwagę, muszę pogratulować temu Parlamentowi i panu posłowi Leinenowi przyjęcia projektu w dniu 12 listopada przez Komisję Spraw Konstytucyjnych. Jeszcze raz udowodniło to poświęcenie się tej Izby dla praw podstawowych Unii Europejskiej. Pozostaje mi jedynie wyrazić szczerą nadzieję, że ta Izba będzie umiała zagłosować za przyjęciem tego sprawozdania, umożliwiając w ten sposób trzem instytucjom uroczystą proklamację w dniu 12 grudnia.	pl
wiceprzewodnicząca Komisji. - Pani przewodnicząca! Karta praw podstawowych będzie kluczowym instrumentem w praworządnej Unii. Zawiera katalog praw, którymi powinni cieszyć się wszyscy obywatele Unii, poczynając od praw związanych z godnością, wolnością, równością i solidarnością, aż po prawa związane ze statusem obywatela i sprawiedliwością. Karta nie zmieni kompetencji Unii, ale stworzy okazję do wzmocnienia praw i zwiększenia swobód obywatelskich.	pl
Instytucje, biura, organy i agencje Unii będą zobowiązane do przestrzegania praw zawartych w Karcie, a te same obowiązki będą spoczywały na państwach członkowskich, kiedy będą wdrażały prawodawstwo Unii. Obywatele będą mogli dochodzić przed sądem praw zagwarantowanych w Karcie, a analiza prawna Trybunału Sprawiedliwości zapewni, że prawa zawarte w Karcie będą przestrzegane.	pl
Komisja z zadowoleniem przyjmuje fakt, że poprzez negocjacje podczas konferencji międzyrządowej zachowana została prawnie wiążąca moc Karty. Podobnie jak Parlament wolelibyśmy, by Karta obowiązywała we wszystkich 27 państwach członkowskich, bez żadnych wyjątków co do jej mocy prawnej, ale nie powinniśmy lekceważyć osiągniętych wyników. Nadanie mocy prawnej jest znacznym krokiem naprzód w budowaniu prawowitej i odpowiedzialnej Unii, gdzie w centrum uwagi znajdują się interesy obywateli. Nie było to na samym początku oczywiste, a do osiągnięcia tego celu prowadziła długa droga.	pl
Karta proklamowana w 2000 r. nie była prawnie wiążąca. Podczas konwencji europejskiej w latach 2002 - 2003 i podczas konferencji międzyrządowej w latach 2003 - 2004, Karta została przyjęta w celu uczynienia jej prawnie wiążącą, ale ten proces został przerwany z powodu niepowodzenia w ratyfikacji traktatu konstytucyjnego.	pl
W Radzie Europejskiej w czerwcu 2007 r. uzgodniono, że przyszły nowy Traktat będzie zawierał odnośnik do Karty, zatwierdzonej w końcu w 2004 r., i że będzie ona miała takie same znaczenie prawne jak traktaty, co obecnie znalazło swoje odbicie w nowym Traktacie.	pl
Sprawozdawca proponuje, aby Parlament zatwierdził Kartę, co jest krokiem koniecznym przed jej proklamacją, i oczywiście Komisja w pełni popiera to zalecenie. Komisja w przyszłym tygodniu także zatwierdzi Kartę i upoważni przewodniczącego do proklamowania jej w dniu 12 grudnia, wraz z przewodniczącymi Parlamentu i Rady.	pl
Proklamacja poprawionej Karty będzie stanowić podstawę odnośnika w nowym Traktacie, który zostanie podpisany następnego dnia w Lizbonie, co dodatkowo rozszerzy jego znaczenie i moc prawną na zawarte w nim uprawnienia.	pl
Wraz z nowym Traktatem i kartą praw podstawowych Unia niezaprzeczalnie wzmocni ochronę praw człowieka. Unia Europejska nie jest tylko wielkim rynkiem, ale także wspólną przestrzenią opartą na wartościach i wspólnych prawach.	pl
sprawozdawca. - (DE) Pani przewodnicząca, panie urzędujący przewodniczący Rady, pani wiceprzewodnicząca, panie i panowie! Karta praw podstawowych Unii Europejskiej jest zasadniczym elementem traktatu lizbońskiego; w rzeczywistości moglibyśmy nazwać ją duszą nowego traktatu reformującego. Jestem zadowolony z faktu, że wszystkie trzy instytucje zgadzają się, że w traktacie lizbońskim nie chodzi jedynie o instytucje czy politykę; chodzi o ludzi, konkretnie o 500 milionów osób w Unii Europejskiej. Karta jest jasnym stwierdzeniem faktu, że Unia Europejska jest zainteresowana ochroną swoich obywateli, jeśli chodzi o wszystkie akty prawne pochodzące z Unii Europejskiej.	pl
Tak więc karta praw podstawowych jest kamieniem milowym. Z Europy składającej się z państw stajemy się Europą obywateli, a my w Parlamencie Europejskim zawsze z zadowoleniem przyjmowaliśmy ten kierunek rozwoju. Zgodnie z tą Kartą i zawartymi w niej 50 prawami i swobodami Unia Europejska będzie miała najnowocześniejszy i najbardziej wszechstronny na świecie katalog praw podstawowych. Nigdzie na świecie nie ma niczego podobnego, tak więc powinniśmy być dumni z naszego osiągnięcia. Poczynając do Artykułu 1, który zajmuje się ochroną ludzkiej godności, poprzez całą Kartę, aż do ostatniego artykułu, który traktuje o prawie do tego, by nie być ukaranym dwa razy za to samo przestępstwo, Karta zapewnia rozszerzoną ochronę praw, a także wymienia prawa, które nie są wspomniane we wszystkich konstytucjach 27 krajów. Zwrócę państwa uwagę na zakaz klonowania reproduktywnego istot ludzkich za pomocą nowoczesnej technologii genetycznej, prawo do ochrony danych osobowych, prawa do wolności informacji i dostępu do dokumentów, ale także na prawo do dobrego zarządzania, "dobrego kierownictwa”, do którego zachęcamy resztę świata i które oczywiście musimy stosować sami do siebie.	pl
Po raz pierwszy katalog praw podstawowych stawia prawa gospodarcze i społeczne na równi z prawami politycznymi i swobodami obywatelskimi. Jestem pewny, że w dobie globalizacji zapewni to ludziom odpowiednią ochronę. Jak już wielokrotnie zwracał uwagę Parlament, fakt, że nowy Traktat nie przytacza w całości treści Karty, jest godny ubolewania; sprawia to, że Karta nie będzie tak widoczna, jak mogłaby być. Uważam jednakże, że powinniśmy z satysfakcją zauważyć art. 6 traktatu lizbońskiego, który stwierdza: "Unia uznaje prawa, wolności i zasady określone w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej, która ma taką samą moc prawną jak traktaty.” Rozwiewa to wszelkie wątpliwości obywateli Unii Europejskiej, potwierdzając fakt, że wraz z tym Traktatem pojawia się możliwość dochodzenia swoich praw przed sądami krajowymi i w ostateczności przed Europejskim Trybunałem Sprawiedliwości w Luksemburgu.	pl
Nadal musimy ponownie przyjąć tę Kartę podczas sesji plenarnej, ponieważ zostały wprowadzone poprawki i niestety należy powiedzieć, że nie jest ona tak dobra jak karta z 2000 roku. Odnoszę się tu szczególnie do osłabienia wymowy art. 52, co może doprowadzić do problemów w interpretacji niejasnych postanowień tego artykułu. Mimo to Karta została uratowana i będzie częścią Traktatu. Uważam, że Karta ta jest symbolem. Jak powiedziano w tej Izbie, UE nie jest jedynie wielkim rynkiem ze wspólną walutą europejską; UE jest wspólnotą wartości, a jej zadaniem jest obrona tych wartości w swojej polityce wewnętrznej, a także w polityce zagranicznej Europy.	pl
Tak więc tym bardziej godny ubolewania jest fakt, że dwa państwa członkowskie wybrały klauzulę opt-out, mianowicie Wielka Brytania i Polska. Uważamy to za godne ubolewania i chcielibyśmy zaapelować do rządów i parlamentów tych dwóch państw, by nie szczędziły wysiłków mających na celu uchylenie klauzuli opt-out najszybciej jak to możliwe, tak aby wszystkie 27 państw działało na tych samych zasadach, jeśli chodzi o obronę podstawowych praw i wartości Unii Europejskiej. Tak więc popieram przyjęcie poprawki Zielonych, która ma być załącznikiem do naszego sprawozdania z Komisji Spraw Konstytucyjnych i nad którą będziemy jutro głosować. Chciałbym poprosić o głosowanie za przyjęciem tak ważnego sprawozdania.	pl
imieniu grupy PPE-DE. -(ES) Pani przewodnicząca! Tego ranka moje ugrupowanie świętowało i upamiętniło zatwierdzenie Karty praw podstawowych Unii Europejskiej. Dziś członkowie mojego ugrupowania noszą opaskę, na której jest napisane "Tak dla Europy opartej na wartościach”.	pl
W tej kwestii zgadzam się z tym, co powiedzieli moi przedmówcy, szczególnie z panią poseł Wallström, która powiedziała, że Unia Europejska to nie tylko rynek. Unia Europejska jest przedsięwzięciem politycznym, ale opartym na zasadach i wartościach jednoczących wszystkich Europejczyków.	pl
Pani przewodnicząca! W wyniku tego wszystkiego dzisiejszy dzień jest bardzo dobrym dniem, a dzisiejsza rezolucja pozwoli nam uczcić i uroczyście proklamować kartę praw podstawowych podczas następnej sesji częściowej w Strasburgu.	pl
Nie zdradzę chyba żadnej tajemnicy, mówiąc, że ci, którzy mieli szczęście brać udział w sporządzaniu projektu tej Karty podczas pierwszej Konwencji, odczuli gorzki posmak. Stało się to z dwóch powodów; po pierwsze dlatego, że pomimo że sporządzaliśmy Kartę tak, jakby miała ona być prawnie wiążącym dokumentem, ostatecznie nie było to możliwe do osiągnięcia w Nicei, ponieważ sprzeciwiło się temu sześć rządów.	pl
Jednakże czas udowodnił, że mieliśmy rację i teraz, dzięki traktatowi lizbońskiemu, Karta będzie prawnie obowiązująca. Ten gorzki posmak zamienił się w uczucie satysfakcji.	pl
Pani przewodnicząca! Drugą przyczyną jest fakt, że, o ile pamiętam, w Nicei nie było uroczystej proklamacji Karty. Karta została podpisana w tajemnicy, tak więc przepadła znakomita szansa na to, by wyjaśnić Europejczykom, że prawa i wolności ogłoszone w Karcie są naszymi znakami wyróżniającymi.	pl
Jednakże dzięki determinacji przewodniczącego Parlamentu Europejskiego i naszych trzech przedstawicieli na konferencji międzyrządowej, w dniu 12 grudnia, podczas sesji częściowej w Strasburgu osiągniemy to, czego nie udało nam się osiągnąć w Nicei. Uroczyście proklamujemy Kartę i potwierdzimy, jak to uczynili posłowie grupy PPE-DE, nasze zaangażowanie na rzecz praw i wolności przedstawionych w Karcie.	pl
w imieniu grupy PSE. - Pani przewodnicząca! Grupa PSE popiera ponowne przyjęcie Karty w jej nowej formie, tak aby poprzez nowy traktat reformujący stała się prawem obowiązującym w instytucjach europejskich. Czyniąc to, wypełnimy znaczącą lukę. Instytucje europejskie nie są zobowiązane w niepodważalny sposób do przestrzegania tych samych praw co państwa członkowskie na mocy swoich konstytucji lub też na mocy członkostwa w Europejskiej Konwencji Praw Człowieka i innych międzynarodowych instrumentów praw człowieka. Karta ta będzie wiążąca dla instytucji europejskich, a cały obszar prawa Wspólnoty musi tych praw przestrzegać; nieprzestrzeganie praw może skończyć się w sądzie.	pl
Wspólne zasady dotyczące modelu elastycznego rynku pracy i bezpieczeństwa socjalnego (flexicurity) (debata)	pl
Kolejnym punktem jest sprawozdanie autorstwa pana posła Christensena, w imieniu Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych, w sprawie wspólnych zasad wdrażania modelu flexicurity.	pl
urzędujący przewodniczący Rady. - (PT) Panie przewodniczący! Myślałem, że prosi mnie pan o wygłoszenie mowy końcowej w debacie dotyczącej Karty, mowy, której nie przygotowałem, stąd moje zmieszanie.	pl
Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Model flexicurity jest dla Unii Europejskiej kluczowym zagadnieniem; jest także nieodzowna dla przyszłości modelu gospodarczego i społecznego Europy. Jest to skomplikowane zagadnienie obejmujące zdolność do zarządzania zmianami oraz promowanie zatrudnienia i reform systemy ubezpieczeń społecznych w ulegającym szybkim zmianom kontekście globalnym, wymagającym odpowiedzi na wyzwania, takie jak globalne współzawodnictwo, innowacje technologiczne i starzenie się populacji. Potrzebujemy bardziej elastycznych rynków, co oznacza również, że musimy zapewnić lepsze warunki, lepsze instrumenty i większe bezpieczeństwa naszych obywateli, tak aby mogli oni w pozytywny sposób poradzić sobie z tymi zmianami. Jest to wyzwanie, któremu musimy stawić czoła.	pl
Z naszej strony, prezydencja portugalska starała się aktywnie brać udział w poszukiwaniu zintegrowanych i zrównoważonych rozwiązań w tej dziedzinie. Po komunikacie Komisji przedstawionym w czerwcu staliśmy się odpowiedzialni za przeprowadzenie procesu mającego na celu zrealizowanie mandatu i osiągnięcie konsensusu w sprawie wspólnych zasad wdrażania modelu flexicurity. Oczywiście komunikat Komisji stanowił doskonały punkt wyjścia dla tego zadania i pomógł nam rozwinąć tę ideę, a także poszerzyć dyskusję na temat rozwiązań, które mogłyby służyć jako wspólna platforma dla różnych kierunków obieranych przez państwa członkowskie.	pl
Biorąc pod uwagę, że poszczególne punkty wyjścia i sytuacje znacznie się różnią, różnić się będą także rozwiązania. Aby stworzyć warunki dla rozwoju w tej dziedzinie, wraz z najważniejszymi na szczeblu UE partnerami opracowaliśmy różnorodne inicjatywy, w tym także konferencję na temat wyzwań flexicurity. W konferencji wzięła udział duża liczba polityków, którzy przedyskutowali osiągnięty w tej dziedzinie postęp i perspektywy na przyszłość. Usiłowaliśmy także zanalizować doświadczenie uzyskane w krajach, gdzie z dobrym wynikiem wdrożono te modele, i określić, które elementy tych modeli mogą zostać użyte w innych kontekstach. Uzyskaliśmy opinie komitetów ekspertów ds. zatrudnienia i opieki społecznej, a także Komitetu Regionów. Ponadto próbowaliśmy zachęcić partnerów społecznych w tej dziedzinie do zaangażowania się w działania, ponieważ jesteśmy świadomi, że ten nowy model wymaga pełnego oddania od wszystkich osób zainteresowanych, a także wymaga wzięcia pod uwagę interesów wszystkich z nich.	pl
W tym kontekście porozumienie, które osiągnęliśmy podczas Trójstronnego Szczytu Społecznego w dniu 18 października w Lizbonie, nadało tej debacie istotnego impetu. Dialog społeczny na różnych szczeblach i zaangażowanie partnerów społecznych odgrywają decydującą rolę w zapewnieniu sukcesu jakiejkolwiek strategii mającej na celu reformę rynku pracy. Kluczem do znalezienia udanych rozwiązań jest zaangażowanie wszystkich partnerów, a także klimat zaufania pomiędzy partnerami społecznymi i z instytucjami. Wszyscy musimy być przygotowani na zaakceptowanie i wzięcie odpowiedzialności za zmiany. Chciałbym pokreślić wysoką jakość debat i interwencji na wszystkich ich etapach, zarówno w kwestiach technicznych, jak i akademickich, a także w kwestii dyskusji na temat treści politycznej i samego procesu.	pl
W rezultacie tych wszystkich działań, o których wspomniałem i podczas których mogliśmy zawsze liczyć na wsparcie Komisji, Rada jest teraz w stanie zatwierdzić wspólne zasady wdrażania modelu flexicurity, które mamy nadzieję oficjalnie przyjąć podczas spotkania w dnie 5 i 6 grudnia. Te wspólne zasady, co do których wszyscy się zgadzamy, uwzględniają w szczególności różnorodność sytuacji poszczególnych państw, które będą wymagać różnych podejść i rozwiązań, konieczność przezwyciężenia segmentacji rynku pracy, różne wymiary flexicurity - prawodawstwo dotyczące rynku pracy, edukację, szkolenia, opiekę społeczną - uznanie wagi dialogu społecznego w tym kontekście, promowanie integracji społecznej, antydyskryminacji, równości i pogodzenia pracy i życia rodzinnego, a także obronę konieczności zapewnienia zgodności polityki z stałością finansów publicznych. Chciałbym zwrócić uwagę na fakt, że zasadniczo w Izbie tej istnieje porozumienie co do najważniejszych aspektów. Muszę też pokreślić doskonałą jakość wykonanej przez nas i przez tę Izbę pracy.	pl
Po przyjęciu zasady te stworzą instrument konieczny do wdrożenia kolejnego cyklu strategii lizbońskiej. Będziemy też zachęcać państwa członkowskie do uwzględnienia tych zasad podczas definiowania i wdrażania strategii krajowych, poprzez opracowywanie swoich własnych mechanizmów i metod uzależnionych od ich konkretnej sytuacji, które będą monitorowane w ramach programów reform krajowych. Będziemy też zachęcać partnerów społecznych na wszystkich szczeblach do pomocy w definiowaniu i wdrażaniu działań w ramach modelu flexicurity i do stosowania wspólnych zasad jako źródła tych działań. Uważamy, że w ramach tej strategii konieczne jest inwestowanie w mobilizację społeczną naszych obywateli, i w tym kontekście muszę wspomnieć niezwykłą wagę zaangażowania tej Izby. Biorąc pod uwagę wszystkich, których reprezentuje, a także jej bliskie stosunki z ludźmi, Izba ta może w znaczny sposób przyczynić się do zapewnienia lepszego zrozumienia koncepcji flexicurity. Kluczową zasadą jest to, że elastyczność (flexibility) i bezpieczeństwo (security) muszą być postrzegane jako elementy wzajemnie się uzupełniające i wspierające, a nie przeciwstawne, i musi to być w pełni zrozumiałe dla naszych obywateli.	pl
komisarz. - (CS) Panie przewodniczący! Komunikat Komisji w sprawie flexicurity wywołał ważną i użyteczną dyskusję w całej Unii. Dziękuję sprawozdawcy, panu posłowi Christensenowi, i innym posłom, którzy w aktywny sposób brali udział w dyskusji na temat flexicurity.	pl
Dzięki państwa wysiłkom i współpracy z innymi komisjami parlamentarnymi Parlament Europejski będzie mógł przyjąć rezolucję, która będzie stanowiła wsparcie zaproponowanej przez Komisję metody. W naszym społeczeństwie bezpieczeństwo zależy od zmian. Teraz musimy koordynować sposoby poszukiwania nowych form bezpieczeństwa: lepiej rozwinięte umiejętności, zdolności do znajdowania nowych stanowisk pracy, nowoczesne środki ochronne przystosowane do nowego rynku pracy.	pl
W ostatnich latach na każde zlikwidowane stanowisko pracy w sektorze przemysłowym przypadały cztery nowe stanowiska w innych sektorach. Najważniejszym zagadnieniem jest to, jak zyskać kontrolę na tymi przesunięciami i jak z powodzeniem zarządzać zmianami. Musimy także postawić pytanie odnośnie do segregacji rynku pracy w wielu państwach członkowskich.	pl
Z zadowoleniem przyjąłem omawiane dziś sprawozdanie. W sprawozdaniu uznano, że model flexicurity może być strategią dla reform rynku pracy. Treść sprawozdania stanowi poparcie dla czterodzielnej struktury opracowanej dla modelu flexicurity przez Komisję. W pełni popieram też propozycję odnoszącą się do wspólnych zasad wspomnianych w ustępie 15 niniejszego sprawozdania. Propozycje te zmierzają mniej więcej w tym samym kierunku co wnioski zaproponowane przez Komisję w jej komunikacie. Rozumiem państwa chęć dokładniejszego wyjaśnienia pewnych działań, mających na przykład na celu zwalczanie zagrożenia bezrobociem. Jednakże uważam, że zasady muszą być zwięzłe i należy na nie patrzeć z całościowej perspektywy.	pl
Z radością przyjmuję porozumienie europejskich partnerów społecznych wraz z analizą problemów rynku pracy; ich analiza została zaprezentowana podczas Trójstronnego Szczytu Społecznego w dniu 18 października 2007 r. w Lizbonie i dotyczyła między innymi metody flexicurity. Porozumienie to pokazuje, że dialog społeczny może przynieść konkretne rezultaty. Odnieśli się państwo do tej wspólnej analizy we wniosku rezolucji.	pl
Teraz chciałbym odpowiedzieć na niektóre krytyczne uwagi wyrażone w sprawozdaniu. Wiem, że mają państwo zamiar powiedzieć, że dyskusja na temat flexicurity powinna być bardziej zrównoważona. Po pierwsze, chciałbym przypomnieć, że komunikat Komisji jest wynikiem intensywnego dialogu pomiędzy wszystkimi bezpośrednio zainteresowanymi osobami i uważnych konsultacji z wiodącymi specjalistami z tej dziedziny. Jestem przekonany, że podejście Komisji jest zrównoważone, ponieważ celem jest równoczesne wsparcie elastyczności i bezpieczeństwa ponieważ, jak już zostało powiedziane, te dwa elementy są synergiczne i w żadnym wypadku nie są niemożliwe do pogodzenia.	pl
Oczywiste jest, że dyskusja na ten temat nie może być niewłaściwie wykorzystana do deregulacji rynku pracy. Wręcz przeciwnie, elastyczność i mobilność muszą celować wyżej: oznacza to, że ich celem mają być lepsze miejsca pracy, lepsza równowaga między pracą a życiem prywatnym i bardziej wydajna gospodarka. Jako państwo wiedzą, w przeciągu kilku tygodni Rada podejmie decyzję w sprawie wspólnych zasad modelu flexicurity. Później nastąpią dyskusje krajowe zaplanowane przez wszystkich zainteresowanych, co pozwoli na realizowanie strategii flexicurity na szczeblu krajowym w zakresie konkretnych cech poszczególnych państw. Jestem pewien, że wszyscy zainteresowani dopilnują, aby w dziedzinie flexicurity osiągnięto zrównoważone podejście.	pl
W kwestii kosztów należy docenić fakt, że koszty związane z metodą flexicurity są znacznie niższe niż konkretne zyski w postaci bardziej dynamicznego rynku pracy i zmniejszenia bezrobocia. Ponadto w niektórych przypadkach oznaczać to będzie brak wzrostu kosztów połączony z bardziej efektywnym wykorzystaniem dostępnych zasobów.	pl
Chciałbym także odnieść się do akapitu w sprawozdaniu, w którym stwierdzono, że podstawą systemu ubezpieczeń społecznych powinny być umowy na czas nieokreślony. Zmniejszenie znaczenia umów na czas nieokreślony w żadnym wypadku nie jest intencją Komisji. Jednakże uważam, że powinniśmy przyjąć bardziej ogólny system ubezpieczeń społecznych, który powinien mieć zastosowanie zarówno do umów zawartych na czas nieokreślony, jak i do zatrudnienia w niepełnym wymiarze godzin; krótko mówiąc, naszym zamiarem jest zapewnienie innym formom zatrudnienia odpowiedniego ubezpieczenia społecznego, a nie osłabienie umów na czas nieokreślony.	pl
Panie przewodniczący! Uważam, że za wyjątkiem kilku zastrzeżeń, sprawozdanie to stanowi istotny i użyteczny wkład w dyskusję na temat modelu flexicurity i chciałbym ponownie złożyć Parlamentowi Europejskiemu podziękowanie.	pl
sprawozdawca. - (DA)Panie przewodniczący, panie i panowie! Z ogromną radością staję tu dziś przed państwem jako sprawozdawca. Negocjacje w Parlamencie zostały zakończone i możemy przedstawić zrównoważone sprawozdanie, które jest odzwierciedleniem poglądów całego spektrum politycznego. Idea, która przyświeca wskazówkom na temat modelu flexicurity, dotyczy wyzwań stojących przed rynkami pracy w Europie. Proszę zauważyć, że używam liczby mnogiej, "rynki pracy”, ponieważ według sprawozdania w kwestii modelu flexicurity nie ma "jednego rozmiaru pasującego na wszystkich”. Pomimo iż nie ma wspólnego modelu flexicurity, musimy przyznać, że Europa staje w obliczu wielu wspólnych wyzwań na rynkach pracy, które wymagają od nas wspólnej odpowiedzi. Wyzwanie demograficzne oznacza, że w 2050 r. na każdego emeryta przypadać będzie 1,5 osoby pracującej. Obecnie liczba ta wynosi 3 osoby pracujące na 1 emeryta. Około 100 milionów europejczyków żyje na granicy ubóstwa. Efekty nierównouprawnienia są łatwo zauważalne przy porównywaniu krajów znacznie się różniących, takich jak te leżące we Europie Wschodniej i Zachodniej. Widać to jednak także w sytuacji wewnętrznej krajów, w których wzrasta nierównouprawnienie. Sześć procent pracowników w Europie można określić mianem "pracujących biednych”, a coraz większa liczba jest dotknięta coraz trudniejszymi warunkami pracy i niepewną przyszłością zawodową. Wzrasta liczba umów krótkoterminowych i prac okresowych, a umowy na czas nieokreślony są zagrożone. Tak niestabilne warunki zatrudnienia dotyczą ok. 12% osób w Europie. Ponadto wzrasta zatrudnienie nieoficjalne i nielegalne. W niektórych krajach nieoficjalne zatrudnienie sięga 15% całego rynku pracy. Ten kierunek rozwoju musi ulec zmianie, częściowo dlatego, że jest on kosztowny dla Europy, a częściowo dlatego, że te niepewne i niestabilne warunki zatrudnienia dotyczą słabszych grup społecznych.	pl
W świecie opartym na rywalizacji edukacja jest najważniejszym surowcem Europy, jednak nie poświęca się jej wystarczająco uwagi. W rzeczywistości 15% młodych ludzi zbyt wcześnie kończy naukę, i to w czasie, kiedy rynek pracy kładzie coraz większy nacisk na wiedzę. Ci, którzy nie podążą za modą na naukę, będą doświadczać długofalowych trudności, tak więc naszym obowiązkiem jest pomóc takim ludziom.	pl
Tym samym wyzwania stojące przed Europą stają się jasne. Naszym obowiązkiem jest przekazanie wiadomości i wizji odnośnie do tego, jak uporamy się z tymi wyzwaniami. W związku z tym chciałbym podziękować Komisji za jej pomoc. Przy pracy nad tym sprawozdaniem cieszyliśmy się z dobrej współpracy, a moją rolą było oczywiście pozbieranie luźnych wątków, które pojawiły się w tej Izbie. Jako sprawozdawca uważam, że należy się skupić na bardziej socjalnej Europie, aby w całej UE zapewnić przestrzeganie praw pracowników i powstawanie coraz lepszych miejsc pracy. Większa elastyczność w organizacjach nie może nastąpić kosztem warunków pracy. Jak możemy to zapewnić? Sprawozdanie wyraźnie podkreśla konieczność, aby umowy na czas nieokreślony stały się standardową umową w Europie. Po drugie, musimy dopilnować, aby partnerzy społeczni zaangażowali się w większym zakresie. U podstaw elastycznego i bezpiecznego rynku pracy leży przekonanie, że decyzje nie mogą być podejmowane bez wiadomości pracowników. Włączenie pracowników jest absolutnie konieczne i nie można pominąć tego aspektu we wdrażaniu strategii flexicurity.	pl
Na koniec chciałbym powiedzieć, że sprawozdanie przedstawia coś, co moglibyśmy nazwać programem ramowym modelu flexicurity. Innymi słowy, krajowe warunki wdrażania elastyczności i bezpieczeństwa. Elastyczność i bezpieczeństwo wymagają nakładów finansowych. Jednakże nie są to nakłady zmarnowane; wręcz przeciwnie, są to pieniądze zainwestowane i przynoszące premię. Na przykład, jeśli zainwestuje się pieniądze w pracowników, w krótkim terminie jest to wydatek, ale z doświadczenia wiemy, że w długim terminie przyniesie on nam korzyści. Tak więc model flexicurity, tak jak rozumiemy go w Europie Północnej, wymaga państwa opiekuńczego odpowiedniego kalibru i odpowiedniej wielkości. W związku z tym musimy uczciwie powiedzieć, że obserwowany przez nas rozwój pewnych krajów, gdzie istnieje tendencja do obniżania podatków, znacznie utrudni sfinansowanie aspektu bezpieczeństwa modelu flexicurity. Dlatego też mam zamiar raz na zawsze uciszyć głosy twierdzące, że flexicurity jest koncepcją neoliberalną mającą na celu osłabienie praw pracowniczych. W żadnym wypadku nie jest to prawdą, a wręcz przeciwnie.	pl
Na zakończenie chciałbym powiedzieć, że mam nadzieję, że poprzez tę debatę w tej Izbie i w całej Europie, będziemy mogli rozwiać pewne mity, które mnożą się w związku z modelem flexicurity. Jako sprawozdawca byłem w stanie, z pomocą współpracowników, naszkicować pewne zrównoważone zasady modelu flexicurity, zasady, które wskazują, jak Europa powinna rozwijać swoje rynki pracy, by stały się one socjalne i konkurencyjne. Wraz z taką strategią odkryjemy także, jak uporać się z niepewnością istniejącą wśród pracowników Europy. Wielu z nich obecnie obawia się, że ich miejsca pracy zostaną przeniesione i że staną się zbyteczni na rynku pracy.	pl
Na koniec chciałabym podziękować sprawozdawcy pomocniczemu, sprawozdawcom z innych komisji i wszystkim, którzy w taki czy inny sposób przyczynili się do powstania tego sprawozdania. Zakończę, wyrażając nadzieję, że głowy państw i rządy wezmą pod uwagę zalecenia Parlamentu w swojej przyszłej pracy mającej na celu ustalenie wspólnych zasad modelu flexicurity podczas spotkania w Portugalii w grudniu.	pl
sprawozdawca komisji opiniodawczej Komisji ds. Ekonomiczno-Walutowych. - (SV) Panie przewodniczący! Dziękuję sprawozdawcy za doskonale wykonaną pracę. Zmiany, które rodzi globalizacja, przedstawiają nowe i lepsze szanse dla wszystkich krajów świata, ale stawiają także przed nami wyzwania. Europa stoi na rozdrożu. Możemy wybrać spotkanie z nową i elastyczną gospodarką i jej możliwościami lub też uciec się do protekcjonizmu pod różnymi postaciami.	pl
Flexicurity jest jednym z najważniejszych narzędzi służących do tworzenia rynku pracy, który, jak powiedział sprawozdawca, w pełni wykorzystuje potencjał siły roboczej. Słowa kluczowe to szkolenia, mobilności i możliwość zatrudnienia. Oczywiście żaden model nie jest uniwersalny, ale możemy i powinniśmy uczyć się od siebie nawzajem. Według Komisji ds. Ekonomiczno-Walutowych zbyt surowe systemy ochronne mogą ochraniać tych, którzy są na wewnątrz, a innym utrudnić wejście na rynek pracy.	pl
Wskazany przez sprawozdawcę wzrost populacji w Europie jest także problemem. Więcej osób potrzebować będzie pracy. Poprawnie stosowany model flexicurity jest dobrym wzorem dla Europy, zapewniającym dalszy pozytywny rozwój w globalnej gospodarce. Udowadnia to, jak sądzę, przykład Danii, o którym sprawozdawca nie wspomniał.	pl
Panie przewodniczący! Powinniśmy dziś w tej Izbie osiągnąć porozumienie przynajmniej w jednej kwestii: obecnie zbyt wiele osób jest bez pracy. Europa musi kontynuować wzrost, tak aby stworzyć nowe stanowiska pracy.	pl
sprawozdawca komisji opiniodawczej Komisji Kultury i Edukacji. - (IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Sprawozdanie pana posła Christensena jest kluczowym elementem w dalszej pracy nad początkowym dokumentem.	pl
¡Bienvenido al Parlamento Europeo, señor Rodríguez Zapatero! Es un gran placer contar con su presencia.	pl
Chciałbym serdecznie podziękować za to, że przyjęli państwo zaproszenie Parlamentu Europejskiego do uczestnictwa w debacie na temat przyszłości Europy, w debacie, która jest dla tej Izby niezwykle istotna. Kilku premierów z całej Unii Europejskiej złożyło nam już wizyty w celu przedyskutowania kwestii istotnych dla przyszłości Unii; należą do nich Guy Verhofstadt, Romano Prodi i Jan Peter Balkenende. Mieliśmy możliwość wysłuchania ich opinii i omówienia z nim pewnych spraw, nawet tych kwestii, w których przyszły kurs obrany przez Unię nie jest jeszcze pewny. Dziś jesteśmy tu, aby państwa wysłuchać. Na mocy decyzji Konferencji Przewodniczących - przewodniczących grup politycznych - debata ta zostanie zakończona przemówieniem premiera Szwecji, pana Fredrika Reinfeldta.	pl
Panie premierze! Uważam, że należy wspomnieć o tym, że w 2005 r. Hiszpania była pierwszym krajem, który przeprowadził referendum w sprawie projektu traktatu konstytucyjnego, w którym 77% obywateli poparło ten projekt.	pl
Tym bardziej cieszymy się, że możemy gościć pana w momencie, który poprzedza podpisanie traktatu lizbońskiego i kończy długi okres refleksji i kryzysu; Traktatu, w którym uwzględniona może zostać kwintesencja traktatu konstytucyjnego.	pl
Hiszpania jest w Unii Europejskiej ważnym krajem i od długiego czasu w wartościowy sposób włącza się w działalność Unii Europejskiej, nie tylko od momentu wstąpienia w 1986 r., ale już znacznie wcześniej. Hiszpania zawsze okazywała - i dotyczy to wszystkich głównych jej partii politycznych - że jest krajem o głęboko zakorzenionych tradycjach europejskich, krajem, który przejmuje inicjatywę i jest skłonny do aktywnego zaangażowania we wspólną przyszłość naszego kontynentu.	pl
Kolejnym punktem jest debata na temat przyszłości Europy, w której udział weźmie hiszpański premier i członek Rady Europejskiej.	pl
Jako zaangażowany i aktywny działacz proeuropejski i jako premier głęboko proeuropejskiego kraju, jestem dumny, że przemawiam dziś w Parlamencie, w najbardziej reprezentacyjnej Izbie w Europie.	pl
Tutaj można zobaczyć całe bogactwo różnorodności naszych narodów. Tutaj wyrażamy swoją tożsamość, zaczynając od różnorodności, która prowadzi nas do jedności. Jeśli którakolwiek z instytucji europejskich uosabia ducha projektu europejskiego wymowniej niż inne, to jest nią Parlament Europejski. To tutaj wyraża się wola obywateli Europy.	pl
Izba ta staje się coraz solidniejsza, coraz lepiej wyposażona i obecnie już bez problemów może pomieścić ogromną europejską rodzinę. Jednakże stała się ona także silniejsza i bardziej wymagająca, ponieważ w miarę wzrostu jej reprezentatywności, ona także zwiększa swoje możliwości, przede wszystkim w zakresie zarządzania, ale także kontroli wszystkich działań i polityki.	pl
Dlatego też, panie i panowie, znajdujemy się w miejscu odpowiednim do dyskusji na temat Europy, którą chcemy ujrzeć, i Europy, której potrzebujemy. Chciałbym podziękować za tę sposobność do przedstawienia swoich myśli i wniosków na temat obecnej sytuacji i przyszłości Unii.	pl
Dla Hiszpanów koncepcja Europy jest związana z naszym umiłowaniem pokoju, wolności, demokracji i dobrobytu.	pl
Nasze najlepsze tradycje łączą się z wartościami, z którymi identyfikujemy kulturę europejską i jej przestrzeń polityczną.	pl
Przez wiele lat żywiliśmy nadzieje, że przyłączymy się do rozpoczętego ponad 50 lat temu procesu.	pl
Główną siłą sprawczą hiszpańskiego sukcesu gospodarczego jest społeczny dynamizm rozbudzony członkostwem Hiszpanii w UE i efektywnym wykorzystaniem środków przeznaczonych dla nas dzięki solidarności tych, którzy wcześniej przyłączyli się do tego projektu.	pl
My, Hiszpanie, zawdzięczamy Europie bardzo wiele i przyjmujemy ten projekt z ogromną wdzięcznością, którą chcę dziś jeszcze raz podkreślić przed Parlamentem Europejskim.	pl
Nikt nie może więc się dziwić, że w referendum przyjęliśmy traktat konstytucyjny. Nikt nie może też się dziwić, że do przezwyciężenia kryzysu instytucjonalnego wykorzystywaliśmy całą naszą dobrą wolę i elastyczność, jednocześnie zachowując stanowczość, spójność i wytrwałość w zachowaniu w nowym Traktacie istoty z projektu konstytucyjnego, bez którego projekt ten uległby dewaluacji.	pl
Przezwyciężyliśmy to zagrożenie, jednak czeka nas wyzwanie zbudowania Europy, jakiej potrzebują obywatele i świat w XXI wieku.	pl
Chcemy Europy opartej na wartościach. Tożsamość europejska ukształtowała się dzięki długiej, pełnej mrocznego dramatu historii, oświetlonej jednak przez najszlachetniejsze wytwory ludzkich rąk, przez światło myśli, ciepło i twórczość naszych artystów, głęboką wiarę naszych mężów stanu i kobiet, i przez odwagę naszych narodów.	pl
W Europie kodeks moralny jest tworzony przez wartości takie, jak wolność, państwo prawa, tolerancja, prawa człowieka, równość płci i solidarność. Istota Unii leży w tych wartościach, a nie w jej wymiarze geograficznym.	pl
Nasza Europa musi mieć prawdziwą wolę polityczną. Jedynie w ten sposób możemy zbudować Europę godną naszych ambicji.	pl
Jeśli chcemy stworzyć taką Europę, musi ona być efektywna. Musi to być Unia zdolna stawić czoła wyzwaniom naszych czasów.	pl
Źródłem prawa Europy i jej najwyższym celem są jej ludzie. My, Europejczycy, cieszymy się największą liczbą praw i ze wszystkich obywateli świata jesteśmy przez nie najlepiej chronieni. Jednakże nie jesteśmy samotną wyspą i nie możemy wieść szczęśliwego życia, wiedząc, że w innych częściach świata prawa te są łamane lub wręcz nie istnieją. Mamy moralny obowiązek dopilnowania, aby wszyscy mogli z tych praw korzystać. Jest to moralny obowiązek, który narzuca Europie światową misję.	pl
Europa oparta na wartościach, Europa posiadająca autentyczną wolę polityczną, za którą stoją jej obywatele, to Europa jakiej potrzebujemy. W tym zmiennym i trudnym świecie musimy zmierzać do integracji. Jeśli poddamy się izolacjonizmowi, wąskiej perspektywie naszych granic i prymatowi interesów krajowych, w nieuchronny sposób staniemy się bezsilni i pozbawieni wpływów.	pl
Nadszedł czas połączenia sił i ponownego rozpalenia entuzjazmu. Coraz częściej słyszeliśmy, że Europa była w kryzysie, że wątpi w siebie, że jej obywatele czują się odizolowani od jej projektów i że jej powiększenie osłabi determinację polityczną Unii.	pl
Nie podzielałem tego pesymistycznego poglądu. Przechodziliśmy już przez takie trudności i zawsze wychodziliśmy z nich silniejsi. Jean Monnet powiedział, że ludzie zaakceptują zmiany tylko wtedy, kiedy staną w obliczu konieczności, a uznają istnienie konieczności tylko w przypadku kryzysu. Zmuszeni koniecznością, wprowadziliśmy bardzo owocne zmiany.	pl
Kolejnym punktem porządku dziennego jest oświadczenie Komisji w sprawie porozumień o partnerstwie gospodarczym.	pl
komisarz. - Panie przewodniczący! Z zadowoleniem przyjmuję tę sposobność wyjaśnienia, w którym miejscu negocjacji umowy o partnerstwie gospodarczym (UPG) jesteśmy. Cieszę się, że strategia zaproponowana przez Komisję w komunikacie z 23 października została w ostatnim tygodniu zaakceptowana przez Radę. Jak w ostatnim tygodniu powiedział komisarz Mandelson w wystąpieniu przed parlamentarnym komitetem handlu międzynarodowego, w tych negocjacjach wyszliśmy na prostą.	pl
Te negocjacje posuwają się bardzo szybko. Pozwólcie mi pokazać miejsce, w którym w tym momencie się znajdujemy. W Afryce Wschodniej, zainicjowane zostało przełomowe porozumienie ze Wspólnotą Afryki Wschodniej: Kenią, Ugandą, Rwandą, Burundi i Tanzanią. Jesteśmy bardzo blisko tymczasowego porozumienia z krajami regionu Oceanu Indyjskiego w kontekście ugrupowania Afryki Wschodniej i Południowej.	pl
We Wspólnocie Rozwoju Afryki Południowej zainicjowaliśmy porozumienie z Botswaną, Lesoto, Suazi i Mozambikiem. Angola dołączy jak tylko będzie do tego zdolna. RPA i Namibia zadecydują o swym uczestnictwie w najbliższym czasie.	pl
Co do regionu Pacyfiku, pracujemy równolegle nad umową ramową dla całego regionu i nad specyficznymi porozumieniami na temat dostępu do rynków, aby zabezpieczyć natychmiastowe profity dla tych państw, które wiele znaczą dla regionalnego handlu z Unią Europejską. Spodziewam się tego porozumienia w bardzo krótkim terminie.	pl
W pozostałych regionach obraz jest mniej klarowny. W przypadku Afryki Zachodniej i Afryki Centralnej spotkania odbywają się w tzw. "podgrupach”. Jest możliwe, że będziemy w stanie zawrzeć tymczasowe porozumienia w sprawie handlu towarami z krajami najbardziej dotkniętymi, które zostaną potem przekształcone w pełne umowy o partnerstwie gospodarczym z całym regionem w 2008 r. To oczywiście będzie zależało od woli tych zainteresowanych, czy zechcą wejść na tę ścieżkę i przedstawić porozumienia o dostępie rynkowym zgodnym z wytycznymi WTO.	pl
W regionie karaibskim mamy porozumienia praktycznie w każdej kwestii, ale, co ważne, nie w sprawie handlu towarami, gdzie akurat propozycje regionu odstają od tego, co mogłoby być zaakceptowane przez WTO. Negocjacje są kontynuowane, ale teraz potrzebna jest nam klarowna decyzja polityczna danego regionu, która by je odblokowała poprzez utworzenie zgodnego z wytycznymi WTO harmonogramu otwarcia rynku.	pl
We wszystkich regionach podejmujemy pragmatyczne i elastyczne działania, by uzyskać nasz cel: pełne umowy o partnerstwie gospodarczym. To zmodernizuje nasze stosunki handlowe i umożliwi w efekcie przyspieszenie rozwoju, więc pełne umowy z tymi regionami są naszym celem.	pl
W ostatnich dniach dokonaliśmy znaczącego postępu, ale nie możemy dziś zagwarantować, że ze wszystkimi krajami AKP zostanie zawarte porozumienie zgodne z wskazówkami handlowymi opracowanymi przez WTO.	pl
Zgodność z wskazówkami WTO jest szczególnym składnikiem wszystkich umów, czy są one pełnymi umowami o partnerstwie gospodarczym, umowami wstępnymi czy też jedynie porozumieniami w sprawie handlu towarami. Bez tego możemy zaoferować jedynie generalny system preferencji.	pl
W następnym tygodniu Rada ds. Ogólnych i Stosunków Zewnętrznych zadecyduje w kwestii wspólnotowego rozporządzenia w sprawie wprowadzenia ułatwień w dostępie do rynku, co zostało zaoferowane krajom AKP. To najlepsza oferta z możliwych w stosunkach dwustronnych: pełen dostęp bez ceł i kwot, z okresami przejściowymi na jedynie dwa produkty - cukier i ryż.	pl
Będziemy nadal robić wszystko co możliwe, aby osiągnąć porozumienia. Nasza propozycja jest w tej chwili przedmiotem obrad, a żadne z państw AKP nie spełnia wymogów WTO, abyśmy mogli zakończyć rozmowy, możemy szybko zaproponować Radzie, że powinna zyskać na rozporządzeniach o dostępie rynkowym w ramach UPG.	pl
Pokazaliśmy naszą wolę współpracy z subregionami, jeśli to jest to, czego chcą kraje AKP. Zgodziliśmy się kontynuować negocjacje w innych sprawach po 1 stycznia 2008 r., sprawach takich jak usługi, inwestycje i inne sfery związane z handlem, które są tak ważną częścią rozwojowej części tych umów. Zobowiązaliśmy się zawrzeć umowy równe lub lepsze niż ta z Kotonu z każdym krajem, który zawrze z nami porozumienie. Zaoferowaliśmy się w pełni otworzyć nasze rynki i połączyć ofertę handlu towarami z bogatymi ofertami usług.	pl
To, czego nie możemy zrobić, to rozszerzyć zasad handlowych ustanowionych w Kotonu podczas kontynuacji negocjacji. W przypadku braku umowy o partnerstwie gospodarczym daliśmy jasno do zrozumienia, że nie możemy i nie zaproponujemy rozwiązań, które są nielegalne lub niebezpieczne.	pl
Nasi partnerzy z krajów AKP będą potrzebowali wsparcia, aby wdrożyć porozumienia i wprowadzić niezbędne dostosowania i reformy. To właśnie dlatego Komisja pracuje, aby upewnić się, że Europejski Fundusz Rozwoju ustanowi priorytet na program "pomoc dla handlu” w kontekście UPG. To dlatego blisko współpracujemy z państwami członkowskimi, a w efekcie dokładają one dodatkowe środki pieniężne w kontekście nowo przyjętej unijnej strategii pomocy dla handlu.	pl
Wiemy, że zakończenie tych negocjacji oznacza podjęcie trudnych decyzji politycznych, ale z przyjemnością przyjmujemy objawy przywództwa pokazane przez te regiony i kraje AKP, które zdecydowały się przyłączyć do nas w inicjowaniu umów o partnerstwie gospodarczym. Będziemy nadal je wspierać we wdrażaniu zobowiązań, których się podjęły i we wspólnej pracy, by być pewnymi, że jest to współpraca handlowa która wiernie przyczynia się do ich rozwoju.	pl
w imieniu grupy PPE-DE. - Panie przewodniczący! Powiedzieć po siedmiu latach negocjacji, że jesteśmy nie w tym miejscu, w którym powinniśmy być, jest prawdopodobnie niedomówieniem. Nie jestem przekonany, że powiedzenie, iż wyszliśmy na prostą, jest właściwe.	pl
Przez ostatnich kilka tygodni kilka państw członkowskich AKP coraz bardziej zaczęło się niepokoić w perspektywie ograniczonego - jak to określił sam pan komisarz - reżimu taryfowego GSP, który stałby się dla nich obowiązujący od 1 stycznia, o ile nie podpiszą umowy o partnerstwie gospodarczym. Komisja Europejska uważa, że odniosła sukces osiągając swój cel zawarcia tymczasowych porozumień zarówno z indywidualnymi krajami jak i ugrupowaniami regionalnymi. Jak powiedział pan komisarz, podpisano umowę z grupą Afryki Wschodniej wczoraj, podczas gdy SADC podpisała ją w ostatnim tygodniu - ale bez RPA i bez Namibii! Co to za rodzaj porozumienia gospodarczego, które pomija państwa? Donosi się, że Komisja przymusza Zachodnią Afrykę do porozumienia, ale bez Nigerii, która jest jednym z największych krajów Afryki i jest w trakcie ogromnych negocjacji handlowych z Unią Europejską. Jaki jest długoterminowy wpływ tych podpisanych tak zwanych umów ramowych? Co z regionalną integracją? Jak widzę, one rozbijają właśnie te regiony opisane w moim sprawozdaniu i właśnie tym są umowy o partnerstwie gospodarczym.	pl
Rezolucja Parlamentu przygotowana przez grupę polityczną jasno przedstawia potrzebę oczekiwania na te obecnie szybko posuwające się naprzód negocjacje. Możemy nie lubić tych porozumień, ale termin zakończenia wkrótce już nadejdzie, a w tej chwili nie ma alternatywy. Deklaracja z Kigali była wyjątkowo ciężka i krytyczna. Nasza dzisiejsza parlamentarna rezolucja jest przyszłościowa i mam nadzieję, że możemy patrzeć naprzód.	pl
Jak sugeruje ich nazwa, umowy o partnerstwie gospodarczym są kamieniem węgielnym dla pełnych i obszernych stosunków handlowych między UE i AKP. Jestem zawiedziony, że grupa PSE zdecydowała się ich nie poprzeć.	pl
Pozostawiam komisarzy z jedną finalną myślą. W Wielkiej Brytanii jest powiedzenie, które mówi, że na świecie są trzy główne kłamstwa: "czek jest na poczcie”, "to nie moja wina”, oraz "jestem z Unii Europejskiej i jestem tu, by pomóc”.	pl
w imieniu grupy PSE. - (FR) Panie przewodniczący, panie komisarzu! Nie możemy nie zauważyć, że przez sposób, w który negocjacje były prowadzone przez Komisję, nie udało się zapewnić podpisania oryginalnych umów o partnerstwie gospodarczym przed zaplanowaną datą. Tu zgadzam się z posłem Sturdym: umowy tymczasowe kwestionują grupy regionalne, które zostały utworzone i uformowały podstawy rozmów kierujących do podpisania tych UPG.	pl
Będąc dalekimi od umacniania więzi i zaufania między Europą a krajami AKP, negocjacje wzbudziły raczej wielkie zaniepokojenie. Mamy do czynienia z zaniepokojeniem w kwestii strat środków publicznych: prezydent Senegalu powiedział ostatnio w wypowiedzi dla prasy, że między 35% a 70% afrykańskich budżetów składało się z opłat celnych: na przykład Nigeria może stracić 800 mln euro.	pl
Troska dotyczy także konsekwencji liberalizacji w sektorach wrażliwych dla gospodarek AKP, które będą musiały stawić czoła konkurencji firm europejskich. Zaniepokojenie dotyczy także wniosku o włączenie kilku dodatkowych tematów w drugą fazę projektu, które nie mają nic wspólnego z wymaganiami WTO. Myślę tu o usługach, inwestycjach, rynkach publicznych i zasadach konkurencji. Zaniepokojenie jest odczuwane także w kwestii groźby wprowadzenia wyższych taryf celnych w 2008 r. dla lepiej rozwiniętych krajów z grupy AKP, jako rodzaju szantażu zmuszającego je do zaakceptowania jakiegokolwiek porozumienia.	pl
Czuję, że potrzebujemy nadać stosunkom między AKP a UE nowy powiew życia i zawrócić negocjacje na tory głównych zasad z Kotonu. Umowy o partnerstwie gospodarczym są narzędziami rozwoju. Liberalizacja nie jest celem samym w sobie. Celem UPG jest wzmocnienie gospodarek krajów AKP, aby pomóc im wkroczyć do światowej gospodarki.	pl
Sytuacja żadnego z krajów AKP nie powinna się pogorszyć po podpisaniu UPG, w stosunku do okresu sprzed zawarcia umowy. Sygnatariusze muszą odnieść korzyści z preferencyjnego systemu przynajmniej takie, jakie mieli przed podpisaniem jakiejkolwiek UPG. Porozumienia muszą bazować na interesach krajów AKP i różnicach między ich gospodarkami.	pl
Reguły pochodzenia muszą zostać wyjaśnione, by ustalić zakres, w którym kraje mogą odnieść korzyści z nowych narzędzi dostępu rynkowego, które prezentujemy, oraz muszą zostać wprowadzone prawdziwe mechanizmy kompensat finansowych. Przesłanie deklaracji z Kigali członków parlamentu w krajach AKP i Europie musi być dobrze zrozumiane. Data 31 grudnia nie jest tak beznadziejna jak ta, do której dążycie.	pl
w imieniu grupy ALDE. - (IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! My w grupie ALDE poparliśmy prośbę lidera grupy socjalistów, aby wstrzymać się od głosu w celu osiągnięcia szerszego porozumienia w sprawie tekstu rezolucji.	pl
Ponadto podzielamy troski i nadzieje podsumowane w kończącym dokumencie zebrania w Kigali. UPG są ważnym narzędziem rozwoju, integracji regionalnej i ograniczenia biedy. Działania UE w tym naszym zglobalizowanym świecie muszą dążyć do osiągnięcia tych celów. Wolny handel, reguły WTO, a nawet UPG nie są celem samym w sobie, ale narzędziami w służbie handlu światowego.	pl
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na sexta-feira, 17 de Dezembro último, e renovo todos os meus votos, esperando que tenham tido boas férias.	pt
Como puderam constatar, o grande "bug do ano 2000" não aconteceu. Em contrapartida, os cidadãos de alguns dos nossos países foram vítimas de catástrofes naturais verdadeiramente terríveis. Os senhores manifestaram o desejo de se proceder a um debate sobre o assunto nos próximos dias, durante este período de sessões. Entretanto, gostaria - como também me foi pedido por um certo número de colegas - que observássemos um minuto de silêncio por todas as vítimas, nomeadamente das tempestades, nos diferentes países da União Europeia que foram afectados. Convido-os a levantarem-se para um minuto de silêncio.	pt
Senhora Presidente, intervenho para um ponto de ordem. Certamente que já tomou conhecimento, pelas notícias transmitidas na imprensa e na televisão, dos diversos atentados à bomba e assassínios perpetrados no Sri Lanka. Uma das pessoas recentemente assassinadas foi o senhor Kumar Ponnambalam, que ainda há poucos meses visitara o Parlamento Europeu. Será que a senhora Presidente poderia enviar uma carta à Presidente do Sri Lanka manifestando o pesar do Parlamento por esta e outras mortes violentas perpetradas no seu país, e instando­a a envidar todos os esforços ao seu alcance para procurar obter uma reconciliação pacífica na situação extremamente difícil que ali se vive?	pt
Sim, Senhor Deputado Evans, penso que uma iniciativa no sentido que acaba de sugerir seria perfeitamente adequada. Se a assembleia estiver de acordo, farei como sugeriu o senhor deputado Evans.	pt
Senhora Presidente, intervenho para um ponto de ordem. Nos termos do artigo 143º do Regimento, gostaria que me desse o seu parecer em relação à inadmissibilidade de uma proposta. A questão que pretendo focar incide sobre um relatório que será aqui tratado na quinta­feira, ocasião em que tenciono levantá­la novamente.	pt
O relatório Cunha sobre os resultados dos programas de orientação plurianuais para as frotas de pesca, inscrito na ordem do dia de quinta­feira, contém, no seu nº 6, uma proposta no sentido da aplicação de sanções, sob a forma de uma redução automática das quotas, aos Estados­Membros que não cumpram anualmente os objectivos de redução da respectiva frota definidos nos programas de orientação plurianuais. Mais se propõe que a aplicação das sanções seja feita independentemente da salvaguarda do princípio da estabilidade relativa. O princípio da estabilidade relativa constitui, em minha opinião, um princípio jurídico fundamental da política comum da pesca, pelo que toda e qualquer proposta que vise subvertê­lo é, com certeza, juridicamente inadmissível. Gostaria de saber se posso levantar uma objecção deste tipo ao que constitui meramente um relatório, não uma proposta legislativa, e se tenho competência para o fazer na quinta­feira.	pt
Com efeito, é precisamente nessa altura que, se o desejar, poderá levantar a questão, isto é, na quinta-feira antes do início da apresentação do relatório.	pt
Senhora Presidente, coincidindo com a primeira sessão deste ano do Parlamento Europeu, nos Estados Unidos, no Texas, está marcada, lamentavelmente para a próxima quinta-feira, a execução de um condenado à morte, um jovem de 34 anos a quem designaremos por X.	pt
A pedido de um deputado francês, o senhor deputado Zimeray, já foi apresentada uma petição, que teve muitos signatários, entre os quais o abaixo assinado, mas peço­lhe, em conformidade com a orientação repetidamente expressa pelo Parlamento Europeu e por toda a Comunidade Europeia, que intervenha, com o prestígio do seu cargo e da Instituição que representa, junto do Presidente e do Governador do Texas, Bush, que tem poder para suspender a condenação à morte e perdoar o condenado.	pt
E tudo isso em conformidade com os princípios que sempre defendemos.	pt
Obrigada, Senhor Deputado Segni, fá-lo-ei de boa vontade. Com efeito, essa é a linha das posições que o nosso Parlamento sempre adoptou.	pt
Senhora Presidente, gostaria de chamar a sua atenção para um caso de que este Parlamento repetidamente se tem ocupado. É o caso de Alexander Nikitin. Congratulamo-nos todos aqui pelo facto de o tribunal o ter posto em liberdade e ter tornado claro que também na Rússia o acesso às informações sobre o ambiente constitui direito constitucional. No entanto, sucede agora que ele deverá será novamente acusado, uma vez que o Ministério Público irá interpor recurso. Sabemos e constatámo­lo realmente em muitíssimas resoluções - precisamente durante a última sessão plenária do ano passado - que aqui não se trata apenas de um caso jurídico e que é errado acusar Alexander Nikitin de crime e de traição, uma vez que nós, que somos afectados, podemos tirar proveito dos resultados por ele conseguidos. Estes resultados constituem a base do Programa Europeu de Defesa do Mar de Barents e, por esse motivo, peço-lhe que analise um projecto de carta que lhe expõe os factos mais importantes, e que, de acordo com as decisões do Parlamento, torne clara esta posição na Rússia.	pt
Sim, Senhora Deputada Schroedter, analisarei de boa vontade os factos relativos a essa questão, logo que receba a sua carta.	pt
­ (NL) Senhora Presidente, em primeiro lugar, gostaria de a felicitar pelo facto de ter cumprido a sua palavra e de agora, neste primeiro período de sessões do novo ano, ter aumentado realmente muito o número de canais de televisão nos nossos gabinetes. Todavia, Senhora Presidente, não se fez aquilo que eu tinha pedido. É certo que há agora dois canais finlandeses e um português, mas continua a não haver um único canal holandês, como eu lhe tinha pedido, porque também os holandeses gostam de ver os noticiários, todos os meses, quando somos mandados para aqui, para este desterro. Queria, portanto, pedir­lhe, uma vez mais, que tome a seu cargo fazer com que também recebamos um canal holandês.	pt
Senhora Deputada Plooij-van Gorsel, posso dizer-lhe que essa questão se encontra inscrita na ordem de trabalhos da reunião dos Questores de quarta­feira. Será analisada, espero, num espírito construtivo.	pt
Senhora Presidente, poder­me­á dizer por que razão este Parlamento não respeita a legislação por si próprio aprovada em matéria de segurança e higiene? Por que razão não foi efectuado neste edifício onde nos encontramos qualquer ensaio sobre a qualidade do ar desde que fomos eleitos? Por que razão o nosso Comité da Segurança e Higiene não se reúne desde 1998? Porque não foi efectuado qualquer exercício de simulação de incêndio nos edifícios do Parlamento, quer em Bruxelas quer em Estrasburgo? Porque não se encontram afixadas instruções a seguir em caso de incêndio? Por que razão as escadas não foram melhoradas desde o meu acidente? Porque não são criadas zonas obrigatórias de não fumadores? Considero absolutamente vergonhoso o facto de não respeitarmos a legislação que nós próprios aprovámos.	pt
Senhor Presidente, respondo a um convite feito ontem pelo Presidente da sessão para intervir, em nome do meu grupo, sobre um assunto referido na acta. Refiro-me ao ponto 11 da ordem do dia.	pt
Em primeiro lugar, creio que o assunto levantado ontem pelo Presidente do Grupo PSE acerca da reinscrição do debate com o Presidente da Comissão sobre o programa estratégico quinquenal era suficientemente importante para outros oradores, que pretendiam tecer breves comentários sobre o assunto, para que tivesse sido aceite. Desejo manifestar esta opinião, ainda que respeitosamente discorde e tenha votado contra a proposta do Presidente do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus.	pt
A segunda questão que gostaria de levantar - e que teria gostado de ter levantado ontem antes da votação - prende-se com o facto de este Parlamento, como o salientaram ontem outros oradores, só poder ser eficaz se trabalhar em estreita cooperação e sinergia com a Comissão. Deveríamos igualmente ter a humildade de reconhecer que, se pretendíamos proceder a um debate estratégico, acompanhado não só por uma apresentação e elucidação por parte do Presidente da Comissão, mas também por um programa quinquenal, deveríamos dispor dos mecanismos adequados, pelo menos uma semana antes do debate nesta câmara, por forma a discutir e transmitir oportunamente à Comissão os nossos desejos.	pt
Há uma lição fundamental a retirar daqui e que gostaria que aprendêssemos. Sempre que, no futuro, estiverem previstos debates importantes entre este Parlamento e a Comissão deveremos esclarecer quais as nossas expectativas mútuas com, pelo menos, um mês útil de antecedência. É preciso que, em primeiro lugar, exista clareza entre todos os grupos que compõem este Parlamento e, em seguida, entre esta assembleia e a Comissão. Não deveríamos encontrar­nos na ingrata posição de, a dada altura, uma das instituições criar rupturas desnecessárias no relacionamento institucional.	pt
Olhando para algumas notícias na imprensa de sexta-feira passada, creio que a Comissão e o seu Presidente deram provas de uma contenção louvável na forma como tornaram públicos os seus comentários. Trata-se de algo que admiro profundamente. Espero que saibamos retirar as devidas lições desta situação e que não voltemos a repetir este exercício inútil que, creio, teve origem numa incompreensão daquilo que se esperava e não em qualquer tipo de má­fé da parte de qualquer das Instituições. Não deveremos dramatizar mais a questão.	pt
Muito obrigado, senhor deputado Cox. Estou a perceber que o colega quer dizer. Tomámos o devido conhecimento.	pt
Senhor Presidente, no que se refere ao ponto 11 da ordem do dia, concordámos ontem inserir o relatório Bourlanges na ordem do dia de hoje. Porém, este foi retirado da agenda da Comissão dos Orçamentos, ontem à noite, sem ser debatido ou votado. Por conseguinte, terá de ser retirado da ordem do dia de hoje.	pt
É lógico, Senhor Deputado Wynn. O relatório fica, deste modo, retirado da ordem do dia.	pt
Senhor Presidente, no que se refere aos comentários proferidos ontem pela senhora deputada Lynne acerca da saúde e segurança neste edifício, presumo que estivesse a referir-se aos canos, pois o cheiro a canos é horrível no quinto andar do Edifício Torre. É preciso que se verifique o que se passa, visto que isso indica claramente que existe um problema grave. Não pretendo arrastar indefinidamente a questão deste edifício, mas trata­se de um problema grave.	pt
Tomámos o devido conhecimento, Senhora Deputada Ahern. Pedir-lhe-ia o favor de encaminhar este caso para os Questores, pois tem a ver com ventiladores de um determinado piso e esta matéria é realmente da sua responsabilidade. Vamos, no entanto, transmitir este assunto aos nossos serviços. Muito obrigado.	pt
Segue-se na ordem do dia a discussão conjunta dos seguintes relatórios:	pt
A5-0069/1999, do deputado von Wogau, em nome da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, sobre o Libro Branco da Comissão sobre a modernização das regras de aplicação dos artigos 85º e 86º do Tratado CE [COM(1999) 101 - C5-0105/1999 - 1999/2108(COS)];	pt
A5-0078/1999, do deputado Rapkay, em nome da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, sobre o XXVIII relatório sobre a política de concorrência (1998) [SEC(1999) 743 - C5-0121/1999 - 1999/2124(COS));]	pt
A5-0087/1999, do deputado Jonckheer, em nome da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, sobre o Sétimo Relatório sobre os auxílios estatais na União Europeia na indústria transformadora e noutros sectores [COM(1999) 148 final - C5-0107/1999 - 1999/2110(COS)];	pt
A5-0073/1999, do deputado Langen, em nome da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, sobre o relatório da Comissão sobre a aplicação, em 1998, da Decisão nº 2496/96/CECA, de 18 de Dezembro de 1996, que cria normas comunitárias para os auxílios à siderurgia (código dos auxílios à siderurgia) [COM(1999) 094 - C5-0104/1999 - 1999/2107(COS)].	pt
Senhor Presidente, minhas Senhoras e meus Senhores, caros colegas, com o Livro Branco sobre a modernização das regras europeias de concorrência, a Comissão desencadeou um intenso e vivo debate junto da opinião pública interessada. As reacções dos especialistas e das partes envolvidas vão desde a total rejeição até ao apoio sem reservas. Do que trata então este Livro Branco?	pt
O sistema actual de regras europeias de concorrência foi criado nos primeiros tempos da Comunidade. Nas condições existentes à data, este sistema, que assentava num processo centralizado de notificação e autorização, era sem dúvida adequado. Este procedimento contribuiu substancialmente para a consolidação de uma cultura europeia da concorrência. No entanto, nos 40 anos após a sua criação, as condições de enquadramento sofreram uma profunda alteração. A Comunidade sofreu um alargamento de 6 para 15 e encontra-se neste momento perante um alargamento suplementar para 27 membros. O sistema manteve-se, porém, praticamente igual.	pt
Senhora Presidente, uso da palavra para abordar um assunto de grande importância para todos os elementos desta assembleia. Ontem à tarde, a Comissão veio aqui, como de costume, responder às nossas perguntas. Na presidência, estava o senhor deputado Provan, que teve sérios problemas porque o senhor Comissário Byrne esteve 29 minutos a responder a perguntas. Para esta assembleia, é particularmente importante que tenhamos oportunidade de fazer perguntas aos comissários, e, na minha opinião, é ridículo um Comissário passar 29 minutos a responder a perguntas. Creio que o senhor Comissário ficou especialmente preocupado por ter de responder a uma pergunta que sei que vários colegas lhe queriam fazer - eu, não - sobre o motivo por que não tomou medidas provisórias contra os Franceses por causa da questão da carne de bovino.	pt
Posto isto, e seja quem for que esteja a presidir à sessão, sugiro que, se houver outra situação em que um Comissário se ponha a falar simplesmente para esgotar o tempo de que dispõe, o presidente tenha poderes para lhe retirar a palavra ou para o instar a abreviar as respostas.	pt
Obrigada, senhor deputado Sturdy. Vou passar a palavra ao senhor deputado Provan. Refiro de passagem que ele geriu de forma notável uma situação que era de algum modo delicada, tendo em conta o pouquíssimo tempo de que dispúnhamos. Penso que, para comunicações tão importantes como esta, meia hora é realmente muito curto. Creio que devíamos pensar na possibilidade de alargarmos este tempo de uso da palavra.	pt
Senhora Presidente, ainda bem que este assunto foi abordado. Eu tencionava levantá-lo na Mesa do Parlamento, por ser esse o procedimento correcto. Talvez devêssemos discutir a nível da Mesa a maneira adequada de estruturarmos este tipo de debate no futuro.	pt
Ontem, as coisas não correram de maneira satisfatória. Ultrapassámos em 5 minutos o tempo de que dispúnhamos. Como afirmou o senhor deputado Sturdy, o senhor Comissário falou durante 29 minutos e os deputados só tiveram seis minutos para fazer perguntas. Foi uma situação ridícula, que temos de tentar corrigir.	pt
Sim, senhor deputado Provan, vamos analisar essa questão na próxima reunião da Mesa.	pt
Senhora Presidente, peço desculpa, pois é raro pedir a palavra para falar sobre uma questão desta natureza, mas faço-o também com o objectivo de dirigir um apelo a todos nós. Com efeito, não obstante todo o meu apreço pelo senhor deputado Sturdy, a crítica que dirigiu ao senhor Comissário Byrne não me parece inteiramente justa, pois, afinal de contas, fomos nós que lhe solicitámos que apresentasse o Livro Branco sobre a segurança alimentar. Trata-se de uma questão muito complexa, que não é possível tratar em dez minutos. O senhor Comissário Byrne levou 15 a 17 minutos a apresentá-la, após o que alguns de nós colocaram questões, as quais, nalguns casos, excederam um minuto. Eu própria utilizei menos de um minuto, mas nem todos os fizeram. Compete-nos a nós providenciar no sentido de prever uma hora para este tipo de comunicações da Comissão, e não apenas meia hora, de modo a podermos dispor de tempo suficiente para debater o assunto.	pt
O que o senhor deputado Provan acabou de dizer está correcto. Ontem estive aqui, no plenário, a partir das 15H00 e fomos nós, o Parlamento, que inscrevemos na ordem do dia os debates sobre a catástrofe provocada pelo naufrágio do petroleiro Erika e sobre as intempéries na Europa. Tudo isso fez com que todos nós, sob as presidências dos vice-presidentes Colom e Provan, tenhamos falado durante mais tempo. O próprio Parlamento é o responsável pelo facto de termos excedido o nosso tempo. Os vice-presidentes tiveram dificuldades em controlar a situação e considero injusto atacarmos o Comissário, pois o senhor Byrne esteve à espera e também foi vítima da situação. Nós próprios temos de alterar a nossa ordem do dia e, ao mesmo tempo, temos de ser um pouco mais disciplinados!	pt
Obrigada, Senhora Deputada Roth-Behrendt, a senhora confirma a minha ideia de que um debate como este teria merecido, à vontade, uma hora. Penso que, no futuro, teremos isso em conta.	pt
Senhora Presidente, vamos realizar esta tarde o debate anual sobre o estabelecimento de um Espaço de Liberdade, de Segurança e de Justiça. Está inscrito na ordem do dia como perguntas orais ao Conselho. Com efeito, a pergunta oral tem por verdadeiro objectivo introduzir o debate a realizar nos termos do quarto travessão do artigo 2º do Tratado.	pt
Solicito à presidência que se certifique que o Conselho, que não deu resposta por escrito a estas perguntas, responda, em primeiro lugar, às perguntas apresentadas pela Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos, para que, de seguida, o debate previsto nos termos do Tratado da União possa ser realizado de forma mais eficaz.	pt
Sim, Senhora Deputada Terrón i Cusí. Analisaremos essa questão, evidentemente, com o Conselho.	pt
Saímos um pouco do âmbito da aprovação da acta. Há mais alguma observação sobre esta?	pt
Senhora Presidente, relativamente ao ponto 21 da acta, solicito-lhe que registe o que considero ser uma nítida infracção do Regimento. Tem a ver com a pergunta nº 66, que coloquei ontem à noite, a propósito da rotulagem das latas de leite da Nestlé que substitui o leite materno e que é fabricado na União Europeia; os rótulos são redigidos numa linguagem inadequada, com uma letra e um colorido confusos, que infringem claramente a Directiva comunitária 92/52 relativa às preparações para lactentes. Este facto foi comunicado pela primeira vez a 5 de Outubro do ano passado, e ontem, que foi quando verifiquei, o leite continuava à venda em Islamabad, no Paquistão.	pt
Sei que a senhora Presidente não pode pronunciar-se sobre a matéria de fundo desta questão, mas, na resposta da Comissão, não se assume a responsabilidade pela execução da directiva, da mesma forma que a Comissão não apresentou os relatórios anuais que devia ter apresentado nem deu seguimento a uma queixa que recebeu anteriormente - veja-se a minha pergunta nº 2283/99.	pt
Peço-lhe que escreva à Comissão, solicitando-lhe que assuma as suas responsabilidades, em nome do Parlamento Europeu e das mães das crianças que morrem durante a infância no Paquistão - 82 em cada mil -, para quem a utilização de alimentos inadequados, de mistura com água de qualidade duvidosa, significa perigo de vida.	pt
Absolutamente, Senhor Deputado Howitt. Não só a sua intervenção será inscrita, como é evidente, na acta de hoje, como escreverei à Comissão no sentido que solicitou.	pt
Faleceu ontem em Hammamet, na Tunísia, o senhor Bettino Craxi, antigo deputado do Parlamento Europeu. Bettino Craxi foi deputado deste Parlamento entre 17 de Julho de 1979 e 20 de Agosto de 1983 e ainda entre 25 de Julho de 1989 e 30 de Abril de 1992. O senhor Bettino Craxi desempenhou igualmente o cargo de Presidente em exercício do Conselho, na sua qualidade de Primeiro-Ministro da República Italiana, função que desempenhou entre 4 de Agosto de 1984 e a data sua demissão, a 3 de Março de 1987. Quero pedir ao Parlamento que observe um minuto de silêncio em sua memória.	pt
Senhor Presidente, gostaria de colocar uma questão antes de começarmos o debate sobre as pescas. Os senhores deputados devem ter conhecimento da terrível tragédia que causou o naufrágio de uma traineira e a morte dos seus sete tripulantes, ao largo da Escócia. O Solway Harvester afundou-se próximo da Ilha de Man, com toda a gente que ia a bordo, enquanto pescava vieiras no princípio deste ano. A tripulação de sete homens provinha da pequena aldeia de Whithorn e de localidades vizinhas, em Galloway, no sudoeste da Escócia.	pt
Sei que falo em nome de todos os colegas escoceses e de todos os restantes membros da assembleia ao pedir-lhe que envie, em nome do Parlamento Europeu, uma carta de condolências ao Primeiro-ministro do Parlamento escocês, Donald Dewaer. Nesta ocasião, em que iremos dar início a outro debate relativo ao sector da pesca, esta tragédia vem oportuna e tristemente recordar­nos que, todos os dias, homens e mulheres destemidos arriscam as suas vidas numa das ocupações mais perigosas do mundo para levarem peixe às nossas mesas.	pt
Confio em que o senhor presidente irá apoiar este pedido.	pt
Senhor Deputado Stevenson, solicitarei à Presidente do Parlamento que envie essa carta. Isso parece-me evidente.	pt
Senhor Presidente, desejo associar-me - na qualidade de presidente da Comissão das Pescas e em nome, por conseguinte, de todos os colegas desta comissão - ao pedido que o nosso colega da Escócia, o senhor deputado Stevenson, acabou de apresentar, e dizer que - recentemente e lamentavelmente - também se registou um acidente com uma traineira proveniente da Galiza, o Ros Alcedo, levando a bordo tripulação galega e portuguesa, que se incendiou em águas do Gran Sol. Infelizmente, estes acidentes são mais frequentes do que seria de desejar, pelo que relembro que a nossa comissão solicitou a elaboração de um relatório de iniciativa sobre as causas da sinistralidade e da perigosidade inerentes à profissão de pescador, pedido que espero ver satisfeito, porque esta resignada profissão necessita o apoio desta assembleia e de todos nós.	pt
Resultados dos programas de orientação plurianuais para as frotas de pesca (1997)	pt
. Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0096/1999) do deputado Cunha, elaborado em nome da Comissão das Pescas, sobre os resultados dos programas de orientação plurianuais para as frotas de pesca no final de 1997 (COM(1999) 175-C5-0109/99-1999/2112(COS)).	pt
O senhor Deputado Hudghton pediu a palavra a este respeito.	pt
Senhor Presidente, espero que todos os deputados compreendam bem o meu forte interesse por esta matéria. Ao abrigo do artigo 144º, quero propor o novo envio à comissão do relatório do senhor deputado Cunha, e faço-o com o apoio do Grupo Verts/ALE. Na segunda-feira, o meu colega, senhor deputado MacCormick, formulou algumas perguntas acerca da admissibilidade de parte do nº 6 do relatório do senhor deputado Cunha, sendo este um ponto que envolve questões muito fortes e que podem hoje ser levantadas de novo. Porém, antes de entrarmos nesse ponto, gostaria de sublinhar que, em minha opinião, existem igualmente importantes questões de natureza política e prática em torno do referido nº 6 e das propostas aí contidas.	pt
Seria do interesse de todos nós procurar alcançar um consenso na nossa abordagem a esta matéria. Por conseguinte, o prosseguimento do debate por parte da Comissão das Pescas e até mesmo a possibilidade de obter um parecer da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno seria certamente útil para todas as vertentes do argumento.	pt
Dadas as dúvidas e alguma controvérsia em torno do nº 6 do relatório, o novo envio à comissão daria igualmente a oportunidade de proceder a mais consultas, tanto junto do sector da pesca propriamente dito como junto dos nossos peritos na Comissão Europeia e noutras fontes. Solicito que votemos o novo envio do relatório à comissão, por forma a que este seja objecto de uma reflexão mais aprofundada e só então seja novamente submetido à apreciação do Parlamento. Peço igualmente que esta votação seja uma votação nominal, se estiverem de acordo.	pt
O Senhor Deputado Hudghton formula, de facto, um pedido formal de novo envio do relatório à Comissão das Pescas, nos termos do artigo 144º do Regimento. Todos nós conhecemos as regras aplicáveis nessas circunstâncias. Quando é formulado um pedido semelhante poderão usar da palavra um membro favorável e outro membro desfavorável a esse pedido e, se necessário, o relator ou o presidente da comissão competente em matéria de fundo. Há algum membro favorável ao pedido ora formulado?	pt
Senhor Presidente, tal como disse o senhor deputado Hudghton e como certamente os colegas da assembleia se recordarão, pedi a palavra na segunda-feira para dizer que considero inadmissível um elemento do relatório em apreço por lhe faltar uma base jurídica. Trata­se de uma arma um tanto ou quanto "apocalíptica" , e sentir-me-ia infeliz se tivéssemos de a utilizar quando dispomos de um método mais simples para reconsiderarmos a questão antes de ela regressar definitivamente ao Parlamento.	pt
É um ponto muito importante. O nº 6 do relatório Cunha, tal como o leio - e como muitos dos meus colegas o lêem - propõe efectivamente que se elimine o princípio da estabilidade relativa, princípio este que, desde 1983, tem sido um dos alicerces da política comum da pesca e que, de facto, o senhor Comissário Fischler, na sua audiência perante o Parlamento, disse ser fundamental para a política comum da pesca. A introdução de um sistema de penalizações com incidência nas quotas prejudicaria seriamente este princípio, e é precisamente isso que o nº 6 propõe. O assunto deveria ser reenviado à comissão para aí ser novamente ponderado, e isto tanto na Comissão das Pescas como na Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno. É com prazer que apelo ao Parlamento para que apoie a moção do senhor deputado Hudghton.	pt
­ A acta da sessão de ontem já foi distribuída.	pt
­ (EN) Senhor Presidente, relativamente ao relatório Cunha sobre as pescas, consta da acta que votei "a favor" quando a minha intenção era votar "contra" . Solicito a correcção da acta. Também ontem, no debate sobre a China, votei a favor do relatório. Gostaria que isso ficasse registado em acta.	pt
­ (DE) Senhor Presidente, queria apenas fazer uma pergunta. Consta na acta de ontem que foi debatido o relatório McNally, e que a sua votação deverá ter lugar no dia 2 de Fevereiro. Gostaria apenas de perguntar por que razão é que isso é necessário. Ouvi dizer que há problemas com os documentos. Mas a verdade é que isso não deveria acontecer. O relatório foi debatido, hoje tínhamos tempo para votá­lo, e não consigo compreender por que motivo a votação tem de ser tão afastada do debate. Segundo o princípio seguido pela assembleia, a votação deve ter lugar tão perto quanto possível do debate.	pt
­ (ES) A razão para proceder à sua votação em Fevereiro é que há alguns problemas de tradução que é necessário solucionar. Há que procurar coerência entre os diferentes textos e isso exige tempo. Trata­se de uma razão estritamente técnica decorrente da tradução.	pt
­ (EN) Senhor Presidente, já ontem à tarde chamei a atenção para um problema relativo à acta. No ponto 6 da acta, páginas 6­7, surge uma referência à proposta que apresentei relativamente à inadmissibilidade do nº 6 do relatório Cunha. Solicitei uma votação nominal e o presidente da sessão disse claramente que haveria uma votação nominal sobre o assunto. Na realidade, utilizámos as nossas máquinas para votar, mas fui informado de que não foi feito nenhum registo em acta. Gostaria que ficasse registado que devia ter havido uma votação nominal e que deveria ter sido disponibilizada uma lista dos nomes com a indicação dos votos a favor e contra a proposta.	pt
­ (ES) Senhor Deputado MacCormick, a Presidência está consciente deste problema. O que acontece é que houve um erro técnico involuntário, isto é, as pessoas responsáveis cometeram um erro técnico absolutamente fortuito, involuntário, imprevisível e inevitável. Consequentemente, ainda que a votação nominal se tenha realizado correctamente, o seu resultado não ficou registado. Não há outra razão nem há possibilidade de solucionar o problema. São coisas do destino, Senhor Deputado MacCormick.	pt
­ (EN) Senhor Presidente, a minha intervenção tem a ver com o mesmo ponto, o ponto 6 da acta de ontem, as invocações do Regimento relativas ao relatório Cunha. Consta da acta que eu propus o reenvio à comissão nos termos do artigo 144º do Regimento, principalmente porque havia dúvidas quanto à admissibilidade do nº 6. Não é verdade. Embora eu fizesse referência à possibilidade de haver uma proposta de inadmissibilidade, que o meu colega, o senhor deputado MacCormick, poderia apresentar, os motivos para o reenvio à comissão tinham a ver com a existência de uma considerável polémica de natureza política e também de dúvidas de carácter prático acerca da proposta. Por isso tentei discutir o problema de forma mais aprofundada e consultar as partes interessadas.	pt
­ (ES) A Presidência toma nota da sua observação, Senhor Deputado Hudghton.	pt
­ (EN) Senhor Presidente, não tenho problemas relativamente à acta ­ para mim, o problema reside naquilo que não está na acta. Na acta de quarta­feira há uma lista dos deputados que alteraram o seu voto. Porém, reparo que na acta de ontem não existe nenhuma lista dessas, embora saiba que houve pelo menos dois deputados que alteraram o seu voto relativamente à resolução referente ao imposto sobre o capital. Poderá dizer­me quando é que vamos ser informados dessas alterações da votação? É claro que é uma coisa que tem interesse para alguns deputados... Parto do princípio de que o próximo conjunto de actas trará uma adenda, e nessa altura teremos oportunidade de comentar esta questão.	pt
­ (ES) Senhor Deputado Ford, irá fazer­se essa comprovação e, se for caso disso, a acta será devidamente corrigida.	pt
­ (ES) Senhor Presidente, só queria dar uma informação: esta manhã houve um atentado terrorista em Madrid. Colocaram uma bomba num automóvel. Morreu uma pessoa. Gostaria simplesmente de, em nome do meu grupo, condenar, uma vez mais, estes actos terroristas.	pt
­ (ES) Muito obrigado, Senhora Deputada Fraga. Efectivamente, temos conhecimento de que ocorreu este lamentável acontecimento. Infelizmente, uma vez mais, o terrorismo assassino castiga a sociedade espanhola e a Presidência regista as suas palavras, com especial intensidade, como a senhora deputada pode compreender, dado que, neste momento, a Presidência da sessão também é espanhola.	pt
Política Comum da Pesca: reforço do diálogo "Indústria ­ Meios interessados	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na sexta-feira, dia 21 de Janeiro de 2000.	pt
Senhora Presidente, permita-me lembrar que se cumpre amanhã o segundo aniversário da tragédia do monte Cermis. Com efeito, faz agora dois anos que, em Itália, em Cavalese, um caça americano da base aérea da NATO de Aviano, no decorrer de um treino a baixa altitude - ultrapassando os limites de segurança -, cortou os cabos de um teleférico, causando a morte de mais de 20 cidadãos europeus. De então para cá os familiares das vítimas, que não tiveram o consolo da justiça, uma vez que o piloto responsável pelo acto não teve consequências penais, têm vindo a aguardar pelo menos uma pronta indemnização por parte dos Estados Unidos.	pt
Lanço, portanto, um apelo ao Presidente desta assembleia e ao Presidente da Comissão a fim de que intervenham junto das autoridades americanas no sentido de uma imediata indemnização, actuando em defesa dos direitos dos familiares das vítimas.	pt
Segue-se na ordem do dia a fixação da ordem de trabalhos. No seguimento do pedido que me foi dirigido nesse sentido por vários grupos políticos e da reunião da Conferência dos Presidentes que acabámos de realizar, proponho-lhes a inscrição de um debate de uma hora e meia sobre uma questão actual, urgente e muito importante, nos termos do artigo 50º do nosso Regimento, relativa à reacção da União a respeito das negociações em curso na Áustria para a constituição do Governo.	pt
No caso de decidirem inscrever este debate na ordem do dia, o mesmo será introduzido pelas intervenções de Seixas da Costa, Presidente em exercício do Conselho, e de Romano Prodi, Presidente da Comissão.	pt
Senhora Presidente, faço uso da palavra para secundar a decisão da Conferência dos Presidentes, e aproveito esta oportunidade para dizer, tanto a nível pessoal como em nome do Grupo PSE, que neste momento, apesar de ter dirigido publicamente críticas à Presidência em Janeiro, considero oportunas as declarações da Presidência sobre este tema, cujo conteúdo subscrevemos, tanto pelo fundo, pela oportunidade como pela forma.	pt
Posto isto, Senhora Presidente, devo dizer que, efectivamente, é difícil que um debate se adeque mais ao estipulado no artigo 50º do nosso Regimento do que o actual. Estamos perante um debate sobre uma questão actual, urgente e da maior importância. Daí sermos de opinião que se justifica modificar a ordem do dia com vista à inscrição deste debate.	pt
Efectivamente, Senhora Presidente, intervirei contra, por uma questão de princípio que me parece perfeitamente essencial e que diz respeito aos Tratados, e nomeadamente ao artigo 7º do Tratado de Amesterdão.	pt
Senhora Presidente, caros colegas, acreditávamos, até agora, que a União Europeia era, nos termos das disposições dos Tratados de Roma e de Paris que fundaram as Comunidades, transformadas em União, uma associação de Estados livres, independentes e soberanos. Embora muitos acontecimentos nos permitissem duvidar desta premissa, considerávamos que, apesar de tudo, era esse o caso e, ainda recentemente, fazíamos alusão, na verdade de forma pouco convicta, ao princípio de subsidiariedade. Ora, Senhora Presidente, parece hoje evidente que, se encetarmos o debate que nos pede para encetarmos, que a Conferência dos Presidentes nos pede para encetarmos, com base no artigo 50º, estaremos a abrir uma brecha perigosa no princípio da liberdade, da soberania dos Estados, da constituição livre dos governos que emanam de eleições democráticas, pelo que, amanhã, outra maioria neste Parlamento poderá atrever-se a intervir na constituição de um governo, resultante, no entanto, de eleições livres, legais, pacíficas e democráticas no seio de um Estado-Membro. Se ratificar...	pt
Senhor Deputado Gollnisch, peço-lhe desculpa, mas o senhor dispunha de um minuto. Sei que tem sempre grande preocupação em que o Regimento seja respeitado.	pt
Senhora Presidente, pensei que dispunha de três minutos. Queira desculpar-me.	pt
Se ratificarem esta evolução, estão a ratificar a evolução da União para um organismo que violará a soberania e a liberdade das nações dos Estados-Membros, pelo que não teremos outra opção senão a de sairmos dessa União.	pt
Ouvimos um orador a favor e um orador contra. Assim, vou pôr à votação a proposta de alteração da ordem do dia.	pt
Segue-se na ordem do dia a recomendação para segunda leitura (A5-0006/2000) da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor referente à posição comum adoptada pelo Conselho tendo em vista a adopção da directiva do Parlamento Europeu e do Conselho relativa a veículos fora de uso [8095/1/1999 - C5-0180/1999 - 1997/0194(COD)] (relator: deputado Florenz).	pt
Senhor Presidente, minhas Senhoras e meus Senhores, caros colegas, anualmente, a Europa manda para a retalhadora e para a sucata nove milhões de automóveis. Estes nove milhões de automóveis, apesar do facto de já não poderem circular, têm a característica de também poderem ser transaccionados e enviados para além-fronteiras, não apenas para fora das fronteiras internas da Comunidade, mas também para além das fronteiras que se situam externamente à Comunidade. Nesta perspectiva, é essencialmente correcto que, a este respeito, a União Europeia estabeleça regras de jogo sobre a forma como vamos reciclar e processar estes 9 milhões de veículos por ano.	pt
A presente directiva apresenta, quanto a nós, alguns pontos fracos que nós, nesta assembleia, gostaríamos de eliminar com vista à obtenção de uma directiva mais virada para o futuro. Daí a quantidade de alterações propostas. Pessoalmente, acho que o âmbito de aplicação da presente directiva faz pontaria para fora do alvo. Não considero necessário que os "veículos de colecção" façam parte da presente directiva. Também não acho que os motociclos devem fazer parte da presente directiva, dado ser um sector com uma marcada cultura de reaproveitamento e reciclagem, pelo que não se justifica uma directiva europeia para este tipo de veículos.	pt
Também no que se refere a viaturas especiais, não faço tanta questão em que haja elevadas quotas de reciclagem. Para mim, o desejável é que viaturas especiais, como as ambulâncias, tenham elevadas quotas de salvamento. É essa a minha maior preocupação neste domínio.	pt
Na minha opinião, a presente directiva prescreve de forma correcta a obrigatoriedade de emissão de certificados de destruição, a forma de proceder à eliminação de um veículo na Europa. Nestes pontos a directiva pode manter a forma proposta pela Comissão. Os Estados-Membros providenciam no sentido de haver as necessárias entidades que procedem à recolha de fluidos das viaturas, que eliminam, por exemplo, o óleo mudado em mais de 32 milhões, que aspiram o líquido dos travões, etc.	pt
Uma importante componente da presente directiva é a questão de sabermos o que fazer com as peças fora de uso. O que fazemos como os produtos obtidos nas instalações de retalhamento de veículos? Não podemos perder de vista, que a quota é um importante ponto da reciclagem e da recuperação e de outras questões, mas não é o único ponto. É preciso não esquecer o seguinte: na mobilidade de um automóvel, 80% do impacto ambiental advém da circulação, 1% da valorização e 19% da construção do automóvel. As quotas não são, portanto, o único parâmetro a considerar na questão da compatibilidade com o meio ambiente, são apenas um entre muitos. Tenho, naturalmente, a opinião de que necessitamos de objectivos rigorosos, mas as quotas não podem ser um objectivo em si, temos de entender a importância da visão geral do impacto ambiental de um automóvel.	pt
Prefiro de longe que passemos de um automóvel que, actualmente, pesa 1 400 Kg e que circula em média 200 000 Km para um automóvel que, no futuro, pesa apenas 1 000 Kg e circula os mesmos 200 000 Km. Este será um autêntico progresso na política ambiental, pois dará origem a uma grande redução da emissão de CO2 e, se bem entendi o protocolo de Quioto, essa é a questão mais importante. Por esta razão, achamos que os veículos que, no futuro, empreguem preponderante e comprovadamente métodos de construção ligeira, produzirão menos CO2 e obterão uma preferência especial na quota de combustão.	pt
Não são os Estados-Membros que devem tomar esta decisão, é à senhora Comissária, juntamente com o seu estado-maior, que compete decidir se estes veículos de construção ligeira - fala-se inclusive de veículos com consumo de 3 litros - obtêm uma preferência especial. Somos da opinião de que se trata de algo correcto.	pt
Permitam-me algumas palavras sobre os custos. Uns dizem que os fabricantes devem suportar todos os custos, o que não deixa de não ser correcto e favorável aos consumidores. Podemos questionar fortemente esta ideia, pois os fabricantes vão transferir todos os custos para os consumidores e vão tomar conta da reciclagem, num monopólio do tipo estatal. Resta-me apenas lançar este aviso aos que tencionam votar favoravelmente a proposta em apreço. Existem alterações que apontam para a divisão dos custos, metade para os fabricantes e a outra metade para os compradores do carro novo. Com base num pool deste tipo, num sistema como podem imaginar, poder-se-á, a partir de 2006, retomar gratuitamente todas as viaturas na posse do último detentor ou proprietário. É este o desejo expresso do meu grupo.	pt
A nossa proposta de divisão dos custos apresenta uma decisiva vantagem nomeadamente a de não sermos, logo depois de aprovarmos a presente directiva, um candidato ao Tribunal de Justiça, pois a reacção que a indústria automóvel está a preparar, representa um sério problema, ao qual temos de dar a devida atenção. Daí a minha proposta de os custos serem divididos entre o primeiro proprietário e o fabricante.	pt
Falemos da proibição de materiais - é evidente que necessitamos de proibir a utilização de determinados materiais. Existem elementos perigosos num automóvel, os quais têm de ser proibidos a longo prazo. Para tal, necessitamos de um instrumento. A Comissão apresentou algumas propostas, que eram demasiado rigorosas, e nós produzimos alternativas a estas.	pt
Foi apresentada uma série de boas alterações. A este Parlamento foram atribuídas maiores competências. Aproveitemo-las, então! Tenhamos a coragem de apresentar e desenvolver uma directiva virada para o futuro. Uma directiva apenas para ser mais uma directiva, não seria digna desta casa. Peço o vosso apoio para este documento.	pt
Senhor Presidente, quase me apetece dizer "ufa", finalmente chegamos à segunda leitura desta directiva que tanto trabalho nos deu e que, evidentemente, ainda deu mais ao seu relator, senhor deputado Florenz.	pt
Em meu entender, esta directiva não é, de modo nenhum, satisfatória, pois não responde à verdadeira questão, que consiste em saber o que faremos com os veículos já abandonados e que, neste momento, apenas podem ser recolhidos a expensas da colectividade e, portanto, dos contribuintes. Logo, não se aplica o princípio do poluidor-pagador. Os veículos já abandonados foram-no também por esta legislação comunitária, já que não são considerados nem pelos textos relativos aos depósitos de resíduos nem neste texto sobre veículos fora de uso.	pt
O único mérito desta directiva é o de prever o futuro. Contudo, não se conseguiu resolver o problema dos veículos actualmente em utilização mas já antigos, cuja reciclagem será muito mais cara. Em compensação, podemos estar bastante confiantes quanto ao futuro, pois conhecemos os esforços que os construtores de automóveis estão dispostos a desenvolver para encontrar, por um lado, materiais mais fáceis de reciclar e, por outro, para criar os sectores de reciclagem.	pt
Insistirei também em que é indispensável manter alguma flexibilidade entre a reciclagem, a reutilização e a incineração, para os materiais novos particularmente leves que permitem diminuir o consumo dos veículos e, consequentemente, as emissões. Trata-se de um problema de compatibilidade entre as nossas directivas veículos fora de uso e as antigas directivas, entre outras, "Auto-oil", que aprovámos há alguns anos.	pt
Podemos, portanto, regozijar-nos com a sensatez da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor que, para que não subsistam dúvidas, reintroduziu a excepção relativa aos veículos de colecção que fazem parte do nosso património industrial e cultural.	pt
Para concluir, diria que esta directiva não é suficientemente ambiciosa para resolver os problemas ligados ao parque automóvel actual e que é suficientemente hipócrita quanto ao destino a dar aos destroços que ainda atravancam as nossas florestas, os nossos lagos, os nossos jardins. Mais uma vez, o princípio do poluidor-pagador não é aplicado e é sempre o contribuinte quem paga a factura.	pt
Senhor Presidente, Senhora Comissária, caros colegas, quem vir os folhetos distribuídos nas últimas semanas fica a pensar que estamos a discutir sobre a grande catástrofe ecológica ou sobre a morte da indústria automóvel na Europa e nenhuma das hipóteses é correcta. Temos de ser pragmáticos e reconhecer que a directiva em apreço é uma excelente directiva. Traz progresso ecológico para a Europa e podemos sentir orgulho se conseguirmos dar-lhe forma de lei e colocá-la em funcionamento.	pt
Existe, contudo, um ponto que gera controvérsia. Tendo em conta a dimensão da directiva, é talvez um pequeno ponto, mas é aí que reside a divergência. Tem a ver com a questão dos custos da reciclagem. Aí, demarcamo-nos no essencial do debate travado no Conselho, no ano passado, em que a ausência de custos para o último proprietário e a questão do financiamento foram colocadas no mesmo saco, questionando-se depois a ausência de custos para o último proprietário. Em Fevereiro do ano passado, esta assembleia decidiu claramente - e continua a ser a opinião dos socialistas - que a ausência de custos para o último proprietário é uma questão, para nós, inquestionável!	pt
Mas, quem vai então pagar pelos veículos a eliminar? Para nós é claro, em relação aos carros novos deve ser o fabricante, pois é também a forma de incentivar o fabricante a conceber e produzir veículos com boa aptidão para a reciclagem. E o que se passa, então, com os veículos em circulação? Um exemplo: se a Rover, na Grã-Bretanha, fosse responsável por todos os seus veículos fora de uso, seria responsável por 5,8 milhões de automóveis na União Europeia e teria, desde já, de colocar 250 milhões de euros de parte como poupança para fazer face aos custos de reciclagem, ao passo que um fabricante da Coreia, a construir automóvel semelhantes apenas tem de efectuar a reserva de uma quantia ridícula, peanuts foi o que uma vez lhe chamou um representante do Deutsche Bank. Trata-se de distorções da concorrência que não têm a ver com a protecção do ambiente, mas que se repercutem exclusivamente na capacidade de investimento e nos postos de trabalho das pessoas que constróem automóveis aqui na Europa. Nesta perspectiva, propomos que se crie um fundo de reserva para os automóveis mais velhos, a partir do qual se financiará os custos de reciclagem para os veículos fora de uso, de modo a poder assegurar o princípio da ausência de custos.	pt
Entendo perfeitamente que os colegas dos países onde não são fabricados automóveis afirmem que devem ser os fabricantes a custear todas as despesas e que não lhes interessa nada o problema da distorção da concorrência devido à constituição de fundos de reserva. Mas, por favor, pensem solidariamente nos mais de 2 milhões de pessoas que constróem automóveis aqui na Europa, que vivem disso e cujos postos de trabalho há que assegurar, também no futuro. Sou a favor de rigorosas imposições ambientais, os colegas sabem-no do programa Auto-Oil e do debate sobre os valores-limite das emissões. Mas também sou a favor de que temos de ser iguais para todos!	pt
Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, penso que precisamos desta directiva. Em primeiro lugar, porque dela constam claramente os objectivos ambientais. Em segundo lugar, porque pode contribuir para encorajar a reciclagem, o que é importante. Em terceiro lugar, porque a directiva prevê um procedimento claro para combater a poluição provocada por metais pesados. Também este é um ponto importante. A directiva prevê um quadro europeu, nomeadamente também para os Estados-Membros que já possuem um sistema, com o qual desejam continuar a trabalhar.	pt
Por isso mesmo, teremos, antes de mais, de manter as quotas de reciclagem, já que assim encorajamos também, naturalmente, a modernização tecnológica e a busca de soluções para materiais com os quais ainda não sabemos muito bem o que fazer.	pt
Em segundo lugar, temos de conservar os dados tal como constam na posição comum. Assim, a partir de 2006 todos os veículos poderão ser entregues sem encargos pelo seu último proprietário. Este é, naturalmente, sem qualquer dúvida, um aspecto essencial, que não podemos descurar.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 3 de Fevereiro de 2000.	pt
A acta da sessão de quinta-feira, 3 de Fevereiro, já foi distribuída.	pt
Constato, pela vossa reacção, que muitos deputados não tiveram acesso a esta acta, e é óbvio que não podem aprovar uma acta a que não tiveram acesso. Assim, proponho que a mesma seja submetida à vossa apreciação amanhã de manhã, já que, manifestamente, ainda não a têm, facto pelo qual peço desculpa.	pt
Senhora Presidente, intervenho para um ponto de ordem. Segundo notícias divulgadas esta manhã pela BBC, um deputado britânico desta assembleia, com uma posição de responsabilidade no seio da sua delegação, continua a prestar serviços de consultoria estratégica a clientes particulares sem, todavia, ter indicado na sua declaração de interesses financeiros de que clientes se trata. Os cidadãos da Europa esperam, com todo o direito, que os representantes por si eleitos mantenham o interesse público separado dos seus interesses particulares, mas só podem ter garantias de que isso se verifica em todos os casos desde que a informação pertinente esteja disponível ao público e seja facilmente acessível.	pt
Senhora Presidente, atendendo a que estas questões estão presentemente a ser tratadas pelos Questores, solicitar-lhe-ia que exercesse a sua influência para assegurar, não apenas que o registo de declarações de interesses financeiros seja actualizado e modificado por forma a incluir situações desta natureza, mas também, e acima e tudo, para garantir que esteja disponível para verificação, não só internamente, a nível do Parlamento, mas também por parte do público, através da Internet.	pt
Obrigada, Senhor Deputado Davies. Vou analisar essa questão com o Colégio dos Questores.	pt
Senhora Presidente, é para um ponto de ordem. Sendo este o primeiro dia de São Valentim do novo milénio, espero que partilhe da minha sugestão de que seria apropriado o Parlamento Europeu assinalar este dia assumindo firmemente o compromisso de levar por diante a luta contra as doenças cardiovasculares, primeira causa de morte na União Europeia. Exorto os colegas a aderir ao compromisso, hoje assumido na Winning Hearts Conference, de assegurar que toda a criança nascida no novo milénio tenha o direito de viver até pelo menos aos 65 anos de idade, sem sofrer de doenças cardiovasculares evitáveis. Feliz dia de São Valentim!	pt
Senhora Presidente, intervenho nos termos do artigo 9º do Regimento deste Parlamento e gostaria de retomar a questão aqui focada pelo senhor deputado Davies, acerca das graves alegações proferidas esta manhã na BBC. Solicitaria à senhora Presidente que mandasse proceder a uma investigação, a fim de se certificar de que os dois deputados mencionados na referida entrevista na BBC não gerem as suas empresas a partir dos seus gabinetes no Parlamento ou das instalações de quaisquer outros serviços parlamentares, pois essa seria uma situação realmente muito grave. Outrora, a duplicidade que caracterizou a actuação dos Conservadores britânicos fez cair no descrédito a Câmara dos Comuns do Reino Unido, e estamos hoje perante um sério risco de tal comportamento poder ter semelhantes consequências para o Parlamento Europeu.	pt
Obrigada, Senhor Deputado Murphy. Como já disse ao senhor deputado Davies, prometo-lhe analisar essa questão, ainda esta noite, com os Questores.	pt
Senhora Presidente, intervenho para um ponto de ordem. Já várias vezes me dirigi a si por escrito a respeito da maneira como os pontos de ordem são levantados nesta assembleia. Interrogo-me, por exemplo, sobre a admissibilidade do ponto de ordem levantado pelo senhor deputado Davies. Por que razão não mencionou ele o facto de um dos seus próprios colegas liberais ter também um gabinete de consultoria que está a ser alvo de investigação por parte da BBC? Será que este Parlamento vai deixar que a sua ordem do dia seja determinada por notícias infames divulgadas por um programa que baseia os seus noticiários em mentiras, ou vai lançar mãos ao trabalho com seriedade e procurar vencer os desafios que a Europa tem pela frente?	pt
Caros colegas, é evidente que os Questores que vão analisar esta questão não vão fiar-se exclusivamente nas informações difundidas pela rádio. Vão fazer as coisas com todo o rigor.	pt
Senhora Presidente, creio traduzir o sentimento de um grande número de colegas da maior parte dos grupos políticos ao dizer que a mensagem que o Presidente da Comissão dirigiu, há oito dias, ao novo Chanceler austríaco, criou um grande mal-estar. Será que era necessário ir ao ponto de afirmar, nessa mensagem, e cito: "todos os meus votos de sucesso o acompanham" , ou "não duvido de que irá prosseguir o compromisso assumido pelos seus antecessores em prol da liberdade, da democracia, do respeito dos direitos do Homem e pelas liberdades fundamentais" , ou ainda "aguardo com expectativa uma cooperação frutuosa e construtiva" ? Assim, Senhora Presidente, gostaria que o senhor Presidente Prodi nos clarifique amanhã qual o significado que pretendia ou não pretendia transmitir com as suas afirmações, de forma a que ninguém, absolutamente ninguém, possa vir a aproveitar esta mensagem, no mínimo insólita e inoportuna, até contra a vontade do senhor Presidente Prodi, no sentido de contribuir para a banalização da perigosa operação política que está a ter lugar na Áustria.	pt
Obrigada, Senhor Deputado Wurtz. Peço-lhes, caros colegas, que não iniciem um debate: Tratava-se apenas de uma invocação do Regimento. Recordo-lhe, Senhor Deputado Wurtz, que vamos avistar-nos amanhã com o senhor Presidente Prodi, que vai apresentar-nos uma declaração sobre o programa da Comissão. Evidentemente que os senhores serão perfeitamente livres de o interrogar nas intervenções que se seguirão a essa declaração, da mesma maneira que o senhor Presidente Prodi será perfeitamente livre de lhes responder. Proponho que esclareçamos definitivamente esta questão nessa altura, se assim quiserem e se o senhor Presidente Prodi o desejar.	pt
Senhora Presidente, lamento muitíssimo ter de a incomodar novamente com um ponto que já por duas vezes aqui trouxe à colação. Já várias vezes tive ocasião de lhe dizer, em nome dos meus colegas holandeses, que gostaríamos de ter um canal de televisão holandês. Entretanto, neste momento, há aqui, neste Parlamento, 28 canais de televisão, entre os quais dois gregos, um português, um finlandês e um belga. Todavia, continua a não haver um único canal holandês, não obstante haver sete canais ingleses, seis alemães e seis franceses. Já em Setembro me tinham prometido que, no dia 1 de Janeiro, haveria um canal holandês. Estamos agora em Fevereiro, e continua a não haver um único. Queria pedir-lhe, uma vez mais, que tome a seu cargo consegui-lo. Pergunto-me que burocracia medieval estará, neste caso, a impedir a transmissão de um canal holandês por satélite.	pt
As actas das sessões de quinta-feira, 3 de Fevereiro, e de segunda-feira, 14 de Fevereiro, já foram distribuídas. Na realidade, a acta de 3 de Fevereiro já tinha sido distribuída, mas em Bruxelas, razão pela qual, provavelmente, alguns colegas não a tinham.	pt
Senhora Presidente, estou habitualmente presente no início dos períodos de sessão, na segunda-feira às 17H00. Ontem foi-me impossível, tendo o mesmo acontecido a muitos deputados europeus, estar aqui presente, porque o avião da companhia Air France anulou o voo que normalmente apanhamos, o voo das 14H15, sem apresentar qualquer explicação pelo facto, pelo que só nos foi possível chegar já muito tarde. Caso a Air France mantenha esta política de boicote aos trabalhos do Parlamento Europeu, esta instituição deveria tomar medidas para evitar a repetição de situações deste tipo.	pt
Obrigada, Senhor Deputado Medina Ortega. Partilho inteiramente as queixas que expressa. Terá a gentileza de me escrever para que eu possa responsabilizar, com o apoio de provas, as autoridades competentes, quer da Air France, quer do Governo francês? De facto, penso que ultrapassou todos os limites, pelo que temos absolutamente de protestar da forma mais enérgica.	pt
Senhora Presidente, partilhei ontem a mesma experiência com o colega Medina Ortega.	pt
Penso que as autoridades governamentais francesas - que têm a honra de albergar em Estrasburgo a sede do Parlamento Europeu - devem estar conscientes da responsabilidade de garantir comunicações adequadas com todas as capitais da União.	pt
Senhora Presidente, não se trata de atrasos de aviões: gostaria de pedir desculpa pela ausência, ontem, da minha colega do Grupo dos Verdes/Aliança Livre Europeia, Caroline Lucas, que é deputada britânica. Não pôde estar presente porque foi detida numa manifestação anti-nuclear em Glasgow, ontem de manhã. A sua identidade foi revelada: ficou bem claro que era deputada europeia, mas mesmo assim esteve detida todo o dia. Penso que é absolutamente inaceitável e pedir-lhe-ia - aliás, já lhe escrevi, com a minha colega Hautala, sobre o assunto - que interviesse junto das autoridades britânicas para que factos deste tipo não se reproduzam e para que sejam apresentadas desculpas à senhora deputada Lucas.	pt
Obrigada, Senhor Deputado Lannoye. Recebi a sua carta e já intervim junto da representação britânica.	pt
Senhora Presidente, relativamente às votações de hoje, gostaria de solicitar algo, a que já ontem me referi aquando do debate oral sobre o relatório EQUAL. Peço que seja adiada a votação da iniciativa comunitária EQUAL, pois necessitamos de um pouco mais de tempo para negociar um ponto importante. Estou optimista e encaro a votação com serenidade e confiança, pois creio que vamos obter um apoio maioritário para este parecer sobre a iniciativa EQUAL. Precisamos apenas de um pouco mais de tempo para melhorar alguns pormenores relativamente à questão do asilo. É por este motivo que solicito que o debate seja realizado hoje em vez de amanhã.	pt
Senhora Presidente, na sequência da intervenção do senhor deputado Lannoye: a senhora deputada Lucas foi detida à saída de Glasgow por protestar contra a base de mísseis Trident em Faslane. Concordo plenamente com esse protesto. Porém, não concordo que a senhora deputada Lucas tente esconder-se atrás da sua imunidade parlamentar.	pt
Também eu já fui detido por protestar em Faslane. Não me escondi atrás de qualquer imunidade. Aceitei a sanção que me foi aplicada. A senhora deputada Lucas deveria fazer o mesmo.	pt
Senhora Presidente, gostaria de intervir relativamente ao pedido, apresentado pela senhora deputada Stenzel, de se adiar para amanhã a votação sobre a iniciativa comunitária EQUAL.	pt
Na verdade, essa iniciativa teve um debate muito animado no seio da comissão e, sendo uma proposta importante da Comissão referente aos acordos conseguidos o ano passado, penso que é susceptível de aprovação.	pt
Estamos de acordo com a senhora deputada Stenzel quanto ao facto de que este pedido deve ser aceite a fim de se conseguir, tanto quanto possível, uma convergência entre os grupos, por forma a que o Parlamento possa exprimir, com a mais ampla maioria possível, a sua posição sobre esta iniciativa.	pt
Algum colega deseja intervir contra o pedido da senhora deputada Stenzel, que a senhora deputada Ghilardotti acaba de apoiar?	pt
­ A acta da sessão de ontem já foi distribuída.	pt
Senhor Presidente, vejo na acta que, ontem, dois deputados falaram sobre os atrasos verificados nos voos para Estrasburgo, na segunda­feira. Gostaria de acrescentar que o voo do aeroporto de Schipol, em Amesterdão, também sofreu um atraso e, depois, foi cancelado. Fomos desviados para o aeroporto de Mulhouse, em Basileia. Disseram­nos que haveria um autocarro à nossa espera à chegada. Na realidade, tivemos de esperar 45 minutos até o autocarro chegar ao aeroporto. Chegámos, finalmente, a Estrasburgo na segunda­feira, às 20H30, tendo alguns de nós estado em viagem mais de 12 horas.	pt
Este tipo de serviço e de dificuldade em chegar a Estrasburgo à segunda­feira é totalmente inaceitável. Se o Governo francês insiste em que continuemos a reunir­nos em Estrasburgo, pelo menos poderia assegurar que, quando os voos são desviados para Basileia, os autocarros estejam no aeroporto para receber os passageiros desviados, caso contrário, é inútil tentarmos cá chegar à segunda­feira, a tempo de participarmos em quaisquer trabalhos. Gostaria de saber se será possível acrescentar à acta o que acabo de dizer.	pt
Senhor Presidente, também eu deveria ter seguido no mesmo avião ­ e envergonho­me de dizer que se tratava aqui da KLM, a nossa companhia aérea nacional - e faço votos para que, da próxima vez, também em cooperação com outra companhia aérea, as coisas possam correr melhor.	pt
Senhor Presidente, queria apenas chamar a atenção para um aspecto relativo à ordem do dia de hoje. Na sessão de segunda­feira, o Parlamento decidiu adiar a declaração do Conselho sobre a celebração do 50º aniversário da Convenção de Genebra. Gostaria de esclarecer que hoje vamos apenas discutir os outros pontos inscritos na ordem do dia de hoje, nos quais não se inclui o 50º aniversário da Convenção de Genebra. Este ponto foi adiado para o próximo período de sessões de Março. Por lapso, encontra­se ainda inscrito na ordem do dia da presente sessão.	pt
­ Senhor Deputado Swoboda, confirmo o que acabou de dizer. Trata­se, efectivamente, de um erro de impressão. Não faz fé o texto que foi distribuído, porque foi tomada a decisão de adiar a discussão.	pt
Senhor Presidente, gostaria apenas de dizer que, ao dirigir­me para cá esta manhã, vi duas pessoas a fumar à entrada do hemiciclo. O cheiro era absolutamente nauseabundo! Poderá o senhor Presidente tomar providências?	pt
­ Pessoalmente, penso que não poderei fazer isso, mas a senhora deputada tem razão: devíamos encontrar uma forma rápida de educação para quem não respeita as proibições que nós próprios decidimos.	pt
No que respeita ao atraso dos voos e aos problemas daí resultantes, talvez se pudesse formar uma pequena associação ­ não sei, para dizer a verdade, se seria realmente muito pequena ou não ­ de pessoas que tiveram dificuldades para chegar a Estrasburgo para esta sessão, a fim de se avaliarem quantos e quais são os problemas efectivamente detectados.	pt
Coerência das várias políticas da União com a política de desenvolvimento	pt
­ Seguem­se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre a coerência das várias políticas da União com a política de desenvolvimento.	pt
. ­ Senhor Presidente, é com muito gosto que, pela primeira vez, em nome da Presidência do Conselho me dirijo a esta Câmara, reconhecendo o papel muito importante que o Parlamento Europeu não deverá deixar de assumir nos tempos mais próximos relativamente à necessidade de aprofundar as políticas de desenvolvimento ao nível da União Europeia, sendo o tema da declaração que hoje tenho a honra de vos apresentar a coerência das políticas da União Europeia em matéria de desenvolvimento.	pt
Deixaria, como é óbvio, à Comissão o cuidado de complementar algumas das observações que terei oportunidade de fazer, começando por sublinhar a necessidade que todos nós sentimos ao nível da União Europeia de compatibilizar o extraordinário desenvolvimento e progresso que têm conhecido muitas das condições de vida, sobretudo com o forte impulso tecnológico que nas últimas décadas se tem acentuado, e beneficiou largas camadas da população mundial em termos de bem­estar e melhoria de condições de vida, com o factor de simultaneamente se terem acentuado os desequilíbrios profundos entre algumas regiões e alguns espaços geopolíticos do planeta, pondo em causa a estabilidade do sistema internacional e ameaçando a paz e, por conseguinte, impondo­nos a todos o dever de consciência de procurar adequar melhor as nossas políticas a esse objectivo de conseguir maior estabilidade e maior equilíbrio nos diferentes espaços que constituem o nosso planeta.	pt
Isso tem como resultado uma revalorização das políticas de desenvolvimento como resposta à globalização nos mercados económicos e financeiros. Tem­­se verificado um acentuado desequilíbrio das condições em que esses mercados funcionam, impondo naturalmente a necessidade de correcções importantes que, por sua vez, impõem também necessariamente às políticas de desenvolvimento novas opções. Estaremos, por isso, no limiar de um novo paradigma das políticas de desenvolvimento que, gostaria de acentuar, exige que a nossa acção incida em quatro aspectos essenciais:	pt
Em primeiro lugar uma actuação mais concertada entre todos os agentes internacionais ao nível dos doadores, impondo maior coordenação, mais coerência e melhor articulação entre a ajuda humanitária e as políticas de desenvolvimento, o reforço do sistema multilateral, uma maior atenção à dívida e aos problemas do financiamento e do desenvolvimento; no entanto, também ao nível dos países que são hoje beneficiários da ajuda se impõem algumas referências novas, designadamente a exigência do combate à corrupção, a exigência de democracia e boa governação como princípios fundamentais do desenvolvimento dos seus sistemas políticos e, também, a necessidade de conceder uma atenção particular a políticas próprias ao nível desses países focadas na redução da pobreza.	pt
Um segundo aspecto desse novo paradigma das políticas de desenvolvimento prende­se com a necessidade de ter do desenvolvimento uma visão mais integrada e não uma visão redutora da ajuda ao desenvolvimento como único elemento dessa política, antes valorizando cada vez mais também o papel de outras políticas no domínio financeiro, no domínio do comércio, no domínio do investimento, seguramente, mas prende­se ainda com a necessidade dessa visão integrada do desenvolvimento ser encarada quer ao nível das políticas globais, quer ao nível das políticas dos diferentes Estados doadores.	pt
Um terceiro aspecto desse novo paradigma que gostaria de acentuar prende­se com uma política orientada pela prossecução de objectivos. A partir de 1995, depois de um esforço de concertação entre os principais Estados doadores ao nível internacional em torno sobretudo de uma reflexão importante produzida ao nível do Comité de Ajuda ao Desenvolvimento da OCDE, foi possível estabelecer alguns objectivos importantes que devem guiar a orientação e execução das políticas de desenvolvimento, seja à escala dos Estados nacionais, seja à escala internacional. Esses objectivos visam reduzir a pobreza em metade até ao ano 2015, como é conhecido, seja pelo aumento da escolaridade obrigatória, seja pela redução significativa da mortalidade infantil, seja por um conjunto de intervenções ao nível do bem­estar social que permita efectivamente atingir esse objectivo. Isso significaria retirar à situação de pobreza extrema em que vive mais de um terço da população mundial, retirar à pobreza extrema de condições de vida cerca de um bilião de pessoas, o que não pode deixar de ser considerado extraordinário, mas que exige seguramente, para que esse objectivo possa ser atingido, uma forte participação e uma forte intervenção da comunidade internacional no seu conjunto.	pt
E era esse o quarto aspecto do novo paradigma do desenvolvimento que gostaria de acentuar: as políticas de desenvolvimento são hoje encaradas, nos últimos anos em particular, sob a forma de uma questão cada vez mais global que carece de uma forte liderança internacional. Para isso têm contribuído significativamente as acções concertadas das instituições do sistema das Nações Unidas, mas também do sistema de "Bretton Woods". Importa registar particularmente os impulsos muito relevantes dados a esse debate quer pelo Banco Mundial, através, designadamente, do seu documento Comprehensive Framework, quer pelo Fundo Monetário Internacional: pela primeira vez uma instituição desta natureza coloca o problema da redução da pobreza no centro das suas orientações políticas e estabelece uma conexão até então inimaginável por parte de uma instituição com esta vocação entre o alívio da dívida e a pobreza. É à luz também deste novo papel que as organizações internacionais desenvolvem em relação aos problemas do desenvolvimento que nós devemos reflectir sobre o papel da União Europeia neste contexto.	pt
A Presidência portuguesa tem acentuado a necessidade da União Europeia compatibilizar mais o seu importantíssimo papel à escala internacional como principal doador com um papel liderante e mais activo neste movimento de renovação das políticas de desenvolvimento à escala internacional, estabelecendo uma maior capacidade de articulação e de coordenação, designadamente com o sistema de das Nações Unidas e com o sistema Bretton Woods.	pt
Senhor Presidente, gostaria de fazer uma observação sobre uma reunião realizada ontem à noite entre vários deputados de todos os grupos políticos deste Parlamento. Este encontro, em que participaram vários Vice-presidentes e Questores, na presença dos arquitectos que construíram este hemiciclo, destinava-se a saber como melhorar cada vez mais os nossos trabalhos.	pt
Na altura, Senhor Presidente, descobrimos que esse lindo reposteiro branco que se encontra atrás de si esconde de facto uma grande janela. Ora, se a abríssemos, parece que teríamos uma óptima vista sobre o rio; mas explicaram-nos que o reposteiro fechado para evitar que o senhor estivesse em contraluz e para que a luz seja melhor durante os debates. Em contrapartida, antes da abertura dos debates, ou quando o senhor suspende a sessão, o que é que nos impede de abrirmos esse reposteiro e de beneficiarmos, gratuitamente, um pouco desse espectáculo, ao que parece magnífico, que se encontra atrás de si?	pt
Acho muito bem que este hemiciclo seja iluminado pela riqueza dos nossos debates, mas se, de quando em quando, a verdadeira luz do sol pudesse iluminar a nossa redoma de democracia, creio que só poderia ser melhor. Se o senhor pudesse informar-se junto dos oficiais de diligência como abrir de vez em quando o reposteiro, penso que seria bom.	pt
Muito obrigado, caro colega. Fico grato por qualquer indicação que torne o espaço do nosso hemiciclo mais humano. Proponho-vos o seguinte: por agora, vamos prosseguir com a sessão, tal como a sala está. Entretanto, irei verificar se é tecnicamente possível fazer o que o senhor deputado pediu. Se for esse o caso, faremos um ensaio de meia hora, para ver qual é o resultado, estando o Presidente em contraluz.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5­0025/2000) do deputado Olle Schmidt, em nome da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, sobre:	pt
I. a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que altera a Directiva 85/611/CEE, que coordena as disposições legislativas, regulamentares e administrativas respeitantes a alguns organismos de investimento colectivo em valores mobiliários (OICVM) (COM(1998) 449 - C4-0464/1998 - 1998/0243(COD));	pt
II. a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que altera a Directiva 85/611/CEE, que coordena as disposições legislativas, regulamentares e administrativas respeitantes a alguns organismos de investimento colectivo em valores mobiliários (OICVM) com vista a regulamentar as sociedades de gestão e os prospectos simplificados (COM(1998) 451 - C4-0451 - C4-0465/1998 - 1998/0242(COD)).	pt
. (SV) Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, espero que o Parlamento esteja hoje disposto a deliberar sobre a ampliação e o reforço do mercado financeiro europeu. Como novo deputado do Parlamento Europeu, foi para mim muito interessante e enriquecedor assumir a responsabilidade de relator numa matéria tão importante como esta. Gostaria de agradecer especialmente aos meus colegas da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários pela sua disponibilidade para encontrar compromissos, ao senhor Presidente e à Mesa pela sua abertura perante a complexidade da questão, e agradeço também o excelente diálogo com a Comissão, especialmente com o senhor Comissário, e com o Conselho e, ainda, o desinteressado trabalho do secretariado da comissão parlamentar.	pt
A questão dos OICVM (organismos de investimento colectivo em valores mobiliários) pode parecer complicada e de alto risco técnico e político. Penso que muita gente não sabe, sequer, o que são os OICVM. Gostaria, no entanto, de afirmar muito claramente que esta é uma questão que interessa verdadeiramente aos cidadãos europeus, ou seja, trata-se de saber como são geridas as suas poupanças, quais as opções existentes, como funciona a concorrência entre países em relação às várias formas de aforro, quais as necessidades de segurança dos aforradores, bem como as possibilidades que os cidadãos europeus têm de poupar racionalmente para a velhice. Trata-se de conseguir um equilíbrio entre a necessidade de liberalização, de um mercado melhor e de rendimentos mais elevados e a protecção e segurança dos investidores	pt
Durante a década de 80, a maior parte dos europeus passou por uma desregulamentação dramática. Em consequência disso, os mercados monetários e obrigacionistas nacionais, principalmente, cresceram muito rapidamente em poucos anos. Os fundos de investimento colectivo passaram a ser uma alternativa à poupança nos depósitos bancários. No meu país, 60% dos suecos investem as suas poupanças nos vários fundos. Os fundos de poupança proporcionam uma segurança que resulta da diversidade de aplicações. O mercado de capitais e de papel comercial continua em desenvolvimento. A directiva em vigor relativa aos OICVM ficou desactualizada. Foram introduzidos, nos vários Estados­Membros, novos tipos de fundos, que não podem oferecer as suas participações noutros Estados­Membros. Isto constitui, naturalmente, um entrave à concorrência e à inovação, e restringe a escolha, pelos cidadãos, entre as possibilidades alternativas de poupança.	pt
A proposta da Comissão que vamos discutir está dividida em duas partes. A proposta de directiva 1 é referente ao produto, ou seja, aos fundos. A proposta de directiva 2 refere-se às sociedades gestoras de fundos. A directiva 1 visa principalmente alargar as possibilidades de investimento dos fundos, permitindo às sociedades gestoras a realização de investimentos em partes sociais de outros OICVM, através, por exemplo, de fundos em cascata, contratos normalizados de opções e de operações de futuros, depósitos bancários e certos tipos de instrumentos do mercado monetário. São propostas normas especiais de repartição dos riscos. Além disso, pretende­se introduzir normas especiais relativas à repartição dos riscos para organismos que visem reproduzir índices da bolsa, ou seja, os chamados fundos baseados num índice.	pt
Para garantir a transparência e a boa gestão, só serão autorizados investimentos em fundos não harmonizados se forem introduzidos critérios qualitativos, por exemplo, de obrigação de transparência e protecção dos investidores. Além disso, deverão ser introduzidos critérios quantitativos relativamente aos riscos incorridos.	pt
Senhor Presidente, vamos agora ao aspecto que é objecto de desacordo, ou que eu espero que seja, nomeadamente o dos derivados do mercado de balcão. A Comissão faz, na sua proposta, uma distinção entre derivados negociados em mercados regulamentados e instrumentos derivados não negociados em mercados regulamentados (derivados do mercado de balcão). A Comissão propõe que os derivados do mercado de balcão não sejam incluídos na categoria geral de investimento a que pertencem os OICVM, só podendo ser utilizados para alcançar uma gestão eficiente de carteira, bem como assegurar a cobertura dos riscos de câmbio. De um modo geral, o mercado de derivados registou um crescimento muito rápido em todos os Estados-Membros nos últimos anos. Convém pois que a regulamentação dos derivados seja flexível, de modo a evitar um anquilosamento do mercado. As definições de "contratos normalizados de operações a futuro" e de "opções normalizadas" deverão assim ser aglutinadas numa nova definição de "instrumentos financeiros derivados" que, desta forma, abrange também os derivados do mercado de balcão. Os investimentos em derivados do mercado de balcão, porém, só deverão ser permitidos se forem introduzidos critérios, tanto quantitativos como qualitativos. Isto é muito importante. Esses critérios devem ser introduzidos para assegurar a protecção dos investidores	pt
A proposta de directiva 2 visa as entidades que gerem os OICVM, ou seja, as sociedades de gestão. As regras aplicáveis às sociedades de gestão, nomeadamente no que se refere às condições para iniciar ou operar um organismo, são adaptadas ao quadro jurídico já existente. Um aspecto fulcral são as disposições sobre o chamado prospecto simplificado. Serão facultadas informações relevantes a todos os que pretendam investir em partes sociais dum OICVM numa linguagem facilmente compreensível para os investidores do país de acolhimento. Também neste ponto, a Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários pretende ir mais longe do que a Comissão Europeia.	pt
Uma questão que também foi discutida na comissão parlamentar foi a do capital mínimo exigido às sociedades gestoras de fundos. Para mim, é muito importante que as regras comunitárias não inviabilizem as empresas de menor dimensão	pt
Durante os meses em que trabalhei neste relatório, definiu-se uma vontade muito nítida, tanto da parte do sector como dos representantes dos consumidores. A situação actual não é boa. Os aforradores e o sector precisam de regras modernas em toda a Europa. Considero que esta proposta consegue o equilíbrio entre a necessária liberalização do mercado e a desejada protecção eficaz dos investidores.	pt
Gostaria de terminar dizendo que alguns dos senhores deputados acham que esta proposta vai longe demais, enquanto outros consideram que não fui suficientemente liberal. Só posso responder-lhes: You can' t have it all (não se pode ter tudo).	pt
 da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno. Senhor Presidente, quero começar por apresentar os meus agradecimentos pelo trabalho ingente levado a cabo pelo nosso relator, o senhor deputado Schmidt, para que fiquem inscritos no registo oficial desta assembleia. Efectivamente, fui o pai adoptivo destes relatórios, no Parlamento anterior. Não conseguimos nos últimos seis anos chegar a acordo ou a uma solução de compromisso no que se refere a esta questão. Ora o senhor deputado Schmidt conseguiu em pouco tempo fazer avançar a questão no Parlamento até à presente fase final, e agradeço-lhe por isso.	pt
Na minha qualidade de relator de parecer da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno, gostaria também que ficassem registados os meus agradecimentos aos secretariados da Comissão dos Assuntos Jurídicos e da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetário, pela sua cooperação nesta matéria.	pt
Estou a usar aqui da palavra hoje em várias qualidades: em primeiro lugar, na de pai adoptivo do presente relatório; em segundo lugar, na de relator de parecer; e, finalmente, o que é ainda mais importante, como alguém que compreende as enormes vantagens que podem advir para a União Europeia de um sistema harmonizado de investimento colectivo em valores mobiliários que assegure que o dinheiro actualmente ganho na União Europeia, mas investido fora da dela e que não beneficia assim a economia da União, possa ser mantido nessa economia, para promover a iniciativa privada e criar emprego, mas também para garantir os futuros direitos às pensões de reforma.	pt
Senhor Presidente, na acta de ontem, devem ter-se registado, como é natural, intervenções que se referem a uma chamada "declaração de Estrasburgo", que pretende envolver este Parlamento Europeu em considerações que, tomadas ao pé da letra, levariam à conclusão de que este deputado europeu é um nazi. A declaração - que, como digo, envolve o Parlamento Europeu, se bem que não tenha havido tal declaração perante o Parlamento Europeu - é uma manipulação absolutamente inadmissível. Agradeço à senhora Presidente Fontaine, o facto de ontem mesmo ter dado a conhecer sua posição, desmentindo o envolvimento desta assembleia. Nessa declaração, Senhor Presidente, além de aviltar, chamando-lhes nazis, o PNV, a Eusko Alkartasuna e o Governo democrático do País Basco, que têm uma postura que, num outro caso, o da Irlanda, mereceu mesmo o Prémio Nobel, insultam-se representantes de cidadãos europeus - como é o meu caso, que represento uma parte da sociedade galega -, dizendo que somos mais perigosos do que o Nazismo, e insultam-se organizações inequivocamente democráticas, com dezenas de anos de história, numa loucura inadmissível que neste momento me permito condenar. Em todo o caso, solicito que prestem ouvidos às nossas palavras, porque não se pode envolver de tal forma o Parlamento Europeu numa loucura que classifico claramente de inadmissível.	pt
­ Muito obrigado, senhor deputado Nogueira, pelo seu esclarecimento. Recordo-lhe, contudo, que as questões relativas à acta devem referir-se à acta. Em todo o caso, para os colegas que não tenham conhecimento da posição da senhora Presidente, vou ler o comunicado oficial, que, desse modo, constará também da acta de hoje:	pt
"No dia 17 de Fevereiro, Nicole Fontaine, presidente do Parlamento Europeu recebeu, a seu pedido, os representantes do Fórum de Ermua. Os vice-presidentes espanhóis do Parlamento Europeu estavam representados. No final do encontro, os representantes do fórum entregaram-lhe um texto intitulado "Declaração de Estrasburgo" , cujos termos a senhora presidente considera não poder, de modo algum, subscrever.	pt
Senhor Presidente, peço que seja rectificada a acta relativamente à votação da alteração nº 5 do relatório Swoboda. Devo precisar que eu e os deputados Michel Raymond e Jean Saint-Josse votámos contra a referida alteração.	pt
Senhor Presidente, não queria fazer referência directa à acta, mas a uma comunicação que temos hoje sobre a mesa, nomeadamente sobre o cancelamento da conferência dos presidentes aberta aos membros, prevista para o dia 23 de Fevereiro: deveríamos questionar-nos efectivamente se um meeting desta natureza faz, de facto, qualquer sentido. Tenho a sensação de ser mais uma obrigação que, neste caso, voltamos a cumprir. As informações que recebemos, nessa ocasião, podemos ler, sem dúvida, também no jornal. Isto é mais eficiente e eu não aprecio muito que frequentemente se façam cortes nas ordens do dia, já que nas diferentes comissões estão realmente sobrecarregadas, para realizar shows desta natureza. Portanto, vamos deliberar se não seria conveniente acabar com os mesmos - definitivamente.	pt
­ Senhor deputado Bösch, tomo nota da sua observação, mas é evidentemente que a realização desse tipo de Conferências de Presidentes abertas a todos os deputados teve origem num pedido dos deputados, a fim de poderem participar em algumas delas. É certo que deveríamos ser mais selectivos. Em todo o caso, a Mesa irá considerar a sua sugestão.	pt
Senhor Presidente, pedimos que a última frase da alteração 2, que diz: "exorta, além disso, os Estados-Membros a incentivarem o turismo da terceira idade" seja antecipada e incluída no nº 25, que é especificamente dirigido ao turismo social, no final da frase: "o turismo para grupos sociais organizados". Esta parece-nos ser a colocação mais legítima e mais útil.	pt
Nos termos do nosso Regimento, um mínimo de 12 deputados pode opor-se a esta decisão.	pt
(Mais de 12 deputados opõem-se à decisão de por á votação a alteração oral) Não há lugar à votação da alteração oral.	pt
Senhor Presidente, abstive-me na votação referente ao excelente relatório do colega Viceconte, se bem que do mesmo constem ideias extraordinárias e a Baviera, que aqui represento, seja uma das regiões mais atractivas para o turismo, existente na União Europeia. Dirijo-vos o convite sincero para visitarem nas vossas férias, sempre que possível, a Baviera e a vizinha Áustria.	pt
Mas independentemente deste facto queria manifestar o meu desagrado no que concerne ao princípio centralista da comunicação da Comissão. Creio que precisamente na política do turismo necessitamos de mais descentralização, mais regionalismo e menos tutela em termos de centralismo burocrático. Por esta razão não deveríamos cair numa política comunitária centralista de turismo.	pt
­ Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na sexta­feira, 18 de Fevereiro de 2000.	pt
Caros colegas, como sabem, no passado dia 22 de Fevereiro, a ETA atacou de novo brutalmente em Espanha, com o assassínio de Fernando Buesa Blanco, Secretário­Geral do Partido Socialista da Biscaia e porta­voz do Partido Socialista no Parlamento basco, e de Jorge Díez Elorza, seu guarda­costas. Nesse mesmo dia, não quis deixar de exprimir, em meu nome pessoal e em nome do nosso Parlamento Europeu, a nossa profunda simpatia e as nossas sinceras condolências para com as famílias das vítimas.	pt
Esses homens pagaram com a vida a sua dedicação à democracia. Não pude deixar de condenar muito firmemente esse acto de barbárie indigno da nossa sociedade civilizada. O Estado de direito e o respeito dos direitos e das liberdades fundamentais constituem os princípios sobre os quais repousa a União Europeia. Ao mesmo tempo que espero que estes homens representem as últimas vítimas da ETA, apelo a essa organização para que ponha definitivamente termo ao recurso à violência e para que utilize as vias democráticas existentes na Europa.	pt
Convido­os, caros colegas, a guardarem um minuto de silêncio em memória de Fernando Buesa Blanco e Jorge Díez Elorza.	pt
­ (ES) Senhora Presidente, desejo, antes de mais, agradecer, em nome do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus, a declaração que proferiu na terça­feira passada, bem como as palavras que acabou de pronunciar em memória de Fernando Buesa Blanco, deputado do parlamento de uma região autónoma, porta­voz do grupo socialista no Parlamento basco e antigo vice­lehendakari, vice­presidente, do Governo basco.	pt
Permita­me, Senhora Presidente, referir que penso que a melhor homenagem que o meu grupo e esta câmara poderão prestar a Fernando Buesa Blanco é lembrar as suas próprias palavras, enquanto europeu, sobre a sua visão do País Basco, de Espanha e da Europa, palavras que deixou na sua autobiografia "Estamos na Europa". Qualquer pessoa da minha idade ­ 54 anos ­ pode lembrar os seus avós e a época em que viveram, a época dos nossos pais, a actual, e antever aquela em que viverão os nossos filhos. Na época dos meus avós, eram precisos vários dias para ir de Vitória a Sevilha. Hoje, de avião, demora­se 2 ou 3 horas de Vitória a Copenhaga. Hoje, nos finais do século XX, a Europa conta com um mercado único, com uma moeda única muito em breve. E podemos deslocar­nos com muita mais facilidade do que os nossos avós se deslocavam dentro de Espanha e até mesmo no próprio País Basco.	pt
Vamos construir um grande espaço europeu, que, primeiro, se estruturará em termos económicos e que, posteriormente, se deverá estruturar em termos políticos. Trata­se de um processo que, levando mais ou menos tempo, é imparável e, além disso, desejável. Os cidadãos vêem­no como algo longínquo, mas é muito concreto, o que deveria levar­nos a colocar algumas interrogações sobre a nossa própria realidade.	pt
Num debate realizado no seio do Partido Socialista sobre o processo irlandês, alguém afirmou: "Afinal, a solução para a Irlanda passou por que todos os agentes envolvidos tecessem a seguinte reflexão: É realmente muito importante ser irlandês ou inglês? Cada um pode ser o que quiser, porque, estando a Irlanda e a Inglaterra na União Europeia, não vale a pena matar por causa de se ser irlandês ou inglês. Que importância tem isso, se os esquemas nacionais já não funcionam!"	pt
Poderíamos fazer aqui a mesma pergunta: tem alguma importância essa coisa de se ser basco, ou espanhol, europeu? Discute­se muito o que é isso de se ser basco, mas um basco veste­se hoje em dia como um dinamarquês e lê o mesmo que um inglês. Se a vida vai passar a desenrolar­se num espaço muito mais global ­ se isso está já a acontecer ­ e os nossos filhos, sem dúvida, vão viver nessa Europa, para quê matar por causa disso?".	pt
E essa mesma pessoa dizia ­ provavelmente na Irlanda todos interiorizaram esta reflexão ­: "Mas se estamos a matar­nos por nada ­ e lá matavam­se porque havia grupos paramilitares de todas as partes intervenientes ­, também em Euskadi deveríamos interrogar­nos em voz alta: o que importa ser basco, se tanto faz? Que cada um seja o que quiser. Se vamos viver num contexto europeu depois de amanhã, na economia, na política, nas decisões vitais para cada país, não vale a pena matar por causa disso. Nem matar nem morrer por causa disso."	pt
­ (ES) Senhora Presidente, em nome do Grupo do Partido Popular Europeu/Democratas Europeus, gostaria de transmitir aos familiares de Fernando Buesa Blanco, representante do povo basco, e de Jorge Díez Elorza, elemento da polícia basca, a nossa mais profunda solidariedade, votos naturalmente extensivos à família do Partido Socialista de Euskadi.	pt
Senhora Presidente, lamentavelmente, esta assembleia viu­se obrigada nos últimos tempos a falar dos extremismos na Europa. Independentemente do seu rosto, já que, ao fim e ao cabo, não passam de diferentes expressões da mesma coisa. Face a todos estes extremismos, os democratas não podem resignar­se à paz dos mortos; pelo contrário, devem sentir­se encorajados pelo facto de saber que, no País Basco, a única fractura que divide a sociedade é o abismo que separa os que matam, os que os apoiam, os que lhes expressam a sua compreensão da imensa maioria do povo basco, que aspira simplesmente a viver em paz e em liberdade.	pt
­ (ES) Senhora Presidente, Senhores Deputados, em nome do Grupo Liberal exprimo o meu mais categórico e decidido repúdio pelo atentado terrorista perpetrado a 22 de Fevereiro, em Vitória, que vitimou o deputado e porta­voz socialista no Parlamento basco, e o elemento da sua segurança, Jorge Díez Elorza.	pt
Reiteramos que, num Estado de direito, membro da União Europeia, é possível fazer a defesa de todas as ideias e de todas as opções, conquanto se adopte uma postura democrática e se faça tal defesa no respeito dos direitos da pessoa humana e dos princípios e valores de justiça, liberdade e progresso económico e social em que se funda a União, que não permite, aliás, a violação desses princípios, como estipulado expressamente nos Tratados.	pt
Não existe qualquer justificação na nossa sociedade para acções terroristas como a que tirou a vida ao porta­voz socialista no Parlamento basco e ao seu guarda­costas. Ele fora eleito pela vontade popular da sociedade basca.	pt
Confiemos em que estas vítimas sejam as últimas vítimas que faz um processo repleto de barbárie ­ para usar as suas palavras, Senhora Presidente ­, e que se encontre a via que permita garantir a convivência e a paz para o povo basco.	pt
­ (ES) Senhora Presidente, em nome do Grupo Confederal da Esquerda Unitária Europeia/Esquerda Nórdica Verde, também eu desejo associar­me aos colegas que exprimem o seu pesar pelo atentado, sem dúvida perverso e cruel, perpetrado no País Basco, que transmitem as suas condolências aos familiares das vítimas e que condenam claramente acções que vêm de muito longe e às quais é preciso pôr cobro.	pt
Um dia a organização terrorista ETA matou polícias; depois matou militares; depois colocou uma bomba num supermercado e matou homens, mulheres e crianças; outro dia, matou nas ruas de Madrid um general, Quintana Lacaci, que defendera a democracia em 23 de Fevereiro; outro dia, assassinou o porta­voz do Partido Popular da Câmara Municipal de San Sebastián, Gregorio Ordóñez; outro dia, foi à cátedra do professor universitário de Direito Constitucional, Francisco Tomás y Valiente, e matou­o com a mais absoluta frieza e, há poucos dias, depois de assassinar o tenente­coronel Pedro Antonio Blanco, matou desta forma infame o deputado socialista Fernando Buesa Blanco, porta­voz socialista no Parlamento de Vitória, e o elemento da sua segurança, Jorge Díez Elorza, membro da polícia da Comunidade Autónoma do País Basco.	pt
É preciso condenar os que matam, a organização terrorista ETA, mas é também preciso condenar quem lhe dá o seu apoio e quem mostra compreensão relativamente a estes atentados. É inútil pedir a estas pessoas e a estas organizações que enveredem de um dia para o outro pela senda da democracia. Temos de apelar à sociedade no seu conjunto, principalmente aos partidos democráticos, de dimensão nacional ou nacionalista, mais ou menos europeístas ­ isso não importa. Mas devemos igualmente deplorar a existência de organizações que silenciam, de pessoas que silenciam, e outras que se cingem unicamente a lamentar os mortos como se fossem confrontadas com o balanço de um acidente de viação.	pt
Segue-se na ordem do dia a pergunta oral com debate (B5-0011/2000) dirigida à Comissão pelo deputado Varela Suanzes-Carpegna, em nome da Comissão das Pescas, sobre o naufrágio do navio Erika.	pt
Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, em primeiro lugar, quero fazer notar a consideração demonstrada pelo senhor Comissário Fischler com a sua presença, hoje, entre nós. A nossa Presidente tinha-nos prevenido ontem de que ele iria estar ausente, devido a problemas de agenda. Creio que o senhor Comissário reconsiderou, fazendo o que lhe é habitual: tendo consideração e respeito por este Parlamento, coisa que sempre teve e lhe agradeço.	pt
Ergo hoje a minha voz neste hemiciclo, em nome da Comissão das Pescas do Parlamento Europeu, para concentrar novamente as nossas preocupações no naufrágio do petroleiro Erika. Uma dupla consideração política leva a nossa comissão - e a mim, como seu presidente - a erguer de novo a voz no âmbito desta questão. Em primeiro lugar, para demonstrar à Comissão, ao Conselho e aos Estados-Membros que este Parlamento não pode, nem quer, esquecer este grave incidente. Em segundo lugar, para nos concentrarmos hoje num aspecto concreto da grave catástrofe ambiental causada, isto é, nas suas repercussões sobre o sector das pescas e da aquicultura das regiões afectadas.	pt
O epílogo de tudo isso irá ser, sem dúvida, a adopção urgente de medidas destinadas a atenuar os danos causados, bem como a evitar a sua repetição no futuro. Já chega de lamentações e de reflexões. Temos, Senhor Comissário, de ir, todos, ao que interessa e de adoptar as medidas adequadas. Em primeiro lugar, no que respeita à segurança nos transportes marítimos - particularmente, quando se trata de hidrocarbonetos e de mercadorias perigosas -, há necessidade de proceder a controlos eficazes nas águas comunitárias e respectivos portos.	pt
A construção desses navios, o casco duplo, a idade, o controlo das sociedades de classificação, os seguros, a criação de bases de dados com todas as informações necessárias, a cooperação e coordenação a nível comunitário, o reforço do controlo dos inspectores, a responsabilidade das transportadoras, bem como dos proprietários da carga, são questões cuja abordagem se impõe, e ninguém melhor do que a Comissão Europeia para apresentar propostas sérias de harmonização destes assuntos a nível europeu.	pt
Também no âmbito dos transportes se torna necessário vigiar e regulamentar de modo especial as bandeiras de conveniência - que tantos prejuízos causam também à pesca a que demos em chamar "pesca responsável" . Impõe-se proceder ao controlo das entradas em águas comunitárias destes navios que navegam ao abrigo de pavilhões de conveniência e não cumprem as normas comunitárias de segurança.	pt
Esperamos acções concretas por parte da Comissão Europeia. No que diz respeito ao sector das pescas e ao da aquicultura - especialmente importantes, desenvolvidos e prestigiados nas zonas afectadas da Bretanha e da Vendeia -, impõe-se que a Comissão Europeia dê a conhecer os prejuízos causados, a estimativa que faz desses prejuízos, bem como as medidas específicas de todo o tipo que pensa adoptar - políticas, económicas, sociais, financeiras, etc. -, destinadas a atenuar os prejuízos e a compensar os pescadores e as indústrias que se viram dramaticamente afectados de um dia para o outro.	pt
Como se vai recuperar a confiança do consumidor nos produtos provenientes da zona? Como se vai compensar todos quantos foram afectados? Encontramo-nos perante um problema muito grave que a União Europeia - potência económica, comercial, industrial e pesqueira - se não pode permitir.	pt
Senhor Comissário, é necessário lançar mãos à obra. Devemos ser pioneiros e precursores nestas questões que deterioram o nosso ambiente e destroem indústrias e actividades profissionais. Necessário se torna prevenir, adoptar medidas preventivas que impeçam a repetição de catástrofes como esta. É este o sentido da nossa pergunta oral, feita em nome de todos os colegas da Comissão das Pescas. Esperamos escutar da Comissão propostas concretas: acções e não lamentações. Este Parlamento vai hoje aprovar uma proposta de resolução comum apresentada por vários grupos parlamentares que, Senhor Presidente, caros colegas, considero muito importante e oportuna.	pt
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, minhas Senhoras e meus Senhores, em primeiro lugar gostaria de deixar claro ao senhor deputado Varela Suanzes-Carpegna que, sempre que o Parlamento me chama, me coloco à inteira disposição deste. Tem sido esta a minha actuação de sempre e creio que, também no passado, o demonstrei suficientemente. No que se refere à poluição da costa ocidental da França devido ao afundamento do navio "Erika", temos perfeita consciência dos maciços e enormes estragos causados por esta catástrofe, estragos esses que ainda foram aumentados devido à grande tempestade que, em simultâneo, assolava a costa ocidental da França. A nafta derramada, juntamente com a tempestade em curso, deram origem à contaminação maciça e, em alguns casos, à total destruição dos bancos de ostras e da criação de bivalves.	pt
Para além destes aspectos, foram igualmente causados diversos danos ao sector das pescas, em especial nas redes de pesca. Assim, devido à maré negra, as pescas tiveram de sofrer reajustes em algumas zonas. Estamos, neste domínio, a desenvolver esforços intensivos em conjunto com as autoridades francesas. A senhora Comissária competente encontra-se neste momento, precisamente, a examinar um lote de medidas com vista a melhorar, na sua globalidade, a segurança no mar e, nos casos em que seja necessário, apresentará propostas em conformidade à Comissão, de modo que, futuramente, não possam ocorrer acontecimentos desta natureza. A Comunidade tem de mostrar a sua solidariedade para com as populações afectadas e há que aproveitar realmente todas as possibilidades - neste ponto estou plenamente de acordo com o senhor deputado Varela Suanzes-Carpegna - para auxiliar as vítimas.	pt
Nos sectores das pescas e da aquicultura - e apenas posso pronunciar-me sobre estas áreas - encontra-se disponível em primeira linha o instrumento financeiro para a orientação das pescas. As suas verbas podem ser utilizadas no âmbito do Programa Estrutural para as Pescas durante o período entre 2000 e 2006, tendo-nos as autoridades francesas comunicado que, na próxima semana, tencionam apresentar o seu programa a Bruxelas. Até 2006 a França terá à sua disposição 225 milhões de euros para medidas estruturais.	pt
Como vamos poder, dentro das possibilidades existentes, auxiliar os pescadores, por um lado, e os ostreicultores, por outro? Relativamente aos pescadores, existe a possibilidade de uma indemnização a estes e aos armadores de pesca, aliás uma indemnização até 50% com comparticipação estatal para os danos decorrentes da cessação temporária da sua actividade. Neste domínio, a Comunidade está disposta a co-financiar 50%. O montante da indemnização pode ser estabelecido pela França, é seu direito exclusivo, encontrando-se ao todo disponíveis 9 milhões de euros para este efeito.	pt
E que fazer para auxiliar os ostreicultores e os criadores de bivalves? As verbas poderão ser utilizadas na limpeza dos parques de criação de ostras. Estes parques poderão ser dotados de novos equipamentos e/ou as instalações de aquicultura destruídas poderão ser reparadas. As águas residuais das instalações de aquicultura poderão ser tratadas e, em paralelo, poderão ser financiadas regulamentações com vista à melhoria e controlo da qualidade na reconstituição do percurso dos produtos e também na sua higiene. Poder-se-ia igualmente pensar numa campanha generalizada de promoção da comercialização destes produtos.	pt
Se as autoridades francesas nos apresentarem as suas propostas neste momento, será possível estabelecer retroactivamente a 1.1.2000 a elegibilidade para beneficiar de restituições. A Comissão está igualmente disposta a examinar o pedido, logo que este seja recebido, aprovando-o também com brevidade, de modo que o auxílio possa ser rapidamente canalizado para as vítimas.	pt
Senhor Presidente, as declarações acabadas de proferir pelo senhor Comissário Fischler dão-me algum optimismo. É realmente enorme a extensão da catástrofe junto à costa da Bretanha e as consequências económicas e ambientais do naufrágio do petroleiro Erika são de tal ordem que nos levam a abordar aqui este tema pela segunda vez, e justificadamente, no espaço de poucas semanas. Está comprometido todo um sector económico, as pescas e a aquicultura, bem como os postos de trabalho relacionados com estas actividades. Numa situação destas não podemos nem devemos ficar a assistir sem nada fazer. Não é com discursos nem lágrimas que vamos resolver alguma coisa. O facto de estarmos aqui a falar durante duas, oito ou dezasseis horas não vai dar vida aos peixes que morreram, nem restituir o pão aos pescadores da Bretanha. A solidariedade não se expressa apenas com palavras e, por isso, a nossa proposta de resolução não passa de um mero primeiro passo, ao qual terão de se seguir acções, isto é, medidas no sentido de, finalmente, providenciar para que estas catástrofes não tornem a acontecer, em especial junto às costas europeias.	pt
Na presente resolução suprapartidária exigimos o reconhecimento do princípio do "poluidor-pagador". Exigimos igualmente um apoio isento de burocracias para os pescadores e aquacultores que têm a sua subsistência ameaçada. Este auxílio não poderá, no entanto, dar origem a subvenções de longa duração, que dão origem a distorção da concorrência. Exigimos igualmente um reforço da segurança dos transportes marítimos e pretendemos que haja uma melhor fiscalização de uma maneira geral.	pt
Como acabámos de ouvir, temos a adesão da Comissão. Um encontro com representantes da indústria vai dar a conhecer as propostas da Comissão. Vai ser abordada, não apenas a necessidade de controlos mais rigorosos por parte das autoridades portuárias, mas também a obrigatoriedade futura de utilização de petroleiros com depósitos de paredes duplas. Congratulo-me vivamente com estes facto, mas as minhas reivindicações vão mais longe. O navio Erika foi a gota que fez transbordar o copo. A bem da segurança e da protecção preventiva das zonas costeiras da Europa e a bem da continuação das pescas como um reconhecido factor económico, é necessário haver uma guarda costeira e ambiental da Europa e uma rede de dados sobre o sector marítimo, de modo a possibilitar a colaboração entre os Estados, tal como ontem foi por nós exigido. A Europa tem de mostrar o que vale nesta área, é a sua credibilidade que está em jogo. Não podemos permitir-nos outra catástrofe acompanhada de mais discursos!	pt
Senhor Presidente, o naufrágio do navio Erika, no passado dia 12 de Dezembro, ao largo das costas da Bretanha, provocou uma maré negra, cujas repercussões ambientais ainda iremos sofrer durante anos. À destruição dos recursos naturais, foi necessário acrescentar o grave impacto sobre determinados sectores económicos, fundamentalmente sobre os que dependem das pescas. Além disso, havendo ainda 20 000 toneladas de crude nos compartimentos estanques do navio afundado, tudo pode piorar.	pt
Para os sectores da aquicultura e da ostricultura, indefesos perante a poluição que irremediavelmente atingiu as costas, os resultados foram muito graves, não só do ponto de vista do carácter imediato da poluição dos primeiros dias, mas, além disso, devido à posterior perda de quotas do mercado e à rejeição do consumidor de um produto que oferece todas as garantias, mas que foi afectado pela própria poluição.	pt
Trata-se, caros colegas, de regiões periféricas com um equilíbrio económico instável, que se viu profundamente afectado por esta maré negra que, infelizmente, não constitui um facto isolado. Os principais recursos destas regiões - tal como os de outras regiões vizinhas - são os que lhes proporciona a natureza, uma natureza castigada com demasiada frequência por actividades do homem, que seria possível evitar com maior diligência e maior controlo por parte dos poderes públicos.	pt
"Mais vale prevenir que remediar" , diz o rifão, como também o diz o orçamento. Caros colegas, comparada com o custo de catástrofes como estas, a prevenção sai muito barata.	pt
O senhor Comissário Fischler afirma que está presente sempre que o Parlamento o chama. Não obstante, no caso do Erika, deu a impressão - talvez não a nós, mas sim aos habitantes da Bretanha e da Vendeia - de, como Comissário das Pescas, não estar presente ou de o estar a tempo parcial.	pt
Como este Parlamento já referiu na sua primeira resolução do passado mês de Janeiro, impõe-se ter em consideração as necessidades das indústrias da pesca, da ostreicultura e do turismo, como particularmente afectadas. Por esse motivo, já na devida altura solicitámos à Comissão que adoptasse com urgência medidas destinadas ao sector das pescas, através da mobilização de fundos específicos.	pt
A Galiza e a Bretanha, os dois Finis Terrae europeus, também se viram irmanadas por estas marés negras. É-nos também impossível compreender que experiências como a do Urquiola ou do Amoco-Cádiz não tenham servido para reforçar a legislação no sector dos transportes marítimos, tanto no que diz respeito ao controlo na segurança do tráfego de produtos perigosos, como no que diz respeito aos pavilhões de conveniência.	pt
­ Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida em 2 de Março de 2000.	pt
­ (DE) Senhora Presidente, queria falar de uma ocorrência que teve lugar depois do último período de sessões, na sequência da qual a Comissão dos Direitos da Mulher organizou uma audição. Havia fortes riscos de a reputação desta assembleia ser afectada. Na verdade, tivemos conhecimento de que, durante os períodos de sessão em Estrasburgo, se verifica um aumento maciço da prostituição nesta região. Solicito ­lhe, Senhora Presidente, que examine esta questão com as autoridades de Estrasburgo a fim de apurar se está aqui a verificar ­se algum tipo de actividade criminosa e se, neste âmbito, se prova a existência de tráfico de mulheres e de prostituição forçada.	pt
Penso que é urgente darmos à opinião pública um sinal claro de que estamos preocupados com esta situação e que o Parlamento Europeu não permanece indiferente às notícias que circulam a respeito do que se passa aqui à margem das sessões plenárias.	pt
­ Obrigada, Senhora Deputada Gröner. Gostaria de lhe dizer que, tal como a senhora, fiquei extremamente chocada ao saber disso e que já escrevi ao senhor Presidente da Câmara de Estrasburgo no sentido de podermos esclarecer completamente esta questão. Partilho inteiramente as suas observações e até me antecipei aos seus desejos. Naturalmente, informá ­la ­ei da resposta que o senhor Presidente Ries não deixará de me dirigir.	pt
­ (EN) É frequente recebermos más notícias nestes pontos de ordem, mas eu tenho boas notícias para os nossos colegas holandeses. Eles agora têm dois canais de televisão.	pt
(Aplausos e risos) Os Questores estão a trabalhar afincadamente em seu proveito e estamos à espera do canal de televisão finlandês. Também temos dois canais alemães. Por isso desejo a todos um bom visionamento. Espero que apreciem.	pt
­ Congratulo ­me vivamente com o facto, Senhora Deputada Banotti, e penso que os colegas envolvidos podem agradecer muito calorosamente aos nossos Questores.	pt
­ (FR) Senhora Presidente, gostaria apenas de acrescentar uma coisa ao que disse a senhora deputada Gröner. Com efeito, tomámos conhecimento de que, durante as assembleias plenárias de Bruxelas e Estrasburgo ­ não foi específico de Estrasburgo ­, houve uma invasão maciça de prostitutas, nomeadamente do Leste. Como sabem, essas raparigas sofrem coisas terríveis, são torturadas, as suas famílias são ameaçadas. Não é específico de Estrasburgo. Penso que devemos reflectir em conjunto, que o nosso Parlamento deve denunciar este estado de coisas e sobretudo que deve assumir o lugar que lhe cabe na luta contra a escravatura dos nossos dias.	pt
­ Obrigada, Senhora Deputada Roure, por essa informação complementar. Vamos então verificar o que se passa também em Bruxelas, e em seguida veremos qual a conduta a adoptar.	pt
­ (NL) Senhora Presidente, em nome de todos os colegas holandeses, queria agradecer muito efusivamente à senhora deputada Banotti o facto de ter envidado tais esforços, pois neste momento temos dois canais holandeses de televisão.	pt
­ (FR) Senhora Presidente, gostaria de falar de um assunto completamente diferente, que diz respeito ao Irão. Houve conversações entre os diferentes grupos políticos, também no âmbito da Conferência dos Presidentes, pelo que gostaria de lhe solicitar, em sessão plenária, que escreva ao Presidente da República iraniana, Khatami, sobre o destino que espera os cinco estudantes detidos em Julho de1999, que continuam presos e um deles condenado à morte.	pt
Penso que seria um gesto da sua parte, enquanto Presidente do nosso Parlamento, dirigir um pedido ao senhor Presidente Khatami no sentido de, pelo menos, suspender a condenação à morte desse estudante iraniano.	pt
­ Obrigada, Senhor Deputado Jonckheer. Farei de boa vontade o gesto que me pede.	pt
­ (DA) Senhora Presidente, penso que a Senhora Banotti não deveria regozijar ­se hoje pelo facto de ter conseguido dois canais holandeses. Seria preferível que tivesse conseguido canais para todas as línguas. Espero que, para a próxima, consigamos um canal de televisão dinamarquês.	pt
­ Obrigada, Senhor Deputado Blak. Senhora Deputada Banotti, como vê, ainda tem muito que fazer.	pt
­ (FI) Senhora Presidente, aprendi no Parlamento Europeu uma nova maneira de proceder: aqui deve­se estar sempre grato. Assim, também eu queria agradecer o facto de aqui ser possível ver o canal da televisão finlandesa. Estou agradecido pelo facto de já , da última vez, este canal ter tido som e pelo facto de hoje o canal também ter som; só que em nossa casa a televisão também tem imagem. Desejaria que, neste Parlamento, o canal da televisão finlandesa também tivesse imagem e não apenas som. Agradeço ainda o facto de as torneiras deitarem água fria. É verdade que em nossa casa também deitam água quente, mas mesmo assim o importante é que, pelo menos, deitem água.	pt
Senhor Presidente, o segundo ponto da ordem do dia desta manhã é a recomendação para segunda leitura relativa aos produtos de cacau e de chocolate, para a qual sou relator. Soube ontem, por puro acaso, às 20H30, que a votação teria lugar hoje, ao meio­dia. Ora, esta encontrava­se inicialmente prevista, tanto quanto sei, para amanhã ao meio­dia. Fui, portanto, apanhado desprevenido, e nem sequer tive oportunidade de preparar a lista das votações e de ver se havia votações nominais ou não.	pt
O senhor sabe tão bem como eu que o assunto é bastante controverso e mediatizado. Estou neste Parlamento há dez anos e sempre fui prevenido, na qualidade de relator, de qualquer mudança na ordem das votações. Gostaria que esta votação se realizasse amanhã. Seria conveniente para mim sem, julgo, lesar ninguém, visto tratar­se de uma votação relativamente rápida.	pt
Senhor Presidente, não temos nada a opor quanto ao adiamento dessa votação. Queria apenas chamar a atenção para o facto de as outras votações previstas, nomeadamente a votação sobre a Cimeira de Lisboa, terem também lugar amanhã. Tendo em conta esta circunstância, não temos qualquer objecção quanto ao adiamento.	pt
­ Os serviços competentes informam­me de que amanhã teremos uma lista de votações bastante longa.	pt
Senhor Presidente, tal como aconteceu ao senhor deputado Lannoye, também eu me vi confrontado, ontem à noite, já tarde, com o facto de a votação do meu relatório, em segunda leitura, estar prevista para as 12H00. Os grupos solicitaram­me encarecidamente que insistisse com o senhor em que não realizasse a votação às 12H00, mas amanhã, uma vez que não tiveram possibilidade de requerer votações por partes e nominais. A verdade é que constituiu uma grande surpresa o facto de a votação estar planeada para as 12H00. Pela minha parte, também, e em nome de muitos outros colegas, solicito­lhe que faça com que a votação tenha lugar amanhã.	pt
­ Senhor Deputado Blokland, os funcionários dos serviços competentes dizem­me que, automaticamente, o seu relatório será votado amanhã. Pergunto neste momento à assembleia se está de acordo em adiar para amanhã a votação do relatório Lannoye. Se estivermos de acordo, fica assim estabelecido.	pt
­ Segue­se na ordem do dia a continuação do debate sobre o programa legislativo anual da Comissão Europeia para 2000.	pt
Senhor Presidente, Senhores Deputados, o ano 2000 deve ser o ano de viragem e vai ser o ano de viragem da Europa. Na nossa discussão do plano para cinco anos já esclarecemos que este ano irá assinalar o início da "década da Europa" e será, portanto, o ano de viragem da Comissão. A explicação do plano para cinco anos deu­nos o quadro de referência geral e já apresentámos o programa da Comissão para os próximos cinco anos. Devemos dizer que, a um mês apenas de distância desse debate, já começámos a actuar em termos concretos, tendo iniciado a longa operação de alargamento aos países seguintes que apresentaram o seu pedido de adesão. É um trabalho de grande dimensão, de grande alcance, de grande significado, e gostaria de insistir, diante desta assembleia, que a Comissão se comprometeu de forma especial com este trabalho. Foi igualmente registada, por parte de vários quadrantes, uma declaração minha de compromisso fortíssimo em relação ao alargamento, mas também de um compromisso sério que a Comissão tenciona respeitar, no sentido de tranquilizar as nossas opiniões públicas em relação a este projecto. Gostaria de repetir diante de todos vós que se trata de um compromisso sério, solene, que não é feito para adiar o alargamento mas sim para que o alargamento possa ser possível em termos realistas, verdadeiros e sérios. Se não fizermos isso, há­de chegar um momento em que esse mesmo alargamento se tornará impossível. No entanto, este é o compromisso fundamental para os cinco anos de legislatura da actual Comissão.	pt
Também demos início ao plano para cinco anos no que respeita aos outros dois pontos relativamente aos quais assumimos compromissos: a modernização da Comissão e a preparação da Conferência Intergovernamental. Hoje apresentamos as questões de maneira diferente e mais analítica e as críticas que me foram feitas no anterior debate, que foi um debate apenas de ordem geral, eram justas, já que se tratava do plano para cinco anos. Hoje os senhores têm à vossa frente um documento analítico e muito específico, porque assim deve ser o plano anual. Trata­se de um plano de acção concreto, de um documento pormenorizado; para cada iniciativa da Comissão são indicados o serviço competente, os procedimentos, as datas de adopção, o instrumento de trabalho, o tipo de documento previsto e a base jurídica proposta. São indicados todos os passos mediante os quais estas decisões se tornam factos concretos. É evidente que demos especial relevo ­ não estou a dizer isto por estarmos aqui, perante o Parlamento, mas por me parecer particularmente importante ­ às competências que comportam um processo de co­decisão do Parlamento. Publicámos todo este programa na Internet, não para seguir uma moda ­ que não é moda nenhuma, mas sim uma grande mudança cultural ­, mas porque, desta forma, todos os cidadãos podem ter esse programa ao seu alcance e consultá­lo. Agora já não existe um plano oculto nem um plano privado. Este é um plano que pode ser consultado.	pt
Vejamos agora, no essencial, as linhas­mestras desse plano. Há um espírito fundamental, um espírito orientador do plano propriamente dito: dar resposta aos problemas concretos dos cidadãos. É um programa anual e, por isso, temos necessidade de ser concretos. Abordámos todas as questões de importância fundamental, algumas das quais gostaria de referir nesta exposição: ambiente, saúde, energia, transportes e defesa dos consumidores, além do grande problema da justiça.	pt
Comecemos por fazer uma pequena reflexão sobre este último ponto. Concretamente, os cidadãos europeus pedem justiça para terem segurança na sua vida quotidiana; quando falei do alargamento, tive estas coisas em linha de conta, porque é muito importante ter presente a perspectiva de conjunto. A Comissão irá apresentar propostas concretas relativamente à segurança, para uma mais estreita coordenação entre as forças da ordem de toda a Europa, com vista a uma acção comum de luta contra a criminalidade e porque temos de fazer face a grandes problemas, entre os quais também alguns problemas novos. Há novas tensões raciais, há problemas de minorias, há problemas fundamentais de convívio; temos de garantir, proteger e disciplinar esse convívio. Este ano iremos, portanto, procurar medidas eficazes respeitantes à emigração e ao direito de asilo. Relativamente a esses domínios, deveremos apresentar, no ano 2000, propostas concretas. A nossa linha de orientação é muito clara. Devemos conjugar abertura, tolerância e hospitalidade com segurança. Assim, iremos propor também medidas tendentes a melhorar o reconhecimento recíproco dos acórdãos de direito civil e de direito comercial.	pt
O espaço de justiça é indispensável para que o mercado único funcione. Se não tivermos um espaço de justiça, o mercado único será um mero projecto teórico e não um instrumento operativo quotidiano. Para avaliar os progressos conseguidos neste domínio, bem como nos outros domínios, iremos apresentar um scoreboard, ou seja, uma verdadeira tabela com os pontos de dificuldade mas também com os resultados alcançados. Isso foi­nos pedido em Tampere; prometemos concretizá­lo e o espaço único de justiça é, pois, um dos objectivos fundamentais.	pt
Quanto ao ambiente, trata­se de um dos problemas mais graves que se nos deparam; com efeito, todos os anos vemos que os novos problemas quase chegam a ultrapassar os resultados alcançados. É uma espécie de esforço de Sísifo. É preciso fazer um esforço muito grande porque, se não recuperarmos de forma dinâmica a política ambiental, depois tornar­se­á praticamente impossível voltar a subir a encosta. Adoptámos um Livro Branco sobre as responsabilidades ambientais e a estratégia para se alcançarem os objectivos de Quioto sobre a redução das emissões; agora temos de trabalhar no quadro jurídico geral para o ambiente e no quadro jurídico respeitante aos organismos geneticamente modificados; além disso, não podemos deixar de apresentar um quadro de conjunto e uma estratégia relativa à indústria química europeia, porque, de outra forma, o nosso esforço torna­se realmente um esforço de Sísifo.	pt
Outro capítulo que gostaria de referir como exemplo do nosso plano concreto é uma questão também muito intimamente ligada ao ambiente: a questão da pesca e da utilização dos recursos naturais. Temos de lançar um programa com vista a reduzir o número de embarcações de pesca, uma vez que existe um desequilíbrio entre o pescado e a reprodução natural. Há que repor esse equilíbrio e proteger o ambiente; simultaneamente, temos uma grande obrigação para com as pessoas que vivem da pesca e que estão concentradas sobretudo nalgumas zonas que não são certamente das mais favorecidas da economia europeia. Esforçar­nos­emos também por concluir o acordo com Marrocos e deveremos simplificar a legislação europeia para a pesca, já que a existência de nada menos de vinte regulamentos não nos permite ter ordem nem garante que o equilíbrio de que há pouco falávamos possa, de alguma forma, ser mantido. No que respeita ao ambiente, o nosso ponto de referência é a Conferência de 2002, que surge passados dez anos depois da Conferência do Rio; para essa conferência deveremos levar já resultados concretos.	pt
Quanto à energia, trata­se de uma questão particularmente importante nos últimos tempos, pois penso que a Europa deve, cada vez mais, ter voz activa relativamente à questão dos problemas energéticos. Uma vez concluído o alargamento, seremos os maiores consumidores de energia do mundo. O nosso compromisso consistirá, portanto, em apresentar um documento acerca das diversas fontes de energia, tendo como objectivo a segurança dos abastecimentos.	pt
No que respeita aos transportes, os nossos esforços vão no sentido da criação de um espaço aéreo europeu único. Esses esforços começaram já a ser envidados em termos concretos pela senhora Vice­Presidente Loyola de Palacio e, dentro de poucos meses, teremos o quadro completo. A esse aspecto há que juntar também o problema da segurança não só dos transportes aéreos mas também dos transportes marítimos. É um problema que está ligado à questão da ecologia e que se reveste de uma importância fundamental.	pt
Por último, temos os direitos dos consumidores e o problema da saúde. Relativamente aos direitos dos consumidores, a prioridade é a segurança dos produtos e dos serviços. É necessária uma legislação mais clara para os cidadãos, para que fiquem defendidos de ratoeiras como a publicidade enganadora. Neste domínio os cidadãos têm, efectivamente, o direito absoluto de serem plenamente informados sobre aquilo que adquirem. No que respeita à saúde, preparámos uma estratégia no domínio sanitário, e sobre essa questão iremos adoptar um programa de acção que, evidentemente, está ligado ao programa da segurança dos alimentos, de que falámos há pouco. 2000 é o ano em que irá concretizar­se a proposta para a autoridade europeia no sector alimentar; já tivemos o Livro Branco e, no Outono, teremos o texto legislativo que levará por diante esta nova iniciativa. A isso deveremos juntar outras propostas, actualmente em fase de elaboração, sobre a questão da defesa dos direitos dos animais, que foi particularmente debatida nos últimos meses.	pt
Estes são os esquemas lógicos de actuação em termos do programa anual; são diferentes do discurso de referência do programa para cinco anos, são muitos específicos e muito concretos. Aos exemplos que dei hoje podemos, evidentemente, juntar outros noutros domínios, mas a metodologia prende­se com a enumeração exacta, os prazos e a seriedade de actuação. Esta é, digamos, a nossa facturação quotidiana, a entrega dos nossos produtos, relativamente aos quais assumimos compromissos perante os cidadãos europeus. Na verdade, estas coisas têm a ver de perto com a vida de todos nós, e é por esse motivo que o Parlamento desempenha um papel absolutamente determinante. Aos senhores cabe o papel de serem o grande elo de ligação com os cidadãos europeus e nós devemos fazer um trabalho em comum para que a resposta aos cidadãos seja clara, concreta e imediata. No outro dia terminámos o nosso debate afirmando que a medida do nosso sucesso será o grau de presença dos cidadãos nas próximas eleições europeias. Penso que estamos a preparar a confiança e a relação com os cidadãos através das medidas concretas hoje referidas.	pt
Agradeço a colaboração que até agora nos tem sido prestada e convido­vos a reforçá­la, por forma a que possamos dar as respostas concretas que todos esperam de nós.	pt
­ Tem a palavra a senhora deputada Maes para um ponto de ordem.	pt
Maes (Verts/ALE). (NL) Senhor Presidente, o Parlamento tomou conhecimento da existência de uma troca de correspondência. O senhor Romano Prodi escreveu uma carta à senhora Nicole Fontaine ­ na sua qualidade de Presidente deste Parlamento ­, na qual formulava fortes críticas em relação à forma como a nossa Comissão do Controlo Orçamental realiza o seu trabalho. Neste momento, não temos conhecimento de qualquer resposta por parte da senhora Nicole Fontaine mas, como seguramente compreenderá ­ e a sua Presidência terá decerto a mesma sensação ­ esta carta causou­nos, no mínimo, grande surpresa.	pt
O senhor Romano Prodi enviou igualmente uma carta ao senhor Jacob Söderman, na qual criticava a forma como este último entende dever desempenhar a sua função. O senhor Jacob Söderman respondeu a essa carta. Essa sim, está em nosso poder. Gostaríamos de saber como reagiu a Presidência a esta troca de correspondência.	pt
­ Senhora Deputada Maes, o tema que levanta será imediatamente submetido à Presidência e à Conferência dos Presidentes.	pt
­ Segue­se na ordem do dia a declaração do Conselho sobre o 50º aniversário da Convenção de Genebra ­ Direito humanitário.	pt
. ­ Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, há poucos meses comemorámos o quinquagésimo aniversário da Convenção de Genebra para protecção de pessoas em situação de conflitos armados. Há cinquenta anos, 63 países subscreveram as quatro convenções e os dois protocolos que ainda hoje servem de base do direito humanitário internacional. Vale a pena recordar que esses instrumentos jurídicos internacionais foram fixados num período imediatamente subsequente à 2ª guerra mundial e traduziram na altura a grande preocupação que marcava a consciência internacional, ainda mal refeita dos efeitos devastadores desse conflito. O que se passou desde então deu razão a todos quantos entendiam por essencial reforçar os direitos dos que se encontram em zonas de guerra, sejam civis sejam militares que não estejam envolvidos directamente no conflito.	pt
Uma nova ética de comportamento passou assim a ser exigida às partes beligerantes na linha do reforço da dignidade da vida, o qual foi tendo progressiva consagração no normativo internacional em vários outros domínios.	pt
Infelizmente a realidade dos factos tem vindo a provar que o carácter vinculativo das convenções e o modo de as tornar efectivas estão longe de corresponder às exigências das situações que pretendiam proteger. Continuamos a assistir hoje a actos de guerra marcados pela barbárie, pela total negação dos direitos dos cidadãos civis e dos cidadãos militares fora da acção de combate, verificando­se por parte de muitos Estados ou por parte de forças beligerantes um comportamento que não atende a quaisquer princípios e que é apenas marcado por uma lógica de fins. E, não raramente, observa­se que as populações civis são alvo privilegiado da acção militar, seja através de formas de terrorismo seja como instrumento de pressão política.	pt
Por outro lado, o aspecto atípico de alguns conflitos, nomeadamente aqueles que configuram o formato de guerra civil, parece servir de desculpa acrescida aos crimes mais graves feitos muitas vezes a coberto de uma falta de informação para o exterior e de uma espécie de política de terra queimada que pretende assegurar vitórias a todo o preço, mesmo o de genocídio. Neste caso assumem especial relevo e são ainda mais chocantes todas as acções que afectam os grupos sociais mais vulneráveis, cujo carácter indefeso acaba por expor a tratamentos desumanos de toda a ordem crianças e pessoas idosas que aparecem hoje como vítimas centrais de certo tipo de conflitos, parecendo mesmo por vezes seleccionadas a título exemplar.	pt
E aqui entra igualmente a questão das organizações humanitárias, cuja acção aparece frequentemente afectada por comportamentos intoleráveis por parte dos beligerantes, que cinicamente procuram ganhar tempo para sedimentar as suas vitórias ou promover acções de retaliação em detrimento das populações em risco. É importante continuar a reforçar a capacidade da livre actuação destas organizações e a protecção dos trabalhadores humanitários. Gostaria neste particular de chamar a atenção especial para o caso do Comité Internacional da Cruz Vermelha, que, aliás, revela já uma acção específica nos seus relatórios quanto à necessidade de um aperfeiçoamento do próprio quadro de aplicação das Convenções de Genebra. E não fora a comunicação social e o papel novo que essa comunicação social desempenha hoje na divulgação dos conflitos ­ e do carácter chocante de alguns deles pelo efeito mobilizador que exerce na comunidade internacional ­ e essa situação que vivemos hoje em certas zonas de guerra seria ainda pior e o grau de impunidade seria mais grave.	pt
Senhor Presidente, a União Europeia, que defende e pratica uma ordem de valores que com orgulho se situa na vanguarda da comunidade internacional, tem vindo a sublinhar com ênfase a importância capital que tem a observância das Convenções de Genebra. No quadro das suas relações externas, a União promove esses mesmos valores e garante­lhes a expressão constante da sua acção política. Estamos, por essa razão, atentos a tudo aquilo que possa configurar um quebrar dos princípios que nos unem neste domínio, e não temos deixado de denunciar no quadro da política externa e de segurança comum quaisquer violações que ocorram. Procuramos, nesses casos, utilizar os instrumentos ao nosso dispor para garantir uma acção de pressão que possa ser eficaz no tempo e nos seus efeitos. Muitas vezes ­ e temos consciência disso­, temos ficado aquém do desejável, mas é nossa firme intenção prosseguir no futuro com a mesma determinação.	pt
Senhor Presidente, não obstante a gravidade e a frequência das violações dos direitos humanos que as Convenções de Genebra e os seus protocolos procuram proteger, creio que o novo milénio encerra no entanto alguns elementos de esperança. Essa esperança reside essencialmente na progressiva estabilização de uma ordem internacional de valores que começa já a ter dificuldade em se refugiar atrás de critérios caducos, como as diferenças culturais e certas especificidades nacionais. Embora lentamente, estamos hoje, sem a menor dúvida, a caminho dessa nova ordem internacional de valores que a globalização da informação promove e ajuda a sedimentar na consciência colectiva das nossas sociedades. É preciso que essa acção seja interiorizada pelos nossos cidadãos no sentido da criação de um automatismo de reacção perante acções que configuram o desrespeito pelos princípios básicos que hoje devem ser entendidos como um património comum.	pt
Ao criarmos tribunais internacionais como os que hoje se aplicam à antiga Jugoslávia ou ao Ruanda, demos um passo em frente para tornar mais difícil a vida aos que promovem actos que atentam contra os valores das Convenções de Genebra. É preciso que essas figuras comecem a entender que o mundo passou a ser um espaço onde a impunidade não é a regra. Se essa mensagem passar, estaremos, com certeza, a contribuir para o reforço do direito humanitário e para a necessária credibilização e efectivação dos princípios que as Convenções de Genebra e os seus protocolos procuraram proteger.	pt
­ (ES) Felicito o senhor Presidente por razões de política interna, e passo agora a intervir, em nome do Grupo PSE, neste debate que se segue à ­ para nós ­ satisfatória declaração do Conselho sobre a Convenção de Genebra com uma primeira reflexão, justificando a razão que levou o meu grupo a apresentar uma proposta de resolução sobre este mesmo tema na última sessão plenária de 1999, a cujo debate não se chegou a proceder por razões que não vêm agora ao caso.	pt
Consideramos absolutamente pertinente que o Parlamento Europeu se pronuncie sobre normas que enriqueceram o acervo jurídico da humanidade, devendo aproveitar­se todas as oportunidades para lembrar e reforçar a vigência desses instrumentos, dada a protecção que conferem e os direitos que garantem.	pt
Outro argumento para fundamentar a aprovação de uma resolução como essa que apresentámos seria aduzir que muitas das acções levadas a cabo pelas Instituições europeias prosseguem o equilíbrio e a equidade, conceitos estes pouco ou nada compatíveis com as situações de conflito armado. As crianças, as mulheres e a população civil em geral encontram­se entre as primeiras vítimas dos conflitos, são o principal alvo da ameaça e do sofrimento, e devemos fazer figurar a sua protecção entre os objectivos prioritários da nossa acção.	pt
Quanto mais fizermos para pôr cobro às violações do direito internacional humanitário, quanto mais recordarmos aos países terceiros ­ aproveitando todas as oportunidades propiciadas pelas relações que mantemos com os mesmos ­ a necessidade de ratificar e observar as Convenções de Genebra, mais faremos por este segmento da população. E quanto mais pudermos evitar o sofrimento, menor será, posteriormente, a acção a desenvolver para paliar os enormes danos causados pela guerra.	pt
O que mais pode ser feito, portanto, para aumentar o nível de cumprimento do direito internacional humanitário e reduzir, dessa forma, o sofrimento das vítimas? Por exemplo, divulgar o conhecimento desse direito, principalmente na própria sociedade, entre os jovens, entre as organizações de massas e também entre as forças armadas e de segurança. Aliás, é obrigatório desenvolver, através da educação, a paixão pela paz junto dos nossos cidadãos. A União Europeia deverá, nesse sentido, ser um agente de paz de primeira grandeza, mas deverá ser também um importante patrocinador do esforço empreendido pelas organizações incumbidas pela comunidade internacional da protecção das vítimas dos conflitos e da defesa dos seus direitos. Entre estas organizações, destaca­se o Comité Internacional da Cruz Vermelha. Todas as Instituições da União Europeia devem apoiar decididamente o trabalho do CICV, dado que a sua função é imprescindível.	pt
Por último, considero inaceitável dizer, como me respondeu há alguns meses a Comissão, que esta instituição não dispõe de competências nem de recursos para executar acções destinadas a promover o direito internacional humanitário, revelando desta forma fazer uma abordagem fundamentalmente burocrática e ter uma sensibilidade muito diferente daquela que o Conselho deixava transparecer na sua resposta a outra pergunta que formulei, na qual lhe transmiti uma preocupação do mesmo tipo, e diferente ainda da sensibilidade que o Conselho demonstra hoje na sua intervenção.	pt
Nesta matéria, as Instituições da União Europeia ­ incluindo a Comissão, naturalmente ­ têm uma responsabilidade genérica, porque o que está em causa é a divulgação e o apoio a valores essenciais que, aliás, são exactamente aqueles que inspiram o nosso projecto europeu.	pt
Pelo atrás aduzido, Senhor Presidente, caros colegas, apelo ao apoio da câmara à resolução apresentada e que contempla o essencial da proposta do Grupo PSE apresentada no final do ano passado.	pt
Senhor Presidente, o dia 12 de Agosto de 1949 é uma data que os Romanos da Antiguidade teriam, certamente, considerado dever ser assinalada com uma pedra vermelha. Essa data representou um grande passo em frente para a humanidade. Não obstante, nos cinquenta anos decorridos desde então, muito embora o nosso meio­continente tenha vivido em paz, o número de pessoas que perderam a vida em consequência de situações de conflito armado foi superior ao total de vítimas mortais da Segunda Guerra Mundial.	pt
Não fomos capazes de difundir as lições e os valores que nos ficaram desta guerra. Não raras vezes, os nossos próprios Estados­Membros foram partes nos conflitos, quer através da produção e venda de armamentos, quer através do fabrico e distribuição de minas antipessoal, quer ainda através da tentação ­ nas palavras de um grande estadista victoriano do meu país ­ de preferir que as suas guerras sejam travadas à distância e, sempre que possível, em nome de Deus. Não fomos capazes, na nossa própria sociedade, de educar contra a glorificação do combate. Não fomos capazes de educar contra os problemas e o flagelo do racismo e da xenofobia.	pt
Evans, Robert (PSE). (EN) Senhor Presidente, o meu ponto de ordem prende­se com os artigos 148º e 135º do Regimento respeitantes à distribuição das actas e, em particular, às votações nominais.	pt
Todos os deputados receberam, esta manhã, um documento respeitante às votações nominais com 113 páginas. Estou certo de que tem interesse para alguns deputados e que haverá quem queira consultá­lo. Mas para bem da poupança e do ambiente, gostaria de sugerir que o Parlamento voltasse a analisar, ou a pedir aos seus serviços que o fizessem, o que deve entender­se por "distribuição".	pt
Talvez os resultados das votações nominais pudessem ser distribuídos pela Intranet ou disponibilizados aos deputados que deles necessitam, a fim de evitar o desperdício e o exagero que representa a distribuição, a todos, de um documento de 113 páginas com a listagem das votações nominais. Peço­lhe, Senhor Presidente, que solicite aos serviços que voltem a analisar esta questão, por favor.	pt
Obrigado, Senhor Deputado Evans, pela sua observação; consultaremos a esse propósito, não aos serviços, mas obviamente a Mesa. Se o senhor deputado acrescentar ainda os custos económicos que cada uma destas votações tem para o orçamento do Parlamento, passaria, então, a ter mais um motivo de preocupação.	pt
Segue­se na ordem do dia o relatório (A5­0066/2000) da deputada Ferrer, em nome da Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia, sobre a proposta de decisão do Conselho relativa à posição da Comunidade no Conselho Conjunto CE­México sobre a aplicação dos artigos 3º, 4º, 5º, 6º e 12º do Acordo Provisório sobre Comércio e Matérias Conexas (5965/1/2000 - C5­0076/2000 - 2000/0024(CNS)).	pt
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, Senhor Comissário, o debate que agora inicio sobre este título tão extenso, que o senhor Presidente acabou de anunciar, constitui o último troço de uma obra que o Parlamento, em estreito contacto com a Comissão, executou com o objectivo de reforçar as relações com o México com base nos princípios e nos valores que servem de alicerce ao sistema democrático.	pt
Com efeito, em Maio de 1999, o Parlamento emitiu o seu parecer favorável sobre a celebração de um Acordo de Parceria Económica, de Concertação Política e de Cooperação, assinado em 1997 entre a Comunidade Europeia e os seus Estados­Membros, por um lado, e o México, por outro, que, uma vez ratificado por todos os Estados­Membros, substituirá o acordo de cooperação rubricado em 1991 entre a Comunidade e o México.	pt
O acordo de 1997 era acompanhado de um acordo sobre comércio e matérias conexas, com carácter provisório, tendo o Parlamento emitido o seu parecer favorável sobre o mesmo em Maio de 1998, acordo que tinha por objectivo permitir o início, o quanto antes, das negociações para a liberalização dos aspectos comerciais de competência comunitária do acordo global, sem ter de esperar que os quinze Estados­Membros procedessem à ratificação do mesmo.	pt
Uma vez concluídas estas negociações e tendo o Conselho pronunciado­se sobre o seu conteúdo, cabe agora ao Parlamento, em resposta à consulta formal feita pelo Conselho, emitir o seu parecer sobre os resultados dessas negociações. Neste sentido, desejo agradecer à Comissão o facto de ter tornado possível esta consulta por parte do Conselho num contexto de colaboração com o Parlamento - pelo qual me congratulo e que espero abra um precedente -, embora deva deplorar que não tenha feito seu o compromisso da anterior Comissão de nos informar acerca do andamento das negociações, tendo em conta a importância das questões em causa	pt
No que diz respeito ao conteúdo do meu relatório, queria começar por salientar que este é um acordo de aplicação cujo conteúdo é exclusivamente comercial, embora encerre uma dimensão política, que também devemos ter presente ao emitirmos o nosso parecer, dado que o Acordo de Parceria Económica, de Coordenação Política e de Cooperação - e é no quadro deste que se situa o texto objecto do meu relatório - é um acordo que decorre da vontade de promover um sistema político verdadeiramente democrático e respeitoso com os direitos humanos, sociais e ambientais e um equilíbrio social mais justo, decorrente de um maior desenvolvimento económico que a liberalização das trocas gerará.	pt
Com efeito, nos termos do artigo 1º deste acordo, o respeito dos princípios democráticos e dos direitos humanos, entendidos estes na sua modalidade mais avançada, deve constituir um objectivo fundamental e a base sobre a qual assenta este acordo.	pt
Por seu turno, a inclusão de uma cláusula de cumprimento de obrigações, que permite suspender a vigência do acordo em caso de incumprimento do estipulado no artigo 1º, garante também o compromisso das partes para com a democracia e para com o respeito dos direitos fundamentais.	pt
Por outro lado, ao institucionalizar a cooperação entre a União Europeia e o México em matéria fundamentalmente de direitos humanos, de assuntos sociais e de luta contra a pobreza, está a criar­se um instrumento que pode revelar­se de grande utilidade para reduzir as assimetrias sociais que ainda subsistem no México e melhorar as condições de vida das camadas mais desfavorecidas da população.	pt
Em segundo lugar, no que diz respeito ao conteúdo das negociações sobre a aplicação dos artigos 3º, 4º, 5º, 6º e 12º do acordo provisório relativos ao comércio de mercadorias, aos contratos públicos, à concorrência, ao mecanismo de consulta em matéria de propriedade intelectual e à resolução de litígios, é de destacar que o pacote de medidas constitui um bom acordo, se bem que suscita alguma apreensão no seio de alguns sectores - estou a pensar concretamente no sector têxtil, muito preocupado em particular com o tema das regras de origem -, cujos efeitos se revelarão benéficos tanto para a União Europeia como para o México. Para a União Europeia, porque o estabelecimento de uma zona de comércio livre permitirá recuperar a presença que os Estados­Membros detinham nos mercados mexicanos anteriormente à entrada em vigor do acordo NAFTA, o que equivale a novas possibilidades de expansão para as empresas europeias; para o México, porque permitirá a este país diversificar e equilibrar as suas relações comerciais externas, hoje dependentes em 80% dos seus parceiros do NAFTA e, ao mesmo tempo, aumentar o volume das suas exportações para a União Europeia, com o subsequente impacte favorável que este aumento terá sobre a economia mexicana.	pt
Durante o período transitório, naturalmente, até à plena liberalização de todos os produtos, o acordo alcançado será mais vantajoso para o México do que para a União Europeia, assimetria também registada nos níveis de desenvolvimento e competitividade da economia europeia em relação à mexicana.	pt
De todas as formas, importa reconhecer que, apesar desta assimetria, os produtores comunitários estarão numa posição muito mais favorável do que têm estado até agora para competir com o mercado mexicano.	pt
Por todas estas razões, Senhoras e Senhores Deputados, a Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia, por uma vastíssima maioria, recomenda o voto favorável à decisão do Conselho sobre o resultado de negociações, cujos benefícios nos cumpre zelar para que contribuam efectivamente para a promoção de um sistema político mais democrático e respeitoso dos direitos humanos e consentâneo com a justiça social.	pt
Senhor Presidente, vou referir­me a uma questão concreta para mostrar o perigo de essa mesma questão se transformar num problema muito sério para a economia e a sociedade europeia.	pt
Refiro­me à regra comunitária de origem relativa ao calçado, a qual foi introduzida com o acordo celebrado entre o México e a União europeia. Existe um certo acordo entre a Comissão e a indústria do calçado no sentido de se manter a regra europeia de origem a fim de melhorar a competitividade desta indústria a nível mundial.	pt
Infelizmente, no acordo celebrado com o México, aconteceu o contrário. É observada uma outra regra de origem: a regra do México. Tal facto, por definição, resulta em detrimento da indústria do calçado europeia a qual, desta forma, é condenada a sofrer prejuízos no sector das suas exportações para o México.	pt
Por isso, existe uma quota de exportação de 865 000 pares de sapatos da União Europeia para o México. Ou seja, para uma população de 90 milhões de mexicanos, aquilo que conseguimos fazer é exportar para o México um par de sapatos europeus por 100 habitantes. Não podemos considerar que isso seja um enorme êxito. Diria que é exactamente o oposto.	pt
Gostaria de manifestar o pesar dessas pequenas e médias empresas que se ocupam do calçado na União Europeia e dizer que o problema não se resolve alegando o acordo prevê uma excepção. Com efeito, essa excepção à regra de origem diz respeito a 15 000 pequenas e médias empresas da Europa e 650 000 trabalhadores. Faço votos para que não tenhamos muitas excepções dessas porque os problemas com que já nos debatemos irão aumentar muito mais.	pt
Queria que a Comissão garantisse que essa excepção ao acordo com o México não irá repetir­se, e que nem sequer poderá constituir um precedente para outras excepções a outros acordos.	pt
­ (DE) Senhor Presidente, tomámos ontem à noite conhecimento, através do noticiário do primeiro canal televisivo alemão, de que, uma vez mais, foi instaurado pelo Ministério Público um inquérito judiciário ao Representante Especial da União Europeia para os Balcãs, senhor Hombach. Tendo em conta os consideráveis problemas já verificados nesta matéria, e considerando os problemas ocorridos com a última Comissão, refira ­se que se trata, neste caso, da acusação de que, alegadamente, terão sido pagos 300 ­000 marcos alemães a uma agência, sem qualquer contrapartida. Solicito ­lhe, Senhor Presidente, que informe o Conselho sobre esta ocorrência e o exorte a suspender o senhor Hombach de todas as suas funções até que uma decisão definitiva sobre esta investigação seja tomada e transitada em julgado. Não podemos dar ­nos ao luxo de deixar que se volte a criar uma impressão negativa relacionada com a União Europeia.	pt
­ (EN) Ontem à noite, após as votações no Parlamento, foi feito um comentário relativamente ao qual gostaria de distanciar ­me e ao qual não gostaria de ser associada. Não houve qualquer erro de interpretação, houve deputados desta assembleia que se referiram ao Grupo Técnico dos Deputados Independentes ­ Grupo Misto como o "Grupo Técnico dos Racistas". Foi um comentário injusto. Ninguém, nem sequer recorrendo à mais fértil imaginação, poderá considerar racista uma pessoa como Emma Bonino.	pt
É preciso ser extremamente cauteloso com a forma como se tratam os outros nesta câmara. Pode haver, efectivamente, quem não goste do facto de ter sido criado o Grupo Técnico dos Deputados Independentes ­ Grupo Misto, mas foi. Os deputados em causa foram eleitos, tal como eu ou qualquer outro neste Parlamento, e é preciso que aceitemos essa realidade. As pessoas têm direitos, e não considero aceitável o comentário que ontem foi proferido.	pt
­ (FI) Senhor Presidente, quando na sessão de segunda ­feira agradeci ao Estado francês, à cidade de Estrasburgo e ao Parlamento Europeu pelo facto de o canal de televisão que transmite em finlandês ter som, embora não tenha imagem, e pelo facto de das torneiras sair água fria mas não quente, não quis dizer que assim devesse ser. Queria dizer que estas coisas deviam ser consertadas. Espero que o Estado francês, a cidade de Estrasburgo e o Parlamento Europeu tomem medidas para que estes pequenos pormenores, neste edifício tão caro, possam ser resolvidos.	pt
. ­ Muito bem, Senhor Deputado, fica igualmente registada a sua observação.	pt
­ (FR) Senhor Presidente, ao ler a acta, verifiquei com espanto que, uma vez mais, me esquecera de assinar a lista de presenças. Ora, eu participei num número significativo de votações nominais, pelo que gostaria que o meu nome constasse da acta de ontem.	pt
­ (DE) Senhor Presidente, não tenho qualquer observação a fazer relativamente à acta, mas sim aos serviços de informação do Parlamento Europeu. Não sei se será este o momento mais adequado para o fazer, pois a minha intervenção não diz respeito à acta, tratando ­se sim de outro tipo de observação. Dá ­me licença que a faça? Pois bem, recebi agora mesmo de um colega a publicação "Notícias da Sessão" referente ao nosso debate de ontem à noite sobre o relatório Ludford e constato, lamentavelmente, que a declaração de voto feita por mim em nome do Grupo PPE ­DE não foi relatada. Solicito aos serviços de informação do Parlamento que investiguem as razões desta lacuna.	pt
Os serviços procederão à devida rectificação, Senhor Deputado, esteja descansado.	pt
­ (NL) Senhor Presidente, relativamente à acta da sessão de ontem, gostaria de observar que me desaponta particularmente o facto de ontem menos de 200 deputados terem participado na votação. É isso que a acta me dá a entender.	pt
­ Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na sexta­feira, 17 de Março de 2000.	pt
­ Caros colegas, na terça­feira desta semana, como sabem, ocorreu uma terrível catástrofe em Kitzsteinhorn, perto de Salzburgo. Morreram onze pessoas numa avalancha. O balanço ainda não é definitivo, podendo vir a agravar­se nas próximas horas. Gostaria apenas de lhes dizer que, nestes momentos penosos, o meu pensamento, os nossos pensamentos, vão para as vítimas da catástrofe e estão muito próximos das suas famílias.	pt
Senhora Presidente, intervenho a respeito do relato integral da sessão de 16 de Março, no qual uma intervenção minha não foi publicada na íntegra. Gostaria que ela fosse rectificada, pois, tal como está, o sentido fica desvirtuado. A frase é a seguinte: "Assim sendo, posso afirmar aqui que os senhores Felix Habsburg­Lothringen e Karl Ludwig Habsburg­Lothringen são titulares de um passaporte válido, sem quaisquer restrições" . O erro surge a seguir: "nenhum dos dois assinou as declarações de renúncia exigidas pelos serviços constitucionais, porque se distanciam da casa dos Habsburgos" , é o que está no texto, quando o correcto deverá ser "nunca se distanciarão" .	pt
­ (IT) Senhora Presidente, gostaria de lhe solicitar, enquanto nossa Presidente, mas também ao Conselho e à Comissão, que intervenham junto das autoridades e do parlamento turcos sobre algumas questões levantadas nos últimos dias: em primeiro lugar, sobre a existência de uma lista de deputados e de representantes de algumas ONG considerados indesejáveis por parte do Governo turco; por outro lado, sobre a detenção ­ além do mais, no momento em que se encontrava na Turquia uma delegação de deputados europeus ­ de Akin Birdal, defensor dos direitos humanos, novamente detido, aliás, em condições de saúde precárias. Para além destes factos, verifica­se um considerável recrudescimento da repressão exercida contra jornalistas, questão também relatada por outras forças.	pt
Consideramos verdadeiramente grave o facto de a Turquia ter conduzido essas acções inclusivamente contra deputados. Gostaria que fossem pedidos esclarecimentos quanto à existência de listas respeitantes a outros países europeus para além da Itália.	pt
­ Obrigada, Senhora Deputada Morgantini. Vamos, evidentemente, analisar tudo isso de muito perto.	pt
Senhora Presidente, faço uso da palavra para aludir à intervenção que a senhora deputada Morgantini acaba de fazer.	pt
Na segunda­feira à noite, na qualidade de presidente da delegação socialista que se deslocou à Turquia, depois de nos avistarmos com o Primeiro­Ministro, senhor Ecevit, de levantar a questão da situação de Akin Birdal e de Leyla Zana e de manifestar a nossa opinião ­ e saliento que tivemos a oportunidade de receber o primeiro relatório que o Governo turco tem em discussão sobre a adaptação da Constituição e da legislação turca aos critérios de Copenhaga ­, realizámos uma reunião na sede da Comissão em Ancara com representantes das ONG, entre os quais se encontrava o senhor Birdal, que participou muito activamente na reunião.	pt
Na manhã de ontem, terça­feira, o senhor Birdal foi preso para cumprir a pena que os tribunais turcos lhe aplicaram. Expressámos na Turquia o nosso mais enérgico repúdio pelo facto de um defensor dos direitos humanos há muitos anos como Akin Birdal ­ que, além disso, pagou esta luta, não com a sua vida, felizmente, mas com a sua saúde ­ ter sido preso, tendo ainda manifestado a nossa opinião ­ que julgo não ser unicamente a opinião do Grupo PSE, mas a de toda a assembleia ­ segundo a qual, para aproximar a Turquia de um caminho que possa conduzir a uma boa relação para a plena adesão, é preciso, naturalmente ­ como afirma o Governo turco neste momento ­, modificar a Constituição, a legislação e, ainda, aplicar uma lei de amnistia para que pessoas como Leyla Zana, que está detida, ou Akin Birdal, que acaba de ser preso, não tenham que expiar por delitos de opinião que não existem, felizmente, em nenhum dos nossos países.	pt
­ (ES) Senhora Presidente, estará perfeitamente recordada que, na última sessão plenária que realizámos aqui em Bruxelas, todos os grupos políticos, sem excepção, condenaram o assassinato do parlamentar socialista basco, Fernando Buesa, perpetrado pela ETA. Desde então, Senhora Presidente, dezenas de cidadãos bascos e espanhóis foram alvo de atentados, de extorsões, de ameaças no mais puro estilo fascista. Com efeito, quase todos os dias testemunhamos acontecimentos que nos remetem para as páginas mais obscuras da história da Europa.	pt
Gostaria de simbolizar, Senhora Presidente, essas vítimas na pessoa de um jornalista espanhol, Carlos Herrera, e pedir­lhe que, em nome do Parlamento Europeu, lhe transmita a nossa solidariedade, enquanto expressão da defesa inegociável que os democratas devem fazer da liberdade de expressão.	pt
­ Obrigada, Senhor Deputado Galeote Quecedo. Evidentemente que todos nós temos ainda muito presente na nossa memória o comovente debate que aqui tivemos sobre esse assunto. Podemos assegurar esse jornalista da solidariedade total da nossa Instituição perante esse acto profundamente indigno.	pt
­ (FR) Senhora Presidente, gostaria de informar a assembleia de um incidente que marcou uma reunião comum entre a Delegação do Parlamento Europeu para as Relações com o Canadá e a sua homóloga canadiana, que nos visitou na semana passada. O senhor deputado Sturdy, presidente da nossa Delegação, não podia estar presente neste momento, Senhora Presidente, mas escreveu­lhe esta manhã para lhe confirmar o que vou dizer.	pt
Ocorreu uma coisa espantosa para este tipo de reuniões. O presidente da Delegação canadiana, quando absolutamente nada o justificava, lançou­se de repente em ataques pessoais perfeitamente odiosos contra mim, a tal ponto que os membros da sua delegação tomaram a palavra para se dessolidarizarem dele. Todos ficámos verdadeiramente estupefactos com essa atitude.	pt
O que é extremamente lamentável, já que a visita era excelente e que queremos manter as melhores relações com o Canadá, após alguns anos difíceis, nomeadamente por razões de conflitos de pescas. É imperativo restabelecer essas boas relações, razão por que lamentamos vivamente o incidente. Senhora Presidente, gostaria que tivesse a amabilidade de pedir explicações sobre o significado dessa atitude ao Governo canadiano.	pt
­ Com certeza, Senhor Deputado Berthu. De facto, trata­se de um incidente perfeitamente lamentável. Creio aliás saber, como o senhor disse há pouco, que os membros da Delegação canadiana pediram desculpa e exprimiram o seu pesar pelo incidente.	pt
­ (IT) Senhora Presidente, no dia 13 de Abril terá início, no Irão, um processo contra treze cidadãos iranianos de religião hebraica. O facto de serem acusados de espionagem a favor dos Estados Unidos e do Estado de Israel ­ os quais, contudo, desmentiram qualquer tipo de ligação com as pessoas em causa ­ levanta fortes suspeitas de que os treze cidadãos possam vir a ser condenados à pena capital. Sei que a senhora Presidente interveio já para solicitar a presença, no processo, de uma delegação do Parlamento Europeu, a pedido de alguns deputados. Julgo saber que o Governo do Irão não deu qualquer resposta, nem positiva nem negativa. Vejo­me, pois, obrigado a solicitar uma nova intervenção da sua parte e uma intervenção da Comissão, para que aquele processo decorra no mais absoluto respeito dos direitos humanos, por forma a que não sejam condenadas à morte treze pessoas sem saberem como nem porquê, tendo em conta também que este Parlamento se pronunciou mais do que uma vez contra a pena capital.	pt
Agradeço­lhe por tudo o que irá fazer e por tudo o que este Parlamento e a Comissão Europeia irão fazer em defesa da liberdade e do respeito pelos direitos da defesa neste processo instaurado contra treze judeus iranianos.	pt
Senhora Presidente, julgo que a justaposição da minha intervenção e da intervenção do senhor deputado Vander Taelen, na página 6 da acta, pode dar uma impressão errada ao leitor.	pt
Chamaria a atenção para dois pontos. Em primeiro lugar, as minhas posições sobre a União Europeia, objecto da desaprovação do senhor deputado Vander Taelen, jamais poderiam justificar os ataques pessoais e totalmente infundados que me foram dirigidos pelo Presidente da Delegação canadiana. De resto, o próprio senhor deputado Vander Taelen afirmou não ter estado presente no momento em que tais incidentes tiveram lugar.	pt
Em segundo lugar, não compreendo de forma alguma como é que o senhor deputado Vander Taelen poderá ter ficado com a impressão de que sou contra o alargamento da União. Nunca afirmei tal coisa. Muito pelo contrário, declarei várias vezes neste hemiciclo que o alargamento é uma necessidade histórica. Desta vez, limitei-me a observar que, na sua forma actual, as Instituições constituem um obstáculo ao alargamento. Trata-se de uma questão totalmente diferente. É evidente que sou favorável ao alargamento da União Europeia a leste.	pt
Obrigada, Senhor Deputado Berthu. Analisaremos escrupulosamente a questão, para ver se há lugar a qualquer modificação da acta, por forma a que tudo aí fique registado como deve ser.	pt
Senhora Presidente, embora não tenha sido eu o orador, mas sim o senhor deputado Katiforis, vejo que consta da acta que ele afirmou que as autoridades turcas também elaboraram listas de cidadãos gregos residentes na Turquia. Ele não disse isso. Disse apenas "cidadãos gregos", ou seja, habitantes da Grécia. Digo isto porque o senhor Katiforis não está presente e para que a acta seja corrigida em conformidade.	pt
Tem toda a razão. Também me recordo de que assim foi. A acta será, pois, rectificada em conformidade.	pt
Senhora Presidente, não desejo referir-me à acta, mas sim fazer um ponto de ordem. Durante o dia de ontem e de hoje fui por diversas vezes abordado por órgãos da imprensa que tomaram conhecimento de que no dia de ontem o Tribunal de Contas lhe havia transmitido um relatório sobre o financiamento dos grupos políticos. Compreendo que se trata aqui de um tema bastante delicado e que temos de evitar que apareçam histórias fantasiosas a esse respeito na imprensa. A questão que muitos colocam é o que irá acontecer com esse relatório. Será que vai ser tornado público? Pelo que me foi dado perceber, os presidentes dos grupos parlamentares tiveram oportunidade de dar uma vista de olhos ao relatório. Gostaria que a Senhora Presidente me dissesse o que tenciona fazer com esse documento, e mais concretamente se irá ou não colocá-lo, de alguma forma, à disposição da imprensa ou das pessoas que assim o desejarem, provido de algum comentário. Penso que temos de seguir aqui uma estratégia aberta e transparente, por forma a que possamos dizer com inteira honestidade como é que lidámos no passado com os meios financeiros disponibilizados aos grupos políticos.	pt
Senhor Deputado Staes, trata-se de um procedimento habitual. Efectivamente, o Tribunal de Contas enviou-me o referido relatório preliminar, que será agora objecto daquilo a que comummente se designa por processo contraditório. Já transmiti o relatório a todos os presidentes dos grupos políticos, solicitando-lhes que formulassem as suas observações sobre o mesmo, por forma a podermos comunicá-las ao Tribunal de Contas. Será com base nessas observações que o Tribunal de Contas elaborará o seu relatório definitivo.	pt
Creio que não compete à Presidente do Parlamento Europeu transmitir este relatório à imprensa. Não se trata de uma falta de transparência. Simplesmente, não me compete fazê-lo. Já fiz o que tinha a fazer, ou seja, transmitir o relatório aos presidentes dos grupos políticos em questão.	pt
Senhora Presidente, ontem à noite, tomei conhecimento de que as autoridades turcas prenderam novamente o senhor Akim Birdal, ex-presidente do Comité dos Direitos do Homem na Turquia. O senhor Akim Birdal havia pedido que o libertassem, por motivos de saúde, na sequência dum atentado de que foi vítima. O seu pedido foi rejeitado e, assim, ele encontra-se na prisão por ter ousado, há tempos atrás, propor a busca de uma solução política para o problema curdo.	pt
Creio que seria muito positivo da sua parte, enquanto Presidente do Parlamento Europeu, dirigir-se, da forma que entender por conveniente, às autoridades turcas solicitando a libertação deste homem de grande honra.	pt
Com certeza, Senhor Deputado Wurtz. Abordámos essa questão ontem, e estou inteiramente de acordo em efectuar tais diligências junto das autoridades turcas.	pt
Segue-se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre a existência de um sistema de inteligência artificial que permite aos Estados Unidos da América interceptar e controlar todas as comunicações telefónicas e electrónicas da União Europeia, sistema esse designado por ECHELON.	pt
. Senhora Presidente, Senhores Deputados, na sequência da carta que este Parlamento Europeu enviou ao Conselho e da audição levada a cabo pela Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos relativa à protecção dos dados no quadro da União Europeia, entendeu o Parlamento Europeu ouvir o Conselho e a Comissão sobre a eventual existência de um sistema ECHELON que procederia à intercepção de comunicações à margem de qualquer quadro jurídico no domínio das actividades da justiça e dos assuntos internos. Gostaria de vos agradecer o facto de terem convidado o Conselho a intervir sobre este ponto, dado que assim teremos a oportunidade não apenas de esclarecer a nossa posição, como também de informar o Parlamento sobre todas as medidas ou conjunto de medidas tomadas pelo Conselho no tocante à intercepção legal das telecomunicações.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 30 de Março de 2000.	pt
Senhora Presidente, de há seis meses a um ano para cá, a Comissão para o Desenvolvimento e a Cooperação tem vindo a insistir com a Comissão para que faça alguma coisa em relação à seca na Etiópia. Ainda não se fez nada, embora a Comissão tenha reagido imediatamente quando foi noticiado publicamente que há 12 milhões de pessoas em risco de morrer de fome na Etiópia. Sugiro que o senhor Comissário Nielson seja chamado, com carácter de urgência, a esta assembleia, para explicar o atraso, por parte da União Europeia, em empreender acções no sentido de minorar os efeitos de uma seca que se mantém há três anos.	pt
Ao que parece, somos capazes de fazer chegar armas aos eritreus e aos etíopes para continuarem a travar, entre si, uma guerra de agressão por questões absurdas e, ao mesmo tempo, enquanto a União Europeia e o mundo ocidental exportam armas para a Etiópia e para a Eritreia, a fome subsiste e a vida de muitos milhões de pessoas continua a estar em risco.	pt
Sou deputado desta assembleia desde 1984, e raramente tenho visto tamanha incúria - uma incúria tão deliberada - por parte da União Europeia em relação a uma situação de fome deste tipo, que era do nosso inteiro conhecimento. É extremamente lamentável que sempre que se chama a atenção do senhor Comissário Nielson - ou da Comissão - para uma questão desta natureza, ele a ignore como se não tivesse importância, como se não acreditasse que se estava a passar. O senhor Comissário Nielson tem de vir a esta assembleia explicar por que razão usou homens de relações públicas e técnicos de imagem nesta escandalosa manifestação de incúria. Apesar das afirmações em contrário, a realidade é que conseguem fazer chegar armas no valor de dois mil milhões de dólares às partes em conflito na Etiópia e na Eritreia. A incapacidade de agir manifestada por esta assembleia em toda esta questão é um motivo de descrédito.	pt
Senhor Deputado Andrews, como é óbvio, não é possível iniciarmos agora um debate sobre essa questão. Gostaria apenas de lhe dizer que, dentro de alguns instantes, a assembleia irá votar para saber se acrescenta ou não mais um tema ao ponto "Direitos do Homem" e uma das propostas de dois grupos diz precisamente respeito ao problema da fome na Etiópia.	pt
Senhora Presidente, como muitos colegas sabem, foi inaugurado na sexta-feira passada, em Viena, o Observatório dos Fenómenos de Racismo, de Xenofobia e de Anti-semitismo. Gostaria de lhe agradecer pela sua firme intervenção. Naquela ocasião tão importante, a senhora disse que não pode haver quaisquer pontos de contacto entre a defesa dos direitos humanos e da dignidade da pessoa humana, por um lado, e o racismo, a xenofobia e o anti-semitismo, por outro. Disse-o com muita clareza e veemência, e, desse modo, enviou uma mensagem de confiança ao povo austríaco e a todos os povos da Europa. Estavam presentes naquela sede muitos colegas do Parlamento Europeu, de quase todos os grupos parlamentares de muitos países, naturalmente também muitos colegas austríacos e o Presidente da Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos, o senhor deputado Graham Watson; todos me pediram - e é com todo o gosto que satisfaço esse pedido - que lhe agradecesse pelo seu discurso, que nos fez sentir orgulhosos de pertencermos a esta assembleia.	pt
Obrigada, Senhor Deputado Imbeni, por essas palavras de facto extremamente amáveis. Gostaria de dizer a todos os colegas que estavam presentes nessa cerimónia profundamente comovente e importante que, todos juntos, representámos muitíssimo bem o Parlamento Europeu e que sei que todos os participantes se aperceberam claramente dessa presença muito alargada. Creio que era muito importante para a nossa assembleia. Obrigada, Senhor Deputado Imbeni, por aquilo que disse.	pt
Senhora Presidente, se é que estou bem informado, o Conselho renunciou a fazer a sua declaração sobre o Iraque, pelo que ela não terá lugar esta semana. Seria possível solicitar ao Conselho que substituísse a declaração sobre o Iraque por outra sobre a situação na Etiópia? Desse modo, esse ponto ficaria preenchido. Mas isso depende obviamente da possibilidade de o Conselho o fazer.	pt
Senhor Deputado Hänsch, debruçar-nos-emos sobre esse ponto quando analisarmos o projecto de ordem dos trabalhos, dentro de alguns instantes, e determinaremos então como gerir essa situação.	pt
Senhora Presidente, gostaria de chamar a sua atenção para um assunto interno. Quando funcionários do Parlamento Europeu, tanto aqui como em Bruxelas, tentam fazer cumprir as regras do Parlamento Europeu - por outras palavras, quando tentam impedir que se fume em zonas onde é proibido fumar, ou tentam fazer cumprir outras regras - são alvo de impropérios e insultos por parte de alguns deputados. Noutros parlamentos, os contínuos são tratados com o respeito que merecem. Seria de esperar que o mesmo acontecesse no Parlamento Europeu. Se a situação não melhorar, poderá informar-me se há quaisquer procedimentos disciplinares que se possam aplicar aos deputados que tratam os funcionários com tanto desrespeito?	pt
Medidas disciplinares, penso que não, mas prometo-lhe ter na maior consideração as duas observações que fez, quer quanto à zona de não fumadores, quer quanto à atitude para com os nossos contínuos.	pt
Senhora Presidente, caros colegas, ler a imprensa internacional é uma actividade interessante, quando se pretende saber de que se ocupam aqui certos colegas. Geralmente, lêem-se essas coisas com um certo interesse, fascínio ou estupefacção, mas, pensando, ao mesmo tempo, que o Parlamento Europeu é uma casa com muitos quartos. Cada um pensa disso o que entende e guarda-o para si.	pt
Na semana passada, porém, registou-se um incidente a respeito do qual não podemos continuar a manter silêncio. No decurso de um passeio enquadrado na sua campanha eleitoral, um proeminente membro desta assembleia, o senhor deputado Berlusconi, achou necessário fazer aquilo a que nem chamo observações, mas "gracinhas" , terrivelmente magoantes, a respeito de pessoas que estão a morrer dessa doença horrorosa que é a SIDA. Têm de me desculpar que lhes conte o que o senhor deputado Berlusconi disse, mas acho que, se não souberem o que foi, dificilmente poderão fazer um julgamento. O senhor deputado disse, designadamente, a seguinte "gracinha" : "Sabem por que motivo as vítimas da SIDA têm de tomar banhos de areia?" A resposta é: "Porque dessa maneira se vão acostumando a estar debaixo da terra" . Estas palavras foram pronunciadas por um membro desta assembleia. Não creio que alguém aqui mantivesse a calma, se a piada fosse a respeito de judeus ou negros. Penso que uma reacção sua, Senhora Presidente, viria aqui muitíssimo a propósito. Ao mesmo tempo, gostaria também de perguntar ao presidente do PPE e dirigente do grupo desse movimento político, o que pensa de tais observações. Pessoalmente, só posso dizer que me deixaram extremamente chocado. Em solidariedade com todas as pessoas que sofrem dessa terrível doença, que são milhões, não posso senão manifestar a minha vergonha vicariante pelo excelentíssimo deputado, Silvio Berlusconi.	pt
Obrigada. O colega que citou não está presente para lhe responder e para se defender...	pt
Senhora Presidente, pudemos ler nos jornais que foram roubados do Parlamento bens no valor de cinco milhões de euros e que a gestão financeira do Parlamento foi mal conduzida. Além disso, está a chegar ao Parlamento o relatório do Tribunal de Contas das Comunidades Europeias relativo à utilização do dinheiro pelos grupos parlamentares e este documento também não dá uma boa imagem do Parlamento. Estas questões são muito importantes e o Parlamento deve melhorar o seu comportamento em relação a elas.	pt
Pretendo falar-lhes de assuntos que não têm grande importância e que não me agrada levantar em sessão plenária, mas faço-o porque é espantoso ver como a burocracia desta casa não consegue solucionar pequenos problemas. Já várias vezes reclamei, aqui no plenário, contra o facto de o sistema televisivo do Parlamento não transmitir as imagens da televisão finlandesa. A Finlândia é o único país cuja imagem televisiva não pode ser recebida no Parlamento. Desejaria que este pequeno problema fosse resolvido. Os holandeses queixaram-se várias vezes no plenário do Parlamento de que não era possível ver a televisão holandesa. Agora conseguem ver dois canais e eu desejaria que nós, os finlandeses, pudéssemos ter, pelo menos, um canal. E, se me permitem que formule ainda mais alguns desejos, gostaria que a instalação de água deitasse água quente, o que ainda não aconteceu durante o mandato deste novo Parlamento. Também já me queixei muitas vezes no plenário sobre esta questão. Qual é o vosso problema, senhores burocratas, que nem sequer são capazes de resolver os problemas mais pequenos desta casa? Além disso, ainda permitem roubos no valor de cinco milhões de euros!	pt
Senhor Presidente, o ponto 6 da acta, em que modificámos a ordem de trabalhos para a semana está correcto mas não menciona, talvez comrazão que o período de votação de quinta-feira, 13 de Abril, foi avançado para as 11H30 da manhã, devido ao elevado número de alterações apresentadas a alguns relatórios. Intervenho, por conseguinte, para perguntar se o nº 1 do artigo 139º do nosso Regimento está a ser devidamente respeitado.	pt
Como sabem, durante as horas de almoço de terça, quarta e quinta feiras, despendemos muito tempo a votar. No ano passado, aprovámos um conjunto de alterações ao Regimento no intuito de racionalizar o nosso trabalho. Nessas alterações, concedemos a qualquer deputado o direito de, individualmente, apresentar uma alteração em comissão, mas limitámos o direito de apresentar alterações em sessão plenária a 32 deputados ou a um grupo político.	pt
Porém, se considerarem as alterações apresentadas na Quinta, por exemplo, ao relatório Dimitrakopoulos-Leinen, poderão verificar que existem cerca de 100 alterações que foram apresentadas por deputados individualmente e, presume-se, em nome do seu grupo político, mas pode muito bem não ser o caso.	pt
Reparei que o Grupo PPE-DE propunha cerca de 100 alterações em seu nome, mas assinadas por 18 deputados diferentes, não sendo qualquer deles o dirigente ou o coordenador do grupo. Mais de 20 destas alterações são contraditórias, como tal não poderão representar a posição geral do Grupo PPE-DE. Algumas são idênticas, apresentadas por diferentes deputados; e ainda há o caso de duas alterações idênticas apresentadas pelo mesmo deputado. Seria bom que o Grupo PPE-DE se organizasse melhor!	pt
Risos) Assim, com este procedimento, gasta-se e perde-se muito tempo no período de votações, o que é uma forma de contornar a racionalização que aprovámos, no ano passado, para o Regimento deste Parlamento. As alterações têm de ser apresentadas, ou em nome de 32 deputados ou em nome de um grupo político, representando efectivamente a posição desse grupo político e não a de um indivíduo que decide apresentá-las em nome do grupo, por forma de esquivar-se à limitação, imposta pelo Regimento, relativa à apresentação de propostas em plenário.	pt
Gostaria de solicitar aos serviços de sessão que, de futuro, verificassem se tais alterações são efectivamente apresentadas em nome de um grupo político.	pt
Senhor Presidente, gostaria apenas de informar o senhor deputado Corbett que no Grupo PPE-DE não podem ser apresentadas alterações no plenário, sem que tenham sido previamente votadas e aprovadasem Grupo. O senhor deputado Corbett deveria conhecer o procedimento do nosso grupo.	pt
Em segundo lugar, tal como saberá, está a decorrer actualmente um processo com vista à reforma do Parlamento. Se o colega pretende fazer algumas propostas sobre o processo de votação, então a forma correcta de o fazer, será apresentá-las à Mesa.	pt
Senhor Deputado, no que respeita às observações que fez, irei transmiti-las à senhora Presidente do Parlamento e a Mesa analisará o que diz respeito à globalidade dos nossos trabalhos no mês de Maio.	pt
Senhor Presidente, estive presente ontem e assinei o registo, mas o meu nome não consta da acta. Gostaria que se procedesse à respectiva correcção.	pt
Senhor Presidente, na qualidade de relator de parecer da Comissão para o Desenvolvimento e a Cooperação, sobre a quitação para o exercício de 1998, queria comunicar que, ontem à noite, teve lugar uma reunião parcialmente conjunta da Comissão do Controlo Orçamental e da Comissão para o Desenvolvimento e a Cooperação sobre o relatório Rühle, reunião em que, em princípio, se chegou a acordo sobre uma abordagem de compromisso, que mais tarde também foi desenvolvida. Na prática, significa que vamos substituir o texto em vigor por uma nova proposta de compromisso que leva a um adiamento de facto, bem como a uma nova análise, em Junho. Este texto vai, certamente, ser apresentado no decorrer da manhã pelos grupos em conjunto, podendo o debate ter lugar como habitualmente. Convém, no entanto, que os deputados saibam que essa reunião teve lugar ontem à noite e que, na verdade, se gerou uma nova situação política, em que os membros da Comissão do Controlo Orçamental e os membros da Comissão para o Desenvolvimento e a Cooperação voltaram a encontrar-se mutuamente naquilo que consideramos uma abordagem mais positiva.	pt
Senhor Presidente, relativamente à intervenção do senhor deputado van den Berg, queria apenas dizer que o relatório sobre o adiamento da quitação referente ao Fundo Europeu de Desenvolvimento se encontra à disposição e será posto à votação, tendo em conta que se trata apenas de um adiamento e não de uma rejeição ou de uma aprovação e que todos os pontos por nós ontem acordados, em conjunto, serão incluídos na versão final. Significa isto que iremos, apesar de tudo, debater e votar o relatório da senhora deputada Rühle.	pt
Senhor Presidente, tenho um pedido a fazer, isto porque todos os deputados têm uma agenda de trabalhos muito rigorosa. Nós fixamos inúmeras datas tendo em conta o interesse dos cidadãos. Hoje, de novo, volta a ter lugar uma sessão antecipada, pela primeira vez com início às 08H30. Creio que, para a organização do nosso trabalho, seria substancialmente mais vantajoso se mantivéssemos aqui, na assembleia, um plano-tipo de trabalhos e não estivéssemos sempre a alterar os horários à última hora. Agradeço a sua compreensão.	pt
Senhor Deputado, tenha em conta que se tratou de uma decisão ad hoc, em função de determinados pedidos apresentados pela Presidência portuguesa.	pt
Senhora Deputada Ludford, é de certeza sobre a acta que deseja intervir?	pt
Senhora Presidente, indiquei que desejava apresentar um ponto de ordem, muito embora não tenha realmente a ver com a acta. Não é meu desejo atrasar injustificadamente os trabalhos da assembleia, mas penso que neste momento em que nos preparamos para debater a construção da Europa, é importante registar um julgamento que teve lugar no Reino Unido e que constitui um verdadeiro marco.	pt
O pseudo-historiador David Irving perdeu o processo por difamação que interpôs contra a docente universitária americana Deborah Lipstadt, que o acusou de manipulação de provas para negar a existência do genocídio dos Judeus cometido pelos nazis. Num acórdão demolidor, o juiz decidiu que David Irving "nega activamente o Holocausto, é anti­semita e racista e tem afinidades com extremistas de direita que promovem o neo­nazismo" .	pt
Este acórdão é importante, não apenas pelo passado da Europa, mas também pelo seu presente. Com o ascenso do racismo e do anti­semitismo e o êxito obtido por partidos extremistas em eleições, este julgamento reforça a luta que se trava para fazer da Europa uma sociedade onde não exista o racismo e que aceite sem problemas a diversidade.	pt
Obrigada, Senhora Deputada Ludford. Registo a sua invocação do Regimento. Mas gostaria que, para já, as intervenções se referissem à acta, a fim de podermos aprová-la. Depois, quem quiser apresentar invocações do Regimento poderá fazê-lo livremente.	pt
Senhora Presidente, o ponto 2 da acta, na página 5, que é de facto a primeira página substantiva, refere os aspectos que abordei relativamente ao facto de determinados grupos políticos, ao que tudo indica, não respeitarem o Regimento, na medida em que parecem permitir que deputados isolados do seu grupo apresentem alterações no plenário, supostamente em nome do grupo. Ora, isso não pode, de forma alguma, corresponder à verdade, visto que em nome do mesmo grupo são apresentadas alterações contraditórias.	pt
Gostaria de sublinhar que, embora a acta refira especificamente o Grupo PPE-DE, esse não é de facto o único grupo a agir daquela forma. Por exemplo, o Grupo Técnico dos Deputados Independentes, o Grupo TDI, que em sede de comissão parlamentar não apresentou qualquer alteração, chegou agora ao plenário com entre 20 e 30 alterações, muitas das quais são contraditórias. São apresentadas por diferentes deputados desse grupo que assumem posições diferentes e, portanto, não podem corresponder a uma posição do grupo. Isto não respeita o nosso Regimento, que só permite que sejam apresentadas alterações no plenário por um conjunto de 32 deputados ou por um grupo.	pt
Senhora Presidente, a minha intervenção tem a ver com a parte da acta relativa ao período de perguntas de ontem à noite, altura em que apresentei um ponto de ordem. Em primeiro lugar, o período de perguntas foi antecipado para as 18H30, seguidamente foi anunciado no écran que começaria às 18H50 e acabou por começar já depois das 19H00. A primeira parte, de acordo com a ordem do dia, devia durar 30 minutos, mas durou muito mais do que isso.	pt
Basicamente, o meu problema é que eu tinha registado perguntas - tal como algumas outras pessoas - para o senhor Comissário Byrne. Tínhamos reuniões de grupo àquela hora e vimos no écran as palavras "Pergunta nº 41" . Porém, quando cheguei ao plenário, tinham passado automaticamente, em poucos minutos, para a pergunta nº 49. Portanto, havia cinco ou seis pessoas que tinham registado perguntas para o senhor Comissário Byrne, mas nenhuma delas estava presente para fazer essas perguntas.	pt
Parece que o senhor Comissário Byrne ficou ofendido com o facto e o interpretou como uma espécie de desfeita. No entanto, os deputados têm muita dificuldade em permanecer no hemiciclo durante todo o período de perguntas só para evitar que se salte da nº 1 para a nº 99 numa questão de segundos. Por isso, o que pedíamos era que a ordem do dia fosse cumprida: trinta minutos para a primeira parte do período de perguntas, vinte para a segunda parte e assim por diante. Não devíamos estar sempre a mudar a ordem do dia, porque assim temos imensa dificuldade em organizar o nosso trabalho.	pt
Obrigada, Senhora Deputada McKenna. Registo a sua observação, de modo a que a situação não volte a repetir-se.	pt
Senhora Presidente, nos últimos dias voltaram a ocorrer terríveis catástrofes naturais no rio Tisza, que ocasionaram a morte de várias pessoas. Gostaria, por isso, de pedir à senhora Presidente que enviasse condolências aos parlamentos romeno e húngaro. Ao mesmo tempo, devemos estar atentos aos riscos ambientais que estas ocorrências podem criar para o ambiente europeu comum. O Tisza desagua no delta do Danúbio, que constitui uma das mais importantes zonas de protecção ambiental do mundo.	pt
Senhora Presidente, aligeiremos o tom. A noite passada, na Comissão dos Orçamentos, quando estavam a distribuir umas bebidas, o senhor deputado Colom i Naval chamou a atenção para o facto de que nas pequenas embalagens de leite havia a seguinte inscrição: "Para distribuição exclusiva nas escolas" . Se lá estivesse escrito "exclusivamente para crianças em idade escolar" , ainda se percebia por que razão o leite estava a ser distribuído no Parlamento Europeu, mas o que lá estava era "para distribuição exclusiva nas escolas" . Será possível saber­se porque é que isto aconteceu? É uma situação tão incómoda! Eu sei que andámos a fazer campanha para haver mais leite nas escolas, mas nesta altura não era aqui que o queríamos.	pt
Obrigada, Senhor Deputado Wynn. Para já, não posso dar-lhe uma resposta de imediato, mas irei verificar.	pt
Senhora Presidente, gostaria de a informar, assim como os deputados que todos os dias se cruzam, por vezes sem o ver, com o pessoal do Parlamento, que permite que toda esta casa funcione, que uma categoria do pessoal - seguranças, hospedeiras, bombeiros - esteve, ontem à tarde, em greve. Protestavam contra o facto de terem de trabalhar 12 horas de seguida, dia e noite, para receber um salário líquido médio de 6 000 francos, sem ganhar mais pelas horas nocturnas ou fins-de-semana. Gostaria de lhes expressar a minha solidariedade. Aliás, em nome dos deputados da LO/LCR, enviei-lhe, Senhora Presidente, uma carta sobre o assunto, para a qual aguardo resposta favorável.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0073/2000) do deputado Knörr Borràs, em nome da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, sobre a proposta de Regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que clarifica o Regulamento (CE) nº 2223/96 do Conselho no que diz respeito aos princípios de registo dos impostos e das contribuições sociais (COM(1999) 488 - C5-0220/1999 - 1999/0200(COD)).	pt
Senhor Presidente, Senhores Deputados, estamos hoje aqui a debater um assunto de carácter extremamente técnico. É um desses assuntos que, à primeira vista, parece resumir-se a simples questões de adopção ou mudança de procedimentos ou de terminologia a nível da União Europeia, quadro político a que se devem ajustar, como é o caso de determinados instrumentos em matéria estatística.	pt
Todos temos consciência, pelo menos assim penso, de que é importante que os dados estatísticos sejam não só fiáveis, isto é, obtidos de forma científica e rigorosa, mas, sobretudo, comparáveis. Esta afirmação assume a sua máxima actualidade quando o que está em jogo é a construção do mercado único europeu, contexto em que é necessário haver uma informação estatística que possa ser comparada e homologada pelos diferentes Estados-Membros. Direi mesmo que esta afirmação talvez seja ainda mais verdadeira se tivermos em conta o alargamento da União Europeia, processo em que a disponibilização e a homologação da informação, sobretudo em matéria estatística e económica, são absolutamente determinantes.	pt
Não vou insistir no que o SEC 95 - Sistema Europeu de Contas Económicas Integradas - tinha de bom nem nos avanços que o mesmo apresentava em relação ao anterior sistema de 1979, assunto sobre o qual já me pronunciei aqui na assembleia, aquando da discussão do meu relatório sobre a proposta de regulamento do Conselho que altera o regulamento relativo à aplicação do protocolo sobre o procedimento aplicável em caso de défice excessivo. Em meu entender, o que é realmente importante frisar é a necessidade de se apoiar firmemente uma proposta da Comissão que tende, acima de tudo, e sobre uma questão tão importante como a dos orçamentos dos Estados-Membros, a dar a primazia às receitas efectivamente realizadas segundo determinados critérios, como o dos direitos reconhecidos em matéria de impostos e contribuições sociais. Ninguém ignora, penso eu, que pode haver casos de administrações que reconheçam direitos que nunca chegam a cobrar, por muitas análises de cobrança que se façam, podendo assim, de forma mais ou menos dissimulada, estar a falsear o défice público.	pt
Esta é uma questão importante, que já foi debatida. Recorde-se, a propósito, a grande discussão que ocorreu no Parlamento de um Estado-Membro da União entre um dos candidatos à presidência e o seu opositor e actual presidente. O candidato Borrell denunciou, e com razão, práticas generalizadas de uso do critério do vencimento, práticas que, não sendo devidamente corrigidas, correspondiam, na realidade, a uma dissimulação do défice das contas públicas.	pt
Acabar com este tipo de práticas exige critérios claros, como o que a Comissão nos propõe, critério que, a meu ver, permite aliás calcular muito correctamente as receitas dando a possibilidade de utilizar os recebimentos ou os montantes comprovados por um documento fiscal ou uma declaração.	pt
Esta posição da Comissão, que alguns contestam para, no fim de contas, se oporem a que, de uma vez por todas, se acabe com as práticas de dissimulação do défice, não visa, de modo algum, distorcer a avaliação dos montantes das contas nacionais, mas, muito pelo contrário, chegar ao mesmo valor de duas formas distintas: uma, em minha opinião, a mais correcta, ou, pelo menos, a mais académica, é a do critério do vencimento com a respectiva provisão de cobrança, apresentada na alínea a) do artigo 3º, proposto pela Comissão; a outra, a que se faz referência na alínea b) do mesmo artigo, é a do critério de recebimento, corrigido pela inclusão, sob forma de ajustamento, do saldo real a cobrar no final do exercício. Ambos os processos de cálculo deverão conduzir ao mesmo valor, que deverá ser o resultado desse imposto no exercício. Direi ainda que não existe outra forma de efectuar correctamente a contabilização das receitas num orçamento. Por outro lado, é evidente que a possibilidade de utilizar qualquer dos dois processos apresenta a grande vantagem de uma mais rápida adaptação dos que utilizarem um ou outro sistema.	pt
Por conseguinte, entendo que a proposta de contabilização dos impostos e das contribuições sociais da Comissão é não só a mais correcta, mas também eficaz, em todos os aspectos, dada a sua possibilidade de aplicação imediata, embora considere que, para facultar aos Estados-Membros dados estatísticos, pelo menos agregados, para os impostos sobre produtos, o artigo 3º da proposta da Comissão deveria contemplar esta questão estabelecendo um mecanismo similar de registo e de reajustamento para esse tipo de impostos.	pt
Considero, pois, positiva a proposta da Comissão, a que felicito, dado que insiste, muito acertadamente, na necessidade de se conceder a primazia às receitas efectivamente realizadas respeitantes aos direitos reconhecidos no que se refere aos impostos e contribuições sociais dos Estados-Membros e oferece a possibilidade de dois processos de cálculo, que permitem a adaptação dos sistemas utilizados pelos Estados-Membros.	pt
Depois da análise da proposta da Comissão, não se compreenderia uma contabilização dos impostos e contribuições sociais que não passasse pelos dois processos propostos.	pt
Por último, gostaria ainda de salientar que, de acordo com a nossa posição, segundo a qual, a proposta da Comissão é mais uma modificação do que uma clarificação, modificação que afecta aliás conceitos de base, parece-nos que, em vez de se seguir a via apontada no nº 2 do artigo 2º do Regulamento nº 2236/96 do Conselho, de 25 de Junho de 1996, prevista para a adopção de mudanças de metodologia destinadas a clarificar e a melhorar o conteúdo do SEC 95, se deve seguir, pelo contrário, o procedimento de introdução do Anexo A do referido regulamento.	pt
 Caros colegas, gostaria de pedir a todos, aos senhores deputados e à Comissão, para colaborarem com o Presidente. O nosso tempo disponível é muito reduzido, por isso, cumpram, por favor, rigorosamente, o tempo de uso da palavra. Peço também à Comissão, embora esta possa falar o tempo que entender, para colaborar com o Presidente, de modo a acabarmos pontualmente.	pt
Senhor Presidente, o bom funcionamento da Europa depende de material estatístico transparente e comparável a respeito dos seus Estados-Membros, e seguramente também em matéria do registo dos impostos e das cotizações sociais. Foi por isso com razão que estabelecemos compromissos nesse domínio no quadro do SEC 95 - o Sistema Europeu de Contas nacionais e regionais. Contudo, um exame posterior revelou agora que os dados registados em matéria de impostos e de cotizações sociais não são tão exactos como seria de desejar, pois nem sempre correspondem aos montantes reais cobrados ou cobráveis durante um determinado exercício.	pt
O objectivo visado pela proposta em análise consiste em aperfeiçoar o registo, mediante a aplicação de um coeficiente de correcção, tanto aos montantes dos impostos e cotizações sociais registados, como aos montantes comprovados por um documento fiscal ou uma declaração.	pt
O Grupo PPE-DE concorda com a proposta da Comissão nesse domínio. No entanto, subsistem duas interrogações. Uma vez que a proposta representa uma alteração efectiva do regulamento SEC 95 - o que é implicitamente reconhecido pelo facto de aplicarmos o processo de co-decisão -, não será então lógico conceder ao Estados-Membros um período de transição? É que os Estados-Membros também precisam de tempo para se adaptarem às novas disposições. Nesse sentido, apresentámos uma alteração em nome do Grupo PPE-DE e apelamos aos colegas deste Parlamento, mas também à Comissão, que a apoiem.	pt
A minha segunda pergunta à Comissão prende-se com as alterações da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários em matéria do IVA, como base para determinar a terceira fonte de recursos próprios. Gostaria que o senhor Comissário confirmasse se a Comissão está, efectivamente, a preparar uma proposta tendente a alterar o artigo 8º do regulamento SEC 95, por forma a que, de futuro, todos os Estados-Membros possam dispor de uma base jurídica adequada para utilizarem esse regulamento para determinar a terceira fonte de recursos próprios, o IVA. Gostaria de receber uma resposta do senhor Comissário a esta pergunta e também, naturalmente, que ele comentasse a nossa alteração.	pt
Senhor Presidente, Senhores Deputados, a iniciativa da Comissão, ao apresentar este regulamento, cujo objectivo é uniformizar os princípios de registo dos impostos e das contribuições sociais, merece a nossa aprovação, pois é uma iniciativa que consideramos acertada. Como o próprio relator reconheceu, para que as contabilidades dos diferentes Estados-Membros sejam homogéneas, têm de se reger por princípios idênticos. É claro que, em termos contabilísticos, tanto se pode admitir o critério de recebimento como o de vencimento, mas também é verdade que o primeiro permite menos jogos malabarísticos de números para distorcer a verdadeira situação da contabilidade de um país.	pt
No fim de contas, o critério de recebimento acaba por dificultar mais os artifícios contabilísticos, a dada altura eufemisticamente designados "contabilidade criativa" . É certo que a utilização desses sistemas permitiu, por exemplo, a determinados países cumprir os critérios de Maastricht, mas não é menos verdade que o seu abuso pode distorcer as contas reais de um país. Ora, como sabem, a uma contabilidade que não oferece uma imagem fiel pode-se chamar tudo menos contabilidade.	pt
O critério de vencimento, se não for corrigido, nomeadamente mediante a obrigatoriedade de um cálculo de provisão para incobráveis, torna-se um critério inadequado. O relator fez referência a um debate ocorrido em Espanha, debate que, no fim de contas, se ficou a dever ao facto de, em 1997, o Governo ter registado como receitas da Segurança Social 750 000 milhões de pesetas que estavam em via executiva e que todos sabiam que não poderiam ser cobradas. Graças a esses expedientes contabilísticos, a essa "contabilidade criativa" , cumpriu-se o critério do défice para aceder à primeira fase da união económica e monetária. É óbvio que a proposta da Comissão não poderia aprovar este tipo de estratagemas. Talvez por isso, os deputados espanhóis do Grupo PPE apresentaram certas alterações tentando atrasar a aprovação do relatório.	pt
Não se trata agora de rever o que se fez no passado, Senhores Deputados. O que está feito está feito. O que é preciso, a partir de agora, é exigir mais rigor, é exigir que a contabilidade reflicta uma imagem fiel das contas de um país.	pt
Por conseguinte, aprovamos a proposta da Comissão, mas não a proposta do PPE, que visa atrasar a entrada em vigor do regulamento, nem as alterações da Comissão dos Assuntos Económicos, que, dado considerarem que o regulamento contém uma modificação e não uma simples clarificação, acabariam, na realidade, por atrasar a sua entrada em vigor.	pt
Senhores Deputados, se o rigor contabilístico é uma exigência, que o seja, desde já.	pt
Senhor Presidente, gostaria, em primeiro lugar, de agradecer à senhora deputada Marianne Thyssen o apoio que lhe mereceu a nossa alteração, bem como de salientar o patriotismo dos senhores deputados Luis Berenguer e Knörr Borràs, patriotismo esse compreensível, já que o SEC 95 foi adoptado pelo Governo socialista, a cujo partido pertence o senhor deputado Luis Berenguer.	pt
Senhor Presidente, gostaria de dizer que ontem à tarde me enganei ao votar a questão do novo envio à comissão do relatório sobre o sector da banana. Este Parlamento arrisca-se a enveredar por um caminho que, além de não conseguir ajudar os produtores de bananas, continua a injustiçar as pequenas empresas envolvidas na produção de artigos, como por exemplo produtos de banho e...	pt
... por conseguinte, pretendia ter votado no sentido oposto, e gostaria que essa correcção constasse da acta.	pt
Senhor Presidente, gostaria apenas de solicitar que a minha presença fique registada na acta. Não assinarei a folha de presença, uma vez que irei ausentar-me dentro de uma hora, mas gostaria de assinalar que estou presente.	pt
Todos podemos ver que está presente, Senhora Deputada Van de Laan.	pt
Senhor Presidente, ontem fomos de algum modo surpreendidos por uma acção do nosso colega do Grupo GUE. Contudo, penso que aquilo que vou agora anunciar não irá constituir surpresa para nenhum dos presentes. Com efeito, já na passada segunda-feira tive ocasião de fundamentar amplamente o pedido que vou agora formular. Terão certamente recebido diversas mensagens por correio electrónico e enviei também uma carta à Conferência dos Presidentes a esse respeito. Acontece que há colegas de diferentes grupos que consideram que a ordem do dia das sessões de sexta-feira é demasiado reduzida, pelo que muitos acham, e com razão, que podem despender melhor o seu tempo noutros lugares. É essa a razão por que estamos aqui hoje em número tão reduzido, o que não permite garantir uma devida representação do nosso eleitorado. Entendemos, pois, que há que fazer uma escolha entre o alargamento da ordem do dia das sessões de sexta-feira ou a supressão das mesmas. No sentido de impulsionar essa escolha, gostaria de requerer agora a verificação do quórum.	pt
Senhora Deputada Buitenweg, julgo que entretanto todo conhecemos as regras. A senhora deputada não pode requerê-lo sozinha. Esse requerimento só pode ser apresentado por um mínimo de trinta e dois deputados. Vou, pois, verificar se há um número suficiente de deputados que desejem requerer a verificação do quórum.	pt
Verifico, efectivamente, que mais de trinta e dois deputados apresentaram esse pedido. Assim, temos de constatar que esse quórum se encontra reunido. Como certamente saberá, considera-se que existe quórum se um terço dos membros que compõe o Parlamento se encontrar reunido na sala.	pt
(Procede-se à contagem dos deputados presentes na sala) Verifico que esse quórum não existe, pelo que a votação do relatório Pesälä será inscrita na ordem do dia do próximo período de sessões.	pt
(PPE-DE). (DE) Senhor Presidente, em primeiro lugar, gostaria de lhe pedir para verificar o número exacto e fazer o controlo electrónico da votação nominal, de forma a sabermos quem está presente e quem não está.	pt
Em segundo lugar, gostaria de dizer que partilho do desejo dos colegas que querem revalorizar a sexta-feira. Estou sempre aqui na qualidade de membro do chamado "clube das sextas-feiras" . Também desejo revalorizar a sexta-feira, mas pelo trabalho e não pela sabotagem.	pt
Senhor Deputado Posselt, o nosso Regimento prevê um procedimento muito conciso que eu segui escrupulosamente. Significa isso que não recorreremos ao sistema de votação electrónica. Consta aqui também que o resultado da votação não é proclamado. Cabe ao Presidente verificar que o quórum não está reunido.	pt
Relatório (A5-0074/200) do deputado Maat, em nome da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural, sobre uma proposta que altera o Regulamento (CE) nº 1255/1999 que estabelece a organização comum de mercado no sector do leite e dos produtos lácteos (COM(1999) 608 - C5-0047/2000 - 1999/0246(CNS))	pt
Senhor Presidente, gostaria de dizer que a iniciativa da senhora deputada Buitenweg merece o meu inteiro apoio e também o de diversos colegas do meu grupo. O nosso objectivo não é, obviamente, o de boicotar os trabalhos desta assembleia. Foi por isso mesmo que anunciámos esta acção com muita antecedência. A Conferência dos Presidentes já foi informada há seis semanas. Isso significa, naturalmente, que não iremos pronunciar-nos sobre os pontos inscritos na ordem do dia desta sessão. Penso que o resultado da verificação do quórum constituirá motivo para que a Conferência dos Presidentes reveja a ordem dos trabalhos para 2001. Neste momento, porém, gostaria de fazer a seguinte pergunta: segundo a minha interpretação do Regimento, o pedido de verificação do quórum implica que toda esta série de votações não pode ser realizada. Sendo assim, Senhor Presidente, solicito-lhe que proceda à verificação do quórum, antes de passar à votação do relatório Maat.	pt
­ Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na sexta­feira, 14 de Abril de 2000.	pt
­ (ES) Senhora Presidente, desejo fazer uma declaração no Dia Mundial da Liberdade de Imprensa sobre a situação na Tunísia e solicitar a sua mediação. Fá­lo­ei quando a senhora Presidente considerar oportuno.	pt
­ Obrigada, Senhor Deputado Barón Crespo. Tomo nota da sua proposta.	pt
­ (FR) Senhora Presidente, intervenho sobre o mesmo assunto. Soubemos agora que o irmão de Taoufik Ben Brik acaba de ser condenado a três meses de prisão efectiva. Todos nós sabemos que esta decisão torna a situação extremamente crítica, uma vez que o jornalista tunisino tinha anunciado a sua intenção de ir até à morte se o seu irmão fosse condenado.	pt
Acabo de ler o apelo patético que o jovem irmão de Taoufik dirigiu ao jornalista tunisino no sentido de o exortar a parar imediatamente com a greve da fome. Por conseguinte, penso que os próximos momentos podem ser decisivos para chamar os dirigentes tunisinos às suas responsabilidades.	pt
É por isso que, tal como o meu amigo Enrique Barón Crespo, gostaria que a senhora fizesse uso da sua influência e da sua autoridade, como lhe referi na minha carta de ontem ­ e de forma ainda mais premente dados os últimos acontecimentos ­, no sentido de obter uma solução justa e rápida para este dramático caso de violação dos direitos do Homem e da liberdade de imprensa.	pt
­ (ES) Senhora Presidente, intervenho para um ponto de ordem no sentido real e literal da palavra. Refiro­me à desordem nos calendários e agendas que temos neste Parlamento, pelo menos no que diz respeito ao ano em curso. Por exemplo, no dia 19 de Abril recebi um e­mail do senhor Richard Balfe, Questor, no qual comunicava que esse dia não era um dia normal de trabalho e que as reuniões previstas para esse dia ficavam anuladas. No dia 13 de Abril tínhamos recebido uma nota de serviço indicando os dias feriados e os dias que não o eram.	pt
Peço aos serviços competentes do Parlamento que os trabalhos sejam planificados com um ano de antecedência, embora possa sempre haver algum acontecimento que obrigue a uma mudança posterior. Mas alterar datas, como vejo aqui, na nota de serviço, introduzir dias feriados que não estavam previstos anteriormente, é uma falta de planificação realmente grave para uma instituição com 600 deputados e para a qual trabalham milhares de pessoas. Por favor, um pouco de atenção e um pouco de ordem na elaboração da planificação anual.	pt
­ Senhor Deputado Valdivielso de Cué, prometo­lhe que irei analisar tudo isso com toda a atenção, mas a senhora deputada Banotti está a pedir para fazer uso das palavra para lhe responder na sua qualidade de Questora.	pt
­ (EN) Senhora Presidente, foram muitos os colegas que me abordaram por causa de mal­entendidos relacionados com a presença dos deputados nos locais de trabalho ontem. Gostaria apenas de dizer que tenciono levantar esta questão logo à tarde, junto da Mesa. É evidente que houve um mal­entendido e muitos colegas, para poderem estar aqui hoje para a sessão plenária, tiveram de sair de casa ontem e de incorrer nas despesas habituais. Espero, por isso, que possamos levantar esta questão mais logo, na reunião da Mesa.	pt
­ Obrigada, Senhora Deputada Banotti. É uma questão semelhante à da segunda­feira de Pentecostes. Temos de facto de estar muito atentos a isso.	pt
Senhora Presidente, queria aproveitar a ocasião para lhe comunicar, bem como aos outros colegas, que, na semana passada, Paul van Buitenen, funcionário da Comissão, que, como a senhora sabe, desempenhou um papel nada despiciendo na revelação dos erros da Comissão anterior, recebeu, nos Países Baixos, uma condecoração da Rainha. Em todo o caso, nos Países Baixos, e acrescento­o com toda a modéstia, a sua acção foi, e é, tida em grande apreço.	pt
­ (EN) Senhora Presidente, desejo referir que foi publicado há duas semanas um relatório muito importante do Comité Europeu contra a tortura e o tratamento desumano e degradante. O relatório é dirigido ao Governo espanhol e prende­se com a deslocação do referido Comité Europeu a Espanha, em finais de 1998.	pt
O relatório está disponível na Internet, e a resposta do Governo espanhol também. Há uma semana, um tribunal espanhol condenou cinco antigos funcionários do governo, um dos quais general da Guarda Civil, a penas de prisão que vão até 71 anos. Com essas sentenças chegou ao fim o segundo julgamento da chamada "guerra suja" e reforçaram­se as alegações segundo as quais, no início da década de 1980 se travou uma guerra suja, patrocinada pelo antigo governo socialista de Felipe González.	pt
De acordo com as agências internacionais Associated Press e Reuters, dois jovens, de 20 e 21 anos, foram obrigados a atravessar a fronteira e a entrar na região basca espanhola, onde foram torturados durante vários dias. Ambos foram mortos com um tiro na cabeça. Os sete arguidos foram absolvidos das acusações de tortura e de pertencerem a um grupo armado. A irmã de uma das vítimas disse aos jornalistas que era uma vergonha não os terem condenado pela prática de torturas. É importante que isto seja conhecido.	pt
­ (EN) Senhora Presidente, vou voltar a um assunto que foi abordado anteriormente: o dia 9 de Maio é, como sabe, o Dia da Europa e o Parlamento vai estar fechado. No entanto, vai realizar­se nesse dia uma reunião da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno. O público estará autorizado a assistir a essa reunião como observador ou será impedido de entrar no Parlamento?	pt
Senhor Presidente, gostaria de proceder a uma correcção relativamente às minhas declarações sobre o Acordo CE/Suíça. Trata-se do seguinte: a partir de 1 de Maio, Jörg Haider deixou de ser membro do Governo, bem como presidente do Partido Liberal Austríaco. Nesta perspectiva, deixaram de existir os fundamentos que serviram de base às sanções dos 14+1 contra um Estado-Membro, devendo estas ser imediatamente levantadas!.	pt
Senhor Presidente, gostaria que ficasse registado em acta que, no relatório Maat sobre o leite escolar, estava formulado que deveriam ser comparticipados 75% do preço final. Na versão alemã, de acordo com a acta, vem indicado 65%. Pedir-lhe-ia o favor de providenciar que se verifique se todas as versões linguísticas se encontram correctas.	pt
Senhor Deputado Goepel, os serviços competentes já me tinham assinalado esse erro, que será, portanto, corrigido em todas as versões.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0096/2000) da deputada Fourtou, em nome da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno, sobre o Livro Verde da Comissão "O combate à contrafacção e à pirataria no mercado interno" .	pt
Senhor Presidente, gostaria de começar por agradecer à Comissão, que soube reconhecer os perigos inerentes aos fenómenos da contrafacção e da pirataria. A iniciativa de publicar o Livro Verde atesta bem a sua vontade de acometer este problema. Desejo igualmente agradecer aos meus colegas da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno, e ainda aos das comissões encarregadas de emitir parecer, que muito contribuíram para enriquecer o meu trabalho.	pt
A pirataria e a contrafacção representam um perigo para a segurança e a saúde humana. Com efeito, existem no mercado de contrafacção peças de substituição para automóveis e aeronaves, brinquedos e produtos farmacêuticos, que podem comportar um perigo mortal para o consumidor.	pt
A pirataria configura igualmente uma ameaça para a inovação e até mesmo para a sobrevivência de determinadas empresas. Basta ter em conta os cerca de cem mil postos de trabalho perdidos, todos os anos, na União Europeia em virtude deste fenómeno. Os fabricantes de produtos de contrafacção e de produtos-pirata aproveitam os investimentos feitos na investigação, no desenvolvimento de novos produtos e na publicidade pelas empresas legalmente constituídas. Além do mais, este fenómeno atenta igualmente contra os recursos fiscais dos poderes públicos.	pt
Por fim, importa salientar que foi reconhecida a estreita ligação frequentemente existente entre este fenómeno e a criminalidade organizada. Para combater os fenómenos da contrafacção e da pirataria, o meu relatório preconiza uma abordagem global e coordenada, que comportaria duas orientações: um aspecto de prevenção e um aspecto de repressão.	pt
Para prevenir este flagelo, importa conhecê-lo. Esta a razão por que propomos o lançamento de uma ampla campanha de sensibilização junto do público, utilizando nomeadamente os programas de informação disponíveis na Comissão, bem como a realização de acções de sensibilização junto das autoridades policiais, judiciais e aduaneiras. O relatório salienta a importância da formação destas autoridades e propõe a instauração de um programa de concertação neste domínio, fazendo apelo ao intercâmbio de saber-fazer, bem como à adopção, a nível comunitário, das melhores práticas nacionais.	pt
A prevenção deve igualmente passar por um reforço da cooperação entre o sector privado e o sector público, bem como pela protecção jurídica de determinados dispositivos técnicos, salvaguardando evidentemente o princípio do respeito dos direitos dos consumidores. Trata-se aqui, aliás, de uma das questões difíceis inerentes a este relatório, ou seja, a conciliação entre os direitos do consumidor e as exigências legítimas dos meios profissionais.	pt
No que se refere à repressão, existem evidentemente em cada Estado-Membro normas adequadas para o efeito. A fim de as tornar mais eficazes, porém, importa desenvolver esforços no sentido da harmonização da legislação em vigor nos diferentes países da União, permitindo assim eliminar as disparidades existentes entre os diversos regimes de protecção. Importa obviamente tornar mais severas as sanções em matéria penal e simplificar as medidas e procedimentos em matéria cível. A aproximação das normas penais nacionais relativas à violação da legislação aduaneira em matéria de contrafacção e de pirataria afigura-se igualmente muito desejável. Deverá ainda ser concedida uma atenção especial às questões relativas à cooperação judiciária internacional.	pt
A concluir esta breve exposição do meu relatório, resta-me dizer que a defesa e a implementação eficazes dos direitos de propriedade intelectual devem constituir uma prioridade absoluta nas negociações com os países candidatos à adesão à União Europeia bem como nas relações com todos os países terceiros.	pt
De acrescentar ainda que, tendo sido alcançado um consenso em comissão aquando da votação do presente relatório, importa agora manter esse consenso em plenário para que o Parlamento Europeu emita, dessa forma, um forte sinal político do seu empenhamento no combate à contrafacção e à pirataria.	pt
As minhas últimas palavras dirigem-se à Comissão, que espero nos apresente com a possível brevidade uma proposta de programa de acção para responder à urgência de que se reveste o combate a este problema. Pelos vistos, esta urgência parece ser verdadeiramente absoluta, sobretudo no que diz respeito à pirataria no domínio do audiovisual, onde se impõe uma resposta inequivocamente enérgica e rápida por parte da Comissão.	pt
Senhor Presidente, creio que todos temos consciência de que, ao falarmos de pirataria e contrafacção, estamos a falar de um problema grave. Talvez não valha a pena insistir nesse ponto. É evidente que existe um risco de a investigação, a criatividade, o investimento em publicidade, em suma, a inovação, ficar paralisada se os direitos de propriedade industrial não forem adequadamente protegidos. Essa a razão da protecção conferida a tais direitos.	pt
Hoje em dia, existem determinados factores que contribuíram para agravar o problema, o mais importante dos quais é, porventura, o que se prende com os avanços tecnológicos alcançados, avanços esses que permitem a fácil reprodução do material informático, audiovisual e fonográfico a um preço muito reduzido. Os dados existentes sobre a contrafacção nestes domínios são escandalosos.	pt
O que nos preocupa são as repercussões da construção do mercado interno sobre este problema. Como é evidente, numa Europa sem fronteiras, mas com diferentes ordenamentos jurídicos, os agentes da contrafacção optarão sempre pelo ordenamento que se afigure mais favorável aos seus intentos delituosos. É, pois, digna de elogio a iniciativa da Comissão de elaborar este Livro Verde, que servirá para lançar um debate para o qual todos os sectores interessados poderão dar o seu contributo. Importa ter presente que este debate se centrará mais no conteúdo da harmonização do que na harmonização propriamente dita, pois a harmonização constitui, já de si, o ponto de partida por todos aceite.	pt
Poderá ser prematuro o Parlamento marcar posição sobre determinados conceitos cujo conteúdo exacto deverá ser definido pelo debate que agora se inicia, mas, nalguns casos, talvez seja conveniente estabelecer à partida esse conteúdo. É o caso, por exemplo, do que diz respeito ao direito de informação. Precisamente por termos consciência das dificuldades que a introdução desta medida suscitou, no passado, noutros quadros regulamentares, devemos acordar na imposição da obrigação de o revendedor de produtos ilícitos identificar a proveniência dos mesmos, contanto que seja respeitada a legislação em matéria de protecção de dados pessoais e o direito constitucional de não prestar declarações contra si próprio.	pt
Por último, devemos manifestar-nos a favor de determinados mecanismos técnicos que permitem a identificação das mercadorias. Todavia - e daí o conteúdo da alteração defendida pelo Grupo PSE -, convém salientar que esses mecanismos não podem, nem devem, servir para identificar os distribuidores, pois dessa forma as importações paralelas entre os Estados-Membros poderiam ser dificultadas. Apresentámos uma alteração precisamente para evitar que estas medidas possam ser utilizadas para um fim inadequado.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta­feira, 4 de Maio de 2000.	pt
Caros colegas, como sabem, no passado sábado, o destino dos habitantes de Enschede, nos Países Baixos, conheceu o horror. A explosão de um armazém de fogo de artificio já fez pelo menos dezasseis mortos, mais de seiscentos feridos, seis dos quais em estado grave, e várias pessoas estão ainda dadas como desaparecidas. Perto de quatrocentas casas foram destruídas pela explosão e mais de mil ficaram danificadas. Trata­se de uma das catástrofes mais terríveis da história dos Países Baixos desde a Segunda Guerra Mundial.	pt
Expressei às autoridades neerlandesas, em meu nome pessoal e em nome do Parlamento Europeu, as nossas mais sinceras condolências. Neste momento de luto, o nosso pensamento é profundamente solidário com as vítimas, com as suas famílias e também com as equipas de salvamento que não se têm poupado a esforços. Convido­vos, caros colegas, a observar um minuto de silêncio.	pt
Senhora Presidente, em nome dos 31 deputados desta representação popular europeia, eleitos nos Países Baixos, quero agradecer­lhe calorosamente as palavras que acabou de proferir e o respeito manifestado neste Parlamento para com os familiares e as vítimas da grande catástrofe ocorrida em Enschede.	pt
Senhora Presidente, em nome desses 31 deputados, pouco me resta, na realidade, acrescentar às suas palavras. Gostaria, contudo, de salientar a comoção que sentimos, não só pelo que disse há instantes, pelo minuto silêncio que foi observado nesta Câmara, mas também pela ajuda transfronteiriça imediata que foi mobilizada a fim de aliviar a situação de carência que resultou desta tragédia. Com efeito, os colegas alemães saíram de imediato em socorro dos seus colegas neerlandeses para os ajudar a realizar as tarefas, por vezes arriscadas, que se impunha realizar para combater a catástrofe. Também os hospitais alemães foram envolvidos na prestação de cuidados aos feridos, muitas dezenas dos quais se encontram ainda hospitalizados. Penso que estamos aqui neste Parlamento perante um exemplo de solidariedade europeia.	pt
Em nome dos 31 deputados neerlandeses, gostaria por isso de agradecer à Comissão, que expressou também de imediato a sua solidariedade através de uma carta enviada ao Município de Enschede pelo seu Presidente, Romano Prodi. Gostaria de pedir à Comissão que considere em que medida ela própria poderá fornecer um contributo para aliviar esta situação de carência e prevenir também a ocorrência de catástrofes terríveis como esta, que tantos cidadãos atingiu.	pt
Em nome dos 31 deputados neerlandeses, quero agradecer aqui a solidariedade deste nosso Parlamento, no qual vejo expressa a verdadeira solidariedade europeia que tão necessária é nesta parte do mundo.	pt
No passado dia 7 de Maio, o terrorismo mais cego e mais brutal atingiu de novo a Espanha com o assassinato de José Luis López de Lacalle, jornalista e cofundador do Fórum de Ermua, movimento pacifista dos intelectuais do País Basco. Os terroristas pretenderam atacar um dos bens mais preciosos da democracia, o bem da liberdade de expressão. Este fórum foi criado após o assassinato, pela ETA, em Julho de 1997, de Miguel Ángel Blanco Garrido, então vereador da autarquia de Ermua. Este fórum tem como objectivo mostrar que a intimidação e a chantagem não conseguem calar a voz da consciência.	pt
José Luis López de Lacalle lutou durante toda a sua vida pela defesa da liberdade e da democracia. Após cinco anos passados nas prisões franquistas, foi vitimado pelas balas de uma outra ditadura, a do terrorismo.	pt
Fiz questão de, no mesmo dia, condenar firmemente este acto bárbaro e expressar em meu nome pessoal e do Parlamento Europeu a nossa mais profunda consternação e as nossas mais sinceras condolências à família de José Luis de Lacalle e ao jornal onde trabalhava. Também comuniquei ao governo espanhol a nossa inequívoca disponibilidade para o apoiar na luta contra o terrorismo.	pt
Foi distribuído o projecto definitivo de ordem do dia do período de sessões de Maio de 2000, tal como fixado pela Conferência dos Presidentes na sua reunião de quinta­feira, 11 de Maio.	pt
No debate sobre Direitos do Homem, podemos inscrever cinco rubricas. Temos inscritas apenas quatro. Por conseguinte, mediante a possibilidade de inscrever mais uma, foram apresentados três pedidos. Um pedido dos Grupos GUE/NGL, Verts/ALE e TDI com vista a aditar uma rubrica intitulada "Tunísia"; do Grupo PPE­DE, com vista a aditar uma nova rubrica intitulada "Segurança dos espectadores e prevenção contra o vandalismo durante o próximo campeonato europeu de futebol"; e também um pedido do Grupo UEN com vista a aditar uma outra rubrica intitulada "Situação dos Refugiados do Butão no Nepal".	pt
Por conseguinte, vou pôr a votação os referidos pedidos, de acordo com a ordem de apresentação dos mesmos, mas em primeiro lugar o senhor deputado Cohn­Bendit gostaria de intervir no sentido de apoiar o pedido dos Grupos GUE/NGL, Verts/ALE e TDI.	pt
­ (FR) Senhora Presidente, caros colegas, o Acordo de Associação entre a União Europeia e a Tunísia está em vigor desde o dia 1 de Março de 1998. Desde essa data, não se realizou um único debate aprofundado sobre a Tunísia, e não houve nenhum pedido de aplicação do processo de urgência. Sempre surge um grupo que alega: "sim, é importante, mas compreendem, o Presidente Ben Ali está a procurar situar­se". Todos nós lemos nos jornais as informações sobre a situação dos direitos do Homem e da liberdade de expressão na Tunísia.	pt
Considero escandaloso que sempre que se procura debater esta questão, haja qualquer intervenção da parte de deputados e do governo tunisino; considero igualmente escandaloso que um dos dois grandes partidos, mais uma vez, tente adiar o debate e o pedido de aplicação do processo de urgência sobre as liberdades fundamentais na Tunísia. Eis a razão por que o nosso grupo faz um apelo a todos no sentido de serem responsáveis, ou seja, maiores e vacinados, de deixarem de ouvir as palavras dos dirigentes dos dois grandes partidos e de finalmente, optarem pela realização de um debate sobre a situação na Tunísia.	pt
Apresentemos um pedido de processo de urgência, e veremos qual a maioria que defende os direitos do Homem e qual a maioria que utiliza os direitos do Homem no interesse exclusivo do seu partido, recorrendo a artifícios quando a situação se apresenta delicada. Contra estas manobras relativamente à Tunísia e a favor de um debate franco e aberto, apelo ao voto favorável ao pedido de aplicação do processo de urgência e à inscrição neste da situação dos direitos do Homem na Tunísia.	pt
­ (FR) Senhora Presidente, pela minha parte, a minha intervenção não pretende assentar numa base polémica, mas sim numa base construtiva. Penso que é chegada a hora de realizar este debate sobre os direitos do Homem na Tunísia; deve ocorrer esta semana, porque hoje é o dia em que se desenrolou o processo do irmão do jornalista Taoufik Ben Brik em Tunes, e amanhã é o dia em que regressará de Tunes uma delegação de deputados europeus, do meu grupo, a Esquerda Unitária Europeia/Esquerda Nórdica Verde, do Grupo dos Verdes e do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus. Também esta semana, receberemos a visita da Presidente da Liga Tunisina dos Direitos do Homem e, talvez, do próprio Taoufik Ben Brik. Tendo em conta estas considerações e a importância da decisão do Parlamento Europeu de se mobilizar pela libertação de Ben Brik, penso que é especialmente bem­vinda a inscrição desta rubrica na ordem do dia.	pt
Senhor Presidente, a Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia é de opinião que este assunto se reveste de uma grande importância e, além disso, é muito urgente.	pt
Todos conhecem as razões pelas quais o Montenegro está a viver uma situação complicada e não deveríamos, por razões lógicas de estudo, atrasar mais esta questão.	pt
Por conseguinte, proponho que se elabore um relatório simplificado para que o pedido de aplicação do processo de urgência possa ser votado.	pt
­ Tem a palavra o presidente da Comissão dos Orçamentos, competente para se pronunciar sobre o pedido, senhor deputado Wynn.	pt
Senhor Presidente, estamos numa situação estranha, porque foi tomada uma decisão nos grupos antes de a Comissão dos Orçamentos se ter pronunciado sobre esta questão do Montenegro. Também não tive oportunidade de falar com o meu bom amigo, o senhor Westendorp. Creio que o presidente da Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa compreende a posição da Comissão dos Orçamentos, que passarei a expor. No entanto, como não falei directamente com ele, não posso garantir nada - é só uma informação em segunda mão.	pt
Antes de mais nada, gostaria de deixar claro que a Comissão dos Orçamentos apoia todas as ajudas ao Montenegro. Já o fez no passado e continuará a fazê­lo no futuro. Mas nesta ocasião não é urgente que isto seja resolvido já. O dinheiro só estará disponível em Agosto, no que se refere à primeira tranche, e a segunda tranche só será paga no fim do ano.	pt
Somos de opinião que as comissões relevantes devem analisar esta proposta em pormenor. Seja qual for a comissão directamente responsável, Assuntos Externos ou Indústria, limitar­nos­emos a dar um parecer, mas essas comissões e o Parlamento devem avaliar estas propostas. Não podemos ser empurrados para uma decisão só porque o Conselho entende que isso é necessário.	pt
No que se refere aos orçamentos, a nossa principal preocupação é saber onde é que se vai buscar o dinheiro. É óptimo fazer propostas, mas entendemos que não podemos aprovar esta urgência antes de sabermos donde é que vem o dinheiro. Devíamos esperar até ao mês que vem. As comissões podem debater a questão e podemos submetê­la à votação na sessão de Junho.	pt
­ Obrigado, Senhor Deputado Wynn. É uma opinião muito sensata.	pt
Tem a palavra o senhor deputado Newton Dunn, vice­presidente da Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa, para expor a posição da sua comissão.	pt
Senhor Presidente, não discutimos a questão na Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa, mas a minha opinião pessoal é que não devemos aceitar a urgência agora.	pt
Senhor Presidente, sou a favor, embora não considere que o assunto seja assim tão urgente como diz o Conselho. No entanto, seria uma desonestidade para com a população do Montenegro se rejeitássemos hoje este processo de urgência. O Montenegro encontra­se em situação de grande perigo, com procedência justamente em Belgrado, pelo que julgo que deveríamos transmitir este sinal. Esperamos, contudo, que a Comissão nos diga onde tenciona ir buscar o dinheiro. Não pode retirá­lo da Bósnia. Não pode retirá­lo do Kosovo. A Comissão terá de nos dizer onde vai buscar esse dinheiro e, caso tomemos hoje uma decisão sobre este assunto, devemos efectuar uma avaliação intercalar e dizer como é que está a ser aplicado e de onde deverá provir a segunda tranche.	pt
Senhor Presidente, sou a favor, embora não considere que o assunto seja assim tão urgente como diz o Conselho. No entanto, seria uma desonestidade para com a população do Montenegro se rejeitássemos hoje este processo de urgência. O Montenegro encontra-se em situação de grande perigo, oriundo de Belgrado, pelo que julgo que deveríamos transmitir este sinal. Esperamos, contudo, que a Comissão nos diga onde tenciona ir buscar o dinheiro. Não pode retirá-lo da Bósnia. Não pode retirá-lo do Kosovo. A Comissão terá de nos dizer onde vai buscar esse dinheiro e, caso tomemos hoje uma decisão sobre este assunto, devemos efectuar uma avaliação intercalar e dizer como é que está a ser aplicado e de onde deverá provir a segunda tranche.	pt
­ (ES) Senhor Presidente, em primeiro lugar, sou contra a aplicação do processo de urgência pelas razões aduzidas pelo senhor presidente da Comissão dos Orçamentos. Com efeito, não existe qualquer urgência, na medida em que o dinheiro estaria disponibilizado para Agosto.	pt
Em segundo lugar, vendo bem, na rubrica aplicada até à data ainda restam cerca de 20 milhões que não foram executados. Por conseguinte, não existe qualquer situação de precariedade, não há urgência alguma, e podemos voltar a analisar calmamente este tema futuramente.	pt
(O Parlamento aprova o pedido de aplicação do processo de urgência)	pt
­ De acordo com a ordem dos trabalhos fixada, seguir­se­ia a apresentação pela Comissão do anteprojecto de orçamento geral para o exercício de 2001. Infelizmente, a Comissária vem a caminho, mas ainda não chegou. Por conseguinte, proponho que passemos a examinar o ponto seguinte da ordem do dia.	pt
Segue­se na ordem do dia o relatório (A5­0121/2000) do deputado Ferber, em nome da Comissão dos Orçamentos, sobre a previsão de receitas e despesas do Parlamento Europeu para o exercício de 2001.	pt
Senhor Presidente, caros colegas, teria tido a maior honra em intervir imediatamente após a apresentação, pela senhora Comissária, do anteprojecto de orçamento da Comissão para 2001. Agora, tenho a honra de poder começar por apresentar o orçamento do Parlamento, antes de passarmos seguidamente à apresentação do orçamento geral por parte da senhora Comissária.	pt
Senhor Presidente, gostaria de fazer uma observação a respeito da acta de ontem. O meu nome não consta da lista de presenças. Ora, eu estive presente durante toda a sessão, nomeadamente durante a votação que se efectuou ao meio­dia, mas não apareço na acta. Agradecia, pois, que se procedesse à devida rectificação.	pt
­ Vamos verificar, Senhor Deputado Valdivielso, e procederemos à devida rectificação.	pt
Senhor Presidente, gostaria de informar a assembleia, ao abrigo do artigo 111º do Regimento, que, na quinta­feira passada, as instalações em Moscovo do Grupo "Moss Media", que integra uma televisão independente e uma série de jornais e revistas, foram alvo de uma rusga da chamada polícia fiscal, uniformizada e armada. Levaram documentação, desligaram os telefones e ameaçaram com procedimentos legais. Senhor Presidente, trata­se de uma questão da maior importância. Está em causa a liberdade da imprensa na Rússia e, nos próximos dois, três dias, aguardam­se novos ultrajes. O senhor Ministro Robin Cook encontra­se hoje em Moscovo e irá abordar esta questão com o senhor Ivanov, Ministro dos Negócios Estrangeiros russo, e os 15 Ministros estão a considerar uma tomada de posição conjunta. Mas nós, no Parlamento Europeu, o que é que estamos a fazer? Nada. Esta questão é demasiado recente para ser tida em consideração, pois ocorreu na quinta­feira passada, e não pode ser tratada como uma questão urgente. Seria possível remeter esta questão para a Conferência dos Presidentes, a fim de se encontrar uma forma de lidarmos com questões tão urgentes e importantes como esta?	pt
­ Registamos a sua observação e a sua sugestão, Lord Bethell, que transmitiremos à senhora Presidente.	pt
Senhor Presidente, creio que interessará ao plenário e à Presidência do plenário tomar conhecimento do seguinte: ontem, em Viena, por ocasião da conferência de reconciliação, o delegado Schaumayer, por parte do Governo austríaco, e o Vice­ministro das Finanças americano, Stuart Eizenstat, chegaram a um acordo relativamente aos pagamentos das indemnizações aos trabalhadores em regime forçado durante o Nacional­Socialismo na Áustria. Neste contexto, gostaria ainda de referir que os advogados Michael Hausfeld e Martin Mendelson, que representam uma parte dos governos da Europa Oriental, consideraram a este respeito que a Áustria estaria inclusive a prestar indemnizações mais generosas do que a Alemanha, pois nelas incluímos a) os trabalhadores rurais e b) as crianças com menos de 12 anos, assim como as mulheres que foram mães, enquanto compelidas aos trabalhos forçados. Creio que vale a pena dar conhecimento do assunto a esta assembleia.	pt
Orientações gerais das políticas económicas dos Estados­Membros e da Comunidade	pt
Segue­se na ordem do dia o relatório (A5­0134/2000) do deputado Katiforis, em nome da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, sobre a Recomendação da Comissão relativa às orientações gerais das políticas económicas dos Estados­Membros e da Comunidade (apresentadas nos termos do artigo 99º, nº 2, do Tratado que institui a Comunidade Europeia) (COM(2000)214 - C5­0218/2000 - 2000/2119(COS)).	pt
 ­ (EL) Senhor Presidente, a resolução que a Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários propõe à assembleia do Parlamento contém, em linhas gerais, uma avaliação particularmente positiva da recomendação da Comissão relativa às orientações gerais das políticas económicas dos Estados­Membros. A Comissão trabalhou com a sua habitual eficácia e diligência e defende as suas propostas com uma análise econométrica impressionante, que gostaria de elogiar publicamente.	pt
A recomendação para o ano 2000 foi formulada em condições de evoluções favoráveis e numa perspectiva optimista para o desenvolvimento da economia europeia. As perspectivas de que o PIB europeu cresça a uma taxa superior a 3% nos anos 2000 e 2001­ 3,4% de acordo com as últimas previsões relativas a 2000 ­ estão muito acima dos aumentos médios reais decepcionantes de toda a década de 1990. Estes dados são estimulantes, na medida em que proporcionam uma plataforma a partir da qual a economia europeia poderá ser relançada a um ritmo de crescimento permanentemente mais elevado e ecologicamente sustentável. É inútil realçar que um ritmo de crescimento permanentemente mais elevado constitui uma condição prévia para a melhoria da situação do emprego e para o reforço da posição concorrencial da Europa na economia mundial.	pt
A Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários reconhece que o requisito de uma taxa de progresso é melhor expressa através de uma taxa de crescimento do PIB igual ou superior a 3%, que essa taxa pode ser permanentemente atingida sem um reforço substancial da produção potencial (potential product) da economia da União, e que o aumento da produção potencial pressupõe investimentos produtivos, mas a Comissão evita fixar o nível de participação desses investimentos no PIB. A Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários entende que objectivos económicos quantitativos podem ser úteis, mas insiste em que o estabelecimento de tais objectivos não deve comprometer os objectivos definidos no Pacto de Estabilidade, e constituem a linha directriz fundamental para as políticas económicas na zona do euro. Apesar de toda esta reserva de ordem geral, no relatório da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários manifestamos a nossa satisfação pelo facto de na sua recomendação a Comissão reiterar o objectivo quantitativo, estabelecido nas Conclusões da Presidência do Conselho Europeu de Lisboa, de aumentar a participação da força de trabalho de 61% para 70% até 2010 e de aumentar a participação das mulheres de 51% para mais de 60% no mesmo período.	pt
A Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários defende que o necessário crescimento económico deve apoiar­se num regime de estabilidade dos preços, na disciplina orçamental, na moderação salarial tendo como critério a estabilidade dos preços, o aumento da produtividade e a redução do custo unitário do trabalho mesmo que haja redução do horário de trabalho. Acredita igualmente na maior liberalização da concorrência, no reforço da posição das autoridades nacionais da concorrência e na prestação de assistência especial às associações de pequenas e médias empresas, na consolidação do mercado único ­ especialmente no sector das empresas de utilidade pública ­ bem como no sector dos serviços financeiros. Especialmente no que se refere a estes últimos, depois de um amplo acordo entre nós, vamos pedir através de uma alteração comum que seja antecipada para 2003, em vez de 2005, a implementação do programa de acção para serviços financeiros. A maioria dos membros da comissão acredita que a activação do mercado implicará também o necessário aumento dos investimentos com meios líquidos do mercado. Ao mesmo tempo, porém, aplaude a restruturação das despesas públicas a favor dos investimentos que devem ser justificados ­ quando se justificam ­ pela relação custo­benefício, mas rejeita investimentos públicos por motivos de uma mera gestão do ciclo económico.	pt
Nas questões mais gerais, a comissão aprova os desafios que foram assinalados pelo Conselho Extraordinário de Lisboa, o pleno emprego, a economia baseada no conhecimento, a modernização dos sistemas de protecção social e a resolução do problema do envelhecimento da população. No entanto, manifesta a sua preocupação perante o vazio que se observa entre os grandes desafios e as recomendações frequentemente rotineiras relativas a acções específicas. Por conseguinte, pede à Comissão e ao Conselho que examinem seriamente a necessidade de uma renovação drástica de todo o dispositivo intelectual subjacente às orientações gerais.	pt
A comissão também reitera com insistência o velho pedido do Parlamento para que seja celebrado um acordo interinstitucional entre Conselho, Comissão e Parlamento na questão da adopção da resolução, embora agradeça à Presidência portuguesa a sua cooperação diligente nesta mesma matéria. Trata­se, porém, de uma cooperação ad hoc e não de uma cooperação que se traduza num acordo interinstitucional, e consideramos que isso constitui uma falha do nosso procedimento.	pt
Senhoras e Senhores Deputados, nos nossos trabalhos no seio da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários conseguimos atingir um elevado nível de consenso. Gostaria de realçar a aceitação geral do objectivo concreto de alcançar o pleno emprego dentro da próxima década. Evidentemente, mantemos também algumas divergências de apreciações relativamente ao melhor método a seguir para atingir esses objectivos. Alguns de nós acreditamos que o estabelecimento de objectivos quantitativos, ainda que sem mecanismos de imposição, facilitaria à Europa a concretização dos seus esforços nos sentidos necessários. Esta observação aplica­se especialmente ao objectivo do nível de dos investimentos que se é necessário para aumentarmos em 3% a taxa de crescimento económico, numa base permanente. Esse nível é conhecida. A Comissão, com os seus estudos, fixou­o repetidas vezes e não faria mal se o tivéssemos incluído. Poderíamos igualmente ter manifestado de forma mais categórica o sentimento geral, julgo eu, de que se impõe um relançamento das redes transeuropeias e que encaremos a necessidade de encontrar novas formas para o seu financiamento, bem como a questão da coexistência de capital privado e de investimentos públicos neste sector. Sem de forma alguma darmos a impressão de esbanjamento no consumo público, poderíamos ter tentado dar ao sector público da economia um papel um pouco mais positivo do que o de "um cão pastor" da estabilidade dos preços. Existem margens para tudo isto, especialmente na janela de oportunidade, se o principal risco para a nossa economia vem precisamente de uma eventual crise nos mercados financeiros americanos, que pode provocar uma paralisia do mecanismo dos investimentos privados. Imaginem, Senhoras e Senhores Deputados, que esse perigo se concretiza e nós entretanto esquecemos como se fazem os investimentos públicos. Existe uma margem enorme para o desenvolvimento da economia europeia; é certo que a economia na Europa pode tornar­se mais produtiva, mas precisamos de mais coragem no modo como vamos actuar.	pt
Senhor Presidente, ao elaborar esta proposta de parecer, destinada à Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, a Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais ponderou atentamente a importância desta proposta de resolução, a primeira a ser formulada pelo Parlamento acerca das orientações gerais das políticas económicas após a Cimeira de Lisboa. Foi salientada, de modo particular, precisamente a ligação entre estes dois acontecimentos, considerando que se deve valorizar o mais possível a articulação entre as orientações gerais das política económicas com a coordenação entre os vários processos que, ao longo do tempo, os Conselhos foram adoptando, e refiro­me aos processos do Luxemburgo, de Cardiff e de Colónia. A nossa convicção é que o método de coordenação aberto, que se pretendeu lançar, a título experimental, com a Cimeira de Lisboa, deverá permitir valorizar o nexo ­ imprescindível, quanto a nós ­ entre crescimento e emprego.	pt
Trata­se de enfatizar o princípio da subsidiariedade ­ no tocante ao papel dos governos, mas também das instituições descentralizadas ­ neste sentido, não menosprezando o papel decisivo de uma melhor sinergia, de uma melhor coordenação entre as orientações gerais, e também da valorização da dimensão comunitária europeia numa perspectiva de política económica que possa reforçar as potencialidades de desenvolvimento na Europa e atingir eficazmente os objectivos que nos propusemos no plano do emprego, na perspectiva do pleno emprego.	pt
Senhora Presidente, pedi a palavra para exprimir a profunda insatisfação de um grupo de deputados italianos - penso que de todos os deputados italianos, mas também da maioria ou da totalidade deste Parlamento - relativamente às declarações do Presidente Kuçan, que ouvimos ontem. Concordamos plenamente com a condenação da opressão nazi e fascista da Eslovénia, ontem manifestada em Estrasburgo pelo Presidente Kuçan no seu discurso perante o Parlamento Europeu, mas não podemos aceitar que não se exprima igual condenação do horror da limpeza étnica anti­italiana, levada a cabo pelo regime comunista logo a seguir à sua conquista do poder. Em especial não podemos aceitar que o massacre e a expropriação dos italianos sejam caracterizados simplesmente como uma medida contra os colaboracionistas nazis e fascistas, dentro do espírito de Potsdam e de Ialta que dividiu a Europa e contra o qual a Europa reconquistou e está a reconquistar a sua liberdade e a sua unidade.	pt
Tratou­se de uma série de crimes contra a humanidade em que se apuraram pela primeira vez os métodos da limpeza étnica a que, recentemente, tivemos dramaticamente de assistir noutras zonas dos Balcãs. A Itália é amiga do povo esloveno e apoia a adesão da Eslovénia à NATO e à União Europeia. Pensávamos que o contencioso entre a Itália e a Eslovénia tivesse encontrado uma solução equilibrada com os acordos de Solana de 1995. Não compreendemos por que razão o Presidente Kuçan volta a apresentar, neste momento, avaliações do passado absolutamente impossíveis de partilhar e receios em relação ao futuro desprovidos de fundamento. Ontem o Presidente Kuçan emitiu uma nota através da Embaixada da Eslovénia, afirmando que se tratou de erros de tradução e dizendo que a polémica é dirigida não contra a Itália mas sim contra a Áustria. Pois bem, uma acção contra os direitos humanos, um crime, para nós é tão passível de condenação quando é praticado contra os austríacos como quando é praticado contra os italianos.	pt
Peço­lhe, Senhora Presidente, que tome as iniciativas necessárias por forma a fazer sentir ao Governo esloveno e ao Presidente Kuçan a profunda insatisfação deste Parlamento em relação a essas declarações inaceitáveis, que não criam certamente um clima propício às negociações, que nós gostaríamos que tivessem um desfecho positivo no que se refere à adesão da Eslovénia à União Europeia.	pt
Senhora Presidente, não posso deixar de me associar às palavras do senhor deputado Buttiglione e, em nome da delegação da "Força Itália" , grupo dominante no seio do Partido Popular Europeu, não posso deixar de recordar o que sofreram as populações italianas na ex­Jugoslávia, no final da Segunda Guerra Mundial e imediatamente a seguir. Houve uma verdadeira operação de limpeza étnica, continua a haver contenciosos em aberto e ainda há cidadãos italianos que continuam à espera de que sejam respeitados os seus direitos.	pt
Nós estamos ligados à Eslovénia por sentimentos de profunda amizade, mas não podemos esquecer o que aconteceu no passado, nem queremos que isso seja esquecido. A Europa que está a nascer, a Casa que todos juntos estamos a construir não pode surgir esquecendo o passado. Só pode surgir condenando os horrores cometidos pelo comunismo e pelo nazismo. É também por esta razão, Senhora Presidente, que, além de pedir uma intervenção abalizada da sua parte junto do Governo da Eslovénia, convido todos os deputados a subscreverem a declaração que pede a criação de um dia dedicado à Shoah, ao Holocausto, por parte de toda a União Europeia.	pt
Senhora Presidente, conhecemos o Presidente Kuçan, a sua ligação à Europa e as boas relações também criadas com a Itália. Não estamos preocupados, mas não há dúvida de que este facto deve ser esclarecido, e gostaria de dizer que o compromisso espanhol conseguido graças à actuação de Xavier Solana é para nós um ponto assente. Tudo isso não pode, naturalmente, voltar a ser posto em causa e, por conseguinte, também penso que a senhora Presidente poderá actuar em termos de um esclarecimento. Confiamos, evidentemente, no seu discernimento e na função que exerce.	pt
Gostaria de propor aos três colegas que intervieram que me permitam escrever ao senhor Presidente Kuçan para lhe transmitir, muito respeitosamente, observações e reflexões dos colegas, e eventualmente entrar em contacto com ele para lhe fazer um relato muito fiel daquilo que os senhores referiram.	pt
Penso que aquilo que acaba de ser dito reflecte o sentimento de uma parte importante da nossa assembleia, pelo que lhes agradeço a confiança que em mim depositam para lhe transmitir as coisas da forma mais fiel e simultaneamente mais clara possível.	pt
­ Tenho duas comunicações a fazer. A primeira, que espero que já tenham recebido nos vossos e­mails, refere­se a algumas dificuldades materiais que encontrámos em alguns locais do edifício. Os Questores diligenciaram no sentido de controlarem a situação o melhor possível. Mandaram proceder a análises do ar pela sociedade alemã Dekra, que, de facto, constatou alguns defeitos que, mais uma vez, minorámos o mais rapidamente possível.	pt
Agradeço aos Questores a sua diligência, mais concretamente ao presidente do Colégio, o senhor deputado Poos. Pela minha parte, adverti imediatamente por carta as autoridades de Estrasburgo, assim como a Direcção da Acção Sanitária e Social, de forma a que todas as autoridades envolvidas fossem informadas. Dispõem portanto dessa comunicação nos vossos e­mails.	pt
­ (EN) Senhora Presidente, é absolutamente inaceitável que um edifício que custou milhões de libras e que foi inaugurado oficialmente há menos de seis meses, tenha milhares de defeitos e constitua uma potencial ameaça para as pessoas que nele trabalham. Confio de que este problema seja levantado nas negociações respeitantes ao preço final do edifício, reforçando a intervenção do Parlamento na redução dos custos para os contribuintes da Europa.	pt
­ A segunda comunicação foi­me transmitida pelo Governo francês e diz respeito à recepção de um decreto de suspensão do mandato de um dos nossos colegas, o senhor deputado Le Pen. Na altura, como certamente se recordarão, eu tinha avisado a nossa assembleia que solicitava à Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno, aliás nos termos do nosso Regimento, que emitisse um parecer sobre a questão. A Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno analisou repetidas vezes todos os seus aspectos, sobretudo jurídicos. Agradeço à senhora deputada Palacio, a sua presidente, bem como aos membros da comissão, os esforços que desenvolveram. Com efeito, o debate foi extremamente denso, e, ontem à noite, pelas 20H00, recebi a carta da senhora deputada Palacio que me transmitia portanto o parecer da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno. Para que não haja qualquer equívoco, qualquer dificuldade de interpretação, penso ser preferível ler­vos essa carta.	pt
"Senhora Presidente, na sua reunião de 16 de Maio de 2000, a Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno retomou a análise da situação do senhor deputado Jean­Marie Le Pen. A comissão está consciente de que o decreto do Primeiro­Ministro da República Francesa, notificado ao senhor deputado Le Pen a 5 de Abril de 2000 e publicado no Jornal Oficial da República Francesa a 22 de Abril de 2000, passou a ter força executiva. Todavia, a comissão verificou que, como se refere na carta que notificava o decreto ao interessado, este dispõe da faculdade de interpor, junto do Conselho de Estado, um recurso susceptível de ser acompanhado de um pedido de suspensão da força executiva do decreto.	pt
Dada a decisão tomada na véspera de não recomendar desde já que o Parlamento tome nota formal do decreto relativo ao senhor deputado Le Pen, a comissão analisou os possíveis seguimentos a dar. Em apoio desta decisão, o caso do senhor deputado Tapie foi evocado como precedente a seguir, tendo como consequência o Parlamento Europeu apenas dever tomar nota formal do decreto de suspensão do mandato quando expirar o prazo de recurso para o Conselho de Estado francês ou, se for caso disso, após uma decisão deste último" .	pt
Eis portanto a carta que a senhora deputada Palacio, em nome da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno, me dirigiu ontem à noite. Agradeço­lhe mais uma vez. Tenho a intenção de seguir o parecer da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno.	pt
­ (ES) Senhora Presidente, intervenho para solicitar que o Parlamento se pronuncie nos termos previstos no nº 4 do artigo 7º do Regimento e, se mo permite, justifico a minha proposta.	pt
Senhora Presidente, escapou um erro imperdoável na acta da sessão de ontem, mais concretamente no ponto 34, relativo à aprovação da proposta de resolução sobre o "Euro 2000". Diz a acta que esta proposta de resolução foi aprovada pelo Parlamento, quando a verdade é que ela foi maciçamente rejeitada pela assembleia. De acrescentar que, na parte dos "Textos Aprovados", figura igualmente a proposta de resolução rejeitada, quando aí deveria figurar a notificação sobre a rejeição da mesma.	pt
­ (EN) Senhora Presidente, na sequência da sua comunicação de ontem sobre a qualidade do ar condicionado nas instalações do Parlamento em Estrasburgo, tenho um pequeno problema enquanto Presidente da Delegação para as Relações com o Canadá. Está prevista a visita de um grupo de deputados do Parlamento canadiano durante o próximo período de sessões em Estrasburgo. Terei de tomar uma decisão, até segunda­feira próxima, sobre se este grupo deverá viajar para Estrasburgo ou para Bruxelas. Tendo em atenção a posição francesa sobre o princípio de precaução, pergunto se não seria possível que a decisão sobre qual o nosso local de reunião no próximo mês fosse tomada num prazo inferior a quinze dias.	pt
Senhor Deputado Sturdy, como sabe, e tal como vem referido na nota do Colégio dos Questores, que o senhor deputado recebeu, irão ser efectuadas análises da qualidade do ar nos nossos três locais de trabalho, ou seja, em Estrasburgo, em Bruxelas e no Luxemburgo. Infelizmente, teremos efectivamente de aguardar até dispormos dos resultados das referidas análises.	pt
Aconselhá­lo­ia, pois, a entrar em contacto com o senhor deputado Poos, para que este o mantenha ao corrente da situação.	pt
­ (EN) Senhora Presidente, intervenho para um ponto de ordem sobre o mesmo assunto que aqui foi levantado pelo meu colega, senhor deputado Sturdy. É fundamental que este Parlamento demonstre, através do seu exemplo e dos preceitos por que se rege, que observa as mesmas normas que impõe aos outros. Se impõe normas relativas à produção de carne de bovino no Reino Unido, ou à produção de queijo em França, também tem de dar o exemplo quando se trata da sua própria conduta. Estou perfeitamente disposto, numa situação extrema, a dar a vida pelo meu país ou pela minha família. Mas não estou disposto a morrer vítima da doença do legionário pelo facto de ter de participar na sessão de Estrasburgo, no mês de Junho. Deveríamos, portanto, tomar providências desde já em relação à situação, e não nos ficarmos apenas pelas palavras.	pt
É precisamente por essa razão, caros colegas, que tomamos todas as necessárias precauções nos diferentes locais onde nos reunimos.	pt
Senhora Presidente, tem razão em achar que não vamos agora lançar, a nível do Parlamento, uma polémica entre os produtores de carne de bovino franceses e ingleses, mas gostaria de lhe colocar duas questões. Primeira questão: seria possível efectuar as mesmas análises no edifício do Parlamento em Bruxelas? Segunda questão: tendo em atenção o princípio da precaução, até que ponto é que poderemos continuar a reunir­nos em Bruxelas, uma vez que esta cidade não dispõe de estação depuratória?	pt
Senhor Deputado Daul, já respondi à sua primeira questão, pois comuniquei aqui que as análises serão igualmente efectuadas em Bruxelas, bem como, aliás, no Luxemburgo, onde ­ convém não esquecer ­ trabalha um grande número de pessoas. As análises da qualidade do ar serão, pois, efectuadas em todos os nossos locais de trabalho, mas ninguém melhor do que o senhor deputado Poos o poderá esclarecer sobre o assunto.	pt
Senhora Presidente, obrigado por me ter dado a palavra. Gostaria de aproveitar para, em simultâneo, esclarecer e tranquilizar os colegas que acabam de invocar este assunto, que é importante e grave.	pt
Começarei por lhes dizer que o Colégio dos Questores actuou em conformidade com o princípio de precaução. Efectivamente, se o Colégio dos Questores não tivesse mandado proceder a uma análise da qualidade do ar nos diferentes locais, este problema não teria sequer sido aqui evocado hoje, em sessão. As análises foram, pois, efectuadas e, como sabem, os respectivos resultados revelaram­se negativos em dois pontos. Tomámos de imediato as medidas que se impunham, mandando proceder ao encerramento dos locais onde foram detectadas deficiências. Após a execução de transformações de ordem técnica, mandámos proceder a uma segunda análise da qualidade do ar, de cujos resultados já dispomos relativamente ao amianto. As fibras de amianto já não se encontravam visíveis aquando da segunda análise, o que se explica pelo facto de que haviam ou teriam sido trazidas do exterior. Não foi utilizado amianto na construção do edifício. Disso, estamos certos.	pt
Em segundo lugar, no que diz respeito às colunas de legionella, foi efectuada uma segunda análise, mas ainda não dispomos dos respectivos resultados, e isto por razões puramente técnicas, e biológicas. Com efeito, a maturação biológica destas culturas demora cerca de quinze dias. De qualquer forma, teremos os resultados desta segunda análise antes do início da próxima sessão plenária em Estrasburgo e posso assegurar­vos, caros colegas, de que, no caso de os mesmos serem positivos, isto é, de se continuar a revelar a presença destes factores patogénicos, o Colégio dos Questores recomendará à Mesa e à Conferência dos Presidentes que actuem em conformidade.	pt
Não há, pois, neste momento, motivo para alarme. Aguardamos os resultados das análises e tomaremos as medidas que se impõem, no respeito do princípio de precaução.	pt
Senhora Presidente, no ponto 5 da acta da sessão de ontem, relativo à suspensão do mandato do senhor deputado Le Pen, e mais concretamente na referência à minha intervenção e à da senhora deputada Palacio Vallelersundi, há duas meias verdades, e duas meias verdades podem acabar por ser uma mentira.	pt
Em primeiro lugar, a acta diz que o deputado Medina Ortega considera que a carta lida pela senhora Presidente não reflecte o parecer da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno. O que eu disse foi que a carta remetida pela senhora deputada Palacio Vallelersundi e lida pela senhora Presidente não correspondia ao parecer da comissão: não havia sido aprovada pela comissão e, por conseguinte, não era o parecer da comissão. Não se trata da questão de reflectir ou não reflectir. Reflectir não é a mesma coisa que ser.	pt
Em segundo lugar, e no seguimento do acima exposto, a acta refere que a senhora deputada Palacio Vallelersundi "esclarece que o documento em questão corresponde à posição da sua comissão". A senhora deputada Palacio Vallelersundi não está aqui presente mas, se bem me lembro, o que ela afirmou foi, basicamente, que a carta, não tendo embora sido aprovada pela comissão, correspondia à opinião que ela tinha sobre o que se passara em comissão. Embora se trate apenas de meras precisões, gostaria que ficasse claro que o que a senhora deputada Palacio Vallelersundi afirmou foi que não era o parecer da comissão, e que ela reconheceu tratar­se da sua opinião pessoal sobre o que se havia passado em comissão.	pt
Desta forma, as duas meias verdades poderiam transformar­se em duas verdades completas.	pt
­ Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na sexta­feira, 19 de Maio de 2000.	pt
­ Foi com muita tristeza que tomámos conhecimento do falecimento de Adelaide Aglietta a 20 de Maio de 2000 em Roma. Todos se recordarão que, ao longo da sua intensa actividade política, Adelaide Aglietta foi secretária política do partido radical italiano. Foi co­presidente do grupo dos Verdes de 1990 a 1994. Actualmente, desenvolvia intensamente numerosos combates, nomeadamente em prol de uma Europa federal e em defesa dos direitos do Homem.	pt
Adelaide Aglietta era uma mulher muito corajosa. Em primeiro lugar, tinha a coragem das suas convicções, que defendia com fervor, mas sempre respeitando os outros. Apesar da sua longa doença, prosseguiu as suas actividades políticas e parlamentares, trabalhando incansavelmente no seu relatório sobre a comitologia e continuando tenazmente, até Maio de 1999, as negociações com a Comissão e o Conselho. Posso afirmar que ficará para todos nós como um modelo exemplar de coragem e de devoção parlamentar e europeia, e peço­lhes que guardem um minuto de silêncio em sua memória.	pt
­ Caros colegas, desde o nosso último período de sessões, um terrorismo cego e brutal voltou a abalar a União Europeia: na Grécia, com o assassínio do brigadeiro Stephen Saunders, adido militar da embaixada britânica naquele país, morto pelo grupo terrorista 17 de Novembro; em Espanha, com o assassínio de Jesús María Pedrosa, conselheiro municipal no País Basco. Assim, e pela terceira vez em alguns meses, o terrorismo voltou a tentar calar aqueles que, naquela região, continuam a lutar com meios democráticos em defesa a sua liberdade de expressão e do seu direito de ali viverem em paz.	pt
No próprio dia desses atentados, exprimi, em meu nome pessoal e em nome do Parlamento Europeu, a nossa mais profunda simpatia e as nossas sinceras condolências às famílias das vítimas. Por outro lado, transmiti aos governos em causa o nosso total apoio no combate que travam contra o terrorismo.	pt
Dentro de alguns instantes, irei propor­lhes um minuto de silêncio em homenagem às duas vítimas. Mas, para marcar a nossa solidariedade com mais força ainda, gostaria de lhes dizer que estou disposta, se as autoridades e os meus colegas espanhóis considerarem útil e oportuno, a deslocar­me ao País Basco para levar a mensagem unânime da nossa assembleia, a nossa condenação absoluta do terrorismo e o nosso repúdio por estes actos cobardes e bárbaros, o nosso apoio a todos os que lutam corajosamente, com perigo de vida, para que a paz e a democracia triunfem finalmente no País Basco espanhol.	pt
­ (ES) Senhora Presidenta, penso que devemos tomar boa nota do facto de um representante do Euskal Herritarrok ter manifestado o seu pesar pelo assassinato de um honrado conselheiro municipal do País Basco. Resta­lhe agora condenar também uma prática política como é o assassinato pelas costas e com um tiro na nuca, porque, Senhora Presidente, o País Basco espanhol, que é a Comunidade Autónoma que goza de maior autonomia política e administrativa na União Europeia, é, lamentavelmente, o único lugar na União Europeia onde subsiste esta prática política, bárbara e condenável.	pt
Senhora Presidente, este é um ponto de ordem! Em nome do Euskal Herritarrok, gostaria de manifestar o meu pesar pela morte de Jesús María Pedrosa. Gostaríamos de expressar a nossa solidariedade com os familiares e amigos do falecido. Uma vez mais, a confrontação política revela a sua faceta mais horrenda. Os momentos que testemunhamos são trágicos, do ponto de vista humano e político, e exigem de todos nós que não enveredemos por condenações inutilmente repetidas que não conduzem a nada em termos de procura de soluções.	pt
Recordemos que Nelson Mandela, agraciado com o Prémio Nobel e com o Prémio Sakharov, esteve preso durante 27 anos porque recusou condenar os actos violentos do ANC. Os dirigentes do Sinn Fein nunca condenaram a violência do IRA. Esta atitude de clareza permitiu que se avançasse politicamente para um acordo definitivo nos conflitos sangrentos da África do Sul e da Irlanda do Norte.	pt
Nós, no Euskal Herritarrok, manter­nos­emos fieis ao nosso compromisso de colaborarmos com todos os que anseiam por encontrar uma solução democrática para o conflito que continua a desenrolar­se no País Basco. Será possível, neste Parlamento, procurarmos finalmente algo de novo que contribua para um diálogo político no País Basco, algo de semelhante à Declaração de Downing Street?	pt
­ (ES) Senhora Presidente, gostaria de lhe agradecer a sua vontade política e o facto de se mostrar disposta a deslocar­se ao País Basco para reafirmar o compromisso antiterrorista do Parlamento Europeu perante a opinião pública espanhola e, em particular, basca.	pt
Por outro lado, considero indignas as palavras do deputado do Euskal Herritarrok.	pt
O deputado em questão não tem o direito de se igualar a Mandela. Nelson Mandela merece­nos um respeito diferente. Tivemos oportunidade de ouvir no Parlamento Europeu Nelson Mandela, que lutou contra a violência e que representou os interesses legítimos do seu povo. Os interesses legítimos do povo basco são representados por aqueles que foram eleitos democraticamente. Devo dizer a todos os membros do Parlamento, como já referiu o senhor deputado Barón Crespo, que o partido a que pertence o senhor deputado Gorostiaga Atxalandabaso pode, por vezes, lamentar as mortes perpetradas pelos terroristas porque, porventura, não tem outra alternativa, mas não as condena. Atitude esta que obrigou, inclusivamente, os partidos nacionalistas democráticos a romper as coligações municipais com o Euskal Herritarrok, porque são inaceitáveis e incompreensíveis, tanto o tiro na nuca como a violência permanente enquanto método político.	pt
Já não há palavras para condenar, não só os assassinos, como aqueles que lhes dão apoio político.	pt
­ (ES) Senhora Presidente, queria também associar a minha voz aos que desejam que o conflito que presentemente tem lugar no País Basco não seja mal interpretado aqui, esta manhã, porque também as palavras, Senhora Presidente, carregam as armas letais e produzem as mortes no País Basco. Essa ambiguidade ao comentar a morte não deve existir num foro como o Parlamento Europeu, que é o templo da democracia.	pt
Senhora Presidente, será muito bem­vinda no País Basco. Levará a voz da imensa maioria da nossa assembleia, porque a imensa maioria do povo basco é contra os que, arvorando­se o direito de falar em nome do povo basco, espezinham as liberdades e os direitos fundamentais. O senhor deputado Gorostiaga Atxalandabaso representa aqui unicamente essa minoria que, com um total desprezo pelas melhores tradições democráticas europeias, contribui para o atropelo dos direitos fundamentais.	pt
Senhora Presidente, visite o País Basco, leve a nossa voz, que é a voz que clama ­ esperemos que não seja no deserto ­ por que esta seja a última morte.	pt
­ (ES) Senhora Presidente, desejo agradecer­lhe as suas palavras de repúdio e as suas condolências. Congratulamo­nos também, naturalmente, pelo importantíssimo anúncio da sua disponibilidade para se deslocar ao País Basco.	pt
Antes de darmos início à ordem do dia, temos ainda alguns pedidos de uso da palavra para pontos de ordem.	pt
­ (EN) Senhor Presidente, lamento ter que informar a assembleia da detenção, ontem, em Moscovo, de Vladimir Alexandrovich Gusinsky, Presidente do grupo Most­Media, que inclui estações de televisão e de rádio e jornais.	pt
Vladimir Gusinsky é uma importante personalidade da comunidade russa, sendo Presidente do Congresso Judaico da Rússia e Vice­presidente do Congresso Mundial Judaico. Esta manhã, encontra­se detido em instalações conhecidas como "cela para fins gerais" , na prisão de Butyrsky, onde as condições são de tal ordem que deverão ser deixadas à vossa imaginação. Os meios de comunicação social detidos por Vladimir Gusinsky eram os únicos a quem era permitido criticar o Presidente Putin e o seu Governo. A sua estação de televisão independente é a única a questionar o comportamento das tropas russas na Chechénia. O seu programa "Bonecos" , baseado no programa britânico "Spitting Images" (em Portugal, o "Contra­Informação" ), satiriza o Presidente, algo que, ao que parece, lhe causa grande irritação. A sua estação de rádio "Ecos de Moscovo" foi escolhida, há dias, pelo Presidente Clinton para a única grande entrevista concedida a um meio de comunicação social russo.	pt
A 11 de Maio, os locais de trabalho de Vladimir Gusinsky foram alvo de uma intervenção da chamada polícia fiscal ­ homens que enveredavam máscaras de ski e camuflados e empunhavam espingardas Kalashnikov. Na Rússia há quem não veja qualquer ligação entre as críticas de Vladimir Gusinsky e o severo tratamento que presentemente lhe é imposto. Assistimos agora a esta detenção, e o Presidente Putin afirma que desconhece o assunto.	pt
Este último acontecimento coloca a Rússia na corda bamba. Ou o Presidente Putin recua e liberta Vladimir Gusinsky, ou seremos obrigados a concluir que a corajosa tentativa da Rússia com vista a instaurar a liberdade de imprensa fracassou e que a sua democracia é uma ilusão. As consequências desse facto serão devastadoras. Significarão o adeus russo ao Conselho da Europa, à Pareceria para a Paz e ao TACIS e traduzir­se­ão, uma vez mais, numa nova corrida ao armamento. O Parlamento Europeu deverá fazer o que estiver ao seu alcance, no sentido de chamar a atenção para esta catástrofe. Solicito­lhe, Senhor Presidente, que entre em contacto com os seus colegas, a fim de que possam ser revistos e debatidos todos os aspectos das relações UE­Rússia e que a nossa influência possa vir a ser exercida, sobretudo sobre o perturbador Presidente Putin, que nos coloca a todos em perigo.	pt
Muito obrigado, caro colega. Como se pôde perceber pelos aplausos, a assembleia tomou nota da sua observação.	pt
Senhor Presidente, passando a outro ponto. Não foi só ontem, mas também há alguns meses... Na verdade, todos os meses se concedem autorizações, ou à Presidência, ou a outra nacionalidade qualquer, para realizar uma recepção. Essas recepções degeneram depois em regabofe, em grande farra, onde, em seguida, aparecem as máquinas fotográficas ou de filmar. Considero, Senhor Presidente, tudo isso indigno deste Parlamento.	pt
O que eu queria pedir, por intermédio do senhor, é que se estabeleçam regras adequadas para este tipo de celebrações. Acho, Senhor Presidente, que não podemos continuar a admitir estas coisas. Espanta­me que se conceda autorização para elas, já que, do mesmo Colégio de Questores, recebi, na semana passada, uma carta com uma observação negativa sobre uma exposição que eu tinha organizado para deficientes. Sobre essa exposição, fazem­se observações negativas, enquanto este tipo de festas, em que somos pintados como abutres, é pura e simplesmente permitido. Rogo­lhe que traga este assunto à colação no Colégio de Questores, a fim de se pôr termo a estas coisas, porquanto isto é indigno de todos nós.	pt
Cara colega, peço­lhe que submeta o seu pedido por escrito aos Questores, que em seguida efectuarão as necessárias diligências.	pt
­ (FI) Senhor Presidente, li a acta de ontem e verifico que o senhor deputado Elmar Brok não anunciou que estava impedido de votar sobre o relatório relativo à televisão digital, apesar de ter comunicado ao registo relativo à cumulação de cargos que ocupava o lugar de senior vice­president na empresa Media Developments Bertelsmann. Na minha opinião, esta questão deve ser debatida no Parlamento.	pt
Caro colega, não percebi bem. Está a dizer que o senhor deputado Brok votou, ou que não votou? De acordo com a tradução, não votou. E se não votou numa matéria na qual tem interesses directos, procedeu correctamente.	pt
­ (FI) Senhor Presidente, estou a ler a acta e não diz aqui que o senhor deputado Brok não votou.	pt
­ (ES) Senhor Presidente, intervenho simplesmente para lhe dizer que entrei em contacto com o relator do relatório, senhor deputado Murphy, e que acordámos em aplicar o processo sem debate a este relatório.	pt
­ (NL) Senhora Presidente, o politicólogo austríaco Professor Anton Pelinka foi alvo de um processo judicial na sequência de declarações que fez a propósito de Jörg Haider. O senhor Anton Pelinka era membro do directório do Observatório Europeu do Racismo e da Xenofobia, em Viena. Nos termos do Tratado, ele deveria receber apoio do Governo austríaco. Porém, a despeito dos repetidos pedidos, o apoio infra­estrutural que obteve foi insuficiente. Numa declaração de imprensa, o senhor Wolfgang Schüssel afirmou que, à luz da experiência, as obrigações decorrentes do Tratado são demasiado gravosas. O senhor Anton Pelinka demitiu­se, em virtude de se considerar pouco apoiado pelo Governo, tendo sido substituído por um membro de um dos partidos que integram o executivo austríaco.	pt
Sei que a senhora Presidente sempre se empenhou fortemente na luta contra o racismo e a xenofobia. Eu estava presente quando proferiu o seu discurso em Viena, por ocasião da abertura do referido Observatório. Assiste­nos também uma responsabilidade em relação ao funcionamento das Instituições comunitárias. Gostaria, por isso, de perguntar­lhe se estará disposta a escrever uma carta ou a contactar o Governo austríaco, no sentido de expressar a sua preocupação face a esta restrição da liberdade de expressão e de chamar a atenção do Governo austríaco para as suas responsabilidades, das quais não pode demitir­se unilateralmente.	pt
Obrigada, Senhora Deputada Buitenweg. Examinaremos com a maior atenção os factos que acaba de nos relatar.	pt
­ (NL) Senhora Presidente, na sessão de ontem, o Parlamento Europeu decidiu por maioria democrática suprimir as sessões das sextas­feiras, em Estrasburgo. Seguidamente, a senhora Presidente emitiu um comunicado de imprensa, no qual diz que deplora essa decisão. A senhora Presidente tem, naturalmente, todo o direito de o fazer. Todos têm as suas responsabilidades, tanto pessoais como políticas. No entanto, é um pouco estranho que a Presidente do Parlamento Europeu expresse o seu desapontamento face a uma decisão democrática tomada pelo Parlamento, em papel timbrado desse mesmo Parlamento, contendo uma remissão para os serviços desta Instituição. Assim, gostaria de pedir­lhe que, quando tiver de assumir as suas responsabilidades para com os eleitores ­ que é algo que todos podemos compreender ­ procure não gerar confusão e passe a utilizar o seu papel de carta pessoal.	pt
Senhora Deputada Van der Laan, certamente concordará que, mesmo quando nos foi confiada a função de Presidente do Parlamento Europeu, continuamos a ser políticos livres. Expressei­me a título pessoal. Disse que, pessoalmente, lamentava essa votação, que compreendia as razões de ordem prática que aí conduziram e que veria depois, com a Conferência dos Presidentes, o melhor seguimento a dar a tal votação, no interesse da nossa assembleia. Não creio ter excedido as minhas funções.	pt
­ (IT) Senhora Presidente, desejo referir um episódio lamentável que se passou comigo e que, na minha maneira de ver, diminui a dignidade dos membros deste Parlamento.	pt
Na terça­feira à noite, viajei para a Polónia a fim de participar num congresso internacional. No posto de fronteira de Görlitz, a polícia alemã manifestou, como pode acontecer, algumas dúvidas quanto à minha identidade. A fim de dissipá­las e melhorar a situação, mostrei o salvo­conduto do Parlamento Europeu. Foi então que a polícia alemã, qualificando esse documento de fantasia, me reteve durante oito horas, enquanto não recebeu os necessários esclarecimentos, ao cabo de múltiplas conversações. Foram oito horas passadas numa sala, sem poder fazer telefonemas e vigiado à vista.	pt
Foi unicamente graças à intervenção das autoridades polacas, que aliás reconheceram a validade deste documento ­ o que nos faz acalentar esperanças quanto ao alargamento ­, que pude retomar o meu caminho. Num segundo momento, irei apresentar uma nota escrita com mais pormenores, mas peço­lhe desde já que se faça intérprete deste problema junto do Governo alemão. É necessário que, nos postos de fronteira, se saiba que este documento existe e que serve para alguma coisa.	pt
Senhor Deputado Mauro, o que lhe aconteceu é absolutamente inadmissível. Agradeço que me envie, o mais rapidamente possível, uma nota escrita, para que eu possa dirigir­me às autoridades em questão. O caso é tanto mais inadmissível quanto consta claramente nesse documento, nesse passaporte, que o mesmo deve ser reconhecido pelas autoridades dos países da União Europeia. É, na verdade, absolutamente inadmissível. Vamos tentar pôr cobro a tais atitudes.	pt
­ (DE) Senhora Presidente, o problema deste passaporte é que ninguém o conhece, pois praticamente nunca o utilizamos. Nesta perspectiva, a senhora Presidente deveria, quanto a mim, chamar mais uma vez a atenção das autoridades para o facto de este passaporte ter validade no seio da UE. Ontem, a colega Karamanou pretendia utilizá­lo para se deslocar à América, mas, claro, isso é impossível! No passaporte está claramente escrito: "Apenas válido no território da União Europeia". Mesmo assim, para impedir este tipo de situações, talvez se devesse chamar a atenção das autoridades alemãs e de outros países para a validade deste documento.	pt
A senhora deputada Pack tem toda a razão. Se pretendemos evitar que este tipo de incidentes se repita, há que tomar, efectivamente, uma atitude pedagógica, para que todos saibam de que se trata.	pt
­ A acta da sessão de ontem já foi distribuída.	pt
­ (EN) Senhora Presidente, não queria que os deputados a esta assembleia achassem que não tenho sentido do humor. Referi­me ontem ao homem e à mulher vestidos de maço de cigarros que estavam lá fora na rua, em frente deste hemiciclo. Mas estava a falar a sério, e talvez ontem não me tenham levado suficientemente a sério.	pt
Tenho aqui uma carta sua, Senhora Presidente, com data de 6 de Abril, em que refere que os questores decidiram que as zonas circundantes do hemiciclo do Parlamento, tanto em Estrasburgo como em Bruxelas, devem ser consideradas como zonas neutras, nas quais é proibida qualquer manifestação susceptível de influenciar o sentido do voto dos deputados. A senhora Presidente garantiu­me que estudaria as medidas necessárias para que situações deste género se não repetissem. Espero que a senhora Presidente e os questores levem a sério esta questão, pois trata­se de uma restrição à liberdade de voto dos deputados, em questões que aqui vieram debater em nome dos seus eleitores. Os postos de trabalho de mil pessoas no meu círculo eleitoral estão agora em risco, devido às decisões que aqui foram tomadas ontem.	pt
Senhor Deputado Perry, posso garantir­lhe que os questores e eu própria trataremos o assunto com a seriedade que merece e envidaremos todos os esforços para que tal não se repita.	pt
­ (EN) Senhor Presidente, isto é um ponto de ordem. Julgo saber que o primeiro ponto de ordem alguma vez apresentado no Parlamento directamente eleito em 1979 foi da autoria do Reverendo Dr. Ian Paisley, a propósito de a bandeira britânica ter sido hasteada ao contrário. Devo dizer­vos que ontem à noite, vinte e um anos depois, no pátio em frente ao edifício da Torre, onde se estavam a reunir os motociclistas, havia dezasseis bandeiras hasteadas. Quinze estavam direitas mas a bandeira britânica estava ao contrário. A bandeira britânica hasteada ao contrário é um sinal de pedido de socorro internacionalmente reconhecido. Quando não é um pedido de socorro, é uma grave afronta à bandeira, ao povo britânico e à nação britânica.	pt
Já comuniquei esta questão à Presidente do nosso Parlamento, que me respondeu por escrito assegurando­me que a situação seria corrigida e que a bandeira britânica seria hasteada correctamente. Venho agora apelar­lhe aqui para que garanta, em primeiro lugar, que a bandeira seja imediatamente colocada na posição correcta e também para que tome medidas no sentido de que, no futuro, ela seja sempre hasteada correctamente.	pt
Asseguro­lhe, caro colega, que serão tomadas todas as medidas para restituir à sua bandeira todo o seu esplendor.	pt
­ (EN) Senhor Presidente, tenho notícias para o senhor deputado Helmer que o vão animar. Devia estar grato por ver a bandeira britânica hasteada seja lá como for, porque, segundo as informações que tenho, é a bandeira que é roubada mais vezes.	pt
­ (FR) Senhor Presidente, no ano passado, uma maioria de deputados desta assembleia votou a favor das sessões na sexta­feira de manhã. Todavia, nestes últimos tempos, alguns colegas, aqui, em Estrasburgo, tentaram impedir outros deputados de trabalhar aquando das sessões de sexta­feira: considero essa atitude muito pouco democrática, tanto mais que os deputados que não queriam que os colegas trabalhassem passaram mesmo assim pela caixa para receber o seu per diem.	pt
Além disso, gostaria de dizer que acabamos de tomar uma outra decisão, e a partir do próximo ano já não haverá sessão à sexta­feira de manhã. No entanto, encontrei no meu e­mail uma nota enviada por um deputado neerlandês que dizia o seguinte em inglês, e passo a citar:	pt
Considero escandaloso, Senhor Presidente, que, mesmo assim, os deputados sejam convidados a ficar aqui à sexta­feira de manhã, a fim de assinarem o registo de presenças e receberem as ajudas de custo sem trabalhar; espero que este Parlamento venha a ter a coragem de alterar as actuais regras.	pt
Caro colega, peço­lhe que não relance o debate e me poupe, pois eu próprio, como Presidente da sessão de sexta­feira de manhã em Estrasburgo, sou uma espécie em vias de extinção.	pt
­ (DE) Senhor Presidente, gostaria de voltar uma vez mais ao assunto do fax que o senhor deputado van Hulten pôs ao nosso dispor antes da votação e que diz respeito a continuarmos ou não a reunir às sextas­feiras. Não se trata apenas da participação nas sessões plenárias, mas também de outras tarefas que nos compete realizar. São essas tarefas que teremos agora de efectuar em casa. Porém, para o trabalho feito em casa não é atribuído nenhum subsídio de sessão. No entanto, como esse aspecto é assegurado no texto do colega van Hulten, no próximo ano irei reivindicar junto dele a atribuição dos subsídios de sessão em falta.	pt
Exorto todos os colegas a fazer o mesmo. É melhor que o colega van Hulten comece desde já a economizar!	pt
­ (DE) Senhor Presidente, esta câmara, com toda a sua sabedoria, tomou uma determinada decisão no que se refere às sextas­feiras. Gostaria, no entanto, de sugerir às instâncias competentes que assegurassem o funcionamento efectivo do serviço de motoristas, mesmo que não haja sessão à sexta­feira, pois haverá muitos deputados presentes até ao final dos trabalhos de quinta­feira que, no dia seguinte, necessitarão de alguma assistência para poder apanhar os seus transportes de regresso.	pt
­ A acta da sessão de ontem já foi distribuída.	pt
­ (DE) Senhor Presidente, permito­me chamar a atenção para uma contradição entre a acta e as listas referentes às votações nominais. Votámos ontem a resolução sobre a cimeira de Santa Maria da Feira, e muitos dos colegas ainda terão na memória o facto de, para gáudio de muitos dos presentes, os deputados do partido de Haider terem votado favoravelmente duas alterações muito críticas em relação à Áustria, após o que, passado algum tempo, pediram a palavra, para dizer que se tinham equivocado e que queriam que se registasse o seu voto como voto contra, e não como voto a favor. Esta correcção, ou seja, o facto de terem votado contra, encontra­se fielmente lavrada em acta, mas os nomes dos deputados em causa não constam da votação nominal da alteração 4, aparentemente também por causa de intervenções oriundas do respectivo quartel­general partidário. Peço, por isso, que as listas com as votações nominais sejam corrigidas, de forma a que correspondam aos eventos a que todos pudemos assistir. Quanto à acta, está correcta. Conviria também clarificar quantas emendas às emendas é que nós, enquanto deputados, temos direito a apresentar.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na sexta-feira, 16 de Junho de 2000.	pt
Caros colegas, na passada terça-feira, tomávamos conhecimento com grande tristeza do falecimento de Pierre Pflimlin, antigo Presidente do Parlamento Europeu.	pt
Pierre Pflimlin foi um verdadeiro homem de Estado. A sua carreira pública tinha começado imediatamente a seguir à guerra, conduzindo-o até às funções de Presidente do Conselho, de chefe do governo, onde, em 1958, numa altura em que a França atravessava um dos períodos mais conturbados da sua história, facilitou a transição com o General de Gaulle. Tomou parte activa na redacção da Constituição da V República e torna-se então Ministro de Estado, função que ocupa até 1962.	pt
Pierre Pflimlin era um daqueles Europeus históricos que, a partir do final da guerra, enquanto deputado, ministro e militante político, participou em todos os combates pela construção de uma Europa forte e reunificada. Alsaciano, natural de Estrasburgo, amigo e companheiro de Robert Schuman, era um dos mais activos promotores da reconciliação entre a França e a Alemanha e um símbolo forte da amizade franco-alemã. Esta reconciliação, para a qual tanto trabalhou, sentiu-a, como confiou ao Monsenhor bispo de Estrasburgo, como um verdadeiro milagre. No entanto, sabia que esse milagre não era fruto do acaso, mas sim de um comprometimento voluntário e construído, baseado em objectivos comuns e em instituições eficazes.	pt
Pierre Pflimlin teve assento, desde 1959, na Assembleia Parlamentar do Conselho da Europa, a que veio depois a presidir durante três anos, a partir de 1963. Na mesma altura, tornou-se deputado do Parlamento Europeu, lugar que manteve de 1962 a 1967, antes de regressar por ocasião das primeiras eleições por sufrágio universal, em 1979. Será eleito primeiro Vice-presidente em 1982 e virá depois a presidir à nossa assembleia de 1984 a 1987.	pt
Durante a sua presidência, o Parlamento Europeu impor-se-ia como um parceiro incontornável, nomeadamente a nível orçamental. Ganharia notoriedade na Europa, assim como a nível internacional, uma vez que Pierre Pflimlin teve o privilégio de receber no Parlamento Europeu, entre outros, o Presidente dos Estados Unidos, Ronald Reagan.	pt
Baseando-se no projecto de tratado da União Europeia de Altiero Spinelli, encorajou fortemente a reforma dos Tratados através do Acto Único Europeu, de que denunciou no entanto as insuficiências quanto aos poderes insuficientes atribuídos ao Parlamento Europeu. Mantendo uma amizade cúmplice com o Presidente Jacques Delors, levaria o Parlamento a retirar disso o maior proveito, preconizando encontros tripartidos com o Conselho e a Comissão, uma forma de conciliação antecipada.	pt
De facto, Pierre Pflimlin era também um homem de diálogo. Firme nas suas opções, era respeitador da opinião dos seus adversários políticos, colocando sempre o interesse superior da Europa acima das considerações de ordem ideológica.	pt
Estrasburgo, a cidade de que foi Presidente da Câmara durante 24 anos, era para ele o símbolo dessa abertura, o sinal visível da reconciliação franco-alemã e um sinal de confiança e esperança no futuro da Europa. Assim, investiu com energia e sinceridade no progresso da sua cidade e do seu lugar de capital europeia, criando as infra-estruturas imobiliárias e desenvolvendo uma verdadeira política de acolhimento.	pt
Pierre Pflimlin deixou o Parlamento Europeu em 1989, mas continuou a ser, para muitos Europeus, nomeadamente os jovens, uma referência que representava autoridade, uma voz que despertava entusiasmo, para recordar a finalidade política da construção europeia.	pt
Até ao fim, o Presidente Pflimlin ter-nos-á impressionado pelo vigor e pela clareza da sua mensagem, que se mantém para todos nós de uma grande actualidade. Renovo em vosso nome as nossas mais vivas e sinceras condolências à família de Pierre Pflimlin, mais concretamente à sua filha que assiste neste momento à nossa sessão.	pt
Foi durante a presidência de Pierre Pflimlin que foram aprovados, em 1986, a bandeira e o hino, como emblemas da União Europeia. Assim, se o desejarem, peço-lhes que aceitem ouvir o hino europeu em memória do Presidente Pflimlin.	pt
Caros colegas, há alguns dias, 58 imigrantes clandestinos faleceram de forma trágica dentro de um camião na fronteira britânica. Foi em 18 de Junho último. Esse desaparecimento dramático de homens e mulheres que, tal como os dois jovens guineenses que morreram no Verão passado no trem de aterragem de um avião europeu, punham toda a sua esperança na Europa, não pode deixar de suscitar a mais intensa emoção.	pt
Estou certa de que todos nós ficámos revoltados com esse drama e estou convencida de que estamos todos de acordo com a necessidade de a União Europeia intensificar a sua luta contra este esclavagismo da nossa era. Temos de usar todos os meios para desmantelar essa fileira da morte. A resposta da União Europeia tem de ser imediata, de englobar uma verdadeira política comum da imigração assim como a redefinição das relações entre o Norte e o Sul, o que passa prioritariamente por um apoio ao desenvolvimento económico e pelo acesso ao conhecimento.	pt
O Tratado de Amesterdão entrou em vigor há um ano e o Conselho Europeu de Tampere teve lugar há seis meses. Por conseguinte, as bases jurídicas da acção já existem, mas é necessária uma real vontade política. Temos agora de agir. Eis a razão pela qual a Presidência do Conselho e a Comissão Europeia, a vosso pedido, irão abordar esta questão perante o Parlamento Europeu amanhã à tarde.	pt
Senhora Presidente, isto é um ponto de ordem. Tenho comigo uma notícia que surgiu no jornal britânico The Independent sobre um encontro que terá tido lugar entre a senhora Presidente e Sua Majestade a Rainha Isabel II. De acordo com essa notícia, a senhora Presidente, quando saiu desse encontro, informou a imprensa sobre as opiniões políticas de Sua Majestade. Isto foi motivo de alguma preocupação e desagrado em certos círculos políticos no Reino Unido porque, como será com certeza do seu conhecimento, segundo o protocolo, esses encontros são privados e não deverão ser revelados.	pt
Gostaria que aproveitasse esta oportunidade para nos dizer a sua opinião sobre o protocolo desse encontro e talvez para nos esclarecer sobre o que, a seguir, disse à imprensa	pt
Caros colegas, posso tranquilizá-los totalmente: não dei nenhuma conferência de imprensa no final da minha visita a Sua Majestade a Rainha. Em contrapartida, posso dizer-lhes que o euro constituiu o centro de todos os meus encontros com as autoridades com que me avistei e que manifestaram, todas elas, um grande interesse por esta questão.	pt
­ (EN) Senhor Presidente, tomo a palavra para falar sobre a acta de ontem e uma omissão da mesma. Ontem à noite, fiz duas intervenções. Numa delas referi o êxito do Euro 2000. Na segunda, perguntei ao senhor deputado Helmer se não queria juntar­se a mim felicitando Sua Majestade, a Rainha Isabel II, por ter feito votos para que o euro seja introduzido no Reino Unido. Não vejo qualquer referência a este ponto na acta. Será possível fazer a necessária rectificação?	pt
Senhor Presidente, fiz parte de um número considerável de deputados que ontem não puderam estar presentes, devido ao cancelamento de um voo. Posso informar que 25 deputados e intérpretes nórdicos demoraram entre 10 a 20 horas a chegar, aqui, a Estrasburgo. Espero que V.Exa. transmita esta informação à nossa Presidente francesa e que lhe diga ainda que é quase insuportável e que é um fardo constante ter de reunir aqui em Estrasburgo. E gostaria ainda que pedisse à senhora Presidente para contactar a Air France, que vai agora tomar conta da companhia de aviação que ontem anulou o voo para Estrasburgo. Quero pedir à senhora Presidente que inste a Air France a manter a carreira e a servi­la a tempo e horas, de modo a podermos evitar estes eternos problemas com as nossas reuniões. O ideal seria, naturalmente, não termos sequer de vir a Estrasburgo, mas isso já é outra questão, Senhor Presidente.	pt
Senhor Deputado Haarder, registo devidamente as suas observações. Creio que, relativamente à maioria dos assuntos, deve ter também reparado que o Governo francês preparou um inquérito onde se pergunta, justamente, quais são as dificuldades que os senhores deputados encontram na sua viagem de avião para Estrasburgo.	pt
Sei que, ontem, muitos colegas tiveram problemas para cá chegar, mas devo dizer que, quando presido, não sou Francês, sou Europeu.	pt
­ (FI) Senhor Presidente, vou continuar a falar do assunto há pouco referido, pois, de facto, devido ao tráfego aéreo, muitos de nós não conseguimos chegar a horas ao Parlamento. Eu própria cheguei a tempo, mas não encontrei sequer a lista para assinar, pelo que solicito que este facto fique registado na acta de hoje.	pt
Senhor Presidente, também vim naquele voo de ontem, referido há pouco. Demorei 12 horas a chegar a Estrasburgo. Além disso, tive dificuldades em conseguir um lugar no voo para Estrasburgo. É realmente inadmissível, como membro do Parlamento, que se tenha de gastar o tempo a descobrir uma maneira de chegar ao local de trabalho e a descobrir um local para pernoitar quando esse tempo deveria ser dedicado ao trabalho político ou a estar com os eleitores do nosso país. Se não se tiver a sorte de ganhar a lotaria, aqui em Estrasburgo, e de se ter um quarto de hotel permanente, é ainda preciso decidir, cada vez que se vem cá, onde pernoitar, como chegar ao hotel situado no centro, etc. Torna­se necessário assegurar condições regulares para que o Parlamento possa continuar a funcionar. Dirijo­me a V.Exa. como francês ­ embora saiba que a nacionalidade de V.Exa. nada tenha a ver com a função de presidente ­, dado que a Presidência agora é da França e, tanto quanto julgo saber, é devido a interesses franceses que o Parlamento continua em Estrasburgo. Gostaria de lhe solicitar que informe o Presidente francês das condições impossíveis de trabalho a que estamos sujeitos, pelo facto do Parlamento reunir em Estrasburgo.	pt
Senhor Presidente, quero apenas referir que, ao fim de 11 anos como membro desta assembleia, conheço a companhia de aviação francesa e, por isso, escolhi uma outra companhia de aviação, tendo assim conseguido chegar em devido tempo.	pt
­ (FI) Senhor Presidente, compreendo os nossos colegas, os senhores deputados dinamarqueses, nesta questão das ligações aéreas. De facto, o dia de ontem foi catastrófico nesse sentido, mas, ao mesmo tempo, faço lembrar que, quando os problemas dos deputados dinamarqueses começaram, eu já estava a viajar há cinco horas para Estrasburgo. Venho de uma capital europeia para Estrasburgo, através da rota mais curta possível, passando por uma outra capital europeia. A viagem durou catorze horas dessa capital até Estrasburgo. Tenho votado a favor da realização das reuniões em Estrasburgo e também da sexta­feira, em todas as votações do Parlamento. Mas isto não pode continuar assim. Aos poucos, começo a chegar à conclusão de que devemos reunir­nos em Bruxelas, para onde a viagem não dura catorze horas.	pt
Caros colegas, as vossas observações são absolutamente justificadas. Serão transmitidas aos serviços competentes.	pt
Estou a ver acumular­se, na minha mesa, uma lista de pedidos de uso da palavra. Espero que não se refiram apenas a problemas de viagens de avião para Estrasburgo, porque, esta manhã, temos muito trabalho.	pt
­ (EN) Senhor Presidente, não vou falar sobre aviões, embora possa falar sobre voos se desejar que eu o faça.	pt
Quero referir, em parte, um ponto de ordem e, em parte, a acta de ontem. Lembra­se, decerto, que foi preciso praticamente uma hora para examinar os treze primeiros pontos da ordem do dia de ontem. Depois disso, tivemos o privilégio de ouvir uma intervenção do Primeiro­Ministro de Portugal. No momento em que o senhor Primeiro­Ministro começou a falar, cerca de metade dos deputados levantaram­se e saíram. É possível que o tenham feito por terem outras reuniões, ou por outra razão qualquer, mas é extremamente indelicado abandonar o hemiciclo quando um Primeiro­Ministro está a falar. Gostaria de lhe pedir que intervenha junto dos grupos políticos e do Parlamento no sentido de assegurar que, quando estiverem previstas intervenções por Chefes de Estado ou de Governo, não sejam marcadas outras reuniões para a mesma hora, dando às pessoas motivo para abandonarem o hemiciclo.	pt
As suas observações serão transmitidas aos responsáveis dos grupos políticos e, dentro de alguns minutos, poderemos ver se a mensagem foi recebida.	pt
Senhor Presidente, gostava de lhe chamar a atenção para o processo de admissão dos visitantes em Bruxelas. Posso dizer­lhe que, neste momento, quando recebemos visitantes em Bruxelas, lhes é permitida a entrada, tendo eles de se identificar. Em seguida, porém, o passaporte é­lhes retido na recepção. Devo dizer­lhe que considero este procedimento muito estranho. Por que motivo há­de alguém que vem visitar­nos, um dos nossos cidadãos, ser obrigado a entregar o passaporte? Os passaportes são depois lançados num recipiente, e quando se pretende sair do Parlamento é­se forçado a esperar um quarto de hora pela sua devolução. Gostaria de lhe perguntar qual o motivo deste procedimento. Afinal, se alguém se identificou, isso já é suficiente, não sendo necessário, nesse caso, reter­lhe o passaporte ou a carta de condução. Gostaria de lhe pedir, Senhor Presidente, que o processo de admissão em Bruxelas volte a ser como era: identificação, fazer uma placa de identificação e franquear a entrada às pessoas.	pt
Cara colega, para o problema que me apresenta, o mais fácil será tratar directamente com os Questores. Naturalmente, encarregar­me­ei disso.	pt
­ (EL) Senhor Presidente, vejo que a troca de perguntas e respostas durante o período de perguntas com o senhor Ministro Moscovici vem referida na acta de forma incorrecta.	pt
Diz­se na acta, na página 14, pelo menos na versão grega: "Pergunta 16 do Deputado Marinos: Violações do espaço aéreo cipriota por aviões militares turcos" . "O Sr. Moscovici responde à pergunta bem como a uma pergunta complementar do Deputado Marinos." "Intervenção do Deputado Zacharakis".	pt
Senhor Presidente, gostaria de assinalar o seguinte: esta manhã, o Presidente da República Francesa, Jacques Chirac, com a sua presença nesta sala e com o conteúdo do seu discurso, deu a impressão de que durante a Presidência francesa a cooperação entre o Parlamento Europeu e a potência no exercício da Presidência seria mais estreita e mais sistemática; de tarde, porém, o primeiro dos ministros da Presidência que aqui se apresentou e cooperou connosco, o antigo eurodeputado senhor Moscovici, fez precisamente o contrário. Além de ter sido rude, e eu diria que a quase todos os colegas deu respostas quase monossilábicas ou afirmou que nos respondera, a verdade é que respondeu à pergunta escrita que eu lhe tinha apresentado. Mas apresentei­lhe em seguida uma segunda pergunta decorrente do debate da manhã de ontem sobre a incursão das forças de ocupação turcas num novo sector de Chipre. O senhor Moscovici, em vez de responder sobre a questão que lhe coloquei, disse: "Já lhe respondi". Seguidamente, interveio o senhor deputado Zacharakis, que lhe fez duas perguntas, e o senhor Moscovici nem se levantou do seu lugar nem deu qualquer resposta.	pt
Queria perguntar, primeiro, se um ministro ou comissário que é aqui questionado pode recusar­se a dar uma resposta, ainda por cima com ar extremamente desdenhoso, e se podemos aceitar como resposta o "Já lhe respondi", quando afinal não tinha respondido. O mesmo aconteceu também com outros colegas, que se estiverem presentes podem confirmá­lo. Queria uma resposta à questão e também que a acta fosse corrigida.	pt
­ Senhor Deputado Marinos, tomo nota da sua opinião, que será igualmente registada na acta. Com efeito, o Período de Perguntas presta­se também, por vezes, a uma avaliação. Vou estudar o assunto.	pt
­ (EL) Também eu gostaria de solicitar a correcção da acta, pois tal como está formulada não reflecte o que aconteceu durante a sessão.	pt
Gostaria que ficasse registado em acta que apresentei duas perguntas concretas ao senhor Moscovici, o qual não respondeu. Evidentemente, depois do que referiu o colega Marinos e apesar da atitude desdenhosa do senhor Moscovici, o qual não honrou a tradicional gentileza francesa, e ainda por cima numa assembleia do Parlamento em território francês, aquilo que eu retenho e concluo do seu silêncio e que deveria merecer a atenção do Governo grego é que o Governo francês, no seu íntimo, tenciona opor­se à adesão de Chipre à União Europeia e favorecer a adesão da Turquia, mesmo que esta viole os direitos humanos e princípios básicos do direito internacional.	pt
­ Senhor Deputado Zacharakis, não vamos aqui travar um debate político sobre este assunto. O senhor Presidente em exercício do Conselho Moscovici interveio na sessão de ontem e vamos verificar se isso foi devidamente registado na acta.	pt
Senhor Presidente, gostaria de voltar a abordar o aspecto que abordei na segunda­feira e também ontem e que se prende com a intervenção que o senhor deputado Helmer fez nesta assembleia. Devo dizer que estou surpreendido pelo facto de em duas ocasiões ter solicitado ao senhor deputado Helmer que comentasse a questão do apoio da Rainha do Reino Unido ao euro e de até agora o senhor deputado ainda o não ter feito. Gostaria de dizer a esta assembleia que, tanto quanto sei, deve ser esta a primeira vez que o senhor deputado Helmer fica sem palavras.	pt
Senhor Presidente, segundo as nossas informações, a senhora deputada Stauner retirou ontem a exposição de motivos na comissão competente, mas esta foi, contudo, hoje distribuída. Senhor Presidente, peço­lhe que permita que se averigúe se esta exposição de motivos da senhora relatora foi retirada ou não, porque, se o foi, ela não deve continuar a ser distribuída como documento oficial.	pt
­ Irei indagar junto dos serviços como as coisas realmente se processaram.	pt
 As coisas parecem tão claras que ontem à noite, de acordo com o regimento, retirei esta exposição de motivos. Pedi aos serviços que escrevessem a respectiva carta ao secretariado da Comissão do Controlo Orçamental. Devido ao horário de trabalho, já não foi possível fazer isso à noite. Presumo que agora, quando regressar ao meu gabinete, a irei encontrar e assinar e que então se procederá em conformidade.	pt
Senhor Presidente, gostaria de levantar uma questão que deverá ser motivo de grande preocupação para este Parlamento e, em especial, para os membros da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários e da Comissão do Controlo Orçamental.	pt
Verifica­se no meu país uma grave violação da legislação europeia e do Estatuto do Banco Europeu de Investimento. Nos termos do direito comunitário, os Estados­Membros não são autorizados a propor nem a nomear cidadãos nacionais do seu próprio país directamente para o Conselho de Governadores para desempenharem o cargo de Vice­Presidente do BEI; fazê­lo constitui uma clara violação do Estatuto do Banco Europeu de Investimento. A tarefa de fazer as propostas e da nomeação para o referido cargo é da exclusiva responsabilidade de um Conselho de Administração do Banco, que é um órgão completamente à parte.	pt
A situação que temos na Irlanda contraria em absoluto este princípio. O Governo irlandês, infringindo a lei, nomeou uma pessoa que não só não tem experiência em matéria de assuntos económicos ou financeiros, mas que, além disso, é um juiz desacreditado do Supremo Tribunal, que foi obrigado a demitir­se do seu cargo antes de ser impugnado pelo Parlamento irlandês. Esta questão está agora a ser tratada nos tribunais irlandeses.	pt
Este é um assunto da maior importância para o nosso Parlamento, que é parte interessada porque a União Europeia fornece Fundos de Garantia ao BEI. O Parlamento tem de ter isto em atenção, porque se permitirmos que haja Estados­Membros que violem a lei desta maneira, isso tem graves implicações para a União Europeia no seu todo. Gostaria de solicitar ao senhor presidente que encarregasse a Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários e a Comissão do Controlo Orçamental de investigarem esta questão. É necessário tratar dela com toda a rapidez, pois poderá constituir um péssimo precedente para o futuro, no que respeita a outros Estados­Membros e a nomeações para o órgão em questão.	pt
Senhor Presidente, na segunda­feira intervim para um ponto de ordem acerca dos alegados comentários da senhora Presidente Nicole Fontaine à imprensa britânica relativamente ao seu recente encontro com Sua Majestade a Rainha Isabel II. Um dos deputados trabalhistas britânicos com assento neste hemiciclo, o senhor deputado Miller, repetiu as alegadas observações da Rainha, não uma, mas três vezes, na segunda, terça e quarta­feiras. Procurou arrastar a Rainha para a controvérsia política e utilizar o seu nome para com isso conseguir dividendos políticos.	pt
Senhor Presidente, é possível que a senhora Presidente Fontaine não esteja familiarizada com as regras de protocolo britânicas que devem observar­se nestas circunstâncias, mas o senhor deputado Miller não tem essa desculpa. Sabe perfeitamente que o nosso Chefe de Estado não é uma figura política. Sabe perfeitamente que ao longo de perto de cinquenta anos, a Rainha tem evitado escrupulosamente envolver­se em questões políticas polémicas. Sabe perfeitamente que a Rainha não pode vir a este hemiciclo esclarecer essas questões. O comportamento do senhor deputado constitui uma humilhação e um escândalo.	pt
Senhor Presidente, sinto­me orgulhoso por ser britânico, mas hoje sinto vergonha em partilhar a minha nacionalidade com este homem. Não terá vergonha? Não terá respeito? Será que não tem qualquer pingo de decência ou honra?	pt
Senhor Presidente, pois bem, como poderei eu responder a este tipo de ataque? Quando levantei esta questão na segunda­feira, assim como na terça e na quarta­feiras, solicitei ao senhor deputado Helmer que nos desse a conhecer os seus comentários sobre o euro. Até à data, recusou­se a fazê­lo. Permitam­me também que diga que, quando a senhora Presidente Fontaine interpelou sua Majestade a Rainha e obviamente lhe colocou algumas questões, esta, na sua resposta, representava o seu Governo, que é um Governo trabalhista. Talvez isso não agrade ao senhor deputado Helmer, mas lamento informar que é assim que as coisas se passam.	pt
Permitam­me ainda que diga: sim, sou escocês, sim, sou britânico, mas, Senhor Deputado Helmer, sou igualmente europeu, e com muita honra.	pt
Senhor Presidente, gostaria de através deste ponto de ordem de intervir na qualidade de presidente da Delegação para a América Central e para o México. Como é sabido, Senhor Presidente, houve eleições no domingo passado. E, ontem a delegação a que eu presido reuniu e teve oportunidade de debater um relatório que foi feito pelos nossos colegas que foram ao México assistir a essas eleições, como observadores em representação deste Parlamento.	pt
Gostaria, Senhor Presidente, de lhe dizer que no final foi aprovada uma declaração com três pontos: o reconhecimento e o aplauso pela forma digna e cívica com que os nossos amigos mexicanos se comportaram neste acto eleitoral; um segundo, saudando a eleição de Vicente Fox e desejando que as relações entre a União Europeia e o México possam prosseguir dentro do quadro do acordo global que foi aprovado e ratificado em Março passado; e um terceiro, relativo à felicitação ao presidente Zedilho por ter sido possível que as instituições no México fizessem esta evolução face à democracia.	pt
Pedia­lhe, Senhor Presidente, que esta nossa resolução, cujo texto completo hoje lhe vai chegar, pudesse ser uma resolução a ser enviada pela presidente deste Parlamento às autoridades mexicanas.	pt
Muito bem, Senhor Deputado Seguro. Não deixarei certamente de informar a senhora Presidente Fontaine.	pt
Senhor Presidente, caros colegas, quero chamar a atenção para uma situação verdadeiramente desagradável relativamente à Acta, da qual fazem parte os textos aprovados. Já ontem, aquando da votação da directiva sobre o combate ao branqueamento de capitais, chamei a atenção para o facto de estar incorrecta a tradução para inglês do parágrafo 3 do artigo 6º da alteração 26. Na versão inglesa, a meio do segundo parágrafo, existe apenas a referência à representação perante o tribunal, mas não a referência à consultoria jurídica, tal como surge no texto alemão. Trata-se de um ponto decisivo nesta directiva e, como o grupo de trabalho do Conselho trabalha com base no texto em inglês, é de extrema importância que este texto seja corrigido. Em comissão, já critiquei esta ocorrência perante os Serviços Linguísticos. Nessa altura, prescindiu-se de uma alteração em comissão, visto o texto alemão ser o texto original - na língua do relator. Apresentei este reparo ontem - o erro não foi corrigido - e apresento-o hoje pela terceira vez! Creio que os serviços desta casa deveriam trabalhar de uma forma mais cuidadosa, especialmente em matérias tão importantes. Não é tolerável que, apesar da crítica que ontem formulei, a Acta continue incorrecta sobre esta questão. Peço que este assunto seja devidamente analisado e que este aspecto decisivo, que é importantíssimo para a directiva em questão, seja eliminado, corrigindo-se em conformidade o texto inglês.	pt
Com certeza, Senhor Deputado Lehne. Ontem o senhor já esclareceu muito bem essa questão; iremos providenciar prontamente no sentido de se proceder à necessária correcção.	pt
Senhor Presidente, recebemos ontem uma missiva amarela do vice-presidente verde, trazendo apensos alguns frutos do tipo noz. Este escrito procurava sensibilizar-nos para o facto de se dever apoiar as exportações do arquipélago de Vanuatu, um dos países em vias de desenvolvimento do Pacífico. Considero que se trata de uma óptima ideia e terei todo o prazer em lhe dar todo o meu apoio. A única coisa que me deixa perplexo é o facto de, nesta carta, o vice-presidente mencionar expressamente que a importação daqueles frutos pela União Europeia é ilegal. Agora, só peço a este vice-presidente que faça o favor de nos explicar como se processou a importação ilegal dos frutos que nos enviou nas cartas. Trata-se de uma contradição que o colega nos deverá esclarecer.	pt
Caros colegas, tenho o grande prazer de dar, neste momento, as boas­vindas à delegação da Assembleia Federal Suíça, chefiada pelo seu Presidente, Marcel Sandoz, presente na tribuna oficial	pt
­ Senhores Deputados, em primeiro lugar, devo informá­los de que foi impossível ter disponíveis todas as versões linguísticas da acta. Por conseguinte, a aprovação da acta da sessão de ontem é adiada até se dispor de todas essas versões.	pt
Este atraso deve­se ao facto de haver mais de 200 páginas de votações nominais, que custaram a módica quantia de 4 milhões de francos belgas ao orçamento do Parlamento. Neste momento, estamos a concluir as edições em falta. Espero que todos os grupos tenham presente o peso que representam no orçamento da nossa instituição os pedidos de votações nominais. Quando estiverem disponíveis as versões que faltam, procederemos à aprovação da acta.	pt
­ (EN) Senhor Presidente, um ponto de ordem! Gostaria de chamar a atenção do Parlamento para um incidente muito sério que ocorreu na minha circunscrição de Sunderland, em Inglaterra. Um grossista de frutas e produtos hortícolas viu as suas instalações invadidas pela polícia e demais funcionários encarregados de fiscalizar o bom cumprimento das normas comerciais, os quais confiscaram o equipamento de pesagem que o mesmo utilizava para fazer a distribuição dos seus produtos, pelo simples facto de funcionar segundo o sistema de pesos tradicional britânico, de libras e onças. Aparentemente, hoje isto constitui uma infracção a uma directiva da UE, embora haja dúvidas no plano jurídico quanto a isso.	pt
Espero que o senhor presidente me apoie na condenação desta situação excessivamente severa e que escreva ao meu eleitor oferecendo todo o apoio do Parlamento na sua luta contra esta atitude despropositada. Se os deputados se questionam por que razão a UE é tão impopular no Reino Unido, é devido a incidentes como este.	pt
­ Senhor Deputado Callanan, fico extremamente preocupado com esse gravíssimo atentado às tradições britânicas, e o assunto será devidamente examinado. De todos os modos, não se tratava ­ julgo eu ­ de um ponto de ordem.	pt
­ (DE) Senhor Presidente, gostaria apenas de fazer um comentário relativamente à acta, apesar de a mesma ainda não nos ter sido apresentada para aprovação. Talvez ainda seja possível proceder à rectificação necessária. Em relação ao excelente relatório do senhor deputado Karas, mais concretamente ao nº 5, que é particularmente bom, enganei­me na votação, tendo votado contra quando pretendia votar a favor. Agradeço que seja feita a correcção respectiva.	pt
­ (DE) Senhor Presidente, gostaria que pedisse aos serviços de segurança para verificarem o que se passou. Hoje de manhã, quando entrei no meu gabinete, a porta estava aberta e tenho a certeza de que a fechei ontem à noite. O meu computador estava ligado, e tenho a certeza absoluta de que o desliguei ontem à noite. Penso que é caso para verificar o que é que aconteceu esta noite.	pt
­ Senhora Deputada Gebhardt, partilho essa sua preocupação porque nos últimos dois dias aconteceu­me exactamente o mesmo. Por conseguinte, iremos contactar os nossos serviços de segurança nesse sentido.	pt
­ (NL) Senhor Presidente, respeito o facto de não poder ainda passar à aprovação da acta da sessão anterior. No entanto, há algo que gostaria de dizer ainda em relação ao ponto que aqui abordámos ontem no início do debate sobre questões actuais da sessão de ontem, mais concretamente em torno da aplicação do artigo 146º, ou seja, o pedido de adiamento de um debate. A senhora Presidente afirmou então que esse artigo não era aplicável ao debate sobre questões actuais. Pergunto­me, pois, com é possível que um artigo do Regimento não seja aplicável a uma situação, sem que esse mesmo Regimento contenha qualquer referência nesse sentido. O artigo 146º do Regimento foi, pelos vistos, desactivado. Por isso mesmo, gostaria de perguntar se a Comissão do Regimento, da Verificação de Poderes e das Imunidades, ou o senhor presidente, poderão, porventura, esclarecer­nos em que circunstâncias é que o nosso artigo 146º é então aplicável, já que a forma como as coisas se processaram ontem suscitou muitas dúvidas.	pt
­ Senhor Deputado Maaten, o nº 6 do artigo 50º dispõe que os artigos 143º, 144º e 146º não serão aplicáveis a estas propostas de resolução. O que significa que a resposta do presidente de sessão era rigorosamente consentânea com o Regimento.	pt
­ (EN) Senhor Presidente, relativamente ao ponto de ordem que o senhor deputado Callanan apresentou há momentos, sugiro que, em vez de o apresentar a si, o apresente junto da Rainha do Reino Unido, pois sua Majestade, ultimamente, parece ter uma opinião formada sobre a maioria dos assuntos europeus.	pt
­ Queria comunicar­lhes que, como é do conhecimento dos senhores deputados, registou­se ontem um trágico acidente no qual perderam a vida 2 motoristas e 25 adolescentes nas estradas espanholas, nas proximidades de Sória. A senhora Presidente decidiu enviar, em nome do Parlamento, as condolências aos familiares das vítimas e às autoridades nacionais. Penso que, dessa forma, damos resposta, em certa medida, aos pedidos formulados no decurso do debate de ontem.	pt
­ (ES) Senhor Presidente, naturalmente que os deputados catalães presentes no hemiciclo ­ como o senhor presidente, o senhor deputado Gasòliba i Böhm e eu próprio ­ se sentem particularmente afectados por esta tragédia. Paralelamente ao acertado gesto da senhora Presidente, que enviou as suas condolências às famílias das vítimas, talvez, Senhor Presidente, não fosse ocioso se a esta mensagem da presidência se juntasse, mais uma vez, um pedido a todas as autoridades responsáveis pelos transportes da União Europeia no sentido de zelarem por uma aplicação estrita da legislação e pela vigilância das condições de segurança em matéria de transportes, tanto de jovens como de reformados, que tantas vezes são vítimas deste tipo de tragédia.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na sexta­feira, 7 de Julho de 2000.	pt
Caros colegas, cabe­me mais uma vez a triste tarefa de abrir a nossa sessão plenária com a violência que se intensificou dramaticamente no País Basco espanhol durante este Verão. Sete novas vítimas foram assassinadas por uma organização cuja estratégia é agora clara: tentar vencer a democracia pelo terror.	pt
Permitam­me citar essas vítimas: José María Martin Carpena, Conselheiro Municipal do Partido Popular em Málaga, cujas viúva e filha nos farão uma visita amanhã de manhã às 9 horas; Juan Mariá Jauregui, ex­Governador Civil do Guipuzcoa; José Maria Korta, presidente do patronato do Guipuzcoa; Francisco Casanova, alferes do exército espanhol; Irene Fernández Pereda e José Angel de Jesus Encinas, da Guardia Civil de Sallent de Gallego; Manuel Indiano, Conselheiro Municipal do Partido Popular em Zumarraga.	pt
Em cada uma destas funestas ocasiões, manifestei a nossa solidariedade para com as vítimas. Expressei a nossa condenação dessas práticas bárbaras e inqualificáveis. Transmiti também o meu apoio às autoridades espanholas.	pt
Neste momento, é o nosso Parlamento na sua globalidade, unânime independentemente das nossas diferentes sensibilidades políticas, que honra a sua memória afirmando alto e bom som que o terrorismo constitui a própria negação da democracia. Ao recusar o direito à vida, mata a liberdade. A violência é, não só condenável, mas também ineficaz, pois isola, exclui aqueles que a ela se dedicam.	pt
Proponho­lhes um minuto de silêncio como última homenagem às vítimas, como testemunho de apoio às suas famílias e aos seus próximos, assim como a todas as democratas e a todos os democratas em Espanha, nomeadamente no País Basco espanhol, que, apesar deste clima de terror, continuam ainda a acreditar no diálogo político, nos valores fundamentais das sociedades civilizadas e na vitória final da democracia. Convido­os a guardar esse minuto de silêncio.	pt
Senhora Presidente, infelizmente não posso concordar com o que afirmou. A verdade completa é a única verdade. Uma parte da realidade, apenas, não chega. O todo é a única verdade real. Esta afirmação é muito mais do que uma simples citação metafísica de Hegel. Nós, no Euskal Herritarrok, também lamentamos profundamente a perda de vidas humanas e partilhamos com todos os cidadãos bascos dos sentimentos de repúdio que o nosso povo neste momento demonstra.	pt
Bertrand Russell denunciou a obscenidade de humilhar deliberadamente uma nação, de levar as pessoas à loucura, de modo a ser necessário utilizar um colete­de­forças. É de facto esta a estratégia seguida pelo Governo espanhol relativamente ao País Basco. A acção da ETA é a expressão legítima da luta pelo reconhecimento de algo que é absolutamente elementar.	pt
Senhor Deputado Gorostiaga Atxalandabaso, dadas as circunstâncias, e a título pessoal, saindo talvez do meu papel de Presidente, dir­lhe­ia que considero a sua intervenção muito pouco decente.	pt
Dirigindo­me mais concretamente aos deputados que faziam parte da anterior assembleia, gostaria de os informar com muita tristeza do falecimento, durante este Verão, de Vassilis Ephremidis e de Staffan Burenstam Linder. Muitos de vós guardam uma recordação muito forte da sua presença entre nós, uma presença especialmente dinâmica, pelo que me permiti, evidentemente que em vosso nome, enviar as nossas sentidas condolências às suas famílias.	pt
Ponto de ordem, Senhora Presidente! Numa carta que lhe enviei no dia 1 de Setembro, fiz referência a várias alegações surgidas na imprensa britânica acerca de um deputado desta assembleia, o senhor deputado Hannan, e ao facto de esse deputado ter, alegadamente, angariado mais de 100 000 libras esterlinas para a campanha do "não" no referendo da Dinamarca sobre o euro. Solicito­lhe que abra uma investigação sobre este assunto para se ter a certeza de que o senhor deputado Hannan não utilizou nem as instalações nem o pessoal do Parlamento, a cujos serviços tem direito como deputado desta assembleia, para angariar aquela quantia. Solicito­lhe que garanta também que o senhor deputado Hannan exporá a situação na sua declaração de interesses financeiros antes da realização do referendo na Dinamarca, para que os cidadãos desse país saibam de onde veio o dinheiro.	pt
Senhor Deputado Murphy, tomo nota da sua declaração. Recebi de facto o seu correio e transmiti­o aos Questores, que agora irão avaliar se é caso de dar seguimento à questão.	pt
Senhora Presidente, solicito­lhe que convide os colegas, quando fizerem declarações deste tipo, a assegurar­se de que o deputado em causa foi informado da dita declaração. É muito indelicado fazer um comentário desta espécie, abertamente, no hemiciclo, quando o deputado em causa não está presente.	pt
Senhor Deputado McMillan­Scott, o meu problema é que nunca sei sobre que assunto o colega vai intervir. Em princípio, aliás, deveria tratar­se de uma invocação do Regimento.	pt
Caros colegas, permitam-me que dê esta manhã as boas-vindas a um grupo de conselheiros municipais de Málaga, que tomaram assento na tribuna protocolar. Entre eles, encontram-se a mulher e a filha de José María Martin Carpena, conselheiro municipal do Partido Popular em Málaga, assassinado pela ETA em 15 de Julho último.	pt
Gostaria de dizer-vos, Minhas Senhoras, que a vossa presença aqui, hoje, entre nós, é uma prova da coragem revelada para enfrentar a terrível provação que vivestes, tanto mais dramática quanto o nefando assassínio foi cometido na vossa presença. É, pois, nosso desejo expressar-vos, com toda a sinceridade, a nossa mais cordial simpatia.	pt
Como sabeis, ontem, o nosso Parlamento prestou homenagem às vítimas do terrorismo em Espanha e, em sua memória, observámos um minuto de silêncio. Desejo afirmar-vos que podeis contar com o pleno apoio do Parlamento Europeu nesta luta para acabar com o terrorismo em Espanha.	pt
Senhora Presidente, temos, mais uma vez, de lamentar que na Europa ainda haja quem assassine pessoas por pensarem de forma diferente, quem incendeie as casas dos seus adversários políticos. Há quem obrigue outros a emigrar para preservar a sua vida e a dos seus familiares.	pt
Perante isto, num Estado de direito, os democratas apenas podem unir-se para defender o regime de liberdades face à tirania do terror e confiar na acção da justiça. O mais difícil, caros colegas, Senhora Presidente, é explicar às viúvas, às crianças que ficam órfãs, por que partiu o ente querido. A vós, Elvira, María José, resta-nos unicamente oferecer-vos a nossa solidariedade.	pt
Senhora Presidente, mais uma vez, nas suas palavras de ontem e nas de hoje, mostrou-se à altura das suas funções representativas e das suas qualidades humanas, pelo que lhe endereço os meus agradecimentos em nome do Grupo Socialista. Com efeito, ainda agora consagrámos o nosso aplauso emocionado a uma das vítimas, José María Martín Carpena, a quem tiraram a vida pelo único crime de viver e de trabalhar num país pacífico e democrático.	pt
À emoção que todos ou quase todos os seres humanos experimentam e à indignação que todos os democratas sentem acrescento, neste caso, uma emoção muito especial. Durante dezasseis anos tive a honra de exercer as funções de Presidente da Câmara na mesma cidade à qual Martín Carpena dedicou a sua vida e de presidir à mesma Câmara Municipal onde Martín Carpena exerceu funções. Conheço perfeitamente a grandeza do trabalho de todos os vereadores. À modéstia da compensação humana, política e económica que recebe, junta-se a generosidade do tempo e a dedicação de uma vida consagrada aos interesses gerais. Foi essa forma de vida que valeu a Martín Carpena o carinho de todos os malaguenhos.	pt
Senhora Presidente, como sabe, como ontem pudemos comprovar, no País Basco existem grupos que apoiam o terrorismo. Com uma retórica nazi, defendem para territórios, hoje espanhóis e franceses, objectivos étnicos e políticos que vão mais longe do que a Albânia dos anos 60 e levam a cabo campanhas em países da União Europeia.	pt
Relembro aos senhores deputados que, se os totalitarismos terroristas dos anos 20 e 30 na Europa tivessem tido como pano de fundo uma união política assente na democracia e nos direitos humanos, não teriam sido possíveis. Relembro, por conseguinte, que quando todas as instituições sociais e mediáticas da Europa reagirem com a coragem deste Parlamento e quando as quinze opiniões públicas tiverem um único sentimento perante os atentados da ETA, o fim do terrorismo estará para breve. Neste contexto, Senhora Presidente, em nome do Grupo Socialista, presto a minha mais emocionada homenagem à memória de Martín Carpena e o meu afecto, também, aos familiares e colegas do vereador assassinado.	pt
Senhora Presidente, a presença da delegação do Conselho Comunal de Málaga, e em particular a presença da viúva de Martín Carpena, poderá, entre outros sinais, devolver-nos a esperança, a esperança que a ETA quer sufocar, quer matar. Penso que a sua presença constitui, sem dúvida, um dos factores que nos fará acreditar que o povo basco pode recuperar a sua capacidade de diálogo e pode restabelecer a paz.	pt
As palavras dificilmente, como é evidente - embora repitamos palavras e este Parlamento ontem e hoje adoptou a sua posição -, continuarão a ter valor. É importante que continuem a tê-lo. É importante que a sua presença nas nossas palavras tenha a firmeza suficiente para estar à altura da sua coragem e que a nossa posição e as nossas palavras comunguem da sua dor.	pt
O Grupo do Partido Europeu dos Liberais, Democratas e Reformistas deseja manifestar a sua esperança de que a paz possa voltar ao seio do povo basco.	pt
Senhora Presidente, em nome do Grupo da Esquerda Unitária Europeia, desejo também prestar uma homenagem de admiração e de agradecimento à memória do vereador Martín Carpena, aos seus familiares, à sua filha, à sua esposa, aos seus amigos e, através deles, a todas as famílias dessas pessoas que, no cumprimento do dever, perderam a vida às mãos dos terroristas.	pt
Gostaria de dizer a estes familiares e amigos do vereador Martín Carpena que o sacrifício do vereador não foi inútil, que eles estão na linha da frente em termos de coragem, valentia, na defesa da democracia, não exclusivamente no País Basco e em Espanha, como também na Europa. É preciso defender democraticamente as primeiras trincheiras da democracia. É preciso ter em conta a coragem extraordinária que é necessária para, em nome do povo, na qualidade de eleitos do povo, defender diariamente, cercados de perigos, de coacções e de ameaças, os valores democráticos. Não foram só vereadores, morreram assassinados também agentes das forças de segurança, da democracia, cidadãos, representantes de sindicatos, de empresários, mas adquire uma particular perversidade matar, encurralar ou perseguir aqueles que gozam da confiança do povo. Não pode haver maior contradição. Por isso, hoje, todos os grupos se reafirmam, sem fronteiras entre si, na defesa da democracia e agradecem em uníssono a estes amigos e familiares de pessoas como Martín Carpena o testemunho que nos dão. Comprometer-nos-á futuramente na luta pela democracia e pela liberdade. Estejam certos de que o sacrifício de Martín Carpena não foi em vão.	pt
Senhora Presidente, em nome do Grupo dos Verdes/Aliança Livre Europeia, gostaria de me associar às suas palavras de simpatia e admiração, mas sobretudo de condolências, dirigidas à família de Martin Carpena. Cada atentado perpetrado na Europa contra inocentes constitui um atentado contra a própria Europa, contra os valores democráticos, contra a crença de que é, realmente, possível encontrar pela via democrática, pacifista e tolerante, as necessárias mudanças que permitam às pessoas viver mais felizes integradas em estruturas.	pt
Espero, por isso, que em todos os países colaboremos, com mais energia ainda do que anteriormente, para encontrarmos esses caminhos de paz e diálogo, e que ninguém tente criar valores políticos por meio de atentados. Minha Senhora, membros da família, amigos, gentes de Málaga e gentes de tantos outros locais onde já tombaram mais de mil vítimas, nós compartilhamos da vossa dor e, acima de tudo, queremos que se ponha termo ao terror. Esse o motivo por que não desejamos a polarização. Queremos, sim, que todos quantos aspiram a uma mudança pacífica se encontrem à mesa das conversações.	pt
Seguem-se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre a situação no Médio Oriente. Trata-se, como sabeis, de um debate que se reveste hoje de carácter bastante excepcional, já que se lhe seguirão directamente as alocuções do Presidente do Knesset e do Presidente do Conselho Legislativo Palestiniano, que se encontram em Estrasburgo e que se juntarão a nós dentro de momentos nestas tribunas. Saudá-los-ei assim que estiverem presentes e, como é do vosso conhecimento, virão pronunciar-se, em sessão solene, às 11H30.	pt
. (FR) Senhora Presidente, Senhor Presidente da Comissão, Senhoras e Senhores Deputados, gostaria antes de mais, depois de Vossa Excelência, Senhora Presidente, depois dos oradores dos grupos políticos, de expressar a simpatia e a emoção do Conselho, que condena o terrorismo. Trata-se de um tema que foi abordado na nossa reunião informal dos Ministros dos Negócios Estrangeiros, que teve lugar no sábado e no domingo, em Évian. Dirigindo-me agora aos habitantes de Málaga, à viúva do senhor Carpena, desejo assegurar-lhes que a União Europeia pretende agir em seu lugar contra este flagelo do terrorismo, que constitui uma verdadeira ameaça para as nossas democracias.	pt
Optastes com toda a legitimidade, Senhora Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, por falar da situação no Médio Oriente. Trata-se de uma escolha tanto mais oportuna quanto esta região, que foi palco nos últimos meses de acontecimentos particularmente marcantes, se encontra num ponto de viragem que pode ser histórico. Efectivamente, estamos na iminência de acontecimentos decisivos para os povos da região visto que, pela primeira vez, existe uma possibilidade real de pôr termo a meio século de conflitos israelo-palestinianos, mas existe igualmente o risco, caso essa esperança se venha a saldar por um malogro, de assistir a um ressurgimento da violência.	pt
O facto de os presidentes do Knesset, Avraham Burg, e do Conselho Legislativo Palestiniano, Ahmed Qurie, terem aceite o seu convite, Senhora Presidente, vindo ambos pronunciar-se hoje perante o Parlamento Europeu, é prova da vontade de paz e de diálogo que passou a animar as duas partes. Vejo igualmente nessa actuação, que eu saiba sem precedentes, uma forma de reconhecimento pelos esforços constantes da União Europeia no sentido de se alcançar a paz, reconhecimento este que é igualmente acompanhado por uma forte expectativa em relação à Europa. Essa expectativa não deve ser gorada. Este gesto excepcional, em que vejo um sinal de confiança e de esperança, merece ser saudado.	pt
Tentarei agora expor-vos a análise que fazemos da evolução mais recente da situação na região e das perspectivas do processo de paz.	pt
­ (EL) Senhor Presidente, quero referir a seguinte situação que considero importante: ontem cheguei a Estrasburgo no voo nº 165, Atenas ­ Francoforte, da Olympic. Quando o avião desta companhia chegou a Francoforte, foi cercado por polícias alemães. Ninguém falou outra língua a não ser o alemão e para sair do avião tivemos de mostrar o nosso passaporte aos polícias alemães. Recordo que tanto a Grécia como a Alemanha e a França pertencem ao espaço Schengen.	pt
O mal é que este não foi um caso isolado; conforme fui informado, é algo que acontece sistematicamente no aeroporto de Francoforte, com os aviões provenientes da Grécia. E eu, como membro do Parlamento Europeu, onde tantas vezes temos votado sobre Schengen, considero ofensivo e degradante para o nosso trabalho o facto de a legislação existente sobre a livre circulação de pessoas ser, na realidade, sistematicamente violada pelas autoridades alemãs. Uma vez que esta situação afecta também a mobilidade dos membros do Parlamento Europeu, gostaria que a Presidência do Parlamento tomasse as devidas diligências para que possamos chegar a Estrasburgo como pessoas que pertencem à União Europeia e ao espaço Schengen.	pt
Senhor Deputado Alavanos, penso que - no mínimo - a nossa Presidente deverá comunicar o texto da sua intervenção às autoridades da República Federal da Alemanha e à administração do aeroporto de Francoforte, a fim de que - não sei quais poderão ser as razões da actual maneira de proceder - nos seja facultada pelo menos uma informação que tenha as características de uma explicação ou, em alternativa, se ponha fim a esta actuação que, estou de acordo consigo, não tem muito a ver com as regras de Schengen.	pt
Senhor Presidente, na segunda­feira, na minha ausência e sem aviso prévio, o senhor deputado Murphy, o líder do Grupo Socialista britânico, levantou a questão da minha participação no apoio à campanha dinamarquesa anti­euro. Teve o cuidado de me não fazer acusações, mas mesmo assim conseguiu dar a impressão de que eu sou suspeito. Gostaria que ficasse registado que a minha participação no referendo dinamarquês não teve nada a ver com o meu trabalho nesta assembleia e que não infringi nenhuma regra parlamentar. Ao contrário da campanha dinamarquesa a favor do "sim" , a campanha a favor do "não" não pode contar com o dinheiro dos contribuintes ou com os subsídios da União Europeia.	pt
É escandaloso que o senhor deputado Murphy tenha tentado dar a impressão de que eu estou a ser investigado, sem apresentar provas ou sem me fazer acusações. Não é correcto que os deputados sejam objecto de insinuações como esta, sem qualquer fundamento. Quereria pedir­lhe que insista em que o senhor deputado Murphy me acuse directamente ou me peça desculpa.	pt
Senhor Deputado Hannan, evidentemente, o senhor deputado Murphy é livre de decidir como e se irá responder.	pt
Senhor Presidente, queixamo­nos com frequência do comportamento do Conselho em relação a nós. Gostaria de chamar a atenção para um episódio de sinal radicalmente diferente, ocorrido ontem, durante o debate sobre as prioridades políticas em matéria de acções externas. Tivemos declarações do Presidente do Conselho e do Comissário, seguidas de um debate; no final, em virtude de uma rigidez no mínimo total do presidente da sessão, o Presidente do Conselho e o Comissário Patten não puderam responder às numerosas perguntas feitas no decorrer de um debate bastante intenso. Ora eu não percebo este Parlamento, quando se queixa do comportamento do Conselho. Ontem o Presidente do Conselho esteve presente desde as 9H00 até às 19H00 - não sendo os deputados presentes particularmente numerosos - e nós impedimos, de facto, uma resposta tanto do Conselho como da Comissão a perguntas muito importantes, feitas pelos colegas. Considero essa ocorrência pouco correcta, ou antes, quase nos limites da boa educação.	pt
Senhor Deputado Dupuis, não creio que se tenha tratado de uma atitude rígida do Presidente da sessão; terá havido, sim, um qui pro quo, um mal­entendido nas relações entre o presidente da sessão e os representantes do Conselho e da Comissão.	pt
Senhor Presidente, fiquei bastante surpreendido com as palavras proferidas pelo nosso colega inglês, o senhor deputado Hannan, visto que se apresentou nos meios de comunicação social dinamarqueses como membro do Parlamento Europeu. Se se tivesse apresentado como cidadão particular, deveria ter deixado transparecer esse facto durante a campanha dinamarquesa. Penso, de resto, que o senhor Hannan deveria ficar em Inglaterra a cuidar dos seus próprios assuntos, que nós cuidamos dos nossos assuntos na Dinamarca. Não nos faz falta nenhuma, na Dinamarca, esse género de pessoas que andam a fazer papel de idiotas.	pt
Senhor Presidente, não quero fazer perder tempo à assembleia, mas parece­me que o senhor deputado Hannan está a protestar demais! Fiz um pedido muito simples ao presidente, na segunda­feira. O presidente concordou com o meu pedido e remeteu a questão para os questores. Mas já que o senhor deputado Hannan está aqui presente no hemiciclo esta manhã, talvez nos possa dar alguma garantia de que vai acrescentar uma nova entrada à sua declaração de interesses financeiros, para dizer de onde é que veio o dinheiro. Os dinamarqueses têm o direito de saber, antes da realização do referendo, a 28 de Setembro, qual foi a proveniência dos financiamentos para a campanha a favor do "não" .	pt
Ora bem, não podemos continuar o debate nem podemos tão pouco transformar esta assembleia num apêndice da discussão que antecede o referendo dinamarquês. Já percebemos qual é o cerne da questão. Cada um procederá como melhor entender.	pt
Segue­se na ordem do dia o relatório (A5­0201/2000) do deputado Watson, em nome da Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos, sobre a proposta de directiva do Conselho relativa ao direito ao reagrupamento familiar (COM (1999) 638 - C5­0077/2000 - 1999/0258(CNS))	pt
Senhor Presidente, gostaria de começar por agradecer à senhora deputada Klamt, que foi a relatora designada inicialmente pela comissão a que tenho a honra de presidir para analisar esta questão. A senhora deputada Klamt desenvolveu um trabalho importante sobre esta proposta de directiva de Conselho relativa ao direito ao reagrupamento familiar. Merece que esse trabalho seja reconhecido, e portanto gostaria de a felicitar.	pt
Herdei esta benesse na minha qualidade de presidente da comissão, porque no fim da votação em comissão a senhora deputada Klamt achou que não podia apoiar o texto, tal como foi alterado, e portanto sou eu que o estou a apresentar hoje à assembleia.	pt
Gostaria de felicitar a Comissão Europeia por um relatório muito bem fundamentado e bem apresentado, elaborado num prazo recorde, atendendo à relativa carência de recursos dos departamentos em causa e às exigências estabelecidas no Conselho Europeu de Tampere, no ano passado. A Comissão apresentou uma excelente proposta de directiva, que permitirá que os nacionais de países terceiros que residem legalmente num Estado­Membro da União Europeia possam fixar residência noutro Estado­Membro, como o requer a criação de um verdadeiro espaço de liberdade, segurança e justiça.	pt
A Comissão disse, e a meu ver com toda a razão, que o objectivo da imigração nula de que se falava em discussões anteriores da Comissão não era realista, e tentou apresentar de preferência propostas realistas de protecção dos direitos dos nacionais de países terceiros, em conformidade com os numerosos tratados internacionais subscritos pelos Estados­Membros, tais como a Declaração Universal dos Direitos do Homem e os pactos internacionais de 1996 sobre os direitos civis e políticos e os direitos económicos e sociais.	pt
A importância da imigração legal é claramente reconhecida., como é também reconhecida a importância da célula familiar e a importância de uma boa integração dos nacionais de países terceiros que residem legalmente nos Estados­Membros da UE, que está na base destas propostas.	pt
Debruçámo­nos na minha comissão sobre vários aspectos controversos, tais como a questão da aplicação do direito de reagrupamento aos ascendentes. A proposta da Comissão reconhece claramente a diferença de tratamento jurídico a dar aos descendentes e aos ascendentes. É evidente que, no contexto do quadro jurídico internacional, temos de nos referir à Convenção das Nações Unidas sobre os Direitos da Criança, que exige que a criança não seja separada dos pais. Não existe nenhuma convenção que aborde a questão dos ascendentes, mas é evidente que, se quisermos estar à altura dos nossos ideais humanitários, deveremos proporcionar aos nacionais de países terceiros a possibilidade de integrarem na sua célula familiar os ascendentes que se encontrem em situação de dependência. Esta questão foi debatida em comissão, e congratulo­me com o facto de terem sido apresentadas várias alterações ao relatório final, nomeadamente as alterações 18 a 23, que propõem uma solução de compromisso nesta matéria.	pt
Senhor Presidente, uma observação relativa ao Regimento: o Conselho deixou de responder às interpelações no prazo estabelecido. Apesar de duas advertências, o Conselho não respondeu às interpelações do Parlamento Europeu. Gostaria de pedir­lhe que garanta que o Conselho cumpra, também neste âmbito, as suas obrigações.	pt
Obrigado, Senhor deputado Rübig. Será dado o devido seguimento ao seu pedido e à sua observação.	pt
Senhor Presidente, trata-se de um ponto de ordem. Em relação às perguntas de há pouco, à Comissão e ao Conselho, os senhores sabem que, face ao choque petrolífero que atingiu a França, assim como toda Europa, o Governo francês tomou ontem uma série de medidas que alteram visivelmente as condições da concorrência e as condições da luta contra o efeito de estufa, e que, por conseguinte, têm consequências imediatas e muito graves a nível europeu.	pt
Esta manhã, a senhora Comissária Loyola de Palacio fez uma intervenção extremamente interessante na imprensa francesa sobre esta crise europeia. Será que a senhora Comissária e/ou o Comissário da pasta da Concorrência poderão intervir, durante este período de sessões, para comunicar como tenciona a Comissão reagir ao choque petrolífero e como pensam, Comissão e Conselho, não só impedir uma situação de dumping fiscal na Europa como preparar a Europa para enfrentar este choque petrolífero?	pt
Sem dúvida que a questão que o senhor deputado levantou tem a maior actualidade e é deveras urgente. No entanto, a ordem do dia do presente período de sessões já está fixada, pelo que considero bastante difícil que se possa dar seguimento ao seu pedido. A presidência esforçar-se-á, contudo, por encontrar uma solução.	pt
. (FR) Senhor Presidente, a pergunta do senhor deputado é pertinente. O Presidente afirmou muito claramente que não será possível prever um debate para esta manhã. Comunicarei à senhora Comissária de Palacio e ao senhor Comissário Monti que o Parlamento gostaria de os ouvir e, em conjunto com a Presidência, determinaremos qual o momento para o fazer.	pt
declaração do Conselho sobre o combate à dopagem e função social do desporto;	pt
relatório (A5-0203/2000), da deputada Zabell, em nome da Comissão para a Cultura, a Juventude, a Educação, os Meios de Comunicação Social e os Desportos, sobre a Comunicação da Comissão ao Conselho, ao Parlamento Europeu, ao Comité Económico e Social e ao Comité das Regiões relativa ao plano de apoio comunitário à luta contra a dopagem no desporto (COM(1999) 643 - C5­0087/2000 - 2000/2056(COS));	pt
relatório (A5-0208/2000), do deputado Mennea, em nome da Comissão para a Cultura, a Juventude, a Educação, os Meios de Comunicação Social e os Desportos, sobre o relatório da Comissão intitulado "Na óptica da salvaguarda das actuais estruturas desportivas e da manutenção da função social do desporto no âmbito comunitário - relatório de Helsínquia sobre o desporto" ((COM(1999) 644 - C5­0088/2000 - 2000/2055(COS)).	pt
. (FR) Senhor Presidente, Senhora Comissária, Senhoras e Senhores Deputados, em primeiro lugar, gostaria de lhes agradecer por terem consagrado esta manhã ao desporto. Dentro de oito dias, os Jogos Olímpicos terão início em Sydney; atletas de todas as partes do planeta encontrar­se-ão. O resultado não está escrito, nem previsto; tudo é incerto. É o desporto!	pt
Os campeões e as campeãs que se preparam para vos fazer sonhar têm os seus próprios percursos. Muitos estão bastante próximos do desporto profissional, mas como sabem, todas e todos partilham pelo menos de duas coisas: a sua selecção é o resultado de vários anos de esforço e de treinos minuciosos. À sua volta, mobilizaram-se voluntários, instrutores, meios públicos e privados. Mas sobretudo, começaram a sua prática desportiva num clube associativo ou numa escola.	pt
Por conseguinte, para defender o desporto, há que defender, ao mesmo tempo e com a mesma atitude, o clube amador local e o desporto de alta competição, na sua dimensão amadora ou profissional. O desporto de alta competição faz sonhar; contribui para o desenvolvimento de um desporto de massas com um papel social educativo. O desporto de alta competição, amador ou profissional, é hoje objecto de uma mediatização planetária. Cada vez mais, homens e mulheres praticam um desporto, independentemente da sua idade e situação. O desporto adquiriu uma dimensão de carácter social.	pt
Assim, ninguém aqui se surpreende com o facto de esta actividade humana ser por vezes desvirtuada por actos de violência ou de racismo, ou que ela suscite apetites financeiros. Longe de mim denegrir a economia no desporto. O desporto tem necessidade de meios e esses meios não podem ser exclusivamente públicos. A questão não é definir um desporto sem dinheiro, que seria puro, e um outro desporto que beneficie de dinheiro, que estaria perdido. Não, a verdadeira questão é outra e exprime-se da seguinte forma: será que o movimento desportivo tem meios para preservar a ética do desporto, controlando o dinheiro de que o desporto beneficia e impedindo ao mesmo tempo que este dinheiro dite a sua lei no desporto?	pt
Sejamos lúcidos: este problema não se colocará dentro de vinte anos, ele coloca-se hoje. O espectáculo desportivo tornou-se de tal maneira atractivo que interesses financeiros pretendem servir-se do mesmo para fins lucrativos, dispostos a sacrificar a sua ética e a considerar os desportistas como mercadorias. Quem não foi testemunha da compra e da venda de desportistas, por vezes muito jovens? Quem não ficou chocado com o montante de certos contratos audiovisuais ou de certas transferências? Quem não foi alertado pela sobrecarga dos calendários desportivos? Quem não ficou preocupado com o projecto de certos grupos privados que visa criar, fora das federações desportivas nacionais e internacionais, competições desportivas privadas, com base num único critério, a saber, o orçamento dos clubes, como observámos recentemente no futebol e posteriormente no basquetebol?	pt
Que desporto queremos nós para o século XXI? A resposta a esta questão global e fundamental depende das respostas que daremos no dia-a-dia. Duas escolhas são possíveis: ou, a partir da constatação dos seus desvios, considerarmos que o desporto já não depende senão do mercado e os desportistas, do seu valor acrescentado. Nesse caso, há que lhe aplicar as regras da concorrência, acrescentar desregulamentação aos desequilíbrios actuais e aceitar, em nome da livre circulação, vender e comprar jovens de 18/20 anos. Ou, a partir daquilo que foi a construção do desporto moderno na Europa, com os seus valores humanitários e as suas estruturas associativas, decidirmos, no contexto actual, com os desafios económicos e sociais, restituir ao movimento desportivo os meios jurídicos e institucionais que protejam as práticas desportivas, na sua diversidade, dentro das federações.	pt
Esta última opção, que é a da Presidência francesa, não significa o statu quo, mas, pelo contrário, pressupõe propostas inovadoras do movimento desportivo - e regozijo-me por ser esse o caso actualmente, no que se refere à questão das transferências - e dos Estados para lutar contra os desvios que se verificam no desporto e desenvolver as práticas desportivas, bem como proteger as estruturas associativas no âmbito da coesão de cada desporto.	pt
Senhoras e Senhores Deputados, o Parlamento Europeu já começou a trabalhar afincadamente nesta opção e nós começamos a avançar ao nível do Conselho. Em Junho de 1997, os Ministros do Desporto reuniram-se no Estádio de França, seguidamente na Alemanha, Finlândia e Portugal. Já temos o anexo ao Tratado de Amesterdão, as conclusões do Conselho de Viena e o relatório de Helsínquia sobre o desporto, elaborado em Dezembro último. Depois, em Santa Maria da Feira, em Portugal, aquando do Conselho de Junho 2000, houve um apelo claro no sentido de, doravante, as características do desporto passarem a ser tomadas em conta na aplicação das políticas comunitárias.	pt
Para começar, tenho o triste dever de anunciar que o nosso colega, o senhor deputado Günter Lüttge, faleceu ontem na sequência de uma doença grave. O senhor deputado Lüttge foi eleito deputado do Parlamento Europeu em 1989 e ocupava-se sobretudo da política de transportes. Proponho-vos, caros colegas, que observemos um minuto de silêncio em sua memória.	pt
Senhor Presidente, em relação ao texto aprovado ontem e à questão da clonagem humana, no ponto oito da versão inglesa, nº 11, lê-se: "considera que qualquer comité temporário criado por este Parlamento..." . Não diz que um tal comité temporário deverá ser de facto criado. Poderíamos ter alguma orientação acerca daquilo que a presidência fará relativamente a esta secção específica da resolução?	pt
Vou apresentar o caso à Conferência dos Presidentes, Senhor Deputado Adam. Oportunamente, o senhor será posto ao corrente.	pt
Senhor Presidente, o meu nome parece não constar da lista de presenças de ontem, embora eu tenha de facto assinado.	pt
Senhor Presidente, no seguimento da intervenção do senhor deputado Adam, presumo que irá dar­nos conta dos resultados no início da mini-sessão e que, naturalmente, a existir uma proposta para a criação de um comité temporário, o Parlamento terá de a votar.	pt
Resultados do Ano Europeu da Educação e da Formação ao Longo da Vida (1996)	pt
Segue-se na odem do dia o relatório (A5-0200/2000) da deputada Gutiérrez­Cortines, em nome da Comissão para a Cultura, a Juventude, a Educação, os Meios de Comunicação Social e os Desportos, sobre o relatório da Comissão ao Conselho, ao Parlamento Europeu, ao Comité Económico e Social e ao Comité das Regiões sobre a execução, os resultados e a avaliação global do Ano Europeu da Educação e da Formação ao Longo da Vida (1996) apresentado nos termos do disposto no artigo 8º da Decisão nº 2493/95/CE do Parlamento Europeu e do Conselho (COM(1999) 447 - C5-0205/1999 - 1999/2163(COS))	pt
Senhor Presidente, o relatório sobre o Ano Europeu da Educação e da Formação ao Longo da Vida é, aparentemente, um documento sem importância, embora revele a existência de profundas lacunas e graves deficiências no sistema europeu.	pt
Tratava-se de um ano de divulgação e de desenvolvimento, na sequência da Cimeira do Luxemburgo e de outras cimeiras em que se deu uma enorme importância à formação enquanto meio de integração dos europeus no mundo do trabalho, independentemente da idade. Ora, o relatório revelou, essencialmente, que, quando se dá dinheiro para a educação, esse dinheiro multiplica-se. Os países interessados em participar quadruplicaram o seu orçamento. Isto significa que o dinheiro investido em educação é o que dá melhores resultados, porque se multiplica e não dá azo a casos de fraude ou problemas semelhantes.	pt
Em segundo lugar, o Ano Europeu da Educação e da Formação ao Longo da Vida mostrou as dificuldades da Comissão em informar, em dar respostas e em ser transparente. Foi praticamente impossível reunir toda a documentação necessária, em parte, porque, segundo parece, os países não a disponibilizam e, por outro lado, porque não existem processos para recolher essa documentação com a facilidade e a rapidez necessárias.	pt
Por isso, transformámos o relatório numa resposta e numa série de recomendações sobre os critérios a que, em nossa opinião, deve obedecer a formação contínua. Deparámo-nos com uma série confusa de critérios, em parte introduzida pelo Conselho, porque o documento publicado pela Comissão, a proposta de um ano de formação contínua, era de qualidade muito superior. É evidente que tem de haver muito mais clareza em matéria de formação. No entanto, misturam-se a formação para a integração, o ensino de línguas e a formação para o entretenimento de idosos com a formação para o emprego, de tal maneira que o resultado é uma miscelânea que torna impossível fazer uma avaliação, averiguar a qualidade ou saber quais os critérios para as boas práticas.	pt
Ora, pedimos que se regulamentem e definam claramente os objectivos educativos. Não é, evidentemente, a mesma coisa a educação para a integração de emigrantes, a formação para obter novas qualificações, a formação para se apresentar a um primeiro emprego ou a formação para a actualização profissional, entre muitos outros aspectos. Por conseguinte, pedimos mais clareza e uma melhor organização de todo o sistema. Pedimos também mais formação e a actualização contínua dos formadores. É evidente que, se considerarmos que a formação contínua se destina apenas a pessoal não qualificado, não estaremos a ter em conta a actualização do pessoal das universidades e dos centros de formação, que devem ser os principais detentores do conhecimento e transmitir a informação à sociedade.	pt
Por último, pedimos que fique bem claro para onde vai o dinheiro dos Fundos Estruturais destinado à formação, sobre o qual não há qualquer controlo. Em nosso entender, este aspecto é primordial. Com efeito, é inaceitável que a Europa atribua tão pouca importância à educação e que as verbas deste sector sejam canalizadas para outros fins. Um dos grandes problemas da história europeia reside no facto de as classes que ascenderam na escala social e integraram as classes dirigentes, depois de uma grande luta, terem copiado os defeitos da aristocracia, tendo-se voltado para si próprias e perdido o valor da sua formação e da luta pela sua permanência na esfera do saber.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na sexta­feira, 8 de Setembro de 2000.	pt
Senhora Presidente, infelizmente, ocorreu ontem, em Itália, mais um episódio de violência: um professor de religião cristã, mas de origem judaica, foi agredido e maltratado por um grupo de cabeças rapadas neonazis, em Verona. Considero que episódios deste tipo devem ser condenados imediatamente, também por este Parlamento, pois é inadmissível que possa haver ainda refluxos de anti­semitismo e de racismo xenófobo dentro da nossa União. Assim, independentemente das posições políticas, penso que esta assembleia deve enviar um sinal, uma prova de solidariedade a este professor que foi agredido apenas por ser de origem judaica. Agradeço­lhe, Senhora Presidente, bem como a todo o Parlamento, pela prova de solidariedade que queira dar.	pt
­ Obrigado, Senhor Deputado Tajani. Vamos pensar na melhor maneira de transmitir esse protesto perfeitamente justificado.	pt
Senhora Presidente, tinha pedido a palavra para levantar a mesma questão. Ficar­lhe­ia grata se quisesse fazer­se intérprete das preocupações deste Parlamento, da firme condenação deste acto e da solidariedade para com o jovem professor católico que, devido à sua origem judaica, foi tão duramente atingido.	pt
Senhora Presidente, também eu gostaria de me associar ao colega Tajani e a todos os outros colegas, deplorando a agressão racista relativamente a um professor de religião cristã mas de origem judaica que ocorreu no meu país, mais precisamente em Verona. Trata­se de episódios inconcebíveis, que devem ser deplorados, mas, mais do que isso, têm de ser severamente punidos.	pt
Senhora Presidente, também eu gostaria de me associar à declaração do senhor deputado Tajani, que encontrou eco em declarações provenientes de diferentes quadrantes e de vários partidos. Em nome do grupo que represento, a Aliança Nacional, associo­me, portanto, com a máxima solidariedade, à condenação muito firme de episódios que nos fazem ter vergonha de sermos europeus. Penso que a sensibilidade deste Parlamento, unânime da esquerda até à direita, pode ajudar a combater e a eliminar para sempre episódios tão vergonhosos.	pt
Gostaria de intervir para um ponto de ordem. Os Questores fizeram uma recomendação, no sentido de que durante as "semanas brancas" do próximo ano fosse concedido aos deputados europeus um subsídio, caso se encontrem em Bruxelas. Gostaria de a exortar, Senhora Presidente, assim como aos membros da Mesa - segundo sei o assunto será brevemente inserido na sua agenda - a ponderar cuidadosamente esta questão antes de tomar uma decisão, pois a existência de "semanas brancas" é positiva. Há uma necessidade urgente de os deputados europeus comunicarem com o eleitorado de uma forma mais eficaz. Prova disso foram os fracos resultados das eleições europeias, e se permitirmos que as pessoas assinem o registo de presenças durante as "semanas brancas" , estaremos a prejudicar a existência das mesmas.	pt
Estaremos a dar razão aos eurocépticos, que consideram que aqui vimos insuflar as nossas despesas, e pareceremos hipócritas, numa altura em que exigimos que a Comissão proceda a reformas.	pt
Senhora presidente, insto­a a si e aos membros da Mesa a considerarem este assunto de forma aturada e a rejeitarem o pedido dos Questores.	pt
­ Senhora Deputada Morgan, essa proposta dos Questores continua sem chegar às minhas mãos, razão por que ainda não se encontra inscrita na ordem do dia da nossa Mesa. Logo que a receba, como é óbvio, a Mesa analisá­la­á com o maior cuidado.	pt
­ (FR) Senhora Presidente, gostaria de chamar a atenção dos nossos colegas e de os convidar à maior vigilância relativamente a uma manifestação que parte hoje de Bruxelas com destino a Paris. É organizada pela seita da Cientologia e pretende pôr em prática uma maratona contra a intolerância religiosa praticada em França. Penso tratar­se de uma manifestação extremamente perigosa, quando o meu país é aquele em que a luta contra as seitas já marcou pontos muito significativos e no qual, em minha opinião, a Europa continua a precisar de se inspirar, a saber, nos valores de laicidade, de tolerância, mas de verdadeira tolerância, não a praticada pelas seitas.	pt
­ Obrigada, Senhora Deputada Berès, por essa informação e clarificação.	pt
Uma vez que o assunto foi levantado em público, gostaria que permitissem que deixe registado o motivo que presidiu à recomendação dos Questores. Consideramos que a expressão "semanas brancas" foi infeliz. Trata­se de semanas em que não existem reuniões, embora sejam semanas em que a Comissão e Conselho, bem como outros órgãos deste Parlamento, incluindo os grupos políticos, trabalham arduamente.	pt
Se pretendemos solicitar, em Nice, poderes acrescidos para este Parlamento, não me parece um bom precedente enviar todo o Parlamento, por quatro semanas, para fora dos locais onde deve cumprir o mandato para que foi eleito.	pt
Por conseguinte, consideramos que esses deputados - e são muitos - que estão a elaborar relatórios, a presidir a comissões, a dirigir grupos e que têm motivos legítimos para aqui estar deveriam, mediante a declaração desses objectivos, ter a possibilidade de vir desempenhar essas tarefas no local onde devem cumprir o mandato para que foram eleitos.	pt
Senhor Presidente, quero rejeitar e denunciar publicamente o inaceitável procedimento - que desconheço se terá sido decidido pela Conferência dos Presidentes, pelas Presidências do Conselho e da Comissão ou pela Presidência do Parlamento - o inaceitável procedimento, dizia eu, adoptado para tratar um assunto tão importante como o do terrorismo no Estado espanhol. Poderá o mesmo estar previsto nos termos do Regimento do Parlamento Europeu, mas certamente não é aceitável, nem do ponto de vista ético nem do ponto de vista da democracia, que uma questão desta importância não seja tratada mediante um procedimento que permita a realização de um debate político sobre uma proposta de resolução concreta, e em relação à qual todos os grupos parlamentares interessados possam apresentar alterações. Julgo que o que se pretende com o procedimento adoptado é transformar uma declaração por escrito apresentada por cinco eurodeputados espanhóis - que naturalmente têm todo o direito a fazê-lo - em posição oficial do Parlamento. Será, todavia, uma posição adoptada de forma interesseira, quase que velada e traiçoeiramente, e que procura evitar o risco de que outros grupos ou outros deputados possam propor alterações ou cambiantes por forma a alcançar um amplo consenso sobre o referido documento.	pt
Senhor Presidente, Senhores representantes do Conselho e da Comissão, podem crer nas minhas palavras quando me atrevo a dizer-lhes que é uma verdadeira infâmia política o facto de uma importante questão como o é a posição do Parlamento sobre o terrorismo não poder contar com o amplo apoio de todos, já que haverá alguns que, embora rejeitando e condenando terminantemente o terrorismo ...	pt
Lamento muito, caro colega Ortuondo. Já tivemos ocasião de ouvir que o senhor deputado discorda desta decisão. No entanto, ela foi tomada pelos órgãos competentes deste Parlamento. Tomamos nota do seu protesto.	pt
Na realidade, estamos agora a falar da acta da sessão de ontem, e o orador precedente não se referiu a ela. Algum dos senhores deputados tem observações a fazer a respeito da acta da sessão de ontem?	pt
Senhor Presidente, gostaria de fazer referência a uma situação deplorável na Escola Europeia I de Bruxelas. Milhares de crianças e jovens - predominantemente filhos dos nossos funcionários - encontram-se desde fins de Junho sem aulas. Até ao momento ainda não se deu o início do novo ano lectivo. Inicialmente tinha sido anunciado como tal o dia 7 de Setembro. Alguns dias antes foi anunciado um adiamento para o dia de hoje e agora os pais foram novamente avisados de que o início das aulas não pode ter lugar devido a importantes obras em curso. Há anos que decorrem trabalhos de construção e reconstrução nesta escola e também são do conhecimento geral os problemas relacionados com o amianto. Não foram, no entanto, dadas a conhecer quaisquer alternativas para as crianças. Peço, portanto, à Presidente deste Parlamento que, em conjunto com a Comissão, providencie no sentido de estas situações anómalas serem solucionadas, mas não apenas à custa dos nossos filhos. Trata-se, quanto a mim, de uma situação inacreditável. Existe uma escolaridade obrigatória e não é dada às crianças a possibilidade de a cumprirem.	pt
Senhora Deputada Schleicher, seria particularmente trágico se as crianças fossem vítimas da impossibilidade de acesso à educação. Tomo nota da sua observação e, tal como me pede, transmiti-la-ei à Mesa e aos órgãos competentes deste Parlamento. Vamos ver o que poderemos fazer quanto a essa matéria.	pt
Seguem-se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre o terrorismo em Espanha.	pt
O presente debate será iniciado em nome do Conselho e em nome da Comissão Europeia. Foi-me comunicado que o senhor Ministro Paul, representante do Conselho, está ainda a caminho e espera chegar dentro de instantes. Ele viaja no comboio que partiu de Paris, mas, em virtude de a sessão ter sido iniciada mais cedo, não lhe foi possível estar presente nesse momento. Presumo, contudo, que o senhor Comissário António Vitorino está disposto a fazer a sua declaração, e veremos se, entretanto, o senhor Ministro Paul chega. Assim sendo, dou agora a palavra ao senhor Comissário António Vitorino para uma declaração em nome da Comissão Europeia.	pt
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a Comissão verificou, consternada, o recomeço dos actos de violência no País Basco. A Comissão associa­se às declarações que têm sido feitas sucessivamente com veemência no sentido de condenar os actos hediondos de terrorismo cometidos no território dos Estados-Membros da União Europeia, em todos os Estados-Membros da União Europeia e nomeadamente em Espanha. O terrorismo constitui um dos desafios mais importantes que se colocam às nossas sociedades, sendo intolerável pela violência cega que o caracteriza e que atinge designadamente as populações. Os atentados terroristas chocam, entristecem todos os cidadãos europeus, merecem o seu repúdio porque os cidadãos europeus continuam a exprimir uma vontade inquebrantável de partilhar um futuro pacífico. A Comissão considera que a solidariedade dos outros Estados-Membros pode e deve apoiar a luta das autoridades espanholas contra o terrorismo. Por isso, a Comissão congratula­se com o passo em frente que significa a consagração do princípio da solidariedade no combate ao terrorismo que foi adoptado pelo Tratado de Amesterdão. O artigo 29º do Tratado da União Europeia menciona expressamente o terrorismo como uma das formas de criminalidade a prevenir e a combater ao nível da União Europeia, um dos sectores onde a União Europeia pode trazer um valor acrescentado a esse combate.	pt
A dimensão europeia da luta contra o terrorismo não é, contudo, um conceito recente. Algumas acções decididas de cooperação dos serviços judiciários e dos de polícia de dois ou mais Estados, sobretudo dos dois lados da fronteira franco­espanhola, registaram ainda recentemente bons resultados contra o terrorismo. Pelo seu lado, a Comissão coopera com os Estados-Membros e com a EUROPOL na mesma perspectiva. Da mesma forma, no âmbito da acção do Conselho da Europa e das Nações Unidas, existem contra o terrorismo, não só já assinadas mas em curso de negociação, diversas e relevantes convenções internacionais.	pt
Sem embargo, o recomeço dos atentados mostra, infelizmente, que estes esforços são ainda insuficientes para eliminar o terrorismo. É necessário ir ainda mais longe em termos de cooperação europeia. E cabe aqui, sobretudo, em nome da Comissão, uma palavra sentida de respeito e de homenagem às vítimas dos atentados terroristas, tantas vezes representantes legitimados pelo voto do povo em eleições democráticas, àqueles que são vítimas do terrorismo por desempenharem a sua missão profissional, por respeitarem a sua consciência de servidores do Estado e do povo, mas também e sobretudo às vítimas indiscriminadas do terrorismo, aos cidadãos anónimos, àqueles que se recusam a viver sob a chantagem do medo. E a melhor homenagem a prestar consiste precisamente em provar que nós também, nas instituições europeias, somos capazes de contribuir para esse esforço colectivo dos cidadãos da Europa.	pt
O Tratado de Amesterdão, já o disse, permite que a União Europeia dê o seu contributo. E por isso, imediatamente após a sua entrada em vigor, os Chefes de Estado e de Governo, reunidos no Conselho Europeu de Tampere, incluíram o terrorismo na abordagem global do combate a todas as formas de criminalidade. Houve compromissos políticos claros, o compromisso de criar equipas de investigação comuns que, em meu entender, constituem o instrumento mais eficaz de combater o terrorismo desde a sua própria base de gestação. A EUROPOL, cujo mandato abrange expressamente o terrorismo, deve de igual forma dar o seu apoio a esta acção comum, participando inclusivamente nas próprias equipas de investigação conjunta. A eficácia desse apoio da EUROPOL será tanto maior quanto maior for o reforço da sua capacidade operacional. E se é verdade que em muitos casos a cooperação bilateral entre forças de polícia é um instrumento essencial no combate ao terrorismo, não é menos verdade que a necessidade de ligar certas expressões terroristas a outras formas de criminalidade organizada, nos seus métodos, nas suas redes de acção, até nas suas próprias fontes de financiamento, exige uma visão multilateral e não apenas meramente bilateral do fenómeno do terrorismo.	pt
Por outro lado, Senhor Presidente, os instrumentos de cooperação judiciária, nomeadamente os destinados a evitar que os criminosos beneficiem e aproveitem da diversidade das legislações nacionais, permitirão igualmente reduzir ou mesmo, um dia, eliminar de todo os obstáculos que se levantam à apresentação a julgamento dos terroristas de um país noutro país da União. O caminho a seguir está claramente traçado, visto que se decidiu em Tampere que os processos formais de extradição relativos a pessoas condenadas definitivamente deveriam ser suprimidos futuramente entre os Estados-Membros, e que o princípio de reconhecimento mútuo das decisões penais se deveria aplicar não apenas às decisões finais, mas também às decisões anteriores à própria fase de julgamento. Um primeiro objectivo, assim, seria garantir a execução dos mandatos de captura para efeitos de julgamento, tendo em vista a gravidade das infracções em causa em caso de sobre o mesmo indivíduo incidirem uma pluralidade de mandatos.	pt
Cabe agora a todos os parceiros institucionais a responsabilidade de velar por que estas orientações já assumidas no plano político se traduzam mais rapidamente em normas de direito e em factos. Várias acções essenciais para a intensificação da luta contra o terrorismo estão já incluídas no scoreboard da criação de um Espaço de Liberdade, de Segurança e de Justiça, e tenho a convicção de que serão concretizadas rapidamente, designadamente o compromisso assumido pelos Chefes de Estado e de Governo de que o terrorismo será uma das formas de criminalidade sobre as quais as instituições europeias terão que adoptar definições comuns, incriminações comuns e sanções comuns, para mandar uma mensagem clara de que os fenómenos terroristas não estão protegidos pela legislação de nenhum Estado-Membro.	pt
Gostaria, por isso, de reiterar o compromisso da Comissão de favorecer, por todos os meios que lhe são conferidos pelos Tratados, o reforço de uma acção europeia contra o terrorismo, quer ela ocorra em Espanha ou em qualquer outro Estado-Membro (como ainda recentemente, acabei de ser informado, esta noite, no Reino Unido). Em sociedades democráticas como a nossa o terrorismo não pode abrigar­se por detrás de qualquer justificação pretensamente política. O terrorismo, temos de o dizer, é uma via sem saída, e o seu desaparecimento, felizmente, em alguns outros países europeus, deixa­nos a esperança de que mais tarde ou mais cedo, também em Espanha, será eliminado.	pt
Cabe aos governos demonstrar junto das opiniões públicas o absurdo do terrorismo e atacar por uma diversificada estratégia de intervenção as suas próprias raízes e fundamentos. Estou convencido de que as sociedades democráticas a que nos orgulhamos de pertencer vencerão este combate, na condição de nunca abdicarmos dos nossos valores democráticos, de demonstrarmos que a democracia é um regime forte no combate ao terrorismo e de, para isso, tornarmos mais eficazes quer as políticas de prevenção, quer as de repressão dos actos de terrorismo. É, evidentemente, o que faz a Espanha, é também o que a Comissão está empenhada em fazer nos domínios da sua competência.	pt
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a Europa é um espaço de liberdade que todos desejamos consolidar. Daí que todos os atentados terroristas não só constituem atentados contra a democracia e o Estado de direito, como impedem também que os cidadãos possam viver a liberdade por todos desejada. O nosso empenho, os nossos esforços colectivos devem ir, por isso, no sentido de se garantir o pleno usufruto dessa liberdade. A liberdade não cede à chantagem, a liberdade não cede ao medo porque não há dignidade humana que não seja vivida em liberdade.	pt
Senhor Presidente, não seria porventura melhor - trata-se aqui, naturalmente, de um ponto de ordem, não da minha intervenção propriamente dita - aguardar alguns minutos, até que chegue o senhor Ministro? Compreenderá que, para mim, é um pouco complicado responder ao representante do Conselho se este ainda não teve oportunidade de se pronunciar. Submeto, pois, à sua consideração uma interrupção da sessão durante apenas dez minutos, ou seja, até às 9H00, hora em que estava prevista a chegada do senhor ministro ao Parlamento.	pt
Senhor Deputado Galeote, percebo o que sente. Em defesa do senhor Ministro Paul, gostaria de observar que o comboio em que viaja de Paris chega a Bruxelas às 8H20. Esperamos, pois, que ele chegue a qualquer momento. Atendendo ao peso da nossa ordem de trabalhos de hoje - e o Parlamento decidiu ontem que queria iniciar as votações às 11H00 - acho preferível que comecemos já, e não suspendamos os trabalhos. Na realidade, gostaria de pedir-lhe que iniciasse a sua intervenção. Já ouvimos a declaração do senhor Comissário. Ontem decidimos iniciar a sessão às 8H30, pelo que não faria sentido suspender agora os trabalhos.	pt
­ Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta­feira, 21 de Setembro de 2000.	pt
A acta da sessão de quinta­feira, 21 de Setembro de 2000, já foi distribuída.	pt
Senhora Presidente, gostaria de levantar uma questão em relação à acta. Por alguma estranha razão, o meu nome não consta da lista de presenças. Solicito a correcção e, ao mesmo tempo, aproveito para dizer que, hoje, vir da Finlândia a Estrasburgo demorou apenas nove horas. É quase o meu recorde pessoal deste semestre!	pt
­ Com certeza, Senhora Deputada Thors, vamos corrigir a acta.	pt
­ Caros colegas, nestes últimos dias, como sabem, Jerusalém, bem como outras cidades, e os territórios palestinianos entraram infelizmente em pé de guerra e as vítimas são já numerosas. Hoje mesmo, helicópteros bombardearam alvos em Gaza, agravando assim a situação. Devo expressar, em nome do Parlamento Europeu, a minha mais profunda emoção face a esta nova explosão de violência, e, às famílias das vítimas, o quanto partilhamos a sua dor e a sua dura experiência.	pt
Neste momento em que o processo de paz está numa fase crucial, com progressos reais mas frágeis, a visita à praça das mesquitas de Ariel Sharon não pode deixar de ser compreendida como uma provocação. O estatuto de Jerusalém ­ esta triste realidade demonstra­o ­ constitui uma das chaves da paz no Próximo Oriente. A cidade está carregada de símbolos poderosos para as três religiões monoteístas. Qualquer atentado contra ela significa negar a vontade de paz e travar a procura de uma solução aceitável por todos.	pt
Todavia, sabemos que existem homens de paz, de ambos os lados, desejosos de andarem para a frente. A presença conjunta de Ahmed Qurie e de Avraham Burg, respectivamente Presidente do Conselho Legislativo palestiniano e Presidente da Knesset, aqui mesmo, no nosso período de sessões de Setembro, demonstrou­o mais uma vez. Relativamente à questão de Jerusalém, deram mostras de um espírito de abertura e de uma capacidade de ouvir portadores de esperança.	pt
Neste momento em que se inicia o nosso período de sessões do Parlamento Europeu, faço um apelo à comunidade internacional no sentido de fazerem os possíveis por retomarem o mais rapidamente possível o diálogo. A União Europeia já reagiu. Espero que multiplique os seus esforços, para os quais o Parlamento Europeu dará toda a sua contribuição.	pt
­ (ES) Senhora Presidente, quero antes de mais, em nome do Grupo Socialista, apoiar as suas palavras e exprimir a nossa total conformidade com as mesmas. Permitir­me­á propor, em nome do meu grupo, que este tema da máxima importância, que afecta as responsabilidades da União Europeia ­ a Senhora Presidente, de resto, salientou­o ­, seja incluído no debate que vamos realizar amanhã sobre a Cimeira de Biarritz.	pt
É evidente que a situação no Médio Oriente figurará entre os temas que deverão abordar­se nesta cimeira, embora esta tenha carácter informal. Além disso, queria referir que a Senhora Presidente salientou correctamente que houve uma provocação inadmissível por parte de um líder da extrema direita israelita conhecido pelas suas atitudes extremistas no passado. Penso também, porém, que devemos dirigir­nos, fundamentalmente, aos nossos amigos israelitas para lhes dizer que um governo democrático e legitimamente constituído, como é o caso do Governo israelita, não pode responder com disparos e com tanques contra crianças e jovens que arremessam pedras. Trata­se de uma resposta absolutamente desproporcionada que em nada contribui para o processo de paz.	pt
Penso, Senhora Presidente, que depois da visita ­ por convite seu ­ que nos fizerem os Presidentes dos parlamentos israelita e palestiniano no mês passado, temos suficiente legitimidade moral para nos dirigirmos aos nossos parceiros do Médio Oriente nos termos mais enérgicos, disponibilizando também os nossos bons ofícios.	pt
­ (FR) Senhora Presidente, dirigi­lhe uma carta em nome do meu grupo no sentido de lhe pedir uma modificação da ordem do dia sobre a questão que a senhora acaba de abordar com toda a dignidade.	pt
Uma vez que o senhor deputado Barón Crespo também usa da palavra, proponho que abordemos a questão imediatamente. Efectivamente, penso que, uma vez que o nosso Parlamento, com muita oportunidade, convidou conjuntamente, há um mês, os Presidentes da Knesset e do Conselho Legislativo palestiniano, precisamente no sentido de afirmar a sua vontade de intervir como actor a favor do processo de paz, não podemos, enquanto Parlamento, calar­nos hoje.	pt
A senhora relatou, com palavras que partilho profundamente, a situação dramática que se vive neste preciso momento na Palestina e em Israel. Compreendo muito bem que o senhor Presidente Prodi, amanhã, que o Conselho, que nós próprios, alguns de nós, intervenham no debate geral. Em contrapartida, não poderíamos de forma alguma contentar­nos em incluir este assunto dramático entre outros assuntos também muito importantes, dando assim a possibilidade de um falar sobre a Carta, o seguinte falar da Presidência francesa e da Cimeira de Biarritz, o terceiro do não dinamarquês ao referendo sobre a UEM, e, por fim, o quarto do Próximo Oriente. Não está certo.	pt
Por conseguinte, sugiro, em nome do meu grupo, que se tente, amanhã se possível, ou noutro dia se necessário, dedicar uma hora a este assunto tão importante e adoptar uma resolução. Se tal não for possível, sugiro que este assunto seja pelo menos objecto de uma questão no debate sobre questões actuais e urgentes. Mas, seja como for, peço expressamente que ninguém, no final deste período de sessões, possa afirmar que o Parlamento enquanto tal, no espírito e no seguimento da sua magnífica declaração, não se pronunciou a favor do retorno da paz em Israel e no Próximo Oriente.	pt
Hoje, caros colegas, a Alemanha festeja o décimo aniversário da sua reunificação. Aquilo que parecia impensável alguns anos antes tornou-se realidade. A reunificação, que foi possível devido à queda do Muro no ano anterior, não foi um acontecimento cheio de significado apenas para os Alemães, mas simbolizou, para toda a Europa, a reconciliação do Leste e do Ocidente após 40 anos de guerra fria.	pt
Gostaria agora, em nome do nosso Parlamento, de dizer aos nossos amigos alemães, que celebram este aniversário, como nos apraz partilhar com eles a alegria deste dia.	pt
Senhora Presidente, ontem tomámos a decisão - e isso está na acta - de realizar na sessão de quinta-feira um debate sobre a situação no Médio Oriente. Mas não fixámos qualquer prazo para a entrega da propostas de resolução. Proponho pois que fixemos um prazo não só para as propostas de resolução em si - que poderia ser hoje, às 18H00 -, mas também para as alterações; neste caso, deveríamos tentar fixar o prazo para amanhã, o mais tarde possível, a fim de podermos reportar-nos aos eventuais resultados do encontro entre Ehud Barak e Yasser Arafat, que terá lugar amanhã, em Paris. Solicito que este prazo seja fixado e que o mesmo seja o mais dilatado possível.	pt
Comunico que recebi um pedido do Grupo dos Socialistas Europeus no sentido de que o debate sobre a situação do processo de paz no Médio Oriente, previsto para quinta-feira à tarde, seja encerrado com uma proposta de resolução. Coloco este pedido à votação.	pt
Preparação do Conselho Europeu informal de 13/14 de Outubro de 2000 em Biarritz (CIG) - Carta dos Direitos Fundamentais	pt
Segue-se na ordem do dia a discussão conjunta das declarações do Conselho e da Comissão relativas à preparação do Conselho Europeu informal de 13/14 de Outubro 2000 em Biarritz (CIG) e das seguintes perguntas orais:	pt
B5-0538/2000, do deputado Napolitano, em nome da Comissão para os Assuntos Constitucionais, ao Conselho, e	pt
B5-0539/2000, do deputado Napolitano, em nome da Comissão para os Assuntos Constitucionais, à Comissão,	pt
Senhora Presidente, Senhor Presidente da Comissão Europeia, Senhoras e Senhores Deputados, foi vosso desejo que dedicássemos os nossos trabalhos de hoje ao próximo Conselho Europeu de Biarritz e, na verdade, ele será uma importante etapa deste semestre de Presidência do Conselho.	pt
Como sabem, já é hábito do Conselho reunir-se, quase sempre, duas vezes por semestre, e julgo que este ritmo corresponde a uma verdadeira necessidade, mesmo se esta reunião suplementar, ou melhor, sobretudo por esta reunião suplementar se revestir, como vai acontecer, de carácter informal.	pt
Com efeito, longe de diminuir o seu alcance, o carácter informal da Cimeira permite pelo contrário que, ao mais alto nível, sejam discutidos de forma bastante livre assuntos sensíveis. Assim, estarão na ordem do dia de Biarritz, essencialmente, duas questões da maior importância que creio saber serem do interesse do Parlamento Europeu: a Conferência Intergovernamental sobre a reforma das Instituições e a Carta dos Direitos Fundamentais.	pt
No que se refere à data, escolhemo-la de modo a, também aqui, garantir a maior utilidade a esta cimeira. Em Biarritz, nos próximos dias 13 e 14 de Outubro, estaremos sensivelmente a meio da nossa Presidência; os trabalhos estarão já bastante adiantados sem no entanto estarem comprometidos, e será o momento ideal para fazer um ponto da situação que nos permita ultrapassar mais uma etapa com vista ao Conselho Europeu de Nice. Não se pretenderá, como os senhores deputados vêem, falar de todos os assuntos, o que não faria muito sentido.	pt
Contudo, eu diria que a Presidência francesa já se encontra agora em ritmo de cruzeiro e que os dossiers avançam de uma forma que classificaria de absolutamente satisfatória; sei que alguns observadores foram um tanto críticos, mas certamente colocaram nesta Presidência, facto que nos lisonjeia sem no entanto nos ajudar, por ser, como sempre, demasiado curta - recordo que se trata de quatro meses úteis -, demasiadas esperanças e esqueceram que, como todas as presidências, temos de respeitar numerosos e pesados condicionalismos.	pt
Alguns acontecimentos copiosamente referidos pela imprensa ocultaram os trabalhos das últimas semanas. Estou a pensar, nomeadamente, na escalada dos preços do petróleo - aliás, devo dizer que os membros do Conselho também falarão deste assunto -, nas flutuações da cotação do euro ou, ainda, no referendo dinamarquês.	pt
Posso, no entanto, garantir que os nossos esforços prosseguirão segundo o calendário estabelecido e creio que os resultados são dignos. Tomarei como exemplo o último Conselho "Assuntos Gerais" , com um princípio de acordo sobre o programa MEDA II, a continuação do debate sobre a melhoria da ajuda externa da União, a declaração dirigida ao povo sérvio e que, como vimos, teve algum peso na situação actual, e o primeiro ponto da situação sobre o processo de alargamento, de que voltaremos a falar hoje à tarde, neste hemiciclo. Verificaram-se progressos, do mesmo modo, no último Conselho "Justiça e Assuntos Internos" , onde foi adoptado o regulamento sobre o Fundo Europeu para os refugiados, a extensão das competências da Europol à lavagem de dinheiro e, finalmente, um acordo político com vista a criar o "Eurojust" , decisão esta que já tínhamos tomado na Cimeira de Tampere.	pt
Do mesmo modo, o Conselho informal dos ministros da Defesa, que se realizou em 22 de Setembro, deixa augurar resultados absolutamente satisfatórios até ao final do semestre no que se refere a compromisso de capacidade. Isto, sem já referir as prioridades que qualificámos de cidadãs, pois se encontram no centro das preocupações dos nossos concidadãos europeus: o emprego e o crescimento, a educação dos filhos - realizou-se um Conselho "Educação" , neste fim de semana, sobre o assunto - , o futuro da protecção social ou ainda a segurança dos transportes num contexto renovado marcado pela escalada dos preços do petróleo. Mas, também aqui, os trabalhos estão lançados e a Presidência, em total consonância com a Comissão e o Parlamento, acompanha-os.	pt
Voltarei agora à ordem do dia propriamente dita do Conselho Europeu de Biarritz, ou seja, em primeiro lugar, à Conferência Intergovernamental.	pt
Senhor Presidente, em relação ao debate de ontem sobre a República Eslovaca, gostaria de referir que a Bélgica e igualmente outros países introduziram o visto obrigatório relativamente à República Eslovaca. Considero que se trata de discriminação.	pt
Senhor Presidente, caros colegas, o senhor Presidente da Comissão, Romano Prodi, referiu ontem o seguinte na sua intervenção de fundo: quem enfraquece um órgão da União Europeia está a enfraquecer o todo. Neste caso, esteve em debate a relação Comissão/Conselho. Neste contexto, quero abordar a relação Parlamento/Conselho, referindo a existência de consideráveis atrasos na resposta a perguntas escritas. Posso referir dois exemplos.	pt
Em Setembro de 1999, apresentei uma pergunta sobre o tema Hombach. A resposta veio em Fevereiro de 2000. Relativamente à segurança aérea, apresentei em Fevereiro de 2000 uma pergunta escrita, à qual ainda não recebi resposta. Ora, quem enfraquece um órgão, enfraquece o todo. A impressão que eu tenho é que, precisamente o Conselho, decidiu ignorar as perguntas do Parlamento. E isto não pode ser! Penso que também faz parte das relações entre os órgãos tratarmos de que esta situação seja modificada.	pt
Senhor Presidente, vamos hoje aprovar com emoção, e eu, pessoalmente, com muito interesse, os relatórios sobre o alargamento aos países candidatos, entre eles a República Checa, país objecto do relatório do senhor deputado Jürgen Schröder. Devo, no entanto, manifestar a minha preocupação - e peço à Presidência que tome as medidas adequadas junto das autoridades de Praga -, pela detenção arbitrária de dois jovens espanhóis, Gaizka Azcona Cueva, de 22 anos, e Mikel Oliva Martínez, de 21 anos, na terça-feira passada. É preocupante que tal ocorra num país que irá integrar a União Europeia.	pt
Senhor Deputado Marset Campos, tomamos boa nota da sua declaração. Penso que a senhora Presidente fará tudo o que for necessário.	pt
A Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno pede o adiamento para o próximo período de sessões do debate sobre a pergunta oral da Comissão relativa aos direitos dos professores de línguas, neste momento previsto para sexta-feira de manhã.	pt
Dou a palavra ao senhor deputado MacCormick para que apresente o pedido da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno.	pt
Senhor Presidente, a pergunta respeitante aos professores de línguas, inscrita para esta sexta-feira, provém da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno. Era intenção daqueles que a apresentaram na comissão que a mesma fosse apresentada à assembleia juntamente com uma proposta de resolução. Trata-se de um assunto grave. Diz-se nesta assembleia, de tempos a tempos, com razão, que uma Europa dos Cidadãos seria uma Europa em que os direitos estivessem devidamente consagrados no direito da União. Isso de nada serviria se os direitos que já estão consagrados na legislação, pudessem ser violados pelos Estados­Membros.	pt
Há doze anos, o Tribunal de Justiça pronunciou um acórdão contra a Itália no caso dos leitores de línguas estrangeiras. Houve já, desde então, dois acórdãos posteriores, e os direitos desses leitores ainda não foram respeitados. No meu entender, e digo-o na presença de um antigo Procurador-Geral da Irlanda, a Comissão não demonstrou ainda suficiente determinação no tratamento desta questão. É importante que nos seja apresentada a pergunta com debate e, no final, uma proposta de resolução. Solicito que seja enviada de novo à comissão para preparação.	pt
Muito bem, ouvimos a proposta do senhor deputado MacCormick em nome da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno.	pt
Senhor Presidente, vai talvez ficar admirado por eu ter efectivamente uma observação a fazer em relação à acta. É que, desta depreende-se que, no mencionado ...	pt
da declaração do Conselho sobre: Igualdade de oportunidades; participação equilibrada entre homens e mulheres;	pt
do relatório (A5-0198/2000), da deputada Dybkjaer, em nome da Comissão dos Direitos da Mulher e da Igualdade de Oportunidades, sobre os relatórios anuais da Comissão (1997, 1998 e 1999) sobre: "Igualdade de Oportunidades entre Homens e Mulheres na União Europeia" .	pt
. (FR) Senhor Presidente, Senhores Deputados, Senhora Comissária, é a terceira vez, desde o início da Presidência francesa, que me é dado o prazer de me dirigir à vossa assembleia, após uma primeira audiência, em 11 de Julho último, na Comissão dos Direitos da Mulher e da Igualdade de Oportunidades, e de uma declaração sobre um dispositivo de observação das mutações industriais, proferida no passado dia 5 de Setembro.	pt
A minha intervenção de hoje centrar-se-á na temática da participação equilibrada das mulheres e dos homens em todos os domínios da sociedade. A proposta de resolução sobre os relatórios da Comissão, em relação à qual a assembleia se irá pronunciar de seguida, é uma proposta rica nesta matéria. Gostaria de me debruçar sobre três aspectos aí focados pela senhora deputada Dybkjaer, a quem aproveito para felicitar pela qualidade do seu trabalho enquanto relatora.	pt
O primeiro aspecto diz respeito à necessidade de proceder a uma avaliação e a um acompanhamento regulares da aplicação do princípio da igualdade em todos os domínios: trabalho, emprego, educação, formação, vida familiar, saúde, dignidade da mulher. Só através de um conhecimento tão aprofundado quanto possível de todos os aspectos que estão na base das discriminações nos será possível realizar avanços significativos com vista à sua supressão.	pt
O segundo aspecto tem a ver com as novas tecnologias da informação e da comunicação. Trata-se de um sector emergente, que oferece às mulheres um maior acesso ao mundo do trabalho. Importa, no entanto, ter em atenção a necessidade de reduzir as diferenças existentes entre homens e mulheres neste domínio. Há que velar por que as mulheres possam beneficiar dos novos postos de trabalho criados, evitando em simultâneo que as desigualdades existentes nos sectores mais tradicionais se vejam aqui reproduzidas: empregos menos qualificados, um trabalho a tempo parcial que nem sempre corresponde a uma opção própria, contratos de trabalho precários, e difícil acesso aos níveis de tomada de decisões.	pt
Em relação ao terceiro aspecto, e último, a proposta que aponta no sentido de a aplicação do princípio de igualdade de tratamento passar a constituir um critério de selecção para toda e qualquer ajuda ou apoio financeiro por parte da União afigura-se, em minha opinião, uma proposta fundamental para a promoção da igualdade.	pt
A questão da igualdade de oportunidades entre homens e mulheres é uma questão política de importância capital, e é nessa óptica que ela será encarada em diversas manifestações relacionadas com este tema, a realizar durante a Presidência francesa. Evidentemente que é sobretudo para falar dessas manifestações que hoje me dirijo à assembleia.	pt
Assim, e em primeiro lugar, organizámos uma Conferência de ministros que terá lugar em Paris, no próximo dia 27 de Outubro. Naturalmente que dirigi um convite para participar nesta conferência ao senhor deputado Rocard, meu ilustre compatriota, na sua qualidade de Presidente da Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais deste Parlamento, bem como à senhora deputada Theorin, Presidente da Comissão dos Direitos da Mulher e da Igualdade de Oportunidades. Iremos igualmente organizar, em 24 de Novembro, um colóquio europeu sobre a igualdade no plano profissional, onde estarão reunidos peritos na matéria e representantes dos parceiros sociais e das entidades patronais, e onde abordaremos em conjunto as dificuldades experimentadas pelas mulheres na sua trajectória profissional. Não será tanto sobre este colóquio sobre a igualdade no plano profissional que me debruçarei esta manhã, mas antes sobre os temas que reservei para a conferência ministerial de 27 de Outubro.	pt
Nesta conferência, serão abordados três temas que, de resto, veremos serem tratados igualmente nos grandes documentos da Presidência francesa, quer se trate do quinto programa de acção ou da agenda social. A participação equilibrada de mulheres e homens no processo decisório, a articulação entre a vida familiar e a vida profissional, e a integração do princípio da igualdade em diversos trabalhos do Conselho de Ministros da União, eis os três assuntos inscritos na ordem do dia da referida conferência.	pt
O primeiro de entre eles, designadamente, a participação das mulheres no processo de tomada de decisões em todos os domínios, mostra até que ponto as mulheres ainda hoje sofrem de um défice importante a este nível, comparativamente aos homens. Trata-se aliás de um défice democrático, o que actualmente é cada vez menos admissível. Recordaria aqui a Conferência de Paris de Abril de 1999, e concretamente aquele momento, que alguns de entre vós certamente recordareis também, em que chegámos a acordo sobre a declaração a emitir, mas após isso, nós, os quinze ministros, tivemos grande dificuldade em chegar a um consenso sobre um plano de acção dotado de objectivos quantificados.	pt
Daí a razão por que, desta vez, resolvi aproveitar a oportunidade propiciada pelos grandes documentos da Presidência para avançar em relação ao referido plano de acção.	pt
Permitam que vos diga que, no que se refere à participação das mulheres no processo de tomada de decisões, o meu país transpôs uma etapa decisiva. Serei extremamente breve a esse respeito, recordando-vos apenas que, em França, a reforma constitucional foi adoptada em 28 de Junho de 1999, com a apoio do Primeiro-Ministro e do Presidente da República, e que, imediatamente após, debatemos um projecto de lei sobre a participação equilibrada entre homens e mulheres no processo decisório, o qual foi adoptado em 3 de Maio último. Esta lei será aplicada em todos os escrutínios eleitorais e, a partir de 2001, também nas eleições municipais.	pt
Assim, os partidos políticos, sob pena de verem as suas listas eleitorais anuladas ou de não serem reembolsados dos gastos incorridos com a campanha, deverão propor listas compostas por um igual número de homens e mulheres, cujos nomes deverão figurar alternadamente por forma a evitar que as mulheres sejam relegadas para posições que lhes oferecem poucas possibilidades de serem eleitas.	pt
Estou convicta de que a participação equilibrada das mulheres no processo decisório a nível político permitirá uma verdadeira renovação da nossa vida política no seu todo. Essa partilha do poder conduzirá a outras alterações profundas, tanto no plano económico como nos planos social e cultural.	pt
O programa de acção de Pequim e as últimas recomendações no âmbito do mesmo, emanadas da Sessão Extraordinária da Assembleia Geral das Nações Unidas sobre "Pequim + 5", realizada no passado mês de Junho, apontam nesse sentido. Também é claramente essa uma das conclusões do relatório da Presidência finlandesa sobre as mulheres e a tomada de decisões. Os indicadores elaborados pela Presidência finlandesa nesta matéria permitirão avaliar os progressos realizados.	pt
Gostaria igualmente de aqui saudar uma iniciativa da Comissão que se traduziu na decisão de, segundo fui informada - e penso, Senhora Comissária Diamantopoulou, que a informação está correcta -, assegurar a participação equilibrada entre homens e mulheres nos comités e grupos de peritos instituídos pela Comissão. Somos chamados, todas e todos nós, a empenhar-nos em seguir e desenvolver esta iniciativa encorajadora.	pt
Avançar neste domínio é um dos objectivos da Presidência francesa, que, nessa perspectiva, tenciona convidar os seus parceiros a apresentarem propostas dotadas de objectivos quantificados em matéria de acesso das mulheres ao processo de decisão, e isto em todos os planos, ou seja, tanto no plano político - de que já falei - como nos planos económico e social. As primeiras consultas lançadas pela Presidência francesa confirmam que esta questão está no centro das preocupações dos Estados-Membros, no seu conjunto. Não posso afirmar, todavia, que já se tenha chegado a um consenso relativamente aos objectivos quantificados, mas quero que saibam que estou a envidar esforços consideráveis para alcançar um acordo nessa matéria.	pt
O segundo tópico da conferência de ministros incidirá sobre a articulação entre a vida familiar e a vida profissional. A instâncias da Finlândia, foi transmitido a todos os Estados-Membros um inquérito sobre esta temática, ao qual muito em breve se seguirá um relatório. Será depois submetida ao Conselho uma proposta de indicadores susceptíveis de permitir medir os progressos realizados neste campo.	pt
Fiz questão de que este fosse um dos assuntos importantes do programa da Presidência francesa, por forma a assegurar uma continuidade em relação aos trabalhos desenvolvidos durante a Presidência portuguesa. Refiro-me, concretamente, ao colóquio de Évora subordinado ao tema maternidade-paternidade e à resolução sobre a participação equilibrada dos homens e das mulheres na vida familiar e na actividade profissional. O que é facto é que, todos estamos cientes disso, enquanto as mulheres tiverem de assegurar sozinhas, ou quase, o peso de uma dupla jornada, continuarão a confrontar-se com um dilema entre, por um lado, a sua vida privada e familiar, e, por outro, a sua vida profissional e de cidadãs. Aliás, meus caros amigos, em França tenho o costume de dizer que, se a criação de uma lei para impor a participação equilibrada entre homens e mulheres no plano político ainda se situa no domínio do possível, já o mesmo se não pode afirmar sobre a imposição, pela lei, de uma participação equilibrada nos assuntos do quotidiano e nas tarefas domésticas, objectivo que se afigura bem mais difícil.	pt
Da mesma maneira que a esfera pública tem de deixar de constituir um monopólio masculino, também a esfera privada tem de deixar de pertencer ao domínio exclusivo das mulheres. Daí a necessidade de pensar novas formas de organização do tempo, de modo a que todos e cada um dos interessados - pais, crianças, cidadãos, representantes eleitos, empresas - encontrem plenamente o lugar que lhes pertence. Este será um dos pontos fortes da conferência de ministros. De acrescentar que inscrevi igualmente este ponto no colóquio sobre a igualdade no plano profissional, a realizar em 24 de Novembro próximo.	pt
O terceiro ponto da ordem do dia da conferência de ministros diz respeito à integração do factor igualdade entre homens e mulheres nos trabalhos dos diferentes Conselhos de Ministros da União. Gostaria de introduzir um processo que utilizei como método de trabalho em França, e que resulta. Pela primeira vez, diversos Conselhos de Ministros se ocuparão da questão da igualdade entre os sexos associando-a a um dos pontos inscritos na sua ordem do dia. Dar-vos-ei dois exemplos: o Conselho "Educação" associá-la-á ao ponto relativo à mobilidade dos estudantes e das estudantes, e à dos docentes e das docentes, e isto porque nos apercebemos de que existe uma forte desigualdade a nível da mobilidade; e o Conselho "Mercado Interno, Consumo e Turismo" associará a questão da igualdade a um ponto relativo ao desenvolvimento do comércio electrónico, a fim de o tornar acessível a todos e a todas, pois, também aqui, estamos cientes das desigualdades existentes entre homens e mulheres.	pt
Para além desta conferência ministerial e do colóquio sobre a igualdade no plano profissional, merecem ser aqui mencionados dois documentos de grande importância, que, sendo embora especificamente dedicados ao tema da igualdade, são da responsabilidade do Conselho "Emprego e Assuntos Sociais". Refiro-me ao quinto programa de acção e à revisão da directiva de 1976.	pt
No que diz respeito ao quinto programa de acção, gostaria antes de mais de agradecer à senhora deputada Theorin e à relatora, senhora deputada Eriksson, a forma diligente como se ocuparam do assunto, e que permitirá, assim o espero, que o programa seja adoptado antes do final do ano. Sei que o Parlamento estará particularmente atento ao mainstreaming e à prossecução de objectivos estratégicos, e isto não apenas no tocante à igualdade entre os sexos do ponto de vista económico e social mas também - e insisto uma vez mais neste ponto - à participação equilibrada entre homens e mulheres no processo de decisão. Pela minha parte, empenhar-me-ei para que o financiamento do quinto programa de acção esteja à altura das nossas ambições.	pt
É igualmente neste sentido que, 25 anos após a sua adopção, somos chamados a rever a directiva de 1976. Esta revisão contribuirá não apenas para assegurar a conformidade do nosso direito na matéria com os numerosos acórdãos do Tribunal de Justiça, mas também para inscrever na legislação comunitária outras questões extremamente importantes. Refiro-me, por exemplo, à confirmação do assédio sexual como sendo uma forma de discriminação em razão do sexo. O conceito de discriminação indirecta será definido com maior precisão e as derrogações à igualdade de tratamento serão melhor enquadradas. Trata-se aqui de avanços particularmente importantes para as mulheres, que certamente não deixarão de ser assinalados pela senhora deputada Hautala quando fizer a apresentação à assembleia do seu relatório em nome da Comissão dos Direitos da Mulher e da Igualdade de Oportunidades.	pt
Para além dos assuntos que se inscrevem concretamente no âmbito de competências do meu ministério, gostaria de aqui evocar de uma forma muito sintética três outras iniciativas. Em primeiro lugar, as directrizes para o emprego, que, desta vez, foram enriquecidas com objectivos quantificados. Propõe-se, assim, elevar a 60% a taxa de emprego das mulheres, até ao ano 2010. Também o papel dos parceiros sociais aparece reforçado, o que constitui para mim motivo de grande satisfação. Por fim, numa palavra, o quarto pilar, dedicado à igualdade de oportunidades, consolida a abordagem integrada do princípio da igualdade entre os sexos através do gender mainstreaming e de directrizes específicas sobre o assunto.	pt
A segunda iniciativa que aqui gostaria de referir prende-se com a elaboração da agenda social, documento que será submetido à Cimeira de Nice no próximo mês de Dezembro e que constitui uma importante prioridade da Presidência francesa. Como sabem, a agenda social permite o acesso a um vasto campo de acção no domínio do emprego, não deixando de sublinhar que a articulação entre a vida familiar e a vida profissional contribui para esse fim. Pessoalmente, gostaria que essa problemática fosse tomada em linha de conta de uma forma ainda mais concreta na agenda social. Regozijo-me - como vós, aliás - pelo facto de a agenda social conter um capítulo consagrado à promoção da igualdade entre homens e mulheres e, também neste caso, faço votos por que possamos avançar no sentido de estabelecer objectivos quantificados.	pt
- (FR) Senhor Presidente, gostaria de fazer uma observação sobre a ordem do dia desta manhã que, como pode verificar, é particularmente diminuta, num momento em que se registam acontecimentos muito importantes na Europa e, em particular, sobre o facto de termos passado um período de sessões inteiro sem qualquer debate sobre a moeda única.	pt
Na semana passada, a 24 de Setembro, realizou-se um referendo muito importante através do qual os Dinamarqueses recusaram a moeda única. Ontem, o Banco Central Europeu subiu as suas taxas directoras em um quarto de ponto, o que provocou a queda do euro. Há duas conclusões a extrair: primeira, os cidadãos nunca poderão interessar-se pelos nossos debates se o Parlamento Europeu insistir em furtar-se a todas as discussões importantes. E, segunda, o euro é uma moeda artificial. Seria desastroso nas actuais condições passar integralmente ao euro.	pt
Senhor Presidente: gostaria apenas de chamar a atenção dos colegas para aquela pilha de papéis, que mostra bem o número de documentos de que necessitámos para realizar as votações esta semana. Saúdo os colegas por este facto. Somos todos muito aplicados!	pt
Extensão da garantia concedida ao BEI a empréstimos destinados a projectos na Croácia	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0237/2000) do deputado Seppänen, em nome da Comissão dos Orçamentos, sobre a proposta de decisão do Conselho que altera a Decisão 2000/24/CE por forma a tornar extensível a empréstimos destinados a projectos na Croácia a garantia comunitária concedida ao Banco Europeu de Investimento (COM(2000) 289 - C5-0336/2000 - 2000/0122(CNS)).	pt
. (FI) Senhor Presidente, o Banco Europeu de Investimento concede empréstimos a países terceiros garantidos pela União Europeia. O BEI concede empréstimos singulares seguindo livremente os seus próprios critérios, isto é, sem ordens precisas dadas pela UE.	pt
A União estabeleceu, todavia, um limite máximo para os empréstimos garantidos. Os empréstimos não são garantidos a cem por cento, em vez disso, o Conselho decidiu em Dezembro de 1999 garantir, para o período de 2000-2007, 65% do montante global previsto. Para a parte restante, o próprio banco deve procurar obter outras garantias ou cobrir o risco. Na prática, o risco é inexistente e o Banco Europeu de Investimento até estaria disposto a reduzir a percentagem da garantia da União Europeia.	pt
Existe no orçamento da União um fundo de garantia específico para os empréstimos do BEI. Para satisfazer cada garantia, transferir-se-ão para este fundo recursos de uma reserva específica, cujo limite máximo foi decidido no Acordo Interinstitucional sobre as Perspectivas Financeiras. Durante o ano 2000, é possível transferir da reserva para o Fundo de Garantia um montante máximo de 205 milhões de euros. Tecnicamente, são transferidos para os empréstimos do BEI 9% da reserva destinada ao Fundo de Garantia, correspondendo este a 65% do valor nominal dos empréstimos.	pt
O Fundo de Garantia do orçamento é utilizado para a chamada ajuda macroeconómica a países terceiros. Esta é uma forma económica de prestar ajuda ao desenvolvimento. Estes empréstimos são concedidos a parceiros modestos da UE com base em critérios políticos e, ao contrário dos do BEI, são garantidos a 100% pelo Fundo de Garantia.	pt
A ajuda macroeconómica consiste muitas vezes num pacote global que conta com uma participação da UE, sendo os outros doadores o Banco Mundial e o Fundo Monetário Internacional. Na generalidade, a ajuda financeira aos países terceiros é concedida com base em critérios económicos e políticos estabelecidos pelo Fundo Monetário Internacional - quanto mais elevadas são as garantias concedidas aos empréstimos do BEI menor é a ajuda macroeconómica que se pode conceder e vice-versa. O Fundo da Garantia permite garantir também os chamados empréstimos Euratom para apoiar o desenvolvimento da indústria nuclear dos países terceiros, mas para este efeito não foi necessário fazer transferências de reservas para o Fundo da Garantia.	pt
O Conselho decidiu, em Dezembro de 1999, os limites máximos globais das garantias do BEI para o período de 2000-2007 e elaborou uma lista de países terceiros que têm direito a receber este apoio. O Parlamento Europeu tomou posição sobre esta matéria através do relatório Rühle, no Outono de 1999. No que toca às condições de garantia, uma vez consultado o Parlamento, estas condições não voltarão a ser debatidas neste órgão.	pt
Hoje o Parlamento tem de decidir sobre uma matéria bastante simples: a inclusão da Croácia entre os países aos quais o Banco Europeu de Investimento pode conceder empréstimos garantidos pela UE. Na Croácia a guerra terminou e deu-se uma mudança democrática. Desta forma, justifica-se a sua inclusão entre os países que recebem empréstimos, assim como o aumento do limite máximo e o aumento respectivo do limite máximo da autorização de concessão de empréstimos do BEI. Se o Parlamento pudesse alterar as decisões do Conselho, este órgão recordaria certamente o desemprego e os problemas sociais da Croácia, consequências da austeridade a que o país foi forçado, mas neste âmbito não existe base jurídica para estas alterações.	pt
Igual problema de competência jurídica afecta a decisão que será debatida num futuro próximo no Parlamento sobre a extensão da garantia concedida ao BEI a empréstimos destinados à Turquia. O Parlamento teria certamente muitas condições que gostaria de impor aos empréstimos a conceder à Turquia, mas também nessa altura a decisão será tomada só sobre uma palavra. Hoje, será acrescentada a Croácia aos que beneficiam da garantia e, nessa altura, será a Turquia.	pt
Neste contexto, informamos a Comissão que, no próximo ano, os recursos do Fundo de Garantia não serão suficientes para as garantias dos empréstimos previstos.	pt
Senhor Presidente, esta proposta de decisão do Conselho tendente a aumentar, pela primeira vez, a garantia que a Comunidade concede ao Banco Europeu de Investimento tem, sem dúvida, um alcance absolutamente extraordinário.	pt
Antes de fazer alguns comentários concretos sobre as questões que a proposta de decisão levanta, quero manifestar o nosso apoio à proposta, já que ratifica a posição do Parlamento sobre as relações entre a União Europeia e a Croácia. Gostaria também de salientar, desde já, que comungo das preocupações do relator no referente ao montante da reserva de garantia, cuja estreita margem poderá criar problemas, caso surjam acontecimentos imprevistos.	pt
Trata-se de uma decisão que deve ser encarada sob dois aspectos distintos. De um ponto de vista estritamente político, devemos referir-nos, em primeiro lugar, à situação da Croácia. Devemos apoiar o novo rumo político seguido neste país, após as eleições legislativas e presidenciais. A União Europeia não pode deixar de incentivar a concretização definitiva neste país da democracia e do Estado de direito, e é óbvio que esse impulso se deve traduzir numa acção de apoio financeiro para melhorar a sua situação económica e permitir à população assimilar os sacrifícios necessários ao equilíbrio dos défices das suas contas públicas.	pt
O BEI pode e deve desempenhar um papel importante na região, mas é evidente que este poderoso instrumento financeiro ao serviço da política externa da União, cuja actividade, de acordo com o mandato da decisão de 1999, abrange mais de sessenta países, deve conjugar a sua actividade com as acções da Comissão, e deve ficar claro que a Comissão não se pode afastar do recente acordo resultante do diálogo tripartido de Julho passado, onde assumiu o compromisso de, para cada nova proposta, justificar, na ficha de financiamento, a sua compatibilidade com a programação financeira vigente.	pt
De um ponto de vista funcional, a reserva prevista nas perspectivas financeiras vigentes e o funcionamento do Fundo de Garantia exigem, em meu entender, que se aperfeiçoem os seus mecanismos para alcançar os objectivos de qualidade e eficácia dos empréstimos da União que beneficiam de garantia orçamental. Nesse sentido, a análise então efectuada pelo relator parece-me um óptimo ponto de partida. Não se trata de pôr em causa, nem o objectivo de protecção orçamental, nem o papel do Banco Europeu de Investimento. O acordo interinstitucional prevê, no processo orçamental, uma série de diálogos tripartidos. Neste contexto, e tendo em conta a escassa margem da reserva para a garantia fixada em 200 milhões anuais, nada impede que se analisem as prioridades para a utilização dessa margem nos próximos anos.	pt
O nosso objectivo é, naturalmente, tornar mais eficaz o Banco Europeu de Investimento, e, para isso, necessitamos que a Comissão garanta uma avaliação tão completa quanto possível da sua actividade. Não podemos contentar-nos com a afirmação de que, de facto, dispomos de um sistema de garantia estável. No processo orçamental de 2001, o nosso grupo político apoiou uma estratégia que preconiza uma clara melhoria da qualidade da despesa e um aperfeiçoamento orçamental dos mecanismos de controlo da sua execução. É altura de reivindicar os mesmos objectivos em relação à actividade do BEI. O certo é que o Parlamento não pode limitar o seu papel a assimilar, de forma passiva, a informação que a Comissão e o BEI proporcionam ou a tecer elogios às decisões do Conselho.	pt
Senhor Presidente, Senhores Deputados, o relatório da Comissão dos Orçamentos que está em debate e que recomenda que a garantia comunitária concedida ao Banco Europeu de Investimento seja extensível a empréstimos destinados à Croácia, revela dois aspectos importantes.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na sexta-feira, 6 de Outubro de 2000.	pt
Senhora Presidente, na acta da sessão anterior do Parlamento consta que foi referido nesta assembleia o caso de uma agressão racista contra um professor, ocorrida em Verona. Ainda na acta podemos ler que o Parlamento manifestou a sua condenação e, sobretudo, a sua solidariedade. Gostaria de informar que esse professor inventou tudo e confessou que não houve nenhuma agressão, ele é que bateu nele mesmo. Praticamente todos nós fomos ludibriados. Queria apenas informá-los acerca desta questão, visto que este ludíbrio do Parlamento por parte do professor de Verona está registado em acta.	pt
Senhor Deputado Speroni, em todo o caso, essa informação não implica uma correcção da acta, mas fica registada.	pt
Caros colegas, desde o nosso último período de sessões, há quinze dias, como sabem, três novas vítimas caíram sob as balas da ETA. Permitam-me referi-las e, ao fazê-lo, expressar um sentimento emocionado e triste aos membros das suas famílias, que se encontram hoje mergulhados na dor: Luis Portero, delegado do Ministério Público do Tribunal Regional da Andaluzia, assassinado em Granada a 9 de Outubro; Antonio Munos Carignanos, coronel médico da força aérea, assassinado em Sevilha a 16 de Outubro; Maximo Casado, funcionário prisional, assassinado em Vitória ontem de manhã.	pt
É em vosso nome que dirijo aos seus próximos as nossas mais sinceras condolências, assim como a nossa profunda simpatia. Estas vítimas elevam para 16 o número dos assassínios da ETA desde a ruptura das tréguas a 3 de Dezembro de 1999. Embora as palavras nos faltem face a este drama, que se repete, não devemos em caso algum baixar os braços. Antes pelo contrário. Tal como fizemos em cada uma dessas funestas ocasiões, temos de condenar mais uma vez o intolerável. O direito à vida é sagrado. A Carta dos Direitos Fundamentais dos cidadãos da União Europeia, aprovada em Biarritz por unanimidade dos Chefes de Estado e de Governo, confirma-o de novo categoricamente.	pt
Caros colegas, peço-lhes que, guardando um minuto de silêncio, prestem homenagem a estas vítimas e transmitam o nosso apoio às autoridades e aos democratas espanhóis na sua luta contra este flagelo, luta muitas vezes desenvolvida em perigo da própria vida. Agradeço-lhes que guardem um minuto de silêncio.	pt
Presidente. Devo infelizmente usar de novo da palavra para saudar a memória de todos aqueles que, no Próximo Oriente, foram vítimas do crescendo do ódio e da rejeição do outro.	pt
Amanhã, o nosso Parlamento irá discutir esta dolorosa questão no seu debate sobre o Conselho Europeu de Biarritz, mas hoje quero apenas transmitir-lhes a minha profunda tristeza perante um fenómeno que nos preocupa sobremaneira, pois revela a influência dramaticamente nefasta dos extremistas de ambos os lados.	pt
Em nome de vós todos, transmito as minhas mais sentidas condolências aos membros das suas famílias, assim como a expressão da minha solidariedade a todos os feridos neste conflito.	pt
Espero também que os partidários da paz e do diálogo possam um dia levar a melhor àqueles que defendem a violência e incitam ao ódio.	pt
Presidente. Por fim, há alguns dias, como sabem, chuvas torrenciais causaram prejuízos sem precedentes em Itália e na Suíça, provocando a morte de 25 pessoas, fazendo numerosos feridos e causando prejuízos materiais extremamente elevados.	pt
Anteontem, em Espanha, fortes chuvas e inundações causaram também a morte de três pessoas, quando outras três continuam dadas como desaparecidas.	pt
Gostaria de exprimir, em nome do Parlamento Europeu, toda a nossa emoção, transmitindo às famílias as nossas mais profundas condolências, e, se assim o entendessem, pedir-lhes-ia mais uma vez que guardassem um minuto de silêncio em honra destas vítimas.	pt
Senhora Presidente, verifico, no ponto 13 da acta, "Comunicação da notificação da destituição do senhor deputado Le Pen" , que a senhora pensou poder expressar-se em nome do Parlamento, bem assim como a senhora presidente da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno em nome da sua comissão.	pt
Gostaria apenas de chamar a atenção para o facto de o Parlamento não ter sido chamado a pronunciar-se sobre o assunto. Quanto à interpretação dada pela senhora deputada Palacio, por quem tenho, a título pessoal, muito respeito - estou a falar da presidente e não da sua interpretação -, a mesma resulta de uma decisão anterior da comissão, quando esta decidiu adiar a decisão. Enquanto esperava a rejeição do recurso interposto junto do Conselho de Estado por Jean-Marie Le Pen, não se coibiu minimamente de examinar as consequências desse recurso, ou sequer de apreciar a decisão tomada.	pt
Este facto parece-me particularmente grave porque os textos legislativos franceses dispõem expressamente que o acórdão do Conselho de Estado, quando se trata de um deputado europeu, deve ter lugar em assembleia plenária; ora, o mesmo foi pronunciado apenas por duas subsecções, o que constitui uma violação especialmente grave dos direitos de Jean-Marie Le Pen. Por conseguinte, considero que o nº 4 do artigo 7º do nosso Regimento não foi respeitado.	pt
Senhor Deputado Gollnisch, posso assegurar-lhe que o procedimento foi plenamente respeitado, na letra e no espírito do nº 2 do artigo 12º do Acto de 20 de Setembro de 1976. O único ponto sobre o qual poderíamos discutir é o de saber se eu deveria ou não ter tomado nota logo que o Governo francês me transmitiu o decreto de perda do mandato do deputado Le Pen. Como sabe, a Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno emitiu o parecer de que eu deveria esperar pela decisão do Conselho de Estado, coisa que fiz. Mas as coisas foram perfeitamente respeitadas, ao abrigo do Regimento.	pt
Senhora Presidente, consta da acta que a minha intervenção foi sobre a situação em Espanha. A minha intervenção foi sobre a repressão do Governo espanhol e sobre a situação no País Basco, o que são coisas completamente diferentes. Não iria falar sobre os actos terroristas da ETA e dizer que estava a falar sobre a situação em Espanha. O que está registado em acta não está correcto. Diria que a minha intervenção incidiu sobre a situação no País Basco e sobre a repressão do Governo espanhol. Podem confirmá-lo no relato integral das sessões.	pt
Senhora Presidente, refiro-me ao ponto 14 da nossa acta sobre o pedido de levantamento da imunidade parlamentar do nosso colega Pacheco Pereira. Recusámos esse levantamento, Senhora Presidente, o que responde à pergunta que a senhora colocava há pouco - e cito o senhor deputado MacCormick no nº D) do seu relatório -, "em nome do carácter autónomo da imunidade parlamentar europeia relativamente às imunidades parlamentares nacionais" . Recordo-lhe que, em grego, autónomo diz-se "auto nomoi" , que possui as suas próprias normas, e o relator diz "as suas regras próprias" .	pt
Por conseguinte, no que respeita ao levantamento da imunidade parlamentar, se o Parlamento possui as suas próprias normas, não possui competência vinculada quanto à autoridade nacional que lhe pede o levantamento da imunidade; por maioria de razão, quem mais pode menos pode, por maioria de razão, dizia eu, quando se lhe pede que ponha fim ao mandato de um colega, também neste caso tem as suas própria regras, é "auto nomoi" , possui um poder discricionário e não possui competência vinculada. Ontem, Senhora Presidente, a senhora possuía um poder discricionário, tal como o Parlamento, e não uma competência vinculada. Eis o seu erro jurídico, Senhora Presidente.	pt
Senhor Deputado Martinez, o senhor antecipou-se à votação do relatório relativo ao senhor deputado Pacheco Pereira. Recordo-lhe que a votação terá lugar daqui a pouco, às 12H30.	pt
Senhora Presidente, um ponto de ordem! Permita-me que, após o referendo dinamarquês, lhe solicite que escreva ao Primeiro-Ministro da Dinamarca felicitando o povo deste país pelo passo histórico que deu na sua luta em prol da liberdade, da democracia e do Estado da Nação. O euro pretendia simbolizar a força e a unidade da Europa ...	pt
Senhor Deputado Helmer, não se trata de um ponto de ordem. Pelo menos neste caso, é perfeitamente claro.	pt
Reunião do Conselho Europeu informal de Biarritz (13 e 14 de Outubro de 2000)	pt
Segue-se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre a reunião do Conselho Europeu informal de Biarritz, em 13 e 14 de Outubro de 2000.	pt
Senhora Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, é com prazer que volto hoje à vossa presença para lhes apresentar - a Presidência francesa a isso se tinha comprometido no passado dia 3 de Outubro - os resultados do Conselho Europeu informal de Biarritz, para o qual os senhores deram uma contribuição muito apreciada, como é costume hoje em dia, Senhora Presidente.	pt
Senhor Presidente, solicito que o meu nome seja incluído na lista de presenças de ontem. Como se pode comprovar, estive também presente nas votações nominais, mas não me tinha inscrito.	pt
Senhor Presidente, não sei ao certo se este será o momento adequado para me referir a uma questão que surgiu ontem durante as votações.	pt
Como deverão estar recordados, houve uma votação específica sobre o meu relatório, na sessão plenária, que ficou resolvida por uma maioria de um voto. Não pretendo reabrir essa questão. A Presidência deu­a por encerrada, e eu aceito inteiramente tal decisão. Mas na sequência dessa decisão houve uma série de deputados que começaram a referir que as máquinas não tinham funcionado e coisas do género.	pt
Durante a noite ocorreu­me a ideia de que se for declarado o resultado de uma votação e o Regimento não previr a reabertura da questão em apreço, dada a frequência alarmante com que uma série de máquinas não funcionam, isso poderá criar graves dificuldades. Se surgir um problema técnico e não for contada toda uma série de votos num sector desta assembleia, o resultado da votação poderá pôr em causa toda a eficácia das decisões que tomarmos.	pt
Pergunto a mim próprio se não deveria haver qualquer disposição no Regimento para casos destes. Espero que considere que este é um verdadeiro ponto de ordem.	pt
Lembro-me perfeitamente dessa situação, Senhor Deputado Evans, que iremos submeter à Conferência dos Presidentes. Naturalmente que darei conta à senhora Presidente desta sua intervenção.	pt
Senhor Presidente, paralelamente a esse ponto de ordem, há que ter também presente que os intérpretes são muito simpáticos para connosco, ao ponto de por vezes não traduzirem a frase "a minha máquina não funcionou" como "eu não funcionei" .	pt
Senhor Presidente, uso da palavra relativamente a uma questão que tem a ver com a reunião de hoje do Colégio dos Comissários, nos termos do artigo 38º ou 64º do Regimento. Gostaria de solicitar ao senhor Comissário Lamy que fizesse uma declaração de emergência perante esta assembleia acerca dos motivos que o levam a evitar um controlo parlamentar de um documento conhecido pelo nome de "Everything but arms" ( "Tudo menos armas" ).	pt
Esse documento tem implicações profundas para esta assembleia, para os países ACP e para a Europa no seu todo. Digo implicações profundas porque esta assembleia quer que haja cada vez mais responsabilidade democrática. Esta questão em particular não afectará apenas esta assembleia, mas a maior parte dos Estados­Membros europeus, em especial os que têm produtos como bananas - que são de interesse muito actual - arroz e açúcar.	pt
O senhor Comissário Lamy deveria fazer hoje essa declaração para garantir que temos mesmo responsabilidade democrática. Parece que não deseja discutir essa questão com o Parlamento, mas é uma questão de grande importância.	pt
Senhor Presidente, o colega Evans acaba de referir-se à votação de ontem de manhã e em particular à votação em que, por um voto, foram aprovadas algumas alterações.	pt
Creio que o Parlamento faz bem em manter as regras actuais porque, como referiu outro colega, muitas vezes não são as máquinas que não funcionaram mas os deputados que se esqueceram de votar e se fosse possível, depois, corrigir uma votação, o processo nunca mais chegaria ao fim. Tivemos um bom exemplo dessa situação com a votação final do relatório do senhor deputado Evans. Se eu soubesse que as abstenções e os votos contra, somados, seriam superiores aos votos a favor do relatório, teria pedido ao meu grupo que votasse contra o mesmo, que não teria sido aprovado. Daqui se pode ver o absurdo da situação se fosse possível reconsiderar uma votação, e creio que o melhor que temos a fazer é manter-nos fiéis às nossas regras actuais.	pt
Caros colegas, a questão será, em todo o caso, objecto de análise na próxima Conferência dos Presidentes.	pt
Senhor Presidente, queria apenas esclarecer, em atenção ao senhor deputado Goebbels, que não questiono, de forma alguma, que os deputados, individualmente, chamem a atenção para problemas que têm apenas a ver com a sua máquina. Estou preocupado com a possibilidade de haver um falha geral de numerosas máquinas e lacunas nas normas, o que poria então em causa as decisões da assembleia.	pt
Posso garantir ao senhor deputado Goebbels que não me oponho a que sejam tomadas decisões por maioria de um voto. O Governo Trabalhista britânico foi derrotado por uma maioria de um voto em 1979 e nunca me opus a isso.	pt
Durante os últimos dias, como sabem, foram cometidos atentados contra sinagogas em diversos países europeus.	pt
Neste período de sessões de Outubro, devido às votações do orçamento, não está prevista a apresentação de resoluções de urgência. Assim, penso poder, através desta declaração, condenar estes actos inqualificáveis, em nome do Parlamento Europeu, que sempre pugnou pelo respeito da liberdade de culto e pela tolerância entre todas as comunidades.	pt
Recebemos ontem, juntamente com alguns colegas, por razões que se prendem com as funções no Parlamento Europeu, os representantes das principais comunidades religiosas de França, pois este é o país que, a este respeito, conhece a mais inquietante onda de violência e, à saída desta reunião, lançámos um apelo comum de condenação destes actos criminosos, de afirmação da nossa vigilância comum face a qualquer recrudescimento do racismo, do anti-semitismo e da xenofobia, e da nossa vontade de trabalhar em conjunto a favor do respeito pelo outro, da aproximação entre os cidadãos que vivem nos nossos Estados­Membros, independentemente da sua nacionalidade e das suas convicções religiosas.	pt
Como sabem, o Parlamento Europeu esteve, desde 1985, na origem da declaração comum das três Instituições sobre a luta contra o racismo e a xenofobia. Desde então, a nossa acção foi seguida por diversas acções e iniciativas, cujo último exemplo é a Carta dos Direitos Fundamentais. Prosseguiremos esta acção com determinação.	pt
Senhora Presidente, intervenho em relação à situação na Costa do Marfim.	pt
Esta semana não há debate sobre questões actuais. Após a Sérvia, também o povo da Costa do Marfim deu, ontem, um exemplo de compromisso e de luta pela democracia, opondo-se a um golpe de Estado militar e a eleições ardilosamente maquinadas. Convidaria a senhora Presidente a enviar ao senhor Laurent Gbagbo, vencedor das eleições, uma mensagem de solidariedade e apoio em nome do Parlamento Europeu.	pt
Senhor Deputado Barón Crespo, darei de bom grado esse passo.	pt
Projectos de alteração às Secções I, II, IV, V, VI, VII e VIII do Projecto de Orçamento Geral para o exercício de 2001 relativas ao Parlamento Europeu, ao Conselho, ao Tribunal de Justiça, ao Tribunal de Contas, ao Comité económico e Social, ao Comité das Regiões e ao Provedor de Justiça	pt
(Os Verdes abrem guarda-chuvas amarelos com a inscrição "Alteração Climática") Presidente. Ainda que o amarelo fique bem com o azul das nossas cadeiras, convido-os a fecharem os vossos chapéus de chuva, de modo a que o nosso orçamento possa ser votado com a dignidade desejável na nossa assembleia.	pt
Wynn (PSE), presidente da Comissão dos Orçamentos. (EN) Senhora Presidente, como há pouco afirmou, este será um longo processo. Normalmente gostamos de proceder com fluidez às votações do orçamento, de forma a podermos avançar o mais rapidamente possível. No entanto, nesta ocasião, há uma série de alterações. Embora respeite o direito democrático das pessoas a apresentarem alterações, gostaria simplesmente de alertar os senhores deputados desta assembleia de que, se forem aprovadas algumas das alterações que não constam do acordo-quadro geral celebrado entre os grupos, começaremos a exceder os limites máximos e teremos que encerrar a votação.	pt
Não dispomos de margens na quase totalidade das categorias. Se a votação não decorrer como previmos, não se admirem que eu ou a senhora deputada Haug peçamos a palavra para dizer que teremos que encerrar a votação. Poderemos então ver o que poderemos votar.	pt
Gostaria de fazer dois pedidos. Um deles dirige-se aos colegas da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural que apresentaram mais de 30 alterações. A carta rectificativa será apresentada antes da segunda leitura, e será nessa altura que tomaremos as decisões finais quanto às questões agrícolas. Gostaria de lhes pedir que retirassem essas alterações, pois poderíamos assim poupar muito tempo.	pt
Gostaria também de solicitar ao senhor deputado Heaton-Harris e aos seus colegas que retirassem as suas 33 alterações. Uma vez mais, isso poupar-nos-á imenso tempo. Devo dizer que as 33 alterações são muito melhores do que as 393 apresentadas pelo senhor deputado Heaton-Harris e os seus colegas em comissão. Por isso, temos de ficar gratos por agora serem apenas de 33, mas, seja como for, agradeceria que as retirassem. Isso permitiria acelerar consideravelmente o processo.	pt
Senhora Presidente, na sequência da observação da senhora deputada Wynn acerca do número de alterações que a minha comissão poderá ou não ter apresentado, é justo salientar que isso faz parte do processo democrático, e se não estamos aqui para questionar e suscitar o debate, para que estamos então aqui?	pt
Senhora Presidente, de facto, ainda não recebemos resposta a uma pergunta, isto é, se a Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural está disposta a retirar as suas alterações. Eu teria muito interesse nisso, porque este é o maior problema de todos. Se aceitarmos uma única alteração - a senhora Presidente sabe­o, os colegas sabem­no, eu disse­o mais do que uma vez - , estaremos, por assim dizer, a infringir o Acordo Interinstitucional, porque, nesse caso, já teremos excedido a margem para pagamentos. Não quererá a senhora Presidente perguntar de novo a alguém da Comissão da Agricultura?	pt
Senhora Presidente, compreendo as objecções da relatora, mas, ao votarem­se as alterações da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural, não se vota só sobre dinheiro, vota­se também sobre uma determinada orientação. Deixa-se aqui bem claro o que pretende a Comissão da Agricultura e, infelizmente, não estamos em condições de retirar estas alterações, antes vamos votá­las e vamos ver o que esta assembleia faz delas. Nós, os membros da Comissão da Agricultura, consideramos razoável aquilo que está expresso nas alterações e, por esta razão, não podemos retirá­las. Espero estar a falar aqui também em nome dos outros coordenadores.	pt
Segue-se na ordem do dia a pergunta oral (B5-0546/00) do deputado Varela Suanzes-Carpegna, em nome da Comissão das Pescas, à Comissão, sobre o estado das negociações com vista à celebração de um novo acordo de pesca com Marrocos.	pt
Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, começarei por lamentar o facto de o senhor Comissário das Pescas, Franz Fischler, não poder estar hoje aqui presente. Falei pessoalmente com ele, esta semana, a respeito da realização do seminário sobre controlo das pescas, a decorrer em Bruxelas. Já na Comissão das Pescas tínhamos criticado o facto de o encontro, para o qual foram convidados os deputados, coincidir precisamente com a semana da sessão plenária em Estrasburgo, marcada com um ano de antecedência. É, portanto, uma coincidência duplamente grave. Foi o que eu disse ao senhor Comissário Franz Fischler, e volto a dizê-lo aqui publicamente.	pt
Perante esta situação e perante o início provável das negociações já na próxima segunda-feira, em Bruxelas, neste momento, a Comissão não nos vai dar, julgo eu, muita informação, precisamente porque essa informação surgirá, pelo menos é o que esperamos venha a acontecer, a partir da próxima segunda-feira, dia 30. Segundo me disse o senhor Comissário, a decisão de não revelar já a estratégia que vai defender nessas negociações tem a sua lógica e deve ser respeitada.	pt
Ora, enquanto presidente da Comissão das Pescas, gostaria de aproveitar a nossa pergunta oral e o actual debate para apresentar, com toda a serenidade, a ambas as partes, pois a ambas diz respeito a nossa proposta de resolução, algumas considerações.	pt
Em primeiro lugar, gostaria de referir a grande preocupação da Comissão das Pescas perante o enorme atraso das negociações, praticamente um ano, desde o termo do anterior acordo, facto que levou à nossa pergunta oral, já formulada no mês de Setembro.	pt
Em segundo lugar, gostaria de chamar a atenção para o consenso verificado a nível da nossa comissão, que, devo lembrar, é competente para emitir o parecer favorável indispensável num acordo de pescas com Marrocos, consenso, dizia, no sentido de se apresentar claramente o teor da mensagem da proposta de resolução da nossa comissão que negociámos e apresentámos junto de todos os grupos políticos e que hoje vamos votar.	pt
Quanto à proposta de resolução propriamente dita, gostaria de salientar o nosso firme apoio à Comissão Europeia para que prossiga as negociações com Marrocos, bem como o apelo que fazemos a Marrocos para que aceite negociar, de forma a encontrar uma solução perfeitamente satisfatória e vantajosa para ambas as partes, porque isso é possível e tem de ser feito. Como refere a nossa proposta, não se compreende que, existindo relações estreitas de vária ordem entre ambas as partes, nomeadamente políticas, económicas, comerciais e culturais, e existindo inclusivamente um acordo de associação, não haja espaço para a cooperação no domínio das pescas, proposta pela União Europeia. Com efeito, esse espaço é enorme, e, com o esforço de ambas as partes, essa cooperação pode e deve realizar-se. Não pode haver dois pesos e duas medidas em matéria de preservação dos recursos haliêuticos. Na sua política comum das pescas, a União Europeia aplica o princípio fundamental de uma pesca responsável e da preservação dos recursos, condições que devem ser respeitadas por todos, tanto pelos marroquinos como pelos europeus e não europeus que pescam em Marrocos.	pt
Dito isto, é preciso acrescentar que não se pode aceitar um acordo qualquer. O acordo deve fomentar a cooperação e apoiar o sector das pescas marroquino, mas deve também satisfazer plenamente os interesses das frotas de pesca europeias. Seria de lamentar que, depois de todos os nossos esforços, não conseguíssemos encontrar a solução que tanto desejamos e que as nossas relações com o povo soberano de Marrocos fossem dificultadas ou ensombradas, agora que o novo e jovem monarca inicia uma fase de progresso bastante promissora e que as relações com a União Europeia devem desempenhar um papel decisivo na resposta a dar a toda essa expectativa. Seria de lamentar, repito, que se deitasse por terra um futuro tão esperançoso e as imensas possibilidades de entendimento mútuo que neste momento existem.	pt
Por outro lado, no nº 8, dizemos à Comissão o que esperamos dela, no caso de não conseguir um acordo satisfatório.	pt
Com base na representatividade democrática do Parlamento Europeu, faço, pois, um apelo ao bom-senso e ao discernimento de ambas as partes, que, no próximo dia 30, se vão reunir em Bruxelas ao mais alto nível - o Comissário europeu das Pescas e o Ministro das Pescas de Marrocos, se, como espero, se confirmar a sua presença em Bruxelas, bem como as delegações técnicas, com o Secretário de Estado dos Negócios Estrangeiros de Marrocos, se se confirmar também a sua vinda, e o Director-Geral das Pescas da União Europeia -, faço um apelo, dizia, para que estabeleçam entre si um verdadeiro diálogo e encontrem soluções.	pt
Para terminar, Senhor Presidente, direi que esses objectivos são perfeitamente realizáveis e que ainda temos tempo, embora não muito, infelizmente. É o que reclamam os povos da União, que nós aqui representamos.	pt
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a Comissão defendeu uma posição constante ao longo dos contactos que manteve com o Reino de Marrocos, posição que reflecte o mandato aprovado pelo Conselho, em Outubro de 1999. Convém, agora, abrir uma nova fase nas nossas relações com Marrocos, num espírito, cujo melhor exemplo são as nossas propostas concretas relativamente à ajuda que pode ser concedida ao crescimento e ao desenvolvimento do sector marroquino das pescas, conforme as prioridades fixadas pelo Governo marroquino no seu plano quinquenal. Todos os esforços que fizemos nos últimos meses, sempre que as partes se reuniram a nível técnico e político, incidiram essencialmente nos contornos de uma nova parceria para o sector das pescas, parceria que deve ser mutuamente vantajosa e muito equilibrada.	pt
Após a última visita do senhor Comissário Fischler a Marrocos, a 16 de Outubro último, data em que foi recebido por sua Majestade o Rei Mohamed VI e teve a ocasião de se encontrar com o Primeiro-Ministro Youssoufi, bem como com o Ministro das Pescas, parecem agora estar ao nosso alcance progressos substanciais. Com efeito, pode dizer-se que os encontros supramencionados levaram ao lançamento efectivo das negociações sobre o conteúdo de uma nova parceria para o sector das pescas. Estamos convictos de que a nova forma de cooperação assim estabelecida permitirá ter em conta os interesses de ambas as partes e registámos o facto de Marrocos considerar como elemento importante da nossa cooperação as potenciais consequências de uma nova parceria em termos de emprego.	pt
A Comissão reiterou, em nome da Comunidade, que está disposta a conceder a Marrocos ajuda para o desenvolvimento do seu sector das pescas, mas que a realização deste objectivo não deverá fazer-nos perder de vista os interesses europeus ligados à possibilidade de pescar de forma duradoura nas águas marroquinas. Aos nossos olhos, importa absolutamente que os pescadores da Comunidade retomem as suas actividades num nível compatível com a obrigação de assegurar a sustentabilidade dos recursos. Por conseguinte, chegámos a um consenso com vista a trabalhar na perspectiva de uma parceria responsável, devendo Marrocos apresentar o seu ponto de vista aquando da realização de uma reunião, que, como aqui foi referido, terá lugar em Bruxelas, a 30 de Outubro, ou seja, na segunda-feira.	pt
Permitam-me, por último, que saliente que, se a União Europeia e Marrocos desejam cooperar, no futuro, será necessário dar provas de flexibilidade de parte a parte, pois as exigências maximalistas a nada conduzirão. É claro que todos os nossos esforços se centram actualmente na procura de um acordo equitativo com Marrocos, mas a Comissão, em concertação com os Estados­Membros mais interessados, está, por outro lado, a estudar as medidas que poderão ser tomadas para ajudar o sector em causa, na eventualidade de não se conseguir um consenso quanto a uma nova parceria. A Comissão acalenta a viva esperança de que seja possível estabelecer com Marrocos uma parceria equilibrada. Precisa que, seja como for, é ainda muito cedo para prever a natureza exacta das medidas que seriam tomadas, caso Marrocos adoptasse uma atitude negativa.	pt
Senhor Presidente, Senhor Comissário, passa amanhã um ano sobre o nosso último debate sobre Marrocos aqui no Parlamento Europeu. Custa a acreditar que já tenha passado um ano. Muita água correu sob as pontes. Contudo, o acordo expirou e não foi substituído. Ouve­se falar de negociações extremamente difíceis e de reflexões espinhosas. Um ano depois, estamos de novo aqui e quase podíamos reeditar o mesmo debate. Só que isso não nos traz progresso algum. Em vão, fiquei à espera de uma vitória da razão.	pt
Apareceu agora um comunicado à imprensa da Comissão e, hoje de manhã, o comunicado do senhor Comissário Busquin. Uma delegação marroquina deslocar-se-á a Bruxelas no dia 30 de Outubro para expor o seu ponto de vista. O Comissário Fischler disse­mo agora mesmo. Note­se que se trata do ponto de vista do lado marroquino. Ainda não se chegou, de forma alguma, ao final das negociações. E eu pergunto: será que verdadeiramente se chegou a iniciá­las? Ou será que se trata de uma conversa de surdos? Realizámos esta semana uma reunião extraordinária da Comissão das Pescas, na qual se aprovou uma resolução comum, que deve alicerçar a pergunta oral que colocámos hoje de manhã e toda a nossa preocupação sobre esta matéria. Tive alguma dificuldade em aceitar a reunião da Comissão das Pescas e a própria resolução, uma vez que vamos provavelmente intervir num procedimento de rotina e, até agora, ainda não descobrimos nada de verdadeiramente novo. Não teria sido melhor ponderar um adiamento? E será que ainda dispomos de tempo suficiente? Entendo perfeitamente as preocupações dos pescadores atingidos em Espanha e em Portugal. Como representante de uma zona situada na costa alemã, posso imaginar como é que se sentem os pescadores e as famílias que, literalmente, têm ficado em terra - e isto de há meses a esta parte.	pt
Eu próprio estive há poucas semanas em Algeciras, na costa sul de Espanha, que não fica longe de Marrocos. Os barcos estavam no porto, ancorados com firmeza, e os pescadores condenados à inactividade, insatisfeitos e desiludidos com a Europa. Os efeitos sociais e económicos de um acordo que até agora ainda não foi renovado são enormes, uma vez que não são apenas alguns milhares de pescadores que são afectados, são também os mais de 20 000 empregados nas indústrias derivadas. Há que dar, no entanto, uma notícia positiva: a compensação financeira foi prorrogada até ao final do ano em curso. Mas isto não passa de uma gota de água. É evidente que o acordo com Marrocos é uma questão política. E a política tem que ver, evidentemente, com o tacto e com o dom da diplomacia. Agora que já se vê, ainda que mal, a luz ao fundo do túnel, não devíamos brandir com o martelo das exigências. Sou também de opinião que já se partiu louça que chegue no ano passado e agora as coisas têm de ser tratadas com prudência. A prudência é a estratégia que está na ordem do dia. Mas será que ainda dispomos de tempo suficiente? As negociações são lentas, infelizmente.	pt
Gostaria que nós, Comissão e Parlamento, fôssemos capazes, conjuntamente, de fazer com que alguma coisa andasse. Será, de facto, despropositado exigir que, neste caso, o Parlamento Europeu esteja também directamente envolvido nas negociações? O significado do acordo e dos seus efeitos financeiros no orçamento da Comunidade justificam­no. Porque é que não conseguimos que esta evidência se torne realidade? Há alguma coisa a esconder no segredo dos gabinetes? Interessa­me particularmente saber quais são os novos desenvolvimentos, como é que vão ser os dias decisivos que se avizinham e o que é que depois pode ou deve ser feito, para conduzir as negociações a uma conclusão bem sucedida. Com toda a prudência, espero que haja um resultado rápido e favorável. Desejo que o Comissário tenha por si o dom e a sorte e dou as boas­vindas de forma muito calorosa à delegação marroquina.	pt
Senhor Presidente, a ausência do senhor Comissário Franz Fischler neste debate é bastante reveladora, mas mais reveladora ainda é, em meu entender, a ausência do senhor Director-Geral, Steffen Smidt. Compreendo as razões do senhor Comissário, mas não as do senhor Director-Geral.	pt
Senhor Comissário Philippe Busquin, diz-se que a Comissão é um órgão colegial. Ora, eu considero que, se isso fosse verdade, esta difícil questão do Acordo de Pescas com Marrocos teria sido abordada, desde o início, numa perspectiva global, isto é, teria envolvido todos os Comissários.	pt
Não me parece que o senhor Comissário já alguma vez tenha ouvido falar da questão que neste debate lhe é apresentada em toda a sua complexidade. O senhor Comissário sairá hoje daqui mais clarividente, e nós o que queríamos era sair mais informados.	pt
É uma triste consolação o facto de a União Europeia estar a pagar uma compensação aos pescadores e armadores, que sempre nos disseram que o que queriam era pescar. De qualquer modo, as ajudas terminam a 31 de Dezembro, data prevista para a reconversão da frota.	pt
Assim começa a União Europeia o terceiro milénio, com a reconversão de uma frota, por não termos conseguido negociar um novo acordo de pescas com Marrocos. Onze meses após a expiração do anterior, ninguém nos garante que vamos celebrar esse novo acordo até 31 de Dezembro. O que não se conseguiu em onze meses dificilmente se conseguirá em alguns dias.	pt
Senhor Comissário Philippe Busquin, enquanto deputada deste Parlamento, tive, várias vezes, a sensação de que a Comissão Europeia, o senhor Comissário e, sobretudo, o Director-Geral das Pescas actuavam como se sentissem vergonha do sector e inclusive dos Estados-Membros, apesar de serem os seus representantes nestas negociações. Todos sabíamos, desde o início, que as negociações eram difíceis. Com o decorrer do tempo, verificámos que, além de difíceis, se podiam tornar impossíveis. Porque não se podem começar as conversações de costas voltadas às exigências do sector em causa, aceitando, sem discutir, as pretensões dos marroquinos.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na sexta-feira, 27 de Outubro de 2000.	pt
Caros colegas, como sabem, no mês passado, quatro novas vítimas vieram juntar-se à intolerável lista daqueles que, em Espanha, perderam a vida em atentados terroristas da ETA. Permitam-me recordá-los: José Francisco Querol Lombardero, general e magistrado do Supremo Tribunal, Jesús Escudero García, polícia e guarda-costas de José Querol, Armando Medina, motorista também de José Querol, e Jesús Sánchez Martínez, motorista do autocarro.	pt
Os meus pensamentos vão também para as muitas pessoas feridas no atentado de Madrid, no passado dia 30 de Outubro. Infelizmente, apenas podemos reiterar os nossos sentimentos de revolta e de condenação absoluta desta violência cega. Pelo que os convido a guardarmos um minuto de silêncio.	pt
Presidente. Para muitos de vós, eles eram muito novos. Partiam alegremente para fazer ski nas pistas austríacas: 155 dentre eles morreram em condições horríveis na tragédia do funicular de Kaprun. Em nome do nosso Parlamento, enviei imediatamente ao Presidente Thomas Klestil e ao Chanceler Wolfgang Schüssel as mensagens de condolências e solidariedade suscitadas pela vivência de tal drama relativamente às vítimas, aos seus próximos e ao conjunto do povo austríaco.	pt
Para manifestar a que ponto o conjunto da Europa partilha do luto que afecta todo um país da União, nesta circunstância excepcional, pedi que as bandeiras do Parlamento Europeu fossem recolhidas durante o dia de hoje. E proponho-lhes um minuto de silêncio.	pt
Senhora Presidente, os meus muito sinceros agradecimentos pelas expressões de condolências e solidariedade face à terrível catástrofe por que acabamos de passar. Muitos daqueles jovens entraram no funicular com a perspectiva de usufruir momentos de alegria e diversão, de uma experiência positiva, e estava-lhes afinal reservada a terrível e trágica experiência da morte. Como não sei se mais alguém abordará este tema, gostaria de agradecer à senhora Presidente, em nome de muitos deputados desta câmara e sobretudo em nome do meu grupo e da minha delegação.	pt
Senhora Presidente, nesta ocasião, depois de este tema ter sido abordado por si com palavras tão claras e solidárias, permita-me que declare que esta razão faz com que vamos prescindir de um debate de urgência proposto por nós. Peço a vossa compreensão para o facto de não termos necessidade deste tipo de debate de urgência.	pt
Senhora Presidente, permita-me endereçar-lhe, em nome da minha delegação, os nossos maiores agradecimentos pelos pêsames que, na sequência da catástrofe de Kitzsteinhorn, a senhora expressou, em nome do Parlamento Europeu, ao Presidente Klestil, ao chanceler Wolfgang Schüssel e, por conseguinte, a todo o povo austríaco. De igual modo agradeço o facto de a bandeira ter sido colocada a meia haste. Estamos unidos no choque e no luto pelas 150 vítimas mortais e partilhamos a dor dos familiares. A estes endereçamos as nossas sentidas condolências. "A morte é imensa, nós somos os seres de riso na boca" , assim escreveu o grande poeta austríaco Rainer Maria Rilke. Perante o inferno de chamas em que se tornou um funicular considerado particularmente seguro e que percorre uma das mais belas paisagens dos Alpes austríacos, tudo o resto passa para segundo plano, sentindo-nos todos nós confortados pela disponibilidade manifestada para partilhar a dor e a tristeza.	pt
Nesta perspectiva, considero correcto que dediquemos um minuto de silêncio em memória das vítimas, não apenas provenientes do meu país, mas também de muitos outros da Europa e de outros continentes, e também sou de opinião que, neste caso, se prescinda de apresentar uma proposta de resolução.	pt
A acta da sessão de sexta-feira, 27 de Outubro de 2000, já foi distribuída.	pt
Senhora Presidente, a nossa acta do dia 27 de Outubro regista a nossa decisão de fazer aprovar uma resolução sobre os 'lettori' italianos e sentimo-nos muito gratos a esta assembleia por a ter aprovado com uma ampla maioria de votos. Entretanto, os senhores deputados deverão saber que o presidente da associação dos leitores foi "visitado" na passada semana na sua aula pela polícia anti-terrorista, que pretendia verificar se ele estaria a planear qualquer manifestação violenta contra o Ministro da Educação. Esta dificilmente poderá ser considerada uma resposta positiva à resolução por nós aprovada.	pt
Segue-se na ordem do dia a fixação da ordem dos trabalhos. Foi distribuída a versão final do projecto de ordem do dia do presente período de sessões, elaborada pela Conferência dos Presidentes na quinta-feira, 9 de Novembro, nos termos do artigo 110º do Regimento. Foram propostas as seguintes modificações:	pt
a) Sessões de 13 a 17 de Novembro de 2000:	pt
Segunda-feira: Comunico que, relativamente ao relatório do deputado Ceyhun, em nome da Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos, recebi dois pedidos: um pedido do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus tendente a reenviar este relatório em comissão e um outro pedido do Grupo dos Verdes/Aliança Livre Europeia tendente a adiar o debate deste relatório para um próximo período de sessões.	pt
Dou a palavra ao senhor deputado Ceyhun, que falará enquanto relator e em nome do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus.	pt
Senhora Presidente, uma breve correcção à acta. Quando se procedeu à modificação da ordem do dia da próxima quinta­feira, tratou­se da questão do submarino britânico em Gibraltar, tendo­se registado a intervenção de três oradores. As intervenções dos senhores deputados Poettering e Barón Crespo encontram­se registadas fielmente na acta, no sentido de um ter solicitado que o Partido Popular Europeu assumisse o compromisso político de que o assunto seria introduzido na ordem do dia de Dezembro, e de o outro ter anuído a esse pedido. Houve, porém, uma terceira intervenção, do senhor deputado Galeote Quecedo, que não figura na acta, onde apenas figura o seu nome.	pt
Permita­me a explicação, que reflecte receios, em nossa opinião injustificáveis para quem ler objectivamente a proposta de resolução que apresentamos, o que nos faz temer que se possa verificar nova escamoteação em Dezembro. Enfim, esta é, no entanto, uma explicação. O que eu peço, com todo o respeito, é que na acta figure a intervenção do senhor deputado Galeote Quecedo.	pt
Obrigado, Senhor Deputado Aparicio Sánchez. Completaremos então a acta com a declaração do senhor deputado Galeote Quecedo.	pt
Senhora Presidente, alguns de nós esperavam um anúncio da Presidência da sessão, ontem, acerca do Prémio Sakharov - a quem foi atribuído, quais os resultados das votações e quando será a cerimónia de entrega em sessão plenária? Poderá dar­nos alguma informação sobre isso, ou ainda hoje, ou tão rapidamente quanto possível?	pt
Senhor Deputado, esse é um assunto que não diz respeito à aprovação da acta, porém, com muito gosto lhe digo que a Conferência de Presidentes decidiu atribuir o prémio Sakharov deste ano à associação "Basta Ya" . Este prémio será entregue oficialmente à associação "Basta Ya" durante o período de sessões de Dezembro próximo.	pt
Segue­se na ordem do dia a recomendação dos senhores deputados Duff e Voggenhuber, em nome da Comissão dos Assuntos Constitucionais, sobre a aprovação do projecto de Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia (A5­0325/00).	pt
Senhora Presidente, na qualidade de deputado oriundo de Salzburgo, permita­me em primeiro lugar que lhe exprima a minha enorme gratidão pelas palavras de apreço e de conforto por si ontem proferidas. Na próxima sexta­feira, quando estiver a decorrer na catedral de Salzburgo a cerimónia fúnebre em memória da maior catástrofe ocorrida no meu país nas últimas décadas, saberei que este Parlamento se contará entre os participantes e quero agradecer­lhe, Senhora Presidente, as palavras de simpatia e de conforto que dirigiu aos familiares das vítimas.	pt
Senhora Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, após nove meses de trabalho e de prolongada luta para se chegar a um consenso, temos agora em presença o projecto de Carta dos Direitos Fundamentais europeus. Hoje, apenas nos cumpre dizer "sim ou "não" , e os relatores propõem ao plenário desta assembleia que aceite esta Carta dos Direitos Fundamentais e lhe dê o seu acordo. Fazemo­lo com toda a convicção. Sei que muitos de entre vós ­ e também eu próprio ­ lamentam o facto de hoje apenas nos limitarmos a dizer "sim" ou "não" e de não podermos também transmitir ao Conselho outras mensagens políticas, que talvez fossem necessárias no presente contexto, mensagens essas que visariam exprimir o apoio crítico dado por esta assembleia à Carta dos Direitos Fundamentais, a qual não pode deixar de constituir apenas um primeiro passo, uma vez que ainda se encontra muito aquém daquilo que, em Maio deste ano, foi exigido pelo Parlamento a este projecto político.	pt
No entanto, ao aprovarmos esta Carta, é necessário relembrar também aqui qual é o seu valor intrínseco. Creio que existe um direito fundamental primordial, um direito fundamental que não se encontra codificado, e que é o direito do Homem a conhecer os direitos que lhe assistem. Agora, esse direito vai ser satisfeito. As formulações vagas e os princípios jurídicos da União convertem­se num sistema de direitos fundamentais claro, que vincula todas as Instituições da UE bem como todo e qualquer tipo de aplicação do direito comunitário pelos Estados­Membros. O mérito desta Carta consiste também em tornar direitos consignados no âmbito do direito internacional ­ consignados mas não vinculativos, não invocáveis e sem garantias de aplicação ­ em princípios de direito e, mesmo, em princípios constitucionais da própria União; vai, seguramente, desenvolver­se aqui uma dinâmica que conferirá um dia a esta Carta dos Direitos Fundamentais um carácter juridicamente vinculativo.	pt
Na discussão e na história dos direitos fundamentais e dos direitos humanos constitui, porém, uma revolução o facto de esta Carta consignar pela primeira vez os direitos sociais, colocando­os no mesmo plano que os direitos humanos clássicos e os princípios clássicos, coisa que não sucede em nenhum repertório de direitos fundamentais dos Estados­Membros. A presente Carta constitui também a expressão de uma base de valores comum para todos os países candidatos à adesão, para todos os países que pretendam aderir a esta União Europeia, e, no domínio dos direitos sociais, constitui também um sinal claro transmitido a esses países no sentido de cumprirem estas normas sociais.	pt
Embora alguns Chefes de Estado e de Governo não o queiram admitir, é minha profunda convicção que a Carta representa igualmente a abertura do processo constitucional tantas vezes defendido, com tanta persistência, por este Parlamento. Estou convencido de que, com esta Carta dos Direitos Fundamentais, foi lançada a primeira pedra para uma futura Constituição europeia e para um processo constitucional. Penso que isto nos pode levar, a todos, a votar favoravelmente esta Carta, ainda que, na especialidade, tenhamos dificuldade em reconhecer ou aceitar que muitos dos direitos, alguns deles essenciais, que o Parlamento reclamou para a população da Europa, a justo título e por bons motivos, não se encontrem contemplados nesta Carta. É incompreensível que não tenha sido contemplado o direito a um salário justo, que tenhamos esbarrado contra resistências intransponíveis quando se tratou da inclusão do direito a um rendimento mínimo condigno, do direito ao trabalho e do direito à habitação. Penso que esta Carta - caso se pretenda que venha a tornar­se a primeira pedra de uma Constituição europeia ­ terá ainda de ser completada no futuro. Contudo, isso não pode impedir­nos de darmos estes primeiros passos com determinação.	pt
Mesmo dizendo hoje apenas "sim" a esta Carta dos Direitos Fundamentais, espero que este Parlamento não permita que, nas próximas semanas, subsistam quaisquer dúvidas de que exige do Conselho a atribuição de um carácter juridicamente vinculativo a esta Carta e de que a mesma tem de franquear o acesso da população ao Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias. Espero que, na sua resolução sobre a Cimeira de Nice, esta assembleia dê ênfase, por uma maioria expressiva, a estas reivindicações.	pt
E com isto termino. Se me permitem, apenas quero agradecer ainda ao meu co­relator o trabalho grandioso, empenhado e admirável que realizou e agradecer­vos também o apoio que me deram.	pt
Senhora Presidente, independentemente do que tenhamos sentido relativamente ao mandato dado pelo Conselho Europeu de Colónia, foi bastante surpreendente que a convenção elaborada com vista à redacção da Carta tenha tido êxito absoluto no cumprimento desse mandato. Enfrentámos a tarefa extraordinariamente complexa de inscrever os direitos e liberdades fundamentais consagrados pelas tradições constitucionais dos Estados­Membros e pelos princípios gerais que regem o direito da União.	pt
Na minha opinião, a convenção conseguiu um equilíbrio correcto entre a auto­contenção e as nossas aspirações. Evitámos ir para além dos Tratados, mas maximizámos o impacto destes, tornando, pela primeira vez, a relação entre o cidadão e a União clara e visível. Haverá quem fique desapontado com o facto de a Carta não ter sido capaz de ir mais longe, mas trata­se obviamente de um compromisso forjado no cadinho da convenção e representa um equilíbrio entre diferentes tendências políticas, nacionalidades e culturas.	pt
Esse equilíbrio ditou um amplo consenso no seio da convenção e deverá permitir o mesmo aqui no Parlamento Europeu. O Parlamento desempenhou um importante papel na formulação desta Carta. Beneficiámos com a forte participação que tivemos neste processo e os cidadãos que representamos beneficiarão com esta proclamação solene, sobretudo porque o número 3 do artigo 52º estipula que a União possa vir a conferir uma protecção mais ampla em matéria de direitos fundamentais europeus à medida que a integração europeia avance.	pt
. (FR) Senhora Presidente, Senhoras e Senhores Presidentes, Senhoras e Senhores Deputados, gostaria, antes de mais, de associar as condolências da Presidência às do Parlamento Europeu pela catástrofe que ocorreu perto de Salzburg, na Áustria, e dizer que partilhamos inteiramente da dor das famílias das vítimas, perante tão grave acidente.	pt
Apresentação do relatório anual do Tribunal de Contas - 1999	pt
Segue-se na ordem do dia a apresentação do relatório anual do Tribunal de Contas para o ano 1999.	pt
Saúdo a presença do Presidente do Tribunal de Contas, senhor Karlsson, a quem dou imediatamente a palavra.	pt
Senhora Presidente, Senhores Deputados, em nome dos membros do Tribunal de Contas gostaria de agradecer a todos o convite que me dirigiram para apresentar o 23º Relatório Anual do Tribunal. Tal como em anos anteriores, esta apresentação marca o início do procedimento de quitação relativo ao exercício de 1999.	pt
O relatório obedece ao formato utilizado nos últimos dois anos, com capítulos que tratam das receitas em cada uma das áreas de despesas nos termos das rubricas das perspectivas financeiras. Encontrarão também um capítulo dedicado à Declaração de Fiabilidade e, anexas ao relatório, encontrarão as observações do Tribunal relativas à execução dos sexto, sétimo e oitavo Fundos Europeus de Desenvolvimento.	pt
Os diferentes capítulos do relatório anual tratam de quatro assuntos principais. Em primeiro lugar, temos uma análise da execução orçamental das práticas de gestão orçamental no âmbito das rubricas financeiras específicas. Hão­de verificar que o Tribunal prestou mais atenção ao seguimento dado a observações anteriormente feitas, respondendo assim aos pedidos formulados por este Parlamento. Em cada um dos capítulos, o Tribunal dá conta dos progressos realizados em diversas áreas sobre as quais tinha prestado informações no passado; voltarei a algumas dessas questões no decurso da minha apresentação.	pt
Em terceiro lugar, em resposta ao pedido feito pelo Parlamento Europeu, o Tribunal alargou o âmbito da sua auditoria relativa à Declaração de Fiabilidade, apresentando agora em cada capítulo mais informações por área de despesa. Por último, o Tribunal apresenta em cada um dos capítulos um conjunto de outras conclusões fundamentais das auditorias. Muitas dessas conclusões são também apresentadas com mais pormenor nos relatórios especiais do Tribunal de Contas.	pt
Desde o último procedimento de quitação, o Tribunal aprovou 24 relatórios especiais com os resultados de auditorias que incidem sobre um vasto conjunto de áreas específicas nas quais é possível melhorar a gestão financeira da Comunidade. Muito embora esses relatórios não façam parte da apresentação de hoje, há que tomá­los em conta no procedimento de quitação.	pt
As receitas totais para o exercício de 1999 elevaram­se a 86,9 mil milhões de euros. Os recursos que têm por base o produto nacional bruto representam 43% desse total. Os recursos que têm por base o imposto sobre o valor acrescentado (IVA) representam 36% do total e os recursos próprios tradicionais equivalem a 15% do total. Os 5% restantes são formados pelos recursos excedentários do ano passado e por outros rendimentos. Quer isto dizer que quatro quintos dos recursos da Comunidade - os recursos que têm por base o produto nacional bruto mais os recursos que têm por base o IVA - são calculados e fixados utilizando dados estatísticos.	pt
Gostaria de chamar a atenção para duas importantes observações feitas pelo Tribunal de Contas neste contexto. Primeira: há vários anos que o Tribunal se pronuncia sobre a utilização de um sistema estatístico agregado (SEC79), que para todos os outros efeitos já foi substituído por um sistema mais recente (SEC95). É uma diferença de 16 anos. Segunda: no contexto da luta contra a fraude no âmbito do IVA, o Tribunal de Contas identificou um método baseado numa comparação entre dados fiscais e estatísticos dos consumos intermédios, que pode ser particularmente útil para assinalar áreas onde é elevado o risco de fraude fiscal. Convida, portanto, os Estados­Membros a considerarem a hipótese de utilizar esse método.	pt
No domínio aduaneiro, o Tribunal dá conta da complexidade e da aplicação variável do aperfeiçoamento passivo. Também apoia, porém, a proposta da Comissão de modernização do regime aduaneiro com impacto económico.	pt
No que respeita à despesa de 1999, foi inscrito nas contas um montante total de 93,6 mil milhões de euros a título de novas autorizações e foram registados pagamentos no montante de 80,3 mil milhões de euros. Estes montantes representam respectivamente 96% e 92% das dotações disponíveis para o ano em apreço. As taxas de utilização constantes das estimativas das perspectivas financeiras são de 91% e 83%, respectivamente.	pt
As despesas feitas com verbas do orçamento comunitário estendem­se a muitas áreas diferentes. É, por isso, difícil tirar conclusões gerais relativas a esta execução orçamental. No entanto, o Tribunal chama a atenção para os aspectos principais que passo a referir. Metade das despesas de 1999 estão registadas no âmbito da política agrícola comum. Como consta do 2º capítulo deste relatório anual, o elevado índice de despesas, que representa quase 99% das dotações finais, explica­se em parte por numerosas transferências que reflectem de facto a má qualidade das estimativas iniciais, tanto de receitas como de despesas. O Tribunal convida não só a Comissão como os Estados­Membros a melhorarem a qualidade dessas estimativas.	pt
Houve também numerosas transferências de dotações para os Fundos Estruturais que alteraram de forma significativa a estrutura do orçamento de 1999. Além disso, houve grandes diferenças entre os montantes dos programas e os montantes atribuídos pelas perspectivas financeiras, e a maior parte das intervenções dos Fundos Estruturais tiveram de ser reescalonadas. Neste domínio verificou­se igualmente uma subutilização das dotações para autorizações e para pagamentos e uma concentração de transacções no final do ano.	pt
Em áreas em que os programas comunitários são executados directamente pela Comissão, como é o caso da política interna e das acções externas, as taxas de execução são um pouco mais baixas. Há também uma forte concentração de autorizações e pagamentos no fim do ano, o que é algo a que voltamos sempre ao longo dos anos.	pt
O Tribunal repete, portanto, as suas observações feitas em anos anteriores acerca dos efeitos negativos desta situação, efeitos como decisões pouco avisadas e precipitadas, uma carga de trabalho excessiva que gera o risco de erros e outros.	pt
Por último, tanto nos capítulos sobre políticas internas como nos capítulos sobre acções externas, o Tribunal considera inadequados os comentários da própria Comissão acerca da execução do orçamento. O Tribunal saúda, por isso, o compromisso claro contido na resposta da Comissão de melhorar fundamentalmente o seu relatório orçamental e contabilístico.	pt
O Tribunal de Contas apresenta desde o exercício de 1994 uma Declaração de Fiabilidade anual. Todos os anos o Tribunal tece críticas sérias à legalidade e regularidade dos pagamentos e das operações subjacentes. Isso volta a acontecer. De facto, a auditoria aos pagamentos de 1999 revelou uma vez mais uma incidência de erro inaceitável que afectou o montante dos pagamentos ou a realidade/elegibilidade das operações subjacentes. A maioria desses erros ocorreu em áreas do orçamento comunitário que são geridas pelas autoridades dos Estados­Membros. São erros que têm sobretudo a ver com a não observância das regras de elegibilidade, reivindicações exageradas, justificações insuficientes e erros de cálculo.	pt
Há também outros casos de não observância de regulamentos e de deficiências dos sistemas, cujos efeitos sobre os pagamentos não é possível avaliar directamente, mas que aumentam a ocorrência de riscos de erros. Aqui os exemplos mais frequentes são problemas de execução insuficiente da verificação do controlo de regulamentação, problemas de documentação de apoio pormenorizada e de não observância de procedimentos de adjudicação.	pt
Assim, para 1999, o Tribunal de Contas não obteve, com base nas suas actividades de auditoria, as provas necessárias para garantir que as operações subjacentes fossem legais e regulares, excepto no que se refere aos recursos próprios, às autorizações e às despesas administrativas.	pt
Por outro lado, no que respeita aos sexto, sétimo e oitavo Fundos Europeus de Desenvolvimento, o Tribunal apresenta uma Declaração de Fiabilidade positiva. O Tribunal não tem apenas o dever de dar conta dos erros encontrados nas auditorias a que procede; temos de garantir também que as conclusões das nossas auditorias sejam interpretadas e utilizadas correctamente. Portanto, gostaria de recordar aos senhores deputados que a elevada incidência de erros encontrada pelo Tribunal de Contas não pode nem deve ser vista como uma indicação do nível de fraude que afecta o orçamento comunitário.	pt
A maior parte dos erros de pagamentos encontrados pelo Tribunal deve­se a problemas de gestão e controlo financeiros inadequados, e só no caso de uma pequena percentagem dos erros encontrados é que se justifica uma nova investigação realizada pelo OLAF ou pelas autoridades dos Estados­Membros. Um outro risco de deturpação é o facto de os objectivos das acções de correcção serem estabelecidos em termos de diminuição dos índices de erro e obtenção de uma Declaração de Fiabilidade positiva. Como o Tribunal já salientou no seu relatório anterior, uma melhoria a médio prazo exige uma conjugação de medidas gerais e específicas, incluindo a clarificação e a melhoria dos procedimentos de controlo, em especial a nível dos Estados­Membros. Neste contexto, o Tribunal congratula­se com o plano da Comissão para melhorar a gestão financeira, apresentado à autoridade responsável pela concessão de quitação no contexto da quitação para o exercício de 1998.	pt
Esta reflexão leva­me a fazer alguns comentários sobre a reforma da Comissão. O Tribunal de Contas congratula­se com os esforços envidados pela Comissão Prodi para construir uma estrutura de gestão e controlo moderna e robusta e, simultaneamente, para concentrar a sua atenção sobre a forma como são definidas as prioridades políticas e afectados os recursos.	pt
Muitas das deficiências que a Comissão agora procura ultrapassar foram sublinhadas pelo Tribunal de Contas em diversas ocasiões. Por exemplo, as propostas da Comissão de aumentar a responsabilidade dos ordenadores pela execução das autorizações e dos pagamentos ao mesmo tempo que põe fim ao sistema centralizado de aprovação prévia das operações pelo auditor financeiro, juntamente com a criação de um serviço de auditoria interno e independente, são conformes ao requisito fundamental de melhoria da gestão financeira por nós estabelecido no nosso Parecer nº 4/97.	pt
Outro elemento da reforma que corresponde inteiramente a uma das principais prioridades assinaladas pelo Tribunal de Contas é a necessidade de prestar mais atenção à quantificação dos resultados e das realizações no âmbito de uma afectação de recursos coerente com prioridades previamente estabelecidas e objectivos claramente definidos e quantificáveis.	pt
A nível sectorial, a Comissão anunciou agora programas de reforma que podem ser considerados como uma resposta a preocupações manifestadas pelo Tribunal de Contas ao longo de vários anos; por exemplo, as propostas de melhoria da gestão de programas de ajuda externa. Essa iniciativa baseia­se claramente numa análise muito semelhante à do Tribunal, que foi exposta de forma absolutamente exaustiva no seu Relatório Anual de 1997.	pt
Conquanto o Tribunal incentive a Comissão a passar dos princípios à prática tão depressa quanto possível, é preciso recordar que, até agora, grande parte da reforma continua a existir apenas no papel. A execução desta nova reforma necessitará de uma verdadeira modificação da cultura de gestão da Comissão, um processo que decerto levará tempo.	pt
O Relatório Anual de 1999, ao dar conta das medidas tomadas em resposta a observações anteriores, mostra como é difícil para a Comissão executar as modificações necessárias que foram acordadas. Em alguns casos, como o das reformas das medidas de ajuda à utilização de leite desnatado e de leite em pó desnatado ou o programa de assistência à África do Sul, bem como em determinadas áreas de recursos próprios tradicionais, a Comissão tomou medidas para remediar deficiências específicas apontadas pelo Tribunal.	pt
Noutras áreas as medidas de correcção têm sido lentas. Por exemplo, no caso do regime de quotas do leite, o Tribunal verificou que a situação, na sua globalidade, não tinha sofrido mudanças significativas e que, contrariamente à sua opinião, foram estabelecidas quotas mais elevadas, o que deu origem a maiores excedentes no mercado dos produtos lácteos e a um pesado encargo financeiro para armazenagem pública e medidas de escoamento. No caso da importação de produtos lácteos a taxas preferenciais, o Tribunal considera que até agora nada foi feito para evitar infracções de regulamentos semelhantes às que foram mencionadas no Relatório Especial do Tribunal de Contas nº 4/98.	pt
Declaro reaberta a sessão. Devo explicar que parece haver um gremlin no sistema, algures no edifício. As pessoas que instalaram o sistema já cá estão há algum tempo a tentar descobrir onde está o problema. Parece tratar­se de um problema intermitente. Espero que o consigam resolver o mais rapidamente possível.	pt
A acta da sessão de ontem já foi distribuída. Há alguma observação?	pt
Senhor Presidente, na página 27 do anexo à acta, o meu voto foi registado como tendo sido a favor da alteração 20 ao relatório Morillon. Não subscrevo as opiniões contidas nessa alteração e gostaria que o meu voto fosse registado como tendo sido contra a alteração.	pt
Esse erro será corrigido na próxima acta, Senhor Deputado Watson.	pt
Senhor Presidente, falando em nome da senhora deputada van der Laan e em meu nome, quero dizer que votámos contra a alteração 15 ao relatório Morillon. Gostaria que ficasse consignado na acta que votámos a favor da libertação de Leyla Zana e dos outros prisioneiros curdos.	pt
­ (EN) Senhor Presidente, penso que seria útil apresentar um ponto de ordem sobre este assunto. Ontem, o meu grupo, tal como tem acontecido em numerosas votações nesta assembleia, estava com o piloto automático ligado, mas, tal como viemos a descobrir, alguns de nós fizemos uma aterragem de emergência na votação da alteração 15, apresentada pelo Grupo GUE, em que se pedia a libertação da Sra. Zana e de outros prisioneiros. Votámos em sentido contrário.	pt
Já pedi que fosse feita uma correcção, mas gostaria de lhe pedir formalmente que, ao longo do dia, desse aos colegas do Grupo ELDR a possibilidade de contactarem o Serviço da Sessão. Alguns não estão presentes neste momento, em parte devido à suspensão da sessão e em parte porque não se previa que esta questão surgisse. Gostaria que nos ajudasse em relação a este assunto.	pt
Senhor Presidente, a questão que coloco tem mais a ver com o futuro do que com o passado, e, por conseguinte, queria confirmar se a votação sobre a BSE vai ser realizada durante as votações de hoje. De facto, trata-se de uma matéria muito importante e interessante para os cidadãos e seria razoável se conseguíssemos tomar esta decisão durante o dia de hoje.	pt
Acesso do público aos documentos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0318/2000) do deputado Cashman, em nome da Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos, sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo ao acesso do público aos documentos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão (COM(2000) 30 - C5-0057/2000 - 2000/0032(COD)).	pt
 Tenho a honra de apresentar este relatório sobre um assunto que é crucial para a vida das pessoas que representamos e, também, para o futuro da União. A minha finalidade ao longo de todo o relatório foi apresentar uma proposta politicamente madura, eminentemente sensata, e prática, tanto para as instituições como para os cidadãos. Penso que o meu relatório reflecte esse desejo, bem como a opinião da minha co­relatora, senhora deputada Maij­Weggen, a quem presto especial homenagem.	pt
Gostaria de frisar que se trata aqui de um texto jurídico, que tem de ser pormenorizado e inequívoco. Não se trata de um folheto informativo. Isso virá depois. Lamento, porém, que o relatório tenha sido desvirtuado por algumas pessoas, no intuito de obterem benefícios políticos a curto prazo. Bastam umas quantas manchetes fáceis, uns quantos centímetros de texto, para desligar essas pessoas da realidade. Este relatório torna­se ainda mais urgente à luz das regras adoptadas pelo Conselho, em Agosto, a chamada "decisão Solana". O meu relatório declara, especificamente, que a decisão de Agosto deve ser anulada, juntamente com outras decisões.	pt
Aquilo que pretendemos é uma mudança de cultura. Como conjunto de 15 Estados­Membros, abordamos de maneira diferente a questão do acesso a documentos por parte do público, mas congratulo­me por verificar que, dum modo geral, o Parlamento Europeu se apresenta como um bastião contra as forças que pretendem manter as portas das Instituições fechadas ao público. O acesso a documentos e a informação sobre as actividades das Instituições permite que os cidadãos obriguem os órgãos públicos da UE a prestar contas e promove uma maior eficiência. Estou seguro de que, com o contributo fundamental da senhora deputada Maij­Weggen, produzimos um texto maduro e sensato, e introduzimos mudanças revolucionárias ao nível das Instituições, e, também, benefícios reais e palpáveis para os cidadãos europeus.	pt
É manifesto que o artigo 255º do Tratado permite uma interpretação mais lata do acesso dos cidadãos aos documentos das Instituições; por isso, permitam­me que descreva algumas das mudanças propostas no meu relatório. Todas as instituições e órgãos abrangidos pelo artigo 255º devem ser expressamente enumeradas no regulamento, e devem incluir não só os comités e grupos de trabalho, mas também todas as agências criadas pelas Instituições. Todos os documentos das Instituições devem ser públicos, a não ser que haja um motivo válido para não o serem, sendo as excepções determinadas com base nos prejuízos decorrentes do acesso, e sendo o número de excepções limitado. Estas excepções são discricionárias, e não obrigatórias, como algumas pessoas gostariam de fazer crer.	pt
O termo "documento" deve ser interpretado em sentido lato e deve incluir os documentos internos das Instituições, embora se possam excluir os documentos de informação, o "espaço para reflexão". Tal como se propõe na proposta da Comissão, devia criar­se um registo de documentos. Este registo deveria conter os documentos directamente acessíveis. Deveria incluir, também, os documentos classificados como "não públicos", ressalvada a excepção aplicável. Dessa maneira, o público sabe da existência dos documentos e pode contestar a sua classificação. Além disso, deve assegurar-se um acesso fácil aos documentos, através da Internet ou dos métodos tradicionais, e - um aspecto extremamente importante - haverá uma fiscalização permanente do novo processo e da sua aplicação, por parte do Parlamento.	pt
Gostaria de esclarecer alguns outros aspectos. O sistema de classificação que se descreve no meu relatório destina­se a facilitar o processo de acesso aos documentos. A apresentação de um pedido de um documento representaria uma contestação da aplicação da excepção. No momento em que é apresentado um pedido de um documento, a aplicação da excepção deve ser reexaminada caso a caso. O que temos de assegurar é que os acordos interinstitucionais existentes ou futuros mencionados no meu relatório tenham como base jurídica a regra do artigo 255º, a fim de assegurar que seja acordado um quadro coerente entre as Instituições, garantindo aos cidadãos um direito de acesso máximo.	pt
Alguns deputados sugeriram que, no meu texto, me aproximo demasiado da opinião do Conselho e da Comissão. Na realidade, os problemas fundamentais que o Conselho e a Comissão prevêem no que se refere ao meu relatório correspondem, curiosamente, às mesmas divergências manifestadas entre a maioria do Parlamento e alguns dos grupos mais pequenos desta assembleia. Por conseguinte, exorto o Conselho e a Comissão a subscreverem a mudança. A União tem de se aproximar dos cidadãos. É preciso que a União tenha um maior dever de responsabilidade e que seja mais transparente, especialmente numa altura em que nos aproximamos do alargamento. Todos juntos, devemos aproveitar esta oportunidade para procurar resolver, em conjunto, os problemas que ele suscita. Exorto a assembleia a apoiar o meu relatório.	pt
Senhor Presidente, a Comissão Europeia levou muito tempo até apresentar uma proposta no domínio da abertura administrativa. Alguns deputados deste Parlamento já o vinham solicitando há anos. No início deste período de sessões, eu própria apresentei uma proposta de iniciativa completa junto da Comissão dos Assuntos Constitucionais. Nesse contexto, a Comissão Europeia anunciou então que dentro de seis meses iria apresentar uma proposta concreta nesse âmbito e honrou a sua promessa.	pt
É pena, porém, que o conteúdo da mesma não tenha sido o que esperávamos, o que deu origem a muitas críticas por parte de organizações de jornalistas, de organizações não governamentais, de alguns Estados-Membros e também do nosso Parlamento. Por isso mesmo, não é assim tão estranho que haja agora um pacote de alterações tão amplo. Tão amplo que o regulamento é mesmo, de facto, adaptado de forma considerável. Adaptado à legislação em matéria de abertura administrativa vigente em alguns Estados-Membros, mas também à lei sobre a liberdade de informação vigente nos Estados Unidos da América. Por que razão haveríamos nós de oferecer menos abertura aos nossos cidadãos europeus em relação a Bruxelas do que a que é oferecida aos cidadãos norte-americanos em relação a Washington?	pt
Senhor Presidente, na acta de ontem, na página 14 da versão francesa, pode ler-se que esta manhã íamos voltar ao meu pedido de adiar a votação do relatório Villiers.	pt
Creio que chegou o momento de o fazer. Eu tinha proposto que votássemos o relatório Villiers em Novembro, em Bruxelas, porque algumas alterações são muito delicadas e não gostaria que fossem sujeitas a uma votação com maiorias encontradas ao acaso.	pt
Vamos falar desse assunto já de seguida. Neste momento, procede-se à aprovação da acta.	pt
Insisto no mesmo assunto, Senhor Presidente. Ontem tinha solicitado que adiássemos a votação do relatório da senhora deputada Villiers. Trata-se de um importante relatório que merece melhor sorte do que ser votado por uma assembleia pouco concorrida. Lamento, aliás, que os colegas se permitam não comparecer em Estrasburgo à sexta-feira, mas a verdade é que isto acontece e, se procedermos hoje à votação, arriscamo-nos a obter resultados baseados em maiorias encontradas ao acaso, o que também não dignifica muito o nosso Parlamento.	pt
. (EN) Senhor Presidente, gostaria de intervir a favor da proposta do senhor deputado Goebbels. Deixo esta questão à discrição da assembleia. É a assembleia que tem de decidir se devemos ou não adiar a votação. As sextas-feiras em Estrasburgo são uma questão difícil para nós, mas hoje, devido à delicadeza deste relatório, que coloca questões sobre os procedimentos da assembleia em geral e sobre a nossa relação geral com a Comissão, a minha opinião pessoal é que seria preferível que os grupos tivessem oportunidade de votar quando estivessem presentes mais deputados.	pt
Lamento que não estejam aqui presentes mais deputados esta manhã. Não faria este pedido se não achasse que se trata de um relatório importante, que exige a presença de mais deputados, porque estamos a tomar decisões importantes.	pt
Sei que as sextas-feiras são uma questão delicada, por isso deixo isto à discrição da assembleia. Mas pessoalmente gostaria de vos exortar a votar a favor do adiamento da votação deste relatório.	pt
Já escutámos a nossa relatora. Gostaria agora que se apresentasse um orador a favor da proposta e outro contra a mesma.	pt
Senhor Presidente, entrei para a política na esperança de convencer as pessoas com argumentos e, de vez em quando, de ganhar as votações. Ora uma das maneiras de ganhar uma votação é aparecer quando os nossos adversários não fazem o mesmo. Se foram impedidos de estar presentes devido a uma catástrofe inevitável, isso seria antidemocrático, mas se não estão para se dar ao trabalho de aparecer, não merecem votar. Não é a assembleia que priva estes votantes do direito de voto, são os próprios deputados, na medida em que não aparecem.	pt
Senhor Presidente, trata-se de uma questão de princípio. A colega Villiers também não acordou isso com o nosso grupo político. No entanto, concordo com a colega Villiers que se trata de um relatório importante. Mas também um relatório importante poderá ser votado na manhã de sexta-feira.	pt
Iremos ainda reunir-nos uma única vez aqui numa sexta-feira, concretamente em Dezembro. Fui contra a eliminação da sessão de sexta-feira. Ora bem, cada um tem de resolver isto consigo próprio. Mas enquanto houver a sessão de sexta-feira aqui em Estrasburgo, esta constituirá um dia de trabalho completo.	pt
Insto todo o grupo do PPE-DE e também a colega Villiers a votar contra o adiamento da votação do relatório para a sessão de Novembro II. Isto não foi acordado com o meu grupo político, o que também não é correcto. Por esta razão, solicito que se proceda de imediato à votação.	pt
Senhor Deputado Poettering, já um deputado se tinha manifestado contra e eu não podia adivinhar, quando lhe dei a palavra, qual seria a sua posição. Não há nenhum orador que pretenda pronunciar-se a favor desta proposta de adiamento da votação? Então, vamos proceder à votação da mesma.	pt
(O Parlamento rejeita a proposta de adiamento da votação) (O Parlamento aprova a resolução)	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu que tinha sido interrompida na sexta­feira, 17 de Novembro de 2000.	pt
­ Muitos colegas manifestaram o desejo de que homenageássemos Gaetano Martino neste centenário do seu nascimento.	pt
É para mim uma honra prestar hoje homenagem à memória desse grande Europeu cujo nome está indissociavelmente ligado à Conferência de Messina que, em 1955, lançou as bases da Comunidade Europeia.	pt
Gaetano Martino era um ilustre médico e um homem político. Durante dez anos, honrou com a sua presença a nossa assembleia, de que foi eleito Presidente por duas vezes durante a década de 1960.	pt
Essa presidência coroou uma longa carreira política, que o levou a exercer altas funções, primeiro no seio da Câmara dos Deputados e depois no Governo italiano, onde foi sucessivamente Ministro da Educação Nacional e Ministro dos Negócios Estrangeiros.	pt
Enquanto Ministro e enquanto deputado europeu, conduziu nomeadamente uma batalha muito corajosa em prol da Universidade Europeia de Florença. Com efeito, considerava que os fundamentos comuns da Europa são culturais e espirituais.	pt
Desde o início, a construção europeia revelou­se difícil, juncada de obstáculos. Mas Gaetano Martino, socorrendo­se da sua profunda cultura humanista e na sua inflexível fé na Europa, ultrapassou­os com êxito. Prova disso é o facto de, a 1 de Junho de 1955, isto é, menos de um ano após o fracasso da Comunidade Europeia da Defesa, que era um projecto ambicioso, ele ter recomeçado a tecer a teia da unificação propondo a Conferência de Messina, que viria a estar na origem, como todos sabem, dos Tratados de Roma de 1957. Por conseguinte, o motor europeu, que estava em ponto morto, voltou de repente a arrancar e o mercado comum tornou­se uma realidade.	pt
Decidimos juntar numa publicação os discursos de Gaetano Martino, pois são edificantes para os jovens que não viveram o duro período do pós­guerra. Em 1958, da Tribuna de Estrasburgo, ele afirmava: "pela primeira vez na história deste continente, marcado pela guerra mais do que pela paz, assistimos à unificação geral da economia. Está assim assegurado o futuro e traçada a perspectiva de uma grande Comunidade que abraça homens de línguas, costumes e crenças diferentes, de que o nosso Parlamento constitui um dos órgãos institucionais".	pt
Caros colegas, a alguns dias do Conselho Europeu de Nice, não posso deixar de exprimir o desejo de que a herança de Gaetano Martino e o espírito de Messina continuem a ser fonte de inspiração para todos nós e sobretudo para todos aqueles que têm a responsabilidade dos destinos do futuro do nosso continente.	pt
­ Caros colegas, como todos vós, evidentemente, teria desejado que pudéssemos abrir este período de sessões sem ter de referir novas vítimas do terrorismo da ETA.	pt
Infelizmente, acaba de ser dirigida às nossas democracias mais uma mensagem de violência, com o assassínio particularmente odioso de Ernest Lluch.	pt
A 22 de Novembro, ou seja, no dia do 25º aniversário da coroação do rei Juan Carlos, que abriu a via para a democracia em Espanha, uma das altas figuras dessa democracia acaba pelo seu lado de pagar com a vida a sua fé na liberdade, na tolerância e no respeito pelos outros.	pt
A seu lado, Senhor Deputado Enrique Barón Crespo, ele foi Ministro da Saúde do seu país. Juntos, Senhor Deputado Joan Colom, combateram, nos anos sessenta, pela democracia em Espanha. Conhecido por ter sido um actor da transição espanhola e pelo seu apoio ao estatuto de autonomia da Catalunha, apreciado pela sua cordialidade, respeitado pelas suas qualidades de homem político e de grande universitário, Ernest Lluch foi escolhido pelos seus assassinos apenas pelo seu respeito pelo Estado de direito.	pt
Dirijo à sua família, aos seus próximos, aos seus amigos, a todos aqueles que, em Espanha, acreditam na força da democracia, a minha profunda simpatia.	pt
Perto de um milhão de Espanhóis de todos os quadrantes políticos levantaram­se para protestar contra este miserável assassínio. Compete ao Parlamento Europeu dizer­lhes que está ao seu lado, pelo que lhes proponho mais uma vez que guardemos um minuto de silêncio, exprimindo a nossa solidariedade e a nossa emoção.	pt
A acta da sessão de sexta­feira, 17 de Novembro de 2000, já foi distribuída.	pt
­ Todos os pontos de ordem serão apresentados após o debate sobre a Cimeira de Nice, nos termos dos desejos que manifestaram. Como sabem, temos uma ordem do dia extremamente sobrecarregada, pelo que, ao abrigo dos poderes que me são concedidos pelo Regimento destinados a manter o bom funcionamento da nossa assembleia, tomei esta decisão. Assim, guardem­nas todas preciosamente.	pt
Segue-se na ordem do dia a discussão conjunta das declarações do Conselho e da Comissão sobre a segurança marítima e dos seguintes relatórios:	pt
A5-0343/2000, do deputado Watts, em nome da Comissão da Política Regional, dos Transportes e do Turismo, sobre a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que altera a Directiva 95/21/CE do Conselho relativa à aplicação, aos navios que escalem os portos da Comunidade ou naveguem em águas sob jurisdição dos Estados­Membros, das normas internacionais respeitantes à segurança da navegação, à prevenção da poluição e às condições de vida e de trabalho a bordo dos navios (inspecção pelo Estado do porto) (COM(2000)0142 - C5-0174/2000 - 2000/0065(COD));	pt
A5-0344/2000, do deputado Hatzidakis, em nome da Comissão da Política Regional, dos Transportes e do Turismo, sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo à introdução acelerada dos requisitos de construção em casco duplo ou equivalente para os navios petroleiros de casco simples (COM(2000)0142 - C5-0173/2000 - 2000/0067(COD));	pt
A5-0342/2000, do deputado Ortuondo Larrea, em nome da Comissão da Política Regional, dos Transportes e do Turismo, sobre a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que altera a Directiva 94/57/CE do Conselho relativa às regras comuns para as organizações de vistoria e inspecção dos navios e para as actividades relevantes das administrações marítimas (COM(2000)0142 - C5-0175/2000 - 2000/0066(COD));	pt
A5-0336/2000, da deputada McKenna, em nome da delegação do Parlamento Europeu ao Comité de Conciliação, sobre o projecto comum, aprovado pelo Comité de Conciliação, de decisão do Parlamento Europeu e do Conselho que define um quadro comunitário para a cooperação no domínio da poluição marinha acidental ou deliberada (C5-0501/2000 - 1998/0350(COD)).	pt
Senhora Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, Senhora Comissária, o facto de fazer absolutamente questão de estar presente neste debate sobre o primeiro pacote de medidas em matéria de segurança marítima no Parlamento Europeu, é porque vão ser examinados três textos importantes, que constituem um primeiro passo indispensável numa matéria que infelizmente passou a estar na ordem do dia devido aos últimos acontecimentos.	pt
A União Europeia possui 60 000 km de costa na orla dos mares e dos oceanos das mais recortadas do mundo. A sua vocação marítima é inegável, mas isso também lhe confere uma enorme responsabilidade. Desde o acidente do petroleiro Erika, em Dezembro último, realizou-se um trabalho considerável no seio das Instituições europeias com o objectivo de progredir nesta matéria. A Comissão propôs um primeiro pacote de medidas em Março, que foi analisado pelo Parlamento e pelo Conselho. Espera-se um segundo pacote de medidas num futuro próximo. Em Biarritz, o Conselho Europeu debruçou-se sobre esta questão, a qual será ainda uma matéria importante na Cimeira de Nice.	pt
Sempre que ocorre uma catástrofe, os nossos concidadãos europeus manifestam a sua cólera face à insegurança marítima, face aos riscos que representam dezenas de navios que transportam matérias poluentes ou perigosas e que transitam diariamente ao largo das nossas costas. Creio que devemos compreender a sua emoção e a sua cólera. Como é evidente, queremos fazer de maneira a que as coisas avancem. Como aceitar que o desenvolvimento do transporte marítimo, tão necessário ao nosso comércio e às nossas trocas, se opere em detrimento da segurança dos homens e do ambiente? Como aceitar que navios, cada vez em maior número, cada vez maiores e cada vez mais automatizados, cruzem as nossas águas, continuando a não respeitar as regras estritas em matéria de segurança, de controlo e navegação e também regras sociais, à semelhança dos transportes terrestres ou aéreos?	pt
O que já não aceitamos é a lógica que consiste em fazer da procura do preço mais baixo a regra de funcionamento do transporte marítimo. O que já não aceitamos, ou que já não devemos aceitar, é esta actuação, segundo a conveniência, da parte de certos Estados­Membros que, sabemo-lo, às vezes por alguns dólares, registam navios que estão entre os mais velhos e os mais enferrujados; por vezes há proprietários de navios que empregam tripulações subqualificadas; por vezes há sociedades de classificação que, para não perderem um cliente, se mostram pouco cautelosas com a qualidade dos navios e a sua tripulação; por vezes há fretadores que procuram em primeiro lugar reduzir os seus custos.	pt
Há quem me diga, nomeadamente em França, que é preciso tomar medidas nacionais fortes para proteger o litoral francês, e alguns chegam a propor a criação de um corpo de guarda costeira francês. Mas o Erika, tal como o Ievoli Sun, não eram navios franceses. O seu armador ou a sua sociedade de classificação não eram francesas, e ambos navegavam em águas internacionais no momento do seu naufrágio. Trata-se portanto de uma escala maior, mesmo que os Estados-Membros assumam as suas responsabilidades, mas é nessa escala, nomeadamente a europeia, no mínimo, que se impõe tomar decisões. Para isso, os deputados europeus têm mais do que um simples papel a desempenhar - e sei da vossa determinação neste domínio -, eles são indispensáveis para fazer avançar a regulamentação comunitária tão longe e tão depressa quanto possível.	pt
Os cidadãos compreenderam-no, vimo-lo nestes dias, no caso das farinhas de animais e das vacas loucas. A partir de agora, eles interpelam- Interpelam as instituições internacionais e exigem-lhes que demonstrem toda a sua eficácia, pois se amanhã, um novo acidente, ou um novo naufrágio, vier a acontecer nas nossas costas europeias, seremos todos legitimamente acusados de inacção, de alguma forma, face a estas regras que não são suficientes. Eu, pela minha parte, tenho vontade de vos dizer, Senhoras e Senhores Deputados, Senhora Presidente, que a análise das propostas é neste momento a prova de que o Parlamento Europeu é uma instituição eficaz e que, rápida e eficazmente, sabe ter em conta as preocupações dos nossos concidadãos. Razão pela qual me regozijo pelo facto de, com o incentivo do Parlamento Europeu, da Comissão e do Conselho, se registarem progressos significativos, prontos a serem concretizados, em prol de uma Europa marítima mais segura.	pt
Com efeito, com base nas propostas avançadas em Fevereiro passado, a Comissão Europeia apresentou propostas com a maior celeridade. Hoje, os senhores estão a examinar em primeira leitura estes três textos. Tive oportunidade de o constatar, o Parlamento e os seus relatores estão animados de uma vontade tenaz para concluir rapidamente a adopção de textos vinculativos e eficazes para a segurança marítima. Constatei igualmente que partilhávamos dos mesmos objectivos no que se refere às melhorias em matéria de segurança marítima e de uma mesma análise quanto aos meios de a conseguir. Observei simultaneamente, com os relatores, que um aperfeiçoamento técnico poderia ainda ser necessário no que respeita aos textos relativos às sociedades de classificação e ao controlo do Estado do porto.	pt
É de perguntar se o facto de se realizar um novo período de sessões plenárias no Parlamento, em Dezembro, não permitiria também resolver os problemas que ainda ficam por solucionar. Aliás, do ponto de vista da Presidência do Conselho, isso poderia dar azo a uma discussão com os Estados-Membros com vista a obter um acordo do Conselho em função das vossas propostas e à adopção do texto em primeira leitura, se necessário, por maioria qualificada. Poderíamos procurar um consenso mais alargado quanto ao regime de responsabilidade das sociedades de classificação, quanto ao endurecimento do regime de proibição dos pavilhões de Estados que figurem na lista negra há muito tempo, quanto à instalação de um equipamento de registo de viagem (VDR), quanto à criação de inspecções que digam respeito, para já, aos navios que apresentem riscos mais elevados.	pt
A partir de agora, não podemos senão felicitar-nos pelo trabalho realizado pelo Parlamento sobre um texto fundamental para o reforço da segurança marítima, a eliminação dos navios de casco simples, e que, se for aprovado, como, penso eu, vos irá ser proposto pelo vosso relator, permitirá suprimir mais de um terço dos petroleiros com casco simples até 2005 e os outros dois terços até 2010. Trata-se de uma medida considerável e deverá permitir renovar rapidamente os navios considerados perigosos que passam ao largo das nossas costas, bem como fazer-nos beneficiar da maior segurança.	pt
Senhora Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, Senhoras e Senhores Relatores, como vêem, temos aqui uma oportunidade de realizar progressos em matéria de segurança dos transportes marítimos. Todos nós sabemos que estas medidas, de que irão hoje falar, são insuficientes. Os Chefes de Estado e de Governo lembraram a necessidade urgente de se examinar um segundo pacote de propostas que incidirão sobre a vigilância e a transparência do transporte marítimo, sobre a criação de uma agência europeia e sobre a responsabilidade de todos os actores e operadores do transporte marítimo dos produtos perigosos ou poluentes. A França tinha aliás reafirmado nessa ocasião a necessidade de iniciar um trabalho comunitário sobre a formação e as condições de trabalho dos marinheiros, e sei que vários de vós são igualmente sensíveis a esta preocupação.	pt
Como podem ver, através destas breves palavras, a determinação de todas as instituições comunitárias afigura-se-me fundamental e estou convencido de que é total. Esta determinação começa, aqui em Bruxelas, no Parlamento Europeu, a dar frutos, no sentido de que só os navios seguros e sólidos, com tripulações formadas e nas condições de vida e de trabalho normais sejam autorizados a circular, no sentido de que finalmente a responsabilidade recaia sobre todos os actores do transporte marítimo, e de que por fim as regras do transporte marítimo evoluam tendo em conta o direito do Estado costeiro e a sua aspiração à protecção do ambiente.	pt
) Senhora Presidente, certamente que a Comissão, tal como a Presidência francesa, considera a questão da segurança marítima e da protecção ambiental da maior importância. Com efeito, desde o fatídico naufrágio do petroleiro Erika II, a questão tem constituído tema prioritário da ordem do dia da Comissão. Mais recentemente ainda, outro navio-tanque, desta vez de produtos químicos, o Ievoli Sun, naufragou ao largo da costa francesa. Fomos, mais uma vez, confrontados com as consequências potencialmente desastrosas de acidentes deste tipo.	pt
O público europeu já não tolera derramamentos de petróleo nem desastres ambientais resultantes de acidentes industriais ocorridos com navios ou outros. Os cidadãos têm, efectivamente, o direito de contar com a segurança dos navios e com a possibilidade de o transporte de cargas ser efectuado de um modo seguro em termos ambientais, sem pôr em perigo a vida e a economia das pessoas que vivem em zonas costeiras próximas. Eu próprio, tendo-me deslocado ao local, tive oportunidade de apreciar os estragos causados pelo acidente do Erika e sei o tempo, a mão de obra e, evidentemente, o dinheiro que são necessários para limpar o local. As consequências são desastrosas. É evidente que, por motivos geográficos, serão sempre as mesmas regiões a ficar expostas aos riscos do transporte marítimo de petróleo, apesar de as vantagens reverterem a favor da União no seu conjunto.	pt
A mensagem foi, de facto, recebida com a maior seriedade, tendo a Comissão actuado com uma rapidez e coerência assinaláveis ao apresentar, no espaço de um ano, seis propostas legislativas distintas relativas a questões muito diversas. Todas se inserem, inteiramente, naquilo que constitui o cerne de toda a regulamentação relativa à navegação e gostaria de recordar à assembleia o facto de, para além das três propostas que hoje serão discutidas, estar agendada para a próxima semana a discussão do pacote Erika II, tal como referido pelo Presidente Gayssot. Esta série de medidas irá propor a criação de uma agência europeia de segurança marítima como novo sistema europeu de correcta compensação das vítimas da poluição petrolífera e novo sistema de vigilância de tráfego marítimo na União Europeia.	pt
Esta abordagem rápida e focalizada de que resultaram os dois pacotes Erika e as seis propostas geraram uma enorme dinâmica. Penso que foi apenas depois de ocorrido o desastre do Erika que os Estados-Membros e a comunidade marítima internacional compreenderam plenamente e reconheceram a determinação das Instituições europeias com vista a melhorar a segurança marítima. Verificaram que essa determinação persiste, apesar de as acções implicarem atritos entre a União Europeia e as instituições marítimas internacionais e tensão com os interesses económicos da indústria marítima.	pt
Agora que há propostas da Comissão na mesa, não devemos desperdiçar esta dinâmica e esquecer o assunto até que ocorra novo acidente. Tendo em vista uma mudança real na segurança marítima, as três Instituições e, em particular, os dois co-legisladores têm de adoptar os textos. A legislação, só por si, não basta. Os Estados-Membros têm, igualmente, de assegurar que dispõem dos meios adequados para a aplicar, e estou a pensar, em particular, no recrutamento necessário de inspectores para as inspecções pelos Estados dos portos. Não sendo assim, os benefícios não serão como os cidadãos esperam que sejam. Em nome da Comissão, podemos garantir aos senhores deputados que é nosso firme propósito não poupar esforços no sentido de tornar os nossos navios mais seguros e as nossas águas mais limpas, quer no próximo ano, quer nos anos vindouros. Isto aplica-se a todos os sectores do transporte marítimo.	pt
Gostaria de concluir expressando os meus agradecimentos ao Ministro Gayssot, Presidente em exercício do Conselho "Transportes", pelos seus comentários encorajadores. Esperamos e fazemos votos para que o Conselho "Transportes" de 21 de Dezembro contribua para a determinação comum das Instituições europeias de obter uma melhoria efectiva na segurança marítima mediante a adopção de posições comuns sobre os três textos. A Comissão não está disposta a aceitar nenhum compromisso apenas para estabelecer um compromisso.	pt
Gostaria, por fim, de agradecer à assembleia, em particular aos relatores, senhores deputados Hatzidakis e Ortuondo Larrea, senhora deputada McKenna e senhor deputado Watts, pela sua compreensão da importância do primeira pacote Erika, como se mostrou com o excelente trabalho já realizado num tempo limitado e pela cooperação, regra geral boa, entre o Parlamento e a Comissão em matéria de segurança marítima.	pt
Senhora Presidente, dentro de poucos dias a Europa assinalará o primeiro aniversário do naufrágio do petroleiro Erika. Desde então, muitos desastres têm sucedido nos mares, todos nós sabemos disto. Antes de o Erika naufragar, muitos outros navios tinham naufragado, com perda de petróleo, carga ou, de modo trágico, com perda de vidas da tripulação ou de passageiros.	pt
A lição a extrair hoje pelo Parlamento é a de que somos forçados a concluir que a legislação marítima a nível mundial está extremamente confusa e que temos de iniciar o processo da sua recuperação. Neste contexto, gostaria de cumprimentar a Comissão por apresentar o presente pacote Erika para tentar corrigir alguns desses erros, para tentar evitar outro acidente semelhante. Cumprimentamos, também, a Presidência francesa, em particular o senhor Ministro, pela sua determinação em garantir que, num escasso período de tempo, aprendemos verdadeiramente com a lição do Erika e a aplicamos para evitar que ocorra outro desastre tipo Erika. Sem a determinação do Ministro, sem a determinação da Presidência francesa, o grupo de trabalho OMI não teria concordado connosco relativamente à necessidade de os petroleiros de casco simples serem progressivamente retirados em todo o mundo. Felicito-os, assim, em particular, por essa realização que, espero, venha muito em breve a ser confirmada pelo plenário da assembleia da OMI.	pt
O principal problema no mundo não reside na falta de legislação marítima mas na falta de vontade dos países de todo o mundo para que a legislação seja aplicada. Receio, designadamente, que toda a história à volta da inspecção pelo Estado do porto se deva à falta de vontade dos Estados-Membros, dentro e fora da União Europeia, para fazer executar adequadamente as inspecções pelo Estado do porto. É por esta razão que acolhemos com satisfação a alteração à directiva, porque nos confere a capacidade de assegurar que a directiva relativa à inspecção pelo Estado do porto seja, efectivamente, aplicada. Contudo, na minha perspectiva de relator, a proposta da Comissão não vai suficientemente longe. Não é suficientemente forte. Na nossa perspectiva, se a proposta da Comissão fosse aplicada, seria de molde a permitir a ocorrência de um novo Erika. É por esta razão que, hoje, não pudemos concordar com a Comissão, e que vamos apresentar quatro propostas que, em nosso entender, reforçam significativamente a proposta e terão, por isso, o apoio do Parlamento.	pt
- Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 30 de Novembro de 2000.	pt
- Segue-se na ordem do dia a apreciação do projecto definitivo da ordem do dia estabelecido pela Conferência dos Presidentes na quinta-feira, 7 de Dezembro de 2000, em conformidade com o artigo 110º do Regimento.	pt
Senhora Presidente, em primeiro lugar, gostaria de dizer, a título pessoal, embora pense que esta é a opinião da maioria da assembleia e não apenas do meu grupo, que estou absolutamente de acordo com a declaração que a senhora Presidente fez aquando da proclamação da Carta dos Direitos Fundamentais. É, de facto, importante salientar que, para o Parlamento, a Carta tem valor constitucional, e, por isso, a felicito.	pt
Em segundo lugar, Senhora Presidente, dada a quantidade de informações contraditórias acumulada ao longo do dia, pedir-lhe-ia que explicasse muito claramente à assembleia como se vai processar o debate com a Presidência francesa sobre o Conselho Europeu de Nice e em que termos vai participar o Presidente em exercício do Conselho.	pt
De facto, Senhor Deputado Barón Crespo, as notícias são contraditórias. São-no tanto mais, como pode imaginar, quanto a cimeira já terminou de noite, o que ninguém previa verdadeiramente.	pt
Vou tentar clarificar as coisas. Eu própria tinha sido informada, antes da cimeira, que o Presidente da República partilharia a sua presença com o senhor Ministro dos Negócios Estrangeiros. Era o que me tinham dito, mas vou ver as notícias mais recentes e transmitir a sua mensagem.	pt
Senhora Presidente, agradeço imenso o facto de envidar estes esforços. Recebemos a informação - e acrescento desde já que não acredito nela - de que o Presidente do Conselho e Chefe de Estado francês apenas aqui estará amanhã para falar durante trinta minutos. Que talvez ouça ainda o Presidente Romano Prodi, não tenho a certeza, mas que já não teria tempo para escutar a opinião dos presidentes dos grupos políticos. Se realmente assim fosse, consideraria tudo isso um procedimento inaceitável que mereceria a crítica da generalidade do nosso grupo.	pt
Congratulo-me pelo facto de também os outros grupos estarem de acordo. Espero que esta informação seja falsa. Contudo, peço-lhe que transmita ao Chefe de Estado francês que é totalmente inaceitável vir aqui ao Parlamento apenas proferir um discurso, despedir-se de seguida e não ouvir este Parlamento Europeu livremente eleito!	pt
Senhora Presidente, concordo plenamente com estes comentários. Gostaria de a convidar a transmitir à Presidência francesa o ponto de vista do meu grupo parlamentar, segundo o qual um projecto de tratado que vale a pena promover deve ser um projecto de tratado que vale a pena defender.	pt
Senhora Presidente, há um problema em relação à apresentação de uma eventual resolução sobre o Conselho Europeu de Nice. O meu grupo considera que a Conferência dos Presidentes não tomou qualquer decisão sobre o assunto, pelo que não haverá proposta de resolução neste debate.	pt
Não se trata de um desejo do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus. Na Conferência dos Presidentes, não havia acordo. Assim, decidimos esperar e gostaria que este ponto fosse clarificado.	pt
Faz muito bem, pois, como sabe, excepcionalmente, não pude estar presente na Conferência dos Presidentes uma vez que tinha de estar no Conselho Europeu exactamente na mesma altura.	pt
Senhor Presidente, assistiu-se hoje de manhã a uma situação grave, quando, ao tomarmos o autocarro que nos iria transportar do Hotel Monopol para aqui, foi comunicado que os assistentes dos deputados não estavam autorizadas a fazê-lo, contrariamente ao que tem sido habitual, sem problemas de qualquer espécie, desde há 21 anos. Quero deixar aqui o meu protesto, pois o resultado seria cinco deputados serem transportados no autocarro e os assistentes chegarem atrasados ao local de trabalho. Esta é uma decisão obtusa pois, nesse caso, poder-se-ia ter substituído o autocarro ocupado por cinco pessoas por dois automóveis. O que significaria dois motoristas em vez de um. Peço instantemente aos nossos questores, a quem se deverá esta media burocrática, que a mesma seja abolida, permitindo assim que os deputados se façam acompanhar dos seus assistentes quando se deslocam para o local de trabalho.	pt
Senhor Deputado Bernd Posselt, comunicaremos as suas observações ao Colégio dos Questores para que adoptem a resolução que entenderem conveniente e a dêem a conhecer a todos os deputados.	pt
Senhor Presidente, intervenho para assinalar que ontem à noite, por lapso, não assinei o registo de presenças.	pt
Tem a palavra o senhor deputado Varela Suanzes-Carpegna, Presidente da Comissão das Pescas, para se pronunciar sobre o pedido.	pt
Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE), Presidente da Comissão das Pescas.- (ES) Senhor Presidente, gostaria de salientar que a Comissão das Pescas decidiu não aceitar o processo de urgência, dado que só no dia 20 de Novembro é que tivemos conhecimento da proposta da Comissão, quando já não tínhamos tempo para a incluir na nossa agenda, pelo que não nos foi possível analisá-la segundo o processo de urgência, como nos foi pedido.	pt
No entanto, tudo faremos para que, no próximo período de sessões, em 2001, a questão seja debatida.	pt
Muito obrigado, Senhor Deputado Daniel Varela. Dado não haver mais nenhuma intervenção, tem a palavra a senhora Comissária.	pt
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, o regulamento relativo às medidas de controlo aplicáveis na área da Convenção sobre a futura cooperação multilateral nas pescas do Atlântico Nordeste estabelece que as disposições respeitantes à execução destas medidas de controlo sejam válidas apenas para o ano 2000. O Conselho, na altura, não conseguiu chegar a consenso quanto ao um prazo mais dilatado. Assim sendo, as respectivas disposições expiram no final do corrente ano.	pt
Retardar a modificação deste regulamento significa que, a partir de 1 de Janeiro de 2001, deixará de existir uma base jurídica aplicável aos navios de controlo da União Europeia nas águas internacionais do Atlântico Norte. Todo o sistema de controlo e as organizações regionais de pesca iriam, obviamente, ressentir-se desse facto, ficando enfraquecidos. Contudo, a verdade é que este sistema de controlo é actualmente considerado exemplar, pelo que deveríamos fazer todos os esforços para o desenvolver e consolidar. Por essa razão, a Comissão apoia o pedido de aplicação do processo de urgência apresentado pelo Conselho e solicita veementemente aos deputados do Parlamento Europeu que o apoiem igualmente.	pt
Tem de novo a palavra o senhor deputado Daniel Varela, Presidente da Comissão das Pescas, competente quanto à matéria de fundo.	pt
Senhor Presidente, lamento que a Comissão não tenha tido em conta tudo isto antes e que não no-lo tenha comunicado com a devida antecedência para ser analisado pela comissão. De qualquer forma, as medidas internacionais atrás referidas continuarão em vigor, porque se trata de um acordo internacional e, por conseguinte, não vão ser afectadas pela demora. Além disso, como disse há pouco, espero que durante o período de sessões de Janeiro possamos votar a proposta.	pt
Dito isto, é de lamentar o pedido de aplicação do processo de urgência que nos é feito agora, à última hora, porque tivemos todo o ano 2000 para nos debruçarmos sobre a proposta de regulamento.	pt
Eu penso que as Instituições, neste caso concreto, a Comissão, deveriam trabalhar com maior seriedade e apresentar as propostas a esta assembleia atempadamente, para que se possa nomear um relator, analisar a proposta da Comissão, apresentar alterações e debatê-las na comissão e, na sequência disso, discuti-las em sessão plenária, coisa que nos pediram que fizéssemos numa única sessão, o que é impossível.	pt
Ponto de ordem, Senhora Presidente! Desejo informar a assembleia do encerramento de uma fábrica de automóveis em Luton, no Reino Unido, com a consequente perda de muitos milhares de postos de trabalho. Estou certa de que mais este exemplo do declínio da indústria europeia será motivo de preocupação para a nossa assembleia.	pt
- Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0361/2000) do deputado Ferber, em nome da Comissão da Política Regional, dos Transportes e do Turismo, sobre a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que altera a Directiva 97/67/CE no que respeita à prossecução da abertura à concorrência dos serviços postais da Comunidade (COM(2000)0319 - C5-0375/2000 - 2000/0139(COD)).	pt
Ponto de ordem, Senhora Presidente! Para podermos debater hoje esta importante questão, é essencial que tenhamos as alterações que foram apresentadas nas diferentes línguas, a fim de podermos saber o que é que estamos a debater. Essas alterações não estão disponíveis. Tentei consegui­las ontem à noite e hoje logo de manhã. Parece­me impossível esta situação em que estamos a discutir um assunto importantíssimo e as alterações chegam tarde, juntamente com as que foram enviadas para a comissão, e não as temos na nossa língua materna.	pt
Senhor Deputado Atkins, os serviços dizem-me que o prazo era apenas esta semana. Pensaram que as traduções poderiam seguir apesar deste calendário bastante apertado e difícil. No entanto, não duvido de que a assembleia tenha conseguido examinar pormenorizadamente cada alteração e julgo que é possível continuar o debate sobre este relatório. De qualquer modo, até à votação, todas as traduções estarão ao dispor dos colegas.	pt
Senhora Presidente, gostaria de me referir ao mesmo problema processual que o senhor deputado Atkins. Parece-me que não é habitual o debate que precede uma votação referir-se a alterações. Já as debatemos em comissão. Para além disso, obtive ontem essas alterações e creio que, hoje, temos de proceder ao debate na globalidade. Teremos ocasião, amanhã, de votar as alterações suplementares que foram entregues à última hora pelos grupos. Penso que este importante dossier que é tão caro à comissão deve ser debatido hoje.	pt
Senhora Presidente, caros colegas, creio que temos de abordar hoje este tema, pois todos estamos preparados para ele e aguardamos com expectativa o seu debate. Quero rejeitar os argumentos do colega Savary, pois seria uma situação inaudita termos um debate sem termos connosco as alterações.	pt
Creio que tem importância sabermos quais as alterações apresentadas por que colegas. Nesta perspectiva, seria uma situação excepcional efectuarmos um debate sem termos presentes as alterações. Trata-se de um procedimento muito estranho e, nesta perspectiva, achamos que Sir Atkins tem, em princípio, razão. Só que, entretanto, já chegámos a um ponto em que esta situação, lamentavelmente, não pode continuar a ser protelada. Por esta razão, solicito-lhe, Senhora Presidente, que demos inicio ao debate, mas que fique em registo que este procedimento de realizar um debate sem conhecer as alterações propostas, constitui, efectivamente, um procedimento muito pouco usual.	pt
Concordo consigo. A praxis da nossa assembleia consiste em proceder ao debate com conhecimento, quer dos documentos, quer das alterações. Todavia, como o senhor afirmou, parece-me que, nas circunstâncias actuais, podemos dar início ao debate normalmente e proponho então que tome a palavra o nosso relator, o senhor deputado Ferber.	pt
(PPE-DE), relator - (DE) Senhora Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, na verdade gostaríamos que a correspondência de Natal fosse entregue, que todos pudessem enviar os seus cartões de Boas-Festas, que estes chegassem aos seus destinos e depois, em Janeiro, teríamos tempo suficiente para debater os serviços postais. No entanto, a maioria desta assembleia decidiu que o debate seria realizado hoje e assim faremos.	pt
Ao falar sobre serviços postais, temos de ter três aspectos em consideração. O que, na qualidade de relator, me surpreende um pouco na discussão ao longo dos últimos meses, é que tenhamos perdido um pouco de vista esses três aspectos. Primeiro: há que ter em conta a necessidade de obter preços acessíveis para os serviços postais. Segundo: a sua qualidade terá de ser elevada. Terceiro: temos de poder assegurar uma elevada cobertura territorial dos serviços postais em todos os sectores da União Europeia.	pt
São estas as exigências a que os cidadãos da Europa justificadamente esperam que demos seguimento. Para tal, nos termos da directiva de 1997, recebemos uma proposta da Comissão. Nesta se pretende que haja uma análise da quantidade de serviços em regime de monopólio, necessários para o preenchimento destes requisitos - em particular a cobertura territorial dos serviços -, e da quantidade de concorrência que é possível em simultâneo. Sempre tive a opinião de que o procedimento com os correios devia ser o seguinte: tanta concorrência quanto possível e tanto monopólio quanto necessário. Creio que esta reflexão deveria ser aprofundada. Lamento bastante que, da multiplicidade de estudos sobre os serviços postais, levados a cabo pela Comissão nos últimos anos, não seja possível aferir claramente qual a quantidade de serviços em regime de monopólio que é necessária para que se possa assegurar uma cobertura territorial dos serviços postais. A existência destes dados teria, sem dúvida, facilitado um pouco o trabalho do relator e também do Parlamento. Assim, da multiplicidade de estudos existentes entretanto, cada um poderia recolher os elementos que julgasse correctos.	pt
Neste momento, qual é, muito concretamente, a questão? Trata-se de saber qual a quantidade de monopólio de que necessitamos. A Comissão propôs: todas as cartas até 50 gramas. Em comissão, chegámos a um compromisso: todas as cartas até 150 gramas. A Comissão propôs a liberalização total do correio de saída. Na comissão competente, obtivemos um compromisso, designadamente manter o correio transfronteiriço de saída em regime de monopólio e nos mesmos limites de preço e de peso. A Comissão propôs segurança jurídica no domínio dos chamados serviços especiais, o que é compreensível dados os problemas existentes a este respeito em especial na direcção-geral "Concorrência" . Em comissão, acordámos manter a questão dos serviços especiais na forma que se encontra estabelecida na Directiva 97/67/CE.	pt
A Comissão propôs uma revisão da directiva no ano de 2004. A comissão especializada propôs a sua realização um ano antes. Acordámos que seria mantido período de vigência desta directiva. Já em 1997, aquando da votação final sobre a última directiva, referi para o senhor Comissário Bangemann que se a anterior directiva tinha algo de positivo era certamente ter uma data-limite para expirar. Penso que é positivo manter a situação, pois assim exerce-se pressão sobre os mercados, pressão essa que é necessária para obter aquilo que as pessoas esperam de nós. É preciso não esquecer que, por este monopólio, os cidadãos pagam, dia após dia, franquias excessivas em toda a União Europeia e que a qualidade dos serviços postais não melhora há 500 anos.	pt
Sobre tudo isto há que reflectir, pois não é missão dos correios criar emprego com cobertura territorial, a sua missão é enviar cartas do local A para o local B. Se nos conseguirmos concentrar, reflectindo sobre qual é a parte nuclear do negócio dos correios e proporcionando uma abertura correcta e gradual - e não abrupta como o faria a proposta da Comissão, contrariada pela nossa decisão em comissão parlamentar -, conseguiríamos salvaguardar aquilo que tem de ser salvaguardado. Nesta perspectiva, solicito o apoio da assembleia para o compromisso obtido na nossa comissão.	pt
. Senhora Presidente, o parecer da comissão da qual tenho a honra de ser relator, aprovado por larguíssima maioria, introduz limitações à liberalização rápida dos correios, optando por uma abertura à concorrência progressiva e controlada, sem distorções de mercado desfavoráveis aos clientes e utilizadores dos serviços e às empresas nacionais de serviço universal. Nestes termos, defendemos que a abertura tenha em conta o artigo 16º do Tratado que eleva as prestações dos correios tradicionais à categoria de serviços de interesse geral atendendo ao lugar que ocupam no conjunto dos valores comuns da União e ao papel que desempenham na promoção da coesão social e territorial, devendo funcionar, por isso, com base em princípios e em condições que lhes permitam cumprir as suas missões.	pt
Apontamos naturalmente fragilidades à proposta de directiva, exigindo que seja conhecido o impacto económico e social da liberalização e seja feita a avaliação da eficácia económica e qualidade do serviço das empresas a fim de que o Parlamento possa vir a decidir com certeza e com clareza.	pt
Senhora Presidente, no curso do debate que realizámos na terça­feira, expressei o meu agradecimento à senhora Presidente do Conselho, à senhora Comissária e a todos os colegas pela boa colaboração prestada, dando conta da mútua solidariedade que permitiu que este orçamento chegasse, penso eu, a bom porto. Gostaria agora, porém, de sublinhar uma vez mais, visto estarem presentes muitos dos colegas, que eu, como relatora, só pude fazer tão boa figura, porque tive a meu lado e atrás de mim o maravilhoso secretariado da Comissão dos Orçamentos, que produziu ao longo de todo o ano um enorme trabalho, despendendo muitas e muitas horas, inclusive ao fim­de­semana. Os membros do secretariado da Comissão dos Orçamentos, quer no palco, quer nos bastidores, realizaram um trabalho muitíssimo bom e muitíssimo solidário. Gostaria, desta tribuna, de lhes expressar todo o meu reconhecimento e de exortar todos os colegas a fazerem o mesmo!	pt
Queria ainda anunciar, com brevidade, algumas pequenas modificações de carácter técnico. Vamos proceder à introdução de 12 modificações nas alterações 171, 187 e 21 do documento. Na medida em que, entretanto, já existem as bases jurídicas para os programas decididos em conjunto com o Conselho, vamos retirar o dinheiro da reserva e afectá­lo à rubrica.	pt
Penso que todos os colegas estarão de acordo. Trata­se do programa de acção para a igualdade de oportunidades, do programa MEDIA e do programa de acção de combate à discriminação.	pt
A última referência que tenho para fazer diz respeito à alteração 197 relativa ao programa MEDA. Queremos retomar no âmbito da segunda leitura as observações que aprovámos aquando da primeira. Creio que, desta tribuna, nada mais tenho a acrescentar. Os colegas estarão de acordo comigo!	pt
Senhora Presidente, vou ser relativamente breve, uma vez que já expressei os meus agradecimentos aquando da primeira leitura e já não tenho tantos problemas como os que tive em relação a outros orçamentos. Mas penso que a Comissão merece um agradecimento particular, tal como o Director­Geral, visto que a colega Haug se esqueceu de o referir. Permito­me, assim, remediar o sucedido.	pt
Tornei­me vítima do novo programa informático, o que, enquanto engenheiro, me aflige particularmente. Como é óbvio, tenho, porém, que confiar na ajuda dos serviços. Nas alterações 34, 38, 35, 36 e 78, o computador misturou os números todos. Peço, por isso, que se faça aqui um ajustamento de carácter técnico. Trata­se de reintroduzir aquilo que dissemos no âmbito da primeira leitura. Não é batota nenhuma. Quem fez batota, neste caso, foi o computador. E quem trabalhou de forma séria, como sempre, foram os deputados. Peço, por isso, que me tentem perceber e que confiem em mim. Escrevendo à mão, portanto, com um procedimento típico do século XIX, vamos ultrapassar e corrigir a tecnologia do século XXI. Tudo ficará, então, em ordem!	pt
Relatório (A5-0380/2000) da deputada Haug e do deputado Ferber, em nome da Comissão dos Orçamentos, sobre o projecto de orçamento geral da União Europeia para o exercício de 2001 modificado pelo Conselho (todas as secções) (13830/2000 - C5-0600/2000 - 1999/2190(BUD)) e sobre a Carta Rectificativa nº 2/2001 (1383/2000 - C5­0653/2000) ao projecto de orçamento geral da União Europeia para o exercício de 2001 Secção I - Parlamento, Secção II - Conselho, Secção III - Comissão, Secção IV - Tribunal de Justiça, Secção V - Tribunal de Contas, Secção VI - Comité Económico e Social, Secção VII - Comité das Regiões, Secção VIII - Provedor de Justiça	pt
Presidente. Felicito muito calorosamente os dois relatores, senhora deputada Haug, na qualidade de relatora-geral, e senhor deputado Ferber.	pt
Senhora Presidente, eu não gostaria de retardar a cerimónia. Depois de tantos agradecimentos, pretendia apenas agradecer aos serviços de sessão, que trabalharam muitíssimo, para que pudéssemos votar com tamanha rapidez e eficiência.	pt
Vamos agora proceder à assinatura do orçamento. Permitam-me observar que, pela segunda vez, serão três mulheres a assinar este documento.	pt
(Após ter convidado a aproximarem-se a senhora Parly, Presidente em exercício do Conselho, a senhora Comissária Schreyer, o senhor deputado Wynn, presidente da Comissão dos Orçamentos, e os relatores, senhora deputada Haug e senhores deputados Ferber e Colom I Naval, a Presidente procede à assinatura do orçamento)	pt
Acabamos de proceder à assinatura do orçamento para o exercício de 2001. Para que conste, quero salientar que, nesta ocasião, a senhora Presidente em exercício do Conselho Parly, que teve de nos deixar, me transmitiu que, em nome do Conselho, se congratula com o acordo entre as nossas duas Instituições, acordo este obtido na concertação do passado dia 23 de Novembro. Recordou ainda a observação do Conselho sobre a classificação das rubricas orçamentais relativas ao projecto de pré-reforma da Comissão e às despesas administrativas dos acordos de pescas.	pt
Relatório (A5-0372/2000) do deputado Staes, em nome da Delegação do Parlamento Europeu ao Comité de Conciliação, sobre o projecto comum, aprovado pelo Comité de Conciliação, de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que altera a Directiva 95/53/CE do Conselho, que fixa os princípios relativos à organização dos controlos oficiais no domínio da alimentação animal (C5-0499/2000 - 1998/0301(COD))	pt
Recomendação para segunda leitura (A5-0347/2000) da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor, sobre a posição comum adoptada pelo Conselho tendo em vista a adopção da directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que altera a Directiva 95/2/CE relativa aos aditivos alimentares com excepção dos corantes e dos edulcorantes (9662/1/2000 - C5-0425/2000 - 1999/0158(COD)) (relator: deputado Lannoye)	pt
(A Presidente declara aprovada a posição comum assim modificada)(O Parlamento aprova a resolução legislativa)	pt
Relatório (A5-0361/2000) do deputado Ferber, em nome da Comissão da Política Regional, dos Transportes e do Turismo, sobre a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que altera a Directiva 97/67/CE no que respeita à prossecução da abertura à concorrência dos serviços postais da Comunidade (COM(2000) 319 - C5-0375/2000 - 2000/0139(COD))	pt
Senhora Presidente, pergunto-me se seria possível contar com a tolerância da assembleia. Falei com o senhor deputado Sterckx a respeito da alteração 60 e o conjunto com que se relaciona, a saber, as alterações 52, 62, 57 e 60. Com a concordância do relator, gostaria que a alteração 60, que apresentei, fosse mudada e inserida entre alterações 52 e 62, se tal fosse possível. O senhor deputado Sterckx e o relator estão de acordo.	pt
Senhor Presidente, concordo inteiramente com o que diz o senhor deputado Atkins, mas verifico com espanto que a alteração 62, que apresentei juntamente com mais trinta e um deputados, e sobre a qual telefonei três vezes aos serviços para informar que era minha, consta ainda como sendo do senhor deputado Robert Atkins. Acho isso muito estranho, já que penso que é susceptível de influenciar de algum modo o debate. Considero que é algo que não pode acontecer. É claramente uma alteração apresentada por mim e mais trinta e um deputados, e queria que a mesma constasse sob o meu nome. Penso que é uma situação que com alguns telefonemas deveria poder ser corrigida. Peço desculpa, mas não acho que seja um modo de trabalhar normal.	pt
Minhas Senhoras e Meus Senhores, caros colegas, queiram ocupar os vossos lugares para esta sessão quase histórica de uma última sexta-feira em Estrasburgo.	pt
É, aliás, com muito prazer que tenho a honra de presidir a esta última sessão do milénio, já que a próxima vez que nos encontrarmos entre estas paredes, teremos mudado de século e de milénio.	pt
Senhor Presidente, queria apenas fazer uma pequena correcção: não é a última sexta-feira na qual estamos reunidos aqui em Estrasburgo mas sim, por enquanto, a última sexta-feira em Estrasburgo, uma vez que o nosso calendário é estabelecido anualmente e espero que esta decisão errónea e dispendiosa venha a ser revista e que voltemos a aproveitar os cinco dias completos em Estrasburgo, acabando em compensação com as dispendiosas mini-sessões.	pt
Sinto que vamos ter um novo debate sobre esta matéria.	pt
Senhor Presidente, confirmo o que o senhor deputado Posselt afirmou. Não se trata da última sexta-feira em Estrasburgo. Lamento profundamente que o Governo francês não tenha interposto um recurso junto do Tribunal de Justiça contra a decisão do Parlamento Europeu, mas não duvido que esta venha a ser anulada, mais cedo ou mais tarde. Em meu entender, o governo absteve-se única e exclusivamente por razões de oportunidade, associadas à Presidência francesa.	pt
O acórdão de 1997, que veio repor o calendário depois de uma tentativa do Parlamento Europeu para suprimir um período de sessão mensal era muito claro. O Parlamento Europeu não é soberano em termos de fixação do calendário. Cumpre-lhe obedecer ao Tratado e o Protocolo anexo ao Tratado diz claramente que os doze períodos de sessão plenária mensais têm lugar em Estrasburgo. Na altura, o Advogado-Geral afirmou que a expressão "doze períodos de sessão mensais" significa que nos referimos à prática em vigor, a qual não deve ser alterada.	pt
Para que todos fiquem de acordo, diremos que se trata do último período de sessões do segundo milénio, em Estrasburgo e depois se verá para o terceiro.	pt
- A acta da sessão de ontem já foi distribuída.	pt
Senhor Presidente, consta na acta que eu votei a favor dos nºs 11 e 12 do relatório Theato, o que não corresponde à verdade. Com efeito, abstive-me. Agradeço que mande proceder às necessárias rectificações.	pt
Senhor Presidente, ontem à tarde recebemos um grupo de visitantes, e esse grupo estava na tribuna do público aquando da votação. Ao fim do dia não conseguimos explicar a esse grupo de visitantes por que é que se procedeu à votação quando só estavam presentes cento e setenta deputados. Se quisermos ser levados a sério pela população enquanto Parlamento, temos de estar presentes. Neste momento, mais uma vez, estamos aqui apenas um punhado de deputados. Não critico os presentes por isso. Ontem também éramos apenas alguns. Não critico os presentes por isso, mas critico os ausentes. Creio que em breve deixaremos de conseguir realizar sessões nas tardes de quinta-feira, se houver tão poucas pessoas nas votações. Penso que devemos entre nós mesmos pensar de que modo poderemos assegurar em cada caso que há pessoas suficientes, antes de realizar as sessões de quinta-feira à tarde.	pt
- Registo a sua intervenção como um apelo à assiduidade.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0319/2000) da deputada Sbarbati, em nome da Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais, sobre a Comunicação da Comissão "Uma Europa para Todas as Idades - Promover a prosperidade e a solidariedade entre as gerações" (COM(1999) 221 - C5­0185/1999 - 1999/2159(COS)).	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na sexta-feira, 15 de Dezembro de 2000.	pt
Como sabem, caros colegas, no Sábado, mais uma vez, um tremor de terra atingiu tragicamente a América Central, no entanto já gravemente atingida repetidas vezes desde o início do século XX. Neste momento, o balanço, provisório, em El Salvador é já extremamente pesado: 350 mortos, 1200 desaparecidos, uma região inteira devastada, milhares de casas destruídas em todo o país.	pt
A União Europeia manifestou de imediato a sua solidariedade, enviando para o local uma equipa de socorro, enquanto as medidas de ajuda financeira da União e dos seus Estados-Membros já foram desbloqueadas ou estão em vias de o ser, e posso informá-los que alguns grupos do nosso Parlamento Europeu pediram a inscrição da questão no âmbito das questões actuais e urgentes de quinta-feira. Mas gostaria de lhes dizer que - em nome do Parlamento Europeu, naturalmente - apresentei ao Presidente de El Salvador as nossas condolências e manifestei a nossa mais profunda simpatia pela adversidade que atinge o país. Por respeito pela memória das vítimas e pelo imenso desgosto das suas famílias, peço-lhes que guardem um minuto de silêncio.	pt
Presidente. O dia 31 de Dezembro, sinónimo de dia de festa para a grande maioria de nós, tornou-se infelizmente um dia de luto para as famílias de Volendam, nos Países Baixos, que perderam 10 dos seus adolescentes na noite de São Silvestre. Gostaria de manifestar, em nome do Parlamento Europeu, o testemunho da nossa solidariedade nesta adversidade aos pais e às famílias das vítimas. Envio também os meus votos de restabelecimento aos 180 feridos nesse horrível incêndio.	pt
Não poderia também esquecer que outros locais, igualmente reservados à festa e à alegria, se transformam muitas vezes em lugares de tristeza e luto devido à insuficiência de medidas de segurança. É dentro deste espírito que dirijo as minhas condolências às famílias das 309 vítimas do incêndio, na China, da discoteca de Luoyang e que lhes peço que guardem, em sua memória, um minuto de silêncio.	pt
Presidente. Caros colegas, tal como todos vós, teria desejado que pudéssemos abrir o nosso primeiro período de sessões do ano sem ter de evocar novas vítimas do terrorismo da ETA. Infelizmente, no passado dia 20 de Dezembro, Juan Miguel Gervilla, polícia municipal em Barcelona, foi abatido pelos terroristas. Tinha surpreendido os seus assassinos no momento em que preparavam um atentado. Foi a sua corajosa acção que lhe custou, infelizmente, a vida, mas que salvou sem dúvida muitas outras vidas humanas. Eis a razão pela qual quero prestar-lhe uma homenagem muito especial e lhes peço que guardem também um minuto de silêncio.	pt
No que respeita ao relatório do senhor deputado Cashman sobre o acesso do público aos documentos do Parlamento, do Conselho e da Comissão, cuja votação do projecto de resolução legislativa foi adiada no passado dia 16 de Novembro, a Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos transmitiu-me que continua a não poder respeitar o prazo de dois meses previsto no Regimento, razão pela qual requer o novo envio em comissão ao abrigo do nº 1 do artigo 144º do nosso Regimento.	pt
Dou de imediato a palavra ao senhor deputado Watson, presidente da referida comissão, para que nos fundamente o pedido em nome da sua comissão.	pt
Senhora Presidente, o Parlamento aprovou em 16 de Novembro um pedido da comissão a que tenho a honra de presidir para que fosse adiada a votação final da proposta de resolução legislativa do senhor deputado Cashman. Tal adiamento foi pedido com a intenção de dar tempo para que as outras Instituições tomassem em consideração as nossas alterações e para que a Comissão formulasse propostas alteradas. Desde o nosso período de sessões de Novembro que temos mantido contactos com as outras Instituições, sem que nenhum acordo tenha surgido. Como tal, solicitamos ao Parlamento uma prorrogação do adiamento por um máximo de dois meses para que possamos concluir o diálogo e, assim esperamos, apresentar-vos alterações para que sejam votadas no nosso período de sessões de 28 de Fevereiro.	pt
Segue-se na ordem do dia a apreciação da versão final do projecto de ordem do dia, elaborada pela Conferência dos Presidentes, na sua reunião de 11 de Janeiro último.	pt
Sessões de 15 a 18 de Janeiro em Estrasburgo Presidente. Não recebi qualquer pedido de alteração relativamente às sessões de segunda, terça e quarta-feiras.	pt
Senhora Presidente, gostaria de chamar a atenção dos meus colegas e a sua, Senhora Presidente, para o facto de que, apesar de compreender as razões que os levaram a sobrecarregar desta maneira o barco e a ordem do dia, no que se refere a quarta-feira e aos temas políticos debatidos entre as 9H00 e as 16H00, o Conselho e a Comissão dispõem exactamente do mesmo tempo de uso da palavra que o conjunto dos deputados europeus: 90 minutos para o Conselho e a Comissão, e 90 minutos para os deputados. Refiro-o, lamento-o, sei que temos uma quarta-feira muito sobrecarregada, mas devemos tentar alterar a situação, uma vez que, apesar de tudo, o debate parlamentar deveria levar a melhor sobre as Instituições.	pt
Obrigada, Senhor Deputado Dell'Alba. Tomo de boa vontade nota da sua observação.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0397/2000), da deputada Van der Laan em nome da Comissão do Controlo Orçamental, sobre o relatório de acompanhamento da Comissão sobre as medidas tomadas à luz das observações do Parlamento Europeu constantes da resolução de quitação de 1997 (COM(2000) 224 - C5-0223/2000 - 2000/2113(DEC))	pt
. (NL) Senhor Presidente, o relatório sobre a quitação pela execução do orçamento para o exercício de 1997 adquiriu um suplemento. O facto constitui algo de novo, sem que, a dizer a verdade, seja surpreendente, uma vez que, com efeito, se tratava de um caso especial. Era a primeira quitação após a queda da Comissão Santer e, portanto, a primeira oportunidade que este Parlamento tinha de exercer a sua influência sobre a política de reforma da Comissão Europeia. Desde então, é evidente que o Parlamento ainda fez ouvir regularmente a sua voz, entre outras coisas, mediante os excelentes relatórios da autoria dos colegas Van Hulten e Pomés Ruiz. É claro que as reformas devem contribuir para o restabelecimento da desvirtuada confiança na Europa. A pergunta que hoje se põe é se essas primeiras medidas que foram prometidas na altura, tendo em vista conseguir a quitação, foram, de facto, postas em prática.	pt
De modo geral, pode afirmar-se que a Comissão fez tudo quanto estava ao seu alcance para ir ao encontro das exigências deste Parlamento. Arrancou-se, seriamente, com as reformas. É evidente que ainda é demasiado cedo para ser possível determinar se foram alcançados todos os resultados desejados. Para isso, ainda é necessário converter muitas palavras em acções. Muito embora, inclusive a nível dos Comissários, continue a haver coisas que podem falhar gravemente - é claro que estou a pensar, entre outras coisas, na abominável proposta da Comissão sobre o acesso aos documentos -, é, de facto, evidente que esta Comissão está muito interessada em cortar verdadeiramente com o passado.	pt
Vou dar-lhes alguns exemplos. Na sua resolução de quitação, este Parlamento exigiu que se pusesse termo à percentagem inadmissivelmente elevada de erros verificados nas contas. Em resposta, a Comissão propôs simplificar o Regulamento Financeiro, tendo apresentado ainda um plano para eliminar todos os atrasos anormais até ao fim de 2003, recebendo o Parlamento um relatório semestral sobre o assunto. Além disso, o Parlamento requereu a reforma das regras relativas aos funcionários que revelam irregularidades graves e aos procedimentos disciplinares, o que a Comissão concedeu. O Parlamento solicitou a introdução de melhorias no domínio dos Gabinetes de assistência técnica externa, coisa que também lhe foi concedida. O Parlamento queria uma lista das investigações em curso sobre casos de fraude e corrupção, e também essa lista apareceu. O Parlamento solicitou à Comissão que tornasse clara a sua estratégia em relação à ajuda externa, o que também foi feito. Senhor Presidente, são apenas alguns exemplos, mas que mostram, realmente, à evidência, que, quando une os seus esforços, o Parlamento Europeu é, realmente, muito capaz de conseguir resultados substanciais.	pt
Um dos elementos da quitação de que o Parlamento tem motivo para se orgulhar é o hospital de Gaza. Em 1996, encontravam-se terminados 97% deste projecto subsidiado pela União Europeia. Por má gestão e falta de follow-up, o hospital esteve encerrado até finais do ano passado, e isso - conhecemos as imagens do Médio Oriente - quando existe grave falta de assistência médica numa região onde ela é extremamente necessária.	pt
Em Abril de 1999, este Parlamento teve conhecimento desta situação escandalosa. Desde então, passámos a exercer uma pressão permanente sobre a Comissão, e o resultado aí está, finalmente. Desde a abertura, há três meses, já foram tratados mais de 2700 doentes, e - isto constitui boas notícias -, numa região em que a morte se torna rotina, nasceram no hospital 370 bebés saudáveis. Se este Parlamento não tivesse deixado ficar tão claro que a medida estava cheia, estou convencida de que o hospital teria continuado vazio. Infelizmente, neste momento, o hospital encontra-se a braços com outros problemas: a impossibilidade de aprovisionamento, devida ao encerramento de Gaza, e a impossibilidade de, inclusive as ambulâncias passarem através das barricadas israelitas. Isso, porém, é um assunto de natureza diferente da discussão de hoje.	pt
Gostaria, efectivamente, de aproveitar este momento para abordar, resumidamente, a alteração proposta pelo colega Rijk van Dam. Acho que se trata de uma alteração extraordinariamente simpática, a que também deve dar-se follow-up, em matéria de conteúdo, mas que, infelizmente, considero não me ser possível, como relatora, recomendar que se apoie, uma vez que, muito coerentemente, rejeitámos novos elementos da quitação. Espero, portanto, que haja compreensão para o facto.	pt
Obviamente, Senhor Presidente, ainda há pontos de preocupação no que se refere à quitação de 1997. Necessário se torna, por exemplo, que, na política do pessoal haja mais transparência no recrutamento, bem como na selecção para reforma antecipada. Espero igualmente que a Senhora Comissária esclareça de que modo vai a Comissão fazer com que os Comissários, a título individual, tomem a responsabilidade de as recomendações do Tribunal de Contas não irem parar a uma gaveta qualquer, mas que sejam também encaradas a sério. Este Parlamento irá zelar pelo follow-up de todos os relatórios fornecidos pela Comissão. É preciso que as vastas promessas dos próximos anos sejam convertidas em actos, esperando eu que possamos fazê-lo juntos, podendo, desse modo, encerrar este triste capítulo e trabalhar confiadamente na preparação do futuro.	pt
Senhor Presidente, o relatório Van der Laan proporciona uma visão de conjunto sobre as medidas tomadas pela Comissão Europeia a propósito das observações do Parlamento Europeu no âmbito da quitação de 1997. Nesse sentido, o meu grupo vai apoiar o relatório. As minhas felicitações à senhora deputada Van der Laan.	pt
Gostaria, contudo, de chamar a atenção, e isso também figura no relatório, para o facto de, na realidade, se terem registado alguns progressos em cinco domínios, mas de ainda ser necessário fazer muito mais. Isso aplica-se a respeito do encerramento das contas, da melhoria dos problemas em matéria de gestão e controlo institucionais, dos gabinetes de assistência técnica e da luta contra a fraude e a corrupção. Não vou abordar todos os pontos, mas referir apenas alguns.	pt
Considero muito importante que, nas suas tentativas de conseguir reduzir a percentagem de erros inadmissivelmente elevada, a Comissão identifique os Estados-Membros que não corrigem esses erros, entre outras coisas, registados nas áreas em que se verificam as maiores despesas. É evidente que os Estados-Membros não vão achar isso agradável. Por que motivo não havemos de manter também um scoreboard no que se refere a este ponto, exactamente como fazemos para os resultados obtidos pelos Estados-Membros na implementação da legislação e da regulamentação europeias? Quanto mais transparência, melhor. Vantagem acessória é, por isso, o facto de os parlamentos nacionais poderem pedir explicações aos respectivos governos. Na luta contra a fraude, na maneira negligente como se despendem os dinheiros europeus, temos de recorrer mais à cooperação dos parlamentos nacionais. Trata-se da confiança do cidadão nas autoridades e, sobretudo, da confiança do cidadão na União Europeia. Não é possível carregarmos aqui na Europa com a culpa da negligência e do descuido das autoridades nacionais.	pt
Num futuro próximo, a Comissão terá de desfraldar todas as velas para pôr em pé um sistema de gestão e controlo adequado. Vamos iniciar, dentro em breve, a discussão do novo Regulamento Financeiro que, segundo espero, responderá melhor às exigências de uma gestão moderna. Continuidade, transparência e competências inequívocas e bem definidas constituem parâmetros importantes para o efeito. Temos de evitar que os diversos organismos que têm a seu cargo a luta contra a fraude e a corrupção, como o OLAF e o painel de irregularidades financeiras, minem mutuamente as respectivas competências. Nada pior do que serviços de detecção que apliquem, nomeadamente, a sua energia em litígios entre si, em matéria de competências.	pt
Para terminar, consideramos muito importante que nos relatórios anuais, o Tribunal de Contas averigúe, por sistema, qual o seguimento dado pela Comissão às observações críticas efectuadas anteriormente. Controlo dos erros, sem remeter para os que foram verificados anteriormente, é apenas deixar o trabalho a meio.	pt
Senhor Presidente, gostaria de agradecer à senhora deputada Van der Laan o facto de ter proporcionado à Comissão do Controlo Orçamental e ao Parlamento Europeu um modelo que poderá estar na base dos futuros relatórios de quitação.	pt
A senhora deputada deixou bem claro desde o início que se queria concentrar nalguns domínios em que gostaríamos de ver melhorias reais. Esses domínios foram definidos claramente no ano passado. Temos agora um acompanhamento que nos permite verificar se as nossas recomendações foram postas em prática. E seguiremos o exemplo da senhora deputada quando recusa o seu apoio às alterações apresentadas, porque não queremos desviar-nos dessa posição clara.	pt
De uma maneira geral, a reacção da Comissão foi positiva, mas deve agora ser integrada no contexto de uma reforma mais geral da Comissão. Congratulamo-nos com o facto de a Comissão ir apresentar relatórios anuais sobre as actividades de cada uma das direcções-gerais, mas para que isso seja útil, teremos de saber quanto antes quais são os objectivos fixados a essas direcções gerais. Fizeram-se também progressos no que se refere à política de pessoal, mas esses progressos têm sido muito lentos. Compreendemos que as negociações em matéria de pessoal são delicadas, mas nós e os cidadãos europeus em breve perderemos a paciência, se as conversações não acabarem depressa e não derem lugar à acção.	pt
A PAC e os fundos estruturais são os domínios em que há mais problemas de gestão na UE, em parte devido à escala dos financiamentos recebidos nesses domínios. É por isso que é muito importante que nós, na nossa qualidade de instância responsável e de controlo, tenhamos acesso à informação sobre a gestão financeira futura nesses dois domínios. Aguardamos com expectativa os relatórios regulares que vamos receber do Grupo de Representantes do Pessoal.	pt
A ajuda externa, porém, é um domínio em que continuamos a constatar que há problemas importantes. A relatora referiu-se claramente à forma desastrosa como foi abordada a ajuda à Palestina, o que é deplorável, num momento em que seriam necessárias a maior delicadeza e sensibilidade políticas nas relações com essa região.	pt
Foi publicado muito recentemente um outro relatório do Tribunal de Contas sobre a ajuda externa, que abordaremos numa ocasião futura. Mais uma vez, agradeço à relatora um trabalho bem feito.	pt
Senhor Presidente, a relatora, senhora deputada Van der Laan, trata, no seu relatório, do progresso registado pela Comissão no ano passado, no seguimento dado às recomendações constantes do relatório sobre a quitação de 1997. Ela está bastante satisfeita com a pilha de papel que a Comissão produziu. Eu espero mais substância, espero resultados. As intenções são belas, mas só conheceremos o efeito quando virmos os resultados, como por exemplo, quando o OLAF funcionar de modo verdadeiramente independente, quando o atraso registado nos pagamentos for superado, quando nos pagamentos se cometerem menos erros e quando, finalmente, nos for concedido acesso a documentos confidenciais.	pt
Utilização de urânio empobrecido na Bósnia e no Kosovo ("Síndroma dos Balcãs")	pt
Segue-se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre a utilização de urânio empobrecido na Bósnia e no Kosovo.	pt
Dou imediatamente a palavra ao Presidente em exercício do Conselho, senhor Ministro Danielsson.	pt
Senhora Presidente, Senhores Deputados, Senhores Comissários, as informações sobre os riscos para a saúde das populações e do pessoal das missões de manutenção de paz nos Balcãs e sobre os eventuais impactos ambientais do urânio empobrecido provocaram uma grande inquietação na Europa. Devemos encarar essa inquietação com a máxima seriedade. A questão deve ser analisada pelas organizações e instituições competentes neste domínio.	pt
Em Novembro do ano passado, visitaram o Kosovo representantes do Programa das Nações Unidas para o Ambiente (PNUA) e da Agência Internacional da Energia Atómica (AIEA). O PNUA trabalha há algum tempo num relatório sobre as consequências toxicológicas e radiológicas da utilização de urânio empobrecido nos Balcãs. Consideramos bem-vindo este relatório, tal como aquele que a Organização Mundial de Saúde (OMS) está a preparar sobre o mesmo assunto.	pt
A questão dos possíveis riscos para a saúde dos soldados que participam nas operações de paz nos Balcãs é, em primeiro lugar, da responsabilidade da NATO e dos países envolvidos. Os países da UE que participam nessas missões fazem-no com base em decisões tomadas a nível nacional. No entanto, para que a questão seja tratada com a maior abertura possível, ela está a ser objecto de troca de pontos de vista nos órgãos pertinentes do Conselho. Durante a reunião do Conselho "Assuntos Gerais" de 22 de Janeiro, ao almoço, haverá um debate sobre esta matéria.	pt
Este problema chama a nossa atenção para a importância de se discutir os impactos ambientais e sanitários das acções militares de gestão de crises, num momento em que a UE está a reforçar a sua capacidade de gestão de crises. Esta é, naturalmente, uma parte da actividade das organizações com competência na gestão de crises, um trabalho que cabe tanto à NATO como a UEO e à ONU.	pt
A questão dos eventuais impactos ambientais e riscos para a saúde do urânio empobrecido vem também chamar a atenção para uma questão muito importante: os problemas ambientais nos Balcãs, de uma maneira geral. As populações do Kosovo, da Jugoslávia e dos outros países balcânicos afectados pela guerra passaram por duras provações, com trágicas e duradouras consequências. É do interesse de toda a Europa superar essas consequências, em cooperação com os governos da região, todos eles democráticos e desejosos de paz. Através do programa de ajuda da Comissão, a UE apoia os esforços dos países da região para superarem os seus problemas ambientais.	pt
Senhora Presidente, os meus sinceros agradecimentos pela oportunidade que me é dada de abordar uma questão que todos sabemos ser, e com razão, a grande prioridade do Parlamento. É normal que nos preocupemos com a saúde dos nossos militares, dos cidadãos dos Balcãs e do pessoal das instituições comunitárias, das organizações não governamentais, das organizações internacionais e dos Estados-Membros que operam na região. Compreendo, pois, as vossas preocupações em relação à saúde de todas essas pessoas.	pt
Gostaria, em primeiro lugar, de manifestar a minha solidariedade para com as famílias de todos os doentes e dos que sucumbiram à doença, porque essa é a situação real, e todos eles merecem ser tratados da melhor forma possível, todos têm direito a que se lhes explique, sem mais delongas, as razões da situação em que se encontram. Isso é precisamente o que estamos determinados a fazer, tentar o mais possível dar a todos as devidas explicações.	pt
Senhora Presidente, Senhores Deputados, na qualidade de Secretário-Geral do Conselho, mas também enquanto Alto Representante para a Política Externa e de Segurança da União, tentarei aqui abordar os aspectos que preocupam os senhores deputados e apresentar a posição do Conselho sobre a questão.	pt
Começarei por reafirmar, uma vez mais, o compromisso assumido por mim e por todos os membros do Conselho com a região dos Balcãs. Estou certo de que todos tentarão esclarecer o mais possível a situação.	pt
Os nossos Estados são democráticos, não têm nada a esconder, e é nossa intenção transmitir ao Parlamento tudo o que formos apurando ao longo do processo.	pt
Senhora Presidente, Senhores Deputados, a questão reside essencialmente em saber com precisão se existe ou não uma relação entre a utilização dessas munições e as doenças comunicadas pelos militares ou pelas pessoas que prestaram serviço nos Balcãs, nas missões de paz, ou se, pelo contrário, o grau de incidência dessas doenças não difere do que se observa nos nossos soldados em geral.	pt
Ora, para responder a esta pergunta com clareza, é necessário proceder o mais possível de forma criteriosa. É preciso saber que, em caso de síndroma, no sentido etimológico da palavra, os sintomas devem ser parecidos em todos os afectados, devem ter uma evolução semelhante e conduzir a idêntico desfecho. Isto é o que se considera um síndroma, e são estes os indícios que devemos procurar e analisar com toda a transparência e clareza.	pt
As nossas conclusões e as de todos os que estão interessados em descortinar a verdade, devem basear-se em factos concretos e não em meras conjecturas. E, para analisar os factos, devemos ter acesso a toda a informação disponível e insistir sobretudo na abertura e na transparência que deve existir entre todos nós. Uma vez conhecidos os factos, deveremos analisá-los de tal modo que quaisquer resultados tornados públicos possam tranquilizar e inspirar confiança. Este é o espírito que nos anima.	pt
Essa abertura e transparência devem existir em todos os Estados-Membros da União Europeia, bem como entre os Estados da União e a Aliança Atlântica (NATO) e entre esta e os países aliados que participaram nas operações de paz nos Balcãs, e ainda, obviamente, entre os governos da região.	pt
Nesse sentido, Senhores Deputados, o Comité Político e de Segurança da União Europeia abordou a questão no dia 9 de Janeiro. Os Estados-Membros expuseram as suas preocupações e deram a conhecer as medidas que cada um tinha tomado, como referiu a Presidência em exercício, tendo, de uma maneira geral, concordado que deveria ser a NATO, enquanto instituição responsável pela gestão da crise nos Balcãs, a recolher a informação dos diferentes participantes sobre a utilização de urânio empobrecido, a localização dos contingentes militares e todos os dados de natureza clínica.	pt
Como os senhores deputados sabem, nessa mesma reunião, a Comissão apresentou as medidas que tinha previsto adoptar, e estou certo de que, hoje, a senhora Comissária Margot Wallström, ou quem a representar, nos informará sobre as medidas efectivamente adoptadas.	pt
Em relação à NATO, devo dizer-lhes que, logo que a questão surgiu, me pus em contacto pessoal com o seu Secretário-Geral. Desde então, esse contacto tem sido permanente, e tanto ele como os seus colaboradores, ou os colaboradores do Conselho, providenciaram para que todos nos mantivéssemos informados o melhor possível sobre tudo o que ia acontecendo.	pt
Lembro-lhes, em breves palavras, as medidas adoptadas pela NATO na sua reunião de 10 de Janeiro: em primeiro lugar, convocou uma reunião de peritos médicos militares nacionais para que, nesse encontro, trocassem ideias e analisassem quer os antecedentes, quer os objectivos, entre outros aspectos; criou-se imediatamente um grupo de trabalho que passaria a funcionar como centro de intercâmbio de informação e em que podiam participar, aspecto esse que me parece importante frisar, não apenas os países da NATO mas todos os países que, de uma ou outra forma, tinham participado nas operações de manutenção da paz.	pt
Ficou também decidido intensificar as consultas aos países da região, pelo que, no dia 10 de Janeiro, a questão foi discutida com o Ministro dos Negócios Estrangeiros jugoslavo, Goran Svilanovic, a quem se garantiu que todos nós, e nomeadamente a NATO, transmitiríamos toda a informação disponível.	pt
Decidiu-se ainda pôr à disposição do Programa das Nações Unidas para o Ambiente toda a informação relativa a esta questão. Como sabem, a NATO reiterou a sua opinião de que não existe, neste momento, nenhuma prova que permita concluir que as munições utilizadas representavam um risco significativo para os militares dos países que participaram ou para a população civil dos Balcãs.	pt
A NATO mostrou também, muito claramente, que é uma organização de carácter militar e não médico, pelo que deve facultar, e é essa a sua intenção, toda a informação necessária à União Europeia, inclusive a nossa, para que as organizações mais especializadas, concretamente a Organização Mundial de Saúde, o Programa das Nações Unidas para o Ambiente e a Agência Internacional da Energia Atómica possam tirar as respectivas conclusões.	pt
Senhores Deputados, como sabem, o comité médico da NATO reuniu-se, pela primeira vez, na segunda-feira, dia 15, e, já ontem, o recém-criado grupo de intercâmbio de informação realizou a sua primeira reunião. Os senhores deputados têm conhecimento dos resultados dessa primeira discussão, neste momento, já publicados, e essa informação, juntamente com os dados científicos apresentados na reunião de ontem, está disponível no site da NATO.	pt
Gostaria de insistir, uma vez mais, num aspecto que me parece importante, isto é, o facto de o grupo de intercâmbio estar aberto aos quinze Estados-Membros da União Europeia, conforme propôs a NATO, garantindo, assim, a máxima transparência. O passo seguinte, como bem disse a Presidência, consistirá em analisar todo o material científico que for surgindo para, na primeira reunião do Conselho "Assuntos Gerais" , a 22 de Janeiro, os Ministros dos Negócios Estrangeiros da União, juntamente com o Primeiro-Ministro e Presidente do Conselho, Göran Persson, se debruçarem sobre a questão.	pt
Senhora Presidente, Senhores Deputados, estou convencido de que isto é o que é possível e o que se deve fazer neste momento, para que todos possamos obter a informação necessária e tirar conclusões fundamentadas.	pt
Senhor Presidente, tenho de pedir desculpas, a minha intervenção não se refere à acta de ontem, mas sim à acta de anteontem. Infelizmente, reparei demasiado tarde que não me encontro na folha de presenças. Mas, eu estive presente durante todo o dia e participei em todas as votações nominais e nas restantes votações. Por conseguinte, peço­lhe que este erro seja corrigido.	pt
Senhor Deputado Posselt, naturalmente que a acta será corrigida no sentido da verdade.	pt
Senhor Presidente, a senhora deputada Maes não se encontra na sala, mas numa reunião de trabalho do nosso grupo. Verifico, contudo, que o seu nome não consta da lista de presenças da sessão de ontem. No entanto, ela esteve presente, tendo inclusivamente intervindo no debate sobre a Presidência sueca. Gostaria, pois, de solicitar que a lista de presenças seja corrigida nesse sentido.	pt
Senhor Presidente, segunda-feira à tarde, o Parlamento propôs que a situação dos trabalhadores do consórcio europeu Danone, sobre a qual pende a ameaça de supressão de 3 000 postos de trabalho no ramo das bolachas e biscoitos, dos quais 1 700 em França, fosse examinada pela Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais. Ora, não sabemos quando é que a comissão parlamentar vai reunir sobre o assunto, que é urgente, já que o comité europeu do grupo Danone reúne amanhã.	pt
Hoje, os trabalhadores da empresa, pelo menos em França, estão em greve, e eu gostaria, enquanto aguardo a resposta sobre a reunião da comissão parlamentar, de manifestar a minha solidariedade e a dos meus camaradas para com esses trabalhadores, já que é revoltante que um consórcio multimilionário possa arrastar para o desemprego e para a miséria milhares de trabalhadores em toda a Europa.	pt
Senhora Deputada Laguiller, sugeria­lhe que, dada a importância e a natureza do assunto, se dirigisse ao senhor presidente da Comissão dos Assuntos Sociais, o senhor deputado Michel Rocard.	pt
Senhor Presidente, não sei se tem conhecimento de um artigo exclusivo publicado no Figaro de hoje. Trata-se de uma entrevista a um terrorista corso que apresenta como título "Armata corsa: menace terroriste sur Paris et Strasbourg" (Armata corsa: ameaça terrorista sobre Paris e Estrasburgo). O terrorista entrevistado pertencente à organização "Armata Corsa". A entrevista aparece na primeira página do Figaro de hoje e refere que a "Armata Corsa" ameaça lançar ataques contra Paris e Estrasburgo, se não forem satisfeitas as suas reivindicações relacionadas, entre outras, com a libertação de presos. Diz o jornal que a publicação desta entrevista tem por objectivo informar a opinião pública francesa sobre o perigo imediato que a ameaça e refere igualmente, a título informativo, que em Paris foram tomadas medidas excepcionais para fazer face a esses atentados. Em relação a Estrasburgo, não faz qualquer referência. Gostaria de colocar à consideração da presidência esta questão importantíssima e perguntar-lhe se é do seu conhecimento e se efectuou diligências junto das autoridades de Estrasburgo com vista à adopção de medidas acrescidas de protecção do Parlamento, porque, se bem compreendi, a entrada aqui no Parlamento é muito fácil para qualquer pessoa e receio que possamos vir a confrontar-nos com situações muito perigosas e imprevisíveis.	pt
Senhor Deputado, o que gostaria de lhe dizer é que, em primeiro lugar, agradeço a sua informação ou, pelo menos, a sua divulgação. Ao nível da plenária há um sentimento - que penso ser partilhado por todos os deputados - de que as instâncias que governam esta casa têm em atenção e dão grande prioridade à questão da segurança. Portanto, penso que tudo está a ser feito e tudo está a ser examinado no sentido de garantir um bom funcionamento desta casa em Estrasburgo ou em Bruxelas nas melhores condições de segurança possíveis. De qualquer maneira, agradeço a sua informação.	pt
Senhor Presidente, como relator da Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa, sobre os preparativos para a adesão da República Checa, tenho um pedido a fazer­lhe. Tomámos conhecimento de que foi preso em Cuba um membro do Parlamento checo, mais concretamente, o senhor deputado Ivan Pilip. Ao que parece, foi acusado de espionagem. A verdade é que se encontrou com activistas dos direitos dos cidadãos, fazendo algo que compete a um deputado de um Parlamento livremente eleito.	pt
Peço­lhe insistentemente, Senhor Presidente, que intervenha para que seja exigido às autoridades cubanas a libertação imediata do senhor deputado Pilip e dos seus acompanhantes, porque o regime cubano não tem o direito moral de querer ensinar democracia a deputados de um Parlamento livremente eleito. Peço­lhe que o faça, tanto mais que em Abril deste ano deve realizar­se em Cuba uma sessão da União Interparlamentar. Naturalmente, não se justifica que uma sessão deste tipo se realize num país em que os deputados são presos quando falam com activistas dos direitos cívicos.	pt
Muito obrigado, Senhor Deputado Schröder, transmitirei a sua informação e a sua preocupação - que, penso eu, é partilhada por todos nós - à Presidente do Parlamento, a senhora presidente Nicole Fontaine, que não deixará de afirmar a posição de princípio do Parlamento sobre essa questão.	pt
Senhor Presidente, gostaria de pedir que as ameaças terroristas lançadas contra esta câmara sejam levadas a sério e que o Secretário­Geral elabore um plano que possa garantir a segurança efectiva desta câmara.	pt
Repito aquilo que acabei de dizer há pouco: penso que o Parlamento atribui uma grande prioridade às questões da segurança, todos nós sentimos que as circunstâncias em que trabalhamos e a notoriedade do próprio Parlamento fazem dele um alvo. Portanto, as instâncias competentes estão muito atentas a esta questão e a estudar medidas de reforço no sentido de que possamos trabalhar em tranquilidade e em segurança.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 18 de Janeiro de 2001.	pt
Caros colegas, no passado dia 26 de Janeiro, a ETA fez mais uma vítima num atentado à bomba em San Sebastian, que custou a vida a Ramon Díez Garcia, cozinheiro do exército, e feriu duas outras pessoas. Faço questão em dirigir, em nome do Parlamento Europeu, as nossas sinceras condolências à família da vítima e os nossos votos de rápido restabelecimento aos feridos no atentado.	pt
Infelizmente, não podemos deixar de reiterar os nossos sentimentos de revolta e condenação absoluta por esta violência cega.	pt
Nesta mesma ocasião, permitam-me saudar a presença na Tribuna de Luis de Grandes e Jesús Caldera, chefes de delegação respectivamente do Partido Popular e do Partido Socialista Europeu no Parlamento espanhol. Vieram apresentar às Instituições europeias o acordo pelas liberdades e contra o terrorismo assinado pelos seus partidos políticos no passado dia 8 de Dezembro, ao qual aderiram, entre outros, numerosos sindicatos, associações de empresários e associações pacifistas bascas.	pt
A vossa atitude, meus Senhores, é tanto mais corajosa quanto a ETA declarou recentemente que todos os signatários desse acordo, presentes e futuros, constituirão alvos das suas acções. Saibam que podem contar com a solidariedade do nosso Parlamento.	pt
O Presidente do Tribunal de Primeira Instância das Comunidades Europeias proferiu, a 26 de Janeiro, um despacho pelo qual suspende a decisão do Parlamento Europeu de 23 de Outubro de 2000 que tomava conhecimento da notificação que o Governo francês nos tinha transmitido relativa à destituição de Jean-Marie Le Pen.	pt
Este despacho especifica que o senhor Le Pen deve voltar a integrar o Parlamento, pelo que tenho evidentemente a responsabilidade de aplicar imediatamente aquela que é uma decisão da justiça.	pt
Por outro lado, solicitei o parecer da nossa Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno sobre os seguimentos que o Parlamento Europeu deveria dar a este caso. Posso desde já detectar um elemento novo. Com efeito, o Presidente do Tribunal de Primeira Instância confere ao Parlamento Europeu um poder de apreciação sobre um decreto de destituição de um deputado europeu. Se esta decisão for confirmada quanto à matéria de fundo, a jurisprudência Le Pen teria assim contribuído para fazer prevalecer a competência das Instituições europeias sobre a dos governos nacionais.	pt
Senhora Presidente, ao abandonar, por sua ordem, a sala de sessões do Parlamento Europeu, citei a célebre frase do general MacArthur quando foi obrigado pelo inimigo a deixar as Filipinas: "I will come back" .	pt
Com efeito, a justiça devolveu-me os meus direitos de deputado europeu, reconhecendo a seriedade dos meus meios de defesa. De facto, a assembleia deve saber que, com base num banal incidente de campanha eleitoral, o governo socialo-comunista eleito alguns dias mais tarde desenvolveu contra mim, durante três anos e em completo desprezo dos princípios do direito, uma verdadeira caça ao bruxo destinada a desembaraçar-se nas assembleias de um adversário político no entanto mandatado por milhões de eleitores. Quanto a mim, foi este fumus persecutionis, em conjunto com as violações do direito e antes de mais da imunidade parlamentar, que levaram o Tribunal à sua sentença. Tenho a certeza de que todos os democratas se congratularão com esta decisão de princípio e de justiça.	pt
Senhora Presidente, escrevi-lhe ontem porque a maior democracia do mundo, a Índia, vive momentos especialmente trágicos, pelo que penso que seria oportuno o nosso Parlamento demonstrar a sua intenção de colocar-se neste momento ao lado das autoridades indianas e do povo indiano. Assim, pedir-lhe-ia, se estivesse de acordo, que guardássemos um minuto de silêncio.	pt
É claro que dirigi imediatamente essa mensagem às autoridades indianas. Agradeço-lhe a proposta que fez - e que parece coincidir com uma outra proposta que a senhora deputada Gill queria também apresentar-me -, pelo que é com a melhor das boas vontades que os convido a guardarem esse minuto de silêncio pelas vítimas da terrível catástrofe ocorrida na Índia.	pt
Senhora Presidente, muito obrigado por essa mensagem de condolências. Era disso que eu queria falar relativamente à Índia.	pt
Senhora Presidente, uso da palavra relativamente aos nºs 1 e 2 do artigo 7º e ao nº 4 do artigo 8º do nosso Regimento, para perguntar se a senhora Presidente ou os seus serviços receberam uma comunicação do Governo britânico a informá­los de que o Partido Conservador solicitou a modificação de um de três nomes da sua lista, o que eliminará o nome de alguém que foi eleito na região dos East Midlands nas eleições europeias de Junho passado.	pt
Senhor Presidente, ontem não usei da palavra aquando da abertura da sessão, mas gostaria de clarificar uma questão relacionada com algumas palavras então proferidas pela Senhora Presidente deste Parlamento. Na sequência da apresentação do chamado "acordo pelas liberdades e contra o terrorismo em Espanha" , foi aqui afirmado, por parte da presidência deste Parlamento, que o referido acordo foi assinado por numerosos sindicatos e associações, tendo sido citada a Igreja. Cumpre-me informar os senhores deputados que não foi assim, apesar das pressões exercidas por parte do Governo e do Partido Socialista. A declaração em causa nem sequer foi assinada por partidos que apoiam o Governo em Madrid e, com o devido respeito, cumpre-me dizer que a situação no País Basco, de que com tanta frequência aqui se fala, é uma situação complexa e que exige um esforço de diálogo, como é pedido, por exemplo, no manifesto que entreguei à Senhora Presidente, assinado por mais de quatro mil intelectuais e pessoas ligadas à cultura, na Catalunha.	pt
Por último, devo dizer-lhes que a situação é tão complexa e tem tantos contornos que o próprio partido da senhora Nicole Fontaine, Presidente do Parlamento, concorre às eleições municipais no Estado francês - em Baiona, em Biarritz, em Anglet - em coligação com partidos nacionalistas bascos, incluindo o partido do senhor deputado Gorostiaga Atxalandabaso, que não é santo da minha devoção, e que presumo também o não seja da senhora Nicole Fontaine.	pt
Senhor Presidente, no passado sábado, faleceu Marie-José de Sabóia, a última rainha de Itália, filha do rei Alberto deste país. Marie-José foi uma democrata e uma historiadora reconhecida. Infelizmente, não viveu o suficiente para presenciar o regresso do seu filho e do seu neto, actualmente no exílio, ao seu país natal. Assim e infamemente, não foi possível realizar o seu funeral em Itália, uma vez que a presença dos seus descendentes não seria autorizada.	pt
Este artigo da Constituição italiana não tem cabimento numa Europa moderna e é uma clara violação da liberdade de circulação prevista nos Tratados europeus. Já tentei por três vezes obter o apoio deste Parlamento para condenar esta disposição da Constituição italiana. Actualmente, este assunto aguarda decisão do Tribunal dos Direitos Humanos e não cairá no esquecimento. Insto o Governo italiano a aproveitar a oportunidade criada pela triste ocorrência da morte da rainha Marie-José de Sabóia para cumprir as suas obrigações jurídicas para com a União Europeia e conceder aos dois príncipes do sexo masculino os mesmos direitos que assistem a qualquer cidadão italiano, autorizando assim o seu regresso a casa.	pt
Senhor Presidente, Senhores Deputados, em nome da Comissão das Pescas, desejo expressar a nossa rejeição deste pedido de aplicação do processo de urgência, apresentado pelo Conselho ao Parlamento em 18 de Janeiro último, no qual é solicitado à nossa comissão que emita o seu parecer até 14 de Fevereiro. A Comissão das Pescas assumiu o compromisso de apreciar esta proposta legislativa com toda a rapidez e diligência, mas sempre dentro dos procedimentos legislativos previstos, o que significa que será votada na sessão plenária de 13 de Fevereiro, em Estrasburgo. De resto, já se encontra inscrita no projecto de ordem do dia dessa sessão.	pt
Senhor Presidente, dado que ultimamente estas pressas de última hora se vêm tornando habituais, gostaria de aproveitar a oportunidade para recordar que o Parlamento Europeu tem um calendário, de que dá conhecimento à Comissão e o Conselho com enorme antecedência, mais precisamente, com um ano de antecedência, facto que lhes deve permitir - e a nós também - trabalhar adequadamente na apreciação destas propostas.	pt
Fomos consultados tardiamente, para ser exacto, no dia 7 de Dezembro, mas ainda assim designámos relator o senhor deputado Nicholson, que apresentou o seu projecto de relatório de imediato, no dia seguinte, dia 8 de Dezembro. Como referi, está previsto votarmos o projecto de relatório em comissão na segunda-feira, dia 5 de Fevereiro, e debatermos o relatório na sessão plenária de segunda-feira, dia 12 de Fevereiro, em Estrasburgo, para este ser depois votado no dia 13 e podermos assim cumprir os prazos que nos foram pedidos. O que pretendemos salientar é que temos toda a nossa boa vontade, e a melhor das disposições, mas não queremos que nos seja pedido o impossível, e muito menos fazer mal o nosso trabalho.	pt
(O Parlamento rejeita o pedido de aplicação do processo de urgência)	pt
Estado de adiantamento das medidas tomadas a nível comunitário e nos Estados membros para combater a BSE	pt
Segue-se na ordem do dia a declaração da Comissão sobre o estado de adiantamento das medidas tomadas a nível comunitário e nos Estados-Membros para combater a BSE.	pt
. (EN) Regozijo-me por ter a oportunidade de informar este Parlamento dos últimos acontecimentos relacionados com a BSE. Muitos dos senhores deputados estavam presentes quando, na semana passada, me dirigi à Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural. Seja como for, permitam-me que sintetize em poucas palavras os principais acontecimentos das últimas semanas.	pt
A 1 de Janeiro entraram em vigor importantes e novas medidas. Nestas incluíam-se a proibição das farinhas de carne e ossos, bem como a realização de testes em todos os animais com mais de 30 meses destinados à cadeia alimentar. A Comissão escreveu aos Ministros da Agricultura a 4 de Janeiro e solicitou o preenchimento de um longo questionário sobre a implementação das medidas relativas à BSE. Na passada segunda­feira, foi distribuído no Concelho "gricultura" um documento de trabalho sintetizando essas respostas. A 17 de Janeiro, foi publicado o parecer do Comité Cientifico Director sobre várias questões apresentadas pela Comissão relativas ao problema da BSE.	pt
Isto determinou a ordem de trabalhos do Conselho "Agricultura" de Segunda-feira. Após as habituais e muito longas discussões, os Estados-Membros acordaram nas seguintes orientações principais: a proibição das carnes mecanicamente recuperadas; o tratamento por calor das gorduras dos ruminantes a incluir nos alimentos para animais; e a supressão da coluna vertebral, espinha dorsal, da carne de bovino. Estas três orientações decorrem directamente de anteriores discussões que tiveram lugar no seio do Conselho, sobre as medidas necessárias para restaurar a confiança do consumidor. Baseiam-se igualmente no parecer do Comité Científico.	pt
Tenciono apresentar, dentro de dias, propostas ao Comité Veterinário Permanente sobre todas estas questões. Estas darão origem, como é óbvio, a controlos adicionais e, provavelmente, a custos muito significativos. Contudo, os Estados-Membros estão preparados para aceitar praticamente qualquer medida que garanta agora a segurança da carne de vaca.	pt
É sem dúvida lamentável que esta determinação em resolver o problema da BSE tenha levado tanto tempo a manifestar-se. Há apenas sete meses, a Comissão não logrou obter a maioria qualificada que permitiria proibir a utilização de miolos e de espinal medula nos produtos alimentares destinados ao consumo humano e nos alimentos para animais. Também nem todos os Estados-Membros puseram em prática, de forma satisfatória, a proibição da utilização das farinhas de carne e ossos nos alimentos para ruminantes.	pt
Gostaria agora de me debruçar sobre as propostas que a Comissão apresentará ao Comité Veterinário Permanente. Em primeiro lugar, a que está relacionada com a carne mecanicamente recuperada. Em breve, a Comissão considerará uma proposta no sentido de proibir a utilização da carne mecanicamente recuperada a partir de quaisquer ossos de ruminantes, independentemente da idade destes. Há razões para considerar seguro o material de ossos que não do crânio e da coluna vertebral ou de ossos de animais jovens. Contudo, isto envolve problemas de controlo significativos e, nas circunstâncias actuais, considera-se que se impõe uma proibição total.	pt
Poderia acrescentar que a utilização da carne mecanicamente recuperada é cada vez mais repugnante para o consumidor. A indústria de transformação de carnes solicitou também esta proibição. Por conseguinte, a medida proposta será bem­vinda, quer para os consumidores, quer para a própria indústria. Relativamente à questão da gordura fundida, a Comissão proporá que as gorduras dos ruminantes a incluir na alimentação animal, para além de serem ultrafiltradas, o que já é obrigatório, sejam também cozinhadas sob pressão. A Comissão agirá também com base no parecer de que essas gorduras dos animais ruminantes, quando dadas como substituto do leite aos vitelos, só possam ser provenientes de tecidos adiposos distintos.	pt
Contudo, temos também de reflectir nas possibilidades de aplicar devidamente estas alterações. Por exemplo, haverá problemas na distinção das várias gorduras? Se assim for, haverá necessidade de proibir imediatamente a utilização das gorduras na alimentação dos ruminantes? No caso afirmativo, como vamos garantir que as gorduras substitutas são seguras?	pt
Uma última questão sobre as gorduras de ruminantes: para o público é seguramente inacreditável que deva haver normas mais ambiciosas para a utilização de gorduras de ruminantes nos alimentos para animais do que as impostas para a sua utilização na alimentação destinada ao consumo humano. Porém, esta é a situação actual e tenciono corrigi-la.	pt
Quanto à coluna vertebral, a intenção da Comissão é requerer a supressão da coluna vertebral sempre que houver dúvidas sobre a eficácia da proibição das farinhas de carne e ossos, ou sempre que não fique demonstrada a forte improbabilidade de esses animais não estarem em fase de encubação da BSE. Isto, em conformidade com o parecer do Comité Científico Director.	pt
­ Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta­feira, 1 de Fevereiro de 2001.	pt
­ Segue­se na ordem do dia a fixação da ordem dos trabalhos. Foi distribuída a versão final do projecto de ordem do dia do presente período de sessões, elaborada pela Conferência dos Presidentes reunida na quinta­feira, 8 de Fevereiro, nos termos do artigo 110º do Regimento.	pt
Relativamente a segunda, terça e quarta feiras, não foram apresentados pedidos de modificação, mas o senhor deputado McMillan­Scott pediu­me a palavra.	pt
Senhora Presidente, gostaria de me reportar ao projecto de regulamento relativo aos partidos políticos europeus. Durante o último período de sessões, em Estrasburgo, a Comissão deveria ter­nos apresentado uma declaração sobre esta matéria. Esta declaração foi posteriormente retirada e, segundo julgo saber, a Comissão chegou agora a uma conclusão sobre o financiamento dos partidos políticos europeus. Trata­se de uma matéria que envolve alguma sensibilidade, nomeadamente porque alguns dos partidos com assento nesta Assembleia poderão considerar que, por alguma razão, esse financiamento não se lhes aplica, mesmo tendo­o aprovado à partida. Poderia a Senhora Presidente perguntar à Comissão se ela pretende apresentar ao Parlamento alguma declaração sobre esta matéria?	pt
Em segundo lugar, Senhora Presidente, no que se refere à ordem de trabalhos de terça­feira, considero preocupante que o Parlamento Europeu esteja a debater o programa de trabalho da Comissão para 2001, mas não tenha qualquer proposta de resolução sobre esta matéria. Isto é particularmente importante, já que existem cerca de 200 medidas no programa de trabalho para 2001 que o Parlamento irá debater, mas sobre as quais não terá qualquer resolução. Trata­se de um mau precedente. Deveria haver uma proposta de resolução, nomeadamente porque é suposto o Parlamento acompanhar o trabalho da Comissão.	pt
Finalmente, permitam­me observar que em vez de programa de trabalho da Comissão para 2001, deveríamos antes chamar­lhe programa de trabalho da Comissão, do Parlamento e do Conselho.	pt
­ Senhor Deputado McMillan­Scott, relativamente ao facto de não haver nenhuma proposta de resolução prevista, foi a Conferência dos Presidentes que considerou que não havia razão para haver.	pt
Senhora Presidente, posso estar enganado, mas segundo percebi a ideia era haver de facto uma proposta de resolução. Mas, primeiro, deveríamos submeter o programa de trabalho à apreciação das competentes comissões parlamentares e apresentar então uma proposta de resolução ponderada, à qual as comissões responsáveis pelas diferentes áreas teriam dado o seu contributo. É esse o meu entendimento: irá haver uma proposta resolução, mas não imediatamente.	pt
­ (ES) Senhora Presidente, não se trata unicamente da compreensão por parte do senhor deputado Cox do que foi acordado. Na linha da existência de um programa de trabalho para a legislatura, que se iniciou, com atraso, no ano passado, a Comissão apresentou um programa para o presente ano e, em anexo, figuram as medidas, que não são 200, mas 485, de acordo com a contagem do meu grupo; 205 são medidas legislativas e as restantes, não, sendo que um número substancial procede do ano transacto, por não terem sido executadas. Por conseguinte, não é certo que na nossa resolução se incluam todos estes casos; o procedimento acordado consiste em que as comissões competentes a examinem detidamente e em Abril poderia proceder­se à votação da proposta, já com conhecimento de causa.	pt
Quanto ao alargamento deste programa ao Conselho, pode tratar­se de uma sugestão interessante na perspectiva do futuro; contudo, as partes interessadas, neste momento, são a Comissão e o Parlamento.	pt
No que respeita à sua primeira pergunta, Senhor Deputado McMillan­Scott, não está de facto prevista nenhuma comunicação da Comissão para este período de sessões sobre o reconhecimento dos partidos políticos. Se deseja que essa questão seja inscrita na ordem de trabalhos, poderíamos pedir à Comissão que nos fizesse uma comunicação, por exemplo na quinta­feira à tarde, se estiver de acordo.	pt
Senhora Presidente, agradeço­lhe essa sua sugestão, que me parece muito válida. Infelizmente, na quinta­feira à noite, muitos de nós não estarão aqui. Poderia ser útil se a Comissão aceitasse tal sugestão e amanhã de manhã, na declaração que vai apresentar sobre o programa de trabalho da Comissão para 2001 ­ ou da Comissão e do Parlamento, como eu prefiro chamar­lhe ­, fizesse essa declaração publicamente.	pt
Quinta­feira: Presidente. Fui encarregue de apreciar um pedido do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus que visa excluir da ordem dos trabalhos a pergunta oral à Comissão, formulada em nome do Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas Europeus, sobre o plano de estabilidade na Irlanda e na França.	pt
­ (ES) Senhora Presidente, apresentamos este pedido por duas razões: uma razão de ordem parlamentar e outra, política.	pt
A razão parlamentar prende­se com o trabalho das comissões neste Parlamento. Presentemente, a Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários deste Parlamento tem em fase de análise todos os planos de estabilidade e a coordenação e melhoria substancial das grandes orientações da política económica, e prevê ­ se não me engano ­ apresentar o seu relatório em sessão plenária na sessão de Abril. Por conseguinte, esta questão interfere na actividade deste Parlamento.	pt
Em segundo lugar, está subjacente uma razão de índole política. A pergunta apresentada pelo PPE à Conferência dos Presidentes referia­se, inicialmente, à Irlanda. Saiu da Conferência dos Presidentes incluindo a França. Se acrescentarmos no fogo cruzado de relações partidos que sustentam governos, partidos que se opõem, e se acrescentarmos todos os anseios desta Assembleia, na quinta­feira realizaremos o debate ­ a uma hora não muito feliz ­ sobre os quinze Estados­Membros, não tenham a menor dúvida.	pt
Por conseguinte, somos de opinião que o Parlamento deve respeitar as suas próprias normas e trabalhar de acordo com a lógica que ele próprio definiu.	pt
. ­ (DE) Senhora Presidente, é compreensível que o caro colega Barón Crespo pretenda rever uma decisão tomada pela Conferência dos Presidentes. Trata­se de uma pretensão perfeitamente admissível e legítima, e eu próprio faria o mesmo se estivesse em causa uma questão do meu interesse. Espero, no entanto, que ele não consiga reunir a maioria dos votos, uma vez que a questão levantada não se prende com uma violação dos procedimentos parlamentares, mas visa antes obter uma informação da parte da Comissão. Tal não prejudica de modo algum o avanço normal dos trabalhos na comissão competente. O que se pretende, neste preciso momento, é que a Comissão nos preste uma informação. De resto, prosseguem também as negociações no Conselho a este respeito e, a meu ver, não há razão para não realizarmos um debate aprofundado sobre esta matéria, visto que não iremos tomar qualquer decisão e apelo a todos aqueles que se opõem a este pedido de informações para que tenham em conta este aspecto. Afinal não iremos aprovar nenhuma resolução, mas apenas receber uma informação.	pt
Senhora Presidente, gostaria de aproveitar a presença do Presidente da Comissão para o interpelar sobre um assunto de alguma gravidade. Todos os anos, em França, o Movimento Europeu França organiza, a 9 de Maio, um importante evento, a Jornada da Europa. Este ano era nosso desejo centrar essa jornada no euro. Desde o mês de Setembro o movimento tem vindo a solicitar à Comissão que financie este evento que, sem o seu apoio, não poderá ser organizado. Ora, até hoje, não recebemos qualquer garantia quanto ao pagamento da contribuição da Comissão. Se, até ao final desta semana, não tiver obtido tal garantia, o Movimento Europeu França deverá renunciar a organizar a Jornada da Europa, o que seria grande pena para esta causa que nos é comum e para a qual estamos a mobilizar todos os esforços.	pt
Senhor Presidente Prodi, quer responder à senhora Deputada Berès agora ou quando proferir o seu discurso?	pt
Senhora Deputada Berès, não conheço os pormenores da questão que colocou, mas vou estudar o assunto imediatamente e ainda hoje lhe darei uma resposta.	pt
A Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos decidiu aplicar o processo sem relatório a esta proposta de decisão, e dou de imediato a palavra ao senhor deputado Watson para que nos transmita o parecer daquela comissão, à qual preside.	pt
Watson (ELDR), Presidente da Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos. ­ (EN) Senhora Presidente, a comissão a que tenho a honra de presidir tem plena consciência da importância deste assunto e da urgência em proceder­se à sua adopção antes de 25 de Março de 2001, a fim de permitir a plena participação da União Nórdica. Teríamos preferido que o Conselho nos tivesse informado mais cedo deste assunto, que nos está a ser apresentado à última da hora.	pt
No entanto, nestas circunstâncias, a nossa opinião é que não devemos atrasar a votação, e consideramos que a melhor maneira de tratar o assunto será aplicar­se o processo sem relatório. Por conseguinte, sugerimos que seja posto à votação imediatamente, neste período de sessões.	pt
Uma vez que nenhum colega deseja manifestar-se contra este pedido de aplicação do processo de urgência, passamos à votação.	pt
(O Parlamento aprova o pedido de aplicação do processo de urgência)	pt
Apresentação do programa da Comissão para 2001 pelo seu Presidente/Conselho de Nice	pt
Segue-se na ordem do dia a discussão conjunta da apresentação do programa da Comissão Europeia para 2001 e da pergunta oral (B5-0006/2001) do deputado van Velzen e outros à Comissão, em nome do Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas Europeus, sobre o seguimento do Conselho Europeu de Nice.	pt
Senhora Presidente, Senhores Deputados, é sem dúvida correcto que, uma vez por ano, se realize um debate geral sobre o estado da União. Gostaria que este debate perante vós representasse também um passo em frente no caminho a percorrer em 2001. Esse caminho encontra-se, obviamente, constelado de numerosos acontecimentos e numerosas prioridades que iremos descrever no nosso discurso mas, sobretudo, segue já - ou melhor, quase diria segue finalmente - a direcção da Europa de amanhã.	pt
A Comissão a que tenho a honra de presidir sempre pediu para ser julgada com base nos factos e, por isso, é importantíssimo para mim que a colaboração entre a Comissão e o Parlamento, bem como as proveitosas relações entre a Comissão e os Estados-Membros ao nível do Conselho conduzam a resultados sérios e concretos. Eis a razão pela qual faço votos de que este encontro anual se transforme num momento privilegiado de reflexão comum, aberta e livre, em que possamos debater os nossos êxitos e os nossos problemas, numa perspectiva construtiva com vista à realização dos projectos que são mais importantes para os cidadãos europeus.	pt
Bem sei que, neste tipo de ocasiões, a tradição protocolar manda que o Presidente descreva em pormenor as políticas postas em prática, mas não julgo incorrer no vosso desagrado ao propor-me afastar-me um pouco dessa tradição, preferindo assim limitar-me às principais prioridades para 2001 e à questão de maior fôlego sobre o futuro da Europa.	pt
Na verdade, pouco irei dizer acerca dos últimos doze meses. Quando me apresentei diante de vós, há um ano, anunciei os quatro objectivos estratégicos que a minha Comissão havia estabelecido: primeiro, promover novas formas de governo à escala europeia; segundo, estabilizar a Europa e reforçar a nossa presença a nível mundial; terceiro, redefinir as prioridades económicas e sociais e, quarto e último, melhorar a qualidade de vida para todos.	pt
Para melhorar a qualidade de vida dos cidadãos europeus, publicámos o nosso Livro Branco sobre a Segurança dos Alimentos e uma proposta de regulamento que estabelece os requisitos e os princípios fundamentais do direito alimentar. Além disso, propusemos a criação de uma autoridade alimentar europeia, que deverá entrar em funções este ano.	pt
Propusemos ainda a criação de uma autoridade europeia de segurança aérea e, depois do desastre do "Erika" , elaborámos novos e rigorosos instrumentos legislativos em matéria de segurança marítima.	pt
A fim de promover uma nova agenda económica e social para a Europa, apresentámos no Conselho Europeu de Lisboa propostas fortes e discriminadas, graças às quais a União Europeia dispõe neste momento de uma estratégia integrada que lhe permitirá transformar-se na economia do conhecimento mais dinâmica e competitiva do mundo.	pt
O factor-chave para a estabilização do nosso continente é a nossa estratégia com vista ao alargamento da União Europeia. Durante todo o ano 2000, a Comissão levou por diante com determinação as negociações com vista à adesão dos países candidatos, além de ter lançado o debate público acerca de uma verdadeira política da imigração.	pt
Senhor Presidente, gostaria de me referir às observações feitas neste hemiciclo na segunda­feira à tarde a respeito da manifestação contra as armas nucleares na base de submarinos nucleares de Faslane, na Escócia.	pt
Como é do vosso conhecimento, tomei parte nessa manifestação, e gostaria de agradecer a todos os deputados que manifestaram o seu apoio à minha actuação: participar no maior bloqueio de sempre dessa base e, ironicamente, ser presa por estar a violar a paz.	pt
Desejo apenas dirigir uma palavra àqueles deputados que insinuaram que a minha actuação foi, de certa forma, irresponsável ou inadequada. Em primeiro lugar, as armas nucleares não só são imorais e desumanas como são também ilegais. O Tribunal Internacional de Haia decidiu que a posse de armas nucleares constitui uma infracção do direito internacional, decisão que foi reafirmada por um tribunal escocês em 1999. Na segunda­feira agi, portanto, em defesa da lei, não cometi qualquer infracção.	pt
Em segundo lugar, considero que as armas nucleares constituem uma tal ameaça para todos nós que é legítimo, se não mesmo essencial, fazer uso de todos os meios pacíficos ao nosso alcance para tentar que elas saiam dos nossos países. É claro que há canais parlamentares que se podem utilizar para esse fim, e eu utilizo­os, mas considero também que é legítimo e essencial utilizar canais extra­parlamentares. É da nossa responsabilidade utilizar esses canais. Um Estado democrático não é apenas uma dádiva e um direito; é uma responsabilidade. Se os cidadãos não se manifestarem de forma responsável contra a prática de actos desumanos por parte dos seus governos, esses governos tornam­se cada vez mais autocráticos e corruptos.	pt
Por último, desejo afirmar que é direito e dever de todos os cidadãos, eleitos ou não, utilizar todos os meios pacíficos para tentar defender o direito internacional. A minha actuação na segunda­feira foi mais um passo para tentar fazer isso mesmo.	pt
Senhor Presidente, ao mesmo tempo que saúdo o regresso da minha corajosa e intrépida colega, a Drª Caroline Lucas, a esta assembleia, gostaria de chamar a atenção dos meus colegas para o facto de também hoje termos a visita do Moderador da Assembleia Geral da Igreja da Escócia, que será recebido ao fim da tarde pela nossa Presidente.	pt
Nesse contexto, gostaria de voltar à questão aqui levantada pela senhora deputada Lucas: houve quem sugerisse nesta assembleia, na segunda­feira, que só pessoas exaltadas e irresponsáveis é que participaram nos protestos em Faslane. Peço aos senhores deputados que tenham em conta que o líder da igreja nacional escocesa, que vamos receber aqui mais logo, também desempenhou um papel de vanguarda nesse protesto. Como celebrante de um serviço religioso ecuménico, chamou a atenção para o facto de que a Igreja rejeita, em princípio, a posse de armas de destruição maciça por parte dos Estados. A profunda oposição às armas nucleares, tanto por motivos jurídicos como por motivos morais, é uma posição comum entre líderes de opinião responsáveis, religiosos ou não, em toda a Escócia e em toda esta grande União Europeia.	pt
Senhor Presidente, voltando às questões abordadas pela senhora deputada Lucas, apoio os sentimentos por ela manifestados. No entanto, solicito­lhe que convença os seus colegas de que não irá fazer valer nenhum tipo de imunidade parlamentar cada vez que for detida em Faslane. Muito antes de a senhora deputada Lucas participar em quaisquer acções, já eu tinha estado envolvido durante muitos anos em protestos em Faslane e fui lá preso. Nunca solicitei imunidade parlamentar. Fui levado a tribunal e fui julgado. Não vou fazer valer a imunidade parlamentar porque eu quero ser levado a tribunal e marcar posição; não quero esconder­me atrás de uma cortina de fumo.	pt
Senhor Presidente, gostaria que fosse feita uma correcção ao meu voto na acta de ontem. A minha intenção era votar a favor do projecto de resolução legislativa contido no relatório Rübig.	pt
Senhor Presidente, a minha intervenção também tem a ver com a acta. Gostaria de saber se poderia ficar exarado a páginas 11 da versão da acta em língua inglesa, no ponto 8, em que falamos do período de votação, que a votação começou às 12H12. Estava anunciado nos écrans que ia começar às 12H15, e por isso alguns de nós perderam algumas das primeiras votações.	pt
Senhor Presidente, enquanto membro da delegação para as relações com os países da América Central e o México, desejo, de forma muito breve, manifestar igualmente a nossa preocupação pelo facto de o povo de El Salvador voltar a ser fustigado por uma catástrofe natural, apelando a que as ajudas sejam disponibilizadas quando antes para que não se repita o que aconteceu no caso do furacão Mitch, pois se tardarem a chegar quem padece é a população.	pt
Esse aspecto vai ser verificado. Se o senhor tiver razão, a acta será evidentemente corrigida nesse sentido.	pt
Senhor Presidente, enquanto membro da delegação para as relações com os países da América Central e o México, desejo, de forma muito breve, manifestar igualmente a nossa preocupação pelo facto de o povo de El Salvador voltar a ser fustigado por uma catástrofe natural, apelando a que as ajudas sejam disponibilizadas quando antes para que não se repita o que aconteceu no caso do furacão Mitch, pois se tardarem a chegar quem padece é a população.	pt
Obrigada, caro colega. Penso que a assembleia se associa ao seu desejo.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0052/2001) da deputada Plooij-van Gorsel, em nome da Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia, sobre a Comunicação da Comissão ao Conselho, ao Parlamento Europeu, ao Comité Económico e Social e ao Comité das Regiões - Realização do "Espaço Europeu da Investigação": Orientações para as acções da União no domínio da investigação (2002-2006) COM(2000) 612 - C5-0738/2000 - 2000/2334(COS)).	pt
Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, nunca falei durante tanto tempo neste plenário. Entretanto, poderão também aproveitar para fazer uma pequena sesta, pois oito minutos é, de facto, muito tempo.	pt
Senhor Comissário, já há quase um ano que, durante o Conselho Europeu de Lisboa, foi acordado que a União Europeia deseja tornar-se a economia do conhecimento mais competitiva e mais dinâmica do mundo, objectivo esse que foi então secundado pela grande maioria do Parlamento Europeu. Se a União Europeia quiser alcançar esse objectivo, o esforço de investimento na investigação, no desenvolvimento tecnológico, na inovação e na formação terá de ser aumentado, tanto por parte dos Estados-Membros como, naturalmente, da União. A realização de um Espaço Europeu da Investigação é para isso imprescindível. As prestações europeias no campo da investigação são notáveis e também os esforços inovadores das empresas europeias são impressionantes, tendo estas sido responsáveis por 33% do volume de negócios na primeira metade da década de 90. Os programas-quadro de investigação e desenvolvimento tecnológico da União contribuíram também, sem dúvida, nesse sentido. Por isso mesmo, a acção positiva dos programas-quadro terá de ser preservada no futuro, o que deverá revelar-se também por ocasião do debate das propostas para o Sexto Programa-quadro de Investigação. Neste momento, contudo, caros colegas, não podemos de modo algum falar de uma política europeia de investigação. As propostas avançadas pelo Comissário Busquin tendentes à realização dessa política foram bem acolhidas pela Comissão da Indústria, se bem que em relação a certos aspectos tenhamos ainda alguns aspectos a acrescentar e algumas reservas.	pt
Um espaço de investigação efectivo poderá ser realizado se houver maior cooperação com base em objectivos mais comuns e uma afectação flexível dos meios financeiros. É preciso acabar com o "tecno-nacionalismo". As políticas de investigação dos Estados-Membros e da União Europeia são agora conduzidas em paralelo, sem que haja um conjunto coeso. Além disso, o nosso esforço de investimento na investigação é consideravelmente menor do que nos Estados Unidos e no Japão. Estes dois factores fazem com que o nosso atraso face aos Estados Unidos tenha apenas aumentado durante os últimos anos.	pt
No meu primeiro relatório sobre o Espaço Europeu da Investigação, bati também na tecla do "tecno-nacionalismo", que tem de ser erradicado. É necessária mais cooperação, não só entre os Estados-Membros, os investigadores e as equipas de investigação, mas também entre as empresas, as universidades e os institutos de investigação nacionais. É também necessária mais coordenação a nível dos programas. São necessárias novas formas de cooperação europeias, nomeadamente, colaboração intermediária entre organismos, isto é, entre os institutos de investigação nacionais e também entre as instituições que subvencionam a investigação nos Estados-Membros. No entanto, caros colegas, o sucesso da investigação na Europa depende do estado da arte da infra-estrutura. O aumento de capacidade de uma rede de investigação transeuropeia de grande velocidade para cem gigabits por segundo é uma condição imprescindível para a realização e para o funcionamento óptimo do Espaço Europeu da Investigação. Só dessa forma poderemos chegar a uma cooperação comparável à existente entre os centros de excelência. Com o projecto GEANT, que prevê um aumento anual de 2 gigabits por segundo, esse objectivo jamais será alcançado. Por isso mesmo, convido os Comissários Liikanen e Busquin a demonstrarem muito mais ambição neste domínio.	pt
A par de um Espaço Europeu da Investigação, precisamos também de realizar um espaço europeu do ensino, pois uma economia do conhecimento dinâmica - na qual tanto se insistiu na Cimeira de Lisboa - exige um ensino de elevada qualidade em todos os Estados-Membros, mas sobretudo também mobilidade para os investigadores e estudantes. Nesse sentido, é necessária uma maior sintonia entre as formações universitárias, inclusive na área de formação de investigadores. Gostaria de conhecer a opinião do senhor Comissário a este respeito.	pt
Senhor Presidente, um ponto nevrálgico para a Comissão da Indústria são os compromissos que foram assumidos em Nice em matéria de flexibilidade, de geometria variável, ou seja, a cooperação entre um número restrito de Estados-Membros no plano da investigação. Este é também um elemento central dos planos do Comissário Busquin. A Comissão da Indústria tem enormes reservas em relação a essa forma de cooperação entre Estados-Membros, especialmente quando a mesma envolve a mobilização de fundos comunitários para a investigação. Acontece, nomeadamente, que assiste à Comissão da Investigação - a este Parlamento, portanto - o direito de co-decisão em matéria de investigação a nível europeu. Se essa cooperação entre os Estados-Membros for financiada por esses mesmos Estados-Membros, nesse caso não há qualquer problema. Porém, a partir do momento em que são investidos fundos comunitários numa investigação de que apenas alguns Estados-Membros irão beneficiar, nesse caso haverá que manter a co-decisão. Isso encontra-se estabelecido no Tratado. Assim, embora não sejamos de modo algum desfavoráveis a que haja mais cooperação - e por isso mesmo afirmei que tínhamos de acabar com o tecno-nacionalismo -, gostaria de ver um desenvolvimento mais claro destes planos. É que, a partir do momento em que houver fundos comunitários envolvidos, o direito de co-decisão do Parlamento deverá manter-se.	pt
Outro aspecto é o papel das pequenas e médias empresas no campo da investigação. No Quinto Programa-quadro defendemos uma afectação mínima de 10% dos fundos comunitários para a investigação a favor das PME, dentro dos programas temáticos. E com êxito. Revelou-se que no Quinto Programa-quadro são realmente canalizados mais fundos para as PME. No relatório que elaborei em nome da Comissão da Indústria, estabelecemos que deverá ser novamente atribuído um mínimo de 10% dos fundos comunitários às PME. No entanto, tendo em conta o actual índice de utilização desse fundos, julgo que poderemos perfeitamente ser um pouco mais ambiciosos. Por isso mesmo, proponho que esse montante seja aumentado para 15% no próximo programa-quadro, e gostaria naturalmente de saber também a sua opinião a este respeito.	pt
Um último ponto, Senhor Presidente, prende-se com uma questão que suscita bastantes dúvidas neste Parlamento, designadamente, a investigação no campo da fusão nuclear. Na realidade, o Parlamento muito pouco tem a dizer sobre essa matéria, se bem que tenhamos, naturalmente, de disponibilizar o respectivo orçamento. Por isso mesmo, ficámos surpreendidos com o facto de ter ido pedir o parecer do Conselho sobre o que terá de acontecer com a fusão nuclear, antes mesmo de nos ter enviado a comunicação que habitualmente é enviada em simultâneo ao Conselho e ao Parlamento - e penso que isso é estar um pouco a inverter a ordem das coisas. Por esse motivo, esperamos que nos peça aqui também o nosso parecer sobre essa matéria, e também, naturalmente que nos dê o seu parecer sobre o orçamento que gostaria de ver. Antes disso, porém, teremos de aprovar esse orçamento. Por consequência, o que na realidade queremos é participar em pleno nas decisões no quadro da investigação em matéria de fusão nuclear, incluindo o sentido em que a mesma deverá evoluir.	pt
. Senhor Presidente, como afirmou a senhora deputada Plooij-van Gorsel, a investigação tem sido constantemente encarada como a chave para melhorar o crescimento económico, para a criação de novos empregos, para um ambiente mais limpo e para uma saúde melhorada. É absolutamente surpreendente que todos os países do mundo e os Estados­Membros da União Europeia desperdicem metade do seu recurso mais valioso, ou seja, as capacidades mentais dos seus cidadãos. Metade das capacidades mentais, já que as mulheres não são devidamente envolvidas nas tarefas científicas.	pt
As mulheres não são encorajadas a nível escolar, são objecto de discriminação ao longo das suas carreiras, e esta é uma situação que temos de enfrentar no espaço europeu de investigação. Felicito a senhora deputada Plooij-van Gorsel e o senhor Comissário Busquin, que reconheceram, ambos, a existência desta lacuna. Regozijo-me, particularmente, pelo facto de o senhor Comissário Busquin ter promovido a sua Direcção-Geral com actuação nesta matéria à categoria de unidade, por garantir a prossecução da realização de estatísticas e por garantir que as redes que auxiliam e encorajam as mulheres cientistas são apoiadas pela União Europeia. Estes aspectos devem ter um lugar crucial no espaço europeu de investigação.	pt
Precisamos, à medida que avançamos, de uma investigação feita por mulheres, para mulheres - de modo a que sejam examinadas as implicações da investigação que desenvolvemos em termos de género - e sobre as mulheres. É importante que os aspectos socioeconómicos do programa de investigação se debrucem sobre as questões de género. Por que razão é que a quase totalidade dos países do mundo desperdiça metade das capacidades da sua população mercê de falta de encorajamento?	pt
Agradeço à senhora deputada Plooij-van Gorjel o apoio dado ao parecer da Comissão dos Direitos das Mulheres e da Igualdade de Oportunidades e manifesto o ensejo de que a perspectiva do género constitua um aspecto importante do espaço europeu de investigação.	pt
Senhor Presidente, caros colegas, congratulo-me por falar depois da senhora deputada McNally, pois eu própria sou investigadora e trabalho sobre as mulheres (não se trata apenas de os trabalhos serem realizados por e para as mulheres, mas sim sobre elas). Estou contente por estas questões serem tomadas em consideração neste relatório.	pt
Intervenho hoje em nome da Comissão para a Cultura, a Juventude, a Educação, os Meios de Comunicação Social e os Desportos, que aprovou por unanimidade um relatório retomado em parte no relatório da Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia. É sobre estas palavras, "em parte", que gostaria de me alongar.	pt
Em primeiro lugar, estou contente pelo facto de as ciências sociais e humanas serem agora consideradas não só como um meio, mas também como um fim, da investigação. A questão das mulheres faz parte disto, mas trata-se evidentemente hoje em dia de uma questão muito mais alargada. O facto de as ciências sociais e humanas estarem a tornar-se um fim da investigação constitui uma viragem que está a ocorrer na investigação na Europa; penso que devemos salientá-lo. Talvez assim possamos reflectir sobre a construção política e cultural da Europa, pois a investigação faz parte dessa construção política e cultural.	pt
Estou também sensibilizada ao ver que salientámos a que ponto as novas tecnologias, hoje em dia tão importantes - falámos disso ontem, a propósito dos direitos de autor -, são aliadas da diversidade cultural, através da questão das línguas. Relativamente a esta questão, volto a insistir que se trata de um ponto que nos parece, à Comissão para a Cultura, a Juventude, a Educação, os Meios de Comunicação Social e os Desportos, extremamente importante.	pt
Quanto ao Sexto Programa-Quadro, estou contente ao ver que, no relatório aprovado pela Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia, foi aprovada a investigação sobre a identidade cultural que propusemos. Espero que também a Comissão possa tê-lo em conta. A possibilidade de trabalhar sobre a identidade cultural parece-me importante, da mesma maneira que retomar algumas acções chave do Quinto Programa-Quadro, como as que dizem respeito ao conteúdo e aos instrumentos multimédia ou à cidade de amanhã e ao património cultural.	pt
Todavia, lamento um pouco o facto de a Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia não ter retomado o nosso parecer sobre o custo da Internet. Realizar investigações sobre o custo da Internet teria podido permitir reduzi-lo e tornar finalmente a Internet mais democrática. Quanto às redes de excelência, são óptimas, mas também podemos, internamente à investigação europeia, criar redes que não sejam apenas redes de excelência, aquilo que precisamos também para a mobilidade, ou para a própria investigação.	pt
Por fim, há evidentemente a questão da propriedade intelectual. Desenvolver investigações sobre os meios técnicos em matéria de propriedade intelectual poderia também ajudar muito a Europa a assegurar a sua identidade cultural e a democracia.	pt
Senhor Presidente, começarei por agradecer à senhora deputada Elly Plooij-van Gorsel, com quem o nosso grupo teve, uma vez mais, o imenso prazer de trabalhar, a sua grande disponibilidade e abertura em relação às nossas propostas. Devo ainda manifestar o nosso reconhecimento ao senhor Comissário Philippe Busquin pela atenção que dispensou a todas as nossas sugestões, mantendo-se sempre à disposição e multiplicando os contactos com os diferentes grupos, assumindo, assim, no trabalho com o Parlamento, uma postura exemplar, diria, que nos permite prever o êxito do Sexto Programa-Quadro.	pt
Senhor Presidente, a União Europeia não é fruto de um racionalismo construtivista ou da prepotência de elites cultas que se sobrepõem à cidadania, antes decorre da ideia, imensamente fértil, de fazer coisas juntos. Ora, um dos domínios em que a União Europeia estava a precisar de um forte impulso para integrar políticas, para alargar o espaço de cooperação, de coordenação e de sinergias é, sem dúvida, o da investigação, do desenvolvimento e da inovação tecnológica. A iniciativa do Espaço Europeu da Investigação surge, assim, como uma das grandes prioridades do actual Colégio de Comissários, e é ao senhor Comissário Philippe Busquin que devemos o apoio e o impulso dados a tão ambiciosa ideia.	pt
Com efeito, o Espaço Europeu da Investigação introduz instrumentos novos que podem ser muito benéficos, tais como a cooperação e coordenação entre as políticas de investigação dos Estados-Membros, a escolha de um número restrito de grandes prioridades, a total exploração do conceito de valor acrescentado europeu e a ideia de grandes projectos e de redes de excelência. Todos estes instrumentos, desde que bem aplicados, poderão contribuir, sem dúvida alguma, para a melhoria da qualidade e da competitividade do nosso sistema de investigação, desenvolvimento e inovação.	pt
As alterações que apresentámos, Senhor Presidente, revelam a nossa preocupação em relação a alguns aspectos, nomeadamente o reforço da mobilidade dos investigadores, que consideramos fundamental, a abertura e permeabilidade dos sistemas de investigação dos Estados-Membros, o desenvolvimento da investigação fundamental e o estabelecimento de critérios claros para a definição de prioridades.	pt
Senhor Comissário, o Espaço Europeu da Investigação vem abrir novas perspectivas e é motivo de grande expectativa para todos. Desejamos que seja bem sucedido na sua acção, Senhor Comissário, pois, neste domínio, o seu êxito será o nosso êxito, do Parlamento e da União Europeia. Pode estar certo de que nos terá sempre a seu lado a apoiá-lo neste seu ambicioso projecto.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 15 de Fevereiro de 2001.	pt
Caros colegas, infelizmente, como sabem, mais duas vítimas se vieram juntar, em 22 de Fevereiro, à lista intolerável daqueles que, em Espanha, perderam a vida em atentados terroristas da ETA.	pt
Perpetrado em San Sebastian, este atentado à bomba visava directamente Ignacio Dubreil, conselheiro municipal do Partido Socialista Basco em Ordizia. A explosão custou a vida a José Ángel Santos e José Leonet, trabalhadores da empresa Electra, e quatro outras pessoas ficaram feridas, entre as quais Ignacio Dubreil.	pt
Mais uma vez, os terroristas da ETA demonstraram que negam o direito à vida e recusam o próprio princípio do Estado de direito. Em vosso nome, enviei as minhas condolências mais sinceras às famílias das vítimas e os nossos votos de rápido restabelecimento aos feridos no atentado. Convido-os, se assim o entenderem., a guardarmos um minuto de silêncio.	pt
No que respeita às ordens do dia das sessões de quarta-feira, 28 de Fevereiro, e quinta-feira, 1 de Março, proponho-lhes, a pedido dos grupos políticos, um certo número de modificações.	pt
Quarta-feira: Proponho-lhes que a Comunicação da Comissão sobre os recursos humanos no quadro da respectiva reforma, que será apresentada pelo senhor Presidente Prodi e pelo senhor Comissário Kinnock, seja antecipada na ordem do dia, ou seja, tenha lugar entre as 15H00 e as 16H00, uma vez que a Comissão já tomou uma decisão na sua reunião desta manhã.	pt
Em segundo lugar, proponho-lhes antecipar na ordem do dia o relatório da senhora deputada Haug, em nome da Comissão dos Orçamentos, sobre o projecto de ORS relativo à crise da BSE, tratando-o imediatamente após a referida Comunicação da Comissão.	pt
Por fim, a pedido da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural e com o acordo dos grupos políticos, proponho-lhes a inscrição de uma comunicação da Comissão, apresentada pelo senhor Comissário Byrne, sobre o desenvolvimento da situação relativa à febre aftosa. Esta comunicação será seguida de perguntas e respostas durante 30 minutos, segundo a fórmula consagrada.	pt
Por fim, de forma a dispormos do tempo necessário, o relatório da Delegação do PE ao Comité de Conciliação sobre as inspecções ambientais seria retirado, assim como o relatório do senhor deputado Wijkman, em nome da Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia, sobre um Plano de Acção para melhorar a eficiência energética da Comunidade Europeia. Estes dois relatórios seriam retirados da ordem do dia.	pt
Quinta-feira:Mantêm-se inscritas no primeiro ponto as declarações do Conselho e da Comissão sobre os ataques aéreos no Iraque. O debate não será encerrado por uma proposta de resolução. Por fim, os relatórios, em nome da Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa, sobre os acordos de associação - o do senhor deputado Marset Campos sobre o MERCOSUL e o do senhor deputado Salafranca sobre o Chile - serão debatidos em discussão conjunta e as votações terão lugar, como previsto, às 11H00.	pt
Senhora Presidente, não se trata verdadeiramente de uma oposição. Penso apenas que é de certa maneira lamentável que não exista uma resolução, como previsto, para dar seguimento ao debate sobre os ataques aéreos no Iraque, que me parece ser um problema extremamente importante, sobretudo no contexto da violação dos princípios que regem a Política Externa e de Segurança Comum.	pt
Senhor Deputado Gollnisch, isso não é uma objecção à ordem do dia. Consideramos então que a ordem do dia está decidida?	pt
Senhora Presidente, desejo levantar uma questão que está estreitamente relacionada com o debate sobre o futuro da Europa. Congratulo-me, aliás, com a presença do Presidente Prodi, e julgo que o Conselho está também aqui representado. Tomei conhecimento, através de um comunicado endereçado às três escolas europeias - e os membros desta Câmara sabem perfeitamente que as escolas europeias desenvolvem uma actividade significativa quando está em causa a aprovação do orçamento -, que no dia 7 de Março terá lugar um debate com os alunos da Escola Europeia, secção III, no qual intervêm o Presidente em exercício do Conselho e Primeiro­Ministro sueco, senhor Persson, o Presidente da Comissão, Romano Prodi, e o Primeiro­Ministro do Governo Federal da Bélgica, senhor Verhofstadt.	pt
Considero tratar-se de uma boa iniciativa, mas não vejo nem o Parlamento Europeu nem o Parlamento belga representados, quando o senhor Verhofstadt estará presente. Reli o anexo IV das conclusões do Conselho de Nice, pelo que julgo que esta iniciativa, que apenas reúne os membros do Conselho, não responde, obviamente, ao debate a que os membros do Conselho de Nice nos instam de uma forma insistente. Penso, Senhora Presidente, que este facto mereceria uma explicação da sua parte e justificaria que a senhora Presidente se dirigisse também a tão respeitáveis membros do Conselho para lhes referir que, se se pretende dialogar com a sociedade civil - e no caso com os alunos da escola -, é preciso não ignorar os parlamentos, como eles próprios fizeram questão de salientar no anexo IV.	pt
Muito obrigado, Senhora Presidente. Fico a aguardar a sua explicação. Pediria também ao Presidente Prodi, aqui presente, e ao Conselho que nos dessem a deles.	pt
Senhor Deputado Barón Crespo, é muito claro. O senhor sabe perfeitamente que fomos de facto informados que o Conselho estava a projectar uma iniciativa, que desejava comum às nossas três instituições, para o próximo dia 7 de Março. Recorda-se com certeza que referi longamente essa perspectiva na última Conferência dos Presidentes mas, na altura, ainda não sabia nada de concreto sobre a forma que assumiria a iniciativa que nos era proposta. A Conferência dos Presidentes decidiu mandatar-me, decidiu confiar em mim, para apreciar, em função dos esclarecimentos que me seriam fornecidos, se a presença do Parlamento Europeu nessa iniciativa seria oportuna ou não. Recordo-me mesmo, Senhor Deputado Barón Crespo, que o senhor disse que o Parlamento Europeu não devia estar lá apenas para figurar na fotografia.	pt
Desde essa Conferência dos Presidentes, não estivemos parados. O meu Gabinete esforçou-se por obter esses pormenores, sobre o que faríamos e sobre o que não faríamos, pois é importante e compromete-nos. Dispomos agora de alguns esclarecimentos, ainda muito incompletos, entre os quais, com efeito, o facto de sabermos que a mesma ocorrerá numa escola e que haverá alunos presentes. Tudo isso é muito simpático. Mas haverá também uma carta que será assinada pelo Presidente sueco, o Presidente belga, o Presidente Prodi, e eu própria, em nome do Parlamento Europeu, serei convidada a assinar essa carta.	pt
Senhor Presidente, caros colegas, nesta manhã em que nos encontramos, tenho o prazer de ser portador de agradecimentos a esta câmara. Estando em Praga na semana passada, aí me encontrei com o senhor deputado Ivan Pilip, do Parlamento checo. Este nosso colega esteve preso 26 dias em Cuba, devido a ter mantido contactos com dissidentes. O colega Pilip regressou entretanto à República Checa, encontra-se de boa saúde e endereça os seus agradecimentos à senhora Presidente do Parlamento, bem como a todos os colegas pelo empenhamento que tiveram na sua libertação. O colega referiu-nos que, também a opinião pública checa assistiu com satisfação à forma como o Parlamento Europeu, ao interceder pelo deputado checo, manifestou a sua amizade por esse colega e pelo Estado checo. É sua convicção que, precisamente a nossa intercessão, prestou um importante contributo à causa da sua libertação. Comunico esta notícia com plena consciência de que, pessoalmente, tive muito pouca participação neste processo, daí a minha maior satisfação em poder transmitir os agradecimentos do colega.	pt
Seguem­se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre os ataques aéreos contra o Iraque.	pt
. (SV) Senhor Presidente, Senhores Deputados, congratulo-me por dispor desta oportunidade para comentar uma questão oportuna e importante. Como todos sabemos, no dia 16 de Fevereiro, sexta-feira, aviões de combate americanos e britânicos atacaram objectivos militares nas imediações de Bagdade. Como também sabemos, a justificação dada para estes ataques foi a intensificação do fogo de artilharia antiaérea iraquiana contra os aviões de combate britânicos e americanos que patrulham as chamadas zonas de exclusão aérea no norte e no sul do Iraque. As declarações do lado americano e britânico qualificam estas operações como sendo de autodefesa e de carácter rotineiro, não devendo ser entendidas como uma escalada ou um sinal de mudança de política. Sabemos também que vários países criticaram estas operações.	pt
O Conselho de Segurança da ONU discutiu sumariamente esta questão, através de consultas informais, no dia 20 de Fevereiro. Foram também produzidas declarações, exprimindo as posições esperadas. O Secretário Geral da Organização das Nações Unidas também comentou os acontecimentos. Disse: "Obviously the timing is a bit awkward for the talks I' m going to have on the 26th of February" . O Secretário Geral referia-se às conversações de alto nível entre ele próprio e o ministro dos Negócios Estrangeiros iraquiano, que tiveram lugar na passada segunda-feira.	pt
A Presidência constata que existem opiniões diferentes na União a respeito da conformidade dessas operações militares e, inclusive, da existência da chamada zona de exclusão aérea com o direito internacional. Sabemos que um Estado-Membro tomou parte nas operações e que outros lamentaram o ocorrido. Ora, a nossa política externa e de segurança comum pressupõe que tenhamos uma posição comum.	pt
A política externa e de segurança comum desenvolve-se gradualmente, ao ritmo que os Estados­Membros decidirem. Naturalmente que, se os Estados­Membros tiverem a mesma opinião sobre uma matéria, isso constitui uma força. No entanto temos de respeitar o facto de haver questões sobre as quais temos visões diferentes. Nas actuais circunstâncias, considero que, apesar de tudo, é positivo o diálogo iniciado em Nova Iorque entre o Secretário Geral da ONU e o Governo iraquiano. Esperamos, naturalmente, que as conversações possam contribuir para quebrar o impasse e que o Iraque se decida a cooperar com a ONU e com os seus inspectores de armamento, com base nas resoluções pertinentes do Conselho de Segurança.	pt
Pode também referir-se que o Ministro dos Negócios Estrangeiros norte-americano, senhor Colin Powel, declarou recentemente ser favorável a uma revisão da política americana de sanções. O senhor Powel exprimiu a esperança de que, dentro de cerca de duas semanas, os Estados Unidos possam apresentar mais detalhadamente as suas ideias sobre essa revisão.	pt
Para o Conselho, as condições de vida do povo iraquiano, juntamente com a implantação de uma situação duradoura de segurança e estabilidade na região, constituem as questões mais importantes da sua política em relação ao Iraque. O Conselho está neste momento a estudar a possibilidade de a UE desenvolver acções nos planos humanitário e cultural, no quadro das resoluções do Conselho de Segurança da ONU, em especial do programa " petróleo em troca de comida" . Para este programa poder ser executado, é importante que o Governo iraquiano coopere.	pt
A Resolução 1284 do Conselho de Segurança, aprovada em 17 de Setembro de 1999, prevê a possibilidade de suspender as sanções, desde que o Governo iraquiano coopere plenamente com os inspectores da ONU responsáveis pela supervisão do desarmamento do Iraque.	pt
A Presidência acabou de explicar quais foram os antecedentes dos recentes ataques aéreos. Não é meu desejo repetir as mesmas coisas, por isso limitar­me­ei a dizer que concordo plenamente com a avaliação da situação que acabámos de ouvir. Concordo inteiramente com a distinção, que considerei ter sido muito bem estabelecida, entre os primeiros esforços desenvolvidos para criar uma política externa e de segurança comum e a ambição que muitos sentem relativamente a uma política externa e de segurança única. Também concordo inteiramente com o que aqui foi dito acerca das divergências entre Estados­Membros sobre esta questão.	pt
Gostaria de dizer algumas palavras sobre a situação em traços mais largos. Gostaria de me pronunciar de forma muito breve acerca das sanções e dos esforços desenvolvidos para melhorar a desdita do povo iraquiano. Todos nós concordamos que o beco sem saída a que se chegou no que respeita às sanções impostas ao Iraque e o sofrimento que esse beco sem saída provocou geraram uma situação extremamente insatisfatória e que deveremos fazer tudo o que estiver ao nosso alcance para evitar que essa situação se mantenha.	pt
Há que ter presente, porém, que as sanções foram originalmente impostas com um determinado objectivo. Em consequência da Guerra do Golfo, o Conselho de Segurança das Nações Unidas determinou através de uma série de resoluções que o Iraque deveria desfazer­se de todas as armas de destruição maciça e que isso deveria ser verificado pela UNSCOM, a Comissão Especial das Nações Unidas responsável pelo desmantelamento dos arsenais do Iraque e pela manutenção de um programa de controle que garanta que aqueles nunca serão reconstituídos. Até isso se concretizar foi acordado que o Iraque ficaria sujeito a diversas sanções económicas, muito embora fossem permitidas excepções para abastecimentos essenciais de carácter humanitário. Embora o pudesse ter feito de imediato, logo em 1991, o Governo iraquiano só tomou medidas para estabelecer um acordo com as Nações Unidas em 1995, data em que o Iraque anuiu ao mecanismo designado por "petróleo a troco de alimentos" , definido nesse ano na resolução do Conselho de Segurança das Nações Unidas. Esse mecanismo "petróleo a troco de alimentos" foi prorrogado de seis em seis meses, desde essa altura, com melhores condições. Em princípio, o mecanismo "petróleo a troco de alimentos" deveria fornecer ajuda humanitária básica sem recurso à assistência externa. No entanto, a gestão do programa e a colaboração com o Governo iraquiano na implementação do mesmo não é eficaz. Não há escassez de fundos postos à disposição das autoridades iraquianas através do mecanismo "petróleo a troco de alimentos" para a aquisição de alimentos e medicamentos para o seu povo. Foi o regime iraquiano que optou por não proceder a essa aquisição, por não fazer uso da oportunidade que lhe foi oferecida pela comunidade internacional.	pt
A questão das sanções piorou, como é evidente, quando a UNSCOM foi expulsa do Iraque em Novembro de 1998 e foi preciso um ano para se chegar a acordo sobre uma abordagem comum para tratar deste problema. O Conselho de Segurança das Nações Unidas aprovou, em Dezembro de 1999, a Resolução nº 1284, que permitia uma suspensão das sanções contra o Iraque na sequência do controlo das armas. Contudo, o Iraque não aceitou a resolução e recusou­se a colaborar fosse de que maneira fosse na verificação do desmantelamento das armas de destruição maciça. Portanto, o Iraque não deu cumprimento à resolução do Conselho de Segurança das Nações Unidas, aspecto que foi focado, recordo, na resolução do Parlamento Europeu de Abril do ano passado.	pt
Neste momento chegámos a um ponto importante das nossas relações com o Iraque. As sanções que estão em vigor há 10 anos não atingiram, manifestamente, os objectivos desejados. É visível que estão a agravar a situação humanitária do povo iraquiano. A indiferença de Saddam Hussein e do seu regime traduziu­se em má nutrição, falta de saúde e degradação generalizada da infra­estrutura física e social do país. As consequências desta política não se farão sentir apenas no presente e recairão sobre as futuras gerações de iraquianos.	pt
Estas terríveis circunstâncias puseram em relevo as provações por que passa o povo iraquiano e o problema que é lidar com um regime que tem tanto de desumano como de indiferente. Todos estamos de acordo que é, sem dúvida, necessário repensar toda a questão iraquiana e identificar qual o melhor rumo a seguir na nossa actuação. Foi isto mesmo que afirmou o novo Secretário de Estado norte­americano, Colin Powell.	pt
Não podemos perder de vista o objectivo fundamental. Temos de garantir que nunca voltaremos a dar a Saddam Hussein os meios para prosseguir a agressão praticada contra os países seus vizinhos, ou mesmo contra o seu próprio povo. As sanções mantêm­se, mas temos de ver como é que as poderemos tornar mais eficazes na prossecução do seu objectivo básico. Queremos que elas incidam sobre os dirigentes iraquianos e respectivas armas, não sobre o povo iraquiano e sobre a sociedade iraquiana. A comunidade internacional deverá explorar a possibilidade de substituir o actual regime de sanções por aquilo que na gíria se chama um "programa de sanções inteligente" e outras medidas adequadas, procurando simultaneamente garantir que não serão fabricadas armas de destruição maciça.	pt
O sofrimento do povo iraquiano é motivo de grande preocupação para a União Europeia. Desde a Guerra do Golfo em 1991, a Europa é o maior doador de ajuda humanitária ao Iraque: mais de 250 milhões de euros. Ao longo dos últimos dois anos, a União Europeia prestou ajuda num valor entre os 8 e os 10 milhões de euros em termos anuais. Para 2001 o montante poderá ser um pouco mais elevado - à volta dos 12 milhões de euros. A assistência, prestada através do ECHO, incide sobre o fornecimento de água potável limpa e infra­estruturas na área da saúde, com especial ênfase em instituições destinadas a deficientes, órfãos e também aos meninos da rua. A assistência do ECHO é prestada através de organizações não governamentais internacionais e das agências adequadas das Nações Unidas.	pt
A Comissão congratula­se com o reatamento do diálogo entre as Nações Unidas e o Iraque, nos dias 26 e 27 de Fevereiro, em Nova Iorque. Embora não tenha havido notícias de quaisquer progressos significativos resultantes da reunião de dois dias entre o Secretário­Geral da ONU e o Ministro dos Negócios Estrangeiros do Iraque, é animador saber que se chegou a acordo sobre a realização de novas conversações. Será conveniente enviar sinais ao Governo iraquiano sobre a importância de prosseguir as conversações e de chegar a um acordo com as Nações Unidas que permita a melhoria da situação económica e humanitária no Iraque, respeitando ao mesmo tempo as diversas resoluções das Nações Unidas sobre o Iraque, em especial sobre a questão das armas de destruição maciça.	pt
Senhor Presidente, para além da polémica em torno do facto de estas intervenções militares terem sido, ou não, oportunas e do facto de os aliados deverem, ou não, ter sido consultados, o verdadeiro alcance do debate que hoje aqui travamos consiste, a meu ver, em analisar de que forma será possível conciliar, por um lado, a aplicação de uma política coerente da comunidade internacional em matéria de respeito das normas internacionais - refiro-me às doze resoluções aprovadas pelo Conselho de Segurança das Nações Unidas -, e, por outro, como referiu o Senhor Comissário Patten, a tomada em consideração do sofrimento que neste momento atormenta a população iraquiana.	pt
Gostaria de abordar o problema por este prisma, mas não sem antes deixar bem claro que, tal como aqui foi dito, e com razão, que ninguém fez sofrer tanto o povo e a sociedade do Iraque como o seu actual regime, em minha opinião importa igualmente reconhecer que também ninguém tirou tanto partido desse sofrimento, em proveito próprio, como o próprio regime iraquiano.	pt
Nesta base, Senhor Presidente, gostaria de endereçar umas perguntas à Comissão e ao Conselho. Esta manhã, o Senhor Comissário Patten adiantou-nos uma pista de reflexão sobre a forma como deveríamos proceder. Pergunto ao Conselho de Ministros se considera que, para alcançar o objectivo - que o meu grupo político apoia inteiramente - de impedir que o Iraque se equipe de armas de destruição maciça, será realmente imprescindível a imposição do embargo.	pt
Creio que a Comissão, e a União Europeia no seu conjunto, podem ter a consciência perfeitamente tranquila, na medida em que, como o Comissário Patten acaba de afirmar, somos o primeiro dador de ajuda humanitária ao Iraque. No entanto, penso que deveríamos analisar e reflectir seriamente sobre os resultados efectivos do programa "petróleo por alimentos" , já que, segundo numerosos países árabes, as autoridades iraquianas cometem por essa via uma fraude superior a mil milhões de dólares anuais.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 1 de Março de 2001.	pt
Caros colegas, foi com grande tristeza que tomei conhecimento, na semana passada, do falecimento de dois dos nossos antigos colegas, a ex-deputada Bloch von Blottnitz, por um lado, e o ex-deputado Lambrias, por outro. Faleceram ambos no passado dia 3 de Março.	pt
Undine-Uta Bloch von Blottnitz era uma personalidade marcante do Partido dos Verdes alemão, uma ardente militante do movimento anti-nuclear. Foi membro da nossa assembleia entre 1989 e 1999 e, nomeadamente, vice-presidente do então Grupo dos Verdes no Parlamento Europeu. Desenvolveu um combate político sincero, e mesmo aqueles que não partilhavam as suas convicções sempre respeitaram nela a força do seu empenho.	pt
Panayotis Lambrias foi membro da nossa assembleia durante 15 anos, entre 1984 e 1999. Pertencia à bancada do então Grupo do Partido Popular Europeu, de que foi vice-presidente. Todos os colegas que o conheceram apreciaram as suas qualidades humanas e o seu empenho determinado em prol da integração europeia.	pt
Gostaria de apresentar as minhas condolências às famílias dos dois defuntos, e também ao Grupo dos Verdes/Aliança Livre Europeia e ao Grupo do Partido Popular Europeu e dos Democratas Europeus, e convido-os a guardarem um minuto de silêncio em memória dos nossos dois colegas falecidos.	pt
Caros colegas, desde o nosso último período de sessões, como sabem, o terrorismo atacou de novo em Espanha. Na noite de 8 de Março, Inaki Totorika Vega, membro da Ertzaintza, a polícia regional basca, foi morto pela explosão de uma viatura armadilhada em Hernani. Foi meu dever manifestar, em meu nome pessoal e em nome do Parlamento Europeu, a nossa mais profunda simpatia, as nossas sentidas condolências, à família de mais esta vítima. Transmiti também às autoridades espanholas o nosso apoio mais absoluto no combate que é o delas e convido-os a guardarem um minuto de silêncio em homenagem a Inaki Totorika, a todos aqueles que, pertencendo às forças de segurança, lutam com muita coragem, muitas vezes em perigo de vida, para que a paz seja uma realidade no País Basco.	pt
Como sabem também, uma terrível catástrofe teve infelizmente lugar no norte de Portugal devido à queda da ponte de Entre-os-Rios, provocando a morte de mais de 70 pessoas. Em nome do Parlamento Europeu, apresentei de imediato as nossa condolências ao Primeiro-Ministro de Portugal, António Guterres, garantindo-lhe a nossa total solidariedade nesta prova tão dramática.	pt
Por respeito pela memória das vítimas, convido-os a guardarem mais um minuto de silêncio.	pt
A acta da sessão de 1 de Março já foi distribuída.	pt
Senhora Presidente, reporto­me à intervenção do meu colega Manuel Medina Ortega na última sessão plenária, sobre a qual gostaria de lhe solicitar o seguinte. Desde essa intervenção do meu colega Medina Ortega, relativa ao pedido de levantamento da imunidade dos nossos colegas Berlusconi e Dell' Utri, houve até hoje uma série de comunicados à imprensa e há também uma série de boatos a circular por este Parlamento. Nós, o Grupo do Partido dos Socialistas Europeus, estamos em crer que faria todo o sentido que a senhora Presidente pusesse termo a estes boatos, dando seguimento - embora eu saiba que a V.Ex.ª não é obrigada a fazê­lo - ao pedido que eu gostaria de apresentar no sentido de me permitir fazer três perguntas breves e muito precisas sobre este caso, de cuja resposta esperamos que surja uma clarificação. Creio que isto vai ao encontro dos interesses desta assembleia e da forma como a senhora Presidente dirige os trabalhos!	pt
Ficaria, por isso, muito reconhecido, se a senhora Presidente - que, repito, não é obrigada a isso - pudesse, com efeito, dar seguimento à minha solicitação, talvez tendo em conta a natureza politicamente explosiva do assunto.	pt
Senhor Deputado Schulz, desculpar-me-á mas não percebo muito bem qual a passagem da acta a que se refere a sua intervenção. Neste momento, estamos a proceder à aprovação da acta. Pretende rectificar alguma coisa?	pt
Senhora Presidente, trata­se da intervenção do meu colega Medina Ortega, com referência ao n.º 1 do artigo 6º do Regimento, relativa ao pedido do Supremo Tribunal de Justiça espanhol de levantamento da imunidade dos colegas Berlusconi e Dell' Utri.	pt
Senhor Presidente, intervenho para lhe perguntar se partilha da minha preocupação acerca do recente acórdão do Tribunal de Justiça Europeu no caso Bernard Connolly. Concordará comigo que se trata de uma tremenda afronta à liberdade de expressão e que contraria directamente a Carta dos Direitos Fundamentais? Caso afirmativo, solicito-lhe que escreva ao Tribunal de Justiça Europeu manifestando a nossa preocupação a este respeito.	pt
Senhor Presidente, em Janeiro, dirigi-me à senhora Presidente, queixando-me de que, em Amesterdão, os voos eram continuamente cancelados. Nessa ocasião, afirmei que era cancelado um em cada dois voos. Ontem aconteceu de novo: uma vez mais, foi cancelado o voo proveniente de Amesterdão. Gostaria de solicitar ao senhor Presidente que resolvesse isto melhor com a Air France.	pt
Senhor Presidente, a Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural rejeita este pedido de urgência do Conselho. Somos de opinião que temos tempo para elaborar um relatório em devida forma. Não iremos retardar este relatório, pois os grupos políticos concordaram em que o terminássemos até Maio e o apresentássemos para votação no período de sessões de Maio; temos, portanto, tempo suficiente para tratar esta questão. Também não queremos a aplicação do processo de urgência, porque, como sabem, não obtivemos em Nice o direito de co-decisão em matéria agrícola para o Parlamento Europeu. Se aceitássemos agora a aplicação do processo de urgência, desistiríamos de ter uma participação e seríamos afastados. Mas somos também de opinião que o Conselho está muito dividido nesta questão e que compete ao Parlamento Europeu encontrar as propostas e as forma de compromisso decisivas; peço-vos, por conseguinte, que rejeitem este pedido de urgência.	pt
(O Parlamento rejeita o pedido de aplicação do processo de urgência)	pt
Lembro que ontem o Parlamento tomou a decisão de princípio de inscrever na ordem do dia uma declaração do Conselho e da Comissão sobre a epizootia da febre aftosa. Estando a ordem do dia extremamente sobrecarregada, a única possibilidade de inscrever este ponto sem suprimir outros é encurtar o período de perguntas. Assim, proponho-vos, de acordo com as outras Instituições, a seguinte alteração à ordem do dia da sessão de amanhã:	pt
Das 17H30 às 18H15: declarações do Conselho e da Comissão sobre a epizootia da febre aftosa, seguidas de uma discussão de 30 minutos. Sugiro-vos igualmente que essas declarações não sejam seguidas da apresentação de propostas de resolução;	pt
Dou agora a palavra para uma intervenção a favor e outra contra.	pt
Senhor Presidente, penso que é uma boa proposta. Estivemos ontem a discuti-la. Entendemos, quase unanimemente, que devíamos alterar a decisão original da Conferência dos Presidentes por razões de actualidade. Quando se faz alguma coisa por razões de actualidade, é natural que outra coisa tenha de ficar a perder. Isso é evidente. Não é de bom grado que prescindimos do período de perguntas, mas se essa é a única possibilidade, apoio a decisão em nome do meu grupo.	pt
Senhor Presidente, também não vejo outra possibilidade por agora, mas queria protestar contra o facto de cada vez mais se fazer do período de perguntas, por assim dizer, uma presa fácil do planeamento dos trabalhos, ou seja, de cada vez que se chega a um impasse, reduz-se o período de perguntas. Penso que isso não é correcto, pois o período de perguntas encontra-se garantido nos Tratados. É um direito parlamentar elementar. Creio que é impossível economizar sistematicamente à conta deste ponto. Os deputados entregam as suas perguntas no prazo exigido e têm igualmente direito a obter uma reposta às mesmas.	pt
Senhora Presidente, desejo informar a assembleia de que hoje, no Reino Unido, é o Dia sem Tabaco. Numa altura em que morrem desnecessariamente meio milhão de cidadãos por ano devido ao tabagismo e, ainda assim, há 80% de fumadores que desejam deixar de fumar, espero que os colegas tenham por bem assinar a declaração escrita que solicita a instituição de um dia europeu sem tabaco. Só hoje, morrerão em consequência do tabagismo 1 500 cidadãos da UE. Tomemos, enquanto Parlamento Europeu, a iniciativa de impedir mortes como estas.	pt
Obrigada, Senhora Deputada Stihler. Parece-me que os aplausos dos colegas demonstram que entenderam bem a sua mensagem e não duvido, nem por um momento, que todos irão aderir ao dia do não fumador britânico.	pt
Senhora Presidente, gostaria apenas de perguntar se seria possível voltarmos a verificar se estão a ser observadas as normas em vigor nesta assembleia relativamente à proibição de fumar. No princípio da semana constatei que não era esse o caso. Insisto em que essas normas sejam aplicadas nesta assembleia com renovado vigor.	pt
Agradeço-lhe, Senhor Deputado Watson. Verifico que a senhora deputada Banotti o ouviu, assim como os outros Questores, pelo que zelaremos por isso.	pt
Senhora Presidente, como sabe, sou uma adversária deveras entusiástica do tabagismo. No entanto, gostaria de recordar aos meus colegas que podem fumar com toda a comodidade e longe de todas as outras pessoas no espaço reservado para esse fim, além à direita, junto da janela.	pt
Segue-se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre o processo "Pós Nice".	pt
Saúdo a Presidente em exercício do Conselho, senhora Ministra Lindh, a quem dou imediatamente a palavra.	pt
. (SV) Senhora Presidente, Senhores Deputados, " estou muito satisfeito com os passos concretos que foram dados... para incluir os cidadãos da Europa num debate que será decisivo para o futuro da Europa" . É assim que começa a primeira mensagem, da autoria de Russel Pickard, da Grã-Bretanha, que aparece na página da Internet sobre o futuro da Europa. O autor espera que o maior número possível de cidadãos venha a exprimir a sua opinião sobre questões fundamentais, tais como " Que espécie de Europa, nós - cidadãos da Europa - desejamos?" .	pt
" Se queremos mudanças, sejamos nós a fazê-las" , escreve Vincente Garcia-Delgado Segués, de Espanha. " Agora, qualquer cidadão da UE pode dizer o que ele ou ela deseja - ou não deseja - e os dirigentes responsáveis da UE podem ter em conta os nossos desejos e esperanças" , escreve Ann Catherine Talbro, da Dinamarca. Kurt Linderoos, da Finlândia, propõe que cada cidadão da UE contacte 14 outras pessoas, uma por cada outro dos Estados-Membros, para discutir o futuro da Europa.	pt
Na semana passada, o Vice-Presidente do Parlamento, senhor David Martin, os Primeiros-Ministros da Suécia e da Bélgica e o Presidente da Comissão, senhor Prodi, lançaram o debate sobre o futuro da Europa. Agora, Senhora Presidente, os dois Primeiros-Ministros e o Presidente da Comissão publicaram uma declaração comum e foi aberta a página da Internet, criada por iniciativa conjunta do Parlamento, do Conselho e da Comissão.	pt
Com o lançamento da semana passada e com o debate de hoje, deixamos para trás o tema do " Pós Nice" e entramos no debate sobre o futuro da Europa. Este amplo debate sobre o futuro da Europa deverá ser seguido, de acordo com a Declaração de Nice, de uma nova Conferência Intergovernamental, em 2004. Durante o corrente ano, as Presidências sueca e belga, em colaboração com o Parlamento e a Comissão, irão promover amplas discussões com todas as partes interessadas: representantes dos parlamentos nacionais e da opinião pública, de escolas e universidades e da sociedade civil. Atribuiremos a maior importância àquilo que os vários grupos políticos na Europa, dentro e fora desta casa, têm para dizer.	pt
É claro que neste debate têm de participar os jovens - é deles a Europa do futuro que estamos a discutir - bem como os países candidatos, porque também eles irão participar na construção da Europa do futuro. Todo este processo deve decorrer com a maior abertura possível. O nosso objectivo é o de aproximar a União e as suas instituições dos cidadãos	pt
De acordo com as decisões de Nice, este processo deverá tratar, nomeadamente, das questões da delimitação de competências entre a UE e os Estados­Membros, por forma a reflectir o princípio da subsidiariedade, de qual será o estatuto da Carta Europeia dos Direitos Fundamentais, da simplificação dos Tratados, sem alterar o seu conteúdo, bem como do papel dos parlamentos nacionais na estrutura europeia.	pt
Já na semana passada, quando iniciámos o debate numa das escolas da Europa, em Bruxelas, ficou bem claro que os interesses dos cidadãos vão muito para além das perguntas institucionais dadas como exemplo em Nice. Acredito que é correcto e importante conduzirmos um debate mais amplo sobre o futuro da Europa. Se quisermos começar esta discussão pelo lado certo, temos de fazer como os alunos da escola de Bruxelas e o autor da primeira mensagem na nossa página na Internet, colocando as perguntas fundamentais sobre as funções que desejamos que a União chame a si e sobre o papel que queremos que a União desempenhe, na Europa e no mundo.	pt
Temos de ser capazes de mostrar aos nossos concidadãos que a Europa é uma força poderosa nas questões importantes: para podermos lidar com a globalização, para a defesa dos direitos humanos e da democracia, para uma política comum de asilo e de imigração, para o emprego e o crescimento em toda a Europa, para o combate ao crime, para o ambiente, o desenvolvimento sustentável e a segurança alimentar.	pt
É importante que comecemos este debate por questões concretas, em que os nossos concidadãos se reconheçam. Deposito verdadeiras expectativas na contribuição do Parlamento para este debate, uma vez que são os senhores deputados que têm contacto directo com os vossos eleitores em toda a Europa. Esta casa já esteve muitas vezes à frente de muitos debates europeus importantes, sobre a abertura, o ambiente, o alargamento e a Carta dos Direitos Fundamentais, para citar apenas alguns exemplos. Agora é o momento de passarmos da discussão da forma à do conteúdo e substância.	pt
Temos também, naturalmente, de voltar a discutir a melhor maneira de reformar as instituições e o método de trabalho da União. Gostaria de começar por dizer que o método comunitário, que tão importante papel tem tido na cooperação europeia, continuará a ter uma grande importância no futuro, ainda que, em determinados domínios, o complementemos com o novo método de cooperação aberta. Uma Europa forte pressupõe instituições fortes. Comprovei isso mesmo quando era ministra do Ambiente e tinha uma cooperação muito próxima com a Comissão e o Parlamento.	pt
Gostaria de dizer também que, por parte da Suécia, temos uma posição aberta em relação às futuras formas de trabalho. Vejo virtudes e defeitos no modelo da " convenção" , a que alguns intervenientes se referiram como um modelo importante ou possível para o debate.	pt
Senhora Presidente, estamos a iniciar um processo extremamente interessante. Em todo a União se discute o futuro da Europa. A discussão tem hoje lugar em Thermonfeckin, na Irlanda, na próxima semana será nas Ilhas Canárias, em Espanha, na semana seguinte em Kiruna, no extremo Norte da Suécia, e dias depois em Esparta, na Grécia.	pt
Na próxima semana, este Parlamento vai promover, como a primeira de uma série de acções, um encontro com representantes dos parlamentos dos Estados­Membros e dos países candidatos. Conto estar presente nesse debate.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0072/2001) de Lord Inglewood, em nome da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno, sobre a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho relativa aos seguros de vida (reforma) (COM(2000) 398 - C5-0351/2000 - 2000/0162(COD)).	pt
Senhor Presidente, gostaria de dizer, em nome de Lord Inglewood, que o relator lamenta muito não poder estar aqui presente, mas que foi retido impreterivelmente no Reino Unido, por razões familiares e profissionais.	pt
O presente relatório, que me congratulo por poder apresentar em seu nome e em nome da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno, relaciona-se com um aspecto importante das competências da Comissão dos Assuntos Jurídicos, que deve promover, em nome do Parlamento, a simplificação e a qualidade da formulação dos instrumentos legislativos comunitários. Neste caso específico, a Comissão fez um trabalho importante, integrando e simplificando três textos relacionados com os seguros de vida. O texto original data de 1979 e além do processo de codificação, que consistiu na integração das alterações introduzidas ao longo desse período no texto legislativo, a razão deste relatório mais substancial reside no facto de a Comissão ter considerado necessário propor várias alterações, para reflectir a evolução registada entretanto no mercado e para melhorar a qualidade global e a fidelidade do texto.	pt
Não vale a pena ocupar o tempo desta assembleia a falar dos pormenores técnicos relacionados com estes textos. Os especialistas na matéria quererão certamente consultar o texto da Comissão, e a Comissão apresentou uma exposição de motivos muito clara e muito útil, dirigida a todos aqueles que, ao contrário de Lord Inglewood, não são eméritos juristas - e foi nessa qualidade que o nosso relator desempenhou com tanto êxito a sua tarefa, analisando este texto em nome do Parlamento.	pt
Atendendo ao trabalho que foi efectuado, as nossas funções aqui consistem apenas em assegurar que estas alterações de carácter predominantemente técnico não coloquem questões políticas. Lord Inglewood sondou o sector. Analisou com especial atenção o texto das seis alterações, para verificar se introduziam princípios que não eram abrangidos pelo âmbito de aplicação original da directiva, e certificou-se de que não era esse o caso. Portanto, no que se refere ao seu relatório, congratula-se por poder pedir o apoio da assembleia para a proposta da Comissão, aprovando-a sem mais alterações.	pt
Como conclusão geral, diria que nós, na Comissão dos Assuntos Jurídicos, consideramos que a qualidade da formulação e a simplificação da legislação são aspectos importantes. Valerá a pena recordar aos colegas desta assembleia que trabalham com textos jurídicos que não podemos esquecer este princípio quando alteramos textos legislativos de qualquer tipo. Quando olhamos para o trabalho de outras comissões, nem sempre é evidente que os colegas se tenham preocupado com esta questão da simplificação. Em muitos casos, os textos resultantes do trabalho desta assembleia são excessivamente complicados. Ora este é um princípio importante - talvez seja uma questão incontroversa, mas o princípio da qualidade e da clareza dos instrumentos legislativos é importante. Peço o apoio da assembleia para este relatório, que constitui um bom exemplo desse processo.	pt
Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, gostaria de aqui deixar duas reflexões a respeito do relatório Inglewood. Por um lado, congratulo­me com o princípio geral adoptado pela Comissão no sentido de codificar, de forma vinculativa, aqueles textos legislativos que, tendo já sido sujeitos a diversas alterações, deixaram de traduzir uma realidade homogénea e coerente.	pt
Tendo, além disso, em conta o relatório que acabo de elaborar sobre a directiva relativa aos fundos de pensões, considero ainda mais urgente proceder à simplificação e incorporação das directivas relativas aos seguros de vida, que nos permitirá delimitar de forma mais clara as diferentes áreas de actividade e pilares. É possível que, com a aprovação da directiva relativa aos fundos de pensões, as companhias de seguros que actuam no âmbito do terceiro pilar e, por conseguinte, também estão sujeitas às directivas relativas aos seguros de vida, passem a ter que observar a directiva relativa aos fundos de pensões nos seus negócios na área dos planos de pensões profissionais. Uma vez que esta possibilidade exista, importa que os actos por nós aprovados sejam o mais claros, simples e transparentes possível. Por essa razão, o relatório Inglewood e o processo de simplificação e transparência por ele iniciado constitui um contributo importante para tornar os actos mais inteligíveis para os cidadãos e, consequentemente, para dar mais vida ao mercado interno.	pt
Em nome do Parlamento Europeu, gostaria de dar as boas­vindas à Comissão dos Assuntos Europeus do Conselho Nórdico, chefiada pelo seu vice-presidente, o senhor Øysten Djupedal, que se encontra na tribuna oficial.	pt
Estamos encantados por receber estes colegas parlamentares, que representam os cinco países nórdicos: Dinamarca, Finlândia, Islândia, Noruega e Suécia.	pt
Esperamos que a vossa visita ao Parlamento Europeu seja agradável e frutuosa e que se repita brevemente.	pt
A proposta de directiva que reforma as três gerações de directivas relativas aos seguros de vida constitui uma resposta à pressão do Parlamento, do Conselho, do sector e dos consumidores, ou seja, de todos os que têm de lidar no dia-a-dia com a complexidade da legislação comunitária em matéria de seguros.	pt
O vosso objectivo consistiu em facilitar a compreensão e a aplicação das directivas relativas aos seguros, formulando-as num texto jurídico claro, coerente e completo. O senhor deputado Karas acaba de pedir que os textos legislativos sejam o mais claros e transparentes possível, e foi esse o objectivo da Comissão, quando elaborou o texto que vos é agora apresentado.	pt
Além da codificação das disposições, foram consideradas necessárias algumas alterações menores, que não afectam a essência dos textos. O trabalho efectuado foi além de uma mera codificação, e é por isso que esta é uma versão "reformada" . Uma mera codificação do texto obrigaria a incluir um número importante de repetições, incongruências e disposições obsoletas.	pt
Tenciono apresentar brevemente à Comissão e, caso a Comissão esteja de acordo, ao Parlamento uma outra proposta paralela de uma versão "reformada" (mais uma vez) das directivas relativas aos seguros dos ramos "não vida" . É evidente que o processo legislativo comunitário em matéria de seguros não vai parar devido a este trabalho de codificação. Estão a ser debatidas novas propostas que, depois de terem sido aprovadas, exigirão novas alterações das directivas reformadas. Não podemos impedir o crescimento da árvore legislativa, mas podemos podá-la e dirigi-la de modo a não se transformar num matagal, como aconteceu no passado. Estou muito grato à Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno do Parlamento e, nomeadamente, ao seu relator, Lord Inglewood, aqui representado pelo senhor deputado Harbour, pela eficiência com que trataram esta questão. O senhor deputado Harbour disse há pouco que este é um bom modelo para outros textos legislativos, e estou totalmente de acordo com ele. É um exemplo de eficiência, que o Parlamento poderá querer seguir noutras ocasiões.	pt
O relator e o seu representante compreenderam que a proposta, apesar de ir além dos limites da mera codificação, não contém, efectivamente, alterações legislativas e que exige, portanto, um tratamento mais expedito do que uma proposta legislativa normal, e foi isso mesmo que aconteceu. Recomendaram aos deputados que aprovem esta proposta sem outras alterações, e convido o Parlamento a seguir essa recomendação do relator e a aprovar a proposta sem alterações.	pt
A Comissão espera que a directiva seja aprovada brevemente, se possível numa única leitura no Parlamento, o que constituiria um excelente exemplo de um processo expedito.	pt
Segue-se na ordem do dia as seguintes perguntas orais à Comissão:	pt
B5-0015/2001, do deputado de Roo e outros, em nome do Grupo Verts/ALE,	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 15 de Março.	pt
Caros colegas, tenho mais uma vez o triste dever de abrir o nosso período de sessões plenárias com a condenação da violência do terrorismo da ETA em Espanha.	pt
Desde 15 de Março, como sabem, duas novas vítimas vieram infelizmente juntar-se à lista intolerável dos que, em Espanha, perderam a vida em atentados.	pt
Na noite de 17 de Março, Santos Santamaría, membro dos mosso d'esquadra, a polícia regional catalã, foi morto pela explosão de uma viatura armadilhada em Rosas. A 20 de Março, Froílan Elespe, conselheiro municipal do partido socialista em Lasarte, foi morto por duas balas na cabeça.	pt
Ao perpetrar estes assassínios, a ETA demonstra mais uma vez a que ponto despreza a democracia. As ameaças proferidas recentemente relativamente aos turistas inserem-se nesse mesmo contexto odioso.	pt
Em cada uma destas funestas ocasiões, não pude deixar de manifestar, em meu nome pessoal e em nome do Parlamento Europeu, a nossa profunda simpatia e as nossas sinceras condolências às famílias das vítimas. Transmiti também às autoridades espanholas o nosso apoio.	pt
Segue-se na ordem do dia a fixação da ordem dos trabalhos. Foi distribuída a versão final do projecto de ordem do dia do presente período de sessões, elaborada pela Conferência dos Presidentes no passado dia 29 de Março, nos termos do artigo 110º do Regimento. Foram propostas as seguintes modificações:	pt
Quinta-feira: Presidente. Relativamente a quinta-feira, foram-me transmitidos dois pedidos de modificação, dizendo ambos respeito às questões actuais, urgentes e muito importantes, ponto III "Direitos do Homem". Em primeiro lugar, no que se refere à primeira rubrica intitulada "Irão", foi-me entregue um pedido do Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas­Cristãos) e dos Democratas Europeus e do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus no sentido de essa rubrica ser retirada da ordem do dia.	pt
Senhora Presidente, gostaria de justificar, em breves palavras, o nosso pedido. Não significa que assumimos uma atitude mais benevolente para com a situação que se vive no Irão, mas actualmente estão em curso conversações e negociações difíceis no sentido de melhorar a situação de alguns cidadãos iranianos que trabalham na embaixada alemã. Creio que este não é o momento certo para adoptarmos uma resolução que irá, possivelmente, perturbar este processo. As nossas convicções em relação às violações dos direitos do Homem mantêm­se inalteradas, mas creio que neste caso - e sublinho, neste preciso momento - não deveríamos realizar nenhum debate, nem aprovar qualquer resolução sobre esta matéria.	pt
Algum colega deseja manifestar-se a favor da manutenção deste ponto?	pt
Presidente. Recebi um segundo pedido que diz respeito à terceira rubrica intitulada "Violências contra religiosas católicas", o qual emana do Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas­Cristãos) e dos Democratas Europeus e pede a retirada da mesma.	pt
Senhora Presidente, trata-se, neste caso, de um problema grave, mas que na verdade se encontra circunscrito. No fim de contas, a questão está em que houve, em África, alguns religiosos que evidenciaram um comportamento que, evidentemente, é absolutamente errado e que de modo algum podemos apoiar. Todavia, não nos é lícito generalizar. Essa não é a política da Santa Sé. Não se trata, também, de uma questão urgente, uma vez que se refere a casos ocorridos no período de 1994-1995. Entretanto, o Vaticano também já tomou providências e instaurou o seu próprio inquérito, na sequência do qual foram tomadas medidas contra os padres em questão, e os dados foram tornados públicos. O meu grupo propõe, portanto, que não se inscreva este assunto na ordem do dia do debate sobre questões actuais, urgentes e muito importantes. É evidente que achamos absolutamente lógico, e que muito apreciaríamos, que nos fosse dado trocar, mais em pormenor, ideias sobre este assunto nas comissões parlamentares, porque é esse o local adequado, e não o debate sobre as questões urgentes.	pt
Algum colega deseja manifestar-se a favor da manutenção deste ponto?	pt
Senhora Presidente, o meu grupo compreende muito bem que este é um assunto extremamente sensível. A presente resolução também atacou com um pouco de largueza demasiada, quando, de facto, se devia restringir ao ponto relativo à violação de mulheres. Sou, de facto, francamente de opinião de que este assunto deve ser tratado no âmbito do debate sobre questões actuais, urgentes e muito importantes, uma vez que, no fim de contas, só há muito pouco tempo, designadamente, na semana passada, veio a lume que estas violações dos direitos da mulher não tiveram lugar apenas em África, mas em 23 países, em todo o mundo. Logo, não podemos minimizar a questão. O que, na qualidade de Parlamento, devíamos dizer sobre o facto não é tanto que ele ocorreu - isso acontece, designadamente, em todas as sociedades, independentemente da religião, e tanto no Ocidente como em qualquer outra parte -, mas que ele foi ocultado. Durante anos, negou-se, simplesmente, que houvesse qualquer problema. Penso que, na qualidade de Parlamento, nos devemos pronunciar sobre o assunto.	pt
Repito-lhes que o texto que temos perante nós contém elementos que se encontram deslocados nesta resolução, motivo por que devemos retirá-los, de molde a que esta resolução se torne uma resolução específica, em que seja trazido à colação o problema da violação dos direitos da mulher em todo o mundo, perpetrada por padres católicos. Espero que os senhores possam apoiar-me nessa tarefa.	pt
Senhor Presidente, na página 18 da acta, menciona-se que eu pedi ao senhor deputado Imbeni que tome uma posição, agora que se encontra em Cuba. Todavia, trata-se de o senhor deputado Imbeni fazer uma declaração em nome do Parlamento Europeu, de acordo com as resoluções sobre Cuba que o Parlamento Europeu sempre adoptou, o que fez pela última vez em 11 de Março de 1999. Em 21 de Março, o senhor deputado Imbeni - e era disto que se tratava na pergunta que, em seguida, me foi feita pelo senhor deputado Barón Crespo, na página 19 - declarou à Agence Presse que não tencionava fazer qualquer declaração. Não se trata de uma visita privada do senhor deputado Imbeni, trata-se de uma visita do senhor deputado Imbeni em nome do Parlamento Europeu. Esse o motivo por que insistimos em que o senhor deputado Imbeni faça uma declaração sobre a situação dos direitos do Homem em Cuba. Podemos fazer belas declarações no Parlamento Europeu, mas fazê-las no local é mais corajoso.	pt
Caro colega, tomei nota das suas palavras. Recordo-me que a senhora Presidente lhe disse, ontem, que se ocuparia do assunto.	pt
Senhor Presidente, lamento que este assunto tenha vindo novamente a debate. Já ontem o Presidente do meu grupo parlamentar enalteceu as qualidades e a frontalidade do nosso colega Renzo Imbeni, assim como a forma como defendeu os direitos humanos, aqui ou em qualquer parte do mundo. E lamentamos que mais uma vez seja feito um ataque a um vice­presidente desta câmara sem a possibilidade de ele aqui estar para se defender. Agradeço que esta minha intervenção fique registada em acta.	pt
Muito obrigado, caro colega. Não tenho intenção de permitir um debate sobre este tema. Se houver mais pedidos de uso da palavra a este respeito, não os aceitarei. A senhora Presidente disse ontem claramente o que vai fazer. Com isto dou por encerrado este assunto.	pt
Senhor Presidente, não tenho quaisquer observações a fazer sobre a acta, mas, infelizmente, perdi grande parte desta interessante discussão por não haver interpretação do neerlandês.	pt
Lamento, cara colega, mas isso dificilmente se poderá alterar, pelo menos com efeitos retroactivos.	pt
Se não há tradução neerlandesa, peço aos nossos serviços que alguém se ocupe do assunto. De momento, nada mais posso fazer.	pt
Segue-se na ordem do dia a decisão sobre um pedido de aplicação do processo de urgência a uma proposta de regulamento do Conselho que altera o Regulamento (CE) nº 1251/1999 que institui um sistema de apoio aos produtores de determinadas culturas arvenses (COM(2001) 87 - C5-0083/2001 - 2001/0043(CNS))	pt
A favor do pedido intervém agora o senhor deputado Graefe zu Baringdorf, presidente da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural.	pt
Senhor Presidente, o que está em causa neste pedido de aplicação do processo de urgência é o facto de se pretender cultivar forragens proteicas e leguminosas nas superfícies retiradas de produção, e isso ainda no decurso deste ano. Trata-se de uma antiga exigência do Parlamento que, finalmente, é agora atendida. A Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural manteve negociações com a Presidência do Conselho para que esta regulamentação seja introduzida ainda este ano. A nossa comissão, por conseguinte, é a favor a aplicação deste processo de urgência. Esta é também uma possibilidade de proporcionar às explorações de bovinos afectadas pela crise desencadeada pela BSE uma compensação financeira, sem dessa forma sobrecarregar adicionalmente - sublinho, adicionalmente - o orçamento e, apesar disso, conceder-se-ia a estas explorações uma ajuda ao rendimento por intermédio das forragens. Isso irá deixar satisfeita a senhora Comissária Schreyer. Peço à assembleia que aprove este pedido.	pt
Uma vez que ninguém deseja pronunciar-se contra este pedido, vamos passar à votação.	pt
(O Parlamento aprova o pedido de aplicação do processo de urgência)	pt
Senhora Presidente, no mês passado o nosso plenário aprovou uma resolução de condenação da tomada de oito reféns portugueses por parte da FLEC. Ontem a FLEC libertou um desses reféns portugueses, e eu gostaria de saudar esse gesto positivo da parte da FLEC e apelar para que mais sete gestos positivos se lhe possam seguir, ou seja, para que os outros sete reféns portugueses possam ser libertados.	pt
Condenamos a tomada de reféns como método de acção política, e gostaríamos também de o sublinhar neste momento. Gostaríamos que a Senhora Presidente fosse nossa intérprete na seguinte iniciativa: dado que este refém português agora libertado vem numa situação de saúde bastante debilitada, pedimos à Senhora Presidente que intervenha junto da FLEC para que esta permita que uma organização internacional, designadamente a Cruz Vermelha, possa ter acesso imediato para avaliar das condições de saúde dos sete outros portugueses que ainda continuam reféns no enclave de Cabinda.	pt
Como sabe, Senhor Deputado Seguro, eu intervim e acompanho o caso muito atentamente. Actuarei no sentido que o senhor acabou de referir.	pt
No que respeita à eleição do Vice-presidente, prevista para o período de votação de hoje, informo que o Grupo do Partido dos Socialistas Europeus propôs a candidatura da senhora deputada Lalumière.	pt
Resultados do Conselho Europeu de 23/24 de Março em Estocolmo, incluindo a situação no Médio Oriente	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório do Conselho Europeu e a declaração da Comissão sobre os resultados do Conselho Europeu de 23 e 24 de Março em Estocolmo, incluindo a situação no Médio Oriente.	pt
. (SV) Senhora Presidente, Senhores Deputados ao Parlamento Europeu, vou apresentar-vos a minha leitura, que é também a da Presidência, da Cimeira de Estocolmo. A reunião foi constituída por duas partes, uma de seguimento do processo de Lisboa e outra de discussão sobre as relações externas da União. Houve ainda uma discussão, mais breve, sobre a política agrícola. Gostaria de começar por me referir ao processo de Lisboa.	pt
A Cimeira de Lisboa definiu uma firme orientação para a União, no sentido de construir uma economia competitiva, dinâmica, que possa desempenhar um papel de líder a nível mundial e com coesão social. Na Cimeira de Estocolmo, acrescentámos quatro outros domínios ao processo de Lisboa. O primeiro refere-se à evolução demográfica na Europa. Esta evolução vai ter uma grande influência na agenda social que tem de ser formulada para a Europa. O desafio demográfico irá traduzir-se, gradualmente, em problemas ao nível das finanças públicas e em falta de mão-de-obra. Enfrentar este desafio é uma necessidade comum aos quinze Estados­Membros. Será preciso tomar medidas de grande envergadura, nomeadamente no domínio social. Estas medidas podem ser articuladas com a agenda social que a Presidência francesa lançou em Nice, com tanto sucesso. As questões sociais foram, portanto, integradas no processo de Lisboa.	pt
O segundo domínio é o da biotecnologia. Os trabalhos de Lisboa centraram-se nas tecnologias da informação. Não iremos descurá-lo, porque continua a ser importante, mas, se queremos ser uma região e uma parte do mundo que ocupa um lugar de vanguarda no plano do desenvolvimento económico, temos de lhe juntar o da biotecnologia. Por conseguinte, esta tem de ser uma questão prioritária para a União. Não podemos ignorar os difíceis problemas éticos e morais que estão associados a esta tecnologia. Eles têm de constar da nossa discussão.	pt
Em terceiro lugar, desejamos estabelecer uma articulação entre o desenvolvimento social, o desenvolvimento económico e o desenvolvimento ecológico. Não poderá haver uma coesão social sustentável nem um desenvolvimento económico consistente se não assentarem num desenvolvimento social ecologicamente equilibrado.	pt
O quarto elemento que acrescentamos é o da participação, doravante, dos países candidatos no processo de Lisboa.	pt
Estes quatro elementos foram, portanto, aduzidos, mas o processo de Lisboa é isso mesmo, é um processo e, como tal, evolui. É, pois, importante compreendermos que não podemos concretizar a agenda social e a liberalização económica de uma vez só. Irá acontecendo gradualmente. A orientação está definida e foi, mais uma vez, confirmada pelo Conselho Europeu de Estocolmo. Os objectivos que pretendemos alcançar são o pleno emprego e Estados de bem-estar activos.	pt
No plano da liberalização económica, demos, em Estocolmo, mais um passo em frente. Não foi tão grande como a Presidência desejaria, mas foi um passo determinado no bom sentido.	pt
Em primeiro lugar, temos a criação de um mercado interno europeu para serviços financeiros. O Conselho "Ecofin" de Estocolmo marcou uma grande evolução no domínio dos serviços financeiros e dos capitais de risco, evolução reforçada na reunião do Conselho Europeu.	pt
Acordámos igualmente em avançar com a directiva relativa aos serviços postais. Também chegámos a acordo em acabar com os monopólios e abrir à concorrência os mercados do gás e da electricidade. Na realidade, não conseguimos fixar o calendário que desejávamos, mas essa abertura vai acontecer e reiteramos a nossa vontade de avançar nesse sentido. No Conselho Europeu travou-se um intenso debate sobre a seguinte questão: se alguns Estados­Membros abrirem à concorrência os seus mercados de gás e de electricidade, a prazo, tornar-se-á insustentável uma situação em que outros Estados­Membros o não façam. Iríamos cair, gradualmente, numa situação em que determinadas empresas monopolistas beneficiariam de lucros que poderiam utilizar em ofensivas nos mercados de outros países, já abertos à concorrência. Isto iria gerar, no interior da União, tensões difíceis de controlar. Por esse motivo, é importante que avancemos na desregulamentação dos mercados do gás e da electricidade, de acordo com os princípios propostos, mas respeitando o calendário estabelecido.	pt
Em Junho, em Gotemburgo, será de novo abordada a questão do espaço aéreo europeu. Temos feito progressos nesta discussão e, também neste caso, estou muito esperançado em que chegaremos a um acordo sobre the single European sky, antes do final da Presidência sueca.	pt
No domínio económico, contamos também transpor as directivas relativas ao mercado interno para as legislações nacionais, de forma a que 98,5 por cento das directivas estejam em aplicação até 2002.	pt
Pretendemos também iniciar uma nova ronda da OMC. Salientámos a importância de que toda a actividade relacionada com a eEuropa se torne mais segura. Dissemos também em Estocolmo que queremos desenvolver o projecto GALILEO. É importante. Há ainda determinados aspectos que têm de ser esclarecidos, nomeadamente no que se refere ao financiamento, mas consideramos que se trata de um projecto socialmente útil, que deve avançar, e o mais rapidamente possível. Já amanhã, os nossos ministros dos Transportes irão discutir mais profundamente este assunto.	pt
Decidimos ainda que as ajudas estatais susceptíveis de gerar distorções no mercado interno serão reduzidas, o mais tardar, até 2003. Para este efeito, será criado um painel de avaliação, um scoreboard, que ficará acessível a todos.	pt
Estes foram, em traços gerais, os temas abordados na Cimeira de Estocolmo em matéria económica. Como já disse, foi um passo no bom sentido, mas ainda não chegámos à meta desejada. Trata-se de um processo, e o sentido da sua evolução não oferece dúvidas. Esta é a vertente económica do processo de Lisboa.	pt
A outra vertente do processo é a da agenda social. A Europa que estamos a construir não pode ser uma Europa assente apenas na desregulamentação dos mercados, mas deve também traduzir uma vontade política de repartir os crescentes índices europeus de bem-estar de uma maneira justa, para que a vida dos nossos concidadãos seja mais rica. Nas conclusões da reunião de Estocolmo, a Presidência sueca fez um esforço constante para manter um equilíbrio entre a liberalização económica e a responsabilidade social	pt
Na vertente social, foi definido um novo objectivo para o emprego: é, sobretudo, importante que nos concentremos no escalão dos que têm 55 anos ou mais - hoje, esse grupo representa 38% da força de trabalho europeia e em 2010 representará 50%. Temos um novo objectivo intercalar para o nível geral de emprego em 2005, que é atingir os 67% para todos e os 57% entre as mulheres.	pt
Em 2052, deverão ter sido tomadas medidas no domínio das estruturas de acolhimento de crianças na Europa, com vista a contribuir para uma agenda social que permita aos jovens, homens e mulheres, conciliarem as responsabilidades de uma carreira profissional com as da família e de filhos.	pt
No domínio da igualdade de oportunidades, os nossos esforços vão para a construção não apenas de uma Europa social mas também de uma Europa moderna. As diferenças salariais discriminatórias devem ser combatidas. Para esse efeito e para tornar essas diferenças mais visíveis, estão a ser elaborados indicadores. A directiva relativa à igualdade de tratamento deverá ser aprovada, as suas exigências intensificadas ainda este ano, o que será também um resultado da Cimeira de Estocolmo.	pt
A Presidência comunica que existe uma observação por parte da Mesa: constatou-se que não se procedeu à correcção da versão espanhola do relatório Folias sobre a concessão de quitação pela execução do orçamento das outras instituições, como solicitado durante a votação. Por conseguinte, os serviços irão proceder à respectiva correcção do texto do nº 19 da resolução, adequando-o ao texto original, em língua grega.	pt
da recomendação para segunda leitura (A5-0079/2001) da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural, referente à posição comum adoptada pelo Conselho tendo em vista a aprovação da Directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que altera a Directiva 79/373/CEE do Conselho relativa à circulação de alimentos compostos para animais e revoga a Directiva 91/357/CEE da Comissão (13292/1/2000 - C5­0002/2001 - 2000/0015(COD)) (relator: deputado Graefe zu Baringdorf);	pt
da declaração da Comissão sobre o incentivo à produção de proteínas vegetais.	pt
Senhor Presidente, Senhores Comissários, caros colegas, trata-se de uma peça teatral com fundo didáctico no que diz respeito à evolução política. De acordo com o entendimento do Parlamento, "declaração aberta" significa -não será preciso entrar em pormenores - que, de certo modo, deve estar escrito na respectiva saca o que a mesma contém, isto é, muito clara e inequivocamente. Em 1979, houve alterações no sentido de se optar por uma declaração encoberta, observando-se desde esta altura também a polémica, que está a decorrer nos Estados-Membros, mas também há anos aqui no Parlamento e na Comissão.	pt
Os serviços competentes da Comissão tentaram convencer-nos, até apresentarem a sua proposta, que se trata de uma declaração aberta, até que acabaram por desmentir esta apreciação com a sua própria proposta. A seguir, nós, no Parlamento, aprovámos esta proposta de qualidade, introduzindo algumas melhorias - pretendíamos, por exemplo, uma lista positiva. Esta passou depois para o Conselho, onde houve manigâncias que tiveram como resultado uma declaração de certo modo semiaberta. Com efeito, do Conselho não se podia esperar outra coisa. O que nos desiludiu foi o facto de a Comissão ter adaptado às exigências do Conselho a sua proposta que, sem dúvida, era sensata e exigia obrigatoriamente a declaração aberta.	pt
Entretanto, o relator teve contactos com todas as associações que actuam neste sector: as cooperativas, em particular, a associação da indústria de alimentos compostos para animais e a associação alemã Raiffeisen. Todas insistiram em evidenciar que esta declaração aberta, no fundo, não é admissível e exequível neste contexto, que agora teve continuidade no Conselho, depois de as associações não obterem êxito no Parlamento. O Conselho e, como já disse, também a Comissão reagiram nesta conformidade.	pt
Estamos agora perante uma situação em que existe uma declaração encoberta, semiaberta. Curiosamente, também o ex-ministro da República Federal da Alemanha deu a sua colaboração. Mais tarde, porém, solicitou que constasse em acta que ele, em princípio, optava pela declaração aberta. Quando na Alemanha se iniciaram as turbulências em torno da BSE, este ministro escreveu-me, dizendo que eu, como relator e presidente da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural, deveria providenciar no sentido de esta declaração aberta ser imposta sem reticências. Portanto, precisamente aquele ministro que tinha acabado de aprovar a declaração semiaberta! Uma autêntica peça teatral didáctica acerca da cultura política!	pt
Agora estamos perante outra situação nos Estados-Membros, em especial na Alemanha, pois voltamos a ter uma onda de agitação devido à BSE. Agora aparecem todos aqueles que dantes tinham o pé no travão, afirmando: "imponham agora impreterivelmente a declaração aberta!" É esta, de momento, a nossa tarefa. Vamos manter - e é esta a minha proposta - a proposta original da Comissão com as nossas alterações. Nós, no Parlamento, vamos impor a declaração aberta. Vamos negociar com o Conselho e, se for necessário, vamos deixar fracassar no Parlamento, imputando a responsabilidade ao Conselho, se fracassar aquilo que, entretanto, todos os grupos políticos pretendem.	pt
Por esta razão, Senhor Comissários responsáveis por esta questão, deverão preparar-se para a aprovação da minha proposta - assim o espero - por parte deste Parlamento. Espero que a Comissão fique do nosso lado e apoie efectivamente as nossas posições nas negociações que terá de iniciar com o Conselho - uma vez que temos o processo de co-decisão - no papel de mediador que terá de assumir. Estamos na direcção certa. Pretendemos a declaração aberta sem qualquer concessão e também pretendemos a lista positiva. Senhor Comissário Byrne, neste caso impomos, com a nossa alteração, um objectivo à Comissão. Pretendemos que até finais do ano em curso haja pelo menos uma proposta por parte da Comissão, já que sabemos que não é possível apresentá-la imediatamente, proposta essa que nos venha pelo menos sinalizar qual a direcção a tomar. Como vêem, também a este respeito estamos dispostos a fazer compromissos.	pt
Senhor Presidente, Senhores Deputados, minhas Senhoras e meus Senhores, não pretendo agora tomar posição em relação àquilo que o deputado Graefe zu Baringdorf acaba de expor, dado que será David Byrne que tomará posição sobre o assunto no final do debate. Quero fazer uma declaração sobre a questão do chamado défice de proteínas vegetais. Em 4 de Dezembro último, a Comissão foi convidada pelo Conselho de Ministros da Agricultura a analisar a situação do mercado de plantas proteaginosas, tirando daí as respectivas ilações. Neste convite ficou ainda assente que as eventuais propostas da Comissão se deverão inserir no âmbito das previsões financeiras acordadas em Berlim.	pt
O Conselho Europeu de Nice precisou, alguns dias depois, esta obrigação da Comissão e instou-a a que procedesse a uma análise circunstanciada da oferta e da procura de plantas oleaginosas e proteaginosas sob rigorosa observância das imposições de carácter financeiro definidas em Berlim. A Comissão aceitou de bom grado este convite, tendo analisado pormenorizadamente as questões levantadas e resumido o resultado num documento de trabalho e numa comunicação dirigida ao Conselho e ao Parlamento. O que é que está em causa?	pt
Em 2000, foram produzidas cerca de 3 milhões de toneladas de farinha de origem animal, das quais cerca de meio milhão de toneladas foi exportado para países terceiros e ainda cerca de meio milhão de toneladas foi utilizado para a produção de alimentos para animais de companhia. As restantes 2 milhões de toneladas foram utilizadas na alimentação de suínos e de aves. Por decisão do Conselho de 4 de Dezembro último, foi proibida a utilização de rações desta natureza, de proteínas de origem animal na alimentação de todos os animais de produção agro-pecuária. Como é sabido, até à data, tinha sido proibida apenas para os ruminantes.	pt
A questão crucial é agora a seguinte: constituirá um problema substituir a falta destas quantidades de farinha de origem animal por proteínas vegetais e qual será o melhor procedimento? Porém, para poder avaliar devidamente a alteração da procura de alimentos para animais, temos de lançar primeiro um olhar sobre a evolução do consumo e da produção de carne. A análise contida no documento de trabalho baseia-se no pressuposto de que, de acordo com as experiências obtidas durante a crise da BSE em 1996, o consumo de carne de bovino per capita só recuperará mais ou menos nos próximos três ou quatro anos. Contudo, é de prever um aumento do consumo e da produção de carne de suíno e de aves. Por conseguinte, são dois os factores que determinam a procura de rações na produção de suínos e de aves - por um lado, a falta de farinha de origem animal e, por outro, o aumento previsível da produção.	pt
Para substituir a farinha de origem animal nas rações para suínos e aves, pensa-se em primeiro lugar na soja triturada, sendo de considerar, a par disso, também a colza e sementes de girassol trituradas, a ervilha forrageira, favas, tremoços, mas também cereais, se bem que nos cereais o teor em proteínas seja relativamente reduzido. Na prática, a composição dos alimentos para animais é determinada pelos preços das matérias-primas, pela sua disponibilidade, bem como por pressões de ordem técnica.	pt
Os efeitos combinados de todas estas variáveis são de difícil previsão e ainda mais difícil é isolar as alterações provocadas pela proibição das adaptações normais ao mercado ou das repercussões de outras medidas políticas. No que diz respeito à relação actual dos preços entre cereais e soja, haverá três reacções principais por parte da indústria de alimentos para animais e também por parte dos agricultores. Primeiro: uma vez que os preços das oleaginosas trituradas são sensivelmente superior aos dos cereais, a percentagem de componentes ricos em proteínas será reduzida à quantidade fisiologicamente necessária. Consequentemente, a quantidade total de proteínas, nos alimentos compostos para animais em bruto, deverá baixar em relação aos anos de 1998 e 1999, quando os preços da soja eram extremamente baixos.	pt
Segundo: a percentagem de cereais nos alimentos para animais certamente irá aumentar. Com efeito, os cereais fornecem em princípio mais energia e menos proteínas, mas com um teor médio em proteínas de 10 a 12%, as 5 milhões de toneladas de cereais que, em relação ao ano transacto, serão utilizadas a mais no ano em curso na alimentação animal, fornecerão cerca de meio milhão de toneladas de proteínas em bruto.	pt
Terceiro: os défices remanescentes serão supridos essencialmente por meio de importações adicionais de soja triturada. Face à sensível diminuição da quantidade total utilizada e da quantidade suplementar proveniente de cereais, é de prever que venham a ser necessárias cerca de um a um milhão e meio de toneladas de soja.	pt
Quais foram as opções que examinámos para suprir o défice previsível? Primeiro, analisámos a hipótese de aumentar a ajuda às oleaginosas para 74 euros por tonelada, em vez de a manter - como ficou decidido na Agenda 2000 - ao mesmo nível dos cereais, ou seja, ao dos 63 euros por tonelada. O inconveniente desta opção é que assim voltar-se-ia a introduzir para as oleaginosas a ajuda específica para determinadas culturas, estando depois a produção novamente sujeita ao limite máximo estabelecido pelo acordo de Blair House. Além disso, esta opção implica um gasto de cerca de 1 270 euros por tonelada em ajudas suplementares para sucedâneos de soja triturada, isto é, seis vezes mais em ajudas adicionais do que custa actualmente a soja triturada. Para esta variante, os custos orçamentais ascenderiam a 475 milhões de euros por ano.	pt
Como segunda hipótese analisámos a possibilidade de aumentar em 6 euros a ajuda ao cultivo de ervilhas, feijão e tremoços. Optámos pelos 6 euros porque um tal aumento ficaria coberto pela cláusula de paz da OMC. As simulações demonstram que, com a actual relação de preços entre proteaginosas e cereais, este aumento apenas teria como consequência um aumento muito limitado das superfícies cultivadas, implicando evidentemente também maiores custos adicionais do que implica a importação adicional de soja, dado que todas as culturas terão de receber uma ajuda mais elevada.	pt
Em quarto lugar, avaliámos as possíveis consequências da cultura de proteaginosas nas terras retiradas da produção. Se nestas terras se cultivasse plantas que no mercado fizessem concorrência aos cereais e às oleaginosas, poder-se-ia pôr em causa a classificação blue box dos prémios por superfície na cerealicultura, independentemente do facto de um passo desta natureza encontrar duras críticas a nível internacional.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 5 de Abril de 2001.	pt
A ordem do dia foi fixada a 2 de Abril, mas fui consultada sobre as seguintes modificações:	pt
Quarta-feira: A Comunicação da Comissão versará sobre a parceria com as Nações Unidas nos domínios do desenvolvimento e dos assuntos humanitários. Esta declaração será apresentada pelo senhor Comissário Nielson.	pt
Segunda informação: a Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno aprovou em 11 de Abril o relatório do senhor deputado MacCormick relativo ao pedido de levantamento da imunidade parlamentar da senhora deputada Jeggle. Nos termos do nº 6 do artigo 6º do Regimento, este relatório é inscrito automaticamente na ordem do dia. Seguir-se-á imediatamente ao relatório do senhor deputado Zimeray relativo ao pedido de levantamento da imunidade parlamentar do senhor deputado Voggenhuber.	pt
Senhora Presidente, nos termos do disposto no nº 6 do artigo 6º do Regimento, os relatórios da comissão relativos à imunidade dos deputados serão inscritos em primeiro lugar na ordem do dia. Acontecimentos recentes recordam­nos que os problemas referentes à imunidade não são meras questões formais, mas têm a ver com a matéria de fundo das grandes questões da democracia na Europa e mesmo a Senhora Presidente aludiu, de facto, a esse aspecto.	pt
Tem a certeza que é conforme ao nº 6 do artigo 6º do Regimento tratar destas questões relativas à imunidade depois da comunicação da Comissão, que parece ter sido inscrita em primeiro lugar na ordem do dia, antes das questões que se prendem com a imunidade? É uma interpretação correcta do artigo 6º?	pt
Senhor Deputado MacCormick, tem toda a razão, mas o seu pedido foi atendido, já que os três relatórios relativos aos levantamentos de imunidade estão inscritos no início da ordem do dia, após a Comunicação da Comissão e antes do relatório do senhor deputado Cashman sobre o acesso do público aos documentos.	pt
Senhora Presidente, se bem percebi, a questão relativa à situação dos grevistas da fome nas prisões turcas não se encontra inscrita na ordem do dia de hoje.	pt
Sim, Senhor Deputado Wurtz, é um facto. O Conselho considerou não estar apto a assegurar essa comunicação. Na ausência do Conselho, como é óbvio, não teria muito interesse debater o assunto. Em contrapartida, o Conselho declara-se disponível para a sessão de 14 de Maio.	pt
Senhora Presidente, considero que essa resposta - não da sua parte, Senhora Presidente, mas da parte do Conselho - é inadmissível e não devemos aceitá-la.	pt
(Aplausos da esquerda) Quando lhe escrevi, em 25 de Abril, a senhora emitiu aliás, a título pessoal, um parecer favorável. Creio saber que o conjunto dos grupos políticos também estavam de acordo. Nessa altura, já tinham morrido 17 prisioneiros. Entretanto, registaram-se mais duas mortes. Há mais 160 em estado crítico. Considero que a resposta do Conselho visando adiar este debate para uma qualquer data posterior constitui uma resposta burocrática inaceitável. Não podemos esperar pelo aumento do número de vítimas das greves da fome - aumenta todos os dias - sem assumirmos as nossas responsabilidades.	pt
Uma vez que vai estar presente - se as minhas informações são correctas - o Ministro sueco da Justiça para debater o relatório Cashman, não podemos acreditar que ele não aceite responder ao nosso pedido, a saber, que dirija ao Governo turco um pedido veemente no sentido de este reiniciar as negociações com os representantes desses prisioneiros para que esta dramática hecatombe possa parar.	pt
Obrigada, Senhor Deputado Wurtz. Para completar a sua informação, quem estará presente será a senhora Ministra Lejon, Ministra para a Democracia e a Administração. O Ministro Danielsson encontra-se neste momento em missão na Coreia, pelo que o único Ministro disponível é a senhora Ministra Lejon, que considera não poder abordar esse debate.	pt
Senhora Presidente, teria evidentemente sido bom que tivéssemos podido debater hoje esta questão urgente. Gostaria de chamar a sua atenção, e também a da Assembleia, para o facto de que o senhor deputado Cohn-Bendit e, em certa medida, eu próprio estivemos na Turquia nos últimos dias no âmbito de uma acção muito espontânea. O senhor deputado Cohn-Bendit é, com efeito, presidente da delegação que em Junho visitará a Turquia e as prisões desse país. Aliás, tivemos hoje uma reunião a este respeito.	pt
Nestes últimos dias passados na Turquia, o senhor deputado Cohn-Bendit e eu próprio - na medida em que estive presente - expusemos de forma muito clara e inequívoca o ponto de vista deste Parlamento ao Governo, ao Ministro da Justiça e ao Ministro dos Assuntos Europeus, mas também às organizações responsáveis por esta greve de fome, às organizações de defesa dos direitos humanos e aos deputados. Não queria deixar de mencionar este facto. Tendo em conta a urgência da situação, tentámos, mediante uma acção muito espontânea, expor a opinião deste Parlamento ao Governo e ao Parlamento turcos, bem como às organizações de defesa dos direitos humanos.	pt
Senhora Presidente, a confirmar-se, lamentamos a ausência do Conselho, hoje, nesta assembleia. Sabemos muito bem que o pedido de presença de um representante do Conselho chegou muito tarde. Por isso, a minha intenção não é criticar a Presidência sueca enquanto tal, mas dizer o seguinte no que diz respeito ao futuro, Senhora Presidente: do mesmo modo que esperamos que a Comissão esteja presente durante as sessões do Parlamento Europeu, também deve ser possível, de futuro, que o Conselho de Ministros esteja disponível para fazer declarações quando o Parlamento Europeu reúne em Bruxelas ou em Estrasburgo.	pt
Senhor Presidente, como sabe, hoje é o décimo primeiro Dia Internacional da Liberdade de Imprensa. São numerosos os nossos colegas para quem é importante, neste dia, reafirmar a sua solidariedade com este combate, aliás bastante útil já que, segundo a associação "Repórteres sem fronteiras" , hoje há menos jornalistas detidos e menos meios de comunicação censurados do que há um ano.	pt
Ainda assim, é longa a lista de fontes de pressão e de opressão contra os jornalistas. Aos Estados que a associação "Repórteres sem fronteiras" aponta, como a Birmânia, a Síria, a China, a Etiópia, a Tunísia e muitos outros, vêm acrescentar-se as mafias, os grupos terroristas, os movimentos integristas. E, nestes últimos dias, recebemos a triste notícia de que Brice Fleutiaux, o repórter francês mantido como refém durante longos meses na Chechénia e a favor do qual, aliás, interviemos, não conseguiu ultrapassar a depressão que se seguiu ao seu encarceramento e pôs termo à vida. Penso, portanto, que este dia deve constituir ocasião para relançar o nosso empenhamento colectivo a favor desta dimensão indispensável da democracia.	pt
Sem a menor dúvida, Senhor Deputado Wurtz. Tomamos a devida nota desta declaração que acaba de fazer.	pt
Senhor Presidente, intervenho para solicitar à senhora Presidente do Parlamento que envie uma carta ou adopte as medidas que considerar oportunas face à situação neste momento vivida pela comunidade afro-colombiana na costa ocidental da Colômbia. Em Dezembro, um grupo de colegas e eu própria enviámos para lá uma carta, pois estavam a ser dirigidas ameaças a esta comunidade. Antes de ontem, foram assassinadas sete pessoas da comunidade afro-colombiana; tenho aqui comigo os nomes e as idades das vítimas. E o mais grave é que centenas de outros membros desta comunidade permanecem sob ameaça.	pt
Já não temos tempo de enviar outra carta ao Presidente Pastrana. Creio, porém, que as boas diligências da senhora Presidente do Parlamento poderiam ajudar a divulgar o problema e a pôr um travão a estes assassínios. Assim, Senhor Presidente, solicito que a Presidência do Parlamento dirija uma carta ao Presidente Pastrana e às Instituições da União Europeia, a fim de chamar a sua atenção para a violência de que é vitima a comunidade afro-colombiana e procurar evitar um agravamento da situação.	pt
Muito obrigado, Senhora Deputada González Álvarez. Sendo habitualmente protagonista na defesa dos direitos humanos na América e noutros países, a senhora deputada bem sabe que o Parlamento acompanha sempre com muita atenção estes problemas.	pt
Transmitirei à senhora Presidente do Parlamento o seu pedido no sentido de ela se dirigir ao Governo da Colômbia, a fim de se poder equacionar e resolver este gravíssimo tipo de problemas.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0127/2001) do deputado Katiforis, em nome da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, sobre a avaliação anual da execução dos programas relativos à estabilidade e à convergência.	pt
Tem a palavra o relator, senhor deputado Katiforis, durante sete minutos.	pt
Senhor Presidente, os programas relativos à estabilidade e à convergência hoje em apreço na nossa assembleia constituem a segunda actualização dos programas originais apresentados pela primeira vez em 1999 por 14 Estados-Membros, com excepção da Grécia, que apresentou este ano o seu primeiro programa.	pt
Permitam-me que comece por este último, que faz referência a situações que são características e que certamente me são muito familiares. Estes programas fazem parte do mecanismo de controlo e de imposição da disciplina imposta pelo pacto de estabilidade, de um acordo de disciplina orçamental que tem como dois principais objectivos garantir um défice orçamental anual não superior a 3%, bem como criar um equilíbrio ou excedentes no período de um ciclo económico completo. Se em 1993 alguém dissesse à Grécia que ao fim de apenas 7 anos a sua economia teria atingido estes objectivos, não o levaria a sério. A Grécia era conhecida como o país da inflação ­ 13% em 1993 ­ e dos défices ­ mais de 14% do PIB em 1993. Era o exemplo a evitar na União Europeia. Poucos acreditavam que pudesse superar essas situações. No entanto, como reconhece também o Conselho, em vez de um défice, a Grécia prevê para 2001 um excedente de meio ponto percentual do PIB, o qual aumentará 1,5% em 2002 e 2% em 2003. Por outro lado, em vez dos 13%, prevê uma inflação de apenas 2,3%. Com o seu consentimento, Senhor Presidente, insisto um pouco nestes aspectos porque a adesão da Grécia à cultura da estabilidade dos preços e da estabilidade orçamental foi talvez o último passo que marcou o êxito desta política em toda a Europa.	pt
Esta mudança espectacular do último Estado-Membro a conseguir satisfazer os critérios de Maastricht caracteriza de um modo geral o clima de estabilidade monetária e orçamental que reinou na Europa graças aos esforços de todos para apoiar a moeda única. Na resolução que vos propõe, a Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários reconhece e aplaude o facto de se ter alcançado a estabilidade orçamental e a estabilidade dos preços. Assinala que a ligeira ultrapassagem do objectivo fixado para a inflação pelo Banco Central Europeu não se deve a debilidades económicas internas mas a choques externos (preço do petróleo, depreciação do euro face ao dólar). Assinala igualmente que a manutenção do equilíbrio orçamental e, consequentemente, a estabilidade monetária a médio prazo só podem ser conseguidas com base numa economia europeia vigorosa que tenha como principal característica o aumento máximo da produção.	pt
A taxa média de crescimento atingiu os 3,3% em 2000, com a Áustria a registar 3,5%, a Finlândia 5,2% e a Grécia 4,1%, com a Irlanda a obter a taxa espantosa de 10,7%, o Luxemburgo 8,3%, os Países Baixos 4,5%, Portugal 3,3% ­ mesmo em cima da média europeia ­, a Espanha 4%, a Suécia 3,9%. Infelizmente, estas taxas de crescimento não vão continuar. A alta dos preços do petróleo, o aumento das taxas de juro e o abrandamento da economia americana obrigaram a uma revisão das previsões iniciais que aponta para taxas entre os 2,4% e os 2,8%. Nestas condições, não podemos esperar para o corrente ano a mesma facilidade, os mesmos excedentes orçamentais de 2000, mas isso não significa que vamos ter défices. Logo, reveste-se de particular importância a boa organização e utilização das despesas públicas a fim de apoiar o crescimento, especialmente se tivermos em conta os objectivos de longo prazo de Lisboa: recuperação do pleno emprego no prazo de dez anos, aumento do nível de participação da população na força de trabalho para 70%, obtenção de uma taxa média de crescimento económico de 3%, reorganização do Estado social e promoção da economia europeia à primeira linha da economia do conhecimento.	pt
Os programas de estabilidade apresentados dão indicações de que os Estados-Membros têm consciência dessas necessidades. Destinaram os excedentes criados à amortização da dívida pública, à redução dos impostos e ao aumento dos investimentos públicos e, mais a longo prazo, à estabilidade do sistema público de pensões, a qual tem merecido grande atenção, sendo alguns dos seus recursos canalizados para um fundo de reserva.	pt
Todos estes meios de aproveitar a sólida situação fiscal são aceitáveis e têm o apoio da Comissão dos Assuntos Económicos, mas de forma desigual. O Conselho considera uma prioridade básica a redução da dívida pública, não faz objecções relativamente aos investimentos públicos, desde que não impeçam a redução da dívida, e parece opor-se às reduções de impostos. Pela nossa parte, porém, consideramos que a obtenção e a forma de utilizar os excedentes primários não é uma questão de princípio mas uma questão de conveniência política que deve ser analisada à luz das condições actuais e das necessidades da gestão económica. Na situação actual, caracterizada pela ameaça de uma grave recessão na economia dos Estados Unidos, assim como pela permanente necessidade de aumentar a taxa de crescimento potencial na Europa, parece-nos que a amortização da dívida e a redução dos impostos são menos importantes do que o financiamento do investimento público, evidentemente em orçamentos equilibrados e não deficitários, com o objectivo não só de sustentar um crescimento que dá sinais de fadiga mas também de impulsionar as mudanças estruturais necessárias à transição para uma economia moderna, tecnologicamente pioneira e de pleno emprego na Europa. É preciso não esquecer que a redução das altas taxas de desemprego pressupõe a sólida obtenção de uma taxa de crescimento de 3%, um objectivo que não podemos considerar como tendo sido atingido de forma permanente na nossa economia.	pt
Para finalizar, Senhor Presidente, também gostaria de dirigir um pedido ao Comissário, porquanto a Comissão dos Assuntos Económicos está preocupada com o facto de a Comissão persistir em não transmitir à comissão competente do Parlamento as avaliações técnicas pormenorizadas de cada programa e reitera o seu pedido relativo à elaboração de um calendário mais harmonizado para a apresentação dos programas por parte dos Estados-Membros, a fim de permitir uma maior comparação entre os mesmos e, neste contexto, solicita ainda uma participação plena e atempada do Parlamento Europeu.	pt
Senhor Presidente, caros colegas, em primeiro lugar, gostaria de agradecer sinceramente ao colega Katiforis pelo seu relatório. De que trata este relatório? Em Maio de 1998, foram tomadas as decisões decisivas respeitantes à concretização da União Económica e Monetária. Nessa altura, a União Económica e Monetária, bem como a introdução de uma moeda europeia, tornaram­se irreversíveis. Quais eram, nessa altura, os princípios fundamentais? Primeiro, a independência do Banco Central Europeu, de forma a garantir a estabilidade monetária e, em segundo lugar, o Pacto de Estabilidade e Crescimento, com o objectivo de assegurar que a moeda europeia não possa ser ameaçada através dos orçamentos. Com efeito, o primeiro objectivo prosseguido na introdução da moeda europeia - este ponto é em especial válido para o meu grupo -, consistiu numa moeda estável para a Europa.	pt
Agora, temos diante nós o relatório do colega Katiforis sobre a concretização do Pacto de Estabilidade e Crescimento. Temos de nos lembrar daquilo que este Pacto de Estabilidade e Crescimento exige. Exige orçamentos equilibrados ou excedentários nos países que continuam ainda a estar demasiado endividados.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 3 de Maio de 2001.	pt
Caros colegas, como sabem, até mesmo durante a campanha eleitoral no País Basco o terrorismo da ETA atingiu a Espanha, com o assassínio, a 6 de Maio, em Saragoça, de Manuel Giménez Abad, presidente do Partido Popular de Aragão, e a explosão, a 11 de Maio, de um automóvel armadilhado em Madrid, com o aflitivo balanço de 13 feridos. Manifestei imediatamente, em meu nome pessoal e no do Parlamento Europeu, a nossa profunda simpatia e as nossas sentidas condolências à família de Manuel Giménez Abad. Transmiti também o nosso apoio às autoridades espanholas.	pt
Uma coisa pelo menos ressalta claramente dos resultados das eleições que se desenrolaram no País Basco espanhol: o povo basco, que se mobilizou para se deslocar às urnas, rejeita a violência. Neste momento, só posso esperar que a mensagem seja compreendida por todas as forças políticas.	pt
Segue-se na ordem do dia a fixação da ordem dos trabalhos. Foi distribuída a versão final do projecto de ordem do dia do presente período de sessões, elaborada pela Conferência dos Presidentes na sua reunião de quinta-feira, 10 de Maio, nos termos do artigo 110º do Regimento. Foram propostas as seguintes modificações:	pt
Relativamente a segunda, terça e quarta-feiras, não foram apresentados pedidos de modificação.	pt
Quinta-feira: No que respeita ao debate sobre questões actuais, urgentes e muito importantes, foram-me entregues dois pedidos de modificação:	pt
Ponto III, "Direitos do Homem", um pedido de que a segunda rubrica, intitulada "Guatemala", seja substituída por uma nova rubrica intitulada "Situação dos direitos do Homem nos Camarões". Este pedido foi-me transmitido pelo Grupo dos Verdes/Aliança Livre Europeia.	pt
(O Parlamento manifesta a sua concordância)Ainda sobre quinta-feira, ponto V "Exploração ilegal de reservas naturais na República Democrática do Congo", o Grupo da Esquerda Unitária Europeia/Esquerda Nórdica Verde requer a substituição deste ponto por um novo ponto intitulado "Inundações em França".	pt
Senhora Presidente, do mesmo modo que, como grupo, acabamos de votar na questão relativa aos Camarões, partimos do princípio de que outros grupos nos irão ajudar a inscrever na ordem do dia do mês que vem a Guatemala e a posição do seu Bispo Auxiliar Rios Monti, bem como as gravíssimas violações ali perpetradas contra os direitos do Homem. Queríamos também propor que, no próximo mês, apreciássemos esta questão, relatórios muito importantes e a situação no Congo, uma vez que, como UE, nela estamos muito directamente envolvidos e que, aparentemente, ainda é possível fazê-lo também no próximo mês. E, nesse caso, procedemos agora à análise da grave situação das inundações ocorridas em França. Logo, estamos de acordo com a proposta de substituição.	pt
Caro colega, tomo de boa vontade nota da sua declaração, mas, como sabe, é a Conferência dos Presidentes que irá debruçar-se sobre a situação que o senhor descreve. Parece-me, olhando para os presidentes de grupos, que existe um certo consenso em torno do que o senhor acaba de propor. Penso, de facto, que se pode considerar que as coisas poderão orientar-se nesse sentido.	pt
(O Parlamento manifesta a sua concordância) Relativamente a quarta-feira, dia 30 e a quinta-feira, dia 31 de Maio de 2001: não foram apresentados pedidos de modificação.	pt
Senhora Presidente, tenho um ponto de ordem relativamente à pena de morte nos Estados Unidos. Gostaria de lhe pedir que escrevesse, se é que ainda não o fez, ao Presidente Bush dos Estados Unidos, solicitando-lhe que a sentença de morte contra Tim McVeigh, o terrorista de extrema-direita envolvido na bomba de Oklahoma, seja comutada para prisão perpétua.	pt
Este pedido tem por base a nossa oposição de há muito à pena de morte nos Estados Unidos, mas neste caso particular é reforçado pela evidência crescente de que a bomba não foi colocada por um tresloucado bombista solitário, mas antes fez parte de uma conspiração da ala de extrema-direita do Exército Republicano Ariano. Executar McVeigh nesta fase seria frustrar a busca da verdade e da justiça e servir os interesses e a ideologia daqueles que estão implicados no crime.	pt
Como certamente saberá, decidimos aceitar a co-organização de um congresso extremamente importante que irá realizar-se em Junho sobre a abolição universal da pena de morte. Tomámos esta decisão no seio da Mesa e no âmbito da Conferência dos Presidentes, avançando assim no sentido que propõe. A sessão solene terá mesmo lugar, a título perfeitamente excepcional, no hemiciclo do Parlamento Europeu, de modo a marcar o nosso envolvimento.	pt
Senhor Presidente, é para um ponto de ordem. Todos os cartões de voto desapareceram das bancadas do nosso grupo. Tratar-se-á porventura de uma tramóia do Grupo PPE-DE para ganhar a próxima votação, mas o que é facto é que algo de errado se passou.	pt
Ontem à tarde teve lugar neste hemiciclo uma reunião da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor. Agora os cartões de voto irão certamente ser restituídos.	pt
Senhor Presidente, ontem à tarde estive aqui presente, tendo, inclusive, falado na sessão plenária. Todavia, o meu nome não figura na lista de presenças.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0165/2001) do deputado von Wogau, em nome da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, sobre a Recomendação da Comissão relativa às orientações gerais das políticas económicas dos Estados-Membros e da Comunidade em 2001 (COM(2001)224 - C5-0169/2001 - 2001/2081(COS)).	pt
Senhor Presidente, caros colegas, no dia 1 de Janeiro de 2002, inicia-se uma nova etapa histórica nos anais da integração europeia. Doze Estados soberanos trocarão as respectivas moedas nacionais por uma moeda europeia comum. A partir dessa data, os cidadãos desses doze Estados-Membros passarão a servir-se das mesmas notas e moedas.	pt
Afigura-se oportuno introduzir uma designação própria para este novo estádio da integração das economias nacionais, que se caracteriza por um mercado comum e por uma moeda única e que é um caso sem paralelo na história da economia. Propomos que seja utilizado para o efeito o conceito do "mercado doméstico europeu" , como sinónimo da zona euro ou do espaço euro. Neste mercado doméstico europeu, vigora já uma política monetária uniforme. A sua execução compete ao Banco Central Europeu desde a instituição da União Económica e Monetária, no dia 1 de Janeiro de 1999. Contudo, encontramo-nos actualmente perante o desafio de formularmos para este mercado doméstico europeu políticas económicas comuns apropriadas.	pt
A Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários propôs que essas políticas económicas assentem nos princípios da economia social de mercado, o que contou com o apoio de uma ampla maioria. O instrumento fundamental para a coordenação das políticas económicas a nível europeu é o procedimento que visa estabelecer as orientações gerais das políticas económicas, que se encontra consignado no Tratado. Até agora, no âmbito desse procedimento, tem cabido ao Parlamento Europeu um papel meramente secundário. Por isso, considero urgentemente necessário que, de futuro, se preveja uma participação mais importante do Parlamento Europeu.	pt
Uma outra debilidade do processo reside na falta de flexibilidade. As recomendações são elaboradas com base em perspectivas para o desenvolvimento económico. Contudo, se os dados macroeconómicos se afastam das perspectivas, no período de execução, as recomendações perdem valia. Por isso, importa criar uma margem de manobra que permita aos Estados-Membros reagir com celeridade a alterações dos dados macroeconómicos. As orientações gerais não têm carácter jurídico vinculativo. No entanto, pode perfeitamente falar-se de uma vinculação política às orientações gerais das políticas económicas.	pt
É incontestável que importa corrigir os desenvolvimentos negativos no interesse de todos. No entanto, deveria haver uma certa margem de manobra também neste ponto. Assim, em meu entender, na avaliação da política económica de um Estado-Membro, é necessário ter em conta até que ponto a evolução nesse país específico tem repercussões na zona euro na sua globalidade.	pt
Na União Europeia, o crescimento económico será este ano claramente mais baixo do que em 2000. A Comissão rectificou entretanto a sua previsão da taxa de crescimento, reduzindo-a de 3% para 2,8%. Outras entidades esperam mesmo taxas de crescimento ainda mais moderadas. Dadas estas novas previsões, afigura-se-nos perfeitamente realista um valor entre os 2 e os 2,5% para o ano em curso. Em meu entender, perante uma conjuntura em desaceleração à escala mundial, é essencial que a União Europeia tome consciência das suas próprias forças. Depende em grande parte de nós próprios saber até que ponto nos iremos deixar afectar pela atmosfera sombria da economia mundial. É precisamente perante o cenário da evolução nos EUA e no Japão que advém para a União Europeia uma responsabilidade pela conjuntura mundial da qual temos de estar à altura.	pt
Qual é actualmente a situação na União Europeia? Quanto à inflação, importa referir que, segundo as actuais previsões, a taxa de inflação ultrapassará os 2% durante dois anos consecutivos, excedendo desse modo o valor fixado pelo próprio Banco Central Europeu para definir a estabilidade monetária. Porém, nessa evolução, há factores externos que desempenham um papel importante, como a subida dos preços do petróleo, por exemplo.	pt
Neste contexto difícil, o Banco Central Europeu tem vindo a realizar um trabalho notável. Porém, tem de continuar a fazer tudo para não malbaratar a confiança em si depositada. Por isso, saudamos a política de tranquilidade que tem vindo praticar e encorajamo-lo a prossegui-la. No entanto, quero exprimir aqui o meu cepticismo quanto à possibilidade de inserir nesse quadro a redução dos níveis de taxas de juro da semana passada.	pt
No domínio da política orçamental, os Estados-Membros conseguiram o ano passado alcançar, em média, o objectivo dos orçamentos equilibrados previsto no Pacto de Estabilidade e Crescimento. No entanto, isso sucedeu no contexto das receitas do UMTS, de taxas de juro baixas e de maiores receitas fiscais, devido ao reforço do crescimento económico. Estas condições favoráveis não foram aproveitadas adequadamente por alguns dos Estados-Membros para promoverem a redução do défice orçamental e da dívida pública.	pt
No entanto, dada a evolução demográfica na Europa, em termos etários, e os consequentes encargos previsíveis que pesarão sobre os sistemas de reforma, é essencial criar margens financeiras suficientes. Assim, importa também utilizar em pleno o potencial existente para se proceder a cortes nas despesas, em todos os domínios. O papel dos investimentos públicos não deve ser posto em causa por esse facto. Contudo, há que realizá-los de forma selectiva, tendo subjacentes objectivos estratégicos, e aqueles não devem coarctar os investimentos privados, que são prioritários.	pt
A prossecução das reformas estruturais dos produtos de capital e dos mercados de trabalho dos Estados-Membros também se insere no âmbito da tomada de consciência das próprias forças. Na Cimeira de Estocolmo, não se conseguiu chegar a um consenso relativamente a dados concretos para a liberalização dos mercados europeus da electricidade e do gás. Lamento-o profundamente. Porém, deveríamos apostar tudo na liberalização dos sectores ainda não abrangidos. Isso constitui uma condição essencial para podermos alcançar o objectivo que nós próprios nos propusemos, que consiste em tornar a União Europeia o espaço económico mais dinâmico e competitivo do mundo até ao ano 2010.	pt
Simultaneamente, há que prosseguir com a realização plena do mercado interno. Neste ponto, quero referir apenas dois exemplos importantes: primeiro, há que chegar finalmente a um consenso quanto à patente comunitária. Segundo, no domínio da defesa, devem aplicar-se as regras comunitárias para os concursos públicos, sempre que tal se justifique.	pt
Numa altura em que, justamente, a União Europeia está a dar passos no sentido do estabelecimento de uma política de defesa comum, o isolamento dos mercados nacionais, no domínio da defesa, é ineficaz, anacrónico e simplesmente demasiado dispendioso.	pt
Senhora Presidente, como saberá a Conferência das Nações Unidas sobre Comércio e Desenvolvimento está reunida no nosso edifício em Bruxelas. Poderá não estar ciente de que participam nessa Conferência dois representantes da Junta militar da Birmânia. Como sabe, a União Europeia aprovou uma posição comum, com o apoio desta assembleia, no sentido de não atribuir vistos a membros da referida junta. No entanto encontram-se no nosso próprio edifício.	pt
Estou ciente de que o Conselho derrogou essa proibição para efeitos desta Conferência, por considerar necessário fazê-lo, a fim de cumprir as suas obrigações para com as Nações Unidas. Se assim é, permita-me que a inste, Senhora Presidente, a solicitar ao Conselho ou ao Alto Representante da União, Javier Solana, que emitam uma declaração, deixando absolutamente claro que se tratou de uma excepção e que a proibição da emissão de vistos e a posição comum continuam em vigor.	pt
Muito obrigada, Senhor Deputado Corbett. Vou, com efeito, analisar esta questão com o Alto Representante da UE para a PESC, Javier Solana. Para além disso, suponho naturalmente que a Senhora Ministra o ouviu com muita atenção, e penso que terá registado devidamente as suas afirmações, e não sei se desejará responder-lhe... Bom, não neste momento. Mas ouvimo-lo muito bem, Senhor Deputado Corbett e, pela parte que me toca, darei a este assunto o necessário seguimento.	pt
Senhora Presidente, intervenho para um ponto de ordem. Gostaria de chamar a atenção para outros visitantes, que não são assim muito bem-vindos, e que estiveram nas nossas instalações. Ontem, realizou-se uma vergonhosa manifestação comunista no pátio em frente ao edifício "Torre" . Foi uma manifestação de intimidação relativamente aos deputados; trata-se de uma intrusão nas instalações do Parlamento. Poderá a Senhora Presidente averiguar as circunstâncias em que decorreu: quais os limites deste Parlamento e quais os direitos que nos assistem de poder excluir essas pessoas das nossas instalações?	pt
Passo imediatamente a palavra à senhora deputada Banotti, pois parece-me que desejará responder-lhe, o que agradeço.	pt
Senhora Presidente, está certamente ciente de que expus esta questão à Mesa, na semana passada, acerca de uma outra manifestação absolutamente intimidatória e agressiva que se realizou em frente às instalações do Parlamento, em Bruxelas. Por isso fiquei eu também surpresa ao verificar que o acontecimento voltava a repetir-se.	pt
Ao que parece, o pátio do Parlamento é um espaço público. Está sob controlo da gendarmerie, aqui em Estrasburgo, e aparentemente terá havido uma falha nas comunicações. Não informaram o Parlamento que esta manifestação iria ter lugar ontem. Concordo com o senhor deputado Van Orden. Todos têm direito aos seus pontos de vista democráticos, mas a manifestação foi seguramente intimidatória para deputados e visitantes, centenas dos quais tentavam nessa mesma altura entrar no Parlamento. Por isso, espero sinceramente que as autoridades locais de Estrasburgo garantam que situações semelhantes não voltem a repetir-se.	pt
Não faço quaisquer comentários quanto à questão levantada pelos manifestantes, mas é a segunda vez que o acesso ao Parlamento é impedido pelos mesmos.	pt
Senhora Presidente, na segunda-feira à noite, na sequência da sua comunicação sobre o caso Berlusconi em Espanha, perguntei-lhe se seria possível que nos transmitisse o conjunto dos documentos que recebeu das autoridades públicas e judiciárias espanholas. Respondeu-me que, obviamente, o faria de imediato. É quarta-feira de manhã e ainda não recebemos os documentos.	pt
É absolutamente inadmissível, Senhor Deputado Caudron. Verificarei de imediato o que se passou. Fiz por duas vezes a pergunta aos serviços e garantiram-me que os documentos tinham sido transmitidos a todos os colegas do Parlamento. Acredite, não deixarei que este assunto fique sem seguimento.	pt
Senhora Presidente, queria fazer a mesma observação que o senhor deputado Corbett. Também nós fomos informados de que os representantes de alto nível birmaneses se encontram em Bruxelas. Há uma política oficial da UE no sentido de não admitir pessoas ligadas ao Governo da Birmânia, em virtude do escandaloso regime daquele país, onde - nota bene - a Senhora Aung San Suu Kyi, que recebeu aqui o Prémio Sakharov, se encontra ainda sob prisão. Considero verdadeiramente escandaloso que estas pessoas possam estar aqui e que possam usar da palavra no nosso Parlamento. Por consequência, quero associar-me inteiramente ao senhor deputado Corbett e perguntar-lhe, Senhora Presidente, se será possível agir de imediato.	pt
Senhora Presidente, voltando ao caso Berlusconi, começarei por uma boa notícia. Devo comunicar a Vossa Excelência - e também ao senhor deputado Caudron - que a documentação que nos prometeu foi efectivamente enviada pelos serviços. Recebemo-la ontem - depois da nove, é certo - por correio electrónico, em todas as línguas, e julgo, portanto, que alguns colegas ainda não terão aberto as suas caixas de correio electrónico.	pt
Mas agora uma segunda questão, Senhora Presidente. Tenho aqui à minha frente um telegrama por si enviado ao presidente da Forza Italia. A Senhora Presidente felicita o Sr. Berlusconi - a título pessoal, é certo -, mas devo dizer que realmente me espanta a forma particularmente efusiva como Vossa Excelência lhe deseja que o seu programa eleitoral possa contribuir para imprimir uma nova dinâmica à Itália. Devo relembrar-lhe e frisar-lhe, Senhora Presidente, que a vitória eleitoral de Berlusconi não o exime das acusações de corrupção e abuso de poder que sobre ele impendem. Gostaria de salientar aqui que existe uma enorme falta de clareza quanto à proveniência da fortuna do Sr. Berlusconi. Além disso, Senhora Presidente, o controlo monopolista dos media por parte do Sr. Berlusconi constitui uma ameaça para a democracia italiana. Como sabe, grande parte da imprensa italiana está nas mãos Sr. Berlusconi. Penso que isto não é aceitável. Na realidade, gostaria de esperar que a Comissão ordenasse rapidamente um inquérito sobre esta violação do direito comunitário em matéria de concorrência.	pt
Senhora Presidente, apesar das afectuosas palavras que endereça ao Sr. Berlusconi, havia esperado que Vossa Excelência tomasse a iniciativa nesta acção, no sentido de tornar claro que aquilo que neste momento acontece em Itália não é, de facto, muito correcto.	pt
Senhor Deputado Staes, agradeço o facto de me ter informado que recebeu efectivamente os documentos ontem à noite, pelo que não posso deixar de convidar o senhor deputado Caudron a consultar a sua caixa de correio electrónico.	pt
No que se refere ao telegrama que enviei a Silvio Berlusconi, terá seguramente notado, Senhor Deputado Staes, que precisei bem que o felicitava a título pessoal. Não o fiz em nome do Parlamento Europeu, obviamente, pois tratava-se de um telegrama de felicitações, no qual expressei aquilo que entendi dever exprimir a título pessoal.	pt
Senhora Presidente, até a uma pessoa calma e moderada como eu também acaba por se esgotar a paciência. Assistimos a uma série de ataques pessoais contra o presidente de uma força política, ataques esses baseados em notícias de imprensa, todas ainda por provar. Nós somos uma Instituição: pois bem, a uma Instituição deveria ser devido o respeito de todos os seus membros, o que, nos últimos dois meses, não me parece que tenha acontecido. O povo italiano fez uma opção, precisa e incontestável: estamos na presença de um Chefe do Estado. Sendo assim, por favor, que cada um tenha as suas ideias - que são absolutamente lícitas - mas, quando estivermos no momento institucional, acabemos com isso!	pt
Senhora Presidente, o jornalista basco Gorka Landaburu, bastante conhecido tanto pela sua actividade profissional como pela sua posição a favor da democracia e contra o franquismo, foi vítima de um atentado, ocorrido há poucas horas. Felizmente, conseguiu escapar com vida, mas não deixa de surpreender que o caso se verifique poucos dias após as eleições no País Basco, eleições que, independentemente dos resultados, contaram com uma participação de 80% dos cidadãos bascos, facto esse muito positivo.	pt
Senhora Presidente, houve ontem um pequeno incidente nesta assembleia, relacionado com o debate sobre a situação dos presos turcos. O Vice-presidente em exercício declarou a este respeito, entre outras coisas, que a Comissão dos Orçamentos estaria a bloquear vagas necessárias para estruturar o serviço de segurança. Na qualidade de relator competente para a matéria, gostaria de referir que, de comum acordo com a Mesa, os lugares requeridos no quadro se encontram em reserva e, até à data, a Presidência não apresentou qualquer pedido no sentido de os referidos lugares serem retirados da reserva. Assim sendo, declino categoricamente a crítica de que a Comissão dos Orçamentos estaria a bloquear postos de trabalho necessários para melhorar a situação da segurança no Parlamento. Chamo a atenção para o facto de competir à Mesa tomar a iniciativa de requerer a respectiva transferência de dotações.	pt
Senhor Deputado Ferber, de facto a sua intervenção não está de acordo com a acta, para não dizer que está totalmente em desacordo. Além disto, o senhor coloca o problema do incidente ocorrido ontem. Posso assegurar-lhe que considerámos estes incidentes com a devida seriedade. Os nossos questores já se reuniram para estudar esta questão. Gostaria ainda de assinalar que se trata de um grupo introduzido por um dos nossos colegas, colega este que aparentemente já não estava presente, nem tão pouco o seu assistente, razão pela qual podemos dizer que este grupo estava órfão, devido ao seu desacompanhamento. Esta é uma questão.	pt
A nível da Mesa, Senhor Deputado Ferber, agradeço-lhe que o tenha recordado, estamos actualmente em vias de adoptar medidas muito severas para a segurança, medidas estas que, estou em crer, são desejadas por muitos dos colegas, no interesse da nossa instituição, pois o que aqui ocorreu ontem é uma coisa, mas muitas outras poderiam ter ocorrido. Cada um de nós está bem consciente deste facto. É evidente que a Mesa pretende a colaboração da Comissão dos Orçamentos. Esperamos consegui-la o mais breve possível.	pt
Senhora Presidente, o incidente de ontem não está relacionado com o facto de ainda não terem sido aprovados determinados lugares no quadro. Não há qualquer relação.	pt
Por um lado, trata-se de um erro no controlo de entradas para o hemiciclo. Existe pessoal suficiente. Não necessitamos de novas vagas. Em segundo lugar, trata-se da competência do serviço de segurança incumbido do controlo das entradas. Também este não tem nada a ver com as vagas em causa. O que se reveste de importância, é actuarmos na área da segurança. Nesse ponto, o colega Ferber tem razão. Mas não existe qualquer relação directa com o incidente de ontem.	pt
De facto, Senhor Deputado Schmid, digo o mesmo: o incidente de ontem é uma coisa, o problema geral da segurança é outra.	pt
Senhora Presidente, também desejo referir­me ao ponto 23 da acta de ontem, relativo à segurança.	pt
Todos estamos muito gratos pela explicação que nos deu acerca do modo como as coisas aconteceram ontem, e é muito importante que a assembleia reconheça o aspecto que também sublinhou, ou seja, que este é um assunto que a Mesa também está neste momento a discutir. Trata­se de um aspecto extremamente sério e de uma importância vital, porque a segurança nesta assembleia não é satisfatória.	pt
No entanto, o que aconteceu ontem é ligeiramente diferente, porque vem pôr em causa o estatuto e a responsabilidade dos diferentes deputados relativamente a quem convidam para vir a esta assembleia.	pt
Tivemos uma discussão muito animada sobre este assunto, hoje de manhã, no nosso grupo político, e vou pedir­lhe, Senhora Presidente, que convoque uma reunião extraordinária da Mesa para que possamos discutir todos estes assuntos. Reconheço que o tema já se encontra inscrito na ordem do dia da Mesa e que é uma discussão que decorre permanentemente, mas é tão importante dispormos de tempo para reflectirmos devidamente sobre a questão que eu penso que precisamos de uma reunião extraordinária da Mesa, e venho por este meio solicitar­lhe que convoque essa reunião.	pt
Obrigada Senhor Deputado Provan. Veremos se será possível fazê-lo amanhã de manhã. Estou a brincar. Iremos analisar toda a situação, em 30 de Maio, sob todos os seus aspectos. Creio que o senhor deputado Provan não entendeu o meu convite.	pt
Senhora Presidente, gostaria em primeiro lugar de agradecer aos senhores deputados Ferber e Schmid. Lamento igualmente que este incidente tivesse ocorrido. Informei-me logo de seguida sobre como foi possível estas pessoas terem penetrado no hemiciclo. Parece que um deputado do meu grupo foi usado nesta situação. Posso garantir a lealdade do meu colega que, evidentemente, nunca desejou que tal incidente tivesse ocorrido	pt
O que de facto aconteceu, foi que estas três pessoas	pt
tinham solicitado serem recebidas porque a mãe de uma delas é uma das pessoas em greve de fome na Turquia, e encontra-se em estado crítico. O meu colega aceitou recebê-las no seu gabinete, e foi no momento em que se despedia desta delegação que a sua vigilância falhou, e estas três pessoas puderam deste modo infiltrar-se no hemiciclo.	pt
Devo esclarecer que o meu colega - que imediatamente adverti - dirigiu-me esta manhã uma carta, na qual explica os acontecimentos. Nela expressa a sua consternação e apresenta as suas desculpas à Assembleia. Entregar-lhe-lhe-ei esta carta, Senhora Presidente. Insisto em afirmar que este incidente é tanto mais lamentável quanto, creio, não serve a causa dos homens e mulheres que todos os dias morrem na Turquia, e este sim, é o verdadeiro drama.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 17 de Maio de 2001.	pt
Caros colegas, a 24 de Maio último, Santiago Oleaga, director financeiro do diário basco El Diario Vasco, foi assassinado com sete balas nas costas, em San Sebastián.	pt
Já no dia anterior os terroristas tinham tentado matar um agente de segurança da Universidade do País Basco, colocando no seu automóvel uma bomba, que, felizmente, não explodiu.	pt
Logo após o anúncio do assassinato de Santiago Oleaga, expressei em meu nome pessoal e em nome do Parlamento Europeu, os meus sentidos pêsames e a nossa solidariedade à sua família e colegas.	pt
Infelizmente, uma vez mais, a ETA revela o seu verdadeiro rosto, o rosto de um terrorismo cego que recusa a democracia e que espezinha todas as liberdades, incluindo uma das mais elementares, a liberdade de expressão.	pt
Segue-se na ordem do dia a fixação da ordem do dia. O projecto de ordem do dia foi distribuído, tendo sido efectuadas ou propostas as seguintes alterações (artigo 111º do Regimento).	pt
Começo por transmitir-vos duas informações. A comunicação da Comissão, que será feita pelo Senhor Comissário Busquin, abordará o programa específico que inicia os Programas-Quadro 2000-2006, por um lado, da Comunidade Europeia, no que se refere às acções de investigação, desenvolvimento tecnológico e demonstração e, por outro, da Comunidade Europeia da Energia Atómica, no que toca às acções de investigação e formação.	pt
Informo-vos igualmente que o relatório do senhor deputado Mayer, elaborado em nome da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno, é retirado da ordem do dia, por ainda não ter sido adoptado pela comissão competente.	pt
No que se refere à discussão conjunta sobre a política ambiental, o Conselho informa-nos que o Ministro do Ambiente sueco, Senhor Larsson, deseja estar presente aquando do debate do relatório da senhora deputada Hulthén. Assim, com o acordo dos grupos políticos, a discussão comum será antecipada na ordem do dia. Será inscrita antes do relatório da senhora deputada Myller, elaborado também em nome da Comissão do Meio Ambiente, sobre um programa de acção comunitário em matéria de ambiente.	pt
Por último, informo que o prazo de entrega, fixado para hoje, de pedidos de votação em separado, votação por partes, pedidos de votação nominal é igualmente antecipado para as 16 horas, mais uma vez a pedido e de acordo com os grupos políticos.	pt
Senhora Presidente, nos últimos dias foi alcançado um acordo quanto a um projecto de regulamentação europeia para a luta contra a pedofilia. Gostaria de recordar que este acordo chega um pouco tarde relativamente aos milhares de assinaturas que tivemos a honra de lhe apresentar sobre este problema, assim como ao agravamento do fenómeno, que, como se verificou nas últimas semanas em Itália, atingiu tantas centenas de crianças.	pt
Queremos uma justiça mais célere, leis mais severas: com efeito, em muitos casos, por detrás deste sórdido crime, que marca para sempre a vida de milhares de crianças, há interesses económicos e, muitas vezes, conivências políticas.	pt
Queremos que este Parlamento intervenha junto da Comissão e do Conselho de Ministros no sentido da instauração de uma grande cultura contra a pedofilia, que imponha regras inclusivamente para a utilização da Internet, em muitos casos veículo utilizado pelos criminosos pedófilos. As crianças de todo o mundo, mas particularmente as da Europa, neste caso, exigem deste Parlamento que faça ouvir a sua voz. Não podemos ater-nos apenas a documentos tardios ou limitativos: temos de começar a agir eficazmente!	pt
Senhora Presidente, gostaria de levantar aqui a seguinte questão: realizou­se ontem uma reunião da maior importância com os Ministros da Justiça e dos Assuntos Internos, na qual se chegou a acordo relativamente à privacidade dos cidadãos e ao seu direito à privacidade, que são direitos fundamentais dos cidadãos no acesso às telecomunicações.	pt
Chama­se a isto INFOPOL 29 e nunca foi discutido neste Parlamento. Houve uma discussão sobre a INFOPOL 98, relativamente à reformulação dos requisitos internacionais para utilizadores, mas isto é muito diferente. Trata­se de interpretar os requisitos já existentes e a forma como serão utilizados no âmbito da UE. É completamente inaceitável que tenham sido tomadas decisões de grande alcance pelo Conselho dos Ministros da Justiça e dos Assuntos Internos quando não houve debate sobre o assunto neste Parlamento. Estas decisões vão afectar­nos a todos, tal como vão afectar toda a gente fora deste Parlamento: os cidadãos não terão direito à privacidade, e esta é uma questão que deveria ser abordada em todos as instâncias. É uma questão que tem a ver com direitos fundamentais.	pt
Senhora Presidente, gostaria de falar sobre o mesmo assunto. O que é grave nesta reformulação da INFOPOL é que ela vai muito além aquilo que havia sido planeado há apenas três anos. Já não são apenas os traffic data e os content data - isto é, o header e o conteúdo de um e-mail - a ser fiscalizados, como muitos mais pormenores deverão passar a sê-lo também, inclusivamente os cartões de crédito, os endereços IP; isso significa fiscalizar o computador sob todos os ângulos possíveis. Por outras palavras, nada mais resta na comunicação que não seja fiscalizado. O documento nem sequer foi devidamente apresentado ao Conselho. Nós nem sequer temos a possibilidade de ter acesso às informações! A decisão, em si, ainda não foi tomada, aparentemente devido a um erro de forma. Mas poderá ser tomada a qualquer momento, não sendo para tal necessário realizar qualquer nova reunião.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0173/2001) da deputada Hautala, em nome da Comissão dos Direitos da Mulher e da Igualdade de Oportunidades, sobre a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que altera a Directiva 76/207/CEE do Conselho relativa à concretização do princípio da igualdade de tratamento entre homens e mulheres no que se refere ao acesso ao emprego, à formação e promoção profissionais e às condições de trabalho (COM(2000) 334 - C5­0369/2000 - 2000/142(COD)).	pt
Senhor Presidente, a UE possui já uma tradição de um quarto de século no domínio da legislação que obriga a tomar a sério a igualdade entre mulheres e homens em matéria de emprego. Com efeito, a primeira versão da proposta de directiva que é hoje objecto de leitura já data de 1976. Podemos dizer que as nossas sociedades evoluíram bastante em muitos sentidos durante este período superior a um quarto de século, tendo chegado agora a altura de verificar se as nossas ideias sobre a igualdade entre mulheres e homens no emprego correspondem às exigências dos tempos actuais. A isto nos obriga também o Tratado de Amesterdão, que determina, por exemplo, que a igualdade entre mulheres e homens deve ser tida em conta de forma abrangente em toda a actividade comunitária.	pt
Temos pela frente desafios totalmente novos, que exigem medidas legislativas. Nesta directiva a União Europeia propõe, pela primeira vez, acções concretas que obrigam os Estados-Membros a adoptarem medidas para prevenir o assédio sexual, que existe amplamente nos lugares do trabalho. Tendo em conta os estudos realizados a nível da União Europeia, posso afirmar que uma em cada duas mulheres foi vítima de assédio sexual no seu local de trabalho. É perfeitamente evidente que também os homens o podem ser, uma vez por outra, mas ainda hoje a regra geral é que as vítimas são maioritariamente mulheres. Face a esta situação, a Comissão dos Direitos da Mulher e da Igualdade de Oportunidades propõe que avancemos um pouco mais do que a Comissão mostrou pretender no início. A nossa comissão pretende que os Estados-Membros instaurem medidas destinadas a prevenir o assédio sexual e que obriguem os empregadores a criarem condições de trabalho que não permitam a ocorrência deste tipo de situações. Tal como salientei também, essa exigência pode melhorar a situação do empregador, uma vez que lhe permite demonstrar antecipadamente que tomou medidas preventivas deste teor, o que certamente o coloca numa posição mais favorável numa eventual situação de conflito.	pt
Também a protecção à maternidade precisa de reforço. Eu própria sou da Finlândia e sei que muitas vezes se pensa que a Finlândia é um verdadeiro modelo em termos de igualdade. Todavia, posso contar, por exemplo, que também no nosso país as mulheres na faixa etária próxima dos 30 anos abortam mais frequentemente do que seria necessário. Quando foram estudadas as razões por que isso acontece, verificou-se que possivelmente isso se deve ao facto de a competição ser tão dura nos locais de trabalho: os empregadores discriminam as mulheres que se situam numa faixa etária em que provavelmente podem vir a ter filhos. Pretendemos proibir esta discriminação definitivamente. Trata-se de uma discriminação baseada no sexo que é proibida.	pt
Nesta directiva é também concedida às vítimas de discriminação baseada no sexo uma protecção jurídica mais sólida, exigindo-se que, mesmo depois de terminada a relação do trabalho, a vítima de discriminação baseada no sexo possa intentar uma acção judicial com o apoio de entidades jurídicas independentes que esta directiva obriga a criar.	pt
É verdade que na maior parte dos Estados-Membros já existe uma entidade independente deste género que se ocupa das questões da igualdade, mas quero salientar a importância desta questão em relação à situação nos Estados candidatos à adesão. Num outro contexto, a Comissão dos Direitos da Mulher e da Igualdade de Oportunidades chamou a atenção, com muita determinação, para o facto de as questões relativas à igualdade entre mulheres e homens nos Estados candidatos à adesão não terem sido objecto de qualquer tipo de apreciação no âmbito das negociações de adesão como seria desejável. Este aspecto pode ser reforçado também por via da criação de um número suficiente de instituições obrigadas por lei a aplicar o princípio da igualdade e até a promovê-lo.	pt
Queria salientar que a evolução da sociedade tem levantado um novo tipo de questões em matéria de igualdade. Na nossa comissão debatemos muito vivamente a questão de saber se também os homens jovens e os pais jovens necessitam de uma maior protecção contra a discriminação baseada no sexo. Penso que encontrámos um bom compromisso, ao incluirmos também os pais e os seus direitos nesta directiva. A meu ver, isto corresponde de forma adequada aos tempos que correm, em que o debate sobre as questões da igualdade se estendeu à possibilidade de também os homens participarem efectivamente nas obrigações familiares. Deste modo, podemos avançar em direcção a uma verdadeira igualdade.	pt
Senhor Presidente, a Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais considerou que, apesar dos progressos legislativos alcançados, subsistem as discriminações salariais e a segmentação do mercado de trabalho, perpetuando-se baixos salários nos sectores tradicionais com tendência a persistirem nos serviços e na chamada "nova economia". 40% do crescimento do emprego das mulheres é a tempo parcial e independente, com base em salários mínimos, o que, sendo alternativa ao desemprego e à conciliação possível com a vida familiar, não deixa de configurar uma nova discriminação indirecta subavaliada nas estatísticas. Tal como o recrutamento sobrequalificado para funções de menor valia.	pt
Os fundos estruturais devem ter um papel de incentivo aos parceiros sociais para adoptarem pactos de igualdade. As decisões do Conselho de Lisboa, as orientações para o emprego 2001, a Agenda Social e as novas formulações do Tratado definem a importância de aumentar o emprego das mulheres, quantitativa e qualitativamente, não apenas para efectivar um direito mas sobretudo para o equilíbrio económico e a sustentabilidade das pensões. O importante é escrever direito mesmo que por linhas tortas.	pt
A Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais propõe nos seus textos novas fórmulas para os conceitos de acção positiva, para a discriminação indirecta que vitime uma ou mais pessoas e para o assédio como fenómeno de sujeição e humilhação, com ou sem abuso sexual directo. Digamos assim: optamos por uma conceptualização que consideramos mais abrangente e adequada.	pt
Os deputados desta comissão foram unânimes na ampliação da protecção da maternidade, da paternidade, da adopção e das grávidas, e de novo recomendamos, tal como este Parlamento já o fez, a revisão da Directiva 92/85/CE. O direito de regresso ao posto de trabalho previsto na Directiva 76/207/CEE - e nisto divergimos do relatório da senhora deputada Hautala - deve permitir, para defesa do emprego após maternidade, que a mulher possa ocupar um posto de trabalho equivalente em caso de caducidade ou mudança do anterior ...	pt
Senhor Presidente, após o famoso acórdão de 17 de Outubro de 1975 do Tribunal Europeu de Justiça, fará em breve seis anos que discutimos a modificação da directiva de 1976 sobre a igualdade em matéria de acesso ao emprego, à formação e à promoção profissional e sobre as condições de trabalho.	pt
A Comissão acreditou estar a agir correctamente ao submeter-nos, em 1976, uma proposta de modificação dessa directiva, a qual teve apesar de tudo o grande mérito de promover na prática a igualdade entre homens e mulheres no trabalho nos domínios envolvidos.	pt
A proposta de modificação de 1976 visava exclusivamente salvar as acções positivas, ameaçadas pelo acórdão de 1975. Enquanto relatora sobre esta proposta de modificação que não me dava garantias, acreditei estar a agir bem ao esperar por outro acórdão do Tribunal num caso análogo, o caso Marshall, acórdão este emitido em Novembro de 1997 e que, desta vez, não dava razão ao senhor Marshall, que se sentia discriminado por uma acção positiva a favor de uma colega. Voltámos a consultar alguns pormenores para saber se as acções positivas não serão efectivamente discriminatórias, dada a reviravolta do Tribunal.	pt
Com base apesar de tudo na verdade de la Palice de que, no alto mar e perante os juízes, todos estamos no mesmo mar, as comissões dos Direitos da Mulher e do nosso Parlamento da altura tiveram a amabilidade de me acompanhar no pedido à Comissão de retirar a sua proposta considerada inadequada, sobretudo porque entretanto o Tratado de Amesterdão tinha sido assinado. Assim, em 8 de Março de 1999, neste recinto, pedimos à Comissão não só que retirasse a sua proposta mas também que nos submetesse uma nova proposta com base no Tratado de Amesterdão ratificado. Concretizámos esse pedido frisando que, nos termos dos artigos 2º, 3º e 141º do Tratado de Amesterdão, o direito à igualdade entre homens e mulheres constitui um direito fundamental de uma sociedade democrática, que exige que essa igualdade seja concretizada por uma série de medidas activas nas acções positivas.	pt
A nossa mensagem era clara. A proposta de directiva devia incluir um mandato jurídico imperativo de que se tomassem medidas positivas sempre que necessário para concretizar a igualdade entre homens e mulheres e para remediar a sub-representação das mulheres na tomada de decisão.	pt
A Comissão cumpriu. Há já quase um ano, propôs-nos uma modificação da directiva de 1976. Pessoalmente, teria preferido que ela apresentasse uma versão totalmente nova, em vez de uma montagem de modificações aqui e acolá, já que o texto suscitou da parte da relatora e das diferentes comissões implicadas quase 200 alterações, redigidas muitas vezes ignorando totalmente o texto de base e na intenção certamente louvável de pretender reinventar nessa directiva toda uma política de igualdade em muitas áreas abrangidas por outras directivas. Estas poderão ser consideradas, com razão, aperfeiçoáveis, mas esta modificação não tem nada a ver com essas directivas.	pt
Este facto não facilitou a minha tarefa enquanto antiga relatora e relatora fictícia, desta vez para o meu grupo, pois, infelizmente, não estava disposta a esquecer a mensagem acima citada no âmbito do meu relatório de 1999. Pessoalmente, penso que o texto proposto pela Comissão dos Direitos da Mulher e da Igualdade de Oportunidades sobrecarrega o barco e é pontualmente pouco sólido juridicamente, não correspondendo à responsabilidade que o Conselho e a Comissão têm o direito de esperar do co-legislador que é o Parlamento.	pt
Tentei chamar à razão, mas só parcialmente o consegui. Lamento sobretudo as alterações que ignoram o artigo 141º do Tratado. Lamento as alterações que introduzem pseudo-definições. Lamento a desordem total em matéria de protecção da maternidade e a confusão entre licença de parto para mulheres, parental...	pt
Senhor Presidente, em primeiro lugar, gostaria de agradecer à relatora, a senhora deputada Hautala, o trabalho sério que efectuou, bem como a sua disponibilidade para ter em conta todos os contributos e sugestões dados por todos os grupos políticos numa matéria tão delicada. A intervenção anterior demonstrou como foi intenso o debate no seio da Comissão dos Direitos da Mulher e da Igualdade de Oportunidades, pois é bem verdade que a directiva de 1976 desempenhou um papel extraordinário, mas já passaram vinte e cinco anos e os comportamentos sociais e o papel das mulheres sofreram alterações. Para trás ficaram variadíssimos acórdãos do Tribunal de Justiça, mas principalmente o Tratado de Amesterdão, que nos oferece a oportunidade, do ponto de vista jurídico, de consolidar e tornar mais eficazes os instrumentos jurídicos que - como bem sabemos - são instrumentos, mas instrumentos indispensáveis para pôr em prática as políticas e para tornar concreto e exigível o princípio da igualdade de oportunidades, inclusivamente no acesso ao trabalho.	pt
A tentação de querer fazer face, com esta alteração da directiva, a muitos problemas que se colocam às mulheres foi grande - deste ponto de vista tem razão a senhora deputada Lulling - mas penso que, em termos jurídicos, o resultado do nosso trabalho é absolutamente coerente com as propostas e com os objectivos da proposta de alteração que a Comissão nos apresentou. As definições de "discriminação directa" e "discriminação indirecta" , que aperfeiçoámos, tomando como base a proposta da Comissão, penso que são susceptíveis de esclarecer, no plano jurídico, a utilização deste instrumento. A inserção do assédio e do assédio sexual como elemento de discriminação é, sem sombra de dúvida, igualmente clara, como claro é também o esclarecimento de que o direito à maternidade, à semelhança do direito à paternidade, não pode ser utilizado como um instrumento capaz de impor discriminações. Penso que a possibilidade de pôr em prática acções positivas, bem como, de resto, a possibilidade que nos é dada no nº 4 do artigo 141º do Tratado, é um instrumento igualmente claro para que a directiva - que eu espero que se torne operacional até ao final deste ano e que seja um instrumento à disposição de todos os Estados-Membros, de todas as mulheres e de todas as organizações - se torne efectivamente um instrumento complementar daqueles que a União Europeia, em todos estes anos, pôs já à disposição de muitos Estados-Membros.	pt
Houve alguém que levantou o problema de uma possível ingerência demasiado forte por parte da União Europeia relativamente ao princípio da subsidiariedade. Pois bem, penso que nem mesmo esse elemento pode ser usado como desculpa por parte de quem quer que seja, uma vez que são aqui especificados os instrumentos jurídicos que podem ser adoptados, relativamente aos quais existem, nalguns casos, vínculos, noutros, oportunidades, consoante os sistemas dos Estados-Membros. Mas eu julgo e espero que esta assembleia aprove por larga maioria a proposta da senhora relatora Hautala, que tem o acordo da esmagadora maioria da Comissão dos Direitos da Mulher, pois penso que isso será também um passo em frente na realização concreta de um dos princípios fundamentais da nossa Comunidade, que é, precisamente, o princípio da igualdade de oportunidades.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 31 de Maio de 2001.	pt
A acta da sessão de quinta-feira, dia 31de Maio de 2001, já foi distribuída.	pt
Senhora Presidente, caros colegas, tenho uma observação a fazer à acta. No anexo à acta, nos Textos Aprovados, a propósito do relatório Méndez de Vigo - estou à procura dos meus papéis e é claro que, neste momento, não encontro nada -, refere-se, num determinado ponto, que deverá ser elaborada uma Constituição europeia. Isso remete para uma alteração apresentada pelo colega Brok. Após ter falado com o colega Brok, ele confirmou-me que, na sua alteração, não tinha optado por esse tipo de formulação. Gostaria, portanto, de solicitar que, com base nas alterações, se verifique, uma vez mais, se este tema foi correctamente inserido em todas as versões linguísticas no documento final Méndez de Vigo, dado que, como é óbvio, queremos evitar que ocorram interpretações erradas nesta matéria.	pt
Com certeza, Senhor Deputado Ferber, vamos proceder a essa verificação da melhor vontade.	pt
Segue-se na ordem do dia a fixação da ordem dos trabalhos. Foi distribuída a versão final do projecto de ordem do dia do presente período de sessões, elaborada pela Conferência dos Presidentes, nos termos do artigo 110º do Regimento.	pt
Relativamente a segunda-feira e a terça-feira, não foram apresentados pedidos de modificação.	pt
Quarta-feira: Fui consultada sobre um pedido do Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas Cristão) e dos Democratas Europeus que visa adiar para um período de sessões posterior a discussão conjunta do relatório anual do senhor deputado Wuori, em nome da Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa, relativo aos direitos humanos no mundo em 2000 e à política da União Europeia sobre a matéria, e a declaração do Conselho sobre a estratégia da União nas organizações internacionais.	pt
Vamos ouvir um representante do Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas Cristão) e dos Democratas Europeus, de forma a que o Parlamento possa ter em linha de conta, no âmbito do debate sobre a preparação da Cimeira de Gotemburgo, e na presença do Conselho, o resultado do referendo na Irlanda sobre o Tratado de Nice.	pt
Senhora Presidente, foi-nos muito, muito difícil apresentar esta proposta, precisamente porque é nosso desejo que haja sempre uma boa cooperação com a senhora deputada Hautala no âmbito do politicamente possível. Mas queríamos ter tempo suficiente para o debate sobre Gotemburgo e, por isso, propusemos o adiamento do relatório Wuori para a mini-sessão. Não se trata, portanto, de nenhuma objecção, mas apenas de dispor de mais tempo para a preparação da importante cimeira de Gotemburgo.	pt
Senhora Presidente, gostaria de dirigir um apelo ao colega Poettering e a todos os outros que pretendiam adiar a leitura do relatório do senhor deputado Wuori sobre os direitos do Homem. Quando este Parlamento toma posição sobre os direitos humanos, fá-lo sempre de uma forma bastante teórica. Porém, no momento em que realmente seria possível fazer algo, procura-se adiar a questão.	pt
Solicitaria ao senhor deputado Poettering que reconsiderasse a manutenção do relatório do senhor deputado Wuori na ordem de trabalhos e que fosse aceite a inclusão de um breve debate sobre o referendo na Irlanda em aditamento ao debate relativo à Cimeira de Gotemburgo. Seria extremamente lamentável se o relatório do senhor deputado Wuori - sem dúvida o ponto alto desta semana - fosse agora, de repente, retirado da ordem de trabalhos. Nenhum de vós queria uma coisa destas na semana passada. Certamente que poderia ter-se pensado que o referendo na Irlanda daria razões para um debate, mas tal não aconteceu.	pt
Senhora Presidente, o meu grupo está disposto a apoiar o adiamento da discussão conjunta sobre os direitos humanos na condição de a mesma ser inscrita na ordem dos trabalhos da sessão de Julho, ou seja, caso não seja adiada sine die. Fazemo-lo porque atribuímos uma enorme importância ao debate deste relatório e porque pensamos que outros acontecimentos, como o caso da Irlanda, merecem a nossa atenção às vésperas da Cimeira de Gotemburgo.	pt
Informo ainda que, se os dados de que disponho estão correctos, o Primeiro-Ministro da Bélgica, senhor Guy Verhofstadt, deslocar-se-á ao Parlamento para estar presente no próximo período de sessões. O senhor Ministro Guy Verhofstadt, na qualidade de senador do Reino da Bélgica, foi o relator da comissão que examinou as responsabilidades da Bélgica no caso do Ruanda. Neste momento está a decorrer em Bruxelas um julgamento histórico, no qual é definida a dimensão universal do genocídio, que honra, penso eu, a Bélgica e a União Europeia. Penso que é muito interessante ouvirmos o Primeiro-Ministro da Bélgica relativamente a um tema desta importância.	pt
Obrigada, Senhor Deputado Barón Crespo. Pareceu-me que o senhor deputado Poettering concordava com a inscrição do relatório para o período de sessões de Julho.	pt
O senhor deputado Poettering apresentou o seu pedido, e a senhora deputada Hautala não está de acordo. Vamos agora ouvir um orador favorável, já que o senhor deputado Poettering é o autor. O senhor deputado Barón Crespo está de acordo, desde que seja adiado para Julho. Assim, podemos considerar que também houve um outro orador favorável.	pt
Senhora Presidente, permita-me que faça uma proposta alternativa. Proponho que o relatório do colega Wuori seja mantido na ordem de trabalhos e que se solicite ao Conselho e à Comissão que façam uma declaração sobre o referendo na Irlanda, no âmbito do debate sobre Gotemburgo. Isto seria perfeitamente possível. Temos toda a manhã para realizar estes dois debates.	pt
Para começar, tenho de lhes comunicar um facto lamentável. Repararam certamente que as listas de presença ainda não foram afixadas à entrada da sala. Há um problema técnico com o computador utilizado para as imprimir e tenho, infelizmente, de lhes pedir que se inscrevam mais tarde, por exemplo no momento da votação, hoje, ao meio-dia. Infelizmente, não é possível de outro modo.	pt
(Intervenção do deputado Ferber: isto tudo é por culpa do vice-presidente!) Caro colega Ferber, em casos destes, a culpa é automaticamente do funcionário Rømer, que se encontra aqui ao meu lado!	pt
Senhor Presidente, gostaria de informar que estive presente na sessão de ontem. Cheguei ao Parlamento às 18 horas mas, infelizmente, não assinei a lista de presenças, por me encontrar ocupado.	pt
Senhor Deputado Sacrédeus, os nossos serviços esclarecerão o que haverá a fazer.	pt
Senhor Presidente, ontem falei, em nome do nosso grupo, sobre a pena de morte, tendo dito também que, a nosso ver, existia um conflito entre o sistema de valores da Europa e o sistema de valores a que, relativamente a este assunto, neste momento, se adere na América. Além disso, afirmei que isso é muito importante, sobretudo no contexto da visita que o Presidente Bush efectua esta semana à Europa. Esses dois elementos, o conflito entre os dois sistemas de valores e a posição do Presidente Bush, bem como a sua viagem pela Europa, esta semana, não vêm referidos no respectivo ponto da acta, onde eu gostaria de os ver incluídos.	pt
Senhor Presidente, ontem abordei a questão do período de perguntas. A senhora Presidente respondeu-me - e isso figura na acta - que dois Comissários haviam recebido muito poucas perguntas, de modo que os tinha suprimido da lista de oradores do período de perguntas. Fui verificar. Ao senhor Comissário Kinnock foi colocada uma única pergunta. E ele continua presente na lista. Dirigi uma pergunta à senhora Comissária Schreyer e ela não está inscrita na lista, apesar de outros colegas terem igualmente apresentado perguntas que eram lhe eram dirigidas, como é o caso do colega Trakatellis. Alguma coisa não bate certo em toda esta história. Solicito-lhe que verifique esta questão e que amanhã me dê uma informação clara sobre a razão por que o período de perguntas foi reduzido.	pt
Senhor Presidente, a Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural aprovou ontem à noite por maioria o processo de urgência. Ao aprovar o relatório ontem à noite, criámos as condições necessárias para - caso a assembleia plenária também aceite o pedido de urgência - que esta questão possa ser votada esta semana.	pt
(O Parlamento aprova o pedido de aplicação do processo de urgência) 	pt
Proposta de decisão do Conselho relativa à concessão de uma nova assistência financeira excepcional ao Kosovo (COM(2001) 81 - C5-0138/2001 - 2001/0045(CNS))	pt
Senhor Presidente, a Comissão e o Conselho solicitaram o processo de urgência Trata-se, de facto, de uma questão urgente, para que as ajudas necessárias possam ser ali prestadas com rapidez. A nossa comissão já aprovou ontem o relatório, de modo que podemos recomendar a urgência.	pt
(O Parlamento aprova o pedido de aplicação do processo de urgência)   	pt
Proposta de decisão do Conselho relativa à concessão de assistência macrofinanceira à República Federativa da Jugoslávia (COM(2001) 277 - C5-0231/2001 - 2001/0112(CNS))	pt
­ (ES) Senhora Presidente, queria informá­la, bem como a toda a Câmara, que dois cidadãos do meu país, da minha região ­ Castela e Leão ­, continuam sequestrados na Geórgia desde o dia 30 de Novembro do ano passado.	pt
José Antonio Tremiño Gómez e Francisco Jesús Rodríguez Cabal, que viajaram há seis meses para aquele país, continuam detidos em paradeiro desconhecido dessa aquela data, sem que nada nem ninguém tenha facultado qualquer informação. Peço­lhe, Senhora Presidente, que tome nota deste grave incidente que envolve estes dois cidadãos europeus e os seus familiares e que interceda junto das autoridades da Geórgia para que procedam à localização e libertação imediatas destes dois cidadãos espanhóis, privados do primeiro direito fundamental, a liberdade.	pt
Certamente que o faremos, Senhora Deputada Redondo Jiménez. Iremos proceder, antes de mais, a uma análise adequada da situação, para depois vermos como poderemos, efectivamente, ajudar os seus compatriotas.	pt
Preparação do Conselho Europeu (Göteborg, 15/16 de Junho de 2001)	pt
Segue­se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre a preparação do Conselho Europeu de 15 e 16 de Junho de 2001 em Gotemburgo.	pt
Dou imediatamente a palavra à Srª Lindh, Presidente em exercício do Conselho.	pt
Senhora Presidente, Senhores Deputados, há quase meio ano, dirigi­me pela primeira vez a este Parlamento para enunciar os objectivos da Presidência sueca. Depois disso, tivemos uma discussão intensa e construtiva sobre as questões do futuro da Europa, os chamados três E, ou seja, Enlargement, Employment, Environment, sobre a abertura e as reformas, sobre a gestão de crises e a prevenção de conflitos, sobre o futuro, a democracia, o desenvolvimento e os direitos do Homem. Infelizmente, tenho de lamentar que o Parlamento tenha adiado o debate que deveríamos ter hoje sobre os direitos do Homem, que constituía uma importante prioridade da Presidência sueca.	pt
As questões respeitantes ao futuro da Europa irão, naturalmente, estar também presentes na reunião do Conselho Europeu de Gotemburgo. Gostaria de começar por me referir ao alargamento - o compromisso histórico da Europa e a mais importante de todas as questões relativas ao futuro. O cumprimento do nosso programa de trabalho, que há seis meses foi considerado muito ambicioso, por alguns mesmo irrealista, constitui para toda a União uma questão de credibilidade. Foram definidas posições comunitárias em cada um dos nove capítulos do roteiro da Presidência sueca, inclusive em diversas questões difíceis como, por exemplo, a livre circulação de pessoas, a compra de imóveis e, o que não é menos importante, no domínio do ambiente. Conseguimos encerrar o capítulo da livre circulação de pessoas em relação a dois países candidatos e o da livre circulação de capitais em relação a sete. O capítulo do ambiente foi concluído com nada menos do que quatro países candidatos. Podemos, por conseguinte, falar num verdadeiro salto em frente nas negociações. Todo o domínio do mercado interno ficou resolvido. A questão das quatro liberdades, que são fundamentais para a União, pode ficar resolvida com dois países.	pt
Lançámos igualmente boas bases em relação a questões centrais, como a da segurança nuclear, a segurança alimentar e os transportes terrestres e concluímos alguns capítulos que, segundo o nosso roteiro, pertenciam já ao próximo semestre. Alargámos a todos os domínios as negociações já iniciadas no ano passado com alguns dos países. Poderemos, deste modo, reforçar o princípio da diferenciação. Cada país candidato será avaliado pelos seus próprios méritos e poderá determinar o seu próprio ritmo de negociações.	pt
Nas passadas segunda e terça­feira, tivemos reuniões ministeriais com todos os países candidatos. Todos se mostraram muito satisfeitos com os progressos alcançados nas negociações. No entanto, percebemos em muitos deles uma certa apreensão pelo resultado do referendo irlandês. Naturalmente que eu própria, como muitos outros, fiquei decepcionada com o resultado daquele referendo, mas o mais importante é que o processo de ratificação do Tratado de Nice continua em curso, porque constitui a própria base das negociações para o alargamento. Mais importante é também a continuação, com a mesma energia, das negociações de adesão com os países candidatos. A incerteza que o referendo possa ter gerado entre os países candidatos tem de ser gerida de forma a tornar ainda mais claro que o processo de alargamento vai continuar.	pt
Os progressos registados nas negociações com os países candidatos não teriam sido possíveis se estes países não tivessem realizado grandes reformas e feito grandes esforços para preencher os nossos critérios. Esta circunstância pode, naturalmente, colocar os governos dos países candidatos favoráveis à integração europeia numa posição extremamente vulnerável a ataques populistas, caso haja a percepção de que o alargamento poderia ser suspenso.	pt
Penso que, de Nice, devemos tirar três conclusões. Em primeiro lugar, é necessário que da reunião de Gotemburgo saiam sinais claros de que o alargamento irá prosseguir. Em segundo lugar, todos temos a responsabilidade de fazer passar a mensagem de que o Tratado de Nice será adoptado e de que a ratificação irá prosseguir nos outros países. Em terceiro lugar, temos de trabalhar melhor, em conjunto, para enraizar a UE entre os cidadãos. Para este efeito, podemos utilizar igualmente o debate sobre o futuro para promover uma ampla discussão sobre a Europa, e essa responsabilidade é de todos nós.	pt
As questões do futuro foram discutidas pela última vez neste Parlamento em 31 de Maio. Quero apenas acrescentar que o relatório a apresentar na reunião de Gotemburgo refere todas as iniciativas tomadas a nível dos Estados­Membros, dos países candidatos e das instituições, bem como a resolução de 30 de Maio do Parlamento. Quanto à continuação do processo, constatamos também que muitos são favoráveis a uma convenção na fase preparatória. Muitos defendem também que essa convenção deve ser combinada com outras iniciativas. É esta a posição da Suécia, que iremos defender na reunião de Gotemburgo. No entanto, deixaremos a sua exacta configuração para decidir em Laeken.	pt
Em Gotemburgo, trataremos igualmente do terceiro "E" da Presidência sueca: o de Environment. Daremos alguns passos importantes para adaptar a política comunitária a um desenvolvimento ecológico e sustentável no longo prazo, fixando objectivos concretos e medidas concretas para um processo de acompanhamento eficaz. Nesta vertente, tomaremos como base o relatório da Comissão que, entre outras coisas, propõe medidas contra as alterações climáticas e os riscos para a saúde e a favor de uma gestão responsável dos recursos naturais e de um melhor sistema de transportes.	pt
Na realidade, a UE é a única força global que pode promover as questões do ambiente e do desenvolvimento sustentável no plano global. É, por isso, natural que as questões do clima e o Protocolo de Quioto sejam abordados na cimeira com o Presidente americano, em Gotemburgo, o que iremos fazer. No entanto, sabemos que, para podermos desempenhar um papel de vanguarda a nível global, teremos de nos preparar diligentemente.	pt
O mesmo se aplica a outras questões internacionais, em que a influência da UE depende da nossa capacidade de desenvolver os nossos próprios instrumentos e de falar cada vez mais a uma só voz.	pt
Neste sentido, a política europeia de segurança e defesa comum, PESD, é um dos nossos processos mais importantes. Possuímos instrumentos de prevenção de conflitos, de gestão de crises e de gestão militar de crises que, no seu conjunto, constituem um todo. Estamos agora a completar a evolução positiva no domínio militar desenvolvendo igualmente a gestão civil de crises com recurso a forças policiais, no sistema judicial, e a administração civil. Temos desenvolvido igualmente o nosso trabalho de prevenção de conflitos armados. Serão apresentados na reunião de Gotemburgo um relatório sobre os progressos realizados no âmbito da PESD e um programa europeu de prevenção de conflitos.	pt
O nosso parceiro mais importante neste trabalho é a ONU. No jantar de trabalho que tivemos em Maio com o Secretário­Geral da Organização das Nações Unidas, Kofi Annan, identificámos um certo número de prioridades da cooperação no âmbito da prevenção de conflitos e da gestão de crises, para os quais as nossas crescentes capacidades civis e militares constituirão importantes recursos adicionais da ONU. Estamos a reforçar a cooperação no terreno, através de missões conjuntas de fact finding e da cooperação entre representantes especiais. Os Balcãs, o Médio Oriente e a África são prioridades especiais. Como é natural, estamos a desenvolver também a cooperação com a NATO, como já se pôde verificar, nomeadamente, nas actuais crises da Macedónia e do sul da Sérvia.	pt
Em Gotemburgo, discutiremos igualmente questões importantes de política externa, nomeadamente o Médio Oriente, onde a UE tem desempenhado um papel muito activo. Tanto o Primeiro Ministro Göran Persson como o Alto Representante Javier Solana se deslocaram à região, tendo este último efectuado várias viagens para consultas e elaborado um roteiro, a apresentar em Gotemburgo, para o futuro trabalho da UE no Médio Oriente.	pt
Discutiremos também a situação nos Balcãs ocidentais, onde a evolução da situação na antiga República Jugoslava da Macedónia, ARJM, continua a ser preocupante. Tanto a Presidência como o senhor Javier Solana têm trabalhado activamente para manter unido o governo de coligação, isolar os extremistas, pôr em marcha o processo de reformas para melhorar a posição e os direitos das minorias e prosseguir a aproximação à UE. Porém, como todos sabemos, a situação continua crítica.	pt
No sul da Sérvia, a evolução é mais positiva. Este constitui um exemplo de que, quando a UE e a NATO cooperam estreitamente, podem assegurar a gestão de conflitos.	pt
Senhora Presidente, estamos a chegar ao fim da nossa Presidência, mas temos ainda bastante para fazer e esperamos dar alguns passos decisivos na Cimeira de Gotemburgo - a favor do alargamento, do emprego, do ambiente e do papel da União no plano global. Temos ainda muito trabalho pela frente e sabemos que, em todas as questões que discutimos, precisamos do apoio activo do Parlamento.	pt
Senhora Presidente do Parlamento, Senhora Ministra dos Negócios Estrangeiros, Senhoras e Senhores Deputados, minhas Senhoras e meus Senhores, o Conselho Europeu reúne­se amanhã em Gotemburgo. Muitos são os pontos na ordem do dia. Gostaria de me concentrar apenas em dois desses pontos: o alargamento e o desenvolvimento sustentável. Contudo, será discutido em Gotemburgo outro tema muito importante, ou seja, o resultado do referendo que teve lugar na República da Irlanda sobre a ratificação do Tratado de Nice.	pt
Há dois dias, no Conselho "Assuntos Gerais" , tivemos já uma troca de ideias relativamente a esse tema, e os catorze Estados­Membros aprovaram uma declaração. Gostaria de tecer algumas considerações muito breves acerca deste ponto. Embora não querendo cometer qualquer ingerência indevida nas decisões soberanas do povo irlandês, o resultado do referendo é, para mim, fonte de profunda tristeza. O processo de alargamento não deverá, contudo, sofrer qualquer atraso. Como salientarei daqui a pouco, ele é histórica e politicamente necessário. A Comissão continuará, pois, a cumprir cabalmente o seu dever com vista à realização deste objectivo. Mas há uma lição política a retirar.	pt
Senhor Presidente, gostaria de voltar a um assunto que segundo o que ficou registado na acta de ontem eu levantei. Ontem, o Período de Perguntas à Comissão ficou reduzido a uma hora, durante a qual apenas se obteve resposta a cinco perguntas. Um dos mais importantes aspectos da estrutura da União é o facto de os Comissários terem efectivamente de responder perante este Parlamento, e este exercício deve ter em conta questões de relativo pormenor que possam ser abordadas no Período de Perguntas, e não apenas questões de política geral.	pt
Será um desastre para a União se continuarmos esta prática de encurtar o Período de Perguntas e de só tratarmos convenientemente um número escasso perguntas. Uma das possibilidades que me foi sugerida foi a hipótese de, pelo menos, realizarmos um Período de Perguntas por semana em Bruxelas, tal como em Estrasburgo, de forma a que se possa apresentar convenientemente perguntas à Comissão sobre os assuntos que os nossos eleitores desejam que esclareçamos junto da mesma.	pt
Apraz-me verificar que o senhor deputado Provan está presente hoje, pois este tipo de questão insere-se no âmbito das suas competências na qualidade de membro da Mesa do Parlamento. Afirmo aos senhores deputados ser vital que possamos formular, de forma adequada, perguntas à Comissão. Actualmente, não é o caso.	pt
Tomamos nota da sua observação, que será devidamente tida em conta.	pt
Tem a palavra o senhor deputado Andrews para um ponto de ordem.	pt
Senhor Presidente, refiro-me a uma alteração administrativa feita no Parlamento e que é para mim uma novidade. Foi, aparentemente, assinado um contrato por parte de uma nova agência de viagens que substituirá a Wagonlit. Desde que me tornei deputado, em 1984, a Wagonlit sempre prestou um excelente serviço. Há agora uma nova empresa que vem substituí-la, para poupar, talvez, algumas libras à Comunidade.	pt
Viajar é já suficientemente difícil para os deputados deste Parlamento sem a contratação de novas agências, sem que tenham sido consultados. Alguns dos melhores agentes de viagem, que serviram os deputados deste Parlamento, terão de partir. Deveria proceder-se a uma maior consulta quando se operam alterações administrativas deste tipo. Penso que não se trata de uma decisão do Parlamento, mas sim da Comissão. Mais uma vez, são prejudicados os serviços a que os deputados têm direito. Espero que o Presidente nos informe das razões que levaram à adjudicação destes contratos e do montante das poupanças assim conseguidas. Nenhum outro interesse me move, para além da salvaguarda da conveniência dos deputados.	pt
Tem a palavra o senhor deputado James Fitzsimons para um ponto de ordem.	pt
Senhor Presidente, gostaria de intervir, com brevidade, para um outro ponto de ordem relacionado com a acta. Grande parte do debate de ontem centrou-se na decisão do Povo Irlandês relativamente ao Tratado de Nice. Quero apenas dizer, neste ponto de ordem, que o Povo Irlandês tomou uma decisão democrática que todos aceitamos. O Povo Irlandês acredita na União Europeia e no alargamento, e tratará estas questões na devida altura e à sua maneira.	pt
O meu verdadeiro ponto de ordem é este: deploro veementemente o facto de, enquanto o senhor deputado Le Pen usava da palavra nesta assembleia, o Front National ter desfraldado a bandeira irlandesa ao seu lado. Posso assegurar aos senhores deputados deste Parlamento que ao fazê-lo, o Front National desonrou a bandeira irlandesa e tudo o que ela significa.	pt
Senhor Presidente, intervenho para um ponto de ordem. Tal como o senhor deputado Andrews, também eu me sinto extremamente preocupado com a forma como este assunto da agência de viagens tem sido tratado. Não estou certo de que a administração o tenha levantado junto do Colégio de Questores, que seria a entidade a consultar nesta questão. Cabe-lhe a ela zelar pelos interesses dos deputados.	pt
Quanto ao senhor deputado MacCormick, congratulo-me por ver o senhor deputado Corbett aqui presente, pois é a Comissão dos Assuntos Constitucionais que está actualmente a estudar a questão, depois de a Mesa ter decidido remeter-lhe este assunto. Confio que o assunto esteja em boas mãos.	pt
Senhor Presidente, intervenho por dois motivos diferentes. Em primeiro lugar, gostaria de observar, sobre a questão extremamente legítima da falta de tempo no Período de Perguntas, que não podemos querer reduzir a duração do Período de sessões de Estrasburgo, preocuparmo-nos depois com a falta de tempo para tratar os problemas, e propor então colmatar essa lacuna com o reforço da ordem do dia de Bruxelas.	pt
Nos termos do Tratado, a situação é muito claro: as sessões de Bruxelas têm um carácter complementar em relação às de Estrasburgo, pelo que não podemos reforçá-las, a partir do momento em que não utilizamos plenamente o tempo de que dispomos no quadro dos Períodos de Sessões. Há que ter isto presente, senão caminharemos efectivamente para a incoerência total na organização das sessões.	pt
A segunda pequena observação, Senhor Presidente, nada tem que ver com a anterior. Está relacionada com a acta, a cuja aprovação o Senhor presidiu com a sua diligência e talento habituais; gostaria simplesmente de dizer, e penso que poderá ser aditado uma vez que fiz esta observação antes, que em relação à resolução sobre a preparação de Gotemburgo, não votei a favor, mas sim abstive-me.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta­feira, 14 de Junho de 2001.	pt
Informo os senhores deputados de que a partir de hoje, segunda­feira, dia 2 de Julho, o senhor deputado Michael Holmes deixou de ser membro do Grupo Europa das Democracias e das Diferenças, embora continue a ter assento neste Parlamento entre os não inscritos.	pt
Gostaria igualmente de os informar de que, nos termos do nº 2 do artigo 7º do Regimento, a Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno procedeu à verificação dos poderes da Sra. Olga Zrihen Zaari e do Sr. Miguel Mayol i Raynal. Proponho­lhes, por conseguinte, que validem estes mandatos.	pt
Faço notar que o senhor deputado Holmes é o líder do UK Independence Party. Gostaria de saber se isso significa que este partido se vai transferir na sua totalidade, ou pelo menos os seus dois membros aqui presentes, para o outro grupo.	pt
A minha informação diz apenas respeito ao senhor deputado Holmes.	pt
Segue­se na ordem do dia a apreciação do projecto definitivo da ordem dos trabalhos tal como foi fixado pela Conferência dos Presidentes na quinta­feira, 28 de Junho de 2001.	pt
Senhora Presidente, lamento ter de repetir sempre a mesma coisa em relação às quartas­feiras, mas o problema é sempre o mesmo. Tal como vejo, o período de perguntas voltou a ser atrasado e encurtado. De cada vez que apresento o meu protesto, a resposta é sempre a mesma, trata­se de uma excepção. Entretanto, lentamente, a excepção está a tornar­se a regra, porque com a supressão absurda da sexta­feira, a quarta ficou sobrecarregada. Solicito­lhe pois, que providencie, independentemente da questão da sexta­feira que não vamos agora poder solucionar, no sentido de restabelecermos a ordem relativamente à quarta­feira. Isto significa podermos dispor inteiramente da hora e meia para o período de perguntas, na medida em que o direito de colocar perguntas é um direito elementar de cada deputado.	pt
A menos que os Presidentes dos grupos decidam de outro modo.	pt
Senhora Presidente, uma vez mais, gostaria de chamar a sua atenção para a dificuldade de chegar a Estrasburgo quando vimos dos nossos países. Esta manhã, no aeroporto de Milão­Malpensa, estava prevista a partida de um avião de 18 lugares, pelo que a senhora deputada Morgantini, por exemplo, para além de outros nossos colegas, foi colocada em overbooking e não pôde embarcar para estar aqui a tempo do início da sessão, apesar de ter partido esta manhã de Roma às 7H30. Faço notar aqui esta gravíssima dificuldade. Compreendo que as companhias têm limites, mas a Air France, para o primeiro dia do período de sessões, poderia prever um avião maior do que o de 18 lugares, Senhora Presidente! Este facto constitui um impedimento para os trabalhos da nossa assembleia!	pt
Agradeço que mo faça notar, Senhora Deputada Napoletano. Como sabe, fazemos tudo o que podemos para melhorar as coisas. Creio que ainda assim se verificaram algumas melhorias. Espero que alguns de vós tenham tido a oportunidade de o constatar, mas estou plenamente consciente de que há ainda muito a fazer e, por conseguinte, tomo boa nota do que acaba de me dizer.	pt
Senhora Presidente, hoje de manhã não partiu qualquer avião de Amesterdão para Estrasburgo. O voo foi novamente cancelado. Já várias vezes solicitei aqui a atenção da senhora para este assunto. O número de voos, que, inicialmente, era de três por dia, foi reduzido para dois. Nessa altura, pensámos que esses voos prosseguiriam, efectivamente. Uma vez mais, porém, a Air France decidiu não deixar que o avião levantasse voo. É para esse facto que gostaria de chamar a sua atenção. Uma vez mais, fomos todos forçados a fazer a viagem via Paris, Bruxelas, ou Francoforte, tendo chegado aqui muito tarde, muito embora já antes das oito horas nos encontrássemos no aeroporto.	pt
Conselho Europeu de 15 e 16 de Junho - Balanço da Presidência sueca	pt
do relatório do Conselho Europeu e da declaração da Comissão relativos à reunião do Conselho Europeu de 15 e 16 de Junho em Gotemburgo	pt
da declaração da Presidência em exercício do Conselho relativa ao balanço da Presidência sueca.	pt
Tenho o prazer de dar a palavra ao senhor Ministro Persson, Presidente em exercício do Conselho.	pt
Senhora Presidente, Senhores membros desta importante assembleia, antes de mais, gostaria de agradecer a vossa excelente cooperação durante a Presidência sueca. É importante que as várias Instituições da União se apoiem mutuamente, cooperem, se inspirem e critiquem mutuamente, mas nunca esquecendo que temos uma missão comum, a de desenvolver a nossa União.	pt
A Presidência sueca teve como objectivo partir de decisões importantes já tomadas e proceder à sua concretização. Não tivemos a ambição de promover decisões novas, mas sim a de aplicar as anteriormente adoptadas. Quisemos concentrar-nos em três domínios, como tive oportunidade de expor perante este Parlamento, no início da Presidência. Esses domínios foram o alargamento da União, o emprego e o ambiente. Além destes, procurámos também desenvolver a política externa e de segurança comum da União.	pt
Não tenho a pretensão de cobrir, nesta minha exposição, todos os aspectos da Presidência sueca, mas apenas a de formular algumas reflexões suscitadas pelo semestre que estamos a concluir. Trabalhámos com a Comissão, de forma extremamente intensa, para impulsionar as negociações sobre o alargamento. Tivemos como objectivo demonstrar que o plano de negociações para o alargamento elaborado pela Comissão era realista. Podemos hoje constatar que, ao longo da Presidência sueca, realizámos tudo o que estava programado e até um pouco mais. Ficou demonstrado que o muito ambicioso calendário estabelecido pela Comissão era, afinal, realista. Foi nessa base que o Conselho Europeu de Gotemburgo pôde afirmar que até ao final de 2002, deveremos ter concluídas as negociações com os países mais preparados e que pudemos prever que os primeiros dos actuais países candidatos irão participar, como membros da União, nas eleições de 2004 para o Parlamento Europeu. Obtivemos o sinal claro que desejávamos sobre o alargamento. Obtivemo-lo porque as negociações correram bem. Não quer isto dizer que o processo de alargamento esteja concluído, mas foi dado um passo importante. É necessário que continue a haver concentração, que o trabalho da Comissão, bem como o das próximas presidências, continue a ser apoiado, mas também é preciso estarmos cientes de que muitas das dificuldades do processo de alargamento residem, de facto, no seio da actual União e não nas relações com os países candidatos. A nossa tarefa mais exigente é a de encontrar posições comuns aos quinze Estados­Membros da União. Mas há ainda outra tarefa exigente. Os nossos amigos e colegas nos países candidatos têm por missão levar a cabo, nos seus respectivos países, as reformas capazes de os preparar para a adesão à Comunidade. No entanto, não podemos esquecer que nós próprios temos de enfrentar um debate interno no seio da União que, do ponto de vista político, é tão problemático como essas reformas que os nossos amigos devem fazer nos países candidatos.	pt
Dissemos em Gotemburgo que, em 2004, o alargamento seria um facto. Um processo irreversível, como o qualificou o Presidente francês. Quando fizemos esta afirmação, acrescentámos também que tínhamos de ser realistas e compreender que alguns países necessitam de mais ajuda para a sua preparação. É o caso da Bulgária e da Roménia. Não estamos a falar de mais ajuda económica, mas de ajuda no processo de negociações.	pt
Quando iniciámos a Presidência sueca, tivemos igualmente a ambição de desenvolver a política externa e de segurança. Não lhe demos um grande destaque no programa da Presidência, embora a tenhamos mencionado. Em vez disso, optámos pela estratégia de negociar, de realizar coisas. Estou convencido de que aquilo que conseguimos alcançar no plano da política externa irá crescer durante as próximas presidências, porque a evolução é favorável à União Europeia no capítulo das relações externas.	pt
Digo isto a pensar em três importantes factores. Em primeiro lugar, a acção de política externa é cada vez mais uma acção em prol de valores, da democracia e dos direitos humanos. Em segundo lugar, a acção de política externa está também cada vez mais associada às relações económicas, nomeadamente ao comércio. Em terceiro lugar, a acção de política externa está cada vez mais - e, pela nossa parte, assim continuará - ligada a uma política de ajuda ao desenvolvimento progressista e justa. Não temos dedicado a este último aspecto tempo e atenção suficientes. Trata-se de um factor das relações externas que tem sido subalternizado. Estes três factores apontam para um desenvolvimento que é coerente com os valores da União. Se pudermos agir em conjunto com base nos nossos valores, poderemos exercer a nossa influência.	pt
Foi nesta perspectiva que, durante a Presidência sueca, desenvolvemos as relações com a Rússia. Nem por um momento calámos as nossas críticas sobre a situação, por exemplo, na Chechénia. Nunca escondemos o que pensamos da situação da imprensa independente na Rússia mas, ao mesmo tempo, desenvolvemos relações para estabelecer um diálogo baseado na confiança e para promover a cooperação económica.	pt
Dissemos também que não basta pensarmos na Rússia. A Rússia constitui um factor importante. Nesta região da Europa, é necessário desenvolver relações igualmente com a Ucrânia, um grande país, um país de grande importância estratégica, um país que tem uma identidade europeia, um país que tem de ter uma opção europeia. De acordo com as conclusões de Gotemburgo, a Ucrânia, tal como a Moldávia, deverá ser convidada a participar na conferência europeia. Desse modo, a União desenvolverá também esta relação, uma relação de política externa.	pt
Durante a nossa Presidência, encontrámo-nos, pela primeira vez a quinze, com o Presidente americano. Os quinze Estados­Membros travaram um diálogo directo com o Presidente americano, tal como o fizeram com o Presidente russo. Na ocasião, discutiu-se muito, naturalmente, a questão de Quioto, sobre a qual temos posições claramente diferentes, que seria inútil pretender escamotear. Pelo contrário, esta é uma razão para travarmos um debate muito aberto e frontal, uma vez que consideramos que os EUA não estão a respeitar os compromissos que, anteriormente, deram sinais de estar dispostos a assumir. Congratulo-me pelo facto de a União Europeia se ter mantido perfeitamente unida no diálogo com os EUA sobre as questões de Quioto. Isso foi extremamente importante.	pt
Porém, as relações com os EUA não se restringem a Quioto. Envolvem também, naturalmente, a situação nos Balcãs e no Médio Oriente e outras questões internacionais, em relação às quais temos posições próximas e todas as razões para cooperar. Durante a Presidência sueca, foi enfatizada a presença activa da União no Médio Oriente. Este é um aspecto importante. O Médio Oriente é uma região vizinha da União Europeia. Se a crise no Médio Oriente continuar a agravar-se, e todos sabemos que existe um risco enorme de tal acontecer, essa crise passará a ser também nossa, o que terá de ser evitado por todos os meios políticos disponíveis. A Presidência, juntamente com a Comissão e também com o Secretário-Geral e Alto Representante Javier Solana, tiveram um período excepcionalmente activo em relação aos problemas do Médio Oriente.	pt
Estas foram algumas das nossas actividades no domínio da política externa. Mas há que referir ainda a Coreia do Norte e a Coreia do Sul! O processo de paz na península coreana deve prosseguir e ser levado a bom termo. A União Europeia pôde, na devida oportunidade, desempenhar também o seu papel. A imagem que se vai definindo é a de uma União cada vez mais activa no plano da política externa, porque defendemos valores e opiniões comuns e assumimos uma posição comum! Quando agimos em conjunto, exercemos influência. É este o sinal.	pt
Alargamento, política externa e questões ambientais - estes domínios foram extremamente importantes para a Presidência sueca. A Comissão e a Senhora Comissária Wallström proporcionaram-nos excelentes bases de trabalho, nomeadamente o 6º Programa de Acção Ambiental e, depois, o relatório da Comissão sobre o desenvolvimento sustentável. Em Gotemburgo, tivemos ocasião de definir os princípios que deverão nortear a nossa acção futura em questões ambientais. Decidimos que esses princípios deverão também ser integrados no processo de Lisboa e, desse modo, demos um passo decisivo no sentido do desenvolvimento sustentável, nas suas três dimensões: económica, social e ecológica. Foi um trabalho extremamente positivo por parte da Comissão, que as próximas presidências e a própria Comissão continuarão a desenvolver e a tornar cada vez mais concreto. Talvez não tenhamos avançado suficientemente depressa. Tenho a sensação de que, em se tratando de questões ambientais, nunca se avança suficientemente depressa. Por outro lado, temos os processos. Temos a orientação e temos também as primeiras decisões políticas necessárias. Penso que esta foi uma decisão de excepcional importância que tomámos em Gotemburgo.	pt
Em Gotemburgo, discutimos também, naturalmente, as questões económicas. Retomámos algumas das decisões que, por assim dizer, tinham sobrado da Cimeira de Estocolmo - o European Single Sky (Céu Único Europeu), as questões das patentes, o desenvolvimento económico geral, a questão demográfica e a sustentabilidade do sistema de pensões. Eram assuntos que constavam da ordem de trabalhos e que não são, actualmente, objecto de grande controvérsia no seio da União, mas sobre os quais temos de continuar a trabalhar em conjunto porque, de facto, vão ser determinantes para a vida das pessoas, nesta parte do mundo, nos próximos 20-30 anos.	pt
Tivemos igualmente oportunidade, durante a nossa Presidência, de converter em decisão uma proposta sobre a abertura, na União, relativa ao acesso do público aos documentos. Devo dizer que não teria sido possível chegar a essa decisão sem um apoio muito activo do Parlamento. Este constitui um excelente exemplo de como o Parlamento, em conjunto com o Conselho e também com a Comissão, pode promover mudanças. É claro que eu também ainda não estou satisfeito com o que se conseguiu. Poderíamos ter ido mais longe mas, como é normal em política, não se pode ter tudo. Conseguiu-se um compromisso e é um compromisso no bom sentido. Tornou a União mais aberta, mas não constitui ainda uma solução perfeita. Entendo que o debate deve continuar mas, desde já, existem maiores possibilidades para os nossos concidadãos acompanharem o trabalho que desenvolvemos na União, para poderem analisar criticamente e propor alternativas assentes em bases concretas - justamente porque dispõem de acesso à informação.	pt
Durante a Presidência sueca, demos início ao debate sobre o futuro da União. Este debate irá dominar a Presidência belga e deverá conduzir, progressivamente, a uma importante decisão em 2004. As suas linhas de orientação são as que foram traçadas em Nice e que definem, no essencial, as questões que deverão ser incluídas no quadro do debate. No entanto, todos nós sabemos que, num debate sobre o futuro da União, as pessoas não se irão contentar em discutir as quatro questões enunciadas em Nice, pelo que o âmbito da discussão deverá ser mais amplo. Que seja um debate alargado. Que seja um debate sobre os verdadeiros objectivos da União, sobre que União pretendemos construir e, também, sobre os caminhos para lá chegar. Não vamos começar todas as discussões pelo papel e pela estrutura das Instituições, para só depois, aos poucos, passarmos à discussão política sobre aquilo que realmente pretendemos. Temos de dar a volta ao debate. Convidem-se as pessoas de toda a Europa a participar, alargue-se o debate, que não haja limites. Procuremos, depois, aos poucos, reunir as contribuições desse debate para uma verdadeira Conferência Intergovernamental, que tenha por objectivos tornar a União mais racional e mais poderosa. A nossa ambição era a de lançar um amplo debate, e conseguimo-lo.	pt
Como disse inicialmente, a Presidência sueca empenhou-se em cooperar com o Parlamento. Fiz ontem as contas e cheguei à conclusão de que foram em número de 86 as intervenções de Ministros suecos em debates e discussões nesta assembleia e noutras formações parlamentares. Para nós, foi extremamente enriquecedor, pelo que quero expressar-vos o meu reconhecimento.	pt
Gostaria ainda de acrescentar que pensamos ter conseguido um grande avanço em relação à questão do Estatuto dos Deputados, que pode estar agora próxima de uma solução. A primeira decisão preliminar assim o indica. É com satisfação que posso dizer, igualmente, que, no âmbito das relações entre a Presidência e o Parlamento, recebemos de vós uma enorme quantidade de ideias e propostas muito positivas.	pt
Por último, gostaria de agradecer a todos os funcionários da Comissão, do Parlamento e do Conselho que nos apoiaram durante a Presidência. Estou também, naturalmente, profundamente grato aos meus próprios colaboradores no Governo sueco, cujo trabalho tornou possível, ao concluirmos a Presidência sueca, constatar que realizámos alguns progressos. Durante o nosso semestre, demos alguns passos no sentido em que desejamos progredir. Espero que a Presidência belga continue a trabalhar nessas importantes questões. Tenciono fazer tudo o que estiver ao meu alcance para que o meu colega Guy Verhofstadt conte com todo o apoio de que precisar, exactamente da mesma forma como eu próprio, durante a Presidência sueca, contei com um apoio extraordinário de Jacques Chirac e de Lionel Jospin, Presidente e Primeiro-Ministro franceses. Esta foi uma condição absolutamente essencial ao bom desempenho da nossa Presidência, pelo que lhes estou profundamente grato.	pt
Para terminar, Senhora Presidente, gostaria de dizer que, agora que os parlamentos de toda a Europa entram em férias de Verão, há uma questão que deveríamos levar para meditar, uma questão que, provavelmente, irá caracterizar o debate sobre o futuro da União. Trata-se de saber de que forma poderemos tornar a União mais aberta, mais orientada para resultados, e de que forma poderemos estar mais próximos dos nossos concidadãos. Como fazer? Qual será a evolução? O que será possível numa União alargada? A União vai crescer. Esta é uma certeza que fica da nossa Presidência. Irá crescer e tornar-se uma grande União, talvez com mais cinco, mais dez ou mesmo ainda mais Estados­Membros neste Parlamento e no Conselho Europeu.	pt
Obrigado pela excelente colaboração. Espero continuar a trabalhar com o Parlamento Europeu.	pt
Senhora Presidente, Senhor Primeiro-Ministro, Senhores Deputados do Parlamento Europeu, desejo começar, naturalmente, por agradecer esta oportunidade de vir aqui apresentar a avaliação que a Comissão faz da reunião do Conselho Europeu de Gotemburgo. Ainda que, certamente, venhamos também a tratar de questões de ordem inteiramente diferente. Há duas decisões que merecem especial atenção, porque se prendem com o desenvolvimento da integração europeia e com a configuração das nossas políticas a médio e longo prazo. Vou, portanto, centrar a minha exposição nessas duas decisões.	pt
Em primeiro lugar, o Conselho Europeu forneceu-nos um calendário definitivo para a primeira ronda do alargamento. As negociações com os países candidatos que estão prontos para a adesão devem poder estar concluídas até ao final do ano que vem. Os novos Estados­Membros deverão poder participar, como membros de pleno direito, nas eleições de 2004 para o Parlamento Europeu.	pt
Em segundo lugar, o Conselho Europeu deu o seu apoio a uma estratégia de desenvolvimento sustentável. Esta estratégia implica que a União se compromete a adoptar determinadas medidas para preservar, também a longo prazo, o bem-estar na Europa e no resto do mundo. Através do processo de Lisboa, o ambiente passou a estar no centro da nossa política. Trata-se de decisões importantes e concretas, com as quais a Comissão se congratula.	pt
Senhora Presidente, no mês de Agosto, como é sabido, o nosso Parlamento não se reunirá. Por isso gostaria de recordar hoje que no próximo dia 8 de Agosto se comemora um aniversário trágico: o 45º aniversário do grave acidente nas minas de Marcinelle. No dia 8 de Agosto de 1956 morreram 262 mineiros, o mais grave acidente de trabalho ocorrido na Europa: 262 mineiros provenientes de muitíssimos países do nosso continente. Estou certo, Caríssima Presidente, que não deixará de adoptar as iniciativas adequadas para recordar esta trágica data, e estou certo também de que a Presidência belga, que anunciou, no seu programa, a criação de uma Europa social justa, se prodigalizará para que tal proposta possa determinar as condições que impeçam que alguma vez na Europa se repita uma tragédia como a de Marcinelle.	pt
Senhora Presidente, tomei conhecimento, ontem, de que a Mesa iria pronunciar­se, hoje, sobre uma nota que a nossa câmara está a preparar sobre o alargamento. Vossa Excelência possui uma elevada sensibilidade linguística, Senhora Presidente, pelo que melhor do que ninguém percebe que a decisão que iremos tomar a respeito do regime linguístico será a chave de muitas decisões que terão de ser tomadas. Na realidade, gostaria de perguntar­lhe se poderá garantir­nos que todos os membros eleitos desta assembleia continuarão a ter o direito de se expressar na sua própria língua, de escutarem os seus colegas na sua própria língua e de redigir documentos na sua língua natal. Isso tranquilizar­nos­ia particularmente.	pt
Senhora Deputada Thyssen, tomei nota da sua declaração. Dito isto, esclareço­lhe que não é esta noite que a Mesa irá aprovar o documento de que fala. Será apenas em Setembro, quando os grupos tiverem tido a oportunidade de o analisar de forma aprofundada.	pt
Senhora Presidente, gostaria de chamar a sua atenção para o problema crescente e permanente com que se debatem os nossos motoristas. Foi­me dito que seria hoje entregue ao Prefeito de Elzas uma carta de um advogado, com vista a esclarecer os problemas entre o Ministério dos Assuntos Internos e o Ministério dos Transportes franceses, pois neste momento as regras levariam a que as viaturas que asseguram o serviço de táxi não poderiam ser utilizadas durante esta semana. Penso que, em conjugação com o facto de a França estar vivamente interessada em manter a sede do Parlamento aqui em Estrasburgo, é muito mau que esta espécie de formalidades ameace o nosso transporte.	pt
Sim, posso responder­lhe que os Questores vão debruçar­se sobre essa questão. Olhando para os Questores presentes neste momento no hemiciclo posso confirmar que eles vão analisar muito atentamente essa questão.	pt
Segue­se na ordem do dia a declaração do Conselho sobre o programa de actividades da Presidência belga.	pt
Senhora Presidente do Parlamento Europeu, Senhor Presidente da Comissão Europeia, Senhoras e Senhores Deputados, é para mim uma grande honra apresentar­lhes o programa de trabalho da nova Presidência. Aliás, Senhora Presidente, não é a primeira vez que me dirijo ao Parlamento Europeu pois, em 1987, enquanto Presidente do Conselho "Orçamento", apresentei ao Parlamento Europeu o orçamento para 1988. Comparado com hoje, era a pré­história orçamental. Ainda não existiam as perspectivas financeiras nem o plafond de Berlim, e o aperfeiçoamento de um orçamento europeu era, na altura, um trabalho inteiramente artesanal e muitas vezes nocturno.	pt
Permita­me manifestar em primeiro lugar o meu reconhecimento para com a Presidência sueca. A Suécia tinha definido três prioridades, começando todas elas por "e" em francês - emprego, ambiente e alargamento -, e em cujos domínios foram realizados progressos significativos: foi dado um novo impulso ao processo de Lisboa, foi lançada uma estratégia comum relativa ao desenvolvimento sustentável e foi realizado um excelente trabalho no domínio do alargamento da União.	pt
Todavia, não restam dúvidas de que o maior passo em frente se situa na área da política externa e de segurança comum. A título de exemplo, citarei de boa vontade os encontros com os Presidentes Putin e Bush - em que os Quinze falaram em uníssono -, o papel eminente de Javier Solana no conflito dos Balcãs, a acção conjunta da União Europeia e dos Estados Unidos no Próximo Oriente.	pt
Senhora Presidente, eis outras tantas provas de que a União Europeia também é reconhecida como parceiro de pleno direito a nível internacional: quando a União Europeia fala em uníssono, é ouvida.	pt
Senhora Presidente, Senhoras e Senhores, apesar das muitas perspectivas promissoras dos últimos meses, foram­se igualmente acumulando nuvens escuras no horizonte europeu. Após o "Não" dinamarquês, por ocasião de um referendo realizado na Irlanda, o Tratado de Nice foi rejeitado e, na medida em que isso foi considerado necessário, tornou­se uma vez mais evidente que se vive uma crise de identidade no seio da União Europeia e que existe também um fosso entre o cidadão e as Instituições comunitárias. Seria uma atitude altaneira e até mesmo arrogante - e, por conseguinte, um grave erro - se simplesmente ignorássemos esse problema. O receio, as preocupações e as queixas do cidadão devem ser, de facto, levados a sério. É também necessário ir ao encontro das suas expectativas. Daí, que haja apenas um grande desafio para a próxima Presidência, nomeadamente o de reconciliar o cidadão com a Europa, com a União Europeia e com as respectivas Instituições. Reconciliar o cidadão com a Europa, inspirar de novo fé e confiança na União Europeia aos povos europeus, é essa a nossa missão.	pt
A União Europeia representa, com efeito, o único futuro para o povos, os Estados e as Nações do Velho Continente. Só como União poderemos desempenhar um papel no plano mundial, poderemos ser um potência que é capaz de fazer com que se imprima um rumo positivo aos acontecimentos. Quer se trate do conflito no Médio Oriente, da luta contra as mudanças climáticas ou da luta contra a fome e contra a injustiça no Hemisfério Sul. Sejamos francos: só estaremos aptos a fazê­lo se, enquanto europeus, cooperarmos numa só União, se marcharmos em conjunto e levantarmos em conjunto a nossa voz. Do mesmo modo, a Europa só poderá também contar do ponto de vista económico se continuar a trabalhar no mercado interno e colocar em circulação a moeda única, em de Janeiro do próximo ano.	pt
É, aliás, por todos esse motivos que não percebo os antiglobalistas. É óbvio que me estou a referir apenas a um grupo manifestantes violentos, como o que tivemos ocasião de ver actuar em Gotemburgo, pois trata­se aí apenas desordeiros para quem só a violência conta. Não é a esse que me refiro, mas sim àqueles que protestam com indignação contra a mundialização e a globalização. Trata­se aí, provavelmente, de uma geração que não nasceu por acidente numa esfera de luxo e de prosperidade.	pt
Dentro da União Europeia, a globalização não constitui uma ameaça mas sim um bem. Graças a uma acção comum global, a União está apta a realizar coisas que, no passado, no Velho Continente dividido pela Cortina de Ferro e por fronteiras nacionais, eram impossíveis de concretizar. Uma abordagem comunitária do crime organizado, por exemplo, compromissos em matéria da execução do Protocolo de Quioto, o estabelecimento de normas mínimas para o combate à pobreza e à exclusão social. Em suma, a União não representa uma ameaça, mais sim uma benção.	pt
Claro está que, para devolvermos a confiança ao cidadão, é necessário mais do que uma boa retórica. Para reconciliar os europeus com as suas instituições, é preciso mais do que uma boa história. É necessária uma intervenção dupla: por um lado, um conjunto de decisões muito práticas, por via das quais se apresentem soluções palpáveis e visíveis para os problemas com que os cidadãos se debatem diariamente; por outro lado, definir uma visão ampla sobre o futuro da Europa. Precisamos de uma União que enfrente os males de que actualmente padece, designadamente a falta de eficiência e de transparência e, acima de tudo, a falta de legitimidade democrática.	pt
Refiro em primeiro lugar os dossiers concretos sobre os quais queremos trabalhar. O nosso primeiro dossier será evidentemente o da introdução do euro em 1 de Janeiro e do desenvolvimento de uma política económica coerente destinada a apoiar a união monetária.	pt
Penso que nada aproximará tanto a Europa dos seus cidadãos como uma introdução bem sucedida do euro: eis a tarefa da Presidência, que deve velar por isso, como um bom pai de família. É por isso que os Chefes de Estado e de Governo irão apreciar em Outubro um relatório de avaliação cujo objectivo é o de garantir que a introdução do euro em 1 de Janeiro irá processar­se sem problemas. A avaliação será acompanhada por uma campanha de informação que visará mais concretamente as pequenas e médias empresas e as categorias sociais mais frágeis: explicar­lhes o que é o euro constitui, em minha opinião, a melhor forma de dissipar os temores que acompanham sempre uma operação desta envergadura.	pt
Tudo isto, Senhoras e Senhores Deputados, parece­me bem mais importante do que as eternas querelas a propósito do valor do euro. Como se tivéssemos introduzido o euro como instrumento de especulação nos mercados de câmbios! O objectivo do euro não era esse. Não esqueçamos que o objectivo - que só será atingido quando o euro circular fisicamente, tanto no interior como no exterior da União - era o de criar um mercado único, sem flutuações de cotações nem riscos cambiais, de forma a dar um importante impulso ao crescimento económico da União.	pt
Por outro lado - reconheçamo­lo -, o que é que queríamos realizar com o euro? Queríamos dar à Europa uma expressão tangível da sua existência. Ora, para explorar idealmente as vantagens do mercado único, é também necessário integrarmos os mercados financeiros, liberalizarmos o gás, a electricidade, as telecomunicações, os correios e os transportes, reduzirmos as ajudas de Estado e concretizarmos o pacote fiscal. A Presidência considera no entanto que, relativamente a este último ponto, são necessários progressos em todas as componentes desse pacote.	pt
Senhora Presidente, esta semana observei como alguns barcos atracavam junto do Parlamento e entrei em contacto com o serviço de segurança. Deparei­me, porém, com algumas dificuldades que se prenderam não só com problemas linguísticos, mas também com a má qualidade da ligação telefónica, que tornou praticamente impossível a comunicação. Gostaria de solicitar que se afixe, também no interior do Parlamento, de forma clara e visível, o número de urgência do serviço de segurança, a fim de que, em caso de acidente, este serviço possa ser informado com rapidez e eficácia.	pt
Senhor Deputado Rübig, iremos de bom grado comunicar o número de urgência do serviço de segurança. Uma vez que abordou esse assunto, devo dizer­lhe que ontem fomos confrontados com incidentes muito graves. Um grupo de manifestantes, pois não podemos falar de visitantes, causou inúmeros problemas. Faço questão de dizer que o nosso serviço de segurança reagiu efectivamente com toda a rapidez e grande eficácia e que, graças a essa eficácia, foi possível controlar a situação. Fazia questão de o dizer diante deste hemiciclo.	pt
Senhora Presidente, recebi a informação de que por estes dias se debate na Mesa a questão das línguas e da interpretação após a entrada dos países candidatos à adesão. Considerando que, como V.Ex.ª sabe, todos somos de alguma forma sensíveis a esta questão que acima de tudo é de carácter político e não poderá ficar reduzida a medidas administrativas, gostaria de lhe solicitar que nos informasse sobre as ideias existentes e sobre o modo como pensa que poderíamos participar todos nesse debate que necessariamente tem de realizar­se.	pt
Senhora Deputada Zorba, as orientações a que se refere serão adoptadas pela Mesa no mês de Setembro, sendo que, até lá, os grupos disporão, à vontade, de tempo para se debruçarem sobre a questão. Creio que é muito importante que o façam.	pt
Senhora Presidente, permita­me talvez uma observação, depois de já ter sido aqui abordada duas vezes a questão do uso das línguas. Gostaria de chamar a atenção para o facto de esta questão se encontrar regulada no Regimento. Assim, caberá à Assembleia tomar uma decisão final na matéria, pelo que não existe qualquer motivo de preocupação, mesmo considerando que a Mesa irá estudar o assunto.	pt
Cimeira dos Chefes de Estado e de Governo dos países G8	pt
Segue­se na ordem do dia a declaração da Comissão sobre a Cimeira de Chefes de Estado e de Governo dos países do G8.	pt
Senhora Presidente, congratulo­me com esta oportunidade de intervir sobre Cimeira do G8. Por sugestão da Presidência italiana do G8, a próxima Cimeira, em Génova, centrar­se­á, por um lado, em questões de desenvolvimento global e, por outro, nalgumas áreas­chave de preocupação com este relacionadas, tais como o ambiente e a segurança alimentar. A Comissão apoia totalmente esta orientação escolhida para a Cimeira. Na verdade, é intenção dos Chefes de Estado e de Governo do G8 que a Cimeira de Génova transmita um sinal claro de que os países do G8 estão a levar extremamente a sério as preocupações dos seus cidadãos, assim como as dos cidadãos dos países em vias de desenvolvimento.Com base nos resultados de Okinawa, no ano passado, o G8 abordará as questões do desenvolvimento de uma forma muito mais séria. Na perspectiva da Comissão, é preciso que a Cimeira aborde as seguintes questões fundamentais nesta área. Em primeiro lugar, a luta contra as doenças transmissíveis. A União Europeia tem tido a este respeito uma posição de vanguarda. O plano de acção para o combate às doenças transmissíveis foi adoptado pelo Conselho no início do corrente ano. Na sequência do apelo do Secretário­Geral das Nações Unidas, Kofi Annan, à criação de um fundo mundial para a saúde, que foi apoiado, tenho o prazer de o anunciar, pela Assembleia Geral da ONU, na semana passada, espera­se que os Chefes de Estado e de Governo do G8 forneçam apoio político e financeiro ao fundo proposto. A presença de Kofi Annan em Génova, a fim de participar numa reunião "extraordinária" entre o G8 e outros dirigentes, contribuirá para que a atenção se concentre na questão da criação do fundo mundial para a saúde.São muitos os aspectos que continuam pendentes, e precisamos de assegurar que a incidência e a gestão do fundo sejam consentâneas com os objectivos do plano de acção da União Europeia. Porém, será simultaneamente natural e esperado em Génova que a União dê um sinal inequívoco do seu apoio.Em segundo lugar, a questão do endividamento do Terceiro Mundo. O G8 tomou de forma célere uma iniciativa quanto à divida dos países mais pobres - a iniciativa em prol dos países pobres altamente endividados (HIPC) -, e deveremos agora procurar ir mais longe. O Presidente Romano Prodi e o Primeiro­Ministro Verhofstadt referir­se­ão à Decisão do Conselho de Maio deste ano, na qual se exorta a um alívio total do remanescente da totalidade dos empréstimos especiais concedidos aos países menos desenvolvidos ao abrigo da primeira, segunda e terceira Convenções de Lomé.Em terceiro lugar, a questão do acesso aos mercados por parte dos países menos desenvolvidos. Apoiamos veementemente os esforços envidados pela Presidência italiana do G8 com vista a alargar o debate sobre a redução da pobreza para além do alívio da dívida. Deveriam, em particular, ser salientadas as relações entre a redução da pobreza e o comércio. Neste contexto, a iniciativa "tudo menos armas" será obviamente referida, e a Comissão insistirá para que outros membros do G8 sigam idêntico caminho, possibilitando um acesso livre de direitos e de quotas à totalidade dos produtos originários dos países menos desenvolvidos.Quanto ao ambiente, os dirigentes do G8 debaterão a questão da alteração do clima. Esta será a primeira Cimeira do G8 com a presença do Presidente Bush. A Comissão terá todo o interesse, seguramente à semelhança dos outros participantes europeus, em debater as nossas preocupações face à actual posição dos EUA relativamente à alteração do clima e à ratificação do Protocolo de Quioto. Empenhar­nos­emos para assegurar que no comunicado se faça uma referência clara aos dados científicos que atribuem carácter de urgência às medidas destinadas a mitigar os efeitos da alteração do clima.Pela nossa parte, reiteraremos a nossa determinação em garantir a ratificação do Protocolo de Quioto e a nossa esperança de que a 6ª Conferência das Partes Contratantes da Convenção sobre a Alteração do Clima, convocada de novo, agendada para Bona, possa encontrar formas que permitam aos EUA manter­se associados ao processo.No que se refere à segurança alimentar, a Comissão faz questão de que as conclusões do G8 incluam uma referência ao princípio da precaução. Mantemo­nos empenhados em fazer com que os sistemas respondam à crescente consciencialização do público para as questões da segurança alimentar, os potenciais riscos relacionados com os alimentos e o cada vez mais acelerado ritmo da evolução no campo da biotecnologia. Estas não são as únicas questões inscritas na agenda desta reunião de três dias. Para além dos temas principais relacionados com o desenvolvimento, o ambiente e a segurança alimentar, haverá também uma discussão sobre questões regionais com incidência no Médio Oriente e nos Balcãs, bem como nos conflitos em África. Estes assuntos serão debatidos na reunião dos Ministros dos Negócios Estrangeiros, na qual estarei presente e que antecederá imediatamente a reunião principal dos Chefes de Estado e de Governo.Como é hábito, a Cimeira do G8 será também precedida por uma sessão do G7, ou seja, sem a presença da Rússia, na qual os principais temas de debate serão a economia mundial, incluindo os preços do petróleo, e a arquitectura financeira. O Primeiro­Ministro Koizumi do Japão anunciará o seu plano de reformas estruturais, a realizar até às eleições que terão lugar no seu país. Os dirigentes discutirão ainda o comércio, com vista a emitir um sinal inequívoco quanto ao lançamento de uma nova ronda de negociações na quarta reunião ministerial da OMC em Dohar, em Novembro. Ainda no contexto do G7, serão debatidas as questões da segurança nuclear, no que respeita, quer à situação da Rússia, quer à necessidade de manter os compromissos em matéria de empréstimos à Ucrânia, na sequência do encerramento da central de Chernobyl, para a restruturação dos reactores K2R4 existentes no local.Tem vindo a tornar­se prática do G8 realizar uma reunião à margem da Cimeira com alguns Chefes de Estado e de Governo de países em vias de desenvolvimento. Nesta senda, os anfitriões italianos convidaram os dirigentes da África do Sul, Nigéria, Mali, Argélia, Bangladesh e El Salvador para que estejam presentes numa sessão e num jantar de trabalho, que se centrarão fundamentalmente na estratégia de redução da pobreza e no fundo mundial para a saúde. Como disse há pouco, esta parte da Cimeira contará igualmente com a participação do Secretário­Geral da ONU, bem como do Presidente do Banco Mundial e dos dirigentes da Organização Mundial do Comércio, da Organização Mundial de Saúde e da Organização da Agricultura e Alimentação.O G8 não é uma organização ou uma instituição. Não tem por base um tratado, não dispõe de um secretariado. O grupo dos 8 é um encontro anual dos dirigentes democraticamente eleitos das principais nações do mundo. A Comissão Europeia é convidada a participar, sobretudo tendo em conta as suas responsabilidades em matéria comercial e outras, em nome de toda a União. Tal como no passado, o Presidente Romano Prodi tenciona aproveitar totalmente esta possibilidade para transmitir as opiniões e posições da União Europeia. Mas não é suficiente que os dirigentes mundiais se encontrem e debatam entre si estas questões. Devem ouvir as preocupações de países terceiros e da sociedade civil e, posteriormente, entrar em diálogo com estes. É por isso que o G8 organiza cada vez mais eventos e reuniões paralelos com países terceiros e com a sociedade civil, à margem da Cimeira.Referi já as reuniões que se realizam à margem da Cimeira com outros dirigentes. No ano passado, o Japão acrescentou um centro de ONG em Okinawa. Os italianos prosseguem este ano, com um certo número de reuniões que já se realizaram ou estão agendadas para a véspera da Cimeira. A Comissão possui uma grande experiência graças às suas relações e consultas à sociedade civil - temos manifestado a nossa total disponibilidade para partilhar os nossos conhecimentos com os membros do G8, e esperamos que o fomento deste tipo de diálogo prossiga e seja ainda mais desenvolvido no futuro.Passo apenas a um comentário final. Por muito que se discorde ou concorde com alguns representantes da sociedade civil relativamente a questões como a globalização, parece­me excepcionalmente importante manter um diálogo aberto que não seja desfigurado pela violência nas ruas. Algumas das cenas a que assistimos em torno das Cimeiras e das reuniões tornaram, penso, infelizmente mais difícil aos representantes legítimos da sociedade civil manifestarem os seus pontos de vista aos dirigentes que estão presentes. Considero isso uma tragédia, desvalorizando, de forma muito injusta, os argumentos que ONG legítimas entendem apresentar, e espero sinceramente que estas levantem esta questão e que os que foram culpados da violência a que se assistiu no passado compreendam essa mensagem.(Aplausos)	pt
Senhora Presidente, agradecendo ao Senhor Comissário Patten pelas suas declarações, não posso, contudo, deixar de lhe manifestar um profundo pesar pelo facto de este Parlamento não ter dedicado um amplo debate - que desembocasse, eventualmente, numa resolução comum - a este tema tão relevante e que as nossas sociedades e as nossas opiniões públicas sentem tão intensamente. É paradoxal que uma Cimeira com uma agenda tão sensível aos temas da governação global seja objecto de críticas tão ferozes quanto infundadas. É evidente que houve e há um problema, não só de comunicação, mas também de participação democrática, não a desejada pelos opositores violentos da globalização, mas aquela que respeita aos parlamentos nacionais.	pt
Não só de mercado, portanto, se falará em Génova: com efeito, toda a agenda está centrada no tema da luta contra a pobreza. Luta contra a pobreza significa, em primeiro lugar, trabalho e justa distribuição da riqueza induzida pelo processo de globalização. Àqueles que se opõem à globalização recordo, como economista, que antes de ser distribuída, a riqueza tem de ser produzida. Mas o objectivo europeu do pleno emprego, para não ser caracterizado como uma mera visão egoísta de uma sociedade rica, deve traduzir­se no objectivo global de fazer acompanhar o processo de liberalização das trocas comerciais de políticas activas em matéria de emprego, capazes de produzir sociedades activas e, por conseguinte, inclusão social: com a superação do chamado digital divide, com a formação do capital humano, com o apoio ao auto­emprego. A prioridade do trabalho deve conduzir à difusão de níveis mínimos de protecção para todos. Luta contra a pobreza significa melhoria da colaboração entre o Banco Mundial, o Fundo Monetário Internacional, a OIT e a OMC, com vista à integração das políticas de estabilidade macro­económica e de desenvolvimento com as políticas sociais.	pt
Como se pode verificar, houve uma grande alteração relativamente às Cimeiras realizadas em meados dos anos setenta. Na Cimeira de Génova - como recordou o Senhor Comissário Patten -, no primeiro dia, os Chefes de Estado e de Governo, sendo anfitrião o Presidente italiano, terão encontros com o Secretário­Geral da ONU, Kofi Annan, com o Presidente da Comissão Europeia, Romano Prodi, com o Presidente em exercício da União, Guy Verhofstadt, com os directores da FAO, da OMC, da OMS e do Banco Mundial, e ainda com os presidentes da Nigéria, da África do Sul e da Argélia, que lançaram o plano de apoio e desenvolvimento da África.	pt
A acção do G8 constitui, seguramente, um exercício de governação global, que pode e deve ser aperfeiçoado, mas que assenta já, neste momento, em bases muito mais amplas do que as dos anos setenta e oitenta.	pt
Senhora Presidente, em Génova, no próximo dia 20 de Julho, o mundo terá os olhos postos nos oito grandes, a braços com uma agenda muito preenchida e importante: pobreza, ambiente, luta contra a SIDA. Espero que os recursos e os meios utilizados para tornar possível o G8 sejam proporcionais à capacidade de apontar soluções adequadas para os dramas contemporâneos. A Itália procurou preparar o melhor possível este dossiê; o novo governo parece querer continuar na trilha do anterior: refiro­me aos 20% da população mundial que consome 83% dos recursos do planeta; refiro­me a 1 300 milhões de seres humanos que vivem apenas com um dólar por dia; refiro­me às condições climáticas do planeta.	pt
Não está em causa a legitimidade destas cimeiras, e, todavia, fazer referência a este tipo de sedes - que sabemos, aliás, não serem detentoras de qualquer poder efectivo - é um gravíssimo défice de representação, e quando falo de défice de representação não me refiro apenas à representação dos países mais pobres - que é um problema muito sério -, mas estou a pensar, por exemplo, em como lá está representada a própria União Europeia. Tudo isto, portanto, não deve atenuar a urgência de tornar credíveis, eficientes e democráticas instituições internacionais como as Nações Unidas e o seu Comité Económico e Social, a Organização Mundial do Comércio, para não falar do Fundo Monetário Internacional e do Banco Mundial, na perspectiva da criação de instituições capazes de restabelecer um elo entre política e economia, entre governo e mercado relativamente a tendências globais que, até agora, favoreceram a liberalização da circulação dos capitais e os rendimentos especulativos relativamente aos investimentos directos.	pt
No que respeita à agenda: enfrentar a dívida externa dos países mais pobres, mas ir mais além, mediante a proposta "Tudo menos armas" ; apoiar a estratégia da Organização Internacional do Trabalho; agenda para um trabalho digno, para evitar condenar os países mais pobres a ganharem mercados sobretudo com base no dumping social; ratificar o Protocolo de Quioto; apoiar a estratégia dos países africanos, como a África do Sul, na luta contra o SIDA, através do fundo que o Senhor Comissário Patten nos recordou.	pt
Irão estas decisões ser tomadas em Génova? Esperamos que sim, e pensamos que a pressão deste grande e variegado movimento é importante nesse sentido. Também eu penso, contudo, que as formas de violência, para além de serem inaceitáveis como forma de expressão política, venham elas de onde vierem, visam, em última análise, ocultar os verdadeiros conteúdos - nisto, o Senhor Comissário Patten tem razão - e usar o impacto mediático destes eventos para fins subversivos, que nada têm a ver com a solução destes problemas.	pt
Senhora Presidente, a semana passada participei numa conferência em Estocolmo, durante a qual o moderador africano da sessão plenária na qual fiz uma intervenção abriu, a pedido dos seus amigos africanos, a sessão com a seguinte frase: "I was asked to bring back to Africa the cure for AIDS, the cure for poverty, the cure for political conflict and the cure for non­availability of information technology - the four diseases that are increasing the already wide gap between North and South" . E não foi sem motivos que o disse. Em 1960, o nível de rendimento de 20% dos povos mais ricos do mundo era 30 vezes superior ao nível do rendimento dos 20% mais pobres. Em 1990, este número era de 60 vezes, em 1997 era de 74 vezes, e este número aumentou, sem dúvida, desde 1997. Segundo uma informação publicada no "The Economist" , em 16 de Junho, o mundo possui hoje mais pessoas ricas do que nunca.	pt
Depois da reunião o citado moderador chegou à triste conclusão: "So it seems that I have to return to Africa without the cure for our four ongoing major crises" . Temos aqui um problema que caracteriza muitas das nossas reuniões. Que mudanças conseguimos alcançar? Podemos ter esperanças que a reunião do G8, na qual os Estados­Membros da UE estão representados individualmente e onde está representada a Comissão e a Presidência, consiga mudar o estado das coisas? Se não conseguirmos alcançar resultados mais marcantes nestas reuniões, corremos o risco do medo dos efeitos da globalização aumentar ainda mais e, portanto, de manifestações ainda maiores. Uma parte do problema reside no facto de as pessoas, na generalidade, pensarem que a globalização é um mal, enquanto os políticos consideram que deveria ser um bem e sabemos que poderia, efectivamente, ser um bem. Mas faltam provas disso enquanto, por outro lado, nos chegam provas que as diferenças se acentuam ainda mais.	pt
Espero, portanto, que consigamos pegar nalguns dos problemas reais. Insto, por isso, a Comissão, e não deverá ser o senhor Comissário Patten, mas o Presidente da Comissão, Romano Prodi, a prestar a devida atenção ao desespero dos países em vias de desenvolvimento, pois é o problema mais grave que o Mundo enfrenta actualmente. Quando se discute a criação de um fundo, do saneamento das dívidas, etc., é necessário não esquecer o "additional money" , ou seja, o dinheiro adicional que nos permita ultrapassar a situação de ser o mesmo dinheiro a circular pelo sistema sem nunca chegar a ser pago.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 5 de Julho de 2001.	pt
Espero que tenham todos passado excelentes férias e que estejam todos em plena forma para enfrentar este reinício.	pt
Caros colegas, foi com enorme pesar que tomei conhecimento da morte, no passado dia 28 de Agosto, do nosso colega Jacques Santkin. Como sabem, tinha assento nesta assembleia desde Fevereiro passado, na bancada do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus. Era membro da Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa, e era também membro da Delegação para as relações com o Conselho Legislativo da Palestina.	pt
Gostaria de os convidar a guardarmos um minuto de silêncio em memória do nosso colega.	pt
Caros colegas, tenho mais uma vez a triste responsabilidade de reiniciar a nossa sessão plenária com mais uma condenação do terrorismo cego e brutal que atacou em Espanha neste Verão.	pt
É com muita emoção e tristeza que dirijo às famílias das vítimas, em nome de todos nós, a expressão da nossa inteira solidariedade e da nossa profunda simpatia.	pt
O Parlamento presta hoje homenagem a Justo Oreja Pedraza, general do exército espanhol, a Luis Ortíz de la Rosa, membro da polícia nacional espanhola, a Mikel Uribe, membro da polícia regional basca, e a José Javier Múgica Astibia, conselheiro municipal pela União do Povo de Navarra em Leiza, cuja família se encontra neste momento entre nós, e quero declarar à esposa, filhos e cunhada que admiramos a coragem de que dão provas perante este drama que lhes levou um ser querido.	pt
José Javier Múgica Astibia foi sempre um defensor da liberdade e da democracia que recusou calar-se face ao terror. Infelizmente, pagou essa recusa com a vida. E é sempre o terror que o terrorismo quer fazer reinar ao colocar bombas nos aeroportos, nas vias férreas ou nas cidades turísticas.	pt
Os nossos pensamentos vão também para María Eraunzetamurgil e seu neto, vítimas de um odioso atentado de que ainda se desconhece a origem.	pt
O nosso Parlamento, independentemente das diferenças políticas que os seus representantes expressam, condena estes actos bárbaros com toda a determinação, pois constituem a própria negação da democracia e dos valores fundamentais em que repousa a União.	pt
Por carta datada de 20 de Julho de 2001, recebi da parte das autoridades governamentais espanholas, por intermédio do representante permanente daquele Estado, um pedido de levantamento da imunidade parlamentar de Silvio Berlusconi e Marcello Dell'Utri, formulado pelas autoridades judiciárias espanholas.	pt
Nos termos do artigo 6º do Regimento, esse pedido é enviado à comissão competente, a saber, a Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno.	pt
Para todos os fins julgados úteis, noto que o pedido relativo ao levantamento da imunidade parlamentar de Silvio Berlusconi deixou de ter objecto, uma vez que ele já não é membro do nosso Parlamento desde 11 de Junho de 2001.	pt
Senhora Presidente, gostaria de fazer uma declaração, em nome do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus, sobre o que acaba de nos anunciar. Tomamos nota da sua comunicação, entendemos que se trata de um avanço, mas não podemos deixar de expressar a nossa preocupação e a nossa crítica pela forma como esta questão foi tratada.	pt
Ambos somos deputados, ambos partilhámos responsabilidades no Parlamento e partilhamos também uma formação jurídica que nos leva a recordar um aforismo: "justiça adiada é justiça negada". O que acaba de nos dizer, Senhora Presidente, revela como, no caso presente, seguramente, não se vai poder fazer justiça relativamente a um dos deputados ao Parlamento Europeu, para além de que os pedidos de levantamento de imunidade parlamentar também têm que dar aos deputados ao Parlamento Europeu a possibilidade de se defenderem. Neste caso, isso não foi possível durante um ano.	pt
Desejo declarar, em nome do meu grupo, que - independentemente de considerações de cariz eleitoralista que nos foram atribuídas - considerámos este assunto importante para o Parlamento Europeu, importante para a nossa dignidade e entendemos que já é alguma coisa o facto de a Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno poder conhecê-lo.	pt
Dado porém que a interpretação da Presidência choca frontalmente com o carácter integrador do direito comunitário, solicito-lhe, Senhora Presidente, que, depois de ter dado conhecimento deste caso, tome as medidas necessárias para que possamos resolver a nível do Parlamento Europeu, de uma forma positiva e no sentido integrador do direito europeu, qual o tratamento que deverá ser dado aos levantamentos da imunidade. Por conseguinte, peço-lhe mais uma vez que encarregue a Comissão dos Assuntos Constitucionais de elaborar uma proposta de revisão do Regimento na qual seja claramente definido qual deve ser a nossa actuação, não só em casos como este, mas em todos os casos de levantamento da imunidade parlamentar.	pt
Senhora Presidente, um pequeno erro: na versão inglesa da acta, no fim dessa parte, diz-se que o senhor deputado Napolitano é o presidente da CONT - suponho que significando a Comissão do Controlo Orçamental. Na realidade, é o presidente da Comissão dos Assuntos Constitucionais.	pt
Tem razão, Senhor Deputado Corbett. Vamos proceder à necessária rectificação.	pt
Senhora Presidente, trata-se de uma questão sensível para o nosso Parlamento e que está relacionada com o debate sobre o alargamento. Refiro-me a uma declaração do ministério turco dos Assuntos Externos sobre o relatório do colega Poos relativo a adesão de Chipre à União Europeia. Nesta declaração, o ministério turco dos Assuntos Externos faz um ataque injusto e difamatório contra um colega que apresentou o seu relatório à comissão competente. Esta comissão aprovou o relatório com uma oposição de apenas dois votos. Compreendo que o sistema parlamentar ainda não tenha alcançado na Turquia um nível de desenvolvimento tal que os seus membros possam entender o conteúdo do relatório em questão e a responsabilidade, se assim o podemos dizer, que o colega Poos assume. Trata-se de um relatório do Parlamento. Por isso, gostaria que também houvesse uma reacção do Parlamento face a este ataque injusto.	pt
Senhora Presidente, apenas para citar um exemplo de falta de gosto, vou ler o ponto 1 da declaração:	pt
"o deputado é conhecido, por um lado, pela sua oposição à Turquia, e, por outro, pelas suas ligações pessoais à Administração cipriota".	pt
É uma calúnia que toca as raias do delito. Gostaria que fosse o Parlamento, e também a Comissão, e não o colega Poos, a adoptarem uma reacção contra esta acusação lançada pela Turquia.	pt
Cumpre-me apenas informar o senhor deputado Helmer de que os serviços competentes estão neste momento a tratar de repor no lugar a bandeira britânica. Efectivamente, esta manhã verificou-se um problema em relação à bandeira britânica, que fizemos questão de resolver sem demora.	pt
Segue-se na ordem do dia a declaração do Conselho e da Comissão sobre a situação no Médio Oriente.	pt
Senhora Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores, antes de mais, peço desculpa por um ligeiro atraso, mas a verdade é que vim directamente de Bruxelas. Conto com a vossa compreensão, que desde já agradeço.	pt
Senhoras e Senhores, como já o ministro Louis Michel afirmara quando da sua comparência, em 28 de Agosto último, na Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa deste Parlamento, assiste-se de há uns meses a esta parte a uma escalada da violência no Próximo Oriente, tendo como confrangedora consequência a total destruição da confiança mútua entre as partes, além de, no terreno, ter gerado um profundo sentimento de impotência entre todas as populações afectadas.	pt
Infelizmente, quase não passa um dia sem que ocorram incidentes sangrentos e novas provocações, adiando assim indefinidamente a concretização do cessar-fogo e o fim de um ciclo infernal de represálias, enquanto a lista das vítimas não cessa de aumentar. Esta situação, recentemente qualificada pelo ministro Vedrine de monstruosa e revoltante, suscita obviamente uma profunda inquietação em relação à estabilidade daquela região nossa vizinha. A comunidade internacional não pode tolerar por mais tempo esta escalada de violência, devendo condenar com firmeza os factores de agravamento que o terrorismo e os atentados suicidas perpetrados por palestinianos em Israel constituem. Estes actos terroristas, além de serem uma abominação, porque se abatem sobre civis inocentes, apenas contribuem para incitar Israel a praticar uma política cada vez mais repressiva.	pt
Os disparos de activistas palestinianos contra israelitas, tanto colonos como militares, a partir de aglomerações sob controlo palestiniano, mas também o recurso excessivo e desproporcionado à força por parte de Israel, mais não fazem do que alimentar o ciclo da violência. A utilização de aviões de combate nas zonas residenciais, a destruição sistemática por meio de mísseis de edifícios que albergam os serviços de polícia e de segurança da Autoridade Palestiniana e os homicídios intencionais de activistas palestinianos não são elementos convincentes de uma estratégia que visa a paz e a segurança. As incursões militares israelitas nas zonas que passaram a estar sob controlo palestiniano são outras tantas violações dos acordos assinados. O encerramento das instituições palestinianas em Jerusalém-Leste, e concretamente da Casa do Oriente, bem como a confiscação dos arquivos são outras tantas medidas políticas pouco propícias ao apaziguamento.	pt
Senhora Presidente, caros colegas, se hoje analisarmos quais são as perspectivas de reencetamento de um diálogo directo, qual é a nossa posição? Para principiar, foi no contexto extremamente inquietante de uma radicalização das diversas partes envolvidas no conflito que Shimon Peres, Ministro dos Negócios Estrangeiros de Israel, propôs, recentemente e em público, o reencetamento de um diálogo directo com a Autoridade Palestiniana, com vista a reduzir a violência e fazer com que se observe o cessar-fogo, dois objectivos que, até ao momento, pareciam inatingíveis. No decurso de uma recente visita à região, Joshka Fischer, Ministro dos Negócios Estrangeiros alemão, conseguiu que o dirigente palestiniano concordasse com um encontro desse tipo, logo, entre Arafat, por um lado, e Shimon Peres, por outro.	pt
Temos esperança de que, graças a um tal encontro, que, como é óbvio, terá de ser preparado muito cuidadosamente, e de ser, portanto, precedido de diversos contactos a nível de medianeiros, seja possível sair do actual impasse que se regista a nível da segurança. Foi, aliás, com intenção de ajudar nestes preparativos que, em finais de Agosto, o enviado especial da União Europeia, senhor Embaixador Moratinos, se deslocou à região. Lamentavelmente, depressa se viu forçado a alterar a sua missão, por ter surgido novo foco de violência e tensões, em consequência do assassinato, em 27 de Agosto, do dirigente da Frente de Libertação da Palestina, Abul Ali Mustafa, perpetrado por Israel. Este assassinato deu azo a uma confrontação extraordinariamente violenta a sul de Jerusalém, onde se encontra estabelecido o colonato judaico Gilo, bem como na zona periférica da Cisjordânia, nos sectores de Beit Jalla e Belém.	pt
Sob extrema pressão internacional, e graças à actividade extremamente intensa de idas-e-vindas do Embaixador Moratinos, do seu conselheiro em matéria de segurança e do grupo de observadores europeus, mas também graças aos contactos telefónicos directos entre Peres e Arafat, conseguiu-se um cessar-fogo a nível local, o que conduziu à retirada do exército israelita de Beit Jalla, na madrugada de 29 de Agosto.	pt
Igualmente no âmbito dos preparativos de um encontro e de uma conferência entre Peres e Arafat, partia novamente para a região, apoiado pelo Embaixador Moratinos, o Alto Representante Javier Solana, que chegou a Jerusalém no passado domingo, 2 de Setembro. Nos dias 3 e 4 de Setembro, vai entabular algumas conversações com as autoridades palestinianas e israelitas, o que lhe permitirá pôr os Ministros dos Negócios Estrangeiros dos Estados-Membros ao corrente das suas impressões e das suas avaliações, no decurso da reunião a realizar nos dias 8 e 9 de Setembro, em Genval, não longe de Bruxelas.	pt
Senhor Presidente, a minha intervenção prende-se com um assunto relacionado com a acta e ligado à distribuição do relatório prometido pelo Senhor Comissário Kinnock em resposta à minha pergunta oral de segunda-feira, assunto esse que foi abordado no hemiciclo ontem à tarde. Gostaria de confirmar que o referido relatório está disponível. Recebi-o por correio electrónico enviado do gabinete do Senhor Comissário Kinnock, mas tanto quanto me é dado saber ainda não foi distribuído oficialmente aos deputados. Sei que o Senhor Comissário Kinnock estava muito interessado em que todos recebêssemos o documento o mais rapidamente possível, por isso solicito-lhe uma vez mais que diligencie para que ele seja distribuído.	pt
Em relação ao mesmo assunto, gostaria de lhe solicitar, Senhor Presidente, em nome de todos os deputados deste Parlamento, que nos fosse apresentado um relatório análogo ao que foi elaborado pela Comissão sobre os progressos das reformas respeitantes aos recursos humanos, mas este relativo ao trabalho que está a ser realizado com o pessoal do Parlamento. Neste momento encontramo-nos numa situação em que sabemos menos sobre a evolução das reformas respeitantes ao pessoal desta assembleia do que sobre a das reformas respeitantes ao pessoal da Comissão. Solicito-lhe que debata este assunto com os seus colegas e diligencie no sentido de serem apresentados a esta assembleia, o mais depressa possível, uma declaração e um relatório sobre a evolução dessas reformas cruciais que foram fortemente apoiadas pela assembleia quando aprovou o meu relatório o ano passado.	pt
No que diz respeito à primeira parte da sua intervenção, eu estava presente quando a presidente da sessão lhe garantiu que o relatório do Senhor Comissário Kinnock seria distribuído. Vou solicitar aos serviços competentes que procedam de modo a que assim aconteça.	pt
No que diz respeito à segunda parte, a Mesa do Parlamento vai reunir esta noite. Infelizmente não vou estar presente, mas vou solicitar que o assunto seja levantado na reunião da Mesa esta noite.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0264/2001) do deputado Gerhard Schmid, em nome da Comissão Temporária sobre o Sistema de Intercepção ECHELON, sobre a existência de um sistema global de intercepção de comunicações privadas e económicas (sistema de intercepção "ECHELON" ) (2001/2098(INI)).	pt
Senhor Presidente, caros colegas, há mais de um ano que o Parlamento Europeu decidiu constituir uma comissão especial, destinada a determinar a existência de um sistema de intercepção de comunicações, explorado pelos serviços secretos americanos e que apresenta as seguintes características: funciona à escala global e permite interceptar qualquer comunicação telefónica, telefax ou e-mail que tenha lugar na Europa. Este sistema opera graças à cooperação entre Estados, dos quais também faz parte o Reino Unido, um Estado-Membro da UE, e, acabada a Guerra Fria, destina-se sobretudo à espionagem industrial. Este sistema, segundo as informações disponíveis, tem o nome de código Echelon.	pt
Esta missão de investigação era, Senhor Presidente, uma missão espinhosa, dado que o Parlamento Europeu não teve qualquer espécie de acesso - em circunstância alguma - a quaisquer documentos dos serviços secretos dos Estados-Membros da UE e também não teve qualquer acesso a informações detalhadas sobre as actividades dos serviços americanos. Apesar destes entraves, ao fim de um ano de um aturado trabalho de investigação, podemos, sem margem para dúvidas, dar as seguintes informações ao plenário: primeiro, não existe qualquer sistema de defesa, explorado pelos serviços secretos de qualquer estado, que permita a intercepção de qualquer comunicação na Europa. Este tipo de afirmação deve ser remetido para o domínio do jornalismo criativo. Não é porque esta afirmação, lamentavelmente, se encontra num estudo encomendado pelo Parlamento Europeu, o que lhe conferiria uma espécie de selo de qualidade, que se torna mais próxima da realidade.	pt
O que aqui está em causa não é saber aquilo em que se acredita. As telecomunicações obedecem às leis da física, sendo certo que, onde não há acesso aos condutores da comunicação, também não há possibilidade de escuta e não há nenhuma lei da física especial e mágica para os serviços secretos. Em segundo lugar, existe efectivamente um sistema de intercepção com as seguintes características: funciona à escala mundial e é gerido por um grupo de escuta formado pelos chamados Estados UKUSA - a América, o Reino Unido, o Canadá, a Austrália e a Nova Zelândia. Esta associação não é fruto do acaso, trata-se de um agrupamento de defesa que tem as suas raízes históricas na Segunda Guerra Mundial. Este sistema apenas tem acesso, essencialmente às comunicações intercontinentais, transmitidas por satélites de comunicação ou por cabos submarinos nos países supramencionados.	pt
Assim sendo, as comunicações no interior da Europa praticamente não são afectadas, ao passo que as comunicações, por exemplo, nos Estados africanos, nos Estados árabes e na América Latina, o são bastante. Não sabemos as comunicações que as embaixadas podem interceptar ao nível das transmissões via rádio num raio de acção local, mas está claro que esta não constitui a parte essencial das acções de defesa. Contrariamente às acções de escuta da polícia, que são direccionadas para uma pessoa ou um grupo de pessoas claramente definido, o sistema de intercepção que estamos a analisar funciona de modo diverso. Intercepta qualquer comunicação, à qual tenha acesso, e encaminha-a para um motor de busca computorizado, que procede à filtragem da comunicação segundo um catálogo de palavras-chave, seleccionando as que podem ter interesse para os serviços de informações. O sistema funciona, portanto, como um aspirador e são os serviços de informações que colocam o filtro. Tecnicamente, designa-se esta operação como controlo estratégico de telecomunicações.	pt
O computador de busca pode captar números de telefone, vozes relacionadas com objectivos prioritários, o conteúdo de e-mails e de faxes dactilografados. No estado actual da técnica, os faxes manuscritos ou as informações faladas não podem ainda ser captados por este computador, nem poderão num futuro próximo, o que torna impossível o seu acesso e a sua avaliação pelos serviços secretos. Possuímos também informações de que o sistema tem o nome de código Echelon, mas o nome é irrelevante. Pode até chamar-se António, mas o que importa é o que ele faz.	pt
Estes são os resultados do inquérito e, aproveito para acrescentar que nada do que aqui se menciona é gratuito. Podemos provar o que dizemos por meio de uma cadeia de indícios tão forte que podia ser apresentada perante um tribunal de jurados. Quem pretender saber mais não pode deixar de ler o relatório. A este respeito, deve ser suficiente uma nota: se tivéssemos escrito algo falso, podem ter a certeza de que os serviços de informações dos Estados visados teriam todo o prazer em nos desmentir publicamente. Com não o fizeram, esse facto fala por si.	pt
Que análise fazemos nós destes resultados? Um dos critérios de avaliação tem de ser o seguinte: o que andam a fazer os nossos próprios serviços? Não é o único critério, mas tem de ser considerado, se pretendemos efectuar um debate honesto desta questão. A maior parte dos serviços de informações da maioria dos Estados da UE utilizam o controlo estratégico de telecomunicações. Apenas a Bélgica, a Grécia, a Irlanda, a Áustria, Portugal e o Luxemburgo não recorrem a esta técnica.	pt
Segundo: a finalidade da utilização também desempenha, naturalmente, um papel nesta análise. Se o objectivo é lutar contra a criminalidade organizada internacional, o tráfico de droga, o tráfico de seres humanos, o tráfico de armas, o terrorismo, a proliferação nuclear ou se é vigiar o cumprimento de embargos ou se se trata de questões de segurança nacional, nada temos a censurar ao objectivo enquanto tal. Mas, se o sistema pretende efectuar espionagem de empresas para obter vantagens para a economia de quem o explora, nesse caso a avaliação será totalmente diferente.	pt
Terceiro: os fins não justificam, contudo, os meios. Não é apenas o objectivo que está em causa, pois cada escuta efectuada, cada caso individual representa uma violação da esfera privada. Não está em causa um problema de quantidades. Os direitos do Homem são direitos individuais e não uma questão de estatística. Uma violação semelhante da esfera privada apenas é admissível em determinadas circunstâncias. A este respeito, o Tribunal Europeu dos Direitos do Homem apresenta uma jurisprudência cristalina. As condições são resumidamente as seguintes: uma intervenção deste tipo deve ter um fundamento legal e não operar de forma arbitrária. Terá de haver uma ponderação entre a violação da esfera privada e o objectivo que se pretende alcançar. O objectivo terá de ser previsível, quer isto dizer que os cidadãos devem ter conhecimento da existência deste sistema. Além de que a intercepção apenas poderá ser efectuada desde que não exista qualquer outra possibilidade. Trata-se, portanto, de uma ultima ratio.	pt
Nesta câmara, alguns colegas afirmam que, se estiver em causa uma acção penal, uma operação da polícia por ordem de um juiz, não há problema. No caso dos serviços secretos, contudo, trata-se, dizem eles, de uma violação dos direitos humanos. Percebo perfeitamente que alguém diga que, em termos políticos, não aceita que os serviços secretos se dediquem a este tipo de operação. Compreendo muito bem. Mas quando alguém diz que é ilegal, não está a ter em consideração a jurisprudência do Tribunal Europeu dos Direitos do Homem.	pt
A espionagem industrial não é em si um objectivo permitido. Ora, todos os serviços de informações se ocupam igualmente das questões económicas, por exemplo, da evolução dos mercados financeiros e de matérias -primas. Neste sentido, a maior parte dos serviços pratica espionagem industrial. Mas também não é este o ponto por nós criticado. O problema surge quando a informação pretendida não é de carácter geral, mas se procura obter informações precisas sobre a indústria de um país, de modo a obter uma vantagem concorrencial.	pt
Um comportamento desta natureza entre Estados da UE não seria, aliás, compatível com o direito comunitário, dado trata-se de uma espécie de ajuda estatal não autorizada. No contexto internacional, este tipo de actuação é mais do que hostil e entre aliados constitui um escândalo. De resto, a intercepção de comunicações não constitui o método privilegiado da espionagem industrial, havendo normalmente recurso aos meios clássicos. Existem, no entanto, determinados casos, em que este instrumento pode ser utilizado com êxito.	pt
Entretanto, eram sobretudo os Estados Unidos que se encontravam sob o fogo cruzado da crítica. Negaram sempre que estivessem a transmitir directamente às empresas americanas informações provenientes dos serviços de informações. Reconheceram, no entanto, que efectuavam escutas detalhadas sempre que estivessem em causa grandes adjudicações em concursos internacionais. Os argumentos utilizados e a justificação deste método é de que as empresas europeias praticam o suborno, sendo necessário promover a defesa contra este tipo de práticas.	pt
Este comportamento deve - digo-o educada e cuidadosamente - ser questionado. Em primeiro lugar, sabemos que as empresas americanas também praticam o suborno. A análise da corrupção mundial revela inclusive que estas se encontram no centro das actividades de corrupção.	pt
Segundo: uma convenção da OCDE passou entretanto a proibir este tipo de actuação e os Estados-Membros da União Europeia já transpuseram esta interdição para o seu direito nacional. Se os Estados Unidos da América se apoiam, com mentalidade de cowboy, no direito do mais forte, nesse caso essa atitude não é compatível com a ideia de que este tipo de situação deve ser solucionada por meio de convenções jurídicas internacionais.	pt
Senhor Presidente, sendo eu um democrata, é evidente que tenho de aceitar as decisões que são tomadas, mesmo quando não me agradam. No entanto, a respeito do meu relatório, foram ontem tomadas duas decisões contraditórias. Depois de termos discutido sobre a base jurídica desta decisão e de ter apresentado objecções contra essa base jurídica, objecções para as quais não tivemos resposta da Comissão, este Parlamento decidiu ontem aprovar a proposta legislativa da Comissão, tendo a seguir votado uma resolução na qual rejeita essa mesma proposta. Tudo isto pode ser verificado no ponto 11 da acta.	pt
Nos termos do artigo 148º, nº 3, e para esclarecer a situação, gostaria de requerer que a decisão ontem tomada pelo Parlamento fosse enviada à Comissão dos Assuntos Constitucionais para parecer. Isto por duas razões: em primeiro lugar precisamos que neste caso se esclareça qual das duas decisões é realmente válida. Em segundo lugar, precisamos que de futuro fique bem claro no Regimento qual o processo a seguir em casos semelhantes. Se é verdade que, como já ouvi dizer, vai ser feita uma correcção a nível administrativo, não acho que isso totalmente correcto. Em principio, penso que uma tal correcção só deve ser feita se a Comissão dos Assuntos Constitucionais assim o decidir. O meu protesto refere-se, portanto, ao artigo 148º, nº 3. Peço à Comissão dos Assuntos Constitucionais que esclareça esta situação e encontre uma regra no Regimento que dite o modo de proceder em casos futuros.	pt
Senhor Deputado Swoboda, compreendo as razões do seu pedido. Penso que a Presidente terá de reflectir atentamente sobre o seu pedido para avaliar se deve ou não dar-lhe um seguimento positivo. Não posso responder-lhe, em cima do joelho, sim ou não. Parecer-me-ia indelicado dizer que não, mas também seria demasiado precipitado da minha parte dar-lhe uma resposta neste momento. No caso de aceitação do seu pedido, a comissão competente deverá ser a comissão responsável pelo Regimento, que, actualmente, é a Comissão dos Assuntos Constitucionais.	pt
Segue-se na ordem do dia a discussão conjunta dos seguintes relatórios:	pt
A5-0280/2001, do deputado Bösch, em nome da Comissão das Petições, sobre o relatório anual sobre as actividades do Provedor de Justiça Europeu em 2000 (C5-302/2001 - 2001/2043(COS));	pt
A5-0245/2001, do deputado Perry, em nome da Comissão das Petições, sobre o relatório especial do Provedor de Justiça Europeu na sequência do inquérito de iniciativa própria sobre a existência e o acesso ao público, nas diferentes instituições e organismos comunitários, de um Código de Boa Conduta Administrativa (C5-0438/2000 - 2000/2212(COS));	pt
A5-0240/2001, da deputada Almeida Garrett, em nome da Comissão dos Assuntos Constitucionais, sobre a modificação do artigo 3º do Estatuto do Provedor de Justiça (1999/2215(ACI)).	pt
. (EN) Senhor Presidente, em 1993, o Tratado de Maastricht estabeleceu o direito de petição ao Parlamento Europeu e o direito de queixa ao Provedor de Justiça Europeu como direitos de cidadania europeia. Na Cimeira de Nice, em Dezembro de 2000, estes direitos foram consagrados na Carta dos Direitos Fundamentais. Os relatórios e resoluções que o Parlamento Europeu está a debater aqui hoje dizem respeito ao actual estado destes direitos constitucionais essenciais dos cidadãos europeus. Estou reconhecido por esta oportunidade de tomar a palavra neste importante debate, que vai direito ao cerne do que é a cidadania europeia.	pt
Antes de comentar alguns dos relatórios, gostaria de expressar os meus agradecimentos à Senhora Comissária Loyola de Palacio por continuar a garantir que a Comissão respeita os prazos estabelecidos para as respostas às perguntas do Provedor de Justiça e que essas respostas são completas e rigorosas. Esta boa cooperação é essencial para garantir que o Provedor de Justiça consegue lidar com as queixas de forma rápida e eficaz, cumprindo assim a sua missão de fomentar as relações entre os cidadãos e as instituições e órgãos comunitários.	pt
Gostaria também de prestar aqui hoje a minha homenagem ao trabalho do Senhor Jean-Claude Eeckhout, que em breve irá abandonar o seu posto no Secretariado-Geral da Comissão onde trata, entre outras coisas, das relações entre a Comissão e o Provedor de Justiça Europeu. Ele representa para mim o modelo de funcionário público, demonstrando uma grande dedicação não só ao ideal europeu mas também ao árduo trabalho prático da modernização administrativa em benefício dos cidadãos.	pt
Debruçar-me-ei agora sobre o Código de Boa Conduta Administrativa e felicito o senhor deputado Roy Perry pelo seu excelente relatório. Foi adequada a sua escolha para relator, já que foi ele quem primeiro lançou a ideia deste código há alguns anos atrás, no relatório da Comissão das Petições sobre as suas actividades em 1996-1997. Jean-Maurice Dehousse, relator para a Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno, desempenhou também um papel importante, salientando que o código deveria ter uma sólida base jurídica e sugerindo uma forma prática de alcançar esse objectivo.	pt
Espero que este relatório seja seguido pela rápida adopção de um regulamento. A Carta de Nice inclui a boa administração como um dos direitos de cidadania fundamentais. Não consigo compreender porque é que alguém se oporia à ideia de o direito comunitário garantir aos cidadãos um nível de protecção jurídica no que se refere à administração europeia tão elevado quanto aquele que os direitos nacionais já garantem em relação às administrações dos Estados-Membros.	pt
O relatório da Comissão dos Assuntos Constitucionais sobre o Estatuto do Provedor de Justiça Europeu é insólito porque o Tratado faz do Parlamento Europeu o legislador, confiando-lhe também o poder de iniciativa. O papel do Conselho é limitado à aprovação do texto do Parlamento por maioria qualificada, enquanto a Comissão emite um parecer.	pt
Gostaria de agradecer à relatora, Teresa Almeida Garrett, a abordagem consistente que ela adoptou no processo legislativo. Como ela sublinhou, o Estatuto original foi redigido há quase uma década. As disposições relativas à inspecção de documentos e à audição de testemunhas têm de ser actualizadas à luz da maior ênfase colocada na abertura administrativa e da necessidade de conquistar a confiança do público e de promover uma cultura administrativa moderna a nível europeu.	pt
O relatório da Comissão das Petições sobre o Relatório Anual para 2000 do Provedor de Justiça está também perante vós. Felicito o relator, o senhor deputado Bösch, pelo seu excelente e construtivo relatório, que se centra muito adequadamente na necessidade de servir os cidadãos europeus de forma eficaz.	pt
Concordo inteiramente com o relator que o Provedor de Justiça deve lidar com as queixas tão depressa quanto possível. Para esse efeito, prosseguimos os nossos esforços para eliminar os atrasos desnecessários, insistindo para que as instituições e os organismos respeitem os prazos para a resposta a queixas e melhorando a nossa própria eficiência.	pt
Fizemos progressos no sentido de atingir os nossos objectivos de gestão interna de recepção das queixas num período de uma semana, decisão sobre a sua admissibilidade num período de um mês e encerramento dos inquéritos no final de um ano. No final do mês de Agosto do ano passado, havia 65 casos ainda abertos depois de um ano. Em Agosto de 2001, o número homólogo era de 25 casos, dos quais um permanece em aberto porque apresentámos um relatório especial ao Parlamento Europeu. Em cinco outros casos, o Estatuto estabelece que a instituição envolvida tem mais três meses para produzir um parecer circunstanciado.	pt
O relatório do senhor deputado Bösch refere também os problemas que a Comissão das Petições enfrentou na obtenção da informação necessária para lidar de forma eficaz com as petições dos cidadãos. Um exemplo desses problemas é o caso da petição referente à regulamentação do mercado de seguros da Lloyd' s.	pt
Do meu ponto de vista, a maneira mais eficaz de melhorar a situação poderá ser através de uma cooperação reforçada entre o Provedor de Justiça e a Comissão das Petições, particularmente em relação a petições sobre infracções ao direito comunitário por parte dos Estados-Membros, em que a Comissão desempenha um papel essencial através do chamado procedimento do artigo 226º.	pt
Estamos disponíveis para organizar a preparação destes casos de uma forma profissional, facilitando assim o trabalho da Comissão das Petições.	pt
Pela minha parte, estou disponível para entrar em negociações com a comissão e a administração do Parlamento Europeu para atingir esse objectivo.	pt
Caros Colegas, é com a emoção e a tristeza provocada por um acontecimento hediondo, cuja amplitude parecia inconcebível, que declaro aberta esta sessão extraordinária.	pt
Esta sessão visa, antes de mais, manifestar a nossa solidariedade ao povo americano, que acaba de ser atingido por um acto de terrorismo bárbaro; a nossa compaixão para com as vítimas, cujo número será, sem qualquer sombra de dúvida, elevadíssimo; e o nosso apoio a todos os que se mobilizam com determinação para tentar salvar ainda algumas vidas. Expressei, ainda ontem, essa solidariedade ao Presidente Bush, em meu nome pessoal e em nome de todo o Parlamento Europeu, assegurando-lhe que os europeus estão ao lado dos Estados Unidos nesta prova dramática por que passa o seu povo. Quando o terrorismo atinge um Estado-Membro da União Europeia, todos nós nos sentimos atingidos. É exactamente esse sentimento de revolta e de indignação que nutro face a estes ataques monstruosos. Hoje, a dor dos Americanos é também nossa. Esta grande democracia, que tanto fez para ajudar a Europa a reencontrar a sua liberdade, acaba de ser atingida. Mas foram igualmente atingidos os valores sagrados da vida e da democracia.	pt
Não será possível apagar da memória da humanidade o dia de 11 de Setembro de 2001. Os acontecimentos de hoje exigem de nós sangue frio, mas também a maior cooperação possível com todos os países que repudiam o terrorismo, a fim de que os autores destes crimes abomináveis e todos os que os apoiaram sejam identificados, perseguidos, detidos e julgados e para que, por último, o terrorismo cego seja erradicado da face da Terra. Pressupõem também o empenhamento da comunidade internacional na resolução pacífica dos conflitos que alimentam e fomentam o fanatismo. Para além das declarações, para além de uma resposta comum contra o terrorismo, resposta que desejamos vivamente, é hoje forçoso que todos os actores da cena internacional assumam as suas responsabilidades. A hora é de acção determinada, e estou convicta de que, no que respeita à União Europeia, se impõem decisões urgentes.	pt
Congratulo-me com a presença entre nós do Primeiro-Ministro Verhofstadt, do Ministro Louis Michel e do Presidente da Comissão, Romano Prodi.	pt
A União Europeia só será credível se se dotar de uma política comum de luta contra o terrorismo. A Comissão Europeia e o Parlamento Europeu pronunciaram-se já claramente a este respeito, nomeadamente aquando do último período de sessões. Manifesto aqui o meu desejo de que o Conselho analise estas propostas o mais rapidamente possível. É certo que, desde o Conselho Europeu de Tampere, o espaço europeu de liberdade, segurança e justiça conheceu progressos tímidos, mas estes ficaram muito aquém das nossas necessidades. É urgente ir mais longe. Ainda que a presença da União Europeia se tenha também afirmado na cena internacional, no Extremo, no Médio Oriente, em Durban, ou ainda na Antiga República Jugoslava da Macedónia, os acontecimentos de ontem demonstraram, se preciso fosse, a necessidade absoluta de se pôr em prática, no mais curto espaço de tempo, uma Europa da defesa e uma política externa e de segurança verdadeiramente comum. A realização de um Conselho Europeu extraordinário poderá oportunamente dar o impulso necessário a todas estas orientações pois, sabemo-lo bem, a História não espera.	pt
Convido-vos, caros colegas, a observar um minuto de silêncio por intenção de todas as vítimas.	pt
Senhora Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, há pouco mais de vinte e quatro horas, os Estados Unidos foram atingidos por um ataque de uma envergadura e de uma brutalidade sem precedentes. Neste preciso momento, mulheres, homens e crianças, de todas as idades, de todas as convicções e de todas as origens lutam pela vida, outros choram a perda de um familiar e outros ainda são tolhidos pela angústia, enquanto aguardam notícias tranquilizadoras dos desaparecidos.	pt
Os nossos pensamentos estão, Senhora Presidente, com este povo amigo, atingido pela violência abjecta e bárbara. Gostaríamos de lhe manifestar a que ponto nos associamos ao seu sofrimento. Hoje, todos nós nos sentimos americanos também. Porque, não nos iludamos, para além dos Estados Unidos e dos seus cidadãos, foi efectivamente a democracia que foi visada, a democracia e os seus valores da liberdade, da tolerância, da humanidade, que são exactamente o oposto de um terrorismo cego e suicida. Como seres humanos, como democratas, como europeus, não podemos, não poderemos nunca, resignar-nos perante esta barbárie.	pt
A União que pretendemos construir, Senhora Presidente, tem a sua génese, precisamente, na rejeição do ódio, na rejeição do fanatismo e na rejeição da loucura assassina, que quase destruíram o nosso continente. Face a estas tragédias, não podemos descurar qualquer gesto concreto, nem qualquer gesto forte. Os diferentes Estados-Membros tomaram as iniciativas que se impunham para auxiliar os Estados Unidos da América.	pt
Senhora Presidente, em nome da União Europeia, e após concertação com o Presidente da Comissão, Romano Prodi, e com os dirigentes de todos os Estados-Membros, transmiti as nossas mais profundas condolências ao Presidente Bush. Em sinal de solidariedade e pesar, a União decidiu que, na próxima sexta-feira, dia 14 de Setembro, haverá um dia de luto e de solidariedade para com o povo norte-americano.	pt
Durante a manhã, os Chefes de Estado e de Governo dos quinze Estados-Membros da União Europeia irão emitir uma declaração política conjunta. Às 12H00, serão guardados três minutos de silêncio em toda a União Europeia, durante os quais todas as actividades serão suspensas.	pt
(Vivos aplausos) Os países candidatos à adesão à União Europeia são também convidados a associar-se a esta acção de solidariedade. Com esta manifestação, a par das decisões políticas que iremos tomar no decurso das próximas semanas, a população da União Europeia deseja exprimir a sua profunda solidariedade na tristeza, e sobretudo na dor, que hoje se abatem sobre o povo norte-americano.	pt
Senhora Presidente, Senhor Primeiro-Ministro, Senhores Deputados, a Comissão reuniu-se esta manhã em sessão extraordinária. Após termos observado um minuto de silêncio, debatemos os vários aspectos políticos desta horrível tragédia que recaem no âmbito das competências directas da Comissão.	pt
Esta tarde, no Parlamento Europeu e no Conselho "Assuntos Gerais" , salientei a necessidade de exprimirmos a total solidariedade da Europa para com o povo americano e de assumirmos uma posição comum europeia relativamente a todos os aspectos destes trágicos acontecimentos.	pt
A Comissão está horrorizada face a estes actos criminosos e bárbaros e já transmitiu as suas condolências às vítimas e às suas famílias, bem como a sua solidariedade para com o povo americano. A nossa cooperação com os Estados Unidos na luta contra o terrorismo é mais necessária do que nunca e deve prosseguir. A Comissão analisará, nos próximos dias, as propostas de intervenção futura com vista a combater o terrorismo de forma cada vez mais eficaz.	pt
A estrutura económica e social dos nossos países é, felizmente, forte e resistente. Por isso nós, mesmo nestas tristes circunstâncias, mantemo-nos serenos e confiantes, e não permitiremos que o terrorismo nos divida, nem permitiremos que o terrorismo divida o mundo, como pretende e como se verifica nas suas acções.	pt
Impõem-se, neste momento, algumas considerações sobre o papel da Europa. Com este acto criminoso, procurou-se desferir um ataque contra todos os nossos valores comuns e contra a própria liberdade. Depois do que aconteceu, nada será como antes. Todavia, face a esta situação, há que testemunhar com firmeza a nossa solidariedade e a nossa amizade para com o povo e o Governo americanos, e as Instituições e os governos europeus irão trabalhar em estreita colaboração com os nossos amigos americanos e com os outros países amigos, neste momento dramático tal como no futuro.	pt
Mas há também uma dimensão especificamente europeia. Os acontecimentos dramáticos a que assistimos fazem ressaltar, uma vez mais, a necessidade de uma Europa unida, forte, determinada, solidária, que defenda a liberdade e que preserve a paz, na Europa e no mundo: uma Europa que aja unida, ao lado dos países que partilham dos mesmos objectivos, que aja unida com vista à defesa e à promoção dos valores de liberdade e de solidariedade, valores que constituem o fundamento da nossa democracia, confiada a este Parlamento.	pt
Faço, pois, um apelo para que a tragédia de ontem acompanhe as nossas reflexões sobre estes acontecimentos. Com efeito, os nossos cidadãos só poderão garantir a paz e a estabilidade, para si próprios e para os seus filhos, se agirem solidariamente, se sentirem que podem contar com a Europa. É esse o interesse dos nossos povos, é esse o nosso caminho: é preciso prossegui-lo com coragem, com determinação e com sentido de responsabilidade.	pt
Senhora Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, gostaria, antes de mais, de dar a conhecer, em nome do Conselho, a nossa imensa consternação, indignação e revolta face aos trágicos acontecimentos que ontem de manhã se verificaram nos Estados Unidos. Quero aqui, em nome da União Europeia e dos seus dirigentes, mas também de todos os cidadãos europeus, reiterar as nossas mais sinceras condolências às vítimas, às suas famílias, ao povo e ao Governo americanos. Este acto abominável, que mortificou o povo americano, atinge também, indubitavelmente, os valores universais que a Europa, desde sempre, partilha com a América. Gostaria, em nome do Conselho, de reafirmar aqui, solenemente, a indefectível solidariedade dos povos europeus para com o povo americano na defesa destes valores. É preciso que os Estados Unidos saibam que a Europa está do seu lado no combate a este mal, que é o terrorismo, independentemente das formas que possa assumir. Não podemos tolerar que se ponham em causa, através do terror mascarado, os valores do mundo livre e democrático. Unidos e solidários, combateremos a enorme ameaça que representa o terrorismo em grande escala. A luta contra este flagelo será tanto mais eficaz quanto se apoiar em acções a montante e num diálogo político profundo com os países das regiões do mundo em que este terrorismo se desenvolve. O ataque terrorista de ontem no território dos Estados Unidos é um acto de provocação sem precedentes e de uma crueldade particularmente odiosa. Esta barbárie, estes actos de terror e de cobardia são intoleráveis. A amplitude desta tragédia exige uma resposta adequada. A União Europeia analisará, juntamente com os seus aliados, todos os meios possíveis para prevenir estes actos e responder aos mesmos de modo adequado. A União Europeia intensificará a sua acção nas instâncias internacionais competentes, com vista a lutar contra o terrorismo e assegurar que os autores, os cúmplices e os mandantes destes actos de terror sejam reduzidos à impotência. A nossa determinação não deve, em caso algum, subtrair-se à prudência responsável. Não sabemos, por enquanto, quem são os autores, os mandantes e os eventuais cúmplices destes terríveis atentados. Estes elementos são essenciais para poder julgar e responder de forma racional, com uma atitude responsável e profícua. É preciso evitar todo e qualquer improviso.	pt
Enquanto aguardam o esclarecimento destas questões, os nossos Governos tomaram as medidas necessárias para proteger as respectivas populações. O Conselho foi informado das medidas de segurança tomadas com carácter de urgência pelos Estados-Membros. A fim de garantir a maior cooperação possível entre todos nós, o Conselho solicitou aos Conselhos "Justiça", "Assuntos Internos" e "Transportes" que tomassem a muito curto prazo as medidas necessárias para manter o mais elevado grau de segurança, nomeadamente no domínio dos transportes aéreos, bem como todas as medidas indicadas para prevenir outros atentados. O Conselho "Justiça - Assuntos Internos" do próximo dia 27 de Setembro e o Conselho informal "Transportes" de 14 de Setembro avaliarão as medidas já tomadas e as que, se necessário, deverão seguir-se para as complementar. O Conselho extraordinário dos Ministros dos Negócios Estrangeiros condenou, nos mais duros termos, estes actos de barbárie que insultam os nossos valores comuns. Decretámos a próxima sexta-feira, 14 de Setembro, dia de luto nos quinze Estados-Membros. Solicitámos à Senhora Presidente que mantivesse contactos estreitos com os Estados Unidos, a fim de estudar com estes, se for caso disso, a melhor forma de os ajudar. A pedido de vários Estados-Membros, o Secretário-Geral da NATO informou o Conselho das discussões em curso no seio desta organização.	pt
"O Conselho da União Europeia, reunido hoje em sessão extraordinária, na presença do Secretário-Geral da Aliança Atlântica, manifestou o seu horror face aos ataques terroristas perpetrados ontem contra os Estados Unidos. O Conselho insistiu na sua plena e total solidariedade para com o Governo dos Estados Unidos e o povo americano neste momento trágico, tendo expressado a sua mais profunda simpatia a todas as vítimas e respectivas famílias. Pedimos a todos os europeus que observem 3 minutos de silêncio, na sexta-feira, 4 de Setembro, às 12 horas, declarando também o dia 14 de Setembro de 2001, dia de luto. Estes actos terríveis constituem um ataque não apenas contra os Estados Unidos, mas também contra toda a humanidade e os valores e liberdades comuns a todos nós. A vida e o funcionamento das nossas sociedades abertas e democráticas prosseguirão e não serão abalados. A União condena com toda a veemência os autores e mandantes destes actos de barbárie. A União e os seus Estados-Membros não se pouparão a esforços no sentido de contribuir para identificar, entregar à justiça e punir os responsáveis. Os terroristas e os seus mandantes não encontrarão refúgio. A União agirá em estreita cooperação com os Estados Unidos e com o conjunto dos seus parceiros, a fim de combater o terrorismo internacional. Todas as organizações internacionais, em especial as Nações Unidas, deverão participar neste combate, e todos os instrumentos internacionais pertinentes, incluindo os que dizem respeito ao financiamento do terrorismo, deverão ser escrupulosamente aplicados. A Comunidade e os seus Estados-Membros propuseram aos Estados Unidos toda a assistência possível para as operações de busca e salvamento. Estão em curso discussões, com vista a determinar, o mais rapidamente possível, o tipo de ajuda que poderia ser mais útil. Recordando os fortes laços que, de há longa data, unem a Europa e os Estados Unidos, o Conselho solicitou à Presidência que permanecesse em contacto estreito com o Governo dos Estados Unidos, a fim de lhe transmitir esta mensagem de solidariedade."	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quarta-feira, 12 de Setembro de 2001.	pt
As actas das sessões de 6 e 12 de Setembro de 2001 já foram distribuídas.	pt
Senhora Presidente, sei que temos assuntos mais importantes para tratar hoje, mas apesar disso gostaria de lhe recordar que, em 6 de Setembro, formulei algumas objecções relativamente à acta da sessão anterior e solicitei que a comissão responsável pelas questões regulamentares emitisse um parecer sobre o resultado de uma votação, modificada posteriormente, no intuito de obter uma clarificação não só sobre este caso concreto, mas também, de modo geral, desta questão. Por volta do meio-dia voltei a levantar esta questão, mas até à data não recebi qualquer resposta. Penso, porém, que um deputado tem o direito de receber uma resposta.	pt
E agora queria perguntar-lhe o seguinte: primeiro, pensa igualmente que um deputado tem o direito de receber uma resposta às suas objecções? Segundo, para quando posso esperar essa resposta?	pt
Perfeitamente, Senhor Deputado Swoboda. Como é óbvio, penso que os deputados têm direito a uma resposta às suas observações e posso prometer-lhe que a questão será resolvida.	pt
Senhora Presidente, é evidente que o meu caro colega Swoboda tem o direito de receber uma resposta adequada. Queria apenas pedir aos seus serviços que fornecessem essa resposta com base no debate que realizámos ao meio-dia. Para dizer as coisas cautelosamente, naquele dia fiquei com a impressão de que o senhor deputado Swoboda estava a tentar inverter o resultado da votação através de uma alteração da acta. Solicito, portanto, que a resposta dos seus serviços à questão do senhor deputado Swoboda se baseie no debate realizado ao meio-dia e peço-lhe que tenha a amabilidade de me fornecer uma cópia. Tenho a certeza de que os seus serviços compreenderam perfeitamente a intenção desta Assembleia.	pt
Caros colegas, no passado dia 4 de Abril, recebíamos no Parlamento Europeu o comandante Massoud. Agora, acaba de ser cobardemente assassinado pelos adversários que combatia, alguns dias antes dos atentados de Nova Iorque e Washington.	pt
Eu tinha-o convidado porque ele representava as esperanças da imensa maioria do povo afegão de recuperar um futuro de paz e liberdade. Ele tinha-nos avisado para a conivência entre o regime talibã e o terrorismo internacional e lutava com todas as suas forças contra aqueles que pervertiam o islão ignorando os direitos mais elementares da pessoa humana. Tinha-nos dirigido uma mensagem muito forte a pedir-nos insistentemente que o ajudássemos a fazer a paz.	pt
Lamento que as chancelarias ocidentais não tenham sabido na altura ouvir essa mensagem e ajudar melhor aquele homem corajoso. Muitos de vós encontraram-se com ele. Impressionou-nos pelas suas qualidades intelectuais e humanas. Gostaria de os convidar a prestar-lhe homenagem e a guardar um minuto de silêncio.	pt
Caros colegas, chamo a vossa atenção para uma comunicação que quero apresentar-lhes sobre a questão da segurança no nosso Parlamento Europeu.	pt
Como sabem, os terríveis atentados terroristas cometidos nos Estados Unidos alimentaram sentimentos de insegurança perfeitamente legítimos no próprio seio do nosso Parlamento Europeu. O Sunday Telegraph chegou mesmo a falar de ameaças muito graves que teriam recaído sobre nós e que teriam sido controladas. Asseguro-lhes que o Parlamento Europeu nunca tomou conhecimento dessas pretensas ameaças. Anteontem, o Governador Civil do Baixo Reno teve a gentileza de me telefonar pessoalmente para me comunicar que desmentia categoricamente a existência dessas ameaças. Aliás, como sabem, esse desmentido categórico das autoridades francesas foi confirmado por um comunicado oficial. Acrescentaria que os serviços britânicos também afirmaram não estar ao corrente. Proponho-me aliás enviar uma carta ao director do Sunday Telegraph para protestar contra a difusão de tão graves informações falsas.	pt
Todavia, posso assegurar-lhes que a questão da segurança do Parlamento Europeu é objecto da atenção constante dos membros da nossa Mesa, dos seus Vice-presidentes, dos seus Questores, da sua Presidente e da Secretaria-Geral. Tomámos um certo número de medidas de reforço da segurança, nomeadamente no passado mês de Dezembro, no Natal, quando correram rumores que visavam a Catedral de Estrasburgo. Dado que não se encontra muito longe, tomámos evidentemente uma série de medidas na altura.	pt
A partir de 11 de Setembro, o Secretário-Geral e eu própria entrámos imediatamente em contacto e acrescentámos outras medidas que visam reforçar melhor o controlo das pessoas e das bagagens nos acessos aos três locais de trabalho do Parlamento Europeu. Note-se ainda que estamos evidentemente em contacto constante com as outras Instituições europeias, por um lado, e por outro com os governos dos países hóspedes do Parlamento Europeu.	pt
Por fim, a Mesa reúne-se esta noite para estudar uma série de novas medidas propostas pelo Secretário-Geral tendentes a generalizar - e digo bem: generalizar - as medidas de segurança. Conto com a compreensão de todos para que essas necessárias medidas sejam recebidas positivamente. Agradeço-lhes desde já.	pt
Senhor Presidente, o meu nome não consta da lista de presenças da reunião de ontem, mas eu estava presente, como atestam as assinaturas em todas as reuniões do meu grupo. Solicito-lhe que tome as necessárias providências para que este esquecimento seja remediado.	pt
Senhor Presidente, ontem estive aqui presente durante todo o debate que se seguiu às declarações da Comissão e do Conselho sobre os trágicos acontecimentos ocorridos nos Estados Unidos. Não foi feita qualquer menção à crise que se abateu sobre o sector da aviação na Europa em consequência daquela atrocidade. Este Parlamento tem o dever de chamar a atenção da Comissão e do Conselho para a necessidade de apoiar a indústria aeronáutica na União Europeia, e o sector da aviação em geral, por forma a podermos manter um sector de aviação europeu, e sobretudo as nossas companhias aéreas. A não ser assim, seremos confrontados com uma situação extremamente grave, sobretudo se, como já foi proposto, os Estados Unidos concederem apoio financeiro às suas companhias de aviação. É crucial salvaguardar as dezenas de milhar de postos de trabalho que neste momento se encontram ameaçados no sector da aviação.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0274/2991) do deputado Marinho, em nome da Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos, sobre a Iniciativa dos Governos da República Francesa, do Reino da Suécia e do Reino da Bélgica tendo em vista a adopção pelo Conselho de uma decisão-quadro relativa à execução na União Europeia das decisões de congelamento de haveres ou de provas (5126/2001 - C5-0055/2001 - 2001/0803(CNS)).	pt
Senhor Presidente, este relatório visa o reconhecimento por um Estado de decisões judiciais oriundas de tribunal de um outro Estado membro que decidam o congelamento de bens ou de provas no seu território a fim de garantir a integridade do processo judicial ainda antes da fase do julgamento. Esta decisão­quadro, que é uma iniciativa dos governos da França, da Suécia e da Bélgica, deverá entrar em vigor até 31 de Dezembro de 2002 e aplicar­se­á em todos os Estados-Membros sem necessidade de ratificação - ponto muito importante! - como era, aliás, regra geral, dos mecanismos sobre o reconhecimento de sentenças penais até agora existentes. Em resumo: trata­se de obter por efeito automático de uma decisão judicial de um Estado membro a garantia de que bens, valores, ou elementos de prova essenciais à perseguição e punição de um crime que se encontrem em qualquer parte da União Europeia não se percam, desapareçam ou sejam sonegados à investigação penal. Este mecanismo de reconhecimento mútuo incide na proposta original de decisão sobre crimes de natureza transfronteiriça, tais como o tráfico de estupefacientes, as fraudes fiscais a orçamentos da União, o branqueamento dos produtos do crime, a falsificação do euro e a corrupção e o tráfico de seres humanos.	pt
Considerou, no entanto, a Comissão das Liberdades, e em boa hora o fez, que esta tipificação de infracções reduzida a tipos de crimes que tenham a ver especialmente com o funcionamento do mercado interno deixa de fora outras infracções criminosas, muito particularmente, como é caso, daquela que agora mais nos preocupa e que tem a ver com o fenómeno do terrorismo. O novo articulado do artigo 2º, obtido, aliás, com a preciosa colaboração da nossa colega Ana Palácio, tal qual foi aprovado no seio da Comissão das Liberdades Públicas, adequa­se, a meu ver, muito melhor à eficácia que se pretende de um Espaço de Liberdade, de Justiça e Segurança. Trata­se de dar lastro ao princípio do reconhecimento mútuo que fundamentará a perseguição aos criminosos e suas organizações no quadro europeu. Penso estarmos hoje perfeitamente alertados para a sua importância instrumental, e por isso mesmo apelo a que a alteração nº 5 relativa ao artigo 2º da proposta original de decisão seja aprovada por este plenário e que seja tomada em conta pela Comissão e pelo Conselho, pondo em coerência a actual proposta de decisão com outras que se lhe seguirão, desde logo em matéria de luta contra o terrorismo, como ontem aqui anunciou o senhor Comissário António Vitorino.	pt
Senhor Presidente, esta decisão tem a medida que tem, é um pequeno contributo para a construção de um espaço judiciário comum, mas é com coisas pequenas, com pequenas pedras que se fazem os alicerces de um edifício judiciário europeu apto a proteger os cidadãos. É desta forma que se luta contra o vazio jurídico europeu e assim se combate a inércia e a chamada burocracia das instituições. O nosso trabalho é provar aos cidadãos que a Europa serve também para os proteger, que uma ordem jurídica europeia civil e penal é possível. Para fomentar a cidadania, naturalmente, mas também para contrariar o crime sem rosto e sem pátria que está presente em toda a parte. Nem os maiores pessimistas negarão que é com estas coisas que se faz o bom caminho. A soberania isolacionista facilita o crime e dá vida aos criminosos. Aceleremos, por isso, a partir de amanhã, de amanhã exactamente, no Conselho Europeu extraordinário, a construção da Europa das liberdades, ou seja, o maior espaço de democracia, de liberdade e de justiça do mundo.	pt
Senhor Presidente, subscrevo o que aqui foi dito pelo relator, senhor deputado Marinho. Os acontecimentos verdadeiramente trágicos da semana passada vieram reforçar a importância do combate ao terrorismo e ao crime organizado. A coligação que estamos a procurar edificar a nível mundial está a tentar encontrar soluções para o problema, mas coloca-se igualmente a questão da prevenção em termos de segurança e diplomacia. Outras medidas há que se afiguram necessárias se pretendemos efectivamente evitar que crimes desta natureza se voltem a repetir.	pt
A segunda directiva sobre o branqueamento de capitais já se encontra na fase do processo de conciliação e estamos a procurar que ela seja definitivamente aprovada. Impõe-se o reconhecimento de que, a nível da União Europeia, necessitamos de apenas um, e só um, espaço jurídico. Não tem qualquer lógica que, no interior da União Europeia, uma pessoa residente num Estado-Membro possa apresentar um pedido de asilo a outro Estado-Membro. É ilógico termos uma situação em que um mandato de detenção e captura não seja aplicável em todo o território da União Europeia. Verificou-se um caso em que um indivíduo, acusado de crime de terrorismo, fugiu de França para o Reino Unido e aí conseguiu protelar a sua extradição para França, permanecendo envolvido em processos em tribunal durante cinco anos.	pt
O conjunto de relatórios que temos diante de nós esta manhã procura fazer com que as coisas avancem. O relatório do senhor deputado Marinho faz parte integrante da iniciativa, nesse sentido, dos Governos francês, sueco e belga, e cumpre-me felicitar tanto o relator como os referidos governos por este relatório. Uma decisão judicial tomada num Estado-Membro deve forçosamente ter aplicação automática em todo o território da União Europeia. O reconhecimento mútuo a que o senhor deputado Marinho apela é, efectivamente, um imperativo.	pt
O senhor bin Laden tem uma conta bancária em Londres. É de esperar que este relatório contribua para facilitar o congelamento dessa e de outras contas congéneres na Europa, se tal se revelar necessário. Em nome do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus, apoio este relatório bem como as medidas afins constantes dos outros relatórios que se seguirão esta manhã, e nas próximas semanas e meses. A melhor homenagem que podemos dedicar a todos os inocentes que perderam a vida de forma tão trágica na semana passada é tomarmos medidas para evitar a repetição de actos de tal natureza. Esta é uma pequena parte desse processo.	pt
. (FR) Senhor Presidente, a Comissão congratula-se com a iniciativa da França, da Suécia e da Bélgica relativa ao reconhecimento mútuo das decisões de congelamento de haveres ou de provas. Trata-se efectivamente da primeira proposta de fundo no seguimento da adopção pelo Conselho e pela Comissão do programa de medidas destinadas a implementar o princípio do reconhecimento mútuo das sentenças penais. Por outro lado, estou muito grato ao relator Luís Marinho. O seu relatório é excelente e, aliás, como ele salienta, o reconhecimento mútuo constituirá um passo decisivo na cooperação judiciária em matéria penal.	pt
É do conhecimento de todos que a cooperação judiciária tradicional é lenta e burocrática, o que é absolutamente contrário aos interesses dos cidadãos, e o contexto actual realça aliás a necessidade de uma cooperação judiciária rápida e eficaz. Subscrevo também a abordagem utilizada pelo relator nas suas alterações, sobretudo o facto de esta iniciativa não ser suficientemente ambiciosa. Efectivamente, só se aplica a uma lista muito limitada de infracções já harmonizadas a nível da União Europeia e não cobre determinadas infracções tradicionais, como o homicídio, o roubo à mão armada e a violação. Além disso, também não contempla os actos terroristas.	pt
Assim, o relator propõe alargar o campo de aplicação da proposta a toda e qualquer infracção punível com uma pena de privação da liberdade por um tempo mínimo de seis meses, e a Comissão está inteiramente de acordo. Aliás, a Comissão já está a defender esse alargamento junto do Conselho, e as negociações estão a começar. O Parlamento tem, pois, boas hipóteses de conseguir que a iniciativa seja mais ambiciosa, indo ao encontro dos objectivos dos Chefes de Estado ou de Governo que, no Conselho Europeu de Tampere, estabeleceram o princípio do reconhecimento mútuo em matéria penal. Nesta perspectiva, Senhor Presidente, sou inteiramente favorável à aprovação deste relatório positivo e ambicioso.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 20 de Setembro de 2001.	pt
Caros colegas, como sabem, ou imaginam, cabe-me a dolorosa tarefa de recordar, na abertura desta sessão, uma série de catástrofes que fizeram numerosas vítimas. No final desta intervenção, se assim o entenderem, propor-lhes-ei que guardemos um minuto de recolhimento em homenagem às vítimas.	pt
No passado dia 21 de Setembro, uma catástrofe sem precedentes abateu-se sobre a cidade de Toulouse, fazendo 29 mortos e 2 500 feridos. A dor das famílias das vítimas, bem como dos feridos, e a perturbação da população deixaram-nos a todos consternados e mergulhados numa imensa tristeza. No seguimento da explosão da fábrica AZF, transmiti ao Presidente da Câmara de Toulouse, o senhor Douste-Blazy, e aos seus concidadãos, em meu nome pessoal e no do Parlamento, a expressão da nossa solidariedade assim como a nossa simpatia mais profunda. Neste momento, as causas exactas daquele cataclismo são ainda desconhecidas. Mas uma coisa parece certa: a França, mas também o conjunto dos países da União Europeia, têm de empenhar-se resolutamente para que este tipo de dramas não volte a repetir-se. Este ficará para a história como o tipo de situação que não podemos continuar a tolerar, em todos os locais onde riscos semelhantes se encontram latentes. A segurança humana não deveria nunca ser sacrificada por negligência, passividade ou pressão do interesse económico.	pt
Mais uma vez no seio da União Europeia, desta vez na Irlanda do Norte, um jornalista, Martin O'Hagan, foi assassinado por terroristas que têm apenas um objectivo: semear o terror, atacando prioritariamente aqueles cuja profissão é a de informar. Ao cometerem este acto ignóbil, os seus autores atentam contra os valores fundamentais sobre os quais repousa a nossa União Europeia, a saber, o direito à vida, o Estado de direito e a liberdade de expressão. Tais actos terroristas não devem em caso algum pôr em causa os esforços de todos aqueles que, apesar das dificuldades com que se defrontam, trabalham incansavelmente para que o processo de paz alcance finalmente os seus objectivos.	pt
No passado dia 27 de Setembro, uma terrível matança, perpetrada na Suíça por um desequilibrado na sede do Parlamento do Cantão de Zug, custou infelizmente a vida a 14 membros do parlamento e do governo locais e feriu também uma dezena de outras pessoas. Logo que tive conhecimento deste acto de loucura assassina, exprimi, em nome de todos nós, as nossas condolências mais sentidas às autoridades e transmiti a nossa a solidariedade para com os próximos dos desaparecidos e para com os feridos.	pt
Acabámos de tomar conhecimento, no princípio desta tarde, que foi cometido um atentado suicida contra o Parlamento do Estado de Caxemira, na Índia. Este acto odioso fez, até ao momento, 22 mortos e cerca de 30 feridos. A explosão provocou também enormes prejuízos nas vizinhanças do edifício do parlamento. Este atentado mergulha-nos a todos na consternação e na tristeza.	pt
Proponho-lhes, caros colegas, que prestemos uma homenagem emocionada a todas estas vítimas e que guardemos agora um minuto de silêncio.	pt
Onesta (Verts/ALE). (FR) Senhora Presidente, caros colegas, sendo oriundo de Toulouse, agradeço-lhes as palavras de simpatia e solidariedade. Na sexta-feira de manhã, há cerca de quinze dias, estava eu em casa, a menos de 2 quilómetros do local da explosão, e posso afirmar que sei agora o que é um drama. Todos nós vimos as imagens transmitidas pela televisão. Creio, ou tenho mesmo a certeza, que todos os meus colegas oriundos da minha região - a senhora deputada Ainardi, a senhora deputada de Veyrac, o senhor deputado Rod - se associam a mim nos agradecimentos a todos os colegas que manifestaram a sua simpatia e a sua solidariedade.	pt
Gostaria por outro lado de lhes mostrar uma vigota metálica que apanhei no local da fábrica, a mais de um quilómetro do lugar da explosão, toda estragada e calcinada. Podem imaginar o estado dos corpos encontrados no sul de Toulouse!	pt
Caros colegas, após o momento de silêncio que acabamos de guardar no início deste debate que vai iniciar-se, temos agora de nos manifestar no sentido de restaurar a confiança dessas populações que, um pouco por todo o lado, têm medo destas bombas, e, como a senhora disse, Senhora Presidente, com os nossos votos desta semana, aprovando resoluções corajosas, temos de fazer com que a catástrofe de Toulouse seja de facto a última de uma série já demasiado longa.	pt
Caros colegas, se assim o entenderem, proponho que, a título excepcional e dada a importância das catástrofes a que nos referimos - e digo de facto: "a título excepcional" -, dê a palavra aos colegas que a solicitaram.	pt
Senhora Presidente, da sua declaração infere-se claramente que, no momento actual, devemos ser particularmente cuidadosos com as declarações públicas que fazemos, e ressalta o facto de se ter referido a quatro catástrofes, duas das quais dentro ou nas imediações de dois parlamentos - na Suíça e em Caxemira.	pt
E digo-o porque desejo manifestar, em meu nome e no do meu grupo, a nossa solidariedade com as declarações proferidas pelo Presidente da Comissão, senhor Romano Prodi, pelo Vice-presidente da Comissão, senhor Comissário Chris Patten, pelo Presidente em exercício do Conselho, senhor Louis Michel, pelo Presidente da República Francesa, senhor Jacques Chirac, e lamento a ausência da sua voz, sempre autorizada, corajosa e oportuna, relativamente às infelizes declarações públicas feitas recentemente pelo Primeiro-Ministro da República Italiana, senhor Silvio Berlusconi, sobre a pretensa superioridade da civilização ocidental sobre as outras civilizações.	pt
Julgo que é particularmente importante no momento actual o Parlamento Europeu afirmar de forma categórica, mais uma vez, que não estamos perante um confronto de civilizações, mas, antes, que é nossa obrigação defender valores que são os valores conjuntos da humanidade. Por esse motivo, considero essencial que o Parlamento Europeu se manifeste e expresse claramente uma linha, que não é exclusiva do meu grupo, e dirijo-me agora ao meu colega, o senhor deputado Poettering, para dizer que eu fui o primeiro a aplaudir quando, na sessão plenária extraordinária que se realizou na sequência dos atentados de 11 de Setembro, ele citou expressamente a alocução de Muhammad Annuar al-Sadat pronunciada neste Parlamento.	pt
Em minha opinião, declarações como as do senhor Silvio Berlusconi devem ser objecto de crítica por parte de todos nós e espero, porque já não é a primeira vez que têm lugar, que não voltem a repetir-se, dado comprometerem a causa europeia no mundo.	pt
Senhora Presidente, ainda sobre este assunto, conseguimos aqui, após 11 de Setembro, um consenso extremamente alargado sobre a necessidade de eliminar toda e qualquer amálgama tendente a acreditar a tese inaceitável e perigosa do choque entre civilizações.	pt
Por outro lado, todos nos recordamos das afirmações proferidas neste mesmo espírito por Javier Solana, que tinha recomendado - e cito - que não criássemos clivagens, pois seria um erro grave. Significa isto que as afirmações desconcertantes e profundamente indignas de Silvio Berlusconi nos obrigam a reagir muito claramente. Antes de mais, condenando vivamente a velha fábula da pseudo superioridade da civilização ocidental e cristã. Em seguida, decidindo a apresentação de uma iniciativa, no espírito do artigo 7º do Tratado de Nice, que permita ao Conselho constatar a existência de um risco manifesto de violação grave, por parte de um Estado-Membro, dos princípios fundamentais da União e dirigir-lhe recomendações.	pt
Assim, Senhora Presidente, sugiro que a Conferência dos Presidentes analise que acto político significativo conviria adoptar nesta matéria.	pt
Já de seguida vou dar a palavra à senhora deputada Roure, para que nos transmita o parecer da Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos.	pt
Roure (PSE), relatora. (FR) Senhora Presidente, apresentei, aqui mesmo, a 14 de Novembro, em nome da Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos, um relatório, que a assembleia tinha aprovado, sobre uma iniciativa francesa com vista à adopção de uma convenção relativa à melhoria da cooperação judiciária em matéria penal.	pt
Hoje, o Conselho volta a consultar-nos sobre um novo texto, desta feita, de projecto de Protocolo. Na sequência do Conselho Europeu extraordinário de 21 de Setembro último, consagrado à luta contra o terrorismo, somos chamados a estatuir de acordo com o processo de urgência. Compreendo, evidentemente que as circunstâncias conduzam a União Europeia a reforçar, o mais rapidamente possível, a cooperação na luta contra o terrorismo.	pt
Gostaria, no entanto, de fazer algumas observações. Começo por lamentar que o Conselho não tenha aceite a alteração, que tínhamos proposto, com vista a estender a não invocação do segredo profissional às actividades comerciais e de consultoria financeira dos advogados e outro tipo de consultoria jurídica regulamentada. Continuo, com efeito, a pensar que esta disposição é essencial para a eficácia da cooperação judiciária em matéria de luta contra o branqueamento de capitais. Em segundo lugar, lamento que o Conselho não tenha conseguido chegar a acordo em matéria de dupla acusação.	pt
Feitas estas reservas, registo que o texto do Protocolo contém disposições muito mais precisas no que respeita à fiscalização das operações bancárias. Verifico igualmente com interesse que, de futuro, caberá ao Eurojust desempenhar um papel crucial no bom funcionamento da entreajuda judiciária.	pt
Posto isto, aceito, como é óbvio juntamente com a Comissão, que o Parlamento Europeu aprove hoje a título excepcional, sem relatório e de acordo com o processo de urgência, o texto que nos é apresentado.	pt
(O Parlamento aprova o pedido de aplicação do processo de urgência)	pt
Este ponto será inscrito no período de votações de quinta-feira.	pt
Segue-se na ordem do dia a declaração da Comissão sobre o Livro Branco sofre a reforma da governação europeia.	pt
Dou imediatamente a palavra ao Senhor Romano Prodi, Presidente da Comissão.	pt
Senhora Presidente, Senhores Deputados, em 4 de Setembro último apresentei a esta assembleia o Livro Branco sobre a reforma da governação europeia. Logo nessa ocasião, alguns deputados deram-me a conhecer as suas reacções. Além disso, a Comissão dos Assuntos Constitucionais e a Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno começaram a analisar as nossas propostas. A discussão de hoje tem, pois, lugar no contexto de um debate já amplamente iniciado. Assim, irei tecer algumas considerações prévias, a fim de esclarecer alguns equívocos que surgiram neste debate, mantendo-se firme a minha disponibilidade para responder às novas observações que irão surgir ao longo da discussão desta manhã.	pt
Como se sabe, o objectivo fundamental do Livro Branco sobre a reforma da governação europeia é renovar e revigorar o funcionamento do triângulo institucional, que funciona segundo o método comunitário no âmbito do Tratado actualmente em vigor. Isso vem integrar e reforçar a constante política seguida pela Comissão e pela sua Presidência a favor das alterações institucionais destinadas a consolidar o papel do Parlamento Europeu. Com efeito, a Comissão sempre defendeu a necessidade de, no triângulo institucional, o órgão que é expressão da população dever desempenhar um papel fulcral, em equilíbrio com o órgão representativo dos Estados, isto é, o Conselho, e com o órgão que representa o interesse público europeu, que é a Comissão.	pt
Além disso, a Comissão trabalha em apoio do papel do Tribunal de Justiça, com vista a uma União Europeia baseada na lei e nos direitos do homem. Trata-se de um objectivo que nós perseguimos de uma forma coerente e constante. Na verdade, o nosso objectivo continua a ser consolidar a legitimação desta assembleia e com ela a democracia representativa.	pt
O Livro Branco é inspirado nessa decisão de reforçar a democracia representativa e de garantir o seu correcto e expedito funcionamento.	pt
As vozes críticas que se ergueram nas últimas semanas contra aquela parte das nossas propostas destinada a esclarecer a distinção entre função legislativa e função executiva baseiam-se, em meu entender, num equívoco. Ouvi, por exemplo, afirmações segundo as quais a Comissão iria exigir um cheque em branco no que respeita à função executiva, fora do controlo legítimo do Parlamento. Isso não é verdade e a leitura do Livro Branco demonstra-o claramente. Com efeito, a Comissão sugere que o Parlamento, o Conselho e a Comissão dêem todos um passo à retaguarda e voltem a concentrar-se nas suas funções institucionais.	pt
Por isso, a Comissão deve apresentar menos propostas, propostas mais orientadas, concentrando-se na função executiva. O Conselho deve desempenhar o seu papel de legislador e não transformar-se em executor. Por último, o Parlamento tem responsabilidades primárias no controlo da aplicação das políticas e no domínio orçamental. Por conseguinte, isso vai muito além das suas simples funções de co-legislador.	pt
As propostas do Livro Branco são, pois, ambiciosas: visam conseguir finalmente a plena aplicação das regras existentes e, além disso, garantir ao Parlamento um papel em plano de igualdade com o Conselho, papel esse que vai muito além da chamada avocação - ou call-back - de decisões executivas, em torno da qual alguns membros desta assembleia se detiveram com especial atenção.	pt
Com efeito, a opção da avocação - ou call-back - tem o defeito de se limitar a modificar parcialmente o sistema actualmente em vigor, que todos nós sabemos ter graves deficiências, sem contudo resolver as suas carências fundamentais.	pt
Tal como o Livro Branco demonstra, impõe-se, no entanto, uma mudança estrutural que esclareça quem é responsável pela execução das políticas. Isso é essencial para se saber quem será chamado a responder pela respectiva execução, segundo o princípio da responsabilidade que é parte fundamental do funcionamento das instituições democráticas.	pt
O Livro Branco reivindica para a Comissão o papel de execução das políticas e põe em causa a necessidade do actual sistema de comités de regulamentação e de gestão. De resto, a perspectiva do alargamento torna urgente um novo estudo da comitologia.	pt
No entanto, o Livro Branco também diz muito claramente que a nova legislação, que os senhores irão discutir com base na proposta definitiva da Comissão, deverá definir as condições e os limites desse papel executivo. Além disso, acrescenta que é necessário um simples dispositivo jurídico que permita ao Conselho e ao Parlamento - colocados no mesmo plano - supervisionar e controlar as acções do Executivo. Nós estamos já a reflectir acerca das diversas hipóteses de funcionamento desse mecanismo mas, nesta fase, parece-nos mais oportuno fazer preceder essa proposta de uma fase de auscultação.	pt
Esperamos, portanto, receber um importante contributo sobre essa matéria por parte dos comités consultivos dos Estados-Membros, assim como por parte dos trabalhos desta assembleia.	pt
No Livro Branco a Comissão comprometeu-se igualmente a melhorar os métodos de consulta adoptados na elaboração das suas propostas políticas. Houve quem avançasse a hipótese de essas propostas poderem pôr em risco o papel do Parlamento. Sinceramente, penso que isso não corresponde à realidade e, em todo o caso, não corresponde às nossas intenções.	pt
É claro que nunca propusemos nem alguma vez iremos propor a substituição do papel do Parlamento ou de outras instituições democraticamente eleitas por formas de associação espontânea da sociedade civil organizada, a que chamamos "organizações não governamentais" .	pt
Essas associações desempenham uma importante função de sensibilização e integração da nossa sociedade, pelo que desejamos manter o nosso relacionamento com elas. Esse relacionamento que - repito - nada tem a ver com o papel das instituições democraticamente eleitas, processa-se hoje de uma forma opaca e confusa.	pt
Devemos, portanto, pôr ordem nas práticas actuais. São necessárias, em especial, orientações que tornem este processo mais transparente e mais estruturado do que é actualmente. E são precisas orientações relativamente à utilização que fazemos dos peritos na formulação das políticas. Todos estes elementos melhorarão o modo como a Comissão exerce o seu direito de iniciativa.	pt
Senhora Presidente, caros colegas, tenho diante de mim uma entrevista publicada na imprensa, da qual consta uma passagem que gostaria de ler. Diz o seguinte: "Não concordo com a Conferência de Durban contra a escravatura. Ela reforça o sentimento de vítima das pessoas que já se sentem preteridas." "Não estou satisfeito", diz ainda o entrevistado," com toda essa Conferência de Durban; e isto para não falar do modo como a questão do Médio Oriente foi abordada, e o facto de alguém como Fidel Castro ter sido aplaudido, indica que estamos em presença de uma reunião anti-Ocidente". Senhora Presidente, estas palavras não são minhas, mas sim de um Comissário europeu: são palavras de Frits Bolkestein. O Presidente do nosso grupo disse-me, ontem à noite, no meu grupo, que o Senhor Comissário Nielson terá de vir responder, perante a Conferência dos Presidentes, por estas infelizes declarações sobre o imperialismo antiamericano. Não seria legítimo que, na sua qualidade de Presidente da Conferência dos Presidentes, Vossa Excelência convidasse também o senhor Frits Bolkestein a vir pronunciar-se perante a Conferência dos Presidentes sobre estas declarações particularmente infelizes e particularmente perigosas, num momento em que, como Mundo Ocidental, temos de juntar-nos ao Mundo Islâmico na luta contra o terrorismo?	pt
Senhor Deputado Staes, posso confirmar-lhe que o senhor Comissário estará presente na Conferência de Presidentes e que iremos analisar a sua sugestão.	pt
Senhora Presidente, gostaria de chamar a atenção para o facto de os programas finlandeses terem desaparecido da rede televisiva do Parlamento. Procurámos saber as razões por que tal aconteceu, mas não recebemos qualquer explicação. A verdade é que não há transmissão televisiva da Finlândia, enquanto alguns Estados-Membros dispõem de três ou até de quatro canais. Solicito à Senhora Presidente que contacte os responsáveis competentes para que esta questão seja resolvida, porque, especialmente nestes tempos de crise, é estranho que, sem qualquer explicação, se elimine da rede de TV do Parlamento o sinal de transmissão televisiva de um Estado-Membro.	pt
Senhor Deputado Paasilinna, infeliz e excepcionalmente, a senhora deputada Banotti não está ainda presente. Teremos todo o gosto em transmitir-lhe o seu pedido. A senhora deputada verá de imediato o que se pode fazer.	pt
O Tribunal de Primeira Instância rejeitou os recursos interpostos por deputados ao Parlamento Europeu, pelo "Front national", pela lista da senhora Bonino contra o Acto de 14 de Setembro de 1999 do Parlamento Europeu que constatava a inexistência do Grupo Técnico dos Deputados Independentes. Segundo o dispositivo do acórdão, os processos em questão são anexados às conclusões do acórdão e os recursos rejeitados. As partes que interpuseram recurso suportarão, em cada processo, as suas próprias despesas e as apresentadas pelo Parlamento, incluindo, no que se refere ao processo 222/99, as despesas relativas ao processo urgente. O acórdão foi proferido em audiência pública no Luxemburgo a 2 de Outubro de 2001. Consequentemente, informo-vos que a suspensão decretada pelo Presidente do Tribunal de Primeira Instância, a 25 de Novembro de 1999, nos termos do processo de medidas provisórias, deixou de produzir efeitos a partir da data do presente acórdão, isto é a 2 de Outubro de 2001, em conformidade com o número 3 do artigo 107º, do Regulamento processual do Tribunal. Assim, o Acto do Parlamento de 14 de Setembro de 1999 que decide constatar a inexistência do grupo TDI volta a gozar de aplicação plena.	pt
Tem a palavra, como é óbvio, o senhor deputado Dell'Alba.	pt
Senhora Presidente, caros colegas, os dezoito deputados do grupo TDI tomam nota do acórdão do Tribunal de Primeira Instância datado de 2 de Outubro. Salientam que o referido acórdão é de alguma a forma a imagem falsa da decisão do Presidente do mesmo tribunal que nos dera razão a 25 de Novembro de 1999, obrigando o Parlamento a reconhecer a existência legítima do nosso grupo. Logo, naturalmente que vamos recorrer da decisão de ontem e, como é evidente, requerer a suspensão dos efeitos do presente acórdão.	pt
A esse respeito, Senhora Presidente, para evitar mal entendidos, solicito-lhe que, antes de tomar outras medidas, consulte o serviço jurídico a fim de determinar os efeitos da suspensão que vamos requerer, e temos o direito de requerer, ao Tribunal.	pt
Posto isto, gostaria de chamar a atenção dos nossos colegas para dois elementos importantes do acórdão de ontem. O primeiro prende-se com a admissibilidade do nosso recurso e, consequentemente, a plena legitimidade de que gozam os deputados para levar à justiça actos do Parlamento Europeu como este. Não era a opinião do Parlamento, que solicitou a inadmissibilidade do presente recurso.	pt
O segundo elemento prende-se com o seguinte: por várias vezes, o tribunal reconhece a existência de divergências de tratamento entre os deputados ao Parlamento Europeu. Fá-lo, nomeadamente, nos números 201 e 57 do acórdão de ontem. Não vou citá-los e limitar-me-ei a dizer que o Tribunal declara que incumbe o Parlamento, no quadro dos seus poderes de organização interna, a resolver as divergências existentes.	pt
Senhor Deputado Corbett, como o seu projecto de relatório sobre a reforma dos artigos 29º e 30º, que visam acabar com estas divergências de tratamento, está em suspenso desde há um ano, nós continuaremos, pela nossa parte, a nossa luta, assim como estaremos vigilantes e faremos tudo o que estiver ao nosso alcance para que esta luta a favor da supressão das divergências de tratamento continue e não se limite ao acórdão de ontem.	pt
Senhora Presidente, estou encantado com a vitória obtida pelo Parlamento no Tribunal de Primeira Instância. Ela vem confirmar que tomámos a decisão certa. No entanto, o senhor deputado Dell' Alba também tem razão em chamar a atenção para o facto de termos de garantir que não haja disparidades nem discriminações no nosso Regimento. Era esse o objectivo do relatório da Comissão dos Assuntos Constitucionais que mantivemos em suspenso enquanto aguardávamos o acórdão do Tribunal de Justiça.	pt
Talvez seja agora chegada a altura de esse relatório ser presente ao plenário desta assembleia, mas se acaso houver um recurso e - pessoalmente, duvido que isto aconteça - se o plenário do Tribunal de Justiça viesse a suspender os efeitos da decisão do Tribunal de Primeira Instância até ele próprio deliberar sobre a questão, isso colocar-nos-ia numa posição difícil no que se refere ao relatório da Comissão dos Assuntos Constitucionais. Pessoalmente, duvido que o plenário do Tribunal de Justiça emita uma ordem desse tipo com efeitos suspensivos, e nesse caso podemos avançar de imediato para a análise da disparidade que algumas pessoas possam achar que existe no nosso Regimento. Tenho a certeza que o meu relatório contribuiria de certa forma para tranquilizar as pessoas.	pt
Senhor Deputado Corbett, o que lhe posso dizer, assim como ao senhor deputado Dell' Alba, é que, naturalmente, se o recurso for admitido, estudarei muito atentamente com o nosso serviço jurídico o carácter suspensivo ou não suspensivo desse recurso. Estudaremos essa questão com toda a atenção.	pt
Senhora Presidente, o acórdão é muito claro, embora, numa sociedade de direito, exista, naturalmente, a possibilidade de recurso, além de que a sentença não será executada enquanto a instância superior não tiver chegado a uma conclusão. O acórdão é igualmente claro no que diz respeito aos deveres do Parlamento. O ponto 157 da parte introdutória refere, claramente, que "compete ao Parlamento, no cumprimento dos procedimentos internos aplicáveis, analisar se a diferença de tratamento das duas categorias de membros que decorre da aplicação do regulamento interno acima referido, é necessária e, consequentemente objectivamente justificada" . Este aspecto representa, utilizando uma expressão idiomática dos nossos dias, um "sinal," no sentido que devemos analisar as nossas regras com vista a verificar se são discriminatórias.	pt
Considero que todos os deputados do Parlamento devem receber o mesmo tratamento, devendo o mesmo aplicar-se às unidades políticas como o partido radical italiano. Esta unidade deverá, naturalmente, beneficiar dos mesmos direitos que os grupos políticos, à excepção de alguns direitos muito específicos que se aplicam aos grupos, mas as regras deverão ser analisadas de forma crítica e segura, com vista a garantir que as unidades políticas disponham das mesmas condições para desenvolver o seu trabalho no Parlamento. Por esse motivo convido a Senhora Presidente a solicitar ao serviço jurídico que analise cuidadosamente o acórdão, para determinar quais as regras que necessitam de ser melhoradas, com vista a garantir a equidade total, e insto para que o acórdão seja incluído na ordem de trabalhos da próxima Conferência dos Presidentes, depois de analisado pelo serviço jurídico do Parlamento, para que possamos discutir um pacote de medidas a favor dos não-inscritos e das unidades políticas menores, cuja dimensão é insuficiente para formar um grupo, e assim garantir o tratamento equitativo de todos os membros.	pt
Senhora Presidente, caros colegas, para os devidos efeitos, devo informá-la de que um grupo de alunos por mim convidado para esta semana - designadamente para amanhã - cancelou entretanto a sua visita. Mas também ouvi dizer que esta situação não se passou apenas com o meu grupo de visitantes, pois, durante esta semana, 50% dos grupos convidados cancelaram a visita programada. Os próprios ou os seus pais têm receio de que as nossas medidas de segurança possam não ser suficientes e que os seus filhos estejam em perigo aquando da visita ao Parlamento. Solicito, portanto, que senhora Presidente informe amplamente a opinião pública de que as nossas medidas de segurança são eficazes. Se tal não for possível, deveria então ponderar-se a possibilidade de suspender de um modo geral as visitas. Pessoalmente, tenho ainda outro desejo: congratular-me-ia particularmente se os contingentes de visitas, que agora não podem ser utilizados devido ao cancelamento, pudessem ser mantidos em suspenso para o futuro, de modo a não ficarem perdidos e a permitir que estes grupos, que agora não visitaram o Parlamento por razões compreensíveis, possam recuperar a possibilidade de visitar o Parlamento numa data posterior.	pt
Temos esta noite uma reunião da Mesa e transmitir-lhe-ei a sua proposta.	pt
Senhor Presidente, peço a palavra para um assunto de natureza pessoal, nos termos do artigo 122º do nosso Regimento, que, neste caso, concede um tempo de uso da palavra de três minutos. No entanto, não abusarei dessa prerrogativa.	pt
Ontem à noite, uma agência italiana divulgou a notícia de uma carta enviada à Senhora Presidente Fontaine pelo senhor deputado Tajani acerca das intervenções feitas no decurso do debate sobre o Conselho extraordinário do passado dia 21 de Setembro pelo senhor deputado Barón Crespo e por mim mesma. Antes de mais, peço-lhe que verifique e mande verificar se a Senhora Presidente recebeu essa carta. Além disso, parece-me depreender, sempre através da agência - dado que não li a carta -, que se pede à nossa Presidente que faça uma coisa imprópria, ou seja, que tome uma iniciativa em defesa do Parlamento italiano. Não sei com que direito a Presidente do Parlamento Europeu poderia tomá-la. Presumo, além disso, que os presidentes das câmaras italianas são perfeitamente capazes de defender as suas instituições.	pt
Gostaria ainda de esclarecer que nem o colega Barón Crespo nem eu própria dirigimos qualquer ataque àquele parlamento. Pelo contrário, chamámos a atenção para aquilo que nos parece ser uma grave incoerência do Governo italiano, que, em Bruxelas, não põe quaisquer reservas a subscrever o plano de acção contra o terrorismo na conclusão do Conselho extraordinário, nem parece ter levantado quaisquer objecções no Conselho "Justiça e Assuntos Internos", enquanto a Itália se faz promotora de uma lei que torna muito mais difícil a cooperação judiciária, facto que é salientado por ilustres juristas, pela imprensa internacional, hoje também pelo juiz americano Calabresi, presidente do Tribunal de Segunda Instância de Nova Iorque, o qual diz que a Itália envereda por um caminho oposto ao dos Estados Unidos e de toda a comunidade internacional.	pt
No entanto, expressámos livremente uma opinião. O senhor deputado Tajani, nesse debate, fez o mesmo, visto que refutou estes argumentos com outros argumentos. Neste ponto, não compreendo, francamente, o que deveria fazer a nossa Presidente a não ser defender as prerrogativas deste Parlamento, que, nos termos do artigo 2º do Regimento, garante a independência do mandato parlamentar, e, dado que nem eu nem o senhor deputado Barón Crespo violámos qualquer norma de comportamento prevista pelo Regimento, penso que a Senhora Presidente Fontaine não deve fazer nada. Parece-me, aliás, bizarro que o senhor deputado Tajani lamente uma presumível ingerência solicitando depois à Senhora Presidente que proceda de forma semelhante. Dito isto, gostaria que o Senhor Presidente comunicasse à Senhora Presidente Fontaine que, antes do final desta sessão, gostaríamos de saber se tenciona responder à carta do senhor deputado Tajani e de que modo pensa fazê-lo.	pt
Informaremos, naturalmente, a Senhora Presidente Fontaine deste seu pedido. Tenho a certeza de que responderá o mais rapidamente possível.	pt
Senhor Presidente, ainda por um assunto de natureza pessoal. Penso que a Senhora Presidente Fontaine não precisa de lições de direito parlamentar para saber o que deve fazer.	pt
Refiro-me à carta que enviei ontem à Senhora Presidente. Não são as agências que são a fonte da informação, mas o texto da carta que enviei à Senhora Presidente Fontaine perguntando-lhe se considera oportuno intervir na sequência de algumas declarações feitas nesta assembleia pelo presidente do Grupo Socialista, o senhor deputado Barón Crespo, e por outros deputados do mesmo grupo; não me parece ter referido na carta a senhora deputada Napoletano, mas não tenho qualquer problema em contestar algumas das suas afirmações.	pt
O problema não é a interferência do Parlamento Europeu no Parlamento italiano, mas que, nesta assembleia, tenham sido pronunciadas, ontem e anteontem, ou seja, desde o início do período de sessões, palavras que traduzem interferência no Parlamento italiano. Efectivamente, quando se pede reiteradamente que se verifique se as leis aprovadas são coerentes com o que foi decidido pelo Conselho de Ministros e ninguém contesta a avaliação do próprio Conselho, repito e continuo a repetir, e já o referi ontem à senhora deputada Napoletano e ao Grupo Socialista, que fizeram intervenções sobre uma questão que diz respeito aos assuntos internos italianos - o Parlamento italiano, graças a Deus, ainda é soberano, não deve ser posto sob protecção -, que, no que respeita às normas sobre as rogatórias internacionais, se trata de uma verificação de uma lei de ratificação do acordo entre a Itália e a Suíça e a regra fundamental é a que põe em prática o artigo 3º da Convenção Europeia de Auxílio Judiciário em Matéria Penal, assinada em Estrasburgo por todos os países europeus e em vigor em Itália desde 1961. O artigo 3º estabelece a obrigação de o Estado a quem se solicita uma rogatória de assistência judiciária enviar ao Estado requerente os originais dos documentos com valor de prova ou, subsidiariamente, a cópia munida de certificação de autenticidade. Não se trata aqui de não combater o terrorismo; sempre fomos, como força política e como governo nacional, expressão da força política que, juntamente com o seu Presidente do Conselho, se empenhou fortemente contra o terrorismo. Não gostaria que, nesta assembleia, de forma distorcida, se dissesse que a aprovação de uma norma que é aplicação do artigo 3º da Convenção Europeia de Auxílio Judiciário em Matéria Penal - que, demasiadas vezes, foi violada por magistrados em Itália - é apresentada como se se tratasse de uma norma que facilita o terrorismo, o que não é verdade. Daí o pedido de intervenção, caso o considere oportuno, por parte da Senhora Presidente Fontaine.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0313/2001) do deputado González Álvarez, em nome da Delegação do Parlamento ao Comité de Conciliação, sobre o projecto comum, aprovado pelo Comité de Conciliação, de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho relativa à segurança geral dos produtos (3644/2001 - C5-0298/2001 - 2000/0073(COD)).	pt
Senhor Presidente, penso que não terei necessidade de utilizar os cinco minutos de que disponho.	pt
Estamos perante uma terceira leitura e um processo de conciliação que temos vindo a acompanhar há algum tempo. Regozijo-me com o diálogo que existiu entre o Conselho, a Comissão e o Parlamento Europeu, que favoreceu muito o andamento dos trabalhos. É óbvio que o resultado de uma conciliação nunca é totalmente satisfatório para todas as partes. Costuma ser bastante bom, mas encerra algumas deficiências.	pt
Das alterações apresentadas pelo Parlamento Europeu em primeira leitura, as outras duas instituições aceitaram, na minha óptica, alterações importantes, designadamente, no que diz respeito à segurança dos produtos, a responsabilidade tanto dos produtores como dos distribuidores; uma redacção clara das informações relativamente aos eventuais riscos, nas línguas dos diferentes Estados da União; uma troca de informação mais rápida; uma cooperação mais intensa entre os Estados com vista a evitar que cheguem ao mercado produtos perigosos; e ainda a retirada de produtos considerados perigosos, mesmo nos casos em que já se encontrem em circulação no mercado. Foi também introduzida, apesar de não ser na forma como os colegas do Reino Unido pretendiam, uma alteração com a qual se visava incluir a especificidade de algumas lojas de beneficência no Reino Unido. Penso que uma parte importante das propostas do Parlamento Europeu foi incorporada no texto.	pt
Mas nem todas as alterações foram incorporadas, e em segunda leitura apresentámos unicamente sete alterações, com as quais se visava introduzir o que as outras instituições não tinham inicialmente aceite. Essas alterações incidiam sobre um aspecto que consideramos muito importante: a inclusão do sector dos serviços numa proposta que a Comissão tem em preparação, cuja apresentação se comprometeu a fazer até 2003. É uma proposta à qual atribuímos grande importância, dado que a segurança dos serviços deve estar ao mesmo nível do que se garante com a directiva sobre cuja revisão nos pronunciamos hoje.	pt
Importa ter em conta o princípio da precaução: sempre que houver suspeitas fundadas quanto à segurança de um produto, deve aplicar-se o princípio da precaução, que é tantas vezes mencionado e tão poucas vezes aplicado. E também a possibilidade de se contar com uma certificação externa complementar à comprovação oficial. Existe também um acordo sobre a comitologia que também não corresponde às pretensões do Parlamento, mas existe uma proposta de manter o Parlamento Europeu e o Conselho informados numa base permanente e regular.	pt
São ainda introduzidos expressamente na proposta final alguns temas que constituíam para nós motivo de preocupação.	pt
Gostaria unicamente de insistir num tema proposto pela própria Comissão inicialmente, a saber, o da proibição da exportação para países terceiros de produtos que não são considerados seguros na Europa. Essa proposta não foi aprovada no Parlamento por um número muito escasso de votos e, obviamente, não figura no documento final. Devo dizer, na qualidade de relatora, que isto é, porventura, o que mais preocupação me causa. Penso que se corre um risco real de que pessoas com poucos escrúpulos, como vemos todos os dias, exportem para países do Terceiro Mundo produtos que não são seguros. É um tema que me preocupa grandemente. Contamos com o compromisso verbal da Comissão de que haverá um controlo muito rigoroso para que tal não ocorra, mas teria sido preferível incluí-lo na proposta e que não houvesse qualquer risco de exportação para países do Terceiro Mundo de produtos que os europeus consideram perigosos.	pt
Por conseguinte, Senhor Presidente, apesar deste senão, o facto de não ter sido incluída na directiva a proibição expressa de exportação de produtos não seguros para o Terceiro Mundo, penso tratar-se de uma proposta que, como comecei por dizer, não é a aquela que o Conselho ou a Comissão teriam gostado de ver aprovada, talvez também não seja a melhor na opinião do Parlamento, mas é o resultado de um processo de conciliação marcado, isso sim, por um diálogo muito produtivo entre todas as instituições, pelo que me congratulo.	pt
Senhor Presidente, caros colegas, o funcionamento do mercado interno só está garantido se, num espaço sem fronteiras internas, também as medidas adequadas forem aplicadas de maneira razoável e se a segurança dos consumidores for igualmente garantida. Precisamos de níveis de protecção uniformes e não diferentes. O objectivo desta proposta é garantir estes níveis de protecção uniformes. Acontece que, nos últimos anos, a insegurança dos consumidores cresceu cada vez mais, por um lado, devido a medidas fraudulentas, por outro lado, também devido ao desenvolvimento científico, felizmente ocorrido. Este desenvolvimento levou repetidamente à constatação de que os bens de consumo existentes no mercado, entretanto, já não cumpriam as normas de segurança correspondentes ao nível do conhecimento. Por esta razão, é tanto mais importante e necessário que tenhamos agora perante nós este relatório. Deve agradecer-se também à relatora pelo seu empenho determinante.	pt
É muito importante que esta directiva relativa à segurança dos produtos deva vigorar independentemente da forma de comercialização. Trata-se de uma decisão que tem em conta a evolução do mercado, na medida em que estão igualmente abrangidos a venda à distância e o comércio electrónico.	pt
Na questão da segurança dos consumidores, não estão apenas em causa - como é sempre sublinhado - as crianças e as pessoas idosas, como partes mais fracas da nossa sociedade, mas a segurança deve valer para todos. Sendo assim, é também absolutamente correcto e necessário que nos esforcemos por conseguir que os bens que já não correspondem às nossas normas e que têm de ser retirados do mercado não apareçam novamente, por portas travessas, em países terceiros, onde poderão causar danos à saúde.	pt
Creio que um dos aspectos mais importantes no que diz respeito a este assunto é também o envolvimento do mercado. Não pode ser só o Estado a garantir o cumprimento destes requisitos de segurança em vigor, mas os comerciantes têm de dar o seu contributo a fim de que, também no futuro, volte a haver uma valorização, uma melhoria da relação de confiança entre o comerciante e o consumidor. Porém, tal não evitará a necessidade de fiscalização adequada e a eficácia deste regulamento depende das fiscalizações realizadas efectivamente. Por esta razão, as medidas de controlo serão extremamente importantes. É necessária esta rede de autoridades de fiscalização dos Estados-Membros e nós esperamos que ela funcione tão rapidamente quanto possível.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 4 de Outubro de 2001.	pt
Como se recordarão, caros colegas, 104 passageiros e 4 funcionários do aeroporto de Linate perderam a vida, no passado dia 8 de Outubro, num trágico acidente entre um pequeno avião privado e um avião da SAS que devia efectuar a ligação Milão - Copenhaga.	pt
Imediatamente após a catástrofe, transmiti uma mensagem de condolências ao Presidente do Conselho italiano, assim como ao Primeiro-Ministro dinamarquês. Como acontece que, no dia seguinte, me deslocava em visita oficial à Dinamarca, transmiti também de viva voz a mesma mensagem às diversas autoridades com quem tive ocasião de me avistar. Mas queria afirmar publicamente, uma vez mais, a nossa solidariedade e a nossa profunda simpatia para com as famílias das vítimas.	pt
Segue-se na ordem do dia a fixação da ordem dos trabalhos. Foi distribuída a versão final do projecto de ordem do dia do presente período de sessões, elaborada pela Conferência dos Presidentes, nos termos do artigo 110º do Regimento. Foram propostas as seguintes modificações:	pt
Terça-feira: Presidente. Chamo a vossa atenção para o facto de termos de proceder à eleição de um Vice-presidente em substituição do senhor deputado Wiebenga. Essa eleição terá lugar na terça-feira ao meio-dia. Recordo-lhes que o prazo de entrega das candidaturas termina esta tarde às 18 horas.	pt
Comunico que, nos termos do n.º 5 do artigo 62º do Regimento, 95 deputados se opuseram à aplicação do procedimento de delegação do poder de decisão numa comissão ao relatório do senhor deputado Corbey sobre embalagens e seus resíduos, actualmente prevista para o período de votação de terça-feira ao meio-dia. Este relatório será portanto inscrito na ordem do dia do próximo período de sessões, de acordo com o procedimento habitual.	pt
Senhora Presidente, sou autor do relatório sobre a situação na Macedónia que consta da ordem do dia para amanhã. Entretanto, a Comissão acaba de nos comunicar que esta questão deveria ser retirada da ordem de trabalhos. Na qualidade de relator, e também em nome do Grupo do Partido Socialista Europeu, proponho que se retire este ponto da ordem do dia de amanhã, ao abrigo do artigo 144º do Regimento. A razão desta proposta é termos recebido a informação de que a Comissão tenciona atribuir mais fundos para ajuda à Macedónia e aumentar a duração dessa ajuda.	pt
Proponho, portanto, que passemos este assunto do presente período de sessões para o de Novembro. Entretanto, voltaremos a apresentar a questão à Comissão dos Orçamentos e às comissões encarregadas de emitir parecer, ou seja, a Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa e a Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia.	pt
Com certeza, Senhor Deputado Färm, posso confirmar essas informações. De facto, a Comissão está neste momento a preparar uma proposta revista destinada a ter em linha de conta as necessidades suplementares de recursos financeiros comunicadas pelo Fundo Monetário Internacional.	pt
Há alguma objecção à proposta que o senhor deputado Färm acaba de apresentar, a qual coincide também com a proposta da Comissão?	pt
   Presidente. Comunico igualmente que, nos termos do nº 2 do artigo 114º, 37 deputados se opuseram à aplicação do processo simplificado à proposta de decisão do Conselho relativa à admissão da Comunidade Europeia na Comissão do Codex Alimentarius, actualmente prevista para o período de votação de terça-feira ao meio-dia.	pt
Esta proposta de decisão será portanto enviada para apreciação à comissão competente.	pt
Senhora Presidente, intervenho sobre a ordem dos trabalhos, em que verifico estar ausente uma questão urgente, para a qual me permito chamar rapidamente a atenção da Senhora Presidente e dos colegas. Com uma surpreendente e grave decisão, a Fundação alemã "Memória, Responsabilidade e Futuro" , expressão do Governo alemão e das empresas nacionais, decidiu excluir da indemnização aos ex-trabalhadores contratados contra a sua vontade pela Alemanha os militares italianos e mesmo uma parte relevante dos civis, circunscrevendo a indemnização aos civis que estiveram internados nos campos de extermínio propriamente ditos. Trata-se de exclusões não justificadas do ponto de vista jurídico e que poderão impedir uma forte reconciliação entre os povos europeus divididos pelas trágicas experiências da Segunda Guerra Mundial. Parece-me necessária uma intervenção a fim de evitar esta grave discriminação, nas indemnizações alemãs, em prejuízo dos trabalhadores forçados italianos, militares e civis.	pt
Senhora Presidente, esta manhã, quando me levantei, estava sem voz. Perdi a voz, e, por isso, não sei se amanhã serei capaz de fazer as minhas habituais declarações de voto. À parte este facto, estou aqui ao pé do amigo Borghezio não por ter mudado de grupo, mas porque apoio a sua proposta relativa às queixas pela não indemnização dos ex-trabalhadores forçados italianos, militares ou civis. Todos eles são pessoas com mais de 75 anos, e portanto aposentados, sem uma pensão de reforma por parte do Governo italiano. Por isso, os prejuízos para estes cidadãos italianos, que sofreram, como tantos de nós, as torpezas da guerra, são ainda superiores, pois, para além de não terem essa indemnização, são também reformados sem reforma.	pt
Senhor Presidente, caros colegas, devem ter lido nos jornais de hoje de manhã que a República Francesa se recusou a reconhecer o estatuto extraterritorial do Parlamento Europeu. O Governo francês terá recusado ao Presidente da República da China o visto que lhe permitiria vir ao Parlamento para participar numa reunião. É uma negação do nosso estatuto de Parlamento supranacional e espero que apresentemos um protesto ao Governo francês por não ter sido concedido um visto ao Sr. Chen...	pt
... e que insistamos em que nós, na União Europeia, deveríamos reconhecer um país que é há 14 anos uma democracia parlamentar florescente, e o estatuto de que deve usufruir num mundo em que as democracias devem colaborar.	pt
Tomo nota desta sua intervenção. Naturalmente, a Senhora Presidente será devidamente informada.	pt
Lagendijk (Verts/ALE). (NL) Senhor Presidente, esta questão foi discutida na passada semana na Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política da Defesa. Não nos parece recomendável satisfazer o pedido de aplicação do processo de urgência. E isso por vários motivos: parecendo tratar-se de uma questão técnica, trata-se, no entanto, aos nossos olhos, de uma decisão inteiramente política, que deve ser bem preparada neste Parlamento.	pt
Trata-se de duas questões. Em primeiro lugar, do futuro da concessão de ajuda aos Balcãs por parte da União Europeia. Será que essa ajuda vai ser concedida através de agências ou de delegações? Reina grande confusão sobre o assunto. Esse o motivo por que a comissão solicitou ao Comissário competente quanto à matéria de fundo, o senhor Comissário Patten, que na próxima semana se deslocasse à comissão a fim de discutir esta questão com os seus membros.	pt
Segundo ponto é que esta proposta gerou bastante inquietação na Macedónia. Achamos recomendável que se tome o tempo necessário para discutir devidamente a questão com as autoridades macedónias, antes de o Conselho tomar qualquer decisão.	pt
Finalmente, estará a comissão competente quanto à matéria de fundo em situação de aprovar um relatório já na próxima semana, de molde a ser possível submetê-lo a votação no próximo período de sessões, em Novembro? Todos os motivo, portanto, para não satisfazer o pedido de aplicação do processo de urgência.	pt
(O Parlamento rejeita o pedido de aplicação do processo de urgência)	pt
Proposta de decisão do Conselho que estabelece a posição da Comunidade Europeia na Conferência Ministerial prevista pelo Acordo que institui a Organização Mundial do Comércio no que respeita à adesão da República Popular da China à Organização Mundial do Comércio	pt
Senhor Presidente, sugiro que se aplique a este documento o procedimento de urgência, porque facilitaria a participação da China na próxima reunião de Doha.	pt
(O Parlamento aprova o pedido de aplicação do processo de urgência)	pt
Proposta de decisão do Conselho que estabelece a posição comunitária na Conferência Ministerial prevista pelo Acordo que institui a Organização Mundial do Comércio no que respeita à adesão do Território Aduaneiro Distinto de Taiwan, Penghu, Kinmen e Matsu (Taipé Chinês) à Organização Mundial do Comércio	pt
Senhor Presidente, invoco o mesmo motivo para pedir o procedimento de urgência neste caso, à semelhança do anterior, de modo a que o Taipé Chinês também possa participar na reunião de Doha.	pt
(O Parlamento aprova o pedido de aplicação do processo de urgência)	pt
Segue-se na ordem do dia a recomendação para segunda leitura (A5-0319/2001) da Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais, referente à posição comum adoptada pelo Conselho (8432/1/2001 - C5-0294/2001 - 2000/0195(COD)) tendo em vista a adopção de uma decisão do Parlamento Europeu e do Conselho relativa a incentivos comunitários no domínio do emprego (relatora: deputada Jensen).	pt
, relatora. (DA) Senhora Presidente, a política de emprego da UE consiste numa cooperação aberta, no âmbito da qual os Estados-Membros estabelecem metas comuns, trocam experiências e avaliam os resultados alcançados e as políticas de emprego uns dos outros. É um processo aberto, no qual cada Estado-Membro escolhe os meios que pretende empregar com vista a alcançar as metas comuns e aqui, no Parlamento, gostaríamos também de ver o processo tornar-se ainda mais aberto, através de um maior envolvimento do público. O relatório, hoje em debate, aborda o modo como se traduziu o artigo 129º do Tratado de Amesterdão relativo aos incentivos à política de emprego. Trata-se das dotações destinadas aos trabalhos a desenvolver no âmbito da política de emprego nos próximos cinco anos, dos fundos destinados às análises, à elaboração de estatísticas, à realização de conferências, à elaboração de relatórios, etc. A política de emprego será avaliada em 2003, tratando-se da primeira coordenação aberta a ser objecto de avaliação, e os fundos destinados à política de emprego serão também utilizados para esta avaliação.	pt
O Parlamento aprovou, em primeira leitura, 17 propostas de alteração à proposta da Comissão e que versam sobre os seguintes aspectos: gostaríamos de ver reforçado o envolvimento dos parceiros sociais e das autoridades locais e regionais no processo, assim como também gostaríamos que fosse dada mais atenção à divulgação dos resultados das políticas de informação e emprego junto do grande público. Gostaríamos ainda que a política de emprego desse mais atenção à questão da igualdade das mulheres, que fossem apresentadas mais propostas relativas ao envolvimento do Parlamento e gostaríamos de ver uma maior coerência em relação a outras actividades comunitárias. E, para concluir, gostaríamos de ver implementados projectos-piloto destinados a reforçar as informações sobre a política de emprego e o desenvolvimento de métodos no plano local e regional, para os quais o Parlamento propôs um reforço das dotações orçamentais.	pt
Senhora Presidente, desejo abordar nesta assembleia uma questão que será, sem dúvida, bem acolhida. Faço-o na qualidade de porta-voz do Partido Trabalhista sobre a Irlanda do Norte. A nossa assembleia desejará com certeza congratular-se com as notícias sobre o processo de paz na Irlanda do Norte e a entrega das armas. É um exemplo daquilo que é possível alcançar por meio de uma negociação pacífica.	pt
Há que prestar homenagem aos que estiveram directamente envolvidos nos tempos difíceis do processo de paz e nas negociações que têm decorrido continuamente. Há que fazer referência à determinação dos que neles participaram, entre eles David Trimble e também um deputado desta assembleia, John Hume, que luta há mais de três décadas pela paz.	pt
Senhor Deputado Cashman, muito me regozijo com essa boa notícia, tanto mais que estive na Irlanda a semana passada, em visita oficial, e naturalmente que todos aguardávamos essa notícia. Obrigada pela sua intervenção.	pt
Senhora Presidente, tal como foi informada no princípio da semana, estive na Escócia numa manifestação de protesto contra a base de submarinos Trident que ali existe e fui presa. Qual é a actual situação no que se refere à nossa imunidade noutros Estados-Membros? Julgava saber que não podíamos ser presos nestas circunstâncias.	pt
Não tenho nada contra a polícia escocesa. Foram extremamente delicados. O conceito de manifestação pacífica era-lhes bem familiar. Talvez devessem ir dar formação à polícia de lugares como Génova, para lhes mostrar como é que se deve agir em resposta a manifestações pacíficas de protesto.	pt
Qual é a situação no que respeita à nossa imunidade? Eu não estava a violar a paz, estava, sim, a tentar manter a paz, contribuindo para que o mundo se veja livre de armas nucleares. Em segundo lugar, ainda em relação à minha imunidade: ela não conta, quando me encontro num país que não é o meu?	pt
Senhora Deputada McKenna, fui efectivamente informada do que se passou consigo e apraz-me verificar que se encontra novamente entre nós. Iremos analisar a situação em profundidade, à luz do protocolo. Naturalmente que, se for caso disso, farei as necessárias diligências para que a protecção dos deputados ao Parlamento Europeu seja devidamente assegurada.	pt
Senhora Presidente, depois de uma intervenção ditada pelo mais evidente interesse próprio, permita-me que volte a assuntos do dia que sejam mais importantes. Gostaria de manifestar o meu apoio ao meu colega, deputado Cashman, e sobretudo de salientar que este Parlamento tem apoiado sempre de forma muito activa o processo de paz e de reconciliação na Irlanda do Norte. A estrada que conduz à paz tem sido longa e por vezes titubeante, e ninguém sabe melhor que assim é do que John Hume, o nosso colega galardoado com o Prémio Nobel da Paz.	pt
Cresci na Irlanda do Norte, à sombra da violência, do terrorismo e da intimidação. Neste momento assistimos a um outro marco no regresso à paz para gerações futuras. Peço-lhe, pois, que escreva, em nome do Parlamento Europeu, a todos os que estão envolvidos neste processo e os felicite por esta importante iniciativa. Espero também que a Presidência belga faça o mesmo em nome do Conselho e em representação dos 15 Estados-Membros.	pt
Senhora Deputada McCarthy, terei todo o gosto em fazer tais diligências. Posso acrescentar que todas as pessoas com quem me encontrei tinham plena consciência do contributo que o Parlamento Europeu sempre deu para a causa do processo de paz na Irlanda do Norte.	pt
Senhora Presidente, não é meu desejo atrasar os trabalhos, mas sim prosseguir um aspecto que já foi focado várias vezes e que é o da imunidade parlamentar. Talvez esteja enganado, mas no meu entender, o propósito da imunidade parlamentar para os deputados no desempenho das suas funções no interior do Parlamento - não fora do Parlamento - é permitir-lhes representar os cidadãos que os elegeram. Não serve para eles poderem representar necessariamente os seus próprios pontos de vista da maneira que muito bem entenderem. Por outras palavras, quando um deputado está fora desta assembleia, é uma pessoa igual a qualquer outra. Conta somente consigo próprio.	pt
Senhor Deputado Beazley, como sabe, estas questões da imunidade são sempre questões muito delicadas. Foi confiada ao nosso colega, senhor deputado Duff, a tarefa de elaborar um relatório sobre a situação. Proponho que este se debruce igualmente sobre os diversos aspectos interessantes que o senhor deputado acaba de assinalar, para assim podermos dispor de um documento tão exaustivo quanto possível sobre a situação. Convidaria, pois, o senhor deputado Duff a incluir na sua análise estes pontos adicionais.	pt
Senhora Presidente, como italiano, gostaria de dar os meus agradecimentos à colega McKenna por exortar a polícia italiana a imitar a polícia escocesa. Gostaria também de manifestar a minha solidariedade em relação à sua desventura e o meu apreço pelo seu empenho social. Agradeço em nome da polícia italiana que, segundo creio, não tem grandes modelos para procurar na Europa. Provavelmente, a polícia escocesa foi cortês e correcta porque, se a polícia deve imitar outro corpo de polícia, talvez os manifestantes devessem também imitar outros manifestantes: o que é o mesmo que dizer que a polícia foi cortês e correcta porque os manifestantes que estavam com a colega McKenna não imitaram certamente os manifestantes de Génova.	pt
Reunião do Conselho Europeu (Gand, 19 de Outubro de 2001)	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório do Conselho Europeu e a declaração da Comissão sobre a reunião de 19 de Outubro de 2001 em Gand.	pt
Senhora Presidente, Senhor Presidente da Comissão, Senhoras e Senhores Deputados do Parlamento Europeu, seguindo uma boa tradição, venho hoje, alguns dias após a reunião do Conselho Europeu de Gand, dar-vos conta dos resultados das conversações que aí mantivemos. Podem estar tranquilos, pois tenciono ser sucinto e objectivo.	pt
O Conselho Europeu de Gand foi já, na realidade, a segunda reunião do Conselho durante o mandato da Presidência belga e, à semelhança do que aconteceu com a do passado dia 21 de Setembro, em Bruxelas, também esta reunião foi - como não podia ser - fortemente dominada pelos efeitos dos atentados ocorridos em Nova Iorque e em Washington.	pt
Senhora Presidente, gostaria de fazer um ponto de ordem à atenção do Parlamento, na altura em que - hoje - nos preparamos para votar o acto mais importante que somos chamados a aprovar, ou seja, o orçamento. Nove pessoas morreram ontem, no túnel de São Gotardo, devido a um acidente rodoviário, o que deve exigir uma maior responsabilidade da nossa parte no momento em que vamos votar, na rubrica "infra-estruturas" , os trabalhos necessários, e agora inadiáveis, com que a Europa deve procurar resolver o problema do tráfego através dos desfiladeiros alpinos.	pt
Iremos hoje debater a reabertura do Monte Branco e os inúmeros problemas relacionados com os aspectos económico e ambiental. Recordemo-nos também do seguinte: o acidente no túnel de São Gotardo foi causado, em grande medida, pelo excesso de tráfego que o Gotardo, o Bréner e os outros desfiladeiros alpinos tiveram de assumir precisamente na sequência do encerramento do Monte Branco. Temos, pois, de aprovar convictamente as infra-estruturas necessárias para acelerar o processo que visa reconstruir os túneis ferroviários do Bréner e do Fréjus e substituir o transporte rodoviário pelos ferroviários, em benefício da segurança de quem viaja e também do ambiente circundante. Recordemo-nos disto quando votarmos.	pt
Projectos de alteração às Secções I, II, IV, V, VI, VII e VIII do projecto de orçamento geral para o exercício de 2002 relativas ao Parlamento Europeu, ao Conselho, ao Tribunal de Justiça, ao Tribunal de Contas, ao Comité Económico e Social, ao Comité das Regiões, ao Provedor de Justiça e ao Responsável Europeu pela Protecção de Dados	pt
Maij-Weggen (PPE-DE). (NL) Senhora Presidente, desejo apresentar uma alteração oral à alteração 192. O antigo texto reza: And furthermore research-projects making use of primates are also excluded. Solicito que este texto seja alterado para: Financing of research-projects making use of primates is suppressed within two years, unless it is proved that alternatives are not available. Se esta alteração puder ser adoptada, poderá ser conjugada com a alteração 372. Dessa forma teremos um bom texto. Foi isso mesmo que combinei com a senhora deputada Buitenweg.	pt
(Tendo-se levantado mais de doze deputados, a alteração oral não é tida em consideração) No fim da votação	pt
Senhora Presidente, o final desta votação acabou de ser aqui entusiasticamente aclamado. Posso compreender que assim seja, visto tratar-se sempre de um processo moroso. No entanto, há uma alteração que gostaria de colocar à votação. Na realidade, eu devia tê-lo anunciado no início, mas nessa altura já havíamos iniciado a votação. Esta alteração diz respeito ao Tribunal de Contas. Votámos agora sobre a inscrição do montante de um milhão de euros na rubrica destinada à construção de um edifício para o Tribunal de Contas, que é necessário em virtude do alargamento. Enquanto Comissão dos Orçamentos, gostaríamos de pedir a inscrição de mais seis milhões de euros na reserva, a fim de que no próximo ano possa ser injectado capital suplementar. Isso irá finalmente proporcionar poupanças consideráveis ao contribuinte e também mais espaço nos próximos orçamentos. Gostaria de pedir-lhe ainda que submetesse à votação esta última alteração, que preconiza, portanto, a inscrição de um montante suplementar de seis milhões de euros na reserva do artigo 206º.	pt
Relatório (A5-0330/2001) do deputado Costa Neves, em nome da Comissão dos Orçamentos, sobre o projecto de orçamento geral da União Europeia para o exercício de 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2324(BUD)), e a Carta Rectificativa nº 1/2002 (12733/2001 - C5-0495/2001) ao projecto de orçamento geral da União Europeia para o exercício de 2002 (12733/2001 - C5-0495/2001) (Secção III - Comissão)	pt
Senhora Presidente, a votação está feita, mas durante a votação do orçamento pronunciámo-nos contra esta ideia e, portanto, essa parte saiu do orçamento. Agora votamos a favor deste parágrafo, que é contraditório com o que votámos no orçamento. Portanto, há aqui uma contradição de que esta Câmara tem de estar consciente. Mas a verdade é que a votação está feita.	pt
Relatório (A5-0329/2001) da deputada Buitenweg, em nome da Comissão dos Orçamentos, sobre o orçamento geral da União Europeia para o exercício de 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2325(BUD)), e a Carta rectificativa nº 1/2002 (12733/2001 - C5-0495/2001) do projecto de orçamento geral da União Europeia para o exercício de 2000	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 25 de Outubro de 2001.	pt
Caros colegas, desde o nosso último período de sessões, o terrorismo voltou infelizmente a atacar cruelmente em Espanha. Em 7 de Novembro, José Maria Lidón Corbi, juiz e professor de direito no País Basco, foi cobardemente assassinado quando saía do seu domicílio em Getxo.	pt
Na véspera, em Madrid, os terroristas tinham feito explodir uma viatura armadilhada, causando uma centena de feridos.	pt
Em meu nome pessoal, e em nome do Parlamento Europeu, transmiti imediatamente as minhas mais sentidas condolências à família da vítima, assim como os nossos votos de pronto restabelecimento aos feridos no atentado.	pt
Os terroristas da ETA mostraram mais uma vez que negam o direito à vida e recusam o próprio princípio do Estado de direito. Agora, ao atacarem um juiz, demonstraram-no de novo.	pt
Ocorreram ontem na Argélia catastróficas intempéries que, até ao momento, fizeram 538 vítimas e 316 feridos.	pt
Transmiti de imediato ao povo argelino a nossa profunda tristeza por esse cataclismo que se abateu sobre Argel, assim como a nossa solidariedade mais total pelo drama humano vivido naquele país. Pedi também ao Presidente Bouteflika o favor de transmitir a todos, em nosso nome, o testemunho da nossa simpatia mais sentida às famílias das vítimas e seus próximos. Espero do fundo do coração que a União Europeia participe activamente na ajuda de urgência que temos de encaminhar o mais rapidamente possível.	pt
Ontem, três jornalistas foram mortos no Afeganistão numa emboscada preparada pelos Talibans. Johanne Sutton, Pierre Billaud e Volker Handloik morreram em pleno exercício da sua profissão, que era também a sua paixão. Graças à sua coragem, permitiam a cada um de nós mantermo-nos permanentemente informados dos acontecimentos no Afeganistão. Gostaria que lhes prestássemos homenagem e que testemunhássemos a nossa mais profunda simpatia para com as famílias e os seus colegas de trabalho.	pt
Esta tarde, há menos de uma hora, um avião de carreira americano despenhou-se perto do aeroporto John Fitzgerald Kennedy, em Nova Iorque, sobre o bairro de Queens. Transportava mais de 260 passageiros e membros da tripulação. Para já, ainda não conhecemos nem o número exacto de vítimas nem as circunstâncias concretas desta tragédia. Convido-os, caros colegas, se assim o entenderem, a guardarmos um minuto de silêncio em homenagem a todas estas vítimas.	pt
Caros colegas, sinto-me particularmente feliz por saudar o retorno à nossa assembleia do nosso colega Olivier Dupuis após 14 dias de detenção no Laos.	pt
Gostaria de agradecer a todos aqueles que contribuíram para este feliz desfecho. Em todas as diligências por mim própria empreendidas, quer junto do Presidente em exercício do Conselho, o Senhor Ministro Michel, quer junto de Javier Solana, tinha frisado com gravidade e solenidade que é inadmissível que um país com o qual a União Europeia assinou acordos de cooperação a 29 de Abril de 1997 possa deter durante 14 dias um deputado europeu, bem como três outros cidadãos da União Europeia e um cidadão russo, no desprezo mais elementar dos direitos humanos e das obrigações decorrentes do acordo de cooperação. Assim, convido veementemente as autoridades do Laos a respeitarem os princípios democráticos que subscreveram e a libertarem sem condições todas as pessoas ainda eventualmente detidas por delitos de opinião.	pt
Senhora Presidente, caros amigos, gostaria de começar por agradecer ao senhor deputado Zimeray, que procedeu à deslocação de Vientiane; logo que tivemos ocasião de falar com ele, isto é, dez dias após a nossa detenção, ele propôs-se imediatamente defender-nos e informou-nos das iniciativas que V.Ex.ª empreendeu imediatamente; informou-nos também das acções empreendidas por numerosos colegas, nomeadamente pelo senhor deputado Brok, assim como por colegas e amigos da Comissão dos Assuntos Externos, bem como por muitos outros colegas.	pt
Senhora Presidente, gostaria de lhe agradecer pessoalmente, e sinceramente, assim como a todos os colegas; estou a reconhecer daqui Ignacio Salafranca, Jules Maaten e muitos outros. Penso que esta iniciativa tem de continuar e que figura aliás no projecto de ordem do dia desta sessão. A situação no Laos é trágica. Gostaria de recordar a todos os colegas que estivemos lá para defender a causa de cinco detidos esquecidos, desaparecidos, mas que há centenas e centenas de outros; a situação nas prisões do Laos é trágica; as pessoas não têm sequer direito a um processo injusto, morrem no esquecimento sem sequer poderem rever a família, situação que é infelizmente banal.	pt
A corrupção reina em todo lado. Eis a situação no Laos. Espero termos ocasião de vir a trabalhar em conjunto para que esta situação mude o mais rapidamente possível.	pt
A acta da sessão de quinta-feira, 25 de Outubro, já foi distribuída.	pt
 Senhor Presidente, logo a seguir à votação sobre o orçamento 2002, chamei a atenção para o modo exacto como tinha sido votada a rubrica orçamental B3-306. O coordenador do meu grupo e eu próprio enviámos uma carta a solicitar que essa votação fosse novamente verificada. Até hoje não recebemos nenhuma resposta. Gostaria, pois, de contestar a acta em relação a este ponto para que seja devidamente esclarecido.	pt
Para uma melhor compreensão do que está em causa, recordo que tínhamos votado sobre uma reserva - montantes e comentários. Estava prevista uma votação em bloco, fazendo-se apenas uma votação em separado de uma breve passagem dos comentários, mas de repente procedeu-se à votação em separado dos montantes e dos comentários. Não era isso que estava previsto. Peço, portanto, que esta situação seja verificada, e gostaria que esta minha reserva em relação à acta ficasse registada.	pt
Segue-se na ordem do dia a votação do pedido de aplicação do processo de urgência, nos termos do artigo 112º.	pt
Proposta de regulamento do Conselho relativo à promoção da reconversão dos navios e dos pescadores que, até 1999, estavam dependentes do acordo de pesca com Marrocos (COM(2001) 384 - C5-0407/2001 - 2001/0163 (CNS))	pt
Senhor Presidente, caros colegas, a Comissão das Pescas aprovou ontem à noite o relatório da nossa colega, a senhora deputada Miguélez Ramos, sobre a reconversão do sector comunitário da pesca dependente do acordo de pesca com Marrocos.	pt
É importante recordar à Câmara que o citado relatório se limita a regulamentar os aspectos técnicos das medidas sociais que deverão beneficiar as numerosas pessoas afectadas; é uma matéria muito sensível do ponto de vista social, e por conseguinte político, nos Estados-Membros afectados por esta reestruturação.	pt
Neste contexto, Senhor Presidente, estimados colegas, estou em condições de solicitar o voto favorável para este pedido de aplicação do processo de urgência que o Conselho nos submete, com o objectivo de que esta proposta possa ser debatida pelos Ministros da Pesca, na reunião do Conselho agendada para o dia 27 do corrente mês.	pt
. (EN) Senhor Presidente, a Comissão dos Orçamentos compreende as necessidades dos nossos amigos da Comissão das Pescas, mas no dia 21 de Novembro vai haver uma reunião de conciliação e as diferentes instituições ainda não chegaram a acordo sobre como é que o acordo vai ser concluído ou sequer em que categoria vai ser concluído. Na sequência de uma decisão da semana passada do Conselho dos Orçamentos, há muita confusão da nossa parte sobre como é que vamos resolver este assunto. Gostaria de pedir que não tratássemos esta questão como uma urgência e que a adiássemos até depois da reunião de conciliação de 21 de Novembro.	pt
Senhor Presidente, quero apoiar o senhor deputado Wynn. Congratulo-me por verificar que a Comissão dos Orçamentos está a tomar uma posição responsável em relação a esta questão, porque a ideia de acelerar este processo como uma urgência é inaceitável. Temos de ter o maior cuidado com a forma como utilizamos o dinheiro dos contribuintes europeus e devemos ter em conta o futuro. Há alguns anos dizia-se já neste Parlamento que Marrocos não ia aceitar outro acordo com a UE. Sabíamos isso e devíamos ter-nos preparado para isso.	pt
Não é uma situação única, vai acontecer outras vezes. Estamos a discutir neste momento um acordo importante com a Mauritânia. Mas há-de vir o dia em que a Mauritânia dirá à UE que já não quer esse acordo. E o que é que vamos fazer então? Temos mesmo de resolver esta questão, em primeiro lugar no que se refere às disposições da nossa política comum da pesca e, em segundo lugar, no que se refere à forma como utilizamos os dinheiros públicos. A precipitação com que esta questão tem sido tratada é inaceitável.	pt
Não é uma questão que possa ser debatida de urgência, porque sabemos há muitos anos que este problema ia surgir. Temos de ser muito prudentes no que se refere à utilização do dinheiro dos contribuintes europeus. Compreendo os problemas dos pescadores, mas temos de ser mais responsáveis.	pt
Senhor Presidente, gostaria unicamente de manifestar que a Comissão dos Orçamentos, em caso algum, tomou qualquer decisão sobre esta matéria. Muitos deputados - nomeadamente do meu grupo - que integram a Comissão dos Orçamentos são de opinião que a aplicação do processo de urgência é perfeitamente justificada. Entendemos os argumentos esgrimidos pelo presidente da Comissão das Pescas. Consideramos que, neste caso concreto, é necessária uma base jurídica e, em qualquer dos casos, de um ponto de vista orçamental, caso se revelasse necessário, poderia modificar-se essa base jurídica na sequência da negociação com o Conselho do próximo dia 21 sem qualquer problema.	pt
Por conseguinte, acho que a posição deste Parlamento não fica prejudicada se se aceitar hoje a aplicação do processo de urgência e se se votar o relatório Miguélez Ramos que, de resto, incide muito mais sobre as questões técnicas da proposta da Comissão em matéria de reestruturação da frota do que sobre as próprias motivações orçamentais, que serão objectivo de outro relatório.	pt
Senhor Presidente, a situação é conhecida. O acordo de pesca com Marrocos não pôde ser renovado, ou seja, o sector da pesca em Espanha e, em parte, em Portugal, encontra-se numa situação difícil. A pedido do Conselho, a Comissão respondeu com a proposta de um programa de reestruturação, pois, permitam-me que repita, não se trata do acordo de pesca com a Mauritânia, mas de um programa de reestruturação da frota espanhola e de uma parte da frota portuguesa. Trata-se de pagar prémios pela destruição de embarcações e de prever medidas sociais. Parece-me correcto dizer que importa separar a questão orçamental da base jurídica. A Comissão pede, porém, que se trate com rapidez a questão da base jurídica deste programa de reestruturação. É por esse motivo que apoiamos o pedido de aplicação do processo de urgência.	pt
(O Parlamento aprova o pedido de aplicação do processo de urgência)	pt
   Proposta de decisão do Parlamento Europeu e do Conselho relativa à contribuição da Comunidade Europeia para o "Fundo Mundial de Luta contra o VIH/SIDA, a tuberculose e a malária" (COM(2001) 612 - C5-0520/2001 - 2001/0251)	pt
Senhor Presidente, oponho-me à urgência, por uma questão de princípio, mas não em substância. Estou certo de que somos todos a favor de um fundo global de saúde e o Presidente Prodi garantiu a atribuição de 120 milhões de euros, na reunião de Julho do G8. No entanto, eu e muitos outros ficámos muito desapontados por a Comissão só em Novembro ter apresentado sugestões práticas e estar agora a pedir uma urgência, negando na prática ao Conselho e ao Parlamento o tempo necessário para debater ou alterar esta proposta. Parece que nos vamos limitar a entregar um cheque e que isso vai ser tudo.	pt
A Comissão sugere também que se obtenha esse financiamento indo buscar 60 milhões de euros a um acordo de pesca e outros 60 milhões de euros ao FED. Na resolução de 25 de Outubro desta assembleia, sublinhava-se que as contribuições devem consistir em novos financiamentos e em financiamentos suplementares, o que não é o caso. De momento parece tratar-se de um pagamento único.	pt
Gostaria que a Comissão nos garantisse que será encontrada uma base jurídica para o financiamento sustentável do fundo global de saúde depois de 2000 e que essa base nos será apresentada quanto antes. Gostaria também que nos garantisse que será um novo financiamento e que o Parlamento e o Conselho serão plenamente informados e participarão plenamente neste processo legislativo. Nós, os deputados, não podemos ser tratados desta maneira.	pt
. (EN) Senhor Presidente, não vale a pena falar de dinheiro antigo ou de dinheiro novo quando não há dinheiro!	pt
Se não chegarmos a acordo este ano relativamente a esta questão com um processo de urgência, no ano que vem não vai haver dinheiro para um Fundo Global de Saúde. Sei que há problemas em obter 60 milhões de euros do FED mas, francamente, essa é já uma outra questão. Se quisermos 60 milhões de euros do orçamento geral, temos de chegar a acordo para aplicar o processo de urgência relativamente a esta questão, ou não vai haver dinheiro para o fundo global de saúde.	pt
Senhor Presidente, efectivamente, este tema do financiamento encontra-se em relação directa com o tema que tratámos há pouco. São postos à disposição 50 milhões de euros dos montantes que até aqui estavam previstos para os acordos de pesca. Trata-se, muito claramente, de dinheiro adicional que antes não estava de todo à disposição para outras acções externas. São postos ainda à disposição 10 milhões de euros adicionais a partir de duas linhas orçamentais que têm levantado, até agora, dificuldades de aplicação, a saber, as linhas orçamentais consagradas à América Latina e à Ásia. Este dinheiro será, pois, objecto de uma utilização concreta e há sinais positivos no sentido de que os 60 milhões de euros adicionais do FED poderão também ser postos à disposição.	pt
A primeira, menos importante: no primeiro ponto relativo à decisão sobre os pedidos de aplicação do processo de urgência, devo dizer que, no primeiro ponto votado, relativo ao acordo com Marrocos, eu estava presente no hemiciclo e votei a favor, mas o meu nome não consta na acta. Estava presente, e intervim imediatamente a seguir.	pt
Passo a referir-me ao segundo ponto da acta. No que diz respeito ao Fundo Mundial de luta contra o VIH/SIDA, a tuberculose e a malária, na manhã de ontem foi fixado um prazo para apresentação de alterações até às 10H00 horas de hoje, para que o debate pudesse ter lugar, provavelmente, no final desta noite. Os grupos trabalharam ontem à noite para apresentar alterações e constato hoje que na acta o debate aparece inscrito na sessão de quarta-feira, dia 28 de Novembro, e que o prazo para a entrega de alterações caduca quinta-feira, dia 22 de Novembro.	pt
Desejo manifestar - em nome da Comissão para o Desenvolvimento - que não é possível trabalhar com o texto que a Comissão nos remeteu, sobre o qual estivemos a trabalhar ontem. Existe unicamente uma versão linguística, mas, além disso, existem versões sucessivas dessa mesma versão linguística que apresentam diferenças entre si.	pt
Na última - para citar apenas um dado -, e com isto termino, Senhor Presidente, afirma-se que a Comissão propõe uma contribuição única de 120 milhões, não especificando se de euros, de dólares, de preservativos ou de DDT. Em minha opinião, a Comissão deveria facultar um texto correcto, deveria indicar qual é o texto final, e facultá-lo em todas as versões linguísticas.	pt
Vamos tratar de garantir que o seu voto fique registado.	pt
Quanto à questão da Comissão para o Desenvolvimento e a Cooperação, tem razão quando afirma que os documentos não estão prontos. Por esse motivo, foi decidido adiar este ponto para a sessão de 28 de Novembro, o que também dará mais algum tempo à comissão para deliberar sobre a matéria e garantir a correcção do texto. Foi nessa base que raciocinámos e tem toda a razão em colocar a questão.	pt
Senhor Presidente, atendendo a que, de uma forma coerente, solicitei nesta assembleia que nos fosse apresentado pela Presidência do Parlamento, com a brevidade possível, um relatório sobre os progressos das reformas do Estatuto do Pessoal do Parlamento, gostaria de ser o primeiro a saudar o facto de ontem termos recebido uma carta da Senhora Presidente sobre este assunto. Era uma carta sem data, mas parto do princípio de que foi emitida ontem. Gostaria, porém, de deixar aqui registada uma vez mais a minha preocupação, pois necessitamos ainda de mais informações. A Senhora Presidente Fontaine diz o seguinte na sua carta: "Considero que é chegada a altura de fornecer a todos os deputados todos os pormenores possíveis" . Não creio que estes sejam "todos os pormenores possíveis" , pois metade do que recebemos é uma carta dirigida ao Senhor Presidente Prodi.	pt
Gostaria de pedir ao Senhor Presidente da sessão que solicite à Mesa e à Presidência do Parlamento que nos facultem o mais rapidamente possível um documento comparativo entre as reformas do Estatuto do Pessoal propostas neste Parlamento e as reformas propostas na Comissão. E tendo presente que a Comissão adoptou a 28 de Outubro a sua nova estratégia em matéria de pessoal, solicitamos que seja organizado a breve prazo um debate nesta assembleia, com o Senhor Comissário Kinnock, acerca das reformas propostas pela Comissão, e com a Presidência, acerca das reformas por ela propostas, para que os deputados possam ficar devidamente informados. Temos de ter a possibilidade de debater este assunto e de compreender por que razão a Presidência desta assembleia propõe, num caso, modificações radicalmente diferentes das propostas para a Comissão. Eu, e muitos outros colegas, estamos preocupados com essa abordagem diferente.	pt
Senhor Deputado Harbour, o aspecto que foca é correcto e a Mesa compreende-o bem. A assembleia, em última análise, é soberana nesta matéria. Vou, com certeza, transmitir a sua mensagem à Presidência do Parlamento com toda a ênfase possível, para que a questão possa ficar resolvida. Estou certo que é do conhecimento de todos que neste momento está em curso um debate no seio da própria Comissão. Enquanto a situação não estiver clarificada na globalidade, o próprio Parlamento não pode chegar a quaisquer conclusões bem fundamentadas.	pt
Não tenho a carta na minha frente, mas nela a Senhora Presidente sublinhou que havia um acordo quase unânime entre a Conferência dos Presidentes e a Mesa quanto ao ponto de vista adoptado. O Parlamento é soberano, como afirmei, e o assunto será objecto de novas discussões. Quanto a isso, não há a menor dúvida.	pt
Espaço europeu da investigação (Programa-Quadro plurianual 2002-2006 da CE e da CEEA)	pt
Segue-se na ordem do dia a discussão conjunta dos seguintes relatórios:	pt
A5-0376/2001, do deputado Gérard Caudron, em nome da Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia, sobre a proposta de decisão do Parlamento Europeu e do Conselho relativa ao programa-quadro plurianual 2002-2006 da Comunidade Europeia de acções em matéria de investigação, desenvolvimento tecnológico e demonstração que visa contribuir para a realização do Espaço Europeu da Investigação (COM(2001) 94 - C5-0087/2001 - 2001/0053(COD));	pt
A5-0355/2001, do deputado Gérard Caudron, em nome da Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia, sobre a proposta de decisão do Conselho relativa ao programa-quadro plurianual 2002-2006 da Comunidade Europeia da Energia Atómica (Euratom) de acções em matéria de investigação e ensino que visa contribuir para a realização do Espaço Europeu da Investigação (COM(2001) 94 - C5-0171/2001 - 2001/0054(CNS)).	pt
. (FR) Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, não poderei começar a minha intervenção como relator-geral sobre o Sexto Programa-Quadro em matéria Investigação, um programa que se reveste de grande importância, dotado de um pacote orçamental previsional de 17,5 mil milhões de euros, incluindo o programa específico Euratom, sem primeiro agradecer calorosamente a todas e todos aqueles que me ajudaram nesta tarefa de monta. Evocarei as Presidências sueca e belga, a Comissão Europeia e o senhor Comissário Busquin, o Presidente Westendorp e o secretário da Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia, a Comissão ITRE, os administradores dos grupos, o meu assistente, o senhor Gaëlle Le Bouler, os colegas relatores-sombra da Comissão ITRE, os relatores de parecer e os relatores-sombra das comissões chamadas a emitir parecer.	pt
Julgo que neste momento posso dizer, sem grande risco de ser desmentido, que efectuámos um trabalho colectivo absolutamente notável. Veremos aliás, na altura da votação, ao comparar as votações relativas ao 4º Programa-Quadro de Investigação e, sobretudo, ao 5º programa.	pt
Nesta fase, permito-me considerar que este é, em grande medida, o resultado de uma dupla vontade. Em primeiro lugar, quanto à forma, representa a vontade do relator, eu próprio, que sempre afirmou a sua aspiração a ser o representante de uma larga maioria do Parlamento, bem como seu porta-voz. Em seguida, quanto à matéria de fundo, representa a vontade de apoiar, desde o início dos nossos trabalhos, o princípio, a arquitectura e o orçamento global do projecto do senhor Comissário Busquin. Este apoio foi, e será ainda, acompanhado de propostas de alteração que resultam de uma ampla consulta à comunidade científica europeia, aos deputados europeus e a todas as estruturas e cidadãos interessados na investigação europeia.	pt
Pessoalmente contei mais de 250 reuniões, encontros e palestras desde o início do ano de 2001 sobre este dossier e sobre este relatório. Acrescento que privilegiei igualmente a transparência, tornando públicas, em tempo real, todas as informações disponíveis e todas as reflexões sobre o assunto através do meu site na Internet, que nestes últimos meses registou, à parte o período de férias de verão, mais de 3000 conexões mensais.	pt
Eu e todos os envolvidos neste trabalho deixámos muito claro o nosso apoio à instauração do espaço europeu da investigação através do PQIDT, assim como a todas as suas consequências, nomeadamente, o apoio ao CCI, o Centro Comum de Investigação. A necessidade de tomar em consideração a noção de mais valia europeia, tal como proposta pela Comissão Europeia, mereceu também o nosso acordo. Contudo, nós solicitámos, simultaneamente, que fosse tomado em conta um outro aspecto da mais-valia: a mais-valia da europeização da investigação. Uma mais-valia que vem completar a mais-valia contabilística da Comissão Europeia. Na verdade, disse que havia que evitar qualquer sentimento ou qualquer forma de exclusão e que havia que encorajar todos os investigadores que compreenderam a necessidade de uma dimensão europeia para os seus trabalhos.	pt
Senhora Presidente, não tinha conseguido chegar ao meu lugar. Gostaria apenas de fazer o breve reparo de o meu nome não constar da lista de presenças, apesar de eu ter estado presente na sessão e no respectivo período de votações. Embora esta observação diga respeito à sessão de segunda-feira, gostaria que ficasse registada na acta. Muitíssimo obrigado! Ao que parece não terei assinado a lista, mas estive presente e participei na votação. Obrigado!	pt
Senhora Presidente, antes do início do debate, gostaria apenas de aqui dar nota dos sentimentos da população irlandesa no tocante ao futuro da Aer Lingus, a nossa transportadora aérea nacional. Antes dos atentados terroristas em Nova Iorque, era uma companhia com um excelente desempenho no sector da aviação, transportando anualmente cerca de 1,1 milhões de passageiros. O seu contributo é muito importante para a nossa economia nacional. Existe um manifesto desejo de que a Aer Lingus não seja vista como uma companhia de aviação que continua a operar graças aos auxílios estatais concedidos pelo governo.	pt
Isso não tem verdadeiramente a ver com a acta; procederemos, aliás, a um debate sobre esse assunto.	pt
Senhora Presidente, queria apenas chamar a sua atenção para o facto de, há uma semana atrás, terem sido detidos na Grécia doze cidadãos britânicos e dois cidadãos holandeses. Dois dos cidadãos britânicos, Paul e Lesley Coppin, de Mildenhall, em Suffolk, são originários do meu círculo eleitoral. Foram todos detidos pelas autoridades gregas sob a acusação de espionagem, quando, no fundo, se trata apenas de observadores de aviões, aficionados da aviação, que estão a passar férias na Grécia. Sendo a Grécia um Estado-Membro da União Europeia, considero bastante surpreendente que aquelas pessoas continuem sob prisão preventiva naquele país. Solicitaria, pois, à Senhora Presidente que fizesse uma chamada de atenção a este respeito às autoridades gregas, para que aqueles cidadãos possam ser libertados com a possível brevidade.	pt
Senhor Deputado Van Orden, tomámos boa nota das suas observações e dar-lhes-emos o seguimento que se impõe.	pt
Situação económica e do emprego nos transportes aéreos e nos sectores industriais e de serviços conexos	pt
Segue-se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre a situação económica e do emprego nos transportes aéreos e nos sectores industriais e de serviços conexos.	pt
Tem a palavra a Senhora Ministra Durant, em nome do Conselho.	pt
Senhora Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a queda do avião da American Airlines, na segunda-feira, 12 de Novembro, em Nova Iorque, recordou-nos a todos, evidentemente, a realidade nua e crua que se vive no sector dos transportes aéreos. Este novo acidente pode agravar a situação de crise, quer económica, quer social, com a qual o sector se debate desde o dia 11 de Setembro. Todavia, não deverá fazer-nos esquecer as origens desta crise, que resulta da conjugação de problemas conjunturais, directamente relacionados com os atentados de 11 de Setembro, e de dificuldades estruturais anteriores, reveladas e acentuadas pelos acontecimentos de 11 de Setembro.	pt
Na qualidade de Presidente do Conselho "Transportes" e de Ministra federal belga, estou, com efeito, particularmente preocupada com a situação. Parece-me, mais do que nunca, essencial pôr em prática reformas económicas e sociais estruturais, a fim de permitir que o sector ultrapasse a actual crise, apoiá-lo através de medidas sociais e assentar as bases para um desenvolvimento duradouro do mesmo, a longo prazo. Para isso, é preciso compreender as verdadeiras causas do problema e identificar os obstáculos a eliminar, exercício a que pretendo começar a dedicar-me aqui, convosco e com a Senhora Comissária Diamantopoulou.	pt
A principal causa da fragilidade inerente ao sector dos transportes aéreos é a sua muito considerável fragmentação, acentuada por uma falta de consolidação ao nível comunitário, bem como pela ausência de alianças estratégicas. Com efeito, a construção comunitária assentou, até à data, na vontade de criação de um mercado único, no qual estivessem asseguradas condições de concorrência óptimas. A concorrência extrema que dele resulta, num sector em que os custos marginais são relativamente baixos, conduz, simultaneamente, a problemas de sobrecapacidade e a preços extremamente baixos relativamente aos custos médios suportados pelas companhias de aviação. Esta concorrência particularmente feroz contribuiu, por conseguinte, para fragilizar as empresas que, tendo em conta a escassez da sua margem, se tornaram vulneráveis a qualquer choque económico.	pt
A indústria aeronáutica americana está, desde há muito, nitidamente mais concentrada do que a da Europa, o que, juntamente com outros factores, a ajudou, mal ou bem, a fazer face à crise que atinge muito particularmente os Estados Unidos. Se é verdade que as dificuldades do sector aeronáutico não poderão atribuir-se aos atentados, mas sim a considerações de ordem estrutural, não é menos verdade que os acontecimentos de 11 de Setembro vieram sobrecarregar esta trama de novos problemas que precipitaram esta crise e que foram agravados pelo actual contexto de recessão económica.	pt
Citarei, por ordem cronológica, os seguintes factos: o espaço aéreo ficou encerrado nos Estados Unidos durante quatro dias; a confiança dos passageiros decresceu e o tráfego aéreo diminuiu consideravelmente - menos 20% no que respeita aos voos turísticos relativamente a 2000, em especial nas ligações transatlânticas, nas quais se constata uma redução de 30% -; e, para coroar tudo, o trágico acidente de anteontem veio apenas contribuir para agravar a situação. Outro elemento: as seguradoras decidiram aumentar os prémios dos seguros para passageiros e aviões, em caso de acidente relacionado com uma situação de guerra ou acto de terrorismo. Decidiram igualmente limitar a cobertura das companhias aéreas, no que respeita a danos causados a terceiros pelas referidas circunstâncias, a 50 milhões de dólares. Para além disso, há que referir as medidas de segurança adicionais impostas aos aeroportos e companhias de aviação. Por último, derradeiro elemento, que não é de menor importância: as ajudas americanas, a saber, mais de 15 mil milhões de dólares de ajuda directa e imediata e créditos federais às companhias e mais de 120 milhões de dólares para os fornecedores de serviços, vieram introduzir distorções de concorrência relativamente à indústria europeia, nomeadamente porque vieram permitir práticas predadoras por parte de certas companhias nas linhas transatlânticas.	pt
Na Europa, as consequências económicas e sociais desta conjugação de factores estruturais e conjunturais são sobejamente conhecidas: falências e agravamento das dificuldades das companhias aéreas, congelamento dos investimentos e violenta crise no sector da indústria aeronáutica.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 15 de Novembro de 2001.	pt
Caros colegas, uma vez mais, o terrorismo atingiu a Espanha.	pt
A 23 de Novembro, Ana Isabel Arostegui e Javier Mijangos, ambos agentes da Ertzaintza, a polícia regional basca, foram cobardemente assassinados no exercício das suas funções em Beasaín, no País Basco espanhol.	pt
Dois dias antes, em Bilbau, os terroristas tinham feito explodir uma bomba armadilhada dirigida contra dois outros agentes da mesma polícia, que ficaram feridos.	pt
Em meu nome pessoal e em nome de todo o Parlamento Europeu enderecei, de imediato, as minhas condolências mais sinceras às famílias das vítimas destes hediondos atentados, assim como os nossos votos de pronto restabelecimento aos feridos.	pt
Em Espanha, os terroristas revelaram, uma vez mais, toda a sua cegueira assassina, a sua negação do direito à vida e a sua recusa de toda e qualquer noção de democracia. Depois do ataque que desferiram contra a Justiça, na pessoa do juiz José María Lidon Corbi, voltaram-se, desta feita, contra o corpo da polícia regional basca. Ao fazê-lo manifestaram a sua vontade de atingir os principais pilares da democracia.	pt
É com um pensamento de profunda consternação pelas vítimas, as suas famílias e todos os que lutam pela democracia que vos convido, caros colegas, a observar um minuto de silêncio.	pt
Caros colegas, infelizmente, desde o nosso último período de sessões, cinco jornalistas foram assassinados no Afeganistão.	pt
Maria Grazia Cutulli, Julio Fuentes, Harry Burton e Azizullah Haidari foram vítimas de uma emboscada entre Jalalabad e Cabul. Ulf Stroemberg encontrou a morte na sequência de um assalto em Taloqan. Para além disso, estamos, como sabem, vivamente preocupados com o rapto de Ken Hechtman.	pt
Os 8 jornalistas mortos no Afeganistão desde o início do conflito exerciam com coragem, paixão e tenacidade a sua nobre profissão. Para eles, o dever de informar primava sobre tudo. Por isso, faço questão de lhes prestar uma calorosa homenagem, sentida e sincera, pois permitiram-nos estar permanentemente ao corrente do desenrolar dos acontecimentos naquele país.	pt
A liberdade de informação é uma das mais frágeis de todas as liberdades, e a morte destes jornalistas é testemunha disso. Admiro a forma como desempenharam as funções que lhes tinham sido confiadas.	pt
Neste momento, o nosso pensamento está com as suas famílias e os seus colegas tão cruelmente atingidos por estas perdas. Solicito-vos, a fim de lhes manifestar a nossa mais profunda simpatia, que observemos um minuto de silêncio.	pt
Tenho duas propostas a apresentar-vos a respeito da ordem do dia. A primeira: a Comissão dos Orçamentos adoptou o relatório do senhor deputado Ferber sobre a previsão de receitas e despesas suplementares do Parlamento Europeu para o exercício de 2001, e esta comissão deseja inscrevê-lo na ordem do dia de amanhã, quinta-feira, nos termos do artigo 114º do Regimento.	pt
Tenho uma outra proposta da Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais: trata-se da votação do relatório do senhor deputado Bouwman sobre a protecção dos trabalhadores assalariados em caso de insolvência do empregador. Foi apresentado um pedido para que seja antecipada a votação deste relatório para o período de votações de amanhã. O motivo é o facto de o Conselho tencionar tomar a sua decisão nesta matéria a 3 de Dezembro próximo.	pt
Senhora Presidente, gostaria apenas de recordar nesta assembleia aquilo que se passou ontem em Roma: houve uma verdadeira mortandade, morreram muitos bombeiros, outros ficaram feridos e há quem se encontre em estado extremamente grave. Eles acorreram para salvar vidas humanas com a mesma coragem demonstrada pelos bombeiros de Nova Iorque. Penso que é justo, enquanto cidadãos europeus e enquanto Parlamento Europeu, recordar esses homens corajosos que sacrificaram a sua vida para tentar salvar outras vidas. Um prédio desabou e, se não tivessem sido eles a sacrificar-se, é possível que outras pessoas tivessem morrido. Penso que este Parlamento deverá também recordar esses valorosos e corajosos bombeiros.	pt
Gostaria de chamar a atenção para a deterioração da situação no Zimbabué. Assistimos ao desrespeito injustificável por parte do Presidente Mugabe do compromisso que assumiu na Cimeira de Abuja, em Setembro, e, ainda na semana passada, testemunhámos o despeito com que tratou a tróica da UE. Parece-me ser tempo de aplicar sanções pesadas contra Mugabe e seus acólitos. Foi isso que solicitámos nesta resolução do Parlamento, e gostaria de lhe pedir que usasse os seus bons ofícios nesse sentido.	pt
Como sabe, Senhor Deputado Van Orden, o comentário feito no final da visita da tróica foi, precisamente, que, no caso de não respeito dos compromissos, a União Europeia não poderia deixar de tomar iniciativas, nomeadamente de carácter punitivo. Penso que seremos obrigados a ser coerentes caso a situação não evolua positivamente, como parece ser o caso.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0391/2001) do deputado Fiori, em nome da Comissão Temporária sobre a Genética Humana e outras Novas Tecnologias da Medicina Moderna, sobre as implicações éticas, jurídicas, económicas e sociais da genética humana (2001/2097(INI)).	pt
, relator. (IT) Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, em Junho do ano passado, o Presidente Bill Clinton, nos Estados Unidos, e o Primeiro-Ministro Tony Blair, no Reino Unido, apresentavam ao mundo o mapeamento do genoma humano, ao qual tinham chegado, simultaneamente, os respectivos grupos de investigação. Um mês mais tarde, a revista Nature apresentava à comunidade científica mundial as descobertas feitas, de um modo mais específico. É recente a notícia da primeira experiência que inicia o processo que há-de conduzir à clonagem humana nos Estados Unidos.	pt
Como acontece, frequentemente, com as profecias do dia seguinte, levantam-se hoje vozes alarmadas que, em uníssono, exprimem a mais indignada condenação e preocupação. Os próprios investigadores reconhecem ter indicado o caminho àqueles que pretendam cometer a loucura de clonar o ser humano.	pt
São dois momentos históricos: de um ao outro decorreu pouco mais de um ano, mas parece quase que se está a falar de duas épocas históricas diferentes. No entanto, para além de cenários inquietantes, penso poder afirmar que, entre estes dois momentos históricos, nasce uma nova forma de fazer medicina: a medicina curativa está a ceder o passo a uma medicina regenerativa, orientada para a predição. Num futuro não longínquo estaremos, provavelmente, em condições de prever a que patologias estaremos destinados e, o que é ainda mais importante, poderão identificar-se os meios de evitar que essas patologias venham a manifestar-se.	pt
Inauguram-se, assim, como frequentemente acontece com a história das descobertas humanas, duas vias opostas: por um lado, abre-se o caminho maravilhoso da esperança terapêutica; por outro, derruba-se a angustiante fronteira que assinala os confins com a monstruosidade ética da clonagem humana. Cabe-nos, portanto, a missão paradoxal de marcar os limites no mare magnum do desconhecido que temos perante nós.	pt
Trata-se do maior projecto do século que acaba de se iniciar, o qual envolve toda a humanidade. Foi, precisamente, graças à consciência desta situação que se sentiu a necessidade de criar grupos de reflexão que zelassem pelas implicações éticas, sociais e jurídicas dos novos programas de investigação. Com efeito, as extraordinárias possibilidades do progresso da ciência e da medicina, interpretadas à luz das potencialidades a elas intrínsecas, deram, de repente, lugar a sinetas de alarme. Foi o receio que levou a UNESCO a criar um Comité de Bioética para o estudo das implicações sociais decorrentes do conhecimento do genoma e que levou ainda, em 1997, à aprovação da Declaração Universal sobre o Genoma Humano e os Direitos Humanos. Seguidamente, o amplo consenso recolhido pela Declaração levou a que a Assembleia Geral das Nações Unidas comemorasse o 50º aniversário de um outro documento extremamente importante - a Declaração Universal dos Direitos do Homem - subscrevendo a declaração da UNESCO sobre o genoma.	pt
Tenho, no entanto, a sensação de que, quando se entra nos pormenores da regulamentação, alguns dos princípios que defendemos com tanta energia se dissolvem inexplicavelmente. Embora consciente da vastidão do tema, tentarei fazer uma síntese das repercussões do projecto sobre os direitos humanos e a dignidade do ser humano, que estão, além disso, na base do nosso relatório. Resumiria em quatro objectivos a tentativa e o empenho de conciliar os desejados progressos da ciência com o mais absoluto respeito do carácter sagrado da vida humana.	pt
Em primeiro lugar, salienta-se o progresso das experiências científicas no domínio da genética a fim de obter os benefícios terapêuticos. Partindo do conhecimento do genoma, é necessário recorrer a experiências clínicas. A própria medicina nos ensina que chega sempre a altura em que essas experiências devem incidir no homem, pelo que é, evidentemente, necessário adoptar todas as medidas destinadas a garantir a segurança de quem é submetido a essas experiências, para que não haja qualquer risco para a sua saúde e, sobretudo, para a sua vida, e sempre com base no seu consentimento livre e informado.	pt
Em segundo lugar, nomeadamente à luz das escassas informações de que dispomos até hoje, podemos afirmar que o conhecimento do genoma poderia permitir transformar os nossos genes. É, portanto, absolutamente necessário indicar, desde já, quais são as portas que nunca deveremos abrir. E volto aqui a recordar a Declaração Universal sobre o Genoma Humano e os Direitos Humanos, que proíbe as intervenções sobre o genoma que tenham a ver com a linha germinal. Os factos dos últimos dias não parecem apontar nesse sentido. Além disso, o conhecimento está em evolução contínua e exige um controlo constante. À luz das informações de que dispomos, a única certeza com que nos podemos confrontar diz respeito à natureza humana dos embriões, qualquer que seja o seu destino.	pt
Em terceiro lugar, as portas abertas pelo conhecimento do genoma colocam-nos face a sérios riscos de violação da intimidade, como consequência do próprio conhecimento. Temos de poder garantir que as informações decorrentes do conhecimento do nosso património genético não cheguem a operadores que não sejam aqueles que as utilizam para o nosso bem. É, de facto, evidente que, se se pudesse saber que uma pessoa tem propensão para uma determinada doença, se daria facilmente azo ao surgimento de uma nova fonte de discriminação, por exemplo - mas não exclusivamente -, no domínio laboral. Temos de estar conscientes deste risco e da necessidade de adoptar os meios adequados para o evitar.	pt
Finalmente, um outro objectivo que a investigação coloca em jogo para o futuro da humanidade é a sua universalização. É evidente que a investigação exige investimentos consideráveis e que os incentivos económicos são indispensáveis para o progresso. No entanto, é também verdade que não podemos aceitar que seja posta em segundo plano a necessidade de os resultados do progresso constituírem património indiscutível da humanidade. Se não estivermos em condições de universalizar os benefícios do conhecimento do genoma humano, podemos já afirmar que fracassámos. Em vez de ter sido um meio para criar um mundo mais justo, a ciência terá contribuído para criar um maior fosso entre ricos e pobres e ter-se-á imposto como mais um instrumento de diversificação social.	pt
Não se pode ignorar, nesta óptica, a importância e a dificuldade de estabelecer, de forma ponderada, uma séria regulamentação das patentes, bem como o objectivo e a distribuição equitativa dos benefícios entre todos os seres humanos: trata-se novamente do equilíbrio entre o incentivo à iniciativa e a preservação da dignidade humana e os instrumentos para a conseguir. O Conselho da Europa, preocupado com a protecção dos direitos humanos nos Estados-Membros, deu indicações precisas em Oviedo: a proibição de qualquer tipo de discriminação baseada no património genético; a proibição de intervenção sobre o genoma humano que ultrapasse objectivos terapêuticos; a interdição absoluta de modificar o genoma hereditário; a proibição de escolha do sexo das crianças. Penso que temos de respeitar estes aspectos.	pt
Caros colegas, encontramo-nos perante um conjunto de desafios para os cientistas, os juristas, os estudiosos de ética, os sociólogos e aqueles que, como nós, membros das Instituições, têm de esboçar os limites da nova via. Elaborei o relatório - uma tarefa que faz tremer as veias e os pulsos, e não sei se estive à altura da missão que me confiaram - orientado por um princípio, para mim imprescindível: considerei que não devia ir para além dos limites impostos ao progresso pelo carácter sagrado da vida humana, pelo respeito da dignidade humana. Entendi que, nesse ponto, deveria ser o progresso a alterar o seu caminho. Um destes caminhos é já hoje conhecido: trata-se de uma alternativa não destrutiva, tão promissora como a investigação realizada sobre as células embrionárias, mas que se serve de células adultas. Penso que deveríamos preferir esta via, que, para além de ser desejável, não apresenta qualquer tipo de conflito ético e social.	pt
O respeito da dignidade humana, no âmbito da investigação biomédica, assenta no princípio de que a ciência se deve submeter ao homem, e não o contrário. Todos os seres humanos devem ser protegidos durante todas as fases da sua existência, desde a concepção até à morte natural, em particular se são vulneráveis ou portadores de deficiências. Sou a favor do progresso na investigação científica, nomeadamente por ser fonte de desenvolvimento económico, mas considero que tenho de impedir que, por não ter prestado a devida atenção aos princípios éticos que o devem inspirar, se traduza numa espécie de armadilha mortal para o ser humano.	pt
Para concluir, um agradecimento a todos aqueles que colaboraram na elaboração do meu relatório.	pt
Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, antes de mais queria agradecer ao relator, senhor deputado Fiori, o seu excelente trabalho. Penso que apresentou um relatório notável e uma mensagem política clara: dizemos "sim" à investigação, "sim" ao tratamento das doenças graves, mas a dignidade humana é o princípio supremo e também pode limitar a investigação. Isso significa, por exemplo, que rejeitamos a clonagem do ser humano, em todos os estádios do seu desenvolvimento. A notícia que nos chegou dos Estados Unidos, segundo a qual a empresa ACT clonou um embrião humano, chocou-nos a todos. As pessoas estão preocupadas, e têm razões para isso.	pt
Penso que ser contra a clonagem de embriões humanos não é uma atitude de direita, nem uma atitude conservadora. Gostaria de citar um documento do Partido Comunista Francês, no qual se pode ler que a autorização da clonagem terapêutica através da transferência de núcleos origina numerosos problemas éticos. O primeiro problema diz respeito ao embrião. O segundo diz respeito à mulher no seu papel de doadora de óvulos e ao risco de que surja um verdadeiro mercado. O terceiro problema diz respeito às medidas de precaução relativas à clonagem reprodutiva. Se bem que os dois objectivos da clonagem sejam diferentes, é evidente, porém, que existe o enorme risco de ver surgir uma espécie de automatismo, não dispondo nós, actualmente, de quaisquer meios que permitam dominar este domínio.	pt
A isto nada mais se pode acrescentar. Aquilo a que se chama clonagem terapêutica de embriões conduz à clonagem reprodutiva e, por isso, tem de ser proibida. É isso o que diz o relatório Fiori. Estou chocado com as alterações apresentadas pelos sociais-democratas e outros, que visam suprimir esta passagem do relatório Fiori. Aliás, a argumentação daqueles que pretendem suprimir esta passagem não é lógica. No relatório Caudron, concordámos em não encorajar a clonagem de embriões. A Comissão voltou a afirmar claramente no início desta semana - e estou grato ao Comissário Busquin por esse facto - que não apoiaria esta técnica. Mas se não a proibirmos, isso será um convite a que empresas como a ACT venham para a Europa, quando os EUA proibirem esta prática. Não posso conceber que a maioria do Parlamento deseje isso. Peço-lhes, por isso, que apoiem o relatório Fiori e rejeitem os pedidos de supressão.	pt
Senhor Presidente, o trabalho da Comissão Temporária sobre a Genética Humana foi complexo e interessante. É testemunho disso o rico e exaustivo relatório do senhor deputado Fiori que acompanha a proposta de resolução. O projecto de resolução apresentado pelo relator em comissão constituía, por sua vez, uma síntese equilibrada das conclusões decorrentes das nossas investigações, que enfrentaram os inúmeros problemas éticos e políticos decorrentes dos grandes progressos científicos dos últimos anos - os desenvolvimentos dos testes genéticos que abrem perspectivas de detecção precoce e os eventuais remédios para graves doenças degenerativas -, mas que, em conjunto, perspectivam riscos para a protecção de dados pessoais que, neste domínio, dizem respeito não só ao indivíduo em si mesmo, mas ao conjunto dos membros da sua família, de tal modo que se configura, paralelamente ao direito de saber, ao direito de cada um conhecer os eventuais riscos de predisposição para futuras doenças, o novo direito de não saber, de, se quisermos, enfrentarmos o destino que a vida nos reserva confiando no futuro.	pt
Enfrentaram-se problemas levantados pela aplicação da disciplina das patentes - instrumento tradicional de política industrial que favorece o financiamento privado da investigação - às inovações biotecnológicas e biomédicas que têm a ver com organismos vivos e que, por isso, colocam questões delicadas de fronteiras entre a invenção como produto da actividade humana e a descoberta, não apropriável, da matéria viva.	pt
Finalmente, enfrentaram-se os dilemas mais envolventes das novas fronteiras da investigação sobre as células estaminais, que oferecem potencialidades extraordinárias de possíveis intervenções, talvez capazes de eliminar radicalmente doenças até agora incuráveis, mas que também perspectivam interrogações dramáticas sobre os princípios éticos que devem ser considerados intransponíveis.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 29 de Novembro de 2001.	pt
A acta da sessão de quinta-feira, 29 de Novembro, já foi distribuída.	pt
Senhora Presidente, tomo a palavra para falar sobre o relatório Fiori que votámos em Bruxelas no último período de sessões. Devo dizer que este caso foi dos momentos mais infelizes deste Parlamento. Criámos uma comissão temporária que se reuniu durante dez meses para discutir uma questão que poderia ter sido discutida nas comissões existentes. Em primeiro lugar, foi um abuso da figura da comissão temporária - o Parlamento tem muita sorte em ter esse privilégio, e creio que não devíamos abusar dele, especialmente da maneira como fizemos nesta votação, atendendo ao seu resultado final.	pt
Na minha qualidade de presidente da Comissão dos Orçamentos, estou muito interessado em saber quanto custou essa comissão temporária, já que o resultado do seu trabalho foi nulo. Espero que, de futuro, se constituirmos comissões temporárias, estas se ocupem de assuntos que excedam o âmbito das atribuições das comissões permanentes.	pt
Se tivermos de realizar inquéritos no futuro, devemos procurar fazê-lo dentro do orçamento, evitando gerar despesas extraordinárias.	pt
Senhor Deputado Wynn, posso garantir que lhe será dada uma resposta muito rapidamente.	pt
Segue-se na ordem do dia a versão final do projecto de ordem do dia elaborado pela Conferência dos Presidentes, nos termos do artigo 110º do Regimento.	pt
Presidente. Tenho um pedido de dois grupos políticos acerca das declarações do Conselho e da Comissão sobre a reunião da OMC no Catar. Desejam que este debate seja seguido da votação de uma resolução. Trata-se do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus e do Grupo do Partido Europeu dos Liberais, Democratas e Reformistas.	pt
Senhora Presidente, nessas negociações excepcionalmente importantes, que foram precedidas de muitos debates nesta assembleia, neste Parlamento, e seguidas de uma resolução que dirigimos à Comissão, indo ao encontro do que o Senhor Comissário sempre solicitou durante as negociações, quando este dizia "preciso da maioria e do apoio do Parlamento Europeu" , talvez o Senhor Comissário nos tenha dado mais do que o que nos cabia formalmente. Será que devemos agora proceder a um debate sem um juízo conclusivo da nossa parte? Para mim, isso é inconcebível. Queria lançar um apelo, inclusivamente aos colegas dos outros grupos, no sentido de encerrarmos este debate com um juízo político, independente do teor deste. A Comissão merece-o e a dignidade desta assembleia também. Dada a importância das negociações, devemos mobilizar toda a nossa competência e exprimir uma posição.	pt
Senhora Presidente, penso que ninguém aqui negará que a Cimeira de Doha foi um acontecimento político importante, não só para a União Europeia como para todo o mundo. Parece-me igualmente importante proceder a uma análise séria dos resultados desta Cimeira e das decisões tomadas. Em vez de correr o risco de adoptar uma posição superficial, o Parlamento pode contentar-se em tecer algumas breves considerações. Todavia, parece-me ser demasiado cedo para fazer uma apreciação política séria, o que, no entanto, é o que se espera de um Parlamento. Penso que é preciso esperar e não votar esta resolução esta semana.	pt
Ainda em relação a terça-feira, tenho um pedido do senhor deputado Westendorp que pretende que a votação sobre as telecomunicações seja adiada para quarta-feira.	pt
Senhora Presidente, solicito o adiamento da votação dos pontos relativos ao dossiê das telecomunicações, cuja votação está inscrita na sessão de amanhã, para o período de votação de quarta-feira. Acabamos de celebrar uma reunião com o Conselho e com a Comissão, e é aconselhável o adiamento da votação por mais um dia, a fim de permitir aos diferentes grupos políticos examinar as propostas de compromisso.	pt
Vamos ouvir o senhor deputado Katiforis, que intervém em nome da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, competente quanto à matéria de fundo.	pt
Katiforis (PSE). (EN) Senhora Presidente, a Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários analisou a forma como deveremos prosseguir os trabalhos sobre esta Directiva, depois de termos rejeitado a proposta da Comissão no último período de sessões por uma expressiva maioria. De acordo com o Regulamento dispomos de dois meses para deliberar e dar uma resposta.	pt
A Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários deu-me até segunda-feira para concluir as minhas negociações com os colegas, a Comissão e a Presidência. Tanto quanto me é dado ver, não há urgência nesta questão porque, seja como for, não se prevê que o acordo político supostamente conseguido no Conselho seja aplicado antes de Julho. Por conseguinte, há tempo de sobra para negociar e proceder a contactos, e o dia 15 de Janeiro - altura em que deveremos responder - não está muito longe. Portanto, não vejo que haja particular necessidade de um processo de urgência e a minha proposta é que se rejeite esse pedido.	pt
(O Parlamento rejeita o pedido de aplicação do processo de urgência)	pt
Proposta de decisão do Conselho relativa à troca de cartas entre a Comunidade Europeia e a Agência de Socorros e de Trabalho das Nações Unidas para os Refugiados da Palestina no Médio Oriente (UNRWA) relativamente a um financiamento suplementar em 2001, para o período compreendido entre 1999 e 2001, a título da Convenção CE-UNRWA actualmente em vigor (COM(2001) 741 - C5-0663/2001 -2001/0288(CNS))	pt
Presidente. Vamos ouvir o senhor deputado Wynn, que intervém em nome da Comissão dos Orçamentos, competente quanto à matéria de fundo.	pt
Senhora Presidente, a noite passada, a Comissão dos Orçamentos e, segundo sei, a Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa debateram este assunto. A atribuição do carácter de urgência não levanta qualquer problema e podemos prosseguir sem relatório e sem debate.	pt
(O Parlamento aprova o pedido de aplicação do processo de urgência)	pt
Projecto de regulamento do Conselho relativo à adopção de medidas restritivas específicas contra certas pessoas e entidades no âmbito da luta contra o terrorismo (COM(01)569 - C5-0665/01 - 2001/0228(CNS)) (Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos)	pt
Presidente. Vamos ouvir o senhor deputado Watson, que intervém em nome da Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos, competente quanto à matéria de fundo.	pt
Caros Colegas, gostaria de recordar que debatemos esta questão, com carácter de urgência, em Outubro. É com prazer que posso agora anunciar que o Conselho aceitou a base jurídica proposta. Contudo, poderemos contestar o facto de nenhum dos dois anexos estar apenso à proposta, embora compreendamos as razões para que assim seja. Seja como for, discutimos este assunto na comissão, a noite passada, e reconhecemos a necessidade da urgência. Gostaríamos de propor um processo de urgência sem relatório. Caberá então aos grupos políticos apresentarem alterações, que poderão ser semelhantes às que adoptámos em Outubro.	pt
(O Parlamento aprova o pedido de aplicação do processo de urgência)	pt
Apresentação pelo Presidente Romano Prodi do programa de trabalho da Comissão para 2002 e da comunicação sobre o futuro da União "Renovar o método comunitário	pt
Segue-se na ordem do dia a apresentação, pela Comissão, do seu programa de trabalho para 2002, bem como a comunicação sobre o futuro da União "Renovar o método comunitário".	pt
Dou imediatamente a palavra ao Senhor Romano Prodi, Presidente da Comissão.	pt
Senhora Presidente, Senhores Deputados, o debate anual sobre o estado da União é um dos nossos encontros mais importantes, e, este ano, tem lugar num momento-chave para a União Europeia. Com efeito, nos últimos dias, nos últimos meses, tem vindo a ganhar forma a grande Europa. Dentro de menos de doze meses poderão estar concluídas as negociações com os países candidatos à adesão que tiverem respeitado os critérios estabelecidos para o alargamento, para que a União possa acolher, antes das próximas eleições europeias, novos países membros, cujo número poderá ascender a dez.	pt
Dentro de menos de três semanas será uma realidade concreta o euro, o sinal mais forte e evidente da união da Europa, não só económica, mas também política. Finalmente, ainda esta semana, o Conselho Europeu de Laeken tomará a decisão de criar uma Convenção que deverá preparar a reforma dos Tratados e que, pela primeira vez, reunirá os representantes dos governos e dos parlamentos nacionais, da Comissão Europeia e desta vossa assembleia. A grande Europa que está a tomar forma é uma Europa unida, democrática e projectada para o futuro. Foi nesta perspectiva que a Comissão trabalhou ao longo do ano que está a terminar, e é neste sentido que se propõe trabalhar no ano que em breve irá iniciar-se.	pt
Senhora Presidente, Senhores Deputados, antes de passar à exposição do trabalho realizado pela Comissão no ano de 2001 e do que está programado para 2002, gostaria de repetir, uma vez mais, que considero a colaboração plena e transparente entre as Instituições uma condição essencial para o bom funcionamento da União. Neste mesmo espírito, anunciei-vos já em Janeiro deste ano a intenção da Comissão de renovar o nosso método de trabalho comum, a fim de tornar a colaboração entre as nossas Instituições ainda mais eficaz e transparente.	pt
Antes de vos apresentar estas propostas, gostaria, contudo, de recordar os princípios fundamentais que devem inspirar a nossa cooperação. Primeiro: deve ser salvaguardado o direito de iniciativa da Comissão, que é um dos pilares da construção comunitária e que garante a sua integridade. Uma Comissão forte torna o Parlamento Europeu mais forte. Segundo: deve pugnar-se pela natureza tripartida da colaboração interinstitucional. Com efeito, ela só será eficaz se os dois legisladores, o Parlamento e o Conselho, puderem dialogar com a Comissão numa base comum de transparência.	pt
Gostaria agora de vos apresentar as minhas propostas de renovação, que contribuirão - estou certo disso - para melhorar de modo decisivo o diálogo entre as nossas Instituições. Em primeiro lugar, a partir deste ano, o programa de trabalho deixa de ser um catálogo da legislação programada, tornando-se, por proposta vossa, um verdadeiro programa político. Neste programa, que a Comissão se compromete diante de vós a respeitar, estão definidas tanto as prioridades para o ano em questão como as iniciativas necessárias para as concretizar. Sei que alguns dos senhores deputados estão surpreendidos por não receberem, em anexo ao programa de trabalho para 2002, o catálogo anual da legislação programada, como acontecia nos anos anteriores. Todavia, queria salientar que ouvimos com muita atenção as declarações de muitos de vós, feitas nesta assembleia no passado dia 13 de Fevereiro. Os senhores solicitavam, sem ambiguidade, à Comissão que abandonasse o método da lista da legislação programada, seguido até então, e utilizasse um novo método. Foi isso que, diligentemente, nós fizemos.	pt
Estas mesmas razões, aliás apresentadas por escrito à Senhora Presidente Fontaine no passado dia 10 de Setembro, levaram-nos a substituir o catálogo por um instrumento muito mais fiável de programação trimestral, utilizado pelo próprio Colégio para programar os seus trabalhos e de que os senhores deputados disporão regularmente. Para agirmos em perfeita transparência, solicitei, em todo o caso, ao Secretário-Geral da Comissão que enviasse imediatamente ao Secretário-Geral do Parlamento a lista completa das propostas dos serviços da Comissão, a partir da qual foi decidido o programa de trabalho para 2002. Se esta experiência der resultados positivos, estamos prontos para repeti-la nos próximos anos.	pt
Em segundo lugar, é também importante reafirmar que a preparação de um programa deste tipo deve basear-se, nos anos futuros, num diálogo mais estruturado entre as nossas Instituições. Por isso previmos, para o próximo ano, um percurso em várias etapas, que arrancará logo no início do ano com a preparação do programa de trabalho para 2003. Os dois momentos fortes deste diálogo político serão o mês de Fevereiro, quando eu vier apresentar-vos as prioridades políticas aprovadas pela Comissão para 2003, e o mês de Novembro, quando vier ilustrar-vos o programa de trabalho que a Comissão terá adoptado com base nessas prioridades.	pt
Graças ao debate que tivemos na Conferência dos Presidentes, registo que há um acordo entre nós quanto às grandes orientações que acabo de referir. Pela nossa parte, começaremos o mais rapidamente possível a definir os pormenores e a preparar a aplicação concreta de tais orientações. A Senhora Comissária de Palacio, que, a meu pedido, começou a dialogar convosco a este respeito, prosseguirá o seu trabalho e continuará a levar por diante o diálogo com o objectivo de concluir o nosso acordo no próximo mês de Janeiro. Finalmente, parece-me importante salientar que as etapas deste percurso não deverão sobrecarregar o trabalho de cada um de nós, permitindo, desse modo, que continuemos a assumir as responsabilidades que nos cabem.	pt
Balanço de 2001: a lista do que foi feito ao longo do ano é demasiado longa para eu poder, aqui e agora, dar-vos conta de tudo de modo detalhado. Limito-me, todavia, a recordar os domínios em que a União, com o contributo decisivo da Comissão, obteve, em 2001, os maiores sucessos: a preparação da passagem para o euro; os progressos nas negociações para o alargamento; as relações com os Balcãs; o diálogo com a Rússia; a abertura, em Doha, de uma nova ronda de negociações comerciais; a adopção de uma estratégia para o desenvolvimento sustentável, que ultrapassa em muito a simples adopção de uma série de medidas específicas e que nos levará, progressivamente, a uma revisão do conjunto das nossas políticas internas; finalmente, o relançamento, particularmente visível após os acontecimentos de 11 de Setembro, da acção com vista à criação de um espaço comum europeu de justiça e de segurança. Em todos estes campos e ao longo de todo o ano, a acção da Comissão encontrou, nesta assembleia, um apoio decisivo.	pt
Dirigindo agora o olhar para 2002, a fim de vos dar uma ideia mais clara do nosso compromisso para o próximo ano, estou também certo de que permitirão que, na sua apresentação, agrupe em quatro capítulos fundamentais as sete prioridades indicadas pela Comissão no seu programa para 2002. Esses quatro grandes capítulos são: a segurança interna, o euro e as questões económicas e sociais, o alargamento e, por fim, o debate sobre o futuro da Europa e o processo de reforma das Instituições.	pt
Senhor Presidente, relativamente ao pedido de aplicação do processo de urgência, gostaria de chamar a atenção para o facto de ter sido recusado o caso do senhor Dr. Ganzert, um advogado da cidade austríaca de Wels. Este meu concidadão encontra-se detido pelas autoridades da Nicarágua sem culpa formada, envidando, desde há três semanas, esforços com vista a poder deixar o país. Quero, no entanto, agradecer à senhora Presidente o facto de ter escrito uma carta às autoridades nicaraguenses, solicitando que este cidadão possa deixar aquele país.	pt
Presidente. Gostaria de informar a assembleia de que o Senhor Verwilghen, Ministro da Justiça da Bélgica e Presidente em exercício do Conselho, não pode estar presente no início deste debate devido ao nevoeiro que cobre Bruxelas. Aguardamos a sua chegada a qualquer momento. Sugiro à assembleia que prossigamos, pois, o nosso debate e a nossa ordem do dia. Aguardamos com o maior interesse a chegada do Senhor Ministro.	pt
Senhor Presidente, gostaria que tomasse nota do meu mais enérgico protesto contra as condições em que irá realizar-se esta discussão conjunta. Não me refiro à ausência do Ministro, que é já de si um problema, mas à forma sistemática como a Conferência dos Presidentes organiza os debates dos documentos da Comissão das Liberdades Públicas, misturando na mesma discussão conjunta assuntos de vária ordem. Considero uma falta de respeito que se tenha incluído no debate sobre os progressos anuais registados no domínio da justiça e assuntos internos, atendendo à sua importância, o debate do relatório Hazan sobre as relações externas no domínio da justiça e dos assuntos internos e o relatório Watson sobre as medidas de segurança por ocasião dos Conselhos Europeus e outras manifestações comparáveis, como qualquer outro assunto que figurasse também na agenda da citada comissão. Senhor Presidente, é como se debatêssemos em conjunto a atribuição de frequências radioeléctricas e o acordo de associação com o Egipto só porque são da Comissão da Indústria. Espero que no futuro haja mais respeito.	pt
Sugiro que coloque esta questão ao líder do seu grupo e que o assunto seja, por isso, discutido na Conferência de Presidentes.	pt
Senhor Presidente, na abertura da sessão de segunda-feira, eu tinha pedido que, antes de se iniciarem os debates, os deputados pudessem ter conhecimento da correspondência havida entre o Presidente George Bush e o Presidente Romano Prodi. A senhora Presidente Nicole Fontaine tinha-nos dito que faria as diligências necessárias. Na reunião extraordinária da Comissão das Liberdades de segunda-feira, voltei a apresentar o pedido aos representantes da Comissão, que, aliás, se mostraram surpreendidos pelo facto de os deputados não possuírem essa correspondência. Entretanto, na internet, pudemos ter acesso à carta que o Presidente Bush endereçou ao Presidente Romano Prodi, há dois meses, mas continuamos sem uma cópia da resposta do Presidente Romano Prodi, enviada em fins de Novembro.	pt
Na realidade, na Comissão das Liberdades, todos pareciam concordar que devíamos ter essa carta. Pergunto, pois, se isso é ou não possível.	pt
Devo informá-lo de que a senhora Presidente não disse que iria disponibilizar a correspondência porque esta não é colocada à disposição do Parlamento. Essa é precisamente a nossa dificuldade. Portanto, receio que isso não possa ser instituído.	pt
Segue-se na ordem do dia a discussão conjunta das seguintes perguntas orais:	pt
B5-0534/2001, apresentada pela deputada Alima Boumediene-Thiery ao Conselho, em nome da Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos, sobre o debate anual 2001 sobre o espaço de liberdade, de segurança e de justiça (artigos 2º e 39º do TUE);	pt
B5-0535/2001, apresentada pela deputada Alima Boumediene-Thiery à Comissão, em nome da Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos, sobre o debate anual 2001 sobre o espaço de liberdade, de segurança e de justiça (artigos 2º e 39º do TUE).	pt
Caros Colegas, as conclusões da cimeira de Tampere vieram dar um novo impulso à realização de um espaço de liberdade, de segurança e de justiça. Para alcançar os objectivos em vista, foi estabelecido um plano de acção que prevê prazos de dois a cinco anos, depois da entrada em vigor do Tratado de Amesterdão. A meio do percurso, convém analisar o avanço da agenda de Tampere, tendo em conta as orientações da Comissão.	pt
O espaço de segurança, de liberdade e de justiça abrange três grandes dimensões, a saber, a dimensão comunitária de asilo e imigração, o reforço da cooperação judiciário e a cooperação policial. Quais os resultados obtidos em cada um destes domínios?	pt
No domínio da política de asilo e de imigração e, em especial, da gestão dos fluxos migratórios, as medidas tomadas tendem a ver na imigração um expediente em matéria de mão-de-obra e de compensação dos desequilíbrios demográficos dos Estados, não tomando em consideração a dimensão humana e social ou as consequências da fuga de cérebros. Não estará, porventura, esta política comunitária em matéria de migrações a pôr em causa a universalidade dos direitos fundamentais?	pt
Será que a política de readmissão está em conformidade com os compromissos internacionais relativos à protecção dos refugiados e ao direito de asilo? Quanto ao Observatório Europeu das Migrações, permitam-me que me mostre reticente em relação à sua acção. Temos de reconhecer a necessidade de uma reflexão prévia sobre a sua missão e utilidade, bem como sobre o papel das organizações não governamentais de migrantes nessa nova estrutura.	pt
Não foi tomada nenhuma medida significativa para um tratamento adequado dos cidadãos de países terceiros. Quanto à sua participação política e à redefinição do conceito de cidadania, a questão é escamoteada com a alegada preservação da soberania nacional, o que equivale a negar os direitos democráticos dos cidadãos que residem na Europa. Como tenciona a Comissão desenvolver a cidadania de residência enquanto elo de ligação ao direito? E que seguimento pensa o Conselho dar às directivas sobre o reagrupamento familiar, o estatuto europeu dos residentes não europeus de longa duração, e bem assim a liberdade de circular, de se instalar e de trabalhar no território dos Estados-Membros?	pt
A Convenção de Genebra constitui a base da política de asilo. Todavia, a noção de refugiado deve englobar a dimensão de género como dimensão social. Está o Conselho disposto a ter na devida conta os problemas específicos que afligem as mulheres e as vítimas das guerras civis? O sistema Eurodac, baseado na recolha das impressões digitais, não representará, porventura, uma ameaça aos direitos dos candidatos a asilo? Não deveria, além disso, ser revista a Convenção de Dublim? A determinação do Estado competente quanto à análise do dossier e a responsabilidade da decisão deveriam depender, não do país de chegada, tão difícil de definir num espaço que se quer sem fronteiras, mas da escolha expressa pelo candidato a asilo quanto ao Estado de residência.	pt
Senhora Presidente, gostaria de fazer uma observação relativa à acta de ontem, para anunciar que o Dr. Ganzert - o advogado que estava detido na Nicarágua - foi já autorizado a sair do país e agradeço-lhe o facto de ter feito tudo para tornar isto possível.	pt
Comunico que a Conferência dos Presidentes decidiu, na sua reunião de ontem, prolongar por uma hora a sessão de segunda-feira, 17 de Dezembro, em Bruxelas.	pt
Consequentemente, a sessão plenária terá lugar entre as 15H00 e as 19H30.	pt
Senhora Presidente, o Grupo GUE é contra o prolongamento da sessão de segunda-feira, que servirá apenas para fazer aprovar o pacote antiterrorismo. Este pacote foi apresentado na Comissão das Liberdades esta manhã, sem que se tenha podido proceder ao debate, devido aos prazos reduzidíssimos, e sem que tenha sido elaborado um relatório. Penso que é grave que o Parlamento emita um parecer sem ter primeiro elaborado um relatório sobre um assunto tão importante. Somos, portanto, contra esta redução dos prazos, porque não nos permite, de modo algum, apresentar um relatório fundamentado sobre um assunto tão importante.	pt
Obrigada, Senhor Deputado Di Lello. Vamos registar em acta que o senhor deputado não concorda com a decisão da Conferência dos Presidentes.	pt
Dou de imediato a palavra ao senhor deputado Watson, presidente da Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos.	pt
Watson (ELDR), presidente da Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos. (EN) Senhora Presidente, na noite passada foram apresentados dois pedidos à minha comissão, nos termos do artigo 112º. Esses pedidos relacionam-se com a nova consulta sobre duas decisões-quadro do Conselho, uma sobre a luta contra o terrorismo e outra sobre uma proposta de mandado de captura europeu. Fomos solicitados a aplicar o processo de urgência a essas questões. A minha comissão reuniu esta manhã e concordou em propor ao plenário que aprovemos a urgência para esses textos, apresentados sem relatório.	pt
Muito obrigada, Senhor Deputado Watson. Vamos portanto agir nos termos do Regimento, como é hábito.	pt
Senhora Presidente, caros colegas, durante estes seis anos em que tenho pertencido a este Parlamento, este tem pedido vezes sem conta que as outras Instituições o respeitem. Hoje, mais uma vez, pede-se a este Parlamento que não se respeite a si próprio, e ouvimos há pouco os dois grandes grupos, na Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos, decidirem com os liberais que este Parlamento não deve respeitar-se a si próprio. É incrível: vamos votar um mandato de captura europeu, que entrará em vigor em 2004, isto é, dentro de dois anos, e dizem-nos neste momento que há um Conselho Europeu em Laeken; que esse Conselho Europeu vai tomar uma decisão sobre um texto no domingo à noite; esse texto vai ser revisto pelos advogados na segunda-feira de manhã; ninguém terá visto o texto antes de chegar a Bruxelas na segunda-feira à tarde; e este Parlamento vai votar, não pode esperar por Janeiro. Querem explicar-me porque é que não podemos votar em Janeiro um texto que entrará em vigor em 2004? É aberrante, é ridículo, e mostra que este Parlamento não se leva a sério; peço aos colegas que não sigam os seus líderes de grupo e que tenham a dignidade de dizer não a este pedido, de termos direito a um relatório, de votarmos em Janeiro e de demonstrarmos que somos um Parlamento que respeita as regras parlamentares e que não está às ordens de ninguém. Obrigado.	pt
Senhora Presidente, com bastante menos veemência, mas, em minha opinião, não com menos razões, gostaria de apelar ao voto positivo do Parlamento para a aplicação do processo de urgência. A Comissão das Liberdades Públicas ocupou-se deste tema durante um ano. No passado dia 5 de Setembro votámos a favor do relatório do senhor deputado Watson, no qual solicitávamos à Comissão propostas concretas a favor do estabelecimento de sanções comuns para as infracções terroristas e do estabelecimento do reconhecimento mútuo das sentenças judiciais, aquilo que se designa, o que não me agrada, por mandato de busca e captura europeu.	pt
Travaram-se debates apaixonados e interessantes na nossa comissão, a que, lamentavelmente, o senhor deputado Cohn-Bendit não teve oportunidade de assistir.	pt
A acta da sessão de quinta-feira, 13 de Dezembro de 2001, já foi distribuída.	pt
Senhora Presidente, tenho uma pergunta a fazer sobre o relato integral das sessões: na noite da passada segunda-feira, o Vice-Presidente Onesta anunciou que na manhã de quinta-feira iríamos votar sobre um debate de urgência relativo ao mandado de captura europeu. Porém, na manhã de quinta-feira, o senhor deputado Watson, Presidente da Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos, pediu à assembleia para votar sobre um debate de urgência relativo a - e passo a citar o texto do relato integral - "two framework decisions from the Council, one on combating terrorism, the other on a proposal for a European arrest warrant".	pt
Confusão geral! Tudo isto demonstra, sobretudo, que a decisão da passada quinta-feira foi tomada em cima do joelho. Senhora Presidente, será que, com base no relato integral da sessões, Vossa Excelência poderá esclarecer-me quais são exactamente as matérias que vamos tratar num debate de urgência? E, já que falamos em esclarecimentos, poderá Vossa Excelência assegurar-me também que o documento relativo ao mandado de captura europeu, ao qual pudemos apresentar alterações até às 16H00 da passada quinta-feira, é ainda o mesmo texto, e que o mesmo não foi alterado durante o passado fim-de-semana? É que, sendo esse o caso, estaríamos hoje, uma vez mais, a expor-nos escandalosamente ao ridículo.	pt
Senhora Deputada Buitenweg, posso responder-lhe já: trata-se apenas do mandado de captura europeu. Eis do que se trata.	pt
Como sabem, hoje é praticamente a última vez que tenho a honra de dirigir a nossa assembleia. É um prazer fazê-lo por ocasião da sessão extraordinária em que, Senhor Presidente em exercício do Conselho, Guy Verhofstadt, Vossa Excelência vem prestar-nos contas de Laeken e de uma Presidência belga que foi particularmente brilhante.	pt
Não farei discursos. Gostaria apenas de, em breves palavras, agradecer de novo, do fundo do coração, a confiança que em mim depositaram em 20 de Julho de 1999, quando me elegeram Presidente do Parlamento Europeu.	pt
Assumi essas funções com determinação, paixão e com a constante preocupação de reflectir fielmente, o mais fielmente possível, as convicções e posições da maioria desta assembleia.	pt
Gostaria de vos dizer que, neste ponto, sempre me senti orgulhosa do Parlamento Europeu.	pt
Permitam-me que agradeça especialmente ao Secretário-Geral, Julian Priestley, e a todos os colaboradores e colaboradoras da nossa casa que me prestaram assistência com uma motivação e uma amizade extraordinárias.	pt
Agradeço-vos, caros colegas, o apoio que me deram em todas as circunstâncias e desejo ao meu sucessor uma Presidência tão activa e feliz como a que me foi dado conhecer.	pt
Senhora Presidente, permita-me que, em primeiro lugar, exprima, na qualidade de Presidente do Conselho Europeu, o meu reconhecimento e admiração pela sua presidência. Sob a sua direcção, o Parlamento Europeu cumpriu um percurso político e, sobretudo, um percurso legislativo impressionantes. Pessoalmente desempenhou, até, um papel pioneiro, tanto no plano externo como dentro da nossa União. Muito antes da crise afegã já a Senhora Presidente tinha chamado a atenção da União Europeia para essa questão e iniciado o combate a favor das mulheres no Afeganistão.	pt
O seu papel para a redacção da Carta dos Direitos Fundamentais, que diz respeito a todos os cidadãos europeus, não é de subestimar.	pt
Em Laeken retomámos o modelo de Convenção de que a Senhora Presidente foi um dos criadores. Em vários aspectos, preparou o Parlamento Europeu para o novo período que se anuncia nas relações interinstitucionais.	pt
Finalmente, gostaria também de agradecer calorosamente a excelente colaboração entre o Parlamento e o Conselho durante a nossa Presidência. Muito obrigado por tudo!	pt
Senhora Presidente, quero associar-me, com sentimentos de profundo reconhecimento, aos elogios à sua pessoa, bem como aos resultados obtidos no período em que presidiu ao Parlamento Europeu. Foram uns anos muito importantes, em que foram lançados os debates fundamentais para o futuro da União. A Senhora Presidente desempenhou em tudo isso um papel extremamente activo, atento e, inclusivamente, generoso, aberta às solicitações da opinião pública europeia e aberta também às necessidades de todos nós.	pt
Por conseguinte, não só o Parlamento, como pudemos ver agora, mas também a Comissão lhe estão gratos por essa acção constante e incisiva. Neste momento, faço questão de sublinhar em especial a sua grande sensibilidade, expressa na rejeição repetida de todas as formas de violência, principalmente da violência terrorista. As suas intervenções, Senhora Presidente, moderadas no tom mas lúcidas e fortes no conteúdo, contribuíram para encorajar e apoiar todos os democratas europeus na sua luta por um convívio pacífico entre os nossos cidadãos.	pt
Desejo-lhe tudo quanto há de melhor para o futuro, ao serviço - estou certo - da causa da Europa, pela qual tanto fez nestes dois anos e meio. Obrigado, Senhora Presidente!	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, interrompida em 17 de Dezembro de 2001.	pt
Permitam-me, Senhoras e Senhores Deputados, caros colegas, que antes de entrar na ordem dos trabalhos vos tome um minuto, um minuto apenas para me associar muito sinceramente às palavras de homenagem que todos os grupos parlamentares dirigiram na sessão de 17 de Dezembro último à nossa presidente cessante, a senhora Nicole Fontaine. Fui um dos seus concorrentes há dois anos, como devem ainda lembrar-se. Por isso é-me muito grato reconhecer hoje, aqui, agradecendo-lhe, a dignidade, a isenção, a eficácia e a excepcional elegância com que exerceu o seu mandato ao serviço da União Europeia e para maior prestígio do nosso Parlamento.	pt
Na sequência das decisões tomadas pela Conferência dos Presidentes em 10 de Janeiro último, foi distribuído um projecto definitivo de ordem do dia.	pt
Quero, no entanto, chamar a atenção da Assembleia para o facto de que a ordem de trabalhos do presente período de sessões será fixada na quarta-feira de manhã às 9 horas.	pt
Nos termos do Regimento, a eleição do Presidente terá lugar amanhã, a partir das 10H00.	pt
Recordo que, em conformidade com o Regimento, não pode ter lugar sob a presidência do Decano nenhum debate cujo objecto seja estranho à eleição do Presidente ou à verificação de poderes.	pt
Nos termos do artigo 13º do Regimento, as candidaturas à Presidência do Parlamento Europeu devem ser apresentadas - com o acordo dos interessados - por um grupo político ou por um mínimo de 32 Deputados.	pt
Foram apresentadas nos termos do Regimento as seguintes candidaturas à Presidência do Parlamento Europeu:	pt
Os candidatos comunicaram-me que aceitam as respectivas candidaturas. Recordo ainda que, nos termos do nº 1 do artigo 14º do Regimento, um candidato deve, para ser eleito, obter - nas primeiras três voltas de escrutínio - a maioria absoluta dos votos expressos. Os boletins brancos e nulos não são tidos em consideração para fins de contagem dos votos.	pt
A fim de acelerar os trabalhos de amanhã de manhã, proponho que se proceda desde já ao sorteio dos seis escrutinadores.	pt
Consequentemente, foram designados escrutinadores os deputados Patsy Sörensen, Dieter-Lebrecht Kock, Giuseppe Nistico, Reinhard Rack, Ilkka Suominen e Alima Boumediene-Thiery.	pt
Damos agora início, nos termos do artigo 14º do Regimento, à eleição do Presidente. Comunico que recebi as seguintes candidaturas:	pt
Bom dia, colegas. Este Parlamento deve continuar a ser multilingue. Onze línguas formam 110 combinações. Vinte e duas línguas formam 462 combinações. Trinta e cinco línguas formam 1 090 combinações. Imaginam como é que vai ser uma tradução do finlandês para o polaco, através do inglês e do francês? Com a tradução directa, uns estão a votar sobre a rubrica orçamental 2, enquanto outros ainda estão votar sobre a rubrica orçamental 1. Com um sistema de traduções intermédias, o nosso sistema não vai funcionar. Se não fizermos uma reforma, a maior parte de nós não vai poder usar a sua língua. Dentro de dois anos podemos ter dez novos Estados-Membros. As nossas instalações não estão preparadas para isso.	pt
Dentro em breve outros países, desde a Ucrânia até aos Balcãs, vão candidatar-se à adesão, e arriscamo-nos a criar uma nova torre de Babel. O nosso próximo Presidente deve dedicar-se à reforma interna e ao êxito do alargamento. Não vai ter muito tempo para andar a passear!	pt
Precisamos de um artesão, de alguém que seja um braço direito, e não de um estadista. Vai ser culpa de todos nós se não estivermos preparados para o alargamento em 2004, e essa responsabilidade dependerá, em parte, da forma como votarmos hoje.	pt
Todos os votos a meu favor enviarão uma mensagem aos senhores deputados Cox e Martin: limitem as vossas ambições ao alargamento e à reforma interna. Actualmente perdemos muito tempo com votações mal preparadas. Quando os jornalistas nos perguntam em que é que votámos, nem sempre sabemos responder. Se o soubéssemos, não teríamos tempo para prestar um bom serviço ao nosso povo, e seríamos maus eurodeputados. Compete às comissões prepararem as votações, e o plenário deve debater as questões políticas importantes. Dêem-nos pelo menos uma semana para consultas e para pensar como é que vamos votar. Hoje em dia muitos deputados não conseguem intervir nos debates. Quando representamos uma pequena delegação ou uma posição alternativa, os presidentes dos grupos raramente nos deixam intervir. Todos os deputados deviam poder usar da palavra pelo menos três vezes por ano, e um terço do tempo de palavra devia ser reservado para os debates que são realmente importantes. Temos de ter força perante um Comissário ou uma Comissária que diz que pode aceitar a alteração 3 e que não pode aceitar as alterações 2, 4, 5, 6, 7, 8 e 9.	pt
Actualmente, as decisões são tomadas pela Comissão e pelo Conselho; são eles que detêm a informação. Inclusive nos comités de conciliação, os nossos deputados não têm acesso aos documentos de trabalho, às notas jurídicas ou às actas. Será que "comum" significa realmente "unilateral" ? Nas comissões, os deputados discutem as propostas legislativas com base em versões desactualizadas. Atrás de nós estão sentados jovens funcionários públicos das representações permanentes. Mas a Comissão e o Conselho têm acesso a toda a informação que nós não conseguimos obter. Estou aqui há 22 anos, e durante todo esse tempo em que fui um deputado eleito nunca consegui que a comissão me desse as informações necessárias. Quando queria informações, tinha de procurar outras fontes, tais como os jornalistas. O nosso próximo Presidente deve certificar-se de que todos nós teremos acesso a todas as informações disponíveis e, se necessário, deverá levar a tribunal a Comissão e o Conselho.	pt
Hoje em dia toda a legislação é decidida pelos funcionários públicos de nível intermédio dos grupos de trabalho. 15% é decidida pelos embaixadores. Só 15% chega ao nível dos ministros, que, nessa altura, lêem os manuscritos elaborados pelos funcionários. A democracia nasceu na Europa e foi enterrada pela Comissão e pelo Conselho. O nosso próximo Presidente deve restaurar a democracia. Deve estimular-nos a discutir se a nossa Europa do futuro será a visão federalista de uma UE democrática ou uma Europa das democracias. O nosso próximo Presidente deve promover a união entre todos os representantes eleitos dos parlamentos nacionais e do Parlamento Europeu, para que possam obrigar a que o processo de decisão deixe de ter lugar à porta fechada, a que seja aberto ao público, a que as decisões deixem de ser tomadas pelos funcionários, para passarem a ser da responsabilidades dos deputados eleitos.	pt
Ponho à vossa disposição as minhas capacidades e a minha energia, para o que for necessário. Mas tudo o que vos peço é que me dêem o vosso voto na primeira volta: em primeiro lugar, porque pode ser a vossa única oportunidade de votarem em mim e, em segundo lugar, porque, se me derem muitos votos, isso vai ser um teste para os grupos que apoiam os deputados Cox e Martin. Desta vez precisamos de um porta-voz prático e politicamente neutro, que nos sirva a todos. Façam uma escolha melhor. E votar no deputado Bonde, do gabinete 007, será escolher melhor do que votar nos deputados Cox e Martin.	pt
No fim do dia vamos ter uma presidência melhor, graças aos autores da "plataforma da presidência justa" , que foram responsáveis pela primeira disputa eleitoral autêntica da nossa história. A próxima presidência terá um mandato claro. Merece o nosso apoio.	pt
Senhor Presidente, minhas senhoras e meus senhores, chegou a altura de decidir. Tivemos mais candidatos, tivemos mais debate e tivemos mais abertura, o que representa uma mudança no método de condução dos nossos trabalhos. É uma boa mudança, e espero que seja um sinal de que todos, nesta assembleia, têm vontade de se empenhar mais nos próximos anos e de que este mandato se caracterizará por uma cultura de mudança da forma como conduzimos os nossos trabalhos.	pt
A campanha foi muito reveladora, entre outras coisas no que se refere aos pontos fortes e aos pontos fracos dos candidatos - e tenho também de uns e de outros. Os jornais mais delicados disseram de mim que sou loquaz. Vivo na Irlanda, onde somos todos loquazes, perto de Blarney, onde há uma pedra e um castelo. Quando os visitantes que lá vão beijam essa pedra, diz-se no inglês hibérnico que passam a ter "the gift of the gab" , o dom da palavra, o que significa o mesmo que ser "loquaz" , na linguagem dos jornais mais delicados.	pt
Pode ser que sim, mas o mais importante para mim nesta campanha foi o facto de me ter proporcionado a oportunidade de ouvir e de aprender. Ouvi e aprendi que há vontade de mudança, e que há nesta assembleia a convicção de que temos de fazer mais política, no melhor sentido e no sentido mais visionário do termo. Soube que queremos menos votações e menos tecnicidade, e mais capacidade para actuarmos como políticos e exercermos a nossa influência. Por outras palavras, queremos mais vitalidade na forma como gerimos o nosso trabalho. Temos de resolver definitivamente muitas questões relacionadas com a reforma que debatemos há muito. O estatuto dos deputados é uma questão complexa, como o prova todo o trabalho que deu a Nicole Fontaine. Mas temos de continuar. Quero dizer uma coisa aos deputados: vou esforçar-me por levar a cabo esta reforma, mas não à revelia dos deputados a esta assembleia. Fá-lo-ei com base numa consulta transparente e aberta, com a participação plena de todos.	pt
Soube aqui que somos bons a legislar e a falar de igualdade de oportunidades e de igualdade entre os sexos, mas que às vezes deixamos muito a desejar como Instituição, quando chega a altura de pôr isso em prática. Portanto, quero prometer hoje a esta assembleia que caso tenha o privilégio de ser eleito Presidente no fim do dia, promoverei de várias formas a igualdade entre os sexos, mas sempre com grande visibilidade e, para começar, de modo a que seja visível na constituição do meu gabinete.	pt
Tenho o privilégio de presidir desde 1998 ao Grupo do Partido Europeu dos Liberais, Democratas e Reformistas e, juntamente com os meus colegas, acho que conseguimos criar a capacidade de fazer política, que é o trabalho desta Instituição. Somos 626 deputados, somos um Parlamento. Senhor Deputado Bonde e colegas que partilham das suas preocupações, não estou a tentar ser o décimo sexto Presidente ou o Primeiro-Ministro do décimo sexto Estado. Orgulho-me de ser deputado, e temos de abordar as grandes questões da actualidade europeia com uma visão parlamentar e democrática. Temos de preparar a Europa para um futuro à escala continental e temos de instaurar nesta assembleia uma democracia com capacidade de exercer uma verdadeira liderança e de controlar e servir de contrapeso aos excessos de tecnocracia e burocracia.	pt
Quero dizer a Hans-Gert Poettering e ao Grupo PPE-DE que aprecio muito o seu compromisso firme no sentido de se manterem como parceiros fiéis e sem reservas de um acordo concluído entre nós. Mas quero dizer-lhes também outra coisa: tive o privilégio de visitar muitos grupos, muitas comissões, muitos intergrupos. Quero, se puder, exercer uma presidência que seja uma presidência participativa, uma presidência disposta a tirar partido do talento de todos os que queiram dar o seu contributo. Peço a todos vós o vosso apoio.	pt
Finalmente, Senhor Presidente, os grupos mais pequenos desta assembleia não têm geralmente as possibilidades que tem hoje o meu, o Grupo dos Liberais e Democratas. Não sei qual será o resultado final, mas sei uma coisa: não percebo como é que aqueles que dizem que são a favor de mais abertura, de uma mudança no sistema, que gostariam que houvesse mais igualdade de oportunidades para todos, podem conciliar esses pontos de vista com a votação num candidato de um grande grupo, não porque os outros candidatos tenham qualquer falha, mas devido à própria natureza do sistema existente. Se querem transformar o sistema, a votação de hoje será a primeira prova de que estão empenhados na transformação e na mudança. É esse o meu apelo, e é para isso que peço o vosso apoio. Gostaria de ter o privilégio de ser o vosso Presidente, mas agora a decisão é vossa.	pt
Senhor Presidente, caros colegas, não estranhem que inicie a minha intervenção agradecendo à nossa Presidente cessante, a senhora deputada Fontaine, o seu trabalho como Presidente. Liderou a luta contra o terrorismo muito antes do 11 de Setembro, e teve o mérito de tomar essas iniciativas nessa altura.	pt
Antes de deitarmos o nosso voto na urna nestas eleições, sabemos já quem é o vencedor. O vencedor é o Parlamento Europeu, pois, como muito bem o disse Pat Cox, tivemos uma eleição aberta, dura, mas lealmente disputada, o que só pode dar mais visibilidade e melhorar a imagem desta Instituição, algo que, digamo-lo com franqueza, é muito necessário. As eleições europeias de 1999, o Eurobarómetro e outras sondagens demonstram que esta Instituição tem um problema de imagem. Com a Convenção, o alargamento e as eleições europeias de 2004, confrontamo-nos com enormes desafios.	pt
Todos os deputados a este Parlamento têm agora oportunidade de votar por voto secreto na pessoa que lhes parece ser a mais indicada para nos guiar nesta fase crítica.	pt
Sou deputado a este Parlamento há 17 anos, e tive a honra de ser vice-presidente durante 12 anos. Ao longo desse tempo, dei provas da minha determinação de trabalhar em prol do Parlamento e de todos os seus deputados. Na minha qualidade de relator para os Tratados de Maastricht e Amesterdão, negociei com os chefes de Governo a obtenção de poderes de co-decisão para o Parlamento. Na qualidade de um dos representantes do Parlamento ao COSAC, esforcei-me por convencer os parlamentos nacionais da importância do método da convenção para a próxima reforma dos Tratados. Na minha qualidade de vice-presidente do Parlamento, procurei modernizar e melhorar os nossos métodos de trabalho.	pt
Gostaria de aproveitar esta oportunidade para vos apresentar os resultados da nossa votação de ontem para a eleição dos Vice-presidentes. Como é do vosso conhecimento, elegemos os Vice-presidentes por aclamação e seguidamente procedemos a uma votação para estabelecer a ordem de precedência. Votaram 554 deputados, sendo de 9 o número de votos brancos ou nulos e de 545 o número de votos expressos. Os votos expressos foram distribuídos da seguinte forma:	pt
Felicito todos os colegas e, em conformidade com o nº 2 do artigo 15º do Regimento, a ordem de precedência dos Vice-presidentes será determinada de acordo com o número de votos obtidos. A composição da nova Mesa será comunicada aos presidentes das Instituições das Comunidades Europeias.	pt
(O Parlamento aprova a acta) Tem a palavra o senhor deputado Van Orden para um ponto de ordem.	pt
Senhor Presidente, gostaria de chamar a sua atenção para a deterioração progressiva da situação no Zimbabué. Na sexta-feira passada, alguns ministros do Zimbabué tiveram uma reunião com representantes da UE, e foi-lhes pedido que apresentassem, até amanhã, uma carta ou um relatório sobre as melhorias verificadas ao nível da situação no seu país. Na realidade, na última semana, a situação degradou-se ainda mais. É muito importante que a comunidade internacional mostre que está disposta a fazer o que for necessário para meter na ordem o regime de Mugabe no Zimbabué. Temos de começar a preparar sanções vigorosas.	pt
Insto o Senhor Presidente a assegurar que o Conselho e a Comissão adoptem ambos uma posição dura em relação ao Zimbabué, antes que seja demasiado tarde. Em 9 de Março, vão realizar-se eleições presidenciais e o tempo começa a escassear.	pt
Muito obrigado, Senhor Deputado Van Orden. Tomamos nota da sua intervenção, que será transmitida à Presidência.	pt
Tem a palavra, também para um ponto de ordem, o senhor deputado MacCormick.	pt
Senhor Presidente, gostaria de retomar uma questão levantada ontem pela senhora deputada McKenna sobre a votação electrónica e o escrutínio secreto. Dá-se o caso, infelizmente, de a votação electrónica por escrutínio secreto não estar a funcionar neste momento. Não está a funcionar bem porque, mesmo utilizando o expediente mencionado ontem pela senhora deputada Jackson, ou seja, tapar o ecrã com uma folha de papel, é fácil os colegas que estão sentados atrás de nós ou ao nosso lado verem em que sentido votámos. Quando uma votação por escrutínio secreto é importante, os deputados deviam poder proteger-se contra as pressões de colegas do seu grupo.	pt
Por conseguinte, gostaria que submetesse à apreciação da Mesa a questão de saber se será possível melhorar o sistema de votação electrónica de modo que a votação por escrutínio secreto funcione realmente, protegendo os deputados de pressões quando isso é necessário.	pt
Obrigado, Senhor Deputado MacCormick. Não será necessário transmitir o seu pedido à Mesa, pois esta já ontem tomou a iniciativa de proceder ao estudo dessa questão. Existem outras possibilidades. Não é que a sua intervenção seja irrelevante, e compreendemos perfeitamente o seu interesse político, mas, com base na experiência de ontem, em que o sistema foi utilizado pela primeira vez, os serviços já estão a estudar a forma de resolver a questão. E a mim, como responsável - por enquanto, já que ainda não foi decidida a atribuição de funções na Mesa, pelo que conservo as minhas anteriores responsabilidades em matéria de edifícios -, já ontem à tarde me foi submetida uma proposta referente a este assunto.	pt
Por conseguinte, penso que a Mesa poderá resolver rapidamente esta questão, para o que contará também com a ajuda dos Questores.	pt
Tem a palavra, para um ponto de ordem, o senhor deputado Sumberg. Pediria que não prolongássemos excessivamente os pontos de ordem.	pt
Senhor Presidente, um ponto de ordem. Gostaria que pedisse ao Presidente deste Parlamento que tomasse nota de que foi aqui realizada ontem uma votação no sentido de ser efectuado um inquérito minucioso sobre a febre aftosa no Reino Unido. Essa votação foi realizada porque o Governo trabalhista britânico recusou aos eleitores do meu círculo eleitoral a realização de um inquérito sobre essa doença terrível. Ontem, neste Parlamento, os socialistas britânicos...	pt
Senhor Deputado Sumberg, por favor, esse não é um ponto de ordem. O senhor deputado tem o direito de tentar aproveitar as oportunidades regulamentares, mas a questão que colocou não é um ponto de ordem. Obrigado.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0470/2001) da deputada Miguélez Ramos, em nome da Comissão das Pescas, sobre o Livro Verde da Comissão sobre o futuro da Política Comum da Pesca (COM(2001) 0135 - 0261/2001 - 2001/2115(COS)).	pt
Caros colegas, lamento comunicar-lhes que o Senhor Comissário Franz Fischler, responsável pelos assuntos tratados nos três relatórios inscritos na ordem do dia desta manhã, está doente. O Senhor Comissário encontrava-se ontem em Estrasburgo, e permanece em Estrasburgo neste momento, mas não poderá participar nestes debates. Solicitaria, pois, a vossa compreensão para a ausência da Comissão. Do meu ponto de vista, deveríamos prosseguir os debates e não suspendê-los. A Comissão estará aqui representada pelos seus altos funcionários responsáveis por estas matérias, mas não pelo Senhor Comissário, que, por conseguinte, não poderá intervir. Por seu lado, o Conselho, que também não está presente, não justificou a sua ausência. Penso que devemos seguir em frente com a nossa ordem do dia.	pt
Em nome da assembleia, gostaria de transmitir ao Senhor Comissário Fischler os nossos votos de um pronto restabelecimento.	pt
Tem a palavra o senhor deputado Varela Suanzes-Carpegna, presidente da Comissão das Pescas.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 17 de Janeiro de 2002.	pt
Senhor Presidente, queria solicitar que se acrescentasse o meu nome à lista de presenças. Não só votei, como até fiz uso da palavra, no decurso dessa sessão. Não obstante, o meu nome não figura entre os nomes dos presentes. Espero que seja possível rectificar esse lapso.	pt
Gostaria de informar a assembleia de que recebi, pouco depois de entrar em funções, um parecer da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno convidando o presidente a consultar o Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias sobre a questão da base jurídica aplicável ao Estatuto da Sociedade Europeia. O prazo de apresentação desse pedido terminava hoje. Depois de ter procedido a amplas consultas, dentro e fora da assembleia, e de ter ouvido os pareceres da Conferência de Presidentes, e respeitando embora o peso dos argumentos, que são argumentos jurídicos substanciais, tomei a decisão de não submeter o assunto ao Tribunal de Justiça.	pt
Tomei esta decisão, antes do início da próxima convenção e tendo em conta a Declaração de Laeken, que refere explicitamente os artigos 95º e 308º (que estão em causa nesta questão), basicamente para que possamos fazer uma profissão de fé política da nossa Instituição nas outras Instituições, neste momento em que nos preparamos para a convenção. Falei entretanto com o Presidente da Comissão Europeia e o Presidente do Conselho, José María Aznar, que me declararam ambos que compreendiam as razões desta profissão de fé política, e julgo que nestas próximas semanas tentarão encontrar maneira de conseguir que a importância destas questões seja reconhecida pelas nossas Instituições, pois o que está aqui em causa são as funções do Parlamento, que representa os cidadãos da União e as suas preocupações com o processo de decisão.	pt
Espero que, em última análise, esta profissão de fé política no primado da política seja recompensada e compreendida, e que não seja mal interpretada. É importante, antes da cimeira de Barcelona, e atendendo a que está aqui em causa uma questão que discutimos há trinta anos e que é talvez mais importante do que qualquer outra das que temos diante de nós, que compreendam que esta decisão não foi fácil. Espero que, finalmente, tanto aqueles que na semana passada tendiam a concordar comigo aqui na assembleia, como os muitos que na mesma ocasião tendiam a discordar da minha posição, compreendam que tomei a minha decisão de boa fé, e que julgo que pode constituir uma boa base de entendimento.	pt
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a maioria dos senhores sabe que defendi uma opinião diferente da do nosso Presidente. No entanto, respeito esta decisão e se, como resultado, conseguirem chegar a uma posição de boa vontade que, depois, encontre realmente também expressão nas alterações do Tratado ou num outro reconhecimento dos nossos direitos, tal constituirá um êxito que teria sido impossível sem uma actuação conjunta da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno e do Presidente.	pt
Senhor Presidente, concordo plenamente com a sua decisão. Julgo que, no caso vertente, trata-se de um acto de prudência política, na medida em que pretendemos defender a manutenção do Estatuto da Sociedade Europeia, pese embora as questões de fundo que a base jurídica levanta.	pt
Senhor Presidente, como sabe, defendi uma posição contrária, e continuo persuadido de que não apresentar queixa é um erro. Gostaria apenas de o dizer também em plenário, pois, se aceitamos que o Conselho aprove qualquer coisa que releva da co-decisão retirando-nos dessa mesma co-decisão, estamos a fazer o jogo do Conselho. Infelizmente, não acredito que o Conselho o interprete de forma positiva, mas sim como qualquer coisa que pode voltar a repetir. Assim, gostaria apenas de dizer que penso ser um erro não apresentarmos queixa perante o Tribunal de Justiça.	pt
Senhor Presidente, gostaria de o felicitar pela decisão de não recorrer ao Tribunal de Justiça Europeu, porque a criação da Sociedade Anónima Europeia constitui um dos objectivos desta legislatura. É uma das cinco decisões esperadas pela economia. Esta decisão era esperada há trinta anos. Negociou-se durante trinta anos. Recorrer agora ao Tribunal significaria que este assunto se atrasaria mais cinco ou seis anos; porque, sob estas condições incertas, nenhuma empresa - estou convencido disso - se serviria de facto desta nova importante forma. Por esta razão, creio que, neste caso, foi prudente prescindir do recurso ao Tribunal de Justiça Europeu.	pt
Senhor Presidente, relativamente a um ponto de ordem: a assembleia não ficará certamente surpreendida se eu disser que, em nome do meu grupo, apoio a posição que tomou. Mas mesmo assim gostaria de o incitar a que, na sua intervenção no Conselho Europeu de Barcelona, faça saber bem claramente que nós, na nossa qualidade de Parlamento, não ficámos satisfeitos com o procedimento adoptado e que esperamos que, de futuro, as outras Instituições adoptem uma posição muito mais construtiva e cooperativa em relação à nossa.	pt
Senhor Presidente, como é do seu conhecimento, o Grupo do Partido dos Socialistas Europeus apoiou a sua decisão.	pt
Do ponto de vista jurídico, é questionável se perdemos ou não peso na co-decisão. O meu grupo é de opinião - como referiu o senhor deputado Medina Ortega - que não, para além de que, em termos políticos, considera oportuna a decisão que tomámos.	pt
Peço-lhe, na perspectiva da Cimeira de Barcelona, que defenda a nossa posição, não só tendo em conta as repercussões para o mundo empresarial europeu, como também, devido à sua importância, do ponto de vista da consolidação da democracia económica e dos direitos dos trabalhadores.	pt
Na reunião da Conferência dos Presidentes de 31 de Janeiro de 2002 foi decidido alterar a duração das interrupções da sessão. Gostaria de informar que, nos termos do número 4 do artigo 10º, se realizará em Bruxelas uma sessão plenária na quarta-feira, 20 de Março 2002. O objectivo dessa sessão será conhecer os resultados da Cimeira de Barcelona. Contará com a presença do Presidente em exercício do Conselho, José Maria Aznar.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0392/2001) do deputado Schmidt, em nome da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, obre o Relatório Anual 2000 do Banco Europeu de Investimento (C5-0541/2001 - 2001/2218(COS)).	pt
Senhor Presidente, Senhor Maystadt, gostaria de começar por dirigir o meu agradecimento ao senhor Maystadt, Presidente do BEI, e aos seus colaboradores, pela disponibilidade e boa vontade que tiveram para comigo e para com a Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários. Deram uma preciosa ajuda ao nosso trabalho. Agradeço igualmente aos colegas deputados.	pt
O papel do BEI tem sido objecto de discussão e de crítica nos últimos anos. As críticas formuladas prendem-se, fundamentalmente, com as questões ambientais, a abertura e a transparência. O BEI compreendeu estas críticas e alterou a sua atitude em aspectos fundamentais. Por essa mudança, o senhor Maystadt e os seus colaboradores merecem o nosso reconhecimento.	pt
A análise efectuada este ano constitui, em muitos aspectos, um seguimento do sólido trabalho desenvolvido no ano passado pelo senhor deputado Lipietz. Alguns dos pontos de vista expressos nessa altura são agora reiterados. Como sabemos, a questão mais importante para a União Europeia é, presentemente, a do alargamento. Estamos perante uma mudança fundamental, que constitui um grande desafio, não só para os países candidatos, mas também para os actuais Estados-Membros.	pt
Hoje, a maioria dos empréstimos do BEI destina-se a diferentes tipos de projectos de desenvolvimento regional nos Estados-Membros da União. Embora esta situação seja inteiramente compatível com os estatutos do BEI, o futuro alargamento torna necessário que se reconsidere essa distribuição dos recursos. A parte que cabe aos futuros Estados-Membros no total dos empréstimos deve ser aumentada.	pt
A solidariedade da União deverá incluir, naturalmente, os países terceiros que até agora têm sido beneficiários dos empréstimos do BEI. Entre estes contam-se os países balcânicos, os países mediterrânicos e os países ACP. Chega agora, igualmente, a vez da Rússia. Importa ainda discutir quais os países menos desenvolvidos que o BEI está mandatado para apoiar e se, por exemplo, os 49 países menos desenvolvidos não terão, efectivamente, necessidades maiores do que os países ACP, tradicionalmente apoiados pela União.	pt
Na sociedade da informação, o crescimento económico e a elevação do nível de vida não são apenas o resultado de novas estradas e fábricas, mas também da educação, da inovação, das novas tecnologias, do comércio electrónico e da criação de outros sectores de utilização intensiva do conhecimento. No meu entender, estes aspectos deverão reflectir-se mais nas actividades do BEI.	pt
É importante que o BEI continue a reforçar o seu apoio às pequenas e médias empresas. Neste domínio, existem claras possibilidades de crescimento. O BEI deve ser mais activo na divulgação de informação sobre as possibilidades já existentes de concessão de crédito.	pt
Tendo sido, no passado, uma instituição bastante fechada, o BEI tem vindo a alterar a sua atitude em termos de informação e transparência. Os contactos com os representantes democraticamente eleitos a nível local e regional são importantes. É ao nível local que se conhecem os projectos. Os contactos com organizações não governamentais independentes foram também reforçados. O website do Banco foi melhorado. O BEI publicou uma lista de projectos em fase de avaliação. Na minha opinião, seria positivo que todos os documentos da Unidade de Avaliação de Operações interna, que hoje são públicos, fossem publicados na Internet.	pt
Actualmente, o Banco está sujeito ao controlo do seu Conselho de Governadores, ou seja, dos 15 ministros das Finanças, mas falta-lhe a supervisão de uma autoridade competente. A Comissão dos Assunto Económicos e Monetários discutiu a possibilidade de atribuir ao Banco Central Europeu, BCE, a supervisão do BEI, uma vez que, segundo o Tratado, o Conselho pode conferir ao BCE competências em matéria de supervisão prudencial. Se o Conselho não desejar atribuir estas competências ao BCE, a questão deverá ser clarificada na próxima Conferência Intergovernamental, por forma a que se estabeleça uma supervisão prudencial específica sobre as actividades do BEI.	pt
Tendo em vista reforçar a responsabilização do Banco, a comissão propõe que o Comité de Auditoria externo comunique os resultados do seu trabalho ao Parlamento Europeu, bem como ao Conselho de Governadores do BEI. Importa referir que o BEI manifestou já disponibilidade para cooperar de forma mais estreita com o OLAF.	pt
As questões relacionadas com o ambiente são aquelas que suscitam maior interesse entre as organizações não governamentais. Foram também as que mais atenção mereceram no relatório Lipietz do ano passado. Reconheço que o BEI se tem tornado mais consciente das questões ambientais e que tem aumentado substancialmente o seu apoio a projectos nesta área.	pt
Outro factor crucial é a capacidade do BEI de efectuar avaliações correctas em matéria ambiental. Presentemente, o BEI dispõe apenas de uma pessoa responsável pela coordenação das questões ambientais, sendo as equipas dos projectos compostas por engenheiros e economistas que receberam formação complementar na área do ambiente. Penso que é necessário um reforço neste domínio. São necessários mais especialistas com formação na área do ambiente, efectivos ou contratados, que possam analisar correctamente os estudos de impacto ambiental.	pt
São, portanto, muitas as solicitações do Banco Europeu de Investimento. Para dar resposta a todas elas, é forçoso aumentar ainda mais o capital do Banco. Os Estados-Membros deverão, nomeadamente, equacionar uma revisão do rácio de endividamento, com vista a incluir as reservas do BEI, a exemplo do que se passa com os bancos comerciais, que têm capacidade de suportar maiores riscos.	pt
Senhor Presidente, peço licença para dar as boas-vindas a esta câmara ao senhor Comissário.	pt
Para terminar, gostaria de comentar as alterações propostas. Posso apoiar as alterações 1, 3, 5 e 6, propostas pelo senhor deputado Lipietz e outros. Não alteram o conteúdo do relatório, mas conferem ênfase às questões ambientais e às relacionadas com a abertura e a transparência. Não posso, no entanto, apoiar a alteração 2, que me parece pecar por excesso. Quanto à alteração 5, só posso aceitá-la se acrescentada ao texto do nº 30.	pt
Senhor Presidente, gostaria de começar por agradecer ao relator, o meu colega sueco, senhor deputado Olle Schmidt, o seu excelente relatório. Nele são abordados importantes domínios para o futuro desenvolvimento da Europa, em cuja promoção o BEI tem grandes responsabilidades, no quadro das suas competências. O relatório enuncia também as exigências que o Parlamento deve colocar ao BEI, enquanto instituição europeia de financiamento. Assim, limitar-me-ei a abordar alguns aspectos que considero mais significativos. Vou referir-me aos países candidatos, à escala de prioridades dos projectos, às pequenas e médias empresas e à supervisão do BEI.	pt
No que se refere aos países candidatos, é extremamente importante que a parte que lhes cabe do total de 36 mil milhões de euros de empréstimos seja substancialmente aumentada. Em 2000, puderam dispor de 2 900 milhões de euros. Tendo em mente a próxima reunificação da família europeia, é necessário aumentar esse montante, para ser possível alcançar os objectivos da Cimeira de Lisboa.	pt
Quando à prioridade dos projectos, é importante salvaguardar a competitividade da Europa e, portanto, dar prioridade às infra-estruturas, em sentido amplo. Refiro-me às comunicações, na sua acepção tradicional de estradas, vias de ligação e de um sistema de transporte de pessoas e mercadorias eficiente do ponto de vista energético, mas também na acepção de telecomunicações, de TI, de comércio electrónico, de apoio às novas tecnologias e de melhoria do conhecimento e da educação.	pt
As pequenas e médias empresas são hoje responsáveis por mais de 60% das oportunidades de trabalho na UE. Numa União alargada, esta percentagem será, provavelmente, bastante mais elevada. 99% dos 18 milhões de empresas existentes na UE são pequenas e médias empresas, que empregam 66% da força de trabalho. Mais de 90% destas empresas têm menos de 10 empregados. Para que estas pequenas e médias empresas, e outras que venham a constituir-se, tenham a possibilidade de se tornar maiores, ou mesmo grandes empresas, é necessário reforçar o investimento em informação, em apoio a projectos e num melhor acesso a capital de risco.	pt
O relator propõe que a Comissão atribua ao BCE competências para supervisionar o BEI. Parece-me uma proposta correcta. O Banco não tem qualquer vínculo nacional, pelo que não pode ser comparado a um banco comercial privado. Por conseguinte, o BCE é uma instância adequada para exercer a supervisão, eventualmente até que seja criada uma inspecção financeira europeia.	pt
Tendo em vista os objectivos da Cimeira de Lisboa, deve ser dada prioridade a projectos que promovam o crescimento económico, o desenvolvimento e o emprego numa Europa alargada e que favoreçam as possibilidades de crescimento das pequenas e médias empresas. A competitividade e a sustentabilidade devem ser os nossos princípios orientadores.	pt
É necessário elevar o grau de exigência para com o BEI no que respeita à informação e à avaliação de projectos e sublinhar a importância de uma supervisão e auditoria verdadeiramente profissionais sobre o Banco.	pt
Senhor Presidente, não desejo referir-me à acta da sessão de ontem, mas fazer outra observação. Por conseguinte, pode realmente deixar passar essa questão primeiro. Constou-me, nomeadamente - e falo na qualidade de coordenadora do meu grupo na Assembleia Parlamentar Paritária ACP - que, dentro de quatro semanas, nenhum membro da Comissão irá estar presente na Assembleia ACP-UE na Cidade do Cabo. Nenhum Comissário: nem o Sr. Nielson, nem o Sr. Patten, nem o Sr. Lamy, nem tão-pouco o Sr. Fischler - que também não pode. Para evitar um escândalo, o Senhor Presidente poderia talvez fazer um apelo urgente à Comissão Europeia a fim de que esta se faça representar por um membro da Comissão, pois há, nomeadamente, todo um programa de perguntas por escrito que tem de ser ultimado. Face aos 70 países em desenvolvimento, é também vergonhoso que a Comissão não se digne a participar na Assembleia ACP-UE. Seria a primeira vez que tal aconteceria - e já há muitos anos que participo na Assembleia. Daí, pois, o meu apelo premente para que intervenha junto da Comissão Europeia.	pt
Vou tratar do assunto junto da Comissão, Senhora Deputada Maij-Weggen, e quando tivermos a resposta voltaremos a falar dele na assembleia.	pt
Passamos ao ponto seguinte da ordem de trabalhos - neste momento gostaria de agradecer à Conferência dos Presidentes e aos colegas desta assembleia o facto de terem anuído a que eu faça uma breve declaração política, seguida de debate, para falar um pouco acerca dos próximos dois anos e meio da minha presidência.	pt
Quando usei da palavra depois da minha eleição, a 15 de Janeiro, disse que gostaria de reivindicar o privilégio - aliás, um privilégio comum dos presidentes recém-eleitos - de falar à assembleia sobre o nosso objectivo estratégico para os próximos tempos. Decidi falar hoje por deferência para com o facto de na quarta-feira do período de sessões em que fui eleito o Primeiro-Ministro espanhol estar aqui para dar início à Presidência espanhola. Uma das coisas que desejo trazer para esta assembleia - e espero que todos colaboremos nesta iniciativa - é a capacidade de comunicar quem somos e o que fazemos. Portanto, quando se deseja comunicar alguma coisa é necessário escolher um momento para o fazer e não se pode escolher um momento que, no dia em questão, pertence a outra pessoa. Assim sendo, estou a aproveitar a oportunidade hoje de manhã.	pt
A sensação profunda que me ficou da campanha que precedeu a minha eleição para Presidente do Parlamento é que na nossa assembleia existe uma enorme apetência de mudança. Apesar disso, essa é uma apetência frustrada em termos da concretização da mudança. Através dos diferentes mecanismos - a Mesa, as nossas comissões permanentes, a Conferência dos Presidentes -, precisamos de converter essa apetência de mudança em mudança real aqui, no seio desta assembleia. O convite que hoje dirijo aos colegas é que aproveitem esta oportunidade para criar a mudança tão manifestamente apetecida nesta assembleia.	pt
Espero que no próximo período antes das eleições possamos ser visivelmente um Parlamento em processo de reforma, que possamos ser um Parlamento que comunica e um Parlamento disposto a correr o risco da mudança. Isso vai exigir criatividade e imaginação da parte de todos; juntos podemos enfrentar esse desafio. Com efeito, o que eu gostaria de vos convidar a analisar como ponto fulcral do nosso debate de hoje é a disponibilidade para nos empenharmos na criação de uma cultura da transformação. Passaram já mais de duas décadas desde as primeiras eleições directas e precisamos de fazer uma análise da forma como conduzimos o nosso trabalho. Precisamos de criar um sentido mais vital e dinâmico de parlamentarismo no seio desta assembleia.	pt
A maior transformação que temos em mãos é, sem dúvida, o alargamento. É chegada a altura de nós, classe política, nos reapoderarmos do alargamento. O acervo comunitário exige, inevitavelmente, um trabalho imenso da parte da Comissão Europeia e da parte dos serviços públicos dos Estados candidatos à adesão para tratarem de todos os pormenores. Mas à volta desses pormenores está o desafio político mais amplo - e esse é o nosso desafio. Esta assembleia encontra-se numa posição única para liderar a política da transformação a caminho de uma Europa alargada.	pt
Vamos entrar agora na etapa final do debate sobre o alargamento e temos nas nossas mãos as complexas propostas orçamentais sobre que a nossa assembleia se manifestará, sem dúvida, na devida altura. É importante que o período de mudança que o alargamento constitui não fique reduzido a um debate orçamental sobre uns trocos ou umas quantias consideráveis, dependendo dos pontos de vista. Temos de tomar iniciativas nesta assembleia para impulsionar essa agenda de trabalhos.	pt
É meu desejo que este Parlamento seja o lugar onde se irá manifestar a vitalidade do alargamento. Embora o calendário não esteja ainda definitivamente estabelecido, parece-me que haverá duas ocasiões este ano em que é provável que discutamos a questão do alargamento: presumivelmente antes da Cimeira de Sevilha, no fim da Presidência espanhola, e talvez de novo em Novembro.	pt
Gostaria de vos pedir, em especial a nível dos grupos políticos, que pensassem numa fórmula que nos permita convidar deputados das nossas famílias políticas dos países candidatos a participarem connosco, este ano, nos nossos debates sobre o alargamento, que criassem um sentido de vitalidade, que criassem um momento que fosse verdadeiramente um momento europeu, e que o fizessem em termos que nos permitissem ouvir as diferentes vozes. Poderão ser vozes de concordância ou de discordância no que se refere a algumas das questões em apreço, mas trata-se de um momento realmente vital e espero que a assembleia encontre no âmbito dos seus mecanismos, e por intermédio dos seus grupos, uma disponibilidade para explorar e criar esta plataforma, para dar expressão a esta nova Europa num sentido parlamentar.	pt
Por fim, dando continuidade ao exemplo da reunificação alemã há mais de uma década, espero que a assembleia concorde que, quando os países candidatos assinarem os tratados de adesão que terão ainda de ser ratificados, possamos considerar a hipótese de orçamentar e planificar o estatuto de observador de pleno direito, a fim de criarmos a vanguarda desta nova Europa, e que o façamos nesta assembleia, porque é nosso propósito público assumir uma verdadeira liderança política. Sujeito a estes pormenores e à obtenção de acordo - porque é necessário trabalharmos esta questão no que se refere a orçamentos, é necessário trabalhá-la na Mesa do Parlamento, precisamos do acordo da Conferência dos Presidentes sobre o nosso calendário - gostaria, nos próximos meses e, se possível, antes da Cimeira de Sevilha, de visitar todos os países candidatos em nome deste Parlamento e de lhes entregar, de entregar aos nossos colegas parlamentares, o convite formal para constituírem a vanguarda desta nova Europa. Se mo permitirem, este convite a esses nossos colegas será o vosso convite, e meu o privilégio de o entregar em vosso nome.	pt
No contexto da política externa e numa base mais alargada, espero que possamos, de variadas formas, elevar o nível da nossa acção. A Europa precisa de uma nova política externa e eu estou certo que existe nesta assembleia uma maioria e uma vontade para criar essa política externa. Ao formarmos e desenvolvermos parcerias estratégicas com os Estados Unidos, com a Rússia, com um diálogo euro-mediterrânico, com um diálogo de civilizações, estamos a participar em políticas que são vitais não apenas para o processo parlamentar, que é a imagem da própria União Europeia. Nesta assembleia temos grande credibilidade em termos da nossa apetência para lutar contra a pobreza, a doença e a fome a nível global. Nesta assembleia temos um historial maravilhoso e de que nos orgulhamos em matéria de promoção e defesa dos direitos humanos. Temos de manter a determinação de continuarmos a desempenhar um papel de liderança neste domínio, mas temos de encontrar novas plataformas para exprimirmos a nossa liderança. Não se trata apenas de precisarmos de acompanhar os acontecimentos, trata-se de nós próprios, enquanto Parlamento, termos a capacidade de criar novas plataformas que constituam uma indicação do rumo a seguir.	pt
Nestes últimos dias ou semanas, graças ao trabalho de tantos colegas desta assembleia, iniciámos o nosso percurso em direcção a uma forma nova e mais amadurecida de relacionamento político com outras instituições e, em especial, com a Comissão Europeia. Felicito a senhora deputada Malmström, da Comissão dos Assuntos Constitucionais, e o Vice-presidente da Comissão, que hoje se encontra aqui presente, pelo trabalho que realizaram no sentido de assegurarem um acordo marcante e de elevada qualidade sobre a maneira como, a partir de agora, trataremos do processo legislativo. Foi um trabalho excelente, de que temos necessidade.	pt
Felicito a assembleia pela votação esmagadora de ontem de apoio ao relatório do senhor deputado von Wogau, que nos vai permitir aprovar uma solução provisória eficaz - trata-se apenas de uma solução provisória - relativa à reforma dos serviços financeiros enquanto se aguarda, através da Convenção e através da Conferência Intergovernamental, uma nova base no Tratado para sobre ela conduzirmos as nossas relações institucionais, promovermos o papel de uma Europa democrática e promovermos o papel deste Parlamento como representante vital dos cidadãos.	pt
Gostaria também de prestar homenagem, em especial - dado que estes dois relatórios nos chegaram através da Comissão dos Assuntos Constitucionais -, à liderança e às qualidades do senhor deputado Napolitano, cujo trabalho nesta assembleia contribuiu de forma tão positiva para estes bons resultados.	pt
A linha de consistência que percorre todas estas medidas é a primazia da própria política. É disso que nos ocupamos. Também temos de enviar um sinal à Comissão, ao Conselho, ao mundo em geral, de que nós, no Parlamento Europeu, somos parceiros amadurecidos e fiáveis no projecto que partilhamos em termos de integração europeia.	pt
A contrapartida é que desejo trabalhar agora com a Comissão e com o Conselho, no período de preparação do Conselho Europeu de Barcelona, para formar um grupo de trabalho interinstitucional pleno de significado. A primazia da política fica reduzida a zero se não existirem as plataformas para desenvolver essa política. O que tenho a dizer ao Conselho é que chegou a altura de ele, juntamente com a Comissão e o Parlamento, concretizar essa plataforma e nos dar a capacidade de restabelecermos e desenvolvermos a primazia da política, de nos prepararmos para desenvolver um trabalho comum sobre a Convenção e para obter resultados substanciais coroados de êxito e comuns na Conferência Intergovernamental.	pt
Também não devemos esquecer que aqui, nesta assembleia, somos tribunos dos povos da Europa. O nosso objectivo público essencial é servir os nossos cidadãos. Podemos criar e podemos comunicar um novo orgulho neste Parlamento. A nossa determinação deve ser a de acentuar o aspecto democrático sobre o tecnocrático, insistir na abertura e ligar a nossa mensagem, por todas as formas possíveis, a um público europeu mais vasto.	pt
Sinto-me muito orgulhoso pelo facto de ter sido neste Parlamento que nós, deputados, criámos, desenvolvemos, explicámos e ganhámos o debate a favor de uma Convenção, a favor de uma nova maneira de criar a nova Europa, a favor de um método aberto, democrático e transparente, a favor da tentativa de estabelecer contacto com uma geração de europeus que está neste momento a despontar, uma geração intocada pela condução de trabalhos à porta fechada. O velho e permissivo acordo que permite deixar a elite fazer o que deseja já não existe como existia dantes, portanto temos de conquistar a concordância e o respeito da nova geração. Só o conseguiremos com métodos abertos, e a Convenção tem de ser um método aberto e pode constituir um começo muito significativo.	pt
O Parlamento pode reivindicar a propriedade da ideia. Mas temos também um papel fundamental a desempenhar como parte interessada nesta Convenção. A nossa determinação como Parlamento é promover a Europa democrática acima da Europa tecnocrática e insistir na abertura. Sob esse aspecto, a minha opinião - e hoje ainda vamos ter a possibilidade, na Conferência dos Presidentes, de nos avistarmos com o Presidente da Convenção - é que, como Parlamento, temos de garantir que a própria Convenção, com o seu trabalho aberto, seja a plataforma principal, a via principal, a discussão aberta que indique o caminho por onde avançar.	pt
É importante - e temos colegas conceituados no praesidium, na presidência, que poderão ajudar a liderar este debate - que esta seja uma Convenção bem gerida. Mas quem se encarregar da gestão tem de ajudar a própria Convenção a ser uma verdadeira plataforma para um debate aberto. Solicitei aos nossos serviços que, no que respeita à ligação deste debate com o público em geral, assegurassem que o debate fosse transmitido ininterruptamente em vídeo, para que aqueles que o desejem acompanhar - sejam jornalistas, pessoas que trabalham em institutos ligados à investigação, estudantes universitários, diferentes grupos da esfera sócio-económica na Europa - mas que não se encontram em Bruxelas para seguirem o desenrolar dos trabalhos, possam fazê-lo com regularidade.	pt
Colegas, em matéria de reforma interna temos ainda um longo caminho a percorrer. Li o livro Mes combats da autoria da minha antecessora, a senhora deputada Nicole Fontaine. Nele ela referiu-se ao Estatuto dos Deputados e ao facto de ser praticamente impossível avançar nessa questão.	pt
Senhor Presidente, relativamente à votação de ontem sobre o relatório Olsson, na segunda parte do ponto 1, consta que me abstive da votação, apesar de eu ter votado contra, e gostaria que este lapso fosse rectificado.	pt
Tomamos nota do sentido do seu voto, e faremos a necessária correcção.	pt
Por lapso, não foi publicada na acta da sessão de ontem a comunicação sobre as propostas da Conferência dos Presidentes relativas à nomeação dos membros das mesas das delegações às comissões parlamentares mistas. A referida comunicação será, pois, incluída na acta de hoje.	pt
Senhor Presidente, para que conste em acta, gostaria de agradecer expressamente à França e à Bélgica o facto de a vigilância do edifício ter sido agora substancialmente reforçada.	pt
Senhor Presidente, no último período de sessões, estávamos todos consternados perante a possibilidade de, na Nigéria, ser levada a efeito a execução por lapidação de Safiya Husseini. Na altura, era minha intenção pedir a palavra para intervir sobre o assunto, mas fê-lo o senhor deputado Corrie e eu senti-me representada por ele nos seus apelos à Presidência para que intercedesse junto das autoridades nigerianas.	pt
Neste momento, assiste-se a uma mobilização da opinião pública no meu país, pois, segundo consta, a execução foi antecipada para o próximo sábado. Esta situação é tanto mais confrangedora quanto é verdade que o caso desta mulher, como o de muitas outras, é uma pura mostra de selvajaria. Considero aterrador que uma mulher vá ser executada pelo simples facto de ter tido uma filha - que é a sua quinta criança -, seja essa filha fruto do que for. Teremos de fazer um derradeiro esforço para impedir que seja levada a cabo essa execução, que as autoridades nigerianas anteciparam para sábado a fim de evitar a pressão internacional contra aquilo que, em minha opinião, é pura e simplesmente um assassínio.	pt
Senhora Deputada González Álvarez, toda a assembleia partilha dos seus sentimentos e, dentro das possibilidades desta Instituição, trataremos de accionar todas as medidas possíveis para que não seja cometida tal atrocidade.	pt
Senhor Presidente, referindo-me à ordem do dia da sessão de hoje, verifico que os debates terminarão às 5H30 e que o período de votações será depois iniciado às 6H30. Esta situação já se arrasta há muito. Significa isso que muitos dos deputados já não têm possibilidade de regressar a casa depois de encerrado o debate e serão obrigados a permanecer aqui até amanhã ou a regressar mais cedo. Acho excelente que estejamos aqui, e por mim até altas horas da noite, se houver algo a discutir. Caso contrário, temos de permanecer aqui durante uma hora a beber café. Por conseguinte, gostaria de lhe perguntar se poderá, eventualmente, abordar este assunto com o Presidente no sentido de ver se este problema poderá ser resolvido de molde a evitar que os deputados tenham de permanecer aqui tanto tempo, sem necessidade.	pt
Sim, Senhor Deputado Maaten, mas a ordem do dia desta sessão já está fixada. Assim, dentro do que esta determina, procuraremos na medida do possível atender à sua solicitação.	pt
Direitos das mulheres e igualdade de oportunidades nos países mediterrânicos	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0022/2002) da deputada Kratsa-Tsagaropoulou, em nome da Comissão dos Direitos da Mulher e da Igualdade de Oportunidades, sobre a política da União Europeia face aos países mediterrânicos no que diz respeito à promoção dos direitos da mulher e da igualdade de oportunidades nestes países (2001/2129(INI)).	pt
Senhor Presidente, caros colegas, a cooperação euromediterrânica constitui um sonho político e um projecto vital para a União Europeia. Não é apenas uma maneira segura de promover os seus interesses económicos, visa também e sobretudo a criação de um espaço de paz, segurança, estabilidade e prosperidade.	pt
A história da unificação europeia ensina-nos que não existe espaço de paz e estabilidade sem prosperidade para todas as regiões e para todos os cidadãos, homens e mulheres. Hoje em dia, o papel das mulheres no âmbito desta cooperação é marginal ou está concentrado no sector económico, com poucos resultados na melhoria do seu nível de vida. Ao invés, a nossa comissão acredita que um tal sonho político deve encarar as mulheres como factores de coesão, de paz e de desenvolvimento duradouro.	pt
O presente relatório de iniciativa tem por objectivo fazer uma avaliação da política seguida até este momento, incentivar a União Europeia a pôr em prática todas as políticas necessárias para promover os direitos sociais, políticos e económicos das mulheres dos países parceiros do Mediterrâneo, e levar os países parceiros a reflectir sobre as suas responsabilidades e a responder com todos os meios possíveis aos desafios que esse objectivo coloca. A avaliação da situação não é fácil, pois há diferenças sensíveis entre os países. Há falta de dados estatísticos discriminados por sexo, não existem estudos nem uma avaliação substancial por parte da Comissão Europeia e dos governos nacionais relativamente aos efeitos da cooperação euromediterrânica na promoção dos direitos das mulheres e, por outro lado, até este momento, não foi levado a cabo nenhum programa regional mediterrânico especificamente dedicado às mulheres.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu que tinha sido interrompida na quinta-feira, 7 de Fevereiro de 2002.	pt
É meu dever expressar hoje, em nome do Parlamento Europeu, com o apoio de todos os deputados desta assembleia e, em especial, com o apoio da Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa, a nossa profunda preocupação em consequência do rapto de Ingrid Betancourt, deputada e candidata às próximas eleições presidenciais na Colômbia, pelo chamado Exército das Forças Armadas Revolucionárias do Povo Colombiano (FARC).	pt
O Parlamento Europeu condena sem reservas estes atentados perpetrados contra civis inocentes e este tipo de interferência num processo eleitoral. Na minha qualidade de Presidente do Parlamento Europeu, apelo aos autores deste rapto para que libertem imediatamente Ingrid Betancourt, os outros cinco deputados detidos como reféns e os 40 civis que foram raptados recentemente e ainda se encontram detidos ilegalmente. Para além disso, recordo aos raptores que é especialmente desumano manter como reféns pessoas cujo estado de saúde é precário, devendo, por isso, ser libertadas de imediato por razões humanitárias.	pt
Os senhores deputados estarão certamente recordados do nosso firme apoio ao processo de paz na Colômbia - a seguir à declaração feita pelo Presidente Pastrana perante o plenário na terça-feira, 26 de Outubro de 1999 -, apoio que se traduziu em numerosas resoluções sobre o "Plano Colômbia" . O Parlamento Europeu lamenta sobretudo o fracasso das negociações relativas ao processo de paz e o recente reinício das hostilidades, apelando às partes envolvidas no conflito para que retomem a procura de uma solução democrática e negociada para a paz na Colômbia.	pt
O Parlamento expressa a sua solidariedade para com as famílias dos reféns e o povo da Colômbia.	pt
Senhor Presidente, agradeço a sua declaração. Vamos enviar uma pessoa à Colômbia para vermos o que podemos fazer como grupo do Parlamento Europeu e esperamos que dentro de algumas semanas tenhamos outra opção que não seja a de nos limitarmos a lamentar que a nossa candidata tenha sido raptada.	pt
Senhor Presidente, gostaria de chamar a atenção dos nossos colegas para a concentração em curso, neste preciso momento, em frente ao nosso Parlamento, de cerca de três mil mulheres e homens vindos de França, da Itália, da Bélgica e não só. Querem apelar para que a Europa utilize todo o seu peso em defesa de uma paz justa no Próximo Oriente, no espírito da resolução que nós próprios aprovámos na última sessão. Penso que devemos saudar este acontecimento, antes de mais porque, neste momento em que discutimos o futuro da Europa, é bom verificar que cidadãs e cidadãos se mobilizam em tão grande número para que a Europa desempenhe em pleno o seu papel de actor mundial. Em seguida, porque se trata de uma manifestação pela paz, pela justiça, pela dignidade humana, face a uma tragédia revoltante que exige efectivamente da nossa parte um envolvimento excepcional. Congratulo-me com o facto de a maior parte dos grupos ter aceite iniciar com essas delegações de cidadãos um diálogo prometedor. Penso que a próxima etapa deveria agora ser a do envio - como tínhamos decidido - de uma delegação oficial do nosso Parlamento à Palestina e a Israel, assim como uma organização no local de uma visita à Europa do Presidente Arafat.	pt
Senhora deputada Pack, fui informado de que deseja apresentar um pedido relativo à ordem do dia de quinta-feira.	pt
Senhor Presidente, em nome de todos os colegas da Comissão para a Cultura, a Juventude, a Educação, os Meios de Comunicação Social e os Desportos, solicito que a discussão conjunta sobre cultura, educação e juventude, prevista para quinta-feira de manhã, não tenha lugar dessa forma, visto que estes três temas não devem ser misturados. São temas que têm pontos de contacto, é certo, mas devem ser debatidos separadamente. Solicito que estes três temas sejam tratados separadamente no mesmo período de tempo inicialmente previsto para a discussão conjunta. Creio que este pedido obterá a aprovação da assembleia.	pt
Gostaria então de apresentar uma proposta que a assembleia, no seu entender, é livre de aceitar ou rejeitar. À luz deste pedido, proponho que os três relatórios da Comissão para a Cultura, a Juventude, a Educação, os Meios de Comunicação Social e os Desportos sejam tratados em debates separados.	pt
Senhor Presidente, o senhor propôs-nos uma modificação da ordem de trabalhos devida à disponibilidade do Conselho, o que compreendemos muito bem. Simplesmente, a sua proposta conduz a termos de apreciar imediatamente os relatórios do senhor deputado MacCormick sobre o levantamento de imunidade parlamentar; ora, independentemente da qualidade do trabalho da nossa Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno, que se pronunciou sobre estes dois relatórios na semana passada, parece-nos que o prazo de que dispomos para apreciação destes dois pedidos de levantamento de imunidade parlamentar se arrisca a ser muito curto. Parece-nos também que, para um correcto desenrolar do debate, para o bom funcionamento da nossa democracia parlamentar e deste procedimento essencial que é o do levantamento da imunidade parlamentar, para que cada um possa pronunciar-se em alma e consciência, tendo tido ocasião de analisar todas as peças do dossier, sem se pronunciar às cegas, mais valia então a inscrição destes dois relatórios no nosso período de sessões de Estrasburgo. Espero que a assembleia plenária nos acompanhe nesta decisão.	pt
O nº 6 do artigo 6º do Regimento é muito claro: "O relatório da comissão será inscrito em primeiro lugar na ordem do dia da primeira sessão que se seguir à sua entrega" . Nos termos do Regimento, estou a sugerir que sigamos hoje o procedimento correcto. O artigo em si é muito claro e não me parece que possa ser o Presidente ou, neste momento, a própria assembleia a decidir alterar o artigo referido.	pt
Compreendo e simpatizo com o aspecto para que chama a atenção e que se prende com a preparação política, mas parece-me que este assunto deverá manter-se na nossa ordem de trabalhos para que o Regimento seja respeitado.	pt
Senhor Presidente, esta modificação da ordem de trabalhos não se encontrava prevista na sua proposta. Está directamente relacionada com a falta de disponibilidade do Conselho. Até hoje, é habitual estes pedidos de levantamento da imunidade parlamentar serem apreciados nos períodos de sessões de Estrasburgo. Assim, compreendo muito bem que possamos inscrever esta questão para segunda-feira como primeiro ponto da ordem do dia, mas penso que não era isso que estava previsto, inclusivamente no seguimento da votação da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno da semana passada.	pt
Senhora Deputada Berès, eu sugeri que se tratasse do relatório MacCormick às 16H00 devido ao facto de o Senhor Presidente em exercício não se encontrar disponível e não com base no pressuposto de que os relatórios não seriam tratados hoje.	pt
Senhor Presidente, nós, os deputados deste Parlamento, não precisamos que nos digam quão útil nos é a publicação do documento que contém a programação dos trabalhos das comissões parlamentares (Recent and Forthcoming Work in Committee). É um documento que nos permite fazer um planeamento do nosso trabalho.	pt
Há uma semana atrás, uma colega minha que trabalha como consultora para o parlamento escocês perguntou-me se eu poderia, de alguma maneira, ajudá-la no problema da previsão dos trabalhos do Parlamento Europeu, por forma a que as comissões desse outro parlamento pudessem estar a par do nosso trabalho e elaborar a sua agenda tendo em conta a nossa programação. Falei-lhe do excelente documento que foi publicado e disse que lhe arranjaria um exemplar. Os meus assistentes requisitaram-no esta semana ao Parlamento e perguntei ao gabinete do Parlamento em Edimburgo se podia providenciar a entrega do mesmo. Fui informado de que se trata de um documento com uma tiragem muito limitada, a saber, um único exemplar por deputado do Parlamento, que não era possível distribui-lo por mais ninguém, nem conseguir mais cópias do mesmo. Num período de transparência na condução dos nossos trabalhos, parece-me que se trata de um preceito que devia ser revisto. Esta publicação extremamente útil deveria ser amplamente disponibilizada.	pt
Um segundo ponto: ontem, aprovámos uma acta que assinalava a declaração da senhora deputada Doyle de quinta-feira, 7 de Fevereiro, declaração essa que referia que o Grupo PPE-DE, aquando da votação do relatório Watson, não votou, por lapso, a favor da alteração chamada habeas corpus. Se não tivessem cometido esse erro em virtude de uma modificação de última hora na numeração, a alteração em questão teria sido aprovada neste Parlamento. Este é um facto de peso que espero que seja levado ao conhecimento do Senhor Comissário Vitorino, do Presidente em exercício do Conselho e da senhora deputada Palacio Vallelersundi, na qualidade de Presidente da comissão competente neste Parlamento.	pt
Tomamos nota, Senhor Deputado MacCormick, do segundo ponto que é objecto da sua declaração.	pt
No que respeita ao primeiro ponto, penso que o Presidente do Parlamento tem a intenção de confiar também a um dos Vice-presidentes a tarefa de superintender os assuntos respeitantes às relações com os cidadãos, bem como à transparência e à comunicação entre o Parlamento e os cidadãos. Esse Vice-presidente ainda não foi designado. Penso que poderá também ser o ponto de referência para a necessidade a que se referiu.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0021/2002) da deputada Pack, em nome da Comissão para a Cultura, a Juventude, a Educação, os Meios de Comunicação Social e os Desportos, sobre a execução do programa "Sócrates" (2000/2315(INI)).	pt
Senhora Presidente, caros colegas, gostaria, em primeiro lugar, de constatar que o programa SÓCRATES constitui uma verdadeira história de sucesso. O mesmo já se passou com a formação ao abrigo do ERASMUS, mas penso que, com o programa SÓCRATES, este êxito aumentou. Trata-se de uma constatação positiva desta avaliação da segunda fase do programa de acção comunitário em matéria de educação. O programa SÓCRATES tem em conta a ideia da aprendizagem ao longo da vida, apoiando a mobilidade em cada fase de aprendizagem, quer de estudantes, quer de professores. Falando coloquialmente, podemos dizer que o SÓCRATES nos acompanha desde o berço até ao caixão.	pt
A Comissão tomou, passo a passo, providências e medidas que melhoraram o programa na sua essência. Congratulo-me com a constante simplificação e agilização dos procedimentos burocráticos. Sabemos que, em qualquer programa estatal, seja de que nível for, se faz sempre sentir a burocracia. Mas, precisamente num programa de formação como este, a burocracia não pode constituir obstáculo, nem opor-se aos objectivos a atingir. A Comissão seguiu este princípio em diversos aspectos. Já falarei, mais adiante, daqueles em que não o fez.	pt
Enquanto relatora, quer da introdução da primeira, quer também da segunda fase em curso do programa SÓCRATES, considero-me satisfeita com esta evolução positiva. Os números da primeira metade do programa falam por si. Em 31 Estados - os 15 Estados-Membros, os países candidatos e os membros do Espaço Económico Europeu - registou-se, só no âmbito do intercâmbio no ensino superior, com o ERASMUS, a participação de 2000 universidades, de 40 000 docentes e de mais de 460 000 estudantes. O COMENIUS, a parte do programa que promove o ensino escolar, apoia inclusive 15 000 escolas com mais de 2 milhões de alunos. Penso que, desta forma, chegamos verdadeiramente até aos nossos cidadãos. Penso que vale realmente a pena prosseguirmos com este programa e, se possível, reforçarmos ainda as suas dotações.	pt
Nesta perspectiva, foi lógico o reforço do orçamento plurianual, conseguido pelo Parlamento Europeu em debates pela noite dentro, tendo passado dos iniciais 850 milhões para os de ora avante 933 milhões de euros. Temos, no entanto, de ser honestos e reconhecer que não é suficiente. Quando, a partir de 2004 - o programa vai até 2007 -, chegarem os países candidatos, terá então de haver um aumento das dotações deste programa. Se o Conselho de Ministros não o permitir, serei então forçada a concluir que nada valem as declarações que propagandeia nas cimeiras. Penso que a senhora Comissária também deveria, nas próximas reuniões do Conselho, chamar a atenção dos senhores Ministros para este facto.	pt
Claro que também tenho críticas a fazer. Muitas iniciativas podem ainda ser melhoradas ao nível do detalhe. Primeiro: a Comissão devia continuar a melhorar e agilizar a colaboração com as agências nacionais. A descentralização traz grandes vantagens, mas necessita de um eficaz sistema de gestão de informações. Neste ponto, o sistema de gestão de informações SYMMETRY, desenvolvido pela Comissão, vai inequivocamente melhorar o fluxo de informação de e para as agências nacionais. No entanto e em simultâneo, será também possível e necessária a interligação com os programas JUVENTUDE e LEONARDO DA VINCI. Assim sendo, o sistema SYMMETRY terá de ser o mais brevemente possível posto em prática.	pt
Segundo: gostaria de salientar que a grande maioria das agências nacionais me transmitiu a sua impressão de que a Comissão é uma entidade disponível para ajudar em todas as fases do projecto. No entanto, o atraso na elaboração de novos contratos, retardou de forma lamentável os pagamentos, em especial na acção COMENIUS. Há que pôr fim a este tipo de situações impeditivas, pois adiamentos e atrasos acarretam frustração para os participantes que se empenham. Este aspecto torna-se tanto mais difícil quanto, precisamente no sector escolar, no desenvolvimento dos projectos, muita da colaboração é prestada a título gracioso. Conheço escolas, onde os professores nestas circunstâncias são alvo do escárnio dos colegas, pois prestam colaboração no seu tempo livre, sem receber um centavo!	pt
Terceiro: espero, além disso, que haja progressos na criação de acções comuns precisamente com os restantes programas indicados.	pt
Quarto: exorto ainda a Comissão a agir de acordo com o seguinte princípio: quanto menor for a ajuda, tanto menores devem ser também os requisitos burocráticos a satisfazer pelos participantes. Penso que, neste caso, podemos adoptar a solução encontrada pela Comissão no caso das parcerias das cidades, designadamente tratando de uma forma diferente todas as candidaturas a bolsas inferiores a 20 000 euros, o que significaria não as fazer acompanhar da mesma imensidade de papéis que são exigidos para os pedidos com maiores dotações. Além disso, quanto a mim, nas bolsas inferiores a 20 000 euros, deveria prescindir-se do requisito do co-financiamento.	pt
A especial importância do programa SÓCRATES no espaço europeu do ensino é amplamente enaltecida e é indiscutível. Nunca podemos esquecer que o programa SÓCRATES representa o núcleo essencial da sociedade europeia do conhecimento e do ensino. O meu receio é de que a cooperação entre Estados ao nível do ensino, ou seja o método intergovernamental, possa sobrepor-se ao método comunitário. No entanto, as declarações de Bolonha e de Praga proclamaram este tipo de métodos supostamente mais rápidos. Nunca podemos esquecer que, sem as experiências positivas do programa SÓCRATES, seriam praticamente impensáveis os objectivos e medidas do chamado método aberto da cooperação aberta com os Estados-Membros no sector da educação. Nesta perspectiva, sacrificar os objectivos comunitários em matéria de educação em benefício da cooperação intergovernamental, constituiria um indescritível retrocesso.	pt
Para finalizar, há que ter em conta os seguintes dois pontos. Primeiro: o programa SÓCRATES constitui um programa europeu fundamental e decisivo, dado que educa as pessoas da Europa e representa a resposta europeia em termos de perspectivas de educação do futuro.	pt
Segundo: a cooperação intergovernamental não pode, portanto, pôr em causa o significado do método comunitário. Neste ponto, vamos ter de estar particularmente atentos.	pt
Senhor Presidente, Senhora Comissária, caros colegas, o programa SÓCRATES, juntamente com alguns outros programas, constitui, de facto, o programa da União Europeia, aquele que constrói a Europa a partir da base, inclusive por ser através dele - já o ouvimos à nossa colega Doris Pack - que gerações de jovens conseguem viver e sentir a Europa, crescendo em contextos europeus que lhes imprimem a sua marca em toda a sua vida pessoal e profissional.	pt
Daí a extrema importância de nós, Parlamento Europeu, envolvermos e comprometermos o Conselho e a Comissão nestes processos, mas de darmos também o nosso próprio contributo neste sentido. Assim sendo, gostaria de abordar dois pontos, para os quais também solicito o apoio das outras comissões parlamentares, em especial da Comissão dos Orçamentos e da Comissão do Controlo Orçamental.	pt
O primeiro ponto é a questão da descentralização. Conseguimos que prevalecesse, mas as agências nacionais têm um interlocutor em Bruxelas, que vai ser constituído, futuramente, pelas agências de execução. Necessitamos de ter uma boa cooperação com estas agências de execução, tal como acontece, louvavelmente, com as agências nacionais. Daí o meu pedido premente à Comissão Europeia, mas também à Comissão dos Orçamentos, no sentido de que, nas conversações com as agências de execução, sejam criadas as necessárias condições.	pt
O segundo ponto refere-se à questão do controlo financeiro. Necessitamos igualmente do apoio da Comissão do Controlo Orçamental, de modo a podermos também concretizar na prática o objectivo de as ajudas de montantes menores serem atribuídas sem um elevado dispêndio burocrático. A Comissão Europeia devia receber do Parlamento, e especialmente da Comissão do Controlo Orçamental, o necessário apoio neste sentido.	pt
Senhor Presidente, Senhora Comissária, muito de positivo já foi escutado acerca do programa SÓCRATES e não pretendo repetir o que foi dito. Quero apenas chamar a atenção para o facto de, dos 376 milhões de habitantes da União Europeia, cerca de 40% ter menos de 30 anos. Este é, portanto, um dos maiores grupos-alvo do programa SÓCRATES, a par com os programas GUNDTVIG, MINERVA, MEDIA+ e outros.	pt
Nos próximos anos, o programa vai, portanto, distinguir-se pela mobilidade, pela interculturalidade e pela diversidade de ensino. Encontra-se no bom caminho para melhorar, tal como podemos constatar pela sua segunda fase e pelo que acabámos de ouvir. Mas também há que apontar as deficiências que ainda subsistem, nelas se incluindo os atrasos na celebração de contratos entre a Comissão e as agências nacionais, as quais dão frequentemente conta deste problema e vêem a sua execução impedida por estes atrasos. Este ponto também diz respeito ao atraso no pagamento de bolsas, havendo a ter em conta que estas são constituídas por montantes relativamente baixos e daí a necessidade de os candidatos as receberem com a maior brevidade possível. Assim sendo, a fase de pré-financiamento também deveria ser encurtada, pois, na maior parte dos casos, os candidatos, a par com o seu trabalho, ainda têm de efectuar o pré-financiamento do projecto.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 28 de Fevereiro de 2002.	pt
Segue-se na ordem do dia a fixação da ordem de trabalhos.	pt
Senhor Presidente, esta proposta vem ao encontro dos seus sábios conselhos, é conforme à sua proposta para que os debates do Parlamento sejam debates compreensíveis. É lógico que, uma vez que vamos realizar um debate sobre orientações orçamentais, se debata ao mesmo tempo as grandes orientações de política económica.	pt
Todavia, na actual situação, o debate do relatório Trentin parece estar encaixado, e julgo que seria muito mais lógico e faria mais sentido se se realizasse na terça-feira. É esta a única razão subjacente a este pedido, Senhor Presidente.	pt
Senhor Presidente, efectivamente não compreendi. Peço imensa desculpa. De acordo com a tradução, acabou por se decidir que o tema seria debatido na quarta-feira. Mas se eu compreendi bem, vai ser discutido na próxima terça-feira. Será que podíamos esclarecer esta questão mais uma vez? Pelo menos na tradução alemã isto não ficou muito claro.	pt
O pedido é para o antecipar de quarta para terça-feira.	pt
Senhor Presidente, não se trata de uma razão política de grupo. O Presidente, o senhor deputado Poettering sabe-o bem, que esteve comigo no seminário para o qual nos convidou, insiste em que os nossos debate sejam compreensíveis. Ora, se vamos realizar um debate sobre o orçamento da União, é lógico que se debatam também as grandes orientações de política económica. Esta é a única razão; nada mais existe por trás deste pedido.	pt
Espero que o senhor deputado Poettering não se constipe, porque estou a ver que está muito agasalhado neste momento. Espero que esteja de boa saúde.	pt
Senhor Presidente, para facilitar o processo, o nosso grupo está muito empenhado na questão da Chechénia e, ao associarmo-nos hoje ao pedido para que este tema seja retirado da ordem de trabalhos do presente período de sessões, tal não significa que não continuemos empenhados nesta matéria. Primeiramente, queremos esperar pela visita de uma delegação do Parlamento Europeu a Moscovo e retomar depois este tema, o mais tardar em Maio, num debate pormenorizado. Gostaria que isto ficasse aqui expresso. Continuamos empenhados nesta matéria e toda a nossa atenção vai para a Chechénia. Assim, somos a favor de que este tema seja retirado da ordem de trabalhos do presente período de sessões, mas isso não significa que estejamos menos empenhados na matéria.	pt
Senhor Presidente, antes de mais, quero agradecer-lhe ter-me telefonado, há quinze dias, quando me encontrava no terceiro dia de greve de fome pela Chechénia. Estou hoje no décimo oitavo dia. Penso que as razões invocadas agora pelo senhor deputado Poettering não são válidas. Penso que o nosso Parlamento é refém de alguns estalinistas que ainda são fortes com os fracos e fracos com os fortes. Há quem quisesse retirar da ordem do dia esta proposta de resolução sobre a Chechénia a pretexto de que a Delegação à Comissão Parlamentar de Cooperação UE-Rússia deverá deslocar-se em Abril a Moscovo para se avistar com os membros russos da mesma. Pelo contrário, penso que ela deve deslocar-se fortalecida com uma tomada de posição extremamente clara e forte sobre esta questão que dura há já dois anos e meio e que provocou 150 000 mortos e 400 000 refugiados numa população de um milhão de pessoas. Assim, apelo aos meus amigos socialistas, porque os há, não há só o senhor deputado Sakellariou no grupo socialista. Apelo aos meus amigos do PPE para que não adiem indefinidamente uma tragédia que é de hoje e de ontem, não de amanhã.	pt
Senhor Presidente, quero dizer ao senhor deputado Poettering que concordo inteiramente com a proposta que ele fez. A meu ver, se queremos realizar um verdadeiro debate sobre a Chechénia, não o podemos fazer no âmbito das questões urgentes, em apenas dois ou três minutos, mas sim no âmbito de uma declaração do Conselho e da Comissão sobre esta matéria. De resto, não gostaria de responder aos ataques permanentes do senhor deputado Dupuis e dos seus sócios como, por exemplo, Pannella e todos os outros que estão por aí.	pt
Senhor Presidente, penso que o facto de se dizer que se não se realiza o debate no âmbito do processo de urgência se pode encontrar uma outra forma constitui um problema fundamental, porque, sempre que se diz isso, depois - sabe-se lá porquê - as comissões competentes nada fazem.	pt
Parece-me que, precisamente neste período de sessões, durante o qual, nomeadamente, são apresentadas, por vários grupos, uma série de iniciativas sobre a Chechénia e, simultaneamente, 400 a 500 pessoas estão a fazer uma greve da fome em prol da Chechénia, é muito importante que haja esta urgência, já acordada anteriormente pelos grupos políticos. Aliás, não penso que o facto de não se realizar o debate de urgência desta vez signifique que, daqui a um ou dois meses, tenhamos outra oportunidade de debate. Se assim fosse, talvez até pudéssemos estar de acordo, mas, infelizmente, os precedentes não apontam, certamente, nessa direcção, razão pela qual apelo veementemente ao Grupo do Partido dos Socialistas Europeus e ao Grupo do Partido Popular Europeu para que mantenham o compromisso que assumiram na passada semana.	pt
Senhor Presidente, gostaria de esclarecer o seguinte: na realidade, o meu grupo não queria exigir a retirada deste ponto, mas havia a informação de que o Grupo do Partido dos Socialistas Europeus a tinha exigido e então nós dissemos que sim...	pt
Escutem-me, por favor! Eu escuto-vos sempre! Dissemos, por isso, que para termos uma larga maioria nesta assembleia e para ficarmos comprometidos com o tema, éramos a favor da sua retirada da ordem de trabalhos desta semana, mas que, num futuro próximo, teríamos de encontrar um processo para o debatermos de maneira apropriada e, se necessário, também na presença do Conselho e da Comissão. É só nesta base que aceitamos que o tema não seja tratado no período sobre questões urgentes desta semana, e que o seja numa data posterior, de uma forma muito mais adequada. Esta é a condição que impomos.	pt
Senhor Presidente, intervenho para um ponto de ordem. Teria agradecido que me tivesse dado a palavra antes de passar à votação. É inacreditável que nesta sessão plenária se deixem passar em claro os hediondos confrontos étnicos, que ocorreram na semana passada em Gujerat. São um dos piores exemplos de violência étnica dos últimos tempos, seguramente na Índia. Suscitam muito sérias preocupações quanto à existência de um Estado secular na Índia. Suscitam também questões que poderiam afectar Caxemira. É extraordinário que o Parlamento tenha recusado aproveitar esta oportunidade para dar a conhecer a sua posição a este respeito. É incrível que, face à importância deste tema, estejamos a debater clementinas em vez da violência étnica na Índia.	pt
Gostaria de informar a assembleia que o senhor deputado Balfe é agora membro do Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos) e dos Democratas Europeus, com efeitos a partir de 6 de Março de 2002.	pt
Senhor Presidente, intervenho para um ponto de ordem que se prende com o anúncio de que o senhor deputado Balfe passou a integrar o Grupo do PPE. O artigo 17º do nosso Regimento estipula que: 'Sempre que um deputado mudar de grupo político, continuará a ter direito ao lugar que eventualmente ocupe na Mesa ou no Colégio dos Questores, até ao termo do seu mandato de dois anos e meio'. Nos termos deste artigo, o senhor deputado Balfe tem claramente direito a manter o seu lugar no Colégio dos Questores, embora nada esteja estipulado para a eventualidade de se mudar de grupo político duas vezes no espaço de dois meses.	pt
Declaro aberta a sessão anual de 2002-2003 do Parlamento Europeu.	pt
Recebi um pedido de aplicação do processo de urgência à proposta do Conselho sobre a alteração da base jurídica do regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que altera o Regulamento (CEE) nº 218/92 relativo à cooperação administrativa no domínio dos impostos indirectos (C5-0103/2002 - 2000/0147(COD)).	pt
Senhor Presidente, a Comissão apresentou há dois anos duas propostas de modificação, uma à 6ª Directiva e outra ao regulamento relativo à cooperação administrativa. Ambas tinham como objectivo pôr termo à discriminação de que são alvo as empresas europeias relativamente às empresas de países terceiros, nomeadamente as norte-americanas, na prestação de serviços. Esta discriminação deve-se ao facto de as empresas de países terceiros não pagarem o imposto sobre o valor acrescentado quando prestam serviços electrónicos, enquanto as empresas europeias estão obrigadas ao seu pagamento.	pt
Tendo este tema um carácter urgente, o Parlamento elaborou em muito pouco tempo os dois relatórios. Neste momento, o Conselho solicita a alteração da base jurídica exclusivamente para o regulamento sobre cooperação administrativa. Não vou espraiar-me sobre este tema, mas queria esclarecer que se trata de duas coisas diferentes.	pt
No entender da comissão não deve proceder-se à alteração da base jurídica, mas o tema deve examinar-se com a mais absoluta urgência para pôr um ponto final nesta situação de discriminação e, além disso, dando resposta a um pedido do Parlamento, para promover a utilização de meios electrónicos na identificação dos clientes, abolindo os custos que são suportados, principalmente, pelas pequenas e médias empresas.	pt
Pelo exposto, Senhor Presidente, recomendaria a esta Câmara que apoiasse o pedido do Conselho no que diz respeito à aplicação do processo de urgência e que rejeitasse, ao examinar este dossiê, a mudança da base jurídica. Uma coisa é rejeitar o pedido material e outra, rejeitar a aplicação do processo de urgência a este dossiê para que estas duas propostas possam sair à luz muito em breve.	pt
Senhor Presidente, não recebi a tempo as informações relativas à votação sobre o pedido de aplicação do processo de urgência referente à cooperação administrativa, ou melhor, não cheguei a recebê-las de todo, de modo que não estou em condições de aprovar este pedido.	pt
Senhor Deputado Ilgenfritz, entendo o seu pedido. Devo dizer-lhe, no entanto, que desde a tarde de ontem que os serviços do Parlamento estão a tentar obter a tradução. Se insistir, teremos de adiar a votação para uma outra hora, a fim de que o texto em questão seja distribuído em todas as línguas.	pt
Senhor Presidente, ontem à noite, estive presente na reunião de coordenadores da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários. Infelizmente, a sua Presidente, a senhora deputada Randzio-Plath, não se encontra aqui presente, pois, caso contrário, teria, sem dúvida, contado aqui que, ontem à noite, a reunião de coordenadores decidiu emitir um parecer contra a aplicação do processo de urgência. A razão para o fazer foi o facto de o Conselho gostar de tomar uma decisão sobre este assunto antes de 1 de Julho, o que ainda pode fazer à vontade, mesmo que hoje não decidamos a favor da aplicação do processo de urgência. Pode ser tratado com bastante rapidez, mas não existe qualquer motivo para a aplicação do processo de urgência. É, de facto, verdade que a base jurídica continua a constituir um problema, mas sobre isso podemos falar mais tarde. Logo, o parecer da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários é que não se aplique o processo de urgência.	pt
Senhor Presidente, quero levantar um ponto de ordem sobre uma questão muito séria, relacionada com o whisky escocês. Há um ano, este Parlamento seleccionou dois whiskies para serem postos à venda aos deputados, aos visitantes e às pessoas que vão às nossas lojas de Bruxelas e Estrasburgo, com o rótulo e a marca do Parlamento nas garrafas. O Colégio de Questores concordou com todas as condições necessárias para que esses whiskies fossem postos à venda nas nossas lojas, mas a administração continua a bloquear essa venda. É um assunto sério, porque coloca a questão de saber quem manda neste Parlamento - são os deputados ou é a administração? Gostaria de lhe solicitar que interviesse neste assunto, Senhor Presidente, para assegurar que o pedido do Colégio de Questores, apresentado em nome dos deputados, fosse satisfeito e que estes whiskies com a nossa marca fossem postos à venda nas nossas lojas.	pt
Muito obrigado, Senhor Deputado Stevenson. Queria assegurar-lhe que amanhã os Questores examinarão essa questão tendo em conta o que acaba de dizer.	pt
Senhor Presidente, as tropas de Ariel Sharon mataram ontem, num dos campos de refugiados da Palestina, vinte e duas pessoas. Não sei se deva sentir horror ou vergonha perante este tratamento que o Governo de Israel está a dar aos palestinianos, que me lembra o que receberam os próprios judeus na Europa há 60 anos.	pt
Penso que deve pôr-se um ponto final nestas acções e que o Presidente do Parlamento deveria transmitir a sua condenação por actos desta natureza.	pt
Muito obrigado pela sua intervenção, Senhor Deputado Nogueira Román. Certamente que as suas observações ficaram registadas e serão estudadas pelas comissões competentes do Parlamento.	pt
Senhor Presidente, na linha do que expôs o senhor deputado Nogueira Román, queria suscitar um tema que afecta, ainda de forma mais directa, esta Câmara. Como os senhores deputados sabem, há poucos dias, o representante especial da União Europeia - a que pertence esta Câmara -, Miguel Ángel Moratinos, foi detido temporariamente, durante alguns minutos, contra a sua vontade, na residência do Presidente Yasser Arafat, devido ao bombardeamento por parte das tropas israelitas àquela residência.	pt
Solicito ao senhor Presidente que transmita a indignação desta Câmara à Presidência espanhola em exercício do Conselho perante a agressão vergonhosa contra um representante diplomático da União Europeia durante o exercício das suas funções, enquanto se avistava com o Presidente da Autoridade Palestiniana na Palestina, facto que, como os senhores deputados e o Presidente sabem, era do conhecimento das autoridades de Israel.	pt
Muito obrigado. Pode ter a certeza de que as suas palavras serão transmitidas a quem de direito.	pt
Senhor Presidente, ontem o Grupo do Partido dos Socialistas Europeus solicitou a supressão do ponto "Situação na Chechénia" do debate sobre questões actuais, urgentes e muito importantes, a pretexto de estar em questão um assunto efectivamente importante e urgente que deverá ser tratado na altura certa - espero um que dia. Hoje, há quem queira, por meio de um ponto de ordem, levar o Parlamento a tomar uma posição política sobre uma situação grave e extremamente complexa que já não pode, para todos os efeitos, ser resolvida. Evidentemente que todos lamentam o facto de Moratinos, representante especial da União Europeia no Médio Oriente, estar no local quando se deram os bombardeamentos. Todos conhecem a situação no Médio Oriente, que merece ser objecto de um debate de fundo e não de um ponto de ordem e pedidos à Presidência. Por conseguinte, convido-o, Senhor Presidente, a, eventualmente, solicitar a realização de um debate, mas a dizer não a este tipo de pedidos à Presidência para tomar posições que, noutras circunstâncias, não queremos que o Parlamento tome.	pt
Antes de passar ao tema do debate de hoje de manhã, gostaria de fazer uma breve declaração na presença do senhor Presidente em exercício do Conselho sobre os graves acontecimentos ocorridos no Médio Oriente nos últimos dias.	pt
Temos observado com crescente descrença a onda de violência e de atrocidades recíprocas que nos últimos dias semearam cada vez mais fundo o horror naquela região. As operações militares atingiram níveis desconhecidos ao longo de duas décadas. A região, em especial Israel e os Territórios Palestinianos, parece aproximar-se assustadora e inexoravelmente de uma guerra sem quartel.	pt
Perante esta tragédia, a cujo desenrolar assistimos, temos a responsabilidade de, no nosso Parlamento, fazermos tudo o que pudermos para impedir que os lugares sagrados sejam transformados em campos de morte. Temos de apoiar activamente o apelo unânime a um cessar-fogo imediato que ontem à noite foi lançado pelo Conselho de Segurança das Nações Unidas. O Alto Representante da União Europeia sabe que o nosso Parlamento o apoia inteiramente nos seus esforços a favor da paz e de um cessar-fogo.	pt
Gostaria também de aproveitar hoje de manhã esta oportunidade para deixar registada a profunda dívida de gratidão que o nosso Parlamento tem para com a coragem pessoal e o empenhamento inabalável do enviado da União Europeia, o senhor Moratinos. Talvez ele não me agradeça por dizer aqui estas palavras, mas tive oportunidade de ter ontem uma longa conversa com ele acerca dos esforços diplomáticos que tem desenvolvido em nosso nome para manter canais de comunicação abertos com todas as partes. Para a Europa, ele é um dos nossos heróis que ninguém canta.	pt
Desejo assumir, perante esta assembleia, o compromisso solene de, em nome do Parlamento, tomar quaisquer medidas que tenham a possibilidade de promover a paz e de tentar afastar esta região da beira do precipício. Fiz diligências no sentido de instar Shimon Peres e Yasser Arafat a procurarem interromper este ciclo infernal de violência, convidando-os a discursar perante esta assembleia. Espero que tenham condições para aceitar este convite. Saudá-los-íamos como paladinos da paz num período que é da máxima dificuldade.	pt
Em colaboração com Javier Solana e com os bons ofícios da Presidência espanhola, continuo aberto à sugestão de me deslocar a Ramallah com o presidente do Knesset, o parlamento israelita, Avraham Burg, para um encontro com Abu Ala no Conselho Legislativo da Palestina, se as circunstâncias o permitirem.	pt
O risco de uma guerra sem quartel ergue-se de forma ameaçadora, e por isso temos de fazer tudo o que estiver ao nosso alcance. Em nome deste Parlamento, no interesse da humanidade, o apelo essencial que aqui desejo fazer hoje de manhã é este: por favor, ponham fim à violência, dêem início ao diálogo e dêem uma oportunidade à paz.	pt
Senhor Presidente, quero felicitá-lo pela sua declaração. Está realmente a cumprir com o seu dever, ao actuar assim. Ontem à noite, estiveram presentes neste hemiciclo, a convite do meu grupo, uma personalidade palestiniana e uma outra israelita, que nos descreveram Ramallah reocupada. Descreveram-nos os bombardeamentos dos campos, bem como os horrores dos atentados em Jerusalém. Descreveram-nos a cidade de Ramallah mergulhada na escuridão e bombardeada no momento, e a alguns metros do local, em que o presidente Arafat recebia o senhor Moratinos.	pt
O senhor Presidente recordou aqui, acertadamente, a decisão que este Parlamento tomou de convidar o presidente Arafat e o senhor Shimon Perez. Fez bem em recordar essa decisão e faz bem em levá-la a efeito. O Parlamento havia manifestado igualmente a vontade de enviar ao local uma delegação de alto nível, tendo sido por nós tomada uma decisão nesse sentido. 	pt
Proponho que tal decisão seja levada à prática e que a delegação seja realmente de alto nível, devendo para tal ser integrada, por exemplo, pelos presidentes dos nossos grupos políticos e até mesmo pelo Presidente deste Parlamento.	pt
Senhor Presidente, em nome do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus, começo por apoiar a declaração que acaba de fazer sobre a situação no Médio Oriente, aproveitando igualmente para manifestar o nosso apoio à Resolução aprovada pelo Conselho de Segurança das Nações Unidas. Esta representa, efectivamente, um passo histórico, pois é a primeira vez que é feita uma referência expressa - na linha do que a União Europeia vem insistentemente defendendo - à necessidade de reconhecer um Estado palestiniano.	pt
Cumpre salientar que a acção concertada da ONU, da União Europeia, dos Estados Unidos e da Rússia é fundamental para encontrar um caminho conducente à resolução da situação no Médio Oriente. Senhor Presidente em exercício do Conselho, esta é uma mensagem que seria importante lançar, para o que seria necessário que também o Conselho de Ministros estivesse unido neste ponto e apoiasse a acção do nosso representante no Médio Oriente. Tal como o Parlamento se manifestou, na sua sessão plenária de Fevereiro, através de uma resolução que a esmagadora maioria dos seus membros aprovou, também seria importante o Conselho encontrar uma linha comum que pudesse apoiar decididamente, de molde a permitir avançar e quebrar o ciclo vicioso e trágico que se vive naquela região do mundo.	pt
Quanto ao mais, Senhor Presidente, creio que as iniciativas que aqui propôs, e que já constavam na nossa resolução, traduzem a nossa vontade comum.	pt
Senhor Presidente, também o nosso grupo lhe agradece a sua declaração e estamos inteiramente do seu lado no que diz respeito à solução pacífica ou à tentativa de uma solução pacífica no Médio Oriente. Não se trata aqui agora de fazer um debate sobre o Médio Oriente, uma vez que queremos falar sobre o alargamento, mas a nossa convicção mais profunda é que só seremos bem sucedidos na luta contra o terrorismo a nível mundial se os Estados Unidos da América e a União Europeia apoiarem com igual determinação e da mesma forma o processo de paz entre Israel e a Palestina e, neste aspecto, seria desejável que existissem ainda mais sinais por parte do Ocidente. Agradeço-lhe sinceramente a sua iniciativa.	pt
Senhor Presidente, queria apenas agradecer-lhe as suas palavras, fazendo votos por que, se efectivamente uma delegação deste Parlamento se deslocar a Ramallah e a Jerusalém, ela se possa reunir não apenas com as instituições mas também com alguns representantes das sociedades civis palestiniana e israelita, pois é minha firme convicção que o Médio Oriente não reencontrará a paz sem a mobilização das sociedades civis.	pt
Senhor Presidente, em nome do ELDR, gostaria de agradecer o apoio e as palavras que V. Exa. proferiu hoje. Enfrentamos uma situação terrível, pois todos os dias morrem pessoas nestas regiões - crianças, jovens, idosos, todos eles inocentes. Devemos fazer tudo o que estiver ao nosso alcance para apoiar V. Exa., e o Parlamento deve ainda instar as restantes partes para que também façam alguma coisa. Entretanto, considero importante que os membros do Parlamento, enquanto representantes do povo, chamem a si esta tarefa e expressem a sua simpatia, mas também o seu horror.	pt
Agradeço aos colegas o apoio a essa declaração e às possíveis iniciativas que eventualmente tomemos.	pt
Seguem-se se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão relativas ao alargamento e para nós é motivo de grande satisfação o facto de o Senhor Presidente em exercício do Conselho, Piqué i Camps, se encontrar aqui hoje para conduzir este debate.	pt
. (ES) Senhor Presidente, antes de me debruçar sobre o assunto que hoje nos ocupa, o futuro alargamento da União Europeia, gostaria, se mo permite, de fazer algumas observações sobre a situação no Próximo Oriente. Começaria exactamente por me associar à declaração que há pouco fez, que considerei louvável e que subscrevo plenamente.	pt
Desde há muitíssimo tempo que vimos desenvolvendo uma intensa actividade política e diplomática para procurar encontrar uma saída para a situação no Próximo Oriente e para travar a espiral de violência que actualmente assola a região. 	pt
Como se sabe, a União Europeia e o Conselho partem de uma convicção, de que julgo todos partilhamos, que é a de que não existe uma solução militar para o conflito israelo-palestiniano, e que, por conseguinte, o processo de paz terá inevitavelmente de passar pela coexistência pacífica de dois Estados na região: um Estado de Israel, com fronteiras internacionalmente reconhecidas e com o direito de se sentir seguro, e um Estado da Palestina, que deverá ser viável sob todos os pontos de vista, mas muito particularmente nos planos político, económico, social e territorial.	pt
Por outro lado, o principal objectivo neste momento é obviamente o cessar-fogo, pelo que aproveitaria a ocasião para me associar, como não poderia deixar de ser, à Resolução do Conselho de Segurança das Nações Unidas e para unir a voz do Conselho a todas as vozes que defendem o cessar-fogo imediato. A consecução deste objectivo permitir-nos-ia desenvolver, paralelamente, uma acção concertada no plano da segurança bem como nos domínios que envolvem a reintrodução de uma perspectiva política no processo, componente essencial para encontrar uma solução. Isto sem perder de vista a necessária perspectiva económica, atendendo às terríveis condições de vida e à situação económica aflitiva a que neste momento estão submetidos os territórios palestinianos.	pt
Há muito por fazer e o que não falta são ideias e iniciativas em cima da mesa. Aproveito para manifestar o meu apoio à iniciativa lançada pelo Príncipe herdeiro saudita, a qual poderá ser um bom caminho a seguir. Haveria toda a vantagem em que a Liga Árabe, no seu conjunto, apoiasse esta iniciativa na cimeira que irá realizar em Beirute no final do mês, por forma a que, entre todos, reequacionassem o processo de paz. Gostaria de sublinhar que, para isso, e tal como ficou consignado na Resolução do Conselho de Segurança das Nações Unidas, a concertação a nível internacional é extremamente importante, para não dizer imprescindível.	pt
Senhora Deputada Lalumière, Senhora Presidente, Senhor Comissário, gostaria de agradecer à Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural a sua unanimidade aquando da aprovação do relatório. De igual modo, recordo o importante apoio institucional do Parlamento ao sector das frutas de casca rija e alfarrobas, evidenciado em numerosas resoluções nas quais se reconhece a grande importância deste sector na União.	pt
O Senhor Comissário Fischler anunciou em Julho de 2001, perante o Conselho 'Agricultura?, que se realizaria um estudo pormenorizado do sector comunitário das frutas de casca rija e que, oportunamente, se apresentariam propostas concretas de actuação a favor do sector, trazendo uma solução para os planos de melhoramento, que expiravam em 2001.	pt
Neste contexto, a Comissão apresentou uma prorrogação dos planos de melhoramento por mais um ano, o que considerei muito positivo, embora faça questão de deixar claro que apenas o considero positivo se for o último instrumento transitório enquanto aguardamos uma proposta com carácter definitivo, que garanta a continuidade do sector e ponha cobro à difícil situação e à incerteza que os produtores da União Europeia enfrentam.	pt
O nosso relatório visa fundamentalmente a necessidade de abordar, de uma vez por todas, medidas de apoio definitivas. O sector das frutas de casca rija reveste-se, na União Europeia, de grande importância do ponto de vista social, económico e ambiental. Esta cultura ocupa mais de um milhão de hectares repartidos pelos países da área mediterrânica e situa-se sobretudo em regiões desfavorecidas e com difíceis condições agrícolas: seca, solos marginais, nas encostas, etc.	pt
São, por conseguinte, grandes as dificuldades para que estes produtos se mantenham nos mercados e constituam uma actividade economicamente viável sem o apoio directo dos poderes públicos, agravadas pela forte concorrência do exterior, gerada pelas avelãs da Turquia e as amêndoas dos Estados Unidos, produtos cujas condições de produção não podem comparar-se às europeias e que estão abrangidos por concessões pautais ao abrigo de acordos internacionais.	pt
O sector das frutas de casca rija é um exemplo de multifuncionalidade e é absolutamente necessário para a sobrevivência sócio-económica de numerosas famílias das zonas rurais da União, pelos objectivos que cumpre em matéria de ordenamento do território - pois não existem outras produções alternativas - e pelas funções que exerce, em matéria de protecção ambiental, no combate à erosão, na luta contra os incêndios e na protecção do material genético autóctone que, além do mais, conta com excepcionais características organoléticas.	pt
Tendo em conta esta difícil situação e a escassa competitividade em 1989, o Conselho aprovou um conjunto de medidas específicas cujo objectivo principal era contribuir para melhorar a qualidade dos produtos e a sua competitividade. Os planos de melhoramento com uma duração de dez anos, cujo prazo expirou em 2000, foram prorrogados até 15 de Junho de 2001.	pt
Assim, os progressos alcançados graças a estes planos foram positivos, conseguindo melhorias significativas na produção e na comercialização. Porém, o objectivo de melhorar a competitividade não foi alcançado, devido às difíceis condições estruturais existentes à partida. A actual a proposta da Comissão contempla uma nova prorrogação destes últimos planos até 15 de Junho de 2002, com uma diminuição da contribuição comunitária de 82 para 75%.	pt
No que se refere, em particular, à avelã, a ajuda por quilograma mantém-se para o período 2001-2002, porém só é atribuída aos agricultores das organizações de produtores que não beneficiem da prorrogação. Assim, a Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural, através da sua alteração, procurou melhorar ligeiramente a proposta da Comissão.	pt
No que toca às condições da ajuda à avelã, consideramos inadmissível a exclusão do benefício da ajuda das organizações de produtores que pretendam usufruir da prorrogação dos planos de melhoramento. Esta persistência em atribuir as ajudas apenas a algumas organizações de produtores e não a outras é discriminatória e colocá-las-ia em situação de concorrência desleal.	pt
Quanto ao nível do co-financiamento nacional, o aumento proposto para os planos prorrogados em relação aos actualmente em vigor é injustificável. Neste contexto a percentagem que corresponde aos frutos de casca rija é muito modesta e não explica, de forma alguma, esta proposta. No que se refere às superfícies englobadas nos planos com direito a ajuda, a prorrogação deverá ter em conta a superfície certificada dos planos do último ano e não a superfície para a qual se solicitou a ajuda.	pt
A Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural considerou que, para melhorar o conhecimento e os controlos da produção, é necessário que se estabeleçam as medidas para a aplicação de um sistema de informação geográfica. A Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural salientou também a necessidade de se estabelecer um quadro definitivo de ajuda ao sector, reclamando um apoio permanente sob a forma de uma ajuda por hectare que garanta a manutenção dos rendimentos dos produtores numa situação de cultivo sustentável. Daí a necessidade de associar a prorrogação à ajuda definitiva, com o objectivo final de consolidar um regime de ajuda permanente canalizado através das organizações de produtores.	pt
Não quero terminar sem recordar a referência explícita da Comissão da Agricultura à inclusão da castanha no sector das frutas de casca rija. As preocupações ambientais e de protecção de um importantíssimo ecossistema, em clara regressão, passam pela protecção desta árvore e do seu fruto, ligados a zonas de floresta e a culturas ancestrais. Por último, quero assinalar que foram apresentadas ao plenário duas alterações idênticas, que têm por objecto aumentar a ajuda concedida à avelã com uma campanha adicional de comercialização.	pt
Não posso dar o meu apoio a estas alterações, embora entenda e partilhe a problemática conjuntural de mercado por que passa actualmente a avelã. Uma vez que se solicita um regime definitivo, a ajuda à avelã será então contemplada pelo dito regime, pelo que não faz sentido prolongar mais uma situação temporária, com os dias contados, que só gerou incerteza.	pt
Senhora Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, espera que possamos continuar a comer as melhores sobremesas, o melhor torrão e os produtos confeccionados com as melhores e mais saborosas avelãs e amêndoas do mundo.	pt
Senhora Presidente, Senhor Comissário, em primeiro lugar, quero felicitar o relator, o senhor deputado Carlos Bautista Ojeda, pelo seu excelente trabalho. Agradeço também à Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural o seu apoio quase unânime a este sector. Não tenciono repetir aqui o que o sector dos frutos e legumes pressupõe para os países do Sul da Europa, pois o relator já o fez.	pt
Há quase dois anos que o Conselho pediu à Comissão que realizasse uma análise específica do sector das frutas de casca rija, no âmbito do relatório sobre o funcionamento da OCM das frutas e legumes. Não resolvemos ainda definitivamente este problema, e continuamos a procurar resolver a situação através de prorrogações dos planos de melhoramento, quando, na realidade, este problema exige uma definição, de execução imediata e definitiva, com a aplicação de mecanismos de apoio que substituam os actuais planos de melhoramento à medida que estes vão sendo concluídos.	pt
Com esta proposta de Regulamento, a Comissão insiste na solução das prorrogações, porém, com uma diminuição do co-financiamento comunitário. Para além disso, propõe uma ajuda à avelã, mas apenas para os agricultores que não beneficiem da prorrogação.	pt
A proposta da Comissão Europeia de prorrogar por um segundo ano os planos de melhoramento é positiva, mas não responde totalmente às inquietações dos produtores, que pretendem, como disse, uma solução definitiva, para poder continuar a fazer face à forte concorrência das amêndoas dos Estados Unidos e das avelãs da Turquia.	pt
O relatório aprovado pela Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural colmata estas lacunas, existentes na proposta da Comissão. Nas alterações aprovadas pede-se uma ajuda específica à avelã para todas as organizações que a solicitem e não apenas para as que foram cobertas pelos planos de melhoramento, como propõe a Comissão; que se mantenham os níveis actuais do co-financiamento destes planos de melhoramento, visto que a Comissão pretende aumentar o co-financiamento nacional de 18 para 25%; que se retire do considerando 2 a referência à passagem progressiva da responsabilidade para os produtores e; por último, que se introduza um regime definitivo, baseado na concessão de uma ajuda por hectare, condicionada à observância de boas práticas agrícolas e ecológicas.	pt
Senhor Comissário, estes são os principais pedidos da Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural. Solicitamos que esta ajuda se estenda também às castanhas, produto que actualmente não está incluído nos planos de melhoramento.	pt
É fundamental que o Parlamento Europeu se pronuncie a favor de uma solução definitiva para este sector, no âmbito da OCM das frutas e legumes. Exigimos também que a Comissão apresente, antes de 1 de Junho de 2002, uma proposta de criação de um regime definitivo de apoio ao sector.	pt
Por conseguinte, deverão acelerar-se os trabalhos necessários para que se chegue a uma solução para o sector das frutas de casca rija na União Europeia, no âmbito da OCM dos frutos e legumes.	pt
Senhora Presidente, em primeiro lugar, gostaria de felicitar o relator pelo excelente relatório que elaborou.	pt
Senhor Comissário, como sabe, o Parlamento Europeu manifestou já, em numerosas ocasiões, o seu apoio institucional ao sector das frutas de casca rija da União Europeia. Fê-lo consciente de que se trata de culturas essencialmente multifuncionais pelos seus benefícios em matéria de conservação do ambiente, luta contra a erosão, ordenamento do território (já que se trata de uma das poucas actividades que fixa a população no território, em zonas onde não há alternativas agrícolas) e pela sua função económica e social, visto que as zonas de produção na União Europeia são também, na sua grande maioria, regiões desfavorecidas.	pt
Neste momento não podemos opor-nos à proposta da Comissão de prorrogação destes planos de melhoramento de ajudas ao sector e, desde logo, apoiamos o relator quando afirma que é inadmissível que a Comissão proponha excluir do benefício da ajuda específica à avelã as organizações de produtores que queiram beneficiar dos planos de melhoramento, assim como não podemos aceitar a intenção da Comissão de diminuir o co-financiamento comunitário de 82 para 75 % no que respeita aos planos prorrogados.	pt
Senhor Comissário, fazemos questão de que conste que pedimos uma ajuda permanente para este sector, uma solução que traga estabilidade, que viabilize a produção destas culturas na Europa. Isso só será possível se formos capazes de estabelecer uma ajuda permanente dirigida às organizações de produtores, num contexto estável (que seria a organização comum de mercado dos frutos e legumes).	pt
É este o objectivo e o caminho que a Comissão deverá prosseguir durante este ano de prorrogação dos planos.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 14 de Março de 2002.	pt
Caros colegas, no preciso momento em que a União Europeia, no Conselho Europeu de Barcelona, acaba de dar passos importantes no sentido da reforma económica e da modernização, ontem à noite, em Bolonha, foi assassinado por terroristas o Professor Marco Biagi, professor de Direito do Trabalho na Universidade de Modena e conselheiro do Governo italiano em matéria de política laboral e de emprego. O Professor Biagi deixa viúva e dois filhos.	pt
Os actos terroristas são sempre vis, e, neste caso, o ataque teve um alvo preciso. Ao assassinar Marco Biagi, os terroristas visaram um homem que gozava de grande estima, quer profissional quer pessoalmente, e que era um dos criadores da indispensável política de reforma do mercado de trabalho destinada a promover o emprego em Itália e na Europa. Era também um grande defensor do diálogo e da solidariedade sociais, bem como do progresso e da modernização do seu país, e estava profundamente empenhado no ideal europeu.	pt
Por todas estas razões, este assassinato não só tem impacto em Itália como atinge o coração do nosso ideal europeu comum.	pt
Dirijo as minhas mais sinceras condolências à família do Professor Biagi e aos seus colegas de Universidade e, em nome dos nossos colegas italianos e de toda esta assembleia, transmito às autoridades italianas o nosso profundo sentimento de choque e de indignação.	pt
Caros colegas, é com prazer que hoje acolhemos na galeria diplomática uma delegação do Parlamento croata, o Hrvatski Sabor, dirigida pelo senhor deputado Ivo Skrabalo, Presidente da Subcomissão para as Relações com o Parlamento Europeu e Presidente da Comissão para a Cooperação Interparlamentar do Parlamento croata.	pt
Os senhores deputados estarão certamente recordados de que ainda há poucos meses, em 12 de Dezembro de 2001, o parlamento Europeu deu o seu parecer favorável ao Acordo de Estabilização e Associação, que constitui uma excelente base para a nossa cooperação futura.	pt
Ainda hoje, os nossos distintos visitantes vão reunir-se com a Delegação do Parlamento Europeu para as Relações com os Países do Sudeste da Europa, presidida pela senhora deputada Doris Pack, para a 10ª Reunião Interparlamentar Parlamento Europeu/Croácia.	pt
Todos apreciamos muito a sua presença aqui, Senhor Deputado Skrabalo, neste momento importante para o desenvolvimento da estabilidade e da paz no Sudeste da Europa, e agradecemos-lhe o facto de se ter juntado a nós esta tarde.	pt
Antes de darmos início ao debate, gostaria de comunicar vários pontos importantes relativamente ao nosso horário e procedimento. O Presidente do Conselho Europeu, José María Aznar, tem de partir às 16h30, a fim de estar presente na conferência internacional sobre financiamento do desenvolvimento em Monterrey, no México. O Senhor Presidente Aznar vai, portanto, conduzir o debate e responder à primeira série de perguntas e, depois disso, será substituído.	pt
O Presidente da Comissão Europeia, Romano Prodi, que vai assistir à mesma conferência no México, perante as circunstâncias dramáticas do assassinato do Professor Biagi, que era seu amigo pessoal chegado, sente-se obrigado a ir esta tarde a Bolonha, para dar testemunho dos seus sentimentos. Estou certo de que a assembleia vai compreender o seu sentimento pessoal em relação a esta matéria. Por conseguinte, o Presidente Prodi também vai estar presente na primeira parte do debate sobre o Conselho Europeu de Barcelona e depois será substituído pela Senhora Comissária de Palacio, Vice-presidente da Comissão.	pt
Antes de introduzir o debate, gostaria de dizer que a semana passada, em Barcelona, pela primeira vez na qualidade de Presidente desta assembleia, tive a honra de falar em vosso nome numa reunião do Conselho Europeu. Coloquei a tónica no nosso contributo, no trabalho que tantos relatores, presidentes de comissões parlamentares e coordenadores de grupos políticos conduziram e em que participaram. Queria agradecer a todos quantos nesta assembleia fizeram um esforço tão especial para produzir bons resultados em termos substanciais e em termos de tempo útil. Foi uma posição privilegiada, a de, enquanto Presidente do Parlamento Europeu, poder dar um contributo tão importante à Cimeira de Barcelona.	pt
No decurso dessa reunião, salientei o desejo do nosso Parlamento de desenvolver uma parceria e um diálogo novos e mais maduros com o Conselho Europeu num amplo conjunto de assuntos. Espero e acredito que tenhamos dado início ao processo que vai tornar isso possível no futuro próximo.	pt
Segue-se na ordem do dia a declaração do Conselho e da Comissão sobre o resultado da reunião do Conselho Europeu realizada em Barcelona em 15 e 16 de Março de 2002.	pt
É com grande prazer que hoje saúdo a presença no nosso debate do Presidente em exercício do Conselho, o Primeiro-Ministro de Espanha, José María Aznar, e do Presidente da Comissão Europeia, Romano Prodi.	pt
Desde o fim do ano passado, quando a Comissão escreveu uma nota à minha antecessora dizendo que o processo não estava a progredir ao ritmo devido, temos vindo a cumprir a nossa parte, à nossa maneira, para colmatar essa insuficiência. Lisboa e, agora, a revisão e as perspectivas de Barcelona estabeleceram novos prazos a cumprir. O Parlamento cumpriu a sua parte para Barcelona e vai continuar a fazê-lo, em parceria activa em termos das responsabilidades que o direito comunitário nos atribui.	pt
Sugeri à Presidência que, relativamente à questão da simplificação e do melhoramento do ambiente regulamentar - por outras palavras, na identificação de metodologias que nos permitam melhorar a produção legislativa e a governação na União Europeia - todas as nossas instituições, Parlamento, Conselho e Comissão, pudessem beneficiar de uma perspectiva de diálogo nova e mais madura. Transmiti esta posição ao Senhor Presidente em exercício. É com muito agrado que informo que há um reconhecimento a nível político de que tal evolução é desejável. Espero, entre este momento e Sevilha, através dos bons ofícios do Senhor Primeiro-Ministro Aznar e dos seus colegas na Presidência, bem como dos bons ofícios do Presidente Prodi e dos seus colegas da Comissão, transformar tal objectivo em realidade.	pt
Neste contexto, é com grande prazer que convido o Senhor Presidente em exercício a introduzir o nosso debate sobre a Cimeira de Barcelona.	pt
Senhor Presidente do Parlamento Europeu, Senhor Presidente da Comissão, Senhores Deputados, em nome do Conselho Europeu, desejo associar-me às palavras do Presidente Pat Cox para condenar veementemente o assassínio do Professor Marco Biagi, consultor do Ministro do Trabalho italiano, Roberto Maroni, perpetrado ontem em Bolonha. Em nome do Conselho Europeu, transmito as minhas condolências à família de Marco Biagi, bem como às autoridades e ao povo italiano.	pt
A luta contra o terrorismo é uma prioridade essencial da União Europeia. O terrorismo, sabemo-lo, constitui uma ameaça à liberdade e à democracia, que deve ser combatida com firmeza e perseverança, recorrendo para o efeito a todos os meios que o Estado de direito coloca à nossa disposição. Devemos, pois, reafirmar a nossa mais firme determinação e fazer frente ao terrorismo com serenidade e coragem política, por solidariedade para com as vítimas e pela própria dignidade democrática.	pt
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores, é para mim uma honra comparecer nesta ocasião nesta Câmara, como tive aliás oportunidade de lhes anunciar em Janeiro deste ano, quando apresentei as prioridades da Presidência espanhola da União Europeia, para lhes dar conta dos resultados do Conselho Europeu realizado em Barcelona.	pt
Há dois anos, no Conselho Europeu de Lisboa, os Chefes de Estado e de Governo reflectiram na forma como a Europa poderia confrontar-se com as mudanças significativas, resultantes da globalização, que afectam hoje as nossas sociedades, e sobre a forma como poderia, também, fazer face aos desafios colocados por uma economia baseada no conhecimento.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 14 de Março de 2002.	pt
Informo que neste momento assumo a presidência porque ? Presidente Cox está a caminho de Estrasburgo vindo da Grã-Bretanha, onde teve de estar presente esta manhã a fim de transmitir as suas condolências à família real da Grã-Bretanha pela morte da Rainha Mãe.	pt
Por esta razão, amanhã, guardaremos um minuto de silêncio em memória da Rainha Mãe.	pt
Caros colegas, na noite de terça-feira, 26 de Março, na cidade de Nanterre, em França, registaram-se trágicos acontecimentos. Durante a reunião do Conselho Municipal, um homem armado disparou repetidas vezes contra os membros do Conselho Municipal, causando a morte de oito conselheiros municipais e ferindo outros catorze com muita gravidade.	pt
Em nome do Parlamento Europeu, gostaria de apresentar as minhas mais sinceras condolências e a minha profunda simpatia à cidade de Nanterre, ao seu Conselho Municipal e às famílias das vítimas. Também gostaria de enaltecer a coragem de alguns membros do Conselho Municipal, que conseguiram imobilizar o agressor.	pt
Por outro lado, a 21 de Março, Juán Priede Pérez, o único conselheiro municipal socialista de Orio, no País Basco, foi assassinado por dois terroristas. Nesse mesmo dia, transmitimos em nome desta assembleia as nossas condolências e simpatia à família de Priede e à presidência do Partido Socialista Espanhol. Enviámos também uma mensagem de apoio às autoridades espanholas. Com o assassinato de Juán Priede Pérez, os terroristas demonstraram mais uma vez que negam o direito à vida e, nomeadamente neste caso, a uma pessoa que se dedicava a fazer o bem pelos seus concidadãos. Negam ainda o direito à participação em acontecimento políticos locais e o direito ao exercício das liberdades democráticas.	pt
Caros colegas, perante este dois acontecimentos, peço que observemos um minuto de silêncio.	pt
Senhor Presidente, sei que durante esta sessão irá ser adoptada uma resolução sobre o problema israelo-palestiniano, mas considero que não é possível iniciá-la sem recordar que vinte pessoas foram assassinadas no território da Palestina e que o povo palestiniano está a ser humilhado pelo exército de um Estado.	pt
Senhor Deputado Nogueira Román, agradecia que voltasse a fazer a sua observação quando chegarmos ao ponto dedicado ao Médio Oriente.	pt
Senhor Presidente, um ponto de ordem: gostaria de, por seu intermédio, agradecer ao Senhor Presidente Cox a visita que hoje fez ao Reino Unido. Neste contexto, em nome do Grupo PPE-DE, gostaria de dizer que alguns dos meus colegas britânicos desejam participar, pelo menos de alguma forma, nas cerimónias fúnebres oficiais da Rainha Mãe, que deverão ter lugar amanhã, às 12H30. Levantei a questão junto do meu grupo, que apoia o meu pedido, para que a votação de amanhã possa ser antecipada para as 11H30, de forma a que todos os deputados britânicos que o desejem possam pelo menos assistir ao funeral às 12H30.	pt
Senhor Presidente, gostaria de lhe agradecer a sua intervenção de há pouco e de dizer muito rapidamente aos eleitos que somos, e aos cidadãos que os ouvem, que, quando há terroristas que enlouquecem e quando há loucos que se tornam terroristas e matam eleitos, neste momento em que se multiplicam ataques populistas cada vez mais pesados que pretendem espezinhar as políticas e os eleitos, devemos recordar que essa gente, esses eleitos, se mantêm na primeira linha da coragem em defesa do bem público.	pt
Senhor Presidente, gostaria de observar com todo o respeito que, muitas vezes, quando respeitamos um minuto de silêncio e nos levantamos, o público presente na tribuna continua comodamente sentado. Ora, como eles também são cidadãos europeus, penso que também deveriam levantar-se e respeitar connosco um minuto de recolhimento.	pt
Senhor Presidente, um ponto de ordem relacionado com a questão levantada pelo senhor deputado Evans. Também eu gostaria de agradecer ao Senhor Presidente Cox a sua visita hoje a Londres para apresentar condolências em nome do Parlamento Europeu por ocasião da morte da Rainha Mãe. Espero que a Conferência dos Presidentes possa dar um parecer positivo ao pedido feito pelo senhor deputado Evans para que as votações sejam antecipadas para amanhã de manhã, de modo a permitir que os deputados britânicos, assim como outros, que queiram assistir à transmissão televisiva do funeral, o possam fazer.	pt
Segue-se na ordem do dia o exame do projecto definitivo de ordem do dia do presente período de sessões, elaborado pela Conferência dos Presidentes na sua reunião de 4 de Abril, nos termos do artigo 110º do Regimento.	pt
Relativamente à discussão conjunta dos seis relatórios de quitação da Comissão do Controlo Orçamental, o Grupo do Partido dos Socialistas Europeus pediu que a votação desses relatórios tenha lugar na quarta-feira, às 12H00.	pt
Senhor Presidente, a acta está correcta, mas gostaria de tecer um comentário. Ontem, estive presente em Estrasburgo e, desde que cheguei até às 21H00, participei em reuniões, não tendo, por isso, assinado a lista de presenças da sessão plenária. Essa a razão pela qual, percorrendo a acta, não encontramos menção do meu nome.	pt
Algumas organizações publicam pormenores das presenças dos deputados; mas este é um exemplo típico das situações em que se faz constar que os deputados não estiveram presentes nas sessões plenárias, quando muito simplesmente não assinaram a lista de presenças nesse dia. Gostaria que isto ficasse registado. Os deputados deverão ter este facto em conta sempre que os registos são publicados e aparentemente a lista de presenças não corresponde à realidade.	pt
Muito obrigado, Senhor Deputado Wynn. A sua observação será, naturalmente, registada em acta.	pt
Senhora Presidente, intervenho para um ponto de ordem. Gostaria de lhe pedir que solicitasse ao Presidente do Parlamento que registasse a nossa queixa ao Governo francês, ao Presidente da Câmara de Estrasburgo e também à Air France: para alguns de nós foi impossível estar presente no início da sessão plenária de ontem, porque a Air France cancelou um dos únicos voos directos do Reino Unido para Estrasburgo. Desse modo, muito foram os que tiveram de fazer escala em Nantes, chegando apenas às 21 horas. Fomos nós os felizes contemplados. Segundo sei, o Presidente do Parlamento também foi prejudicado. Se o Governo francês insistir na realização, aqui, de 12 períodos de sessões por ano - e eu nem tenho sido dos que se queixam disso - então, por favor, providencie para que cheguemos a tempo de estar presentes na sessão plenária e regressemos a casa, após as votações das 18H30, às quintas-feiras!	pt
É absolutamente ridículo que os deputados do Parlamento Europeu não possam participar nos debates. Estava prevista uma intervenção minha num dos debates de ontem, assim como de outros colegas. Poderá o senhor Presidente contactar os responsáveis e solicitar-lhes que resolvam esta situação?	pt
Senhora Deputada Lynne, evidentemente que o seu protesto será transmitido. O nosso Presidente, Pat Cox, como sabe, também foi vítima desse incidente. Comunicaremos a situação ao Governo francês. Posto isto, parece que, neste incidente que todos lamentamos, as responsabilidades não foram únicas mas múltiplas. Transmitiremos, por conseguinte, os nossos protestos a todos os responsáveis por este incidente, para que não se repita.	pt
Senhora Presidente, podemos aprovar este pedido de aplicação do processo de urgência, se este ponto for tratado durante o segundo período de sessões de Abril. Conheceremos então a opinião jurídica da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno. Mesmo não estando de acordo com a base jurídica, estamos contudo dispostos a tratar este assunto nestas condições no segundo período de sessões de Abril.	pt
Senhora Presidente, esta proposta de regulamento dá seguimento à Resolução 1390, adoptada a 16 de Janeiro passado pelo Conselho de Segurança das Nações Unidas, nos termos do Título VII da Carta das Nações Unidas. Tendo em conta os 30 dias previstos para que os Estados signatários adoptem as medidas tendentes ao cumprimento da referida Resolução das Nações Unidas, a Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos votou ontem a favor da atribuição do carácter de urgência e de que se realize um processo sem relatório, ou seja, a favor de que a mesma seja debatida directamente em sessão plenária, prevendo-se um prazo para alterações por parte dos grupos políticos. Peço à Presidência que se preveja um prazo para alterações tão dilatado quanto possível, tendo em conta as circunstâncias.	pt
Permitam-me que faça duas observações complementares. A primeira é que, para dar cumprimento a este tipo de resoluções, como a Resolução 1390, a União Europeia elabora dois tipos de actos: um, correspondente ao segundo pilar, ou seja, de política externa, e outro, no âmbito do Tratado CE. A Comissão considerou, ontem, de forma praticamente unânime que este Parlamento deveria trabalhar na elaboração dos instrumentos do segundo pilar, isto é, na elaboração da posição comum que está agora em fase de aprovação. Se não for associado a estes trabalhos, deverá pelo menos ser informado, pois uma coisa é a letra do Tratado e outra é o que dita o senso comum e a ideia de que esta câmara representa o interesse dos cidadãos.	pt
Segunda observação: a Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos manifestou uma grande preocupação e pedirá formalmente que o Conselho e os Estados-Membros que fazem parte do Conselho de Segurança das Nações Unidas arbitrem os mecanismos processuais necessários para que possam corrigir-se eventuais inclusões não justificadas de nomes de pessoas físicas ou morais nestas listas. Actualmente, isso causa muita inquietação na opinião pública dos nossos Estados-Membros.	pt
Por último, pedimos já à Comissão que não nos force a fazer este tipo de exercícios. Não é sério que este Parlamento disponha apenas de cinco dias para manifestar o seu apoio a esta decisão, pois não se trata, na verdade, de emitir um parecer, mas sim de apoiar esta Resolução das Nações Unidas, sendo que esta data de 19 de Janeiro. Pedimos que, de futuro, sejamos também associados mais rapidamente ao processo de elaboração deste tipo de regulamentos, a fim de que este Parlamento manifeste o seu apoio, com pleno conhecimento de causa, e não com um esforço processual verdadeiramente desmesurado.	pt
Senhora Deputada Frahm, a Senhora pediu para intervir. Intervém contra ou a favor do processo de urgência?	pt
Senhora Comissária Loyola de Palácio, não consigo entender como V. Exa. pôde permitir que a Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos aceitasse este procedimento. Não consigo entender como se prevê que a Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos possa analisar uma lista de nomes, sem saber como a lista surgiu nem como pode ser alterada. Se a Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos tivesse assumido esta tarefa com seriedade, teria recusado debater o assunto enquanto não soubessem como alterar a lista de nomes. Para merecer o respeito da Comissão não basta aceitar fazer o trabalho ao ritmo proposto. Deveriam tê-lo recusado.	pt
Há alguém que queira pronunciar-se a favor do processo de urgência?	pt
Senhor Presidente, intervenho para manifestar o meu apoio à atribuição do carácter de urgência e respondendo especificamente a este aspecto. Como disse aqui, não se trata de o Parlamento emitir um parecer sobre uma lista. Trata-se, sim, de o Parlamento apoiar uma decisão do Conselho de Segurança das Nações Unidas. Está em causa um acto adoptado pelo Conselho de Segurança das Nações Unidas e que os Estados signatários e a União Europeia - como potência regional, representante, em alguns aspectos, desses Estados signatários - devem apoiar, embora sem nele participar.	pt
A Carta das Nações Unidas prevê nos seus artigos 40º e 41º do Título VII que o Conselho de Segurança adopte as medidas que considere oportunas e que os Estados signatários "devem" - é um dever - aplicá-las. Por conseguinte, qualquer alteração destas listas deverá ser apresentada ao Conselho de Segurança. O que a Comissão dos Assuntos Jurídicos pede - e iremos desenvolvê-lo - é que o Conselho, como representante da União Europeia, e os Estados-Membros que fazem parte do Conselho de Segurança zelem por que sejam arbitrados procedimentos e mecanismos no seio do Conselho de Segurança das Nações Unidas, com vista a que, se uma pessoa física ou moral incluída nessa lista não devesse constar da mesma, possa existir uma excepção.	pt
do relatório (A5-0103/2002) do deputado McCartin, em nome da Comissão do Controlo Orçamental, sobre a quitação pela execução do orçamento geral da União Europeia para o exercício de 2000 (SEC(2001) 528 -C5-0234/2001 - 2001/2102(DEC));	pt
do relatório (A5-0088/2002) do deputado Blak, em nome da Comissão do Controlo Orçamental, sobre a concessão de quitação à Comissão pela execução do orçamento dos 6º, 7º e 8º Fundos Europeus de Desenvolvimento no exercício de 2000 (COM(2001) 233 - C5-0209/2001 - 2001/2096 (DEC));	pt
Seguem-se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre a situação na Chechénia.	pt
Tem a palavra o Senhor Ministro de Miguel, em nome do Conselho.	pt
Senhor Presidente, Senhores Deputados, desde que, em Setembro de 1999, foram retomadas as operações militares russas na República Federal Russa da Chechénia, a União Europeia dispensou uma atenção prioritária à situação nesta república. Atenção essa que teve reflexo nas conclusões do Conselho Europeu de Helsínquia, já em Dezembro de 1999, bem como nas acções desenvolvidas pelas sucessivas Presidências a partir de então. Contrariamente ao que alguns profetizavam, esta posição não sofreu qualquer alteração na sequência dos atentados perpetrados a 11 de Setembro.	pt
A Presidência espanhola tem desenvolvido e continuará a desenvolver ao longo do presente semestre uma acção plenamente coerente com esta preocupação da União. No programa de trabalho da Presidência para o desenvolvimento da estratégia comum para a Rússia já se incluía um parágrafo no qual se salientava a vontade de continuar a manifestar o desejo da União de se alcançar uma rápida solução pacífica para a Chechénia, no âmbito do princípio da integridade territorial, do Estado de direito e do respeito pelos direitos do Homem, de promover a melhoria das condições para a distribuição de uma ajuda humanitária mais segura e eficaz.	pt
Essa declaração de intenções traduziu-se, nos meses que se seguiram a Janeiro, em diversas acções específicas. A Presidência incluiu a questão da Chechénia na agenda de todos os encontros de diálogo político que a União Europeia mantém com a Rússia a diversos níveis, quer a nível de representantes políticos, enquanto tróica ministerial, União Europeia-Rússia, tróica de directores políticos União Europeia-Rússia e tróica CPS-Rússia, quer nas reuniões de especialistas, a chamada tróica COEST.	pt
Por motivo da recente tróica a nível ministerial com o Ministro dos Negócios Estrangeiros russo, Igor Ivanov, no passado dia 2 de Abril, o tema voltou a ser levantado pela Presidência. Por outro lado, a tróica dos Chefes de Missão da União em Moscovo efectuou, no início do mês de Março, uma diligência junto do Vice-Ministro dos Negócios Estrangeiros da Federação Russa, Gusarov, para lhe manifestar a preocupação da União pela situação dos direitos humanos na região.	pt
A todas estas diligências, que serviram para transmitir às autoridades russas o ponto de vista da União Europeia sobre a evolução daquela república do Cáucaso, devem juntar-se o pedido e posterior obtenção do apoio por parte dessas autoridades à viagem que a tróica dos Chefes de Missão projecta realizar à região durante este mês de Abril, que permitirá obter informação em primeira mão sobre a evolução dos acontecimentos. Ainda com este objectivo de obtenção de informação, a tróica dos Chefes de Missão mantém contactos frequentes com representantes de ONG e autoridades competentes, como o senhor Vladimir Kalamanov, à data Representante do Kremlin para os Direitos do Homem na Chechénia e o senhor Sergei Yastrzhembsky, porta-voz presidencial.	pt
No que diz respeito às medidas específicas, sem nos limitarmos, neste caso, às medidas desenvolvidas sob a Presidência espanhola, importa recordar que a preocupação da União se traduziu num significativo compromisso financeiro. A União Europeia é hoje o maior doador em termos de ajuda humanitária à região. Os montantes afectados à região ascendem a 65 milhões de euros no período compreendido entre o retomar das operações militares em 1999 e o momento actual, dos quais 40 milhões correspondem a 2001.	pt
Gostaria de salientar alguns aspectos da actual situação da Chechénia. No capítulo dos direitos humanos, todas os relatórios do grupo de apoio OSCE, da Assembleia Parlamentar do Conselho da Europa e das diferentes ONG contêm ainda motivos de preocupação. Lord Judd constatava, no relatório enviado à Assembleia Parlamentar do Conselho da Europa, a escassez de progressos registados neste domínio no decurso do ano transacto. Os relatórios do grupo de apoio da OSCE dos primeiros meses do ano em curso relativos às operações militares levadas a cabo durante este período davam conta do desaparecimento de civis, de pilhagens, do uso indiscriminado da força e de outras violações dos direitos da população civil, actos todos eles contrários ao previamente acordado. O representante do Ministério Público não estava presente em todas as operações.	pt
Importa reconhecer os passos dados pelas autoridades russas para conseguir melhorar esta situação. O Presidente Putin - é de justiça fazer este reconhecimento - manifestou o seu compromisso de que os responsáveis pelas violações do direitos humanos, mesmo no caso de serem militares, seriam julgados e condenados. Declarações que foram, de resto, reiteradas por outros representantes oficiais.	pt
O gabinete do Representante do Kremlin para os Direitos do Homem na Chechénia prosseguiu o seu trabalho, canalizando denúncias sobre alegadas violações dos direitos humanos. As autoridades russas cooperam com as organizações que desenvolvem as suas actividades neste domínio. No que diz respeito às organizações intergovernamentais, além da colaboração com o Alto Comissariado das Nações Unidas para os Direitos do Homem, renovou-se até 31 de Dezembro de 2002 o mandato do grupo de apoio da OSCE na Chechénia; três representantes do Conselho da Europa mantêm a sua participação nas funções do citado gabinete e o grupo de trabalho misto composto por representantes da Assembleia Parlamentar do Conselho da Europa e da Duma prossegue o seu trabalho.	pt
No tocante às ONG, em Janeiro último acordou-se a constituição de um conselho para a protecção dos direitos humanos na Chechénia, integrado pelos representantes destas organizações não governamentais, do Ministério Público e dos corpos e forças de segurança e das autoridades locais, fixando-se a realização de reuniões à razão de um vez por mês. Pode salientar-se igualmente, ainda neste repertório de medidas positivas, a presença de polícias chechenos nos postos de controlo existentes nas vias de comunicação da república. Não obstante, como se depreende do diagnóstico da situação actual, estas medidas são insuficientes.	pt
No que diz respeito à situação humanitária, persiste o drama de centenas de milhares de pessoas deslocadas, sendo o principal obstáculo para o seu retorno à Chechénia a manutenção da situação de insegurança, subsistindo, de igual modo, algumas das dificuldades que se levantam às organizações humanitárias no desempenho do seu trabalho. Também neste domínio, importa reconhecer que as autoridades russas adoptaram diferentes medidas: independentemente da constituição do já referido grupo de trabalho com as ONG, que propiciará um foro para abordar estas questões, as autoridades da Federação Russa implementaram diversas medidas com as quais se persegue a normalização da vida na região. Estas medidas não se restringem aos planos de desenvolvimento socioeconómico, à reabertura dos centros docentes ou ao restabelecimento do sistema de pensões públicas; abrangem também a elaboração de um projecto de Constituição, que deverá ser submetido a referendo. Será o passo prévio à realização de novas eleições para que a população da região eleja os seus representantes.	pt
Em virtude da persistência dos problemas que acabei de referir, a União Europeia utilizou - e continuará a fazê-lo - todos os canais de diálogo para transmitir às autoridades russas a sua posição, que se articula em torno dos seguintes pontos: primeiro, a União Europeia reconhece a integridade territorial da Federação Russa, bem como o direito e a responsabilidade das suas autoridades de proteger a sua população de actos terroristas, que a União condena sem paliativos. Reconhecimento que é acompanhado de uma dupla constatação: em primeiro lugar, a União exprime a sua mais firme convicção de que essa responsabilidade de protecção da população deve levar-se a efeito no quadro das normas do Estado de direito e do mais rigoroso respeito pelos direitos humanos e pelo direito internacional humanitário, consagrado em numerosos tratados, dos quais a Federação Russa é parte.	pt
Neste contexto, a União Europeia solicita às autoridades russas que os responsáveis pelas violações dos direitos humanos sejam julgados e punidos, eliminando, dessa forma, qualquer risco de impunidade, a que, lamentavelmente, assistimos no passado. Exorta-se, igualmente, as autoridades russas a proporcionarem aos funcionários federais uma formação adequada em matéria de direitos humanos, o que permitirá prevenir a repetição desse tipo de acontecimentos futuramente.	pt
Desejo salientar a contribuição do Conselho da Europa e do Alto Comissariado das Nações Unidas para os Direitos do Homem neste domínio, bem como aproveitar esta ocasião para manifestar o pleno apoio da União Europeia às actividades que tanto estas organizações como a OSCE têm vindo a desenvolver na Chechénia.	pt
A União deseja, da mesma forma, que as autoridades russas prossigam a sua colaboração com os organismos internacionais e com as ONG com o objectivo de eliminar os obstáculos que ainda se interpõem ao seu trabalho. Destacam-se dentre as medidas concretas as que visam permitir o acesso destas organizações aos centros de detenção, bem como simplificar o recurso às comunicações por rádio. A melhoria da situação dos direitos humanos favorecerá, sem sombra de dúvidas, o retorno das populações deslocadas. A supressão das restrições, que constituem presentemente um entrave ao acesso à região dos meios de comunicação social, deve contribuir igualmente para aumentar a confiança, tanto entre a população civil como a nível internacional.	pt
Em segundo lugar, como segundo grande ponto da posição da União, esta entende que os actos terroristas perpetrados por facções armadas chechenas constituem, inequivocamente, parte do problema, mas estão longe de o esgotar. Por esta razão, uma solução duradoura para o problema passa, obrigatoriamente, pela normalização da vida civil, através da plena restauração dos mecanismos e das estruturas democráticas na República chechena. Isto poderá alcançar-se através do diálogo com os diversos sectores da sociedade chechena. Neste sentido, a União Europeia exorta as autoridades russas a reatar os contactos iniciados a partir de Novembro último.	pt
Em terceiro lugar, a União Europeia considera que a sua posição em relação a esta questão é imparcial, dado que, por um lado, não hesita em reconhecer os progressos efectuados e, por outro, não deve impedir que se continue a apontar os domínios em que persistem sérias deficiências. A acção da União é, desta forma, plenamente coerente com o acervo de valores sobre os quais assenta tanto a sua própria existência como as suas relações com Estados terceiros e, no âmbito destas, a relação estratégica entre a União Europeia e a Rússia.	pt
O núcleo destes valores partilhados pela União e pela Rússia é composto pelo respeito pelo Estado de direito e pela salvaguarda dos direitos humanos e das liberdades fundamentais. Esta atitude de imparcialidade e coerência pautará, de igual modo, a actuação da União Europeia em relação ao tratamento da questão da Chechénia na 58ª sessão da Comissão dos Direitos do Homem.	pt
A União manifestou às autoridades russas a sua plena disposição para negociar uma declaração da Presidência que inclua quer os progressos efectuados quer as deficiências detectadas, em termos análogos aos por mim expostos nesta Câmara. Comunicou-se ainda às autoridades russas que, caso esta disposição positiva da União não fosse correspondida por parte da Rússia, a União Europeia não hesitaria em recorrer à adopção de uma resolução, como foi necessário fazer no período de sessões de 2001.	pt
Senhor Presidente, Senhores Deputados, resta-me apenas insistir na firmeza e na coerência da posição da União, que continuará a considerar prioritária a situação na Chechénia, no âmbito das suas relações com a Rússia, à qual continuará a dispensar toda a sua atenção e os seus esforços, sempre que os acontecimentos o exigirem, e ainda afirmar que esta questão constituirá uma parte importante do diálogo ao mais alto nível que terá lugar no dia 28 de Maio por ocasião da Cimeira União Europeia-Rússia.	pt
Senhor Presidente, a Comissão partilha da preocupação do Parlamento com a deterioração da situação que se vive na Chechénia e que é demonstrada por diversos relatórios recentes que denunciam firmemente graves violações dos direitos humanos cometidas ao longo dos últimos meses.	pt
Perante esses relatórios, que nos chegam inclusivamente do Conselho da Europa, a União Europeia tem continuado a manifestar às autoridades russas as suas preocupações com este problema por meio das vias diplomáticas adequadas. Como é do vosso conhecimento, o diálogo político entre a UE e a Rússia tem para oferecer um calendário intensivo de reuniões de alto nível, de que fez parte a tróica ministerial da semana passada com o Ministro russo dos Negócios Estrangeiros, Ivanov, em Madrid.	pt
A posição da União Europeia nesta matéria é muito simples e muito firme. A UE apoia sem reservas a Rússia na sua luta legítima contra o terrorismo, seja na Chechénia seja em qualquer outro território. Sobre isso não pode haver dúvidas. Os nossos apelos a uma solução política para o conflito que vá ao encontro das aspirações da maioria do povo da Chechénia, sem prejuízo da integridade territorial da Federação Russa, não vêm de forma alguma fragilizar esse apoio.	pt
Também não pode haver dúvidas sobre o empenhamento da UE em defender os direitos humanos na luta contra o terrorismo em todo o mundo, inclusive na Chechénia. A este respeito, estou confiante em que o Parlamento Europeu partilha inteiramente da opinião de que a luta contra o terrorismo não pode servir de justificação nem de desculpa para a violação dos direitos humanos individuais mais fundamentais, seja na Cisjordânia, seja no Afeganistão ou na Chechénia. Este princípio não deverá mudar - e de facto não mudou - em consequência dos horríveis atentados terroristas de 11 de Setembro do ano passado.	pt
No quadro dos nossos esforços conjuntos com a Rússia tendo em vista o estabelecimento de relações políticas e económicas mais estreitas, a União Europeia deixou repetidas vezes claro àquele país que espera que a sua actuação seja totalmente conforme aos valores que a Rússia se comprometeu a respeitar quando se tornou membro do Conselho da Europa e da OSCE. Esses princípios básicos de pleno respeito pelos direitos humanos fundamentais e pelo Estado de direito, incluindo o respeito pelo direito internacional, são parte integrante da parceria estratégica que estamos a tentar construir em conjunto.	pt
Como é do vosso conhecimento, a Comissão dos Direitos do Homem está neste momento reunida em Genebra e a Chechénia continua a ser um ponto importante da agenda de trabalhos. A Comissão Europeia participa plenamente nas deliberações internas da UE neste fórum. Muito embora a União Europeia esteja disposta a desenvolver negociações com a Rússia num espírito de boa fé, com o objectivo de reconhecer todos os esforços positivos envidados por aquele país no decurso do ano que passou, continua a haver muitas questões de extrema gravidade que ainda estão por resolver na Chechénia.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0037/2002) do deputado Beazley, em nome da Comissão para a Cultura, a Juventude, a Educação, os Meios de Comunicação Social e os Desportos, sobre o relatório de avaliação da Comissão ao Conselho e ao Parlamento Europeu relativo à aplicação da recomendação do Conselho de 24 de Setembro de 1998 sobre a protecção dos menores e da dignidade humana (COM(2001) 106 - C5-0191/2001 - 2001/2087(COS)).	pt
Senhor Presidente, em primeiro lugar permita-me que preste homenagem ao meu colega, o senhor deputado Heaton-Harris, pelo trabalho inicial que realizou ao redigir este relatório, antes de se ter transferido para outra comissão.	pt
O rápido desenvolvimento dos meios de comunicação audiovisuais trouxe muitas vantagens reais em termos de educação escolar, de disseminação de uma maior tomada de consciência dos assuntos públicos que se desenrolam por todo o mundo e, principalmente, na área dos espectáculos.	pt
Contudo, paralelamente a essas indubitáveis vantagens, têm igualmente surgido preocupações por, nalgumas áreas, se correr o risco de as crianças conseguirem aceder a material inadequado ou perigoso, dado elas possuírem agora uma perícia geralmente maior para lidarem com os recursos audiovisuais de que dispõem. Isto é sobretudo óbvio nas áreas do material sexual explícito e da violência gratuita.	pt
Os princípios que orientaram este relatório foram os de estimular uma maior consciência pública destas questões e apoiar a responsabilidade dos pais, bem como desenvolver a cooperação entre os fornecedores de conteúdos, as organizações de consumidores e as respectivas autoridades, tanto nacionais como europeias. Considera-se que a auto-regulação, assente em normas legais quando necessário, é o instrumento fundamental para o efeito.	pt
O relatório, que analisa o relatório de avaliação da Comissão, ocupa-se fundamentalmente da Internet e dos jogos de vídeo, dado que se considerou ser importante não contar com uma possível revisão futura da directiva sobre a Televisão Sem Fronteiras. O relatório preconiza a existência de sistemas de fácil utilização para filtragem de conteúdos, que permitam que os pais pré-determinem qual a espécie de conteúdos que acham inadequados para os seus filhos e, no que a isto se refere, congratulo-me bastante com o facto de a 'Internet Content Rating Association/Associação de Classificação de Conteúdos de Internet (ICRA)? ter lançado, desde a ocasião do primeiro esboço do relatório, um sistema de filtragem grátis, iniciativa esta apoiada pela Comissão.	pt
Também preconizámos uma maior sensibilização do público, a realização de campanhas educativas e a criação de linhas telefónicas directas, tal como já existem para as emissões de TV, a fim de que os consumidores, especialmente os pais, possam deixar gravadas queixas acerca de conteúdos ilegais ou prejudiciais.	pt
Consideramos que as chamadas 'Internet Chat Rooms' (espaços de diálogo na Internet) deviam ser sujeitas a um maior controlo, tanto das regras da sua instalação, como da sua utilização. No que se refere aos jogos de vídeo, apelamos aos Estados-Membros para que continuem a promover a sua classificação, igualmente através da auto-regulação, mas, se se considerar que nalguns casos isso é inadequado, a auto-regulação deverá ser reforçada com a introdução de normas mínimas de conteúdo e de promoção, decorrentes de acordo. Espera-se igualmente que os Estados-Membros continuem o seu intercâmbio de melhores práticas nesta área e continuem a coordenar medidas tomadas em cooperação com a indústria e com os fornecedores de conteúdos.	pt
O relatório não procura fazer sensação ou exagerar os perigos apreendidos, mas proporciona efectivamente um quadro útil destinado a estimular a consciência do público no que diz respeito aos riscos em jogo e a proporcionar soluções práticas. Por último, o Parlamento apela à Comissão para que elabore outro relatório, de preferência ainda antes do final deste ano, sobre a execução da recomendação e em que se refira concretamente a sua aplicação em cada um dos Estados-Membros. Recomendo ao Parlamento a aprovação do relatório.	pt
Senhor Presidente, Senhora Comissária, caros colegas, a protecção dos menores e da dignidade humana é um assunto que a todos toca bem fundo. Assim, é muito positivo o facto de que a Comissão ter apresentado o presente relatório de avaliação sobre os progressos que registamos nesse campo, designadamente na área dos meios audiovisuais e da Internet. Tal como havia feito antes o senhor deputado Heaton-Harris, o senhor deputado Beazley preparou também um magnífico relatório sobre esta matéria.	pt
No entanto, gostaria de aproveitar este ensejo para assinalar uma vez mais que os meios técnicos e a regulamentação vinda de cima não bastam para garantir essa protecção. Com efeito, há sempre maneiras mais ou menos tortuosas de contorná-los, e não há dúvida de que as crianças são particularmente inventivas nesse campo. A auto-regulação, como é aplicada hoje em larga escala, é ao, que parece, um instrumento muito prático. Mas gostaria de frisar uma vez mais que, para isso, a sensibilização dos menores, dos seus progenitores e educadores é continuará a ser o método de eleição. Essa sensibilização pode ser veiculada, por um lado, dedicando uma ampla atenção à educação para os meios de comunicação social, em que os jovens são ensinados a reconhecer eles próprios os conteúdos nocivos, e, por outro lado, dotando os educadores de um instrumento semelhante ao sistema de classificação neerlandês 'kijkwijzer? (mostrador). Ainda ontem tivemos uma audição particularmente interessante a esse respeito. Também nos Países Baixos estou ligado a este sistema. Trata-se de um sistema bem ponderado, que realmente funciona e que ensina os jovens a lidar de forma consciente com produtos audiovisuais. Nesse quadro, há uma categoria etária a observar: MG6, que significa '6 anos, recomenda-se assistência acompanhada?, o que remete adicionalmente os pais para as suas responsabilidades - já que pais desinteressados produzem crianças vulneráveis. Por isso insto os Estados-Membros e a Comissão a que, aquando do exame das melhores práticas neste domínio, tenham em mente este sistema de classificação e lhe concedam também um pequeno lugar nos currículos escolares, na área da educação para os meios de comunicação social.	pt
Senhor Presidente, Senhora Comissária, caros colegas, gostaria em primeiro lugar de felicitar o senhor deputado Beazley pelo seu relatório e de lhe agradecer igualmente a boa colaboração prestada. Este tema é de enorme importância e interesse para todos nós, como já foi referido pela oradora que me antecedeu. Existe uma série de questões, relativamente às quais todos estamos de acordo, designadamente que a confiança representa um requisito básico mais adequado do que um controlo excessivo ou inclusive a censura, aspectos que não seriam uma base correcta para uma boa colaboração.	pt
Também existe consenso entre nós relativamente a ser um imperativo promover a divulgação de 'linhas directas? (hotlines), de modo que estas possam ser verdadeiramente utilizadas em todo o espaço europeu, como seria de desejar e também para que possamos constatar em que pontos existe mais necessidade de protecção. Também há unanimidade relativamente a termos de proporcionar aos pais os instrumentos adequados para que estes, em conjunto com os seus filhos, possam ajuizar sobre a adequação de programas de televisão, jogos de computador ou obras cinematográficas, fornecendo apoio na avaliação dos programas. Também neste ponto estou de acordo com a oradora que me antecedeu. Uma aproximação a nível europeu, com vista a obter um sistema de classificação uniforme para todo o sector audiovisual, seria neste caso da máxima necessidade e urgência, pois se trata de um instrumento que implica um auto-controlo para os pais e para os jovens e que poderia funcionar na base da confiança, não acarretando um controlo exagerado e, muito menos, censura.	pt
Chego agora ao ponto que, quanto a mim, é o mais importante no contexto desta 'caixa?: A Internet que temos parece ser uma 'caixa mágica? para muitos que, perante ela, ficam simplesmente subjugados por tudo aquilo que de lá sai, esquecendo os efeitos que pode ter sobre as pessoas, em especial as crianças e os jovens, quando estas não percepcionam conscientemente o que vem ao seu encontro. Quero insistir três, quatro, dez vezes na competência dos media. Relativamente à competência dos media, nunca é demasiado cedo para começar a despertar a consciência neste sentido e para contribuir para o seu desenvolvimento. Para tal, não necessitamos apenas de disponibilidade política, necessitamos também de mais programas. E, para tal, necessitamos também de disponibilidade financeira. Neste contexto, talvez se consiga chegar a uma colaboração entre todos os intervenientes a nível europeu, vindo este processo a ser do interesse de todos.	pt
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, as experiências que nos são proporcionadas pelos grandes progressos dos meios de comunicação social, e da televisão em particular, enriquecem todos os dias. Todos verão nos vossos países, e em todo o caso vejo-o no meu, a proliferação de programas de mau gosto que utilizam o confinamento, a reclusão de pessoas voluntárias num determinado espaço e convidam os espectadores a espreitarem pelo buraco da fechadura, à espera de alguma coisa excitante, habitualmente uma cena de sexo, não tenhamos ilusões, ou de qualquer coisa inesperada que possa ter interesse. Mas simultaneamente cultiva-se também, sobretudo nas idades mais vulneráveis, o modelo do jogador de uma espécie de lotaria que aposta o seu corpo e a sua inteligência para conseguir algum dinheiro à custa dos demais.	pt
Considero que todas estas coisas são absolutamente inaceitáveis, são uma loucura, e, evidentemente, não podem ser combatidas por meio de disposições legislativas ou de intervenções administrativas. Penso que não podem ser combatidas através de normas técnicas - outros colegas também disseram isso - nem sequer através da informação e do ensino das crianças, porque, como é sabido, a proibição deixa atrás de si a ideia e o fascínio do mistério. Assim, julgo que tudo isso não basta, tanto mais que essas matérias e esses programas, agora que temos a Internet, mais cedo ou mais tarde, Senhora Comissária, estarão acessíveis em todo o mundo. Penso que precisamos de uma legislação europeia e de uma regulamentação mais forte do que a que temos actualmente. Não acredito muito na auto-regulamentação porque a concorrência obedece a regras cruéis. Todavia, não faz mal pensarmos num código de conduta algo mais vinculativo do que o que temos actualmente. Devemos dar aos pais e aos consumidores o direito de pressionarem os produtores desses programas deploráveis. Talvez isso sirva um pouco de contrapeso à concorrência. E, como é óbvio, devemos ver também as questões mais técnicas dos horários em que são transmitidos esses programas de modo a que, na medida do possível, possa haver uma separação entre a distracção das crianças, o seu sono, etc., e essas transmissões.	pt
No entanto, com tudo isto, se não encontrarmos alguma coisa mais original e imaginativa, Senhor Presidente, mantém-se o meu pessimismo quanto ao futuro e quanto ao êxito deste tipo de programas.	pt
Senhor Presidente, a Internet e a televisão transformaram o Mundo. O conhecimento e a informação estão aí disponíveis 24 horas por dia e em grande abundância. Como já tive ocasião de observar em anteriores intervenções, a Internet e a televisão são, contudo, um reflexo da sociedade. O relatório de avaliação da Comissão e o relatório do senhor deputado Beazley confirmam isso mesmo. Ambos os meios de comunicação são igualmente utilizados para fins criminosos e infames. Congratulo-me com o relatório de avaliação da Comissão e com o relatório do colega Beazley. É positivo que a Comissão possa constatar que em muitos Estados-Membros se estão a procurar formas de combater a difusão de pornografia infantil. O mesmo se aplica a outras actividades degradantes e ilícitas. É com razão que se chama a atenção para a necessidade de a Comissão continuar a insistir com os Estados-Membros para que apliquem as disposições contidas na recomendação.	pt
Também é justo que, no seu relatório, o colega Beazley chame a atenção para a responsabilidade dos pais, em primeira instância, mas também para a responsabilidade das entidades públicas e das entidades que oferecem produtos na Internet. Eles terão de velar conjuntamente por que as pessoas sejam apreciadas enquanto indivíduos únicos e não como objectos destinados a satisfazer necessidades pessoais. Justamente as crianças merecem ser protegidas neste domínio, para que possam desenvolver uma imagem salutar da pessoa humana. Não é apenas de pornografia infantil que aqui se trata; trata-se também de racismo, de ódio e de outras práticas degradantes que podem muito facilmente ser difundidas através da Internet e da televisão.	pt
O alcance mundial da Internet e da televisão requer uma abordagem internacional. O desejo dos Estados-Membros, de submeter quadros normativos nacionais a regras mínimas à escala europeia - e também, porventura, a nível mundial - merece o meu apoio. Penso que a combinação entre os quadros nacionais e as normas internacionais é uma medida sensata. Essa combinação faz jus ao problema mundial e à diversidade cultural. Além disso, a manutenção de um quadro normativo evita que os Estados-Membros se escondam por detrás da regulamentação internacional.	pt
A proposta que preconiza a consulta de todas as partes envolvidas no desenvolvimento de códigos de conduta e de outros mecanismos, tendentes a combater a difusão de conteúdos pornográficos e racistas, é meritória. Neste contexto, gostaria de observar, contudo, que, quando se trata de censurar e abordar conteúdos ilícitos, a polícia e a justiça são as autoridades legalmente competentes.	pt
Para finalizar, Senhor Presidente, gostaria de insistir com a Comissão Europeia para que incentive os Estados-Membros a continuarem a dar atenção aos actos abusivos que são difundidos através da televisão, dos jogos de vídeo e dos filmes. Do presente relatório ressalta que os progressos realizados nestes domínios foram menores do que os realizados no campo da Internet, e também que, no tocante à protecção dos menores e da dignidade humana, toda a nossa vigilância é pouca.	pt
Senhor Presidente, os deputados do MPF saúdam a proposta de resolução do Parlamento Europeu sobre o relatório de avaliação da Comissão relativo à protecção dos menores e da dignidade humana, que merece o seu voto favorável.	pt
Nesta matéria, que tem a ver com os próprios fundamentos da humanidade, estão em causa dois actores principais: a família, em primeiro lugar, a quem cabe a plena responsabilidade pela educação das suas crianças, e, em segundo lugar, a sociedade, que tem a obrigação de velar pela sua protecção. Importa, pois - como o sublinha a proposta de resolução que hoje debatemos -, envidar os melhores esforços com vista à criação de quadros nacionais de protecção dos menores, sobretudo a nível dos meios de comunicação livremente consultados pelos jovens consumidores, quer se trate dos serviços audiovisuais, dos suportes escritos ou da Internet.	pt
Igualmente importante é assegurar que as vítimas de agressão tenham a possibilidade de recorrer a uma autoridade moral capaz de interceder em seu auxílio. Há que reforçar os meios à disposição de tais organismos.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 11 de Abril de 2002	pt
Segue-se na ordem do dia o exame do projecto definitivo de ordem do dia do presente período de sessões, elaborado pela Conferência dos Presidentes, nos termos do artigo 110º do Regimento	pt
Senhor Presidente, relativamente ao relatório de que sou autor e a que acaba de referir-se, gostaria de solicitar que, uma vez que foi aprovado por unanimidade, tanto na Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários como na Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno, e visto que não está em causa mais do que de uma alteração de base jurídica, à qual o Parlamento - e as duas comissões por unanimidade - não acedeu, se proceda à votação amanhã, sem necessidade da realização de um debate esta tarde/noite, debate no qual, seguramente, serei o único orador.	pt
Gostaria, pois, de solicitar que o relatório fosse retirado da ordem do dia de hoje e submetido directamente à votação amanhã, para poupar tempo, tanto ao senhor Presidente como aos demais colegas.	pt
Seguem-se na ordem do dia as declarações da Comissão e do Conselho sobre a reunião dos ministros euro-mediterrânicos dos Negócios Estrangeiros realizada em Valência em 22 e 23 de Abril de 2002 e sobre a situação no Médio Oriente.	pt
Muito Obrigado, Senhor Presidente. É para mim uma satisfação poder comparecer perante o Parlamento para dar informações sobre dois assuntos que, por razões óbvias, estão relacionados.	pt
Refiro-me, por um lado, à realização da V Conferência Ministerial Euromediterrânica, que teve lugar ontem e anteontem em Valência, e, por outro, à actual situação no Médio Oriente, aos últimos acontecimentos e aos esforços que estão a ser envidados para voltar a colocar o processo de paz no bom caminho.	pt
Se me permite, começaria pela descrição dos resultados que, na minha opinião, se obtiveram com esta reunião ministerial, terminando com alguns comentários sobre a situação no Médio Oriente.	pt
Gostaria, em primeiro lugar, de dizer que, por razões evidentes, todos tínhamos dúvidas quanto à efectiva realização desta reunião ministerial euromediterrânica: a situação no Médio Oriente colocava em cima da mesa enormes incertezas, apresentava sérios riscos, e momentos houve em que muitos chegaram a duvidar que a reunião pudesse efectivamente vir a realizar-se. Por conseguinte, penso que o facto de a termos podido realizar constitui, em si mesmo, um êxito.	pt
Mas é também um êxito que, para além da realização da reunião, tenhamos podido chegar a conclusões por consenso dos presentes. Como sabem, Senhoras e Senhores Deputados, as delegações da Síria e do Líbano acabaram por decidir não estar presentes para não coincidir com a presença da delegação de Israel. Contudo, o resto dos países da bacia do Mediterrâneo estiveram presentes, e aprovámos, os vinte e cinco, por consenso, um plano de acção, um programa em matérias tão sensíveis como a Justiça e os Assuntos Internos e ainda um programa destinado a recolocar no bom caminho o diálogo entre culturas e civilizações. Creio que estes factores - objecto de um amplo trabalho prévio, assim como de um intenso trabalho à margem da conferência - são, em si mesmos, de salientar.	pt
Desejo ainda referir que praticamente todos os Estados-Membros do Processo de Barcelona se fizeram representar a nível ministerial e, por conseguinte, com um nível de participação e capacidade de decisão extremamente elevados, facto que faço questão de agradecer, quer aos países do Sul e do Leste do Mediterrâneo, quer a todos os meus colegas da União Europeia.	pt
Como disse, houve um sério trabalho prévio. Se assim não tivesse sido, com as extraordinárias dificuldades e a enorme tensão que existe no Médio Oriente, não teria sido possível realizar esta Conferência, nem tão pouco colher os seus frutos. Refiro-me a documentos como o estabelecimento de prioridades por parte da Presidência, a comunicação da Comissão, as orientações de actuação, as directrizes do recente Conselho 'Assuntos Gerais? e todos os documentos e contributos dos países do Sul e do Leste do Mediterrâneo.	pt
Porém desejo, também referir-me, e de forma muito especial, ao relatório do Parlamento Europeu, elaborado, para além do mais, por um deputado espanhol, o senhor deputado Esteve. Trata-se de um magnífico relatório, que aprecio especialmente. Acolhemos boa parte das suas propostas e continuaremos a envidar esforços no sentido de ir incorporando mais algumas delas, pois parecem-nos dignas de consideração. Assim, gostaria de afirmar que tudo o que conseguimos e aprovámos em Valência - insisto, por consenso - não é apenas fruto dessa vontade de acordo, mas também da contribuição de todos. É a primeira vez - e referir-me-ei a isso daqui a pouco -, desde a Declaração de Barcelona do ano de 1995, que são aprovados documentos com estas características, com o assentimento de todos, e não apenas como meras declarações da Presidência, como conclusões, após uma série de debates.	pt
Gostaria de salientar também, neste contexto, - e voltarei à questão - que aprovámos a criação da Assembleia Parlamentar Euromediterrânica. Creio que se trata de um passo extraordinário: é uma ideia do Parlamento Europeu, que assumimos e que nos parece da maior importância.	pt
Seja como for, numa conjuntura internacional marcada pelos acontecimentos de 11 de Setembro e por uma União Europeia às portas do maior alargamento da sua história, que pressuporá praticamente a duplicação do número dos seus actuais membros, creio que não há qualquer dúvida de que o Mediterrâneo se configura como a nossa fronteira estratégica, como um cenário no qual deveremos construir uma zona de paz, estabilidade, desenvolvimento e prosperidade partilhada, uma zona na qual seja possível o diálogo e a cooperação entre culturas e civilizações a que ambiciona a Declaração de Barcelona.	pt
Como acontece com qualquer outro, o Processo de Barcelona constrói-se passo a passo. Se olharmos para trás, longo é já o caminho que percorremos desde Barcelona, e a prova disso é o facto de termos concluído já onze dos doze acordos, que estava previsto celebrarmos com os países do Sul. Em Valência, assinámos o acordo com a Argélia, ficando apenas pendente a assinatura do acordo com o Líbano. Os demais acordos estão já assinados e muitos deles em vigor.	pt
Porém, apesar de tudo, estes progressos, que são importantes, não são suficientes. O Processo de Barcelona, cuja concepção e existência têm, em si mesmo, um valor insubstituível, necessita de um novo impulso político, uma espécie de carta de navegação, capaz de transpor os objectivos de Barcelona do papel para a realidade. E a este repto, a esta ambição de dar novo impulso político ao Processo de Barcelona, que todos considerávamos estar a esmorecer, respondem o plano de acção de Valência, o programa conjunto em matéria de justiça e assuntos internos e ainda o programa sobre o diálogo entre culturas e civilizações. Todos estes documentos foram aprovados, insisto, por consenso na V Conferência Ministerial Euromediterrânica.	pt
Isso pressupõe, não só guardar toda a potencialidade transformadora do processo, mas também, para além disso, introduzir novidades, tanto na forma como no conteúdo. À forma já me referi: trata-se do primeiro documento político adoptado conjuntamente pelos participantes do Processo numa conferência ministerial. Este facto confere ao Plano de Acção e aos restantes documentos que referi o carácter de contrato social euromediterrânico, de projecto e de compromisso partilhado. Gostaria de reiterar esta mensagem: o Processo de Barcelona, o diálogo euromediterrânico, não é um produto apresentado pelos Quinze aos Doze, mas sim produto dos vinte e sete, e queremos que, cada vez mais, seja sentido e assumido como sendo dos vinte e sete. Também no conteúdo dos documentos aprovados houve um potencial transformador, já que estes respondem a uma série de princípios que consideramos dever inspirar a transformação do Processo e contemplam uma série de importantes iniciativas que, no seu conjunto, têm possibilidade de dar lugar a um salto qualitativo na construção da parceria euromediterrânica.	pt
Que princípios são esses? Ainda agora me referi a um deles: o princípio da co-propriedade, de ownership. Também, o princípio da visibilidade: que o Processo seja entendido como tal, não só pelos Governos, mas também pelas respectivas sociedades civis. O princípio da capilaridade: que o Processo se vá transmitindo ao conjunto dos actores em presença. E ainda outros princípios, como o da estruturação, da credibilidade, da eficácia ou da consolidação do Processo. Esta exige iniciativas. Obviamente, a relação completa das mesmas exige que se faça uma leitura do plano de acção, o qual é extremamente exaustivo. Porém, à margem da importância que têm todas e cada uma destas iniciativas, gostaria de fazer uma síntese, pondo em relevo as que, por ora, me parecem de maior relevância política nos três capítulos do processo: político e institucional; económico e financeiro; e capítulo social, cultural e humano.	pt
No capítulo político e institucional, gostaria de destacar uma maior democratização do Processo, através da proposta de criação da Assembleia Parlamentar Euromediterrânica, que teremos que procurar pôr em prática, o mais rapidamente possível. Maior democratização, também, através do desenvolvimento de novos mecanismos de cooperação e de diálogo político entre os vinte e sete, incluindo temas como a política de segurança e defensa, que me parece muito importante, ou como o terrorismo - a que me referirei mais tarde -, ou ainda a promoção dos direitos humanos. Adoptam-se igualmente medidas de criação da confiança e de parceria.	pt
Como disse, é a primeira vez que se inclui o terrorismo na agenda de Barcelona, facto que me parece absolutamente imprescindível, neste momento, por razões óbvias. Prevê-se também que o Plano de Acção venha a ser, pela primeira vez, objecto - por se tratar de um plano de acção específico e aprovado por todos - de um seguimento e de uma avaliação do seu cumprimento na próxima Conferência Ministerial de Barcelona, o que, creio, contribui para a sua credibilidade.	pt
Quanto ao capítulo económico e financeiro, o Plano de Acção de Valência reafirma o objectivo de criação de uma zona de comércio-livre euromediterrânica até ao ano 2010. Para isso, há que concluir todos os acordos de associação, aos quais já me referi, e completar igualmente a integração Sul-Sul. É extraordinariamente importante que se avance para zonas de comércio-livre no contexto do Sul e, por isso, acolhemos positivamente e manifestámos todo o nosso apoio - não só político, como também técnico, graças à Comissão - ao chamado Processo de Agadir, iniciado por Marrocos, Tunísia, Egipto e Jordânia. Todos sabemos que, para que o processo euromediterrânico tenha êxito, é necessário garantir o desenvolvimento económico e, por conseguinte, social e político dos países do Sul. Isso passa, entre outras coisas, mas de forma importante, pela adequada canalização dos fluxos de investimento. Assim, o Plano acolhe uma das principais prioridades da Presidência, ou seja, a promoção da criação de um novo instrumento financeiro, que comece por funcionar como uma facilidade reforçada no âmbito do Banco Europeu de Investimentos para aprovar obras de infra-estruturas e apoiar, fundamentalmente, o sector privado. Previmos, depois, que no prazo de um ano se tome a decisão de transformar esta facilidade reforçada num Banco, filial do Banco Europeu de Investimento, com capital aberto a outros possíveis países ou mesmo instituições e que, em todo o caso, permita destinar maiores recursos financeiros à região.	pt
O Plano engloba igualmente as conclusões e decisões adoptadas nas reuniões ministeriais euromediterrânicas de comércio e indústria, realizadas, respectivamente, em Toledo e em Málaga. No âmbito comercial, inclui-se uma série de medidas destinadas a facilitar os investimentos e a desenvolver a liberalização dos serviços. No campo industrial, incluem-se disposições que visam promover a harmonização legislativa, de molde a facilitar a integração dos nossos parceiros, favorecer a inovação e o acesso às novas tecnologias e reforçar o papel do sector privado na construção da associação euromediterrânica.	pt
Quero fazer também especial referência, neste capítulo, às medidas destinadas a promover os investimentos em infra-estruturas e a interligação das redes de transportes, telecomunicações e energia dos nossos parceiros mediterrânicos com as redes europeias. A este respeito, gostaria de agradecer de novo o trabalho extremamente positivo efectuado pela Comissão. Desejo salientar também, neste contexto, a vontade da União Europeia de facilitar a incorporação dos parceiros mediterrânicos na rede de navegação por satélite Galileo.	pt
Finalmente, no que respeita ao capítulo social, cultural e humano, a Presidência procurou responder aos desafios levantados por questões tão importantes como a imigração, o diálogo entre culturas e civilizações, ou a participação dos diferentes actores da sociedade civil na construção euromediterrânica, incorporando no Plano de Acção uma série de medidas, entre as quais faço questão de salientar as seguintes: em primeiro lugar, a aprovação de um documento-quadro, a que já me referi, sobre a justiça e os assuntos internos, que contempla, por exemplo, temas tão importantes como a luta contra a droga, a luta contra a criminalidade organizada, a luta contra o terrorismo, o tratamento dos fluxos migratórios e a circulação de pessoas, e outros. Isso levou-nos a aprovar também, em Valência, a decisão de convocar uma Conferência Ministerial Euromediterrânica sobre Migrações.	pt
Decidiu-se ainda criar uma fundação para o diálogo entre culturas e civilizações e promover os intercâmbios culturais, intelectuais e sociais. Trata-se de um projecto partilhado por todos e, por conseguinte, tem de ser uma resposta aos reptos lançados neste domínio, uma resposta concreta, a adopção também de um programa de acção, que poderá canalizar-se através da fundação ou de outras formas, para que o diálogo de culturas e civilizações se centre em três áreas que consideramos fundamentais: a juventude, a educação e os meios de comunicação.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0092/2002) do deputado Kindermann, em nome da Comissão das Pescas, sobre o Relatório Anual da Comissão ao Conselho e ao Parlamento Europeu sobre os resultados dos programas de orientação plurianuais para as frotas de pesca no final de 2000 (COM(2001) 541 - C5-0007/2002 - 2002/2006 (COS)).	pt
Senhor Presidente, caros colegas, a Comissão voltou a adiar a aprovação das propostas relativas à reforma da Política Comum da Pesca que estava prevista, inicialmente, para a semana passada. Isto tem, pelo menos, a vantagem de a Comissão dispor ainda de algumas semanas ou, talvez, até de mais tempo para integrar nas suas propostas de reforma sugestões para uma futura política em matéria de frotas, sugestões essas que votamos hoje no quadro do meu relatório.	pt
Mas, passo agora ao meu relatório no qual me limitei propositadamente apenas ao relatório da Comissão sobre a aplicação dos programas de orientação plurianuais relativos à redução das frotas. Visto que nos encontramos na fase quente da preparação para a reforma da Política Comum da Pesca em geral e, assim, também da política em matéria de frotas em particular, gostaria de tomar posição relativamente aos POP na sua globalidade, de modo a chamar a atenção para alguns problemas que, de qualquer modo, deveriam ser tidos em conta na reforma. Para a votação de hoje, foram apresentadas duas alterações idênticas, que eu, como relator, posso apoiar sem reservas. Isto revela que, na sua avaliação, a Comissão das Pescas reconhece por unanimidade que o relatório da Comissão para o ano 2000, assim como os relatórios anuais anteriores, revelaram sobretudo uma coisa: os POP não cumpriram o seu objectivo, isto é, uma redução notável da capacidade das frotas e, assim, também do esforço de pesca.	pt
Lamentamos que a maioria dos Estados-Membros tenha voltado a falhar os objectivos previstos nos seus POP. Convidamos estes Estados-Membros a desenvolverem esforços consideráveis de redução das suas frotas e, simultaneamente, felicitamos o facto de a Comissão ter promovido recursos por incumprimento contra vários Estados-Membros que voltaram a não respeitar os objectivos previstos nos respectivos POP. Ao mesmo tempo, instamos o Conselho e a Comissão a analisarem por que razão os objectivos não foram alcançados e a desenvolverem sanções mais eficazes.	pt
Além disso, solicitamos à Comissão que, nas suas propostas para uma nova política relativa às frotas, coloque expressamente a tónica na necessidade de estabelecer um equilíbrio entre a capacidade de pesca e/ou o esforço de pesca dos diferentes segmentos das frotas dos Estados-Membros, por um lado, e as respectivas possibilidades de captura, por outro. Na semana passada, o senhor Comissário Fischler referiu perante a Comissão das Pescas que existe um excesso de capacidade dos navios de pesca da União Europeia de cerca de 40%. Esta percentagem não só é alarmante como também sublinha ainda mais que existe uma grande necessidade de agir neste domínio.	pt
Este excesso de capacidade deve-se sobretudo ao facto de o instrumento para a redução das frotas não ter alcançado o seu objectivo e, nos últimos anos, se ter registado mesmo um aumento da capacidade das frotas. Por esta razão, é urgentemente necessário atalhar este problema. No entanto, é indispensável que a Comissão garanta que a redução das frotas será realizada tendo em conta a compatibilidade social, utilizando ajudas financeiras comunitárias, a fim de atenuar o impacto social. Como instrumento eficaz para alcançar este objectivo, pode recorrer-se a prémios atraentes para os pescadores, com os quais a União Europeia e os Estados-Membros compram conjuntamente tonelagem dos navios de pesca, destruindo-a, utilizando-a para outros fins que não a pesca ou vendendo-a.	pt
Estes prémios deveriam ser pagos obrigatoriamente e, além disso, deveria ser estudado um aumento da participação financeira da Comunidade. O sistema actual levou a que pescadores que queriam abandonar e abandonaram a sua actividade, vendam a tonelagem do seu navio no mercado, sendo, assim, a frota, em parte, cada vez mais comprada por sociedades fortes. No entanto, isto não leva a uma redução da capacidade. Por fim, os esforços de redução da capacidade das frotas não devem prejudicar as condições de trabalho a bordo e a segurança do navio, ou a qualidade da captura. Por esta razão, devem continuar a ser aplicadas ajudas estruturais na modernização das frotas. No entanto, é necessário encontrar instrumentos e caminhos para impedir um aumento simultâneo do esforço de pesca.	pt
Tenho consciência de que a apresentação de uma proposta equilibrada não constitui uma tarefa simples para a Comissão e nós já estamos ansiosos pelas suas propostas de reforma. Para terminar, agradeço ainda a todos os colegas que ajudaram nesta tarefa delicada e, sobretudo, à Comissão, pela colaboração construtiva.	pt
Senhor deputado Kindermann, admiro o nosso Comissário Fischler que, como austríaco, também tem de se familiarizar com o tema de uma das grandes frotas.	pt
Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhores Deputados, o relatório do nosso colega Heinz Kindermann é um bom relatório e a matéria que nos ocupa é complexa e de uma enorme importância. Trata-se, além disso, de um relatório que surge num momento muito oportuno em termos políticos no actual contexto da reforma da Política Comum da Pesca e quando tudo levava a crer que existiam propostas que punham em causa ou previam a supressão destas ajudas à renovação e à modernização da frota.	pt
Desejo felicitar, por conseguinte, o nosso relator, senhor deputado Heinz Kindermann, por este seu trabalho e gostaria de pedir encarecidamente ao senhor Comissário Fischler que tome boa nota do que for hoje aqui dito no Parlamento Europeu, que espero aprove o relatório Kindermann. Senhor Comissário Fischler, é sinal de sensatez corrigir. Peço-lhe, pois, que tome disso nota, caso o Parlamento se pronunciar nessa linha.	pt
Do relatório do senhor deputado Kindermann, na redacção aprovada na Comissão das Pescas - melhorada, em minha opinião, pelas alterações apresentadas -, é conveniente salientar o seguinte: em primeiro lugar, a política relativa às frotas é crucial e tem um impacte considerável na actividade da pesca, mas também nas regiões dependentes da actividade da pesca e, em suma, na coesão económica e social da Europa. É um aspecto da máxima importância que é salientado no relatório.	pt
A política relativa às frotas constitui um importante instrumento político, mas não é o único. Existem outros instrumentos que devem complementar essa política, como sejam as medidas técnicas, os TAC, os defesos, os dias de pesca, etc. O aumento da potência da frota não significa pescar mais, mas sim pescar melhor, com mais segurança, com mais habitabilidade e com maiores garantias higiénico-sanitárias do peixe tratado a bordo. Tudo isto requer a manutenção das ajudas a cargo do IFOP destinadas à renovação e à modernização da frota de pesca comunitária, elemento crucial para a sobrevivência de pescadores e de uma frota competitiva. Por esta razão, solicita-se à Comissão que adopte medidas que permitam um aumento da potência e da arqueação dos navios renovados. Pede-se ainda, no âmbito da reforma da política da pesca, a introdução de critérios uniformes e objectivos de medição da capacidade e de segmentação das frotas dos Estados-Membros, bem como a criação de um regime de "entrada-saída" dos navios que garanta a exclusão da possibilidade de um aumento da capacidade.	pt
Em síntese, estamos perante um relatório claro e conciso, que espero que defina a posição da Comissão das Pescas e deste Parlamento no processo de reforma da Política Comum da Pesca que se aproxima, optando - como é nosso desejo - pela manutenção de um sector da pesca renovado, e daí competitivo, e não, Senhor Comissário Fischler, pelo seu desmantelamento.	pt
Senhor Presidente, gostaria de felicitar o relator pelo relatório em apreço, o qual devemos analisar, em primeiro lugar, no contexto geral da recuperação dos recursos haliêuticos. Os pontos chave são, antes de mais, a recuperação dos recursos haliêuticos e, em seguida, a necessidade de encontrar formas de medição das frotas.	pt
Saúdo o trabalho do senhor deputado Kindermann nesta área. O relator deu-nos algumas orientações importantes, como por exemplo, chamar-nos a atenção para o facto de que não temos em mãos uma frota comunitária única, mas sim as frotas de pesca de cada um dos Estados-Membros e que cada Estado-Membro dispõe da sua própria quota para cada espécie. 	pt
Quanto aos dados que servem de base ao relatório, devemos lembrar-nos de que os Estados-Membros têm de apresentar, até ao final de 2003, novos valores, bem como ter presente que ainda desconhecemos qual o número de embarcações que compõem a frota da UE. Esta situação é preocupante e tem de ser corrigida. Saúdo o senhor deputado Kindermann por salientar esta questão. 	pt
A minha última observação aponta para o dever que os Estados-Membros têm de passar informação tanto aos governos como aos parlamentos nacionais. O sector das pescas representa um dos principais pilares da vida rural escocesa. Sei que os meus constituintes gostariam de assegurar que o parlamento escocês receba directamente toda a informação sobre a evolução dos acontecimentos ao nível da União Europeia.	pt
Senhor Presidente, Senhor Comissário, em primeiro lugar quero agradecer ao colega, deputado Heinz Kindermann, por um relatório sério e bem ponderado. Os programas de desenvolvimento comum das frotas de pesca constituem o principal problema da Política Comum da Pesca, porque a frota de pesca europeia está sobredimensionada. O senhor Comissário Fischler referiu, na semana passada, que a frota apresentava um excesso de 40% em relação ao que seria adequado. Isto significa que, presentemente, estamos com uma mão a apoiar o desmantelamento, numa tentativa de reduzir a frota, enquanto que, com a outra, apoiamos a modernização, o que significa que a modernização e o apoio concedido, ao longo dos últimos anos, fizeram com que a frota, no conjunto, isto é, com que a capacidade de pesca conjunta, na realidade, aumentasse. É um ciclo vicioso que importa quebrar. Por esse motivo deveríamos, associado à reforma, ponderar a hipótese de introduzir um período durante o qual não apoiamos a modernização da frota. Aguardo com interesse a proposta da Comissão quanto a este aspecto preciso, baseado no princípio de que os recursos são insuficientes para uma frota desta dimensão; importa agora que todos os Estados-Membros cumpram as resoluções comuns e, na realidade, deveríamos conceder um prémio aos países que, até aqui, cumpriram as resoluções comuns previstas nos programas POP.	pt
Senhor Presidente, agradeço ao relator o trabalho que desenvolveu nesta área. É óbvio que a capacidade da frota de pesca da UE é superior aos recursos disponíveis e que, por conseguinte, se impõe uma acção firme que possibilite a recuperação, para níveis sustentáveis, de muitas unidades populacionais de peixes. A redução da frota é, portanto, essencial. O esforço global de pesca tem de ser controlado, assim como a dimensão da frota, para que possam corresponder aos recursos haliêuticos existentes.	pt
A Comissão deveria avaliar melhor o impacto da chamada capacidade de exploração de alguns Estados-Membros que, pelo menos no papel, afirmam ter cumprido os objectivos dos POP. A Comissão deveria igualmente assegurar uma aplicação mais rigorosa das sanções existentes relativamente a alguns Estados-Membros, de molde a que sejam os Estados-Membros os penalizados e não os pescadores. 	pt
Espero que este Parlamento apoie a alteração que, originalmente, foi apresentada em sede de comissão pelo meu colega de grupo, o senhor deputado Nogueira, pois considero-a extremamente importante. O sector das pescas nalgumas regiões da União Europeia, incluindo a Escócia, representa uma responsabilidade delegada, pelo que é importante que uma comunicação directa entre nós e parlamentos nacionais seja a prática corrente.	pt
Senhor Presidente, Senhor Comissário, imagine Vossa Excelência que, a par das quotas leiteiras, a União Europeia desenvolvia também um programa de orientação plurianual para os ordenhadores mecânicos: para evitar que os agricultores ordenhem demasiado, o número de ordenhadores mecânicos é restringido. Um dos Estados-Membros cumpre obedientemente a sua quota. Porém, volvidos quatro anos, ele continua a possuir um número excessivo de ordenhadores mecânicos. O relator Kindermann propõe então que esse Estado-Membro seja punido e que a sua quota leiteira seja diminuída. Outro Estado-Membro possui o número regulamentar de ordenhadores mecânicos, mas a quantidade de leite que produz excede largamente a quota que lhe foi atribuída. O colega Kindermann parece não ter qualquer problema com isso: com efeito, não terá esse país cumprido os objectivos do programa de orientação plurianual?!	pt
Cito este exemplo para que Vossa Excelência se aperceba do absurdo da situação. O objectivo da Política Comum da Pesca consiste em garantir, numa base sustentável, o equilíbrio entre os recursos haliêuticos e a sua exploração. Para tal, são fixadas quotas e total allowed catches que determinam a estrutura das frotas pesqueiras. Se a capacidade da frota corresponder às possibilidades de captura, isso é excelente, mas a capacidade não constitui um objectivo em si. Aliás, essa capacidade é distorcida pela atribuição de subsídios à modernização e renovação das frotas. Isso tem mais de uma política social do que de uma política económica.	pt
Uma política social nada tem de escandaloso, mas temos de chamar as coisas pelos seus próprios nomes. De contrário, estaremos a colocar os Estados-Membros errados no banco dos réus. Quais os países que excedem as suas quotas de captura? Não serão eles, porventura, os que mais subsídios recebem em prol das suas frotas e que mais obedientemente cumprem os objectivos dos POP?	pt
Senhor Presidente, antes de mais gostaria de felicitar o colega Kindermann pelo seu relatório e também pela coragem política demonstrada, nomeadamente no ponto 6 do relatório, onde defende claramente que no âmbito da reforma da Política Comum da Pesca não seja dada continuidade aos POP na sua forma actual. Isso é realmente linguagem clara e, desse modo, fica também demonstrada a falência destes programas.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 25 de Abril de 2002.	pt
Colegas, no dia 6 de Maio, Pim Fortuyn, um político holandês, candidato às eleições legislativas desta semana na Holanda foi morto a tiro em Hilversum. Nesse mesmo dia, em meu nome próprio e em nome desta Assembleia, condenei sem reservas este assassínio e exprimi a nossa profunda solidariedade com o povo holandês e com a família, amigos e colegas da vítima.	pt
A liberdade de expressão é um dos nossos direitos mais fundamentais e mais caros - um valor essencial das nossas democracias. Enquanto democratas, defendemos o direito de cada um a participar na vida política livremente e a exercer o seu direito democrático, que inclui o direito de exprimir as suas ideias, quer gostemos ou não delas. É essa precisamente a base do nosso sistema democrático.	pt
Em condenação deste acto e de todos os actos de violência política cometidos onde quer que seja, quando quer que seja e por quem quer que seja, gostaria de lhes pedir que guardássemos um minuto de silêncio.	pt
Presidente. Em nome do Parlamento Europeu, gostaria também de saudar a libertação de Daw Aung San Suu Kyi da prisão domiciliária.	pt
Daw Aung San Suu Kyi foi laureada com o Prémio Sakharov por esta Assembleia, em 1990, e com o Prémio Nobel, em 1991. Tem sido sempre uma figura de proa da luta pela democracia, pela liberdade e pelos direitos humanos, em particular no seu próprio país. Esta libertação, assim como o direito a ter de novo uma vida político-partidária activa, constitui um significativo passo em frente para o estabelecimento da democracia na Birmânia. Espero que seja brevemente seguida pela libertação dos restantes presos políticos birmaneses.	pt
Escutei o apelo de Aung San Suu Kyi, na semana passada, a uma política comum da União Europeia em relação à Birmânia. Exprimi, em nome desta Assembleia, a esperança de que esta libertação seja seguida pelo desenvolvimento de uma tal política em cooperação activa com o Parlamento Europeu. Aguardamos com expectativa a oportunidade de a acolher num futuro não muito distante nesta Câmara, para que tome o seu lugar e fale em seu próprio nome quando, no passado, eram o seu marido e outras pessoas quem tão eloquentemente falava por ela.	pt
Senhor Presidente, esperava que tivéssemos a oportunidade de estabelecer uma urgência sobre o assunto dos detectores de aviões (doze britânicos e dois holandeses) que foram condenados no dia 26 de Abril num tribunal de Kalamata, na Grécia, tendo recebido sentenças muito pesadas. Falo, especialmente, em nome dos meus constituintes, Paul e Lesley Coppin, que foram considerados culpados de crimes que não eram considerados como tal no seu próprio país. As sentenças foram inteiramente desproporcionadas.	pt
Este caso levanta dúvidas relativamente a quaisquer ambições de desenvolver um espaço de liberdade, segurança e justiça na União Europeia, baseado na confiança mútua entre sistemas judiciais, e revela, seguramente, as potenciais fragilidades do mandado de captura europeu.	pt
Senhor Presidente, gostaria de lhe solicitar que exprima perante as autoridades gregas a nossa preocupação e que as exorte a acelerarem o processo de recurso dos detectores de aviões de forma a revogar as suas condenações.	pt
Senhor Presidente, gostaria de apoiar com toda a minha alma a sua opinião de que é preciso usar de prudência nas intervenções que podem ser feitas, quando um processo está sub judice, como é o caso dos plane-spotters. E eu tenho a certeza de que está sub judice, que vai haver recursos, e pense-se o que se pensar do sofrimento de alguns membros do seu círculo eleitoral, o princípio da separação de poderes é muito sério para pedirmos de ânimo leve que se intervenha nesse princípio.	pt
Quanto ao mandado de captura europeu, Senhor Presidente, a verdade é que também eu teria muito medo se ? senhor deputado Van Orden tivesse de me prender.	pt
Senhor Presidente, lamento que, em consequência da actividade registada na ordem do dia, apenas seja possível apreciar três pedidos de aplicação do processo de urgência. Pessoalmente, compartilho da opinião do senhor deputado Katiforis, e da do senhor Presidente, de que, quando nos referimos aos praticantes da observação dos movimentos de aeronaves (plane spotters), não devemos imiscuir-nos na política nacional em matéria de direito penal. Todavia, este facto demonstra existir, realmente, sobretudo depois das medidas adoptadas após os acontecimentos de 11 de Setembro, razões para se proceder a uma melhor harmonização, a nível europeu, do grau da pena a aplicar em caso de delitos. Os Liberais pretendiam apresentar um pedido de aplicação do processo de urgência a respeito desse assunto. Infelizmente, porém, foi necessário deixá-lo de lado, dada a existência de outras prioridades. Sobre as restantes questões urgentes, quase todos os meses é apresentado um pedido de aplicação do processo de urgência ou uma proposta de resolução, e, quanto a isso, lamento que não ponhamos em discussão uma questão de nível europeu.	pt
Vou ponderar esta questão, embora tendo simultaneamente em atenção a necessidade de reconhecer a separação de poderes entre as autoridades políticas e judiciais.	pt
Senhor Presidente, deve estar ciente do grande sentimento de choque provocado pelo trágico acidente ferroviário que ocorreu na última sexta-feira, na estação de Potters Bar, em Hertfordshire, matando sete pessoas e ferindo cerca de 70.	pt
Uma vez que a investigação das causas do acidente ainda está a decorrer, esta não é a altura para tirar conclusões. Espero no entanto que, em nome do Parlamento, envie condolências às famílias enlutadas, por intermédio das autoridades britânicas, e que incite também a Comissão a prosseguir o seu trabalho de cooperação com a administração ferroviária sobre questões de segurança. Esta é uma linha com um enorme movimento de passageiros, literalmente milhares de pessoas viajam nela todos os dias. Eu, juntamente com muitas outras pessoas, fiz esse exacto percurso na noite anterior. Alguns quilómetros acima é o local do acidente fatal que ocorreu em Hatfield há apenas 18 meses. Assim sendo, considero que a sua iniciativa nesta matéria seria muito apreciada.	pt
Senhor Presidente, um ponto de ordem: deve estar ciente de que cerca de um terço do povo irlandês enviou mais de um milhão de postais a Tony Blair, o Primeiro-Ministro britânico, apelando ao encerramento da central de reprocessamento nuclear de Sellafield. Por mais de uma vez esta central foi considerada em situação irregular e os mais independentes peritos já afirmaram claramente que ela é altamente suspeita e insegura.	pt
Senhor Presidente, a minha observação tem a ver com o ponto de ordem que ontem fiz e que ficou registado de forma incorrecta. Diz-se na acta: "Alyssandrakis, que protesta contra a recente alteração do código penal da Eslováquia". Na realidade, trata-se de uma tentativa de alteração através de uma proposta que foi apresentada e não de uma alteração já efectuada. Peço que seja feita a respectiva correcção.	pt
Senhor Presidente, também ontem pedi a palavra mas não me foi dada por falta de tempo. Gostaria de referir o seguinte: enquanto as informações não excluem a eventualidade de um próximo ataque do exército israelita na Faixa de Gaza, indiferente ao massacre que isso possa significar, enquanto o Likud, o partido do Governo de Israel, se manifesta abertamente e por meio de votação contra a criação de um Estado palestiniano, treze activistas palestinianos são expulsos da sua pátria, por exigência de Sharon, classificados como terroristas. O Conselho ainda não tomou uma decisão. Não sei quais vão ser os países para onde o Conselho acabará por enviar esses activistas.	pt
O que eu pergunto, Senhor Presidente, é qual vai ser o estatuto desses treze activistas, para onde quer que forem, e se existe a possibilidade de no futuro Israel pedir o seu regresso, o que, naturalmente, seria criminoso. Pergunto ainda se a União Europeia vai continuar a ser conivente com o regime de Israel, ignorando a resolução do Parlamento Europeu que pede a suspensão da relação de parceria com este país, e se vai continuar a financiar e a armar este regime criminoso.	pt
Senhor Deputado Korakas, agradeço a sua intervenção, mas neste momento, como sabe, estamos a debater a acta e a ordem do dia. A ordem do dia prevê um debate inteiramente dedicado ao Médio Oriente. Essas perguntas que acaba de fazer estão relacionadas com o debate sobre o Médio Oriente, que terá lugar amanhã.	pt
Senhor Presidente, tanto quanto me é dado saber, de acordo com a distribuição do tempo de uso da palavra, não vou ter a possibilidade de intervir. Se quiser dar-nos nem que seja um minuto para voltarmos a colocar estas perguntas, agradeço.	pt
Senhor Deputado Korakas, não quero entrar no debate pormenorizado sobre a repartição do tempo de uso da palavra. Sabe perfeitamente que existe um Regimento que é observado. Aquilo para que chamo a sua atenção é o facto de as perguntas que colocou incidirem sobre a matéria de fundo e estarem relacionadas com o debate sobre o Médio Oriente e não com a ordem do dia e com a acta que debatemos neste momento.	pt
Vamos agora proceder à votação do pedido de aplicação do processo de urgência relativo à proposta de regulamento do Conselho que estabelece os requisitos específicos em matéria de acesso e as respectivas condições aplicáveis na pesca das unidades populacionais da fundura (COM(2002) 108 - C5-0135/2002 - 2002/0053(CNS)).	pt
Senhor Presidente, no que toca à solicitação do Conselho relativa a uma proposta da Comissão de um regulamento do Conselho que estabelecesse requisitos específicos de acesso e outras condições conexas aplicáveis à pesca de unidades populacionais da fundura, gostaria de dizer que debati a matéria com o relator, e apelo a esta câmara para que rejeite a referida solicitação.	pt
As unidades populacionais da fundura são capturadas fora dos principais pesqueiros das plataformas continentais. Distribuem-se pelos taludes continentais ou evoluem em torno de elevações submarinas. Trata-se de espécies de crescimento lento, que são particularmente vulneráveis à sobreexploração. Uma vez que as pescarias destas espécies se têm vindo a desenvolver nos últimos anos, é necessário estabelecer um sistema de gestão que assegure que a sua exploração seja feita em moldes sustentáveis. Os pareceres científicos que temos recolhido indicam que, para estas espécies, as medidas de conservação mais apropriadas serão as baseadas na limitação do esforço exercido e, em certos casos, na sua redução.	pt
Esta proposta apresenta elementos dum sistema para a gestão do esforço de pesca dirigido às espécies da fundura. Inclui, também, elementos para a recolha de dados e desenvolvimento duma avaliação científica e duma gestão adequada. Com esta proposta, o esforço de pesca será limitado a níveis dum passado recente e passarão a estar disponíveis para avaliação científica dados mais válidos. É intenção da Comissão propor, na devida altura, novos elementos para um sistema de gestão do esforço de pesca, de acordo com os pareceres científicos.	pt
A proposta é complementada por uma outra proposta, separada, da Comissão no sentido de restringir as capturas por meio dum sistema de gestão de quotas. Esta é uma matéria importante e urgente, mas na qual, até à data, a Comunidade se absteve de toda e qualquer acção. Requer, portanto, uma ponderação muito atenta por parte da nossa Comissão das Pescas. O pedido de urgência do Conselho foi recebido a 3 de Maio, quando a nossa primeira troca de pontos de vista sobre o assunto está marcada apenas para 22 de Maio. Atendendo à passividade da Comissão até à data, não me parece irrazoável conceder alguns meses para escrutínio parlamentar. Parece-me, também, bizarro que o Conselho peça urgência nesta matéria, quando se nos afigura que o Presidente em exercício do Conselho esteve pessoalmente envolvido em tentativas de pôr em causa o calendário de publicação das propostas de reforma da PCP.	pt
Consequentemente, exorto o Parlamento a votar contra este pedido de aplicação do processo de urgência.	pt
Muito obrigado, Senhor Deputado Stevenson. O seu discurso equivale a uma intervenção contra a proposta.	pt
Vejo que não há nenhum colega que deseje pronunciar-se a favor da mesma.	pt
(O Parlamento rejeita o pedido de aplicação do processo de urgência)	pt
Preparação da Cimeira União Europeia/América Latina (Madrid, 17 e 18 de Maio de 2002)	pt
Seguem-se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre a preparação da Cimeira União Europeia/América Latina, que terá lugar em Madrid, em 17 e 18 de Maio de 2002.	pt
Senhor Presidente, Senhores Deputados, por iniciativa franco-espanhola, realizou-se em Junho de 1999 no Rio de Janeiro a I Cimeira de Chefes de Estado e de Governo entre a União Europeia e a América Latina e Caraíbas. No decurso da mesma, a Espanha ofereceu-se para ser o país anfitrião da II Cimeira então acordada, coincidindo, assim, com a Presidência espanhola da União Europeia.	pt
Assim, e como estava previsto, a Cimeira realizar-se-á em Madrid nos próximos dias 17 e 18, ou seja, na sexta-feira e no sábado desta semana.	pt
As profundas mudanças operadas na Europa e na América Latina na década de 90 e o desejo mútuo de estabelecer um quadro geral para as relações birregionais constituíram os principais motivos que conduziram à realização da Cimeira do Rio. Esta concluiu com dois importantes documentos adoptados pelos Chefes de Estado e de Governo: a Declaração do Rio, que estabeleceu os princípios gerais que devem reger as relações entre a Europa e a América Latina e Caraíbas e um segundo documento, denominado Plano de Acção, no qual se identificavam as 55 áreas prioritárias nos domínios político, económico, cultural, educativo e social, entre outros, que deviam lançar as bases para uma associação estratégica bi-regional entre os dois lados do Atlântico.	pt
Com esta Cimeira de Madrid, a União Europeia e a América Latina e Caraíbas comprometem-se a intensificar esta associação com o objectivo de que as duas regiões unidas possam fazer frente aos reptos e aproveitar melhor as oportunidades trazidas pelo jovem século XXI.	pt
Em Madrid, os Chefes de Estado e de Governo propõem-se adoptar três documentos: um relatório de avaliação que conterá os progressos efectuados desde a Cimeira do Rio, um documento que contemplará as posições e os valores comuns, que são cada vez mais numerosas, que partilhamos e, por último, uma declaração política que, paralelamente a proclamar a consolidação da nossa associação estratégica bi-regional, enumerará os firmes compromissos contraídos pelos mais altos mandatários das duas regiões nos domínios político, económico e de cooperação, que vão mais além do que foi adoptado na I Cimeira.	pt
Até 1999 as relações entre a União Europeia e a América Latina e Caraíbas assentavam numa perspectiva fundamentalmente subregional. O diálogo político e a cooperação foram adaptadas às diferentes realidades subregionais, ou seja, o diálogo estava subdividido. Estabeleceu-se o diálogo de São José para a América Central, o diálogo com a Comunidade Andina, o Mercosul, o Icaricom e, salvo algumas excepções, como o caso do México e do Chile, com relações de certa forma específicas, praticamente todo o diálogo centrava-se em diversas unidades subregionais.	pt
A Cimeira do Rio teve o mérito de introduzir esta nova perspectiva bi-regional que intensificou, sem dúvida, as relações entre a União Europeia e as subregiões e os países considerados individualmente.	pt
A Presidência espanhola desenvolveu, na perspectiva desta II Cimeira, um intenso trabalho para conseguir registar progressos substanciais nas três dimensões estratégicas que referi. Paralelamente, e devemos salientá-lo, pretendeu-se que esta relação estratégica entre a União Europeia e a América Latina e Caraíbas passasse a constituir, a partir de agora, o quadro ou o padrão mínimo de referência sobre o qual deverão construir-se as relações que a União Europeia estabelecerá com cada uma das áreas subregionais ou com os países individualmente considerados da América Latina e Caraíbas.	pt
Do ponto de vista do diálogo político, as prioridades da União Europeia em relação à América Latina e Caraíbas, durante este breve período entre a Cimeira do Rio até ao presente, centraram-se, fundamentalmente, na consolidação da democracia e do Estado de direito, na defesa dos direitos humanos, na luta contra o tráfico de estupefacientes, bem como na promoção da integração regional e na coordenação entre as diferentes posições das duas regiões em relação à agenda internacional no quadro das organizações e conferências internacionais.	pt
Na Cimeira de Madrid, ambas as regiões pretendem dar mais um passo, passo não só quantitativo, mas também qualitativo, que deverá traduzir-se numa melhor estruturação do diálogo político e num leque mais amplo de temas a debater, que abranja, inclusivamente, aqueles temas que não se prendem com as questões regionais. Espera-se que este salto permita o desenvolvimento de uma visão comum das questões mundiais.	pt
Do ponto de vista económico, seria conveniente começar por salientar que a União Europeia e a América Latina e Caraíbas são duas regiões com características económicas e sociais muito díspares.	pt
A população da ALC (América Latina e Caraíbas) é superior à da Europa dos Quinze - não me refiro à Europa alargada, porque o número de habitantes desta excede os da ALC - e é constituída essencialmente por jovens, ou seja, por camadas populacionais com idades muito baixas.	pt
O rendimento médio per capita da América Latina e Caraíbas supera ligeiramente os 3000 euros anuais, enquanto a média da União é sete vezes superior.	pt
O mercado bi-regional continua a proporcionar amplas oportunidades para as trocas comerciais. No período entre 1990 e 2000, as exportações europeias conheceram um aumento de cerca de 17 000 milhões de euros para 54 000, ou seja, praticamente o triplo.	pt
As importações europeias procedentes dos países da América Latina e Caraíbas nesse mesmo período aumentaram de cerca de 27 000 milhões para 58 000 milhões, ou seja, o dobro. Apesar deste aumento espectacular em termos de volume, as importações procedentes da América Latina e Caraíbas representavam, em 1990, 24% do total, passando a representar unicamente 12% da totalidade em 2000. Em termos relativos, as trocas comerciais entre as duas margens do Atlântico diminuíram, mas aumentaram no interior do continente americano.	pt
Registou-se, igualmente, um aumento substancial do investimento directo europeu na América Latina e Caraíbas. A União Europeia é hoje o maior investidor na região. Os investimentos passaram de 66 000 milhões de euros, valor de 1997, para 122 000, em 1999, o que representa quase 11% do total dos investimentos europeus no exterior e representa praticamente dois terços dos investimentos em países que não integram a OCDE. Este investimento, Senhor Presidente, espelha de forma significativa a confiança e o compromisso da União Europeia em relação a toda a região da América Latina e Caraíbas e contribuiu grandemente, sem sombra de dúvidas, para o crescimento da actividade económica e para a criação de emprego naquela região.	pt
Lembre-se que, fundamentalmente, a Europa dos Quinze tem profundas raízes históricas, políticas e culturais com a América Latina e Caraíbas, que favorecem o desenvolvimento de uma verdadeira identidade e de uma verdadeira associação estratégica.	pt
Estas posições e valores comuns estão na origem de importantes laços de identidade e solidariedade e incentivam as duas regiões a uma troca crescente de experiências e a combinar as suas forças para a resolução de problemas comuns.	pt
Dentre os reptos que se deparam à União Europeia e aos países da América Latina e Caraíbas figuram a necessidade de modernizar os sistemas educativos, criar um clima económico e social favorável e um desenvolvimento sustentável e estabelecer mecanismos de boa governabilidade.	pt
A promoção de uma associação estratégica não pode assentar unicamente numa identidade comum, quer esta seja histórica, cultural ou política; deve, pelo contrário, nascer de um interesse partilhado para traduzir princípios, valores e objectivos em mecanismos práticos para o diálogo e a cooperação, por forma a que as duas regiões possam arrostar, em conjunto, todos os grandes desafios desde novo milénio.	pt
Nos dias 17 e 18 em Madrid, os Chefes de Estado e de Governo dos 48 países da América Latina e Caraíbas e da União Europeia que participarão na Cimeira - refira-se que esta Cimeira de Chefes de Estado e de Governo é a mais participada que a União realiza, dado estarem em causa 48 Chefes de Estado e de Governo - tentarão conferir um importante impulso à associação estratégica bi-regional, que, como já referi, teve o seu início no Rio de Janeiro em 1999.	pt
As duas regiões pretendem, relativamente a cada um dos pilares estratégicos em que esta associação assenta - o político, o económico e o da cooperação nos domínios social, educativo e cultural -, dar um passo em frente significativo. Uma menção muito especial merecerá a luta conjunta contra o terrorismo, através da adesão a todas as convenções internacionais na matéria, bem como a aplicação de todas as resoluções das Nações Unidas a este respeito.	pt
Irão prosseguir-se os esforços para reforçar as instituições democráticas e o Estado de direito, dispensando uma atenção particular ao capítulo dos direitos humanos e ao reforço dos sistemas judiciais, com o objectivo de assegurar um tratamento igual de todas as pessoas perante a lei. De igual modo, toma-se nota da entrada em vigor do Estatuto de Roma do Tribunal Penal Internacional que, como é do conhecimento dos senhores deputados, foi ratificado por um número muito elevado de países da América Latina e Caraíbas.	pt
Está previsto reforçar o diálogo político e a consulta no sistema das Nações Unidas, bem como noutros foros internacionais, acerca dos temas mais importantes da agenda internacional.	pt
No que diz respeito aos domínios económico e comercial, saliente-se que no dia 25 de Abril último foi possível concluir com êxito o processo negocial do Acordo de Associação entre a União Europeia e o Chile. Trata-se de um acordo de comércio livre celebrado entre as duas partes. É, efectivamente, inovador em matéria económica, o mais avançado, inegavelmente, de todos os que se concluíram entre a União Europeia e outros países terceiros e não se hesitou em designá-lo como acordo de quarta geração. É um acordo de comércio livre que talvez vá mais longe devido ao número de temas tratados e às considerações feitas, que abrem, claramente, a porta a outros acordos deste tipo, tanto na região como noutras partes do mundo, mas recorde-se que tentamos estabelecer nesta região um acordo de comércio livre entre duas zonas de integração económica, a União Europeia e o Mercosul, pelo que o acordo celebrado com o Chile abre já um precedente para o estabelecimento de um acordo histórico, ou seja, um acordo de comércio livre entre dois mercados comuns ou entre duas zonas de integração económica.	pt
Gostaria ainda de mencionar, pela sua relevância, a recente aprovação no Conselho "Assuntos Gerais" de uma proposta para futuras relações da União com a Comunidade Andina e com a América Central, que permite começar a considerar-se a criação de áreas de comércio livre entre a União Europeia e essas duas regiões e para que se reforce não só a cooperação como também o diálogo político, um valor acrescentado inexistente nos anteriores acordos celebrados com estes países.	pt
É sabido que a difícil situação que atravessam alguns países do conjunto da América do Sul dificultou as complexas negociações conducentes ao Acordo de Associação entre a União Europeia e o Mercosul a que já aludi. A Cimeira pretende tomar nota dos resultados da negociação que permitiram cumprir os capítulos político, institucional e de cooperação e registar os pequenos progressos alcançados nos domínios comercial e de medidas que favoreceram as trocas comerciais, tendo em mente não abandonar esse importante projecto de um futuro acordo de comércio livre entre o Mercosul e a União Europeia.	pt
do relatório (A5-0151/2002) do deputado Mihail Papayannakis, em nome da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor, sobre a Comunicação da Comissão ao Conselho e ao Parlamento Europeu intitulada "Rio, dez anos volvidos: Preparação da Cimeira Mundial sobre Desenvolvimento Sustentável em 2002" (COM(2001) 53 - C5-0342/2001 - 2001/2142(COS));	pt
do relatório (A5-0142/2002) do deputado Paul Lannoye, em nome da Comissão para o Desenvolvimento e a Cooperação, sobre a Comunicação da Comissão ao Parlamento Europeu, ao Conselho, ao Comité Económico e Social e ao Comité das Regiões 'Para uma parceria global no domínio do desenvolvimento sustentável? (COM(2002) 82- C5-0173/2002 - 2002/2074(COS)).	pt
Senhor Presidente, o que está em debate é uma questão que diz respeito ao desenvolvimento sustentável e o sinal político que o Parlamento pretende dar, seja em seu próprio nome, seja através da União Europeia como um todo, na Conferência de Joanesburgo a realizar no próximo mês de Agosto, 10 anos após a Cimeira do Rio.	pt
Seria grande a tentação de fazer uma lista muito extensa das questões e dos problemas relacionados com o desenvolvimento sustentável e com o seu futuro. Mas ela consta no relatório e na resolução propostos pela Comissão do Meio Ambiente. Por isso, não vou fazê-la. Quero sobretudo analisar a lógica desse sinal político que pretendemos dar.	pt
Comecemos pelo cômputo geral. Senhoras e Senhores, o cômputo geral, 10 anos volvidos sobre a Cimeira do Rio, é claramente negativo. Tanto no sector do ambiente propriamente dito, onde, se exceptuarmos Quioto, em vez de progredirmos retrocedemos, como no que respeita à situação geral a nível mundial. A pobreza não foi combatida, não foi reduzida, antes está a aumentar, e sabemos muito bem que, com uma população a viver abaixo do limiar da pobreza, é inútil discutirmos sobre a protecção dos recursos produtivos, das fontes renováveis, etc.. O cômputo geral é negativo e não foi feita nenhuma autocrítica a esse respeito, Senhor Presidente. Não sei se vai ser feita em Joanesburgo, mas seria bom que o fosse, pois talvez pudesse lançar alguma luz sobre o que devemos fazer no futuro, que não se anuncia muito luminoso. A população da Terra está a aumentar muito rapidamente, como indicam todas as estatísticas, a pressão sobre os recursos aumenta, graças também à globalização da economia, os problemas do ambiente em geral e da coesão social vão agravar-se ainda mais.	pt
O que é que devemos fazer? O que é que deveríamos discutir em Joanesburgo? Julgo que todos concordamos, Senhor Presidente, que qualquer que seja a definição que dermos para o desenvolvimento sustentável ela terá de incluir não só o desenvolvimento mas também a coesão social e a protecção ambiental. A lista do que se pretende fazer nesse sentido é clara. Penso que todos estamos de acordo. Falamos em mudar os modelos de produção e de consumo, falamos da erradicação da pobreza, da inclusão do ambiente em todas as políticas, na agricultura, nas pescas, na indústria, na energia, na água, no ar, mas faltam os objectivos, os calendários, os indicadores que nos dizem se atingimos os nossos objectivos, os meios, os capitais, a transferência de recursos, o controlo da utilização desses recursos. E aqui, Senhor Presidente, temos grandes problemas.	pt
O relatório e a resolução contêm muitas propostas, seja sobre a redução da pobreza, seja sobre as fontes de energia renováveis, e também inúmeros pontos que no entanto exigem recursos, instituições, normas, boa gestão a nível local, nacional e mundial, gestão política. Penso que é essa gestão, Senhor Presidente, que vai ser o grande problema do futuro. As reformas do sistema internacional das instituições saídas de Bretton Woods e das mais recentes, da Organização Mundial de Comércio, quando, por exemplo, as suas regras em matéria de protecção ambiental entram em conflito. Reformas que aproximem a população pobre da produção, reformas agrícolas, por exemplo, que a aproximem da água, da energia, dos bens essenciais, para que possa participar num conceito moderno de protecção ambiental, e, evidentemente, temos ainda a conduta dos Estados. Os Estados Unidos, como sabemos, fogem de todos os compromissos. Desligam-se também daqueles que já tinham assumido. O papel da União Europeia é a grande questão. A União Europeia ainda poderá desempenhar um papel durante muito tempo, mas não para sempre. Para desempenhar esse papel, tem de varrer a frente da sua porta, promover ainda melhor a política de protecção do ambiente e de coesão social, propor compromissos aos organismos internacionais, onde o seu peso possa ter alguma influência, para ser um parceiro credível, a nível internacional e com o Terceiro Mundo, para termos alguma esperança de melhorias a seguir a Joanesburgo e para que, daqui a dez anos, não tenhamos de estudar a situação como se fosse há 30 anos atrás.	pt
O conceito de desenvolvimento sustentável foi consagrado pela comunidade internacional na Cimeira do Rio, em 1992. Nos dez anos que se seguiram, verificou-se incontestavelmente uma mudança nos discursos sobre o ambiente e o desenvolvimento, uma mudança para melhor. Foram assumidos compromissos solenes, foram assinadas convenções - talvez não ratificadas, mas pelo menos assinadas -, mas forçoso se torna constatar que, volvidos dez anos, a situação do meio ambiente não melhorou, antes sofreu uma degradação. No que toca à situação dos países pobres e dos países em vias de desenvolvimento, também essa não registou quaisquer melhorias. As desigualdades cresceram: hoje, mais de 800 milhões de seres humanos permanecem subalimentados, e um milhão de pessoas não tem acesso a água potável. Eis uma constatação que é certamente difícil de aceitar.	pt
A Cimeira de Joanesburgo, que terá lugar dentro de alguns meses, será não apenas um momento de balanços mas também um momento de verdade. Não nos podemos satisfazer com uma grande celebração em prol do ambiente, que repetiria uma segunda vez o que já foi dito no Rio. Também não nos podemos contentar com um concerto de lamentações: é necessário que da ordem do dia conste um programa de ambiciosas mudanças políticas para os próximos dez anos. É esta, em todo o caso, a mensagem que a Comissão para o Desenvolvimento e a Cooperação me encarregou de vos transmitir.	pt
O que propomos é que seja conferida prioridade absoluta à luta contra a pobreza e contra a fome, bem como a uma utilização equitativa e sustentável dos recursos naturais. A mensagem que dirigimos à assembleia plenária deste Parlamento, à Comissão e ao Conselho centra-se em cinco capítulos. O primeiro trata da luta contra a pobreza e a promoção do desenvolvimento social, domínios em que apresentamos todo um conjunto de propostas concretas.	pt
O segundo diz respeito à necessidade de dominar a globalização. Que quer isto dizer? Muito simplesmente, que o desenvolvimento sustentável deve ser o conceito dominante. Por conseguinte, a regulamentação comercial, as regras do comércio internacional, e as regras relativas ao investimento devem ser submetidas aos critérios do desenvolvimento sustentável, e não o inverso.	pt
O terceiro capítulo trata do tema da gestão sustentável e da conservação dos recursos naturais. Isto implica, portanto, o desenvolvimento de novas tecnologias e refiro-me, em particular, no domínio energético, às tecnologias ligadas às fontes de energia renováveis. As propostas que apresentamos nesta matéria são simultaneamente ambiciosas e exequíveis.	pt
Quanto ao quarto capítulo, a própria Comissão referiu, no primeiro documento publicado o ano passado, que era necessário mudar os padrões de produção e consumo. É verdade, mas isso implica um determinado número de decisões, por vezes difíceis de tomar. Refiro-me, por exemplo, no que nos diz respeito, a determinadas políticas da União Europeia - nomeadamente, a política agrícola comum, a política da pesca, e a política comercial -, que terão de ser revistas para evitar que possam contrariar os objectivos de desenvolvimento sustentável. Além disso, a União Europeia adquirirá uma muito maior credibilidade a nível internacional, sobretudo aquando da Cimeira de Joanesburgo, se arrumar a sua própria casa antes de dizer o que tem de ser feito no plano internacional.	pt
Por último, o quinto capítulo. Importa assegurar, a todos os níveis, uma boa governação. O conceito de boa governação está muitas vezes associado à ideia de paternalismo. Creio que a sua aplicação a todos os níveis de decisão, nomeadamente no tocante às instituições internacionais, contribuirá também para tornar mais credível a utilização deste termo. Penso, por exemplo, que as instituições económicas internacionais, como o Fundo Monetário Internacional, o Banco Mundial, a Organização Mundial do Comércio, necessitariam de uma verdadeira reestruturação tendente a nelas introduzir um mínimo de democracia e um mínimo de controlo civil e político.	pt
É essencialmente esta a mensagem que a Comissão para o Desenvolvimento e a Cooperação gostaria que a assembleia plenária subscrevesse e que a Comissão apoiasse - dirijo-me neste momento ao senhor Comissário Nielson - atendendo a que nas próximas semanas vamos estar confrontados com um importante desafio: refiro-me à reunião de Bali, a última reunião preparatória da Cimeira de Joanesburgo. Por enquanto, não temos motivos para estar optimistas, uma vez que ainda não existe sobre a mesa um documento verdadeiramente ambicioso para ser debatido. Espero, pois, que a nossa contribuição ajude as Instituições Europeias a desempenhar um papel de relevo nesta reunião preparatória, se é que ainda vamos a tempo, e, em todo o caso, espero bem que evitemos fazer de conta que acreditamos que o confiar a gestão dos problemas ligados ao desenvolvimento sustentável a iniciativas de parceria com o sector privado constitui a solução do problema. Isso poderá ser uma parte da solução, mas enquanto complemento de compromissos assumidos pelos Estados e pelas organizações internacionais, e não como substituto dos mesmos. Eis, Senhor Presidente, a mensagem que hoje aqui queria transmitir.	pt
Senhor Presidente, em nome da comissão, acolho com satisfação ambos os relatórios e agradeço aos relatores o excelente trabalho que realizaram. É evidente que a União Europeia deverá desempenhar um papel de liderança em Joanesburgo. É essa a nossa obrigação à luz do Tratado e dos compromissos aí assumidos, e é isso que os cidadãos europeus esperam de nós. Tal significa que o Conselho e a Comissão terão de ter em atenção os pontos de vista do Parlamento e dar-lhes resposta, pois é mais que óbvio que o Parlamento quer ver tomadas medidas que sejam simultaneamente mais ambiciosas e mais focalizadas. O Conselho "Desenvolvimento" e a Cimeira de Sevilha terão, pois, de insistir numa adequada revisão da comunicação da Comissão, por forma a superar lacunas existentes, introduzir calendários de execução e desenvolver planos de acção para cada medida a tomar. Não necessitamos de mais acompanhamento do problema: estamos arriscados a desaparecer do planeta como sendo a única espécie que faz a monitorização da sua própria extinção em lugar de tomar medidas para a evitar. Necessitamos de planos de acção ousados e imaginativos, e necessitamos deles já.	pt
A Comissão identifica, com razão, aquilo a que chama um défice de governação global, em que as forças globais de mercado levam um avanço considerável em relação à capacidade dos mecanismos institucionais para as conterem. Mas apesar desta constatação, as medidas que a Comissão propõe para colmatar essa lacuna são calamitosamente insuficientes. Em especial, a ênfase desproporcionada que a Comissão atribui ao comércio livre e ao investimento enquanto motores de desenvolvimento terá de ser equilibrada com compromissos muito mais firmes no sentido da criação de quadros juridicamente vinculativos que assegurem a responsabilização das empresas. Como um primeiro passo, solicitamos uma directiva relativa à declaração obrigatória, pelas empresas, sobre os seus resultados sociais e ambientais.	pt
As regras da OMC também terão de ser revistas, de modo a permitir aos governos fazer as distinções fundamentais que têm de ser feitas entre produtos, com base na forma como foram produzidos. A não ser assim, como poderemos avançar rumo a práticas de produção e consumo mais sustentáveis?	pt
Nunca será demais sublinhar a importância de adoptar medidas urgentes em Joanesburgo. Houve quem previsse que, a mantermos os actuais padrões de produção e consumo, em breve necessitaremos de mais três planetas para nos fornecerem os recursos de que necessitamos e absorverem os resíduos que produzimos. Só que não temos três planetas; temos só um, e que já está a dar sinais de degradação em larga escala. Joanesburgo tem forçosamente de produzir resultados.	pt
Senhor Presidente, Senhor Comissário, não podemos permitir que a Cimeira de Joanesburgo seja apenas um evento para assinalar os dez anos do Rio de Janeiro. Há pouco para celebrar, aliás, dado que nestes dez anos os sinais de insustentabilidade se agravaram. Pelo contrário, a Conferência de Joanesburgo dá-nos uma oportunidade para começar de novo, constituindo um compromisso mundial em torno de um modelo de desenvolvimento que case a dimensão económica com a dimensão social e a dimensão ambiental.	pt
Existe, em todo o caso, uma dificuldade adicional relativamente à Cimeira do Rio de Janeiro. Desta vez estaremos mais sozinhos na liderança de um acordo global. A agenda política que a União Europeia definir será, pois, determinante para o êxito da Conferência. Julgo que tanto a comunicação da Comissão como os relatórios dos senhores deputados Papayannakis e Lannoye contribuem para essa boa agenda. Existem, em todo o caso, alguns parágrafos e algumas alterações que, no nosso ponto de vista, retiram alguma objectividade e serenidade à resolução do Parlamento - estou a falar da Tobyn tax e do perdão de dívida aos países em vias de desenvolvimento. Apesar disso, o PPE votará favoravelmente a resolução final.	pt
Para a Conferência de Joanesburgo, esperamos o cumprimento dos seguintes objectivos: em primeiro lugar, que assinale a entrada em vigor do Protocolo de Quioto. Para isso, é necessário que alguns países acelerem a ratificação desse mesmo Protocolo - estou a pensar na Rússia, no Japão, no Canadá e na Austrália; em segundo lugar, que se criem as condições políticas para que os Estados Unidos regressem ao esforço comum no domínio do ambiente; em terceiro lugar, que se lance um greening da economia internalizando os custos ambientais, dissociando o crescimento económico da utilização intensiva dos recursos e apostando em tecnologias mais limpas; em quarto lugar, esperamos que a Conferência dê respostas comuns para problemas globais e que, à semelhança do que aconteceu no Rio de Janeiro, quando se lançaram as bases para a Conferência para as alterações climáticas, Joanesburgo lance também as bases para protocolos e novas instituições noutros domínios do ambiente como, por exemplo, a água; em quinto lugar, esperamos que se dê um impulso à governança internacional e à reforma das instituições. Não é possível criar uma Internet da sustentabilidade se os nós dessa rede padecem de obsolescência.	pt
Por último, Senhor Presidente, espera-se que esta Conferência não fique por vagas intenções, mas antes fixe calendários, metas e políticas.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 16 de Abril de 2002	pt
Gostaria de aproveitar esta oportunidade para dar as boas-vindas a uma delegação do Parlamento brasileiro que tomou lugar na tribuna oficial. A delegação é chefiada por Jair Foscarini e está de visita ao Parlamento Europeu há uma semana. Espero que tenham achado a visita interessante e informativa. Dou-lhes as nossas sinceras boas-vindas.	pt
É também com muito prazer que dou as boas-vindas a este hemiciclo a um grupo de estudantes do Colégio Jean Zay de Lens (França), bem como aos seus professores e ao Presidente da Câmara de Lens, Guy Delcourt. Estes jovens construíram na sua escola uma moeda de euro gigante que é peça única e que, segundo fui informado, entrou para o Livro dos Recordes do Guinness e se encontra exposta no Ministério das Finanças francês. Desejo agradecer-lhes o seu esforço e repetir os meus votos de boas-vindas, hoje, a esta Assembleia	pt
No que diz respeito à ordem do dia de hoje, desejo informar a Assembleia de que o Senhor Cortés, Secretário de Estado para a Cooperação Internacional na América Latina, não pode estar presente antes das 17H30. Portanto, as declarações do Conselho e da Comissão sobre a Cimeira UE-América Latina terão início depois das 17H30.	pt
Senhor Presidente, caros colegas, o Grupo Socialista havia solicitado a inscrição na ordem do dia de hoje, no início da sessão plenária, de uma declaração do Conselho e da Comissão sobre a política comum de pescas. Solicitou, além disso, que a referida declaração fosse acompanhada de uma explicação do Conselho e da Comissão sobre a motivação das decisões que estão na base desta política comum de pescas. Pedimos esta explicação, porque entre a opinião pública surgiu a impressão - para a qual também contribuíram activamente, pelo menos, o Governo espanhol e o seu ministro da Agricultura - de que o governo de um Estado-Membro terá exercido a sua influência ou exercido uma pressão sobre um ou mais membros da Comissão no quadro da adopção dessas decisões.	pt
Uma tal atitude teria uma importância muito particular a nível do direito europeu. Por isso, teria sido conveniente que o Conselho e a Comissão fizessem uma declaração sobre o modo como essas decisões foram adoptadas. Estamos ainda mais convencidos desse facto depois de termos lido, em comunicados de agência de imprensa de hoje, que o membro da Comissão objecto de tais comentários - a senhora Comissária De Palacio, aparentemente pressionada pelo seu governo - terá dirigido fortes críticas, numa carta tornada pública, às decisões tomadas pela Comissão numa reunião decisiva à qual, aparentemente, ela não terá participado. Isto significa que as circunstâncias que nos chamaram a atenção há algum tempo se estão a concretizar cada vez mais, exigindo, consequentemente, a realização de um debate no Parlamento e, no mínimo, uma declaração do Conselho e da Comissão.	pt
O Conselho não está presente hoje. No entanto, poderia fazer no próximo período de sessões de Estrasburgo uma declaração sobre o seu ponto de vista relativamente ao processo de adopção dessas decisões. Seja como for, o representante da Comissão poderia, a par da sua declaração de hoje sobre a política comum de pescas, dar também uma explicação sobre o modo como essas decisões comuns foram adoptadas.	pt
Senhor Presidente, eu não interviria se o colega Schulz não tivesse feito tais observações. Não é minha intenção julgar agora o comportamento do governo a que o colega Schulz se referiu, nem tão-pouco a actuação de um membro da Comissão. No entanto, caro colega Schulz, as suas observações teriam ganho credibilidade se tivesse criticado igualmente a atitude do Governo federal alemão, que exerceu pressão sobre o Conselho de Ministros para evitar o envio da carta de advertência da Comissão, que deveria ter recebido na altura.	pt
Ganharia credibilidade se tivesse igualmente lançado a discussão a respeito de um membro do seu partido - que faz parte da Comissão e cujo nome não vou referir, pois não quero suscitar um grande debate a este respeito -, quando este infringiu as regras da Comissão. Quero deixar bem claro que não é minha intenção iniciar um debate sobre factos passados. Mas o senhor deputado está a referir aqui determinados temas de forma selectiva e isso prejudica a sua credibilidade. Isso não retira nada à possível pertinência da sua crítica à atitude de determinados governos ou comissários. Queria deixar claro este ponto. Todos concordámos em que o Comissário Fischler fizesse hoje uma declaração. Acolhemos com satisfação a sua presença. Mas não deveríamos aproveitar indevidamente a sua intervenção para fazer declarações de carácter político-partidário.	pt
Senhor Presidente, por vezes é difícil manter a cabeça fria quando há razões de queixa por todos os lados, e penso que estamos a presenciar o resultado disso mesmo. É evidente que foram feitas diversas acusações acerca da actividade de determinados Comissários e outras pessoas num caso que tinha a ver com as pescas, mas esse assunto já foi apreciado pela Conferência dos Presidentes. Solicitou-se à Comissão das Pescas que investigasse o assunto e mantivesse informada a Conferência dos Presidentes, e penso que a Comissão do Controlo Orçamental também está a investigar esta questão. É importante que deixemos que o processo siga os trâmites devidos no Parlamento antes de levantarmos estas questões no plenário.	pt
Também é importante que não misturemos a questão relativa a essas acusações com uma comunicação muito importante que a Comissão apresentou acerca do futuro da política comum de pescas, sobre a maneira de salvaguardar os recursos haliêuticos para as gerações futuras. Solicito-lhe pois, Senhor Presidente, que peça ao senhor deputado Schulz que, em nome do Grupo Socialista, volte a submeter oportunamente esta questão à Conferência dos Presidentes.	pt
Senhor Presidente, duas questões. Em primeiro lugar, tínhamos acordado, na Conferência dos Presidentes, em discutir os dois assuntos. Desejávamos que fossem tratados separadamente, mas foi-nos dito que só era possível fazê-lo no contexto da declaração da Comissão. Mas é preciso, num momento ou noutro, chegar a acordo quanto ao que se deseja fazer. Estamos dispostos a discutir este problema de uma maneira ou de outra. Mas recusamos que nos digam, de cada vez que tomamos uma decisão, que é preciso proceder de outra maneira e, depois, de outra maneira ainda!.	pt
Em segundo lugar, quanto à intervenção dos governos. Vou surpreendê-lo. Tem razão quando critica o Chanceler federal alemão e ele também tem razão quando critica o governo ...	pt
...É o que estou a dizer. Mas há aqui algo de completamente errado! Os comissários não são representantes dos seus governos; eles defendem os interesses da União Europeia. Os ministros, pelo contrário, representam os governos. Temos de o fazer entender a todos os nossos governos. Na nossa qualidade de deputados, não devemos defender os interesses dos nossos partidos ou dos nossos governos. Defendamos sim, juntamente com a Comissão, os interesses da União Europeia! De acordo? De acordo!	pt
Senhor Presidente, gostaria apenas de recordar a todos os deputados desta Assembleia que muito embora possamos ter dificuldades ou estar em desacordo no que respeita a procedimentos ou interferências injustificadas dirigidas contra determinados Comissários ou qualquer outra pessoa, a questão mais importante que hoje estamos aqui a debater é a subsistência de centenas de milhar de pessoas ligadas ao sector da pesca.	pt
Essas pessoas querem garantir que poderão continuar a desempenhar o seu papel de pescadores, a alimentar todos os povos da Europa e a manter as fortes comunidades rurais costeiras a que pertencem. Estas questiúnculas acerca de procedimentos, problemas individuais ou problemas políticos não favorecem nada a nossa imagem enquanto Parlamento. Estamos aqui, em princípio, para representar os interesses dos cidadãos da União Europeia e não para representar simplesmente blocos políticos que tentam marcar pontos.	pt
Ouçamos, pois, o que o Senhor Comissário Fischler tem para nos dizer, e ataquemos ou defendamos a política. O que temos a fazer é trabalhar com questões reais e não com questões esotéricas que têm a ver com a marcação de pontos de natureza política.	pt
Senhor Presidente, a acta refere incorrectamente que, na sequência da intervenção da colega Klaß e da agressão de que esta foi vítima, eu teria apenas exortado o Presidente a tomar medidas disciplinares. Está correcto, mas é apenas meia verdade. Exortei-o também publicamente a instaurar um processo, junto das autoridades judiciárias competentes, contra os serviços de segurança desta casa que caíram sob a alçada da lei ao não cumprirem o seu dever de prestar ajuda aquando da agressão da colega Klaß. Solicito que a acta seja corrigida em conformidade.	pt
Senhor Deputado Mombaur, eu próprio testemunhei as declarações da senhora deputada Klaß e do senhor deputado. Recordo-me, na verdade, de o senhor deputado ter focado este aspecto da não-assistência a uma pessoa em perigo. Posso dizer à assembleia e a si que a Mesa, ontem, se ocupou deste caso e vai emitir posteriormente um relatório por escrito, cobrindo tudo o que está relacionado. Vou pedir ao meu pequeno estado-maior que complete a acta - na versão alemã é a página 17 - com este ponto da não-assistência referido na intervenção do colega Mombaur.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0162/2002) do deputado Hervé Novelli, em nome da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, sobre a proposta de regulamento do Conselho relativo aos auxílios estatais à indústria do carvão (COM(2001) 423 - C5-0438/2001 - 2001/0172(CNS)).	pt
Senhor Presidente, minhas Senhoras e meus Senhores, caros colegas, a proposta da Comissão ao Conselho de 25 de Julho de 2001 relativa ao regime de auxílios estatais à indústria do carvão tem várias qualidades e um pequeno defeito.	pt
A primeira qualidade consiste em ser indispensável. A segunda é que se trata, efectivamente, de um passo importante na direcção certa para a indústria em causa. O pequeno defeito é que contém algumas imprecisões que não foram detectadas em comissão.	pt
A proposta é indispensável pois o regime precedente expira em Julho de 2002, donde a necessidade de dispor de um novo texto. É indispensável, sobretudo, devido à expiração do Tratado CECA, base jurídica do anterior regulamento dos auxílios à indústria do carvão. Ora a restruturação da indústria do carvão não está terminada na Europa, muito longe disso, e, portanto, era impensável não dispor de um novo texto, de um novo regulamento relativo a este regime de auxílios estatais. A presente proposta é, também, um passo na direcção certa na medida em que prevê a cessação dos auxílios à produção em 2007. Creio que é inevitável e desejável inscrever o fim destes auxílios, tendo em conta a reintegração dos produtos do carvão e do aço no direito comum do Tratado da União Europeia, na sequência da expiração do Tratado CECA.	pt
Dirigi a minha atenção, tal como aconteceu com o debate em comissão, para a inovação, do meu ponto de vista, deste texto, uma inovação significativa, já que consiste no apoio à constituição daquilo a que se chama um 'nível básico de fontes endógenas de energia primária? destinado a preservar a independência da União Europeia no que respeita ao carvão.	pt
Esta criação pode ser um tanto surpreendente num texto cujo objecto, a priori, é puramente técnico. Em todo o caso, suscitou, quer da minha parte quer da parte de outros colegas, as seguintes observações: estará a Europa ameaçada caso esse nível básico de fontes endógenas de energia primária não seja constituído? Haverá um interesse estratégico na constituição desse nível básico ou, por outras palavras, o carvão será estratégico, a produção endógena de carvão dentro de determinado limite será estratégica para a União Europeia?	pt
A minha resposta a estas duas perguntas é negativa. Considero, tal como os peritos, que o mercado do carvão se caracteriza, a nível mundial, por uma grande dispersão da oferta e, simultaneamente, por uma grande estabilidade dos preços a médio e longo prazo. O risco de escassez é bastante fraco. Para mais, vários produtos poderiam pretender ocupar um lugar estratégico e, assim, as respostas obtidas por parte da Comissão - lamento muito - levaram-me a propor uma disjunção dessa inovação, no presente texto, ao tratar o problema. A duração da validade deste regulamento está fixada em 2010. Eu tinha proposto antecipá-la para 2007, por uma questão de coerência, pois é o ano de cessação, na proposta da Comissão, dos auxílios à produção. A Comissão da Indústria não me seguiu, o que lamento, e o meu relatório foi rejeitado.	pt
Assim sendo, proponho que aprovemos este relatório tal como redigido inicialmente pela Comissão porque, apesar das incertezas, das imprecisões, dos pontos menos claros, o texto proposto aponta na direcção certa, a de um apoio à restruturação da indústria do carvão, mas que será limitado no tempo. Creio que é este o sentido a conferir a estes apoios, que não podem durar para sempre.	pt
Senhor Presidente, caros colegas, penso que a proposta de regulamento que a Comissão, entretanto já há quase um ano apresentou, representa já um bom e equilibrado compromisso entre os interesses antagónicos existentes na Comissão e nos Estados-Membros. Que não se trata de um compromisso assim tão mau, é ilustrado pelo facto de os referidos interesses e pontos de vista antagónicos também terem existido, naturalmente, no Parlamento Europeu, no seio da Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia, tendo nós, ao fim de quase um ano, acabado por chegar ao consenso de que pretendemos apoiar, em segunda volta, precisamente a mesma proposta da Comissão. Creio que este facto é um ponto a favor do presente documento.	pt
Nós, Grupo PSE, vamos para todos os efeitos, dar-lhe o nosso apoio sem necessidade de quaisquer alterações e vamos respeitar o acordo firmado em comissão. Não obstante, se o colega Novelli teceu algumas críticas sob o seu ponto de vista, também é legítimo que eu o faça sob o meu ponto de vista, pois quando se apoia um texto pode acontecer que, em aspectos específicos, não tenhamos a mesma opinião. Senhor Deputado Novelli, se a tradução estiver correcta, o colega referiu por duas vezes que, segundo a proposta da Comissão, iriam terminar em 2007 os auxílios à produção. Trata-se de uma incorrecção, pois os auxílios à produção devem ir até 2010. E está bem assim. Os auxílios ao encerramento é que devem terminar em 2007. Nesta questão até tenho, contudo, um pequeno problema: partindo do princípio de que pretendemos ter um nível básico estratégico deste tipo e de que posteriormente necessitamos ainda de ajustar capacidades, não tenho dificuldades em imaginar que, nessa altura, vamos naturalmente precisar de auxílios ao encerramento e à reestruturação, em especial nos casos em que se diz que também este nível básico tem de dispor de alicerces jurídicos em termos de autorização de auxílios. Neste ponto, não pode vir um Estado-Membro, seja ele qual for, fazer o que lhe apetecer, pois este tipo de situação, antes e depois de 2010, vai ter de estar sob a alçada da Comissão em termos de legalidade da atribuição de auxílios.	pt
Tenho algumas dificuldades num outro ponto, nomeadamente na questão da degressividade dos auxílios. Está correcto que têm de ser estabelecidos de modo degressivo. Aquilo que a Comissão propõe parece-me ser um pouco esquemático demais. Neste ponto, recomendaria ao Conselho que reflectisse um pouco mais sobre o assunto, quanto à possibilidade de se reportar ao que foi decidido em 1998, pelo TJ da UE, num acórdão sobre esta matéria.	pt
O último ponto tem a ver com a cláusula de revisão após 2007, mencionada na proposta: também a este respeito haveria que reflectir um pouco mais. Para o restante vai todo o apoio sem restrições à proposta da Comissão.	pt
Senhor Presidente, o relatório Novelli sobre a proposta de regulamento do Conselho relativo aos auxílios estatais à indústria do carvão na União Europeia foi, como todos sabem, rejeitado pela Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia, no passado dia 23 de Abril. Longe de contribuir para alcançar um consenso em torno da proposta da Comissão Europeia, que a maioria dos membros da nossa comissão parlamentar considerou ser uma proposta equilibrada e abrangente, o referido relatório pressupunha a morte súbita da indústria carbonífera comunitária.	pt
Por um lado, o relatório previa a supressão dos auxílios concedidos às empresas do sector, bem como a redução do período de tempo durante o qual a nossa indústria deveria continuar a beneficiar de tais auxílios. Atendendo à importância do assunto, especialmente para as famílias e as regiões na União Europeia que dependem exclusivamente desta actividade, a maioria dos membros da Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia, entre os quais me incluo, chegaram a acordo em relação a um texto de consenso, equilibrado e justo, que é, pura e simplesmente, a proposta de regulamento da Comissão Europeia. Esta proposta prevê a continuação dos auxílios ao sector, no mínimo, até Dezembro de 2007. Durante esse período a Comissão procederá a uma avaliação da evolução do sector, tanto a nível comunitário como a nível mundial, apresentando, se for caso disso, novas propostas.	pt
Por outro lado, cumpre igualmente recordar que o referido período de tempo está de certa forma subordinado à necessidade que a Europa tem de garantir a segurança do aprovisionamento energético, tratando-se aqui de um factor que a Comissão levará certamente em linha de conta no momento de formular novas propostas. Em nossa opinião, estamos perante um assunto importante, que há que tratar com carácter prioritário.	pt
Senhor Presidente, Senhora Comissária, o relatório inicial do senhor deputado Novelli foi, de facto, rejeitado, pois, ao votarmos as alterações, demo-nos conta de que o texto final era totalmente incoerente. Por um lado, haviam sido incorporadas as posições dos que defendem a supressão dos auxílios a esta indústria, fundamental para o aprovisionamento energético e para a coesão social nos nossos países, por outro, havia aqueles de entre nós que teriam desejado ir mais além e saber mais ao certo o que se irá passar a partir de 2010.	pt
Assim, o relatório foi rejeitado em comissão, tendo o presidente da mesma - ou seja, eu próprio - sido encarregado de efectuar as necessárias diligências para resolver a situação, já que ficáramos sem a possibilidade de emitir um parecer relativamente à decisão do Conselho. Entrei, pois, em contacto com o senhor deputado Novelli, já que ele já havia trabalhado no relatório, e também porque, por cortesia parlamentar, considerei oportuno consultá-lo para o caso de ele pretender apresentar o único texto que era susceptível de obter um consenso, isto é, o texto da Comissão, e o senhor deputado Novelli concordou, o que desde já lhe agradeço. Ele considera tratar-se de um passo na boa direcção, eu também; ele acha que vai demasiado longe, eu acho que ficou demasiado aquém do que seria desejável. Mas enfim, trata-se do único texto possível e, por conseguinte, somos de opinião que devemos dar-lhe o nosso apoio maioritário, cumprindo, além disso, com o que ficou acordado entre os diferentes grupos políticos, ou seja, que não será aceite qualquer alteração que modifique o texto da Comissão.	pt
A partir deste momento, a bola estará no campo do Conselho: é de esperar que este adopte uma solução consentânea com a proposta da Comissão.	pt
Senhor Presidente, como disponho de um minuto serei muito breve. Os Verdes são a favor dos auxílios à restruturação porque é nossa obrigação acompanhar as restruturações das regiões produtoras de carvão de forma a oferecer perspectivas aos operários que aí moram e respectivas famílias. Em contrapartida, opomo-nos categoricamente aos auxílios sob o pretexto de segurança de aprovisionamento porque há um mercado mundial de energia que é líquido, cujos preços não sofreram variações nos últimos vinte anos e cujos países de proveniência são estáveis: os Estados Unidos, a Austrália, o Brasil e a África do Sul. É ridículo pagar milhões de euros para subvencionar carvão na Europa, que sai três vezes, cinco vezes, dez vezes mais caro, quando o mercado mundial é líquido. Se seguíssemos essa política económica noutros sectores, se cada continente fosse por aí estaríamos, creio eu, a voltar ao nacionalismo e a pôr fim ao comércio mundial.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 30 de Maio de 2002.	pt
Caros colegas, como sabem, o princípio da transparência está consignado no artigo 1º do Tratado da União Europeia. A sua proclamação marcou o início de uma nova era, na qual as decisões devem ser tomadas de uma forma aberta e visível, e tão próximo do cidadão quanto possível. Pretende-se desta forma assegurar uma maior legitimidade e uma maior responsabilização das autoridades públicas no âmbito do sistema democrático, bem como uma maior eficácia da sua actuação.	pt
Em 30 de Maio de 2001, o Parlamento aprovou, no âmbito do processo de co-decisão, o Regulamento (CE) nº 1049/2001 relativo ao acesso do público aos documentos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão. Segundo o disposto no referido regulamento, as Instituições Europeias deveriam criar, até 3 de Junho de 2002, um registo electrónico acessível aos cidadãos.	pt
Muito me apraz poder hoje anunciar, em nome do Parlamento Europeu, que desde 3 de Junho último o referido registo se encontra efectivamente disponível no nosso sítio web. É possível aceder ao mesmo através do endereço electrónico habitual "europarl.eu.int/register", onde já se encontram disponíveis 24 000 documentos. O telecarregamento de documentos do Parlamento prossegue a um bom ritmo. Instrumento crucial de reforço dos nossos princípios democráticos, o novo registo insere-se na linha dos direitos fundamentais consignados no artigo 6º do Tratado da União Europeia e na Carta dos Direitos Fundamentais. Esta Casa desempenha condignamente a sua missão ao assumir, a nível europeu, uma posição de vanguarda na promoção de tão elevado grau de transparência.	pt
Senhor Presidente, na semana passada, foi dada a alguns de nós oportunidade de assistir a uma demonstração do modo como neste momento os documentos se encontram disponíveis.	pt
Na minha qualidade de antiga relatora, em conjunto com o senhor deputado Cashman, devo dizer que devemos apresentar as nossas melhores felicitações à nossa Administração e aos nossos Serviços pela maneira eficiente como agora deram início ao processo. Espero que as dores de crescimento sejam rapidamente ultrapassadas. Cumpre dizer, no entanto, que se fez, realmente, um belo trabalho.	pt
Senhor Presidente, na minha qualidade de co-relator sobre a questão do acesso a documentos, gostaria de fazer minhas as palavras da senhora deputada Maij-Weggen. Começámos de uma forma modesta, mas estamos a enviar um claro sinal de que a transparência e a responsabilidade são as únicas vias através das quais é possível associar o cidadão ao projecto europeu.	pt
Gostaria de saudar todos os elementos do pessoal que trabalharam incansavelmente na prossecução deste objectivo. Recordo à assembleia que, sem o empenhamento do pessoal e dos serviços desta Casa, não chegaríamos a lado nenhum.	pt
Segue-se na ordem do dia a fixação da ordem dos trabalhos.	pt
Comunico que recebi de 34 deputados, nos termos do nº 1 do artigo 111º do Regimento, um pedido de adiamento de todos os pontos da ordem do dia para o período de sessões de Julho.	pt
Senhor Presidente, como todos os colegas sabem, estamos a viver este período de sessões com risco da nossa saúde, da saúde das pessoas que trabalham para nós e da saúde dos visitantes deste Parlamento. É o que dizem as análises que detectaram a presença da legionella, é o que diz o facto de diversos colegas terem adoecido, e trata-se de uma doença com consequências graves para a saúde física.	pt
Um mínimo de prudência teria exigido a realização deste período de sessões em Bruxelas, com toda a tranquilidade, e esta minha intervenção seria simplesmente uma intervenção sobre as condições mínimas de segurança deste Parlamento. Infelizmente, somos um Parlamento que nem sequer isso é livre de decidir. Peço a cada um dos colegas que vote a favor da proposta de adiamento de todos os relatórios para o próximo período de sessões. Na verdade, é antes de mais um problema de segurança, de higiene e de saúde para todos nós e para as pessoas que trabalham connosco e, em segundo lugar, é uma questão de dignidade deste Parlamento a possibilidade de termos o direito de nos reunirmos como e onde entendermos. Esta é a votação com que vamos ser confrontados. Peço a todos os colegas, independentemente das indicações, das disciplinas, por um mínimo de prudência que nos impõe o estado de coisas, a força das circunstâncias, pelo princípio da precaução que sempre invocamos nos relatórios sobre a saúde, sobre o ambiente, etc., pelo respeito, se não por nós mesmos, pelo menos pelas pessoas que trabalham connosco e pelas pessoas que visitam este Parlamento, repito, peço que se adiem todos os relatórios para o próximo período de sessões.	pt
Senhor Presidente, creio que aqueles que me conhecem neste Parlamento sabem que não sou pessoa para grandes exageros, mas neste caso estamos confrontados com um problema de saúde pública de dimensões assinaláveis. Começarei por relatar a minha própria experiência pessoal.	pt
No Outono do ano passado, findo o primeiro período de sessões a seguir ao Verão, adoeci gravemente durante cerca de quatro semanas, tendo acabado por ter de ser hospitalizada durante uma semana. Segundo o diagnóstico do pessoal médico que me acompanhou, tratou-se de legionelose. Para mim, não havia a menor dúvida de que eu contraíra a doença ao regressar a este Parlamento, após o período de interrupção do Verão. Diversos outros colegas me informaram de que haviam tido sintomas semelhantes, se bem que não tão graves. Lamentavelmente, cada um de nós recorre ao seu próprio médico, na cidade onde reside, de modo que qualquer associação entre os nossos sintomas e esta Casa se acaba eventualmente por perder.	pt
Considero que temos de encarar este problema com a máxima seriedade. Não é apenas a nossa saúde que está em risco mas também a saúde do nosso pessoal e a dos inúmeros visitantes que acolhemos neste Parlamento. Fui informada de que não teremos água quente. Como é que, sem água quente, irá ser possível confeccionar alimentos nestas instalações com as necessárias condições de higiene e segurança?	pt
Ponderei seriamente se deveria aqui vir esta semana. Decidi que teria obviamente de vir. Temos um dever democrático de aqui comparecer e desempenhar as nossas funções. Mas se alguém, seja membro da assembleia, do pessoal ou visitante, partir daqui esta semana com sintomas, então os que administram esta Casa serão culpados por nos terem deixado aqui vir esta semana e serão eles os responsáveis por tal situação.	pt
Senhor Presidente, não se trata de uma questão de nacionalidade. Aliás, dir-lhe-ia a mesma coisa se estivéssemos em Bruxelas. Em todos os países da União, em todos os países desenvolvidos, os problemas de saúde, mas também a mortalidade, têm por causa principal as doenças que classificamos de iatrogénicas, isto é, as que são contraídas no hospital ou por via medicamentosa.	pt
É um dos efeitos perversos da sociedade hiperdesenvolvida, que faz com que aquilo que ela fornece para curar por vezes faz adoecer. São dados conhecidos de todos. Não vamos atirar-nos à cara as nossas doenças. Não vou dizer-lhe que, após ter passado quatro dias em Berlim, contraí uma certa doença, o que prova que, em Berlim, podemos apanhar tal forma de doença nosocomial e que temos de deixar de ir a Berlim. Assim, coloco a questão de uma forma muito simples. A senhora fala dos visitantes, mas os visitantes estão avisados. Tal como a senhora, se os visitantes vêm é porque escolheram vir. Quando a senhora diz que temos o dever de vir - já que a senhora deputada afirmou que tínhamos o dever de vir -, eu respondo que temos o dever de não partir. Que imagem daríamos do Parlamento Europeu se fôssemos temerosos ao ponto de querermos inventar o risco zero e fomentar o pânico? Seria lamentável, seria indigno de nós.	pt
Caros colegas, muitos de entre vós gostariam de se pronunciar sobre esta questão, mas a verdade é que se trata de uma proposta de modificação da ordem do dia e já escutámos um orador "a favor" e outro "contra".	pt
Cumpre-me assinalar que, logo após o primeiro indício de problemas relacionados com esta questão, o Colégio de Questores, por intermédio do senhor deputado Poos, pôs ao corrente da situação todos os colegas do Parlamento. O assunto foi discutido a semana passada na Conferência dos Presidentes, em Bruxelas, ocasião em que interpelámos os serviços do Parlamento para que nos informassem até que ponto se sentiam seguros, e confiantes, de que a realização dos nossos trabalhos desta semana nestas instalações obedecia a uma decisão responsável.	pt
Quero ainda frisar - e digo-o em especial à senhora deputada Wallis, que referiu que devemos encarar este problema com a máxima seriedade - que considero este um assunto extremamente sério. Insisti para que as autoridades competentes - que não são, em primeira instância, as autoridades do Parlamento, mas sim a empresa SERS, cujo responsável máximo é o presidente da Câmara de Estrasburgo - bem como as competentes autoridades sanitárias nos entregassem um atestado escrito em relação a uma situação que, em termos de responsabilidade, é nitidamente da competência dos proprietários. A questão da culpa ou da inocência foi focada numa das intervenções, mas isso é da incumbência dos tribunais.	pt
Votação sobre o pedido de aplicação do processo de urgência	pt
Senhor Presidente, espero que a assembleia não aceite este pedido de urgência. Fui o relator para a questão da base jurídica quando este relatório foi apresentado pela primeira vez à comissão e à assembleia. À data propôs-se que fosse criada uma organização comum de mercado só para o álcool etílico, mas a proposta foi alterada em comissão de modo a abranger o álcool etílico sintético, juntamente com o de origem agrícola. A Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno, após uma análise cuidadosa, concluiu e informou que não era possível encontrar uma base jurídica para essa proposta.	pt
Por essa razão, a Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural propôs à assembleia, e a proposta foi aceite, que o projecto fosse retirado, para ser repensado em comissão. Mas em vez disso a proposta foi revista rapidamente e substancialmente alterada. A Comissão dos Assuntos Jurídicos, após uma primeira análise rápida, concluiu que se mantinha a mesma objecção relativa à base jurídica, porque continua a haver uma tentativa, no artigo 37º, de juntar os álcoois etílico de origem agrícola e sintético.	pt
Este modo de agir não é satisfatório. Quando é colocada uma questão séria relativamente à base jurídica, a comissão responsável, quando está a estudar uma nova solução para o problema, deveria certamente pedir que a questão da base jurídica fosse convenientemente analisada, em vez de tentar obter uma aprovação rápida no âmbito do processo de urgência.	pt
Senhor Presidente, não posso subscrever a opinião dos liberais. Queria informá-lo ?	pt
Caro colega Schulz, tal deve-se simplesmente ao facto de os liberais terem anunciado ontem a sua intenção de rejeitar a proposta. Nessa medida, pressupus que o colega estaria com eles, mas certamente enganei-me. No entanto, o que não sucedeu pode ainda vir a suceder!	pt
Quanto à questão propriamente dita, gostaria de assinalar que este segundo relatório da senhora deputada Ayuso González se ocupa da proposta de compromisso do Conselho. Esta proposta prevê que não se adopte uma organização comum de mercado, mas unicamente uma regulamentação do mercado. Daqui resulta que o artigo 10º deverá ser suprimido, uma vez que este estipula que os auxílios nacionais são proibidos no quadro de uma organização de mercado. Esta disposição é caduca e, assim sendo, peço-lhes que aprovem este pedido de aplicação do processo de urgência.	pt
? Em relação à intervenção do senhor deputado MacCormick, lembro a alínea 4) do artigo 63º sobre a verificação da base jurídica. As suas considerações serão tidas em conta aquando da votação do conteúdo.	pt
(O Parlamento aprova o pedido de aplicação do processo de urgência)	pt
Senhor Presidente, em nome do meu grupo, mas também em concertação com todos os relatores-sombra e com os coordenadores da Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia, queria solicitar que os meus dois relatórios sobre as regras de participação das empresas e as regras de difusão de resultados de investigação no contexto do programa-quadro e do programa Euratom sejam adiados para o período de sessões de Julho. Após intensos esforços, conseguimos ontem à tarde alcançar um compromisso com o Conselho, mas não foi possível proceder à votação formal deste acordo na Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia. É por esse motivo que solicito hoje o adiamento do debate destes dois relatórios.	pt
a declaração da Comissão sobre a visita da Tróica da União Europeia à Argélia e a assinatura do Acordo União Europeia-Argélia;	pt
e o relatório (A5-0175/2002) dos deputados Morillon et Cohn-Bendit, em nome da Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa, sobre as relações entre a União Europeia e a União do Magrebe Árabe: realização de uma parceria privilegiada (2001/2027(INI)).	pt
. (EN) Senhor Presidente, a assinatura do acordo de associação, a 22 de Abril, em Valência, proporcionará um novo enquadramento e imprimirá um novo impulso às nossas relações com a Argélia. A Comissão convidou o Parlamento a dar a sua aprovação a este acordo o mais rapidamente possível. A Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa já procedeu a uma primeira troca de pontos de vista sobre o acordo.	pt
A Comissão concorda com a maioria das opiniões expressas no decurso deste debate, nomeadamente no que se refere à situação em termos de direitos humanos. As questões das pessoas desaparecidas e do acesso de certas organizações de direitos humanos à Argélia são particularmente preocupantes.	pt
A Tróica, dirigida pelo senhor Ministro Josep Piqué, encontrou-se na semana passada em Argel com as autoridades argelinas, nomeadamente com o Presidente Bouteflika e com o Ministro dos Negócios Estrangeiros Belkhadem.	pt
Como referiu Josep Piqué, o diálogo político foi fecundo, livre e frutuoso. Foi a primeira visita da Tróica desde a assinatura do acordo de associação, que abre um novo capítulo nas relações bilaterais. Foi encarada a possibilidade de negociar um novo acordo provisório, mas por enquanto ainda não se chegou a acordo no que a esse ponto se refere.	pt
A Presidência manifestou a nossa satisfação com o estabelecimento de um diálogo político regular, que será reforçado quando o acordo de associação entrar em vigor. Reconheceu-se que as eleições legislativas recentes representaram um progresso substancial no reforço do processo democrático na Argélia.	pt
Foi abordada a questão dos direitos humanos e das pessoas desaparecidas, mas infelizmente muito sucintamente, atendendo à brevidade do encontro. A Comissão recordou que tinha sido transmitida às autoridades argelinas uma lista de pessoas desaparecidas e que a Comissão continuava à espera de uma resposta do Governo argelino.	pt
. (FR) Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, confesso que estou um pouco surpreendido com a declaração da Comissão sobre a viagem da Tróica; talvez tenha oportunidade de, na segunda parte da minha exposição, evocar a situação na Argélia.	pt
O General Morillon e eu, apresentamos um relatório conjunto sobre as relações entre a União Europeia e a União do Magrebe Árabe. Infelizmente, o senhor deputado Morillon encontra-se em plena campanha eleitoral, motivo por que não está presente hoje, mas o seu colega, o senhor deputado Galeote, substituí-lo-á daqui a pouco.	pt
O objectivo do relatório em apreço é definir a natureza e a estrutura das relações entre o Magrebe Árabe e a União Europeia. Refiro-me ao Magrebe no seu todo, e não aos países do Magrebe Árabe individualmente. Essa é a ideia fundamental deste relatório. Embora defendamos a necessidade de elaborar, por outro lado, relatórios sobre a situação e as relações dos países individualmente, Marrocos, Tunísia, Argélia, Mauritânia ou outros países do Magrebe, a nossa ideia era, em primeiro lugar, tentar avaliar a possibilidade de, no momento actual, fazer avançar as relações entre o Mediterrâneo do Sul, no seu conjunto, enquanto sujeito colectivo, e o Mediterrâneo do Norte, isto é, a União Europeia.	pt
Sei que certos colegas não estavam ou não estão de forma alguma de acordo com esta tomada de posição; se não referimos neste relatório a situação concreta que prevalece em certos países, não é por considerarmos que essa seria uma má abordagem, mas sim por entendermos que é uma abordagem não adequada à estrutura do nosso relatório.	pt
Preparação do Conselho Europeu (Sevilha, 21 e 22 de Junho de 2002), incluindo a situação entre a Índia e o Paquistão	pt
Seguem-se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre a preparação do Conselho Europeu de Sevilha de 21 e 22 de Junho de 2002, incluindo a situação entre a Índia e o Paquistão.	pt
Senhor Presidente, vou responder, de forma sucinta, à questão levantada pelo senhor deputado Van Orden. Este Parlamento está perfeitamente ciente de que a questão do Zimbabué esteve entre as preocupações do Conselho em diversas ocasiões; foi, aliás, abordado no Conselho Europeu de Barcelona. Tomo muito boa nota da sua intervenção e saliento que reunirá um Conselho "Assuntos Gerais" na próxima segunda-feira. Esperemos que seja possível a nível de Ministros dos Negócios Estrangeiros dar o devido tratamento a este tema e, caso se revelasse necessário ou oportuno, poderia então elevar-se ao Conselho Europeu de Sevilha.	pt
No que diz respeito ao Conselho Europeu de Sevilha, Senhor Presidente, nos dias 21 e 22 de Junho terá lugar em Sevilha o segundo e último Conselho Europeu da Presidência espanhola da União Europeia. Este Conselho incidirá, fundamentalmente, sobre cinco temas: processo de reformas económicas, no seguimento das conclusões do Conselho Europeu de Barcelona; o estado das negociações do alargamento, processo no qual registámos progressos substanciais; os temas do domínio da justiça e dos assuntos internos, designadamente a política de imigração; o debate sobre o futuro da Europa, com um relatório do Presidente da Convenção, Valéry Giscard d'Estaing; e os temas que maior preocupação suscitam no âmbito da PESC (política externa e política de segurança e defesa).	pt
Passo a referir-me, brevemente, aos temas que enumerei. Começo pelos temas económicos - seguimento do Conselho Europeu da Primavera. Um dos elementos essenciais do próximo Conselho Europeu será o seguimento destes temas, dado que o Conselho Europeu da Primavera fixou um programa e o seguimento de certos temas e estabeleceu uma série de acções que deviam ser reexaminadas em Sevilha.	pt
Barcelona representou o lançamento do processo inaugurado no Conselho Europeu de Lisboa, centrado num programa de reformas económicas com o objectivo de tornar a União Europeia no espaço económico mais dinâmico e competitivo do mundo no contexto da nova economia da sociedade da informação.	pt
Em Sevilha, por conseguinte, e no seguimento de Barcelona, serão examinadas as seguintes questões: em primeiro lugar, o ECOFIN - que tem agendada uma reunião no dia 20, antes do Conselho Europeu - apresentará um relatório final sobre a adopção das orientações gerais da política económica. A Presidência prevê apresentar um relatório sobre o estado dos trabalhos relativos ao pacote fiscal, que inclui uma série de iniciativas sobre fiscalidade da poupança, fiscalidade da energia e cooperação administrativa no domínio da fiscalidade.	pt
Irá, igualmente, abordar-se a questão da corporate governance (governação empresarial). Neste sentido, o Grupo de Alto Nível de Peritos em direito das Sociedades deverá incluir no seu relatório uma reflexão sobre três questões: o papel dos administradores não executivos e dos conselhos de administração, as remunerações dos gestores e a responsabilidade dos gestores em matéria de informação financeira.	pt
Outros temas pendentes do Conselho Europeu de Barcelona e que serão objecto de análise no Conselho de Sevilha são: a simplificação e melhoria da regulamentação ? conhecida como better regulation ?; os serviços de interesse económico geral ? a Comissão apresentará ainda o relatório que lhe foi encomendado ?; o aprovisionamento energético ? sobre o qual apresentará outro relatório ?; as telecomunicações, a educação, a investigação; as regiões ultraperiféricas e o desenvolvimento sustentável.	pt
O segundo grande tema que eu enunciei é o das negociações para o alargamento. A menos que o senhor Presidente mo peça, não me deterei no tema do alargamento, dado que o alargamento é objecto de um debate substantivo inscrito na sessão de hoje. Por conseguinte, em virtude de o alargamento ser objecto de uma declaração específica que está prevista para a tarde de hoje, julgo que não nos deveríamos espraiar sobre este tema, tendo em vista a realização desse debate.	pt
O domínio da justiça e dos assuntos internos constituiu uma das grandes prioridades da Presidência espanhola da União. Em Sevilha dar-se-á um grande impulso fundamentalmente a quatro áreas prioritárias deste domínio: em primeiro lugar, proceder-se-á a uma revisão da política comunitária de asilo e imigração ? revisão, fundamentalmente, dos compromissos de Tampere ?, e analisar-se-á, igualmente, o estado da situação e um programa claro para a consecução dos compromissos adoptados em 1999 durante a Presidência finlandesa, na sequência da comunitarização dos temas do domínio da justiça e dos assuntos internos, consagrado no Tratado de Amesterdão.	pt
Em segundo lugar, os Chefes de Estado e de Governo debaterão um Plano Global de Luta contra a Imigração Ilegal. Seguidamente, as conversações incidirão sobre um programa e uma política de gestão das fronteiras externas da União. Por último, o debate versará sobre a integração da política de imigração nas acções externas da União.	pt
No que diz respeito ao primeiro dos temas, o Conselho Europeu, de acordo com as conclusões do Conselho de Tampere e subsequentes, instará o Conselho a aprovar, dentro dos prazos estabelecidos no Tratado de Amesterdão, os instrumentos legislativos necessários para a adopção de uma política comum em matéria de asilo e de imigração. Política que deverá respeitar o equilíbrio entre uma série de princípios, como são, fundamentalmente, a protecção dos refugiados, a capacidade de acolhimento da União e dos Estados-Membros e a integração dos imigrantes legalmente estabelecidos.	pt
Em segundo lugar, será conferido um impulso às negociações em curso para a adopção de uma política comum em matéria de asilo e de imigração legal, caso a União se dote, paralelamente, de uma política comum de luta contra a imigração ilegal, que surta, a curto e a médio prazo, resultados efectivos. Nesta linha, o Conselho aprovou em 28 de Fevereiro último o Plano de Luta contra a Imigração Ilegal. Tema que será também abordado no Conselho Europeu.	pt
Além da vigilância e do controlo reforçado das fronteiras e das passagens fronteiriças, entre os seus objectivos figura ainda impedir a passagem ilegal das fronteiras externas dos Estados-Membros da União, garantindo-se ao mesmo tempo aos requerentes de asilo o exercício do seu direito a receber protecção internacional. Neste contexto, reveste-se de especial importância a Comunicação que a Comissão apresentou recentemente, intitulada "Rumo a uma gestão integrada das fronteiras externas dos Estados-Membros da União Europeia".	pt
Por último, com base no que foi acordado na Cimeira de Laeken, o Conselho Europeu de Sevilha manifestará o seu desejo de ir mais longe na integração da política de imigração nas acções externas da União.	pt
Em matéria de imigração e de asilo, as relações com os países de origem e de trânsito deverão guiar-se pelo princípio de uma abordagem global, integrada e equilibrada, com recurso de forma coordenada a todos os instrumentos comunitários e dos Estados-Membros para o estabelecimento de uma relação de cooperação relativa a uma gestão conjunta dos fluxos migratórios e para fazer uma abordagem das causas profundas desses fluxos e da pobreza, na perspectiva da incorporação desta dimensão na política de ajuda ao desenvolvimento. Irá abordar-se, de igual modo, o desenvolvimento de uma estratégia externa de pré-fronteiras imediatas na perspectiva de uma cooperação na gestão dos fluxos migratórios e no controlo destes.	pt
O outro grande grupo de temas, a que aludi no início da minha intervenção, é o que se prende com os assuntos institucionais, com o debate sobre o futuro da Europa e com a reforma do Conselho.	pt
Os assuntos de carácter institucional nos quais se centrarão as conversações do Conselho são, essencialmente, dois: o debate sobre o futuro da Europa e a reforma do Conselho de Ministros.	pt
No que diz respeito ao primeiro dos temas, a sessão inaugural da Convenção sobre o futuro da Europa teve lugar no passado dia 28 de Fevereiro, como estarão lembrados, porque teve lugar no Parlamento Europeu, e até à Cimeira de Sevilha a Convenção realizará cinco sessões plenárias. Afigura-se possível, ainda, avançar algumas conclusões preliminares dos debates realizados até à data.	pt
Por um lado, a maioria dos membros da Convenção manifestou-se favoravelmente quanto a aprofundar o processo de integração europeia de forma realista, designadamente no que diz respeito à repartição de competências. Por outro, e relativamente aos trabalhos da Convenção, o Prsidium acordou a constituição de seis grupos de trabalho que deverão apresentar as respectivas conclusões entre Setembro e Novembro.	pt
Em Sevilha, em conformidade com o previsto na Declaração de Laeken, o Presidente da Convenção, Valéry Giscard d'Estaing, apresentará um relatório oral sobre o andamento dos trabalhos da Convenção.	pt
No que diz respeito à reforma do Conselho, e de acordo com as conclusões do Conselho Europeu de Barcelona, a Presidência deverá apresentar em Sevilha um relatório sobre a melhoria do seu funcionamento e sobre reformas que prossigam o reforço da sua eficácia, com base no relatório apresentado pelo Secretário-Geral do Conselho, com o objectivo de garantir uma maior transparência do processo legislativo que deverá propor medidas concretas para a sua adopção.	pt
Gostaria, naturalmente, de esclarecer um aspecto que considero óbvio, mas julgo que não será de mais repeti-lo: estas reformas do Conselho referem-se unicamente a reformas de ordem interna, de organização interna; o Conselho não tenciona, de forma alguma, abordar temas que exijam uma alteração do direito primário, dado que isso é matéria, obviamente, para a Conferência Intergovernamental e matéria para a Convenção Europeia incumbida da preparação da Conferência Intergovernamental. O que se irá abordar será, pois, uma série de reformas práticas que permitam tornar as funções do Conselho Europeu mais rápidas e mais dinâmicas, além de, logicamente, prosseguirem o sistema de Conselhos que assistem o Conselho Europeu.	pt
Espero que o Conselho Europeu possa começar já a pôr em prática uma simplificação das tarefas administrativas, com vista a preparar desde já o cenário que teremos após a adesão, ou seja, quando formos 25 membros.	pt
Por último, o Conselho Europeu, como é lógico e habitual, terá de se referir ao âmbito das relações externas, centrando-se, essencialmente, nos seguintes temas: em primeiro lugar, a situação do Médio Oriente. A União persistirá nos seus esforços para alcançar uma solução negociada para o conflito, condenando o uso da violência e propugnando a conciliação, enquanto instrumento de acção conjunta orientado para que se registem progressos nos domínios económico, político e de segurança.	pt
No que diz respeito, concretamente, à crise em torno da basílica da Natividade, o Conselho congratulou-se pela resolução desta questão, nos termos do memorando de acordo alcançado pelas partes. Os palestinianos a quem dizia respeito o acordo foram enviados para diferentes países da União - Espanha, Bélgica, Irlanda, Itália e Portugal ?, onde foram acolhidos, por razões humanitárias, em conformidade com a posição comum alcançada pelo Conselho de 21 de Maio último.	pt
A adopção desta posição comum reafirma o compromisso da União Europeia de alcançar uma paz duradoura na região do Médio Oriente. Por conseguinte, julgo que, no quadro das últimas acções, o Conselho Europeu examinará a situação e conferirá um novo impulso às últimas iniciativas propugnadas pelo Alto Representante, Javier Solana, para convocar com a maior brevidade uma Conferência de Paz.	pt
Paralelamente, o Conselho examinará a evolução das questões da política de segurança e de defesa, nomeadamente no que diz respeito à luta contra o terrorismo e o seguimento do mandato de Laeken.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0154/2002) da deputada Hedkvist Petersen, em nome da Comissão da Política Regional, dos Transportes e do Turismo, sobre a comunicação da Comissão ao Conselho e ao Parlamento Europeu: 'Protecção dos peões: Compromisso da indústria automóvel europeia (COM(2001) 389 - C5-0537/2001 - 2001/2216(COS)).	pt
. (SV) Senhor Presidente, todos os anos morrem nas estradas da União Europeia 42 000 pessoas. Esta é uma questão política muito importante para os cidadãos da UE. No seu Livro Verde sobre transportes, a Comissão escreve que, até 2010, devemos reduzir para metade este número de mortes. Para isso, temos de ser activos, não passivos. Temos de tomar todo o tipo de medidas, a todos os níveis. Todos têm de cooperar, a começar pela indústria, porque sabemos que é isso que os consumidores exigem. A segurança constitui um argumento de vendas.	pt
Como deverão, então, ser concebidos os veículos para que apresentem o menor perigo possível para os peões desprotegidos? A proposta de acordo voluntário que recebemos da Comissão, e que foi negociada com a indústria automóvel, é insuficiente. É surpreendente que a Comissão a tenha aceite na sua forma actual. Há indefinições em relação à sua aplicação, e os testes EEVC (European Enhanced Safety Vehicle Committee: Comité Europeu para o Aumento da Segurança dos Veículos) não são tidos na devida consideração, apesar de estarem a ser desenvolvidos há mais de 22 anos.	pt
O que está em causa, nas nossas estradas e na nossa sociedade, são vidas humanas, pelo que temos de ser muito cuidadosos. Esta matéria foi difícil de tratar e quero agradecer a todos os relatores-sombra da Comissão da Política Regional, dos Transportes e do Turismo por um trabalho muito produtivo, que exigiu muito de todos nós. A respeito deste tema, surgiram muitas opiniões diferentes, muita pressão de lobbies e muitos pontos de vista das comissões parlamentares. O que importa agora é partir da perspectiva da segurança rodoviária e das exigências dos consumidores.	pt
Há três alternativas para a nossa resposta à Comissão. A primeira é aceitarmos o acordo voluntário. A segunda é a opção de uma directiva detalhada, em que se indique exactamente a forma como os veículos devem ser concebidos. A terceira é a defesa de uma directiva-quadro.	pt
A nossa comissão considera que o acordo voluntário não é suficiente. É demasiado impreciso e não permite qualquer tipo de controlo parlamentar sobre a forma como a indústria automóvel respeita os seus compromissos. É menos vinculativo e o seu processo não é suficientemente aberto.	pt
Por isso, a nossa comissão propõe uma directiva-quadro, hipótese também considerada pela Comissão na sua Comunicação. Isto implica que nós, nas instâncias políticas, fixemos os objectivos, cujo cumprimento será depois controlado por peritos, com a colaboração da Comissão.	pt
A directiva-quadro que agora propomos e exigimos deverá ter várias componentes. O objectivo é conseguir que, em 2010, todos os modelos de viaturas cumpram os quatro critérios dos testes EEVC. É agora que este processo tem de ser iniciado. O EEVC é a instituição mais avançada do mundo em termos de investigação sobre segurança rodoviária, sobretudo no domínio da segurança dos peões. Podemos, no entanto, imaginar outros tipos de testes, que garantam, pelo menos, o mesmo nível de protecção para os peões. Têm de ser, naturalmente, testes consistentes, que possam reflectir-se na concepção dos veículos.	pt
Pretendemos também que o processo seja regularmente avaliado e que sejam enviados os respectivos relatórios anuais ao Parlamento Europeu. Desta forma, tomaremos parte no processo e poderemos controlar se os objectivos que fixámos são verdadeiramente respeitados. Queremos que os Estados-Membros, por intermédio das autoridades nacionais competentes em matéria de homologação de veículos, participem na avaliação do cumprimento da directiva-quadro. Consideramos também que o EEVC é o organismo mais avançado em matéria de métodos de teste e que pode evoluir ainda mais.	pt
Estas são as exigências da comissão parlamentar. Esperamos que a Comissão e, neste caso, o senhor Comissário Liikanen nos confirmem que irão apresentar uma proposta de directiva-quadro.	pt
No Grupo do Partido Socialista Europeu, a que pertenço, desejaríamos ter ido mais longe em determinados aspectos, por exemplo, o de realçar com bastante mais veemência os méritos exclusivos dos testes EEVC e o de fixar um claro objectivo intercalar, para assegurar um desenvolvimento contínuo em matéria de protecção dos peões, daqui até 2010. O Grupo do Partido Socialista Europeu insta a Comissão a apresentar o mais depressa possível a sua proposta de directiva-quadro, se possível antes do fim do ano. É importante que assim seja, se a Comissão quiser mostrar que encara seriamente esta questão.	pt
Como já disse, este é um tema muito controverso. Chegámos a um compromisso e, portanto, iremos defendê-lo para garantir o maior apoio possível à exigência de uma directiva-quadro, como a melhor solução para a questão da segurança rodoviária.	pt
Assim, o meu grupo irá apoiar apenas a proposta da comissão expressa no relatório, e convido os restantes senhores deputados a fazerem o mesmo. Apoiamos este compromisso e, por todos os que circulam na estrada, fico satisfeita por termos conseguido alcançá-lo.	pt
. (EN) Senhor Presidente, quero agradecer à senhora deputada Hedkvist Petersen por ter conseguido obter um compromisso equilibrado que reflecte os interesses de todo o Parlamento. Na minha qualidade de relator da minha própria comissão - a Comissão dos Assuntos Jurídicos -, posso dizer que éramos a favor da proposta da Comissão para um acordo voluntário e entendemos que o pacote global conseguiu aquilo que a senhora deputada Hedkvist Petersen pretendia, permitindo começar a salvar vidas mais cedo do que qualquer outra proposta. O pacote leva também muito a sério a necessidade de melhorar as normas aplicáveis à concepção de automóveis. Mas - e esta é uma questão essencial que a senhora deputada não mencionou - permite à indústria, e a todas as partes envolvidas, abordar a questão numa frente alargada, já que sabemos que construir frentes de automóveis mais resistentes a uma colisão é apenas uma segunda opção. O que pretendemos é evitar de forma decisiva as colisões com utentes da estrada vulneráveis, através de mecanismos de prevenção de acidentes no interior do próprio veículo. Recordemos que os sistemas de anti-bloqueio dos travões (ABS) como equipamento de base em veículos novos constituem parte deste pacote. Temos também que considerar a concepção das estradas, a educação dos utentes e muitos outros elementos. Este tem que ser um esforço concertado.	pt
Gostaria de falar da questão das normas de concepção porque me parece uma questão importante. Sou por formação engenheiro de máquinas; visitei os laboratórios de testes; falei com os engenheiros sobre os problemas relacionados com a concepção de automóveis menos agressivos para os peões. Não se trata duma questão simples. Alguns grupos têm incorrido numa simplificação excessiva dos problemas envolvidos. A senhora deputada Hedkvist Petersen deu a entender que a indústria não está a levar esta questão muito a sério, mas as minhas visitas levam-me a concluir que isso não é assim.	pt
Continuando, a senhora deputada tem razão quando afirma que temos que analisar uma vasta gama de medidas de teste. Ainda esta manhã apelei à indústria para que se associe à Comissão na criação duma equipa que reúna os melhores talentos da engenharia e do design, assim como todas as outras pessoas interessadas, para conseguir os melhores testes possíveis, tendo em consideração a tecnologia actual e não a de 1998, na qual se baseiam os actuais testes EEVC.	pt
Senhor Presidente, caros colegas, em primeiro lugar, os meus sinceros agradecimentos ao senhor Comissário Liikanen, pelo facto de a Comissão ter apresentado este documento extremamente importante e com visão de futuro. Todos sabemos que, quando surgem problemas, a forma mais simples de os solucionar é através de incentivos, de ajudas. No Sexto Programa-quadro de Investigação, por nós aprovado, estão contidos uma série de incentivos à utilização de métodos científicos para a obtenção de melhorias. O segundo ponto é que temos normas, normas nacionais, normas europeias, em que é dada importância fulcral ao princípio do reconhecimento mútuo, possibilitando assim também a concorrência no mercado.	pt
O passo seguinte é este agora e representa algo de novo e verdadeiramente sensacional, o compromisso voluntário. Neste caso existe já, portanto, uma forte pressão exercida pelos dois lados. Tem de se chegar a uma solução consensual e pode-se introduzir adicionalmente critérios para fazer prevalecer na prática essas soluções. Por um lado, conforme tinha sido previsto inicialmente, um acordo puro e simples traz sempre, para quem o assina, todos os riscos inerentes, o que envolve alguns problemas. Por outro lado, tal como estamos a fazer agora, com uma directiva-quadro bastante depurada e sucinta, em que nos vamos limitar a elaborar um calendário e a estabelecer métodos de controlo e análise, damos ao Parlamento e à Comissão a possibilidade de controlar os progressos registados.	pt
O meu desejo seria, tal como creio seria o da Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia, que esta directiva-quadro não excedesse uma página de texto. Seria algo de exemplar para estarmos permanentemente actualizados, estabelecermos princípios e trabalharmos na legislação, mantendo-a sucinta e virada para o futuro. Muito obrigado, Senhor Comissário, pelo excelente trabalho que nos proporcionou.	pt
) Senhor Presidente, antes de mais, gostaria de agradecer à relatora e também à Comissão Europeia. A Comissão Europeia teve a coragem de avançar medidas de auto-regulamentação tendentes a vincular as autoridades públicas e a indústria a zelarem por um maior grau de segurança dos peões. Isso é também necessário. Sou oriunda de uma cultura em que o regime de auto-regulamentação é muito utilizado. Sou também uma firme defensora desse regime, visto que a auto-regulamentação pode geralmente velar pelo acompanhamento das inovações tecnológicas mais recentes, com as quais o sector da indústria também pode concordar. Além disso, o processo de implementação pode ser muito rápido. O processo legislativo é sempre muito mais moroso. Existe sempre uma cláusula única, nomeadamente a de que esses acordos de auto-regulamentação sejam objecto de um controlo adequado.	pt
Se me perguntarem a minha opinião pessoal - e a senhora deputada Petersen já o disse também há instantes - eu teria ficado satisfeita com medidas de auto-regulamentação sólidas e, por definição, não teria sido necessária legislação. No entanto, o Parlamento decide nesse sentido e conformar-me--ei com essa decisão. Assim, terá de haver uma directiva sucinta que possa ser interpretada em função dos desenvolvimentos tecnológicos mais recentes. A razão que me leva a ser tão favorável ao regime de auto-regulamentação reside no facto de eu considerar que alguns processos se desenrolam com demasiada lentidão na Comissão Europeia.	pt
Por último, no parecer que elaborei em nome da Comissão do Meio Ambiente incluí uma referência à necessidade de medidas de prevenção das lesões causadas pelo chamado "golpe de coelho". É certo que isso nada tem que ver com esta matéria, mas sim com um problema de segurança que coloca realmente em perigo a saúde das pessoas. Além disso, o "golpe de coelho" é responsável por um grande volume de custos na nossa sociedade. Não foi por acaso, portanto, que fiz referência a esta matéria no último ponto do meu parecer. Com efeito, sei que realmente não se tem feito o suficiente nesta área.	pt
Fiz também algumas perguntas por escrito e a resposta que recebi foi: sim, vamos envidar esforços nesse sentido. Já estudámos esta questão no contexto do quarto programa-quadro. Por que é que a análise de todas estas questões em torno da prevenção de acidentes e de custos suplementares é tão morosa? Esse assunto já foi abordado no quarto programa e, entretanto, já vamos no sexto programa de investigação e desenvolvimento. Precisamos, portanto, de soluções diferentes.	pt
Senhor Presidente, gostaria de pedir ao Comissário, não só que encete a muito breve trecho o diálogo com o sector indústria para este que faça sem demora alguma coisa no âmbito da protecção dos peões, eventualmente por via de auto-regulamentação, mas também para que aborde os demais problemas.	pt
Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, o Parlamento Europeu tem vindo, ao longo de anos, a propor debalde à Comissão a apresentação de normas vinculativas, que obriguem a indústria automóvel a reduzir, por meio de medidas de segurança passiva nos perfis frontais dos veículos, a ocorrência de ferimentos nos peões em caso de colisão. Em vez disso, a Comissão apresentou uma Comunicação sobre um compromisso negociado com a indústria automóvel, incluindo também, não apenas a segurança passiva, mas também medidas de segurança activa. Como este compromisso tem partes que podem ter aplicação imediata, pode perfeitamente ser considerado como um útil instrumento para a concretização do objectivo político de reduzir em 50%, até 2010, o número de mortos e feridos graves na estrada.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida em 13 de Junho de 2002.	pt
Recebi um pedido do Grupo PPE-DE e do Grupo PSE para substituir o ponto 4 do debate sobre questões actuais e urgentes, intitulado "Democracia no Afeganistão", por um novo ponto intitulado "A Crise na Argentina".	pt
Senhor Presidente, gostaria de fazer uma proposta: uma vez que, neste momento, apenas temos quatro pontos inscritos na ordem dos trabalhos das questões actuais, urgentes e muito importantes e a prática permite termos cinco, sugeria que se acrescentasse um ponto "Crise na Argentina" em vez de o mesmo substituir outro ponto.	pt
Senhor Presidente, o meu grupo, o Grupo do Partido dos Socialistas Europeus, gostaria de falar sobre o Afeganistão e Cuba em Setembro, mas pretende que os dois pontos sejam cuidadosamente preparados na Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa. Achamos que nenhum dos dois assuntos deve ser apreciado, desenvolvendo exclusivamente um dos seus pontos, mas que se impõe analisá-los aprofundadamente, o que permitirá, depois, que ambos sejam discutidos em Setembro. Logo, isto aplica-se tanto a Cuba, como ao Afeganistão. Esse o motivo porque apoiamos a ideia de substituir aqui o Afeganistão pela Argentina.	pt
Senhor Presidente, gostaria apenas de dizer que o nosso grupo apoia inteiramente a proposta do senhor deputado Wurtz e pretende aditar a Argentina às questões actuais e urgentes. É evidente que temos de discutir a crise na Argentina, pois trata-se de uma urgência, e a urgência não se define apenas como um discurso. Tiveram lugar acontecimentos que eu, pela minha parte, por exemplo, não vejo da mesma maneira que o senhor deputado Wurtz. Assim, tiveram lugar acontecimentos, surgiram queixas sobre o que se passou no Afeganistão, e o papel do Parlamento é discutir o assunto e clarificar um pouco a situação. Penso portanto que é absolutamente necessário começar a discutir quer a Argentina quer o Afeganistão, desde já, em vez de adiar os dois temas para Setembro.	pt
Se a discussão tiver de conduzir a uma pergunta à Comissão e ao Conselho, muito bem, o debate prosseguirá em Setembro e Outubro com uma pergunta ao Conselho e à Comissão.	pt
Não quero abrir um debate sobre este assunto, uma vez que seria contra o Regimento. O senhor deputado van den Berg apoia a proposta do Grupo Socialista. Assim, ponho à votação que o ponto 4, "Democracia no Afeganistão", seja substituído por um novo ponto intitulado "A Crise na Argentina".	pt
Senhor Presidente, como ponto de ordem, gostaria de dizer que deveríamos estar a celebrar o facto de o Tribunal Penal Internacional ter dado hoje, formalmente, início às suas funções. Infelizmente, ontem, nas Nações Unidas, os Estados Unidos da América vetaram o mandato das Nações Unidas para a Força de Manutenção da Paz na Bósnia, na qual participam muitos países da União Europeia.	pt
Gostaria de manifestar a minha muito veemente objecção à utilização desse veto no Conselho de Segurança, pois, na verdade, ele veta não só o mandato das Nações Unidas relativamente à Força de Manutenção da Paz na Bósnia, mas também a política externa da Irlanda e de outros países que operam na FMP na Bósnia baseados no mandato da ONU. Em consequência disso, a Irlanda terá pois, talvez, de abandonar a FMP na Bósnia, se o veto ao mandato da ONU se mantiver.	pt
Peço que pelo menos as minhas objecções sejam transmitidas, se não também as objecções de muitos outros neste Parlamento, em relação a esta acção dos EUA. É inacreditável que os EUA tentem exercer a sua acção à margem das normas do direito internacional. É inacreditável que queiram evitar que o seu pessoal seja acusado no caso de violar direitos humanos. Não é atitude que possa ser aceite por este Parlamento, e não deveria poder ser aceite pela União Europeia.	pt
Senhor Deputado De Rossa, teremos ainda ocasião de debater este assunto na ordem do dia de quarta-feira de manhã, a seguir às declarações do Conselho e da Comissão sobre as relações transatlânticas. Mas, pela reacção manifestada neste Parlamento, parece-me já clara a opinião que predomina amplamente.	pt
Senhor Presidente, como ponto de ordem: na madrugada da passada quinta-feira, um autocarro que transportava 43 alunos da Largs Academy de Ayrshire, na Escócia, teve um trágico acidente perto da aldeia francesa de Bierre-les-Semur, que se situa perto de Dijon, na província da Borgonha. Lamentavelmente, registou-se a morte de Katherine Fish, uma jovem de 15 anos; um dos professores que acompanhava o grupo, perdeu um braço; vários alunos sofreram ferimentos graves, encontrando-se ainda a receber tratamento hospitalar em Semur-en-Auxios e em Dijon. Os que sofreram ferimentos menos graves, já regressaram à Escócia num avião especialmente fretado para o efeito.	pt
Estou certo de que os outros deputados da Escócia no PE quererão, comigo, expressar o mais sentido pesar por este trágico acidente e a nossa profunda gratidão a Michel Neugnot, Presidente da Câmara de Bierre-les-Semur, aos serviços de emergência, ao pessoal médico e aos residentes da zona em que ocorreu o acidente. Todos actuaram com o maior interesse, solidariedade e humanidade nos cuidados dispensados a estes alunos e professores após o acidente, bem como no apoio que prestaram aos pais que se apressaram a vir da Escócia para estarem junto dos filhos. O povo da Escócia ficou muito sensibilizado pela gentileza e urbanidade desta boa gente, que se prontificou a prestar ajuda e conforto às vítimas do acidente.	pt
Espero que esta Assembleia queira associar-se aos meus sinceros agradecimentos a todos quantos abriram os seus corações aos corajosos jovens envolvidos neste acidente. Desejamos rápidas melhoras a todos os que ficaram feridos e enviamos as mais sentidas condolências aos pais e familiares de Katherine Fish.	pt
Senhor Presidente, como já tive ocasião de lhe solicitar por escrito, é urgente que o Conselho dê um completo esclarecimento sobre os graves acontecimentos que envolveram centenas de cidadãos portugueses, incluindo delegações de partidos políticos e deputados portugueses, que pretendiam ir à manifestação de 22 de Junho, em Sevilha, por ocasião do Conselho Europeu e foram impedidos de atravessar a fronteira entre Portugal e Espanha, tendo mesmo alguns sido vítimas de violência por parte da polícia espanhola e de confiscação de material fotográfico e audiovisual.	pt
Constituindo tais acontecimentos uma flagrante violação dos direitos, liberdades e garantias fundamentais, nomeadamente o direito de manifestação e reunião, importa esclarecer as responsabilidades e razões de tais actos para que tais práticas não se voltem a repetir no futuro. Importa igualmente clarificar se a partir de agora a livre circulação de pessoas e o direito à manifestação e reunião vão ser postos em causa sempre que se realizem cimeiras europeias, o que, a ser verdade, seria um grave atentado à democracia e uma limitação inadmissível do direito de protesto e de indignação. O parlamento português já tomou posição sobre isto, porque deputados do parlamento nacional foram afectados por esta situação. Solicito, pois, Senhor Presidente, que obtenha do Conselho todos os esclarecimentos sobre estes graves acontecimentos do final da presidência espanhola.	pt
Senhor Presidente, peço a palavra para me associar à intervenção da senhora deputada Ilda Figueiredo e acompanhá-la no pedido de esclarecimentos ao Conselho e à Comissão relativamente aos graves incidentes ocorridos na fronteira luso-espanhola. Esses incidentes não podem deixar de ser condenados e sem que deles se tirem as devidas consequências. Eles provocaram em Portugal muita emoção, uma tempestade política, e esta Câmara não pode ficar indiferente àquilo que se passa num país membro da União Europeia. O direito de manifestação, o direito de livre circulação são direitos constitutivos da cidadania europeia e não podem ser violados sem que haja fortes razões para que isso aconteça e sem que esta Câmara tome posição e proteste.	pt
Segue-se na ordem do dia a discussão conjunta dos seguintes relatórios:	pt
A5-0247/2002, do deputado Göran Färm, em nome da Comissão dos Orçamentos, sobre o Orçamento 2003 tendo em vista o processo de concertação que precede a primeira leitura do Conselho (2002/2027(BUD));	pt
A5-0246/2002 do deputado Guido Podestà, em nome da Comissão dos Orçamentos, sobre o orçamento 2002: perfil de execução, transferências e orçamentos rectificativos e suplementares (2002/2084(BUDG));	pt
A5-0248/2002 dos deputados Guido Podestà e Kathalijne Maria Buitenweg, em nome da Comissão dos Orçamentos, sobre o projecto de orçamento rectificativo e suplementar nº 3/2002 da União Europeia para o exercício 2002 (SEC(2002) 626 - 0000/2002 - C5-0000/2002 - 2002/2128(BUD)).	pt
. (SV) Senhor Presidente, Senhora Comissária, Senhores Deputados, minhas senhoras e meus senhores, o Parlamento Europeu pretende que o orçamento para 2003 seja um verdadeiro orçamento de reforma. Para esse efeito, há duas perspectivas que são centrais. A primeira é, naturalmente, a do próximo e histórico alargamento e a segunda é a da necessidade de reforma da União Europeia nos seus diversos domínios.	pt
A maior parte do trabalho orçamental irá ter lugar, naturalmente, durante o próximo semestre, mas esperamos poder resolver uma série de questões importantes no processo de conciliação que decorre neste mês de Julho, a par da primeira leitura no Conselho. O documento que hoje vamos discutir e votar destina-se a conferir à delegação do Parlamento Europeu um mandato específico para este processo de conciliação com a Presidência dinamarquesa e com a Comissão.	pt
O acordo interinstitucional que enquadra o processo de conciliação elege três domínios principais de negociação. São eles a agricultura, os acordos de pesca e a política externa e de segurança comum. Não creio que consigamos avançar muito nos domínios das políticas agrícola e das pescas. Em relação à agricultura, estamos à espera da proposta de revisão intercalar da Comissão e, quanto à reforma da política das pescas, faltam ainda muitos detalhes concretos. Ainda assim, não deixaremos de levantar estas questões.	pt
No que se refere à agricultura, pretendemos formular uma série de exigências concretas. A reforma da política agrícola deve implicar, nomeadamente, a transferência de recursos do domínio da organização tradicional do mercado para o desenvolvimento do espaço rural. Apresentaremos igualmente uma série de exigências de carácter ambiental, como a de prevenção de novas epizootias catastróficas, etc. Esperamos, portanto, que algumas destas questões possam ser levantadas já em Julho.	pt
No domínio das pescas, precisamos, sobretudo, de informação sobre os planos da Comissão para o futuro. Esperamos dar as contribuições necessárias para que se mantenham os acordos de pesca existentes com alguns países importantes. Esperamos, naturalmente, que este processo possa decorrer sem o dramatismo do ano passado, em que o acordo com Marrocos fracassou, criando uma situação muito difícil para todo o processo orçamental. Temos ainda de dar cumprimento à promessa feita no ano passado de atribuir uma verba adicional de 27 milhões de euros para a reconversão de pescadores em Espanha e Portugal.	pt
Penso que conseguiremos resolver alguns aspectos de pormenor destas questões, mas não deixámos de nos debruçar também sobre aspectos mais importantes. Gostaria de começar por me referir à política externa e de segurança comum. Esperamos poder travar uma discussão séria em torno do que será necessário, sobretudo, para enviar para a Bósnia uma nova força policial, a fim de substituir os contingentes militares que lá temos. Esperamos também poder dar início a uma primeira discussão sobre alguns outros aspectos importantes. Para isso, precisamos, pelo menos, de um pouco mais de informação sobre as intenções do Conselho e da Comissão a respeito da nossa acção no Afeganistão e no Médio Oriente. Esta informação é decisiva para a resolução dos problemas orçamentais respeitantes às despesas externas.	pt
Na nossa opinião, os recursos são insuficientes. A escassez de recursos na categoria 4, ou seja, a das despesas com a política externa e a cooperação, constitui um problema estrutural. Necessitamos, de alguma forma, de prover novos recursos. Isso seria possível nos termos da proposta apresentada pela Comissão, que prevê um instrumento específico de flexibilidade para as despesas externas, mas sabemos que o Conselho não está de acordo. Neste contexto, o Parlamento Europeu propôs outra alternativa, que consiste numa utilização mais activa da Reserva para a Ajuda de Emergência em situações de catástrofe. Seria muito positivo que chegássemos a uma solução nesta matéria ainda em Julho.	pt
O alargamento irá constituir, provavelmente, o tema dominante das discussões deste mês de Julho. Temos de discutir, principalmente, a questão dos recursos administrativos necessários à preparação das Instituições comunitárias para o alargamento. Insisto na importância de sermos rigorosos nesta matéria. O calendário do alargamento tem de ser respeitado. Para isso, os trabalhos preparatórios devem começar o mais depressa possível. É essencial que, no processo de conciliação de Julho, cheguemos a um acordo sobre as despesas administrativas da categoria 5.	pt
No entanto, a prioridade reconhecida ao alargamento não pode implicar, automaticamente, que sejamos menos rigorosos com as despesas adicionais com pessoal e outras despesas administrativas. Temos de mostrar, também, que podemos promover activamente novas prioridades, especificamente no domínio administrativo. Tal como em qualquer outra forma de gestão moderna, também na UE, antes de reclamarmos mais recursos, temos de saber desenvolver os nossos métodos de trabalho, rever as nossas prioridades e mostrar que podemos ser mais eficazes e modernos. Por essa razão, a Comissão dos Orçamentos decidiu recusar a utilização do instrumento de flexibilidade em relação à categoria 5.	pt
Sabemos agora que a Comissão está a solicitar recursos para criar 500 novos postos de trabalho relacionados com o alargamento. Estou convencido da necessidade destes postos de trabalho, mas há que colocar uma série de questões antes de aprovar esse aumento. Actualmente, a Comissão tem 800 pessoas a trabalhar no alargamento, das quais cerca de 300 na DG 'Alargamento?. Quando estiver concluída a parte mais volumosa do processo de alargamento, tem de ser possível distribuir estes recursos pelas necessidades de uma União alargada. Precisamos, pois, de informações mais circunstanciadas, antes de dar o nosso acordo a um aumento automático de 500 postos de trabalho.	pt
O mesmo se aplica à reforma da política externa. Já em 2000 foi prometido, em relação à reforma da administração da política externa e de cooperação, que haveria em 2002 uma revisão e novas reformas. Na Annual policy statement da Comissão, foi prometida uma nova revisão da cooperação e da eficácia da DG 'Relações Externas?. Pretendemos conhecer os resultados desta avaliação antes de darmos o nosso acordo aos 500 novos postos de trabalho.	pt
Propomos ainda dois novos projectos. Trata-se de um projecto de aumento da cooperação transfronteiras entre pequenas empresas de toda a União e um outro relativo à simplificação da organização administrativa da União. Este é um projecto extremamente útil e oportuno.	pt
Caros colegas, o relatório de hoje, decidido no início do ano pela Comissão dos Orçamentos, situa-se na perspectiva de um reforço dos poderes de controlo do orçamento da União Europeia no decorrer da sua execução. Com este relatório, a Comissão dos Orçamentos pretende fazer respeitar o papel institucional de adopção do orçamento europeu, papel esse que os tratados conferiram ao Parlamento, supervisionando a convergência entre o orçamento votado e a execução financeira. Com efeito, esta revela-se uma condição indispensável para o respeito das prioridades políticas que o Parlamento decide anualmente no documento financeiro, condição essa que, por vezes, a Comissão tem tendência para esquecer.	pt
A Comissão dos Orçamentos teve em mira dois objectivos: analisar a situação do primeiro semestre para detectar os primeiros sintomas de desvio do orçamento votado e indicar à Comissão as orientações para o segundo semestre. O facto de, durante o período de aplicação das Perspectivas Financeiras 2000-2006, não ter havido nenhum aumento do limiar máximo de recursos próprios torna ainda mais necessária a consecução desses objectivos, que permitirão melhorar a qualidade da despesa.	pt
Nessa perspectiva, o controlo efectuado pelo Parlamento põe em evidência dois tipos de problemas: a utilização excessiva, e por vezes imprópria, dos instrumentos de flexibilidade financeira e o fraco nível de execução que caracteriza algumas rubricas. Para termos uma ideia quantitativa dos valores em questão, basta pensar que, só no exercício financeiro em curso, a Comissão já apresentou estornos correspondentes a um volume global de 250 milhões de euros e que, por exemplo, no decorrer do processo orçamental de 2001, mais de 2 mil milhões de dotações para pagamentos foram transferidos mediante estornos. A fim de melhorar esta situação, a Comissão apresenta, a partir deste ano, uma programação da execução.	pt
Esse novo instrumento, desejado pelo Parlamento em sintonia com o Conselho, permitirá um controlo mais minucioso da situação, embora ainda não perfeito. Na verdade, entendemos que a Comissão deve apresentar essa programação no momento exacto em que apresenta os pedidos à autoridade orçamental e, além disso, deve apresentar essas informações de uma forma mais dissociada. Em resumo, para garantir uma relação mais estreita e sistemática com os montantes inicialmente votados, cada pedido de estorno deverá ter em conta o orçamento votado, a actual execução, os perfis de execução apresentados pela Comissão e um calendário para a execução do saldo restante de acordo com a linha de origem e as análises efectuadas pelas nossas comissões parlamentares. Se essas informações não forem consideradas satisfatórias, o estorno será rejeitado. Portanto, em princípio, não serão aceites pedidos de estorno que reduzam as linhas orçamentais votadas pelo Parlamento.	pt
Os orçamentos rectificativos e suplementares levantam, no entanto, outro tipo de problemas e permitem fazer face a situações imprevistas ou introduzir os ajustamentos necessários ao orçamento na sequência do fecho de contas do exercício anterior. Com efeito, foi graças ao ORS 1 que se encontrou uma solução para o financiamento da Convenção; na prática, o ORS 2, mas também o ORS 3 - que será tratado hoje -, restituíram aos Estados-Membros um montante global de quase 14 mil milhões de euros de dotações para pagamentos não liquidadas no exercício anterior.	pt
A fim de melhorar os resultados e a imagem da União Europeia, com este relatório pretende-se forçar a Comissão a apresentar um plano que indique o calendário para os pagamentos anulados de 2001, a apresentar até 30 de Setembro uma avaliação séria da situação dos pagamentos para 2002 e a acelerar ou a libertar os pagamentos de antigas autorizações, inclusivamente cancelando as dotações de autorização tornadas obsoletas. Na actual situação, a Comissão prevê uma percentagem de execução, no final do ano, de 100% para as autorizações e de 97% para os pagamentos. Em 2001 essa percentagem foi apenas de 72% e, se esses resultados forem alcançados, teremos feito verdadeiros progressos.	pt
No que respeita aos próximos ORS, a reconstrução do Afeganistão e, provavelmente, a questão do Médio Oriente poderão certamente vir a necessitar de recursos suplementares. Relativamente à reconstrução do Afeganistão, os montantes suplementares só poderão ser utilizados se a Comissão conseguir demonstrar que as dotações já inscritas no orçamento foram gastas correctamente, tendo igualmente em conta os compromissos assumidos pelos outros doadores.	pt
Caros colegas, como vêem, trata-se de um relatório em certos aspectos técnico, mas que demonstra até que ponto é necessário que todas as comissões do nosso Parlamento se empenhem em termos do controlo do Executivo. O que eu quero dizer é que, nos últimos meses, graças à excelente cooperação de todos os relatores orçamentais das várias comissões, e juntamente com o colega Färm, criámos diversos grupos de controlo das diferentes políticas. Se a situação melhorar, isso ficar-se-á a dever também ao esforço por vezes obscuro dos relatores orçamentais. Deste modo, as comissões parlamentares poderão, no futuro, tornar ainda mais efectivo o controlo democrático do Parlamento em relação à Comissão.	pt
Recordo que, em 15 de Junho, os pagamentos em suspenso se cifravam em mais de 111 mil milhões de euros, ultrapassando o orçamento anual da União Europeia. Embora este dado corresponda à distribuição natural dos pagamentos no tempo, não deixa de ser necessário um esforço permanente da Comissão para reduzir o peso do passado. A eliminação de 97 milhões de antigas dotações de autorização é um passo, ainda que tímido, na direcção certa.	pt
Por último, gostaria de recordar que, se a colaboração com a Comissão foi, nos últimos meses, certamente proveitosa, é provável que tenhamos, contudo, de convergir numa acção comum, a fim de que o resultado esteja mais em conformidade com aquilo que a autoridade orçamental votou no princípio do ano.	pt
Senhor Presidente, Senhora Comissária, caros colegas, a modificação do orçamento para 2002 abrange algumas despesas administrativas e é sobre estas que gostaria de me debruçar.	pt
Senhor Presidente, ontem, quando o senhor deputado Cappato pediu informações sobre a inscrição na ordem do dia da Conferência dos Presidentes de uma proposta de resolução subscrita por um décimo dos deputados deste Parlamento, o Senhor Vice-Presidente Schmid anunciou uma resposta para a tarde. Gostaria de recordar que ontem, às 17H00, iniciei uma greve de sede, 24 horas depois de uma greve de fome, precisamente por esse motivo: esta proposta de resolução tinha já sido subtraída uma vez à decisão do órgão político. Espero que tenham agora tempo para restituir ao órgão político as suas funções e a sua dignidade.	pt
Senhor Deputado Turco, submeterei a questão à reunião da Conferência dos Presidentes de amanhã.	pt
Senhor Presidente, gostaria de chamar a atenção para um problema linguístico relativo à alteração 11 do meu relatório, que ontem aprovámos. Por uma questão de respeito para com a gramática e as Instituições, a frase deveria ser a seguinte: 'O enquadramento financeiro para dar execução ao presente regulamento no período compreendido entre 2000 e 2006 é de 4 700 milhões de euros e deverá ser sujeito a uma revisão intercalar com base na aplicação do presente regulamento?. O resto da alteração mantém-se.	pt
Segundo julgo saber, a questão já está a ser tratada pelos serviços competentes.	pt
Senhor Presidente, uma delegação do Parlamento tailandês eleito democraticamente chegou ontem a Estrasburgo a convite de deputados europeus. O senhor mesmo, Senhor Presidente, concedeu a essa delegação a honra de a receber e falou com os seus membros.	pt
Nesta visita, porém, sucedeu algo que pessoalmente me envergonha e creio que também a vários colegas aqui presentes. Os nossos convidados tiveram de partir a toda a pressa ontem à noite, porque as autoridades francesas apenas lhes haviam concedido um visto para 24 horas. Todas as tentativas dos deputados europeus no sentido de prolongar a validade do visto ou de obter um novo, de maior duração, falharam devido à obstinação das autoridades francesas.	pt
Tenho duas perguntas a fazer-lhe, Senhor Presidente. Primeira: considera que esta atitude de recusa de emissão de um visto por razões que - segundo presumo - são puramente políticas, é compatível com os valores da União Europeia, que considera a liberdade, incluindo a liberdade de circulação para todas as pessoas, como um direito fundamental? Segundo: vê este incidente, tal como eu e outros colegas deste Parlamento, como uma grave obstrução e um entrave ao trabalho do Parlamento Europeu em Estrasburgo? Em caso afirmativo, que medidas tenciona tomar para remediar esta situação?	pt
Não é a primeira vez que políticos credenciados desse Estado se confrontam com o problema da recusa de vistos nem é este o único local de trabalho do Parlamento Europeu onde ocorreu tal problema. Devo dizer que a minha perspectiva é a de quem olha para a garrafa e vê que ela está meio cheia, que é como quem diz que pelo menos ontem as autoridades autorizaram a visita, ainda que breve, coisa que, em ocasiões anteriores, não tinha sido possível para alguns membros da delegação.	pt
Portanto, o dia de ontem assinala um pequeno progresso no sentido de conciliar os direitos do nosso Parlamento a desenvolver a sua actividade e a poder garantir que quem for convidado a deslocar-se ao Parlamento ou às suas comissões poderá fazer essas visitas.	pt
Senhor Presidente, gostaria de referir um ponto que diz respeito ao equipamento dos edifícios do Parlamento aqui em Estrasburgo. Trata-se, de resto, de uma questão que me é frequentemente colocada pelos grupos de visitantes que recebo. Orgulhamo-nos muito neste Parlamento, e com razão, do facto de podermos falar, ouvir e ler na nossa própria língua materna. No entanto, muitos dos meus visitantes perguntam-me por que razão todas as inscrições nas instalações deste Parlamento, todas as indicações e todos os anúncios electrónicos estão escritos numa só língua. Julgo ser simplesmente uma questão de bom senso que todos nós nos possamos rever, também no plano visual, na imagem concreta que o Parlamento dá de si próprio. Por último: representamos actualmente onze grupos linguísticos diferentes e penso que já existem os meios técnicos necessários para que estejam disponíveis neste Parlamento equipamentos adequados. 90% dos meus visitantes não falam francês e quando examinam os planos de evacuação por exemplo, que estão colocados em cada um dos 'tótemes? - ou seja qual for o termo que aqui os designa -, constatam que esses planos apenas existem em língua francesa. Os planos de emergência, para a eventualidade de suceder alguma coisa, estão escritos apenas numa língua. Creio, na verdade, que esta circunstância não é adequada para o Parlamento Europeu. Peço-lhe, por conseguinte, que instrua os nossos serviços no sentido de elaborarem um projecto para que o multilinguismo, tal como nós próprios o praticamos nesta assembleia e do qual legitimamente nos orgulhamos, também possa ter expressão no aspecto visual.	pt
Aí está uma sugestão útil. Deveríamos comunicá-la, em primeira instância, ao Colégio dos Questores, e se conseguirmos arranjar uma maneira adequada de o fazer, será uma boa ideia.	pt
Senhor Presidente, gostaria de subscrever as palavras do senhor deputado Sakellariou sobre o que se passou com o Presidente e a Comissão dos Assuntos Externos do Parlamento da Formosa. Senhor Presidente, peço-lhe que insista junto das autoridades francesas no sentido de podermos trabalhar quando o Parlamento reúne em Estrasburgo nas mesmas condições que temos em Bruxelas. Se o Presidente do Parlamento democraticamente eleito da Formosa e a sua Comissão dos Assuntos Externos nos tivessem visitado em Bruxelas, e não em Estrasburgo, aquela delegação poderia ter permanecido mais de 24 horas, sem ser obrigada a interromper a visita nas condições indignas em que isso ontem aconteceu.	pt
Segue-se na ordem do dia a declaração do Presidente em exercício do Conselho sobre o programa de actividades da Presidência dinamarquesa.	pt
À maneira de apresentação deste ponto da ordem do dia, gostaria de agradecer à Presidência dinamarquesa, em nome do Parlamento e dos Presidentes dos grupos parlamentares, o facto de nos ter convidado a deslocarmo-nos a Copenhaga antes do início formal do seu mandato para discutirmos longamente com a nova Presidência as respectivas prioridades. Registo que o Senhor Presidente em exercício do Conselho, o Primeiro-Ministro Fogh Rasmussen, participará, excepcionalmente, no importante debate que vamos organizar no próximo mês de Novembro sobre o alargamento, se bem que não vá apresentar nenhum relatório sobre o trabalho do Conselho Europeu. Prevemos, para antes do encerramento do semestre da Presidência, na Cimeira de Copenhaga, um diálogo intensivo com os líderes dos grupos parlamentares.	pt
Todos estes são aspectos inovadores que demonstram um empenhamento na parceria entre as Instituições. Em nome do Parlamento, gostaria de manifestar formalmente ao Senhor Presidente em exercício o nosso apreço pela dimensão e intensidade desses esforços e por esta inovação.	pt
. (DA) Senhor Presidente, Excelentíssimos Senhores Deputados, Excelentíssimos membros da Comissão Europeia, minhas Senhoras e meus Senhores, é uma grande honra para mim discursar hoje, pela primeira vez, aqui, perante este Parlamento. E é com particular satisfação que o faço na qualidade de Presidente do Conselho Europeu, para apresentar as prioridades da Presidência dinamarquesa da UE. Aguardo, com expectativa, o debate que se seguirá, sobre as tarefas que enfrentamos.	pt
O Parlamento Europeu constitui uma força importante e construtiva para o desenvolvimento da cooperação europeia, e estou certo que isto também será o caso nos próximos meses, em que enfrentamos um conjunto de decisões da máxima importância para o futuro da UE. A Presidência dinamarquesa prepara-se, por isso, para uma estreita colaboração com o Parlamento Europeu.	pt
A Presidência dinamarquesa deseja reforçar a cooperação entre as Instituições da UE. Sei que o Parlamento Europeu partilha o mesmo desejo. Iremos procurar promover o contacto e a cooperação entre as Instituições. Tencionamos realizar cimeiras entre o Parlamento, a Comissão e a Presidência, antes das reuniões do Conselho Europeu de Bruxelas e de Copenhaga.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0197/2002) da deputada Figueiredo, em nome da Comissão dos Direitos da Mulher e da Igualdade de Oportunidades, sobre a aplicação do programa para a igualdade entre os géneros ("Gender Equality") (2001-2005) (2001/2266(INI)).	pt
Senhor Presidente, Senhora Comissária, Senhores Deputados, apesar dos passos positivos que se têm dado na área legislativa para promover a igualdade entre homens e mulheres, há ainda muitas insuficiências, discriminações e desigualdades na prática diversificada dos Estados-Membros que importa resolver.	pt
Depois da aprovação em 2000 da estratégia-quadro da União Europeia para a igualdade entre homens e mulheres e do respectivo programa de acção comunitária de 2001 a 2005, há um esforço para envolver todas as políticas comunitárias e todos os serviços da Comissão nesta estratégia já com alguns resultados práticos positivos. Mas é preciso ir mais longe. Não é aceitável, por exemplo, que nas próprias instituições comunitárias, incluindo na Convenção Europeia que está a funcionar, haja menos de 20% de mulheres, ou seja, uma percentagem ainda inferior à da anterior Convenção que preparou a Carta dos Direitos Fundamentais.	pt
É particularmente importante acompanhar com rigor a aplicação, por parte dos Estados-Membros, das orientações, directivas, recomendações e resoluções que visam promover a igualdade por forma a que as decisões adoptadas no âmbito da política de igualdade, de direitos e oportunidades sejam aplicadas mais correctamente e se traduzam também de um modo eficaz na política de igualdade de direitos e de oportunidades.	pt
Assim, por exemplo, relativamente ao objectivo fixado no Conselho de Lisboa de conseguir que 60% das mulheres façam parte da população activa (até 2010), reafirma-se que esta meta só contribuirá para a igualdade de oportunidades de homens e mulheres se a generalidade tiver empregos de qualidade e devidamente remunerados, salientando-se a importância da formação em diversas formas e modalidades, bem como a criação de uma oferta suficiente de serviços de acolhimento para crianças e pessoas dependentes e uma diversificação das opções profissionais das mulheres.	pt
Daí também a importância da aplicação da recomendação do Conselho de 31 de Março de 1992. E não basta que a Comissão diga que adoptou um relatório sobre essa aplicação em 4 de Fevereiro de 1998. Entretanto já passaram quatro anos e importa saber como está a situação actual, sublinhando-se a importância do estabelecimento de indicadores comunitários relativos às estruturas de acolhimento de crianças e sobre a diferença de salários e outros rendimentos de homens e mulheres por sector, inclusive no que diz respeito ao trabalho atípico e ao trabalho a tempo parcial.	pt
De igual modo importa insistir na conclusão das investigações sobre as causas e as medidas adoptadas e a adoptar pelos diversos Estados-Membros para combater a discrepância salarial existente (da ordem dos 15 a 20%), apesar da directiva existente - e já de 1975 - relativa à igualdade de remuneração. É também necessário introduzir objectivos quantitativos e temporais precisos nas directrizes para o emprego, cujo processo de revisão está a decorrer, devendo a Comissão apresentar um relatório sobre a matéria, nomeadamente sobre as medidas a adoptar.	pt
É igualmente importante estabelecer metas a concretizar através de fases realistas e mensuráveis nos domínios de intervenção previstos na estratégia-quadro, de forma a garantir efectivos avanços práticos em todas as áreas, tendo em conta que continua a ser elevado o número de infracções à legislação em matéria de igualdade de tratamento entre homens e mulheres. Relativamente à nova directiva em preparação sobre a igualdade de tratamento entre homens e mulheres noutros sectores que não o das oportunidades de emprego e cuja proposta estava prometida para Junho, é fundamental que não se atrase mais a sua apresentação. Igualmente se insiste na actualização com melhorias de outras directivas existentes, designadamente das relativas à segurança e saúde das trabalhadoras grávidas, puérperas ou lactantes no trabalho e à igualdade de tratamento entre homens e mulheres nos regimes legais e profissionais da segurança social.	pt
Uma questão central é pugnar pela integração da perspectiva da igualdade entre homens e mulheres nas orientações económicas, incluindo no processo de adesão, com vista a evitar efeitos negativos gerados pelos processos de privatização, liberalização e cortes nas despesas públicas de sectores sociais, reafirmando-se que são essenciais serviços públicos de qualidade e apelando-se ao reforço das verbas orçamentais nas áreas sociais de forma a prevenir a exclusão social e a combater o tráfico de mulheres.	pt
Por último, quero agradecer a todas e a todos que colaboraram na realização deste relatório, convicta que o êxito da luta pela igualdade de oportunidades de homens e mulheres, incluindo na vida política e nos órgãos de decisão, depende também de um maior envolvimento e vontade política de todos e de todas nós.	pt
Senhor Presidente, Senhora Comissária, devo agradecer à senhora deputada Ilda Figueiredo o seu trabalho de acompanhamento do programa de trabalho para a igualdade de oportunidades, dado que - como ela afirmou e como dizemos repetidamente na Comissão dos Direitos da Mulher - é preciso continuar ainda a trabalhar para alcançar a igualdade na maioria dos âmbitos - igualdade salarial, igualdade de oportunidades -, apesar de com frequência se debaterem nesta Câmara relatórios de diferentes categorias legislativas sobre esta matéria. É necessário prosseguir com este trabalho e insistir na aplicação do programa, conhecer os dados e dispor de mais informação sobre o seu desenvolvimento. Contribuiria enormemente para o nosso trabalho se os dados estivessem organizados por países. É um pedido que apresentamos reiteradamente e que é fundamental para que o trabalho se baseie em dados reais e seja mais eficaz.	pt
É igualmente importante, como se afirma no relatório, alcançar os objectivos fixados no Conselho Europeu de Lisboa, ou seja, que o número de mulheres empregadas supere os 60%, sem esquecer o número significativo de mulheres que trabalha em empresas familiares, juntamente com trabalhadores independentes, sem que o trabalho que desenvolvem seja reconhecido e sem qualquer tipo de protecção social. É um problema que deveríamos abordar a breve trecho, dado que é muito significativo o número de mulheres que se encontra nesta situação nos sectores da agricultura e da pesca, em pequenas empresas. Trata-se de problemas específicos relacionados com a dimensão do género com que deparamos em diferentes áreas, mas que revestem uma enorme importância. No relatório em análise, lança-se um apelo para que se encontre uma solução.	pt
Igualmente importante é a dimensão do género no tocante à exclusão social e à pobreza. Neste sentido, congratulamo-nos por a Presidência dinamarquesa ter incluído no seu programa este tema, o que permitirá registar progressos na resolução desta questão.	pt
É com verdadeiro interesse que aguardo a proposta de directiva relativa à igualdade com base no artigo 13º do Tratado. Espero, também, que em breve possamos assistir à criação do Instituto Europeu para a Igualdade, cujo estudo de viabilidade foi já realizado com resultados positivos.	pt
Senhora Comissária, volto a insistir, em nome do meu grupo, que devemos imprimir a maior celeridade possível aos nossos trabalhos.	pt
O programa de trabalho "Igualdade de Oportunidades" para 2002 é um excelente documento, que proporciona uma visão clara sobre as acções desenvolvidas pela Comissão e sobre a estratégia adoptada. Durante uma reunião da Comissão dos Direitos da Mulher deste Parlamento, realizada em Abril, a Senhora Comissária Diamantopoulou explicou uma vez mais essa estratégia, da forma incisiva e convincente que lhe é própria. Apreciámos particularmente o diálogo que então foi encetado. Gostaria de referir aqui, em particular, as iniciativas tendentes a integrar sistematicamente a perspectiva do género na política externa da UE. Talvez a Senhora Comissária possa fazer-nos aqui agora o ponto da situação nesse domínio.	pt
Num contexto mais geral, penso que importa observar que a Comissão Europeia ocupa actualmente uma posição dianteira na Europa, no que se refere à abordagem do gender mainstreaming, um exemplo que muitos Estados-Membros e também o Parlamento Europeu poderiam seguir.	pt
Há alguns pontos do presente relatório da senhora deputada Ilda Figueiredo que gostaria de salientar aqui em particular.	pt
Em primeiro lugar, o nº 3 do relatório, sobre a criação de um chamado 'Instituto do Género? - uma designação um pouco estranha, para a qual teremos de arranjar outra alternativa.	pt
Tomámos conhecimento da situação de viabilidade que esboça uma base de apoio a um Instituto que se ocupa da recolha e da difusão de informação, da prestação de apoio a redes, etc., que desempenha, em suma, uma função de mediador. E é essa a mensagem, nomeadamente que poderia ser útil conferir um rosto mais político à causa das mulheres na Europa e apoiar o teor profissional do nosso trabalho. A minha pergunta à Senhora Comissária vai no sentido de saber se Comissão partilha dessa ideia e se estará também disposta a desenvolvê-la. Acima de tudo, gostaria de saber se está, portanto, disposta a solicitar o parecer do Parlamento e, em caso afirmativo, quando. Penso que muitos dos membros da Comissão dos Direitos da Mulher são favoráveis a esse Instituto, mas gostariam de ver primeiro em cima da mesa um plano mais elaborado e conciso, antes de poderem emitir a sua opinião final. A minha pergunta vai, pois, no sentido de saber se a Comissão tenciona apresentar esse plano mais desenvolvido.	pt
A minha segunda pergunta prende-se com o nº 5 do relatório. Poderá a Senhora Comissária comprometer-se a elaborar uma análise do estado de aplicação do acervo em matéria de igualdade de tratamento nos Estados-Membros e a expor as suas intenções de alterar eventualmente essa legislação ou de mover recursos por incumprimento?	pt
Por último, gostaria muito de saber - e a senhora deputada Avilés Perea já o disse também - quando pensa a Senhora Comissária apresentar finalmente a sua proposta de directiva relativa à igualdade de homens e mulheres, que já aguardamos há tanto tempo?	pt
Senhor Presidente, gostaria de começar por agradecer ao Senhor Comissário pelo trabalho incansável que tem vindo a realizar nesta área. Este assunto não depende apenas da Comissária para a Igualdade, depende em muito larga medida de toda a Comissão e estou absolutamente convencida de que, com a Comissária que está aqui presente, temos um excelente porta-voz para a igualdade. Não é um aspecto fácil de concretizar, o que é óbvio quando são apenas 5 mulheres em cada 20. Todos sabemos que estamos abaixo do limiar crítico para conseguir a aprovação havendo, por isso, motivo para agradecer a perseverança. Se quisermos criticar alguém não deve certamente ser a nossa Comissária, mas devemos antes dirigir-nos ao lado masculino da Comissão.	pt
Gostaria também de agradecer ao relator pelo excelente relatório que aqui apresenta. Em termos gerais, considero que o continuar a manter estas questões na ordem do dia constitui uma das nossas muito grandes tarefas. A UE é um projecto político, sendo consequentemente um projecto político que se aplica tanto aos homens como às mulheres, pelo que importa estarmos constantemente atentos à necessidade de termos o apoio de metade da população, designadamente das mulheres. Dito isto, devemos naturalmente também distinguir entre aquilo que tem uma importância superior e aquilo que é secundário. Neste ponto, gostaria, tal como os oradores que me precederam, de perguntar sobre o Instituto Europeu para a Igualdade. Torna-se cada vez mais notório que não vão ter dados, a menos que haja alguém, a nível da UE, que tome a iniciativa para a recolha e coordenação dos dados nacionais. Em seguida, a questão da subsidiariedade é igualmente referida no relatório associada às áreas de intervenção relevantes como, por exemplo, no caso das estruturas de acolhimento de crianças. Se este aspecto não for resolvido, as mulheres não vão poder entrar no mercado de trabalho. Continuo a classificar este aspecto como uma questão de subsidiariedade, em que apenas devemos mostrar as ?boas práticas? e, na realidade, apenas instar, mas não intervir directamente.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 4 de Julho de 2002.	pt
Gostaria de aproveitar esta oportunidade para dar a todos as boas-vindas a esta nossa sessão de Outono. Estou certo de que todos terão descansado e estarão prontos para enfrentar as numerosas questões de política pública que temos pela frente.	pt
Nas últimas semanas, na Europa Central, especialmente no Norte e Sul da Áustria, na Alemanha Oriental e em regiões da República Checa, zonas inteiras foram fustigadas por inundações de proporções catastróficas sem precedentes. Mais de 100 pessoas perderam a vida e dezenas de milhar foram forçadas a deixar as suas casas e locais de trabalho. Faço hoje questão de manifestar, em meu nome e em nome deste Parlamento, o nosso mais profunda simpatia às vítimas das cheias e respectivas famílias e de reconhecer os extraordinários esforços desenvolvidos pelas equipas de salvamento e por numerosos voluntários. Amanhã, num debate de emergência especialmente dedicado a esta questão, para além desta nossa manifestação de simpatia profunda, teremos a possibilidade de, de uma forma prática, lançar as bases para a demonstração de uma solidariedade real. Como sinal de respeito pelos que perderam a vida, peço a todos que se levantem para um minuto de silêncio.	pt
No domingo, 4 de Agosto, Cecilio Gallego Alaria e uma menina de seis anos de idade foram mortos por um carro armadilhado, junto a uma paragem de autocarro na cidade espanhola de Santa Pola, em Alicante. A 1 de Agosto, David Caldwell foi morto por uma explosão em Derry, na Irlanda do Norte. Com estes actos, os terroristas fizeram uma vez mais, com a sua negação do direito à vida, uma provocação acintosa à ordem democrática. O terrorismo nega os valores e princípios comuns em que assenta União Europeia e que a mesma representa, promove e defende. A nossa União assenta nos princípios da democracia e do primado do direito, que são comuns a todos Estados-Membros, e, por conseguinte, não podemos encontrar qualquer justificação para o recurso à violência do terrorismo.	pt
Em meu nome e em nome deste Parlamento, condeno veementemente estes actos de terrorismo e manifesto as minhas sentidas condolências às famílias das vítimas, bem como a nossa profunda solidariedade aos que foram afectados por estes ataques terroristas. Em nome deste Parlamento, expresso uma vez mais o nosso apoio às respectivas autoridades nos seus esforços de luta contra o terrorismo. Peço a todos que observem um minuto de silêncio pelas vítimas do terrorismo.	pt
Foi distribuída a versão final do projecto de ordem do dia do presente período de sessões, elaborada pela Conferência dos Presidentes, reunida na quinta-feira, 28 de Agosto de 2002. Foram propostas as seguintes modificações:	pt
Recebi uma proposta do Grupo Verts/ALE para acrescentar à ordem do dia de quarta-feira, 4 de Setembro, um debate especial sobre o Tribunal Penal Internacional.	pt
Senhor Presidente, creio que o Tribunal Penal Internacional é defendido por praticamente todos os grupos deste Parlamento. No entanto, nenhum governo, seja ele de direita ou de esquerda, apoia verdadeiramente o Tribunal Penal e, quanto a mim, precisamos nesta sessão de um debate que nos permita tornar claro que recusamos qualquer proposta de conceder, fora deste Tribunal, imunidade seja a quem for. Esse debate possibilitaria a elaboração de uma resolução no segundo período de sessões de Setembro.	pt
Uma vez que está prevista para 30 de Setembro uma reunião dos Ministros dos Negócios Estrangeiros destinada a decidir a possibilidade ou não de excepções, penso que a realização de dois debates em vez de um será vantajosa para mostrar claramente a todos os governos que o Parlamento Europeu não quer nenhum tipo de excepção.	pt
É por isso que nem o meu grupo nem eu próprio consideramos que um único debate, no próximo dia 24 de Setembro, concluído com uma resolução, seja suficiente. O que preconizamos consiste em abrir um debate, para que a opinião pública europeia tome conhecimento da posição firme de todos os grupos deste Parlamento. É por esta razão que pedimos que este assunto seja integrado na ordem dos trabalhos deste período de sessões.	pt
Senhor Presidente, caros colegas, o assunto em si não causa discordância, mas recomendamos um procedimento diferente. Na quarta-feira, vamos ter um debate extremamente alargado e grave acerca do Iraque e outras questões importantes, tendo o nosso grupo efectuado uma cuidadosa preparação, não apenas no que se refere ao tempo de uso da palavra, mas também ao respectivo conteúdo. Daí a nossa proposta de o debate sobre o Tribunal Penal Internacional não se realizar esta semana, mas sim durante o período de sessões de Setembro II. Seria sempre antes de 30 de Setembro e antes da reunião do Conselho, permitindo-nos realizar anteriormente um debate seguido de uma resolução. Não há, portanto, qualquer discordância neste ponto, mas no que diz respeito ao procedimento, somos favoráveis não a esta semana, mas sim ao segundo período de sessões de Setembro, aqui em Estrasburgo.	pt
Senhor Presidente, julgo que estamos todos a favor do Tribunal Penal Internacional. Não há, quanto a isso, divergências. Está em causa uma questão processual, e o meu grupo preconiza a realização de um debate com resolução na sessão de Setembro II. Permita-me, porém, Senhor Presidente, que faça uma proposta que julgo interessará ao senhor deputado Cohn-Bendit e a muitos outros membros da Câmara. Gostaria ainda de observar que o meu grupo manifestou a seu desacordo em que se examinasse, na presente sessão, uma pergunta sobre o Mercosul.	pt
Proponho o seguinte: a Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa deveria incluir este tema na sua próxima reunião, com um pedido expresso dirigido à Comissão para que dê a conhecer o parecer, que tudo indica existir, sobre as consequências que adviriam para um Estado-Membro caso este alterasse a sua posição em relação a uma posição comum adoptada, dado que existe uma posição comum sobre esta questão, o que poderá representar uma violação dos Tratados. O tema é muito importante e exorto - não estou a ver o senhor deputado Brok, mas presumo que lho transmitirão - a Comissão dos Assuntos Externos a considerá-lo. Numa posição comum, todos - os Estados-Membros e o Parlamento - empenharam a sua palavra. Espero que isto seja analisado e, caso se trate de uma violação aos Tratados, o Parlamento teria muito mais força para denunciar qualquer eventual alteração unilateral de posição relativamente a uma questão desta importância.	pt
Senhor Presidente, o senhor deputado Cohn-Bendit levanta uma questão muito importante, pois é um assunto sobre o qual poderão ser tomadas decisões ainda antes do nosso segundo período de sessões de Setembro. Estamos cientes de que os Estados-Membros estão, hoje, sob grande pressão e de que é preciso abordar o assunto. Simultaneamente, na semana passada, a Conferência dos Presidentes considerou - e creio que essa será também a opinião desta Assembleia - ser necessário realizar um debate profundo sobre a actual situação no que respeita a um possível ataque armado ao Iraque.	pt
Gostaria de lhe solicitar, Senhor Presidente, que aceitasse a sugestão do senhor deputado Barón Crespo, ou que tentasse encontrar uma forma de agendar esse debate sobre o Tribunal Penal Internacional para esta semana, sem prejudicar o tempo previsto para o debate sobre o Iraque.	pt
Senhor Presidente, na sequência desta decisão, far-lhe-ia um pedido na qualidade de membro da Delegação para as relações com a Roménia. Em meados de Setembro, o parlamento romeno vai apreciar o acordo concluído sobre esta matéria pelo seu Ministro dos Negócios Estrangeiros com os EUA sem, como talvez saibam, ter dado qualquer informação ao parlamento. Vai, portanto, haver um debate bastante aceso em Bucareste. Se apenas vamos falar neste assunto na segunda sessão de Setembro, talvez o senhor Presidente devesse escrever uma carta ao seu homólogo no sentido de o parlamento romeno dever ter em conta a posição comum da UE, não aprovando este acordo. É o que uma situação destas impõe. Muito obrigado.	pt
Senhor Presidente, intervenho ainda sobre a ordem do dia. Tal como está, não contém um ponto que, nos termos do nosso Regimento, nomeadamente da alínea a) do seu artigo 121º, deveria automaticamente ser inscrito na ordem do dia das segundas-feiras: um período de 30 minutos para que os deputados possam levantar questões políticas importantes. Esse ponto deveria ter constado do nosso projecto de ordem do dia e parece ter sido ignorado - sem dúvida por esquecimento; o Regimento é recente, nem todos o terão usado ainda -, mas deveria ter sido automaticamente inscrito algures na ordem do dia de segunda-feira.	pt
Caros colegas, lembro a toda a assembleia que o artigo 148º do nosso Regimento foi alterado. A partir de hoje, a acta passará a ser aprovada no reinício da sessão, à tarde, ou seja, às 15H00. Será distribuída na sala a todos os deputados às 14H30, mas já estará disponível no serviço de distribuição a partir das 14H00.	pt
Senhor Presidente, V.Ex.ª já respondeu parcialmente à minha pergunta, mas eu queria dizer em primeiro lugar que não sei se ontem assinei a lista de presenças, apesar de ter estado aqui durante todo o dia e de até ter votado. Por isso, gostaria que isso fosse acrescentado, tendo em conta que a acta chega tão tarde.	pt
A segunda questão que gostaria de colocar é se futuramente a acta poderia ser distribuída de manhã. Assim, o adiamento da aprovação para a parte da tarde teria a grande vantagem de nos permitir a leitura da acta durante os intervalos da manhã. Efectivamente, não vejo por que razão é preciso esperar pela tarde para fazer a distribuição.	pt
Colega Posselt, em todo o caso, aconselho-o a voltar a fazer hoje à tarde a sua declaração acerca da sua presença de ontem; assim fica mais seguro de que os serviços o ouvirão. Em todo o caso, como tomou parte na votação, não precisa de se preocupar.	pt
Segue-se na ordem do dia a discussão conjunta de três relatórios em nome da Comissão da Política Regional, dos Transportes e do Turismo:	pt
(A5-0258/2002) do deputado Fava, sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que estabelece o quadro para a criação do céu único europeu (COM(2001) 123/2 - C5-0480/2001 - 2001/0060(COD));	pt
(A5-0266/2002) da deputada Sanders-ten Holte, sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo:	pt
1. à prestação de serviços de navegação aérea no Céu Único Europeu (COM(2001)564 - C5-0482/2001 - 2001/0235(COD),	pt
2. à organização e utilização do espaço aéreo no Céu Único Europeu (COM(2001)564 - C5-0483/2001 - 2001/0236(COD) e	pt
3. à interoperabilidade da rede europeia de gestão do tráfego aéreo (COM(2001)564 - C5-0484/2001 - 2001/0237(COD);	pt
(A5-265/2002) da deputada Maes, em nome da Comissão da Política Regional, dos Transportes e do Turismo, sobre a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho, relativa à segurança das aeronaves de países terceiros que utilizem aeroportos comunitários (COM(2002) 8 - C5-0023/2002 - 2002/0014(COD)).	pt
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, vamos hoje proceder ao debate de um pacote legislativo que visa o estabelecimento do Céu Único Europeu. O principal objectivo de todas estas medidas é, simplesmente, dar resposta ao problema do congestionamento do espaço aéreo europeu, sem reduzir a segurança, antes reforçando-a.	pt
Importa recordar, de novo, que essa constitui a nossa principal preocupação e a nossa prioridade, nomeadamente depois do trágico acidente ocorrido em Überlingen - em que houve uma série de vítimas mortais a lamentar -, que nos deixou a sensação de que deveria e poderia ter sido evitado.	pt
Preconizamos o estabelecimento de um quadro de regulamentação harmonizado para reja a gestão do tráfego aéreo na União Europeia, favorecendo dessa forma a melhoria da gestão do espaço aéreo e reforçando a segurança.	pt
Recordo que o Céu Único foi uma das iniciativas que o Presidente Romano Prodi anunciou no debate da sua investidura como uma prioridade política de uma Europa próxima dos cidadãos. No decurso dos três últimos anos temo-nos dedicado a esta questão, e eis chegado hoje o dia de se alcançarem resultados concretos.	pt
Passando agora à análise dos relatórios, referirei em primeiro lugar os dos relatores Fava e Sanders-ten Holte, nos quais se reconhece a importância estratégica e a maturidade da iniciativa relativa ao Céu Único. Desejo manifestar a minha satisfação ao constatar o apoio dado pela comissão competente ao examinar estas propostas aqui no Parlamento e, de novo, desejo agradecer a colaboração e o trabalho realizado pelo Parlamento Europeu.	pt
No que diz respeito concretamente às alterações, a Comissão está em condições de aceitar a maior parte das mesmas; algumas, com uma reformulação da sua redacção, para as tornar mais adequadas ao texto, e outras em parte, dado que, regra geral, tais alterações esclarecem ou reforçam as nossas propostas iniciais. Todavia, a Comissão não pode aceitar, pelo que rejeita, as alterações 1, 2, 13, 19, 24, 27, 29, 34, 35 e 37 a 40 do relatório Fava e as alterações 3, 12, 13, 14 26, 46, 50, 51, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 63, 66, 75, 77 a 80 e 83 a 107 do relatório Sanders-ten Holte.	pt
Permitam-me os senhores deputados que faça algumas observações sobre as alterações mais relevantes. Em primeiro lugar, estou a pensar acima de tudo nas que se referem às relações com o Eurocontrol. Concordo com a necessidade de estabelecer uma cooperação positiva entre a Comunidade e esta organização e, com efeito, as negociações técnicas para a adesão da Comunidade ao Eurocontrol estão já concluídas. Como é do conhecimento dos senhores deputados, está prevista para daqui a um mês a assinatura do acordo oficial relativo ao protocolo de adesão da Comunidade ao Eurocontrol, em virtude de uma questão que se prende com o acordo parlamentar num dos países da União.	pt
Não é, por conseguinte, necessário especificar no regulamento as modalidades de assistência técnica a esta organização, dado que vamos fazer parte da mesma. Considero que as alterações propostas sobre esta matéria se referem a aspectos que se encontram já adequadamente contemplados na sequência da adesão da Comunidade ao Eurocontrol, de contrário, deverão reformular-se por forma a adequá-las à natureza dos actos comunitários. O mesmo acontece com as alterações que solicitam a realização de consultas obrigatórias. A Comissão não põe em causa o princípio da consulta com os agentes empresariais e sociais, mas defende que este princípio seja aplicado respeitando o seu direito de iniciativa.	pt
No que diz respeito à natureza dos serviços de navegação aérea, o pacote legislativo foi cuidadosamente redigido com a finalidade de conciliar as exigências do interesse público com a necessidade de apoiar a dinâmica do sector. Embora reconhecendo as características inerentes a estes serviços, não podemos ignorar o seu impacto económico sobre os custos directos e indirectos que implicam. Neste contexto, a Comissão não pode aceitar, e rejeita, as alterações 12 e 13 do relatório do senhor deputado Fava. O mesmo aplica-se a uma série de alterações que já enumerei e que se nos afiguram jurídica ou tecnicamente incompletas e às quais não podemos dar o nosso apoio, bem como àquelas nas quais se apela a que se rejeite a nossa proposta no seu conjunto.	pt
Gostaria, de igual modo, de acrescentar as seguintes considerações sobre determinadas alterações do relatório da senhora deputada Sanders-ten Holte. A alteração 13, sobre o princípio de separação entre as autoridades supervisoras nacionais e os prestadores de serviços de navegação aérea, afecta o compromisso aceitável alcançado durante as negociações no Grupo de Alto Nível, no qual - permitam que lhes recorde - estavam representados todos os países da União, bem como a Noruega e a Suíça.	pt
Partilho o ponto de vista segundo o qual a cooperação entre os sectores civil e militar é um factor-chave para o êxito do Céu Único Europeu e, com efeito, as nossas propostas legislativas visam a criação das condições necessárias para estimular essa cooperação. Contudo, as alterações 57 e 59 vão mais além do que a actual repartição de competências nos permite e, daí, o primeiro pilar. As alterações 14 e 51 introduzem mecanismos de recurso que já se encontram previstos nos procedimentos nacionais.	pt
No que diz respeito ao relatório da senhora deputada Maes, relativo à segurança das aeronaves de países terceiros, esta proposta pretende melhorar a segurança aérea através da criação de um sistema de inspecção das aeronaves de países terceiros que verificará a sua conformidade com as normas de segurança internacionais. A Comissão apresentara já uma proposta sobre esta temática em 1997, que não pôde ser aprovada até hoje devido ao contencioso sobre o aeroporto de Gibraltar. A proposta ora submetida a esta Câmara inclui as disposições da posição comum que o Conselho aprovou já, bem como as alterações aprovadas pelo Parlamento Europeu em segunda leitura. A sua relatora, senhora deputada Nelly Maes, a quem desejo agradecer, subscreveu esta nova proposta e a Comissão acolhe com satisfação o relatório aprovado pela Comissão da Política Regional, dos Transportes e do Turismo.	pt
Com efeito, estamos em condições de aceitar a maior parte das 23 alterações; cinco delas, quanto ao espírito, reformulando a sua redacção, e outras também com algumas modificações à sua redacção.	pt
Todavia, há sete alterações que são problemáticas aos olhos da Comissão, pelo que desejo fazer as seguintes observações: primeiro, a enumeração de problemas que figura na alteração 3 é restritiva relativamente aos dados de que a Comissão dispõe; segundo, a alteração 6 também não pode ser aceite, na medida em que a proposta de directiva se refere unicamente às aeronaves de países terceiros e não às dos Estados-Membros da União; terceiro, o mesmo pode dizer-se da alteração 8, que atribuiria novas responsabilidades à Agência Europeia de Segurança Aérea, o que implicaria a modificação do regulamento que a institui, e da alteração 10, que não entra no âmbito de aplicação desta proposta de directiva. A alteração 14 afigura-se-nos desnecessária, dado que a proposta da Comissão especifica que todas as queixas são admissíveis, e a alteração 15 representaria um acréscimo considerável do trabalho confiado aos serviços de inspecção das aeronaves, e, de resto, a utilidade prática da informação suplementar que se solicita afigura-se-nos, no mínimo, duvidosa. Por último, a alteração 17 não se inscreve no âmbito das inspecções abrangidas pela directiva e entraria em contradição com os princípios da Convenção de Chicago, pelo que será rejeitada.	pt
Segue-se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre o Iraque, seguidas de debate.	pt
Senhor Presidente, gostaria de lhe agradecer a oportunidade de debater este tema particularmente actual. O debate realiza-se numa altura em que, mais e mais, a atenção internacional recai sobre o Iraque, uma situação que tem atraído, diariamente, as especulações de quase todos os meios de comunicação, esta manhã mais uma vez, como todos nós, com certeza, vimos.	pt
Importa salientar que a UE e os países da Europa não têm qualquer disputa com o povo iraquiano. Historicamente, o Iraque tem contribuído para a região, de várias formas, e os refugiados iraquianos que hoje vivem na Europa têm, na sua maioria, dado um contributo positivo aos países onde vivem.	pt
No entanto, em 1990, o regime iraquiano decidiu invadir o Kuwait, um país pequeno, seu vizinho e desarmado. Uma ampla coligação formada por países de todo o mundo resistiu, unida, recusando-se a aceitar esta agressão.	pt
Após a comunidade internacional, liderada pelos Estados Unidos, ter libertado o Kuwait, o Iraque concordou com um cessar-fogo que implicava uma lista de condições tendo em vista o fim da guerra com o Kuwait. O Iraque aceitou, entre outras condições, eliminar todas as suas armas de destruição maciça e mísseis de longo alcance. Logo que as Nações Unidas puderem confirmar que o Iraque respeitou os seus compromissos, isto é, destruir todas as reservas existentes de armas de destruição maciça e deixar de fabricar novas armas desse tipo, será possível levantar as sanções.	pt
Infelizmente, o regime iraquiano preferiu, durante os últimos 12 anos, não colaborar totalmente com processo de desmantelamento das armas de destruição maciça e mísseis de longo alcance existentes no país	pt
Em 1991, o Conselho de Segurança das Nações Unidas criou a sua primeira comissão de inquérito, a UNSCOM (Comissão Especial das Nações Unidas), que o regime iraquiano recebeu proporcionando condições de trabalho completamente inaceitáveis, facto que culminou com a decisão do regime, em 1998, de impedir a UNSCOM de continuar a ter acesso ao território iraquiano. Com a resolução 1284 de Dezembro de 1999, O Conselho de Segurança criou uma nova comissão fiscalizadora, a UNMOVIC (Comissão de Acompanhamento, Verificação e Inspecção), com o objectivo de substituir a UNSCOM. Contudo, também a UNMOVIC viu recusada, pelas autoridades iraquianas, a possibilidade de entrar no Iraque em condições aceitáveis para levar a cabo a sua missão.	pt
Nos últimos anos, o secretário-geral das Nações Unidas, Kofi Annan, tem envidado, continuamente, esforços para persuadir o Iraque a permitir que os inspectores de armamento cumpram a sua missão, de modo a que o Iraque possa respeitar as condições de cessar-fogo fixadas há dez anos atrás. Até agora, estes esforços têm sido feitos em vão. O Iraque não só continua a fazer novas exigências como a estabelecer novas condições e mantém a sua recusa em permitir aos inspectores de armamento o livre e incondicional acesso ao território.	pt
A situação económica e social no Iraque tem vido a deteriorar-se desde a Guerra do Golfo. A mortalidade infantil na região sul e centro do Iraque é actualmente duas vezes superior à do período que antecedeu a Guerra do Golfo. A malnutrição é, na generalidade, mais grave. O sistema escolar carece de materiais e os sistemas de infra-estruturas, água e esgotos precisam urgentemente de renovação e de desenvolvimento. O Iraque passou de um país relativamente rico, que registava crescimento económico, para um país com uma economia retraída e uma situação humanitária extremamente criticas. O sofrimento afecta especialmente os grupos mais frágeis - mulheres, crianças e pobres - juntamente com os grupos que não apoiam o regime de Saddam Hussein.	pt
Por conseguinte, o Iraque recebe uma ajuda humanitária extremamente significativa. O programa de ajuda de emergência da UE, o programa ECHO, é o maior dador individual da ajuda humanitária prestada ao Iraque, muito embora o sistema das Nações Unidas, a Cruz Vermelha Internacional e dadores associados sejam também activos no campo humanitário.	pt
Para contrabalançar as consequências das sanções que recaem sobre a população civil, foi criado o programa "Petróleo em troca de Alimentos", que permite ao Iraque complementar a sua própria produção de alimentos e medicamentos através de importações financiadas com o rendimento do petróleo do país. O Conselho de Segurança propôs o programa "Petróleo em troca de Alimentos" já em 1991 mas, em virtude da relutância e morosidade do Iraque, o programa só foi implementado em Dezembro de 1996. As Nações Unidas procederam a uma revisão do Programa "Petróleo em troca de Alimentos" por via da resolução 1409 do Conselho de Segurança de 14 de Maio de 2002. O rendimento do programa "Petróleo em troca de Alimentos" deverá ser aplicado em alimentos, medicamentos e outros recursos no domínio da saúde, assim como em materiais e provisões com finalidades civis no Iraque, incluindo equipamento para a manutenção do sector petrolífero. Ao abrigo do programa "Petróleo em troca de Alimentos" a maior parte dos bens podem ser exportados para o Iraque sem qualquer problema, ao mesmo tempo que se procede a um controlo mais estrito dos bens que possam ser utilizados na produção de armas, incluindo armas de destruição maciça.	pt
O Conselho de Segurança da ONU está a estudar a posição da comunidade internacional relativamente ao Iraque. Ao longo deste ano, o secretário-geral das Nações Unidas tem estado por diversas vezes em contacto com o Ministro dos Negócios Estrangeiros iraquiano, na tentativa de pôr cobro a este impasse. O último desses encontros teve lugar ontem. Contudo, estes esforços ainda não produziram resultados práticos.	pt
A posição da União Europeia é clara e foi recentemente expressa numa declaração da Presidência, em nome da UE, datada de 20 de Maio de 2002 que diz o seguinte:	pt
"A União Europeia acolhe favoravelmente os encontros promovidos entre o ministro iraquiano dos Negócios Estrangeiros, Naji Sabri, e o secretário-geral das Nações Unidas, Kofi Annan, com vista a encontrar uma saída diplomática para a questão das armas de destruição maciça no Iraque, mediante a plena aplicação das resoluções do Conselho de Segurança e o respeito, por parte deste país, das suas obrigações em matéria de desarmamento.	pt
A União Europeia reafirma a sua adesão ao respeito incondicional das resoluções do Conselho de Segurança das Nações Unidas e insta o Iraque a submeter-se-lhes, sem demora, aceitando nomeadamente o regresso dos inspectores ao seu país, tal como previsto na Resolução 1284.	pt
A União Europeia apoia, sem reservas, todos os esforços realizados pelo Conselho de Segurança e pelo secretário-geral das Nações Unidas.	pt
A União Europeia regista com agrado a adopção, pelo Conselho de Segurança, da Resolução 1409, de 14 de Maio, que flexibiliza significativamente o regime de sanções imposto pelas Nações Unidas ao Iraque. O novo programa "petróleo em troca de alimentos" permitirá a este país importar bens civis com maior liberdade, mantendo-se porém um controlo estrito dos bens de dupla utilização. Tal controlo continua a ser necessário, dada a persistente preocupação da comunidade internacional quanto à potencial utilização desses bens em programas de armas convencionais ou de destruição maciça. A União Europeia exorta o Iraque a cooperar plenamente com este novo regime que deverá contribuir para melhorar a situação humanitária e beneficiar, antes de mais, o povo iraquiano."	pt
Neste Verão, a imprensa internacional tem especulado muito sobre a possibilidade iminente de um ataque americano ao Iraque. O Presidente americano afirmou que os Estados Unidos querem ver uma mudança no regime iraquiano. Isto é perfeitamente específico. O Presidente afirmou também que consultará os seus aliados e parceiros europeus. Estamos certos de que, na ocasião indicada, assim acontecerá.	pt
Senhor Presidente, não quero limitar-me a repetir ou a papaguear o que o Senhor Ministro acabou de dizer no seu discurso exaustivo acerca daquilo que conduziu à actual situação. Vou, portanto, prescindir de alguns dos meus comentários, que de resto seriam bastante repetitivos, o que até permitirá que mais senhores deputados possam participar neste debate excepcionalmente importante e, em termos de procedimento, quase único, segundo julgo.	pt
Ao longo das últimas semanas, o Iraque tem figurado na agenda internacional de forma cada vez mais proeminente, como o Senhor Ministro acabou de afirmar. A situação parece evoluir dia após dia. O que é evidente, por muito duvidoso que tudo o resto possa ser, é que é cada vez maior o risco de uma nova crise de proporções muito graves. Muitas vozes importantes se têm erguido, também em Washington, sobre a maneira de lidar com o Iraque e com os problemas ligados ao facto de esse país possuir e desenvolver armas de destruição maciça. Foram muitos os actores de importância fundamental que deram a conhecer a sua posição - inclusivamente governos europeus. Registo, com base nos jornais de hoje de manhã, o que ainda ontem se disse.	pt
Tendo por cenário este rebuliço de discursos e artigos, gostaria de concentrar hoje a minha atenção apenas nas coisas que sabemos ao certo e acerca das quais todos deveremos poder chegar a acordo.	pt
Em primeiro lugar, como foi assinalado na excelente panorâmica traçada pela Senhora Baronesa Nicholson relativamente à actual situação no Iraque, que discutimos nesta Câmara no passado mês de Maio - e direi, a propósito, que concordo com tudo o que o Senhor Ministro afirmou acerca da preocupação que sentimos relativamente ao povo do Iraque -, não nos restam dúvidas acerca do carácter perverso do regime liderado por Saddam Hussein. Isso ficou bem expresso no excelente relatório que discutimos em Maio, se bem que o tenhamos feito - devo dizê-lo - com um número de presentes ligeiramente inferior ao de hoje de manhã. Ao longo dos 23 anos do seu governo, têm ocorrido acontecimentos terríveis: guerras, agressão e uma repressão interna brutal, inclusivamente a utilização de armas químicas contra o seu próprio povo. No país de Saddam Hussein há uma ausência total de direitos humanos e civis fundamentais e não tenho dúvidas de que o povo iraquiano ficaria mais bem servido com uma liderança nova e diferente. Ficaria, de facto, surpreendido, se alguém pensasse que esta é a liderança mais conveniente, não apenas para o povo iraquiano mas também para a região do Médio Oriente e, de facto, para todo o mundo. O regime de Saddam não é o único de que o mundo teria vantagem em desembaraçar-se - há muitos outros para além dele -, mas ocupa decerto um dos primeiros lugares da lista.	pt
Em segundo lugar, a seguir à saída dos inspectores da ONU em 1998, foi aprovada em Dezembro de 1999 uma Resolução do Conselho de Segurança das Nações Unidas - a nº 1284 -, a que o Senhor Ministro se referiu, que instituía uma nova entidade de inspecção de armas, a UNMOVIC, e que definia o que o Iraque tem de fazer com vista ao levantamento das sanções impostas pelas Nações Unidas. Tinha, principalmente, de colaborar com os inspectores 'sob todos os aspectos?. Quer isso dizer que o Iraque deverá permitir o acesso total e sem restrições dos inspectores da UNMOVIC a qualquer local, região, equipamento e instalação em qualquer momento e sem condições.	pt
Todavia, o Iraque nunca obedeceu a esta Resolução do Conselho de Segurança, tal como nunca colaborou com a ONU ao longo de toda a década de 1990 - foram nove as Resoluções do Conselho de Segurança -, ora recusando a entrada no país aos inspectores da ONU, ora impondo condições inaceitáveis para a sua actuação. Esta Assembleia foi sempre absolutamente clara acerca da importância da ONU para assegurar uma melhor governação global do nosso conturbado planeta e não creio que se possa isentar o Iraque dessas considerações.	pt
De acordo com o relatório da UNSCOM de Janeiro de 1999, há suspeitas legítimas de que o regime iraquiano esteja a fabricar armas de destruição maciça. Não é o Comissário responsável pelas Relações Externas quem faz esta afirmação, é a UNSCOM. Até este momento não surgiu nenhuma prova clara, sendo, porém, de notar que o Governo iraquiano não facilitou a missão dos inspectores da UNSCOM de recolherem provas sobre esta matéria. Sempre que penso nesta questão, há uma pergunta que repetidamente se me coloca. Se o regime iraquiano não tem nada a esconder, porque é que impede o acesso dos inspectores mandatados pelas Nações Unidas? É uma pergunta que não deixa de ter razão de ser.	pt
Penso que há duas conclusões que claramente ressaltam, qualquer que seja a perspectiva com que se aborde esta questão e este debate, que vai ser motivo de muitas e inflamadas discussões nos tempos mais próximos.	pt
Em primeiro lugar, temos de continuar a exercer pressão sobre o Iraque para que respeite inteiramente as resoluções da ONU. Há alguém neste Parlamento que discorde? Óptimo!	pt
Segue-se na ordem do dia a declaração da Comissão sobre recentes problemas graves de segurança alimentar na União.	pt
. (EN) Senhor Presidente, congratulo-me com esta oportunidade para me pronunciar sobre a recente contaminação da cadeia alimentar humana e animal com acetato de medroxi-progesterona, ou MPA, como é vulgarmente conhecido.	pt
Devo sublinhar que a Comissão leva este incidente mesmo muito a sério. É absolutamente inaceitável que hormonas possam entrar nas cadeias alimentares humana e animal.	pt
Assim, tendo-nos visto nesta lamentável situação, que medidas decidimos tomar?	pt
Em primeiro lugar, os meus serviços convocaram para o dia 10 de Julho uma reunião de emergência do Comité Permanente da Cadeia Alimentar e da Sanidade Animal, à qual se seguiram outras reuniões a 16 e 24 de Julho. Estas reuniões complementavam os contactos permanentes mantidos entre os serviços da Comissão e os seus congéneres nos Estados-Membros.	pt
Estes esforços foram muito bem sucedidos na redução ao mínimo do risco para a saúde pública. No entanto, este sucesso custou muito caro, com quantidades muito substanciais de produtos alimentares e de alimentos para animais a terem de ser rastreadas e destruídas. O impacto foi sentido de forma particularmente grave nos Países Baixos.	pt
As investigações sobre os factores que permitiram a contaminação estão, obviamente, em curso. No entanto, dois factores em particular são já de salientar: em primeiro lugar, a aplicação da legislação comunitária sobre transporte e eliminação de resíduos farmacêuticos e, em segundo lugar, a falta de cuidado de certos produtores de alimentos para animais na selecção dos seus fornecedores de matérias-primas.	pt
As investigações relativas à distribuição do xarope de glicose contaminado revelaram que tinha sido feita para fábricas e comerciantes de alimentos para animais e, em menor quantidade, para a indústria de produtos alimentares.	pt
Os alimentos para animais contaminados destinavam-se sobretudo a porcos, mas também, ainda que em muito menor quantidade, a bovinos, aves, animais de jardim zoológico e animais domésticos.	pt
Esta contaminação dos alimentos para animais pode ser separada em dois grupos: uma quantidade mais pequena de alimentos altamente contaminados distribuídos para 57 explorações nos Países Baixos e quantidades maiores com um nível de contaminação reduzido.	pt
Em resposta a esta situação, o Comité Permanente acordou as seguintes medidas: todos os animais alimentados com produtos altamente contaminados seriam mantidos sob rigoroso controlo oficial; os Estados-Membros teriam que testar um a um os animais alimentados com os produtos altamente contaminados e só os poderiam libertar para consumo se os resultados confirmassem que não tinha sido detectado MPA. As autoridades neerlandesas preferiram destruir os suínos alimentados com as rações altamente contaminadas, eliminando-os assim completamente da cadeia alimentar.	pt
Todas as amostras de animais alimentados com produtos com baixo nível de contaminação tiveram testes negativos para a presença de MPA e, por consequência, a restrição foi levantada. Foram analisadas várias centenas de amostras de xarope de glicose, melaço e rações e, em resultado dessa análise, milhares de toneladas de matérias-primas e alimentos para animais contaminados foram resgatadas, apreendidas e destruídas.	pt
A próxima reunião do Comité Permanente está agendada para o dia 11 de Setembro. Nesta reunião, serão revistas as medidas tomadas pelos Estados-Membros relativamente à contaminação por MPA. No entanto, podemos desde já concluir que as medidas foram bem sucedidas na limitação do risco potencial para o público. Foram também bem sucedidas na medida em que evitaram restrições unilaterais por parte dos Estados-Membros ou de países terceiros relativamente às trocas comerciais, em particular com os Países Baixos.	pt
Temos obviamente de aprender a lição que esta contaminação nos oferece e evitar que se repita. No Conselho 'Agricultura? de 15 de Julho de 2002, reiterei o meu apelo às autoridades competentes no domínio da alimentação humana e animal dos Estados-Membros para que exerçam um controlo mais rigoroso de forma a garantir um elevado nível de protecção da saúde dos consumidores.	pt
Os operadores do sector da alimentação humana e animal têm de estar mais conscientes das suas responsabilidades nesta área. Todos consideramos a lei sobre produtos alimentares um grande passo em frente na protecção da saúde humana. Neste contexto, as responsabilidades destes operadores estão claramente estabelecidas: têm de garantir que as matérias-primas que adquirem são seguras.	pt
Num futuro muito próximo, a Comissão irá propor uma grande reforma do sistema comunitário de controlos oficiais, de forma a criar um sistema de controlo da alimentação humana e animal harmonizado, coordenado e mais eficiente.	pt
Além disso, o Serviço Alimentar e Veterinário está a investigar com carácter de urgência o funcionamento e o controlo do sector da alimentação animal. O seu objectivo é o de determinar exactamente como é que os recentes incidentes de contaminação puderam ocorrer e identificar as acções que têm de ser tomadas para evitar que incidentes semelhantes possam ocorrer no futuro.	pt
Para poder completar o enquadramento jurídico para o sector da alimentação animal no seu todo, a Comissão vai apresentar também, na primeira oportunidade, uma nova proposta sobre higiene na alimentação animal.	pt
Tencionamos apresentar normas gerais de higiene para a produção, a distribuição e a alimentação dos animais e também alargar o âmbito do sistema de registo às operações de alimentação.	pt
De acordo com as disposições actuais, só as empresas que operam com certos aditivos alimentares estão registadas, o que não é obviamente suficiente para garantir a rastreabilidade de todas as matérias-primas utilizadas na alimentação animal.	pt
Neste contexto, está a ser considerada a elaboração de uma lista positiva de matérias-primas para alimentação animal com o objectivo de aumentar a protecção dos consumidores, tal como o próprio Parlamento solicitou. Sinto-me satisfeito por poder dizer que o estudo de viabilidade que solicitaram está praticamente concluído. Irão receber o relatório com a nossa análise antes do final deste ano.	pt
Simultaneamente, levanta-se a questão de saber se a legislação comunitária relativa ao sector dos resíduos é suficientemente rigorosa e se está a ser adequadamente implementada. Gostaria de lhes recordar que, se a legislação sobre resíduos já existente tivesse sido correctamente aplicada no caso do MPA, este incidente teria sido evitado. Assim que se tornou manifesto que o problema envolvia resíduos farmacêuticos, alertei a minha colega, a Senhora Comissária Wallström. Têm decorrido debates com peritos de resíduos dos Estados-Membros, debates esses que irão prosseguir.	pt
Uma das lições que podemos retirar deste incidente é a necessidade de uma coordenação e de uma cooperação mais estreitas entre as autoridades responsáveis pelo sector dos resíduos e as autoridades responsáveis pela segurança alimentar humana e animal.	pt
Foi solicitado às autoridades dos Estados-Membros envolvidas neste caso que fornecessem todas as informações relevantes para permitir a avaliação deste caso do ponto de vista ambiental. Com base nessa avaliação, a Comissão irá tomar outras medidas consideradas necessárias.	pt
Finalmente, não será preciso dizer que incidentes como este apenas servem para minar os nossos esforços para restaurar a confiança dos consumidores no abastecimento alimentar. Temos de redobrar esforços, não só em termos de legislação mas também no que se refere a uma melhor aplicação da lei e a um melhor controlo, para fazer com que este tipo de incidentes passe a ser coisa do passado.	pt
Senhor Presidente, a segurança alimentar tem sido uma das prioridades deste Parlamento nos últimos três anos. Tivemos sobressaltos e escândalos na Europa relativamente ao azeite, ao vinho contaminado, à água mineral, à listeria, à salmonela, à E. coli, à BSE, às dioxinas, às lamas e lodos. Tudo isto preocupou os nossos eleitores e exercitou a nossa faceta legislativa. Agora, mais uma vez, há um problema com as hormonas. Já debatemos e voltámos a debater o Livro Branco sobre Segurança Alimentar e aprovámos legislação sobre alimentação humana e animal e sobre a criação de uma Autoridade Europeia para a Segurança Alimentar.	pt
Agora, os media voltaram a encher-se com novos escândalos alimentares: 50 000 suínos neerlandeses condenados ao matadouro por terem sido contaminados por alimentos ilegais - ilegais devido à contaminação por hormonas MPA nos aditivos alimentares. Os custos só para os Países Baixos são imensos, na ordem das dezenas de milhões de euros. O problema teve provavelmente origem, como ouvimos, nas águas residuais de uma companhia farmacêutica de capitais americanos na Irlanda, enviados por uma empresa de eliminação de resíduos irlandesa para uma unidade de reprocessamento belga que está agora falida. Esta empresa forneceu xarope de glicose ou melaço para os fabricantes neerlandeses de alimentos para animais. Quatro mil suínos foram então exportados dos Países Baixos para a Bélgica. A hormona proibida foi encontrada em alimentos para suínos na Alemanha. Trezentas explorações agrícolas alemãs foram proibidas de vender leite ou animais. Mas a carne de suíno foi vendida, transformada e consumida por pessoas e, como se sabe, o MPA pode provocar infertilidade nos humanos. Uma parte do xarope acabou também nos fabricantes de refrigerantes. Alguns dos alimentos para animais acabaram na Dinamarca, Espanha, França e possivelmente no Luxemburgo e na Grã-Bretanha.	pt
Antes de começar, gostaria de transmitir as desculpas do Senhor Presidente pela sua ausência. Encontra-se na Irlanda, a tratar de assuntos pessoais.	pt
O projecto definitivo de ordem do dia, elaborado pela Conferência dos Presidentes na sua reunião de quinta-feira, 19 de Setembro de 2001, nos termos dos artigos 110º e 110º-A do Regimento do Parlamento, já foi distribuído. Foi proposta a seguinte alteração:	pt
Recebi um pedido do Grupo Confederal da Esquerda Unitária Europeia/Esquerda Nórdica Verde para que sejam antecipadas as declarações do Conselho e da Comissão sobre o Médio Oriente.	pt
Senhor Presidente, penso que se trata de uma questão de bom senso. Quem quer que acompanhe as actividades do meu grupo sabe a importância que atribuímos à questão do Tribunal Penal Internacional (TPI). Todavia, após os acontecimentos que acabam de ocorrer em Ramallah, com o bombardeamento e o cerco do quartel-general da Autoridade Palestiniana, esta questão torna-se obviamente prioritária. Assim, a sugestão que o senhor acaba de referir, a saber, de começarmos a tarde de quarta-feira pela questão do Médio Oriente, parece-me particularmente bem-vinda.	pt
Senhor Presidente, o meu grupo concorda com a proposta de alteração à ordem do dia apresentada pelo Grupo GUE/NGL. Contudo, face à gravidade dos acontecimentos que estamos a viver, gostaria em primeiro lugar de acrescentar que damos o nosso apoio à declaração do Alto Representante para a PESC, Javier Solana, de 20 de Setembro; em segundo lugar, pedir-lhe-ia - dado que não está prevista uma resolução específica sobre este tema - que transmita, em nome do Parlamento, a resolução aprovada em Abril; e, em terceiro lugar, nas actuais circunstâncias, o meu grupo considera que devem ser retiradas as duas alterações que contêm uma mensagem de esperança apresentadas ao relatório Brok sobre a situação no Médio Oriente.	pt
Tomo nota do seu pedido relativamente à resolução de Abril.	pt
Senhor Presidente, quero simplesmente dizer, em nome do meu grupo, que nos congratulamos com esta alteração à ordem do dia, dado entendermos que esta alteração permitirá ao Ministro dinamarquês dos Negócios Estrangeiros estar presente nesse debate, assegurando assim a participação do Conselho.	pt
No que diz respeito à resolução, partilho da preocupação manifestada pelo senhor deputado Barón Crespo, subscrevo as observações feitas pelo Alto Representante para a PESC e gostaria de salientar que o relatório Brok contém vários parágrafos nos quais se manifesta a posição deste Parlamento sobre a situação no Próximo Oriente.	pt
Senhor Presidente, gostaria apenas de dizer que apoio a proposta do senhor deputado Wurtz. Como toda a gente está de acordo, é inútil acrescentar o que quer que seja.	pt
Senhor Presidente, tal como dizia há pouco, alguém escreveu a frase "Chypre appartient aux Turcs" no painel que se encontra no exterior do meu gabinete e no qual estavam afixados diversos cartazes. Tenho aqui a fotocópia do texto em questão, que posso dar a V.Ex.ª. Na Grécia, Senhor Presidente, estou sob a guarda do esquadrão de combate ao terrorismo por ser considerado um alvo para os terroristas gregos. Aqui em Estrasburgo, tomo esta frase como uma ameaça indirecta, pelo facto de ser vice-presidente da Comissão Parlamentar Mista UE/Chipre e, nessa qualidade e na qualidade de eurodeputado grego, é óbvio que defendo a integração de Chipre na União Europeia, apesar da reacção da Turquia, cujo exército ocupa já 40% da ilha.	pt
O que eu agora pergunto a mim mesmo é como poderei proteger-me contra a ameaça que este incidente representa, sem dúvida alguma,...	pt
Se entregar esse documento aos serviços relevantes, ele será remitido aos serviços de segurança do Parlamento para investigação.	pt
Senhor Presidente, entreguei ao Serviço das Sessões um relatório da Comissão sobre o seu Gabinete de Investigação e Disciplina. O relatório representa uma acusação espantosa sobre a falta de capacidade da Comissão para tratar dos seus próprios assuntos, quanto mais dos assuntos dos povos da Europa.	pt
Nos últimos cinco anos, foram interpostas 40 acções contra indivíduos considerados culpados dum total de 48 infracções. Apesar de os casos documentados neste relatório incluírem violações, fraudes, pornografia infantil, desvio de fundos, assédios, roubos, falsificações, agressões, comportamento dissoluto, corrupção e conflitos de interesses, só um indivíduo foi despedido nos últimos cinco anos. O procedimento disciplinar da Comissão é claramente ineficaz quando se trata de tomar medidas adequadas em relação a funcionários que cometem delitos terríveis, e por vezes até criminais.	pt
Este Parlamento precisa de saber que os responsáveis por este fracasso foram também afastados dos seus postos. Que novas medidas imediatas estão a ser implementadas para melhorar este procedimento e que acções policiais resultaram de qualquer destas infracções nos últimos cinco anos? Peço-lhe que transmita esta questão ao Senhor Presidente Prodi com carácter de urgência.	pt
Os seus comentários foram anotados, dispomos do seu documento e remetê-lo-emos ao Presidente Prodi.	pt
Segue-se na ordem do dia a decisão relativa à aplicação do processo de urgência a dois pedidos.	pt
Proposta de decisão do Conselho relativa à concessão de assistência macrofinanceira suplementar à República Federativa da Jugoslávia (COM(2002) 436 - C5-0401/2002 - 2002/0192(CNS)) (Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia)	pt
Proposta de decisão do Conselho relativa à concessão de assistência macrofinanceira suplementar à Bósnia-Herzegovina (COM(2002) 437 - C5-0402/2002 - 2002/0193(CNS)).	pt
Senhor Presidente, na verdade, inicialmente, a Comissão da Indústria, do Comércio Externo, da Investigação e da Energia considerou que, por razões processuais, não deveria ser autorizada a aplicação do processo de urgência, e isto porque já é a terceira ou quarta vez que o Conselho nos propõe que seja aplicado o processo de urgência nestas questões, quando realmente as deveria apresentar com a devida antecedência para permitir ao Parlamento pronunciar-se dentro dos prazos habituais.	pt
Mas, enfim, atendendo à situação na Bósnia-Herzegovina e na Jugoslávia, e tendo presente que esta é a última vez que autorizamos a aplicação do processo de urgência - e aproveitamos para solicitar à Comissão e ao Conselho que em futuras ocasiões procedam segundo os trâmites normais - estamos dispostos a aceitar que seja aplicado o processo de urgência.	pt
Senhor Presidente, o Comissário Patten enviou ontem uma carta ao Presidente do Parlamento solicitando a este Parlamento que aprovasse, o mais rapidamente possível, o Orçamento Rectificativo e Suplementar N.º 4/2002, para viabilizar a orçamentação de dotações de EUR 70 milhões para o Afeganistão. O financiamento adicional está em conformidade com o compromisso assumido pela Comissão em Tóquio, no passado mês de Janeiro.	pt
No trílogo que teve lugar na noite de ontem, entre as 21 e as 22.30 horas, os representantes do Parlamento e do Conselho acordaram que o ORS N.º4/2002 deveria ser aprovado tão rapidamente quanto possível, na versão preparada pelo Conselho. Com base na carta do Comissário Patten, posso pedir-lhes que considerem a possibilidade de aplicar o processo de urgência à votação do OSR 4, de modo a podermos aprová-lo nesta sessão plenária? Se houver acordo, convocaremos uma reunião da Comissão dos Orçamentos para as 10.30 desta manhã. Por conseguinte, gostaria de informar os meus colegas que ainda não saibam, que haverá uma reunião da Comissão dos Orçamentos hoje às 10.30, em lugar da reunião de coordenadores que estava programada.	pt
O relatório poderá ser inscrito na ordem do dia logo que seja entregue pela sua comissão. Como não há problemas, dar-lhe-emos andamento esta semana	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0289/2002) do deputado Jonas Sjöstedt, em nome da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor, sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo à transferência transfronteiras de organismos geneticamente modificados (COM(2002)85 - C5-0079/2002 - 2002/0046(COD)).	pt
Senhor Presidente, minhas senhoras e meus senhores, antes de mais nada gostaria de agradecer ao senhor deputado Sjöstedt, que é o relator para este tema e que prestou um contributo muito válido neste domínio complicado. É um domínio importante não só para nós, aqui na Europa, mas também para o resto do mundo e, nomeadamente, para os nossos parceiros dos países em desenvolvimento.	pt
Como sabem, o protocolo que vamos debater hoje relaciona-se com a ratificação recente pela Comunidade Europeia do Protocolo de Cartagena sobre Biossegurança. O objectivo global deste acordo das Nações Unidas consiste em estabelecer normas comuns em matéria de movimentos transfronteiriços de organismos vivos geneticamente modificados, com vista a proporcionar uma protecção global da diversidade biológica e da saúde humana.	pt
A União Europeia tem de respeitar as suas obrigações internacionais. Portanto, temos de integrar as disposições do Protocolo na nossa legislação. A presente proposta completa a regulamentação comunitária em vigor, nomeadamente no que se refere à questão da exportação de organismos geneticamente modificados, para a harmonizar com as disposições do Protocolo sobre Biossegurança.	pt
Os principais elementos da proposta são os seguintes. Em primeiro lugar, a obrigação de notificar a exportação de organismos geneticamente modificados destinados a serem deliberadamente libertados no ambiente. Em segundo lugar, a obrigação de informar os nossos parceiros internacionais sobre os métodos, a legislação e as decisões comunitárias em matéria de organismos geneticamente modificados, assim como sobre qualquer libertação não deliberada desses organismos. Em terceiro lugar, um conjunto de normas a aplicar na identificação dos organismos geneticamente modificados para exportação. Essas normas são conformes com a evolução mais recente da legislação comunitária sobre organismos geneticamente modificados e, nomeadamente, com as disposições da proposta de regulamento relativo à rastreabilidade e rotulagem.	pt
A presente proposta não contém novas disposições comunitárias especificas relativas às importações entre Estados-Membros ou aos movimentos transfronteiriços entre Estados-Membros de organismos geneticamente modificados Essas importações ou movimentos serão também abrangidos no futuro pela legislação comunitária em vigor. Gostaria de realçar claramente que é muito importante que o trabalho sobre esta proposta avance rapidamente. A UE tem tido desde o início uma intervenção fulcral nas negociações internacionais. Temos de demonstrar que não há a menor dúvida de que cumpriremos os nossos compromissos e de que poderemos aplicar plenamente o protocolo assim que este entrar em vigor.	pt
Senhor Presidente, quando o Protocolo de Cartagena foi aprovado, aqui há um par de anos, representou um grande progresso para a União Europeia e para os países da UE. O protocolo assenta no princípio da precaução e respeita o direito dos Estados a aplicarem uma regulamentação nacional mais estrita em matéria de comércio de organismos geneticamente modificados. É um exemplo importante da forma como a regulamentação do comércio internacional se pode basear na protecção do ambiente e dos consumidores, constituindo uma alternativa positiva a certos aspectos da prática da Organização Mundial do Comércio.	pt
Com a aprovação da proposta legislativa que estamos agora a debater, o Protocolo de Cartagena será integrado na legislação da UE. A regulamentação comunitária em vigor aplicar-se-á às importações, ao passo que a proposta legislativa regulará as exportações. É urgente que estas normas sejam adoptadas. O protocolo está a ser ratificado por um número crescente de países, pelo que em breve poderá entrar oficialmente em vigor. Aprovando esta legislação, a UE poderá dar um exemplo positivo neste domínio. Nós, aqui no Parlamento, gostaríamos de cooperar estreitamente com a Comissão e o Conselho para assegurar que esta legislação entre em vigor o mais rapidamente possível.	pt
Na minha qualidade de relator, entendo que proposta legislativa da Comissão tem várias lacunas. Em domínios importantes, as propostas não vão tão longe como o Protocolo de Cartagena propriamente dito, ao passo que noutros domínios as propostas não são suficientemente explícitas. Eu e a Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor propomos, portanto, que vários aspectos sejam especificados com mais rigor. Não deve ser possível exportar sementes ou produtos que não tenham sido aprovados para utilização na União Europeia. Só por razões relacionadas, por exemplo, com o clima é que as sementes poderão ser isentas desta norma. Não podemos ter um conjunto de medidas de segurança e de protecção do consumidor para nós e normas diferentes para os outros. Para que os produtos possam ser aprovados para exportação, deverá ser pedida a autorização expressa dessa importação pelo país importador. A ausência de uma resposta não poderá nunca ser interpretada como uma autorização, como poderia ser o caso na prática, nos termos da proposta legislativa da Comissão. Esta afirmação aplica-se muito em especial aos países com uma capacidade técnica limitada, pois é indispensável assegurar que autorizem realmente as importações e que tenham capacidade para as controlar. O exportador será sempre responsável pela notificação. Este aspecto é importante, para evitar as confusões em matéria de responsabilidade, além do que é mais compatível com as disposições efectivas do Protocolo de Cartagena.	pt
Nas negociações em curso no âmbito do Protocolo de Cartagena, a União Europeia deverá apoiar as propostas de uma regulamentação internacional que especifique a responsabilidade jurídica das empresas. O direito do público à informação sobre o que é exportado deve ser clarificado e reforçado, ao mesmo tempo que é preservada a confidencialidade no que se refere aos segredos legítimos das empresas. A regulamentação comunitária deverá especificar também claramente que as exportações para outros países terão sempre de respeitar as disposições mais rigorosas que esses países têm o direito de introduzir, o que é totalmente conforme com o Protocolo de Cartagena.	pt
Espero, portanto, que seja adoptado o maior número possível de alterações propostas pela Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor, bem como as alterações apresentadas conjuntamente pelo Grupo Confederal da Esquerda Unitária Europeia/Esquerda Nórdica Verde, pelo Grupo dos Verdes/Aliança Livre Europeia e pelo Grupo do Partido dos Socialistas Europeus. Gostaria igualmente de agradecer aos responsáveis da Comissão a sua prestimosa cooperação. E agradeço também aos meus colegas da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor.	pt
Senhor Presidente, Senhora Comissária, caros colegas, a União Europeia assinou o Protocolo de Cartagena sobre Biossegurança no ano 2000, um acordo internacional que urge agora implementar o mais rapidamente possível.	pt
Através da aplicação de regulamentação internacional ao comércio de OGM vivos, o Protocolo visa prevenir efeitos nefastos para a diversidade biológica e para a saúde humana. Regulamenta a transferência, a manipulação e a utilização seguras de organismos geneticamente modificados, colocando a tónica no seu movimento transfronteiras. Para este efeito, deverá haver um procedimento que pressuponha o acordo prévio e fundamentado do país importador. No caso de OGM destinados a serem directamente utilizados na alimentação humana ou animal, ou a serem transformados, deverá ser prevista a notificação da Comissão ou do Centro de Informações sobre Biossegurança.	pt
As disposições do regulamento serão apenas aplicáveis à exportação para países terceiros não pertencentes à União Europeia. O direito comunitário é já aplicável a importações para a União Europeia e ao comércio entre os seus Estados-Membros. O futuro regulamento da UE deverá reger-se o mais rigorosamente possível pelos requisitos do Protocolo, de modo a evitar burocracias desnecessárias e para que normas internacionais uniformes possam gerar segurança jurídica. Ao mesmo tempo, deverá ficar assegurado que para as empresas europeias de exportação não decorram formalidades adicionais às que têm já de cumprir no quadro da exportação para países terceiros. No entanto, o relatório que o senhor deputado Jonas Sjöstedt apresentou perdeu de vista, em grande medida, o objectivo da preservação da diversidade biológica. Inclui várias pretensões que, por um lado, extravasam em grande medida os requisitos do Protocolo de Cartagena e, por outro lado, tentam restringir de forma artificial o comércio de organismos vivos geneticamente modificados.	pt
Declarações do Conselho e da Comissão sobre as conclusões da cimeira mundial sobre o desenvolvimento sustentável;	pt
relatório (A5-0237/2002) da deputada Hulthén, em nome da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor, sobre a Comunicação da Comissão relativa à aplicação da primeira fase do Programa Europeu para as Alterações Climáticas (COM(2001)580 - C5-0164/2002 - 2002/2072(COS))	pt
É com prazer que, na abertura do debate, dou a palavra ao Senhor Presidente Haarder, nosso antigo colega e Vice-presidente do Parlamento Europeu, que falará em nome do Conselho, na qualidade de Presidente em exercício do Conselho.	pt
Muito obrigado, Senhor Presidente, pelas simpáticas boas vindas. A Cimeira Mundial de Joanesburgo decorreu entre 26 de Agosto e 4 de Setembro de 2002. Registou-se uma ampla participação por parte de membros de diversos parlamentos, ONGs e do meio empresarial. A Presidência Dinamarquesa, concretamente o Ministro dinamarquês do Ambiente, enfatizou o quão importante é manter um contacto estreito com os participantes do Parlamento Europeu. Julgo que é um aspecto que a maioria dos membros, aqui presentes, poderá confirmar.	pt
Gostaria de felicitar o Parlamento pelo relatório Lannoye, aprovado em Abril, o qual foi um documento relevante em todo este processo. Enfrentámos um enorme desafio. Como principal actor cabia-nos promover os pontos de vista estabelecidos nas reuniões do Conselho dos Ministros do Ambiente, do Desenvolvimento e dos Negócios Estrangeiros em Sevilha e que precederam a Cimeira. Estava previsto alcançar um bom resultado e conseguir a maior influência possível, aspecto que não foi muito fácil, tendo em consideração os muitos pontos de vista e interesses divergentes conhecidos por todos.	pt
A decisão de realizar a cimeira foi tomada, como é sabido, pela Assembleia Geral da ONU no Outono de 2000, no mesmo ano em que a Cimeira do Milénio aprovou os oito objectivos do milénio para a redução da pobreza até 2015. O mandato concedido à Assembleia Geral de Joanesburgo compreendia, entre outros, a identificação de novos desafios e as possibilidades relativas ao desenvolvimento sustentável, bem como políticas e meios destinados a apoiar os esforços desenvolvidos pelos países em vias de desenvolvimento e pelos países com economias de transição.	pt
Paralelamente aos preparativos para a Cimeira de Joanesburgo, realizaram-se duas outras reuniões internacionais ao nível ministerial: a reunião da OMC em Doha, em Novembro de 2001, na qual foi aprovada a ordem de trabalhos para a ronda de negociações sobre o comércio e o desenvolvimento, e a Conferência Internacional sobre o Financiamento para o Desenvolvimento, em Monterrey, em Março, durante a qual foram celebrados acordos históricos relativos ao financiamento e à boa governância. Simultaneamente surgiram, pela primeira vez em muitos anos, novas e substanciais promessas de apoio por parte dos países mais ricos. Estas promessas irão, a partir de 2006, aumentar o volume conjunto do auxílio em aproximadamente 25% por ano.	pt
A UE nutria fortes desejos de que fossem estabelecidas metas para o desenvolvimento num conjunto de áreas não abrangidas pelos objectivos do milénio ou não previstas em anteriores acordos. Era o nosso desejo manter os resultados anteriormente alcançados no que diz respeito aos direitos do homem, aos direitos dos trabalhadores, à igualdade e à boa governância e desejávamos igualmente garantir um acompanhamento eficaz.	pt
Os nossos desejos realizaram-se num conjunto de pontos e, em seguida, irei referir os mais significativos.	pt
No que diz respeito à globalização salientámos a importância de reflectir as possibilidades positivas da globalização e de salientar a dimensão social e a responsabilidade das empresas.	pt
O combate à pobreza foi definido como sendo determinante para o desenvolvimento sustentável, num contexto que abrange tanto o aumento do bem-estar como o acesso à água potável, saneamento básico, energia, melhor saúde e igualdade.	pt
Foi estabelecido um conjunto de metas concretas com prazos definidos na área da pobreza, saúde, ambiente e recursos naturais. Entre os objectivos mais relevantes conta-se o objectivo de reduzir para metade o número de pessoas que não têm acesso a saneamento básico até 2015. Este aspecto deverá ser visto como um complemento aos Objectivos do Milénio de reduzir para metade, até 2015, o número de pessoas que não têm acesso à água potável. Foram ainda aprovados objectivos com vista a restabelecer e regular as reservas de peixe até 2015, assegurando deste modo uma pesca sustentável, a garantir um mínimo absoluto de riscos e de efeitos nocivos para a saúde e para o ambiente causados pelo fabrico de produtos químicos, até 2020, e a reduzir, de modo significativo, a perda de biodiversidade, até 2010.	pt
Acresce ainda um acordo sobre o estabelecimento de um programa-quadro de 10 anos para a produção sustentável e para o consumo, o qual aborda uma problemática absolutamente decisiva relativa à separação entre o crescimento económico e o desgaste ambiental.	pt
As negociações mais difíceis foram, sem dúvida, as que envolveram os objectivos relativos às energias renováveis. Por causa da oposição, principalmente dos EUA, do Japão e dos países da OPEP, não foram aprovadas metas concretas com prazos estabelecidos, mas conseguimos um objectivo, nomeadamente de aumentar, o mais rapidamente possível, a quota parte global das energias renováveis. Importa salientar que se registou, pela primeira vez numa cimeira internacional, uma manifestação clara a favor das energias renováveis. É a manifestação mais enérgica aprovada até hoje. Além disso, a UE apresentou uma declaração, em conjunto com uma série de outros países, no sentido de continuar a trabalhar sobre esta matéria.	pt
Com estas metas e objectivos relativos a Joanesburgo foi estabelecida, conjuntamente com as Metas do Milénio, uma agenda concreta para o trabalho a desenvolver nos próximos 10-15 anos, envolvendo esforços nacionais, regionais e internacionais.	pt
Foram confirmadas as promessas feitas em Doha relativas ao comércio e aos subsídios, no sentido de aumentar o acesso dos países em vias de desenvolvimento ao mercado e apoiar a eliminação gradual dos subsídios que constituem uma distorção da concorrência. Foi colocado um enfoque político reforçado, em Joanesburgo, no processo da OMC e na sua relevância para os países em vias de desenvolvimento. Teremos assim o dever reforçado, durante as próximas negociações, de satisfazer estas expectativas.	pt
Foi confirmado o acordo de Monterrey relativo ao financiamento do desenvolvimento e a importância de uma boa governância para atrair investimentos e financiamentos. Os dadores que prometeram novos financiamentos em Monterrey confirmaram este aspecto. Durante a Cimeira, um conjunto de países da UE tomou ainda uma iniciativa para conseguir obter contribuições adicionais voluntárias, no valor de aproximadamente 80 milhões de dólares, destinados a aumentar o Fundo Mundial para a Protecção do Ambiente para 3 mil milhões de dólares, que era a meta inicialmente prevista para o restabelecimento do Fundo.	pt
Finalmente foi determinado que a dimensão social deve ser promovida e que deve ser mantido o consenso anteriormente alcançado relativo ao papel da mulher, aos direitos e à igualdade. A UE fez uma declaração nesse sentido, visto não ter sito atribuído ao papel das mulheres uma posição tão forte como gostaríamos.	pt
Foi colocada a ênfase nas responsabilidades nacionais relativamente à boa governância, respeito pelos direitos humanos e liberdades fundamentais. Foi possível estabelecer que as estratégias nacionais de sustentabilidade - as quais poderão ser formuladas como estratégias de luta contra a pobreza - têm de estar prontas para ser executadas em 2005. Devo acrescentar que os povos autóctones foram também mencionados na declaração.	pt
No que diz respeito à parceria, foi aberto caminho a uma forte interacção entre os actores públicos, as organizações particulares e as empresas privadas relativamente à execução dos objectivos estabelecidos. A UE lançou ainda duas novas iniciativas ambiciosas dentro das áreas prioritárias da água e da energia, nomeadamente as designadas 'Water for Life? e 'Energia Sustentável para o Combate à Pobreza?.	pt
Concordo com o Parlamento em que o fundamental é a execução, o passar das palavras aos actos. Em Joanesburgo foi criado um 'momentum? para uma execução mais eficaz da ordem dos trabalhos relativa ao desenvolvimento sustentável. O sector privado está a entrar em campo com mais força. Registou-se um sinal claro por parte das empresas no sentido que têm uma responsabilidade para com as sociedades locais e o ambiente, inerente aos seus investimentos e à sua produção.	pt
O acompanhamento internacional irá verificar-se sob os auspícios da ONU. É uma questão relevante que deverá ser trabalhada. Também o Banco Mundial e a OMC devem ser envolvidos.	pt
As palavras devem ser transformadas em acções. A Presidência dará grande importância a um acompanhamento eficaz, tanto da dimensão interna como das obrigações da UE, na execução do desenvolvimento sustentável. Neste contexto temos uma obrigação particular de dar seguimento às nossas próprias iniciativas relativas à água e à energia.	pt
Para terminar, gostaria de referir que se realizou ontem uma cimeira da ASEM entre 25 chefes de Estado e de Governo europeus e asiáticos. A Cimeira foi preparada pelos Ministros das Finanças dos mesmos países, sob a minha presidência, na quinta-feira, e gostaria de referir que uma grande parte dos pontos da ordem de trabalhos que foram aqui discutidos, foram também discutidos com os nossos parceiros asiáticos, tendo sido decidido iniciar um conjunto de actividades preparatórias entre a UE e a Ásia, de modo a garantir progressos em Cancún e noutras cidades onde está previsto a continuação do processo da OMC. Finalmente, gostaria apenas de dizer que é importante, quando falamos destas coisas, que a Europa compreenda que, apesar da nossa dimensão, precisamos de parceiros que pretendem o mesmo que nós. Tanto eu como o senhor Comissário Pascal Lamy congratulamo-nos com os avanços que foram alcançados com os nossos colegas asiáticos na semana passada e ontem. Considero, por isso, que existem motivos para algum optimismo, no que diz respeito às possibilidades de serem tomados passos significativos nos próximos anos.	pt
Senhor Presidente, congratulamo-nos com esta oportunidade de apresentar a avaliação que a Comissão faz dos resultados da Cimeira Mundial sobre Desenvolvimento Sustentável, realizada em Joanesburgo, que terminou há três semanas.	pt
De certo modo, ainda é cedo para proceder a uma avaliação definitiva dos resultados. O tempo e os esforços que empenhadamente desenvolvermos é que irão dizer se esta cimeira vai concretizar o que a do Rio de Janeiro não concretizou. Como afirmámos repetidamente no fim das negociações, já temos as palavras, e agora o dever de todos nós é transformar essas palavras efectivamente em actos.	pt
Provedor de Justiça Europeu (2001) - Deliberações da Comissão das Petições 2001-2002	pt
Segue-se na ordem do dia a discussão conjunta dos seguintes relatórios:	pt
A5-0267/2002, do deputado Wyn, em nome da Comissão das Petições, sobre o relatório anual do Provedor de Justiça Europeu relativo a 2001 (C5-0296/2002 - 2002/2086(COS))	pt
A5-0271/2002, do deputado Koukiadis, em nome da Comissão das Petições, sobre as deliberações da Comissão das Petições no ano parlamentar de 2001-2002 (2002/2019(INI))	pt
Tem a palavra o Senhor Jacob Söderman, Provedor de Justiça Europeu.	pt
Senhora Presidente, o Provedor de Justiça Europeu iniciou o exercício das suas funções no dia 1 de Setembro de 1995. Desde essa data e até ao dia 15 de Setembro de 2002, o departamento recebeu 10 535 queixas, 10 437 das quais foram já examinadas.	pt
Levámos a cabo 1 385 inquéritos completos, 19 dos quais foram de iniciativa própria. 1 149 destes casos diziam respeito à Comissão, 137 implicavam a conduta administrativa do Parlamento Europeu, 53 diziam respeito ao Conselho e 12 envolviam o Banco Europeu de Investimento.	pt
Examinando os resultados, 345 dos casos foram resolvidos pela própria instituição implicada, depois de a mesma ter sido informada da queixa pela Provedoria de Justiça.	pt
Em relação a 206 casos foi feita uma chamada de atenção, para 48 casos o processo terminou com uma proposta de harmonização ou a proposta duma solução amigável, resultando, na maior parte dos casos, a contento do queixoso.	pt
Em seis casos foi enviado um relatório especial para o Parlamento Europeu, tendo o PE confirmado as recomendações do Provedor de Justiça Europeu para quatro das queixas; as outras duas estão ainda pendentes.	pt
Em relação a 659 casos, após minucioso inquérito levado a cabo pela Provedoria de Justiça, apurou-se não ter havido má administração por parte da instituição ou organismo comunitário.	pt
Sempre que um caso não se enquadra nas atribuições da Provedoria de Justiça, tentamos aconselhar o queixoso a dirigir-se a outro organismo que possa tratar do assunto. Em 2 293 casos, aconselhámos os queixosos a dirigirem-se ao Provedor de Justiça nacional ou regional, ou a dirigir uma petição a um parlamento nacional ou regional, em 884 casos a dirigirem uma petição ao Parlamento Europeu e em 913 casos a dirigirem-se à Comissão.	pt
Muitas têm sido as críticas ao longo dos anos, alegando, por um lado, que o Provedor de Justiça Europeu não é suficientemente conhecido, e por outro, que os resultados obtidos pelos cidadãos não são adequados, já que as instituições nem cooperam nem cumprem com a sua obrigação de boa conduta administrativa. Alguns dos críticos também sugeriram que as atribuições do Provedor são muito limitadas e que o Provedor de Justiça Europeu deveria tratar de queixas que refiram infracções ao direito comunitário em qualquer parte da União Europeia ou até ser o tribuno do povo, sempre pronto a condenar a injustiça onde quer que ela ocorra.	pt
A Provedoria de Justiça Europeia é, certamente, uma das mais conhecidas Provedorias de Justiça do Mundo. A nossa campanha de informação é feita em 12 línguas e dirigida a 350 milhões de cidadãos e residentes de 15 Estados-Membros. Visitámos cada um dos Estados-Membros, emitimos comunicados de imprensa, publicámos brochuras de informação e organizámos muitas conferências e seminários para divulgar o nosso trabalho.	pt
Uma das maneiras mais eficazes de comunicar com tão vasta audiência é pela Internet. Existem uns 2 500 websites com ligação ao site do Provedor de Justiça Europeu, e perto de 42% das queixas chegam-nos por via electrónica, tendo muitas delas sido transmitidas utilizando o formulário de queixa existente em linha.	pt
A melhor prova de que o Provedor de Justiça Europeu é cada vez mais conhecido reside no aumento constante do número de queixas que nos chegam. Recebemos cerca de 200 novas queixas por mês, o que representa um aumento de quase 300% em relação a 1996, o primeiro ano em que cooperámos ao longo do ano inteiro.	pt
São também impressionantes os resultados alcançados pelo trabalho da Provedoria de Justiça em prol dos cidadãos europeus. Para além de conseguirmos indemnizações para casos individuais, temos conseguido grandes melhorias no funcionamento global da instituição. Três destas melhorias merecem especial referência.	pt
Primeiro, conseguimos persuadir as Instituições e alguns organismos comunitários, entre os quais o Banco Central Europeu e a Europol, a melhorar o acesso do público aos seus documentos.	pt
Em segundo lugar, um inquérito de iniciativa levou 17 instituições e organismos a adoptarem códigos de boa conduta administrativa, com base num projecto por nós recomendado. Na sequência de um relatório especial, o ano passado, o Parlamento Europeu aprovou uma versão revista do Código de Boa Conduta Administrativa da União Europeia. Distribuímos profusamente esta versão melhorada do Código às instituições e aos cidadãos europeus, cujo direito a uma boa administração o Código contempla. Em conformidade com instruções recebidas do Parlamento Europeu, é com base no Código que decidimos se há ou não má administração na actuação das instituições ou órgãos comunitários.	pt
A terceira melhoria diz respeito à Carta dos Direitos Fundamentais, proclamada em Nice em Dezembro de 2000. O Provedor de Justiça Europeu propôs que a Carta incluísse o direito à boa administração. Este direito foi incluído, figurando como o artigo 41º.	pt
O Provedor de Justiça Europeu promoveu também a aplicação correcta e integral da Carta. As Instituições da União Europeia proclamaram a Carta como sendo o documento que consagra os direitos fundamentais dos cidadãos. O Provedor de Justiça considera, portanto, que se trata de má administração, sempre que uma instituição não respeita tais direitos no exercício das suas actividades.	pt
Além disso, das propostas apresentadas pelo Provedor de Justiça Europeu à Convenção Europeia faz parte a noção de que os princípios consagrados na Carta deverão ser vinculativos sempre que seja aplicado o direito comunitário.	pt
Contrariamente ao que os críticos dizem, as Instituições e os órgãos comunitários são credores da nossa consideração pela atitude, sobretudo, de cooperação para com o Provedor de Justiça. Têm respondido, em geral, de forma correcta, completamente e com prontidão aos inquéritos da Provedoria, e têm aceite de bom grado as soluções de acordo amigável e os projectos de recomendação formulados pelo Provedor de Justiça.	pt
Só num pequeno número de casos houve problemas. Num caso relacionado com o acesso à informação, a Comissão rejeitou o projecto de recomendação do Provedor e não agiu de acordo com uma resolução do Parlamento Europeu de apoio ao Provedor de Justiça Europeu. Lamento que este caso pareça fazer parte de uma tendência mais geral no sentido da má utilização das disposições em matéria de protecção de dados para travar ou inverter o compromisso de abertura e transparência.	pt
A maior parte das Instituições e organismos comunitários adoptaram também um Código de Boa Conduta Administrativa. Continuo sem conseguir perceber porque é que a resolução do Parlamento, de Setembro de 2001, que exigia uma legislação administrativa europeia, ainda não teve seguimento.	pt
Na minha opinião, um conjunto uniforme de normas aplicáveis a todas as instituições e organismos comunitários só iria reforçar as relações da União Europeia com os seus cidadãos.	pt
Lamento igualmente que o Estatuto dos Funcionários mantenha a exigência ultrapassada da aprovação prévia de publicações por parte de funcionários públicos.	pt
Reconheço que o mandato de Provedor de Justiça Europeu é limitado. Defendi sempre de forma coerente a ideia de que é necessário estabelecer uma rede de contacto de Provedores de Justiça regionais e comissões de petições para que a aplicação do direito comunitário por parte dos Estados-Membros possa ser fiscalizada. Temos desenvolvido essa rede com vista a partilhar informações, a podermos aconselhar os cidadãos e a podermos garantir que as queixas sejam apresentadas à instituição mais competente.	pt
Um maior desenvolvimento desta rede de contacto poderá contribuir para que a Comissão, enquanto guardiã dos Tratados, concentre as suas competências nas questões de princípio mais importantes.	pt
Na noite de 26 para 27 de Setembro de 2002, um barco senegalês, Le Joola, com mais de 1 000 pessoas a bordo, naufragou ao largo da costa do Senegal e da Gâmbia. Até ao momento, decorridas quase duas semanas sobre o acidente, já foram recuperados os corpos de 476 vítimas e 500 pessoas continuam desaparecidas.	pt
Em nome do Parlamento, enviei uma carta ao Presidente senegalês, Abdoulaye Wade, expressando a nossa solidariedade e pedindo-lhe que transmita as nossas sinceras condolências aos familiares das vítimas. É importante que hoje, com um momento solene de silêncio, manifestemos o nosso respeito pelas vítimas e pelas famílias enlutadas, associando-nos, a partir do hemisfério Norte, a esta tragédia africana, num acto de solidariedade e de reafirmação de que, para nós, o Sul tem importância. Convido a assembleia a observar um minuto de silêncio.	pt
No passado domingo, dia 6 de Outubro de 2002, faleceu em Amesterdão, após prolongada doença, Sua Alteza Real o Príncipe Claus von Amsburg, esposo da rainha Beatriz dos Países Baixos. O Príncipe Claus empenhou-se na defesa dos interesses da sociedade dos Países Baixos com vigor, seriedade, dedicação e, quando vinha a propósito, com humor.	pt
A sua dedicação à causa da cooperação internacional para o desenvolvimento é bem conhecida de todos nós. Comunico à assembleia e aos nossos colegas neerlandeses que, em vosso nome, e em nome destes últimos, transmiti as nossas sinceras condolências a Sua Majestade a Rainha Beatriz e ao povo dos Países Baixos.	pt
A Presidência dinamarquesa, representada pelo Senhor Ministro para os Assuntos Europeus, Bertel Haarder, manifestou a sua disponibilidade para fazer uma declaração em nome do Conselho sobre a situação no Iraque. O Senhor Ministro Haarder e a Presidência dinamarquesa dispuseram de muito pouco tempo para preparar esta declaração. Em nome do Parlamento Europeu, quero agradecer ao Conselho e, pessoalmente, ao Senhor Ministro Haarder por se ter disponibilizado para a fazer.	pt
O primeiro ponto da ordem do dia é o relatório da Comissão sobre os progressos efectuados na via do alargamento. Estes relatórios foram adoptados hoje, antes de almoço, pela Comissão Europeia. Com a adopção e publicação dos relatórios sobre os países da adesão, demos um passo significativo para nos aproximarmos da criação de uma União Europeia de dimensão verdadeiramente continental.	pt
Estamos a entrar na fase final de um processo cuja inspiração teve início há quase treze anos, com a queda do Muro de Berlim. Os nossos Estados-Membros e não apenas os Estados candidatos à adesão têm de fazer apelo, individual e colectivamente, à vontade política necessária para transpor os últimos obstáculos que ainda restam. Nesta Assembleia, estamos decididos a envidar todos os nossos esforços para garantir que esta Assembleia contribuirá, tanto quanto nos for possível contribuir, para eliminar, de agora até à Cimeira de Copenhaga, em Dezembro, quaisquer obstáculos que ainda restem.	pt
Este alargamento representa, para a Europa, um acto de reconciliação, um cicatrizar de feridas e uma oportunidade extraordinários e sem paralelo. É a primeira vez, em milénios, que, no nosso velho continente, nos vamos juntar por livre vontade de cidadãos livres e soberanos, nem coagidos à ponta de espada nem forçados pelo cano de uma arma ou qualquer outra força opressora, mas levados pelo uso da razão, pela convicção e pelos valores que partilhamos. O debate de hoje é um ponto de paragem importante nesta jornada.	pt
Gostaria, em especial, de prestar homenagem à Comissão Europeia e respectivos serviços e a todos aqueles que, no exercício de funções de liderança e nos serviços públicos dos Estados candidatos à adesão, se empenharam nesse extraordinário trabalho de transformação. A Comissão continuará a ser fulcral na gestão deste exercício até ao preciso momento da sua conclusão. Estamos a chegar a uma altura em que nós, classe política, temos de assumir as nossas responsabilidades políticas - estender a mão à opinião pública dos nossos países em termos do cálculo do consentimento.	pt
Senhor Presidente, Senhores Deputados, é com profunda emoção que hoje tomo a palavra nessa assembleia parlamentar.	pt
No início do meu mandato, assumi justamente diante de vós o compromisso de fazer do alargamento a prioridade absoluta da minha Comissão, de fazer da minha Comissão a Comissão do alargamento, porque alargar a União Europeia significa consolidar, ao nível do continente europeu, uma zona de paz, segurança e democracia. Hoje, passados três anos, venho novamente à vossa presença para vos dizer que esse compromisso foi cumprido: a Comissão fez o seu trabalho e honrou a sua promessa.	pt
Após uma profunda análise dos progressos conseguidos pelos países candidatos, posso anunciar o nome dos países relativamente aos quais recomendamos ao Conselho que conclua as negociações até ao final de 2002. Permitam-me que vos leia a passagem mais importante das recomendações que hoje adoptámos:	pt
'Chipre, República Checa, Estónia, Hungria, Letónia, Lituânia, Malta, Polónia, República Eslovaca e Eslovénia cumprem os critérios políticos. Tendo em conta os progressos conseguidos por estes países, bem como os seus precedentes em relação ao cumprimento dos compromissos assumidos, e tendo igualmente em conta o trabalho de preparação em curso, a Comissão considera que estes países terão cumprido os critérios económicos e os critérios respeitantes ao acervo comunitário e que estarão prontos para a adesão a partir do início de 2004. Por conseguinte, a Comissão recomenda que se concluam as negociações de adesão com esses países até ao final do ano em curso, com o objectivo de poderem assinar o Tratado de Adesão na Primavera de 2003.?	pt
Tendo em conta os progressos conseguidos no último ano pela Bulgária e pela Roménia, a Comissão regista a data - 2007 - que esses países apontam para a sua adesão. A Comissão fará tudo quanto for necessário para que esse objectivo possa, efectivamente, ser realizado.	pt
Graças à reforma constitucional e a uma série de pacotes legislativos, a Turquia realizou grandes progressos em relação aos critérios de Copenhaga. No entanto, impõe-se um esforço suplementar. Assim, a Comissão recomenda que a União Europeia aumente os recursos e o apoio aos preparativos de pré-adesão da Turquia. Para isso, iremos propor uma Parceria de Adesão revista e iremos reforçar a avaliação da legislação. A Turquia é encorajada a prosseguir no caminho das reformas, a fim de poder levar por diante o seu processo de candidatura à União Europeia.	pt
Senhores Deputados, há treze anos, Berlim ainda estava dividida pelo muro da vergonha. O muro foi derrubado e a Alemanha foi reunificada. Graças à liberdade reconquistada, pudemos restaurar a unidade histórica dos povos da Europa. O nosso destino comum é novamente construirmos o futuro juntos, um futuro baseado na partilha dos valores fundamentais da paz, da democracia, do Estado de Direito, do respeito dos direitos humanos e da defesa das minorias.	pt
Em 1993, o Conselho Europeu de Copenhaga ofereceu aos países da Europa Central e Oriental a perspectiva de aderirem à União Europeia. Desde essa altura, esses países percorreram um caminho imenso, que os conduziu pacificamente da ditadura a uma democracia estável e participativa.	pt
Trata-se de um balanço extraordinário: no espaço de uma década, dezenas de eleições nacionais, regionais e locais tiveram lugar de uma forma transparente e democrática; foram aprovados milhares de leis e regulamentos para dar vida às novas democracias e transpor o acervo comunitário para as legislações nacionais; está em curso a formação de dezenas de milhares de funcionários públicos e juízes a fim de lhes permitir aplicar a nova legislação; centenas de milhares de eleitos, especialistas e membros das associações profissionais têm vindo a familiarizar-se com as nossas políticas graças aos projectos de formação e cooperação que financiámos. Os doze países sem excepção cumprem os critérios políticos estabelecidos em Copenhaga e as instituições democráticas saíram reforçadas em todos os casos; por último, as economias dos dez países no seu conjunto têm vindo a melhorar pouco a pouco as suas prestações: os índices de crescimento são superiores aos nossos; a inflação e o défice estão a ser geridos e controlados e os investimentos directos vindos do exterior afluem com níveis elevados: isso demonstra que os mercados têm confiança.	pt
Senhor Presidente, Senhores Deputados, o relatório que hoje adoptámos põe também em evidência as insuficiências que continuam a existir nalguns sectores, no caso de alguns países. É necessário colmatar essas lacunas antes da adesão: a Comissão providenciará, em conjunto com as autoridades desses países, no sentido de essas dificuldades serem superadas em tempo útil. As nossas preocupações continuam centradas em torno da capacidade administrativa desses países e do funcionamento dos respectivos sistemas judiciários, que se agravaram com a falta de recursos financeiros e, mais importante ainda, de recursos humanos. Tentámos dar resposta a esses problemas utilizando um programa de apoio com uma dotação de 250 milhões de euros. Esse programa começa agora a dar os seus frutos.	pt
Além disso, constatámos a insuficiente preparação para a aplicação do acervo comunitário nalguns sectores essenciais: serviços aduaneiros, fiscalidade, controlos veterinários e fitossanitários, as instituições de gestão e de controlo da política agrícola e, por último, as administrações encarregadas de gerir e controlar os Fundos Estruturais.	pt
Importa acrescentar ainda dois problemas extremamente graves: a corrupção que, salvo algumas excepções, afecta muitos desses países e o vergonhoso fenómeno do tráfico de seres humanos. Não pretendo dizer com isso que nada se fez nestes domínios. Pelo contrário, muito já foi feito e, em certos países, o trabalho está quase terminado. No entanto, o nosso relatório insiste no controlo escrupuloso que a Comissão se comprometeu a efectuar até à data da adesão.	pt
Por forma a fazer face às complexas etapas que acompanham o alargamento, a Comissão tomará todas as medidas necessárias com vista à reorganização dos seus serviços, reforçando o trabalho de supervisão e apoio posterior à adesão dos novos Estados-Membros e facultando ajuda de pré-adesão aos países que se seguirão aos que estão incluídos na recomendação hoje aprovada.	pt
Senhor Presidente, o nosso objectivo continua a ser a assinatura do Tratado de Adesão na Primavera de 2003. Por conseguinte, estamos a entrar nas fases finais do processo. A este propósito, a Comissão espera que o Conselho Europeu de Bruxelas de 24 e 25 de Outubro tome as decisões necessárias relativamente aos capítulos ainda em aberto: agricultura, questões financeiras e instituições. Dessa forma, poder-se-ão negociar e encerrar esses capítulos antes de Copenhaga. Para a Bulgária e a Roménia, a Comissão deverá apresentar propostas com vista a uma estratégia reforçada de pré-adesão, a fim de que o Conselho de Copenhaga possa adoptá-la. No que respeita à Turquia, que ainda não cumpre os critérios de adesão, a Comissão deverá propor, no início do próximo ano, uma estratégia reforçada com meios financeiros suplementares.	pt
Quadro de comércio de direitos de emissão de gases com efeito de estufa	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0303/2002) do deputado Moreira da Silva, em nome da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor, sobre a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho relativa à criação do quadro de comércio de direitos de emissão de gases com efeito de estufa na Comunidade Europeia e que altera a Directiva 96/61/CE do Conselho (COM(2001) 581 - C5-0578/2001 - 2001/0245(COD)).	pt
Senhor Presidente, é com prazer que me dirijo ao Parlamento Europeu a respeito da proposta relativa à criação do quadro de comércio de direitos de emissão de gases com efeito de estufa na UE. Congratulo-me com esta proposta, porque a vejo como um marco no cumprimento, com uma boa relação custo/eficácia, do Protocolo de Quioto por parte da União Europeia.	pt
Em primeiro lugar, gostaria de agradecer ao relator, o senhor deputado Moreira da Silva, os seus esforços incansáveis para trazer esta proposta à sua primeira leitura. Estou ciente de que havia aproximadamente 500 alterações em comissão e que, neste momento, nos restam 100, o que é mais fácil de gerir	pt
Senhor Presidente, Senhora Comissária, caros colegas, as minhas primeiras palavras destinam-se a agradecer a excelente colaboração que tive com os relatores de parecer e com os relatores-sombra de todos os grupos políticos. Só essa colaboração permitiu que se alcançasse na Comissão do Meio Ambiente um bom compromisso.	pt
Penso que, com esta directiva, estão criadas as condições para que as alterações climáticas e o Protocolo de Quioto deixem de ser, na Europa, uma preocupação meramente teórica e passem a ser um vertente essencial da política ambiental e económica de todos os Estados-Membros. No fundo, esta directiva constituirá a base da economia do carbono; vencerá quem for capaz de conseguir os mesmos níveis de produção com menos emissões. Felicito, pois, a Comissão, na pessoa da senhora Comissária Margot Wallström, pela iniciativa de nos propor esta directiva, em especial porque fará baixar muito significativamente o custo do cumprimento de Quioto na União Europeia. Creio, aliás, que se provarmos que este sistema funciona, que este sistema fará baixar o custo económico do cumprimento de Quioto na União Europeia, encontraremos aqui as melhores razões para convencermos os nossos amigos americanos a aderirem ao Protocolo de Quioto.	pt
No entanto, apesar de considerar globalmente positiva a proposta de directiva, há matérias onde o Parlamento quer ir mais longe, quer melhorar a proposta de base. E sobre estas matérias foi alcançado um largo compromisso. Portanto, mais do que defender o meu próprio ponto de vista, falo em nome de todos os que aprovaram este compromisso. Em primeiro lugar, parece-nos importante que esta directiva tenha metas quantificadas de cumprimento, parece-nos essencial que haja uma tecto máximo de direitos de emissão por Estado-Membro linearmente convergente com o Protocolo de Quioto.	pt
Em segundo lugar, cremos ser importante que os Estados-Membros possam acrescentar ao sistema ainda mais sectores e actividades do que aqueles que estão incluídos. Estou a pensar em optings voluntários de sectores como os dos transportes ou das pequenas e médias empresas nos Estados-Membros que assim o entendam.	pt
Em terceiro lugar, é essencial que seja completamente proibido o uso de créditos no primeiro período de aplicação da directiva.	pt
Em quarto lugar, consideramos importante que a directiva cubra os seis gases com efeito de estufa e não apenas o dióxido de carbono, desde que a inclusão destes seis gases seja feita com base em critérios transparentes e idênticos aos utilizados para o dióxido de carbono.	pt
Em quinto lugar, parece-nos importante que a indústria química e do alumínio seja também incluída nesta directiva.	pt
Por último, sobre as matérias onde me parece que se deveria alargar, tornar ainda mais ambiciosa a proposta da Comissão - refiro-me ao sistema de atribuição inicial de direitos de emissão -, julgo que um sistema híbrido baseado na atribuição gratuita mas com algum leilão (5% de leilão no primeiro período, 15% do leilão no segundo período) é melhor do que uma atribuição 100% gratuita como propõe a proposta de directiva. Não só na vertente económica, mas também na vertente ambiental e na diminuição da distorção da concorrência.	pt
Deixo para o fim a matéria que me parece mais importante: a participação legal. Julgo que este sistema só funciona se for legalmente vinculativo, obrigatório. Penso que a Comissão do Meio Ambiente alcançou um bom compromisso quanto à participação legal, sistema vinculativo com a exclusão temporária - limitada no tempo e limitada nas condições - de algumas empresas no primeiro período. Julgo extremamente injustificada e até perigosa a aprovação das alterações 75 e 81: no fundo, significam transformar um sistema vinculativo num sistema voluntário e, portanto, aumentar a distorção da concorrência, baixar a liquidez do mercado, aumentar o preço da tonelada de dióxido de carbono e baixar a eficiência económica do sistema.	pt
Senhor Presidente, antes de mais, gostaria de agradecer ao relator, senhor deputado Moreira da Silva, aos demais relatores de parecer e aos relatores-sombra pela agradável relação de trabalho que produziu a proposta que temos agora diante de nós. Neste contexto, cumpre-me observar que durante este processo se tornou bem claro que a proposta em matéria de comércio de emissões é controversa. As diferenças de opinião entre os seus defensores e os seus opositores resultou, por isso mesmo, numa enorme profusão de alterações.	pt
Na qualidade de relator de parecer da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, pugno por um sistema de comércio de emissões uniforme e transparente, um sistema que defina claramente os direitos e os deveres das entidades públicas e da indústria. No entanto, o sistema deveria também fazer jus à dinâmica inteiramente específica da indústria, uma dinâmica em que a continuidade e o espaço para a concorrência não sejam desnecessariamente obstruídos por novas regras.	pt
Por isso mesmo, é gratificante verificar o facto de, no relatório final, que temos agora diante de nós, ter sido adoptado um conjunto de alterações da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, que vai nesse sentido. Estou a referir-me, em particular, ao prolongamento do prazo a que alude o artigo 11º, à adaptação do regime de sanções referido no artigo 16º e à forma como os Estados-Membros tributam o comércio de direitos de emissão, referida no n.º 4 do artigo 16º. O regular funcionamento de um mercado de direitos de emissão é favorecido pela clareza no que diz respeito aos elementos causadores de distorções do mercado. Por isso mesmo, é lamentável que a Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor não tenha conseguido chegar a acordo quanto ao método de atribuição de direitos de emissão a partir de 2008.	pt
Continua a ser muito importante que permaneçamos alerta no tocante às medidas que os Estados-Membros possam vir a tomar para intervir num mercado de direitos de emissão, mediante a introdução dos seus próprios sistemas e dos seus próprios impostos. A oposição de diversos grupos a um sistema de comércio de emissões de gases com efeito de estufa continuará a existir e conduzirá ao incumprimento das regras. Por consequência, não pode acontecer que o comércio de emissões seja votado ao fracasso, devido à falta de clareza da directiva. Por consequência, o provérbio que diz que 'a única maneira de saber é experimentar?, aplica-se muito seguramente ao comércio de emissões de gases com efeito de estufa.	pt
Senhor Presidente, falo em nome da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno. O meu colega, senhor deputado Blokland, acabou de referir que, por assim dizer, para saber se se gosta, tem de se comer. Eu gostaria de dizer que aqueles que não pensaram no comércio de emissões poderão pensar em como se come um lagosta. Imaginem-se diante de um prato com uma grande lagosta. No princípio, é bastante fácil tirar bocados muito grandes e gostosos, mas as coisas complicam-se quando se chega às pequenas pinças e articulações que acabamos por deixar no prato, porque, de facto, já não vale a pena continuar a comer. A ideia, evidentemente, é que o comércio de emissões vai ajudar-nos a encontrar alvos gostosos para fazer reduções de emissões, alvos onde essas reduções sejam rentáveis e valham efectivamente a pena, e os alvos mais difíceis poderão ficar para o fim ou para serem tratados de outras maneiras.	pt
A realização dos compromissos do Protocolo de Quioto exige meios eficazes. Gostaria de dizer que a coisa mais sensata que podemos fazer é começar já, porque existem todas as probabilidades de as obrigações previstas no Protocolo de Quioto entrarem em vigor a partir de 2008. Como sabemos, no mundo dos negócios, quem começa mais cedo também lucra mais.	pt
O relatório da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor preenche todos os requisitos essenciais para um bom sistema de comércio de emissões. Primeiramente, o Parlamento vai votar hoje a proposta que visa alargar consideravelmente o mercado das emissões através da inclusão de novos sectores e até de novos gases. Dessa forma, podemos estar certos de que haverá no mercado um número suficiente de vendedores e compradores. No que se refere à flexibilidade de que os Estados-Membros têm andado à procura, penso que a Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor encontrou a abordagem mais flexível possível que permite que os Estados-Membros, mediante certas condições, possam excluir temporariamente algumas instalações do sistema de comércio de emissões. Penso que esta é uma excelente solução, que, aliás, também já tinha sido proposta pela Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno.	pt
O mais importante de tudo é a noção de que na concessão das licenças de emissão deveremos adoptar critérios que permitam incentivar e recompensar as empresas que já trataram de reduzir as suas emissões. De facto, o debate sobre o leilão está ligado precisamente a esta questão, porque os leilões iriam introduzir esse elemento de incentivo e recompensa para as empresas inovadoras.	pt
Espero que o Parlamento aceite pelo menos uma pequena percentagem de licenças leiloadas. Tanto na comissão como no Parlamento no seu conjunto, foi possível usufruir de excelentes níveis de cooperação. Por isso, o meu muito obrigada ao relator e à Comissão em particular.	pt
Muito obrigado, Senhora Deputada Hautala. Talvez possa revelar-nos também onde gosta de comer lagosta, já que recorre a ela como um exemplo tão elegante.	pt
Senhor Presidente, não irei falar de lagostas, mas partilho dos interesses dos dois oradores anteriores. Senhor Presidente, o senhor, por definição, sabe tudo, por isso conhece já o parecer da Comissão da Indústria. Mas, caso haja aqui colegas que não o conheçam, cabe-me a mim apresentá-lo.	pt
Houve um leque muito amplo de opiniões na Comissão da Indústria, que passo a descrever brevemente. Farei uma breve súmula dos pontos-chave em torno dos quais as nossas discussões se centraram. Antes de mais, e talvez a mais importante questão: deverá o regime ser obrigatório, ou dever-se-á prever uma cláusula de opt-out, ou participação voluntária, ou de isenções? Levantaram-se algumas vozes, de alguns quadrantes nacionais, solicitando isenções. Houve também outros membros da comissão que consideram que, a haver derrogações, todos as solicitariam e ninguém aplicaria a directiva. Instalou-se, pois, a este respeito, um dilema.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 10 de Outubro de 2002.	pt
Caros colegas, é meu triste dever assinalar hoje a morte de pessoas inocentes em dois atentados ocorridos recentemente. Ainda não sabemos o número exacto de vítimas causadas pela explosão dos carros armadilhados registada em 12 de Outubro, em Kuta Beach, Bali. A nossa comiseração e as nossas condolências vão para as famílias de todas as 200 vítimas mortais e dos mais de 250 feridos, todos eles vítimas de um crime terrível, que, em nome deste Parlamento, condeno absolutamente. Trata-se de um preço inadmissível a pagar pela lição de que se impõe, por parte de todos nós, uma cooperação mais forte e uma vigilância constante na luta contra o terrorismo.	pt
Condeno igualmente o atentado perpetrado no dia anterior em Vantaa, próximo de Helsínquia, que vitimou outros inocentes que passavam, ocupados a tratar dos seus assuntos, e que, aparentemente, não teve qualquer relação com o segundo. Em nome dos senhores deputados, apresento igualmente as nossas condolências às famílias daqueles que perderam a vida.	pt
Peço-lhes agora que observem um minuto de silêncio, em sinal do nosso respeito e da nossa comiseração pelas inocentes vítimas destes atentados.	pt
Antes de entrarmos na ordem dos trabalhos, aproveito, com todo o prazer, a oportunidade para os informar de uma coisa de que os senhores terão ouvido falar nas últimas vinte e quatro horas: o retumbante 'sim? no referendo irlandês sobre o Tratado de Nice.	pt
A votação foi ganha por maioria na totalidade dos 42 círculos eleitorais do país, invertendo o resultado do escrutínio anterior, em que 40 círculos eleitorais tinham votado 'não?. A mensagem que, desse facto, hoje retiraria para o nosso Parlamento é que os dirigentes presentes na Cimeira de Bruxelas, na sexta-feira, deviam compreender agora, sem margem para dúvidas, que não deveria haver novos obstáculos na via para o alargamento. Está próxima a hora de encerrar o processo de alargamento. Os preparativos efectuados em Outubro para a Cimeira de Copenhaga, que terá lugar em Dezembro, oferecem agora uma oportunidade para encerrar este acto histórico de reconciliação europeia.1	pt
Já foi distribuído o projecto definitivo de ordem do dia elaborado pela Conferência dos Presidentes na sua reunião de quinta-feira, 17 de Outubro de 2002, nos termos dos artigos 110º e 110º bis do Regimento do Parlamento.	pt
Pelo facto de, além das 132 alterações contidas no próprio relatório, terem sido apresentadas, a título individual, 70 alterações ao relatório A5-0340/02, da senhora deputada Grossetête, sobre o código comunitário relativo aos medicamentos para uso humano, eu tinha requerido à Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor, nos termos do artigo 130º do Regimento, e depois de ter consultado o seu presidente, que realizasse uma reunião para analisar as alterações.	pt
Contudo, algumas das alterações foram retiradas entretanto e outras são semelhantes às que foram adoptadas na comissão competente quanto à matéria de fundo. À luz destas mudanças, seria mais adequado eu não proceder a novo envio do relatório à comissão competente quanto à matéria de fundo, mas permitir que, em vez disso, ele fosse submetido a votação no plenário.	pt
Senhor Presidente, tem efectivamente razão em referir essa questão. A seguir à votação em comissão, foram apresentadas, inicialmente, 70 alterações. Neste momento, segundo as últimas informações, vamos em 52. Destas 52 alterações, cerca de 30 foram rejeitadas pela Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor, e muitas das outras já tinham obtido alguns votos em sede de comissão.	pt
Penso que uma nova reunião da comissão competente não ajudaria muito e acabaria por não clarificar propriamente a situação. Se os colegas em questão estiverem dispostos a fazer o esforço de retirar as alterações supérfluas, a votação, que terá lugar na quarta-feira, correrá, seguramente, muito melhor.	pt
Senhor Presidente, é uma decisão muito sensata, a que V.Ex.ª tomou, de não nos exigir outra reunião da comissão competente quanto à matéria de fundo. Isso faz com que a semana principie com uma nota positiva.	pt
V.Ex.ª pode, contudo, querer solicitar a alguém - e desconfio de que será ao inevitável senhor deputado Corbett - que dê uma vista de olhos aos artigos em questão, porque são bastante estranhos. Determinam eles que: 'No caso de serem apresentadas mais de 50 alterações a um relatório para serem apreciadas no plenário, o Presidente poderá solicitar à comissão competente, depois de consultado o seu presidente, que se reuna para proceder à sua apreciação.? Isso deixa V.Ex.ª, e deixa-me a mim, com a tarefa de examinar uma quantidade enorme de alterações, que, por vezes, podem ser bastante confusas. Do que precisamos é, ou de ter uma regra rígida, determinando simplesmente: 'No caso de serem apresentadas mais de 50 alterações a um relatório, o Presidente tem de solicitar à comissão competente que se reuna de novo?, ou então, de abandonar o assunto. Tal como estão as coisas, cabe-nos a nós os dois encontrar a solução. Resta-me o prazer de lhe dizer que apoio a sua decisão extremamente sensata.	pt
Sensata ou não, Senhor Deputado Corbett, queira fazer o favor de nos esclarecer.	pt
Senhor Presidente, também eu considero tratar-se de uma decisão sensata, que mostra a conveniência de uma certa flexibilidade neste artigo. Trata-se de uma opção que cabe ao Presidente, depois de consultar a presidência da comissão competente quanto à matéria de fundo, e a ser usada quando for útil fazê-lo, e a não ser usada quando tal não acontecer. Hoje, os procedimentos mostraram que, mesmo quando não se faz uso dessa opção, ela serve um objectivo, exercendo pressão no sentido de serem retiradas alterações, poupando-nos, desse modo, mais tarde, aos restantes, muito tempo no plenário.	pt
Comunico que, nos termos do artigo 111º bis, recebi um pedido do Grupo dos Verdes/Aliança Livre Europeia de realizar um debate extraordinário no decurso deste período de sessões sobre o financiamento do sector nuclear da Coreia do Norte, no contexto do programa relativo à declaração de armas nucleares. A Comissão anunciou que o Comissário Patten poderia tratar esta questão na terça-feira às 9 horas.	pt
Senhor Presidente, caros colegas, no final de Dezembro de 2001, aprovámos um relatório sobre a estratégia e a organização para o desenvolvimento energético da Península da Coreia, em resultado do qual decidimos participar no desenvolvimento nuclear civil na Coreia.	pt
do relatório (A5-0330/2002) da deputada Müller, em nome da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor, sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que estabelece procedimentos comunitários de autorização, fiscalização e farmacovigilância no que respeita aos medicamentos de uso humano e veterinário e institui uma Agência Europeia de Avaliação dos Medicamentos (COM(2001) 404 - C5-0591/2001 - 2001/0252(COD));	pt
do relatório (A5-0340/2002) da deputada Grossetête, em nome da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor, sobre a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que altera a Directiva 2001/83/CE que estabelece um código comunitário relativo aos medicamentos para uso humano (COM(2001) 404 - C5-0592/2001 - 2001/0253(COD));	pt
do relatório (A5-0334/2002) da deputada Grossetête, em nome da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor, sobre a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que altera a Directiva 2001/82/CE que estabelece um código comunitário relativo aos medicamentos veterinários (COM(2001) 404 - C5-0593/2001 - 2001/0254(COD)).	pt
. (EN) Senhor Presidente, antes de fazer uma breve apresentação das três propostas da Comissão, gostaria de agradecer e felicitar as duas relatoras, senhoras deputadas Müller e Grossetête, bem como a Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor por todo o trabalho e esforço que dedicaram à finalização destes três relatórios.	pt
Começarei pelos objectivos das três propostas. São eles, em primeiro lugar, e acima de tudo, assegurar um elevado nível de protecção da saúde dos cidadãos da União Europeia. Este é sempre o ponto de partida. Em segundo lugar, aumentar a disponibilidade de medicamentos inovadores, favorecendo em simultâneo a concorrência com os produtos genéricos. Em terceiro lugar, prepararmo-nos para o alargamento, que muito em breve será uma realidade.	pt
No que diz respeito às propostas concretas, centrarei a minha atenção em três delas. A primeira é a necessidade de reforçar o papel da Agência Europeia de Avaliação dos Medicamentos e o procedimento centralizado. E isto, porquê? Porque o objectivo é assegurar a disponibilização de novos medicamentos inovadores a todos os cidadãos da UE, em simultâneo. É da igualdade de todos os doentes europeus que aqui se trata. A Comissão propôs, pois, que o procedimento de autorização centralizado aplicável a todos os medicamentos contendo novas substâncias activas seja tornado obrigatório. Esta a solução avançada pela União para a questão da necessidade de disponibilizar medicamentos inovadores, solução que espero mereça o apoio da assembleia. Além de outros aspectos positivos, esta solução permitiria realizar economias de escala, economizar recursos e tempo, e contribuiria, ainda, para uma melhor eficácia regulamentar.	pt
A Comissão pretende assegurar, sobretudo na União Europeia alargada, que os pacientes tenham um acesso mais rápido a medicamentos inovadores. O procedimento de reconhecimento mútuo deu provas das suas limitações. O processo de avaliação na agência em Londres demora, em média, cerca de 180 dias - claramente menos do que o prazo máximo de 210 dias previsto na lei.	pt
O procedimento centralizado também seria benéfico para as pequenas e médias empresas. A título de exemplo, vejamos o caso da biotecnologia. As PME são muito activas neste domínio, onde o procedimento centralizado de autorização já é obrigatório. Ora, a experiência não tem mostrado existirem problemas de maior.	pt
São evidentes as vantagens para as PME de um procedimento centralizado em domínios como o dos 'medicamentos órfãos?, em que a maior parte das autorizações de colocação no mercado são concedidas a pequenas e médias empresas. Dito isto, e tendo em vista uma solução global, a Comissão poderia prever medidas de apoio às PME caso estas enfrentem obstáculos específicos, ajudando-as assim a superá-los.	pt
Em segundo lugar, temos de encontrar um justo equilíbrio entre a inovação e a concorrência por parte dos medicamentos genéricos. Por que é tão importante este objectivo? Dito em poucas palavras, necessitamos dos medicamentos inovadores porquanto são um benefício para os pacientes, e necessitamos dos medicamentos genéricos enquanto factor de redução da pressão dos custos com a saúde.	pt
Como vamos, então, contrabalançar estas necessidades? Em relação aos medicamentos inovadores, a Comissão propõe um novo período de protecção dos dados. No caso dos medicamentos genéricos, a introdução no mercado será acelerada. Como irá isto processar-se? Em primeiro lugar, a Comissão propõe a harmonização dos períodos nacionais de protecção dos dados, mediante a adopção de um período de 10 anos válido para todos os Estados-Membros. Teríamos, assim, uma solução harmonizada a nível europeu. O período de protecção dará à indústria farmacêutica inovadora oportunidade para recuperar os seus investimentos em I&D. Esta solução contribuirá também para um melhor funcionamento do mercado interno. Para premiar esforços adicionais em matéria de inovação e de investigação sobre novos medicamentos, a proposta prevê um eventual alargamento do período de protecção, que passaria a ser de onze anos.	pt
Em relação aos medicamentos genéricos, a Comissão propõe-se modificar uma política comunitária de longa data. O que agora propomos, pela primeira vez na história da legislação da UE, é que os ensaios com os genéricos possam ser iniciados antes do termo da patente ou de outra forma de protecção da propriedade intelectual. Esta medida permitirá acelerar a introdução dos medicamentos genéricos na maioria dos mercados nacionais e contribuirá de forma significativa para o aumento da concorrência.	pt
A Comissão considera esta proposta equilibrada. É uma proposta que tem em conta os interesses da indústria farmacêutica inovadora, a qual está a perder terreno comparativamente à sua congénere nos Estados Unidos. Isto levará a uma perda de postos de trabalho e a uma redução da investigação na Europa, a menos que passemos a actuar de outra forma. Por outro lado, esta é uma proposta que irá facilitar o desenvolvimento de um mercado competitivo no domínio dos medicamentos genéricos, o que significa medicamentos a preços mais baixos para os cidadãos europeus.	pt
Por último, gostaria de dizer algumas palavras sobre o controlo do acesso à informação por parte dos pacientes. Eu sabia que este iria ser um debate difícil, mas, antes de mais, deixem-me salientar que o que a Comissão propõe não é um modelo de tipo americano de publicidade directa junto dos pacientes. Os debates centraram-se em larga medida no modelo norte-americano, mas não é esse o modelo da Comissão.	pt
A verdade dos factos é que já existe, através da Internet, uma grande quantidade de informação fragmentada acessível aos pacientes, pelo menos no Reino Unido. Esta situação é duplamente indesejável. Em primeiro lugar, porque é discriminatória em relação a quem não entende a língua inglesa; em segundo lugar, porque a referida informação, atendendo ao seu carácter fragmentário, pode não ser fiável.	pt
A nossa proposta preconiza que os cidadãos da UE devem obter informação validada por autoridades reguladoras europeias e consentânea com orientações a acordar entre os Estados-Membros e a Comissão. É uma proposta prudente. Trata-se de um projecto-piloto europeu, que nada tem em comum com o modelo norte-americano. Relativamente ao que se passa hoje em dia, há duas alternativas. Por um lado, a continuação da publicidade directa maciça dirigida aos pacientes através da Internet, situação que não podemos alterar através da nossa legislação. Por outro, permitir aos pacientes obter informações adequadas, validadas pelas autoridades europeias competentes, sobre medicamentos para o tratamento de um pequeno número de doenças. Creio que esta segunda opção aumenta quer a capacidade de escolha quer a segurança dos pacientes na União Europeia.	pt
Em suma, as propostas da Comissão visam assegurar um elevado nível de protecção da saúde pública na UE, incrementar, de forma equilibrada, a disponibilidade de medicamentos inovadores e de medicamentos genéricos, e ainda preparar a União para o alargamento no que diz respeito a esta matéria.	pt
Trata-se de legislação complexa e estimulante. Aguardo com expectativa o debate que aqui terá lugar hoje, bem como a continuação de uma estreita colaboração com o Parlamento e o Conselho.	pt
Senhora Presidente, caros colegas, ao examinar a presente legislação, temos de nos perguntar se, para a aprovação de medicamentos inovadores, necessitamos de um maior envolvimento da UE, ou se o processo de reconhecimento mútuo será o procedimento mais adequado. Por outras palavras, pretendemos um mercado interno mais integrado para os medicamentos, partindo da premissa de que aos doentes por toda a Europa pode ser dado mais rápido acesso a medicamentos novos, seguros e eficazes, ou, graças ao processo extremamente complexo de introdução no mercado, pretendemos manter os doentes durante o maior tempo possível sem acesso aos novos medicamentos?	pt
Advogo o alargamento da autorização a medicamentos com novas substâncias activas, pois daí advêm vantagens, não apenas para os doentes, mas também para as empresas que passam a comercializar os medicamentos mais rapidamente e podem assim aumentar a sua competitividade. Os auxílios previstos para as PME permitirão compensar as asperezas do processo de autorização centralizado, que as atingem na realidade. Quanto a mim, no centro de legislação deverão estar essencialmente os pacientes e as suas necessidades. Quer isto dizer que, no processo de introdução no mercado, deverá ser dada primazia à segurança e à eficácia do medicamento em questão.	pt
O processo tem de primar pela transparência e daí a necessidade de os doentes, os médicos e as empresas terem acesso a todas as informações que não estejam cobertas pela protecção de dados empresariais sigilosos. Futuramente, será possível, através de uma base de dados pública, ter acesso a informações detalhadas sobre a situação em que se encontra o processo de introdução no mercado, sobre os ensaios clínicos efectuados e sobre os efeitos secundários e preços dos medicamentos.	pt
Neste contexto, lamento profundamente que o projecto informativo da Comissão referente a asma, diabetes e SIDA não tenha recebido o apoio da maioria da comissão competente. A proposta da Comissão era, de facto, ambígua e poderia dar origem a receios de que pudesse ser permitida a publicidade a medicamentos de prescrição obrigatória. No entanto, a decisão tomada em comissão fez com que se perdesse uma oportunidade de melhorar a informação aos doentes. Tenho a certeza de que este erro será forçosamente corrigido durante os próximos anos.	pt
A farmacovigilância é importante para a segurança de um medicamento, significando este termo a monitorização e a participação obrigatória de efeitos secundários de um determinado medicamento. Através da obrigatoriedade de participar quaisquer efeitos secundários e através da obrigatoriedade de elaborar periodicamente relatórios, a fornecer às autoridades responsáveis pela introdução dos produtos no mercado, assegura-se a avaliação contínua e alargada de um medicamento. Existe uma rede de segurança muito eficaz na área da farmacovigilância, o que facilita a determinação dos efeitos secundários e possibilita uma actuação rápida em situações de crise. Pelas razões apontadas, passa a ser possível dispensar o procedimento de reintrodução no mercado de cinco em cinco anos.	pt
Outro ponto-chave da reforma é o plano para preparar os elementos directivos e os comités da Agência Europeia de Avaliação dos Medicamentos, habilitando-os a enfrentar futuras tarefas e o alargamento da UE. A estrutura da AEAM deve reflectir a da Autoridade Europeia para a Segurança dos Alimentos, com processos abertos de candidatura para os lugares do Conselho de Administração, bem como de director executivo. A elevada competência científica e a declaração de interesses relevantes constituem os requisitos essenciais para fazer parte de qualquer comité ou grupo de trabalho da Agência. Juntamente com os comités científicos existentes, vai haver futuramente um Comité para os Medicamentos à base de Ervas Medicinais, dotado do mesmo estatuto, o que passará a tornar possível uma autorização central voluntária, dando aos doentes em toda a Europa a possibilidade de recorrer a medicamentos à base de ervas medicinais e de eficácia comprovada.	pt
Em adição à ao importante ponto que representa a protecção da saúde para os pacientes, coloca-se também a questão da competitividade e da capacidade de inovação da indústria farmacêutica da Europa. Um passo na direcção de uma maior competitividade é, sem dúvida, a harmonização da exclusividade de dados. À luz dos actuais regulamentos, esta protecção dura entre seis e dez anos na Europa, havendo urgente necessidade de proceder à sua harmonização. O 'regulamento dos dez anos? representa um sinal às empresas da indústria farmacêutica para intensificarem a sua investigação e colocarem no mercado produtos verdadeiramente inovadores. Mas é também um sinal na direcção dos fabricantes de genéricos, no sentido de que estes utilizem o sistema 'Bolar?. A proposta da Comissão representa quanto a mim a tentativa bem-sucedida de estabelecer um equilíbrio entre as justas aspirações das empresas da indústria farmacêutica, no sentido de protegerem os seus dados, e a necessidade por parte dos sistemas de saúde públicos de melhorar o acesso a medicamentos genéricos com preços mais favoráveis.	pt
Trabalhos preparatórios da reunião do Conselho Europeu de 24 e 25 de Outubro, em Bruxelas	pt
Seguem-se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre os trabalhos preparatórios da reunião do Conselho Europeu de 24 e 25 de Outubro, em Bruxelas.	pt
Senhor Presidente, foi-me solicitado que apresentasse uma declaração sob o título ?Trabalhos preparatórios do Conselho Europeu de Bruxelas, de 24 a 25 de Outubro 2002?.	pt
A reunião em causa será determinante para a continuação dos trabalhos da Presidência dinamarquesa. Como é do vosso conhecimento, a ordem de trabalhos será dominada principalmente pelo importante tema do alargamento e, neste contexto, de igual modo pela questão de Kaliningrado, que tem merecido um interesse especial por parte do Parlamento Europeu. Os resultados da reunião revestir-se-ão de grande significado para o cumprimento dos objectivos comuns de conclusão das negociações relativas ao alargamento com um total de dez países. Portanto, é importante que o Conselho Europeu tome o máximo de decisões possíveis, de modo que fiquem poucas questões por resolver em Copenhaga. É verdade que o que ficar por resolver será, provavelmente, complicado.	pt
Está previsto que o Presidente da Convenção oriente o Conselho Europeu acerca do trabalho desenvolvido pela Convenção na reunião do Conselho Europeu, estando igualmente previsto que o Presidente do Parlamento Europeu faça uma intervenção perante o Conselho Europeu. Permitam-me que comece por este último aspecto. A reunião com o Presidente do Parlamento Europeu tornou-se uma tradição regular, aspecto muito apreciado pelos Chefes de Estado e de Governo do Conselho Europeu.	pt
Quando pensamos na ordem de trabalhos que temos à nossa frente, será naturalmente muito interessante ouvir o ponto de vista do Presidente do Parlamento Europeu relativamente às questões que o Conselho Europeu irá discutir, nomeadamente o alargamento, incluindo a questão de Kaliningrado, à qual irei voltar mais adiante. É realmente muito conveniente que a discussão com o Presidente do Parlamento Europeu tenha lugar imediatamente antes das reuniões de trabalho relativas ao alargamento e à questão de Kaliningrado. Para além da contribuição do Presidente do Parlamento, esperamos, naturalmente, que a reunião também se revele útil para o Presidente do Parlamento e para o Parlamento, inclusivamente no que respeita à troca de informações e de ideias tendo em vista à continuação dos trabalhos.	pt
Gostaria agora de tecer alguns comentários sobre o alargamento. É altamente desejável que sejam tomadas decisões em Bruxelas relativamente a um conjunto de temas importantes que se destinam a abrir caminho ao alargamento. É necessário decidir quais são os países candidatos que ainda este ano estarão preparados para concluir as negociações relativas à adesão. O ponto de partida serão os relatórios elaborados pela Comissão sobre os progressos realizados por cada país candidato e o documento de estratégia da Comissão relativo ao alargamento no seu conjunto, apresentado no dia 9 de Outubro pelo senhor Comissário Günther Verheugen, também presente aqui nesta sala. Com base numa ampla avaliação dos progressos alcançados por cada país candidato, a Comissão concluiu que 10 países vão poder cumprir todos os critérios no início de 2004 e, nesta base, recomenda-se que as negociações relativas à adesão sejam concluídas, conforme previsto, ainda este ano. O Conselho Europeu irá ainda discutir, durante a reunião de Copenhaga, quais são os países candidatos que se considera não poderem concluir as negociações ainda este ano (a Bulgária, a Roménia e a Turquia), com vista à preparação de resoluções relativas à continuação do processo de adesão destes países.	pt
Está ainda prevista a tomada de decisões em Bruxelas sobre outros aspectos relativos ao alargamento e que se encontram pendentes, nomeadamente o pacote financeiro. Registou-se acordo relativamente às questões institucionais na reunião do Conselho 'Assuntos Gerais? de ontem, e, como parte do pacote financeiro, o Conselho Europeu irá, entre outros, determinar o montante total destinado ao alargamento, à participação dos países candidatos na política agrícola comum, incluindo a quota-parte que lhes cabe em matéria de ajudas directas ao rendimento, e o apoio conjunto do Fundo de Coesão e dos Fundos Estruturais. O Conselho Europeu deverá ainda tomar uma resolução relativamente à questão relacionada com a posição líquida dos países candidatos face ao orçamento da UE, tendo sido alcançado acordo relativamente à base destes cálculos.	pt
O debate que se verificou, até aqui, relativamente a estes temas demostrou que não vai ser fácil chegar a acordo. O Conselho Europeu de Sevilha concluiu que as posições da UE, relativamente aos capítulos pendentes com maior peso no orçamento, deverão ser apresentados aos países candidatos no início de Novembro. Isto significa que o Conselho Europeu de Bruxelas deverá tomar uma decisão relativamente a estes temas, se quisermos cumprir o calendário de Sevilha. Significa ainda que a Presidência dinamarquesa vai insistir neste aspecto, pelo que a reunião terá de continuar até ser encontrada uma solução. Conforme referi, prevê-se que seja muito difícil. Este aspecto exige, de todos os intervenientes, uma vontade de alcançar um compromisso, todavia é necessário encontrar uma solução.	pt
Será ainda necessário discutir a questão relativa a Kaliningrado e também neste ponto registaram-se progressos significativos na reunião de ontem no Luxemburgo, da qual acabo de regressar, juntamente com o senhor Comissário Verheugen. O caso foi discutido em Sevilha: foi solicitado à Comissão que estudasse a possibilidade de encontrar uma solução flexível para o problema relativo ao trânsito; uma solução que estivesse em conformidade com o acervo e que tivesse o acordo dos países candidatos implicados. A Comissão apresentou a sua comunicação no dia 18 de Setembro. Já foi debatida duas vezes no Conselho e foi igualmente debatida aqui no Parlamento, a última vez na semana passada, no dia 15 de Outubro. A Presidência realizou, em conjunto com a Comissão, um conjunto de debates com a Rússia, tendo consultado principalmente a Lituânia, que é o país candidato mais afectado.	pt
Além dos princípios que estiveram na base do mandato de Sevilha, a UE salientou o direito soberano da Lituânia de controlar as suas fronteiras e, eventualmente, de recusar a entrada no país. Foi ainda determinado que a solução não deverá impedir ou atrasar a plena adesão da Lituânia à Convenção de Schengen. O Conselho concordou em dar à Lituânia uma garantia nesse sentido e, finalmente, o Conselho concorda que a Lituânia deverá ser compensada pelas despesas adicionais que possam resultar de uma solução para o problema do trânsito.	pt
Do lado da Rússia foi manifestado o desejo de obter o direito de transitar por caminho-de-ferro através da Lituânia sem necessidade de visto. Trata-se de uma solução que encerra muitos problemas de natureza técnica, económica, jurídica e política. No entanto, a UE não rejeitou essa possibilidade e a Presidência continuará a trabalhar para encontrar uma solução que possa, tanto quanto possível, satisfazer todas as partes e que seja igualmente susceptível de ter o apoio do Conselho Europeu. As linhas de orientação que referi aqui foram seguidas durante a reunião do Conselho 'Assuntos Gerais? ontem, no Luxemburgo. Chegou-se a acordo relativamente ao aspecto que referi: que a Lituânia deverá poder tornar-se membro de Schengen ao mesmo tempo que os restantes países candidatos, se a Lituânia assim quiser, e quer, de facto. Portanto, é essa a posição da União e parece-me que os 15 governos se prepararam o melhor possível para as discussões que irão ter lugar na reunião do Conselho Europeu de Bruxelas, assim como para as discussões subsequentes com a Rússia, a cargo da Presidência, e que irão culminar com a Cimeira UE-Rússia em Copenhaga, em Novembro.	pt
Relativamente à Convenção, o Conselho Europeu irá, em conformidade com a Declaração de Laeken, ouvir, na reunião de Bruxelas, o relatório apresentado pelo Presidente da Convenção, senhor Valéry Giscard d'Estaing, relativamente aos progressos dos trabalhos da Convenção. Constitui uma ambição relevante da Presidência o prosseguimento do trabalho da Convenção. A Convenção fez um arranque positivo encontrando-se, presentemente, na importante fase da análise. O número de propostas aumenta, as pilhas de papéis crescem, e considero que nos foi possível testemunhar um debate muito empolgante sobre o futuro da Europa, tanto no seio da Convenção como em torno da mesma. Foi um prazer seguir o grande empenho dos membros da Convenção, não apenas os membros da Convenção que vêm do Parlamento, e que têm estado 'armados até aos dentes? caracterizando fortemente o debate.	pt
A Convenção permitiu a criação, pela primeira vez, e de uma forma totalmente aberta, de algo tão pouco usual como um verdadeiro debate através das fronteiras europeias. Não é um aspecto ao qual estejamos habituados. Em regra, os políticos europeus dirigem as suas contribuições relativas ao debate europeu para o público nos seus países e não para o público de outros países. Mas não é essa a situação relativamente a este debate relativo ao futuro da Europa, o que se me afigura positivo, tendo em conta as ambições relativas à criação de uma cooperação mais democrática e popular solidamente ancorada.	pt
Conforme deixei claro, a agenda da Cimeira de Bruxelas é extensa e ambiciosa. Espero, e é a minha convicção, que todos os países irão demonstrar a necessária vontade de chegar a um compromisso e contribuir para a tomada das decisões relevantes que acabo de referir, e não escondo, naturalmente, que as questões remanescentes são 'ossos muito duros de roer?, estou, naturalmente, a referir-me às questões de ordem financeira.	pt
Gostaria de repetir e de salientar que o Conselho Europeu aguarda, com interesse, a intervenção do Presidente do Parlamento Europeu, Pat Cox, e uma troca de opiniões com ele. A relevância do Parlamento para o processo do alargamento é indesmentível. Falando quase a uma só voz, o Parlamento referiu, muito cedo, primeiro na Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa, e em seguida no plenário, o que era necessário fazer. Este aspecto contribuiu para o momento, para o impulso que faz com que, esperamos, o processo do alargamento não possa ser travado à última da hora. Gostaria, em nome da Presidência, de agradecer calorosamente ao Parlamento por este facto.	pt
Senhor Presidente, Senhores Deputados, agora que a Irlanda votou a favor do Tratado de Nice, foram ultrapassados os últimos obstáculos políticos à ratificação do Tratado e está aberto o caminho para o alargamento. Regozijo-me com a escolha inteligente dos eleitores irlandeses, que deram provas de abertura e de sentido de responsabilidade.	pt
Isto aplica-se à Irlanda e também a todos nós. É do interesse comum levar por diante sem esmorecimentos o processo de alargamento. Por esta razão, o próximo Conselho Europeu de Bruxelas assume uma importância fundamental. O debate centrar-se-á nas nossas propostas relativas aos dez países candidatos com os quais recomendamos que se concluam as negociações até ao final do ano. Serão igualmente discutidas a data de adesão da Bulgária e da Roménia, bem como a fase seguinte do processo de candidatura da Turquia. Entre outros assuntos, trataremos também da questão de Kaliningrado. Talvez tenhamos a possibilidade de passar em revista a situação internacional, centrando-nos sobretudo na melhor forma de conduzir a luta contra o terrorismo à luz dos trágicos acontecimentos verificados recentemente em Bali e nas Filipinas. Além disso, ouviremos o relatório do Presidente da Convenção Europeia e procederemos à habitual troca de pontos de vista com o Presidente do Parlamento Europeu.	pt
O primeiro ponto da ordem do dia do Conselho será, portanto, o alargamento. Gostaria de reiterar os fortes motivos que nos levaram a recomendar aos Estados-Membros que concluíssem positivamente as negociações com dez países. Partilhar com os nossos vizinhos europeus a estabilidade e a prosperidade que conquistámos em meio século de integração é para nós um dever histórico e moral. A paz, a estabilidade, a democracia e o Estado de direito são os ingredientes essenciais para a estabilidade política. Já funcionaram de forma significativa no passado e irão funcionar também para os futuros Estados-Membros.	pt
O alargamento levará a governança e os padrões europeus a todo o continente. Esperamos obter efeitos positivos em muitíssimos sectores: administrações públicas mais eficientes, sistemas judiciais mais sólidos, maior protecção das minorias, prevenção mais eficaz da criminalidade, sobretudo da criminalidade internacional, controlos mais rigorosos da imigração ilegal, uma fiscalização mais atenta dos produtos em circulação, sobretudo uma maior segurança alimentar, e, por último, normas e controlos mais rigorosos para a defesa do ambiente.	pt
Na cena internacional, o aumento da dimensão da União fará crescer o seu potencial político. As nossas políticas comerciais, financeiras e ambientais e de segurança terão maior peso. A Europa poderá defender melhor os direitos humanos e ajudar a reduzir o desequilíbrio entre o Norte e o Sul. Se nos soubermos unir com lealdade e falar a uma só voz, poderemos ter influência em questões como as alterações climáticas e a gestão do impacto da globalização.	pt
Além disso, o primeiro grupo de dez novos Estados-Membros acarretará enormes vantagens económicas para toda a União, tanto para os actuais como para os novos Estados-Membros. O aumento da população reforçará o mercado único: a população aumentará em 75-77 milhões de cidadãos, passando o total da União para 453 milhões. Para se compreender o sentido deste dado, basta pensar que a população total da zona NAFTA - que inclui os Estados Unidos, o México e o Canadá - é de cerca de 400 milhões.	pt
Alguns argumentam que, se com a adesão dos dez países candidatos a população aumentará 20%, o PIB global da União crescerá apenas 4-5%. Este dado não é negativo. Estas estatísticas põem em relevo o facto de estarmos a realizar, ainda que a nível regional, um processo de globalização democrática. Não representam um dado negativo, pois significam um grande potencial de crescimento, dadas as características desses países. Não esqueçamos, de facto, que os dez candidatos já estão a crescer a um ritmo superior ao dos actuais quinze Estados-Membros. O seu crescimento anual em 2001 foi de 2,4% contra o nosso de 1,5%; em 2000 tinha-se registado um crescimento de 4,1% contra o nosso de 3,4%. Em especial, os dez países candidatos trarão para a União recursos humanos altamente qualificados. É certo que os países do alargamento representam mais 20% de população e só mais 5% de rendimento, mas possuem 25% dos diplomas universitários no domínio científico e de engenharia. Este é um recurso que irá apoiar vigorosamente o aumento do desenvolvimento.	pt
Por todas estas características, se forem interpretadas com inteligência, esses países candidatos são, pois, a nossa nova fronteira. A indústria europeia terá novos espaços de expansão e desenvolvimento porque haverá grande necessidade de novas tecnologias e porque os novos Estados-Membros oferecerão um mercado de escoamento para os nossos bens e serviços.	pt
Senhores Deputados, estas são as vantagens do alargamento. Agora chegou a altura de abordarmos os problemas ainda por resolver. Antes de analisá-los, porém, permitam-me uma consideração de ordem geral: devemos ter muito cuidado para não pôr em perigo o sucesso do alargamento com discussões de pormenor, como muitas vezes acontece quando se tomam decisões políticas. A unificação da Europa deve ser sempre prioritária relativamente aos limitados interesses nacionais e sectoriais. Devemos ter sempre presente o grande quadro de conjunto e nunca esquecer as potencialidades de que falei há pouco.	pt
Nos últimos anos, os dez países alcançaram enormes progressos. Os relatórios periódicos que a Comissão apresentou recentemente reconheceram plenamente esse facto e eu gostaria de salientar que não se tratou de análises indulgentes ou optimistas. A confiança que a Comissão depositou nos países do alargamento assenta em factos e análises sérias. Os progressos registados no passado constituem uma prova de que os dez países estarão prontos para a adesão no início de 2004, mesmo naqueles sectores em que se exige, evidentemente, que se termine o trabalho iniciado.	pt
Mas ainda que a nossa confiança nos países candidatos seja total, a Comissão comprometeu-se a acompanhar os últimos preparativos e a evolução desses países mesmo após a adesão. Para o efeito, elaborámos cláusulas de salvaguarda para o mercado interno e para o sector da justiça e dos assuntos internos, que são os sectores que a nossa população mais receia e em relação aos quais alimenta maior desconfiança. Essas cláusulas de salvaguarda serão aplicadas se os compromissos assumidos não forem respeitados na prática: uma eventualidade remota mas sempre possível, que devemos ter em linha de conta.	pt
Como é sabido, os pontos centrais em discussão entre os Chefes de Estado e de Governo referem-se às questões relacionadas com o financiamento, as últimas a serem tratadas mas não certamente de pequena importância. A questão que regista maior consenso é a das transferências líquidas. Existe um acordo unânime sobre dois princípios: em primeiro lugar, no momento da adesão, os dez países não deverão encontrar-se numa posição de contribuintes líquidos; em segundo lugar, todas as autorizações de despesa deverão manter-se dentro dos rigorosos limites estabelecidos em Berlim. Nós obedecemos a estes dois princípios, e por isso penso que não será difícil encontrar em Copenhaga um acordo sobre o montante exacto.	pt
Também no que se refere aos Fundos Estruturais, parece aumentar o consenso sobre um montante anual de cerca de 25,5 mil milhões de euros para os anos 2004, 2005 e 2006. Francamente, não podemos oferecer menos aos nossos concidadãos. No âmbito deste compromisso financeiro, em 2006, os países da coesão - os países existentes - receberão fundos equivalentes a 231 euros per capita, enquanto os cidadãos dos novos Estados-Membros terão direito a 137 euros per capita. Não penso que possamos ter diferenças mais marcadas do que esta.	pt
Em nome da Assembleia, gostaria de saudar calorosamente a delegação da Nova Zelândia, chefiada pelo Presidente da Câmara dos Representantes, Jonathan Hunt, que se encontra na tribuna oficial. Sejam bem-vindos, Senhor Presidente!	pt
A delegação neozelandeza é constituída por cinco membros da Câmara dos Representantes do país. A décima Conferência Interparlamentar entre o Parlamento Europeu e a Nova Zelândia teve hoje início e já se realizaram várias reuniões. Estão ainda previstas para hoje outras reuniões. A Nova Zelândia e a União Europeia estão estreitamente ligadas por valores comuns e pela sua fé nas instituições democráticas e no papel decisivo da democracia parlamentar. Estamos satisfeitos com a vossa visita à nossa Assembleia aqui em Estrasburgo e esperamos que tenham diálogos profícuos durante a vossa estadia nesta cidade e que os laços de amizade entre a Europa e a Nova Zelândia continuem a florescer.	pt
Segue-se na ordem do dia a recomendação para segunda leitura (A5-0343/2002) da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, referente à posição comum adoptada pelo Conselho tendo em vista a adopção da directiva do Parlamento Europeu e do Conselho relativa ao abuso de informação privilegiada e à manipulação de mercado (abuso de mercado) (9359/6/2002 - C5-0384/2002 - 2001/0118(COD)) (relator: deputado Goebbels).	pt
Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros colegas, a directiva relativa aos abusos de mercado é fundamental por várias razões. Esta é a primeira directiva a ser adoptada segundo o chamado procedimento Lamfalussy. Trata-se de uma legislação-quadro que será completada por regulamentos de execução. Esta legislação secundária será apresentada pela Comissão, com base nas propostas do Comité Europeu dos Reguladores, conhecido, em inglês, como o CESR. O CESR elaborará as suas propostas com base num ampla consulta pública. A adopção, pela Comissão, das disposições regulamentares de execução processar-se-á também de uma forma transparente. Cumpre ao Conselho ECOFIN e ao Parlamento Europeu monitorizar o trabalho da Comissão. O Parlamento disporá de um prazo de três meses para emitir parecer. Se, dentro desse prazo, o Parlamento aprovar uma resolução, a Comissão terá de reanalisar o seu projecto de medidas. Existe, por conseguinte, a garantia de um controlo democrático da legislação secundária.	pt
De futuro, a fim de oferecer a possibilidade, quer de confiar mais disposições regulamentares de carácter técnico à legislação secundária quer de assegurar aos co-legisladores direitos de decisão final, será necessário prever, impreterivelmente, um procedimento call-back que altere o artigo 202º do Tratado.	pt
O objectivo da directiva é estabelecer as mesmas regras para todos os produtos financeiros, em toda a União, na mira de combater qualquer abuso de informação privilegiada e qualquer manipulação de mercado. 	pt
Aquando da primeira leitura, o Parlamento Europeu apresentou setenta e sete alterações. O Conselho retomou sessenta integralmente e dez parcialmente. Um resultado que é, manifestamente, um sucesso para o Parlamento.	pt
Faço questão de prestar homenagem às presidências belga, espanhola e dinamarquesa, assim como aos serviços da Comissão, que se mostraram sempre dispostos a encontrar compromissos aceitáveis. Os meus agradecimentos também aos meus colegas da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, especialmente, ao senhor deputado Thomas Mann. Visto que a Comissão e o Conselho deram o seu acordo às cinco alterações aceites pela Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários na sequência da segunda leitura, a directiva poderá ser implementada muito rapidamente. As novas regras contribuirão, seguramente, para restaurar a confiança na integridade dos mercados financeiros.	pt
Após a eclosão da bolha especulativa nos mercados bolsistas e os escândalos financeiros que afectaram os Estados Unidos e a Europa, são muitos os investidores que estão hesitantes. Desde o início de 2000, mais de 7000 mil milhões de dólares americanos de lucros bolsistas virtuais desapareceram, pura e simplesmente, do mercado. Na Europa, também se evaporaram milhares e milhares de milhões. Esta é uma situação que desestabiliza as economias, penaliza os investidores, fragiliza os fundos de investimento e reduz o valor dos fundos de pensão.	pt
Para restaurar a confiança dos investidores e dos pequenos accionistas nos mercados financeiros, é preciso lutar contra qualquer forma de conivência criminal e obrigar as empresas à maior transparência possível. Nestes últimos meses, assistimos a várias revelações sobre o capitalismo da "manigância" entre administradores de empresas, gabinetes de auditores, bancos de negócios e analistas financeiros. Todas estas pessoas, aparentemente respeitáveis, organizaram-se de forma a aproveitarem-se, em benefício próprio, da exuberância bolsista.	pt
Devido à falta de transparência do mercado, verificaram-se conflitos de interesses no seio dos gabinetes de auditoria. Muitos analistas financeiros foram igualmente juízes e réus. Auditores e analistas ludibriaram os intervenientes no mercado que confiaram neles. A razão disto residia na prática das stock-options e outros bónus pessoais a receber, em função dos resultados financeiros dos respectivos empregadores.	pt
As somas em questão desafiam, por vezes, a razão. Um exemplo: os administradores das vinte e cinco maiores empresas americanas que declararam falência nos últimos 18 meses, premiaram-se a si próprios, nos três anos que antecederam à falência da sua empresa, com receitas na ordem dos 3,3 mil milhões de dólares americanos. Muito embora não devamos generalizar, a verdade é que os anos de ouro do sector financeiro acabaram numa espécie de financial madcow disease, a síndrome da finança louca. Tal como o saneamento do mercado da carne de bovino, a necessidade de criar um sistema de controlo rigoroso, bem como de proceder ao saneamento dos mercados financeiros, vão exigir regras precisas para combater qualquer abuso de informação privilegiada e qualquer manipulação de mercado.	pt
O único objectivo da directiva é regulamentar melhor os mercados financeiros. Esta não pretende regulamentar a profissão de jornalista. Infelizmente, alguns sectores dos meios de comunicação social, nomeadamente no Reino Unido, lançaram uma campanha, por vezes inacreditável, contra as propostas da Comissão, fazendo crer que a própria liberdade de imprensa estava em risco. A liberdade de imprensa não esteve, nem virá a estar, em perigo. O artigo 1º estipula, claramente, que nenhum jornalista poderá ser responsabilizado pela divulgação de informações falsas ou enganosas, a menos que o jornalista em causa beneficie de algum modo da divulgação dessa mesma informação.	pt
Parto do princípio que todos os jornalistas tentam exercer a sua profissão com rectidão e que verificam as suas fontes. Se houver logro na informação de um jornalista, este só será responsabilizado por esse logro no caso de ter beneficiado pecuniariamente com a manipulação ocorrida. Alguns casos recentes, desde o Daily Mirror até à Magazine des actionnaires, demonstram que nenhuma profissão está inteiramente a salvo de desonestidades. O Parlamento gostaria de instar ao estabelecimento de códigos de boa conduta e à auto-regulação para a profissão dos jornalistas, sobretudo no que se refere a possíveis conflitos de interesse. Todavia, mesmo a melhor auto-regulação do mundo jamais dispensará qualquer legislador de estar vigilante e de intervir, ao nível das disposições regulamentares, no caso, porventura, de a auto-regulação se revelar inadequada ou incompleta. Razão por que exorto à rejeição das duas alterações, estranhamente idênticas, apresentadas sobre esta matéria. É simplesmente inaceitável que uma profissão, por muito respeitável que seja como é o caso dos jornalistas, tente esquivar-se, completamente, a uma regulamentação, a nível europeu, que lhe diga respeito. Mais uma vez, não será o CESR que estabelecerá as regras, mas sim a Comissão, sob o controlo democrático do Conselho e do Parlamento.	pt
Posso assegurar-lhe, Senhor Presidente, que serei o primeiro e não o único, a insurgir-me contra qualquer atentado à liberdade de imprensa ou contra qualquer excesso de regulamentação impraticável. A legislação europeia deve, no entanto, ser a mesma para todos. Qualquer democrata, por conseguinte qualquer jornalista digno desse nome, deverá aplaudir este princípio fundamental.	pt
. (EN) Gostaria de começar por agradecer ao relator, o senhor deputado Goebbels, todo o seu empenho. Como todos nós sabemos, o senhor deputado tem trabalhado sob grande pressão. A questão que temos em mãos é uma matéria complexa e melindrosa. Saúdo o facto de o relator ter, claramente, defendido o objectivo da directiva, a saber, reforçar a integridade dos mercados financeiros. Gostaria também de agradecer ao relator-sombra e aos deputados deste Parlamento e, em especial, da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários pela disponibilidade que manifestaram em efectuar os trabalhos tão depressa quanto possível.	pt
Depois de todas as discussões que tivemos sobre comitologia, no passado, permitam-me que realce a excelente cooperação que se estabeleceu entre as nossas Instituições na elaboração desta directiva, a primeira a aplicar o procedimento Lamfalussy na totalidade. Creio que o texto de hoje providenciará uma boa base para uma cooperação eficaz entre a Comissão Europeia e o Parlamento Europeu, no futuro. Como é do conhecimento do senhor deputado Goebbels, a Comissão é favor da alteração dos artigos 202º e 211º do Tratado a fim de alinhar as posições do Parlamento e do Conselho. Espero que esta questão se torne ainda mais clara por ocasião da contribuição que a Comissão está a preparar para a Convenção, a qual ficará concluída, espero bem, no final de Novembro. Senhor deputado, tanto os seus colegas como a Comissão têm opiniões idênticas sobre esse assunto.	pt
Posso assegurar a este Parlamento que a Comissão nada tem a ver com as desmedidas fraudes financeiras - obviamente que não a um nível equivalente à financial madcow disease, ou seja a finança louca, como o senhor deputado Goebbels lhe chamou. Essa é uma frase muito ilustrativa que a Comissão considera extremamente adequada. A Comissão quer mercados europeus estáveis, transparentes, integrados e eficazes, tanto para o consumidor como para o investidor.	pt
A directiva reforçará efectivamente a protecção do investidor e tornará os mercados europeus mais seguros e atractivos, no futuro, assim como dissipará as preocupações internacionais expressas nos últimos anos sobre os abusos da informação privilegiada e a manipulação dos mercados na Europa.	pt
Como é do conhecimento geral, os últimos acontecimentos deixam ver quão importantes são estas questões. Escândalos como a Enron e outros nomes sonantes mostram claramente a necessidade de criar normas rigorosas, passíveis de tornar os mercados mais transparentes e seguros, bem como de garantir que estes estão a salvo de abusos e de fraudes. O funcionamento regular dos mercados financeiros e a confiança dos público neles são essenciais para um crescimento económico sólido e para a criação de riqueza. Os abusos de mercado levam não só a que as empresas paguem mais pelos serviços financeiros de que necessitam como a que os investidores se afastem, o que afecta negativamente a economia.	pt
Temos o dever de fazer tudo o que estiver ao nosso alcance para acabar com estas práticas e restaurar a confiança pública nos nossos mercados. É esse, precisamente, o objectivo da directiva.	pt
Uma vez que se procedeu a uma discussão pormenorizada sobre a aplicação da directiva aos jornalistas, uma questão que o senhor deputado Goebbels referiu, permitam-me que diga algumas palavras sobre o assunto. Em primeiro lugar, deixem-me que lhes diga que não queremos, em circunstância alguma, dificultar a vida profissional dos jornalistas, nem a directiva o faz. O jornalismo é uma profissão difícil; a pressão em termos de trabalho é elevada e não queremos sobrecarregá-la. A directiva garante a liberdade de expressão e a liberdade dos meios de comunicação. Esse é um princípio claramente expresso nos considerandos, sendo que o próprio texto da directiva introduz várias salvaguardas para os jornalistas, incluindo a possibilidade de auto-regulação.	pt
Contudo, os últimos escândalos em vários Estados-Membros mostraram como as recomendações feitas por jornalistas no sentido de comprar ou vender determinadas acções pode influenciar o respectivo preço de mercado em seu benefício. O que não queremos é isentar das obrigações de transparência a pequena categoria de jornalistas financeiros altamente especializados que recomendam estratégias de investimento. Por conseguinte, a Comissão não pode aceitar as alterações 6 e 7. Não haveria razão para dispensar esta categoria de pessoas, até certo ponto pequena, das normas básicas para a integridade dos mercados que se aplicam a todos os outros intervenientes no mercado. 	pt
Além disso, excluir completa ou parcialmente os jornalistas do campo de aplicação da directiva significaria harmonizar a definição de "jornalista", a nível comunitário, uma tarefa que não é fácil e que não está nos nosso planos. Por conseguinte, a alteração 5 é um compromisso proposto pela Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários para o plenário de hoje. Considero justo tanto para os jornalistas como para o interesse do público e, como tal, aceitável. Espero sinceramente que os deputados deste Parlamento partilhem da opinião do senhor deputado Goebbels e da Comissão nesta questão. Afinal de contas, os jornalistas financeiros que, especificamente, recomendem uma determinada estratégia para o público investidor devem declarar quaisquer conflitos de interesse que possam ter. Não vejo por que razão esta medida não é vista como um aspecto útil desta directiva.	pt
Assim, a Comissão pode concordar com as alterações 1 até 5, mas não pode aceitar, pelas razões já expostas, as alterações 6 e 7.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta feira, dia 24 de Outubro de 2002.	pt
No dia 31 de Outubro de 2002, um violento sismo abalou a região de Molise, na Itália, destruindo algumas aldeias e matando várias pessoas.	pt
Na pequena cidade de San Giuliano di Puglia, mais concretamente, uma das povoações destruídas, uma escola ruiu causando a morte de 29 pessoas, 26 das quais crianças. Todos os alunos da primeira classe, nascidos em 1996, morreram soterrados nos escombros da escola. Muitas das famílias ficaram sem casa e o Inverno aproxima-se.	pt
Todas as catástrofes naturais e todos os acontecimentos trágicos suscitam em nós uma reacção de pesar e de solidariedade para com os que sofrem. Nesta ocasião, porém, os cidadãos de toda a Europa e de outros países ficaram profundamente comovidos com a perda trágica das vidas de tantas crianças.	pt
Em nome do Parlamento Europeu, manifestei a nossa solidariedade e apresentei as nossas condolências ao Presidente da Câmara de San Giuliano di Puglia, ao Presidente da Região de Molise e às famílias das vítimas. Convido-vos a guardar um minuto de silêncio em sua memória.	pt
Lamento também informar a Assembleia que, hoje de manhã, um avião da Luxair que fazia a ligação Berlim-Luxemburgo, com 19 passageiros e três tripulantes a bordo, despenhou-se em Niederanven ao aproximar-se do aeroporto do Luxemburgo. Segundo as primeiras notícias, 17 pessoas perderam a vida neste trágico acidente.	pt
Ao princípio da manhã de hoje, em França, um comboio que partiu de Paris com destino a Viena incendiou-se perto de Nancy. Doze pessoas perderam a vida neste trágico acidente. Gostaria de informar os presentes que, em meu nome pessoal e em nome do Parlamento Europeu, manifestei às autoridades luxemburguesas e francesas a nossa solidariedade e enderecei as nossas mais sentidas condolências às famílias de todas as vítimas destes trágicos acidentes.	pt
Gostaria igualmente de informar a Assembleia que escrevi uma carta ao Presidente da Duma condenando o atentado terrorista no Teatro Doubrovka, em Moscovo, onde mais de 700 pessoas foram feitas reféns. Manifestei-lhe também o nosso profundo pesar pela subsequente perda de vidas.	pt
Senhor Presidente, regressei recentemente de uma viagem ao Estado de Jalisco, no México, onde testemunhei os devastadores efeitos de um furacão que sobre ele se abateu, em particular na localidade de Puerto Vallarta. Felizmente, graças à diligência das autoridades locais, não há danos pessoais a lamentar, embora se tenham registado avultados danos materiais.	pt
Senhor Presidente, agradecia-lhe que se dirigisse às autoridades do México, ao Presidente da República, que esteve aqui no Parlamento em Maio, e ao Governador do Estado de Jalisco, para, em nome da Câmara, lhes manifestar a nossa solidariedade face a estes acontecimentos.	pt
Gostaria também de exortar a Comissão - congratulo-me com a presença da sua Vice-presidente - a estudar, com todo o interesse, que resposta solidária pode a União Europeia dar perante uma catástrofe desta natureza, quer seja pela via da ajuda de emergência, quer seja pela via da reconstrução e reabilitação, tendo em conta que o México é um parceiro positivo e activo da União Europeia, que está ligado à União por um Acordo de Associação e que partilha o nosso sistema de valores, como ficou recentemente demonstrado em relação aos temas da pena de morte, do Tribunal Penal Internacional e dos diferentes debates que se têm travado ultimamente no âmbito das Nações Unidas.	pt
Comunico que recebi do Grupo Verts/ALE, nos termos do artigo 111º bis do Regimento, um pedido de organização de um debate extraordinário sobre a captura de reféns em Moscovo e a sua trágica conclusão, bem como sobre a guerra na Chechénia. O Alto Representante, Javier Solana, fará hoje uma declaração que inclui um relatório sobre a Cimeira UE-Rússia. O assunto atrás referido poderia ser tratado no âmbito desta declaração.	pt
Senhor Presidente, efectivamente, em face da horrível tragédia que teve lugar em Moscovo e também da horrível tragédia que há anos tem tido lugar na Chechénia, neste momento em que estamos em vésperas da Cimeira União Europeia/Rússia pensamos que, na presença da Comissão e de Javier Solana, há que incluir nos nossos debates de política externa a questão da Chechénia, pois há perguntas que queremos fazer à Rússia relativas aos massacres que ocorreram naquela região e à falta de informação dos cidadãos russos após a terrível tragédia dos reféns. Assim, pedimos que este ponto seja formalmente incluído na ordem dos trabalhos durante os debates com a Comissão e Javier Solana.	pt
Senhor Presidente, em nome do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus, gostaria de dizer que concordamos com o senhor deputado Cohn-Bendit quando diz que este assunto se reveste de crucial importância. No entanto, o nosso grupo vê realmente a necessidade de um debate aprofundado, preparado de forma um pouco mais sistemática, a realizar no segundo período de sessões de Novembro, quando analisarmos as relações entre a Europa e a Rússia. No entanto, claro está que isso não obsta de forma alguma a que os terríveis acontecimentos em Moscovo sejam mencionados de forma explícita nos pontos 22 e 23 da resolução sobre os resultados do Conselho Europeu e a que essa questão seja igualmente focada no debate com o Sr. Javier Solana. No entanto, consideramos necessário que este assunto seja debatido de uma forma mais estrutural durante a segunda sessão plenária de Novembro mas, como já disse, não nos opomos em absoluto a que este ponto seja igualmente tratado no debate sobre os resultados do Conselho Europeu e no debate desta tarde, com o Sr. Javier Solana.	pt
Senhor Presidente, um ponto de ordem: fiquei um pouco surpreendido quando soube, por volta das 13H00, que existia este pedido dos Verdes. Somos um grupo político democrático, em que o presidente não decide sozinho. Assim, enviei imediatamente um e-mail à Mesa e aos dois coordenadores, Philippe Morillon e Arie Oostlander, no qual declarava que apoiaríamos este pedido dos Verdes caso não houvesse qualquer oposição. Não obstante, Senhor Deputado Cohn-Bendit, peço que de futuro seja assegurado que tenhamos tempo de falar democraticamente sobre esta questão no seio do nosso grupo. Visto não ter recebido qualquer oposição da parte da Mesa ou dos coordenadores, o nosso grupo é a favor de que este tema seja associado à declaração do Alto Representante, senhor Javier Solana.	pt
Estamos, portanto, de acordo que não é necessária uma votação. O assunto vai muito simplesmente ser incluído no âmbito do debate geral sobre o relatório de Javier Solana em matéria de política externa.	pt
Senhor Presidente, há dias, na Irlanda do Norte, um jovem católico irlandês foi crucificado por activistas protestantes. Parece incrível que um símbolo universal como é a cruz seja transformado por razões políticas num monstruoso instrumento de tortura. Isso é uma vergonha para a Europa! Proponho que a Presidência exprima uma firme condenação de uma acção criminosa que vem contrariar, que não só do ponto de vista simbólico, os valores mais sagrados da nossa civilização europeia.	pt
Claro que concordo que foi um atentado horrível e transmitirei o seu pedido ao Presidente.	pt
Segue-se na ordem do dia a comunicação da Comissão sobre o pacote de propostas em matéria nuclear: encerramento definitivo e segurança das centrais nucleares dos países candidatos, gestão dos resíduos e comércio nuclear com a Rússia.	pt
Segue-se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre a conclusão do Mercado Interno.	pt
Proponho-vos que comecemos pela Comissão. Passamos agora a ouvir o senhor Comissário Bolkestein.	pt
. (EN) Senhor Presidente, às vezes é fácil esquecer tudo o que se avançou desde 1992. Certamente que muitos de entre nós ainda têm presente a imagem dos camiões a terem de parar nas nossas fronteiras internas, da sua carga a ser inspeccionada, da papelada que tinha de ser carimbada. Na altura, as hipóteses de ganhar um concurso público de adjudicação noutro Estado-Membro eram praticamente idênticas às de ganhar a lotaria nacional. Criar uma rede europeia de serviços bancários ou de seguros era virtualmente impossível, devido às diferentes exigências regulamentares.	pt
O custo de um telefonema era extraordinariamente elevado e, muitas vezes, a qualidade do serviço deixava muito a desejar. As taxas bancárias transfronteiras eram astronómicas. Os consumidores obtinham, pura e simplesmente, uma má contrapartida pelo dinheiro que despendiam. Os nossos concidadãos viam-se constantemente frustrados nos seus esforços para obter uma licença de residência noutro Estado-Membro ou para conseguir que as suas habilitações profissionais, por exemplo, como médicos, fossem reconhecidas.	pt
O aumento da concorrência e dos ganhos de produtividade contribuiu para a criação de um grande número de novos postos de trabalho que não teriam sido criados sem o Mercado Interno. A Comissão irá em breve publicar informação, expressa em números, sobre os benefícios no domínio do emprego e os efeitos em termos de crescimento económico obtidos ao longo de dez anos de implantação do Mercado Interno. Estas conquistas foram efectivamente alcançadas, ainda que subsistam importantes lacunas a nível do enquadramento jurídico.	pt
Ao olharmos o futuro, temos uma opção a tomar. A opção é entre um Mercado Interno cada vez mais dinâmico, que continuará a ser um motor para a criação de mais postos de trabalho e mais afluência, quer nos antigos quer nos novos Estados-Membros, e um Mercado Interno movido a apenas um ou dois dos seus cilindros, e que ficará cada vez mais exposto a forças corrosivas. Se optarmos por este último, mais vale desistirmos dos nossos objectivos de Lisboa.	pt
Há uma década atrás, havia muito vapor a impulsionar o programa do Mercado Interno. Hoje, a vontade de tomar decisões políticas difíceis parece ter esmorecido muito. Mesmo durante os últimos dois anos, que foram anos bons, acumulámos um défice em termos de concretização do Mercado Interno.	pt
A patente comunitária, COMPAT, constitui porventura o melhor exemplo. Como pode o Conselho afirmar seriamente que pretende que a Europa se torne a economia mais competitiva do mundo se não está disposto a adoptar esta medida, essencial à inovação e ao crescimento? Na próxima semana, o Conselho 'Competitividade? irá novamente procurar resolver os problemas da COMPAT, mas a minha paciência está a esgotar-se.	pt
Necessitamos de criar um Mercado Interno digno desse nome também no sector dos serviços. Este sector representa à vontade 70% do conjunto das nossas economias nacionais e, lamentavelmente, ainda se encontra repleto de entraves. Mas não tenhamos ilusões. Quando tivermos conseguido eliminar estes entraves, os interesses instalados dar-se-ão novamente a conhecer, e hão-de exortar os deputados do Parlamento e os ministros para que defendam o status quo. Necessitaremos do mais enérgico apoio do Parlamento para conseguir vencer essa resistência à mudança.	pt
Também se entranhou alguma erosão na nossa estrutura relativa à livre circulação de bens. O reconhecimento mútuo, um dos alicerces do Mercado Interno, não está a funcionar tão bem quanto seria de desejar. As marcas nacionais actuam frequentemente como um entrave oculto às trocas comerciais. Nalguns importantes sectores industriais, o número de normas europeias aplicadas fica muito aquém do que está estipulado. Estas debilidades nas fundações do Mercado Interno serão ainda muito mais visíveis após o alargamento.	pt
Necessitamos de um mercado de capitais integrado, capaz de canalizar as poupanças de hoje para os investimentos de amanhã. Temos de fortalecer a governança empresarial, tomando devidamente em consideração as ideias expressas no recente Relatório Winter, elaborado por um grupo de especialistas de alto nível em direito das sociedades, presidido pelo Professor Jaap Winter. Temos de oferecer às nossas empresas a flexibilidade de que necessitam para se organizarem à escala continental, inclusive através de ofertas públicas de aquisição. Temos de suprimir os entraves fiscais, que contribuem para um agravamento desnecessário dos custos da actividade das empresas. Necessitamos de ampliar mais os serviços de ligação em rede. Temos de lidar com a bomba-relógio das pensões da segurança social. Necessitamos de regras melhores e mais simples.	pt
As normas têm de ser transpostas atempada e correctamente. Afirma-se que a biotecnologia será um dos sectores de crescimento na Europa do futuro. No entanto, até ao momento, apenas seis dos quinze Estados-Membros transpuseram para o respectivo ordenamento jurídico nacional a directiva sobre a patenteabilidade das invenções biotecnológicas. Esta transposição deveria ter sido feita há dezoito meses atrás, pelo que nove Estados-Membros se afastaram dos procedimentos estipulados e estão neste momento atrasados neste domínio. Em termos globais, o défice de transposição das directivas relativas ao Mercado Interno está novamente a afastar-se da meta de 1,5% fixada pelo Conselho Europeu.	pt
Temos sérias dificuldades pela frente. Sei que nada disto é fácil. A tomada de decisões irá porventura tornar-se ainda mais difícil numa União Europeia alargada. Corremos um verdadeiro risco de ver aumentar o défice de concretização do Mercado Interno, a menos que comecemos a actuar estrategicamente, pondo os interesses a longo prazo da União Europeia à frente de limitados interesses sectoriais, que se opõem à mudança.	pt
Contamos com o veemente apoio dos nossos cidadãos e das nossas empresas. Na próxima semana, a Comissão irá publicar os resultados de um grande inquérito sobre dez anos de Mercado Interno. Posso desde já dizer-vos que o referido inquérito mostra que 77% dos nossos concidadãos e 84% das nossas empresas consideram que o Mercado Interno tem sido uma força muito positiva nas suas vidas. E desejam que o Mercado Interno os sirva ainda melhor no futuro.	pt
A nível do Parlamento, a Comissão aguarda com expectativa o relatório a apresentar sobre a estratégia relativa ao Mercado Interno, de que é relator o senhor deputado Harbour. Espero que este relatório seja ambicioso e incisivo. A recente criação do Conselho 'Competitividade? representa igualmente uma boa oportunidade para avançar.	pt
Dez anos decorridos sobre a supressão das nossas barreiras internas, um ano após a entrada em circulação do euro, e em vésperas do alargamento, é este o momento certo para imprimir um novo e grande impulso ao melhoramento do Mercado Interno. Conto com o apoio e a colaboração do Conselho e do Parlamento na definição de uma ambiciosa estratégia de médio prazo com vista à concretização do Mercado Interno, estratégia essa que a Comissão visa apresentar até ao próximo mês de Abril. Se actuarmos com convicção, o melhor ainda está para vir.	pt
. (DA) Senhor Presidente, Senhor Comissário, é com grande satisfação que acolho esta oportunidade de debater com o Parlamento Europeu o ponto da situação no que respeita ao Mercado Interno e o ímpeto que está por trás. E lamento ter chegado com um pequeno atraso.	pt
A UE enfrenta hoje grandes desafios. Temos de saber lidar com o futuro alargamento a dez novos Estados-Membros, ao mesmo tempo que temos de realizar um conjunto de reformas para que a UE possa funcionar como um actor global economicamente poderoso.	pt
Enquanto Presidente em exercício do Conselho decidi debater com V.Exas. o balanço relativo à conclusão do Mercado Interno, pois considero que é essencial conseguirmos um Mercado Interno com todos os novos países e, ao mesmo tempo, uma economia forte capaz de competir com o exterior, de acordo com a ambiciosa visão de Lisboa. O Parlamento Europeu é hoje um co-legislador central no que diz respeito ao desenvolvimento do Mercado Interno. Enquanto Presidente do Conselho 'Competitividade? considero que este é um tema natural e que deverá necessariamente ser discutido hoje com o Parlamento.	pt
Há 15 anos que a ideia do Mercado Interno foi colocada na ordem de trabalhos. Há quase 10 anos que o Mercado Interno foi posto em movimento. O Mercado Interno é uma das metas mais ambiciosas alguma vez estabelecida na história da UE. Nos sectores em que alcançámos os nossos objectivos, as vantagens para o consumidor europeu e para as empresas têm sido enormes. O Mercado Interno teve como consequência mais e melhores produtos a preços mais baixos, à livre circulação através das fronteiras e, especialmente, uma melhor competitividade. Mas, ao mesmo tempo, podemos constatar que, infelizmente, existem questões complexas que importa resolver antes de o Mercado Interno estar concluído.	pt
A Presidência Dinamarquesa decidiu atribuir elevada prioridade a esta matéria. Este aspecto prende-se, em primeiro lugar, com o facto de um Mercado Interno que funcione constituir um elemento chave para a competitividade da UE, para o crescimento económico e para o emprego. Em segundo lugar, o desenvolvimento da tecnologia e dos mercados torna necessário a eliminação dos entraves que ainda subsistem ao comércio transfronteiriço. Em terceiro lugar, a globalização económica acrescida exige um esforço mais rápido em relação às reformas estruturais. É crucial que existam mercados de produtos e de capitais a funcionar em pleno.	pt
O Mercado Interno deverá poder fornecer aquilo que os nossos cidadãos esperam dele: um vasto leque de produtos e serviços de alta qualidade, seguros e a preço razoável, mas também a livre circulação através das fronteiras internas sem burocracia desnecessária.	pt
O alargamento eminente é absolutamente fundamental. Os países candidatos trabalham arduamente para se prepararem para a adesão. Confio plenamente que farão tudo o que estiver ao seu alcance para cumprir a legislação que temos vindo a aprovar ao longo dos últimos muitos anos, e compete-nos apoiá-los o melhor que podemos, inclusivamente depois da adesão.	pt
O novo Mercado Interno encerra um grande potencial, tanto para os cidadãos como para as empresas. O Mercado Interno, com um acréscimo de mais de 100 milhões de consumidores, com economias em crescimento acelerado, irá igualmente representar um crescimento económico mais acelerado e mais empregos, tanto nos actuais como nos futuros Estados-Membros. Um estudo efectuado, pela Comissão, em 001, demonstra que o alargamento irá conduzir a um aumento do PIB, nos países candidatos, de 1,3 a 2,1 por cento ao ano. Para os Estados-Membros existentes, o aumento do PIB será na ordem dos 0,7 por cento. O potencial de crescimento associado ao futuro alargamento irá depender da realização das reformas estruturais pendentes.	pt
Um dos maiores desafios que hoje enfrentamos é a conclusão do Mercado Interno nas áreas em que este não funciona como se pretende.	pt
O sector dos serviços é vital para o crescimento europeu - 2 em cada 3 empregos são no sector dos serviços, e os sectores privado e público na área dos serviços são responsáveis por 70 por cento do PIB da UE. O relatório da Comissão relativo aos entraves ao Mercado Interno dos serviços demonstra que existem muitos entraves, tanto de natureza legislativa como não legislativa. Será necessário resolvê-los. Assim que a Comissão tiver apresentado a sua proposta, o Conselho e o Parlamento Europeu terão de tomar posição relativamente à forma como devem ser eliminados, o mais rapidamente possível, os entraves remanescentes.	pt
Também o Mercado Interno dos serviços financeiros é extremamente importante. Face a mercados financeiros globais, deverá existir regulação ao nível da UE. As vantagens económicas associadas à execução do Plano de Acção para os Serviços Financeiros foram analisadas, entre outros, pelo denominado grupo 'Gyllenhammer?. A análise sugere que a integração financeira resultará num crescimento anual que poderá ir até ½ por cento do PIB. Congratulo-me com o facto de já terem sido aprovadas 30 propostas, incluindo 4 das 8 propostas referidas nas conclusões da reunião do Conselho Europeu de Barcelona.	pt
A livre circulação das pessoas e das empresas é igualmente relevante. Uma maior mobilidade é fundamental para manter um bom crescimento e, ao mesmo tempo, evitar problemas de estrangulamento em certas partes da União. Já foram realizadas muitas alterações, inclusivamente ao nível do Código das Sociedades Comerciais, mas tornou-se evidente a necessidade de uma maior harmonização, inclusivamente à luz do escândalo ENRON, entre outros.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 7 de Novembro de 2002.	pt
Foi distribuída a versão final do projecto de ordem do dia do presente período de sessões, elaborada pela Conferência dos Presidentes, reunida na quinta-feira, 14 de Novembro de 2002, nos termos dos artigos 110º e 110º bis do Regimento.	pt
Senhor Presidente, é decerto do seu conhecimento que está muito nevoeiro à volta de Estrasburgo, e fui informada de que muitos deputados não estão presentes. Alguns deles lamentam não poder participar no debate sobre o relatório Medina Ortega relativo à publicidade e patrocínio aos produtos de tabaco. Gostaria de lhe pedir que considerasse a possibilidade de adiar esse debate para esta noite. Fui informada de que há um autocarro que irá trazer pessoas de Bruxelas, que deverá chegar por volta das 20H30. A senhora deputada Malliori, relatora de parecer da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor, encontra-se nesse autocarro e seria lamentável não poder participar no debate.	pt
Não quero discutir agora a questão das intempéries, mas voltaremos a esse assunto mais tarde.	pt
Senhor Presidente, esta questão diz respeito à ordem do dia, em geral. Não sei se afecta a segunda-feira. Como sabe, não conseguindo honrar o seu nome, o Prestige derramou várias toneladas de petróleo bruto ao largo da costa espanhola, o que não só deu origem a uma mancha de petróleo bruto com 200 quilómetros de extensão, como também constitui uma fonte de profunda preocupação ambiental e económica para as famílias atingidas, que ultrapassam as 5 000.	pt
Por esse motivo, Senhor Presidente, e porque entendo que o Parlamento deve ser sensível às preocupações dos nossos cidadãos, queria pedir-lhe que incluísse na ordem do dia dos nossos trabalhos uma declaração da Comissão, seguida de um debate, de molde a podermos examinar as circunstâncias em que ocorreu este incidente, as causas que lhe deram origem, as medidas que a União Europeia tem necessariamente de adoptar para evitar que se repita, bem como os possíveis termos de uma resposta solidária por parte da União Europeia.	pt
Não sei, Senhor Presidente, se seria possível fazê-lo na segunda-feira ou na quinta-feira, a propósito da declaração da Comissão sobre as mudanças climáticas. Queria, porém, deixá-lo ficar bem claro desde já, para que, se os restantes grupos políticos estiverem de acordo, possamos inclui-lo na ordem do dia dos nossos trabalhos.	pt
Estou a tentar avançar sistematicamente ao longo da semana. O senhor deputado está a antecipar-se e a falar de uma alteração que o seu grupo e outros apresentaram sobre a ordem do dia de quinta-feira. Peço a todos os colegas que desejam falar sobre esse assunto que esperem até nos ocuparmos da ordem do dia de quinta-feira. Mas tomo nota do seu pedido.	pt
Senhor Presidente, compreendo o ponto de vista da senhora deputada Hautala, e gostaria que no debate participasse o maior número possível de deputados. Todavia, a proposta da senhora deputada Hautala não parece pertinente, uma vez que, ao que parece, neste momento, grande número dos nossos colegas se dirige para aqui de autocarro. Não sabemos a que horas vão chegar e, provavelmente, quando chegarem vão estar absolutamente exaustos. O senhor nem sequer sabe se vão participar neste debate. Se a proposta fosse no sentido de se realizar o debate amanhã, eu estaria de acordo, mas deixá-lo para o fim, hoje, quando esta pobre gente nem sequer sabe o que vai fazer, não me parece oportuno. Assim, creio que ou devíamos realizar agora o debate ou deixá-lo para outro dia desta semana.	pt
Amanhã será totalmente impossível. Já parece praticamente impossível, mesmo sem acrescentarmos outro relatório. Depois de ouvir o relator, e atendendo a que pedidos deste tipo devem ser apresentados aos serviços pelo menos uma hora antes de se iniciar a sessão, parece-me melhor avançarmos.	pt
No entanto, gostaria de manifestar o meu pesar pelo facto de a senhora deputada Hautala e nós, como Parlamento, nos encontrarmos hoje na posição de não podermos assegurar a participação de colegas que iniciaram a sua viagem para Estrasburgo suficientemente cedo para poderem esperar contribuir para um debate.	pt
Senhor Presidente, compreendo as razões que o senhor acaba de apresentar, mas, como disse a senhora deputada Hautala, a senhora deputada Malliori é a relatora da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor neste debate tão importante sobre a publicidade do tabaco e, como o senhor muito bem sabe, Senhor Presidente, os assuntos relativos à publicidade do tabaco são sempre controversos, além de existirem divergências de opinião entre a Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor e a da Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno. É esse o motivo por que a senhora deputada Hautala solicitou que se deixasse o relatório para mais tarde, de molde a permitir que os outros deputados chegassem. Não sei se isto é impossível, mas é claro que se a relatora não estiver de acordo... Compreendo o problema, mas seria importante para o Parlamento que a senhora deputada Malliori se encontrasse presente, uma vez que é a relatora da Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor para este assunto.	pt
Não quero prosseguir o debate desnecessariamente e compreendo inteiramente o problema. O relator principal sugeriu hoje ou amanhã. Mas, quanto a isso, não temos outra alternativa: a única possibilidade é realizarmos o debate hoje. No entanto, reconheço que as várias comissões podem ter pontos de vista diferentes. Dadas as circunstâncias excepcionais e a ausência da relatora, senhora deputada Malliori, convido a Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor a assegurar que um deputado que tenha assistido aos debates e votado na comissão esteja disponível para apresentar, tanto quanto possível, a posição da comissão no debate desta noite.	pt
Senhor Presidente, verifico que, na ordem do dia de hoje, figuram cinco ou seis perguntas orais num debate sobre a concentração dos meios de comunicação social e creio que se encontram aqui presentes quase todos os que nele vão fazer uso da palavra.	pt
Acabo de ver que a Comissão se encontra presente. Se é ao senhor Comissário Byrne que cabe o encargo de responder a esta pergunta, proponho que principiemos por esta questão e apreciemos depois o relatório Medina Ortega. Poderia, talvez, ser uma solução razoável.	pt
Atendendo às reacções dos colegas, julgo que essa sugestão é aceitável. Por conseguinte, iremos iniciar a sessão de hoje com a discussão conjunta sobre os meios de comunicação social. A seguir a esse debate, passaremos ao relatório Medina Ortega e ao respectivo parecer.	pt
No que se refere à declaração do Conselho sobre a cimeira social tripartida, o Conselho pediu que essa declaração, incluída na ordem do dia de quarta-feira, fosse antecipada e inscrita imediatamente a seguir à declaração sobre o Paquistão.	pt
Senhor Presidente, estava previsto que interviesse ontem no debate sobre os meios de comunicação social, mas, infelizmente, devido às dificuldades em chegar a Estrasburgo, foi-me impossível cumprir a minha agenda. Vindo do Reino Unido - conhecido pelo nevoeiro, para não falar da sua poluição - não posso, de forma alguma, criticar o clima de Estrasburgo. Na verdade, gostaria de felicitar e agradecer ao pessoal do aeroporto por colocar a segurança acima de tudo. Gostaria tão-só de pedir desculpas à presidência da sessão e à assembleia por ter chegado tarde. Deixei a minha casa às 6 da manhã, numa corajosa tentativa de chegar aqui a tempo.	pt
Para além dos seus comentários, que ficarão registados, gostaria de salientar que dispõe da oportunidade, nos termos do nº 7 do artigo 120º do Regimento, de fazer uma declaração escrita, que será anexada ao relato integral da sessão.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0371/2002) do deputado Brok, em nome da Comissão dos Assuntos Externos, dos Direitos do Homem, da Segurança Comum e da Política de Defesa, sobre o alargamento: relatório sobre os progressos dos países candidatos à adesão (COM(2002) 700 - C5-0474/2002 - 2002/2160(INI)).	pt
Senhor Presidente, caros colegas, depois de as dimensões históricas terem desfilado esta manhã vivamente perante os nossos olhos, gostaria de começar por referir os enormes esforços que os candidatos à adesão envidaram em prol da conclusão do processo de transformação. Creio que houve em muitos destes países uma atitude politicamente corajosa, manifestada no desejo de recorrer a medidas impopulares que conduziriam inevitavelmente a mudanças nos respectivos sistemas políticos, económicos e sociais. Essas medidas teriam tido, em todo o caso, de ser implementadas em amplos domínios, mas estiveram também ligadas à adesão à União Europeia. Entendo que o nosso próprio trabalho político tem algo a beneficiar dessa coragem e dessa capacidade de imposição.	pt
Gostaria também de aproveitar esta oportunidade para agradecer as partes envolvidas nas negociações - o Conselho, a Comissão, em particular, e os países candidatos que, ao longo dos últimos anos, tomaram a seu cargo um labor incalculável no sentido de levar os seus intentos lentamente a bom porto. No entanto, deverá ser claro para todos nós que há ainda uma série de aspectos neste processo que precisam de ser colocados em ordem. Há ainda, por exemplo, uma série de questões de peso que urge resolver antes de Copenhaga, ou que necessitarão ainda de ajustes posteriores. Refiro-me não só ao cumprimento das disposições transitórias, as quais deverão obviamente ser limitadas quanto ao tempo, mas também às questões que abordamos nos nossos relatórios e que têm a ver com os défices de capacidade no âmbito dos sistemas administrativo e judicial, bem como com os direitos das minorias, a corrupção, o tráfico de seres humanos. Há exemplos de problemas que deveriam ser definitivamente resolvidos antes da entrada em vigor do alargamento. Por isso, penso que a Comissão está a seguir a linha acertada no que toca a concentrar a ajuda de pré-adesão nestas áreas, com vista a reunir, deste modo, as condições necessárias até Maio de 2004.	pt
Concordo consigo que temos ainda muito que fazer mesmo depois de todas as partes terem concluído estes esforços. Nós, na qualidade de Parlamento Europeu, estamos preparados para dar o nosso contributo cumprindo o calendário. Foi este Parlamento que decidiu que o alargamento deveria avançar, de modo a que estes países pudessem ter a oportunidade de participar nas eleições europeias de 2004 e, ao fazê-lo, fixou uma data que os restantes adoptaram. Quando estivermos perante o Tratado de Adesão, que compreenderá aproximadamente 6 000 páginas, queremos assegurar que estamos em condições de tomar a nossa decisão no máximo até ao início de Abril, de forma a cumprir o prazo previsto para a assinatura e de forma a que possamos cumprir o calendário, segundo o qual a ratificação deverá realizar-se em meados de 2004.	pt
Há uma série de assuntos extremamente específicos que deverão ser abordados no quadro das negociações. Refiro-me aos fundos estruturais e à agricultura. Gostaria de realçar uma vez mais que confio na sabedoria de todas as partes envolvidas nas negociações e que as mesmas serão conduzidas de molde a que possamos, de forma credível, apresentar o resultado como um êxito, ao invés de acabarmos por fracassar num qualquer referendo, devido a questões que são triviais quando comparadas com a dimensão histórica. Creio que teremos de estar totalmente cientes das nossas responsabilidades e não perder de vista tudo isso. Penso ainda que teremos de prestar ainda algum apoio dentro das próximas semanas. Isso significa também que teremos de considerar seriamente se pretendemos, por exemplo, injectar um montante desproporcionado de dinheiro, que de qualquer forma não se multiplicará até 2006, ou se não seria melhor aplicá-lo de forma macro-económica, afectando-o ao desenvolvimento rural no seu conjunto. Gostaria apenas de lançar esta questão ao hemiciclo, em benefício destes países.	pt
Estou convicto de que seremos igualmente bem sucedidos na conclusão da questão de Kaliningrado. Espero que todas as disputas em torno das negociações sejam postas de parte e que a Comissão e o Conselho sejam em breve capazes de explicar, em termos definitivos, o que se entende por travel document light. Uma coisa que está clara é a posição do Parlamento Europeu: temos de construir pontes com a Rússia, mas tem de ficar claro que a Lituânia tornar-se-á, sem quaisquer reservas, um Estado-Membro da União Europeia, que temos em conta os interesses de um pequeno Estado soberano e que não aceitaremos qualquer tipo de solução que impeça, entrave ou atrase a entrada da Lituânia no sistema Schengen.	pt
Considero que isto é um indicador importante para as próximas semanas. Espero que funcione com base nos resultados obtidos até à data no quadro das negociações.	pt
Gostaria ainda de tornar claro que os dois países em relação aos quais ainda não existe solução à vista têm de ser capazes de confiar - caso concluam as negociações e cumpram os critérios - que nós não iremos inventar um novo veto nem um novo alibi para lhes fechar a porta na cara. Isto deveria servir também para tranquilizar países como a Bulgária e a Roménia.	pt
Espero que a questão de Chipre possa ser resolvida com base na proposta de Kofi Annan, a qual considero um importante passo em frente no que diz respeito às relações internas e externas da União Europeia, bem como ao estabelecimento da paz no Mediterrâneo, independentemente da adesão e do alargamento da União Europeia, mas no quadro das mesmas. No entanto, penso efectivamente que conseguir algo tão óbvio como isto não deverá implicar a diluição dos critérios políticos de Copenhaga, com vista a conseguir um equilíbrio político.	pt
Depois de Copenhaga, e de os cidadãos terem ficado cientes de que estamos a dar o primeiro passo a sério com dez países, seguir-se-á uma ampla discussão nos actuais Estados-Membros da União Europeia, no sentido de saber até que ponto se deverá ainda ir. Estaremos então apenas em condições de defender esta causa com credibilidade se dissermos que qualquer alargamento posterior da União Europeia seria apenas aceitável com base no cumprimento total dos critérios de Copenhaga, tanto políticos como económicos. Penso que a credibilidade de todo este processo depende disso mesmo.	pt
É no sentido de evitar quaisquer mal-entendidos que vos digo que se a Turquia cumprir estes critérios, que incluem actualmente o cumprimento da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia, e se esta passar a constituir parte integrante do desenvolvimento político na Turquia, deixando as forças armadas de desempenhar aí um papel político e sendo integralmente instaurado o Estado de direito, a Turquia terá sofrido uma alteração radical e teremos então de reconsiderar de forma positiva a possibilidade de adesão da Turquia. Não sei se será capaz de o fazer, mas deveríamos conceder-lhe essa oportunidade. É por essa razão que os critérios políticos são aqui cruciais.	pt
. (DA) Senhor Presidente, aproximamo-nos agora do momento decisivo. Dentro de 23 dias, em Copenhaga, iremos, assim o esperamos, colocar o ponto final nas negociações de adesão com dez países candidatos, dar impulso às negociações com a Bulgária e com a Roménia e tomar uma decisão sobre a próxima fase da candidatura da Turquia. Desta forma aproximamo-nos da meta pela qual temos lutado, nomeadamente, de uma Europa única e reunificada.	pt
Hoje antecipámo-nos um pouco em relação a esta questão. Fizemos um ensaio-geral e ficou demonstrado que é possível ter um Parlamento desta dimensão, com membros de 27 países aqui sentados, nesta sala, e que é possível, como se verificou, assegurar a interpretação para 23 línguas. Muitos cépticos terão agora de reconhecer que este aspecto é perfeitamente realizável.	pt
A experiência que vivemos esta manhã foi um acontecimento histórico e considero que o Parlamento merece um grande obrigado pela forma como demonstrou o que nos aguarda, dentro de ano e meio, por ter demonstrado que o processo é viável e por ter, desta forma, contribuído para tornar todo este processo irreversível, ou seja, não há retorno.	pt
Mas o dia de ontem foi, de certa forma, igualmente histórico. Ontem realizou-se, pela primeira vez, um Conselho de Ministros em Bruxelas com a participação de todos os 25 Estados-Membros. Foi, naturalmente, um Conselho informal. Teve lugar imediatamente antes da reunião ordinária do Conselho 'Assuntos Gerais?, e os aspectos decididos tinham, naturalmente, sido previamente debatidos com os novos Estados-Membros. Acordámos, entre outros pontos, que os novos Estados-Membros devem aderir no dia 1 de Maio de 2004. Esta data irá permitir o tempo necessário para a ratificação do Tratado de Adesão, ao mesmo tempo que permite aos novos Estados-Membros a participação, em pé de igualdade, nas eleições para o Parlamento Europeu. Ficou igualmente acordado que poderão ter o seu próprio Comissário a partir da data de adesão, ou seja, a partir de 1 de Maio de 2004. Este aspecto pressupõe, naturalmente, um entendimento com o Parlamento, no sentido de os dez Comissários poderem ser admitidos sem assumir a respectiva 'pasta? e, provavelmente, sem a prévia aprovação deste Parlamento, mas está decidido que quando os novos Comissários tomarem posse, provavelmente no dia 1 de Novembro, todos terão naturalmente, e como é habitual, de ser aprovados pelo Parlamento que, entretanto, tiver sido eleito.	pt
Devemos manifestar o nosso agradecimento e respeito pelos esforços desenvolvidos pelos países candidatos. Desenvolveram um trabalho impressionante para se adaptarem a todos os critérios que estabelecemos. É também esta a mensagem contida no relatório que estamos hoje a debater. A bitola utilizada para medir as reformas políticas e económicas destes países foram os critérios de Copenhaga. Foram realizadas reformas profundas. As estruturas democráticas foram desenvolvidas. Foi introduzida legislação com vista à protecção dos direitos do Homem e registaram-se grandes progressos no domínio das minorias. Na esfera económica registou-se uma evolução impressionante, das economias planificadas do passado para a economia de mercado. A fixação dos preços foi liberalizada, a privatização foi concretizada e registou-se uma reestruturação abrangente ao nível da indústria, da agricultura e do sector financeiro. As administrações públicas foram reformadas, de modo a permitir a implementação do acervo comunitário.	pt
Quando pensamos nos enormes esforços despendidos em cada um destes domínios, não podemos realmente deixar de admirar os novos países candidatos. Por isso mesmo também não devemos defraudar as justificadas expectativas de, num futuro breve, se tornarem membros de pleno direito. Estes progressos impressionantes estão descritos no relatório da Comissão sobre os progressos e no documento estratégico para o alargamento, apresentados no dia 9 de Outubro. Todos os 10 países estão descritos nestes documentos e a Comissão considera que estão preparados para aderir à UE.	pt
No entanto, antes de se tornarem membros terão, necessariamente, de desenvolver alguns esforços adicionais. A Comissão não disse que o trabalho está concluído e que estão prontos. A Comissão referiu que têm possibilidade de acabar em devido tempo. A reacção dos países candidatos ao relatório de progressos da Comissão foi a de manifestarem, de forma clara, que vão intensificar os seus esforços nos domínios apontados pela Comissão, esforços esses que serão apoiados com fundos comunitários.	pt
As negociações de adesão encerram ainda algumas questões pendentes. O Conselho Europeu de Bruxelas tomou um conjunto de decisões relevantes relativas às questões financeiras pendentes. Decorrem presentemente negociações intensas com os países candidatos relativamente a estas matérias. E é óbvio que um resultado bem sucedido exige tanto esforço como vontade de compromisso de todas as partes envolvidas, tanto por parte dos actuais como dos futuros Estados-Membros. É do conhecimento de todos que foram estabelecidos determinados quadros económicos, mas existe, naturalmente, espaço para negociação dentro destes quadros.	pt
A conclusão das negociações em Copenhaga, dentro de 23 dias, representará um avanço incrível. Seguir-se-á o trabalho preparatório, a assinatura e as ratificações. O Parlamento vai ter de dar o seu consentimento antes da assinatura do Tratado, e a declaração do Parlamento, no sentido de que pretende ver aprovado o Tratado com a maior brevidade possível, apenas ilustra, mais uma vez, o papel do Parlamento como uma força impulsionadora de um rápido alargamento.	pt
Segue-se na ordem do dia a declaração da Comissão sobre o programa legislativo e de trabalho para 2003.	pt
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados: a sessão de hoje encerra dois dias extraordinários em Estrasburgo. Ontem debatemos o alargamento, numa sessão que, devo confessar, me encheu de emoção e de orgulho. Hoje tenho o prazer de apresentar solenemente, ao lado do Colégio de Comissários, o Programa legislativo e de trabalho da Comissão para o próximo ano.	pt
O programa deste ano é fruto de um novo método. Com efeito, em conformidade com os critérios do nosso acordo do mês de Janeiro, as principais instituições da União estabeleceram nos últimos meses um diálogo político estruturado.	pt
Cada um dos membros do Colégio disponibilizou-se, nomeadamente, para discutir as prioridades da Comissão nos sectores da sua competência perante as respectivas comissões parlamentares.	pt
Gostaria de salientar o grande apreço da Comissão pela preciosa contribuição que o Parlamento deu para este processo.	pt
Tal como acontece com todos os sistemas novos, o processo poderá ser melhorado já a partir do próximo ano, aproveitando a experiência para o futuro. Todavia, os resultados obtidos são já amplamente positivos.	pt
Gostaria de apresentar as novidades mais importantes do método de trabalho que a Comissão seguiu este ano.	pt
Em primeiro lugar, este programa de trabalho pretende dar um grande passo no sentido de uma planificação mais integrada e mais coerente para toda a União Europeia. Por esta razão, seguindo as indicações do Conselho Europeu de Sevilha, pretende igualmente contribuir para o primeiro programa operacional anual do Conselho.	pt
Para esse efeito, pela primeira vez o programa não inclui apenas as nossas novas propostas, mas abrange igualmente as principais propostas que a Comissão já adoptou e que vão ainda ser examinadas pelo Conselho. Este facto permitirá ao Parlamento participar também na programação deste aspecto essencial da actividade legislativa. A Comissão espera que até ao final do ano as três principais Instituições possam chegar a acordo sobre a dimensão interinstitucional do processo de programação.	pt
Em segundo lugar, o nosso novo método de trabalho não assenta apenas no diálogo interinstitucional, mas também num constante intercâmbio de informações na fase operacional e na completa transparência perante os cidadãos.	pt
Em 2003, a Comissão apresentará relatórios mensais de planificação operacional ao Parlamento e ao Conselho. Estes relatórios incluirão um programa trimestral aberto e amplas informações sobre as propostas adoptadas.	pt
Os cidadãos poderão acompanhar passo a passo todas as fases do nosso diálogo, visto que os documentos transmitidos serão publicados e tornados acessíveis através das nossas páginas Web.	pt
Uma melhor coordenação entre as instituições, a planificação do trabalho legislativo e a informação ao público constituem a prova tangível da nossa vontade de dar mais eficácia e uma base democrática mais sólida às instituições europeias.	pt
Desta forma, estamos a pôr em prática as linhas directrizes adoptadas no Livro Branco sobre a Governança do ano passado. Não se trata apenas de inovações técnicas, mas também de uma transição de grande importância para o desenvolvimento do nosso projecto de integração.	pt
Como disse ontem, o nosso principal desafio para o próximo ano será o alargamento. É, portanto, natural que se encontre em primeiro lugar nas prioridades para 2003.	pt
As prioridades de trabalho identificadas pela Comissão são as seguintes:	pt
Estas prioridades já foram aceites pelo Conselho e pela vossa Assembleia. Gostaria de especificar como a Comissão tenciona levá-las à prática no próximo ano.	pt
Sobre o alargamento já falámos ontem pormenorizadamente. Hoje gostaria apenas de sublinhar o empenho da Comissão em garantir que todas as partes envolvidas no processo estejam em condições de assumir as suas próprias responsabilidades a partir do dia da adesão.	pt
Por parte dos países candidatos, o acervo comunitário deverá passar a integrar o ordenamento nacional de direito e de facto. O processo já se iniciou há alguns anos e foram alcançados resultados extraordinários, mas é necessário acompanhar as últimas fases com especial atenção.	pt
Pela nossa parte devo recordar a extrema urgência de uma redefinição da arquitectura da União para enfrentar os desafios de 2004. De facto, o alargamento tem uma dimensão qualitativa que não pode nem deve ser subestimada.	pt
Deposito toda a minha confiança no discernimento da Convenção, ainda em funções, e na Conferência Intergovernamental que deverá transformar as suas indicações num verdadeiro texto constitucional para a nossa União.	pt
Senhor Presidente, gostaria de fazer uma breve observação sobre um incidente que ocorreu, esta manhã, na nossa reunião de grupo. Este mesmo grupo convidou a Sra. Marta Andreassen a prestar informações técnicas sobre os sistemas de gestão contabílistica. Para nossa grande surpresa, quando chegámos, tivemos conhecimento de que a Comissão não autorizou esta sua funcionária a prestar quaisquer informações, quer aos deputados aqui reunidos, quer à imprensa aqui presente.	pt
Uma franca maioria do nosso grupo político gostaria de saber com que fundamento a Comissão proibiu Marta Andreassen de nos dar as informações, que necessitávamos, sobre questões de ordem técnica relativa a uma matéria específica, ou, é caso para perguntar, se existe algum acordo-quadro entre a Comissão e o Parlamento que impeça os deputados de falarem com alguém sobre questões técnicas e até onde é que a Comissão pode intervir na nossa Instituição? Cabe à nossa Mesa decidir, e gostaríamos que este assunto ficasse esclarecido.	pt
Essa é uma questão da incumbência da Conferência dos Presidentes e não da Mesa. Mas a senhora Comissária Schreyer usará da palavra mais tarde e, se quiser pôr-lhe a questão, talvez a senhora Comissária possa responder-lhe - enfim, isso depois será com a senhora Comissária.	pt
Senhor Presidente, uma pergunta à Presidência. O Parlamento Europeu, se as minhas informações estão correctas, convidou todos os laureados do Prémio Sakharov a estarem presentes no próximo período de sessões, em Estrasburgo.	pt
Poderia a Presidência do Parlamento enviar uma carta oficial ao Governo turco, pedindo que seja concedido um salvo-conduto especial a Leyla Zana...	pt
O Senhor Deputado tem a honra de ter assento na Conferência dos Presidentes e essa é a uma questão da incumbência da Conferência dos Presidentes. Pode escrever uma carta ao Presidente do Parlamento, ou pode, tenho a certeza, agarrar num telefone e falar-lhe.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório anual do Tribunal de Contas para 2001.	pt
. (ES) Senhor Presidente, Senhor Secretário-Geral, Senhores Deputados ao Parlamento Europeu, senhoras e senhores, é com prazer que hoje vos apresento o Relatório Anual do Tribunal de Contas Europeu relativo ao exercício de 2001.	pt
Organizei a minha exposição em torno de quatro temas importantes: primeiro, a análise da gestão orçamental; segundo, o seguimento dado às anteriores observações do Tribunal; terceiro, a Declaração sobre a fiabilidade das contas (DAS); e, em quarto lugar, a reforma da Comissão.	pt
Pelo segundo ano consecutivo, verificou-se um elevado excedente orçamental, superior a 15 mil milhões de euros (cerca de 16% do orçamento final). Este excedente ficou a dever-se à anulação de dotações, motivada, sobretudo, por atrasos na execução de medidas estruturais. Teria sido conveniente modificar o orçamento, por forma a manter um equilíbrio entre as receitas e as despesas previstas.	pt
Outro aspecto crucial da gestão orçamental foi a fraca utilização das dotações para pagamentos em determinados domínios. No caso dos Fundos Estruturais, o índice de utilização foi inferior a 70%, o mais baixo nível registado desde 1999.	pt
A morosidade caracterizou também a execução das ajudas de pré-adesão, especialmente no caso do programa SAPARD, em que apenas foram desembolsadas 9,2% das dotações. Além disso, os beneficiários finais deste programa receberam apenas 1 milhão de euros. Impõe-se uma aceleração do ritmo de execução, sob pena de haver que anular dotações em 2003.	pt
A Comissão deve prosseguir os seus esforços de apuramento das contas, cancelando os compromissos que deixaram de ser exequíveis. As dotações pendentes de liquidação elevam-se a mais de 12 mil milhões de euros, no caso das ajudas externas, e a quase 3 mil milhões de euros, no caso dos novos instrumentos de pré-adesão.	pt
A execução do Fundo Europeu de Desenvolvimento tem-se processado igualmente a um ritmo lento. Decorridos quatro anos sobre a entrada em vigor do 8º FED, apenas 30% das respectivas dotações foram desembolsadas.	pt
Em suma, as estimativas feitas em relação a estes programas, em termos quer de execução quer de pagamentos, deverão ser mais realistas e ter em conta a capacidade de absorção de ajuda de cada país. Obter-se-ia, assim, um orçamento calculado com maior rigor e mais equilibrado.	pt
O Tribunal analisou o seguimento dado às suas anteriores observações. Regra geral, a Comissão tomou as medidas adequadas para corrigir as deficiências assinaladas. Assim, por exemplo, o regime aduaneiro de aperfeiçoamento passivo foi simplificado, a legislação visando promover os empreendimentos conjuntos no sector da pesca foi melhorada, e foram revistos os procedimentos de licitação no âmbito do programa TACIS.	pt
Noutros sectores, não se registou uma evolução tão satisfatória. É o caso do regime de ajudas para o trigo duro, em que continuam a verificar-se deficiências assinaladas pelo Tribunal já em 1988, e em que são despendidos, desnecessariamente, cerca de 450 milhões de euros anuais. É também o caso da organização comum de mercado no sector do açúcar, onde, apesar da reforma de 2001, subsistem problemas de sobreprodução e preços demasiado elevados.	pt
Estou certo de que a entrada em funcionamento do Comité de acompanhamento da auditoria permitirá à Comissão ser mais diligente no seguimento dado aos relatórios do Tribunal de Contas.	pt
O Tribunal é de opinião que as contas relativas ao exercício de 2001 reflectem fielmente as receitas e as despesas bem como a situação financeira das Comunidades. No entanto, o relatório formula algumas reservas e observações relacionadas, na maior parte dos casos, com deficiências no sistema contabilístico para as quais o Tribunal já anteriormente chamara a atenção.	pt
Na sua resposta ao nosso relatório, a Comissão reconhece essas deficiências e compromete-se a apresentar um plano de modernização do sistema contabilístico antes do final de 2002. O Tribunal verificará a concepção e a execução deste plano, e manterá o Parlamento informado sobre a evolução do mesmo.	pt
Como em anteriores exercícios, o Tribunal é de opinião que as transacções subjacentes às receitas, aos compromissos e às despesas administrativas se processaram de forma legal e regular. Em relação aos outros pagamentos, porém, não nos é possível oferecer esta garantia atendendo aos erros por nós detectados.	pt
A maior parte destes erros registaram-se nos pagamentos relativos à política agrícola e a medidas estruturais, isto é, nos domínios de gestão partilhada entre a Comissão e os Estados-Membros, que correspondem a cerca de 80% do orçamento. A redução da frequência de erros exigirá significativas melhorias nos sistemas de administração e controlo, tanto da Comissão como dos Estados-Membros.	pt
Em relação à política agrícola comum, as declarações apresentadas pelos beneficiários de subsídios não registaram quaisquer melhorias comparativamente a anos anteriores. A entrada em funcionamento do Sistema Integrado de Gestão e Controlo está por completar, e quase metade dos Estados-Membros ainda não introduziram o sistema de identificação de bovinos, obrigatório desde 2000.	pt
Outros erros há que estão relacionados com deficiências nos controlos efectuados pelos Estados-Membros, por exemplo, no caso do azeite e do algodão. As recomendações do Tribunal incluem, obviamente, a aplicação cabal dos mecanismos de controlo previstos na regulamentação.	pt
No que respeita às medidas estruturais, foram detectados novamente pagamentos erróneos causados por deficiências nos sistemas de controlo e nas declarações de despesas apresentadas pelos Estados-Membros. Constitui motivo de preocupação para o Tribunal o atraso na aplicação, por parte dos governos nacionais, dos instrumentos de gestão e controlo para o novo período de programação. As unidades de inspecção não funcionam e não existe um controlo independente das transacções. O Tribunal recomenda à Comissão que intensifique as suas verificações e analise, sistematicamente, os resultados obtidos.	pt
 Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0397/2002) da deputada Sörensen, em nome da Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos, sobre a proposta de directiva do Conselho relativa à autorização de residência de curta duração concedida às vítimas do auxílio à imigração clandestina ou do tráfico de seres humanos que cooperem com as autoridades competentes (COM(2002) 71 - C5-0085/2002 - 2002/0043(CNS).	pt
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, antes de entrar na discussão propriamente dita do relatório da senhora deputada Sörensen, gostaríamos de lhe manifestar o nosso apreço pela qualidade do seu trabalho e felicitá-la pelo seu envolvimento pessoal na luta contra o verdadeiro flagelo que é o tráfico de seres humanos.	pt
A proposta de directiva que nos ocupa hoje incide, sem dúvida, sobre um problema altamente preocupante: o da imigração clandestina nas suas duas formas particularmente odiosas, que são, por um lado, o desenvolvimento de redes de passadores que agem por razões que nada têm de humanitário e, por outro, a exploração de estrangeiros no âmbito do tráfico de seres humanos. Mais precisamente a presente directiva diz respeito às vítimas do traffiking e do smuggling destes dois tipos de infracção, que não devem ser confundidas, aliás, entre si.	pt
Um dos elementos chave do desmantelamento das redes que exploram os migrantes reside na obtenção de informações. As vítimas são os primeiros a poder fornecer essas informações às autoridades. E, sem essas informações, as autoridades terão dificuldades acrescidas em lutarem contra as redes de traficantes. O objectivo da presente proposta é, pois, reforçar os instrumentos de luta contra as redes criando uma autorização de residência destinada às vítimas do auxílio à imigração clandestina e do tráfico de seres humanos cujo regime as incite a cooperar com as autoridades competentes contra os autores das infracções em causa, mas evitando qualquer tipo de abuso na utilização deste mecanismo.	pt
É de salientar que, tendo em consideração que o tráfico de seres humanos e o auxílio à imigração clandestina estão muitas vezes interligados, o âmbito de aplicação do texto abrange as duas infracções porque, no fundo, trata-se de uma luta comum.	pt
Senhor Presidente, permita-me que comece por agradecer a todos os colegas que tanto tempo e energia investiram naquilo que eu penso ter sido um exercício de colaboração particularmente frutuoso.	pt
Foi em meados de Setembro, e nesta Câmara, que a mais importante conferência jamais organizada sobre o tema do tráfico de seres humanos foi patrocinada pela Organização Internacional para as Migrações e pela Comissão Europeia. O resultado dessa conferência foi a chamada Brussels Declaration, da qual V. Exa. pode claramente deduzir a importância fulcral de que se reveste a directiva que tem hoje diante de si para votar. Importa assinalar desde já que o tráfico de migrantes e o tráfico de seres humanos constituem hoje parte integrante da nossa economia. Trata-se aí, essencialmente, do tratamento de pessoas como meras mercadorias. Ao mesmo tempo, as vítimas do tráfico de seres humanos são alvo de todo um leque de abusos e práticas criminosas.	pt
O tráfico de seres humanos tornou-se também num tema de discussão para comités, sobre o qual quase todos parecem agora querer tomar posição. Um aspecto que é frequentemente descurado é que o tráfico de seres humanos prolifera devido à corrupção, aliada à indiferença e à descrença. Em alguns países que em breve irão tornar-se membros da União Europeia, os pais vendem os seus próprios filhos na esperança de lhes proporcionar um futuro melhor.	pt
A presente proposta de directiva constitui um primeiro passo e, consequentemente, um importante passo na via de uma eventual acção concreta. A directiva prevê que os Estados-Membros concedam uma autorização de residência de curta duração às vítimas do auxílio à imigração clandestina ou do tráfico de seres humanos que se mostrem dispostas a cooperar com as autoridades competentes. A essência da presente proposta reside no facto de, aqui, as autoridades públicas e as vítimas partilharem interesses, designadamente o de desmantelar as redes criminosas. Para efeitos da presente directiva especial, a Comissão aliou o tráfico de seres humanos ao tráfico de migrantes. É verdade que, em termos meramente jurídicos, se trata de duas coisas totalmente diferentes, mas, na realidade, essa distinção é extremamente difícil de fazer.	pt
Esta proposta de directiva foi contudo baseada na sólida experiência prática de especialistas afectos a esta aérea. A experiência que adquirimos na Bélgica, por exemplo, demonstra que a autorização de residência de curta duração é um instrumento eficaz. Também outros Estados-Membros possuem sistemas semelhantes, ainda que com variados graus de sucesso. Apoio plenamente a proposta da Comissão, sendo absolutamente fundamental que o seu conteúdo se mantenha inalterado. Em primeiro lugar e acima de tudo, isso significa que algumas das alterações apresentadas pela Comissão das Liberdades e dos Direitos dos Cidadãos, da Justiça e dos Assuntos Internos são inaceitáveis - em particular, quanto a mim, as alterações 7 e 27 -, pela simples razão de que despedaçam a proposta, esvaziando-a por completo. Votar a favor destas alterações equivale a concordar subtilmente com as práticas do crime organizado.	pt
Quero com isto dizer que o sucesso ou o fracasso desta directiva depende da prestação de assistência social mínima às vítimas. Uma vítima jamais desejará cooperar se lhe não for oferecido o princípio de uma alternativa para a situação em que nesse momento se encontra. Permita-me que consagre algumas palavras a dois outros aspectos.	pt
Em primeiro lugar, alguns desejam que esta directiva seja também imediatamente aplicável aos menores. À primeira vista, isso parece ser realmente uma boa ideia, simplesmente porque nunca é demais o que se pode fazer em relação à posição extremamente vulnerável dos menores. Esqueceu-se, contudo, que aquilo que a presente directiva finalmente oferece é apenas um mínimo. Hoje em dia, em todos os Estados-Membros oferece-se muito mais aos menores, pelo que seria um verdadeiro retrocesso se se oferecesse aos menores apenas essa protecção e esses direitos mínimos. Não quer isto dizer que não haja efectivamente necessidade de um esforço especial em prol das vítimas menores de idade.	pt
Finalmente, gostaria de dizer algo a respeito de um original conjunto de alterações da senhora deputada van der Laan - as alterações 20, 25 e 35. A sua vigilante mente jurídica prevê a possibilidade de, em determinados casos, o contacto da vítima com os criminosos poder ser aceite pelas autoridades, tendo em vista à prossecução da investigação. Trata-se de uma ideia tentadora, que constitui, contudo, um campo de minas jurídico em alguns países. O risco de raptos, ou mesmo de manipulação e intimidação, é também extremamente real. As vítimas que se dispõem a cooperar com as autoridades não querem qualquer espécie de contacto com os criminosos, nem mesmo à distância.	pt
Gostaria de frisar também que esta directiva reserva um lugar especial às ONG especializadas e reconhecidas, assim como às organizações internacionais e organizações governamentais. Como a senhora deputada Van der Laan observou também, e com razão - e apesar de isso não ter sido incluído no texto que tem diante de si, em virtude de um pequeno lapso técnico, foi contudo anotado na lista de votações -, as ONG têm também uma função especial a desempenhar como intermediários entre os serviços de investigação e de acusação, por um lado, e a vítima, por outro. Nesse contexto, importa assinalar também que, no tocante ao envolvimento das ONG, se deve tratar realmente de ONG reconhecidas pelo Estado. Afinal de contas, todos podem criar ONG, incluindo os criminosos. Ou até mesmo, como não é raro acontecer, as ONG podem ser infiltradas e manipuladas. Por isso mesmo, penso que todos os envolvidos neste processo deveriam subscrever um código de conduta.	pt
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, as estimativas internacionais revelam que os traficantes de seres humanos transportam todos os anos cerca de 700 000 pessoas, sobretudo mulheres e crianças. Todos os anos, há 120 000 mulheres e crianças provenientes dos países da Europa Central e Oriental que são atraídas para a União Europeia. Estes números não têm em conta, nem a imigração clandestina, nem o tráfico de migrantes. Isto demonstra a necessidade urgente de medidas coordenadas contra esta forma de crime organizado. A proposta de directiva que prevê uma autorização de residência de curta duração para as vítimas que cooperem com as autoridades competentes constitui um passo importante. Até agora, não existiam quaisquer disposições a nível europeu para o procedimento em relação às vítimas do auxílio à imigração clandestina ou do tráfico de seres humanos. No entanto, se queremos combater esta forma de crime, necessitamos de padrões europeus comuns. A autorização de residência de curta duração que se propõe aqui não põe em causa a prática habitual de expulsão de imigrantes ilegais. Pelo contrário, as autoridades terão possibilidade de obter informações e provas de incriminação através de vítimas que cooperem, com vista à apreensão de traficantes e passadores e à instauração de processos-crime contra os mesmos.	pt
A expulsão imediata das vítimas pode melhorar as estatísticas, mas não nos aproxima do nosso objectivo de combater eficazmente o crime organizado, ao passo que uma autorização de residência de curta duração concedida às vítimas que cooperem permite identificar estruturas, romper círculos criminosos e julgar os criminosos. Este deve ser o nosso objectivo.	pt
Gostaria de voltar a agradecer aqui muito sinceramente à senhora deputada Patsy Sörensen pelo empenho que colocou neste relatório. Gostaria de agradecer também à Comissão e aos outros grupos pela sua útil colaboração, a qual, creio, nos levou a um bom resultado final neste relatório.	pt
Senhor Presidente, Senhor Comissário, vamos pronunciar-nos sobre um texto de uma enorme importância. Trata-se para nós de lutar contra o desenvolvimento de redes de passadores que exploram homens, mulheres e crianças, traficando seres humanos. Por conseguinte, o objectivo é conceder uma autorização de residência de curta duração às vítimas dessas redes que cooperem com a justiça ou a polícia. Com efeito, essa medida esteve em vigor na Bélgica, nos Países Baixos e em Itália e revelou-se muito positiva.	pt
O relatório da senhora deputada Sörensen, a quem agradeço especialmente neste momento, faz referência à Convenção Europeia dos Direitos do Homem e à Carta Europeia dos Direitos Fundamentais. As organizações não governamentais (ONG) têm de desempenhar um papel acrescido em matéria de assistência às vítimas do tráfico de seres humanos, e nós, pela nossa parte, reforçámos os direitos das vítimas permitindo-lhes apresentar um pedido de asilo. Seria injusto recusar-lhes esse direito pelo facto de, muitas vezes, apenas possuírem documentos de identidade falsificados. Note-se que é essencial que os Estados-Membros sejam obrigados a proteger o anonimato das vítimas de tráfico, organizando os processos à porta fechada.	pt
Assim, estamos prestes a dar um enorme passo em frente na Europa em matéria de luta contra o tráfico de seres humanos. Mas chamo de facto a atenção para as alterações 7 e 27, que recusam aos detentores de títulos de estadia o direito de acederem ao mercado de trabalho, à formação profissional e à educação. Esse direito estava previsto no artigo 12º da proposta da Comissão. A eliminação dessa disposição desvituaria completamente a directiva. As vítimas abandonadas sem perspectivas de conseguirem resolver a sua situação teriam muitas dificuldades em colaborar com as autoridades policiais e voltariam a cair facilmente nas mãos das redes mafiosas. Trata-se de tornar a vítima mais forte e de a ajudar a sair da ilegalidade, a partir do momento em que ela rompeu todos os contactos com a rede criminosa. Recorde-se que os Estados-Membros continuarão livres de impor, para a concessão de uma autorização de residência, um programa de reinserção visando a integração no país de acolhimento ou o retorno ao país de origem. Com efeito, devemos ajuda e assistência às vítimas. Só assim serão homens e mulheres de coragem.	pt
Senhor Presidente, Senhor Comissário, todos os dias, na Europa, há pessoas que têm como único desejo construir um futuro ou uma vida nova para si mesmas ou para as suas famílias no nosso continente e que são alvo de abusos e de violações. Os seus desejos são odiosamente explorados por oportunistas de toda a espécie, incluindo aqueles que as transportam para a Europa e aqueles que, dentro dos nossos próprios Estados-Membros, exploram a sua vulnerabilidade. Muitas mulheres jovens vêem as suas vidas destruídas pela prostituição e pelas drogas. Outras são exploradas em trabalhos perigosos e recebem salários de miséria, sem a protecção de qualquer sistema de segurança social. O contrabando e o tráfico de seres humanos devem, portanto, ser combatidos com todos os meios disponíveis num Estado de direito.	pt
A presente directiva oferece-nos mais uma oportunidade para apanhar os grandes traficantes. Nós temos naturalmente a responsabilidade de ajudar as vítimas e de lhes dar a oportunidade de construir uma vida melhor. Acredito que muitas dessas pessoas podem ter motivos para permanecerem na UE se assim o desejarem, mas isso deve ser feito através das vias normais. O que importa é chegar aos grandes culpados, com a ajuda das vítimas. Ao mesmo tempo, há que estabelecer um equilíbrio justo e delicado entre a prestação de ajuda às vítimas e o combate à criminalidade - uma combinação de humanitarismo e de Estado de direito.	pt
A proposta da senhora deputada Sörensen melhora a directiva mas é possível melhorá-la ainda mais. Ela própria referiu uma série de propostas. Em conexão com esta matéria assumem especial importância as organizações individuais e as autoridades oficiais responsáveis, mas é igualmente importante especificar na directiva que é preciso proporcionar às vítimas o acesso ao mercado de trabalho, e isso é algo que neste momento não consta da proposta. Quero apoiar o que já aqui foi dito sobre a necessidade evidente de dar a essas pessoas a possibilidade de se livrarem da ansiedade e dos graves problemas que advêm do facto de serem tão vulneráveis. Quero agradecer à senhora deputada Sörensen pelo seu excelente trabalho.	pt
Senhor Presidente, provavelmente não há ninguém nesta Câmara, nem fora dela, que diga que não quer combater este tipo de criminalidade. Sei perfeitamente que os serviços policiais e judiciais anseiam por uma directiva-quadro. Como políticos, devemos no entanto fazer uma avaliação global e, tal como disse o orador anterior, estabelecer um equilíbrio entre vários interesses.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu que tinha sido interrompida quarta-feira, dia 4 de Dezembro de 2002.	pt
Segue-se na ordem do dia o exame do projecto definitivo de ordem do dia do presente período de sessões, elaborado pela Conferência dos Presidentes de 12 de Dezembro de 2002, nos termos dos artigos 110º e 110ºA do Regimento.	pt
Senhor Presidente, compreendo que não seja possível requerer uma mudança, mas não será lícito protestar contra a mudança efectuada pela Conferência de Presidentes? Hoje devíamos ter estado a debater o relatório Napolitano, sobre o papel das autoridades regionais e locais na construção europeia. Trata-se de uma questão de importância vital, sobre a qual o Parlamento devia estar preparado para dar a sua opinião à Convenção, antes do final deste ano. Esta semana, por exemplo, o Conselho 'Pescas? está a realizar um debate sobre os recursos do bacalhau e a política comum das pescas. A Escócia, que está interessadíssima neste assunto, desempenha, neste momento, um papel de figurante. O papel das regiões em toda a Europa é extremamente importante para as suas populações. Não obstante, muito embora tivéssemos o assunto em mãos desde Julho, este Parlamento recusou-se a debatê-lo, mediante um pacto entre os grandes grupos. É escandaloso que esta questão tenha sido retirada da ordem do dia.	pt
A proposta da Conferência de Presidentes é de que o assunto seja discutido na Parlamento em Janeiro.	pt
Com respeito à comunicação da Comissão sobre o futuro do sistema de pensões, comunicação que terá lugar às 17H00 e será efectuada pela senhora Comissária Diamontopoulou, a Comissão deseja efectuar uma segunda comunicação, a cargo da senhora Comissária Schreyer, sobre a modernização da contabilidade.	pt
Parece-me que, uma vez que estes dois assuntos têm um certo interesse e importância, é possível que ultrapassemos o tempo que inicialmente lhes foi atribuído. Talvez quem quer que se encontre na Presidência devesse ter o discernimento de acrescentar mais algum tempo suplementar, de molde a permitir aos colegas fazerem perguntas sobre estas duas importantes comunicações.	pt
Senhor Presidente, essa é uma sugestão muito aceitável, ainda que exista o perigo de, uma vez mais, ser encurtada a oportunidade de os deputados, em geral, dirigirem perguntas à Comissão no decurso do período de perguntas. Será que o período de perguntas irá ser alargado com mais algum tempo, como compensação?	pt
O plano, Senhor Deputado MacCormick, não é permitir-lhes entrar em concorrência uns com os outros, mas sim prolongar, se necessário, o período da sessão destinado a esse fim.	pt
Amanhã ao meio-dia, vamos entregar o Prémio Sakharov. Às 17H00, iremos comemorar, na sala WIC 100, o décimo-quinto aniversário do Prémio Sakharov, na presença de muitos dos anteriores galardoados.	pt
Após a cerimónia, às 18H30, haverá uma exposição especial sobre os quinze anos do Prémio, exposição que terá lugar no espaço exterior da sala WIC 100.	pt
Senhor Presidente, tem porventura alguma informação do Governo turco a respeito de Leila Zana?	pt
Trouxe este assunto à colação na Conferência de Presidentes em todas as ocasiões em que me encontrei com as autoridades turcas. Relativamente à sua correspondência, não disponho de mais informações do que o senhor. Não obstante, quando amanhã à tarde fizer uso da palavra, regressarei a esse assunto, partindo do princípio de que, nessa altura, os nossos desejos não terão sido satisfeitos.	pt
No que diz respeito às declarações do Conselho e da Comissão sobre a segurança no mar e às medidas destinadas a minorar os efeitos da catástrofe do Prestige, recebi do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus um pedido da apresentação de propostas de resolução, para rematar este debate.	pt
Senhor Presidente, gostaria de manifestar a minha posição contrária. Já no mês passado, aprovámos uma resolução sobre este importante tema, devendo igualmente ser incluído na Declaração de Copenhaga um texto relativamente a esta terrível catástrofe. Consideramos não ser adequada uma resolução adicional sobre este tema e entendemos que, inclusive, se confere um peso ainda maior a esta problemática, se for incluída na declaração de Copenhaga uma chamada de atenção sobre o tema. Nesta perspectiva, somos contra a proposta do Grupo Socialista.	pt
Senhor Presidente, sem entrarmos aprofundadamente na questão e atendo-nos às informações que se nos vão tornando disponíveis, esta catástrofe afecta neste momento, pelo menos, quatro países da Comunidade: Espanha, França, Portugal e Dinamarca. Não se trata apenas de segurança marítima; trata-se também de um tema transversal que afecta, pelo menos, quatro comissões (a Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política de Consumidor, a Comissão das Pescas, a Comissão para o Desenvolvimento e Cooperação e a Comissão dos Assuntos Jurídicos e do Mercado Interno). Não é, portanto, apenas pela situação dramática que se vive na Galiza, mas também pensando na totalidade da União Europeia que devemos dar uma resposta e considerar igualmente algo que é importante e que espero tenha o acordo - que, pelo menos, tinha na semana passada - do Grupo do Partido Popular Europeu: a criação de uma comissão de investigação.	pt
Senhor Presidente, apenas uma pergunta relativamente à quarta-feira. Qual a razão para se ter novamente reduzido meia hora ao Período de Perguntas ao Conselho? Quero, ao mesmo tempo, protestar contra este facto. Como sabe, considero que o direito de colocar perguntas aos responsáveis constitui um dos mais elementares direitos parlamentares. Só lamento que este tipo de situação ocorra com cada vez com maior frequência.	pt
A resposta, Senhor Deputado Posselt, é que estabelecemos uma ordem do dia muito ambiciosa para o Conselho. Eles vão estar aqui presentes até às 19H00. Já atribuímos este tempo para outras questões, incluindo aquela que acaba de ser objecto de votação.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0405/2002) do deputado Kreissl-Dörfler, em nome da Comissão Temporária para a Febre Aftosa, sobre a luta contra a febre aftosa na União Europeia em 2001 e as medidas a tomar para evitar e combater as epizootias na União Europeia (2002/2153 (INI)).	pt
. (DE) Senhor Presidente, Senhor Comissário Byrne, caros colegas, gostaria de começar por agradecer calorosamente a todos os colegas que fizeram um trabalho importante na comissão e no relatório. Agradeço particularmente à nossa presidente, a senhora deputada Redondo Jiménez, ao secretariado, que fez um excelente trabalho, ao serviço científico e à Comissão.	pt
Em Fevereiro de 2001 verificou-se aquele que foi, sem dúvida, o surto mais grave de febre aftosa alguma vez ocorrido na Europa. Afectou a Irlanda, os Países Baixos, a França e, nomeadamente, a Grã-Bretanha. Só na Grã-Bretanha, onde a epidemia realmente surgiu, as estimativas oficiais referem o abate de 6,5 milhões de animais durante o combate da mesma. Outras fontes referem até 10 milhões. Os Países Baixos perderam 285 000 animais e a França, onde houve quatro surtos, 65 000 animais. As consequências foram catastróficas para todas as pessoas envolvidas. Não faz qualquer sentido que qualquer política futura sobre epidemias se baseie exclusivamente no abate de animais como forma de erradicar o vírus, pelo que esse tipo de abordagem não será mais tolerado pelos cidadãos da UE.	pt
No início do ano, o nosso Parlamento criou uma comissão temporária - e não uma comissão de inquérito, como alguns membros infelizmente teimam em acreditar - cujo objectivo era ajudar a criar uma política melhorada que funcionasse não apenas a nível da UE. Uma das nossas tarefas era utilizar inúmeras audições públicas e visitas aos locais para analisar os acontecimentos nos Estados-Membros afectados, para os avaliar com imparcialidade e usar o que aprendemos desse modo para tirar conclusões importantes relativamente a uma política europeia para a febre aftosa. Isso também significa que não temos qualquer função judicial, nem podemos resolver disputas científicas. No nosso relatório não podemos julgar e muito menos condenar alguém a priori por algo que nem sequer podemos provar. Não era essa a nossa função e não estávamos equipados para esse fim. Caros colegas, tenho a certeza de que qualquer outro Governo da UE teria tido problemas idênticos para resolver se tivesse enfrentado um cenário comparável, com 50 a 70 surtos simultâneos em todo o país, e que afectou igualmente os ovinos.	pt
Sabemos hoje que, após a paragem da vacinação na EU, em 1992, no seguimento de considerações políticas de carácter económico e comercial, os planos de emergência elaborados eram defeituosos, concebidos somente para alguns surtos e não para um cenário possível, mais pessimista, como foi este. O facto de o Organismo Internacional das Epizootias, o OIE, só ter restaurado a designação de 'indemne a febre aftosa sem vacinação? 12 meses depois da última vacinação significava que o lema era 'matar em vez de inocular, ou inocular apenas para depois abater?. Esse período foi reduzido para seis meses desde Maio deste ano, o que é um grande progresso. Nós defendemos os três meses.	pt
Gostaria agora de enumerar algumas das nossas exigências mais importantes. A política futura deverá incluir não só planos de emergência eficazes para o combate de epidemias, como também todos os Estados-Membros deverão testar o desempenho das suas redes de comunicações e estruturas de tomada de decisão numa emergência e efectuar exercícios de emergência transfronteiriços em tempo real. É igualmente fundamental que os planos tenham mais em conta do que até à data os efeitos psico-sociais de qualquer política para os agricultores afectados pela epidemia e para todos aqueles proibidos de movimentar animais. Além disso, há que dar mais atenção à biossegurança. Cada agricultor tem de ter cuidado com o que dá a comer aos seus animais, a quem compra os animais e a rapidez com que os junta aos restantes animais. Foram as práticas irresponsáveis de trabalho de um agricultor que causaram o surto da epidemia na Grã-Bretanha. Tem de se aperfeiçoar a rastreabilidade dos animais e, por conseguinte, também a forma como são identificados. É igualmente importante fazer todos os possíveis para evitar importações ilegais de produtos animais de países onde a febre aftosa é endémica. A Comissão já decidiu, por exemplo, que turistas desses países já não podem trazer produtos desse tipo para a UE. Mas a nossa exigência mais importante em termos de acção contra epidemias futuras é que a vacinação de emergência seja considerada como o recurso de primeira escolha, o que permitirá que os animais vivam e que os produtos provenientes dos mesmos sejam comercializados a nível regional. Isso seria uma melhoria decisiva ao que foi feito no passado, uma vez que continua a não haver uma discussão sobre a ausência total de qualquer risco para a saúde dos seres humanos na carne de animais inoculados e noutros produtos derivados dos mesmos. Esta é pois uma área onde é urgente informar as pessoas.	pt
Gostaria, no entanto, de esclarecer uma coisa. Os animais infectados continuarão a ser abatidos, assim como quaisquer animais em risco pelo facto de estarem em contacto com os mesmos. As considerações económicas e as exigências do mercado interno, entre outras, significam que não haverá tão cedo um regresso à vacinação geral, nem isso foi exigido nas audições até à data por qualquer perito conceituado. Não aumentem demasiado as esperanças das pessoas. Isso seria uma irresponsabilidade.	pt
No entanto, é necessário continuar a investigação no sentido de descobrir uma vacina que disponha de um marcador adequado e duradouro, capaz de abranger todos os serotipos e permitir fazer uma distinção indiscutível entre animais inoculados e infectados. É de referir que, até 1990, na Alemanha, só eram inoculados bovinos e mais nenhum outro animal.	pt
Caros colegas, estou convencido que uma política como aquela que propomos irá acabar com imagens como aquelas que foram transmitidas em todo o mundo o ano passado.	pt
Gostaria de acrescentar algo sobre a votação. Votem a favor das minhas alterações e das alterações apresentadas pelo Grupo Socialista! Elas irão fazer desaparecer toda uma série de acusações que foram levantadas contra o Governo britânico, acusações essas que nós, enquanto parlamento - ou tal como eu entendo o exercício parlamentar - não temos o direito de abordar desta maneira e que, portanto, não se justificam. Sendo eu próprio um político, percebo perfeitamente que foram proferidas num acesso de entusiasmo político excessivo. Mas por favor, resolvam essas questões em casa. O Parlamento Europeu é a plataforma menos indicada para esse fim. Mais uma coisa: há mais catorze Estados-Membros na União Europeia além da Grã-Bretanha. É importante, caros colegas, que não só o Governo britânico como também o Conselho, a Comissão, os países candidatos, o OIE e outros países como, por exemplo, os EUA, a Austrália, a Argentina e a África do Sul levem o nosso relatório a sério. O combate de epidemias requer uma estratégia mundial, uma vez que a febre aftosa é uma doença internacional e não uma doença britânica. Em minha opinião, nós, representantes dos povos dos quinze Estados-Membros, conseguimos, de forma brilhante, discutir esta problemática da forma que ela merece ser discutida e tirar as conclusões finais que indicam o caminho a seguir. Infelizmente uma coisa é certa: irá certamente haver outro surto de febre aftosa. A única questão é onde e quando irá ocorrer e com que intensidade. Temos de estar armados contra isso.	pt
. (EN) Senhor Presidente, estou grato ao Parlamento, e especialmente à Comissão Temporária para a Febre Aftosa, pelo trabalho intenso desenvolvido em resposta às lições da epizootia de febre aftosa de 2001. Nomeadamente, gostaria de agradecer à senhora deputada Redondo Jiménez, pela sua presidência eficaz e objectiva da comissão, ao relator, o senhor deputado Kreissl-Dörfler, por um relatório equilibrado, directo e orientado para o futuro, e também ao secretariado da Comissão.	pt
Os meus serviços e eu acompanhámos de perto o vosso trabalho. Participámos em todas as vossas reuniões, audições, missões e discussões e prestámos o nosso testemunho e o nosso apoio, sempre que necessário. Estou certo de que constatareis que os pontos de vista do Parlamento se reflectem claramente na resposta política da Comissão ao surto de febre aftosa.	pt
Abordarei agora as principais conclusões e recomendações do vosso relatório. Em primeiro lugar, a dimensão internacional da política comunitária em matéria de febre aftosa; em segundo lugar, as questões relacionadas com o mercado único colocadas por esta questão e, em terceiro lugar, as medidas de controlo.	pt
No que se refere à dimensão internacional, tomo nota de uma preocupação grave, a de que controlos deficientes das importações provenientes de países terceiros possam ter estado na origem da epizootia do ano passado, bem como do apelo a que esses controlos sejam reforçados. Gostaria de estabelecer uma distinção bem clara entre a introdução ilegal e as importações legais. As acções ilegais são obviamente muito difíceis de eliminar, devido à sua própria natureza. No entanto, no âmbito do pacote de medidas de higiene, a Comissão apresentou propostas de supressão das derrogações às condições rigorosas em matéria de sanidade animal e aos procedimentos de controlo das importações. Adoptámos também uma decisão que introduz regras mais rigorosas em matéria de importação de carne e produtos lácteos na bagagem pessoal dos passageiros provenientes da maioria dos países terceiros que entram na UE. A nossa campanha de sensibilização para esta medida será iniciada a 1 de Janeiro de 2003.	pt
No que se refere ao controlo das importações legais, os elementos de prova de que dispomos indicam que as condições de importação para a Comunidade e os controlos nas fronteiras externas têm sido eficazes. Antes da epizootia do ano passado, de um modo geral a UE esteve isenta de febre aftosa durante quase dez anos e ao longo desse período foram importadas em segurança milhares de toneladas de carne fresca. Essas importações incluíram grandes quantidades de carne proveniente de regiões isentas de febre aftosa da América do Sul, onde a doença é endémica e onde se pratica a vacinação. O surto do ano passado não pode ter tido origem na América do Sul, pois a estirpe pan-asiática O1 do vírus é desconhecida nesse continente.	pt
Os apelos à proibição dessas importações devem ser considerados à luz destas constatações, mas apesar disso esses apelos continuam a ser feitos. É difícil não concluir que estão aqui em causa interesses proteccionistas, que poderão estar subjacentes a essas exigências.	pt
É evidente que temos de continuar a insistir na realização de controlos rigorosos. Mas temos também de rejeitar as pressões no sentido de os transformar em barreiras mais ou menos disfarçadas ao comércio. Temos de continuar a desenvolver esforços de erradicação da febre aftosa a nível internacional e colaboramos de perto para o efeito com organizações internacionais como a FAO e o OIE, o que continuaremos a fazer.	pt
Fiquei muito preocupado quando li algumas das propostas de alteração ao relatório, que sugeriam medidas que desmantelariam o mercado único europeu. Consequentemente, congratulo-me com o facto de a comissão ter rejeitado a maior parte dessas sugestões e com a posição pró-mercado único que assumiu.	pt
Como sabem, a maior parte da nossa legislação em matéria de sanidade animal assume a forma de directivas, uma abordagem que proporciona aos Estados-Membros a flexibilidade suficiente para aplicarem medidas harmonizadas. No entanto, as falhas na aplicação dessas medidas contribuíram para a magnitude da epizootia de 2001. A Comissão tem-se esforçado por melhorar a legislação, sempre que necessário, e por reforçar os controlos oficiais na Comunidade. Uma das principais características da epizootia no Reino Unido foi o grande número de movimentos de animais, que frequentemente não eram registados. A Comissão apresentou uma proposta de reforço dos controlos da circulação de animais. Nomeadamente, esta proposta introduzia para o caso dos ovinos, de reprodução e produção, uma permanência obrigatória de 30 dias na mesma exploração antes da expedição para outro Estado-Membro. Essa proposta, que limita também o número de operações de concentração em centros de concentração aprovados em condições mais rigorosas de sanidade animal, foi apoiada pela Comissão do Meio Ambiente, da Saúde Pública e da Política do Consumidor e pelo Parlamento.	pt
A Comissão propôs ao Conselho que fosse efectuada uma revisão importante das condições de higiene e de sanidade animal aplicáveis às áreas de paragem e repouso onde os animais permanecem por razões de bem-estar durante o trânsito. O surto de febre aftosa nos Países Baixos relaciona-se directamente com uma dessas áreas, situada em França. Enquanto se aguardam as conclusões dos grupos de trabalho técnicos do Conselho, o Comité Permanente de Segurança dos Alimentos e Saúde Animal apoiou unanimemente uma proposta da Comissão de prorrogação das medidas rigorosas adoptadas durante a crise da febre aftosa até meados do ano que vem.	pt
Os controlos da circulação de animais só podem ser verdadeiramente eficazes se existirem sistemas de identificação fiáveis, e é evidente que as deficiências mais graves no que a este ponto se refere dizem respeito aos ovinos.	pt
As disposições em vigor e, nomeadamente, a aplicação das mesmas pelos Estados-Membros provaram ser insuficientes para permitir o rastreio dos animais pelas autoridades veterinárias. A Comissão está a elaborar uma nova proposta de regulamento exigindo a identificação individual dos ovinos, com a opção de uma futura identificação electrónica. Espero que o Parlamento Europeu apoie também essa proposta.	pt
Devo referir-me também a um outro acontecimento importante, a revisão intercalar da política agrícola comum. Os resultados dessa revisão terão uma influência decisiva na orientação futura da produção agrícola na UE, o que, por seu turno, abrange também as questões de sanidade e bem-estar animal.	pt
Uma das características da revisão intercalar reside no facto de ser atribuído mais relevo à qualidade, de preferência à quantidade. Congratulo-me com essa tendência, na perspectiva do consumidor, mas deverá ser também positiva na perspectiva da prevenção e do controlo da doença.	pt
No que se refere à vacinação, o grande número de animais abatidos e destruídos durante o surto do ano passado teve um impacto profundo na opinião pública, que não podemos ignorar. Efectivamente, tivemos plenamente em conta as opiniões convictas dos nossos cidadãos, adaptando em função das mesmas a nossa abordagem da febre aftosa. É evidente que o abate e a destruição rápidos dos animais infectados ou sensíveis deve constituir um elemento importante da nossa estratégia de controlo da doença. A vacinação de emergência deve desempenhar também um papel central, em função das circunstâncias.	pt
O papel da vacinação e a posição da Comissão nesta matéria têm sido objecto de grande incompreensão. Não tenciono repetir hoje o que já disse anteriormente sobre esta questão, pelo que me limitarei a abordar nas minhas observações a política futura.	pt
A Comissão continua a ser de opinião que a vacinação profiláctica de todo o efectivo pecuário sensível ou mesmo de uma espécie específica não é aconselhável, por razões científicas, técnicas e económicas sólidas. A situação na UE não pode ser comparada com a que existe na América do Sul ou noutras regiões. A febre aftosa não é endémica na UE, pelo que a vacinação profiláctica não é adequada no caso da UE. Porém, a Comissão é de opinião que a vacinação de emergência deve ser um dos principais elementos do mecanismo de resposta, em caso de futuras epizootias.	pt
Existem já meios de detecção da infecção numa população vacinada e a Comissão, apoiada agora pelo OIE, está a desenvolver esforços de melhoria desses testes. A proposta de directiva do Conselho relativa à febre aftosa que a Comissão apresentará futuramente reflectirá esta posição em matéria da vacinação de emergência, que é conforme com as alterações introduzidas recentemente no capítulo sobre a febre aftosa do código de sanidade animal. Mas não podemos ter ilusões: a vacinação não é uma cura milagrosa, que resolverá todos os nossos problemas. Embora deva desempenhar futuramente um papel mais importante, não pode servir de desculpa para afrouxarmos os nossos esforços no sentido de preservar a UE da febre aftosa, como também não pode obviar à necessidade de tomar medidas difíceis, em caso de futuras epizootias.	pt
A Cimeira de Copenhaga constituiu um momento muito especial da história da União Europeia. Tive o privilégio de representar o Parlamento durante esta Cimeira. Ninguém poderia deixar de ficar comovido com o momento histórico que ali se viveu, quando, no final, a Presidência dinamarquesa negociou até ao fim o acordo com cada um dos países candidatos à adesão.	pt
Devo dizer que muito foi o caminho percorrido nos restantes trabalhos desenvolvidos pela Presidência. Não me refiro aqui ao tema principal do alargamento, mas ao trabalho levado a cabo ao longo de muitos meses com este Parlamento em conciliação e que, talvez, tenha ficado afastado dos olhares pelos preparativos para o alargamento. No que respeita à presença aqui da Presidência, este é o 39º debate em sessão plenária em que a Presidência intervirá. Os contactos com as comissões parlamentares têm sido absolutamente excepcionais, lançando-se assim um novo marco nas relações interinstitucionais com o Conselho, o qual espero que possamos vir a reforçar no futuro.	pt
Faço absolutamente questão de afirmar, em nome do Parlamento, ao senhor Primeiro-Ministro dinamarquês, o meu agradecimento pela consecução de um maior e substancial nível de cooperação entre as nossas Instituições.	pt
Segue-se na ordem do dia o debate sobre a Presidência dinamarquesa: o relatório do Conselho Europeu e a declaração da Comissão sobre a Cimeira do Conselho Europeu de 12 e 13 de Dezembro de 2002, e a declaração do Presidente em exercício do Conselho sobre o trabalho da Presidência dinamarquesa.	pt
Senhor Presidente, Senhores Comissários, Senhoras e Senhores Deputados, a última vez que discursei aqui, nesta sala, foi no debate relativo ao alargamento, no dia 19 de Novembro. Foi uma experiência empolgante e positiva. Saí daqui com um mandato forte e claro para concluir as negociações relativas ao alargamento. É um prazer poder estar de novo aqui, hoje, com um resultado igualmente claro. Após longos e difíceis debates, a Presidência concluiu as negociações com 10 novos Estados-Membros na Cimeira de Copenhaga.	pt
É um sonho comum que se realiza; é um objectivo comum que foi alcançado. O Parlamento Europeu, a Comissão e a Presidência lutaram juntos pelo alargamento. Por isso, para mim também foi particularmente satisfatório o facto de o Presidente do Parlamento Europeu ter participado na sessão solene final, no fim da tarde de sexta-feira, quando demos as boas vindas à Comunidade aos novos membros.	pt
As negociações para o alargamento, que tiveram lugar nos últimos seis meses, foram como uma corrida de fundo com um conjunto de obstáculos difíceis ao longo do percurso que tinham de ser transpostos. O Parlamento, a Comissão e a Presidência fizeram esta corrida juntos, tendo alcançado a meta final em Copenhaga. Lado a lado, de mãos dadas. Gostaria de agradecer o esforço realizado, o apoio que nunca falhou e a ajuda que nos foi dispensada ao longo deste percurso.	pt
As decisões que foram tomadas em Copenhaga encerraram um dos capítulos mais sombrios e sangrentos da história da Europa. Pusemos ponto final num século marcado por guerras e conflitos. Dissemos definitivamente adeus à Europa da Conferência de Ialta e da Guerra Fria. Simultaneamente, abrimos a porta a uma nova era na história da Europa: uma era caracterizada pela liberdade, pela paz, pelo crescimento e pela prosperidade. A Cimeira de Copenhaga marcou um ponto alto da história da cooperação europeia: o triunfo da liberdade e da democracia e uma porta para um futuro melhor para todos os nossos povos.	pt
O alargamento da UE foi a primeira prioridade da Presidência dinamarquesa, mas esta conseguiu igualmente outros resultados significativos. A nossa Presidência foi uma Presidência caracterizada pela atribuição de prioridades e nunca pelo contrário. Os resultados demonstram-no.	pt
Antes de comentar a Cimeira de Copenhaga, farei um breve resumo de um conjunto de outras tarefas que a UE realizou durante os últimos seis meses. Demos continuação, com sucesso, à luta contra o terrorismo internacional e redobrámos os esforços contra a imigração ilegal. Em matéria de asilo, conseguimos um acordo sobre o que é denominado o Regulamento Dublin II, um Regulamento que determina as regras sobre o país que deverá apreciar um pedido de asilo.	pt
Conseguimos, com êxito, chegar a acordo sobre a abertura total do mercado comunitário da electricidade e do gás. Conseguimos um avanço na política de transportes da UE. Com as regras relativas ao Céu Único Europeu, foi criada a base para um menor número de cancelamentos de voos e tempos de voo mais curtos, em benefício dos passageiros, do ambiente e das companhias de aviação.	pt
Reagimos em conjunto, com rapidez e eficiência, a catástrofes imprevistas. Primeiro foram as inundações na Europa Central. A UE demonstrou coesão ao aprovar a criação de um Fundo de Solidariedade de mil milhões de euros para fazer face a catástrofes naturais. Mais recentemente, reagimos ao trágico naufrágio do petroleiro Prestige. Com um pré-aviso curto, a UE demonstrou poder de acção ao adoptar, entre outras coisas, regras relativas a uma rápida eliminação por fases dos petroleiros de casco simples e a um maior controlo nos portos escalados por esses navios.	pt
Conseguimos um acordo sobre o sistema de transacções das quotas de CO2. Registaram-se avanços na área da segurança alimentar, inclusive em relação a regras comuns de rotulagem dos produtos alimentares que contêm organismos geneticamente modificados (OGM). Foi ainda possível encontrar uma solução para a questão do trânsito de e para Kaliningrado, aceitável para todas as partes.	pt
Para terminar, gostaria de salientar a cooperação positiva e eficaz que tivemos com o Parlamento, nomeadamente, entre outros, em relação aos processos de co-decisão e orçamentais. Pela primeira vez em muitos anos foi possível chegar a acordo, logo em primeiro leitura, sobre uma grande parte do orçamento. Gostaria de aproveitar esta oportunidade para agradecer o espírito positivo que caracterizou a colaboração entre o Parlamento Europeu, a Comissão e a Presidência. Juntos demonstrámos, ao longo dos últimos seis meses, que a UE consegue cumprir aquilo que promete, que, apesar das diferenças nacionais, institucionais e políticas, conseguimos, em conjunto, alcançar resultados, criar um dia-a-dia melhor e mais seguro para os nossos cidadãos, criar melhores condições de concorrência para as nossas indústrias e aumentar a influência da Europa no mundo.	pt
Volto agora à Cimeira de Copenhaga. Concluímos as negociações relativas ao alargamento com dez novos Estados-Membros: Chipre, Estónia, Letónia, Lituânia, Malta, Polónia, Eslováquia, Eslovénia, República Checa e Hungria. Foram negociações intensas e difíceis até ao fim. Mas as coisas são assim mesmo, e permitiram-nos encontrar o equilíbrio certo entre os desejos dos países candidatos e as possibilidades dos actuais Estados-Membros.	pt
As negociações duras sobre questões perfeitamente concretas como as quotas leiteiras e a transferência de fundos exprimem, afinal, que a UE não é apenas uma colectividade onde as pessoas se encontram para conversar, uma colectividade que aprova decisões destituídas de conteúdo. Não, a UE é um fórum de discussão eficaz, onde se conduzem negócios e políticas, para vantagem de todas as partes envolvidas.	pt
Os dez novos países vão poder tornar-se membros a partir de 1 de Maio de 2004. Antes disso, porém, tanto os actuais como os futuros Estados-Membros terão de concluir o procedimento de ratificação nacional. A primeira fase deste processo, que em vários países irá implicar a realização de referendos, é a conclusão do Tratado de Adesão. Após a consecução do Tratado de Adesão, este será primeiro submetido à Comissão para aprovação, em seguida ao Parlamento e, finalmente, ao Conselho, com vista à sua assinatura em Atenas em 16 de Abril de 2003. Insto para que estas 3 Instituições façam tudo o que estiver ao seu alcance para que este calendário seja cumprido.	pt
As conclusões da Cimeira de Copenhaga também abordam a questão da participação dos novos Estados-Membros nas Instituições da UE. Ficou decidido que os dez Estados aderentes vão poder participar nas eleições para o Parlamento Europeu, em 2004, como Membros. O Tratado de Adesão estipulará que os Comissários dos novos Estados-Membros integrarão a actual Comissão a partir da data da adesão, no dia 1 de Maio de 2004. Assim que o Conselho Europeu tiver nomeado o novo Presidente da Comissão, o recém-eleito Parlamento Europeu poderá aprovar uma nova Comissão que entrará em funções a 1 de Novembro de 2004. Foi assim estabelecido um quadro sensato para esta questão importante. Também neste ponto insto para que sejam encontradas, no seio das Instituições, soluções flexíveis que garantam as melhores condições aos novos Estados-Membros.	pt
No que diz respeito à Bulgária e à Roménia, as conclusões são claras: o processo do alargamento continua e podemos confirmar que o objectivo é podermos acolher estes dois países, como membros, em 2007.	pt
A questão da Turquia tornou-se uma das questões principais em Copenhaga. Chegámos a uma resposta equilibrada e realista. Reconhecemos os importantes progressos registados pela Turquia com vista ao cumprimento dos Critérios de Copenhaga. Instámos a Turquia a avançar energicamente com o processo de reformas e comprometemo-nos a dar mais apoio à Turquia, tendo em vista esses esforços. Se o Conselho Europeu decidir, em Dezembro de 2004, com base num relatório e numa recomendação da Comissão, que a Turquia cumpre os Critérios Políticos de Copenhaga, a União Europeia irá, o mais rapidamente possível, encetar negociações de adesão com a Turquia. Desta forma foi enviado um sinal forte e positivo à Turquia, mas gostaria de sublinhar que é um requisito essencial que a Turquia cumpra os critérios políticos, antes de se poderem iniciar as negociações para e adesão. Tem de ser assim. A Turquia deverá ser tratada em pé de igualdade com todos os outros países candidatos.	pt
Agora em relação a Chipre. Chipre vai ser admitida como uma ilha dividida, mas existe, simultaneamente, uma possibilidade realista das partes conseguirem encontrar uma solução conjunta para o problema, antes de 28 de Fevereiro de 2003, com base numa proposta do Secretário-Geral das Nações Unidas. Insto, veementemente, as partes no conflito para que aproveitem esta oportunidade única para resolverem este conflito infeliz. Todos ganhamos com a possibilidade de se encontrar uma solução agora, principalmente as populações de Chipre.	pt
Em Copenhaga enviámos ainda uma mensagem clara aos novos vizinhos da UE alargada, aos países dos Balcãs Ocidentais, à Rússia, à Ucrânia, à Moldávia e à Bielorrússia, bem como aos países do Sul do Mediterrâneo. O alargamento não vai significar que a UE se fecha sobre si mesma; pelo contrário, a UE irá reforçar as suas ligações com os novos vizinhos. Este aspecto irá concretizar-se, tanto no quadro dos instrumentos de cooperação existentes como no âmbito do desenvolvimento destes últimos.	pt
Chegou-se ainda a acordo, na Cimeira de Copenhaga, relativamente ao quadro do futuro acordo entre a NATO e a UE quanto à política europeia comum de segurança e defesa.	pt
Para concluir, permitam-me referir que o Conselho Europeu reuniu igualmente com o Presidente da Convenção Europeia, Valéry Giscard d'Estaing. Este apresentou um resumo do trabalho desenvolvido no âmbito da Convenção, tendo havido acordo no Conselho Europeu relativamente à apresentação, por parte da Convenção, do resultado dos trabalhos antes da Cimeira de Junho de 2003. Ficou assim decidido que os novos Estados-Membros irão participar plenamente na próxima Conferência Intergovernamental. A Bulgária e a Roménia irão participar com o estatuto de observadores.	pt
Resolvida a questão do alargamento, o trabalho da Convenção tornou-se a principal tarefa da política europeia. Procedemos ao alargamento da UE; importa também agora assegurar que a futura UE, com mais de 25 Estados-Membros, possa funcionar de modo eficaz. Torna-se necessário simplificar o processo de decisão e salientar os valores da UE. Teremos de fazer uma descrição mais clara da repartição do trabalho entre a UE e os Estados-Membros, teremos de alargar a aplicação da maioria qualificada e o processo de co-decisão e teremos de garantir uma cooperação aberta, sujeita ao controlo democrático.	pt
A Presidência dinamarquesa está prestes a terminar. Iremos fazer a passagem do testemunho da Presidência à Grécia, com os nossos votos de boa sorte e com os agradecimentos pela boa cooperação no âmbito da Tróica.	pt
Por fim, dirijo-me novamente aos membros deste Parlamento e em particular ao seu Presidente, o senhor deputado Cox. A reunião entre o Presidente do Parlamento e o Conselho Europeu de Copenhaga constituiu mais uma confirmação construtiva da estreita relação que existe entre o Parlamento e o Conselho. A Presidência dinamarquesa atribuiu grande importância ao facto de poder reunir com o Parlamento Europeu de mão estendida e com a vontade para desenvolver uma cooperação construtiva. Verifiquei, com satisfação, que o Parlamento reuniu connosco dentro do mesmo espírito positivo. Tivemos os nossos desacordos, mas a cooperação foi caracterizada pela vontade de alcançar um compromisso, de progredir e de obter resultados. Foi um aspecto que pude verificar aqui, nesta sala, durante as cimeiras interinstitucionais, bem como durante as minhas reuniões com a Conferência dos Presidentes do Parlamento. O mesmo quadro foi confirmado pelos ministros do Governo dinamarquês. Gostaria de aproveitar esta oportunidade para agradecer a todos a boa colaboração prestada. Mas, acima de tudo, quero agradecer ao Parlamento o apoio incondicional que nos deu na realização da maior tarefa da Presidência dinamarquesa, a saber, a conclusão das negociações com os 10 novos Estados-Membros. A decisão em Copenhaga, relativa ao alargamento dos mercados da UE, marca a reunificação dos povos e dos Estados da Europa, o fim da desafortunada divisão do nosso continente e o início de uma nova era na história da Europa.	pt
A Cimeira de Copenhaga marcou, igualmente, o início de uma nova era para a União Europeia. A UE conseguiu realizar, em Copenhaga, a maior tarefa da história da Comunidade. A União Europeia apresenta-se, depois da Cimeira de Copenhaga, como o quadro geral que envolve a Europa do futuro: uma cooperação baseada em valores comuns como a liberdade, a economia de mercado, o espírito comunitário, a responsabilidade social, a democracia e os direitos do homem. Uma cooperação efectiva que respeita as características nacionais dos nossos povos e Estados.	pt
Segue-se na ordem do dia a recomendação para segunda leitura (A5-0419/2002), em nome da Comissão para a Cultura, a Juventude, a Educação, os Meios de Comunicação Social e os Desportos, referente à posição comum adoptada pelo Conselho tendo em vista a adopção de uma decisão do Parlamento Europeu e do Conselho que institui o Ano Europeu da Educação pelo Desporto 2004 (9605/2/2002 - C5-0498/2002 - 2001/0244(COD)) (relatora: deputada Pack).	pt
Senhor Presidente, Senhora Comissária, caros colegas, na escola ensinaram-nos o significado de 'Mens sana in corpore sano? - mente sã em corpo são, e todos nós, pelo menos em teoria, conhecemos este velho aforismo da sabedoria romana. O desporto constitui a mais difundida actividade de tempos livres. Um em cada três europeus pratica uma qualquer forma de desporto, fazendo-o alguns inclusive em idade avançada.	pt
A actividade física promove a saúde, e a competição desportiva desenvolve uma série de competências sociais, tais como a amizade, o espírito de equipa, a solidariedade, o espírito de sacrifício, a perseverança, sem esquecer igualmente o fair play. Todos sabemos que se reconhece um bom desportista pela forma como ganha, mas que se reconhece um grande desportista pela forma como perde.	pt
Caros colegas, apesar do importante papel social desempenhado pelo desporto, este ainda não faz parte das políticas comunitárias. Daí que venhamos lutando já há alguns anos neste Parlamento, para que seja consagrada nos Tratados uma base jurídica neste sentido. Assim sendo, é de saudar sem reservas o facto de a senhora Comissária ter finalmente correspondido ao desejo expresso no meu último relatório sobre desporto, apresentado já em 1996, e ter instituído um ano do desporto. É certo que não vai ser chamado Ano do Desporto, mas, por muitos e compreensíveis motivos, vai ser chamado o 'Ano Europeu da Educação pelo Desporto 2004?.	pt
Estamos a falar de usar um número elevado de projectos de modo a chamar a atenção para o papel do desporto na educação extra-escolar e para o seu valor educativo, bem como para uma estreita parceria entre o desporto escolar e os serviços proporcionados pelas muitas e variadas organizações desportivas existentes na Europa. Indo directamente ao assunto: o objectivo e a preocupação do 'Ano Europeu da Educação pelo Desporto 2004? não consiste em mostrar os feitos desportivos das pessoas - algo que podemos comprovar todos os dias do ano em dúzias de canais de televisão -, mas sim em demonstrar aquilo que o desporto pode conseguir em termos humanos e em prol das pessoas.	pt
Existe consenso nesta casa relativamente aos sete objectivos deste Ano Europeu. Será promovida a cooperação entre instituições de ensino e organizações desportivas, o desenvolvimento de competências sociais pelo desporto, o empenhamento em actividades com carácter voluntário, a mobilidade dos alunos por meio de competições internacionais, obtenção de equilíbrio entre a actividade mental e física, bem como as perspectivas de formação para jovens desportistas profissionais.	pt
Caros colegas, o Conselho aceitou os pontos essenciais do relatório aprovado em primeira leitura por esta casa. Confirmou o orçamento, os 11,5 milhões de euros que a Comissão pensa serem suficientes para concretizar aquilo que se propôs para este Ano Europeu. Se todos os envolvidos desempenharem o seu papel, incluindo os media, este Ano poderá vir a ter uma enorme importância para o desporto. Tenho esperança de que venha a inverter-se a tendência no sentido de diminuir a importância do desporto escolar. Através deste Ano, pretendemos promover a criação de redes e impulsionar a cooperação transfronteiriça.	pt
Aquilo que não queremos é que o pouco dinheiro seja gasto em intermináveis e inúmeros projectos de investigação. Investigação é algo que se vai fazendo sempre e não é disso que precisamos para este Ano. Penso que a única investigação que nos faz falta é perguntar a nós próprios, no fim deste evento 'O que nos trouxe este Ano??, mas sem com isso gastar qualquer verba. O Conselho partilha do nosso ponto de vista, tendo igualmente sido aceite a minha ideia de organizar uma competição europeia no período que antecede os Jogos Olímpicos, embora não seja incorporada no Tratado, mas sim no âmbito de um protocolo. Fico particularmente satisfeita com este facto e tenho esperança de que a Comissão corresponda à nossa preocupação e anuncie a realização de uma competição que culmine com a presença do vencedor na cerimónia de acendimento da chama olímpica, em Atenas, em 2004. Este seria um desfecho adequado para o Ano Europeu da Educação pelo Desporto.	pt
Caros colegas, o que está aqui em causa? Pretendemos estabelecer uma plataforma para medidas educacionais no desporto para além das fronteiras, das instituições educacionais do Estado e de outras organizações. Pretendemos impulsionar iniciativas e redes transfronteiriças e temos de criar uma 'bolsa? para intercâmbio de ideias, através da qual projectos e iniciativas exemplares - ou seja, as chamadas boas práticas - possam ser seguidas e adoptadas pelo maior número de pessoas durante os preparativos, em 2003, e no Ano propriamente dito, em 2004. O instrumento para projectos comunitários receberá um apoio de 80%, sendo as acções efectuadas apenas a nível nacional co-financiadas a 50%. Esta medida parece-me indicada para dar prioridade à dimensão europeia deste ano temático.	pt
Resta-me agradecer ao Conselho e à Comissão e manifestar a esperança de que consigamos levar até às nossas comunidades a ideia deste Ano da Educação pelo Desporto e de que a Convenção, na sua fase final, tenha a clarividência de atribuir uma base jurídica ao desporto.	pt
Minhas Senhoras e meus Senhores, tenho uma comunicação a fazer. Trata-se do trágico acidente ocorrido com o petroleiro Prestige, naufragado ao largo da costa galega, e das conclusões finais, agora adoptadas pelo Conselho em Copenhaga. Recebi da Comissão uma proposta de regulamento, contendo medidas específicas para indemnizar as pescas espanholas, a sua indústria marisqueira e a sua aquicultura, afectadas pelo derramamento de fuel-oil do Prestige. Perante as circunstâncias de extrema urgência e as gravíssimas consequências envolvidas, o Conselho tudo fará no sentido de assegurar uma rápida aprovação desta proposta, se possível ainda durante esta reunião do Conselho. O Parlamento deve, para tal, entregar com a maior brevidade possível a sua opinião obrigatória. A proposta foi articulada com a Comissão das Pescas, e proponho que alteremos a nossa ordem do dia, de modo a podermos ainda votar esta proposta ao meio-dia de hoje. Dado não haver objecções a esta proposta, iremos proceder em conformidade.	pt
. (FR) Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, caros colegas, já várias vezes tenho tido o prazer de usar da palavra neste Parlamento, mas devo dizer que hoje é uma ocasião especial e que, tal como vós, tenho a sensação de viver um momento muito especial. Diria mesmo um momento quase histórico para a juventude dos nossos países. Com efeito, os senhores deputados estão prestes a aprovar a decisão que faz do ano 2004 o Ano Europeu da Educação pelo Desporto. Esta é a primeira vez que, a nível comunitário, se lança uma iniciativa desta envergadura no domínio do desporto, uma iniciativa particularmente centrada nos seus valores educativos.	pt
É também a primeira vez que uma mensagem tão clara é enviada aos nossos concidadãos, mostrando-lhes que as instituições comunitárias se preocupam, doravante, com o alcance social e educativo do desporto e com o papel fundamental que ocupa no domínio da educação informal. Era justo que a consagração destes valores tivesse lugar no Parlamento Europeu, pois é esta Instituição que, desde há anos, insiste em que o desporto deveria ser objecto de maior atenção.	pt
No quadro do Ano Europeu, serão mobilizados, ao longo de um ano inteiro, não só recursos como boas intenções e imaginação que visam promover uma política, promover uma abordagem e, finalmente, promover a participação da sociedade civil. Estou certo de que um Ano Europeu da Educação pelo Desporto pode contribuir de forma decisiva para a promoção dos ideais que nos são comuns, a saber os ideais do desporto enquanto factor educativo e portador de valores.	pt
Por conseguinte, a decisão que os senhores deputados se preparam para tomar, hoje, por meio da votação, representa uma boa nova, quer para o mundo da educação, quer para o mundo do desporto. Representa também a concretização de um trabalho comum, realizado judiciosamente e em conjunto, pelo Parlamento, pela Comissão e pelo Conselho. O nosso espírito de parceria, a nossa exemplar colaboração e o consenso alcançado em torno deste dossier traduzem-se, neste momento, caso estivéssemos numa competição olímpica, pelo galardão de uma medalha de ouro. Tudo isso significa que, actualmente, as coisas estão em ordem, o que nos permite, portanto, avançar e começar os trabalhos práticos, pois as discussões evoluíram depressa e positivamente. Não foi necessário mostrar cartões vermelhos a ninguém, usando uma metáfora futebolística, o que mostra claramente que o nosso esforço conjunto se desenrolou num espírito de franca amizade. Aliás, o Parlamento desempenhou perfeitamente o seu papel: o nosso texto inicial foi emendado e modificado, sendo o resultado - digo-o sem qualquer problema - um texto da Comissão melhorado.	pt
Senhoras e Senhores Deputados, os senhores insistiram na necessidade de levar a cabo medidas concretas relativamente ao desporto de base. Manifestaram também o desejo de colocar a tónica nos projectos a realizar no terreno e não nos relatórios e estudos. Enfatizaram a necessidade de uma parceria entre organizações desportivas e instituições educativas. Por último, clarificaram os objectivos do nosso Ano Europeu da Educação pelo Desporto e lembraram a necessidade de respeitar o princípio de subsidiariedade e as respectivas competências. Todos estes pedidos foram tomados em conta e integrados na decisão final. Nas suas últimas reuniões, a Comissão para a Cultura, a Juventude, a Educação, os Meios de Comunicação Social e os Desportos considerou que a posição comum do Conselho tomava devidamente em conta as principais preocupações do Parlamento, e creio que é o caso. 	pt
Pude constatar, durante o meu périplo pela Europa e à medida das minhas conversas ou reuniões, o quão popular já é esta nova iniciativa e quão grandes são as expectativas dos cidadãos, das escolas, das organizações desportivas ou das colectividades públicas. Caros colegas, estou portanto absolutamente convencida de que este Ano Europeu da Educação pelo Desporto será um grande Ano. Se considerarmos o exemplo do Ano Europeu das Línguas e a forma como evolui graças ao contributo dos cidadãos, estou em crer que, com base nesse modelo, o Ano Europeu da Educação pelo Desporto será ainda mais eficaz e terá um impacto ainda maior nas nossas diferentes sociedades.	pt
Há uns dias atrás, em Viena, o Presidente Prodi, por ocasião de uma conferência sobre o tema - a Europa e a ética -, dizia:" a Europa ?. tem necessidade de uma ideologia e de uma alma". Ora, o nosso trabalho em relação aos valores do desporto, ao desporto social e educativo, contribuirá também para a realização desse objectivo. É com prazer que afirmo que a educação e o desporto estão no centro das preocupações quotidianas de todos. A única coisa que temos a fazer, e que vamos consegui-lo, é promover os aspectos positivos do desporto em oposição às suas tendências negativas.	pt
Concretamente, posso dizer-vos que os meus serviços já estiveram a trabalhar nos convites para a apresentação de propostas, que deverão ser apresentados nos próximos meses. Estamos já a pensar num calendário, em eventos e também na criação de um comité consultivo. Como podem ver, esta votação não representa o apito do árbitro a finalizar um jogo político, impecavelmente jogado, devo dizer. É antes um sinal de partida. Como é óbvio, o Parlamento será regularmente informado dos progressos realizados em relação ao Ano Europeu. A Comissão tem, evidentemente, a obrigação formal de manter o Parlamento informado, o que para mim constitui uma oportunidade de ouvir as vossas ideias, que representaram um contributo extremamente útil para o desenvolvimento inicial da ideia do Ano Europeu da Educação pelo Desporto.	pt
Senhor Presidente, falava há pouco da votação história no domínio da educação pelo desporto. O ano 2004, como todos sabem, será um ano histórico em muitos outros aspectos também: alargamento, a seguir a Convenção, e tantas outros acontecimentos de relevância. Neste contexto, gostaria de vos convidar a reflectir nas seguintes questões. Numa Europa que aspira a estar próxima do cidadão, será possível continuarmos a encarar o desporto como uma simples actividade comercial? Será que não devemos ter em conta o lugar privilegiado que o desporto ocupa na vida quotidiana dos cidadãos? Não constituirá o desporto uma faceta importante de qualquer política de cidadania?	pt
Senhor Presidente, estou ciente de que este Parlamento já começou a debruçar-se sobre estas questões e que é sensível ao papel que o desporto desempenha na integração europeia e no despertar de uma consciência europeia junto dos nossos compatriotas. É nessa ordem de ideias que os valores desportivos, que queremos promover vigorosamente entre as gerações mais jovens e os cidadãos da Europa, constituirão a base de uma cidadania activa, respeitadora do outro e respeitadora do ideal europeu.	pt
Senhor Presidente, em primeiro lugar, gostaria de felicitar a relatora pelo trabalho árduo que realizou e afirmar, uma vez mais, que o desporto tem demonstrado ser um instrumento muito eficaz no plano educativo. E isto tanto nos casos normais como nos casos de situações extremas, como sejam os bairros marginalizados, em que existe necessidade de integração, e tantas outras. Além disso, o desporto é um importante instrumento para educar em domínios como o meio ambiente, a alimentação, a saúde, o trabalho de equipa, etc. Temos de tirar o máximo proveito do desporto neste aspecto.	pt
Temos de aproveitar o facto de 2004 ser o Ano Europeu da Educação pelo Desporto para mostrar aos europeus que, na União Europeia, também nos preocupamos com o desporto e damos uma grande importância, por exemplo - já que não pretendo enunciar uma lista interminável -, aos benefícios que o desporto pode trazer à saúde, à integração das pessoas na nossa Europa, e como forma de lutar contra a xenofobia.	pt
Teremos igualmente de tirar partido do possível impacto do ano de 2004 para demonstrar que é inteiramente compatível trabalhar em prol do desporto nos quinze Estados-Membros - ou 25, após o alargamento - e também, simultaneamente, a nível comunitário, não devendo os países da União recear que possamos assumir as suas competências neste campo. O que pretendemos, sim, é preencher o vazio que subsiste depois de observado o princípio da subsidiariedade, por forma a que os europeus possam beneficiar dos inúmeros aspectos positivos do desporto. Assim, peço a todos que façamos um esforço adicional para que, na próxima revisão do Tratado da União Europeia, seja, de uma vez por todas, introduzido um artigo relativo ao desporto, de modo a que os europeus possam comprovar que aqui, no Parlamento Europeu, na Comissão Europeia e em todas as Instituições Europeias, nos preocupamos pelo desporto, instrumento vital para melhorar a sua qualidade de vida.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida em 19 de Dezembro de 2002.	pt
Peço desculpa pelo atraso do nosso Presidente, senhor Pat Cox, que está neste momento a viajar, com alguma lentidão, de Frankfurt para aqui. Contamos que chegue dentro de não muito tempo.	pt
A assembleia teve certamente conhecimento da triste notícia do falecimento, no passado fim-de-semana, de Roy Jenkins, reputado dirigente político e ex-ministro do Governo britânico. Certamente que a assembleia guarda na memória os quatro anos durante os quais o senhor Roy Jenkins foi Presidente da Comissão. Durante o seu mandato, lançou o Sistema Monetário Europeu, percursor da moeda única. Foi um europeu e um homem de Estado notável e empenhado, e convido a assembleia a guardar um minuto de silêncio em sua memória.	pt
Foi distribuído o projecto definitivo de ordem do dia da sessão plenária de quarta feira, 9 de Janeiro, elaborado pela Conferência dos Presidentes, nos termos dos artigos 110º e 110ºA do Regimento.	pt
Pela primeira vez na história deste Parlamento, foi apresentada uma proposta de resolução alternativa, no caso vertente ao relatório Swiebel sobre os direitos fundamentais, sendo o autor da mesma o senhor deputado Ribeiro e Castro. Infelizmente, este último não pode estar aqui presente, dado que, atendendo às condições climatéricas, deparou com dificuldades na sua viagem para aqui, devendo chegar mais tarde. Mas eu gostaria de solicitar que o relatório Swiebel fosse adiado para uma data posterior.	pt
É demasiado tarde para alterar a ordem do dia da presente sessão. Esse pedido deveria ter sido feito até às 16H00 de hoje.	pt
Recebi do Grupo dos Verdes/Aliança Livre Europeia um pedido no sentido de suprimir o ponto 'Crise humanitária na Coreia do Norte? do debate sobre casos de violação dos direitos do Homem, da democracia e do Estado de Direito.	pt
Senhor Presidente, apenas gostaria de explicar por que razão estamos a pedir que este ponto seja retirado da ordem do dia - aliás, seríamos a favor de que o ponto sobre o Illinois pudesse ser incluído - e gostaríamos de perguntar se uma declaração sobre a Coreia do Norte poderia, no momento apropriado, ser incluída na ordem do dia da mini-sessão de Bruxelas, tendo em conta o anúncio da retirada desse país do Tratado de Não-Proliferação de Armas Nucleares. Achamos que seria mais apropriado tratar deste ponto de uma forma mais formal e profunda do que num debate de questões urgentes, no último minuto.	pt
Deixe-me apenas esclarecer a assembleia de que a sua proposta seria no sentido de adiar o debate sobre a Coreia do Norte para o segundo período de sessões deste mês.	pt
Senhor Presidente, o nosso Grupo acabou de discutir este tema e somos da opinião de que a actualidade e a urgência da situação na Coreia do Norte tornam imperativo que esta questão seja tratada durante esta semana. Se vier a ser necessário que nos ocupemos deste tema posteriormente, tal será definido em data futura. Assim sendo, somos contra a retirada do tema Coreia do Norte da lista de questões actuais e urgentes.	pt
Senhor Presidente, gostaria de propor ao Grupo do Partido Europeu dos Liberais, Democratas e Reformistas que retirasse esta proposta, e que a câmara, na sua totalidade, solicitasse ao Presidente que, em nome do hemiciclo, faça uma declaração, dirigida aos speakers de ambas as Câmaras do Congresso dos Estados Unidos, manifestando a nossa satisfação com a decisão tomada pelo Governador de Illinois. A razão é muito simples: na Europa, somos abolicionistas, questão que, inclusive, é proposta como uma das condições de Copenhaga.	pt
Os nossos colegas do Congresso dos EUA conhecem a nossa posição, sendo muito difícil ao meu grupo, por razões processuais, votar contra a proposta apresentada pelo Grupo do Partido Liberal, uma vez que estamos de acordo com ela. Cremos que seria mais convincente e poderia ajudar mais a campanha abolicionista nos Estados Unidos, manifestarmos, mediante uma declaração do Presidente, o nosso pleno acordo e o nosso apoio a esta decisão, do que pedir a aplicação do processo de urgência, que pode parecer um tanto ou quanto polémico.	pt
Como estamos absolutamente de acordo, poderíamos manter o pedido de aplicação do processo de urgência, e, simultaneamente, enviar uma mensagem construtiva e positiva ao Congresso dos Estados Unidos, que é um dos nossos parceiros.	pt
Senhor Presidente, fico muito satisfeito com o apoio aqui manifestado pelo senhor deputado Barón Crespo e o Grupo PSE. Posso garantir-lhe que a situação na Chechénia é um assunto que preocupa profundamente o meu grupo e que, em nossa opinião, merece toda a atenção desta Câmara. Em todo o caso, trata-se de um assunto em relação ao qual nos temos pronunciado amiúde e que não se reveste de um carácter particularmente urgente.	pt
A tomada de posição do Governador do Estado do Illinois, nos Estados Unidos, é para nós motivo de grande regozijo. A posição deste Parlamento sobre esta questão tem sido tão consistente ao longo dos anos que deveríamos aproveitar esta oportunidade para manifestar o nosso contentamento pelo sucedido e, até mesmo, para apelar aos restantes trinta e oito Estados norte-americanos que ainda aplicam a pena de morte para que sigam o exemplo do Estado do Illinois. É por esta razão que mantemos o nosso pedido de aplicação do processo de urgência relativamente a este assunto.	pt
Senhor Presidente, neste momento já não é necessário que me pronuncie sobre a manutenção da proposta do Grupo dos Liberais e Democratas ou sobre a nossa oposição a ela, tanto mais que o colega Barón Crespo já se manifestou contra a supressão do tema da Chechénia da ordem do dia. Não vou, portanto, falar mais sobre este assunto. Sou totalmente a favor de que também debatamos aqui a Chechénia.	pt
Mas queria, em nome do meu Grupo, associar-me à proposta do senhor deputado Barón Crespo de que devemos - dada a impossibilidade de os Liberais virem a obter maioria sobre este tema - mandatar o nosso Presidente para emitir uma declaração, na qual nos pronunciemos inequivocamente contra a pena de morte, sem que tal seja interpretado como uma forma de anti-americanismo. Somos amigos da América, mas somos decididamente contra a pena de morte.	pt
Senhor Presidente, estou absolutamente de acordo com a proposta do senhor deputado Barón Crespo e com os esclarecimentos do senhor deputado Poettering. Queria apenas dizer ao senhor deputado Watson que, na realidade, no seu país irá ter lugar um acontecimento de somenos importância. No fim do mês em curso, um Tribunal Britânico terá de tomar uma decisão relativamente ao pedido de extradição do Vice-primeiro Ministro da Chechénia, o que me parece ser tudo menos de somenos importância. Admira-me que o senhor Presidente, que vem da Grã-Bretanha, o tenha esquecido.	pt
Relativamente à questão da pena de morte, permito-me pedir ao Senhor Presidente que envie outra carta. Trata-se, neste caso, de más notícias - 26 congoleses foram condenados à morte pelo assassínio de Laurent Kabila. Estamos a aguardar notícias sobre a possibilidade de o seu filho decidir poupar essas vidas, mas penso que vale a pena que o nosso Presidente chame também a atenção para essa questão.	pt
Não é bem um assunto sobre a ordem dos trabalhos. A questão deve ser colocada noutra altura. Em todo o caso, tomamos nota das suas observações.	pt
do relatório A5-0417/2002 do deputado Jarzembowski, em nome Comissão da Política Regional, dos Transportes e do Turismo, sobre a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que altera a Directiva 91/440/CEE do Conselho relativa ao desenvolvimento dos caminhos-de-ferro comunitários (COM(2002) 25 - C5-0038/2002 - 2002/0025(COD));	pt
do relatório A5-0424/2002 do deputado Sterckx, em nome da Comissão da Política Regional, dos Transportes e do Turismo, sobre a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho relativa à segurança dos caminhos-de-ferro da Comunidade e que altera a Directiva 95/18/CE do Conselho relativa às licenças das empresas de transporte ferroviário e a Directiva 2001/14/CE relativa à repartição de capacidade da infra-estrutura ferroviária, à aplicação de taxas de utilização da infra-estrutura rodoviária e à certificação da segurança (COM(2002) 21 - C5-0039/2002 - 2002/0022(COD));	pt
do relatório A5-0418/2002 da deputada Ainardi, em nome da Comissão da Política Regional, dos Transportes e do Turismo sobre a proposta de directiva do Parlamento Europeu e do Conselho que altera a Directiva 96/48/CE do Conselho e a Directiva 2001/16/CE relativas à interoperabilidade do sistema ferroviário transeuropeu (COM(2002) 22 - C5-0045/2002 - 2002/0023(COD)) e	pt
do relatório A5-0441/2002 do deputado Savary, em nome da Comissão da Política Regional, dos Transportes e do Turismo, sobre a proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que institui a Agência Ferroviária Europeia (COM(2002) 23 - C5-0046/2002 - 2002/0024(COD)).	pt
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, em primeiro lugar, desejo endereçar os meus mais sinceros agradecimentos aos quatro relatores pelo excelente trabalho que realizaram, o que significa que foram hoje apresentados ao plenário relatórios globalmente positivos, que seguem a direcção da proposta da Comissão e que secundam a abordagem desta Instituição.	pt
Desejo agradecer ainda ao Parlamento o facto de ter examinado estes relatórios como um pacote global, resistindo à tentação de o fragmentar, o que, inquestionavelmente, teria ido ao arrepio do nosso objectivo comum que é o de criar, finalmente, um verdadeiro espaço ferroviário europeu.	pt
Senhoras e Senhores Deputados, estamos perante a segunda etapa de um processo moroso. Após a entrada em vigor, a 15 de Março de 2001, de três directivas do pacote de infra-estruturas, que deverão ser incorporadas nos ordenamentos jurídicos dos Estados-Membros a partir de 15 de Março de 2003, é necessário completar agora o quadro legislativo para agilizar a constituição de um verdadeiro espaço ferroviário europeu. As quatro propostas a cujo debate procedemos hoje inscrevem-se no âmbito deste processo.	pt
Passo, em primeiro lugar, a referir a proposta de modificação da Directiva 91/440/CEE, com a finalidade de alargar os direitos de acesso à infra-estrutura e aos serviços de transporte de mercadorias prestados no interior dos Estados-Membros e acelerar a abertura do mercado. O relator é o senhor deputado Jarzembowski, que realizou um trabalho magnífico.	pt
Senhoras e Senhores Deputados, o Livro Branco sobre a política europeia de transportes contém uma descrição alarmante da evolução do transporte ferroviário de mercadorias. Nos últimos vinte anos, a quota correspondente a este sector - do total do transporte de mercadorias na União - conheceu uma redução da ordem dos 50%, passando de 15% em 1980 para 8% em 1999. Nesse período, a qualidade dos serviços prestados aos clientes não conheceu qualquer melhoria e em alguns Estados-Membros até piorou. Trata-se, por conseguinte, de um tema da máxima urgência. Na minha óptica, não é possível esperar até 2008 para se proceder à abertura de toda a rede europeia aos transportes internacionais de mercadorias.	pt
Importa, de igual modo, dar resposta ao transporte intracomunitário. Razão pela qual se propõem certas modificações para substituir o calendário e as modalidades de abertura previstas na Directiva 2001/12/CE, instaurando, sem esperar mais tempo, a abertura do transporte de mercadorias, quer nacional quer internacional, a toda a rede. Na prática, esta abertura total dos direitos de acesso no caso das mercadorias seria efectiva até 2006, o que implicaria antecipar dois anos a abertura total da rede.	pt
Senhoras e Senhores Deputados, a segunda proposta de directiva é relativa, naturalmente, à segurança ferroviária. Penso que a questão da segurança nos transportes nos ocupa e preocupa a todos, muito em particular no momento actual. Desejo também agradecer o trabalho realizado pelo senhor deputado Sterckx.	pt
Devemos garantir que a integração da rede ferroviária europeia não se traduza numa diminuição dos níveis máximos dos padrões de segurança nos diversos Estados-Membros da União. Mas devemos garantir, simultaneamente, que o estabelecimento de normas comuns evite qualquer possibilidade de, em nome da segurança, se prejudicar o mercado ou de se criar qualquer situação discriminatória no acesso às redes. A constituição de um mercado interno dos serviços ferroviários não seria possível sem o estabelecimento de regras de segurança comuns.	pt
Além disso, a abertura dos mercados e o fim dos monopólios modificam consideravelmente um aspecto essencial como é o sistema de responsabilidades no domínio da segurança, pelo que se torna necessário estabelecer um quadro coerente, transparente e claro, por forma a evitar quaisquer dúvidas neste domínio.	pt
A directiva relativa à segurança articula-se em torno de quatro domínios: designação de autoridades nacionais responsáveis pela segurança, independentes dos operadores, com responsabilidades claramente definidas; determinação dos elementos essenciais dos sistemas de segurança relativamente ao operador das infra-estruturas e às empresas ferroviárias e instauração de um mecanismo para determinar e adoptar objectivos e métodos comuns de segurança - papel que deve ser desempenhado pela Agência ferroviária -; instauração de um sistema comum para a concessão, conteúdo e validade dos certificados de segurança; por último, introdução, à semelhança do que ocorre noutros sectores, do princípio de independência dos organismos de investigação técnica de acidentes.	pt
Passamos agora à análise da terceira proposta de directiva. Se estabelecemos a rede, se garantimos um nível de segurança comum, com responsabilidades claramente definidas, será também necessário estabelecer um sistema interoperável. Daí a modificação das Directivas 96/48/CE e 2001/16/CE relativas à interoperabilidade, cuja relatora é a senhora deputada Ainardi.	pt
Paralelamente às adaptações que a experiência aconselha a que realizemos, trata-se fundamentalmente de garantir uma coerência no âmbito da rede na qual se leva a cabo uma abertura de acesso e da rede em que devem aplicar-se as normas de interoperabilidade.	pt
Trata-se, de igual modo, de enviar uma mensagem muito clara sobre a necessidade de normalizar os equipamentos, com o objectivo de reduzir custos. Não podemos unicamente suprimir as fronteiras administrativas, temos, também, de suprimir as fronteiras tecnológicas para realizarmos essa rede ferroviária europeia.	pt
Desejo agradecer o trabalho realizado relativamente a uma matéria extremamente técnica e difícil, mas sobre a qual o trabalho do Parlamento e do relator foram, mais uma vez, de grande qualidade.	pt
Por último, passo a referir-me à quarta proposta, de criação de uma Agência Ferroviária Europeia, em relação à qual o senhor deputado Savary realizou um trabalho muito notável.	pt
A Agência constitui a pedra angular, irá completar o círculo e será o instrumento que nos permitirá efectuar progressos no domínio da interoperabilidade da segurança ferroviária e, daí, garantir a integração da rede ferroviária europeia.	pt
Esta Agência prestará apoio técnico para a tomada de decisões, sem poderes autónomos, e enviará à Comissão pareceres e recomendações. Os textos em questão serão adoptados pela Comissão de acordo com um procedimento de comitologia, como já acontece presentemente no caso da interoperabilidade.	pt
A sua actividade desenvolver-se-á, fundamentalmente, nos seguintes âmbitos: elaboração técnica de textos previstos para a directiva relativa à segurança - objectivos comuns de segurança e métodos comuns de segurança - e para as directivas relativas à interoperabilidade; constituição de uma rede de autoridades nacionais de segurança e de autoridades de interoperabilidade; assistência técnica à Comissão e às autoridades nacionais sobre casos específicos em matéria de regras de segurança.	pt
Esta Agência, que será formada por cerca de 100 pessoas, ficará encarregada de fazer a promoção dos trabalhos de aproximação técnica dos sistemas ferroviários e será independente, trabalhando porém em estreita colaboração com peritos do sector.	pt
Senhor Presidente, para concluir, os textos aqui propostos pretendem, por um lado, assegurar que 15 sistemas ferroviários nacionais incompatíveis entre si evoluam tecnicamente em direcção a um espaço ferroviário europeu integrado e competitivo e, por outro lado, acelerar a abertura do mercado do transporte de mercadorias, com a finalidade de permitir aos operadores prestar serviços eficazes em qualquer lugar da União. Devemos estar definitivamente apostados por um caminho-de-ferro moderno, à altura do século XXI, capaz de competir efectivamente com os restantes modos de transporte.	pt
Senhor Presidente, Senhora Vice-presidente da Comissão, Senhoras e Senhores Deputados, considero que este é um bom dia, ainda que não esteja muita gente a ouvir-me neste momento - e espero que a imprensa faça eco deste debate -, porque estamos finalmente a caminho da criação de um mercado interno no sector dos transportes ferroviários. Trata-se de uma questão absolutamente crucial, pois este é o único mercado interno ainda por criar no domínio dos transportes. Por isso, Senhora Comissária, os nossos quatro relatórios expressam o nosso total acordo, em princípio, às ideias de base da Comissão. No entanto, sendo um Parlamento consciencioso e co-legislador, apresentámos também algumas alterações importantes às quatro propostas da Comissão. Espero que a senhora Comissária possa apoiá-las integralmente.	pt
Por que razão apresentámos nós alterações? Ao fazê-lo, procuramos acelerar a revitalização do sector dos transportes ferroviários na União Europeia. É preciso que criemos o enquadramento necessário, o mais rapidamente possível, já que, se não conseguirmos revitalizar os transportes ferroviários, também não conseguiremos cumprir o nosso objectivo em matéria de política europeia de transportes até 2010, como consta do Livro Branco. Pretendemos restabelecer o equilíbrio, até 2010, entre os diferentes modos de transporte, o que, na prática, implicará aumentar o transporte de mercadorias e passageiros por caminho-de-ferro em detrimento dos transportes aéreo ou rodoviário.	pt
Segue-se na ordem do dia as declarações do Conselho e da Comissão sobre o Afeganistão, um ano após o Acordo de Bona.	pt
Tem a palavra o Senhor Ministro Yiannitsis, Presidente em exercício do Conselho.	pt
Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, um ano após a assinatura do Acordo de Bona de 2001 e passando em revista tudo aquilo que já foi feito e o que ainda está por fazer para garantir a sua plena aplicação, gostaria de salientar que este Acordo lançou os fundamentos para a criação de um Estado afegão novo e moderno e que existem motivos para estarmos satisfeitos com os progressos realizados até este momento.	pt
Após o estabelecimento de uma autoridade e de um Governo de transição, foi convocada com urgência uma Loya Jirga que elegeu um Presidente. Foram constituídas uma Comissão dos Assuntos Jurídicos e uma Comissão Independente dos Direitos do Homem. Foi criado um Banco Central e foi introduzida uma moeda nacional. Foi instituído um comité de redacção como precursor de uma Comissão Constitucional. Foi aprovada uma proposta sobre um quadro de desenvolvimento nacional que deverá servir de guia para a reconstrução e para a melhoria da situação no país. O Presidente Karzai promulgou um decreto que cria um exército nacional afegão, o que constitui um passo importante para o Afeganistão assumir as suas responsabilidades nos domínios da segurança e da estabilidade. Em 22 de Dezembro de 2002, o Afeganistão e seis países vizinhos assinaram a Declaração de Cabul sobre relações de boa vizinhança, na qual acordam não interferir nos assuntos internos uns dos outros, o que irá contribuir em muito para fomentar a paz e a estabilidade na região. De um modo geral, o Presidente Karzai e o Governo de transição afegão alcançaram importantes resultados e o processo de Bona está no caminho certo.	pt
Durante a Conferência de Petersberg de 2 de Dezembro, que reafirmou o compromisso de apoiar o Acordo de Bona sobre o Afeganistão e de imprimir um novo impulso ao esforço de reconstrução deste país, foi emitida uma declaração que contém uma referência clara aos objectivos e ao calendário para a aplicação do Processo de Bona, para a introdução da nova Constituição e para a realização de eleições em 2004.	pt
No entanto, o Governo de transição afegão e a comunidade internacional enfrentam ainda muitos desafios aos quais terão de dar resposta. No último semestre houve algumas reformas, alguma reconstrução visível e uma restauração limitada do equilíbrio de poderes, tanto no seio da administração central como entre o centro e as regiões. Há que realizar progressos nestas áreas, a fim de reforçar a confiança do povo afegão, que é primordial para garantir a manutenção do Governo. Além disso, toda a filosofia subjacente ao Acordo de Bona consistia em basear as disposições de transição nas estruturas tradicionais, locais, étnicas e religiosas do país. E é preciso desenvolver todos os esforços para assegurar uma representação adequada, em conformidade com as regras introduzidas pelo Governo central.	pt
Consequentemente, nos próximos meses, a administração terá de introduzir uma maior ordem, controlar as hostilidades e melhorar o funcionamento das instituições, pois de outra forma corre-se o risco de criar um clima de desapontamento entre a população, a qual poderá virar as gostas ao Governo central e afrouxar os seus esforços para responder aos apelos da comunidade internacional, comprometendo também os esforços que estão a ser desenvolvidos para alcançar os objectivos do Acordo de Bona. A administração afegã é, pela sua natureza, um organismo fragmentado, uma vez que os seus membros vêm de todos os cantos do país, e daí a importância vital de consolidar os seus esforços e acelerar o processo de reconstrução do país. Uma forma de apoiar a administração central consiste em assegurar que a ajuda seja canalizada exclusivamente através dela, para assim afirmar a sua autoridade perante todo o país e garantir a adesão dos países vizinhos e dos chefes locais.	pt
A segurança continua a constituir uma prioridade e consideramos necessário incentivar todos os grupos afegãos a resolverem as suas divergências pela via pacífica. Partilhamos das opiniões do povo afegão de que, enquanto subsistirem as condições de insegurança, não será possível alcançar o nível de progressos por que esperávamos. Também a reconstrução da economia do país deverá ser uma prioridade. É preciso que as autoridades afegãs trabalhem em cooperação com o Fundo Monetário Internacional e introduzam um quadro macroeconómico e monetário eficaz e coeso, no âmbito do qual seja possível promover um crescimento económico estável e investir as contribuições dos doadores. Neste contexto, temos de incentivar os doadores internacionais de Tóquio a disponibilizar os fundos prometidos através do orçamento de investimentos nacional apresentado pelo Governo afegão.	pt
Naturalmente, a ajuda comunitária ao Afeganistão deverá continuar a ser fornecida nos termos impostos pelos princípios e valores fundamentais que partilhamos enquanto membros da sociedade ocidental. As condições que impomos visam assegurar a concretização das ambições do Acordo de Bona e, por extensão, garantir que todas as partes no Afeganistão respeitem o processo estabelecido para instaurar a paz, um governo representativo e a estabilidade, condenem o terrorismo e acabem com a produção ilícita e o tráfico de drogas. A ajuda comunitária deverá ter por finalidade a construção de uma nação estável, a melhoria do aprovisionamento alimentar e o apoio ao retorno dos refugiados e exilados.	pt
O reforço dos valores democráticos, do pluralismo e do respeito dos direitos humanos, nomeadamente dos direitos da mulher, é condição necessária para o progresso económico e social no Afeganistão. Estamos a encorajar o Governo de transição do Afeganistão para que, em estreita cooperação com a comunidade internacional, estabeleça pontos de referência verificáveis e calendários com vista a assegurar a plena aplicação do Acordo de Bona. O Conselho manifestou já a sua satisfação pelo papel assumido pela Turquia no comando da força internacional de paz e gostaríamos de felicitar a Alemanha e os Países Baixos por terem concordado em assumir o comando da ?SAF durante os próximos seis meses e desejar-lhes todo o êxito nesta difícil missão.	pt
Gostaria de reiterar o empenhamento da União Europeia em ajudar o Afeganistão, em cooperação com as Nações Unidas, a pôr termo à produção ilícita e ao tráfico de drogas através da rápida aplicação dos programas de reconstrução, inclusivamente nas regiões de cultivo da papoila, do desenvolvimento de instituições que façam cumprir a lei, e da oferta de formas de subsistência alternativas e melhores para as populações locais.	pt
Para o Afeganistão se transformar num Estado moderno, tem de realizar reformas nas áreas da segurança, da administração, do poder judicial e nos domínios financeiro e social. Saudamos a criação de uma comissões para elaborar uma Constituição, que irá modernizar o sistema judicial e proteger os direitos humanos. No entanto, salientamos que a Comissão da Função Pública ainda não está a funcionar em pleno. A União Europeia compromete-se a contribuir para os trabalhos desses órgãos. Também a Comissão dos Assuntos Judiciais deverá ser reforçada de modo a poder melhorar o sistema processual. Saudamos a contribuição da Itália neste domínio, através da organização, em Roma, de uma conferência dedicada à Justiça no Afeganistão, no passado mês de Dezembro. É necessário estabelecer calendários e pontos de referência a fim de assegurar a aplicação das disposições do Acordo de Bona. Nesse sentido, a activação da comissão responsável pela redacção de uma nova Constituição e a adopção de uma lei eleitoral que permita a realização de eleições até Junho de 2004 são prioridades imediatas, e a Presidência vai continuar a acompanhar estas questões através do representante especial da União Europeia no Afeganistão.	pt
O ano 2003 vai ser crucial para o Afeganistão e muito provavelmente irá decidir a forma que o país vai ter no futuro. Durante este ano, ? Presidente Karzai terá de avançar com as reformas necessárias para que a reabilitação e reconstrução se processem mais rapidamente, para reduzir substancialmente o poder dos líderes locais, para a elaboração de uma Constituição moderna e funcional, baseada nos princípios da boa governação, para a convocação de uma Loya Jirga com poderes constituintes e para se dar início aos preparativos das eleições de 2004, a fim de que o povo afegão possa concretizar as suas ambições de paz e progresso no Afeganistão e decidir do seu futuro, sem violência e sem medo. Reiteramos o compromisso permanente da União Europeia em dar uma contribuição substancial para a reconstrução do Afeganistão.	pt
Por último, permitam-me relembrar que o Conselho, nas suas conclusões de 4 de Dezembro de 2002, convidou o Alto Representante e o representante especial da União Europeia, o Sr. Vendrell, a acompanharem de perto a aplicação dos compromissos de Petersberg e que, em cooperação com a Comissão, façam recomendações sobre novas medidas que a União Europeia pode tomar para apoiar o Governo de transição do Afeganistão.	pt
Senhor Presidente, congratulo-me profundamente com a oportunidade que me é dada de, em conjunto com o meu colega Ionitsis discutir os progressos registados no Afeganistão ao longo do ano que passou. Como afirmei na Comissão dos Assuntos Externos em Dezembro, houve muitos aspectos em que as alterações foram drásticas e oferecem uma real oportunidade de edificar uma democracia estável. A questão do tempo é que é crítica; como o Senhor Ministro acertadamente sublinhou, existe uma estreita janela de oportunidade que temos de explorar. A menos que o Presidente Karzai e o seu Governo consigam reforçar a sua posição em todo o país, corre-se o risco de perder estes ganhos iniciais.	pt
Todavia, antes de passar aos desafios consideráveis que nos esperam, gostaria de dizer alguma coisa acerca dos êxitos de 2002, êxitos que foram alcançados em circunstâncias extremamente difíceis.	pt
Há um ano apenas, os doadores reuniram-se em Tóquio, tendo assumido o compromisso de contribuir com 1,8 mil milhões de dólares em 2002. De então para cá muito se conseguiu concretizar no Afeganistão. No Verão, o Presidente Karzai foi eleito por uma Loya Jirga de Emergência para liderar a Autoridade de Transição do Afeganistão; foram criadas comissões constitucionais e judiciais; foi introduzida uma nova moeda e o processo de recuperação e de reconstrução está bem encaminhado e conta com uma liderança cada vez mais forte por parte do Governo afegão.	pt
A comunidade internacional não só honrou os compromissos assumidos em Tóquio como desembolsou as verbas com uma celeridade notável, sobretudo em comparação com alguns problemas que tivemos no passado.	pt
A União Europeia e a Comissão Europeia têm dado - penso que se poderão pôr as coisas nestes termos - uma excelente conta de si. Até ao início de Dezembro, tinham já sido pagos 755 milhões de euros do total de mais de 830 milhões que a União Europeia se tinha comprometido a entregar. A Comissão tem desempenhado um papel de vanguarda na coordenação do esforço da União Europeia e estamos activamente empenhados no desenvolvimento de um diálogo estratégico com os Estados Unidos e outros parceiros do G-8 sobre o Afeganistão.	pt
Devo dizer que me sinto muito orgulhoso com a qualidade do programa de ajuda da CE e com a celeridade com que o mesmo foi concretizado. É um óptimo exemplo de uma articulação bem conseguida entre ajuda de emergência e recuperação e foi uma boa situação de teste para a reforma da gestão do serviço externo. Também é justo que se preste homenagem ao pessoal excelente que temos a trabalhar na recém-criada delegação da Comissão Europeia em Cabul.	pt
Gostaria igualmente de prestar a minha homenagem ao Representante Especial, que contribui para este trabalho extremamente difícil mas gratificante com os seus profundos conhecimentos e grande especialização.	pt
Em termos mais concretos, comunico que o nosso programa de desenvolvimento, no montante de mais de 205 milhões de euros em 2002, ajudou a financiar o seguinte: em primeiro lugar, o funcionamento de 238 centros de saúde e mais de 450 escolas primárias, como parte da campanha governamental de 2002, intitulada 'Regresso à Escola?; em segundo lugar, a remoção de minas terrestres e bombas por explodir de uma superfície de mais de 8 000 quilómetros quadrados; em terceiro lugar, o regresso de cerca de 17 000 importantes trabalhadores do sector público, incluindo o regresso ao serviço de mais de 2 000 professores e 2 000 enfermeiros e médicos; em quarto lugar, a criação de postos de trabalho. Através dos nossos programas de recuperação rural e de reabilitação urbana, estamos a financiar só este ano mais de 3 milhões de dias de trabalho/pessoa, e gostaria de referir também a reconstrução de infra-estruturas. A Comissão, juntamente com o Governo sueco e o Paquistão, também já deu início à reabilitação e reconstrução de emergência da estrada Cabul-Jalalabad-Torkham; a reconstrução integral terá início no próximo ano.	pt
Para além disso, o nosso serviço de ajuda humanitária contribuiu para apoiar o regresso ao Afeganistão de mais de 1,8 milhões de refugiados. O ECHO despendeu em 2002 mais de 70 milhões de euros.	pt
Isso significa que o montante total que gastámos no Afeganistão nos últimos doze meses, o dinheiro que é votado por este Parlamento, se eleva neste momento a 275 milhões de euros. Ninguém poderá sugerir, creio eu, que não desempenhámos - ou que não estamos ainda a desempenhar - plenamente o nosso papel na reconstrução do Afeganistão.	pt
Para 2003, o desafio será consolidar este primeiro progresso. A Comissão vai continuar a desempenhar um papel de primeira linha. Prevemos que o total da ajuda ao desenvolvimento se eleve a cerca de 185 milhões de euros e vai continuar também a ajuda humanitária do ECHO que oscilará entre os 45 e os 55 milhões de euros. Significa isso que, com base nas estimativas actuais, gastaremos este ano no Afeganistão entre 230 e 240 milhões de euros. Os colegas estarão recordados de que em Tóquio me comprometi, em nome da Comissão, a contribuir com mil milhões de euros para ajuda à reconstrução ao longo de cinco anos. Esta verba não inclui os montantes que referi para fins de ajuda humanitária, portanto a contribuição total da Comissão Europeia para o Afeganistão, com dinheiro dos contribuintes da União, à parte as contribuições dos Estados-Membros, ultrapassará consideravelmente os mil milhões de euros destinados à reconstrução daquele país. No passado houve quem escarnecesse deste tipo de trabalho designando-o como edificação de nações ou serviço social. Para falar francamente, devo dizer que, quando olho para trás, penso que se nos anos 80 e 90 tivéssemos realizado mais acções deste tipo, não teríamos os problemas que tivemos recentemente no Afeganistão.	pt
O êxito que alcançarmos em 2003 dependerá de três questões fundamentais. Primeira: a necessidade de melhorar a segurança interna. Segunda: a necessidade de assegurar o pleno respeito pelos direitos humanos, incluindo os direitos das mulheres e das minorias. Quando visitei Cabul o ano passado, uma das visitas mais comoventes que fiz foi a uma escola no local onde ocorreu um bombardeamento extraordinário, a sul e oeste de Cabul, onde mulheres jovens tinham regressado à escola pela primeira vez ao fim de seis anos e estavam sentadas em salas de aulas sem ardósias, sem compêndios, a terem aula de física. Devo dizer que o empenhamento e a dedicação do pessoal docente e daquelas jovens eram notáveis: qualquer pessoa que pensasse que a coisa certa que devíamos fazer era não tomarmos nenhuma iniciativa e permitir que os Talibans continuassem a dominar indefinidamente, talvez devesse estar presente naquela ocasião. Para nós, a terceira questão fundamental é a necessidade de que o empenhamento dos doadores prossiga a longo prazo e haja uma coordenação eficaz. A questão da coordenação foi extremamente bem formulada pelos deputados deste Parlamento, e de aqui a pouco, se me for permitido, direi mais alguma coisa sobre o assunto. A segurança interna é decisiva não apenas para o futuro do Afeganistão, mas também para a prestação de ajuda. As pessoas que trabalham na prestação de auxílio têm de poder trabalhar sem medo de recriminações. Neste contexto, gostaria de manifestar a minha forte preocupação pela morte de um elemento das equipas de auxílio e pelos graves ferimentos provocados a outros dois, em Cabul, pouco antes do Natal. Penso que por vezes subestimamos a coragem e o empenhamento que são necessários aos elementos das equipas de auxílio que trabalham nestas circunstâncias.	pt
Segue-se na ordem do dia o relatório (A5-0421/2002) do deputado Markov, em nome da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, sobre as actividades do Banco Europeu de Reconstrução e Desenvolvimento (BERD) (2002/2095(INI)).	pt
Senhor Presidente, Senhor Presidente Lemierre, caros colegas, gostaria de começar por dar as boas-vindas ao senhor Presidente Lemierre e seus colegas, aqui no Parlamento Europeu. Aproveito a oportunidade para endereçar os meus sinceros agradecimentos ao Presidente e funcionários do Banco pela colaboração extraordinariamente positiva que connosco estabeleceram aquando da elaboração do presente relatório. O BERD teve em relação à minha pessoa uma abordagem de enorme abertura e disponibilidade, tendo-me assim possibilitado a realização de um trabalho extremamente interessante e rico em informações para o presente relatório. Tive oportunidade de desenvolver inúmeros contactos com representantes do Banco, assim como com agências regionais de vários países, tendo assim obtido um retrato pormenorizado do trabalho do Banco, dos seus problemas, dos seus êxitos e também, embora numa escala diminuta, dos seus fracassos.	pt
De entre os bancos de desenvolvimento existentes, o BERD detém uma posição única, dado que é o único que possui um mandato político, de acordo com o qual, o objectivo do Banco consiste em favorecer a transição das economias dos países da Europa Central e Oriental e da Comunidade de Estados Independentes (CEI) para economias abertas de mercado e neles incentivar a iniciativa privada e empresarial, desde que eles se comprometam a respeitar e aplicar os princípios da democracia multipartidária, do pluralismo e da economia de mercado. Faz igualmente parte do mandato político do BERD, o seu compromisso de respeitar os interesses do ambiente em todas as suas actividades e de promover um desenvolvimento sustentável. Quanto a mim, este tipo de linhas de orientação política seria igualmente desejável para outros bancos de desenvolvimento. Depois de terem sido examinadas as suas actividades, pode-se atestar o bom trabalho do BERD no cumprimento do presente mandato.	pt
Ao seleccionar os projectos a financiar, o BERD concentra-se preferencialmente em projectos de pequena e média dimensão em vez de promover grandes projectos de prestígio. Manifesta grande disponibilidade para correr riscos através do seu envolvimento em projectos considerados de risco pelos outros bancos, sem, no entanto, recorrer à segurança das garantias estatais. Uma prioridade do seu trabalho situa-se no apoio coerente prestado às pequenas e médias empresas, havendo, neste contexto, que salientar os programas de micro-financiamento do BERD. O facto de haver uma grande disponibilidade para correr riscos não tem forçosamente de ocorrer em detrimento de uma sólida gestão bancária, e tal é comprovado pela classificação atribuída pelas sociedades internacionais de notação de riscos de crédito, que atribuem sempre a melhor nota (AAA) ao Banco Europeu de Reconstrução e Desenvolvimento.	pt
No entanto, enquanto relator e apesar da excelente avaliação do trabalho desenvolvido pelo BERD, gostaria de fazer algumas recomendações. Mesmo que a sua actividade seja orientada para a promoção pontual de empresas privadas e públicas, as suas acções têm sempre indubitáveis repercussões macroeconómicas. Assim sendo, na avaliação da sua actividade deveriam também entrar dados macroeconómicos, o que não tem sido o caso. Estou, por exemplo, a pensar em factores como a evolução do emprego, da situação salarial e de rendimentos, da produtividade e do volume de negócios das empresas. A inclusão destes factores possibilitará o estabelecimento de comparações entre regiões onde o BERD desenvolveu a sua actividade e regiões onde tal não aconteceu, avaliando igualmente a influência das actividades do BERD sobre a evolução macroeconómica global.	pt
Neste contexto, deve igualmente ser objectivo declarado do BERD gerar, através da sua actividade, efeitos de sinergia. Por meio da promoção objectiva do desenvolvimento de cadeias completas de geração de valor acrescentado numa região, podem ser promovidos os circuitos económicos e sociais, os quais possibilitam a ocorrência de um desenvolvimento sustentável, o que - como já foi referido - faz parte das atribuições conferidas ao mandato do Banco.	pt
Quanto a mim, também é importante encorajar o Banco a orientar as suas actividades em função das circunstâncias locais. Todos os países, nos quais desenvolveu actividade, tomou, no decurso do processo de transformação, diferentes decisões referentes às suas estruturas económicas, em especial no que se refere à separação entre os sectores público e privado. Nesta perspectiva, não é possível actuar em todos os países de acordo com o mesmo esquema de funcionamento. Seria incorrecto deturpar o mandato político do Banco, arvorando-o em embaixador do ultraliberalismo e pautando a sua actuação pela privatização como único objectivo e pela liberalização desenfreada. O Banco não procede deste modo, mas chamo a atenção para o facto de termos, logo à partida, de prevenir este risco.	pt
O relatório em apreço é uma completa novidade para o Parlamento Europeu, dado que, pela primeira vez, a actividade do BERD foi submetida a um exame a uma avaliação por esta câmara. Fica assim suprida uma lacuna por comparação com outros bancos, como o BEI, há anos sob a alçada do PE. Futuramente, o Parlamento Europeu apresentará de dois em dois anos um relatório sobre o BERD. Creio que, com o presente relatório de iniciativa, fica lançada a primeira pedra no sentido de uma colaboração positiva e continuada entre o Banco e o Parlamento Europeu.	pt
Senhor Presidente, gostaria desde já de felicitar o senhor deputado Markov pelo seu relatório sobre as actividades do Banco Europeu de Reconstrução e Desenvolvimento (BERD).	pt
Pensamos que este relatório reflecte com exactidão a realidade do mandato e das intervenções do Banco, ao definir perfeitamente a sua originalidade em três pontos. Em primeiro lugar, o duplo mandato político e económico do Banco; em segundo lugar, a implementação de um política de condicionalidade das suas intervenções em matérias tão importantes como o ambiente, ao qual o senhor deputado Markov fez referência; e em terceiro lugar, a dupla obrigação de adicionar e rentabilizar os seus investimentos, que obriga o Banco a assumir os riscos que os operadores privados se recusarem a fazer.	pt
Por outro lado, o relatório traduz de forma clara o pragmatismo com que o BERD procura interpretar o seu mandato. Esse pragmatismo permitiu ao Banco resolver algumas potenciais contradições, adaptando o seu mandato político e económico em função das condições do desenvolvimento económico, social e cultural de cada país, mas também reforçando progressivamente inúmeras prioridades operacionais, tais como a promoção das pequenas e médias empresas ou as instituições financeiras locais, assim como o apoio aos investidores estratégicos internacionais.	pt
Este pragmatismo permitiu-lhe igualmente, com o apoio dos seus accionistas, corrigir diversos limites do seu mandato, por exemplo tendo melhor em consideração, na sua estratégia geral, a reforma do quadro regulamentar e a eficácia da sua aplicação por parte das administrações locais e das autoridades judiciais.	pt
Por último, o relatório do senhor deputado Markov segue no bom caminho quando sugere acentuar alguns elementos deste pragmatismo. Em particular, quando se refere à necessidade de prestar uma maior atenção aos aspectos políticos e sociais das medidas de restruturação do sector produtivo, quando fala do papel mais activo no desenvolvimento sustentado do sector energético e quando faz referência à intensificação das operações do Banco a nível municipal.	pt
Vou acrescentar algumas palavras acerca das relações entre a União e o Banco. Em primeiro lugar, no plano institucional, trata-se de uma relação deveras original, já que o BERD é a única instituição internacional de que a Comissão Europeia é accionista. Esta originalidade vê-se reforçada pela maioria de votos entre os Estados-Membros e as Instituições da União no Conselho de Administração do Banco.	pt
Outra constatação importante é a cooperação entre a Comunidade e o Banco. Esta ampliou-se de forma considerável e penso que neste momento é muito intensa e diversificada. Esta cooperação, particularmente reforçada pela participação activa do Banco na estratégia de pré-adesão, gerou uma sólida teia de relações de trabalho entre os serviços da Comissão e o Banco, produziu um aumento significativo do orçamento comunitário destinado ao apoio ou ao co-financiamento de projectos do Banco. Esta contribuição - estimada aproximadamente em 40 milhões de euros nos inícios dos anos 90 - representa, nestes últimos anos, uma média anual de 300 milhões de euros.	pt
Por último, do ponto de vista das prioridades políticas, a cooperação com o Banco pode, certamente, considerar-se satisfatória, já que ela nos permitiu utilizar ou colocar ao serviço das políticas europeias dois elementos fundamentais que o Banco nos facultou. Em primeiro lugar, a sua competência em relação à região, pela grande familiaridade que tem com as realidades destes países e, em segundo lugar, a sua experiência em matéria de condicionalidade, que permitiu com frequência às intervenções do Banco promover o cumprimento das normas europeias, particularmente em matéria de ambiente.	pt
Gostaria de concluir simplesmente salientando que, com base nestes resultados, a relação entre a União e o Banco parece destinada a reforçar-se em todos os países. É sem dúvida na Rússia, nos outros países da CEI e nos Balcãs que o banco deve desenvolver ainda mais as suas actividades. Mas tudo leva a crer que é também nos países candidatos, após a sua adesão. Neste sentido, partilhamos o desejo formulado no relatório do senhor deputado Markov e consideramos que seria razoável manter, juntamente com o nosso grande parceiro natural que é o Banco Europeu de Investimento, uma cooperação activa com o BERD, que permitirá continuar a beneficiar da sua experiência após o alargamento. E isso, é claro, na medida e nos prazos que dependerão da capacidade de responder às reais necessidades observadas nessa região.	pt
É com o maior prazer que dou hoje as boas-vindas ao Presidente do BERD, numa ocasião que, como o observou o relator, é a primeira em que há um encontro e um diálogo deste tipo entre o BERD e o Parlamento.	pt
. (FR) Senhor Presidente, gostaria, em primeiro lugar, de agradecer ao Parlamento Europeu, à Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários e, mais em particular, ao senhor deputado Markov, pela atenção dispensada ao BERD. Como já foi dito, trata-se do primeiro relatório desta assembleia sobre o BERD, o que é extremamente importante para a instituição a que tenho a honra de presidir.	pt
Facto que me leva a fazer quatro breves e simples observações, uma vez que o relatório do senhor deputado Markov e as palavras do Senhor Comissário Solbes Mira já esclareceram este Parlamento.	pt
A primeira observação tem a ver com a própria instituição. O BERD é uma instituição original, em primeiro lugar porque é recente e jovem; conta já alguns êxitos; também sofreu alguns fracassos e esforça-se sempre por aprender. Trata-se de uma instituição em que os Estados europeus, a União Europeia detém uma larga maioria entre os países de operação do Banco e vários países não europeus - os Estados Unidos, o Canadá, o Japão, a Austrália, a Nova Zelândia, o México, o Egipto, Israel e Turquia entre outros. Estamos a falar de uma instituição em que a Europa desempenha um papel absolutamente essencial com vários parceiros. Qual é o elemento de base que os liga? Creio que existe dois tipos.	pt
Em primeiro lugar, existe um empenho extremamente firme em assegurar a transição das economias dos países de Leste. Esse é um compromisso assumido por todos. Pudemos ver isso, quando elaborámos a nossa estratégia relativamente aos próximos anos, com o compromisso assumido pelos não europeus de apoiar, no futuro, o processo de transição em toda a região, incluindo na Europa Central. O segundo elemento de base tem a ver com os princípios, que foram relembrados pelo senhor deputado Markov: o financiamento conjunto com o sector privado, a capacidade de assumir riscos com vista a incentivar o sector privado a promover a economia de mercado, e, ao mesmo tempo, não competir com o sector privado. Estes princípios de adicionalidade, de condicionalidade e impacto na transição constituem as verdadeiras fundações da instituição. Devo também mencionar uma terceira dimensão, e que o senhor deputado Markov referiu há pouco, que é a sua dimensão política. O BERD tem um mandato político. Cumpre-nos assegurar a progressão da economia de mercado, mas também da democracia, o que nos leva, após debates internos no conselho de administração cujas conclusões são tornadas públicas, a tomar decisões, nomeadamente, a de reduzir, quase suspender, as nossas contribuições em países como a Bielorrússia ou o Turquemenistão.	pt
A minha segunda observação diz respeito à experiência adquirida e à estratégia, como o senhor deputado Markov descreveu. Actualmente, o Banco atinge níveis elevados de intervenção. No ano transacto, investimos 3,9 mil milhões de euros, o que representa o nível mais alto de intervenção do banco. Numa dezena de anos, contribuímos para atrair um investimento de 60 a 80 mil milhões de euros nos países de Leste, o que representa uma parte extremamente significativa do fluxo de investimentos na região oriental. Devo dizer que estamos a implementar a estratégia adoptada pelos accionistas do banco, a saber, um desenvolvimento direccionado para Leste.	pt
Continuamos profundamente empenhados em relação à Europa Central. Por razões óbvias, os senhores deputados conhecem a situação na Europa Central e, devo dizer-lhes, tive oportunidade de falar longamente sobre esse assunto com o Comissário Solbes Mira; existe uma necessidade considerável de investimento nesta região e, sobretudo, a redução da pressão orçamental só pode ser assegurada por um volume de investimento significativo. O BERD atribui, evidentemente, grande importância a esta questão, centrando-se em objectivos prioritárias como o financiamento das PME, o financiamento das médias empresas, a reestruturação industrial e o desenvolvimento regional. Como é evidente, consideramo-nos, em larga medida, como uma agência de execução de projectos para a Comissão e a União Europeia. Neste momento desenvolvemos as nossas actividades no Sudeste - Balcãs, Cáucaso, Ucrância, Roménia, Bulgária e em especial na Rússia. 	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, 16 de Janeiro de 2003.	pt
Senhor Presidente, gostaria de saber se foi introduzido algum código de vestuário recomendado aqui, no Parlamento. Estou a pensar na situação que ocorreu, ontem, durante uma reunião sobre a directiva relativa às OPA. O presidente da reunião, o senhor deputado Gargani, solicitou aos agentes da autoridade que garantissem que todos os cavalheiros traziam casaco, por respeito para com os peritos presentes na reunião, como referiu. Dado que o meu assistente não trazia casaco nem gravata, foi-lhe solicitado que abandonasse a sala onde decorria a reunião, tendo desse modo sido impedido de realizar o seu trabalho, facto que me causou um profundo desagrado.	pt
Gostaria de saber se é uma nova prática, aqui, no Parlamento. Para orientação de V. Exa., posso referir que hoje não trago nem gravata, nem camisa, nem casaco. Inclusivamente trago calças de ganga, pelo que a pergunta que lhe faço é a seguinte: tenho autorização para estar presente, aqui, enquanto deputado?	pt
Vou investigar este assunto, Senhor Deputado Blak. Registo a sua contrariedade com respeito ao que se passou com o seu assistente.	pt
Quanto ao resto, temos muito prazer em o ter aqui, mas depois da sessão terei muito gosto em lhe recomendar um bom alfaiate.	pt
Segue-se na ordem do dia a declaração do Alto Representante para a Política Externa e de Segurança Comum sobre a situação no Iraque.	pt
(Deputados do centro e da esquerda erguem cartazes onde se lê 'Não à guerra? e 'Sim à velha Europa?)	pt
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, como sempre, é para mim uma enorme honra participar numa sessão plenária do Parlamento Europeu. Muito embora constitua sempre um momento de satisfação, devo dizer-lhes que hoje é também um momento de grande preocupação para mim.	pt
Senhor Alto Representante Solana, peço desculpa por interromper a sua intervenção. Colegas, penso que já marcaram a vossa posição. Agradecia que baixassem os cartazes, a fim de podermos prosseguir o debate.	pt
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, dizia-lhes que é sempre com satisfação que compareço perante vós, mas que hoje o faço com um sentimento de grande preocupação.	pt
A situação internacional não é boa e é chegado o momento de realizarmos um debate no seio desta instituição para ver como os temas mais prementes da actualidade a nível internacional podem ser abordados, e se possível solucionados, de uma perspectiva europeia.	pt
Vi os cartazes que alguns membros deste Parlamento exibiram de forma bem clara e gostaria de lhes dizer que, infelizmente, ou felizmente por outras razões, falo-lhes do ponto de vista de uma Europa velha, pela minha idade, mas também pelo carinho que nutro por tudo o que é representado pela Europa de ontem, pela Europa de hoje e pela Europa de amanhã.	pt
Senhor Presidente, não julgue que sou assim tão velho, continuarei a trabalhar e a ser um incómodo durante mais alguns anos.	pt
Senhor Presidente, no pouco tempo de que disponho esta tarde, se os senhores deputados mo permitirem, gostaria de debater quatro ou cinco pontos que se me afiguram essenciais para uma compreensão global da situação internacional. O primeiro é, inquestionavelmente, o Iraque. Mas gostaria também de aproveitar esta oportunidade para debater convosco, ainda que muito brevemente, a situação no Médio Oriente num dia tão importante como o de hoje, o dia subsequente às eleições em Israel. Penso que seria um erro não proferir algumas palavras sobre a Coreia do Norte, tendo em vista a dramática situação actual, e terminarei com uma brevíssima observação sobre as operações que a União Europeia começou agora a preparar para colocar forças na Antiga República Jugoslava da Macedónia.	pt
Passo ao primeiro ponto: a situação no Iraque. Como é do conhecimento dos senhores deputados, o Conselho "Assuntos Gerais" tem lugar esta semana e na próxima, duas semanas que serão de extrema importância em termos de encontrar uma solução para a crise do Iraque. Na segunda-feira de manhã, pela primeira vez, houve um processo de concertação, nos termos do artigo 19º do Tratado UE, entre a Presidência, a tróica e os membros da União Europeia que são membros do Conselho de Segurança das Nações Unidas, aqui em Bruxelas, a nível ministerial. Foi a primeira vez que se fez algo desta natureza; realizaram-se muitas reuniões de concertação em Nova Iorque, mas nunca se fizera uma reunião aqui em Bruxelas a nível ministerial dos dois membros permanentes e dos dois membros não permanentes do Conselho de Segurança conjuntamente com a Presidência, o Comissário Patten e eu próprio.	pt
Gostaria de os informar muito brevemente que na reunião houve um consenso geral pelo menos em torno de quatro pontos fundamentais que a União Europeia pretende defender em todos os foros. Passo em revista, em seguida, os quatro pontos, embora os senhores deputados os conheçam muito bem. Primeiro: todos temos interesse em que o Iraque se desfaça das armas de destruição maciça, o que deve ser partilhado por todos os europeus. Um dos problemas mais graves com que nos iremos defrontar durante o presente século será, inegavelmente, a proliferação de armas de destruição maciça. Os europeus não poderão ficar alheios a este problema, um problema que é grave e para o qual é preciso encontrar solução. Por conseguinte, tentar por todos os meios possíveis, e no contexto das resoluções do Conselho de Segurança, assegurar que Bagdad se desfaça de todas as armas de destruição maciça deve constituir uma prioridade para a União Europeia.	pt
O segundo ponto importante é a responsabilidade do Iraque para cooperar de forma activa com os inspectores. Os senhores deputados conhecem muito bem o relatório que Hans Blix e Mohammed el Baradei apresentaram no outro dia ao Conselho de Segurança, e puderam vê-los directamente, dado que o Presidente do Parlamento Europeu teve oportunidade de conversar com os dois chefes da inspecção, através de uma videoconferência com Nova Iorque. Eu também tive oportunidade de falar com eles posteriormente, pelo que não insistirei neste ponto, uma vez que estou certo de que a Presidência lhes facultou informações claras a este respeito.	pt
O terceiro ponto, que se me afigura crucial salientar, é que temos que dar todo o apoio necessário aos inspectores. Os inspectores são os olhos e os ouvidos da comunidade internacional. Se eles forem capazes de convencer o Conselho de Segurança, tenho a certeza de que o Conselho de Segurança convencerá também as opiniões públicas da situação actual em Bagdad. Neste sentido, independentemente dos pedidos implícitos ou explícitos - e insisto, implícitos ou explícitos - que os inspectores façam aos membros do Conselho de Segurança, penso que a Europa deveria prestar-lhes ajuda. São três, fundamentalmente, as sugestões ou os pedidos que os inspectores podem fazer, em primeiro lugar: são necessários mais meios, mais meios daqueles de que dispõem actualmente, mais inspectores ou mais meios logísticos; em segundo lugar: podem necessitar de mais tempo; e em terceiro lugar: podem necessitar de mais informação ou de mais serviços secretos. Penso que a comunidade internacional deveria responder positivamente aos três pedidos dos inspectores. Em síntese, deveria ser-lhes dado meios, tempo e serviços secretos.	pt
O quarto ponto, que considero absolutamente essencial e que deve ser defendido pelos europeus, é que todo este processo relativo à proliferação de armas de destruição maciça, e mais especificamente ao tema do Iraque, deve permanecer no quadro do Conselho de Segurança das Nações Unidas. Deve processar-se no quadro das Nações Unidas, que é a instituição que deve dar legitimidade a qualquer acção neste âmbito.	pt
Senhoras e Senhores Deputados, Senhor Presidente, estão bem conscientes das diferentes posições manifestadas por vários membros da União Europeia, mas estão também conscientes de que não existem unicamente as opiniões dos líderes da União Europeia, que dispomos de inquéritos inequívocos e convincentes do que pensam os cidadãos europeus. Penso que para os cidadãos europeus há duas coisas claras: uma, que não desejam a guerra; a outra, que são contra a existência de ditadores no mundo. Devemos tornar as duas coisas compatíveis aos olhos da população, dos cidadãos da Europa. Como tornar compatível a prevenção de conflitos armados e a prevenção da existência de ditadores é o grande desafio que se coloca à comunidade internacional. Deve ser nossa intenção, enquanto europeus, assegurar que a Resolução 1441, que foi aprovada por unanimidade no Conselho de Segurança das Nações Unidas e que foi aprovada por unanimidade na Liga Árabe dois dias depois, se converta numa realidade e que Saddam Hussein e o regime iraquiano sejam desarmados sem necessidade de recorrer à força militar.	pt
Fome no mundo e eliminação das barreiras comerciais com os países mais pobres do mundo	pt
Segue-se na ordem do dia a declaração da Comissão sobre a fome no mundo e a eliminação das barreiras comerciais com os países mais pobres.	pt
Senhor Presidente, lamento sinceramente que o Comissário não possa estar presente. Penso que seria talvez uma boa ideia invertermos a ordem dos factores, de modo a que fosse o próprio Comissário a ler o documento que vamos aprovar e a analisar na íntegra os acordos alcançados na resolução comum. Dessa forma, creio, iríamos muito mais longe do que as meras palavras.	pt
Julgo que todos estamos de acordo em que o terrível flagelo da fome no mundo é um vexame para todos aqueles que têm a possibilidade de o evitar. Os números falam por si e todos os conhecemos, mas ainda assim vale a pena repeti-los. Atrevo-me a dizer que fazemos parte dos poucos afortunados que vivem confortavelmente instalados, numa sociedade de opulência, enquanto, a cada hora que passa, 900 pessoas morrem de fome no mundo. Além disso, há 800 milhões de seres humanos, entre os quais 300 milhões de crianças, que sofrem de subnutrição.	pt
O mais grave é que os números permanecem obstinadamente elevados e nos encontramos a anos-luz de poder alcançar o objectivo de, até 2015, reduzir para metade o número de pessoas subalimentadas, tal como decidido na Cimeira Mundial da Alimentação, em 1996, e posteriormente confirmado na Declaração do Milénio. Não é um objectivo muito ambicioso. No entanto, dificilmente o alcançaremos, e isto apesar dos esforços significativos empreendidos por numerosos países para reduzir a pobreza e melhorar a segurança alimentar. 	pt
O actual estado de coisas, de que os números acima referidos são uma clara ilustração, é a prova irrefutável de que já lá vai o tempo das palavras e das grandes declarações, sobretudo se também tivermos em linha de conta as implicações da subnutrição e as suas consequências adversas no desenvolvimento dos países em questão. A fome não pode esperar. É chegada a hora de dar um salto qualitativo no plano da estratégia necessária para acabar com este flagelo. Teremos de ir às raízes do problema se queremos efectivamente acometer as causas estruturais da fome no mundo. 	pt
Atacar a raiz do problema, indo ainda mais longe do que a crise actual, implica fazer do desenvolvimento humano uma prioridade. Para tal, há que prosseguir um duplo objectivo. A curto e a médio prazo, deveremos centrar-nos na segurança alimentar e na soberania alimentar, metas essenciais para aliviar a fome no mundo de hoje. A longo prazo, haverá que promover o desenvolvimento sustentável nos países menos desenvolvidos.	pt
Esta dupla abordagem teria por finalidade contribuir para criar o quadro social, político e económico necessário para permitir àqueles países erradicar a pobreza e enveredar pelo caminho de desenvolvimento. São inúmeras e diversificadas as causas da fome e do subdesenvolvimento. Por conseguinte, é também vasto o leque de acções a desenvolver na prossecução deste duplo objectivo, havendo que tomar devidamente em conta todos os factores que contribuem para o problema da fome.	pt
As catástrofes naturais, as secas, as inundações e a desertificação são apenas alguns desses factores. Há que acrescentar-lhes os conflitos armados, os distúrbios civis, as perturbações políticas, sociais e económicas, a pandemia da SIDA e a dívida externa contraída pelos países mais pobres, entre outros.	pt
Podemos identificar duas grandes linhas de acção. Por um lado, e no respeitante à soberania alimentar, é essencial promover as pequenas explorações agrícolas, com culturas sustentáveis e diversificadas, tal como proposto na resolução comum que apresentámos e que esperamos mereça a aprovação desta Câmara. Impõe-se igualmente a tomada de medidas urgentes para assegurar o desenvolvimento de redes de distribuição local economicamente viáveis, o acesso à terra e à água, e a anulação da dívida externa.	pt
Em relação à redução da pobreza, e tendo em vista o objectivo do desenvolvimento, haverá que estabelecer como prioridade a educação. Educação para todos, incluindo a população jovem feminina, que tende a ser excluída dos programas educativos e, por conseguinte, do potencial desenvolvimento do respectivo país. O reforço da capacidade tecnológica deveria igualmente ser promovido como parte integrante desta linha de acção em prol da educação e da formação. Quando falo em capacidade tecnológica, quero significar, acima de tudo, a capacidade produtiva. Importa intensificar os esforços no combate às doenças ligadas à pobreza, sobretudo a SIDA. O que tenho em mente, afinal, são todas as medidas tendentes a promover a boa governança e o Estado de direito. Tal como sublinhado na nossa resolução, creio que também é particularmente importante facilitar o acesso ao mercado em condições de igualdade e numa base de reciprocidade. As medidas que levam a distorções do mercado devem ser gradualmente suprimidas. Em termos concretos - e tal como também consta na resolução, e na linha dos acordos alcançados em Doha -, sou de opinião que as subvenções à agricultura devem ser eliminadas. Não me refiro unicamente à União Europeia. Afinal de contas, o mercado europeu já é o mais aberto aos países menos desenvolvidos. Não, refiro-me a toda a comunidade internacional, com particular destaque para os países industrializados mais ricos.	pt
Não podemos ignorar todas estas medidas se pretendemos efectivamente situar os países menos desenvolvidos na senda do desenvolvimento sustentável, a fim de acabar com o problema da fome. São medidas fundamentais e que é imperativo levar por diante. É a própria paz que está em causa, no plano social e a nível internacional.	pt
Senhor Presidente, caros colegas, ninguém poderá deixar de reconhecer que o nosso mundo é atravessado por uma profunda linha divisória entre os que têm o que comer e os que têm fome, os que sabem ler e escrever e os que são analfabetos, os que têm acesso a cuidados médicos e os que não gozam deste direito. Os relatórios estatísticos multiplicam-se e o mais recente, do Programa Alimentar Mundial, lança o seguinte alerta: é provável que, nos próximos meses, 38 milhões de pessoas morram por falta de alimentos, água potável e medicamentos. No entanto, devemos admitir abertamente que a comunidade internacional ainda não faz o suficiente. Não é este o tema central da nossa agenda política, como deveria ser; não é este o critério principal a ter em conta pelo Fundo Monetário Internacional, o Banco Mundial e o G8 nas suas acções. De futuro, os historiadores imputarão à nossa civilização uma enorme responsabilidade, caso não alteremos a nossa abordagem e aceleremos a nossa actuação, caso não sejamos capazes de gerir os processos de globalização sob o signo da sustentabilidade ambiental e social.	pt
Pensemos nas doenças ligadas à pobreza, na malária, na tuberculose. Pensemos na SIDA, um flagelo que já fez 25 milhões de vítimas. Pensemos nas 14 mil pessoas que, em todo o mundo, contraem diariamente o VIH. A prevenção é fundamental, mas não é tudo. Amanhã, será difícil encontrar desculpas para a nossa incapacidade de curar 95% dos indivíduos afectados pela SIDA. Parecerá um verdadeiro crime, pois, hoje, os medicamentos podem fazer muito para transformar a SIDA de condenação certa em patologia crónica e, sobretudo, para reduzir o número de casos de transmissão de mãe para filho. É, por conseguinte, preciso que a União Europeia pressione os Estados Unidos, de molde a que, finalmente, se chegue a um acordo que isente de direitos de propriedade intelectual e da patenteabilidade os medicamentos que, se usados livremente, salvariam a vida a milhões de pessoas. Este resultado somar-se-ia, assim, à vontade de aumentar o esforço financeiro e a esta proposta de regulamento, que, esperamos, seja adoptada rapidamente em primeira leitura.	pt
De igual modo, é importante a decisão de dar livre acesso ao mercado europeu aos produtos dos países menos desenvolvidos. A União Europeia deverá agora assumir a responsabilidade de manifestar os princípios e posições que hoje estamos a debater em todos os fora internacionais, a começar pela Organização Mundial do Comércio. Só assim, com uma nova governança à escala planetária, com maior participação e transparência, com decisões e actos concretos, poderemos lutar contra a fome e a pobreza e vencer este desafio, o maior que a humanidade alguma vez enfrentou.	pt
Senhor Presidente, uma vez que a atenção do mundo se volta para a enorme crise em torno do Iraque, é um dever deste Parlamento e de qualquer pessoa de boa vontade dar uma atenção prioritária, como hoje nos esforçamos por fazer aqui no Parlamento, ao tema da luta contra a fome, inclusivamente à luz dos resultados - lamento dizê-lo, decepcionantes - das mais recentes conferências, dos últimos encontros internacionais. Muito francamente, gostaria de incluir entre aqueles as dificuldades em converter o estímulo genuíno no sentido de uma rápida alteração e de um associativismo crítico, dado por tantas organizações não governamentais, num ímpeto positivo de mudança, de reforma; a este respeito, recordo as recentes declarações do Presidente do Banco Mundial, James Wolfensohn, exortando as Instituições a fazerem mais e simultaneamente a sociedade civil a orientar o seu ímpeto crítico para os defeitos da globalização, de forma construtiva, fixando objectivos importantes.	pt
Saliento igualmente a oportunidade de, inclusivamente no instrumento que hoje temos em mãos no nosso Parlamento, darmos maior atenção à terrível situação que se vive nalgumas regiões africanas, em especial na Etiópia, onde alguns milhões de pessoas correm efectivamente risco de vida. É evidente para todos -como consta claramente do documento que estamos prestes a aprovar - que apenas se pode melhorar a situação, corrigindo os erros estruturais e as tremendas incapacidades de muitos governos, que continuaram a canalizar as suas despesas de forma errada, não obstante a experiência ter mostrado, à luz dos factos, que seria necessária uma reorientação das acções para pôr fim às causas da pobreza, às causas da fome e da malnutrição, e à falta de informação, cujas consequências são uma enorme crise do ponto de vista sanitário e a negação do acesso à escolarização e à formação para dezenas ou centenas de milhar de pessoas; para além disso, é evidente para todos que a barreira comercial representa, em muitos casos, Senhor Presidente, um outro entrave crucial a eliminar: mais liberdade, ou seja, mais concorrência, mais oportunidades, para além de acções humanitárias urgentes. É isso que o Parlamento Europeu pretende e que hoje, creio, todos devemos apoiar.	pt
Senhor Presidente, a situação alimentar no mundo é efectivamente dramática e tende a agudizar-se. Milhões de seres humanos vivem em extrema pobreza e muitos são os que morrem de fome em cada que hora que passa. É imperioso, por isso, que medidas rápidas e profundas sejam adoptadas de forma a pôr cobro a esta situação, que não pode deixar de pesar na consciência da humanidade.	pt
Para tanto é indispensável adoptar medidas estruturais capazes de prevenir conflitos. E é igualmente necessário acompanhar essas medidas de fundo de medidas urgentes capazes de salvar vidas humanas desde já. A ajuda humanitária de emergência até hoje desenvolvida revela-se insuficiente, quer em termos alimentares quer em termos de fornecimento de medicamentos. É necessário, por exemplo, dar uma resposta mais significativa a campanhas para zonas de risco como o alerta "Fome em África" lançado pelo Programa Alimentar Mundial. É igualmente necessário apoiar iniciativas oportunas como as muito recentemente lançadas pelo novo presidente do Brasil, Lula da Silva, quer a que visa a eliminação da fome no seu país, com o programa "Fome zero", quer aquela outra apresentada em Davos e de carácter universalista, na qual se faz apelo à criação de um fundo internacional para o combate à miséria e à fome nos países do terceiro mundo.	pt
Mas é igualmente essencial, como antes referi, que se adoptem medidas de fundo, rompendo antes de mais com um modelo que se revelou inadequado e injusto, que subalterniza e maltrata os países de menor desenvolvimento - nomeadamente ao pretender tudo resolver pelo comércio -, que perpetua um comércio desigual que dá exclusiva prioridade ao crescimento económico e omite a importância da distribuição equitativa da riqueza criada.	pt
Impõe-se uma nova ordem económica mundial, nomeadamente com alterações profundas em instrumentos hoje determinantes e com orientações desajustadas, como a OMC, o Fundo Monetário Internacional e o Banco Mundial. É determinante dar solução definitiva ao problema da dívida e é especialmente necessário assegurar preços estáveis e compensadores para as produções clássicas dos países de menor desenvolvimento, geralmente do sector primário. Tal como é fundamental dar prioridade à soberania e à segurança alimentar, nomeadamente assegurando a mobilização dos recursos naturais e humanos e garantindo o acesso à terra e à água por parte das populações.	pt
Senhor Presidente, a fome alastra em África. Ficamos impressionados com as crianças que morrem de fome, mas não fazemos nada pelas suas causas. Independentemente dos acasos climáticos, a fome é resultado das políticas estruturais, nomeadamente agrícolas e comerciais, que conduziram os agricultores dos países pobres a produzirem para a exportação mais do que para o consumo local.	pt
O recurso à ajuda alimentar não constitui uma solução viável. Em nome da boa consciência, tornou-se muitas vezes um meio de os países ricos escoarem os seus excedentes agrícolas e legitimarem assim a sua política devastadora de sobreprodução. Assim, os Estados Unidos apressam-se a escoar para África os seus OGM boicotados no mercado europeu, sob a forma de alimentos mas também de sementes. Para cúmulo do cinismo, acusam os governos que recusam essa ajuda de deixarem as suas populações morrer à fome. Esta chantagem para com populações vulneráveis é indecente. Contraria o direito fundamental à alimentação, que reconhece a cada ser humano a livre escolha da sua alimentação. Quem são os mais culpados? Os países afectados pela fome que se recusam a alimentar as suas populações com produtos potencialmente nocivos, ou aqueles que, como ajuda aos povos desfavorecidos, apenas oferecem grãos geneticamente modificados, cujas consequências para o ambiente e a biodiversidade vão revelar-se desastrosas?	pt
Em alguns desses países ou regiões, a crise alimentar não é generalizada. O problema não está forçosamente na falta de alimentos, mas sim no da sua correcta distribuição no mundo. Só a produção local e as trocas inter-regionais são sustentáveis e podem garantir o acesso à alimentação para todos. Pelo contrário, a União Europeia defende a livre-troca a nível mundial e obriga os países em desenvolvimento a abrirem os seus mercados. Em contrapartida, promete a abertura do seu mercado a todos os produtos, excepto as armas, mas, como é óbvio, excepto também as bananas, o açúcar, etc., provenientes dos países menos avançados. Não só essa medida suscitou a concorrência entre países em vias de desenvolvimento, em vez de reforçar as suas fatias de mercado, como favorece as culturas de exportação em detrimento das culturas de produtos alimentares de auto-suficiência. Dentro da mesma ordem de ideias, a crise actual dos produtores de café recorda-nos que a livre-troca provoca a ruína dos pequenos agricultores e a prosperidade das grandes firmas multinacionais. Free trade não significa fair trade. Aliás, não há nenhuma referência ao comércio justo na nova Comunicação da Comissão intitulada Comércio e Desenvolvimento, que teremos dentro em breve ocasião de apreciar nesta assembleia. O Presidente Lula fez da luta contra a fome a sua prioridade. Propõe a criação de um fundo internacional destinado a esse fim. É esse também o objectivo da FAO, cuja recente cimeira parece não ter tido um impacto muito significativo.	pt
Para os Verdes, só o desenvolvimento sustentável de uma produção alimentar baseada nas necessidades das populações locais e um comércio justo entre o Norte e o Sul, isto é, um comércio que pague o preço justo e reflicta os custos sociais e ambientais da produção, os recursos e os trabalhadores dos países pobres, podem erradicar a fome no mundo.	pt
Senhor Presidente, a presente resolução encerra uma longa lista de excelentes observações e propostas. Não existe praticamente nenhum aspecto da questão que não esteja aqui referido. Mas, apesar disso, temos de constatar que as medidas tomadas até aqui se revelaram totalmente inadequadas. A resolução afirma igualmente que o fosso entre os países desenvolvidos e os países não desenvolvidos aumentou durante a década de 90.	pt
Considero relevante sublinhar três aspectos que faltam na presente resolução. Em primeiro lugar não existe qualquer referência aos esforços que visam a redução da taxa de natalidade nos países em vias de desenvolvimento, dado que os países mais pobres não têm, obviamente, capacidade para criar um crescimento económico capaz de acompanhar o aumento acelerado do número de habitantes destes países. Em segundo lugar, a resolução não refere as condições internas que estão na origem do facto de as pessoas, nos países em vias de desenvolvimento, não poderem viver em liberdade. Retraímo-nos de afastar do poder os ditadores que destroem as condições de vida do seu povo e que destroem as estruturas dos seus países. Queremos ter as mãos limpas e julgamos que a diplomacia resolve tudo, mas temos de constatar - como faz a resolução - que num elevado número de países, nos quais as populações sofrem grandes dificuldades, muito simplesmente não existe a liberdade necessária para que as populações possam alterar a sua situação. Durante o debate relativo ao Iraque, que teve lugar ontem, pudemos constatar claramente, de novo, que não pretendemos o afastamento destes ditadores por outros meios que não sejam os das palavras e da diplomacia. Apenas os EUA estão dispostos a afastar estes opressores pela força. Em terceiro lugar, a resolução aponta para a necessidade de baixar as barreiras comerciais, mas esquecemo-nos de referir que não somos credíveis porquanto a nossa política agrícola implica o dumping dos nossos produtos nos mercados dos países mais pobres, destruindo assim o potencial da sua própria agricultura.	pt
Declaro reaberta a sessão do Parlamento Europeu, que tinha sido interrompida na quinta-feira, dia 30 de Janeiro de 2003.	pt
No sábado passado, o senhor Joseba Pagazaurtundua, chefe da polícia municipal de uma vila no País Basco, em Espanha, foi mortalmente alvejado por um terrorista. Em meu nome pessoal, e em nome do Parlamento Europeu, já transmiti à sua família a nossa profunda solidariedade e sinceras condolências.	pt
O senhor Pagazaurtundua era um membro activo do Partido Socialista. Era também um membro activo do grupo de cidadãos bascos ¡Basta Ya! - 'Já basta!'. A organização ¡Basta Ya! foi laureada com o Prémio Sakharov em 2000 e, na altura, o senhor Pagazaurtundua veio ao nosso Parlamento para assistir à cerimónia de entrega do Prémio Sakharov. Ao assassiná-lo, os terroristas deram provas, uma vez mais, da sua rejeição do direito à vida e do seu desprezo pelo direito à liberdade de expressão política.	pt
Na sequência desta última afronta à dignidade, nós, no Parlamento Europeu, queremos hoje aqui afirmar o nosso incondicional apoio às vítimas, às suas famílias e aos que combatem o terrorismo em Espanha. Convido a Assembleia a observar um minuto de silêncio.	pt
Senhor Presidente, uso da palavra para lhe chamar a atenção para um problema de respeito do Regimento no relato integral da sessão de 30 de Janeiro de 2003, na altura do debate sobre a fome no mundo e a eliminação das barreiras comerciais com os países mais pobres do mundo.	pt
Com efeito, pode ler-se na página 15 desse relato integral uma declaração escrita do deputado Johan Van Hecke, do Grupo do Partido Europeu dos Liberais, Democratas e Reformistas, apresentada nos termos do nº 7 do artigo 120º. Essa declaração tem 357 palavras, quando o Regimento prevê, e cito: ?Qualquer deputado que não tenha usado da palavra durante o debate pode, no máximo uma vez por período de sessão, entregar uma breve declaração escrita, de, no máximo, duzentas palavras, a qual constará do relato integral da sessão?.	pt
Tendo em conta que eu próprio me esforcei por cumprir nesse aspecto o Regimento na minha declaração escrita sobre o mesmo debate, e que uma das minhas declarações escritas anteriores foi abreviada justamente com base nesse artigo, fico espantado e pergunto a mim próprio se não haverá talvez dois pesos e duas medidas neste Parlamento quanto à aplicação do Regimento. Será que posso pedir que o Regimento seja aplicado neste caso?	pt
Tanto quanto sei, é costume fazer uso de uma certa margem de flexibilidade. De qualquer forma, fazemos questão de aplicar rigorosamente o Regimento. Se for necessário, para o efeito, proceder a uma modificação, certamente que o faremos. Sob reserva desta observação, está aprovada a acta.	pt
Comunico que foi distribuído o projecto definitivo de ordem do dia, elaborado nos termos dos artigos 110º e 110º bis do Regimento pela Conferência dos Presidentes, na sua reunião de quinta-feira, 6 de Fevereiro de 2003. Foi proposta a seguinte alteração:	pt
Comunico que recebi do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus, do Grupo dos Verdes/Aliança Livre Europeia e do Grupo Confederal da Esquerda Unitária Europeia/Esquerda Nórdica Verde um pedido de inscrição, na ordem do dia de quarta-feira, sem entrega de propostas de resolução, de declarações do Conselho e da Comissão sobre a situação no Iraque.	pt
Se este pedido for aprovado, o debate sobre o Iraque poderia ser inscrito na ordem do dia de quarta-feira, das 15H00 às 17H00. Os restantes debates da tarde prosseguiriam das 17H00 às 19H00, e, consequentemente, o período de perguntas ao Conselho seria suprimido.	pt
Senhor Presidente, o meu grupo fez este pedido não tendo precisamente em vista a evolução dos acontecimentos, mas sim o facto de o Presidente em exercício do Conselho, Primeiro-Ministro Simitis, ter convocado uma Cimeira extraordinária, que tem possibilidade de vir a realizar-se na próxima segunda-feira. Cremos ser muito importante, neste momento - e esta é a abordagem adoptada pelo meu grupo ao longo deste debate, abordagem que creio deve continuar a adoptar -, tentar conseguir uma posição europeia unida e decisiva, de molde a assegurar, essencialmente, que a guerra não seja inevitável e a conseguirmos chegar a um processo de desarmamento - no que diz respeito a armas de destruição maciça, no caso do Iraque - que tenha lugar sob a pressão internacional, sob os auspícios das Nações Unidas.	pt
Este é o nosso objectivo, e cremos ser importante que o Parlamento possa realizar um debate, para que o senhor possa pronunciar-se em nosso nome na Cimeira da próxima segunda-feira.	pt
Senhor Presidente, não quero opor-me a um debate sobre o Iraque, mas a sua proposta implica o cancelamento do período de perguntas, para que tal debate seja possível, e eu gostaria muito que a minha oposição a isso ficasse registada, uma vez que penso que o direito de qualquer deputado do Parlamento Europeu a colocar perguntas - consagrado, de facto, nos Tratados - constitui um dos direitos parlamentares mais importantes, depois do direito de votar textos legislativos. Estamos a habituar-nos a que questões importantes - são sempre questões importantes - estejam a reduzir ou a fazer desaparecer cada vez mais frequentemente o período de perguntas. Peço-lhe que ponha termo a esta prática. O período de perguntas ao Conselho costumava ocorrer às 21H00 ou entre as 20H00 e as 22H00 e, durante dez ou quinze anos, isto funcionou perfeitamente, até que o Conselho decidiu que estava cansado à noite e tinha de partir, razão pela qual o período de perguntas foi transferido para a tarde, e desde então tem sido encurtado ou transferido, sempre para dar lugar a outros assuntos.	pt
Peço-lhe que faça uma abordagem deste problema numa perspectiva de longo prazo e que o resolva.	pt
Senhor Deputado Posselt, a sua observação foi, essencialmente, um ponto de ordem em relação ao período de perguntas. Solicitei, concretamente, à assembleia que tivesse em linha de conta o facto de que a inscrição do debate solicitado, a ser aceite, teria as consequências que o senhor acaba de referir.	pt
Doamnelor şi domnilor, in cadrul Conferinţei preşedinţilor mi s-a solicitat să fac o declaraţie în legătură cu evenimentele din Orientul Mijlociu. Dezbaterea va avea loc miercuri după-amiază, în prezenţa Preşedintelui Consiliului Uniunii Europene, ministrul de externe ceh, Karel Schwarzenberg. Menţionez aceasta pentru că situaţia nu era foarte clară. Am depus multe eforturi, iar domnul Preşedinte s-a arătat foarte interesat să se afle aici, deşi în aceeaşi zi va pleca în Africa de Sud, chiar dacă pentru o perioadă scurtă de timp. Cu această ocazie doresc să adresez sincere mulţumiri Preşedinţiei cehe.	ro
Doamnelor şi domnilor, în timpul acestei sesiuni plenare de început de an, în Orientul Mijlociu încă mor oameni.	ro
Personal, şi sunt sigur că acest lucru este valabil pentru cei mai mulţi dintre noi, imaginile transmise la televizor îmi trezesc un dureros sentiment de déjà vu.	ro
În numele Parlamentului European, doresc să-mi exprim regretul profund faţă de escaladarea conflictului din fâşia Gaza dintre Israel şi mişcarea Hamas.	ro
Declar categoric: este inacceptabil ca populaţia să sufere, ca violenţa să continue şi să se tragă asupra angajaţilor Naţiunilor Unite. Cât de departe trebuie să ajungă spirala violenţei până să se instaureze raţiunea şi bunul simţ?	ro
Violenţa trebuie să înceteze imediat de ambele părţi. Lansarea de rachete asupra oraşelor israeliene de către Hamas este complet inacceptabilă şi merită criticată dur. Nu trebuie să uităm că mişcarea Hamas a fost cea care a încălcat acordul de încetare a focului. Nu trebuie însă trecută cu vederea nici proporţionalitatea mijloacelor utilizate ca răspuns.	ro
Toţi oamenii din Orientul Mijlociu trebuie trataţi în mod egal. Dreptul inalienabil al unui stat de a se proteja nu justifică acţiunile violente, a căror principală consecinţă este suferinţa populaţiei civile.	ro
Persoanele din fâşia Gaza trebuie să primească urgent ajutor. Un palestinian valorează la fel de mult ca un israelian sau un european sau un american - toţi oamenii de pe această planetă sunt egali. Nu trebuie să permitem o agravare a situaţiei umanitare!	ro
În calitate de politicieni responsabili, trebuie să fim pregătiţi pentru a contribui în mod decisiv la găsirea rapidă a unei soluţii de durată pentru această spirală a violenţei.	ro
În opinia mea, orice încercare de a reduce securitatea la aspecte pur militare este sortită eşecului. Prin urmare, nu poate exista o soluţie exclusiv militară pentru problema din Orientul Mijlociu. Într-un final trebuie găsită o soluţie politică. Ceea ce este cel mai important, vom învăţa ceva din eşecul abordării anterioare. Prin urmare, trebuie luate măsuri nu doar aplicabile, ci mai ales durabile.	ro
În ultimele zile am avut contacte telefonice cu Preşedintele israelian, Shimon Peres, cu Preşedintele Autorităţii Palestiniene, Salam Fayyad, cu Preşedintele Parlamentului Israelian, Dalia Itzik, şi, desigur, cu Înaltul Reprezentant pentru Politica Externă şi de Securitate Comună al UE, Javier Solana, care se află de ceva vreme în regiune.	ro
Am luat, de asemenea, legătura cu Vicepreşedintele Adunării Parlamentare Euro-mediteraneene, deoarece, în prezent, sunt Preşedintele respectivei Adunări, cu Preşedintele Parlamentului Iordanian, Abdel Hadi Al-Majali, cu Preşedintele Camerei Deputaţilor din Italia, Gianfranco Fini, şi cu Preşedintele Parlamentului Marocan, Mustapha Mansouri.	ro
În aceste discuţii, am subliniat în permanenţă faptul că Parlamentul European susţine integral cerinţele formulate de Consiliul de Miniştri în numele Uniunii Europene şi confirmate prin rezoluţia Consiliului de Securitate al Organizaţiei Naţiunilor Unite din 8 ianuarie 2009.	ro
Este deprimant faptul că această rezoluţie obligatorie a Consiliului de Securitate, de la care americanii s-au abţinut pentru a putea fi pusă în aplicare, este încălcată de părţile conflictuale, în speţă Israel şi Hamas.	ro
Trebuie semnat un acord de încetare a focului imediat şi permanent. Acesta trebuie realizat cu medierea Egiptului şi cu implicarea tuturor părţilor interesate. Trebuie asigurat accesul imediat şi liber la ajutoarele umanitare, iar Agenţia Naţiunilor Unite pentru Ajutor şi Reconstrucţie (UNRWA) trebuie să îşi poată continua nestingherită activităţile umanitare. Şi mai vreau să adaug: nu doar trei ore pe zi!	ro
Atunci când până şi organizaţiile umanitare şi Naţiunile Unite trebuie să-şi înceteze activitatea fiindcă părţile aflate în conflict nu le respectă neutralitatea, s-a ajuns la un punct inacceptabil în ceea ce priveşte dreptul internaţional şi umanitatea.	ro
Cea de-a treia cerinţă este intensificarea procesului de pace. Singura bază viabilă pentru pacea permanentă este şi rămâne existenţa a două state suverane, Israel şi Palestina, cu graniţe fixe.	ro
Uniunea Europeană, împreună cu membrii Cvartetului pentru Orientul Mijlociu, cu partenerii arabi moderaţi şi cu toţi participanţii la conflict, trebuie să contribuie la o reluare rapidă a negocierilor pentru pace, sub egida Naţiunilor Unite. O soluţie completă necesită însă reconciliere şi, în special, reconciliere între facţiunile palestiniene.	ro
Astăzi trebuie să analizăm metoda pe care am folosit-o până în prezent în aşa-numitul "proces de pace". Până acum câteva săptămâni, puteam spune că ne aflăm pe drumul cel bun cu negocierile, în pofida binecunoscutului mediu dificil şi a progresului aproape imperceptibil. Comunitatea internaţională şi în principal noi, Uniunea Europeană, am susţinut aceste negocieri printr-un angajament puternic şi am acordat ajutoare financiare pentru a asigura condiţiile de bază pentru crearea unui stat palestinian.	ro
A fost însă acest angajament suficient de puternic din punct de vedere politic? Trebuie să ne punem această întrebare. Între timp, ne aflăm din nou în proces de escaladare. Este de înţeles faptul că, în momentele de gestionare a crizelor, tindem să gândim pe termen scurt. De fapt, avem nevoie imediat de un acord de încetare a focului şi de o retragere completă a forţelor israeliene, conform solicitărilor Consiliului de Securitate al Naţiunilor Unite.	ro
Experienţa ultimelor decenii ne-a învăţat că pacea în Orientul Mijlociu nu poate să pornească exclusiv din regiunea respectivă. Este, însă, adevărat că nu va fi posibilă fără reconcilierea părţilor aflate în conflict.	ro
Prin urmare, comunitatea internaţională trebuie să fie pregătită pentru a promova mai mult ca oricând pacea în Orientul Mijlociu, astfel încât evenimentele nefericite din ultimele decenii să nu rămână experienţe nefericite şi pentru viitor.	ro
Forţele internaţionale pot şi trebuie să contribuie la asigurarea unui acord de încetare a focului. Prin urmare, trebuie să depunem cu toţii eforturi pentru succesul planului franco-egiptean de instituire a unui mecanism internaţional pentru asigurarea graniţelor Gaza. Desigur, acesta va depinde de încetarea contrabandei cu arme şi rachete în fâşia Gaza. Uniunea Europeană a anunţat deja, în strategia sa de acţiune, la începutul procesului de la Annapolis, că este pregătită să se implice de această manieră.	ro
Voi sublinia însă un aspect: utilizarea forţelor europene şi internaţionale de securitate nu poate să garanteze un acord de încetare a focului pe termen scurt. Ea trebuie să urmărească un obiectiv politic clar de creare a încrederii necesare pentru încheierea negocierilor de pace, prin garantarea securităţii atât pentru israelieni, cât şi pentru palestinieni. Aceasta înseamnă că, prin mobilizarea unor trupe, care este posibilă doar deţinând un mandat solid, va creşte influenţa politică în toate aspectele, în vederea găsirii unei soluţii paşnice.	ro
Nu avem nevoie doar de angajamentul repetat pentru pace pe care l-am formulat atât de des în trecut ca obiectiv. Nu avem nevoie doar de voinţa de a ne facem un scop din pace, ci şi de a realiza-o efectiv, înainte ca ura acumulată de-a lungul timpului să escaladeze şi să degenereze într-o conflagraţie.	ro
În încheiere, aş dori să vă reamintesc că 2008 a fost Anul European al Dialogului Intercultural. De asemenea, aş dori să vă reamintesc câte eforturi a depus Parlamentul European pentru a transforma acest an într-unul al speranţei şi că stabilim priorităţi politice pentru a arăta că conflictul culturilor nu se datorează unei legi a naturii.	ro
Reacţiile mondiale la războiul din Gaza arată cât de repede pot fi distruse încercările de dialog intercultural de realitatea imaginilor pe care le vedem zilnic la ştiri. Ceea ce este mai rău este faptul că această realitate se află în mâinile unor extremişti şi fundamentalişti al căror scop nu este pacea, ci acela de a continua spirala confruntării.	ro
Violenţa generează şi mai multă violenţă. Acest concept nu poate fi repetat suficient de des. Dialogul şi negocierile sunt singura cale de a ieşi din această criză. Ele nu sunt neapărat obiective în sine, însă trebuie urmărite asiduu, astfel încât populaţia din Israel şi Palestina să trăiască în siguranţă, în pace şi cu respect pentru demnitatea proprie.	ro
roiectul final de ordine de zi pentru această şedinţă, aprobat de Conferinţa preşedinţilor la întâlnirea de joi, 8 ianuarie 2009, în conformitate cu articolele 130 şi 131 din Regulamentul de procedură, a fost distribuit. S-a solicitat modificarea acestui proiect după cum urmează.	ro
Deoarece dna Andrikiennu poate fi prezentă în această seară pentru a-şi prezenta raportul privind dezvoltarea Consiliului ONU pentru drepturile omului, inclusiv a rolului UE, votarea acestui raport va avea loc miercuri, conform programului, fără dezbatere generală.	ro
Grupul Verzilor/Alianţa Liberă Europeană a procedat la încheierea dezbaterii generale privind situaţia din Gaza prin prezentarea unor propuneri de rezoluţie. Dl Cohn-Bendit va lua cuvântul pentru a justifica propunerea.	ro
în numele Grupului Verts/ALE. - (FR) Domnule Preşedinte, doamnelor şi domnilor, toţi suntem conştienţi de situaţia din Gaza. Este foarte normal să o discutăm aici în Parlament. Cu toate acestea, solicităm Consiliului de Securitate să ia o poziţie, cerem diferitelor organisme şi Uniunii Europene să ia o poziţie, dar noi, în Parlament, dezbatem subiectul, însă nu vrem să luăm o poziţie. Consider că, având în vedere urgenţa situaţiei din Gaza, este foarte important să ne prezentăm opinia şi să spunem exact ceea ce vrem să spunem, pentru a se pune capăt masacrelor ce au loc în prezent în Orientul Mijlociu. Cred că este inacceptabil să nu avem curajul sau luciditatea de a vota în favoarea unei rezoluţii după dezbatere. Din acest motiv, grupul nostru solicită revizuirea deciziei Conferinţei preşedinţilor şi cere ca dezbaterea pe care trebuie să o organizăm privind situaţia din Gaza să se încheie cu o rezoluţie, care să demonstreze poziţia clară şi fermă a Parlamentului, a unei majorităţi, astfel încât masacrele din Gaza să înceteze. Dorim o rezoluţie; trebuie să fim conştienţi de faptul că avem o responsabilitate politică faţă de situaţia actuală, iar această responsabilitate politică nu trebuie să fie o simplă discuţie, ci o rezoluţie, o rezoluţie care să arate în mod clar ce anume dorim şi ce anume denunţăm!	ro
în numele Grupului PSE. - (DE) Domnule Preşedinte, am reflectat, desigur, foarte mult la acest subiect. Poate că dl Cohn-Bendit supraestimează semnificaţia unei rezoluţii, dar rezoluţia Consiliului de Securitate reprezintă o bază pe care trebuie să o susţinem şi, după cum a spus deja Preşedintele Parlamentului, trebuie să le solicităm ambelor părţi să încerce să facă pace, să depună armele şi să respecte rezoluţia Consiliului de Securitate. Doresc, însă, să adaug doar că aceasta trebuie să fie esenţa rezoluţiei noastre. În acest caz, o putem susţine. În acest context, am coopera şi am susţine propunerea domnului Cohn-Bendit.	ro
în numele Grupului PPE-DE. - (DE) Domnule Preşedinte, doamnelor şi domnilor, recomandarea Conferinţei preşedinţilor este foarte înţeleaptă. Am ascultat astăzi declaraţia Preşedintelui Parlamentului, care, dacă nu mă înşel, a fost susţinută de toate formaţiunile. Acesta este un principiu de bază şi o declaraţie importantă a Parlamentului. În următoarele zile vom primi foarte multe informaţii, în urma reuniunilor organizate de Comisia pentru afaceri externe şi de delegaţii şi prin intermediul comunicatelor primite din partea Preşedinţiei Consiliului şi a Comisiei. Prin urmare, nu putem adopta astăzi o rezoluţie care să corespundă în detaliu situaţiei de joi.	ro
Săptămâna trecută am petrecut două zile la frontiera cu fâşia Gaza şi am observat foarte multă suferinţă de ambele părţi. Cred că nu va fi suficient doar un acord de încetare a focului. Acesta trebuie corelat cu încetarea contrabandei cu arme în Gaza pe viitor. Detaliile negocierilor ce au loc astăzi în Egipt, în particular, au o importanţă deosebită. Nu trebuie să distrugem acest lucru printr-o rezoluţie motivată, probabil, emoţional. Prin urmare, susţin respectarea hotărârii Conferinţei preşedinţilor.	ro
Termenele se stabilesc astfel: Propunerile de rezoluţii la ora 20.00 în această seară, amendamentele şi propunerile de rezoluţii comune, miercuri, ora 10.00.	ro
- (DE) Domnule Preşedinte, am de făcut un alt comentariu referitor la dezbaterea ce va urma privind conflictul pe tema gazului dintre Ucraina şi Uniunea Sovietică şi la criză... Rusia!	ro
-(FR) Îmi cer scuze că răscolesc trecutul, Francis; nu aceasta a fost intenţia mea.	ro
(DE) În legătură cu această problemă: am dori doar să stabilim, şi sper ca toate grupurile să fie de acord, ca această dezbatere să includă o discuţie privind faptul că Slovacia doreşte să redeschidă ilegal o centrală nucleară. Doream doar să...	ro
Eşti omul potrivit pentru asta. Poţi să taci, tinere. Linişte. E vorba de tine. Voiam doar să fiu sigur. Suntem în Parlament, tinere.	ro
Îi rog pe domnii Cohn-Bendit şi Ferber să înceteze acum această dispută. O puteţi continua mai târziu. În aceste dezbateri vor fi discutate probleme ce au legătură cu subiectul.	ro
- (EL) Domnule Preşedinte, deoarece problema Slovaciei şi Bulgariei este una gravă, aş dori să vă cer să solicitaţi Comisiei Europene, care este cea care veghează la respectarea tratatelor şi a Tratatului de Aderare, să ne spună exact ce se întâmplă şi de ce au luat această hotărâre cele două ţări.	ro
Cu siguranţă Comisia a sesizat acest aspect şi îl va analiza.	ro
Următorul punct pe ordinea de zi îl reprezintă intervenţiile cu durata de un minut privind chestiuni politice importante.	ro
- (EL) Domnule Preşedinte, permiteţi-mi să informez Parlamentul în legătură cu comportamentul ofensiv al Turciei faţă de Grecia.	ro
Constantele încălcări şi violări ale spaţiului aerian grec, zborul la altitudine joasă al avioanelor de luptă deasupra insulelor greceşti locuite, obstrucţionarea siguranţei circulaţiei în apele teritoriale ale Greciei şi imixtiunea în operaţiunile de căutare şi salvare din Marea Egee, pentru care Grecia este singura responsabilă, precum şi ajutorul acordat de Turcia imigranţilor ilegali ameninţă stabilitatea întregii zone.	ro
Trebuie să condamnăm acest comportament ofensiv şi provocările strategice continue adresate drepturilor de suveranitate ale unui stat membru al Uniunii Europene, în speţă Grecia, de către Turcia şi să trimitem un mesaj clar în legătură cu faptul că acest comportament periclitează perspectivele sale europene.	ro
- (HU) După măsurile discriminatorii introduse în 2004 în legătură cu angajaţii din noile state membre ce lucrează în instituţiile europene, considerate ilegale printr-o hotărâre a Curţii Europene de Justiţie în 2008, doresc să vă atrag atenţia asupra unei noi decizii discriminatorii.	ro
Au trecut patru ani şi jumătate, însă cetăţenii noilor state membre încă sunt trataţi drept cetăţeni de categoria a doua. Ceea ce s-a întâmplat, domnule Preşedinte, este că anul trecut s-a anunţat un concurs pentru ocuparea postului de şef al Unităţii de interpretariat maghiare din cadrul Parlamentului European, un post pentru care puteau candida cetăţeni ai oricărui stat membru. Şeful Unităţii de interpretariat nu are doar atribuţii administrative; el trebuie, de asemenea, să supervizeze transpunerea terminologiei Uniunii Europene în limba maghiară.	ro
Domnule Preşedinte, este revoltător faptul că dintre doi candidaţi eligibili, unul maghiar şi unul britanic, a fost selectat candidatul britanic. Vă puteţi imagina ca un post în serviciul lingvistic francez să fie ocupat de un cetăţean englez sau spaniol? Domnule Preşedinte, această discriminare este inacceptabilă şi afectează în mod grav traducerea documentelor Uniunii Europene. Doresc să-mi exprim protestul, în numele fiecărui nou stat membru.	ro
Desigur, veţi primi un răspuns în legătură cu această problemă.	ro
Domnule Preşedinte, în după-amiaza aceasta v-am ascultat pe dumneavoastră şi pe alţi colegi făcând declaraţii privind teribila situaţie din Gaza şi necesitatea unui acord de încetare a focului imediat, precum şi a retragerii forţelor armate israeliene din Gaza. Trebuie să spun că, în acest context, sunt de acord cu domnul Cohn-Bendit: Parlamentul trebuie să ia o poziţie - nu putem sta pe margine.	ro
După ce am ascultat tot ce s-a spus, este oarecum frivol să vorbim despre chestiuni minore, însă, desigur, acestea îi privesc pe toţi cetăţenii noştri. Anunţul făcut de compania Dell în Irlanda săptămâna trecută, referitor la relocalizarea a 2000 de locuri de muncă, a reprezentat un şoc pentru comunitatea din zona vestică şi central-vestică a Irlandei. În acest moment de recesiune financiară globală, situaţia este deosebit de dificilă pentru angajaţii direcţi ai Dell, dar şi pentru furnizori etc.	ro
În acest context, Fondul European pentru Globalizare se poate dovedi deosebit de important pentru a ajuta la reconversia şi reformarea profesională a acestor lucrători, precum şi la promovarea antreprenoriatului şi a activităţilor independente. Este foarte important ca Guvernul Irlandei să solicite imediat acest lucru Fondului pentru Globalizare, astfel încât angajaţii să aibă încredere în viitor şi să vadă că UE acţionează pentru a ajuta toţi lucrătorii şi, în acest caz, pe cei din zona vestică şi central-vestică a Irlandei.	ro
- (PL) Domnule Preşedinte, tocmai am ajuns la un acord în urma căruia furnizarea gazului din Rusia va fi în sfârşit reluată către câteva state membre ale Uniunii, a căror aprovizionare fusese întreruptă. Trebuie remarcată solidaritatea statelor membre în această problemă, deşi, din păcate, nu s-a observat de la bun început. Statele au avut opinii foarte diferite în această problemă. Din fericire, am făcut eforturi şi, în final, ne-am prezentat ca un front unit.	ro
Pentru că vom dezbate acest subiect peste două zile, doresc să subliniez două aspecte. În primul rând, această problemă arată în mod clar că Rusia tratează chestiunile pur economice ca şi cum ar fi simple instrumente politice. În al doilea rând, această chestiune arată că Uniunea trebuie să dezvolte o politică comună în domeniul energiei. Este mai necesar acest lucru decât politicile energetice individuale pentru statele mari, precum cele care construiesc conducte pe sub Marea Baltică din proprie iniţiativă.	ro
- (HU) Domnule Preşedinte, doamnelor şi domnilor, într-o perioadă de dominaţie nesănătoasă a băuturilor Cola şi a cartofilor prăjiţi, doresc să vorbesc în apărarea producţiei de struguri şi vin unguresc din bazinul carpatic, care are o importanţă internaţională. În urma unei interpretări incorecte a directivelor UE, fondurile europene merg în prezent către cei care îşi desţelenesc viile şi, destul de frecvent, sunt afectaţi cei care plantează noi soiuri alese de struguri.	ro
Bazinul carpatic din teritoriul Ungariei istorice a fost în trecut una dintre cele mai mari zone viticole din Europa, cu o suprafaţă de peste 600 000 de hectare. În 1948, în Ungaria încă mai existau 260 000 de hectare utilizate pentru viticultură, însă, în prezent, suprafaţa s-a redus la doar 40 000 de hectare. Cât timp vor mai fi distruse în acest fel podgoriile, viticultorii şi mediul natural din bazinul carpatic?	ro
Vin, grâu, pace! Vă doresc un An Nou fericit prin intermediul acestei urări populare maghiare.	ro
Domnule Preşedinte, iau cuvântul în problema Palestinei. Am observat că, în declaraţiile de mai devreme, aţi avut o poziţie oarecum timidă faţă de Israel: au murit 900 de palestinieni, dintre care o treime copii, însă încă nu ne simţim în stare să condamnăm în mod deschis, în această Cameră, brutalitatea israelienilor.	ro
Acest măcel nu este numai disproporţionat; el este complet nejustificat. Nu este determinat de necesităţile de securitate ale Israelului; este, de fapt, un atac cinic şi clinic, nu asupra Hamas, ci asupra populaţiei palestiniene. Consider că statele membre au obligaţia morală de a depune toate eforturile diplomatice şi politice în relaţia cu Israelul pentru a se pune capăt acestei violenţe.	ro
Un comportament cu mănuşi cu administraţia israeliană nu va da rezultate; nu a dat niciodată rezultate. Israel trebuie să înţeleagă acum că acţiunile sale au urmări. Prin urmare, solicit tuturor membrilor Parlamentului European să ceară suspendarea imediată a Acordului Euro-Med şi a tuturor acordurilor comerciale preferenţiale între UE şi Israel. De asemenea, trebuie să evităm orice tentativă de consolidare a relaţiilor dintre UE şi statul Israel, care asediază fâşia Gaza şi brutalizează poporul palestinian.	ro
Retorica drepturilor omului, atât de des auzită în această Cameră, trebuie să fie acum onorată prin vorbe şi fapte. Aceasta este singura perspectivă pentru realizarea cu succes a unui proces de pace în Orientul Mijlociu.	ro
Complexitatea acestei probleme se vede chiar şi din durata discursului dumneavoastră. Aţi depăşit cu 50% timpul alocat. Dezbaterea va avea loc miercuri după-amiază.	ro
Domnule Preşedinte, după cum a spus şi dna Harkin, circumscripţia mea a fost şocată săptămâna trecută de anunţul desfiinţării a aproape 2000 de locuri de muncă la fabrica Dell. Aceasta implică pierderea a probabil încă 2000 de locuri de muncă ce depind de producţia Dell din Irlanda. Dell îşi mută producţia în Polonia, la Łódź, bazându-se pe un ajutor de stat de aproape 52 de milioane EUR.	ro
Poate Comisia să mă asigure că ajutorul de stat folosit de Polonia este conform cu normele în domeniul concurenţei elaborate de UE şi poate să mă asigure că se va acorda un ajutor suficient de la Fondul European pentru Globalizare pentru pregătirea forţei de muncă concediate în vederea reconversiei profesionale?	ro
- (BG) Doamnelor şi domnilor, acum două zile, pe zidurile a patru şcoli din oraşul Burgas au fost găsite slogane rasiste. Se inscripţionaseră lozinci precum: "Transformaţi bulgarii în săpun" şi "Moarte ghiaurilor". "Ghiaur" este un termen turcesc peiorativ, folosit pe vremea Imperiului Otoman, pentru a se referi la supuşii de altă religie decât cea musulmană şi la cei care nu aveau origine turcă. Pentru turci, un ghiaur este considerat inferior, drept care acest cuvânt este insulta rasistă cea mai jignitoare din limba turcă. "Ghiauri" este cuvântul folosit de fostul ministru al agriculturii Nihat Kabil şi de administratorii turci din Ministerul Agriculturii pentru a-i numi pe bulgarii care lucrau acolo, acordându-le turcilor tratament preferenţial.	ro
Doamnelor şi domnilor, acest incident arată mentalitatea turcilor din secolul XXI. Acest exemplu este suficient pentru a ne da seama că Turcia nu trebuie să devină membră a Uniunii Europene, pentru că este un stat rasist, xenofob, care susţine şi promovează rasismul şi xenofobia în ţările vecine. Acest caz arată că bulgarii nu sunt doar o sursă a urii, ci şi victime ale urii şi intoleranţei etnice.	ro
Parlamentul European a luat întotdeauna o poziţie fermă împotriva rasismului şi a intoleranţei etnice. Vă solicit să faceţi din nou acest lucru, în calitate de membri ai Parlamentului, şi să susţineţi declaraţia noastră scrisă, ce condamnă rasismul turcilor împotriva bulgarilor.	ro
Vă mulţumesc, domnule Preşedinte. Voi lăuda eforturile Preşedinţiei cehe de a gestiona prezenta criză a gazului, dar medierea unei crize după o alta nu este o soluţie. UE nu poate rămâne în continuare dădacă; dădaca unui copil teribil. O concluzie este clară: a ne bizui pe o alianţă strategică, benefică pentru ambele părţi, o alianţă cu Rusia, în calitate de furnizor fiabil de energie, este o greşeală strategică. Cauza principală a crizei actuale nu este Ucraina, ci însăşi criza din cadrul Gazprom, care nu şi-a putut menţine propriile angajamente.	ro
Timp de opt ani consecutivi, producţia de gaze la nivelul Gazprom a stagnat la acelaşi nivel. Acesta este rezultatul tipic al controlului politic al statului asupra producţiei. Neputând să livreze gaze clienţilor ruşi şi să-şi îndeplinească, simultan, angajamentele faţă de partenerii străini, dl Putin a iniţiat criza politică şi a scos Ucraina drept ţap ispăşitor. Din acest motiv, este cu atât mai important să ne concentrăm asupra găsirii unor noi surse de energie.	ro
. - (HU) Domnule Preşedinte, stimaţi colegi, criza economică pe care mulţi au considerat-o iniţial drept o tactică de înspăimântare din partea mass-media a ajuns acum în Europa; ea afectează ţări, regiuni, comunităţi locale, întreprinderi şi, o dată cu ele, familii şi lucrători. Doi dintre colegii noştri au luat deja cuvântul pe această temă. Consecinţele recesiunii nu ne afectează pe toţi în mod egal, după cum ne reaminteşte Comisia în comunicarea sa. Impactul negativ se multiplică exponenţial la marginile Europei şi ale societăţii.	ro
Directiva cadru referitoare la utilizarea durabilă a pesticidelor - Introducerea pe piaţă a produselor fitosanitare (dezbatere)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi îl reprezintă dezbaterea comună privind următoarele rapoarte:	ro
de Christa Klass, în numele Comisiei pentru mediu, sănătate publică şi siguranţă alimentară, privind directiva de stabilire a unui cadru pentru acţiuni comunitare cadru în vederea utilizării durabile a pesticidelor (06124/5/2008 - C6-0323/2008 -;	ro
de Hiltrud Breyer, în numele Comisiei pentru mediu, sănătate publică şi siguranţă alimentară, privind introducerea pe piaţă a produselor fitosanitare [11119/8/2008 - C6-0326/2008 -.	ro
raportoare. -(DE) Doamnă preşedintă, doamnă comisar Vassiliou, domnule comisar Dimas, doamnelor şi domnilor, avem aici rezultatul multor discuţii şi negocieri, purtate, uneori, cu o mare încărcătură emoţională, iar mâine vom avea ocazia de a vota asupra acestui raport. Nu ne-am uşurat munca. Am depus eforturi pentru a găsi soluţiile potrivite în cadrul negocierilor cu Consiliul şi Comisia. Ne-am dat seama că ştiinţa nu ne îndrumă întotdeauna în direcţia corectă, cu rezultate clare. Va fi necesară o asistenţă ştiinţifică suplimentară pentru a analiza efectele acestei noi legislaţii. Doresc, aşadar, să adresez mai întâi sincere mulţumiri tuturor celor care au contribuit la acest rezultat pozitiv cu propuneri constructive, colegilor mei din Parlament, Comisiei Europene, Preşedinţiei franceze a Consiliului - este păcat că Preşedinţia cehă a Consiliului nu se află aici în seara aceasta - precum şi întregului personal.	ro
Prin actuala directivă privind utilizarea durabilă a produselor fitosanitare se face un pas mare către armonizarea în domeniul protecţiei mediului şi a consumatorilor în Europa. Durabilitatea, în calitate de concept global pentru agricultura europeană, va garanta prezenţa unor alimente sănătoase şi a unui mediu sănătos. Pentru prima dată, gestionarea produselor fitosanitare va fi armonizată la nivel european. Principiul de bază "atâta cât este nevoie, cât mai puţin posibil” pleacă de la premisa unor cunoştinţe sănătoase, cuprinzătoare. Produsele fitosanitare sunt, de fapt, medicamente pentru plante. Ele trebuie folosite în mod corect pentru a fi eficiente - produsul corect şi doza corectă la momentul corect. Aceasta include şi un proces de evaluare: este necesară protecţia chimică a plantelor sau ar fi mai adecvate măsurile mecanice? Prin selectarea tehnologiei optime şi a echipamentelor de aplicare testate, se vor proteja mediul şi utilizatorii şi se va asigura succesul operaţiunii prin obţinerea unor recolte bune. Statele membre vor lua măsuri de reducere a utilizării produselor fitosanitare în cadrul planurilor lor naţionale de acţiune.	ro
Obiectivul principal este reducerea riscurilor. Utilizarea principiilor generale de bază pentru protecţia integrată a plantelor va deveni obligatorie pentru întreaga Uniune Europeană începând cu 2014. Respectarea prevederilor Directivei-cadru privind apa este o prioritate principală. Statele membre vor stabili zone-tampon adiacente cursurilor de apă, ce trebuie adaptate condiţiilor de sol şi circumstanţelor geografice. Utilizarea produselor fitosanitare de către autorităţile locale şi în zonele protejate va fi redusă la minimum sau oprită, dacă este necesar. Există reglementări pentru verificarea echipamentelor şi se vor stabili intervale regulate de întreţinere. Reducerea riscurilor înseamnă că utilizatorii profesionişti trebuie să beneficieze de o pregătire serioasă şi constantă în utilizarea produselor fitosanitare. Utilizatorii particulari, care nu deţin pregătire specifică şi care pot provoca daune în grădinile particulare printr-o utilizare incorectă, trebuie să fie informaţi cu privire la utilizare şi la riscuri la achiziţionarea produselor fitosanitare, de către comercianţi bine pregătiţi.	ro
Această directivă presupune ajustarea reglementărilor anterioare, diferite, ale statelor membre, la un nivel comun, ridicat. Măsurile propuse vor avantaja mediul, consumatorii şi utilizatorii. Existenţa unor condiţii identice la nivelul Uniunii Europene va garanta standarde identice de siguranţă şi condiţii identice de producţie. Suntem de acord cu neacordarea de autorizaţii pentru substanţele dovedite ca fiind nocive pentru sănătate. Cu toate acestea, o interdicţie trebuie să se bazeze pe constatări ştiinţifice, nu pe dogme politice. Trebuie luată în calcul şi expunerea, deoarece, în cazul pesticidelor, la fel ca în multe alte situaţii, doza este cea care antrenează pericolul de otrăvire. O tabletă pentru durerea de cap este o binecuvântare, dar să iei 20 poate deveni periculos, chiar mortal.	ro
Am ajuns la un compromis satisfăcător. Acesta va armoniza politica economică şi de mediu şi sper că mâine ne vom putea sublinia solicitările printr-un vot unanim.	ro
Permiteţi-mi să mai subliniez un aspect tehnic, şi anume faptul că la articolul 14 alineatul (4) s-a strecurat o eroare. Se face trimitere la site-ul de internet menţionat în articolul 4 alineatul (3), însă în articolul 4 nu există alineatul (3). Această eroare trebuie remediată.	ro
Doamnă preşedintă, stimaţi comisari, doamnelor şi domnilor, acest acord reprezintă un element foarte important pentru protecţia sănătăţii şi a consumatorului în Europa, dar şi pentru mediu şi pentru economie. Doresc să adresez mai întâi sincere mulţumiri raportorilor alternativi pentru excelenta colaborare. De asemenea, multe mulţumiri personalului implicat şi Comisiei, dumneavoastră, raportorului alternativ, şi domnului Dimas, dar şi Preşedinţiei franceze a Consiliului şi colegilor care nu s-au lăsat intimidaţi de cifrele total exagerate din industrie.	ro
Am adoptat 200 de amendamente în primă lectură în Parlamentul European şi am încercat să îmbunătăţim în mod decisiv poziţia comună prin acest acord. Vom pune capăt acestui joc neştiinţific etern al numerelor, acestui hocus-pocus ce perturbează stabilirea limitelor, printr-o serie de criterii clare de limitare. Nimeni nu poate cuantifica riscul. Prin urmare, siguranţa se poate realiza doar printr-o interdicţie exprimată clar. Pesticidele şi alte substanţe cancerigene, mutagene sau toxice pentru reproducere nu au ce căuta în alimente. Vom asigura protecţia mediului prin stabilirea unor limite pentru substanţele persistente, bioacumulatoare şi toxice (PBT). Sunt deosebit de încântată de faptul că am reuşit să implementăm şi să ancorăm criteriile iniţiale privind substanţele cu efecte asupra sistemului endocrin şi am încredere în responsabilitatea Comisiei de a propune mai multe criterii în următorii patru ani.	ro
Sunt deosebit de încântată şi de faptul că Parlamentul European a reuşit să stabilească, pentru prima dată, protecţia albinelor drept criteriu de acordare a autorizaţiilor. Oameni de ştiinţă importanţi din Franţa şi Germania au estimat valoarea economică a polenizatorilor la 150 de miliarde de EUR pe an, iar daunele la 310 miliarde de EUR pe an, dacă s-ar pierde albinele ca polenizatori. Prin urmare, vă solicit în mod expres să respingeţi, mâine, amendamentele propuse. Ele ar dilua acest compromis. Acest compromis a fost deja aprobat de Consiliu. În trecut era normal să nu se încerce să se atace din nou un compromis comun. Totuşi, mă bucură să văd că am realizat împreună o îmbunătăţire a situaţiei substanţelor imunotoxice şi neurotoxice pentru că, într-o Europă ce se declară a fi o societate bazată pe cunoaştere, nu putem permite ca dezvoltarea creierului unui copil să fie afectată de substanţe neurotoxice pe termen lung. Putem spune în mod clar da armonizării, însă fără a restricţiona legislaţia statelor membre şi lăsându-le acestora destulă flexibilitate în ceea ce priveşte procedurile de acordare a autorizaţiilor.	ro
Baza legală triplă arată, de asemenea, importanţa deosebită pe care o acordăm sănătăţii. Totodată, am formulat excepţii de la interdicţie cu multe restricţii, de exemplu legate de un plan de substituţie, astfel încât excepţia să nu devină o regulă, ci invers. În plus, mă bucur că am reuşit să includem protecţia animalelor în acest regulament şi că am putut institui o transparenţă mai mare, deşi m-aş fi aşteptat la mai mult curaj din partea Comisiei. Sper că vom avea mai mult acces la protocoalele de aplicare şi că vom putea introduce un sistem electronic de urmărire. Acesta nu este doar un punct de cotitură în ceea ce priveşte protecţia mediului şi a consumatorului în Europa. Consider că e chiar un moment magic pentru Europa. Este un moment magic pentru Europa pentru că această decizie de eliminare treptată a pesticidelor cu toxicitate ridicată nu are precedent şi este unică la nivel mondial, drept care putem considera Uniunea Europeană şi, implicit, Europa, adevăraţi pionieri în protecţia sănătăţii în întreaga lume.	ro
Acest regulament va crea, de asemenea, valoare adăugată pentru cetăţenii care ştiu că Uniunea Europeană se află în principal de partea consumatorilor şi a sănătăţii şi că nu s-a înclinat în faţa industriei. În plus, aceasta este o situaţie de pe urma căreia ca câştiga şi industria, care va primi stimulente pentru inovaţii în vederea creării unor produse mai bune şi mai sigure pe viitor.	ro
Doamnă Preşedintă, în primul rând aş dori să mulţumesc şi să felicit raportoarele, dna Klass şi dna Breyer, şi Comisia pentru mediu, sănătate publică şi siguranţă alimentară pentru munca excelentă efectuată în ceea ce priveşte propunerile referitoare la directiva-cadru privind utilizarea durabilă a pesticidelor şi în vederea revizuirii şi îmbunătăţirii regulamentului.	ro
Faptul că s-a ajuns la un acord în a doua lectură este deosebit de îmbucurător. Acest acord protejează integritatea de mediu din propunerea iniţială a Comisiei şi stabileşte obiective de mediu şi mai ambiţioase pentru anumite puncte importante.	ro
Suntem conştienţi de faptul că utilizarea pesticidelor este o problemă deosebit de importantă pentru cetăţeni. Din acest motiv a trebuit, mai întâi, să sporim stricteţea cadrului juridic actual prin modificarea directivei din 1991 privind introducerea pe piaţă a unor produse specifice şi, în al doilea rând, să diminuăm diferenţele la nivel comunitar în utilizarea acestor produse.	ro
Prin realizarea acordului privind directiva, Uniunea Europeană a dovedit că are voinţa politică de a lua măsuri eficiente pentru a proteja sănătatea publică şi mediul.	ro
Parlamentul a făcut ca directiva să devină mai ambiţioasă decât poziţia comună a Consiliului în anumite aspecte importante. Acum statele membre vor avea obligaţia de a elabora planuri naţionale de acţiune cu obiective cantitative, atât pentru a limita riscurile inerente utilizării de pesticide, cât şi pentru a reduce utilizarea anumitor produse.	ro
Acest lucru nu a fost uşor, deoarece raportoarea a trebuit să convingă statele membre că, în anumite circumstanţe, cea mai bună metodă de limitare a riscului constă în a limita utilizarea unor pesticide specifice, lucru pe care l-a realizat cu succes. Acordul la care s-a ajuns reprezintă un progres semnificativ pentru protecţia sănătăţii publice şi a mediului în cadrul Uniunii Europene.	ro
Comisia Europeană se află, deci, în poziţia de a accepta pachetul de amendamente de compromis, pentru a se ajunge la un acord privind directiva în a doua lectură.	ro
membru al Comisiei. -Doamnă preşedintă, mai întâi aş dori să le mulţumesc raportoarelor, dna Klass şi dna Breyer, raportorilor alternativi pentru abordarea constructivă adusă propunerii, Preşedinţiei franceze şi tuturor celor care au contribuit la încheierea cu succes a celei de-a doua lecturi a propunerii Comisiei.	ro
Produsele fitosanitare joacă un rol important în agricultură, horticultură, silvicultură şi grădinărit. Ele pot avea, însă, efecte asupra sănătăţii umane, animale şi asupra mediului. Prin urmare, trebuie să ne asigurăm că sunt reglementate în mod eficient şi echilibrat.	ro
La pregătirea propunerii iniţiale, Comisia s-a consultat îndelung cu părţile interesate din toate sectoarele implicate şi a realizat o evaluare cuprinzătoare a impactului. Prioritatea principală a fost - şi încă este - atingerea nivelului maxim posibil de protecţie pentru sănătatea umană şi animală şi pentru mediu. Mă bucur să văd că acest lucru se reflectă şi în rezultatul discuţiilor dintre instituţiile UE.	ro
Proiectul de compromis aflat astăzi în faţa noastră va consolida acest nivel ridicat de protecţie printr-o serie de dispoziţii. Se vor stabili criterii clare şi stricte pentru aprobarea substanţelor active. Producătorii, furnizorii şi utilizatorii profesionişti trebuie să ţină evidenţe pe care să le pună la dispoziţie, la cerere, terţelor părţi, spre exemplu vecinilor, altor rezidenţi sau autorităţilor din domeniul apei. Autorităţile statelor membre trebuie să înăsprească controalele privind comercializarea şi utilizarea, iar Comisia trebuie să auditeze controalele statelor membre. Se va evita complet duplicarea testelor pe animale. Pentru a promova durabilitatea în agricultură, alternative mai sigure vor înlocui produsele mai periculoase.	ro
Pentru a asigura o informare cuprinzătoare, Comisia poate, de asemenea, analiza problema disponibilităţii produselor alternative existente pentru substanţele cunoscute ca perturbatori endocrini. Acest lucru s-ar face, desigur, fără a afecta cerinţele de siguranţă ale Regulamentului.	ro
Ca parte a compromisului global, aş dori să propun următorul text în legătură cu evaluarea riscului pentru albine: "La revizuirea cerinţelor de date pentru substanţele active şi produsele fitosanitare, menţionate la articolul 8 alineatul (1) literele (b) şi (c), Comisia va acorda o atenţie deosebită protocoalelor de studiu ce permit o evaluare a riscului care ia în calcul expunerea reală a albinelor la aceste produse, în special prin nectar şi polen.”	ro
Proiectul de compromis ar crea un cadru şi mai sigur pentru utilizarea produselor fitosanitare în Uniunea Europeană şi ar consolida protecţia mediului şi sănătăţii. De asemenea, el reflectă Strategia de la Lisabona, deoarece ar reduce birocraţia. De exemplu, procedura de aprobare ar deveni mai scurtă şi mai eficientă. În plus, statele membre nu ar mai lucra în izolare, deoarece recunoaşterea reciprocă a autorizaţiilor ar deveni normă, şi nu excepţie. Aceasta ar reduce fragmentarea pieţei interne şi ar crea o disponibilitate mai largă a pesticidelor pentru fermieri.	ro
În final, aş dori să subliniez faptul că este complet compatibilă şi complementară cu propunerea de directivă privind utilizarea durabilă a pesticidelor, care este responsabilitatea colegului meu, comisarul Dimas.	ro
Următorul punct este întrebarea cu solicitare de răspuns oral adresată Comisiei de dl Costa, în numele Comisiei pentru transport şi turism, şi de dl Galeote, în numele Comisiei pentru dezvoltare regională, privind planul de acţiune în materie de mobilitate urbană - B6-0002/2009).	ro
Doamnă preşedintă, doamnă comisar, doamnelor şi domnilor, Comisia, din care faceţi şi dumneavoastră parte, doamnă Vassiliou, a anunţat de mai multe ori publicarea Planului său de acţiune privind mobilitatea urbană. Planul trebuia prezentat Consiliului şi Parlamentului toamna trecută. Comisia şi-a luat acest angajament la finele consultării din luna martie legată de Cartea verde privind mobilitatea urbană, care a fost lansată în 2007, apoi în 2007 în cadrul Planului de acţiune privind logistica transportului de marfă, precum şi în Comunicarea sa privind strategia de internalizare a costurilor externe şi a transportului, în 2008.	ro
Timpul a trecut, dar planul de acţiune încă nu văzut lumina zilei. Pe măsură ce ne apropiem de sfârşitul actualului mandat legislativ, Comisia pentru transport şi turism, pe care o reprezint, este îngrijorată de faptul că o mare parte din munca depusă de-a lungul ultimilor câţiva ani nu ar conduce la nimic. Doamnă comisar, mă puteţi asigura că planul de acţiune este gata? Puteţi să-mi spuneţi că va fi făcut public în următoarele câteva săptămâni, astfel încât Parlamentul să poată finaliza recomandările, astfel cum sunt precizate în rezoluţia Rack "Către o nouă cultură pentru mobilitatea urbană”, care a fost adoptată de Parlament în iulie 2008?	ro
Doamnă Vassiliou, mobilitatea urbană este, fără îndoială, un subiect care are consecinţe pe plan local, iar acţiunile locale vor avea întotdeauna prioritate în faţa celor naţionale sau comunitare, dar aceasta nu înseamnă că trebuie exclusă orice formă de intervenţie din partea statului sau a comunităţii europene. Cine altcineva, dacă nu Uniunea Europeană, are capacitatea şi responsabilitatea de a defini rolul comunităţii în acest context? Cine poate şi trebuie să susţină şi să interpreteze principiul subsidiarităţii în acest domeniu?	ro
Eschivarea Comisiei, şi deci a UE, faţă de această problemă nu ajută cu nimic la soluţionarea problemei transportului urban şi a mobilităţii cetăţenilor şi nici a problemelor legate de poluarea aerului în oraşe. În această privinţă ştim că 40% din emisiile de CO2 sunt provocate de transportul urban şi că 70% din alţi poluanţi de transport provin din mediul urban. În plus, această delăsare nu rezolvă nici problemele de siguranţă rutieră, având în vedere că 50% din accidentele fatale au loc în oraşe, nici problemele legate de producţia consumatorilor, a cetăţenilor cu mai puţine capacităţi, a căror mobilitate depinde de transportul public.	ro
Putem accepta că trebuie să existe diferenţe între statele membre? Între oraşe, în ceea ce priveşte standardele de protecţie pentru mediul urban? În ceea ce priveşte standardele de siguranţă rutieră în oraşe? Normele de acces al cetăţenilor la mobilitate? Oare nu sunt şi acestea drepturi fundamentale pe care Uniunea ar trebuie să le garanteze pentru toţi europenii? Atunci trebuie să stabilim standarde şi să uniformizăm obiective minime, precum şi bune practici şi stimulente financiare. Avem nevoie de coordonare şi de proiecte inovatoare şi trebuie să dezvoltăm şi să transmitem statistici viabile şi comparabile.	ro
Dacă Uniunea face primul pas, oare nu va ajuta la punerea în aplicare a acelor soluţii subsidiare pe care statele membre şi comunităţile locale le protejează şi au tot dreptul să le protejeze? Doamnă Vassiliou, poate că ne veţi da o serie de motive justificate pentru această întârziere şi chiar pentru neprezentarea Planului de acţiune privind mobilitatea urbană. Dacă doriţi să încercaţi să vă apăraţi incapacitatea de a respecta acest angajament, înainte de a o face, întrebaţi-vă dacă motivele furnizate sunt cu adevărat justificate sau numai scuze banale. Doamnă Vassiliou, nu alimentaţi ideea, care a devenit populară în ultima vreme, conform căreia Comisiei îi este atât de teamă să deranjeze statele membre, încât a renunţat să găsească soluţii la problemele cetăţenilor europeni. Ar fi un pas sinucigaş pentru o instituţie precum Comisia, care nu a fost consolidată de mandatul reuşit al Preşedinţiei franceze.	ro
Soluţii, soluţii, soluţii: iată ce îşi doresc cetăţenii europeni şi, din acest motiv, şi numai din acest motiv, aceştia sunt pregătiţi, în opinia mea, sau ar putea fi pregătiţi, să se uite la instituţiile noastre cu mai multă înţelegere. Exemplul mic al planului mobilităţii urbane ar putea constitui un adevărat impuls în rezolvarea acestei probleme mult mai generale.	ro
membră a Comisiei. -Doamnă preşedintă, în primul rând aş dori să vă comunic regretul vicepreşedintelui Tajani de a nu participa la această reuniune. Domnia sa este plecat într-o misiune foarte importantă în Japonia.	ro
Permiteţi-mi să trec direct la obiect. Comisia îşi menţine angajamentul total de a dezvolta o politică UE în domeniul mobilităţii urbane deoarece este convinsă că, deşi responsabilităţile în materie de mobilitate urbană ţin în primul rând de autorităţile locale, regionale şi naţionale, în anumite domenii, acţiunile întreprinse la nivel european reprezintă o valoare adăugată.	ro
De fapt, deşi oraşele au fiecare specificul lor, se confruntă toate cu aceleaşi provocări. Problemele legate de mobilitatea urbană sunt semnificative, devin din ce în ce mai mari şi afectează atât cetăţeni, cât şi întreprinderi, care se confruntă cu probleme legate de siguranţa rutieră, de accesibilitatea limitată a transportului în comun, de ambuteiaje şi cu probleme de sănătate datorate poluării. Pentru a ilustra importanţa mobilităţii urbane, permiteţi-mi să va dau câteva cifre: 60% din populaţie trăieşte în zone urbane şi 85% din PIB-ul european este produs în aceste zone. Cu toate acestea, oraşele degajă şi 40% din emisiile de CO2, iar două treimi din accidentele rutiere au loc în zonele urbane. În sfârşit, ambuteiajele, care reprezintă una din principalele probleme cu care cetăţenii trebuie să se confrunte în fiecare zi şi care duce la pierderi de aproximativ 1% din PIB-ul european în fiecare zi.	ro
Mobilitatea urbană durabilă reprezintă, aşadar, cheia pentru îndeplinirea obiectivelor fixate în materie de schimbări climatice, creştere economică şi siguranţă rutieră. Acesta este motivul pentru care Comisia lansează acţiuni în acest domeniu din 1995, pentru a promova schimbul de bune practici. Referinţa o reprezintă programul CIVITAS, care a început în 2000 şi care a înregistrat un succes deosebit.	ro
Cartea verde din 2007 intitulată "Către o nouă cultură a mobilităţii urbane” a identificat la momentul respectiv domenii vaste care ar necesita acţiuni complementare la nivelul UE pentru a promova oraşe mai puţin poluante şi mai sigure şi mijloace de transport urban mai inteligente şi mai accesibile.	ro
Dar ce se poate realiza în mod concret la nivelul UE? Putem ajuta autorităţile locale să introducă politici învecinate ale UE şi să utilizeze cât mai bine fondurile europene. Diseminarea pe întreg teritoriul UE şi reproducerea măsurilor inovatoare pot permite autorităţilor să obţină rezultate mai multe şi mai bune, la costuri mai scăzute.	ro
Putem contribui la stimularea pieţelor pentru a opta pentru tehnologii inovatoare, de exemplu pentru automobile eficiente din punct de vedere energetic, precum şi la facilitarea armonizării normelor astfel încât tehnologiile inovatoare să fie puternic introduse pe piaţă. În cele din urmă, UE poate ghida autorităţile locale către soluţii interoperabile şi poate facilita o mai bună funcţionare a pieţei unice.	ro
Prin urmare, Comisia va continua să întreprindă acţiuni, pentru că considerăm, la fel care marea majoritate a părţilor implicate, că există avantaje clare în a lucra la nivelul UE pentru a susţine iniţiative la nivel local, regional sau naţional.	ro
Permiteţi-mi să vă răspund la întrebarea legată de întârzierea adoptării Planului de acţiune privind mobilitatea urbană. Din păcate, Comisia nu a dispus de condiţii prielnice pentru a adopta un plan de acţiune cuprinzător înainte de sfârşitul anului 2008.	ro
Dar colegul meu, vicepreşedintele Tajani, doreşte să vă asigure că se va implica în continuare pentru ca planul de acţiune să fie adoptat şi pentru a dezvolta o politică UE în domeniul transportului urban care să respecte în întregime principiul subsidiarităţii şi cel al proporţionalităţii. În acest sens, nu este în intenţia Comisiei de a propune o soluţie unică şi universal valabilă. Dimpotrivă, dorim să dezvoltăm un set de unelte care să includă acţiuni practice pe termen scurt şi mediu, care să permită oraşelor să rezolve probleme specifice legate de mobilitatea urbană într-un mod integrat. Apoi, va rămâne la latitudinea autorităţilor locale de a hotărî ce soluţie se adaptează mai bine situaţiei lor, în funcţie de propriile lor obiective şi nevoi.	ro
Pentru a răspunde îngrijorărilor care este posibil să mai existe încă în ceea ce priveşte rolul strategic al UE în domeniul mobilităţii urbane, intenţia vicepreşedintelui Tajani este de a demonstra, cu ajutorul unor acţiuni concrete, modul în care UE poate adăuga valoare şi calitate în domeniul mobilităţii în Europa. În baza reacţiilor la Cartea verde şi a numeroaselor discuţii purtate cu părţile implicate, au fost identificate o serie de acţiuni, care vor fi lansate în cursul acestui an.	ro
Pentru a promova soluţii şi tehnologii inovatoare, am lansat deja o licitaţie, care se va încheia la sfârşitul lunii martie şi care va acorda proiectelor selecţionate o finanţare de până la 50%. După intrarea în vigoare a directivei privind promovarea vehiculelor de transport rutier nepoluante si eficiente din punct de vedere energetic, în martie, vom crea un site internet pentru a facilita achiziţiile comune de autovehicule nepoluante.	ro
În ceea ce priveşte informarea şi schimbul de metode, intenţionăm să lansăm, în jurul lunii aprilie, un site internet cu informaţii despre legislaţia în domeniul mobilităţii urbane şi finanţarea în Europa, precum şi despre bunele practici. De asemenea, împreună cu părţile implicate, ne vom gândi la viitorul programului nostru CIVITAS şi la posibilităţile de a utiliza cunoştinţele şi experienţa acumulate în cadrul acţiunilor finanţate de CIVITAS.	ro
În sfârşit, pentru a contribui la îmbunătăţirea cunoştinţelor despre politici de mobilitate durabile, vom lansa un studiu privind aspectele legate de zonele verzi şi un alt studiu privind oportunităţile de a mări gradul de interoperabilitate al sistemelor de transport în comun. De asemenea, intenţionăm să înfiinţăm o reţea de experţi pentru a analiza aspecte legate de tarifele rutiere urbane şi internalizarea costurilor externe.	ro
Sunt convinsă că acest pachet de acţiuni, care vor fi adoptate în curând la nivelul UE, reprezintă o bază importantă pentru a progresa în domeniul mobilităţii urbane.	ro
în numele Grupului PPE-DE. - (DE) Doamnă preşedintă, doamnă comisar, cu tot respectul pe care îl datorez Comisiei şi dumneavoastră, ca persoană, nu aţi răspuns cu adevărat la întrebarea preşedintelui comisiei, dl Costa. Ne-aţi dat deja un bun indiciu când aţi vorbit despre faptul că avem nevoie de soluţii europene comune la probleme cu care se confruntă aproape toate oraşele europene într-un mod sau altul, unele într-un mod diferit, altele foarte asemănător, lucru care reieşea foarte clar şi din Cartea verde privind mobilitatea urbană. La acel moment, şi anume în urmă cu câteva luni, am salutat Cartea verde şi aşteptam nerăbdători propunerile pe care Comisia ni le promisese. Aceste promisiuni nu s-au materializat, iar indiciul pe care cred că l-aţi exprimat în răspunsul dat este următorul: nu va exista niciun plan de acţiune cuprinzător. De ce nu?	ro
Dacă credem ce auzim, şi auzim multe lucruri în această adunare şi în instituţiile Uniunii Europene, înseamnă că un stat membru sau poate câteva state membre au creat o stare de anxietate şi, din păcate, au provocat anxietate şi acestei Comisii, sub pretextul că subsidiaritatea poate fi încălcată. Parlamentul European a declarat foarte clar în propunerea sa că nu doreşte să se pună în calea subsidiarităţii. Aţi subliniat, încă o dată, că nu doriţi să prezentaţi un plan uniform, universal valabil, dar nici neprezentarea niciunui plan nu este o soluţie. Haideţi să facem acest pas şi să respectăm această promisiune! Nu vom putea garanta realegerea Comisiei dacă nu se ia nicio măsură şi dacă evităm să lezăm unul sau mai multe state membre, dimpotrivă, vom garanta realegerea Comisiei dacă vom înainta şi prezenta ceva pozitiv.	ro
Doamnă preşedintă, doamnă comisar, tocmai v-aţi exprimat susţinerea pentru iniţiativa pe care intenţionează să o ia Parlamentul European în această privinţă. Ne-aţi spus mai devreme că, din motive evidente, şi anume importanţa transportului urban în domeniul transportului şi obiectivele stabilite în planul european privind schimbările climatice, Uniunea Europeană are obligaţia de a se apleca asupra transportului urban. Dl Barrault, înaintea dumneavoastră, a luat iniţiativa de a introduce o Carte verde, promiţând şi un plan de acţiune. Nu puteţi să ne refuzaţi astăzi acest plan de acţiune şi să ne explicaţi că îl puneţi în aplicare în tăcere, fără deliberările şi controlul Parlamentului European şi fără vizibilitate.	ro
Acesta este motivul pentru care am reuşit să îi determin pe colegii mei deputaţi, şi ţin să le mulţumesc tuturor, în special dlui Rack, pentru munca de pregătire enormă pe care a depus-o, pentru ca Parlamentul European să întreprindă ceva ieşit din comun şi să realizeze acest plan de acţiune pe care dumneavoastră nu doriţi să îl realizaţi, într-un raport din proprie iniţiativă, înainte de alegeri. Această iniţiativă complet heterodoxă va avea o greutate politică semnificativă, deoarece va include întrebări care se adresează noului comisar european pentru transport, care va fi audiat de Comisia pentru transport şi turism, şi deci va cântări foarte mult în decizia de aprobare a acestuia de către Parlamentul European. Este regretabil, în opinia mea, că Comisia Europeană se pliază în faţa oricăror vechi obiecţii din partea oricărui vechi stat membru.	ro
Şi tocmai pentru că suntem preocupaţi cu privire la această evoluţie, care reprezintă o derivă instituţională, în care Comisia Europeană a hotărât să nu mai joace atuul comunitar, ci numai cartea strict interguvernamentală, tocmai de aceea avem cu toţii aceeaşi dorinţă comună de a negocia acest plan de acţiune între noi, de a vi-l prezenta şi de a ne asigura că următorul comisar pentru transport îşi asumă angajamente clare cu privire la acţiunile viitoare care trebuie luate.	ro
Doamnă preşedintă, doamnă comisar, cu tot respectul pentru funcţia dumneavoastră şi pentru dumneavoastră personal, aş dori, dacă mi se permite, să spun câteva cuvinte referitoare la discursul pe care ni l-aţi oferit. Aţi încercaţi să ocoliţi subiectul şi aţi făcut un act de echilibristică.	ro
Revizuirea Comunicării privind radiodifuziunea - Ajutorul de stat în favoarea canalelor publice de radiodifuziune (dezbatere)	ro
Următorul punct este întrebarea orală urmată de o dezbatere adresată Comisiei de dl Visser, dl Belet şi dna Hieronymi, în numele Comisiei pentru cultură şi educaţie, referitoare la revizuirea comunicării privind radiodifuziunea - ajutorul de stat în favoarea canalelor publice de radiodifuziune - B6-0495/2008).	ro
autor al întrebării. -(NL) Doamnă preşedintă, doamnă comisar, din păcate dna Kroes nu a putut fi prezentă la reuniunea din seara aceasta datorită unui accident. Aş dori să profit de această ocazie pentru a-i ura însănătoşire grabnică. Din punct de vedere politic, în principiu mă opun implicării sale în radiodifuziunea publică naţională.	ro
Joia trecută, împreună cu dna Hieronymi şi dl Belet, am organizat o audiere pentru Grupul PPE-DE pe tema comunicării Comisiei privind radiodifuziunea. Vă pot spune că interesul manifestat de sector şi de statele membre a fost foarte mare. Chiar şi Direcţia Generală Concurenţă a fost prezentă în număr mare. Este clar că subiectul este una dintre priorităţi. Directorul general pentru concurenţă a fost prezent toată dimineaţa în calitate de membru al comisiei.	ro
Doamnă preşedintă, propunerea Comisiei de revizuire a normelor în materie de radiodifuziune publică este inacceptabilă în forma actuală. Operatorii publici de radiodifuziune joacă un rol crucial în protejarea diversităţii culturale şi lingvistice şi a pluralismului mijloacelor de comunicare. Mă opun cu vehemenţă planurilor Comisiei. În primul rând, trebuie să conştientizăm faptul că marile societăţi publice de radiodifuziune reprezintă societăţi naţionale, prin urmare politica acestora trebuie stabilită de autorităţile naţionale şi nu de Comisia Europeană. Acest aspect este clar stipulat şi în protocolul privind radiodifuziunea publică la Tratatul de la Amsterdam. Statele membre organizează şi finanţează societăţile de radiodifuziune în modul pe care îl consideră adecvat. Planurile Comisarului Kroes subminează grav principiul subsidiarităţii şi libertatea de mişcare a statelor membre, înlocuindu-le cu intervenţia europeană. Sunt foarte surprins că, în calitate de comisar liberal a ales, totuşi, această cale.	ro
În al doilea rând, sunt reticent cu privire la propunerea de introducere a unui test preliminar de piaţă efectuat de un organism independent de supraveghere. Acest lucru va da canalelor comerciale un avantaj considerabil. Este oare ceea ce dorim? Un test de piaţă va creşte inevitabil nivelul de birocraţie. Se pune o întrebare importantă, şi anume dacă societăţile mai mici de radiodifuziune îşi vor putea permite să angajeze forţă de muncă suplimentară şi cine va absorbi costurile generate? Cheltuielile vor trebui oare plătite de societăţile de radiodifuziune? Sau, poate, de contribuabili? Această iniţiativă nu poate fi aplicată în statele membre mici. În plus, acest test este foarte delicat, deoarece propunerea nu este suficient de flexibilă. Drept consecinţă, statele membre nu vor mai putea adopta politici sau proceduri specifice sistemelor lor naţionale. În afară de aceasta, se pune întrebarea dacă o evaluare preliminară a impactului asupra pieţei şi o evaluare publică a noilor servicii nu ar acorda concurenţilor comerciali un avans prea mare.	ro
În al treilea rând, propunerea mă îngrijorează profund deoarece sistemele publice de radiodifuziune nu sunt organizate în mod identic în fiecare stat membru. Există diferenţe legate de tehnologii, dar şi de sistemele de radiodifuzare, organizare şi domeniu de activitate. De asemenea, există diferenţe de limbă şi cultură. Regula universal valabilă care este propusă în raport sigur nu va funcţiona în acest caz. Acest aspect nu este deloc luat în considerare în propunere.	ro
Fiindcă v-am mărturisit preocupările care mă frământau, aş dori să vă prezint pe scurt ceea ce s-a întâmplat la audierea Grupului PPE-DE de joia trecută, unde Comisia a avut o atitudine foarte pozitivă. Comisia a recunoscut că propunerile sunt, probabil, mult prea detaliate şi că textul trebuie revizuit. Directorul general m-a informat că este posibil să se amâne comunicarea finală până după 5 martie, dată la care Comisia pentru cultură, media şi sport va organiza o a doua audiere pe acest subiect. După reuniune, directorul general a afirmat că este posibil să fie nevoie de o nouă versiune bazată pe aceste informaţii noi înainte de a prezenta comunicarea finală. Este un rezultat excelent.	ro
Înţelegeţi, doamnă preşedintă, că sunt plăcut surprins de aceste angajamente luate. Aceasta înseamnă că, în cele din urmă, Comisia îşi deschide ochii şi este pregătită să asculte vocea sectorului, a statelor membre şi a Parlamentului. Excelent.	ro
Aş dori să mai adresez Comisiei câteva întrebări. Prima întrebare: va menţine Comisia acest test de piaţă detaliat, realizat de un organism de supraveghere independent? O întrebare pe care o puteţi adresa comisarului Kroes este dacă Comisia este pregătită să abandoneze această idee a organismului de supraveghere independent şi acest test de piaţă preliminar sau insistă să-l păstreze?	ro
A doua întrebare: cum poate fi garantată imparţialitatea tehnologică? Propunerea nu insinuează oare că se face diferenţa între serviciile actuale oferite de societăţile publice de radiodifuziune şi noile servicii de comunicare?	ro
A treia întrebare, care se bazează pe comentariile Directorului general pentru concurenţă: este pregătită Comisia, dispunând de aceste noi informaţii, să întocmească o altă propunere?	ro
A patra întrebare: ce intenţionează Comisia să facă în legătură cu hotărârea Curţii de Primă Instanţă în cazul Danish TV2? O va include în noua propunere? În caz contrar, va fi pusă în aplicare?	ro
Şi ultima întrebare este dacă Comisia este pregătită să implice Parlamentul în procedura de supraveghere şi să poarte discuţii suplimentare cu Parlamentul?	ro
Sper că va avea loc o cooperare excelentă între Parlamentul European, Comisia Europeană şi statele membre astfel încât să se ajungă la un acord cu privire la versiunea finală a comunicării.	ro
membră a Comisiei. -Doamnă preşedintă, după cum a fost menţionat mai devreme, colega mea, dna Kloes a suferit un mic accident şi de aceea nu poate fi prezentă astăzi printre noi.	ro
La 4 noiembrie 2008 Comisia a publicat, spre consultare până la 15 ianuarie, un nou proiect de comunicare privind radiodifuziunea. Suntem serioşi în ceea ce priveşte procesul de consultare. Comisia pentru cultură şi educaţie a Parlamentului a programat o audiere pentru 5 martie şi, după cum s-a menţionat mai devreme, Grupul PPE-DE a ţinut deja o astfel de audiere joia trecută, în prezenţa Directorului general pentru concurenţă, Philip Lowe.	ro
Acest dialog între Comisie şi Parlament este important. Suntem mereu deschişi să ascultăm şi să răspundem întrebărilor dumneavoastră. Ştim, de asemenea, că Parlamentul şi-a exprimat acordul, în septembrie 2008, ca societăţile publice de radiodifuziune să beneficieze de ajutor public, astfel încât acestea să-şi poată îndeplini funcţia într-un mediu dinamic, fără să folosească finanţare publică din motive politice sau economice. Împărtăşim aceleaşi opinii; atât radiodifuziunea publică, cât şi cea privată sunt importante. Sistemul dualist de radiodifuziune reprezintă un răspuns la peisajul media al Europei, care trebuie să fie protejat oricare ar fi platformele existente.	ro
Prin urmare, proiectul de comunicare privind radiodifuziunea are drept scop consolidarea ajutorului public prevăzut deja de Comisie în comunicarea din 2001. Proiectul asigură că regulile noastre iau în considerare mediul acestui sector care se află într-o rapidă schimbare. Obiectivul de modernizare a comunicării este să intensifice transparenţa şi certitudinea juridică. Proiectul de comunicare clarifică faptul că societăţile publice de radiodifuziune vor oferi servicii audiovizuale pe toate platformele media, oferindu-le, în acelaşi timp, societăţilor private stimulente suficiente pentru a rămâne pe piaţă. Aceasta este asigurată prin aşa-numitul test Amsterdam, care cântăreşte avantajele şi efectele negative ale serviciilor finanţate din bani publici la nivel naţional.	ro
De ce se efectuează aceste teste? Deoarece cu ajutorul acestor teste la nivel naţional se evită intervenţia Comisiei. Comisia primeşte din ce în ce mai multe plângeri privind cazurile de frontieră, unde o activitate media publică e posibil să nu aducă nicio valoare clară cetăţenilor, dar impactul asupra pieţei poate să fiei important. Totuşi, Comisia consideră că intervenţii repetate în acest sector nu ar fi în spiritul subsidiarităţii. De aceea dorim ca statele membre să îşi asume o parte din responsabilitatea Comisiei în materie de control al impactului asupra pieţei al serviciilor finanţate din fonduri publice.	ro
Testul Amsterdam va asigura că noile servicii media ale societăţilor publice de radiodifuziune răspund nevoilor sociale, democratice şi culturale ale publicului de radio şi televiziune, limitând, în acelaşi timp, la maximum daunele colaterale ale ajutorului public provocate societăţilor private. Nu putem accepta afirmaţia că testul Amsterdam va implica o povară administrativă nejustificată. Bineînţeles, orice test necesită muncă, dar efortul minim pe care îl cerem este un efort rezonabil şi necesar. În primul rând, testul este destinat serviciilor importante şi cu adevărat noi şi, în acest context, proiectul nostru lasă statelor membre o mare marjă de apreciere. Fiecare stat membru poate hotărî momentul în care un nou serviciu audiovizual trebuie supus testului. În al doilea rând, proiectul scuteşte proiectele pilot de a fi supuse testului. Aşadar, societăţile publice de radiodifuziune pot continua să experimenteze noi mijloace de comunicare fără niciun test preliminar. În al treilea rând, proiectul lasă statelor membre libertatea deplină de a alege procedurile şi instituţiile cele mai potrivite care să aplice testul. Şi, în cele din urmă, merită menţionat faptul că statele membre de talie mai mică, precum Belgia şi Irlanda, au pus deja în aplicare astfel de teste. Soluţiile la care ajung aceste ţări sunt proporţionale cu resursele disponibile. Dat fiind faptul că testul este destul de extins, nu există nicio posibilitate de a încălca libertatea editorială. Testul pune numai condiţia ca serviciul public de comunicare să satisfacă nevoile sociale, democratice şi culturale ale societăţii şi ca impactul asupra pieţei să fie proporţional. Pentru a proteja independenţa editorială, am deschis în cadrul proiectului şi posibilitatea ca, în anumite condiţii, testul să fie efectuat de societatea de radiodifuziune însăşi.	ro
În concluzie, aş dori să spun că testul Amsterdam ar trebui perceput mai degrabă ca o oportunitate decât ca o ameninţare. Va contribui la menţinerea pluralismului mijloacelor de comunicare în noul context de comunicare, protejând corectitudinea şi certitudinea atât pentru societăţile private, inclusiv pentru ziarele on-line, cât şi pentru excelentul nostru serviciu public.	ro
Doamnă preşedintă, doamnă comisar, doamnelor şi domnilor, bună seara. În primul rând v-aş ruga să transmiteţi dnei Kroes urările noastre de bine. Aflând că a avut un incident pe un drum alunecos, sperăm într-o însănătoşire grabnică. Bineînţeles, o aşteptăm pe dna Kroes să revină în rândurile noastre cât mai curând posibil.	ro
Evident, doamnă comisar, suntem de acord cu faptul că, prin dumneavoastră, Comisia garantează acum şi pe viitor un mediu concurenţial echitabil pentru toţi actorii din domeniul audiovizual, şi anume atât pentru companiile publice, cât şi pentru cele private din acest domeniu. Acest lucru este foarte important pentru o ofertă echilibrată şi, de asemenea, este în avantajul calităţii.	ro
Cu toate acestea, informaţiile prezentate de către Comisie sunt diametral opuse celor menţionate mai sus, din diverse motive, iar dl Visser a exprimat deja acest lucru destul de clar. Doamnă comisar, voi începe cu un scurt comentariu privind cele expuse de dumneavoastră acum câteva clipe. Acest test de piaţă propus de dumneavoastră se aplică deja în Belgia, precum şi în alte ţări. Însă, acest lucru este doar parţial adevărat. Acest test de piaţă sau analiză a impactului se aplică deja, într-o oarecare măsură, şi de către posturile de transmisie, însă nu conform modalităţilor care reies din propunerea Comisiei, acestea fiind oarecum diferite.	ro
Aş dori să vă împărtăşesc rezervele noastre privind propunerea. Principala mea obiecţie constă în faptul că aceasta contravine Strategiei de la Lisabona. Într-adevăr, în momentul de faţă, în multe dintre statele membre, companiile audiovizuale publice sunt cele care creează şi încurajează inovaţia mediatică. Evident, situaţia ar trebui să rămână exact aşa. În opinia mea, mergem într-o direcţie greşită cu această atitudine administrativă condescendentă, care descurajează inovaţiile. Noile platforme, în special în domeniul digital, pe bandă largă sau pe Internet şi altele, implică nişte costuri mari de dezvoltare. Idealul în cazul acestui tip de investiţii îl reprezintă răspândirea pe scală largă şi dezvoltarea concertată. În acest caz, companiile audiovizuale private şi publice pot să ofere conţinutul pe o platformă comună, iar concurenţa ar trebui să intervină tocmai în privinţa conţinutului, spre maximizarea beneficiului consumatorilor.	ro
Cu toate acestea, vă rog să nu ne înţelegeţi greşit. Suntem 100% pentru relaţii de concurenţă echilibrate între companiile publice şi cele private din domeniul audiovizual. Ar trebui ca ambele tipuri de companii să aibă spaţiul necesar pentru a oferi conţinuturi de calitate. Este evident, în acest sens, că răspunderea pentru fondurile publice cheltuite şi utilizate este obligatorie în cazul companiilor audiovizuale publice, deşi suntem convinşi că există metode mai bune. În acest sens, dorim să ne referim la exemplul britanic al BBC, în cazul căruia s-au propus alianţe între diverşi parteneri, pentru dezvoltare, producţie şi distribuţie. În opinia mea, acesta este un bun exemplu şi aş dori să invit Comisia să mediteze asupra acestui lucru împreună cu noi.	ro
în numele Grupului PSE. - (EL) Domnule preşedinte, doamnă comisar, revizuirea orientărilor fundamentale pentru ajutoarele publice destinate companiilor audiovizuale publice, iniţiată de Preşedinţia franceză, constituie un subiect de dezbateri interne în numeroase state membre, precum şi în privinţa poziţiei mass media, la nivel european şi internaţional.	ro
Totuşi, în acelaşi timp, revizuirea pachetului de telecomunicaţii, care, practic, restructurează modul şi criteriile de alocare a spectrului radio la nivel european, a demonstrat că normele de reglementare a finanţării serviciilor audiovizuale sunt, în momentul de faţă, de o importanţă fundamentală pentru reglementarea sau nereglementarea viitoare a serviciilor legate de societatea informaţională, inovaţie şi serviciile de interes public şi economic. Aceasta este problema politică pe care trebuie să o soluţionăm.	ro
Este clar: dezbaterea privind ajutorul public este centrată în principal pe aşa-numitele companii audiovizuale publice, definite ca atare de către fiecare stat membru, în condiţiile resurselor minime pe care le au la dispoziţie şi ţinând cont mai ales de rolul de servicii publice care le este atribuit. Rolul important al companiilor audiovizuale este menţionat în Convenţia UNESCO, în Protocolul de la Amsterdam şi în Comunicarea Comisiei din 2001. Cu alte cuvinte, există deja o platformă în cadrul căreia rolul mass mediei publice este clar definit.	ro
Relaţiile comerciale şi economice cu Balcanii de Vest (prezentare succintă)	ro
Următorul subiect este raportul domnului Belder, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, privind relaţiile comerciale şi economice cu Balcanii de Vest.	ro
raportor. -(NL) Domnule preşedinte, doresc să vă prezint raportul privind relaţiile comerciale şi economice cu Balcanii de Vest.	ro
Faptul că am început acest raport prin reiterarea perspectivei comunitare a acestor ţări nu este nemotivat. Uniunea nu poate să continue să repete cu credinţă promisiunile făcute în trecut, cum ar fi cele făcute statelor din Balcanii de Vest cu ocazia Consiliului European de la Salonic din 2003, şi anume că aceste state vor adera la Uniunea Europeană. Nu, ţărilor din Balcanii de Vest le-ar fi mai utile acţiuni tangibile şi proceduri de aderare adaptate specificului ţării decât o retorică bine intenţionată.	ro
Probabil vă întrebaţi de ce consider perspectivele de aderare ale acestor ţări atât de importante. În primul rând, sunt convins pe deplin că Uniunea are o datorie de onoare de plătit. Acest lucru îmi aminteşte de o dezbatere privind Srebrenica, ce sper că va avea loc aici miercuri seară, săptămâna aceasta. În plus, regiunea menţionată este de importanţă strategică pentru Europa. Propunerile specifice incluse în raportul meu sunt următoarele: Argumentez în favoarea consolidării suplimentare a Acordului de Liber Schimb Central European (CEFTA). Acesta este un instrument important de îmbunătăţire a integrării regionale a zonei, fiind totodată un instrument important de pregătire, în cazul în care respectivele ţări doresc integrarea pe piaţa europeană şi aderarea în trei etape la Uniune. Uniunea Europeană ar trebui să mobilizeze fonduri pentru preaderare prin acordarea de ajutoare pe un front larg, în vederea promovării procesului de reformă în toate aceste ţări. De asemenea, statele membre pot să joace un rol important prin asigurarea de formare specifică pentru funcţionarii publici locali. Acest lucru va oferi respectivelor ţări o capacitate oficială de a-şi formula proiectele ambiţioase, eligibile pentru finanţare UE.	ro
Domnule preşedinte, când am început să lucrez la acest raport, primul lucru pe care l-am făcut a fost să vizitez Departamentul Afaceri economice al ţării mele, în Haga, şi am fost fericit să aflu că guvernul olandez a ales o abordare interguvernamentală. În raport am descris acest exemplu ca fiind bun de urmat nu pentru că este unul olandez, ci pentru că este adaptat statelor din Balcanii de Vest şi pentru că răspunde nevoilor acestora de a sprijini activ şi corespunzător propriile procese de aderare.	ro
Aş dori să menţionez un punct specific din raport, şi anume cooperarea cu ţările din Balcanii de Vest în domeniul energiei, care este, în opinia mea, un subiect de mare actualitate. Datorită amplasării sale strategice, această regiune poate juca un rol important în tranzitul ţiţeiului şi gazelor naturale. Uniunea ar trebui să se străduiască să adopte o politică externă în domeniul energiei. Eu sunt membru şi în Comisia pentru afaceri externe. În urmă cu câţiva ani, am adoptat un raport solid în vederea adoptării unei politici europene externe în domeniul energiei. Dacă observaţi situaţia curentă, ea vine să întărească acest apel din partea Parlamentului European către Comisie şi Consiliu. Cu siguranţă, Bruxelles-ul nu trebuie să-şi abandoneze statele membre în frig, în sens literal sau figurat.	ro
Aş dori să închei prin a spune că, în calitate de fost jurnalist, am călătorit deseori în Balcani. De aceea, empatia mea la adresa acestei regiuni şi implicarea mea sunt mari. În scopul elaborării raportului, am utilizat bugetul pentru călătorii de studiu; împreună cu Comisia pentru comerţ internaţional şi membrul său Roberto Bendini în special, împreună cu membrul echipei mele Dick Jan Diepenbroek am întreprins călătorii valoroase în Serbia şi Kosovo şi sper ca săptămâna următoare să plec în Albania. Pe scurt, pot încheia acest raport în această seară, însă munca nu este deloc finalizată, nici pentru mine, nici pentru instituţiile europene. Dacă dorim într-adevăr să apropiem de Bruxelles această regiune şi să demonstrăm acest lucru prin nivelul implicării noastre şi prin sprijinul activ acordat, suntem îndreptăţiţi să solicităm ca procesul de reformă, aderarea, să fie întâmpinate cu seriozitate, lucru care trebuie să fie, de asemenea, evident. A fost o reală plăcere pentru mine să elaborez acest raport şi sper că va fi urmat de rapoarte individuale pentru fiecare din ţările din Balcanii de Vest.	ro
membră a Comisiei. -Domnule preşedinte, permiteţi-mi să îl felicit pe domnul Belder pentru acest excelent raport. Raportul dumneavoastră apare într-un moment în care ţările din vestul Balcanilor sunt din ce în ce mai aproape de UE şi oferă o perspectivă cuprinzătoare asupra problemelor actuale din cadrul relaţiilor economice şi comerciale dintre UE şi ţările din Balcanii de Vest. Permiteţi-mi să mă concentrez asupra câtorva puncte importante din raportul dumneavoastră.	ro
Balcanii de Vest, ca regiune, reprezintă un partener cheie şi, totodată, valoros pentru UE. Ultima Comunicare a Comisiei privind Balcanii de Vest din martie 2008 reiterează angajamentul puternic al UE faţă de perspectiva comunitară a regiunii şi confirmă, printre altele, importanţa Acordului de Liber Schimb Central European pentru dezvoltarea economică a regiunii. Comisia este de acord cu raportorul în privinţa faptului că statutul de membru UE poate acţiona ca un catalizator pentru o dezvoltare economică durabilă şi, de asemenea, pentru asigurarea păcii şi stabilităţii în regiune. Comisia este, de asemenea, de acord că îndeplinirea individuală a criteriilor de la Copenhaga este de maximă importanţă pentru evaluarea nivelului de pregătire al ţărilor din regiune pentru aderarea la UE. UE este principalul partener comercial pentru ţările din Balcanii de Vest. Aprofundarea relaţiilor economice dintre UE şi regiunea în cauză este, prin urmare, vitală pentru accentuarea creşterii economice a regiunii.	ro
După cum s-a punctat în mod corect în raportul dumneavoastră, liberalizarea şi integrarea comerţului reprezintă o piatră de temelie pentru procesul de stabilizare şi asociere, iar UE a urmărit acest obiectiv în ţările din Balcanii de Vest pe trei niveluri.	ro
În primul rând, la nivel bilateral, UE a acordat clauze preferenţiale unilaterale ţărilor din Balcanii de Vest încă din 2000, în vederea facilitării accesului exporturilor acestora pe pieţele UE. Comisia a negociat acorduri de liber schimb ca parte a acordurilor de stabilizare şi asociere, pentru a crea condiţiile pentru reforme politice şi economice şi pentru a pune bazele integrării ţărilor din Balcanii de Vest în UE, de exemplu prin alinierea la acquis-ul comunitar.	ro
În al doilea rând, la nivel regional, Comisia Europeană a jucat rolul de mediator al negocierilor Acordului Liber Schimb Central European (CEFTA) şi a decis să ofere sprijin financiar şi asistenţă tehnică secretariatului CEFTA şi părţilor implicate în vederea implementării acordului. În acelaşi timp, Comisia Europeană consideră extrem de importantă componenta regională a CEFTA şi recunoaşte faptul că acordul este unul fundamental pentru aprofundarea integrării economice regionale şi pentru pregătirea terenului în vederea participării cu drepturi depline a ţărilor din Balcanii de Vest pe piaţa unică UE. Mai mult, CEFTA a creat toate structurile necesare pentru discutarea problemelor comerciale, la nivel regional şi la nivel bilateral. Acest lucru este esenţial pentru facilitarea şi aprofundarea cooperării regionale şi pentru relaţiile de bună vecinătate. Comisia Europeană va continua să monitorizeze implementarea CEFTA şi să prezinte rapoarte privind progresul în procesul de aderare şi preaderare.	ro
În al treilea rând, la nivel multilateral, Comisia a sprijinit aderarea ţărilor din regiune la Organizaţia Mondială a Comerţului, acesta fiind un pas fundamental pentru participarea eficientă în cadrul economiei globalizate. UE a mobilizat toate instrumentele politice disponibile pentru a sprijini ţările din Balcanii de Vest în eforturile acestora de reformă şi cooperare regională. Instrumentul reprezentat de către asistenţa pentru preaderare este important pentru rezolvarea nevoilor regionale de dezvoltare pe termen lung. Finanţarea totală din cadrul de finanţare actual este de 11.5 miliarde de EUR pentru perioada 2007-2013. Nu în ultimul rând, Comisia Europeană a iniţiat dialoguri cu toate ţările din regiune vizate, în vederea stabilirii programului de renunţare la regimul de vize.	ro
În lumina celor spuse până acum, permiteţi-mi să vă asigur că, în acest caz, Comisia ia toate măsurile necesare pentru îmbunătăţirea relaţiilor comerciale şi pentru aducerea economiei din Balcanii de Vest cât mai aproape de UE. În concluzie, doresc să felicit din nou raportorul pentru raportul bine elaborat şi mă bucur să afirm că abordarea generală este împărtăşită şi de către Comisie.	ro
Declaraţie scrisă (în conformitate cu articolul 142 din Regulamentul de procedură)	ro
în scris. - Îmi exprim susţinerea şi aprecierea pentru raportul prezentat de dl Belder, deoarece recomandă măsuri economice concrete vizând perspectiva europeană a popoarelor din Balcanii de vest. Doresc să vă supun atenţiei trei idei:	ro
1. Trebuie să recunoaştem cu realism că Serbia reprezintă un actor-cheie pentru succesul Procesului de Stabilizare şi Asociere, iar UE trebuie să facă eforturi în continuare pentru a câştiga încrederea şi prietenia durabilă a poporului sârb.	ro
2. Pe viitor să nu se mai admită tendinţe separatiste etnice şi proclamări unilaterale ale independenţei unor teritorii, precum Kosovo, Oseţia de Sud, Abkhazia, Transnistria, Nordul Ciprului etc. Principiul integrităţii teritoriale a statelor este sacru si trebuie respectat pe viitor.	ro
3. În acelasi timp, trebuie să susţinem cu tărie respectarea la standarde europene a drepturilor persoanelor aparţinând minorităţilor nationale din statele Balcanilor de vest, inclusiv drepturile comunităţilor vorbitoare de limba română din Valea Timocului, Vojvodina, Istria şi Fosta Republică Yugoslavă a Macedoniei. Aceste drepturi trebuie respectate, excluzând orice tendinţe de autonomie teritorială pe criterii etnice si de pretenţii la drepturi colective etnice, tendinţe care şi-au dovedit deja potenţialul conflictual si generator de războaie sângeroase.	ro
Următorul subiect este raportul doamnei McGuinness, în numele Comisiei pentru agricultură şi dezvoltare rurală privind politica agricolă comună şi siguranţa alimentară mondială.	ro
raportoare. -Domnule preşedinte, în momentul când am început acest raport, siguranţa alimentară mondială ocupa un loc important pe agenda politică şi, într-o oarecare măsură, a devenit mai puţin importantă. Este, însă, o problemă importantă, în condiţiile în care există, la nivel mondial, peste un miliard de persoane care suferă de foame sau malnutriţie. În fiecare zi, treizeci de mii de copii mor de foame sau din cauza bolilor datorate sărăciei. Aceste statistici sunt îngrozitoare şi transformă problema producţiei de hrană suficientă şi a accesului la hrană într-o problemă-cheie.	ro
Aş dori să mulţumesc Comisiei pentru ajutorul acordat la elaborarea acestui raport şi, de asemenea, mai multor comisii parlamentare, în special Comisiei pentru dezvoltare, care s-au implicat, evident, în crearea acestui raport.	ro
Este imposibil ca în patru minute să exprimăm coerent conţinutul raportului, dar permiteţi-mi să evidenţiez o parte din aspectele pe care le consider importante. În primul rând, faptul că am reunit în acelaşi titlu politica agricolă şi securitatea alimentară mondială sugerează faptul că vechea practică a denigrării politicii agricole comune şi a învinovăţirii acesteia pentru toate problemele din ţările în curs de dezvoltare nu mai este de actualitate, precum şi faptul că siguranţa alimentară a cetăţenilor Europei a fost asigurată de politica agricolă comună şi că aceasta, ca model, poate să ofere lecţii în privinţa paşilor de urmat în domeniul producţiei alimentare de către ţările în curs de dezvoltare.	ro
Este foarte clar că am permis, în ultimul deceniu, ca dezvoltarea agricolă să reprezinte o prioritate mai redusă pe agenda politică şi de dezvoltare. A existat o perioadă în care o mare parte din fondurile noastre de sprijin pentru dezvoltare au fost destinate stimulării agriculturii şi proiectelor din domeniul producţiei alimentare. Astăzi nu se mai pune această problemă, deşi consider că, deoarece preţurile alimentelor sunt în creştere, începem să ne concentrăm din nou asupra agriculturii, atât în UE, cât şi la nivel global.	ro
Aceasta înseamnă să permitem ţărilor care au resursele necesare pentru producţia alimentară să acţioneze în acest sens, să sprijinim atât ţările însele, cât şi micii fermieri să producă alimente la nivel local pentru nevoile proprii. Aceasta implică nu doar asigurarea ingredientelor de bază pentru producţia de alimente, cum ar fi seminţele şi îngrăşămintele, ci şi a cunoştinţelor practice, serviciilor de consultanţă, asistenţei acordate familiilor de agricultori din ţările în curs de dezvoltare, pentru a le permite să producă alimentele necesare satisfacerii nevoilor proprii.	ro
Aceasta se poate face. Avem ca exemplu Malawi şi alte ţări care au reuşit să treacă de la situaţii de foame extremă la producţia de alimente. În acest sens, este nevoie de iniţiative de tipul politicilor publice. De asemenea, este nevoie ca Uniunea Europeană, în condiţiile implicării sale masive în ţările în curs de dezvoltare, să impulsioneze aceste ţări să îşi analizeze agricultura şi să stimuleze producţia locală de alimente.	ro
Problema ofertei şi cererii este foarte delicată, deoarece populaţia mondială este în creştere - va creşte cu 40% până în 2050 - astfel încât suntem nevoiţi să analizăm aceste probleme. Chestiunea concurenţei dintre producţia de alimente, de nutreţuri şi de combustibili, după cum ştim, este o problemă cheie. Presupun că, în acest context, suntem nevoiţi să analizăm aspectele reprezentate de cercetare şi dezvoltare.	ro
Consider că nu am făcut încă destul în materie de cercetare şi dezvoltare. În Europa, am încercat să producem mai puţine alimente şi, din acest motiv, nu am considerat necesar să analizăm producţia agricolă din punctul de vedere al eficienţei şi nevoii de creştere a producţiei în viitor.	ro
Unul din mesajele cheie pe care doresc să le transmit în timpul scurt avut la dispoziţie este că, la nivel mondial, agricultorii vor produce alimente atât timp cât vor putea să îşi asigure venit din acest lucru. Astfel, presiunea asupra factorilor politici de decizie este să o facă în mod corespunzător, să pună la dispoziţia acestora politicile capabile să asigure agricultorilor venituri stabile. În ce mod? Prin asigurarea stabilităţii preţurilor şi analizarea costurilor producţiei alimentare. Agricultorii vor da înapoi dacă nu vor mai avea stimulente financiare.	ro
Doresc să lansez un avertisment. Cu un an în urmă vorbeam de preţurile mari ale mărfurilor. Astăzi, de exemplu, există un surplus de cereale stocat, pentru care nu există piaţă. Aceşti agricultori îşi vor reduce producţia în sezonul următor, lucru care ar putea să exacerbeze problema siguranţei alimentare globale pe termen lung.	ro
În acest raport există multe informaţii. Îmi exprim speranţa în sprijinul colegilor şi consider că este de mare interes pentru multe persoane.	ro
membră a Comisiei. -Domnule Preşedinte, Comisia salută raportul pregătit de doamna McGuiness şi dezbaterea intensă ce a avut loc în diversele comisii ale PE privind elementele conexe acestui subiect de mare actualitate, elemente care includ comerţul, bio-combustibilii, monitorizarea preţurilor, politica de investiţii, criza financiară, schimbările climatice şi utilizarea resurselor de apă în agricultură.	ro
Comisia împărtăşeşte analiza extinsă a cauzelor crizei alimentelor care a atins o mare parte a ţărilor în curs de dezvoltare în prima jumătate a lui 2008. Comisia va continua să analizeze legătura dintre preţurile alimentelor şi preţurile energiei. Problema cauzalităţii este de o înaltă complexitate, întrucât implică interdependenţa unei serii de factori privind cererea şi oferta. Preţurile aferente energiei constituie doar unul dintre aceşti factor, însă un factor cu impact atât direct, cât şi indirect. Problema bio-combustibililor s-a discutat în detaliu cu ocazia diferitelor sesiuni ale PE. Există o diferenţă clară între politica UE şi cea a SUA în privinţa nivelului la care producţia de cereale este orientată spre bio-combustibili. Politica UE privind bio-combustibilii nu reduce disponibilitatea alimentelor, întrucât cantităţile de produse agricole utilizate sunt mici, la nivel global.	ro
Chiar şi în condiţiile în care UE se apropie de obiectivul său de 10%, impactul asupra preţurilor alimentelor va fi limitat, în special din două motive: mai întâi, din ce în ce mai mulţi bio-combustibili vor proveni din produse agricole nealimentare sau vor fi produşi pe bază de reziduuri sau deşeuri. În al doilea rând, eficienţa tehnicilor de producţie de bio-combustibili se va îmbunătăţi şi se estimează că randamentele medii vor continua să crească.	ro
O politică UE durabilă în privinţa bio-combustibililor este, în general, o politică favorabilă săracilor. Ea va oferi oportunităţi suplimentare celor două treimi din populaţia săracă a planetei care locuiesc în zone rurale şi depind de un sector agricol prosper. Cu toate acestea, nu toate grupurile vor beneficia în aceeaşi măsură. Comisia este hotărâtă să monitorizeze îndeaproape efectele asupra siguranţei alimentare şi asupra preţurilor alimentelor.	ro
UE a luat deja măsuri în privinţa siguranţei alimentare la nivel global, prin adaptarea PAC la schimbările pieţei şi la situaţia globală. Verificarea stării de sănătate aprobată de curând va moderniza, simplifica şi eficientiza PAC şi va ridica restricţiile aplicate agricultorilor, ajutându-i astfel pe aceştia să răspundă mai bine semnalelor pieţei şi să facă faţă noilor provocări.	ro
Acordul semnat privind verificarea stării de sănătate aboleşte rezervele de teren arabil, creşte cotele de lapte gradat, până la eliminarea acestora în 2015, şi converteşte intervenţia pe piaţă într-o reală plasă de siguranţă.	ro
Noile provocări, de tipul schimbărilor climatice, gestionarea resurselor de apă, energia reutilizabilă şi biodiversitatea, care vor afecta ţările în curs de dezvoltare au fost luate şi ele în considerare.	ro
PAC nu va rămâne statică după 2013, iar dezbaterea preliminară a fost deja iniţiată cu ocazia întâlnirii informale a miniştrilor agriculturii de la Annecy din luna septembrie. Viitoarea PAC trebuie să fie analizată în contextul unei viziuni mai largi, în care dezvoltarea durabilă, concurenţa şi echilibrul alimentar global vor constitui părţi integrante.	ro
Diversele evenimente de la nivel înalt au plasat securitatea alimentară mondială pe unul din cele mai înalte locuri ale agendei internaţionale. Există o înţelegere şi recunoaştere internaţională a necesităţii de a plasa agricultura şi dezvoltarea rurală în poziţii mai importante în cadrul agendelor politice, la nivel naţional, regional şi, posibil, la nivel continental. De exemplu, am discutat în detaliu subiectul agriculturii şi siguranţei alimentare în cursul întâlnirii intercolegiale cu Uniunea Africană din octombrie, dezbatere pe care intenţionăm să o intensificăm în cursul acestui an.	ro
Nu în ultimul rând, Comisia trebuie să urmeze prevederile declaraţiei liderilor G8 privind siguranţa alimentară mondială. Înaintea adoptării de către Consiliu a instrumentului pentru alimente pe 16 decembrie, Comisia Europeană a avut discuţii foarte fructuoase cu serviciul operativ la nivel înalt al ONU.	ro
Comisia Europeană aşteaptă cu nerăbdare implementarea şi aplicarea cadrului detaliat. Comisia este convinsă că parteneriatul global pentru agricultură şi siguranţa alimentelor, ce se conturează treptat, are un rol-cheie în implementarea diverselor recomandări incluse în prezentul raport, inclusiv modalitatea de sprijinire a producţiei agricole a micilor producători şi tipul de politici de adoptat pentru a contribui la siguranţa alimentară, în special în comunităţile cele mai vulnerabile.	ro
Evident, restricţiile la export şi interdicţiile trebuie evitate, iar calea de urmat este cea a liberalizării mai accentuate şi nu mai reduse a comerţului. Fluxul comercial îmbunătăţit este o parte a rezolvării problemei siguranţei alimentare.	ro
Comisia speră că exemplul măsurile îndrăzneţe adoptate de instituţiile comunitare de a mobiliza miliardul de euro necesar completării celorlalte instrumente financiare pe termen scurt, mediu şi lung, destinate răspunsului la criza alimentelor, va fi urmat şi de alţi donatori.	ro
Conferinţa de la Madrid privind siguranţa alimentară generală din 26-27 ianuarie este, cu certitudine, un element-cheie pentru ducerea dezbaterii la un alt nivel, care caută să identifice priorităţile principale privind eliminarea foametei la nivel global.	ro
Comisia Europeană va continua să joace un rol proactiv contribuind la siguranţa alimentară globală, iar raportul McGuiness reprezintă, în mod cert, o analiză adecvată privind posibilele căi de urmat care să fie luate în calcul de CE şi comunitatea internaţională.	ro
Perspectivele de dezvoltare a dialogului civil în cadrul Tratatului de la Lisabona (prezentare succintă) 	ro
Următorul subiect este raportul doamnei Grabowska, în numele Comisiei pentru afaceri constituţionale, privind perspectivele de dezvoltare a dialogului civil în cadrul Tratatului de la Lisabona.	ro
raportoare. -(PL) Domnule preşedinte, doamnă comisar, schimbăm subiectul spre discuţia contactului dintre instituţiile Uniunii Europene şi cetăţenii Uniunii. Acest contact este necorespunzător. Există o distanţă mare între Uniune şi cetăţenii săi, deşi Jean Monnet sublinia că Uniunea a fost creată mai degrabă pentru cetăţeni decât pentru state şi guverne.	ro
Uniunea se extinde şi dobândeşte noi cetăţeni, însă instituţiile ei au dificultăţi în stabilirea contactului cu cetăţenii. Acest fapt a devenit evident cu ocazia dureroasei experienţe a refuzării Tratatului de la Lisabona de către cetăţenii francezi şi olandezi. Totuşi, este adevărat că instituţiile Uniunii fac eforturi pentru îmbunătăţirea contactului cu cetăţenii. Sunt mai deschise şi recunosc în mod clar rolul societăţii civile. Există o gamă în continuă creştere de politici de comunicare ale Uniunii în acest domeniu. S-a creat noul termen de dialog civil pentru descrierea acestor politici. Totuşi, este nevoie de mai mult. Aşadar, Parlamentul European face eforturi pentru a se ridica la înălţimea acestei provocări şi încearcă să creeze un mecanism adecvat scopului şi, totodată, să promoveze contactele de acest tip dintre Uniunea Europeană şi cetăţeni. Astfel, se rezolvă problema absenţei democraţiei şi se demonstrează importanţa rolului cetăţenilor în cadrul proceselor decizionale ale Uniunii Europene.	ro
Articolul 10 din Tratatul de la Lisabona afirmă că "Orice cetăţean are dreptul de a participa la viaţa democratică a Uniunii. Deciziile se iau în mod cât mai deschis şi la un nivel cât mai apropiat posibil de cetăţean". Există o prevedere suplimentară ce oferă cetăţenilor Uniunii Europene posibilitatea de a emite iniţiative legislative. După intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona, un milion de cetăţeni vor putea să abordeze Comisia Europeană şi să solicite prezentarea unei propuneri legislative privind subiecte importante pentru cetăţeni.	ro
Acesta este motivul pentru care prezentul raport se referă la dialogul civil. Acest dialog nu este definit în legislaţie. Cu toate acestea, este esenţial şi mi-aş dori totodată ca acesta să fie condus sau, mai degrabă, să se ghideze după următoarele principii. În primul rând, aş dori să prezint principiul reprezentării societăţii civile în prezentul raport. Aş dori ca societatea civilă să fie reprezentată corespunzător la nivelul Uniunii Europene şi anume, să fie reprezentată de parteneri care reflectă şi reprezintă corect interesele în cauză.	ro
Aş dori ca dialogul civic să fie un proces reciproc, bidirecţional. Aceasta înseamnă că nu trebuie să implice doar abordarea cetăţenilor de către Uniunea Europeană, urmată de răspunsul acestora. Uniunea trebuie, de asemenea, să îşi informeze cetăţenii atunci când părerile acestora au fost luate în considerare şi să explice implicaţiile acestor păreri. Din acest motiv este necesar feedback-ul Uniunii adresat cetăţenilor.	ro
Aş dori ca dialogul civil să se bazeze pe principiile clarităţii şi transparenţei. Atunci când reprezentanţii societăţii sunt invitaţi la dialog ar trebui să fim guvernaţi de reglementări clare. Ar trebui să publicăm în mod sistematic lista organizaţiilor implicate în consultare. Ar fi înţelept din partea Uniunii să numească o persoană de contact responsabilă pentru acest domeniu al dialogului.	ro
Nu este uşor să stabilim reglementarea acestui domeniu. Comisia Europeană a realizat deja principiile de consolidare a unei culturi a consultării şi dialogului în 2002 şi sper, din acest motiv, că este pregătită pentru elaborarea principiilor adecvate. Acestea vor deveni principii comune pentru toate instituţiile. De asemenea, aş dori ca statele membre să fie obligate să promoveze dialogul civil. Nu a fost posibil să menţionez fiecare partea a acestui raport. Totuşi, aş dori să fie testat conţinutul acestuia cu prima ocazie posibilă, în special în timpul campaniei electorale europene din 2009. Aş dori să profităm de această ocazie şi să facem un prim pas spre contactul cu cetăţenii comunităţii europene, informându-i despre ce are Uniunea mai bun de oferit şi aflând de la aceştia ce doresc să obţinem pentru ei în acest Parlament.	ro
membră a Comisiei. -Domnule preşedinte, în primul rând, Comisia doreşte să mulţumească raportoarei, doamna Grabowska, precum şi Comisiei pentru afaceri constituţionale pentru excelentul raport.	ro
Suntem de acord cu faptul că societatea civilă are un rol important în integrarea europeană. Aceasta este unul din instrumentele esenţiale de comunicare între instituţiile comunitare, societate şi cetăţeni. Le oferă cetăţenilor posibilitatea de a-şi exercita dreptul de a participa la viaţa democratică a Uniunii.	ro
Comisia are o tradiţie îndelungată şi sănătoasă a interacţiunii cu organizaţiile societăţii civile. Această cooperare între Comisie şi societatea civilă a evoluat, acoperind o largă varietate de probleme, de la dialogul politic la gestionarea proiectelor, atât în UE, cât şi în ţările partenere.	ro
Tratatul de la Lisabona ar oferi practicilor deja existente o bază mai formală şi un nou impuls de îmbunătăţire a acestora. De asemenea, ar deschide poarta pentru o nouă opţiune a societăţii civile de a-şi operaţionaliza părerile prin intermediul Iniţiativei Cetăţeneşti.	ro
Implicarea părţilor interesate într-un dialog activ necesită asigurarea instrumentelor corespunzătoare pentru ca societatea civilă să-şi exprime opiniile şi pentru ca acestea să se facă auzite. Instituţiile UE au nevoie în aceeaşi măsură de instrumentele corespunzătoare pentru a se asigura înregistrarea şi introducerea adecvată în sistem a opiniilor societăţii şi cetăţenilor. Comisia salută faptul că raportul de faţă sprijină multe din ideile pe care Comisia le aplică deja.	ro
Prin intermediu mandatului său, Comisia actuală a adoptat o serie de iniţiative de implicare a organizaţiilor societăţii civile şi a cetăţenilor în dezbaterile publice privind problemele UE. Unul din cele mai inovatoare exemple pentru aceste eforturi a fost consultarea cetăţenilor, experimentarea votului deliberat şi consultările faţă în faţă.	ro
Pentru a înţelege nevoile şi aşteptările cetăţenilor, Eurobarometrul a devenit, în ultimii 35 ani, un instrument foarte valoros de monitorizare a opiniei publice în Europa. Totuşi, nici Comisia şi nici Parlamentul nu pot să organizeze unilateral o dezbatere publică la nivel european. Acest lucru va fi posibil doar în cazul în care instituţiile UE şi statele membre colaborează. Acesta este scopul declaraţiei politice privind "Parteneriatul privind comunicarea pentru Europa” semnată de Parlament, Consiliu şi Comisie la 22 octombrie 2008.	ro
În acest context, Comisia şi Parlamentul îşi coordonează deja eforturile cu cele ale statelor membre, prin intermediul parteneriatelor de management, care includ campanii pe probleme specifice, regionale şi locale, legate de acţiuni întreprinse de autorităţile şi ONG-urile locale. Cele unsprezece parteneriate de management create în 2009 vor face şi mai eficientă această abordare.	ro
Comisia împărtăşeşte opinia conform căreia un dialog fructuos depinde de participarea activă a tuturor părţilor: instituţiile UE, statele membre şi societatea civilă. Comisia speră că Tratatul de la Lisabona va intra în vigoare şi este pregătită să adopte măsurile necesare pentru punerea în practică a prevederilor acestuia şi pentru a continua dezvoltarea dialogului civil.	ro
Declaraţii scrise (în conformitate cu articolul 142 din Regulamentul de procedură)	ro
Dacă Uniunea Europeană urmează să devină cu adevărat democratică şi apropiată de cetăţenii săi, este necesară cooperarea îndeaproape, la nivel local, regional şi naţional, între instituţiile Uniunii şi statele Membre, pe de o parte, şi societatea civilă, pe de altă parte.	ro
Societatea civilă reprezintă multe organizaţii neguvernamentale şi non-profit create de către cetăţeni din proprie voinţă. Aceasta joacă un rol esenţial în procesul de integrare europeană, în condiţiile în care face cunoscute instituţiilor comunitare poziţiile şi dorinţele cetăţenilor Uniunii. Prin urmare, este foarte important să se furnizeze cetăţenilor informaţii eficiente şi solide, pentru a asigura popularitatea dialogului civil. Acesta este cazul mai ales în privinţa promovării şi diseminării acţiunilor şi intenţiilor Uniunii Europene, dezvoltării unei reţele europene de cooperare şi consolidării identităţii europene în cadrul societăţii civile.	ro
O mai puternică conştiinţă politică, un dialog civic mai eficient şi dezbateri publice cu participare mai extinsă sunt necesare pentru ca Uniunea să îşi îndeplinească obiectivele şi intenţiile politice.	ro
Tratatul de la Lisabona consolidează drepturile cetăţenilor în relaţia acestora cu Uniunea, prin facilitarea accesului acestora şi al asociaţilor reprezentative pentru societatea civilă la dezbaterile privind aşa-numita Europă a cetăţenilor.	ro
Instituţiile Uniunii Europene trebuie să colaboreze mai strâns pentru dezvoltarea dialogului civil comunitar şi pentru implicarea mai puternică a cetăţenilor Uniunii în viaţa acesteia. Este esenţială încurajarea participării extinse a cetăţenilor la dezbaterile şi discuţiile de la nivel comunitar. Cetăţenii trebuie, de asemenea, să fie implicaţi activ în alegerile viitoare pentru Parlamentul European. De fapt, după cum spunea Jean Monnet, nu creăm Uniunea pentru ţări şi guverne, ci pentru cetăţeni.	ro
Statutul de membru al unei organizaţii aparţinând societăţii civile oferă cetăţenilor europeni oportunitatea de a participa activ în procesul creării de politici. Pentru a atinge scopurile UE, implicarea activă a cetăţenilor în acest proces şi crearea de oportunităţi concrete, tangibile pentru ca aceştia să preia iniţiativa, să ofere feedback şi să îşi exprime criticile şi opiniile contrare reprezintă o adevărată provocare. Totuşi, în condiţiile în care nu există o definiţie juridică precisă a unei organizaţii a societăţii civile, pot să apară probleme.	ro
Pentru ca avantajele oferite de Uniunea Europeană să fie recunoscute de cetăţeni, trebuie să continuăm extinderea democraţiei, creşterea transparenţei şi îmbunătăţirea eficienţei în funcţionarea UE. Deficitul democratic este, în majoritatea cazurilor, rezultatul faptului că, adesea, cetăţenii nu au acces la informaţii esenţiale. Unele din documentele privind procesele decizionale comunitare sunt încă inaccesibile; aşadar, trebuie să continuăm procesul de augmentare a accesibilităţii documentelor comunitare în acest sens.	ro
Mecanismul consultativ reprezintă o parte integrantă a activităţilor instituţiilor comunitare. Suntem nevoiţi să exprimăm principiile generale şi un set minim de norme privind consultarea, precum şi să stabilim un cadru de consultare consecvent şi, în acelaşi timp, suficient de flexibil pentru a putea fi adaptat la aşteptările părţilor implicate.	ro
în scris. - (DE) Prezentul raport transmite un semnal clar de apropiere a UE faţă de cetăţenii săi şi propune paşi concreţi spre transformarea acestui obiectiv în realitate.	ro
Finanțele publice în UEM - 2007 şi 2008 (prezentare succintă)	ro
Următorul punct este raportul doamnei Gottardi, în numele Comisiei pentru afaceri economice şi monetare, privind finanţele publice în UEM - 2007 şi 2008.	ro
raportoare. - (IT) Domnule Preşedinte, doamnă comisar, doamnelor şi domnilor, cu exact un an în urmă, am decis să reunim rapoartele privind finanţele publice pentru 2007 şi 2008. Au existat cel puţin două motive pentru această decizie: să încercăm să facem procesul mai rapid şi să luăm în calcul semnele schimbărilor în derulare. Nu cunoşteam, la acel moment, mărimea schimbărilor, dar era deja evident că, prin analiza comună a doi ani, vom obţine o evaluare mai detaliată şi mai precisă. Aveam dreptate! Raportul pe care îl vom vota mâine a fost actualizat constant.	ro
Legătura strânsă între finanţele publice şi criza economică şi financiară este foarte clară. Gândiţi-vă doar la resursele alocate pentru sprijinirea băncilor şi marilor companii, sprijinul acordat producţiei şi solicitările provenite, în principal, de la întreprinderile mici şi mijlociii, precum şi protecţia cetăţenilor faţă de efectele negative ale recesiunii. Toate aceste măsuri au fost aduse la cunoştinţa instituţiilor europene şi a statelor membre. Totuşi, acestea nu trebuie să submineze sau să slăbească perspectiva şi implicarea noastră, în numele generaţiilor viitoare.	ro
Raportul implică cel puţin două niveluri: nivelul general, stabil şi valabil în orice situaţie şi cel al reacţiei de urgenţă la criza actuală. Principiul care rămâne intact, chiar mai puternic, este cel conform căruia finanţele publice sustenabile, de calitate sunt indispensabile nu doar ţărilor, ci şi solidităţii economice şi modelului social european. În privinţa veniturilor, trebuie să se ia măsuri de lărgire a bazei de impozitare, fără a slăbi principiul impozitării progresive, precum şi pentru a reduce presiunea impozitului pe remuneraţii, în special în cazul salariilor medii şi mici şi al pensiilor. În privinţa cheltuielilor, măsurile de luat trebuie să implice o evaluare a contextului, cerinţelor, compoziţiei populaţiei, ţinând cont totodată de politicile de gen şi schimbările de ordin demografic. Mai mult decât o orientare spre reduceri nediscriminatorii, scopul ar trebui să fie reorganizarea cheltuielilor, parţial prin realocarea articolelor bugetare şi modernizarea administraţiei publice.	ro
O metodă utilă este crearea bugetului defalcat pe sexe, o metodă preferată şi promovată de Parlamentul European deja de ceva timp, care este încă departe de a fi devenit o normă. Aceasta îmbunătăţeşte transparenţa şi compatibilitatea, este mai uşor recunoscută de către cetăţeni şi, astfel, creează încredere şi senzaţia de proprietate.	ro
Instabilitatea fără precedent din acest moment necesită acţiuni hotărâte. Dacă intervenţia în sectorul public a devenit principală şi esenţială din nou, nu trebuie să repetăm greşelile anterioare - acest lucru ar fi şi mai grav. Din contră, trebuie să ghidăm criza spre un nou model de dezvoltare, cu adevărat sustenabil, atât din punctul de vedere al mediului, cât şi social.	ro
Când vorbim de coordonarea la nivel european, trebuie să ne gândim la guvernarea noastră anticiclică, la evoluţia concomitentă şi în aceeaşi direcţie, la accentuarea luptei împotriva evaziunii şi paradisurilor fiscale şi, de asemenea, la coordonarea planurilor naţionale. Când intervenim pentru a sprijini anumite companii, trebuie să evaluăm impactul acestor intervenţii asupra concurenţei, mediul concurenţial echilibrat şi funcţionarea pieţei interne, garantarea supervizării, răspunderii, restricţiilor şi comportamentului consecvent. Revizuirea Pactului de Stabilitate şi Creştere permite flexibilitatea controlată, care să fie utilizată cu atenţie, în cadrul unor perspective pe termen lung.	ro
Politicile macroeconomice şi investiţiile comune trebuie să fie relansate în sectoare strategice, predeterminate, cu ajutorul unor instrumente cum ar fi Eurobond-urile, în timp ce are loc şi supervizarea atentă a nivelului subnaţional şi a planurilor de stabilitate regională. S-a înregistrat un consens larg asupra raportului din cadrul Comisiei pentru afaceri economice şi monetare, întrucât majoritatea grupurilor politice împărtăşesc această viziune. Sper cu adevărat că acesta este un preludiu al rezultatului pozitiv al votului de mâine.	ro
membră a Comisiei. -Domnule Preşedinte, comisia salută raportul Gottardi, iar fondul raportului se corelează bine cu cele două rapoarte anterioare ale Comisiei privind finanţele publice în UEM din iunie 2007 şi 2008. Comisia este de acord cu ultimele trei amendamente exprimate de raportor în data de 7 ianuarie.	ro
Raportul Parlamentului European confirmă faptul că Pactul de Stabilitate şi Creştere (PSC) a funcţionat, până acum, conform aşteptărilor. În special, multe din statele membre au făcut eforturi considerabile de a-şi îndeplini obligaţiile asumate privind acest Pact. De la reforma PSC, s-au aplicat atât măsuri de corecţie cât şi de prevenţie, în deplină conformitate cu prevederile pactului de reformă, aplicându-se fără nici un fel de indulgenţă.	ro
Totuşi, raportul evidenţiază perspectivele de viitor foarte negative pentru UE şi zona euro în 2009. Ritmul de creştere s-a redus considerabil, până la transformarea în recesiune, anul acesta. Perspectivele economice generale pentru 2010 sunt, de asemenea, descurajatoare, astfel încât Comisia este de acord cu Parlamentul European în privinţa faptului că sprijinirea cererii prin măsuri discreţionare de politică fiscală este esenţială, în acest moment.	ro
Totuşi, politica fiscală trebuie menţinută la un nivel sustenabil, prin ancorarea estimărilor unei rezolvări ordonate a crizei. În acest sens, Comisia împărtăşeşte îndoielile Parlamentului privind sustenabilitatea pe termen lung a finanţelor publice şi continuă să pună accentul pe evaluarea acestora.	ro
Un nou raport privind stabilitatea pe termen lung a finanţelor Uniunii Europene va fi emis de către Comisie în toamna anului 2009. Comisia împărtăşeşte opinia Parlamentului European în sensul reorientării cheltuielilor publice în vederea îmbunătăţirii calităţii acestora, în conformitate cu strategia de la Lisabona. O astfel de orientare a politicilor este, într-adevăr, parte a orientărilor politice integrate adoptate de Consiliul European. În prezent, Comisia acţionează în vederea creării unei evaluări mai sistematice a dezvoltării calităţii finanţelor publice, incluzând aspecte de creare a bugetului prin raportare la performanţe.	ro
Declaraţie scrisă (în conformitate cu articolul 142 din Regulamentul de procedură)	ro
în scris. - În primăvara anului 2006 douăsprezece state membre făceau obiectul unei proceduri de deficit excesiv. Ca urmare a implementarii recomandărilor și deciziilor Consiliului emise în cazul țărilor cu deficit excesiv, a facut ca doi ani și jumătate mai târziu, numărul de state membre care fac obiectul unei proceduri de deficit excesiv se apropie de zero. Acest lucra a fost posibil datorita existentei, în 2006 și 2007, a unor condiții economice favorabile. In perioada 2008-2009 ne confruntam cu o criza economica care a generat deja in multe din statele membre recesiune economica, cresterea somajului, falimentul multor companii, in special IMM-uri. Planul european de redresare economica prevede importante investitii publice pentru modernizarea infrastructurii de tranport si a celei energetice. Statele Membre dezvolta programe pentru sprijinirea IMM-urilor pentru a-si putea continua activitatea. In aceste conditii, Statele Membre din zona euro, ca de altfel toate Statele Membre, vor avea dificultati in respectarea criteriilor de convergenta. Consider ca la nivel european trebuie adoptate masuri care sa permita Statelor Mmebre sa faca fata provocarilor actuale: imbatrinirea populatiei, migratia, schimbarile climatice, etc. Agricultura, eductia, sanatatea si transporturile, care reprezinta domenii cheie pentru dezvoltarea economica a Uniunii si pentru calitatea vietii cetatenilor europeni, trebuie sa beneficieze de politici publice speciale.	ro
Transpunerea, punerea în aplicare şi executarea Directivei 2005/29/CE privind practicile comerciale neloiale ale întreprinderilor de pe piața internă față de consumatori şi a Directivei 2006/114/CE privind publicitatea înșelătoare și comparativă (prezentare succintă)	ro
Următorul punct este raportul doamnei Weiler, în numele Comisiei pentru piaţa internă şi protecţia consumatorilor, privind transpunerea, punerea în aplicare şi executarea Directivei 2005/29/CE privind practicile comerciale neloiale ale întreprinderilor de pe piaţa internă faţă de consumatori şi a Directivei 2006/114/EC privind publicitatea înşelătoare şi comparativă [2008/2114 (INI)].	ro
raportoare. -(DE) Domnule Preşedinte, doamnă comisar, doamnelor şi domnilor, înainte de a discuta despre raportul meu, aş dori să menţionez încă o dată că nu am dat dovadă de comportament corect când am decis să dezbatem rapoartele din proprie iniţiativă. Observând derularea dezbaterilor, fără dialog, fără controverse, fără conflicte, nu mi se pare că acestea sunt dezbateri parlamentare corecte şi sper că vom rezolva această problemă imediat după alegerile pentru Parlamentul European.	ro
Cu toate acestea, doresc să adresez colegilor care nu sunt prezenţi mulţumirile mele. Am colaborat foarte bine la elaborarea raportului. Aş dori, de asemenea, să mulţumesc Comisiei Europene şi secretariatului comisiei.	ro
Împreună, am descoperit multe în cursul dezbaterii din cadrul comisiei. Comisia pentru piaţa internă şi protecţia consumatorilor a pus, conştient, accentul pe implementarea relativ rapidă, deoarece termenul limită pentru implementarea de către statele membre era mijlocul-sfârşitul lui 2007, ceea ce înseamnă că nu mai este prea mult timp pentru o directivă care necesită eforturi enorme şi semnificative de armonizare. Totuşi, unele din statele membre nu au transpus actele în legislaţia naţională. Cu certitudine, unul din motive este procedura complicată, dar este interesant de observat că trei dintre statele membre care nu au reuşit acest lucru fac parte dintre statele fondatoare. De aceea, nu putem porni de la premisa necunoaşterii legislaţiei comunitare. Trei dintre statele membre nu au transpus încă directiva, patru au transpus-o defectuos şi necorespunzător, iar trei state membre au primit, din partea Comisiei, comunicări care pot conduce la proceduri judiciare în cadrul Curţii Europene de Justiţie. Există un mare număr de cazuri de transpuneri defectuoase. Am stabilit, în cursul audierii, că două dintre ţări au transpus directiva în mod responsabil şi creativ, şi anume, Regatul Unit şi Austria. Este, deci, posibil.	ro
Beneficiile pieţei interne trebuie să fie în interesul statelor membre. Scopul directivei ar trebui să fie clarificarea drepturilor consumatorului şi simplificarea comerţului transfrontalier, precum şi introducerea de reglementări sigure şi echitabile şi consolidarea cadrului juridic.	ro
Un punct foarte important pentru noi, ca parlamentari, este protecţia cetăţenilor şi consumatorilor faţă de practicile frauduloase. Acest lucru nu se aplică doar consumatorilor, ci şi întreprinderilor mici şi micilor comercianţi. Scopul nostru, doamnă comisar, ar trebui, poate, să fie unificarea acestor două directive pe termen mediu, deoarece o mare parte din întreprinderile mici se confruntă cu aceleaşi surse de iritare pe pieţele interne ca şi consumatorii. Cunoaştem un mare număr de exemple, cum ar fi publicitatea enervantă şi înşelătoare, precum şi practicile de afaceri agresive. Ştim că fraudele implicând fraudarea bazelor de date cu adrese reprezintă o problemă extinsă la nivel european. Ştim despre înşelătoriile la loterie şi multe altele.	ro
Aş dori să mulţumesc Comisiei pentru introducerea riguroasă a noului sistem de verificare a liniilor aeriene şi publicităţii prin tonuri de apel. Sperăm că vom continua să ne ocupăm de aceste lucruri şi pe viitor. Estimăm că se va colabora mai strâns cu birourile naţionale şi se vor oferi garanţii privind nesubminarea listelor negre, precum şi că sancţiunile acţionează, în mod real, ca inhibitori, acesta fiind un punct destul de important pentru noi, ca parlamentari.	ro
În final, aş dori să menţionez că transpunerea cu succes necesită colaborare între statele membre, precum şi între parlamentarii naţionali şi europarlamentari şi, în strictă conformitate cu Tratatul de la Lisabona menţionat aici, aş dori să mai pledez în favoarea unui control mai aprofundat al parlamentarilor naţionali asupra guvernelor naţionale. Aceste două directive reprezintă un bun început.	ro
membră a Comisiei. -Domnule Preşedinte, în primul rând, aş dori să mulţumesc raportoarei, doamna Weiler, pentru raport, al cărui conţinut va fi analizat cu grijă de către Comisie şi, de asemenea, pentru comentariile privind procedura.	ro
Comisia este pe deplin de acord cu faptul că, în momentul de faţă, este foarte important ca statele membre să transpună corespunzător noile concepte introduse prin directivă, privind practicile comerciale neloiale şi cu faptul că autorităţile naţionale trebuie să contribuie la implementarea uniformă a directivei în întreaga UE.	ro
În privinţa transpunerii, două din statele membre sunt încă în întârziere: Luxemburg şi Spania; Comisia a transmis aceste cazuri Curţii de Justiţie în iunie, anul trecut.	ro
Comisia a coordonat şi cooperarea în domeniul transpunerii, pentru a evita transpunerea incorectă. Totuşi, într-un număr limitat de ţări, mai există unele probleme, datorate în principal rezistenţei acestora faţă de armonizarea completă. În aceste cazuri, Comisia nu va ezita să lanseze procedurile privind încălcarea dreptului comunitar.	ro
Raportul menţionează nevoia de a proteja nu doar consumatorii, dar şi IMM-urile împotriva practicilor comerciale neloiale. În acest sens, Comisia doreşte să reamintească Parlamentului European că o directivă complet armonizată privind practicile comerciale neloiale ale întreprinderilor faţă de consumatori era deja o propunere foarte ambiţioasă, care ar fi eşuat în cazul în care nu ar fi cuprins şi practicile de concurenţă neloială ale întreprinderilor faţă de alte întreprinderi.	ro
S-a concluzionat, în urma consultărilor care au stat la baza propunerii şi în urma deliberărilor din Consiliu, că s-a redus sprijinul pentru extinderea aplicării directivei şi la practicile comerciale neloiale ale întreprinderilor faţă de alte întreprinderi.	ro
În privinţa practicilor agresive, reglementate pentru prima dată în UE prin directiva privind practicile comerciale neloiale, s-a considerat că astfel de practici apar aproape exclusiv în relaţiile între întreprinderi şi consumatori. Practicile înşelătoare între întreprinderi sunt deja acoperite de directiva privind publicitatea înşelătoare şi comparativă. Aceste practici sunt în continuare reglementate doar prin această directivă.	ro
În privinţa aplicării legislaţiei din domeniul protecţiei consumatorului, Comisia va continua să coordoneze acţiunile de punere în aplicare prin intermediul reţelei de cooperare în domeniul protecţiei consumatorului.	ro
În acest context, Comisia notează sprijinul Parlamentului pentru verificări ca instrument de aplicare. Comisia intenţionează să dezvolte în continuare acest mecanism şi a planificat o nouă verificare pentru acest an. Ca urmare a solicitării Parlamentului, Comisia se bucură să adauge că a doua versiune a studiului comparativ referitor la preţurile şi rezultatele din statele membre va conţine datele colectate în urma verificărilor de până acum.	ro
Întrucât raportul menţionează nevoia de campanii de informare pentru creşterea nivelului de cunoaştere a drepturilor de către consumatorii înşişi, Comisia doreşte să informeze membrii asupra sitului internet "Is it fair?”, recent lansat, care include, de exemplu materiale educative privind lista neagră a practicilor interzise.	ro
Pentru a încheia, Comisia doreşte să asigure Parlamentul că va continua strânsa colaborare cu statele membre pentru a asigura aplicarea adecvată şi eficientă a directivelor privind practicile comerciale neloiale şi publicitatea comparativă înşelătoare.	ro
Baza de date a măsurilor naţionale de transpunere şi a jurisprudenţei va fi creată în acest an şi va fi, în acest sens, o măsură utilă.	ro
(Ca urmare a comentariilor doamnei Weiler, Preşedintele a citit dispoziţiile articolului 45 alineatul (2) din Regulamentul de procedură)	ro
Declaraţie scrisă (în conformitate cu articolul 142 din Regulamentul de procedură)	ro
în scris. - (SK) Consumatorii europeni se confruntă adesea cu practici comerciale neloiale, precum şi cu publicitate înşelătoare. Categoria consumatorilor vulnerabili care include copii şi vârstnicii este cea mai expusă riscului de fraudă.	ro
Este salutar efortul Comisiei de a oferi asistenţă statelor membre pentru transpunerea unei directive destinate sporirii încrederii atât a consumatorilor, cât şi a comercianţilor în tranzacţiile transfrontaliere. Aceasta va asigura o mai mare certitudine juridică pentru consumatori şi, în acelaşi timp, va proteja întreprinderile mici şi mijlocii împotriva practicilor comerciale agresive neloiale.	ro
Această directivă va fi crucială pentru dezvoltarea viitoare a drepturilor consumatorilor în UE şi pentru dezvoltarea completă a potenţialului pieţei interne. Întrucât unele aspecte sunt încă neclare în transpunerea acestei directive, apreciez faptul că raportul doamnei Weiler atrage atenţia asupra problemelor survenite în transpunerea directivei în cadrul legislaţiilor naţionale.	ro
Pentru a înregistra succese, autorităţile judiciare vor trebui să-şi îmbunătăţească cooperarea transfrontalieră în privinţa serviciilor de baze de date înşelătoare. Sunt extrem de importante, din punctul meu de vedere, campaniile de informare în vederea extinderii conştientizării drepturilor de către consumatori, acestea fiind un factor cheie pentru o mai bună protecţie. Doar un consumator bine informat este capabil să detecteze publicitatea înşelătoare şi să evite dezamăgirile provocate de aceasta.	ro
Consider că "listele negre” ne vor permite să descoperim practicile comerciale neloiale şi să interzicem complet publicitatea înşelătoare.	ro
Următorul subiect este raportul domului Guerreiro, în numele Comisiei pentru pescuit, privind PCP şi gestionarea pescuitului pe baza ecosistemelor.	ro
raportor. - (PT) Această comunicare a Comisiei ridică o serie de probleme, ca parte a dezbaterii privind o posibilă reformă a politicii comune în domeniul pescuitului până în 2012.	ro
Raportul meu, adoptat de Comisia pentru pescuit a Parlamentului, indică o serie de factori pe care îi considerăm importanţi în contextul acestei dezbateri.	ro
Pescuitul este o activitate fundamentală în garantarea alimentaţiei şi supravieţuirii oamenilor şi acesta este obiectivul primordial al oricărei politici a pescuitului.	ro
În acest context, trebuie să subliniem importanţa pescuitului în apele din ZEE a fiecărui stat membru, pentru păstrarea suveranităţii şi independenţei, mai ales în domeniul hranei.	ro
Politica comună în domeniul pescuitului (PCP) ar trebui să promoveze modernizarea şi dezvoltarea sustenabilă a industriei pescuitului, păstrarea viabilităţii socioeconomice a acesteia şi menţinerea stocurilor de peşti, suveranitatea şi siguranţa alimentară şi, de asemenea, păstrarea locurilor de muncă şi îmbunătăţirea condiţiilor de trai ale pescarilor.	ro
Prin urmare, luând în considerare propriile sale obiective, PCP nu trebuie să se subordoneze politicilor comunitare definite anterior.	ro
Cu alte cuvinte, politica în domeniul pescuitului nu poate să fie o politică destinată oceanelor sau mediului marin.	ro
Întrucât pescuitul este o activitate care exploatează o resursă care se auto-regenerează, prima şi cea mai importantă sarcină în managementul exploatărilor piscicole este controlul efortului total de pescuit, astfel încât să se garanteze o producţie sustenabilă maximă.	ro
O politică a pescuitului trebuie să pornească de la premisa interdependenţei dintre bunăstarea comunităţilor de pescari şi sustenabilitatea ecosistemelor din care acestea fac parte, mai ales prin recunoaşterea caracteristicilor specifice şi a importanţei pescuitului costier la scară mică şi artizanal.	ro
Aplicarea unei abordări de tip ecosistem pentru gestionarea resurselor marine necesită, în mod obligatoriu, acţiuni multidisciplinare şi intersectoriale care să includă diversele măsuri care au un impact asupra ecosistemelor marine, mai detaliate şi mai avansate decât cele adoptate în domeniul pescuitului.	ro
Propunerea unei analize bazate pe ecosistem pentru evaluarea resurselor de pescuit trebuie să se bazeze pe date ştiinţifice şi nu pe presupuneri ce pornesc de la idei preconcepute.	ro
Trebuie să recunoaştem că există diferenţe semnificative între diversele zone marine şi resursele aferente fiecăreia dintre ele, între diversele flote şi tehnologii utilizate şi între efectele acestora asupra ecosistemelor, diferenţe care impun măsuri de gestionare diversificate a exploatărilor piscicole, specializate şi adaptate fiecărui caz în parte, incluzând la nevoie oferirea de compensaţii pentru pescari pentru consecinţele socioeconomice suportate.	ro
În vederea garantării sustenabilităţii resurselor, a activităţii de pescuit şi a comunităţilor locale în cauză, credem că este vital ca statele membre să îşi exercite suveranitatea asupra celor 12 mile de ape teritoriale şi că aria corespunzătoare ZEE a regiunilor celor mai îndepărtate să fie considerată zonă de acces exclusiv.	ro
În acest context, există unele dubii asupra propunerilor privind accesul la resurse destinat promovării unui sistem de cote individuale transferabile, care ar avea consecinţe în termeni de concentrare a activităţii de pescuit şi a însuşirii individuale a drepturilor de pescuit.	ro
De asemenea, trebuie menţionat că o politică de încurajare a casării fără discriminare a vaselor care nu ia în considerare caracteristicile specifice ale flotelor, resurselor, nevoilor de consum ale fiecărui stat membru, precum şi impactul socioeconomic este inadecvată şi nejustificată.	ro
În ultimul rând, doresc să subliniez că declinul pronunţat al veniturilor din industrie nu provine doar din restricţiile aplicate activităţii de pescuit, ci şi din stagnarea/scăderea preţului de vânzare la prima mână, însoţită de creşterea preţurilor de producţie (motorină şi benzină).	ro
membră a Comisiei. -Domnule Preşedinte, Comisia salută raportul prezentat şi sprijinul acordat perspectivelor noastre privind abordarea din punctul de vedere al ecosistemelor.	ro
Unul din mesajele principale transmise de Comisie în comunicare este că, în timp ce exploatările piscicole depind de ecosisteme marine sănătoase, gestionarea acestora nu poate prelua şi rolul de gestionare a oceanelor în mod independent. Ecosistemele marine sănătoase pot fi protejate doar printr-o politică care implică toate sectoarele care au impact asupra acestor ecosisteme.	ro
Din acest motiv, Comisia consideră politica maritimă şi, în special, pilonul ecologic al acesteia, Directiva privind strategia maritimă, ca aspect esenţial în implementarea unei abordări din punctul de vedere al ecosistemului. Această abordare va oferi industriei pescuitului asigurări asupra faptului că orice fel de impact uman asupra ecosistemelor marine, nu doar cel al pescuitului, este abordat în mod coerent şi proporţional cu importanţa acestuia. Aceasta este, de asemenea, ideea generală a raportului şi apreciem acordul dumneavoastră asupra acestui aspect.	ro
Subliniez că acest lucru nu înseamnă subordonarea unei politici faţă de alta ci că, prin această abordare, stabilim o ierarhie între, de exemplu, Directiva privind strategia maritimă şi politica comună a pescuitului.	ro
Directiva privind strategia maritimă este utilă politicii comune a pescuitului prin faptul că este instrumentul integrativ necesar pentru protejarea pe viitor a bazei de resurse de pescuit, iar politica comună a pescuitului contribuie la Directiva privind strategia maritimă prin implementarea măsurilor de gestionare necesare pentru sprijinirea obiectivelor privind existenţa ecosistemelor marine sănătoase.	ro
După cum s-a afirmat în raport, satisfacerea nevoilor de hrană, protejarea industriilor pescuitului şi a comunităţilor de pescari, precum şi menţinerea sustenabilităţii ecosistemelor marine nu sunt ireconciliabile. Dimpotrivă, există, pe termen lung, o sinergie a acestor obiective.	ro
Raportul implică mai multe aspecte privind instrumentele specifice de utilizat în viitor. Acestea sunt aspecte importante şi pertinente, ce vor fi abordate în cadrul dezbaterii privind reforma politicii comune a pescuitului. Deci, nu voi comenta aceste aspecte aici.	ro
Totuşi, voi sublinia că există o serie de aspecte asupra cărora este posibil să nu fim de acord. S-a afirmat că pescarilor afectaţi de planuri şi măsuri de gestionare privind protejarea ecosistemelor trebuie să li se acorde subvenţii sau compensaţii. Nu considerăm că subvenţionarea directă reprezintă un pas înainte, ci că soluţia este sprijinirea industriei pentru a fi mai rezistentă din punct de vedere economic şi sprijinirea comunităţilor costiere în vederea diversificării activităţilor economice.	ro
S-a afirmat, de asemenea, că repopularea cu ajutorul acvaculturii poate fi un instrument de refacere a stocurilor de peşti. Deşi aceasta poate fi o opţiune validă în câteva, puţine cazuri specifice, nu credem că aceasta este o metodă de evoluţie în general. Stocurile de peşti trebuie să fie recreate prin gestionarea corespunzătoare a impactului uman asupra ecosistemelor marine, incluzând aici atât impactul pescuitului, cât şi al altor sectoare.	ro
Vom reveni la o dezbatere mai detaliată privind instrumentele de gestionare a exploatărilor piscicole în contextul dezbaterii şi elaborării reformei politicii comune a pescuitului, pornind de la publicarea unei Cărţi verzi în aprilie. Între timp, mulţumesc Parlamentului pentru sprijinirea abordării noastre, aşa cum a reieşit din prezentul raport.	ro
Transpunerea şi aplicarea Directivei 2002/73/CE privind punerea în aplicare a principiului egalității de tratament între bărbați și femei în ceea ce privește accesul la încadrarea în muncă, la formarea și la promovarea profesională, precum și condițiile de muncă (prezentare succintă)	ro
Următorul punct este raportul al doamnei Riera Madurell, în numele Comisiei pentru drepturile femeii şi egalitatea de gen, privind transpunerea şi aplicarea Directivei 2002/73/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 23 septembrie 2002, de modificare a Directiva Consiliului 76/207/CEE privind punerea în aplicare a principiului egalităţii de tratament între bărbaţi şi femei în ceea ce priveşte accesul la încadrarea în muncă, la formarea şi la promovarea profesională, precum şi condiţiile de muncă.	ro
raportoare. - (ES) Domnule Preşedinte, directiva la care facem referire în raport este o versiune modificată a directivei din 1978 cu acelaşi subiect, pregătită în lumina Tratatului de la Amsterdam, a jurisprudenţei Curţii de Justiţie a Comunităţilor Europene, precum şi în lumina noilor realităţi sociale. Este o versiune care cuprinde elemente cheie ale progreselor făcute în domeniul drepturilor femeii, evaluate în acest raport.	ro
Textul de lege prezintă definiţia discriminării directe şi indirecte, a hărţuirii şi a hărţuirii sexuale; acesta solicită statelor membre să încurajeze angajatorii să adopte măsuri care să prevină toate formele de discriminare de gen; de asemenea, protejează drepturile angajatorilor în ceea ce priveşte concediul de maternitate sau de paternitate.	ro
Prin implementarea acestei directive, statele membre nu se obligă doar să stabilească organisme pentru egalitate care să promoveze, să evalueze, să implementeze şi să susţină un tratament egal, dar care se angajează, de asemenea, să încurajeze dialogul social, cu scopul de a promova tratamentul egal la locul de muncă prin contracte colective, într-o manieră planificată. De asemenea, statele membre se angajează să consolideze rolul ONG-urilor în promovarea egalităţii, pentru a implementa măsuri reale de penalizare a celor care nu respectă prevederile directivei, precum şi pentru a implementa măsuri de protecţie pentru cei care asigură suport victimelor.	ro
Dacă Comisia ar fi întocmit raportul care, conform directivei, este obligatoriu la fiecare patru ani, munca noastră de evaluare ar fi fost relativ simplă. Pentru aceasta, toate statele membre ar fi trebuit să transpună directiva în perioada de timp dată şi să prezinte toate informaţiile Comisiei. Cu toate acestea, nu aceasta a fost situaţia pe care am găsit-o atunci când am început.	ro
După ce a expirat termenul limită de transpunere a directivei, nouă state membre nu oferiseră încă informaţii asupra măsurilor adoptate în vederea transpunerea directivei. Comisia a iniţiat apoi proceduri privind încălcarea dreptului comunitar şi, în mai anul trecut, procedurile împotriva a două state membre erau încă în curs. Mai mult, datorită complexităţii directivei şi a noilor elemente conţinute, Comisia a detectat probleme în transpunerea legislaţiei în cazul a 22 de state membre, deşi ar fi trebuit să se rezolve multe dintre acestea pe calea dialogului.	ro
Pentru a se realiza un raport cât se poate de complet şi util, trebuie să avem la dispoziţie mai multe date şi, prin urmare, am decis să solicităm informaţii din partea statelor membre. Cu informaţiile furnizate de către Comisie, primite de la statele membre - prin organismele lor pentru egalitate şi prin parlamentele naţionale - şi prin contribuţiile colegilor mei din diferite grupuri, am reuşit să redactăm acest raport care acum oferă o idee clară despre progresul procesului de transpunere a legislaţiei în fiecare dintre statele membre.	ro
După această experienţă, doresc să subliniez faptul că relaţia de colaborare dintre parlamentele naţionale şi Parlamentul European a fost fundamentală pentru ca noi să ne desfăşurăm activitatea în mod corespunzător. Fără informaţiile furnizate de către parlamente şi organismele pentru egalitate, nu am fi putut redacta acest raport, cel puţin nu aşa de bine precum am făcut-o; acest lucru nu ar fi fost posibil nici fără colaborarea pe care am reuşit să o stabilim cu Comisia sau fără ajutorul de nepreţuit oferit de către serviciile Comisiei pentru drepturile femeii şi egalitatea de gen, al membrilor biroului meu sau al serviciilor grupului meu parlamentar. Doresc să mulţumesc şi tuturor acestor femei. De asemenea, doresc să mulţumesc raportorilor alternativi pentru contribuţia şi voinţa lor.	ro
Chiar de la început, scopul nostru a fost acela ca activitatea noastră să fie completă şi utilă, iar rezultatul să atragă un consens cât mai larg, din moment ce aveam nevoie de o imagine cât mai clară despre progresul transpunerii directivei. Aceasta directivă este de o maximă importanţă, din moment ce furnizează Uniunii Europene unelte foarte eficiente care să permită statelor membre să îşi consolideze legislaţia referitoare la tratamentul egal la locul de muncă - lucru care este fundamental dacă dorim să atingem obiectivele pe care ni le-am trasat ca europeni.	ro
Nu trebuie să uităm faptul că, în prezent, în Uniunea Europeana, există o diferenţă de 28.4% în rata de ocupare a locurilor de muncă între bărbaţi şi femei, ceea ce înseamnă că suntem încă departe de obiectivul stabilit la Lisabona, acela de a obţine un procentaj de ocupare a forţei de muncă printre femei de 60% până în anul 2010 şi, de asemenea, că femeile câştigă în medie cu 15% mai puţin decât bărbaţii.	ro
Dacă acest raport va servi şi la sensibilizarea conştiinţei oamenilor în această problemă în statele membre, atunci nu vom putea să fim decât de două ori mulţumiţi.	ro
membră a Comisiei. -Domnule Preşedinte, Comisia apreciază raportul Parlamentului referitor la această importantă directivă şi mulţumeşte doamnei Madurell pentru efortul depus.	ro
Directiva 2002/73/CE este un instrument important pentru lupta împotriva discriminării de gen la angajare, în pregătirea profesională, promovare şi condiţiile de muncă. Acest instrument a îmbunătăţit semnificativ legislaţia comunitară în acest domeniu, prin definiţii mai clare asupra tipurilor de discriminare şi a numărului de soluţii juridice inovatoare. Acestea includ prevederi pentru protecţia femeilor însărcinate şi a femeilor aflate în concediu medical, pentru implicarea partenerilor sociali şi a ONG-urilor în asigurarea egalităţii de gen la locul de muncă, precum şi pentru stabilirea organismelor pentru egalitate.	ro
Acest raport are o importanţă specială datorită numeroaselor inegalităţi care încă afectează bărbaţii şi femeile în ceea ce priveşte angajarea. Raportul atrage atenţia statelor membre, a Comisiei, a partenerilor sociali şi a societăţii civile asupra prevederilor-cheie ale directivei şi subliniază nevoia unei implementări integrale. Prin urmare, poate contribui la o mai bună conformitate cu directiva şi la o mai bună conştientizare a legislaţiei comunitare asupra tratamentului egal al bărbaţilor şi femeilor.	ro
În calitate de garant al tratatelor, Comisia continuă să monitorizeze cu atenţie implementarea directivei în statele membre. Totodată, Comisia menţine dialogul cu statele membre în legătură cu procedurile de încălcare a dreptului comunitar, în vederea asigurării implementării corespunzătoare a directivei.	ro
Pentru îndeplinirea obligaţiei sale asumate în temeiul directivei, Comisia va adopta un raport în prima jumătate a acestui an referitor la aplicarea directivei în toate statele membre şi va comunica acest raport Parlamentului şi Consiliului.	ro
Declaraţii scrise (în conformitate cu articolul 142 din Regulamentul de procedură)	ro
în scris. - Autoritatea irlandeză pentru egalitate este considerată a fi un model de bune practici. Totuşi, guvernul irlandez şi-a redus recent bugetul cu 43% şi a descentralizat rapid Autoritatea, într-un moment în care programul guvernului pentru descentralizarea organismelor publice este pe cale de a fi oprit.	ro
Într-adevăr, Niall Crowley, director executiv al Autorităţii irlandeze pentru egalitate a demisionat din funcţie, declarând că "Autoritatea pentru egalitate a fost declarată neviabilă prin decizia [...] de a i se reduce fondurile cu 43% şi de a continua descentralizarea personalului” şi că "activitatea Autorităţii pentru egalitate a fost compromisă în mod fatal”. În plus, au mai demisionat alţi şase membri din consiliul de conducere al Autorităţii pentru egalitate.	ro
Acest raport îndeamnă statele membre să îşi dezvolte capacităţile şi să asigure resursele adecvate pentru organismele care promovează egalitatea de tratament şi de şanse între genuri stipulată în Directiva 2002/73/CE. Raportul reformulează, de asemenea, cerinţa directivei de a asigura independenţa acelor organisme.	ro
Guvernul irlandez încalcă clar directiva, deoarece este evident că nu are nici o intenţie să ofere resursele necesare sau să asigure independenţa unei autorităţi a cărei finanţări aproape că s-a înjumătăţit, forţând demisia a jumătate din membrii consiliului de conducere.	ro
în scris. - În lumina distanţei persistente dintre bărbaţi şi femei în ceea ce priveşte rata de ocupare a forţei de muncă, salariile şi accesul în funcţii de conducere, fac un apel la statele membre pentru a grăbi implementarea directivei 2002/73/CE, asigurând în acelaşi timp faptul că prevederile sale sunt transpuse complet şi efectiv în legislaţia naţională. În plină criză financiară, sunt preocupat de faptul că o implementare lentă sau de o calitate slabă a acestei directive are şanse să exacerbeze inegalităţile de gen, să pună în pericol îndeplinirea obiectivelor strategiei de la Lisabona şi să împiedice dezvoltarea întregului potenţial economic al UE.	ro
Regretabilă este şi opţiunea anumitor state membre de a limita numărul de tipuri de discriminare, fiind astfel doar parţial în conformitate cu Directiva 2002/73/CE. Este dezamăgitor faptul că, în ciuda numeroaselor studii pe acest subiect, unii legiuitori naţionali încă neglijează efectele distructive ale discriminării şi hărţuirii sexuale asupra moralului şi productivităţii angajaţilor.	ro
Pentru a implementa mai bine practicile de anti-discriminare şi anti-hărţuire, trebuie implicate părţile interesate începând cu nivelul cel mai de jos, prin campanii de informare, implicarea ONG-urilor, precum şi prin mai multe instrumente formale precum includerea de prevederi speciale în contractele colective şi în legislaţia naţională referitoare la egalitatea de gen.	ro
în scris. - (SK) Adoptarea unei act legislativ european iniţiază procesul de transpunere şi aplicare a directivei în fiecare stat membru. Parlamentul European monitorizează cu atenţie transpunerea fiecărei directive, un exemplu fiind raportul colegei mele, Teresa Riera Madurell, care examinează aplicarea principiului egalităţii de tratament între bărbaţi şi femei.	ro
Comisia pentru drepturile femeii şi egalitatea de gen lucrează intens pentru a atrage atenţia asupra faptului că discriminarea de gen încă persistă în multe zone ale vieţii sociale şi politice. Implementarea lentă şi de slabă calitate a Directivei 2002/73/CE pune în pericol realizarea Strategiei de la Lisabona şi dezvoltarea întregului potenţial social şi economic al UE.	ro
Fac un apel la Comisie şi la statele membre să introducă indicatori clari, detaliaţi şi măsurabili ai egalităţii de tratament, precum şi standarde pentru evaluarea relaţiilor de gen. Consider că institutul pentru egalitatea de gen care va îşi va începe activitatea va avea o mare contribuţie, prin activităţile sale, în acest domeniu.	ro
Coordonarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind anumite organisme de plasament colectiv în valori mobiliare (OPCVM) (dezbatere)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este raportul dlui Wolf Klinz, în numele Comisiei pentru afaceri economice şi monetare, referitor propunerea de directivă a Parlamentului European şi a Consiliului de coordonare a actelor cu putere de lege şi a actelor administrative privind anumite organisme de plasament colectiv în valori mobiliare (OPCVM) (reformare) - C6 0287/2008 -.	ro
Domnule preşedinte, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, Comisia Europeană şi-a prezentat în iulie 2008 propunerea de revizuire a actualei directive privind organismele de plasament colectiv în valori mobiliare (OPCVM), asigurând astfel baza dezbaterii de azi. Trebuie să respectăm un calendar extrem de ambiţios dacă dorim să fim siguri că vom reuşi să revizuim până la sfârşitul acestei legislaturi parlamentare Directiva OPCVM care este în vigoare în forma sa iniţială din 1985.	ro
Scopul clar al acestor reforme a fost de a îmbunătăţi competitivitatea sectorului fondurilor de investiţii din Europa, de a-i permite acestuia să îşi diminueze costurile, de a dezvolta şi de a utiliza economii de scară, de a ne asigura că toţi furnizorii de fonduri au într-adevăr acces la toate pieţele Uniunii Europene şi de a realiza toate aceste lucruri fără a reduce gradul de protecţie a investitorilor: din contră, am dorit să sporim nivelul de protecţie acordată investitorilor. Cu alte cuvinte, am avut un program foarte ambiţios şi trebuie să mărturisesc că apreciez extrem de mult faptul că am reuşit să finalizăm acest proiect într-o perioadă atât de scurtă, în colaborare cu toate instituţiile implicate.	ro
Fondurile de investiţii oferă micilor investitori opţiunea de a investi sume mici de capital într-un portofoliu diversificat, administrat în mod profesionist. În trecut, organismele de plasament colectiv în valori mobiliare din Europa s-au dovedit a fi o poveste de mare succes. Plasamentele colective în valori mobiliare nu sunt vândute numai în Europa, ci, într-o măsură demnă de luat în seamă, sunt exportate în regiuni din afara spaţiului Uniunii Europene, în special în America de Sud şi Asia, unde sunt foarte apreciate. De aceea, un aspect important al revizuirii directivei a fost să ne asigurăm de faptul că nu vom afecta statutul acestor OPCVM.	ro
Directiva OPCVM a fost anterior modificată de două ori şi Comisia a abordat prezenta revizuire cu la fel de mare atenţie. De asemenea, Comisia a desfăşurat un proces de consultare, a prezentat o carte verde şi o carte albă şi a derulat dezbateri detaliate cu toată părţile implicate în această piaţă. În cadrul acestei revizuiri, Comisia a propus un total de şase măsuri care ar trebui să ajute la atingerea obiectivelor menţionate anterior.	ro
Acestea sunt: unu, introducerea unui paşaport al societăţilor de administrare; doi, facilitarea fuziunii transfrontaliere a fondurilor pentru a reduce numărul de fonduri oferite în Uniunea Europeană şi pentru a rezolva astfel dezechilibrul curent dintre Europa şi Statele Unite în special; trei, posibilitatea de a înfiinţa structuri de tip "master-feeder”, cu alte cuvinte, opţiunea de a investi un fond în alt fond de tip "master”, care va administra investiţiile; patru, elaborarea unui document informativ scurt, de numai două pagini, cunoscut sub numele de informaţii de bază pentru investitori, conţinând cele mai importante informaţii pentru micii investitori; cinci, simplificarea procedurii de notificare pentru a se sigura faptul că, dacă un fond solicită autorizarea într-o ţară în care nu este încă autorizat, acest lucru nu are ca rezultat de facto o nouă reautorizare; şi, în cele din urmă, consolidarea cooperării în materie de supraveghere.	ro
Sectorul fondurilor nu a scăpat neafectat de criza financiară. S-au înregistrat ieşiri semnificative de capital, iar în aceste condiţii este absolut vital să luăm decizii în cel mai scurt timp posibil pentru a consolida credibilitatea fondurilor şi pentru a ne asigura de faptul că micii investitori nu îşi pierd încrederea în aceste instrumente de investiţii.	ro
Aş dori să închei cu două observaţii concludente. În primul rând, Comisia a înfiinţat un grup prezidat de Jacques de Larosière pentru examinarea problemei supravegherii în Europa. Sper ca propunerile şi concluziile elaborate de acest grup să fie adoptate de Comisie şi să beneficieze de un tratament favorabil. În al doilea rând, în special în cazul fuziunii transfrontaliere a fondurilor, există încă diferenţe în ceea ce priveşte tratamentul fiscal al fuziunilor transfrontaliere şi al fuziunilor naţionale. Şi în acest caz, apelăm la Comisie pentru a ne asigura de faptul că este aplicat acelaşi tratament pentru ambele situaţii.	ro
membru al Comisiei. -Domnule preşedinte, îmi face plăcere să anunţ susţinerea Comisiei pentru modificările aduse propunerii OPCVM IV de către Parlament. Acest lucru va facilita adoptarea modificărilor OPCVM IV într-o singură lectură. Un astfel de rezultat va reprezenta o măsură binevenită pentru pieţele fondurilor din UE care s-au confruntat recent cu multe provocări dificile.	ro
Propunerea adoptată de Comisie în iulie anul trecut este rezultatul unui proces consultativ minuţios. Acesta a început înainte de criza financiară. Procesul stabileşte o serie de obiective clare pentru îmbunătăţirea funcţionării Directivei OPCVM. Ţinând cont de aceste considerente, Comisia a dorit să simplifice şi să stimuleze vânzările transfrontaliere de OPCVM, să ofere administratorilor de fonduri instrumente eficiente pentru majorarea fondurilor acestora şi pentru a beneficia de economiile de scară. Cu toate acestea, a fi competitiv nu este totul. Comisia a dorit, de asemenea, să stabilească reguli eficiente cu privire la informarea investitorilor, pentru a se asigura de faptul că orice persoană care doreşte să îşi investească economiile într-un OPCVM primeşte informaţii esenţiale, clare şi inteligibile înainte de a lua o decizie.	ro
Îmi face plăcere să observ că obiectivele stabilite în propunerea Comisiei au fost atinse. Parlamentul şi Consiliul au adaptat propunerea Comisiei cu privire la fuziuni, structuri "master-feeder”, notificarea fondului şi informaţiile de bază pentru investitori, dar obiectivele ambiţioase stabilite de Comisie în propunerea sa iniţială au fost pe deplin respectate.	ro
Comisia este foarte încântată de rezultatul procesului de codecizie cu privire la capitolele propunerii sale din luna iulie. În ceea ce priveşte subiectul paşaportului societăţilor de administrare, care a devenit o parte importantă a propunerii, iniţial, la momentul adoptării acesteia, Comisia a avut temeri serioase cu privire la impactul potenţial negativ pe care un astfel de paşaport pregătit insuficient l-ar putea avea asupra micilor investitori şi investitorilor în valori mobiliare care îşi plasează banii în fonduri OPCVM.	ro
Privind în urmă, sunt convins că decizia noastră de a consulta Comitetul autorităţilor europene de reglementare a valorilor mobiliare (CESR) cu privire la aceste aspecte a fost una corectă. Acest lucru a ajutat Parlamentul şi Consiliul să elaboreze dispoziţii solide care să protejeze interesele deţinătorilor de unităţi. Iată singura observaţie cu privire la paşaportul societăţilor de administrare.	ro
Am realizat multe din iulie 2008 şi până acum. Recomandarea CESR a asigurat baza unui set exhaustiv de dispoziţii care clarifică respectarea responsabilităţilor, asigură un flux informaţional complet şi sprijină cooperarea şi suportul necesare autorităţilor din statele membre ale UE. Acest lucru este valabil pentru toate etapele: autorizarea iniţială, supravegherea continuă şi aplicarea normelor. Comisia poate aproba acum textul de compromis.	ro
Dar munca noastră în această privinţă nu se termină aici. Succesul paşaportului societăţilor de administrare depinde de abilitatea noastră de a gestiona o serie de probleme complexe rămase, cum ar fi managementul riscurilor prin măsuri de nivelul 2. Această sarcină ne va oferi ocazia să abordăm deficienţe ale sistemului de management al riscurilor care au apărut recent într-o serie limitată de cazuri.	ro
Comisiei i-au fost impuse termene limită foarte strânse pentru prezentarea acestor măsuri. Ne-am exprimat temerile cu privire la fezabilitatea acestor termene limită. Vom avea nevoie de timp şi de resurse pentru a pregăti aceste măsuri cu atenţie, pentru a ne consulta cu părţile interesate şi pentru a le adopta. Comisia va încerca să lanseze acest proces în cel mai scurt timp posibil. De asemenea, vom avea nevoie de întreaga cooperare activă a tuturor actorilor, inclusiv a acestui Parlament, pentru a ne putea achita la timp de sarcina impusă.	ro
Aş dori să mulţumesc călduros domnului raportor Wolf Klinz şi să-mi exprim aprecierea şi admiraţia pentru gestionarea eficientă a acestui dosar de către Parlament. Toate cele trei instituţii pot fi mulţumite de consensul la care s-a ajuns în numai câteva luni. Aţi demonstrat astfel că Europa poate acţiona rapid pentru a aduce îmbunătăţiri utile reglementărilor. Acum trebuie să continuaţi pe baza acestei realizări şi să finalizaţi ambiţiosul program de punere în aplicare a legislaţiei.	ro
Voi încheia prin două declaraţii pe care Comisia doreşte să le facă cu privire la adoptarea acestui raport.	ro
În primul rând, cu privire la problema impozitării fuziunilor transfrontaliere. Comisia va examina impactul negativ potenţial pe care sistemele fiscale naţionale îl pot avea asupra fuziunilor transfrontaliere şi va folosi fondurile proprii după adoptarea dispoziţiilor propuse. Comisia va examina în special cazurile potenţiale de consecinţe fiscale adverse pentru investitori.	ro
Cu privire la supraveghere, eu am susţinut întotdeauna cu tărie necesitatea de a consolida cooperarea în materie de supraveghere. În Directiva Solvabilitate II şi în modificările aduse directivei privind cerinţele de capital, Comisia a înaintat, la recomandarea mea, propuneri de consolidare a cooperării în materie de supraveghere. Aşadar, sunt absolut de acord cu necesitatea progresului în această privinţă. Prin urmare, pentru a asigura consistenţa şi coerenţa tuturor reglementărilor din sectorul financiar, Comisia, pe baza concluziilor raportului Larosière, este de acord să examineze necesitatea consolidării dispoziţiilor acestei directive cu privire la acordurile de cooperare în materie de supraveghere.	ro
Domnule preşedinte, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, permiteţi-mi, în primul rând, să salut remarcabila activitate a domnului raportor Wolf Klinz care a reuşit să întrunească un acord larg în cadrul Comisiei pentru afaceri economice şi monetare şi să negocieze un compromis absolut satisfăcător cu Preşedinţia.	ro
În momentul în care i s-a solicitat avizul, Comisia pentru afaceri juridice şi-a făcut cunoscute punctele de vedere şi acestea au fost luate în considerare. Directiva OPCVM iniţială a reprezentat cheia dezvoltării fondurilor de investiţii europene. În iunie 2007, activele administrate de către OPCVM reprezentau 6 000 miliarde de euro, iar OPCVM acopereau aproximativ 75% din piaţa fondurilor de investiţii din Uniunea Europeană. Garanţiile interne oferite de OPCVM explică de ce aceste fonduri sunt recunoscute de investitorii din afara graniţelor Europei. Cu toate acestea, reglementările trebuie modificate pentru a promova dezvoltarea acestor fonduri.	ro
Modificările aduse în 2001 au deschis noi domenii de investiţii pentru OPCVM, dar au lăsat în urmă o serie de obstrucţii. Cartea verde a condus la o dezbatere publică. În 2005, aceasta a fost urmată de o carte albă.	ro
Astăzi, putem saluta evoluţia majoră în ceea ce priveşte eficienţa reprezentată de propunerea în cauză. Cel mai important progres este recunoaşterea paşaportului european al societăţilor de administrare. Dispoziţiile propuse vor permite implementarea acestui paşaport al societăţilor de administrare, garantând în acelaşi timp o protecţie adecvată pentru investitori. Acesta este un paşaport complet şi îl primim cu braţele deschise. Măsurile de supraveghere pe care le cuprinde vor acţiona cu siguranţă în mod eficient pentru înlăturarea tuturor dubiilor care ar fi putut fi exprimate.	ro
De asemenea, propunerea aduce îmbunătăţiri importante de natură tehnică în ceea ce priveşte, de exemplu, notificările, fuziunile transfrontaliere şi gruparea fondurilor pe baza structurilor de tip "master-feeder”. Armonizarea obţinută astfel va garanta şi condiţii echitabile concurenţiale în cadrul Uniunii Europene, dar, după cum s-a exprimat şi domnul raportor, cu condiţia luării de măsuri la nivel fiscal pentru eliminarea distorsiunilor.	ro
Domnule preşedinte, domnule comisar, mai mult ca oricând am sentimente contradictorii cu privire la directiva pe care Parlamentul se pregăteşte să o voteze. Este adevărat că domnul raportor Klinz lucrează de mulţi ani la acest dosar şi că a negociat cu pricepere, mai ales în timpul trialogului. La fel de adevărat este şi faptul că directiva va aduce o evoluţie importantă în materie de funcţionare a pieţei interne şi de administrare a activelor financiare, aceste progrese fiind întâmpinate în mod favorabil de sectorul fondurilor de investiţii din Europa. Problema este însă că dezbaterile şi discuţiile din Consiliu şi Parlament nu au fost niciodată complet libere, de vreme ce rezultatul era cunoscut dinainte: pentru anumiţi actori, introducerea paşaportului european al societăţilor de administrare a reprezentat un lucru esenţial, care trebuia realizat cu orice preţ.	ro
În principiu, nu ar mai fi nimic de spus; paşaportul se poate apăra singur. Cu toate acestea, introducerea paşaportului societăţilor de administrare trebuie să fie însoţită de garanţiile necesare, în special cu privire la supravegherea fondurilor, deoarece acesta duce la disocierea funcţiilor în afara graniţelor. Observ cu regret să sistemul implementat nu este numai complicat, dar lasă loc pentru diverse interpretări. Există riscul ca acesta să se confrunte cu dificultăţi practice care vor aduce prejudicii sectorului fondurilor de export din Europa, mai ales în cazul exportului în ţări terţe.	ro
Într-adevăr, am observat că poziţia mea este minoritară, deşi nu mă simt deloc stânjenită de acest lucru. În vremuri normale, aş fi fost tentată să susţin că numai practica poate genera concluzii definitorii în această privinţă, pentru a se putea decide cine are dreptate. Cei care au încredere în capacitatea de adaptare a operatorilor de pe piaţă sau cei care insistă asupra unei abordări mai prudente? Nu exclud posibilitatea succesului, dar acesta nu este totuşi garantat. Ţinând cont de ultimele evoluţii, mai ales de scandalul Madoff şi de implicaţiile sale pentru sectorul de administrare a fondurilor financiare colective, este puţin probabil să putem sta liniştiţi.	ro
Scepticismul meu este înlocuit acum de îngrijorare. Sectorul fondurilor de investiţii nu va fi scutit de efectele crizei financiare; acum ştim acest lucru. Anumite întrebări fundamentale trebuie, poate, formulate. În această criză profundă, luarea de decizii care reduc responsabilităţile părţilor interesate sau presupun cooperarea perfectă a autorităţilor de reglementare poate duce într-adevăr la discordanţe.	ro
Şedinţă solemnă şi dezbatere - A ZECEA ANIVERSARE A MONEDEI EURO	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este adunarea solemnă şi dezbaterea privind cea de-a zecea aniversare a monedei unice euro.	ro
Domnule Juncker, domnule Giscard d'Estaing, domnule Trichet, domnule Almunia, doamnă Berès, doamnelor şi domnilor,	ro
la întâi ianuarie 2009 am sărbătorit cea de-a zecea aniversare a monedei noastre, euro. Astăzi, în cadrul Parlamentului European sărbătorim una dintre cele mai importante şi istorice decizii adoptate de Uniunea Europeană până în prezent. Într-o Uniune Europeană care se apropia din ce în ce mai mult din punct de vedere economic, crearea monedei unice euro era o evoluţie logică pentru consolidarea pieţei comune şi pentru simplificarea comerţului pe piaţa internă; dar chiar şi aşa, atunci când monedele a 11 state suverane au fost înlocuite cu moneda unică acum zece ani, exista un grad mare de scepticism privind succesul monedei unice planificate. Introducerea acesteia a necesitat curaj şi hotărâre.	ro
După zece ani, observăm nu numai că lumea are încredere în euro la fel ca în monedele utilizate înainte în zona euro, ci şi că euro a adus, fără îndoială, avantaje considerabile pentru oamenii şi afacerile din Uniunea Europeană.	ro
Zona euro a devenit o zonă de stabilitate economică. Având în vedere dimensiunea economiei din zona euro şi faptul că majoritatea schimburilor sale comerciale sunt interne, zona euro s-a dovedit a fi mult mai bine dotată pentru a rezista şocurilor economice decât erau statele membre şi monedele lor naţionale.	ro
În special în ultimele luni ale crizei financiare globale, euro s-a dovedit a fi un factor stabilizator important: moneda unică ne-a protejat de cele mai nefavorabile efecte ale celei mai grave crize financiare din anii 1930 până în prezent.	ro
Fără Banca Centrală Europeană şi Sistemul European al Băncilor Centrale care să acţioneze ca un factor stabilizator, situaţia în Uniunea Europeană ar fi fost mult mai gravă toamna trecută.	ro
Să luăm de exemplu Irlanda, o ţară care a fost extrem de afectată de criza financiară: statutul său de membru al uniunii monetare a protejat-o de o criză de proporţii şi mai mari.	ro
Uniunea monetară reprezintă un pas ireversibil promiţător către o integrare economică şi politică mai profundă; înseamnă apartenenţa la o "uniune cu un scop comun”. Ca o familie, toţi membrii din zona euro vorbesc unii cu alţii şi adoptă abordarea cea mai bună spre avantajul tuturor.	ro
Totuşi, crearea monedei euro nu a fost doar o decizie cu efecte economice şi financiare; ea a transmis de asemenea un semnal foarte clar că Uniunea Europeană este capabilă să pună în aplicare decizii cu un impact puternic pentru a construi un viitor comun prosper.	ro
Astăzi, moneda unică este privită de către mulţi cetăţeni din zona euro ca unul dintre cele mai pozitive rezultate ale integrării europene. Pentru a ne asigura că acest lucru nu se va schimba, trebuie să menţinem stabilitatea monedei noastre comune: este singura posibilitate de a ne asigura că moneda euro va continua să fie şi în viitor un factor stabilizator şi un punct de stabilitate într-o lume agitată.	ro
În prezent, mai mult de jumătate dintre statele membre ale Uniunii Europene au introdus moneda euro. Acum câteva zile, am primit Slovacia ca al 16-lea membru al zonei euro şi sunt convins că în momentul în care vom sărbători din nou moneda euro vor exista şi mai mulţi membri. Obiectivul trebuie să fie adoptarea monedei unice de către toate statele membre ale Uniunii Europene, pe baza criteriilor de stabilitate.	ro
Sunt convins că această extindere pas cu pas va contribui la consolidarea întregii zone euro, fiind în acelaşi timp un simbol al unui viitor european comun paşnic, în special pentru tinerii din Uniunea Europeană.	ro
Fostul preşedinte al Franţei, Valery Giscard d'Estaing, se află printre noi astăzi şi este binevenit. Alături de fostul cancelar al Germaniei, Helmut Schmidt, de fostul prim-ministru al Luxemburgului, Pierre Werner, şi de alţii, domnia sa este unul dintre arhitecţii monedei noastre unice. Bine aţi venit, domnule Giscard d'Estaing.	ro
Sunt de acord cu Helmut Kohl, care, împreună cu François Mitterrand, Jacques Delors şi alţii - tocmai l-am văzut pe Jacques Santer în filmul prezentat - a contribuit la introducerea finală a monedei euro, atunci când a spus în 1998 că "...o monedă este bineînţeles un mijloc de plată. Dar o monedă reprezintă mult mai mult decât atât. Are legătură cu identitatea culturală şi este o măsură a stabilităţii politice... Imaginaţi-vă ce realizare minunată este faptul că în Uniunea Europeană..., cu toată inteligenţa, creativitatea şi varietatea noastră colorată şi în ciuda tuturor dificultăţilor..., milioane de oameni dintre noi au aceeaşi monedă.”	ro
În numele Parlamentului European aş dori să mulţumesc tuturor arhitecţilor monedei euro şi tuturor persoanelor care au pregătit drumul pentru aceasta, în special Băncii Centrale Europene, preşedintele său actual Jean-Claude Trichet şi regretatului său predecesor Willem Duisenberg pentru realizările lor istorice. Importanţa Băncii Centrale Europene pur şi simplu nu poate fi supraestimată.	ro
Mulţumirile noastre se îndreaptă de asemenea în special către Alexandre Lamfalussy, preşedintele Institutului Monetar European, cu care ne-am întâlnit ieri seară şi care participă la un colocviu acum.	ro
Parlamentul European şi comisia sa responsabilă pentru aceste aspecte, Comisia pentru afaceri economice şi monetare, prezidată în acel moment de Karl von Wogau şi apoi de Christa Randzio-Plath, au reprezentat de asemenea o forţă motrice în acest proiect istoric de-a lungul anilor, care a dus de la şarpele monetar la crearea monedei unice. Acelaşi lucru este valabil şi pentru Comisia pentru afaceri economice şi monetare în componenţa sa actuală, prezidată de Pervenche Berès, căreia îi suntem recunoscători pentru ideea acestei sărbătoriri.	ro
De la lansarea monedei euro acum zece ani, Banca Centrală Europeană şi Eurogrupul au cultivat o relaţie din ce în ce mai strânsă cu Parlamentul European. Aş dori să mulţumesc călduros preşedinţilor celor două instituţii, domnului Juncker în calitatea sa de preşedinte al Eurogrupului şi preşedintelui Băncii Centrale Europene, domnul Trichet, pentru excelenta lor cooperare cu Parlamentul European.	ro
Cu ocazia celei de-a zecea aniversări, îi dorim monedei noastre unice, euro, mulţi ani de succes şi un viitor comun strălucit pentru continentul nostru european.	ro
Domnule Preşedinte, domnule Giscard d'Estaing, domnule Juncker, doamnelor şi domnilor, sunt extrem de onorat şi îmi face o deosebită plăcere să particip la această ceremonie de sărbătorire a monedei euro, una dintre principalele realizări ale Europei.	ro
Jean Monnet, fondatorul Europei, spunea cândva: "Atunci când o idee se potriveşte cu necesităţile momentului, ea nu mai aparţine persoanelor care au inventat-o şi este mai puternică decât cei care o controlează” şi a adăugat: "nu există idei premature, există momente oportune pe care trebuie să ştii cum să le aştepţi”.	ro
De-a lungul deceniilor, moneda unică europeană a fost o idee pe care doar câţiva o împărtăşeau. Mult mai mulţi se gândeau că introducerea monedei unice nu avea să se întâmple niciodată sau că era sortită eşecului. Astăzi, moneda unică este o realitate pentru 329 de milioane de cetăţeni europeni. Cândva, crearea monedei euro va fi văzută ca o etapă decisivă în lungul drum către o uniune şi mai strânsă a popoarelor Europei.	ro
Nu pot să nu mă gândesc la fondatorii Europei - Robert Schuman, Walter Hallstein, Alcide de Gasperi, Pierre Werner, Sicco Mansholt şi Paul-Henri Spaak - care, după cum am putut vedea acum câteva minute, au fost vizionarii cărora le datorăm existenţa Uniunii Europene.	ro
Îmi aduc aminte, de asemenea, de oamenii de stat, conducătorii de stat şi de guvern care au fost europeni hotărâţi, convinşi şi curajoşi şi care sunt astăzi reprezentaţi de domnul Valéry Giscard d'Estaing. Fără aceştia, moneda euro nu ar exista.	ro
De la introducerea monedei euro, cetăţenii europeni au cunoscut un nivel de stabilitate a preţurilor pe care puţine state din zona euro îl atinseseră înainte. Această stabilitate a preţurilor este un avantaj pentru toţi cetăţenii europeni. Protejează veniturile şi economiile, ajută la reducerea costului de finanţare şi încurajează investiţiile, crearea de locuri de muncă şi prosperitatea pe termen mediu şi lung. Moneda unică este un factor de dinamism în economia europeană. A mărit transparenţa preţurilor, a consolidat comerţul şi a promovat integrarea financiară.	ro
13. Finanțele publice în UEM - 2007 şi 2008 (	ro
(DE) Doamnă preşedintă, aş dori să formulez următoarea solicitare: atunci când au loc şedinţe solemne în această sală, se instalează o cameră video în mijlocul zonei fotoliilor. Nu este întotdeauna comod pentru operatori să lucreze în zona respectivă; în plus, prezenţa unei camere video în zona de lucru reprezintă, în orice caz, o problemă pentru membri. Ar fi cu putinţă să nu se modifice repartizarea locurilor, în cazul în care se doreşte menţinerea camerelor video în această zonă? Altfel, ar fi neapărat nevoie ca cineva să propună o soluţie tehnică mai bună.	ro
Doamnă preşedintă, am tot încercat, pe parcursul procedurii de vot, să îi fac semn cu mâna unui aprod de şedinţă pentru a da explicaţii privind votul, însă, din moment ce dumneavoastră aţi coordonat procedura în mod atât de strălucit şi s-a terminat atât de repede, niciun aprod nu a reuşit să ajungă la mine. Ţin în mână o foaie de hârtie, solicitând permisiunea de a prezenta două explicaţii orale privind votul asupra rapoartelor McGuinness şi Breyer. V-aş fi recunoscător dacă mi-aţi permite acest lucru.	ro
Doamnă preşedintă, vă rog să-mi permiteţi să vă adresez aceeaşi solicitare.	ro
(IT) Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, îmi face o deosebită plăcere pentru mine să iau cuvântul în această sală de şedinţe a Parlamentului, în prezenţa reprezentanţilor aleşi din toate cele 27 de state membre. Rareori mi se oferă o astfel de ocazie de a vorbi în faţa unui public atât de numeros.	ro
Aş dori să folosesc acest prilej pentru a explica de ce am votat în favoarea raportului Belder referitor la relaţiile comerciale şi economice cu Balcanii de Vest. Mă declar fără rezerve în favoarea adoptării de măsuri de către Uniunea Europeană pentru a facilita integrarea acestor ţări în Uniune. În opinia mea, este important ca sprijinul economic acordat până acum să crească şi consider că ar trebui să facem posibilă intensificarea relaţiilor dintre ţările balcanice şi Europa, dezvoltarea turismului şi crearea de condiţii de trai mai bune pentru cetăţenii din Balcani de toate vârstele.	ro
Doamnă preşedintă, în primul rând, aş dori să semnalez faptul că am apăsat pe butonul greşit când am votat raportul McGuinness. De fapt, sunt complet în favoarea acestui raport referitor la siguranţa alimentară; voi consulta ulterior serviciul tehnic.	ro
Sunt de acord în special cu ideea că trebuie să adaptăm PAC pentru a face faţă preocupărilor legate de securitatea alimentară şi nevoii de politici stabile pentru agricultori, în vederea pregătirii pentru viitor. Deşi nu putem avea siguranţă absolută, în mod cert trebuie să avem o oarecare stabilitate.	ro
În plus, sunt de acord cu ideea că piaţa, singură, nu poate asigura securitatea venitului pentru producători şi sprijin propunerea de a realiza o evaluare detaliată a impactului, mai ales în ceea ce priveşte implicaţiile pentru securitatea alimentară. Dacă avem în vedere propuneri specifice formulate de UE vizând, de pildă, protecţia plantelor, este necesară o evaluare detaliată a impactului acestei politici, luând în considerare securitatea alimentară în momentul realizării unei astfel de evaluări.	ro
Doamnă preşedintă, aş dori să le mulţumesc colegilor pentru sprijinul acordat acestui raport şi lui Marian Harkin pentru cuvintele sale de susţinere.	ro
Raportul reflectă clar poziţia Parlamentului în ceea ce priveşte politica agricolă, atât la nivel european, cât şi la nivel global. De o importanţă specială este faptul că raportul îndeamnă la o reorientare asupra politicii agricole în ţările în curs de dezvoltare, prin acordarea de asistenţă pentru producerea de alimente la nivel local. Cred că suma de 1 miliard EUR, pe care Uniunea Europeană o va aloca în acest scop, este un pas în direcţia cea bună.	ro
În mod evident, mi-am susţinut propriul raport. Cred că este un proiect pentru viitor, reflectând poziţia acestei Camere în ceea ce priveşte agricultura. Deşi dezbaterea despre securitatea alimentară nu mai figurează în agenda politică, situaţia în care, zilnic, 30 000 de copii mor de foame, nu a dispărut.	ro
Doamnă preşedintă, vă sunt recunoscător pentru că mi-aţi acordat şansa de a explica de ce m-am abţinut de la votul privind raportul McGuinness. Acesta tratează o chestiune foarte importantă pentru Uniunea Europeană: necesitatea absolută de a asigura aprovizionarea alimentară pentru cei care se confruntă cu foamea sau pentru cei care nu beneficiază de o aprovizionare corespunzătoare cu alimente. Nimeni nu ar putea obiecta, şi, desigur, nici eu nu obiectez împotriva acestei măsuri. Însă, după părerea mea, neajunsul acestui raport constă în faptul că abordează politica agricolă comună fără a lua în discuţie necesitatea urgentă de reformă şi de continuare a reformei acestei politici.	ro
Nu apără bine interesele cetăţenilor europeni; nu apără bine interesele agricultorilor britanici. Până când această povară nu va fi ridicată de pe umerii contribuabililor europeni, ne vom confrunta cu dificultăţi. Recunosc, obiectivele raportului sunt juste, însă mă tem că eşuează lamentabil în abordarea problemei de fond.	ro
(PL) Ţin să îmi exprim sprijinul deplin pentru majoritatea propunerilor şi declaraţiilor din raportul McGuinness, care tocmai a fost adoptat. Pe piaţa globală se vor manifesta din ce în ce mai des fluctuaţii bruşte ale preţurilor alimentelor, ceea ce va avea consecinţe negative.	ro
Creşterile de preţuri sunt resimţite, îndeosebi, de familiile cu venituri reduse, care cheltuiesc sume importante din bugetul lor pentru alimente. Cei care au cea mai mare nevoie de ajutor sunt aceşti oameni lipsiţi de mijloace, atât din ţările în curs de dezvoltare, cât şi din Uniunea Europeană. Sunt de acord cu adaptarea politicii agricole comune la noile condiţii, în scopul soluţionării problemelor legate de securitatea alimentară; tocmai de aceea ar trebui să ne opunem înlăturării instrumentelor de gestionare a pieţelor şi reducerii nivelului cheltuielilor UE legate de agricultură în următoarele perspective financiare.	ro
Ar fi binevenită înfiinţarea unui organism internaţional de supraveghere a preţurilor produselor agricole şi a factorilor de producţie a acestora, sub auspiciile Organizaţiei Naţiunilor Unite pentru Alimentaţie şi Agricultură, în vederea monitorizării acestor date la scară mondială şi a soluţionării eficiente a fluctuaţiilor. Cred că ar trebui luată în considerare, de asemenea, stabilirea unui sistem de depozitare a proviziilor alimentare la nivel mondial.	ro
Doamnă preşedintă, vă mulţumesc pentru ocazia de a explica de ce m-am abţinut, la rândul meu, de la votul privind acest raport.	ro
Consider că majoritatea celor prezenţi în această sală de şedinţe, indiferent de culoarea politică, sunt de acord cu faptul că securitatea alimentară este foarte importantă. Problema este că nu suntem de acord asupra definiţiei acestui concept. Pentru mulţi dintre noi, securitatea alimentară înseamnă asigurarea de provizii alimentare suficiente pentru popoarele globului, indiferent de regiune. Pentru alţii, este o scuză pentru protecţionism. Aceştia înţeleg prin securitate alimentară alimente produse exclusiv în UE pentru europeni. "Producţia locală” este o expresie pe care o întâlnesc foarte des. Constat că unii se folosesc de pretextul securităţii alimentare pentru a descuraja importurile din restul lumii, condamnând astfel exporturile de calitate ridicată din multe ţări mai modeste şi condamnând la sărăcie mulţi agricultori din aceste ţări.	ro
A spune că politica agricolă comună ar trebui să fie elementul cheie al securităţii alimentare este o afirmaţie uluitoare care trebuie condamnată.	ro
Doamnă preşedintă, sunt de acord cu toate comentariile exprimate de stimatul meu coleg, dl Syed Kamall, în legătură cu această chestiune. M-am abţinut ca urmare a instrucţiunilor partidului din care fac parte, însă este bine ştiut că securitatea alimentară este o temă extrem de importantă pentru noi toţi; de aceea, mă preocupă modul în care această instituţie tratează o astfel de problemă.	ro
În acest raport specific - pentru care, probabil, am votat cu toţii - se menţionează problema cu care ne-am fi putut confrunta dacă am fi votat directiva referitoare la produsele fitosanitare. Tocmai am subminat securitatea alimentară europeană. La circa trei minute după ce am votat acest raport, practic, ne-am asigurat că agricultorii noştri nu vor putea produce în viitor suficientă hrană pentru continentul nostru. Acest lucru mi se pare bizar. Este o ruşine că nimeni nu pare să citească unele dintre rapoartele examinate în această instituţie.	ro
Doamnă preşedintă, una din marile preocupări şi unul din elementele cheie ale securităţii alimentare globale este asigurarea unei producţii suficiente, durabile, şi, bineînţeles, a unei securităţi alimentare în aşa-numita lume dezvoltată, precum ţările din UE, pentru a putea exporta producţia excedentară, fără a concura pe pieţele mondiale pentru alimente, provocând astfel o creştere a preţurilor în acele regiuni care nu dispun de clima, solul, cunoştinţele şi investiţiile necesare pentru a produce alimente pe cont propriu.	ro
Trebuie să fim foarte atenţi la politicile pe care le adoptăm, pentru a ne asigura că putem răspunde necesităţii unei producţii alimentare durabile nu doar pe plan ecologic, ci şi pe plan global.	ro
(SK) Am votat în favoarea raportului referitor la politica agricolă comună şi securitatea alimentară globală, deoarece abordează aspecte prioritare pe care le-am ridicat frecvent în Parlamentul European.	ro
Primul aspect implică reducerea costurilor de producţie, ceea ce va conduce la creşterea competitivităţii globale. Al doilea aspect constă în reducerea volatilităţii pieţelor alimentare, în special prin sporirea stocurilor. Al treilea aspect se referă la oprirea declinului prestigiului social al agriculturii prin sensibilizarea publicului asupra rolului unic şi de neînlocuit al acesteia. Al patrulea aspect este legat de încetarea aplicării aleatorii a politicii agricole comune (PAC) prin implementarea unei organizări sistemice a acestei politici, orientată către obiective pe termen lung. Al cincilea şi ultimul aspect implică oprirea declinului agriculturii în noile state membre, cauzat de principiile discriminatorii ale PAC, încurajând totodată în mod semnificativ valorificarea potenţialului agricol în aceste noi state membre.	ro
Doamnă preşedintă, acest raport tratează chiar problema de fond a Uniunii Europene. Se pare că nu facem altceva decât să alocăm mai mulţi bani în încercarea de a convinge publicul să voteze nefericitul Tratat de la Lisabona. Cetăţenii irlandezi, care au avut ocazia să se exprime prin vot, au transmis un mesaj cât se poate de clar, respingându-l, iar cetăţenii britanici, dacă ar avea o asemenea şansă - şi ar fi trebuit să aibă, deoarece guvernul laburist le-a făcut o astfel de promisiune cu ocazia ultimelor alegeri generale - aceştia ar respinge, de asemenea, tratatul în mod categoric.	ro
Acest mesaj ar trebui să răsune clar în toată Uniunea Europeană, aşa s-ar cuveni: cetăţenii nu doresc acest tratat. Cetăţenii sunt împotriva sporirii puterii la Bruxelles şi Strasbourg. Aceştia doresc ca propriile lor guverne şi propriile organe legislative să ia deciziile care îi afectează. Atâta timp cât acest mesaj nu va fi transmis, vom continua să risipim în continuare banii contribuabililor, obligând cetăţenii să voteze sub pretextul că, de fapt, îi convingem să îşi schimbe părerea. Nu vor face acest lucru.	ro
Doamnă preşedintă, în primul rând aş dori să afirm că acest raport este excelent. Mereu discutăm despre legătura dintre UE şi cetăţenii acesteia, precum şi despre faptul că un proiect UE nu se poate realiza fără implicarea cetăţenilor UE.	ro
Exisă două tipuri de democraţie: cea reprezentativă, care există în acest Parlament, şi cea participativă, despre care este vorba în acest raport. Totuşi, este important să înţelegem că dialogul civil are două laturi, fiind reciproc. Prin urmare, preocupările şi ideile formulate de cetăţeni trebuie luate în considerare de către instituţiile UE. Cred că un exemplu ilustrativ în acest sens ar fi cele un milion de semnături pentru invalidare şi documentul pe care îl dezbatem în acest moment în Parlament.	ro
Nu sunt de acord cu ultima intervenţie deoarece consider că, dacă Tratatul de la Lisabona va fi aprobat, ne-ar oferi şansa de a stabili punţi de legătură mult mai semnificative între UE şi cetăţenii săi. Rolul nostru în această sală de şedinţe este să ne asigurăm că Tratatul de la Lisabona va funcţiona eficient dacă va fi aprobat.	ro
Doamnă preşedintă, din titlul acestui raport se pot desprinde multe concluzii: "Perspective de dezvoltare a dialogului civil în cadrul Tratatului de la Lisabona.” Treceţi cu vederea ultima parte, din moment ce se pare că este necesar să se reamintească periodic în această sală că Tratatul de la Lisabona nu a intrat în vigoare. A fost respins de trei ori în toate formele sale de către 55% dintre alegătorii francezi, 62% dintre olandezi şi 54% dintre irlandezi.	ro
Domnule preşedinte al Republicii Letonia, distins domn Valdis Zatlers, ne face o deosebită plăcere să vă urăm bun venit astăzi, în cadrul primei dumneavoastră vizite la Parlamentul European. Aş dori să încep prin a vă mulţumi pentru faptul că, în calitate de preşedinte al unui stat care a devenit relativ recent membru al Uniunii Europene, aţi acceptat invitaţia de a vă adresa Parlamentului European în această zi în care sărbătorim a zecea aniversare a monedei noastre unice, euro. Ziua de astăzi este o premieră în toate sensurile, fiindcă astăzi, imnul european a fost intonat pentru prima oară cu ocazia întâmpinării unui oaspete în plenul Parlamentului European.	ro
V-aş ruga să-mi permiteţi să profit de această ocazie pentru a sublinia încă o dată importanţa istorică a extinderii Uniunii Europene în 2004. A fost nevoie de peste 60 de ani pentru ca ţara dumneavoastră să revină într-o Europă liberă şi democratică, iar continentul nostru să se unifice.	ro
Astăzi trăim în pace, libertate şi democraţie. Cetăţenii noştri se bucură de perspective pe care înaintaşii noştri le-ar fi putut doar visa. Ar trebui şi s-ar cuveni să ne bucurăm de acest lucru.	ro
Este adevărat că, în prezent, Uniunea Europeană se confruntă cu dificultăţi noi şi grave. Chiar şi cetăţenii letoni au simţit aceasta destul de clar, de exemplu, ca urmare a crizei financiare, care a lovit din plin şi ţara dumneavoastră, domnule preşedinte. Criza gazului dintre Rusia şi Ucraina constituie, de asemenea, un motiv îndreptăţit de îngrijorare pentru cetăţenii Letoniei.	ro
Însă tocmai în astfel de vremuri de criză înţelegem mai bine valoarea calităţii de membru al Uniunii Europene, bazată pe principiul solidarităţii între popoarele acesteia. Tocmai în astfel de vremuri de criză simţim cu toţii nevoia de comunitate şi cooperare între ţările noastre şi instituţiile europene.	ro
Împreună suntem mai puternici, împreună ne putem apăra mai bine interesele şi valorile în întreaga lume. Acesta este încă un motiv pentru care Parlamentul European speră că Tratatul de la Lisabona, care conferă Uniunii Europene competenţe sporite pentru a depăşi aceste dificultăţi, va intra în curând în vigoare.	ro
În acest sens, alegerile europarlamentare programate să se desfăşoare în iunie anul acesta sunt extrem de importante, deoarece dorim să promovăm în continuare succesul proiectului de pace şi unificare europeană, împreună, într-o Uniune Europeană democratică, având un Parlament European cu puteri de codecizie în aproape orice domeniu.	ro
Sper cu adevărat că cetăţenii Letoniei - şi cei ai tuturor statelor membre ale Uniunii Europene - vor înţelege că votul lor este important deoarece le conferă puteri europene de codecizie, şi, astfel, vor participa în număr mare la vot cu ocazia viitoarelor alegeri pentru Parlamentul European.	ro
Domnule preşedinte, îmi face o deosebită plăcere să vă invit acum să vă adresaţi Parlamentului European. Încă o dată, permiteţi-mi să vă urez un călduros bun venit la Parlamentul European.	ro
Domnule Preşedinte, doamnelor şi domnilor, îi mulţumesc Preşedintelui pentru cuvintele sale amabile şi pentru invitaţia domniei sale de a mă adresa reprezentanţilor aleşi ai naţiunilor europene. Sunt onorat de un asemenea prilej. Îmi face o deosebită plăcere să mă adresez plenului Parlamentului European în limba mea maternă, cu atât mai mult cu cât au trecut cinci ani de când letona a devenit una dintre limbile oficiale ale Uniunii Europene. Vă vorbesc astăzi într-un moment când mandatul primilor membri ai Parlamentului European din Letonia se apropie de sfârşit. Vă mulţumesc că v-aţi îndeplinit responsabilităţile cu cinste.	ro
Dragi prieteni, acest an, 2009, este extrem de important pentru Letonia. Se împlinesc cinci ani de când Letonia a aderat la Uniunea Europeană şi la NATO. Dobândirea calităţii de membru al acestor organizaţii internaţionale a devenit un obiectiv strategic pentru Letonia după restaurarea independenţei, în 1991. Letonia şi-a exprimat clar dorinţa de a face parte din structurile economice şi de securitate europene şi transatlantice. Extinderea familiei naţiunilor europene democratice în prima decadă a secolului al XXI-lea a generat cele mai dinamice schimbări din Europa de la crearea Uniunii Europene. Acestea au fost schimbări importante. Structurilor europene li s-au alăturat naţiuni care fuseseră izolate cu forţa vreme îndelungată, deşi valorile care constituie nucleul Uniunii Europene îşi au rădăcinile istorice în aceste naţiuni.	ro
La 18 noiembrie anul trecut, Letonia a celebrat a nouăzecea aniversare de la proclamarea republicii. Acea aniversare a fost deosebit de importantă pentru poporul nostru, afirmând încă o dată voinţa noastră neclintită de a trăi într-o naţiune independentă, liberă şi democratică. În actul de proclamare a Republicii Letoniei din 1918 apare următorul text: "Toţi cetăţenii, indiferent de etnie, sunt îndemnaţi să îşi ofere sprijinul în vederea garantării tuturor drepturilor umane în Letonia, care va fi o naţiune democratică şi legitimă, unde nu va exista loc pentru asuprire şi nedreptate...”. Sunt foarte mândru de aceste cuvinte. Cu treizeci de ani înainte de adoptarea Declaraţiei Universale a Drepturilor Omului, Republica Letonia şi-a exprimat devotamentul faţă de valorile şi principiile sale fundamentale.	ro
Letonia a simţit dintotdeauna o afinitate cu Europa şi valorile acesteia, chiar şi în lunga perioadă în care Letonia şi alte naţiuni din Europa Centrală şi de Est s-au aflat sub influenţa unui stat în care multe valori erau filtrate printr-o prismă ideologică specială. Era pace în ţările din blocul de est, dar era pacea unei curţi de închisoare, care a fost instaurată cu ajutorul tancurilor, al represiunii şi al ameninţărilor. Anul trecut, doamnelor şi domnilor, filmul lui Edvīns Šnore, "A Soviet Story”, v-a amintit atât dumneavoastră, cât şi întregii Europe, de brutalitatea ideologiei totalitare. Deşi avem rădăcini istorice comune, destinele noastre au urmat traiectorii diferite. Trebuie să privim în trecut pentru a ne putea înţelege reciproc şi a păşi împreună către viitor. De aceea aş dori să adresez mulţumiri Parlamentului European pentru declaraţia adoptată la 22 septembrie anul trecut, prin care data de 23 august era proclamată Ziua europeană a comemorării victimelor stalinismului şi nazismului. Această declaraţie le aminteşte popoarelor Europei de evenimentele tragice din istoria Letoniei şi a Europei în general.	ro
Astăzi, aş dori să-mi îndrept atenţia către perioada mai recentă a istoriei. Anul acesta se împlinesc cinci ani de când Letonia a devenit membru al Uniunii Europene şi al NATO. Ce a însemnat pentru Letonia această perioadă? Ce a avut de câştigat naţiunea noastră? Care au fost realizările sale şi care sunt dificultăţile cu care ne vom confrunta în viitor? În primul rând, aspiraţia de a face parte din Europa a încurajat consolidarea democraţiei în societatea noastră şi a contribuit la dezvoltarea instituţiilor democratice. Prin aderarea la Uniunea Europeană, Letonia a demonstrat hotărârea luată pentru propriul destin, hotărârea de a-şi clădi viitorul pe o bază a identităţii europene şi a valorilor noastre comune: libertate şi democraţie, responsabilitate, stat de drept şi drepturi umane, egalitate, toleranţă şi prosperitate. În al doilea rând, calitatea de membru al Uniunii Europene a contribuit la îmbunătăţirea climatului de investiţii în Letonia. "Banii europeni”, după cum sunt cunoscute fondurile structurale europene, au contribuit substanţial la dezvoltarea economiei letone. În al treilea rând, ne putem bucura de privilegiile liberei circulaţii a persoanelor. Libera circulaţie în spaţiul Schengen a devenit un obicei şi o evidenţă; a învăţa, a munci şi a acumula experienţă în alte state membre ale Uniunii Europene a devenit atât de firesc. În al patrulea rând, libera circulaţie a bunurilor şi serviciilor a generat noi oportunităţi de afaceri. Fiecare antreprenor şi consumator îşi poate desfăşura activitatea într-un mediu liber, fără graniţe şi fără taxe vamale. Pentru ţara noastră, a cărei piaţă internă are dimensiuni reduse, acest lucru are o importanţă deosebită. În al cincilea rând, şi cel mai important, vocile poporului leton se fac auzite în Europa, iar vocile europene se fac auzite în lume. Putem să ne mândrim că avem la dispoziţie un mecanism de colaborare atât de unic, care ne permite tuturor să căutăm împreună soluţii active pentru problemele globale, schimbările climatice şi demografice, consolidarea securităţii energiei, problemele generate de emigrare, iar, în cazul crizei financiare, să găsim soluţii la nivel mondial. Letonia dispune acum de noi instrumente politice şi economice, însă trebuie remarcat faptul că responsabilitatea naţiunii noastre în ceea ce priveşte viitorul comun al Europei, o responsabilitate în faţa tuturor popoarelor Europei, a crescut, de asemenea, în mod semnificativ.	ro
Contemplând realizările noastre din trecut, trebuie să avem o perspectivă critică şi să recunoaştem în acelaşi timp greşelile care s-au comis. După aderarea la Uniunea Europeană, guvernul leton s-a lăsat captivat de satisfacţia "lucrului bine făcut”; îşi atinsese scopul. Nu am recunoscut că ne aflam abia la început şi nu la sfârşitul procesului. Uniunea Europeană oferă multe oportunităţi, însă fiecare naţiune şi fiecare societate în parte trebuie să le valorifice pe cont propriu. Letonia nu a profitat de toate oportunităţile; nu întotdeauna am dat dovadă de înţelepciune în aplicarea politicii de coeziune sau în valorificarea oportunităţilor financiare care ne-au fost oferite. Instituţiile noastre naţionale au fost nevoite să se adapteze condiţiilor din Uniunea Europeană. Nu am fost suficient de hotărâţi în ceea ce priveşte adoptarea euro, aceasta fiind una din cele mai mari greşeli comise în procesul de integrare monetară, fapt care este dureros de evident în prezent, în contextul crizei financiare.	ro
Cu toate acestea, chiar şi cei mai fervenţi eurosceptici trebuie să admită că, în ansamblu, prezenţa Letoniei în Uniunea Europeană a fost pozitivă. Oare mai doreşte cineva din Letonia întoarcerea la o Europă în care să existe bariere vamale între naţiuni? Nu! Oare mai doreşte cineva să aştepte la rând la graniţă pentru a intra într-o ţară vecină? Nu! Mai doreşte cineva să se întoarcă la timpurile în care existau restricţii asupra liberei circulaţii a lucrătorilor, asupra educaţiei acestora şi a acumulării de experienţă? Bineînţeles că nu! Chiar şi euroscepticii se vor obişnui în curând cu lucrurile pozitive, devenind doar sceptici.	ro
Doamnelor şi domnilor, deteriorarea situaţiei sistemului financiar şi a economiei din ultimele luni a schimbat în mod ireversibil rolul şi importanţa guvernelor naţionale în cadrul proceselor economice. Până acum, pieţele financiare se puteau dezvolta liber. Eram convinşi că legile pieţei se vor dovedi a fi suficient de eficiente pentru a încuraja dezvoltarea economică. Credeam că piaţa singură este capabilă să readucă situaţia la normal, şi aşa se şi întâmplă de fapt: piaţa se reglează singură. Totuşi, ceea ce putem observa în această criză globală este că sistemele noastre financiare şi economiile noastre sunt afectate de această piaţă, şi, cel mai important, că oamenii au de suferit de pe urma crizei. Cursul evenimentelor de la sfârşitul anului trecut ne-a arătat că este esenţial ca guvernele naţionale să îndeplinească un rol mai activ în procesul economic. Abordarea precedentă, caracterizată de indiferenţă la adresa gestionării economice, a fost iresponsabilă. Din nefericire, ne-am trezit prea târziu. Suficient de târziu pentru a descoperi obstacolul la orizont - strâmtoarea financiară - însă fără a mai putea să îl evităm.	ro
În această situaţie, este necesară o abordare complexă la nivel naţional, european şi global. La nivel global, sunt esenţiale acţiuni coordonate pentru a relansa creşterea economică. Acest lucru va fi posibil numai prin elaborarea unor noi structuri şi mecanisme ale sistemului financiar. Este esenţial ca acest sistem să fie strict monitorizat, însă fără a se limita în acelaşi timp iniţiativa sau procesele pieţei. Cea mai dificilă problemă va fi atingerea acestui echilibru perfect. La nivel european, avem un avantaj semnificativ: acela de a putea aplica măsuri coordonate, de a fi uniţi în acţiune şi de a obţine o soluţie durabilă. Suntem de acord cu planul de relansare economică al Comisiei Europene. Este un pas important pentru a ieşi din actuala strâmtoare financiară.	ro
Voi comenta mai pe larg soluţiile la nivel naţional. Criza financiară globală a lovit şi Letonia. Există un curent de gândire care consideră că în Letonia se desfăşoară în prezent una din cele mai spectaculoase operaţiuni de salvare a unui sistem financiar din istoria contemporană a Europei. În acest moment, în Letonia se elaborează măsuri de stimulare a economiei pentru a stabiliza situaţia financiară şi economică, rapid şi eficient. Este o sarcină dificilă, însă vom reuşi să depăşim această criză doar prin stabilirea unui plan clar, nu prin confundarea soluţiilor pe termen scurt cu viziunea dezvoltării economice pe termen lung.	ro
La sfârşitul anului trecut, şase partide politice reprezentate în parlamentul leton, atât de la guvernare, cât şi din opoziţie, au fost de acord să adopte o poziţie comună de sprijinire a planului de stabilizare economică elaborat de guvernul leton. Acest acord prevede acordarea unei atenţii speciale faţă de monitorizarea folosirii împrumuturilor primite de Letonia. Planul defineşte priorităţile pe termen mediu pentru economia Letoniei: ajutoare pentru exporturi, încurajarea concurenţei libere şi corecte, o reducere semnificativă a deficitului de cont curent în balanţa de plăţi şi introducerea euro în 2012. Aderarea la zona euro a devenit unul din obiectivele strategice cele mai importante pentru ţara noastră. Este important ca Letonia să nu fie lăsată singură în această situaţie. Pentru a depăşi această perioadă dificilă, primim sprijin nu numai din partea organismelor financiare internaţionale, ci şi din partea instituţiilor Uniunii Europene şi a naţiunilor Europei. Letonia este recunoscătoare pentru această dovadă de solidaritate.	ro
Doamnelor şi domnilor, fiecare extindere a adus nu doar noi state membre în Uniunea Europeană, ci a contribuit şi la diversificarea programului acesteia, inclusiv în ceea ce priveşte politica externă. Aderarea Letoniei la Uniunea Europeană a avut loc în perioada în care politica europeană de vecinătate, obiectivele, principiile şi mecanismele de aplicare ale acesteia se aflau în curs de elaborare. De atunci, s-a înregistrat o creştere deosebită a activităţii de politică externă a Uniunii Europene în ceea ce priveşte vecinii săi din est. Acest lucru fost posibil datorită angajamentului şi a experienţei noilor state membre. Letonia a privit întotdeauna relaţiile cu statele vecine într-o dimensiune amplă şi va continua să îndeplinească un rol activ în stabilirea şi aplicarea acestei politici în viitor.	ro
Această politică nu priveşte doar relaţiile Uniunii Europene cu anumite state, mai precis, cu acelea cu care are frontiere terestre sau maritime comune. În contextul acestei politici, trebuie să ne concentrăm asupra rolului şi poziţiei Uniunii Europene în lume. Împreună cu alte naţiuni care împărtăşesc aceleaşi valori, Letonia a încurajat activ o implicare mai profundă a Uniunii Europene în relaţiile cu vecinii săi din est. S-a propus o nouă iniţiativă politică, "Parteneriatul estic”, a cărei misiune este remodelarea politicii europene de vecinătate şi adaptarea acesteia la caracteristicile specifice ale acestei regiuni, permiţând astfel ca procesul să devină mai activ, mai cutezător şi mai ambiţios. Letonia ia notă cu entuziasm de propunerile Comisiei Europene în această direcţie. În practică, Parteneriatul estic trebuie să consolideze atât relaţiile politico-economice dintre Uniunea Europeană şi statele din această regiune, cât şi cooperarea reciprocă dintre statele respective. În dezvoltarea Parteneriatului estic, trebuie să se acorde atenţie principiului diferenţierii, evaluării individuale şi atitudinii faţă de fiecare partener în parte. Fiecare dintre aceste state îşi urmează propria traiectorie de dezvoltare. Există ţări care sunt hotărâte să devină membre ale Uniunii Europene şi ţări care şi-au stabilit alte obiective pentru propria dezvoltare. Politica noastră va avea succes doar dacă vom avea o strânsă colaborare cu statele din această regiune, contribuind la obţinerea înţelegerii acolo unde va fi nevoie. De asemenea, cu ocazia vizitei mele în statele din Asia Centrală în octombrie anul trecut, când am vizitat Kazahstan, Uzbekistan şi Turkmenistan, am primit semnale pozitive pentru extinderea şi consolidarea cooperării. Letonia va fi continuare un susţinător activ al politicii europene de vecinătate şi va îndeplini un rol activ în aplicarea acesteia. Fiecare naţiune europeană îşi are propria experienţă istorică şi propriile mijloace pentru a contribui la proiectul nostru comun în beneficiul Uniunii Europene. Contribuţia specifică a Letoniei la dimensiunea estică este încrederea reciprocă reflectată în relaţiile noastre bilaterale, care îşi au rădăcinile într-o perioadă istorică comună, precum şi abilităţile generate de această încredere. Letonia are datoria de a se folosi de aceste circumstanţe speciale care ar putea dispărea în următorii zece ani. După mai multe decade, pentru ţările estice, Letonia nu va mai fi poarta de acces spre Europa, ci doar un stat membru al Uniunii Europene. Profitând de aceste avantaje, Letonia va menţine un dialog politic activ în vederea promovării unei mai bune înţelegeri a Uniunii Europene şi a valorilor acesteia în ţările vecine, contribuind astfel la clarificarea obiectivelor politicii europene de vecinătate şi a celor ale Parteneriatului estic. Acest lucru presupune avantaje reciproce, oferindu-ne şansa de a afla care este percepţia statelor vecine asupra relaţiilor viitoare cu Uniunea Europeană. Sunt convins că interesele Europei ar fi cel mai bine servite dacă Parteneriatul estic ar fi iniţiat cât mai devreme, în timpul preşedinţiei cehe.	ro
Doamnelor şi domnilor, chestiunea securităţii energiei a devenit recent un subiect de actualitate, în primele zile ale preşedinţiei cehe. Criza economică şi financiară este ciclică în felul său. Cu toate acestea, problemele legate de securitatea energetică şi de sursele de energie durabilă figurează permanent pe agenda politică europeană şi mondială, devenind din ce în ce mai urgente. Securitatea energetică are o dimensiune externă pronunţată, ceea ce înseamnă că nu poate fi abordată în afara contextului mondial. Evenimentele recente din Ucraina şi conflictul din Georgia dovedesc acest lucru. Chiar cu puţin timp în urmă, statele membre ale Uniunii Europene considerau că problema energiei trebuie rezolvată la nivel naţional, nu european. Evenimentele de anul trecut din sectorul energetic, întreruperile periodice ale aprovizionării cu energie, reducerea resurselor energetice şi volatilitatea preţurilor au contribuit la cristalizarea unui acord între statele membre ale Uniunii Europene privind necesitatea unei politici energetice comune. La răscrucea dintre energie şi politică, sarcina noastră principală este asigurarea aprovizionării energetice în mod constant, suficient, economic, durabil şi ecologic.	ro
Trebuie să recunoaştem că Uniunea Europeană a avut doar un succes parţial în această privinţă. Referitor la unele aspecte, ca de exemplu dezvoltarea unor sisteme energetice ecologice, ne-am stabilit obiective ambiţioase la nivel european, pe care acum trebuie să le îndeplinim. În schimb, în ceea ce priveşte alte probleme, precum sursele energetice la nivel european şi crearea unei pieţe energetice comune, suntem abia la început de drum. Evenimentele din ultimele zile, care au condus la întreruperea aprovizionării cu gaze naturale din Rusia, ne-au permis să înţelegem necesitatea găsirii unei soluţii la nivel european în cel mai scurt timp. Cu toţii avem responsabilitatea de a sprijini acest acord pentru a crea o piaţă energetică europeană cu adevărat integrată şi diversificată. Nu trebuie să permitem ca determinarea noastră să se topească odată cu zăpada de primăvară. Problema securităţii energetice poate fi rezolvată cu succes numai printr-un dialog activ cu statele de tranzit şi cele furnizoare de resurse energetice. Uniunea Europeană deţine instrumentele de politică externă pentru a rezolva această problemă. Responsabilitatea noastră este să le folosim.	ro
De asemenea, trebuie să depunem eforturi considerabile în ceea ce priveşte integrarea pieţei energetice baltice în pieţele energetice scandinave şi ale Europei Centrale. În regiunea baltică, integrarea este superficială. Deşi comerţul şi transportul în această regiune cunosc o dezvoltare rapidă, piaţa energetică este în stagnare. În această direcţie, Comisia Europeană a avut realizări remarcabile. Iniţiativa acesteia de îmbunătăţire a securităţii şi solidarităţii în domeniul energetic include, de asemenea, dezvoltarea planului de interconexiune a pieţei energetice baltice. Acest lucru va permite o integrare progresivă a statelor baltice în piaţa energetică europeană comună. Consider că implicarea Suediei în discuţiile strategice privind regiunea Mării Baltice este demnă de toată stima. Suedia va avea în curând ocazia să îşi concretizeze participarea pe durata preşedinţiei sale, în a doua jumătate a acestui an. Sunt convins că regiunile puternice de la Marea Mediterană până la Marea Baltică vor contribui la o Uniune Europeană puternică.	ro
Doamnelor şi domnilor, obiectivul iniţial al Uniunii Europene - securitatea şi bunăstarea popoarelor Europei - nu s-a modificat. Totuşi, mediul în care trebuie atinse aceste obiective a cunoscut modificări. Economia globală a devenit mult mai interdependentă decât cu jumătate de secol în urmă. În acelaşi timp, noi operatori economici puternici şi-au făcut apariţia pe scena mondială. Pentru a nu avea de pierdut în această luptă competitivă la nivel global, singura speranţă este ca Uniunea Europeană să întreprindă acţiuni coerente, chibzuite şi, cel mai important, comune. Numai împreună vom putea îndeplini promisiunile de securitate şi bunăstare pentru cetăţenii noştri. Numai astfel vom putea realiza obiectivul pentru care au votat cetăţenii noştri, pentru a sprijini participarea noastră la Uniunea Europeană.	ro
Parlamentul European a demonstrat deja că are o viziune amplă asupra viitorului Uniunii Europene, ceea ce este valabil mai ales în cazul abordării uniforme şi echilibrate a politicii de extindere a Uniunii. Creşterea dinamică a Europei a oferit acestui continent şansa de a concura pe piaţa globală. Această creştere reflectă potenţialul Europei, care trebuie valorificat pentru ca Uniunea să devină, chiar peste câteva decenii, un partener economic egal pentru economiile cu o dezvoltare rapidă din Asia şi America Latină. Dumneavoastră, în calitate de reprezentanţi ai naţiunilor Europei, aleşi pe cale democratică, sunteţi cei care simţiţi din plin responsabilitatea privind acest proces. De asemenea, este imposibil să supraestimăm importanţa contribuţiei Parlamentului European la promovarea proiectului european în rândul cetăţenilor şi la sporirea legitimităţii democratice acestuia. În viitor, rolul Parlamentului European va creşte în importanţă.	ro
(CS) Doamnă preşedintă, consider că este binevenit compromisul care va forţa guvernele ţărilor UE să redacteze un calendar şi să întocmească planuri de acţiune pentru a reduce riscurile folosirii pesticidelor. Restricţiile privind pulverizarea aeriană, precum şi definirea unor zone tampon pentru protejarea apei potabile şi a organismelor acvatice, vor fi, cu siguranţă, întâmpinate cu bucurie de cetăţenii UE. Eu am votat pentru aceasta directivă, deoarece corespunde cu punctul meu de vedere referitor la protecţia sănătăţii.	ro
Doamnă preşedintă, eu am votat în favoarea acestui compromis, deoarece mi se pare logic să beneficiem de o utilizare durabilă a pesticidelor. Cred că problema reală constă în existenţa unor reguli atât de diferite în cadrul statelor membre: unele ţări aplică procese de instruire şi formare a operatorilor într-un mod foarte strict şi, prin urmare, obţin rezultate bune în utilizarea durabilă a pesticidelor, însă nu toate ţările procedează astfel. Consider că această reglementare va impune adoptarea unor standarde mai înalte în toată Uniunea Europeană. Acest fapt este benefic atât pentru cei care efectuează pulverizarea pesticidelor, cât şi pentru cei care intră în contact cu ele.	ro
Cred că discutăm aici despre un pachet foarte sensibil şi, prin urmare, am fost foarte bucuros să-l susţin şi o felicit pe raportoare.	ro
Doamnă preşedintă, şi eu am susţinut acest vot. Nu există dubii asupra faptului că avem nevoie de un sistem de reglementare a pesticidelor. Acest lucru nu este supus controversei. Raportul Klaß extinde măsurile de control şi limitează utilizarea produselor fitosanitare la utilizarea de bază.	ro
Interesant este faptul că, deşi a existat o dezbatere intensă pe tema pericole şi riscuri, referitoare la raportul Breyer, întotdeauna am considerat că această problemă trebuie tratată mai degrabă din perspectiva utilizării efective decât a introducerii pe piaţă, cu alte cuvinte, exact ceea ce face acest raport. O gamă largă de produse pot fi periculoase, dacă sunt ignorate instrucţiunile privind manipularea şi utilizarea lor. Prezenţa în sine a acestor produse pe piaţă nu prezintă un risc pentru consumatori, mediul înconjurător sau pentru utilizator. Pesticidele sunt periculoase numai dacă utilizatorul nu ştie ce face, dacă echipamentul de aplicare este defect, dacă este ignorat mediul acvatic, dacă substanţele sunt depozitate necorespunzător sau dacă nu fac parte dintr-un plan de management integrat al pesticidelor. Conceptul de reducere cantitativă a utilizării necesită o gestionare atentă, deoarece ar putea duce la pulverizarea mai puţin frecventă a unor pesticide în concentraţie mai mare.	ro
În final, aceste substanţe trebuie utilizate în cea mai mică măsură posibilă, după cum ştie fiecare fermier.	ro
(CS) Doamnă preşedintă, aş dori să răspund din nou la dezbaterea plenară de ieri. Am sprijinit noua reglementare, deoarece, în opinia mea, aceasta constituie un instrument în căutarea unor alternative noi şi mai sigure pentru protecţia fitosanitară. Consider că recunoaşterea reciprocă a pesticidelor aprobate în funcţie de zonele geografice constituie o realizare pozitivă pentru Parlament. Întocmirea unei liste de substanţe interzise este, de asemenea, un pas înainte - acestea includ substanţele carcinogene, genotoxice, precum şi substanţele cu efecte neurotoxice şi imunotoxice - şi se bazează pe cunoştinţe ştiinţifice. După cum a menţionat comisarul ieri, se pare că aceasta este aplicabilă numai pentru un procent relativ mic de substanţe care mai sunt folosite în prezent. Aş dori să menţionez că trebuie să aplicăm cu stricteţe aceste cerinţe şi pentru produsele importate. Domnule comisar, aş fi dorit, de asemenea, să-mi exprim opinia referitor la alte rapoarte, dar nu am avut dreptul la cuvânt. Aceste rapoarte au fost deja utilizate în scopuri explicative sau au fost dezbătute deja aici, deci presupun că vor fi adoptate în forma lor scrisă.	ro
Doamnă preşedintă, aş dori să fac o mărturisire. Încă de mic copil, am urât o legumă: mazărea. Însă am ghinionul să reprezint cea mai mare zonă cultivatoare de mazăre din Marea Britanie, deci am o oarecare problemă cu raportul Breyer. Sunt de acord cu obiectivele acestui raport. Sunt de acord cu obiectivele legislaţiei de promovare a sănătăţii mediului şi a sănătăţii noastră ca persoane, însă aceasta pune într-un potenţial pericol un imens sector agricol din regiunea mea.	ro
După multă reflecţie, m-am abţinut, însă aş dori să precizez că, în opinia mea, procedura noastră legislativă este deficitară în această privinţă. În final, am avut atât de multe informaţii la dispoziţie - contradictorii si diferite - încât eu şi mulţi alţii, cred, am fi considerat binevenită posibilitatea unei proceduri în am treia lectură sau a uneia de conciliere, pentru a ne asigura că am protejat toate interesele implicate.	ro
Doamnă preşedintă, şi eu consider că această decizie este una dificilă. Am considerat că, în linii generale, raportul a fost bine echilibrat şi constructiv şi, cu siguranţă, a fost menit să asigure un nivel înalt de protecţie pentru sănătatea oamenilor, a animalelor şi pentru mediu.	ro
Totuşi, mă îngrijorează situaţia în care noi decidem aprobarea unei anumite substanţe, bazându-ne pe faptul că această substanţă reprezintă un pericol sau nu, însă nu luam în considerare posibila expunere. Cred că avem nevoie de evaluări ale impactului pe baze ştiinţifice.	ro
Una dintre preocupările mele este legată de faptul că, atunci când discut cu cetăţenii despre UE, una dintre problemele pe care ei o abordează în mod constant este aceea că legislaţia UE nu este întotdeauna proporţională. Deşi cred că acest raport este flexibil, consider că am fi avut nevoie de mai multă flexibilitate şi, în mod hotărâtor, am avea nevoie de mai multe dovezi ştiinţifice în sprijinul acestui caz. Desigur, există principiul precauţiei şi ar trebui să ţinem cont de el, însă deciziile trebuie, de asemenea, să se bazeze pe dovezi şi mi-ar fi plăcut să existe mai multe dovezi în acest caz.	ro
Doamnă preşedintă, utilizarea efectivă şi eficientă a pesticidelor reprezintă o necesitate. În timp ce protecţia mediului înconjurător şi salvgardarea sănătăţii publice sunt intrinsec legate, consider că trebuie să echilibrăm nevoile consumatorilor şi ale producătorilor. Deşi consider binevenite obiectivele raportului Breyer de a reduce birocraţia, nu pot să sprijin acest raport.	ro
M-am întâlnit cu mulţi experţi, fermieri şi reprezentanţi ai NFU, din circumscripţia mea din West Midland, care au rezerve cu privire la efectele acestui raport asupra productivităţii culturilor agricole. Le împărtăşesc preocuparea. Cea mai mare îngrijorare a mea constă în faptul că nu a fost realizată o evaluare de impact de către Comisie şi că nu există indicii clare cu privire la efectele acestui raport asupra agriculturii.	ro
În condiţiile în care preţurile pentru alimente cresc în toată lumea, nu cred că este momentul potrivit să introducem măsuri ce ar putea avea efecte adverse asupra producţiei de alimente. De aceea, delegaţia din care fac parte a introdus un amendament pentru o evaluare a impactului minuţioasă, care a fost mult întârziată.	ro
Doamnă preşedintă, ca şi alţi colegi, aş dori să menţionez că acesta a fost un dosar foarte dificil. În timp ce Diana Wallis şi-a exprimat îngrijorarea cu privire la culturile de mazăre, vă puteţi imagina că, în Irlanda, cartofii sunt, cu siguranţă, în meniul nostru şi pe ordinea de zi. În linii generale, însă, consider că textul votat reprezintă o propunere şi un pachet mai bun decât cele iniţiale - şi îi felicit pe cei care au lucrat la elaborarea lor.	ro
Permiteţi-mi să spun câteva cuvinte referitoare la acest lucru şi apoi voi încheia prin a vorbi despre principalul element al discuţiei. Consider că ne aflăm într-un moment în care fermierii ar trebui să facă lobby pe lângă industria agrochimică pentru găsirea unor alternative mai sigure care să le permită să continue producţia alimentară şi cred că acest lobby necesită la fel de multă energie ca şi până acum.	ro
În ceea ce priveşte importul de alimente, Comisia ar trebui să ia în considerare preocuparea reală a fermierilor şi producătorilor din UE că li se va interzice utilizarea anumitor substanţe, în timp ce ţările din lumea a treia vor continua să le folosească. Avem nevoie de o explicaţie pentru acest fapt, pentru ca fermierii să poată fi de acord cu noi.	ro
Doamnă preşedintă, am votat împotrivă, pentru simplul motiv că propunerea a fost forţată să intre în vigoare de Comisia pentru mediu, sănătate publică şi siguranţă alimentară şi de comisari. Raportorii s-au lăudat ieri cu standardizarea, deşi aceasta este, după cum se pretinde, o uniune a diversităţii. Dacă ar exista un singur domeniu în care să fie nevoie de discernământ, discreţie şi diversitate, probabil acesta ar fi acel domeniu.	ro
Această problemă este, în esenţă, de ordin agricol, însă comisarul danez pentru agricultură a fost de negăsit şi aceasta este o ruşine. Motivul a fost, desigur, un conflict de interese, deoarece Danemarca nu reuşeşte să-şi proceseze apa potabilă după ce este extrasă din sol.	ro
Fermierii din zona mea se simt total dezamăgiţi şi chiar insultaţi de faptul că aici se fac presupuneri că ei nu ar şti ce fac şi că ar fi nevoie să li se spună ce şi cum. În fond, aţi mai adăugat încă un grup la cele din Marea Britanie care detestă intervenţia Uniunii Europene.	ro
Doamnă preşedintă, au fost făcute afirmaţii exagerate şi s-au exprimat temeri referitoare la acest raport de către toate părţile. A fost greu să distingem faptele de ficţiune şi să luăm o decizie privind votul.	ro
Deşi înţeleg preocupările din industria fructelor moi, industria cartofilor şi ale cultivatorilor de cereale din Irlanda, care au discutat cu mine despre acest lucru, am sprijinit compromisul. Consider că îmbunătăţirile realizate au meritat sprijinul nostru, deşi încă mai am câteva preocupări. Am sprijinit acest vot, deoarece, în opinia mea, cel mai rău rezultat ar fi ca acest raport să fie înaintat spre conciliere. Derogarea pentru o perioadă de cinci ani, care poate fi reînnoită, dacă este necesar, în cazul proiectelor pentru protecţia fitosanitară, reprezintă o importantă plasă de siguranţă şi încurajează industria agrochimică să cerceteze şi să producă alternative.	ro
Doamnă preşedintă, consider că, atunci când vorbim despre proiectul european, în esenţă, totul ţine de dialectică. Noi vorbim despre democraţie, cu toate acestea ignorăm voinţa democratică, aşa cum a fost ea exprimată în referendumurile din Franţa, Ţările de Jos şi Irlanda. Vorbim despre siguranţa alimentelor şi, cu toate acestea, votăm un raport care are potenţialul de a submina producţia de alimente în Uniunea Europeană. Vorbim despre ajutorarea cetăţenilor şi a fermierilor din ţările mai sărace, cu toate acestea, drept rezultat al acestui vot, va exista un apel la interzicerea importurilor de la fermierii care folosesc pesticide ce sunt interzise acum în Uniunea Europeană.	ro
Am o rugăminte pentru colegii mei din Parlament şi din Comisie: vă rog, să ne gândim, pe viitor, la consecinţele nedorite ale legislaţiei noastre. Sunt de acord cu doamna Wallis în ceea ce priveşte observaţia referitoare la procesul legislativ şi că ar fi fost necesară o a treia lectură. Sunt de acord că decizia a fost pripită şi, cred că suntem cu toţii de acord că nu a fost efectuată o evaluare suficientă a impactului pe baze ştiinţifice. Să ne asigurăm că acest lucru nu se va întâmpla din nou.	ro
Doamnă preşedintă, am încercat să subminez compromisul prin votul împotriva unor părţi ale acestui raport. Vă voi explica motivul prin lecturarea unei scrisori primite de la James Mowbray, fermier din apropierea Skegness, în regiunea mea.	ro
El spune: "Am fost implicat personal în aplicarea produselor de protecţie a culturilor timp de 40 de ani. Am aplicat întotdeauna produsele luând în considerare alte fiinţe umane şi mediul natural. Nu am provocat daune sănătăţii mele sau mediului înconjurător. De aceea, mă deranjează că posibila retragere a multor produse, inclusiv a fungicidelor triazolice, se bazează pe argumente cel puţin neştiinţifice şi va diminua viabilitatea afacerii mele şi va reduce disponibilitatea alimentelor produse în gospodării”.	ro
Am primit aceste observaţii de la domnul Mowbray şi, fără exagerare, de la sute de alte persoane, de la Empire World Trade, cu sediul în Spalding, Lincolnshire, de la John Manby din partea Parker Farms, Leicester, de la John Clark din Nottinghamshire, de la Jonathan Reading şi vă pot cita sute de alte nume. De aceea, am votat pentru a submina acest compromis.	ro
Doamnă preşedintă, deoarece acest vot s-a încheiat şi au fost prezentate argumentele, aş dori să readuc în discuţie un subiect care a fost dezbătut aici şi cadrul comisiei. Acesta se referă la neîncrederea vizibilă în fermieri şi la presupunerea multora că fermierii sunt oarecum duşmanii sănătăţii şi ai mediului înconjurător. Din experienţa mea, acesta este opusul adevărului. Fermierii din Irlanda sunt şi au fost supraveghetorii care, timp de mii de ani, au protejat şi au conservat mediul înconjurător, păstrându-l viu, curat şi productiv. De asemenea, fermierii sunt baza sănătăţii noastre. Ei produc hrana sănătoasă care este baza sănătăţii noastre. V-aş recomanda să vă reînnoiţi încrederea în fermierii noştri care se străduiesc să ne hrănească în situaţii foarte dificile şi în condiţii caracterizate de vreme nefavorabilă, de atacuri ale dăunătorilor şi, desigur, de politica UE.	ro
Elementele de securitate şi elementele biometrice integrate în paşapoarte şi în documente de călătorie emise de statele membre (dezbatere)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este raportul elaborat de domnul Coelho, în numele Comisiei pentru libertăţi civile, justiţie şi afaceri interne, referitor la propunerea de regulament al Parlamentul European şi a Consiliului de modificare a Regulamentul (CE) al Consiliului nr. 2252/2004 privind standardele pentru elementele de securitate şi elementele biometrice integrate în paşapoarte şi în documente de călătorie emise de statele membre - C6-0359/2007 -.	ro
Domnule preşedinte, domnule Barrot, doamnelor şi domnilor, propunerea pe care o discutăm astăzi are menirea de a modifica regulamentele aprobate în 2004 care au ameliorat şi armonizat regulamentele de securitate referitoare la protecţia paşapoartelor şi a documentelor de călătorie ale cetăţenilor Uniunii Europene împotriva utilizării frauduloase, introducând în acelaşi timp elemente de identificare biometrică. Spre deosebire de procedura din 2004, este vorba acum despre codecizie. Doresc să mulţumesc preşedinţiei franceze şi comisarului Barrot pentru angajamentul enorm pe care şi l-au asumat în acest caz pentru a ajunge la un acord în primă lectură. Aş dori de asemenea să mulţumesc raportorilor alternativi pentru activitatea şi cooperarea acestora, indispensabile pentru obţinerea acestui rezultat.	ro
Această soluţie era necesară, dacă ne gândim că acest regulament a intrat în vigoare în 2004 şi, începând din iunie anul curent cel târziu, toate statele membre trebuiau să colecteze amprentele copiilor la naştere. Totuşi, conform studiilor existente ca rezultat al proiectelor pilot organizate în diferite state membre, colectarea este foarte dificilă, iar amprentele copiilor care nu au împlinit încă şase ani nu sunt extrem de fiabile. Este adevărat că legislatura naţională ar putea crea derogări de la această obligaţie. Totuşi, acest lucru ar însemna că până la vârsta limită pentru care a fost acordată scutirea respectivă pot fi emise numai paşapoarte temporare. Ar fi o sarcină excesivă pentru părinţi să trebuiască să obţină un paşaport pentru fiecare dintre copii de fiecare dată când doresc să călătorească în afara spaţiului Schengen.	ro
Am reuşit prin urmare să ajungem la un acord care prevede o perioadă de patru ani în care vârsta limită va fi stabilită la 12 ani, cu o clauză derogatorie care ar permite statelor care au adoptat deja legislaţia care consacră o limită mai mică să aplice această dispoziţie, cu condiţia ca limita să nu fie mai mică de şase ani. Era aşteptată, de asemenea, o clauză de revizuire, având în vedere rezultatele studiului pe care l-am solicitat Comisiei cu privire la credibilitatea amprentelor copiilor, care să stipuleze că limita de vârstă limită va fi stabilită în mod definitiv şi armonizată pentru toate statele membre peste patru ani.	ro
A fost introdusă o a doua derogare referitoare la persoanele care, din diferite motive, nu pot fizic furniza amprente. Recomandarea Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale, "o persoană - un paşaport” a fost acceptată, de asemenea. După cum a spus Autoritatea Europeană pentru Protecţia Datelor, este un avantaj în plus în lupta împotriva traficului cu copii.	ro
Pentru a proteja copiii, am obţinut de asemenea un acord interinstituţional semnat de cele trei instituţii, pentru a obţine o poziţie comună privind adoptarea regulilor necesare pentru protejarea copiilor împotriva răpirii şi traficului. Iniţiativa respectivă ar trebui introdusă de Comisie în cadrul domeniului de drept civil corespunzător.	ro
Trebuie să mărturisesc că ne confruntăm cu problema competenţei reduse a Uniunii în acest sens: emiterea paşapoartelor este o prerogativă naţională şi Uniunea Europeană poate interveni doar în ceea ce priveşte consolidarea elementelor biometrice în paşapoarte şi documente de călătorie pentru ameliorarea securităţii acelor documente în cadrul controlului la frontieră.	ro
Trebuie să spun că am stabilit reguli care apără exercitarea competenţei comunitare, determinând ce tip de date vor fi incluse - amprente şi fotografii - şi limitele privind utilizarea acestora. Acestea pot fi utilizate doar în scopurile prevăzute de acest regulament - controlul la frontieră - şi pentru verificarea autenticităţii documentului şi confirmarea că persoana care îl poartă asupra sa este sau nu purtătorul său legitim.	ro
Am ajuns la un acord de asemenea în privinţa a două studii: unul privind aşa-numitele "documente necesare pentru obţinerea paşaportului”, pentru a garanta că documentele care permit emiterea paşapoartelor merită aceeaşi încredere ca şi paşaportul pe care dorim să-l protejăm şi altul referitor la analizarea corespondenţei datelor la controlul de frontieră, pentru a putea studia rata de respingere falsă. Ca rezultat al acelor studii şi având în vedere clauza de revizuire de patru ani, la un moment dat, modificările necesare ar trebui introduse printr-o procedură de codecizie, fără a uita că este importantă consultarea Autorităţii Europene pentru Protecţia Datelor, o regulă care nu a fost din păcate luată în considerare la redactarea prezentei propuneri.	ro
Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, aş dori mai întâi să mulţumesc preşedintelui Comisiei pentru libertăţi civile, justiţie şi afaceri interne. Doresc, de asemenea, să mulţumesc călduros raportorului Carlos Coelho pentru acest report remarcabil şi pentru cooperarea excelentă pe care a avut-o cu Comisia în ceea ce priveşte acest aspect delicat şi sensibil.	ro
Propunerea Comisiei este de a introduce excepţii armonizate de la cerinţa de a preleva amprente pentru ca toţi cetăţenii europeni să beneficieze de un tratament egal. În plus, Comisia a dorit să protejeze copiii de traficul de fiinţe umane făcând ca principiul recunoscut pe plan internaţional "o persoană - un paşaport” să fie obligatoriu din punct de vedere juridic.	ro
Salut eforturile Parlamentului European de a ajunge la un acord asupra acestei propuneri în primă lectură cu privire la inserarea amprentelor în paşapoartele emise de statele membre până la 28 iunie 2009 cel târziu. Dacă nu s-ar fi ajuns la un acord, toată lumea ar fi fost obligată să furnizeze amprente, inclusiv nou-născuţii, de fiecare dată când călătoreau în străinătate cu un paşaport. Prin urmare, doresc să exprim satisfacţia Comisiei cu privire la propunerea de compromis negociată. Acum, Comisia va lucra la raportul solicitat şi cerut de Parlamentul European cât mai eficient posibil. Nu cred că este nevoie să continui. Voi asculta acum cu interes contribuţiile membrilor şi mulţumesc din nou raportorului dumneavoastră, Carlos Coelho, care a desfăşurat o activitate excelentă.	ro
în numele Grupului PPE-DE. - Domnule preşedinte, sprijin cu plăcere propunerile prezentate astăzi.	ro
Consider că există o nevoie urgentă de a crea un set comun de standarde pentru verificarea datelor biometrice. Poate colegii nu cunosc faptul că în prezent există mari discrepanţe între ţări în ceea ce priveşte gradul de rigurozitate la verificarea fotografiilor din paşapoarte, de exemplu. Multe ţări solicită ca cetăţenii care fac cerere pentru paşaport să se prezinte personal, împreună cu documentele şi fotografiile, şi în aceste cazuri ofiţerii de la biroul emitent al paşaportului pot vedea dacă acea persoană seamănă cu fotografiile prezentate.	ro
Totuşi, în anumite ţări - poate în special în Regatul Unit - cererile prin poştă sunt norma şi autenticitatea fotografiei este confirmată doar de un "profesionist” care cunoaşte solicitantul de cel puţin doi ani. Lista persoanelor eligibile pentru a face acest lucru în Regatul Unit asigură o lectură destul de interesantă. Această verificare poate fi realizată de opticianul sau dentistul dumneavoastră, dar şi de un fotograf profesionist sau de un angajat al serviciului de pompieri - prin aceasta nu doresc să dau dovadă de lipsă de respect faţă de membrii acestor profesiuni.	ro
De asemenea, este interesant că reguli destul de laxe de verificare există şi în Statele Unite. Verificările fotografiilor de paşapoarte pentru persoanele care le solicită pentru prima oară pot fi realizate în aşa-numitele "instalaţii acceptabile”. În realitate, acestea se referă la personalul de la poşta locală. Pare incredibil pentru o ţară atât de preocupată de securitate, ai cărei cetăţeni călătoresc fără viză în Europa, să aibă un asemenea sistem de verificare.	ro
Deci, pentru ca paşapoartele să fie sigure, trebuie cu adevărat să utilizăm cât mai multe date biometrice fiabile, şi anume amprentele. Trebuie, de asemenea, să ne asigurăm că agenţia responsabilă pentru prelevarea şi verificarea acestora respectă aceleaşi standarde, nu numai în Uniunea Europeană, ci şi în naţiunile ale căror cetăţeni călătoresc fără viză în Europa, să ne asigurăm că şi ei întrunesc aceleaşi condiţii exigente ca şi cetăţenii noştri aici în Europa.	ro
Domnule preşedinte, atunci când regulamentul privind elementele de securitate şi integrarea elementelor biometrice în paşapoartele europene a fost adoptat în 2004, statele membre nu au prevăzut nicio derogare de la obligaţia de a furniza amprente. Experienţa curentă arată că tehnologia existentă nu garantează că amprentele copiilor care nu au împlinit 12 ani sunt destul de fiabile pentru a putea fi utilizate ca element de securitate în paşapoarte. Salut prin urmare compromisul la care au ajuns statele membre de a stabili 12 ani ca limită de vârstă pentru prelevarea datelor biometrice, compromis care include o clauză de revizuire în trei ani. În ceea ce ne priveşte, am acceptat această derogare pentru statele membre care au adopta deja legislaţia pentru copiii care au împlinit şase ani.	ro
Utilizarea acestor date ar fi acceptabilă numai dacă ar fi oferit cu adevărat protecţie copiilor noştri. Ceea ce încă nu este cazul. Rămânem, totuşi, deschişi la orice modificări pozitive în ceea ce priveşte tehnologia din acest domeniu. Prioritatea noastră este garantarea siguranţei copiilor noştri care călătoresc singuri pentru a evita răpirile şi traficul cu copii. Integrarea acestor date în paşapoarte dă un fals sentiment de securitate, deoarece nu împiedică trecerea frontierei de către un copil fără consimţământul părinţilor. Compromisul la care s-a ajuns cu statele membre va permite Comisiei să prezinte un raport privind condiţiile pentru minorii care călătoresc singuri în afara frontierelor externe. Acest raport va permite astfel propunerea de iniţiative care vor garanta o abordare europeană a regulilor ce protejează minorii care trec graniţele externe ale statelor membre.	ro
Pentru a încheia, datele biometrice din paşapoarte trebuie să fie utilizate doar pentru a verifica autenticitatea unui document şi utilizarea datelor cu caracter personal sensibile cum sunt elementele biometrice este acceptabilă doar dacă este coroborată cu reguli stricte în materie de protecţie a datelor.	ro
Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, aş dori mai întâi să-l felicit pe raportorul nostru, Carlos Coelho, şi preşedinţia franceză anterioară care, după cum era de aşteptat, nu se află printre noi, pentru facilitarea unui acord în primă lectură. A fost necesară voinţa de a face acest lucru plus abilitatea de a accepta compromisul necesar. Aş dori să-l felicit în mod special pe domnul Coelho, raportorul nostru, pentru că expunerea sa de motive, pe care îmi invit colegii să o citească, este un mic giuvaer de inteligenţă şi abilitate politică.	ro
O analiză adecvată a textului pe care îl aveţi pe masă va dezvălui un principiu major, care este de asemenea principiul revoluţionar al acestui raport. Acest principiu revoluţionar nu are nimic de-a face cu datele biometrice. Acest lucru s-a decis în 2004. Principiul este "un paşaport - o persoană”. Acest lucru pune problema copiilor şi vârsta la care pot fi prelevate amprentele acestora. Haideţi să nu ascundem faptul că a fost extrem de dificil să se ajungă la un compromis. Unii, ca şi domnul Coelho la început, doreau ca această vârstă să fie cea mai mică posibil, pentru a le oferi copiilor protecţie cât mai devreme posibil. Totuşi, acest lucru ar necesita date biometrice fiabile, care nu pot fi garantate deocamdată. În cele din urmă s-a ajuns la următorul compromis: amprentele copiilor sunt obligatorii începând cu vârsta de 12 ani. Statele care le prelevează mai devreme pot continua să facă acest lucru încă patru ani, dar în niciun caz limita de vârstă nu poate fi mai mică de şase ani; în anii următori, Comisia va raporta în ceea ce priveşte evaluarea sistemului aplicat şi, dacă este cazul, acest lucru fiind inclus în text, va introduce modificările necesare. Prin urmare, trebuie să sperăm într-un progres major al tehnologiei, deoarece idealul protecţiei copiilor ar fi să avem date biometrice fiabile şi comparabile cât mai curând posibil. Având în vedere acest lucru, putem preciza că suntem de acord cu acest text, pe care îl salut încă o dată, şi felicit raportorul, Comisia, pentru propunerea sa iniţială, şi Consiliul, pentru spiritul său de compromis.	ro
Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, aş dori să încep prin a felicita raportorul pentru excelenta sa activitate. În calitate de raportor pentru strategia Uniunii Europene privind drepturile copilului, este de datoria mea să subliniez anumite puncte importante din raportul domnului Coelho, chiar dacă alţi colegi au făcut deja acest lucru.	ro
În primul rând, principiul garantării unei abordări comune a regulamentelor care protejează copiii care trec graniţele noastre externe este extrem de binevenit.	ro
În al doilea rând, principiul "un paşaport - o persoană” este important, deoarece leagă direct datele biometrice de deţinătorul documentului. Acest lucru elimină toate procedurile utilizate în prezent care permit adăugarea copiilor pe paşapoartele părinţilor. Această practică face mult mai dificilă şi lipsită de fiabilitate verificarea identităţii copilului, facilitând răpirea copiilor implicaţi în dispute şi comerţul şi exploatarea copiilor.	ro
În al treilea rând, raportul prevede prezentarea de către Comisie a unui raport care va analiza fezabilitatea tehnică a utilizării amprentelor pentru a identifica copii care nu au împlinit 12 ani. Este extrem de important lucrul la ameliorarea sistemului şi la asigurarea fiabilităţii acestuia, în special pentru protecţia copilului.	ro
Voi încheia spunând că, după părerea mea, va fi extrem de utilă pe viitor identificarea celor mai sofisticate, adecvate şi sigure metode tehnice de înregistrare şi, astfel, de certificare categorică a identităţii şi a vârstei unui copil cât mai repede posibil, dacă se poate chiar de la naştere.	ro
în numele Grupului Verts/ALE. - Domnule preşedinte, mai întâi aş dori să-i mulţumesc domnului Coelho pentru activitatea sa excelentă. Deşi avem cu toţii opinii politice diferite, domnia sa a făcut tot posibilul pentru a se ajunge la un compromis.	ro
Grupul Verts/ALE se opune vehement introducerii extensive a biometricii până când necesitatea acesteia va fi dovedită cu siguranţă absolută. Considerăm că aceasta are implicaţii cruciale în ceea ce priveşte siguranţa datelor cu caracter personal şi drepturile fundamentale. Am votat împotriva biometricii în cazul vizelor. Suntem de asemenea împotriva biometricii în cazul paşapoartelor europene. Vedem propunerea curentă ca pe o modalitate posibilă de stabilire a unor limite pentru amprentarea oamenilor pentru un document de călătorie. De aceea, suntem mulţumiţi că s-a ajuns la un compromis cu Comisia şi Consiliul, că a fost stabilită limita de vârstă de 12 ani pentru statele membre în care amprentarea copiilor nu are loc şi că a fost stabilită limita de vârstă de şase ani pentru alte state membre.	ro
Accesul publicului la documentele Parlamentului European, ale Consiliului şi ale Comisiei (dezbatere)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este raportul elaborat de domnul Cappato, în numele Comisiei pentru libertăţi civile, justiţie şi afaceri interne, referitor la accesul publicului la documentele Parlamentului European, ale Consiliului şi ale Comisiei [punerea în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1049/2001].	ro
Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, acesta este un report despre situaţia accesului public la documentele Uniunii Europene şi o oportunitate de a formula anumite sugestii. În scurtul timp pe care îl avem la dispoziţie, doresc să ridic trei probleme importante.	ro
Prima se referă la Consiliu. Guvernele din cadrul Uniunii Europene se întrunesc în cadrul Consiliului cu puteri de legiferare, iar acesta, ca orice adunare cu puteri de legiferare, ar trebui să fie obligat să-şi facă publice lucrările şi deciziile. Doresc să subliniez acest lucru în mod special deoarece au fost depuse amendamente de către Grupul Partidului Popular European (Creştin-Democrat) şi al Democraţilor Europeni pentru un vot divizat asupra anumitor puncte. Sper ca voturile divizate să nu elimine părţi semnificative din raport. De exemplu, punctul 3 din raport solicită adoptarea de acţiuni ca urmare a hotărârii judecătoreşti pronunţate în cazul înaintat de Maurizio Turco, un membru al Parlamentului European din Partidul Radical, care a câştigat o cauză la Curtea de Justiţie privind publicarea deciziilor juridice luate de serviciile juridice ale instituţiilor europene şi privind obligaţia de a dezvălui identitatea membrilor delegaţiilor statelor membre în cadrul Consiliului. Avem dreptul să ştim cine votează în Consiliu şi cum. Sper, prin urmare, că nu va vota nimeni împotriva punctului 3 sau a punctului 9, care solicită informaţii despre ceea ce se întâmplă în cadrul Coreper, Comitetul Reprezentanţilor Permanenţi, şi solicită ca acesta să facă publice documentele întrunirilor sale şi să nu clasifice toate documentele privind politica internaţională ca documente diplomatice. Acest aspect este extrem de important!	ro
Cealaltă problemă pe care doresc să o ridic se referă la Parlament, deoarece trebuie să fim primii care ne facem publică activitatea. Noi, italienii radicali, îl numim "registrul public al reprezentanţilor aleşi”, cu alte cuvinte un registru în care putem găsi toate informaţiile despre activităţile membrilor Parlamentului European: cine este prezent, cine este absent, cum votează şi, bineînţeles, cu cât sunt plătiţi. Aveţi grijă, totuşi, şi spun acest lucru pentru că o cerere a fost depusă pentru un vot divizat şi asupra punctului 5, ar fi o greşeală să credem că dacă menţinem o parte din aceste informaţii confidenţiale - mă adresez aici doamnei Cederschiöld, care ştiu că este preocupată de acest aspect - nu ne vom expune în realitate şi mai mult atacurilor agresive, demagogice, asupra membrilor Parlamentului European. Ştim că anumiţi colegi au filmat alţi membri ai Parlamentului European, spionându-şi deci colegii. Modul de rezolvare a acestui aspect este nu numai prin simpla împiedicare a acestuia, ci prin publicarea întregii noastre activităţi, zădărnicind planurile persoanelor care doresc să se uite pe gaura cheii şi difuzând activitatea comisiilor parlamentare, reuniunile şi toate procedurile acestui Parlament pe internet.	ro
A treia problemă pe care doresc să o ridic se referă la formatele documentelor, deoarece Grupul PPE-DE a solicitat, de asemenea, un vot divizat asupra punctului 7 referitor la acest aspect. În acest punct, solicităm ca documentele să fie create, din punct de vedere tehnologic, utilizând procesoare de texte cu sursă deschisă, un multilingvism eficace şi tehnologii care permit persoanelor cu handicap să obţină acces la informaţii şi documente. Sper că nimeni din acest Parlament nu este împotriva accesului multilingv cu sursă deschisă, utilizând tehnologii care facilitează accesul peroanelor cu handicap, deoarece acesta este un aspect esenţial pentru o parte a cetăţenilor Uniunii Europene.	ro
Ştim că s-a propus din partea Comisiei o reformă a regulamentelor noastre şi vom trata acest aspect în raportul Cashman, dar această hotărâre este prima noastră oportunitate de a stabili anumite puncte de referinţă pentru Parlament. Sper că oportunitatea nu va fi irosită şi că toate aspectele cruciale pe care m-am gândit să le menţionez în acest raport nu vor fi în zadar.	ro
vicepreşedintă a Comisiei. -Domnule preşedinte, aş dori să încep mulţumindu-vă pentru un raport foarte bine redactat şi interesant şi felicit raportorul. Acest subiect este important şi preţios, în special în contextul revizuirii Regulamentului (CE) nr. 1049/2001 şi având în vedere modificările pe care Tratatul de la Lisabona - dacă intră în vigoare - le va aduce în ceea ce priveşte aceste aspecte importante.	ro
Raportul se referă în principiu la punerea în aplicare a Regulamentului 1049/2001 şi, de aceea, permiteţi-mi să încep reamintind unul dintre elementele pozitive ale punerii în aplicare a acestui regulament, deoarece, după cum arată datele cantitative şi după cum recunoaşte raportul Parlamentului, instituţiile Uniunii Europene au acordat accesul la un număr mai mare de documente, înregistrând în acelaşi timp o reducere a numărului şi a ratei de respingere.	ro
Ne angajăm să sporim în continuare transparenţa şi deschiderea. Bineînţeles, anumite recomandări din raport merg mult mai departe de aplicarea Regulamentului 1049/2001 în 2006 şi unele dintre acestea nu sunt legate direct de activităţile Comisiei, după cum tocmai s-a spus.	ro
Raportul se referă la un număr de aspecte referitoare la deschiderea şi comunicarea cu cetăţenii şi salut în special acest lucru ca o contribuţie valoroasă la reflecţia generală asupra transparenţei, comunicării şi sferei de acoperire.	ro
Permiteţi-mi să menţionez pe scurt câteva dintre recomandările şi principiile care stau la baza acestora, deoarece ele merită să fie luate în considerare.	ro
În ceea ce priveşte cauza Turco, vă asigur că această hotărâre judecătorească este luată pe deplin în considerare de Comisie. După cum s-a menţionat, se referă în principal la nevoia unei deschideri mai mari în ceea ce priveşte acţiunea Consiliului în capacitatea sa legislativă, dar se aplică şi Comisiei şi tuturor instituţiilor, iar Comisia se asigură că fiecare solicitare de acces este evaluată cu atenţie de la caz la caz în funcţie de parametrii stabiliţi de Curtea de Justiţie.	ro
În al doilea rând, propunerea de a stabili reguli comune privind procedurile administrative necesită mai multă reflecţie, deoarece multe dintre aceste proceduri sunt foarte specifice ca natură şi, în anumite cazuri, unice pentru fiecare instituţie. Aceasta înseamnă că vom avea nevoie de mai mult timp pentru a vedea cum se poate realiza acest lucru.	ro
Recomandarea de a fuziona Regulamentul nr. 1049/2001 şi Regulamentul (CEE, Euratom) nr. 354/83 privind deschiderea arhivelor istorice este destul de complexă dintr-un motiv special, întrucât articolul 255 din Tratatul CE şi Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 nu se aplică tuturor instituţiilor şi organismelor. Acest lucru s-ar putea schimba de asemenea dacă şi când Tratatul de la Lisabona intră în vigoare, deoarece prin acesta se va extinde dreptul de acces la documente către toate instituţiile şi organismele. De aceea nu este atât de uşor să fie fuzionate aceste două regulamente, sfera lor de acoperire fiind diferită.	ro
La remarca critică a ombudsmanului cu privire la registrele publice ale Comisiei, aş dori să vă asigur că luăm această remarcă în serios. După cum ştiţi, avem un registru public de documente care este în funcţiune din iunie 2002 şi, de atunci, Comisia a creat şi un registru dedicat procedurilor de comitologie şi un registru privind grupurile de experţi. Facem întotdeauna tot ce ne stă în putinţă pentru a ne moderniza sistemele interne de IT.	ro
Acest lucru, din nefericire, nu se va întâmpla peste noapte, întrucât necesită multă muncă. Avem întotdeauna în vedere necesitatea de a mări acoperirea registrului public şi sper că îmi cunoaşteţi şi angajamentul personal în acest sens. Recunoaştem că încă mai trebuie să extindem acoperirea registrelor noastre publice şi ne confirmăm angajamentul de a dezvolta registrele publice în sensul unei mai mari transparenţe.	ro
Rezoluţia vizată se referă la aspectele gestionării documentelor, la un portal comun şi la proiectul Trans-Jai. Comisia sprijină ideea creării unui portal comun pentru a facilita accesul cetăţenilor la documentele legislative. Cred că acest lucru ar implica o metodologie comună şi trebuie să studiem toate consecinţele practice ale acesteia asupra identificării şi referinţelor documentelor. Am dori să vedem un portal care să implice disponibilitatea completă a documentelor publice pentru fiecare instituţie, prin urmare suntem gata să lucrăm împreună cu dumneavoastră în acest sens.	ro
În ceea ce priveşte proiectul Trans-Jai, revin la ceea ce am spus într-un răspuns în octombrie, şi anume că se aşteaptă deschiderea acestuia pentru publicul larg în anul 2010.	ro
Permiteţi-mi, de asemenea, să comentez aspectul schimbului de informaţii între instituţii. Înţeleg ceea ce se doreşte aici şi ceea ce urmăriţi, dar aş dori să vă reamintesc că între instituţiile noastre am stabilit deja o metodă de lucru în ceea ce priveşte schimbul de informaţii confidenţiale deţinute de Comisie şi aceasta este reglementată în una dintre anexele la acordul-cadru. Ar trebui de asemenea să avem în vedere că problema schimbului de informaţii între instituţii nu se referă la accesul public şi considerăm că acest aspect ar trebui tratat separat, după cum se întâmplă în prezent.	ro
Acest raport şi această dezbatere constituie, de asemenea, contribuţii apreciate şi de valoare pentru un alt moment când le putem discuta la o scară mai largă. Sunt recunoscătoare pentru eforturile Parlamentului de a menţine aspectul transparenţei şi al deschiderii pe poziţii prioritare ale agendei Uniunii Europene. Vom reveni la multe dintre aceste aspecte în viitorul foarte apropiat, de exemplu în timpul reuniunii mixte a Comisiei pentru libertăţi civile, justiţie şi afaceri interne cu parlamentul ceh de săptămâna viitoare, la care voi avea plăcerea să particip şi apoi în doar câteva săptămâni, când vom trata aspectul important al revizuirii Regulamentului 1049/2001.	ro
Consider că discuţiile nu trebuie să se încheie aici. Trebuie să fim deschişi în ceea ce priveşte transparenţa şi să ne gândim la ceea ce putem face în mod proactiv în afara cadrului legislaţiei formale, ca de exemplu ameliorarea registrelor, o mai mare uşurinţă de utilizare şi accesibilitate, diseminarea activă şi publicarea mai rapidă a documentelor. Ceea ce am făcut personal anul trecut a fost publicarea registrului corespondenţei mele personale direct pe web. Sunt sigur că şi dumneavoastră aveţi idei şi exemple similare în legătură cu ce se poate face dacă există voinţă în acest sens. Prin urmare, haideţi să facem acest lucru.	ro
Domnule preşedinte, domnule Cappato, raportul dumneavoastră este plin de intenţii bune, dovada cea mai clară a acestora fiind faptul că nu a fost considerată necesară nicio modificare a acestuia de către Comisia pentru libertăţi civile, justiţie şi afaceri interne.	ro
Dumneavoastră aţi introdus 18 amendamente la propriul raport. Aceste amendamente au dat raportului o latură radicală - ca să mă exprim în termeni generali - şi m-au făcut să am îndoieli foarte serioase.	ro
Aş diviza în patru grupuri diferite amendamentele propuse de dumneavoastră - amendamente propuse de dumneavoastră înşivă, aş dori să subliniez - la un raport care iniţial a primit sprijinul tuturor grupurilor. Mai întâi, unele dintre acestea sunt imposibile; faceţi nişte sugestii care sunt imposibile. De exemplu, domnule Cappato, unele dintre sugestiile dumneavoastră nu au nicio bază juridică încă: până la intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona, va fi imposibilă armonizarea regulilor diferitelor instituţii. Comisarul Wallström tocmai a spus ceva similar. De asemenea, solicitaţi ca anul 2009 să fie declarat Anul European al Transparenţei, dar aţi întârziat, nu mai este timp. Unele dintre sugestiile dumneavoastră sunt prin urmare imposibile.	ro
În al doilea rând, unele dintre sugestiile dumneavoastră nu sunt recomandabile. De exemplu, solicitaţi transparenţă la reuniunile grupurilor politice. Acest lucru nu va funcţiona. Există nevoia de confidenţialitate, deoarece confidenţialitatea este un bun politic. Dacă doresc să nu fiu de acord cu partidul meu şi să-mi menţin opoziţia, vreau să fac acest lucru în spatele uşilor închise: aceasta nu înseamnă lipsă de transparenţă. Trebuie să existe transparenţă în cadrul organismelor publice, dar nu în cadrul partidelor, confidenţialitatea dezbaterilor acestora trebuind garantată. Prin urmare, nu pot fi de acord cu dumneavoastră asupra acestui punct.	ro
Câteva dintre celelalte afirmaţii ale dumneavoastră, domnule Cappato, sunt incorecte. De exemplu, afirmaţi că 90% din activitatea legislativă este realizată prin intermediul comitologiei. Aceasta este o exagerare îndrăzneaţă, domnule Cappato. În plus, comitologia are standardele sale proprii de transparenţă implicită. Dacă introducem mai multe mecanisme, mai multă birocraţie şi mai multe controale, vom obţine exact opusul a ceea ce dorim să realizăm: transparenţa, care este strâns legată de simplitate.	ro
În cele din urmă - înainte ca Preşedintele să mă avertizeze, deoarece mă apropii deja de finalul timpului care mi-a fost alocat - unele dintre sugestiile dumneavoastră nu sunt necesare. De exemplu, înţeleg că este de-a dreptul minunat şi atractiv pentru opinia publică să se vorbească despre transparenţa activităţilor membrilor, pentru a putea vedea dacă participă la şedinţele plenare. Se poate vedea deja acest lucru, domnule Cappato. Se poate vedea, de asemenea, dacă aceştia participă la reuniunile comisiilor; există procese-verbale pentru fiecare reuniune, la care toţi cetăţenii au acces. Indemnizaţiile membrilor Parlamentului European sunt de asemenea publice. Cu alte cuvinte, este perfect posibil ca cetăţenii să obţină acces la aceste informaţii.	ro
Înţeleg, prin urmare, că este minunat din perspectiva opiniei publice şi dă bine să susţinem transparenţa, dar trebuie să vă daţi seama că aceasta înseamnă asigurarea faptului că lucrurile sunt văzute exact cum sunt în realitate şi în cazul în care contribuim la distorsionarea modului în care sunt văzute lucrurile, domnule Cappato, nu contribuim la transparenţă. Vă mulţumesc pentru generozitate, domnule Preşedinte.	ro
în numele Grupului PSE. - Domnule preşedinte, mulţumesc, Marco, pentru un raport foarte bun, dar, din nefericire, trebuie să fiu de acord cu alte persoane din acest Parlament că ai depăşit competenţele existente - şi ştiu de ce.	ro
Contractele de achiziţii publice în domeniile apărării şi securităţii (dezbatere)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este raportul elaborat de dl Lambsdorff, în numele Comisiei pentru piaţa internă şi protecţia consumatorilor, referitor la propunerea de directivă a Parlamentului European şi a Consiliului privind coordonarea procedurilor de atribuire a anumitor contracte de achiziţii publice de lucrări, de bunuri şi de servicii în domeniile apărării şi securităţii - C6-0467/2007 -.	ro
Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, în lumea întreagă există în prezent 13 misiuni UE care contribuie la promovarea păcii şi stabilităţii. Nouă misiuni şi-au încetat deja activitatea. În multe din aceste operaţiuni, forţele armate din statele membre, care adesea includ ofiţeri de poliţie, intervin în medii dificile. În acelaşi timp, ştim cu toţii că există în continuare multe zone de conflict, fiind mai probabil ca solicitările pentru intervenţii europene pe plan internaţional să crească, nu să se reducă; din nefericire, ştim şi că noi, europenii, rareori ne aflăm într-o situaţie care să ne permită desfăşurarea misiunilor aşa cum ar trebui de fapt, adică având la dispoziţie echipamente optime şi în condiţii de interoperabilitate şi redizlocare strategică. Trebuie să obţinem toate acestea; este o datorie faţă de soldaţii şi agenţii noştri de poliţie care participă la operaţiuni în lumea întreagă. Totuşi, acest obiectiv este încă departe de a fi realizat.	ro
Unul dintre motive ar fi piaţa fragmentată a echipamentelor de apărare. Cele 27 de state membre sunt angajate în 89 de programe de cercetare, unele din acestea chiar identice. În SUA există doar 29. Cooperarea dintre statele membre este insuficientă în ceea ce priveşte dezvoltarea de produse. Sunt preferaţi aşa-numiţii furnizori tradiţionali în locul celor netradiţionali, dar poate mai eficienţi, şi dorim ca acest lucru să se schimbe.	ro
Bunuri şi servicii în valoare de circa 91 de miliarde EUR sunt achiziţionate anual pe piaţa europeană a echipamentelor de apărare. Din acestea, în medie, doar 13% sunt oferite spre licitaţie la nivel european. În partea de jos a clasamentului, în cazul acesta, aş putea adăuga, se află Germania, cu doar circa 2%. Rezultatul este că piaţa internă a produselor din domeniul apărării nu funcţionează. Multe inovaţii importante din această industrie de înaltă tehnologie nu se pot folosi, forţele armate nu dispun de cele mai performante echipamente, iar banii contribuabililor sunt risipiţi. Ca urmare, produsele inovatoare din domeniul apărării devin din ce în ce mai scumpe, în timp ce bugetul apărării rămâne acelaşi sau chiar este redus. În această situaţie, se vede clar că nu este vorba despre majorarea cheltuielilor pentru armament, ci despre cheltuirea mai înţeleaptă a fondurilor existente. Aceasta este soluţia. Este datoria noastră faţă de contribuabili.	ro
Aşadar, într-un raport din 2005, acest Parlament a invitat Comisia să prezinte o directivă privind acest sector. Comisia a prezentat o astfel de directivă, de comun acord cu Parlamentul şi Consiliul. A fost important pentru noi, dar şi pentru mine, ca raportor, că preşedintele Sarkozy a menţionat explicit piaţa europeană a echipamentelor de apărare în discursul domniei dale despre priorităţile preşedinţiei franceze. Prin aceasta, a devenit clar că Parlamentul, Consiliul şi Comisia vor colabora în acest sens, unindu-şi eforturile. Acordul în primă lectură este rezultatul acestei voinţe politice comune. Mâine, sperăm că împreună vom stabili bazele unui nou cadru juridic european, care va asigura o reală deschidere a pieţei şi o mai mare transparenţă şi concurenţă în ceea ce priveşte achiziţionarea.	ro
De asemenea, trebuie să privim această directivă în context. În luna decembrie, am adoptat cu succes Directiva privind transferul produselor din domeniul apărării în interiorul Comunităţii. Directiva supusă dezbaterii astăzi este al doilea element esenţial al pachetului legislativ privind echipamentele de apărare europene. Deşi cele două directive sunt teoretic independente, în practică se completează reciproc. Acesta este un alt motiv pentru care mâine este foarte importantă finalizarea pachetului legislativ privind echipamentele de apărare. În mod evident, acesta nu va revoluţiona piaţa peste noapte, însă este un pas important în direcţia cea bună, contribuind la un progres substanţial al politicii europene în domeniile securităţii şi apărării.	ro
Aş dori să le mulţumesc sincer colegilor mei, raportorii alternativi Charlotte Cederschiöld, Barbara Weiler şi Gisela Kallenbach, pentru cooperarea acestora loială, uneori critică, dar întotdeauna constructivă. De asemenea, doresc să adresez mulţumiri Consiliului şi Comisiei. Toţi cei implicaţi au dat dovadă de o îmbinare uimitoare de voinţă politică, profesionalism şi disponibilitate de compromis.	ro
Cu toţii avem faţă de cetăţeni datoria de a adopta politici constructive pentru Europa. Sper că mâine vom îndeplini această obligaţie, în sfera competenţei noastre, prin adoptarea acestui pachet. Ca o paranteză, ar fi trebuit ca această dezbatere să aibă loc la Bruxelles, nu la Strasbourg. Vă mulţumesc.	ro
membru al Comisiei. -Domnule preşedinte, mai întâi, aş dori să prezint scuze pentru vocea mea slabă, datorită unei răceli foarte puternice.	ro
Sunteţi pe punctul de a vota propunerea de directivă privind achiziţionarea de echipamente din domeniile apărării şi securităţii, depusă de către Comisie în decembrie 2007, ca parte integrantă a pachetului de măsuri în domeniul apărării. Această propunere este un important pas înainte pentru stabilirea unei pieţe comune europene a apărării, ceea ce reprezintă o contribuţie la politica de securitate şi apărare a Uniunii. Cu alte cuvinte, această directivă este un instrument politic extrem de important, care va contribui la consolidarea capacităţilor de apărare ale Europei, la eficientizarea cheltuielilor publice şi la întărirea securităţii cetăţenilor noştri.	ro
Procesul de negociere asupra propunerii a beneficiat de o strânsă cooperare între Parlament, Consiliu şi Comisie. Aşadar, aş dori să îi adresez calde mulţumiri raportorului, dl Lambsdorff, pentru activitatea sa intensă şi eficientă în vederea realizării acestui acord cu Consiliul în primă lectură. Aş dori să le mulţumesc şi raportorilor alternativi pentru cooperarea lor constructivă. De asemenea, aş dori să felicit atât preşedinţia franceză, cât şi pe cea slovenă, pentru felul în care au coordonat cu succes negocierile în Consiliu. În cele din urmă, aş dori să mulţumesc preşedinţiei cehe pentru angajamentul de a finaliza acest dosar.	ro
Comisia salută textul pe care îl dezbatem acum. Noua directivă este adaptată achiziţiilor din domeniile apărării şi securităţii. Acesta va oferi autorităţilor contractante flexibilitatea necesară pentru negocierea contractelor care sunt adesea deosebit de complexe şi delicate. De asemenea, le va permite să invoce clauze specifice de securitate pentru a proteja informaţii clasificate şi să asigure securitatea aprovizionării. Directiva devine astfel un instrument de care statele membre se pot folosi pentru achiziţiile publice în domeniul apărării fără a-şi pune în pericol interesele de securitate.	ro
Noua directivă se va aplica şi în cazul achiziţiilor sensibile în domeniul securităţii nemilitare. Această abordare este în concordanţă cu mediul strategic actual, în care ameninţările transnaţionale şi noile tehnologii au estompat limita dintre securitatea militară şi nemilitară, internă şi externă. Achiziţiile publice nu pot trece cu vederea aceste evoluţii: în situaţiile în care, de exemplu, echipamentele pentru forţele de poliţie au caracteristici similare celor din domeniul apărării, este logic să se aplice aceleaşi reguli de achiziţie.	ro
Toate acestea vor aduce avantaje importante: noua directivă va permite statelor membre să limiteze recurgerea la derogarea prevăzută de articolul 296 din Tratatul CE la cazuri excepţionale. Astfel, principiile pieţei interne se vor aplica, cel puţin, unor părţi importante din pieţele de apărare şi securitate din Europa. Norme corecte şi transparente privind achiziţiile se vor aplica în întreaga Uniune, permiţând companiilor să liciteze mai uşor în alte state membre. Industriile europene vor beneficia de o piaţă "internă” mult mai amplă, cu campanii de producţie mai lungi şi economii de scară. La rândul său, acest lucru va diminua costurile, conducând la reducerea preţurilor.	ro
În cele din urmă, vom obţine o mai mare deschidere a pieţelor, în beneficiul tuturor: industriile vor deveni mai competitive, forţele armate vor valorifica mai bine fondurile, iar contribuabilii vor beneficia de o eficienţă sporită în cheltuielile publice. Acesta este, de asemenea, rezultatul activităţii şi efortului dumneavoastră. Aşadar, permiteţi-mi să vă mulţumesc şi să vă felicit încă o dată.	ro
Domnule preşedinte, o piaţă europeană a produselor din domeniul apărării nu se poate crea peste noapte; totuşi, raportorul a stabilit o cooperare bazată pe încredere, care ne-a permis, împreună cu Consiliul, şi în special cu Comisia, să facem un prim pas foarte important. De acum, produsele din domeniul apărării vor respecta în mod clar regulile de bază ale pieţei interne, ceea ce ar trebui să contribuie la reducerea preţurilor. Odată cu sporirea deschiderii pieţei, sporeşte şi competitivitatea europeană şi eficienţa producţiei de echipamente.	ro
Guvernul francez merită, de asemenea, aprecieri pozitive pentru rolul său constructiv, însă raportorul, dl Lambsdorff, a fost, desigur, cel mai important contribuitor. As dori să adresez mulţumiri, de asemenea, industriei apărării pentru contribuţia valoroasă care a sporit flexibilitatea. Multe elemente din Directiva din 2004 privind achiziţiile au fost menţinute. În acelaşi timp, sunt respectate interesele de securitate naţională şi condiţiile speciale de aprovizionare şi protecţia informaţiilor, de exemplu. Aplicarea articolului 296 este în continuare prevăzută de actuala legislaţie, însă abuzul este limitat. Şi acest lucru ar trebui apreciat de industrie, care, desigur, va continua să îşi exercite influenţa asupra aplicării directivei, precum şi asupra dezvoltării de noi practici.	ro
În Parlament, suntem mulţumiţi de modul în care Consiliul a venit în întâmpinarea propunerii noastre referitoare la valorile limită şi transparenţa, pentru a da doar câteva exemple din numeroasele succese ale Parlamentului European, ale Comisiei pentru piaţa internă şi protecţia consumatorilor şi ale raportorului. Personal, sunt mulţumită că a fost posibilă rezolvarea aspectelor celor mai controversate referitoare la legislaţia CE în vigoare. Dacă Parlamentul, după cum sper şi cred, va acorda un sprijin larg acestui raport, atunci se va face un pas important şi logic în direcţia cea bună.	ro
Sincere mulţumiri tuturor colegilor deputaţi şi altor părţi interesate care au contribuit la acest proces constructiv şi entuziasmant.	ro
Domnule preşedinte, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, la sfârşitul anului trecut au apărut în presă unele titluri remarcabile, afirmând că "lumea se reînarmează”, "comerţul cu arme înfloreşte”, "industria echipamentelor pentru apărare - preţuri ridicate, lipsă de concurenţă”, discutând şi despre cazuri de corupţie în Germania şi în alte ţări ale Uniunii Europene. Noi, social-democraţii, suntem absolut împotriva acestui fel de cursă pentru înarmare, a acestei creşteri a fluxului de armament, precum şi a atitudinii laissez-faire faţă de corupţie. Suntem de acord cu colegii noştri naţionali asupra acestui aspect.	ro
Obiectivele pachetului legislativ, cu aceste două directive privind transferul şi achiziţia pe care le dezbatem astăzi, vor garanta că nu este vorba doar de competitivitate, ci şi de stoparea cheltuirii ineficiente a banilor contribuabililor pentru producerea de echipamente de apărare şi de prevenirea corupţiei. Aceste motive sunt suficient de întemeiate pentru ca social-democraţii să accepte rezultatul.	ro
Va exista un cadru juridic european de atribuire a contractelor de achiziţii publice de bunuri şi servicii în domeniile apărării şi securităţii, va exista o cooperare mai strânsă între statele membre, altfel spus, nu vor mai fi suprapuneri inutile, companiile de arme nu vor putea înşela statele, iar în ansamblu va exista mai multă concurenţă şi mai puţine excepţii în temeiul articolului 296.	ro
Pentru noi, deputaţii, pentru toate grupurile, cred, a fost important să introducem Directiva privind căile de atac, adică directiva pregătită de dl Fruteau. Pentru Consiliu, nu a fost chiar atât de limpede. Pentru noi a fost important să se prevadă sancţiuni în caz de corupţie, mergând până la excluderea din contracte. Cred că este o noutate pentru această industrie, care a fost răsfăţată până acum.	ro
Totuşi, a fost, de asemenea, important pentru noi ca rezultatele să fie viabile în toate cele 27 de state membre. Chiar dacă numai şase sau şapte dintre acestea produc arme pe cont propriu, iar alte câteva participă la comerţ, este important ca toate cele 27 de state să ne urmeze. Am reuşit să atingem acest obiectiv. Nu sunt sigură dacă totul va merge precum ne imaginăm şi, prin urmare, am introdus menţiunea că Parlamentul doreşte să aibă în continuare un anumit control. Dorim să fim informaţi, nu doar în mod automat de către Comisie, ci să primim informaţii despre rezultatele şi transpunerea acestui pachet de directive.	ro
În viitor, când piaţa internă europeană va fi şi mai consolidată, dobândind puteri europene, după cum are în vedere dl Sarkozy, atunci, Parlamentul European, în calitate de instituţie aleasă a Europei, va trebui să se implice în desfăşurarea unui veritabil control, care există deja în parlamentele naţionale, însă nu şi în Parlamentul European. În orice caz, aceasta este o sarcină pentru viitor. În Germania, de exemplu, am avut de suferit datorită producerii de echipamente de apărare şi creşterii preţurilor. Proiectul nostru, Eurofighter, este extraordinar de scump, poate chiar cel mai scump, şi sunt convinsă că fiecare stat membru are experienţe similare.	ro
În cele din urmă, nu simt nevoia să adresez mulţumiri. Cooperarea a fost constructivă şi rezultatele sunt, mai presus de toate, semnificative. Cu toate acestea, aş dori să afirm deschis că procedura parlamentară a fost intolerabilă. Parlamentul nu ar trebui să aibă ca obiect de activitate ajungerea la compromisuri cu Consiliul şi Comisia în primă lectură. De aceea, această procedură trebuie să fie o excepţie absolută în viitor. De fapt, ea nu a fost necesară pentru acest pachet legislativ. Ar trebui să ne apărăm opiniile şi, imediat după vot, să eliminăm acest tip de procedură pentru activitatea neparlamentară.	ro
în numele Grupului ALDE. - Domnule preşedinte, aş dori, mai întâi, să-l felicit pe colegul meu, dl Lambsdorff, pentru raportul său excelent. Ştiu că s-a dedicat acestui proiect foarte important. Cred că este crucial să se creeze o piaţă comună a armamentului şi să se stabilească un cadru juridic în acest sens pentru a dezvolta în continuare politica europeană de securitate şi apărare (PESA).	ro
De asemenea, consider că este o realizare importantă faptul că principiile tratatului, în special transparenţa, nediscriminarea şi deschiderea, vor fi aplicate pe piaţa securităţii şi apărării; după cum s-a afirmat deja, acest lucru va avea ca rezultat îmbunătăţirea eficienţei cheltuielilor în domeniul apărării.	ro
Propunerea Comisiei, precum şi raportul dlui Lambsdorff au reuşit să stabilească un set de norme privind contractele de achiziţii în domeniile securităţii şi apărării, care permit funcţionarea corespunzătoare a pieţei comune de armament.	ro
Având în vedere recentele serbări ce au marcat cea de-a zecea aniversare a adoptării euro, poate Comisia să comenteze în legătură cu principalele lecţii învăţate din punct de vedere al coordonării politicii fiscale în zona euro, în special având în vedere recenta criză financiară şi economică?	ro
membru al Comisiei. -Deşi experienţele de coordonare bugetară au fost în general pozitive, se pot trage o serie de învăţăminte. Analiza primilor zece ani susţine ideea de creştere a eficacităţii supravegherii bugetare în perioadele favorabile. De asemenea, evidenţiază necesitatea de a soluţiona probleme mai diversificate, ce pot afecta stabilitatea macroeconomică a unui stat membru şi funcţionarea uniunii economice şi monetare în ansamblu.	ro
Coordonarea politicilor fiscale ar trebui să îndrume mai bine comportamentul bugetar naţional la nivelul întregului ciclu - atât în perioadele favorabile, cât şi în cele nefavorabile. Trebuie monitorizată mai atent evoluţia datoriei publice şi trebuie consolidate obiectivele bugetare pe termen mediu, pentru soluţionarea obligaţiilor implicite. Toate aceste tipuri de evoluţii implică o supraveghere bugetară sporită.	ro
Supravegherea trebuie, însă, sporită, şi pentru a se ţine cont de evoluţiile din statele membre ce pot afecta durabilitatea bugetară, precum creşterea deficitelor de cont curent, divergenţele inflaţionale persistente, divergenţele persistente în evoluţia costurilor unitare cu forţa de muncă sau direcţiile de creştere neechilibrată.	ro
Supravegherea trebuie să se bazeze pe instrumentele existente. Instrumentele cheie pentru supravegherea politicilor fiscale şi pentru coordonarea politicilor economice sunt precizate în mod clar în tratat şi în Pactul de stabilitate şi de creştere.	ro
Recenta adoptare a planului european de relansare economică de către Comisie pe 26 noiembrie anul trecut este un eveniment de pionierat în ceea ce priveşte guvernarea şi coordonarea bugetară.	ro
Acesta evidenţiază rolul catalizator al Comisiei în ceea ce priveşte politicile de stabilizare economică de urgenţă pe termen scurt. Pe baza propriei noastre evaluări economice, Comisia a elaborat rapid un răspuns economic cuantificat şi bine susţinut pentru recesiunea economică. Acţiunea rapidă a Comisiei este un răspuns la pericolele clare ale politicilor economice naţionale, mai cuprinzătoare decât oricând, la această răscruce de drumuri.	ro
Planul de relansare recunoaşte separarea inerentă a sarcinilor integrate în cadrul de politică economică al UE. Din moment ce statele membre sunt responsabile pentru politica bugetară, Comisia stabileşte un obiectiv global pentru stimularea fiscală suplimentară, luând în calcul volumul necesar pentru impulsionarea economiei UE la nivel global.	ro
Statele membre îşi pot stabili în mod liber dimensiunea şi structura stimulentelor fiscale proprii. Apar provocări în materie de coordonare şi supraveghere a punerii în aplicare a măsurilor naţionale. Comisia şi Consiliul ECOFIN vor monitoriza împreună punerea în aplicare a măsurilor naţionale, în conformitate cu principiile prevăzute în planul de relansare.	ro
Privind înainte, o implementare judicioasă a cadrului de supraveghere fiscală va stabiliza aşteptările privind viitoarele evoluţii fiscale. Aceasta va asigura păstrarea poziţiilor durabile, împreună cu consolidarea cadrelor şi reglementărilor bugetare naţionale şi cu punerea în aplicare a reformelor ce stopează creşterea cheltuielilor pentru vârsta a treia.	ro
Vor fi limitate, deci, efecte adverse ale aşteptărilor de creştere a deficitelor şi datoriilor privind primele de risc şi consumul şi investiţiile private.	ro
Domnule comisar, apreciez foarte mult răspunsul dvs. Având în vedere că avem o politică monetară comună, dar ţinând cont şi de problemele curente, vedeţi un rol sporit pentru Eurogrup, respectând, însă, politicile fiscale din statele individuale? Consideraţi că punerea în aplicare sau adoptarea Tratatului de la Lisabona va afecta în vreun fel acest domeniu în ceea ce priveşte impozitarea? Consider că este important să colaborăm. Ce noi moduri de stimulare a economiilor statelor UE aveţi în vedere?	ro
membru al Comisiei. -Care este rolul Eurogrupului? După cum ştiţi, Eurogrupul este în prezent un organism informal şi va rămâne aşa şi după intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona. Astfel, Eurogrupul nu poate adopta decizii formale, chiar dacă acestea se referă doar la membrii zonei euro ce fac parte din Consiliul Ecofin.	ro
În ultimii trei sau patru ani, de la începutul preşedinţiei lui Jean-Claude Juncker, respectiv din ianuarie 2005, Eurogrupul a îmbunătăţit conţinutul agendei de discuţii. Membrii Eurogrupului, împreună cu Comisia şi BCE, discută această supraveghere bugetară accentuată şi supravegherea economică mai cuprinzătoare pe care le-am menţionat în observaţiile mele introductive. Eurogrupul discută frecvent şi alte probleme privind rolul extern al euro şi dimensiunea externă a zonei euro.	ro
Problemele fiscale, după cum ştiţi foarte bine, sunt un subiect extrem de delicat. În conformitate cu prezentul tratat, dar şi conform Tratatului de la Lisabona în viitor, deciziile fiscale necesită unanimitate la nivelul UE şi eu nu prevăd niciun fel de modificări în cadrul de luare a deciziilor în viitorul apropiat.	ro
(DE) Stimate comisar, mă interesează următoarea problemă. În ultimii zece ani, Eurogrupul a înregistrat un succes imens şi, în special în timpul celei mai recente crize, şi alte ţări şi-au exprimat dorinţa de a se alătura grupului. Comisia se gândeşte deja ce state pot deveni membre în viitor? Există alte ţări interesate să se alăture zonei euro pentru că au înţeles că merită să fie membre?	ro
(SV) Mai întâi, aş dori să adresez următoarea întrebare: dacă succesul din ultimii zece ani a fost atât de mare, de ce Italia şi Grecia, spre exemplu, au o rată a bonurilor de trezorerie cu câteva procente mai mare decât cea a Germaniei?	ro
În al doilea rând, de ce rata dobânzii pe zece ani în Suedia este cu 0,4% mai mică decât cea a Germaniei, iar cea a Finlandei, cu 0,6% mai mare, când ambele sunt ţări bine gestionate?	ro
membru al Comisiei. -După cum ştiţi, Slovacia s-a alăturat zonei euro în acest an, la 1 ianuarie, deci în prezent 16 din cele 27 de state membre ale UE participă complet la UEM şi au aceeaşi monedă. Cine va urma? Nu este de competenţa Comisiei să răspundă la această întrebare. Candidaţii ce doresc să se alăture zonei euro trebuie să solicite acest lucru. În prezent, ştim ce state membre UE doresc să se alăture zonei euro cât mai curând, însă, din păcate, ele nu îndeplinesc toate criteriile cerute de tratat - statele baltice, Ungaria şi altele - şi ştim că există două state membre ale UE, respectiv Marea Britanie şi Danemarca, ce deţin o clauză de neparticipare care le permite să fie excluse de la responsabilitatea tuturor statelor membre de a se pregăti şi de a-şi pregăti economiile pentru a se alătura într-o zi zonei euro.	ro
Nu ştiu ce stat se va alătura primul zonei euro, după Slovacia. Poate unul din cele două state membre cu clauză de neparticipare. Este posibil ca în următoarele luni, Danemarca, de exemplu, să decidă renunţarea la clauza de neparticipare şi să solicite să se alăture zonei euro. De fapt, Danemarca îndeplineşte toate criteriile pentru a se alătura zonei euro conform tratatului, însă acest lucru trebuie decis de autorităţile daneze, de parlamentul danez şi, poate, de cetăţenii danezi într-un referendum.	ro
În această dimineaţă sărbătorim cea de-a zecea aniversare a euro. Sunt sigur că în următorii zece ani toate - sau aproape toate - statele membre ale UE se vor alătura zonei euro, deoarece, în această dificilă perioadă de criză economică, au crescut considerabil avantajele de a fi membru al zonei euro. Cei care nu s-au alăturat încă zonei euro îşi dau seama că avantajele sunt mult mai mari şi mult mai importante decât responsabilităţile sau dificultăţile cu care se vor confrunta în calitate de membri ai zonei euro.	ro
În ceea ce priveşte observaţiile dvs., în locul dvs. nu aş argumenta împotriva zonei euro din punctul de vedere al ratelor dobânzii. Vedeţi ce s-a întâmplat cu rata dobânzii din Danemarca în această perioadă de criză. Danemarca nu este membră a zonei euro, însă moneda ei este corelată cu euro, iar banca centrală din acest stat urmează îndeaproape deciziile Băncii Centrale Europene. Pieţele nu recompensează statele din afara zonei euro. Din contră, le impun prime de risc mai ridicate.	ro
Conform unui document de lucru al Comisiei din 21 noiembrie 2008 privind monitorizarea tendinţelor preţurilor, anexat la comunicarea privind preţurile alimentelor în Europa (p. 9), între octombrie 2007 şi octombrie 2008 preţul untului pe piaţa UE s-a redus cu 30%, în timp ce preţul laptelui praf a scăzut cu 40%. Ambele preţuri par, deci, să coboare fără încetare, către nivelurile de intervenţie.	ro
Comisia crede că, având în vedere aceste tendinţe ale pieţei, conţinutul propunerii sale elaborate acum un an în legătură cu creşterea cotelor de lapte, aprobată de Parlament şi Consiliu, trebuie menţinută nemodificată?	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este declaraţia Comisiei asupra pachetului privind produsele farmaceutice.	ro
Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, propunerile privind aşa-zisul pachet farmaceutic pe care le prezint în această seară, la solicitarea Parlamentului, au o temă comună. Intenţia pachetului este să consolideze drepturile, necesităţile şi interesele pacienţilor din sistemele noastre sanitare.	ro
Din punctul nostru de vedere, pacienţii nu sunt doar subiectul serviciilor disponibile din partea furnizorilor de îngrijiri medicale sau subiectul intereselor financiare ale industriei farmaceutice. Pacienţii sunt cetăţeni responsabili pentru care sănătatea este bunul cel mai de preţ şi care au dreptul să beneficieze de cele mai bune şi mai sigure tratamente şi medicamente. Pacienţii fac obiectul politicii sanitare.	ro
Totuşi, sănătatea sau refacerea sănătăţii nu este doar un drept. Aceasta implică, de asemenea, o obligaţie de a se îngriji mâncând sănătos, având un stil de viaţă sănătos şi jucând un rol activ în tratamentul pe care-l urmează, dacă este necesar un tratament.	ro
Propunerea noastră pentru monitorizarea mai eficientă a efectelor reale ale medicamentelor aprobate, de exemplu, presupune acest tip de implicare activă din partea pacienţilor. Dacă pacienţii nu notifică autorităţile cu privire la anomalii legate de medicamentele pe care le-au luat, procesul de monitorizare va fi o pierdere de timp.	ro
Aceasta se aplică, de asemenea, şi în cazul medicamentelor contrafăcute. Pacienţii pot şi trebuie, în viitor, să se asigure că nu iau medicamente false, verificând dacă toate caracteristicile de siguranţă care vor fi necesare pe ambalajele viitoare figurează în realitate la locul potrivit. Dacă suntem convinşi că pacienţii activi, informaţi joacă un rol esenţial în îngrijirea sănătăţii, în monitorizarea medicamentelor şi în prevenirea răspândirii contrafacerilor, este greu de înţeles de ce pacienţii nu au acces la informaţii despre cele mai importante medicamente. Din acest motiv, pachetul farmaceutic constă din următoarele patru părţi: o comunicare politică şi trei propuneri legislative asupra monitorizării siguranţei medicamentelor, asupra medicamentelor contrafăcute şi asupra informării pacientului.	ro
Numărul în creştere rapidă al medicamentelor false ne obligă să acţionăm. Numărul medicamentelor contrafăcute confiscate la graniţele externe ale UE a crescut de aproximativ patru ori între 2005 şi 2007. Dacă nu acţionăm acum, primele decese vor apărea mai devreme sau mai târziu. Problema a afectat, de asemenea, lanţul legal de aprovizionare cu medicamente. Am descoperit medicamente false la diferite niveluri ale lanţului de aprovizionare. Fiecare caz individual implică mii de pachete şi, prin urmare, mii de pacienţi sunt supuşi unui risc potenţial. În viitor, pacienţii din Europa trebuie să poată avea încredere completă în calitatea medicamentelor pe care le obţin de la furnizorii legali, precum farmaciile.	ro
Prin urmare, propunerile noastre sunt următoarele: mai întâi, reglementări clare pentru toţi cei implicaţi în lanţul legal de aprovizionare; în al doilea rând, supravegherea mai strictă a medicamentelor în tranzit sau pentru export; în al treilea rând, cele mai noi caracteristici de siguranţă pentru medicamentele care sunt supuse în mod special riscului, inclusiv un sigiliu, o caracteristică de identificare şi un cod de bare pentru a asigura trasabilitatea completă pentru fiecare pachet; şi, în al patrulea rând, reglementări pentru monitorizarea siguranţei substanţelor active.	ro
În cursul elaborării propunerii, a reieşit o neînţelegere pe care doresc să o clarific odată pentru totdeauna. Singurul obiectiv al propunerii este să îmbunătăţească siguranţa pacientului. Propunerea nu intenţionează să prevină o formă specifică de distribuire a medicamentelor, precum comerţul paralel. Sectorul în cauză este responsabil pentru o campanie de informare agresivă. În acest caz, puteţi s-o numiţi aproape o campanie de dezinformare. Totuşi, doresc să clarific încă o dată, comerţul paralel în medicină este o activitate permisă de Tratatul UE şi va rămâne aşa. Comercianţii în paralel trebuie să respecte noile cerinţe de siguranţă, la fel ca şi ceilalţi participanţi din lanţul de aprovizionare. Nimeni nu beneficiază de tratament preferenţial şi nimeni nu este dezavantajat.	ro
Propunerea legislativă privind vigilenţa în farmacologie, cu alte cuvinte asupra monitorizării medicamentelor aprobate, va îmbunătăţi siguranţa pacienţilor şi va reduce povara administrativă. Acesta este un bun exemplu al modului în care reducerea birocraţiei poate conduce la o siguranţă crescută. Acest deziderat va fi realizat prin clarificarea responsabilităţilor şi prin raportarea mai eficientă a obligaţiilor. În plus, producătorii trebuie să implementeze un sistem de monitorizare eficient. Accesul la nivel comunitar la informaţii despre efectele secundare nedorite sau necunoscute anterior va facilita gestionarea riscului la nivelul Comunităţii.	ro
În sfârşit, pachetul farmaceutic include o propunere pentru informarea îmbunătăţită a pacienţilor. Ştiu că aceasta e o problemă foarte controversată asupra căreia am reflectat cu multă atenţie în acest Parlament şi sper că vom reuşi să discutăm acest subiect în mod calm şi obiectiv, fără a recurge la polemică.	ro
Pacienţii au dreptul la informare şi acesta se aplică în special când este vorba de medicamente. Sănătatea este unul dintre bunurile noastre cel mai de preţ, dacă nu cel mai important. Importanţa sănătăţii va continua să crească într-o societate care îmbătrâneşte. Într-o societate democratică, este prin urmare evident că pacienţii trebuie să primească informaţii complete despre problemele care le afectează sănătatea.	ro
Trebuie să precizez foarte clar, şi acesta este într-adevăr un principiu fundamental al unei societăţi democratice, că nu trebuie să explicăm şi să justificăm faptul că persoanele trebuie să primească informaţii. În schimb, trebuie să explicăm şi să justificăm situaţiile în care cetăţenii nu sunt informaţi.	ro
Pacienţii caută deja informaţii în mod activ. Cu toţii am întâlnit această situaţie printre prieteni, cunoştinţe sau chiar membri ai familiei, atunci când o persoană grav bolnavă sau rudele şi prietenii acesteia caută cu disperare, şi în multe cazuri aceste persoane sunt într-adevăr disperate, informaţii despre disponibilitatea unui medicament sau tratament mai bun.	ro
Prima sursă de informaţii consultată este internetul. Găsesc informaţii din alte părţi ale lumii şi nu pot stabili dacă acestea sunt informaţii de promovare a produsului sau informaţii factuale. După părerea mea, această situaţie este nu numai neplăcută, ci şi intolerabilă.	ro
Prin urmare, doresc să subliniez că situaţia curentă nu îndeplineşte cerinţele pacienţilor pentru informaţii de înaltă calitate. De asemenea, este o situaţie care cauzează discriminare. Persoanele care înţeleg limba engleză şi pot utiliza internetul au acces la informaţii care nu sunt disponibile pentru persoanele care nu înţeleg limba engleză şi nu pot utiliza internetul. Acestea sunt în general persoane în vârstă şi este foarte important pentru acestea să obţine informaţii factuale.	ro
Aşa cum stau lucrurile acum în Europa, dacă un medicament este de provenienţă americană, informaţiile sunt disponibile şi dacă este de provenienţă europeană, informaţiile nu sunt disponibile. Motivele noastre se bazează pe faptul că interzicerea reclamei la medicamentele eliberate exclusiv pe bază de reţetă nu trebuie în niciun caz flexibilizată şi că există o diferenţă semnificativă între informaţii şi reclamă. Propunerea noastră este, prin urmare, ca unele informaţii să fie puse la dispoziţie şi, în special, informaţiile care au fost analizate de autorităţi şi care pot fi găsite, de exemplu, pe prospectele medicamentelor. În al doilea rând, aceste informaţii trebuie publicate pe internet numai sub formă de răspunsuri în scris la întrebări specifice sau în publicaţii medicale specificate de statele membre.	ro
În al treilea rând, trebuie respectate criterii stricte de calitate şi, în al patrulea rând, statele membre trebuie să implementeze mecanisme de monitorizare eficiente. Informaţiile trebuie monitorizate înainte de publicare. Excepţii de la această regulă vor fi permise doar în contextul sistemelor eficiente.	ro
Doresc să explic că există, bineînţeles, o zonă gri cu privire la informarea pacientului şi reclama la produse medicale. Pacienţii individuali nu pot vedea prin această zonă gri în care informaţii de toate tipurile sunt puse la dispoziţie prin toate tipurile de mijloace de comunicare în masă, acestea din urmă asumându-şi responsabilitatea editorială. Adesea, aceste informaţii sunt controlate de părţile interesate, ca să mă exprim cu prudenţă, şi cititorii nu pot identifica sursa informaţiilor sau partea interesată implicată.	ro
Voi colabora cu mijloacele de comunicare în masă şi cu industria farmaceutică pentru a formula un cod de conduită şi pentru a ne asigura astfel că vom pune capăt acestei practici foarte îndoielnice. Totuşi, pentru a atinge acest obiectiv, trebuie să găsim o soluţie mai bună şi mai modernă la problema informării pacientului.	ro
Acest pachet conţine propuneri foarte actuale şi avansate. Pachetul formulează concluziile evidente din importanţa crescândă pe care cetăţenii o acordă întrebărilor care privesc propria lor sănătate. Sper că voi avea sprijinul Parlamentului European pentru acest pachet. Vă mulţumesc foarte mult.	ro
în numele Grupului PPE-DE. - Doamnă preşedintă, întâmpin cu foarte mare bucurie declaraţia comisarului şi în special tonul de deschidere al acesteia, când s-a făcut referire la pacienţi ca elemente centrale ale acestei chestiuni. Tocmai trec prin Parlament un raport asupra sănătăţii transfrontaliere şi pentru aceasta siguranţa pacienţilor este fundamentală. Dacă mă pot exprima astfel, mi-aş fi dorit ca acesta să vină mai devreme astfel încât am fi putut să completăm pachetul dumneavoastră, împreună cu alte măsuri care vizează îngrijirea sănătăţii examinate de Parlament. Acest lucru nu va fi posibil, dar cel puţin ne-am pus în mişcare.	ro
Poate puteţi menţiona cel puţin unuia dintre colegii dumneavoastră că am dori să vedem că pachetul de siguranţă include şi o parte despre rănile cauzate de ace nesterilizate.	ro
Însă acum ne îndreptăm atenţia asupra a trei elemente la care v-aţi referit. V-aţi referit, pe drept cuvânt, la informarea pacienţilor şi aţi insistat asupra detaliilor acesteia. Cred că pacienţii, şi în special pacienţii cu boli precum maladiile neurodegenerative, sunt foarte nerăbdători să vadă că aceste informaţii pentru pacienţi ajung într-un mod care nu este cu siguranţă reclamă, ci le oferă încredere în faptul că ceea ce au citit - fie pe internet, pe ambalaj sau în reclame sau anunţuri, să spunem - sunt informaţii de bună credinţă şi de încredere. În prezent, pacienţii nu pot face acest lucru şi sunt, după cum spuneţi, supuşi riscului.	ro
Al doilea punct la care doresc să mă refer este contrafacerea. Contrafacerea este unul dintre flagelurile zilelor noastre Una este să ai un ceas sau o haină de firmă contrafăcută, însă mult mai grav este un medicament contrafăcut. Dacă un medicament este contrafăcut, pacienţii sunt supuşi riscului şi pot deceda din cauza acestuia. După cum am auzit, cifrele - 2,5 milioane de cutii pe an confiscate la graniţele UE - a crescut mult în ultimii doi ani, faţă de 2005-2007, şi alarmant este că aceste produse sunt din ce în ce mai frecvente în farmacii şi nu pe internet.	ro
În al treilea rând, v-aţi referit la vigilenţa farmacologică. Apreciem că 5% dintre toate spitalizările sunt cauzate de reacţii adverse la medicamente şi că acestea cauzează o cincime din decesele evitabile din spitale. De aceea, este foarte important să avem un pachet simplificat, mai fiabil şi în ceea ce priveşte vigilenţa farmacologică.	ro
Dacă aplicăm aceste măsuri, atunci cred că raportul meu şi siguranţa pacienţilor pot merge mână în mână şi aceasta trebuie să fie prioritatea de pe agenda noastră din această seară, din perioada care a mai rămas din această legislatură şi din legislatura care va începe la sfârşitul verii.	ro
Doamnă preşedintă, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, este bine că în această seară discutăm o nouă legislaţie în domeniul farmaceutic. De asemenea, doresc să mulţumesc comisarului Verheugen pentru că ne oferă această oportunitate.	ro
Comisarul Verheugen a specificat în mod corect faptul că sunt necesare un număr de amendamente la legislaţie. Trebuie să ne concentrăm mai mult asupra siguranţei, asupra unor reguli mai bune privind informaţiile pentru pacienţi şi asupra măsurilor eficace împotriva medicamentelor contrafăcute. Doresc, de asemenea, să evidenţiez faptul că pacientul trebuie să joace rolul central în această privinţă.	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este raportul elaborat de Carl Schlyter, în numele Comisiei pentru mediu, sănătate publică şi siguranţă alimentară, referitor la propunerea de decizie a Parlamentului European şi a Consiliului de modificare a Directivei 76/769/CEE a Consiliului privind introducerea pe piaţă şi utilizarea anumitor substanţe şi preparate periculoase (diclormetan) - C6-0068/2008 -.	ro
Doamnă preşedintă, aş fi dorit ca preşedinţia franceză să fi fost reprezentată aici în această seară, deoarece trebuie să spun că am colaborat extraordinar de bine. Fără dăruirea şi dorinţa acesteia de a găsi căi de urmat, nu am fi reuşit niciodată să ajungem la un acord. În timpul procesului, a existat întotdeauna o minoritate care să blocheze procesul din cauza unei probleme sau a alteia. Prin urmare, datorită colaborării foarte reuşite cu preşedinţia franceză, această legislaţie ia acum formă, ceea ce este foarte bine.	ro
Tema discuţiei o reprezintă diclormetanul (DCM), un decapant pentru vopsele. Acesta este, de asemenea, o substanţă chimică industrială care este utilizată de fapt foarte mult în industria farmaceutică. În ceea ce priveşte utilizarea sa industrială, totuşi, este perfect posibilă protecţia lucrătorilor şi a mediului care intră în contact cu această substanţă chimică. Problemele apar în special atunci când substanţa este vândută consumatorilor. DCM este o substanţă chimică toxică cancerigenă, cu efect soporific şi efecte nocive asupra sănătăţii. Contaminarea se produce uşor. Până când ajungeţi să simţiţi mirosul DCM, aţi depăşit deja limita de siguranţă cu un factor de trei, ceea ce face foarte dificilă protecţia împotriva acestei substanţe. O modalitate de protecţie adecvată constă din mănuşi cu caracteristici foarte speciale care trebuie schimbate la fiecare trei ore. Trebuie purtat un echipament care costă de obicei aproximativ 2700 de euro şi este dotat cu un sistem de aerisire independent.	ro
Faptul că această substanţă chimică este utilizată în prezent depinde foarte mult de faptul că este utilizată ilegal. Aceasta înseamnă că era, de asemenea, foarte important să se restricţioneze şi să se interzică utilizarea de către utilizatorii profesionali. De obicei, lucrătorii independenţi şi companiile care au doar câţiva angajaţi sunt cele care se ocupă de îndepărtarea graffitiurilor sau a vopselei. Echipamentul de protecţie este cel mai adesea lăsat acasă sau nu este disponibil deloc. Interzicerea acestei substanţe chimice este, prin urmare, într-un grad foarte mare, o problemă de protecţie a lucrătorului. Ştim că, în ţările în care este utilizat - adică 24 dintre cele 27 de state membre în prezent - DCM este foarte rar utilizat corect în conformitate cu legislaţia naţională şi europeană. Cred că este suficient să citez din textul Asociaţiei Industriei Chimice din Germania, care menţionează că, deşi există aerisire corespunzătoare, vopselele sunt decapate în zone restricţionate, reziduurile de vopsea eliminate sunt colectate şi recipientele cu DCM sunt închise imediat, limita de expunere este totuşi depăşită în mod constant. De aceea, este necesar echipament de respiraţie autonom.	ro
Cred că este de apreciat elaborarea acestei propuneri de către Comisie şi faptul că am ajuns la un compromis care, în practică, va interzice, de asemenea, utilizarea profesională, ţările având posibilitatea să obţină derogări naţionale. Totuşi, cei care obţin astfel de derogări trebuie să garanteze că cei care lucrează cu această substanţă chimică au echipament de protecţie adecvat, instruire corespunzătoare, cunosc alternativele şi trebuie să justifice cauza pentru care nu pot să utilizeze aceste alternative. Există într-adevăr alternative funcţionale disponibile în toate domeniile în care diclormetanul este utilizat în mod curent. Vorbim despre procentul de 5% utilizat în mod periculos, adică pentru decaparea vopselei. Restul de 95% din volumul de DCM este utilizat în industrie. Este bine că sporim protecţia lucrătorilor şi a mediului.	ro
În general, sunt, de fapt, foarte satisfăcut de acordul obţinut. Acesta va îmbunătăţi capacitatea persoanelor de a decapa vopseaua în siguranţă, fără a fi expuse la substanţe chimice periculoase, cancerigene. Colegii mei din Parlament au contribuit la obţinerea acestui acord atât de rapid şi vă mulţumesc tuturor pentru aceasta şi pentru toţi raportorii alternativi care, ca şi mine, au reuşit să ajungă la un acord cu Consiliul. Acest lucru este de bun augur. Aceasta a fost, de fapt, ultima şansă înainte ca REACH să interzică substanţele într-un mod demodat. A fost, prin urmare, un final grandios al stilului vechi de politică referitoare la substanţele chimice şi, cu siguranţă, un final reuşit pentru că am reuşit să ajungem la un acord într-un mod atât de eficient.	ro
Cu privire la DCM, există voci care argumentează că alternativele ar putea fi cel puţin la fel de periculoase, dacă nu şi mai periculoase, dar evaluările realizate de Comisie şi terţi au indicat clar că alternativele sunt mult mai puţin periculoase. Acum creăm o piaţă pentru alternative. Realitatea est că acele companii care sunt nemulţumite în prezent vor produce, în multe cazuri, şi substanţele alternative, în timp ce există şi companii mai mici care produc aceste substanţe. Este de apreciat faptul că acestea au acum şansa să exploateze avantajul competitiv de protecţie sporită a mediului pe piaţa internă. Ne îndreptăm spre un viitor mai sigur şi mulţumesc tuturor celor care au fost implicaţi în acest proces.	ro
Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, doresc să încep prin a mulţumi raportorului, domnul Schlyter, pentru munca laborioasă la această propunere. Am ajuns în prezent la un compromis satisfăcător cu Consiliul, care poate fi acceptat în prima lectură.	ro
Aici este vorba despre restricţionarea comercializării diclormetanului şi a utilizării acestuia în produsele de decapare a vopselei, pentru a reduce riscurile identificate în câteva studii majore efectuate în numele Comisiei. Nu există nicio îndoială că diclormetanul este periculos pentru sănătatea oamenilor, deoarece este foarte volatil. Această volatilitate cauzează formarea de vapori foarte concentraţi în atmosferă, care pot fi inhalaţi cu uşurinţă de către utilizatorii decapanţilor şi care au apoi un efect toxic direct asupra sistemului nervos central.	ro
În condiţii de lucru sau de operare precare, acest fapt a condus sau a contribuit la accidente fatale în mai multe state membre. Majoritatea accidentelor şi deceselor au avut loc într-un mediu comercial şi profesional, în special ca rezultat al aerisirii inadecvate şi a neutilizării echipamentului personal de protecţie. Totuşi, consumatorii au fost şi ei implicaţi în accidente, deşi numărul de accidente raportate în acest caz este mult mai mic.	ro
Propunerea Comisiei este destinată să reducă într-o măsură cât mai mare şi în măsura fezabilului riscurile presupuse de utilizarea acestei substanţe chimice periculoase. În versiunea modificată de Parlament şi Consiliu, vânzarea către consumatori de decapanţi care conţin diclormetan va fi interzisă complet. Ar trebui să existe, de asemenea, o interdicţie pentru consumatorii care utilizează această substanţă, deoarece aceştia nu dispun în general de echipament personal de protecţie şi nu pot fi instruiţi sau supravegheaţi pentru a se asigura că utilizează substanţa în siguranţă.	ro
Comercializarea şi utilizarea diclormetanului de către profesionişti va fi supusă unei interdicţii generale. Totuşi, deoarece unele state membre cred că este esenţial ca profesioniştii să utilizeze în continuare această substanţă şi în viitor, aceste state membre vor avea opţiunea de a permite utilizarea substanţei respective în condiţii specifice stricte. Aceste state membre trebuie să impună norme şi reglementări specifice pentru autorizarea profesioniştilor care se încadrează în sistemele lor naţionale existente. Utilizatorii profesionişti vor primi autorizaţia doar după ce au urmat un curs de instruire. Cursul de instruire trebuie, printre altele, să furnizeze informaţii despre riscurile diclormetanului şi despre disponibilitatea unor substanţe alternative. Angajaţii şi lucrătorii independenţi trebuie să înlocuiască, de preferat, diclormetanul cu alte substanţe sau proceduri, ţinând seama de legislaţia relevantă privind siguranţa la locul de muncă.	ro
Utilizarea decapanţilor de vopsea care conţin diclormetan va continua să fie permisă în incintele comerciale, cu condiţia ca toate măsurile necesare să fie luate pentru a menţine la minimum expunerea persoanelor care lucrează în aceste incinte. De exemplu, este esenţial să se verifice dacă există aerisire adecvată pentru a putea rămâne cât mai mult posibil în limitele locului de muncă. Trebuie implementate, de asemenea, măsuri pentru reducerea la minimum a evaporării din recipientele cu decapant. În plus, echipamentul respirator de protecţie trebuie purtat atunci când sunt depăşite limitele locului de muncă.	ro
Domnul Schlyter recomandă să susţineţi textul de compromis negociat cu Consiliul. Şi eu cred că acest compromis reprezintă un echilibru bun. Prin urmare, în numele Comisiei, voi oferi sprijinul meu deplin pentru compromisul negociat.	ro
Doamnă preşedintă, mai întâi aş dori să mulţumesc raportorului şi să reiterez că am colaborat foarte bine pentru a ajunge la acest compromis, care se bucură de susţinerea Grupului Partidului Popular European (Creştin-Democrat) şi al Democraţilor Europeni. Trebuie atrasă atenţia asupra faptului că diclormetanul este un produs foarte toxic şi că există soluţii alternative viabile şi sigure. Într-adevăr, nu putem nega pericolele - după cum aţi menţionat, domnule Verheugen - asociate cu utilizarea diclormetanului, în special dacă condiţiile de lucru nu garantează siguranţa utilizatorului. De multe ori, diclormetanul este utilizat de persoane care efectuează lucrări de reparaţii în locuinţele proprii. Aceştia îl consideră un produs excelent şi eficient, dar nu realizează că prin utilizarea acestuia într-un spaţiu închis riscă să-şi piardă cunoştinţa foarte rapid şi că există chiar riscul de deces, dacă nu se iau măsurile de precauţie necesare.	ro
În mod contrar poziţiei extreme a unei interziceri totale, aşa cum a fost propusă de către raportor, compromisul la care am ajuns acum lasă statelor membre opţiunea de a oferi o excepţie pentru profesionişti şi uzul industrial, dar în condiţii clar definite. Acesta este un compromis valabil şi trebuie să recunoaştem că diclormetanul este responsabil pentru multe accidente. Regret, în plus, că avem foarte puţine informaţii despre accidentele produse la locul de muncă. Doresc să remarc, de asemenea, că o evaluare de impact a fost efectuată înainte de începerea lucrărilor Comisiei şi că concluziile acesteia au dat formă textului. Trebuie să ne asigurăm, totuşi, că informaţii foarte specifice sunt disponibile pentru acele persoane care pot fi tentate în continuare să utilizeze acest produs, deşi acum revine statelor membre responsabilitatea de a formula reguli clare şi de a aplica interdicţia generală de comercializare a acestui produs periculos pentru sănătate.	ro
în numele Grupului ALDE. - Doamnă preşedintă, doresc să îl felicit pe raportorul Carl Schlyter şi pe raportorii alternativi pentru munca foarte minuţioasă şi profesională depusă în cadrul acestui dosar. Este o plăcere rară pentru mine în aceste zile să pot participa la dezbateri generate de lucrările comisiilor, în special în acest moment al zilei, sau mai bine spus în noaptea aceasta.	ro
Nu am avut privilegiul să particip la dezbaterile comisiei, cu excepţia unei singure ocazii în care am dorit să mă asigur că colegii mei au înţeles importanţa votului pentru a susţine propunerile raportorului. Dar aceasta este o problemă importantă, într-adevăr o problemă de viaţă şi moarte, una care pentru mine are importanţă dublă, deoarece alegătorii din circumscripţia mea sunt foarte interesaţi de acest subiect.	ro
Diclormetanul, după cum am auzit, este o substanţă cu un profil unic de periculozitate. Acesta este atât de volatil, încât inhalarea, chiar şi numai mirosul obişnuit al acestuia, se situează peste toate limitele de sănătate recunoscute. Este cancerigen şi poate cauza efecte nevrotice şi deteriorarea nervilor. La temperaturi normale, utilizarea acestuia cauzează evaporarea la niveluri periculoase. Pentru a lucra în siguranţă cu diclormetan este necesar un costum ermetic la un cost de aproximativ 2000 de euro, iar pentru protecţia pielii sunt necesare mănuşi la un preţ de 25 sau 30 de euro, care trebuie înlocuite la fiecare două sau trei ore.	ro
Bineînţeles că nimeni nu face acest lucru, chiar dacă utilizatorii respectivi cunosc natura nocivă a substanţei. Nu există niciun mod eficient de a garanta utilizarea în siguranţă a diclormetanului pentru public. Şi, din cauză că DCM este toxic, raportorul şi comisia au dorit să-l interzică, chiar şi pentru utilizare profesională, pentru a preveni decesele. În ultimii opt ani, Comisia a înregistrat 18 decese din cauza utilizării acestor produse şi 56 de vătămări care nu s-au soldat cu decese. Sunt sigur că în realitate au existat mai multe accidente. Dar a existat un lobby industrial care a creat o minoritate de blocare în Consiliu şi, din acest motiv, raportorul şi comisia au fost de acord, cu ezitări, să permită statelor membre o derogare pentru utilizarea profesională.	ro
Totuşi, am obţinut nu doar protecţia strictă pentru lucrătorii care utilizează DCM în mediu profesional, ci şi un angajament de control şi inspecţie din partea statelor membre. O interzicere completă a acestor produse există deja în Suedia, Danemarca şi Germania şi sper că niciun stat membru nu va solicita o astfel de derogare. Utilizarea industrială este un subiect diferit. Aceste produse pot fi utilizate în siguranţă la scară industrială, în condiţiile potrivite.	ro
Unii colegi au argumentat că produsele respective ar trebui permise pentru utilizarea în vederea protecţiei patrimoniului cultural, pentru îndepărtarea vopselei de pe monumentele vechi fără deteriorarea acestora. Dar experţii au sugerat că aceasta nu este o idee bună şi, prin urmare, grupul meu nu va susţine niciun amendament prezentat în direcţia respectivă.	ro
Am menţionat că am un interes electoral în această problemă. Am corespondat cu domnul comisar Verheugen timp de şapte ani asupra acestei probleme. De ce? Pentru că în circumscripţia mea electorală se află o companie numită Eco Solutions, care a dezvoltat o alternativă perfect sigură la diclormetan. Aceasta este o alternativă bazată pe apă, care are acelaşi efect, chiar dacă procesul durează puţin mai mult. Îmi pare rău să spun că singurul stat membru care a dus un lobby puternic pentru menţinerea utilizării diclormetanului a fost Marea Britanie, care, de asemenea, produce în cantităţi industriale multe astfel de substanţe.	ro
Mi-a fost necesară o muncă de patru ani împreună cu comisarul Verheugen pentru supune atenţiei comitetului de experţi al Comisiei existenţa acestei alternative mai sigure pe bază de apă şi a fost nevoie de trei ani pentru ca această alternativă să fie recunoscută ca o tehnologie eficace şi utilizabilă. Însă sunt satisfăcut să spun că, la fel ca cele mai bune povestiri, aceasta are un final fericit. Diclormetanul nu va mai fi disponibil pe piaţă pentru alte utilizări decât cea industrială. Electoratul meu va deveni mai bogat cu noua tehnologie de care vorbeam şi toţi vor trăi până la adânci bătrâneţi datorită muncii excelente realizate de Carl Schlyter şi de colegii săi din Comisia pentru mediu, sănătate publică şi siguranţă alimentară.	ro
Doamnă preşedintă, diclormetanul sau DCM este o substanţă chimică periculoasă care poate cauza cancer, pierderea vederii şi vătămarea gravă a unor organe precum inima, ficatul şi rinichii. DCM este utilizat în fabricarea produselor farmaceutice şi ca decapant de vopsea sau degresant, printre alte utilizări. Unele state membre, precum Suedia, Danemarca şi Austria, au introdus deja interdicţia pentru DCM.	ro
Este foarte bine că problema DCM se află acum pe agendă. Este şi mai bine că acest acord va însemna o interzicere totală a DCM în ceea ce îi priveşte pe consumatorii obişnuiţi. Pentru aceasta, nu pot decât să aduc laude raportorului nostru, domnul Schlyter. Bună treabă, Carl!	ro
Din păcate, lucrătorii din industria farmaceutică şi cei care lucrează la curăţarea pereţilor şi faţadelor vor continua să fie în pericol de a suferi efectele diclormetanului. Acest acord nu va însemna, îmi pare rău s-o spun, o interdicţie totală asupra utilizării profesionale a DCM. Acesta este un eşec grav, pentru care consider Comisia responsabilă în întregime. Această derogare, totuşi, a fost formulată astfel încât ceea ce sper a fi un număr mic de state membre care doresc să utilizeze DCM trebuie să garanteze că lucrătorii nu suferă în consecinţă. Responsabilitatea verificării revine astfel acelor ţări care doresc să utilizeze în mod limitat DCM, care trebuie să dovedească faptul că substanţa va fi utilizată în modul cel mai sigur posibil şi garantează protecţia lucrătorilor. În cele din urmă, această situaţie foarte acceptabilă.	ro
În general, am ajuns la un acord bun. Aş dori să solicit Comisiei să se inspire din această decizie. Da, putem! Să trecem mai departe. Fac un apel la Comisie, vă rog, este posibil să ne oferiţi o indicaţie că, în viitor, vor exista mai multe interdicţii pentru substanţe periculoase precum coloranţii azoici cancerigeni, bisfenol A şi retardantul de flacără deca-BDE? Dacă UE nu poate să facă acest lucru, de ce nu permiteţi statelor membre individuale să facă un pas înainte şi să introducă propriile interdicţii? Dumneavoastră, în Comisie, aţi mers până într-acolo încât să forţaţi statele membre să ridice restricţiile pe care le aveau deja în unele cazuri. Ţara mea, Suedia, de exemplu, a fost forţată să accepte coloranţii azoici după aderarea la UE în 1995. Ca urmare a ameninţărilor din partea Comisiei cu începerea acţiunii juridice la Curtea Europeană de Justiţie, Suedia a început acum să permită utilizarea deca-BDE. Acest lucru este inacceptabil şi, mai mult decât oricând, nu este ecologic. Acesta nu este un mod de a conduce un program avansat de legislaţie a mediului. Stimată Comisie, domnule comisar Verheugen, vă rog să mă convingeţi că nu este aşa! Demonstraţi că argumentele referitoare la mediu au prioritate asupra solicitărilor pieţei în mai multe cazuri decât acest singur exemplu.	ro
în numele Grupului IND/DEM. - Doamnă preşedintă, diclormetanul, care este disponibil pe piaţă şi este autorizat pentru utilizare obişnuită sub forma unor diferite produse comerciale, este utilizat pe scară largă în industria chimică, precum şi în industriile textilă şi farmaceutică. Diclormetanul este uşor absorbit de corpul uman, este foarte toxic şi cancerigen şi este responsabil pentru multe cazuri de otrăvire, inclusiv accidente fatale. Doar în Polonia, numărul de persoane expuse la acest agent chimic la locul de muncă este estimat la câteva mii. Deşi utilizarea industrială a substanţei chimice poate fi controlată eficient, utilizarea diclormetanului de către consumatorii individuali, sau chiar de către companiile profesionale, este inevitabil asociată cu un risc pentru sănătatea şi viaţa oamenilor, nu doar din cauza faptului că nu există un mod de implementare a controalelor adecvate, ci şi din cauza costului ridicat de aplicare a măsurilor de protecţie.	ro
Autorizarea ratificării Convenției din 2007 a Organizației Internaționale a Muncii privind munca în domeniul pescuitului (Convenția 188) (dezbatere)	ro
Următorul articol este raportul elaborat de Ilda Figueiredo, în numele Comisia pentru ocuparea forţei de muncă şi afaceri sociale, referitor la propunerea de decizie a Consiliului de autorizare a ratificării de către statele membre, în interesul Comunităţii Europene, a Convenţiei din 2007 a Organizaţiei Internaţionale a Muncii privind munca în domeniul pescuitului (Convenţia 188) - C6-0218/2008 -.	ro
Doamnă preşedintă, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, cu acest raport dorim să adoptăm propunerea de decizie a Consiliului asupra Convenţiei 188 a Organizaţiei Internaţionale a Muncii (OIM) privind munca în domeniul pescuitului, stabilind standarde internaţionale minime care trebuie respectate şi condiţii mai echitabile la nivel mondial. În acest mod vom remedia rata scăzută de ratificare a multor convenţii în domeniul muncii maritime.	ro
Această convenţie, adoptată în iunie 2007, în sesiunea 96 a Conferinţei Internaţionale a Muncii, este destinată să stabilească standardele de muncă internaţionale minime în domeniul pescuitului şi să promoveze condiţii de viaţă şi de muncă decente pentru pescari. Convenţia acoperă, printre alte lucruri, condiţii legate de probleme importante precum sănătatea şi siguranţa la locul de muncă, efectivul şi orele de odihnă, lista echipajului, repatrierea în caz de probleme, recrutarea, plasarea forţei de muncă şi asigurările sociale.	ro
Profesioniştii din acest sector au aşteptat de mult timp adoptarea acestei Convenţii OIM privind munca în domeniul pescuitului deoarece consideră că ea reprezintă un pas înainte în acordarea importanţei cuvenite acestui sector strategic important, în care lucrează la nivel mondial 30 de milioane de bărbaţi şi femei.	ro
În 2003, Biroul OIM şi constituenţii tripartiţi ai OIM trilaterale au început lucreze la elaborarea standardelor de muncă internaţionale actualizate şi complete pentru domeniul pescuitului, având ca obiectiv asigurarea unei protecţii adecvate pentru pescarii din toată lumea, ţinând seama de natura specială a sectorului şi de condiţiile de viaţă şi de muncă specifice. Luând în considerare faptul că acesta este un sector cu o rată mare de accidente mortale - la care contribuie niveluri grave de exploatare şi o lipsă de protecţie - este nevoie de protecţie specială.	ro
Această convenţie revizuieşte, de asemenea, alte convenţii existente în acest domeniu, în special privind vârsta minimă, examinarea medicală a pescarilor, contractele de muncă şi locuirea la bordul navelor de pescuit. Ea este însoţită de o recomandare (nr. 199). Trebuie reţinut că această convenţie a devenit necesară după adoptarea Convenţiei consolidate a OIM privind munca în domeniul maritim în februarie 2006, care a exclus sectorul pescuitului din domeniul său de aplicare.	ro
Prin urmare, solicităm să fie depuse toate eforturile pentru a ne asigura că diferitele state membre ratifică prompt convenţia, preferabil înainte de 2012, deoarece aceasta va intra în vigoare odată ratificată de către 10 din cele 180 de ţări membre ale OIM, opt dintre care trebuie să fie state costiere. Totuşi, este la fel de important ca prevederile acesteia să fie aplicate în zonele în care nu sunt încă în vigoare.	ro
În final, aş dori să mulţumesc tuturor celor care au contribuit la formularea acestui raport, inclusiv colegului meu Willy Meyer, raportor pentru aviz din partea Comisiei pentru pescuit. Sper că toţi colegii mei îşi vor informa parlamentele şi guvernele naţionale, astfel încât această convenţie să poată fi ratificată cât mai curând posibil.	ro
Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, pescuitul este prin natura sa cea mai globalizată dintre profesii şi una care înfruntă globalizarea cu toate forţele. Aproximativ 30 de milioane de persoane lucrează în acest domeniu, ele fiind expuse dificultăţilor şi pericolelor foarte diferite, în plus faţă de efectele globalizării. Conform statisticilor Organizaţiei Internaţionale a Muncii, o comparaţie a numărului de accidente mortale din industria pescuitului cu numărul de accidente mortale la locul de muncă în general arată că pescuitul este una dintre cele mai periculoase meserii din lume.	ro
Toate instituţiile europene sprijină Programul pentru muncă decentă recunoscut în general. Comisia şi-a reafirmat angajamentul prin agenda socială reînnoită şi printr-un raport legat de Comunicarea privind munca decentă din 2006. O parte importantă a abordării Comisiei este sprijinul acesteia pentru standardele de muncă internaţionale. O îmbunătăţire generală a condiţiilor de siguranţă, îngrijire medicală şi protecţie legală în domeniul pescuitului, împreună cu niveluri de protecţie socială mai apropiate de cele de care se bucură alţi lucrători, pot fi obţinute doar dacă se depun eforturi pentru a stabili standarde minime la nivel global. În calitate de membri ai Organizaţiei Internaţionale a Muncii şi cu sprijinul Comisiei, statele membre ale UE au contribuit pe cât de mult posibil la crearea unei convenţii actualizate şi oportune prin care aceste standarde internaţionale minime vor fi stabilite. Acestea pot fi suplimentate cu mecanisme de asigurare a armonizării şi cu mecanisme de asigurare a aplicării, precum inspecţiile în porturi străine sub rezerva anumitor condiţii. Convenţia şi recomandarea care nu este obligatorie legal au fost adoptate în iunie 2007 de către organismul director al Organizaţiei Internaţionale a Muncii.	ro
Convenţia 188 modifică mai multe standarde anterioare ale Organizaţiei Internaţionale a Muncii referitoare la pescari şi, când intră în vigoare, aceasta poate crea condiţii egale şi îmbunătăţite pentru toţi. Convenţia reglementează subiecte precum vârsta minimă, examinări medicale, locaţia echipajului, perioadele de odihnă, contractele de angajare, repatrierea, recrutarea şi locaţia lucrătorilor, plata, masa şi cazarea, îngrijirea medicală şi asigurările sociale. Unele părţi ale noii convenţii privesc coordonarea asigurării sociale şi acesta este un domeniu care intră exclusiv în competenţa Comunităţii. Consiliul trebuie să permită prin urmare statelor membre să ratifice aceste părţi ale convenţiei. Domeniile de competenţă partajată acoperă, de asemenea, mai multe teme diferite. Deoarece noile standarde ale Organizaţiei Internaţionale a Muncii trebuie să intre în vigoare cât mai curând posibil, Comisia propune includerea în convenţie a unei provocări pentru statele membre, şi anume de a încerca să accelereze transmiterea documentelor de ratificare, astfel încât acestea să fie depuse nu mai târziu de 21 decembrie 2012. Această provocare va fi susţinută de o analiză a situaţiei ratificării efectuată de Consiliu înainte de ianuarie 2012.	ro
Doamnă preşedintă, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, aşa cum ştim şi cum s-a spus în această seară, Organizaţia Internaţională a Muncii consideră domeniul pescuitului a fi unul dintre cele mai periculoase medii de lucru. Numărul de decese se ridică în fiecare an la aproximativ 24 000 şi aceasta ne oferă o idee despre amploarea problemei. Acest domeniu necesită prin urmare reglementări care să acopere o arie largă şi legi internaţionale cuprinzătoare, capabile să asigure protecţia adecvată a condiţiilor de viaţă şi muncă ale pescarilor din toată lumea, care sunt adesea expuşi unor situaţii de exploatare dură.	ro
Convenţia 188 asupra muncii în domeniul pescuitului este prin urmare o lege de importanţă fundamentală, care urmăreşte să stabilească un tratament identic în sector şi condiţii mai echitabile de concurenţă. După cum s-a menţionat deja, convenţia promovează condiţii demne de viaţă şi muncă pentru pescari, sănătate şi siguranţă la locul de muncă, perioade de odihnă adecvate, lista de echipaj, repatrierea, recrutarea, plata şi asigurările sociale.	ro
Această dezbatere iniţială ne-a făcut să realizăm câte puncte comune există cu privire la importanţa acestei prevederi. Prin urmare, dorim să atragem atenţia asupra necesităţii urgente ca statele membre să ratifice convenţia, astfel încât aceasta să intre în vigoare cât mai curând posibil.	ro
în numele Grupului PSE. - Doamnă preşedintă, sunt foarte încântată că pot vorbi despre acest subiect în această seară. Cred că munca unui pescar sau chiar şi a unei pescăriţe, dacă acestea există, este una dintre cele mai periculoase ocupaţii din lume. Cu siguranţă, doar în Irlanda, rar trece un an fără ca o navă de pescuit să nu fie pierdută pe mare şi mulţi pescari sunt răniţi în timpul lucrului.	ro
Ca fost ministru al asigurărilor sociale din Irlanda, sarcina mea era să găsesc o modalitate prin care drepturile persoanelor care lucrează pe navele de pescuit să poată fi respectate. Acesta este un domeniu extrem de complex, unde problema se pune dacă cineva lucrează cu un "contract de muncă” sau cu un "contract pentru muncă” - diferenţa fiind între cei care lucrează ca angajaţi normali din punct de vedere fiscal şi astfel plătesc contribuţiile sociale angajatorului, respectiv comandantului navei, şi cei care câştigă o cotă din profitul de pe urma capturii, care nu sunt trataţi ca angajaţi normali. Dificultăţile de reconciliere a acestor poziţii sunt extrem de complexe. În calitate de ministru am reuşit să găsesc o reglementare europeană care rezolva problema pentru o scurtă perioadă, dar, din păcate, aceasta a fost ulterior contestată şi s-a considerat că nu se aplică precis la problemele în chestiune.	ro
Importanţa existenţei unor standarde minime comune care sunt aplicate la nivel global se înţelege de la sine. Acestea includ standarde de sănătate şi siguranţă la bord, cazare, alimentaţie şi garantează într-adevăr că ratele minime de plată sunt aplicate, de asemenea, celor care sunt angajaţi şi că există o obligaţie pentru proprietarii şi comandanţii de navă să se asigure că contribuţiile angajaţilor sunt plătite în întregime.	ro
Este important ca acestea să fie standarde minime globale, deoarece, din păcate, există o tendinţă descendentă în acest domeniu, ca şi în alte domenii, astfel încât aprobarea acestei convenţii cât mai curând posibil ar fi cu siguranţă un lucru pe care l-aş solicita insistent într-un stadiu iniţial. Cred că 2012 este departe şi că ar trebui să scurtăm acest termen limită cât mai mult posibil.	ro
în numele Grupului IND/DEM. - Doamnă preşedintă, este foarte important ca pescarii să beneficieze de condiţii de muncă rezonabile, sigure, în măsura în care le permite o ocupaţie cu risc ridicat precum pescuitul, şi care să ofere un venit decent care permite bărbaţilor şi femeilor care lucrează în acest domeniu să se întreţină pe ei şi familiile lor. Venitul trebuie să fie, de asemenea, o bază stabilă şi fiabilă pentru menţinerea comunităţilor noastre de coastă. De exemplu, comunităţile de coastă din circumscripţia mea electorală supravieţuiesc cu greu.	ro
Întrebarea mea din cadrul acestei dezbateri este dacă ratificarea Convenţiei 188 a Organizaţiei Internaţionale a Muncii, prin care se extind reglementările şi politicile la cei care lucrează în pescuit, va reprezenta o promovare a activităţii pescarilor şi o protecţie pentru aceştia sau va fi un obstacol şi dacă această convenţie poate asigura sau nu condiţiile echitabile de tratament la nivel global de care industria noastră a pescuitului are nevoie pentru a supravieţui.	ro
O delegaţie din Kenya mi-a spus despre o navă-fabrică japoneză care pescuieşte în apele lor şi ale vecinilor. Care sunt condiţiile în care muncesc lucrătorii de pe nava-fabrică? Din ce am auzit, cred că acestea nu erau prea bune. Ceea ce ştiu este că peştele prins nu ajunge pe masa locuitorilor din Africa, chiar dacă acesta provine din apele lor teritoriale. Când peştele respectiv este vândut pe piaţa internaţională, preţul acestuia atinge un nivel pe care Europa şi în special Irlanda nu-l pot concura.	ro
Pescarii fără locuri de muncă din Irlanda nu primesc ajutor de şomaj şi aceasta creează dificultăţi mari. Prin urmare, dacă ratificarea va obţine o scădere semnificativă a deceselor înregistrate de lucrătorii din domeniul pescuitului, va garanta beneficii de asigurare socială pentru pescari şi beneficii sociale, precum îngrijirea medicală şi ajutorul de şomaj, atunci salut această convenţie şi încurajez ratificarea sa. Dacă aceasta promovează în continuare pescuitul ca o industrie viabilă pentru operatorii mici şi mijlociii, în special pentru vasele de pescuit familiale, atunci o pot susţine cu siguranţă, deoarece, în prezent, pescuitul este un domeniu periculos şi caracterizat de exploatare în multe părţi ale lumii - nu doar pentru peşti, ci şi pentru oameni. Poate convenţia să realizeze toate acestea? Vor fi toate aceste deziderate atinse? Aşa sper.	ro
(FR) Doamnă preşedintă, gestionarea sustenabilă a pescuitului înseamnă reglementarea eforturilor de pescuit, bineînţeles, dar trebuie să ia în calcul şi eforturile pescarilor. Pescuitul, după cum este de acord toată lumea, şi mai presus de toate pescuitul costier şi pescuitul oceanic, este cea mai dificilă ocupaţie din lume, chiar dacă nu mai suntem în perioada condiţiilor de pescuit ale bascilor şi islandezilor din secolul 19, care se îmbarcau în campanii lungi. Pescuitul rămâne o profesie foarte dură şi demnă de respect, în care se înregistrează 24 000 de decese în fiecare an.	ro
Pescuitul este exemplul perfect de activitate globală datorită globalizării resursei, adică peştele, care nu ţine seama de graniţele naţionale; prin urmare, legile internaţionale sunt singurul răspuns adecvat. Deoarece munca pescarilor trebuie reglementată la nivel internaţional, legislatorul este, bineînţeles, Organizaţia Internaţională a Muncii (OIM) şi, în prezent, celebrăm a cinzecea aniversare a primelor convenţii de pescuit ale OIM privind vârsta minimă, controalele la angajare, examinările medicale şi cazarea. Convenţia de astăzi, Convenţia 188, va modifica, suplimenta şi revizui astfel convenţiile anterioare. Aceasta trebuie să fie ratificată cât mai curând posibil, înainte de 2012. Convenţia este un bun exemplu de gestionare comună a resurselor globale deţinute în comun de către părţi solidare, iar ratificarea sa este urgentă deoarece profesiunile maritime - docheri, pescari, marinari - în competiţia economică globalizată din prezent, sunt expuse la toate tipurile de abuz, exploatare şi trafic, chiar cazuri de sclavie, în numele reducerii costurilor, evident.	ro
Protecţia legală este prin urmare vitală din punctul de vedere al sănătăţii, cazării, siguranţei, timpului de lucru, condiţiilor de trai, salariilor, îngrijirii medicale şi, astfel, din perspectiva contractelor de muncă şi a asigurărilor sociale. Stabilim aşadar în prezent un statut juridic minim pentru pescari şi, prin aceasta, creăm condiţii egale pentru toţi în vederea concurenţei globale.	ro
Aceasta nu înseamnă neapărat mult pentru pescarii europeni care se bucură deja de aceste beneficii, dar pentru pescarii din restul lumii, din Peru, Asia sau Africa, este un mare pas înainte.	ro
(EL) Doamnă preşedintă, cred că dezbaterea din această seară este foarte importantă deoarece, cu acordul Parlamentului European şi cu rezoluţia pe care îmi imaginez că o vom susţine unanim mâine, vom da din nou un impuls implementării agendei privind munca decentă pe care am susţinut-o cu toţii anul trecut. Convenţia 188 nu este nimic altceva decât o parte din aplicarea acestei agende în domeniul pescuitului, care nu a fost acoperit de un contract standard privind munca pe mare şi, după cum a menţionat antevorbitorul meu, este foarte importat să avem o acoperire minimă la nivel global şi în acest sector.	ro
Ţările Uniunii Europene vor ratifica, îmi imaginez, această convenţie până în 2012, după cum este prevăzut. Opt state membre au ratificat-o deja, prin urmare convenţia va intra în vigoare şi toţi cei care locuim în zonele de coastă ne vom putea mândri cu faptul că pescarii noştri beneficiază de reglementările acesteia şi nu vor avea concurenţă din partea ţărilor terţe care pot acorda asistenţă socială pentru pescarii lor.	ro
Aş dori să repet că Parlamentul a votat deja în favoarea protecţiei pentru femeile care lucrează în pescuit sau în activităţi legate de pescuit. Angajarea femeilor în pescuit, atât direct cât şi indirect, este foarte importantă, deoarece dacă femeile din zonele de coastă nu ar fi alături de pescari, aceste zone ar fi mult mai sărace şi mai puţin populate, deoarece necesităţile sunt asigurate de oameni, nu doar de texte legislative.	ro
Următorul punct este o declaraţie a Consiliului asupra prezentării programului Preşedinţiei Cehe.	ro
Aş vrea să salut în modul cel mai călduros prezenţa în Parlamentul European a Preşedintelui Consiliului, a prim-ministrului Republicii Cehe, Mirek Topolánek. Un foarte călduros bun venit, domnule Topolánek.	ro
De asemenea, aş dori să adresez un călduros salut Preşedintelui Comisiei Europene, José Manuel Durão Barroso.	ro
Doamnelor şi domnilor, ştim cu toţii că deţinerea preşedinţiei este în mod special provocatoare şi mai ştiu că prim-ministrul Topolánek o consideră foarte impresionantă nu numai din punct de vedere intelectual, dar şi emoţional, dată fiind experienţa sa politică în anii comunismului, ca acum să prezinte acest raport ca reprezentant al Uniunii Europene.	ro
Aceasta este cea de-a doua preşedinţie, prima fiind cea a Sloveniei, deţinută de o ţară care a aderat la Uniunea Europeană la 1 mai 2004. Sunt convins că vorbesc în numele tuturor, doamnelor şi domnilor, când spun că preşedinţia cehă se bucură de sprijinul nostru deplin şi că intenţionăm să facem tot ceea ce ne stă în putinţă pentru a asigura o preşedinţie a Uniunii Europene plină de succes în aceste momente grele.	ro
Acestea fiind spuse, domnule Preşedinte în exerciţiu al Consiliului, domnule prim-ministru Topolánek, doresc să vă invit să vă adresaţi Adunării. Încă o dată, un bun venit călduros în Parlamentul European.	ro
Domnule Preşedinte al Parlamentului European, domnule Preşedinte al Comisiei Europene, doamnelor şi domnilor, mă aflu astăzi în faţa dumneavoastră pentru prima oară în calitate de Preşedinte al Consiliului European. Republica Cehă şi-a asumat conducerea UE după Franţa, lucru pe care eu îl consider mai mult decât simbolic. Franţa a jucat un rol important în naşterea statului ceh modern. Curtea franceză este locul în care a crescut cel mai mare rege al nostru, Carol al IV-lea, Împărat al Sfântului Imperiu Roman şi, urmând modelul Universităţii Sorbona din Paris, a întemeiat Universitatea din Praga, una dintre cele mai remarcabile instituţii ale învăţământului european. Astfel, suntem legaţi de Franţa atât prin împlinirea aspiraţiilor noastre naţionale, cât şi prin promovarea valorilor universale europene.	ro
Şi aşa cum nu a fost uşor să se întemeieze o Universitate în Boemia care să poată fi comparată cu Sorbona, tot aşa nu este uşor să preiei preşedinţia UE de la Franţa. Văd o singură cale pentru a îndeplini această sarcină în mod onorabil. Nu din întâmplare am ales un monarh medieval ca exemplu al legăturii noastre cu Franţa şi cu valorile europene. Carol al IV-lea, prin politicile sale, nu putea să promoveze o poziţie îngustă a Cehiei; din contră, el trebuia să integreze şi să reprezinte un întreg imperiu diversificat.	ro
În acest sens, Uniunea Europeană urmează această formă de universalism medieval - chiar şi numai prin faptul că preferă un cod moral comun şi o bază legală comună unor interese de putere locale. Se vorbeşte şi de o a doua Uniune Europeană, birocratică, tehnocratică şi fără suflet, dar eu cred în prima Europă: cea a libertăţii, a justiţiei, a ideilor şi a normelor.	ro
În acest univers de valori unde legea este promovată înaintea individului, mărimea ţării nu mai contează. Ceea contează este capacitatea de a servi o idee comună. Rolul ţării care deţine preşedinţia nu este nici de a-şi promova propriile interese, nici de a lua decizii. Rolul său este de a modera şi de a inspira dezbatere. Astăzi nu mă aflu în faţa dumneavoastră în calitate de prim-ministru al Republicii Cehe, ci ca Preşedinte al Consiliului European. Punctele de vedere pe care le voi reprezenta aici, de-a lungul următoarelor şase luni, nu vor fi nici cele personale şi nici cele ale guvernului ceh. Ele vor reprezenta consensul a 27 de ţări, întrupat în concluziile Consiliului European.	ro
Nu mi-aş putea închipui să mă prezint altfel în faţa dumneavoastră. Dumneavoastră, bineînţeles, în calitate de deputaţi în Parlamentul European aleşi în mod direct, aveţi dreptul să mă întrebaţi orice şi, dacă sunteţi interesaţi, voi fi întotdeauna bucuros să vă împărtăşesc punctul meu de vedere sau să vă explic poziţia cehă; dar eu personal nu consider acest lucru esenţial. Locul de înfruntare al intereselor naţionale este Consiliul European care a fost conceput ca atare în cadrul sistemului necesarmente complex de control şi echilibru instituţional al democraţiei europene. Cu toate acestea, principala misiune a Consiliului este de a căuta un punct de convergenţă, un compromis acceptabil pentru toţi. Întotdeauna voi menţine această poziţie cu rigoare, corectitudine şi fermitate.	ro
În UE, se spune că cehii sunt întotdeauna nemulţumiţi de ceva. Că suntem nişte cârtitori de care ceilalţi ar trebui să se teamă, că suntem o naţiune de husiţi şi şovini înfierbântaţi. Fundamental, nu sunt deloc de acord cu acest fel de critică. Ca şi primul nostru preşedinte, T. G. Masaryk, sunt convins că ,,chestiunea cehă” este, în fapt, o chestiune europeană care s-a dezvoltat întotdeauna într-un context pan-european, în concordanţă cu valorile comune ale Europei şi în conjuncţie cu dezvoltări similare în alte ţări.	ro
Aşa cum Masaryk a scris în urmă cu o sută de ani în cea de-a doua ediţie a lucrării sale ,,Chestiunea cehă": ,,Renaşterea noastră naţională literară şi lingvistică a avut loc în acelaşi timp cu renaşterile şi noile tendinţe în toate naţiunile europene. Acest lucru înseamnă că renaşterea noastră nu a fost un fapt izolat şi miraculos, aşa cum este considerat în mod obişnuit, ci s-a înscris total în tendinţa întregii Europe."	ro
Cred că aceste cuvinte sunt relevante şi acum, când Uniunea Europeană ca întreg, dar şi statele sale ca individualităţi, caută o nouă faţă pentru Europa. O faţă în care se vor reflecta valorile europene tradiţionale, dar care va privi cu îndrăzneală înainte, în cel de-al treilea mileniu. O faţă în concordanţă cu motto-ul Uniunii, ,,In varietate concordia", o expresie a unităţii şi în acelaşi timp a diversităţii. Aşa cum s-a întâmplat în secolul al 19-lea, cehii intră în această dezbatere ca un membru mic şi tânăr. Întocmai ca atunci, noi ne considerăm o parte istorică a marii familii a mândrelor naţiuni europene.	ro
În următoarele şase luni vom avea ocazia să demonstrăm din plin atitudinea noastră faţă de integrarea europeană. Preşedinţia cehă are loc într-un an semnificativ din multe puncte de vedere. Anul acesta aniversăm cinci ani de la cea mai mare extindere, din punct de vedere istoric, a UE, în 2004, care a reprezentat punctul culminant, simbolic şi practic, al procesului încununat de succes de reunificare a unui continent divizat în trecut; şi tot în acest an, Europa sărbătoreşte 20 de ani de la căderea cortinei de fier, care a permis ţărilor din fostul bloc sovietic să revină la libertate şi democraţie.	ro
2009 reprezintă, de asemenea, şi cea de 30-a aniversare a primelor alegeri directe pentru Parlamentul European pe care îl reprezentaţi. Din triunghiul instituţiilor UE, Parlamentul este ceea ce considerăm a fi sursa de legitimitate politică directă. Parlamentul European este singurul organ al UE ales în mod direct şi, ca urmare a repetatelor apeluri de reducere a aşa-numitului ,,deficit democratic", autoritatea sa a crescut în timp.	ro
În sfârşit, anul acesta marchează 60 de ani de la fondarea NATO, care este cea mai importantă alianţă de apărare transatlantică. NATO reprezintă, la nivel de securitate, legăturile euro-atlantice care confirmă validitatea valorilor civilizaţiei noastre europene de pe ambele maluri ale oceanului.	ro
2009 nu este numai un an cu aniversări semnificative, ci şi un an cu provocări importante şi dificile. Trebuie să continuăm rezolvarea problemelor instituţionale. Rolul internaţional al UE va fi testat nu numai de către conflictul încă nerezolvat din Georgia, dar şi de noua escaladare a tensiunilor din Orientul Mijlociu. În sfârşit, problema securităţii energetice necesită încă o dată atenţia noastră urgentă. În plus faţă de activităţile noastre programate, va trebui, ca şi preşedinţia franceză, să facem faţă unor noi evenimente. Surprizele din viitor nu pot fi niciodată excluse.	ro
Ţara care deţine preşedinţia nu poate influenţa agenda pe termen lung a UE sau apariţia unor noi probleme. Ceea ce poate şi trebuie să influenţeze este alegerea priorităţilor preşedinţiei; şi, aşa cum se obişnuieşte, intenţionez să stabilesc aceste priorităţi aici.	ro
Principalul nostru efort a fost acela de a ne asigura că aceste priorităţi reprezintă nu numai punctul de vedere al Cehiei, dar că reflectă şi continuitatea dezvoltărilor din interiorul UE, poziţiile şi ideile fiecăruia dintre statele membre, precum şi tendinţele politice. A fost o sarcină largă şi consensuală, şi nu una de confruntare şi unilaterală. Deşi este într-adevăr imposibil să satisfaci 100% pe toată lumea cu aceste priorităţi, cred că fiecare dintre dumneavoastră poate găsi în programul nostru ceva cu care să vă puteţi identifica.	ro
În acelaşi timp, cu certitudine nu ascund faptul că, pentru Republica Cehă, la fel ca pentru oricare alt stat membru, preşedinţia oferă oportunitatea de a atrage atenţia asupra unor domenii în care cunoştinţele noastre specifice ne permit să contribuim cu ceva pentru Europa. Care sunt aceste domenii?	ro
În calitate de ţară dependentă de importurile de petrol şi gaze, dar şi ca ţară a fostului bloc estic, suntem toţi conştienţi de importanţa securităţii energetice, nu numai ca o cerinţă pentru bunăstarea economică, dar şi pentru o politică externă liberă şi independentă.	ro
Ca şi nou stat membru ce are experienţa totalitarismului, statutul de membru al Comunităţii are o mare însemnătate pentru noi şi considerăm că este datoria noastră morală să întărim cooperarea cu ţările rămase în afară. Întocmai cum Franţa îşi foloseşte cunoştinţele sale în relaţia sa cu Mediterana, noi dorim să convingem UE de importanţa Parteneriatului estic.	ro
Cea de-a treia contribuţie pe care doresc să o menţionez aici este experienţa noastră în domeniul crizei din sectorul bancar prin care am trecut la sfârşitul anilor '90. Putem contribui la dezbaterea actuală cu recomandările noastre şi cu experţii noştri. Datorită stabilizării instituţiilor financiare, suntem una dintre puţinele ţări care nu a trebuit să pompeze banii contribuabililor în salvarea băncilor afectate de criza financiară.	ro
Priorităţile noastre pentru preşedinţie reflectă cunoştinţele şi abilităţile Cehiei, respectă continuitatea dezvoltării UE şi în fapt sunt foarte bine ancorate în problemele existente.	ro
După cum probabil ştiţi, motto-ul preşedinţiei noastre este ,,Europa fără bariere”. Aş dori să adaug la aceasta şi subtitlul ,,o Europă a regulilor". Această viziune capătă o nouă importanţă în situaţia politică şi economică tulbure de astăzi. Credem că numai o Europă care îşi foloseşte la maximum potenţialul său economic, uman şi cultural îşi poate menţine poziţia politică şi economică în competiţia mondială. Şi acest lucru este de două ori mai adevărat pe timp de criză.	ro
Dezvoltarea maximă a potenţialului Europei este îngreunată de un număr de bariere interne pe care va trebui să încercăm să le înlăturăm. Mă gândesc, de exemplu, la ultimele obstacole care au rămas în exercitarea plenară a celor patru libertăţi fundamentale ale UE de către toate statele membre - povara inutilă administrativă pentru întreprinzători sau lipsa conexiunilor între reţelele energetice care reprezintă un obstacol în calea securităţii energetice sporite şi a dezvoltării pieţei energetice interne.	ro
1. Elementele de securitate şi elementele biometrice integrate în paşapoarte şi în documente de călătorie emise de statele membre (	ro
(Italia) Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, aş dori să iau cuvântul pentru a solicita respectarea Regulamentului. Ne-aţi informat că, în urma solicitării jurnaliştilor, un grup vrednic de stimă, veţi face publice toate voturile, însă părerea mea este că regulile Parlamentului trebuie făcute de parlamentari, nu de jurnalişti. Aş dori să aflu dacă este vorba cumva de asociaţia jurnaliştilor nevăzători, pentru că ziariştii pot vedea cu ochii lor rezultatul votului afişat pe ecrane. Oricum, jurnaliştii surzi ar putea avea ceva dificultăţi dacă anunţaţi rezultatele.	ro
Domnule Speroni, este o situaţie dificilă pentru mine să-mi exprim propria părere privind dificultăţile pe care le presupune munca jurnaliştilor. Întrucât solicitarea a fost înaintată Biroului în acest moment, consider că Biroul ar trebui să dea un răspuns în acest sens - şi probabil şi eu personal vă împărtăşesc punctul de vedere; deja s-a stabilit ca problema pusă de acest răspuns ar trebui să fie pusă pe ordinea de zi la următoarea întrunire a Biroului.	ro
Domnule preşedinte, sunt de acord cu punctul de vedere prezentat de domnul Speroni. Recunosc că situaţia în care vă aflaţi este una dificilă, însă aş dori să sugerez faptul că domnul Speroni are dreptate. Pe ecrane este înregistrat fiecare vot. Ar fi o pierdere de timp să se citească rezultatul fiecărui amendament - mai ales când este vorba de un vot de tipul celui de azi. Aş dori să sugerez să solicitaţi Biroului să înainteze această chestiune comisiei competente şi să luăm în calcul această problemă pentru o viitoare sesiune de votare - dacă acest lucru este considerat acceptabil de către Cameră.	ro
Aşa cum am spus deja, Biroul va analiza această chestiune, astfel încât să poată da un răspuns definitiv.	ro
Domnule preşedinte, votul este pentru completarea textului acestui amendament. După textul ,,12 decembrie 2006” am dori să adăugăm următoarele cuvinte: ,,şi pe 4 şi 17 decembrie 2008”. Motivul este faptul că la aceste date ulterioare Curtea a emis hotărâri şi nu ar fi corect să menţionăm decizia din 2006 fără să menţionăm şi cele mai recente descoperiri ale Curţii din decembrie 2008.	ro
Domnule preşedinte, potrivit listei mele de votare, se pare că paragraful 36 a fost retras, aşa că întrebarea mea este dacă ar fi trebuit să votăm asupra acestei probleme.	ro
Amendamentul 8 a fost retras şi prin urmare nu puteţi vota asupra paragrafului 36.	ro
(Italia) Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, în legătură cu paragraful 166 aş dori să subliniez faptul că textul original în limba engleză este versiunea autentică, pentru că au fost făcute prea multe traduceri, care distorsionează complet înţelesul; de exemplu, traducerea în limba italiană vorbeşte despre ,,morte decorosa” [moarte decentă]. Nu voi intra în detalii, însă versiunea autentică este cea redactată în limba engleză.	ro
Vă mulţumim că ne-aţi amintit acest lucru. Voi menţiona din nou acest aspect la momentul potrivit, fără a-i mai acorda cuvântul domnului Cappato, pentru că acum trebuie să votăm asupra paragrafului 161; întrucât amendamentul a fost respins, trebuie să votăm luând în considerare textul original al paragrafului.	ro
Accesul publicului la documentele Parlamentului European, ale Consiliului şi ale Comisiei (	ro
Convenţia privind munca maritimă 2006 (proceduri referitoare la dialogul social) (vot) Explicaţii verbale privind votul	ro
(Germania) Domnule preşedinte, am votat pentru acest raport deoarece solicită elaborarea unei reforme a intereselor privind protecţia copiilor şi introducerea anumitor măsuri pentru sporirea elementelor de securitate ale paşapoartelor. Prin urmare, una peste alta, este un pachet legislativ care duce mai departe lupta împotriva traficului de copii şi lupta pentru a obţine o mai bună protecţie a copiilor.	ro
(Cehia) Consider că este necesar să adăugăm elemente biometrice la elementele de securitate ale documentelor de călătorie. Totuşi, în afară de îmbunătăţirea siguranţei cetăţenilor europeni, fapt ce reprezintă obiectivul nostru principal, trebuie să luăm în considerare şi reversul medaliei, care constă în protejarea intimităţii cetăţenilor. Mă voi strădui ca implementarea acestei legislaţii şi aplicarea ei la nivel naţional să nu genereze dificultăţi birocratice sau chiar folosirea incorectă a datelor, inclusiv folosirea incorectă a datelor de către ţări terţe din afara UE. Aş dori să subliniez faptul că există nevoia de a promova o mai mare implicare a Europol şi Frontex în această problemă; Numai un înalt nivel de colaborare între autorităţile responsabile cu aplicarea legii în statele membre va produce efectele dorite şi va transforma Europa într-un loc sigur pentru noi toţi. Sunt bucuroasă că de acum, copiii de 12 ani vor avea propriul lor paşaport. Această măsură va reduce cazurile de abuz făcut de organizaţii criminale transfrontaliere, acesta fiind un alt motiv pentru care susţin această chestiune aparent controversată.	ro
(Olanda) Domnule preşedinte, am fost bucuros să îmi prezint susţinerea faţă de raportul Coelho privind elementele biometrice integrate în paşapoartele din UE deoarece acesta reprezintă un prin pas în combaterea numeroaselor abuzuri şi falsificărilor de paşapoarte. Este o formă de armonizare pe care o putem aproba, întrucât reprezintă o măsură utilă şi cu siguranţă chiar necesară în ţările aparţinând spaţiului Schengen.	ro
Când se elaborează un sistem de frontiere deschise interne, bineînţeles că frontierele externe mari ar trebui protejate cât mai eficient posibil. Acest raport reprezintă un pas făcut în direcţia potrivită, pentru că în acest moment frontiera externă nu este protejată suficient.	ro
Totuşi, pot spune că am o rezervă. Emiterea unor paşapoarte mai bune nu reprezintă o măsură suficientă. În fiecare an, sute de mii de persoane din afara Europei vin pe continentul nostru, Europa. Aceştia sunt imigranţi legali, imigranţi semi-legali, dar şi imigranţi ilegali. Anul trecut, ţara mea, Belgia, a primit peste 70 000 de persoane din afara Europei, în plus faţă de numărul încă necunoscut de imigranţi ilegali. Este o tendinţă căreia trebuie să-i punem capăt, iar numai măsura de emitere a unor paşapoarte mai bune nu va rezolva această problemă.	ro
(Bulgaria) Vă mulţumesc, domnule preşedinte. Am votat împotriva raportului Coelho din două motive. În primul rând, mă declar extrem de îngrijorat în privinţa drepturilor cetăţenilor şi în privinţa faptului că acţiunea de colectare a datelor biometrice va reprezenta o ameninţare semnificativă adusă siguranţei cetăţenilor, în special în ceea ce priveşte libertatea acestora şi, în plus, dreptul de bază privind libertatea de mişcare va fi încălcat.	ro
Însă ceea ce mă îngrijorează şi mai mult este faptul că în ţara mea ar fi a doua oară în ultimii zece ani când se introduc noi documente de identitate. În ceea ce mă priveşte pe mine personal, ar fi a treia oară în ultimii zece ani când mi s-ar emite documente de identitate. Poate vi se pare o situaţie amuzantă, însă în Bulgaria venitul cetăţenilor este atât de mic, încât povara financiară suplimentară pe care ar trebui să o suporte cineva pentru a-şi plăti documentele de identitate este un aspect pur şi simplu lipsit de etică şi imoral. Când vorbim despre pensionari care primesc 100 leva, adică echivalentul unei pensii de 50 de euro, nu este corect să fie obligaţi să plătească 20 de euro pentru a li se emite documente de identitate noi. Prin urmare, am votat împotriva raportului Coelho, pentru că sunt de părere că este total nepotrivit pentru situaţia ţării pe care o reprezint.	ro
Domnule preşedinte, vreau doar să se noteze faptul că în cele din urmă am votat împotriva raportului Cappato pentru că sunt de părere că Parlamentului i-a fost înaintat un raport mai bun în privinţa problemelor pe care le abordează acesta.	ro
De asemenea, doresc să precizez faptul că este nevoie ca Parlamentul să ia măsuri în legătură cu documentele noastre, ţinând cont de faptul că există deputaţi în Parlamentul European care sunt aici de mai bine de patru ani şi jumătate, care au primit un salariu pentru timpul petrecut aici şi care au luat cuvântul mai puţin decât domnul Burke, un parlamentar care se află aici de şase luni. Cred că este un moment potrivit să atragem atenţia asupra acestei situaţii.	ro
Există persoane care nu participă activ la şedinţele Parlamentului, la întrunirile comisiilor sau la sesiunile plenare. Unele dintre aceste persoane sunt membri ai unor grupuri mici. Vin aici şi iau repede cuvântul, după care se grăbesc la aeroport şi, în loc să rămână aici, îşi petrec timpul în statele membre, povestindu-le oamenilor de acolo cât de rea este democraţia în Uniunea Europeană. Ei bine, democraţia este rea în Uniunea Europeană dacă membri ai acestui Parlament care nu participă la şedinţe pot primi un salariu pentru a continua acest abuz flagrant făcut în ceea ce priveşte democraţia. Aş dori ca acest lucru să fie înregistrat, domnule Preşedinte.	ro
Consider că atunci când facem reformă, când punem la dispoziţie anumite documente, când asigurăm o mai bună transparenţă, ar trebui să luăm măsuri prin care să arătăm care dintre parlamentari participă la munca Parlamentului şi care nu fac acest lucru.	ro
(Cehia) Piaţa europeană a armelor funcţionează ineficient pentru că este o piaţă fragmentată. Astăzi am creat loc pentru achiziţiile publice în acest sector, respectând în acelaşi timp scutirile din motive strategice, în temeiul prevederilor articolului 273 al Tratatului de instituire. În cadrul Comisiei, am luptat pentru a pune capăt irosirii fondurilor publice, irosire generată de contractele militare netransparente. În trecut, clauza privind interesul naţional era de asemenea încălcată în cazul contractelor publice de achiziţie pentru armată, care cu siguranţă nu aveau nimic de-a face cu aspecte legate de calitatea securităţii oferite. Aş putea numi în acest context contracte de muncă, pentru servicii de catering şi pentru servicii de transport. Această propunere va economisi sume de bani care vor putea fi ulterior investite în cercetare şi tehnologie, pentru a ne proteja mai eficient împotriva ameninţărilor prezente şi viitoare.	ro
Domnule preşedinte, mă opun acestui raport din cauza ameninţării pe care eu consider că documentul o reprezintă pentru guvernele şi companiile care au investit enorm în cercetare şi dezvoltare în domeniul apărării şi care acum se văd în situaţia de a fi practic deposedate de profitul generat de faza de dezvoltare şi producţie.	ro
Prin această directivă propusă, se cere ca acum contractele de achiziţii să fie deschise în cadrul unei competiţii europene, lăsând o companie din domeniul apărării - şi chiar o ţară - fără nici o modalitate de a-şi proteja drepturile internaţionale de proprietate şi fără locuri de muncă. Ţinând cont de faptul că mai multe companii militare din domeniul apărării din Marea Britanie beneficiază de servicii de cercetare şi dezvoltare majore, ameninţarea pe care o reprezintă acest raport este una îngrijorătoare.	ro
Neîncrederea mea este sporită şi de faptul că îmi dau seama că una dintre motivaţiile acestui raport este aceea de a promova integrarea UE şi de a susţine politica europeană privind securitatea şi apărarea, şi nu stabilirea priorităţilor beneficiilor economice tangibile.	ro
(Italia) Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, voi încerca să fiu mai scurt ca de obicei; am votat în favoarea raportului Lambsdorff, care face un pas înainte în domeniul securităţii comune şi al apărării. Totuşi, mă întreb şi vă întreb: când vom avea un sistem european de apărare adevărat, o adevărată armată europeană, o oportunitate reală de a economisi bani şi de a ne apăra ca o Europă unită? Sper că aceste lucruri se vor întâmpla cât mai curând, domnule preşedinte!	ro
În acest caz, nu pot să dau un răspuns imediat, acest lucru ar fi complicat. Vă invit să continuăm cu explicarea votului, de data aceasta referindu-ne la raportul Schlyter.	ro
(Cehia) Am susţinut raportul privind substanţele şi preparatele periculoase, mai precis diclormetanul, oferind posibilitatea de a restricţiona utilizarea acestei substanţe carcinogenice în diluant, chiar dacă au existat anumite prevederi privind excepţii în anumite condiţii stricte. Sunt mulţumită că excepţiile nu vor fi folosite în practică, întrucât există alternative sigure pe care nu doar consumatorii, ci şi utilizatorii profesionişti, vor prefera să le aleagă pe viitor.	ro
Domnule preşedinte, anumite substanţe sunt atât de periculoase încât trebuie interzise complet sau trebuie utilizate doar în câteva situaţii restrânse, în cele mai stricte condiţii de precauţie legate de sănătate şi siguranţă. Diclormetanul este una dintre aceste substanţe şi utilizarea sa trebuie interzisă.	ro
(Cehia) Aplaud acordul internaţional care va stabili noi condiţii de angajare pentru muncitorii din domeniul pescuitului. Pescarii se confruntă cu cea mai mare incidenţă de accidente grave profesionale şi decese provocate de activitatea efectuată. Aş dori să fac apel la Consiliu şi la Comisie pentru ca aceştia să facă tot posibilul pentru a ratifica această Convenţie mult mai devreme de anul 2012. Vă rog să se consemneze în procesul verbal că dispozitivul meu de votare nu a funcţionat şi că, bineînţeles, eu am votat în favoarea acestui raport.	ro
(Slovacia) Raportul din proprie iniţiativă elaborat de domnul Catania a generat un schimb semnificativ de opinii între grupurile politice şi deputaţii din Parlamentul.	ro
Uniunea Europeană se confruntă în prezent cu probleme foarte serioase, ca de exemplu criza financiară şi criza energetică provocată de conflictul ucraineano-rus. Este o perioadă în care ar trebui să acţionăm împreună şi să evităm orice mişcare ce ne-ar putea submina unitatea. Fără îndoială, consecinţele crizei vor afecta fiecare cetăţean al Uniunii Europene, fie el slovac, polonez, maghiar sau german. Consider că încercările de a provoca certuri între statele membre, încercări ce apar în mod periodic în timpul şedinţelor noastre, reprezintă un semn de ignoranţă faţă de grava situaţie actuală, în care unitate UE este ameninţată. Ar trebui să ne concentrăm mai mult pe găsirea de soluţii şi pe ratificarea Tratatului de la Lisabona pentru a putea spori competitivitatea în cadrul Uniunii Europene.	ro
Aici, în Parlamentul European, eu mi-am exprimat în mod repetat părerea că autonomia nu are loc în spaţiul nostru comun. Nu trebuie să uităm ideea-cheie a integrării ţărilor UE, ca să nu mai vorbim că această idee nu trebuie ignorată sau respinsă. Trebuie să ţinem cont de declaraţia lui Schuman, aceea că o Europă inteligentă nu se poate bucura de răul vecinilor săi, întrucât avem cu toţii o soartă comună, atât în vremuri bune, cât şi în vremuri rele.	ro
(Germania) Domnule preşedinte, raportul Catania este o adevărată păcăleală. Nu conţine nici un raport privind măsura în care drepturile fundamentale au fost respectate în Uniunea Europeană în perioada 2004-2008; este o simplă listă de solicitări făcute de reprezentanţii stângii.	ro
Solicitările includ recunoaşterea căsătoriei între persoane de acelaşi sex în statele membre şi legalizarea drogurilor, a eutanasiei şi a imigranţilor ilegali. Eu şi delegaţia Partidului Popular Austriac (ÖVP) respingem de la bun început solicitările menţionate mai sus, care au fost adoptate cu majoritate, şi prin urmare noi, deci şi eu, am votat împotriva acestui raport.	ro
(Slovacia) Am votat în favoarea raportului privind situaţia drepturilor fundamentale în Uniunea Europeană în perioada 2004-2008.	ro
Susţinerea mea a fost condiţionată de respingerea textului proiectului original al paragrafului 49 privind susţinerea autonomiei teritoriale şi regionale. Consider că aceasta este o respingere a încercărilor instigatorilor şi conspiratorilor de a specula în legătură cu starea de fapt. Cu alte cuvinte, Parlamentul European nu acceptă să se facă jocuri cu autonomia teritorială şi regională. Aceasta este o concluzie foarte importantă ce trebuie trasă din şedinţa plenară de astăzi a Parlamentului European şi consider că ar trebui să fim cu toţii felicitaţi pentru aceasta.	ro
(Cehia) Domnule preşedinte, şi eu am votat împotriva adoptării acestui report elaborat de un deputat comunist în Parlamentul European privind situaţia drepturilor fundamentale în Uniunea Europeană. Totuşi, apreciez faptul că raportorii aparţinând altor facţiuni au reuşit să editeze puţin textul şi că acesta conţine câteva paragrafe bune privind situaţia minorităţilor. Dar există anumite fragmente care nu sunt deloc obiective. În plus, măsura în care raportul încalcă limitele referitoare la redactarea documentelor pentru o perioadă trecută este una fără precedent. Raportul presupune o viziune politică unilaterală asupra drepturilor omului în Uniune. Raportul calcă în picioare principiul subsidiarităţii dictând regulile privind politicile familiale şi alte chestiuni etice, fapt ce contravine prevederilor tratatelor fundamentale.	ro
: Următorul punct se referă la declaraţiile Consiliului şi ale Comisiei privind situaţia din Orientul Mijlociu/Fâşia Gaza.	ro
Îmi face o deosebită plăcere să salut prezenţa preşedintelui în exerciţiu al Consiliului, ministrul ceh al afacerilor externe, dl Karel Schwarzenberg, care urmează să se deplaseze azi în Africa de Sud. Preşedinţiile anterioare au convenit ca miniştrii afacerilor externe să poată fi reprezentaţi în cadrul reuniunilor, astfel că apreciem, în mod deosebit, prezenţa dumneavoastră azi aici, d-le Schwarzenberg. Vă urez un călduros bun-venit!	ro
Suntem, de asemenea, onoraţi de prezenţa comisarului competent, d-na Benita Ferrero-Waldner, care este, aproape întotdeauna, prezentă la reuniunile noastre. După cum ştiţi, doamna comisar este foarte bine informată cu privire la problemele din Orientul Mijlociu şi, la fel ca dl Schwarzenberg, s-a deplasat în regiune. Vă urez şi dumneavoastră un călduros bun-venit, doamnă comisar!	ro
Preşedintele în exerciţiu al Consiliului. Dle Preşedinte, vă mulţumesc pentru ocazia oferită de a-mi exprima opinia în cadrul acestei dezbateri de actualitate privind situaţia dramatică din Orientul Mijlociu.	ro
De la debutul campaniei militare iniţiate de Israel în Fâşia Gaza, la 27 decembrie, am asistat la o deteriorare rapidă a situaţiei pe toate planurile. Consecinţele umanitare ale acestei operaţiuni sunt dramatice pentru populaţia din Gaza. De la începutul campaniei, au fost ucişi peste 900 de palestinieni, dintre care cca. 30% au fost femei şi copii. Suntem deosebit de îngrijoraţi de pierderea de vieţi în rândul civililor, după cum am afirmat, în repetate rânduri, în cadrul declaraţiilor prezidenţiale. Uniunea Europeană deplânge ostilităţile în curs, care au dus la un număr atât de mare de victime în rândul civililor şi dorim să exprimăm sincerele noastre condoleanţe familiilor victimelor.	ro
Suntem, în special, îngrijoraţi de incidentele cum sunt atacul asupra şcolii ONU din Jabalyia şi de tirurile de armă trase asupra convoaielor umanitare care au făcut victime în rândul personalului umanitar. Conform Biroului pentru coordonarea afacerilor umanitare, au fost răniţi peste 4 200 de palestinieni. Conform agenţiei ONU, cca. 28 000 de persoane au fost strămutate de la debutul ostilităţilor. O mare parte dintre acestea caută refugiu în adăposturi; restul celor strămutaţi pe plan intern stau la rude.	ro
Cele mai mari nevoi umanitare sunt legate de numărul mare de răniţi şi de serviciile medicale suprasolicitate, iar persoanele strămutate şi familiile care le găzduiesc au nevoie de asistenţă specifică, cum ar fi alimente, adăposturi, apă şi produse nealimentare de necesitate. Deoarece sistemul de alimentare cu apă a fost grav avariat, fiind necesare reparaţii urgente, populaţia din Gaza are cu greu acces la apă potabilă. Prin urmare, furnizarea de apă potabilă reprezintă o necesitate de importanţă majoră.	ro
Există, de asemenea, penurii grave de alimente la toate nivelurile populaţiei. Din 4 noiembrie, anul trecut, nu s-a mai permis accesul în Gaza al personalului ONG-urilor străine pentru a oferi şi pentru a monitoriza în mod adecvat ajutorul umanitar. Numărul de camioane umanitare care intră în Gaza a crescut de la debutul operaţiunilor militare. În prezent, media zilnică de 55 de camioane este, în mod deplorabil, insuficientă faţă de necesarul de cel puţin 300 de camioane zilnic pentru a acoperi nevoile a 80% din populaţie, care depinde de ajutoarele umanitare.	ro
Uniunea Europeană a urmărit îndeaproape aceste tragice evenimente încă de la început. La trei zile după debutul operaţiunilor, miniştrii de externe s-au reunit într-o sesiune extraordinară la Paris pentru a dezbate situaţia. Aceştia au convenit asupra necesităţii încetării imediate şi permanente a ostilităţilor şi a unor acţiuni umanitare de urgenţă în vederea accelerării procesului de pace. Reuniunea la nivel înalt a avut drept principal obiectiv încetarea violenţelor şi reducerea efectelor crizei umanitare. Preşedinţia a condus o misiune diplomatică în Orientul Mijlociu. Troica ministerială a UE a desfăşurat o vizită în regiune în perioada 4-6 ianuarie şi a avut întrevederi cu reprezentanţi din Egipt, Israel, ai Autorităţii Palestiniene şi din Iordania. Înaltul Reprezentat al UE a vizitat, de asemenea, Siria, Liban şi Turcia.	ro
A început să se contureze o soluţie la situaţia de criză. În primul rând şi întâi de toate, trebuie să înceteze necondiţionat atacurile cu rachete ale Hamas asupra Israelului, iar Israelul trebuie să pună capăt acţiunilor militare, pentru a permite furnizarea adecvată de ajutoare umanitare şi reluarea serviciilor publice şi a asistenţei medicale, atât de necesare. Acordul de încetare a focului valabil şase luni, care a expirat la 19 decembrie, a fost departe de a fi perfect. Israelul a avut de suferit de pe urma atacurilor constante cu rachete şi a faptului că era conştient că inamicul continuă să se înarmeze. Gaza a avut de suferit de pe urma blocadei economice extrem de punitive, care a subminat total dezvoltarea sa economică.	ro
Pentru a se ajunge la un acord durabil de încetare a focului, trebuie găsit un compromis sensibil, care presupune stoparea atacurilor cu rachete şi redeschiderea punctelor de trecere. Trebuie găsită o soluţie viabilă şi în cazul tunelurilor de trecere a frontierelor, în special de-a lungul rutei Philadelphia, pentru a preveni contrabanda cu arme. De asemenea, este necesară redeschiderea sistematică şi monitorizată a tuturor punctelor de trecere a frontierelor pentru a permite dezvoltarea economiei din Gaza.	ro
Considerăm că ar fi oportună desfăşurarea de misiuni internaţionale pentru a monitoriza punerea în aplicare a acordului de încetare a focului şi pentru a acţiona ca liant între cele două părţi. În această privinţă, Uniunea Europeană este pregătită să îşi retrimită observatorii în punctul de trecere Rafah şi să extindă sfera de aplicare şi conţinutul mandatului misiunii europene de asistenţă la frontieră. Recunoaştem şi apreciem faptul că Israelul a convenit asupra unui interval zilnic de încetare a focului pentru a permite furnizarea de alimente, combustibil şi medicamente, atât de necesare în Gaza. Totuşi, doar o încetare totală şi imediată a focului ar permite furnizarea şi distribuirea adecvată a ajutoarelor umanitare de care Gaza are atâta nevoie, precum şi reluarea serviciilor publice de bază. Israelul trebuie să asigure accesul nerestricţionat şi în condiţii de siguranţă la asistenţă umanitară şi produse esenţiale, inclusiv alimente, medicamente şi combustibil, pentru populaţia palestiniană civilă din Fâşia Gaza, precum şi deplasarea în condiţii de siguranţă în şi dinspre Fâşia Gaza a civililor şi a personalului umanitar.	ro
Totuşi, chiar dacă se găseşte o soluţie durabilă şi de largă cuprindere la situaţia din Gaza, aceasta nu va fi îndeajuns pentru a instaura pacea în regiune. Trebuie abordate chestiuni mult mai cuprinzătoare şi mult mai complicate. Este nevoie de o nouă strategie globală care să ofere soluţii la situaţia politică internă din Palestina, precum şi pentru reluarea negocierilor de pace suspendate datorită crizei din Gaza. Reconcilierea palestinienilor şi un guvern care să reprezinte aspiraţiile poporului palestinian sunt mai necesare ca niciodată. De aceea, sprijinim eforturile de mediere întreprinse de Egipt în conformitate cu rezoluţiile Ligii Arabe din 26 noiembrie 2008.	ro
După cum s-a subliniat cu ocazia concluziilor reuniunii consiliului CAGRE din decembrie 2008, Uniunea Europeană este pregătită să sprijine un guvern palestinian stabil care să urmeze politicile şi măsurile conforme principiilor Cvartetului pentru Orientul Mijlociu. UE subliniază necesitatea de a se ajunge la o situaţie de pace justă, durabilă şi cuprinzătoare în Orientul Mijlociu şi cere reluarea negocierilor israelo-palestiniene şi rezolvarea chestiunilor rămase nesoluţionate în conflictul israelo-palestinian, inclusiv a chestiunilor fundamentale.	ro
O soluţie durabilă şi cuprinzătoare va depinde, în cele din urmă, de progresele reale ale procesului de pace din Orientul Mijlociu. Părţile trebuie să întreprindă eforturi majore imediate pentru instaurarea unei păci globale în regiune, bazată pe o viziune în care două state democratice, Israelul şi Palestina, coexistă în pace, securitate şi în baza recunoaşterii depline a frontierelor.	ro
Ultimele incidente violente din Orientul Mijlociu nu doar îndepărtează perspectivele unui acord de pace în conflictul dintre Israel şi Palestina. Nu trebuie neglijate nici efectele negative în plan politic, atât în ceea ce priveşte polarizarea şi radicalizarea regională, cât şi discreditarea continuă a forţelor politice moderate. Doar un stat palestinian viabil va putea aduce securitatea într-o regiune care a avut de suferit un timp prea îndelungat. Aceasta este, în special, în interesul Israelului şi al statelor vecine. Prin urmare, este necesară luarea unor măsuri urgente pentru a remedia daunele cauzate de acţiunile militare în vederea restabilirii posibilităţii unui compromis negociat echitabil.	ro
membru al Comisiei. -Dle Preşedinte, cu toţii am fi sperat ca anul 2009 să înceapă mai bine. Din păcate, avem de-a face cu un conflict teribil şi oribil în Gaza, aflat în cea de-a treia săptămână de confruntări.	ro
Acesta cauzează îngrijorări majore. Ieri, am purtat discuţii pe această temă în cadrul unei reuniuni între Consiliul pentru afaceri externe, Consiliului pentru dezvoltare şi membrii Parlamentului European care s-au deplasat în Gaza la sfârşitul săptămânii trecute.	ro
Preşedintele în exerciţiu al Consiliului a menţionat deja statisticile teribile ale victimelor şi ale răniţilor, acestea devenind din ce în ce mai îngrijorătoare pe zi ce trece. Există din ce în ce mai multe cazuri de răniţi cu arsuri severe, iar agenţiile umanitare raportează faptul că populaţia suferă de pe urma gravei penurii de alimente, combustibili şi medicamente, fără a mai menţiona distrugerea locuinţelor şi a infrastructurii.	ro
Israelul a suferit, de asemenea, pierderi şi trebuie să facă faţă sutelor de atacuri cu rachete ale Hamas asupra teritoriului său, care au făcut victime în rândul populaţiei civile. Orice război, din păcate, produce mari suferinţe umane, iar această confruntare nu face excepţie. Pe lângă impactul său devastator imediat, conflictul îndepărtează şi mai mult perspectivele instaurării păcii, subminează Iniţiativa arabă pentru pace şi ar putea avea un impact puternic asupra stabilităţii întregii regiuni.	ro
Doresc să evidenţiez, pe scurt, activitatea diplomatică desfăşurată împreună pentru a pune capăt acestui conflict şi, mai apoi, să analizăm provocările pe termen mediu şi lung. Am fost activi încă din prima zi de debut a conflictului, ceea ce consider că este foarte important. Suntem conştienţi de faptul că nu suntem actorul principal în Orientul Mijlociu, dar am fost şi suntem un actor important în regiune. De aceea, ca răspuns la izbucnirea conflictului, reuniunea de urgenţă a miniştrilor de externe ai UE de la Paris, din 30 decembrie 2008, a avut un rol important în elaborarea, încă de la început, a unor propuneri care să pună capăt conflictului (Declaraţia de la Paris), acestea fiind mai apoi reiterate cu ocazia delegaţiilor şi a vizitelor în Orientul Mijlociu.	ro
Aş dori să subliniez trei elemente. În primul rând şi înainte de toate, prin Declaraţia de la Paris s-a cerut o încetare imediată a focului în scop umanitar, aceasta presupunând atât încetarea necondiţionată a atacurilor cu rachete ale Hamas asupra Israelului, cât şi stoparea acţiunilor militare ale Israelului. Am cerut ca încetarea focului să fie însoţită de redeschiderea în regim normal şi permanent a tuturor punctelor de trecere a frontierelor, astfel cum s-a prevăzut în acordul din 2005 privind circulaţia şi accesul. Ne-am arătat dispuşi să retrimitem la Rafah Misiunea UE de asistenţă la frontieră (MAF) pentru a facilita redeschiderea acestui punct de trecere şi să examinăm posibilitatea extinderii asistenţei şi la alte puncte de trecere, cu condiţia respectării condiţiilor de securitate solicitate.	ro
În al doilea rând, am subliniat nevoile umanitare imediate, care am susţinut că trebuie soluţionate. În acest scop, am solicitat deschiderea imediată a punctelor de trecere pentru a permite accesul echipelor care asigură asistenţa medicală de urgenţă, combustibili şi furnizarea de alimente în Fâşia Gaza, pentru a permite accesul personalului umanitar şi evacuarea răniţilor.	ro
În al treilea rând, ne-am reiterat poziţia conform căreia nu există o soluţie militară la conflictul israelo-palestinian şi că procesul de pace este singura cale de urmat, trebuind întreprinse eforturi în acest sens de îndată ce se va ajunge la un acord durabil de încetare a focului.	ro
După cum ştiţi, misiunea noastră s-a desfăşurat în tandem cu vizita preşedintelui Sarkozy, care avea planificată o deplasare în Siria şi Liban şi care a decis să viziteze, de asemenea, Egiptul şi Israelul pentru a susţine aceste eforturi, în temeiul declaraţiei din 30 decembrie 2008. În prezent, Franţa prezidează Consiliul de Securitate, astfel că iniţiativa a fost una importantă.	ro
Ne-am coordonat îndeaproape acţiunile, incluzând o vizită comună la Ramallah, unde preşedintele Sarkozy a prezentat planul său pentru încetarea ostilităţilor, pentru care noi - troica - am netezit, într-o anumită măsură, calea prin discuţiile avute cu părţile-cheie implicate, în special Egiptul şi Israelul.	ro
Aceste eforturi s-au consolidat reciproc, transmiţând un mesaj puternic şi unit din partea Uniunii Europene, iar troica nu doar că a transmis această poziţie a instituţiilor UE, ci a contribuit şi la manifestarea prezenţei noastre. Consider că este important faptul că preşedintele Sarkozy a vizitat şi Siria, iar dl Solana l-a însoţit în Siria şi Liban, precum şi la consultările cu Turcia. Cred că toate aceste eforturi au fost necesare.	ro
Am subliniat, în special, situaţia umanitară, după cum am afirmat deja, şi am solicitat, îndeosebi, redeschiderea punctelor de trecere şi posibilitatea instituirii unui interval de cel puţin câteva ore de încetare a focului pentru a permite desfăşurarea acţiunilor întreprinse de organizaţiile umanitare internaţionale. Israelul a acceptat unele dintre aceste propuneri şi, în cadrul negocierilor cu guvernul israelian, am reuşit să obţinem prezenţa unui oficial ECHO în cadrul comandamentului Forţei de apărare israeliene pentru a coordona furnizarea de asistenţă umanitară cu forţele armate israeliene, la fel ca şi în cazul războiului din Liban, ceea ce a constituit un instrument important pentru o mai bună coordonare.	ro
Furnizarea cu gaz Ucrainei şi UE de către Rusia (dezbatere)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi sunt declarațiile Consiliului şi ale Comisiei cu privire la alimentarea cu gaze dinspre Rusia către Ucraina şi Uniunea Europeană.	ro
Președintele în exercițiu al Consiliului. - Domnule Preşedinte, membrii Consiliului doresc să mulţumească Parlamentului European pentru includerea acestui punct pe ordinea de zi a primei mini-sesiuni din acest an. Cred că sunteţi de acord cu mine când spun că preşedinţia cehă a făcut dovada unei previziuni remarcabile atunci când a declarat că securitatea alimentării cu energie reprezintă un capitol major sau o prioritate pentru mandatul nostru din acest an.	ro
Fără îndoială, Uniunea Europeană se confruntă cu o disfuncţionalitate majoră în procesul de furnizare a gazelor, pe fondul unei dispute între Rusia şi Ucraina, respectiv între organizaţiile Gazprom şi Naftogaz. În prezent, aproximativ 30% din totalul importurilor de gaze ale Comunităţii sunt afectate de această întrerupere a furnizării. Aşadar, avem de-a face cu o situaţie la care nu am fost expuşi nici măcar în timpul Războiului Rece - întreruperea totală a furnizării de gaze, cu care ne confruntăm astăzi.	ro
Consiliul şi Comisia Europeană au conştientizat posibila problemă. După cum deja cunoaşteţi, în urmă cu trei ani, în 2006, ne-am confruntat cu o situaţie similară, şi aceasta este mai mult sau mai puţin o situaţie recurentă anual, deoarece în fiecare an Rusia măreşte preţul la gazul pe care îl exportă ţărilor vecine, în funcţie de nivelul pieţei. Prin urmare, noi am fost extrem de vigilenţi în ceea ce priveşte gradul mare de dependenţă al Comunităţii Europene de gazul rusesc. Într-adevăr, unele state membre depind în proporţie de aproximativ 100% de gazul furnizat de Rusia.	ro
Aş dori să subliniez în special situaţia dificilă în care se află state ca Bulgaria sau Slovacia. Acest fapt ne oferă și o explicație la problema numărul unu, și anume de ce, spre exemplu, în țările din centrul și estul Europei - oamenii îngheață de frig și această problemă ocupă primele pagini ale ziarelor. Ştiu că în unele ţări, care nu se confruntă cu această problemă la aceeaşi intensitate, situaţia este probabil diferită, cel puţin în ceea ce priveşte relaţiile publice.	ro
De această dată, la 18 decembrie 2008 am primit o avertizare oficială din partea Rusiei prin intermediul mecanismului de avertizare rapidă UE Rusia, conform căreia ar putea surveni o problemă în cazul în care negocierile în derulare dintre Ucraina şi Rusia nu s-ar concluziona cu un acord asupra preţurilor, asupra taxelor de tranzit şi a plăţii datoriilor. Aşa că noi nu am fost luaţi prin surprindere de ceea ce s-a întâmplat, ci de amploarea şi de intensitatea acestei sistări a alimentării cu gaz.	ro
Ca urmare, au avut loc contacte la cel mai înalt nivel încă înainte de 1 ianuarie 2009, în vederea evitării sistării furnizării. Preşedinţia cehă a monitorizat situaţia cu mult înainte de începerea anului. Personal m-am întâlnit deja la Praga cu oficialitățile ruseşti, cu două zile înainte de Ajunul Crăciunului.	ro
Comisia a luat măsuri de precauţie adecvate pentru a urmări desfăşurarea pe parcursul perioadei de vacanţă şi, la începutul lunii ianuarie, a pus informaţiile sale la dispoziţia Grupului de Coordonare pentru Gaz. Atât înainte, cât şi după data de 1 ianuarie 2009, preşedinţia şi Comisia - lucrând în strânsă legătură cu Andris Piebalgs - au primit asigurări din partea ambilor actori implicaţi că furnizările de gaze către Uniunea Europeană nu vor fi afectate.	ro
După cum ştiţi, preşedinţia cehă, împreună cu Comisia şi cu ajutorul câtorva state membre, a luat legătura cu companiile de gaz ucrainene şi ruseşti şi a făcut câteva deplasări pentru întâlniri cu ambele părţi.	ro
Pe parcursul acestor contacte, nu am căutat să aducem învinuiri niciunei părţi, sau să fim părtinitori, nici măcar să acţionăm în calitate de mediatori, din moment ce această problemă reprezintă o dispută comercială. Mai degrabă, am evidenţiat pentru ambele părţi gravitatea situaţiei, punând accent pe faptul că sunt prejudiciate în mod clar atât credibilitatea şi securitatea Rusiei în calitate de ţară furnizoare, cât şi a Ucrainei, în calitate de ţară de tranzit. Pe măsură ce gravitatea situaţiei s-a accentuat, noi am acţionat şi în calitate de ,,mediator", în problema livrărilor de gaze către Comunitate - rol care a fost foarte apreciat de ambele părţi, deoarece între acestea nu mai exista comunicare deloc.	ro
Vă rog să-mi permiteţi să fac un rezumat a ceea ce s-a întâmplat din dimineața zilei de 1 ianuarie 2009 - ziua de Anul Nou. La 1 ianuarie 2009, Rusia a anunţat că a sistat furnizarea de gaze către Ucraina, dar că menţine livrările către Uniunea Europeană la capacitate maximă. În aceeaşi zi, preşedinţia cehă şi Comisia au emis o declaraţie prin care făceau apel la ambele părţi să caute o soluţie rapidă şi să îşi onoreze obligaţiile contractuale faţă de consumatorii Uniunii Europene.	ro
Deoarece era evident că furnizările către Uniunea Europeană începuseră să aibă de suferit, la 2 ianuarie 2009 preşedinţia cehă a emis o declaraţie oficială în numele Uniunii Europene şi la primele ore ale dimineţii aceleiaşi zile, am primit la Praga o delegaţie ucraineană condusă de Ministrul Energiei, Yuriy Prodan. Aceasta a avut în componenţă toţi participanţii la viaţa politică ucraineană, precum consilierul preşedintelui Yushchenko, reprezentanţii Naftogaz şi reprezentantul Ministerului Afacerilor Externe.	ro
La 3 ianuarie 2009, am luat prânzul la Praga împreună cu directorul Gazexport, Alexander Medvedev, şi am participat personal la ambele întâlniri. Ambele întâlniri au dezvăluit o flagrantă lipsă de transparenţă în ceea ce priveşte contractele încheiate între Gazprom şi Naftogaz şi, în special, o lipsă de încredere, ce îngreunează progresul în vederea atingerii unui acord. Variantele susţinute de ambele părţi, cu privire la anumite aspecte, erau total diferite, astfel că a fost momentul în care am început să forţăm monitorizarea.	ro
Într-un efort de a aborda această problemă a perspectivelor divergente, s-a născut ideea unei misiuni comune pentru descoperirea faptelor, idee venită din partea preşedintelui şi a Comisiei, misiune condusă de ministrul ceh al industriei şi comerţului, Martin Říman, şi de către Matthias Ruete, directorul general al DG TRAN, idee care a primit avizul în cadrul unei sesiuni extraordinare COREPER I, pe care noi am convocat-o la 5 ianuarie 2009, prima zi lucrătoare după vacanţă.	ro
Misiunea s-a deplasat la Kiev. S-a vizitat şi centrul de distribuţie, iar apoi, în ziua următoare, membrii misiunii s-au deplasat la Berlin pentru a se întâlni cu reprezentantul Gazprom, la 6 ianuarie 2009. Tot la 6 ianuarie 2009, deoarece alimentarea cu gaze a fost considerabil redusă la câteva state membre ale Uniunii Europene, ducând la o perturbare gravă a alimentării, preşedinţia şi Comisia au emis o declaraţie extrem de autoritară prin care li se cerea ambelor părţi să reia imediat şi necondiţionat furnizările de gaze către Uniunea Europeană. Apoi, președintele și Comisia au căutat să accelereze încheierea unui acord politic prompt între Federația Rusă și Ucraina, astfel încât furnizările de gaze să poată fi reluate fără întârziere. Problema furnizării gazelor a constituit şi subiectul de discuţie numărul unu în cadrul întâlnirii Comisiei Europene cu reprezentanţii guvernului ceh, în mod obişnuit sesiunea strategică, ce a avut loc la 7 ianuarie 2009 la Praga şi, de asemenea, a dominat primul consiliu neoficial pe care l-am organizat în Republica Cehă - întâlnirea neoficială privind afaceri generale, care s-a desfăşurat joia trecută la Praga. Din nou, plănuiam să discutăm în avans problema securităţii energiei, dar, desigur, a trebuit să reacţionăm prompt şi, astfel, am adoptat o declarație fermă a preşedinţiei în numele Uniunii Europene, care a fost aprobată în unanimitate.	ro
Ca urmare a stagnării totale înregistrate în alimentarea cu gaze care tranzitează Ucraina, din data de 7 ianuarie 2009, cu grave consecinţe asupra acelor state membre cu posibilitate redusă de a diminua efectele întreruperii, am sporit presiunile şi, după negocieri îndelungate şi greoaie, am reuşit să convingem ambele părţi să fie de acord cu trimiterea unei echipe de monitorizare formată din experţi UE independenţi, însoţiţi de observatori ai ambelor părţi. Această echipă a avut sarcina de a asigura o monitorizare independentă a fluxului de gaze care tranzitează Ucraina către Uniunea Europeană, şi are puncte de lucru în ambele ţări. Monitorizarea a fost definită de către Rusia ca o precondiţie pentru reluarea alimentării cu gaz.	ro
După cum aţi observat, lansarea acestei misiuni nu s-a realizat uşor. În primul rând, a trebuit depăşită rezistenţa ucrainenilor cu privire la includerea unui expert rus în misiunea de monitorizare, apoi refuzul Rusiei cu privire la anexa introdusă unilateral de către Ucraina, la acordul care a fost intermediat cu mari eforturi de către preşedinţia noastră.	ro
După câteva deplasări întreprinse de către Prim Ministrul Topolánek la Kiev şi Moscova şi după negocieri anevoioase cu Preşedintele Yushchenko şi cu Prim Ministrul Tymoshenko, şi, de asemenea, cu Prim Ministrul Putin, la Moscova, în final acordul a fost semnat pe data de 12 ianuarie şi a creat baza legală pentru desfășurarea monitorilor, și s-a cerut ca Rusia să reia alimentarea cu gaz către Uniunea Europeană. Apoi Rusia a anunţat că furnizarea va fi reluată în data de 13 ianuarie, la ora 08.00 dimineața, dar totuși - nu știu dacă a fost 13 ianuarie sau nu - lucrurile nu s-au întâmplat așa cum ne așteptam.	ro
Luni, 12 ianuarie, noi, președinția cehă, am convocat un Consiliu special al Miniștrilor din Energie în vederea exercitării presiunilor pentru asigurarea unei transparențe mai mari cu privire la problemele legate de tranzitare, identificarea măsurilor de atenuare pe termen scurt ,ce trebuie luate până la reluarea pe deplin a furnizărilor, precum și identificarea măsurilor pe termen mediu și lung care sunt necesare pentru a preîntâmpina în viitor consecințele unei astfel de probleme majore.	ro
Consiliul a mai adoptat și concluziile regăsite în documentul 5165, prin care li se cerea ambelor părți să reia imediat furnizarea de gaze către Uniunea Europeană și să dezvolte soluții care să împiedice repetarea unei astfel de situații. Mai mult, în aceste concluzii, Consiliul a convenit să dezvolte urgent măsuri îmbunătățite pe termen mediu și lung cu privire, printre altele, la transparența în ceea ce privește fluxul fizic de gaz, cererea și volumul de depozitare, aranjamentele de solidaritate regională sau bilaterală, să abordeze problema lipsei interconectărilor de infrastructură energetică (care reprezintă o problemă majoră) să continue diversificarea rutelor de transport și a surselor și să abordeze aspectele financiare legate de acestea, de asemenea, prin accelerarea revizuirii Directivei privind securitatea alimentării cu gaz.	ro
Încă o întâlnire a Grupului de coordonare pentru gaz pare acum posibilă, pentru luni, 19 ianuarie.	ro
Consiliul Energetic, Consiliul Transporturi, Telecomunicații și Energie (TTE), vor re-analiza această chestiune la ședința planificată pentru data de 19 februarie, prin intermediul concluziilor care urmează să fie adoptate cu privire la Comunicatul Comisiei referitor la cea de-a doua revizuire strategică din domeniul energiei.	ro
Aceste concluzii, precum și Comunicatul Comisiei vor fi discutate în cadrul întrunirii Consiliului European din luna martie, care, fără îndoială, va acorda atenția cuvenită evenimentelor din ultimele săptămâni.	ro
Vă rog să-mi permiteți să fac câteva observații finale în această declarație introductivă. În primul rând, obiectivul cheie al președinției, în cadrul recentei dispute l-a constituit reluarea imediată a alimentării cu gaz, la capacitățile contractate. După cum știm cu toții, disputa încă nu s-a încheiat. Prin urmare, este esențial ca Uniunea Europeană să nu se amestece în neînțelegerile bilaterale dintre Gazprom și Naftogaz.	ro
În al doilea rând, atât președintele, cât și Comisia continuă să impulsioneze ambele părți să dialogheze pentru a ajunge la un compromis, în urma căruia să poată fi reluată furnizarea de gaz către Uniunea Europeană. Din perspectiva președinției și a Comisiei, nerespectarea acordului din 12 ianuarie, fie de către Rusia, fie de către Ucraina, este inacceptabilă. Condițiile pentru reluarea furnizării - așa cum se menționează în acord - au fost îndeplinite și, ca urmare, nu există niciun motiv pentru care nu s-ar putea relua complet furnizarea.	ro
Președinția cunoaște foarte bine numărul de probleme care încă se mențin. Acestea trebuie abordate, altfel insecuritatea privind furnizarea gazului rusesc prin Ucraina va continua.	ro
În primul rând, există această problemă a gazului tehnic, cum că Ucraina trebuie să-și mențină operațional sistemul de tranzit. Trebuie ca ambele părți să ajungă la un acord transparent care să definească cine anume este responsabil pentru gazul tehnic și cine trebuie să plătească pentru el.	ro
În al doilea rând, este esențial ca toate contractele dintre Rusia și Ucraina, referitoare la tarifele gazului și la taxele de tranzit să stipuleze condiții clare și obligatorii din punct de vedere legal, care să împiedice reapariția unei disfuncționalități similare. Președinția, împreună cu Comisia, au făcut apel în nenumărate rânduri la ambele părți să semneze un astfel de contract. Cu toate acestea, nici noi și nici Comisia nu intenționăm să intervenim în negocierile asupra condițiilor contractuale dintre cei doi actori comerciali.	ro
De asemenea, președinția este conștientă de consensul pe scară largă dintre statele membre, că trebuie adoptate fără întârziere soluții pe termen scurt, mediu și lung, care să împiedice reapariția unor situații similare în viitor. Securitatea energetică reprezintă una dintre cele mai importante priorități ale președinției. Președinţia a luat conducerea în prezidarea discuției cu privire la posibilele soluții pentru capcana dependenței noastre de energie. fie Consiliul neoficial, după cum am menționat, fie sesiunea TTE-Energie. Printre problemele menționate în Concluziile Consiliului din domeniul Energiei, aș dori să menționez următoarele.	ro
Care este părerea preşedinţiei Consiliului despre sistemul juridic din Rusia şi în special despre încarcerarea politicienilor din opoziţie - de exemplu Platon Lebedev şi Mikhail Khodorkovsky ale căror procese şi condiţii de detenţie constituie o violare chiar şi a legislaţiei ruseşti? Câtă importanţă li se va acorda acestor abuzuri în cadrul negocierilor noului acord de parteneriat şi asociere cu Rusia?	ro
Unul dintre principalele obstacole în calea unor relaţii politice şi economice libere cu Rusia şi a unui nou acord de parteneriat este existenţa unor deficienţe majore în sistemul juridic rusesc. Ce măsuri ia Consiliul pentru a impulsiona reexaminarea hotărârilor din cazul proceselor politice - precum cele din cazul Yukos care au dus la încarcerarea lui Khodorkovsky, Lebedev şi Bakhmina - şi a punerii în aplicare a acelor hotărâri, de asemenea ilegală, şi pentru a sprijini crearea unui sistem juridic independent de structurile politice autoritare?	ro
Obiect: Supremaţia statului de drept şi sistemul juridic din Rusia	ro
În calitate de comunitate bazată pe valori, UE ar trebui să facă din statul de drept şi respectarea drepturilor omului elementele primordiale ale relaţiilor sale cu ţările terţe. Sistemul juridic din Rusia este politicianizat şi folosit, în mod deschis, ca un instrument în mâna conducătorilor de la Kremlin. Prin urmare, absenţa legii şi corupţia ar trebui să facă parte din lista de priorităţi atunci când UE încearcă să stabilească viitoare relaţii.	ro
Având în vedere cazurile spectaculoase cele mai recente ale lui Khodorkovsky, Lebedev şi Bachmina, întrebarea pe care o adresez Consiliului este: Ce răspuns primeşte Rusia din partea Consiliului în cazul unor hotărâri judecătoreşti atât de ilicite şi corupte? Cum va aborda Consiliul această problemă în cadrul relaţiilor UE-Rusia şi ce măsuri va lua pentru a se asigura că Rusia face schimbări în sistemul juridic?	ro
Preşedinte în exerciţiu al Consiliului. - Ştiu că prietenul meu Milan Horáček este o persoană implicată de mult timp în observarea situaţiei drepturilor omului din Rusia şi doresc să îi mulţumesc pentru activitatea sa pentru că este exact ceea ce ar trebui să facă acest organism, această organizaţie.	ro
Cu privire la întrebarea legată de această problemă specială, aş dori să îl asigur că preocupările privind tendinţele înregistrate de statului de drept şi democraţia din Rusia sunt pe deplin împărtăşite de Consiliu.	ro
Consiliul consideră că parteneriatul nostru cu Rusia trebuie să se bazeze pe respectarea dreptului internaţional, a principiilor democratice şi a drepturilor omului. Prin urmare, Consiliul va continua să facă presiuni asupra Rusiei pentru ca aceasta să îşi respecte pe deplin obligaţia pe care şi-a asumat-o prin acceptarea calităţii de membru al Consiliului Europei şi, desigur, al OSCE, şi, de asemenea, prin APC - Acordul de parteneriat şi cooperare cu EU.	ro
Cazurile menţionate de dumneavoastră şi de colegii dvs reprezintă o preocupare importantă şi Consiliul va continua să urmărească îndeaproape evoluţiile ulterioare.	ro
Consiliul aduce în discuţie preocupările legate de Rusia în mod regulat, în cadrul dialogului politic, în special cu ocazia consultării bianuale privind drepturile omului introdusă în martie 2005.	ro
Acţiunile Rusiei în acest domeniu şi în alte domenii vor fi luate în considerare în cadrul negocierilor privind un nou acord cu această ţară - ceea ce este foarte important - şi în cadrul altor aspecte ale relaţiilor UE-Rusia.	ro
Introducerea unor prevederi solide legate de drepturile omului în noul APC care se negociază în prezent constituie, de asemenea, una dintre priorităţile UE stabilite de directiva privind negocierile aprobată de Consiliu anul trecut.	ro
Parteneriatul strategic cu Rusia, despre care se vorbeşte, trebuie să se bazeze pe valori comune; în caz contrar, nu ar avea niciun sens. UE are nevoie de noul acord, dar la fel şi Rusia. Este extrem de important ca negocierile şi textul acordului însuşi să reflecte valori la care ţinem, precum statul de drept. Personal, aş dori să subliniez faptul că unitatea UE este absolut decisivă pentru a obţine rezultate în acest domeniu.	ro
Doamnă preşedintă, pentru mine există o problemă în faptul că, în repetate rânduri, Consiliul a afirmat că relaţiile cu Rusia sunt prioritare, dar în cazurile speciale ale lui Mikhail Khodorkovsky, Platon Lebedev şi Svetlana Bakhmina nu s-a înregistrat niciun progres.	ro
(DE) Dle Vondra, am o mare stimă pentru dvs în calitate de activist în domeniul drepturilor omului şi pentru caracterul creativ al poporului ceh; de aici, şi întrebările mele. Ne puteţi ajuta să găsim noi căi de soluţionare în cazul prizonierilor Yukos după ani de discuţii, cu alte cuvinte, să acţionăm într-o oarecare măsură? De asemenea, ne putem concentra mai intens asupra problemei drepturilor omului în termeni practici în cadrul negocierilor cu Rusia?	ro
Domnule ministru, vă mulţumesc pentru răspunsuri. Aţi fi de acord cu faptul că, în cazul în care Consiliul ar fi prezentat părţii ruse această problemă cu argumente mai puternice şi mai convingătoare, demonstrând că UE nu glumeşte cu o violare atât de scandaloasă a justiţiei, relaţiile economice ar fi fost mai favorabile în prezent?	ro
Aţi fi de acord cu faptul că, în absenţa unei soluţii juste şi transparente în cazurile Khodorkovsky şi Lebedev, UE nu se poate aştepta ca Rusia să îşi respecte obligaţiile economice?	ro
Preşedinte în exerciţiu al Consiliului. - Consider că, având o preşedinţie cehă, nu vă puteţi aştepta la tăcere din partea noastră. Nu am tăcut când discutam despre securitatea energetică şi nu am tăcut în trecut, când discutam cazul Khodorkovsky şi alte cazuri.	ro
Ştiţi, probabil, că vom avea o reuniune a troikăi în luna februarie, în cadrul căreia preşedinţia va fi reprezentată de Ministrul de externe Karel Schwarzenberg. În mod cert, vom analiza măsurile necesare în cazurile la care vă referiţi, dar, bineînţeles, existenţa rezultatelor depinde în totalitate de partea rusă. Putem doar crea un anumit mediu în care să menţinem presiunile, dar răspunsul depinde de partea rusă.	ro
Doresc să urez bun venit dlui ministru în cadrul Camerei şi preşedinţiei cehe. Mi-aş dori ca fiecare membru al acestei Camere să poată spune acelaşi lucru. Trebuie să spun că am fost şocat de tonul anumitor întrebări adresate azi prim-ministrului ceh. Unul dintre colegii noştri, dl De Rossa din Irlanda, i-a adresat invitaţia de a-şi retrage afirmaţia că Tratatul de la Lisabona ar putea să nu fie atât de extraordinar pe cât îl considera dl De Rossa, ceea ce, în primul rând, a fost mai degrabă insultător pentru majoritatea circumscripţiei pe care o reprezintă...	ro
Ca parte a priorităţilor preşedinţiei cehe, republica Cehă a evidenţiat, pe site-ul preşedinţiei, obiectivele sale legate de liberalizarea comerţului mondial. Poate preşedinţia să explice mai pe larg obiectivele în acest domeniu şi în special măsurile pe care îşi propune să le ia în legătură cu siguranţa alimentară în UE?	ro
Preşedinte în exerciţiu al Consiliului. -Vă mulţumesc pentru această întrebare, pentru că vin dintr-o ţară care este adepta comerţului liber. Este principiul de bază al economiei noastre - aproximativ 80% din PIB-ul nostru este produs, într-o manieră sau alta, de activităţi legate de comerţ. Prin urmare, vă pot asigura că preşedinţia cehă este hotărâtă ca Uniunea să se dedice în continuare obiectivului de a ajunge la un acord echilibrat, ambiţios şi exhaustiv în cadrul negocierilor OMC din Runda Doha. Vom depune toate eforturile în acest sens.	ro
Referitor la întrebarea legată de obiectivele preşedinţiei cehe în ceea ce priveşte liberalizarea comerţului mondial, preşedinţia şi-a definit în mod clar principala prioritate în acest domeniu în contextul programului de 18 luni al Consiliului pentru preşedinţiile franceză, cehă şi suedeză, precum şi în propriul program de lucru, publicat săptămâna trecută şi prezentat astăzi, într-o oarecare măsură, de primul-ministru.	ro
Punctul următor este poziţia Consiliului şi a Comisiei privind situaţia din Cornul Africii.	ro
Preşedinte în exerciţiu al Consiliului. -Domnule Preşedinte, la această oră târzie, aş dori să adresez câteva observaţii referitor la poziţia Consiliului privind Cornul Africii.	ro
Cornul Africii reprezintă, desigur, o regiune dificilă, care necesită atenţia noastră specială şi sporită, având în vedere că are un impact semnificativ asupra UE. UE urmăreşte îndeaproape evoluţiile din această regiune şi se pregăteşte să se angajeze şi mai mult în legătură cu ţările din Cornul Africii.	ro
Ştiu, de asemenea, că Parlamentul este la curent cu evoluţiile. Vizita efectuată de delegaţia dumneavoastră anul trecut în Eritreea şi Etiopia, precum şi în Djibouti, a fost importantă. Am luat notă, de asemenea, despre propunerea de rezoluţie privind Cornului Africii, care a fost elaborată parţial în contextul acestei vizite. A arătat clar regiunii şi europenilor angajamentul din ce în ce mai puternic în cadrul UE faţă de Cornul Africii. În numele Consiliului, salut implicarea Parlamentului în eforturile noastre de abordare a dificultăţilor din Cornul Africii.	ro
Există câteva surse de tensiune în Cornul Africii. Mă voi referi la acestea în detaliu. Cu toate acestea, în opinia Consiliului, aceste tensiuni sunt conectate, adesea, într-un fel sau altul, în regiune. Din acest motiv, Consiliul încearcă în mod special să distingă conexiunile regionale între conflictele în desfăşurare. Care sunt conexiunile dintre aceste conflicte?	ro
În primul rând, există o dispută între Etiopia şi Eritreea, care poate fi considerată una dintre cauzele principale de instabilitate din întreaga regiune. Aceasta se reflectă în următoarele moduri: sprijinirea facţiunilor rivale în conflict în Somalia; eforturi de destabilizare ale fiecărei ţări în cealaltă ţară - pentru a menţiona Ogaden, Oromo în Etiopia, în special; se reflectă, de asemenea, în sprijinirea reluării procesului de pace în Sudan; Eritreea şi-a suspendat calitatea de membru în Autoritatea Interguvernamentală pentru Dezvoltare (IGAD).	ro
Şi, în cele din urmă, dar nu în ultimul rând, conflictul din Somalia a generat una dintre cele mai grave situaţii umanitare cu care ne confruntăm în prezent în lume. Creşterea numărului actelor de piraterie în largul coastelor Somaliei este o altă consecinţă gravă a acestui conflict.	ro
O altă problemă gravă o reprezintă lupta pentru resurse naturale, cum ar fi apa şi minereurile, în Cornul Africii. Acest fenomen sporeşte conflictele pastorale în zonele populate de grupuri culturale şi etnice diferite. Creşte, de asemenea, insecuritatea alimentară şi insecuritatea umană în general, ceea ce contribuie la conflict şi migraţie.	ro
Există, de asemenea, interdependenţe regionale grave. Mă voi referi la câteva dintre acestea. Există conflicte la frontieră, aşa cum s-a menţionat anterior: disputele între Etiopia şi Eritreea, Sudan şi Etiopia şi Djibouti şi Eritreea, care pot fi considerate surse de instabilitate în regiune. Aş dori să subliniez, de asemenea, că o cooperare regională mai bună ar contribui la reducerea tensiunilor în jurul graniţelor naţionale.	ro
Securitatea alimentară constituie o altă interdependenţă. Aceasta reprezintă o îngrijorare majoră în regiune. Secetele recurente, precum şi inundaţiile, au un efect devastator asupra populaţiei. Încă o dată, cooperarea regională ar putea ameliora efectele acestor evenimente naturale.	ro
După cum ştiţi, unii argumentează că această problemă constituie originea conflictelor din Darfur, Somalia şi din multe alte zone din Cornul Africii. Nu sunt sigur că aceasta oferă o explicaţie integrală, dar consider că această chestiune trebuie rezolvată în fiecare dintre ţări şi în contextul regional, într-o manieră echitabilă şi transparentă.	ro
Pirateria a fost localizată iniţial într-o mică parte a coastei somaleze. Pretextul piraţilor a fost cel de a percepe o taxă de pescuit de la navele din apele somaleze. După cum bine ştiţi, această activitate s-a extins semnificativ, iar acum ameninţă furnizarea de ajutoare umanitare în Somalia şi siguranţa maritimă în Golful Arden şi mai departe, inclusiv navele care se deplasează în largul coastelor Kenyei şi Tanzaniei.	ro
Există, de asemenea, câteva alte interdependenţe care au un impact grav asupra Europei şi a altor ţări din Cornul Africii, cum sunt terorismul şi migraţia.	ro
Deci care sunt acţiunile pe care Uniunea Europeană intenţionează să le întreprindă? Care este angajarea sau implicarea noastră? Instrumentul politic principal la dispoziţia Consiliului - pe care am onoarea să-l reprezint astăzi aici - este dialogul politic, nu numai cu ţările individuale, ci şi cu alte părţi interesate din regiune, cum sunt Uniunea Africană, Autoritatea Interguvernamentală pentru Dezvoltare, Liga Statelor Arabe şi Statele Unite şi China, ca ţări importante.	ro
Dialogul politic reprezintă un angajament reciproc din cadrul Acordului de la Cotonou între UE şi fiecare dintre ţările din acea regiune. Dialogul are loc în principal prin intermediul şefilor misiunilor UE în ţările în cauză. Este un instrument foarte important pentru Consiliu, având în vedere că ne oferă un contact direct cu autorităţile din ţările respective. Acesta furnizează oportunitatea de a cunoaşte punctul lor de vedere, dar şi de a explica clar percepţiile noastre şi de a ridica motive de îngrijorare pe care le avem asupra anumitor aspecte. Acestea privesc în special problemele legate de guvernare şi drepturile omului. Acestea sunt aspectele principale.	ro
În plus, Consiliul dispune de instrumentele Politicii Europene de Securitate şi Apărare (PESA). Începând din septembrie 2009, Consiliul a utilizat acest instrument pentru a combate pirateria din largul coastei somaleze, mai întâi prin celula de coordonare NAVCO a UE, amplasată la Bruxelles, iar apoi, începând din decembrie 2008, prin operaţiunea maritimă numită UE NAVFOR Atlanta.	ro
În cele din urmă, UE acţionează prin intermediul instrumentelor financiare ale Comisiei Europene, cum sunt Facilitatea pentru Pace în Africa şi Instrumentul de Stabilitate. Voi permite dnei comisar Ferrero-Waldner să dezvolte subiectul în continuare, deoarece aceasta este responsabilitatea Comisiei.	ro
Desigur, Consiliul caută în permanenţă, împreună cu Comisia Europeană, moduri de a consolida eficienţa şi vizibilitatea acţiunii UE. Aştept propunerile şi recomandările dumneavoastră asupra acestui aspect particular.	ro
Membră a Comisiei. -Dle Preşedinte, Comisia a solicitat în ultimii ani ca Uniunea Europeană să acorde o mai mare atenţie situaţiei din Cornul Africii. Astăzi, în cadrul acestei dezbateri, îi ţin locul colegului meu, Louis Michel, care, din păcate, nu a putut fi prezent; Preiau această problemă cu mare interes, atât pentru situaţia în sine, cât şi pentru că afectează direct Europa - de exemplu, necesitatea de a mobiliza flotele militare pentru a combate pirateria, iar acesta este numai un exemplu recent.	ro
Prin urmare, considerăm foarte bine venită iniţiativa delegaţiei parlamentare care a vizitat regiunea, precum şi raportul lor ulterior, şi proiectul de rezoluţie, pe care îl sprijinim, de asemenea, de principiu.	ro
Situaţia internă în fiecare din ţările Cornului Africii nu poate fi înţeleasă separat de dinamica regională. Trebuie să continuăm să încurajăm o abordare globală, bazată pe dezvoltare economică, guvernare şi securitate, dacă dorim să promovăm stabilitatea regională, respectul pentru elementele esenţiale şi fundamentale ale Acordului de la Cotonou şi lupta împotriva sărăciei.	ro
Daţi-mi voie să comentez situaţia pe ţări înainte de a încheia cu observaţii privind strategia regională pentru Cornul Africii.	ro
În primul rând, permiteţi-mi să spun câteva cuvinte despre Etiopia/Eritreea. Etiopia ocupă o poziţie economică şi politică strategică în regiune. Comisia continuă să sprijine Etiopia în eforturile de ameliorare a sărăciei, unde s-au înregistrat progrese importante.	ro
Securitatea regională precară şi tensiunile intracomunitare afectează situaţia internă a ţării, în special în Ogaden, unde accesul la populaţie este încă restrictiv. Comisia va continua, de asemenea, să monitorizeze situaţia drepturilor omului şi procesul de democratizare. Luând în considerare circumstanţele alegerilor generale din 2005, Comisia va monitoriza îndeaproape pregătirea şi desfăşurarea alegerilor din 2010, în special în contextul legislaţiei recent aprobate privind ONG-urile şi al re-arestării liderului opoziţiei, dna Birtukan Medeksa.	ro
Situaţia internă din Eritreea este determinată, în parte, de impasul din conflictul de la frontiera cu Etiopia. Comisia rămâne în mod serios preocupată de încălcarea drepturilor omului şi situaţia socială şi economică precară. În opinia noastră, există un argument puternic pentru continuarea programului de cooperare care vizează îmbunătăţirea condiţiilor de trai ale populaţiei. Dialogul politic iniţiat în 2008 furnizează o bună platformă de angajare susţinută cu autorităţile eritreene. Pentru clarificare: preconizăm măsuri pozitive şi tangibile în Eritreea ca rezultat al acestui proces.	ro
După cum aţi indicat în proiectul de rezoluţie, demarcaţia virtuală a frontierei dintre Etiopia şi Eritreea - hotărâtă de Comisia pentru trasarea frontierelor - nu va conduce la o soluţionare deplină a problemei dacă nu este însoţită de un dialog care să vizeze normalizarea relaţiilor dintre cele două ţări.	ro
Disputa recentă între Eritreea şi Djibouti trebuie privită într-un context regional mai larg şi pentru care trebuie căutată o soluţie globală, prin intermediul actorilor locali şi regionali. Vom continua să sprijinim aceste procese.	ro
Acum, când trupele etiopiene se retrag din Somalia, cooperarea atât a Etiopiei, cât şi a Eritreei în procesul de pace din Somalia va fi esenţială pentru succesul acestuia.	ro
În ceea ce priveşte situaţia din Sudan, ader pe deplin la analiza Parlamentului. Într-adevăr, 2009 este un an decisiv pentru viitorul acestei ţări. Persistenţa violenţei în Darfur şi dificultăţile în realizarea punerii în aplicare a Acordului de pace global dintre nord şi sud (APG) prezintă potenţialul de a destabiliza ţara şi de a afecta întreaga regiune. Prin urmare, trebuie să păstrăm un dialog strâns şi să exercităm o presiune constantă asupra autorităţilor de la Khartoum pentru a obţine cooperarea deplină a acestora, atât în ceea ce priveşte APG, cât şi asupra Darfur şi proceselor acestora. Aceste autorităţi, precum şi alte părţi interesate sudaneze, cunosc chiar foarte bine în ce constă responsabilitatea lor şi ce trebuie să ofere.	ro
Următorul punct este raportul Consiliului şi Comisiei privind strategia Uniunii Europene privind Belarus.	ro
Preşedinte în exerciţiu al Consiliului. -Dle Preşedinte, situaţia din Belarus şi ceea ce ar trebui să întreprindem, precum şi modul în care putem ajuta vor fi, cred eu, fără îndoială, în centrul atenţiei Consiliului în timpul preşedinţiei cehe.	ro
Permiteţi-mi să încep într-o notă pozitivă. Am luat notă cu satisfacţie despre măsurile luate de Belarus în ultimele săptămâni, inclusiv înregistrarea mişcării "Pentru Libertate”, tipărirea şi distribuirea de cotidiene independente, cum ar fi Narodnaya Volya sau Nasha Niva, masa rotundă privind reglementarea internetului, cu reprezentantul OSCE pentru libertatea presei şi anunţarea începerii consultărilor cu experţi OSCE/ODIHR pentru îmbunătăţirea legislaţiei electorale.	ro
Aceste măsuri vizează îndeplinirea criteriilor exprimate de UE drept condiţie pentru păstrarea suspendării interdicţiei vizelor după perioada iniţială de şase luni. UE a subliniat importanţa continuării acestor aspecte în contactele sale cu administraţia Belarus.	ro
Înaintea revizuirii sancţiunii - în cazul căreia trebuie să luăm o decizie până la începutul lunii aprilie - vom continua să utilizăm toate contactele politice, inclusiv contactele bilaterale, pentru a încuraja Belarus să se îndrepte în continuare spre punctele problematice care au fost identificate în cadrul concluziilor Consiliului din 12 octombrie, prin măsuri substanţiale suplimentare. Ca semn suplimentar de încurajare, preşedinţia noastră intenţionează să organizeze o altă troică a ministerului de externe, cu Belarus, la sfârşitul lunii ianuarie, în cadrul Consiliului pentru afaceri generale şi relaţii externe.	ro
Vom continua, de asemenea, să monitorizăm situaţia generală a drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale în ţară, cu o atenţie specială acordată mediului de reglementare a ONG-urilor şi presei. Discutăm şi facem schimb de opinii şi informaţii îndeaproape, cu diverşi reprezentanţi ai opoziţiei şi alte persoane din Belarus, persoane ca dl Alexander Milinkievich, dl Kosolin şi altele.	ro
Belarus, din câte ştim, face parte dintre ţările din Parteneriatul estic, o mişcare care vizează crearea unor tendinţe de dezvoltare pozitive în vecinătatea noastră est-europeană. Participarea Belarus va depinde de dezvoltarea sa internă. Plănuim să lansăm Parteneriatul estic în cadrul reuniunii la nivel înalt de la Praga, din luna mai, iar alegerea zilei a fost, de asemenea, selectată exact când se încheie perioada de şase luni şi putem face o evaluare. Astfel, nu s-a luat încă nicio decizie dacă dl Lukashenko va fi invitat sau nu.	ro
Credem cu certitudine că este necesar să fim constructivi în legătură cu Minskul; să spunem că este un imperativ strategic. Rămânem, desigur, realişti şi nu ne aşteptăm la schimbări dramatice, însă credem că încercarea dlui Lukashenko de a echilibra relaţiile cu Moscova poate reprezenta o oportunitate. Suntem, de asemenea, o comunitate care împărtăşeşte anumite valori şi trebuie să păstrăm pârghiile în mâinile noastre. Este interesul nostru să utilizăm această oportunitate pentru a încuraja în continuare dinamica pozitivă din Belarus în această privinţă.	ro
membră a Comisiei. - Domnule Preşedinte, este o mare plăcere să vorbesc despre Belarus, datorită progresului pozitiv care a fost realizat, pe care suntem încântaţi să-l constatăm. Belarus constituie o prioritate pe agenda noastră, dar nu numai pentru că este una dintre ţările din regiune puternic lovite de criza financiară din prezent. Există, de asemenea, o oportunitate unică pentru noi să începem un nou capitol al relaţiilor noastre cu Belarus.	ro
Ne aflăm acum la jumătatea drumului în cadrul suspendării pe o durată de şase luni a sancţiunilor împotriva Belarus, care a fost hotărâtă la reuniunea miniştrilor de externe ai UE din 12 octombrie 2008. Având în vedere că această suspendare se încheie la 13 aprilie 2009, acum este momentul să facem prima evaluare dacă Belarus se îndreaptă în direcţia bună şi dacă, prin urmare, putem prelungi suspendarea şi putem lua măsuri pozitive în continuare în privinţa Belarus.	ro
La 13 octombrie, Consiliul pentru afaceri generale şi relaţii externe a exprimat clar faptul că progresul pozitiv care a început cu eliberarea în august a ultimilor deţinuţi politici va trebui să continue pentru ca suspendarea să fie prelungită. Domeniile în care este necesar să vedem un progres continuu şi susţinut sunt: încetarea arestărilor sau a încarcerărilor pe baze politice, cooperarea cu OSCE/ODIHR în privinţa reformelor legislaţiei electorale, progresul privind libertatea presei, condiţii operaţionale mai bune pentru ONG-uri şi inexistenţa hărţuirii societăţii civile, precum şi progrese semnificative privind libertatea de întrunire.	ro
Am constatat câteva progrese în ultimele trei luni. De exemplu, a fost ridicată interdicţia asupra a două cotidiene independente majore, iar acestea şi-au reluat acum tipărirea şi distribuţia. În al doilea rând, organizaţiei ,,Pentru Libertate" a dlui Milinkievich i s-a permis înregistrarea şi, în al treilea rând, vor exista consultări între Belarus şi ODIHR la 22 ianuarie, privind reforma electorală. Acest progres a fost un răspuns direct la solicitările efectuate de Comisie la începutul lunii noiembrie şi îl considerăm încurajator.	ro
Cu toate acestea, sunt necesare mai multe progrese pentru a începe o nouă eră a relaţiilor noastre şi pentru a confirma suspendarea. Este necesar să constatăm progrese în domeniul libertăţii presei, inclusiv libertatea internetului şi acreditarea jurnaliştilor străini. Este necesar, de asemenea, să constatăm proceduri de înregistrare mai simple şi condiţii de lucru pentru ONG-uri, precum şi ridicarea restricţiilor privind libertatea persoanelor care activează în ONG-uri - cum ar fi, de exemplu, dl Barazenka - şi este necesar să constatăm în continuare dovezi privind faptul că demonstraţiile paşnice pot avea loc liber şi fără ca participanţilor să le fie teamă de arest.	ro
Progresul reprezintă, cu toate acestea, un cuţit cu două tăişuri. În cazul în care Belarus poate face progrese importante, atunci cred că este esenţial, de asemenea, să răspundem printr-un pachet semnificativ de măsuri. Comisia a elaborat propuneri pentru un astfel de pachet, care ar include următoarele: o extindere a dialogurilor tehnice care au început acum un an, în privinţa energiei, transportului şi mediului, precum si înspre alte domenii; o creştere simbolică a alocaţiei IEVP pentru Belarus, pentru a susţine aceste discuţii; sprijinirea Belarus să se adapteze la noile provocări economice cu care se confruntă în prezent şi extinderea eligibilităţii Belarus pentru împrumuturile BEI şi BERD; intensificarea contactelor; la 26 ianuarie, troica se va întâlni cu Ministrul de Externe Martynov, sub auspiciul CAGRE, ocazie cu care intenţionez să-i transmit clar dlui Martynov ce anume aşteaptă UE din partea Belarus şi ce avem de oferit; şi, desigur, intensificarea dialogului cu societatea civilă.	ro
Cu această ocazie, consider că trebuie comasate toate eforturile şi că, de exemplu, ar fi de cea mai mare utilitate reuniunile pe care deputaţii europeni le-ar putea avea la Minsk cu parlamentarii bieloruşi.	ro
O altă chestiune pentru reflecţie este posibilitatea de a începe negocieri privind facilitarea vizelor şi un acord de readmisie. În privinţa acestei chestiuni, decizia este în mâinile Consiliului şi este clar că Belarus mai are încă progrese de făcut. Însă noi, Comisia, suntem pregătiţi să demarăm activitatea şi să contribuim la negocieri imediat ce miniştrii constată că s-au realizat suficiente progrese.	ro
În cele din urmă, suntem pregătiţi să dezvoltăm pentru Belarus întreaga gamă de oferte din cadrul PEV şi al Parteneriatului estic. Aceasta ar cuprinde deblocarea APC şi o creştere semnificativă a asistenţei noastre.	ro
După 13 aprilie, în cazul în care miniştrii apreciază că s-au făcut progrese suficiente, se va lua decizia dacă se va confirma suspendarea sancţiunilor. În cazul în care progresul Belarus va fi suficient de mare pentru a garanta acest lucru, suntem într-adevăr pregătiţi să recompensăm acest lucru şi sper că vom putea atunci să deschidem un nou capitol în relaţiile cu Belarus.	ro
în numele Grupului PPE-DE. - (PL) Dle Preşedinte, Comisar, Preşedinte în exerciţiu, ocazia principală pentru dezbaterea de astăzi o constituie prima jumătate a suspendării de şase luni a sancţiunilor împotriva Belarus, care survine în această săptămână. Revizuirea la jumătatea perioadei a relaţiilor dintre ţara în cauză şi Uniunea Europeană a fost primită cu precauţie pozitivă de această Cameră, cu apreciere pentru schimbările care au avut loc în Belarus.	ro
În primul rând am dori să ne exprimăm satisfacţia că mişcarea ,,Pentru Libertate" condusă de Aleksander Milinkievich a fost legalizată şi că două cotidiene independente Narodnaya Volya şi Nasha Niva au fost legalizate şi li s-a permis să intre în sistemul de distribuţie de stat. În acelaşi timp, cu toate acestea, condamnăm în continuare faptul că deţinuţii politici eliberaţi în ultimii ani nu au fost repuşi integral în drepturi şi că un student protestatar a fost arestat ilegal în timpul perioadei precontecioase.	ro
Am dori să subliniem că criteriile esenţiale pentru ridicarea permanentă şi normalizarea relaţiilor Uniunea Europeană - Belarus sunt modificarea legii electorale, abrogarea legilor restrictive privind presa şi modificarea codului penal pentru a împiedica abuzul împotriva opoziţiei democratice şi a jurnaliştilor independenţi. În acest context, încurajăm autorităţile din Belarus să lucreze în strânsă cooperare cu OSCE şi Asociaţia Jurnaliştilor din Belarus. Apreciem reuniunile preliminare care au avut loc cu privire la ambele măsuri menţionate, însă îndemnăm la cooperarea permanentă cu experţi străini şi reprezentanţi ai societăţii civile din Belarus.	ro
În cadrul rezoluţiei dezbătute astăzi, intenţionăm, de asemenea, să îndemnăm autorităţile din Belarus să elimine restricţiile asupra activităţilor partidelor politice, a organizaţiilor neguvernamentale şi să legalizeze o presă mai independentă. Acest lucru, cu toate acestea, nu va reprezenta o stradă cu sens unic. Invităm, de asemenea, Comisia Europeană şi Consiliul să ia măsuri mai rapide pentru reducerea taxei de eliberare a vizelor de intrare în UE şi de a spori investiţiile, prin Banca Europeană de Investiţii, în infrastructura energetică, în special în infrastructura de tranzit în Belarus. Aş dori să subliniez că Parlamentul European îndeamnă din nou Comisia să asigure sprijin financiar pentru Bielsat TV, iar autorităţile din Belarus să recunoască Uniunea polonezilor din Belarus, condusă de Angelika Borys drept singurul reprezentant legal al celei mai mari minorităţi naţionale din ţară.	ro
Păreţi un om ocupat, dar aţi reuşit să luaţi cuvântul în ultimul moment.	ro
în numele Grupului PSE. - (LT) Garduri bune înseamnă vecini buni. Acesta este un vechi proverb englezesc. Astăzi, dacă ne gândim la ţările învecinate, ar fi mai potrivit să spunem că gardurile mici sunt mai bune sau chiar lipsa lor.	ro
La trecerea dintre secolele XX şi XXI, având tendinţe crescute spre autoritarism, Belarus a devenit bătrânul ciudat şi bolnav al Europei. Ţara a alunecat în auto-izolare şi izolare în timp ce gardurile care o înconjurau au devenit mai înalte. Datorită abuzurilor împotriva drepturilor omului, un stat din centrul Europei nu a mai avut loc în Consiliul Europei.	ro
Anul trecut ne-a oferit speranţa că relaţiile dintre Uniunea Europeană şi Belarus se pot schimba şi că gardurile pe care le-am menţionat pot fi micşorate. S-au menţionat aici micile măsuri pe care Minskul le-a luat în direcţia bună, în termeni de deţinuţi politici, înregistrarea partidelor şi a cotidienelor. Putem menţiona, de asemenea, deschiderea în viitor a unei reprezentanţe a Uniunii Europene. Împărtăşesc optimismul prudent al membrei comisiei şi al ministrului şi cred că cerul se înseninează, dar mai există încă mulţi nori. Colegul nostru, dl Protasiewicz, a menţionat deja atât libertatea presei, cât şi condiţiile reale care permit formarea de partide politice, iar ţara este, de asemenea, în general, la începutul unor modificări economice şi sociale majore. Reformele ar trebui să vizeze viitorul şi să facă mai bună viaţa oamenilor obişnuiţi.	ro
Cred că Uniunea Europeană ar trebui, de asemenea, să meargă pe drumul înţelegerii reciproce. Mai întâi, prin eliminarea sau cel puţin micşorarea obstacolelor financiare în materie de cerinţe pentru vize, care împiedică un nivel mai mare de comunicare între oameni.	ro
Belarus a luat decizia de a construi o nouă centrală nucleară, care va apărea, probabil, destul de aproape de capitala Lituaniei, Vilnius. Câteva astfel de centrale electrice sunt planificate pentru regiune în Lituania, Estonia şi Polonia. Trebuie să existe dialog între toate acestea şi alte state, precum şi consultări permanente, astfel încât să evităm neînţelegerile, deteriorarea mediului şi nerespectarea intereselor altor ţări. Bruxellesul trebuie să monitorizeze atent modul în care Minskul pune în aplicare recomandările IAEA, convenţiile pentru securitatea nucleară şi să apere interesele ţărilor din Uniunea Europeană.	ro
Nu cred că Belarus poate face un progres real dacă zidul dintre instituţiile oficiale şi popor nu este dărâmat. Guvernul trebuie să fie interesat să discute şi să negocieze cu opoziţia, ONG-urile, uniunile şi organizaţiile pentru tineret. În câteva luni, Parlamentul European va adresa recomandări legat de dărâmarea acelui zid sau construirea unuia mai înalt. Dacă nu profităm de această şansă, oamenii de ambele părţi vor fi deziluzionaţi. Mingea, după cum se spune, este în terenul Minskului.	ro
Comemorarea zilei de 11 iulie ca zi comemorativă a victimelor masacrului de la Srebrenica (dezbatere)	ro
Următorul punct este declaraţia Consiliului şi a Comisiei privind comemorarea zilei de 11 iulie ca zi comemorativă a victimelor masacrului de la Srebrenica.	ro
Preşedinte în exerciţiu al Consiliului. -Domnule Preşedinte, Srebrenica, după cum ştim cu toţii, a fost o crimă oribilă. Masacrul a mai mult de 8 000 de bosniaci din Srebrenica şi din afară marchează unul dintre cele mai întunecate momente istorice din Bosnia şi Herţegovina, din fosta Iugoslavie şi, de asemenea, din întreaga Europă. Este, fără îndoială, cea mai mare atrocitate din Europa după cel de-al doilea război mondial.	ro
Uitându-ne înapoi, s-ar fi putut face mult mai multe şi mai din timp. Srebrenica a fost un eşec colectiv al comunităţii internaţionale, inclusiv al UE. Acest lucru reprezintă o mare ruşine şi regretăm profund acest fapt. Este obligaţia noastră morală, umană şi politică de a nu mai lăsa să se repete Srebrenica vreodată.	ro
Marcând cea de-a 10-a comemorare a masacrului de la Srebrenica, Consiliul şi-a exprimat din nou condamnarea pentru crimele comise şi şi-a extins compasiunea asupra victimelor şi familiilor acestora.	ro
Consiliul, reamintind rezoluţiile 1503 şi 1534 ale Consiliului de Securitate al ONU, a subliniat că o cooperare deplină şi nerestricţionată cu TPI rămâne o cerinţă esenţială pentru continuarea procesului spre UE. Transferul la Haga al ultimelor fugari acuzaţi de crime de război, care continuă să eludeze justiţia internaţională ar constitui un tribut potrivit adus victimelor de la Srebrenica, precum şi un progres în direcţia păcii, stabilităţii şi reconcilierii permanente. Prin urmare, Consiliul rămâne decis ca făptuitorii crimelor din Srebrenica şi Bosnia şi Herţegovina în general, precum şi de oriunde din regiunea Balcanilor de Vest să fie aduşi în faţa justiţiei.	ro
În acelaşi timp, de-a lungul istoriei, integrarea europeană s-a dovedit de ajutor pentru vindecarea rănilor şi a nedreptăţii în trecut, astfel încât trebuie să ne concentrăm, de asemenea, asupra viitorului. UE, ca factor de integrare, a adus pace, stabilitate, încredere şi prosperitate în Europa în a doua jumătate a secolului trecut. Sprijinirea Balcanilor de Vest pe calea spre UE face parte, prin urmare, dintre priorităţile preşedinţiei cehe în domeniul relaţiilor externe. Reconcilierea este vitală pentru integrare, iar reconcilierea este dificilă daca nu se face dreptate pe deplin.	ro
După 13 ani, este momentul să încheiem episodului ruşinos de la Srebrenica. Arestarea lui Karadžić a dovedit că nu există nicio impunitate pentru astfel de crime monstruoase, cum sunt cele împotriva umanităţii. Este încă necesar ca Ratko Mladić să fie adus la Haga, astfel încât familiile victimelor de la Srebrenica să poată fi sprijinite să facă faţă trecutului şi să privească spre viitor.	ro
UE va face în continuare tot ce-i stă în putere pentru a transforma acest lucru în realitate. Însă, de asemenea, mai sunt multe de făcut astfel încât Srebrenica să se transforme dintr-o amintire istorică tristă într-un loc unde viaţa oferă perspective. Angajarea comunităţii internaţionale nu are loc în vid: este combinată în mod activ cu acţiunile locale la nivel de stat, precum şi cu cele ale ambelor entităţi. S-a făcut multe eforturi de apreciat.	ro
Viitorul regiunii Srebrenica poate fi asigurat cel mai bine prin dezvoltare economică şi crearea de locuri de muncă pentru a îmbunătăţi condiţiile economice şi sociale ale populaţiei din cadrul acesteia. Autorităţile din Republica Srpska, precum şi Consiliul de Miniştri şi Federaţia Bosniei şi Herţegovinei au acordat finanţare şi au făcut investiţii în regiunea Srebrenica. Activele alocate au vizat recuperarea Srebrenica, inclusiv construcţiile, reconstruirea, dezvoltarea infrastructurii, promovarea afacerilor, îmbunătăţirea serviciilor publice, proiectele cu rentabilitate sustenabilă şi educaţia.	ro
Toate aceste eforturi locale au stat, de asemenea, la baza conferinţei donatorilor pentru Srebrenica, organizată acum un an, în noiembrie 2007. Aceasta poate constitui o ocazie bună pentru un apel de a face şi mai multe investiţii pentru acest oraş şi regiunea acestuia.	ro
Este foarte important ca Srebrenica să nu fie uitată niciodată şi ca efortul comun să continue. Noi toţi din cadrul UE, comunitatea internaţională şi autorităţile locale vizăm cooperarea pentru îmbunătăţirea condiţiilor de trai din zona Srebrenica. Numai perspectiva unei vieţi mai bune poate contribui la reducerea tensiunii politice, crearea unui spaţiu pentru dialog şi, în consecinţă, le poate permite rudelor victimelor, care încă suferă, să meargă mai departe. Acesta ar fi cel mai bun tribut posibil adus victimelor din Srebrenica.	ro
membră a Comisiei. - Domnule Preşedinte, în iulie 1995, aproximativ 8 000 de bărbaţi şi băieţi au fost ucişi şi au dispărut în Srebrenica. Cele mai înalte curţi de drept internaţional au numit masacrul cu denumirea potrivită: genocid. În timp ce continuăm urmărirea în justiţie împotriva făptuitorilor, cred că trebuie să ne reamintim victimele şi să exprimăm compasiune pentru familiile acestora. Prin urmare, mă alătur dumneavoastră astăzi în sprijinul acestei iniţiative, pentru a recunoaşte ziua de 11 iulie ca zi de comemorare a genocidului de la Srebrenica.	ro
Srebrenica este un simbol al ororii şi al durerii neconsolabile. Rememorarea este pe cât de dureroasă, pe atât de necesară. Este necesar pentru că nu putem şi nu trebuie să uităm. Este necesar să contracarăm rememorarea selectivă a celor care continuă să nege, până astăzi, ceea ce a avut loc cu adevărat. Recunoaşterea a ceea ce s-a întâmplat în iulie 1995 este fundamentală pentru reconcilierea cu Bosnia şi Herţegovina şi în procesul regional. Proclamarea zilei de 11 iulie drept zi comemorativă europeană pentru victimele din Srebrenica trebuie, prin urmare, să fie un pas mai departe către reconcilierea cu Bosnia şi Herţegovina şi regiunea respectivă. Cred ca poate constitui o oportunitate de a transmite un mesaj, nu doar de respect şi amintire, ci şi de speranţă pentru viitor - un viitor în cadrul Uniunii Europene, clădit pe reconciliere, care să permită rănilor să se vindece în timp.	ro
Dar nu este suficientă numai recunoaşterea. Justiţia este în mod egal esenţială. Cred că este important ca toţi făptuitorii acelor atrocităţi să fie aduşi în faţa justiţiei, să fie puşi sub acuzare şi să plătească pentru crimele pe care le-au comis. Prin urmare, este inacceptabil ca după atâţia ani Generalul Ratko Mladić să fie încă liber. Comisia sprijină pe deplin activitatea Tribunalului Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie, TPI. Salutăm cooperarea Bosniei şi Herţegovinei cu TPI şi gestionarea de către aceasta a cazurilor transferate de Tribunal sub jurisdicţia locală. Noi, Comisia, folosim fiecare ocazie pentru a încuraja autorităţile să continue eforturile lor şi să se asigure că toate crimele sunt urmărite penal în mod corespunzător.	ro
În plus faţă de justiţia tribunalelor, putem oferi o a doua formă de justiţie pentru victime, iar aceasta înseamnă un viitor mai bun pentru persoanele dragi care au supravieţuit. Aceasta este nucleul eforturilor noastre în Balcanii de Vest. Dorim ca ţările din regiune să se îndrepte spre un viitor european comun. Dorim să vedem o Bosnia şi Herţegovina într-un context regional stabil, în care graniţele contează mai puţin, iar încrederea între vecini este restaurată. Ştim că acest lucru va însemna un drum lung, însă dacă istoria Uniunii Europene şi a extinderii sale ne spune ceva, acest lucru este că drumul merită, pentru toate părţile implicate.	ro
Nu putem străbate drumul spre Uniunea Europeană în locul Bosniei şi Herţegovina. Aceasta va trebui să îndeplinească ea însăşi condiţiile şi să depăşească provocările externe de una singura, dar noi o putem sprijini. Vom sprijini ţara şi dorim ca aceasta să reuşească, în semn de triumf al supravieţuitorilor asupra acelora care au avut alte planuri.	ro
în numele Grupului PPE-DE. - (DE) Domnule Preşedinte, Preşedinte în exerciţiu al Consiliului, comisar. Război, lagăre de concentrare, genocid - niciodată! După ororile celui de-al doilea război mondial, nimeni din Europa nu şi-ar fi putut imagina că acest lucru se va mai întâmpla vreodată.	ro
Şi totuşi s-a întâmplat: în mijlocul anilor '90, la şase ani după căderea zidului Berlinului, în timp ce Europa occidentală şi centrală de dezvoltau împreună în pace, s-a întâmplat din nou în Bosnia-Herţegovina. Greşelile comunităţii internaţionale - mulţi ani de privit în altă direcţie, de relaţii aproape fără griji cu ucigaşii de acolo, de strângeri de mână prieteneşti cu criminali ca Ratko Mladić - au întărit acceptarea acestuia şi a complicilor săi: au scăpat fără probleme când au adăugat un masacru anilor de expulzări etnice, de epurare etnică.	ro
Până astăzi, Ratko Mladić nu a răspuns în faţa justiţiei. Cine îl ascunde? Cine îl ajută, plasându-se alături de acesta sub o şi mai mare povară de vinovăţie? Mulţi alţi făptuitori sunt, încă, de asemenea, liberi şi unii dintre aceştia încă trăiesc în Bosnia-Herţegovina printre familiile îndoliate ale victimelor. Prin urmare, trebuie să insistăm nu numai ca Tribunalul Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie de la Haga, ci şi tribunalele locale pentru crime de război din Bosnia Herţegovina, să-şi poată exercita atribuţiile în mod corespunzător.	ro
Ziua comemorativă pe care am proclamat-o se intenţionează a fi un semnal de trezire, de a nu uita şi de a demonstra familiilor îndoliate că suntem alături de suferinţa lor. Într-adevăr, poate că această zi poate servi pentru a produce conştientizarea acestor crime teribile, chiar şi în cei care încă nu cred că s-a întâmplat, chiar dacă o dovedesc şi înregistrări video, iar apoi se pot pune bazele pentru reconcilierea necesară. Fără recunoaşterea responsabilităţii directe şi indirecte pentru acest masacru nu poate exista pace. Datorăm acest lucru, precum şi condamnarea făptuitorilor, victimelor şi familiilor acestora.	ro
în numele Grupului PSE. - Domnule Preşedinte, în fiecare an în Regatul Unit, atunci când are loc comemorarea războaielor din secolul XX, utilizăm cuvintele "la apusul soarelui şi la răsărit, ne vom aminti de ei”. Acestea sunt cuvinte impresionante pentru mine şi generaţia mea, pentru părinţii mei care au luptat în al doilea război mondial. Şi chiar şi pentru acele generaţii care urmează, această comemorare nu este doar un simplu tribut potrivit pentru toţi cei care au luptat. Este o reamintire a răului şi a costurilor umane ale războiului, un avertisment pentru acele generaţii şi o protejare a păcii şi împotriva conflictului, pentru anii viitori.	ro
Aceasta este importanţa comemorării şi, după cum a afirmat şi dna comisar în această seară, recunoaşterea este foarte importantă pentru reconciliere, pentru generaţiile din prezent.	ro
Suntem toţi conştienţi de masacrul care s-a întâmplat la Srebrenica în 1995. Opt mii de bărbaţi şi băieţi musulmani au fost ucişi în timp ce se refugiau în zona sigură declarată de Consiliul de Securitate al ONU în Srebrenica.	ro
Cu toate că s-a întâmplat acum aproximativ 14 ani, este drept şi corect să comemorăm victimele şi să ne amintim de evenimente şi ura de rasă care a dus la acest eveniment îngrozitor.	ro
Chiar luna trecută, un grup care depăşea o mie de membri care glorificau deschis genocidul din Srebrenica a fost creat pe site-ul de comunicare Facebook. Grupul, cu un nume care s-ar traduce "Cuţit, Sârmă, Srebrenica" promova uciderea bărbaţilor şi băieţilor din Srebrenica numai pe baza faptului că erau musulmani bosniaci. Grupul vorbea, de asemenea, despre respectul pentru acţiunile lui Ratko Mladić, o altă dovadă, dacă mai era necesar, că faptul că Mladić este în continuare liber foloseşte numai pentru alimentarea urii şi furnizarea de muniţie celor care încearcă să aprindă tensiunile din trecut.	ro
Datorită unei reclamaţii publice, site-ul Facebook a fost retras rapid, dar nu înainte să se înscrie peste o mie de membri într-o singură lună, între decembrie 2008 şi ianuarie 2009.	ro
Comemorarea victimelor de la Srebrenica transmite un mesaj clar acelor indivizi care glorifică acţiunile lui Ratko Mladić şi Radovan Karadžić, că nu vom lăsa astfel de lucruri să se întâmple din nou şi că sunt singuri şi izolaţi în vederile lor.	ro
Un tribunal bosniac a audiat luna trecută psihologi care afirmau că supravieţuitorii masacrului de la Srebrenica sunt intens traumatizaţi. Tribunalul a constatat că problema pentru mulţi dintre supravieţuitori este că nu au avut şansa de a-şi lua rămas bun de la rude.	ro
Cu toate că nu putem da timpul înapoi pentru a le oferi acestor rude o a doua şansă, putem să ne asigurăm că genocidul nu este uitat şi că cei responsabili sunt aduşi în faţa justiţiei.	ro
Următorul punct este dezbaterea privind întrebarea orală adresată Comisiei de dl Parish, în numele Comisiei pentru agricultură şi dezvoltare rurală, referitoare la transportul de animale - B6-0496/2008).	ro
autor. -Domnule preşedinte, iau astăzi cuvântul pentru a adresa această întrebare orală, nu doar în numele Comisiei pentru agricultură şi dezvoltare rurală, ci şi în numele Integrupului pentru bunăstarea animalelor, deoarece consider că avem o agricultură puternică în Uniunea Europeană. Cu toate acestea, pentru a avea o agricultură puternică, trebuie să avem şi o politică puternică privind bunăstarea, deoarece consider că viitorul agriculturii europene este, în mare măsură, un produs de înaltă calitate şi, în plus, unul care are standarde foarte bune de bunăstare. Ne putem folosi de acest lucru pentru a ne promova produsele într-un mod pozitiv şi de aceea transportul de animale nu este doar un motiv, ci este esenţial să dispunem de o legislaţie corectă în vigoare.	ro
Din mai multe puncte de vedere, doresc să ne concentrăm în această dimineaţă asupra faptului că dispunem de legislaţie în vigoare. Putem argumenta dacă acest lucru este suficient sau nu, însă în acest moment principala problemă este să verificăm această legislaţie şi să fim absolut siguri că statele membre respectă această legislație, deoarece ştim, de exemplu, că în unele state membre există probleme între guvernele naţionale care pun în aplicare legislaţia în vigoare şi guvernele regionale care trebuie să o pună în aplicare. În momentul respectiv apar probleme. Într-un final, cele care suferă sunt animalele.	ro
Aş putea sublinia multe aspecte, însă un aspect special care ridică probleme în Europa este transportul de cai. În Italia mulţi cai ajung să fie transformaţi la sfârşitul vieţii în salam şi aceştia nu sunt transportaţi în cele mai bune condiţii din niciun punct de vedere. Am urmărit multe dintre aceste vehicule de-a lungul statelor noastre membre din Uniunea Europeană în care nu s-au respectat normele, autocamioanele nu au oprit când trebuia, tipul de vehicule nu era corect şi nu au avut instalaţii de apă sau aer condiţionat adecvate, şi nu putem permite ca aceste lucruri să continue.	ro
Deseori înfrunt Comisia şi propun acesteia să nu adauge costuri, însă de multe ori, când animalele sunt duse la abator, dacă costul transportului este mai mare deoarece trebuie să se facă o muncă de calitate, aceştia trebuie să aibă vehiculele adecvate şi nu trebuie să le supraîncarce, atunci spun, ei bine, aşa să fie! Deoarece de multe ori, în loc ca animalele să parcurgă distanţe lungi pentru a fi sacrificate, acestea ar trebui ucise în statul membru şi ar trebui să fie transportate sub formă de carne refrigerată. Prin urmare, avem mult de lucru în acest sens.	ro
Aş dori să vă comunic, de asemenea, că dl Kyprianou, comisarul anterior al Direcţiei Generale Sănătate şi Protecția Consumatorilor ne-a reasigurat, la rândul său, în timpul mandatului său, nu doar că va pune în aplicare în mod adecvat legislaţia actuală, ci şi că va revizui situaţia la sfârşitul acestuia. În momentul de față suntem foarte aproape de sfârşitul acestei sesiuni parlamentare, precum şi al Comisiei actuale şi îl invit pe dl Vassiliou, care a fost un foarte bun înlocuitor al domnului Kyprianou, să onoreze acest angajament, deoarece transportul animalelor reprezintă unul dintre acele aspecte pe care trebuie să le luăm foarte în serios.	ro
Am mai discutat aceste aspecte în nenumărate rânduri, dar suntem o societate civilizată şi o astfel de societate, de multe ori, este judecată în mare măsură după modul în care îşi tratează, nu doar oamenii, ci şi animalele. Prin urmare, nu pot, după cum am precizat, să subliniez acest lucru îndeajuns.	ro
Concluziile mele finale privesc întrebarea orală în sine şi faptul că Regulamentul privind transportul de animale este în vigoare începând din 2007. Comisia ar fi trebuit, prin urmare, să primească primele sale rapoarte anuale din partea statelor membre privind punerea în aplicare a regulamentului. Poate Comisia menționa statele membre care au prezentat aceste rapoarte? A realizat Comisia deja analiza preliminară a rapoartelor care ar permite formularea unor concluzii privind deficienţele şi dificultăţile, dar şi realizările majore, în ceea ce privește punerea în aplicare a legislaţiei? În consecinţă, va pregăti Comisia un raport privind procesele de punere în aplicare a regulamentului în statele membre? O astfel de analiză ar fi esenţială în contextul planificării unei revizuiri a Regulamentului privind transportul de animale. Prin urmare, domnule comisar, aş dori primirea unor răspunsuri la aceste întrebări.	ro
Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, sunt de acord cu opinia domnului Parish şi anume că modul în care tratăm animalele, inclusiv efectivul de animale vii, este un aspect care implică fără nicio îndoială, atât etica, cât şi civilizaţia. Comisia este conştientă de faptul că transportul de animale în scopuri comerciale poate produce animalelor suferinţă gravă. O astfel de suferinţă este provocată, în special, aşa-numitelor animale cu valoare redusă, cum ar fi animalele de sacrificat. Punerea în aplicare a legislaţiei privind transportul pe distanţe lungi nu este satisfăcătoare. În ultimele luni, Comisia a obţinut rapoarte privind cazuri de cruzime faţă de animale. Comisia continuă să susţină cele mai bune alternative disponibile pentru îmbunătăţirea situaţiei. Obiectivul final este o mai bună punere în aplicare a legislaţiei UE şi, prin urmare, animale mai sănătoase şi condiţii de trai decente pentru animalele în cauză. Un studiu realizat de Centrul Comun de Cercetare a concluzionat că sisteme noi şi mai eficiente de control, precum monitorizarea transportului cu ajutorul sistemelor de poziţionare prin satelit, ar contribui la îmbunătăţirea situaţiei şi ar facilita o punere în aplicare mai transparentă a normelor. Utilizarea acestor tehnologii noi ar contribui, de asemenea, la reducerea sarcinii administrative impuse asupra autorităților şi organizaţiilor inter-statale.	ro
Înainte de expirarea acestui mandat, Comisia are în vedere, de asemenea, propunerea unor standarde noi bazate pe rezultatele cercetărilor ştiinţifice legate de durata transportului, numărul de animale încărcate şi numărul de animale încărcate în vehicule. Comisia evaluează punerea în aplicare a legislaţiei UE pe baza rapoartelor furnizate de statele membre în conformitate cu reglementările UE existente. Informaţiile conţinute în aceste rapoarte sunt combinate cu rezultatele inspecţiilor la faţa locului efectuate de experţii veterinari în statele membre. Rezultatele acestor inspecţii efectuate de experţii Comisiei sunt publicate pe site-ul web al acesteia. Se află în curs de desfăşurare, de asemenea, o evaluare a datelor din rapoartele publicate de către organizaţiile neguvernamentale internaţionale active din acest domeniu.	ro
Majoritatea statelor membre au prezentat deja Comisiei rapoarte privind transportul de animale în 2007. La sfârşitul lui 2008, se aşteptau încă rapoarte din partea Ciprului, Lituaniei, Maltei, Bulgariei şi Luxemburgului. Comisia le-a reamintit statelor de obligaţia lor, iar situaţia va fi supravegheată îndeaproape. Cu toate acestea, Regulamentul (CE) nr. 1/2005 nu solicită Comisiei să redacteze un raport privind progresul referitor la punerea în aplicare a regulamentului în statele membre. Comisia este de acord că punerea în aplicare reprezintă un aspect esenţial al oricărei legislaţii propuse. În consecinţă, Comisia acordă o atenţie sporită unei analize a rapoartelor statelor membre şi unei posibile modificări viitoare a reglementărilor comunitare din acest domeniu.	ro
în numele Grupului PPE-DE. - Domnule preşedinte, vă rog să ne permiteți să examinăm mai întâi, împreună, contextul acestui fapt. Termenul limită obligatoriu de opt ore pentru animalele transportate a fost convenit în decembrie 2004 şi a intrat în vigoare în ianuarie 2007 în toate cele 27 de state membre, cu derogări speciale care se aplică călătoriilor mai lungi atunci s-a putut demonstra că standardele vehiculelor au fost îmbunătăţite, asigurând animalelor acces la apă, control al temperaturii, aerisire adecvată, precum şi în cazul în care perioadele de odihnă frecvente au fost încorporate în durata călătoriei.	ro
De asemenea, au fost permise derogări speciale pentru zonele rurale şi insulele izolate, precum Orkney şi Shetland din circumscripţia mea, de exemplu, unde călătoriile mai lungi sunt inevitabile. În aceste cazuri, cu toate acestea, au fost proiectate unităţi speciale de paturi, cu acces la apă, astfel încât animalele să poată fi transportate relativ confortabil. În plus, a fost introdusă o interdicţie completă de transport a anumitor animale, cum ar fi viţeii mai tineri de 10 zile şi mieii mai tineri de o săptămână.	ro
Raportez cu o oarecare satisfacţie că aceste norme de transport au fost respectate în mod strict, în special în ţări precum Scoţia, unde continuăm să menţinem unul dintre cele mai ridicate niveluri de bune practici din întreaga UE. Cu toate acestea îmi exprim îngrijorarea cu privire la relatările referitoare la faptul că, după cum ne-a comunicat Neil Parish, aceste norme nu sunt respectate în mod similar în alte părţi ale UE, în special în unele state membre sud-mediteraneene şi în unele dintre statele est-europene în curs de aderare şi, în special, după cum a subliniat din nou Neil Parish, în cazul în care este vizat transportul de cai care urmează să fie sacrificaţi.	ro
ONG-urile din domeniul bunăstării animalelor aduc în continuare probe cu privire la abuzul oribil asupra cailor şi uneori cu privire la transportul de alte specii pe distanţe lungi în călduri dogoritoare, fără acces la apă sau la o aerisire adecvată, fără perioade de odihnă, înghesuite în camioane supraaglomerate. În timpul călătoriei, aceste animale devin din ce în ce mai extenuate şi deshidratate, unele cedează căldurii şi pot fi văzute cum gâfâie şi caută cu disperare aer, iar, în cel mai rău caz, multe dintre acestea mor. Această practică trebuie oprită şi trebuie pusă sub observaţie respectarea strictă a regulamentului în toate statele membre.	ro
Îmi exprim sprijinul față de termenii întrebării orale adresată astăzi de Neil Parish, care vizează verificarea nivelului de respectare a acestor măsuri. Sper că, în momentul de faţă, Comisia ne poate furniza aceste informaţii şi ne poate reasigura cu privire la faptul că se fac paşi în vederea asigurării aplicării riguroase a duratei limită de transport de opt ore pentru animale, cu derogările adecvate pe care le-am menţionat, precum şi a încetării încălcării grave a reglementărilor UE existente, care are loc în continuare.	ro
în numele Grupului PSE. - (ES) Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, pentru unele ţări europene, în funcţie de poziţia lor geografică - după cum a indicat dl Stevenson - şi de suprafaţa lor terestră şi volumul fluxurilor lor comerciale, transportul de animale este un subiect care prezintă o importanţă specială.	ro
Domnule comisar, aş dori să fac trimitere la două aspecte specifice. În primul rând, mi se pare în continuare clar că, în ceea ce priveşte efectuarea unei analize a situaţiei pe teritoriul comunitar, Comisia întâmpină dificultăţi. Deşi, în temeiul regulamentului actual, statele membre ar trebui - după cum am văzut - să redacteze anual un raport privind inspecţiile desfăşurate în anul precedent, regulamentul nu prevede un număr minim de inspecţii şi nu pare să existe, de asemenea, uniformitate în legătură cu bazele statistice. Acest lucru împiedică efectuarea unei comparaţii a datelor raportate de diverse ţări. Domnule comisar, consider că, pentru binele tuturor persoanelor vizate, această situaţie ar trebui rectificată cât mai curând posibil.	ro
Cu toate acestea, mă îngrijorează un al doilea aspect. În discursul dumneavoastră, aţi descris animalele transportate în vederea sacrificării drept animale cu valoare redusă. Domnule comisar, nu sunt absolut deloc de acord cu dumneavoastră. Personal, consider că aceste animale prezintă o valoare economică ridicată şi sunt sigură că industria mă aprobă. În aceste condiţii şi întrucât această carne prezintă o valoare economică ridicată, condiţiile adecvate de transport sunt esenţiale indiferent de destinaţia finală - chiar dacă aceasta este abatorul - şi indiferent de distanţa parcursă. Cu alte cuvinte, grija semnificativă - în realitate, grija majoră - este ca aceste animale să fie transportate în condiţii favorabile.	ro
Aş dori să vă rog, prin urmare, să ţineţi seama de aceste cerinţe în cadrul schimbărilor propuse ale regulamentului la care lucrează Comisia. Ştim că, pe lângă tehnologii noi, reforma va aborda schimbările în ceea ce priveşte durata maximă de transport - după cum s-a menţionat aici - şi în ceea ce priveşte temperaturile minime şi maxime de transport al animalelor.	ro
Vă rog din nou domnule comisar, şi solicit şi Comisiei ca, înainte de modificarea unor astfel de caracteristici fundamentale, să fie căutată şi găsită o bază solidă ştiinţifică pentru schimbările propuse. Mai mult, v-aş ruga ca, întrucât nu dispunem de această bază ştiinţifică solidă, care deocamdată lipseşte pentru unele aspecte, să ne abţinem să introducem pe ascuns modificările propuse pentru regulamentele în vigoare în rapoarte care nu au nicio legătură cu transportul - mă refer la protecţia animalelor în momentul sacrificării, raport la care lucrăm în momentul de față. Consider că în chestiuni care prezintă o astfel de importanţă şi semnificaţie, am trebui cu toţii - Comisia şi Parlamentul - să jucăm cu cărţile pe faţă.	ro
în numele Grupului ALDE. - (DA) Domnule preşedinte, domnule comisar, doresc să precizez că sunt puţin dezamăgită că după patru ani, nu am văzut încă o propunere din partea Comisiei cu privire la modul în care putem întări legislaţia privind transportul de animale. Au existat intenţii bune şi cooperări constructive între dl Kyprianou, iar, în prezent, desigur, dl Vassiliou, şi Parlament. Cu toate acestea, când vom avea o propunere? Acesta este un lucru pe care aş dori foarte mult să-l aflu. Este, de asemenea, important să ajungem la un nivel adecvat de punere în aplicare a legislaţiei. Este important să ne asigurăm că, în realitate, restricţionăm durata de transport a animalelor destinate sacrificării la opt ore. Cu toate acestea, ar trebui să mergem mai departe. Nu ar trebui să vorbim pur şi simplu despre o durată limită. Cercetările au arătat că o oră poate fi prea mult în cazul în care animalul nu este destul de puternic pentru a fi transportat, iar călătoriile cu o durată mai mare pot fi bune dacă animalul este puternic şi sănătos şi este transportat în condiţii bune. Probabil că vom continua să transportăm animale de reproducere pe distanţe lungi şi, în această privinţă, Parlamentul a propus, desigur, un proiect pilot pentru punctele de odihnă, în care animalele trebuie să se odihnească după 24 de ore. Aş dori să aflu care este evoluţia acestui proiect privind punctele de odihnă. Intenţia este, desigur, să reunim operatorii punctelor de odihnă, autorităţile veterinare, cercetătorii şi organizaţiile pentru bunăstarea animalelor pentru a le permite să definească în comun bune practici în acest domeniu. Iniţierea unui astfel de proiect este dificilă, însă merită încercat, deoarece este important ca cercetările şi cunoştinţele noastre privind bunăstarea animalelor pe timpul transportului să se reflecte, de asemenea, în legislaţie şi în practică.	ro
în numele Grupului UEN. - (PL) Domnule preşedinte, domnul Parish ne-a reamintit în mod corect un lucru pe care l-am menţionat de multe ori în această cameră, şi anume, faptul că modul în care tratăm animalele se reflectă asupra noastră - asupra gradului nostru de cultură şi civilizaţie. Există foarte multă cruzime faţă de animale în timpul transportului. S-au făcut anumite îmbunătăţiri prin introducerea unor standarde mai ridicate ale transportului de animale, dar aceste măsuri nu îşi ating încă scopul.	ro
În opinia mea, soluţia adecvată, şi prima care a fost propusă cu mult timp în urmă, ar fi limitarea duratei de transport pentru animale la opt ore şi a duratei totale a timpului petrecut de animale în tranzit şi la abator la doisprezece ore. Urmărim să prezentăm această propunere în cadrul lucrărilor actuale referitoare la Regulamentul privind protecţia animalelor în momentul sacrificării.	ro
Onorabile doamne şi onorabili domni! Prezentarea de argumente privind măsurile umane reprezintă un lucru, însă există, de asemenea, un alt argument, şi anume cel financiar (care este mult mai atrăgător pentru unele persoane). Ideea este că aceste transporturi pe distanţe lungi cresc costurile care, în cele din urmă, sunt transferate mai departe asupra consumatorului. Ar trebui să estimăm aceste costuri şi să le utilizăm ca argument pentru a pune în sfârşit restricţii, după ani de zile de dezbateri, asupra transporturilor de animale şi pentru a uşura suferinţa animalelor.	ro
în numele Grupului Verts/ALE. - (SV) Domnule preşedinte, un nivel de dezvoltare al civilizaţiei poate fi judecat după modul în care tratează creaturile cele mai lipsite de apărare din cadrul civilizaţiei respective. Judecând după modul în care ne tratăm animalele, suntem încă barbari.	ro
Îmi aduc aminte de momentul în care Suedia a aderat la UE, ceea ce în curând va însemna cincizeci de ani în urmă. Multe dintre discuţiile purtate înainte de aderare au fost legate de transportul de animale. Acesta a fost un domeniu în care trebuia să îmbunătăţim situaţia. Apoi a venit prima directivă în anul 2005. Cu toate acestea, condiţiile pentru animale nu s-au îmbunătăţit şi ni s-a spus, în acel moment, că monitorizarea va începe de acum înainte, că sistemele GPS vor fi introduse de acum înainte, că şoferii vor fi pregătiţi de acum înainte şi că autocamioanele vor merge mai bine de acum înainte. Cinci ţări nici măcar nu s-au obosit să depună un raport. Solicit amendarea imediată de către Comisie a celor cinci ţări. În ceea ce priveşte celelalte 22 de ţări, câte inspecţii au fost efectuate? Cum s-au conformat aceste ţări acestor norme? Funcţionează această directivă? În multe cazuri răspunsul este, din păcate, negativ.	ro
Ulterior, dl Kyprianou ne-a promis că va reveni aici înainte de terminarea mandatului său, dacă era necesar - este necesar - şi dacă ar fi existat opinie publică - şi există opinie publică! Multe dintre noile state membre sunt, de fapt, mici şi probabil că nu este necesară o călătorie de 24 de ore urmată de încă o călătorie de 24 de ore. Vom avea o nouă directivă privind sacrificarea care permite existenţa abatoarele mobile şi care va reduce necesitatea deplasărilor.	ro
Trebuie să revizuim condiţiile pentru animale în timpul transportului. Câţi dintre noi ar aprecia existenţa a patru vaci sau zece oi în paturile lor duble timp de 24 de ore? Aceasta este densitatea animalelor înghesuite în prezent. Sau imaginaţi-vă, nu există, în realitate, o interdicție totală pentru ca găinile de la nivelul superior al autocamionului să nu îşi facă excrementele peste cele de la nivelul inferior. Cine ar dori să fie transportat în astfel de condiţii? Invit toate persoanele din ministerele agriculturii ale statelor membre UE să vină cu mine într-o călătorie de la Stockholm la Bruxelles în aceleaşi condiţii precum cele în care sunt transportate aceste animale. Mă întreb câţi vor accepta invitaţia. Probabil că mai degrabă ar modifica legislaţia.	ro
Următorul punct este întrebarea orală adresată Comisiei de dl Parish, în numele Comisiei pentru agricultură şi dezvoltare rurală, privind dieta mediteraneană, o dietă la care, întâmplător, preşedintele acestei adunări plenare aderă, într-o manieră rezonabil de strictă, cu rezultate mai mult decât acceptabile.	ro
autor. -Domnule preşedinte, sunt încântat că urmaţi dieta mediteraneană şi văd că, în ceea ce vă priveşte, are succes!	ro
Ceea ce mi-a demonstrat această dimineaţă, ca preşedinte al Comisiei pentru agricultură şi dezvoltare rurală, este că avem o gamă foarte variată de subiecte de dezbătut. Acum un minut discutam despre transportul de animale - un subiect foarte important - şi acum vorbim despre un alt subiect foarte important: dieta mediteraneană.	ro
Una dintre sarcinile care îmi revine, ca preşedinte al Comisiei pentru agricultură şi dezvoltare rurală, şi una pe care încercăm să o stăpânim în special, este că, cu ocazia Consiliului de Miniştri care a avut loc la Bruxelles la 16 iulie 2007, Comisia a reiterat suportul său deplin pentru numirea dietei mediteraneene drept Patrimoniu cultural intangibil al umanităţii de către UNESCO. Această nominalizare va fi examinată în 2009 - de fapt, este în prezent examinată - de comitetul responsabil UNESCO. Plănuieşte Comisia să stabilească o strategie specifică şi coordonată pentru susţinerea acestei nominalizări, întrucât acum ne mişcăm foarte rapid?	ro
Eu reprezint aici, după cum am spus, Comitetul pentru agricultură, dar probabil că îi reprezint pe toţi membrii când vorbesc despre dietă, deoarece unul dintre lucrurile grozave legate de Europa este diversitatea şi cultura acesteia, iar în cadrul acestei diversităţi şi culturi se găseşte, desigur, alimentaţia noastră.	ro
Dieta mediteraneană este una foarte bună. Ce este dieta mediteraneană? Sunt sigur că am putea vorbi mult despre acest subiect în această dimineaţă, dar, în general, aceasta este o dietă bogată în peşte gras, ulei de măsline, fructe şi legume. Fără nicio îndoială este o dietă foarte gustoasă şi puteţi vedea după proporţiile mele că sunt un mare admirator al acesteia. Este, de asemenea, o dietă sănătoasă: este o sursă bogată de acizi graşi esenţiali şi antioxidanţi, o combinaţie care poate ajuta la îmbunătăţirea nivelurilor de colesterol şi la protejarea sănătăţii cardiace. Cercetări medicale recente au sugerat, de asemenea, că poate ajuta la reducerea riscului unor boli precum demenţa.	ro
Când te deplasezi în ţările mediteraneene, poţi vedea că oamenii se bucură de aceasta şi nu doar cei care locuiesc acolo, ci şi mulţi dintre noi care călătorim în ţările mediteraneene, în special când ne dorim puţin soare şi de asemenea, puţină mâncare foarte bună.	ro
Este un aspect pe care trebuie să îl luăm în serios într-o lume în care totul pare a fi uniform. Vedem noile generaţii bombardate de lanţurile fast-food - nu le voi numi astăzi, aici, pe toate - care se răspândesc în întreaga Uniune Europeană. Ar trebui să ne amintim că, da, lanţul fast-food are un rol, însă ar fi un lucru teribil dacă, în anii următori, tot ce am găsi când am călători de-a lungul Europei ar fi mâncare de tip fast-food. Dacă călătoreşti prin diverse părţi ale Americii - în special pe coasta de vest - nu pare să existe altceva decât lanţuri de fast-food şi acesta este ultimul lucru pe care îl dorim, aici, în Uniunea Europeană.	ro
După cum am spus, trebuie să susţinem alimentaţia mediteraneană şi aceasta este o idee foarte bună pentru cultură şi diversitate. Cred că pe viitor, va trebui să studiem şi alte forme de dietă din întreaga Uniune Europeană, deoarece, ceea ce vreau să vă spun cât se poate de clar în această dimineaţă este că, în timp ce sunt un susţinător înfocat al dietei mediteraneene, nu vin aici ca preşedinte al Comisiei pentru agricultură doar să susţin dieta mediteraneană, deoarece există şi alte diete în întreaga Europă care sunt la fel de bune, dar au calităţi diferite şi alimente diferite.	ro
Prin urmare, acesta este începutul a multor lucruri care vor urma şi, după cum am spus, doresc cu adevărat să aflu cum intenţionează Comisia să susţină în mod activ această ofertă de-a lungul anului, deoarece aşteptăm cu nerăbdare un premiu pentru dieta mediteraneană şi aşteptăm cu nerăbdare, de asemenea, să avem o mâncare mediteraneană foarte bună în viitor.	ro
membru al Comisiei. - (CS) Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, doresc să încep prin a sublinia importanţa unei diete sănătoase pentru prevenirea bolilor. Ca deputaţi europeni, ştiţi că acea Cartă Albă intitulată "O strategie pentru Europa privind problemele de sănătate legate de alimentaţie, excesul de greutate şi obezitate”, care a fost adoptată de Comisia Europeană la 30 mai 2007, a reunit toate politicile comunitare care pot contribui la îmbunătăţirea obiceiurilor de alimentaţie şi la prevenirea obezităţii. Aceasta implică, în principal măsuri în domeniul sănătăţii publice, al catering-ului, transportului, politicii regionale, sportului, educaţiei şi statisticilor, precum şi al politicii agricole.	ro
Unul dintre cele mai bune exemple este iniţiativa Comisiei care cuprinde programul pan-european de aprovizionare a şcolilor cu fructe şi legume. Obiectivul programului este de a facilita un început sănătos în viaţă pentru copiii noştri. Acesta va fi lansat la începutul anului şcolar 2009/2010 cu un buget anual de 90 milioane EUR pentru achiziţionarea şi aprovizionarea şcolilor cu legume şi fructe proaspete.	ro
În ceea ce priveşte întrebarea specifică adresată de un deputat european privind cererea de a include dieta mediteraneană pe lista patrimoniului cultural mondial al UNESCO, predecesorul comisarului, Markos Kyprianou, a abordat acest subiect în cadrul reuniunii Consiliului pentru agricultură care a avut loc în luna iulie 2007. Comisia salută această iniţiativă, deoarece poate contribui la încurajarea obiceiurilor de alimentaţie sănătoase în întreaga UE.	ro
Comisia Europeană, desigur, nu are atribuţii formale pentru a sprijini o astfel de cereri în cadrul UNESCO, deoarece nu este membră a UNESCO şi, prin urmare, nu poate participa la procesele de luare a deciziilor. Cu toate acestea, sper ca statele participante să aibă succes cu cererea lor la UNESCO şi că vor primi sprijin adecvat în acest scop din partea celorlalte state membre UE.	ro
în numele Grupului PSE. - (ES) Domnule preşedinte, mai întâi, aş dori să mulţumesc Comisiei pentru sprijinul exprimat în mod repetat privind nominalizarea dietei mediteraneene drept Patrimoniu cultural al umanităţii de către UNESCO.	ro
După ce am ascultat răspunsul comisarului, este important să nu uităm că dieta reprezintă un bun cultural şi că ideea de dietă este mult mai cuprinzătoare decât tipul de alimente pe care îl mănâncă o persoană. Desigur, după cum a precizat dl Parish, ca tip de mâncare, dieta mediteraneană joacă un rol foarte important într-un stil de viaţă sănătos, inclusiv în prevenirea bolilor legate de o dietă incorectă sau lipsa de exerciţiu fizic.	ro
Cu toate acestea, conceptul de dietă mediteraneană înseamnă mult mai mult decât atât, şi, din acest punct de vedere, comentariile mele vin în completare. Aceasta înglobează un mod specific de viaţă, un mod de a împărţi mâncarea şi de a te bucura de ea într-o companie care are legătură cu un anumit tip de peisaj şi teritoriu, precum şi cu societăţi care, de secole, şi-au dezvoltat cultura, arta, tradiţiile şi festivalurile în jurul conceptului de dietă mediteraneană.	ro
După ce am clarificat ce înseamnă dieta mediteraneană pentru mine şi majoritatea persoanelor implicate în acest domeniu şi motivul din spatele nominalizării, şi cu confirmarea bunăvoinţei Comisiei de a coopera, să ne gândim, domnule Comisar, că, deşi Comisia nu este membră UNESCO - după cum ştim deja - şi nici nu participă la procesele decizionale - după cum ştim de asemenea - Comisia poate susţine nominalizarea prin acţiuni indirecte care vor avea, fără îndoială, un efect pozitiv asupra percepţiilor celor implicaţi în procedura de votare.	ro
Printre aceste opţiuni, aş sugera o declaraţie formală de susţinere din partea Comisiei Europene pentru nominalizare, după cum fac şi alte organizaţii internaţionale precum FAO, Organizaţia Mondială a Sănătăţii şi comunităţile ştiinţifice şi academice.	ro
În ceea ce priveşte planul viitor de gestionare, credem, desigur, că aceasta ar trebui să se implice, prin sprijinirea sau participarea cu acţiuni transnaţionale specifice care pot fi propuse. Acesta a fost anul dialogului intercultural şi unul dintre statele care a contribuit la nominalizare este un popor mediteranean de-al nostru, Regatul Marocului. Toate acestea sunt în special importante, dacă luăm în considerare, după aţi precizat, interesul Comisiei de a promova diete şi stiluri de viaţă sănătoase pentru europeni.	ro
Comisia ar putea contribui la căutarea de sprijin şi colaborare şi ar putea iniţia eforturi diplomatice, dat fiind respectul acordat Comisiei, în special în ţările mediteraneene din afara UE, precum şi din afara zonei mediteraneene şi a Uniunii Europene. Desigur, domnule comisar, Comisia se poate arăta disponibilă pentru organizarea sau colaborarea la activităţi potenţiale, care ar putea să apară în aceste luni în unele domenii de activitate.	ro
Domnule preşedinte, îi mulţumesc foarte mult domnului Parish pentru întrebarea sa, precum şi, de asemenea, comisarului pentru răspunsul său. Europa are multe lucruri pentru care este invidiată în lume: moda noastră, si stilul nostru de viaţă, sistemele noastre de securitate socială - şi, din ce în ce mai mult, dieta noastră. Noi în Europa am face bine să atragem atenţia asupra celei mai sănătoase diete, şi anume, dieta mediteraneană.	ro
Pentru a clarifica definiţia: dieta mediteraneană îşi are originile în tiparele de dietă tipice unei mari părţi din Grecia, inclusiv insula Creta şi tipice sudului Italiei - de unde şi numele. Principala sa componentă - după cum a menţionat deja comisarul - este uleiul de măsline. Acesta este încă un motiv - şi adresez acest lucru nu doar comisarului Špidla, dar şi întregii Comisii - de a acorda acestui produs original european o şi mai mare protecţie.	ro
Dieta mediteraneană constă, de asemenea, în pâine bogată în fibră, cantităţi mari de fructe şi legume - motiv pentru care salutăm programul Comisiei de încurajare a consumului de fructe în şcoli - peşte, produse lactate cu moderaţie, precum şi vin. S-a dovedit ştiinţific - s-a ajuns la această concluzie în ediţia din septembrie 2008 a British Medical Journal - că dieta mediteraneană contribuie la reducerea riscului apariţiei bolilor cardiovasculare, a diabetului de tip 2 - epidemia contemporană europeană - şi a cancerului, precum şi la reducerea efectelor bolilor Alzheimer şi Parkinson. Acest lucru este ilustrat de o vizită la cimitirele din Creta, insula de unde este originar tatăl meu: să vezi oamenii în vârstă trăind acolo ţi-o aduce cu adevărat aproape.	ro
Prin urmare, trebuie să facem tot ce ne stă în putinţă pentru a creşte numărul de adepţi ai dietei mediteraneene în Europa şi nu numai, iar includerea sa pe lista Patrimoniului cultural mondial reprezintă un pas important în această privinţă. Aş dori să mulţumesc Comisiei pentru eforturile sale.	ro
Cu toate acestea, trebuie, să conştientizăm, de asemenea că, dacă China şi India adoptă dieta americană, după cum şi fac din ce în ce mai mult, efectele adverse vor fi triple. Mai întâi, sănătatea populaţiei mondiale va fi în declin. În al doilea rând, va exista o creştere a activităţii intensive de creştere a animalelor, cu toate efectele sale adverse asupra mediului înconjurător, iar cel de-al treilea efect vizează producţia de metan, deoarece tipul de carne majoritar va fi cel de vită. Vitele produc metan şi acest lucru nu este favorabil climei globale. De aceea este atât de important să se facă acest pas special. Vă mulţumesc din nou, domnule Parish.	ro
în numele Grupului UEN. - (IT) Domnule preşedinte, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, decizia Uniunii Europene de a sprijini recunoaşterea dietei mediteraneene drept Patrimoniu cultural al umanităţii de către UNESCO ne aminteşte, înainte de toate, de dreptul de protecţie a identităţii oamenilor în relaţia strânsă cu ţara lor. Cu toate acestea, angajamentul instituţional afişat de Italia, Grecia şi Maroc nu poate fi limitat doar la obţinerea acestei recunoaşteri prestigioase.	ro
Cred că trebuie să reconstruim legătura, care în zilele noastre este din ce in ce mai slabă şi fragilă, între produsele agricole şi alimentaţia destinată consumului cotidian; adică, trebuie să încurajăm consumatorii să se informeze cu privire la principiile unei diete sănătoase şi ale caracterului sezonier al produselor. Produsele trebuie să fie din nou naturale şi fără aditivi sau conservanţi chimici. Comunitatea ştiinţifică internaţională ne asigură că un consum a unor astfel de produse reduce în mod semnificativ ratele mortalităţii. Mă gândesc, de exemplu, la uleiul de măsline extra virgin, la vin şi la fructe şi, în special, la portocalele roşii siciliene, unice în lume pentru pigmentul lor bogat în antioxidanţi.	ro
În concluzie, sper ca acest obiectiv să poată fi împărtăşit cu alte ţări mediteraneene, iar, întrucât este necesară o strategie specifică, doar Comisia poate adopta rolul principal şi poate acţiona ca interpret în această chestiune.	ro
(DE) Domnule preşedinte, vă sunt recunoscător pentru că mi-aţi dat cuvântul. Cu permisiunea dumneavoastră şi a colegilor mei membri, aş dori să fac două observaţii, prima privind rezoluţia supusă la vot şi cea de-a doua, o declaraţie personală privind un membru al acestei camere.	ro
În ceea ce priveşte rezoluţia, grupul meu a discutat subiectul, din nou, ieri seară. Discuţia a fost profundă şi foarte dinamică, dar a fost de asemenea foarte serioasă. Cred că, în această dimineaţă, întrucât ne pregătim să votăm, suntem cu toţii zguduiţi de ceea ce tocmai ne-a comunicat dl Wurtz. Când ostilităţile armate se extind, astfel încât instituţiile internaţionale nu mai sunt în siguranţă, situaţia este extrem de gravă. Trebuie făcut un apel către Israel, în special, în acest caz, pentru a respecta organismele comunităţii internaţionale, deoarece o astfel de nereuşită expune riscului infrastructura umanitară, lucru care, cu siguranţă, nu este conform legislaţiei internaţionale.	ro
Cu toate acestea, am hotărât să susţinem această rezoluţie, deoarece - ca urmare a discuţiei îndelungate de ieri - considerăm că este corect şi vital să o adoptăm acum şi că ne este util nouă, Parlamentului European ca instituţie, să trimitem astfel de semnale. Cu toate acestea, un lucru este cert, şi anume, că atunci când violenţa se extinde atât de mult încât nu cruţă nici şcolile şi nici grădiniţele, nu este vorba despre o chestiune de regret, ci de condamnare în cei mai aspri termeni. Deşi, rezoluţia nu conţine acest lucru,	ro
dorim să subliniem acest lucru aici, deoarece considerăm că reflectă sentimentele multor dintre colegii noştri membri, inclusiv a celor din alte grupuri.	ro
Permiteţi-mi să precizez, acum, câteva cuvinte despre un coleg care, de-a lungul carierei sale politice, a adus o contribuţie deosebită păcii la nivel mondial şi în cadrul Uniunii Europene. Aceasta este ultima sesiune plenară la care participă colegul meu dl Rocard. Pentru noi, cei din Grupul socialist din Parlamentul European, dar cred că pentru noi toţi...	ro
Vă mulţumesc foarte mult, domnule Schulz. Întrucât nu am putut să iau parte la recepţia de ieri, organizată cu ocazia vizitei preşedintelui Consiliului, primul ministru ceh Mirek Topolánek, aş dori să-i adresez domnului Rocard următoarele. Domnule Rocard, aş dori să îmi exprim prietenia şi cel mai profund respect pentru dumneavoastră şi vă doresc fericire şi succes în toate planurile dumneavoastră viitoare. Sper că vom continua să ne vedem frecvent şi doresc să vă mulţumesc pentru contribuţia deosebită pe care aţi adus-o integrării europene. Vă asigur de mulţumirile mele sincere, domnule Rocard!	ro
- Înainte de vot - aspecte legate de alineatul (3):	ro
(DE) Domnule preşedinte, în acord cu grupul meu şi cu alte grupuri, de asemenea, aş dori să vă propun următorul amendament:	ro
De a înlocui "o responsabilitate specială” cu "un rol important”, astfel încât să aibă următorul conţinut: "care implică un rol important pentru Egipt”.	ro
Doamnelor şi domnilor, doresc să vă informez că, în calitatea mea de preşedinte al Adunării parlamentare euro-mediteraneene (EMPA), nu voi încerca să prezint o rezoluţie similară în cadrul Oficiului EMPA, deoarece această Cameră tocmai a hotărât acest lucru.	ro
Domnule Preşedinte, domeniul remunerării egale şi al egalităţii între sexe a fost, probabil, exemplul suprem al activismului judiciar din Uniunea Europeană, al tratatului care afirmă un lucru şi apoi al Curţii Europene care interpretează lucrul respectiv într-un mod expansiv şi creativ.	ro
Tratatul de la Roma cuprinde o singură frază referitoare la subiectul pe care l-aţi crezut foarte uşor de înţeles: "Bărbaţii şi femeile vor primi o remuneraţie egală pentru aceeaşi muncă prestată”. Cu toate acestea, într-o serie de hotărâri litigioase - Defrenne c. Sabena, Barber c. Guardian Royal Exchange, şi altele - definiţia a fost extinsă treptat, mai întâi pentru a include indemnizaţiile pentru concediu şi pensiile şi aşa mai departe, iar apoi pentru a include munca cu o valoare echivalentă.	ro
Nu este deloc clar cum ar trebui un angajator să evalueze munca echivalentă, în cazul în care i se solicită, de exemplu, să ţină seama de disponibilitatea solicitanţilor cu o calificare potrivită. Demonstraţia mea nu are de-a face cu egalitatea de gen, ci are de-a face cu corectitudinea statelor membre, care cred că au semnat un tratat şi care află apoi că acesta este interpretat în instanţe de către judecători, care îi dau un sens ce s-ar putea să nu fie cel intenţionat.	ro
Înainte de a deschide uşa extinderilor noi şi masive prin intermediul Tratatului de la Lisabona, acest lucru ar trebui să fie supus unui referendum. Pactio Olisipiensis censenda est!	ro
(NL) Domnule preşedinte, nu mă pot identifica cu raportul doamnei Riera Madurell şi aceasta nu din cauză că mă opun principiului egalităţii între sexe. Chiar din contră, desigur, însă problema acestui raport şi, în realitate, a tuturor rapoartelor similare, prezentate în această cameră, corectă din punct de vedere politic, este tonul ocrotitor. Cum ar putea cineva să aplaude inversarea sarcinii probei, de exemplu, chiar dacă este un principiu fundamental al statului de drept, să se dovedească vinovăţia în loc de inocenţa oamenilor?	ro
De ce sunt întreprinderile împovărate cu obligaţia anuală de a depune un plan de afaceri pentru egalitatea de gen? Acest lucru este foarte condescendent şi împovărează întreprinderile, după cum este cazul, de exemplu, cu nonsensuri birocratice, pur şi simplu, pentru a introduce forţat un număr de principii care sunt universal acceptate, dar care nu sunt uşor de aplicat în practică. Cum putem forţa o întreprindere să angajeze un număr egal de femei şi bărbaţi în loc să examinăm care este cea mai potrivită persoană pentru postul respectiv?	ro
(LT) Am votat în favoarea rezoluţiei privind situaţia din Fâşia Gaza, întrucât multe dintre lucrurile care sunt importante pentru rezidenţii din Lituania, care m-au delegat în acest Parlament, sunt incluse în această rezoluţie.	ro
Cel mai important dintre acestea, o încetare urgentă şi permanentă a focului. Statisticile difuzate ieri la radio de agenţiile de ştiri din lume sunt îngrozitoare - peste 1000 de morţi, sute de răniţi, persoane mutilate, copii care plâng. Această situaţie nu poate continua.	ro
În calitate de membru al Subcomisiei pentru drepturile omului din cadrul Parlamentului European, încălcările drepturilor omului şi situaţia umanitară din Fâşia Gaza prezintă o importanţă deosebită pentru mine. Nu ar trebui să existe niciun fel de obstacole în calea ajutorului umanitar. Trebuie să oferim ajutor persoanelor cărora le-a fost alocat şi care au cea mai mare nevoie de acesta - civilii.	ro
Salut această rezoluţie a Parlamentului European. Era de mare necesitate. Parlamentul European nu tace niciodată şi nu trebuie să tacă atunci când mor oameni.	ro
Domnule preşedinte, pare mai degrabă inutil să salutăm această propunere de rezoluţie privind Gaza, pe care, desigur, o salut, deoarece până în momentul de față, cuvintele nu s-au făcut auzite din cauza zgomotului şi ecoului rachetelor, gloanţelor şi ţipetelor bărbaţilor, femeilor şi ale copiilor care au fost răniţi şi care au murit în această regiune. Dar s-ar putea ca astăzi să se facă paşi înainte în direcţia încetării focului din regiune, lucru care ar fi cel mai binevenit. Din acest punct de vedere, susţinem eforturile Egiptului pentru a negocia un acord de încetare a focului. În timp ce Egiptul şi conducătorii arabi pot influenţa gruparea Hamas, când vine vorba despre Israel, cred că Statele Unite ale Americii pot avea această influenţă, deşi sper că această propunere de rezoluţie, care a fost susţinută, în mod răsunător, astăzi, în Parlament, va exercita o presiune mai mare în vederea acordării de ajutor umanitar de urgenţă şi eficient, pentru a asigura o încetare a focului şi o pace de durată în regiune.	ro
Domnule preşedinte, mai întâi am fost încântat să constat că nu s-a întreprins nicio acţiune împotriva membrilor care au decis să demonstreze în timpul acestei votări cu pancartele lor care afişează mesajul "Opriţi războiul” şi cu drapelele palestiniene. Sper că am stabilit acum un precedent în ceea ce priveşte faptul că, spre deosebire de cei care au demonstrat pentru un referendum, acceptăm dreptul de a ne apăra punctul de vedere pe cale paşnică şi într-o manieră adecvată, ca parte a procesului democratic.	ro
Ca toţi ceilalţi din această cameră, sunt, desigur, oripilat de ceea ce se întâmplă în Orientul Mijlociu. Perdanţii nu sunt de o parte sau de alta, ci oamenii de bună credinţă din întreaga regiune. Există în Gaza familii care încearcă să-şi crească copiii în mod paşnic, care sunt mai mult decât îngroziţi de iadul dezlănţuit asupra lor prin lansarea rachetelor. Există cetăţeni în Israel care înţeleg că într-o zi un palestinian independent le va fi vecin şi că este puţin probabil ca acţiunile de acest tip să-l facă un vecin paşnic. Cu toate acestea, în circumstanţele actuale, nimeni nu vrea să asculte astfel de voci.	ro
Aş dori să precizez doar că sunt nedumerit cu privire la insistenţa rezoluţiei asupra proporţionalităţii. Nu sunt sigur de înţelesul proporţionalităţii. Ar fi mai fericiţi criticii guvernului israelian dacă ar fi fost lansat un număr egal de rachete, aleatoriu, în satele din Gaza? Văd ciocănaşul ridicat aşa că voi preciza, pur şi simplu, că sper că se va negocia rapid încetarea focului şi că vom putea reveni la dezbaterea şi la găsirea unei rezoluţii paşnice.	ro
(DE) Domnule preşedinte, aş dori să mulţumesc preşedintelui în exerciţiu, Ministrul ceh al Afacerilor Externe, Karel Schwarzenberg şi Comisarului pentru relaţii externe şi politica europeană de vecinătate, Benita Ferrero-Waldner, pentru participarea la dezbaterea noastră de ieri şi, de asemenea, colegilor mei membri pentru votul de astăzi, care a fost aproape unanim.	ro
Uniunea Europeană este într-adevăr mult mai unită decât se spune. Dacă rămânem astfel, putem realiza ceva în Orientul Mijlociu şi, de aceea, trebuie să continuăm în această direcţie.	ro
Componentele sunt clare: "da” pentru dreptul Israelului de a exista, "nu” pentru război şi vărsare de sânge, "nu” asaltului cu rachete Hamas, "nu” terorismului din partea Hamas şi, în mod crucial, "da” negocierilor privind mărul discordiei, inclusiv problema coloniştilor, deoarece aceasta, împreună cu terorismul inacceptabil din partea Hamas, reprezintă miezul problemei.	ro
Prin urmare, componentele fundamentale sunt declarate deschis şi astfel sarcina UE este de a impulsiona lucrurile cu energie şi hotărâre în loc să degenereze într-un atelier de discuţii dezbinat, ceea ce - din păcate - am fost în ultimii ani în ceea ce priveşte politica în Orientul Mijlociu.	ro
(FI) Domnule preşedinte, cred că toţi cei din Uniunea Europeană şi Parlamentul European doresc pace în această regiune - pace şi încetarea focului. Mai mult, pentru ca focul să înceteze, trebuie să depunem un efort uriaş pentru a ne asigura că organizaţia teroristă, Hamas, este complet dezarmată.	ro
În opinia mea, s-ar fi putut face mai mult prin această propunere de rezoluţie cu privire la natura grupării Hamas ca organizaţie teroristă, însă ştiu că atunci când se ajunge la un astfel de compromis între diversele părţi implicate, acest lucru poate fi dificil de realizat. În orice caz, noi, ca europeni, trebuie să rămânem imparţiali şi obiectivi şi, mai presus de toate, trebuie să susţinem cu tărie, fără întrerupere, principiile democraţiei, drepturilor omului şi libertăţii de exprimare şi să ne opunem terorii în orice împrejurare. Acesta este cel mai important lucru dintre toate. Trebuie să ne amintim, de asemenea, că toate acestea au început cu un atac terorist, iar acum trebuie să eliminăm elementul terorii.	ro
Domnule preşedinte, sunt încântat că Parlamentul nostru a putut adopta această rezoluţie cu un vot atât de impresionant, fără nici un vot împotrivă. Noi, şi eu personal, susţinem această rezoluţie, deoarece Parlamentul European trebuie să aibă o poziţie clară şi să ajungă la un consens, chiar dacă rezoluţia adoptată astăzi nu corespunde pe deplin poziţiei Grupului Socialist.	ro
Permiteţi-mi să reiterez faptul că Grupul Socialist îşi exprimă cea mai profundă indignare faţă de violenţa din Fâşia Gaza, consecinţele utilizării disproporţionate a forţei de către armata israeliană şi extinderea militară care provoacă sute de victime - majoritatea dintre acestea fiind civili, inclusiv mulţi copii - şi că regretăm puternic faptul că au fost loviţi civili şi ţinte ONU.	ro
Subliniem din nou faptul că intensificarea relaţiilor politice între UE şi Israel trebuie puternic condiţionată de respectarea dreptului umanitar internaţional, de angajamentul real de a ajunge la un acord de pace multilateral, de încetarea crizei umanitare din Gaza şi din Teritoriile Palestiniene Ocupate şi de respectarea punerii complete în aplicare a Acordului de asociere interimar dintre Comunitatea Europeană şi Organizaţia pentru Eliberarea Palestinei.	ro
(FR) Domnule preşedinte, ar trebui să facem pur şi simplu o clarificare, deoarece într-o explicaţie orală a votării, unul dintre colegii mei membri a afirmat câteva lucruri şi a susţinut că rezoluţia cuprinde lucruri pe care aceasta nu le conţine, în realitate. Nu există nicio o obligaţie din partea angajatorilor să redacteze planuri de afaceri. Am eliminat toate aceste obligaţii, toate aceste cereri din raport, întrucât fusese adoptat de Comisia pentru drepturile femeilor şi egalitatea între sexe. Am prezentat o rezoluţie comună şi sper că respectivul meu coleg nu se opune sublinierii necesităţii de încurajare a dialogului social dintre partenerii sociali, în vederea punerii în aplicare a principiului egalităţii, sau că nu se opune invitaţiei adresate statelor membre de a încuraja angajatorii să furnizeze, în mod regulat, lucrătorilor salariaţi şi reprezentanţilor lor informaţii privind gradul de respectare a principiului egalităţii. Prin urmare, tot ceea ce s-a criticat nu mai apare în rezoluţia adoptată şi am vrut să clarific acest lucru.	ro
(LT) Am votat în favoarea rezoluţiei noastre privind strategia Uniunii Europene privind Belarus. Consider că documentul reflectă perfect schimbările care au avut loc în această ţară în decursul ultimelor şase luni care trebuie evaluate.	ro
Desigur, primul cântat al cucului nu indică neapărat venirea primăverii, însă Belarus este un stat mare şi important, un vecin al Uniunii Europene şi suntem încântaţi, fără nicio îndoială, de orice schimbări pozitive. Eliberarea prizonierilor politici, anularea anumitor restricţii privind libertatea presei şi dialogul cu Uniunea Europeană privind energia, mediul şi alte aspecte sunt schimbări pozitive.	ro
Astăzi doresc să îmi exprim convingerea că a venit timpul ca delegaţia Parlamentului European să viziteze Belarus şi că această rezoluţie comunică, în mod clar, importanţa acestui subiect. Sper că se apropie momentul când Belarus va putea profita de ocaziile pozitive oferite de Politica Europeană de Vecinătate. Să nu ne oprim la jumătatea drumului: acest lucru se aplică, atât Belarusului, cât şi Uniunii Europene.	ro
(IT) Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, am votat împotriva rezoluţiei, deşi aceasta conţinea elemente echilibrate şi acceptabile. Consider că nu mai există motive suficiente pentru a menţine sistemele de sancţionare împotriva Belarusului. Din punctul de vedere al libertăţii economice, politice şi religioase, este o ţară care s-a conformat aproape în totalitate principiilor libertăţii în care credem.	ro
Următorul punct este dezbaterea asupra celor cinci propuneri de rezoluţii privind Iranul.	ro
autor. -Domnule preşedinte, persecuţia laureatei Premiului Nobel, dna Shirin Ebadi, constituie doar un exemplu, dintre multe altele, care au loc în Iran în prezent şi o astfel de persecuţie nu ar trebui să ne surprindă, dacă luăm în considerare viziunea orbită a anacronicilor conducători teocraţi din această ţară.	ro
Nu ar trebui să ne surprindă nici faptul că regimul din Iran nu va ţine cont, oricum, de această rezoluţie. Aceştia îşi vor bate joc de ea şi o vor arunca la coş în exact acelaşi mod în care au procedat cu toate rezoluţiile anterioare ale acestui Parlament. Şi cine îi poate învinovăţi? Ei ştiu că rezoluţiile noastre sunt doar vorbe, nu fapte şi, din punctul lor de vedere, acestea nu merită nici măcar hârtia pe care sunt scrise.	ro
Dacă dorim într-adevăr să contribuim la schimbarea Iranului trebuie să ne punem vorbele în acord cu acţiunile. De exemplu, putem îndepărta PMOI (Organizaţia iraniană Mujahedinii poporului) de pe lista noastră a teroriştilor, sau putem înceta contractele avantajoase încheiate între statele membre UE şi ţările solicitante şi Iran. Dacă acţionăm astfel, atunci putem fi siguri că autorităţile de la Teheran ne vor lua în serios şi se vor gândi bine atunci când vine vorba de continuarea persecuţiei cetăţenilor lor care doresc democraţie.	ro
Prin urmare, mi se pare că ar fi trebuit să avem o a doua propunere de rezoluţie, pe lângă aceasta, care să solicite guvernelor câtorva state membre UE, precum Regatul Unit al Marii Britanii şi Franţa, şi ţărilor solicitante, ca Turcia, să pună capăt atitudinii lor ipocrite faţă de Iran şi să înceapă să ia măsuri adevărate, urgente şi eficiente împotriva acestuia.	ro
autor. -Domnule preşedinte, presupun că ne este cunoscută, astăzi, tuturor povestea lui Shirin Ebadi, avocata câştigătoare a Premiului Nobel, prima femeie musulmană şi primul cetăţean iranian care a primit premiul. Acesta a fost prima femeie judecător din ţara sa, însă a fost obligată să demisioneze datorită revoluţiei din Iran.	ro
A apărat drepturile femeilor şi copiilor din Iran, prin lupta sa de a schimba legislaţia din Iran privind divorţul şi moştenirea. Ea a adoptat o poziţie fermă pentru a apăra minorităţile religioase şi drepturile acestora, iar, cel mai recent, a apărat şapte membri ai comunităţii religioase Bahá'í care au fost arestaţi în mod colectiv şi care riscă să fie persecutaţi, la fel ca mulţi alţi adepţi ai acestei religii din Iran. Însă munca sa privind drepturile omului şi curajul său şi determinarea au fost cele care au câştigat respectul tuturor celor din această cameră.	ro
Dânsa, împreună cu alţi activişti pentru drepturile omului, au fondat în mod curajos Centrul pentru apărarea drepturilor omului din Teheran. Obiectivul acestuia era de a raporta încălcările drepturilor omului din Iran, de a oferi reprezentare prizonierilor politici şi de ajuta familiile acestora. Cu toate acestea, chiar de la început, autorităţile au încercat să închidă centrul. Persoanele care lucrează acolo au fost ameninţate, întemniţate şi intimidate. Shirin Ebadi s-a confruntat personal cu numeroase ameninţări cu moartea şi comunitatea internaţională îşi exprimă, de o perioadă de timp, preocuparea cu privire la siguranţa acesteia. Ulterior, cu puţin înainte de Crăciun, în momentul în care persoanele de la centru urmau să comemoreze ce-a de-a 60-a aniversare a Declaraţiei Universale a Drepturilor Omului, oficialii securităţii iraniene au închis centrul.	ro
Centrul trebuie redeschis urgent. Trebuie să exercităm presiune asupra Comisiei, asupra Înaltului Reprezentant, asupra preşedinţiei cehe şi asupra propriilor noastre state membre să examineze acest caz şi să aibă grijă ca centrul să fie redeschis.	ro
Este dificil pentru noi să stăm aici în această cameră şi să înţelegem cu adevărat curajul, vitejia şi puterea de care au nevoie activiştii pentru drepturile omului, precum Shirin Ebadin, pentru a-și desfăşura activitatea în Iran şi a înfrunta dictatura. Cu toate acestea, este necesară activitatea avocaţilor şi a activiştilor pentru drepturile omului pentru a scoate la iveală ceea ce se întâmplă în Iran şi pentru a da speranţă persoanelor, precum fraţii Alaei. Arash şi Kamiar Alaei sunt amândoi medici, care ajută persoanele afectate de HIV/SIDA şi care au fost acuzaţi că ar fi cooperat cu inamicul, în condiţiile în care tot ceea au încercat să facă era să îi ajute pe bolnavi.	ro
Sper că vom fi martori la redeschiderea Centrului pentru drepturile omului şi că acest Parlament va face tot ce îi stă în putinţă, pentru a o ajuta pe Shirin Ebadi. În cele din urmă, ca şi concetățean, lupta ei este şi lupta noastră.	ro
autor. -Domnule preşedinte, cred că este important ca noi să-i susţinem pe apărătorii drepturilor omului, indiferent dacă ne gândim că guvernele respective ne vor asculta sau nu. Populaţia ne-a comunicat, deseori, faptul că îşi găsește curajul în vocile din afară care recunosc ameninţarea ce planează asupra lor.	ro
După cum s-a spus, acesta este un caz grav, deoarece un atac asupra unui astfel de apărător al drepturilor omului cu reputaţie internaţională indică faptul că oamenii care pun sub semnul întrebării statul sau exercitarea drepturilor lor fundamentale, precum dreptul la libertatea credinţei, nu vor fi în siguranţă, aceştia trebuind să se conformeze statului sau să suporte consecinţele.	ro
Shirin Ebadin însăşi a fost ameninţată cu moartea în nenumărate rânduri, și nu doar pentru că i-a apărat pe cei şapte membri ai comunităţii religioase Bahá'í din Iran, care, la rândul lor, sunt expuşi riscului ridicat de a fi persecutaţi. Am fost martori la arestări ulterioare, în ultimele 24 de ore, ale persoanelor care au colaborat cu aceasta şi, într-adevăr, şi a altor membri ai comunităţii religioase Bahá'í.	ro
În momentul în care examinăm ceea ce facem aici, trebuie să realizăm, de asemenea, că, de fapt, suntem martori la o schimbare a modului de recunoaștere a drepturilor omului din partea anumitor guverne din lume şi că acest lucru are un impact asupra ţărilor cu care Uniunea Europeană are relaţii. În prezent, aceştia simt că nu trebuie să acorde o atenţie atât de mare drepturilor omului, întrucât pot colabora şi face comerţ cu ţări cărora, într-adevăr, nu le pasă. Prin urmare, consider că este mult mai important să ne asigurăm că încercăm să menţinem acele standarde şi că, după cum s-a spus, nu încercăm să intensificăm activităţile de comerţ cu ţări ale căror fapte consemnate privind drepturile omului sunt nesfârşite, ci depunem toate eforturile pentru a-i susţine pe cei care activează pentru drepturile omului şi pe acei democraţi care se opun forţelor nedemocratice.	ro
autor. -Domnule preşedinte, situaţia cetăţenilor din Iran care trăiesc sub dictatura tiranică a mulahilor de la Teheran este alarmantă şi s-a deteriorat în toate domeniile începând din 2005. Prin urmare, îndemn Comisia să-şi continue acțiunile de monitorizare a situaţiei drepturilor omului în Iran şi să prezinte un raport cuprinzător privind situaţia de pe parcursul primei jumătăţi a acestui an.	ro
Astăzi, protestăm împotriva hărţuirii câştigătoarei Premiului Nobel pentru pace, dna Shirin Ebadi şi a Centrului său pentru apărarea drepturilor omului. Deseori ne-am întrebat care sunt rezultatele acestor proteste. Această întrebare ar trebui adresată, de asemenea, Consiliului şi Comisiei.	ro
Regimul iranian reprezintă cea mai mare ameninţare potenţială pentru pacea mondială şi pentru statul de drept. Probabilitatea este că, în viitorul apropiat, Teheranul va avea focoase nucleare - acesta deţine deja rachetele purtătoare. Iranul este, de asemenea, un mare exportator de terorism - în ceea ce priveşte Irak, de exemplu, acesta este un susţinător al Hezbollah şi Hamas.	ro
În acelaşi timp, UE speră încă că va putea convinge această dictatură prin compromisuri şi a ajutat, până de curând, regimul terorist de la Teheran să lege mâinile opoziţiei democratice, etichetând-o ironic ca fiind o organizaţie teroristă.	ro
Prin urmare, avem nevoie de o poziţie clară şi convingătoare privind drepturile omului şi trebuie să facem din situaţia drepturilor omului din Iran o prioritate în relaţiile cu Teheranul.	ro
Domnule preşedinte, dl Matsakis are dreptate. Persecuţia doamnei Shirin Ebadi nu este un incident izolat. Conform criticilor regimului, aceasta s-a bucurat de o poziţie privilegiată timp de mai mulți ani. Existenţa centrului său pentru drepturile omului a creat impresia că situaţia din Iran nu era chiar atât de rea.	ro
Majoritatea victimelor regimului teocrat din Iran sunt necunoscute. Menţinând o poziţie politică diferită, protestele din partea minorităţilor etnice şi religioase discriminate, homosexualitatea şi lupta împotriva poziţiei dezavantajate a femeilor, reprezintă toate motive pentru a fi întemniţat sau asasinat. Multe dintre lucrurile pe care le luăm drept bune în Europa vă pot ucide în Iran. Unele victime sunt spânzurate, drept exemplu, în prezenţa unei mari mulţimi, de macarale înalte.	ro
În ciuda acestui lucru, lumea exterioară, inclusiv Europa, nu este teribil de interesată de această situaţie îngrozitoare şi de modul în care aceasta poate fi stopată. Atenţia internaţională tinde să se concentreze asupra altor lucruri. În timp ce ar dori să limiteze utilizarea forţei militare de către Iran şi să înceteze utilizarea energiei nucleare, comunitatea internaţională acordă importanţă, în principal, furnizării continue de petrol şi menţinerii şi/sau extinderii relaţiilor bune de comerţ.	ro
Drept rezultat, Iranul a fost ameninţat în mod constant cu războiul, în timp ce critica privind drepturile omului nu este exprimată. Acest lucru duce chiar la o situaţie în care cooperarea cu regimul iranian este cumpărată prin plasarea principalelor grupuri de opoziţie exilate pe lista teroriştilor. Trebuie să punem capăt acestei situaţii bizare în care, de fiecare dată când există o hotărâre judecătorească care declară această plasare pe lista teroriştilor ca fiind ilegală, Consiliul ia, în numele Uniunii Europene, o nouă decizie identică.	ro
Spre deosebire de majoritatea celorlalte victime ale persecuţiei din Iran, Shirin Ebadi nu este o persoană anonimă, ci este cunoscută şi respectată pe plan internaţional. Până în prezent, statutul de câştigătoare a Premiului Nobel i-a asigurat, uneori, un anumit grad de libertate. Faptul că acest statut se apropie de sfârşit indică nevoia unui sprijin internaţional pentru acele forţe care caută schimbarea.	ro
Domnule preşedinte, biroul meu din München este amplasat pe o stradă unde locuiesc mulţi armenieni creştini din Iran. Aceştia sunt membrii uneia dintre cele mai vechi comunităţi creştine din lume şi sunt, în acelaşi timp, persani patriotici. Acest lucru demonstrează că Iranul/Persia are o tradiţie veche de toleranţă, nu doar faţă de religii diferite, ci şi faţă de oamenii de pe cuprinsul marelui său imperiu.	ro
Acest mod de a conduce atât de intolerant, precum cel al regimului mulah, este total împotriva spiritului iranian/persan. Este împotriva celor mai bune şi nobile tradiţii ale uneia dintre cele mai vechi ţări din lume. Prin urmare, este în interesul cetăţenilor iranieni şi viitorului lor să fim mai clari în denunţul nostru al acestor abuzuri.	ro
Dna Shirin Ebadi, care a denunţat aceste abuzuri, asumându-şi personal un mare risc, şi care a câştigat premiul Nobel pentru pace, continuă să procedeze în acest fel, în numele tuturor grupurilor etnice şi al tuturor comunităţilor religioase. Nu putem tolera o persecutare atât de abominabilă şi îngrozitoare a doamnei Ebadi. Aceasta are nevoie de solidaritatea noastră. Prin urmare, fac apel la preşedinţia cehă a Consiliului de a pune în aplicare în această chestiune, de asemenea, politica sa sănătoasă în domeniul drepturilor omului.	ro
Domnule preşedinte, domnule comisar, mai întâi de toate, aş dori să vă atrag atenţia asupra absenţei reprezentanţilor preşedinţiei cehe în timpul acestei dezbateri. Regret foarte mult acest lucru, deoarece Republica Cehă este moştenitoarea unei tradiţii democratice a luptei pentru drepturile omului în toată Europa Centrală şi de Est. Repet: este foarte regretabil faptul că nu există reprezentanţi ai preşedinţiei cehe care participă la această dezbatere, deşi, alte preşedinţii ale Consiliului, precum cea germană, au trimis întotdeauna reprezentanţi.	ro
Următorul punct este dezbaterea a şase propuneri de rezoluţii privind situaţia din Guineea.	ro
autor. -Domnule preşedinte, Guineea a avut o istorie foarte zbuciumată, ţările europene fiind implicate într-un fel sau altul în trecutul său tragic. Aceasta a fost cucerită de portughezi în secolul al XV-lea şi cetăţenii săi au fost supuşi comerţului european cu sclavi în secolul al XVI-lea şi dincolo de acesta. În 1890, a fost colonizată de Franţa. După independenţa din 1958, s-au format legături strânse cu Uniunea Sovietică. Perioada sa post-colonială a fost în mare parte dominată de un totalitarism prezidenţial, liderii acesteia fiind susţinuţi de armata sa mai degrabă primitivă.	ro
Guineea, deşi binecuvântată cu zăcăminte foarte bogate de minereuri, inclusiv fier, aluminiu, aur, diamante şi uraniu, este, cu toate acestea, una dintre cele mai sărace ţări din lume. Aceste minereuri sunt exploatate de companii din Rusia, Ucraina, Franţa, Marea Britanie, Australia şi Canada.	ro
Gradul mare de corupţie al oficialilor este cunoscut, iar guvernelor ţărilor cărora le aparţin aceste companii pare să nu le pese de bunăstarea cetăţenilor din Guineea şi încep să se plângă de situaţia îngrozitoare a drepturilor omului în ţară doar atunci când interesele lor financiare sunt subminate sau ameninţate.	ro
Este adevărat că, în prezent, există un alt dictator la putere în Guineea, un tânăr ofiţer de armată numit căpitanul Camara. Acesta conduce o juntă care a promis, în mod solemn, că va scăpa ţara de corupţie şi va îmbunătăţi standardele de viaţă pentru cele 10 milioane de cetăţeni ai acesteia. În acest scop, a fost creat un Consiliu naţional pentru democraţie şi dezvoltare, cu 32 de membri, pentru a guverna ţara.	ro
Nu am nicio idee dacă acest căpitan Camara este sincer în strădaniile sale, sau dacă va reuşi să îmbunătăţească situaţia lucrurilor în Guineea. Cu toate acestea, un lucru este cert: lucrurile nu se pot înrăutăţi mai mult decât au făcut-o în ultimii zeci de ani, timp în care Europa şi restul lumii s-au mulţumit doar să se relaxeze, să privească şi să se bucure de beneficiile exploatării minereurilor din Guineea. Prin urmare, deşi mă opun dictaturii militare a priori, pot spera doar, că după o perioadă scurtă de timp, va avea loc o tranziţie către democraţie.	ro
autor. -(FR) Domnule preşedinte, domnule Špidla, doamnelor şi domnilor, la 22 decembrie 2008, preşedintele Republicii Guineea, Lanzana Conté, a murit la vârsta de 74 de ani. În timpul acelei nopţi de 22 spre 23 decembrie, în mijlocul zvonurilor legate de o lovitură de stat, rudele sale apropiate se ocupau de aranjamentele pentru perioada interimară.	ro
Chiar în acel moment, erau sinceri acei oameni care conduceau o ţară considerată de Transparency International a fi una dintre cele mai corupte din lume şi care se baza pe un stat de drept şi o democraţie care, în realitate, nu au existat niciodată? Chiar în acel moment, îşi aduceau aminte cum, în urmă cu 24 de ani, generalul Lanzana Conté a preluat puterea când tatăl independenţei din 1958, preşedintele marxist Sékou Touré, a murit în 1984? Chiar în acel moment, se gândeau că un simplu ofiţer responsabil cu aprovizionarea armatei cu combustibil ar putea prelua puterea? Chiar în acel moment, regretau că nu au acţionat suficient de mult pentru a stabili adevăratul stat de drept şi adevărata democraţie care ar fi facilitat organizarea acelor alegeri preţioase în termen de 60 de zile, după cum era prevăzut în constituţie?	ro
În cazul în care au regretat într-adevăr aceste lucruri, sentimentele căpitanului Moussa Dadis Camara şi ale prietenilor săi urmau să se transforme în remuşcare în câteva ore. În ziua de miercuri, 24 decembrie, necunoscutul căpitan s-a autodeclarat preşedintele Republicii, a fost ovaţionat de mii de cetăţeni şi, la 25 decembrie, a etalat supunerea oferită de guvernul civil, care a fost de acord cu ultimatumul său. A promis că va lupta împotriva corupţiei şi va organiza alegeri înainte de 2010. A numit o persoană decentă în funcţia de prim-ministru, un funcţionar civil internaţional stabilit în Egipt. Acesta a raportat bucuros că nici o persoană din Guineea nu-l condamnă; partidele politice de opoziţie şi societatea civilă au acceptat această situaţie.	ro
În aceste împrejurări ar trebui să fie condamnată lovitura de stat? Da, doamnelor şi domnilor, trebuie să o condamnăm! Grupul Partidului Popular European (Creştin-Democrat) şi al Democraţilor Europeni, în numele cărora am onoarea să iau cuvântul, condamnă această lovitură de stat, deşi nu suntem naivi; ştim că soluţiile politice nu sunt niciodată simple atunci când o ţară iese la lumină din dictatură. Vă invităm să votaţi în favoarea unei rezoluţii comune a şase grupuri politice.	ro
Domnule preşedinte, la 15 februarie 2007, am discutat despre violenţa de stat a dictatorului Lansana Conté în Guineea ca fiind o chestiune urgentă. Acest dictator a venit la putere în urma loviturii de stat din 1984, iar de atunci a fost la putere. Acesta a considerat ţara drept proprietatea sa, aceasta având o însemnătate deosebită datorită zăcămintelor sale naturale de aur, fier şi bauxită. Cea mai mare parte a partidelor nu au participat la alegerile care au fost organizate sub controlul acestuia, iar opoziţia oficială, care era reprezentată temporar în parlament, a fost mai târziu forţată să plece.	ro
În consecinţă, confederaţiile sindicale CNTG şi USTG au devenit principala forţă a luptei pentru democraţie. Forţa de securitate prezidenţială, condusă de fiul dictatorului, a răspuns mitingului de protest din 22 ianuarie 2007, prin asasinarea a 59 de persoane şi rănirea altor 150.	ro
Acest regim îngrozitor a luat sfârşit, în mod neaşteptat, când dictatorul a murit anul trecut în decembrie. Junta a numit un bancher în funcţia de viitor prim-ministru. Întrebarea acum se referă la ceea ce a creat exact junta militară care a preluat ulterior puterea. Este acesta un pas înainte spre democraţie şi egalitate pentru toţi rezidenţii, sau urmează ca această nouă lovitură de stat să pregătească drumul pentru noul dictator care este, repet, interesat, în principal, de resursele naturale ale ţării sale şi de perspectiva umplerii propriilor sale buzunare?	ro
Reacţia lumii externe este una de confuzie. Blocul cooperativ vest-african, Comunitatea Economică a Statelor Vest Africane (ECOWAS), a condamnat ultima lovitură de stat. Preşedintele nigerian aduce elogii ultimului dictator, însă, din fericire, acesta cere un transfer rapid al puterii către un guvern ales în mod democratic. Franţa şi Senegalul, de asemenea, exercită presiuni în vederea organizării de alegeri care urmează să aibă loc anul viitor.	ro
Grupul meu a susţinut întotdeauna, de-a lungul anilor, solicitările din partea opoziţiei democratice din Guineea, care încă par a fi trecute cu vederea. Nu condamnăm schimbarea puterii, însă condamnăm posibila continuare a lipsei democraţiei în viitorul apropiat. Nu există, deocamdată, niciun motiv pentru a penaliza şi a izola Guineea, dar ar trebui să le reamintim noilor lideri că momentul lor de glorie poate fi doar de scurtă durată. Această ţară nu are nevoie de un alt dictator, ci de reinstaurarea democraţiei.	ro
Domnule preşedinte, domnule comisar, din păcate a trecut timpul când singurul mod cunoscut de a răsturna un guvern în Vest-Africa era prin intermediul unei lovituri de stat. În timp ce în ţările care au o graniţă comună cu Guineea, şi anume Sierra Leone, Coasta de Fildeş, Senegal sau Liberia, are loc o îmbunătăţire a situaţiei politice, regimurile militare s-au prăbuşit şi iese la iveală o nouă democraţie, Guineea rămâne blocată în trecut. Însuşi preşedintele actual Conté a preluat puterea printr-o lovitură de stat şi acum avem o senzaţie de déjà vu. La douăzeci şi patru de ore după anunţarea morţii preşedintelui, armata a preluat puterea în Guineea şi a suspendat constituţia.	ro
Singura veste bună era că lovitura de stat a fost condamnată de celelalte state africane şi de Uniunea Africană. În plus, ajutorul din partea Uniunii Europene pentru Guineea trebuie condiţionat, fără îndoială, de restabilirea ordinii constituţionale şi de solicitarea organizării de alegeri prezidenţiale cât mai curând posibil. Organizaţiile internaţionale independente ar trebui să supravegheze procesul electoral şi să monitorizeze corectitudinea acestor alegeri. În cazul în care căpitanul Camara doreşte, chiar şi în cea mai mică măsură, să fie un Obama al Guineei, atunci corupţia şi sărăcia din această ţară vor trebui să fie reduse în mod radical.	ro
în numele Grupului UEN. - (PL) Domnule preşedinte, în timpul zilei care a urmat morţii preşedintelui Lansana Conté, la 23 decembrie 2008, o juntă militară, condusă de căpitanul Camara, a preluat puterea în Guineea, suspendând constituţia şi dreptul la activitate politică şi dizolvând guvernul. Junta a declarat război corupţiei şi intenţionează să organizeze alegeri prezidenţiale până în decembrie 2010, deşi legislaţia anterioară stipulase, până în momentul respectiv, că alegerile trebuie să aibă loc în termen de 60 de zile de la expirarea unui mandat.	ro
Cu toate acestea, nu putem să nu observăm că populaţia din Guineea susţine noul guvern. La 29 decembrie, Uniunea Africană a suspendat calitatea de membru a Guineei, oferind acesteia un termen de şase luni pentru a restabili ordinea constituţională. Parlamentul European ar trebui să invite guvernul din Guineea să restabilească dreptul civil şi să organizeze alegeri prezidenţiale democratice cât mai curând posibil. Sper că se va furniza ajutor umanitar din partea Comisiei Europene populaţiei civile şi că se va începe un proces de dialog cu guvernul din Guineea.	ro
Domnule preşedinte, preşedintele Lansana Conté a reprezentat prototipul bărbatului african puternic, un dictator corupt care a condus populaţia ţării cu o mână de fier. În realitate, Guineea nu s-a bucurat niciodată de o democraţie adevărată în această jumătate de secol de independenţă.	ro
Moartea domnului Conté a oferit Guineei ocazia să întoarcă pagina, însă orice speranţe privind tranziţia către o democraţie adevărată au fost spulberate prin lovitura de stat. În mod previzibil, răspunsul Uniunii Africane la această lovitură de stat a fost lamentabil de şters. Uniunea Africană nu se poate aştepta să fie luată în serios pe plan internaţional, în condiţiile în care continuă să ocolească adevărul şi să tărăgăneze. De ce ar trebui ca noi, cei din Vest, să ne străduim atât de mult pentru a aborda această problemă, în timp ce guvernele africane par să fie atât de indiferente?	ro
UE ar trebui să ia în considerare invocarea dispoziţiilor din Acordul de la Cotonou privind sancţiunile. Căpitanul Camara şi liderii loviturii de stat trebuie să înţeleagă că UE se aşteaptă la anumite standarde de bază privind guvernarea în schimbul unei relaţii de comerţ şi ajutor. Singura cale spre prosperitate a Guineei este prin alegerea unui guvern democratic, civil.	ro
(PL) Domnule preşedinte, domnule comisar, avem în faţa noastră un alt caz în care un grup de ofiţeri a preluat puterea. Juntele militare se comportă în acelaşi mod: mai întâi sunt arestările, apoi constituţia este suspendată, iar, ulterior, se anunţă organizarea de alegeri democratice. În acest caz, alegerile vor avea loc peste doi ani. Cu toate acestea, în practică, ofiţerii vor începe să îşi exercite atribuţiile şi vor vedea că le place. Acest lucru conduce apoi la opresiune socială şi revolte, precum şi la încălcări ale drepturilor omului şi principiilor democratice. Avem motive să bănuim că acelaşi lucru se va întâmpla şi în Guineea, deşi noi toţi sperăm că lucrurile vor fi diferite de data aceasta, că evenimentele vor lua o întorsătură mai bună şi că rezultatul va fi mai pozitiv.	ro
Cred că anunţul făcut de Comunitatea Economică a Statelor Vest Africane şi de Uniunea Africană, şi anume, că vor suspenda participarea Guineei la lucrările lor exercită o anumită presiune şi face apel la bunul simţ. Cred că, având în vedere situaţia socială, şi anume, scăderea constantă a venitului pe cap de locuitor, Uniunea Europeană, şi, prin urmare, şi Comisia Europeană, vor lua măsuri adecvate şi chibzuite şi, în acelaşi timp, curajoase, pentru a se asigura că această ţară se întoarce la normalitate cât mai curând posibil, pentru binele poporului său şi pentru a preveni genocidul şi încălcările drepturilor omului.	ro
(LT) Dezbatem astăzi lovitura de stat din Guineea, una dintre cele mai corupte ţări din Africa. În plus, situaţia economică şi socială din Guineea este de neinvidiat, condiţiile de trai ale oamenilor sunt extrem de aspre, există un deficit de produse alimentare de bază, drepturile omului sunt încălcate în mod flagrant, toate acestea creând un mediu care favorizează preluarea puterii prin mijloace ilegale.	ro
Pe de altă parte, ştim foarte bine că preluările de putere cu ajutorul loviturilor de stat au devenit o tradiţie în Guineea. În momentul expirării mandatului Adunării Generale, în urmă cu doi ani, nu fuseseră anunţate alegeri parlamentare. Toate acestea reprezintă, fără nicio îndoială, o preocupare pentru comunitatea internaţională. În orice ţară, o astfel de situaţie, mai devreme sau mai târziu, duce la revolte, la instabilitate şi, deseori, la vărsări de sânge.	ro
Prin urmare, sunt pe deplin de acord cu rezoluţia pe care o dezbatem, care solicită organizarea de alegeri parlamentare şi prezidenţiale, respectarea standardelor internaţionale şi acordarea de ajutor din partea Uniunii Africane şi a Comunităţii Economice a Statele Vest Africane. În plus, libertatea presei, libertatea de exprimare şi libertatea de întrunire trebuie garantate înaintea alegerilor, în mod contrar, alegerile devenind o farsă electorală.	ro
(PL) Domnule preşedinte, lovitura de stat din Guineea a urmat modelul majorităţii loviturilor de stat similare din Africa şi de pe alte continente. Aceasta a avut loc imediat după moartea preşedintelui Conté, care a venit la putere ca urmare a unei lovituri de stat organizată cu 24 de ani în urmă. Situaţia economică şi politică în această ţară extrem de săracă incită oamenii la proteste. Aceste proteste sunt apoi liniştite de forţele armate, care consolidează un guvern corupt şi o segregare a ţării între cei care prosperă şi cei care mor de foame.	ro
Faptul că Uniunea Africană şi Comunitatea Economică Africană au suspendat relaţiile cu junta reprezintă un pas pozitiv în acest caz. Presiunea externă ar putea obliga junta să anunţe organizarea de alegeri democratice. Lecţia care trebuie învăţată din această situaţie este că, pentru a susţine democraţia în Africa, Uniunea Africană are nevoie de un plan de acţiune, care să poată împiedica loviturile de stat, ce au drept rezultat pierderi uriaşe pentru cetăţenii din această regiune săracă de pe glob. Susţin această rezoluţie.	ro
Următorul punct este dezbaterea a şase propuneri de rezoluţii privind libertatea presei în Kenya.	ro
autor. -Domnule preşedinte, libertatea presei este sinonimă cu libertatea de exprimare şi democraţia. Acest lucru nu se aplică, desigur, într-un mod ideal, în societatea noastră în care interferenţa media a magnaţilor media, cât şi a guvernelor şi a partidelor politice nu sunt noutăţi, ci este mai degrabă predominant în unele ţări vestice, fără a exclude Statele Unite ale Americii şi unele statele membre UE. Cu toate acestea, în ceea ce priveşte cel puţin legislaţia, mijloacelor de comunicare în masă din societatea noastră li se acordă protecţia teoretică legislativă necesară pentru ca acestea să funcţioneze cât mai adecvat posibil.	ro
În această privinţă, ne rugăm să fim diferiţi faţă de guvernul kenyan, care introduce măsuri legislative ce pot fi folosite pentru posibile reprimări şi persecutări ale presei din partea statului. Prin urmare, invităm autorităţile kenyene să îşi reconsidere poziţia privind această problemă şi să acorde mass-mediei libertatea legislativă de care are nevoie pentru a încerca, cel puţin, să funcţioneze cât mai democratic posibil. Guvernul kenyan trebuie să înţeleagă şi să accepte că protecţia presei este esenţială pentru evoluţia ţării către o îmbunătăţire a standardelor de trai ale cetăţenilor săi. Sperăm şi avem încredere că apelul pe care l-am făcut prin această rezoluţie nu va fi văzut ca o interferenţă, ci ca un sfat prietenesc adresat guvernului kenyan, care va fi luat serios în considerare, precum şi că acesta va reconsidera într-un mod mai înţelept ceea ce a realizat până în prezent.	ro
Domnule preşedinte, Kenya este chinuită, de mult timp, de o criză politică gravă. Actualul preşedinte, dl Kibaki, pune în aplicare măsuri care sunt menite, în mod clar, să restricţioneze libertatea de exprimare şi a presei. La 2 ianuarie 2009, acesta a încălcat dispoziţiile Declaraţiei Drepturilor Omului şi ale Cartei africane a drepturilor omului, prin sancţionarea modificărilor a ceea ce este cunoscut sub numele de Legea kenyană a comunicaţiilor din 1998, acordând autorităților naționale noi drepturi, inclusiv dreptul de a dezmembra echipamentul de difuzare şi comunicare, cât şi dreptul de a controla şi modifica conţinutul publicaţiilor mass-media. Comunitatea internaţională a declarat în unanimitate că acesta reprezintă un pas înainte spre cenzurarea mass-mediei din Kenya.	ro
În plus, în ciuda angajamentelor anterioare rezultate din acordurile semnate în vederea instituirii marii coaliţii a Kenyei, preşedintele nu a reuşit să se consulte cu prim-ministrul în exerciţiu cu privire la această decizie sau la oricare alte decizii ulterioare. Acest lucru a exacerbat criza din Kenya, care durează deja de mai mult de un an şi care a făcut aproximativ 1 000 de victime şi a lăsat 350 000 de oameni fără adăpost. Uniunea Europeană nu poate fi un simplu spectator, în timp ce libertăţile fundamentale sunt încălcate în mod flagrant.	ro
Ar trebui să salutăm asigurările făcute de preşedintele kenyan cu privire la faptul că modificările vor fi revizuite şi că toate puterile politice vor fi consultate în această privinţă, pentru a oferi acestor amendamente o calitate nouă, democratică şi pentru a asigura sprijinul larg al societăţii din Kenya. Uniunea Europeană trebuie să susţină aceste măsuri şi să le monitorizeze în detaliu, promovând pluralismul în timpul procesului de instituire a societăţii civile. În acelaşi timp, autorităţile kenyene ar trebui să ia măsuri mai puternice pentru a introduce în ţară o stare de normalitate, inclusiv crearea unui comitet special, alcătuit din experţi locali şi internaţionali, pentru a-i pedepsi pe cei vinovaţi de acte de violenţă şi pe cei care au provocat criza de anul trecut. Există şansa ca aceste măsuri să stabilizeze situaţia internă şi să împiedice un dezastru umanitar, care ameninţă, în mod inevitabil, această ţară est-africană cu o populaţie de zece milioane de locuitori.	ro
autor. -Domnule preşedinte, îmi exprim regretul cu privire la faptul că preşedintele Kibaki a semnat Legea kenyană a comunicaţiilor (modificare). Acest act nu ia în considerare drepturile privind libertatea de exprimare şi libertatea presei, astfel cum sunt proclamate în Declaraţia Universală a Drepturilor Omului şi reluate de alte convenţii internaţionale, inclusiv Carta africană a drepturilor omului şi popoarelor.	ro
Acest act ar conferi competenţe considerabile Ministrului informaţiilor kenyan să descindă în amplasamentele media care sunt considerate a constitui o ameninţare la adresa securităţii naţionale şi să demonteze echipamentul de difuzare. Actul va conferi, de asemenea, statului atribuţii privind reglementarea conţinuturilor care urmează a fi difuzate şi publicate prin intermediul mijloacelor de comunicare electronice şi, respectiv, tipărite. Cu toate acestea, salut acţiunea recentă a preşedintelui Kibaki de a revizui această lege în domeniul mass-media, precum şi gestul său de a lua în considerare modificarea legislaţiei propusă de membrii agenţiilor de presă.	ro
Libertatea de expresie reprezintă un drept fundamental al omului prevăzut la articolul 19 din Declaraţia Universală a Drepturile Omului. Invit guvernul kenyan să iniţieze o consultare a părţilor interesate pentru a construi un consens asupra celei mai bune modalităţi de a reglementa industria comunicaţiilor, fără ca acestea să interfereze cu libertatea presei şi fără să încalce drepturile conţinute în Declaraţia Universală.	ro
În sfârşit, doresc să subliniez necesitatea de a pune capăt culturii impunităţii în Kenya, pentru a deferi justiţiei persoanele responsabile pentru violenţele post-electorale care au avut loc în urmă cu un an. Solicit crearea unei comisii independente, alcătuită din experţi juridici locali şi internaţionali, care să efectueze investigaţii şi urmăriri penale privind evenimentele violente care au avut loc în urma alegerilor falsificate din decembrie 2007.	ro
Domnule preşedinte, Kenya are un trecut violent. După cel de-al Doilea Război Mondial, când Europa a ajuns încet să accepte faptul că independenţa ţărilor africane era, în cele din urmă, inevitabilă, Kenya a fost exclusă în mod vehement, la fel ca şi ţara pe acum o cunoaştem în prezent sub numele de Zimbabwe. Conform liderilor coloniali, existau prea mulţi colonişti străini şi prea multe interese economice străine în ţările respective, pentru a le putea lăsa în mâinile populaţiei predominant de culoare.	ro
Spre deosebire de ţările vest-africane, independenţa Kenyei nu a fost obţinută pe cale paşnică, ci doar ca urmare a luptelor îndelungate şi violente a mişcării pentru independenţă Mau Mau. Această nevoie pentru o luptă violentă a pus bazele unei violenţe şi unei intimidări continue. Victoriile aparţin, în principal, unui trib majoritar, Kikuyu. Celelalte grupuri ale populaţiei s-au menţinut mereu în opoziţie, în cazul în care a fost necesar, faţă de autoritatea rezultatelor alegerilor falsificate. Ultimele alegeri prezidenţiale au dovedit încă o dată că un non-Kikuyu nu poate deveni preşedinte, nici chiar dacă este votat de majoritatea alegătorilor.	ro
Graţie unui compromis, candidatul opoziţiei este acum prim-ministru şi pacea internă pare să se fi restaurat. În timp ce, din cele două ţări africane cu alegeri prezidenţiale falsificate, Zimbabwe este considerată ca fiind ţara în care s-a ajuns la un compromis rău, Kenya a fost lăudată ca fiind ţara cu un compromis bun. Timp de ani de zile, Europa de Vest şi America au considerat Kenya a fi o mare poveste de succes. Aceasta era o ţară cu o prosperitate relativă, libertate pentru întreprinderile internaţionale, prietenie cu Vestul şi care acorda atenţie turiştilor. Kenya a pierdut acum acea imagine a poveştii de succes. Lipsa de produse alimentare şi noua lege a presei au reînnoit tensiunile. Această penurie de produse alimentare se datorează, parţial, faptului că preşedintele, în schimbul construcţiei portului, a închiriat 40 000 de hectare de teren agricol statului petrolier Qatar, în scopul aprovizionării cu hrană.	ro
Legea presei pare să fie pârghia pe care preşedintele o foloseşte pentru a restricţiona puterea guvernului de coaliţie şi a elimina oponenţii critici. Acest lucru este cu atât mai şocant, cu cât această lege a apărut fără ca prim-ministrul să fie măcar consultat. Compromisul coaliţiei între preşedinte şi prim-ministru se află în pericol în cazul în care preşedintelui i se acordă capacitatea de a-l ocoli pe primul ministru, restricţionând rolul guvernului şi protejându-şi propriul rol împotriva criticii presei.	ro
în numele PPE-DE. - Domnule preşedinte, până la evenimentele violente de anul trecut, Kenya avea reputaţia uneia dintre cele mai stabile ţări, din punct de vedere politic, din Africa, şi avea tradiţia unei prese relativ libere şi trainice.	ro
Preşedintele Kibaki trebuie să realizeze faptul că stabilitatea politică şi o presă liberă se întăresc reciproc. Această restricţie a libertăţii de exprimare, astfel cum a fost propusă, este ruşinoasă pentru o ţară condusă de o persoană care a venit la putere, cu promisiuni privind o nouă eră a deschiderii şi a transparenţei. Din păcate, se pare că mulţi politicieni marcanţi din Kenya nu sunt încă suficient de susceptibili pentru a putea face faţă aluziilor răutăcioase inevitabile din partea unei prese libere şi a democraţiei. Sper că preşedintele Kibaki ne va urma sfatul şi se va răzgândi. Acest lucru ne-ar reasigura cu privire la angajamentul Kenyei îndreptat spre o societate liberă, condusă de un guvern de coaliţie care împarte puterea. Aceasta ar consolida, de asemenea, poziţia Kenyei ca o guvernare şi autoritate morală într-o regiune instabilă.	ro
Salut angajamentul preşedintelui de a lua în considerare modificările aduse legii şi de a se consulta mai pe larg cu mass-media. Având în vedere faptul că prim-ministrul, Raila Odinga şi ODM, partidul său, se opun cu tărie acestei legi, este, de asemenea, vital pentru stabilitatea guvernului ca aceasta să nu devină, în plus, o chestiune politică incendiară şi discordantă.	ro
în numele Grupului PSE. - Domnule preşedinte, mă bucur că am ocazia să iau cuvântul cu privire la această propunere de rezoluţie privind libertatea presei în Kenya. În urmă cu un an, ca mulţi alţii, am fost îngrozită şi dezamăgită că, după alegerile electorale falsificate din Kenya, demonstraţiile de stradă au dus la revolte şi conflicte etnice care s-au răspândit în întreaga ţară, cauzând moartea a peste o mie de persoane şi lăsând fără adăpost alte 350 000. Persoanele responsabile pentru comiterea acestor violenţe post-electorale, care au avut loc în urmă cu un an, trebuie aduse în fața justiţiei, iar o perioadă de reconciliere şi toleranţă este, în prezent, esenţială pentru Kenya.	ro
În acest context, o veste proastă este că, în ziua de vineri, 2 ianuarie 2009, preşedintele Kibaki a semnat Legea kenyană a comunicaţiilor din 2008 (modificare), care modifică Legea kenyană a comunicaţiilor din 1998. Această lege se afişează în faţa libertăţii presei şi ignoră convenţiile internaţionale semnate de guvernul kenyan. Două secţiuni introduc efectiv cenzura directă a mass-mediei de către guvern. Secţiunea 88 conferă Ministerului Informaţiilor atribuţii semnificative care îi permit să efectueze percheziţii la agențiile mass-media, care sunt considerate ca fiind o ameninţare la adresa siguranţei naţionale, şi să demonteze echipamentele de difuzare ale acestora. Secţiunea 46 conferă statului puterea de a reglementa conţinutul care poate fi difuzat şi publicat, atât prin mijloace electronice, cât şi în presa scrisă. În Kenya, jurnaliştii, prim-ministrul Odinga şi Mişcarea Democratică Portocalie (ODM) s-au opus legii, iar adoptarea acesteia subliniază o lipsă gravă a consultărilor în cadrul marii coaliţii actuale. Regret adoptarea acestei legi şi solicit ca oricare revizuire a legii mass-mediei să ia în considerare numărul mare de rezerve exprimate.	ro
în numele Grupului UEN. - (PL) Domnule preşedinte, ca membru al mişcării Solidarność şi ca o persoană care are experienţa legii marţiale din Polonia, ştiu că libertatea de exprimare reprezintă seva democraţiei. Guvernul kenyan a semnat şi ratificat Declaraţia Universală a Drepturilor Omului şi alte convenţii internaţionale, inclusiv Carta africană a drepturilor omului şi popoarelor. Aceste convenţii includ dreptul la libertatea de exprimare.	ro
Astăzi, Asociaţia jurnaliştilor din Africa de Est ne informează că guvernul intenţionează să introducă cenzura în Kenya. Sper că preşedintele Kibaki se va abţine de la alte modificări ale legislaţiei privind mass-media, care ar putea încălca libertatea de exprimare. Invit autorităţile kenyene să renunţe la planurile lor de a introduce cenzura, să ajungă la un consens, pentru a încuraja libertatea presei şi sectorul public al comunicaţiilor. Sper că drepturile minorităţilor religioase şi etnice din Kenya vor fi respectate. În urmă cu un an, peste o mie de persoane au murit în timpul protestelor legate de alegeri şi 350 000 de persoane şi-au părăsit casele. Sper că persoanele responsabile pentru aceste incidente vor fi pedepsite în mod corect.	ro
(PL) Domnule preşedinte, chiar dacă este adevărat că unele entităţi media private din Kenya au ajutat la instigarea revoltelor ca urmare a campaniei electorale emoţionantă, nu există justificare pentru restricţionarea libertăţii de exprimare.	ro
Atacul asupra libertăţii presei din Kenya a implicat, de asemenea, încălcarea principiilor fundamentale ale democraţiei parlamentare. Merită să subliniem faptul că noua legislaţie a fost adoptată de 25 din cei 220 de membri ai parlamentului. Aceasta este o situaţie cu totul de neconceput. Ceea ce este mai rău este că, până în momentul respectiv, Kenya se mândrea cu una dintre cele mai dezvoltate şi pluralistice reţele de presă din întreaga Africă. Acest lucru se va schimba după punerea în aplicare a noii legislaţii, care va permite serviciilor speciale să intervină în activităţile mass-media, să închidă secţiuni editoriale şi să controleze publicaţiile scrise sau prezentările orale. Restricţionarea libertăţii sectorului mass-media în numele securităţii naţionale poate avea doar un efect opus celui intenţionat.	ro
(LT) De ce suntem preocupaţi de libertatea presei în Kenya? De ce dezbate de urgenţă Parlamentul European acest aspect ca pe un caz de încălcare a drepturilor omului?	ro
Mai întâi, deoarece libertatea de exprimare reprezintă un drept fundamental al omului, prevăzut la articolul 19 din Declaraţia Universală a Drepturilor Omului, pe care Kenya a semnat-o. Prin urmare, la fel ca alte ţări semnatare, aceasta nu trebuie doar să îi respecte spiritul, ci şi să îi urmeze litera.	ro
Demonstraţiile care au avut loc aproape cu un an în urmă după alegerile prezidenţiale din Kenya şi care s-au transformat în revolte şi conflicte etnice, în care şi-au pierdut viaţa peste 1 000 de persoane şi zeci de mii au ajuns în stradă, reprezintă cel mai puternic argument pentru a interzice repetarea unor evenimente similare. Prin urmare, guvernul kenyan şi preşedintele ar trebui să acţioneze la unison şi să-şi onoreze propriile lor obligaţii de a respecta libertatea presei, precum şi libertatea de exprimare şi de întrunire. În plus - şi acest lucru este deosebit de important - aceştia ar trebui să lupte împotriva impunităţii şi să tragă la răspundere persoanele responsabile pentru desfăşurarea revoltelor care au avut loc în urmă cu un an.	ro
Domnule preşedinte, în timp ce noi dezbatem aspectele umanitare şi libertatea presei din ţările terţe, profit de ocazie pentru a informa camera că, potrivit rapoartelor mass-media din Gaza, sediile ONU, care au fost bombardate mai devreme în cursul zilei de astăzi de forţele israeliene, sunt cuprinse complet de flăcări şi că întreg ajutorul umanitar ONU care era depozitat acolo, a mare parte a acestuia fiind trimis de UE, a fost complet distrus. Celelalte sedii ale Reuters şi ale altor jurnalişti din Gaza au avut aceeaşi soartă. Aș dori să menţionez faptul că împărtăşesc punctul de vedere al Secretarului general al ONU, dl Ban Ki-moon, aflat în prezent în Israel, care, după cum se raportează, îşi exprimă indignarea deplină față de autorităţile israeliene.	ro
Domnule Matsakis, vă mulţumesc pentru declaraţia dumneavoastră, deşi, în teorie, nu ar trebui să o accept deoarece normele prevăd că atunci când doriţi să interveniţi conform procedurii "catch the eye”, trebuie să vă referiţi la subiectul dezbătut, care este, vă reamintesc, libertatea presei în Kenya, chiar dacă evenimentele la care aţi făcut referire sunt într-adevăr dramatice, lucru cu care sunt de acord toţi cei prezenţi.	ro
(PL) Domnule preşedinte, rezoluţia Parlamentului European privind libertatea presei în Kenya subliniază un aspect important. Dictatura începe cu restricţii asupra libertăţii presei şi informaţiilor, cât şi asupra drepturilor civile. Sper că acest proces va fi oprit prin luarea unor măsuri interne şi internaţionale. Cred că preşedintele Kibaki şi prim-ministrul Odinga vor lua măsurile adecvate. Rezoluţia, pe care o susţin, va sprijini, cu siguranţă, procesul de democratizare din Kenya.	ro
A fost distribuită versiunea finală a proiectului de ordine de zi pentru această sesiune întocmit de Conferinţa preşedinţilor în cadrul reuniunii de joi, 29 ianuarie 2009, în conformitate cu articolele 130 şi 131 din Regulamentul de procedură. Au fost propuse următoarele amendamente:	ro
Luni: Doamna Roure şi-a retras cererea de a face o prezentare succintă a raportului domniei sale privind stabilirea standardelor minime pentru primirea solicitanţilor de azil şi a refugiaţilor în statele membre. Prin urmare, raportul va fi supus votului joi.	ro
Joi: Grupul Uniunea pentru Europa Naţiunilor a cerut ca punctul privind situaţia din Filipine să fie înlocuit cu un punct intitulat "Refuzul de extrădare din Brazilia a lui Cesare Battisi”.	ro
în numele Grupului UEN. - (IT) Domnule Preşedinte, după consultări cu colegii mei deputaţi, aşa cum aţi precizat, vă solicit o modificare a ordinii de zi. Mai exact, aş dori să ştiu dacă afacerea Battisi poate fi inclusă ca problemă urgentă.	ro
Cu câteva zile în urmă, guvernul brazilian a hotărât respingerea cererii de extrădare a teroristului Cesare Battisi, care a fost condamnat la închisoare pe viaţă pentru comiterea a patru crime, şi i-a acordat acestui criminal statutul de refugiat politic. Această decizie nu este doar un afront adus instituţiilor şi justiţiei italiene, ci şi o insultă la adresa memoriei victimelor şi a familiilor acestora, şi a revoltat opinia publică.	ro
Acesta este motivul solicitării, care, printre altele, cred că ar trebui supusă unei audieri şi pentru care cererea iniţială a venit din partea celor mai înalte oficialităţi din Italia, începând cu Preşedintele Republicii, domnul Napolitano. Acesta este, prin urmare, motivul cererii.	ro
Urmează intervenţii cu durata de un minut cu privire la chestiuni politice importante.	ro
În cadrul intergrupului pentru limbi regionale şi minoritare, am întocmit un raport în scopul de a proteja minorităţile naţionale tradiţionale. De ce este important? Multe dintre noile state membre, printre care, de pildă, România, nu au o legislaţie în ceea ce priveşte minorităţile. Anul trecut am văzut cum poliţişti în uniformă băteau civili în Slovacia. În România, de la intrarea în funcţie a noului guvern, am observat că simbolurile minorităţilor sunt înlăturate, că a început să devină o problemă faptul că cineva vorbeşte mai mult decât o limbă şi că mai multe sute de copii au rămas în mod accidental neînscrişi la şcoală. Acesta este motivul pentru care considerăm că este important ca Parlamentul European să adopte un raport, o rezoluţie, prin care să se garanteze protecţia minorităţilor, protecţia minorităţilor etnice tradiţionale. Domnule Preşedinte, vă mulţumesc foarte mult.	ro
Doamnelor şi domnilor, conflictul dintre Rusia şi Ucraina şi sistarea aprovizionării cu gaze naturale în luna ianuarie a determinat pierderi grave pentru câteva ţări europene, în special pentru Bulgaria.	ro
Pierderile directe înregistrate de economia Bulgariei în doar câteva zile s-au ridicat la peste 230 de milioane de euro, care reprezintă suma necesară demarării proiectului Nabucco. Acest fapt a lăsat economia noastră într-o o stare precară şi ne-a obligat să căutăm cooperare în vederea redeschiderii reactoarelor de la centrala nucleară Kozloduy.	ro
Dialogul pe marginea acestei probleme trebuie să fie raţional şi calm, bazat pe analize pertinente. Soluţiile sunt dificile, dar totuşi nu ar trebui să pornim cu idei preconcepute şi să le respingem categoric, aşa cum din păcate a sugerat Comisia.	ro
Consider că Bulgaria şi o parte din ţările cele mai afectate ar trebui să aibă posibilitatea de a obţine fonduri suplimentare de la Planul European de Dezvoltare, şi nu doar o mică parte din cele 20 de milioane de euro alocate deja proiectelor pentru gaze. Este inexplicabil faptul că cele mai afectate ţări primesc cea mai mică sumă, în condiţiile în care aproape 3,5 milioane de euro vor fi alocate pentru proiecte energetice.	ro
În curând vom începe discuţia privind strategia energetică. Fac apel la toţi deputaţii pentru a demonstra că avem o viziune asupra independenţei energetice, că, în pragul alegerilor, putem depăşi diferenţele politice şi putem proteja ceea ce ne-a unit, şi anume solidaritatea şi asistenţa reciprocă.	ro
Domnule Preşedinte, doamnelor şi domnilor, Preşedinţia cehă a început în urmă cu o lună, dar, prin cadoul oferit, a reuşit deja să ne împroaşte cu noroi şi să ne insulte: Estonia este acoperită cu emblema secerii şi ciocanului, pe podeaua unei saune finlandeze zace un beţiv, Germania are o zvastica, Italia are fotbalişti care ţin mingile lângă organele genitale, Bulgaria e acoperită de toalete etc. Aşa au fost portretizate naţiunile şi ţările Uniunii Europene de către artistul care a realizat, prin lucrarea sa, cadoul Cehiei pentru Uniunea Europeană.	ro
Arta poate şoca şi, de multe ori, trebuie să şocheze, dar să fie batjocorirea altei ţări şi a oamenilor cea mai bună metodă de a face acest lucru? Guvernul ceh vorbeşte de libertatea de expresie a artistului: adevărat, dar în acest caz libertatea a fost categoric folosită într-un context greşit. Guvernul nu are dreptul să se amestece în libertatea de creaţie a artistului: tot adevărat, dar, dăruind cadoul, guvernul ceh a acceptat mesajul vehiculat de acest cadou şi, în calitate de donator al cadoului, guvernul, şi nu artistul, trebuie să îşi asume responsabilitatea pentru consecinţe. E greu de înţeles cum conducerea Cehiei se poate considera îndreptăţită să insulte alte state membre.	ro
Ca reprezentat ales din Estonia, aştept un răspuns şi scuze de la ţara care deţine Preşedinţia, pentru a le putea transmite poporului estonian. Din nefericire, niciunul dintre reprezentanţii Preşedinţiei nu se află aici, dar cred că solicitarea mea le va fi adusă la cunoştinţă.	ro
Domnule Preşedinte, cinci mii de camioane trec zilnic prin oraşul Augustow. Zilnic, copiii în drum spre şcoală sunt nevoiţi să meargă de-a lungul şoselei pentru că nu există trotuare. Aproape zilnic unul dintre ei moare sub roţile unui camion. Ecoteroriştii au blocat construirea unei şosele de centură, în numele protejării păsărilor împotriva zgomotului. Pentru fiecare săptămână de amânare a realizării acestui progres, unul din copiii din Augustow plăteşte cu viaţa. Nici ecoteroriştii, nici judecătorii Curţii Europene de Justiţie nu şi-au trimis copiii sub roţile camioanelor. Vieţilor copiilor din Augustow li se acordă mai puţină importanţă decât bunăstării păsărilor.	ro
Sunt o susţinătoare a grijii pentru mediu şi a acţiunii pentru protejarea naturii. Totuşi, atunci când este vorba de viaţa umană, nu ar trebui să o tratăm cu atâta indiferenţă. Voi adresa o întrebare Comisiei Europene: câţi copii polonezi trebuie să plătească cu vieţile lor din cauza blocării construirii şoselei de centură? Cât au contat vieţile lor când s-a luat decizia?	ro
Domnule Preşedinte, aş dori să atrag atenţia Parlamentului European asupra deteriorării - dacă aşa ceva mai este posibil - a situaţiei drepturilor omului în Tunisia.	ro
Începând cu 11 decembrie, Sihem Bensedrine, un cunoscut apărător al drepturilor omului şi redactor şef al Kalima, a fost ţinta unor atacuri mediatice şi a unor remarci calomnioase care sunt absolut intolerabile şi incompatibile cu statul de drept.	ro
Pe 23 ianuarie, domnului Amin, responsabilul Coordonării regiunii Maghrebului din cadrul Organizaţiilor pentru drepturile omului, i s-a refuzat intrarea în Tunisia.	ro
Pe 28 ianuarie, postul de radio Kalima, care de la acea dată transmite prin satelit, a fost complet înconjurat. Jurnaliştii au fost închişi, iar cei care le-au sărit în ajutor au fost maltrataţi în stradă. Postul de radio este în continuare înconjurat de poliţia tunisiană, rezultatul fiind subminarea libertăţii de informare şi de expresie.	ro
Mâine, în cadrul recursului, va avea loc audierea lucrătorilor din Gafsa care luptă împotriva corupţiei şi împotriva exploatării lor în această zonă a minelor de cărbune, şi vom asista iar la o negare a justiţiei, aşa cum s-a întâmplat la primele audieri.	ro
Şefii misiunilor din Tunisia sunt îngrijoraţi de această situaţie; au discutat problema şi poate că o discută chiar în acest moment. Azi urmau să se întâlnească.	ro
Domnule Preşedinte, vă invit să luaţi o iniţiativă politică majoră pentru a pune capăt încălcării sistematice a drepturilor omului în Tunisia.	ro
A sosit acum şi noul şi fostul nostru coleg, Martin Kastler. Îmi spune că a fost blocat în trafic. Există două modalităţi de a evita întârzierea: fie pleci mai devreme, fie prin îmbunătăţirea reţelelor trans-europene.	ro
Domnule Preşedinte, omorârea prizonierilor de război şi a civililor capturaţi pe timp de război constituie una dintre cele mai grave încălcări ale dreptului internaţional. A treia şi a patra Convenţie de la Geneva afirmă clar că astfel de acte se află mult sub standardele de drept internaţional şi îl fac pe autor răspunzător în faţa comunităţii internaţionale. În acelaşi spirit, articolul 2 din Convenţia europeană a drepturilor omului declară că luarea de vieţi este o încălcare flagrantă.	ro
Recentele mărturisiri ale actorului turc Attila Olgaç despre asasinarea a 10 ciprioţi greci captivi în timpul invaziei turce în Cipru în vara lui 1974 au adus la lumină încă o dată crimele comise de Turcia şi implică o responsabilitate evidentă din partea Turciei, care trebuie să deschidă arhivele pentru a investiga soarta tuturor persoanelor dispărute. Comunitatea internaţională, în cadrul căreia Uniunea Europeană joacă un rol important, trebuie să facă presiuni puternice asupra Turciei pentru ca aceasta să se conformeze dreptului internaţional, deciziilor conexe ale Curţii Europene a Drepturilor Omului şi tuturor rezoluţiilor relevante ale ONU.	ro
Motto-ul Preşedinţiei cehe "Europa fără bariere” nu ar trebui să fie doar un slogan, ci ar trebui să fie un răspuns clar la provocările actuale. Preşedinţia ar trebui să se ocupe de problemele care îi îngrijorează pe cetăţenii europeni, pentru care barierele existente fac imposibilă exercitarea drepturilor lor pe teritoriul UE.	ro
Uniunea Europeană are cincizeci de milioane de europeni cu diferite probleme de sănătate şi care în viaţa de zi cu zi se confruntă cu diferite greutăţi. Mulţi dintre ei au venit la mine cu întrebări privind necesitatea recunoaşterii reciproce a cărţilor de identitate pentru persoane cu dizabilităţi grave. Cetăţenii cu dizabilităţi nu pot folosi aceste carduri în toate statele membre. Ceea ce, de exemplu, face dificilă pentru ei parcarea maşinilor în spaţiile desemnate în parcări. Am adresat o întrebare Consiliului şi Comisiei şi sper ca măsurile de armonizare a acestor carduri să fie adoptate în cel mai scurt timp.	ro
"Europa fără bariere” trebuie să însemne ridicarea tuturor barierelor, inclusiv a celor fizice, sociale şi arhitecturale, precum şi prevenirea oricărei forme de discriminare a persoanelor cu dizabilităţi.	ro
În documentele reuniunii din 5 februarie de la Praga este prevăzută o dezbatere pe tema obiectivelor Barcelona privind serviciile publice de îngrijire a copiilor, subliniindu-se îngrijirea copiilor acasă. Mă întreb dacă Preşedinţia cehă are cunoştinţă de raportul Comisiei Europene din octombrie 2008, care precizează că peste 6 milioane de femei cu vârsta cuprinsă între 25 şi 49 de ani afirmă că sunt constrânse să nu lucreze sau că se pot angaja doar în regim part time din cauza responsabilităţilor de familie.	ro
Îngrijirea copiilor acasă nu trebuie să fie în detrimentul serviciilor publice. Ca social democrată, consider că investiţia în serviciile publice de îngrijire a copiilor este benefică la nivelul întregii societăţi. Solicit preşedinţiei cehe să aibă în vedere cum pot fi ajutate statele membre pentru îmbunătăţirea cantitativă şi calitativă a serviciilor publice de îngrijire a copiilor, mai ales în contextul actual al crizei.	ro
Săptămâna aceasta, în Elveţia va avea loc un referendum privind libera circulaţie a persoanelor. Poporul elveţian va decide dacă acordul dintre ţara lor şi Uniunea Europeană va fi extins atât temporal, cât şi în ceea ce priveşte domeniul de aplicare, şi dacă va include şi cetăţenii din Bulgaria şi România.	ro
Prin această hotărâre, Elveţia va facilita şi defini nu doar evoluţia situaţiei în privinţa aplicării de vize şi frontiere, dar va hotărî, de asemenea, dacă deciziile responsabile legate de dezvoltarea economică din ultimii 30 de ani vor continua să se aplice şi în viitor. Politica libertăţii de mişcare a cetăţenilor contribuie la dezvoltarea economică, atât în Elveţia, cât şi în Uniunea Europeană, precum şi la îmbunătăţirea standardului general de viaţă.	ro
Evaluarea impactului compromisurilor la care s-a ajuns pe parcursul negocierilor din cadrul Rundei Doha cu privire la accesul la piaţă al produselor neagricole și servicii la sfârșitul lunii iulie 2008 (dezbatere)	ro
Următorul punct dezbătut este declaraţia Comisiei privind evaluarea impactului compromisurilor la care s-a ajuns pe parcursul negocierilor din cadrul Rundei Doha cu privire la accesul la piaţă al produselor neagricole şi servicii la sfârşitul lunii iulie 2008.	ro
membră a Comisiei. - Doamnă preşedintă, ne confruntăm cu cea mai mare provocare economică din ultima generaţie, în cadrul căreia atât ţările dezvoltate, cât şi ţările în curs de dezvoltare sunt nevoite să ia unele decizii dificile şi importante.	ro
Avem nevoie de un răspuns pozitiv din partea globalizării, pentru a putea răspunde la efectele negative ale acesteia. Sunt ferm convinsă că, indiferent de direcţia în care începem să privim pentru a vedea ceea ce trebuie să facem, vom ajunge la concluzia că finalizarea rundei multilaterale de negocieri comerciale - Runda Doha - prezintă o importanţă esenţială pentru noi.	ro
Probabil că nu este nevoie să vă reamintesc, onorabili membri, ceea ce ne învaţă istoria cu privire la protecţionism, cu privire la importanţa de a menţine pieţele noastre deschise, precum şi la posibilitatea de care oamenii de afaceri trebuie să dispună pentru a putea desfăşura activităţi comerciale în întreaga lume. Probabil că nu trebuie să amintesc tuturor membrilor onorabili că, pur şi simplu, în conformitate cu normele Organizaţiei Mondiale a Comerţului, dacă ţările şi-ar modifica modul în care aplică tarifele în prezent şi le-ar aplica în conformitate cu modul în care li se permite în temeiul acestor norme, costurile legate de comerţ s-ar ridica la o sumă de ordinul a 260 de miliarde de EUR. Sunt convinsă că nu trebuie să reamintesc stimaţilor membri faptul că, atunci când se gândesc la viitor, ţările în curs de dezvoltare îşi exprimă profunda îngrijorare cu privire la ceea ce se va întâmpla cu o parte a ajutorului care le-a fost pus la dispoziţie până în prezent.	ro
În consecinţă, în ceea ce priveşte situaţia actuală, cunoaştem valoarea unei negocieri care este în prezent finalizată în proporţie de 80%, precum şi faptul că, în iulie 2008, 80% din ceea ce trebuia realizat fusese realizat. În cadrul acordului respectiv, valoarea constă din următoarele: câştigurile în ţările în curs de dezvoltare ar fi de ordinul a 12-14 miliarde de EUR anual; ar exista un nou acces la pieţele emergente din ţările în curs de dezvoltare, precum China; ni s-ar oferi posibilitatea de a efectua noi exporturi în Uniunea Europeană, sub forme noi, diversificate, de exemplu în sectorul produselor chimice şi al produselor textile, iar în domeniul serviciilor, potenţialul comercial este în valoare de 14 miliarde de EUR. Un alt aspect îl reprezintă în prezent faptul că barierele netarifare - barierele neimpozabile - au însemnat pentru întreprinderile Uniunii Europene în 2007, doar în China, un cost de 20 de miliarde de euro. Această rundă este deosebit de importantă.	ro
Tocmai m-am întors de la Davos, unde discuţiile care au avut loc între miniştrii comerţului au consolidat necesitatea de a ne întoarce la masa negocierilor, discuţiile de natură tehnică continuând, desigur, la Geneva.	ro
Aşteptăm cu toţii ca administraţia americană să îşi revizuiască politicile comerciale, aşa cum intenţionează în prezent, şi să ajungă la o concluzie similară cu a noastră. Aşteptăm cu nerăbdare summit-ul G20 din 2 aprilie 2009 şi oportunitatea pe care acesta o oferă liderilor mondiali pentru a găsi soluţii de rezolvare a crizei economice şi financiare, aceştia având posibilitatea de a discuta din nou necesitatea finalizării rundei. Există apoi alegerile din India din luna aprilie sau mai, care vor constitui, la rândul lor, o ocazie pentru guvernul actual sau pentru noul guvern de a reveni la acest subiect.	ro
Dintre punctele importante care au rămas nerezolvate se numără mecanismul special de sprijin, care, în cele din urmă, a constituit aspectul care a împiedicat continuarea negocierilor între India şi Statele Unite ale Americii. Există noi propuneri în curs de examinare. Urmează să se ia o decizie cu privire la bumbac, însă şi în acest caz există propuneri în curs de negociere. În ceea ce priveşte Statele Unite ale Americii, există probleme reale în anumite sectoare.	ro
Nu există nicio îndoială cu privire la faptul că mai sunt multe de făcut, însă sunt ferm convinsă că, dacă există voinţă politică, toate aceste probleme pot fi rezolvate, alternativa nefiind o opţiune. În ceea ce ne priveşte, aspectele referitoare la servicii sunt foarte importante şi vor continua să fie dezbătute.	ro
În concluzie, ne aflăm în prezent într-un moment special, în care necesitatea finalizării acestei runde este foarte evidentă şi foarte clară şi intenţionez să continui, în numele dumneavoastră, precum şi al Comisiei, eforturile depuse pentru a asigura că vom realiza acest lucru.	ro
în numele Grupului PPE-DE. - (EL) Doamnă preşedintă, doamnă comisar, doamnelor şi domnilor, comerţul cu produse industriale şi servicii prezintă, într-adevăr, o importanţă strategică pentru economia europeană. Uniunea Europeană reprezintă, după cum se ştie, cel mai mare exportator din lume şi principala sursă de investiţii străine directe. Uniunea Europeană constituie una dintre cele mai deschise pieţe, în condiţiile în care parteneri remarcabili ai noştri menţin bariere comerciale ridicate. Solicităm o reducere semnificativă a tarifelor aplicate şi examinarea barierelor netarifare nejustificate. Alături de ţările terţe avansate din punct de vedere industrial, există, de asemenea, economii în curs de dezvoltare care trebuie să facă concesii în funcţie de gradul de dezvoltare şi de competitivitatea sectorială a acestora. Cu toate acestea, doamnă comisar, problema nu priveşte doar eliminarea barierelor: diferenţele care există între sistemele de reglementare generează costuri suplimentare la export, plasând produsele europene pe o poziţie dezavantajată în comparaţie cu importurile provenite din ţări care au standarde mai flexibile, în multe cazuri ridicându-se problema securităţii şi protecţiei consumatorilor europeni. Eşecul de lungă durată de a se ajunge la un acord accentuează climatul de nesiguranţă economică şi prejudiciază credibilitatea sistemului comercial multilateral. Acordurile bilaterale şi interregionale pot avea doar un caracter adiţional. În plus, criza economică poate atrage intensificarea barierelor comerciale unilaterale, restrictive sau denaturante. Există deja exemple de acest fel, acestea având în prezent un domeniu de aplicare limitat, aşa cum atestă raportul relevant prezentat de directorul general al Organizaţiei Mondiale a Comerţului, dl Lamy. Clauza de protecţie pentru produsele provenite din Statele Unite ale Americii adoptată de Camera Reprezentanţilor reprezintă un pas în aceeaşi direcţie îngrijorătoare. Consider că revenirea la abordările unilaterale nu constituie o soluţie. În prezent, mai mult decât oricând, trebuie să gestionăm provocările împreună, printr-o integrare mai pozitivă şi prin crearea sau consolidarea unor sisteme internaţionale de reglementare cu ajutorul unei convergenţe sistematice. Avem nevoie de o nouă arhitectură economică internaţională. Avem nevoie de o guvernare comercială globală mai transparentă şi mai echilibrată, iar, cu privire la acest punct, aşteptăm, doamnă comisar, o propunere integrată privind "globalizarea cu o înfăţişare europeană”, care să ia în considerare schimbările realizate deja, precum şi legătura dintre dimensiunea economică şi cea comercială, pentru o Europă eficientă, democratică şi transparentă la nivel mondial, în acest moment de criză.	ro
în numele Grupului PSE. - Doamnă preşedintă, Partidul Socialiştilor Europeni s-a angajat să contribuie la obţinerea unui rezultat de succes în cadrul Rundei de dezvoltare Doha; cu toate acestea, mersul ceasului politic a creat o situaţie care, putem spune, ţine progresul pe loc. Comisarul Ashton a subliniat faptul că în Statele Unite ale Americii avem o nouă administraţie, în opinia mea, foarte binevenită, şi anume administraţia preşedintelui Obama, însă aşteptăm o revizuire a politicii comerciale, lucru care s-ar putea să dureze.	ro
În aprilie sau mai, vor avea loc alegeri în India. Un lucru pe care comisarul Ashton nu l-a menţionat se referă la Uniunea Europeană însăşi, în care vor avea loc propriile noastre alegeri parlamentare în luna iunie, în urma cărora se va alege o nouă Comisie, în componenţa căreia sper că dna Ashton va deţine în continuare portofoliul de comisar pentru comerţ. Aceasta nu înseamnă că nu putem face nimic între timp. Europa trebuie să sublinieze în continuare angajamentul său în ceea ce priveşte dezvoltarea şi comerţul liber, asigurând încetarea exploatării şi îndeplinind nevoia de dezvoltare durabilă.	ro
Sunt de acord cu dl Papastamkos: un comerţ liber pe această bază poate reprezenta o situaţie avantajoasă pentru toţi participanţii. Criza economică şi financiară actuală constituie un motiv de a merge înainte, nu de a bate în retragere.	ro
Comisarul Ashton şi Comisia pot încerca să pregătească terenul pentru atingerea unui compromis între Statele Unite ale Americii şi India. În opinia mea, încăpăţânarea de ambele părţi a fost cea care a compromis ajungerea la o concluzie de succes în cadrul ultimei runde de întrebări. Se poate spune că problemele au fost rezolvate în proporţie de 80%, însă este nevoie de restul de 20%. Avem o nouă administraţie în Statele Unite ale Americii. Rezultatul alegerilor din India ne poate oferi încă una.	ro
Între timp, nu există o altă alternativă decât să continuăm să încheiem acorduri bilaterale. Salut progresul realizat pe parcursul negocierilor din ultima săptămână privind acordul de comerţ liber cu Republica Coreea, caz în care, din câte am înţeles, suntem aproape de a ajunge la un acord, care va aduce, încă o dată, beneficii ambelor părţi.	ro
Sunt raportorul pentru acordul de liber schimb cu ASEAN şi trebuie să spun că baza de negociere creează un obstacol instituţional. Trebuie să examinăm posibilitatea de a urmări realizarea unei coaliţii a ţărilor care prezintă bunăvoinţă şi capacitate din rândul ţărilor membre ale ASEAN şi care pot, în cazul în care se preferă acest lucru, conveni cu privire la încheierea unui acord. În ceea ce priveşte India, în opinia mea, nu există în momentul de faţă niciun fel de voinţă guvernamentală pentru a se ajunge la un rezultat. În urma alegerilor, administraţia viitoare de la Delhi, indiferent că este vorba de una nouă sau de cea veche, trebuie să se instaleze, iar noi, Uniunea Europeană, trebuie să se îndreptăm spre cei care nu doresc doar să vorbească, ci şi să ajungă la o concluzie.	ro
În sfârşit, îi urez bun venit dlui Pannella, următorul vorbitor, care este noul purtător de cuvânt al Grupului ALDE pentru comerţ. S-ar putea ca efectuarea unei vizite Comisiei pentru comerţ internaţional să se dovedească a fi adecvată. Noi îi urăm bun venit.	ro
în numele Grupului ALDE. - (IT) Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, consider că, într-o anumită măsură, putem încep, având în vedere că aceşti termeni au circulat mult în ultimele zile, doamnă comisar, cu un fel de comparaţie stranie între omul de la Doha sau ex-Doha - aşa cum speram - şi omul de la Davos. În mod evident, nu consider că această distincţie este adecvată, însă este interesantă.	ro
Suntem în prezent, după cum aţi afirmat, doamnă comisar, într-o anumită măsură dependenţi de evenimentele care au loc în Europa: evenimentele din Statele Unite ale Americii, din India, iar dl Ford ne-a reamintit, de asemenea, unele domenii importante cum ar fi Asociaţia Naţiunilor din Asia de sud-est sau Coreea de Sud. Cu toate acestea, problema reală o reprezintă măsura în care, în momentul de faţă, noi, Comisia şi Uniunea Europeană, reuşim să înţelegem faptul că izbucnirea naţionalismului, care a fost menţionată cu puţin timp în urmă, precum şi a ideilor autocrate şi a noilor iluzii protecţioniste ar putea să îngreuneze foarte mult activitatea dumneavoastră, doamnă comisar, şi, totodată, activitatea Uniunii Europene.	ro
Consider că, în timpul acestei campanii electorale, va fi foarte important să înţelegem măsura în care Grupul Socialist din Parlamentul European, Grupul Partidului Popular European (Creştin-Democrat) şi al Democraţilor Europeni, precum şi Grupul Alianţei Liberalilor şi Democraţilor pentru Europa vor reuşi, împreună cu ceilalţi participanţi, să găsească o modalitate prin care să dezvolte propunerea noastră, propunere pentru care dumneavoastră, doamnă comisar, aţi fost numită drept purtător de cuvânt, şi să afle dacă suntem într-adevăr capabili să o transformăm într-o propunere europeană, şi nu într-o simplă propunere, sau cred că ar trebui să spun mai degrabă: centrul nostru Bruxelles împotriva unui număr de capitale care sunt deja preocupate cu propriile lucruri, după cum s-a întâmplat, din păcate, în nenumărate rânduri în ultimul secol.	ro
în numele Grupului GUE/NGL. - (FR) Doamnă preşedintă, nu are nici un sens să negăm acest lucru: în timpul negocierilor din iulie, administraţia Bush şi Uniunea Europeană au fost prinse în propria capcană de către India şi China. În plus, contrar afirmaţiilor ipocrite ale economiştilor liberali, în opinia cărora eşecul negocierilor de la Doha ar fi constituit un dezastru pentru ţările sărace, acest lucru nu s-a dovedit a fi adevărat.	ro
Dimpotrivă, pentru aceste ţări aflate în dificultate, eşecul a reprezentat o oportunitate istorică, într-un context marcat de fluctuaţii semnificative ale preţurilor la materiile prime. Experţii înşişi admit că respectivele câştiguri pe care ţările sărace le-ar fi putut obţine ar fi fost mult inferioare pierderilor fiscale provocate prin eliminarea taxelor vamale din aceleaşi ţări, taxe care ar fi atins suma de 60 de miliarde de USD.	ro
Pe parcursul acestor negocieri, Comisia, încurcată fiind în dogmele sale liberale, a arătat o lipsă totală de responsabilitate faţă de populaţia Europei, mergând chiar până la a propune prejudicierea şi chiar sacrificarea industriei producătoare de automobile de pe teritoriul Europei, cu scopul de a se putea ajunge la încheierea unui acord.	ro
În ceea ce priveşte Organizaţia Mondială a Comerţului (OMC) şi Comisia, există numai consumatori şi niciodată "creatori de bogăţii”. Acest mod de abordare a lucrurilor se află la baza crizei actuale, întrucât, prin transformarea concurenţei în principiu şi scop al tuturor lucrurilor, suntem împinşi mai degrabă în direcţia reducerii salariilor şi, în consecinţă, spre sărăcirea absolută a lucrătorilor şi distrugerea metodică a întregului sistem de protecţie socială.	ro
Dacă Runda Doha ar fi finalizată, acest lucru ar reprezenta un dezastru pentru toate naţiunile. În plus, ceea ce este foarte dureros în contextul actual este faptul că, în pofida prejudiciilor considerabile înregistrate, există dorinţa de a se merge în continuare în direcţia greşită, indiferent de costuri. Este absolut necesar să se revoluţioneze OMC, astfel încât să se instituie democraţia în cadrul acesteia.	ro
(NL) Negocierile din cadrul Rundei Doha se desfăşoară deja de o bună perioadă de timp şi merită salutat faptul că Europa a înregistrat un progres real în vederea aproprierii poziţiilor noastre. Europa a prezentat o propunere ambiţioasă privind agricultura, însă, din păcate, eforturile noastre nu au fost susţinute de alte ţări. Acesta reprezintă un alt motiv pentru care este deosebit de important ca pachetul să fie examinat în ansamblu, ceea ce înseamnă inclusiv APNA (accesul la piaţă al produselor neagricole) şi serviciile.	ro
Puteţi să contaţi pe sprijinul meu integral în eforturile dumneavoastră de a se ajunge rapid la un acord. În calitate de europeni, trebuie să ne apărăm de practicile protecţioniste, care îşi fac din ce în ce mai mult apariţia, în special datorită situaţiei dezastruoase a economiei mondiale, însă şi sub stindardul protecţiei siguranţei alimentare. În calitate de europeni, trebuie să ne reafirmăm angajamentul în ceea ce priveşte conceptul de reciprocitate. Dacă suntem deschişi, atunci şi ceilalţi trebuie să fie la fel.	ro
Ce ar trebui să aşteptăm, în acest sens, de la noul preşedinte al Statelor Unite ale Americii şi de la pachetul de măsuri pe care acesta tocmai l-a anunţat? Ce putem să aşteptăm din partea Chinei? În realitate, aceasta este perspectiva din care am vrea ca dumneavoastră să acţionaţi în primul rând, întrucât, în această perioadă de criză financiară şi economică, cu concedieri în masă şi economii în scădere, tocmai această deschidere a pieţei prezintă potenţialul care ne poate promova interesele.	ro
Producția și ocuparea forței de muncă din sectorul produselor textile și al confecțiilor din diverse state membre ale UE	ro
Următorul punct este întrebarea orală urmată de dezbatere adresată Comisiei privind producţia şi ocuparea forţei de muncă din sectorul produselor textile şi al confecţiilor din diverse state membre ale UE.	ro
membru supleant. - Doamnă preşedintă, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, aş dori să precizez despre ce este vorba aici.	ro
Este vorba despre producţia şi ocuparea forţei de muncă în sectorul produselor textile şi al confecţiilor din diverse state membre ale UE. Uniunea Europeană şi China au ajuns la un acord privind crearea unui sistem comun de supraveghere referitor la exporturile anumitor categorii de produse textile şi de confecţii din China către Uniunea Europeană, sistem care însă a expirat la 31 decembrie 2008.	ro
În ultimii doi ani, au dispărut 350 000 de locuri de muncă, iar numărul întreprinderilor s-a redus cu 5% în aceeaşi perioadă. Având în vedere numărul în creştere al întreprinderilor care îşi încetează activitatea, ceea ce are drept rezultat o creştere a ratei şomajului în anumite regiuni, aş dori să adresez următoarele întrebări în numele Comisiei pentru comerţ internaţional.	ro
Vreau să știu dacă Comisia sau un stat membru a propus sau a solicitat extinderea mecanismului de supraveghere cu dublu control dincolo de data de 31 decembrie 2008, precum şi luarea altor măsuri în cadrul respectiv?	ro
Care sunt măsurile pe care Comisia intenţionează să le adopte în vederea protejării producţiei şi a locurilor de muncă din sectorul produselor textile şi al confecţiilor?	ro
Va monitoriza Comisia în continuare, în timp real, evoluţiile pieţei, statisticile privind importul şi controlul graniţelor şi va furniza în continuare sectorului informaţii cu privire la cele mai recente evoluţii?	ro
Care este situaţia actuală referitoare la propunerea de regulament privind etichetele "fabricat în”?	ro
Care sunt măsurile luate de către Comisie pentru a examina propunerile adoptate de Parlament în rezoluţia sa din 13 decembrie 2007?	ro
membră a Comisiei. - Doamnă preşedintă, în acest climat, este de înţeles că există preocupări cu privire la succesul producţiei în faţa concurenţei, produsele textile fiind, desigur, foarte importante. Locurile de muncă au continuat să scadă, iar producţia s-a redus, acest lucru având loc după mai mulţi ani de stabilitate relativă. Sectorul este, bineînţeles, foarte avansat în ceea ce priveşte globalizarea. Întreprinderile mici şi mijlocii joacă un rol imens în acest sens.	ro
În urma încetării Memorandumului de înţelegere din 2005, s-a ajuns la acordul privind sistemul comun de supraveghere, în privinţa căruia dna Wortmann Kool ne-a atras atenţia, acesta oferindu-ne o informare din timp cu privire la fluxurile comerciale. În consecinţă, suntem mai capabili să reacţionăm în cazul în care ne-am confrunta cu o creştere bruscă a industriei noastre. Un pas înainte în procesul de tranziţie îl reprezintă, de asemenea, deschiderea pieţelor concepute şi dezvoltate - lucru de care sunt convinsă că membrii au cunoştinţă - împreună cu actorii economici vizaţi, în colaborare cu statele membre şi cu Parlamentul. Prin promovarea unei schimbări treptate, am contribuit la adaptarea sectorului. Acest lucru a fost sprijinit de către partenerii sociali. Aceştia nu au solicitat o extindere a nivelurilor de creştere voluntară în temeiul Memorandumului de înţelegere (MOU) în momentul încetării acestuia în 2008 şi nici continuarea funcţionării sistemului de supraveghere în anul 2009,deşi cred că unele state membre ar fi preferat să facem acest lucru. Importurile provenite din China au crescut pretutindeni, în limite însă rezonabile. Creşteri semnificative în ceea ce priveşte anumite categorii cum ar fi rochiile, pantalonii şi puloverele au fost echilibrate prin scăderea importurilor de produse textile provenite de la furnizori din alte ţări. În consecinţă, pe ansamblu, în 2008 s-a înregistrat doar o uşoară creştere totală, pieţele amortizând acest lucru într-un mod destul de acceptabil.	ro
Răspunsurile politice corecte nu sunt de a închide pieţele noastre sau de a monitoriza importurile. Trebuie să ne asigurăm că toate întreprinderile sunt deschise schimbării, se pot adapta, pot face comerţ şi pot fi inovatoare în condiţiile actuale. Tocmai prin acordarea de sprijin întreprinderilor în acest mod a fost susţinut planul de redresare economică. Acest lucru reprezintă, desigur, o creştere considerabilă de 1,5% a PIB-ului UE, ceea ce ar trebui să stimuleze sectorul produselor textile şi al confecţiilor. Provocările pentru acest sector datează dinaintea actualei încetiniri. Opt dintre cele cincisprezece cereri formulate în temeiul Fondului de ajustare la globalizare au avut drept obiect acordarea de sprijin lucrătorilor din sectorul produselor textile.	ro
Comisia este pregătită să sprijine iniţiative în vederea creării de parteneriate în sectorul produselor textile şi al confecţiilor destinate să anticipeze restructurarea, în scopul protejării locurilor de muncă, precum şi, în general, avantajele sectorului faţă de existenţa unui cadru de lungă durată pentru dialog social. Salutăm rezoluţia Parlamentului privind viitorul sectorului produselor textile. Vom urmări accesul la piaţă, fondurile provenite din Iniţiativa privind pieţele-pilot, precum şi orice acord de comerţ liber, în calitatea lor de cauze dedicate unor standarde sociale şi de mediu. Devalorizarea monedei de schimb rămâne, desigur, pe ordinea noastră de zi.	ro
în numele Grupului PPE-DE. - (EL) Doamnă preşedintă, sectorul produselor textile şi al confecţiilor reprezintă un sector globalizat al economiei par excellence, caracterizat printr-o schimbare continuă în ceea ce priveşte locul producţiei, restructurările constante şi adaptările la noile situaţii precum liberalizarea comerţului internaţional. Pentru multe state membre ale Uniunii Europene, inclusiv Grecia, acest sector reprezintă o sursă importantă de exporturi şi de locuri de muncă. Cu toate acestea, numărul considerabil al unităţilor de producţie care îşi schimbă locaţia şi reducerea constantă a locurilor de muncă au dobândit proporţii îngrijorătoare. Alături de problemele structurale, discrepanţa acută dintre tarifele la import ale Uniunii Europene, pe de o parte, şi ale celor mai importanţi concurenţi, pe de altă parte, joacă un rol negativ. Doamnă comisar, discutăm despre un sector care reprezintă un procent extrem de ridicat al confiscărilor globale de produse contrafăcute efectuate la graniţele Uniunii Europene, acesta fiind în continuă creştere. În această situaţie, consider că propunerea de instituire a unui observator european privind produsele contrafăcute ar fi o idee bună, în vederea realizării unei mai bune cooperări între autorităţile competente, statele membre şi serviciile Comisiei, precum şi a unor condiţii care să asigure o cooperare eficientă cu sectorul privat. Consider că este necesară adoptarea de regulamente privind eticheta "fabricat în”, care să asigure o protecţie a condiţiilor privind concurenţa loială şi protecţia consumatorului. Stabilirea unor norme mai eficiente privind originea este importantă pentru aplicarea contingentelor tarifare în cadrul sistemului de preferinţe tarifare generalizate şi al acordurilor regionale. Ni se solicită să elaborăm un nou cadru al relaţiilor de cooperare dintre agenţiile care pun în aplicare politica şi angajamentele regionale şi industriale şi să sprijinim în mod efectiv întreprinderile europene, în special întreprinderile mici şi mijlocii, pentru ca acestea să îşi poată păstra şi îmbunătăţi în continuare specializarea care le asigură competitivitatea. Mă refer produsele cu o valoare adăugată ridicată din punctul de vedere al calităţii şi al modului de prezentare, precum şi al caracterului inovativ şi al modului de utilizare a noilor tehnologii.	ro
în numele grupului PSE. - Mulţumim pentru răspunsurile la întrebările orale. Aş vrea să subliniez faptul că sectorul textil, după cum ştim, are o contribuţie deosebit de importantă la GDP-ul tuturor statelor membre şi, dacă vreţi, inclusiv al României. Ştim bine că acest sector creează noi locuri de muncă, în special pentru forţa de muncă feminină. Sunt de acord şi susţin măsurile pe care dumneavoastră le propuneţi pentru că, ştiind cât de important este comerţul în actuala situaţie de criză, trebuie să ştim cât de importante sunt măsurile pe care trebuie să le luăm pentru protejarea locurilor de muncă.	ro
Având în vedere că la sfârşitul anului trecut s-a eliminat sistemul dublei supravegheri a importurilor de textile din China, care înţeleg că a fost un instrument important în monitorizarea pieţei, aş dori să sugerez Comisiei să acorde o importanţă mai mare acestui sector al textilelor dar şi altor sectoare din industrie care sunt senzitive, precum: oţelul, chimicalele şi maşinile şi, aş dori să sugerez Comisiei Europene să prezinte în mod regulat studii de impact, date statistice sau alte elemente, instrumente relevante privind aceste sectoare. Doresc încă o dată să salut măsurile pe care dumneavoastră le-aţi propus privind accesul, liberul schimb, fondurile, mediul	ro
Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, ne confruntăm fără îndoială cu o criză industrială extrem de gravă, iar industria textilă europeană nu poate fi ocolită de această criză, care este, de asemenea, o consecinţă a crizei financiare.	ro
În mod clar, întârzierea cheltuielilor de consum afectează produsele europene de vârf, inclusiv pe cele din ţara mea, Italia, într-un sector care, aşa cum a subliniat preşedintele Comisiei pentru comerţ internaţional, a înregistrat pierderea a 350 000 de locuri de muncă şi falimentul a 5% din firme.	ro
În acest moment, însă, cred că, mai mult decât sprijin financiar, acest sector, la fel ca alte sectoare industriale, are nevoie de reglementări şi necesită, după cum s-a subliniat deja, o reciprocitate autentică. Putem înţelege că, în ceea ce priveşte ţările în curs de dezvoltare, există tendinţe pentru o deschidere reală a pieţei pentru a promova dezvoltarea ţărilor respective şi, astfel, a unor pieţe noi, însă este mult mai greu de înţeles lipsa de reciprocitate în privinţa barierelor legislative şi a barierelor tarifare impuse ţărilor celor mai dezvoltate: Statele Unite, Canada, Australia şi Japonia.	ro
Din acest motiv, anumite chestiuni fundamentale - pentru care eu cred că angajamentul a existat mai mult pe hârtie decât în practică - precum chestiunea marcării originii, trebuie să revină în centrul atenţiei Comisiei şi Consiliului. Europa are nevoie de noi reglementări, dar are nevoie şi de reciprocitate şi de eforturi sporite pentru combaterea contrafacerii şi a pirateriei, pentru efectuarea unor intervenţii reale în ceea ce priveşte măsurile antidumping şi, în special, pentru aprobarea regulamentului privind marcarea originii.	ro
Vedeţi dumneavoastră, doamnă comisar, dacă luăm parte la un meci de box cu o mână legată la spate, nu putem câştiga. De asemenea, aş dori să reiterez faptul că aceasta este o problemă care priveşte Statele Unite împreună cu noi, şi nu doar China sau India. Acestea au reglementări privind trasabilitatea, pe care le impun şi asupra produselor noastre, dar pe care noi nu le avem. Aşadar, aceasta este o chestiune fundamentală în privinţa căreia cred că iniţiativele Comisiei trebuie să fie intensificate mult mai mult decât în trecut, întrucât am observat că, atunci când doreşte, Comisia reuşeşte să îi convingă până şi pe contestatari, cum a fost cazul chestiunii privind mediul.	ro
În concluzie, consider că există unele măsuri costisitoare şi altele mai puţin costisitoare, dar cele costisitoare fac parte dintr-un pachet pentru combaterea crizei, care urmează să fie lansat în curând. Acestea includ Fondul de ajustare la globalizare, punerea la dispoziţie a unui buget mai mare de creditare pentru promovarea investiţiilor şi întărirea capitalizării întreprinderilor mici şi mijlocii, majorarea fondurilor de cercetare pentru platforma tehnologică pentru textile şi creşterea sprijinului pentru exporturile întreprinderilor mici şi mijlocii. Măsurile mai puţin costisitoare sunt regulamentul privind marcarea originii, protejarea proprietăţii intelectuale, măsurile antidumping şi lupta împotriva contrafacerii. Dacă putem înainta toate aceste măsuri costisitoare şi necostisitoare, cred că vom ajuta economia Europei fără a modica normele privind concurenţa şi fără a cădea în neoprotecţionism.	ro
Ca urmare a altor iniţiative, am propus Comisiei pentru comerţ internaţional a Parlamentului European să se adreseze o întrebare orală urmată de o dezbatere privind producţia şi ocuparea forţei de muncă în sectorul textilelor şi confecţiilor în diverse state membre ale Uniunii Europene, deoarece considerăm această chestiune ca fiind urgentă şi indispensabilă.	ro
De asemenea, am propus ca această dezbatere să includă participarea Consiliului şi să se încheie cu o rezoluţie a Parlamentului; însă aceste propuneri nu au beneficiat de sprijinul altor grupuri parlamentare.	ro
A trecut mai bine de un an de la dezbaterea ţinută în acest Parlament la 12 decembrie 2007. La momentul respectiv, am tras un semnal de alarmă referitor la faptul că, dacă nu se iau măsuri de protejare a producţiei şi a forţei de muncă în sectorul textilelor şi confecţiilor, ne vom confrunta în continuare cu agonia lentă şi distrugerea unei părţi importante a acestui sector strategic. De atunci, aşa cum se mai întâmplase şi înainte, s-au pierdut mii de slujbe şi nenumărate companii au fost închise, numai în ultimii doi ani înregistrându-se dispariţia a 350 000 de locuri de muncă şi a 5% din companii.	ro
Ne întrebăm dacă asta pretinde Comisia Europeană a fi concurenţă prin restructurare. De atunci, la fel cum se întâmpla şi înainte, lucrătorii au continuat să se confrunte cu şomajul, de multe ori fără a primi plăţile compensatorii sau salariile restante care li se cuveneau, cu o exploatare intensificată, cu un nivel sporit al nesiguranţei, cu plata întârziată a salariilor şi cu ore de lucru nereglementate.	ro
Există mai multe cauze şi persoane responsabile de această situaţie, precum cele care promovează liberalizarea comerţului cu textile şi confecţii şi relocalizarea producţiei în vederea obţinerii unor profituri maxime, care au făcut ca o marte parte a acestui sector să se confrunte cu o concurenţă bazată pe standarde duble definite de la început.	ro
Confruntată cu această situaţie, Uniunea Europeană fie a ignorat-o, fie a luat măsuri moderate care nu oferă nici pe departe un răspuns la problemele şi necesităţile acestui sector. Comisia Europeană nu consideră industria textilă şi de confecţii ca fiind una specială, aşa cum pretind membrii acesteia, spre deosebire de alte sectoare. Alături de măsurile urgente care trebuie implementate de fiecare stat membru, Uniunea Europeană are şi datoria de a oferi un răspuns la problemele grave cu care se confruntă acest sector.	ro
Doamnă comisar, când vor fi aplicate norme obligatorii referitoare la etichetarea de origine, prin adoptarea, de exemplu, a regulamentului privind etichetele "fabricat în”? Când vor fi aplicate aceleaşi cerinţe privind siguranţa şi protecţia consumatorului atât produselor de import, cât şi produselor fabricate în Uniunea Europeană? Cum va continua Uniunea Europeană să monitorizeze în timp real tendinţele privind importurile şi inspecţia şi controlul vămilor, asigurând informarea deplină a sectorului şi invocând clauze de salvgardare acolo unde este necesar? Cum va utiliza ea cadrul financiar 2007-2013, inclusiv aşa-numitul Fond de ajustare la globalizare, pentru a sprijini producţia şi forţa de lucru în sectorul textilelor şi confecţiilor, în special în cadrul întreprinderilor mici şi mijlocii afectate de liberalizare? Când va exista o politică monetară şi valutară care să nu penalizeze exporturile anumitor state membre? Când va fi creat programul comunitar, propus de acest Parlament, şi când vor fi deblocate resursele financiare pentru modernizarea şi promovarea sectorului şi diversificarea activităţii industriale, în special acele resurse destinate regiunilor celor mai defavorizate, care depind de ele?	ro
Consecinţele recentei crize în domeniul gazelor - A doua revizuire strategică a politicii energetice - Provocarea eficacităţii energetice şi tehnologiile informaţiei şi comunicării (dezbatere)	ro
raportul al doamnei Laperrouze, în numele Comisiei pentru industrie, cercetare şi energie, referitor la a doua revizuire strategică a politicii energetice;	ro
întrebarea orală adresată Comisiei (B6-0003/2009) de către dl Remek, în numele Comisiei pentru industrie, cercetare şi energie, privind provocarea eficienţei energetice prin prisma tehnologiilor informaţiei şi ale comunicării (O 0115/2008).	ro
membru al Comisiei. - Doamnă preşedintă, as dori să încep prin a felicita Comisia pentru industrie, cercetare şi energie şi pe doamna raportoare Laperrouze. Ei au muncit mult la elaborarea acestui raport privind siguranţa aprovizionării pentru şedinţa plenară din februarie 2009. Când domnia sa a început lucrul, nimeni nu s-ar fi aşteptat la o alimentare la debit maxim cu gaze din Rusia via Ucraina, iar acest lucru cu siguranţă impune acordarea unei atenţii sporite asupra chestiunii privind siguranţa aprovizionării.	ro
În ceea ce priveşte criza gazelor, care este actuala stare a lucrurilor? Toate volumele stabilite ajung la destinaţie, iar asta înseamnă că majoritatea consumatorilor beneficiază de o aprovizionare cu gaze la debit maxim. Mai există însă o conductă nealimentată în Polonia; este o situaţie la care lucrăm. Este o situaţie excepţională prin faptul că această conductă era alimentată de RosUkrEnergo, care acum a ieşit din înţelegere, însă depunem eforturi şi pentru restabilirea completă a aprovizionării cu gaze în toate regiunile Uniunii Europene care au fost afectate de criză.	ro
Întrucât acordul de aprovizionare este pe 10 ani, ne putem aştepta ca acest acord să ofere o bază solidă pentru evitarea unei astfel de situaţii pe viitor. Totuşi, aş dori să subliniez că toate dispozitivele de monitorizare ale UE sunt încă în funcţiune în vederea urmăririi debitelor de gaze şi ne aşteptăm să nu mai fie nevoie de ele pe viitor. Le-am scris colegilor mei din Rusia şi Ucraina, întrebându-i cum ar trebui să procedăm în privinţa monitorizării pe viitor, deoarece, după părerea mea, dacă avem încredere în acord şi dacă acesta este unul stabil, atunci nu mai este nevoie de monitorizare în acest moment; însă dispozitivele de monitorizare încă există.	ro
Consider că nu ar trebui să rămânem pasivi în această chestiune a tranzitului. Trebuie să continuăm colaborarea cu ambele părţi - cu partea furnizoare, Rusia, şi cu Ucraina, în calitate de ţară de tranzit - şi trebuie să ne asigurăm că există o separare între aprovizionarea cu gaze către Ucraina şi fluxurile de tranzit către Uniunea Europeană şi că aceste fluxuri de tranzit sunt avantajoase din punct de vedere financiar şi pentru Ucraina, aducând ţării profitul şi beneficiile economice de care are atâta nevoie. Vom continua să lucrăm asupra acestei chestiuni, dar, în principiu, putem considera criza gazelor ca fiind încheiată.	ro
Care sunt lecţiile pe care trebuie să le învăţăm? Am menţionat acest lucru data trecută, însă din această experienţă am aflat că UE este mai solidă decât ne-am aşteptat. Este adevărat că, în această situaţie dificilă, ţările UE au avut un reprezentant unic, Preşedinţia, şi au contat pe sprijinul Comisiei. Am asistat la numeroase dovezi de solidaritate când unele ţări membre au ajutat alte ţări membre. De asemenea, am realizat fără putinţă de tăgadă că piaţa internă a funcţionat acolo unde putea să funcţioneze. Am fost, de asemenea, încântat de răspunsul ferm şi coordonat venit din partea industriei europene a gazelor, care, în primul rând, a demonstrat adoptarea unei poziţii comune în privinţa Gazprom, dar, în al doilea rând, a permis şi crearea unei propuneri comune care ar putea fi utilă în cazul în care nu va exista un acord permanent între Rusia şi Ucraina.	ro
Care sunt slăbiciunile pe care le-am descoperit? Prima a fost lipsa infrastructurii. Acest lucru a fost evident, fiind parţial şi motivul pentru care piaţa nu a putut funcţiona. Preţul gazelor şi piaţa mărfurilor cu livrare imediată nu au crescut în mod deosebit, însă acest lucru se datorează faptului că, în anumite regiuni ale Uniunii Europene unde era cea mai mare nevoie de aprovizionarea cu gaze nu exista nicio altă posibilitate de livrare a gazului.	ro
Au existat unele cazuri în care s-ar fi putut da dovadă de mai multă solidaritate. Am observat şi unele cazuri în care nu a existat suficientă transparenţă; fără îndoială că avem nevoie de un mecanism mai puternic de coordonare pentru combaterea crizei.	ro
Revizuirea strategică a politicii energetice care a fost propusă de Comisie în luna noiembrie lua în considerare cinci domenii pe care dna Laperrouze şi Comisia pentru industrie, cercetare şi energie le prezintă mai detaliat şi le coordonează. Acestea sunt: eficienţa energetică, utilizarea resurselor locale (şi aş dori să menţionez că, pentru 2008, 43% din puterea instalată provine din energia eoliană, este cea mai mare putere instalată, iar vântul reprezintă o sursă locală de energie), relaţiile externe, însemnând colaborarea cu colegii noştri, mecanismele crizei şi infrastructura.	ro
Cred că un aspect important în privinţa căruia Comisia va depune multe eforturi suplimentare îl reprezintă apelul efectuat în acest raport privind consolidarea activităţilor din diferite domenii, deoarece am desfăşurat cu adevărat o mulţime de activităţi legate de implementarea pachetului de măsuri referitoare la energie şi schimbările climatice, activităţi legate de tehnologie, relaţiile externe, piaţa internă. Dar este foarte important să vedem cum putem consolida aceste domenii şi ce măsuri suplimentare trebuie să luăm, dacă este necesar.	ro
Voi încheia cu o anumită propunere elaborată de Comisie, care este în mare măsură legată de această chestiune, dar şi de criza economică generală cu care ne confruntăm. Este vorba de partea legată de energie din cadrul pachetului de redresare.	ro
Propunem ca fondurile să fie alocate în trei direcţii. 3,5 miliarde de euro pentru infrastructură - aceşti bani nu sunt pentru sprijinirea fiecărui proiect în parte, ci pentru sporirea diversificării fluxului de gaze dinspre sud, vest şi est şi obţinerea unor mijloace diverse de aprovizionare cu gaze, mijloace care să fie echilibrate şi durabile.	ro
În ceea ce priveşte electricitatea, dacă privim punctele cele mai slabe, acestea ar fi izolarea ţărilor baltice şi a Peninsulei Iberice.	ro
Există două domenii care uneori sunt privite ca un lux, dar, după părerea mea, acestea sunt extrem de importante: instalaţiile eoliene offshore - este deosebit de important să beneficiem de susţinerea publică pentru proiectele în desfăşurare - şi captarea şi stocarea carbonului. Acestea sunt absolut necesare în atingerea pe plan mondial a obiectivelor noastre privind schimbările climatice, însă ele vor oferi şi un stimulent extrem de necesar industriei europene de a crea tehnologia care ar putea fi utilizată în viitor.	ro
Aşa că avem de-a face cu o combinaţie între securitatea aprovizionării, obiectivele tehnologice şi obiectivele privind redresarea economiei europene. Consider că aceasta este propunerea adecvată. Volumul fondurilor nu este uriaş, însă cred că acestea se îndreaptă în direcţia potrivită, iar publicul trebuie să se implice în consolidarea securităţii aprovizionării în Uniunea Europeană.	ro
Doamnă preşedintă, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, dezbaterile noastre privind această a doua revizuire strategică a politicii energetice au fost desigur marcate de această nouă criză a gazelor dintre Rusia şi Ucraina. Această criză a scos în evidenţă deficienţele, fragilitatea interconexiunilor şi dificultatea Uniunii Europene de a reacţiona şi de a vorbi într-un singur glas.	ro
A dovedit, pentru a treia oară, necesitatea unei politici energetice comune. Cu toate acestea, trebuie să admit - iar domnul comisar tocmai a remarcat acest lucru - că se fac progrese şi există o mai mare cooperare şi solidaritate între statele membre, lăsând loc de speranţă în privinţa găsirii unei soluţii care să ne permită gestionarea acestei crize.	ro
Aş dori să mulţumesc membrilor care au avut o contribuţie importantă la dezvoltarea acestui raport, pe care l-am elaborat repede, având în vedere că am fost informaţi despre comunicare în luna noiembrie. Nu voi explica în detaliu tot ceea ce ne-am propus în această rezoluţie, dar aş dori în schimb să precizez care sunt mesajele pe care Comisia pentru industrie, cercetare şi energie a dorit să le transmită prin aceasta.	ro
Contextul este următorul: constrângerile legate de climă se vor înăspri, securitatea aprovizionării Uniunii Europene este ameninţată de crize din ce în ce mai grave şi mai frecvente, iar competitivitatea sa poate fi afectată. Toate acestea implică nevoia unui nou mod de gândire în privinţa consumului şi utilizării energiei în cadrul Uniunii Europene, a unui nou mod de gândire în privinţa resurselor noastre energetice şi necesitatea exploatării acestei surse considerabile de locuri de muncă de care dispune sectorul energetic, locuri de muncă vitale în contextul crizei economice prin care trecem.	ro
Care sunt propunerile noastre? Pe termen scurt: promovarea viziunii 3x20 pentru 2020 referitoare la pachetul privind energia şi schimbările climatice pentru a o transforma într-o politică energetică europeană. Aceasta este o acţiune comună la mai multe niveluri - mondial, european, naţional şi local - ceea ce înseamnă că priorităţile pe care le-am indicat sunt, desigur, economisirea de energie şi dezvoltarea energiilor regenerabile, deoarece Uniunea Europeană dispune de un potenţial important în acest domeniu. În special, obiectivul de reducere a consumului energetic cu 20% va trebui să devină obligatoriu.	ro
În al doilea rând, va trebui sporită securitatea aprovizionării Uniunii Europene prin investiţii în reţele şi, în special, în interconexiuni. Solidaritatea statelor membre înseamnă că reţelele trebuie să asigure aprovizionarea regiunilor izolate, care depind într-o mare măsură de un singur furnizor. Acest lucru înseamnă şi faptul că directiva privind securitatea aprovizionării cu gaz va trebui să fie revizuită pentru a o transforma într-un instrument de gestionare a crizelor europene. Sporirea securităţii aprovizionării înseamnă şi consolidarea şi structurarea dialogului cu ţările de tranzit şi ţările producătoare. Aceste relaţii de interdependenţă energetică trebuie dezvoltate, în special cele cu Rusia şi zona mediteraneană.	ro
În al treilea rând, existenţa unei pieţe interne reprezintă un factor crucial în ceea ce priveşte securitatea aprovizionării. Dar cum poate un stat membru să fie aprovizionat prin intermediul unui alt stat membru dacă interconexiunile sunt slabe sau inexistente?	ro
În al patrulea rând, trebuie să identificăm cele mai bune practici la nivel internaţional. În această privinţă, haideţi să consolidăm schimbul de informaţii cu Japonia şi Statele Unite - în special cu statul California - însă nu trebuie să ne amăgim: relaţiile noastre cu aceste ţări consumatoare de energie se bazează atât pe cooperare, cât şi pe concurenţă, în special în ceea ce priveşte tehnologiile energetice.	ro
Apoi, mai există şi perspectiva unui viitor îndepărtat, care este deosebit de important. Sarcina constă în prevederea viitorului sub aspectul aprovizionării cu energie a Uniunii Europene. Ar trebui ca până în 2010-2020, să zicem, să putem face preconizări pe baza unei situaţii date în ceea ce priveşte aprovizionarea Uniunii Europene până în 2050. În acest scop, trebuie să stabilim obiective ambiţioase privind lupta împotriva schimbărilor climatice. Comisia noastră propune o reducere de 60-80%, însă pe viitor poate de cel puţin 80%, a emisiilor de CO2, reducerea consumului energetic cu 35% şi atingerea unei ponderi de 60% a energiilor regenerabile până în anul 2050.	ro
Parlamentul nostru solicită ca acest proiect să prevadă creşterea ponderii diferitelor surse de energie în vederea planificării de investiţii în mijloacele de producţie, interconexiuni şi cercetare şi dezvoltare.	ro
În cadrul mixului energetic pentru 2050, Comisia pentru industrie, cercetare şi energie a confirmat ponderea energiei nucleare alături de alte surse de energie, precum energiile regenerabile, precum şi dorinţa de creare a unor mijloace de stocare a energiei şi de utilizare a energiei solare, care este o sursă infinită.	ro
Impactul acordurilor de parteneriat economic (APE) asupra dezvoltării (prezentare succintă)	ro
Următorul punct este o prezentare succintă a raportului elaborat de domnul Schröder, în numele Comisiei pentru dezvoltare, referitor la impactul acordurilor de parteneriat economic (APE) asupra dezvoltării.	ro
Domnule Preşedinte, doamnă comisar, doamnelor şi domnilor, problema în discuţie este impactul acordurilor de parteneriat economic asupra dezvoltării. "Acordurile de parteneriat economic” - iată o sintagmă destul de lungă, în special în germană. Este o un cuvânt dificil în germană şi puţini dintre compatrioţii mei sunt preocupaţi de această problemă, în pofida faptului că ea va deveni unul dintre cele mai importante subiecte în anii următori. Despre ce este vorba?	ro
Acordul Cotonou prevede ca acordurile de parteneriat economic să fie încheiate între Uniunea Europeană şi ţările ACP (Africa, zona Caraibelor şi Pacific) până la sfârşitul lui 2007. Acest lucru se datorează faptului că ţările în curs de dezvoltare care nu făceau parte din grupul ACP au reclamat la Organizaţia Mondială a Comerţului (OMC) faptul că Uniunea Europeană acordă statelor ACP privilegii speciale.	ro
Am reuşit să încheiem, cel puţin într-o parte a Caraibelor, un acord de parteneriat economic de acest tip, care va fi, sperăm, un succes. Raportul meu precizează că acest acord va constitui o nouă bază a cooperării pentru dezvoltare: ajutăm aceste ţări să se ajute singure. Încercăm să conectăm comerţul şi dezvoltarea, respectiv politica comercială şi politica în materie de dezvoltare. Au existat, bineînţeles, anumite dezacorduri, în special aici în Parlament, între comisia noastră, Comisia pentru dezvoltare regională, şi Comisia pentru comerţ internaţional, legate în principal de compatibilitatea acestui acord cu normele OMC şi, în special, de problema controlului parlamentar.	ro
Raportul meu includea iniţial două alineate, (5) şi (17), referitoare la controlul parlamentar. La cererea şi recomandarea preşedintelui Comisiei pentru comerţ internaţional, am eliminat complet aceste două alineate şi am prezentat un proiect alternativ de raport care nu conţine aceste alineate şi care va fi supus votului joi. Cu excepţia acestor două alineate eliminate, proiectul meu de raport este identic cu primul proiect. Raportul prezintă atât oportunităţile, cât şi riscurile aferente acordurilor de parteneriat economic, şi subliniază în special posibilele efecte pozitive ale acestor acorduri asupra populaţiei din ţările vizate.	ro
Înainte să închei, domnule Preşedinte, aş dori să mai adaug un singur lucru: unii dintre colegii mei au susţinut în mod repetat că autorităţile din statele ACP nu au avut suficient timp la dispoziţie pentru a încheia aceste acorduri. Acest lucru nu este adevărat: au avut la dispoziţie o perioadă cuprinsă între 2000 şi 2007; şi apoi un an suplimentar până în 2008. Şi încă mai este timp. Prin aceasta nu sugerăm respectivelor autorităţi că se pot ocupa de această problemă oricând doresc: timpul trece totuşi. Încheierea acordurilor este în interesul acestor state şi, prin urmare, invit membrii Parlamentului să voteze pentru raportul meu joi, inclusiv pe acei membri care intenţionau la început să voteze împotrivă. Nu este vorba aici de o diviziune între stânga şi dreapta; este vorba de un ajutor oferit statelor ACP pentru a deveni mai încrezătoare în resursele proprii şi pentru a deveni, în viitorul apropiat, parteneri egali în comerţul internaţional.	ro
membră a Comisiei. - Domnule Preşedinte, Comisia salută raportul domnului Schröder, care reprezintă o imagine echilibrată a diversităţii de opinii referitoare la impactul acordurilor de parteneriat economic asupra dezvoltării.	ro
Dosarul se află în continuă evoluţie. Am semnat un acord complet de parteneriat economic cu regiunea Caraibelor şi am negociat acorduri interimare cu ţări şi regiuni din Africa şi din Pacific. Aceste acorduri interimare prevăd un regim comercial compatibil cu normele OMC şi păstrează preferinţe comerciale semnificative pentru aceste ţări. Acordurile interimare au o natură tranzitorie, urmând să fie înlocuite de acorduri regionale complete de parteneriat economic. Ritmul acestor negocieri va fi impus de regiunile vizate, pentru a ne asigura că obiectivele şi acoperirea corespund proceselor proprii de integrare, capacităţii, nevoilor şi priorităţilor politice ale acestor ţări.	ro
În paralel, a continuat programarea celui de-al zecelea Fond european pentru dezvoltare. Majoritatea programelor regionale şi naţionale au fost semnate. În aşteptarea APE, aceste programe includ un sprijin considerabil pentru ca partenerii noştri ACP să poată obţine un maximum de beneficii în cadrul acestor acorduri: sprijin direct pentru punerea în aplicare a acordurilor şi sprijin indirect pentru construirea de infrastructuri şi de capacitate productivă.	ro
Comisia recunoaşte rolul esenţial al finanţării pentru dezvoltare. În acelaşi timp, salutăm faptul că raportul recunoaşte că obiectivele de dezvoltare şi consecinţele acordurilor reprezintă o problemă care include şi alte elemente pe lângă sprijinul financiar. Recunoaştem, de asemenea, rolul esenţial al reformei în statele ACP pentru atingerea obiectivelor de dezvoltare, aşa cum se arată în alineatul (14) al raportului. Sunt incluse aici reforma fiscală şi modificarea sistemului de venituri. Reformele compensează modificări ale bazei de impozitare cauzate de liberalizare şi reprezintă măsuri importante în vederea asigurării unor finanţe publice sustenabile în ţările ACP.	ro
Un alt obiectiv esenţial este sprijinirea integrării economice regionale în zona ACP. Acordurile interimare nu acoperă încă toate ţările ACP. Tocmai de aceea acordurile respective sunt temporare şi vor fi înlocuite de acorduri complete. Acordurile complete vor fi flexibile şi cuprinzătoare.	ro
Crearea capacităţii de producţie în cadrul schimburilor comerciale şi implicarea în sectorul bunurilor şi serviciilor susţin valoarea economică a unui acord comercial. Punctul de vedere al Comisiei este acela că protecţionismul nu este niciodată o opţiune politică valabilă. Cu toate acestea, recunoaştem că protecţia - respectiv utilizarea legitimă a unor măsuri de protejare a sectoarelor sensibile şi a industriilor emergente - este un instrument politic valabil şi esenţial. De aceea, APE conţin diverse tipuri de mecanisme flexibile, în special excepţii şi angajamente asimetrice pentru partea APC, aşa cum se cere în raport. Din perspectiva UE, pieţele noaste sunt complet deschise pentru proiectele ACP, cu o cooperare crescută pentru a îndeplini standardele tehnice şi de sănătate şi pentru a facilita comerţul. Ţările ACP îşi vor deschide pieţele doar gradual şi pot menţine în vigoare excepţii.	ro
Comisia nu consideră că angajamentul nostru faţă de procesul APE se încheie odată cu semnarea acordurilor. Acesta este începutul unui proces de dialog consolidat, de implementare, monitorizare şi evaluare atentă a impactului, în special a impactului asupra dezvoltării. Toate aceste elemente vor fi utilizate de instituţiile de punere în aplicare a acordurilor pentru a asigura transparenţa şi participarea Parlamentului şi a societăţii civile.	ro
Prin urmare, Comisia salută raportului domnului Schröder şi va oferi un răspuns detaliat la chestiunile semnalate în dezbatere în timp util.	ro
Parlamentul se va pronunţa joi asupra raportului domnului Schröder referitor la acordurile de parteneriat economic (APE). Aş fi extrem de dezamăgit dacă primul vot al Parlamentului asupra acestui subiect atât de tehnic şi atât de sensibil din punct de vedere politic (de vreme ce este în joc chiar viitorul relaţiilor noastre cu statele ACP) ar conduce la adoptarea raportului domnului Schröder. Grupul Socialist din Parlamentul European nu va vota pentru acest text, întrucât acesta nu reflectă deloc preocupările europene şi nici pe cele ale partenerilor ACP cu privire la acordurile de parteneriat economic şi la modul în care ele au fost negociate.	ro
Spre deosebire de poziţia raportorului, grupul PSE a depus şi va vota în favoarea unei propuneri de rezoluţie care readuce dezvoltarea în centrul priorităţilor APE, care respinge liberalizarea serviciilor publice şi orice negociere cu privire la problemele din Singapore sau la servicii împotriva dorinţelor statelor ACP, care promovează integrarea regională, care solicită un sprijin financiar masiv pentru a alinia economiile statelor ACP la standarde şi care ţine seama de caracteristicile specifice şi de fragilitatea acestor ţări, fie ele ţările cel mai puţin dezvoltate sau nu.	ro
Acestea sunt condiţiile care ar face ca APE să devină acceptabile. Din nefericire, ne aflăm încă departe de acest deziderat.	ro
. - Următorul punct este o prezentare succintă a raportului elaborat de domnul Hegyi, în numele Comisiei pentru mediu, sănătate publică şi siguranţa alimentară, referitor la spaţiile naturale din Europa.	ro
Aproximativ 46% din masa uscatului de pe glob reprezintă spaţii naturale, neatinse de civilizaţia umană. În Europa însă, aceste spaţii naturale reprezintă numai 1% din întreg teritoriul. Trebuie să facem tot posibilul pentru a ne asigura că aceste spaţii naturale rămase, acest 1%, sunt protejate pentru generaţiile viitoare. Aceste este scopul raportului meu şi sper că protecţia sporită a spaţiilor naturale va fi mai devreme sau mai târziu integrată în legislaţia Uniunii Europene. Spaţiul natural este perceput în două moduri diferite în cultura europeană. Pe de o pare, este văzut ca un spaţiu de care trebuie să ne temem şi care trebuie evitat, unde ne aşteaptă monştri şi pericole necunoscute, aşa cum se arată în folclor. Pe de altă parte, spaţiul natural este considerat un mediu agreabil, care ne oferă un refugiu temporar din calea stresului civilizaţiei urbano-industriale.	ro
Literatura de limbă engleză cu privire la acest subiect face o distincţie între conceptul de conservare (utilizarea corespunzătoare a naturii) şi cel de protecţie (protejarea naturii împotriva utilizării de către om). Aceste dezbateri filozofice depăşesc cadrul raportului meu, dar aş dori să precizez că eu cred că dezvoltarea durabilă este soluţia ideală. Spaţiul natural nu poate fi depus într-un seif la bancă, precum o bijuterie sau un pachet de acţiuni. Avem dreptul să descoperim valorile acestuia. Trebuie deci să protejăm natura, dar prin intermediul utilizării ei de către om.	ro
Teritoriul Europei este prea restrâns ca să existe zone interzise accesului cetăţenilor. Descoperirea naturii şi a condiţiilor cu care omenirea s-a confruntat înainte de apariţia civilizaţiei ne învaţă respectul pentru natură şi poate servi drept bază pentru un turism de înaltă calitate. În acelaşi timp, aceste zone sunt extrem de vulnerabile la schimbările de mediu antropogene - provocate, de exemplu, de utilizarea pe scară largă a motoarelor şi a substanţe chimice şi de schimbările climatice - şi la apariţia unor specii alogene de plante şi de animale. Trebuie să ne asigurăm că vizitatorii nu deteriorează spaţiul natural, astfel încât toate formele de turism ar trebui plasate sub supravegherea experţilor în conservarea naturii. Dezvoltarea turismului durabil ar trebui combinată cu protejarea acestor zone şi toate încasările ar trebui alocate obiectivului de protejare a spaţiilor naturale.	ro
Spaţiul natural constituie un refugiu pentru numeroase specii, cum ar fi ursul brun, lupul şi râsul, care nu pot supravieţui în condiţii chiar şi foarte puţin modificate. De asemenea, există în Europa multe specii care abia urmează să fie descoperite şi descrise. Majoritatea acestora trăiesc în sol sau în lemnul în curs de putrezire şi sunt foarte sensibile la schimbări. Aceste zone ferite de intervenţiile externe reprezintă locuri ideale pentru studierea schimbărilor naturale în sânul naturii şi pentru studierea evoluţiei. Spaţiile naturale fac parte în general din reţeaua Natura 2000, dar au nevoie de o protecţie mai strictă. Raportul meu invită aşadar Comisia Europeană să coopereze cu statele membre pentru cartografierea ultimelor spaţii naturale din Europa şi să elaboreze o strategie pentru protecţia sporită a acestora. Ar trebui identificate valorile naturale ale acestor zone încă neatinse şi caracteristicile habitatelor şi ar trebui asigurată protecţia lor şi pe viitor. Experţii mi-au comunicat că nu ar trebui să introducem noi reglementări, ci mai degrabă să asigurăm o protecţie mai strictă şi mai specifică a spaţiilor naturale în cadrul reglementărilor Natura 2000. Întrucât finanţarea programului Natura 2000 este cel puţin contradictorie şi face obiectul a numeroase critici îndreptăţite, va trebui oricum să modificăm reglementările în cauză în următorul mandat parlamentar, dar cel târziu în cadrul noului buget. Am putea profita de ocazie pentru a aborda definirea din punct de vedere juridic şi protecţia sporită a spaţiilor naturale.	ro
O zonă din ţara din care provin, şi anume peştera cu stalactite de la Aggtelek, este clasificată ca spaţiu natural. O parte a acestui sit se află pe teritoriul ţării vecine Slovacia. Aş fi foarte încântat dacă specialiştii în conservarea naturii din Ungaria şi din Slovacia ar colabora cu succes pentru a crea un parc PAN (reţea de arii protejate), întrucât reţeaua de parcuri PAN a dezvoltat un sistem european de succes în materie de protecţie a spaţiilor naturale.	ro
membră a Comisiei. - Domnule Preşedinte, stoparea pierderii biodiversităţii este una dintre priorităţile Uniunii şi ale Comisiei. Este vorba la propriu de viitorul vieţii pe Pământ. Dar, în pofida importanţei fundamentale a conservării biodiversităţii, progresele înregistrate până acum rămân limitate.	ro
În decembrie 2008, Comisia a adoptat prima evaluare exhaustivă a progresului înregistrat atât la nivelul Comunităţii Europene, cât şi la nivelul statelor membre. În pofida evoluţiilor pozitive din ultimii ani - de exemplu, reţeaua Natura 2000 - biodiversitatea din UE se află sub continuă presiune din cauza distrugerii habitatelor, a poluării, a schimbărilor climatice şi a impactului speciilor invadatoare. Comisia a conchis că este foarte puţin probabil să ne atingem obiectivul stabilit pentru 2010 de stopare a declinului biodiversităţii şi că sunt necesare eforturi suplimentare, atât din partea statelor membre, cât şi din partea UE.	ro
În acest context, Comisia salută sprijinul consecvent oferit de Parlament pentru eforturile de protejare a patrimoniului natural bogat şi variat al Europei. Salutăm cu entuziasm iniţiativa domnului Hegyi de elaborare a acestei rezoluţii importante pentru spaţiile naturale din Europa.	ro
Aş dori să încep cu observaţia generală că multe dintre aspectele subliniate în raport sunt deja pe masa de lucru a Comisiei.	ro
De exemplu, în decembrie 2008, Comisia a adoptat o comunicare intitulată "Către o strategie comunitară privind speciile invadatoare”. Ne pregătim să demarăm o reflecţie generală asupra viitorului politicii comunitare în materie de biodiversitate şi aşteptăm cu interes contribuţia Parlamentului European cu privire la aceste chestiuni. Trebuie să se ia în calcul în mod explicit probleme precum ameliorarea punerii în aplicare a normelor şi relaţia dintre biodiversitate şi schimbările climatice.	ro
De asemenea, este important să adăugăm o clarificare la raport. Se desfăşoară în prezent o evaluare a eficacităţii legislaţiei europene în materie de protecţie a naturii - aşa-numitele rapoarte în temeiul articolului 17 - dar nu există în prezent planuri de modificare a legislaţiei, iar accentul este pus pe o punere în aplicare mai eficace.	ro
În ceea ce priveşte subiectul spaţiilor naturale, Europa este dens populată şi numai o pondere de 1-2% din teritoriul său nu a fost afectată de intervenţia umană. Deşi aceste spaţii naturale nu sunt vaste, ele sunt foarte valoroase din punct de vedere ştiinţific şi cultural. Ele pot fi chiar un simbol al cooperării şi integrării europene, cum este cazul parcului naţional comun transfrontalier format din pădurile Bavariei (germane) şi ale Boemiei (Cehia).	ro
Majoritatea acestor zone fac deja parte din reţeaua Natura 2000. Cu toate acestea, raportul în discuţie ne îndeamnă să ne gândim din nou la spaţiile naturale şi seminaturale din UE pentru a identifica situaţiile în care acţiuni comunitare suplimentare ar putea contribui la protejarea acestor locuri speciale. Comisia a comandat un număr de studii şi cooperează cu preşedinţia cehă a UE. O conferinţă se va desfăşura în mai 2009 la Praga. Aceasta va oferi o platformă de discuţie pentru problemele legate de spaţiile naturale din Europa şi va identifica măsurile necesare pentru asigurarea conservării lor.	ro
Comisia recunoaşte faptul că peisajul Europei este rezultatul unui lung proces de intervenţie umană. Conceptul unui peisaj viu în care există un echilibru între nevoile naturii şi cele ale civilizaţiei reprezintă baza programului Natura 2000. În mod cert, nu dorim să transformăm peisajele actuale în spaţii sălbatice, dar trebuie să ne asumăm public angajamentul de a proteja ultimele spaţii naturale ale Europei.	ro
Din acest motiv, Comisia consideră că rezoluţia Parlamentului European este binevenită în acest moment. Ea reprezintă o contribuţie de apreciat pentru conferinţa de la Praga. Vă mulţumesc foarte mult, domnule raportor.	ro
Domnule Preşedinte, atrag aici atenţia cu privire la nerespectarea Regulamentului de procedură, mai precis la utilizarea excesivă şi din ce în ce mai liberă a articolului 45 alineatul (2), în temeiul căruia se desfăşoară aceste dezbateri foarte importante.	ro
Atrag atenţia acestui fapt deoarece aş fi dorit să iau cuvântul în legătură cu raportul excelent al domnului Hegyi; există colegi care vorbesc despre subiecte care nu sunt discutate în comisia principală din care fac parte şi nici în alte comisii principale din care fac parte colegii mei, deci consider că mi se refuză dreptul de a contribui la aceste subiecte în şedinţa plenară.	ro
Săptămâna trecută am avut o dezbatere foarte aprinsă în cadrul grupului PPE-DE, atât la nivel de grup de lucru, cât şi la nivel de grup politic, cu privire la numărul de puncte în temeiul articolului 45 alineatului (2) aflate pe ordinea de zi pentru această săptămână. Cred că este necesar să revizuim acest articol de urgenţă. Sunt conştientă de faptul că este vorba de o regulă stabilită de Parlament şi acceptată de membrii acestuia, dar cred că se abuzează de buna-voinţă de care dăm dovadă în cazul mai multor puncte de pe ordinea de zi - cele mai importante, de altfel - asupra cărora se permite din ce în ce mai puţin dezbaterea.	ro
. - Doamnă Doyle, am luat notă de declaraţia dumneavoastră, dar aş dori să vă reamintesc că utilizarea articolului 45 ţine de competenţele Conferinţei preşedinţilor şi că în cadrul acesteia voturile sunt ponderate; aceasta înseamnă că grupurile mari, în special cel din care faceţi parte, deţin o putere uriaşă de a decide ce se dezbate în şedinţa plenară în temeiul diferitelor articole.	ro
Vă susţin oarecum opinia; cred că am trecut de la o atitudine prea tolerantă la una prea strictă şi că adevărul se află cu siguranţă undeva la mijloc.	ro
Vă asigur că factorii responsabili se vor ocupa de această problemă.	ro
Ar trebui să vă adresaţi preşedinţilor grupurilor dumneavoastră, stimaţi colegi. Cred că în acest context mesajul dumneavoastră va fi cel mai bine înţeles.	ro
în scris. Am fost raportor alternativ pentru raportul referitor la spaţiile naturale în Europa şi aş dori să îl felicit pe colegul Gyula Hegyi pentru activitatea sa.	ro
în primul rând, trebuie neapărat să procedăm la cartografierea ultimelor spaţii naturale din Europa. Bineînţeles, trebuie să definim mai întâi noţiunea de "spaţiu natural” şi invit Comisia să ia măsuri în acest sens.	ro
O agendă pentru viitorul durabil al aviaţiei generale şi de afaceri (prezentare succintă)	ro
. - Următorul punct este o prezentare succintă a raportului elaborat de domnul Queiró, în numele Comisiei pentru transport şi turism, referitor la elaborarea unei agende pentru viitorul durabil al aviaţiei generale şi de afaceri.	ro
Domnule Preşedinte, doamnă comisar, până în prezent aviaţia generală şi de afaceri nu a făcut în mod specific obiectul unor reglementări la nivel european. Semnificaţia politică a acestui raport este dată deci de faptul că este pentru prima dată când Comisia şi Parlamentul examinează această activitate, într-un moment în care ea înregistrează o creştere accelerată în termeni de volum şi importanţă economică.	ro
Numerele vorbesc de la sine: numai în sectorul aviaţiei de afaceri, numărul întreprinderilor mici şi mijlocii se află în creştere, numărul aeronavelor se va dubla până la 3 500 în următorul deceniu, conform estimărilor, iar cifra anuală de afaceri se ridică la peste 25 de miliarde de euro. În mod direct sau indirect, acest sector creează 154 000 de locuri de muncă în Europa. Alături de aviaţia generală, unde există în jur de 30 000 - 50 000 de aeronave, sectorul reprezintă aproximativ 9% din totalul traficului aerian înregistrat şi se poate lăuda cu cea mai mare creştere din Europa, de două ori mai mare decât creşterea celorlalte tipuri de trafic.	ro
Segmentul aviaţiei de afaceri aduce beneficii sociale şi economice importante: oferind un transport flexibil cu legături directe (point-to-point), măreşte mobilitatea cetăţenilor, productivitatea societăţilor comerciale şi coeziunea regională.	ro
Sectorul aviaţiei generale furnizează servicii esenţiale în domenii cum ar fi operaţiunile de căutare şi salvare, stingerea incendiilor, supravegherea traficului, cartografierea, activităţile sportive şi de recreere. Aviaţia generală este şi o sursă importantă de calificări profesionale pentru întregul sector aviatic.	ro
Trebuie să menţionez şi industria europeană din acest sector, care a înregistrat o creştere continuă a cotei sale pe piaţa mondială, ajungând în prezent la aproximativ 16%, şi care trebuie deci sprijinită.	ro
În ceea ce priveşte conţinutul raportului, sunt de acord, ca şi raportorul, cu necesitatea subliniată de Comisie în comunicarea sa de a examina nevoile specifice ale acestui sector şi de a identifica principalele sale teme. Primul punct este legat de colectarea datelor şi se bazează pe necesitatea de a pune la dispoziţia factorilor de decizie date şi informaţii statistice suficiente pentru ca aceştia să poată înţelege mai bine sectorul şi să îl reglementeze în mod corespunzător. Al doilea punct este legat de aplicarea principiului proporţionalităţii în reglementarea sectorului. Întrebarea cheie este dacă normele concepute pentru reglementarea operaţiunilor aeronavelor comerciale sunt adecvate în cazul aeronavelor mai simple şi mai mici, care adesea sunt echipate cu un singur motor.	ro
Sprijinim intenţia Comisiei de a aplica principiul proporţionalităţii atât în elaborarea normelor, cât şi în punerea lor în aplicare, ţinând seama de imperativul de a nu compromite siguranţa în general. Acesta este cazul, de exemplu, al adaptării anumitor norme privind navigabilitatea, adoptate deja de Agenţia Europeană pentru Siguranţa Aviaţiei (EASA), pentru operarea aeronavelor necomerciale sau posibila aplicare a unor norme specifice în ceea ce priveşte proceduri simplificate de securitate pentru pasagerii transportului aerian de afaceri.	ro
Al treilea punct se referă la problema accesului la aeroporturi şi la spaţiul aerian. Situaţia se prezintă după cum urmează: aceste aeronave au în general dificultăţi legate de accesul pe aeroporturile mari şi încep să se confrunte cu aceleaşi probleme pe aeroporturile regionale sau secundare. Soluţiile variază de la optimizarea utilizării capacităţilor existente la, poate, revizuirea regulamentelor privind intervalele orare. De asemenea, este necesar să stimulăm investiţiile în aeroporturile mici şi mijlocii pentru a crea interconectări suplimentare între diferitele regiuni şi oraşe ale Europei.	ro
În ceea ce priveşte problema capacităţii spaţiului aerian, dorim să subliniem importanţa reformelor în contextul cerului unic european şi al întreprinderii comune SESAR (Single European Sky ATM Research) şi subliniem încă o dată necesitatea de a nu impune cerinţe disproporţionate asupra aeronavelor mici în ceea ce priveşte echipamentul de navigaţie, care trebuie totuşi să fie conform normelor de siguranţă.	ro
Al patrulea punct, şi ultimul, se referă la sustenabilitatea ecologică a acestui domeniu de activitate. Deşi emisiile de CO2 ale aeronavelor mici sunt mai reduse, este totuşi necesar să promovăm cercetarea, dezvoltarea şi inovarea, nu numai în cadrul iniţiativelor Clean Sky şi CESAR (Cost Effective Small Aircraft - aeronave economice mici), dar şi în ceea ce priveşte utilizarea unor motoare mai puţin poluante şi a unor combustibili mai ecologici.	ro
Aş dori să închei, domnule Preşedinte şi doamnă comisar, exprimându-mi speranţa că acest raport reprezintă un cadru real pentru măsurile legislative şi de reglementare viitoare care vor fi destinate acestui sector. Aceasta este dorinţa Comisiei pentru transport şi turism atunci când invită Comisia să informeze Parlamentul până la sfârşitul anului 2009 în legătură cu progresele realizate în privinţa chestiunilor identificate în prezentul raport. În ceea ce priveşte votul de mâine, sper ca această dorinţă să fie împărtăşită de larga majoritate a membrilor Parlamentului.	ro
membră a Comisiei. - Domnule Preşedinte, Comisia salută raportul şi mulţumeşte raportorului şi comisiei pentru activitatea excelentă desfăşurată.	ro
În ianuarie 2008, Comisia a publicat pentru prima dată o comunicare privind aviaţia generală şi de afaceri. Aceasta a fost urmată de o concluzie foarte pozitivă a Consiliului în aprilie 2008 şi acum de acest raport important al Parlamentului.	ro
Aviaţia generală şi de afaceri este un important sector al industriei aeronautice din Europa, reprezentând aproximativ 2,3 miliarde de euro anual. Acest sector investeşte masiv în cercetare şi dezvoltare şi se află în creştere rapidă. Peste două treimi din aeronavele certificate în UE operează în acest sector.	ro
Aviaţia generală şi de afaceri cuprinde în principal întreprinderi mici şi mijlocii. Sectorul este, de asemenea, foarte diversificat. Reglementările trebuie adaptate la această natură specifică a sa, fără a compromite însă siguranţa sau securitatea. Suntem încântaţi de faptul că acest deziderat de proporţionalitate este încurajat de Parlament în raportul său.	ro
Există trei domenii principale asupra cărora va trebui să ne concentrăm eforturile în viitorul apropiat: elaborarea unor standarde comune la nivelul UE în materie de siguranţă pentru aviaţia generală, integrarea aviaţiei necomerciale în următoarea generaţie de sisteme de management al traficului aerian (ATM) pentru Europa şi reducerea impactului negativ pe care sectorul îl are asupra mediului.	ro
Comisia intenţionează să propună în anii următori o serie de norme comunitare de punere în aplicare care să asigure un nivel uniform de siguranţă pentru aviaţia necomercială. După cum se subliniază în raport, trebuie să ne asigurăm că aceste norme garantează un nivel adecvat de siguranţă şi că sunt în acelaşi timp proporţionale şi nu impun sarcini inutile asupra operatorilor.	ro
Vom continua şi dezvoltarea viitorului sistem ATM pentru Europa, ţinând seama de principiul că spaţiul aerian este un bun comun care trebuie să fie accesibil pentru toţi utilizatorii săi într-un mod sigur. Din perspectiva aviaţiei generale, "cerul unic european” şi SESAR vor contribui în mod decisiv la facilitarea, într-o manieră sigură, a accesului la spaţiul aerian şi la aerodromuri. Aceste tehnologii vor deschide calea pentru noi servicii, nemaiîntâlnite până acum în Europa.	ro
Aviaţia generală şi de afaceri, în pofida progreselor tehnologice constante, produce un impact asupra mediului şi, la fel ca şi industria aeriană în general, trebuie să contribuie la reducerea acestui impact. Şi aici este important să respectăm principiul proporţionalităţii.	ro
Comisia va fi încântată să colaboreze cu Parlamentul în contextul trasat de raport şi va informa Parlamentul cu privire la progresele înregistrate.	ro
în scris. - (PL) Încă de la început aş dori să îi mulţumesc lui Luís Queiró pentru raportul întocmit cu privire la un subiect atât de important pentru viitorul transportului în Europa.	ro
Doresc să subliniez importanţa dezvoltării aviaţiei generale şi de afaceri şi a industriei producătoare de aeronave din acest sector. Deşi soluţiile propuse de Comisie nu implică modificări legislative majore şi pot părea puţin importante astăzi, influenţa lor asupra viitorului aviaţiei nu poate fi subestimată, ţinând seama de dereglementarea pieţei şi de dezvoltarea sectorului transportului aerian.	ro
Obiectivul Comisiei este de a facilita dezvoltarea acestui sector al aviaţiei prin simplificarea procedurilor de reglementare existente, prin adaptarea dispoziţiilor la noile forme de management al traficului aerian şi prin revizuirea lor în vederea asigurării proporţionalităţii.	ro
Este evident că această iniţiativă merită tot sprijinul. Cu toate acestea, ar trebui să fim atenţi ca, în cadrul procesului de formulare şi de punere în aplicare a politicii, ca nevoile tuturor categoriilor de utilizatori ai spaţiului aerian şi ai infrastructurii de aviaţie să fie luate în calcul în contextul planificării şi optimizării capacităţilor. Pentru a facilita în continuare reforma, ar trebui creat un sistem european de bază pentru colectarea datelor din domeniul aviaţiei generale şi de afaceri. Va fi nevoie în cele din urmă să facilităm accesul pieţelor străine la acest sector, sprijinind dezvoltarea unor tehnologii noi şi competitive, dar asigurând în acelaşi timp respectarea principiilor protecţiei mediului natural.	ro
în scris. - Primesc cu entuziasm acest raport, deoarece încearcă să armonizeze şi să clarifice normele privind aviaţia generală şi de afaceri la nivel comunitar. Este vorba de segmentul cu cea mai rapidă creştere din cadrul aviaţiei civile din Europa, care aduce numeroase beneficii economice şi sociale pentru statele membre. Cu toate acestea, pentru a obţine un maximum de beneficii, este necesar să stabilim reglementări adecvate. De exemplu, în prezent lipsesc date fiabile privind acest sector; iată o deficienţă care trebuie soluţionată rapid, din motive de administrare, siguranţă şi securitate.	ro
Nediscriminarea pe criterii de gen şi solidaritatea între generaţii (prezentare succintă)	ro
. - Următorul punct este o prezentare succintă a raportului elaborat de doamna Záborská, în numele Comisiei pentru drepturile femeii şi egalitatea de gen, referitor la nediscriminarea pe criterii de gen şi solidaritatea intergeneraţională.	ro
Aş dori mai întâi să mulţumesc colegilor mei pentru contribuţia lor la acest raport din proprie iniţiativă. Votul în Comisia pentru drepturile femeii şi egalitatea de gen a fost rezultatul unor dezbateri complexe şi al unor compromisuri.	ro
Bărbaţii şi femeile care sunt astăzi implicaţi în crearea reţelelor de solidaritate intergeneraţională merită recunoaşterea noastră. Hotărârea lor reprezintă o contribuţie importantă la bunăstarea naţională şi europeană şi la binele comun. Din nefericire, această contribuţie nu este inclusă în statisticile şi rapoartele naţionale. Din această cauză, bărbaţii şi femeile sunt expuşi unor forme mascate de discriminare. Aceştia au dreptul să aleagă în mod liber activităţi adecvate şi confortabile pe care să le desfăşoare. Obligaţia societăţii este de a garanta această libertate de alegere şi de a nu discrimina o activitate doar pentru că aceasta nu se încadrează în sfera obişnuită a pieţei muncii formale.	ro
Acesta este un scurt rezumat al raportului meu din proprie iniţiativă referitor la nediscriminarea pe criterii de gen şi solidaritatea intergeneraţională. Subiectul acestui raport se află în centrul discuţiilor privind viitorul Europei şi ocuparea forţei de muncă din statele membre. Deşi este un raport cu caracter mai degrabă tehnic, el are şi o dimensiune umană. Ni se adresează tuturor pentru că fiecare dintre noi suntem incluşi în reţele familiale şi sociale mai mari sau mai mici, în care suntem implicaţi personal. Restrângerea conceptului de solidaritate intergeneraţională doar la creşterea copiilor este o interpretare eronată. Solidaritatea intergeneraţională implică, de asemenea, responsabilitatea faţă de părinţii noştri şi faţă de vârstnici, precum şi grija acordată persoanelor dependente.	ro
Solidaritatea intergeneraţională implică, de asemenea, educarea cetăţenilor cu privire la respectul pentru viaţă, la demnitatea umană şi la protecţia mediului. Este vorba în primul rând de dreptate socială. Această solidaritate reprezintă baza viitorului Europei şi a binelui comun pentru cetăţenii ei. Managerii de resurse umane consideră că capacităţile umane sunt comparabile cu diplomele universitare. Este necesar, prin urmare, să evaluăm această resursă în mod explicit şi pozitiv.	ro
Uniunea Europeană trebuie să creeze un cadru politic pentru atingerea acestui obiectiv. Femeile sunt primele care contribuie la solidaritatea intergeneraţională, participând astfel la crearea relaţiilor sociale. De aceea, ele sunt principala temă a acestui raport. Economiştii folosesc modele matematice pentru a evidenţia valoarea activităţilor casnice. Cercetări de lungă durată efectuate de economişti şi demografi sugerează că aportul femeilor la produsul naţional brut ar putea fi şi mai mare dacă activităţile neplătite pe care le desfăşoară ar fi luate în calcul. Ignorarea acestui fapt echivalează cu promovarea ideilor învechite. Trebuie să privim spre viitor pentru a crea condiţii în care toate femeile şi toţi bărbaţii să se poată implica în solidaritatea intergeneraţională, indiferent de poziţia lor socială.	ro
Uniunea Europeană trebuie să acţioneze dacă susţine într-adevăr nediscriminarea şi egalitatea de şanse. Grupul politic din care fac parte, Grupul Partidului Popular European (Creştin-Democrat) şi al Democraţilor Europeni, este mândru de sprijinul său faţă de o politică a nediscriminării care urmăreşte binele comun şi respectă caracteristicile distincte şi complementare ale naturii bărbaţilor şi femeilor. Doamnelor şi domnilor, aş dori, de asemenea, să subliniez că acest raport este rezultatul unor consultări ample cu numeroase organizaţii neguvernamentale ale femeilor. În raport am luat în considerare şi avizele a trei dintre intergrupurile din cadrul Parlamentului: ATD Quart Monde, Intergrupul pentru familie şi protecţia copilului şi Intergrupul pentru cariere. Comisia pentru drepturile femeii şi egalitatea de gen a adoptat acest raport în unanimitate. Doamnelor şi domnilor, aş dori să vă invit să ne permiteţi continuarea acestei cooperări şi să votaţi mâine pentru propunerea de rezoluţie a Comisiei FEMM.	ro
membră a Comisiei. - Domnule Preşedinte, cred că activitatea doamnei Záborská este foarte valoroasă, pentru că subiectul abordat de domnia sa este unul de foarte mare importanţă în societatea noastră.	ro
Problema dependenţei va deveni din ce în ce mai importantă în viitor, din cauza îmbătrânirii populaţiei, dar şi din perspectiva egalităţii între bărbaţi şi femei, întrucât îngrijirea copiilor şi a persoanelor dependente este încă desfăşurată în principal de femei.	ro
Prin urmare, trebuie să adoptăm măsuri care să permită femeilor să intre sau să rămână pe piaţa muncii, îmbunătăţind condiţiile de viaţă ale familiei, în special acele condiţii care facilitează atingerea unui echilibru între viaţa privată şi cea profesională.	ro
În ceea ce priveşte situaţia îngrijirii persoanelor dependente, Comisia are deja pe masa de lucru următoarele acţiuni: concediul filial pentru îngrijirea membrilor dependenţi ai familiei a fost inclus în consultarea cu partenerii sociali europeni referitoare la concilierea activităţii profesionale, a vieţii private şi a celei de familie. Comisia studiază, de asemenea, calitatea serviciilor oferite pentru persoane dependente vârstnice împotriva relelor tratamente, precum şi măsurile care ar putea fi adoptate la nivel european în cooperare cu statele membre pentru a grăbi dezvoltarea şi modernizarea infrastructurilor şi serviciilor.	ro
Politica de coeziune a UE, prin intermediul Fondului Social European, va continua să cofinanţeze iniţiative la nivel naţional şi local. Metoda deschisă de coordonare în domeniul protecţiei sociale şi al incluziunii sociale acordă o atenţie deosebită modernizării sistemelor de pensii, pentru a ţine seama într-o mai mare măsură de noile forme de activitate, de pauzele de activitate profesională şi de îngrijirea persoanelor dependente.	ro
Depunem eforturi în acest sens şi ne dorim foarte mult să colaborăm îndeaproape cu Parlamentul. Aş dori să felicit Parlamentul pentru această activitate deosebit de importantă.	ro
(EL) Domnule Preşedinte, aş dori să observ că în acest raport adoptat cu majoritate absolută în Comisia pentru drepturile femeii şi egalitatea de gen există şi o propunere alternativă depusă de anumiţi membri. Mâine va trebui să votăm şi să alegem între această propunere şi cea depusă de o comisie parlamentară. Una o respinge pe cealaltă. Nu putem discuta această propunere alternativă în plen, nu putem asculta opinia membrilor care au depus-o şi nici nu putem lua cuvântul pentru a ne exprima propria opinie cu privire la propunerea respectivă. Este vorba ici de o deficienţă a noului regulament de care trebuie să ţineţi seama.	ro
. - Da, doamnă Panayotopoulos-Cassiotou, ceea ce i-am spus mai devreme dnei Doyle se aplică şi în acest caz. Aplicăm articolul 45 care reglementează foarte strict timpul alocat luărilor de cuvânt, întrucât numai raportorul poate lua cuvântul.	ro
Urmăm aici deciziile Conferinţei preşedinţilor, care a decis că acest subiect se încadrează la articolul menţionat. Regulamentul de procedură ar trebui cu siguranţă modificat pentru a permite o mai mare flexibilitate şi dezbateri mai complexe, dar, după cum cred că ştiţi deja, nu este de competenţa mea să modific Regulamentul în această seară. Acestea fiind spuse, observaţia dumneavoastră a fost consemnată.	ro
în scris. - Discriminarea pe bază de gen este încă o realitate, din păcate chiar şi în statele membre ale Uniunii Europene. Acest lucru nu este valabil doar în domeniul privat, unde bărbaţii deţin o pondere de nouă zecimi din componenţa consiliilor de administraţie ale marilor întreprinderi, ci şi în sectorul public, unde femeile sunt de asemenea subreprezentate.	ro
Or, Strategia de la Lisabona vizează integrarea pe piaţa muncii a 60% din femeile apte de muncă. În afară de aceasta, nu trebuie uitat faptul că una dintre marile provocări europene pe termen mediu şi lung este situaţia demografică. Uniunea Europeană se confruntă cu o creştere a mediei de vârstă a populaţiei mai mare decât în alte regiuni ale lumii, precum şi cu o creştere demografică de doar 0,4 %, ceea ce înseamnă că Uniunea Europeană va trebui să facă faţă, în acelaşi timp, diminuării populaţiei apte de muncă precum, şi îmbătrânirii ei.	ro
Este necesar deci ca alegerea între carieră şi creşterea unei familii să nu fie nici definitivă nici obligatorie, şi ca aceste două aspecte ale vieţii să poată fi echilibrate.	ro
în scris. - Una dintre valorile cheie ale Uniunii Europene este eliminarea oricărei forme de discriminare. Pe lângă eliminarea discriminărilor, inclusiv cea dintre bărbaţi şi femei, avem responsabilitatea de a pune în practică măsuri proactive de stimulare a vieţii profesionale a femeilor. Unul dintre domeniile în care femeile sunt puternic subreprezentate este domenil cercetării ştiinţifice. Mai mult, este vorba nu doar de o subreprezentare numerică, dar şi de o subreprezentare ierarhică: pe măsură ce creşte nivelul ierarhic, proporţia de femei scade.	ro
Societatea se privează astfel de potenţialul creator al unei importante părţi a populaţiei. Caracterul ultracompetitiv al cercetării, mobilitatea geografică intrinsec asociată cu activitatea ştiinţifică, stabilizarea carierei la o vârstă relativ înaintată face ca această activitate să fie dificil de împăcat cu viaţa de familie.	ro
Profit de dezbaterea acestei tematici pentru a sublinia necesitatea introducerii de politici specifice pentru atingerea parităţii bărbaţi-femei în viaţa academică. Aceste politici trebuie să aibă în vedere un set de bune practici la nivel european, cum ar fi facilitarea carierelor duale, încurajarea universităţilor şi institutelor de cercetare să investească în centre de îngrijire a copiilor, accesul sporit la posturi academice pentru femei.	ro
Statele membre ale Uniunii Europene trebuie să sprijine reînnoirea demografică, integrându-şi acţiunile în Strategia reînnoită de la Lisabona pentru creştere şi locuri de muncă, în conformitate cu politica egalităţii dintre bărbaţi şi femei. Stabilirea unui echilibru în cadrul societăţilor europene depinde de suma totală a relaţiilor de solidaritate dintre generaţii, care sunt mai complexe ca niciodată: tinerii continuă să locuiască în casele părinţilor pentru perioade lungi şi devine din ce mai obişnuit ca aceşti părinţi să fie nevoiţi să aibă grijă şi de rudele lor mai în vârstă. Această povară revine în principal generaţiei tinere şi de vârstă mijlocie şi în special femeilor. Din acest motiv, egalitatea dintre bărbaţi şi femei, adică şansele egale în sens larg, pare să fie o condiţie fundamentală pentru crearea unei noi forme de solidaritate intergeneraţională.	ro
În ceea ce priveşte obligaţiile familiale, respectiv concilierea vieţii profesionale şi a celei familiale, problema egalităţii dintre bărbaţi şi femei este în mod evident foarte importantă, dacă ne dorim ca familiile europene să-şi recâştige elanul. De asemenea, este foarte important să oferim servicii de îngrijire a copilului adecvate din punctul de vedere al calităţii şi cantităţii pentru persoanele cu copii care doresc să desfăşoare o activitate profesională. Grupul Socialist din Parlamentul European face tot posibilul pentru a se asigura că obiectivele procesului Barcelona sunt îndeplinite şi observă cu dezamăgire că acest obiectiv este întru totul absent din programul preşedinţiei cehe.	ro
Acest raport este important pentru că expune şi combate discriminarea bazată pe de gen, susţinând solidaritatea intergeneraţională!	ro
Achiziţia înainte de comercializare: încurajarea inovaţiei pentru asigurarea unor servicii publice durabile de înaltă calitate în Europa (prezentare succintă)	ro
. - Următorul punct este o prezentare succintă a raportului elaborat de domnul Harbour, în numele Comisiei pentru piaţa internă şi protecţia socială, referitor la achiziţia înainte de comercializare: încurajarea inovaţiei pentru asigurarea unor servicii publice durabile de înaltă calitate în Europa.	ro
raportor. - Domnule Preşedinte, este foarte oportun faptul că doamna Reding vorbeşte în numele Comisiei în această seară, întrucât raportul meu se axează pe o propunere elaborată de-a lungul anilor cu serviciile domniei sale. Este vorba de o propunere foarte importantă, care oferă posibilităţi variate pentru întreaga economie europeană. În primul rând, aş dori să transmit în această seară doamnei comisar mulţumiri pentru activitatea serviciilor domniei sale şi să precizez că această iniţiativă trebuie să se facă mai bine cunoscută. DG Societatea Informaţională trebuie să promoveze această idee şi cred că acest lucru se întâmplă deja, pentru că este extrem de importantă, în special în contextul economic actual.	ro
Despre ce este deci vorba? Ideea de bază este că autorităţile publice din Uniunea Europeană cheltuiesc sume uriaşe din banii publici pentru a cumpăra bunuri şi servicii. Se estimează că 1 800 de miliarde de euro sunt cheltuite anual prin achiziţii publice. Cât oare din această sumă se cheltuieşte pe studii, cercetări şi încurajarea dezvoltării de noi soluţii pentru provocările majore cu care autorităţile publice şi societatea se confruntă zilnic: un sistem de sănătate mai bun, soluţii de transport mai bune, reacţia la schimbările climatice, mai multe clădiri eficiente din punct de vedere energetic? Cheltuielile cu achiziţiile publice din UE legate de cercetare şi dezvoltare reprezintă mai puţin de 1% din bugetul total alocat achiziţiilor.	ro
Ţinând seama de faptul că Strategia de la Lisabona prevede un obiectiv explicit de 3% alocat cercetării şi dezvoltării, există un potenţial uriaş aici.	ro
Şi tocmai aici intervine principiul achiziţiei înainte de comercializare. în esenţă, ceea ce ne căutăm sunt autorităţi publice inteligente, preocupate de cercetare, care să creeze cerere pentru soluţii inovatoare şi care să lucreze apoi cu întreprinderi inovatoare mici şi mijlocii - în special cu întreprinderile mici pentru care o astfel de relaţie este într-adevăr benefică - în vederea îndeplinirii acelor cerinţe. Vrem ca aceşti clienţi inteligenţi să gândească în viitor, să fie exigenţi, să reflecteze la soluţii pentru care nu există încă oferte pe piaţă; acolo unde există însă soluţii care pot fi apoi dezvoltate cu contribuţia financiară a autorităţilor publice, vrem ca această relaţie să se dezvolte - pentru a finanţa cercetarea şi dezvoltarea, poate printr-o primă etapă de concurs de idei. Soluţiile de dezvoltare identificate pot trece apoi la nivelul următor, pentru a se testa viabilitatea produsului sau a serviciului, care poate fi ulterior lansat.	ro
Beneficiile unui asemenea suport, în special pentru întreprinderile mici, şi oferirea unui sprijin comercial vor fi într-adevăr importante pentru societăţile comerciale. Acolo unde s-au dezvoltat deja astfel de relaţii, putem vedea că întreprinderile, chiar dacă nu au produs soluţia câştigătoare, au beneficiat de finanţare pentru un element al activităţii lor de cercetare şi dezvoltare pe care îl pot utiliza mai târziu pentru alte produse generatoare de venit.	ro
Această idee este legată şi de a doua iniţiativă a Comisiei menţionată în raport, privind "pieţele-pilot”, care încurajează autorităţile publice să desfăşoare proiecte-pilot într-o serie de domenii tehnologice cheie legate de sănătate, schimbări climatice şi transport. Există indicii ale apariţiei unei politici integrate, dar raportul meu afirmă că avem nevoie de mai multe activităţi de formare, de mai multe bune practici şi de un grad mai mare de răspândire şi diseminare a acestei propuneri. Sper că doamna comisar şi întreg colegiul vor aborda această problemă şi că acest Parlament va arăta că sprijină soluţia propusă.	ro
În concluzie - şi dacă îmi permiteţi câteva secunde suplimentare, pentru că este vorba aici de respectarea Regulamentului - aş dori să subliniez în faţa acestei săli goale că au existat două avize la acest raport, din partea domnului Sakalas din cadrul Comisiei pentru afaceri juridice şi din partea doamnei Podimata din cadrul Comisiei pentru industrie. Aceşti doi colegi nu îşi pot prezenta opiniile aici şi este păcat, pentru că au adus contribuţii valoroase, pe care le-am adăugat la amendamentele mele. De asemenea, aş dori să mulţumesc raportorului alternativ, domnul Hasse Ferreira, pentru cooperarea sa şi pentru contribuţia semnificativă adusă.	ro
Pentru a încheia, aş dori să spun că toată lumea câştigă din aplicarea acestei soluţii: societatea, cetăţenii, autorităţile publice, întreprinderile, inovatorii şi economia europeană. De aceea este atât de importantă această iniţiativă; dacă dorim ca autorităţile publice să îşi continue investiţiile în aceste vremuri de criză, propunerea este şi mai importantă decât acum câteva luni, când am început să lucrez la acest raport.	ro
membră a Comisiei. - Domnule Preşedinte, sunt întru totul de acord, dat fiind că achiziţia înainte de comercializare serveşte unui dublu scop. Îmbunătăţeşte calitatea serviciilor publice, dar, în primul rând, oferă întreprinderilor oportunităţi de a se impune pe pieţele internaţionale. Aceşti bani sunt deci bine cheltuiţi, cu atât mai mult în vremuri de criză, când trebuie să ne ajutăm industria să pună în practică rezultatele cercetării şi să profite în mod optim de soluţiile şi inovaţiile tehnologice.	ro
Sunt încântată de faptul că raportorul, domnul Harbour, alături de Comisie, a sprijinit măsuri care se află pe masa noastră de lucru de ceva vreme. Există însă o diferenţă între a avea pe masa de lucru şi a pune în practică. Sper că raportul Parlamentului va acţiona ca un declanşator şi că va deveni un element important în cadrul politicii noastre de cercetare şi inovare. Într-adevăr, declanşarea unei cereri solide a sectorului public pentru dezvoltarea de produse şi servicii noi şi inovatoare în Europa poate face o diferenţă, în special pentru IMM-uri, de aceea salut această iniţiativă. Îl felicit pe domnul Harbour pentru activitatea sa.	ro
Care sunt următorii paşi concreţi pe care va trebui să-i facem? Ca reacţie imediată la propunerile concrete incluse în raport, pot confirma că vom sprijini acţiunile de promovare a schimburilor de experienţă şi de sensibilizare şi că vom studia mijloacele de stimulare pentru ca cei care organizează achiziţii publice într-o serie de state membre să desfăşoare în comun proiecte de achiziţii înainte de comercializare.	ro
Comisia a deschis deja cereri de propuneri - în cadrul programelor INTERREG, CIP şi PC7 - pentru a sprijini crearea de reţele ale autorităţilor publice pentru achiziţii înainte de comercializare.	ro
Pe termen mediu şi lung, cred că guvernele din Europa ar trebui să integreze politica de achiziţii înainte de comercializare în planificările lor strategice pentru investiţiile publice. Cred că pachetele de relansare oferă un bun punct de plecare. În ceea ce priveşte activitatea Comisiei, voi sublinia aceste idei într-o comunicare planificată pentru începutul lunii martie a acestui an, în care voi propune o strategie consolidată pentru cercetare în domeniul tehnologiilor informaţiei şi comunicării, al dezvoltării şi al inovării pentru Europa, astfel încât ideea achiziţiei înainte de comercializare va fi inclusă în acest raport.	ro
După cum ştiţi, unele state membre au început deja să experimenteze cu proiecte pilot de achiziţie înainte de comercializare. Sperăm că aceste proiecte vor fi din ce în ce mai numeroase în următoarele luni şi invit membrii comisiei, precum şi membrii Parlamentului, să promoveze ideea achiziţiei înainte de comercializare pe lângă ministerele şi municipalităţile din ţările dumnealor. Putem schimba ceva numai dacă lucrăm împreună. Vă mulţumesc pentru ajutorul oferit.	ro
Încurajarea inovaţiei şi dezvoltarea economiei bazate pe cunoaştere sunt elemente cheie ale unor servicii publice durabile de înaltă calitate. Sectorul public din SUA cheltuieşte anual 50 de miliarde de dolari pentru achiziţii publice în domeniul cercetării şi dezvoltării, o sumă de două ori mai mare decât cea alocată în UE aceluiaşi scop; prin urmare, statele membre trebuie să se achite de angajamentul de a investi 3% din PNB în cercetare şi dezvoltare. Achiziţiile publice sunt un instrument strategic de atingere a acestui obiectiv.	ro
Există la ora actuală numeroase programe europene de cercetare ale căror rezultate nu au fost încă puse în aplicare de autorităţi prin intermediul achiziţiilor publice. Practicile actuale din UE se bazează pe dezvoltarea exclusivă, care presupune că fiecare societate comercială îşi păstrează drepturile de autor asupra ideilor noi pe care le generează.	ro
În pofida faptului că achiziţiile înainte de comercializare asigură o oarecare simplificare, întregul proces presupune numeroase exigenţe. Autorităţile publice pot fi ajutate în mod semnificativ prin participarea universităţilor şi a institutelor de cercetare. Statele membre ar trebui să se inspire din experienţa agenţiilor europene din domeniul inovării care iau parte la activităţi de cercetare şi de dezvoltare.	ro
Cred că, pe baza sugestiilor formulate în raportul lui Malcolm Harbour, Comisia va elabora un manual exhaustiv şi uşor de înţeles, care va oferi în special întreprinderilor mici şi mijlocii şi autorităţilor publice din domeniul achiziţiilor publice asistenţă pentru punerea în aplicare.	ro
Numai o cooperare strânsă între statele membre ale UE în domeniul achiziţiilor publice poate stimula inovarea şi asigura servicii publice durabile de înaltă calitate.	ro
Combaterea exploatării sexuale a copiilor şi a pornografiei infantile (dezbatere)	ro
Urmează pe ordinea de zi raportul al doamnei Angelilli, din partea Comisiei pentru libertăţi civile, justiţie şi afaceri interne, privind o propunere de recomandare a Parlamentului European adresată Consiliului privind combaterea exploatării sexuale a copiilor şi a pornografiei infantile [2008/2144 (INI)].	ro
raportoare. - (IT) Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, aş dori să încep prin a le mulţumi colegilor mei pentru excelenta lor colaborare care ne-a permis să elaborăm un text, în opinia mea, extrem de satisfăcător. De asemenea, le sunt recunoscătoare tuturor ONG-urilor şi instituţiilor care ne-au urmărit îndeaproape munca. Preţioasele lor sugestii au ameliorat prezentul raport.	ro
Am pornit cu două obiective principale: primul era de a verifica cu atenţie în ce măsură decizia-cadru din 2003 este implementată în cele 27 state membre, iar cel de-al doilea era de a propune îmbunătăţiri acolo unde este necesar. Decizia-cadru trebuie actualizată pentru a creşte nivelul de protecţie a minorilor în contextul apariţiei unor noi şi perturbatoare cazuri de exploatare legate de noile tehnologii.	ro
Prima dintre priorităţile identificate este lupta împotriva turismului sexual care se dezvoltă într-o măsură îngrijorătoare, în parte din cauza costurilor mai scăzute de călătorie. Din acest punct de vedere, cooperarea extrateritorială ar trebui îmbunătăţită şi ar trebui solicitat statelor membre să renunţe la principiul dublei criminalităţi pentru delicte cu privire la exploatarea şi abuzul în ceea priveşte copiii.	ro
În al doilea rând, grooming-ul, adică manipularea psihologică on-line pentru acostarea copiilor în scopuri sexuale, ar trebui considerat delict în toate statele membre.	ro
În al treilea rând, statele membre ar trebui să aibă obligaţia de a-şi transfera între ele informaţiile din dosarele penale legate de condamnări pentru abuz sexual. Scopul acestei măsuri este de a elimina categoric posibilitatea ca persoanele care se fac vinovate de abuz sexual să ocupe posturi care implică contactul cu copiii.	ro
Una dintre propunerile care trebuie implementate cât mai repede cu putinţă este lansarea sistemului de alertă rapidă pentru copiii dispăruţi. Acest sistem a fost deja testat şi implementat, şi, cu toate că a fost aplicat numai de către un număr mic de state membre şi numai la nivel de probă, a dat rezultate excelente. De aceea trebuie extins la toate cele 27 state membre. De fapt, trebuie să ne amintim că în Europa, în fiecare an, dispar fără urmă mii şi mii de copii.	ro
Aş dori să subliniez un alt aspect: în general, autorităţile legislative naţionale trebuie să se angajeze să îmbunătăţească protecţia copiilor victime în timpul investigaţiilor şi înainte şi după orice proces în care sunt implicaţi copii. Această măsură va împiedica ca aceşti copii să devină de două ori victime, în primul rând victime ale violurilor şi apoi victime ale mijloacelor de informare în masă sau ale sistemului legal.	ro
În cele din urmă, am subliniat necesitatea criminalizării urgente a căsătoriilor forţate, dintre care majoritatea afectează copiii.	ro
În încheiere, domnule Preşedinte, consider că este important să li se ceară tuturor statelor membre să ratifice cât mai repede cea mai recentă Convenţie a Consiliului Europei cu privire la protecţia copiilor împotriva exploatării sexuale şi a abuzului sexual. Aceasta este convenţia din octombrie 2007, reperul care reprezintă documentul cel mai inovator şi actualizat în ceea ce priveşte protecţia copilului.	ro
vicepreşedinte al Comisiei. -(FR) Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, aş dori în primul rând să-i mulţumesc doamnei Angelilli pentru raportul său deosebit. Aş dori, de asemenea, să-i mulţumesc pentru modul în care a lucrat cu Comisia pe marginea unui subiect delicat, sensibil care este atât de important pentru noi.	ro
Copiii sunt vulnerabili şi au dreptul la protecţie pentru a le asigura o dezvoltare armonioasă. Abuzul sexual şi diversele tipuri de exploatare, în special pornografia infantilă, sunt delicte josnice cu efecte adânci şi de lungă durată asupra tinerelor victime.	ro
Este un fenomen îngrozitor ale cărui proporţii sunt necunoscute. După unele surse, între 10 şi 20% din copiii europeni au suferit o formă sau alta de agresiune sexuală.	ro
Uniunea Europeană s-a înarmat cu legislaţie în ceea ce priveşte această problemă. Decizia-cadru din 2004 stabileşte un nivel minim de armonizare a legislaţiilor naţionale cu privire la criminalizare şi jurisdicţie. În ciuda informaţiilor incomplete, Comisia a constatat, într-un raport din 2007, că decizia-cadru a fost, în general, implementată satisfăcător. Cu toate acestea, măsurile amintite anterior nu sunt suficiente.	ro
Dezvoltarea internetului contribuie la proliferarea unor noi ameninţări pentru copiii noştri. Pornografia infantilă este una dintre acestea şi există şi altele, cum ar fi acostarea copiilor, la care s-a referit doamna Angelilli. Turismul sexual în statele terţe în scopul abuzării copiilor este o realitate, în timp ce nu rareori abuzurile sunt comise de indivizi condamnaţi în alte statele membre.	ro
Statele membre nu sunt mulţumite. La sfârşitul anului 2007, acestea au negociat cu Consiliul Europei o convenţie care să introducă un standard ridicat de protecţie. În primul an, 20 dintre cele 27 state membre au semnat această convenţie.	ro
Cu toate acestea, Parlamentul nu este încă mulţumit, aşa cum dovedeşte raportul doamnei Angelilli. Parlamentul cere o mai bună implementare şi, în special, o ameliorare substanţială a cadrului european, cu o serie de aspecte care să consolideze lupta împotriva acestor delicte.	ro
Trebuie să spun că nici eu nu sunt mulţumit. Am anunţat o revizuire a legislaţiei europene existente pe această temă şi în martie voi înainta o propunere spre aprobarea Comisiei. Vreau să aduc în discuţie un text ambiţios care să se ocupe nu numai de punerea în aplicare a legii, dar şi de protecţia victimelor şi de prevenţie.	ro
Sugestiile raportului ne vor ajuta să implementăm această propunere. Cea mai mare parte a raportului ar trebui să se regăsească în noua decizie-cadru, dar, dacă acest lucru se dovedeşte imposibil din motive tehnice sau legale, vom încerca să identificăm cele mai potrivite instrumente pentru a implementa toate propunerile care nu sunt incluse în această decizie-cadru. Vom vedea dacă există posibilitatea unor iniţiative politice, în special dialogul cu statele terţe, sau de a institui nişte instrumente financiare, cum este cazul programelor existente.	ro
Iat-o. Domnule Preşedinte, doamnelor şi domnilor, sunt plăcut impresionat de dorinţa Parlamentului de a continua adoptarea unor mecanisme de "alertă în caz de răpire” în fiecare stat membru.Trebuie să spun că la ultima întâlnire a miniştrilor afacerilor interne şi de justiţie am susţinut ferm necesitatea de a furniza fiecărui stat membru un sistem de "alertă în caz de răpire”. Bineînţeles, pentru a fi pe deplin eficiente, aceste sisteme trebuie să fie legate între ele.	ro
Aş dori să mulţumesc încă o dată Parlamentului European pentru angajamentul său ferm. Îi mulţumesc, de asemenea, doamnei Angelilli, care, indiscutabil, ne-a înaintat un raport excepţional.	ro
raportoare pentru aviz a Comisiei pentru drepturile femeii şi egalitatea de gen. - (DE) Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, noua propunere introdusă de Comisie este necesară în mod urgent. Membrii Comisiei pentru drepturile femeii şi egalitatea de gen au întrebări şi sugestii specifice în legătură cu această propunere. Este esenţial să depăşim constrângerile Programului Daphne şi să introducem iniţiative legislative în domeniul pornografiei infantile. Desigur, această responsabilitate revine şi utilizatorilor, dar statele trebuie să ia măsuri. De exemplu, consider că Europol este un instrument important care, combinat cu o reţea eficientă de experţi şi o unitate specială ai cărei membrii să fi fost instruiţi în aceste domenii specifice, poate fi folosit pentru combaterea pornografiei şi prostituţiei infantile. De asemenea, trebuie să rezolvăm problema extrateritorialităţii printr-o abordare europeană comună.	ro
Avem nevoie de mai multe informaţii de bază sub forma unor studii concrete asupra situaţiei sociale a victimelor, deoarece membrii familiei se fac adeseori responsabili de abuz şi de plasarea copiilor pe net. Este important să facem progrese concrete în acest domeniu.	ro
Sper că Comisia este pregătită să coopereze strâns cu Comisia pentru drepturile femeii şi egalitatea de gen pentru a putea rezolva aceste probleme împreună.	ro
în numele grupului PPE-DE. - Domnule preşedinte, raportul Europol privind crima organizată din 2006 stabileşte că avantajele oferite de internet în materie de tehnologia informaţiei şi comunicării sunt benefice crimei organizate.În acest sens, copiii sunt fără îndoială grupul cel mai vulnerabil. Potrivit experţilor, 90% dintre copiii cu vârste cuprinse între 12 şi 17 ani folosesc chat-ul pe internet. În afară de colegii de clasă şi de jocuri, aceştia folosesc reţele cu "utilizator necunoscut” prin chat room-uri pe site-uri web, care reprezintă locuri ideale de contact pentru pedofilii care folosesc identităţi false pentru a atrage victimele potenţiale.	ro
Potrivit Internet Watch Foundation, care a prelucrat peste 30000 de rapoarte în 2006, 91% dintre victime aveau sub 12 ani. Optzeci la sută erau fete, iar domeniile care prezentau abuzuri împotriva copiilor erau peste 3000. În plus, 55% dintre domeniile care prezentau abuzuri împotriva copiilor era găzduite în Statele Unite, 28% în Rusia şi numai 8% în Europa. Ar fi adecvat ca pe agenda întâlnirii UE - SUA să se înscrie cooperarea în domeniul închiderii site-urilor web prin care se fac abuzuri împotriva copiilor.	ro
Suntem martorii unei reţele internaţionale bine pusă la punct de pedofili şi crimă organizată legată de industria sexului, aşa cum a precizat doamna Angelilli. Pe de altă parte, cooperarea internaţională a autorităţilor legislative este limitată. Este aproape incredibil că lipsesc încă opt ratificări în cazul Protocolului opţional la Convenţia privind drepturile copilului, cu privire la vânzarea copiilor, prostituţia şi pornografia infantilă; patru în cazul Protocolului de la Palermo, care este documentul de bază pentru cooperare internaţională în domeniul combaterii traficului de persoane. Aproape jumătate dintre statele membre nu au ratificat încă Convenţia Consiliului Europei cu privire la criminalitatea informatică.	ro
Sunt multe de făcut în acest domeniu. De aceea, este timpul să trimitem Consiliului un mesaj clar şi hotărât în scopul revizuirii deciziei-cadru a Consiliului de combatere a exploatării sexuale a copiilor şi pornografiei infantile.	ro
din partea grupului PSE. - (SV) Domnule preşedinte, domnule comisar Barrot, doamnelor şi domnilor, aş dori să încep prin a-i mulţumi doamnei Angelilli şi tuturor celorlalţi vorbitori pentru cooperarea lor deosebit de constructivă. Vă amintiţi cu siguranţă cât de puţin s-a făcut la începutul prezentei legislaturi, dar problema drepturilor copilului a luat o nouă turnură în urmă cu un an, odată cu strategia privind copiii. Decizia pe care trebuie să o luăm acum priveşte dreptul copilului de a fi protejat împotriva abuzurilor sexuale şi combaterea pornografiei infantile.	ro
Sancţiuni la adresa angajatorilor de resortisanţi din ţările terţe aflaţi în situaţie de şedere ilegală (dezbatere)	ro
Următorul punct este raportul elaborat de Claudio Fava privind sancţiunile la adresa angajatorilor de resortisanţi ai ţărilor terţe aflaţi în situaţie de şedere ilegală.	ro
raportor. - (IT) Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, patru minute vor fi suficiente pentru a rezuma munca de doi ani - care a fost dificilă, dar, sper, folositoare, care a implicat Parlamentul, alături de Comisie, cu propunerea sa, şi Consiliul. Esenţa acestei lucrări a fost pregătirea unei directive care să stabilească, pentru prima dată, sancţiuni pentru angajatorii care profită de pe urma muncii ilegale a imigranţilor.	ro
Consider că am reuşit să schimbăm esenţa acestei directive, care s-a limitat doar la combaterea imigraţiei ilegale. Textul de compromis convenit cu Consiliul prevede, de asemenea, o anumită protecţie pentru acei imigranţi obligaţi să muncească ilegal, care sunt adesea ţinuţi ostatici de către organizaţii criminale. Altfel, doamnă preşedintă, ar fi existat riscul de a-i pedepsi de două ori, atât ca muncitori exploataţi, adeseori obligaţi să accepte condiţii de muncă indecente, cât şi ca imigranţi ilegali care trebuie repatriaţi, cu interdicţia de repatriere care, în multe state, înseamnă ani şi ani.	ro
În acest context, am prevăzut la articolele 7 şi 14 ca, în cazurile în care sunt implicaţi minori, exploatare gravă sau trafic de persoane, statele membre sunt obligate să stabilească norme în vederea eliberării de permise de şedere temporare, a căror valabilitate poate fi prelungită până când remuneraţia este achitată cuvenită. Ne-ar fi plăcut ca această posibilitate să fie extinsă în cazul tuturor imigranţilor ilegali, însă acest lucru este împiedicat de Directiva privind returnarea, adoptată anul trecut. Nu m-am aflat printre aceia care au susţinut-o.	ro
Cu toate acestea, am reuşit să introducem o normă care permite statelor membre să aplice imigranţilor măsuri mai favorabile în ceea ce priveşte eliberarea permiselor de şedere. În opinia mea, articolul 10 reprezintă articolul cheie. Pentru prima dată, se prevăd sancţiuni penale pentru cele mai grave cazuri, inclusiv acelea în care lucrătorii legali sunt minori.	ro
Consider că sancţiunile suplimentare stabilite la articolul 8 sunt importante. Acestea includ retragerea licenţelor, închiderea punctelor de lucru în cazurile deosebit de grave şi excluderea de la ajutoarele de stat provenite din fonduri europene. Altfel, ne-am face vinovaţi de o ipocrizie ieşită din comun: am pedepsi angajatorii pe de o parte, acordându-le însă subvenţii generoase pe de altă parte.	ro
Consider că este esenţial că am reuşit să includem o definiţie a remuneraţiei care echivalează plata care îi revine unui imigrant ilegal cu cea a unui lucrător legal, fără nicio discriminare.	ro
Am inclus în domeniul de aplicare al directivei şi agenţiile de ocupare temporară a forţei de muncă. În unele state, cum este şi statul din care provin, aceste organizaţii, în special, sunt cele care recrutează cel mai uşor lucrători ilegali, în condiţii de exploatare extrem de gravă. Gândiţi-vă doar la cazurile în care au fost angajaţi lucrători ilegali în agricultură, care au fost foarte numeroase.	ro
Am solicitat, cu succes, ca sindicatele să poată reprezenta imigranţii în cauzele administrative şi civile. Textul menţiona iniţial terţe părţi în general, însă acum menţionează sindicatele.	ro
Avem nevoie de o perioadă de adaptare pentru a vedea cum funcţionează şi, de aceea, am solicitat Comisiei să raporteze Parlamentului şi Consiliului, la trei ani de la intrarea în vigoare a directivei, în special cu privire la normele privind inspecţiile, permisele de şedere, sancţiunile şi subcontractarea.	ro
În ceea ce priveşte subcontractarea, articolul 9, care a făcut obiectul unei dezbateri între Parlament şi Consiliu, precum şi în cadrul Consiliului, raportorul ar fi dorit să extindă răspunderea juridică asupra întregului lanţ de contractare, după cum propusese iniţial Comisia. Consiliul şi Parlamentul, sau mai degrabă o parte a Parlamentului, au fost în favoarea excluderii totale a subcontractării, însă am ajuns la o soluţie de compromis pe care o consider viabilă: dubla răspundere juridică, care nu ar trebui să ne împiedice să legiferăm din nou asupra acestei chestiuni pe viitor. De aceea, mâine, în numele meu şi al celorlalţi raportori alternativi, cărora le mulţumesc pentru sprijinul pe care mi l-au acordat pe parcursul acestor doi ani, voi solicita Consiliului să adauge o declaraţie textului de compromis pe care îl vom vota, în acest sens dispoziţiile articolului 9 nu aduc atingere niciunei acţiuni legislative viitoare cu privire la subcontractare.	ro
În concluzie, doamnă preşedintă, consider că această directivă ne permite să preconizăm o Europă în care imigraţia a devenit în sfârşit o problemă de responsabilitate colectivă şi de drepturi recunoscute, nu doar de norme împotriva imigranţilor.	ro
vicepreşedintele Comisiei. - (FR) Doamnă preşedintă, doresc, bineînţeles, să mulţumesc domnului Fava şi Comisiei pentru libertăţi civile, justiţie şi afaceri interne.	ro
S-au depus eforturi majore de către diversele părţi pentru încheierea unui acord în primă lectură şi, având în vedere larga majoritate în favoare, în cadrul Comisiei LIBE de acum câteva zile şi în cadrul Comitetului Reprezentanţilor Permanenţi înainte de Crăciun, consider că vom reuşi.	ro
Fireşte, acest text nu îndeplineşte în totalitate ambiţiile iniţiale. Cu toate acestea, Comisia poate sprijini acest compromis fără ezitare. Această directivă ne permite să introducem un instrument eficient, un cadru comun de descurajare a angajării muncitorilor resortisanţi ai ţărilor terţe care se află într-o situaţie de şedere ilegală.	ro
Comisia va fi vigilentă în ceea ce priveşte inspecţiile. Textul de compromis recomandă inspecţii calitative, mai bine orientate, aşa încât rămâne de văzut în anii următori dacă aceste criterii calitative au fost folosite şi dacă obligaţia statelor membre de a identifica în mod regulat sectoarele cu risc de muncă ilegală pe teritoriul propriu s-au dovedit cu adevărat eficiente. Acesta este obiectivul nostru pentru a combate angajarea resortisanţilor ţărilor terţe aflaţi într-o situaţie de şedere ilegală şi mai ales pentru a impune sancţiuni angajatorilor care profită de pe urma acestor persoane. Analiza punerii în aplicare a dispoziţiilor referitoare la inspecţii va reprezenta, prin urmare, o prioritate a Comisiei în cadrul rapoartelor sale viitoare privind punerea în aplicare a acestei directive.	ro
În plus, există desigur rezultate pozitive care decurg din acest compromis, în special consensul privind problema dificilă a subcontractării. Am remarcat că domnul Fava se aştepta la o declaraţie din partea Consiliului şi a Parlamentului. Personal, nu văd niciun dezavantaj.	ro
Comisia este mulţumită de faptul că directiva recomandă sancţiuni penale pentru cazurile deosebit de grave, pentru care aceste sancţiuni sunt atât necesare, cât şi adecvate. Acestea sunt necesare pentru a consolida factorul de prevenire, întrucât, în cazurile cele mai grave, sancţiunile administrative nu sunt suficiente pentru a intimida angajatorii lipsiţi de scrupule. Ele sunt potrivite în cadrul unui instrument care doreşte să se ridice la înălţimea ambiţioasei politici europene de combatere a imigraţiei ilegale. În acest context, Comisia apreciază faptul că incriminarea angajatorilor victimelor traficului a fost reintrodusă în ultima versiune a textului de compromis.	ro
Doamna preşedintă, doamnelor şi domnilor, această directivă reprezintă un pas important în combaterea imigraţiei ilegale. Directiva vizează practicile angajatorilor lipsiţi de scrupule, în timp ce protejează lucrătorii migranţi care, de cele mai multe ori, cad victimă în asemenea cazuri.	ro
Această directivă trebuie adoptată şi pusă în aplicare rapid. Comisia va susţine şi va contribui la acest proces prin organizarea de reuniuni periodice ale experţilor din statele membre în timpul fazei de transpunere, pentru a discuta toate problemele care ar putea apărea. Aceasta reprezintă un instrument important, iar Comisia va întreprinde toate acţiunile necesare pentru a se asigura că este folosită în mod eficient.	ro
Se speră că legiferarea împotriva angajatorilor care recrutează migranţi ilegali din ţări terţe va fi un instrument de reducere a accentuării migraţiei ilegale. Cu toate acestea, pe de altă parte, se pot decela şi efecte pozitive în ceea ce priveşte îmbunătăţirea condiţiilor de concurenţă şi consider, de asemenea, că acest lucru va contribui la combaterea traficului de persoane.	ro
Există şi păreri conform cărora această legislaţie nu va aduce valoare adăugată. Cum încă nu există un asemenea instrument legislativ la nivelul Comunităţii, pentru anumite state membre, valoarea adăugată este importantă, în timp ce pentru altele, care au deja o legislaţie în acest domeniu, valoarea adăugată ar putea să nu fie atât de evidentă.	ro
Dezbaterile cu Comisia şi Consiliul cu privire la posibile compromisuri s-au concentrat asupra anumitor zone problematice. În primul rând: chestiunea răspunderii juridice a contractorului pentru obligaţii ce decurg din legislaţia privind subcontractarea, în legătură cu care proiectul de propunere limitează răspunderea juridică la acţiunile subcontractorilor direcţi. În al doilea rând: metodele prin care se asigură proceduri eficiente prin care imigranţii ilegali pot primi salariile datorate, domeniu în care am urmat principiul nediscriminării şi am căutat o modalitate de a oferi asistenţă disponibilă imigranţilor ilegali şi de a le oferi instrumente care să îi ajute să fie remuneraţi chiar şi după reîntoarcerea în ţara natală. În al treilea rând: efectul posibil de amânare a execuţiei returnării unui imigrant ilegal până în momentul în care persoana respectivă îşi primeşte salariul. În legătură cu acest aspect aş dori să menţionez că executarea unei asemenea hotărâri ar submina în mod considerabil şi ar contraveni obiectivului legislaţiei propuse. Şi, în final, problema inspecţiilor a fost lăsată în responsabilitatea statelor membre, având în vedere că inspectorii de muncă joacă un rol esenţial în punerea în aplicare a legislaţiei.	ro
În acest proiect există, fără îndoială, păreri diferite cu privire la modul de soluţionare a acestei probleme, precum şi a altora. Se va lua o decizie privind o parte dintre acestea atunci când vor trebui puse în aplicare. Doresc să închei mulţumindu-i domnului Fava, Comisiei şi preşedinţiei franceze pentru integrarea cu succes a compromisurilor.	ro
raportoare pentru avizul Comisiei pentru drepturile femeii şi egalitatea de gen. -(NL) Şi eu doresc să mulţumesc raportorului pentru activitatea sa, fără a omite, cu toate acestea, eforturile raportorului alternativ al Grupului Partidului Popular European (Creştini Democraţi) şi al Democraţilor Europeni, domnul Busuttil şi ale raportoarei pe afaceri sociale, doamna Edit Bauer. Până la urmă, doar mulţumită eforturilor dumnealor, compromisul recent încheiat îşi îndeplineşte misiunea, şi anume, aceea de a elimina perspectiva unui loc de muncă ca stimulent al imigraţiei ilegale, penalizând lucrătorii care se află în situaţie de şedere ilegală în Uniunea Europeană.	ro
Contrar a ceea ce unele părţi din acest Parlament au încercat să realizeze în primă instanţă, această legislaţie nu a devenit un instrument de legalizare ulterioară a imigranţilor ilegali. Într-adevăr, dezbaterea cu privire la migraţia legală se desfăşoară în altă parte. În calitate de raportoare a Comisiei pentru drepturile femeii şi egalitatea de gen, consider totuşi că ar trebui să se acorde mai multe importanţă aspectelor referitoare la egalitatea de gen atunci când abordăm această categorie de persoane care se află într-o situaţie de şedere ilegală în Uniunea Europeană şi, aşa cum s-a afirmat deja, cad victime exploatării.	ro
Estimările referitoare la numărul de persoane din ţări terţe care se află în situaţie de şedere ilegală în Uniunea Europeană nu sunt exacte şi variază între 4,5 şi 8 milioane. Mai mult, aceste estimări nu indică procentul de bărbaţi şi femei din acest total şi nici nu oferă o perspectivă asupra problemelor de gen cu care sunt confruntate femeile care se află în situaţie de şedere ilegală. Doresc să vă atrag atenţia asupra faptului că femeile care se află în situaţie de şedere ilegală sunt foarte vulnerabile şi se află adeseori la limita muncii forţate, a traficului de persoane şi a violenţei. Această situaţie necesită, prin urmare, educarea specifică în cadrul organismelor care se ocupă de aceste probleme.	ro
Cu toate acestea, ca întotdeauna, acest lucru implică o monitorizare eficientă. Mă bucur că s-a renunţat la nivelul de monitorizare arbitrar de 10% care a fost sugerat iniţial şi că a fost inclusă în textul de compromis o abordare privind riscurile. Rapoartele din ziarul belgian De Standaard din vara trecută referitoare la casele de sclavi din anumite ambasade din Bruxelles, aflate în apropierea clădirii Berlaymont, dovedesc că aceste scenarii nu sunt deplasate. Doresc, prin urmare, să spun Comisiei Europene că rezultatele se vor vedea după. Asumaţi-vă responsabilitatea de a analiza în mod critic modalităţile în care statele abordează această legislaţie şi dacă o aplică în mod eficient.	ro
Spaţiile naturale şi diversitatea lor reprezintă un dar şi o comoară care trebuie ocrotite de umanitate nu doar în Uniunea Europeană. Eforturile Uniunii Europene vor rămâne ineficiente atâta timp cât nu oprim distrugerea pădurilor tropicale, infestarea apelor din Asia, Africa şi America, atâta timp cât nu transmitem o educaţie eficientă privind răspunderea noastră comună de a proteja natura împotriva umanităţii pe întreaga planetă, iar acest raport, pe care l-am susţinut si eu azi, va deveni doar o altă bucată de hârtie.	ro
Domnule preşedinte, dacă dorim să oprim procesul accelerat de pierdere a biodiversităţii, este esenţial să protejăm pădurile sălbatice ale Europei şi masele de ape. Pentru ca acţiunile noastre comune să fie eficiente, este esenţială în primul rând elaborarea de definiţii univoce ale spaţiilor naturale şi localizarea lor exactă pe harta Comunităţii.	ro
Este, de asemenea, esenţial să dezvoltăm o strategie bazată pe analize ale riscului şi ale proceselor implicate în degradarea spaţiilor naturale, efectuate de experţi. Acest aspect se referă, în special, la invazia speciilor străine care concurează cu cele indigene, precum şi la impactul schimbărilor climatice actuale.	ro
O altă problemă-cheie este turismul în cel mai larg sens al său. Mă refer, în special, la implicaţiile turismului nedurabil sau chiar agresiv. Dacă vrem să sensibilizăm cetăţenii Comunităţii cu privire la aceste probleme, este important să lansăm campanii de informare, să alocăm fonduri speciale în cadrul instituţiilor locale care deţin autoritatea şi să sprijinim iniţiativele eficiente.	ro
Domnule preşedinte, aş dori să-l felicit pe Gyula Hegyi pentru dosarul său şi cercetarea aprofundată.	ro
În acest moment al schimbărilor climatice planetare şi al problemelor de mediu, este evident că trebuie să abordăm chestiunea spaţiilor naturale europene. Cred că este important să coordonăm o strategie pentru protecţia şi restaurarea ţinuturilor noastre sălbatice atât de preţioase. Avem o obligaţie faţă de natură să folosim pământul în mod corespunzător.	ro
În propria mea ţară, Slovacia, o creştere a populaţiei de cari a obligat serviciile parcului naţional în regiunea Tatra Mare să folosească pesticide pentru a combate natura corozivă a insectelor. Aceste pesticide conţin însă cipermetrină chimică care adesea distruge sănătatea vegetaţiei şi implică riscuri grave pentru sănătatea oamenilor şi a animalelor din regiune.	ro
Aşa cum noi trebuie să găsim o soluţie mai bună pentru a combate această explozie dramatică a populaţiei de insecte în Slovacia, este necesar ca în întreaga Europa să fie găsite modalităţi eficiente pentru protejarea ţinuturilor noastre naturale şi sălbatice. Îndemn Parlamentul European să acţioneze în mod responsabil şi rapid pentru a proteja spaţiile naturale care au mai rămas.	ro
Domnule preşedinte, sunt încântată să sprijin raportul privind achiziţiile înainte de comercializare, având în vedere că minimizează considerabil riscurile investiţiilor în inovaţie. Este un aspect foarte important pe timp de recesiune. Succesul achiziţiilor înainte de comercializare va permite instituţiilor publice să colaboreze pentru dezvoltarea de noi produse în vederea îmbunătăţirii calităţii serviciilor publice. Considerăm că astfel va creşte interesul întreprinderilor mici şi mijlocii de a propune soluţii inovatoare pentru îmbunătăţirea calităţii transportului public, a serviciilor de îngrijire medicală, pentru reducerea consumului de energie în clădirile publice şi pentru protejarea cetăţenilor de ameninţările legate de securitatea lor, fără a le fi însă încălcată intimitatea. Această nouă abordare va ajuta sectorul public european să trateze sarcini publice fundamentale fără ajutor din partea statului şi, în acelaşi timp, va creşte potenţialul inovator al firmelor europene. Prin acest raport am transmis un semnal puternic Comisiei Europene, care ar trebui să se grăbească şi să adopte unele modificări legislative specifice.	ro
Domnule preşedinte în exerciţiu, aş dori sa-mi exprim părerea cu privire la separarea sistemelor de producere şi de transport ale gazelor în legătură cu legislaţia adoptată. Procedura de certificare propusă pentru ţările terţe pare a fi o soluţie rezonabilă. Este prima dată când UE a acordat atenţie siguranţei energetice în contextul pieţei gazelor. Ca răspuns la criza gazelor prin care am trecut, este necesar să accelerăm construirea de gazoducte alternative către Europa, care să nu depindă de Rusia. Principalele proiecte de infrastructură, cum ar fi gazoductul Nabucco, care ar trebui să lege regiunea caspică de Europa, nu pot exista fără întreprinderi la scară largă, integrate verticală şi investiţiile acestora. Este greu de crezut însă că acestea vor investi dacă sunt ameninţate de riscul separării şi, prin urmare, de o poziţie economică slăbită. Soluţia pe care ar putea-o aplica Parlamentul European este să stabilească o excludere de la separare pentru noua infrastructură, până în momentul în care va exista un randament al investiţiilor. Nu ştiu dacă am epuizat toate posibilităţile pe care ni le oferă această legislaţie.	ro
Domnule preşedinte, politica energetică comună este în momentul de faţă una dintre cele mai mare provocări cu care se confruntă Uniunea Europeană. Răspunsul nostru trebuie să se bazeze pe solidaritate.	ro
Suntem cu toţii conştienţi de faptul că Rusia rămâne unul dintre cei mai importanţi, dar si mai dificili parteneri comerciali ai noştri. Faptul că Rusia este principala noastră sursă de aprovizionare cu gaz nu trebuie, însă, să însemne că se poate bucura de un tratament special. Raportorul sugerează relaxarea politicii Uniunii faţă de Federaţia Rusă. Consider că trebuie să urmăm o politică onestă, dar strictă faţă de un partener comercial care foloseşte materiile prime energetice ca o armă prin care exercită presiuni politice.	ro
S-a subliniat faptul că diversificarea surselor de energie este una dintre aspectele fundamentale în domeniul siguranţei energetice. Un mod de abordare a acestui aspect ar fi să scăpăm de dependenţa faţă de materiile prime ale Rusiei. Construirea gazoductului Nabucco şi exploatarea altor surse de energie reprezintă paşii întreprinşi în această direcţie.	ro
Domnule preşedinte, încă o dată ne-am lăudat în acest Parlament cu convingerile noastre ecologiste, vorbitorii s-au întrecut în a împinge cât mai sus obiectivele nerealiste pentru energia provenită doar din surse regenerabile şi obiectivele privind reducerea emisiilor de CO2 - totul cu convingerea că prin eforturile noastre insignifiante, dar costisitoare vom salva planeta.	ro
Da, trebuie să folosim şi să promovăm sursele de energie durabile, dar urmărirea a ceea ce pentru cei mai mulţi s-a transformat într-o dogmă, oarbă la ideea de costuri sau viabilitate, trebuie temperată de realitate, inclusiv de realitatea că schimbările climatice nu sunt ceva nou, ci survin la intervale ciclice, precum şi de realitatea că, în timp ce noi ne impunem aceste obiective, fabricanţii se orientează tot mai mult către zone în care nu se lovesc de astfel de restricţii. Într-o zi va trebui să justificăm propriile obiective în care UE excelează.	ro
Domnule preşedinte, am votat în favoarea raportului doamnei Laperrouze, dar am votat, de asemenea, în favoarea unui număr de amendamente care pun toate sub semnul întrebării energia nucleară ca sursă energetică a viitorului. Ele au fost respinse. Votând în favoarea întregului raport, susţin multe din elementele bune pe care le conţine, dar recunosc şi faptul că majoritatea persoanelor văd energia nucleară ca parte a combinaţiei de resurse energetice fără emisii de CO2 a Europei.	ro
Totuşi, încă am sentimentul că nu aceasta este soluţia pentru viitor. Soluţia pentru viitor este o investiţie masivă în energia regenerabilă şi o dezvoltare a energiei regenerabile.	ro
Sunt de acord cu dispoziţiile celei de-a doua revizuiri strategice a politicii energetice europene, dar aş dori să menţionez şi câteva aspecte legate de criza gazelor. Actuala criză a gazelor dintre Ucraina şi Rusia, care din nefericire nu este prima, a afectat 15 ţări central-europene şi balcanice. Nu am văzut cifre care să arate volumul pierderilor economice suferite de ţările afectate, dar aş dori să subliniez pierderile morale şi de valoare. Cum ar trebui să se simtă cetăţenii europeni când conflictul evident politic dintre Ucraina şi Rusia ruinează economia UE, securitatea energetică, stabilitatea politică, iar statele UE sunt incapabile să ia măsuri? Mă refer la intenţia Slovaciei şi a Bulgariei de a repune în funcţiune centrale nucleare sigure care fuseseră închise, intenţie susţinută de mulţi parlamentari. Atunci când dezbatem orice act legislativ comunitar, inclusiv orice act legislativ în materie de energie, subliniem că cel mai important este consumatorul, cu alte cuvinte un nespecialist. Când vom începe să acordăm atenţie unui nespecialist - cetăţeanului Uniunii Europene?	ro
Domnule preşedinte, pentru mulţi colegi obiectivul de reducere cu până la 95% a emisiilor de CO2 până în 2050 poate părea extrem, dar dacă acceptăm - şi personal accept - evaluarea ştiinţifică aşa cum a fost prezentată de ultimul raport IPCC, acest nivel de reducere este necesar dacă vrem să menţinem încălzirea globală la pragul de 2°C.	ro
În al doilea rând, deşi am votat împotriva unei serii de amendamente legate de energia nucleară din cauza preocupării mele actuale privind fisiunea nucleară, nu am nicio problemă cu cercetările legate de chestiuni de siguranţă sau noi generaţii de energie nucleară. Ca mulţi alţii, privesc şi mă întreb dacă fisiunea nucleară va deveni vreodată realitate.	ro
Al treilea punct pe care as dori să-l abordez este preocuparea mea pentru situaţia din Irlanda şi lipsa unei separări reale şi transparente a proprietăţii în cadrul reţelei noastre de distribuţie a energiei, care rămâne un obstacol major în calea investiţiilor altor producători, în special ale acelora ce folosesc combustibili alternativi, consecinţa fiind că în Irlanda costurile electricităţii sunt dintre cele mai ridicate din Europa.	ro
Domnule preşedinte, această problemă a preţurilor ridicate la electricitate din Irlanda a fost abordată de un coleg al nostru, fost membru al acestei Camere, Simon Coveney, şi sperăm că s-a bucurat de succes.	ro
Am votat în favoarea acestui raport pentru că abordează probleme sensibile cum ar fi eficienţa şi securitatea energetică legate de agenda de lucru privind schimbările climatice. Mă preocupă energia nucleară, la fel ca mulţi oameni din Irlanda, dar cred ca trebuie să recunoaştem faptul că, atunci când interconexiunile funcţionează, este foarte posibil ca energia folosită să provină din sectorul nuclear. Prin urmare, da, avem nevoie de cercetare în domeniul siguranţei eliminării deşeurilor nucleare şi al noilor dezvoltări ale acestei tehnologii, pentru a spori siguranţa şi securitatea în acest sector.	ro
În absenţa unei astfel de abordări, rămân îngrijorat şi am votat în conformitate cu aceste îngrijorări legate de raportul în chestiune. În special regret respingerea amendamentului 37, pentru că, după părerea mea, reflecta în mod corect multe dintre preocupările acestei instituţii.	ro
Domnule preşedinte, am fost încântat să pot susţine raportul domnului Luís Queiró privind proporţionalitatea şi subsidiaritatea în cazul aeroporturilor mici. Am încercat mereu să folosim aceeaşi măsură pentru toate politicile din UE, dar UE trebuie să recunoască că fiecare stat membru necesită soluţii diferite, în funcţie de circumstanţele locale. Raportul domnului Queiró a abordat problema pe deplin.	ro
Există aeroporturi mici, există aeroporturi de dimensiuni medii şi există mari aeroporturi internaţionale. Nu dorim ca Uniunea Europeană să devină o imensă structură de aeroporturi. Acest raport este echilibrat şi reprezintă modul în care ar trebui să abordăm problema infrastructurii noastre în viitor. Acesta este unul dintre motivele pentru care sunt foarte reticent în a sprijini în propria mea circumscripţie din sud-estul Angliei o a treia pistă la Heathrow, când am putea avea o structură mai bună pentru Kent într-un nou aeroport în estuarul Tamisei.	ro
În practică se poate observa că procedura prevăzută la articolul 45 alineatul (2) are deficienţe grave. În afară de faptul că raportorul este singurul care poate dezbate subiectul în şedinţa plenară, acestuia nu i se dă posibilitatea de a discuta propuneri individuale de amendamente care sunt problematice în raportul respectiv.	ro
Nu am votat pentru propunerea de modificare a grupului Verzilor pentru că în două puncte noua propunere exprimă rezerve cu privire la propunerea Preşedinţiei cehe. Cum însă aceasta nu este poziţia oficială a Consiliului, astfel de recomandări sunt premature şi adesea contraproductive.	ro
Repatrierea şi reinstalarea deţinuţilor de la Guantanamo - Presupusa folosire a unor ţări europene de către CIA pentru transportul şi deţinerea ilegală de prizonieri (dezbatere)	ro
Următorul punct de discuţie constă din declaraţiile Consiliului şi ale Comisiei cu privire la întoarcerea şi repatrierea deţinuţilor din centrul de detenţie de la Guantánamo, precum şi la presupusa folosire de către CIA a ţărilor europene pentru transportul şi detenţia ilegală de prizonieri.	ro
preşedintele în exerciţiu al Consiliului. -Domnule Preşedinte, sunt conştient de faptul că problema Guantánamo este un subiect de preocupare majoră pentru Parlament. De asemenea, sunt conştient de faptul că Parlamentul, prin diversele rezoluţii adoptate din 2002, şi-a exprimat opinia în mod clar cu privire la această problemă. Prin urmare, cred că aţi întâmpinat în mod favorabil, la fel cum a procedat şi Consiliul, decizia preşedintelui Obama de a închide Guantánamo în termen de un an de zile. Preşedinţia şi-a exprimat acest punct de vedere printr-o declaraţie făcută la scurt timp după ce preşedintele Obama a semnat Decretele prezidenţiale. Miniştrii au întâmpinat în mod favorabil această decizie, în cadrul ultimei întâlniri a Consiliului pe tema Afaceri generale şi externe, după cum probabil ştiţi deja.	ro
Preşedintele Obama şi-a anunţat, de asemenea, hotărârea de a suspenda judecarea cauzelor de către comisiile militare, de a reafirma Convenţia de la Geneva, de a pune capăt programului de detenţii secrete şi de a întrerupe tehnicile extreme de interogare. Aceste binevenite dezvoltări ne vor da posibilitatea de a consolida şi mai mult cooperarea transatlantică în sfera combaterii terorismului.	ro
Desigur, decizia de a închide Guantánamo este în primul rând responsabilitatea Statelor Unite. Totuşi, dat fiind interesul nostru comun în combaterea terorismului şi în afirmarea drepturilor omului şi a statului de drept, miniştrii participanţi la şedinţa Consiliului de săptămâna trecută au discutat modalităţile prin care statele membre ar putea oferi asistenţă practică Statelor Unite şi, mai ales, dacă ar putea accepta foşti deţinuţi.	ro
În decretul său prezidenţial de închidere a centrului de detenţie de la Guantánamo, preşedintele Obama a dispus să se elaboreze un raport asupra situaţiei tuturor deţinuţilor.Acesta este în curs de elaborare. Se are în vedere repatrierea deţinuţilor pentru aceia dintre ei care vor fi eliberaţi ca urmare a acestui raport. Problema acceptării de către statele membre a foştilor deţinuţi este o decizie naţională. Totuşi, săptămâna trecută s-a convenit că ar fi de dorit să se dea un răspuns politic comun şi că posibilitatea unei acţiuni europene coordonate ar putea fi exploatată mai în detaliu.	ro
Acest subiect dă naştere unui număr de probleme politice, juridice şi de securitate care implică o analiză şi de o consultare mai aprofundată şi care - acest aspect fiind, de asemenea, foarte important - vor necesita implicarea Ministerelor de Justiţie şi de Afaceri Interne din statele membre. Acest proces este abia la început şi Consiliul va reveni asupra acestei probleme de îndată ce unele dintre aceste aspecte au fost clarificate în detaliu. Acesta este un subiect asupra căruia COPS (Comitetul politic şi de securitate) desfăşoară lucrări, acestea având loc chiar şi în momentul de faţă, de exemplu.	ro
Înţeleg pe deplin interesul continuu al Parlamentului, aşa cum rezultă din propunerea de rezoluţie care a fost prezentată în cadrul acestei şedinţe şi pe care am citit-o. Aş dori să vă asigur că Preşedinţia va trata cu deosebită atenţie această problemă şi vă va ţine la curent cu privire la rezultatul discuţiilor viitoare din Consiliu şi la orice alte evenimente.	ro
vicepreşedinte al Comisiei. -(FR) Domnule Preşedinte, îi urez un cald bunvenit dlui Vondra şi mă bucur să mă aflu la unison cu spusele dumnealui, fiind evidentă necesitatea cooperării îndeaproape a Comisiei cu Preşedinţia în privinţa acestei probleme dificile.	ro
Aş dori în mod special să îi ofer, la rândul meu, sprijinul dnei Ferrero-Waldner care, în ultimul moment, nu a mai putut participa la întâlnirea noastră din această seară. Prin urmare, voi vorbi atât în numele dumneaei, cât şi în numele meu.	ro
Comisia a primit în mod foarte favorabil iniţiativele luate de preşedintele Obama după învestitura sa. Acum sunt îndeplinite toate condiţiile pentru relansarea relaţiilor dintre Statele Unite şi Europa, iar Comisia va depune eforturi importante pentru a revitaliza acest parteneriat.	ro
Cel mai elocvent exemplu de schimbare de orientare a Statelor Unite este intenţia acestui stat de a lua în considerare problemele de drepturile omului cu privire la tratamentul acordat suspecţilor de terorism. Apreciem faptul că preşedintele Obama doreşte să închidă cât mai repede centrul de detenţie de la Guantánamo şi, în acelaşi timp, să stabilească contactul cu lumea islamică şi să confirme angajamentul Statelor Unite în procesul de pace din Orientul Mijlociu.	ro
Remarcăm, de asemenea, cu satisfacţie alte trăsături la fel de importante ale ordinelor semnate în data de 22 ianuarie, anume închiderea închisorilor secrete ale CIA, interzicerea totală a folosirii torturii şi a tratamentelor crude, inumane sau degradante, precum şi suspendarea judecării cauzelor de către tribunalele militare.	ro
Uniunea Europeană menţine un dialog politic activ cu Statele Unite în care, desigur, dăm prioritate promovării drepturilor omului la nivel mondial. De asemenea, ne alăturăm Statelor Unite în lupta împotriva ameninţării teroriste, dar întotdeauna în conformitate cu obligaţiile noastre din domeniul drepturilor omului.	ro
Detenţia fără judecare preliminară a prizonierilor la Guantánamo timp de câţiva ani a oferit un pretext grupărilor teroriste care încearcă să se radicalizeze şi să recruteze noi membri. Uniunea Europeană şi-a manifestat deja opoziţia faţă de Guantánamo. Parlamentul dumneavoastră, Parlamentul European, a solicitat în nenumărate rânduri închiderea acestui centru, deoarece lupta împotriva terorismului trebuie să fie dusă în conformitate cu dreptul internaţional. În lupta împotriva terorismului, este important să se respecte drepturile omului nu numai ca o chestiune de principiu, ci şi pentru a combate radicalizarea la nivel mondial. Suntem de părere că trebuie să fie respectate drepturile conferite prin legislaţia internaţională tuturor deţinuţilor. Cu excepţia conflictelor armate, persoanele nu ar trebui deţinute în mod arbitrar şi ar trebui să aibă dreptul la un proces cinstit şi legal. Am ridicat aceste probleme în cadrul dialogului politic cu Statele Unite. Parlamentul European a jucat un rol important în conştientizarea acestei probleme.	ro
Aş adăuga, în conformitate cu cele spuse de Dl Vondra, că autorităţile americane ar trebui să reanalizeze cazul fiecăruia dintre deţinuţii de la Guantánamo. Un grup de lucru, condus de procurorul general şi compus din secretarii de stat pentru apărare şi securitate internă şi din oficialităţi de nivel înalt şi-a demarat deja lucrările.	ro
Preşedintele Obama a anunţat că se vor face noi eforturi diplomatice pentru găsirea unei soluţii pentru problema Guantánamo.	ro
În cadrul ultimului Consiliu al miniştrilor afacerilor externe din data de 26 ianuarie, conform raportului dnei Ferrero-Waldner, a avut loc o scurtă discuţie despre Guantánamo. Câteva state membre şi-au exprimat dorinţa de a stabili un cadru comun pentru o abordare concertată din partea Uniunii Europene, deşi într-o primă fază, dle Vondra, statele membre vor trebui să decidă, în fiecare caz separat, cu privire la răspunsul la cererile emise de către Statele Unite.	ro
În strânsă colaborare cu Secretariatul Consiliului, am propus să analizăm mai în detaliu aceste aspecte. Examinăm şi aspecte legate de modalitatea în care ţări terţe ar putea primi foşti deţinuţi. Chiar dacă deţinuţii eliberaţi ar trebui, în principiu, să se întoarcă în ţările lor de origine, unii dintre deţinuţii care este posibil să fie puşi în libertate nu se pot întoarce în ţara lor de teama persecuţiilor, torturii sau tratamentelor inadecvate.	ro
Laolaltă cu Statele Unite, dorim să analizăm îndeaproape cu ce ar putea ajuta Uniunea Europeană pentru a strămuta aceste persoane într-un loc sigur. Totuşi, aceste cazuri speciale vor prezenta aspecte delicate, complicate, care trebuie luate în calcul anticipat. Principiul nu se va schimba niciodată: trebuie să facem orice se impune pentru a garanta respectarea deplină a drepturilor omului. În toate aceste situaţii, dorim să adoptăm o atitudine pozitivă şi constructivă faţă de noua administraţie a Statelor Unite. În acelaşi timp, trebuie să luăm toate măsurile pentru a ne asigura că abordarea Uniunii Europene respectă obligaţiile asumate de noi cu privire la drepturile omului, precum şi propria noastră legislaţie.	ro
Această abordare nu va fi nici uşoară şi nici rapidă. Ne vom confrunta cu chestiuni dificile care vor necesita o acţiune concertată a statelor membre pentru a se ajunge la o soluţie coerentă din partea Uniunii Europene. Vom face tot ceea ce ne va sta în putere pentru a contribui la dezbaterea privitoare la măsurile practice care trebuie adoptate la nivelul Comunităţii.	ro
În prezent, SUA nu a făcut nicio cerere oficială. După cum a spus dna Ferrero-Waldner în repetate rânduri, este necesară o cooperare pozitivă. Trebuie să lucrăm împreună cu statele membre pentru a realiza acest lucru.	ro
La următorul Consiliu pentru Justiţie şi Afaceri Interne din data de 26 februarie, vom face apel la statele membre să adopte o atitudine concertată şi s-ar putea, de asemenea, să folosim precedentul soluţiei utilizate în momentul în care palestinienii au fost aduşi în Europa imediat după evenimentele de la Biserica Naşterii Domnului din 2002.	ro
Comisia doreşte, desigur, să le asiste pe statele membre care decid să primească foşti deţinuţi de la Guantánamo pe teritoriul lor. Evident, va rămâne totuşi la latitudinea acelor state membre să definească statutul foştilor deţinuţi care sunt, de asemenea, cetăţeni ai unor state terţe şi care, în principiu, ar putea fi transferaţi pe teritoriul acestora.	ro
Fiecare caz va fi analizat separat, luându-se în calcul situaţia fiecărei persoane, precum şi considerentele umanitare şi implicaţiile de securitate. Decizia de a primi şi de a conferi un statut rămâne în final la latitudinea fiecărui stat membru. Această abordare trebuie totuşi să facă parte dintr-un cadru comun, în măsura posibilului.	ro
Domnule Preşedinte, aceasta este ceea ce am dorit să menţionez, atât personal cât şi în numele dnei Ferrero-Waldner. Mă întrebam dacă ar trebui în acest moment să fac o declaraţie despre transportul şi detenţia ilegală de prizonieri în zona Europei. Atunci voi continua şi voi face o declaraţie care, deşi relativ scurtă, va răspunde la multe dintre întrebările Parlamentului.	ro
Aceasta se referă la folosirea de către CIA a ţărilor europene pentru transportul şi detenţia ilegală a prizonierilor. Direcţia adoptată de Comisie încă de la început se bazează pe trei idei: în primul rând, combaterea terorismului trebuie făcută astfel încât drepturile fundamentale să fie pe deplin respectate; în al doilea rând, adevărul, oricare ar fi acesta, trebuie să fie scos la iveală; în al treilea rând şi cel mai important din punctul meu de vedere, acest tip de acte trebuie preîntâmpinate pe viitor.	ro
Comisia şi-a exprimat în mod repetat opinia că practicile cunoscute sub numele de transfer extraordinar şi detenţie secretă sunt o violare a drepturilor fundamentale garantate de Convenţia europeană a drepturilor omului şi de Carta drepturilor fundamentale.	ro
Comisia a declarat, de asemenea, că este esenţial ca statele membre implicate să efectueze anchete extinse, independente, imparţiale pentru stabilirea adevărului, oricare ar fi acesta. Aceasta este o obligaţie pozitivă ce rezultă din Convenţia europeană a drepturilor omului. Trebuie menţionat că în câteva state membre au fost demarate deja anchete.	ro
Cât despre ipotezele privitoare la detenţiile secrete în Polonia, Comisia le-a scris autorităţilor poloneze de câteva ori. Deoarece mi s-au încredinţat responsabilităţi cu privire la probleme de "justiţie, libertate şi securitate”, eu însumi le-am scris autorităţilor poloneze în data de 28 mai 2008, evidenţiind importanţa unor anchete adecvate.	ro
Situaţia preocupantă din centrele de reţinere a imigranţilor, în mod special în insulele Mayotte şi Lampedusa (dezbatere) 	ro
Următorul punct îl constituie declaraţiile Consiliului şi ale Comisiei cu privire la situaţia îngrijorătoare din centrele de detenţie pentru imigranţi, mai ales în insulele Mayotte şi Lampedusa.	ro
Preşedintele în exerciţiu al Consiliului. -Domnule preşedinte, vă mulţumesc pentru că mi-aţi oferit ocazia de a vorbi despre situaţia imigrării şi a centrelor de detenţie situate în Uniunea Europeană, dintre care aţi subliniat două în mod deosebit, Mayotte şi Lampedusa. Sunt conştient de interesul deosebit pe care l-aţi manifestat faţă de aceste centre, de diferitele vizite întreprinse de unii dintre dumneavoastră şi de preocupările pe care le-aţi exprimat cu privire la condiţiile din unele dintre aceste centre.	ro
Aş dori să încep prin a sublinia două principii fundamentale care se află în centrul dezbaterii de astăzi. Primul este necesitatea, în cazul resortisanţilor ţărilor terţe care au nevoie de protecţie internaţională, unei respectări depline a angajamentelor pe care le-am asumat, astfel cum sunt consfinţite în diferite instrumente internaţionale. Al doilea este respectarea deplină a drepturilor omului şi a demnităţii migranţilor şi a membrilor familiilor lor.	ro
Suntem foarte conştienţi de presiunea exercitată de migranţii care pătrund în Uniunea Europeană, precum şi de cei care solicită azil aici. Această presiune este considerabilă mai ales de-a lungul graniţelor sudice şi estice ale Uniunii.	ro
Am răspuns prin dezvoltarea, în ultimii 10 ani, a unei politici comunitare eficiente în domeniul azilului şi al migraţiei. Cu toate acestea, creşterea semnificativă a nivelului de nou-veniţi subliniază necesitatea consolidării şi dezvoltării continue a acestei politici.	ro
Trebuie să facem acest lucru la nivel intern pentru a ne stabili propriile standarde şi norme comune în domeniul azilului şi al migraţiei, dar trebuie să acţionăm şi la nivel extern, în parteneriat cu ţările de origine şi de tranzit, pentru a gestiona mai eficient fluxurile migratorii.	ro
Toate părţile au de câştigat în urma acestei abordări. Dezvoltarea şi conturarea unei politici comunitare privind azilul şi migraţia depinde şi de contribuţia dvs. Sunt recunoscător Parlamentului pentru contribuţia sa pozitivă şi sunt sigur că putem colabora în mod constructiv la continuarea dezvoltării acestui important domeniu politic.	ro
Aţi menţionat în mod deosebit situaţia insulelor Mayotte şi Lampedusa. Ar trebui să avem în vedere distincţia dintre cele două tipuri de fluxuri migratorii din aceste două cazuri. Fluxurile migratorii din insulele Lampedusa şi Mayotte pot fi caracterizate drept mixte: unii dintre resortisanţii în cauză ai ţărilor terţe au solicitat protecţie internaţională, iar alţii se încadrează în mod evident în categoria imigranţilor economici.	ro
În privinţa primei categorii - cei care solicită protecţie internaţională - aş dori să atrag atenţia asupra existenţei unor standarde minime pentru protecţia solicitanţilor de azil, stabilite de Directiva 2003/9/CE, care a fost adoptată în 2003. Această directivă a fost transpusă deja în legislaţia naţională a statelor membre, iar Comisia trebuie să se asigure că prevederile stabilite de această directivă sunt aplicate pe deplin şi în mod corespunzător.	ro
În decembrie 2008, Comisia a prezentat Parlamentului European şi Consiliului o propunere de modificare şi actualizare a acestei directive. Întrucât aici se aplică procedura de codecizie, Parlamentul European va fi implicat pe deplin în negocierile cu privire la această nouă propunere. În curând, Consiliul va începe să examineze această nouă propunere şi este pregătit pentru o colaborare strânsă cu dvs.	ro
Onorabilii membri trebuie să fie conştienţi de faptul că, în cazul specific al teritoriului francez de peste mare al insulei Mayotte, nu se aplică legislaţia comunitară.	ro
În privinţa celei de-a doua categorii - alţi resortisanţi ai ţărilor terţe care au pătruns ilegal pe teritoriul unui stat membru - autorităţile competente ale statelor membre au dreptul să îi reţină pe cei care se încadrează în această categorie înainte de adoptarea unei decizii de returnare şi/sau în vederea aplicării acesteia. Luarea în custodie publică se poate dovedi a fi singura opţiune în situaţiile în care este necesară identificarea resortisanţilor ţărilor terţe care nu au documente de călătorie.	ro
Până acum, legislaţia şi practicile legate de luarea în custodie publică în statele membre au variat considerabil. Directiva recent adoptată a Parlamentului European şi a Consiliului privind standardele şi procedurile comune pentru returnarea resortisanţilor ţărilor terţe aflaţi în situaţie de şedere ilegală a introdus principii şi reguli specifice cu privire la luarea în custodie publică şi astfel, de mult timp se încearcă stabilirea unui cadru juridic comun în acest domeniu.	ro
Această directivă precizează în mod clar că luarea în custodie publică în scopul îndepărtării poate fi utilizată numai atunci când nu se pot aplica măsuri mai puţin coercitive într-un caz concret şi numai din motive specifice, foarte limitate. În plus, directiva prevede că luarea în custodie publică se efectuează pentru o perioadă cât mai scurtă cu putinţă, necesită o decizie scrisă, menţionându-se motivele de fapt şi de drept şi face obiectul unui control judiciar la intervale regulate. De asemenea, trebuie subliniat că directiva prevede limite superioare clare de luare în custodie publică şi motivele pentru care - în anumite cazuri specifice limitate - se poate prelungi o perioadă de luare în custodie publică, dar nu mai mult de un termen maxim.	ro
În privinţa condiţiilor de luare în custodie publică, directiva precizează clar că luarea în custodie publică se efectuează, în general, în centre specializate de cazare - sau, în orice caz, separat de deţinuţii obişnuiţi - şi că drepturile deţinuţilor - mai ales cei cu un statut vulnerabil, inclusiv minorii şi familiile - trebuie respectate.	ro
În ceea ce priveşte returnarea imigranţilor ilegali, directiva recent adoptată a Parlamentului European şi a Consiliului privind standardele şi procedurile comune pentru returnarea resortisanţilor ţărilor terţe aflaţi în situaţie de şedere ilegală este deja în vigoare. Prevederile sale trebuie transpuse acum de statele membre în legislaţia naţională în termen de doi ani.	ro
Acest cadru juridic global subliniază angajamentul nostru puternic de a garanta că resortisanţii ţărilor terţe aflaţi în custodie publică cu scopul îndepărtării sunt trataţi în mod uman şi demn şi că drepturile lor fundamentale sunt respectate pe deplin. De asemenea, prin legislaţia recent adoptată, acesta stabileşte standarde adoptate de comun acord cu privire la politica returnării.	ro
Acest cadru nu coincide doar cu principiile pe care le-am enunţat la începutul discursului, ci, de fapt, le conferă forţă juridică. Astfel, politica noastră privind azilul şi migraţia îşi are rădăcina în statul de drept. Aceasta asigură respectarea drepturilor omului şi a demnităţii persoanelor.	ro
Domnule preşedinte, aşa cum tocmai a subliniat dl Vondra, acum avem într-adevăr un cadru legal care începe să se afirme. Acesta şi-a făcut simţită prezenţa mai întâi prin intermediul Directivei privind repatrierea, primul document orizontal de armonizare a standardelor de repatriere din statele membre. Aceasta integrează în legislaţia comunitară prevederile aplicabile ale Convenţiei europene a drepturilor omului, iar punerea în aplicare a acesteia va permite aplicarea mecanismelor comunitare de control în vederea verificării conformităţii cu acquis-ul comunitar.	ro
Totuşi, ştiu că unii dintre dvs. consideraţi că această directivă nu este suficientă. Însă pentru mine, aceasta constituie o resursă comunitară de control care poate fi utilizată pentru a verifica conformitatea cu acquis-ul comunitar. Bineînţeles, prin monitorizarea punerii sale în aplicare - şi voi aminti că limita de timp pentru transpunere este 24 decembrie 2010 - Comisia va asigura respectarea strictă a principiilor fundamentale în ceea ce priveşte respectarea drepturilor migranţilor şi va evalua în special impactul prevederilor cu privire la luarea în custodie publică.	ro
Am afirmat că voi monitoriza îndeaproape transpunerea pentru a garanta că niciun stat membru nu o foloseşte drept pretext pentru a prelungi perioadele de luare în custodie publică la care aderă în prezent. Altele, care aveau o perioadă nelimitată de luare în custodie publică, vor trebui să respecte limitele de timp prevăzute de directivă.	ro
Al doilea text pe care ne bazăm acţiunile este cel adoptat de comisari la 3 decembrie 2008 cu privire la condiţiile referitoare la locuinţă pentru solicitanţii de azil. Sper, domnule Deprez, că acest text ar putea fi examinat în viitorul apropiat de Comisia pentru libertăţi civile, justiţie şi afaceri interne pentru a progresa cu toţii în privinţa acestei noi politici în domeniul azilului.	ro
Aş dori să subliniez că acest text cuprinde reguli clare cu privire la luarea în custodie publică, care respectă pe deplin drepturile fundamentale, limitând luarea în custodie publică la cazurile excepţionale. Bineînţeles, aici este vorba despre solicitanţii de azil. În al doilea rând, ia în considerare în mai mare măsură nevoile solicitanţilor de azil vulnerabili şi le va facilita accesul la piaţa locurilor de muncă. Astfel, acum avem un cadru legal care, desigur, trebuie pus în aplicare.	ro
Acum voi aborda aspectele pe care Parlamentul a dorit să le discute în această dezbatere. Comisia este conştientă de situaţia dificilă cu care se confruntă autorităţile italiene în privinţa sosirilor în masă de imigranţi şi solicitanţi de azil pe coastele sudice ale acestei ţări, mai ales în Lampedusa. Până acum, Italia a putut să ofere acces la teritoriul său, salvând vieţile a numeroşi migranţi, introducând în acelaşi timp o procedură care poate fi utilizată pentru a examina cererile de azil în condiţii corespunzătoare. De asemenea, Comisia subliniază că Italia a recunoscut nevoia de protecţie internaţională în jumătate din cazurile individuale, arătând astfel că, în cadrul acestor fluxuri, există şi solicitanţi de azil pe lângă imigranţii ilegali.	ro
Timp de mai mulţi ani, Comisia a găsit resursele financiare pentru a susţine anumite state membre, inclusiv Italia. Aceasta a fost situaţia măsurilor de urgenţă în cadrul proiectului Prezidium şi a Fondului european pentru refugiaţi. În plus, acum câteva săptămâni, Comisia a aprobat un ajutor de urgenţă de 7 milioane de euro.	ro
Dacă Italia consideră necesar, Comisia este pregătită să examineze o nouă cerere pentru ajutor de urgenţă din bugetul pentru 2009 pentru a îmbunătăţi structurile de recepţie de la Lampedusa, în Sicilia şi pe continent, sporind astfel capacitatea autorităţilor italiene de a examina situaţiile individuale ale migranţilor în condiţii corespunzătoare. Voi merge în curând la Lampedusa, precum şi în Malta, pentru a examina situaţia pe teren.	ro
De asemenea, ştiu că una dintre soluţiile cheie este stabilirea unui cadru solid de cooperare cu Libia, principala ţară de tranzit pentru rutele de migrare din Africa de Est. Mă bazez pe eforturile dnei Ferrero-Waldner în vederea obţinerii unui rezultat rapid ca urmare a negocierilor în curs. Aceasta este, într-adevăr, una dintre soluţii şi dacă aceste negocieri nu vor fi finalizate, va fi foarte dificil să soluţionăm toate problemele cu care ne confruntăm.	ro
Acum voi vorbi despre Mayotte. În timp ce Directiva privind repatrierea cuprinde reguli specifice legate de condiţiile de luare în custodie publică, punând accentul în mod deosebit pe minori şi familii, aceste reglementări comunitare nu se aplică în prezent pe teritoriul insulei Mayotte. Uniunea Europeană recunoaşte teritoriul insulei Mayotte ca fiind francez, dar acesta are statutul unei ţări sau teritoriu de peste mare, şi nu al unei regiuni ultraperiferice. Astfel, legislaţia privată nu se aplică, deşi este adevărat că Franţa trebuie să ţină cont de observaţiile şi solicitările Consiliului Europei şi cred că autorităţile franceze examinează în prezent alte condiţii de recepţie în Mayotte. Având în vedere aceste lucruri, este adevărat că legislaţia europeană nu se poate aplica în mod corespunzător, întrucât legislaţia Uniunii nu este direct aplicabilă într-un teritoriu care nu este regiune ultraperiferică.	ro
Acestea sunt observaţiile pe care am dorit să vi le împărtăşesc. Din nou, aş dori să asigur Parlamentul că acord întreaga atenţie condiţiilor de primire a imigranţilor ilegali, în special a solicitanţii de azil, aceste probleme constituind o prioritate pentru mine. De aceea voi întreprinde aceste vizite pentru a observa starea de fapt pe teren.	ro
Subiect: Proceduri de atribuire a contractelor de achiziţii publice de lucrări, de bunuri şi de servicii în domeniul apărării şi securităţii	ro
Pieţele europene ale armelor sunt fragmentate şi prin urmare, au suferit efecte economice adverse din anii 1990. În ultimii 20 de ani, cheltuielile privind apărarea în Europa au fost reduse la jumătate, iar vânzările, ocuparea forţei de muncă şi investiţiile legate de cercetare şi tehnologie s-au redus. Cu toate acestea, chiar şi cele mai mari state membre se confruntă cu dificultăţi în a face faţă sarcinilor financiare impuse de costul dezvoltării unor noi sisteme de arme.Reorganizarea forţelor armate de la sfârşitul războiului rece a determinat reducerea numerică a stocurilor de echipament convenţional de apărare, dar a creat şi noi cerinţe în ceea ce priveşte calitatea.	ro
Comisia nu consideră că ţările care sunt în principal cumpărătoare, precum Portugalia, se află într-o situaţie dezavantajată deoarece ultima propunere nu reuşeşte să instituie un sistem de compensaţii prin care statele membre ar putea să garanteze veniturile industriale, de natură civilă sau militară, în domeniul achiziţiilor de echipament de apărare? Este dispusă să permită un sistem de compensaţii?	ro
membru al Comisiei. -Acum o lună, Parlamentul a adoptat o rezoluţie cu privire la o propunere de directivă privind achiziţiile de echipament în domeniile apărării şi securităţii. Acest lucru înseamnă că propunerea a trecut cu succes de prima lectură şi va fi adoptată în curând de Consiliu.	ro
Noua directivă reprezintă un pas important în vederea instituirii unei pieţe europene comune în domeniul apărării. Va introduce norme corecte şi transparente de achiziţii, aplicabile pe întreg teritoriul Uniunii. Acestea vor spori deschiderea pieţelor în domeniul apărării dintre statele membre, spre avantajul tuturor. Industriile europene vor obţine o piaţă internă mult mai extinsă şi vor deveni mai competitive; eficienţa forţele noastre armate va creşte, ceea ce va ajuta la ameliorarea capacităţilor de apărare ale Europei; şi nu în ultimul rând, contribuabilii vor beneficia de mai multă eficienţă în domeniul cheltuielilor publice.	ro
Unul dintre aspectele controversate din timpul dezbaterii cu privire la directivă a fost "compensaţiile” - cu alte cuvinte, compensaţia economică pentru achiziţiile în domeniul apărării de la furnizori străini. Unele dintre statele membre au propus includerea în directivă a unui sistem de compensaţii care le va permite garantarea acestor venituri industriale legate de investiţiile în domeniul apărării.	ro
Compensaţiile au drept scop dezvoltarea industriei statului membru care achiziţionează echipament de apărare peste hotare. Astfel, pot determina denaturarea pieţei interne şi pot implica discriminări faţă de companiile din alte state membre pe baza naţionalităţii furnizorului. Tratatul CE interzice discriminarea pe motiv de naţionalitate, iar o directivă, în calitate de legislaţie secundară, trebuie să respecte Tratatul.	ro
Serviciul juridic al Consiliului a confirmat în avizul său din 28 octombrie 2008 că, citez, "măsurile restrictive de achiziţie concepute să promoveze industria internă nu respectă principiile generale ale Tratatului CE”. Prin urmare, compensaţiile privind achiziţiile în domeniul apărării pot fi permise numai dacă sunt necesare pentru protejarea intereselor de bază legate de securitate sau dacă sunt justificate pe baza unei exigenţe imperative de interes general. Spre deosebire de acestea, interesele economice nu sunt suficiente. Marea majoritate a statelor membre şi a Parlamentului au fost de acord cu această evaluare.	ro
Astfel, nu a existat doar o obligaţie legală, ci şi un consens politic de a nu accepta în cadrul directivei compensaţii în scopul dezvoltării industriilor naţionale. Prin urmare, nici Comisia, în cadrul propunerii acesteia, nici co-legislatorii, şi anume Consiliul şi Parlamentul European, nu au inclus norme specifice privind compensaţiile în textul Directivei privind apărarea.	ro
Cu toate acestea, Directiva privind apărarea oferă alternative la compensaţii. Statele membre care sunt în principal cumpărători de echipament de apărare încearcă de obicei să îşi justifice dorinţa de a obţine compensaţii fie prin nevoia de securitate a aprovizionării, fie prin necesitatea de a deschide pieţe în domeniul apărării pentru IMM-urile lor. Directiva privind achiziţiile publice în domeniul apărării va răspunde acestor preocupări. Pe de o parte, permite autorităţilor contractante să le solicite ofertanţilor obligaţii specifice pentru a îndeplini cerinţele lor legate de securitatea aprovizionării. Pe de altă parte, aceasta cuprinde prevederi cu privire la subcontractare, prin care li se poate cere ofertanţilor să îşi deschidă lanţurile de aprovizionare concurenţei din întreaga UE şi facilitează accesul IMM-urilor, deoarece acest lucru va contribui la reconcilierea intereselor legitime de securitate şi economice ale statelor membre care fac achiziţiile şi se va evita necesitatea de a recurge la compensaţii.	ro
(PT) Îi sunt recunoscător domnului comisar pentru răspunsul complet pe care l-am primit. Cu toate acestea, aş dori să subliniez preocuparea mea, care este legată şi de situaţia de criză cu care ne confruntăm astăzi, aşa cum ştim cu toţii, precum şi de faptul că ne aflăm într-un an electoral, ceea ce poate contribui, în mare măsură, la diminuarea interesului şi la lipsa de entuziasm în acest domeniu.	ro
Cu toate acestea, domnule comisar, am obligaţia să vă aduc la cunoştinţă faptul că nu trebuie să uităm aspectul esenţial din punctul nostru de vedere, şi anume să prevenim ca ţările cumpărătoare, precum Portugalia şi altele, să se afle în poziţie dezavantajată.	ro
membru al Comisiei. -Sunt de acord cu aceste consecinţe politice şi mă regăsesc în faptul că ne aflăm într-un an electoral. Cu toate acestea, aşa cum ştie onorabilul membru, în cadrul acestei directive, care a trecut prin întreg procesul, au fost examinate aceste probleme şi s-a ajuns la consensul ca statele membre şi Parlamentul European să nu urmeze această cale.	ro
Diferitele grupuri de lucru au dezbătut intens problema, însă consensul, din motivele pe care le-am subliniat în răspunsul meu oficial, a fost de a nu urma calea sugerată de onorabilul membru. Din motivele pe care le-am menţionat anterior, aş adopta o atitudine pozitivă cu privire la realizările noastre în urma acestor compromisuri, acestea fiind în interesul tuturor economiilor europene.	ro
Aş dori să continui referindu-mă la prima parte a întrebării şi să ridic problema contractelor publice în general şi cea a licitaţiilor restrânse, despre care numeroase persoane susţin că reprezintă sau determină un raport extrem de slab între costuri şi rezultate. Poate Comisia, la un moment dat - poate nu acum - va aborda această problemă, în special în circumstanţele economice mai limitate cu care se confruntă numeroase din statele noastre membre şi va examina din nou problema contractelor şi a licitaţiilor şi, în special, a licitaţiilor restrânse.	ro
membru al Comisiei. -Aşa cum ştie şi dna McGuinness, cu ocazia reuniunii Consiliului European din decembrie anul trecut, şefii de stat europeni au fost de acord că se poate aplica o perioadă mai scurtă pentru a obţine licitaţii în 2009 şi 2010. De fapt, aceasta coincide cu flexibilitatea oferită în directivele existente deoarece, în circumstanţele economice dificile cu care se confruntă toate economiile europene, şefii de stat s-au gândit că aceasta este calea potrivită, care este permisă în cadrul directivelor existente.	ro
Sunt conştient de problemele pe care statele membre le-au ridicat cu privire la licitaţiile restrânse, dar noi revizuim periodic directivele în domeniul achiziţiilor publice şi mă voi asigura că observaţiile doamnei McGuinness vor fi integrate în sistem.	ro
În lumina acţiunilor militare continue din fâşia Gaza, a recurgerii excesive şi disproporţionate la forţă de către Israel şi în lumina miilor de victime civile şi a asasinării cetăţenilor palestinieni nevinovaţi, în ce mod are de gând Comisia să-şi revizuiască relaţiile comerciale cu Israelul?	ro
vicepreşedintele Comisiei. -Comisia a condamnat foarte hotărât violenţele din Gaza. Criza dovedeşte încă o dată că nu există o soluţie militară pentru conflictul israelo-palestinian. Numai negocierile cu angajamentul deplin al părţilor pot genera o soluţie durabilă.	ro
Comisia salută recenta încetare a ostilităţilor din Gaza. Este esenţial ca toate părţile să facă din actuala încetare a focului o stare permanentă prin punerea în aplicare a Rezoluţiei 1860 a Consiliului de Securitate al ONU. O serie de aspecte trebuie să fie abordate fără întârziere, în special redeschiderea tuturor intrărilor şi ieşirilor din Gaza, oprirea susţinută a atacurilor cu rachete împotriva Israelului şi un mijloc eficient de a preveni contrabanda cu arme către Gaza.	ro
Acum că se pare că ostilităţile au încetat, va fi important să reluăm cât mai repede discuţiile care vizează un proces global de pace. UE a solicitat partenerilor săi ajutorul pentru a continua procesul de pace. Prioritatea imediată a Comisiei este de a reduce suferinţele umanitare ale populaţiei din Gaza. Relaţiile comerciale dintre UE şi Israel vor continua. Izolarea, sancţiunile sau orice altă formă de boicotare ar afecta negativ discuţiile şi negocierile care au drept scop găsirea unei soluţii durabile la conflict. În plus, în timp ce sunt direcţionate asupra intereselor israeliene, acestea se vor dovedi a fi dăunătoare pentru Teritoriul Palestinian Ocupat, care depinde din punct de vedere economic de Israel, în calitate de destinaţie principală pentru exporturile sale şi pentru ocuparea forţei sale de muncă.	ro
- Aş dori să îi mulţumesc domnului comisar pentru răspunsul său şi să salut faptul că a reiterat condamnarea acţiunilor Israelului pe care a făcut-o Comisia. Însă, domnule comisar, toate acordurile noastre comerciale conţin o clauză legată de drepturile omului. La fel ca mulţi dintre alegătorii mei, eu nu înţeleg cum, în ciuda faptului că o ţară recunoaşte că recurge la acţiuni militare disproporţionate împotriva unei populaţii civile - îşi ia în mod deliberat drept ţinte şcoli, sediile organizaţiilor internaţionale paşnice şi neutre - tot nu credem că şi-a încălcat clauzele legate de drepturile omului. Când va avea loc o încălcare a drepturilor omului dacă nu în aceste circumstanţe?	ro
vicepreşedintele Comisiei. -Trebuie să spun că întreaga noastră politică legată de această etapă a conflictului din Israel/Palestina constă în accentul pe care îl pune Comisia pe ajutorul umanitar şi ajutorarea populaţiei din Gaza, iar toate celelalte întrebări vor fi examinate mai târziu. Politica noastră comercială nu se va schimba, iar evoluţiile ulterioare depind de circumstanţe.	ro
Bineînţeles, ştiu că vi se pot furniza informaţii detaliate referitor la anchetele care au fost lansate cu privire la posibila încălcare a drepturilor omului şi la infracţiunile comise pe parcursul acestui conflict. Comisia urmăreşte îndeaproape aceste anchete şi, la finalizarea acestora, va lua o decizie, va urmări în continuare evoluţiile şi va lua hotărârile următoare.	ro
Protecția minorităților naționale tradiționale, etnice și imigrante în Europa (dezbatere)	ro
Punctul următor este dezbaterea privind întrebarea orală adresată Comisiei referitoare la protecţia minorităţilor tradiţionale naţionale, etnice şi imigrante în Europa, adresată de Csaba Sándor Tabajdi, Hannes Swoboda, Jan Marinus Wiersma, Véronique De Keyser, Katrin Saks şi Claude Moraes, în numele Grupului Socialist din Parlamentul European - B6-0005/2009).	ro
Dle preşedinte, doamnelor şi domnilor, există mai mult de 300 de minorităţi naţionale şi etnice şi comunităţi lingvistice diferite care trăiesc pe continentul european. Dintre cetăţenii celor 27 de state membre ale UE, aproximativ 15% sunt membri ai unei minorităţi naţionale tradiţionale sau ai unei comunităţi de imigranţi. În timp ce obiectivul Uniunii Europene este păstrarea diversităţii culturale, limbile şi grupurile minoritare se confruntă cu ameninţarea extincţiei sau asimilării. Comunităţile de imigranţi în creştere constantă se confruntă cu o criză a integrării; gândiţi-vă numai la revoltele din suburbiile franceze, de la periferia Parisului, la atacurile teroriste de la Londra sau la tensiunile etnice din Ţările de Jos.	ro
Este Uniunea Europeană credibilă când condamnă încălcarea drepturilor omului şi ale minorităţilor în ţări terţe? Factorii de decizie ai UE abordează în mod adecvat problemele minorităţilor naţionale şi etnice în ţările potenţial candidate din Balcanii de Vest, în timp ce unele state membre nu pot face acest lucru pe plan intern şi, de fapt, practicile lor sunt diametral opuse acestei politici? Cei care nu pot şi nu sunt dispuşi să abordeze aceste chestiuni, care-şi îngroapă capul în nisip, se joacă cu viitorul Europei.	ro
Dezbaterea de astăzi a fost precedată de voci îngrijorate, anumite persoane afirmând că acest aspect este prea sensibil. Într-adevăr, această chestiune este una foarte sensibilă. Ce ar deveni Uniunea Europeană dacă am dezbate numai chestiuni care nu lezează niciun interes? Nu putem ascunde aceste probleme sub covor! Cetăţenii Europei se aşteaptă să le oferim răspunsuri veridice. La nivel local, regional, naţional şi comunitar,Uniunea Europeană trebuie să garanteze drepturile minorităţilor indigene şi tradiţionale, ale romilor, precum şi ale altor câteva milioane de persoane care au un statut de minoritar şi nu au un stat independent, cum sunt catalanii, bascii, scoţienii, bretonii, alsacienii, corsicanii, galii, minorităţile maghiare din România, Slovacia şi Serbia şi alte comunităţi naţionale.	ro
Subsidiaritatea şi autonomia, împărţirea puterii şi luarea în comun a deciziilor sunt valori fundamentale ale Uniunii Europene. Este foarte important să se stabilească forme de luare în comun a deciziilor, autoguvernare şi autonomie pe bază de acorduri între majorităţi şi minorităţi, respectându-se în acelaşi timp suveranitatea şi integritatea teritorială a statelor membre. În ceea ce priveşte persoanele care aparţin unor minorităţi de imigranţi dintr-un stat, trebuie să-i ajutăm să se integreze cât mai deplin posibil, iar la rândul lor, minorităţile de imigranţi trebuie să arate cel mai înalt grad de respect pentru limba şi obiceiurile statului în cauză. Dacă Parlamentul European doreşte într-adevăr să devină un centru de putere, atunci trebuie să abordeze aceste chestiuni sensibile.	ro
Dle preşedinte, doamnelor şi domnilor, dle Tabajdi, respectul pentru minorităţi este un principiu esenţial între condiţiile care trebuie îndeplinite înainte ca un nou stat să poată adera la Uniune. Criteriile de la Copenhaga vizează în mod specific candidaţii pentru aderarea la Uniune.	ro
Respectarea drepturilor persoanelor care aparţin minorităţilor, inclusiv respectarea principiului nediscriminării este unul dintre principiile fundamentale ale Uniunii. Cu toate acestea, Uniunea nu deţine atribuţii generale în sfera protecţiei drepturilor minorităţilor. Este responsabilitatea autorităţilor naţionale să asigure această protecţie, în conformitate cu acordurile lor constituţionale şi angajamentele internaţionale.	ro
În plus, aspectul organizării instituţionale sau al autonomiei minorităţilor intră în atribuţiile statelor membre. În mod similar, fiecare stat membru poate decide să semneze sau să ratifice Convenţia-cadru pentru protecţia minorităţilor naţionale şi Carta europeană a limbilor regionale sau minoritare, care constituie două instrumente majore introduse de Consiliul Europei.	ro
Prin urmare, Uniunea nu are atribuţii să adopte, astfel cum sugerează întrebarea, standarde de stabilire a unei legislaţii generale pentru protecţia minorităţilor şi mecanisme de inspecţie. Cu toate acestea, Uniunea poate adopta măsuri privind unele aspecte din sfera atribuţiilor sale, cu efect pozitiv asupra situaţiei persoanelor care aparţin minorităţilor.	ro
De exemplu, Comisia urmăreşte o politică de combatere a discriminării pe criterii de rasă, origine etnică sau religie. Acest lucru va asigura punerea în aplicare a unei legislaţii comunitare în domeniu şi punerea în aplicare a directivei care completează această legislaţie.	ro
Adoptarea Deciziei-cadru privind lupta împotriva rasismului şi a xenofobiei la 28 noiembrie reprezintă un exemplu suplimentar. Prin intermediul acestei decizii-cadru, Uniunea contribuie la îmbunătăţirea situaţiei persoanelor din cadrul minorităţilor, atunci când acestea suferă de pe urma anumitor tipuri de comportament. Uniunea a luat măsuri, de asemenea, cu privire la situaţia minorităţii rome.	ro
Integrarea imigranţilor este un o problemă importantă şi în creştere pentru statele membre ale Uniunii Europene. În 2005, Comisia a înaintat un Program comun pentru integrare, care constituie directiva-cadru pentru o abordare comună a integrării în Uniunea Europeană. În plus, Uniunea a alocat un buget de 825 milioane EUR pentru perioada 2007-2013, pentru punerea în aplicare a Fondului european pentru integrarea resortisanţilor ţărilor terţe.	ro
În 2009 vor apărea trei noi iniţiative din partea Comisiei: cea de-a treia ediţie a Manualului privind integrarea, Forumul european privind integrarea, care va implica în continuare societatea civilă în realizarea scopului activităţii noastre şi un site privind integrarea, care va funcţiona ca portal unic pentru informare privind integrarea şi va promova schimbul de bune practici între părţi interesate din domeniul integrării.	ro
Rolul Uniunii Europene în domeniul multilingvismului nu este de a înlocui acţiunea statelor membre, ci mai degrabă de sprijini şi completa această acţiune. Politica Comisiei Europene privind multilingvismul include limbile regionale, precum şi limbile vorbite de minorităţi.	ro
Respectarea diversităţii lingvistice şi culturale este unul dintre elementele esenţiale ale Uniunii Europene. Respectarea diversităţii lingvistice şi culturale face acum parte din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, care prevede la articolul 22: "Uniunea respectă diversitatea culturală, religioasă şi lingvistică”.	ro
Cea mai recentă comunicare a Comisiei, adoptată în septembrie 2008, stipulează, de asemenea, că fiecare din multitudinea de limbi, vorbită fie la nivel naţional, regional, fie de către minorităţi sau imigranţi, aduce ceva în plus la cultura noastră comună. Instrumentele principale aflate la dispoziţia Uniunii în acest domeniu sunt programele de finanţare, în special Programul de învăţare de-a lungul vieţii 2007-2013.	ro
În cele din urmă, Agenţia pentru Drepturi Fundamentale a Uniunii Europene este un instrument foarte valoros, pe care îl utilizăm pentru a culege date utile pentru dezvoltarea şi punerea în aplicare a tuturor instrumentelor şi a acestor politici comunitare. Ca urmare a solicitării Parlamentului European adresate Agenţiei pentru Drepturi Fundamentale, care, vă reamintesc, are sediul la Viena, programul de activitate pentru 2009 al agenţiei include elaborarea unui raport comparativ privind situaţia referitoare la discriminarea pe criterii etnice şi rasiale în Uniunea Europeană. Acesta ne va permite să actualizăm raportul privind rasismul, care a abordat anul 2007.	ro
Aceasta este ceea ce vă pot aduce la cunoştinţă. Cu alte cuvinte, nu avem baza legală pentru organizarea protecţiei minorităţilor. Acest aspect intră în atribuţiile statelor membre, cu toate că Uniunea trebuie să evite, evident, orice discriminare faţă de cetăţenii care aparţin unei minorităţi.	ro
în numele Grupului PPE-DE. - (LV) Vă mulţumesc, dle preşedinte. Dl Tabajdi şi-a asumat o sarcină grea - aceea de a încerca să definească şi să clasifice comunităţi de persoane care s-au format în diferite moduri istorice şi care, în număr mai mare sau mai mic, trăiesc în state care, în esenţă, au o origine etnică sau lingvistică diferită. După cum ştim, de-a lungul secolelor, în Europa, frontierele şi numele ţărilor s-au schimbat adesea, atât ca rezultat al războaielor, cât şi atunci când statele s-au unit sau s-au divizat, când s-au format sau s-au prăbuşit imperii şi, adesea, când oamenii, fără a-şi schimba locul în care trăiau, au devenit supuşii unui rege diferit sau rezidenţi ai unei ţări diferite. Similar, migraţia a avut loc atât la nivel individual, cât şi prin deplasarea unor întregi comunităţi etnice. Noi am moştenit rezultatele acestora. Fără îndoială, în prezent orice persoană rezidentă în Uniunea Europeană merită o viaţă demnă de o fiinţă umană, precum şi şanse egale. Ce putem numi astăzi cu adevărat minoritate, în sensul atribuit în prezent, iar statele pot cădea de acord şi pot elabora criterii uniforme? Acest lucru este important, având în vedere că în prezent se conturează o nouă migraţie: atât migraţia internă din cadrul Uniunii Europene, cât şi migraţia din ţări din afara UE. Se pare că în primul rând această problemă trebuie abordată de toţi specialiştii, cercetătorii, etnografii şi lingviştii, iar apoi probabil că politicienii pot avea ultimul cuvânt. În cazul în care politicienii demarează lucrurile, vom fi imediat martorii subiectivismului şi egoismului politic, mai ales că se apropie alegerile. Vă mulţumesc.	ro
în numele Grupului PSE. - (HU) Dle preşedinte, dle comisar, doamnelor şi domnilor, peste 45 de milioane de persoane aparţinând unui număr de 57 de minorităţi diferite trăiesc în Uniunea Europeană şi în alte ţări europene. În prezent, când fantoma rasismului bântuie Europa, când şovinismul majorităţii din statele naţionale este vizibil în creştere, atingând dimensiuni de neconceput în Europa Centrală şi de Est, nu mai putem ascunde sub covor politicile privind minorităţile. După cum am aflat - de asemenea, de la dl comisar - UE nu deţine încă un ansamblu de reglementări privind protecţia identităţii minorităţilor, care să se aplice în toate statele membre. Problema minorităţilor intră în atribuţiile statelor membre şi, prin urmare, aceste comunităţi trebuie, în cea mai mare parte, să fie mulţumite cu ceea ce pot negocia cu propriile guverne. Numărul total de cetăţeni din statele membre din Europa Centrală şi de Est care aparţin diferitelor comunităţi minoritare naţionale este în mod semnificativ mai mare decât în Europa de Vest, iar problemele acestora sunt, de asemenea, mai complexe. Pentru ca nu numai minorităţile naţionale, ci orice persoană care aparţine unor naţiuni efectiv minoritare în UE să se simtă ca acasă în Europa, legislaţia europeană trebuie să creeze cadrul legal prin norme juridice cuprinzătoare pentru protecţia minorităţilor.	ro
Trebuie să creăm un tip de structuri politice care să nu vizeze exclusivitatea, ci care să împartă domeniile de responsabilitate. Pe măsură ce acest model va deveni realitate în întreaga Uniune Europeană, minorităţile naţionale vor avea un statut mai bun şi vor obţine şanse noi privind protecţia limbii şi culturii lor. În această privinţă, ratificarea Tratatului de la Lisabona are o importanţă covârşitoare, având în vedere că două dintre articolele acestuia, mulţumită activităţii guvernului maghiar, includ drepturile persoanelor care aparţin minorităţilor. Acceptarea tratatului ar constitui un mare pas înainte în istoria Uniunii Europene. Criza economică din prezent nu avantajează minorităţile, deoarece alimentează conflicte şi stă la baza demagogiei de extremă dreapta. Europa nu-şi poate permite, mai ales în acest moment, să nu asculte vocile minorităţilor. Nu poate abandona minorităţile pe timp de criză.	ro
în numele Grupului ALDE. - (SV) Este foarte binevenită dezbaterea la nivel european cu privire la situaţia diferitelor grupuri minoritare. O opinie comună privind drepturile şi obligaţiile care ar trebui să se aplice minorităţilor naţionale, etnice sau lingvistice, imigranţilor şi persoanelor apatride ar aduce beneficii acestor grupuri şi întregii Uniuni Europene, în multe moduri. Aproape o zecime dintre cetăţenii UE aparţin unei minorităţi naţionale, lingvistice sau etnice. O parte, asemeni mie, în calitate de finlandez vorbitor de suedeză, este tratată bine. Alţii sunt discriminaţi sau dezavuaţi. Este important ca minorităţile naţionale istorice să se poată vedea ca membri deplini ai Uniunii. UE are nevoie de sprijinul minorităţilor sale şi nu trebuie să neglijeze acordarea şansei de a participa activ la luarea deciziilor şi la efortul de a asigura un viitor comun sigur şi armonios.	ro
Este clar că nu se pot aplica aceleaşi reguli minorităţilor naţionale ca cele pentru minorităţile de imigranţi. Imigranţii necesită sprijin special, care să-i ajute să se integreze în noile lor ţări. Apatrizii reprezintă o chestiune separată şi trebuie încurajaţi prin toate mijloacele disponibile să solicite cetăţenie în ţara lor gazdă.	ro
De asemenea, UE are nevoie de o opinie comună privind problemele minorităţilor, pentru a se putea apăra şi a apăra statele membre împotriva presiunilor şi provocărilor externe, în care drepturile minorităţilor sunt utilizate ca arme pentru a semăna dezbinare şi a crea confuzie. Implicarea şi propaganda Rusiei în Estonia şi Letonia, de exemplu, reprezintă un exemplu care dă de gândit. Nu trebuie să punem arme în mâinile celor care vor să ne facă rău.	ro
Europa are nevoie de un forum reprezentativ pentru minorităţi, care să funcţioneze ca organism consultativ cu privire la aspectele abordate de Parlamentul European şi Consiliul Europei. Ar fi, de asemenea, important ca acestei comisii parlamentare să i se acorde responsabilitate explicită pentru aspecte referitoare la minorităţi. Parlamentul ar trebui să aprobe o declaraţie privind drepturile minorităţilor.	ro
În cele din urmă, aş dori să adresez o întrebare specifică: Este pregătită Comisia să-şi asume responsabilitatea pentru iniţierea unei dezbateri europene cu privire la minorităţi şi să promoveze activ tratamentul echitabil al minorităţilor din Uniune, nu numai diversitatea lingvistică, care este utilizată adesea ca mod de a ignora grupurile minoritare? (Aplauze)	ro
Dle preşedinte, dle comisar, unele grupuri minoritare au fost prezente în statele membre de secole, în timp ce altele au sosit relativ recent.	ro
Romii sunt unul dintre grupurile minoritare tradiţionale care au fost prezente în ţările Uniunii practic de când există înregistrări. Regret să spun că în ţara mea, Polonia, deşi romii nu sunt discriminaţi, gradul de integrare a acestora lasă mult de dorit. Şi ei împărtăşesc acest punct de vedere. Consider că romii necesită mai mult sprijin din partea statului. În special, au nevoie de asistenţă în domeniul formării profesionale şi al educaţiei, în general.	ro
Statele membre ar trebui să deţină rolul principal cu privire la integrarea acestui grup minoritar şi a altora. Cu toate acestea, o legislaţie comună a Uniunii ne-ar fi de ajutor în acest scop. Mă gândesc în special la definirea drepturilor şi responsabilităţilor noilor sosiţi din state islamice, care întâmpină dificultăţi să se integreze în Europa.	ro
Drept de vot pentru persoanele care nu au cetăţenia Letoniei la alegerile locale (dezbatere)	ro
Următorul punct este dezbaterea privind întrebarea orală adresată Comisiei, privind dreptul de vot pentru persoanele care nu au cetăţenia Letoniei la alegerile locale, adresată de David Hammerstein, în numele Grupului Verzilor/Alianţa Liberă Europeană, Alexandra Dobolyi, în numele Grupului Socialist din Parlamentul European, Willy Meyer Pleite, în numele Grupului Confederal al Stângii Unite Europene/Stânga Verde Nordică şi Marian Harkin, în numele Grupului Alianţa Liberalilor şi Democraţilor pentru Europa - B6-0007/2009).	ro
Dle preşedinte, există un stat membru al Uniunii Europene care utilizează conceptul de "non-cetăţeni” pentru a desemna sute de mii de persoane care trăiesc în ţara respectivă. Marea lor majoritate s-au născut în acea ţară, lucrează în acea ţară dar, cu toate acestea, sunt calificaţi drept "non-cetăţeni”. Aceasta este o aberaţie în Uniunea Europeană.	ro
Aceasta este o aberaţie deoarece Uniunea Europeană se bazează pe conceptul de nediscriminare, pe principiul egalităţii, care în prezent este negat în acea ţară: nu recunoaşte drepturile acelor persoane şi supune un grup discriminării istorice pur şi simplu pe baza originii etnice.Acest lucru nu este acceptabil.	ro
Am examinat cazurile specifice în cadrul Comisiei pentru petiţii. Primul caz a fost cel al unui bărbat care a venit şi a spus "prima dată când am putut vota a fost în timpul studenţiei mele din Germania. Am putut vota în cadrul alegerilor locale germane, dar nu am putut face acest lucru în propria mea ţară, deoarece aceasta nu mă recunoaşte. Nu am alt paşaport. Nu am altă ţară. Am doar această ţară şi nu pot vota.” Acest lucru este o aberaţie.	ro
Am întâlnit un alt caz în Comisia pentru petiţii privind un bărbat care a trecut examenul de limbă din Letonia, care cunoaşte toate legile şi căruia, cu toate acestea, nu i se acordă cetăţenia, deoarece statul consideră că - şi repet ce ne-a spus ambasadorul - "acest om nu este loial statului”. Cum este posibil acest lucru? Cum este posibil ca această situaţie să afecteze 20-25% din populaţia unui stat membru din cadrul Uniunii Europene?	ro
Solicităm respectarea drepturilor fundamentale ale persoanelor şi sensibilizarea tuturor privind această situaţie, dat fiind faptul că unele ţări au aderat la Uniunea Europeană fără a îndeplini criteriile de la Copenhaga. De asemenea, solicităm să se exercite presiuni asupra Comisiei, deoarece, până în prezent, Comisia Europeană a dat dovadă doar de slăbiciune şi de o lipsă totală de interes sau preocupare.	ro
autor. -Dle preşedinte, este trist să constatăm că în zilele noastre, după aproape cinci ani de la extindere, există puţine dovezi că Letonia a demonstrat respect pentru cea mai mare minoritate a sa. Recomandările Parlamentului European şi ale altor nenumărate organizaţii instituţionale au fost complet ignorate.	ro
O mare parte a populaţiei letone a fost îndepărtată de stat şi de instituţiile sale. Nu este de mirare că rata de naturalizare este redusă. Să transformi oamenii în străini şi să le emiţi un paşaport străin nu le inspiră sentimentul de a fi asociaţi cu statul. Aceştia nu sunt implicaţi. Nu iau decizii. Nu votează, nici măcar în acele oraşe în care ei reprezintă până la 40% din populaţie şi unde deciziile politice le afectează în mod direct viaţa.	ro
Este această situaţie bună sau rea pentru Uniunea Europeană? Aceasta este întrebarea pentru Comisie şi pentru Consiliu. Democraţia nu poate prospera fără societatea civilă şi nu există societate civilă fără implicare. Participarea începe la nivelul comunităţii locale.	ro
Aceşti oameni s-au născut în respectiva ţară sau şi-au petrecut o mare parte a vieţii lor acolo şi vorbim despre mai mult de 15% din populaţia Letoniei sau despre aproximativ 372 000 de persoane. UE trebuie să ia măsuri în numele lor. De ce nu ia Comisia măsuri în această privinţă? Cetăţenii altor state membre ale UE care locuiesc în Letonia pot vota şi pot participa la alegerile municipale şi europarlamentare, dar sute de mii de persoane care s-au născut în respectiva ţară sau care şi-au petrecut marea majoritate a vieţii lor acolo nu se bucură de acest drept.	ro
Doresc să întreb Comisia şi Consiliul ce au întreprins pentru a aborda această problemă împreună cu autorităţile letone şi să solicit acestora să ia masuri în consecinţă, fără întârziere.	ro
Dle preşedinte, grupul meu, Grupul Confederal al Stângii Unite Europene/Stânga Verde Nordică, nu a ezitat să adreseze Comisiei această întrebare orală când, în timpul mai multor sesiuni ale Comisiei pentru petiţii, am devenit conştienţi de situaţia în care se află mulţi dintre cetăţenii Letoniei.	ro
Membri ai Comisiei, dle comisar, este inacceptabil să constatăm cazuri de segregare a cetăţenilor în Uniunea Europeană a secolului al XXI-lea. Acest lucru nu este în armonie cu Uniunea Europeană, cu principiile sau valorile acesteia. Într-un stat care face parte din Uniunea Europeană din 2004, cu o populaţie de aproape 2,5 milioane de locuitori, este în vigoare o lege care împiedică jumătate de milion de persoane, pur şi simplu, să-şi exercite drepturile lor de cetăţeni.	ro
Aceste persoane sunt numite non-cetăţeni. Au un paşaport de culoare neagră şi din acel motiv ei sunt numiţi "negri” sau "vinete”. Sunt numiţi astfel chiar de administraţie, de stat, de guvern şi aceştia sunt cetăţenii care nu se bucură de dreptul lor legitim de a putea vota sau de a putea fi aleşi.	ro
Considerăm că, prin urmare, Comisia Europeană ar trebuie să exercite o presiune considerabilă asupra guvernului pentru a împiedica nerespectarea de către acesta a numeroasele recomandări făcute de diferite instituţii, cum ar fi Comisia Naţiunilor Unite pentru drepturile omului, Comisia Naţiunilor Unite pentru eliminarea discriminării rasiale, Adunarea Parlamentară a Consiliului Europei, Consiliul Congresului autorităţilor locale şi regionale din Europa, Comisarul pentru drepturile omului al Consiliului Europei şi recomandări făcute chiar de acest Parlament în cadrul dezbaterii privind aderarea Letoniei, Rezoluţia din 11 martie, în care s-a stipulat clar că trebuie găsită o soluţie reală pentru problema segregării şi pentru problema acelor cetăţeni cărora li se cere să dovedească că s-au născut înainte de 1940. Acest lucru este, pur şi simplu inacceptabil.	ro
Nu consider că ar trebui tolerat. Nu putem coexista în Uniunea Europeană în timp ce această situaţie continuă şi, prin urmare, considerăm că este foarte important ca autorităţile Uniunii Europene, Comisia şi noi toţi să prezentăm propuneri în acelaşi spirit pentru a pune capăt acestei situaţii.	ro
În acest scop, grupul nostru aşteaptă propuneri concrete din partea Comisiei privind aspectele ridicate în aceste dezbateri. În ceea ce priveşte limba, suntem preocupaţi, de asemenea, de faptul că, potrivit noilor reglementări - şi au existat demonstraţii studenţeşti anul trecut - 60% din planul de învăţământ trebuie predat în limba letonă, drept urmare, creând o discriminare clară împotriva limbii ruse.	ro
Parcă îmi amintesc că în timpul dictaturii lui Franco din ţara mea de origine, Spania, s-a interzis vorbirea limbii basce, catalane sau galiciene. Acele limbi au fost pur şi simplu interzise. Astăzi realitatea este că ele sunt co-oficiale. Cred că aceasta este o situaţie care ar trebui, de asemenea, să fie pusă în aplicare astfel încât, în cele din urmă, niciun cetăţean al Uniunii Europene să nu fie împiedicat să se exprime în limba sa maternă, în propria sa limbă, care ar trebui să aibă un statut oficial egal cu al oricărei alte limbi care poate fi folosită în acel stat.	ro
Prin urmare, invit Comisia să acţioneze dinamic o dată pentru totdeauna astfel încât să împiedice segregarea care are loc într-o ţară membră a Uniunii Europene.	ro
Dle preşedinte, în cadrul unei moţiuni de ordine, membrii aceste Camere vor avea puncte diferite de vedere asupra chestiunii dezbătute, dar dumneavoastră, în calitate de preşedinte, aveţi dreptul şi chiar datoria de a sfătui colegii în ceea ce priveşte modul de exprimare a acestor opinii pe care au dreptul să le exprime.	ro
Cred că ultima afirmaţie a conţinut elemente care erau foarte aproape de a fi calomniatoare la adresa unui guvern al Uniunii Europene. Obiectez la adresa acestui lucru. Consider că, dacă ne uităm la Regulamentul nostru de procedură, conduita corespunzătoare pentru dezbateri în această Cameră nu permite membrilor utilizarea unui limbaj ca cel la care tocmai am asistat.	ro
Deoarece nu am interpretat cuvântul deputatului în maniera pe care tocmai aţi susţinut-o, nu am apelat la competenţele care îmi sunt conferite conform Regulamentului de procedură.	ro
(ES) Dle preşedinte, dat fiind faptul că am fost menţionat, susţin fiecare cuvânt din cele pe care le-am adresat.	ro
Dle preşedinte, a fost dat exemplul Spaniei, dar, de fapt, statul spaniol este cel care a abordat efectiv problema.	ro
Comisia este conştientă de circumstanţele specifice în care se află minoritatea vorbitoare de limbă rusă din Letonia. S-au făcut mari eforturi ca parte a strategiei de pre-aderare pentru a promova naturalizarea şi integrarea acestor persoane, în conformitate cu recomandările Organizaţiei pentru Securitate şi Cooperare în Europa şi ale Consiliului Europei.	ro
Comisia a subliniat în mod repetat faptul că toate părţile implicate, inclusiv minorităţile însele, trebuie să contribuie la acest proces complex şi să vină cu soluţii.	ro
În ceea ce priveşte problema specifică a participării persoanelor care nu sunt cetăţeni letoni la alegerile locale, tot ceea garantează Tratatul de instituire a Comunităţilor Europene, în ceea ce priveşte drepturile electorale, este participarea cetăţenilor UE la alegerile europene sau municipale din statul lor membru de reşedinţă, chiar dacă aceştia nu sunt resortisanţi ai acelui stat.	ro
Participarea la alegeri a persoanelor care nu sunt cetăţeni ai unei ţări a UE şi, prin urmare, nu sunt cetăţeni ai UE, nu este un aspect guvernat de dreptul comunitar.	ro
Prin urmare, Comisia nu poate purta discuţii cu Letonia cu privire la problema participării acestor persoane la alegerile locale. Decizia privind astfel de probleme depinde de statele membre.	ro
- "2050: viitorul începe azi - recomandări pentru o viitoare politică integrată pentru protecția mediului în UE” (dezbatere)	ro
Următorul subiect este raportul (A60495/2008) întocmit de domnul Florenz în numele Comisiei temporare pentru schimbările climatice din 2050: viitorul începe astăzi - recomandări pentru o viitoare politică integrată privind schimbările climatice în UE.	ro
raportor (DE) Domnule Preşedinte, doamnelor şi domnilor, în primul rând aş dori să îi salut în special pe colegii mei membri care au lucrat preţ de mai multe luni la acest raport privind clima. Vă sunt foarte recunoscător pentru modul corect şi cooperant în care aţi lucrat împreună cu mine la întocmirea acestui raport.	ro
Dezbaterea într-un comitet pe orizontală a fost ceva nou. Nu am purtat discuţii cu grupuri de experţi, ci doar cu persoane din sectorul transportului şi, aşa cum se cuvenea, cu persoane din sectorul economic şi bineînţeles cu persoane din sectorul energetic. De-a lungul acestui proces, a fost evident că primele ore şi zile ale dezbaterii au fost oarecum mai dure datorită noutăţii acestui subiect. Profit de acest prilej pentru a mulţumi încă o dată Preşedintelui şi bunului meu prieten, dl. Sacconi, care a prezidat de o manieră excelentă şi corectă.	ro
Realizarea pe care am remarcat-o până în prezent, este în special aceea că această cooperare pe orizontală aduce cu sine o mare oportunitate, iar pentru următoarea structură a Parlamentului ar trebui să ne asigurăm că există o mai bună comunicare interpersonală şi că nu avem doar grupuri care se contrazic reciproc.	ro
Acesta a fost principalul avantaj al acestei comisii. Am invitat experţi de mare clasă, cum ar fi câştigătorul Premiului Nobel pentru pace, Rajendra Pachauri şi experţi în ştiinţe, cercetare şi, desigur, în politică. Astăzi avem în sfârşit un rezultat palpabil care ne demonstrează că raportul s-a dovedit a fi pozitiv.	ro
Este binecunoscut faptul că interdicţiile, sancţiunile şi renunţările duc la reuşite nesemnificative. În schimb, trebuie să încurajăm schimbările de opinie, precum şi inovarea şi motivarea. Scopul nostru trebuie să fie acela ca inginerii Europei să se trezească în fiecare dimineaţă cu plăcerea de a încerca să construiască maşini care să funcţioneze mai eficient în aşa fel încât materiile prime din lumea copiilor noştri să fie utilizate în mod considerabil mai bine şi mai eficient.	ro
Raportul este de asemenea onest. Am afirmat că nu avem arme avansate. Nu există niciun buton pe care să-l apăsăm la Bruxelles, în Bali sau în Polonia în decembrie; în schimb, avem o multitudine de măsuri. Şi exact în acest lucru constă oportunitatea: oportunitatea de a face oamenii să înţeleagă că ei înşişi sunt responsabili de o treime din această schimbare climatică, de exemplu, ca o consecinţă a faptului că îşi încălzesc locuinţele. Noi toţi purtăm responsabilitatea ca cetăţeni pentru o treime, inclusiv ca o consecinţă a mobilităţii şi a tot ce implică aceasta, în vreme ce industria este responsabilă de asemenea de o treime. Raportul ne este prin urmare adresat tuturor. Aceasta este partea cea mai bună a lui. Nu trebuie căutat un personaj negativ; suntem cu toţii îndemnaţi să participăm la discuţii inovatoare. Acest aspect mă mulţumeşte în special.	ro
Este clar de asemenea că raportul este echilibrat şi aş dori să subliniez încă o dată acest lucru, deoarece nu reprezintă programele niciunui partid. Şi nici nu denigrează vreun domeniu. În schimb, precizăm că în anumite domenii prezintă mai multe oportunităţi, în vreme ce în alte domenii, mai puţine. Din acest motiv, raportul arată de asemenea că scopul său final este acela de a arăta calea şi de a ghida ulterior- în special în Europa, deoarece în Europa există un număr ridicat de tehnologii de mediu, comparabil ca volum cu industria de automobile europeană. Acest număr va creşte şi trebuie să lucrăm în această direcţie pentru a aduce inovații.	ro
Tocmai spuneam că ar trebui să ne implicăm cetăţenii în aşa fel încât să poată interveni în propriile lor case. În acest sens, politicile locale, camerele de comerţ şi industrie şi asociaţiile profesionale pot conduce la rezultate considerabile în ceea ce priveşte motivarea şi furnizarea de informaţii.	ro
Daţi-mi voie să concluzionez prin a vă aminti că numeroasele beneficii pe care le-am demonstrat în prezentul raport ar trebui să ne facă să înţelegem că oportunităţile constau în inovare şi nu în recesiune. Dacă înţelegem acest lucru, înseamnă că a meritat să ne asumăm această sarcină.	ro
Vă mulţumesc foarte mult pentru efortul pe care l-aţi depus domnule Florenz şi pentru raport.	ro
Preşedintele în exerciţiu al Consiliului. -Domnule Preşedinte, este o plăcere să mă aflu aici şi să vă împărtăşesc câteva gânduri referitoare la acest an important care urmează. În primul rând, daţi-mi voie să felicit Comisia temporară pentru schimbări climatice pentru toată munca pe care a depus-o încă de la înfiinţare din aprilie 2007: dezbateri, conferinţe, rapoarte, rezoluţii, schimburi de opinii cu terţe persoane. Eforturile sale neobosite au contribuit enorm la conturarea poziţiei UE cu privire la schimbările climatice.	ro
Ultima rezoluţie, "2050: viitorul începe astăzi - recomandări pentru o viitoare politică integrată pentru protecţia mediului în UE”, care a fost adoptată de Comisia temporară pentru schimbări climatice la 2 decembrie 2008 şi pe care o veţi adopta prin această perioadă de sesiune, va asigura din nou o bază extrem de utilă în contextul discutării opţiunilor pentru un acord de climat post-2012 şi pentru aprofundarea politicilor UE privind climatul.	ro
După cum ştiţi, lucrările de pe durata Preşedinţiei se vor concentra pe procesul internaţional de negociere. Legat de acest aspect, astăzi voi părăsi Strasburgul şi voi zbura către Delhi pentru a purta discuţii cu guvernul indian şi cu reprezentanţii Indiei. Peste două săptămâni va avea loc o întâlnire UE-Africa în Nairobi, Kenia, şi am contactat deja administraţia americană, lucru pe care îl voi menţiona în cele ce urmează.	ro
Prin adoptarea pachetului legislativ privind climatul şi mediul la sfârşitul anului 2008, UE trimite un semnal politic foarte puternic tuturor partenerilor noştri din lume. Prin adoptarea acestui pachet peste câteva luni, UE va demonstra că angajamentul său, cât şi poziţia de lider în lupta globală împotriva schimbărilor climatice, sunt la fel de puternice ca întotdeauna. Într-adevăr, UE va fi prima regiune din lume care se va angaja unilateral pentru reducerea cu 20% a emisiilor de gaze cu efect de seră până în 2020.	ro
După cum ştiţi, începând cu 2013, pachetul climatic şi energetic permite reforma UE-ETS (Schema de comercializare a emisiilor Uniunii Europene), stabileşte limitele emisiilor în afara Schemei emisiunilor Uniunii Europene, stimulează captarea şi depozitarea tehnologică de dioxid de carbon şi susţine creşterea desfăşurarea de produse regenerabile.	ro
În ceea ce priveşte ETS, se va stabili un singur plafon UE cu traiectorie liniară descendentă, se va introduce treptat licitaţia ca metodă de alocare a indemnizaţiilor şi de raportare a monitorizării, iar verificările vor fi intensificate. Însă desigur, UE a afirmat în repetate rânduri că nu va cădea la înţelegere pentru 20% - dorim să obţinem 30% - şi, prin urmare, sperăm să avem un acord global ambiţios şi cuprinzător la Copenhaga.	ro
Până la conferinţa de la Copenhaga mai sunt doar 10 luni. La conferinţa privind climatul care a avut loc la Poznan în decembrie 2008, s-a convenit asupra unui program de lucru pentru 2009, cu paşi bine stabiliţi către Copenhaga. Decizia de la Poznan privind operaţionalizarea Fondului de adaptare reprezintă un important pas înainte în negocierile privind blocul de construire a finanţării - unul dintre elementele cheie al oricărui acord global cuprinzător.	ro
De asemenea, masa rotundă ministerială de la Poznan a confirmat voinţa comună atât a statelor dezvoltate, cât şi a statelor în curs de dezvoltare, de a găsi un răspuns eficient convenit la nivel global pentru schimbările climatice periculoase pentru perioada post-2012. Acesta presupune continuarea eforturilor de mitigare, acţiuni de adaptare şi mijloace financiare şi tehnologice care să facă un astfel de răspuns operaţional.	ro
Poznan a transmis de asemenea mesajul că actuala criză financiară nu trebuie percepută drept un obstacol în continuarea acţiunilor referitoare la schimbările de climat, ci, din contră, drept o oportunitate în plus de a atinge o transformare profundă a sistemului nostru economic şi de tranziţie fermă către o economie cu emisii reduse.	ro
Preşedinţia Cehiei intenţionează să fructifice astfel de realizări importante şi să continue eforturile la nivel internaţional către succesul acordului de la Copenhaga din decembrie 2009.	ro
La 2 martie 2009, Consiliul de mediu, mai apoi Consiliul ECOFIN şi Consiliul European din primăvară, vor constitui primele oportunităţi pentru continuarea elaborării poziţiei UE în acest sens, pe baza comunicării Comisiei pentru atingerea unui acord cuprinzător la Copenhaga privind schimbările climatice, pe care l-am primit cu o săptămână în urmă şi datorită contribuţiei dumneavoastră.	ro
Pe lângă viziunea împărtăşită privind acţiunea pe termen lung pentru tehnologia de mitigare şi adaptare, identificarea mijloacelor corespunzătoare de finanţare eficientă a politicilor pe termen lung privind climatul, vor fi esenţiale pentru viitoarele deliberări ale UE. În acest context, nu pot decât să reiterez apelul Comisiei pentru schimbări climatice la adresa Comisiei şi a statelor membre de a adopta, la nivel bilateral în negocierile pentru acordul post-2012, rolul de mediator între poziţiile statelor dezvoltate, pentru a asigura succesul negocierilor privind climatul prin intermediul unui echilibru de interese ce îi implică pe toţi marii emitenţi de gaze cu efect de seră”.	ro
UE continuă de asemenea să se angajeze în cooptarea activă a principalilor parteneri de negociere şi a principalelor economii emergente, dar şi cu noua Administraţie a Statelor Unite. Am discutat telefonic cu Carol Browner, asistentul preşedintelui pentru schimbările energetice şi climatice. I-am făcut o propunere preliminară pentru o întâlnire la nivel înalt cu reprezentanţii Statelor Unite şi cu Comisia UE - Comisarul Dimas - Preşedinţia Cehiei şi viitoarea Preşedinţie suedeză (adică Troika) la începutul lui martie, probabil la 2 sau 6 martie.	ro
Am afirmat că UE ar dori să colaboreze cât mai îndeaproape posibil cu Statele Unite referitor la evoluţia şi înlănţuirea pieţelor cu emisii. Înţelegem că membrul Congresului, dl Waxman a precizat că va încerca să implementeze legislaţia privind sistemul plafon şi comercializare prin comitetul său la sfârşitul lunii mai. Acesta este un răspuns foarte încurajator din partea Statelor Unite ca reacţie la activităţile Uniunii Europene.	ro
Contăm de asemenea pe Parlamentul European pentru asigura că vocea UE este mai bine auzită şi apreciem foarte mult eforturile susţinute pe care le-aţi depus în trecut. Nu pot decât să vă încurajez să continuaţi pe această cale şi vă doresc succes în acest nou an.	ro
comisar. -(EL) Domnule Preşedinte, onoraţi membri ai Parlamentului European, raportul final al Comisiei temporare pentru schimbări climatice al cărui raportor este domnul Florenz, are ţeluri ambiţioase şi acoperă un spectru larg de aspecte ce confirmă astfel importanţa considerabilă pe care Parlamentul European o acordă problemei schimbărilor de climat. Aş dori să felicit Comisia temporară pentru schimbări climatice şi în special pe raportorul Florenz, pentru activitatea excepţională.	ro
Anul trecut, prioritatea noastră a fost pachetul de măsuri privind schimbările climatice şi energetice. Eforturile noastre au fost răsplătite şi astăzi ne putem mândri cu acest pachet foarte important de acte legislative. Anul acesta ne vom concentra în cadrul Uniunii Europene, în special asupra pregătirii măsurilor de implementare a acestui pachet. La nivel internaţional, prioritatea noastră vor fi negocierile asupra schimbărilor climatice, care se vor intensifica înaintea conferinţei Naţiunilor Unite de la Copenhaga şi, aşa cum aminteam, președinția Cehiei acordă o deosebită importanţă acestor negocieri, motiv pentru care a planificat o serie de întâlniri şi negocieri bilaterale şi multilaterale. Raportul dumneavoastră survine astfel la momentul oportun. Înainte de Copenhaga trebuie să ne adunăm toate forţele şi să cooperăm în aşa fel încât, ţinând cont de rolul special al Europei, să obţinem cel mai bun rezultat posibil.	ro
Sunt încântat că raportul dumneavoastră, conform analizei Comisiei, subliniază că criza economică şi financiară nu ar trebui folosită ca o scuză pentru amânarea acţiunilor referitoare la schimbările climatice. Suntem de acord de asemenea că luarea de măsuri pentru soluţionarea schimbărilor climatice face parte din soluţia la criza economică pe care o traversăm astăzi.	ro
- (SV) Acum sper că toţi membrii Parlamentului vor putea asculta. În timpul sesiunii parţiale din ianuarie, am adoptat cu unanimitate de voturi o rezoluţie referitoare la Cornul Africii.	ro
Aceasta conţinea un punct care susţinea faptul că Dawit Isaak ar trebui să fie eliberat. Dawit Isaak este în prezent extrem de bolnav şi pe această cale aş dori să îl rog pe domnul preşedinte să se adreseze în scris autorităţilor eritreene.	ro
Veştile cu privire la starea sănătăţii sale au fost confirmate de numeroase surse şi au fost prezentate astăzi de mass-media din Suedia. Situaţia este extrem de gravă şi disperată şi aş dori doar să vă readuc la cunoştinţă faptul că Dawit Isaak este un ziarist cu cetăţenie suedeză şi eritreană care a fost închis fără a fi judecat începând din anul 2001. Problemele sale de sănătate sunt atât de grave în acest moment încât este ţinut în arest într-un spital militar şi mă tem pentru viaţa acestuia.	ro
Fac apel pentru sprijinirea demersurilor de eliberare ale lui Dawit Isaak.	ro
Doamnelor şi domnilor, doresc să îi transmit astăzi, cu bucurie şi emoţie, un mesaj de bun venit lui Mahmoud Abbas, Preşedintele Autorităţii Naţionale Palestiniene. Domnule preşedinte, vă urăm un călduros mesaj de bun venit la Parlamentul European.	ro
L-am invitat de asemenea şi pe preşedintele israelian, Shimon Peres. Din păcate, din cauza serbărilor ocazionate de celebrarea celor 60 de ani de existenţă a poporului israelian, întâlnirea stabilită nu a mai putut avea loc. Sperăm ca vizita preşedintelui Peres să aibă loc cât mai curând posibil.	ro
Domnule preşedinte, nu este pentru prima dată când vizitaţi Parlamentul European. Vă urez bine aţi venit aici la Strasbourg într-un moment extrem de dificil pentru Orientul Mijlociu şi, în special, pentru poporul dumneavoastră, cel palestinian. Îmi aduc aminte de ultima noastră întâlnire în Orientul Mijlociu, care a avut loc acum aproape doi ani - la sfârşitul lunii mai 2007 - în Gaza. M-aţi primit în cartierul oficial al Autorităţii Naţionale Palestiniene. Nu voi uita niciodată acea întâlnire având în vedere faptul că situaţia era extrem de tensionată. În acel moment, purtaţi discuţii pe teme spinoase cu scopul de a salva guvernul de unitate naţională, pe care îl constituiserăţi cu efort şi grijă. Din păcate, după zece zile, o ruşinoasă lovitură a ruinat acele eforturi.	ro
Astăzi aţi venit direct de la Cairo, cu oprire la Paris în scopul unei întrevederi cu Preşedintele Franţei. În ultimele câteva zile, au avut loc discuţii foarte promiţătoare la Cairo cu privire la formarea guvernului palestinian de consens naţional.	ro
Referitor la tragedia din Fâşia Gaza, Parlamentul European este îngrijorat pentru soarta poporului palestinian a cărui suferinţă este vizibilă. Parlamentul European nu rămâne impasibil la aceste suferinţe. Am cerut o încetare imediată a ostilităţilor. Am denunţat faptul că atât forţele armate din Hamas, cât şi civilii şi organizaţiile umanitare internaţionale au oferit un răspuns disproporţionat la această situaţie. Am decis, de asemenea, să denunţăm provocările şi atacurile cu rachete ale Hamas, care în mod regretabil - şi denunţăm acest lucru - au continuat să ţintească Israelul în ciuda acordului de încetare a focului. Acestea trebuie să înceteze.	ro
Doamnelor şi domnilor, aş dori să felicit personalul Agenţiei Naţiunilor Unite pentru Ajutorarea Refugiaţilor Palestinieni (UNRWA) pentru exemplarul curaj şi sacrificiu cu care şi-au dus la îndeplinire sarcinile şi cu care continuă să le ducă la îndeplinire. În numele Parlamentului European, le mulţumim acestor reprezentanţi ai Naţiunilor Unite cu cea mai mare sinceritate.	ro
Solicităm ca negocierile de pace să fie reluate cât mai repede posibil, fiindcă suntem convinşi că pentru stingerea conflictului israeliano-palestinian nu este îndeajuns o soluţie militară. Ca participanţi politici, avem obligaţia şi răspunderea de a face tot ceea ce putem pentru a ajuta popoarele din Orientul Mijlociu să trăiască în pace. O condiţie preliminară pentru restabilirea păcii între Israel şi Palestina o reprezintă reconcilierea intrapalestiniană. Parlamentul European sprijină necondiţionat continuarea tratativelor de pace purtate, în special, de Egipt, în vederea susţinerii eforturilor de constituire a unui guvern palestinian de consens naţional. Doar un astfel de guvern va fi în măsură să asigure unitatea necesară a poporului palestinian.	ro
Susţinem şi sperăm ca un astfel de guvern să respecte principiile fundamentale ale procesului de pace, să renunţe la violenţe şi să desfăşoare cu încredere tratativele de pace cu Israelul. Uniunea Europeană este pregătită să conlucreze cu un astfel de guvern.	ro
Angajamentul noului preşedinte american, Barack Obama şi numirea lui George Mitchell ca trimis special în Orientul Mijlociu sunt semne pozitive. Hotărârea Uniunii Europene - şi pe această cale afirm că sunt bucuros de prezenţa aici, alături de noi, a comisarului responsabil, doamna Ferrero-Waldner împreună cu colegul ei - de a acorda o deosebită atenţie problemelor politice şi economice din această zonă, precum şi dorinţa politică a numeroşi parteneri arabi reliefează faptul că este posibilă o reluare şi o încheiere cu succes a procesului de pace în baza rezoluţiei Naţiunilor Unite şi a iniţiativei arabe pentru pace.	ro
Domnule preşedinte Abbas, suntem bucuroşi că sunteţi alături de noi astăzi şi afirm aceasta în numele Parlamentului European şi, în mod special, în nume personal. Avem un deosebit respect şi recunoştinţă pentru tot ce faceţi în circumstanţele cele mai grele cu putinţă. Avem încredere în dumneavoastră, pentru că sunteţi o persoană de mediere, care urmăreşte reconcilierea şi desigur pacea. Vă dorim succes.	ro
Acum vă invit la tribună să luaţi cuvântul pentru a transmite mesajul dumneavoastră Parlamentului European. Domnule preşedinte Mahmoud Abbas, vă urăm un călduros mesaj de bun venit la Parlamentul European.	ro
Preşedintele Autorităţii Palestiniene (traducere în limba română după transcrierea traducerii în limba engleză din limba arabă). -În numele Domnului binevoitor şi milostiv. Excelenţa Voastră, domnule Pöttering, Preşedinte al Parlamentului European, doamnelor şi domnilor, membri ai Parlamentului European, în primul rând aş dori să îi mulţumesc Excelenţei Sale, domnul Pöttering, Preşedinte al Parlamentului European, şi dumneavoastră pentru şansa pe care mi-aţi oferit-o de a vorbi cu ocazia acestei Adunări din luna august.	ro
Am venit la dumneavoastră direct din Palestina, a cărui populaţie se află în suferinţă în urma uneia dintre cele mai lungi ocupaţii militare din istoria modernă. Palestina a fost profund afectată de cea mai violentă, înfricoşătoare şi îngrozitoare agresiune militară, o agresiune care a afectat viaţa copiilor, femeilor şi bătrânilor, precum şi căminele, mijloacele de existenţă, gospodăriile, fabricile şi şcolile acestora. Această agresiune militară a afectat apa potabilă, sistemele de canalizare şi electricitate, precum şi spitalele, utilităţile, drumurile şi podurile.	ro
Da, războiul israelian a afectat în primul rând mijloacele de existenţă ale poporului meu, infrastructura şi viitorul poporului meu, precum şi viitorul statului palestinian pentru care am luptat mult împreună şi pentru a cărui restabilire continuăm să luptăm.	ro
Aţi fost martori, alături de restul lumii, la arderea şi risipirea rămăşiţelor pământeşti ale copiilor. Aţi auzit strigătele bărbaţilor, implorarea copiilor şi femeilor care şi-au pierdut cei mai mulţi membri ai familiilor lor. Da, aţi văzut-o pe acea mamă care a fost ucisă în timp ce îşi ţinea copiii în braţe. Aţi văzut acel tată care şi-a pierdut cei cinci copii din cauza atacurilor cu rachete şi fata Balousha care dormea lângă surorile ei şi s-a trezit în sunetul exploziilor care le-au ucis pe toate şi sutele de copii ale căror case au fost dărâmate, prăbuşindu-se peste ei.	ro
Aţi văzut şi şcoala Al-Fahura care era considerată un loc sigur de locuitorii din Jabalia şi în care se aflau refugiaţi nevinovaţi a căror viaţă a fost curmată de explozia bombelor, astfel rezultând mai mult de 40 de morţi. Aceşti oameni aveau familii, aveau nume, aveau o viaţă de trăit, ambiţii şi speranţe. În plus, s-au înregistrat peste 100 de răniţi.	ro
Prin uciderea acestor oameni nevinovaţi s-au distrus valorile conştiinţei umane, principiile Naţiunilor Unite şi datoria de a asigura pacea şi securitatea internaţională. De asemenea, vă amintiţi că nici sediul central al Organizaţiei Naţiunilor Unite, şcolile, clinicile, depozitele de alimente şi medicamente ale acesteia nu au fost ferite de acest război îngrozitor dus împotriva poporului nostru paşnic şi puternic din Gaza.	ro
Am venit la dumneavoastră, doamnelor şi domnilor, direct din Palestina cu intenţia de a vă prezenta întrebarea unui băiat pe nume Luay care şi-a pierdut vederea din cauza atacurilor cu bombe. M-a întrebat cine ar mai putea reda ochilor lui lumina speranţei, lumina vieţii şi poporului său speranţa libertăţii şi a păcii.	ro
Da, doamnelor şi domnilor, acolo s-au petrecut scene de groază. Aceasta este consecinţa războiului care a dus la pieirea a peste 1 400 de martiri, la peste 5 000 de răniţi, majoritatea fiind civili nevinovaţi, dintre care cei mai mulţi sunt copii, femei şi bătrâni. Aproape 500 de răniţi se află încă în stare critică şi mor în fiecare zi. În plus, trebuie ţinut cont şi de numărul mare de pagube înregistrate, peste 4 000 de case de şi clădiri distruse şi aproximativ 20 000 de alte locuinţe.	ro
Aceasta înseamnă că aproape 90 000 de persoane au rămas fără casă şi au fost strămutaţi. În plus faţă de distrugerile la scară largă ale sistemelor de electricitate, de alimentare cu apă potabilă şi de canalizare, în plus faţă de distrugerile provocate drumurilor şi utilităţilor vitale, clădirilor publice şi private, acest război israelian a distrus realizările obţinute prin trudă şi suferinţă de poporul nostru palestinian, de sutele de mii de palestinieni care au trudit toată viaţa şi au pierdut fructul muncii lor. Războiul a distrus, de asemenea, şi realizările obţinute timp de peste 15 ani de Autoritatea Naţională Palestiniană.	ro
O mare parte din această infrastructură şi multe utilităţi au fost realizate prin contribuţia ţărilor dumneavoastră şi a altor ţări prietene.	ro
Iată imaginea efectelor acestui război. Totul se întâmplă în fiecare zi în paralel cu un alt tip de agresiune asupra pământului nostru, a fermierilor şi a economiei noastre naţionale în teritoriile palestiniene de pe malul de vest al Iordanului.	ro
Înfiinţarea de noi aşezări de către statul Israel nu s-a terminat deloc. Politicile de populare a acestei zone au dus la continuarea construcţiei zidului de separare, dar şi la creşterea numărului de blocaje rutiere, puncte de control şi bariere care asediază oraşele, satele şi micile orăşele ori taberele de refugiaţi de pe malul de vest, inclusiv în Ierusalim.	ro
Dimpotrivă, solicitările pentru înfiinţarea de noi aşezări au crescut de 17 ori în ultimul an, în comparaţie cu anul anterior întrunirii de la Anapolis. Numărul punctelor de control a crescut de la 580 la 660.	ro
1. Sancţiuni la adresa angajatorilor de resortisanţi din ţările terţe aflaţi în situaţie de şedere ilegală (	ro
raportor. - (IT) Doamnă preşedintă, cu permisiunea dumneavoastră, aş dori să solicit Consiliului, cu susţinerea altor grupuri parlamentare, să anexeze la directivă următoarea declaraţie oficială şi, ca urmare, să amânăm votul cu privire la rezoluţia legislativă. Voi da citire declaraţiei care sper că va fi anexată:	ro
' Parlamentul şi Consiliul European afirmă că regulile de subcontractare convenite în baza articolului 9 din această Directivă nu vor prejudicia alte prevederi privitoare la acest subiect care urmează a fi adoptate prin viitoarele instrumente legislative.”	ro
preşedinte în exerciţiu al Consiliului. -Doamnă preşedintă, preşedinţia ia notă de declaraţia propusă. Totuşi, trebuie să îi informăm pe membrii Parlamentului European că ea nu îşi poate asuma angajamente în numele Consiliului, fără a se consulta în prealabil cu acesta.	ro
raportor. - (IT) Doamnă preşedintă, înţeleg că trebuie să aibă loc o întâlnire oficială între Consiliu şi Comitetul reprezentanţilor permanenţi. Solicit preşedinţiei să propună oficial ca această declaraţie să fie anexată şi, din acest motiv, solicit ca votul asupra rezoluţiei să fie amânat până la următoarea sesiune plenară, pentru a permite Consiliului să desfăşoare consultările oficiale.	ro
Doamnă preşedintă, în timpul ultimei şedinţe oficiale, am întrebat dacă nu cumva se poate înlesni folosirea camerei de filmat prin păstrarea unui loc gol. Astăzi am constatat că lucrurile nu s-au schimbat. Camera nu era îndreptată spre mine, ci spre Generalul Morillon, iar apoi spre domnul Grosch. Poate că vom găsi soluţia pentru ca atât activitatea cameramanului, cât şi a noastră să se poată desfăşura mai firesc.	ro
Vă mulţumesc, domnule Rack, vom reaminti acest lucru serviciului administrativ.	ro
Doamnă preşedintă, în cele din urmă am votat pentru acest raport, deoarece, în general, suntem în favoarea protejării mediului. Aceasta este o nobilă tradiţie pentru partidul din care fac parte - Partidul Conservator din Regatul Unit - dar cred că trebuie să menţionez două condiţii în acest sens. Prima se referă la faptul că nu putem aplica o politică eficientă în privinţa schimbărilor climatice decât dacă toată lumea se raliază la aceasta. Ar fi doar o pierdere de timp dacă doar Uniunea Europeană, sau orice ţară în parte, ar aplica o anumită politică. Aşadar, trebuie să implicăm şi ţările din Asia.	ro
A doua problemă se referă la faptul că, în timpurile acestea nesigure pe care le trăim, politica pe care urmează să o aplicăm în privinţa schimbărilor climatice trebuie să fie temperată de nevoia de securitate energetică. Ne confruntăm cu o situaţie în care, în lumea de astăzi, toate ţările noastre au nevoie de resurse energetice la îndemână. Această condiţie trebuie să constituie principala noastră preocupare, deoarece, fără aceasta, economiile, bunăstarea şi siguranţa socială a locuitorilor planetei nu vor putea fi susţinute.	ro
Doamnă preşedintă, aş dori să îmi exprim punctul de vedere cu privire la subiectul acestei directive. Am votat împotriva directivei, deoarece sunt profund convins că este extrem de periculoasă şi constituie o ameninţare la adresa dezvoltării Europei. Problema evidentă a nevoii protejării eficiente a mediului se împleteşte cu o idee total ipocrită, anume că oamenii pot influenţa schimbările ciclice ale climei.	ro
Tocmai această parte, adică problema reducerii emisiilor de dioxid de carbon, reprezintă secţiunea cea mai importantă din acest document. Sumele enorme de bani, estimate la sute de miliarde, care urmează să fie cheltuite pentru acest obiectiv, vor fi risipite lamentabil, când, în schimb, ele ar putea fi folosite pentru a garanta cu adevărat securitatea mediului şi cea energetică în Europa. Aceasta este o soluţie jalnică şi total nefericită.	ro
Doamnă preşedintă, mai multe paragrafe şi secţiuni din Raportul Florenz, în special paragraful 190, se referă la contribuţia agriculturii la schimbările climatice. Deşi reducerea sau menţinerea la nivelul actual al folosirii îngrăşămintelor pe suprafeţele cultivate reprezintă o opţiune în majoritatea statelor UE şi aduce beneficii economice şi asupra schimbărilor de climă - meritând, după părerea mea, o susţinere mult mai mare - dezbaterile şi cercetările din domeniul agricol se referă în special la cantitatea de metan şi oxid de azot provenit de la rumegătoare.	ro
Deşi s-au realizat progrese în domeniu, nu sunt de acord ca statele membre să fie nevoite să respecte ţinta de reducere a emisiilor în sectoarele necomerciale, prin reducerea obligatorie a cirezilor de vite din Europa. Să nu uităm că tot ce nu producem aici, în Europa, vom importa. S-a demonstrat că un kilogram de carne de vită produs în Brazilia produce emisii de bioxid de carbon de şase ori mai mari decât un kilogram de carne de vită produs în Irlanda.	ro
Doamnă preşedintă, economia europeană este cel mai mare importator de combustibili fosili. Creşterea preţului la acest tip de combustibili, datorită creşterii cererii şi costurilor crescute de extracţie, poate avea un impact negativ semnificativ asupra calităţii vieţii cetăţenilor noştri şi poate determina o scădere a competitivităţii economiei Uniunii Europene.	ro
Eforturile de economisire a energiei şi de introducere a unor surse curate de energie, care să producă energie la un preţ stabil şi relativ scăzut ar putea contracara această tendinţă. Utilizarea cercetărilor ştiinţifice şi folosirea lor pentru găsirea unor soluţii tehnologice vor duce automat la reducerea emisiilor de dioxid de carbon. Totuşi, răspândirea unor teorii controversate şi teama produsă de informaţiile cu privire la dioxidul de carbon nu au o valoare adăugată şi îngreunează procesul tehnic şi material de reducere a emisiilor de dioxid de carbon, ca şi restricţionarea folosirii combustibililor fosili în scopul producerii de energie.	ro
Susţin toate activităţile tehnice şi ştiinţifice menite să ducă la reducerea folosirii combustibililor fosili. Totuşi, din nefericire, nu pot fi de acord cu teoriile exprimate în raportul domnului Florenz. Nu susţin acest raport.	ro
Doamnă preşedintă, aş dori să îi mulţumesc domnului Karl Florenz pentru efortul depus şi pentru modul democratic în care a coordonat Comitetul temporar pentru schimbările climatice. Deşi raportul lui iniţial a fost mai bun decât această variantă de compromis, eu am votat totuşi pentru. S-au exprimat o gamă largă de opinii în discuţia noastră directă, oficială, de astăzi, unele dintre ele critice, dar toate împărtăşind opinia că schimbările climatice sunt o realitate a prezentului şi că, fără niciun dubiu, la nivelul actual de civilizaţie, putem influenţa această situaţie şi putem conveni asupra unor măsuri eficiente. Niciunele dintre acestea nu sunt remedii universale şi toate trebuie aplicate pe toate continentele. Sunt de părere că preşedinţia cehă, în ciuda opiniilor categorice ale preşedintelui ceh, va reuşi să convingă partea americană să adopte o poziţie nouă, activă.	ro
Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, am votat împotriva Raportului Florenz. Adoptarea acestui raport ar fi o idee proastă pentru cetăţenii Uniunii Europene. Clima pământului s-a schimbat, se schimbă şi va continua să se schimbe, indiferent dacă dorim sau nu. Această situaţie nu va fi influenţată în niciun fel de acţiunile absurde pe care UE şi le impune în acest domeniu. În raportul Florenz se afirmă că măsurile dictate de schimbările climatice, adoptate de UE în 2007, sunt insuficiente şi că trebuie intensificate. Nu sunt de acord cu această părere. Cât timp UE reprezintă singura parte a lumii care îşi reduce emisiile de dioxid de carbon, ţinta reducerii emisiilor la nivel global nu va fi atinsă niciodată. Tot ce vom reuşi va fi o relocare a multora dintre marile companii industriale din Europa, astfel încât se vor pierde multe locuri de muncă. Autorii raportului doresc să schimbe totul în Europa, de la meniuri până la turism, turismul social devenind scopul principal. Chiar şi Mao Tse Dung ar fi mândru de o asemenea revoluţie culturală în care tot ce este vechi este aruncat şi înlocuit cu ceva nou. Niciun om raţional nu ar fi de acord cu o asemenea abordare, astfel încât am votat împotriva ei.	ro
Doamnă preşedintă, deşi 70% din suprafaţa pământului este reprezentată de apă, rezervele noastre de apă, mai ales de apă potabilă, se reduc într-un ritm înfricoşător. Zone din ce în ce mai întinse ale planetei sunt ameninţate de pierderea resurselor de apă. Cu cât creşte mai mult rata de dezvoltare, cu atât creşte mai mult şi cererea de apă. Cercetările arată că, pe măsură ce comunităţile umane devin mai bogate, cererea de apă creşte. Nu poate exista progres fără apă.	ro
Multe regiuni ale lumii se află pe marginea prăpastiei. Menţinerea unui status quo privitor la managementul apei ar putea duce la situaţia în care accesul la apă ar crea nu numai conflicte, ci chiar şi războaie. Situaţia materială a ţărilor şi nu capacităţile militare pe care acestea le deţin vor determina succesul unora sau al altora. Lipsa de apă va duce, peste foarte scurt timp, la o criză alimentară.	ro
Avem nevoie de o politică integrată, corespunzătoare, care să ajute la păstrarea şi refacerea rezervelor noastre de apă. Trebuie să raţionalizăm folosirea apei.	ro
Doamnă preşedintă, permiteţi-mi să explic motivul pentru care am votat împotriva Raportului Florenz cu privire la schimbările climatice.	ro
Politicile privitoare la schimbările climatice se bazează, în mare parte, pe ideologii alarmiste. Dovezile schimbărilor climatice sunt controversate. Ipotezele care acuză omul de aceste schimbări sunt şi ele, cel puţin discutabile. Omul este prezentat drept o creatură care dăunează mediului, fără să aibă nicio contribuţie benefică. Nu sunt de acord cu această opinie.	ro
Conţinutul raportului este consecinţa directă a unei ideologii ecologiste la modă, care afirmă că trebuie să punem natura şi planeta pe primul plan, că nu putem avea grijă de oameni, de nevoile şi interesele lor.	ro
Puţinele amendamente aduse raportului, care solicită eforturi mai mari în direcţia dezvoltării energiei nucleare, susţinând avansul fuziunii nucleare, nu pot minimaliza impactul negativ al acestora asupra întregii economii şi a agriculturii europene. Am votat împotriva raportului, deoarece el este un proiect care va duce la apariţia unor probleme politice profunde. În loc să propunem idei care nu interesează pe nimeni, ar trebui să avem grijă de oameni şi de nevoile lor.	ro
Doamnă preşedintă, am susţinut acest raport, în principal pentru că paragrafele cu privire la care mi-am exprimat o oarecare îngrijorare au fost fie anulate, fie modificate astfel încât le-am considerat potrivite. Ele se legau mai exact de producţia de produse de la animalele domestice. Aş dori să subliniez faptul că UE şi-a redus considerabil producţia de produse de la animalele domestice, datorită reformelor aplicate politicilor agricole comune (PAC) din trecut, că acum suntem importatori de carne de vită şi că această carne de vită se produce în alte regiuni, cu toate îngrijorările referitoare la schimbările climatice care decurg de aici.	ro
Această situaţie ne arată cât de important este să existe un consens global asupra acestei probleme şi că, deşi Europa este o deschizătoare de drumuri, trebuie să insistăm pentru ca şi alţii să ne urmeze exemplul, deoarece nu vom reuşi decât să ne facem nouă înşine rău, dacă vom fi percepuţi drept singurii care se ridică la înălţimea aşteptărilor.	ro
În final, susţin ideea din acest raport asupra stabilirii unui anumit an pentru strângerea de informaţii şi rezolvarea problemei schimbărilor climatice, astfel încât omenirea să ne urmeze exemplul. Deja se fac paşi importanţi în această direcţie.	ro
Doamnă preşedintă, am votat pentru acest raport, deoarece, pentru prima dată, simt că Uniunea Europeană se sincronizează cu SUA. Preşedintele Obama a fost ales pentru că a afirmat că mediul va ocupa primul loc în programele sale.	ro
Dar nu ştiu dacă cetăţenii pe care îi reprezint vor accepta ideea că putem schimba ceva. Chiar dacă Statele Unite şi Uniunea Europeană acţionează concertat pentru limitarea emisiilor de carbon, trebuie să ţinem seama de ceea ce s-ar putea întâmpla dacă nu facem suficiente eforturi pentru ca ţările emergente, precum India şi China, să facă acelaşi lucru - prin transfer de tehnologie şi prin ajutorarea poporului indian şi a poporului chinez, găsind cele mai moderne tehnologii cu emisii scăzute de carbon, pe care să le putem exporta, ajutând la realizarea unor parteneriate cu aceste ţări. Adevărul este că, chiar în acest moment, China acţionează la maximum producţia termocentralelor pe cărbuni, cu emisii intensive de carbon, la fiecare două săptămâni. Aşadar, cum ne putem fi de ajutor, prin limitarea acestei situaţii, fără susţinerea unui transfer de tehnologie?	ro
Doamnă preşedintă, constatăm din nou că Uniunea Europeană trăieşte într-o lume virtuală - o lume care există doar în rezoluţiile Parlamentului, în comunicatele Comisiei şi în comunicatele de presă ale Consiliului.	ro
Condamnăm încălzirea globală şi totuşi peregrinările noastre lunare între Bruxelles şi Strasbourg generează sute de mii de tone de gaze cu efect de seră. Ne prefacem că ne preocupă folosirea raţională a pământului şi totuşi, politica agricolă comună încurajează tăierea gardurilor vii, folosirea fertilizanţilor pe bază de substanţe chimice şi aruncarea surplusului pe pieţele vulnerabile din lumea a treia. Propovăduim conservarea şi totuşi, politicile comune de pescuit au creat o calamitate ecologică, distrugând ceea ce ar fi trebuit să fie o resursă regenerabilă majoră.	ro
- Doamnă preşedintă, la un punct de pe ordinea de zi, fac referire la articolul 142 alineatul (2) literele (a) şi (b) din Regulamentul de procedură cu privire la alocarea timpului de luare a cuvântului. Ieri, când discutam subiectul închisorii Guantánamo, aici în plen, eu şi alţi câţiva vorbitori am fost întrerupţi brutal, în momentul în care am depăşit timpul de luare a cuvântului cu câteva secunde. Acest tratament sever a fost impus de către domnul Pöttering şi domnul Siwiec, vicepreşedintele care l-a înlocuit mai târziu, după-amiază.	ro
Pe de altă parte, domnului Schulz, liderul Grupului Socialist, i s-a permis de către domnul Pöttering să depăşească timpul de luare a cuvântului cu mai mult de un minut. Cu toate acestea, nici nu aş îndrăzni să insinuez că acest lucru s-a întâmplat pentru că domnul Pöttering şi domnul Schulz sunt amici - alte Kameraden cum s-ar spune în limba germană - dar observ un model repetitiv în acest caz. Colegii de la grupurile mari, care exprimă mesajul politic pe care preşedintele vrea să îl audă, sunt trataţi cu multă generozitate. Colegii de la grupurile mai mici, care exprimă mesajul politic pe care preşedintele nu vrea să îl audă, sunt trataţi cu mare parcimonie. Consider că este o încălcare a Regulamentului de procedură, unde se stipulează în mod clar modul în care trebuie să fie alocat timpul de luare a cuvântului.	ro
Aş dori să îi reamintesc domnului Pöttering şi tuturor vicepreşedinţilor săi că -	ro
(Preşedintele l-a informat pe vorbitor că şi-a depăşit timpul de luare a cuvântului)	ro
Am fost trimis aici pentru a apăra principiul subsidiarităţii şi suveranitatea ţărilor membre, iar preşedintele şi vicepreşedinţii acestui Parlament nu au dreptul de a încerca în vreun fel să reducă la tăcere vocea a 15% din electoratul suedez.	ro
Domnule Lundgren, vă întrerup discursul. Aţi depăşit timpul de luare a cuvântului cu mai mult de jumătate. Am luat la cunoştinţă ceea ce aţi spus. Consider că este evident pentru toată lumea.	ro
- Doamnă preşedintă, îmi permiteţi să vă reamintesc că acest lucru nu i s-ar fi întâmplat domnului Schulz. Pe dumnealui nu l-aţi fi întrerupt. Aceasta este marea diferenţă. Dar mi-aţi dovedit punctul de vedere - vă mulţumesc foarte mult.	ro
Domnule Lundgren, sunt sigură că vă înşelaţi. Voi nota ceea ce aţi declarat şi va apărea în procesul-verbal. De asemenea, ar fi indicat să se discute în Birou problema tratamentului diferenţiat, care este parţial dependent de perioada de timp disponibilă.	ro
- Următorul subiect este declaraţiile Consiliului şi ale Comisiei privind situaţia din Kosovo.	ro
(DE) Doamnă preşedintă, discutăm astăzi despre Kosovo pe fondul unui raport foarte detaliat al domnului Lagendijk, raportorul, care este, desigur, legat de declaraţiile din partea Comisiei şi a Consiliului.	ro
În acest caz, raportorul nu are alocat un timp oficial de luare a cuvântului, ceea ce cred că este o situaţie revoltătoare. În cazul în care raportorul ar fi trebuit să prezinte doar un raport de iniţiativă luni seara, acesta ar fi beneficiat de patru minute. Consider că acest lucru este nedrept. Prin urmare, aş solicita Biroului să analizeze dacă unei persoane care a lucrat luni de zile în calitate de raportor al Comisiei pentru afaceri externe nu ar trebui să îi fie, de asemenea, alocat un timp oficial de luare a cuvântului.	ro
În prezent, doamna Kallenbach i-a cedat acestuia perioada de timp alocată domniei sale, ca dovadă de solidaritate cu un coleg de la Grupul Verzilor/Alianţa Liberă Europeană. Poate că ar fi posibil, doamnă preşedintă, în cazul în care acest lucru este de competenţa dumneavoastră, să îi acordaţi doamnei Kallenbach un minut conform procedurii "catch-the-eye”. Cu toate acestea, v-aş ruga să reflectaţi cu atenţie asupra acestui lucru. Trebuie să găsim un alt aranjament în acest tip de caz.	ro
Cu siguranţă, este adevărat că ar trebui abordată problema fundamentală. În ceea ce priveşte această situaţie specifică, recomand doamnei Kallenbach să solicite acest minut conform procedurii "catch-the-eye”, deoarece lucrurile ar fi mult mai simple.	ro
Preşedintele în exerciţiu al Consiliului. - Doamnă preşedintă, sunt recunoscător pentru această oportunitate de a realiza un bilanţ al celor mai recente evoluţii din Kosovo. Peste două săptămâni - la data de 17 februarie 2009 - Kosovo va sărbători prima aniversare a declaraţiei sale de independenţă, iar această dezbatere survine, cu siguranţă, la timp. De atunci, Kosovo a adoptat o constituţie şi un cadru juridic;i instituţional complet nou. Declaraţia de independenţă a creat o nouă situaţie şi noi provocări pentru comunitatea internaţională şi pentru Uniunea Europeană, în special.	ro
Diferitele opinii ale statelor membre, ca reacţie la declaraţia de independenţă, nu subminează în niciun fel obiectivele de ansamblu ale politicii Uniunii. Ne păstrăm angajamentul de a sprijini dezvoltarea economică şi politică din Kosovo, în cadrul obiectivului general de a asigura stabilitatea pe termen lung pentru întreaga regiune a Balcanilor.	ro
În cazul Kosovo, acest lucru înseamnă în special, consolidarea statului de drept, respectarea drepturilor omului şi protecţia minorităţilor, precum şi încurajarea dezvoltării economice şi eforturi pentru protecţia patrimoniului cultural şi religios al Kosovo.	ro
De asemenea, acest lucru mai presupune continuarea perceperii Kosovo în cadrul mai larg stabilit pentru Balcanii de Vest, la reuniunea la nivel înalt de la Salonic din 2003. Politica de sprijinire a unei perspective europene pentru toate ţările din Balcanii de Vest, agreată cu această ocazie, a fost reafirmată de atunci, cel mai recent de către Consiliu, în cadrul reuniunii sale din 8 decembrie 2008.	ro
Dovada angajamentului nostru continuu constă în numirea rapidă la începutul anului trecut a lui Pieter Feith în funcţia de reprezentant special al UE, cu sediul la Priština şi veţi avea şansa să îl întâlniţi foarte curând în cadrul Comisiei pentru afaceri externe. Sarcina domniei sale şi cea a echipei din subordine este aceea de a oferi sprijin valoros pe teren, pentru a ne ajuta să ne îndeplinim împreună toate obiectivele politice.	ro
Mai recent, EULEX, cea mai ambiţioasă misiune PESA civilă de până în prezent, şi-a început mandatul la începutul lunii decembrie 2008. Principalul său scop este acela de a asista şi sprijini autorităţile din Kosovo în domeniul statului de drept, în special pentru dezvoltarea poliţiei, justiţiei şi administraţiei vamale.	ro
Principala noastră provocare în lunile următoare va fi să ne intensificăm angajamentul în Kosovo, în special prin trecerea la deplina desfăşurare a EULEX. Suntem destul de realişti să conştientizăm faptul că anul 2009 va aduce, în egală măsură, dificultăţi şi obstacole.	ro
Instituţiile din Kosovo se confruntă, de asemenea, cu multe provocări în punerea în aplicare a angajamentelor lor de dezvoltare a unui Kosovo democratic şi stabil din punct de vedere multietnic. Asistenţa comunităţii internaţionale este esenţială în cazul în care Kosovo va reuşi să se integreze pe deplin cu restul regiunii.	ro
Comisia a anunţat că, pe parcursul acestui an, va prezenta un studiu care examinează modalităţile de continuare a dezvoltării politice şi socioeconomice în Kosovo. Acest lucru a fost salutat de către Consiliu, ar trebui să ofere noi oportunităţi şi se va construi pe ceea ce a fost deja realizat, cu ajustări în funcţie de experienţa noastră din următoarele câteva luni.	ro
Situaţia din zona de nord a Kosovo va continua, cu siguranţă, să fie dificilă în lunile care vor veni şi va necesita o atenţie deosebită. Cele mai recente focare de violenţă etnică din Mitrovica de la începutul lunii ianuarie a acestui an au fost destul de grave, dar au fost stinse. Este deosebit de încurajator faptul că autorităţile de la Priština au acţionat cu o reţinere rezonabilă. Totuşi, aceste incidente reprezintă o reamintire constantă a riscului de destabilizare în acea regiune. Vom continua să monitorizăm situaţia îndeaproape, mai ales în zona de nord a ţării.	ro
Preşedinţia este recunoscătoare pentru interesul constant din partea deputaţilor europeni şi pentru sprijinul dumneavoastră în	ro
ceea ce priveşte rolul Uniunii Europene în regiune. În ceea ce mă priveşte, salut rezoluţia propusă, care a fost prezentată în această perioadă de sesiune. Este încurajator faptul că Parlamentul este în măsură să îşi dovedească sprijinul vast pentru eforturile noastre în această regiune şi pentru angajamentul Uniunii de a stabiliza Kosovo în cadrul regiunii extinse.	ro
Această Preşedinţie este hotărâtă să vă ţină la curent, atât prin intermediul discuţiilor periodice de aici din plen, precum şi prin intermediul unor rezumate mai detaliate din partea comisiilor. În această primăvară planificăm diferite activităţi, printre altele, dedicarea întrunirii Gymnich de la sfârşitul lunii martie subiectului reprezentat de Balcanii de Vest. De asemenea, sunt la curent cu faptul că Pieter Feith se va întâlni cu Comisia AFET săptămâna viitoare şi va fi în măsură să ofere informaţii actualizate cu privire la ultimele evoluţii de pe teren.	ro
comisar. -Doamnă preşedintă, la doar un an de la declaraţia de independenţă, situaţia din Kosovo şi din întreaga regiune a Balcanilor de Vest este, în general, stabilă şi sub control, în ciuda producerii unor incidente.	ro
Prezenţa Uniunii Europene în Kosovo se materializează progresiv, fiind preluată de la ONU. Reprezentantul special al UE are sediul la Priština, iar misiunea UE de sprijinire a supremaţiei legii (EULEX) se desfăşoară pe întreg teritoriul Kosovo şi va fi complet operaţională la sfârşitul lunii martie.	ro
Un Kosovo stabil şi multietnic reprezintă o prioritate pentru Uniunea Europeană. Cel mai bun mod pentru ca în Kosovo să se facă progrese spre integrarea europeană este să se creeze o societate democratică şi multietnică, cu respectarea deplină a statului de drept, care să coopereze paşnic cu vecinii săi şi să contribuie la stabilitatea regională şi europeană. Acest aspect include măsuri pe scară largă pentru a proteja viitorul tuturor comunităţilor din Kosovo, creând astfel o bază pentru dezvoltarea economică şi politică durabilă.	ro
Raportul intermediar prezentat de Comisie în noiembrie 2008 a fost considerat de către autorităţi drept o evaluare obiectivă şi corectă a ceea ce a fost realizat şi a provocărilor viitoare. Autorităţile din Kosovo s-au angajat să lucreze şi să coopereze cu Comisia pentru îndeplinirea acestor provocări. Alocăm fonduri semnificative regiunii Kosovo, prin intermediul Instrumentului de asistenţă pentru preaderare (IPA), ca parte din totalul garanţiei de 1,2 miliarde de euro agreată în cadrul conferinţei finanţatorilor din iulie 2008.	ro
În 2008, Instrumentul de asistenţă pentru preaderare a sprijinit proiecte în valoare de 185 milioane de euro în Kosovo, o creştere de trei ori mai mare faţă de anul precedent. Vom aloca o nouă tranşă de 106 milioane de euro în 2009. Gestionarea acestei finanţări rămâne în responsabilitatea exclusivă a Biroului de legătură al Comisiei noastre de la Priština, care este acum pe deplin operaţional cu toate sistemele de control instaurate şi preia sarcinile de la Agenţia Europeană pentru Reconstrucţie.	ro
Comisia salută proiectul de rezoluţie care a fost discutat astăzi aici, în Parlamentul European. Sunt abordate multe probleme asupra cărora suntem de acord ca fiind de o importanţă vitală, cum ar fi conservarea patrimoniului cultural din Kosovo, îmbunătăţirea capacităţii administraţiei publice, o mai bună integrare între comunităţi, importanţa educaţiei multietnice şi situaţia critică a familiilor de rromi din taberele de refugiaţi contaminate cu plumb din partea de nord.	ro
Comisia tratează aceste probleme cu deosebită consideraţie. Probabil că aş putea să spun câteva cuvinte despre fiecare, pe rând.	ro
Începând din anul 2004, Comisia a finanţat reconstrucţia siturilor de patrimoniu religios şi cultural - cu un program în valoare de 10 milioane de euro - cu implicarea strânsă a Consiliului Europei. În anii 2008 şi 2009 se continuă finanţarea, cu 2,5 milioane de euro mai mult pentru proiectele viitoare. Considerăm că acesta reprezintă un aspect foarte important al reconcilierii şi am sprijinit baza de date a patrimoniului cultural din Kosovo. Cimitirele ar putea fi, de asemenea, incluse în această dezbatere, pentru a se asigura restaurarea şi conservarea lor corespunzătoare.	ro
Aş dori să exprim recunoştinţa noastră faţă de Parlamentul European pentru suma suplimentară de 3 milioane de euro alocată bugetului pe 2008 al UE, pentru reconstrucţia patrimoniului cultural din zonele afectate de război din Balcanii de Vest. Comisia a alocat jumătate din această sumă - 1,5 milioane de euro - pentru Kosovo, într-un proiect comun cu Ministerul Culturii, în oraşul multietnic Prizren.	ro
Suntem recunoscători pentru suplimentarea sumei de la această linie bugetară, care este, de asemenea, alocată în bugetul din acest an. Prin intermediul Instrumentului de preaderare din 2007, Comisia pune în aplicare proiecte pentru a facilita întoarcerea şi reintegrarea persoanelor strămutate intern şi a refugiaţilor în Kosovo, pentru o sumă totală de 3,3 milioane de euro. S-au avut în vedere mai multe finanţări - 4 milioane de euro în cadrul Instrumentului de preaderare din 2008, precum şi 2 milioane de euro în cadrul Instrumentului de preaderare din 2009. De asemenea, aceste fonduri vor contribui la îmbunătăţirea capacităţii locale de a reintegra repatriaţii în mediul local, social şi economic.	ro
Subiectul egalităţii între femei şi bărbaţi deţine, de asemenea, o pondere mare pe ordinea noastră de zi. Comisia a oferit asistenţă tehnică pentru Agenţia de egalitate între sexe din Kosovo. De asemenea, a sprijinit activităţile mai multor ONG-uri locale care lucrează în domeniul egalităţii între sexe şi a drepturilor femeilor, prin intermediul Instrumentului european pentru democraţie şi drepturile omului.	ro
Următorul punct îl constituie declaraţiile Consiliului şi ale Comisiei privind impactul crizei financiare asupra industriei de autovehicule.	ro
preşedinte în exerciţiu al Consiliului. -Domnule Preşedinte, cred că trecem acum la o problemă extrem de importantă. În noile împrejurări, aceasta trebuie cu adevărat discutată. Încă o dată, suntem recunoscători pentru această oportunitate de a discuta despre efectul actualei crize economice şi financiare asupra industriei de autovehicule.	ro
Aşa cum mulţi dintre dumneavoastră urmăriţi îndeaproape în circumscripţiile dumneavoastră, industria de autovehicule reprezintă un factor cheie pentru întreaga economie europeană. De-a lungul anilor, am promovat competitivitatea acestui sector, prin constituirea unei pieţe auto unice europene şi prin susţinerea unei concurenţe mai echitabile în comerţul cu ţările terţe. Mai recent, ne-am concentrat pe reducerea emisiilor provenite de la autoturisme pentru a combate poluarea atmosferică şi schimbările climatice. În toate aceste domenii, Parlamentul ne-a oferit susţinerea sa constantă.	ro
Graţie acestor eforturi şi, în special, rezistenţei şi adaptabilităţii industriei europene de autovehicule, autoturismele europene sunt astăzi printre cele mai bune, cele mai inovatoare şi cele mai competitive, precum şi cele mai sigure, cele mai puţin poluante şi cele mai ecologice din lume. Ar trebui să fim mândri de recordul Europei.	ro
Cu toate acestea, în ciuda rezistenţei şi ca urmare a unor factori în mare parte în afara controlului său, sectorul auto european a fost afectat puternic de criza economică globală. Aceste dificultăţi au fost deja vizibile în noiembrie anul trecut, când Consiliul a convenit asupra unei abordări bazate pe promovarea unor automobile şi mai durabile şi mai puţin poluante, a unor ţinte realiste pentru producători şi a unor stimulente eficiente pentru impulsionarea cererii.	ro
În această scurtă perioadă, situaţia s-a înrăutăţit. Industria a raportat că anul trecut în Uniunea Europeană s-au vândut cu 8% mai puţine automobile decât în anul anterior, dacă se compară 2008 cu 2007. Este posibil ca situaţia să rămână la fel de nefavorabilă - dacă nu şi mai gravă - în 2009, afectând nu doar producătorii de automobile, ci şi întregul lanţ de aprovizionare din industria auto.	ro
La 16 februarie a avut loc o întâlnire între miniştri şi prietenul meu, Günter Verheugen, comisar şi vicepreşedinte al Comisiei, pentru a discuta anumite probleme concrete cu care se confruntă industria de automobile. Ei şi-au exprimat îngrijorarea cu privire la dificultăţile existente în prezent, care pun în pericol un număr considerabil de locuri de muncă şi au subliniat importanţa pe care o acordă viitorului acestei industrii.	ro
Desigur, responsabilitatea pentru a răspunde acestor provocări revine în primul rând sectorului auto ca atare. Este necesar ca industria să fie încurajată să întreprindă toate acţiunile necesare pentru a rezolva problemele structurale, precum supracapacitatea şi lipsa investiţiilor în tehnologii noi.	ro
Totuşi, importanţa acestei industrii pentru economia europeană şi faptul că acest sector este afectat deosebit de puternic de criza actuală înseamnă că este necesar un anumit tip de sprijin public. Acest lucru se reflectă în Planul european de redresare economică aprobat de Consiliul European în decembrie anul trecut, precum şi în programele naţionale ale statelor membre. Desigur, nu putem permite ca acest sprijin pe termen scurt să submineze competitivitatea pe termen lung a industriei. Prin urmare, este necesar să se pună accent pe inovare.	ro
Statele membre sunt de acord că sprijinul public pentru industria de autovehicule trebuie să fie precis şi coordonat. De asemenea, acesta trebuie să respecte anumite principii cheie, precum concurenţă loială şi pieţe deschise. Nu ar trebui să fie o cursă pentru subvenţii şi nu ar trebui să conducă la denaturări ale pieţei. Pentru a realiza acest lucru, statele membre şi-au confirmat disponibilitatea de a coopera îndeaproape cu Comisia în ceea ce priveşte măsurile adoptate la nivel naţional atât pe partea de cerere, cât şi pe partea de ofertă. La rândul său, Comisia s-a angajat să ofere un răspuns rapid în cazurile în care este necesar să reacţioneze.	ro
La nivel mai general, preşedinţia Consiliului sprijină pe deplin Comisia în legătură cu necesitatea înregistrării unui progres rapid pentru punerea în aplicare a Planului european de redresare economică. De asemenea, Comisia a fost invitată să examineze, împreună cu Banca Europeană de Investiţii, modul în care se poate îmbunătăţi şi mai mult utilizarea împrumuturilor avute în vedere pentru acest sector, pentru a obţine disponibilitate rapidă, finanţarea proiectelor şi acordarea anticipată a împrumuturilor, fără discriminare între producători şi statele membre.	ro
În ceea ce priveşte mediul global, este evident necesară iniţierea unui dialog timpuriu cu noua administraţie din Statele Unite, precum şi cu alţi parteneri internaţionali.	ro
Preşedinţia cehă este hotărâtă să promoveze această politică generală de sprijinire a industriei auto, cu respectarea principiilor şi parametrilor pe care i-am menţionat. Există deja o gamă variată de instrumente comunitare care pot avea un rol în acordarea acestui sprijin, nu în ultimul rând în domeniul noilor tehnologii, de exemplu în ceea ce priveşte dezvoltarea de autovehicule ecologice. Este necesară explorarea la maximum şi punerea în practică a întregului potenţial al tehnologiilor de propulsie inovatoare şi durabile din punct de vedere al protecţiei mediului - pile de combustie, energie hibridă, electrică, solară.	ro
Pe de altă parte, există, de asemenea, instrumente pregătite şi disponibile imediat, cum ar fi, programele de reînnoire a parcului auto. Aceste instrumente pot combina impulsul de cerere de noi autovehicule cu externalităţi pozitive în domeniul securităţii transportului, reducerii emisiilor şi altele. În prezent, există mai multe state membre care utilizează deja acest instrument. Prin urmare, Preşedinţia ar dori să solicite Comisiei să prezinte imediat o propunere privind încurajarea, în mod coordonat, a reînnoirii parcului auto european prin reciclarea şi recuperarea vehiculelor, pe baza analizei impactului acestor programe în diverse state membre. Obiectivul nostru este acela de a avea o propunere din partea Comisiei înainte de Consiliul European din primăvară, în contextul evaluării Planului de redresare, şi pentru a putea discuta acest aspect în cadrul Consiliului Competitivitate din luna martie. Acesta va fi condus de colegul meu, Martin Říman şi de vicepreşedintele Comisiei, Günter Verheugen. Aceste programe pot oferi o stimulare importantă a cererii pentru industria de autovehicule la nivel comunitar şi, de asemenea, ar trebui să asigure condiţii echitabile de concurenţă pe piaţa internă. Aş dori să subliniez a doua parte a propoziţiei, şi în contextul actual.	ro
Pentru a rezuma: nu este vorba doar de susţinerea unui sector cheie al economiei noastre, ci şi de o abordare de care urmează să beneficiem cu toţii pe termen lung.	ro
Vicepreşedinte al Comisiei. -(DE) Domnule Preşedinte, domnule preşedinte în exerciţiu al Consiliului, doamnelor şi domnilor, domnul Vondra tocmai v-a informat cu privire la rezultatul discuţiilor pe care le-am purtat cu miniştrii responsabili de industria auto, la data de 16 ianuarie. Nu pot decât să confirm tot ce s-a spus, deşi aş dori, de asemenea, să recomand o anumită precauţie. În acest moment, trebuie să fim atenţi să nu creăm speranţe sau aşteptări la care nu putem răspunde. Permiteţi-mi să vă prezint câteva detalii privind poziţia actuală a industriei europene de autovehicule.	ro
Experienţa arată că autovehiculele reprezintă un indicator timpuriu al tendinţelor economice. Prin urmare, nu a fost o surpriză faptul că, după scăderea dramatică a cererii de vehicule cu care ne-am confruntat vara trecută, a urmat un declin economic în toate celelalte sectoare ale economiei. Care este explicaţia?	ro
Scăderea cererii este un simptom al lipsei de încredere în direcţia în care se îndreaptă economia. În această privinţă, consumatorii nu se comportă altfel decât întreprinderile. În vremuri de incertitudine economică, atunci când oamenii nu ştiu ce urmează să li se întâmple, îşi păstrează banii. Într-o gospodărie privată, achiziţia unui nou autovehicul este cea mai mare investiţie pentru un număr de ani. Totuşi, este ceva care poate fi amânat, întrucât, desigur, o maşină europeană poate întotdeauna să mai ţină încă un an.	ro
Toată lumea ştie că situaţia se va îmbunătăţi fundamental numai atunci când se revine la încrederea generală şi convingerea în tendinţele de ansamblu ale economiei. Acest lucru înseamnă că măsurile pe care le-am instituit împreună în Europa pentru a combate această criză generală sunt absolut vitale.	ro
Aş dori să ofer câteva cifre suplimentare pentru a demonstra importanţa acestor măsuri. În industria europeană de autovehicule lucrează 12 milioane de persoane, direct şi indirect. Acestea reprezintă 6% din numărul total de locuri de muncă din Uniunea Europeană. Este cel mai important sector al economiei din punctul de vedere al exporturilor europene. Cel mai mare surplus la export îl reprezintă autovehiculele.	ro
În 2007, am produs 19,6 milioane de autovehicule în Europa. Anul trecut, această cifră a fost cu aproximativ un milion mai redusă şi va scădea din nou semnificativ în anul 2009. În prezent, există stocuri de 2 milioane de vehicule nevândute. Industria de autovehicule este industria din Europa care investeşte cea mai mare parte din cifra de afaceri în cercetare şi dezvoltare. În medie, producătorii de autovehicule investesc 4% în cercetare şi dezvoltare. Această cifră se compară cu o medie de numai 2% pentru companiile europene, în general. În termeni simpli, este o industrie esenţială pentru Europa.	ro
Criza economică a afectat această industrie în fiecare sector simultan. Acest lucru nu s-a mai întâmplat niciodată - este pentru prima dată - şi trebuie să vă mărturisesc faptul că opinia publică se gândeşte numai la automobile. Situaţia vehiculelor comerciale este mult mai dramatică. În acest caz, comenzile noi în întreaga Uniune Europeană au ajuns practic la zero şi acest lucru se întâmplă tocmai în momentul în care există o capacitate de producţie de aproximativ 40 000 de vehicule comerciale pe lună.	ro
Impactul negativ asupra situaţiei ocupării locurilor de muncă este imposibil de evitat şi aceasta din două motive principale. Am stabilit că există o supracapacitate a autovehiculelor în Uniunea Europeană. Industria în sine admite o supracapacitate de 20%. Există persoane care afirmă că aceasta este şi mai ridicată. Totuşi, 20% este o cifră foarte mare şi, dacă o comparăm cu numărul de persoane care lucrează în acest sector, ne referim la aproximativ peste 400 000 de locuri de muncă. Nu există absolut nicio îndoială asupra faptului că producătorii de autovehicule din Europa se vor angaja, în acest an de criză economică, într-un proces de punere în aplicare accelerată a măsurilor de restructurare care au fost planificate de mai multă vreme. Voi sublinia acest aspect foarte clar: nu există nicio garanţie că, la sfârşitul acestui an, vom continua să avem toate centrele de producţie pe care le avem în acest moment în Europa. Există o mare probabilitate ca, până la sfârşitul anului, o serie întreagă din aceste centre de producţie să nu mai funcţioneze. Nu există nici măcar garanţia că, până la sfârşitul anului, vor mai fi pe piaţă toţi producătorii europeni.	ro
Există o presiune foarte puternică asupra industriei de autovehicule din partea concurenţei internaţionale. Ca legiuitori europeni, am intensificat această concurenţă şi mai mult prin impunerea unor cerinţe considerabile asupra industriei europene de autovehicule în anii care urmează. Acestei industrii i se solicită să întreprindă acţiuni considerabile în domeniul inovaţiei. Pentru ca dna Harms să nu mă mai critice imediat, aş dori să clarific faptul că nu condamn acest lucru - cred că este oportun şi corect. Nu îmi reproşaţi că descriu faptele aşa cum sunt. Eu nu critic; doar constat cum stau lucrurile. Legislaţia noastră a determinat o creştere considerabilă a preţului autovehiculelor europene şi, în anii următori, acestea vor deveni şi mai scumpe. Efectele principale sunt următoarele: creşterea presiunii concurenţei, creşterea presiunii costurilor şi creşterea necesităţii ca aceste companii să obţină o mai mare productivitate. Aceasta este singura modalitate de a supravieţui situaţiei competitive actuale.	ro
Ştim cu toţii ce înseamnă o mai mare productivitate în industria de autovehicule. În orice caz, nu are un impact pozitiv asupra numărului de locuri de muncă. Aceasta este realitatea situaţiei actuale.	ro
În prezent, prin politica noastră urmărim două obiective în acelaşi timp. În primul rând, traversarea acestei crize de către industria europeană - şi subliniez fiecare cuvânt în parte - scopul fiind acela de a nu pierde niciun producător european, acolo unde este posibil. Nici măcar unul. Al doilea obiectiv este acela de a creşte competitivitatea industriei europene de autovehicule pe termen lung şi de a face din Europa în mod durabil prima regiune din lume în domeniul producţiei de autovehicule.	ro
În ceea ce priveşte măsurile referitoare la primul dintre aceste obiective, am făcut tot ce era posibil. Am acordat acces la finanţare industriei europene de autovehicule, care a fost afectată deosebit de puternic de criza creditelor. Anul acesta, Banca Europeană de Investiţii (BEI) pune la dispoziţia acestei industrii 9 miliarde de euro şi trebuie să vă spun că, în prezent, nu are niciun sens să se solicite mai mult. Având în vedere baza de capital a BEI, nu mai pot fi disponibile sume suplimentare. Nouă miliarde de euro sunt deja pregătite.	ro
Prin eforturile susţinute ale colegei mele, comisarul Kroes, în prezent, controlul ajutorului de stat are o formă flexibilă şi am modificat normele în aşa fel încât statele membre să aibă mult mai multe posibilităţi de a reacţiona rapid şi precis în cazurile individuale în care este nevoie de asistenţă. Prin urmare, Comisia îşi asumă rolul pe care l-a dobândit prin lege, adică acela de a se asigura că aceste măsuri nu conduc la denaturări ale concurenţei şi nu pun în pericol obiectivele politicii noastre. În acest sens, aş dori să ofer un singur exemplu. Este absolut evident faptul că se poate permite acordarea de ajutor filialelor europene ale companiilor americane numai în cazul în care este clar că ajutorul în cauză serveşte exclusiv la păstrarea locurilor de muncă din Europa.	ro
Am aplicat o serie de măsuri pentru a favoriza modernizarea stocului de autovehicule de pe drumurile europene, prin intermediul cărora am urmărit, în acelaşi timp, să obţinem un impact pozitiv asupra mediului. Nu toate statele membre vor utiliza sistemul de plată a unor prime de casare, dar cele care vor proceda astfel vor respecta principiile convenite, adică aceste măsuri nu trebuie să creeze discriminări faţă de alţi producători. Pentru a mai oferi un exemplu, statele membre nu pot spune: "îţi voi da o primă dacă renunţi la maşina ta veche, dar numai dacă noua maşină este una germană”, dacă locuieşti în Germania, sau una franceză sau cehă. Pur şi simplu acest lucru nu este posibil.	ro
Având în vedere că economia este una din cele "3 E-uri” pe lista priorităţilor preşedinţiei cehe, ce paşi specifici va întreprinde Consiliul pentru a consolida încrederea întreprinderilor mici şi mijlocii în economia de piaţă în lumina actualei situaţii economice?	ro
preşedinte în exerciţiu al Consiliului.-- Daţi-mi voie să încep prin a spune că apreciez întrebarea despre IMM-uri, pentru că în timpul actualei crize economice afacerile mari şi companiile mari sunt întotdeauna suficient de puternice pentru a face presiuni pentru o oarecare uşurare a situaţiei lor, dar este cu mult mai greu pentru IMM-uri şi este nevoie cu siguranţă de o abordare sistemică.	ro
La 1 decembrie 2008, după cum ştiţi, Consiliul a subscris la Planul European de Redresare Economică, care a fost prezentat de Comisie pe 26 noiembrie, 2008. Ca răspuns la criza financiară, Consiliul a suportat o stimulare echivalentă cu aproximativ 1,5% din produsul intern brut al UE pentru a redresa afacerile şi încrederea consumatorului. Mai mult, planul conţine măsuri specifice de sprijinire a IMM-urilor, cele mai importante fiind cele îndreptate spre îmbunătăţirea accesului la finanţare pentru IMM-uri şi reducerea poverii administrative.	ro
Consiliul a mai fost de acord că îmbunătăţirile condiţiilor cadru pentru afacerile europene, în special pentru întreprinderile mici şi mijlocii, este esenţial pentru contracararea efectelor crizei în ce priveşte concurenţa şi pentru sprijinirea şi maximizarea creării de locuri de muncă.	ro
Consiliul a mai adoptat două seturi de concluzii referitoare la acordarea de sprijin IMM-urilor, în contextul competitivităţii în ansamblu. În primul rând, concluziile care subscriu la propunerile de sprijin pentru IMM-uri prezentate în Comunicarea Comisiei cu titlul, după cum probabil ştiţi, "Gândiţi mai întâi la scară mică: o lege pentru afaceri mici pentru Europa”, această aşa numită SBA (Small Business Act), care include un plan de acţiune ce subliniază prioritatea măsurilor care necesită atenţie deosebită.	ro
În al doilea rând, concluziile la Comunicarea Comisiei denumită "Către grupuri de nivel internaţional în Uniunea Europeană - punerea în aplicare a strategiei de inovare cu bază largă”. Deşi grupurile nu sunt menite exclusiv IMM-urilor, ele joacă un rol important în multe grupuri înfiinţate în toată UE.	ro
La întâlnirea sa de la jumătatea lui decembrie 2008, Consiliul European a aprobat acest Plan European de Redresare Economică şi a sprijinit deplina punere în aplicare a planului de acţiune pentru Legea Afacerilor Mici. A sprijinit în mod specific creşterea intervenţiei Băncii Europene de Investiţii la 30 de miliarde de Euro pentru 2009-2010, în special pentru credite acordate IMM-urilor, care se ridică la peste 10 milioane Euro faţă de norma de creditare obişnuită pentru acest sector.	ro
Consiliul a mai sprijinit o scutire temporară pe timp de doi ani dincolo de pragul de minimis al ajutorului de stat pentru o sumă de până la 50.000 Euro şi adaptarea cadrului de ajutorare de stat, după cum se cere pentru sporirea sprijinului pentru întreprinderi, în special pentru IMM-uri.	ro
Consiliul a mai solicitat folosirea procedurilor accelerate pentru acordarea contractelor de achiziţii publice prevăzute pentru legislaţia CE, ca şi reducerea poverii administrative asupra afacerilor.	ro
Preşedinţia cehă va continua să urmărească acest efort, pentru că economia noastră se bazează în mare parte pe IMM-uri, deci avem propria noastră experienţă în acest sens. De aceea, ambele Consilii ale Concurenţei de sub preşedinţia Republicii Cehe care vor urma- unul se va desfăşura curând, la începutul lui martie, cât şi cel neoficial de la Praga - vor aborda problema reducerii poverii administrative, dat fiind că noi suntem de părere că o reglementare mai bună este un factor important pentru îmbunătăţirea competitivităţii, în special pentru IMM-uri şi joacă un rol şi mai important în momente de criză economică.	ro
În plus, preşedinţia va încerca să facă progrese în punerea în aplicare a planului de acţiune şi să situeze această politică a IMM-urilor în prim planul societăţii, ca şi să lege punerea în aplicare a planului de acţiune de programele naţionale de reformă ale tuturor statelor membre.	ro
Preşedinţia va continua de asemenea cu un efort sporit să discute propunerile legislative referitoare la IMM-uri, cum ar fi reglementarea privind Statutul pentru o societate privată europeană, care va oferi IMM-urilor o formă de afacere care să le permită să beneficieze de potenţialul lor şi să se dezvolte prin activităţi transfrontaliere.	ro
O altă propunere legislativă pe care trebuie s-o menţionez este directiva propusă pentru reducerea cotelor de TVA pentru servicii care presupun mână de lucru intensivă, despre care se va discuta la viitoarele Consilii ECOFIN.	ro
În plus, Consiliul se va preocupa de revizuirea Directivei privind întârzierea efectuării plăţilor, care este în curs de pregătire şi care va asigura plata la timp a întreprinderilor mici şi mijlocii pentru toate tranzacţiile de afaceri. Subliniez, este o problemă destul de importantă în situaţia de faţă.	ro
Dat fiind că am cam întârziat, propun Consiliului să răspundă la toate întrebările suplimentare împreună. După cum ştiţi, nu pot să accept decât două întrebări suplimentare pe lângă cele ale autorilor iniţiali. Acesta fiind cazul nostru, am selectat două din cele cinci întrebări înaintate pe baza criteriului selectării de grupuri politice şi naţionalităţi diferite. Membri selectaţi sunt Philip Bushill-Matthews şi Silvia-Adriana Ţicău	ro
autor. De obicei folosesc propria limbă maternă, dar, cum îl înlocuiesc pe Marian Harkin, voi încerca într-o engleză stâlcită. Aceasta este o limbă comună în acest Parlament.	ro
Domnule ministru, aţi menţionat povara administrativă şi ţelul de a o reduce cu 25% până în 2012. Chiar vi se pare un ţel ambiţios? N-am putea face mai mult, şi aţi putea fi mai exact asupra celor întreprinse până acum? Care vă sunt ţintele? N-aţi putea realiza o reducere cu 25% până în 2010, de exemplu? Asta ar fi într-adevăr ambiţios	ro
- Aţi menţionat revizuirea Directivei privind întârzierea efectuării plăţilor, care cred că este extrem de importantă. Totuşi, am fost îngrijorat că perioada de consultări pentru aceasta s-a încheiat la sfârşitul lui august, chiar înainte să lovească criza financiară. Dacă perioada de consultări ar fi fost extinsă, cred că am fi obţinut răspunsuri mai solide ca bază pentru o mai bună revizuire a Directivei. Merită să luăm în considerare deschiderea unei alte perioade scurte de consultări ca să obţinem cele mai actuale informaţii posibile, pe care s-ar putea baza revizuirea?	ro
Aş dori să întreb Consiliul referitor la planul european de redresare economică. Acest plan prevede o sumă de 30 de miliarde de euro pentru întreprinderile mici şi mijlocii. Comisia ne-a informat că se vor acorda pe principiul "primul venit, primul servit”.	ro
Doresc să întreb Consiliul ce măsuri ia pentru ca toate statele membre să-şi dezvolte programe naţionale pentru sprijinul întreprinderilor mici şi mijlocii, ca să poată accesa aceste fonduri?	ro
preşedinte în exerciţiu al Consiliului.--Voi încerca. La prima întrebare referitoare la ţintele de reducere a poverii administrative, ţara mea, asemeni altor ţări cu păreri similare, a început deja acest proces cu ceva timp în avans. Alături de Olanda şi alte câteva ţări, avem o ţintă naţională de 20% reducere până în 2010. Va trebui să vedem dacă putem face mai mult până în 2012.	ro
Comisia a anunţat o foaie de parcurs pentru sfârşitul lui ianuarie 2009, care să arate cum se asigură înaintarea tuturor propunerilor necesare pentru realizarea reducerii cu 25% a poverii administrative la nivelul Comunităţii înainte de finele lui 2009. Propunerile înaintate în acest domeniu în prima jumătate a acestui an vor primi răspuns de la Consiliu sub preşedinţia actuală, aşa încât ne vom ocupa de acest aspect. Vom evalua procesul în perioada Consiliului European de Primăvară. Sper că vom putea acţiona cât se poate de temeinic. Categoric asta este ceea ce doreşte preşedinţia să facă.	ro
Cu privire la Directiva privind întârzierea efectuării plăţilor, Comisia intenţionează să publice propunerea la sfârşitul lunii februarie 2009. Preşedinţia va începe discutarea problemei la organismele pregătitoare ale Consiliului.	ro
Ultima întrebare - la care am lipsit - era legată de Planul European de Redresare. Se referea exact la suma unui posibil împrumut de la BEI. Sper că IMM-urile vor putea să concureze cu celelalte industrii mari. Am avut o dezbatere substanţială cu privire la industria producătoare de autovehicule doar cu o oră în urmă, deci cu siguranţă cred că dorinţa generală este ca IMM-urile să fie capabile să beneficieze din asta.	ro
Consecinţele dramatice a trecerii furtunii "Klaus” în sudul Europei (dezbatere)	ro
Următorul punct este declaraţia Comisiei cu privire la consecinţele majore ale furtunii "Klaus” din sudul Europei.	ro
comisar. -Dle Preşedinte, Comisia Europeană doreşte să îşi exprime întristarea pentru vieţile omeneşti curmate de furtuna Klaus şi transmite condoleanţe familiilor din Franţa, Italia şi Spania care i-au pierdut pe cei dragi. Aceasta este într-adevăr o tragedie umană, care a avut un impact devastator asupra vieţilor, gospodăriilor şi activităţilor oamenilor. Este, de asemenea, un dezastru ecologic.	ro
Deşi furtuna a fost extrem de puternică, aceasta a afectat doar o fâşie îngustă de teritoriu, iar resursele naţionale au putut face faţă nevoilor de intervenţie rapidă cerute de situaţia de urgenţă.	ro
Din acest motiv, Mecanismul comunitar de protecţie civilă nu a fost activat. Cu toate acestea, Centrul de monitorizare şi informare al Comisiei a fost în strânsă legătură cu statele membre afectate, încă din primele momente în care furtuna a fost prognozată.	ro
Alte state membre erau la curent cu situaţia şi s-au pregătit pentru a acorda sprijin regiunilor afectate. De exemplu, Republica Cehă şi-a oferit ajutorul în mod spontan.	ro
Comisia cooperează în prezent cu autorităţile din statele membre afectate pentru a identifica opţiunile de sprijin din partea UE. Posibilităţile pot include mobilizarea Fondului de Solidaritate al UE sau reprogramarea fondurilor structurale şi de dezvoltare rurală.	ro
Furtuna Klaus este un semnal neplăcut care ne reaminteşte că dezastrele naturale reprezintă o ameninţare din ce în ce mai mare pentru toate statele membre ale UE. Inundaţii devastatoare au afectat Europa Centrală în 2000 şi 2002, Regatul Unit în 2007 şi România şi ţările vecine din UE anul trecut. Canicula din 2003 a făcut zeci de mii de victime. În 2003 şi 2007 incendii forestiere au făcut ravagii în Portugalia şi în Grecia. Aceste fenomene ne dau o idee despre modul în care schimbările climatice sunt de natură să afecteze viitorul UE, întrucât, pe măsură ce acestea se produc, ne putem aştepta la fenomene meteorologice extreme.	ro
Statele membre şi Comunitatea Europeană trebuie să îşi unească forţele pentru a preîntâmpina dezastrele, pentru a limita efectele acestora şi pentru a îmbunătăţi capacitatea de reacţie a Uniunii în caz de dezastre.	ro
Comisia va adopta în curând o comunicare privind "o abordare a Comisiei cu privire la preîntâmpinarea dezastrelor naturale şi a dezastrelor provocate de mâna omului”. Aşteptăm cu nerăbdare feedback-ul din partea Parlamentului cu privire la ideile enunţate.	ro
Comisia ar dori, de asemenea, să sublinieze importanţa realizării unor progrese în revizuirea regulamentului privind Fondul de Solidaritate. Propunerea vizează reducerea timpilor de reacţie prin acordarea unor avansuri şi cuprinde criterii mai simple de activare a fondului, într-un interval de timp mai scurt. Deşi Parlamentul a susţinut în mare măsură propunerea Comisiei, nu s-au realizat progrese la nivelul Consiliului.	ro
Aceste iniţiative contribuie la conturarea unei veritabile politici europene de gestionare a dezastrelor şi Comisia speră că Parlamentul European va continua să susţină eforturile sale privind îmbunătăţirea capacităţii UE de a reacţiona în cazuri de dezastre naturale sau provocate de mâna omului.	ro
în numele grupului PPE-DE. - (FR) Doamnă preşedintă, vorbesc acum şi în numele colegului meu Alain Lamassoure. În noiembrie 1999, am luat cuvântul chiar în această sală de şedinţe, după furtuna care a făcut ravagii în sud-vestul Franţei, solicitând solidaritate europeană în cazurile în care dezastre naturale de mare amploare ne devastează ţările. Cu zece ani în urmă mi s-a spus că nu există un fond european pentru a-i ajuta pe concetăţenii noştri în astfel de momente dificile.	ro
Din 1999, dezastrele naturale au continuat, din păcate, să facă victime şi să provoace distrugeri majore în Europa, însă măsurile UE s-au îmbunătăţit, din fericire, odată cu crearea, în 2002, a Fondului de Solidaritate, o iniţiativă a Comisiei şi a dlui Barnier. Acest Fond permite luarea unor măsuri rapide şi eficiente, într-un cadru flexibil.	ro
În situaţia în care ne aflăm, consider că este necesar să mobilizăm acest fond pentru a sprijini regiunile afectate şi, în acest sens, susţin solicitările guvernului francez privind luarea acestei măsuri cât mai curând posibil. Dnă Vassiliou, am luat notă de dorinţa Comisiei de a accelera lucrurile. Există, într-adevăr, o nevoie urgentă la nivelul infrastructurii avariate.	ro
De asemenea, există o nevoie urgentă în ceea ce priveşte pădurile. Aş dori să subliniez acest aspect, întrucât furtuna a devastat pădurea din sudul regiunilor Gironde şi Landes în proporţie de 60% - 70%, iar această pădure, una dintre cele mai mari din Europa, abia reuşise să se regenereze după pagubele provocate în 1996 şi 1999. După cum ştiţi, nu există nicio asigurare pentru acest tip de pagube, iar silvicultorii sunt în prezent lipsiţi de orice resurse financiare în faţa acestui dezastru. Trebuie să dăm dovadă de solidaritate şi să participăm la reconstruirea moştenirii naturale din acestor regiuni.	ro
Înainte de a încheia, daţi-mi voie să îmi îndrept gândul spre victimele furtunii Klaus din Franţa, Spania şi Italia şi să îmi exprim solidaritatea faţă de familiile acestora.	ro
Doamnă preşedintă, stimată dnă Vassiliou, doamnelor şi domnilor, imaginile furtunii din 1999, tocmai amintită, care a afectat sud-vestul Franţei provocând pagube enorme, sunt încă întipărite în memoria noastră colectivă.	ro
E puţin spus că Europa nu era pregătită să facă faţă, din nou, unei asemenea tragedii, atât de curând. Unii o consideră o lovitură a sorţii, însă eu o văd mai degrabă ca un exemplu teribil al schimbărilor climatice pe care tocmai le-aţi menţionat, dnă Vassiliou, şi pentru care noi propunem doar soluţii superficiale, în timp ce se cer, de fapt, măsuri urgente. Aceasta este o situaţie pe care trebuie să o abordăm cu responsabilitate. Din păcate, trebuie să fim pregătiţi pentru a înfrunta chiar şi mai multe dezastre naturale.	ro
În acest an, pe 24 şi 25 ianuarie, furtuna Klaus care a lovit sudul Europei a ucis 11 oameni în Franţa, 14 în Spania şi 3 în Italia. Aceasta a provocat pagube semnificative, distrugând şcoli şi multe gospodării, privând mii de oameni de electricitate, încălzire, apă potabilă şi servicii telefonice şi aducând unele sectoare economice într-o situaţie critică, după cum este cazul industriei lemnului.	ro
În afară de a-mi exprima solidaritatea faţă de familiile victimelor şi faţă de toţi cei afectaţi, precum şi sprijinul pentru consilierii locali, aş dori să profit de prilejul de a mă afla în faţa acestui forum pentru a face un apel Comunităţii Europene, deoarece, trebuie spus, acest gen de situaţie impune o reacţie la nivel european şi, înainte de toate, solidaritate europeană.	ro
Este adevărat că în Franţa a fost declarată stare de dezastru natural, ceea ce va facilita ajutorarea victimelor, însă acest lucru nu reduce cu nimic necesitatea luării unor măsuri coordonate la nivel european, care să suplimenteze eforturile statelor membre de a proteja oamenii, mediul şi proprietăţile din localităţile şi regiunile afectate.	ro
Practic vorbind, aceasta implică în primul rând centralizarea informaţiilor la nivel european, în vederea unei evaluări cu acurateţe a pagubelor. Ulterior, trebuie să eliberăm fondurile necesare pentru a sprijini autorităţile locale, aflate în faţa unor provocări imense. În special, ar trebui să sprijinim serviciile publice, care depun eforturi extraordinare şi de care avem nevoie urgentă pentru a remedia infrastructura şi echipamentele din sectorul energiei, al alimentării cu apă, al transportului şi telecomunicaţiilor, al sănătăţii şi educaţiei.	ro
Dezastrele anterioare au arătat că este nevoie urgentă de măsuri europene şi ne-au permis să includem preîntâmpinarea riscurilor naturale printre obiectivele Fondului European de Dezvoltare Regională. De acum înainte, Europa trebuie să îşi demonstreze capacitatea de reacţie şi să îşi concretizeze solidaritatea în măsuri practice. De aceea sper, deşi tocmai aţi afirmat acest lucru, că Comisia va lua în considerare acest mesaj şi va mobiliza toate mijloacele necesare pentru a reacţiona faţă de această situaţie urgentă, cu precădere prin Fondul de Solidaritate al UE şi prin Instrumentul financiar pentru protecţie civilă.	ro
În ultimul rând, în încheiere, aş dori să vă reamintesc că această furtună violentă, ca şi incendiile din Grecia din 2007, a demonstrat necesitatea unei forţe civile de protecţie, care să poată fi mobilizată în toate zonele de criză. Dnă Vassiliou, aş dori să ascult opinia dumneavoastră pe această temă, precum şi răspunsul dumneavoastră la solicitarea Parlamentului adresată prin rezoluţia din 27 aprilie 2006 privind crearea unui observator european al dezastrelor naturale, în scopul asigurării unei reacţii europene mai eficiente în astfel de cazuri nefericite.	ro
Doamnă preşedintă, stimată dnă Vassiliou, pe 18 noiembrie anul trecut, chiar în acest loc am spus următoarele: "Nu ştim care va fi şi ce amploare va avea următorul dezastru, însă de un singur lucru putem fi siguri: că în curând se va produce un nou dezastru. Când va sosi acel moment, concetăţenii noştri, care de 50 de ani sunt martori la clădirea unei Europe ce pretinde a fi unită, vor veni şi ne vor întreba: "Ce aţi realizat?"” Repet, am spus acest lucru în noiembrie anul trecut, în această Cameră.	ro
Chiar în această sală de şedinţe, în noiembrie 2006, am spus mai mult sau mai puţin acelaşi lucru. "Dacă există un domeniu în care toţi europenii aşteaptă reacţii eficiente din partea Comunităţii, acela este domeniul dezastrelor naturale de mare amploare”.	ro
Am spus că oricine poate vedea acest lucru ori de câte ori au loc dezastre precum tsunami şi am continuat: "de aceea, împreună cu grupul meu, sunt în favoarea punerii în aplicare a unor măsuri preventive şi a stabilirii unei capacităţi care să permită o reacţie foarte rapidă la consecinţele tragediilor. În această privinţă, aş dori să atrag atenţia asupra calităţii raportului Barnier, care prezintă problema în mod corespunzător şi propune soluţii constructive atât din punctul de vedere al eficienţei, cât şi din punctul de vedere al subsidiarităţii. Doamnă Vassiliou, suntem în continuare entuziasmaţi de acest raport, deoarece cuprinde propuneri foarte practice şi concrete. Cuprinde chiar şi elemente bugetare şi explică modul în care 10% din Fondul de Solidaritate poate asigura finanţarea. Raportul explică în modul cel mai pragmatic maniera de colaborare cu părţile interesate din fiecare stat.	ro
Cele douăsprezece propuneri din raportul Barnier ofereau toate instrumentele necesare pentru a lua măsuri la nivel european, astfel încât, cu câteva săptămâni înainte de alegerile din iunie, am fi avut o indicaţie suplimentară a utilităţii şi eficienţei adevăratei solidarităţi operaţionale europene.	ro
Tocmai ne-aţi spus, dnă Vassiliou, că speraţi să primiţi sprijinul Parlamentului. Aţi avut şi încă aveţi acest sprijin. La ce vă referiţi când afirmaţi că problema o reprezintă Consiliul? Reprezentanţii Consiliul nu se află aici, în această seară. Sperăm că, dincolo de această dezbatere, Consiliul va asculta cu atenţie apelul nostru, care nu este un apel de ajutorare sau o altă expresie a uimirii faţă de recenta tragedie, ci un apel ca acesta să înţeleagă clar întrebarea pe care am pus-o recent: "Ce aţi realizat?"”	ro
Folosirea uleiurilor uzate de PCB într-o uzină de reciclaj alimentar în Irlanda (dezbatere)	ro
- Următorul punct este declaraţia Comisiei cu privire la folosirea uleiurilor reziduale cu PCB într-o uzină de reciclaj alimentar în Irlanda.	ro
comisar. - Dnă preşedintă, Comisia este pe deplin conştientă de riscurile majore ale bifenililor policloruraţi (PCB) asupra sănătăţii umane şi asupra mediului.	ro
Incidente precum cele din Belgia din 1999 şi din Irlanda de anul trecut au demonstrat încă o dată că PCB-urile, chiar şi în cantităţi mici, pot cauza contaminarea gravă a lanţului alimentar.	ro
În ultimele trei decenii, UE a stabilit o legislaţie pentru a micşora cantitatea de PCB-uri şi de dioxine eliberată în mediul înconjurător, în scopul de a reduce expunerea umană şi de a proteja sănătatea umană şi mediul înconjurător.	ro
Cu toate acestea, deoarece echipamentele cu conţinut de PCB au, în general, o durată de viaţă lungă, chiar şi după interzicerea PCB-urilor, în 1985, aceştia sunt încă utilizaţi în cantităţi semnificative şi reprezintă o sursă posibilă de expunere umană.	ro
În mod special, Directiva privind eliminarea PCB-urilor, Directiva 96/59/CE din septembrie 1996, furnizează instrumentele corespunzătoare pentru a asigura eliminarea echipamentelor şi a deşeurilor cu conţinut de PCB cât mai curând posibil şi a echipamentelor de mari dimensiuni până la sfârşitul anului 2010.	ro
Totuşi, rămân lacune considerabile în ceea ce priveşte implementarea întocmai a acestor legi. Comisia a fost nevoită să lanseze proceduri de încălcare a dreptului comunitar împotriva majorităţii statelor membre, pentru nerespectarea obligaţiei de inventariere a echipamentelor de mari dimensiuni cu conţinut de PCB şi a uzinelor de eliminare a PCB-urilor.	ro
Ca urmare a acestor proceduri, situaţia în ansamblu s-a îmbunătăţit. În prezent sunt deschise doar două astfel de dosare, care, la rândul lor, sunt pe punctul de a fi închise.	ro
Toate statele membre şi-au comunicat planurile privind decontaminarea şi/sau eliminarea echipamentelor inventariate şi a PCB-urilor conţinute de acestea, precum şi planurile privind colectarea şi, ulterior, eliminarea echipamentelor cu conţinut de PCB mai mic de cinci decimetri cubi (conform Articolului 11 din directivă).	ro
Totuşi, sunt necesare eforturi suplimentare. Pentru a asigura eficienţa planurilor de eliminare a PCB-urilor, statele membre trebuie să urmărească o mai bună implementare a legislaţiei existente cu privire la PCB-uri şi, în general, a legislaţiei europene în materie de deşeuri.	ro
Comisia acordă o importanţă din ce în ce mai mare implementării corecte a legislaţiei UE în materie de deşeuri şi sprijină activ statele membre în efortul de a asigura o mai bună implementare a legislaţiilor naţionale din acest domeniu.	ro
Regulamentul nr. 183/2005 privind igiena furajelor prevede cerinţe minime de igienă a furajelor, aplicate începând de la nivelul producţiei primare a furajelor (la nivel de fermă), la nivelul producţiei, prelucrării şi distribuţiei, până la hrănirea animalelor.	ro
Operatorii din sectorul hranei pentru animale ar trebui să stabilească, să implementeze şi să menţină proceduri bazate pe principiile HACCP. Acesta presupun identificarea elementelor critice ale controalelor şi identificarea, inter alia, a unei eventuale contaminări chimice la utilizarea procedeului încălziri directe a materiilor furajere uscate.	ro
Răspunderea pentru respectarea acestor cerinţe revine operatorilor din sectorul hranei pentru animale, deşi conformitatea măsurilor stabilite de aceşti operatori trebuie verificată de autorităţile competente ale statelor membre. În majoritatea cazurilor, acest lucru trebuie realizat printr-o vizită la faţa locului.	ro
De asemenea, principiile generale privind organizarea controalelor oficiale, prevăzute în Regulamentul privind controalele oficiale în domeniul hranei pentru animale şi al produselor alimentare impun ca statele membre să asigure efectuarea unor controale periodice, în funcţie de riscuri şi cu o frecvenţă corespunzătoare. Aceste controale oficiale trebuie să includă controale ale activităţilor din sectorul hranei pentru animale.	ro
Rolul Comisiei este definit în Articolul 45 din Regulamentul privind controalele oficiale în domeniul hranei pentru animale şi al produselor alimentare (CE) nr. 882/2004. Experţi din cadrul Comisiei efectuează audituri ale autorităţilor competente din statele membre, pentru a verifica dacă aceste controale se realizează în conformitate cu dreptul comunitar.	ro
În baza acestui articol, în Irlanda a fost efectuat în 2008 un audit general la nivelul câtorva sectoare, urmând ca un raport să fie disponibil în curând. Lista entităţilor auditate este stabilită de comun acord între autorităţile naţionale competente şi auditorii din partea FVO.	ro
Uzina menţionată în întrebare nu a fost printre cele supuse inspecţiei, în cadrul auditului general din 2008.	ro
În cazul incidentului de contaminare cu dioxină din Irlanda, sursa contaminării a fost identificată a fi utilizarea de pesmet contaminat ca hrană pentru animale. Pesmetul a fost produs din deşeuri de brutărie (biscuiţi expiraţi), care au fost uscate prin procedeul încălzirii directe. În procedeul încălzirii directe, gazele de combustie vin în contact direct cu materia furajeră care trebuie uscată. Combustibilul utilizat era aparent contaminat cu ulei de transformator cu conţinut de PCB. Responsabilităţile aferente diverselor părţi implicate, de la producătorul de pesmet la furnizorul de combustibil etc. vor fi identificate printr-o anchetă legală, aflată în desfăşurare.	ro
Aş dori să subliniez importanţa majoră a unei abordări cuprinzătoare în ceea ce priveşte clasificarea riscurilor, care să includă atât riscurile legate de natura materiei primite, în acest caz pesmetul, cât şi cele legate de procedeul în sine.	ro
în numele grupului PPE-DE. - Doamnă preşedintă, aş dori să mulţumesc Comisiei pentru declaraţia foarte detaliată în legătură cu acest subiect.	ro
Cred că motivul pentru care dezbatem această temă în această seară este dorinţa de a învăţa din greşeli şi de a ne asigura că situaţia nu se va mai repeta. Dificultatea constă în faptul că, în 1999, când am descoperit o problemă în Belgia, am crezut, la momentul respectiv, că am înăsprit suficient regulile pentru a evita incidente ulterioare. Totuşi, iată situaţia în care ne aflăm! Cunoaştem consecinţele ineficienţei sistemului şi nu este vorba numai de pierderile financiare - deşi acest aspect este extrem de important pentru Uniunea Europeană, pentru trezoreria irlandeză, pentru contribuabili - ci şi de pierderea încrederii consumatorilor şi de daunele provocate sectorului irlandez de producţie alimentară, din punctul de vedere al pieţelor de desfacere.	ro
Mă bucur că am realizat progrese şi că ne recâştigăm poziţia pe piaţa internaţională, însă sunt foarte conştientă de faptul că şi alţi fermieri din întreaga Uniunea Europeană se confruntă cu probleme din cauza situaţiei dificile din Irlanda. De aceea, consider că dezbaterea din această seară nu priveşte doar o problemă a Irlandei. În opinia mea, se poate vedea clar din declaraţia dumneavoastră că există posibilitatea ca această problemă care a apărut în Irlanda să se repete şi în alte state membre. De aceea, cred că acesta ar trebui să fie punctul de plecare al dezbaterii noastre.	ro
Evident, acel ulei nu ar fi trebuit să ajungă în lanţul alimentar al animalelor. Ceea ce încercăm să aflăm este cum s-a întâmplat acest lucru şi - ceea ce spuneţi este corect - aceasta face obiectul unei anchete de poliţie cu elemente de extraneitate. Sper că vom putea reconstitui cu exactitate firul evenimentelor, pentru a evita o situaţie similară.	ro
Însă situaţia ridică o altă întrebare, la care aţi făcut referire, respectiv cum rezolvăm problema deşeurilor sau a surplusului de alimente. Soluţia este, bineînţeles, reciclarea. Toată lumea este în favoarea reciclării, deoarece toţi dorim măsuri viabile şi prietenoase mediului. Însă aici există două probleme: în primul rând, problema reciclării uleiurilor - la care aţi făcut referire - căreia consider că trebuie să i se acorde mai multă atenţie nu numai în ceea ce priveşte PCB-urile, ci şi, într-o viziune mai generală, în ceea ce priveşte colectarea, distribuţia, manipularea etc. a uleiurilor reziduale, deşi, evident, există o preocupare specială pentru PCB-uri.	ro
Referitor la surplusul de alimente - sau deşeul alimentar, cum este numit uneori - părerea mea este că utilizarea acestuia în lanţul alimentar al animalelor este o soluţie convenabilă, însă doresc să precizez foarte clar că, dacă nu putem garanta siguranţa acestui produs şi maniera în care este prelucrat şi manipulat, mă tem că va fi necesară interzicerea lui în lanţul alimentar.	ro
Nu doresc să se întâmple acest lucru, însă nu doresc nici să se repete situaţia din Irlanda şi consecinţele ulterioare ale acesteia. Scopul nostru este ca acest surplus sau deşeu alimentar să fie folosit pentru că este un produs de calitate, nu pentru că lanţul alimentar al animalelor este un "cimitir radioactiv‟ - cred că aceasta este o precizare importantă.	ro
De asemenea, trebuie să discutăm deschis şi despre întreaga problemă a amestecurilor furajere. Fermierii preferă că cumpere ingredientele şi să prepare ei înşişi amestecurile, în proporţiile stabilite de ei şi, în general, fermele mari sunt cele care procedează astfel. Acest lucru este acceptabil dacă avem metode ferme de control. Înţeleg că se fac verificări periodice, însă în acest caz este evident că au existat câteva scăpări la acest nivel. Într-adevăr, fermierii care au fost detectaţi şi au suferit consecinţele utilizării acestui produs m-au întrebat: "De ce nu a venit nimeni să verifice ce intră în incintele noastre‟?	ro
În problema reglementării, sunt convinsă că operatorii autorizaţi din sectorul hranei pentru animale - industria hranei compuse pentru animale din Uniunea Europeană - sunt supuşi unor controale severe, impuse ca urmare a practicilor din trecut, care au determinat înăsprirea regulilor.	ro
Următorul punct este raportul întocmit de dl Graefe zu Baringdorf, în numele Comisiei pentru agricultură şi dezvoltare rurală, referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European şi al Consiliului privind introducerea pe piaţă şi utilizarea furajelor - C6-0128/2008 -.	ro
raportor. - (DE) Domnule preşedinte, domnule comisar, dezbatem astăzi ceea ce se este cunoscut sub denumirea "declaraţie deschisă”. Este vorba despre transparenţă cu privire la furaje, acestea reprezentând baza alimentelor sănătoase pentru consumatori, şi despre asigurarea unei imagini de ansamblu pentru cumpărătorii de furaje combinate cu privire la produsele pe care le cumpără.	ro
A fost un drum lung, dar îmi exprim speranţa că prin adoptarea acestui regulament vom încheia cu succes acest drum, şi doresc să mulţumesc Comisiei care ne-a ajutat, în mod semnificativ, la soluţionarea problemelor, prin activitatea sa constructivă. Comisia s-a confruntat, pe de o parte, cu o voinţă politică unanimă din partea Parlamentului de a propulsa această declaraţie deschisă, şi, pe de altă parte, cu o dezbatere acerbă, dar corectă, cu Consiliul. Putem fi mândri de rezultate.	ro
Să aruncăm o scurtă privire în trecut. Am avut criza BSE şi, în 1997, Comisia temporară de anchetă şi-a emis raportul final prin care Parlamentul a solicitat această declaraţie deschisă. Comisia a prezentat o propunere, care a devenit ulterior Directiva 2002/2/CE. Printr-un compromis cu Consiliul - aceasta a trecut prin toate organismele - directiva a fost promovată prin declaraţie deschisă, ceea ce a însemnat că etichetele trebuie să conţină ingredientele cu o toleranţă de ± 15%, iar compoziţia exactă trebuie pusă la dispoziţie, la cerere.	ro
Aceasta a fost mai mult o directivă decât un regulament, iar statele membre au pus-o în aplicare, în mod ezitant, sau chiar deloc. Industria furajelor a introdus o acţiune în fața Curții Europene de Justiţie, iar Curtea s-a pronunţat după cum urmează: în afară de informarea exactă, legalitatea acestei directive nu a fost pusă la îndoială. Apoi am luat în considerare această hotărâre într-o altă procedură în cadrul Parlamentului şi am ajuns la o concluzie sub forma acestui regulament. Am avut onoarea de a fi raportor de fiecare dată şi, în tot acest timp, m-am bucurat de o colaborare extrem de strânsă cu Comisia, colaborare care s-a bazat pe încredere.	ro
Astăzi avem un rezultat pentru care s-a luptat puternic, dar corect, şi de care putem fi mândri. De asemenea, este evident faptul că aceasta se bucură de susţinerea majorităţii din Parlament şi a grupurilor. Nu există amendamente, lucru din care deduc că acest regulament va fi adoptat cu o mare majoritate. Prin urmare, avem un regulament bun care provoacă o declaraţie deschisă în trei etape, şi ştiţi care sunt acestea; în primul rând, componentele în ordinea descrescătoare a procentelor; în al doilea rând, furnizarea de informaţii pentru sectorul de furaje cu o toleranţă de ± 15% - în această privinţă nu am prevăzut o rezervare a drepturilor de proprietate intelectuală în această legislaţie, ci mai degrabă se face trimitere la legislaţia generală; şi în al treilea rând, furnizarea de informaţii exacte autorităţilor.	ro
Doresc, de asemenea, să evidenţiez faptul că am întocmit un registru. În Uniunea Europeană nu se vor mai folosi furaje sau amestecuri de componente fără ca aceste componente să fie publicate mai întâi, întrucât acestea trebuie incluse în registru. Acest lucru este important nu numai pentru autorităţile de supraveghere, ci şi pentru public şi clienţi. Prin urmare, din punctul de vedere al raportorului, pot spune că sunt foarte mulţumit de rezultatul general.	ro
membru al Comisiei. -Domnule preşedinte, aş dori să mulţumesc mai întâi Comisiei pentru agricultură şi dezvoltare rurală pentru activitatea depusă în acest dosar şi, în mod special, domnului raportor Graefe zu Baringdorf, precum şi tuturor raportorilor alternativi care au jucat un rol important.	ro
Domnul Graefe zu Baringdorf a reuşit să coordoneze cu multă pricepere discuţiile din timpul negocierilor, lucru pentru care îi suntem recunoscători.	ro
Pachetul de compromis menţine nivelul înalt de siguranţă a furajelor atins în UE. Acesta reuşeşte să stabilească un echilibru corect între protecţia consumatorului şi drepturile de proprietate intelectuală. Elimină povara procedurii de obţinere a autorizaţiei prealabile introducerii pe piaţă pentru bio-proteine, modernizează etichetarea furajelor prin introducerea de informaţii corespunzătoare pentru clienţi şi plasează co-reglementarea în centrul procedurilor legislative. Sporeşte transparenţa de piaţă prin sistemul de informare pentru noile materii prime pentru furaje, facilitează inovaţia şi competitivitatea în sectorul furajelor din UE şi marchează un pas concret împotriva inducerii în eroare a utilizatorilor de furaje, fie că sunt fermieri sau deţinători de animale de companie.	ro
Rezultatul negocierilor este un pachet de compromis supus votului dumneavoastră, pachet care reprezintă o simplificare şi o modernizare a cadrului legal actual. Dispoziţiile cu privire la aşa-numita "declaraţie deschisă” permit un tip de etichetare mai modern. Materiile prime pentru furaje incluse în furajele combinate pentru animalele destinate industriei alimentare vor trebuie etichetate în ordinea descrescătoare a greutăţii.	ro
În plus, procentul de greutate exact pentru materiile prime pentru furaje evidenţiate trebuie indicat şi în acest caz de etichetare voluntară.	ro
Mai mult, dispoziţia conform căreia anumite informaţii cu privire la furajele combinate pot fi transferate de la autorităţile competente la cumpărători din motive de urgenţă duce la îmbunătăţirea informării corecte a utilizatorilor, în cazuri de genul incidentelor de contaminare a furajelor.	ro
În acest context, Comisia face următoarele declaraţii. În primul rând, pentru a adapta anexa III privind nivelurile de toleranţă permise pentru etichetarea privind compoziţia materiilor prime pentru furaje şi a furajelor combinate la dezvoltarea ştiinţifică şi tehnică, Comisia şi serviciile acesteia au în vedere examinarea acestei anexe. În acest context, Comisia va avea în vedere şi anumite materii prime pentru furaje cu un conţinut de umiditate mai mare de 50%.	ro
În al doilea rând, cu privire la etichetarea aditivilor, Comisia va studia dacă principiile de informare prin etichetare a furajelor se pot aplica şi aditivilor şi preamestecurilor autorizate, în temeiul regulamentului privind aditivii destinaţi utilizării în hrana animalelor.	ro
În ultimul rând, Comisia înţelege că situaţiile de urgenţă privind sănătatea oamenilor şi a animalelor şi mediul pot cuprinde urgenţe generate, printre altele, din neglijenţă, fraudă internaţională sau acte criminale.	ro
Domnule preşedinte, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, aş dori să adresez cele mai calde mulţumiri domnului raportor Graefe zu Baringdorf în numele meu şi al Grupului Partidului Popular European (Creştin-Democrat) şi al Democraţilor Europeni. Consider că abordarea asupra acestui raport reprezintă un model de activitate parlamentară a acestei camere.	ro
Votul de astăzi nu implică niciun amendament, pentru că activitatea asupra acestui raport a fost foarte solidă din punct de vedere tehnic şi a cuprins întregul spectru politic. Consider că acesta este un rezultat de care putem fi mândri. Este un rezultat echilibrat care protejează interesele fermierilor în calitate de utilizatori de furaje, ale producătorilor de furaje şi ale tuturor celorlalte verigi din lanţul alimentar.	ro
Acesta sporeşte transparenţa, iar grupul din care fac parte, în special, apreciază profund întocmirea unui registru în care trebuie să fie introduse materiile prime amestecate în furaje. Scandalurile alimentare apar în permanenţă şi nici măcar această nouă legislație nu le va preveni, pentru că regulile europene nu sunt concepute pentru a preveni activităţile infracţionale; însă aceste reguli ne vor ajuta să asigurăm faptul că, în momentul în care izbucnesc astfel de scandaluri, va fi mai uşor să detectăm substanţele care au fost amestecate în furaje.	ro
Apreciez, de asemenea, ca fiind un lucru benefic faptul că producătorii de furaje pot furniza informaţii detaliate în mod voluntar, şi consider că propunerea, conform căreia informaţiile furnizate în aceste condiţii trebuie să fie dovedite din punct de vedere ştiinţific, este una excelentă. Sunt de părere că această nouă legislație cu privire la furaje sporeşte, în mod simţitor, gradul de protecţie şi că indicarea în ordine descrescătoare permite fermierilor să vadă proporţia fiecărei componente din furaje, precum şi care este cel mai bun furaj pentru animalele lor, putând astfel să aleagă în consecinţă.	ro
Adresez la rândul meu mulţumiri celor care au contribuit la redactarea unui raport atât de bun.	ro
Domnule preşedinte, domnule comisar, după cum am făcut-o deja în Comisia pentru agricultură şi dezvoltare rurală, aş dori mai întâi să îl felicit pe domnul raportor, pe raportorii alternativi din celelalte grupuri politice, precum şi Consiliul pentru activitatea desfăşurată.	ro
Această activitate ne-a permis să ajungem la un acord în primă lectură şi, mai mult, a reprezentat un proces excelent de rodare pentru procedura de codecizie care va reprezenta o practică standard a comisiei noastre în viitorul apropiat.	ro
Doamnelor şi domnilor, legislaţia curentă cu privire la mişcarea materiilor prime pentru furaje şi furajele compuse pentru animale, inclusiv animale de companie - un sector care reprezintă o piaţă de aproximativ 50 de miliarde de euro la nivelul comunitar - este reglementată de câteva directive şi de aproximativ 50 de amendamente şi acte de punere în aplicare.	ro
Simplificarea legislaţiei şi aplicarea armonizată a acesteia reprezintă obiective majore care vor fi, în mod indiscutabil, atinse prin acest regulament.	ro
Comisia pentru agricultură şi dezvoltare rurală a Parlamentului a dezbătut deja în 2006 subiectul introducerii pe piaţă a furajelor pentru animale. Ne amintim, desigur, că am solicitat în mod unanim Comisiei Europene ca, printr-o revizuire ulterioară, să stabilească un echilibru corect între interesele fermierilor cu privire la obţinerea de informaţii despre ingredientele furajelor şi interesele sectorului industriei cu privire la asigurarea unei protecții adecvate a know-how-ului.	ro
Compromisul atins asupra punctelor sensibile ale propunerii Comisiei, declaraţia deschisă a materiilor prime şi crearea unei liste comunitare de materii prime reprezintă, după părerea mea, o dovadă bună a acestui echilibru. O dovadă o reprezintă acordul de care s-a bucurat compromisul din partea tuturor celor implicaţi.	ro
În realitate, prin declaraţia deschisă, compromisul protejează drepturile cumpărătorilor de a fi informaţi şi ale producătorilor de a-şi menţine proprietatea asupra know-how-ului, indicând faptul că aceste informaţii trebuie furnizate fără a aduce atingere directivei din 2004 privind drepturile de proprietate intelectuală.	ro
Doamnelor şi domnilor, nu există nicio îndoială că într-o relaţie de încredere dintre furnizor şi utilizator formulele ar trebui cunoscute, însă nu ar fi logic să fii obligat să oferi reţeta primului client care îţi apare în cale. Mulţi dintre noi bem Coca-Cola de multă vreme. Faptul că nu cunoaştem reţeta acesteia nu înseamnă că ne îndoim cu privire la respectarea caracteristicilor produsului şi a standardelor de sănătate.	ro
Acțiunile de informare și promovare pentru produsele agricole pe piața internă și în țările terțe (dezbatere)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este raportul întocmit de dl Dumitriu, în numele Comisiei pentru agricultură şi dezvoltare rurală, referitor la propunerea de regulament al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 3/2008 privind acţiunile de informare şi promovare pentru produsele agricole pe piaţa internă şi în ţările terţe - C6-0313/2008 -.	ro
Raportor. - Mă bucur că avem oportunitatea de a dezbate, în sesiune plenară, o componentă importantă nu doar pentru sectorul agricol la nivel comunitar, ci pentru competitivitatea per ansamblu a economiei europene.	ro
Într-un moment în care economiile ţărilor noastre au de suferit ca urmare a crizei globale şi în care creşterea cererii de produse agricole este o necesitate, modificarea Regulamentului 3/2008 referitor la acţiunile de informare şi promovare pentru produsele agricole pe piaţa internă şi în ţările terţe ne oferă pârghii suplimentare pentru a sprijini producătorii agricoli şi, implicit, economia comunitară.	ro
Regulamentul Consiliului European 3/2008, reunind într-un text unic regulamentele 2702/1999 şi 2826/2000, a venit în întâmpinarea noii abordări politice a Comisiei Europene privind simplificarea legislaţiei şi corespunde obiectivului de facilitare a procedurilor administrative în cadrul instituţiilor europene. În temeiul acestui regulament, comunitatea poate desfăşura activităţi de informare pe piaţa internă şi pe pieţele din ţări terţe pentru un anumit număr de produse agricole, reţinând în acelaşi timp caracterul specific al acţiunilor în funcţie de piaţa de desfăşurare.	ro
Această politică răspunde unei nevoi reale a statelor membre de a promova imaginea produselor lor agricole, mai ales avantajele în ceea ce priveşte calitatea, valoarea nutritivă, normele de siguranţă alimentară, atât în rândul consumatorilor europeni, cât şi al celor din alte ţări. În plus, ea contribuie la deschiderea unei noi pieţe de desfacere şi are un efect de multiplicare a iniţiativelor naţionale şi private.	ro
Modificările iniţiate de Comisia Europeană vizează să se permită statelor membre interesate să conceapă un program pertinent, în cazul în care organizaţiile care formulează propuneri nu doresc să prezinte programe de realizat în ţările terţe. Astfel, statele membre vor avea posibilitatea să extindă domeniul de aplicare al acţiunilor vizate de aceste programe şi să solicite, de asemenea, ajutorul organizaţiilor internaţionale pentru punerea în aplicare a acestor acţiuni. Propunerea de raport pe care o dezbatem prevede unele adăugiri şi adaptări ale propunerii Comisiei, necesare pentru a clarifica şi completa raţionamentul regulamentului.	ro
În primul rând, propunem introducerea consultărilor cu asociaţiile/organizaţiile profesionale active din sectoarele vizate din statele membre în procesul elaborării programelor de informare cu privire la produsele agricole, atât pe piaţa internă, cât şi în terţe ţări. Având în vedere expertiza şi rolul important pe care aceste asociaţii/organizaţii îl au în asigurarea şi controlul calităţii, consultarea lor este absolut necesară. Susţinem, în acelaşi timp, elaborarea acestor programe în baza unei evaluări a necesităţii şi oportunităţii lor, astfel încât să avem siguranţă că fondurile sunt cheltuite eficient în programe care răspund obiectivului de a contribui la promovarea produselor comunitare.	ro
De asemenea, propunem extinderea domeniilor unde organizaţiile internaţionale pot fi însărcinate cu implementarea programelor de informare pentru ţări terţe. Acţiunile de promovare şi publicitate sunt relevante şi pentru sectorul vinului, atât pe piaţa internă a Uniunii Europene, cât şi în ţări terţe. Şi în sectorul vinului, ca şi în sectorul uleiului de măsline şi al măslinelor de masă, există organisme internaţionale, precum Organizaţia internaţională de vie şi vin, care pot asigura punerea în aplicare a programelor propuse de statele membre în ţări terţe, făcând astfel cunoscute caracteristicile şi avantajele vinurilor cu denumire de origine protejată şi cele cu indicaţie geografică protejată.	ro
O altă modificare pe care v-o propunem vizează creşterea procentului de cofinanţare din partea Uniunii Europene de la 60% la 70%, în condiţiile în care accesul la finanţare, în particular pentru micii producători, este din ce în ce mai dificil, datorită crizei financiare. Fără un sprijin financiar, aceştia riscă să ajungă în stare de faliment, fiind lipsiţi de pârghii pentru a-şi promova produsele şi confruntându-se cu o scădere a cererii pieţei.	ro
Scopul final al acestor propuneri este să conducă la o cerere mai mare pe piaţă pentru a creşte producţia şi a sprijini economia europeană per ansamblu. Atingerea acestui scop ne va ajuta să depăşim aceste momente dificile pe care le traversăm. Calitatea produselor agricole şi alimentare din Uniunea Europeană este un avantaj pe care trebuie să-l valorificăm pentru a asigura competitivitatea economiei europene şi a asigura venituri mai mari pentru producători.	ro
Sper că recomandările pe care le vom adopta vor fi cât mai curând preluate de către Comisia Europeană şi statele membre, pentru că nu ne putem permite să pierdem timpul în astfel de momente când cetăţenii europeni sunt loviţi de efectele unei crize economice extrem de grave. Bineînţeles că măsurile propuse nu vor soluţiona toate problemele legate de comercializarea şi promovarea produselor agroalimentare comunitare.	ro
Simplificarea procedurilor birocratice referitoare la înregistrarea produselor tradiţionale, instituirea unei mărci "Produs în Uniunea Europeană”, soluţionarea problemei produselor importate din ţări terţe cu standarde inferioare de calitate şi siguranţă sunt, toate, teme pe care trebuie să le avem în vedere pentru a creşte cota de piaţă a produselor comunitare. Vă mulţumesc şi aştept observaţiile şi întrebările dumneavoastră.	ro
membră a Comisiei. -Dle preşedinte, mai întâi, aş dori să mulţumesc raportorului, dl Dumitriu şi membrilor Comisiei pentru agricultură pentru raportul excelent referitor la propunerea Comisiei privind acțiunile de informare și promovare pentru produsele agricole pe piața internă și în țările terțe.	ro
Aş dori să subliniez importanţa subiectelor abordate în acest raport. Cred că suntem cu toţii de acord că promovarea produselor agricole europene este extrem de importantă, atât pe plan intern, cât şi pe plan extern. Sunt convins că, comerţul cu produse agricole va continua să crească în viitor, chiar dacă trebuie să recunoaştem că, în momentul de față, ne confruntăm cu un regres datorită crizei economice. Totuşi, vor exista oportunităţi imense pentru produsele europene pe pieţele ţărilor terţe, iar campania noastră de promovare îi va ajuta pe producătorii europeni să exploreze aceste noi pieţe.	ro
Înainte de a evoca conţinutul raportului, aş dori să îl pun în perspectivă. În 2008, Comisia a adoptat 42 de programe legate de piaţa internă şi ţările terţe, totalizând un buget de 128 de milioane EUR pe o perioadă de trei ani. În conformitate cu dispozițiile legale, jumătate din această sumă urma să fie finanţată de Comunitate.	ro
Obiectivul propunerii Comisiei este de a permite statelor membre să lanseze programe cofinanţate de Uniunea Europeană în ţări terţe - astfel cum a precizat raportorul - deoarece, în momentul de faţă, acest lucru este posibil numai pe piaţa internă. De asemenea, aceste programe ar trebui să poată fi puse în aplicare şi de organizaţii internaţionale.	ro
Primele trei amendamente ca importanţă făcute de raportor şi de colegii acestuia sunt: în primul rând, introducerea obligativităţii pentru statele membre de a consulta asociaţiile de comerţ cu privire la programele propuse; în al doilea rând, specificarea faptului că organizaţiile internaţionale pot şi ele pune în aplicare programe, lucru care nu este rezervat doar Consiliului internaţional al uleiului de măsline, ci este o posibilitate generală, de exemplu - după cum s-a menţionat astăzi - programe în domeniul viniviticol. şi în final, în privinţa bugetului, creşterea ratei de cofinanţare.	ro
În legătură cu aceste amendamente, aş dori să subliniez faptul că, în realitate, statele membre se consultă deja cu asociaţiile de comerţ pentru a se asigura că beneficiază de sprijinul producătorilor. Aş prefera ca parteneriatele să continue să fie încheiate în mod voluntar.	ro
Motivul pentru care am menţionat Consiliul uleiului de măsline a fost, pur și simplu, de a oferi un exemplu, ca urmare a discuţiilor purtate recent despre întreg sectorul uleiului de măsline. Aceasta nu exclude, bineînţeles, alte organizaţii internaţionale, precum Organizaţia Internaţională a Viei şi Vinului.	ro
În ceea ce priveşte finanţarea bugetului, se poartă, desigur, discuţii legate de nivelul cofinanţării din partea Comunității, dar am dezbătut acest subiect în momentul fuzionării celor două regulamente relative la promovare şi informare în 2008 şi nu consider că ar trebui să redeschidem discuţia asupra acestui subiect.	ro
Permiteţi-mi să profit de ocazie pentru a spune că, în momentul în care am convenit asupra reformei vinului, am recunoscut că este important ca produsele noastre să fie promovate pe pieţe din ţări terţe. Prin urmare, pentru a cheltui bugetul vitivinicol într-un mod mai isteţ şi mai inteligent, am propus alocarea, ca linie bugetară specială, a 120 milioane EUR în fiecare an pentru promovarea produselor vitivinicole pe pieţele ţărilor terţe. Cu toate acestea, întrucât statele membre - şi, în special, noile state membre - nu au dorit să se găsească într-o poziţie în care banii să fie alocaţi în aşa fel, încât, dacă nu sunt cheltuiţi, atunci ar fi pierduţi, am inclus suma de 120 de milioane EUR în cadrul alocărilor naţionale, astfel încât statele membre să poată lua decizii singure. În orice caz, aceasta trimite un semnal clar că Uniunii îi pasă cu adevărat şi recunoaşte importanţa promovării puternice a produselor europene. Aştept cu nerăbdare discuţia pe care o vom purta astăzi.	ro
Dle preşedinte, dnă comisar, doamnelor şi domnilor, aş dori să-l felicit pe raportor, dl Dumitriu, pentru acest raport obiectiv, care reflectă adevăratele nevoi ale acestui sector comunitar în materie de promovare a producătorilor europeni.	ro
Raportul cuprinde măsuri care vor contribui la deschiderea pieţelor şi la creşterea rentabilităţii produselor agricole europene. Această politică răspunde nevoilor actuale ale statelor membre care doresc să-şi promoveze producţia agricolă, atât în rândul consumatorilor europeni, cât şi al celor din ţări terţe.	ro
Acest lucru oferă o excelentă ocazie pentru a sublinia importanţa care trebuie acordată calităţii, valorii nutriţionale, metodelor de producţie şi siguranţei alimentelor produse. Susţin propunerea raportorului de a oferi țărilor interesate posibilitatea de a prezenta programe de informare destinate ţărilor terţe, dacă acestea din urmă nu sunt în măsură să facă acest lucru.	ro
Acest amendament va permite ţărilor europene să extindă domeniul practic de aplicare al măsurilor preconizate prin aceste programe şi să solicite asistenţă din partea organizaţiilor internaţionale în ceea ce priveşte aplicarea lor. Consider că pe durata procesului de elaborare a acestor programe, ar trebui acordată atenţie rolului important pe care îl joacă asociaţiile şi organizaţiile din sector în fiecare dintre ţări, care au o imagine obiectivă asupra situaţiei existente în diversele sectoare individuale.	ro
Trebuie subliniată importanţa anumitor organisme internaţionale în promovarea unor caracteristici şi avantaje ale produselor alimentare tipice provenind din diverse regiuni ale UE. Susţin propunerea raportorului de a creşte rata participării Comunităţii, astfel încât să se poată pune la dispoziţie asistenţă suplimentară pentru proiectele selecţionate de statele membre. Vă recomand să susţineţi raportul dlui Dumitriu.	ro
în numele Grupului PSE. - (PL) Dle preşedinte, dnă comisar, îl felicit sincer pe dl Dumitriu pentru acest raport bun, care este o continuare a altor rapoarte întocmite anterior şi în care am discutat despre promovare şi sumele de bani alocate pentru promovarea Uniunii Europene în ţări terţe.	ro
Informarea şi măsurile de promovare a produselor agricole pe piaţa internă şi în ţările terţe joacă un rol major în crearea unei imagini pozitive a mărcii "fabricat în Europa”. Am subliniat acest aspect de mai multă vreme şi de câţiva ani depun eforturi pentru a simplifica întregul sistem de informare şi de promovare. În discursurile mele, am subliniat, în repetate rânduri, necesitatea de a promova marca "fabricat în Europa” pe pieţe din ţări terţe. Acest lucru este cu atât mai legitim, dacă se iau în considerare condiţiile formale şi juridice actuale.	ro
În conformitate cu declaraţia celei de-a şasea Conferinţe ministeriale a OMC de la Hong Kong, utilizarea tuturor formelor de subvenţii la export şi a tuturor sancțiunilor privind măsurile de export cu efect echivalent vor fi eliminate în 2013. Datorită dificultăţii de a organiza campanii promoţionale în pieţe din ţări terţe şi a costurilor ridicate ale unor asemenea acțiuni la distanţe foarte mari, în special în Asia sau America, mecanismele de susţinere a activităților promoţionale nu au stârnit un interes deosebit din partea organizaţiilor de comerţ.	ro
2. Punerea în aplicare în cadrul UE a Directivei 2003/9/CE de stabilire a sta:dardelor pentru primirea solicitanților de azil şi a refugiaţilor în statele membre vizitele Comisiei LIBE din 2005 până în 2008 (	ro
Dle Preşedinte, nu am reuşit să avem o dezbatere în plen asupra acestui raport foarte important, motiv pentru care cred că este necesar, în numele comisiei, să iau cuvântul în faţa dumneavoastră astăzi.	ro
Am lucrat cu toţii împreună şi doresc să îmi exprim aprecierea față de munca extraordinară a raportorilor alternativi. Am vizitat nu mai puţin de 26 centre de detenţie din 10 state membre UE şi am observat câteva aspecte esențiale. Am observat, în anumite centre, o stare evidentă de degradare şi o lipsă evidentă de igienă şi am denunțat nerespectarea demnităţii umane. Am descoperit că accesul la serviciile de îngrijire medicală nu este întotdeauna posibil şi că dreptul copiilor la educaţie nu este respectat întotdeauna.	ro
Solicităm respectarea procedurilor privind azilul, care trebuie să fie clare, echitabile, eficiente şi proporţionale, precum şi punerea în aplicare a unui sistem permanent de vizite şi inspecţii la centrele de detenţie. Trebuie să arătăm realitatea de pe teren şi să susţinem dreptul de a inspecta aceste centre - în măsura în care sunt permise aceste vizite - şi trebuie să acţionăm astfel încât situaţia să se schimbe.	ro
Am fost întrebat de către presă de ce nu am menţionat nicio ţară în acest scurt raport. Am răspuns că a fost alegerea mea, alegerea noastră, deoarece avem o responsabilitate colectivă cu privire la ceea ce se întâmplă în centrele de detenţie din Europa şi obiectivul acestui raport nu este să clasifice statele membre.	ro
Nu vom înceta să solicităm solidaritatea europeană în domeniul azilului. Nu putem lăsa statele membre, de la graniţele Europei, să facă faţă singure fluxurilor migratorii. Repet încă o dată: avem o responsabilitate colectivă.	ro
Vă mulţumesc foarte mult, dna Roure. Observ că până şi cei mai buni jurişti prezenți în ședința plenară, sau cei care se consideră astfel, nu cunosc faptul că raportorul are dreptul să facă o declaraţie de două minute atunci când un raport nu a fost discutat în plen. Prin urmare, dna Roure are acest drept, pe care şi l-a exercitat şi pe care trebuie să-l acceptăm cu toţii, astfel cum este prevăzut în Regulamentul de procedură.	ro
Dle Preşedinte, doamnelor şi domnilor, vă rog să mă scuzaţi şi să acceptaţi mulţumirile mele pentru răbdarea dumneavoastră.	ro
După cum ştim, Parlamentul European a dorit timp de mulţi ani să-şi exprime punctele de vedere cu privire la întreprinderile mici şi mijlocii, care reprezintă 99% din totalul companiilor europene şi 75 de milioane de locuri de muncă, deşi în prezent doar 3% din aceste IMM-uri au acces la piaţa străină, externă şi doar 8% au acces la piaţa internă.	ro
Solicităm, prin urmare, Consiliului şi Comisiei să ia în considerare aceste date în cadrul negocierilor multilaterale şi bilaterale, în accesul la pieţele externe, în combaterea contrafacerii, în utilizarea instrumentelor de protecţionism comercial şi în depunerea cererilor de oferte concurenţiale. Comerţul este cheia creşterii prosperităţii.	ro
Aș dori să mulţumesc colegilor mei din Comisia pentru comerţ internaţional şi, mai ales, raportorilor alternativi ai celor mai mari grupuri, dna Saïfi şi dna Locatelli şi să aduc sincere mulţumiri secretariatului şi Dr Bendini, în special. Cred că după toată munca depusă, împărtășim astăzi idei şi propuneri comune Comisiei, cu privire la un subiect mult apreciat de dna Ashton, după cum am aflat din discursul de deschidere în calitate de comisar, şi care trebuie abordat fără întârziere dacă dorim să rezolvăm, cel puţin parţial, criza economică şi financiară gravă care-i afectează pe lucrătorii şi cetăţenii noştri.	ro
- (CS) Dle preşedinte, am fost încântată să susţin un raport care va duce la o simplificare administrativă şi legislativă, ceea ce va creşte gradul de conştientizare a consumatorilor în legătură cu calitatea şi valoarea nutriţională a alimentelor atât în Europa, cât şi în alte ţări terţe, oferindu-le, de asemenea, anumite clarificări privind folosirea unor metode de producţie sigure. Nu am fost de acord cu prioritizarea sectorului măslinelor sau a uleiului de măsline şi sper ca şi sectorul vitivinicol să fie inclus de Comisie în programele specifice menite să ducă la o mai mare sensibilizare a publicului cu privire la vinurile de calitate produse în diverse regiuni ale Uniunii Europene.	ro
Dle preşedinte, aș dori doar să precizez că am susţinut acest raport. M-am bucurat să aflu, cu ocazia dezbaterilor, că Comisia a confirmat cofinanţarea de 70% pentru programul de încurajare a consumului de fructe în şcoli, ceea ce va fi extrem de important pentru derularea acestui program, astfel încât salut în mod clar decizia luată.	ro
Dle preşedinte, vă mulţumesc din nou pentru că mi-aţi acordat cuvântul. Am sprijinit acest raport pentru că este logic să avem un act legislativ care să protejeze interesele agricultorilor şi ale producătorilor de furaje pentru animale. Consider că acum este nevoie să discutăm cu părţile interesate pentru a afla opinia lor în legătură cu importanţa acestui act legislativ, ca producători de furaje sau ca utilizatori de produse pentru animale, întrucât nu este îndeajuns să punem în aplicare acest regulament până când nu există o bună comunicare între toate părţile interesate.	ro
(PL) Dle preşedinte, am susţinut raportul privind introducerea pe piaţă şi utilizarea furajelor, întrucât acesta reprezintă interesele agricultorilor şi ale producătorilor, contribuind şi la securitatea sanitară a animalelor de fermă şi, în acelaşi timp, la securitatea sanitară a celor care vor consuma ulterior produsele din carne, a consumatorilor şi a publicului larg.	ro
Definirea clară a ingredientelor hranei destinate animalelor şi Registrul comunitar al aditivilor pentru hrana animalelor va facilita luarea de către agricultori a unor decizii responsabile legate de alegerea tipului adecvat de hrană pentru animale. Acesta este un pas în direcţia cea bună. Totuşi, îmi permit să subliniez că protejarea secretului comercial al producătorilor nu poate justifica nefurnizarea unor informaţii esenţiale, tocmai pentru a se evita situaţiile de genul epidemiei "bolii vacii nebune” sau prezenţa dioxinelor în hrana pentru animale.	ro
Dle preşedinte, în noiembrie 2007, am fost în Uganda pentru o întâlnire cu întreprinzătorii şi ONG-urile locale. Părăsind Kampala pe un drum prăfuit, şoferul mi-a arătat nişte chioşcuri care vindeau cartele telefonice preplătite. S-a întors spre mine şi mi-a spus: "Aceste companii de telefonie, aceste companii private au făcut mai multe pentru a ajuta oamenii din această ţară să iasă din sărăcie decât oricare dintre ONG-urile voastre albe, occidentale”. În momentul respectiv, aceasta mi s-a părut o afirmaţie puţin nedreaptă, însă evidenţiază percepţia pe care mulţi întreprinzători o au faţă de politicile de dezvoltare ale Uniunii Europene.	ro
De altfel, o serie de întreprinzători din ţările mai sărace mi-au spus că ei cred că programele noastre de sprijin şi ONG-urile noastre au interesul de a-i menţine în situaţia de sărăcie. Mi se pare la fel de nedrept, dar acest lucru subliniază faptul că trebuie să arătăm că sprijinim întreprinzătorii din ţările în curs de dezvoltare, iar una dintre cele mai bune modalităţi de a face acest lucru este prin încurajarea deschiderii globale a pieţelor.	ro
Dle preşedinte, îmi face o deosebită plăcere să susţin raportul excelent al dlui Schröder privind această chestiune. Acordurile de parteneriat economic reprezintă un instrument major al dezvoltării. Schimburile economice sunt cele care vor scoate din sărăcie ţările mai puţin dezvoltate, nu ajutoarele.	ro
Actuala situaţie economică globală afectată de recesiune face să se întrevadă semnele protecţionismului din partea ţărilor dezvoltate, în special a SUA, dar sper să nu fie şi cazul Uniunii Europene. Dacă vom crea un climat protecţionist, atunci întreaga viziune a schimburilor comerciale, nu a ajutoarelor, menite să contribuie la eradicarea sărăciei, va fi deturnată şi aruncată în vânt. Nu ne dorim ca ţările în curs de dezvoltare care vor să aibă schimburi comerciale cu noi să fie oprite să facă acest lucru de nevoia noastră egoistă şi nechibzuită de a ne proteja pieţele. Pe termen lung, aceasta ar însemna un dezastru pentru economiile noastre.	ro
(NL) Am votat împotriva rezoluţiei privind Kosovo din două motive. În primul rând, pentru că la unul dintre puncte se stipulează că statele membre care nu au recunoscut încă independenţa Kosovo ar trebui să facă acest lucru. O astfel de prevedere contravine principiului subsidiarităţii. Ţine de statele membre să decidă acest lucru şi nu este nevoie de presiuni externe din partea Comisiei Europene, a Consiliului sau a Parlamentului.	ro
Al doilea motiv pentru care am votat împotriva rezoluţiei este legat de punctul care prevede că Kosovo, precum şi întreaga regiune, de fapt, ar trebui să aibă o perspectivă clară privind apartenența la UE. În opinia mea, este inoportun ca Parlamentul să facă promisiuni de acest gen. După cum stau lucrurile acum, există încă multe probleme legate de extindere, precum şi de o serie de noi state membre, astfel încât ar fi total nepotrivit să facem acum promisiuni unor ţări precum Kosovo legate de posibilitatea de a adera la Uniunea Europeană la un moment dat.	ro
Dle preşedinte, de unde această obsesie a noastră de a menţine state multietnice fără a ţine seama de dorinţele cetăţenilor lor?	ro
Kosovo a avut, incontestabil, dreptul la autodeterminare: acest lucru a fost exprimat printr-un referendum cu o rată a participării şi un rezultat de peste 90%. Cu toate acestea, prin extinderea acestei logici, acelaşi drept îl au şi kosovarii de origine sârbă, comasaţi, în mod convenabil, aproape de graniţa cu Serbia. De ce să nu le permitem şi lor să aibă parte de autoguvernare? O facem de facto, astfel încât de ce nu am face-o şi de jure?	ro
Răspunsul este pentru că preferăm să menţinem Kosovo în situaţia unui protectorat european - o satrapie, la fel ca pe vremea imperiului otoman. Le-am impus o versiune a drapelului nostru cu 12 stele şi o versiune a imnului nostru naţional. Avem un parlament kosovar şi instituţii ale căror decizii pot fi contestate de un comisar european desemnat.	ro
Ar trebui să le permitem locuitorilor din Kosovo să organizeze referendumuri privind separarea - dacă acest lucru este ceea ce vor - şi autodeterminarea pe criterii etnice şi ar trebui să acordăm acelaşi drept şi popoarelor din Uniunea Europeană. Pactio Olisipiensis Censenda Est!	ro
Dle preşedinte, China este un partener comercial important al Uniunii Europene, la fel şi Taiwan-ul. Vreau să atrag atenţia asupra unor decizii foarte pozitive luate în cadrul Comisiei pentru afaceri externe. S-a votat un aviz prin care se cere Chinei să respecte drepturile femeilor şi ale copiilor, punând capăt avortului şi sterilizării forţate. S-a cerut, de asemenea, Chinei să înceteze persecuţia politica şi alte abuzuri legate de drepturile omului.	ro
Cred că aceasta confirmă faptul că nu se poate separa comerţul de alţi factori. Am susţinut acelaşi lucru şi în ceea ce priveşte schimburile comerciale cu Israelul, cu ocazia discursului privind Gaza - dacă nu ridicăm problema abuzurilor legate de drepturile omului, există pericolul ca banii noştri să fie utilizaţi pentru a încuraja astfel de abuzuri. Prin urmare, doresc să felicit Comisia pentru afaceri externe pentru recunoaşterea caracterului coercitiv al politicii Chinei privind dreptul de a avea un singur copil şi includerea acestei chestiuni în aspectele legate de schimburile comerciale.	ro
(CS) Dle preşedinte, doamnelor și domnilor, China a obţinut nişte avantaje enorme din accederea la OMC în 2001. Ne-am deschis pieţele pentru China, dar acest lucru nu respectă termenii şi condiţiile asumate şi am lăsat să se întâmple asta de câţiva ani buni. Sunt ferm în favoarea unui parteneriat strategic cu acest important actor economic. Totuşi, un parteneriat strategic trebuie să se bazeze pe obligaţia Chinei de a respecta drepturile omului, întrucât avem nevoie de parteneriate cu ţări democratice, nu totalitare. Noi, cei din noile state membre, ştim foarte bine ce înseamnă totalitarismul.	ro
(NL) Am votat în favoarea amendamentului propus de grupul Partidului Popular European (Creştin-Democrat) şi al Democraţilor Europeni, deoarece, cel puţin, ţine seama de faptul că Taiwan-ul reprezintă o importantă entitate economică de afaceri şi susţine participarea Taiwan-ului ca observator în cadrul organizaţiilor internaţionale relevante. Acest amendament este, totuşi, în realitate, mult prea restrictiv. Din moment ce Taiwan-ul este o ţară democratică care beneficiază de o suveranitate naţională de facto, este păcat că acesta nu este recunoscut ca membru cu drepturi depline în cadrul diverselor instituţii internaţionale. Amendamentul se referă la participarea Taiwan-ului în cadrul acestor instituţii în calitate de observator. În opinia mea, Taiwan-ul ar trebui să poată participa ca membru cu drepturi depline.	ro
Dle preşedinte, vă mulţumesc pentru ocazia acordată de a-mi explicita votul în legătură cu raportul privind UE-China. Per ansamblu, avem de-a face cu un raport echilibrat şi apreciez faptul că raportorul s-a concentrat, în ansamblul, pe chestiunile esenţiale - adică schimburile comerciale - mai degrabă decât pe alte chestiuni asupra cărora ştiu că o parte dintre colegi ar fi dorit să se concentreze.	ro
Cu toate acestea, am avut o singură preocupare legată de acest raport, şi anume în ceea ce priveşte instrumentele de protecţie comercială. Trebuie să recunoaştem faptul că consumatorii din ţara mea (Marea Britanie) şi din multe alte ţări ale Uniunii Europene au beneficiat de pe urma schimburilor comerciale deschise cu China. Acest lucru ne-a ajutat să luptăm împotriva pericolelor reprezentate, de exemplu, de inflaţie. Totuşi, protejarea producătorilor necompetitivi din UE în detrimentul altor părţi care beneficiază de aceasta este o chestiune care trebuie abordată cu mare atenţie. Trebuie să ne asigurăm că există un echilibru adecvat şi să nu trecem cu vederea avantajele comerţului cu China pentru consumatori, companiile cu lanţuri de aprovizionare globale şi sectorul vânzării cu amănuntul. În ansamblu, comerţul cu China este binevenit. În final, acesta va duce şi la abordarea tuturor celorlalte chestiuni, cum ar fi drepturile omului şi condiţiile de muncă.	ro
Dle preşedinte, China este unul dintre cei mai importanţi parteneri comerciali ai UE. Deţine şi un sfert din populaţia planetei.	ro
Timp de mulţi ani, am tratat China ca pe un copil mic care trebuie mustrat şi dezaprobat, de parcă noi am fi fost un fel de instanţă superioară. Nu trebuie să uităm că istoria Chinei este mai veche cu mii de ani decât istoria noastră. China şi-a păstrat tradiţiile culturale şi valorile.	ro
Dorim ca China să fie parte a comunităţii internaţionale; aceasta este un partener comercial foarte important al UE şi trebuie să o tratăm cu respect, ca pe un partener egal.	ro
Dacă vom face acest lucru, atunci China nu doar că va fi mai receptivă la spusele noastre, dar vom putea şi investi mai mult în China, iar aceasta va putea investi mai mult în UE. În prezent, China dispune de o cantitate enormă de fonduri care vor trebui investite în afară. Uniunea Europeană ar trebui să fie locul în care se vor investi aceşti bani.	ro
Dle preşedinte, am susţinut amendamentul dnei Wortmann Kool de a considera Taiwan-ul ca o entitate economică şi comercială, deoarece această ţară este un stat democratic de mult timp şi dispune de o economie de piaţă liberă şi viabilă. Trebuie să facem, cel puţin, eforturi politice şi morale de a sprijini statutul Taiwan-ului, precum şi de a-i facilita accesul la organizaţii internaţionale care nu implică suveranitatea statală.	ro
în scris. - Am votat acest raport deoarece activităţile de informare desfăşurate de Comunitate răspund unei nevoi reale a statelor membre de a promova imaginea produselor lor agricole atât în rândul consumatorilor din Comunitate, cât şi a celor din alte ţări, îndeosebi în ceea ce priveşte calitatea, valoarea nutritivă şi siguranţa alimentelor şi a metodelor de producţie. În plus, ea contribuie la deschiderea unor noi pieţe de desfacere şi are un efect de multiplicare a iniţiativelor naţionale şi private.	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este dezbaterea a patru propuneri de rezoluţii privind situaţia din Sri Lanka.	ro
Dnă preşedintă, în nordul Sri Lankăi avem de-a face cu un dezastru umanitar căruia i se acordă prea puţină atenţie. Armata din Sri Lanka desfăşoară atacuri asupra populaţiei civile, acestea având amploarea unor adevărate masacre. A fost atacat chiar şi un spital, iar, conform organizaţiilor umanitare, situaţia generală este dezastruoasă. Crucea Roşie a tras un semnal de alarmă.	ro
Situaţia din Sri Lanka a escaladat, iar Uniunea Europeană are şi ea partea ei de vină, din moment ce a "torpilat” negocierile derulate sub conducerea Norvegiei, punând TITE (Tigrii Eliberării din Tamil Eelam) pe lista UE a organizaţiilor teroriste. Aceasta a însemnat că nu mai sunt posibile negocieri în cadrul Uniunii Europene.	ro
În Sri Lanka, libertatea presei, efectiv, nu mai există. Recent, un jurnalist a fost ucis. Ambasadorul Germaniei, care a ţinut o cuvântare cu ocazia funeraliilor acestuia, a fost descris de preşedintele Sri Lankăi drept o persoană care ar trebui să părăsească ţara. Ambasadorul nu a făcut decât să descrie, în mod corect, situaţia existentă.	ro
Se pare că sunt mii de refugiaţi în nordul insulei şi doresc să fiu foarte clar în a spune că întreaga situaţie de acolo merită mai multă atenţie din partea noastră. Uniunea Europeană ar trebui să adopte o poziţie mult mai fermă faţă de acţiunile derulate în prezent de guvernul din Sri Lanka. Atât atacurile armatei din Sri Lanka, cât şi cele ale TITE sunt de condamnat. Este clar că populaţia civilă este cea mai afectată de toate aceste atacuri.	ro
Trebuie să îi ajutăm pe cei blocaţi în nordul insulei şi să cerem o încetare imediată a focului, deoarece este evident faptul că foarte mulţi civili sunt ucişi în acea zonă. Este o situaţie inacceptabilă, iar Uniunea Europeană va fi şi ea responsabilă pentru aceasta dacă nu adoptă o poziţie mult mai clară referitoare la retragerea sprijinului pentru guvernul din Sri Lanka.	ro
autor. -Dnă preşedintă, sângerosul război civil din Sri Lanka pare să se apropie, în cele din urmă, de sfârşit. TITE, care a fost pusă de UE pe lista neagră a organizaţiilor teroriste, trebuie acum să depună armele şi să se predea. UE şi ceilalţi lideri au cerut TITE să se conformeze. Răspunsul acestora ne va arăta dacă TITE urmăreşte, într-adevăr, interesele tamililor.	ro
TITE utilizează organizaţiile sale de faţadă din Europa pentru operaţiuni de propagandă şi extorcare de fonduri la nivel internaţional. Unii militanţi ai TITE ar putea chiar încerca să ceară azil pe teritoriul Uniunii Europene.	ro
De-a lungul cumplitului război civil care durează de 26 de ani, TITE a fost o organizaţie de avangardă a unor tactici teroriste atroce, cum ar fi atacurile sinucigaşe cu bombe, tactică folosită în prezent, din păcate, în multe alte părţi ale lumii. De aceea, armata din Sri Lanka a fost nevoită să facă uz de toate mijloacele disponibile pentru a combate această insurgenţă brutală. Totuşi, este clar faptul că cifrele înaintate de TITE sunt exagerate. Unele dintre acestea au fost retrase - de exemplu, relatarea Agence Presse referitoare la uciderea a 300 de civili, după ce presupusul autor al relatării şi-a declinat orice responsabilitate. Cu toate acestea, moartea civililor într-o zonă de conflict este tragică, oricând şi oriunde ar avea loc aceasta.	ro
Este evident că nici forţele armate ale Sri Lankăi nu pot pretinde că acţiunile lor au fost imaculate, dar, cel puţin, nu au avut drept scop deliberat exploatarea civililor şi punerea în pericol a acestora, aşa cum ar fi făcut TITE.	ro
Dacă războiul se apropie într-adevăr de sfârşit, este esenţial ca Sri Lanka să se concentreze acum pe dezarmarea post-conflict, demobilizare şi reintegrare. Marginalizarea tamililor în favoarea majorităţii sinhaleze trebuie să fie soluţionată, în mod urgent şi permanent, pentru a garanta o societate multietnică stabilă şi viabilă cu o devoluţie regională.	ro
UE trebuie să se asigure, de asemenea, că Sri Lanka dispune de resursele necesare pentru a sprijini dezvoltarea post-conflict. Deşi susţinem oferta de amnistiere a guvernului din Sri Lanka pentru majoritatea militanţilor TITE, este esenţial ca cei responsabili pentru crimele de război extrem de grave să nu beneficieze de impunitate.	ro
autor. -Dnă preşedintă, Sri Lanka a fost afectată de lupte interne timp de decenii. Această situaţie tragică este urmarea conflictului armat dintre, în principal, forţele insurgente separatiste din nord şi armata din Sri Lanka. Pe toată durata acestor confruntări, au fost ucişi sau răniţi mii de oameni nevinovaţi şi au fost distruse locuinţe, infrastructura şi mediul.	ro
Această situaţie regretabilă a fost exacerbată în ultimele luni, în special ca urmare a ofensivei militare de amploare a guvernului împotriva tigrilor tamili. Relatările din Sri Lanka indică faptul că în anumite zone situaţia s-a deteriorat în mod tragic în ultimele săptămâni, sute de civili fiind strămutaţi şi prinşi în mijlocul schimburilor de focuri. Conform Amnesty International, au existat încălcări ale convenţiilor internaţionale şi ale drepturilor omului atât din partea guvernului, cât şi a tigrilor tamili.	ro
Fireşte că, în astfel de circumstanţe, este dificil de atribuit responsabilitatea pentru unele din evenimentele tragice din Sri Lanka, dar trebuie să facem apel la ambele părţi implicate să dea dovadă de moderaţie şi să acorde atenţia şi respectul cuvenit civililor nevinovaţi, precum şi să respecte convenţiile de război.	ro
Din moment ce guvernul din Sri Lanka pare să se fi impus şi este autoritatea din Sri Lanka recunoscută la nivel internaţional, apelul nostru trebuie, din necesitate şi în mod logic, să se îndrepte, în principal, către acesta. În acelaşi timp, trebuie să cerem liderilor TITE să dea curs apelurilor comunităţii internaţionale, să profite de oferta de amnistiere a guvernului, să renunţe la violenţă şi să caute să îşi atingă scopurile prin dialog politic.	ro
De asemenea, trebuie să subliniem din nou ferm că luptele nu pot rezolva problema şi că stabilitatea şi pacea durabilă pot fi atinse doar dacă se stă la masa negocierilor, ceea ce se va întâmpla, mai devreme sau mai târziu. În cadrul negocierilor, ambele părţi vor trebui să facă compromisuri şi să găsească o soluţie care să fie în interesul cetăţenilor acestei frumoase ţări. Sperăm ca prin prezenta rezoluţie să putem contribui la alinarea suferinţei poporului din Sri Lanka şi la instaurarea păcii, atât de necesare, în această ţară.	ro
autor. -Dnă preşedintă, Grupul Socialist din acest Parlament refuză, în mod oficial, să participe la acest vot privind situaţia din Sri Lanka. Luna trecută, Parlamentul a găzduit o amplă dezbatere, cu declaraţii din partea Consiliului şi a Comisiei, privind situaţia din Gaza. De această parte a adunării, acordăm aceeaşi importanţă Sri Lankăi şi considerăm că merită discuţii la fel de ample, dar regret faptul că niciunul din celelalte grupuri nu ne-a sprijinit în adoptarea acestei poziţii.	ro
O discuţie de scurtă durată cu doar o mână de oameni prezenţi în această zi de joi constituie o insultă la adresa miilor de oameni supuşi atacurilor şi care mor în nordul Sri Lankăi. Am dorit să cerem, la fel ca în declaraţia comună a SUA şi a Regatului Unit de la Washington de săptămâna aceasta, o încetare imediată şi necondiţionată a focului de ambele părţi, dar PPE a refuzat să includă acest lucru în textul rezoluţiei.	ro
Am vrut să condamnăm, fără rezerve, bombardarea spitalelor şi a asistenţilor umanitari, însă dl Van Orden, negociator în numele PPE, a refuzat să condamne acest lucru. De aceea, nu apare în rezoluţia pe care o aveţi astăzi în faţă. Pentru dânsul - şi probabil şi pentru Dr. Tannock - tot ceea ce spune guvernul din Sri Lanka trebuie luat ca atare, iar cele afirmate de aproape toate organizaţiile umanitare de la faţa locului, de la Crucea Roşie la ONU, pot fi trecute cu vederea. Amnesty International susţine în prezent că armata din Sri Lanka ar putea fi responsabilă pentru crime de război datorită utilizării bombelor cu dispersie asupra unui spital - un bombardament care a durat 16 ore, potrivit Amnesty International.	ro
PSE a dorit, de asemenea, condamnarea uciderii jurnaliştilor şi a altor reprezentanţi ai mass-media de către forţele guvernamentale. La punctul 4 al rezoluţiei se cere guvernului - aceluiaşi guvern din Sri Lanka - să examineze propriile sale încălcări grave ale drepturilor omului.	ro
Stimaţi colegi, poate că unii dintre dumneavoastră sau grupurile din care faceţi parte doresc să se asocieze acestor sentimente, dar noi nu dorim să facem acest lucru. Dacă veţi vota în favoarea acestui text, veţi trece cu vederea atacurile asupra spitalelor şi posibilele crime de război. Observ faptul că dl Van Orden nu a avut nici măcar curajul de a veni astăzi aici şi de a-şi apăra opera mânjită de sânge, dar nu mă miră deloc acest lucru. Cu ocazia negocierilor, dânsul a respins şi a considerat din start drept invenţii propagandiste presupusele violuri comise de soldaţii din Sri Lanka, astfel că la ce altceva vă puteţi aştepta?	ro
În Orientul Mijlociu, milioane de oameni - inclusiv mulţi evrei - şi-au exprimat indignarea faţă de acţiunile Israelului în Gaza, dar aceasta nu a însemnat că aceștia susţin gruparea Hamas. Din păcate, orice persoană care nu sprijină guvernul din Sri Lanka este etichetat drept apologet al terorismului şi susţinător al TITE.	ro
Cu toate acestea, moţiunea noastră a fost critică la adresa TITE şi a tacticilor folosite de aceştia. Condamnăm atacurile lor şi dorim, în acelaşi timp, ca tigrii tamili să stea la masa negocierilor, dar acest război trebuie să înceteze imediat. Guvernul trebuie să pună capăt ofensivei militare care a dus la un dezastru umanitar - după cum au precizat şi alţii - pentru sute de mii de oameni nevinovaţi din nordul insulei.	ro
Din păcate, textul rezoluţiei nu face apel la o încetare imediată a luptelor, astfel încât nu vom susţine această abordare, refuzând să participăm la votul de astăzi. Dnă preşedintă, stimaţi colegi, ţinem să ne disociem de această propunere de rezoluţie şi solicit tuturor celor care gândesc în aceeaşi termeni să facă la fel.	ro
Aș dori să încep cu precizarea că textul final convenit al rezoluţiei nu este deloc conform cu conceptul meu propriu de redactare. Consider că acesta dă dovadă de o complezenţă excesivă faţă de guvernul de la Colombo. Mă tem că nu este decât un alt caz de simplificare, incriminare şi continuă persecuţie a unui grup doar în baza argumentaţiei că ar fi un grup terorist. În realitate, lucrurile sunt mult mai complexe.	ro
Totuşi, consider că actuala situaţie necesită un mesaj clar din partea Parlamentului cu privire la anumite chestiuni. De exemplu, unul din punctele-cheie care trebuie evidenţiat, în opinia mea, este apelul făcut de Tokyo legat de necesitatea ca ambele părţi, şi anume TITE (Tigrii Eliberării din Tamil Eelam) şi guvernul din Sri Lanka, să înţeleagă că trebuie să se convină asupra unei încetări a focului care să permită accesul asistenţei umanitare şi evacuarea răniţilor şi a bolnavilor.	ro
În al doilea rând, consider că este esenţial de reamintit că nu poate exista o soluţie militară, dle Tannock. Aceasta nu are cum să existe, este, pur şi simplu, imposibil.	ro
De aceea, acum este momentul să se negocieze termenii încetării violenţelor, demobilizării şi dezarmării. Totuşi, pentru aceasta, trebuie ca guvernul să înceteze să mai urmărească o victorie militară care nu face decât să prelungească suferinţa atâtor oameni.	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este dezbaterea a şase propuneri de rezoluţii referitoare la situaţia refugiaţilor birmanezi din Thailanda.	ro
autor. -(NL) Dnă preşedintă, Birmania este recunoscută ca fiind o dictatură militară violentă în care un grup de profitori a reuşit să rămână la putere timp de mulţi ani. Opresiunea şi sărăcia au determinat mulţi oameni să fugă din ţară sau, cel puţin, să încerce să fugă.	ro
Diversitatea etnică a Birmaniei justifică şi reîntăreşte această dictatură. În multe zone, minorităţile etnice sunt majoritare. Acestea caută să obţină autonomia şi organizează proteste împotriva dictaturii centrale. Liderii militari consideră că dictatura este necesară pentru a menţine unitatea acestei ţări şi pentru a înăbuşi acţiunile rebelilor. Sunt mai interesaţi de teritorii, decât de oamenii care le locuiesc. Prin importantele concesionări de exploatare acordate companiilor străine, se iau sursele de venit ale locuitorilor indigeni, natura şi mediul înconjurător fiind grav afectate în cadrul procesului.	ro
Nevoia de a părăsi ţara este întărită şi de faptul că nu se acordă atenţia cuvenită celor aparţinând majorităţii regionale. Regimul este determinat să elimine grupurile care creează probleme, fie prin uciderea acestora, fie prin alungarea acestora din ţară. Mulţi dintre cei vizaţi încearcă să fugă pe mare în bărci improvizate, existând riscul de a se îneca. Mulţi dintre refugiaţi au trecut graniţa în Thailanda, ţara vecină: conform estimărilor, aproximativ două milioane şi jumătate de persoane au fugit din Birmania în ultimii 25 de ani, iar zeci de mii dintre aceştia cărora li s-a refuzat intrarea au rămas fără adăpost în ţinutul nimănui, de-a lungul frontierei.	ro
Din păcate, sentimentele de empatie sau solidaritate cu refugiaţii sunt şi mai puţin prezente în Asia de Sud-Est, în comparaţie cu Europa. Adesea, refugiaţii sunt trimişi înapoi la casele lor, deşi aceasta înseamnă o moarte sigură. Opinia publică se arată prea puţin interesată de aceste aspecte, chiar dacă este vorba de oameni de aceeaşi religie, cum este cazul bărcilor cu refugiaţi musulmani care au ajuns în Indonezia venind din Birmania.	ro
De asemenea, guvernele din zonă acordă prioritate relaţiilor de bună vecinătate cu colegii lor din statele aflate sub regimuri dictatoriale, în loc să facă presiuni pentru o ameliorare a situaţiei. Unele state din Europa au tendinţa să adopte o atitudine similară şi se poate vedea impactul dezastruos al acestei poziţii asupra Asiei. Este un alt motiv pentru care ar trebui să cerem ţărilor asiatice să găsească o soluţie.	ro
autor. -Dnă preşedintă, acest caz prezintă situaţia minorităţii dintr-o ţară în care minorităţile sunt, în cel mai bun caz, marginalizate şi, în cel mai rău caz, maltratate. Poporul Rohingya a avut de suferit o dublă discriminare timp de mulţi ani. Fiind de religie musulmană, li se refuză dreptul de a-şi practica credinţa în mod liber, un drept pe care noi, în UE, îl considerăm fundamental, iar moscheile lor au fost devastate şi desecrate. Ca minoritate etnică, poporului Rohingya i se refuză în mod sistematic drepturile civile pe care noi, cei din restul lumii, le considerăm inerente: dreptul la căsătorie, dreptul la liberă circulaţie, dreptul de a fi recunoscuţi ca cetăţeni ai ţării în care trăiesc şi dreptul la educaţie.	ro
Contemplându-ne propriile realizări în domeniul respectării drepturilor omului, noi, cei din UE, tindem să uităm că multe popoare din lume nu se pot bucura nici de cele mai fundamentale drepturi. Noi, cei din cadrul acestei adunări, suntem conştienţi de situaţia generală a cetăţenilor din Birmania, dar de la revolta călugărilor budişti din 2007, această ţară a dispărut treptat din conştiinţa publică.	ro
Soarta cutremurătoare a prea puţin cunoscutului popor Rohingya, în special a refugiaţilor care fug pe mare în bărci şi care fac obiectul acestei rezoluţii, ne-a trezit din nou atenţia asupra regimului despotic din Birmania, o ţară de altfel foarte bogată, ca potenţial uman. Brutalitatea juntei militare contrastează enorm cu acţiunile Thailandei, care şi-a declinat doar parţial, în opinia mea, responsabilitatea pentru refugiaţii aparţinând Rohingya, afirmând că majoritatea acestora sunt mânaţi doar de interese economice, ceea ce mi se pare a fi foarte puţin probabil, şi trimiţându-i înapoi. Thailanda trebuie să îşi ia mai în serios rolul de forţă de stabilitate şi umanitate în regiune.	ro
În schimb, ne putem aştepta la foarte puţine de la brutalii lideri militari birmanezi, care au rămas fără reacţie la apelurile noastre timp de atâţia ani. Sper ca dispreţul juntei de generali pentru opinii civilizate să se întoarcă într-o zi şi să îi bântuie, de preferat în faţa unui tribunal penal internaţional, de îndată de Birmania se va elibera de tiranie.	ro
autor. -Dnă preşedintă, regimul brutal la putere în Birmania a făcut ca mii de civili să părăsească, în mod constant, ţara în căutarea unui viitor mai sigur şi a unui vieţi mai bune în ţara vecină, Thailanda, sau via Thailanda, în alte ţări din Asia de Sud-Est.	ro
Printre aceşti oameni neajutoraţi se numără şi comunitatea indigenă Rohingya din vestul Birmaniei care, în ultimii ani, au fost victimele epurării etnice derulate de guvernul birmanez. Din păcate, autorităţile thailandeze nu au oferit refugiaţilor asistenţa umanitară pe care ar fi meritat-o. În schimb, se pare că aceştia au fost persecutaţi cu înverşunare. Facem apel la guvernul thailandez să respecte drepturile omului în ceea ce priveşt refugiaţii birmanezi şi să îi trateze cu respect, compasiune, demnitate şi omenie.	ro
Această rezoluţie îmi oferă ocazia de a menţiona cazul scriitorului australian de origine cipriotă, Harry Nicolaides, care a fost condamnat la trei ani de închisoare în Thailanda pentru presupuse insulte la adresa familiei regale într-o carte scrisă în 2005. Dl Nicolaides preda limba engleză la o universitate din Thailanda la acea vreme şi în cartea sa a făcut o referire anonimă la un membru al familiei regale thailandeze, iar lucrarea incriminată este, în mod clar, o ficţiune.	ro
Pe durata procesului său, dl Nicolaides a fost nevoit să defileze în faţa mass-mediei internaţionale în lanţuri şi a relatat reporterilor că a fost supus la chinuri de neimaginat. Dl Nicolaides şi-a cerut scuze în faţa familiei regale şi a făcut apel la o amnistiere regală.	ro
Credem că scriitorul australian a fost supus îndeajuns unor pedepse şi maltratări de către autorităţile thailandeze, care au instrumentat acest caz fără tact şi în mod inadecvat şi solicităm acestora şi familiei regale să procedeze imediat la eliberarea dlui Nicolaides şi să permită reîntoarcerea acestuia în Australia. O atitudine contrară ar fi neînţeleaptă, regretabilă şi dăunătoare pentru Thailanda.	ro
Dnă preşedinte, astăzi vorbim despre Sri Lanka, Birmania şi Thailanda. Cu ocazia altor sesiuni am vorbit şi despre alte ţări. Totuşi, de fiecare dată este vorba de războaie civile fără sfârşit, crime şi încălcări ale drepturilor fundamentale ale omului.	ro
Nu vom putea pune capăt acestor crime atroce, dacă nu recunoaştem că există forţe politice şi interese externe fără scrupule în spatele acestor războaie. Aceste războaie nu ar putea dura la nesfârşit în ţările mai sărace, care nu şi-ar putea permite deloc un astfel de "lux”, dacă nu ar exista interese externe în spatele acestora.	ro
De aceea, trebuie să facem două lucruri pentru a pune capăt stării de fapt. În primul rând, trebuie să identificăm interesele şi forţele politice implicate şi, prin metode politice, să le cerem să înceteze. În al doilea rând, trebuie să creăm o forţă militară expediţionară, poliţienească şi militară care să ia măsuri preventive acolo unde metodele politice nu dau niciun rezultat. Uniunea Europeană are capacitatea de a face acest lucru.	ro
autor. -Dnă preşedintă, tratamentul şi discriminarea la care este supusă comunitatea Rohingya ne cutremură pe noi toţi. Ca minoritate musulmană în Birmania budistă, aceasta nu este recunoscută ca una din minorităţile etnice ale Birmaniei. Nu au parte decât de foarte puţine drepturi legale, după cum o subliniază şi amendamentul 3 redactat de Glenys Kinnock, se confruntă cu o sărăcie impusă, li se refuzul dreptul la cetăţenia birmaneză, nu au dreptul la liberă circulaţie, sunt impozitaţi în mod arbitrar, li se confiscă pământurile şi li se refuză dreptul de a se căsători.	ro
Nu este de mirare că mulţi dintre aceştia încearcă să părăsească Birmania, neavând nicio altă şansă. Relatările şocante despre o mie de cetăţeni aparţinând comunităţii Rohingya care au navigat în bărci timp de 12 zile şi care, în loc să fie adăpostiţi la loc sigur de autorităţile thailandeze care i-au descoperit, au fost tractaţi şi apoi lăsaţi în voia sorţii în apele internaţionale fără echipament de navigaţie, apă sau alimente, sunt revoltătoare pentru oricine mai păstrează o urmă de decenţă umană.	ro
Chiar ieri, într-un articol din The Guardian, au fost evidenţiate şi alte incidente. Cel mai recent caz se referă la 220 de bărbaţi care au fost descoperiţi de pescarii din zonă plutind într-o barcă deschisă. Aceşti refugiaţi pretind că au fost reţinuţi de autorităţile thailandeze pe o insulă îndepărtată timp de două luni şi că au fost bătuţi înainte de a fi forţaţi să intre în bărci şi lăsaţi în voia sorţii.	ro
Trebuie examinate abuzurile şi lipsa unor acţiuni coordonate la nivel internaţional pentru a ajuta comunitatea Rohingya. Thailanda trebuie să îşi asume şi ea anumite responsabilităţi. Prim-ministrul thailandez trebuie să ia măsuri. Problema abuzurilor comise de oficialităţile thailandeze trebuie tratată cu cea mai mare atenţie. Guvernul thailandez trebuie să ratifice convenţia ONU privind statutul refugiaţilor şi protocolul din 1967. După cum a spus şi Joel Chamy, vicepreşedinte al Refugees International din Washington, comunitatea Rohingya are nevoie de protecţie şi azil.	ro
Thailanda nu s-a arătat dispusă să le ofere, iar problema nu va dispărea de la sine. Există rapoarte în curs referitoare la tratamentul aplicat refugiaţilor birmanezi de către autorităţile din Malaezia. Mulţi dintre refugiaţi sunt vânduţi ca sclavi, femeile şi copii sunt forţaţi să devină sclavi sexuali, iar bărbaţii sunt vânduţi ca mână de lucru pe vasele de pescuit. Unii dintre peştii capturaţi de aceştia ar putea ajunge chiar pe mesele europenilor. Sper ca astăzi să tragem un semnal de alarmă cu privire la situaţia refugiaţilor birmanezi şi, în special, a comunităţii Rohingya.	ro
Acum două săptămâni, am avut ocazia de a vizita Birmania şi frontiera acesteia cu Thailanda. Acolo am văzut cu ochii mei nedreptatea cu care tratăm unele zone ale lumii în termeni politici şi de mass-media.	ro
De cele mai multe ori, nu ne mişcă decât titlurile de primă pagină. Ceea ce am văzut în Birmania, şi care nu mai ţine capul de afiş al presei, este o dramă foarte puţin diferită de cele care ne-au făcut să ne mobilizăm în cazuri similare.	ro
Avem de-a face cu exemple foarte clare de persecuţie, tortură, reţinere ilegală, viol şi alte atrocităţi comise de junta militară birmaneză. Una dintre cele mai regretabile acţiuni recente a fost adoptarea unei aşa-numite constituţii care încalcă chiar şi principiile democratice de bază şi asigură impunitatea totală pentru toate actele pe care tocmai le-am menţionat.	ro
Este de înţeles de ce oamenii fug de această situaţie, aşa cum a făcut comunitatea Karen de mai mulţi ani şi, conform textului rezoluţie de azi, aşa cum face şi comunitatea Rohingya, membrii acesteia căutând refugiu în Thailanda.	ro
În această privinţă, am observat cu ocazia vizitei mele că atât Thailanda, cât şi comunitatea internaţională au adoptat o atitudine îngrijorător de submisivă faţă de junta militară din Birmania. De exemplu, multe asociaţii ale avocaţilor, partide de opoziţie, refugiaţi sau prizonieri politici ne-au atenţionat cu privire la cumplitele consecinţe care s-ar putea abate asupra poporului birmanez în cazul în care comunitatea internaţională şi, în special, Uniunea Europeană sprijină şi aprobă alegerile de faţadă care urmează să fie organizate de SPDC în 2010. Ne-au avertizat că acestea nu ar face decât să dea mână liberă juntei pentru a comite o gamă largă de crime care ar face obiectul impunităţii.	ro
Grupurile politice şi etnice care se opun juntei sunt foarte bine organizate şi au redactat o constituţie alternativă, care se apropie mai mult de principiile pe care afirmăm că le apărăm în Uniunea Europeană. De aceea, ar fi o greşeală din partea noastră să îi lăsăm pe aceşti oameni în voia sorţii, ceea ce ne-ar face complici, fie activi, fie pasivi, la dictatura din Birmania.	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este dezbaterea a şase propuneri de rezoluţii referitoare la refuzul Braziliei de a-l extrăda pe Cesare Battisti.	ro
autor. - (IT) Dnă preşedintă, doamnelor și domnilor, Antonio Santoro, gardian de penitenciar, Lino Sabadin, măcelar, Perluigi Torregiani, bijutier şi Andrea Campagna, agent de poliţie: acestea sunt numele celor patru cetăţeni care, împreună cu mulţi alţii, şi-au pierdut viaţa între 6 iunie 1978 şi 19 aprilie 1979, ca urmare a crimelor nesăbuite comise de organizaţiile teroriste care au încercat să răstoarne regimul democratic din Italia. Iar numele unuia dintre aceşti criminali este Cesare Battisti.	ro
În primul rând, aş dori să mă alătur regretelor exprimate de preşedintele italian, Giorgio Napolitano, faţă de decizia luată de dl Lula, preşedintele Braziliei, de a acorda statutul de refugiat politic teroristului italian Cesare Battisti, care a fost condamnat în instanță la închisoare pe viaţă pentru comiterea acestor patru crime în "anii de plumb”.	ro
Permiteți-mi să vă reamintesc că Battisti a fost găsit vinovat nu doar de justiţia italiană, ci şi de cea franceză şi de Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Acesta este un act inexplicabil şi de o mare gravitate care nu poate fi trecut cu vederea de instituţiile europene. Avem o datorie faţă de rudele victimelor lui Battisti, dar şi mai important este că avem această obligaţie în virtutea strategiei antiteroriste pe care Uniunea Europeană o aplică de mulţi ani pentru a garanta siguranţa cetăţenilor şi menţinerea instituţiilor democratice. Să stăm cu mâinile în sân ar însemna să zădărnicim toate eforturile făcute de-a lungul anilor pentru a lupta împotriva unei ameninţări omniprezente.	ro
Grupul Partidului Popular European (Creştin-Democrat) şi al Democraţilor Europeni speră, de asemenea, că Brazilia îşi va reconsidera poziţia şi va cântări mai bine această chestiune delicată, care este totuşi o solicitare îndreptăţită şi legitimă. Brazilia este o mare democraţie care a beneficiat întotdeauna de relaţii excelente cu Europa şi cu Italia; tocmai de aceea am fost luaţi prin surprindere de această uşă trântită în nas. Prin urmare, din consideraţie pentru relaţiile noastre de prietenie şi respect, din consideraţie pentru acordurile de prietenie, cooperare şi parteneriat dintre Brazilia şi Uniunea Europeană, fie că acestea sunt economice sau politice, răspunsul părţilor trebuie să fie decisiv şi eficace.	ro
Europa trebuie să sprijine acţiunea guvernului italian, care face uz de toate formele legitime de presiuni politice şi diplomatice şi acţiuni legale pentru a se face dreptate. Decizia luată de Brazilia contrastează enorm cu imaginea Uniunii Europene, din moment ce implică faptul că într-unul din statele membre au loc acte de persecuţie şi tortură din motive politice. Pe scurt, avem de-a face cu o situaţie inacceptabilă care, mai presus de toate, nu are nicio justificare reală.	ro
Dnă preşedintă, cred că dl Mauro a descris foarte bine situaţia. Battisti este un criminal: acesta a ucis patru oameni. A fost, de asemenea, găsit vinovat de instanţa italiană şi de alte acte cum ar fi apartenenţa la un grup armat, posesie de arme de foc - o infracţiune gravă în majoritatea ţărilor europene - şi acte de violenţă.	ro
Acest om a fost găsit vinovat de o instanţă judecătorească din Italia. Cu toate acestea, aflăm că la 17 decembrie, guvernul brazilian, un guvern democratic de altfel, i-a acordat acestuia statutul de refugiat politic.	ro
După cum a precizat şi dl Mauro, Uniunea Europeană trebuie să dea dovadă de solidaritate cu guvernul italian şi să arate Braziliei, o ţară democratică prietenă, că s-a comis o greşeală.	ro
Autorităţile braziliene ne-au informat că această chestiune este încă în stadiul unui apel la Curtea Supremă Federală, dar este lamentabil faptul că acest caz a ajuns până acolo.	ro
Trebuie reamintit şi că Curtea Europeană a Drepturilor Omului a respins cererea dlui Battisti de a i se acorda protecţie şi că Uniunea Europeană îşi bazează acţiunile pe respectarea drepturilor fundamentale ale omului, care este o componentă esenţială a constituţiei europene.	ro
În consecinţă, ţinând cont de relaţiile de prietenie dintre Uniunea Europeană şi Brazilia, ar trebui să se reamintească autorităţilor braziliene că UE este un aliat şi un prieten şi sperăm să nu fim trataţi altfel, după cum a fost cazul şi în trecut.	ro
autor. -(SV) Aş fi dorit să discutăm mai degrabă situaţia din Filipine, unde UE ar fi putut să contribuie la salvarea multor vieţi omeneşti. Discutăm acum despre un caz judiciar individual care se află în curs de examinare de către instanţă şi în legătură cu care avem tupeul de a spune că vom susţine respectarea principiului statului de drept. Acolo de unde vin eu, unul din principiile fundamentale ale statului de drept este acela că parlamentul nu poate interveni în cazurile judiciare individuale.	ro
Eu şi grupul din care fac parte considerăm că nu este oportun să discutăm în parlament un caz individual aflat pe rolul unei instanţe. Din păcate, aceasta nu este nici prima şi, cu siguranţă, nici ultima oară, pentru că în curând vom vota asupra raportului Medina, care face exact acelaşi lucru. Într-un caz similar aflat în curs de examinare de către instanţa din Suedia şi legat de încălcarea drepturilor de autor de către Pirate Bay, Parlamentul a făcut comentarii referitoare la responsabilitatea părţilor, deşi cazul se afla pe rol. Sper ca această practică să nu se transforme în obişnuinţă pentru că dacă va fi astfel, noi, cei din Europa, ne vom opune şi vom condamna propriile noastre principii ale statului de drept, ceea ce nu este deloc de dorit. Vă mulţumesc.	ro
Îmi cer scuze, am uitat să menţionez un lucru important.	ro
Dacă nu suntem mulţumiţi de modul în care Brazilia şi Europa abordează chestiunea extrădărilor şi dacă nu suntem mulţumiţi de modul în care sunt interpretate legile în instanţele naţionale, ar trebui să schimbăm legile pentru ca acestea să fie la fel pentru toţi. Nu trebuie să ne implicăm şi să încercăm să influenţăm decizia într-un caz individual. Rolul acesta revine judecătorilor, procurorilor şi celor care apără legea, nu Parlamentului. Noi suntem cei care facem legile, iar principiile statului de drept ne dictează faptul că instanţele sunt cele care le interpretează.	ro
Dnă preşedintă, stimaţi colegi, este regretabil faptul că un deputat ia cuvântul în cadrul acestei adunări fără ca măcar să fi citit textul rezoluţiei, redactat şi semnat de toate grupurile importante, şi să susţină lucruri eronate: procedurile judiciare s-au încheiat cu mult timp în urmă.	ro
Daţi-mi voie să încercăm să examinăm problema. Actele delirante ale unui terorist şi ale unui criminal, condamnat de mai multe ori, nu pot fi apărate de un guvern al unei ţări prietene cu care avem o relaţie de colaborare. Dorim să subliniem necesitatea unei dezbateri în cadrul Consiliului, exprimată deja într-o scrisoare adresată preşedintelui în exerciţiu al Uniunii, care, pornind de la această situaţie inedită şi ţinând seama de noile forme ale terorismului internaţional, să abordeze şi să convină asupra unor norme comune de extrădare, fie în cadrul celor 27 de ţări membre ale Uniunii, fie în relaţia UE cu ţările terţe.	ro
Nu este posibil ca un criminal care a ucis oameni nevinovaţi şi care a profitat de toate mijloacele posibile pentru a se sustrage justiţiei şi nevoii de dreptate a rudelor victime să îşi aroge rolul unei victime a persecuţiei şi să creeze precedente periculoase în detrimentul legii şi al societăţii.	ro
în numele grupului ALDE. - Dnă preşedintă, cei care sunt găsiţi vinovaţi de către instanţele noastre trebuie să suporte consecinţele şi nu trebuie să îşi poată găsi refugiu în nicio ţară din lume.	ro
Cesare Battisti este un criminal condamnat în Italia, iar poziţia adoptată de autorităţile braziliene de a-l proteja de braţul justiţiei din UE nu este doar inacceptabilă, ci şi regretabilă şi condamnabilă cu cea mai mare fermitate, iar noi, la fel ca orice altă autoritate sau organism al UE, avem tot dreptul să o spunem. Sper ca guvernul brazilian să revină la sentimente mai bune şi să reexamineze cazul pentru a face ceea ce se aşteaptă să facă, şi anume să îl extrădeze pe Battisti în Italia cât mai curând posibil şi acest lucru înainte ca toată această afacere să aibă consecinţe grave asupra relaţiilor, de altfel foarte bune, dintre UE şi Brazilia. Brazilia nu trebuie să devină un loc de refugiu pentru criminalii condamnaţi, iar UE nu trebuie să permită criminalilor să se sustragă pedepsei.	ro
în numele grupului UEN. - (IT) Dnă preşedintă, doamnelor și domnilor, prin această propunere de rezoluţie comună, Parlamentul îşi va face auzită vocea plină de autoritate la nivel internaţional pentru a se reconsidera extrădarea lui Cesare Battisti şi, mai presus de toate, pentru a se constitui într-un omagiu şi dovadă de solidaritate cu familiile victimelor care, mai bine de 20 de ani, au aşteptat să li se dea curs dreptului fundamental la justiţie, refuzat de atâta timp. Nu este nevoie de alte cuvinte, astfel încât, dnă preşedintă, stimaţi colegi, doresc să dedic cele câteva momente rămase din timpul alocat discursului meu păstrării unui moment de reculegere în amintirea celor ucişi.	ro
(IT) Dnă preşedintă, stimaţi colegi, doresc să mulţumesc dnei Angelilli pentru acest gest important, care ilustrează cât de diferită este atitudinea acestei adunări de cea a Uniunii Europene, care, la fel ca Pilat din Pont, se spală pe mâini cu ipocrizie de întreaga afacere, când de fapt este vorba de două ţări membre implicate: Italia, care a plătit un preţ extrem de mare pentru terorism cu toate victimele acestuia şi anii dificili, şi Franţa, care este implicată până peste cap în toată această afacere datorită intereselor deplorabile ale infamului lobby de stânga al "caviarului”, care s-a făcut remarcat deja în cazul Petrella şi probabil şi prin rolul jucat de serviciile secrete.	ro
În acest mod, Europa ajunge să submineze directivele antiteroriste şi să îşi piardă autoritatea în cadrul strategiei globale de luptă împotriva terorismului. Mă întreb dacă situaţia ar fi fost alta în cazul în care am fi avut de-a face cu un terorist german aparţinând Facţiunii Armata Roşie. Cu toate acestea, Europa îi transmite Braziliei că, în cazul în care nu va extrăda un criminal comun şi comunist ca Battisti, care azi are curajul de a-şi bate joc de victimele sale chiar din pragul închisorii, ar însemna să se coboare la nivelul unei ţări în care îşi găsesc refugiu cei mai înverşunaţi criminali şi terorişti.	ro
O astfel de atitudine ar aduce în discuţie toate acordurile noastre de parteneriat şi cred că şi participarea la G8. Trebuie să fim foarte clari în a sublinia că: este inacceptabil să se cadă de acord cu teroriştii. Teroriştii condamnaţi în temeiul unor proceduri legitime - deoarece ţara noastră beneficiază de un sistem judiciar performant în care nimeni nu este torturat, iar procedurile sunt legale - trebuie să îşi ispăşească pedeapsa până la ultima zi. Teroriştii, criminalii şi comuniştii!	ro
(DE) Dnă preşedintă, am solicitat cuvântul deoarece am fost preşedinte al grupului de parteneriat parlamentar Germania-Brazilia din cadrul camerei inferioare a parlamentului german, timp de 10 ani, şi cunosc Brazilia foarte bine. Sunt într-adevăr surprins de refuzul administraţiei Lula de a extrăda un criminal condamnat într-un stat membru al Uniunii Europene. Sper ca procedurile din Brazilia să se încheie cât mai curând posibil.	ro
Administraţia Lula s-a angajat să respecte drepturile omului. Unul din elementele inerente ale acestei poziţii este faptul că criminalii condamnaţi trebuie aduşi în faţa justiţiei, astfel încât sper că această propunere de rezoluţie va beneficia de o susţinere adecvată. Personal, voi face uz de contactele mele cu parlamentarii brazilieni pentru a mă asigura că se fac presiuni asupra guvernului şi pe plan intern pentru a se da curs acestei cereri de extrădare.	ro
(PL) Dnă preşedintă, după încheierea celui de-al Doilea Război Mondial, mulţi criminali de război nazişti au fugit în America de Sud pentru a se sustrage justiţiei. Încercările de a-i aduce înapoi şi de a-i pune la dispoziţia justiţiei au fost extrem de dificile. Aceasta a dus la acţiuni disperate, cum a fost şi cea derulată de forţele speciale israeliene care l-au răpit, pur şi simplu, pe Eichmann din America de Sud pentru a-l aduce în faţa instanţelor de judecată.	ro
Este evident că tradiţia fugii în America de Sud este încă la mare preţ, la fel şi convingerea că acolo se poate găsi refugiu şi se poate trăi în linişte şi pace fără a da socoteală în faţa justiţiei pentru crimele comise. Acţiunile de acest gen, cum este poziţia guvernului brazilian, menţin această convingere şi pot duce, din păcate, la răspândirea amplă a sentimentului de impunitate. De aceea, este extrem de important să se adopte prezenta propunere de rezoluţie referitoare la extrădarea lui Battisti.	ro
Sunt prezent aici la această dezbatere, dar ca urmare a unui acord convenit de Grupul Socialist din Parlamentul European, nu voi participa la vot. Totuşi, sunt prezent aici.	ro
autor. -Dnă preşedintă, vreau doar să cer o modificare de ultim moment referitoare la formularea amendamentului oral - dacă colegii îmi vor permite - deoarece am reuşit să identificăm cauza confuziei din rezoluţia comună.	ro
Formularea iniţială era "non-fire period”, dar aceasta nu avea niciun sens, astfel încât am modificat-o în "cease fire”. Se pare că în textul oficial al declaraţiei copreşedinţilor, care include Uniunea Europeană, se foloseşte formularea "non-fire period”, ceea ce mi se pare destul de straniu, dar totuşi acesta este textul scris. Prin urmare, am putea modifica "non-fire” în "no fire”, mai degrabă decât "cease-fire”, deoarece astfel s-ar păstra textul oficial redactat de copreşedinţi?	ro
Dnă preşedintă, cred că mai este ceva care trebuie modificat şi consider că dl Tannock ar trebui să ne spună despre ce este vorba înainte de a trece la vot. Mai există o mică modificare.	ro
autor. - Dnă preşedintă, este vorba despre includerea cuvântului "umanitar” pentru a specifica despre ce fel de asistenţă vorbim.	ro
Dar cel mai important este să folosim formularea "no-fire period”, care apare în declaraţia copreşedinţilor.	ro
author. -(ES) Da, ar fi ceva, dar nu ştiu dacă este vorba de o neînţelegere sau nu. În teorie, în versiunea pe care o avem de la amendamentele orale, în text ar trebui să apară "cease-fire”, nu "non-fire”. Aşa este sau am înţeles eu greşit?	ro
autor. -Dnă preşedintă, tocmai mi-am dat seama că, datorită ordinii în care au fost imprimate amendamentele pe lista de vot, am citit de fapt amendamentul oral la considerentul K. Îmi cer scuze pentru confuzie, dar de fapt acum suntem la amendamentele la alineatul (2). Acesta ar putea fi motivul confuziei. Am putea schimba ordinea de pe lista de votare? Îmi cer scuze, dar pe lista mea apar aceste chestiuni într-o ordine eronată. Am citit de fapt modificarea pe care am dorit să o aduc la considerentul K, nu la alineatul (2), astfel încât acesta este cel asupra căruia vom vota în continuare. Îmi cer scuze pentru confuzie.	ro
Amendamentul la alineatul (2), care ar fi trebuit să fie cel de data trecută este: "Consideră că o victorie militară asupra TITE, astfel cum este aceasta preconizată de guvernul din Sri Lanka, nu va elimina nevoia de a găsi o soluţie politică pentru a asigura o pace durabilă”. Astfel apare pe lista de vot.	ro
Dnă preşedintă, pentru a da dovadă de corectitudine, cred că acum ar trebui să votăm asupra considerentului K.	ro
autor. -Dnă preşedintă, acum voi repeta varianta corectă pentru a clarifica şi nedumerirea dlui Romeva i Rueda.	ro
Considerentul K, astfel cum a fost modificat oral, are următorul conținut: "întrucât copreşedinţia Conferinţei de la Tokio invită, în comun, guvernul Republicii Sri Lanka şi gruparea TITE să declare încetarea temporară a focului pentru a permite evacuarea bolnavilor şi a răniţilor şi acordarea de ajutor umanitar populaţiei civile”.	ro
autor. -Dnă preşedintă, remarc din nou că oficialii nu au scris amendamentele orale în aceeaşi ordine ca cea în care ar trebui să se voteze, astfel încât voi fi mai atent să respect ordinea corectă de această dată. La alineatul (2), dorim să adăugăm la sfârşitul acestuia următoarele cuvinte: "precum şi sărăcirea forţată, impozitarea arbitrară şi confiscarea terenurilor”.	ro
autor. -Dnă preşedintă, amendamentul oral la alineatului (5) are următorul conținut: "salută cooperarea guvernului thailandez cu Înaltul Comisariat al Naţiunilor Unite pentru Refugiaţi şi solicită să se permită accesul imediat şi nerestricţionat la toţi membrii reţinuţi ai comunităţii Rohingya sosiţi pe mare, pentru a se stabili nevoile de protecţie ale acestora;solicită, în acelaşi timp, guvernului thailandez să ratifice Convenţia din 1951 privind statutul refugiaţilor şi Protocolul aferent din 1967”. '.	ro
autor. -Dnă preşedintă, voi da citire acum textului integral al alineatului (6), astfel cum a fost modificat oral: "Subliniază că problema refugiaţilor sosiţi pe mare, care afectează Thailanda şi celelalte ţări, este, în esenţă, una regională; priveşte în mod pozitiv eforturile guvernului thailandez de a creşte cooperarea între vecinii din regiune pentru a se găsi soluţii la problema refugiaţilor Rohingya; salută, în acest sens, reuniunea care a avut loc la 23 ianuarie între Secretarul permanent pentru afaceri externe, Kasit Piromya şi ambasadorii Indiei, Indoneziei, Bangladeshului, Malaeziei şi Birmaniei;face apel la toate statele membre ale ASEAN şi, în special, la preşedinţia thailandeză şi organizaţiile internaţionale competente să conlucreze pentru a găsi o soluţie permanentă la această problemă care există de mult timp; '.	ro
autor. -Dnă preşedintă, considerentul E ar avea următorul conținut: "întrucât agenţia pentru refugiaţi a Naţiunilor Unite şi-a exprimat îngrijorarea în legătură cu relatările privind tratamentul neadecvat aplicat refugiaţilor birmanezi şi a reuşit să obţină accesul la aproximativ 126 de membri ai comunităţii Rohingya aflaţi încă în arestul autorităţilor thailandeze”.	ro
(Pentru rezultatul votului şi alte informaţii privind votul exprimat: vă rugăm să consultaţi procesul verbal).	ro
(FR) Dnă preşedintă, veţi crede că doresc să caut nod în papură, dar consider că astfel de rapoarte importante, astfel de rezoluţii cu impact major votate de un număr atât de mic de deputaţi - vina nu aparţine, desigur, celor prezenţi azi aici - sincer, mi se pare a fi o situaţie fără ieşire şi mă face să mă îndoiesc de credibilitatea noastră.	ro
De aceea, personal nu voi putea accepta pentru mult timp această stare de fapt şi, la un moment dat, va trebui să se pună problema existenţei cvorumului. Sunt conştientă de faptul că trebuie să existe cel puţin 40 de membri care să solicite verificarea cvorumului. Din moment ce suntem cu puţin peste 40 de persoane aici, este destul de dificil, dar totuşi consider că trebuie făcut ceva în acest sens.	ro
Din moment ce această problemă a fost ridicată de mai puţin de 40 de membri, vom proceda acum la exprimarea votului.	ro
Dnă preşedintă, acelaşi lucru se întâmplă de cinci ani încoace. Astăzi nu este o excepţie. Este cam târziu să luăm act de acest lucru abia acum.	ro
(CS) Doresc doar să subliniez că această problemă priveşte gupul socialist şi, posibil, şi alte grupuri, dar nu şi Partidul Popular European, care este conştient de responsabilitatea care îi revine în această dezbatere importantă şi este prezent astăzi aici într-un număr cu mult mai mare decât alţii.	ro
(FR) Dnă preşedintă, aveţi deplină dreptate. Procedura de cvorum se poate aplica doar dacă există o solicitare în acest sens din partea a cel puţin 40 de membri sau dacă preşedintele de şedinţă solicită acest lucru. Prin urmare, dacă dumneavoastră sunteţi de acord şi dacă consideraţi că este necesar, după cum a precizat şi dna Roure, având în vedere importanţa acestei dezbateri şi faptul că nu poate fi suspendată chiar acum, doar dumneavoastră aţi putea solicita verificarea cvorumului şi puteţi dispune anularea exprimării votului.	ro
autor. - (IT) Dnă preşedintă, doresc să îi mulţumesc dlui Onesta, dar cred că încă o încercare de a salva in extremis un terorist care a fost condamnat în repetate rânduri a eşuat.	ro
(DE) Dnă preşedintă, vreau doar să spun că joi după-amiază se discută cele mai importante chestiuni şi că, prin urmare, având în vedere urgenţa situaţiei, aceste chestiuni importante trebuie într-adevăr soluţionate tot joi după-amiază. Singurii vinovaţi pentru actuala stare de fapt sunt cei care absentează în zilele de joi. Aceştia sunt absenteişti şi ar trebui să se mai gândească dacă doresc, într-adevăr, să candideze din nou pentru Parlamentul European.	ro
Problema are o dimensiune politică mult mai amplă. Mulţi sunt cei vinovaţi: grupurile politice şi fiecare membru în parte. Nu pot să trec cu vederea procedurile, dle Onesta. Regula spune că pot da curs doar solicitării venite din partea a cel puţin 40 de membri, ceea ce nu este cazul în situaţia de faţă.	ro
Doamnelor şi domnilor, cu două săptămâni în urmă, un inginer polonez, Piotr Stańczak, care a fost ţinut ostatic de către terorişti în Pakistan începând din septembrie anul trecut, a fost ucis de aceştia. În numele Parlamentului European, aş dori să îmi exprim indignarea profundă faţă de asasinarea brutală a unui om nevinovat, cetăţean polonez şi cetăţean al Uniunii Europene. Parlamentul European condamnă în termenii cei mai duri acest act criminal. Am dori să adresăm familiei victimei şi tuturor rudelor sale cele mai sincere sentimente de compasiune şi condoleanţe.	ro
Terorismul reprezintă un atac direct asupra libertăţii, drepturilor umane şi democraţiei. Terorismul reprezintă o încercare prin care se urmăreşte atingerea obiectivelor prin violenţă oarbă şi distrugere a valorilor noastre comune. Acesta reprezentă unul dintre cele mai mari pericole la adresa securităţii şi stabilităţii comunităţii internaţionale. Terorismul reprezintă o crimă pe care nu o putem accepta sub nicio formă.	ro
Doamnelor şi domnilor, în limba maternă a inginerului ucis, aş dori să spun "Niech spoczywa w wiecznym pokoju” [Să se odihnească în pace].	ro
În memoria lui Piotr Stańczak, v-aş ruga acum să vă ridicaţi pentru a ţine un moment de reculegere.	ro
(Deputaţii s-au ridicat şi au ţinut un minut de reculegere)	ro
Doamnelor şi domnilor, incendiile forestiere din Australia au condus, în ultimele zile, la pierderi tragice de vieți umane. Considerate drept cele mai devastatoare incendii forestiere din istoria Australiei, acestea au provocat multe victime în circumstanţe teribile. Am fost îngroziţi cu toţii de puterea distrugătoare a acestui dezastru natural şi de consecinţele sale înfiorătoare. I-am trimis o scrisoare prim-ministrului australian pentru a-i transmite sincera compasiune din partea Parlamentului European. În numele Parlamentului European, în sesiunea plenară de astăzi, aş dori să exprim din nou solidaritatea noastră cu Australia, cu cetăţenii şi autorităţile acesteia în aceste momente de tristeţe.	ro
Săptămâna viitoare, o delegaţie a Parlamentului se va deplasa în Australia pentru a transmite personal condoleanţele noastre. Cu toate acestea, aş dori să folosesc această ocazie pentru a transmite cele mai sincere sentimente de compasiune şi condoleanţe familiilor tuturor celor care şi-au pierdut viaţa. Suntem alături de dumneavoastră.	ro
Doamnelor şi domnilor, primim din nou veşti îngrijorătoare din Republica Islamică Iran. Şapte lideri ai comunităţii religioase Bahá'í au fost arestaţi în luna mai 2008. Timp de opt luni de zile, aceştia nu au avut acces la asistenţă juridică. Cei şapte lideri ai comunităţii religioase Bahá'í urmează să fie judecaţi săptămâna aceasta, fără a avea parte de un proces echitabil care să respecte normele statului de drept. Câştigătoarea premiului Nobel şi avocata iraniană Shirin Ebadi, care era dispusă să preia apărarea liderilor aflaţi în închisoare, a fost ea însăşi ţinta ameninţărilor cu moartea.	ro
Parlamentul European solicită încă o dată autorităţilor iraniene, în modul cel mai insistent, să respecte drepturile umane şi drepturile minorităţilor religioase şi să reexamineze rechizitoriile împotriva celor şapte lideri ai comunităţii Bahá'í - Fariba Kamalabadi, Jamaloddin Khanjani, Afif Naeimi, Saeid Rasaie, Mahvash Sabet, Behrouz Tavakkoli şi Vahid Tizfahm. Aceşti oameni, care au fost arestaţi doar în baza credinţei lor, ar trebui eliberaţi imediat.	ro
Doamnelor şi domnilor, în ziua de vineri, 13 februarie 2009, colegul nostru spaniol, dl Herrero, a fost arestat de către autorităţile venezuelane în capitala Caracas, fiind ulterior expulzat din Venezuela, ca urmare a declaraţiilor făcute în mass-media cu privire la guvernul venezuelan. Dl Herrero se afla în Venezuela în calitate de membru al delegaţiei oficiale a Grupului Partidului Popular European (Creştin Democrat) şi al Democraţilor Europeni, delegaţie care a fost invitată de un partid de opoziţie să monitorizeze referendumul constituţional. Pentru a-l aresta, poliţia a intrat forţat în camera sa de hotel, după care acesta a fost îmbarcat la bordul unui avion cu destinaţia Brazilia, fără o explicaţie oficială şi fără a i se permite să îşi strângă lucrurile personale. Considerăm că această acţiune este inacceptabilă!	ro
În numele Parlamentului European protestez, în mod vehement, faţă de acest mod de a proceda. Condamn, în mod insistent, acest incident care constituie o încălcare a drepturilor umane şi o denigrare a instituţiei democratice a Parlamentului European.	ro
Dle preşedinte, în calitatea mea de preşedinte al delegaţiei Parlamentului pentru relaţiile cu Australia şi Noua Zeelandă, îmi exprim consensul deplin cu declaraţia dumneavoastră, pentru care vă mulţumesc. Aştept cu nerăbdare să transmit acel mesaj săptămâna viitoare în Australia.	ro
Proiectul final al ordinii de zi pentru această şedinţă, aprobat de Conferinţa preşedinţilor în cadrul reuniunii de marţi, 5 februarie 2009, în conformitate cu articolele 130 şi 131 din Regulamentul de procedură PE, a fost transmis. Au fost propuse următoarele modificări:	ro
Grupul Partidului Popular European (Creştin Democrat) şi al Democraţilor Europeni a solicitat ca raportul Reul privind soluţii posibile la dificultăţile legate de aprovizionarea cu petrol să fie amânat pentru perioada de sesiune următoare.	ro
Dle preşedinte, doamnelor şi domnilor, am dezbătut pe larg această moţiune în comisie şi am ajuns la o decizie sprijinită de o largă majoritate, însă ieri şi astăzi a existat o avalanşă de sfaturi şi sugestii care au fost formulate, în primul rând, datorită faptului că alte comisii au adăugat alte teme la discuţie.	ro
Mi se pare că ar fi idee bună să nu se ia nicio decizie astăzi, şi, în schimb, să amânăm acest lucru până la o dată ulterioară pentru a găsi o soluţie pe care Parlamentul să o poată sprijini. Prin urmare, solicit ca astăzi să se adopte această amânare. Vă mulţumesc.	ro
Dle preşedinte, am depus două propuneri, şi este probabil ca niciuna să nu atingă o largă majoritate în această cameră. Prin urmare, doresc, să sprijin această moţiune.	ro
Dle preşedinte, cu permisiunea dumneavoastră, vom sprijini, de asemenea, amânarea raportului Berman. În cazul în care această moţiune va fi respinsă datorită întârzierii sale temporale, aş dori să menţionez că mâine vom sprijini amânarea votării acestui raport. Vă mulţumesc.	ro
Dle preşedinte, Grupul Verzilor/Alianţa Liberă Europeană, din care fac parte, a depus o propunere care este sprijinită de Grupul Alianţei Liberalilor şi Democraţilor pentru Europa şi de mulţi membri ai Grupului Socialist din Parlamentul European. Prin urmare, cred, că motivul pentru care dl Reul solicită o amânare este teama că se află într-o poziţie minoritară.	ro
Mi se pare puţin ciudat ca, după o dezbatere atât de lungă şi dificilă, să se solicite o nouă amânare. Suntem, aşadar, împotriva amânării.	ro
Doamnelor şi domnilor, aţi ascultat care este contextul politic. De asemenea, aţi ascultat declaraţia dlui Swoboda. Decizia va fi luată mâine.	ro
(Parlamentul adoptă propunerea din partea Grupului Partidului Popular European (Creştin Democrat) şi al Democraţilor Europeni.)	ro
Vom vota propunerea dlui Swoboda mâine. V-aş ruga să vă amintiţi acest lucru astăzi, în timpul votării.	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este declaraţia Înaltului Reprezentant pentru politică externă şi de securitate comună şi declarația Comisiei cu privire la rolul Uniunii Europene în Orientul Mijlociu. Am plăcerea de a-i ura bun venit Înaltului Reprezentant Javier Solana, şi de a-l invita să ia cuvântul.	ro
Înalt Reprezentant pentru politica externă şi de securitate comună. -Dle preşedinte, este prima oară când mă prezint în faţa dumneavoastră în acest an, 2009. Îmi face o deosebită plăcere să mă aflu aici şi sper că buna cooperare pe care am avut-o în trecut va continua şi anul acesta.	ro
Războiul din Gaza s-a terminat în urmă cu o lună, la 18 ianuarie, însă parcă s-ar fi terminat ieri, şi cred că îmi daţi dreptate când spun acest lucru. Suferinţele şi distrugerile au fost imense şi ne-au lăsat tuturor un gust amar. Situaţia umanitară în prezent rămâne dramatică. Trebuie să găsim soluţii urgente pentru a permite intrarea ajutoarelor şi a reduce suferinţele poporului.	ro
În acelaşi timp, trebuie să facem tot ce ne stă în putinţă pentru a pune capăt conflictului dintre israelieni şi palestinieni, precum şi dintre Israel şi lumea arabă. În realitate, parametrii soluţiei sunt bine cunoscuţi, şi au fost cunoscuţi de multă vreme. Ceea ce contează acum este voinţa politică de a pune în aplicare această soluţie în rândul israelienilor şi al palestinienilor, al arabilor şi al comunităţii internaţionale.	ro
Vocaţia europeană pentru pace în Orientul Mijlociu este la fel de puternică ca întotdeauna. Ne-am asumat angajamentul total privind crearea unui stat palestinian viabil şi independent, care să existe alături de Israel. Acesta este nucleul politicii noastre în Orientul Mijlociu. Acesta este obiectivul strategic al tuturor acţiunilor noastre. Vom acorda sprijin ferm tuturor celor care doresc o soluţie pacifică pentru numeroasele dificultăţi din întreg Orientul Mijlociu.	ro
Această cameră, Parlamentul, realizează cât de dificilă şi de nerezolvat ar putea părea situaţia. De prea multe ori, această regiune a fost marcată de perioade de violenţă, ascensiune a extremismului şi privaţiuni economice. În acelaşi timp, condiţiile colaborării dintre Europa şi America în vederea unui acord de pace în Orientul Mijlociu sunt, probabil, mai bune ca oricând. Tocmai am revenit de la Washington, unde am avut discuţii pozitive cu toţi reprezentanţii administraţiei Obama. Am primit asigurări din partea acestora cu privire la faptul că angajamentul ferm care a fost exprimat este o realitate. Suntem pregătiţi şi dispuşi să colaborăm cu aceştia în vederea rezolvării cu succes a acestui conflict.	ro
Cred că numirea senatorului Mitchell, ca trimis special al SUA, a reînviat speranţa populaţiei din Orientul Mijlociu şi a prietenilor acesteia. Îl cunoaştem. Am colaborat cu dumnealui. Am avut privilegiul de a lucra împreună în 2001 la celebrul raport, şi chiar recent am avut şansa de a lucra cu acesta în regiune.	ro
Sper foarte mult că aceste schimbări vor permite o nouă abordare, care să ofere părţilor un rol mai amplu în gestionarea propriilor probleme. Ştim că soluţiile şi propunerile ar trebui să fie inspirate la nivel local. Cu toate acestea, în acelaşi timp, este în continuare esenţial un angajament internaţional mai profund.	ro
De aceea, iniţiativa arabă de pace este atât de importantă. Această iniţiativă este expresia colectivă a modului în care lumea arabă ar putea contribui la încetarea conflictului cu Israelul. Este soluţia acesteia la problema care a provocat încetinirea dezvoltării şi integrării sale în lumea noastră globală. Iniţiativa rămâne şi ar trebui să rămână pe masa discuţiilor.	ro
Tocmai au avut loc alegeri importante în Israel. Desigur, poporul israelian, liderii politici ai acestuia sunt cei care vor decide componenţa noului guvern. În ceea ce ne priveşte, sperăm că noul premier şi noul guvern vor fi interlocutori solizi în cadrul discuţiilor de pace.	ro
Este de la sine înţeles că acelaşi lucru este valabil şi pentru palestinieni. Aceştia trebuie, de asemenea, să îşi facă ordine în propria casă, inclusiv prin reconciliere. După cum se ştie, încurajăm puternic reconcilierea intrapalestiniană sub preşedintele Abbas şi toate eforturile depuse de Egipt şi Liga Arabă în acest sens. Aceasta este o condiţie esenţială pentru pace, stabilitate şi dezvoltare.	ro
După cum am precizat, ştiu că Parlamentul şi-a exprimat profunda îngrijorare față de criza din Gaza, la fel ca noi toţi, de altfel. Permiteţi-mi să profit de această ocazie pentru a evidenţia unele din cele mai importante eforturi internaţionale, orientate spre încercarea de a pune capăt violenţei şi a remedia situaţia disperată a populaţiei civile.	ro
Rolul Egiptului în rezolvarea situaţiei din Gaza şi, bineînţeles, a situaţiei palestinienilor, rămâne esenţial. Sperăm că eforturile acestora vor conduce cât mai curând la încetarea durabilă şi permanentă a focului, la deschiderea punctelor de trecere pentru bunuri şi persoane şi la încheierea unui acord intrapalestinian. În lipsa acestui lucru, reconstrucţia Gazei va fi dificilă, ca să nu spun imposibilă.	ro
Aşteptăm cu nerăbdare să salutăm declaraţiile pozitive privind încetarea focului. Cu două zile în urmă, au avut loc reuniuni pozitive, şi sperăm că acestea vor continua în prezent şi în viitor, pentru ca încetarea focului să poată fi declarată în mod neîntârziat. După cum ştiţi, Egiptul va găzdui o conferinţă importantă pe tema reconstrucţiei la 2 martie şi aşteptăm ca întreaga comunitate internaţională să îşi asume un angajament cu această ocazie. Uniunea Europeană şi-a îndeplinit, de asemenea, rolul. Ne-am exprimat fără întârziere disponibilitatea de a contribui, în mod concret, la o încetare durabilă a focului. De asemenea, ne-am declarat pregătiţi pentru a retrimite observatorii noştri la punctul de trecere a frontierei Rafah, în baza acordului semnat în 2005. Suntem pregătiţi să acţionăm la Rafah sau la oricare alt punct de trecere unde este nevoie de ajutor.	ro
Mai multe ţări europene au anunţat, de asemenea, că sunt dispuse să sprijine interzicerea traficului ilegal, în special a contrabandei cu arme, în Gaza. Activităţile întreprinse de Parlamentul European ca răspuns la criză au fost semnificative şi reprezintă o parte esenţială a reacţiei generale a Uniunii Europene la criză.	ro
În ceea ce priveşte Naţiunile Unite, UNRWA (Agenţia ONU de ajutor şi lucrări pentru refugiaţii palestinieni din Orientul Apropiat) merită aprecieri călduroase pentru activitatea şi perseverenţa sa, iar UE va continua să o sprijine în toate eforturile sale.	ro
Cu toate acesta, este clar că nicio ţară sau organizaţie nu poate rezolva conflictele din Orientul Mijlociu în mod unilateral. Însăşi natura dificultăţilor impune soluţii multilaterale. Cvartetul va avea un rol esenţial în lunile următoare. Noua administraţie SUA, cu care vom coopera, şi-a confirmat deja intenţia de a se baza pe deplin pe activitatea Cvartetului.	ro
Evenimentele teribile din Gaza ar trebui să ne forţeze, de asemenea, să adoptăm o abordare mai strategică şi pe termen lung asupra acesteia. Fâşia Gaza constituie o parte integrantă a teritoriului palestinian ocupat în 1967, şi, fără nicio îndoială, va face parte din statul palestinian. Gaza trebuie să devină viabilă din punct de vedere economic şi politic. Gaza trebuie să devină o parte a soluţiei politice.	ro
Prioritatea imediată rămâne obţinerea încetării durabile şi pe deplin respectate a focului şi permiterea nestânjenită a livrării de ajutoare umanitare. Trebuie să se deschidă punctele de trecere pentru asistenţa umanitară, pentru circulaţia mărfurilor şi a persoanelor, în mod periodic şi previzibil.	ro
După cum ştiţi, consecinţele diplomatice ale conflictului din Gaza la nivel regional au fost deosebit de semnificative: negocierile indirecte dintre Siria şi Israel au fost suspendate; Mauritania şi Qatar au suspendat relaţiile cu Israel; a existat ameninţarea privind retragerea iniţiativei arabe de pace.	ro
Divergenţele dintre statele arabe, după cum ştiţi, s-au adâncit. În lipsa unităţii lumii arabe, va fi foarte dificil să se realizeze progrese în procesul de pace din Gaza şi din Orientul Mijlociu. Pacea în Orientul Mijlociu depinde de unitatea lumii arabe. Viitorul summit al Ligii Arabe va fi esenţial pentru restaurarea unităţii dintre statele arabe, în special, sub egida iniţiativei arabe de pace.	ro
În lunile următoare, vor avea loc, de asemenea, alegeri în Iran şi Liban. La 12 iunie, iranienii vor alege un nou preşedinte. Ne-am declarat, în repetate rânduri, respectul profund pentru Iran şi dorinţa noastră de a stabili relaţii complet diferite cu această ţară. Acest lucru este, în mod clar, în interesul tuturor, însă pentru a reuşi este nevoie de încredere, iar încrederea trebuie restabilită.	ro
Aş dori să închei precizând faptul că anul 2009 va fi decisiv pentru Orientul Mijlociu. Acesta ar putea fi un moment de răscruce. Putem alege să continuăm aceleaşi politici în acelaşi mod, ştiind că acestea vor conduce la aceleaşi rezultate, cele pe care le cunoaştem astăzi. Pe de altă parte, putem încerca să acţionăm cu energie şi hotărâre, pentru a adapta politicile noastre, precum şi modul de abordare, în vederea obţinerii de rezultate.	ro
Fără nicio îndoială, trebuie să ne ocupăm atât de gestionarea crizei, cât şi de rezolvarea conflictului. Cu toate acestea, a sosit timpul să ne concentrăm, în mod decisiv, asupra soluţionării conflictului. Aceasta reprezintă singura cale de a pune capăt acestui cerc vicios al morţii şi al distrugerii.	ro
Vă mulţumesc foarte mult, domnule înalt reprezentant. Doamnelor şi domnilor, aş dori să aduc în atenţia dumneavoastră faptul că duminica viitoare voi conduce, în calitate de preşedinte al Adunării Parlamentare Euro-mediteraneene, o delegaţie care se va deplasa în Gaza, Ramallah, Sderot şi Ierusalim, pentru o perioadă de două zile şi jumătate. Printre alte activităţi, sunt programate discuţii cu preşedintele Peres şi prim-ministrul Olmert în Ierusalim şi cu preşedintele Mahmoud Abbas, liderul Autorităţii Palestiniene, precum şi prim-ministrul Fayyad în Ramallah. În Gaza se vor efectua pregătiri pentru vizita Organizaţiei Naţiunilor Unite, care se va desfăşura ulterior.	ro
membră a Comisiei. -Dle preşedinte, ne aflăm într-un moment de tranziţie în Orientul Mijlociu. Cel mai probabil, curând se va forma un nou guvern israelian. Există deja o nouă administraţie SUA, care îşi defineşte, în prezent, priorităţile politicii externe. În curând, s-ar putea să asistăm la o perioadă de tranziţie în teritoriul palestinian ocupat. Prin urmare, schimbările de dinamică pot crea oportunităţi pentru noi angajamente.	ro
Cu toate acestea, nu se poate nega faptul că recentul conflict a provocat suferinţe umane şi distrugeri enorme. Drept urmare, procesul de pace din Orientul Mijlociu, trebuie să recunoaştem, este într-o situaţie deosebit de fragilă. Acest lucru este prea bine cunoscut în această cameră, şi mă refer la discuţiile şi dezbaterile pe care le-am avut deja aici.	ro
În mod evident, nu am fi dorit să ajungem aici la începutul anului 2009. Însă, dacă dorim ca, într-o bună zi, să existe pace între israelieni şi palestinieni, iar singurul mod de a avansa în această direcţie este să facem tot ce ne stă în putinţă pentru reluarea negocierilor. Tragedia umană din Gaza a avut un impact enorm asupra regiunii. M-am întors noaptea trecută dintr-o vizită în Siria şi Liban şi voi vorbi, desigur, şi despre aceasta, însă aş dori, în special, să remarc faptul că ceea ce trebuie să facem este să convingem liderii israelieni de faptul că UE se aşteaptă la reafirmarea angajamentului pentru procesul de pace şi soluţia bistatală.	ro
în scris. - Am votat favorabil Rezoluţia Parlamentului European referitoare la rolul Uniunii Europene în Orientul Mijlociu deoarece sunt de acord că trebuie să sprijinim planurile de reconstrucţie a Fâşiei Gaza.	ro
Această rezoluţie solicită acordarea imediată a unui ajutor umanitar sporit şi nerestricţionat, măsură ce constituie o datorie morală, şi care trebuie să fie furnizat fără nicio condiţie sau restricţie. Autorităţile israeliene sunt rugate să permită un flux continuu şi adecvat de ajutor umanitar, inclusiv toate materialele necesare pentru ca agenţiile ONU, precum UNRWA (United Nations Relief and Works Agency) şi organizaţiile internaţionale să-şi poată desfăşura activităţile şi să acopere nevoile populaţiei.	ro
Prin rezoluţia PE privind ajutorul umanitar acordat Gazei, Uniunea Europeană, ghidată de principiul egalităţii de tratament a israelienilor asasini şi a palestinienilor rezistenţi, se străduieşte să ascundă imensa responsabilitate pentru masacrarea poporului palestinian în timpul ucigaşei invazii israeliene a Fâşiei Gaza, care s-a soldat cu 1 300 de victime, majoritatea copii, femei şi persoane în vârstă, şi peste 5 000 de răniţi. Ca urmare a distrugerii complete a miilor de locuinţe şi a infrastructurii sociale, împreună cu izolarea economică totală impusă de Israel, populația palestiniană trăieşte, în prezent, în condiţii tragice şi inumane.	ro
Evitarea oricărei aluzii şi condamnări a Israelului şi a cauzelor tragicei situaţii a poporului palestinian confirmă, încă o dată, sprijinul UE faţă de acţiunile criminale ale Israelului în efortul său de a-şi spori rolul în escaladarea luptelor interne între imperialiştii din Orientul Mijlociu.	ro
Cea mai stringentă necesitate a eroicului popor palestinian nu este pomana din partea imperialiştilor. Aceasta este întemeierea unui stat palestinian independent şi suveran, cu capitala la Ierusalimul de Est, și cu respectarea rezoluţiei ONU privind graniţele din 1967 şi a solidarității depline a altor popoare în lupta lor.	ro
în scris. - (SV) Situaţia din Fâşia Gaza este extrem de gravă, întrucât conflictul actual privează populaţia civilă de alimente, medicamente şi combustibil. Situaţia este atât de gravă, încât este nevoie de ajutor de urgenţă din străinătate. Prin urmare, am votat în favoarea rezoluţiei.	ro
Cu toate acestea, considerăm că este deosebit de regretabil - dar din nefericire deloc surprinzător - faptul că Parlamentul European se foloseşte din nou de un dezastru pentru a-şi consolida poziţia, încet, dar sigur.	ro
După mai mult de 18 luni de la începutul blocadei inumane, cele 22 de zile ale agresiunii brutale a Israelului faţă de poporul palestinian din Fâşia Gaza au provocat moartea a cel puţin 1 324 de persoane şi rănirea a peste 5 000, majoritatea fiind copii. Peste 100 000 de persoane au fost strămutate şi peste 15 000 de locuinţe au fost distruse. Infrastructura de bază şi serviciile publice de bază au fost distruse sau demolate, punând în pericol acoperirea celor mai elementare nevoi ale populaţiei palestiniene.	ro
În faţa acestei crime şocante, Parlamentul European nu are niciun cuvânt de condamnare pentru Israel.	ro
Fără îndoială că populaţia Palestinei are nevoie urgentă de ajutor. Fără îndoială că trebuie să recunoaştem suferinţele poporului palestinian. Cu toate acestea, este, de asemenea, esenţial ca agresorii să fie denunţaţi şi traşi la răspundere. În schimb, rezoluţia insistă în a deghiza agresiunea Israelului împotriva Fâşiei Gaza, ascunzând-o în spatele termenului "conflict”. Această agresiune face parte din strategia pentru a învinge rezistenţa legitimă a poporului palestinian împotriva ocupaţiei şi pentru a submina condiţiile necesare construirii unui stat palestinian.	ro
Uniunea Europeană, care se grăbeşte mereu să invoce drepturile omului, le "uită” atunci când vine vorba de Israel, care, timp de peste 40 de ani, a colonizat teritoriile palestiniene din Cisiordania, Fâşia Gaza şi Ierusalimul de Est.	ro
în scris. - Am votat Rezoluţia Parlamentului European din 18 februarie 2009 referitoare la ajutorul umanitar acordat Fâşiei Gaza, deoarece populaţia civilă are mare nevoie de ajutor, din cauza situaţiei create în această zonă.	ro
Consider că trebuie realizată o evaluare a necesităţilor populaţiei din Fâşia Gaza, precum şi demararea unor planuri de reconstrucţie a zonei.	ro
Raportul anual 2007 privind aspectele principale şi opţiunile de bază ale PESC - Strategia europeană de securitate şi PESA - Rolul NATO în arhitectura de securitate a UE (dezbatere)	ro
raportul întocmit de Jacek Saryusz-Wolski, în numele Comisiei pentru afaceri externe, referitor la raportul anual privind aspectele principale şi opţiunile de bază ale Politicii externe şi de securitate comună (PESC) în 2007, prezentat Parlamentului European în aplicarea punctului G, alineatul (43) al Acordului interinstituţional din 17 mai 2006,	ro
raportul întocmit de Karl von Wogau, în numele Comisiei pentru afaceri externe, privind Strategia europeană de securitate şi Politica europeană de securitate şi apărare (PESA), şi	ro
raportul întocmit de Ari Vatanen, în numele Comisiei pentru afaceri externe, privind rolul NATO în arhitectura de securitate a UE.	ro
Doamnelor şi domnilor, dacă nu sunteţi interesaţi să urmăriţi dezbaterile noastre, raportorul nostru vă invită să părăsiţi Camera în linişte şi, pentru a păstra demnitatea muncii noastre, vă rugăm să faceţi acest lucru.	ro
raportor. - (Franţa) Vă mulţumesc, domnule preşedinte. Într-adevăr, consider că politica externă a Uniunii merită să i se acorde atenţie.	ro
raportor. - Domnule preşedinte, astăzi are loc o dezbatere specială privind trei rapoarte importante referitoare la politica externă, de securitate şi de apărare şi la relaţiile UE-NATO.	ro
Raportul nostru anual privind politica externă şi de securitate comună (PESC) a devenit un instrument important, prin intermediul căruia Parlamentul îşi exprimă punctul de vedere strategic referitor la politica externă a UE. În raportul de anul acesta, am decis să ne concentrăm asupra stabilirii politicii şi conturării acesteia. Ne-am concentrat asupra necesităţii de a stabili un dialog adevărat cu Consiliul privind principalele obiective ale politicii externe şi de securitate comună a UE. Am recunoscut faptul că aceasta se află în progres, mai precis faptul că, pentru prima dată, raportul Consiliului face, în mod sistematic, referire la rezoluţiile adoptate de Parlamentul European. Suntem recunoscători: acest lucru reprezintă o adevărată realizare. Cu toate acestea, ne-am exprimat şi regretul că totuşi Consiliul nu se angajează într-un dialog complet cu privire la punctele de vedere propuse de Parlament şi nici nu se referă în documentele operaţionale la aceste rezoluţii, ca la acţiuni sau poziţii comune.	ro
Ne aşteptăm ca raportul anual al Consiliului să furnizeze ocazii pentru a stabili un dialog cu Parlamentul, menit să dezvolte o abordare mai strategică faţă de politica externă şi de securitate comună. Am reiterat în raportul nostru cele mai importante principii, care ar trebui să susţină politica noastră externă. În opinia noastră, PESC trebuie să fie susţinută şi ghidată de valorile pe care Uniunea Europeană şi statele sale membre le preţuiesc, în special, de democraţie, de statul de drept, de respectarea demnităţii ființei umane, a drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale, precum şi de promovarea păcii şi a multilateralismului eficient.	ro
Credem că Uniunea Europeană poate avea un anumit impact, dar numai dacă se exprimă cu o singură voce şi dacă beneficiază de instrumentele potrivite, precum cele care reies din Tratatul de la Lisabona, şi de un buget mai generos. Putem lua măsuri eficiente numai atunci când acestea sunt justificate atât de Parlamentul European, cât şi de parlamentele naţionale, acţionând la nivelul respectiv şi în conformitate cu propriile lor mandate.	ro
Pentru a fi credibile şi pentru a răspunde aşteptărilor cetăţenilor UE - şi spun aceste lucruri în pragul noilor alegeri parlamentare - resursele alocate PESC trebuie să fie proporţionale cu obiectivele şi ţintele specifice. Prin urmare, regretăm faptul că, la fel ca în anii trecuţi, bugetul PESC este, în mod serios, subfinanţat.	ro
În raportul nostru, abordăm atât aspecte orizontale, cât şi aspecte geografice. Dintre aspectele orizontale, daţi-mi voie să le enumăr pe cele mai importante de care ne-am ocupat: în primul rând, susţinerea drepturilor omului şi promovarea păcii şi securităţii în vecinătatea Europei şi la nivel global; în al doilea rând, susţinerea multilateralismului eficient şi respectarea legislaţiei internaţionale; în al treilea rând, combaterea terorismului; în al patrulea rând, neproliferarea armelor de distrugere în masă şi dezarmarea; în al cincilea rând, schimbările climatice, securitate energetică şi alte probleme, precum securitatea cibernetică.	ro
Am fost selectivi în mod intenţionat în acest raport. Prin urmare, ne concentrăm asupra anumitor zone de prioritate strategică şi geografică precum Balcanii de Vest, Orientul Mijlociu şi Orientul Mijlociu extins, Caucazul de Sud, Africa şi Asia, şi, bineînţeles, asupra relaţiilor cu partenerul nostru strategic, SUA, precum şi asupra relaţiilor cu Rusia.	ro
Raportul ar trebui luat în considerare împreună cu celelalte rapoarte mai detaliate ale Parlamentului şi drept o completare a acestora. Nu ar trebui să încerce să le copieze.	ro
Aş dori să le mulţumesc colegilor mei din această Cameră care aparţin diverselor grupuri politice pentru înţelegerea de care au dat dovadă şi pentru excelenta cooperare. Am încercat să abordăm cât mai multe probleme şi sper ca acest raport va fi sprijinit de o mare majoritate a Camerei.	ro
În final, aş dori să le transmit partenerilor noştri din cadrul Consiliului şi Comisiei că sperăm ca această ocazie să ne poată ajuta să elaborăm un dialog strategic mai intens între Parlament, Consiliu şi Comisie, care va aduce mai multă legitimitate democratică activității pe care o depuneţi, domnule Solana şi doamnă Ferrero-Waldner, pentru ca în triunghiul nostru să existe mai multă cooperare.	ro
Sper că veţi trata acest raport ca pe o posibilitate de a obţine mai multă sinergie, de a întări vocea noastră comună - vocea celor trei actori - şi de a conferi mai multă legitimitate democratică şi parlamentară scopului nostru comun, care este reprezentat de: politica externă; o singură voce; Uniunea Europeană.	ro
raportor. - (Germania) Domnule preşedinte, înalt reprezentant, domnule comisar, acest raport ar trebui să ne ofere ocazia de a analiza cât de departe am ajuns cu politica Uniunii Europene pentru securitate şi apărare, unde ne aflăm acum şi ce rol trebuie să joace Parlamentul European în acest proces.	ro
Făcând acest lucru, trebuie să observăm că, până în prezent, au fost efectuate 22 de desfăşurări în cadrul politicii europene pentru securitate şi apărare, dintre care 16 au fost acţiuni civile şi 6 au fost militare. Acest lucru înseamnă că s-a pus foarte mult accentul pe aspectul civil al acţiunilor. Bineînţeles, aspectul civil este completat de controlul funcţional democratic, întrucât operaţiunile civile din cadrul PESA sunt finanţate din bugetul european şi, prin urmare, sunt atent controlate de către Parlamentul European. Există şi alte lucruri care sunt finanţate din bugetul Uniunii Europene şi care au legătură directă cu politica de securitate. De exemplu, putem aminti domeniul cercetării - 1,3 miliarde EUR în 7 ani; programul Galileo, care conţine aspecte ce ţin de securitate - 3,4 miliarde EUR; şi GMES/Copernicus, un proiect pentru care este pus la dispoziţie un alt miliard de euro. De asemenea, există, în prezent, în Parlamentul European legislaţie în domeniul securităţii şi apărării, iar acest lucru reprezintă un nou pas înainte. Am adoptat o directivă a Parlamentului European şi a Consiliului privind transferul intra-comunitar al echipamentului de apărare şi privind contractele de achiziție publică în domeniul securităţii şi apărării. Acesta reprezintă un important prim pas pe drumul pe care vrem să-l urmăm.	ro
Un aspect de o importanţă deosebită, totuşi, pentru Parlamentul European, îl reprezintă informarea. În acest sens, comisia noastră specială, care are acces şi la informaţii secrete, prezintă şi ea o importanţă deosebită, la fel ca şi discuţiile obişnuite pe care le purtăm în cadrul acestei comisii împreună cu reprezentantul special pentru aceste probleme. Aş dori să profit de această ocazie pentru a mulţumi Înaltului Reprezentant şi colegilor săi pentru colaborarea constructivă care s-a dezvoltat.	ro
Îmi voi îndrepta acum atenţia către punctele individuale ale acestui raport. Acesta invită Uniunea Europeană să-şi definească mai clar propriile interese de securitate. Întotdeauna vorbim despre interesele de securitate ale ţărilor individuale, dar la fel de adevărat este că avem şi interese de securitate comune. Protejarea cetăţenilor noştri în interiorul Uniunii şi în afara acesteia, pacea în zona de vecinătate, protejarea graniţelor externe, protejarea elementelor importante de infrastructură, securitatea energetică, securitatea rutelor comerciale, securitatea bunurilor noastre la nivel global şi multe alte lucruri reprezintă, în realitate, interese de securitate individuale şi interese de securitate comune ale Uniunii Europene.	ro
De asemenea, trebuie să ne gândim care sunt, de fapt, ambiţiile Uniunii Europene legate de securitate şi apărare. Proiectul de raport afirmă foarte clar că nu avem ambiţia de a deveni o superputere, precum Statele Unite ale Americii. De asemenea, se precizează foarte clar că trebuie să ne concentrăm asupra împrejurimilor geografice ale Uniunii Europene. Priorităţile noastre sunt zona Balcanilor - principalul interes al Uniunii Europene - Africa de Nord, conflictele îngheţate din Est şi contribuţia la rezolvarea conflictului din Palestina. Trebuie să ne îndreptăm atenţia foarte clar asupra acestor zone.	ro
Mă simt obligat să punctez faptul că, la finalul preşedinţiei franceze, Consiliul a stabilit obiective foarte ambiţioase, şi anume, dezvoltarea capacităţii de a efectua anumite operaţiuni în paralel. Dacă acest lucru este într-adevăr ceea ce vrem, atunci vom avea nevoie de fonduri pentru a realiza acest lucru. Va fi nevoie de înfiinţarea unui sediu autonom şi permanent la Bruxelles. Aceasta reprezintă o primă cerinţă foarte clară exprimată de Parlament. În comisie a existat o mare majoritate care s-a declarat în favoarea acestui aspect. În al doilea rând, trebuie să ţinem cont de faptul că cele 27 de state membre au la dispoziţie două milioane de soldaţi. Trei procente din aceste efective de militari ar trebui să fie puse la dispoziţia Uniunii Europene, în mod permanent. Acest lucru ar însemna 60 000 de soldaţi. Acesta este motivul pentru care raportul cere ca Eurocorps să fie pus, în mod permanent, la dispoziţia Uniunii Europene. Această invitaţie este adresată celor şase state membre care formează Eurocorps.	ro
Apoi facem afirmaţii clare în privinţa capacităţilor pe care trebuie să le dezvoltăm. Cele 27 de state membre ale Uniunii Europene cheltuiesc 200 de miliarde de euro anual pentru apărare, iar această sumă de 200 miliarde EUR trebuie să fie mai bine cheltuită decât în trecut. Nu ne putem permite să reinventăm roata de 27 de ori şi, prin urmare, vă solicităm astăzi să vă asiguraţi că, pe viitor, acolo unde banii Uniunii Europene şi ai contribuabililor sunt folosiţi în apărare, aceşti bani vor fi cheltuiţi mai bine decât în trecut. Vă mulţumesc foarte mult.	ro
raportor. -Domnule preşedinte, în urmă cu 70 de ani, domnul Chamberlain se întorcea de la München fluturând o bucată de hârtie şi afirmând "pace pentru timpul nostru”. Ei bine, ştim cât de mult s-a înşelat şi ştim, de asemenea, şi că o gândire optimistă este un înlocuitor mortal pentru realism. Astăzi trebuie să fim brutal de sinceri în această privinţă. UE a înregistrat succese progresive în procesul de conciliere. Evenimentele legate de cel de-al Doilea Război Mondial au fost cele care au dus la crearea Uniunii Europene.	ro
Sunt foarte fericit că domnul Solana se află astăzi aici, pentru că, în sfârşit, avem un număr de telefon pentru UE. Domnul Solana are acest număr, pe care domnul Kissinger l-a cerut în urmă cu mulţi ani.	ro
Însă ce fel de mijloace îi oferim domnului Solana noi, Statele Membre şi politicienii? Aceasta este întrebarea.	ro
În prezent, suntem afectaţi de o criză financiară, care nu a căzut din cer. A fost în mare măsură auto-provocată. Vorbim despre bunurile toxice ale băncilor şi despre cum putem să scăpăm de ele. Poate acesta este, de asemenea, momentul să ne întrebăm: care sunt bunurile toxice şi care sunt obstacolele ce există în faţa procesului de conciliere, care este motivaţia noastră?	ro
Trebuie să mergem mai departe - UE trebuie să continue procesul de conciliere. Lumea se schimbă extrem de repede în jurul nostru. Cel mai mare obstacol este faptul că, pur şi simplu, nu avem o viziune. Suntem nişte politicieni cotidieni miopi. Imobilitatea este cea mai mare problemă a noastră. În jurul nostru lumea se schimbă mai repede decât putem noi să reacţionăm. Care este rezultatul politicilor de securitate ineficiente şi lipsite de succes? Suferinţa umană, cadavre, oameni mutilaţi şi atrocităţi. Chiar dacă aceşti oameni nu votează pentru noi, trebuie să ne pese de ei pentru că sunt fraţii şi surorile noastre care fac parte din marea familie a umanităţii.	ro
Următorul punct este raportul întocmit de dna Napoletano, în numele Comisiei pentru afaceri externe, privind Procesul de la Barcelona: Uniunea pentru Mediterana.	ro
Doamnă preşedintă, dnă FerreroWaldner, dle Vondra, doamnelor şi domnilor, prin acest raport, Parlamentul îşi propune să aducă o contribuţie constructivă la perspectiva consolidării parteneriatului euro-mediteranean.	ro
Propunerile care au rezultat în urma summit-ului de la Paris, care a avut loc anul trecut la 14 iulie, au prezentat două obiective demne de sprijinul nostru. Primul dintre acestea constă în a da o formă practică proiectelor de integrare economică, regională şi de mediu şi în a le face mai eficiente, creând un secretariat căruia să i se încredinţeze această sarcină şi care să primească finanţare publică şi privată; cel de-al doilea constă în consolidarea dialogului politic la nivelul întregului proces, prin noi instituţii precum co-preşedinţia, summit-ul şefilor de stat sau de guvern şi reuniunile regulate ale miniştrilor de externe. În acest context, aș dori să subliniez rolul Adunării parlamentare euro-mediteraneene, recunoscut în textul de la Paris şi apoi în documentul de la Marsilia.	ro
Parlamentul doreşte să contribuie la găsirea unei modalități pentru a ieși din impasul care a urmat evenimentelor tragice din Gaza. Multe lucruri depind, însă, de politicile pe care le va adopta noul guvern israelian format după alegeri. Cu toate acestea, aş dori să remarc faptul că Adunarea parlamentară euro-mediteraneană se va întruni în viitorul apropiat şi va arăta rolul pe care trebuie să-l joace parlamentele, chiar şi în această situaţie dificilă.	ro
Dorim să subliniem valoarea instituţiilor care implică, atât Uniunea Europeană. cât şi ţările din sudul şi estul Mediteranei, semnalând, în acelaşi timp, că este esenţial să nu reducem întregul proces la o simplă abordare interguvernamentală. Dorim o implicare tot mai mare a societăţii civile şi a partenerilor sociali, nu în ultimul rând, deoarece criza economică poate înrăutăţi problemele deja teribile şi endemice, precum şomajul şi presiunea din ce în ce mai mare a migraţiei, făcând ca gestionarea acestui fenomen să fie tot mai dificilă. Solicităm să se acorde o atenţie sporită drepturilor omului care afectează mai mult sau mai puţin comportamentul tuturor țărilor partenere.	ro
În ceea ce priveşte instituţiile, să ne reamintim că, o dată cu intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona, reprezentarea coerentă şi structurată a Uniunii Europene este asigurată de noul preşedinte al Consiliului şi noul Ministru al Afacerilor externe și europene. Între timp, ar fi potrivit să se asigure continuitatea în prezenţa europeană, cel puţin în ceea ce privește co-preşedinţia. Ştim că preşedinţia cehă a fost sensibilă la această idee şi sperăm că şi preşedinţia suedeză va accepta acest mesaj.	ro
Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, aș dori să mulţumesc tuturor colegilor şi reprezentanţilor diferitelor grupuri politice şi comisii care şi-au prezentat punctul de vedere. Toţi au contribuit la elaborarea acestui raport, care cred că se bucură de un sprijin larg.	ro
preşedinte în exerciţiu al Consiliului. -Doamnă preşedintă, vă sunt recunoscător pentru şansa pe care mi-aţi oferit-o de a participa la dezbaterea de astăzi privind Procesul de la Barcelona: Uniunea pentru Mediterana. Ştiu că Parlamentul are un interes deosebit în această problemă. O voi felicita, în special, pe Pasqualina Napoletano. Prin urmare, propunerea de rezoluţie pe care o veţi vota mai târziu reprezintă o contribuţie valoroasă la activitatea noastră comună.	ro
Summit-ul de la Paris din iulie anul trecut a creat Uniunea pentru Mediterana şi a înfiinţat un parteneriat bazat pe Procesului de la Barcelona. Preşedinţia actuală prin rotaţie oferă prioritate consolidării acestui parteneriat. Chiar dacă Tratatul de la Lisabona nu a intrat încă în vigoare, vă pot asigura că, în spiritul coproprietăţii, ne concentrăm în special asupra dezvoltării acestei iniţiative şi, în special, pe proiectele regionale. Acestea sunt importante. Acestea oferă semne concrete cetăţenilor din regiune cu privire la faptul că parteneriatul funcţionează în interesul lor.	ro
Uniunea pentru Mediterana nu este singurul mecanism de colaborare. Dimensiunea bilaterală continuă în cadrul politicii europene de vecinătate şi este completată, în unele cazuri, de cadrul de pre-aderare, precum şi de cadrul ACP, în cazul Mauritaniei.	ro
Aceste abordări încurajează reforma la nivel naţional şi consolidează cooperarea regională. Politica de vecinătate are, desigur, o dimensiune estică importantă şi salutăm dezvoltarea paralelă a acestei politici.	ro
Summit-ul de la Paris a convenit să continue lucrul în patru domenii esențiale: depoluarea Mediteranei; autostrăzile maritime şi terestre; protecţia civilă; şi dezvoltarea surselor de energie alternativă, prin Planul solar mediteranean, de exemplu.	ro
Se pune accent şi pe educaţia superioară şi cercetare, precum şi pe susţinerea afacerilor prin Iniţiativa mediteraneană pentru dezvoltarea afacerilor. Aspectele tehnice ale propunerilor de proiect din acest domeniu vor fi gestionate de secretariatul care va fi înfiinţat la Barcelona, astfel cum s-a convenit anul trecut la Marsilia.	ro
Pe lângă aceste domenii specifice ale proiectului, conferinţele ministeriale ale Uniunii pentru Mediterana vor aborda o serie de provocări globale care ne afectează pe toţi. Printre acestea se numără urmărirea păcii şi a securității în regiune, impactul social şi geopolitic al crizei economice, preocupările de mediu, gestionarea fluxurilor migratorii şi rolul femeii în societate.	ro
Există două domenii de cooperare despre care ştiu că sunt deosebit de importante pentru Parlament şi pe care le susţinem pe deplin. Primul este cooperarea interparlamentară prin crearea Adunării parlamentare euro-mediteraneene şi a comitetelor sale. Această iniţiativă este esenţială pentru dezvoltarea unei puternice dimensiuni parlamentare a Uniunii pentru Mediterana. După cum aţi arătat în rezoluţia dumneavoastră, aceasta va servi la consolidarea legitimităţii sale democratice. De asemenea, aceasta va ajuta la promovarea valorilor ce stau la baza Uniunii Europene. Salutăm modul în care dumneavoastră şi preşedintele aţi îmbrăţişat această iniţiativă şi vă oferim sprijinul nostru deplin.	ro
Cel de-al doilea domeniu care consider că ar trebui să fie o prioritate pentru noi este dezvoltarea relaţiilor interculturale. Acesta este absolut crucial, dacă dorim să încurajăm o mai bună înţelegere între culturile din regiunea mediteraneană. Trebuie implicate societatea civilă, societatea locală şi partenerii regionali. Fundaţia Anna Lindh joacă un rol deosebit în acest domeniu.	ro
Uniunea pentru Mediterana ne oferă posibilitatea de a dezvolta relaţii mai bune între membrii săi. Evenimentele recente au arătat că aceasta nu este o sarcină uşoară, dar au şi subliniat importanţa continuării eforturilor în acest sens. Suntem foarte conştienţi de dificultăţile prin care trece populaţia din regiune, ca urmare a crizei din Gaza. După cum ştiţi, acest lucru a dus la amânarea reuniunilor Uniunii pentru Mediterana, însă preşedinţia consideră că dialogul şi cooperarea regională reprezintă cheia pentru realizarea păcii, consolidarea încrederii şi crearea de prosperitate şi preconizăm, desigur, că vom relua lucrul în cadrul Uniunii pentru Mediterana cât mai curând posibil.	ro
Prin urmare, se pregăteşte un demers al preşedinţiei cehe a UE şi al co-preşedinţiei franceze a Uniunii pentru Mediterana, în numele statelor UE membre ale Uniunii pentru Mediterana, posibil împreună cu co-preşedinţia egipteană, care urmează să fie adresat partenerilor noștri arabi. Obiectivul acestuia este de a solicita reluarea automată şi necondiţionată a tuturor activităţilor Uniunii pentru Mediterana, imediat după summit-ul de la Doha al Ligii Statelor Arabe, care va avea loc la sfârșitul lunii martie. Intenţionăm să utilizăm oportunitatea oferită de conferinţa donatorilor pentru a acorda sprijin Gazei, care va avea loc la 2 martie la Sharm el-Sheikh (Egipt), pentru ca demersul să fie analizat în continuare de trei miniştri ai afacerilor externe: Karel Schwarzenberg, ministrul ceh de externe; Bernard Kouchner, ministrul francez de externe; şi ministrul egiptean de externe.	ro
Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, doamnă Napoletano, în primul rând, permiteţi-mi să vă felicit pentru munca efectuată, întrucât a permis elaborarea unui raport care este cu adevărat important pe mai multe niveluri.	ro
În primul rând, pentru că este o contribuţie cu adevărat pozitivă şi constructivă din partea Parlamentului European la definirea unei politici euro-mediteraneene coerente, o provocare la care ne-am angajat în mod direct.	ro
Apoi, după cum bine subliniaţi, Uniunea pentru Mediterana trebuie să fie extinsă. Aceasta nu trebuie să fie, pur și simplu, interguvernamentală, ci trebuie să fie corect suplimentată prin deschiderea spre participarea altor participanţi, cum ar fi autorităţile locale şi regionale. Este important să se intensifice dimensiunea parlamentară, prin consolidarea rolului Adunării parlamentare, şi să se stabilească o implicare durabilă a societății civile.	ro
Este adevărat că rolul Uniunii pentru Mediterana este să dezvolte natura comună - la un nivel instituţional şi politic - a unui parteneriat regional aflat în nevoia unei relansări. Cu toate acestea, este, de asemenea, adevărat că acest lucru poate fi realizat doar pe baza acquis-ului de la Barcelona, care trebuie să fie extins şi consolidat.	ro
Cooperarea regională finanţată de Comisie face parte din acest acquis. Aşadar, nu există niciun motiv să o punem astăzi sub semnul întrebării. Din contră, aceasta sprijină şi garantează coerenţa acţiunii Uniunii Europene în regiune, în special, întrucât obiectivele sale sunt perfect compatibile cu ambiţiile politicii europene de vecinătate, principalul cadru pentru relaţiile noastre bilaterale cu ţările din regiune.	ro
Acelaşi lucru este adevărat în ceea ce privește conformitatea cu metodele comunitare aplicate mecanismelor necesare pentru luarea deciziilor şi stabilirea de priorităţi în Uniunea Europeană, după cum Uniunea pentru Mediterana este o iniţiativă care constituie o parte integrantă a cadrului european.	ro
Domnule preşedinte, summitul constitutiv al Uniunii pentru Mediterana a avut, după cum ştiţi, triplul obiectiv de a reinjecta energie politică în relaţiile euro-mediteraneene, de a schimba guvernarea instituţională a acestor relaţii în favoarea unei conduceri comune a iniţiativei şi, în sfârșit, de a cristaliza o cooperare multilaterală între Uniunea Europeană şi partenerii săi mediteraneeni privind proiectele structurale, care vor aduce integrare sub-regională şi sunt de natură să reducă discrepanţele în dezvoltare dintre cele două maluri ale Mediteranei.	ro
Într-adevăr, trebuie să reducem aceste discrepanţe prin intermediul dezvoltării social-economice, comerţ intensificat şi investiţii mărite. Trebuie să combatem radicalismul ideologic, pentru care lipsa dezvoltării şi un sens de injustiţie oferă teren fertil, cu dialog şi soluţii politice pentru conflicte. Trebuie să urmărim politici responsabile şi comune privind migraţia, după cum aţi precizat, pentru a beneficia de stabilizarea demografică în Europa şi de creşterea demografică a ţărilor mediteraneene. Acolo aveţi câteva exemple de provocări pe care trebuie să le înfruntăm împreună cu partenerii noştri în cadrul Uniunii pentru Mediterana.	ro
Într-adevăr, ştim că nu putem îndeplini aceste obiective fără sprijin parlamentar, atât din partea Parlamentului European, cât şi a Adunării Parlamentare Euromed. Acesta este spiritul în care lucrăm, cu ferma convingere că, cu privire la toate aceste aspecte, Comisia Europeană va fi capabilă să se bazeze pe colaborarea dumneavoastră şi aş vrea să vă mulţumesc anticipat pentru acest lucru.	ro
Totuşi, ştim, de asemenea, că, în confruntarea cu cea mai îngrijorătoare situaţie din Orientul Mijlociu ca urmare a războiului din Fâşia Gaza - am discutat astăzi acest lucru - avem într-adevăr o problemă: nu putem lăsa Uniunea pentru Mediterana într-un vid politic. Este ceea ce am spus întotdeauna. Într-adevăr, aceasta este o realitate.	ro
Aceasta a condus la actuala suspendare a activității, pe care personal o regret mult, însă, sperăm, desigur, că vom începe din nou lucrul la un moment dat. Reuniunea care va avea loc la Sharm el-Sheikh, unde Comisia va juca, de asemenea, un rol important, în calitate de cosponsor, va fi extrem de importantă. Sper că diferite alte reuniuni vor avea loc ulterior. Multă muncă a fost, în realitate, deja depusă, iar când lucrează Comisia, aceasta ia lucrurile foarte în serios.	ro
Următorul punct este discursul de un minut privind probleme de importanţă politică.	ro
(HU) În România, istoria autonomiei ţinutului secuiesc începe cu sute de ani în urmă. Documentele de bază ale statului român modern au garantat autonomia ţinutului secuiesc, care a existat chiar şi perioada comunistă.	ro
Luând în considerare diferitele forme de autonomie garantată în statele UE, la 8 februarie 2009, la Sepsiszentgyörgy (Sfântu Gheorghe), o mulţime de câteva mii de persoane a solicitat cu tărie ca preşedintele să îşi retragă declaraţiile ofensatoare la adresa ungurilor din Transilvania, să garanteze o reprezentare în instituţiile statului care să fie proporţională cu populaţia etnică, să înceteze relocalizările orientate în zonă, să oprească paralizarea deliberată a economiei ţinutului secuiesc, să accelereze procedura de retrocedare a proprietăţii ecleziastice şi publice, să stopeze expansiunea unităţilor militare, să înființeze universităţi maghiare independente finanţate de stat şi să recunoască limba maghiară ca limbă oficială a regiunii, precum şi drepturile colective şi autonomia regională a ţinutului secuiesc.	ro
(BG) Trebuie să felicităm Camera inferioară a Parlamentului ceh pentru ratificarea Tratatului de la Lisabona. Aceasta este o nouă victorie pentru ideea europeană şi o nouă probă că populaţia crede în valorile europene. Şi din acest motiv, fac apel la noi pentru a ne separa de cei care ar putea încălca aceste valori şi distruge credinţa în acestea.	ro
Cum putem scrie, pe de o parte, drepturile noastre fundamentale cu litere de aur în statut, în timp ce, pe de altă parte, tolerăm ca acestea să fie dispreţuite şi denunțate în acelaşi timp? Vorbim de toleranţă religioasă şi etnică şi de drepturile persoanelor în vârstă la o viaţă demnă şi la o participare activă la aceasta, iar, în acelaşi timp, liderul partidului politic din Bulgaria, un membru deplin al Partidului Popular European, separă diverse grupuri etnice şi de vârstă şi impune ideea de clase diferite ale populaţiei. Cum ar trebui să tratăm astfel de lideri? Întrebarea mea este adresată aripii drepte a acestei camere, întrucât preşedintele Grupului PPE, domnul Martens a recomandat aceeaşi persoană ca viitor prim ministru al ţării mele. Permiteţi-ne să refuzăm standardele duble şi să respectăm propriile noastre acţiuni şi cuvinte şi să ne reamintim că ceea ce ne-a adus împreună acum mai bine de 50 ani au fost drepturile omului.	ro
(BG) Planul european de redresare economică este acum pus în practică. Criza reprezintă o problemă generală, însă protecţionismul şi promovarea industriilor şi a locurilor de muncă naţionale se fac simţite. Libertăţile fundamentale privind libera circulaţie a forței de muncă şi a liberului schimb sunt supuse unui test. Criza urmează căi distincte în diferite ţări. În recentele economii emergente ale Uniunii Europene, care includ Bulgaria, sistemul bancar este relativ stabil, nivelul şomajului nu este ridicat, există forţă de muncă înalt calificată, precum şi o monedă stabilă. Având în vedere dinamica crizei, solicit ca planul de relansare să fie actualizat, pentru a fi mai bine aliniat la economia reală. În momentele de criză, capitalul caută zonele cu risc mic, şi există şansa de a investi în noi tehnologii de tip "greenfield” mai degrabă decât în industrii nerentabile. Potenţialul ultimelor economii care intră în recesiune ar trebui să fie folosit pentru reînsuflețirea mai întâi a acestora, cu ajutorul acestei finanţări şi know-how, acestea putând deveni centre de stabilitate în jurul cărora sistemul economic şi financiar al Uniunii Europene se poate redresa mai repede.	ro
(PL) Domnule preşedinte, în timpul unor crize care se răspândesc, aş dori să felicit Comisia Europeană pentru distrugerea şantierelor navale poloneze. Abordarea egoistă a elitei europene, bucuria lor în fața pierderii locurilor de muncă a peste 100 000 de oameni din şantierele navale şi firmele care lucrează cu acestea, va conduce, cu siguranţă, la apariția unui mare număr a acestor lucrători, în viitorul apropiat, pe piaţa muncii din Europa de vest. Această decizie doar a adâncit criza europeană.	ro
Sunt curios să aflu cum se va comporta elita europeană; vor arăta ei solidaritate cu statele membre în care criza s-a adâncit la o scară uriaşă sau doar îşi vor urmări propriile interese ? Exact în momentul crizei va vedea societatea europeană dacă declaraţiile şi principiile care stau la baza Uniunii Europene sunt adevărate, sau dacă este vorba doar despre un joc al unor state împotriva altora în cadrul unei instituţii care a fost fondată pe principii nobile. În acest context, sunt surprins de lipsa de reacţie din partea Comisiei faţă de măsurile luate în prezent de multe state membre ale UE care încalcă principii dominante, în timp ce Polonia a fost pedepsită pentru că a luat măsuri similare.	ro
Domnule preşedinte, săptămâna trecută am primit câteva veşti bizare din Irlanda de Nord. Era vorba despre faptul că domnul Sammy Wilson, Ministrul mediului din guvernul regional, a interzis o campanie de informare organizată de guvernul Regatului Unit al Marii Britanii privind eficienţa energetică. Nu pot să cred că bunele motive din spatele ţintelor noastre comune privind clima şi energia - 20% mai puţin CO2, 20% surse de energie regenerabilă şi 20% mai multă eficienţă energetică - nu sunt acceptate în guvernul regional al unui stat membru.	ro
Prin urmare, solicit Comisiei să afle care sunt motivele care se află în spatele acestei ciudate şi chiar bizare interdicţii în Irlanda de Nord. Cred că şi un sceptic privind climatul, precum domnul Wilson, ar avea grijă de cetăţeni şi ar sprijini eficienţa energetică şi eforturile de a scădea factura la energie.	ro
(PT) Astăzi, aş dori să subliniez o situaţie scandaloasă care implică Corticeira Amorim din Portugalia. Profiturile acestei companii, cumulate pe ultimii doi ani, au depăşit 30 milioane EUR, cu mai mult de 6 milioane EUR înregistrate în 2008. Cu toate acestea, în această lună, Corticeira Amorim a anunţat că vor fi concediaţi aproximativ 200 de lucrători. S-a dat vina pe efectele crizei. Totuşi, compania uită că aceşti lucrători au contribuit la construirea grupului, care valorează milioane şi care a primit ajutor de stat, inclusiv fonduri comunitare, pentru a genera profituri de milioane pe care le realizează încă. În consecinţă, aş dori să protestez în această Cameră şi să îmi exprim indignarea față de acest anunţ, care reprezintă un scandal şi sper că toţi se vor alătura pentru a condamna companiile, care profită de această criză, pentru a concedia angajaţi, chiar dacă acestea continuă să obţină profituri mari.	ro
Înainte de a invita următoarea persoană să ia cuvântul, permiteţi-mi să anunţ cu încântare că Dr Ayman Nour, parlamentarul egiptean care a fost condamnat la închisoare cu câţiva ani în urmă din motive pe care Consiliul UE nu le-a considerat grave, a fost eliberat astăzi. Acesta a constituit subiectul multor rezoluţii ale Parlamentului European, astfel încât sunt foarte încântat să vă anunţ că acesta a fost acum eliberat.	ro
(PL) Dle preşedinte, Polonia îşi retrimite membrii în Parlamentul European, însă capacitatea acestora de a acţiona în propria ţară este limitată. Legislaţia poloneză nu oferă MPE niciun instrument legal care să asigure îndeplinirea eficientă a mandatului acestora. Aceasta priveşte probleme semnificative, precum exercitarea unei influenţe eficiente asupra autorităţilor administrative centrale şi locale.	ro
Senatorii şi membrii Parlamentului naţional au o serie de drepturi: dreptul de a primi informaţii de la organismele de stat, dreptul de a solicita informaţii de la autorităţile administrative centrale şi locale şi o perioadă legală de 40 de zile în care trebuie oferit un răspuns. În Polonia, puţini sunt aceia care discută despre MPE, cu excepţia mijloacelor de informare în masă, atunci când caută subiecte ieftine. Pe site-ul meu web, am informat alegătorii despre lipsa formelor legale de acţiune disponibile MPE. Neglijenţa legislativă a grupurilor succesive de legislatori din Polonia este, în acest caz, binecunoscută. Cred că Parlamentul European trebuie să solicite posibilităţi sporite pentru reprezentanţii săi pentru ca aceștia să poată acţiona în propriile lor ţări.	ro
Dle preşedinte, distribuirea fondurilor UE prin loteria "primul venit, primul servit” este greşită. Cu toate acestea, am fost martorii acesteia în Irlanda de Nord în această săptămână. Ministrul care a decis distribuirea lipsită de raţiune a fondurilor de dezvoltare rurală UE pe această bază, provocând spectacolul umilitor şi bizar al fermierilor care au stat la rând timp de două zile pentru a-şi recupera o parte din bani, nu este un ministru potrivit să ocupe această funcţie. Astfel, în acelaşi timp, aceasta a umilit fermierii care muncesc din greu şi a afişat o ignoranţă crasă faţă de cerinţele de bază privind distribuirea de fonduri UE.	ro
Sursa acestui impediment este refuzul fără motiv al ministrului de a aloca fonduri suficiente pentru dezvoltarea rurală. Suma demnă de compasiune de 50 milioane GBP care fost cuprinsă în axa 1 - din care doar 15 milioane GBP reprezintă fonduri de modernizare - este cea care a cauzat spectacolul de marţi.	ro
Permiteţi-mi să-mi manifest în altă privinţă, în apărarea Dl Wilson, Ministrul Mediului din Irlanda de Nord, încântarea că acesta nu se încadrează în stereotipul pe care istericii schimbărilor climatice fără rațiune îl aşteaptă în acest Parlament.	ro
Dle preşedinte, sondajul de opinie recent din Irish Times de luni a arătat creşterea susţinerii pentru Tratatul de la Lisabona în Irlanda, cu 51% din alegători declarând acum că vor vota "da”, în special în acest moment de fragilitate economică a Irlandei. Aceasta reprezintă o creştere cu opt procente de la ultimul sondaj de opinie efectuat de Irish Times în luna noiembrie a anului trecut. Votul negativ a scăzut, de asemenea, cu şase procente până la 33%.	ro
În privinţa relaţiei noastre curente tensionate cu Uniunea Europeană, în absenţa capacităţii de conducere a guvernului actual, trebuie încercată soluţionarea cauzelor iniţiale ale deziluziei periodice a electoratului irlandez faţă de UE. Trebuie să existe un angajament semnificativ faţă de poporul irlandez pentru a reconstrui înţelegerea şi susţinerea faţă de procesul european. Acest deficit de comunicare poate fi întrerupt, permiţând informaţiilor pozitive despre avantajele apartenenței la UE să circule liber.	ro
Cred că este important ca rolul pozitiv al Europei să fie evidenţiat cu ajutorul sistemelor noastre educaţionale. Aceasta nu ar trebui să se aplice doar Irlandei, ci tuturor statelor membre. Fac un apel pentru abordarea lipsei de comunicare cât mai curând posibil.	ro
(BG) Doresc să vă atrag atenţia asupra problemei schismei repetate din Biserica Ortodoxă bulgară. Această schismă a luat naştere într-un moment în care ţara era foarte politizată, într-un moment în care Biserica Ortodoxă bulgară, la fel ca multe alte structuri, a trebuit să-şi susţină poziţia în cadrul democratic al Bulgariei. Din păcate, aceasta a condus la aşa-numitul "Al doilea Sinod” al Bisericii Ortodoxe bulgare, în ciuda Legii confesiunilor religioase din Bulgaria. Această legislaţie este foarte liberală, ceea ce permite oricărei religii să fie înregistrate în Bulgaria cu condiţia să nu servească unor scopuri inumane. Totuşi, aşa-numitul "Al doilea Sinod” doreşte să se înregistreze ca "Sfântul Sinod al Bisericii Ortodoxe bulgare”. Legea declară că Biserica Ortodoxă bulgară are tradiţie în Bulgaria şi este scutită de obligația privind înregistrarea. Alegerea patriarhului şi a membrilor Sfântului Sinod nu este supusă acţiunii legislative. Apelez la toţi cei care preţuiesc libertatea cultelor, în conformitate cu nevoile spirituale personale, să nu se lase înşelaţi de definiţiile manipulatoare ale aşa-numitului "Al doilea Sinod”. Acest Sinod nu poate fi înregistrat şi nu are nicio bază legală.	ro
Dle preşedinte, alegerile de săptămâna trecută din Israel au indicat că majoritatea cetăţenilor susţin partidele care văd în întărirea forţelor armate cel mai bun mod de a proteja ţara. Deşi partidul de centru, Kadima, a primit cel mai mare număr de voturi, faptul că partidele de dreapta deţin acum 65 de locuri în Knesset, în comparaţie cu 50 în alegerile anterioare, reflectă perspectivele în schimbare ale cetăţenilor israelieni referitoare la conflictul israelo-palestinian. Aceste partide sunt mai degrabă în favoarea unei atitudini dure în loc să se bazeze pe ceea ce par a fi discuţii de pace nesfârşite şi ineficiente.	ro
Orientul Mijlociu trebuie să fie una dintre priorităţile principale ale politicii externe şi de securitate comune a Uniunii Europene, iar stabilitatea întregii regiuni depinde, în mare măsură, de relaţiile israelo-palestiniene. Este absolut esenţial, prin urmare, ca Uniunea Europeană să continue discuţiile de pace şi să restabilească speranţa israelienilor şi palestinienilor că este posibilă o coexistenţă paşnică.	ro
(PL) Dle preşedinte, mâine, Vaclav Klaus, preşedintele Republicii Cehe, va vizita Parlamentul European. Fără a neglija scandalul care a apărut la Praga, sperăm că preşedintele statului care deţine preşedinţia Uniunii Europene va fi primit cum se cuvine şi i se va acorda respectul datorat. Opiniile justificate exprimate de preşedintele Klaus referitoare la Tratatul de la Lisabona au devenit subiectul încercărilor de a fi acoperite de rumoare, pentru a ascunde faptul că sursa principală de opoziţie la introducerea tratatului se dovedeşte a fi Germania. Decizia Curţii Constituţionale din Karlsruhe va fi esenţială. Conform rapoartelor din mass-media, jumătate din magistratură este foarte sceptică şi consideră că tratatul poate încălca constituţia naţională. Aceasta arată că nimeni nu trebuie să se grăbească în ceea ce priveşte luarea unei decizii atât de importante şi acest lucru este înţeles, nu doar de preşedintele ceh aflat în vizită.	ro
După alegerile din toamnă din România şi după formarea guvernului, la fel ca în Slovacia şi în România revine în forţă în viaţa politică instigarea antimaghiară.	ro
Demonstraţia din 9 februarie din Sfântu Gheorghe, organizată de bisericile maghiare, a protestat tocmai împotriva acestui fenomen. În petiţia formulată cu ocazia demonstraţiei, mii de localnici secui au protestat împotriva schimbării proporţiilor etnice în Ţara Secuilor, prin popularea direcţionată a regiunii cu grupuri de români din alte zone.	ro
În mod absurd, dl preşedinte Traian Băsescu a acuzat secuii maghiari de epurare etnică. Paralel cu aceasta, cu ocazia alegerilor pentru primăria Clujului, foile volante ale democraţilor instigau împotriva candidaţilor maghiari, folosind aceeaşi calomnie. După decenii de discriminare şi privare de drepturi, cine acuză pe cine?	ro
Doresc să atrag atenţia Parlamentului că în România, prin metode subtile, chiar şi acum continuă omogenizarea, românizarea Transilvaniei prin metoda schimbării artificiale a proporţiilor etnice.	ro
Dle preşedinte, la 12 februarie 2009, membrului Parlamentului din Olanda, Geert Wilders, i-a fost refuzată intrarea în Marea Britanie prin ordinul Ministrului de Interne. Niciodată până acum nu i-a fost refuzată intrarea unui politician ales democratic, reprezentând un partid democratic dintr-o ţară europeană democrată.	ro
Următorul punct este raportul întocmit de Konrad Szymański, în numele Comisiei pentru afaceri externe, referitor la revizuirea Instrumentului european de vecinătate şi parteneriat.	ro
Dle preşedinte, aș dori foarte mult să mă adresez şi unui reprezentant al Consiliului, dar Consiliul a decis să nu trimită niciun reprezentant la această dezbatere. Cred că este un neajuns şi un obicei dăunător. Şi cred că preşedintele ar trebui să reacţioneze la această situaţie.	ro
Revenind la subiectul vecinătăţii, trebuie să recunoaştem, trebuie să fim conştienţi, că ţările care se învecinează cu Uniunea Europeană suferă o schimbare foarte dinamică. Prin urmare, avem nevoie de schimbări în cadrul politicii de vecinătate. Uniunea pentru Mediterana este răspunsul nostru la necesităţile sudului şi Sinergia Mării Negre răspunde provocării care s-a intensificat odată cu extinderea Uniunii Europene. Parteneriatul estic este un răspuns oportun la aşteptările vecinilor noştri europeni de la est.	ro
Pentru a atinge obiectivele pe care le-am stabilit în ultimii ani pentru politica de vecinătate, cetăţenii ţărilor învecinate trebuie să simtă o apropiere politică şi economică reală faţă de UE. De aceea este atât de important să stabilim o zonă vastă a liberului schimb şi să acţionăm rapid pentru a reduce taxele de viză, cu propunerea liberalizării vizelor pentru o parte semnificativă a acestor ţări, ca obiectiv final. Includerea energiei între cele mai importante obiective ale politicii de vecinătate trebuie să fie ţelul nostru comun, interesul nostru reciproc şi acesta include alocarea resurselor noastre financiare în vederea modernizării reţelelor independente de transfer a energiei, în special în est şi sud. Doar în acest mod vom obţine apropierea politică de Ucraina, Georgia, Moldova, Armenia şi, în cele din urmă, de Azerbaidjan, iar în viitor - menţinând, de asemenea, un echilibru potrivit - de cele cinci republici din Asia Centrală.	ro
Atunci când vorbim despre aspectul estic al vecinătăţii, ajungem inevitabil la problema Rusiei şi a parteneriatului cu această ţară. Astăzi, în timp ce ne aflăm în pragul negocierilor privind un nou acord, putem, totuşi, să spunem un singur lucru -Rusia este o provocare pentru securitate în vecinătatea noastră comună. Este foarte dificil să vedem în Rusia un partener în acest domeniu. Aici, ajungem la problema politică fundamentală a extinderii UE către est. Procesul de vecinătate nu înlocuieşte, bineînţeles, lărgirea, dar nu poate fi separat de perspectiva calităţii de membru în cazul ţărilor europene. Fără această perspectivă, eforturile noastre vor fi semnificativ diminuate.	ro
Cu această ocazie, doresc să mulţumesc tuturor coordonatorilor pentru afaceri externe din grupurile politice, coraportorilor şi, de asemenea, Secretariatului Comisiei pentru afaceri externe, fără ajutorul cărora nu ar fi fost posibil să pregătim un raport care se bucură în prezent de o susţinere largă, după cum se poate vedea prin numărul redus de amendamente depuse în sesiunea plenară. Acest lucru va facilita, în mod semnificativ, votul de mâine.	ro
membră a Comisiei. -Dle preşedinte, cu doi ani şi jumătate în urmă, Parlamentul şi Consiliul au adoptat propunerea Comisiei de simplificare a instrumentelor financiare externe. Am eficientizat multe instrumente diferite, dintre care unul a fost Instrumentul european de vecinătate şi parteneriat (ENPI). Acesta este un instrument foarte important deoarece întăreşte cooperarea noastră externă, o face mai "intervenţionistă” şi urmăreşte mai bine finanţarea pentru susţinerea sectoarelor cheie.	ro
Am fost foarte bucuros să citesc comentariile dlui Szymański şi să constat că acesta consideră că reglementarea ENPI este adecvată şi valabilă în scopul cooperării cu ţările noastre vecine. Constatările preliminare ale revizuirii indică exact în aceeaşi direcţie.	ro
Programele naţionale ENPI sprijină punerea în aplicare a planurilor de acţiune ENPI şi reflectă ambiţia UE şi a ţărilor partenere. Într-un fel, acestea au fost mijloacele de transmitere a reformelor politice şi economice pe care dorim să le încurajăm prin intermediul ENPI. În plus, instrumente precum înfrăţirea şi TAIEX oferă sprijin pentru construcția instituţională, apropierea legislativă şi alinierea reglementărilor. Operaţiile de sprijin sectorial şi bugetar sunt utilizate pentru a promova agenda aprobată a reformei. Diferitele abordări şi dimensiuni regionale ENPI sunt sprijinite prin programe regionale specifice. A fost creat un program multinaţional, în special, pentru a pune în aplicare iniţiative foarte vizibile comune tuturor ţările învecinate, precum TEMPUS, Erasmus Mundus sau CIUDAD. Componenta cooperării inovatoare transfrontaliere a fost lansată cu succes.	ro
Toate acestea arată, în mod clar, că acordul din 2006 asupra reglementării ENPI ne-a pus la dispoziție un instrument care ne permite să oferim şi să producem rezultate tangibile. Există întotdeauna loc de mai bine şi sunt întotdeauna recunoscătoare pentru sugestii.	ro
Vreau să mai precizez că raportul, în primul rând, subliniază necesitatea de a avea în continuare consultări cu societatea civilă şi cu autorităţile locale, ceea ce şi facem deja.	ro
În al doilea rând, am observat dorinţa dumneavoastră pentru acţiuni mai ambiţioase în domeniile democraţiei, statului de drept şi drepturilor omului. După cum ştiţi, aceste subiecte sunt deja în fruntea cooperării noastre cu ţările partenere, iar reformele politice şi buna guvernare se află în centrul ENP. Avem, de asemenea, proiecte cu obiectivul precis de a întări justiţia.	ro
Totuşi, să fim oneşti. Mai întâi, întrucât partenerii noştri se confruntă cu provocări structurale importante, nu ne putem aştepta ca situaţia să se schimbe peste noapte şi, după cum spunea Lord Patten: "democraţia nu este cafea instant”. Cred că acest lucru este foarte adevărat.	ro
În al treilea rând, observ că raportul solicită mai multe resurse. În mod clar, mai multe resurse îmbunătăţesc efectele - este adevărat. În primii doi ani, a trebuit să revenim la autoritatea bugetară de mai multe ori, pentru a solicita fonduri suplimentare suficiente, de exemplu, pentru Palestina şi Georgia. Prin urmare, am propus să atragem fonduri noi pentru un Parteneriat estic ambiţios, pe care-l vom dezbate în curând în Parlament.	ro
În final, doresc să precizez că sunt foarte mulţumită să observ că raportul salută propunerea recentă a Comisiei privind Parteneriatul estic, pe care o considerăm o dimensiune multilaterală foarte importantă, împreună cu Uniunea pentru Mediterana şi Marea Neagră. Sper că voi avea în continuare susţinerea şi înţelegerea dumneavoastră.	ro
ENPI înființat după lărgirea UE din 2004 se aplică în 17 ţări, din care 15 sunt considerate ţări în curs de dezvoltare. Instrumentul include noii vecini ai UE: Armenia, Azerbaijan, Georgia, Ucraina, Moldova şi Belarus.	ro
Securitatea vecinilor noştri estici, în special, securitatea energetică din Ucraina şi Belarus, constituie şi securitatea UE. Acest lucru a fost demonstrat de către criza gazelor Ucraina-Rusia de Anul Nou care a devenit deja o tradiţie. Conflictul militar din vara trecută din Georgia ne-a forţat să analizăm securitatea statelor UE şi ameninţarea la adresa independenţei.	ro
În faţa unei astfel de situaţii, propun, după cum am făcut şi anterior, crearea unei adunări a vecinătăţii estice, Euroeast, cu participarea Parlamentului European şi bazată pe principiile adunărilor Euromed şi EuroLat, cu obiectivul de a pune în aplicare ENPI în ţările Europei de Est.	ro
Sunt încântată că acest aspect a fost aprobat, de asemenea, în raport.	ro
Euroeast va oferi Parlamentului European oportunitatea să acorde atenţie egală tuturor vecinilor şi ţărilor în curs de dezvoltare.	ro
raportor pentru aviz al Comisiei pentru dezvoltare regională. -Dle preşedinte, doresc să-l felicit pe colegul meu, dl Szymański, pentru raportul său foarte bun. În numele Comisiei pentru dezvoltare regională, salut includerea cooperării transfrontaliere în domeniul de aplicare al reglementării ENPI, ca un instrument de dezvoltare a unor proiecte comune şi de consolidare a relaţiilor dintre ţările ENP şi statele membre UE.	ro
În acelaşi timp, doresc să evidenţiez necesitatea monitorizării regulate a gestionării şi punerii în aplicare a programelor operaţionale comune de ambele părţi ale graniţelor UE. Cooperarea transfrontalieră trebuie să contribuie la dezvoltarea durabilă integrată între regiunile învecinate. Solicităm Comisiei să pregătească o prezentare detaliată a tuturor programelor operaţionale comune aprobate pentru perioada financiară curentă, împreună cu o evaluare a modului de respectare a principiilor de transparenţă, eficienţă şi parteneriat. O astfel de evaluare, împreună cu un inventar al celor mai frecvente probleme pe care le întâmpină autorităţile de conducere, trebuie să contribuie la găsirea unor soluţii mai adecvate pentru următoarea perioadă de programare.	ro
Încurajez, de asemenea, Comisia să faciliteze schimbul de experienţă şi de bune practici în cadrul cooperării transfrontaliere între programele şi proiectele ENP, pe de o parte, şi acţiunile întreprinse în temeiul obiectivului privind cooperarea teritorială europeană şi pentru iniţiativa comunitară Interreg IIIA deja finalizată, pe de altă parte.	ro
În sfârșit, Comisia pentru dezvoltare regională consideră că ENPI trebuie să se concentreze asupra unei strategii echilibrate între est şi sud, cu abordări specifice pentru ambele zone.	ro
în numele Grupului PPE-DE. - Dle preşedinte, doresc să-l felicit, de asemenea, pe dl Szymański pentru raportul său complet, care va fi susţinut de grupul nostru la votarea de mâine.	ro
Aș dori să-l felicit, de asemenea, pe comisarul Ferrero Waldner, atât pentru succesul ENPI, cât şi al altor proiecte viitoare, subliniind necesitatea unui parteneriat estic privind, în special, vecinii şi partenerii noştri estici, precum şi Sinergia Mării Negre. Odată ce acestea sunt constituite şi au propria identitate - de exemplu, cu o adunare parlamentară etc., astfel cum procedăm pentru Mediterana - poate că acestea îşi vor asuma o identitate distinctă, chiar în modul în care acestea sunt finanţate.	ro
Disting o anumită rivalitate - sau, să spunem, anxietate - în rândul membrilor. Tocmai am aflat despre a nu crea un lucru în detrimentul financiar al altuia. Acest lucru nu ar trebui să se întâmple. Ştim că Uniunea pentru Mediterana, Parteneriatul estic şi Sinergia Mării Negre etc., sunt în interesul Uniunii Europene. Aceste aranjamente nu ar trebui să fie un motiv pentru ca ţărilor care aspiră să adere la Uniunea Europeană să li se repete mereu că aceasta nu este o alternativă la calitatea de membru cu privire la care unii își exprimă îngrijorarea.	ro
Dle preşedinte, Instrumentul de vecinătate şi parteneriat trebuie revizuit pentru a asigura proceduri mai simple şi, în acelaşi timp, pentru a spori gradul de transparenţă. Politica europeană de vecinătate se bazează pe crearea unui climat de încredere în imediata apropiere a Uniunii Europene.	ro
Existenţa unui nivel mai mare de stabilitate şi creştere economică în ţările învecinate din est şi din zona mediteraneană este în interesul tuturor. Cu toate acestea, trebuie definite criterii şi abordări specifice fiecărei ţări, în funcţie de priorităţile sale politice în ceea ce priveşte drepturile omului, democraţia, statul de drept, drepturile minorităţilor, etc. De asemenea, este important ca asistenţa comunitară să ajungă la toate grupurile interesate de cetăţeni. De aceea, capacităţile Instrumentului de vecinătate trebuie promovate în mod adecvat.	ro
Finanţarea acţiunilor care nu ţin de ajutorul public pentru dezvoltare în ţările care intră în sfera de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1905/2006 (dezbatere)	ro
Următorul punct este raportul întocmit de dl Berman în numele Comisiei pentru dezvoltare, privind finanţarea de acţiuni, altele decât asistenţa oficială pentru dezvoltare, în ţări care intră sub incidenţa Regulamentului (CE) nr. 1905/2006.	ro
Mă declar, la rândul meu, mulţumit de faptul că dl Deva a luat loc, pentru că acum dna Ferrero-Waldner mă poate asculta, spre marea mea uşurare.	ro
Această criză economică fără precedent, cu efecte grave, anunţă un nou dezastru pentru ţările în curs de dezvoltare. Criza duce la scăderea preţului materiilor prime, a investiţiilor, a creditului comercial şi a sumelor trimise acasă de imigranţi. Între timp, produsul intern brut al tuturor ţărilor bogate scade rapid, ceea ce înseamnă că bugetul alocat cooperării pentru dezvoltare se micşorează la rândul său, fiind de 0,7% din PIB sau, cel puţin, aşa ar trebui să fie şi, chiar şi în această situaţie, majoritatea ţărilor nu reuşesc să se ridice la înălţimea promisiunilor.	ro
Acesta este contextul discuţiilor care au loc aici despre noul instrument de finanţare. Dacă studenţii spanioli primesc o bursă pentru a studia câteva luni în America Latină sau viceversa, atunci acest de schimb este folositor, necesar şi dezirabil, dar un astfel de proiect nu poate fi finanţat exclusiv din fonduri destinate combaterii sărăciei. Deşi finanţarea acordată de UE în acest domeniu este bine primită, aceasta nu combate sărăcia. Este frustrant să fii obligat să retragi astfel de proiecte doar pentru că nu există o bază juridică pe care să fie întemeiate.	ro
De aceea, am căutat un instrument simplu pe baza căruia UE să poată pune în aplicare, în ţările în curs de dezvoltare, politici care nu se încadrează, în mod strict, în sfera de aplicare a combaterii sărăciei. Vor trebui găsite o sursă de finanţare şi un temei juridic care nu intră sub incidenţa politicii de dezvoltare. Prin urmare, temeiul juridic nu se poate regăsi în articolul 179 din Tratatul de la Nisa, pentru că acest articol reprezintă chiar baza legală pe care se întemeiază politica de dezvoltare, care trebuie evitată în acest context.	ro
Interesele UE - respectiv studenţii europeni care merg la studii în străinătate - nu pot fi finanţate în temeiul articolului 179. În afară de aceasta, cheltuirea fondurilor pentru dezvoltare de către UE trebuie să îndeplinească criteriile stabilite, în mod legal, în domeniul cooperării pentru dezvoltare şi anume, criteriile de combatere a sărăciei.	ro
Cu puţină creativitate putem identifica alte surse. Extinderea Instrumentului de cooperare cu ţările industrializate este o opţiune prezentată de Comisia pentru afaceri externe şi susţinută de comisia din care fac parte. Există şi o altă opţiune, rezultată din combinarea articolelor 150, 151 şi 170 privind educaţia, cultura şi cercetarea. Cu această bază juridică combinată, Parlamentul European ar menţine procedura de codecizie aplicată acestui instrument, iar banii necesari, aproximativ 13 milioane de euro în acest moment, nu ar fi luaţi din fondul politicii de dezvoltare. Şi nici din fondul politicii externe.	ro
În calitate de raportor - Comisia pentru dezvoltare mă va sprijini în acest sens - nu pot fi de acord cu folosirea articolului 179 ca temei juridic. În acest caz, acest nou instrument ar deveni ineficient, având în vedere că obiectivul său este chiar împiedicarea folosirii fondurilor pentru dezvoltare în alte scopuri. În consecinţă, nu ar trebui să existe o bază juridică a acestui instrument, care ar face obligatorie cheltuirea inadecvată.	ro
Din acest motiv, pledez, împreună cu Grupul Partidului Popular European (Creştin Democrat) şi al Democraţilor Europeni, în favoarea retragerii acestui amendament, considerând-o o problemă extrem de urgentă. Aceasta apare în faţa dorinţei noastre comune de a proteja bugetul alocat cooperării pentru dezvoltare, chiar şi în vremuri de criză economică.	ro
membră a Comisiei. -Dle preşedinte, în primul rând, aş dori să confirm angajamentul asumat, în numele Comisiei, de a realiza, în anul 2009, revizuirea intermediară a instrumentelor financiare. Acesta a fost răspunsul la solicitarea Parlamentului din timpul negocierilor finale privind instrumentele financiare.	ro
Revizuirea va avea forma unei comunicări, însoţite de propuneri legislative, după caz. Adoptarea comunicării este prevăzută pentru luna aprilie 2009 şi face parte din programul de lucru legislativ al Comisiei.	ro
Revizuirea priveşte punerea în aplicare a instrumentelor. Trebuie făcută distincţia faţă de cealaltă revizuire intermediară, aflată în desfăşurare şi prevăzută, de asemenea, de regulamente, care se referă la documentele de programare şi la documentele strategice pentru perioada 2011-2013. Această nouă programare va antrena un scrutin democratic, la fel ca şi primul exerciţiu de programare pentru perioada 2007-2010.	ro
Cele două exerciţii sunt diferite, dar complementare. Este important să rezolvăm problemele legate de instrumente înainte de noua perioadă de programare. Revizuirea programării şi a strategiei va avea loc în cursul anului 2009 pentru a fi pregătită în 2010 pentru scrutinul democratic din cadrul Parlamentului.	ro
În ceea ce priveşte Instrumentul de cooperare pentru dezvoltare (ICD), analizele noastre preliminare confirmă o problemă aflată în centrul revizuirii: lacuna legislativă în ceea ce priveşte activităţile de alt tip decât asistenţa oficială pentru dezvoltare (activităţi non-AOD) pentru ţările acoperite de ICD.	ro
Care sunt aceste activităţi non-AOD? Sunt de mai multe tipuri, dar actualele patru acţiuni pregătitoare iniţiate de Parlament oferă o imagine clară asupra subiectului despre care vorbim: cooperarea cu ţările cu venit mediu din Asia şi America Latină, care nu fac parte din ICD şi schimburile ştiinţifice şi de afaceri cu China şi India.	ro
În ceea ce privește aceste tipuri de activităţi, suntem de acord cu dumneavoastră că avem nevoie de o legislaţie care să acopere măsurile care reflectă preocupările UE în ţările ICD. Acest lucru se poate realiza fie printr-un instrument legislativ nou, fie prin modificarea actualului Instrument de cooperare pentru ţările industrializate (ICI).	ro
În cursul pregătirii noilor instrumente pentru relaţiile externe în 2006, am convenit asupra faptului că acestea ar trebuie să includă şi dimensiunea externă a politicilor noastre interne. Am fost de acord că acest lucru se poate realiza în cadrul bazei juridice pentru acţiuni externe. Aceasta a reprezentat o simplificare considerabilă în comparaţie cu situaţia anterioară.	ro
Comisiei îi va fi greu să urmeze această abordare. Considerăm că baza juridică trebuie să reflecte obiectivele şi conţinutul instrumentului Recunoaştem că există o problemă cu activităţile non-AOD. Prin însăşi natura lor, aceste activităţi nu pot fi clasificate drept ajutor pentru dezvoltare. În consecinţă, o propunere care se referă doar la aceste activităţi nu se poate încadra în categoria cooperării pentru dezvoltare - în conformitate cu articolul 179, astfel cum aţi menţionat.	ro
Având în vedere că dorim să încadrăm activităţile AOD cunoscute, se pare că articolul 181 litera (a) din Tratat ar constitui baza juridică cea mai adecvată, deoarecere se referă la cooperarea economică, financiară şi tehnică. Cu toate acestea, înainte de face o propunere, Comisia va analiza cu atenţie problema din perspectiva poziţiei exprimate de Parlament. Ne-ar fi de ajutor să avem poziţia Parlamentului, astfel încât să putem finaliza propunerea înainte de alegeri, aşa cum am promis.	ro
În ultimul rând, constat că raportul solicită mai multe resurse. Vom analiza această problemă. Cunoaşteţi situaţia delicată a capitolului 4 din cadrul financiar. S-ar putea argumenta faptul că ţările emergente se află în tranziţie şi că actualul fond de asistenţă financiară ar trebui să sprijine această tranziţie printr-o reorientare graduală a atenţiei dinspre dezvoltare către activitățile non-AOD. Vom examina problema în cadrul procesului de revizuire.	ro
Acestea sunt observaţiile preliminare ale Comisiei privind raportul discutat astăzi. Considerăm că este o bază adecvată de lucru în comun şi aştept cu nerăbdare opinia membrilor.	ro
Dle preşedinte, Comisia pentru bugete consideră că este extrem de important ca fiecare dintre instrumentele bugetare să fie delimitate în mod clar. Prin urmare, opţiunea cea mai realistă pare să fie crearea unui nou instrument pentru acţiuni, altele decât ajutorul public pentru dezvoltare dedicat ţărilor care intră sub incidenţa regulamentului respectiv.	ro
Din punct de vedere bugetar, propunerea de finanţare prezentată de Comisia pentru dezvoltare nu pare adecvată, pentru că aceşti bani nu există, iar aceste linii bugetare nu au fonduri alocate pe o bază multianuală. Există fonduri pentru 2009, însă nu și pentru perioada ulterioară.	ro
În orice caz, având în vedere faptul că finanţarea acestui nou tip de cooperare trebuie să fie compatibilă cu cadrul financiar 2007-2013, merită să subliniem importanţa revizuirii intermediare a cadrului financiar. Aceasta ar trebui să permită o ajustare a plafoanelor diferitelor capitole.	ro
în numele Grupului PPE-DE. - Dle preşedinte, salut călduros afirmaţia anterioară a dnei Comisar Ferrero-Waldner şi solicit grupului din care fac parte să îşi retragă amendamentul, astfel încât acest raport să poată fi adoptat. În caz contrar, mă aflu într-o situaţie dificilă, dar va trebui să îl sprijin pe raportorul socialist în această problemă.	ro
Consider că instrumentul pentru dezvoltare există în scopul dezvoltării. Dar dacă analizăm sprijinul acordat de instrumentul pentru dezvoltare -în special articolul 179 -, în ciuda tuturor constrângerilor, instrumentul alocat AOD permite promovarea muzeelor, a bibliotecilor, a artei, a muzicii în şcoli, a sălilor de sport şi a reuniunilor. Bineînţeles, sponsorizarea concertelor şi a cheltuielilor de deplasare ale sportivilor nu sunt incluse. Programele culturale din ţările în curs de dezvoltare, al căror obiectiv principal este promovarea valorilor culturale ale donatorului, nu sunt raportabile drept AOD. Ajutorul militar este exclus, însă nu şi ajutorul la menţinerea păcii. Acesta acoperă o gamă variată de activităţi - chiar şi activităţi poliţieneşti civile pentru a furniza şi spori capacitatea de formare a poliţiştilor, demobilizarea soldaţilor, monitorizarea alegerilor, eliminarea minelor şi minelor de teren - toate acestea sunt AOD.	ro
Prin urmare, iată că ne aflăm în cadrul acestui Parlament analizând tot felul de probleme irelevante când, de fapt, principalul domeniu de activitate este acoperit de instrumentul AOD De aceea, salut afirmaţia dnei Ferrero-Waldner cu privire la faptul că articolul 181 litera (a) există pentru a face posibilă căutarea fondurilor necesare pentru realizarea a ceea ce colegii mei speră că vor realiza.	ro
în numele Grupului PSE. - Dle preşedinte, este crucial să rezolvăm problema actualei lacunei legislative privind finanţarea activităţilor non-AOD în ţările incluse în ICD. Propunerea unui instrument care să elimine această lacună trebuie să menţină caracterul neechivoc al ICD ca instrument pentru finanţarea AOD şi trebuie să permită o delimitare clară între sursele financiare alocate exclusiv cooperării pentru dezvoltare de tip AOD şi sursele alocate cooperării pentru dezvoltare de alt tip decât AOD, în ţările în curs de dezvoltare. Această delimitare reprezintă, în sine, un mesaj politic foarte important şi ar conferi vizibilitatea care se cuvine politicii de cooperare pentru dezvoltare a UE.	ro
De asemenea, acest instrument nou sau revizuit ar trebui să fie suficient de amplu pentru a acoperi o gamă largă de acţiuni, care nu sunt în conformitate cu liniile directoare DAC a OECD, dar care sunt esenţiale pentru cooperarea UE cu ţările în curs de dezvoltare, de exemplu, dezvoltarea zăcămintelor de gaz de la Akkas, din Irak sau cooperarea în domeniul securităţii aviaţiei cu India. De aceea nu sunt pe deplin de acord cu baza juridică restrictivă propusă. O susţin pe dna comisar Ferrero Waldner în identificarea articolului 181 litera (a), drept o posibilă bază juridică mai adecvată, care ar aborda şi preocupările exprimate de mine. Cu toate acestea, nu sunt convinsă nici de amendamentul prezentat de Grupul PPE-DE, pe care ar trebui să îl votăm mâine.	ro
Cadrul juridic comunitar aplicabil infrastructurilor europene de cercetare (ERI) (dezbatere)	ro
Următorul punct este raportul întocmit de dna Riera Madurell, în numele Comisiei pentru industrie, cercetare şi energie, referitor propunerea de Regulament al Consiliului privind cadrul legal comunitar aplicabil infrastructurilor europene de cercetare (ERI) - C6-0306/2008 -.	ro
Dle preşedinte, dle comisar, înainte de toate, aş dori să subliniez faptul că s-a ajuns la unanimitate în cadrul Comisiei ITRE în ceea ce priveşte acest raport. Unanimitatea a fost posibilă datorită bunei activităţi şi cooperări dintre raportorii alternativi ale căror contribuţii au ajutat la obţinerea unui raport util privind un subiect atât de important, precum infrastructura europeană de cercetare.	ro
Trebuie să precizez că Parlamentul este de acord cu faptul că, ţinând seama de globalizarea domeniului cercetării şi de apariţia unor noi puteri ştiinţifice şi tehnologice precum China şi India, trebuie să accelerăm ritmul şi, în acest scop, să stimulăm crearea unui nou spaţiu european de cercetare.	ro
Este foarte important să ne asigurăm, cât mai curând posibil, de faptul că Uniunea Europeană este un spaţiu în care cercetătorii, tehnologiile şi cunoştinţele pot circula liber, în care există o coordonare efectivă a activităţilor de cercetare şi în care resursele sunt folosite în cel mai bun mod posibil. În acest scop, este necesar să dispunem de infrastructuri de cercetare extinse la nivel european.	ro
Aceste infrastructuri pot, de asemenea, să constituie o ocazie excelentă de cooperare între statele membre, cu efecte semnificative asupra educaţiei ştiinţifice a tinerilor noştri şi un impact puternic asupra industriei europene. Prin urmare, acestea sunt esenţiale pentru progresul ştiinţific în Europa şi, în consecinţă, trebuie să le facilităm dezvoltarea. De aceea, Parlamentul aplaudă iniţiativa Comisiei de a propune un cadru juridic şi condiţiile necesare acestuia.	ro
În realitate, am considerat, încă de la început, că dezvoltarea unor infrastructuri europene de cercetare constituie unul din pilonii spaţiului european de cercetare. Cu toate acestea, am fost întotdeauna conştienţi de dificultăţile care trebuie depăşite, nu numai din cauză că este nevoie de resurse financiare semnificative - trebuie reamintit faptul că foaia de parcurs a ESFRI identifică 44 de proiecte care ar trebui puse în aplicare în următorii zece ani - dar şi din cauza complexităţii de ordin tehnic şi organizaţional a problemei.	ro
În legătură cu acest aspect, aş dori să repet faptul că, în cadrul unei iniţiative de o asemenea anvergură, Parlamentul ar fi trebuit să joace un rol mult mai decisiv. Însă, urgenţa acestor măsuri şi absenţa unei baze juridice mai adecvate în cadrul tratatului sunt suficiente pentru a justifica folosirea articolului 171, ceea ce nu ascunde faptul că avem un motiv în plus să afirmăm că este nevoie de un nou tratat, cât mai curând posibil.	ro
Voi sublinia pe scurt anumite contribuţii aduse de raport. În primul rând, clarifică definiţia infrastructurii europene de cercetare, pentru a evita confuziile între entitatea juridică şi infrastructura de cercetare reală. De asemenea, clarifică şi completează condiţiile pe care trebuie să le îndeplinească o infrastructură de cercetare pentru a fi considerată europeană, adăugând o serie de aspecte importante precum o evaluare a impactului propunerii la nivel european, justificând capacitatea de finanţare a acesteia şi garantând existenţa unei bune politici de acces la întreaga comunitate ştiinţifică europeană.	ro
Propunem, de asemenea, extinderea acestei iniţiative la nivelul infrastructurii existente şi susţinem pe deplin propunerea Comisiei referitoare la scutirea de la plata TVA-ului, pe care o considerăm elementul esențial al acestei iniţiative.	ro
Prin urmare, dorim să transmitem un mesaj clar Consiliului pentru a-şi rezolva, cât mai curând posibil, problemele în acest domeniu şi să reiterăm faptul că, dacă dorim să promovăm cercetarea în Europa, trebuie să o eliberăm de povara taxelor. Este un lucru pe care l-am recomandat, în mai multe rânduri, pentru a încuraja participarea IMM-urilor la activităţi de cercetare şi dezvoltare şi pe care trebuie să îl susţinem acum, în vederea creării unor structuri de cercetare extinse la nivel european, întrucât acestea sunt esenţiale pentru progresul ştiinţific.	ro
În încheiere, aş dori să mulţumesc încă o dată tuturor raportorilor alternativi şi Comisiei, pentru contribuţiile excelente şi serviciilor Comisiei ITRE pentru ajutorul acordat la întocmirea acestui raport.	ro
membru al Comisiei. -Dle preşedinte, în primul rând, aș dori să mulţumesc Comisiei pentru industrie, cercetare şi energie (ITRE) şi, în special, raportorului, dna Riera Madurell, pentru susţinerea propunerii noastre privind cadrul legal comunitar aplicabil infrastructurilor europene de cercetare. Mi-a făcut mare plăcere să vă ascult!	ro
Doresc să mulţumesc şi raportorilor alternativi din cadrul ITRE pentru sprijinul constructiv.	ro
Împreună am făcut un pas important către stabilirea unui cadru legal care va permite statelor membre să colaboreze la construirea unor noi infrastructuri de cercetare extinse, care devin din ce în ce mai complexe şi mai costisitoare şi care pot fi create doar prin cooperarea mai multor ţări europene.	ro
Aţi dezbătut noul cadrul juridic în detaliu şi aţi prezentat multe amendamente care vor conferi textului claritate şi o structură mai bună, în special, în ceea ce priveşte definiţia, domeniul de aplicare şi statutul, introducând referinţe la Forumul strategic european pentru infrastructuri de cercetare (ESFRI).	ro
Comisia va depune toate eforturile pentru a susţine punerea în aplicare a acestor amendamente de către Consiliu.	ro
Suntem deosebit de bucuroşi să constatăm că suntem de acord asupra celui mai important aspect care se discută acum în cadrul Consiliului şi care riscă să blocheze adoptarea - problema TVA-ului.	ro
După cum ştiţi, toate statele membre sunt de acord că este necesar ca infrastructurile de cercetare înfiinţate de mai multe ţări să fie scutite de la plata taxelor în ţara gazdă.	ro
În scopul facilitării lucrărilor, această problemă este abordată de multe ori ca o problemă de scutire de taxă, ceea ce creează confuzie. În realitate, este vorba doar de punerea în aplicare a actualei directive privind taxa pe valoarea adăugată, asupra căreia s-a ajuns la un acord, fiind adoptată de Consiliu. Problema reală este dacă ar trebui să atribuim infrastructurilor europene de cercetare statutul de organizaţii internaţionale, astfel cum este definit în Directiva privind taxa pe valoarea adăugată şi, în această calitate, să fie scutite de la plata TVA-ului. Prin urmare, nu discutăm despre armonizare fiscală, ci despre înfiinţarea entităţilor juridice legate de infrastructurile de cercetare.	ro
Atât Serviciul juridic al Comisiei, cât şi cel al Consiliului au afirmat, în mod clar, că aceasta este locaţia potrivită. Prin urmare, este vorba de o decizie pur politică asupra importanţei acordate de statele membre înfiinţării unor noi structuri de cercetare de clasă mondială în viitoarea Europă.	ro
Sprijinul dumneavoastră ferm în această problemă ar putea fi extrem de important!	ro
Domnule preşedinte, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, domnul van Nistelrooij a afirmat odată că astfel definim "a cincea libertate”. A cincea libertate este, pur şi simplu, libertatea cercetătorilor, care nu pot fi angajaţi la nivel regional, naţional sau internaţional.	ro
Trebuie doar să creăm structurile şi cadrul juridic favorabile, pentru ca cercetătorii să-şi realizeze munca pe care societatea o aşteaptă din partea acestora. Nu vorbim aici doar despre cercetarea desfăşurată în cadrul universităţilor - cercetarea academică - sau în industrie, ci şi, în special, despre cercetarea efectuată în întreprinderi mici şi mijlocii. În cele din urmă, este, de asemenea, important ca aceste rezultate ale cercetării să fie prezentate şi puse la dispoziţie în continuare.	ro
Anul trecut, am prezentat Clubul pentru energie într-o şedinţă - la care a participat şi domnul vicepreşedinte Onesta - în care comunitatea ştiinţifică şi persoanele responsabile şi-au exprimat entuziasmul pentru invenţii care aveau potenţialul de a ne aduce tuturor mari beneficii. Crearea unor astfel de instrumente de cercetare este răspunsul potrivit, mai ales, în contextul crizei actuale economice şi energetice, pentru a facilita dezvoltarea unor noi produse şi servicii, care vor putea apoi fi comercializate în întreaga lume. Iniţiativa Comisiei în acest sens este de salutat în mod special, întrucât organizarea unor asemenea iniţiative creşte cu certitudine posibilităţile la nivel internaţional. În special, cooperarea internaţională este din ce în ce mai importantă pentru noi, în Europa, la fel cum este pentru partenerii noştri. La urma urmelor, noi, Europa, ne-am dezvoltat ca partea lumii cu puterea de cumpărare cea mai mare, iar cei 500 de milioane de cetăţeni europeni au dreptul să beneficieze de rezultatele cercetării cât mai curând şi mai eficient cu putinţă. Vă mulţumesc.	ro
Domnule preşedinte, obiectivul Infrastructurii europene de cercetare (ERI) este de a crea centre de cercetare remarcabile, conduse de specialişti excepţionali din domenii specifice. În opinia mea, aceste centre trebuie să fie dotate cu echipamente scumpe, de ultimă oră, şi trebuie să aibă ca personal o echipă de savanţi. ERI va fi folosită pentru studiul experimental, în principal, prin metode inductive, al fenomenelor din mediul nostru ambiant, în scopul de a produce soluţii practice. De asemenea, ERI ar trebui să vizeze formarea tinerilor savanţi.	ro
Cred că Forumul strategic european pentru infrastructuri de cercetare nu are ca scop să copieze centrele actuale de excelenţă, ci, prin utilizarea fondurilor structurale şi naţionale, să creeze unităţi de cercetare diferite, care să vină în completarea centrelor de excelenţă şi să constituie o infrastructură de unităţi de cercetare specializate, o reţea uniformă care să se răspândească în întreaga Uniune Europeană. Cercetătorii europeni tineri şi ambiţioşi nu vor fi nevoiţi să traverseze oceanul pentru a-şi pune în aplicare ideile. Prin urmare, în opinia mea, condiţiile prealabile funcţionării eficiente a ERI cuprind un grad înalt de specializare şi mobilitate în ceea ce priveşte mediul de cercetare. Cercetarea va deveni mai eficientă, dacă se introduc constrângeri temporale şi dacă aceasta este diseminată în mai multe locuri, şi anume, dacă sarcini de cercetare de bază se desfăşoară simultan în diferite unităţi ERI specializate internaţionale, care, întrucât nu sunt entităţi economice, vor fi scutite de impozite.	ro
Mulţumindu-vă pentru atenţie, o felicit pe doamna Madurell şi solicit Comisiei să elaboreze rapid un proiect de regulament care, deşi interesant, necesită o descriere mai detaliată.	ro
Aş dori să o felicit pe doamna Teresa Riera Madurell pentru acest raport, care ne apropie de instituirea cu succes a Spaţiului european de cercetare. Sunt convins că, prin crearea unei reţele de parteneriate de cercetare ştiinţifică între statele membre, vom fi capabili să realizăm o economie competitivă şi productivă bazată pe cunoaştere şi inovaţie. Schimbul de cunoştinţe nu ar fi posibil fără infrastructura relevantă, deoarece aceasta îndeplineşte un rol esențial în crearea unui mediu eficient favorabil efectuării unei cercetări avansate şi extrem de necesare.	ro
În prezent, activitatea de cercetare se rezumă la cooperare între instituţii de cercetare individuale. De asemenea, nu am dispus de instrumentele juridice relevante care ar face posibilă instituirea unui parteneriat adecvat cu participanţi din diferite state, care este, în realitate, cheia succesului în acest domeniu. Absenţa acestor instrumente juridice a întârziat mult procesele de integrare a cercetării din noile state membre, aceste state având un potenţial de cercetare enorm, care trebuie încorporat în Uniunea Europeană.	ro
Locul special pe care îl ocupă copiii în acțiunile externe ale Uniunii Europene (prezentare succintă)	ro
Următorul punct de pe ordinea de zi este o scurtă prezentare a raportului întocmit de doamna Kinnock, în numele Comisiei pentru dezvoltare, referitor la locul special pe care îl ocupă copiii în acţiunile externe ale Uniunii Europene.	ro
raportor. -Domnule preşedinte, încă de la început trebuie să spun că salut comunicarea pregătită de Comisie. Consider că este atât cuprinzătoare, cât şi ambiţioasă.	ro
În raportul meu, domnule comisar, recomand acţiunile practice, investiţiile şi procesele necesare pentru a se identifica acel loc special pe care trebuie să-l ocupe copiii în cadrul acţiunilor externe. Comunicarea şi concluziile Comisiei şi ale Consiliului privind acţiunile externe se vor baza pe dimensiunea externă a strategiei Uniunii Europene privind drepturile copilului. Consider că aceasta reprezintă o preocupare esenţială pentru Uniunea Europeană.	ro
Domnule comisar, aştept cu nerăbdare să se întreprindă acţiuni care să fie la nivelul ambiţiei pe care o remarc. Trebuie să vedem că ceva concret vine în sprijinul retoricii. Aceasta înseamnă că resursele trebuie să fie disponibile şi, desigur - după cum cred cu tărie că veţi fi de acord - statele membre ale Uniunii Europene nu trebuie să revină asupra angajamentelor pe care şi le-au asumat, în scopul finanţării Obiectivelor de Dezvoltare ale Mileniului (ODM). Ceea ce cunoaştem este că marea parte a celor două miliarde de copii din întreaga lume duc o luptă zilnică împotriva sărăciei şi vulnerabilităţii. După cum se ştie, 98% din copiii din lume, care sunt victime ale sărăciei extreme, trăiesc în ţările în curs de dezvoltare.	ro
Mai mult, acum este clar că impactul crizei financiare va fi puternic resimţit de copii şi tineri, de exemplu, în momentul reducerii bugetelor pentru sănătate şi educaţie. De aceea, cred că este indicat să ne asumăm un angajament politic, la nivelul cel mai înalt, în numele copiilor şi cu participarea acestora. Uniunea Europeană trebuie să vadă în parteneriatul său cu ţările în curs de dezvoltare oportunitatea de a influenţa politica publică în vederea salvării vieţilor copiilor. Trebuie să se promoveze acţiuni prioritare pentru copii, atunci când Comisia Europeană negociază strategiile regionale şi tematice din documentele de strategie de ţară, atunci când se elaborează şi, apoi, când se revizuiesc.	ro
Dacă există sprijin bugetar, inclusiv contracte ODM, trebuie şi este necesar să se includă obiective şi indicatori privind copiii. Salut intenţia Comisiei de a elabora planuri de acţiune parteneriale naţionale pentru copii. Trebuie să ne asigurăm că şi cei mai marginalizaţi copii - inclusiv copiii cu handicap şi orfanii - au acces echitabil la sănătate, bunăstare şi servicii juridice.	ro
Consider că trebuie să se realizeze o formare mai aprofundată şi mai bună a personalului Comisiei - atât la Bruxelles, cât şi în delegaţii - în special în ceea ce priveşte modul în care gestionează participarea copiilor. Trebuie să se producă o schimbare radicală a gândirii în Uniunea Europeană în ceea ce priveşte modul în care asigurăm ascultarea copiilor şi participarea acestora, întrucât înţelegem că înşişi copiii dau viaţă valorilor consacrate de dreptul internaţional prin Convenţia privind drepturile copiilor, încheiată în 1989. Din experienţă, cunosc faptul că copiii - tinerii - au un nivel ridicat de înţelegere şi experienţă - pe care trebuie să le valorificăm - cu privire la modul de abordare a sărăciei şi degradării mediului.	ro
Salut faptul că se recunoaște de către Comisie importanţa consultării în cadrul pregătirii strategiei Uniunii Europene privind drepturile copiilor. Mai înţeleg că acest lucru a fost planificat pentru prima jumătate a anului 2009. Domnule comisar, va fi Comisia în măsură să confirme momentul în care va începe acest proces? Am încredere că nu se va adopta nicio decizie conform căreia consultarea publicului - inclusiv a copiilor - să fie suspendată până la investirea unei noi Comisii şi a unui nou Parlament.	ro
În final, spre a-l cita pe domnul Kofi Annan, "Nu există responsabilitate mai sacră decât aceea pe care omenirea o are faţă de copii. Nu există datorie mai importantă decât aceea de a asigura că drepturile acestora sunt respectate, că bunăstarea acestora este protejată şi că în viaţa lor nu există sentimentul fricii, precum şi faptul că aceştia cresc în pace.” Cred că suntem cu toţii de acord că acestea sunt obiective onorabile.	ro
membru al Comisiei. -Domnule preşedinte, este o plăcere să fiu astăzi aici şi să vorbesc despre copii şi despre raportul pe care îl veţi adopta în curând.	ro
Permiteţi-mi să vorbesc câteva minute despre cum am ajuns unde ne aflăm azi şi despre ce se va întâmpla în viitor, precum şi despre participarea copiilor, care este cel mai probabil provocarea noastră majoră în ceea ce priveşte copiii.	ro
Am făcut astăzi un pas important într-un lung proces care a început acum câţiva ani, la nivel intern, în cadrul Comisiei. Recunoaştem că Uniunea Europeană are nevoie de o strategie privind copiii. Avem nevoie de o strategie privind felul în care noi, Uniunea Europeană, ne vom pune în aplicare angajamentele. Noi şi restul lumii am semnat Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite privind drepturile copilului.	ro
Primul pas a fost comunicarea Comisiei "Către o strategie europeană privind drepturile copilului” în 2006. Aceasta a fost urmată în 2008 de pachetul de comunicări privind copiii în acţiunile externe, care a conturat o abordare exhaustivă a copiilor la nivelul Uniunii Europene, folosindu-se toate instrumentele disponibile în cooperarea externă.	ro
Permiteţi-mi să deviez puţin de la subiect, întrucât sunt convins că unii dintre dumneavoastră vor întreba: cum rămâne cu strategia Uniunii Europene privind drepturile copilului, care a fost anunţată în comunicarea menţionată anterior? Pot confirma că se pregăteşte de către Comisie o asemenea strategie, care va fi prezentată de următoarea Comisie.	ro
În timpul preşedinţiei slovene din mai 2008, Consiliul a adoptat concluzii privind promovarea şi protecţia drepturilor copilului în acţiunile externe ale Uniunii Europene - dezvoltarea dimensiunilor umanitare.	ro
Comisia pentru dezvoltare a demarat întocmirea unui raport. Suntem acum la sfârşitul acestui proces şi, mâine, veţi vota cu privire la acest excelent raport.	ro
În plus, politica Uniunii Europene privind copiii se bazează pe două linii directoare ale UE - Liniile directoare privind copiii în conflictele armate şi Liniile directoare privind drepturile copilului - ambele fiind puse în aplicare în mai multe ţări prioritare şi țări pilot. Comisia salută raportul - care este o completare excelentă a comunicării noastre - concluziile Consiliului şi liniile directoare. Îl vom folosi, cu siguranță, în activitatea noastră legată de copii.	ro
Permiteţi-mi să-mi direcţionez observaţiile finale spre ceea ce reprezintă, probabil, provocarea noastră cea mai importantă în prezent: participarea copiilor. Cum asigurăm implicarea copiilor în luarea deciziilor care îi privesc? Cum le asigurăm copiilor accesul la informaţii pertinente? Cum le asigurăm copiilor accesul egal pentru a-și exprima punctele de vedere? Trebuie să recunoaştem că, dintre toate aspectele cu care ne-am pus de acord în Convenţia privind drepturile copilului, aceasta ar putea fi provocarea majoră.	ro
Trebuie să recunoaştem că încă suntem departe de a înfăptui ceva semnificativ în domeniul participării copiilor. În cadrul Comisiei, începem să reflectăm la modalitatea de concepere şi de punere în aplicare a unei participări adecvate a copiilor, care să nu fie doar un efort simbolic. Ar trebui să fie vorba despre o participare a copiilor relevantă, fundamentată şi informată. De asemenea, am asigurat o finanţare relevantă pentru participarea copiilor în cadrul programului tematic "Investiţia în oameni”.	ro
De ce este dificil pentru noi, ca adulţi? În esenţă, fiindcă pune la îndoială ceea ce este fundamental pentru noi: modul în care ne comportăm.	ro
Ce va face Comisia în cadrul acţiunilor sale externe pentru a promova această participare? Comisia va pune la dispoziţia delegaţiilor noastre instrumentele necesare pentru consultarea copiilor, iar aceste instrumente vor fi folosite nu doar de către delegaţiile noastre, ci şi de către ţările partenere. De asemenea, elaborăm un set de instrumente, împreună cu UNICEF, care nu ar trebui să abordeze doar participarea copiilor, ci şi protecţia generală a copiilor, reforma juridică şi stabilirea bugetului destinat copiilor.	ro
Pe lângă acest set de instrumente, ne reformăm şi ne consolidăm colaborarea cu UNICEF, în general, pentru a putea să asigurăm un sprijin optim ţărilor partenere în eforturile lor de a garanta faptul că, la nivel naţional, copiii au un cuvânt de spus.	ro
Cooperăm îndeaproape cu diferite ONG-uri pentru a învăţa de la acestea posibile formate, care implică adesea copiii şi asigură o participare folositoare a copiilor. Permiteţi-mi să fiu sincer: nu se va întâmpla mâine. Acesta este doar începutul unui proces lung.	ro
Permiteţi-mi doar să fac o observaţie asupra raportului. Raportul pune accentul pe modul în care Comisia ar trebui să acorde atenţie participării copiilor, dar, stimaţi colegi, şi dumneavoastră trebuie să vă implicaţi şi vă pot asigura de entuziasmul cu care Comisia va coopera cu dumneavoastră pentru a face progrese în acest sens. Ar trebui să ne bazăm pe forţa colectivă a celor două instituţii pentru a promova acest important aspect.	ro
Permiteţi-mi din nou să exprim aprecierea Comisiei pentru raport şi să subliniez că vom depune toate eforturile pentru a îndeplini aceste recomandări. Contăm pe sprijinul permanent al Parlamentului în acest domeniu.	ro
Răspunzând la întrebarea doamnei Kinnock, sunt încântat să confirm că poziţia Comisiei nu s-a schimbat. Ideea de a rezerva anul 2009 pentru consultări a fost lansată în cadrul Comisiei şi lucrăm, în prezent, pentru a crea condiţiile favorabile unui proces de consultare cu copiii care să recurgă la toate instrumentele existente.	ro
De asemenea, permiteţi-mi să evidenţiez dorinţa Comisiei de a asigura un proces de consultare care respectă pe deplin drepturile copilului.	ro
În final, vă mulţumesc, doamnă Kinnock, pentru colaborarea fructuoasă pe care am întreţinut-o în legătură cu copiii şi problemele referitoare la copii, nu doar în privinţa acestui raport, ci şi de-a lungul anilor. Ştiu că am avut un discurs prea lung, dar niciodată nu poţi vorbi prea mult despre drepturile copiilor.	ro
Vă mulţumim, domnule comisar. Într-adevăr, discursul dumneavoastră a fost foarte interesant şi s-a referit la o problemă foarte importantă.	ro
Aplicarea Directivei 2002/14/CE de stabilire a unui cadru general de informare şi consultare a lucrătorilor din Comunitatea Europeană (prezentare succintă)	ro
Următorul punct de pe ordinea de zi este o scurtă prezentare a raportului întocmit de domnul Cottigny, în numele Comisiei pentru ocuparea forţei de muncă şi afaceri sociale, referitor la punerea în aplicare a Directivei 2002/14/CE de stabilire a unui cadru general de informare şi de consultare a lucrătorilor din Comunitatea Europeană.	ro
Domnule preşedinte, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, în primul rând, aş dori să le mulţumesc diferiţilor raportori alternativi pentru deschiderea de care au dat dovadă în colaborarea noastră în ceea ce priveşte acest text, în cadrul Comisiei pentru ocuparea forţei de muncă şi afaceri sociale.	ro
Statele membre trebuie să îmbunătăţească aplicarea directivei privind informarea şi consultarea lucrătorilor, în special în contextul prezent al crizei financiare şi al consecinţelor acesteia asupra întreprinderilor, pe măsură ce acestea se restructurează, fuzionează sau se stabilesc în altă ţară. Acesta este mesajul pe care Comisia pentru ocuparea forţei de muncă a încercat să îl transmită în acest raport din proprie iniţiativă.	ro
Uniunea Europeană are 23 de milioane de întreprinderi cu mai puţin de 250 de lucrători. Acestea reprezintă 99% din întreprinderi şi angajează peste 100 de milioane de persoane. Drepturile lucrătorilor la informare şi consultare sunt componente esenţiale ale economiei sociale de piaţă.	ro
Transpunerea Directivei 2002/14/CE înregistrează o întârziere considerabilă în anumite state membre. În acest raport din proprie iniţiativă, subliniem faptul că impactul directivei în cauză este evident în statele în care nu a existat niciun sistem general de informare şi consultare a lucrătorilor.	ro
Invit la o transpunere îmbunătățită a directivei în statele membre. Solicităm Comisiei să adopte, cât mai curând posibil, măsuri care să permită o transpunere corectă a directivei în cauză de către statele membre şi să iniţieze proceduri privind încălcarea dreptului comunitar împotriva statelor membre care nu au transpus deloc directiva sau care nu transpus-o în mod necorespunzător.	ro
Raportul evidenţiază, de asemenea, faptul că, în cadrul măsurilor lor de transpunere, unele state membre nu au ţinut seama de anumite categorii de lucrători tineri, de femeile care lucrează cu normă parţială sau de lucrătorii cu contracte pe o perioadă determinată de scurtă durată.	ro
Solicităm statelor membre să definească, în mod precis, termenul "informare”, permiţând reprezentanţilor lucrătorilor să examineze datele furnizate şi să nu aştepte sfârşitul procedurii de informare, în cazul în care deciziile întreprinderilor au consecinţe directe asupra lucrătorilor. Solicităm statelor membre în care nu există sancţiuni eficiente, proporţionale şi disuasive să instituie astfel de sancţiuni. În final, într-o coordonare îmbunătăţită a diferitelor instrumente legislative, invităm Comisia să examineze cerinţele de coordonare a celor şase directive şi a regulamentului privind informarea lucrătorilor, pentru a se putea efectua eventuale modificări în scopul eliminării suprapunerilor şi contradicţiilor.	ro
Întrucât acest tip de progres în ceea ce priveşte drepturile lucrătorilor este mai mult decât benefic, Uniunea îşi datorează ei înseși obligația de a garanta faptul că statele membre transpun obligaţiile directivei în mod corect şi în totalitate. Este esenţial ca toţi lucrătorii europeni să ştie că Europa îi sprijină în implicarea lor în viaţa întreprinderii, în viaţa lor de zi cu zi ca lucrători, în special, în momentul de față.	ro
membru al Comisiei. -Domnule preşedinte, iau notă de raportul domnului Cottigny cu privire la o importantă directivă care consolidează la nivel european dreptul social fundamental al lucrătorilor. Comisia acordă o mare importanţă informării şi consultării lucrătorilor atât la nivel naţional, cât şi transnaţional, mai ales în contextul prezent dificil al crizei financiare.	ro
Am propus reformarea directivei privind instituirea comitetelor europene de întreprindere. Acest lucru s-a realizat cu succes. Ne continuăm activitatea în ceea ce priveşte anticiparea şi gestionarea responsabilă, din punct de vedere social, a restructurării şi problemelor care apar la nivel european în urma negocierilor acordurilor transnaţionale.	ro
În conformitate cu comunicarea Comisiei din 17 martie 2008, prima preocupare a Comisiei în ceea ce priveşte aplicarea Directivei 2002/14/CE este că ar trebui să fie cuprinzătoare şi eficientă în cadrul colaborării cu statele membre şi cu partenerii sociali, care au de jucat un rol foarte important, după cum ştiţi. Trebuie să se ţină seama de faptul că directiva doar stabileşte un cadru general pe care partenerii sociali, mai ales la nivel de întreprindere, îl pot pune în aplicare şi extinde.	ro
Comisia desfăşoară şi sprijină activităţi menite să crească gradul de conştientizare, să promoveze schimbul de bune practici şi să consolideze capacităţile tuturor părţilor implicate prin organizarea de seminarii, cursuri de formare, studii şi prin acordarea de sprijin financiar pentru proiecte care se încadrează într-o anumită linie bugetară.	ro
Comisia monitorizează, de asemenea, aplicarea corectă a directivei, în calitatea sa de gardian al tratatelor: de exemplu, pentru plângeri prezentate de organizaţiile sindicale. Până în prezent, Comisia a primit foarte puţine plângeri privind aplicarea directivei în cauză.	ro
în scris. - Punerea în aplicare a Directivei 2002/14/CE de stabilire a unui cadru general de informare și consultare a lucrătorilor din Comunitatea Europeană înregistrează o întârziere considerabilă în anumite State Membre.	ro
Consider ca trebuie intensificată implicarea democratică a lucrătorilor în luarea deciziilor care afectează întreprinderea avand in vedere caracterul global al crizei financiare actuale ce afecteaza fără deosebire Statele Membre în reteaua lor economică si genereaza temeri privind restructurări, fuziuni sau delocalizări.	ro
Solicit ca in cazul restructurarii intreprinderilor, fondurile europene sa fie accesibile si pentru asistenta lucratorilor, nu doar a intreprinderilor. De asemenea, consider ca trebuie sa devina obligatoriu ca in situatia in care o companie multinationala se restructureaza, sa fie invitati la negocieri si sa fie consultati reprezentantii sindicali din toate fillialele acelei intreprinderi, nu doar cei din statul membru in care compania isi are sediul principal.	ro
Consider importanta actualiyarea periodica a legislatiei referitoare la lucrători in privinta drepturilor lor de a fi informati și consultati și includerea acestui aspect pe ordinea de zi a dialogului social european, atât la nivel interprofesional, cât și la nivel sectorial.	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este o scurtă prezentare a raportului întocmit de dna Toia, în numele Comisiei pentru ocuparea forţei de muncă şi afaceri sociale, referitor la economia socială.	ro
raportor. - (IT) Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, sunt mulţumită şi mândră că Parlamentul European acordă atenţie economiei sociale de piaţă şi prezintă propuneri practice, în vederea acordării unui sprijin real acestui sector.	ro
Raportul meu are trei obiective. Primul este acela de a scoate în evidenţă şi a clarifica un sector care are un impact semnificativ în multe domenii, inclusiv economia; 10% din societăţile comerciale europene aparţin acestui sector, precum şi între 9% şi 10% din locurile de muncă. Este un sector format din diferiţi agenţi - cooperative, societăţi mutuale, fundaţii, întreprinderi sociale şi asociaţii - care împărtăşesc valori specifice şi aduc o contribuţie semnificativă la PIB. Prin urmare, sperăm să-i oferim o vizibilitate instituţională mai mare.	ro
Al doilea obiectiv este de a confirma că acesta nu este un sector marginal sau o excepţie; mai degrabă este ferm stabilit în economia de piaţă, cu propriile sale reguli pe care piaţa internă trebuie să le recunoască şi să le respecte. Reprezintă un alt mod de a face afaceri, de a produce, de a consuma şi de a oferi locuri de muncă, care şi-a câştigat totuşi dreptul de a face parte din piaţă. Este o metodă caracterizată prin mai multe calităţi distinctive care nu trebuie atenuate şi care constau, în principal, în dorinţa de a combina şi a reconcilia producţia şi ocuparea forţei de muncă cu valori precum solidaritatea, responsabilitatea şi demnitatea umană în toate domeniile, inclusiv în lumea muncii.	ro
După cum a afirmat cineva, în mod pertinent, în opinia mea, aceste întreprinderi operează cu capital, dar nu pentru capital. Acestea sunt concepte care fac parte din patrimoniul ideologic al Uniunii Europene - trebuie doar să ne gândim la Delors - întrucât adesea am recunoscut că economia socială este esenţa modelului social european, însă i-am acordat foarte puţină atenţie.	ro
Acum este momentul ideal de a redescoperi relevanţa acestor societăţi, întrucât criza actuală a producţiei a arătat că mulţi actori economici tradiţionali sunt foarte fragili, foarte slabi şi, uneori, foarte imorali. Dimpotrivă, lumea economiei sociale este mai înrădăcinată la nivel local, mai aproape de economia reală şi de oameni şi, prin urmare, este protejată față de speculaţie, lucru deja dovedit. De asemenea, este un sector în care o diversitate de actori desfăşoară o multitudine de activităţi de asistenţă socială şi constituie un centru recunoscut de utilitate socială. Consider că acesta poate contribui la susţinerea sistemelor noastre sociale în vremuri dificile.	ro
Al treilea obiectiv este de a decide ceea ce putem face în practică pentru a susţine acest sector. Voi descrie succint una sau două propuneri. În primul rând, ne trebuie o definiţie clară pentru a înţelege corect profilurile şi definiţiile acestor entităţi deosebit de diverse. Este foarte important să înregistrăm contribuţia acestui sector, în mod precis, în statisticile naţionale din diferite ţări. Nu aparţine nici economiei capitaliste, nici economiei publice, aşadar are nevoie de o definiţie proprie. Comisia a făcut unele progrese în această privinţă cu manualul său, dar acestea trebuie puse în aplicare. Cred că lumea academică, a cercetării şi universităţile pot ajuta în acest sens.	ro
În cele din urmă, sunt necesare unele iniţiative legislative. S-au înregistrat unele realizări, precum legea cooperativei şi legea fundaţiei, şi am observat că, Comisia a redeschis consultarea. Aşadar, trebuie să înţelegem ce este folositor şi dacă merită să continuăm pe această cale. Nu dorim să îngropăm în birocraţie un sector care se dezvoltă din idei, motivaţie şi libertate, dar acolo unde sunt necesare legi comunitare sau vor fi în viitor, ar fi înţelept să le creăm.	ro
O ultimă solicitare este de a implica acest sector în dialogul social. Unde şi la ce nivel ar trebui să aibă loc consultarea şi dialogul cu Comisia Europeană? Şi, în final, ce sprijin direct ar trebui să fie acordat prin programele europene - ar trebui să avem programe ad-hoc pentru economia socială sau să creăm spaţiu în cadrul programelor existente pentru aceşti agenţi economici? Comisiei îi revine responsabilitatea de a evalua acest aspect.	ro
Înainte de a termina, aş dori să mulţumesc asociaţiilor naţionale şi reţelelor europene care mi-au oferit un sprijin important în această activitate, intergrupului Parlamentului pentru economie socială, care lucrează foarte bine, raportorilor alternativi, precum şi domnului Verheugen şi domnului Špidla, cu care am avut un schimb de opinii, sincer şi aprofundat.	ro
Transmitem Comisiei acest raport, la care au contribuit în mare măsură actori sociali şi asociaţii, în speranţa că, în ciuda scurtei perioade rămase înainte de încheierea mandatului electoral, Comisia îşi va găsi timp, domnule comisar - dumneavoastră reprezentaţi întreaga Comisie azi - să pregătească unele iniţiative şi să dea un semnal clar, astfel încât să nu fie necesar ca viitorul Parlament şi viitoarea Comisie să reia tot demersul de la început, ci să aibă ceva solid pe care să construiască.	ro
membru al Comisiei. -Domnule preşedinte, Comisia salută iniţiativa Parlamentului de a formula un aviz din proprie iniţiativă privind economia socială. În special, în contextul prezentei crize financiare şi economice, acest important sector merită să fie promovat mai mult.	ro
Întreprinderile din economia socială au un mod unic de a face afaceri, întrucât combină performanţa economică în mod reciproc între membri şi, adesea, îndeplinirea obiectivelor sociale şi societale, ca un scop de afaceri. Prin urmare, aceste întreprinderi sunt în măsură să contribuie la politicile şi obiectivele comunitare, în special, în domeniile ocupării forţei de muncă, al coeziunii sociale, al dezvoltării regionale şi rurale, al protecţiei mediului, al protecţiei consumatorilor şi al asigurărilor sociale. Întreprinderile din economia socială sunt o parte integrantă din politica Comisiei privind întreprinderile. Întrucât majoritatea sunt microîntreprinderi, întreprinderi mici sau mijlocii, deja beneficiază de legea privind întreprinderile mici (Small Business Act) şi de toate secţiunile care vizează întreprinderile mici.	ro
În ceea ce priveşte economia socială, obiectivul nostru este de a crea un mediu juridic şi administrativ, la nivel european şi în fiecare stat membru, în care întreprinderile din economia socială, indiferent de formă şi de mărime, să se poată dezvolta şi să poată învinge provocările globalizării şi ale declinului economic. Mai precis, politica Comisiei vizează să garanteze că întreprinderile din economia socială pot creşte şi prospera alături de alte forme de întreprindere. În acest sens, Comisia se asigură în special că toate celelalte politici comunitare din domenii, precum concurenţa, contabilitatea, legea societăților comerciale, achiziţiile publice, sănătatea, afacerile sociale, agricultura, pescuitul, băncile, asigurările, parteneriatele publice şi private şi dezvoltarea regională, iau în seamă nevoile specifice, scopurile speciale, eforturile şi stilul de lucru al acestui tip de întreprindere.	ro
În concluzie, serviciile Comisiei lucrează în prezent la un document care va aprecia progresul făcut începând cu 2004 în ceea ce priveşte promovarea cooperativelor. De asemenea, va evalua situaţia altor întreprinderi din economia socială şi va propune noi acţiuni, dacă este necesar.	ro
în scris. - (IT) Activităţile nelucrative şi organizaţiile nonprofit sunt într-o creştere continuă în Europa.	ro
În acest timp de criză economică şi financiară, care are repercusiuni grave la nivel social, consolidarea unei economii bazate mai degrabă pe beneficii sociale decât pe profit este o alegere strategică, care ne permite să atenuăm impactul crizei şi să urmărim dezvoltarea strategiei de la Lisabona, atingând unul dintre obiectivele sale de bază, şi anume apelul la răspundere socială.	ro
În al doilea rând, economia socială poate iniţia acţiuni la nivel local, devenind un partener de încredere pentru administraţiile publice, care trebuie să planifice măsuri în vederea susţinerii persoanelor vulnerabile din societate.	ro
Prin urmare, ar trebui să salutăm demersul Parlamentului European de a recunoaşte, în legislaţie şi statistică, organizaţiile care operează şi sunt adânc înrădăcinate în sistemul european, datorită abilităţii acestora de a îndeplini obiective sociale.	ro
Aceasta este o viziune de bază care reprezintă o contribuţie fundamentală la modelul social european.	ro
în scris. - Economia socială poate juca un rol primordial în economia europeană, ea impunând un nou tip de economie, bazat pe valori democratice, o economie ce pune oamenii pe primul loc şi susţine dezvoltarea durabilă.	ro
Cu toate acestea, economia socială se confruntă cu un obstacol foarte mare: lipsa de vizibilitate instituţională, cauzată de faptul că nu este recunoscută ca domeniu economic separat de cele două: public şi privat.	ro
Cerem Comisiei şi statelor membre să dezvolte un cadru legal care să recunoască economia socială ca un al treilea sector, să impună reguli care să stabilească în mod clar ce entităţi pot opera în acest sector, astfel încât nici un alt tip de organizaţie să nu poată beneficia de finanţarea sau politicile publice destinate încurajării întreprinderilor din economia socială.	ro
De asemenea, cerem Comisiei şi Statelor Membre să ofere suport financiar, instruire şi consultanţă şi să simplifice procedurile de înfiinţare a întreprinderilor din sectorul social.	ro
Astfel, economia socială îşi va îndeplini eficient rolul său în contextul general al economiei europene ajutând nu numai la combaterea sărăciei, ci şi uşurând accesul la resurse, drepturi şi servicii necesare cetăţenilor pentru participarea în societate.	ro
în scris. - Înainte de toate, aş dori să felicit raportorul, doamna Patrizia Toia, pentru calitatea raportului pe care îl prezintă astăzi. De fapt, este important să se asigure claritate în ceea ce priveşte definirea conceptului de economie socială şi garantarea unui statut juridic, prin diversitatea de experienţe naţionale. Într-adevăr, economia socială necesită vizibilitate - printr-o cunoaştere mai bună a datelor de la nivelul Uniunii Europene - pentru a îndeplini cu succes obiectivele de solidaritate, de ocupare a forţei de muncă, de antreprenoriat, de creştere, de competitivitate, de coeziune socială şi de dialog social în ansamblul Uniunii Europene. Economia socială devine tot mai mult un actor important la nivel local şi regional şi îndeplineşte în prezent, mai mult ca niciodată - din cauza impactului grav al crizei financiare - un rol major în dezvoltarea socială şi economică europeană. Uniunea trebuie să-şi concentreze eforturile în susţinerea dinamicii sociale şi economice, pentru a învinge separaţia dintre sectorul public şi cel privat, dacă dorim cu adevărat să găsim soluţii noi şi inovatoare prin care să le asigurăm cetăţenilor noştri locuri de muncă durabile şi un mediu de viaţă mai bun, cu servicii de calitate de interes general într-o societate bazată pe integrare.	ro
Următorul punct de pe ordinea de zi este o scurtă prezentare a raportului întocmit de doamna Tzampazi, în numele Comisiei pentru mediu, sănătate publică şi siguranţa alimentară, referitor la sănătatea mintală.	ro
Domnule preşedinte, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, conştientizăm din ce în ce mai mult că nu există sănătate fără sănătate mintală. Realizăm că problemele de sănătate mintală exercită în mod frecvent un impact, din punct de vedere umanitar şi financiar, atât asupra vieţii personale, familiale, profesionale şi sociale a indivizilor şi familiilor lor, cât şi asupra societăţii în ansamblul ei.	ro
Cifrele vorbesc de la sine: una din patru persoane vor suferi de o formă de tulburare psihică. Depresia este una dintre cele mai comune tulburări şi, până în 2020, va fi cea mai comună boală din lumea dezvoltată. Aproximativ 59 000 de sinucideri se comit anual în Uniunea Europeană, dintre care 90% sunt cauzate de tulburări mintale. Categoriile vulnerabile şi marginalizate, precum persoanele cu handicap, sunt predispuse într-o mai mare măsură să fie afectate de probleme legate de sănătatea mintală.	ro
De asemenea, într-o Europă care îmbătrâneşte, tulburările neurodegenerative devin din ce în ce mai frecvente. Prin urmare, vom fi cu toţii de acord că este necesară o acţiune concertată pentru a putea răspunde provocărilor pe care le pune problema sănătăţii mintale, întrucât este o chestiune care ne priveşte pe toţi. Toţi avem obligaţia de a apăra sănătatea mintală, iar protecţia drepturilor pacienţilor afectaţi de tulburări mintale şi ale familiilor lor este o poziţie ideologică şi politică, prin intermediul căreia statul furnizează ajutor social şi protecţie celor care au nevoie. Primul pas a fost făcut prin publicarea Cărţii verzi de către Comisie; următorul pas a fost reprezentat de Conferinţa europeană "Împreună pentru sănătate mintală şi bunăstare”, în cursul căreia s-a adoptat de asemenea Pactul european pentru sănătate mintală si bunăstare.	ro
În conformitate cu acestea, raportul referitor la sănătatea mintală, care a fost aprobat în unanimitate de către Comisia pentru mediu, sănătate publică şi siguranţa alimentară, conţine o serie de recomandări referitoare la promovarea sănătăţii mintale şi a bunăstării populaţiei, la combaterea stigmatului discriminării şi al excluderii sociale, la consolidarea acţiunii preventive şi a autoajutorării şi la acordarea de sprijin şi tratament adecvat persoanelor cu probleme de sănătate mintală, precum şi familiilor şi personalului de îngrijire.	ro
În raport, subliniem necesitatea furnizării de servicii de calitate, accesibile, eficiente şi universale în materie de sănătate mintală şi a unei legislaţii actualizate. Propunem să se pună accentul pe formarea persoanelor care deţin poziţii esențiale. Propunem facilitarea accesului la educaţie, formare şi locuri de muncă adecvate şi crearea unui mediu favorabil, cu o atenţie deosebită acordată grupurilor vulnerabile. Propunem să se acorde atenţie prevenirii problemelor de sănătate mintală prin intervenţie socială. Invităm statele membre să încurajeze responsabilizarea organizaţiilor care reprezintă persoanele cu probleme de sănătate mintală. Propunem adoptarea unei platforme pentru monitorizarea punerii în aplicare a pactului. Invităm Comisia să prezinte concluziile conferinţelor tematice. Subliniem necesitatea stabilirii unor indicatori adecvaţi, în vederea unei evaluări avizate a nevoilor la nivel naţional şi european.	ro
În acelaşi timp, formulăm propuneri în cadrul celor cinci domenii prioritare ale pactului. În acest cadru, subliniem faptul că, pentru a preveni depresiile şi sinuciderile, trebuie să punem în aplicare programe multisectoriale şi să instituim reţele în scopul de a dezvolta un climat sănătos în şcoli, de a îmbunătăţi condiţiile de muncă, de a adopta măsuri menite să amelioreze calitatea vieţii şi, în final, în ceea ce priveşte combaterea stigmatizării şi excluderii sociale, subliniem că este necesar să se organizeze campanii de informare şi de sensibilizare a publicului. Pentru aceasta, aş dori să le mulţumesc membrilor care au contribuit cu propunerile lor şi sper că vom atrage atenţia cu privire la faptul că sănătatea mintală este un bun social de preţ şi că toţi trebuie să depunem eforturi în scopul promovării acesteia.	ro
membru al Comisiei. -Domnule preşedinte, felicit Parlamentul European şi raportorul acestuia, doamna Tzampazi, cu privire la acest raport din proprie iniţiativă referitor la sănătatea mintală. Raportul evidenţiază foarte corect impactul semnificativ pe care îl are sănătatea mintală asupra bunăstării generale, educaţiei, învăţării şi coeziunii sociale în Uniunea Europeană.	ro
Faptul că Parlamentul adoptă acest raport doar la doi ani de la adoptarea unei rezoluţii, ca răspuns la Cartea verde a Comisiei privind sănătatea mintală, semnalează necesitatea urgentă de a întreprinde mai multe acţiuni în acest domeniu.	ro
În opinia mea, există motive de optimism. Se conştientizează mai mult importanţa sănătăţii mintale şi a bunăstării în toate sectoarele, în comparaţie cu acum câţiva ani. Acest lucru a fost evident datorită susţinerii considerabile de care a avut parte Conferinţa la nivel înalt a Comisiei "Împreună pentru sănătate mintală şi bunăstare” şi Pactul european pentru sănătate mintală si bunăstare, ambele fiind menţionate de către raportor.	ro
Se înregistrează evoluţii pozitive prin faptul că multe state membre şi-au revizuit strategiile privind sănătatea mintală sau instituie planuri de acţiune, de exemplu, Finlanda şi Ungaria. Învăţarea socioeconomică a fost inclusă în programele şcolare. În Regatul Unit, problemele legate de viaţă sunt, în prezent, o materie de sine stătătoare în multe şcoli.	ro
Angajatorii sunt tot mai conştienţi de legăturile între bunăstare şi productivitate. CSR Europe a creat un set de instrumente pentru bunăstarea la locul de muncă. Dar să lămurim lucrurile. Cu certitudine, nu există niciun motiv să cădem într-o stare de automulţumire, aşadar mai avem mult de muncit. Ar putea apărea noi riscuri pentru sănătatea mintală în urma crizei financiare şi economice actuale. Statele membre ar putea fi tentate să reducă bugetele pentru sănătate mintală sau să-şi tempereze eforturile de a institui sisteme moderne de sănătate mintală, cu servicii bazate pe comunitate, în locul azilurilor învechite.	ro
Declinul economic înrăutăţeşte şansele de viitor ale tinerilor, mai ales ale absolvenţilor. Nesiguranţa locului de muncă şi temerile consecvente cu privire la stabilitatea veniturilor şi la creşterea nivelurilor de şomaj creează noi ameninţări majore pentru sănătatea mintală.	ro
În următorii doi ani, Comisia va organiza o serie de conferinţe tematice cu privire la cele cinci priorităţi ale pactului privind sănătatea mintală. Acestea vor fi evenimente comune cu preşedinţiile Consiliului şi statele membre. O primă conferinţă internaţională privind stigmatizarea şi asistenţa psihiatrică va fi organizată de preşedinţia cehă la 29 mai anul curent. Prima conferinţă tematică privind sănătatea mintală a tinerilor şi în educaţie va avea loc la Stockholm la 29-30 septembrie, în cooperare cu preşedinţia suedeză. A doua conferinţă tematică privind prevenirea depresiei şi a sinuciderii va fi organizată cu Ungaria în decembrie. În primul semestru al anului 2010, preşedinţia spaniolă va găzdui o conferinţă tematică privind sănătatea mintală a persoanelor în vârstă. Mai mult, ţinem legătura cu statele membre în ceea ce priveşte alte două conferinţe privind sănătatea mintală la locul de muncă şi combaterea stigmatizării şi excluderii sociale.	ro
Raportul Parlamentului include multe sugestii concrete care constituie o contribuţie valoroasă la dezbaterile viitoare din cadrul acestor conferinţe. Raportul nu doar subliniază relevanţa sănătăţii mintale în Uniunea Europeană, ci şi demonstrează că există multe oportunităţi de a acţiona în domeniul sănătăţii mintale la nivelul Uniunii Europene.	ro
Una dintre sugestiile prezentate în raport este instituirea unei structuri pentru a supraveghea punerea în aplicare a Pactului european pentru sănătate mintală şi bunăstare. Sunt de acord că revizuirea periodică a obiectivelor pactului va aduce o valoare adăugată semnificativă.	ro
Vom lua în considerare cu seriozitate modul în care se poate pune cel mai bine în aplicare această idee. Din nou, aş dori să mulţumesc Parlamentului şi raportorului acestuia pentru acest raport care ne este de un real folos şi pentru recomandările sale foarte importante.	ro
în scris. - Sănătatea mintală reprezintă un factor esențial în vieţile oamenilor şi se înregistrează tot mai multe dovezi ale impactului acesteia asupra sistemelor noastre sociale, economice şi juridice. Sprijin acest raport, întrucât determină o abordare extensivă a provocărilor cu care ne confruntăm în sectorul sănătăţii mintale, precum combaterea stigmatizării, a discriminării şi a excluderii sociale, recunoscând necesitatea unor programe de prevenire, a asistenţei publice şi a unui tratament adecvat al oamenilor.	ro
Ca o ştiinţă relativ nouă, sănătatea mintală nu este recunoscută la scară largă ca o prioritate, dar dezvoltările tehnologice recente ne-au permis să explorăm mai mult creierul uman, arătându-ne calea spre noi tratamente capabile să schimbe viaţa oamenilor. Cred că ar trebui să sprijinim cu tărie cercetările ulterioare în acest domeniu, ţinând, în special, seama de creşterea populaţiei vârstnice în Europa, care speră la o îmbătrânire sănătoasă, demnă şi activă.	ro
Avem nevoie de structuri accesibile pentru îngrijirea şi tratarea tulburărilor mintale, însă este, de asemenea, foarte important să beneficiem de un mediu favorabil, precum programe de integrare pe piaţa muncii. Sănătatea mintală este la fel de importantă la locul de muncă, unde poate împiedica, în mod semnificativ, performanţa, astfel încât trebuie să promovăm bunele practici în rândul angajatorilor, pentru a reduce stresul inutil şi a menţine bunăstarea mintală a angajaţilor lor.	ro
Aş dori să mulţumesc doamnei Tzampazi pentru raportul său referitor la sănătatea mintală, pentru care am acordat un vot favorabil.	ro
Una din patru persoane suferă de probleme de sănătate mintală cel puţin o dată în viaţă. Se estimează că până în anul 2020, depresia va deveni boala cea mai comună în lumea dezvoltată şi al doilea motiv principal al incapacităţii de muncă. Factori externi, precum consecinţele crizei financiare actuale, vor tinde să facă oamenii vulnerabili la aceste probleme. Problemele de sănătate mintală nu doar atrag o cheltuială care reprezintă o povară în sectorul sănătăţii şi în întregul sistem social şi economic; ci şi reduc inutil calitatea vieţii persoanelor suferinde şi a familiilor lor.	ro
Deşi s-au făcut progrese semnificative în ceea ce priveşte standardele de îngrijire şi atitudinea generală, persoanele care suferă de tulburări mintale şi familiile acestora sunt marginalizate tot mai frecvent. Diferenţele legate de standardele care se aplică pentru prevenirea bolilor şi garantarea unei asistenţe de înaltă calitate sunt prea pronunţate, atât între statele Uniunii Europene, cât şi la nivel regional într-o ţară.	ro
Sunt încântată că raportul doamnei Tzampazi a menţionat, în mod special, problema sănătăţii mintale a tinerilor, propunând necesitatea unor programe intersectoriale pentru abordarea acesteia. Cu toate acestea, nu ar trebui să uităm că cea mai importantă activitate de prevenire a tulburărilor mintale rămâne mereu în responsabilitatea educatorilor şi agenţiilor din afara familiei şi căminului. Acest lucru antrenează promovarea unor stiluri de viaţă sănătoase, ascultarea copiilor şi tinerilor şi acordarea unei atenţii speciale acestora.	ro
Consider că este deosebit de important ca serviciile universale de sănătate mintală să fie de înaltă calitate, uşor accesibile şi eficiente, astfel cum s-a propus în raportul doamnei Tzampazi, la fel cum consider că este important să se efectueze o investiţie mai mare în cercetarea avansată. Ar trebui să se finanţeze mai mult cercetarea medicală care are ca obiect legăturile dintre prevenire şi problemele de sănătate mintală şi fizică.	ro
Tulburările mintale sunt probleme de sănătate naţionale în multe ţări, întrucât au o influenţă semnificativă asupra persoanelor implicate, familiilor acestora şi societăţii în general. Tulburările mintale conduc frecvent la handicap şi pot astfel cauza o povară economică semnificativă asupra societăţii.	ro
Monitorizarea planurilor naţionale de acţiune pentru eficienţă energetică: o primă evaluare (prezentare succintă)	ro
Aţi remarcat că am redus puţin iluminatul în Cameră. Îmi imaginez că este bine să facem economie de energie.	ro
Acest lucru se potriveşte foarte bine, având în vedere că următorul punct pe ordinea de zi este o scurtă prezentare a raportului întocmit de dl Gyürk, în numele Comisiei pentru industrie, cercetare şi energie, referitor la monitorizarea planurilor naţionale de acţiune pentru eficienţă energetică: o primă evaluare.	ro
Mulţumesc pentru că mi-aţi acordat cuvântul, domnule preşedinte. Domnule comisar, criza gazelor naturale din ianuarie a avut, cu certitudine, un rezultat pozitiv. A resuscitat dialogul privind politica energetică în fiecare stat membru.	ro
În mod similar, în Parlamentul European, au avut loc diverse dezbateri cu privire la rute de transport alternative, extinderea capacităţilor de stocare, precum şi rolul viitor al energiei nucleare. Cu toate acestea, am acordat în mod injust o atenţie redusă eficienţei energetice. Sunt deosebit de încântat că raportul referitor la planurile naţionale de acţiune pentru eficienţă energetică a oferit ocazia dezbaterii acestui subiect în ultimele câteva săptămâni.	ro
Semnificaţia eficienţei energetice rezidă în abilitatea acesteia de a obţine rezultate perceptibile mai repede decât prin alte mijloace. După cum a subliniat recent comisarul pentru energie Andris Piebalgs, măsurile Uniunii Europene privind aparatele în modul oprit ar putea reduce pierderile în regimul standby cu echivalentul consumului anual de energie al Ungariei.	ro
Nu putem accentua suficient faptul că eficienţa energetică poate remedia toate problemele privind politica energetică. Înainte de toate, poate contribui la reducerea dependenţei energetice a Europei de ţări terţe. În plus, eficienţa energetică poate avea o influenţă pozitivă asupra competitivităţii industriei europene şi poate reduce sarcina asupra mediului. Să ne amintim, de asemenea, că îmbunătăţirea eficienţei energetice poate reduce sarcina asupra consumatorilor celor mai vulnerabili.	ro
Bineînţeles, există diferenţe semnificative între statele membre în ceea ce priveşte situaţia, potenţialul şi iniţiativele legislative. Prin urmare, suntem de acord cu Directiva UE din 2006 care prevede ca statele membre să sintetizeze în planuri de acţiune naţionale măsurile planificate pentru îmbunătăţirea eficienţei energetice.	ro
În prezentul raport, am încercat să formulăm concluzii generale privind planurile de acţiune menţionate anterior. În acelaşi timp, scopul nostru a fost să definim etape viitoare necesare în legislaţia Uniunii Europene. Aş dori să atrag atenţia asupra unor puncte esenţiale din raport.	ro
În primul rând, raportul solicită Comisiei să adopte măsuri ferme împotriva întârzierilor în pregătirea planurilor naţionale de acţiune pentru eficienţă energetică. De data aceasta, trebuie să se analizeze minuţios dacă planurile sunt însoţite de măsuri practice adoptate de către statele membre. O deficienţă majoră a mai multor planuri naţionale de acţiune este că se îndepărtează foarte mult de politicile guvernamentale.	ro
În al doilea rând, resursele dedicate îmbunătăţirii eficienţei energetice trebuie sporite atât la nivel naţional, cât şi comunitar. Ca urmare a crizei financiare, foarte puţini cetăţeni europeni îşi pot permite să investească în eficienţa energetică. Prin urmare, trebuie să se extindă, de îndată, proiectele existente de stimulare a eficienţei energetice. Astfel ne îndreptăm spre următorul buget comunitar pe şapte ani, în care trebuie să se acorde o atenţie sporită eficienţei energetice, iar reducerea impozitelor poate favoriza reale îmbunătăţiri.	ro
În al treilea rând, Uniunea Europeană are nevoie în mod permanent de legislaţie în domeniul eficienţei energetice. Cred că recomandările Comisiei Europene au stabilit direcţia corectă în acest domeniu. De exemplu, s-ar putea face economii considerabile printr-o legislaţie mai strictă privind consumul de energie al imobilelor.	ro
În al patrulea rând, guvernele naţionale trebuie să îşi asume un rol de pionierat în dezvoltarea unor soluţii referitoare la eficienţa energetică. Aceste eforturi ar trebui să fie oglindite în campanii extensive de educare. Consumatorii vor începe să investească în eficienţă energetică doar dacă sunt pe deplin conştienţi de beneficiile pe care aceasta le-ar aduce.	ro
În cele din urmă, aş dori să vă mai împărtăşesc un gând. Convingerea mea este că eficienţa energetică nu poate fi tratată ca o cauză de categoria a doua nici chiar în timp de recesiune. În plus, programele privind eficienţa energetică pot crea sute de mii de locuri de muncă în Europa. Într-un an caracterizat prin concedieri masive, acest aspect este foarte relevant.	ro
membru al Comisiei. -Domnule preşedinte, salut ocazia de a mă adresa în această perioadă de sesiune a Parlamentului European în care se dezbate, printre altele, subiectul evaluării de către Comisie a planurilor naţionale de acţiune pentru eficienţă energetică (PNAEE), care a fost prezentat în pachetul celei de-a doua revizuiri strategice a politicii energetice din noiembrie 2008 şi în comunicarea Comisiei din ianuarie 2008.	ro
O sinteză tehnică mai detaliată a evaluării de către Comisie a PNAEE va fi prezentată în documentul PNAEE al Comisiei în această primăvară.	ro
Prin urmare, aş dori să-i mulţumesc raportorului, domnul Gyürk, pentru munca depusă, precum şi Comisiei pentru industrie, cercetare şi energie (ITRE) pentru dezbaterile şi observaţiile sale valoroase.	ro
În ultimii câţiva ani, Comisia a afirmat foarte clar că eficienţa energetică este prioritatea majoră a politicii energetice a Uniunii Europene şi un element de bază pentru îndeplinirea obiectivelor pentru anul 2020, iar planurile naţionale de acţiune pentru eficienţă energetică joacă un rol central în această privinţă. Directiva privind eficienţa energetică la utilizatorii finali şi serviciile energetice prevede, după cum se ştie, obligaţia statelor membre de a prezenta aceste planuri de acţiune şi de a expune, în practică, modul în care preconizează să-şi îndeplinească obiectivele naţionale de eficienţă energetică.	ro
Termenul iniţial de prezentare a planurilor de acţiune de către statele membre a fost 30 iunie 2007, dar, după cum ştiţi, multe state membre au întârziat, din nefericire. Comisia a primit ultimele PNAEE în iunie 2008.	ro
În această etapă, Comisia a terminat toate evaluările individuale şi a trimis scrisori în care sunt prezentate rezultatele respectivelor evaluări tuturor statelor membre. În continuare, au avut loc o serie de reuniuni bilaterale şi mai multe state membre au declarat că ar dori să-şi îmbunătăţească PNAEE în următoarele câteva luni. După cum au remarcat membrii Comisiei ITRE, primele planuri naţionale de acţiune pentru eficienţă energetică s-au dovedit un exerciţiu foarte folositor. Într-adevăr, pentru prima dată, multe state membre au pregătit planuri de acţiune cuprinzătoare privind economiile de energie. Multe state au confirmat că au constatat faptul că efortul intersectorial necesar pentru a le pregăti este foarte util.	ro
În temeiul Directivei privind serviciile energetice, PNAEE au doar un rol limitat. Cu toate acestea, în comunicarea din noiembrie 2008 şi în alte declaraţii recente, Comisia a încurajat mereu statele membre să extindă rolul planurilor de acţiune în cauză.	ro
Comisia va pregăti un nou Plan de acţiune al Uniunii Europene pentru economii de energie care va consolida şi va orienta mai bine acţiunile Uniunii Europene, ajutând statele membre, întreprinderile şi cetăţenii europeni să economisească energie într-un mod rentabil.	ro
În raportul dumneavoastră, aţi solicitat Comisiei să propună un obiectiv cu caracter obligatoriu pentru economiile de energie. După cum ştiţi, obiectivul actual de economisire a energiei, şi anume o economisire de 20% a energiei primare până în 2020, nu reprezintă astăzi un obiectiv obligatoriu. Cu toate acestea, Comisia crede că putem atinge obiectivul de 20%, cu pachetul privind clima şi energia, precum şi cu propunerile din cea de-a doua revizuire strategică a politicii energetice.	ro
Raportul domnului Gyürk propune, în mod corect, creşterea ajutorului financiar. Comisia a recunoscut aspectele financiare legate de economiile de energie în Planul european de redresare economică din 26 noiembrie 2008 şi în alte eforturi coordonate, care au drept scop crearea de locuri de muncă, adesea în întreprinderi mici şi mijlocii, având în vedere că investiţiile în eficienţă energetică, în special în clădiri, sunt în mare măsură legate de proiecte de renovare la scară mică.	ro
În concluzie, aş dori să reamintesc faptul că în timpul mandatului acestei Comisii, liderii Uniunii Europene şi-au asumat un angajament real în vederea promovării eficienţei energetice. Stimularea investiţiei în eficienţă energetică şi în noi tehnologii aferente aduce o contribuţie esenţială la dezvoltarea durabilă şi siguranţa aprovizionării. Eficienţa energetică are un impact mai larg, care transcende politica energetică. Are un efect pozitiv asupra economiei Uniunii Europene în general: creşterea eficienţei ajută la crearea de noi locuri de muncă, stimulează creşterea economică şi ameliorează competitivitatea. După cum aţi afirmat în mod just, este exact ceea ce ar trebui să facem în aceste vremuri dificile şi frământate.	ro
Este limpede că preţurile petrolului scad în prezent, dar, de îndată ce actuala criză economică va trece, preţurile vor creşte din nou. Prin urmare, permiteţi-mi să vă reamintesc că este important să se diversifice mai mult sursele de energie şi rutele de aprovizionare în Uniunea Europeană, cu scopul de a reduce efectele negative care pot apărea din cauza unei viitoare crize a petrolului.	ro
Dependenţa statelor membre ale Uniunii Europene, în special a "insulelor energetice”, faţă de importul aprovizionărilor cu energie şi de infrastructurile existente variază. Putem vorbi despre o piaţă energetică unică, dacă, de exemplu, statele baltice, inclusiv Lituania, sunt insule energetice? Incapacitatea Europei de a avea un discurs unitar în relaţiile cu principalii furnizori de energie este, de asemenea, o problemă spinoasă. Pe hârtie, creăm o politică energetică europeană ambiţioasă, dar, în practică, predomină în continuare politica energetică bilaterală. Stimaţi membri ai Uniunii Europene, politizarea sectorului energetic nu contribuie la stabilitate. Am putea şi ar trebui să încercăm să schimbăm situaţia prin diversificare şi solidaritate. Trebuie să completăm relaţiile energetice lipsă şi să instituim un mecanism de coordonare la nivelul Uniunii Europene, menit să reacţioneze la crize similare. Este esenţial ca statele membre, care depind cel mai mult de aprovizionările cu energie, să dispună de rezerve suficiente. Nu trebuie doar să luăm în considerare măsuri pe termen scurt pentru siguranţa aprovizionării cu energie, ci trebuie să avem în vedere şi perspectiva pe termen lung. În schimb, Europa trebuie să diversifice sursele de energie şi să îmbunătăţească siguranţa aprovizionării.	ro
Cercetarea aplicată în domeniul politicii comune a pescuitului (prezentare succintă)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este o scurtă prezentare a raportului întocmit de doamna Miguélez Ramos, în numele Comisiei pentru pescuit, referitor la cercetarea aplicată în domeniul politicii comune a pescuitului.	ro
Domnule preşedinte, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, întreţinerea corectă a ecosistemelor, simultan cu exploatarea durabilă a resurselor marine, evitarea şi controlul impactului diferitelor activităţi umane asupra mediului, îmbunătăţirea nivelului de cunoştinţe, dezvoltarea tehnologică şi inovarea sunt sarcini imposibil de abordat fără participarea comunităţii ştiinţifice europene.	ro
Cercetarea în domeniul pescuitului este, de asemenea, esenţială în momentul elaborării recomandărilor şi al consilierii ştiinţifice a legislatorilor. Creşterea investiţiilor în cercetare şi dezvoltare şi în colectarea şi procesarea unor date fiabile ar rezulta într-o politică comună a pescuitului mai solidă şi durabilă.	ro
Deşi fraza pe care am auzit-o de la un om de ştiinţă ("Nu banii sunt problema, ci resursele umane!”) reflectă foarte clar situaţia, nu voi spune că cercetarea în acest domeniu beneficiază de foarte multe resurse financiare. În schimb, voi spune că avem o problemă dublă.	ro
În primul rând, domnule comisar, suma stabilită în cel de-al şaptelea program-cadru pentru cercetare maritimă, care ar fi trebuit să fie o temă transversală, pare să fie insuficientă pentru abordarea integrată care se doreşte în prezent.	ro
În afară de aceasta, domnule comisar, oamenii de ştiinţă - şi vă asigur că am vorbit cu mulţi pentru a întocmi acest raport, atât înainte, cât şi în cursul elaborării raportului - se confruntă cu dificultăţi atunci când prezintă proiecte în contextul celui de-al şaptelea program-cadru. Aceste dificultăţi pot fi cauzate parţial, pe de o parte, de orientarea diferită necesară pentru acvacultură, care are un caracter, în principal, industrial, şi, pe de altă parte, de abordarea cercetării în domeniile pescuitului şi ştiinţelor marine, de factură pluridisciplinară şi pe termen mai lung.	ro
Până la adoptarea celui de-al şaptelea program-cadru, ambele domenii au fost alimentate de aceleaşi fonduri şi aparţineau de Direcţia Generală Pescuit, care le-a permis să se completeze. În prezent, aceste domenii intră în responsabilitatea Direcţiei Generale Cercetare şi, prin urmare, comunitatea ştiinţifică întâmpină dificultăţi în a transmite interesele şi necesităţile sectorului funcţionarilor responsabili cu elaborarea caietelor de sarcini pentru cererile de oferte.	ro
În plus, în cadrul comunităţii ştiinţifice există percepţia că Direcţia Generală Cercetare pare să fi optat, în mod prioritar, pentru cercetarea fundamentală, fără a face loc cercetării axate pe politici publice. Vă voi oferi un exemplu: adăugarea unei dimensiuni ştiinţifice strategiei maritime comunitare sau investigarea relaţiei dintre pescuit şi schimbările climatice.	ro
În concluzie, obiectivul politicii maritime a Uniunii Europene de a realiza un pescuit productiv într-un mediu marin curat impune accesul cercetătorilor din acest domeniu la mecanisme orizontale de finanţare în contextul celui de-al şaptelea program-cadru.	ro
În încheiere, aş dori să semnalez a doua problemă: deficitul îngrijorător de oameni de ştiinţă tineri în cadrul cercetării din domeniul pescuitului, care pare a fi rezultatul lipsei de atractivitate a cursurilor de pregătire profesională faţă de alte ştiinţe fundamentale;	ro
Este esenţial să concepem cursuri universitare interesante şi satisfăcătoare care să ofere bune oportunităţi de carieră. De asemenea, ar fi necesar să se omogenizeze diferitele modele de cercetare aplicate în statele membre, pentru a putea compara mai bine rezultatele şi a facilita agregarea datelor şi pentru a spori cooperarea între institutele de cercetare naţionale. Fără îndoială, consider că este esenţială încorporarea experienţei şi expertizei pescarilor în procesul de elaborare a avizelor ştiinţifice, pe care se bazează deciziile politice din cadrul politicii comune a pescuitului.	ro
membru al Comisiei. -Domnule preşedinte, mă bucur că pot vorbi despre domeniul pentru care sunt responsabil. Comisia salută raportul Parlamentului referitor la cercetarea aplicată în domeniul politicii comune a pescuitului şi ar dori să mulţumească raportorului, doamna Rosa Miguélez Ramos şi Comisiei pentru pescuit pentru munca depusă, de o calitate excelentă.	ro
Raportul apare la momentul potrivit, fiind în curs pregătirea cererii comune privind cercetarea marină şi maritimă. De asemenea, coincide cu programul de lucru pentru 2010 în contextul celui de-al şaptelea program-cadru şi cu lansarea Cărţii verzi privind reforma politicii comune a pescuitului, care include un capitol privind cercetarea. Comisia este de acord, în principiu, cu principalele elemente ale raportului.	ro
Salutăm sprijinul exprimat pentru strategia europeană privind cercetarea marină şi maritimă, în care se acordă prioritate pentru dezvoltarea capacităţilor, noi infrastructuri, noi competenţe şi iniţiative educaţionale, dezvoltarea integrării între discipline consacrate de cercetare marină şi maritimă, promovarea sinergiei între statele membre şi Comisie şi o nouă administrare în materie de cercetare.	ro
Comisia recunoaşte importanţa de a se asigura alocarea unui buget suficient pentru cercetarea în materie de pescuit şi acvacultură în contextul celui de-al şaptelea program-cadru, menţinând totodată un echilibru bun cu celelalte sectoare de cercetare, în special agricultura, silvicultura şi biotehnologia: Tema 2 - KBBE şi Tema 6 - mediu. Bugetul anual pentru cel de-al şaptelea program-cadru va creşte progresiv în ultimi trei ani ai programului, iar, atât sectorul pescuitului, cât şi cel al acvaculturii vor beneficia, în mod sigur, de această creştere.	ro
Comisia îşi va continua eforturile de susţinere a cercetării în conformitate cu raportul, acordând o mai mare vizibilitate cercetării în materie de pescuit şi acvacultură în contextul celui de-al şaptelea program-cadru, asigurând un echilibru între cercetarea în sprijinul politicii şi cercetarea fundamentală, promovând difuzarea rezultatelor şi încurajând o coordonare mai bună între programele de cercetare naţionale.	ro
În final, Comisia va facilita integrarea cercetării în materie de pescuit şi acvacultură în contextul mai larg al agendei sale de cercetare strategică, al Spaţiului european de cercetare şi al noii strategii a Uniunii Europene pentru cercetare marină şi maritimă.	ro
Ţinând seama de iniţiativele pe care le-am descris, consider că există acum o bază solidă pe care putem dezvolta sectoarele pescuitului şi acvaculturii, printr-o cercetare inovatoare în contextul programului-cadru. La rândul lor, aceste sectoare vor beneficia de o cooperare şi coordonare îmbunătăţite ale cercetării naţionale, prin diferitele iniţiative ale Spaţiului european de cercetare şi în cadrul politicii comune a pescuitului.	ro
Dacă pot adăuga o frază de la mine, vă pot garanta că nu este mai complicat decât înainte, deoarece aceiaşi oameni lucrează la aceasta, iar cooperarea pe care o avem cu colegul meu, domnul Borg, este realmente excelentă. Consider că acesta este modul în care trebuie să facă cercetarea în viitor. Există cooperare între sectoare şi acest lucru aduce rezultate mai bune, ceea ce nu s-ar fi întâmplat dacă am fi optat pentru o abordare mai sectorială. Vă mulţumesc sincer pentru munca deosebită pe care aţi depus-o.	ro
Punctul următor este raportul Doamnei van den Burg, în numele Comisiei pentru afaceri economice şi monetare, cu privire la propunerea unei Directive a Consiliului de modificare a Directivei 2006/112/CE în ceea ce priveşte cotele reduse ale taxei pe valoarea adăugată [COM (2008) 0428 - C6-0299/2008 - 2008/0143 (CNS)].	ro
Prezentul raport cu privire la reducerea cotelor de TVA a trecut printr-un proces îndelungat. De fapt, nu a mai rămas niciun raport, pentru că celelalte două mari grupuri, Grupul Partidului Popular European (Creştin Democraţii) şi al Democraţilor Europeni, precum şi Grupul Alianţei Liberalilor şi Democraţilor pentru Europa, nu s-au prezentat la votul pentru raportul meu în cadrul Comisiei pentru afaceri economice şi monetare, şi, fără nicio informare, în prealabil au votat împotrivă, deoarece nu le-a plăcut respingerea sau adoptarea anumitor amendamente.	ro
Procedând astfel, au pus în pericol susţinerea acestei propuneri importante a Comisiei. Regret profund acest lucru, pentru că a creat impresia complet greşită despre poziţia Parlamentului European. Din fericire, aceştia au adoptat o strategie opusă şi acum au menţionat faptul că propunerea Comisiei se poate baza pe sprijinul lor total. Am fost de acord să nu ne mai contrazicem în legătură cu aceste amendamente în plen, ci să acceptăm în schimb propunerea comisarului Kovács cu un "da ” răspicat.	ro
Din nefericire, doamna Lulling, totuşi, a înţeles greşit că trebuie să supună din nou discuţiei amendamentele sale respinse, chiar dacă acest lucru nu este în concordanţă cu textul rezoluţiei legislative sau cu procedura pe care o urmăm. Există clar aici în acest Parlament o variaţie a proverbului latin Quod licet lovi, non licet bovi, ceea ce este legitim pentru doamna Lulling, nu este legitim pentru membrii obişnuiţi ai Parlamentului. Fără a desconsidera statutul său superior, v-aş îndemna să nu fiţi distraşi de acest lucru şi să votaţi categoric, în final în favoarea rezoluţiei legislative în timpul votului prin apel nominal. La urma urmelor, despre aceasta este vorba. Împreună cu domnul comisar, contez pe sprijinul dumneavoastră şi presupun că doamna Lulling îşi va da seama că, dacă îşi retrage sprijinul pentru această rezoluţie, pentru că lucrurile nu au ieşit aşa cum a dorit, va fi mult mai rău şi va crea impresia greşită că se opune reducerii cotei de TVA.	ro
Acest Parlament, şi eu sunt foarte mândru de asta, are o tradiţie îndelungată de sprijinire a propunerilor de aplicare a unei cote reduse de TVA pentru serviciile cu utilizare intensivă a forţei de muncă. Mai mult, acest Parlament s-a angajat, la iniţiativa unuia dintre predecesorii mei, domnul van Velzen, din timpul summitului cu privire la ocuparea forţei de muncă de la Luxemburg, în 1997, să lanseze propunerea de folosire a acestei cote mici de TVA ca un stimulent pentru ocuparea forţei de muncă prin ieftinirea acestor servicii, prin creşterea volumului şi, de asemenea, prin reducerea decalajului dintre munca ilegală şi cea legală. Acest obiectiv de ocupare a forţei de muncă este, după părerea mea, foarte important în acest moment. Convingerea mea fermă este că experimentul şi-a demonstrat efectul dincolo de orice îndoială.	ro
Fostul comisar, domnul Bolkestein, a fost mai puţin convins şi a fost sceptic, la fel ca unele state membre. Nu a vrut să folosească ocuparea forţei de muncă drept un scop al politicii fiscale. A apreciat că politica fiscală nu a fost destinată acestui scop. Din fericire, actualul comisar îşi dă seama că acest lucru trebuie să fie văzut într-un context mai larg şi sunt încântat că acordă acum o dimensiune structurală acestui experiment.	ro
Aş dori să adaug un scurt comentariu în legătură cu situaţia actuală. Cu toată onestitatea, nu îmi pot imagina că, în situaţia actuală, Consiliul nu ar acorda sprijinul unanim pentru această propunere. La urma urmei, acesta doreşte să facă ceva în legătură cu această situaţie tragică a locurilor de muncă şi cu redresarea economiei europene. Măsuri fiscale, inclusiv o reducere a TVA-ului, de exemplu, în industria de construcţii şi reparaţii, în realizarea unei eficienţe energetice pentru casele noastre şi patrimoniul nostru cultural şi tot felul de alte lucruri, ar putea oferi un stimulent pentru piaţa imobiliară, care se află acum într-un mare impas.	ro
Cu riscul de a insista asupra unui fapt evident, nu amendamentul depus de Grupul PPE-DE în cadrul Comisiei pentru piaţa internă şi protecţia consumatorilor este cel care pune accent pe eficienţa energetică. Acest lucru a fost menţionat deja în propunerea Comisiei. A fost eliminat în amendamentul 6 şi reintrodus în amendamentul 7. Acest lucru nu poate decât să creeze confuzie. Cu toate acestea, este clar că Parlamentul este în favoarea eficienţei energetice. Prin urmare, sperăm ca propunerea comisarului Kovács să fie acceptată de Consiliu şi ca acest vot important de astăzi să nu degenereze în certuri interne.	ro
membru al Comisiei. -Doamnă preşedintă, vreau să mulţumesc Parlamentului European pentru dezbaterea rapidă a acestei propuneri, conform cererii Consiliul European din luna decembrie a anului trecut, în contextul Planului european de redresare economică pentru a soluţiona problema cotelor reduse de TVA din anumite sectoare până în martie 2009.	ro
Sunt mulţumit în legătură cu adoptarea de către Comisia pentru afaceri economice şi monetare (ECON) a unui proiect de hotărâre cu privire la aprobarea iniţiativei Comisiei şi sper că plenul va avea aceeaşi conduită de susţinere.	ro
Aş dori să mulţumesc Comisiei ECON şi raportorului, doamna van den Burg, pentru sprijinul lor. Într-adevăr, adoptarea rapidă a acestei propuneri este necesară pentru a oferi certitudine în punerea în aplicare a cotelor reduse pentru anumite servicii prestate la nivel local, cu utilizarea intensivă a forţei de muncă, care altfel ar trebui să dispară la sfârşitul anului 2010. Mai mult decât atât, este important să se asigure posibilităţi egale pentru toate statele membre în sectoare cum ar fi locuinţele şi restaurantele pentru că în aceste sectoare, în prezent, statele membre nu sunt pe picior de egalitate.	ro
Actuala criză economică şi financiară este un motiv în plus pentru adoptarea şi punerea în aplicare urgentă a acestei propuneri. Nu este momentul să se distrugă locuri de muncă, situaţie care s-ar produce în cazul în care cotele reduse aplicate în prezent în 18 state membre pentru serviciile cu utilizarea intensivă a forţei de muncă nu ar fi stabilite definitiv. Mai mult, este important ca aceste cote reduse să fie puse rapid la dispoziţia tuturor statelor membre. Prin stimularea consumatorului să cheltuiască în domenii cum ar fi sectorul locuinţelor, cotele reduse pot avea efecte pozitive asupra ocupării forţei de muncă, în special în rândul categoriei de muncitori necalificaţi, care sunt tocmai cei care riscă să fie primii concediaţi în actuala criză. În acest context, am recomandat deja Consiliului să modifice data propusă de intrare în vigoare a directivei pentru a permite punerea sa în aplicare cât mai repede posibil, după ce Consiliul ia o decizie pozitivă.	ro
În Consiliu, preşedinţia cehă se concentrează în prezent asupra atingerii unui compromis prin focalizarea asupra unui număr limitat de sectoare - serviciile cu utilizarea intensivă a forţei de muncă, serviciile prestate la nivel local - la care cotele reduse ar trebui să fie puse la dispoziţie, după cum se solicită de către Consiliul European.	ro
Cu toate acestea, am nişte comentarii cu privire la amendamentele care au fost depuse la această propunere specifică şi limitată.	ro
Cu privire la amendamentul 3: cu privire la excluderea băuturilor alcoolice din serviciile oferite de restaurante, Comisia a respectat coerenţa politicilor comunitare, în special nevoia de coerenţă între TVA şi accize, dar de asemenea, având în vedere politica UE de sănătate la nivel global. Spre deosebire de unele probleme, diferenţierea între produsele alimentare şi băuturile nealcoolice, pe de o parte, şi băuturile alcoolice, pe de altă parte, nu creează o sarcină administrativă serioasă pentru întreprinderi. Într-adevăr, în prezent, şapte din cele 11 state membre care aplică cote reduse la serviciile oferite de restaurante exclud băuturile alcoolice fără nicio dificultate.	ro
Cu privire la amendamentul 2: în ceea ce priveşte extinderea propusă a domeniului cotelor reduse de TVA pentru utilajele folosite de agricultori, eu consider că aceasta este inutilă. Aceasta se datorează faptului că TVA-ul perceput pentru echipamentele folosite pentru alimentarea sectorului agricol nu este o cheltuială pentru agricultori, deoarece aceştia au dreptul de a deduce acest TVA, ca orice altă persoană impozabilă.	ro
Cu privire la amendamentele 1 şi 4: cu privire la amendamentele legate de adăugarea articolelor de îmbrăcăminte şi încălţăminte pentru copii, aş dori să vă reamintesc că propunerea în cauză este restrânsă, fiind legată în principal de serviciile prestate la nivel local, cu utilizarea intensivă a forţei de muncă. Prin urmare, extinderile suplimentare ale domeniului de aplicare a propunerii nu ar trebui să fie luate în considerare în acest context. Mai mult decât atât, având în vedere atitudinea şi poziţiile concrete ale unor state membre, această extindere ar pune sigur în pericol sprijinul unanim, de care avem aşa multă nevoie, în cadrul Consiliului.	ro
Cu privire la amendamentul 5: amendamentul referitor la adăugarea monumentelor şi lespezilor de mormânt nu este necesar pentru că o cotă redusă pentru aceste bunuri este deja permisă de dispoziţiile curente atunci când serviciile sunt prestate de pompele funebre. Mai mult decât atât, renovarea, reparaţiile, întreţinerea patrimoniului cultural şi a monumentelor istorice sunt, de asemenea, acoperite de actuala propunere a Comisiei, care este în curs de examinare.	ro
Cu privire la amendamentul 7: Pot să vă asigur de dorinţa Comisiei de a aborda problema utilizării cotelor reduse în scopul promovării eficienţei energetice. Acest lucru va fi realizat în cadrul "Pachetului de taxe verzi”, care este în curs de pregătire şi care va fi trimis la Consiliu şi Parlament în luna aprilie.	ro
În concluzie, vreau să declar că propunerea ar sprijini locuinţele, IMM-urile şi ar salva locurile de muncă şi este în deplină concordanţă cu Planul european de redresare economică. Aceasta nu este o obligaţie, ci o opţiune: Statele membre pot decide dacă aplică sau nu propunerea, ceea ce chiar le extinde suveranitatea fiscală.	ro
Acest raport demonstrează că impozitarea este o problemă sensibilă şi respect acest lucru. În acelaşi timp, cred, totuşi, că am putea gestiona problema mai bine în Comisia pentru afaceri economice şi monetare, care a fost responsabilă pentru raport. Vom supune discuţiei textul de rezoluţie, ceea ce este un lucru bun.	ro
Este, desigur, extrem de important faptul că piaţa internă nu este perturbată de concurenţa nerezonabilă şi neloială. Există motive pentru a reitera aceasta, într-un moment când ajutorul de stat pare să fie abundent.	ro
Cu toate acestea, UE are nevoie de o imagine mai raţională cu privire la folosirea cotelor reduse de TVA pentru promovarea locurilor de muncă şi a creşterii, în special pe piaţa locală şi pentru serviciile cu utilizarea intensivă a forţei de muncă. Despre aceasta este vorba în propunerea Comisiei. Cu alte cuvinte, este vorba de mai multe locuri de muncă, dar şi despre lupta împotriva economiei subterane. Astfel, avem nevoie de reducerea TVA-ului pentru serviciile oferite de restaurante, pentru serviciile de îngrijire pentru tineri, bolnavi, persoanele cu handicap şi persoanele în vârstă, serviciile de coafură şi produsele noi, cum ar fi cărţile în format audio, cărţile, care sunt foarte importante în propria mea ţară, CD-urile, scaunele de maşină pentru copii şi scutecele copiilor, precum şi serviciile interne, cum ar fi lucrările de renovare şi reparaţii şi curăţenie.	ro
În Comisia pentru piaţa internă şi protecţia consumatorilor, am sprijinit în totalitate conduita Comisiei şi am adăugat amendamentele 6 şi 7 sub numele domnului Harbour. Pe de o parte, aş vrea să spun că nu este uşor de înţeles modul în care aceste texte şi procedura de vot sunt gestionate în acest Parlament. În primul din aceste amendamente subliniem importanţa reducerii economiei "negre” sau "gri”. În celălalt amendament al nostru urmărim să facem posibilă reducerea cotei de TVA la lucrările de renovare şi reparaţii, în scopul economisirii energiei. În timpul acestor momente economice dificile, trebuie folosite diferite mijloace pentru a sprijini economia, iar o impozitare redusă poate fi o metodă importantă de realizare a acestui lucru.	ro
În cele din urmă, promovarea alcoolului de către doamna Lulling revine în atenţie. Ca de obicei, politicos, dar ferm, voi respinge apelul său.	ro
în numele Grupului PPE-DE. - (FR) Doamnă preşedintă, discuţia de astăzi - şi vorbitorii precedenţi au confirmat acest lucru - are loc în circumstanţe foarte neobişnuite, deoarece nu avem un raport pentru plen, aşa cum ar fi cazul în mod normal. Aş dori să clarific lucrurile: a fost o majoritate formată greşit care a votat împotriva raportului Comisiei pentru afaceri economice şi monetare.	ro
Grupul meu a votat împotriva acestui raport, deşi susţinem pe deplin principiul de extindere a aplicării unei cote reduse de TVA, chiar dincolo de ceea ce propune Comisia Europeană. Acest lucru se întâmplă pentru că toate amendamentele noastre au fost respinse de către socialişti şi liberali.	ro
Am făcut un efort mare de compromis. Am acceptat toate propunerile raportorului socialist. Nu a crezut că ar merita cel mai mic efort să accepte oricare dintre propunerile noastre. Regretabil, dar, în acelaşi timp, inevitabil, rezultatul votului nu ar trebui, prin urmare, să fie surprinzător, Doamnă van den Burg.	ro
Aş dori să vă oferim câteva sfaturi prietenoase pentru a vă schimba atitudinea în viitor pentru că, aşa cum spuneau romanii, errare humanum est, perseverare diabolicum (a greşi este omeneşte, dar a persista în greşeală este diabolic).	ro
2. Procedura privind petiţiile (modificarea titlului VIII din Regulamentul de procedură) (	ro
în numele grupului UEN. - Doamnă preşedintă, îmi cer scuze pentru întreruperea votării.	ro
În conformitate cu articolul 170 din Regulamentul de procedură, solicit membrilor Camerei să amâne votarea cu privire la raportul Onesta referitor la procesul de petiţii, pentru că această chestiune este, în prezent, dezbătută în cadrul Conferinţei preşedinţilor, în contextul reformei procedurilor Camerei. Conferinţa preşedinţilor va discuta aspectele specifice reformelor abordate în raportul Onesta în cadrul reuniunii din 5 martie 2009 şi solicit, dacă este posibil, ca votarea cu privire la acest raport să fie amânată până la sesiunea parţială de la Strasbourg din a doua săptămână a lunii martie. Solicit Camerei să aprobe acest lucru, dacă este posibil.	ro
Doamnă preşedintă, să încercăm să fim expliciţi. Acest raport modifică regulamentul nostru sau, mai degrabă, îl clarifică, pentru a lămuri modul în care sunt primite sau nu petiţiile în cadrul Comisiei pentru petiţii, modul în care sunt oferite informaţii petiţionarilor, şi aşa mai departe.	ro
A fost aprobat cu unanimitate de voturi, cred că numai cu un vot împotrivă, în Comisia pentru afaceri constituţionale. Nu cred, prin urmare, că acest raport este foarte controversat. Există, totuşi, un articol în care am fost de acord să clarificăm ca, dacă şi în cazul în care Tratatul de la Lisabona ar intra în vigoare, petiţionarii să fie informaţi dacă o petiţie care nu a fost depusă la Parlament, ci la Comisia Europeană - ştiţi, acele petiţii cu milioane de semnături - are legătură cu petiţia lor.	ro
Dacă am înţeles corect, acel articol reprezintă o problemă din cauza referirii la un posibil tratat viitor. Personal, pot accepta amânarea sa până la 5 martie; Pot accepta chiar şi un "vot urgent” de retragere a amendamentului. Pe de altă parte, ar fi foarte regretabil dacă nu am putea aranja regulamentul nostru cu privire la acest aspect, când au fost atât de multe probleme în trecut. Decizia vă aparţine, doamnelor şi domnilor.	ro
Domnule preşedinte al Republicii Cehe, doresc să vă urez bun venit în Parlamentul European.	ro
Preşedintele Republicii Cehe. - (CS) Aş dori, în primul rând, să vă mulţumesc pentru că îmi oferiţi posibilitatea de a vorbi în cadrul Parlamentului European, care este una dintre instituţiile cheie ale Uniunii Europene. Deşi am fost aici de mai multe ori înainte, nu am mai avut ocazia de a mă adresa în cadrul unei sesiuni în plen. Apreciez, prin urmare, şansa pe care o am astăzi. Reprezentanţii aleşi din 27 de ţări, cu spectrul lor larg de opinii şi păreri politice constituie o audienţă unică, la fel cum Uniunea Europeană în sine este un experiment unic şi esenţialmente revoluţionar de peste jumătate de secol, încercând să îmbunătăţească procesul decizional din Europa, printr-un transfer al unei părţi semnificative din procesul decizional de la statele individuale către instituţiile pan-europene.	ro
Am călătorit până aici pentru a vă întâlni din Praga, capitala Republicii Cehe, centrul istoric al suveranităţii statale cehe şi un important loc în dezvoltarea ideilor, culturii şi civilizaţiei europene. Am venit aici în calitate de reprezentant al statului ceh, care, în diversele sale forme, a fost întotdeauna o parte a istoriei europene, o ţară care a jucat adeseori un rol semnificativ şi direct în istoria Europei şi care doreşte să continue acest lucru.	ro
Ultima dată când un preşedinte ceh vi s-a adresat din acest loc a fost în urmă cu nouă ani. A fost predecesorul meu în rol, Václav Havel şi a fost cu patru ani înainte de aderarea noastră la UE. Cu câteva săptămâni în urmă, premierul ceh, Mirek Topolánek a vorbit şi el aici, de data aceasta în calitate de lider al ţării care deţine preşedinţia Consiliului UE. În discursul său, el s-a axat pe subiectele specifice care decurg din priorităţile preşedinţiei cehe şi pe problemele cu care se confruntă în prezent ţările Uniunii Europene.	ro
Acest lucru îmi permite să abordez teme cu un caracter mai general şi să vorbesc despre lucruri care, la prima vedere, poate nu sunt la fel de dramatice ca soluţiile la criza economică de astăzi, conflictul gazelor dintre Rusia şi Ucraina sau situaţia din Gaza. În opinia mea, totuşi, sunt de o importanţă fundamentală pentru dezvoltarea proiectului de integrare europeană.	ro
În mai puţin de trei luni, Republica Cehă va sărbători cea de-a cincea aniversare a aderării sale la UE şi o va face într-o manieră impunătoare. Aceasta va marca aniversarea ca o ţară care, spre deosebire de alte noi state membre, nu este dezamăgită în legătură cu aşteptările nerealizate ale parteneriatului. Nu este nimic surprinzător legat de acest lucru şi există o explicaţie raţională. Aşteptările noastre au fost realiste. Am fost conştienţi de faptul că aderăm la o comunitate creată de şi compusă din oameni şi la nu un fel de construcţie ideală dezvoltată fără interese, ambiţii, opinii şi idei umane autentice. Interesele şi ideile se găsesc la tot pasul în Uniunea Europeană şi aşa şi trebuie.	ro
Am văzut intrarea noastră în UE, pe de o parte, ca o confirmarea externă a faptului că, relativ rapid, de-a lungul a aproape cincisprezece ani de la căderea comunismului, am devenit din nou o ţară europeană normală. Pe de altă parte, am considerat - şi încă considerăm - şansa de a participa în mod activ la procesul de integrare europeană ca pe o oportunitate de a beneficia de avantajele unei Europe deja integrată foarte bine, în acelaşi timp contribuind cu propriile noastre idei la procesul de integrare. Ne asumăm partea noastră de responsabilitate pentru dezvoltarea Uniunii Europene şi exact în acest scop am ajuns la preşedinţia Consiliului Uniunii Europene. Sunt ferm convins că în primele şase săptămâni ale preşedinţiei noastre am dovedit în mod convingător abordarea noastră responsabilă.	ro
Aş dori, de asemenea, să repet cu voce tare şi foarte clar aici, în acest forum, precum şi în beneficiul acelora dintre dumneavoastră care fie că nu ştiu sau nu vor să ştie, convingerea mea că pentru noi nu a existat şi nu există nicio alternativă la apartenenţa UE şi că nu există nicio mişcare politică relevantă în ţara noastră care ar fi capabilă sau dispusă să submineze această poziţie. Prin urmare, am fost şocaţi recent de atacurile repetate şi din ce în ce mai numeroase împotriva cehilor, bazate pe presupunerea complet nefondată că suntem în căutarea unui alt proiect de integrare decât cel la care am aderat cu şase ani în urmă. Nu este cazul.	ro
Cetăţenii Republicii Cehe au luat drept bun faptul că integrarea europeană are o misiune necesară şi importantă, pe care, în termeni generali, ei o înţeleg în felul următor. În primul rând, integrarea elimină barierele care sunt inutile şi contraproductive pentru libertatea şi prosperitatea oamenilor, care împiedică circulaţia persoanelor, bunurilor şi serviciilor, ideilor, filosofiilor politice, opiniilor mondiale, planurilor culturale şi modelelor comportamentale, care, de-a lungul timpului, s-au format între diferite ţări europene din multe motive diferite şi în al doilea rând, se ocupă în comun de îngrijirea bunurilor publice, care sunt de importanţă pentru întregul continent sau de astfel de proiecte care nu pot fi puse în aplicare în mod eficient doar prin intermediul unor acorduri bilaterale între două sau mai multe ţări europene vecine.	ro
Efortul de a pune în aplicare aceste două obiective - înlăturarea barierelor şi alegerile raţionale legate de problemele care ar trebui să fie soluţionate la nivel european - nu este şi nu va fi niciodată finalizat. Diversele bariere şi obstacole încă rămân, iar procesul decizional este mult mai extins la nivelul Bruxelles-ului decât ar trebui să fie în mod ideal. Este, cu siguranţă, mai mult decât îşi doresc oamenii din diferite state membre. În mod sigur sunteţi foarte conştienţi de acest lucru, doamnelor şi domnilor. Astfel, aş dori să întreb retoric dacă de fiecare dată sunteţi siguri că votaţi cu privire la o chestiune care ar trebui să fie rezolvată în această Cameră mai degrabă decât mai aproape de cetăţeni, cu alte cuvinte, în cadrul statelor europene individuale? Alte impacturi posibile ale integrării europene sunt, de asemenea, discutate în retorica actuală corectă din punct de vedere politic, dar acestea tind să fie irelevante şi de natură secundară. Acestea sunt legate mai mult de ambiţiile politicienilor profesionişti şi ale oamenilor relaţionaţi cu aceştia, decât de interesele cetăţenilor obişnuiţi ai statului membru.	ro
Am spus mai devreme că pentru cehi, nu a existat şi continuă să nu existe nicio alternativă la apartenenţa la UE - şi sunt încântat să subliniez şi să accentuez acest lucru - dar aceasta este doar jumătate din ceea ce aş vrea să spun. Cealaltă jumătate cuprinde afirmaţia complet logică că există o serie de alternative posibile şi legitime cu privire la metodele şi formele de integrare europeană, la fel cum s-a făcut de-a lungul jumătăţii de secol trecut. Istoria nu are niciun punct final. Pentru a pretinde că status quo-ul, cu alte cuvinte, aranjamentele instituţionale actuale ale UE, este o dogmă de necriticat pentru totdeauna, este o eroare care, din nefericire, continuă să prolifereze, chiar dacă este în conflict direct atât cu gândirea raţională, cât şi cu întreaga dezvoltare istorică de peste două mii de ani de civilizaţie europeană. Presupunerea că o "Uniune mai unită”, cu alte cuvinte o integrare politică mai profundă a statelor membre, reprezintă singurul curs posibil şi corect de dezvoltare a Uniunii Europene este o eroare similară, care este postulată a priori şi este, prin urmare, de asemenea de necriticat.	ro
Nici status quo-ul, nici postulatul integrării mai profunde care aduc beneficii de necontestat nu pot sau nu trebuie să fie considerate ca fiind sfinte de niciun democrat european. Este inacceptabil ca acestea să fie puse în aplicare de persoane care, pentru a-l cita pe celebrul scriitor ceh Milan Kundera, se consideră "deţinătoare ale cheii” integrării europene.	ro
Mai mult decât atât, este evident că acordul instituţional al Uniunii Europene nu reprezintă un scop în sine, ci este un mijloc pentru atingerea obiectivelor reale. Aceste obiective nu sunt nimic altceva decât libertatea personală şi o serie de acorduri economice care vor aduce prosperitate. Cu alte cuvinte, economia de piaţă.	ro
Cetăţenii tuturor statelor membre doresc cu siguranţă aceste lucruri, dar, de-a lungul celor 20 ani de la căderea comunismului, s-a confirmat în mod repetat dorinţa mai mare şi ataşamentul mai mare al celor care s-au confruntat cu tirania o mare parte a secolului al XX-lea şi care au suferit efectele unei economii disfuncţionale, planificată centralizat, condusă de stat. Aceste persoane sunt, în mod legitim, mai sensibile şi mai conştiente de manifestările sau tendinţele care duc spre alte scopuri decât libertatea şi prosperitatea. Şi printre aceşti oameni se află cetăţeni din Republica Cehă.	ro
Sistemul actual de luare a deciziilor în cadrul UE diferă de forma testată istoric şi experimentată la nivel tradiţional a democraţiei parlamentare. Într-un sistem parlamentar normal există un grup care susţine guvernul şi altul care susţine opoziţia. Cu toate acestea, dacă nu mă înşel, acest lucru nu se întâmplă în Parlamentul European. Aici există doar o alternativă şi cei care îndrăznesc să ia în considerare alte alternative sunt etichetaţi ca duşmani ai integrării europene. În partea mea a Europei, am trăit, până relativ recent, într-un sistem politic în care nicio alternativă nu a fost permisă şi, prin urmare, nu a existat nicio opoziţie parlamentară. Am învăţat dintr-o experienţă dureroasă că în cazul în care nu există opoziţie, nu există nici libertate. Acesta este motivul pentru care trebuie să existe alternativele politice.	ro
Şi aceasta nu este tot. Relaţia dintre cetăţenii din diferite state membre şi reprezentanţii lor în UE nu este relaţia normală dintre alegătorii şi politicienii care îi reprezintă. Există mai multă distanţă între cetăţenii UE şi reprezentanţii acestora decât în cazul statelor membre individuale şi nu numai în sensul geografic al cuvântului. Aceasta poartă diferite denumiri: deficitul democratic, pierderea responsabilităţii democratice, procesul de luare a deciziilor de oficiali nealeşi dar selectaţi, birocraţia în procesul de luare a deciziilor şi aşa mai departe. Modificările propuse status quo-ului cuprinse în Constituţia europeană respinsă sau în Tratatul de la Lisabona, care are aproape aceeaşi soartă, nu ar face decât să exacerbeze acest defect.	ro
Întrucât nu există niciun demos european, nicio naţiune europeană, acest defect nu poate fi rezolvat prin consolidarea rolului Parlamentului European. Acest lucru doar ar înrăutăţi problema şi ar duce la un sentiment mai puternic de înstrăinare al cetăţenilor statelor membre faţă de instituţiile UE. Soluţia nu constă în încercarea de a da o viaţă nouă în forma actuală de integrare europeană sau în încercarea de a suprima rolul statelor membre în numele unei noi societăţi civile europene, multiculturale şi multinaţionale. Acestea sunt încercări care au eşuat în trecut pentru că nu au fost evoluţii istorice naturale.	ro
Mi-e teamă că încercările de accelerare şi aprofundare a integrării şi de trecere de la procesul decizional care afectează nivelul de trai al cetăţenilor statelor membre, la un nivel din ce în ce mai european, ar putea avea repercusiuni care periclitează toate realizările pozitive din Europa din ultima jumătate a secolului. De aceea, permiteţi-ne să nu subestimăm îngrijorarea resimţită de cetăţenii din numeroase state membre cu privire la faptul că deciziile care le afectează vieţile vor fi luate în altă parte şi fără implicarea acestora şi că posibilitatea lor de a influenţa procesul decizional este foarte limitată. Succesul UE până în prezent se datorează, printre altele, faptului că opinia şi vocea fiecărui stat membru au avut aceeaşi greutate la vot şi, astfel, nu au putut fi ignorate. Să nu permitem să intervină o situaţie în care cetăţenii statelor membre îşi trăiesc viaţa cu un sentiment de resemnare legat de faptul că proiectul UE nu este al lor, că nu se dezvoltă cum ar dori şi că sunt obligaţi doar să se resemneze. Am putea foarte uşor şi foarte rapid să descoperim, din nou, că trăim în condiţiile pe care le credeam acum de domeniul trecutului.	ro
Acest lucru este, de asemenea, strâns legat de problema prosperităţii. Trebuie să fie spus deschis că actualul sistem economic al UE presupune constrângeri pe piaţă şi o consolidare constantă a unei economii controlate la nivel central. Deşi istoria ne-a dat suficiente dovezi că acest drum nu duce nicăieri, suntem pe acelaşi drum din nou. Nivelul restricţiilor privind spontaneitatea proceselor pieţei şi nivelul reglementării politice în domeniul economiei sunt în continuă creştere. Această evoluţie a fost recent consolidată în continuare de interpretările eronate ale cauzelor actualei crize financiare şi economice, care a fost pusă pe seama pieţei, mai degrabă decât pe seama cauzei reale care a fost, dimpotrivă, manipularea politică a pieţei. Este, din nou, necesar să ne amintim de experienţa istorică din partea mea a Europei, precum şi de lecţiile pe care le-am învăţat.	ro
Mulţi dintre dumneavoastră vor fi familiarizaţi cu numele celui de-al 19-lea economist francez, Frederic Bastiat şi cu faimoasa sa Petiţie de la producătorii de lumânări, care este încă un text standard binecunoscut şi astăzi, ilustrând absurditatea intervenţiei politice în economie. La 14 noiembrie 2008, Comisia Europeană a aprobat o petiţie reală din partea producătorilor de lumânări, nu doar o ficţiune în stil Bastiat, şi a impus un impozit de 66% pe lumânările importate din China. Nu am putut să cred că un eseu literar vechi de 160 de ani a devenit realitate, dar este exact ceea ce s-a întâmplat. Consecinţa inevitabilă a introducerii unor astfel de măsuri pe o scară largă este că Europa va rămâne în urmă din punct de vedere economic, iar creşterea economică va încetini sau chiar se va opri. Singura soluţie constă în liberalizarea şi dereglementarea economiei europene.	ro
Spun toate acestea pentru că îmi pasă de viitorul democratic şi prosper al Europei. Am încercat să vă amintesc principiile fundamentale pe care civilizaţia europeană a fost construită de secole sau milenii. Principii fără termen de valabilitate şi universale şi care ar trebui, prin urmare, să fie aplicate în continuare în UE de astăzi. Sunt foarte convins că cetăţenii diferitor state membre doresc libertate, democraţie şi prosperitate economică.	ro
Cel mai important lucru în acest moment este în mod clar să ne asigurăm că nu punem pe picior de egalitate discuţia deschisă despre aceste chestiuni cu un atac asupra ideii de integrare europene. Am crezut întotdeauna că prin permisiunea de a discuta despre aceste probleme grave, de a fi ascultat, de a apăra dreptul tuturor de a propune alternative la o opinie corectă, indiferent cât de mult am putea să fim în dezacord, este exact tipul de democraţie care ne-a fost refuzată timp de patru decenii. Noi, care involuntar am petrecut cea mai mare parte a vieţii noastre asistând la faptul că schimbul de idei este o condiţie de bază pentru o democraţie sănătoasă, credem că această condiţie va fi onorată şi respectată şi în viitor. Aceasta reprezintă o oportunitate şi o modalitate unică de a determina ca UE să devină mai liberă, mai democratică şi mai prosperă.	ro
Doamnelor şi domnilor, domnule Preşedintele, a fost dorinţa dumneavoastră de a vă adresa Parlamentului European. Am îndeplinit cu bucurie această dorinţă. Domnule Preşedinte, într-un Parlament al trecutului, în mod categoric, nu aţi fi putut să ţineţi acest discurs.	ro
Slavă Domnului că trăim într-o democraţie europeană în care ne putem exprima cu toţii opiniile.	ro
Doamnelor şi domnilor, suntem o familie europeană şi, ca în orice familie, există diferenţe de opinie. Domnule Preşedinte, sunt de acord cu dumneavoastră, când spuneţi - doresc doar să fac câteva comentarii, dar mă simt obligat să fac acest lucru -:suntem o comunitate umană. O comunitate umană este caracterizată prin avantaje, puncte forte, dezavantaje şi puncte slabe. Împreună, trebuie să consolidăm punctele forte şi să eradicăm punctele slabe. Sunt, de asemenea, de acord cu dumneavoastră când spuneţi că trebuie să ne întrebăm dacă fiecare decizie pe care o luăm ar fi putut fi luată în altă parte. Da, dar capitalurile noastre naţionale trebuie, de asemenea, să se întrebe dacă nu trebuie luate mai multe decizii în oraşele şi comunităţile noastre, mai degrabă decât la nivel naţional.	ro
Permiteţi-mi să fac o ultimă observaţie cu privire la modul în care este înţeles Parlamentul: noi vă mulţumim pentru confirmarea faptului că Parlamentul European este o instituţie importantă. Dacă nu am fi atât de influenţi, nu am fi în prezent legislator în 75% din cazuri şi nu am fi colegislator în aproape 100% din cazurile cu privire la Tratatul de la Lisabona, şi apoi, de fapt, deciziile în Europa ar fi luate prin mijloacele birocratice. Cu toate acestea, în prezent Parlamentul European este cel care decide.	ro
2. Rolul NATO în arhitectura de securitate a UE (	ro
raportor. -Doamnă preşedintă, vă rog să mă scuzaţi pentru că ocup timpul tuturor şi întârzii prânzul, dar o fac o dată la 10 ani astfel încât nu veţi avea nimic împotrivă. De fapt, sunt precum membrul Paramentului finlandez care a vorbit o singură dată în toţi anii de activitate şi a spus: "vă rog să închideţi geamul”.	ro
Doresc să spun câteva cuvinte în legătură cu aceste rapoarte, care fac parte din acelaşi pachet, care include rapoartele dlui von Wogau şi dlui Saryusz-Wolski. În prezent căutăm soluţii pentru criza financiară. Aceasta a fost autoprovocată şi spunem că această criză nu trebuie să se repete, dar ce părere aveţi despre scopul existenţei Uniunii Europene de a preveni războaiele şi crizele umane? Nici acestea nu trebuie să se repete şi nu cad peste noi precum acoperişul din clădirea Parlamentului din Strasbourg. Acestea nu trebuie să se repete, dar acest lucru se întâmplă numai dacă lucrăm împreună.	ro
Vă reamintesc că pacea nu este monopolul acestei părţi a Camerei. Pacea aparţine tuturor. Instituirea păcii este datoria noastră comună. Seamănă puţin cu iubirea. Este necondiţionată. Trebuie să fim idealişti în această viaţă. Trebuie să privim departe, ca atunci când alergăm într-o pădure. Nu ne uităm la picioare atunci când alergăm printr-o pădure. Te uiţi departe şi atunci ştii unde mergi şi pui automat picioarele unde trebuie. Este ceea ce trebuie să facem. Trebuie să fim foarte corecţi şi să ne amintim de ce s-a format UE: pentru a instaura pacea.	ro
Acum vreau doar să spun că, dacă am respecta moştenirea dlui Monnet şi a strămoşilor noştri, ar trebui să facem parte dintr-un singur partid şi acest partid care aduce pacea se numeşte "Partidul Da, pot”. Doar atunci istoria ne va primi cu aplauze. Şi există o oportunitate.	ro
raportor. -Doamnă preşedintă, îmi pare rău să ocup timpul Parlamentului. Doresc doar să fie eliminată următoarea propoziţie privind Centrul operaţional UE din paragraful 29:”evidenţiază că Centrul operaţional UE propus oferă soluţia la această problemă;”.	ro
în numele Grupului PPE-DE. - Doamnă preşedintă, am două amendamente orale la acest paragraf. Primul se referă la cuvintele "drepturile omului şi statul de drept”, care să fie la începutul punctelor de preocupare şi nu la sfârşit. Vă rog să sprijiniţi această poziţie cu un caracter european mai pronunţat.	ro
Al doilea amendament oral priveşte partea a doua a paragrafului, asupra Rusiei ca o democraţie într-un viitor nedefinit. Întrucât există concepte suverane în ceea ce priveşte semnificaţia democraţiei, ar fi mai bine să adăugăm ceva. Prin urmare, amendamentul meu oral este introducerea următoarelor după cuvântul "democraţie”: "şi refuză ameninţările cu caracter militar ca mijloc de presiune politică asupra vecinilor săi”.	ro
Pentru că nu putem susţine astfel de politici, vă rog să susţineţi acest amendament.	ro
5. Finanţarea acţiunilor ce nu se încadrează în asistenţa publică de dezvoltare în ţările ce se înscriu în domeniul de aplicare al Regulamentului (CE) nr. 1905/2006 (	ro
raportor. -Doamnă preşedintă, doresc să transmit acest raport înapoi comisiei în conformitate cu articolul 168 alineatul (2) din Regulament. Atât acest Parlament ales democratic, cât şi Comisia Europeană văd necesară acoperirea unor forme modeste de cooperare între UE şi ţările în curs de dezvoltare, acţiuni care nu se referă strict la reducerea sărăciei, precum programe de schimburi între universităţi în unele locuri.	ro
Bugetul pentru dezvoltare nu este destinat pentru acest tip de cooperare, dar unii Membri insistă asupra utilizării unei baze legale care ne-ar conduce la finanţarea acestor acţiuni cu bugetul pentru dezvoltare, deşi dorim să evităm tocmai acest lucru prin prezentul raport.	ro
Nu am ajuns la un acord. Dacă se adoptă amendamentul 1, atunci acest raport ar deveni incoerent şi contrar intereselor celor mai săraci oameni din lume. Consider, prin urmare, că ar trebui să trimitem acest raport înapoi la Comisia pentru dezvoltare pentru a obţine acordul pe o bază legală, având susţinerea unei majorităţi clare a acestei Camere.	ro
(DE) Doamnă preşedintă, există într-adevăr diferenţe de interpretare. Interpretarea legală a Comisiei de dezvoltare este opusă interpretării Comisiei pentru afaceri externe şi a Comisiei pentru afaceri juridice şi piaţa internă şi este opusă interpretării legale de către serviciile juridice ale Parlamentului, jurisprudenţei Curţii Europene de Justiţie şi punctului de vedere al Consiliului şi al Comisiei şi prin urmare noi, majoritatea, insistăm asupra utilizării temeiului juridic aşa cum este prezentat în acest amendament.	ro
Prin urmare, solicit ca cererea de trimitere înapoi la comisie să fie retrasă. În ceea ce priveşte conţinutul raportului, nu există diferenţe de opinie. Suntem de acord asupra conţinutului, există diferenţe doar în ceea ce priveşte interpretarea legală, iar trimiterea înapoi la comisie nu va schimba aceste diferenţe.	ro
Doamnă preşedintă, aş dori să susţin propunerea raportorului. În urma dezbaterii de ieri şi ţinând cont de contribuţia Comisiei, sunt de acord că trebuie să discutăm mai mult şi să găsim un temei juridic potrivit pentru acţiunile care nu reprezintă în totalitate Asistenţă oficială pentru dezvoltare (ODA) - dar sunt încă foarte importante pentru cooperarea în vederea dezvoltării cu ţările în curs de dezvoltare - şi prin urmare, nu se încadrează în celelalte instrumente privind cooperarea cu ţările industrializate, nici în Instrumentul actual de cooperare pentru dezvoltare (DCI).	ro
Este, de asemenea, foarte important să blocăm fondurile prevăzute pentru DCI în vederea cooperării în conformitate cu criteriile ODA, astfel încât susţin solicitarea colegului nostru, dl Berman, de a avea timp mai mult în vederea analizei.	ro
- (DE) Doamnă preşedintă, data trecută când a existat o astfel de expunere de opinie în timpul vizitei unui preşedinte sau prim-ministru, Preşedintele acestei Camere a intervenit foarte prompt. Atunci era vorba despre o problemă care îl privea personal, şi anume Tratatul de la Lisabona. Astăzi, când preşedintele ales al unei ţări vorbeşte şi este întrerupt şi deranjat în aşa măsură de socialişti, Preşedintele nu are nicio reacţie. Ştiţi ce este aceasta? Aceasta nu este democraţie, acesta este despotism. Solicit să fie luate măsurile adecvate.	ro
- Doamnă preşedintă, consider foarte înjositoare pentru demnitatea acestei Camere, şi într-adevăr pentru cea a preşedinţiei cehe, ca vizita oficială a preşedintelui Klaus să fie subminată prin folosirea acestei ocazii pentru a distribui materiale în vederea influenţării rezultatului procesului de ratificare a Tratatului de la Lisabona. Dacă este permis - şi doresc o decizie în această privinţă - concluzia logică va fi un haos pe coridoarele noastre, cu ajutorul celor care, de o parte şi de alta a disputei, ajung în număr tot mai mare în acest Parlament pentru a-şi apăra în mod competitiv şi agresiv punctul de vedere. Vă rog să vă asiguraţi că Biroul nu va mai permite acest lucru.	ro
(DE) Doamnă preşedintă, vă mulţumesc foarte mult. Vă sugerez să ascultaţi cu toţii ce am de spus înainte să începeţi să strigaţi.	ro
Tocmai a luat cuvântul o colegă, care îşi aminteşte adesea lucrurile altfel. Doresc să vă reamintesc următoarele: atunci când prim-ministrul Sócrates a dorit să vorbească aici în legătură cu semnarea Cartei europene a drepturilor fundamentale, nu a reuşit să facă acest lucru, fiind acoperit de strigăte. Preşedintele Klaus a avut posibilitatea să vorbească nestingherit. Aceasta este diferenţa dintre noi şi ei. Vă mulţumesc foarte mult.	ro
Doamnă preşedintă, aş dori să explic faptul că am fost unul dintre cei cinci Membri ai Parlamentului care au votat împotriva rezoluţiei. Am acţionat astfel, nu pentru că nu doresc ajutor economic şi asistenţă pentru cei care au suferit în mod tragic în această criză - este complet adevărat - ci pentru că această rezoluţie, ca şi majoritatea rezoluţiilor privind Orientul Mijlociu, prezintă neajunsuri. Prezintă neajunsuri din cauză că nu stabileşte părţile bune şi cele rele ale situaţiei şi, fără aceasta, rezoluţia nu poate şi nu trebuie să treacă.	ro
Cert este să situaţia din Gaza a fost provocată de acţiunile grupului Hamas, care a revărsat bombe şi rachete asupra unui stat suveran, care are dreptul - ca orice alt stat suveran - să reacţioneze şi să-şi apere cetăţenii. Până când responsabilitatea pentru această criză nu este evidenţiată clar în rezoluţiile acestui Parlament, rezoluţiile în sine nu pot fi eficiente. A venit timpul ca Parlamentul să îi spună organizaţiei Hamas: "Recunoaşteţi statul Israel, negociaţi cu el, eliminaţi punctele de vedere antisemite ale cartei voastre şi apoi putem începe procesul de pace”.	ro
(PL) Doamnă preşedintă, este esenţial ca adulţii să poate o răspundere mai mare pentru condiţiile cu care se confruntă copiii şi pentru oportunităţile pe care aceştia le au în viaţă. Mă gândesc, de exemplu, la conflictele armate în care sunt implicaţi copiii, în care aceştia sunt adesea recrutaţi împotriva voinţei lor, fac faţă pericolelor mortale şi înfometării, precum şi lipsei asistenţei medicale. Totuşi, am votat împotriva acestui raport din cauza atitudinii favorabile avortului. Este de-a dreptul greşit să părem că acţionăm în interesele copiilor în timp ce, de fapt, promovăm iniţiative care ar respinge tocmai dreptul la viaţă.	ro
- Doamnă preşedintă, marele filosof Whitney Houston a spus: "Cred că copiii sunt viitorul nostru. Să-i educăm bine şi să-i lăsăm să conducă. Să le arătăm toată frumuseţea interioară pe care o au”.	ro
Acest raport este interesant pentru că, pentru prima dată, acordăm atenţie, din multe puncte de vedere, principiului dezvoltării viitoare. Urmărim în special dezvoltarea copilului şi educaţia copilului şi nu doar educaţia fetelor - dacă educi femeia, educi familia - ci şi învăţământul primar.	ro
Există o imperfecţiune simplă în modul de concepere a învăţământului primar: se pare că mereu credem că statul are soluţia. Solicit colegilor din Parlament să consulte soluţiile care au fost evidenţiate de E. G. West Centre de la Universitatea din Newcastle, care se ocupă de educaţia privată pentru săraci. Acolo unde statul a eşuat să ofere educaţie pentru copii săraci, părinţii acestora s-au reunit, au finanţat educaţia privată şi, prin urmare, sunt capabili să subvenţioneze persoanele defavorizate fără loc de muncă. Solicit tuturor să caute soluţii în afara statului pentru a-i ajuta pe cei mai săraci din societatea noastră.	ro
Doamnă preşedintă, am votat împotriva raportului Kinnock cu întristare, deoarece problemele pe care le identifică raportul sunt foarte importante. Tragedii au loc peste tot în lume, dar la baza raportului său se află Convenţia ONU privind drepturile copilului şi noi mergem mai departe, facem din ce în ce mai multe pe baza unei convenţii cu foarte multe greşeli.	ro
Această convenţie a fost dintotdeauna un compromis; a fost întotdeauna o amestecătură. Pe de o parte, are multe lucruri bune, dar, pe de altă parte, are unele părţi absolut inadecvate. A fost redactată în 1989, într-o perioadă în care nu ştiam despre prădători. De exemplu, cuprinde drepturi la accesul nerestricţionat la mijloacele de comunicare în masă pentru copii şi invers.	ro
Astfel, întregul raport se bazează pe o convenţie cu foarte multe defecte, care pune de asemenea statul în poziţia să stabilească unilateral cele mai bune interese ale copiilor, spre deosebire de familie, care asigură hrana şi protecţia, dar nu este cea care determină drepturile. Astfel încât trebuie să votez împotriva acestuia. Acesta include şi avortul, care nu-şi are locul în drepturile copilului.	ro
- Doamnă preşedintă, cred că alegătorii noştri ar fi interesaţi să afle cât de mult am progresat în aceste domenii. În timpul pregătirilor pentru referendumul din Irlanda şi în special după acesta, ni s-a spus că Uniunea Europeană nu înregistrează progrese spre o politică externă comună şi că în mod cert nu s-a implicat în domeniul legii privind avortul şi totuşi iată, avem aceste două probleme împreună într-un singur raport. În ciuda faptului că am promis să îi ascultăm pe oameni şi să ne adaptăm politica pentru a corespunde cu solicitările acestora, am mers mai departe fără a ţine seama de ele.	ro
În această dimineaţă, ascultându-l pe Preşedintele Republicii Cehe, am avut o demonstraţie clară. Acesta a ţinut un discurs care într-un fel a fost aproape banal. Acesta a afirmat în mod banal şi fără a putea fi supus îndoielii că guvernele sunt mai bune când există opoziţie şi că ar trebui să tolerăm şi alte puncte de vedere. Care a fost reacţia Parlamentului când acesta a declarat că trebuie să tolerăm mai multe puncte de vedere? Parlamentarii din Grupurile PSE şi PPE-DE au părăsit şedinţa. Nu numai că aceştia nu vor răspunde punctelor de vedere alternative, dar ei nu pot nici măcar să le asculte. Ce exemplu mai clar puteţi avea privind atitudinea Parlamentului faţă de electorat? Dacă consideraţi că mă înşel, dovediţi-mi: organizaţi referendumurile pe care le-aţi promis, supuneţi Tratatul de la Lisabona votului cetăţenilor. Pactio Olisipiensis censenda est.	ro
- (PL) Doamnă preşedintă, transpunerea Directivei 2002/14/CE privind consilierea angajaţilor europeni şi consultarea angajaţilor este importantă în special într-un moment de criză, atunci când este necesar să ne asigurăm că managementul este însoţit de responsabilitate socială şi pentru a asigura că, acolo unde locurile de muncă nu pot fi păstrate, este garantată instruirea angajaţilor şi o trecere uşoară spre noul loc de muncă al acestora. Directiva-cadru trebuie pusă în aplicare în ţările membre de ambele părţi. Prin urmare, am votat în favoarea raportului domnului Cottigny.	ro
- (PL) Doamnă preşedintă, economia socială joacă un rol vital în dezvoltarea locală şi regională. Aşa cum este stabilită în Strategia de la Lisabona, aceasta formează o parte integrantă a politicii comune de ocupare a forţei de muncă. Datele statistice au arătat că este un sector influent al economiei, generând noi locuri de muncă în UE şi oferind locuri de muncă pentru 11 milioane de persoane, ceea ce reprezintă aproximativ 7% din forţa de muncă. Merită să subliniem şi rolul jucat de economia socială în zonele rurale, promovând dezvoltarea economică prin regenerarea zonelor industriale în declin şi prin crearea şi sprijinirea de noi locuri de muncă.	ro
Prin urmare, putem spune că economia socială a devenit o parte indispensabilă a asigurării creşterii economice stabile şi durabile, pe baza rolului esenţial pe care îl joacă în rezolvarea noilor probleme sociale. Rolul acesteia a fost întărit, de asemenea, în sectoare tradiţionale, precum comerţul, agricultura şi industria. Prin urmare, este esenţial să includem economia socială în toate strategiile care au ca obiectiv stimularea dezvoltării industriale şi socio-economice.	ro
(PL) Doamnă preşedintă, nu doar criza a determinat necesitatea de a identifica prezenţa pe piaţă a asociaţiilor, fundaţiilor, cooperativelor şi a economiei sociale în întregime, care implică acţionari cetăţeni şi are atât o dimensiune socială, cât şi economică măsurabilă, în termenii contribuţiei acesteia la PIB. Totuşi, acum, în special, fiecare loc de muncă creat, fiecare nouă îmbunătăţire a calităţii serviciilor sociale are o valoare specifică. Susţin raportul şi anticipez o abordare nouă din partea Comisiei Europene, implicând sprijinul organizaţional şi financiar pentru economia socială, precum simplificarea procedurilor administrative pentru obţinerea finanţării UE. Prin urmare, am votat în favoarea raportului.	ro
- Doamnă preşedintă, citind acest raport, am întâlnit definiţia unei economii sociale şi am fost interesat să văd care este aceea. Aceasta sublinia două puncte care m-au frapat: unul era reprezentat de obiectivele sociale asupra capitalului şi celălalt era legat de principiile solidarităţii şi responsabilităţii. În plus, aceasta menţiona controlul democratic al membrilor. Nu s-a făcut nicio referire la schimbul liber şi voluntar dintre cumpărător şi vânzător pentru a obţine profitul care poate fi apoi reinvestit pentru a crea locuri de muncă. Ce poate fi mai social decât obţinerea de profit pentru a reinvesti în vederea creării de locuri de muncă pentru populaţie?	ro
Atunci când începem să ne concentrăm asupra aşa-numitelor nevoi sociale, în loc de nevoia de a crea profit şi nevoia de asigurare a capacităţii de creare a noi locuri de muncă şi a distribuţiei bunăstării într-o economie, cădem în capcana despre care Hayek, marele economist Austriac - şi, de asemenea, Ayn Rand - ne-a avertizat la începutul secolului trecut,de a uita de profit şi de a începe să alunecăm pe panta alunecoasă a servituţii. Din acest motiv, am votat împotriva raportului.	ro
- Doamnă preşedintă, sunt încântată că tratăm cu seriozitate sănătatea psihică şi îi acordăm prioritate în acest Parlament. Aceasta trebuie să rămână o prioritate pe agenda politică a UE privind sănătatea, deoarece o persoană din patru suferă de depresie clinică cel puţin o dată în viaţă, iar până în 2020 aceasta va fi cea mai răspândită boală în lumea în curs de dezvoltare.	ro
Totuşi, mă tem că statele membre, inclusiv ţara mea, stau bine la teorie; vorbim încontinuu. Politica noastră privind sănătatea psihică este formulată într-un document numit A vision of change (O viziune a schimbării) şi multe dintre apelurile la acţiune din raportul raportorului apar în politica noastră naţională sau, într-adevăr, sunt consacrate în legislaţia noastră.	ro
Însă mă tem că asigurarea în practică a serviciilor de sănătate psihică încă nu coincide absolut deloc cu scopurile. Există o distanţă uriaşă între teorii şi rapoarte şi suntem mereu - cel puţin în ţara mea - la un plan de acţiune distanţă faţă de acţiunea în sine. Mă tem că serviciile de sănătate psihică şi asigurarea lor pentru cei care au nevoie de ele continuă să fie o Cenuşăreasă a majorităţii politicilor privind sănătatea psihică din toate statele membre. Acest lucru trebuie să se schimbe.	ro
- Doamnă preşedintă, o persoană din patru are probleme psihice cel puţin o dată în viaţă. Opt din cele zece cauze principale care duc la invaliditate sunt problemele psihice, acestea având un impact major asupra celor care nu sunt direct afectaţi. Prin urmare, trebuie să actualizăm urgent legislaţia privind sănătatea mentală, care poate duce în mod corect la cunoaşterea importanţei unei sănătăţi psihice bune.	ro
Mesajul pe care încerc să-l transmit alegătorilor mei din West Midlands este că mijloacele de informare în masă, internetul, şcolile şi locurile de muncă joacă un rol esenţial în sensibilizarea publicului.	ro
Totuşi, avem nevoie de mai multă cercetare în domeniul sănătăţii psihice şi al interacţiunii dintre problemele de sănătate psihică şi fizică şi avem nevoie de o explicaţie a modului în care iniţiativele privind sănătatea psihică pot fi finanţate din Fondul social european şi din Fondul european de dezvoltare regională. Aceste măsuri trebuie adoptate urgent.	ro
De asemenea, angajatorii trebuie să promoveze un climat de lucru sănătos, acordând atenţie stresului la locul de muncă şi cauzelor de la baza tulburărilor psihice la locul de muncă, precum şi soluţionării acestor cauze. Prin urmare, sunt foarte încântată să susţin acest raport.	ro
(PL) Doamnă preşedintă, 90% dintre sinucideri sunt rezultatul problemelor de sănătate psihică. Numărul de persoane afectate de depresie şi alte boli legate de civilizaţie, cauzate de stres şi de ritmul de viaţă, creşte în mod simţitor. Îmbătrânirea populaţiei Europei are legătură cu o creştere a numărului de persoane care cad victimă bolilor legate de vârstă. Eforturile pentru prevenirea şi diagnosticarea problemelor de sănătate psihică, combaterea excluderii şi stigmatizării şi oferirea de sprijin pentru cei care suferă şi familiile lor sunt paşi semnificativi către protejarea sănătăţii societăţii noastre. Prin urmare, am oferit sprijinul meu călduros raportului dnei Tzampazi.	ro
- Doamnă preşedintă, am votat pentru acest raport, dar cred că s-a pierdut o oportunitate - în comisie - de a include electroşocurile şi de a recomanda o dată pentru totdeauna interzicerea acestui mod chinuitor de tratament care este utilizat încă în multe ţări din Europa.	ro
Alt domeniu în care am îndoieli serioase este tendinţa tot mai mare de evaluare a tuturor copiilor mici în privinţa problemelor de sănătate psihică şi administrarea de medicamente în mod corespunzător. Deşi acest raport nu merge, din fericire, atât de departe, există o referinţă întâmplătoare la evaluarea copiilor. Mulţi copii, dacă sunt evaluaţi ca şi copii, nu par normali şi totuşi au o dezvoltare normală. Întrebarea cheie pe care trebuie să ne-o punem, în faţa creşterii problemelor de sănătate psihică, este: de ce se înrăutăţeşte această situaţie, în special în ceea ce priveşte suicidul? Împiedicăm societatea umană să existe într-un mod care să permită oamenilor să se dezvolte şi să trăiască într-un mod normal, sănătos? Dacă sănătatea psihică se înrăutăţeşte, trebuie să reflectăm asupra societăţii pe care o creăm.	ro
(PL) Doamnă preşedintă, mă opun rezoluţiei şi am votat împotriva adoptării acesteia din următoarele motive:	ro
Doamnelor şi domnilor, am ales să mă adresez în limba ţării unde a avut loc acest eveniment groaznic.	ro
Domnule Preşedinte, sâmbătă noaptea, în Irlanda de Nord, am fost cu toţii - cred, ca toată lumea - foarte şocaţi: doi tineri soldaţi au fost ucişi brutal, cu sânge rece. Este cel mai urât coşmar al Irlandei de Nord.	ro
Sunt membru al acestui Parlament de peste 20 de ani şi am sperat că nu voi mai fi niciodată nevoit să stau în mijlocul acestei săli şi să îmi exprim condoleanţele către familiile celor care şi-au pierdut viaţa în Irlanda de Nord. Mă întristează foarte tare faptul că trebuie să fac acest lucru din nou, astăzi.	ro
Aceşti tineri au procedat aşa cum procedează mulţi alţii: au comandat pizza de la o pizzerie locală, întrucât peste trei ore urmau să se îmbarce într-un avion cu destinaţia Afganistan. Nu au mai ajuns să se îmbarce. Nu putem decât să ne îndreptăm gândurile spre ei astăzi, având în vedere că au fost ucişi în floarea vârstei. Acum nu este momentul să exprimăm nimic altceva decât condoleanţe familiilor acestora. Este însă un moment în care familiile respective au nevoie de sprijin.	ro
Cei care au săvârşit acel act, nu vor asculta probabil niciunul dintre cuvintele de condamnare pe care le voi rosti. Însă trebuie să precizez un lucru: nu vor putea reuşi - nu vor câştiga - deoarece procesul democratic din Irlanda de Nord este cel care şi-a spus cuvântul, iar acesta trebuie să câştige. În ciuda lipsurilor cu care se confruntă uneori, acest proces a adus o viaţă diferită semenilor mei din Irlanda de Nord: aceştia au găsit o viaţă mai bună, au experimentat această viaţă şi doresc să îi văd cum continuă această viaţă. Mă alătur dumneavoastră şi transmit condoleanţele mele familiilor îndurerate.	ro
Domnule Preşedinte, condamn, la rândul meu, fără niciun fel de rezerve uciderea celor doi soldaţi britanici şi vătămarea altor patru în afara cazărmilor Massereene din oraşul Antrim, care a avut loc sâmbăta trecută. Adevărata armată Republicană Irlandeză (IRA), un grup republican extrem din Irlanda de Nord, şi-a asumat răspunderea pentru groaznicul atac, acesta fiind primul atac mortal asupra forţelor de securitate din Irlanda de Nord, într-o perioadă de 12 ani. Cei care au comis aceste acte teroriste trebuie aduşi în faţa instanţei de judecată şi trebuie traşi la răspundere pentru aceste crime oribile. Atacurile lor nu necesită sprijin politic din partea populaţiei din Irlanda de Nord.	ro
Acordul de pace din Vinerea Mare din 1998, stabileşte în mod clar cadrul pentru dezvoltarea politică şi economică în Irlanda de Nord. Structurile prevăzute în acordul respectiv funcţionează foarte bine în sprijinul democraţiei, al statului de drept, al drepturilor omului, precum şi al păcii şi reconcilierii. Nu putem permite şi nu vom permite acestor indivizi să distrugă pacea pentru atingerea căreia am luptat atât de mult timp în Irlanda de Nord.	ro
Domnule Preşedinte, vă mulţumesc, în numele soldaţilor britanici care şi-au pierdut viaţa sâmbătă seară, pentru condoleanţele adresate. Populaţia din Irlanda de Nord apreciază faptul că, în aceste momente, vă gândiţi la cei care se află în doliu.	ro
Ucigaşii celor doi soldaţi britanici caută să obţină promovare politică urmând calea violenţei. Aş dori să pot spune că nu vor reuşi, însă, din păcate, se pare că în Irlanda de Nord violenţa chiar dă rezultate - până la punctul în care, astăzi avem în funcţia de miniştri guvernamentali, trei terorişti condamnaţi ai Armatei Republicane Irlandeze, iar primul-ministru comun, dl McGuinness, este o persoană despre care Peter Robinson a spus - pe timpul când se opunea prezenţei teroriştilor în guvern - că a ucis personal cel puţin 12 soldaţi. Acesta nu este cu nimic mai bun sau mai diferit de teroriştii de la Antrim, care s-au aşezat deasupra soldaţilor muribunzi şi au continuat să pompeze gloanţe în trupurile lor.	ro
În prezent, acel om abject care a apăsat de atâtea ori pe trăgaci, McGuinness - descris odată de către domnul Robinson drept "măcelarul din Bogside”, împarte în mod scandalos cea mai înaltă titulatură din ţara mea. Aşa se întâmplă atunci când se duc tratative cu teroriştii. Sper că nu se vor mai conduce negocieri cu teroriştii care s-au întors pe străzile noastre şi că lecţiile trecutului vor fi învăţate şi rectificate.	ro
Doamnelor şi domnilor, nu putem să îi invităm pe toţi membrii irlandezi să ia cuvântul. Am vorbit în numele tuturor, iar acest lucru ar trebui să fie suficient. Sunteţi de acord că acesta a fost un omagiu adecvat adus celor care şi-au pierdut viaţa? Vă mulţumesc.	ro
Aş dori, de asemenea, să fac o scurtă afirmaţie cu privire la Ziua Internaţională a Femeii, care a avut loc ieri. Pentru a marca această ocazie, aş dori să ofer o întâmpinare specială tuturor femeilor care sunt membri ai Parlamentului şi să le acord un vot emfatic de mulţumire pentru angajamentul lor. De asemenea, aş dori să susţin faptul că depunem toate eforturile necesare pentru a face ca principiul egalităţii de şanse între femei şi bărbaţi să devină realitate, atât la nivel european, cât şi internaţional.	ro
Cu o sută de ani în urmă, 15 000 de femei au protestat la New York pentru recunoaşterea drepturilor şi a demnităţii lor. Astăzi, oferim un tribut moştenirii acestora. Nu există nici o îndoială că de atunci s-au realizat progrese din punctul de vedere al recunoaşterii şi protejării drepturilor femeii şi al promovării egalităţii de şanse între bărbaţi şi femei, în toate domeniile societăţii. Nu trebuie să stagnăm în eforturile noastre; este necesar să se facă încă şi mai mult pentru a se realiza egalitatea de şanse între femei şi bărbaţi la nivelul Uniunii Europene şi, de asemenea, pentru a încuraja participarea femeilor la angajarea în muncă, la societatea civilă şi la activitatea politică. Parlamentul European consideră că există încă loc pentru a spori gradul de participare a femeilor la activitatea de luare a deciziilor la nivel local, naţional şi al Uniunii Europene. Statele membre trebuie să găsească modalităţi de încurajare şi susţinere a participării femeilor la procesele decizionale şi în activitatea politică, atât la nivel naţional cât şi internaţional.	ro
Ne aflăm la doar câteva luni distanţă de alegerile europene. Doresc să subliniez astăzi faptul că participarea femeilor la aceste alegeri şi reprezentarea echilibrată a femeilor şi bărbaţilor în Parlamentul European sunt deosebit de importante, atât pentru dezvoltarea democratică a Uniunii Europene, cât şi pentru societatea noastră în ansamblu. În concluzie, aş dori să reamintesc acestui Parlament că multe războaie de pe acest pământ au lovit foarte dur femeile şi că depunem eforturi pentru a preveni folosirea hărţuirii sexuale şi a violului femeilor ca arme de război. Trebuie să apărăm demnitatea tuturor locuitorilor acestei planete şi nu trebuie să ne întrerupem niciodată angajamentul nostru.	ro
Versiunea finală a proiectului de ordine de zi al acestei sesiuni plenare, astfel cum a fost elaborat de Conferinţa Preşedinţilor în cadrul reuniunii acestora care a avut loc joi, 5 februarie, în conformitate cu articolele 130 şi 131 din Regulamentul de procedură, a fost distribuit.	ro
În primul rând, Grupul Socialist din Parlamentul European a solicitat ca votul asupra raportului doamnei Kósáné Kovács privind situaţia socială a rromilor să aibă loc mâine, în locul zilei de joi, astfel cum a fost programat iniţial.	ro
În al doilea rând, Grupul Partidului Popular European (Creştin Democat) şi al Democraţilor Europeni a solicitat, de asemenea, ca votul asupra raportului dlui Reul, privind posibilele soluţii la provocările legate de aprovizionarea cu petrol, să aibă loc mâine.	ro
În ambele cazuri, termenul limită pentru propunerile comune alternative de rezoluţii este această seară, ceea ce înseamnă că, din punct de vedere tehnic, este imposibil ca votul asupra acestor texte să aibă loc mâine. Cu toate acestea, voturile ar putea să aibă loc miercuri, în locul zilei de mâine. Există vreo obiecţie în această privinţă?	ro
Domnule Preşedinte, regret că nu este posibil să votăm mâine, deoarece mai mulţi reprezentanţi ai rromilor şi-au planificat să participe, crezând că votul a fost programat pentru data respectivă. Dacă acest lucru este absolut imposibil, votul va trebui, desigur, să aibă loc miercuri, însă doresc să repet faptul că, având în vedere vizita reprezentanţilor rromilor, şi cu acordul grupurilor politice, va fi cu siguranţă posibil să se facă o excepţie.	ro
Am luat act de această voinţă politică. Mi s-a comunicat că, în conformitate cu dispoziţiile Regulamentului de procedură, este posibil să se voteze doar în ziua de miercuri. Cu toate acestea, putem să le aducem la cunoştinţă reprezentanţilor rromilor situaţia actuală, pentru a ne exprima voinţa politică, urmând ca ulterior, să putem vota asupra ambelor cereri, în ziua de miercuri.	ro
Grupul Verzilor/Alianţa Liberă Europeană, a solicitat ca o declaraţie a Comisiei privind porumbul modificat genetic MON810, să fie inclusă pe ordinea de zi şi ca dezbaterea să fie încheiată prin depunerea unei propuneri de rezoluţii. Cine doreşte să justifice această solicitare? Domnule Cohn-Bendit?	ro
Domnule Preşedinte, doamnelor şi domnilor, după cum ştiţi, a existat o majoritate clară împotriva solicitării Comisiei, în cadrul ultimei reuniuni a Consiliului Mediu.	ro
Comisia a prezentat deja astfel de solicitări în 2006 şi 2007, iar de fiecare dată Consiliul a votat împotriva acestora. În momentul de faţă, solicitarea va fi probabil reluată în cadrul viitoarei reuniuni a Consiliului Mediu, de această dată fiind îndreptată împotriva Franţei şi Greciei. Parlamentul ar trebui să adopte pur şi simplu o poziţie clară, pentru a încheia această dezbatere o dată pentru totdeauna. Nu este de datoria Comisiei să încerce în mod neîncetat să cumpere ţări, din cauza unei iniţiative care a fost respinsă de diferite tabere politice. De aceea vrem să avem, în sfârşit, o dezbatere cu participarea Comisiei şi a Consiliului, precum şi o propunere de rezoluţie, pentru a pune capăt acestei probleme o dată pentru totdeauna - lucru care se doreşte a se realiza înainte de alegeri, pentru ca alegătorii să ştie cine ce susţine. Nu este aşa, domnule Ferber?	ro
Vă mulţumesc foarte mult. Aceasta a fost justificarea. Cine se pronunţă împotriva solicitării?	ro
Domnule Preşedinte, după cum tocmai a subliniat domnul Swoboda, susţin o parte a solicitării domnului Cohn-Bendit şi mă opun celeilalte. Consider că acesta are dreptate; comportamentul Comisiei este cu siguranţă uluitor, pentru a mă exprima în mod politicos. În al doilea rând, este adevărat că situaţia din cadrul Consiliului este confuză: unele state membre împărtăşesc opinia Comisiei, iar altele nu.	ro
Avem o situaţie similară în Parlament. Este adevărat că avem nevoie de o dezbatere cu participarea Comisiei - cu toate că aceasta a insistat cu această problemă de multe ori în trecut, exprimându-se împotriva recomandărilor Parlamentului şi chiar a unor membri ai Consiliului - şi susţinem solicitarea privind o declaraţie a Comisiei în acest sens. Cea de-a doua parte este reprezentată de rezoluţie. Am citit cu foarte mare atenţie solicitarea Grupului Verzilor/Alianţa Liberă Europeană, precum şi justificarea domnului Cohn-Bendit, care are legătură mai mult cu campania electorală decât cu porumbul modificat genetic, şi care a fost extrem de interesantă. Grupul Verts/ALE solicită, de asemenea, o procedură de vot privind înlocuirea Comisiei - un vot de neîncredere în Comisie. Totuşi, acest pas este atât de cuprinzător, încât suntem de părere că problema trebuie mai întâi analizată cu atenţie, motiv pentru care susţinem dezbaterea - într-adevăr! În plus, există o comisie specializată care ar trebui să se ocupe de această rezoluţie; aceasta ar trebui să ne prezinte o propunere de rezoluţie în cadrul uneia dintre viitoarele şedinţe plenare, care să fie pregătită în mod corespunzător, în loc să fie cârpită în grabă în timpul acestei săptămâni.	ro
Vă mulţumesc foarte mult. Îi dau acum cuvântul domnului Fjellner, care ar putea exprima, din nou, o poziţie diferită.	ro
în numele Grupului PPE-DE - Domnule Preşedinte, mă opun ambelor părţi ale propunerii domnului Cohn Bendit, deoarece, cu mai puţin de o lună în urmă, am dezbătut acest subiect şi am votat pe marginea lui în cadrul Comisiei pentru mediu, după cum am auzit că a fost sugerat mai devreme. Prin urmare, aş dori să afirm că acest lucru a fost realizat şi, în special, în această perioadă, la finalul legislaturii, când abia avem timp pentru dezbateri legislative importante, consider că ar fi greşit să acordăm prioritate acestui subiect în mod deosebit.	ro
Nu putem acorda prioritate, în această perioadă, dezbaterilor care au fost deja rezolvate, iar să facem acest lucru, în special, doar pentru că Grupul Verzilor consideră că nu îi este acordată destulă atenţie în perioada premergătoare alegerilor, ar însemna să dăm dovadă de iresponsabilitate.	ro
Pe de o parte, s-a făcut o cerere pentru a include pe ordinea de zi subiectul unei rezoluţii; Pe de altă parte, domnul Fjellner afirmă că nicio declaraţie şi nicio rezoluţie nu ar trebuie introduse pe ordinea de zi. Aş dori să sugerez ca, mai întâi, să se voteze asupra procedurii, iar, ulterior, putem dezbate dacă avem sau nu o expunere justă.	ro
În plus, am primit o cerere pentru un vot prin apel nominal. Acest vot are ca scop stabilirea celor care susţin solicitarea domnului Cohn-Bendit şi a Grupului Verzilor/Alianţa Liberă Europeană. Acest vot este deschis.	ro
(DE) Domnule Preşedinte, acest lucru nu ar trebui complicat şi mai mult. Sunt sigur că aveţi dreptate la un nivel formal; sunteţi un preşedinte cu o stăpânire foarte fermă a lucrurilor, încât nu mă îndoiesc de acest lucru. Totuşi, am impresia că doamna Frassoni este de acord cu propunerea noastră.	ro
Vom purta o discuţie cu participarea Comisiei săptămâna aceasta şi aş dori să solicit, de asemenea includerea acesteia pe ordinea de zi. În acelaşi timp, doresc să solicităm comisiei de specialitate responsabilă, să pregătească o rezoluţie. Cred că aceasta ar reprezenta o solicitare mult mai amplă, asupra căreia aţi putea susţine un vot iniţial.	ro
Am putea să mai petrecem încă o jumătate de oră discutând acest subiect. Procedura corectă este să votăm asupra acceptării sau nu a solicitării din partea Grupului Verzilor/Alianţa Liberă Europeană. Am încercat să ajut prin propunerea mea, şi anume să avem o altă dezbatere mai târziu, prin care să decidem dacă dorim un comunicat din partea Comisiei, însă lucrurile nu pot fi făcute în altă ordine.	ro
Doresc să vă informez că au fost depuse 113 amendamente la raportul doamnei Elisa Ferreira, privind Planul european de redresare economică. Acesta lucru depăşeşte plafonul de 50 de amendamente prevăzut la articolul 156, şi, în consecinţă, am trimis aceste texte în vederea examinării de către comisia responsabilă. Comisia se va întruni în această seară, iar dezbaterea pe marginea raportului rămâne pe ordinea de zi a zilei de miercuri.	ro
Grupul Partidului Popular European (Creştin Democat) şi al Democraţilor Europeni a solicitat ca întrebările cu solicitare de răspuns oral adresate Consiliului şi Comisiei cu privire la SIS II să fie rezolvate la ora 15.00, ca prim punct al şedinţei de după-amiază. Luând în considerare faptul că toate grupurile şi-au exprimat acordul, ordinea de zi va fi rectificată în consecinţă.	ro
Tocmai am fost informat că am omis ceva legat de ziua de marţi: Grupul Socialist din Parlamentul European a solicitat ca dezbaterile de după-amiază să fie prelungite cu jumătate de oră şi, în consecinţă, timpul afectat întrebărilor adresate Comisiei să fie ţinut de la ora 18.30 la ora 20.00. Este convenient în acest fel?	ro
Următorul punct este reprezentat de intervenţiile de un minut privind chestiuni politice importante.	ro
(EL) Domnule Preşedinte, impactul negativ al crizei financiare globale poate fi acum observat în comerţul internaţional. Este suficient să se observe doar că rata creşterii privind comerţul global a scăzut de la 8.5 % în anul 2006 la 5.5 % în 2007 şi a fost de doar 4 % în 2008. Un mecanism special a fost introdus în cadrul Organizaţiei Mondiale a Comerţului, pentru a monitoriza măsurile care au fost şi care vor fi adoptate de către statele membre ale organizaţiei, cu scopul de a susţine sectoarele economiei care au fost afectate.	ro
Dată fiind importanţa specială a comerţului extern asupra economiei, creşterii economice şi ocupării forţei de muncă din Uniunea Europeană, Comisia este invitată, în cadrul aplicării planului de redresare economică, să-şi asume imediat rolul principal într-o iniţiativă multilaterală de susţinere a comerţului. De asemenea, Comisia este invitată să coreleze orice asemenea iniţiative cu activitatea grupului Băncii Mondiale şi a altor organizaţii pentru dezvoltare multilaterală.	ro
Domnule Preşedinte, arhitectura internaţională, politică, militară, economică şi financiară se află sub presiune din cauza actualei crize. UE reprezintă o componentă centrală a acestei arhitecturi. Aceasta părea să fie singura formulă pentru Europa, pentru a conserva rolul acesteia într-o lume bipolară. UE s-a dezvoltat cu succes, cu scopul de a reuni continentul la sfârşitul Războiului Rece, iar acum se face apel la aceasta pentru a conserva reuşitele anterioare şi pentru a continua integrarea, de îndată ce vor veni vremuri mai prielnice.	ro
Nu este o sarcină uşoară, în special pentru preşedinţia curentă, şi nici pentru cele viitoare, care vor trebui să facă faţă impasului instituţional continuu implicat de Tratatul de la Lisabona şi tranziţiei către un nou Parlament şi o nouă Comisie, luptând, în acelaşi timp, împotriva tendinţelor protecţioniste, a ameninţărilor de a renaţionaliza politicile comune şi a posibilelor crize internaţionale din vecinătatea noastră.	ro
În consecinţă, UE se află într-un moment critic. Singurele opţiuni sunt să reuşească sau nu. Reuşita noastră depinde în totalitate de înţelegerea faptului că solidaritatea reprezintă singurul mod în care putem face faţă tuturor acestor mari provocări şi prin care ne putem continua odiseea pe scena mondială.	ro
Ca urmare a alegerilor parlamentare din România, partidele politice care reprezintă opoziţia întâmpină în acest moment o situaţie dificilă. Astfel, partidele aflate la guvernare încearcă izolarea şi chiar scoaterea lor din viaţa politică şi administrativă locală.	ro
Înlocuirea pe criterii politice a factorilor de răspundere din administraţia locală, în contextul crizei economice actuale, denotă o lipsă de responsabilitate din partea guvernului. Ca urmare, există riscul încetinirii ritmului de finalizare a proiectelor dedicate comunităţilor locale.	ro
Credibilitatea democratică a actualei guvernări poate fi pusă la îndoială în cazul celor doi consilieri din Consiliul local al municipiului Braşov, Vasile Bran şi Iulian Mara, care au fost aleşi prin votul cetăţenilor şi a căror situaţie nu a fost reglementată la opt luni după alegerile locale. Vasile Bran a fost invalidat nejustificat prin decizia Consiliului local, iar Iulian Mara n-a putut să depună jurământul deoarece hotărârea prin care a fost validată funcţia a fost atacată în contencios administrativ de către instituţia prefectului judeţului Braşov.	ro
Ca urmare a preocupării reprezentanţilor guvernanţilor de a acapara funcţiile din administraţia locală, nerespectând voinţa cetăţenilor, legea a fost încălcată şi cei doi consilieri au fost înlocuiţi cu alte două persoane, după bunul plac al majorităţii.	ro
Consider că actuala guvernare trebuie să fie conştientă de faptul că obţinerea majorităţii nu presupune nerespectarea legii; astfel de cazuri abuzive trebuie să înceteze, legea trebuie să se aplice, iar votul cetăţenilor nu trebuie invalidat de tirania majorităţii.	ro
(PL) Domnule Preşedinte, săptămâna trecută, o delegaţie informală a deputaţilor europeni a vizitat Palestina şi Israelul. De asemenea, am vizitat Fâşia Gaza. Ceea ce am văzut acolo a stârnit în mine un imens sentiment de revoltă şi puternice sentimente de simpatie faţă de naţiunea palestiniană ocupată. Revolta pe care o simt este împărtăşită de autorităţile ONU, care sunt active în acea regiune.	ro
Domnule preşedinte, nu văd decât o singură ieşire din această situaţie: trebuie să se înfiinţeze, în mod rapid şi necondiţionat, un stat palestinian. În anul 1948, când a fost fondată ţara lor, evreii nu au solicitat consimţământul palestinienilor. Astăzi, Israelul nu trebuie să obstrucţioneze voinţa poporului palestinian. Repet: este nevoie să se ofere ajutor urgent şi necondiţionat unei naţiuni oprimate, punând astfel capăt acestui vechi conflict.	ro
Sunt de părere că astfel de măsuri ar consolida pacea în întreaga lume, dar, mai presus de orice, trebuie să facem acest lucru pentru simplul motiv că palestinienii merită să aibă propriul lor stat.	ro
(EL) Domnule Preşedinte, se pare că sugestiile făcute de Secretarul de Stat al Statelor Unite ale Americii izraeliţilor, în timpul vizitei acestuia, includ sistarea construirii şi extinderii aşezărilor în Cisiordania, deschiderea blocajelor stradale, oprirea construirii zidului şi expulzarea palestinienilor din Ierusalimul de Est, iar în ceea ce priveşte Gaza, acordarea permisiunii de a importa ciment şi materiale de construcţie, necesare pentru reconstrucţia regiunii.	ro
Acestea sunt sugestii bune, însă se pare că nimeni nu le dă ascultare, deoarece, în timp ce izraeliţii nu permit intrarea acestor materiale în Gaza, aceştia nu ezită să exploateze în mod ilegal trei pătrimi din materialele furnizate industriei israelite a construcţiilor din Cisiordania, distrugând fără milă mediul natural înconjurător, în timp ce proprietarii de drept ai pământului nu au primit niciun fel de avantaje financiare.	ro
Este timpul ca Statele Unite ale Americii şi Uniunea Europeană să ridice impunitatea Israelului şi să treacă dincolo de cuvinte şi sugestii.	ro
(DE) Domnule Preşedinte, doresc să atrag atenţia asupra unei chestiuni care pătează numele acestui Parlament: fondul de pensii.	ro
Potrivit unor rapoarte recente apărute în revista Stern, cel puţin 76 de deputaţi europeni germani au fost membri ai acestui fond. Cu toate acestea, aceasta se referă doar la lista asociaţiei, şi nu la fond. În consecinţă, mă adresez dumneavoastră, domnule Pöttering, în calitate de Preşedinte al Parlamentului, pentru a trimite administraţiei Camerei Deputaţilor a Parlamentului german, lista completă a membrilor fondului, întrucât, în temeiul reglementărilor relevante din ţara dumneavoastră natală, ar apărea imediat suspiciunea unei fraude serioase, dacă ar reieşi că s-au făcut plăţi duble. Acest lucru trebuie ulterior urmat de investigaţii relevante, iar autorităţile germane au dreptul să afle acest lucru de la dumneavoastră.	ro
În acelaşi mod, noi toţi avem dreptul să cunoaştem deficitul acestui fond. Există ceva ţinut sub tăcere şi apare riscul ca speculatorii să fie din nou eliberaţi pe cauţiune, în valoare de multe milioane plătite pe cheltuiala contribuabililor, la sfârşitul legislaturii parlamentare. Nu este permis să se întâmple acest lucru!	ro
Biroul Parlamentului se va ocupa de acest lucru într-un mod corect din punct de vedere legal şi sănătos din punct de vedere politic - puteţi fi sigur de aceasta.	ro
Domnule Preşedinte, ultimul raport al Agenţiei Internaţionale pentru Energia Atomică, a concluzionat că Iranul a produs suficient uraniu slab îmbogăţit, pentru a produce o bombă atomică.	ro
Lucrul cel mai alarmant este viteza progresului Iranului. Potrivit estimărilor Agenţiei, Teheran a crescut numărul centrifugelor de îmbogăţire a uraniului, de 34 de ori în mai puţin de trei ani. Totuşi, în următorii 5 ani Iranul plănuieşte să adauge 45 000 de centrifuge la cele 5 600 deja existente. Aceasta va însemna posibilitatea de a fabrica arme nucleare la scară industrială. În plus, acest lucru înseamnă furnizarea de bombe atomice, având în vedere dezvoltarea capacităţii rachetelor şi lansarea primului satelit al Iranului.	ro
Acest lucru înseamnă că politica de stăpânire a Iranului, doar prin sancţiuni slabe şi diplomaţie, a eşuat. Această politică i-a oferit Teheranului timpul necesar pentru a-şi finaliza programul nuclear.	ro
Este, prin urmare, timpul să abandonăm politica de facto de calmare şi să ne concentrăm asupra unui răspuns comun al UE, privind un posibil şantaj nuclear sau un ultimatum din partea Iranului. În cazul în care şi atunci negocierile vor reprezenta, "ca de obicei”, singura noastră opţiune, aceasta va însemna predare politică.	ro
Doamnă preşedintă, vom trata - din păcate nu vom dezbate totuşi - raportul întocmit de dna Kósáné Kovács privind problema rromilor. Aş dori să profit de această ocazie pentru a sublinia chestiunea în cauză, având în vedere situaţia actuală foarte dificilă a acesteia. Au existat multe incidente în Ungaria, însă problema nu se limitează doar la acea ţară, unde criza economică şi problemele sociale explică probabil noua creştere a atacurilor împotriva rromilor. Acesta este un lucru deosebit de condamnabil. Mai mulţi rromi - inclusiv rromi austrieci - mi s-au adresat şi m-au rugat să aduc această problemă în discuţie, deoarece frica a pus iarăşi stăpânire pe comunitatea rromă din Europa. Doresc să invit Comisia, de asemenea, să monitorizeze situaţia îndeaproape şi să facă tot ceea ce îi stă în putinţă pentru a se asigura că rromii - precum şi alte minorităţi, acum însă ne referim, în special, la rromi - să nu trăiască din nou cu frică în Europa: acestora nu ar trebui să le fie frică în ziua de astăzi şi în această epocă.	ro
(IT) Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, în Italia, Autoritatea de Reglementare a Comunicaţiilor, un organism independent, a adoptat cea de-a 43-a rezoluţie împotriva autorităţii televiziunii de stat pentru încălcarea drepturilor cetăţenilor italieni de a fi informaţi cu privire la iniţiativele radicalilor italieni - a 43-a rezoluţie a sa.	ro
În Italia nu au mai fost transmise de la alegeri încoace - de acum zece luni - dezbateri electorale; acestea fiind suspendate ilegal. Comisia parlamentară italiană de supraveghere pentru radio şi televiziune nu se reuneşte, ceea ce este, de asemenea, contrar legii. Această problemă nu se referă doar la domnul Berlusconi: ci este vorba despre un sistem al Dreptei, Centrului şi Stângii, care încalcă drepturile civile şi politice ale cetăţenilor italieni.	ro
Bugetul 2010 - Secţiunea III - Comisia: orientări pentru bugetul 2010 - Orientări referitoare la procedura bugetară 2010 - Secţiunile I, II, IV, V, VI, VII, VIII şi IX (dezbatere) 	ro
întocmit de dl Surján, în numele Comisiei pentru bugete, referitor la orientările pentru procedura bugetară 2010 - Secţiunea III - Comisia;	ro
întocmit de dl Maňka, în numele Comisiei pentru bugete, referitor la orientările pentru procedura bugetară 2010 - Secţiunile I, II, IV, V, VI, VII, VIII şi IX	ro
raportor - (HU) Parlamentul European se aşteaptă ca proiectul de buget pentru 2010 să ajute statele membre şi cetăţenii să depăşească actuala criză. Aceasta este, în prezent, cea mai mare preocupare a noastră. Cu alte cuvinte, bugetul ar trebui să diminueze temerile cetăţenilor europeni şi să reinstaureze încrederea acestora în faptul că vor avea locuri de muncă şi că vor avea din ce să-şi câştige subzistenţa, precum şi că vor putea trăi în pace şi siguranţă. Vorbim despre acei cetăţeni, ai căror bani îi cheltuim şi faţă de care suntem responsabili.	ro
Din cauza crizei financiare europenii nu sunt siguri dacă banii lor sunt în siguranţă în cadrul băncilor, şi nu ştiu dacă mâine vor mai avea încă un loc de muncă. Însă aceştia au, de asemenea, şi alt fel de preocupări şi probleme: cât timp vor mai fi în stare să-şi încălzească locuinţele, sau dacă există chimicale dăunătoare sau alţi agenţi patogeni în mâncare, iar lista continuă. Din aceste motive, am dori un buget care să reinstaureze încrederea cetăţenilor nu doar în instituţiile financiare, ci şi încrederea reciprocă, precum şi încrederea în solidaritatea la scară europeană. Ştim că nu orice fel de problemă poate fi rezolvată cu 1% din venitul naţional brut, dar contează dacă întreprinderile mici şi mijlocii primesc încurajare şi sprijin. Se dezvoltă o politică energetică comună armonizată? Facem tot ce ne stă în putinţă pentru a combate schimbările climatice şi pentru a încuraja sursele de energie regenerabilă? Va fi protecţia graniţelor noastre comune mai eficientă? Va fi politica de coeziune mai profitabilă, procesul care a rămas în urmă mai rapid, iar alimentele noastre mai sigure?	ro
Parlamentul vede că bugetul este redus în raport cu aceste obiective, însă este, de asemenea, conştient de faptul că statele membre nu utilizează la maximum cadrul bugetar actual. Prin urmare, ne aşteptăm din partea Comisiei Europene să ia măsuri decisive, pentru a îndepărta obstacolele birocratice, pentru a concentra cheltuielile în zonele în care folosirea acestora a fost eficientă, şi să retragă sprijinul din zonele în care există în mod regulat surplus. Parlamentul este pregătit să coopereze la monitorizare pentru a constata dacă programele lansate sunt într-adevăr de succes, şi dacă îndeplinesc obiectivul pentru care au fost elaborate. Nu putem fi mulţumiţi, pur şi simplu, cu stabilirea faptului că cheltuielile sunt legale. Solicităm garanţii că acestea îşi îndeplinesc scopul. Cerem valoare, rezultate în schimbul contribuţiilor din partea cetăţenilor europeni, şi ne aşteptăm ca statele membre să pună în aplicare programele în mod rapid şi eficient. Solicităm Comisiei Europene să ne ia cererile în serios. Parlamentul European este singura instituţie UE prin care cetăţenii pot exercita o influenţă directă. Ne aflăm cel mai aproape de aceştia, iar în raportul care a fost depus, am făcut rezumatul opiniilor lor. Mai este încă peste o lună până la depunerea bugetului preliminar. În consecinţă, Comisia mai are încă timp să examineze avizul Parlamentului şi să-l includă în propuneri.	ro
În plus, aş fi foarte încântat dacă, contrar obiceiului, Consiliul şi Parlamentul nu vor modifica propunerea Comisiei deviind de la subiect, precum şi dacă cele trei instituţii ar putea lucra împreună pentru a depăşi criza.	ro
Doamnelor şi domnilor, îmi voi încheia observaţiile mulţumind tuturor celor care au contribuit la acest raport pentru munca depusă, inclusiv secretariatului Comisiei pentru bugete, membrilor Comisiei, experţilor din grupul meu politic şi celor care au depus amendamente. Vă invit să dezbateţi propunerile şi să le susţineţi prin voturile dvs. Să le oferim cetăţenilor europeni speranţă şi siguranţă!	ro
raportor. - (SK) Vă mulţumesc, doamnă preşedintă. Doamnă comisar, doamnelor şi domnilor, când stabilim bugetul Parlamentului European, trebuie să ne concentrăm asupra misiunii noastre centrale şi să folosim în mod optim resursele, pentru a îmbunătăţi activitatea legislativă a Parlamentului. Trebuie să excludem, pe cât posibil, din buget problemele care nu au legătură cu misiunea noastră.	ro
Dacă dorim ca deputaţii europeni să lucreze mai eficient, aceştia trebuie să aibă posibilitatea de a-şi îndeplini datoriile în propria lor limbă, dacă decid să facă acest lucru. Am putea preveni dificultăţi şi am putea evita risipirea banilor în multe situaţii, dacă am putea schimba rapid limbile conform, mai degrabă prezenţei reale la dezbateri, decât a celei planificate.	ro
Mulţi dintre dvs. sunt cu siguranţă conştienţi de faptul că, în unele comisii, documentele nu au fost puse la dispoziţie la timp nici măcar în limbile de bază, pentru a fi aprobate. În cazul în care trebuie să aibă loc o adunare extraordinară a comisiei din această cauză sau dacă există alte întârzieri inutile, pierdem timp şi bani.	ro
La fel ca în cazul traducerilor, trebuie, de asemenea, să creştem flexibilitatea serviciilor de interpretariat. În cadrul conversaţiilor mele cu reprezentanţi ai diferitelor secretariate ale Parlamentului European am adunat câteva sugestii şi informaţii foarte utile. Reprezentanţii directoratelor în sine propun eliminarea unor rezerve. Cu toate acestea, în unele cazuri vor avea nevoie de sprijinul nostru.	ro
Există numeroase exemple. Doamnelor şi domnilor, cu siguranţă nimeni dintre dvs. nu ar considera că Parlamentul este mai puţin sigur dacă ambele intrări în clădirea Parlamentului de la Strasburg nu ar fi ţinute deschise în perioadele din afara sesiunilor plenare. De asemenea, nu avem nevoie de prezenţa fizică a gardienilor în unele locuri, în special la Strasbourg şi la Luxemburg.	ro
Pe de altă parte, sistemul actual de securitate prezintă lipsuri. Am observat acest lucru noi înşine în cadrul raidului recent asupra filialei băncii ING din cadrul clădirii Parlamentului European de la Bruxelles, precum şi în cazul ameninţării la adresa vieţii celor doi membri ai Parlamentului European la Mumbai.	ro
Consider că propunerile, odată elaborate de către directorat, vor aduce îmbunătăţiri şi, de asemenea, o mai bună utilizare a resurselor şi economii financiare surprinzătoare. Putem realiza şi alte economii ajungând la sume de milioane, dacă îmbunătăţim cooperarea între instituţii. Capacitatea suplimentară a fiecărei instituţii trebuie să fie pusă la dispoziţia celorlalte instituţii.	ro
Lipsa planificării, împreună cu comunicarea insuficientă sau inexistentă privind disponibilitatea unor resurse de traducere împiedică utilizarea eficientă a acestor resurse. Organismul care există pentru a furniza traduceri transmite, deseori, în mod automat dispoziţii traducătorilor externi, fără a verifica măcar disponibilitatea resurselor interne. Doar în domeniul traducerilor putem economisi, în cadrul instituţiilor, anual, peste 10 milioane de euro. Şi din aceste motive, doamnelor şi domnilor, cred că veţi susţine propunerea ca noi să facem un uz cât mai bun posibil de studii independente privind folosirea resurselor şi organizarea activităţii.	ro
Deputaţii europeni trebuie să deţină informaţii cuprinzătoare cu privire la resursele şi materialele pe care le au la dispoziţie, astfel încât să îşi poată exercita activităţile în mod responsabil şi eficient. Prin urmare, am solicitat administraţiei să creeze un sistem al administrării cunoaşterii, permiţându-ne să lucrăm eficient cu toate documentele. Vom dispune de primele propuneri concrete în acest domeniu în decursul următoarelor câteva săptămâni.	ro
O altă prioritate este de a pune la dispoziţia cetăţenilor informaţii mai bune cu privire la activitatea reprezentanţilor lor în Parlamentul European şi cu privire la modul în care activitatea Parlamentului aduce beneficii cetăţenilor UE. În acest sens, trebuie să finalizăm, să consolidăm şi să utilizăm în mod eficient televiziunea Parlamentului European, centrul vizitatorilor şi noul centru audiovizual.	ro
Elementele de cheltuieli administrative ale instituţiilor UE includ cheltuieli pentru achiziţionarea şi închirierea de clădiri. În diferite cazuri precedente, instituţiile au achiziţionat sau au închiriat proprietăţi la preţuri deasupra preţului pieţei. Conform constatărilor Curţii de Conturi, instituţiile nici măcar nu au evaluat împreună politicile privind clădirile, ci doar în mod individual. Prin urmare, trebuie să dezvoltăm o politică comună privind clădirile, astfel încât să realizăm o mai bună cooperare în acest domeniu. Aşteptăm un document strategic, cât mai curând posibil, care să abordeze politica privind clădirile pe termen mediu şi lung, astfel încât să putem lua o decizie adecvată în cadrul primei lecturi. Vă mulţumesc.	ro
membră a Comisiei. - Doamnă preşedintă, vă mulţumesc foarte mult pentru că aţi făcut posibil să pot face schimb de opinii cu Parlamentul, într-o perioadă neobişnuit de timpurie din acest an. Sunt foarte recunoscătoare pentru iniţiativa Comisiei pentru bugete de a realiza acest lucru. Comisia a examinat deja foarte serios orientările Parlamentului privind bugetul pentru 2010, şi este de acord cu majoritatea punctelor. Comisia apreciază, de asemenea, examinarea Strategiei politice anuale pentru 2010 de către Parlament - reflectată deja în rezoluţia dvs. - şi împărtăşeşte cu dvs. multe dintre priorităţile politice identificate.	ro
Provocările neaşteptate, precum redresarea financiară, economică şi socială vor trebui să fie abordate. Cu toate acestea, soluţiile pe termen lung la alte probleme, cum ar fi abordarea schimbărilor climatice sau realizarea unei Europe durabile, sunt, de asemenea, esenţiale. Pe această bază, Comisia va adopta, la 29 aprilie, un proiect de buget preliminar pentru anul 2010.	ro
Comisia a indicat deja că în 2010 vor fi necesare eforturi financiare, în special pentru Planul de redresare economică. Comisia a subliniat, de asemenea, sprijinul Parlamentului pentru nivele mai eficiente ale cheltuielilor administrative, şi va continua să acţioneze în această direcţie. În ceea ce priveşte proiectele pilot şi activităţile pregătitoare, sunt sigură că vom reuşi să construim pe cooperarea excelentă de anul trecut dintre instituţii.	ro
Proiectul de buget preliminar se va baza pe estimări temeinice ale necesităţilor de realizare a priorităţilor noastre comune şi de abordare a provocărilor care ne stau în faţă. Am încredere că se va ajunge, din nou, la un acord satisfăcător privind bugetul pe anul 2010, printr-o bună cooperare şi colaborare între toate instituţiile, şi, mai ales, cu Parlamentul.	ro
în numele grupului PPE-DE. - (EL) Doamnă preşedintă, bugetul Parlamentului European pentru anul viitor va conţine trei elemente noi. Va fi un an în care această cameră va avea un nou secretar general, va fi un an în care, probabil, Parlamentul va funcţiona pe baza Tratatului de la Lisabona şi va fi un an în care acesta va lucra cu două noi statute, unul pentru deputaţii europeni şi unul pentru asistenţii parlamentari.	ro
Grupul politic din care fac parte a încercat să reflecteze aceste noi dezvoltări în raportul Maňka, prin numeroase modificări, şi suntem încântaţi să constatăm că Comisia a reuşit să reflecteze aceste noi dinamici în patru priorităţi de bază.	ro
În primul rând, accentul pe legiferare. Parlamentul este, în special, eficient atunci când îşi exercită activităţile de legiferare, iar administraţia trebuie să ne demonstreze că poate canaliza resursele Parlamentului în direcţia în care putem să realizăm ceva.	ro
A doua prioritate - şi, în acest caz, suntem de acord cu Grupul Socialist din Parlamentul European - o reprezintă protejarea absolută a multilingvismului şi accesul membrilor la serviciile de traducere şi de interpretariat, spre şi din limba lor maternă.	ro
A treia prioritate este reprezentată de faptul că trebuie să fim în stare să evaluăm progresul în punerea în aplicare a planurilor majore pe care le-am aprobat deja, cum ar fi Europarl TV sau Centrul vizitatorilor, care am fi dorit să fie deja gata înainte de alegerile europene şi care, din păcate, nu este gata, precum şi Casa istoriei europene. Dorim ca aceste planuri multianuale să funcţioneze fără piedici şi să fie evaluate în mod corespunzător.	ro
Statutul societăţii private europene - Transferul transfrontalier al sediului social al unei companii - Un "Small Business Act” pentru Europa - Participarea lucrătorilor în societăţile cu un statut european (dezbatere)	ro
raportul, întocmit de dl Lehne, în numele Comisiei pentru afaceri juridice, privind propunerea unui Regulament al Consiliului, referitor la statutul societăţii private europene - C6-0283/2008 -.	ro
raportul, întocmit de dl Lehne, în numele Comisiei pentru afaceri juridice, cu recomandări către Comisie privind transferul transfrontalier al sediului social al unei societăţi.	ro
raportul, întocmit de dna Herczog, în numele Comisiei pentru industrie, cercetare şi energie, referitor la Actul privind întreprinderile mici.	ro
declaraţia Comisiei privind implicarea lucrătorilor în societăţile cu statut european.	ro
Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, în acest moment susţin două rapoarte, ambele provenind de la Comisia pentru afaceri juridice a Parlamentului.	ro
Aş dori să încep cu cel care este mai important în acest moment, întrucât se referă la o anumită procedură legislativă iniţiată de către Comisie: societatea privată europeană (SPE). Într-adevăr, acesta este elementul legislativ cheie, în cazul în care poate fi descris astfel, al Actului privind întreprinderile mici.	ro
Aş dori să spun câteva cuvinte despre context. Ideea de societate privată europeană era deja inclusă în Planul de acţiune al comisarului Bolkestein privind dreptul societăţilor comerciale. Din motive pe care niciodată nu le-am înţeles, ideea de societate privată europeană a fost apoi eliminată, ca să mă exprim astfel, din planul de acţiune pentru următorii ani, în cursul mandatului acestei comisii, şi nu a fost continuată de către Comisia de la acea vreme.	ro
Cu toate acestea, Parlamentul European nu a fost de acord şi acest lucru a reprezentat contextul raportului legislativ din proprie iniţiativă în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură şi articolului 192 din Tratat, pe care acest Parlament l-a adoptat cu o majoritate covârşitoare cu ceva timp în urmă. În aceste împrejurări, Comisia a fost obligată să reconsidere ideea de societate privată europeană şi a propus-o acum în cadrul Actului privind întreprinderile mici - lucru care este foarte apreciat.	ro
Această ofertă de formă de societate distinctă este orientată în special către întreprinderile europene mici şi mijlocii. Până în prezent, doar societăţile mari au avut propria lor formă de societate, şi anume societatea europeană. Cred că o astfel de propunere a venit cu mare întârziere. Întrucât aceasta se adresează IMM-urilor iar întreprinderile nou-înfiinţate, şi anume societăţile care sunt constituite din ideea de a înfiinţa o societate, mai degrabă decât ca un rezultat al transformării, divizării sau fuziunii unor societăţi existente sau a altor societăţi - trebuie să fie, de asemenea, luate în considerare, salutăm în egală măsură reţinerea Comisiei Europene în ceea ce priveşte cerinţele impuse asupra componentei transfrontaliere. Cred că acest lucru a fost, de asemenea, menţionat de către Parlament în acest raport.	ro
În plus, credem că este corect ca toate aspectele, în special cele legate de capital şi de responsabilitate, să fie clarificate în termeni legislativi la nivel european, întrucât acestea sunt probleme specifice IMM-urilor. Nevoia lor actuală de a lucra cu forme juridice naţionale foarte diferite denotă că acestea au mare nevoie de consiliere, lucru care este eliminat de această nouă formă juridică.	ro
De asemenea, credem că respectăm jurisprudenţa Curţii Europene de Justiţie referitor la faptul dacă sediul societăţii trebuie să fie identic cu sediul social sau cu sediul administrativ; şi anume, că doar un sediu al societăţii poate fi luat în considerare. Ştiu că există în Parlament o opinie minoritară privind acest subiect, dar opinia majoritară din Comisia pentru afaceri juridice a Parlamentului- care, susţin în plen, va prelua conducerea mâine - este că trebuie să existe obligatoriu posibilitatea separării şi că o formă de societate europeană nu poate fi dezavantajată faţă de formele de societăţi naţionale, care beneficiază de această posibilitate în temeiul Jurisprudenţei Curţii Europene de Justiţie.	ro
O problemă majoră, care a necesitat negocieri de lungă durată, a fost situaţia privind participarea angajaţilor. Am avut probleme serioase cu acest lucru în trecut când am avut de-a face cu alte acte juridice în temeiul dreptului societăţilor comerciale. Trebuie doar să menţionez societatea europeană şi directiva privind fuziunile transfrontaliere. Cred că, mulţumită amendamentelor de compromis semnate de către cele trei grupuri politice majore din acest Parlament, am reuşit să găsim o soluţie reală la această problemă; o soluţie care face apel la elementele de succes ale actelor juridice anterioare din Uniunea Europeană, ceea ce reprezintă un compromis între diferite situaţii juridice din statele membre şi care de asemenea, contribuie la protejarea drepturilor angajaţilor.	ro
Comentariile mele finale se referă la directiva a paisprezecea, pentru care, sunt de asemenea raportor. Situaţia este similară cu cea a societăţii europene. Obiectivul nostru este să folosim această moţiune legislativă pentru o rezoluţie care să oblige Comisia să facă o propunere concretă, aşa cum am procedat în cazul SPE şi într-adevăr, ne aşteptăm ca acest lucru să fie făcut de către Comisie, astfel încât una din ultimele omisiuni din dreptul societăţilor comerciale să dispară şi să se garanteze libertatea de stabilire în cazul întreprinderilor. Vă adresez mulţumirile mele sincere pentru atenţia acordată.	ro
Domnule preşedinte, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, ne aflăm la finalul unui lung proces, un proces lung şi încununat de succes, prin care am reuşit să mutăm locul întreprinderilor mici şi mijlocii de la periferie în centru. A fost un proces lung pentru noi pentru a ajunge la stadiul în care această piaţă internă, deşi unificată, nu este omogenă. Un drum lung, la finalul căruia vedem că 23 milioane de întreprinderi mici şi mijlocii funcţionează cu aceleaşi sarcini şi reguli administrative ca cele 41 de mii de societăţi europene mari, chiar dacă primele nu pot intra pe piaţă în aceleaşi condiţii.	ro
Ni se pare că sub conducerea comisarului Verheugen, Comisia a parcurs un drum lung în ultimii cinci ani şi, astfel, salutăm schimbarea filozofiei din cadrul Uniunii Europene, care are rolul de a elimina obstacolele cu care se confruntă IMM-urile, atât la nivel european cât şi în cadrul statelor membre. O posibilitate de a mări cifra de afaceri a IMM-urilor este de a le permite tot mai mult să intre pe piaţa internă europeană, întrucât, în prezent doar 8% din întreprinderi procedează astfel, şi doar 15% din cifra lor de afaceri este produsă pe această piaţă. Cifra lor de afaceri ar putea creşte dacă ar putea participa mult mai mult la programe şi proiecte de cercetare şi dezvoltare inovatoare. Acest lucru ar ajuta activităţile de piaţă ale întreprinderilor mici în cazul în care sursele de finanţare şi finanţarea ar fi mult mai uşor accesibile decât în prezent. Cifra lor de afaceri ar putea creşte dacă în cele din urmă am crea un brevet comunitar, împiedicând astfel ca produsele ieftine şi contrafăcute să elimine proprietatea intelectuală produsă de întreprinderile mici.	ro
Cred că cea mai delicată provocare din perspectiva reuşitei întregii Strategii de la Lisabona este cu siguranţă ajutorul acordat IMM-urilor pentru a trece de pe piaţa propriului stat membru pe piaţa internă europeană. Cu toate acestea, având în vedere situaţia economică actuală, trebuie să subliniem dincolo de ceea ce s-a spus, că există probleme cu sursa majoră de finanţare pentru întreprinderile mici şi mijlocii. Deoarece acea sursă rămân creditele. Totuşi, riscul ridicat de sensibilitate al instituţiilor financiare înseamnă că tot mai multe firme au dificultăţi în acordarea creditelor. Invocând incertitudinea situaţiei economice, băncile ezită să acorde împrumuturi în acest domeniu. Directorii IMM-urilor se plâng de faptul că mii de societăţi şi zeci de mii de locuri de muncă pot fi în pericol. Cu siguranţă, este în interesul nostru să garantăm că fondurile destinate introducerii lichidităţilor în sistem ajung mai degrabă în domeniul economiei, mai degrabă decât să rămână în depozite bancare. Una dintre cele mai importante măsuri este ca băncile să înceapă să stimuleze economia şi IMM-urile cât de curând posibil.	ro
Cealaltă provocare o reprezintă crearea solidarităţii europene Aceasta este singura modalitate de a oferi protecţie mai eficientă decât ceea ce statele naţionale pot oferi IMM-urilor care se află în dificultate din cauza crizei. Când spun acest lucru, doresc să subliniez că situaţia IMM-urilor şi modul în care aceasta este gestionată reprezintă, de asemenea, un test al solidarităţii europene. Aceasta arată că Europa poate să-şi asume un risc comun şi cu statele membre din afara zonei euro. Măsurile care au ca scop principal stabilirea zonei euro pot crea cu uşurinţă - şi au creat deja - un vid financiar în zona non-euro. Prin urmare, în situaţia actuală, trebuie să le solicit factorilor de decizie şi reprezentanţilor sectorului bancar să nu permită crearea unei Europe cu două viteze, întrucât prăbuşirea regiunii în care IMM-urile joacă un rol decisiv - reprezentând un procent mai mare de 90% din toate întreprinderile - ar duce la consecinţe economice catastrofale. În acest scop, solicit sprijinul Comisiei şi al colegilor mei deputaţi. Îi mulţumesc colegului meu raportor, Nicole Fontaine şi celorlalţi raportori fictivi pentru munca depusă şi încă o dată îl felicit pe comisarul Verheugen pentru realizările de până acum.	ro
membru al Comisiei -Domnule preşedinte, mai întâi de toate, aş dori să le mulţumesc celor doi raportori. Doamnele, în primul rând, şi nu numai în aceste zile, o să încep prin a-i mulţumi dnei Herczog pentru calitatea raportului său referitor la Actul privind întreprinderile mici (Small Business Act - SBA) şi pentru sprijinul semnificativ acordat iniţiativei Comisiei de a stabili o politică globală privind întreprinderile mici şi mijlocii. De asemenea, aş dori să-i aduc omagii domnului Lehne, nu numai pentru eficienţa şi munca depusă în cazul statutului societăţii private europene prin intermediul procedurii de consultare, dar şi pentru soluţiile interesante şi creative prezentate în raport.	ro
În acest moment, suntem cu adevărat într-o fază critică. În fiecare zi auzim mesaje, precum nevoia de a creşte şi de a reînnoi încrederea în modul de funcţionare al economiei globale. Criza financiară şi economică a lovit puternic societăţile europene şi cred că acum este mai important ca niciodată să exploatăm la maxim potenţialul întreprinderilor mici şi mijlocii. Aceasta este însăşi salvarea economiei europene.	ro
Actul privind întreprinderile mici, pe care Comisia l-a adoptat în iunie 2008, oferă un cadru global pe termen scurt, mediu şi lung în vederea dezvoltării şi a competitivităţii IMM-urilor în cadrul Strategiei de la Lisabona. Acesta propune 10 principii politice şi o serie de iniţiative concrete pentru a garanta că preocupările IMM-urilor se află în centrul procesului de luare a deciziilor - după cum spunea dna Herczog, direcţionând IMM-urile în centrul atenţiei şi al strategiilor.	ro
Actul privind întreprinderile mici include un set de iniţiative legislative, inclusiv propunerea unui statut al societăţii private europene. Actul privind întreprinderile mici este destinat să asigure că principiul "a gândi mai întâi la scară mică” şi prioritatea acordată întreprinderilor mici sunt ancorate permanent în procesul de definire a politicilor pe teritoriul Uniunii. De asemenea, Actul privind întreprinderile mici solicită o mai mare recunoaştere a spiritului antreprenorial şi a antreprenorilor. Avem nevoie de oameni care sunt pregătiţi să preia iniţiativa, să redacteze proiecte şi să-şi asume riscuri mai mult decât oricând în asemenea vremuri. Prin urmare, considerăm, de asemenea, că antreprenorii cinstiţi care dau faliment, merită o a doua şansă.	ro
În actuala criză economică, trebuie să ne stabilim priorităţile şi să ne concentrăm asupra acţiunilor rapide care pot contribui cel mai mult la redresarea economică. Planul de acţiune referitor la Actul privind întreprinderile mici şi planul de redresare economică europeană propun măsuri ambiţioase în trei domenii cheie: în primul rând, facilitarea creditării de care este atâta nevoie; în al doilea rând, reducerea sarcinilor administrative; şi, în al treilea rând, sprijinirea IMM-urilor în vederea ieşirii pe piaţa din străinătate.	ro
Reuşita Actului privind întreprinderile mici depinde de cooperarea armonioasă a tuturor părţilor interesate. Vă suntem recunoscători pentru sprijinul dumneavoastră. Rezoluţia pe care Parlamentul a adoptat-o la începutul lunii decembrie a fost o iniţiativă venită la timp şi cu adevărat apreciată. După cum ştiţi, la reuniunea la nivel înalt din decembrie, sub conducerea preşedinţiei franceze, şefii de stat şi de guvern au aprobat în unanimitate Actul privind întreprinderile mici.	ro
Prin urmare, este important ca, astăzi, acest Parlament să susţină în totalitate raportul dnei Herczog, pentru a stabili o bază solidă şi legitimă pentru acţiunile viitoare. Aş dori să vă invit să promovaţi Actul privind întreprinderile mici în ţările pe care le reprezentaţi şi în circumscripţiile dumneavoastră pentru a garanta că acest program politic ambiţios va deveni realitate şi că va ajuta într-adevăr IMM-urile în activitatea lor zilnică.	ro
Permiteţi-mi acum să revin la cele două rapoarte ale dlui Lehne. Parlamentul a sprijinit dintotdeauna statutul societăţii private europene. Raportul dvs. din proprie iniţiativă din 2006 şi abordarea promptă a propunerii Comisiei reprezintă contribuţii importante la reuşita noului statut al societăţii europene.	ro
Statutul societăţii private este un element cheie al Actului privind întreprinderile mici. Acesta este destinat IMM-urilor. Prin urmare, Comisia a propus ca o societate privată europeană să poată fi înfiinţată la fel ca o societate naţională, fără obligaţia de a-şi desfăşura activitatea în state membre diferite sau de a avea acţionari din mai multe ţări - la fel ca în ţara de provenienţă. Există persoane care consideră că o astfel de obligaţie transfrontalieră este esenţială pentru forumul societăţii europene. Rezoluţia Parlamentului, care permite societăţilor să aleagă între o varietate de elemente transfrontaliere, este flexibilă. Societăţile private europene ar putea să respecte această cerinţă, de exemplu prin înfiinţarea unei filiale străine sau, pur şi simplu, prin înregistrarea intenţiei lor de a desfăşura o activitate transfrontalieră.	ro
Aţi sugerat, de asemenea, o soluţie flexibilă pentru cerinţa privind capitalul minim. După cum ştiţi, propunerea Comisiei a solicitat un capital minim de doar 1 EUR şi în afară de acesta, i-a lăsat pe acţionari să decidă de cât capital are nevoie propria lor societate privată europeană. În ceea ce priveşte această dispoziţie, şi-au pus semne de întrebare cei care consideră că cerinţele de capital contribuie la protejarea creditorilor societăţilor mici.	ro
În raportul Parlamentului European s-au prezentat soluţii alternative în scopul îmbunătăţirii protecţiei creditorilor. Aceasta înseamnă că societăţile vor putea să aleagă între un regim de protecţie a creditorilor bazat pe solvenţă sau pe menţinerea capitalului.	ro
Următorul punct de dezbatere privind raportul elaborat de Giusto Catania, în numele Comisiei pentru libertăţi civile, justiţie şi afaceri interne referitor la viitorul sistemului european comun de azil.	ro
raportor - (IT) Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, în ultimul an, numărul de refugiaţi din lumea întreagă a crescut. Cifra se ridică acum la aproximativ 12 milioane. Dacă includem şi persoanele strămutate în interiorul ţării, cifra se ridică la peste 26 de milioane de oameni în lumea întreagă care au nevoie de acelaşi tip de protecţie. Acest lucru se datorează războaielor care continuă să existe în lume; în prezent sunt 4 milioane de irakieni refugiaţi şi persoane strămutate în interiorul ţării şi este clar că aceşti refugiaţi sunt o urmare a războaielor la izbucnirea cărora ţările noastre au jucat un rol important.	ro
Crearea unei politici europene comune privind azilul este necesară deoarece, în conformitate cu legea, avem obligaţia de a garanta că aceşti oameni sunt primiţi în mod similar în toată Uniunea Europeană. Acest lucru devine cu atât mai important, dacă luăm în considerare faptul că unele state membre nu dispun încă de o legislaţie sistematică privind acordarea de azil. Am remarcat cu regret că armonizarea procedurilor pentru acordarea azilului a fost amânată cu doi ani, însemnând că va pusă în aplicare în 2012. Trebuie să punem capăt disparităţii teribile care există între statele membre şi diferitele sisteme de acordare a azilului. Suntem în prezent într-o situaţie paradoxală, în care rata de recunoaştere a candidaţilor la statutul de refugiaţi pentru anumiţi resortisanţi ai ţărilor terţe variază de la aproximativ 0% până la 90%, în funcţie de statul membru care primeşte cererea.	ro
Armonizarea standardelor ar trebui să aibă drept urmare un nivel ridicat de protecţie în toată UE şi nu ar trebui să se bazeze pe cel mai mic numitor comun. Instituţia azilului este o parte esenţială a democraţiei noastre şi a protecţiei drepturilor omului şi este inacceptabil că ea a fost ştirbită grav în ultimii ani, deoarece nevoile solicitanţilor de azil şi principiul nereturnării prevăzut de convenţiile internaţionale nu au fost întotdeauna respectate. Uniunea Europeană ar trebui să asigure mecanisme la frontierele externe în vederea identificării solicitanţilor de azil şi garantării că persoanele care beneficiază de dreptul la protecţie internaţională au acces pe teritoriul lor, inclusiv în contextul operaţiunilor de control de la frontierele externe. Din acest motiv, considerăm că este potrivit să se revizuiască rolul Frontex, care îi consideră adesea pe solicitanţii de azil drept imigranţi ilegali.	ro
Prin acest raport, Parlamentul European solicită Frontex să furnizeze informaţii detaliate referitoare la numărul de solicitanţi de azil identificaţi ca atare pe parcursul operaţiunilor sale şi numeroasele persoane interceptate şi trimise înapoi într-o ţară de tranzit sau de origine. Trebuie să ne asigurăm că convenţiile internaţionale sunt aplicate corect, precum şi acordurile de cooperare cu ţările terţe. Acordurile nu pot fi încheiate cu ţări care nu au semnat Convenţia de la Geneva. Multe state membre ignoră totuşi acest lucru, inclusiv Italia, care a semnat un acord privind gestiunea valurilor de imigranţi cu Libia, o ţară care nu intenţionează să semneze Convenţia de la Geneva privind refugiaţii.	ro
Suntem foarte mulţumiţi - am subliniat acest lucru şi sper să reiasă din acest raport - de faptul că Curtea de Justiţie a anulat articolul din directiva privind procedura de acordare a azilului referitor la crearea unui concept de "ţări terţe sigure" şi a unei liste comune de ţări terţe sigure. După părerea noastră, nu poate exista o "ţară terţă sigură"; este un concept eronat, din moment ce orice cetăţean poate fi persecutat chiar şi în ţări cu standarde democratice ridicate.	ro
Solicitanţii de azil sunt persoane vulnerabile, care necesită condiţii potrivite de primire. Statele membre nu pot ţine oamenii în detenţie doar pentru simplul motiv că aceştia solicită protecţie internaţională. Aş adăuga aşadar, ca o problemă de principiu, că solicitanţii de azil nu ar trebui să fie ţinuţi în detenţie. Din păcate, în multe state membre, detenţia pentru solicitanţii de azil este încă o realitate, datorită faptului că pătrund în ţară ilegal. În mod regretabil, şi voi încheia cu acest punct, nu există o altă cale de a intra în Uniunea Europeană. Acesta este paradoxul: chiar şi solicitanţii de azil trebuie să facă parte din valurile mixte care intră pe teritoriul UE. Acordarea azilului nu este o concesie: acordarea azilului este o datorie pentru state şi un drept pentru cei care fug din calea războiului.	ro
vicepreşedinte al Comisiei -(FR) Doamnă preşedintă, onorabili membri, Comisia a adoptat un plan de acţiune privind acordarea de azil în iunie. Comisia şi-a luat angajamentul să prezinte, între 2008 şi 2009, propuneri concrete pentru a îmbunătăţi standardele de protecţie şi pentru a introduce mai multă solidaritate între statele membre, dar şi pentru a consolida cooperarea practică.	ro
Am stabilit principiile care ar trebui să servească drept ghid pentru acţiunea Uniunii Europene, să menţină tradiţia umanitară şi de protecţie a acesteia, să garanteze un tratament egal real pe tot teritoriul Uniunii Europene, să îmbunătăţească eficienţa sistemului de acordare a azilului şi să promoveze solidaritatea în interiorul Uniunii Europene şi între Uniunea Europeană şi ţările terţe.	ro
Sunt mulţumit să aflu că Parlamentul împărtăşeşte pe deplin filosofia Comisiei. Împărtăşeşte ambiţia noastră de a crea un sistem european de acordare a azilului mai protector, mai eficient şi mai just.	ro
Faptul că Parlamentul este acum colegislator cu Consiliul mă face să sper că negocierile, care vor fi îndelungate, vor avea acum mai multe şanse să se finalizeze cu instrumente de cea mai înaltă calitate, care sunt şi mai mult în acord cu drepturile fundamentale.	ro
Mulţumită aşadar procedurii de codecizie şi procedurii de vot cu majoritate calificată din Consiliu, Uniunea Europeană poate armoniza aceste standarde de protecţie internaţionale la un nivel mai înalt.	ro
Mulţumesc Parlamentului pentru sprijinul important pe care l-a acordat tuturor iniţiativelor anunţate de Comisie în cadrul planului său de acţiune.	ro
Vă mulţumesc, de asemenea, pentru prioritatea acordată analizei propunerii mele recente privind crearea unui birou european de sprijin pentru azil. Avem nevoie de sprijinul Parlamentului pentru a asigura succesul acestui mecanism, care ne va da posibilitatea de a consolida cooperarea practică şi calitatea sistemelor de acordare a azilului. Sper ca cele trei instituţii să ajungă repede la un acord, astfel încât biroul să se deschidă cât mai curând.	ro
Totuşi, domnule Catania - şi daţi-mi voie să vă mulţumesc pentru raportul dvs. - sunteţi îngrijorat pentru anumite situaţii, în special, condiţiile de detenţie pentru solicitanţii de azil, drepturile solicitanţilor de azil conform procedurilor de la Dublin, impactul operaţiunilor de control de la frontiere privind accesul la protecţie şi povara asumată de anumite state membre în primirea valurilor de solicitanţi de azil. Am câteva răspunsuri pentru dvs.	ro
În ceea ce priveşte condiţiile de detenţie pentru solicitanţii de azil, Comisia a propus, în amendamentele la directiva privind condiţiile de primire, reguli mai clare decât cele care sunt în vigoare în prezent, în special interzicerea, în toate cazurile, a detenţiei minorilor neînsoţiţi. Am specificat de asemenea cazurile în care detenţia este posibilă pentru adulţi, cu garanţii precum dreptul la recurs efectiv sau dreptul la ajutor legal şi la controale judiciare regulate privind măsurile de detenţie.	ro
În plus, dacă ne referim la raportul doamnei Roure privind centrele de primire deschise şi sigure, adoptat la 5 februarie, Parlamentul a identificat o serie de probleme în aceste centre. Amendamentele propuse la directiva privind condiţiile de primire ar trebui să ofere un răspuns la aceste probleme.	ro
Urmărind aceleaşi principii, am propus ca drepturile solicitanţilor de azil vizaţi de procedurile de la Dublin să fie mai bine garantate. Trebuie, de exemplu, să se faciliteze reunirea familiilor, reunirea copiilor cu membrii familiilor lor şi să se consolideze garanţiile de procedură de care se bucură solicitanţii de azil vizaţi de procedura de la Dublin.	ro
Cea mai bună procedură este inutilă dacă accesul la o astfel de procedură nu este garantat. Sunt de acord cu dvs., domnule Catania, în legătură cu nevoia de a ne îmbunătăţi colaborarea cu autorităţile de frontieră, de a-i forma şi de a-i sensibiliza la chestiunile privind solicitarea de azil. Aţi menţionat valurile mixte. Frontex are cu adevărat nevoie să-şi poată asuma această sarcină de formare. Odată stabilit, biroul de sprijin va contribui la aceasta prin pregătirea de manuale pentru autorităţile de frontieră. Trebuie de asemenea să găsim o definiţie mai bună a responsabilităţilor în cazul persoanelor salvate pe mare. Unde ar trebui debarcate? Unde ar putea solicita azil, dacă este nevoie? Lucrez cu statele membre pentru a încerca să găsim răspunsurile corecte la aceste întrebări. Evident, trebuie să fim conştienţi de presiunile la care sunt supuse sistemele de acordare a azilului în anumite state membre. Dorim o solidaritate mai bună, nu numai din punct de vedere financiar, dar şi sub forma unor echipe de experţi pentru intervenţie rapidă, create de birou.	ro
Vom examina de asemenea posibilitatea unui transfer voluntar al refugiaţilor într-un stat membru altul decât cel care le-a acordat protecţie.	ro
La sfârşitul acestei săptămâni, plec la Lampedusa şi Malta pentru a analiza cerinţele practice şi modul în care Uniunea îşi poate oferi sprijinul.	ro
Daţi-mi voie să profit de această ocazie, doamnă preşedintă şi onorabili membri, să vă mulţumesc pentru cei 10 milioane de euro suplimentari aprobaţi de Parlament la sfârşitul anului 2008 pentru Fondul european pentru refugiaţi. Aceste 10 milioane de euro vor fi utilizate pentru a strămuta mai mulţi refugiaţi în Uniunea Europeană în 2009. Doresc să subliniez, în această problemă, importanţa angajamentului luat de statele membre ca urmare a misiunii pe care am trimis-o în Iordania şi Siria în legătură cu strămutarea refugiaţilor irakieni în statele membre ale Uniunii Europene.	ro
Lucrăm şi lucrez şi eu, pe toate fronturile cu alte cuvinte, la îmbunătăţirea calităţii legislaţiei, a cooperării practice şi a solidarităţii între statele membre şi între Uniunea Europeană şi ţările terţe.	ro
Aş dori să mulţumesc Parlamentului pentru sprijinul său. Trebuie să facem din Uniunea Europeană o zonă comună de protecţie cu adevărat unită. Am într-adevăr intenţia de a include acest lucru în programul de la Stockholm.	ro
Vă mulţumesc, doamnelor şi domnilor. Vă mulţumesc, domnule Catania şi doamnă Roure, pentru toată munca foarte utilă care a fost depusă.	ro
raportoare pentru avizul Comisiei pentru dezvoltare - (LT) În ultimii ani, numărul de refugiaţi în întreaga lume a atins cifra de 16 milioane. În 2007, UE a primit mai mult de 200.000 de cereri de azil. Atât refugiaţii care solicită azil, cât şi unele dintre statele membre se confruntă cu probleme şi cu o povară grea pe care Sistemul european comun în materie de azil ar mai putea să o uşureze. Instituţiile guvernamentale trebuie să aplice termeni concreţi, clari şi egali atunci când decid dacă cererile de azil ar trebui să fie acceptate. Este important ca statutul de refugiat să fie acordat mai degrabă pe baza unui caz concret decât pe baza unei evaluări generale, de exemplu pe baza naţionalităţii. Aş dori să mai atrag atenţia asupra faptului că Planul strategic al Comisiei Europene în materie de azil nu menţionează agenţia Frontex, care joacă un rol foarte important în domeniul protecţiei refugiaţilor. De asemenea, este important să menţionăm că numărul de solicitanţi de azil depinde direct de situaţia politică, economică şi socială din ţările de origine ale acestora. De aceea, Sistemul european comun în materie de azil trebuie strâns legat de Politica de cooperare pentru dezvoltare a UE şi de eforturile umanitare, care ar reduce numărul de solicitanţi de azil, care adesea sunt migranţi economici.	ro
Doamnă preşedintă, domnule vicepreşedinte al Comisiei, doamnelor şi domnilor, după concluziile de la Tampere, s-au făcut multe demersuri pentru armonizarea legilor din statele membre în privinţa azilului. Cu toate acestea, această armonizare s-a bazat pe cel mai scăzut numitor comun, în timp ce practici şi proceduri foarte diferite au continuat să existe. Încă nu avem condiţii egale de acces la protecţie pe tot cuprinsul UE şi, prin urmare, mai sunt încă probleme cum ar fi mişcările secundare şi cererile multiple.	ro
În 2008, după cum a fost deja evidenţiat de raportor, numărul refugiaţilor a crescut la peste 12 milioane. De aceea este nevoie să începem urgent a doua fază a Sistemului european comun în materie de azil. Nu poate exista decât un nivel identic de protecţie pe tot cuprinsul UE dacă se aplică o singură procedură de solicitare a azilului, din motive de eficienţă, rapiditate, calitate şi justiţie în procesul de luare a deciziilor, alături de norme unice pentru calificarea ca refugiaţi a persoanelor care au nevoie de protecţie internaţională. Doar astfel pot fi trataţi egal solicitanţii de azil, indiferent de statul membru în care au depus cerea de azil.	ro
De aceea sunt încântat de prezentarea acestui plan de acţiune în privinţa azilului, la care au contribuit diverşi actori publici şi care defineşte foaia de parcurs care trebuie urmată în anii viitori pentru dezvoltarea Sistemului european comun în materie de azil. Sprijin amendamentele propuse la Directiva privind condiţiile de primire, la Directiva privind procedurile de azil şi la Directiva privind standardele minime pentru a clarifica criteriile ce permit solicitanţilor de azil să se califice pentru protecţie internaţională. Sunt încântat că dl comisar Barrot a subliniat necesitatea de a asigura coerenţa cu alte politici cu impact asupra protecţiei internaţionale şi sper ca tot această abordare coerentă să fie extinsă la alte domenii comune.	ro
Situaţia socială a romilor şi îmbunătăţirea accesului acestora pe piaţa muncii din UE (prezentare succintă)	ro
Următorul subiect este o prezentare scurtă a raportului al dnei Kósáné Kovács, în numele Comisiei pentru ocuparea forţei de muncă şi afaceri sociale privind situaţia socială a romilor şi îmbunătăţirea accesului lor la piaţa muncii din UE.	ro
raportor - (HU) Mulţumesc dnă preşedintă, dle comisar, doamnelor şi domnilor. După mai multe luni de muncă, înaintez Parlamentului raportul privind situaţia socială a romilor şi îmbunătăţirea accesului lor la piaţa muncii, un raport care exprimă responsabilitatea noastră profundă faţă de viitorul european al cetăţenilor romi, o minoritate etnică a cărei populaţie este egală cu cea a unui stat membru.	ro
În ultimele luni, necesitatea de a interveni nu a pălit, ci dimpotrivă a devenit mai urgentă. Criza financiară globală s-a extins în Europa, iar cutremurul economic care a însoţit-o afectează serios încă o dată grupurile sociale cele mai vulnerabile şi în special cetăţenii romi. Anxietatea existenţială crescândă şi justificată a majorităţii în societate constituie un sol fertil pentru ură împotriva minorităţilor, pentru o atitudine discriminatorie şi exclusivistă şi pentru găsirea ţapului ispăşitor. Este de semnificaţie favorabilă şi simbolică faptul că adoptarea raportului pentru cetăţenii romi s-a putut desfăşura chiar în săptămâna în care Parlamentul pregăteşte următoarea reuniune a Consiliului, căutând nu numai soluţiile care să ne ajute să ieşim din criză, ci şi oportunitatea de a reduce traumele umane şi riscurile pentru mijloacele de trai pe baza principiului solidarităţii care uneşte Europa.	ro
În ultimele decade, am învăţat că nu există dezvoltare economică dinamică ce poate oferi mobilitate în mod automat, folosind sistemele existente de redistribuire, celor de pe treapta socială cea mai de jos. Dimpotrivă, am văzut că, dacă nu există o politică care să susţină principiul oportunităţilor egale, atunci diferenţele la marginea societăţii pot deveni şi mai mari în perioade de dezvoltare. Sarcina noastră acum este să mobilizăm resursele pentru a gestiona criza şi pentru a oferi un impuls economiei, astfel încât cele 10 milioane de romi să nu cadă victime crizei, ci să devină participanţi la redresarea economică. Poziţia Comisiei pentru ocuparea forţei de muncă şi afaceri sociale, adoptată cu o largă majoritate, găseşte că este inacceptabil ca o parte semnificativă a populaţiei rome să trăiască în condiţii similare celor din ţările în curs de dezvoltare. Zeci de mii de copii de etnie romă încă se dezvoltă în şcoli cu regim diferenţiat, unde nu pot dobândi cunoştinţe competitive şi duc cu ei de-a lungul vieţii rănile excluderii şi discriminării. Milioane trăiesc în ghetouri, fără apă curentă, canalizare şi adesea fără electricitate, iar speranţa lor de viaţă este cu 10 sau 20 de ani mai mică decât cea a majorităţii. Le lipseşte calificarea pe meserii, trăiesc din munca ocazională, iar viaţa lor este zilnic obiectul unei de discriminări vizibile. Şi ceea ce este cel mai dramatic: această situaţie întăreşte excluderea lor verbală, discursurile de ură şi soluţionarea conflictelor pe criterii etnice. Cine nu a auzit spunându-se "dacă e ţigan, nu vrea să-şi schimbe situaţia, ci preferă mai degrabă să fure decât să muncească”?	ro
Cauza de bază este faptul că nivelul lor de viaţă rămâne la cel al ţărilor în curs de dezvoltare; acest lucru, la rândul său, intensifică tendinţa de excludere, iar copacul urii poartă fructele unor acte criminale. Forţa poate fi eliminată doar lovind la rădăcinile ei. Aceasta nu este doar problema ţărilor din Centrul şi Estul Europei, care doresc cu ardoare pacea, ci şi a fiecărui cetăţean european. De asemenea, nu trebuie să uităm că este în interesul fundamental al unei Europe care îmbătrâneşte să se asigure că este populată nu de persoane lipsite de noroc care depind de asistenţa socială, ci de cetăţeni bine educaţi, care muncesc, capabili să plătească impozite, contribuţii sociale şi asigurări. Acesta este subiectul raportului prezentat dvs. astăzi.	ro
Pentru a face ceea ce este necesar, este indispensabil ca diferitele instituţii ale Uniunii Europene să lucreze la elaborarea şi punerea în aplicare planificată a unei politici cuprinzătoare privind etnia romă. O soluţie europeană comună este necesară pentru ca eforturile bine intenţionate şi adesea costisitoare ale statelor membre, care adesea rămân ineficiente din cauza lipsei de voinţă colectivă, să capete valenţe noi. Aş dori să mulţumesc sincer tuturor colegilor mei deputaţi, ale căror iniţiative importante au contribuit la întocmirea unui raport mai cuprinzător. Dorinţa de a coopera poate ajuta la înţelegerea faptului că nu este o chestiune de alegere, ci este necesar ca Uniunea Europeană să integreze imediat această forţă de muncă potenţială considerabilă, care are secole de experienţă în ceea ce priveşte adaptarea la mediu. Mulţumesc pentru răbdare.	ro
Doamnă preşedintă, dnă Kósáné Kovács, doamnelor şi domnilor, aş dori mai întâi să-i mulţumesc dnei Kósáné Kovács pentru raportul domniei sale, care contribuie la eforturile unite de promovare a includerii sociale a etniei rome.	ro
Comisia împărtăşeşte analiza dvs., doamnă Kósáné Kovács, în ceea ce priveşte motivele principale care stau la baza excluderii: segregaţia socială pe care o suportă, obstacolele cu care se confruntă în accesul la educaţie, discriminarea care îi împiedică să se integreze pe deplin în lumea muncii, care împiedică accesul la bunuri şi servicii şi, mai presus de orice - şi dvs. aţi subliniat foarte bine acest lucru - prejudiciile şi stereotipiile cu care sunt împovăraţi.	ro
Comisia sprijină şi propunerile Parlamentului European pentru soluţii durabile, în special accentul pe care l-aţi pus pe dezvoltarea copilului de la faza preşcolară, dezvoltarea microcreditelor pentru consolidarea antreprenoriatului, implicarea în activităţi pe cont propriu şi punerea în aplicare specifică a fondurilor structurale. Pentru Comisie, punerea în aplicare a unor soluţii eficiente, durabile necesită implicarea tuturor actorilor-cheie, inclusiv în primul rând a etnicilor romi înşişi, pentru a dezvolta, pune în aplicare şi monitoriza politicile care îi afectează.	ro
În plus, Comisia consideră că ar fi mai bine să se folosească instrumentele şi politicile comunitare pentru a realiza includerea romilor, că trebuie să existe un schimb de cele mai bune practici, cum ar fi programul ACCEDER din Spania sau eforturile de combatere a segregaţiei din Ungaria. Pentru a fi eficiente, politicile trebuie să aibă obiective precise şi să respecte situaţiile specifice ale comunităţilor de romi pentru a realiza scopul integrării sociale.	ro
În spiritul raportului dvs., dnă Kósáné Kovács, Comisia va continua să sprijine includerea socială a romilor printr-o mai bună protecţie a drepturilor individuale ale romilor, în special ale copiilor şi femeilor, luând în considerare problemele romilor în cadrul coordonării politicii la nivel european, în special în ceea ce priveşte angajarea şi includerea socială, printr-o punere în aplicare mai activă a fondurilor structurale şi a Fondului Social European şi, în sfârşit, prin consolidarea capacităţilor instituţionale ale societăţii civile rome.	ro
Doresc să vă mulţumesc pentru raportul dvs., dnă Kósáné Kovács. Pot să vă spun că eu şi colegul meu, comisarul Špidla, suntem cât se poate de conştienţi de aceste probleme. Aş adăuga că Agenţia pentru Drepturi Fundamentale urmează să ne prezinte două rapoarte privind situaţia romilor, care sper să ne permită să propunem şi să promovăm ceea ce tocmai ne-aţi explicat atât de bine.	ro
Mulţumesc, dnă Kósáné Kovács, şi mulţumesc Parlamentului pentru sprijinul său.	ro
Declar închis acest punct de pe ordinea de zi. Votul va avea loc miercuri.	ro
în scris - O soluţie europeană la problemele cu care romii se confruntă impune să luăm în considerare că sunt cetăţeni ca şi noi, chiar dacă supuşi excluderii; organizaţiile reprezentative şi comunităţile de romi trebuie să fie actori activi în elaborarea politicilor de incluziune.	ro
Eforturi sporite sunt necesare pentru a ameliora condiţiile de locuire şi accesul la serviciile de educaţie şi sănătate; acestea sunt condiţii minime pentru ca să poată obţine şi menţine un loc de muncă în ţările unde trăiesc; oportunităţile mobilităţii au avut pentru ei efecte perverse, accentuând discriminarea. Femeile au poziţie şi mai vulnerabilă pentru că fac obiectul unei discriminări multiple - de gen, etnică şi socială.	ro
Programe naţionale de incluziune şi combatere a sărăciei există; rezultatele, modeste. Criza economică trebuie utilizată, în nici un caz, drept scuză pentru a nu implementa programele de incluziune sociala; dimpotrivă, este motiv de acţiune concertată.	ro
Romii, ca orice alt grup defavorizat, pot plăti scump efectele crizei. Reacţiile aberante pe care le-am văzut în Italia sunt un avertisment. La probleme se pot gândi soluţii sau căuta vinovaţi. Dreapta a preferat întotdeauna să dea vina pe alţii; cei vulnerabili, în primul rând. Ca reprezentantă a Stângii, prefer să găsim soluţii.	ro
în scris - (HU) Aş dori s-o felicit pe dna Kósáné Kovács pentru raportul domniei sale, care prezintă o analiză cuprinzătoare a statutului socio-economic al comunităţilor rome. Raportul dnei Kovács formulează numeroase recomandări pentru viitor, solicitând de exemplu Comisiei să ia în considerare în politicile sale tehnice impactul politicilor faţă de romi şi să recomande introducerea unui sistem unic de cerinţe în programele de dezvoltare. Planurile fără bază reală ale statelor membre şi proiectele izolate, dintre care majoritatea sunt finanţate de Uniunea Europeană, nu aduc rezultate adevărate. Avem nevoie de un plan de acţiune comun care să se întemeieze pe baze juridice solide şi care să fie capabil, prin sancţiuni, să asigure punerea în aplicare a angajamentelor statelor membre. Comunităţile de romi trebuie implicate în procesul de planificare, punere în aplicare şi monitorizare de la nivelul cel mai scăzut până la nivelul organismelor consultative internaţionale; trebuie stabilite repere comune şi termen fixe pentru a verifica dacă resursele financiare investite sunt utilizate eficient.	ro
Sărăcia şi excluderea socială sunt concentrate din punct de vedere geografic şi cercetările au schiţat clar harta sărăciei europene. Majoritatea romilor trăiesc în regiuni mici, "condamnate la moarte”, şi chiar dacă se menţine calitatea vieţii lor din prezent, acest lucru costă enorm. Pe termen lung, poate paraliza bugete şi ameninţă să fragmenteze coeziunea socială mai largă. De aceea, strategia comunitară trebuie să facă posibilă o intervenţie imediată de urgenţă în aceste domenii, prin programe distincte finanţate din fonduri de dezvoltare rezervate la nivelul Uniunii Europene, care ar trebui să fie capabile să se ocupe de probleme în toată complexitatea lor, precum şi prin asigurarea permeabilităţii între fonduri şi, dacă este necesar, prin introducerea formelor de sprijin specifice fiecărei regiuni.	ro
Ca reprezentantă a dreptei, cred în contribuţia fiecărui cetăţean la bunăstarea şi prosperitatea societăţii. Cred că integrarea tuturor grupurilor sociale în societate şi coeziunea socială trebuie să fie un obiectiv abordat fără etalarea populismului şi a fanfarei zgomotoase. Integrarea eficientă şi durabilă a romilor trebuie să se bazeze pe contribuţia lor economică şi pe implicarea fiecăruia dintre ei pe piaţa muncii.	ro
În ţara mea, care nu face excepţie, romii sunt marginalizaţi din punct de vedere social şi trăiesc în sărăcie. Practic, educaţia lor se opreşte într-o fază foarte timpurie. De fapt, cercetările desfăşurate de Academia Bulgară de Ştiinţe în 2007 indică faptul că procentul de absolvenţi este aproape zero: doar 0,2%. Această lipsă de educaţie situează romii pe treapta cea mai de jos pe piaţa muncii şi reprezintă cauza principală a nivelului lor ridicat de şomaj. Pentru a fi integraţi efectiv, pe lângă educaţie, mai trebuie îmbunătăţite şi condiţiile lor de viaţă, iar ei trebuie incluşi în mod activ pe piaţa muncii. Totuşi, acest lucru nu se poate realiza fără implicarea romilor înşişi, fără dorinţa lor conştientă, activă de a vedea o schimbare a situaţiei. Consider că aceasta este o provocare majoră pentru noi toţi.	ro
în scris - (HU) Evenimentele din ultimii ani au demonstrat că este momentul să ne ocupăm în mod serios de situaţia economică, culturală şi de sănătatea romilor care trăiesc în Uniunea Europeană. Gradul de defavorizare socială în anumite regiuni atinge proporţii tragice şi actuala criză economică ne ameninţă cu o explozie socială. De aceea, salut în mod deosebit raportul dnei Magda Kósáné Kovács, care caută un răspuns la această problemă socială gravă. De asemenea, sunt foarte încântată de obiectivele stabilite în raport, însă doar evaluarea situaţiei, campaniile de informare şi consolidarea societăţii civile nu sunt suficiente. Avem nevoie de progrese concrete, decisive în domeniul educaţiei şi al creării de locuri de muncă.	ro
Dacă nu sunt disponibile resurse financiare suficiente pentru aceste obiective, iniţiativa va rămâne literă moartă. Avem nevoie de o strategie UE şi pentru romi pentru ca aceste obiective propuse să aibă impact asupra politicilor economice, educaţionale şi de sănătate ale statelor membre; pentru că doar astfel va fi posibil să garantăm o viaţă demnă celor 10 milioane de persoane ai comunităţii rome şi să grăbim integrarea lor.	ro
Strategia de îmbunătăţire a situaţiei romilor europeni necesită un plan de acţiune şi de aceea, sper că vor exista persoane dornice să continue munca începută de acest raport, care se va întinde probabil pe durata mai multor mandate parlamentare.	ro
În timp ce în Italia abordarea problemei romilor de către guvern nu a fost complet consecventă şi adesea discutabilă în ceea ce priveşte principiile umanitare, în Europa s-au depus întotdeauna eforturi pentru menţinerea echilibrului dificil între integrare şi securitate. Rezoluţia Parlamentului European referitoare la situaţia socială a rromilor şi îmbunătăţirea accesului acestora pe piaţa muncii în UE reprezintă un exemplu în acest sens.	ro
Recurgerea în mod repetat la măsuri legislative de urgenţă pentru a rezolva problemele asociate romilor indică în mod clar o incapacitate de a aborda un fenomen care nu este nou. În schimb, avem nevoie de o abordare sistematică şi coordonată, soluţii pe termen lung în domeniul educaţiei, al sănătăţii şi, cel mai important, politici privind piaţa muncii, deoarece ocuparea forţei de muncă şi educaţia facilitează acceptarea socială şi integrarea.	ro
Europa cere să se pună capăt practicii discriminatorii de a evacua ocupanţii cartierelor sărace rome şi, să se dezvolte mai degrabă proiecte specifice de construire de locuinţe, care vor rezolva problema locuinţelor cu care se confruntă aceste comunităţi.	ro
Planul de acţiune al Comisiei pentru un cadru de control intern integrat (prezentare succintă)	ro
Următorul subiect este o scurtă prezentare a raportului întocmit de doamna Stauner, în numele Comisiei pentru control bugetar, cu privire la planul de acţiune al Comisiei pentru un cadru de control intern integrat..	ro
Doamnă preşedintă, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, principiul controlului intern eficient este unul din cele mai importante principii bugetare pe care Comisia trebuie să le respecte la punerea în aplicare a bugetului şi la folosirea fondurilor. Curtea de Conturi Europeană (CCE) şi Parlamentul European au solicitat de ani de zile un control eficient şi eficace al resurselor bugetare, iar CCE a făcut numeroase încercări şi sugestii, în special pentru a se asigura că aceste resurse sunt folosite în mod corespunzător şi economic de către Comisie. Cu toate acestea, CCE nu a reuşit să prezinte Comisiei o declaraţie de asigurare pozitivă de ani de zile. Trebuie doar să amintesc Camerei de incidentele legate de neregulile din punerea în aplicare a programului Leonardo în urmă cu câţiva ani şi de alte domenii de sprijin care au fost dintotdeauna susceptibile de nereguli şi poate chiar de fraudă.	ro
În ianuarie 2006, Comisia a adoptat un plan de acţiune pentru un cadru de control intern integrat, tot cu scopul de a obţine o declaraţie de asigurare pozitivă din partea CCE. După cum se precizează în raportul nostru, nu există nicio îndoială că s-au depus eforturi serioase de către Comisie pentru dezvoltarea planului de acţiune. Cu toate acestea, este cât se poate de clar pentru Parlament că punerea în aplicare a măsurilor este mult în urmă. Prin urmare, Comisia trebuie să urgenteze punerea în aplicare a măsurilor preconizate astfel încât efectele pozitive să poată fi vizibile în raportul anual al CCE în viitorul apropiat, iar noi, deputaţii europeni, să putem acorda descărcarea bugetului cu conştiinţa împăcată.	ro
Nu vreau să intru în detalii cu privire la punerea în aplicare nesatisfăcătoare a măsurilor, dar aş evidenţia că activităţile eficiente de control sunt cu atât mai necesare acum luând în considerare că, în legătură cu pachetul de redresare economică, aproape toate criteriile pentru punerea în aplicare a măsurilor de sprijin au fost semnificativ relaxate, inclusiv în interesul acordării unei asistenţe rapide. Trebuie doar să vă amintesc de relaxarea planificată privind fondurile structurale şi de schimbările semnificative ale principiilor de eligibilitate în ceea ce priveşte Fondul de Globalizare UE.	ro
Ştim, desigur, că toate măsurile de sprijin, în special în domeniul fondurilor structurale, sunt puse în aplicare în strânsă colaborare cu statele membre, lucru care este absolut vital pentru a garanta validitatea cheltuielilor, dar generează, de asemenea, probleme considerabile atunci când este vorba de efectuarea controlului de către Comisie.	ro
Ştim de ani de zile că nu întotdeauna Comisia poate să abordeze astfel de controale în statele membre pe cât şi-ar dori poate sau după cum dictează principiile bugetare şi ideile CCE. Parlamentul întâmpină mari dificultăţi în adoptarea unui punct de vedere final, în special în cazul rezumatelor anuale şi al declaraţiilor administrative la nivel naţional, pe care Comisia ni le-a prezentat pentru prima dată la 15 februarie 2008, întrucât documentele nu respectă criterii uniforme.	ro
Prin urmare, raportul nostru - care a fost, de asemenea, adoptat în unanimitate de Comisia pentru control bugetar - necesită exercitarea unei presiuni constante asupra statelor membre pentru ca acestea să furnizeze informaţii atât complete, cât şi clare. Speranţa mea cea mai mare este ca şi pe viitor Comisia să-şi asume sarcina de a introduce cadrul de control intern. Vă mulţumesc foarte mult.	ro
Doamnă preşedintă, îi mulţumesc doamnei Stauner pentru raportul său şi Parlamentului pentru dialogul constructiv pe care l-am avut din momentul în care Comisia s-a angajat în planul de acţiune pentru o descărcare de gestiune, către o declaraţie de asigurare pozitivă.	ro
În acest context, Comisia este de părere că declaraţia de asigurare emisă de Curtea de Conturi pentru 2007 este cea mai bună din câte au fost obţinute. Planul de acţiune a contribuit la această îmbunătăţire. Am marea plăcere de a vă spune că, la 3 februarie, Comisia a prezentat adoptarea ultimului său raport cu privire la progresul înregistrat. După cum a solicitat doamna Stauner în raportul dumneaei, acest lucru ar trebui să vă permită să o luaţi în considerare pentru rezoluţia privind descărcarea de gestiune.	ro
Comunicarea noastră din 3 februarie prezintă o evaluare iniţială a impactului planului de acţiune din 31 decembrie 2008. Se concluzionează că s-a realizat un progres considerabil pe perioada mandatului actualei Comisii. Voi menţiona mai multe din punctele sale.	ro
În ceea ce priveşte simplificarea, proporţia bugetului cheltuit în conformitate cu norme de eligibilitate mai clare şi mai uşor de aplicat a crescut la 25% din buget. În cadrul planului de redresare economică, propunem alte măsuri de simplificare, în special pentru fondurile structurale.	ro
Curtea de Conturi a raportat o îmbunătăţire în ceea ce priveşte claritatea şi temeinicia rapoartelor de activitate anuale privind serviciile Comisiei finalizate în temeiul acţiunii nr. 3.	ro
Comisia a consolidat corecţiile financiare - acţiunea nr. 11 din fondurile structurale -:în 2008, a fost recuperată suma de 1 miliard 500 de milioane. Prin comparaţie, suma recuperată în 2007 a fost de 288 de milioane.	ro
Serviciile Comisiei aplică din ce în ce mai mult standarde comune pentru metodele de control, asigurând o mai bună coordonare şi comunicare a rezultatelor. Acest lucru contribuie la reducerea sarcinii administrative şi permite o mai bună utilizare a rezultatelor obţinute în urma controlului.	ro
Consolidăm în continuare responsabilitatea statelor membre pentru o gestionare partajată - acţiunea nr. 5 - şi tocmai am primit rezumatele revizuirii contabile anuale pentru a doua oară. Comisia va continua aceste acţiuni alături de alte iniţiative de îmbunătăţire a cadrului de control.	ro
Raportul doamnei Stauner subliniază rolul esenţial al conceptului de risc tolerabil în scopul viitoarelor îmbunătăţiri. Acest concept urmăreşte să definească la nivelul politicii echilibrul acceptabil între rezultatele controalelor şi costurile acestora. Este evident că o rată de eroare zero este imposibilă şi pare logic ca rata de eroare să poată varia în funcţie de domeniul inspectat.	ro
Discuţia interinstituţională cu privire la acest concept are loc pe baza recentei comunicări a Comisiei. Vicepreşedintele Kallas a avut ocazia să discute acest lucru în Parlament în ianuarie. Aş dori să subliniez importanţa acestei iniţiative, care va permite autorităţii care acordă descărcarea de gestiune să evalueze mai bine nivelul administrării riscului introduse de Comisie.	ro
Ultimul nostru raport vă arată că diferitele acţiuni au fost finalizate de către Comisie. Curtea de Conturi va face propria evaluare a impactului diverselor acţiuni în raportul său anual pe 2008.	ro
Îi mulţumesc doamnei Stauner pentru raportul dumneaei, care îndeamnă la îmbunătăţirea în continuare a cadrului nostru contabil.	ro
Cu aceasta se încheie subiectul. Votul va avea loc mâine.	ro
în scris - Acest raport care urmăreşte să confere cheltuielilor europene mai multă transparenţă, eficienţă şi responsabilitate este mai relevant ca niciodată pentru punerea în aplicare a bugetului UE prin respectarea principiilor bunei gestiuni financiare. Avem nevoie de un angajament real pentru transparenţă şi controale interne eficiente astfel încât să obţinem beneficii maxime din politicile şi priorităţile noastre. În afară de aceasta, sprijin pe deplin opinia că, dacă o acţiune nu poate fi pusă în aplicare în mod satisfăcător în ceea ce priveşte cheltuielile şi riscurile, atunci ar trebui reconsiderată. În actuala situaţie economică nu putem permite nicio cheltuială extravagantă sau proastă folosire a fondurilor europene. În acelaşi timp, instituţia are nevoie să aibă cerinţe legale mai puţin complexe. Este necesar să simplificăm sarcina administrativă şi obligaţia financiară impuse solicitanţilor şi beneficiarilor UE, în special deoarece multe aspecte birocratice de prisos au avut drept consecinţă împiedicarea punerii în aplicare eficiente a politicii. Obiectivul urmărit este acela de a găsi echilibrul potrivit.	ro
Următorul subiect este o scurtă prezentare a raportului elaborat de doamna Schaldemose, în numele Comisiei pentru piaţa internă şi protecţia consumatorilor, referitor la integritatea jocurilor de noroc on-line.	ro
Doamnă preşedintă, sunt mândră şi în acelaşi timp încântată să vă pot prezenta în această seară raportul din proprie iniţiativă privind integritatea jocurilor de noroc on-line. După cum ştiţi, problema jocurilor de noroc a fost întotdeauna extrem de controversată în cadrul Parlamentului European. Jocurile de noroc au fost scoase de sub incidenţa directivei serviciilor, precum şi a Directivei privind comerţul electronic şi a fost, de asemenea, eliminată de sub incidenţa Directivei "Televiziune fără frontiere”. De ce trebuie să fie astfel? Ei bine, cred că cei mai mulţi dintre noi sunt de acord că jocurile de noroc reprezintă într-adevăr un serviciu financiar - Curtea Europeană de Justiţie a stabilit acest lucru - dar este un serviciu financiar complet separat. Nu putem compara jocurile pe Internet cu achiziţionarea unui ibric electric sau cu angajarea unui tâmplar pentru a pune parchet şi, prin urmare, acestea trebuie considerate separat. Aceasta este ceea ce au făcut statele membre până acum. Au stabilit reglementări stricte pentru a proteja consumatorii împotriva dependenţei create de jocurile de noroc şi împotriva fraudei şi a pariurilor, dar şi pentru a preveni spălarea banilor. În plus, scopul lor a fost, de asemenea, să menţină ordinea publică. Cu toate acestea, nu toate jocurile de noroc sunt la fel. De fapt, jocurile de noroc pe Internet creează provocări specifice pe care jocurile de noroc din sălile de jocuri de noroc nu le creează, parţial datorită caracterului transfrontalier şi, de asemenea, datorită accesibilităţii imediate.	ro
Negocierile din jurul raportului au fost, uneori, mai aprinse decât mi-aş fi dorit. Am fost foarte împărţiţi asupra problemei dacă jocurile de noroc pe Internet creează un risc mai mare pentru cel care devine dependent de jocurile de noroc, de exemplu. Sunt puţin surprins de acest lucru pentru că cifrele vorbesc de la sine. Un studiu efectuat în Suedia şi în alte ţări arată că riscul ca cineva să devină dependent de jocurile de noroc este de cinci la şapte ori mai mare dacă acea persoană joacă poker pe Internet, decât dacă el sau ea merge şi joacă poker în lumea reală. Cu toate acestea, sunt primul care recunoaşte că nu cunoaştem toate consecinţele pentru consumatorii de jocuri de noroc pe Internet. Acesta este unul din domeniile în care am putut să convenim asupra unui lucru, şi anume că avem nevoie de mai multe informaţii cu privire la cel mai bun mod în care îi putem proteja pe consumatori.	ro
Cu toate acestea, există şase puncte, în special, în acest raport pe care aş dori să le evidenţiez aici în această seară:	ro
1. există o majoritate semnificativă în Comisia pentru piaţa internă şi protecţia consumatorilor care consideră că operatorii de jocuri de noroc on-line nu ar trebui doar să respecte legislaţia privind jocurile de noroc din statul membru în care îşi furnizează serviciile, ci şi acolo unde trăieşte consumatorul;	ro
2. clarificarea ar trebui furnizată la nivel politic înaintea unei clarificări din partea Curţii asupra modului în care ar trebui să tratăm provocările şi problemele ridicate de piaţa europeană de jocuri de noroc on-line;	ro
3. cooperarea între statele membre ar trebui consolidată în mod semnificativ;	ro
4. trebuie să dezvoltăm standarde de protecţie a consumatorilor împotriva fraudei, a dependenţei create de jocurile de noroc şi a celorlalte pericole implicate;	ro
5. avem nevoie de mai multă cercetare în domeniu; şi, în cele din urmă	ro
6. Parlamentul European sprijină pe deplin iniţiativele şi procesul iniţiate de Consiliu şi solicităm Comisiei să acorde şi ea sprijin în această direcţie.	ro
În ansamblu, cred că raportul va contribui la aducerea sectorului jocurilor de noroc înapoi în zona politicii căreia îi aparţine. Raportul este unul echilibrat şi, de fapt, a primit, de asemenea, un sprijin considerabil în comisie, în ciuda faptului că reprezintă o problemă sensibilă. A fost votat cu 32 de voturi pentru şi 10 împotrivă. O rezoluţie alternativă a fost înaintată de o minoritate din cadrul Comisiei pentru piaţa internă şi protecţia consumatorilor. Am încercat să integrez în raport cât mai multe din punctele lor de vedere, dar diferenţele politice sunt atât de importante încât nu a fost posibil să le includem pe toate. Aş dori să mulţumesc colegilor mei pentru sprijinul lor şi sper că raportul meu va primi sprijinul unei mari majorităţi mâine.	ro
Doamnă preşedintă, doamnă Schaldemose, Comisia salută acest raport din proprie iniţiativă din partea Parlamentului European. Acesta laudă munca întreprinsă de Comisia pentru piaţa internă şi protecţia consumatorilor şi de către dumneavoastră, doamnă Schaldemose, în calitate de raportor, şi salută, în special, cercetarea în problema integrităţii.	ro
Astfel cum a subliniat colegul meu, domnul McCreevy, în discursurile sale anterioare, abordările folosite în prezent în statele membre sunt prea diferite pentru a permite o iniţiativă legislativă. Ultimele discuţii în cadrul Consiliului Concurenţei au arătat clar că statele membre nu vor ajunge la un acord cu privire la o astfel de iniţiativă.	ro
În plus, tratatul oferă câteva principii orientative. O hotărâre a Curţii, verdictul în cazul Placanica, pronunţată în martie 2007, a confirmat de curând că activităţile de pariuri sportive constituie servicii în sensul articolului 49 din tratat. Statele membre au dreptul să elaboreze legi în privinţa jocurilor la nivel naţional. Dacă doresc să limiteze activităţile privind jocurile, acestea pot să desfăşoare cercetări pentru justificarea restricţiilor, de exemplu, legate de dependenţă şi fraudă.	ro
Atunci când se dovedeşte că aceste măsuri sunt necesare, tratatul cere ca ele să fie adoptate într-un mod care să nu facă discriminări între operatorii naţionali şi operatorii cu sediul în alte state membre.	ro
Comisia intenţionează să-şi îndeplinească obligaţia prin investigarea oricărei plângeri care i se înaintează şi va introduce orice proceduri necesare dacă se demonstrează că tratatul a fost încălcat.	ro
Este încurajator să constatăm că, după aplicarea procedurilor privind încălcarea dreptului comunitar, unele state membre, inclusiv Franţa, Ungaria şi Italia, s-au apropiat mai mult de Comisie şi s-au angajat să-şi schimbe legislaţia. Comisia lucrează, desigur, pentru a ajuta statele membre să găsească soluţii ca să răspundă procedurilor privind încălcarea dreptului comunitar.	ro
Comisia a publicat lucrări de cercetare privind aspectele legale şi economice ale pieţei jocurilor de noroc în 2006. În aceste condiţii, Comisia crede că nu există o nevoie imediată de a juca un rol mai mare în efectuarea cercetărilor în legislaţia naţională, nici în probleme mai vaste cum ar fi dependenţa, frauda sau alte activităţi reprobabile. Totuşi, acest raport furnizează câteva clarificări deosebit de folositoare.	ro
Cu aceasta se încheie subiectul. Votul va avea loc mâine.	ro
Mâine vom vedea că multe părţi din Europa încă mai au voinţa politică de a-şi păstra monopolul de importanţă vitală asupra jocurilor de noroc şi acest lucru este valabil şi pentru Finlanda. Sprijinul Parlamentului European pentru Loteria Naţională Finlandeză, pentru Asociaţia Finlandeză a Jocurilor Mecanice şi pentru operatorul finlandez de jocuri de noroc, Fintoto, este important pentru că procedurile privind încălcarea dreptului comunitar, lansate de Comisie, reprezintă încă o problemă. Este important pentru mişcarea sportivă europeană şi activităţile la nivel de masă ca statele membre să-şi păstreze sistemele lor naţionale de jocuri de noroc.	ro
De asemenea, acestea mai reprezintă un element fundamental, deoarece este o caracteristică specială a vieţii sportive în Finlanda, în care munca voluntară sprijinită de societate este tot un sprijin de bază pentru sporturile de nivel avansat. Este, de asemenea, mai uşor să se contracareze efectele secundare ale jocurilor de noroc în ţări în care statul deţine monopolul. Jocurile de noroc online reprezintă doar aproximativ 5% din toate încasările din jocuri de noroc, însă sectorul creşte într-un ritm extrem de rapid. De aceea este important ca drepturile statelor membre să rămână aceleaşi, chiar şi în era internetului. Nu trebuie să uităm că după adoptarea Tratatului de la Lisabona, UE va avea competenţe în unele ramuri ale sportului. Acest lucru va contribui la combaterea efectelor secundare în sportul profesionist, cum ar fi rasismul, dopajul şi huliganismul.	ro
Veniturile brute din jocurile de noroc pe internet au totalizat 2-3 miliarde de euro în 2004. Potrivit studiului SICL menţionat anterior, acestea reprezintă în prezent aproximativ 5% din totalul pieţii jocurilor de noroc din UE. O creştere rapidă a acestor servicii în viitor este inevitabilă şi de aceea avem nevoie de norme clare şi transparente.	ro
Raportul dnei Schaldemose alege o altă abordare a industriei jocurilor de noroc în Europa şi de aceea nu îl pot sprijini. Nu face distincţie între operatorii de jocuri de noroc care sunt autorizaţi şi funcţionează legal şi cei care funcţionează adesea fără autorizaţie şi ilegal.	ro
Trebuie să începem de la faptul că majoritatea statelor europene au o industrie a jocurilor de noroc. Sunt de acord că fiecare stat membru în parte ar trebui să stabilească în continuare norme pentru jocurile de noroc pe internet. Atâta vreme cât nu există probe aplicabile de ameninţări la adresa jucătorilor, spălare de bani sau corupţie în sport, nu trebuie să privim toate companiile drept infractoare. Există şi firme serioase care folosesc cea mai bună tehnologie şi funcţionează în conformitate cu legea.	ro
Nu sunt o susţinătoare a jocurilor pe internet, ci mai degrabă o oponentă a acestora. Cu toate acestea, după părerea mea o interdicţie generală ar duce la sporirea şi ilegalitatea acestor activităţi şi la o lipsă totală a normelor. Cred că poziţia pe care am redactat-o împreună cu colegii mei reprezintă o alternativă mai corectă şi mai clară la raportul raportorului.	ro
Asigurarea calităţii alimentelor - incluzând armonizarea şi recunoaşterea reciprocă a standardelor (prezentare succintă)	ro
Următorul subiect este o prezentare succintă a raportului elaborat de dna Petre, în numele Comisiei pentru agricultură şi dezvoltare rurală, referitor la asigurarea calităţii alimentelor - incluzând armonizarea şi recunoaşterea reciprocă a standardelor.	ro
raportoare - Doresc mai întâi să mulţumesc Comisiei Europene pentru iniţiativa binevenită a Cărţii verzi privind calitatea produselor agricole şi pentru consultarea lansată pe această temă.	ro
Cartea verde răspunde unei nevoi reale a statelor membre de a promova imaginea produselor agricole, mai ales avantajele în ceea ce priveşte calitatea, atât în rândul consumatorilor europeni, cât şi al celor din alte ţări. Aceste standarde înalte sunt cerute de către consumatori şi reprezintă o modalitate de realizare a unei valori adăugate maxime. Deşi nu se aplică procedura de codecizie, sper ca opinia Parlamentului European să fie clar luată în considerare în etapele care urmează.	ro
Doresc, de asemenea, să mulţumesc colegilor din Comisia pentru agricultură şi, în mod special, experţilor pentru sprijinul acordat în promovarea acestui raport.	ro
Simplificarea normelor de comercializare, o mai bună informare a consumatorilor, în special asupra originii produselor alimentare, protejarea mai bună a produselor europene de calitate pe plan internaţional sunt unele dintre cele mai importante propuneri ale raportului.	ro
Politica privind calitatea nu poate fi disociată de viitorul politicii agricole comune şi de provocări cum ar fi schimbările climatice, necesitatea conservării biodiversităţii, aprovizionarea energetică şi gestiunea resurselor de apă. În acelaşi timp, consumatorii - ştim cu toţii - sunt tot mai interesaţi nu numai de siguranţa alimentelor, dar şi de originea şi metodele de producţie ale produselor alimentare.	ro
Sistemele de certificare se asociază în conştiinţa consumatorilor cu garanţia calităţii superioare. Scopul standardelor trebuie să fie de a-i ajuta pe fermieri să livreze produse de o calitate care să corespundă aşteptărilor consumatorilor, să nu-i dezamăgească pe aceştia şi să faciliteze compararea preţurilor pentru diferite calităţi ale produselor.	ro
Ca raportor, doresc să se reducă gradul de complexitate al sistemului european al standardelor de bază şi numeroasele prevederi la care trebuie să se conformeze agricultorii europeni. Sunt în favoarea unei simplificări şi pentru adoptarea unor reguli care să garanteze în mod suficient siguranţa alimentară europeană.	ro
Propun, de asemenea, modalităţi de simplificare a procesului de elaborare a standardelor, prin scurtarea procedurilor în cadrul Comisiei, prin transferul acestei sarcini către alte organisme sau prin trimitere la standarde internaţionale. Consider, de asemenea, că simplificarea trebuie să ţină seama de sarcinile administrative care revin autorităţilor publice sau părţilor interesate. Pe măsură ce se schimbă cerinţele pieţei şi avansează tehnologia, standardele de comercializare pot să devină parţial perimate şi trebuie adaptate şi actualizate.	ro
Uniunea Europeană trebuie să insiste asupra respectării, de către toate produsele alimentare, a standardelor de producţie, în special a celor ce privesc igiena şi siguranţa. Dincolo de aceasta, Uniunea Europeană trebuie să asigure un nivel egal al concurenţei produselor autohtone cu cele din statele terţe. Sunt în favoarea introducerii obligatorii a indicaţiei privind locul de producere a produselor primare, prin menţiunea "produs realizat în Uniunea Europeană”, respectiv în afara ei.	ro
Doresc şi o extindere a acestui sistem asupra produselor alimentare procesate, care să ţină cont de originea principalelor ingrediente şi materii prime şi care să realizeze o legătură între locul de origine al acestora şi locul ultimei prelucrări a produsului. Consider necesară adoptarea unor norme de utilizare a termenilor "de munte” şi "insular”, deoarece astfel se va conferi valoare adăugată semnificativă produselor agricole şi produselor alimentare provenind din aceste regiuni dezavantajate.	ro
Doamnă preşedintă, aş dori să îi mulţumesc raportorului, dna Petre, pentru acest raport. Politica europeană privind calitatea produselor agricole reprezintă o problemă majoră pentru agricultori, pentru cei implicaţi în lanţul alimentar în general şi, desigur, pentru consumatori. De aceea, Comisia a adoptat Cartea verde privind calitatea produselor agricole şi a consultat părţile interesate înainte de a redacta propunerile legislative.	ro
Comisia salută raportul dumneavoastră, dnă Petre, precum şi discuţiile care au avut loc în diferitele comisii ale Parlamentului European. Aceste discuţii sunt în plus faţă de cele 560 de contribuţii primite în timpul perioadei de consultări introduse pentru a ajuta Comisia să definească direcţiile strategice ce urmează a fi publicate într-o comunicare programată pentru sfârşitul lunii mai, anul acesta.	ro
Comisia intenţionează să sprijine fermierii din Europa să comunice condiţiile dificile de producţie pe care le respectă. Am spus că propunerea de a indica locul de producţie a primit prea puţin sprijin şi chiar şi mai puţin pentru un logo european care să arate conformitatea cu standardele europene. Pe de altă parte, există cerere pentru etichetare cu numele ţării de origine.	ro
Comisia consideră binevenit sprijinul pentru politica sa de simplificare spre standarde de comercializare. Comisia a fost întotdeauna în favoarea simplificării legislaţiei, acolo unde este necesar. De aceea, dnă Petre, ne îndemnaţi şi ne încurajaţi să ne continuăm munca.	ro
Comisia a luat notă de cererea de definire a menţiunilor rezervate facultative, cum ar fi "de casă” sau "de munte”. Pot să vă spun că aceasta este şi părerea majorităţii celor care răspund Cărţii verzi.	ro
În ceea ce priveşte informaţiile geografice, Comisia vă împărtăşeşte opinia. Procedurile ar trebui simplificate sau, cel puţin, accelerate. În prezent, examinăm reacţiile la Cartea verde pentru a decide asupra modului de acţiune.	ro
Problema unei agenţii rămâne deschisă. Între timp, avantajele şi dezavantajele unui astfel de organism trebuie studiate cu grijă.	ro
În ceea ce priveşte negocierile cu Organizaţia Mondială a Comerţului, pot să vă asigur că recunoaşterea sistemelor europene de calitate rămâne cu siguranţă pe agenda Comisiei. La orizont se întrezăreşte un consens privind necesitatea de armonizare, de stabilire a unui cadru pentru sistemele de certificare şi de ajungere la o recunoaştere reciprocă între aceste sisteme. Orientările ar putea fi suficiente şi ar evita prea multe constrângeri administrative.	ro
Acesta este un prim pas către o politică de calitate reală pentru produsele agricole. În acest moment, Comisia aşteaptă cu nerăbdare următorii paşi şi discuţiile fructuoase pe care le preconizăm şi, în numele colegei mele, dna Fischer Boel, vă asigur că Parlamentul va fi implicat în toate acţiunile viitoare pe care Comisia le va întreprinde în acest domeniu. Este un domeniu a cărui importanţă aţi evidenţiat-o corect, dnă Petre, nu doar pentru producători, ci pentru noi toţi, consumatorii.	ro
Cu aceasta se încheie subiectul. Votul va avea loc mâine.	ro
în scris - Într-o lume extrem de globalizată, fermierii se confruntă cu o presiune sporită. Pentru a fi competitivi, pot fie să reducă din costuri, fie să se specializeze în produse de nişă, de înaltă calitate. Astfel, programele privind calitatea alimentelor nu doar le oferă consumatorilor produse autentice, ci pot şi să sprijine dezvoltarea rurală. Pentru a le da fermierilor o alternativă la dezvoltarea rurală, trebuie să simplificăm standardele de comercializare şi să consolidăm stimulentele pentru implicarea micilor producători. Dar simplificarea standardelor nu înseamnă mai puţină calitate sau autenticitate. Standardele UE pentru comercializarea produselor alimentare sunt deja printre cele mai riguroase din lume. Pentru a păstra încrederea în standardele de calitate, este necesară punerea lor în aplicare prin intermediul unor controale intensificate şi al unor sisteme de trasabilitate. Mai mult, în cazul "indicaţiilor geografice protejate” sau al "denumirii de origine protejate”, ar fi de dorit să se eticheteze principalele ingrediente cu locul de origine dacă nu provin din acea zonă. Consumatorii identifică în aceste produse calităţi specifice rezultate dintr-o anume origine sau metodă de producţie. Există, cu toate acestea, cazuri în care ingredientul indicat pe etichetă nu coincide exact cu cel folosit în produsul alimentar respectiv; de exemplu, "şuncă de Parma” nu vine de fapt din Parma.	ro
în scris - (FR) Consumatorul este din ce în ce mai pretenţios în privinţa calităţii, originii şi siguranţei produselor agricole. UE a introdus cu succes un sistem de etichetare a calităţii care garantează autenticitatea produselor regionale şi a metodelor tradiţionale de producţie. În prezent, statele membre şi UE au datoria să promoveze aceste produse de calitate şi să întreprindă mai multe acţiuni pentru protecţia lor la nivel internaţional. Acest lucru presupune o garanţie a unei concurenţe echitabile între produsele europene şi cele din ţări terţe, în special, prin protejarea fermierilor europeni împotriva oricărui produs care uzurpă o nomenclatură recunoscută. Produsele ale căror denumiri ar putea fi uzurpate ar trebui să beneficieze de protecţie internaţională din partea OMC şi orice cerere de înregistrare a unei denumiri protejate din ţări terţe ar trebui să fie supusă unui control mai riguros. Pentru a oferi informaţii mai bune consumatorului, este important ca pe etichetă să se specifice ţara de origine a produselor primare, iar în cazul produselor prelucrate, originea ingredientelor principale şi locul unde s-a realizat prelucrarea finală.	ro
În acelaşi timp, UE trebuie să se asigure că principiul "accesului condiţionat pe piaţă” este susţinut, recomandând OMC să adopte standarde de protecţie mai stricte pentru produsele de calitate, astfel încât produsele importate să poată fi supuse aceloraşi cerinţe de siguranţă şi calitate precum cele europene.	ro
Doamnă preşedintă, calitatea este un cuvânt cheie în întreg lanţul de producţie a produselor alimentare, şi anume "de la fermă la consumator”. Este extrem de important să sensibilizăm consumatorii europeni în legătură cu cerinţele şi standardele ridicate puse în aplicare în domeniul produselor alimentare, pe care fermierii şi producătorii de produse agricole şi alimentare trebuie să le îndeplinească, precum şi în legătură cu costurile asociate. Produsele alimentare europene se disting printr-o calitate înaltă şi prin standarde corespunzătoare ridicate. Nu întotdeauna se poate spune acelaşi lucru despre produsele importate.	ro
Nu cred că trebuie să creăm alte sisteme de certificare la nivel comunitar sau alte simboluri care să diferenţieze produsele alimentare din UE. Acest lucru îl va induce în eroare pe consumator. În schimb, ar trebui să ne concentrăm pe măsuri promoţionale pentru a informa consumatorii despre simbolurile UE care sunt deja folosite şi pe care consumatorii ar trebui să le considere drept o garanţie de calitate.	ro
O altă provocare este aceea de a îmbunătăţi procesul de evaluare a solicitărilor în ceea ce priveşte produsele regionale şi de a grăbi procesul de înregistrare. Din nefericire, procesarea acestor solicitări de către Comisia Europeană durează de ani de zile. Regiunile din Polonia Kielce şi Polonia Mică încă aşteaptă înregistrarea unor produse, cum ar fi fasola korczyńska (fasolea Korczyn), kiełbasa lisiecka (cârnaţii Lisiecka), wiśnia nadwiślanka (vişina de Vistula), śliwka szydłowska (pruna Szydlow), jabłka łąckie (mărul Łącko), obwarzanek krakowski (chifla de Cracovia) şi fasola z Doliny Dunajca (fasolea din valea Dunării).	ro
Cooperarea dintre instanţele statelor membre în domeniul obţinerii de probe în materie civilă sau comercială (prezentare succintă)	ro
Următorul subiect este o prezentare succintă a raportului elaborat de dl Medina Ortega, în numele Comisiei pentru afaceri juridice, referitor la cooperarea dintre instanţele statelor membre în domeniul obţinerii de probe în materie civilă sau comercială.	ro
raportor -(ES) Doamnă preşedintă, la această oră târzie, într-o luni, Comisia are probabil alte lucruri la care să se gândească, mai îngrijorătoare decât acest raport. Pe scurt, ceea ce facem este să răspundem pur şi simplu la un raport al Comisiei, care este un raport referitor la aplicarea Regulamentului (CE) nr. 1206/2001 al Consiliului din 28 mai 2001 privind cooperarea între instanţele statelor membre în domeniul obţinerii de probe în materie civilă sau comercială.	ro
Această sferă de activitate nu aparţine, de fapt, Comunităţii, ci este una interguvernamentală, în care Consiliul - prin intermediul regulamentului - a încercat să încurajeze cooperarea între instanţe. Cu toate acestea, cred că a lipsit o oarecare rigurozitate din partea Uniunii Europene în încercările ei de a obţine acest lucru. Adică au fost luate anumite măsuri, cum ar fi formularea ideilor practice, folosirea mijloacelor electronice şi aşa mai departe, dar, recunosc, este destul de greu pentru Comisie să acţioneze.	ro
Nu ştiu ce a realizat Comisia sau ce speră să realizeze, dar mi se pare destul de dificil să realizezi ceva din cauza dificultăţilor imense implicate în această formă de cooperare interguvernamentală. Ceea ce cerem este ca autorităţile judiciare să colaboreze, dar vorbim de circa 27 de ţări, de autorităţi judiciare care folosesc 22 de limbi diferite, cu sisteme juridice între care există diferenţe semnificative, şi încercăm să obţinem rezultate.	ro
Comisia a descoperit că rezultatele nu sunt bune, că există o întârziere uriaşă în punerea în aplicare a acestor mecanisme de cooperare şi, prin urmare, nu avem resurse pentru a realiza acest lucru. Soluţia ideală ar fi să folosim mijloace fizice. De exemplu, ce ar putea face Comisia pentru a echipa instanţele, în special cele inferioare, cu facilităţi tehnologice, cum ar fi sisteme de videoconferinţă? Videoconferinţa ar putea fi o idee ce pare inaccesibilă în multe instanţe mici din Uniunea Europeană, dar pare singurul mod de a obţine acest lucru.	ro
Cred că Uniunea Europeană ar trebui să facă uz de instituţii care există deja şi, în special, de Reţeaua Judiciară Europeană. Ar trebui să consolidăm această instituţie, astfel încât judecătorii înşişi, folosind sistemele de cooperare, să poată dezvolta acest tip de comunicare.	ro
Pe de altă parte, întregul domeniu al pregătirii judecătorilor este vital. Şi acesta este un lucru pe care Comisia nu-l poate face singură. Cu toate acestea, ce poate face Comisia este să încurajeze dezvoltarea de cursuri de acest tip, oferind pregătire despre dreptul comunitar şi cunoaşterea diferitelor sisteme juridice.	ro
În plus, există o altă mare dificultate, şi anume cea a limbajului: cum poate un judecător spaniol, de exemplu, să comunice cu un judecător finlandez, când cele două limbi sunt atât de diferite? Nu intră în discuţie că judecătorii, pe lângă faptul că trebuie să fie experţi în problemele de drept naţional, care sunt destul de complexe prin ele însele, trebuie să fie obligaţi să aibă şi cunoştinţe de acest gen.	ro
Ce putem face din punct de vedere practic pentru a-i ajuta pe judecători în privinţa interpretării şi a traducerii? Cum putem face să-i ajutăm să realizeze acest lucru? La întocmirea acestui raport, nu intenţionez să am o abordare severă sau dură la adresa Comisiei. Cred că sarcina este una foarte grea. Beneficiind de avantajul de a avea aici un comisar interesat de acest subiect, aş dori să aflu opinia Comisiei cu privire la ce se poate face pentru a da mai multă rigurozitate acestui regulament din 2001, care a fost puţin cam vag, cam prea mult bazat pe voluntariat; nu ştiu dacă, din punct de vedere practic, poate produce vreun rezultat sau dacă putem înregistra vreun progres în acest domeniu.	ro
Doamnă preşedintă, aş vrea mai întâi să-i mulţumesc dlui Medina Ortega, care ridică o întreagă serie de probleme vitale. Este adevărat că judecătorii şi avocaţii din fiecare ţară trebuie să fie mai conştienţi de existenţa acestui regulament.	ro
Ar trebui subliniat faptul că îndeplinirea exactă a actului de cercetare, astfel cum se menţionează la articolul 17 din regulament a simplificat şi a accelerat obţinerea de probe fără a se crea probleme deosebite. Organismele centrale menţionate în regulamentul în cauză trebuie să îndeplinească un rol important în ceea ce priveşte monitorizarea instanţelor cărora li se cere să trateze cereri prezentate în temeiul actualului regulament şi soluţionarea problemelor pe care le întâlnesc.	ro
Asistenţa furnizată de organismele centrale poate fi esenţială pentru instanţele mici care se confruntă pentru prima dată cu o problemă legată de obţinerea de probe într-un context transfrontalier.	ro
Tehnologia informaţiei şi sistemul de videoconferinţe, folosite alături de un sistem securizat de poştă electronică, ar trebui, dle Medina Ortega, să fie o resursă standard de trimitere a probelor. Sarcina obişnuită a Reţelei Judiciare Europene în materie civilă şi comercială, după cum aţi spus, este aceea de a facilita această cooperare juridică în Europa. Întrucât a intrat în vigoare, punerea în aplicare a regulamentului privind obţinerea de probe a fost în centrul activităţii reţelei în mai multe rânduri. În 2006 s-a realizat un manual privind aplicarea regulamentului, iar în 2007 acesta a fost distribuit tuturor instanţelor europene. Reţeaua Judiciară Europeană în materie civilă şi comercială poate, fără îndoială, să îşi folosească contactele - aveţi dreptate aici, dle Medina Ortega - pentru a se implica mai puternic în realizarea unei conformităţi mai mari cu cererile de obţinere de probe în termenele stabilite în regulament. Acest lucru este adevărat.	ro
Aş dori să continui şi să examinez pe scurt perspectiva. Este adevărat că regulamentul stabileşte criterii precise pentru forma şi conţinutul cererii. Aceasta trebuie să fie completată conform unui formular specific şi să conţină informaţii specifice: numele şi adresa părţilor, natura şi obiectul cauzei respective şi o descriere a probei ce trebuie furnizată. Regulamentul prevede, de asemenea, că cererea trebuie prezentată într-una din limbile oficiale ale statului membru la instanţa de primire sau în oricare altă limbă pe care statul membru de primire a indicat-o ca putând fi acceptată, dar, după cum tocmai aţi subliniat, limba nu este cea mai mică din probleme.	ro
O cerere de îndeplinire a unui act de cercetare trebuie de obicei realizată repede. În cazul în care cererea poate fi îndeplinită în termen de 90 de zile de la primirea solicitării de către instanţa de primire, aceasta trebuie să informeze instanţa emitentă şi să specifice motivele.	ro
De fapt, nu este posibil să se refuze îndeplinirea cererii de îndeplinire a unui act de cercetare decât în situaţii excepţionale şi strict limitate.	ro
Aşa era regulamentul. Un studiu privind aplicarea acestuia a fost realizat în martie 2007 şi, pe baza rezultatelor studiului, Comisia a adoptat un raport în decembrie 2007. Raportul a fost elaborat conform articolului 23 din regulament. Ce se spune în raport? Că prin aplicarea regulamentului s-a îmbunătăţit, într-o oarecare măsură, s-a simplificat şi s-a accelerat cooperarea între instanţe în obţinerea de probe în cauze civile şi comerciale.	ro
De aceea, a realizat deja două obiective principale: simplificarea cooperării dintre statele membre şi accelerarea procesului de obţinere de probe.	ro
Simplificarea a fost realizată, în special, prin introducerea transmiterii cererilor în mod direct între instanţe, deşi uneori cererile se adresează organismelor centrale, şi prin introducerea formularelor tip. S-au înregistrat progrese şi în ceea ce priveşte viteza cu care sunt tratate cererile de îndeplinire a unui act de cercetare. Majoritatea sunt executate mai repede decât înainte de intrarea în vigoare a regulamentului, din fericire, şi în termen de 90 de zile prevăzute în regulament.	ro
De aceea, aş spune, dle Medina Ortega, că nu este necesară modificarea regulamentului. Cu toate acestea, este imperativ ca funcţionarea acestuia să se îmbunătăţească. În planul de acţiune adoptat în noiembrie 2008, Consiliul i-a încredinţat Comisiei misiunea de a crea un portal european e-justiţie. Crearea şi intrarea în funcţiune în acest an a primei versiuni a portalului este evident o prioritate absolută pentru noi şi pentru mine.	ro
În ceea ce priveşte folosirea videoconferinţei, şi aceasta va deveni o prioritate. Reţeaua Judiciară Europeană în materie civilă şi comercială pregăteşte, momentan, un manual privind aspectele juridice de folosire a videoconferinţei în obţinerea de probe. Evident, acest manual va fi trimis judecătorilor europeni şi va fi finalizat până la sfârşitul acestui an. Va fi parte a portalului care, după cum am spus, va apărea înainte de sfârşitul anului.	ro
Evident, în continuare va trebui ca sălile de şedinţă ale instanţelor să fie dotate cu echipament pentru videoconferinţă. Sperăm să beneficiem de noile metode de finanţare în timpul revizuirii perspectivei financiare 2010-2013. Opţiunile de finanţare pentru proiectele transfrontaliere există deja în programul Justiţie civilă, unde folosirea videoconferinţei este prezentată ca o prioritate.	ro
V-aş spune dle Medina Ortega, că vă susţin într-un punct major, care, în opinia mea, trebuie să fie o prioritate pentru Stockholm: mă refer la pregătirea judecătorilor. Pentru problema ridicată în seara aceasta, obţinerea de probe, avem nevoie într-adevăr de o pregătire adecvată a judecătorilor. Pentru mine aceasta va fi una din liniile directoare ale viitorului program Stockholm.	ro
În orice caz, vă mulţumesc pentru acest raport util care a fost deosebit de lămuritor.	ro
Cu aceasta se încheie subiectul. Votul va avea loc mâine.	ro
Punerea în aplicare a Directivei 2006/43/CE privind auditul legal al conturilor anuale şi al conturilor consolidate (prezentare succintă)	ro
Următorul subiect este o prezentare succintă a raportului elaborat de dl Doorn referitor la punerea în aplicare a Directivei 2006/43/CE privind auditul legal al conturilor anuale şi al conturilor consolidate.	ro
raportor - (NL) Doamnă preşedintă, acest raport se referă la punerea în aplicare acelei de-a opta directive privind auditul legal al conturilor anuale. Este un lucru bun faptul că Parlamentul acordă o mai mare atenţie punerii în aplicare şi transpunerii legislaţiei pe care o adoptăm aici. Noi, în Parlament, putem decide asupra celor mai importante norme şi reglementări, dar dacă acele norme şi reglementări nu sunt puse în aplicare şi respectate în statele membre, ne pierdem vremea aici.	ro
Şi la transpunerea celei de-a opta directive, multe lucruri au mers prost. Definiţiile cheie sunt încadrate diferit în diverse ţări şi numărul statelor membre care au supraveghere publică independentă nu se apropie de 27. Raportul invită Comisia să ia măsuri rapide de corectare a acestor deficienţe.	ro
Ne întrebăm, de asemenea, dacă metoda de armonizare folosită, adică armonizare minimă, este într-adevăr modul corect de a obţine o aplicare uniformă a conceptelor cheie. Poate că este nevoie să ne gândim din nou dacă definiţiile cheie de acest gen reprezintă calea de urmat sau dacă trebuie folosită o metodă de armonizare diferită - una care să nu fie deschisă mai multor interpretări.	ro
În sfârşit, doamnă preşedintă, raportul pune în discuţie recomandarea Comisiei privind limitarea răspunderii civile a contabililor. Dacă sunt necesare alte măsuri pentru a realiza convergenţa în Europa, aşteptăm cu nerăbdare propunerile Comisiei.	ro
Obiectivul trebuie să fie şi va rămâne acela de a obţine un audit eficient şi independent al contabililor. Criza economică ne-a învăţat că un audit strict şi supravegherea sunt indispensabile.	ro
Doamnă preşedintă, onorabili deputaţi, aş dori mai întâi să-i mulţumesc dlui Doorn pentru raportul său referitor la punerea în aplicare a directivei privind auditul legal al conturilor. Aş mai dori să mulţumesc Comisiei pentru afaceri economice şi monetare şi, în special, dnei Van den Burg, care a contribuit la întocmirea acestui raport.	ro
În contextul crizei financiare, este esenţial ca toate statele membre care în prezent sunt în urmă să transpună urgent directiva pentru a realiza obiectivele stabilite. Comisia monitorizează continuu stadiul transpunerii directivei în statele membre. Periodic pe site-ul nostru web este publicat un tablou de bord.	ro
Rezultatele legate de performanţa statelor membre ar trebui să se îmbunătăţească substanţial în această primăvară. Raportul dlui Doorn a facilitat cu siguranţă un astfel de progres. După cum se evidenţiază în raportul dumneavoastră, Comisia a adoptat deja recomandarea privind asigurarea calităţii şi recomandarea privind limitarea răspunderii civile a auditorilor legali. Mulţumesc Parlamentului pentru sprijinul său pentru aceste două iniţiative.	ro
Recomandarea privind limitarea răspunderii civile a auditorilor legali face parte din strategia de reducere a concentrării pieţei de audit. Pentru a explora alte opţiuni pe aceleaşi coordonate, în luna noiembrie s-a publicat un document de consultare privind structurile de control din companiile de audit şi privind consecinţele acestora asupra pieţei de audit.	ro
Parlamentul European cere Comisiei să evalueze legile naţionale de transpunere a directivei şi să informeze asupra efectelor acestor măsuri adoptate de statele membre având în vedere recomandarea de limitare a răspunderii civile a auditorilor. La momentul oportun, vom fi încântaţi să pregătim aceste evaluări, luând în considerare toate aspectele prezentate în raport de către dl Doorn. Acesta este un angajament din partea comisarului McCreevy pe care sunt bucuros să vi-l transmit. Îi mulţumesc dlui Doorn şi îndrăznesc să sper că vom vedea rezultate practice.	ro
Confruntarea cu problemele legate de aprovizionarea cu petrol (prezentare succintă)	ro
Următorul subiect este o scurtă prezentare a raportului elaborat de Herbert Reul, în numele Comisiei pentru industrie, cercetare şi energie, referitor la "Confruntarea cu problemele legate de aprovizionarea cu petrol”.	ro
Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, în acest raport privind aprovizionarea cu petrol pledez - acest lucru a fost aprobat şi în cadrul comisiei - pentru a acorda atenţie importanţei petrolului în aprovizionarea europeană cu energie pe viitor. Petrolul va rămâne, în mod sigur, o foarte importantă sursă de energie primară în UE, chiar pe termen mediu şi lung.	ro
Am fost martorii unei creşteri abrupte în cerere, ca urmare a creşterii economice şi demografice, dar şi a dorinţei pentru mobilitate individuală. În ultimele luni şi ani ne-am făcut griji din mai multe puncte de vedere - raportul se concentrează, de asemenea, în mare măsură asupra acestui lucru - cu întrebarea logică care rezultă cu privire la modul de reducere a consumului şi a cererii. Cum putem să reducem consumul sau să îl înlocuim şi cu alte surse de energie?	ro
Acest raport vizează examinarea faptului că noi, politicienii, ar trebui să ne gândim la cum şi dacă resursele, oferta, pot fi mărite şi ce se poate face în acest sens. În această privinţă sunt menţionate trei sau patru puncte. În primul rând, este nevoie de investiţii masive pentru a produce şi exploata petrolul disponibil: 350 miliarde de dolari anual este cifra citată mereu în acest sens.	ro
În al doilea rând, trebuie subliniat faptul că trebuie să fim mult mai activi în domeniul inovaţiilor tehnologice. Trebuie să ne gândim, de asemenea, cum să exploatăm toate rezervele disponibile cât mai eficient posibil. Acest lucru atrage atenţia nu doar asupra problemelor de tehnologie şi de întrebuinţare a terenului, ci şi, foarte rapid, asupra considerentelor de politici externe, desigur. În acest sens, de asemenea, în mai multe puncte pe care nu le pot enumera aici în mod exhaustiv, acest raport încearcă să sublinieze faptul că trebuie să ne intensificăm eforturile pentru ca resursele neconvenţionale de petrol să fie viabile din punct de vedere comercial: în aşa fel încât să contribuie la diversificare, să răspundă întrebării referitoare la modul în care rutele de transport pot fi şi ele modificate şi să ridice întrebarea privind contribuţia pe care o poate aduce politica externă în ceea ce priveşte consolidarea relaţiilor, dependenţa şi fiabilitatea reciproce între Uniunea Europeană şi ţările producătoare de petrol.	ro
Acest raport nu încearcă să răspundă tuturor întrebărilor legate de petrol, ci încearcă mai degrabă să analizeze o serie de aspecte care nu au fost centrale până acum. Raportul nu ia în considerare aspectele legate de eficienţă şi economisirea de energie, nu pentru că nu sunt importante, ci pentru că acestea sunt abordate în altă parte. În acest sens, ar trebui ridicate o serie de noi întrebări - ar trebui să ne gândim, de exemplu şi dacă destui tineri intră în domeniul tehnologiei: tineri care sunt pregătiţi să se implice în acest domeniu şi să caute soluţii noi.	ro
Acesta a fost un scurt rezumat al conţinutului acestui raport.	ro
vicepreşedinte al Comisiei -(FR) Domnule preşedinte, aş dori, în numele Comisiei, să-i mulţumesc domnului Reul pentru că a pregătit raportul privind confruntarea cu problemele legate de aprovizionarea cu petrol; doresc, de asemenea, să mulţumesc membrilor diferitelor comisii, care au transmis observaţiile lor cu privire la această problemă, pentru contribuţiile lor valoroase la această dezbatere importantă.	ro
Condiţiile economice s-au modificat considerabil de la comunicarea Comisiei din iunie 2008, intitulată "Confruntarea cu problemele legate de aprovizionarea cu petrol”. La acea perioadă, petrolul ajunsese la 140 dolari pe baril, cu efecte majore asupra economiei generale şi a persoanelor fizice din Uniunea Europeană. De atunci, preţul petrolului a scăzut cu mai bine de 100 de dolari, până sub 40 de dolari pe baril.	ro
Cu toate acestea, analizele realizate de Comisie la acel moment rămân relevante pentru condiţiile structurale ale pieţei petrolului, ale cererii mondiale de energie pe termen mediu şi lung şi ale importanţei politicilor Uniunii Europene privind energia şi schimbările climatice. Toţi aceşti factori vor schimba formele de producţie şi de consum şi comportamentul nostru.	ro
Multe dintre aceste întrebări au fost discutate în detaliu în cea de a doua analiză strategică a politicii energetice adoptate în noiembrie 2008, care a fost subiectul de discuţie cu alte ocazii în Parlament. Mai mult, adoptarea pachetului de propuneri privind energia şi schimbările climatice de către Consiliu şi Parlamentul European în decembrie 2008, a reprezentat un pas major către măsuri ferme privind nevoile viitoare de energie, în special prin stabilirea obiectivului de a utiliza 20% energii regenerabile din totalul de energie consumat până în 2020.	ro
Comisia salută cu interes majoritatea punctelor ridicate de raportul domnului Reul. Observăm sprijinul pentru noile investiţii în înlocuirea surselor de energie, precum sursele regenerabile şi prioritatea acordată bunurilor şi serviciilor eficiente din punctul de vedere energetic. Aceste elemente au fost înaintate de către Comisie în planul european de redresare economică.	ro
Noi, desigur, salutăm importanţa acordată intensificării dialogului cu ţările producătoare pentru a găsi soluţii pragmatice pentru problemele întâmpinate. Este evident, având în vedere legătura crescândă dintre energie şi politicile externe şi nevoia de a asigura securitatea energetică, că trebuie promovate relaţii bune cu ţările producătoare, pentru ca funcţionarea pieţelor internaţionale să fie mai previzibilă.	ro
În acest context, trebuie ridicată problema transparenţei în raport cu rezervele de petrol. În ceea ce priveşte transparenţa stocurilor de petrol, această problemă a fost deschisă în timpul celei de a doua analize strategice. Referitor la acest subiect, se studiază în prezent posibilitatea de a publica săptămânal informaţii privind stocurile comerciale.	ro
În ceea ce priveşte problemele economiei energetice şi a diversificării surselor, observăm argumentele prezentate cu privire la posibilitatea economisirii de energie în sectorul construcţiilor şi aşteptăm cu interes concluzia dezbaterilor legate de reorganizarea directivei privind performanţa energetică a clădirilor.	ro
În privinţa aspectelor referitoare la nevoia de a diversifica sursele de energie în sectorul transporturilor şi de a exploata potenţialul vehiculelor eficiente din punct de vedere energetic, menţionez faptul că planul de redresare include o iniţiativă privind automobilele ecologice.	ro
În concluzie, aş dori să vă atrag atenţia asupra angajamentului Comisiei de a dezvolta în continuare acţiunea privind toate problemele ridicate în legătură cu preţurile petrolului. Aceste probleme fac parte din politicile generale privind energia, schimbările climatice şi cercetarea.	ro
Continuăm cu plăcere cooperarea cu Parlamentul European în toate aceste domenii şi îi mulţumesc încă o dată domnului Reul pentru că a furnizat unele informaţii şi explicaţii care vor constitui un ghid foarte valoros pentru viitoarea noastră politică energetică.	ro
în scris - Raportul colegului Reul este extrem de important în contextul actualei crize economice şi al provocărilor legate de schimbările climatice.	ro
Ca membru al Comisiei pentru agricultură am susţinut tot timpul că nu trebuie să minimizăm importanţa pe care o au investiţiile în tehnologiile curate şi în energia regenerabilă ca soluţii pentru diminuarea dependenţei de petrol, reducerea emisiilor de carbon, dar nu în ultimul rând ca soluţie pentru crearea de noi locuri de muncă şi stimularea creşterii economice.	ro
Apreciez faptul că, şi în acest raport, biocombustibilii sunt enumeraţi ca o resursă insuficient exploatată şi sper că recomandarea referitoare la facilitarea accesului pe piaţă al acestora va fi avută în vedere de Comisia Europeană. Utilizarea biocombustibililor reprezintă o alternativă economică şi socială viabilă de dezvoltare a spaţiului rural şi de protecţie a mediului.	ro
În acelaşi timp, consider îmbucurătoare atenţia sporită acordată eficienţei energetice a clădirilor, inclusă ca prioritate în Planul European de Relansare Economică şi menţionată în raportul domnului Reul ca soluţie pentru reducerea cererii de resurse energetice fosile. Eficienţa energetică are avantajul că va reduce şi povara facturilor pentru consumatori, în condiţiile în care criza economică îi afectează din ce în ce mai grav.	ro
în scris - (EL) Acum, mai mult decât oricând, Uniunea Europeană are nevoie de o politică energetică comună europeană, care va promova securitatea energetică şi solidaritatea energetică şi, în acelaşi timp, va sprijini opţiuni viabile din punct de vedere energetic. În prezent, petrolul este cea mai importantă sursă de energie din Europa, în principal datorită utilizării sale răspândite în sectorul transporturilor. De exemplu, s-a afirmat că în 2030, UE se va baza pe petrol în proporţie de 95%. Nu putem ignora faptul că importurile provin, în esenţă, din ţări în care domină instabilitatea politică şi, în consecinţă, nu pot fi considerate sigure.	ro
În plus, Europa se confruntă în prezent cu trei provocări, provocarea financiară, energetică şi de mediu, care inevitabil, ne limitează opţiunile. Petrolul este o sursă învechită. Costul său s-a dublat din 2005, preţul variază în mod constant şi este legat de mari emisii de CO2. Reorientarea politicii energetice este, aşadar, singura cale de urmat. Sprijinirea energiei nucleare sau noile mine din Africa nu reprezintă o soluţie. Soluţia constă în sprijinirea măsurilor europene şi naţionale pentru promovarea eficienţei energetice şi pentru a investi în proiecte care folosesc surse de energie regenerabilă.	ro
Rapoartele privind politica în domeniul concurenţei pentru anii 2006 şi 2007 (prezentare succintă)	ro
Următorul punct este o scurtă prezentare a raportului elaborat de Jonathan Evans, în numele Comisiei pentru afaceri economice şi monetare, referitor la rapoartele privind politica în domeniul concurenţei din anii 2006 şi 2007.	ro
raportor -Domnule preşedinte, Comisia Europeană elaborează raportul său anual privind concurenţa şi este un obicei ca Parlamentul European să arunce un ochi peste raport şi să elaboreze un răspuns din proprie iniţiativă.	ro
În acest caz, din motive de timp, rapoartele pentru anii 2006 şi 2007 au fost grupate, însă - abordând unul din punctele menţionate de către comisarul Barrot puţin mai devreme - este adevărat că s-a schimbat semnificativ contextul examinării noastre asupra acestor raporturi, din moment ce noi, de fapt, am început examinarea raportului cu ceva timp în urmă. La acel moment, ne-am concentrat asupra întregului proces de modernizare a politicii din domeniul concurenţei, volumului semnificativ de muncă îndeplinit de fostul comisar, Mario Monti, şi actualul comisar, Neelie Kroes, şi pe luarea în considerare a impactului acestora în ceea ce priveşte capacitatea Comisiei de a face faţă abuzului de putere pe piaţă şi de a face faţă mai eficient fuziunilor şi ajutoarelor de stat. Per ansamblu, reiese clar din reacţia pe care o avem din propriul raport al Parlamentului că evenimentele relatate în aceste rapoarte sunt foarte importante. Am văzut istoricul activităţilor Comisiei în ceea ce priveşte abordarea cartelurilor dificile, am asistat la dezvoltarea sistemului de clemenţă, am văzut amenzi record acordate de către Comisie şi am văzut activităţi record în ceea ce priveşte fuziunile, precum şi notificările ajutorului de stat.	ro
Acesta este un proces care ia amploare în ceea ce priveşte modernizarea, întrucât Comisia aduce în prezent propuneri, într-o Carte albă, privind introducerea daunelor private. Acesta este, de asemenea, un lucru pe care comisia noastră şi Parlamentul l-au sprijinit.	ro
Comisia noastră a atras atenţia asupra a două preocupări specifice - ceea ce noi considerăm ca fiind relaţia inegală dintre producători şi comercianţii cu amănuntul, în special în ceea ce priveşte comerţul cu amănuntul cu produse alimentare. În acest sens, Parlamentul European a elaborat de fapt o declaraţie scrisă, semnată de peste jumătate dintre membrii săi. Comisia noastră a exprimat de asemenea o anumită îngrijorare în legătură cu practicile abuzive din sectorul serviciilor.	ro
Totuşi, menţionez schimbarea de context pentru că, bineînţeles, recunoaştem cu toţii că din momentul publicării rapoartelor de către Comisie, munca Comisiei - în special în ceea ce priveşte ajutorul de stat - a luat cu adevărat o nouă dimensiune. Aproape zilnic, Comisia examinează acum efectul ajutoarelor acordate în contextul actualelor turbulenţe financiare. Este foarte important - şi raportul nostru afirmă acest lucru - ca, în abordarea acelor probleme, să recunoaştem o parte din provocările existente, pentru o piaţă eficientă, deschisă.	ro
Este foarte important ca, atunci când Comisia îşi dă acordul, să dea acel acord în moduri compatibile cu Tratatul şi care nu creează o atât de semnificativă putere de piaţă pe viitor încât să devină un scenariu de abuz în sine.	ro
În prezent, sectorul bancar din Regatul Unit este cu siguranţă un domeniu în care, atunci când condiţiile economice devin puţin mai calme, va trebui aplicată o revizuire generală a noii structuri pe care o avem şi a compatibilităţii acestei structuri cu gestionarea unei pieţe libere şi oneste. Am primit încurajări de la comisarul Kroes în această privinţă însă, cu toate acestea, comisia noastră a precizat aceste puncte în raport. În general, părerea noastră este că Comisia trebuie felicitată pentru activitatea sa şi aceasta este ideea de bază a raportului care, anticipez, va fi votat mâine de o foarte vastă majoritate.	ro
vicepreşedinte al Comisiei -(FR) Domnule preşedinte, domnule Evans, în primul rând aş dori să vă mulţumesc în numele lui Neelie Kroes şi a întregii Comisii.	ro
Salutăm sprijinul fără echivoc al Parlamentului European în raportul său pentru o aplicare fermă şi susţinută a politicii în domeniul concurenţei în toate aceste domenii de acţiune: lupta împotriva trusturilor şi cartelurilor, controlul activităţilor de fuziune-achiziţie şi ajutorul de stat.	ro
Comisia salută, în mod special, importanţa pe care Parlamentul European o acordă nevoilor personalului Direcţiei Generale Concurenţă, întrucât se confruntă cu o creştere a volumului de muncă în contextul actualei crize economice.	ro
În acest context de recesiune, Comisia rămâne hotărâtă să întreprindă acţiuni decisive împotriva cererilor pentru protecţionism. Comisia salută avertismentul Parlamentului European împotriva suspendării normelor privind concurenţa, care oferă sprijin important în acest efort. Nu trebuie să uităm niciodată, domnule Evans, că aceste norme privind concurenţa au şi rolul de a stimula productivitatea şi de a ne permite să revenim într-o şi mai bună condiţie după criza economică.	ro
2009 trebuie să fie un an al cooperării. Ne bazăm pe sprijinul tuturor instituţiilor europene şi al partenerilor noştri internaţionali pentru a relansa economia şi a asigura funcţionarea corectă a pieţelor.	ro
Vă mulţumesc, domnule Evans. Fiţi sigur că doamna Kroes, care trebuie să vă fi spus acest lucru deja, a remarcat cu mare interes raportul dumneavoastră.	ro
Următorul punct trebuia să fie o scurtă prezentare a raportului elaborat de Claire Gibault, în numele Comisiei pentru drepturile femeii şi egalitatea între sexe, referitor la egalitatea de tratament şi de acces între femei şi bărbaţi în artele spectacolului.	ro
Consider că este un raport foarte interesant. Din nefericire, doamna Gibault ne-a anunţat că nu poate participa în această seară pentru a-şi prezenta raportul. Prin urmare, în conformitate cu Regulamentul de procedură, nu pot să dau cuvântul altcuiva, întrucât nu a delegat pe nimeni. Scurta prezentare a raportului său nu va avea loc aşadar.	ro
Cu toate acestea, votul pentru acest raport va avea loc mâine, după cum se menţionează în ordinea de zi.	ro
în scris - Salut eforturile Comisiei din cadrul politicii în domeniul concurenţei, modul său eficient de a aborda problema cartelurilor şi amenzile record impuse contravenienţilor în 2006 şi 2007. Sunt pe deplin de acord cu concluzia Comisiei că pieţele energetice europene nu funcţionează corespunzător. În această privinţă, este foarte dezamăgitor faptul că Consiliul European nu a reuşit să rezolve problemele identificate de Comisie în cadrul analizei sectoriale. Costurile cu energia constituie o parte a bugetelor gospodăriilor care creşte într-un ritm alarmant şi, ţinând cont de efectele crizei financiare, suntem susceptibili de a fi martori la o creştere substanţială a sărăciei în cadrul UE. Este inacceptabil faptul că imperfecţiunile pieţei energetice deformează piaţa în detrimentul afacerilor şi consumatorilor. Pentru a face faţă preţurilor iraţionale ale energiei ar trebui probabil să luăm în considerare crearea unui organism independent de reglementare a domeniului energetic în toate statele membre care ar putea să asigure că orice creştere a preţurilor pentru utilităţile publice precum energia şi apa, canalizarea, taxele de aeroport etc., ar trebui să fie justificată.	ro
în scris - Sprijin cu tărie apelurile referitoare la protecţia consumatorului din raportul deputatului european Evans, în special solicitarea pentru Comisie de a efectua o anchetă asupra publicităţii on-line. Consumatorii sunt induşi adesea în eroare de ofertele şi publicitatea on-line, care sunt în mod deliberat confuze, în ciuda legislaţiei europene care încearcă să împiedice acest lucru. Comisia trebuie să acţioneze pentru a asigura că legislaţia în acest domeniu este sprijinită şi nu reprezintă doar vorbe frumoase privind drepturile consumatorului.	ro
Salut solicitările adresate Comisiei de a întreprinde şi de a analiza efectele competiţiei asupra relaţiilor inegale dintre furnizori şi comercianţii cu amănuntul. Aceasta este o problemă de o importanţă deosebită în Irlanda. Această disproporţie în politica din domeniul concurenţei nu trebuie să persiste, iar consumatorii sunt pedepsiţi în continuare într-o perioadă deja dificilă din punct de vedere economic.	ro
Salut, de asemenea, Regulamentul general de exceptare pe categorii (GBERS), care permite statelor membre să autorizeze un ajutor în favoarea IMM-urilor, dezvoltării regionale, formării, ocupării forţei de muncă şi capitalului de risc. Ar trebui adoptate rapid măsuri care sprijină spiritul antreprenorial şi inovaţia şi sprijină IMM-urile în această perioadă dificilă. IMM-urile constituie piatra de temelie a economiei şi este de datoria noastră să ne asigurăm că sunt sprijinite prin capacitatea noastră colectivă.	ro
Următorul punct se referă la votul privind utilizarea procedurii de urgenţă pentru propunerea de regulament al Consiliului privind un plan multianual de refacere a stocurilor de ton roşu din Oceanul Atlantic de Est şi din Marea Mediterană.	ro
Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, cererea de urgenţă care ne-a fost prezentată în această dimineaţă, în aplicarea articolului 134 din Regulamentul de procedură, ne-a fost trimisă săptămâna trecută de către Consiliu şi se referă, după cum aţi spus, la propunerea de regulament al Consiliului privind un plan multianual de refacere a stocurilor de ton roşu din Oceanul Atlantic de Est şi din Marea Mediterană.	ro
Scopul acestei propuneri este de a pune în aplicare noul plan de refacere a stocurilor, recomandat pentru aceste regiuni de către Comisia pentru conservarea tonului din Oceanul Atlantic, în cadrul reuniunii sale din noiembrie.	ro
După cum a precizat Consiliul în cererea sa de aplicare a procedurii de urgenţă, acest regulament trebuie să intre în vigoare înaintea începerii sezonului principal de pescuit, în data de 15 aprilie, ceea ce înseamnă că procedura obligatorie de consultare a Parlamentului trebuie să aibă loc în cadrul acestei sesiuni plenare, pentru a deschide calea către un acord politic în Consiliu în următoarele săptămâni.	ro
Luând în considerare acest lucru, precum şi faptul că Uniunea Europeană trebuie să-şi respecte angajamentele internaţionale şi să contribuie la eforturile indispensabile de gestionare a crizei acute a stocurilor de ton roşu, Comisia pentru pescuit a Parlamentului European a aprobat în unanimitate cererea de aplicare a procedurii de urgenţă. Prin urmare, vă invit să confirmaţi acest aviz favorabil în cadrul votului din această dimineaţă.	ro
(PT) Doamnă preşedintă, este vorba despre o chestiune succintă privind ordinea de zi a acestei săptămâni. Ziua de miercuri, 11 martie, este Ziua europeană a victimelor terorismului. Această zi a fost propusă prima dată de către Parlament, printr-un vot care a avut loc în data de 11 martie 2004. În acea zi purtam discuţii referitoare la o evaluare a spaţiului de libertate, securitate şi justiţie. Era ziua atacurilor tragice din Madrid. Iniţial, fusese propusă ziua de 11 septembrie, însă, având în vedere tragedia care s-a întâmplat în acea zi, Parlamentul a votat pentru ziua de 11 martie.	ro
Câteva zile mai târziu, la 25 martie, dacă îmi amintesc bine, Consiliul European a desemnat această zi ca fiind Ziua europeană a victimelor terorismului. Cu toate acestea, mâine, 11 martie, are loc o reuniune plenară şi observ că în ordinea de zi nu se menţionează niciun fel de comemorare. Aş dori să ştiu dacă sesiunea din această săptămână prevede un astfel de eveniment.	ro
Domnule Ribeiro e Castro, din câte ştiu, Preşedintele va prezenta mâine, în deschiderea reuniunii plenare, o declaraţie privind ziua la care faceţi referire şi circumstanţele deosebite legate de aceasta. Această declaraţie va juca un rol în sensul remarcii dvs.	ro
Cerinţele de omologare de tip pentru siguranţa generală a autovehiculelor (dezbatere)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este raportul elaborat de dl Schwab, în numele Comisiei pentru piaţa internă şi protecţia consumatorilor, referitor la propunerea de regulament a Parlamentului European şi a Consiliului privind cerinţele de omologare de tip pentru siguranţa generală a autovehiculelor - C6-0210/2008 -.	ro
Doamnă preşedintă, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, aş dori să încep - nu de dragul formalităţilor, ci cu toată sinceritatea - prin a vă mulţumi în primul rând dvs., domnule comisar Verheugen, şi apoi Comisiei, personalului acesteia, preşedinţiei cehe, care din păcate nu poate fi astăzi alături de noi, dar şi membrilor comisiei, pentru colaborarea pozitivă şi constructivă la acest dosar.	ro
Dacă am analiza cu atenţie măsurile ecologice care pot fi luate în cazul automobilelor, ne-ar surprinde faptul că se investeşte atât de mult timp în căutarea altor măsuri. Consider că, împreună, ca Parlament, ca instituţie europeană, am făcut un pas important înainte, care încă nu a reuşit cu adevărat să-şi demonstreze importanţa faţă de public sau în cadrul dezbaterilor politice.	ro
Regulamentul pe care îl adoptăm astăzi este unul care respectă mediul, având în vedere că, fiind parte din pachetul CO2, reprezintă o contribuţie importantă a politicii europene la reducerea emisiilor de CO2 generate de autovehicule. În acelaşi timp, regulamentul ajută consumatorii, şoferii - iar aceasta este din punctul meu de vedere o politică inteligentă de mediu - să plătească mai puţin şi, totodată, să protejeze mediul, contribuind la economii considerabile, atât în materie de CO2, cât şi în materie de consum de benzină şi motorină. În plus - lucru de asemenea foarte important pentru Parlament şi pentru deputaţi - regulamentul îmbunătăţeşte siguranţa drumurilor europene, şi nu numai în cazul camioanelor, ci şi al automobilelor.	ro
Nu intenţionez să parcurg fiecare punct al regulamentului paragraf cu paragraf, însă cred că există câteva semnale politice puternice asupra cărora ar trebui să insistăm.	ro
Primul punct se referă la faptul că introducerea unui sistem obligatoriu de monitorizare a presiunii anvelopelor la automobile va duce la o situaţie în care presiunea îmbunătăţită a anvelopelor, obţinută prin performanţa ameliorată a acestora, care poate fi realizată de către industria producătoare de anvelope, va determina o scădere de până la 5% a consumului de combustibili în Europa, fără să ducă la o creştere exagerată a preţurilor. Un sistem, deja existent pe piaţă, de monitorizare a presiunii anvelopelor costă în jur de 100 EUR, câteodată chiar mult mai puţin, iar economiile făcute astfel de consumatori depăşesc în mod semnificativ această sumă.	ro
Al doilea punct care merită, după părerea mea, o atenţie deosebită, este faptul că am reuşit să obţinem montarea obligatorie, începând deja cu anul 2011, a unui sistem de stabilitate pentru autovehicule, cunoscut ca sistemul ESP, fără să facem acest lucru împotriva voinţei industriei europene de automobile, ci cu participarea şi susţinerea explicită a acesteia, având în vedere că astfel se va înregistra o creştere considerabilă a siguranţei pe drumurile europene. Din păcate însă, din cauză că specificaţiile tehnice relevante nu au fost finalizate, nu am reuşit să asigurăm şi montarea obligatorie a sistemelor de frânare de urgenţă şi a sistemelor de avertizare la trecerea involuntară peste liniile de separare a benzilor de circulaţie până în anul 2018, mai ales pentru camioane - îmi cer scuze pentru aceşti termeni mai mult sau mai puţin tehnici, care, în general, nu apar în dezbaterile publice. Această măsură va duce la o îmbunătăţire semnificativă a siguranţei drumurilor europene, mai ales a autostrăzilor. Tot ceea ce pot spune este că, astfel, numărul persoanelor ucise sau rănite în accidente ar putea fi redus cu aproximativ 35 000.	ro
În cele din urmă - şi există încă opinii diferite pe această temă - am reuşit prin acest regulament să reducem zgomotul produs de anvelope. Este adevărat că acest lucru implică anumite costuri şi de aceea am considerat că este deosebit de important să includem în regulament un text conform căruia reducerea emisiilor sonore cauzate de traficul rutier nu este numai o responsabilitate a producătorilor de anvelope şi, indirect, a consumatorilor, ci şi a statelor membre, în ceea ce priveşte suprafeţele de drum pe care le oferă, şi sunt extrem de recunoscător pentru adoptarea, în final, de către Consiliu, a acestei dispoziţii.	ro
Vă mulţumesc pentru cooperare şi aştept cu nerăbdare o dezbatere interesantă.	ro
vicepreşedinte al Comisiei. -(DE) Doamnă preşedintă, stimaţi deputaţi, şi eu aş dori să încep prin a mulţumi, în acest caz raportorului, dl Schwab, şi deputaţilor care au participat la activităţile pregătitoare, pentru cooperarea lor cu adevărat constructivă şi dedicată, care a permis încheierea unui acord în primă lectură.	ro
Într-adevăr, este vorba aici despre un regulament în aparenţă foarte tehnic, însă este un regulament cu o semnificaţie politică puternică şi cuprinzătoare. Ceea ce dorim să adoptăm astăzi reprezintă o piatră de hotar în ceea ce priveşte siguranţa rutieră. Acest regulament va transforma automobilul european într-un mijloc de transport mai sigur. El reprezintă o piatră de referinţă în materie de compatibilitate ecologică a autovehiculelor europene, deoarece aceasta nu poate fi obţinută, desigur, numai prin producerea de motoare care consumă mai puţini carburanţi - automobilul oferă şi alte variante complet diferite de economisire a carburanţilor şi de reducere a poluării. În cele din urmă, acest regulament va avea o contribuţie importantă la politica noastră pentru o mai bună legiferare, deoarece va determina o simplificare drastică a întregului sistem de reglementare.	ro
Permiteţi-mi să încep cu aspectul legat de siguranţă, care a reprezentat cel mai important element al acestui proiect. Siguranţa rutieră în Europa este în continuare un subiect care ar trebui să ne preocupe în mod serios şi care ne îngrijorează în cea mai mare măsură. Reglementările pe care le stabilim aici, şi care vor fi aplicate ca standard pentru automobilele europene începând cu 2011, vor duce la o scădere cu 35 000 a numărului anual de persoane ucise sau grav rănite pe drumurile europene. În special, introducerea programului electronic de stabilitate pentru automobile şi pentru autovehicule comerciale poate salva aproape 3 000 de vieţi în fiecare an şi poate preveni rănirea gravă a 25 000 de persoane. În definitiv, aceasta este o măsură de siguranţă care s-a aplicat foarte rar până acum, mai ales în cazul autovehiculelor comerciale, care sunt implicate adesea în accidente grave. Costurile producătorilor vor fi de departe compensate de avantajele economice generale.	ro
Acest pachet de măsuri va juca un rol deosebit în implementarea Strategiei europene de reducere a emisiilor de CO2 generate de automobile şi de autovehiculele comerciale de gabarit mic. Măsurile vor impune utilizarea anvelopelor cu rezistenţă redusă la rulare şi instalarea sistemelor de monitorizare a presiunii anvelopelor şi a indicatorilor de schimbare a vitezei. Aceste măsuri vor reduce media emisiilor de CO2 cu 6-7 grame de CO2 pe kilometru. Prin urmare, este o contribuţie cu adevărat remarcabilă. N-aş vrea să ratez ocazia de a sublinia faptul că această propunere va determina o reducere importantă a poluării sonore cauzate de trafic, deoarece reducerea zgomotului produs de anvelope va duce la o îmbunătăţire considerabilă a acestei situaţii.	ro
Permiteţi-mi să subliniez încă o dată, cu această ocazie, că putem obţine o mobilitate durabilă în Europa numai dacă vom include, ca parte a unei abordări integrate, potenţialul tuturor factorilor implicaţi, prin urmare, automobilul în sine - acesta este subiectul pe care îl discutăm astăzi - însă trebuie să discutăm în acelaşi timp şi despre infrastructura de transport şi despre comportamentul la volan al persoanelor participante la trafic. Sunt foarte bucuros că Parlamentul European este de aceeaşi părere.	ro
În ceea ce priveşte simplificarea legislaţiei, acest regulament va aduce cu sine o simplificare impresionantă a sistemului de reglementare. Va abroga 50 de directive în vigoare şi le va înlocui, de câte ori acest lucru va fi posibil, cu reglementări internaţionale. Costuri administrative mai reduse, un nivel de transparenţă mai ridicat şi armonizarea internaţională mai intensă vor duce la economii considerabile în ceea ce priveşte costurile industriei, consolidând competitivitatea acesteia. În acelaşi timp, statele membre vor beneficia de o reducere a cheltuielilor administrative.	ro
Este imposibil să omitem, atunci când vorbim despre automobile, faptul că industria auto europeană se află în momentul de faţă într-o criză gravă, cea mai gravă din ultimele decenii. Prin urmare, este normal să ne întrebăm dacă acum este momentul potrivit pentru a implementa reglementări tehnice. Permiteţi-mi să fiu foarte clar în răspunsul pe care îl dau la această întrebare: ceea ce intenţionăm să adoptăm astăzi, aici, este unul dintre rezultatele procesului CARS 21, în cadrul căruia am lucrat intens cu producătorii, cu statele membre şi cu societatea civilă la felul în care va arăta în viitor cadrul pentru industria europeană a automobilelor, precum şi la modul în care ne imaginăm automobilul european al viitorului. Doresc să atrag atenţia asupra faptului că, în ciuda acestei crize - şi tocmai în această criză - producătorii europeni nu trebuie să renunţe la dezvoltarea şi introducerea pe piaţă a automobilelor care corespund cerinţelor acestui început de secol, iar aceste cerinţe sunt foarte clare. Consumatorii îşi doresc autovehicule care consumă mai puţin, sunt mai ecologice şi mai sigure.	ro
Viziunea produsă de procesul CARS 21 pentru automobilul viitorului şi numitorul comun al tuturor participanţilor în ceea ce priveşte viitorul acestei industrii sunt următoarele: ne dorim ca Europa să participe pe piaţa internaţională nu numai cu cele mai bune automobile din punct de vedere calitativ, ci şi cu automobile care să consume cel mai puţin, să fie cele mai ecologice şi mai sigure, şi sunt absolut convins că, prin astfel de produse, industria europeană îşi va păstra rolul de lider pe piaţa internaţională a automobilelor. Vă mulţumesc foarte mult.	ro
Doamnă preşedintă, domnule comisar, aş dori în primul rând să-l felicit pe dl Schwab pentru compromisul pe care l-a obţinut în colaborare cu Consiliul. Este adevărat că nu s-au luat în considerare toate aspectele, însă este normal să fie aşa când vorbim despre compromisuri.	ro
De apreciat în special este introducerea sistemelor obligatorii de siguranţă pentru autovehicule. Introducerea obligatorie a noilor tehnologii de siguranţă cum ar fi ESP va permite ca, în viitor, nu numai deţinătorii de automobile premium să beneficieze de un standard ridicat de siguranţă în trafic, ci şi şoferii autovehiculelor de marfă. Astfel, aducem o contribuţie esenţială la siguranţa Europei. Acest lucru trebuie să fie valabil în mod necondiţionat şi pentru siguranţa anvelopelor.	ro
Este corect să clasificăm în mod clar aderenţa pe teren umed şi, prin urmare, siguranţa anvelopelor, pe un rang mai înalt decât rezistenţa la rulare, care contribuie la reducerea emisiilor de CO2. Rezistenţa la rulare cauzează, în funcţie de condiţiile existente şi de viteză, 20-30% din consumul de carburanţi. Prin urmare, ţinând seama de dezbaterea actuală în materie de ecologie şi de obiectivul de a scădea costurile pentru benzină, este clar că trebuie să obţinem o reducere. Cu toate acestea, trebuie să fim conştienţi de faptul că, fără rezistenţa la rulare, care apare datorită deformării anvelopelor şi a proprietăţilor elastice ale acestora, utilizarea sigură şi confortabilă a unui automobil ar fi imposibilă. De aceea, trebuie să privim siguranţa şi din alt punct de vedere. Noile evoluţii în producţia de anvelope demonstrează că este posibil să beneficiem de siguranţă şi, în acelaşi timp, de o rezistenţă mai redusă la rulare. Astfel, vom permite industriei europene producătoare de automobile să preia şi să păstreze un rol de lider la nivel mondial.	ro
Moţiunile de compromis care vor fi supuse mâine votului oferă un semnal clar împotriva isteriei CO2 şi în favoarea unei mai mari siguranţe rutiere.	ro
în numele Grupului PPE-DE - Doamnă preşedintă, în numele grupului meu, aş dori să-i mulţumesc colegului Andreas Schwab pentru gestionarea încununată de succes a unui dosar deosebit de complex. Poate ar trebui să menţionăm, în absenţa Consiliului, că negocierile din cadrul acestuia au fost dificile, dar corecte, şi că am obţinut rezultate foarte bune.	ro
Aş dori să reiau o serie de chestiuni, bazându-mă pe ceea ce a spus domnul comisar. Am avut privilegiul de a fi participat încă de la început la iniţiativa Cars 21, iar acum vedem impactul pe care l-a avut această abordare integrată. Este vorba de o terminologie importantă şi de un exemplu clasic pentru modul în care o serie de dispoziţii diferite au fost unite într-o actualizare a cadrului legislativ privind autovehiculele, acesta fiind un lucru pe care industria automobilelor îl aşteaptă.	ro
În cadrul iniţiativei Cars 21, am elaborat un plan privind provocările legate de mediu şi siguranţă cu care considerăm că se va confrunta industria, ideea principală fiind să îi oferim acesteia stabilitate şi informaţii, astfel încât să îşi poată proiecta şi modela noile produse într-un mod corespunzător şi organizat, în conformitate cu termenele limită şi cu obiectivele vizate. Nu dorim să renunţăm la aceste obiective ambiţioase, ci să oferim stabilitate. După cum a subliniat Günter Verheugen, această stabilitate în procesul de reglementare are o importanţă vitală, având în vedere situaţia delicată în care se află industria în momentul de faţă, din cauza lipsei de cerere.	ro
Doresc să subliniez două aspecte. În primul rând, acordul privind introducerea cât mai rapidă a sistemelor electronice de control al stabilităţii reprezintă o contribuţie majoră la siguranţă şi salut din toată inima acest lucru. Aceia dintre noi care au avut ocazia să testeze aceste sisteme le vor înţelege eficienţa. În al doilea rând, aş dori să subliniez anumite chestiuni legate de cadrul internaţional, de abrogarea directivelor UE şi de încorporarea lor în legislaţia naţională. Apreciez acest lucru, însă consider că acum este mai important ca oricând, domnule comisar, ca procesul să devină mai transparent în ceea ce priveşte calea pe care intenţionează să o urmeze Comisia în negocierea acelor directive care se elaborează în cadrul unei alte instituţii, o instituţie ONU, şi nu în cadrul acestei instituţii.	ro
în numele Grupului PSE - Doamnă preşedintă, permiteţi-mi să încep prin a-l felicita pe dl Schwab pentru raportul său şi prin a-i mulţumi pentru abordarea extrem de cooperantă în acest dosar.	ro
Săptămâna trecută, joi noaptea, una dintre colegele noastre, Linda McAvan, a fost implicată într-un grav accident de maşină. Automobilul ei a fost distrus, dar ea a reuşit să scape fără răni grave. Acest lucru s-a întâmplat pentru că maşina pe care o conducea era echipată cu cele mai moderne sisteme de siguranţă, care au salvat-o de la a fi grav rănită. Acesta este contextul în care discutăm acest raport. Siguranţa traficului salvează vieţi, după cum a observat domnul comisar Verheugen, şi este deosebit de importantă pentru bunăstarea multor familii din Uniunea Europeană. Nu trebuie să uităm aceasta, nici măcar în astfel de vremuri dificile.	ro
Din acest motiv eram atât de hotărât să mă opun acelor persoane din Parlament şi din Consiliu care intenţionau să slăbească forţa acestei propuneri a Comisiei. Consider că propunerea iniţială a Comisiei este una foarte bună şi suntem decişi să rezistăm oricărei dorinţe de schimbare a acesteia.	ro
Cu toate acestea, propunerea avea un defect, şi anume lipsa unei dispoziţii privind vânzarea anvelopelor care nu corespund noilor condiţii după data punerii în aplicare. Cred că aceasta este o mare problemă. De aceea, am propus comisiei - şi comisia a acceptat - un amendament conform căruia anvelopele care nu îndeplinesc condiţiile standard după data punerii în aplicare ar trebui vândute în termen de 12 luni.	ro
Emisii industriale (prevenirea şi controlul integrat al poluării) (reformare) (dezbatere) 	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este raportul elaborat de dl Krahmer, în numele Comisiei pentru mediu, sănătate publică şi siguranţă alimentară, referitor la propunerea de directivă a Parlamentului European şi a Consiliului privind emisiile industriale (prevenirea şi controlul integrat al poluării) (reformare) - C6-0002/2008 -.	ro
raportor - (DE) Doamnă preşedintă, stimaţi comisari, doamnelor şi domnilor, urmează să votăm directiva privind prevenirea emisiilor industriale. Comisia pentru mediu, sănătate publică şi siguranţă alimentară a adoptat o serie de compromisuri cu o largă majoritate. Sper să putem menţine această direcţie, deoarece aceste reguli vor armoniza normele ecologice pentru instalaţiile industriale din UE. Astfel, vom îmbunătăţi protecţia mediului, asigurând în acelaşi timp o concurenţă loială.	ro
În centrul compromisurilor se află reţeaua europeană de siguranţă. Acest concept introduce la nivelul Comunităţii limite pentru valorile emisiilor poluante provenite din industrie. Ele definesc norme clare de autorizare a instalaţiilor industriale. Pentru a obţine un permis, ele trebuie să fie mai bune decât specificarea din reţeaua de siguranţă. Acest mod de abordare oferă suficient spaţiu de manevră pentru stabilirea de cerinţe individuale. În orice caz, nu mai există posibilitatea de a abuza de acest spaţiu şi de a folosi instalaţii cu evaluări negative în ceea ce priveşte emisiile prin intermediul derogărilor. Datorită reţelei de siguranţă vom obţine claritate, precum şi flexibilitatea necesară. Nu va fi deloc nevoie de derogări extensibile şi interpretabile.	ro
Când am făcut această propunere, mi s-a reproşat că aş fi un "activist verde”. Această afirmaţie - şi mă voi exprima cu atenţie - este exagerată. Este vorba despre îmbunătăţirea punerii în aplicare a unor norme ale UE care sunt în vigoare de ani de zile. Cele mai bune tehnici disponibile - iar acesta este scopul reţelei europene de siguranţă - ar fi trebuit să fie, începând din toamna trecută, un standard pentru toate unităţile industriale din UE, însă acest lucru este încă departe de realitate. Cele mai bune tehnici disponibile sunt efectiv utilizate în momentul de faţă în numai trei state membre.	ro
Oxizii de azot şi de sulf reprezintă câteva dintre problemele principale ale poluării industriale a mediului. Potenţialul de reducere ar fi de 60-80% în cazul în care cele mai bune tehnici disponibile s-ar utiliza în mod consecvent. Acestea sunt cifrele Agenţiei Europene de Mediu. Tehnica aceasta nu este science fiction. Nu provine din laborator, nu se află în stadiu de laborator, ci este disponibilă, accesibilă şi funcţională. Cu toate acestea, multe state membre se scutesc de un astfel de efort, deoarece se pot câştiga bani buni şi din instalaţii industriale poluante. Unele state membre pur şi simplu au neglijat ideea de a investi în modernizarea unităţilor lor. Acest lucru afectează concurenţa şi mediul, motiv pentru care încurajez o nouă abordare în vederea unei mai bune puneri în aplicare a celor mai bune tehnici disponibile.	ro
Pachetele de compromis vor reduce, de asemenea, cheltuielile administrative care nu folosesc în niciun fel mediului. Prin urmare, numărul rapoartelor pe care operatorii de instalaţii trebuie să le trimită autorităţilor este legat de riscul prezentat de instalaţiile respective şi de respectarea de către operatori a normelor impuse. Acelaşi lucru este valabil şi pentru inspecţiile făcute de autorităţi. Acolo unde ar putea exista un pericol, este nevoie de o supraveghere mai atentă. Însă acolo unde lucrurile sunt în ordine, nu mai este necesară o monitorizare constantă.	ro
Pentru multe persoane din acest Parlament, protecţia solului este o problemă delicată. Din păcate, este clar că nu mai poate avea loc o dezbatere constructivă pe această temă, însă găsirea unor compromisuri a fost posibilă. Raportul privind starea solului se reduce la punctele esenţiale - nu trebuie să fie unul cuprinzător şi nu trebuie elaborat mereu. În schimb, se va concentra asupra riscului real produs de o anumită instalaţie. Analizele sunt necesare în cazurile în care se utilizează cantităţi relevante de substanţe periculoase.	ro
În plus, curăţarea siturilor în vederea readucerii la starea iniţială nu este o abordare realistă, motiv pentru care compromisul vorbeşte acum despre reabilitarea până la un nivel satisfăcător. Acest lucru nu-mi influenţează propriul punct de vedere, şi anume că protecţia solului nu este un domeniu care ar trebui reglementat la nivelul UE. Ar fi mai bine ca acesta să ţină de responsabilităţile statelor membre.	ro
IPPC afectează aproape toate sectoarele industriale. Aşadar, au existat activităţi intense de lobby în ultimele zile. În anumite domenii, îmbunătăţirile aduse compromisurilor iniţiale erau într-adevăr necesare, un exemplu fiind cazul agriculturii. Calcularea pragurilor pentru fermele de păsări este mult prea birocratică. În locul unei clasificări după specii, în curcani, raţe şi pui de carne, ar trebui să menţinem pragul de 40 000 de locuri pentru păsări.	ro
Nici producţia gunoiului de grajd solid şi lichid şi a ejecţiilor nu aparţine sferei de aplicare a acestei directive. Tema este relevantă, reglementarea este necesară, însă, vă rog, nu în acest act juridic. Ferma unui ţăran nu este o unitate industrială. Fermierii au mult mai multe dorinţe pe lista lor, iar decizia în legătură cu aceste două puncte este adecvată. De aceea, am făcut tot posibilul pentru a ajunge la un acord pe această temă cu raportorii alternativi.	ro
Acelaşi lucru este valabil şi pentru generarea de curent din gaze reziduale în producţia de oţel. Procesul este foarte eficient, producând energie dintr-un produs secundar altminteri inutil. Cu toate acestea, reducerea marginală ţintită a emisiilor ar putea fi obţinută numai printr-un nivel ridicat al cheltuielilor. Scopul era acela de a păstra echilibrul.	ro
Ceea ce însă atrage atenţia şi este regretabil este modul în care Grupul Partidului Popular European (Creştin-Democrat) şi al Democraţilor Europeni se sustrage din compromis şi împrăştie amendamente prin tot raportul. O astfel de abordare nu este constructivă. Luarea deciziilor politice se poate face numai cu un nivel minim de încredere şi colaborare. Pot să înţeleg că membrii Grupului PPE-DE nu sunt suficient de mulţumiţi de diferitele compromisuri. Tot ceea ce pot spune este că aş fi discutat cu plăcere propunerile lor, însă niciuna dintre acestea nu a fost prezentată în cadrul negocierilor pentru compromis cu raportorii alternativi. De aceea, astfel de acţiuni necoordonate şi pe ultima sută de metri pot cauza exact contrariul: periclitarea propunerilor raţionale şi corecte.	ro
Doresc să le mulţumesc din suflet celorlalţi raportori, în special domnilor Turmes, Hegyi şi Blokland, care, în ciuda diferenţelor de substanţă, au fost parteneri de negociere de încredere.	ro
Astăzi, avem ocazia de a încuraja atât o mai bună protecţie a mediului, cât şi concurenţa loială. Sper să folosim această ocazie pentru crearea unui plan care să fie susţinut în acelaşi timp de către marile grupuri economice şi ecologice. Vă rog să susţineţi compromisurile! Vă mulţumesc.	ro
membru al Comisiei - (EL) Doamnă preşedintă, sunt încântat de faptul că astăzi dezbatem propunerea de reformare a directivei privind emisiile industriale şi aş dori să le mulţumesc în mod special raportorului, dl Krahmer, şi Comisiei pentru mediu, sănătate publică şi siguranţă alimentară, pentru munca excelentă pe care au depus-o la acest dosar. De asemenea, doresc să mulţumesc Comisiei pentru afaceri juridice pentru contribuţia sa pozitivă.	ro
În ultimele săptămâni, Comisia a strâns dovezi solide conform cărora directiva actuală de prevenire şi control al poluării nu este pusă în aplicare în mod adecvat, emisiile industriale aflându-se în continuare la un nivel extrem de ridicat. Situaţia aceasta a avut un impact grav asupra mediului şi asupra sănătăţii cetăţenilor europeni. În plus, afectează concurenţa dintre industriile europene.	ro
Această situaţie inacceptabilă trebuie să înceteze. Cele mai bune tehnici disponibile reprezintă elementul principal al abordării integrate pe baza căreia operează directiva. Aceste tehnici au avantaje ecologice şi economice semnificative.	ro
În primul rând, ele reduc emisiile şi limitează utilizarea resurselor, contribuind astfel la îmbunătăţirea pe termen lung a securităţii aprovizionării cu energie în Uniunea Europeană. De asemenea, stimulează inovaţia ecologică necesară pentru ca industria europeană să poată răspunde viitoarei cereri globale în materie de tehnologii ecologice.	ro
Cadrul de aplicare al celor mai bune tehnici disponibile trebuie consolidat şi îmbunătăţit, pentru ca noi să putem exploata în mod adecvat avantajele acestora. Acesta este scopul propunerii făcute de Comisie. Aceasta clarifică şi actualizează rolul documentelor de referinţă BAT (documente BREF) în aplicarea legislaţiei. Astfel, condiţiile de autorizare pentru întreprinderi vor fi mai asemănătoare în Uniunea Europeană şi, prin urmare, se va atinge o mai mare convergenţă în ceea ce priveşte condiţiile de concurenţă.	ro
Documentele BREF sunt întocmite prin intermediul unei proceduri transparente, cu participarea largă a statelor membre, a industriei şi a altor agenţii relevante. Efortul necesar pentru elaborarea şi aprobarea lor este considerabil. Trebuie să susţinem procedura de aprobare şi procesul BREF în general. Acest lucru va permite documentelor BREF să joace un rol mai puternic în domeniul licenţelor de funcţionare acordate companiilor industriale, ceea ce va avea ca efect faptul că unităţile noastre industriale vor îndeplini cele mai stricte condiţii ecologice posibile prevăzute de legislaţia Uniunii Europene.	ro
Propunerea Comisiei oferă flexibilitatea necesară pentru derogări de la documentele BREF, cu condiţia, bineînţeles, ca acestea să fie justificate de condiţiile locale în perioada respectivă. Cu toate acestea, este necesară o expunere detaliată a motivelor şi o justificare pentru fiecare derogare, în vederea evitării unor posibile abuzuri. În acelaşi timp, în cazul anumitor sectoare industriale cu impact deosebit de grav asupra mediului, condiţiile obligatorii minime trebuie stabilite la nivelul Uniunii Europene. În plus, standardele minime relevante au fost deja adoptate pentru sectoare precum instalaţii complexe de ardere sau de incinerare a deşeurilor.	ro
După cum ştiţi, această problemă l-a preocupat în mod deosebit pe raportorul Parlamentului European. Deşi cerinţele obligatorii minime ar putea fi considerate utile pentru anumite sectoare industriale, definirea acestora pentru toate sectoarele nu este neapărat necesară. Standardele minime trebuie adoptate numai dacă şi în măsura în care sunt necesare şi justificate din punct de vedere ecologic.	ro
Un exemplu tipic ar fi instalaţiile complexe de ardere, care sunt responsabile pentru o mare parte a poluării atmosferice. Cele mai bune tehnici disponibile nu sunt deloc adoptate în mod corect în acest sector. Iată motivul pentru care Comisia a propus noi cerinţe minime pentru instalaţiile complexe de ardere, pe baza concluziilor din documentele BREF relevante. Aplicarea acestora este planificată pentru anul 2016.	ro
Acestea sunt măsuri care vor contribui în mod semnificativ la atingerea obiectivelor relevante ale strategiei tematice privind poluarea mediului într-o manieră viabilă din punct de vedere economic. Mai mult, avantajul acestor norme depăşeşte costurile aferente, atât la nivel european, cât şi la nivel naţional.	ro
În cele din urmă, în afara punerii mai bune în aplicare a directivei, obiectivul principal al reformei este de a simplifica legislaţia şi de a reduce costurile administrative ale industriei şi ale autorităţilor competente, în conformitate, bineînţeles, cu principiile programului pentru o legiferare mai bună al Uniunii Europene.	ro
Din acest motiv, propunerea uneşte şapte acte legislative actuale într-o singură directivă. Astfel, va creşte claritatea şi coeziunea legislaţiei, atât pentru statele membre, cât şi pentru companii. Avantajele acestei simplificări sunt numeroase.	ro
Reducerea poluării cauzate de instalaţii industriale reprezintă o prioritate principală, din motive atât ecologice, cât şi economice. Propunerea prezentată va simplifica legislaţia actuală şi, în acelaşi timp, va consolida cadrul de aplicare al celor mai bune tehnici disponibile. Astfel, se va contribui la îmbunătăţirea protecţiei mediului şi a viabilităţii industriei europene. Prin urmare, aştept cu interes punctele dvs. de vedere referitoare la această propunere importantă şi dialogul care va urma.	ro
Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, consider că, după cum s-a spus deja, această directivă reprezintă unul dintre cele mai importante instrumente pentru controlul poluării pe care le-a discutat Parlamentul de la Pachetul energie - climă încoace.	ro
Poate că momentul nu este cel mai potrivit, din cauza crizei financiare care pune sistemul industrial sub presiune şi, prin urmare, a existat o activitate disproporţionată de lobby pe lângă grupurile parlamentare din partea acestor companii, care sunt îngrijorate de repercusiunile financiare ale directivei în cauză, la fel ca şi în cazul Pachetului energie - climă. Suntem încurajaţi de faptul că ne aflăm încă la prima lectură şi poate că la a doua lectură vom reuşi să recâştigăm teren datorită corectărilor şi îmbunătăţirilor.	ro
Accesul publicului la documentele Parlamentului European, ale Consiliului şi ale Comisiei (dezbatere)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este raportul elaborat de domnul Cashman, în numele Comisiei pentru libertăţi civile, justiţie şi afaceri interne, referitor la propunerea de regulament al Parlamentul European şi al Consiliului privind accesul public la documentele Parlamentului European, ale Consiliului şi ale Comisiei (reformare) C6-0184/2008 -.	ro
raportor - Dle preşedinte, aştept cu nerăbdare această dezbatere, în special pentru a asculta opinia persoanelor care nu sunt dornice să sporească transparenţa şi accesul public la documente.	ro
Doresc să încep prin a mulţumi celor şapte miniştri din UE care şi-au declarat sprijinul pentru raportul meu. În special, citez, aceştia: "sunt deci bucuroşi să observe adoptarea de către Comisia pentru libertăţi civile, justiţie şi afaceri externe, la 17 februarie 2009, a unui raport care împărtăşeşte viziunea noastră pentru o Uniune mai transparentă”.	ro
Mi se pare uluitor faptul că, într-un moment în care încercăm să reluăm contactul cu cetăţenii, există persoane care nu susţin transparenţa şi deschiderea. De asemenea, mi se pare uimitor că, în momentul în care încercăm să refacem legătura dintre instituţii şi public, există o lipsă de voinţă de a spori controlul public şi responsabilitatea publică.	ro
Unii deputaţi au manifestat îndoieli, întrebându-se dacă toate amendamentele propuse în raportul meu se încadrează în sfera temeiului juridic din regulament - articolul 255 din tratat. Aş dori să îi liniştesc: obiectivul Regulamentului (CE) nr. 1049/2001 al Consiliului este: "de a acorda publicului un drept de acces cât mai larg posibil la documentele instituţiei. Acest drept de acces public la documentele instituţiei este legat de natura democratică a acestor instituţii.” Nu trebuie să mă credeţi pe cuvânt - acesta este un citat din hotărârea Curţii de Justiţie în cauza Turco. Articolul 255 din tratat trebuie interpretat în spiritul acestei hotărâri.	ro
Să ne referim, de exemplu, la amendamentul 44 privind documentele clasificate. Este pur şi simplu incorect să susţinem, aşa cum a făcut Comisia, că nu există nicio legătură între clasificarea documentelor drept confidenţiale şi accesul public la acestea. În cadrul actualei versiuni a Regulamentului (CE) nr. 1049/2001 al Consiliului, documentele pot fi clasificate numai pentru a salvgarda interesele esenţiale protejate prin articolul 4 alineatul (1). În concluzie, legătura există deja. Noi am tras concluziile logice din această legătură şi am încorporat norme privind clasificarea documentelor chiar în regulament. Aceste norme, care sunt modelate cu grijă după cele aplicate deja de Consiliu şi Comisie, definesc limitele dreptului publicului de a accesa documentele respective, în conformitate cu articolul 255, şi în tratat nu există nicio metodă care să împiedice instituţiile să adopte aceste norme într-un regulament.	ro
Să luăm exemplul amendamentului 24, care se referea la agenţiile şi organismele create de către instituţie. Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Consiliului, astfel cum a fost modificat, va stabili principiile, condiţiile şi limitele accesului public la documentele acestor agenţii, dar nu va crea, în sine, obligaţii pentru acestea.	ro
Dacă citiţi amendamentul nostru numărul 29, de exemplu, veţi observa că regulamentul se aplică numai documentelor deţinute de instituţii, deşi stabileşte standarde pe care agenţiile trebuie să le respecte în adoptarea propriilor norme privind accesul public la documentele lor, în conformitate, aş putea adăuga, cu declaraţia comună adoptată de Consiliu, Comisie şi Parlament la 30 mai 2001.	ro
Permiteţi-mi, de asemenea, să subliniez, pentru cei care nu sunt prezenţi, regretul privind absenţa Consiliului, care ar adăuga o importanţă necesară acestui raport extrem de important.	ro
Ştiu că unii dintre dumneavoastră sunt preocupaţi şi de faptul că am mers prea departe în încercarea de a ne asigura că statele membre nu vor submina nivelul de transparenţă pe care acest regulament îl vizează. Consider că am făcut tot posibilul pentru a ţine seama de îngrijorările exprimate, după cum veţi vedea prin intermediul amendamentelor de compromis care amintesc statelor membre datoriile care le revin în conformitate cu articolul 10 din tratat, şi anume de a nu sta în calea îndeplinirii obiectivelor comunitare, inclusiv a transparenţei şi a democraţiei.	ro
Amendamentele domnului Nassauer ar putea oferi asigurări grupului său şi altor deputaţi europeni preocupaţi de faptul că anumite informaţii private ar putea ajunge în domeniul public. Acest lucru nu se va întâmpla şi nu se poate întâmpla în cadrul raportului meu. Datele personale şi private pot fi protejate, aşa că nu îmi rămâne decât să ascult cu mare interes opinia acelora care se opun regulamentului în cauză.	ro
vicepreşedintă a Comisiei -Dle preşedinte, vă mulţumesc pentru raportul foarte important referitor la propunerea Comisiei pentru o reformare a Regulamentului (CE) nr. 1049/2001 al Consiliului privind accesul public la documente. Acesta este un subiect foarte important şi valoros şi apreciez munca enormă depusă de domnul Cashman, în calitate de raportor, şi de alte persoane active, interesate şi capabile din acest Parlament.	ro
Este vorba de un subiect cu impact asupra drepturilor fundamentale, şi uneori conflictuale, ale cetăţenilor, asociaţiilor şi întreprinderilor. Trebuie să acordăm o atenţie deosebită schimbărilor necesare care trebuie aduse acestui regulament şi trebuie să ne concentrăm asupra deschiderii. Toate cele trei instituţii au fost de acord că, în general, Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Consiliului a funcţionat în mod remarcabil în ultimii opt ani. Parlamentul, Consiliul şi Comisia sunt mult mai deschise în prezent decât au fost până acum. Am putea spune chiar că schimbarea regulilor a dus la o modificare a practicilor, a gândirii şi atitudinilor.	ro
În acelaşi timp, Parlamentul, Consiliul şi Comisia sunt de acord şi cu faptul că interesele legitime au primit protecţia adecvată. Nu trebuie să uităm că instituţiile UE au acordat accesul la un număr mare de documente, în timp ce s-a înregistrat o scădere în număr şi proporţie a refuzurilor. Sper deci să fiţi de acord cu faptul că Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Consiliului şi-a dovedit valoarea. Din acest motiv, nu consider necesară o reformă completă.	ro
Acestea fiind spuse, chiar şi un instrument eficace poate fi îmbunătăţit. Baza juridică pe care o avem ca punct de plecare este articolul 255 din tratat, aşa cum a menţionat deja raportorul. Astfel, regulamentul trebuie să definească principiile şi limitele care guvernează dreptul de acces al cetăţenilor la documente. În ceea ce priveşte prezentul raport, observ că anumite amendamente depăşesc sfera de aplicare a articolului 255 din tratat şi, în consecinţă, acestea nu pot fi acceptate. Dar - şi acest "dar” este foarte important - aceste amendamente subliniază probleme importante care ar putea fi examinate într-un alt context. Comisia le va examina în mod cert într-o manieră constructivă, pragmatică şi deschisă.	ro
Este o bună practică să evaluăm din când în când stadiul de îndeplinire a obiectivelor vizate de legislaţie şi, în acest sens, Comisia a elaborat propunerea de reformare a regulamentului. Utilizarea tehnicii de reformare îndeplineşte obiectivul unei mai bune legiferări. Devreme ce acest regulament are un impact asupra drepturilor fundamentale ale cetăţenilor, este extrem de importantă adoptarea unui text juridic unic, clar şi fără echivoc.	ro
Tehnica de reformare nu restricţionează legiuitorul mai mult decât metoda tradiţională de modificare a legislaţiei. Indiferent de tehnica legislativă aleasă, legiuitorul comunitar nu poate merge mai departe de obiectivul propunerii.	ro
Ne angajăm să sporim în continuare transparenţa şi deschiderea şi consider că aceasta este o metodă foarte bună pentru a atinge obiectivul propus. În acest context, trebuie totuşi să menţionez că o serie de amendamente se referă la dispoziţiile Regulamentului (CE) nr. 1049/2001 al Consiliului, pe care Comisia nu şi-a propus să-l modifice. Nu putem accepta aceste amendamente, deoarece ele depăşesc sfera de aplicare a propunerii Comisiei.	ro
Acestea fiind spuse, Comisia este dispusă, bineînţeles, să accepte idei bune, deşi ne aflăm încă într-un stadiu incipient al procedurii. Aş dori să confirm dorinţa Comisiei de a purta discuţii cu cei doi colegiuitori şi că dorim să găsim un cadru comun pentru a ajunge la un text de compromis echilibrat şi viabil. Totuşi, Comisia preferă să prezinte o propunere modificată în momentul în care cei doi colegiuitori îşi vor fi prezentat poziţia. Nu putem şi nu dorim să influenţăm sau să anticipăm discuţiile sau negocierile.	ro
De asemenea, trebuie să ţinem cont de schimbările aduse de Tratatul de la Lisabona - dacă şi când acesta va intra în vigoare - în legătură cu această chestiune importantă. Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Consiliului se va aplica atunci tuturor instituţiilor, organismelor, agenţiilor şi birourilor Uniunii Europene şi se va aplica într-o măsură mai redusă Curţii de Justiţie, Băncii Centrale Europene şi Băncii Europene de Investiţii. Pentru cetăţeni, Tratatul de la Lisabona va însemna un progres real atunci când toate organismele UE vor aplica un set comun de reguli privind accesul la documente. Un astfel de set unic de reguli asigură consecvenţa, dar, în acelaşi timp, el trebuie modelat pentru a se potrivi numeroaselor organisme cu mandate şi competenţe extrem de diferite.	ro
De asemenea, aş dori să repet ceea ce am mai declarat de multe ori până acum în cadrul acestui Parlament şi cu alte ocazii. Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Consiliului este piatra de temelie a politicii privind transparenţa, dar trebuie să ne gândim şi la ce putem face în mod activ în afara legislaţiei formale. Din acest motiv, am anunţat în cadrul reuniunii comune a Comisiei pentru libertăţi civile, justiţie şi afaceri externe din 20 ianuarie că voi lua iniţiativa de a pregăti un plan de acţiune privind deschiderea. Câteva dintre subiectele pe care aş dori să le discut în acest plan de acţiune şi pe care, bineînţeles, aş dori să le discut în continuare cu alte instituţii UE, sunt îmbunătăţirea registrelor, uşurinţa în utilizare şi accesibilitatea sporită, diseminarea activă şi publicarea mai rapidă a documentelor. Aceasta este o metodă pragmatică şi eficientă de a integra transparenţa în cadrul tuturor politicilor noastre. Trebuie să dăm un exemplu.	ro
În acest sens, trebuie să găsim metode pentru ca cetăţenii să înţeleagă mai uşor structura instituţiilor noastre şi modul lor de operare. Avem nevoie de o politică activă de informare a cetăţenilor, prin care să le creştem gradul de cunoaştere privind modul în care politicile aplicabile în întreaga Europă le afectează viaţa cotidiană. Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Consiliului este bineînţeles un instrument important, dar, dincolo de textul legal, metoda prin care îl punem în aplicare este ceea ce contează într-adevăr.	ro
Pentru a rezuma poziţia Comisiei privind raportul domnului Cashman în această etapă a procedurii, aş dori să afirm următoarele. Există anumite amendamente pe care Comisia nu le poate accepta pentru că depăşesc baza juridică a articolului 255 din tratat. Există alte amendamente pe care nu le putem accepta pentru că depăşesc sfera de aplicare a schimbărilor propuse de Comisie, dar, în anumite cazuri, astfel de amendamente indică totuşi probleme importante care ar putea fi discutate în alt context. De asemenea, Comisia este întotdeauna dispusă să accepte idei bune, în orice context ar apărea ele. De îndată ce vom cunoaşte poziţia Parlamentului şi a Consiliului, veţi avea poziţia celui de-al treilea element din triunghiul instituţional.	ro
Aştept cu nerăbdare o dezbatere interesantă şi stimulantă. Este un subiect care merită acest lucru şi cetăţenii noştri au dreptul la o legislaţie clară şi eficientă cu privire la accesul public la documentele noastre.	ro
raportoare pentru aviz din partea Comisiei pentru afaceri juridice - (IT) Dle preşedinte, stimaţi colegi, am la dispoziţie un proces-verbal pentru Comisia pentru afaceri juridice şi altul pentru Grupul Verzilor/Alianţa Liberă Europeană. Aş dori deci să combin aceste procese-verbale, devreme ce ele au multe puncte în comun în acest caz.	ro
Dle preşedinte, noi, cei din Comisia pentru afaceri juridice, am discutat îndelung problema reformării. Trebuie să mărturisesc că nu suntem deloc mulţumiţi: într-adevăr, considerăm că utilizarea acestei proceduri de reformare pentru un astfel de document nu a fost o decizie foarte inspirată, şi pentru că, aşa cum a specificat dna comisar, obiectivul real este de a înţelege metoda prin care un regulament care a funcţionat relativ bine, dar care este perfectibil, ar putea fi de fapt modificat. Astfel, rezultatul este un pas înapoi în comparaţie cu situaţia actuală, fie că a fost obţinut prin utilizarea acestei proceduri, fie prin propunerile practice făcute. În consecinţă, trebuie să acţionăm în acest sens şi este mai dificil să facem acest lucru prin intermediul procedurii de reformare decât printr-un mandat legislativ complet.	ro
Aş dori să mai spun că nu are rost să ne învârtim în jurul cozii: apreciez anunţul comisarului privind iniţiativele legate de transparenţă şi deschidere, dar realitatea este că propunerea Comisiei exclude documentele care sunt în prezent deschise şi transparente din sfera de aplicare a acestei reglementări. Acesta este adevărul şi este de asemenea adevărat că anumite state membre, inclusiv ţara de origine a comisarului, susţin acelaşi punct de vedere şi au afirmat că situaţia este inacceptabilă.	ro
Dacă dorim să îmbunătăţim o reglementare, nu putem apăra în acelaşi timp status quo-ul, deoarece riscăm să fim şi mai puţin transparenţi, mai greu de înţeles şi, aş putea spune, chiar mai puţin democratici.	ro
Dle preşedinte, transparenţa stă la baza democraţiei. Din păcate, Uniunea Europeană nu se poate mândri cu transparenţa sa. Directivele, dar şi atitudinile, au nevoie de schimbări. Ce puteţi spune în privinţa afirmaţiei Consiliului care susţine că persoanele terţe nu trebuie să aibă acces la documente privind consultanţa juridică legată de procedura legislativă? În concluzie, persoanele terţe, adică cetăţenii, nu ar trebui să aibă acces la aceste documente. Nu înţeleg cum cetăţenii Uniunii Europene pot fi persoane terţe.	ro
10. Egalitatea de tratament şi de acces între bărbaţi şi femei în artele spectacolului (	ro
Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, în carierele artistice se manifestă în continuare prezenţa unor inegalităţi majore între bărbaţi şi femei.	ro
Din moment ce am responsabilităţi în domeniul artistic, acest subiect este apropiat de sufletul meu, iar discriminarea împotriva femeilor în domeniul artistic este încă în floare, în special în ceea ce priveşte funcţiile importante: atât de puţine femei sunt regizori de teatru, dans, operă şi aşa mai departe.	ro
De exemplu, este important să devină tot mai frecventă practica de susţinere a audiţiilor în spatele unui paravan, în cadrul recrutărilor de muzicieni pentru orchestră, în analogie cu practica existentă de analizare a unor CV-uri anonime, parţial pentru că este singurul mod prin care femeile pot deveni soliste de orchestră şi, de asemenea, pentru că este o modalitate potrivită de a combate discriminarea rasială.	ro
În plus, echilibrul dintre angajamentele profesionale şi cele familiale este chiar mai dificil de obţinut în cazul femeilor care lucrează în acest sector, ca urmare a volumului neobişnuit de ore de muncă din profesia lor, apărând prin urmare necesitatea de a stabili orare speciale la creşe, în funcţie de nevoile artiştilor.	ro
Doamnelor şi domnilor, Europa, în calitate de cămin al culturii încă din cele mai vechi timpuri, nu poate rămâne în continuare indiferentă la aceste probleme ce o afectează.	ro
12. Emisii industriale (prevenirea şi controlul integrat al poluării) (reformare) (	ro
în numele Grupului ALDE - Domnule preşedinte, dacă v-am înţeles corect, spuneţi că preşedinţia doreşte să aplice procedura de reformare în cazul raportului Krahmer de astăzi şi al raportului Cashman. În acest caz, grupul meu solicită să amânăm votul pe mâine, pentru a putea studia implicaţiile acestei situaţii.	ro
Domnule preşedinte, după cum am menţionat anterior, sunt în favoarea acestei propuneri, deşi aş dori să subliniez faptul că, dacă nu s-ar fi primit amendamente care să depăşească oarecum textul adoptat pe baza unui compromis general la nivelul Comisiei pentru mediu, sănătate publică şi siguranţă alimentară, nu ar fi apărut această problemă, deoarece amendamentele de compromis menţineau integral natura acestei revizuiri, respectiv o reformare. Dacă s-ar fi procedat astfel, am fi putut vota astăzi, dar acceptăm amânarea, deoarece are sens.	ro
în numele Grupului PPE-DE - Domnule preşedinte, dacă domnul Watson sugerează că trebuie să luăm în calcul implicaţiile reformării, poate ar trebui şi să ne explice acum care sunt aceste implicaţii. Poate că înainte de a răspunde doreşte să discute puţin cu domnul Corbett.	ro
Sunt liniştită în această privinţă, dar, din moment ce trebuie să votăm şi este improbabil să ne schimbăm opinia în ceea ce priveşte votul efectiv - pro, contra sau abţinere - ca urmare a procedurilor de reformare, consider că trebuie să votăm acum, când este timp, nu să ne grăbim şi să adăugăm acest vot pe ordinea de zi pentru mâine, când sunt multe alte lucruri de făcut. Prin urmare, mă opun amânării.	ro
Domnule preşedinte, mă bucur că preşedinţia a acordat în sfârşit cuvântul raportorului. De asemenea, sunt destul de surprins!	ro
În acest moment, încă ne obişnuim cu regulile privind reformarea. Doresc să atrag însă atenţia asupra faptului că aplicarea acestor reguli nu este o surpriză, nici măcar înaintea votării. Am aplicat deja cu succes aceste reguli la nivelul comisiei şi este logic ca ele să se poată aplica la fel de bine şi în plen.	ro
Dacă am vota acum, nu ar exista niciun amendament şi compromis pe care să nu îl fi discutat. Totul se află pe lista de vot. Din acelaşi motiv ca domnul Sacconi, dar cu o concluzie diferită, nu văd niciun motiv pentru care să amânăm votul. Putem vota acum!	ro
Domnule preşedinte, din moment ce am decis să votăm, puteţi să ne spuneţi de ce atât de multe amendamente au fost declarate neadmisibile? Aceasta este problema iniţială ridicată în legătură cu versiunile reformate examinate. Nu înţelegem de ce unele amendamente sunt neadmisibile. Puteţi să clarificaţi acest subiect înainte de a trece la vot?	ro
Ştiu, în general, despre ce este vorba, însă îmi pare rău că nu vă pot informa în detaliu. Acum vom vota însă amendamentele ce au trecut de comisie, declarate ca admisibile, care sunt de fond şi pot să reprezinte sau nu opinia Parlamentului.	ro
(IT) Domnule preşedinte, doresc să spun doar că episodul de astăzi arată în mod clar că acordul de reformare nu funcţionează şi că ne va afecta puterea de autoritate suverană. Aceasta este problema acestei proceduri, după cum se poate observa.	ro
Domnule preşedinte, îmi pare rău că prelungesc această discuţie, dar doresc să dezvolt problema ridicată de colegele mele, doamnele Doyle şi Frassoni. În calitate de autor al câtorva dintre amendamente, am ţinut legătura cu biroul Preşedintelui până la 11.50 şi nu am putut obţine un "da” sau un "nu” clar la întrebarea dacă se vor vota amendamentele transmise de noi - 136-139. Situaţia a fost neclară, iar ultimele informaţii au arătat că probabil votul se va amâna. După cum a spus Avril Doyle, nu putem înţelege de ce aceste amendamente nu sunt admisibile. Pentru ca totul să fie clar, ar trebui să primim câteva explicaţii de la biroul Preşedintelui.	ro
Am fost informat că decizia s-a luat şi că doar anumite amendamente au fost declarate admisibile, după cum este normal în orice Parlament. Consider că poate fi util ca Preşedintele să facă mâine o declaraţie, astfel încât să se clarifice situaţia. Trebuie să trecem la vot acum. Îmi pare rău pentru cei nemulţumiţi.	ro
Domnule preşedinte, pe majoritatea listelor noastre de votare, amendamentele 88 şi 89 sunt declarate neadmisibile şi nu se arată cum trebuie să votăm. Poate că doriţi să votăm, dar avem o mică problemă, pentru că nu ştim ce anume votăm şi cum trebuie să votăm.	ro
Sugerez ca această nouă procedură utilizată pentru reformare să mai fie analizată, deoarece se pare că între grupurile politice nu există coordonare şi comunicare.	ro
Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, vă pot ajuta în această problemă şi îi pot indica preşedintelui ceea ce a decis chiar domnia sa. Avem amendamentele 106, 139, 88 şi 89. Preşedintele a declarat amendamentul 88 ca admisibil. Toată lumea are o notă în acest sens pe lista de vot. În caz contrar, trebuie să vorbiţi cu responsabilii din cadrul grupului dvs. Îmi pare rău pentru situaţie.	ro
Domnule preşedinte, o parte din amendamentele declarate neadmisibile au fost declarate astfel şi de preşedintele Comisiei pentru mediu, sănătate publică şi siguranţă alimentară în cadrul procedurilor de reformare. Parlamentul nu are dreptul de a introduce legislaţie. Şansa sa de a influenţa este aceea de a amenda legislaţia ce i se prezintă. Se pare că, având în vedere modul în care am interpretat procedurile de reformare, ne-am automutilat. Puteţi să îl informaţi pe Preşedinte că această situaţie trebuie revizuită, dacă dorim ca Parlamentul să-şi demonstreze puterea reală?	ro
14. Orientări referitoare la procedura bugetară 2010, Secţiunea III - Comisia (	ro
raportor - Domnule preşedinte, din motive de conciliere, aş dori să propun un amendament oral, care a fost distribuit, pentru punctul 13. În text ar trebui să apară: "[...] precum şi securitatea internă, în special lupta împotriva terorismului; imigraţia, provocările demografice [...]”, în locul vechii variante "[...] securitatea internă, mai ales imigraţia, lupta împotriva terorismului, provocările demografice [...]”.	ro
Domnule preşedinte, în textul de pe lista de vot se află o virgulă între "terorism” şi "imigraţie”, deşi stabilisem că acolo va fi punct şi virgulă. Nu aţi putut auzi acest lucru când domnul Surján a citit textul. Dorim introducerea de punct şi virgulă între "terorism” şi "imigraţie”.	ro
Domnule preşedinte, vorbim aici despre "rute diversificate de transport de gazelor” şi aş dori să adaug "şi resurse”, pentru că:	ro
Nu doar rutele pentru gaze, ci şi sursele de gaze trebuie diferenţiate, iar acest lucru trebuie inclus aici. Dacă se respinge acest amendament, acest lucru trebuie inclus în textul original.	ro
raportor -Domnule preşedinte, nu am nicio obiecţie asupra acestui amendament oral propus de domnul Swoboda, care face referire la textul original. În orice caz, Unitatea de recepţie documente mi-a spus că acest amendament este valabil doar pentru textul modificat. Altfel, sunt în favoarea introducerii acestui amendament oral în textul original. Prin urmare, cei care îmi urmează recomandarea vor vota împotriva primei părţi în cadrul celui de-al cincilea vot, după care va avea loc un vot suplimentar, care nu se află pe listă, cu privire la acest amendament oral, pe care îl susţin.	ro
Domnule preşedinte, amendamentul oral este valabil în ambele cazuri, dar ştiu că Grupul PPE-DE va vota diferit în cazul votului divizat, deci nu se modifică nimic, sunt de acord.	ro
Domnule preşedinte, nu urma să votăm asupra propunerii orale a domnului Swoboda, deci dacă Parlamentul doreşte să îi susţină amendamentul oral, trebuie să votăm că acesta este valabil şi pentru textul original. Altfel, am avea patru voturi şi l-am respinge, dar problema necesită cinci voturi.	ro
Amendamentul oral a fost inclus în primul din cele patru voturi. Aşa apare pe lista de vot. A fost introdus în primul vot divizat şi a fost respins.	ro
Nu, domnule preşedinte: în lista de vot fără amendamentul oral, am votat pentru prima parte a amendamentului Grupului PSE, iar acela a fost respins. Pe lângă amendamentul iniţial al Grupului PSE, domnul Swoboda a propus introducerea cuvântului "resurse”. Nu sunt nici pro, nici contra. Nu sunt nemulţumit dacă Grupul PSE nu este nemulţumit. Doresc doar să clarific faptul că, din câte ştiu eu, în text nu se află cuvântul "surse”.	ro
Domnule preşedinte, deci trebuia să fi existat un vot privind această problemă.	ro
Nu. Am întrebat dacă există obiecţii asupra amendamentului oral. Nu au existat obiecţii, deci a făcut parte din amendamentul care a fost votat în cadrul primului vot prin apel nominal şi a fost respins. Aceasta este situaţia.	ro
Domnule preşedinte, aici este foarte simplu. Sugerez înlocuirea cuvântului "temeri” din textul iniţial cu cuvântul "preocupări”.	ro
Domnule preşedinte, doresc doar să arăt că - din moment ce domnul Beazley, înfometat, a ridicat problema voturilor prin apel nominal - la următorul raport, fiecare vot prin apel nominal a fost solicitat de Grupul PPE-DE. Atât am avut de spus!	ro
Iar domnul Beazley este un membru marcant al Grupului PPE-DE!	ro
Înainte de a începe, doresc să informez deputaţii că astăzi introducem un nou sistem informatic de votare în cadrul Parlamentului. Principala sa caracteristică este faptul că afişează, pe unul dintre ecranele mari, lista oficială de votare elaborată de Unitatea de recepţie documente. Afişajul va evidenţia fiecare vot pe măsură ce acesta se anunţă, facilitând urmărirea procesului de votare de către toţi membrii.	ro
(Pentru rezultate şi alte detalii cu privire la vot: a se vedea procesul-verbal)	ro
în numele Grupului ALDE - Domnule preşedinte, doresc o lămurire. Preşedintele a decis să aplicăm procedura de reformare pentru votul de astăzi privind raportul Krahmer şi pentru votul de mâine privind raportul Cashman? În acest caz, grupul meu solicită să amânăm până mâine votul privind raportul Krahmer, pentru a putea investiga implicaţiile aplicării procedurii de reformare în cazul acestui vot.	ro
Preşedintele analizează aceste două probleme. Când vom ajunge la raportul Krahmer, vom analiza moţiunea dvs. de procedură.	ro
(DE) Domnule preşedinte, doresc să felicit Parlamentul pentru acest nou sistem informatic. Se pare însă că există probleme la câţiva biţi ai acestuia.	ro
Între timp, sunt foarte mulţumit de faptul că, la cea de-a cincizecea aniversare a ocupării Tibetului de către China, mulţi dintre noi au reuşit să ridice drapele tibetane. Mi s-a atras atenţia asupra faptului că Biroul declarase iniţial că este posibil să nu apară unele steaguri, ceea ce înseamnă că deputaţii nu le pot ridica în această zi deosebită. Există informaţii recente privind această problemă?	ro
Înţeleg că au existat unele confuzii privind această problemă, dar Preşedintele a declarat acest lucru pentru a menţine ordinea astăzi şi mă bucură să văd atât de multe drapele în sală; şi eu am unul în buzunar - drapelul tibetan poate fi ridicat.	ro
Cu această ocazie doresc să-i urez bun venit domnului Tashi Wangdi, reprezentantul Sfinţiei Sale, Dalai Lama.	ro
Domnule preşedinte, aş dori să spun câteva cuvinte importante, dacă îmi permiteţi. Tocmai am comemorat o crimă barbară, uciderea a 20 000 de ofiţeri şi intelectuali polonezi la Katyń, în 1940, prin împuşcături în ceafă, la ordinul "părintelui naţiunilor”, Iosif Stalin. Aceasta a însemnat eliminarea liderilor şi elitelor unei naţiuni ce lupta pentru libertatea proprie şi libertatea europeană.	ro
Acum patru ani am solicitat un minut de tăcere pentru a îi comemora, însă Parlamentul a refuzat. Prin urmare, nu voi cere astăzi acest lucru şi voi scuti preşedinţia de obligaţia de a lua o decizie atât de dificilă. Doresc, în schimb, să vă reamintesc de această tragedie şi să îmi exprim dorinţa ca eforturile noastre comune să poată preveni producerea unor astfel de genociduri pe continentul european în viitor.	ro
Vă mulţumesc, domnule Zaleski - aplauzele vorbesc de la sine.	ro
Domnule Preşedinte, este curios faptul că, indiferent de criză, răspunsul Parlamentului pare a fi întotdeauna o integrare europeană sporită. Majoritatea persoanelor afectate de situaţia economică din ultimele şase luni consideră că situaţia este înfricoşătoare şi dureroasă. Parlamentul consideră însă că aceasta este o şansă pentru creşterea reglementării, unificării şi armonizării la nivelul UE, după cum arată acest raport.	ro
Problema este că persoanele care iau această decizie vor fi totuşi protejate de consecinţele ei. Aceste persoane trăiesc în palate şi cancelarii, înconjuraţi de convoaie motorizate, se plimbă în maşini cu şofer, se răsfaţă la banchete oficiale şi nu vor plăti preţul pe care vor trebui să îl suporte cetăţenii statelor noastre, ca urmare a acestor politici economice. Mi se pare de netăgăduit că răspundem la această criză economică într-un mod flexibil, permiţându-le statelor să îşi personalizeze rata dobânzii, în funcţie de necesităţi. În schimb, noi facem chiar pe dos.	ro
(MT) Am votat în favoarea acestui raport pentru că accentuează importanţa solidarităţii, a faptului că o politică de azil comună trebuie construită plecând de la principiul solidarităţii. Aş dori însă să subliniez faptul că nu pot susţine anumite puncte din raport şi că aş fi votat împotrivă dacă votul ar fi fost unul individual. Aş dori să evidenţiez în special problema politicii de luare în custodie publică. Cred că trebuie să fim foarte atenţi atunci când vorbim despre luarea în custodie publică a persoanelor ce solicită azil, deoarece problema nu rezidă doar în a decide încetarea definitivă a reţinerii şi în a aplica acest lucru oricui. Există anumite circumstanţe specifice în care utilizarea politicii de luare în custodie publică este şi va rămâne importantă întotdeauna.	ro
(NL) Domnule preşedinte, am votat împotriva raportului Catania, deoarece nu sunt de acord cu recentele propuneri ale Comisiei privind politica de azil, pe care raportorul le salută în acest raport.	ro
Mi-e teamă în principal că această nouă directivă, care oferă persoanelor ce solicită azil acces mult mai uşor pe piaţa muncii şi pe deasupra le acordă şi o indemnizaţie consistentă, va crea o situaţie similară regularizărilor colective efectuate în Spania, Olanda, Belgia şi Italia, ale căror consecinţe au fost pur şi simplu dezastruoase.	ro
Într-adevăr, doresc să reamintesc Parlamentului că, în baza unor recensăminte recente, în Uniunea Europeană există peste 20 de milioane de şomeri - care probabil au devenit 25 de milioane până acum - ceea ce înseamnă că atragerea şi mai multor persoane ce solicită azil este de fapt un fel de sinucidere colectivă. În plus, consider că acest domeniu trebuie să rămână de competenţa exclusivă a statelor membre.	ro
(NL) Domnule preşedinte, am votat împotriva raportului Catania, deoarece acesta reflectă în mod clar o tendinţă de extremă stânga, care doreşte să transforme orice sistem eficient de gestionare a azilului într-o cursă imposibilă. Toate abuzurile la adresa sistemelor existente în statele membre sunt apărate şi, dacă se poate, statuate în legislaţie.	ro
Un exemplu este tolerarea aşa-zişilor solicitanţi de azil care se folosesc de minori pentru a obţine un permis de rezidenţă, iar un altul este opoziţia faţă de centrele închise de primire pentru persoanele care nu îndeplinesc condiţiile de recunoaştere ca refugiaţi şi se ascund după eliberare. În mod clar, se depun eforturi pentru a uşura viaţa imigranţilor ilegali reali şi potenţiali.	ro
Raportorul este mulţumit că Curtea de Justiţie respinge o listă a statelor sigure, chiar dacă o astfel de listă este esenţială pentru a păstra sub control fluxul refugiaţilor. Strategia de stânga are ca scop supraîncărcarea sistemului, pentru a face imposibilă orice eficienţă. Majoritatea europenilor nu doresc însă acest lucru, iar această problemă se va reflecta puternic în campania noastră electorală.	ro
(DE) Domnule preşedinte, mă pronunţ în favoarea unei politici comune de azil pentru Uniunea Europeană, care să ducă la decizii rapide şi sigure. Acestea fiind spuse, sunt împotriva acestui raport, deoarece el conţine elemente absolut inacceptabile, precum extinderea termenului de refugiat cu mult peste ceea ce prevede în prezent Convenţia de la Geneva; respingerea regulamentului privind statele terţe sigure, asupra cărora reuşisem deja să ajungem la un acord pozitiv; stabilirea de sarcini pentru Frontex, care nu au absolut nicio legătură cu acest organism; acordarea posibilităţii ca solicitanţii de azil să aleagă în mod liber ce stat va fi responsabil pentru procedură - ceea ce reprezintă încălcarea Convenţiei de la Dublin; şi un acces mai uşor pe piaţa muncii pentru solicitanţii de azil. Dorim proceduri rapide şi nu integrarea solicitanţilor de azil, care probabil vor trebui să părăsească din nou Uniunea Europeană după 14 zile, pentru că nu li se va acorda oricum statutul de refugiat.	ro
În concluzie, evoluţia acestei probleme în Uniune este pe calea cea bună, aceea a unei politici comune, dar propunerile acestui raport sunt complet contraproductive. Din acest motiv, am votat împotriva raportului.	ro
Domnule preşedinte, iată cum Uniunea Europeană începe să capete tot mai multe dintre trăsăturile şi capcanele unei naţiuni: un sistem juridic, frontiere externe comune şi acum o politică comună privind persoanele care au voie să treacă aceste frontiere şi să se stabilească pe teritoriul său. A preluat, una câte una, toate caracteristicile pe care legea internaţională le recunoaşte drept definitorii pentru un stat.	ro
Doresc să vă felicit, domnule preşedinte, pentru decizia de a accepta ca deputaţii europeni să afişeze - aşa cum a făcut vecinul meu - mici steaguri tibetane pe birouri. Este ceva cu totul diferit faţă de decizia de a ni se lua pancartele atunci când am îndrăznit să afişăm cuvântul "referendum” în această sală. Doresc să vă solicit - pentru că ştiu că şi dvs. şi alţi membri ai acestui Parlament sunteţi interesaţi de subiect - să luaţi măsuri în ceea ce priveşte ipocrizia de a vă declara în favoarea autodeterminării naţionale în Tibet, dar împotriva autodeterminării naţionale în Uniunea Europeană. Dacă vi se pare că am o atitudine extremă făcând o paralelă între un stat autoritar în China şi Uniunea Europeană, dovediţi-mi că nu am dreptate, supunând tratatul votului popoarelor, în referendumurile promise. Pactio Olisipiensis censenda est!	ro
Domnule preşedinte, voi spune doar câteva cuvinte. Am votat în favoarea acestui raport, pentru că orice soluţie care îmbunătăţeşte siguranţa traficului trebuie salutată.	ro
Doresc să amintesc încă un lucru. Irlanda este preocupată de problemele de siguranţă rutieră. De când drumurile sunt întreţinute de autorităţile locale, au avut loc o serie de tragedii cumplite şi cred că această problemă trebuie analizată dintr-un punct de vedere european şi trebuie stabilite standarde în acest sens.	ro
Domnule preşedinte, în primul rând doresc să salut raportul şi să mulţumesc raportorului pentru munca depusă. Trebuie să recunosc că nu este ceva obişnuit să mi se ceară, în Irlanda de Nord, să votez pentru o directivă UE, însă acest lucru s-a întâmplat în cazul de faţă şi m-a bucurat să văd astăzi acest vot pozitiv. Provincia mea va primi veşti bune, de care are cu siguranţă nevoie.	ro
O siguranţă mai mare şi propunerile mai adecvate din punctul de vedere al mediului sunt întotdeauna binevenite. Sper că, pe termen lung, se vor salva slujbele existente şi, poate, se vor crea unele noi în domeniu. Toţi trebuie să salutăm acest lucru pentru Europa, cu pozitivism şi gânduri bune, fără a ţine pe loc economia.	ro
Domnule preşedinte, cu toată confuzia privind formarea şi reformarea, acest vot a fost unul foarte dificil pentru mulţi deputaţi. Într-un final, m-am abţinut de la vot, din cauza preocupărilor mele privind solul. Comisia pentru agricultură şi dezvoltare rurală are preocupări în legătură cu o directivă a solurilor, iar această problemă trebuie examinată cu atenţie. Am înregistrat o serie de progrese la amendamentele privind problemele agricole în general, dar, într-un final, am decis să mă abţin, nu să votez împotrivă, pentru că acest raport conţine multe dispoziţii privind mediul, generarea de energie şi emisiile, cu care sunt de acord.	ro
(DE) Domnule preşedinte, salut elementul central al raportului Krahmer, reţeaua europeană de siguranţă. Se stabilesc limite maxime pentru emisii, pe care statele membre trebuie să le respecte ca fiind o limită superioară absolută, atunci când acordă autorizaţii de funcţionare marilor unităţi industriale. Există apoi un cadru larg, astfel încât totul să se poată produce în mod flexibil, iar condiţiile să fie echitabile. Va înceta astfel utilizarea inflaţionară a derogărilor, care s-a produs până acum în anumite state membre. Această înseamnă concurenţă pe un picior de egalitate, la nivel european. Astfel, putem stabili împreună un standard european ridicat.	ro
Trebuie să subliniez însă că resping în mod vehement reglementările privind protecţia solului. Sunt de părere că trebuie să se ţină seama într-o măsură mai mare de principiul subsidiarităţii. Reglementările privind protecţia solului nu au efecte transfrontaliere. Protecţia solului nu este o problemă transfrontalieră. Cred în continuare că statele membre pot reglementa singure problemele de protecţie a solului.	ro
Se încearcă totuşi utilizarea Directivei IPPC ca intrare de rezervă pentru anumite părţi din directiva privind protecţia solului, pe care le-am eliminat cu succes în trecut. Îmi pare foarte rău că propunerile mele de a elimina acele secţiuni au fost respinse cu o majoritate foarte redusă, într-un caz cu doar şase voturi. Am decis deci să votez împotriva întregului raport, deşi salut construirea reţelei europene de siguranţă.	ro
Domnule preşedinte, nu sunt complet mulţumită de acest raport şi de modul în care l-am tratat astăzi, dar am votat în favoarea raportului, deoarece consider că reduce birocraţia. Instalaţiile industriale contribuie semnificativ la emisiile poluante în întreaga Europă, însă industria grea este unul din principalele motoare ale economiei noastre şi trebuie încurajată pentru a produce emisii mai puţin nocive.	ro
Aceasta este o problemă principală pentru regiunea mea, West Midlands, care este una din cele mai industrializate din Marea Britanie. Abordarea integrată este binevenită, dar sunt îngrijorătoare reglementările stricte din acest raport, iar cheltuielile de implementare nu ar trebui să fie atât de mari încât să submineze dispoziţiile privind protecţia mediului.	ro
Reţeaua europeană de siguranţă trebuie verificată şi trebuie să analizăm probleme precum răspândirea gunoiului de grajd şi a ejecţiilor, care nu vor fi proporţionale cu beneficiile de mediu pe care le vom obţine.	ro
Sarcinile şi costurile administrative trebuie să fie proporţionale cu beneficiile de mediu, pentru că, în acest caz, situaţia va fi una reciproc avantajoasă, care va oferi întreprinderilor posibilitatea de a-şi respecta angajamentele de mediu, de a contribui în mod semnificativ la lupta împotriva modificărilor climatice şi de a putea îmbunătăţi condiţiile de sănătate pentru persoanele tinere şi vârstnice din regiunea mea.	ro
Domnule preşedinte, am votat împotriva acestui raport. Chiar dacă poate să conţină unele elemente corecte, în anumite puncte este exagerat. Mă declar în favoarea raţionalizării reglementărilor Uniunii Europene, dar nu dacă acestea devin mai birocratice, greu de aplicat şi defavorabile pentru industrie.	ro
Încercarea de a introduce agricultura în această legislaţie este complet inacceptabilă şi, din punctul meu de vedere, este o acţiune exagerată. Trebuie respinsă. Protecţia solului nu este responsabilitatea Parlamentului European şi nu se poate realiza la nivelul întregii Uniuni Europene. Aceasta trebuie să fie responsabilitatea guvernelor naţionale.	ro
Trebuie să întreb de ce Comisia pentru agricultură nu a fost consultată în această problemă. Nu puteţi introduce reglementări distructive, care vor scoate de pe piaţă producătorii de carne de porc şi pasăre. Adevărul este că introducem reglementări şi restricţionăm producţia în Europa, însă permitem intrarea în Uniunea Europeană a unor importuri care nu sunt produse la aceleaşi standarde ca în Europa. Nu pot accepta acest lucru.	ro
Norme şi standarde comune pentru organizaţiile cu rol de inspecţie şi control al navelor, precum şi pentru activităţile în domeniu ale administraţiilor maritime (reformare) - Norme şi standarde comune pentru organizaţiile cu rol de inspecţie şi control al navelor (reformare) - Controlul statului portului (reformare) - Sistemul comunitar de monitorizare şi informare privind traficul navelor maritime - Investigarea accidentelor din sectorul de transport maritim - Răspunderea în caz de accident a transportatorilor de persoane pe mare - Asigurarea proprietarilor navelor în ceea ce priveşte creanţele maritime - Respectarea obligaţiilor statelor de pavilion (dezbatere) 	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este dezbaterea comună privind:	ro
raportul elaborat de Luis de Grandes Pascual, în numele delegaţiei Parlamentului European la Comitetul de conciliere, referitor la proiectul comun, aprobat de Comitetul de conciliere, de directivă a Parlamentului European şi a Consiliului privind normele şi standardele comune pentru organizaţiile cu rol de inspecţie şi control al navelor, precum şi pentru activităţile în domeniu ale administraţiilor maritime (reformare) [PE-CONS 3719/2008 - -,	ro
raportul elaborat de Luis de Grandes Pascual, în numele delegaţiei Parlamentului European la Comitetul de conciliere, referitor la proiectul comun, aprobat de Comitetul de conciliere, de regulament al Parlamentului European şi al Consiliului privind normele şi standardele comune pentru organizaţiile cu rol de inspecţie şi control al navelor (reformare) [PE-CONS 3720/2008 - -,	ro
raportul elaborat de Dominique Vlasto, în numele delegaţiei Parlamentului European la Comitetul de conciliere, referitor la proiectul comun, aprobat de Comitetul de Conciliere, de directivă a Parlamentului European şi a Consiliului privind controlul statului portului (reformare) [PE-CONS 3721/2008 - -,	ro
raportul elaborat de Dirk Sterckx, în numele delegaţiei Parlamentului European la Comitetul de conciliere, referitor la proiectul comun, aprobat de Comitetul de conciliere, de directivă a Parlamentului European şi a Consiliului de modificare a Directivei 2002/59/CE de instituire a unui sistem comunitar de monitorizare şi informare privind traficul navelor maritime [PE-CONS 3722/2008 - -,	ro
raportul elaborat de Jaromír Kohlíček, în numele delegaţiei Parlamentului European la Comitetul de conciliere, referitor la proiectul comun, aprobat de Comitetul de conciliere, de directivă a Parlamentului European şi a Consiliului de instituire a principiilor fundamentale care reglementează investigarea accidentelor din sectorul de transport maritim şi de modificare a Directivelor 1999/35/CE şi 2002/59/CE [PE-CONS 3723/2008 - -,	ro
raportul elaborat de Paolo Costa, în numele delegaţiei Parlamentului European la Comitetul de conciliere, referitor la proiectul comun, aprobat de Comitetul de Conciliere, de regulament al Parlamentului European şi al Consiliului privind răspunderea în caz de accident a transportatorilor de persoane pe mare [PE-CONS 3724/2008 - -,	ro
recomandarea pentru a doua lectură referitoare la poziţia comună a Consiliului în vederea adoptării Directivei Parlamentului European şi a Consiliului privind asigurarea proprietarilor navelor în ceea ce priveşte creanţele maritime [14287/2/2008 - C6-0483/2008 - (raportor: Gilles Savary) şi	ro
recomandarea pentru a doua lectură referitoare la poziţia comună a Consiliului în vederea adoptării Directivei Parlamentului European şi a Consiliului privind respectarea obligaţiilor statelor de pavilion [14288/2/2008 - C6-0484/2008 - (raportor: Emanuel Jardim Fernandes).	ro
raportor - (ES) Domnule preşedinte, domnule Tajani, doamnelor şi domnilor, astăzi, cu ocazia ratificării pachetului legislativ Erika III, suntem pe cale de a finaliza o iniţiativă care a început cu mai bine de trei ani în urmă. Sentimentul pe care îl am în acest moment este desigur unul de satisfacţie şi sunt sigur că toată lumea care mi-a fost alături pe acest drum simte acelaşi lucru. În acest moment, scriem un nou capitol în istoria Europei, făcând din aceasta o zonă de siguranţă sporită pentru mările noastre.	ro
Scopul pachetului legislativ Erika III este de a ne proteja mările şi, după cum bine ştiţi, punctul său de pornire a fost reprezentat de scurgerile uriaşe de petrol de pe Erika şi Prestige, care au produs pagube importante pe coastele de sud ale Europei.	ro
Am învăţat aceste lecţii ale trecutului şi ne-am dat seama că trebuie să acţionăm imediat pentru ca aceste lucruri să nu se mai repete în viitor. Europa nu trebuie să subestimeze valoarea strategică pe care o reprezintă transportul maritim pentru economia sa: 90% din comerţul exterior al Uniunii se desfăşoară pe mare, la fel ca şi 40% din comerţul intracomunitar.	ro
Acest lucru explică toată munca depusă de UE pentru a elabora cadrul juridic de reglementare a transportului maritim de-a lungul a câtorva decenii.	ro
După cum am spus, drumul a fost spinos: deoarece, chiar dacă eram cu toţii uniţi printr-un scop comun, atitudinea iniţială rezervată a Consiliului a făcut ca această călătorie să fie una dificilă. În acelaşi timp, ca să fiu drept, aş dori să laud puternica voinţă politică manifestată de preşedinţia franceză de a duce la bun sfârşit o temă atât de importantă.	ro
Nici nu mai este nevoie să evidenţiez rolul decisiv jucat de vicepreşedintele Tajani, care a dat imboldul final pentru obţinerea unui consens. În sfârşit, dar nu în ultimul rând, aş dori să evidenţiez atitudinea constantă a Parlamentului de a susţine interesele Europei şi de a îi proteja pe cetăţenii pe care îi reprezentăm.	ro
Concentrându-ne asupra acestei teme în sine, aş dori să fac câteva comentarii cu privire la fiecare dintre propunerile care compun pachetul legislativ. În acest moment, vă pot spune că majoritatea îngrijorărilor mele au dispărut.	ro
Doamnelor şi domnilor, există o problemă care m-a îngrijorat profund pe durata negocierilor, deoarece aceasta se referă la un aspect esenţial al pachetului legislativ. Mă refer la natura independentă a organismelor şi autorităţilor create în scopul adoptării celei mai bune decizii posibile în cel mai scurt timp. Mai precis, mă refer la autoritatea independentă care se va constitui pentru a lua decizia - întotdeauna dificilă - de a accepta sau nu o navă naufragiată într-un loc de refugiu. Ei bine, doamnelor şi domnilor, întâmpin cu bucurie decizia finală care a fost adoptată. Lucrurile stau în felul următor: fiecare stat membru va înfiinţa o autoritate independentă, cu resursele şi puterea necesare pentru a putea adopta cea mai bună decizie posibilă în cel mai scurt timp. Numai după ce s-a efectuat evaluarea detaliată a tuturor riscurilor, de-abia atunci autoritatea va decide dacă va primi sau nu nava.	ro
Cu privire la acest lucru, ar trebui să recunoaştem tenacitatea dlui Sterckx în a duce la bun sfârşit această iniţiativă dificilă. De asemenea, mă bucură să recunosc progresul făcut în privinţa instrumentelor de reperare a navelor, care sunt esenţiale pentru reducerea numărului situaţiilor de risc. Cu privire la raportul prezentat de dna Vlasto, pe care o felicit pentru munca sa excelentă, aş dori să subliniez îmbunătăţirile substanţiale care vor fi făcute asupra actualului regim de inspecţie din porturile comunitare, care va deveni mai eficace dacă se bazează pe un profil de risc. Aş dori, de asemenea, să îi mulţumesc dlui Kohlíček pentru disponibilitatea de a participa la dialog şi pentru munca excelentă pe care a depus-o.	ro
Un alt aspect pe care aş dori să îl evidenţiez este propunerea ambiţioasă referitoare la drepturile pasagerilor care, până în acest moment, nu au fost reglementate în dreptul comunitar. Această propunere se datorează eforturilor depuse de dl Costa până în ultimul moment.	ro
Cu privire la rapoartele Savary şi Fernandes, sunt încântat că, în sfârşit, Consiliul a decis să renunţe la poziţia sa obstructivă, care nu avea nicio finalitate utilă. Această schimbare ne-a permis să ajungem la o soluţie, chiar dacă aceasta este una minimă. În orice caz, trebuie să spun că sunt mulţumit că pachetul legislativ este acum complet.	ro
Acum, la sfârşit, mă voi referi la raportul meu. După ce a fost examinat de către Consiliu, acesta a fost împărţit în două instrumente juridice.	ro
Punctele cheie ale raportului meu pot fi rezumate după cum urmează: odată cu această a patra revizuire a legislaţiei comunitare ce reglementează activităţile organelor de inspecţie, am reuşit să îmbunătăţim mecanismele de supraveghere, creând o comisie independentă de evaluare, cu un mandat permanent şi cu posibilitatea de a acţiona din proprie iniţiativă.	ro
Am reuşit, de asemenea, să stabilim un sistem de sancţiuni mai just şi mai flexibil, care este în acelaşi timp mai eficace decât cel anterior, de vreme ce îi penalizează pe cei care nu acţionează aşa cum ar trebui, în mod proporţional cu abaterea comisă şi cu mijloacele financiare ale organizaţiei.	ro
În sfârşit, am reuşit să înregistrăm progrese cu privire la problema spinoasă a recunoaşterii certificatelor de clasificare, stabilind termenii pe baza cărora organizaţiile recunoscute vor trebui să se recunoască între ele, fără a periclita însă siguranţa maritimă şi luând ca punct de referinţă cele mai stricte reguli în scopul protejării standardelor de excelenţă care caracterizează industriile noastre navale europene.	ro
raportoare - (FR) Domnule preşedinte, Comisia Europeană şi-a publicat propunerile privitoare la pachetul legislativ Erika III în data de 23 noiembrie 2005 şi sper că îmi veţi permite să îl omagiez în acest sens pe comisarul însărcinat cu transporturile la acea vreme, dl Jacques Barrot, deoarece, prin intermediul acestui nou pachet, domnia sa a depus eforturi ambiţioase pentru îmbunătăţirea siguranţei maritime în Europa.	ro
Pachetul Erika III finalizează un efort legislativ de ansamblu care a durat zece ani, din momentul tragicului naufragiu al navei Erika în largul coastelor Bretaniei. Uniunea Europeană a fost astfel capabilă să remedieze unele lacune iniţiale importante, devenind un punct de referinţă internaţional în domeniul siguranţei maritime.	ro
Imediat după aceste dezastre, cetăţenii Europei, profund nemulţumiţi, aveau tot dreptul de a se aştepta ca politicienii să reacţioneze în mod ferm şi clar, astfel încât să se pună capăt comportamentelor iresponsabile.	ro
Ambiţia noastră a fost să creăm o zonă de responsabilitate, în care fiecare parte implicată în transportul maritim să îşi asume responsabilitatea pentru alegerile şi acţiunile sale şi, acolo unde este cazul, pentru erorile şi greşelile sale.	ro
Pachetul Erika III acoperă astfel câteva etape din transportul maritim, în condiţiile unei complementarităţi reale între diferitele propuneri - este o abordare de ansamblu care ne-a făcut să considerăm fiecare dintre rapoartele noastre ca parte componentă a unui tot indivizibil.	ro
Aplicarea taxelor la vehiculele grele de marfă pentru utilizarea anumitor infrastructuri - Ecologizarea transportului şi internalizarea costurilor externe (dezbatere)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi îl reprezintă dezbaterea comună privind următoarele rapoarte:	ro
elaborat de domnul El Khadraoui, în numele Comisiei pentru transport şi turism, referitor la propunerea de directivă a Parlamentului European şi a Consiliului de modificare a Directivei 1999/62/CE de aplicare a taxelor la vehicule grele de mărfuri pentru utilizarea anumitor infrastructuri - C6-0276/2008 - şi	ro
elaborat de domnul Jarzembowski, în numele Comisiei pentru transport şi turism, referitor la ecologizarea transporturilor şi internalizarea costurilor externe.	ro
Domnule preşedinte, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, doresc să trec direct la subiect şi să clarific câteva neînţelegeri. Am citit din diverse surse că, prin introducerea acestei directive privind eurovinieta, încercăm să condamnăm la moarte sectorul transportului rutier, în aceste vremuri dificile din punct de vedere economic. Am citit de asemenea că intenţionăm să facem obligatorie tarifarea rutieră pentru toate vehiculele de pasageri din Europa.	ro
Adevărul este, bineînţeles, că noi nu dorim să impunem nimic de acest gen; ci dimpotrivă, dorim să oferim o gamă largă de posibilităţi pentru a ajuta statele membre care doresc să introducă, atunci când doresc, principiul "poluatorul plăteşte” în sectorul transportului rutier. Cu alte cuvinte, dorim să stabilim un cadru pentru a institui reguli de bază pe care statele membre trebuie să le respecte dacă doresc internalizarea costurilor externe.	ro
Acest lucru ar trebui să ne apropie de un sistem de transport mai durabil. Doresc să adaug imediat că aceste reglementări nu reprezintă un leac miraculos. Vor trebui luate foarte multe alte măsuri dacă ne dorim să facem minuni. Cu toate acestea, dacă nu vom face nimic - şi Comisia este conştientă de acest lucru - transportul rutier va creşte cu 55% până în 2020. Tocmai de aceea trebuie să facem ceva.	ro
Ceea ce propunem aici este de fapt o mică revoluţie, dacă îmi permiteţi să mă exprim aşa, ce va solicita continuări ambiţioase în următorii ani. Cu sprijinul majorităţii din cadrul Comisiei pentru transport şi turism, am reuşit să elaborăm o propunere echilibrată, rezonabilă şi coerentă. Aş dori de asemenea să mulţumesc tuturor celor implicaţi. Nu a fost uşor; punctele de vedere au diferit în mod considerabil. Totuşi, sper să păstrăm acest echilibru şi după ziua de mâine şi să trimitem astfel un semnal puternic Consiliului, care trebuie să elaboreze o altă poziţie comună.	ro
Care sunt principalele aspecte? În primul rând, ce externalităţi urmează a fi introduse în sistem? Am optat pentru aspectele legate de poluare a aerului, zgomot şi congestionarea traficului. În ceea ce priveşte acest ultim aspect, am făcut de fapt o concesie sectorului de transport rutier prin faptul că am spus că ţările care doresc ca sistemele lor să acopere problema congestionării ar trebui să facă o legătură cu autoturismele. Acest lucru este unul opţional, nu obligatoriu.	ro
În al doilea rând, în ceea ce priveşte alocarea fondurilor, noi nu considerăm venitul din aceste taxe ca fiind o taxă suplimentară acceptată pentru a simplifica fluxul către trezoreriile de stat. Un astfel de venit trebuie reinvestit în sistemul de transport, cu scopul de a păstra costurile externe la un nivel scăzut. Acesta trebuie să fie obiectivul nostru final.	ro
În cel de-al treilea rând, este vorba de interoperabilitate, un lucru vital, iar Comisia mai are multe de făcut în acest sens. Vrem să evităm situaţia în care autocamioanele trebuie să poarte cu ele 27 de cutiuţe diferite pentru a plăti toate taxele rutiere prin Europa; eu cred că este nevoie de iniţiative clare în acest sens.	ro
În al patrulea rând, trebuie să existe posibilitatea unor acţiuni suplimentare în viitor. În câţiva ani, trebuie întocmită o vedere de ansamblu asupra internalizării costurilor externe pentru toate modalităţile de transport. Trebuie să luăm în considerare posibilitatea de a adăuga şi alte costuri externe, dar trebuie să promovăm şi schemele de taxare bazate pe kilometrajul suplimentar.	ro
Pe ansamblu, tot acest impact este de fapt unul limitat. Estimăm că valoarea costurilor de exploatare s-ar putea majora cu 3%, dacă această directivă s-ar aplica pe teren peste tot în Europa. De aceea, doresc să propun colegilor mei deputaţi să rămână fideli pachetului sprijinit de Comisia pentru transport şi turism.	ro
Cu alte cuvinte, nu sprijin modificările Grupului Partidului Popular European (Creştin-Democrat) şi al Democraţilor Europeni care vizează înlăturarea congestionării din sistem şi nici nu pot sprijini amendamentele depuse de Grupul Verzilor / Alianţa Liberă Europeană, indiferent de cât de atrăgătoare pot părea acestea. Haideţi să ne păstrăm coerenţa şi să facem un pas înainte pe această cale.	ro
Domnule preşedinte, domnule vicepreşedinte, doamnelor şi domnilor, daţi-mi voie să încep prin a spune că mobilitatea persoanelor şi a mărfurilor are pur şi simplu o importanţă esenţială pentru calitatea vieţii, pentru creşterea economică şi ocuparea forţei de muncă, pentru coeziunea socială şi teritorială a Uniunii Europene şi pentru comerţul cu ţări terţe.	ro
Iată de ce, pur şi simplu, Comunitatea Europeană are nevoie de o infrastructură care să-i îndeplinească cerinţele şi de reguli de transport echitabile pentru toate mijloacele de transport. Având în vedere că şi transportul are consecinţe negative pentru populaţie şi mediu, acesta trebuie bineînţeles ecologizat, pentru a-şi îndeplini şi el rolul în lupta împotriva schimbărilor climatice.	ro
Trebuie să vă spun totuşi, domnule vicepreşedinte, că ceea ce ne-aţi prezentat drept document de bază pentru ecologizarea transporturilor a fost insuficient. Regret că trebuie să spun că nu există niciun plan general consecvent şi că lăsaţi totul deschis - totul se reduce la subsidiaritate. Dacă spuneţi că trebuie să ecologizăm transporturile, acest lucru trebuie să se aplice peste tot în Uniunea Europeană şi nu trebuie lăsat la latitudinea statelor membre. Principiul trebuie aplicat peste tot, de la căi ferate şi până la transportul maritim.	ro
Nu se poate să selectaţi pur şi simplu transportul rutier - şi, de fapt, doar transportul rutier de mărfuri - şi să spuneţi după aceea că "vom lăsa la latitudinea statelor membre decizia dacă doresc sau nu să aibă taxe rutiere”. Dacă doriţi o schimbare fundamentală, trebuie să prezentaţi un plan integrat pentru toate mijloacele de transport - un lucru pe care l-am spus foarte clar în cadrul comisiei. Vor fi necesare în acest sens şi evaluări ştiinţifice ale impactului, care să ţină cont de consecinţele asupra competiţiei dintre mijloacele de transport, de costurile de mobilitate şi de competitivitatea Europei.	ro
Cea de-a doua comunicare, cea asupra internalizării costurilor externe, este un alt exemplu de compartimentare în cadrul sistemului dumneavoastră, propunând ceva şi totuşi nepropunând nimic. În ceea ce priveşte internalizarea costurilor externe, aţi elaborat din nou un manual stufos care oferă multiple căi de realizare a calculelor, dar, în cele din urmă, spuneţi că "vom calcula conform unei valori fixe.” Nimeni nu mai înţelege nimic. Eşuaţi de asemenea în a lua în considerare contribuţiile deja plătite de către diferitele mijloace de transport, fie că este vorba de taxarea generală, de taxa pe combustibil sau de taxa pentru vehicule.	ro
După cum ştiţi, avem aceeaşi problemă şi cu eurovinieta. Grupul din care fac parte este de acord cu alte grupuri că gazele de eşapament şi zgomotul sunt aspecte ce trebuie luate în considerare în cadrul costurilor externe şi al taxării aferente. Congestionarea traficului însă? Domnule vicepreşedinte, congestionarea traficului este cauzată de infrastructura insuficientă din statele membre. A da statelor membre fonduri pentru a-şi gestiona propriile neajunsuri ar fi curată nebunie.	ro
În plus, sunteţi conştienţi de faptul că întreprinderile suportă de mult timp costurile congestionării traficului, având în vedere că acestea duc la mărirea costurilor salariale şi cu combustibilul. Ţinând cont de acest aspect, trebuie spus, domnule El Khadraoui, că nu are niciun sens internalizarea costurilor congestionării, ci dimpotrivă. Trebuie să încercăm să scăpăm de congestionarea traficului prin îmbunătăţirea prudentă a infrastructurii şi prin desfăşurarea sistemelor inteligente de monitorizare a traficului. Însă nu trebuie să încărcăm agenţii economici, care se luptă deja cu creşterea costurilor, cu costuri suplimentare sub forma taxelor rutiere. Nu are niciun rost.	ro
Domnule vicepreşedinte, comunicarea dumneavoastră asupra măsurilor de protecţie împotriva zgomotului provenit de la căile ferate este, în principiu, un lucru pozitiv. Dar despre ce este vorba până la urmă? Ce propuneţi de fapt? Spuneţi că există multe opţiuni. Nu, dumneavoastră sunteţi Comisia! Aveţi dreptul şi datoria să înaintaţi propuneri pe care să le putem pune ulterior în aplicare. De aceea, Comisia pentru transport şi turism face apel la dumneavoastră pentru a depune o propunere de directivă privind introducerea taxelor de acces la calea ferată legate de zgomot, astfel încât, prin reinvestirea banilor încasaţi din aceste sisteme în societăţile feroviare - inclusiv societăţi private - să putem contribui la introducerea unor măsuri reale de reducere a zgomotului. Toţi cei din acest Parlament avem un ţel bine conturat şi acela este că poluarea fonică generată de căile ferate trebuie eradicată. Noi vrem să promovăm transportul pe căile ferate, dar traseul lor prin liniştita vale a Rinului trebuie schimbat şi el de o manieră benefică pentru mediu. Aşa că ajutaţi-ne în acest sens - propuneţi ceva cu adevărat tangibil!	ro
Domnule preşedinte, am ajuns la finalul unei alte dezbateri pe un subiect pe care am reuşit să îl aduc în atenţia acestui Parlament imediat ce am obţinut sprijinul Parlamentului, altfel spus, ţelul nostru de a nu impune o nouă taxă pentru cetăţenii europeni. În ceea ce priveşte Comisia, faptul că noua eurovinietă este opţională reprezintă o dovadă că nu impunem o nouă taxă. Mai înainte de toate, sumele încasate nu vor fi alocate în general bugetelor diferitelor state membre, ci vor fi alocate pentru a face o diferenţă într-un sector anume, de exemplu poluarea, internalizarea costurilor externe şi construirea unor drumuri şi a unei infrastructuri mai sigure.	ro
Doresc să mulţumesc Parlamentului pentru angajamentul arătat pentru pachetul de ecologizare, în special cu privire la revizuirea Directivei Eurovinieta. Propunerea adoptată de către Comisia pentru transport şi turism pe baza raportului domnului El Khadraoui trimite un mesaj puternic statelor membre, deoarece propune un cadru mai flexibil care autorizează în mod legal adoptarea de noi instrumente pentru combaterea efectelor negative din sectorul transporturilor, precum şi în cadrul părţilor implicate din acest sector. Face acest lucru prin demonstrarea unei intenţii politice de încurajare treptată a introducerii unei game de tarife corecte şi eficace, spre folosul infrastructurilor, iar principiul este că poluatorul, şi nu contribuabilul, plăteşte.	ro
Am sentimentul că avizul aprobat de către Comisie, care este în discuţie azi, consolidează propunerea Comisiei în unele privinţe cheie. În ceea ce priveşte alocarea resurselor, cred că amendamentele propuse sunt consecvente cu abordarea sugerată de noi, care urmăreşte să apere alocarea venitului din taxele rutiere şi reducerea efectelor externe ale transportului rutier. Eu pot să susţin aceste amendamente. În ceea ce priveşte tipul efectelor externe ce trebuie luate în considerare, eu spun nu CO2 şi da luării în considerare a congestionării traficului. O taxă modulată de congestionare a traficului ne-ar permite să combatem schimbările climatice mai eficient decât dacă am aplica o taxă unică asupra emisiilor de CO2. Acest aspect este unul esenţial pentru eficienţa economică a transportului rutier şi util pentru asigurarea unui venit suficient necesar finanţării de noi capacităţi de transport, iar eu consider că acest compromis la care am ajuns constituie o bază solidă pentru discuţii cu Consiliul. Cu toate acestea, trebuie să fim mai atenţi pentru a ne asigura că rezultatul final reprezintă o încurajare a statelor mai degrabă decât o piedică şi acesta nu impune condiţii prea complicat de gestionat.	ro
Am totuşi anumite reţineri cu privire la amendamentul referitor la zonele sensibile de munte. Propunerea Comisiei autorizează deja un factor de multiplicare a costului de poluare, cunoscut drept factorul de corecţie pentru zonele de munte. Faptul că am autorizat, pur şi simplu, adăugarea acestei taxe la suprataxa existentă, decisă în 2006 pentru finanţarea unor tuneluri mai mari prin Alpi, înseamnă obţinerea unei taxe duble, iar acest lucru, în opinia mea, reprezintă un obstacol în calea pieţei unice. De aici şi confuzia mea.	ro
Acum aş dori să trec la raportul domnului Jarzembowski privind comunicarea ce însoţeşte directiva. După cum a demonstrat clar în discursul său, domnul Jarzembowski este foarte critic la adresa poziţiei Comisiei: pentru prima dată, în toţi aceşti ani de colaborare, suntem în dezacord. Acest raport este, în mod clar, unul critic. Voi încerca să mă concentrez în special asupra a două puncte pe care le consider cruciale. Doresc să evidenţiez că, pe de o parte, Comisia a desfăşurat o evaluare a impactului care acoperă toate metodele de transport şi analizează efectele diferitelor opţiuni de internalizare. Cred că această analiză pune bazele strategiei de internalizare propuse de către Comisie. Pe de altă parte, Comisia a propus un cadru comun de internalizare, bazat pe un principiu care acoperă toate metodele de transport şi ia în considerare iniţiativele din trecut. Este vorba de o abordare pragmatică care respectă acquis-ul comunitar şi ia în considerare propunerile recent aprobate - mă gândesc aici la extinderea sistemului ETS la aviaţie şi la acordurile internaţionale privind aviaţia, sectorul maritim şi apele interioare. Bineînţeles că putem discuta dacă propunerile Comisiei merg sau nu îndeajuns de departe, dar trebuie să subliniez că în cadrul Comisiei am tratat subiectele pe care am fost solicitaţi să le tratăm, cu alte cuvinte, un plan integrat pentru ecologizarea transporturilor, sprijinit de propuneri legislative specifice.	ro
Doresc să termin prin semnalarea unui aspect asupra căruia Comisia şi Parlamentul sunt de acord: nevoia de a găsi o abordare legislativă la problema poluării fonice din sectorul căilor ferate. Comisia îşi va prezenta propunerile în cadrul primei revizuiri a pachetului feroviar, programată pentru adoptare în toamnă. Vom fi cu siguranţă încântaţi să vă ascultăm sugestiile în această privinţă.	ro
Vă mulţumesc, domnule Tajani. Am văzut din relaţiile dumneavoastră cu domnul Jarzembowski câtă dreptate avea Karl Marx când a arătat cum poziţia instituţională a oamenilor determină şi atitudinea lor politică în legătură cu diferitele subiecte.	ro
Domnule preşedinte, Comisia pentru industrie, cercetare şi energie a analizat în principal două aspecte ale acestei directive, primul fiind petrolul.	ro
Aplicarea taxelor la vehiculele grele de marfă pentru utilizarea anumitor infrastructuri - Ecologizarea transportului şi internalizarea costurilor externe (continuarea dezbaterii) 	ro
Vom continua cu dezbaterea rapoartelor întocmite de domnii El Khadraoui şi Jarzembowski privind sectorul transporturilor.	ro
în numele grupului PSE. - Doresc întâi să îl felicit pe colegul El Khadraoui şi pe domnul Jarzembowski.	ro
Sectorul transporturilor este unul dintre sectoarele cheie pentru dezvoltarea economică şi socială a Uniunii Europene. La solicitarea Parlamentului European, Comisia Europeană a propus internalizarea costurilor externe şi modificarea Directivei privind eurovigneta. Momentul ales este, însă, unul extrem de dificil. Criza economică face ca numărul comenzilor să scadă, transportatorii au costuri ridicate, se desfiinţează firme şi se pierd locuri de muncă.	ro
Deşi textele propuse de Comisie sunt un pas înainte pentru dezvoltarea unui transport care să respecte şi să protejeze mediul, ele pot şi trebuie să fie îmbunătăţite. Nu cred că abordarea colegului Jarzembowski, în care doar criticăm fără a îmbunătăţi, este cea corectă. Personal, consider că o directivă care nu se aplică tuturor statelor membre cu caracter obligatoriu nu îşi va atinge scopul şi poate denatura semnificativ piaţa internă prin barierele pe care unele state membre, dacă doresc, le pot introduce în libera circulaţie a persoanelor şi a mărfurilor.	ro
De aceea consider că internalizarea costurilor externe trebuie să se aplice tuturor tipurilor de transport şi trebuie evitată dubla taxare. Astfel, dacă unele state membre au decis să introducă taxa de drum, atunci acestea nu ar trebui să mai introducă o taxă suplimentară pentru poluare. Aceasta este, de altfel, şi poziţia domnului El Khadraoui pe care o susţin.	ro
Costul datorat congestiei în trafic se ridică la 1% din produsul intern brut. Trebuie deci să acţionăm pentru reducerea acesteia, dar preţul acestor măsuri nu trebuie plătit doar de transportatorii rutieri de marfă şi pasageri. Congestia se datorează tuturor vehiculelor şi, în special, unei infrastructuri deficitare. Statele membre trebuie să investească în construcţia de autostrăzi, în construcţia de căi ferate de mare viteză şi în acele alternative care pot reduce congestia în trafic. Co-modalitatea va permite transferul mărfurilor din sistem rutier în sistem feroviar, naval sau aerian şi va eficientiza transportul de bunuri şi persoane.	ro
În concluzie, avem nevoie de o strategie integrată pentru dezvoltarea transportului european, cu protejarea mediului, fără însă ca internalizarea costurilor externe să afecteze competitivitatea transportului rutier.	ro
Domnule preşedinte, sunt de acord cu domnul Jarzembowski atunci când spune că mobilitatea reprezintă un factor esenţial pentru societate. Sunt de asemenea de acord şi cu doamna Wortmann-Kool atunci când spune că şi în acest caz trebuie să acordăm o atenţie deosebită pieţei interne. Din punctul meu de vedere, acest compromis ne duce cu adevărat cu un pas în această direcţie. Piaţa internă este importantă şi la fel de importantă este şi încheierea de acorduri între statele membre. În plus, acesta nu este decât un pas spre un sistem la care va trebui să ne gândim oricum în ansamblul său la un moment dat şi pe care va trebui să-l ajustăm în unele puncte.	ro
Marea majoritate a grupului nostru sprijină acest compromis la care s-a ajuns cu raportorul, drept pentru care îi mulţumesc. Internalizarea costurilor externe - şi am ascultat cu atenţie cuvintele raportorului - nu reprezintă o taxă obişnuită. Veniturile astfel obţinute trebuie folosite pentru reducerea costurilor externe. Aceasta este o componentă esenţială a poziţiei Parlamentului. Dacă acest lucru nu se va întâmpla, compromisul încetează să mai existe.	ro
Drept pentru care suntem de acord cu includerea poluării aerului, a poluării fonice şi a congestionării traficului în cadrul internalizării costurilor externe. Totuşi, în cazul congestionării, dacă scopul este de a combate şi de a reduce acest fenomen, atunci toţi utilizatorii de drumuri care îl generează trebuie trataţi în acelaşi fel, fără discriminare între diferitele elemente responsabile.	ro
De asemenea, cred că este un lucru bun faptul că statele membre trebuie să prezinte planuri de acţiune şi să declare cum plănuiesc să reducă congestionarea traficului. Una peste alta, alocarea fondurilor este importantă - şi raportorul a subliniat că aceasta reprezintă un element esenţial. Nu este subiect de controversă în Parlament faptul că alocarea fondurilor şi folosirea veniturilor sunt aspecte foarte importante.	ro
Aş dori să spun doamnei Wortmann-Kool că dacă aceste două condiţii - tratamentul egal al tuturor utilizatorilor infrastructurii rutiere responsabili de congestionarea traficului şi alocarea clară a veniturilor obţinute de pe urma perceperii acestei taxe - nu sunt îndeplinite şi în situaţia în care Consiliul nu este de acord, Grupul ALDE îşi va retrage de asemenea sprijinul pentru acest compromis.	ro
în numele Grupului UEN - (LV) Vă mulţumesc, domnule preşedinte. Aş dori să le mulţumesc ambilor raportori, în special domnului El Khadraoui, pentru acest efort dificil de a ajunge la un compromis. Consider că o parte a compromisului este votată de Comisia pentru transport şi turism - partea privind aplicarea taxelor alocate - însă şedinţa în plen va vota în mod evident o anumită parte, cum ar fi partea referitoare la congestionarea traficului. Doresc, de asemenea, să mulţumesc colegilor mei deputaţi pentru înţelegerea de care au dat dovadă privind neeliminarea taxelor percepute în funcţie de durată în ţările aflate la graniţa Uniunii Europene, unde vehiculele grele de marfă poluează considerabil, aşteptând perioade lungi, zi şi noapte, la frontiere. În cele din urmă, după adoptarea acestei directive, într-o formă sau alta, sper că, în ciuda crizei, statele membre nu vor subordona situaţia existentă pe termen scurt unui obiectiv pe termen lung. În opinia mea, acest principiu ar fi foarte important pentru soluţionarea problemei. Vă mulţumesc.	ro
în numele Grupului Verts/ALE - (DE) Vă mulţumesc, dle preşedinte; doamnelor şi domnilor, decizia de mâine cu privire la costurile externe din sectorul transportului rutier de marfă se referă la faptul dacă transportul de marfă este, în cele din urmă, durabil. dacă, în viitor, va exista concurenţă loială între transportul rutier şi cel feroviar; şi dacă principiul "poluatorul plăteşte” va deveni, în cele din urmă, aplicabil pentru traficul rutier - cel puţin într-o anumită măsură.	ro
Costurile nu sunt noi - ele există de o anumită perioadă de timp. Numai că, în prezent, acestea sunt plătite de la bugetele naţionale. În mod evident, trebuie să considerăm mediul şi sănătatea persoanelor care trăiesc în apropierea rutelor de transport mai importante decât faptul de a avea şosele descongestionate. Costurile ne sunt foarte cunoscute tuturor. Au fost înregistrate efecte asupra sănătăţii de-a lungul rutelor de tranzitare, iar acesta este apelul nostru la acţiune.	ro
Normele mai stricte privind emisiile de gaze de eşapament pentru vehiculele de mărfuri, în care ne-am pus mari speranţe, au fost necorespunzătoare. Îmbunătăţirile aduse vehiculelor de mărfuri nu au avut nicio importanţă, deoarece creşterea concomitentă a numărului lor a anulat totul. Aceasta înseamnă că avem nevoie de măsuri noi, la obiect, pentru a asigura un cadru mai bun pentru o piaţă care a deraiat. Totuşi, aceasta mai înseamnă şi că mijloacele de scutire a utilizatorilor transportului rutier greu, care mai există, trebuie abrogate, deoarece acestea recompensează şi mai mult poluatorii pentru că poluează.	ro
Solicităm includerea, pe cât mai mult posibil, a tuturor costurilor externe apărute, care, în prezent, trebuie suportate de la bugete şi voi încheia cu vechiul meu "ceterum censeo”: regiunea sensibilă a Alpilor necesită protecţie specială.	ro
în numele Grupului GUE/NGL - (NL) Domnule preşedinte, eliminarea punctelor de control vamal şi a cursurilor de schimb valutar în Europa a crescut amploarea economiei. Guvernul a dezvoltat o reţea densă de autostrăzi din ce în ce mai largi. Numeroase mărfuri sunt în prezent transportate pe distanţe lungi, uneori chiar şi în diferite etape ale procesului de producţie.	ro
Aceste evoluţii afectează negativ mediul, iar costurile aferente acestora nu sunt suportate de transportatori. În parte, ca o consecinţă, transportul de mărfuri a devenit, de-a lungul anilor, tot mai ieftin. Aceasta promovează intensificarea transporturilor şi sporeşte şi mai mult efectul asupra mediului.	ro
În aproape zece ani de când sunt membru al acestui Parlament, am auzit deseori discuţii despre taxarea transportatorilor pentru aceste daune de mediu, însă, din nefericire, rezultatele rămân nemulţumitoare. Uneori, politicienii par mai interesaţi de modelele de calcul în sine decât de rezultatele care pot fi obţinute prin aplicarea acestora. Deciziile luate în 2006 nu au dus la rezultate suficiente.	ro
În opinia grupului meu, scopul trebuie să fie acela de a da o şansă mijloacelor de transport care afectează în cea mai mică măsură mediul - transporturile feroviare şi navale - şi de a le reduce pe cele mai dăunătoare - transporturile rutiere şi aeriene. În lipsa unor scopuri precise precum acesta, modelele de calcul şi reglementările europene sporite duc numai la birocraţie, fără a aduce beneficii oamenilor şi mediului.	ro
Ţările de Jos, din care provin, pot oferi un exemplu despre cum nu trebuie acţionat. De aproape 20 de ani, se poartă discuţii despre taxele rutiere - taxarea traficului rutier în funcţie de distanţa parcursă - iar, în prezent, acestea sunt complet blocate. Singura impresie pe care alegătorii o au este că traficul rutier este taxat fără a exista perspective de soluţionare a problemelor, cum ar fi îmbunătăţirea căilor ferate şi a serviciilor de transport public.	ro
Europa nu trebuie să repete aceste erori prin statele sale membre. Totuşi, trebuie să elimine toate barierele impuse măsurilor regionale şi naţionale, să permită coordonarea eficace a acestor măsuri, să îmbunătăţească plăţile transfrontaliere de taxe şi să ofere şoferilor profesionişti mai multe informaţii despre măsurile la care trebuie să se aştepte în afara zonei în care trăiesc.	ro
Propunerile domnului raportor El Khadraoui asigură domeniul de aplicare pentru aceasta şi, prin urmare, au susţinerea grupului meu. În plus, domnul raportor Jarzembowski atrage atenţia în principal asupra poluării fonice produse de traficul feroviar de marfă, iar noi suntem de acord cu el. Totuşi, în acelaşi timp, doresc să subliniez faptul că soluţia nu poate fi construirea unor bariere de poluare fonică tot mai înalte de-a lungul liniilor de cale ferată.	ro
Domnule preşedinte, în urma unei dezbateri solicitante, de lungă durată, suntem pe punctul de a adopta poziţia Parlamentului în primă lectură. Sunt destul de mulţumit de rezultat şi extrem încântat de cooperarea cu domnul raportor. Este bine că statele membre vor avea posibilitatea să transfere poluatorilor costurile externe. Să nu ezităm să transferăm taxele pentru congestionarea traficului, pentru poluarea aeriană şi cea fonică, celor care vor fi, în final, consumatori.	ro
Totuşi, în opinia mea, statele membre trebuie să menţină domeniul de aplicare pentru a varia costurile. În plus, trebuie să existe posibilitatea de a urmări costurile impuse, în mod clar şi transparent, până la costurile reale suportate. Nu putem permite statelor membre să introducă un tip de taxă de penalizare. Prin urmare, amendamentul 40 va trebui eliminat din raport.	ro
De asemenea, aş dori, din partea Consiliului, să mi se spună dacă acesta împărtăşeşte opinia Parlamentului conform căreia veniturile obţinute din încasarea eurovinietei trebuie folosite pentru reducerea costurilor externe. Acest lucru este esenţial pentru a susţine Directiva Eurovinieta.	ro
În plus, această propunere nu trebuie să rămână izolată. Autocamioanele nu reprezintă singurii utilizatori ai drumurilor responsabili pentru costurile presupuse de congestionarea traficului; există şi alte mijloace de transport care le generează. Cu excepţia transporturilor maritime şi aeriene, care vor fi acoperite de schema de comercializare a emisiilor, aceşti transportatori trebuie, de asemenea, să-şi achite costurile externe. Aceasta este o modalitate echitabilă de a-i încuraja pe transportatori să-şi reducă impactul asupra mediului.	ro
Aş dori să profit de această ocazie pentru a cere susţinerea amendamentului 76 propus de mine. Nu înţeleg de ce Comisia a decis să schimbe vechiul text legat de taxele de reglementare în "orice drum urban”. Impunerea acestor taxe de reglementare este de competenţă naţională. Statele membre sunt cele care trebuie să decidă modul în care doresc să impună aceste taxe de reglementare, cu condiţia ca acestea să nu fie discriminatorii. Prin urmare, propun să revenim la vechiul text din 2006 şi vă solicit susţinere pentru acesta.	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este timpul afectat întrebărilor (B6-0009/2009) care, în mod excepţional, va dura până la ora 20.00.	ro
Încep prin a vă informa că dl Kovács nu va fi prezent, astfel încât întrebările nr. 1 şi 3 din prima parte a acestei perioade, adresate comisarului, vor fi acceptate de dna Reding.	ro
Subiect: Măsuri pentru promovarea produselor şi serviciilor care contribuie la creşterea eficienţei energetice şi la promovarea energiilor regenerabile	ro
La Consiliul European din primăvara anului 2008, şefii de stat şi de guvern au stabilit revizuirea viitoare a directivei privind taxarea energiei pentru a promova creşterea procentului pe care-l reprezintă energiile regenerabile ca proporţie din totalul energiei utilizate.	ro
Creşterea eficienţei energetice este una dintre soluţiile cele mai rapide, sigure şi ieftine pentru reducerea dependenţei UE faţă de sursele de energie din ţări terţe, pentru reducerea consumului de energie, a emisiilor de CO2 şi a cheltuielilor cetăţenilor europeni pentru plata facturii la energie.	ro
În contextul necesităţii de a creşte eficienţa energetică, aş dori să întreb Comisia care sunt măsurile şi instrumentele financiare şi fiscale pe care le are în vedere pentru promovarea produselor şi serviciilor care contribuie la creşterea eficienţei energetice şi la promovarea energiilor regenerabile.	ro
membră a Comisiei - Prin planul său european de redresare economică - care a fost, printre altele, adoptat de către Parlament şi Consiliu - Comisia sprijină promovarea adoptării rapide a produselor ecologice. Acesta propune, printre altele, cote reduse de TVA pentru produse şi servicii ecologice care contribuie la creşterea eficienţei energetice a clădirilor în mod special. În plus, Comisia încurajează statele membre să ofere mai multe stimulente materiale consumatorilor pentru a creşte cererea de produse ecologice.	ro
Comisia desfăşoară în prezent o revizuire a legislaţiei fiscale existente a Comunităţii. Obiectivul este de a elimina cât mai mult posibil stimulentele existente care contrazic obiectivele eficienţei energetice şi ale reducerii emisiilor de carbon, precum şi de a crea stimulente adecvate pentru a veni în sprijinul acestor obiective.	ro
Pe lângă iniţiativele fiscale menţionate, Comisia doreşte să sporească utilizarea altor instrumente financiare pentru a promova eficienţa energetică, în special, în clădiri. O iniţiativă de finanţare a energiei regenerabile este dezvoltată în comun de către Comisie şi Banca Europeană de Investiţii. Iniţiativa are scopul să mobilizeze fonduri de pe pieţele de capital pentru a fi utilizate prin participarea Pactului primarilor. Pentru 2009, se aşteaptă punerea la dispoziţie a unui buget de 15 milioane de EUR.	ro
Comisia a propus, de asemenea, modificarea Regulamentului (CE) nr. 1080/2006 privind Fondul european de dezvoltare regională, care ar permite ca toate statele membre să utilizeze acest fond pentru creşterea cheltuielilor legate de îmbunătăţirea eficienţei energetice şi de utilizarea energiei regenerabile în clădirile existente.	ro
Aş dori să plec de la faptul că actuala directivă a fost prost implementată, insuficient implementată şi de aceea aş dori să întreb Comisia dacă are în vedere reducerea de TVA şi pentru produse pe viitor; de asemenea, cred că ar fi importantă creşterea, de la 3% la 15%, a cotei din Fondul european de dezvoltare regională, utilizată pentru eficienţa energetică a clădirilor şi locuinţe sociale.	ro
De asemenea, cred că ar fi important un fond european pentru eficienţa energetică şi energii regenerabile	ro
membră a Comisiei -Ştim că este foarte important să existe măsuri care să ajute cetăţenii şi guvernele să opteze pentru eficienţa energetică. În prezent, desfăşurăm studii privind potenţialul stimulentelor fiscale în scopuri energetice şi de mediu, iar Comisia pregăteşte o propunere pentru modificarea directivei privind TVA pentru a permite aplicarea unor cote reduse de TVA la anumite bunuri şi servicii ecologice.	ro
Aşa cum este stabilit în planul de redresare economică, Comisia poate propune cote TVA reduse pentru produse şi servicii ecologice în scopul creşterii eficienţei energetice a clădirilor, în mod special. Trebuie remarcat, totuşi, că propunerea Comisiei din iulie 2008 oferă deja o opţiune statelor membre de a aplica aceste cote reduse de TVA pentru servicii care implică renovarea, repararea şi întreţinerea locuinţelor, lăcaşelor de cult şi monumentelor din patrimoniu cultural şi istorice. Aceasta include lucrări destinate să crească economia de energie şi eficienţa energetică a clădirilor vizate.	ro
Astăzi Ecofin a ajuns la un compromis. Este prea devreme să ne pronunţăm în mod precis asupra detaliilor legate de propunerile Ecofin, dar Comisia va studia propunerile prezentate astăzi.	ro
(DE) Dle preşedinte, aş vrea să-i mulţumesc doamnei comisar şi Comisiei pentru că s-au asigurat, în special, că subiectul izolării termice a locuinţelor a fost discutat aici. Este unul dintre cele mai eficiente moduri de a economisi energia şi, din acest punct de vedere, mi se pare o cale importantă şi corectă de urmat. În acest context, întrebarea mea este următoarea: Consideră Comisia că aceasta este o oportunitate de a face posibile reducerile de TVA corespunzătoare pentru casele cu consum redus de energie şi casele neutre din punct de vedere energetic din sectorul construcţiilor din prefabricate? Poate fi analizată această propunere şi în ce direcţie ne îndreptăm?	ro
membră a Comisiei -(DE) Dle preşedinte, propunerea dlui Rack este interesantă. Ideea sa va fi bineînţeles analizată de Comisie împreună cu celelalte idei primite în legătură cu eficienţa energetică în construcţia de locuinţe sau în renovarea locuinţelor. De asemenea, Comisia va restructura fondurile structurale; prin urmare, va exista posibilitatea de investiţii în astfel de locuinţe eficiente din punct de vedere energetic din fondurile structurale.	ro
Subiect: Pentru o interpretare mai flexibilă a Pactului de stabilitate şi creştere	ro
Poate Comisia să spună dacă, într-o perioadă de criză atât de gravă, persistă asupra punctului său de vedere că reducerea deficitelor tuturor ţărilor care se confruntă cu această problemă trebuie să se efectueze în doi ani şi nu în trei ani, întârziere care, ţinând cont de datele disponibile, ar fi mai logică? Dacă da, de ce? Cum este această insistenţă compatibilă cu opinia preşedintelui Eurogrupului cu privire la o interpretare mai flexibilă a Pactului de stabilitate şi creştere (a se vedea declaraţiile din 21 ianuarie 2009, Agence Europe)?	ro
membră a Comisiei -În condiţii normale, Pactul de stabilitate şi creştere presupune că va avea loc o corectare rapidă a deficitului excesiv, iar această corectare trebuie realizată în anul imediat următor identificării unui astfel de deficit excesiv. Totuşi, Pactul de stabilitate şi creştere revizuit permite, de asemenea, termene mai lungi în caz de circumstanţe excepţionale - în conformitate cu articolul 34 din Regulamentul (CE) nr. 1467/97 al Consiliului.	ro
Pactul de stabilitate nu oferă o definiţie explicită a acestor circumstanţe speciale. Totuşi, atunci când pregăteşte un raport în temeiul articolului 143 din tratat, având în vedere existenţa unui deficit excesiv planificat, Comisia trebuie să ia în calcul, în conformitate cu tratatul, aşa-numiţii "factori relevanţi”. În acest raport, Comisia va reflecta evoluţiile poziţiei economice pe termen mediu, în special, creşterea posibilă, condiţiile ciclice dominante, implementarea politicilor în contextul Agendei de la Lisabona şi a politicilor de încurajare a cercetării, dezvoltării şi inovării. Raportul va reflecta, de asemenea, evoluţiile poziţiei bugetare pe termen mediu, în special, eforturile de consolidare fiscală în condiţii economice bune, nivelul datoriei publice şi probleme de sustenabilitate, nevoi de finanţare externă, investiţii publice şi calitatea generală a finanţelor publice. Acesta va lua în calcul, de asemenea, orice alţi factori care, în opinia statului membru vizat, sunt importanţi pentru a evalua în mod complet în termeni calitativi deficitul faţă de valoarea de referinţă şi pe care statul membru i-a comunicat, bineînţeles, Comisiei şi Consiliului.	ro
Dispoziţiile privind factorii relevanţi care trebuie analizaţi arată că determinarea incidenţei circumstanţelor speciale trebuie să se bazeze pe o evaluare globală a unor astfel de factori. La data de 18 februarie, Comisia a adoptat recomandările sale privind opiniile Consiliului legate de ultimele actualizări ale programelor de stabilitate şi convergenţă pentru 17 state membre. În acelaşi timp şi luând în calcul evaluarea acestor programe, Comisia a adoptat rapoartele pentru Irlanda, Grecia, Spania, Franţa, Letonia şi Malta. Ecofin a adoptat avizul său asupra rapoartelor respective în această dimineaţă. Comisia va propune recomandări Consiliului pentru a pune capăt situaţiilor în care există un deficit excesiv. Aceste recomandări vor include termene care vor fi decise în conformitate cu Pactul de stabilitate şi creştere, adică luând în calcul existenţa unor circumstanţe speciale, acolo unde este cazul.	ro
(EL) Dle preşedinte, doresc să mulţumesc doamnei comisar pentru răspunsul foarte detaliat, totuşi trebuie să mărturisesc că răspunsul său m-a surprins întrucâtva, pentru că deşi vorbeaţi de lucruri foarte importante, nu aţi menţionat conceptul de calendar, cu alte cuvinte dacă Comisia va recomanda termene specifice pentru fiecare caz şi, în al doilea rând, dacă, în recomandarea sa, Comisia va coordona etapele calendarului cu reducerea procentelor de peste 3%.	ro
(DE) Dle preşedinte, dnă comisar, am două întrebări succinte. Prima mea întrebare este următoarea: ce se întâmplă cu statele membre care au cote foarte mici ale impozitului pe profit sau care nu au chiar deloc astfel de impozite? Este corect ca relaxarea de care dau dovadă aceste ţări în privinţa Pactului să fie trecută cu vederea atunci când sunt în dificultate din cauza veniturilor fiscale scăzute ca urmare a politicilor lor?	ro
A doua mea întrebare este următoarea: nu ar trebui ca această chestiune să depindă de un anumit nivel de succes? Cu alte cuvinte, dacă un stat membru suferă de un deficit mai mare pentru a combate şomajul, iar şomajul scade apoi dramatic, nu ar fi normal să fie promovată astfel de abordare?	ro
A apărut o modificare în Regulamentul de procedură? Credeam că autorul întrebării este cel care beneficiază de un timp suplimentar şi doi alţi deputaţi pot lua cuvântul.	ro
Structuri de îngrijire a copiilor - obiectivele de la Barcelona (dezbatere)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este declaraţia Comisiei cu privire la structurile de îngrijire a copiilor - obiectivele de la Barcelona.	ro
membru al Comisiei -(CS) Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, Comisia salută posibilitatea ca, la câteva zile după Ziua Internaţională a Femeii sărbătorită la 8 martie, să facă o declaraţie în faţa Parlamentului European cu privire la structurile de îngrijire a copiilor pentru copiii de vârstă preşcolară. Aceste structuri sunt esenţiale pentru promovarea egalităţii de gen şi pentru atingerea unui echilibru între muncă şi viaţa privată, dar şi pentru asigurarea calităţii vieţii copiilor. Cu ocazia unei întâlniri a Consiliului European la Barcelona în 2002, statele membre au adoptat obiective ambiţioase care trebuiau îndeplinite până în 2010. Ca urmare a angajamentului pe care Comisia l-a luat în faţa Parlamentului European în 2007, un raport cu privire la implementarea obiectivelor de la Barcelona a fost prezentat în octombrie 2008. În acest raport, Comisia a argumentat de ce este important să investim mai mult în structurile de îngrijire a copiilor.	ro
Comisia a remarcat îndeosebi că obiectivele de la Barcelona urmăresc eliminarea obstacolelor din calea accesului pe piaţa muncii, în special pentru femei. Peste şase milioane de femei din Uniunea Europeană (cu vârste cuprinse între 25 şi 49 de ani) declară cu nu pot să muncească sau că pot să muncească numai cu fracţiune de normă din cauza obligaţiilor familiale. Economia europeană este deposedată astfel de un potenţial de producţie semnificativ, şi aceasta într-un moment în care trebuie să facă faţă unor serioase provocări economice şi demografice şi în care poziţia socială a familiilor este astfel slăbită. Dezvoltarea structurilor de îngrijire a copiilor pentru copiii de vârstă preşcolară va permite familiilor să decidă liber cum să-şi organizeze timpul şi cum să realizeze un mai bun echilibru între muncă şi viaţa privată. Scopul nu este de a "forţa” părinţii să-şi integreze copiii în aceste structuri, ci de a oferi această posibilitate părinţilor care doresc să folosească serviciile respective. Dezvoltarea serviciilor de îngrijire a copiilor va contribui de asemenea la prevenirea sărăciei, în special pentru familiile monoparentale, dintre care peste o treime sunt ameninţate de sărăcie.	ro
În legătură cu scăderea demografică prin care trece Europa, accesul la structuri de îngrijire a copiilor va ajuta, de asemenea, la implementarea planificării familiale. Într-adevăr, statele membre cu natalitatea cea mai ridicată sunt tocmai acelea care au introdus cele mai dezvoltate politici cu privire la echilibrul dintre muncă şi viaţa privată şi care înregistrează nivelul cel mai ridicat de angajare a femeilor. Bineînţeles, structurile de îngrijire a copiilor contribuie şi la dezvoltarea acestora. Numeroase studii, în special cele realizate de OCDE şi UNICEF, au arătat că aceste servicii joacă un rol important în dezvoltarea personală a copiilor, cu condiţia ca acestea să fie de o înaltă calitate şi copiii să le fie încredinţaţi pentru perioade adecvate de timp. De asemenea, serviciile de îngrijire a copiilor pot avea o influenţă pozitivă asupra rezultatelor şcolare şi a vieţii profesionale viitoare.	ro
Comisia precizează în raportul său că, în ciuda tuturor bunelor motive menţionate mai sus, majoritatea statelor membre sunt departe de atingerea obiectivelor fixate în 2002. Sunt încă multe de făcut în acest domeniu, în special în ceea ce priveşte copiii sub trei ani. Mai mult decât atât, există structuri care lucrează numai o parte a zilei de lucru, ceea ce restricţionează accesul părinţilor la piaţa muncii. Cu toate acestea, Comisia recunoaşte că au fost realizate progrese semnificative în multe state membre. Angajamentele luate de statele membre la nivel european şi apelurile lansate de către Parlamentul European într-o serie de rezoluţii au jucat un rol important în acest sens. Este deci necesar ca toţi participanţii, în special organismele naţionale şi regionale, să se unească şi să creeze structuri de îngrijire a copiilor progresive, accesibile din punct de vedere financiar şi de înaltă calitate, pentru copiii de vârstă preşcolară.	ro
În Planul privind egalitatea de gen, Comisia Europeană s-a angajat să sprijine eforturile statelor membre în această direcţie. Acesta încurajează statele membre să utilizeze la maximum posibilităţile oferite de fondurile structurale. În scopul de a ajuta organizaţiile locale să introducă măsuri în acest domeniu, Comisia a adoptat o nouă broşură de informare, în plus faţă de cea de anul trecut, cu privire la posibilităţile de finanţare pentru măsurile de sprijinire a familiilor. Comisia va continua să sprijine schimbul de abordări care şi-au dovedit eficacitatea şi va monitoriza cu regularitate obiectivele de la Barcelona în cadrul strategiei pentru creştere şi ocuparea forţei de muncă. De asemenea, aceasta va evalua politicile familiale, în special politicile cu privire la echilibrul dintre muncă şi viaţa privată, şi în acest sens se va baza în special pe cooperarea cu OCDE. Nu în ultimul rând, Comisia va sprijini aderarea la obiectivele europene de îngrijire a copiilor în cadrul strategiei pentru creştere şi ocuparea forţei de muncă după 2010.	ro
Unii ar putea să se întrebe dacă este înţelept să investim în structuri de îngrijire a copiilor în acest moment de criză. Cu toate acestea, numeroase studii au arătat că acolo unde nu sunt disponibile astfel de servicii, toată lumea suferă. Este deci important să acţionăm astăzi pentru a asigura accesul la structuri de îngrijire a copiilor, pentru a sprijini ocuparea forţei de muncă şi pentru a promova egalitatea, incluziunea socială şi interesele copiilor.	ro
în numele Grupului PPE-DE - Vă mulţumesc pentru intervenţie, domnule comisar. Cuvintele dumneavoastră m-au încurajat, dar m-a descurajat faptul că numai 12 dintre colegii noştri au fost aici să le asculte. Acum am atins numărul ameţitor de 18 deputaţi europeni pentru a asculta o declaraţie importantă referitoare la un subiect important.	ro
Sunt curios totuşi de ce nu s-a făcut referire - dacă nu cumva mi-a scăpat mie - la comentariile preşedinţiei Consiliului de acum aproximativ o lună, pentru că mi se pare că sunt observaţii utile pentru această dezbatere, care au exprimat foarte clar faptul că, în timp ce obiectivele de la Barcelona nu au fost încă atinse - în unele cazuri mai este mult până acolo - o serie de state nu au planuri pe termen scurt pentru atingerea acestor obiective şi nu percep acest lucru ca fiind o problemă. Motivul este următorul, şi citez aici preşedinţia cehă a Consiliului: "Nu ar trebui să criticăm decizia acelor state care nu îndeplinesc obiectivele de la Barcelona şi nu intenţionează să-şi intensifice eforturile în acest sens. Sunt ţări ai căror cetăţeni, pe baza experienţei lor istorice, nu sunt interesaţi să-şi lase copiii în structuri de îngrijire pe timp de zi”.	ro
Cred că acest lucru este adevărat. Asta nu înseamnă, bineînţeles, că nu trebuie să facem tot ce ne stă în putinţă pentru a încuraja existenţa centrelor de zi de calitate care să fie la dispoziţia celor care doresc astfel de servicii.	ro
Sper că veţi fi de acord, domnule comisar, că în contextul sprijinirii accesului mai multor femei pe piaţa muncii şi în contextul sprijinirii părinţilor în rolul important de îngrijire a copiilor, sunt într-adevăr multe drumuri către atingerea obiectivelor - şi nu trebuie să ne concentrăm exclusiv asupra unei singure posibilităţi. Să explorăm deci toate drumurile posibile, dar să ne concentrăm asupra scopului final, astfel încât obiectivele pe care le împărtăşim cu toţii să poată fi într-adevăr atinse.	ro
în numele grupului PSE - Doamnă preşedintă, criza financiară s-a transformat în criză economică, iar în acest moment ne confruntăm cu o recesiune în Europa, care afectează şi cetăţenii obişnuiţi: preţurile au crescut, la fel şi rata şomajului, investiţiile sunt încetinite, creditele se obţin mai greu şi, astfel, economia merge mai încet.	ro
Este o imagine trompe l'oeil care arată că, de fapt, bărbaţii sunt afectaţi în primul rând - şi în cea mai mare măsură - de şomaj, din cauza predominanţei bărbaţilor în industrie, cum ar fi industria de automobile. Cu toate acestea, femeile vor fi afectate de al doilea val de concedieri şi vor suferi pe termen lung. Femeile cu contracte temporare sau de externalizare ocupă adeseori posturi în sectoare unde este o nevoie mare de personal în vremuri economice bune, dar unde astfel de poziţii sunt adesea foarte fragile în timpul unei crize economice. Această flexibilitate este favorabilă pentru piaţa muncii, dar nu şi pentru femeile care îşi doresc şi au nevoie de securitate socială, de garantarea locului de muncă şi de reconcilierea vieţii private şi profesionale. Situaţia devine şi mai îngrijorătoare atunci când guverne conservatoare, precum actuala preşedinţie cehă, vorbesc despre revizuirea obiectivelor de la Barcelona şi reîntoarcerea la îngrijirea copiilor acasă. Aşa cum membrele PSE au demonstrat prin campania noastră din 2007, obiectivele de la Barcelona sunt benefice pentru întreaga societate şi pentru toţi copiii. Acestea oferă copiilor un început pe picior de egalitate în viaţă şi ajută la eradicarea sărăciei.	ro
Aşa cum spunea Jacques Delors: "în fiecare copil se ascunde o comoară, şi trebuie să le dăm copiilor şansa să exploreze şi să dezvolte această comoară”. Dacă îmi permiteţi să adaug: fiecare copil are nevoie de o şansă egală pentru a-şi dezvolta potenţialul. În acest fel, putem asigura şi o forţă de muncă bine pregătită şi competentă. Obiectivele de la Barcelona ajută, de asemenea, la atingerea obiectivului de la Lisabona de 60% dintre femei ocupate pe piaţa muncii, făcând posibilă reconcilierea vieţii private şi profesionale pentru femeile care lucrează.	ro
Este clar că guvernele nu pot reduce cheltuielile pentru serviciile publice, nici măcar în timpul crizei actuale.	ro
Îngrijirea copiilor acasă este importantă. Fiecare femeie ar trebui să aibă posibilitatea să aleagă între îngrijirea copiilor acasă sau într-o structură publică, dar este responsabilitatea fiecărui guvern să asigure această libertate de alegere, punând la dispoziţia tuturor structuri de îngrijire a copiilor, de calitate şi accesibile, inclusiv din punct de vedere financiar. Mă bucur că avem un aliat atât de devotat pentru păstrarea obiectivelor de la Barcelona.	ro
în numele Grupului ALDE - (DE) Doamnă preşedintă, copiii şi politica - de puţine ori există o diferenţă atât de mare între interesele cetăţenilor şi cele ale politicienilor. Pentru cetăţenii din întreaga Europă, subiectul copiilor este de maximă prioritate. Pentru politicieni, problemele copiilor sunt probleme marginale, aşa cum putem vedea din nou aici.	ro
Nu cunosc niciun stat cu un minister devotat problemelor copiilor şi în Comisie nu există un reprezentant special pentru interesele celor mai tineri cetăţeni ai noştri. În Parlament, subiectul copiilor este împărţit între toate comisiile. De aceea, aş dori să reamintesc rolul special al Comisiei, deoarece se ocupă aici despre structurile de îngrijire a copiilor şi de obiectivele de la Barcelona. Vă mulţumesc foarte mult.	ro
În cadrul grupului parlamentar asupra calităţii copilăriei, am observat că lumea în care trăiesc copiii noştri este foarte complicată. Viitorul este incert pentru cei care sunt copii aici şi acum - astăzi. Un copil de astăzi poate să ajungă în vârful piramidei sociale sau la baza acesteia. Aceşti copii pot rămâne în propriul mediu cultural sau pot căuta să se integreze unui mediu diferit. Pot urma drumul părinţilor lor sau pot să facă exact invers. Se pot căsători cu cineva de sex opus sau cu cineva de acelaşi sex. În urmă cu mai bine de 50 de ani, când am lansat proiectul de unificare a Europei, toate aceste lucruri erau complet diferite.	ro
Diversitatea care ne caracterizează ca europeni a devenit un factor decisiv în viaţa copiilor. Conceptul de diversitate trebuie deci să se regăsească în învăţăturile profesorilor şi ale celor care se ocupă de educaţia copiilor noştri. În prezent, acestui fapt i se acordă o prea mică importanţă. Structurile de îngrijire a copiilor şi şcolile Europei cedează, la urma urmei, sub povara provocării pe care o reprezintă integrarea. În materie de integrare trebuie să apăsăm pe butonul de reiniţializare şi să repornim de la zero.	ro
Să abordăm din nou acest subiect fără prejudecăţi, potrivit sloganului "diversitatea este soluţia”. Mai mult, aş dori să rog toţi deputaţii europeni care vor interveni după mine să vorbească şi să sprijine nu numai abordarea integrată a egalităţii de gen, dar şi abordarea integrată a aspectului referitor la copii - în special în aceste vremuri de criză financiară globală - pentru că altfel le vom lăsa copiilor noştri datorii incomensurabile.	ro
Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, trebuie să ne amintim că nu putem susţine drepturile femeii printr-un document care vorbeşte despre angajare sau şanse egale dacă nu ne putem baza pe structuri satisfăcătoare de îngrijire a copiilor, fără de care medierea este imposibilă, iar drepturile acordate nu înseamnă nimic.	ro
Aceste chestiuni sunt mai relevante ca niciodată astăzi, când ne confruntăm cu probleme legate de criza economică. În Uniunea Europeană, peste şase milioane de femei cu vârste cuprinse între 25 şi 49 de ani declară că sunt obligate să nu lucreze sau să lucreze cu fracţiune de normă din cauza responsabilităţilor familiale. Situaţia a peste un sfert dintre aceste femei este determinată de lipsa de structuri de îngrijire a copiilor sau de costurile excesive ale acestora. La şase ani după adoptarea obiectivelor de la Barcelona, pe măsură ce termenul limită de 2010 se apropie, aflăm că majoritatea statelor membre nu vor atinge aceste obiective, care nici măcar nu sunt extrem de ambiţioase: garantarea accesului la structuri de îngrijire pentru 30% dintre copiii cu vârsta sub trei ani. Aşadar, trebuie să ne străduim să atingem un nivel satisfăcător de disponibilitate a serviciilor pentru copii, începând cu serviciile pentru copiii cu vârsta sub trei ani.	ro
De aceea, sunt bucuroasă că în cadrul Consiliului ECOFIN s-a aprobat posibilitatea ca toate statele membre să renunţe la TVA-ul pentru serviciile pentru copii. Consider că acesta este un stimulent considerabil şi un gest de bun simţ care ar putea să relanseze planul pentru structurile de îngrijire a copiilor şi un plan de servicii pentru copii şi familii în întreaga Uniune Europeană.	ro
Doamnă preşedintă, considerăm cu adevărat ruşinoase încercările preşedinţiei cehe de a diminua obiectivele UE cu privire la îngrijirea copiilor şi, de aceea, le respingem fără ezitare. De asemenea, este un mare succes că miniştrii familiei din Uniune, sub presiunile exercitate de acest Parlament, nu au aprobat această diminuare a obiectivelor cu privire la îngrijirea copiilor.	ro
Consider regretabil şi faptul că preşedinţia cehă străluceşte prin absenţă astăzi şi este incapabilă să discute cu noi, în Parlament, încercările de diminuare a obiectivelor de la Barcelona, deoarece această mişcare reprezintă clar un pas înapoi în politica de egalitate a Uniunii Europene, şi respingem în mod clar imaginea învechită a femeii şi familiei promovată de propunerea preşedinţiei cehe.	ro
Cu toate acestea, domnule comisar Špidla, aţi spus că există posibilităţi de finanţare. Aţi observat că majoritatea statelor membre ale UE nu îndeplinesc aceste obiective, în special în ceea ce priveşte îngrijirea copiilor cu vârste sub trei ani. Totuşi, ce iniţiative va lua Comisia pentru ca statele membre să fie mai active? Mă tem că nu am auzit niciun răspuns din partea dumneavoastră la această întrebare astăzi.	ro
Ce va face Comisia pentru a încuraja statele membre? Aţi sugerat, de asemenea, că există posibilităţi de cofinanţare. Aceste posibilităţi sunt folosite de statele membre? Aş dori să răspundeţi la această întrebare. Dacă nu, de ce nu sunt folosite? Comisia va spori finanţarea pentru extinderea structurilor de îngrijire a copiilor?	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este dezbaterea privind întrebarea cu solicitare de răspuns oral adresată Comisiei de Jan Andersson, în numele Comisiei pentru ocuparea forţei de muncă şi afaceri sociale, referitoare la copiii migranţilor - B6-0014/2009).	ro
supleant al autorului. - Doresc în primul rând să mulţumesc colegilor mei din Comisia pentru muncă şi afaceri sociale, Secretariatului PES din cadrul Comisiei pentru promovarea acestui subiect privind copiii migranţilor, pe care astăzi îl dezbatem în plen, deoarece atunci când vorbium despre copii, vorbim despre viitorul nostru, despre viitorul Uniunii Europene.	ro
Migraţia forţei de muncă este un fenomen în continuă creştere la nivel internaţional, dar şi în cadrul Uniunii. Migraţia are un mare potenţial pentru dezvoltare, dar prezintă şi serioase provocări, atât în statele dezvoltate, cât şi în cele mai puţin dezvoltate ale Uniunii Europene. Putem vorbi despre impactul pozitiv al migraţiei la nivelul economiei ţărilor de origine ale muncitorilor migranţi, pentru că aceasta poate reduce sărăcia şi poate determina creşterea investiţiilor în capitalul uman, dar situaţia copiilor migranţilor, care sunt lăsaţi singuri în ţara de provenienţă când părinţii emigrează în căutarea unui loc de muncă în altă ţară, este o chestiune care a cauzat îngrijorare în unele state membre în ultimii doi ani.	ro
Deşi există politici cuprinzătoare în vederea îmbunătăţirii traiului şi educaţiei copiilor migranţilor care s-au mutat cu părinţii în străinătate, fenomenului copiilor lăsaţi singuri acasă i s-a acordat mai puţină atenţie. Plecarea părinţilor la muncă în străinătate reprezintă un fenomen social cu impact complex asupra dinamicii şi funcţionalităţii familiei, dar şi a societăţii în ansamblu. Copiii cu părinţii plecaţi la muncă în străinătate reprezintă un grup vulnerabil, aflat în situaţie de risc.	ro
Complexitatea fenomenului, a cauzelor şi a consecinţelor, a dinamicilor şi a modului în care dispoziţiile legislative sunt implementate efectiv în teren, precum şi a practicilor profesioniştilor, au constituit tot atâtea provocări, nu doar pentru pautorităţi, dar şi pentru societatea civilă. În acest context, societatea civilă şi mass media din România au prezentat studii care menţionează faptul că, în România, sunt peste 350 000 de copii ai căror părinţi sunt la muncă în străinătate, din care 126 000 de copii au ambii părinţi plecaţi.	ro
Consecinţele negative ale plecării părinţilor sunt resimţite de copii în primul rând în plan psihologic. Sentimentul de deprimare, lipsa interesului pentru şcoală şi pentru preocupările extraşcolare pot fi consecinţe directe ale absenţei părinţilor. O consecinţă directă a migraţiei părinţilor este cea a privării copilului de afectivitatea parentală şi de supravegherea necesară dezvoltării normale a acestuia.	ro
În condiţiile plecării părinţilor şi a rămânerii copiilor în grija unor persoane care nu pot oferi sprijin emoţional şi educativ, aceste două consecinţe pot produce la rândul lor efecte negative în ceea ce priveşte sănătatea şi dezvoltarea psihică a copiilor, angrenarea lor în comportamente deviante sau neconcordante cu vârsta copiilor şi supunerea lor la exploatare sau abuzuri de altă natură.	ro
În calitate de mamă şi de social-democrată europeană, pledez pentru respectarea drepturilor tuturor copiilor, a egalităţii de şanse a acestora, a rolului statului şi pentru investiţia privind formarea noilor generaţii. Identificarea celor mai vulnerabili, excluşi sau marginalizaţi dintre copii trebuie să fie centrul de greutate al oricărui demers de cercetare, asigurându-se astfel crearea unei pârghii adecvate pentru susţinerea eforturilor autorităţilor de a asigura drepturile tuturor copiilor.	ro
Domnule comisar Špidla, doresc să vă mulţumesc foarte mult pentru contribuţia pe care aţi avut-o prin transmiterea mesajului video în cadrul conferinţei europene pe care am organizat-o la Bucureşti anul trecut în noiembrie, având această temă, a copiilor rămaşi singuri acasă.	ro
Luând în considerare complexitatea acestui fenomen, mai ales în condiţiile actualei crize economice şi sociale, care afectează în primul rând categoriile vulnerabile din care fac parte şi copiii, în numele Comisiei pentru ocuparea forţei de muncă şi afaceri sociale, doresc să vă întreb dacă se preconizează de către Comisie realizarea unui studiu pentru a evalua amploarea situaţiei şi dacă Comisia consideră că subiectul copiilor lucrătorilor migranţi reprezintă o problemă doar pentru guvernul ţării de origine sau şi pentru guvernele ţărilor gazdă care beneficiază de prezenţa migranţilor pe piaţa muncii..	ro
membru al Comisiei -(CS) Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, există semne îngrijorătoare care indică apariţia unei tendinţe relativ noi într-o serie de state membre. Părinţii îşi părăsesc ţara pentru a lucra într-un alt stat membru - aşa numiţii "muncitori mobili” - şi îşi lasă copiii acasă în grija rudelor. Se pare că aceste aranjamente presupus temporare devin adesea aranjamente pe termen lung. Dacă astfel de aranjamente pentru copiii lăsaţi acasă funcţionează în mod formal sau informal depinde de durata de timp pe care părinţii intenţionează să o petreacă lucrând în străinătate. Cu toate acestea, după un timp, mulţi dintre aceşti copii ajung adesea în instituţii de îngrijire, deoarece rudele nu mai pot face faţă situaţiei, din motive financiare, personale sau practice.	ro
În statele membre cu un nivel ridicat al emigraţiei, acest fenomen nu este deloc neobişnuit. Acesta începe să fie documentat şi a atras şi atenţia mass-media. Comisia a demarat mai multe studii care vor ajuta la adunarea dovezilor şi la găsirea unor soluţii, cu toate că astfel de soluţii nu pot fi aplicate decât la nivel naţional. În prezent, nu există încă suficiente informaţii pentru a înţelege natura, structura şi principalele forme ale acestui fenomen, cu toate că, aşa cum am spus, datele pe care le avem deja sunt destul de îngrijorătoare. În cadrul metodei deschise de coordonare în domeniul protecţiei sociale, lupta împotriva sărăciei şi a excluderii sociale este o prioritate. Statele membre trebuie să consolideze măsurile de prevenire şi să se concentreze asupra familiilor cele mai vulnerabile. În mod concret, acest lucru înseamnă sprijinirea proiectelor pentru consolidarea familiilor şi asistenţă parentală pentru familiile în dificultate, pentru a contracara riscul de separare a copiilor de părinţii lor la o vârstă fragedă.	ro
Un alt aspect pe care trebuie să-l luăm în considerare este faptul că acest fenomen este adesea perceput ca o consecinţă negativă a mobilităţii forţei de muncă. Comisia, în cooperare cu reţeaua EURES, încearcă să găsească soluţii pentru o asistenţă cât mai bună pentru cei afectaţi de problema specifică a copiilor lăsaţi acasă de părinţii care sunt muncitori mobili şi să ofere celor care caută un loc de muncă şi familiilor acestora informaţiile necesare despre condiţiile de viaţă şi de muncă în statele UE. O astfel de abordare poate contribui la diminuarea consecinţelor negative ale acestui fenomen pe care le dezbatem pe bună dreptate astăzi.	ro
Doamnă preşedintă, grupul politic din care fac parte a participat activ la elaborarea acestei moţiuni şi a îmbunătăţit textul astfel încât acesta să nu mai ascundă ipocrizia de care dăm dovadă mereu când vine vorba de exploatarea muncitorilor din statele terţe.	ro
Ştim că părinţii copiilor din statele membre care lucrează într-o altă ţară primesc alocaţii pentru copii. Ştim că statele care au relaţii bilaterale pot realiza reîntregirea familiei. Deci de ce apare acest fenomen, despre care domnul comisar spune că nu poate fi măsurat? Avem filme, avem documentare care au fost difuzate la televiziunile din întreaga lume, inclusiv din România, Ucraina şi alte ţări. Un astfel de film a fost difuzat aici în Parlament şi am văzut care este situaţia.	ro
Este deci ipocrit să spunem că nu avem dovezi. Este ipocrit să spunem că nu există familie şi că, de aceea, există copii abandonaţi. Familia există, dar nu există relaţiile şi acordurile bilaterale adecvate pentru a apăra interesele părinţilor, astfel încât aceştia să nu-şi abandoneze copiii şi nu există ajutor din partea Uniunii Europene pentru ca aceste state să poată construi infrastructura necesară ca să se asigure că toţi copiii care se găsesc în această situaţie vor fi ajutaţi şi nu vor trăi cu această traumă toată viaţa.	ro
Cred că este de datoria noastră să sensibilizăm părinţii care vin să lucreze în ţările noastre. Dacă o parte a corpului suferă, suferă tot corpul. Dacă există oameni, în special copii, care suferă în ţările învecinate, mai târziu aceştia vor veni aici prin metode mai periculoase şi apoi vor umple închisorile.	ro
Doamnă preşedintă, domnule comisar Špidla, aş dori să încep prin a-i mulţumi domnului comisar pentru răspunsul său şi comisiei pentru iniţiativă. Era timpul ca această problemă să fie discutată în Parlament. Odată cu Tratatul de la Lisabona, chestiunile legate de copii vor deveni obiective în cadrul UE şi vor avea o bază juridică. În urmă cu un an, anticipând tratatul, Parlamentul a adoptat, de asemenea, o strategie pentru copii.	ro
Este scandalos că există copii lăsaţi să se descurce singuri. Bineînţeles, părinţii pot fi constrânşi să plece şi să găsească un loc de muncă sau să se refugieze, dar noi, deputaţii europeni, trebuie să ne asumăm responsabilitatea când adoptăm astfel de reguli care au drept consecinţă, de exemplu, faptul că numai solicitantul primeşte azil şi nu şi familia acestuia, ţinând seama de faptul că, cel mai adesea, bărbaţii sunt cei care se refugiază, în timp ce femeile şi copiii sunt lăsaţi în urmă. Sau când angajatorii importă forţă de muncă şi nu întreabă sau nu le pasă dacă cei pe care îi angajează au copii acasă sau nu ştiu că lucrurile stau aşa. Sprijin deci fără rezerve cererile formulate de Grupul Socialist din Parlamentul European cu privire la această problemă. O evaluare a impactului este o cerinţă urgentă şi necesară. Comisia trebuie să acţioneze pe baza studiilor pe care domnul comisar însuşi le-a cerut, şi asta cât mai repede.	ro
Trebuie să avem o informare mai bună cu privire la drepturile şi şcolarizarea copiilor. De asemenea, trebuie să oferim informaţii şi să ne asigurăm că acei copii care se găsesc actualmente în această situaţie primesc ajutor. Trebuie să implicăm părţile interesate şi ONG-urile şi trebuie să elaborăm propuneri. De asemenea, cred că relativ noua categorie de refugiaţi minori neînsoţiţi ar putea de asemenea să fie incluşi în eforturile descrise de către domnul comisar. Copiii ar trebui să crească într-un mediu plin de căldură şi atenţie şi nu ar trebui să fie controlaţi de piaţă. Noi, politicienii, avem o datorie pe care trebuie să o acceptăm, aşa că haideţi să realizăm integrarea aspectului referitor la copii şi o evaluare a impactului asupra copiilor în ceea ce priveşte această problemă gravă. În caz contrar, ne va fi ruşine când va trebui să dăm ochii cu generaţia următoare.	ro
în numele Grupului Verts/ALE - Doamnă preşedintă, aş dori să-i mulţumesc domnului comisar pentru bunăvoinţa de a realiza studii şi de a difuza informaţiile prin reţeaua EURES, de a furniza mai multe informaţii pentru cetăţeni cu privire la drepturile familiei şi la dreptul la reîntregirea familială. Colegii mei au pus întrebarea de ce oamenii au nevoie să plece pentru a căuta un loc de muncă. Cu siguranţă, nevoia de a progresa în combaterea sărăciei în Uniunea Europeană este o chestiune extrem de importantă. Aşteptăm un progres rapid în acest domeniu, în special în privinţa venitului minim, astfel încât oamenii să poată trăi cu demnitate.	ro
Dar trebuie să fim conştienţi şi de faptul că mulţi dintre părinţii care pleacă fac acest lucru deoarece cred că este în interesul copiilor, pentru a le oferi acestora mai multe oportunităţi. Într-adevăr, aceştia îşi sacrifică adesea propriile cariere, drumul pe care l-au ales, pentru a încerca să facă acest lucru. În încercarea noastră de a rezolva problemele copiilor, trebuie să ne ferim să acuzăm părinţii care pleacă.	ro
Doamnă preşedintă, Comisia Europeană ar trebui să se concentreze asupra acestei probleme. Aşa cum UNICEF şi alte organizaţii au subliniat în repetate rânduri, aceasta afectează un număr imens de copii din Europa şi din lume.	ro
O situaţie în care riscurile sociale şi economice sunt înrăutăţite de absenţa părinţilor care nu pot răspunde nevoilor de îngrijire, protecţie şi educaţie ale copiilor lor poate duce la o creştere a vulnerabilităţii. Responsabilitatea pentru dezvoltarea unui copil revine în primul rând părinţilor; iar părinţii au dreptul să primească sprijinul necesar în îndeplinirea acestor responsabilităţi din partea comunităţii şi a autorităţilor locale, ale căror eforturi de a-şi îndeplini obligaţiile sunt din păcate adesea sortite eşecului. Deci aşteptăm acţiuni concrete din partea Comisiei în acest domeniu atât de important.	ro
Conform studiului UNICEF şi al Asociaţiei "Alternative sociale”, în România, în cazul a aproximativ 350 000 de copii, unul dintre părinţi lucrează în străinătate, iar în cazul a 126 000, ambii părinţi. Aceste rezultate sunt îngrijorătoare. Consider că ameliorarea acestei situaţii s-ar putea realiza prin următoarele măsuri:	ro
1. guvernele naţionale de unde provin migranţii, împreună cu guvernele ţărilor care absorb forţa de muncă, alături de Comisia Europeană, să creeze un program comun prin intermediul căruia lucrătorii migranţi să aibă posibilitatea să acceseze servicii specifice de îngrijire a copiilor, sistem şcolar şi educaţional, precum şi cursuri de limbă, servicii accesibile tuturor segmentelor de lucrători migranţi;	ro
2. Comisia, împreună cu guvernele statelor angajatoare, să elaboreze o strategie prin care să ofere anumite facilităţi entităţilor angajatoare, astfel încât acestea să ofere angajaţilor şi un pachet de servicii specifice prin intermediul căruia lucrătorii migranţi să aibă posibilitatea de a-şi duce copiii în ţările unde aceştia lucrează.	ro
Consider că aceste măsuri ar fi propice pentru dezvoltarea şi creşterea armonioasă a acestor copii, deoarece şi ei reprezintă viitorul Europei.	ro
Aş dori să subliniez un singur lucru: fluxul forţei de muncă despre care vorbim este dinspre ţările mai puţin dezvoltate spre ţările mai dezvoltate ale Uniunii.	ro
Riscul închiderii întreprinderii Qimonda în Germania şi în Portugalia şi pierderea de mii de locuri de muncă în Europa (dezbatere)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este declaraţia Comisiei cu privire la riscul de închidere a companiei QIMONDA în Germania şi Portugalia şi de pierdere a mii de locuri de muncă în Europa.	ro
membru al Comisiei -(CS) Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, atât companiile, cât şi muncitorii încep să resimtă efectele crizei financiare şi economice. Deşi circumstanţele diferă în fiecare stat membru, în general, situaţia locurilor de muncă în Europa se deteriorează. Ocuparea generală a forţei de muncă poate scădea cu 1,6% în 2009, ceea ce înseamnă pierderea a 3,5 milioane de locuri de muncă. Nivelul şomajului în UE poate atinge aproximativ 10% în 2010. În fiecare zi, companiile anunţă măsuri de restructurare sau de relocalizare, ceea ce înseamnă adesea pierderea a multe locuri de muncă. Situaţia companiei Qimonda, care a anunţat închiderea uzinelor din Germania şi Portugalia, nu este din păcate unică.	ro
Comisia este conştientă de efectele negative pe care restructurarea le poate avea asupra muncitorilor, asupra familiilor acestora şi asupra structurii economice şi sociale a unei anumite regiuni. Cu toate acestea, aş dori să subliniez că nu stă în puterea Comisiei să schimbe sau să amâne deciziile companiilor şi că aceste companii nu sunt obligate să informeze Comisia cu privire la deciziile pe care le iau. Trebuie să spun că nici conducerea Qimonda şi nici reprezentanţii angajaţilor acesteia nu au contactat Comisia.	ro
Comisia ar dori să prezinte câteva probleme legate de această situaţie. Este esenţial, în primul rând, să anticipăm şi să gestionăm mai bine restructurările printr-un dialog intensiv cu reprezentanţii angajaţilor şi cu alte părţi implicate. Consider că directiva aprobată sau amendată recent cu privire la consiliile companiilor constituie una dintre contribuţiile majore ale UE în acest sens. Este cu atât mai important ca în acest context companiile afectate să respecte cu grijă obligaţiile care le revin în temeiul directivelor UE cu privire la informarea şi consultarea angajaţilor. Comisia invită de asemenea companiile să introducă măsuri menite să menţină nivelul maxim de muncitori angajaţi printr-o organizare flexibilă a muncii şi prin utilizarea şomajului temporar din motive economice.	ro
Majoritatea statelor membre au introdus măsuri specifice în efortul de a sprijini ocuparea forţei de muncă şi de a limita efectele crizei asupra cetăţenilor obişnuiţi. Aceste măsuri se aplică în patru domenii majore: menţinerea muncitorilor angajaţi, reangajarea rapidă a muncitorilor, asistenţa acordată categoriilor cele mai vulnerabile prin sprijin financiar, extinderea perioadei de plată a indemnizaţiilor de şomaj sau creşterea alocaţiilor familiale şi consolidarea protecţiei sociale şi a investiţiilor în infrastructura socială şi de sănătate.	ro
Comisia a consolidat instrumentele financiare la nivel european pentru a ajuta statele membre să depăşească criza şi consecinţele sociale ale acesteia. Fondul social european, care oferă asistenţă pentru nouă milioane de muncitori în fiecare an, a fost simplificat pentru ca plăţile în avans să poată fi realizate pentru proiecte a căror valoare se ridică la 1,8 miliarde de euro. Sper că Parlamentul European şi Consiliul vor ajunge la un acord rapid în această chestiune. De asemenea, Comisia sprijină acele state membre care doresc să reprogrameze Fondul social european. Statele membre pot să ceară şi intervenţia Fondului european de ajustare la globalizare pentru a oferi asistenţă muncitorilor care au fost concediaţi. În planul european de redresare economică, Comisia a propus extinderea criteriilor de eligibilitate pentru a face faţă mai bine actualei crize economice. Sper că şi în această privinţă Parlamentul şi Consiliul vor ajunge rapid la un compromis. Comisia este gata să colaboreze cu autorităţile germane sau portugheze pentru a evalua toate cererile de sprijin prin intermediul fondurilor europene. De asemenea, Comisia sprijină dialogul social la nivel european, deoarece partenerii sociali au un rol decisiv în gestionarea crizei. Partenerii sociali europeni trebuie de asemenea să prezinte o propunere comună pentru depăşirea crizei la întâlnirea tripartită din 19 martie.	ro
Este important pentru Comisie ca acţiunile luate să fie comune, pentru că astfel va fi posibil să combatem efectele pe termen scurt ale crizei şi să ne îndreptăm spre viitoarea relansare economică. În acest scop, Comisia a introdus iniţiativa europeană pentru sprijinirea ocupării forţei de muncă în cadrul planului european de redresare economică. La 4 martie, Comisia a primit şi o contribuţie destinată reuniunii Consiliului European din 19 şi 20 martie, care se concentrează, între altele, asupra cerinţelor şi metodelor de sprijinire a muncitorilor afectaţi de criză şi a persoanelor vulnerabile de pe piaţa muncii.	ro
Comisia salută şi iniţiativa preşedinţiei cehe de a organiza o reuniune la nivel înalt dedicată ocupării forţei de muncă şi afacerilor sociale în mai 2009. Scopul acestei reuniuni va fi de a evalua situaţia şi de a planifica măsuri concrete. Aceasta ar trebui să conducă la adoptarea unei abordări comune pentru reducerea impactului social al crizei, la un nou consens cu partenerii sociali şi cu alţi participanţi în ceea ce priveşte modernizarea politicilor sociale şi planificarea de măsuri concrete pentru accelerarea redresării economice şi depăşirea crizei prin rezolvarea neajunsurilor structurale de pe piaţa muncii.	ro
Posibila închidere a Qimonda pune în pericol aproape 2 000 de locuri de muncă în nordul Portugaliei, care, de la una dintre regiunile cele mai industrializate ale Europei, a ajuns una dintre regiunile cele mai sărace ale continentului în numai câţiva ani.	ro
Trebuie să înţelegem că structura industrială în nordul Portugaliei era bazată pe sectoarele tradiţionale, în care textilele deţineau o importanţă majoră. Acest caz a apărut exact în momentul în care această structură industrială se găsea într-un stadiu decisiv al transformării sale, trecând prin procese de restructurare care sunt întotdeauna anevoioase şi costisitoare. Dacă această închidere devine realitate, ea va avea un impact enorm nu numai asupra regiunii, ci asupra întregii ţări.	ro
Ştiu că funcţionarea în continuare a acestei companii depinde, în primul rând, de forţele pieţei şi de voinţa acţionarilor. Cu toate acestea, nu va fi greu să recunoaştem că, deoarece Qimonda este considerat unul dintre principalii exportatori ai Portugaliei şi deoarece este o parte esenţială a transformării structurii economice a regiunii, nu putem accepta ca forţele pieţei să decidă singure viitorul acestei companii. Aceste circumstanţe explică de ce autorităţile portugheze şi germane au abordat problema la cel mai înalt nivel, mai precis, în ultimele zile, prin intermediul preşedintelui Republicii Portugheze şi al cancelarului Merkel. Tot din această cauză, domnule Špidla, dacă guvernul portughez nu v-a invitat încă să vizitaţi regiunea, care se confruntă cu o adevărată urgenţă socială, vă invit personal, domnule comisar, deoarece îmi doresc să vedeţi cu ochii dumneavoastră cât de gravă este situaţia, să sprijiniţi eforturile care sunt făcute şi să mobilizaţi toate instrumentele de care dispune Comisia pentru a preveni extinderea lipsei de încredere care se face simţită în întreaga regiune.	ro
Qimonda este o paradigmă în actualul context de criză financiară şi economică mondială. Este o companie care foloseşte tehnologie de ultimă generaţie, care angajează muncitori cu o înaltă calificare şi care promovează cercetarea. Qimonda îndeplineşte obiectivele Strategiei de la Lisabona. Guvernul portughez a făcut totul pentru a găsi o soluţie ca să facă această companie viabilă, dar soluţia depinde şi de implicarea guvernului federal german şi a guvernelor landurilor Bavaria şi Saxonia. Guvernul portughez a decis deja să pună la dispoziţie 100 de milioane de euro în acest scop. După cum am spus, acesta a făcut şi va continua să facă tot ce îi stă în putinţă, aşa cum au recunoscut muncitorii germani din cadrul Qimonda în timpul recentei vizite oficiale a preşedintelui Republicii Portugheze.	ro
Comisia Europeană şi statele membre au luat măsuri - şi pe bună dreptate - pentru a salva multe bănci şi pentru a sprijini anumite ramuri ale industriei, ca de exemplu industria constructoare de maşini. De ce să nu sprijine şi Qimonda? Dacă nu intervenim în soarta acestei companii, acest lucru va avea consecinţe extrem de grave. Nu numai că mii de muncitori din Germania şi Portugalia îşi vor pierde locul de muncă, dar se va pierde, de asemenea, o proprietate intelectuală europeană inestimabilă şi multe fonduri comunitare care au fost investite în Qimonda. Menţinerea acestei companii în Germania şi Portugalia este de o asemenea importanţă strategică pentru Europa, încât sprijinul Uniunii Europene este justificat.	ro
Domnule comisar, trebuie să fim consecvenţi, şi dacă suntem consecvenţi, vom face tot ce ne stă în putinţă pentru a salva Qimonda. Qimonda nu este o companie oarecare!	ro
Domnule preşedinte, concernul german Qimonda, unul din producătorii cei mai mari de cipuri, a declarat faliment. Pe parcursul anului trecut, concernul a primit 325 de milioane de euro subvenţii, ceea ce nu a fost de ajuns.	ro
În 2007, Qimonda avea 13 500 de angajaţi. Anul trecut, în decembrie, acestora le-au fost micşorate salariile cu un procent de la 10 la 15%, fiind asiguraţi că aceste salarii mai mici vor fi compensate în luna aprilie a acestui an. În schimb, 500 de angajaţi şi-au pierdut slujbele peste noapte. Nu şi-au primit nici salariile şi nici vreo compensaţie pentru concediul pe care nu l-au luat sau pentru suma tăiată din salarii care le era datorată. Alţi 500 de angajaţi îşi vor pierde slujbele în luna următoare, iar slujbele a încă 1 500 de persoane sunt ameninţate pe viitor.	ro
Multe alte companii din ţările noastre se află în această situaţie, inclusiv cele din Krośno sau Stalowa Wola din Polonia. Aşteptăm din partea Comisiei un program coerent pentru protejarea locurilor de muncă pe timpul crizei.	ro
Domnule preşedinte, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, falimentul companiei Qimonda este datorat unei scăderi masive a preţurilor cipurilor DRAM depăşite. În realitate însă, Qimonda este cu mult înaintea competiţiei în ceea ce priveşte cercetarea în domeniul cipurilor cu consum redus de energie şi ar trebui făcute investiţii în acest sens, în acest potenţial de inovare. Sper ca eforturile Comisiei să se concentreze în această direcţie.	ro
Cu toate acestea, acest lucru ar putea însemna că nu toate locurile de muncă vor fi păstrate. Comisarul avea dreptate. Aici intervine Fondul european de ajustare la globalizare. În cazul Qimonda însă, este vorba de angajaţi cu înalte calificări care, prin cursuri de recalificare alese cu grijă şi special pregătite, îşi pot găsi noi locuri de muncă în cadrul industriilor emergente. Angajaţii care au făcut trecerea către industria energiei solare au demonstrat acest lucru. Cazul Qimonda demonstrează, de asemenea, că este de competenţa Comisiei să se asigure că recalificarea se face în vederea unor ocupării locuri de muncă de viitor şi nu la întâmplare. Numai investiţiile bine ţintite, restructurarea de mediu a economiei şi apoi o recalificare corespunzătoare a forţei de muncă le oferă oamenilor speranţă şi perspective reale pentru viitor.	ro
Domnule preşedinte, domnule comisar, cu siguranţă că nu veţi fi surprinşi să aflaţi că nu sunt mulţumită de răspunsul pe care ni l-aţi dat, mai ales că ne-am străduit acum câteva săptămâni să contactăm o gamă largă de reprezentanţi ai Comisiei, în special pe dl comisar Verheugen, şi am solicitat răspunsuri clare. A existat astăzi o şansă foarte bună de a oferi un răspuns mult mai precis şi de a expune modul în care Comisia intenţionează să-şi asume răspunderea.	ro
În ceea ce mă priveşte, există două aspecte pe care aş vrea să le introduc în cadrul acestei dezbateri. În primul rând, Qimonda este capabilă să asigure o evoluţie tehnologică extrem de importantă pentru Uniunea Europeană în ceea ce priveşte tehnologia semiconductoarelor şi nanotehnologia. În al doilea rând, Qimonda nu are concurenţi în Europa, dar are câţiva în Asia, aceştia fiind ajutaţi prin subvenţii de 70% - lucru de o importanţă decisivă. În al treilea rând, oprirea producţiei de la Qimonda va însemna pierderea nucleului de cooperare al unei reţele de circa 40 000 de locuri de muncă numai într-o regiune precum Saxonia.	ro
Ce aşteaptă de la Uniune lucrătorii, familiile acestora şi oamenii din regiunile afectate? Mai întâi de toate, se aşteaptă la un angajament clar şi imediat din partea Comisiei prin care aceasta să-şi exprime dorinţa de a păstra locaţiile curente ale tehnologiei europene a semiconductoarelor şi cele ale industriei nanotehnologiei, aşteaptă garanţia că acest avans spre viitor nu va fi lăsat să dispară şi că declaraţiile făcute cu privire la cheltuielile viitoare pentru cercetare, în special, în ceea ce priveşte al optulea Program Cadru pentru Cercetare, sunt veridice.	ro
Aşteptăm de asemenea din partea Comisiei, a Guvernului Federal german şi a guvernului regional al Saxoniei sprijin pentru soluţia care trebuie aplicată pentru a preveni oprirea producţiei. Nu a mai rămas prea mult timp, doar câteva zile. Directorii din eşalonul superior al conducerii au început deja să se retragă. Alternativa ar fi ca tehnologia avansată de cercetare să se mute în Asia sau să fie vândută la un preţ de nimic. Consider că acest lucru nu este în interesul Uniunii Europene.	ro
(PT) Domnule preşedinte, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, situaţia dificilă a Qimondei a fost înrăutăţită de apariţia crizei economice şi financiare. Guvernul portughez a făcut tot ceea ce a considerat de cuviinţă şi util pentru a contribui la rezolvarea situaţiei. Am dori ca guvernul bavarez să ştie de asemenea cum să reacţioneze la această situaţie cu simţ de răspundere. Salvarea fabricilor din Munchen va avea un impact hotărâtor asupra celor din Vila do Conde şi Dresda.	ro
Ministrul portughez al economiei şi inovaţiei, Manuel Pinho, a confirmat el însuşi importanţa asigurării viabilităţii acestei companii. Qimonda este extrem de importantă pentru Portugalia şi, datorită faptului că este competitivă la nivel global, este la fel de importantă pentru Europa.	ro
Domnule preşedinte, Portugalia va continua să caute o soluţie care să garanteze viabilitatea companiei. Sperăm că guvernul german - atât la nivel federal, cât şi la nivel statal - va încerca din răsputeri să găsească o soluţie la această problemă.	ro
În ceea ce mă priveşte, aş dori să subliniez importanţa strategică a menţinerii acestui tip de industrie pe teritoriul european. Sper că niciun guvern naţional sau statal nu va face greşeala de a-i permite acestei companii să-şi închidă fabricile şi să desfiinţeze locuri de muncă pe teritoriul Uniunii.	ro
Doamnelor şi domnilor, înţelegem nevoia de a sprijini grupurile mari din industria auto în vederea restructurării, dar fondurile Uniunii şi energia Comisiei Europene nu pot fi epuizate pentru acest tip de sprijin.	ro
Domnule comisar, pentru a evita posibilele erori de comunicare, facem apel către dl Špidla, de care suntem legaţi printr-o relaţie de muncă şi solidaritate politică, şi către preşedintele Comisiei, care nu va uita niciodată că este conaţionalul nostru şi, de asemenea, conaţionalul unei proporţii semnificative din angajaţii Qimondei, pentru o garanţie din partea Comisiei că aceasta va sprijini Qimonda.	ro
Plan multianual de refacere a stocurilor de ton roşu din Oceanul Atlantic de Est şi din Marea Mediterană (dezbatere) 	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este dezbaterea în legătură cu propunerea de regulament al Consiliului privind un plan multianual de refacere a stocurilor de ton roşu din Oceanul Atlantic de Est şi din Marea Mediterană - C6-0081/2009 -.	ro
Domnule preşedinte, domnule comisar, doamnelor şi domnilor, hotărârea Parlamentului de a accepta cererea Consiliului de a aplica procedura de urgenţă în această problemă a fost una unanimă, şi în cadrul reuniunii Comisiei pentru pescuit de săptămâna trecută şi aici în şedinţa plenară din această dimineaţă.	ro
Bineînţeles, suntem cu toţii conştienţi de necesitatea ca Uniunea Europeană să onoreze angajamentele luate la Marrakech, în noiembrie anul trecut, de către comisia internaţională competentă, ICCAT (Comisia internaţională pentru conservarea tonului din Oceanul Atlantic). În mod special, trebuie să punem în aplicare recomandările adoptate de această organizaţie pentru a reduce problema persistentă a pescuitului excesiv de ton roşu în Oceanul Atlantic de Est şi în Marea Mediterană şi pentru a înfrunta riscul grav pentru viitorul speciei şi, astfel, pentru viitorul industriei pescuitului în sine.	ro
Doi dintre colegii mei din Comisia pentru pescuit, dna Fraga Estévez şi dl Romevai Rueda, au fost la Marrakech şi vor vorbi despre acest lucru pe parcursul dezbaterii. În ceea ce mă priveşte, aş dori să vă amintesc faptul că această problemă este extrem de importantă pentru comisia din care fac parte, întrucât ea pune în discuţie aspectele principale ale politicii comune în domeniul pescuitului: managementul resurselor, managementul flotelor, respectarea acordurilor internaţionale, regionale şi bilaterale, măsurile tehnice şi, mai presus de toate, monitorizarea, asupra căreia voi reveni în cele ce urmează. Această chestiune definitorie este în opinia noastră un test de credibilitate a politicii comune în domeniul pescuitului.	ro
Din acest motiv nici nu s-a pus problema implementării noului plan de refacere a stocurilor fără a consulta Parlamentul European.	ro
Prin urmare, sunt încântat de faptul că, în cele din urmă, Comisia a ales singura cale legală şi acceptabilă din punct de vedere politic de punere în aplicare a recomandărilor ICCAT şi a prezentat o propunere de regulament în forma corespunzătoare, în temeiul articolului 37 din tratat.	ro
Transpunerea în legislaţia comunitară a angajamentelor luate de Comisie în numele Uniunii Europene în cadrul organizaţiilor regionale de pescuit este un proces cel puţin controversat şi trebuie să insistăm ca acesta să se desfăşoare permanent sub controlul democratic al acestei instituţii.	ro
În general, sunt foarte mulţumit de diversele măsuri propuse deoarece, deşi acestea sunt destul de restrictive pentru operatorii noştri, ele sunt pe măsura provocărilor; aş vrea să subliniez faptul că cele mai importante măsuri sunt, fără nicio îndoială, cele referitoare la monitorizare, fiindcă, în mod sigur, este clar că niciun plan de refacere a stocurilor nu poate da rezultate în lipsa monitorizării.	ro
Prin urmare, vă sunt recunoscător, domnule comisar, pentru această propunere şi sper că veţi demonstra la fel de multă hotărâre în aplicarea efectivă a planului după ratificarea sa de către Consiliu ca şi în cazul încercării de a ajunge la un acord satisfăcător în cadrul ICCAT.	ro
membru al Comisiei - Domnule preşedinte, în primul rând aş dori să subliniez importanţa pe care Comisia o acordă durabilităţii stocurilor şi zonelor de pescuit de ton roşu, precum şi importanţa rolului Parlamentului European în acest proces.	ro
În cadrul planului din 2006 de refacere a stocurilor de ton roşu din Atlanticul de Est şi pe baza unei evaluări a aplicării acestuia în timpul sezoanelor de pescuit 2006, 2007 şi 2008, precum şi având în vedere noile recomandări ştiinţifice, ICCAT a hotărât să adopte un nou plan de refacere a stocurilor. Comitetul ştiinţific al ICCAT a arătat în mod clar că, în opinia sa, planul din 2006 nu a fost suficient pentru refacerea stocului şi şi-a reiterat preocupările în privinţa nivelului de capturi totale admisibile (TAC) şi a depăşirii efortului de pescuit.	ro
Pe lângă aceasta, părţile contractante ale ICCAT au identificat anumite deficienţe în punerea în aplicare a planului din 2006 şi, prin urmare, a decis adoptarea unui nou plan. Acest plan ţine seama de preocupările Comitetului ştiinţific, în mare măsură prin reducerea nivelului capturii totale admisibile (TAC) şi prin introducerea de noi măsuri privind capacitatea de pescuit şi de creştere.	ro
Ar trebui reţinut de asemenea faptul că, la iniţiativa Comunităţii Europene, noul plan de refacere a introdus obligaţia elaborării de planuri anuale de pescuit la nivelul ICCAT. Acesta este un instrument eficace pentru evitarea pescuitului excesiv, prin identificarea navelor de peste 24 de metri care pescuiesc ton roşu şi prin stabilirea cotelor individuale alocate acestora. Sunt convins că introducerea planului anual de pescuit este un instrument cheie pentru asigurarea respectării în întregime a cotelor.	ro
De asemenea, noul plan de refacere a stocurilor îl îmbunătăţeşte pe cel existent şi introduce noi măsuri de control pentru abordarea acelor deficienţe identificate de părţile contractante, la care a făcut referire Philippe Morillon.	ro
Măsurile principale prezentate în noul plan de refacere sunt reducerea substanţială a capturii totale admisibile (TAC) de la 27 500 de tone la 22 000 de tone în 2009 şi reduceri suplimentare la 19 950 de tone pentru 2010 şi la 18 500 de tone în 2011. Cota CE pentru 2009 este redusă astfel la 12 406 tone de la 15 641 tone prevăzute în planul din 2006. Sunt reduse sezoanele de pescuit pentru toţi anii, în special pentru cei ce utilizează plasele-pungă, modalitatea principală de pescuit în acest caz. Măsurile de îngheţare şi reducere a capacităţii de pescuit şi de creştere sunt o componentă nouă şi decisivă a noului plan. Capacitatea excesivă a fost indicată de ceva timp ca fiind factorul cheie de motivare a pescuitului excesiv. A sosit momentul pentru abordarea efectivă a acestei chestiuni, iar Comunitatea, ca şi ceilalţi membri ICCAT, trebuie să depună eforturi în acest sens.	ro
Introducerea planurilor de pescuit pe care le-am menţionat deja reprezintă o altă măsură. Mai mult, derogările de la dimensiunea minimă sunt ajustate. În Atlantic, traulerele pelagice nu mai beneficiază de derogări, iar derogările aplicabile pescuitului artizanal de coastă au fost înlăturate, cu excepţia unui singur caz. Astfel, numai navele de pescuit cu platformă mai beneficiază de derogările anterioare. În Marea Mediterană, pescuitul artizanal de coastă beneficiază acum de o derogare. Măsurile de control sunt consolidate, în special în ceea ce priveşte operaţiunile comune de pescuit, adoptarea unei interdicţii generale de transbordare pe mare şi introducerea unui program regional de observare al ICCAT.	ro
În concluzie, situaţia tonului roşu din Atlanticul de Est este considerată extrem de gravă. Depăşirea cotelor, nerespectarea legislaţiei, în special în ceea ce priveşte colectarea şi transmiterea datelor, subminează procesul de refacere a stocurilor. Totuşi, sunt încrezător că acordul nostru de a adopta urgent măsuri pentru eliminarea pescuitului excesiv şi pentru asigurarea respectării stricte a măsurilor ICCAT pot schimba situaţia şi pot aduce stocul de ton roşu la niveluri durabile.	ro
Trebuie să ne asigurăm că nu vor mai exista în viitor situaţii asemănătoare cu cele apărute anul trecut. Cea mai bună soluţie în acest sens este adoptarea rapidă de către Consiliu a noului plan de refacere a stocurilor de ton roşu. Prin urmare, orice întârziere în adoptarea acestui regulament ar trebui evitată, mai ales dacă dorim să asigurăm credibilitatea Comunităţii la nivel internaţional şi să promovăm procesul de refacere a acestui stoc. Sunt convins că, dacă acest plan este strict respectat, există o şansă reală de refacere treptată a stocului de ton roşu. În consecinţă, este nevoie de acţiuni decisive şi imediate la nivelul Comunităţii Europene.	ro
După adoptarea planului, Comisia este decisă să lucreze îndeaproape cu statele membre şi cu alte părţi contractante ale ICCAT pentru a asigura şi a monitoriza îndeaproape punerea completă în aplicare a planului de refacere.	ro
În cele din urmă, aş dori să-mi exprim aprecierea pentru abordarea constructivă şi cooperarea Parlamentului European în tratarea acestui subiect sensibil, aceasta reflectând interesul nostru comun şi angajamentul de a ne asigura că politica UE în domeniul pescuitului şi obligaţiile noastre internaţionale sunt respectate pe deplin.	ro
Domnule preşedinte, grupul politic din care fac parte a votat în favoarea procedurii de urgenţă pentru planul de refacere a stocurilor de ton roşu, deoarece este esenţial ca noile măsuri să intre în vigoare înainte de începerea sezonului în aprilie.	ro
Aş dori de asemenea să le amintesc tuturor, totuşi, că niciun plan de refacere nu va salva tonul roşu până când capacitatea de pescuit nu va fi redusă, începând cu capacitatea unor flote din cadrul Comunităţii, care sunt bine cunoscute şi care au fost menţionate în acest sens timp de mulţi ani. În toţi aceşti ani, statele membre în cauză au permis creşterea numărului navelor lor la niveluri scandaloase, în timp ce Comisia Europeană a menţinut o poziţie pasivă. Am ajuns astfel în această situaţie, din care aproape nu mai există ieşire.	ro
Când planul actual de refacere a fost adoptat în 2007, am prezentat un amendament, adoptat de Parlament şi încorporat de Comisie în textul final, care obliga statele membre să prezinte planuri de pescuit care să demonstreze adaptarea capacităţii flotei lor la cota alocată.	ro
În ciuda acestui fapt, zonele de pescuit au trebuit să fie închise în 2008, chiar mai devreme decât în anul anterior, când s-a descoperit că practic întreaga cotă a Comunităţii a fost epuizată în numai câteva săptămâni; cu alte cuvinte, am înrăutăţit situaţia.	ro
Articolul 5 al noului plan de refacere obligă statele membre cu supracapacitate să elimine cel puţin 25% din aceasta până în 2010. Nu numai că această reducere mi se pare extrem de puţin aspră în comparaţie cu excesele făcute, dar, având în vedere situaţiile precedente, sunt foarte îngrijorată în privinţa capacităţii Comisiei şi a Comisiei internaţionale pentru conservarea tonului din Oceanul Atlantic (ICCAT) de a asigura respectarea acestei obligaţii, ţinând seama de lipsa clară de voinţă politică demonstrată de statele membre implicate.	ro
Implor, prin urmare, Comisia să ne ofere garanţii, aici şi acum, că această lipsă de voinţă politică nu va molipsi şi Comisia şi că, de data aceasta, Comisia va desfăşura acţiuni ferme ce vor merge mai departe de închiderea zonelor de pescuit mai devreme în această primăvară.	ro
în numele Grupului PSE - (ES) Domnule preşedinte, propunerea de regulament al Consiliului privind un plan multianual de refacere a stocurilor de ton roşu din Oceanul Atlantic de Est şi din Marea Mediterană pune în aplicare decizia obligatorie adoptată prin consens de către Comisia internaţională pentru conservarea tonului din Oceanul Atlantic (ICCAT) la întrunirea anuală din noiembrie 2008.	ro
După cum s-a declarat, acest regulament ar trebui să intre în vigoare înainte de începerea sezonului de pescuit în aprilie, ceea ce înseamnă că această consultare obligatorie a Parlamentului European trebuie efectuată în timpul acestei sesiuni plenare. Am dori să ajutăm la atingerea unui acord politic efectiv în cadrul Consiliului asupra acestui subiect care, după părerea noastră, este extrem de important şi merită cea mai mare atenţie. De aceea, Comisia pentru pescuit a Parlamentului a aprobat în unanimitate aplicarea procedurii de urgenţă.	ro
Ţinta planurilor anuale de pescuit, reducerea sezonului de pescuit, consolidarea sistemului de monitorizare, teritoriile de depunere a icrelor din Marea Mediterană şi prezenţa observatorilor ICCAT în cazul pescuitului cu plase-pungă şi la fermele piscicole de ton, toate măsurile incluse în regulament vizează asigurarea respectării măsurilor de gestionare adoptate şi garantarea trasabilităţii în toate etapele. Cred că aceste măsuri vor avea succes.	ro
Doamnelor şi domnilor, aş dori să fac o declaraţie cu ocazia celei de-a cincea Zile europene a victimelor terorismului. Aceasta este o zi care trebuie să rămână în amintirea noastră şi o zi în care comemorăm toate victimele inocente ale terorismului. În acest weekend, doi soldaţi din comitatul Antrim din Irlanda de Nord au fost ucişi de Real IRA (Adevărata IRA), iar luni un poliţist a fost împuşcat în comitatul Armagh. Poliţistul care a fost omorât era căsătorit şi avea copii. Acest act barbar de terorism a lăsat din nou în urmă o familie îndurerată, provocându-i suferinţe inimaginabile. Ieri, cel puţin zece oameni au murit într-un atac sinucigaş cu bombă din sudul Sri Lankăi şi peste 20 au fost grav răniţi.	ro
În numele Parlamentului European, aş dori să îmi exprim indignarea profundă faţă de aceste atacuri odioase asupra unor oameni nevinovaţi şi să transmit cele mai sincere condoleanţe familiilor victimelor. Acestea vor rămâne mereu în amintirea noastră.	ro
Astăzi, noi cei din Parlamentul European dorim să luăm o poziţie fermă şi clară împotriva violenţei nediscriminatorii a terorismului. Condamnăm în totalitate distrugerea fără sens a vieţii omeneşti, decesul unor familii întregi provocat de fanatismul orb, care determină unii oameni să îşi ucidă semenii şi să calce în picioare demnitatea umană. Terorismul reprezintă un atac direct asupra libertăţii, drepturilor omului şi democraţiei. Terorismul reprezintă o încercare de a distruge prin intermediul violenţei fără deosebire valorile care ne unesc în Uniunea Europeană şi în cadrul statelor noastre membre.	ro
Cu toţii suntem şocaţi de aceste acte de terorism. Ele ne provoacă o durere profundă şi sfâşietoare, însă nu pot şi nu ne vor distruge bazele societăţii democratice care se întemeiază pe valorile noastre comune.	ro
Terorismul reprezintă o crimă care nu merită niciun fel de indulgenţă. Terorismul constituie unul dintre cele mai mari pericole la adresa siguranţei, stabilităţii şi valorilor democratice ale comunităţii internaţionale. El este un atac direct asupra cetăţenilor noştri, asupra noastră a tuturor. Parlamentul European joacă un rol activ în combaterea terorismului şi în sprijinirea victimelor atacurilor teroriste. Trebuie să repetăm cu fiecare ocazie că terorismul nu are nicio justificare. Din acest motiv, trebuie să continuăm să colaborăm pentru a combate terorismul aplicând principiile statului de drept şi utilizând întreaga putere a legii. Astăzi, în Parlamentul European, toate gândurile noastre se îndreaptă către victimele terorismului, indiferent de regiunea de pe glob unde au murit. Ţinem să ne exprimăm solidaritatea cu acestea. Vreau să vă rog să păstrăm un moment de reculegere în memoria victimelor Real IRA şi ale atacului sinucigaş cu bombă din Sri Lanka.	ro
(Deputaţii s-au ridicat şi au ţinut un minut de reculegere)	ro
Doamnelor şi domnilor, marele european Jean Monnet, unul dintre părinţii fondatori ai integrării europene, a murit în urmă cu 30 de ani, la 16 martie 1979. Cu ocazia împlinirii a 30 de ani de la moartea sa, aş dori ca la începutul acestei sesiuni plenare să-i aduc un scurt omagiu şi să-mi exprim recunoştinţa faţă de moştenirea pe care ne-a lăsat-o şi faţă de munca depusă pentru cauza integrării europene.	ro
Astăzi ne amintim de moştenirea nepreţuită a unui om care, împreună cu Robert Schuman, unul dintre arhitecţii reconcilierii dintre Germania şi Franţa, a făcut primul pas către stabilirea unei comunităţi cu un destin comun, bazat pe pace, înţelegere, democraţie şi cooperare între cetăţenii Europei. Acum, la începutul secolului XXI, principiile evidenţiate de Jean Monnet şi metodele pe care acesta le-a utilizat pentru a le pune în aplicare nu şi-au pierdut câtuşi de puţin relevanţa. Dimpotrivă, importanţa lor este evidentă pentru noi toţi. Provocările majore aduse de globalizare, criza economică şi financiară şi încălzirea globală vor determina europenii să colaboreze şi mai strâns pentru a asigura o apărare eficientă a valorilor noastre comune şi a intereselor noastre în lume. În mod sigur, Jean Monnet ar saluta progresele înregistrate în Tratatul de la Lisabona către o Uniune Europeană democratică, aptă să acţioneze şi să facă faţă dificultăţilor secolului XXI.	ro
Şi, în sfârşit, este important de menţionat faptul că Comitetul de Acţiune pentru Statele Unite ale Europei înfiinţat de Jean Monnet este cel care, printre altele, a propus organizarea de alegeri directe pentru Parlamentul European. În cei 30 de ani de la moartea lui Jean Monnet, acest vis s-a transformat în mod impresionant în realitate prin crearea dimensiunii parlamentare a Uniunii Europene. Suntem cu toţii moştenitorii acestui mare european, Jean Monnet, iar munca sa continuă să aibă un impact durabil. Ea a produs schimbări fundamentale în relaţiile dintre statele europene şi încă mai influenţează vieţile tuturor cetăţenilor noştri de astăzi.	ro
Cu ocazia împlinirii a 30 de ani de la moartea lui Jean Monnet, aş dori să ne gândim la sarcina pe care o avem în faţă şi la obligaţiile noastre pentru viitor, care constau în asumarea angajamentului de a continua munca extraordinară începută de Jean Monnet pentru unificarea continentului nostru.	ro
Preşedintele Comisiei -(FR) Dle Preşedinte, onoraţi deputaţi, "între mai multe ţări, avantajul fiecăreia se limitează la rezultatele propriilor sale eforturi, la câştigurile obţinute în raport cu vecinul său şi la dificultăţile pe care reuşeşte să i le transfere acestuia. În Comunitatea noastră, avantajul fiecăreia dintre ţările membre reprezintă efectul prosperităţii întregului”. Aceasta afirma Jean Monnet în 1954. Cuvintele nu şi-au pierdut câtuşi de puţin relevanţa, ci dimpotrivă.	ro
În luna martie a acestui an, după cum tocmai a menţionat şi dl Pöttering, se împlinesc 30 de ani de la moartea sa din 1979. De aceea aş dori să aduc un omagiu acestui părinte fondator al Europei pe care o iubim cu toţii, acestui mare european a cărui moştenire nu poate decât să ne inspire în aceste vremuri de criză.	ro
Recent, pentru a marca şi cea de-a cincizecea aniversare a Comisiei Europene, am decis să dedicăm Sala Colegiului - principala sală a Comisiei - memoriei lui Jean Monnet în cadrul unei ceremonii foarte simple, dar pline de semnificaţii, la care am avut plăcerea şi onoarea de a îi avea alături nu numai pe Preşedintele Parlamentului European, Hans-Gert Pöttering, dar şi pe preşedintele în exerciţiu al Consiliului European, Nicolas Sarkozy.	ro
Aceasta este o dovadă a faptului că noi, membrii Comisiei, suntem mândri de uriaşa moştenire a lui Jean Monnet. Fiind primul preşedinte al Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului, el a fost, de fapt, primul preşedinte al instituţiei care a stat la originea Comisiei Europene din zilele noastre, care face tot posibilul să ţină în viaţă idealurile sale, care sunt idealurile tuturor europenilor care iubesc pacea, democraţia şi solidaritatea.	ro
(PT) Şi eu ţin să-i aduc un omagiu lui Jean Monnet, însă am solicitat să iau cuvântul pentru a-l felicita pe dl Preşedinte pentru declaraţia sa cu ocazia Zilei Europene în Memoria Victimelor Terorismului. Această poziţie a fost adoptată la sugestia mea acum cinci ani, Consiliul aprobând-o în cadrul unei reuniuni la 25 martie, în urma tragicelor atentate de la Madrid. Însă discursul meu constituie un apel. Parlamentul a comemorat mereu cu conştiinciozitate această dată, însă, din păcate, ea nu a căpătat amploarea pe care ar trebui să o aibă în cadrul instituţiilor europene şi al statelor membre. În opinia mea, comemorarea acestei date reprezintă una dintre cele mai importante căi de a aduce un omagiu victimelor, aşa cum a făcut-o dl Preşedinte, dar şi de a spori nivelul de conştientizare în rândul publicului. Ştiu că astăzi au loc nişte festivităţi de comemorare la Madrid, dar cam atât.	ro
De aceea, solicit Comisiei şi Preşedinţiei cehe să se asigure că toate statele membre vor comemora această dată în mod adecvat în viitor.	ro
Pregătirea Consiliului European (19-20 martie 2009) - Plan european de relansare economică - Liniile directoare ale politicilor de ocupare a forţei de muncă ale statelor membre - Politica de coeziune: investiţii în economia reală (dezbatere) 	ro
Următorul punct se referă la dezbaterea comună privind declaraţiile Consiliului şi ale Comisiei: Pregătirea pentru Consiliul European (19 şi 20 martie 2009),	ro
raportul al doamnei E. Ferreira, în numele Comisiei pentru afaceri economice şi monetare, privind un Plan european de redresare economică,	ro
raportul al domnului J. Andersson, în numele Comisiei pentru ocuparea forţei de muncă şi afaceri sociale, referitor la propunerea de decizie a Consiliului privind orientările pentru politicile de ocupare a forţei de muncă din statele membre - C6-0050/2009 -,	ro
raportul al domnului E. Kirilov, în numele Comisiei pentru dezvoltare regională, privind politica de coeziune: investiţii în economia reală.	ro
preşedintele în exerciţiu al Consiliului - Dle Preşedinte, daţi-mi voie mai întâi să-i aduc şi eu un omagiu lui Jean Monnet. Ne aflăm într-o perioadă de criză şi cred că acesta este exact momentul în care avem nevoie de o instituţie puternică şi este o ocazie excelentă de a aduce în atenţie importanţa lui Jean Monnet, care este unul dintre părinţii fondatori ai integrării europene.	ro
Însă scopul reuniunii de astăzi este de a discuta despre următorul Consiliu European. Acest Consiliu, după cum ştim cu toţii, vine într-un moment critic pentru Uniune. Ne confruntăm cu dificultăţi semnificative ca urmare a încercărilor fără precedent la care sunt supuse sistemele financiare şi economiile noastre.	ro
Această chestiune, alături de securitatea energetică, schimbările climatice şi finanţarea pentru atenuarea schimbărilor climatice şi adaptarea la acestea, va fi un punct central al reuniunii de săptămâna viitoare.	ro
După cum acest Parlament ştie fără doar şi poate, Uniunea şi statele membre au adoptat o serie de măsuri pentru combaterea crizei financiare. Am evitat o prăbuşire a sistemului financiar.	ro
Prioritatea noastră este restabilirea fluxurilor de credit în economie. Trebuie să ne ocupăm, în special, de "activele depreciate” ale băncilor, deoarece acestea le descurajează să reia împrumuturile. La reuniunea lor din 1 martie, şefii de stat şi de guvern au convenit că trebuie să facem acest lucru într-o manieră coordonată, în conformitate cu orientările prevăzute de Comisie.	ro
De asemenea, trebuie să depunem mai multe eforturi în vederea îmbunătăţirii reglementării şi supravegherii instituţiilor financiare. Acesta este unul dintre învăţămintele clare pe care le-am tras din această criză, iar măsurile de prevenire nu sunt mai puţin importante. Băncile transfrontaliere deţin până la 80% din activele bancare ale Europei. Două treimi din activele băncilor europene sunt deţinute de doar 44 de grupuri multinaţionale. De aceea, întărirea supravegherii este importantă în sine. Aceasta va ajuta la prevenirea crizelor viitoare, dar va trimite, de asemenea, un mesaj de încredere consumatorilor şi pieţelor.	ro
Lucrări importante sunt în curs de desfăşurare în acest sens. Preşedinţia se angajează pe deplin să colaboreze îndeaproape cu Parlamentul European în vederea adoptării rapide a Directivei Solvabilitate II (privind asigurările), a Directivei revizuite privind cerinţele de credit (privind băncile) şi a Directivei OPCVM (privind organismele de plasament colectiv în valori mobiliare). De asemenea, lucrăm în vederea unei adoptări rapide a regulamentelor privind protecţia depozitelor bancare şi agenţiile de rating al creditelor.	ro
Totuşi, probabil că trebuie să facem mai mult. Grupul la nivel înalt prezidat de dl de Larosière a oferit, după cum ştiţi, recomandări foarte interesante, iar comunicarea Comisiei din 4 martie pregăteşte, de asemenea, terenul unei reforme semnificative în acest domeniu. Aşadar, Consiliul European trebuie să transmită un mesaj clar că aceasta reprezintă o prioritate şi că trebuie luate decizii încă din luna iunie.	ro
După cum bine ştiţi, deficitele bugetare ale statelor membre înregistrează o creştere rapidă în prezent. Desigur, deficitele cresc în mod inevitabil în vremuri de recesiune economică. Stabilizatorii automaţi pot, într-o anumită măsură, să joace un rol pozitiv. Pactul de stabilitate şi creştere a fost revizuit în 2005 exact din acest motiv, pentru a permite o flexibilitate suficientă în perioade dificile. Însă această flexibilitate trebuie să fie utilizată în mod raţional, luând în considerare diferite puncte de plecare. Restabilirea încrederii necesită, de asemenea, ca guvernele să adopte un angajament clar pentru a avea finanţele publice sănătoase, respectând pe deplin Pactul de stabilitate şi creştere. Unele state membre au făcut deja eforturi în vederea consolidării. Majoritatea va face acest lucru începând cu 2010. Acesta va fi, de asemenea, un mesaj important al reuniunii de săptămâna viitoare.	ro
Criza financiară afectează acum economia reală. Statele membre au lansat programe importante de redresare, care acum sunt în curs de aplicare. Aşa cum s-a convenit, stimulentul total oferit reprezintă 1,5% din PIB, dar, dacă se iau în calcul stabilizatorii automaţi ai acestuia, se ajunge la 3,3% din PIB-ul UE. Desigur, răspunsurile statelor membre diferă. Acestea se confruntă cu situaţii diferite şi au marje diferite de manevră, însă ele sunt coordonate şi se bazează pe principii comune definite în Planul de redresare economică aprobat în luna decembrie a anului trecut. Acest lucru este important dacă dorim să creăm sinergii şi să evităm efectele negative de răspândire a crizei.	ro
Comisia, statele membre şi Preşedinţia au colaborat pentru elaborarea unor măsuri specifice şi precise. Acest lucru ne-a permis să păstrăm mediul concurenţial echitabil şi să înfruntăm într-o manieră concertată şi eficientă înrăutăţirea situaţiei din unele sectoare industriale cheie ale Europei, cum ar fi industria de automobile.	ro
Consiliul European va evalua stadiul implementării acestui program. Şi în acest caz, comunicarea Comisiei din 4 martie stabileşte mai multe principii importante care ar trebui să ghideze acţiunile statelor membre. Printre acestea se numără necesitatea de a menţine deschiderea pe piaţa internă, asigurarea nediscriminării şi depunerea de eforturi pentru îndeplinirea obiectivelor pe termen lung, cum ar fi facilitarea modificărilor structurale, creşterea competitivităţii şi clădirea unei economii cu emisii reduse de dioxid de carbon.	ro
În ceea ce priveşte partea comunitară a Planului de redresare, Preşedinţia depune eforturi intense pentru a ajunge la un acord în cadrul Consiliului European în ceea ce priveşte propunerea Comisiei de finanţare a proiectelor energetice şi de dezvoltare rurală. După cum ştiţi, au existat discuţii în cadrul Consiliului privind lista precisă a proiectelor care trebuie să fie sprijinite de Comunitate şi modul în care acestea trebuie să fie finanţate.	ro
Dat fiind rolul important al Parlamentului, care este una dintre ramurile autorităţii bugetare şi co-legislator în această chestiune, Preşedinţia se angajează să coopereze îndeaproape cu dumneavoastră în următoarele săptămâni pentru a ajunge la un acord cât mai curând posibil.	ro
Pe lângă măsurile pe termen scurt, este nevoie de eforturi de durată dacă dorim să asigurăm competitivitatea economiilor noastre. Reformele structurale trebuie întreprinse acum mai mult ca niciodată dacă dorim să promovăm creşterea economică şi crearea de locuri de muncă. De aceea, Strategia reînnoită de la Lisabona rămâne cadrul adecvat în care trebuie să promovăm creşterea economică durabilă care, la rândul ei, va duce la crearea de noi locuri de muncă.	ro
În acest moment, cetăţenii noştri sunt deosebit de preocupaţi de efectul situaţiei economice asupra nivelurilor şomajului. Consiliul European de săptămâna viitoare ar trebui să convină asupra unor orientări concrete privind modul în care UE poate contribui la atenuarea impactului social al crizei. Această chestiune va fi, de asemenea, în centrul atenţiei în cadrul reuniunii speciale la nivel înalt care va avea loc la începutul lunii mai.	ro
Permiteţi-mi să clarific un aspect: nu vom proteja locurile de muncă prin crearea de bariere pentru concurenţa externă. La reuniunea din urmă cu 10 zile, şefii de stat şi de guvern au afirmat clar că piaţa unică trebuie să fie utilizată la maximum ca un motor al redresării. În mod evident, protecţionismul nu este răspunsul potrivit pentru combaterea crizei - dimpotrivă. Mai mult ca niciodată, companiile noastre au nevoie de pieţe deschise, atât în interiorul Uniunii, cât şi la nivel mondial.	ro
Ceea ce mă aduce la reuniunea la nivel înalt G20 de la Londra. Consiliul European va stabili poziţia Uniunii înainte de reuniunea la nivel înalt G20. Dorim ca această reuniune la nivel înalt să fie una ambiţioasă. Nu ne putem permite ca aceasta să eşueze.	ro
Liderii vor analiza perspectivele de creştere economică şi ocupare a forţei de muncă şi reforma sistemului financiar mondial şi a instituţiilor financiare internaţionale. Ei vor examina şi dificultăţile specifice cu care se confruntă ţările în curs de dezvoltare. UE este activă în toate aceste domenii şi trebuie să aibă o poziţie puternică pentru a asigura luarea unor decizii potrivite de către comunitatea internaţională.	ro
Celălalt punct important de pe ordinea de zi a Consiliului European de săptămâna viitoare va fi securitatea energetică. Recenta criză energetică ne-a arătat foarte clar în ce măsură trebuie să ne sporim capacitatea de a face faţă viitoarelor probleme de aprovizionare, aşa cum am văzut la începutul acestui an.	ro
Comisia a oferit elemente utile în cadrul celei de-a doua revizuiri strategice a politicii energetice. Pe baza acestei revizuiri, preşedinţia intenţionează ca la Consiliul European să se stabilească un set de orientări clare menite să sporească securitatea energetică a Uniunii pe termen scurt, mediu şi lung.	ro
Pe termen scurt, acest lucru înseamnă că trebuie să avem la dispoziţie măsuri concrete la care să putem recurge dacă ne confruntăm brusc cu o nouă întrerupere a aprovizionării cu gaz. De asemenea, înseamnă că trebuie să luăm măsuri urgente pentru lansarea unor proiecte de infrastructură în vederea dezvoltării interconexiunilor energetice - iar acesta este, cu siguranţă, un lucru esenţial.	ro
Pe termen mediu, aceasta înseamnă că trebuie să ne adaptăm legislaţia privind stocurile de petrol şi gaz astfel încât statele membre să dea dovadă de responsabilitate şi solidaritate. Înseamnă că trebuie să luăm măsuri adecvate pentru creşterea eficienţei energetice.	ro
Pe termen lung, înseamnă că trebuie să ne diversificăm sursele, furnizorii şi rutele de aprovizionare. Trebuie să colaborăm cu partenerii noştri internaţionali pentru a promova interesele energetice ale Uniunii. Trebuie să creăm o piaţă internă veritabilă pentru energia electrică şi gaz. După cum ştiţi, Preşedinţia speră ca aceste măsuri legislative să fie adoptate înainte de alegerile europene.	ro
La reuniunea de săptămâna viitoare vor fi, de asemenea, discutate pregătirile pentru Conferinţa de la Copenhaga privind schimbările climatice. Ne păstrăm angajamentul de a ajunge la un acord global, cuprinzător, la Copenhaga în luna decembrie. Comunicarea din ianuarie a Comisiei constituie o bază utilă. Este cât se poate de clar că schimbările climatice reprezintă o provocare care poate fi depăşită doar printr-un efort comun la nivel mondial.	ro
În ceea ce priveşte proiectul de rezoluţie al Comisiei pentru afaceri externe privind situaţia umanitară în Sri Lanka, am primit o obiecţie în scris la includerea respectivului proiect de rezoluţie, din partea lui Robert Evans şi a altor 40 de semnatari.	ro
În conformitate cu dispoziţiile articolului 90 alineatul (4) din Regulamentul de procedură, proiectul de rezoluţie este înscris pentru dezbatere şi vot pe ordinea de zi a perioadei de sesiune curente.	ro
Prin urmare, vă propun ca dezbaterea să fie inclusă ca ultimul punct din această seară, iar votul să aibă loc mâine la prânz. Termenul de depunere a amendamentelor este ora 15.00 în această după-amiază.	ro
Doamnă preşedintă, luni seara, Comisia pentru afaceri externe a adoptat o propunere de rezoluţie cu privire la deteriorarea situaţiei umanitare în Sri Lanka, în conformitate cu articolul 91.	ro
În mod evident, situaţia în Sri Lanka este foarte gravă, dar nu e deloc clar ce se întâmplă exact în ceea ce priveşte situaţia umanitară. Sunt conştient de faptul că opiniile sunt foarte împărţite în instituţia noastră. Prin urmare, sunt de părere că modul cel mai rezonabil de abordare a problemei ar fi o dezbatere serioasă, care nu se poate desfăşura în mod corespunzător în această perioadă de sesiune, dar care ar putea fi integrată în următoarea perioadă de sesiune, care va avea loc peste doar 10 zile. Îi sunt recunoscător domnului Daul din Grupul PPE-DE pentru a exprimarea sprijinului grupului său pentru acest mod de abordare. Pentru că suntem o instituţie serioasă, le sugerez şi le cer colegilor să susţină o dezbatere însoţită de o rezoluţie, precum şi participarea lor deplină la următoarea sesiune, pentru a trata corespunzător gravitatea situaţiei din Sri Lanka.	ro
Doamnă preşedintă, când cineva propune ceva, altcineva se poate pronunţa oricând împotrivă înaintea votului.	ro
Prin urmare, doresc pur şi simplu să spun că situaţia din Sri Lanka este dramatică. 150 000 de oameni sunt prinşi în capcană şi nu pot scăpa. Aveam de-a face exact cu aceeaşi situaţie ca în Birmania. De aceea, pentru a demonstra determinarea noastră în a-i sprijini pe cei aflaţi în această situaţie, Sri Lanka trebuie să rămână astăzi pe ordinea de zi.	ro
14. Accesul publicului la documentele Parlamentului European, ale Consiliului şi ale Comisiei (	ro
raportor -Doamnă preşedintă, în conformitate cu articolul 53, aş dori să solicit un răspuns din partea Comisiei prin care să ne comunice dacă intenţionează să adopte toate amendamentele Parlamentului, astfel cum au fost ele adoptate astăzi.	ro
Vicepreşedinte al Comisiei - Doamnă preşedintă, am onoarea să fac următoarea declaraţie în numele Comisiei.	ro
Comisia ia notă de amendamentele votate de Parlament, pe care le va studia în detaliu. Comisia îşi exprimă voinţa de a ajunge la un compromis cu Parlamentul şi Consiliul. Comisia va analiza propunerea sa doar după ce cele două ramuri ale autorităţii bugetare au adoptat poziţiile lor. Între timp, Comisia intenţionează să întreţină un dialog constructiv cu ambele instituţii.	ro
raportor -Doamnă preşedintă, nu ştiu unde a fost Comisia, dar poziţia noastră a fost adoptată în această dimineaţă.	ro
Prin urmare, aş dori să se voteze retrimiterea raportului la comisia competentă, ceea ce i-ar oferi respectivei comisii flexibilitatea necesară pentru a deschide negocieri atât cu Consiliul, cât şi cu Comisia.	ro
raportor -Doamnă preşedintă, mulţumesc tuturor pentru răbdarea de a asculta această ultimă intervenţie a mea. Pot să vă cer, doamnă preşedintă, să adresaţi o invitaţie oficială Preşedinţiei cehe, precum şi viitoarei Preşedinţii suedeze, de a iniţia cât mai curând posibil un dialog formal cu Parlamentul European?	ro
De asemenea, după cum a fost anunţat în lista de votare şi pentru o mai mare claritate şi coerenţă a textului pe care tocmai l-am adoptat, v-aş ruga să solicitaţi serviciilor sesiunii ca, fără schimbări majore, să facă următoarele: să grupeze articolele pe titluri tematice specifice în funcţie de conţinutul acestora, să reordoneze considerentele şi definiţiile în mod corespunzător şi să elaboreze şi să publice poziţia Parlamentului ca text consolidat cât mai repede posibil.	ro
În cele din urmă, aş dori să mulţumesc pentru imensul sprijin de care m-am bucurat nu doar din partea secretariatelor, dar şi a serviciilor de prezentare a documentelor.	ro
Domnule Cashman, voi transmite, atunci, această solicitare şi rezultatele vor fi aduse la cunoştinţă.	ro
Doamnă preşedintă, aş dori să informez grupul nostru că s-a strecurat o greşeală în lista noastră de vot referitoare la amendamentul 113: în lista de vot ar trebui să apară un plus, şi nu un minus.	ro
raportoare -Doamnă preşedintă, este vorba doar de a schimba formularea din paragraful 93 privind finanţarea de stat cu "cât mai repede posibil”, în loc de "atunci când condiţiile economice o permit”, astfel cum a fost convenit cu raportorii alternativi.	ro
(FR) Doamnă preşedintă, este o schimbare pur tehnică. Există o greşeală de editare a amendamentului nostru. Există o liniuţă care a fost formulată după cum urmează: "accelerarea eliminării barierelor”. Am înlocuit această formulare cu "eliminarea barierelor nejustificate”, dar, din păcate, vechiul paragraf, vechea liniuţă a rămas în textul amendamentului. Prin urmare, am modificat uşor a treia liniuţă şi nu există niciun motiv să păstrăm vechea versiune.	ro
(DE) Doamnă preşedintă, vă puteţi da seama din răspunsul entuziast al Grupului Partidului Popular European (Creştin-Democrat) şi al Democraţilor Europeni la intervenţia mea cât de bine au decurs lucrurile în timpul votului nostru.	ro
Aş dori să-i mulţumesc colegei mele, doamna Ferreira, care a muncit foarte mult pentru a se ajunge la acest rezultat. Aş dori, de asemenea, să mulţumesc dlui Hökmark, dnei Herczog, dlui Bullmann şi dlui Lehne, care, după părerea mea, au lucrat foarte mult la rezoluţia similară privind Lisabona.	ro
Totuşi, puteţi vedea din reacţia grupului PPE-DE că a fost o atmosferă stimulantă. Am dori să vă mulţumim pentru că aţi votat cu noi pentru eliminarea paradisurilor fiscale şi pentru solidaritatea între statele membre. În urmă cu câteva minute, situaţia părea diferită. Este meritul dumneavoastră că aţi încurajat răspândirea democraţiei sociale. Este un aspect pozitiv pentru Parlamentul European, care s-a orientat către stânga.	ro
(FR) Doamnă preşedintă, aş dori doar să amintesc Grupului Socialist din Parlamentul European şi Grupului Partidului Popular European (Creştin-Democrat) şi Democraţilor Europeni că în acest Parlament există şi alte grupuri decât aceste două mari grupuri.	ro
- (DE) Doamnă preşedintă, un element legat de ordinea de zi. Poate aţi putea explica în baza cărui articol din Regulamentul de procedură i s-a acordat cuvântul domnului Schulz.	ro
Doamnelor şi domnilor, desigur, domnul Nassauer are dreptate. Totuşi, uneori, de dragul democraţiei, limitele pot fi încălcate uşor.	ro
Doamnelor şi domnilor, i-am acordat cuvântul domnului Schulz în conformitate cu articolul 141 din Regulamentul de procedură. A avut tot dreptul să ia cuvântul.	ro
- (FR) Doamnă preşedintă, a vorbit în numele Comisiei? Pentru că vrea să devină comisar? Sau a vorbit în calitate de preşedinte al grupului?	ro
(IT) Doamnă preşedintă, aş vrea o clarificare. Din câte ştiu, votul final privind raportul Reul nu a avut loc. Puteţi verifica dacă este corect?	ro
Domnule Prodi, am adoptat amendamentul 3, care astfel înlocuieşte întreaga rezoluţie.	ro
Doamnă preşedintă, salut faptul că acest raport analizează ceea ce se poate face la nivel european pentru stimularea economiilor; ştiu, însă, că majoritatea instrumentelor necesare rămân la nivel naţional: 99% din cheltuielile publice sunt naţionale, nu europene; reglementările sunt adoptate în cea mai mare parte la nivel naţional, nu european. Dar dacă analizăm ceea ce se poate face la nivel european, planul propus de Comisie, reprezentând o contribuţie de 30 de miliarde de euro, inclusiv plăţi în avans de la fondurile structurale şi noi împrumuturi de la Banca Europeană de Investiţii, poate şi va contribui în mod real la ieşirea din criză.	ro
Trebuie, însă, să ne asigurăm că evităm protecţionismul în Europa. O abordare de genul "să ne sărăcim vecinul” din partea unor state ar slăbi piaţa internă şi, pe termen lung, ar deteriora grav perspectivele de creare de locuri de muncă şi de creştere economică. Dimpotrivă, libertatea de circulaţie a lucrătorilor şi iniţiativele de sprijinire a exporturilor de afaceri către piaţa unică reprezintă stimulul necesar pentru redresarea economică.	ro
(IT) Doamnă preşedintă, am votat în favoarea textului comun privind îmbunătăţirea siguranţei celor ce aleg să călătorească pe mare. Este important să adăugăm faptul că ar trebui să se investească mai mult în profesionalismul tuturor marinarilor responsabili pentru navigaţie - de la căpitan la inginerul şef, la şeful de echipaj, la ofiţerul însărcinat cu disciplina, la cârmaci şi la fiecare marinar - pentru că vieţile şi siguranţa oamenilor care călătoresc pe mare depind de ei. De aceea, solicit mai mult profesionalism şi salarii mai bune pentru cei în ale căror mâini îşi încredinţează vieţile călătorii pe mare.	ro
(MT) În ciuda iniţiativei în favoarea mediului, trebuie să precizez că acest raport nu ia în considerare efectele negative şi disproporţionate pe care le-ar avea asupra regiunilor şi ţărilor situate la periferia Uniunii Europene, cum este Malta. Această iniţiativă ar putea determina o creştere substanţială a preţurilor la transportul de mărfuri pentru transporturile care operează înspre şi dinspre aceste regiuni periferice. Această creştere a costurilor ar putea duce la preţuri mai mari ale produselor care intră şi ies din aceste regiuni sau ţări. Prin urmare, am votat împotriva acestui raport.	ro
- (PL) Doamnă preşedintă, impunerea de taxe suplimentare pentru vehiculele grele de marfă reprezintă o creştere a impozitelor. Transportul cu autocamioane oferă un serviciu pentru întreaga economie, inclusiv pentru cetăţeni. Costurile pe care le implică au un efect asupra preţurilor tuturor produselor pe care le consumăm. Încărcarea transportului rutier cu costuri suplimentare pentru accizele pentru combustibil şi viniete, pe lângă taxele deja existente, în condiţiile în care ne confruntăm cu o criză din care nu ştim când vom ieşi, este un act iresponsabil din punct de vedere social.	ro
Poluarea aerului, efectul de seră şi accidentele depind, în mare măsură, de construcţia de maşini şi de sistemul rutier. În ultimii zece ani, a fost înregistrat un progres semnificativ în acest domeniu şi cu toţii am simţit avantajele. Nu susţin directiva în actuala formă, deoarece necesită o revizuire radicală.	ro
- (FI) Doamnă preşedintă, în primul rând aş dori să îmi afirm sprijinul pentru raportul dlui Cashman, pentru care îi mulţumesc. A fost mult îmbunătăţit în lectura Parlamentului, dacă avem în vedere propunerea iniţială a Comisiei.	ro
Trebuie să pornim de la ideea fundamentală că luarea deciziilor este transparentă. Singura modalitate de a inspira oamenilor încredere este de a le acorda accesul la documente şi, ţinând cont de acest aspect, este foarte important să ajungem într-un punct din care oamenii pot vedea modul în care se desfăşoară procesul legislativ. Transparenţa trebuie să se aplice la fiecare nivel administrativ în ceea ce priveşte documentele.	ro
Evident, toată lumea înţelege că există unele domenii, cum ar fi chestiuni legate de sănătatea unei persoane particulare şi aşa mai departe, care trebuie să rămână private, dar în procesul legislativ totul trebuie să fie transparent şi, din acest punct de vedere, rezultatul la care s-a ajuns mă bucură şi consider că o luare a deciziilor onestă şi deschisă reprezintă modalitatea de a câştiga încrederea oamenilor.	ro
Doamnă preşedintă, un raport recent al unei ONG din Marea Britanie, Alianţa contribuabililor, arată că apartenenţa la UE costă fiecare bărbat, femeie şi copil din Marea Britanie 2 000 de lire sterline pe an.	ro
Trebuie să spun că mulţi dintre alegătorii mei din nord-estul Angliei consideră că ceea ce primesc în schimbul acestei mari sume de bani este de foarte proastă calitate. De aceea, garantarea accesului publicului la documentele instituţiilor europene este minimul pe care aceşti alegători îl pot aştepta în schimbul considerabilei sume de bani pe care o dau anual către UE. În ochii multor oameni, UE rămâne o entitate foarte obscură şi monolitică. Orice putem face pentru a facilita accesul, pentru a furniza mai multe informaţii publicului cu privire la anumite probleme pe care poate unii dintre comisarii noştri şi alţii le-ar prefera confidenţiale, este binevenit.	ro
Vedem deja cum persoane care au făcut publice informaţii confidenţiale au fost defăimate şi date afară de la locurile lor de muncă. Dacă toate aceste informaţii ar fi fost disponibile de la bun început, poate că multe dintre aceste reacţii exagerate nu ar mai fi fost necesare.	ro
Doamnă preşedintă, vă mulţumesc pentru ocazia de a-mi explica votul privind acest raport foarte important. Toată lumea ştie că, uneori, atunci când mai multe părţi sunt implicate în negocieri politice sensibile, discreţia este necesară pentru a evita o eventuală sabotare a înţelegerii. Dar nu despre astfel de situaţii este vorba aici.	ro
Recent au avut loc negocieri privind acordul comercial de combatere a falsificării, în cadrul cărora unele dintre problemele dezbătute au inclus o atingere serioasă adusă libertăţilor civile individuale. De pildă, au existat propuneri de a controla laptopurile şi iPod-urile oamenilor la intrarea în ţară pentru a verifica dacă deţin sau nu licenţe asupra materialelor. Am putut dezbate aceste chestiuni într-o manieră deschisă şi transparentă? Nu, pentru că aceste documente au fost ţinute secrete - poate că din motive justificate, dar totuşi motive pe care nu le înţelegem. Prin urmare, avem nevoie de mai multă deschidere şi transparenţă pentru a reuşi să ajungem la esenţa problemelor.	ro
Sunt de acord pe deplin cu colegul meu, dl Callanan, atunci când afirmă că faptul că nu au fost transparente nu este de bun augur pentru UE.	ro
(IT) Aş vrea să le mulţumesc acelora care au ascultat neobosiţi atât de mult timp. Doamnă preşedintă, mă număr printre cei 74 de deputaţi europeni care au votat astăzi împotriva raportului Andersson, nu pentru că sunt împotriva ocupării forţei de muncă, ci pentru că aceste orientări pentru Uniunea Europeană, pentru politica statelor membre UE, nu afirmă în mod specific că una dintre opţiunile pentru încurajarea ocupării forţei de muncă este aceea de a le permite lucrătorilor să se pensioneze atunci când doresc şi solicită acest lucru. Politica de creştere obligatorie a vârstei de pensionare peste tot nu face decât să priveze tinerii de locuri de muncă, în loc să îi ajute să îi înlocuiască pe lucrătorii în vârstă care vor să lase posturile celor tineri.	ro
Doamnă preşedintă, acest raport pleacă de la o premisă falsă: premisa că UE ştie cel mai bine când este vorba de politica ocupării forţei de muncă. Mulţi dintre alegătorii mei nu ar fi deloc de acord; ar prefera ca UE să nu se amestece deloc în problemele legate de politica de ocupare a forţei de muncă. Consider că ţara mea ar trebui să se retragă de la capitolul social al UE.	ro
E mai mult decât o uşoară ironie că UE vrea să transmită statelor membre din înţelepciunea ei în politica de ocupare a forţei de muncă, când, în acelaşi timp, UE este responsabilă pentru o cantitate imensă de birocraţie şi reglementări care au prejudiciat atât de multe afaceri în regiunea mea şi peste tot în Europa şi au condus la o creştere enormă a şomajului, problemă pe care acum încearcă să o rezolve.	ro
Modelul social european este depăşit, este distructiv, împiedică crearea de locuri de muncă şi acţionează împotriva spiritului antreprenorial. Cel mai bun lucru pe care l-ar putea face UE ar fi să nu se amestece în politica de ocupare a forţei de muncă a statelor membre şi să producă mai puţină birocraţie si reglementări. Este cel mai bun lucru pe care îl putem face pentru a crea mai multe locuri de muncă în economie.	ro
Doamnă preşedintă, am votat în favoarea acestei propuneri pentru că amână inconştienţa unei risipe totale de bani pentru servicii de traducere în ceea ce priveşte irlandeza.	ro
Aş fi preferat ca toată această risipă nebună să fie total scoasă din discuţie. Totuşi, în felul acesta contribuabilii sunt scutiţi de nişte cheltuieli inutile.	ro
Utilizarea la un nivel minim a irlandezei în această cameră este evidentă, deşi din programul republican agresiv al doamnei de Brún face parte şi delectarea noastră cu această limbă moartă, singura uşurare fiind că, dacă cineva doreşte să urmărească on line dezbaterile Parlamentului, nu va înţelege o iotă din ce vorbeşte doamna. Îi pot asigura că nu pierd absolut nimic.	ro
Colega ei, dna McDonald, articulează într-o irlandeză bâlbâită, căznită, dar chiar şi atunci risipim bani pe traduceri.	ro
Doamnă preşedintă, îi mulţumesc dnei Kovács pentru raportul informativ şi util privind situaţia romilor.	ro
După cum bine ştim cu toţii, populaţia romă se extinde şi devine o forţă importantă şi influentă în întreaga Europă. Acest grup de 10-12 milioane de oameni este unul dintre cele mai sărace de pe continent şi totuşi are un potenţial imens.	ro
În calitate de europeni şi deputaţi în Parlamentul European, instituţie fondată pe principiul egalităţii, trebuie să rezolvăm această problemă cât mai repede posibil. Continua opresiune la care este supusă una dintre cele mai numeroase minorităţi din Europa este ruşinoasă şi ineficientă. Cu o reglementare mai bună şi un grad mai ridicat de cooperare, naţiunile pot oferi locuri de muncă acestui bloc imens de potenţiali muncitori. În contextul crizei economice, romii pot contribui la rezolvarea unora dintre cele mai grave probleme ale Europei. În plus, prejudecăţile şi degradarea la care au fost supuşi aceşti oameni trebuie să înceteze. Drepturi şi şanse egale trebuie oferite tuturor cetăţenilor Europei, inclusiv romilor.	ro
Chiar la începutul acestei luni, în Ungaria, doi romi au fost împuşcaţi ca nişte animale când încercau să fugă din casa lor care ardea. Cum e posibil să se întâmple aşa ceva într-o Europă unită?	ro
(NL) Doamnă preşedintă, am votat împotriva raportului Kovács, pentru că întreg raportul este impregnat de o gândire victimizantă şi deoarece consider că un grup minoritar precum romii ar putea fi mai bine ajutat printr-o strategie care i-ar încuraja să îşi asume mai multă responsabilitate pentru soarta lor.	ro
Doamnelor şi domnilor, în primul rând aş dori să fac apel la înţelegerea dvs. şi să îmi cer scuze pentru faptul că şedinţa începe atât de târziu, dar abia acum două minute am fost anunţat că trebuie să dau o declaraţie cu privire la un eveniment foarte trist. Daţi-mi voie să dau această declaraţie acum.	ro
Cu tristeţe şi oripilare am aflat despre evenimentele din oraşul Winnenden din Baden-Württemberg din Germania, unde cincisprezece persoane au fost ucise în mod tragic la liceul Albertville. Făptaşul, un fost elev al şcolii, în vârstă de şaptesprezece ani, s-a sinucis ulterior. În timpul schimbului de focuri de arme care a avut loc la un magazin din oraş, doi poliţişti care îl urmăreau pe făptaş au fost răniţi.	ro
În numele Parlamentului European, aş dori să îmi exprim condoleanţele şi solidaritatea faţă de familiile şi rudele victimelor, care sunt elevi nevinovaţi şi trei profesori ai şcolii.	ro
Această tragedie are loc la numai şase luni după un masacru similar de la o şcoală din Kauhajoki, Finlanda. În calitate de politicieni responsabili ai Uniunii Europene şi ai statelor membre, este datoria noastră să facem tot posibilul pentru a asigura că astfel de fapte sunt anticipate în faza incipientă şi prevenite, dacă putem influenţa acest lucru.	ro
De asemenea, suntem şocaţi de un alt eveniment tragic din statul Alabama, Statele Unite, unde o persoană înarmată a împuşcat cel puţin zece oameni înainte de a se sinucide.	ro
Din nou, aş dori să exprim, în numele tuturor celor de aici, simpatia şi solidaritatea noastră faţă de victime şi familiile acestora. Aş fi recunoscător dacă am ţine un moment de reculegere în amintirea celor ucişi.	ro
(Deputaţii s-au ridicat şi au ţinut un minut de reculegere)	ro
întrebarea orală adresată Consiliului privind stadiul în care se află SIS II de dl Coelho, în numele Grupului Partidului Popular European (Creştin-Democrat) şi al Democraţilor Europeni, de dna Roure, în numele Grupului Socialist din Parlamentul European, şi de dl Lax, în numele Grupului Alianţa Liberalilor şi Democraţilor pentru Europa (O 0005/2009 - B6-0010/2009) şi	ro
întrebarea orală adresată Comisiei privind stadiul în care se află SIS II de dl Coelho, în numele Grupului Partidului Popular European (Creştin-Democrat) şi al Democraţilor Europeni, de dna Roure, în numele Grupului Socialist din Parlamentul European, şi de dl Lax, în numele Grupului Alianţa Liberalilor şi Democraţilor pentru Europa (O 0006/2009 - B6-0011/2009).	ro
Domnule preşedinte, domnule Preşedinte în exerciţiu al Consiliului, domnule vicepreşedinte al Comisiei, doamnelor şi domnilor, în Parlamentul European susţinem în mod evident punerea rapidă în funcţiune a SIS II (Sistemul de Informaţii Schengen), care ar fi trebuit să aibă loc în 2007. Sistemul de Informaţii Schengen din a doua generaţie este o soluţie comunitară la necesitatea de a intensifica securitatea la graniţele externe şi de a împărtăşi inovaţii importante precum datele biometrice şi interconectarea alertelor. Suntem de acord că acest sistem poate fi pus în funcţiune de îndată ce a devenit robust şi poate funcţiona 24 de ore pe zi. În opinia mea, este timpul să aflăm cine este responsabil pentru această întârziere, să efectuăm o evaluare aprofundată a situaţiei şi să găsim soluţii care vor face din acest proiect unul viabil din punct de vedere tehnic şi care îi vor restabili credibilitatea deja zdruncinată.	ro
Ştim că anul trecut s-au efectuat mai multe teste, al căror rezultat final a fost negativ, în special pentru testul sistemului operaţional. Consiliul şi Comisia au stabilit o perioadă de patru luni pentru a încerca să soluţioneze problemele persistente, deşi fără prea mult succes, aşa cum se poate constata din rezultatele obţinute în decembrie 2008, când testele au fost repetate. În pofida unor îmbunătăţiri, din câte ştim, încă există probleme majore legate de performanţa şi robusteţea sistemului, pierderea mesajelor, calitatea datelor şi procesul de sincronizare a copiilor naţionale cu sistemul central. Este evident că SIS II nu poate fi pus în funcţiune înainte de soluţionarea acestor probleme. Aş dori să îmi exprim îndoielile cu privire la capacitatea companiei contractate de a soluţiona, într-un interval atât de scurt, toate aceste probleme care nu au fost rezolvate anterior într-un interval de timp mult mai mare. Sper că se poate lansa un audit independent al proiectului pentru a descoperi cine este responsabil. Nu am obiecţii faţă de soluţia tehnică alternativă a transformării sistemului "SIS I pentru toţi” în SIS II, cu condiţia respectării integrale a cadrului legal aprobat pentru SIS II. La sfârşitul lui martie, va fi prezentat un raport care să evalueze şi să compare cele două soluţii. Parlamentul doreşte să aibă acces la acest studiu şi să fie informat cu privire la noua direcţie a proiectului, atât la nivelul încrederii în aspectul tehnic, cât şi al implicaţiilor legale, la noul calendar şi la impactul bugetar. Aş dori să amintesc Consiliului şi Comisiei că, în special în acest moment, este recomandabilă o mai mare transparenţă a întregului proces.	ro
Dle preşedinte, aşa cum ştim, SIS II este un instrument foarte important de asigurare a securităţii zonei Schengen, în special în urma extinderii care a cuprins cele 10 state noi.	ro
De la adoptarea temeiurilor juridice în 2007, am avut ocazia, de mai multe ori, să vedem un raport detaliat cu privire la evoluţiile sau la problemele tehnice sau politice care se presupune că împiedică pornirea sistemului.	ro
Prin intermediul presei, am aflat că toate testele necesare pentru lansarea sistemului central în deplină siguranţă au eşuat în decembrie 2008.	ro
Ştim de încercarea Comisiei de a întocmi un plan de redresare pentru a soluţiona principalele probleme şi că mai multe state membre, în cadrul Consiliului, au deja în vedere o alternativă care ar consta dintr-o simplă actualizare a sistemului SIS care este acum în funcţiune.	ro
Astfel, problema nu este tehnică, ci politică. Parlamentului i s-a solicitat să definească, prin codecizie, arhitectura SIS II care, prin ea însăşi, ar fi asigurat securitatea necesară pentru zona noastră a libertăţii, securităţii şi justiţiei. Am lucrat la aceasta fără a pierde din vedere securitatea şi protecţia drepturilor fundamentale ale cetăţenilor noştri.	ro
În acest caz, este în joc responsabilitatea instituţiilor europene, în special a Consiliului şi Comisiei, întrucât considerăm că Parlamentul şi-a făcut foarte bine datoria faţă de cetăţeni.	ro
Aşteptăm, acum şi pe viitor, să aflăm motivele politice ale acestei schimbări radicale de direcţie. Bineînţeles, aceasta ar putea avea consecinţe foarte grave asupra bugetului alocat până acum pentru acest proiect, începând cu punerea deoparte, acolo unde este necesar, a resurselor disponibile, până la definirea corespunzătoare a viitorului proiectului şi a temeiului juridic al acestuia.	ro
autor -(SV) Domnule preşedinte, domnule Preşedinte în exerciţiu al Consiliului, domnule comisar, noi cei din Parlamentul European dorim să ştim dacă Consiliul şi Comisia încă mai consideră că SIS II va deveni vreodată funcţional. Va continua Comisia să încerce să găsească o soluţie tehnică la problemele actuale? Care este soluţia pentru viitor? Aşa cum s-a afirmat în cele două discursuri anterioare, noi cei din Parlamentul European dorim să fim ţinuţi la curent cu privire la aceste probleme, ceea ce nu s-a întâmplat până acum.	ro
Dacă SIS II nu poate demara în forma sa actuală, există un plan B şi dacă da, va fi acesta prezentat? Aşa cum a menţionat dna Roure, problema SIS II este la urma urmei o problemă a credibilităţii Uniunii în ceea ce priveşte garantarea securităţii interne în cadrul UE. Cu toate acestea, trebuie să ne amintim, de asemenea, că aceeaşi infrastructură va fi utilizată pentru Sistemul de Informaţii privind Vizele (SIV). Prin urmare, pe termen lung, este în joc şi credibilitatea politicii Uniunii în materie de vize, şi anume capacitatea acesteia de a gestiona în mod demn relaţiile cu lumea înconjurătoare.	ro
În cele din urmă, aş dori să întreb Comisia dacă mai beneficiază de susţinerea deplină a statelor membre pentru acest proiect. Sunt acestea dispuse să suporte costurile unui proiect care se pare că nu va demara niciodată?	ro
Preşedintele în exerciţiu al Consiliului - Domnule preşedinte, înainte de a aborda tema dezbaterii noastre de astăzi, daţi-mi voie să încep prin a-mi exprima condoleanţele faţă de rudele victimelor tragicului incident care a avut loc astăzi la Baden-Württemberg.	ro
Acum să trecem la tema dezbaterii de astăzi. În primul rând, suntem recunoscători pentru ocazia de a avea această dezbatere. Aşa cum ştim cu toţii, este un aspect important. O serie de dificultăţi operaţionale au produs problemele specifice care au împiedicat funcţionarea SIS II.	ro
Aşa cum solicitaţi, Preşedinţia doreşte să fie complet transparentă cu dvs. cu privire la istoricul şi contextul acestei probleme. Datorită rezultatelor negative ale testelor iniţiale ale sistemului, au fost efectuate teste suplimentare în noiembrie şi decembrie 2008. Rezultatele finale ale acestor teste ale sistemului operaţional au fost transmise abia în a doua jumătate a lui ianuarie 2009.	ro
La reuniunea informală de la 15 ianuarie 2009 de la Praga, Comisia a informat miniştrii justiţiei şi ai afacerilor interne că rezultatele acestor teste nu sunt mulţumitoare. Miniştrii au consimţit imediat cu privire la necesitatea de a pune în aplicare o nouă abordare globală de gestionare a SIS II, în care statele membre să colaboreze cu Comisia. Noua abordare a gestionării va asigura o monitorizare mai atentă a proiectului, permiţând astfel o avertizare timpurie cu privire la orice eventuale dificultăţi. De asemenea, s-a stabilit ca aceste măsuri să fie adoptate la un Consiliu JAI ulterior, care a avut loc la 26 şi 27 februarie 2009. La această reuniune, Consiliul a fost de acord, în concluzia acestuia, să invite Comisia să informeze în totalitate Parlamentul şi Preşedinţia Consiliului cu privire la problemele legate de SIS II şi continuarea acestuia.	ro
Parlamentul a întrebat dacă problemele identificate până acum vor necesita refacerea sistemului. Potrivit informaţiilor primite de Consiliu cu privire la stadiul proiectului SIS II, există o serie de probleme care persistă. Cu toate acestea, înţelegem că opinia Comisiei este că aspectele nerezolvate pot fi soluţionate fără o restructurare majoră a aplicaţiei SIS II.	ro
La reuniunea din februarie, Consiliul a aprobat punerea în aplicare a planului de analiză şi remediere a SIS II, care va permite identificarea tuturor problemelor şi a soluţiei imediate, precum şi evaluarea arhitecturii tehnice, pentru a asigura un sistem SIS II stabil şi lipsit de erori. Cu toate acestea, Consiliul a mai fost de acord că trebuie urmat planul de urgenţă în cazul apariţiei unor probleme grave care nu pot fi soluţionate. În privinţa unei alternative la SIS II, Consiliul JAI din februarie a salutat finalizarea studiului de fezabilitate care serveşte drept bază pentru crearea unei soluţii alternative viabile pentru dezvoltarea SIS II pe baza evoluţiei SIS I+ ca parte din planul de urgenţă.	ro
De asemenea, Consiliul a solicitat ca Preşedinţia şi Comisia să îi trimită cât mai repede, până cel târziu în mai 2009, un raport care să cuprindă o evaluare şi o comparaţie detaliată a ambelor variante. Pe baza acestui raport, Consiliul va evalua progresul dezvoltării SIS II şi, în ceea ce priveşte soluţia alternativă, va examina posibilitatea atingerii obiectivului SIS II, aşa cum a fost stabilit în cadrul juridic care reglementează crearea, funcţionarea şi utilizarea SIS II, pe baza tehnică a evoluţiei SIS I+. Această examinare se va desfăşura cât mai repede şi cel târziu până la reuniunea Consiliului din 4-5 iunie 2009.	ro
În ceea ce priveşte detaliile solicitate de Parlament referitoare la soluţionarea problemelor nerezolvate şi în special a aspectelor financiare, Consiliul a invitat Comisia nu doar să informeze Parlamentul European cu privire la problemele legate de SIS II, dar şi să informeze atât Parlamentul, cât şi Consiliul, pe deplin şi în mod regulat, cu privire la cheltuielile legate de proiectul central SIS II şi la măsurile luate în vederea asigurării transparenţei financiare depline.	ro
Pe baza raportului solicitat din partea Preşedinţiei şi a Comisiei, Consiliul va discuta, cel târziu până la reuniunea din iunie 2009, cu privire la calendarul punerii în funcţiune a SIS II. Acesta va ţine cont de dispoziţiile privind calendarul stabilit în rezoluţia Parlamentului din 24 septembrie 2008 privind proiectul de regulament al Consiliului privind migrarea de la Sistemul de Informaţii Schengen (SIS 1+) la Sistemul de Informaţii Schengen din a doua generaţie (SIS II). Acesta a fost inclus în articolul 19 din Regulamentul Consiliului din 24 octombrie.	ro
Sunt sigur că, în răspunsurile la întrebările ridicate, Comisia va putea furniza informaţii suplimentare. Aş dori să asigur deputaţii acestui Parlament că Preşedinţia va urmări îndeaproape această problemă şi se va asigura de respectarea deplină a planului stabilit luna trecută de miniştrii JAI.	ro
vicepreşedinte al Comisiei -(FR) Domnule preşedinte, doresc să confirm cele spuse de dl Vondra. De asemenea, trebuie să menţionez că, împreună cu dl Langer, preşedintele Consiliului de miniştri de interne, am stabilit că SIS II este o prioritate absolută.	ro
Voi încerca să vă ofer unele clarificări. Contractantul principal al Comisiei pentru dezvoltarea SIS II a efectuat o serie de teste operaţionale pentru a demonstra funcţionalitatea sistemului central aflat în funcţiune în mod interactiv cu unele sisteme naţionale. Între noiembrie şi decembrie 2008, rezultatele acestor teste ne-au dus la concluzia că sistemul central nu a atins nivelul prevăzut de contract.	ro
La jumătatea lui noiembrie, Comisia a iniţiat o analiză detaliată a soluţiei SIS II, care este în curs de dezvoltare de către Hewlett-Packard/Steria, în cooperare cu experţii din statele membre şi cu ajutorul şi asistenţa a două servicii cunoscute de consultanţă în domeniul IT.	ro
În urma eşecului testelor operaţionale, am pus în aplicare un plan de analiză şi redresare, care va fi finalizat în aproximativ patru luni. Obiectivul acestui plan este de a aduce punerea în aplicare a SIS II la un nivel satisfăcător de stabilitate şi performanţă.	ro
Raport de progrese 2008 privind Croaţia - Raport de progrese 2008 privind Turcia - Raport de progrese 2008 privind fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (dezbatere)	ro
Următorul punct se referă la declaraţiile Consiliului şi ale Comisiei privind:	ro
Preşedintele în exerciţiu al Consiliului -Domnule Preşedinte, daţi-mi voie să fac o scurtă introducere a dezbaterii legate de rapoartele de progrese privind cele trei ţări, Croaţia, Turcia şi fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.	ro
Voi începe cu Croaţia. Raportul dvs. menţionează în mod corect progresele Croaţiei din ultimul an. De la începutul negocierilor, au fost deschise 22 de capitole - din 35 -, din care şapte au fost închise provizoriu. Preşedinţia va continua negocierile. Sunt planificate în special două conferinţe privind aderarea: la nivel parlamentar, în săptămânile următoare, şi la nivel ministerial, în iunie.	ro
Raportul dvs. subliniază în mod corect importanţa stabilirii unui acord pentru disputa frontalieră nesoluţionată cu Slovenia. Aş dori să asigur Parlamentul că Preşedinţia va continua eforturile de soluţionare a acestei probleme şi, în acest context, sprijinim pe deplin eforturile continue ale comisarului Olli Rehn de a găsi o soluţie care să ne permită continuarea negocierilor de aderare. Înainte de şedinţă, am discutat acest lucru în detaliu la prânz. În privinţa ultimei evoluţii, salutăm decizia Croaţiei, anunţată luni, prin care acceptă medierea propusă de grupul de experţi sugerat de Olli Rehn. Încurajăm atât Slovenia, cât şi Croaţia să colaboreze în mod constructiv pentru a găsi de urgenţă o soluţie permanentă şi acceptabilă de ambele părţi, deoarece nu ar trebui să fie doar o reţetă pentru alte amânări.	ro
În afara acestui aspect important, continuarea progreselor în negocierile detaliate depinde în primul rând de Croaţia însăşi. Trebuie finalizate reformele politice, economice, legislative şi administrative necesare şi Croaţia trebuie să îşi respecte obligaţiile care decurg din Acordul de stabilizare şi de asociere. Punerea în aplicare a Parteneriatului revizuit de aderare este, de asemenea, importantă în pregătirea continuării integrării în cadrul Uniunii Europene. Consiliul consideră că foaia de parcurs indicativă şi condiţională întocmită de Comisie în Raportul său din 2008 privind progresele este un instrument util. Aceasta va ajuta Croaţia să ia măsurile necesare pentru a ajunge în etapa finală a negocierilor. Acestea fiind spuse, în pofida progreselor, mai rămân multe de făcut.	ro
Daţi-mi voie să menţionez câteva din domeniile cheie unde sunt necesare progrese suplimentare, începând cu reforma judiciară. UE a precizat foarte clar că este esenţială stabilirea unui sistem judiciar independent, imparţial, fiabil, transparent şi eficient. Este o condiţie pentru consolidarea statului de drept şi a punerii în aplicare adecvate a acquis-ului. De asemenea, este esenţială o administraţie publică profesionistă, responsabilă, transparentă şi independentă. Au fost realizate reforme legislative semnificative în aceste două domenii, însă trebuie să vedem cum vor funcţiona în practică.	ro
Acelaşi lucru este valabil şi pentru lupta împotriva corupţiei şi a crimei organizate, aşa cum se subliniază în raportul dvs. Puterile şi resursele Biroului pentru prevenirea corupţiei şi a crimei organizate au fost consolidate. Acelaşi lucru este valabil şi pentru instanţele care instrumentează cazuri în acest domeniu. Acum, principala problemă este să ne asigurăm de obţinerea rezultatelor aşteptate. Punerea în aplicare deplină a programului şi a planului de acţiune anti-corupţie este cheia rezolvării acestei probleme grave.	ro
De asemenea, Uniunea a subliniat că este esenţială cooperarea deplină cu Tribunalul Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie (TPI), inclusiv accesul la documente. Urmărim îndeaproape evoluţiile în acest domeniu şi invităm autorităţile croate să se asigure de menţinerea cooperării depline cu TPI. Salutăm recentul acord cu privire la documentele lipsă şi solicităm Croaţiei să îl valorifice.	ro
Privind repatrierea refugiaţilor, observăm că a început punerea în aplicare a deciziei de reconstituire pentru validarea drepturilor la pensie, iar informaţiile cu privire la modificările regulilor au fost puse la dispoziţia comunităţii de repatriaţi.	ro
În procesul de atribuire de locuinţe, cazurile din 2007 au fost soluţionate, dar valoarea de referinţă pentru 2008 nu a fost încă atinsă. Trebuie continuate eforturile pentru asigurarea durabilităţii repatrierii refugiaţilor. Acelaşi lucru este valabil şi pentru legislaţia care vizează ameliorarea drepturilor minorităţilor.	ro
Aţi subliniat în mod corect aspectul cooperării regionale în raportul dvs. Trebuie continuate eforturile în vederea ameliorării bunelor relaţii de vecinătate.	ro
Daţi-mi voie acum să abordez problema Turciei. Negocierile cu Turcia au continuat pe parcursul anului 2008 şi, în total, au fost deschise patru capitole în acest an - ceea ce a devenit aproape o tradiţie.	ro
În pofida încurajărilor UE ca Turcia să îşi accelereze procesul de reformă, anul 2008 nu a produs nivelul aşteptat de reforme. Rămân esenţiale eforturile suplimentare legate de criteriile politice. Vor fi necesare eforturi semnificative într-o serie de domenii, aşa cum a subliniat Consiliul în concluziile sale din 8 decembrie 2008 şi în raportul de activitate al Comisiei din 2008. Acesta este, de asemenea, un aspect asupra căruia aţi atras atenţia în raportul dvs.	ro
În acelaşi timp, Preşedinţia salută paşii pozitivi recenţi întreprinşi de Turcia, inclusiv programul naţional adoptat recent în vederea adoptării acquis-ului şi numirea noului negociator şef. Este important ca aceste angajamente să fie acum transpuse în acţiuni reale şi tangibile.	ro
Am dori să profităm de această ocazie pentru a sublinia importanţa strategică a Turciei. Preşedinţia împărtăşeşte opinia Parlamentului conform căreia Turcia trebuie lăudată pentru progresele realizate în domeniul energiei. Continuăm să evaluăm modalităţi viitoare în acest domeniu esenţial, în special în privinţa susţinerii depline a proiectului de conducte Nabucco.	ro
În ceea ce priveşte progresele Turciei legate de aderare, am dori să subliniem că progresul în domeniul libertăţii de exprimare este esenţial pentru progresul global al negocierilor. În afara amendamentelor binevenite la articolul 301 din Codul Penal, care au avut un efect pozitiv, încă există o serie de prevederi legale care rămân în vigoare şi care ar duce la restricţii în acest domeniu. Interdicţiile site-urilor internet, de multe ori disproporţionate în privinţa domeniului de aplicare şi a duratei, rămân un motiv de îngrijorare. De asemenea, sunt necesare soluţii juridice adecvate pentru a asigura că pluralismul religios coincide cu normele europene.	ro
Trebuie elaborată o strategie cuprinzătoare anti-corupţie. De asemenea, suntem îngrijoraţi cu privire la numărul crescut de cazuri declarate de tortură şi maltratare, în special în afara locurilor oficiale de detenţie. Legea cu privire la îndatoririle şi competenţele juridice ale poliţiei, modificată în 2007, trebuie monitorizată atent pentru a preveni încălcările drepturilor omului. Ratificarea Protocolului la Convenţia împotriva torturii este esenţială.	ro
În ceea ce priveşte partea de sud-est, salutăm anunţarea orientărilor şi a cuprinsului general al Proiectului Anatoliei de Sud-Est. Acum aşteptăm demersuri concrete în vederea dezvoltării economice, sociale şi culturale a regiunii. Acestea trebuie să cuprindă soluţionarea unor probleme persistente, precum persoanele strămutate intern sau problema supravegherii satelor.	ro
În privinţa relaţiilor UE-Turcia, este evident că Turcia trebuie să îşi respecte obligaţia punerii în aplicare depline şi nediscriminatorii a Protocolul adiţional. Acesta este un aspect important, aşa cum aţi subliniat în raport, şi trebuie soluţionat cât mai repede, întrucât afectează în mod evident ritmul negocierilor de aderare. Va continua urmărirea aspectelor acoperite de declaraţia din 21 septembrie 2005 şi se aşteaptă de urgenţă progrese.	ro
În plus, Turcia trebuie, de asemenea, să se angajeze în mod neechivoc să stabilească relaţii bune de vecinătate şi să soluţioneze paşnic conflictele.	ro
În pofida acestor dificultăţi, progresele continuă în numeroase domenii. În prezent, se lucrează la capitolul 16 cu privire la fiscalitate şi la capitolul 19 cu privire la politica socială şi ocuparea forţei de muncă. În ciuda faptului că negocierile devin mai complexe pe măsură ce avansează, Preşedinţia cehă se angajează să progreseze în privinţa capitolelor unde progresul este într-adevăr posibil. În plus, Preşedinţia accentuează realizarea progreselor în privinţa capitolului 15 legat de energie, în conformitate cu aspectele energetice, întrucât aceasta reprezintă una dintre priorităţile noastre.	ro
În cele din urmă, daţi-mi voie să abordez situaţia fostei Republici Iugoslave a Macedoniei. Aceasta este o ţară dinamică, cu un potenţial considerabil. În acelaşi timp, se confruntă cu o serie de provocări semnificative. Ambele aspecte sunt înfăţişate în mod admirabil în raportul dvs. Într-adevăr, Consiliul este de acord cu numeroase aspecte din raport.	ro
Raportul dvs. accentuează în mod considerabil aspectul stabilirii unei date pentru deschiderea negocierilor de aderare. De asemenea, subliniaţi în mod corect dorinţa ambelor părţi de a găsi o soluţie rapidă şi acceptabilă de ambele părţi a problemei numelui.	ro
În ceea ce priveşte ultimele evoluţii, alegerile anticipate din iunie 2008 au avut loc în mai multe etape ca urmare a problemelor semnificative atât la organizarea alegerilor, cât şi la data iniţială a alegerilor, 1 iunie. OSCE/ODIHR/Consiliul Europei au observat că, în perioada premergătoare alegerilor, "nu s-a reuşit să se prevină actele violente” şi că alegerile nu s-au ridicat la înălţimea aşteptărilor unei serii de norme internaţionale de bază.	ro
Prin urmare, am notificat guvernul şi toţi actorii politici cu privire la importanţa abordării acestor aspecte esenţiale în organizarea alegerilor prezidenţiale şi locale care trebuie să aibă loc peste câteva zile. Considerăm că acest mesaj a fost auzit şi că se întreprind eforturi semnificative pentru a preveni orice tulburare. Vom vedea dacă aceste eforturi dau roade.	ro
Raportul din 2008 al Comisiei privind progresele este util. Am luat notă de planul întocmit de guvernul fostei Republici Iugoslave a Macedoniei. Este un text detaliat care reprezintă un efort serios de a adopta recomandările Comisiei. Având în vedere contextul global al regiunii, acest document şi eforturile depuse la redactarea acestuia trebuie privite ca un aspect pozitiv.	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este dezbaterea privind raportul prezentat de Annemie Neyts-Uyttebroeck, în numele Comisiei pentru afaceri externe, conţinând o propunere de recomandare a Parlamentului European adresată Consiliului privind mandatul Tribunalului Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie.	ro
raportoare. - (NL) Doamnă preşedintă, domnule comisar, domnule Preşedinte în exerciţiu al Consiliului, doamnelor şi domnilor, de la înfiinţarea sa în 1993, Tribunalul Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie a condamnat 161 de persoane. S-au pronunţat sentinţe definitive pentru 116 dintre aceştia, iar pentru alţii procesul este în derulare.	ro
Sunt doar două cazuri în care nu a început procesul, iar doi acuzaţi principali, Mladić şi Hadžić, nu au fost încă prinşi. Deşi Consiliul de Securitate al ONU i-a cerut Tribunalului să îşi înceteze activităţile nu mai târziu de sfârşitul anului 2010, există un anume spaţiu de manevră.	ro
După un început dificil, ceea ce este de înţeles - la urma urmei, totul era nou şi trebuia inventat pe loc - Tribunalul s-a dovedit a fi un organism juridic foarte solid, serios şi capabil care nu şi-a limitat activităţile la administrarea justiţiei, lucru pe care, apropo, îl face cu foarte multă atenţie, ceea ce i-a sporit legitimitatea. În plus, Tribunalul a înfiinţat programe corecte de acţiune prin care să contribuie la procesul de asimilare şi reconciliere în ţările înfiinţate după căderea fostei Iugoslavii.	ro
Tribunalul contribuie, de asemenea, la pregătirea organismelor juridice naţionale care, până la urmă, sunt însărcinate cu cea mai mare parte din dosarele privind crimele de război şi crimele împotriva umanităţii. Nu a fost niciodată intenţia tribunalului să îşi asume în mod permanent rolul tribunalelor naţionale din fosta Iugoslavie.	ro
Dimpotrivă. Ţările în chestiune sunt cele care trebuie să se asigure că toate aceste crime - de război şi împotriva umanităţii - sunt investigate şi judecate. Ţinând cont de acest lucru, Tribunalul le-a predat curţilor naţionale mai multe dosare şi s-a concentrat pe cele mai importante cazuri.	ro
Tribunalul a stabilit, de asemenea, o strategie adecvată de finalizare în trei etape pentru îndeplinirea condiţiilor impuse de Consiliul de Securitate. Acest plan prevede finalizarea tuturor procedurilor juridice până la sfârşitul anului 2011, cu posibilitate de prelungire până în 2012. Pentru a fi pregătit pentru orice eventualitate, dar mai ales pentru a se asigura că Messrs Mladić şi Hadžić vor fi supuşi aceleiaşi proceduri, va trebui implementat un mecanism eficient, calificat şi bine dotat, care să poată să soluţioneze restul sarcinilor, chiar şi după ce mandatul Tribunalului va înceta.	ro
Din toate aceste motive, îi solicităm Consiliului să îndemne Naţiunile Unite, şi mai ales Consiliul de Securitate, să prelungească mandatul Tribunalului cu cel puţin doi ani, astfel încât să se asigure că, după această perioadă, s-a prevăzut un mecanism de recepţie şi că arhivele Tribunalului sunt păstrate şi puse la dispoziţia celor interesaţi.	ro
Într-un context asemănător, dar totuşi mai larg, cerem ca o bună relaţie de lucru cu Tribunalul şi dezvoltarea unui sistem judiciar eficient care să abordeze şi el crime împotriva umanităţii să rămână criterii de evaluare în ceea ce priveşte relaţiile noastre cu ţările din zona Balcanilor de Vest. Îndemnăm aceste ţări să continue să coopereze cu Tribunalul şi să colaboreze cât mai mult cu putinţă cu procurorul.	ro
În cele din urmă, îi cerem Comisiei să continue să monitorizeze programele de formare şi alte iniţiative care vizează dialogul reciproc, căutarea în comun a adevărului şi reconcilierea. La urma urmei, simpla administrare a justiţiei - oricât de bună ar fi - nu poate duce încă la reconciliere, care este atât de necesară pentru ca populaţia din zona Balcanilor de Vest să îşi poată face în sfârşit planuri de viitor.	ro
Preşedintele în exerciţiu al Consiliului - Doamnă preşedintă, consider că această dezbatere a sosit la timp şi că raportul deputatei Neyts-Uyttebroeck include mai multe recomandări importante. Aceasta îmi dă şansa de a pune în discuţie o chestiune esenţială privind politica noastră faţă de zona Balcanilor de Vest.	ro
Activitatea Tribunalului Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie (TPII) reprezintă un element esenţial în ceea ce priveşte dreptatea, împăcarea cu trecutul şi continuarea. Aceasta este, de asemenea, cheia pentru susţinerea statului de drept în această regiune. Acest proces poate fi lent şi uneori dificil, dar TPII a înregistrat progrese majore. Până în prezent, a finalizat procedurile intentate împotriva a 116 acuzaţi, cu verdicte foarte diferite. Din 161 inculpaţi, numai doi sunt încă în stare de libertate.	ro
Când TPII a fost înfiinţat în anul 1993, sistemele judiciare naţionale din ţările fostei Iugoslavii nu erau pregătite să soluţioneze crime de acest calibru. Dar era clar că acest lucru trebuie făcut. Niciun contract, niciun acord, nicio societate nu pot fi susţinute fără dreptate. Strategia noastră în regiune a fost să asistăm la stabilizarea ţărilor din zona Balcanilor de Vest şi să le ajutăm să aibă o perspectivă europeană. Un element central al acestei politici îl reprezintă cooperarea cu TPII. Susţinem mandatul acestuia în mai multe moduri.	ro
În primul rând, ţările din zona Balcanilor de Vest fac parte din procesul de stabilizare şi asociere (PSA). Acest proces depinde de respectul arătat principiilor democratice, statului de drept, drepturilor omului şi drepturilor minorităţilor, libertăţilor fundamentale şi principiilor dreptului internaţional şi cooperării regionale. El mai depinde de cooperarea deplină cu Tribunalul Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie. Condiţionalitatea PSA este monitorizată prin rapoartele anuale de progres prezentate de Comisie. Următoarele asemenea rapoarte urmează să fie publicate în octombrie 2009.	ro
În plus, chestiunile privind drepturile omului şi statul de drept, inclusiv consolidarea funcţionării, imparţialităţii şi responsabilităţii sistemului judiciar, precum şi combaterea corupţiei şi crimei organizate, reprezintă priorităţi cheie ale parteneriatului european cu ţările din Balcanii de Vest. Acestea sunt actualizate în mod regulat.	ro
În plus, Consiliul a adoptat două poziţii comune al căror scop este de a susţine implementarea mandatului TPII prin îngheţarea conturilor fugarilor condamnaţi şi interzicerea deplasării pentru persoanele care îi ajută pe aceşti acuzaţi să se sustragă justiţiei. Aceste poziţii comune sunt extinse şi actualizate în mod regulat.	ro
Uniunea Europeană va susţine activitatea TPII până la încheierea acesteia. Eu personal sunt complet de acord că, pe termen lung, moştenirea TPII trebuie păstrată. Când se va întâmpla aceasta - şi chestiunea nu este la latitudinea UE - sistemele judiciare naţionale trebuie să fie pregătite să preia dosarele TPII. Acesta este unul dintre motivele pentru care accentul pe reforma judiciară şi o bună guvernare în PSA este atât de important.	ro
Activitatea ONG-urilor şi a persoanelor individuale, precum Centrul pentru drept umanitar din Belgrad şi Centrul de Cercetare şi Documentare din Sarajevo, care caută adevărul, merită, de asemenea, susţinerea noastră deplină.	ro
Permiteţi-mi să închei prin a-i mulţumi Parlamentului pentru susţinerea de care a făcut dovadă în acest domeniu şi în special pentru acest raport util şi constructiv.	ro
membru al Comisiei - Doamnă preşedintă, salut iniţiativa şi raportul doamnei Neyts-Uyttebroeck. Această iniţiativă şi acest raport transmit un semnal de bun-venit angajamentului Parlamentului European de a susţine Tribunalul Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie (TPII).	ro
Pentru Comisie este clar că comunitatea internaţională trebuie să-şi menţină sprijinul complet pentru ca TPII să-şi îndeplinească sarcinile rămase. Nu pot exista impunităţi pentru crime de război şi, după cum bine ştiţi, cooperarea deplină cu TPII este o condiţie pentru realizarea progreselor în cadrul integrării europene. Această condiţie necesară afectează în prezent procesul de aderare la UE al Serbiei şi a afectat şi Croaţia. Sper că nu va afecta Croaţia din nou, cu condiţia ca aceasta să-şi menţină cooperarea deplină cu TPII.	ro
Acest principiu include, de asemenea, gestionarea cazurilor de crime de război la care TPII face referinţă în cadrul jurisdicţiei interne. Am furnizat sprijin financiar şi ne intensificăm sprijinul şi eforturile privind consolidarea capacităţii din acest domeniu important, în special în Bosnia şi Herţegovina care au, de departe, cel mai mare cazier.	ro
Comisia a aprobat recent finanţarea unui proiect iniţiat de procurorul-şef Serge Brammertz privind stagiile în cadrul biroului său pentru formarea procurorilor pentru crime de război şi a tinerilor profesionişti din sud-estul Europei.	ro
Lucrăm, de asemenea, cu procurorul-şef Brammertz la alte proiecte, inclusiv la organizarea unei conferinţe regionale a procurorilor pentru crimele de război din Balcanii de Vest. Aceasta va avea loc la Bruxelles la începutul lunii aprilie, luna viitoare.	ro
Mai mult, Comisia rămâne îşi menţine angajamentul deplin faţă de TPII şi continuă să-l susţină pe dl Brammertz şi pe colegii săi dedicaţi în eforturile de a-i aduce în faţa justiţiei pe cei responsabili pentru încălcările grave ale dreptului umanitar internaţional şi, astfel, dorim să susţinem această muncă importantă care contribuie la reconcilierea şi menţinerea păcii în Balcanii de Vest.	ro
Sunt nerăbdător să ne continuăm colaborarea cu Parlamentul în această privinţă.	ro
Doamnă preşedintă, aş dori să-mi transmit mulţumiri doamnei Neyts pentru raportul său complet. Are dreptate când spune că Parlamentul ar trebui într-adevăr să-şi stabilească priorităţile foarte clar. Criminalii de război nu ar trebui scutiţi de pedeapsă. Toate ţările din această regiune trebuie să coopereze pe deplin, iar Tribunalului Penal Internaţional ar trebui să i se acorde şansa de a-şi încheia activităţile cu atenţia cuvenită.	ro
Doamnă preşedintă, în mod evident, Tribunalul de la Haga, cu cele 116 cazuri încheiate şi o activitate importantă în regiune, poate prezenta un rezultat foarte bun. Nimeni nu mai poate spune că cei vinovaţi scapă basma curată. Sunt, de asemenea, încântată de accentul care s-a pus pe deplina cooperare care i se acordă Tribunalului. Aceasta se aplică tuturor ţărilor din care provin suspecţii. Persoanele încă fugare ar trebui deferite justiţiei şi toate ţările din regiunea respectivă au făcut o promisiune Uniunii Europene în acest scop. Nu vom fi credibili dacă nu vom fi neclintiţi în această privinţă. De fapt, cu consimţământul raportoarei, voi depune mâine un amendament oral privind această chestiune.	ro
Doamnă preşedintă, valoarea Tribunalului este considerabilă, nu în ultimul rând datorită faptului că încă mai trebuie lucrat la sistemul judiciar din Balcani. De aceea este bine că acest raport subliniază importanţa funcţionării corecte a unui sistem judiciar independent şi imparţial. Acesta este, până la urmă, unul dintre criteriile de la Copenhaga.	ro
Subiect: Îmbunătăţirea calităţii, disponibilităţii şi finanţării îngrijirii pe termen lung	ro
Date fiind provocările pe care le întâmpină Europa ca urmare a îmbătrânirii populaţiei, care duce la un număr în creştere al persoanelor care au nevoie de îngrijire, combinat cu modificarea mărimilor şi componenţei familiilor, schimbările de pe piaţa muncii şi mobilitatea crescută care vor avea toate un impact asupra disponibilităţii îngrijitorilor, raportul Comisiei privind demografia (SEC(2008)2911) a recunoscut că aceste provocări vor necesita o varietate de reacţii politice, inclusiv întărirea solidarităţii dintre generaţii în ceea ce priveşte asistenţa pe termen lung, o mai mare recunoaştere a personalului de îngrijire calificat şi, cel mai important, mai mult sprijin pentru cei care oferă asistenţă familiilor.	ro
Preşedinţia şi-a declarat deja prioritatea sa în ceea ce priveşte atenţia sporită acordată îmbunătăţirii calităţii, disponibilităţii şi finanţării îngrijirii pe termen lung. Ce măsuri trebuie să propună Consiliul pe durata Preşedinţiei sale pentru a susţine îngrijitorii informali din întreaga UE, dintre care mulţi furnizează deja îngrijire pe termen lung şi care într-adevăr economisesc milioane de euro pentru asigurarea serviciilor noastre de asistenţă medicală?	ro
Preşedintele în exerciţiu al Consiliului - Permiteţi-mi să reacţionez la întrebarea doamnei Harkin.	ro
Preşedinţia este pe deplin conştientă de importanţa îngrijirii pe termen lung în contextul unei populaţii care îmbătrâneşte. Conform Eurostat, numărul celor cu vârste de peste 65 de ani din UE se va dubla între 1995 şi 2050. În concluziile sale din 16 decembrie 2008 privind strategiile de sănătate publică pentru combaterea bolilor neuro-degenerative asociate cu îmbătrânirea, Consiliul a salutat munca deja efectuată de asociaţiile care apără şi susţin pacienţii şi îngrijitorii lor şi a solicitat statelor membre şi Comisiei să reflecteze împreună la susţinerea îngrijitorilor şi să ia în considerare modalităţile de dezvoltare în continuare a acesteia.	ro
În plus, Consiliul a invitat statele membre să stabilească, în cooperare cu părţile vizate, un plan naţional de acţiune strategică sau orice alte măsuri menite să îmbunătăţească calitatea vieţii pacienţilor şi a îngrijitorilor lor, precum şi îmbunătăţirea distribuţiei informaţiilor utile pacienţilor, familiilor lor şi îngrijitorilor lor, pentru a-i face conştienţi de principiul îngrijirii şi de cele mai bune practici care au fost identificate.	ro
Consiliul a recomandat,de asemenea, ca statele membre să evalueze complexitatea sau redundanţa procedurilor administrative cu care se confruntă pacienţii şi îngrijitorii lor şi să ia în considerare măsurile de simplificare a acestora.	ro
Mai mult, în Raportul comun din 2008 privind protecţia socială şi incluziunea socială, transmis Consiliului European de către Consiliu, statele membre s-au angajat să sporească accesul la servicii de calitate. În acest scop, acestea au reafirmat că trebuie să se stabilească un echilibru adecvat între responsabilităţile publice şi private şi între îngrijirea formală şi informală şi că se preferă asigurarea unui cadru rezidenţial sau comunitar în locul unui cadru instituţional.	ro
Consiliul a solicitat, de asemenea, Comisiei pentru protecţie socială să continue să promoveze partajarea experienţelor şi schimbul de cele mai bune practici privind calitatea îngrijirii pe termen lung, asistenţa acordată îngrijitorilor, organizarea îngrijirii pe termen lung şi importanţa îngrijirii integrate.	ro
Preşedinţia va duce mai departe obiectivul programului de 18 luni al Consiliului în domeniul sănătăţii publice şi îşi va concentra eforturile la nivelul UE privind intensificarea schimbului de experienţă legat de sănătate şi solidaritatea cu îngrijitorii, luând în considerare provocările pentru sănătate pe care le reprezintă societăţile noastre care îmbătrânesc.	ro
Preşedinţia cehă va acorda o atenţie specială problemelor de îngrijire pe termen lung la nivelul Comunităţii, îngrijirii familiale informale şi demnităţii şi drepturilor persoanelor mai în vârstă. Preşedinţia va organiza o conferinţă la nivel european privind demnitatea şi pericolele pentru persoanele în vârstă, care va avea loc la Praga în 25 mai 2009.	ro
Conferinţa se va concentra asupra reformei serviciilor de sănătate şi sociale pentru a răspunde mai bine nevoilor şi preferinţelor persoanelor mai vârstnice şi familiilor şi va face faţă, inter alia, unor probleme precum îngrijirea pe termen lung la nivel comunitar, îngrijirea acordată familiilor, fragilitatea geriatrică, prevenirea abuzului şi neglijării vârstnicilor, precum şi rolul municipalităţilor.	ro
De asemenea, Preşedinţia va organiza conferinţa europeană numită "Serviciile sociale - un instrument pentru mobilizarea forţei de muncă şi întărirea coeziunii sociale”, care va avea loc la Praga în 22 şi 23 aprilie. Conferinţa va acorda o atenţie specială oportunităţilor de angajare în creştere în cadrul serviciilor sociale în contextul unei populaţii care îmbătrâneşte, susţinerii îngrijitorilor informali şi rolului serviciilor sociale în cadrul incluziunii sociale active şi al reconcilierii îngrijirii şi angajării.	ro
Se va acorda o atenţie prioritară şi traiului independent din comunitate. Conferinţa ar trebui să contribuie la schimbul de bune practici.	ro
Permiteţi-mi să închei cu evoluţiile recente din domeniul fiscalităţii. Consiliul Ecofin a ajuns la un acord chiar ieri la Bruxelles, şi anume că toate statele membre ar trebui să aibă opţiunea de a aplica cote reduse ale TVA în mod permanent permanente pentru serviciile de îngrijire domestică, precum ajutorul la domiciliu şi îngrijirea tinerilor, vârstnicilor, bolnavilor sau persoanelor cu handicap.	ro
Am fost foarte încurajată de Preşedinţia cehă, în special în ceea ce priveşte accentul pe care l-a pus pe familie. Raportul Comisiei privind demografia, care arată că avem o populaţie care îmbătrâneşte, este subintitulat "solidaritate între generaţii”, dar familia este cadrul adevărat în care învăţăm solidaritatea şi faptul că aceasta se bazează pe dragoste şi îngrijire.	ro
De asemenea, sunt foarte bucuroasă că Preşedinţia cehă a vorbit despre respectul pentru demnitatea umană, deoarece acest principiu stă la baza îngrijirii. Aş dori să comentaţi acest lucru deoarece, din câte înţeleg, pentru a oferi îngrijire celor care sunt dependenţi de ea într-un mod care respectă demnitatea umană, trebuie să ţinem cont de acest principiu.	ro
(DE) Doamnă preşedintă, cred că este un lucru foarte bun faptul că se fac eforturi pentru a susţine rudele astfel încât să preia îngrijirea pe termen lung. Din păcate, în realitate, nu sunt destule rude pentru a proceda astfel. Din contră, avem nevoie de un număr crescut de personal înalt calificat. Prin urmare, întrebarea mea este următoarea: ce iniţiative va lua Preşedintele în exerciţiu al Consiliului pentru a se asigura că sunt disponibili suficienţi îngrijitori formaţi profesional? S-a gândit cineva la o formă de formare profesională armonizată, deoarece acestea sunt iniţiative noi?	ro
Preşedintele în exerciţiu al Consiliului - Doamnă preşedintă, mulţumesc membrilor pentru comentariile lor privind eforturile Preşedinţiei de a îmbunătăţi condiţiile de trai pentru cei vârstnici. Problema îmbătrânirii este una pe care o împărţim cu toţii şi ar trebui să o abordăm cu demnitate.	ro
Este, desigur, adevărat că multe dintre acele provocări aparţin competenţelor naţionale ale statelor membre, dar, la începutul dezbaterii, am menţionat cele două conferinţe. Cred că statele membre ar putea furniza oportunităţi de formare profesională şi consiliere îngrijitorilor de familie. Dezvoltarea educaţiei de înaltă calitate este un factor cheie pentru îmbunătăţirea serviciilor de îngrijire, deoarece reprezintă servicii substitut temporare de îngrijire şi o formă de concediu special pentru angajaţii care au grijă de familiile lor. Aici, timpul de lucru flexibil, locurile de muncă cu jumătate de normă şi alte dispoziţii privind ocuparea forţei de muncă care facilitează îngrijirea sunt importante.	ro
În fine, protecţia socială pentru îngrijitorii de familie este, de asemenea, importantă. Îngrijirea furnizată atât de îngrijitorii informali, cât şi de cei formali trebuie apreciată şi organizată de societate. Prin urmare, securitatea economică este o condiţie pentru asigurarea calităţii îngrijirii.	ro
Ce iniţiative ia Consiliul European în prezent pentru a combate şomajul tinerilor şi pe termen lung în Europa?	ro
Preşedintele în exerciţiu al Consiliului - Aş dori să-i mulţumesc domnului Brian Crowley pentru adresarea acestei întrebări. Cred că sunteţi desigur conştient de faptul că statele membre sunt, într-o primă instanţă, responsabile pentru crearea şi punerea în aplicare a politicilor lor de ocupare a forţei de muncă. Cu toate acestea, Consiliul are un număr de responsabilităţi în domeniul ocupării forţei de muncă, inclusiv adoptarea anuală a orientărilor privind ocuparea forţei de muncă, în conformitate cu articolul 128 din Tratat. În special acum când Europa se confruntă cu o criză financiară şi economică, Consiliul acordă o atenţie specială politicilor de ocupare a forţei de muncă ale statelor membre.	ro
Aţi solicitat în mod specific în întrebarea dumneavoastră informaţii despre iniţiativele actuale ale Consiliului European care să contribuie la combaterea şomajului tinerilor şi pe termen lung din Europa. În decembrie 2008, Consiliul European a convenit asupra unui Plan european de redresare economică care să furnizeze un cadru coerent de măsuri la nivelul Uniunii, cât şi pentru măsurile adoptate de fiecare stat membru, luând în considerare circumstanţele lor individuale. Concluzia Consiliului European a subliniat, în special, măsurile suplimentare rapide ale Fondului Social European pentru susţinerea ocupării forţei de muncă, în special în beneficiul grupurilor celor mai vulnerabile din rândul populaţiei. Consiliul European s-a angajat să evalueze punerea în aplicare a planului în cadrul Consiliului viitor din martie, ceea ce indică faptul că ar putea fi aduse adăugări sau amendamente la acesta dacă ar fi necesar.	ro
În prima jumătate a anului 2009, Preşedinţia cehă acordă o atenţie specială şi măsurilor de ocupare a forţei de muncă, în contextul Consiliului European de primăvară. Consiliul European de primăvară va lua în considerare situaţia ocupării forţei de muncă în Comunitate şi va adopta concluzii în acest sens pe baza raportului comun privind ocuparea forţei de muncă adoptat de Consiliu şi Comisie.	ro
Opinia Parlamentului European privind această chestiune va fi binevenită, având în vedere Consiliul European din martie. Pe baza evaluării Consiliului European, Consiliul va adopta orientări privind politicile de ocupare a forţei de muncă ale statelor membre. Orientările actuale privind ocuparea forţei de muncă adoptate anul trecut, precum şi versiunile precedente au subliniat în permanenţă importanţa abordării şomajului tinerilor şi pe termen lung din statele membre.	ro
Carte verde referitoare la personalul din domeniul sanitar în Europa (dezbatere)	ro
Următorul punct este Cartea verde referitoare la personalul din domeniul sanitar în Europa.	ro
membră a Comisiei -Doamnă preşedintă, sunt foarte încântată că am fost invitată să fac o declaraţie în faţa Parlamentului cu privire la Cartea verde referitoare la personalul din domeniul sanitar în Europa, adoptată de Comisie la 10 decembrie 2008.	ro
Invitaţia survine într-un moment oportun, având în vedere că ne apropiem de încheierea fazei de consultare, prevăzută la sfârşitul acestei luni.	ro
Este clar că sistemele de sănătate din Uniunea Europeană sunt supuse unor presiuni tot mai mari din partea unei populaţii îmbătrânite, a ameninţărilor la adresa sănătăţii, precum şi a costului crescut al noilor tehnologii, precum şi a aşteptărilor tot mai mari ale pacienţilor - şi toate acestea în contextul unei situaţii economice dificile.	ro
Fără o forţă de muncă în domeniul sănătăţii bine instruită şi motivată în întreaga Uniune Europeană, sustenabilitatea financiară a sistemelor de sănătate europene va fi ameninţată, iar inegalităţile în domeniul sănătăţii vor creşte.	ro
Populaţia europeană se confruntă cu un fenomen de îmbătrânire, lucru care este valabil şi pentru forţa de muncă în domeniul sănătăţii, şi nu există un efectiv suficient de noi recruţi care să înlocuiască persoanele care se retrag. Trebuie să reflectăm la motivele pentru care tinerii nu sunt motivaţi să devină lucrători în domeniul sănătăţii.	ro
Acest lucru, alături de mobilitatea lucrătorilor în domeniul sănătăţii în cadrul statelor membre şi între acestea, creează probleme comune legate de forţa de muncă în domeniul sănătăţii pentru majoritatea sistemelor de sănătate europene.	ro
Preconizez că multele organizaţii interesate din domeniul sănătăţii, care şi-au exprimat îngrijorarea cu privire la acest aspect important, vor adresa un mare număr de răspunsuri la Cartea verde.	ro
De asemenea, aştept cu nerăbdare contribuţiile deputaţilor din acest Parlament. Aceste contribuţii ne vor uşura cu adevărat munca şi vor servi obiectivului nostru comun.	ro
Analiza răspunsurilor pe care le primim ne va îndruma în dezvoltarea unor strategii la nivelul Uniunii Europene, în vederea susţinerii statelor membre în abordarea acestor provocări.	ro
Dezbaterea privind forţa de muncă în domeniul sănătăţii este diferită de aspectele reglementate de proiectul de directivă privind drepturile pacienţilor în cadrul asistenţei medicale transfrontaliere.	ro
Într-adevăr, propunerea respectivă se axează pe normele şi dispoziţiile necesare pentru a furniza accesul, în condiţii echitabile, la o asistenţă medicală sigură şi de înaltă calitate, pentru pacienţii care circulă în întreaga Europă.	ro
Obiectivul principal al proiectului de directivă este valorificarea, într-un mod corect şi coerent, a drepturilor pacienţilor, astfel cum au fost recunoscute de Curtea Europeană de Justiţie. Nu vizează să reglementeze prestarea transfrontalieră de servicii de sănătate, libertatea de stabilire sau mobilitatea lucrătorilor din domeniul sănătăţii.	ro
Cu toate acestea, acest lucru nu înseamnă că proiectul de directivă nu ia în seamă siguranţa şi calitatea îngrijirii pentru pacienţii care sunt interesaţi de servicii de asistenţă medicală în altă ţară - ceea ce are o legătură intrinsecă cu contextul în care lucrătorii din domeniul sănătăţii furnizează asistenţa medicală.	ro
În această privinţă, proiectul de directivă prevede foarte clar o normă esenţială, în temeiul căreia, în ceea ce priveşte asistenţa medicală transfrontalieră, se aplică normele ţării în care se efectuează tratamentul.	ro
Permiteţi-mi, de asemenea, să menţionez pe scurt alte dispoziţii, precum cele de la articolul 5 din propunere: Statele membre se angajează să definească standarde naţionale de calitate şi siguranţă, să le pună în aplicare în mod eficient şi să le publice. Furnizorii de asistenţă medicală oferă toate informaţiile relevante pentru a le permite pacienţilor să ia hotărâri în cunoştinţă de cauză - inclusiv detaliile privind asigurarea acestora sau alte mijloace de protecţie personală sau colectivă în ceea ce priveşte răspunderea civilă profesională, care trebuie să fie instituite în toate statele membre, iar pacienţii au posibilitatea de a înainta plângeri şi li se garantează despăgubiri şi compensaţii în cazul unor efecte adverse ale asistenţei medicale pe care o primesc.	ro
Cu acest set de principii şi norme, cred că proiectul de directivă defineşte o relaţie clară între pacient şi furnizor, în scopul de a asigura o bună informare şi o asistenţă medicală sigură şi de calitate cetăţenilor europeni care decid să călătorească în alt stat membru pentru tratament.	ro
Permiteţi-mi, de asemenea, să reamintesc că, sub principala răspundere a colegului meu, domnul comisar McCreevy, mai există un act legislativ european important care reglementează recunoaşterea reciprocă a calificărilor medicilor, a asistenţilor medicali, a medicilor stomatologi, a moaşelor şi a farmaciştilor. Mă refer la Directiva 2005/36/CE, care este în vigoare în prezent. Directiva respectivă prevede, de asemenea, obligaţii specifice care le revin statelor membre în ceea ce priveşte schimbul de informaţii în cazul circulaţiei lucrătorilor din domeniul sănătăţii. Aceste fluxuri de date sunt facilitate de utilizarea Sistemului de informare al pieţei interne (IMI), care permite deja schimbul electronic de informaţii cu privire la principalele cinci profesii din domeniul sănătăţii. Mai mult, se prevede o extindere a IMI la toate profesiile reglementate.	ro
În concluzie, abordarea provocărilor legate de forţa de muncă din domeniul sănătăţii în cadrul Uniunii Europene, asigurându-se în acelaşi timp sustenabilitatea financiară a sistemelor de sănătate, va fi una dintre misiunile majore ale Europei în următorul deceniu. Aceasta necesită o abordare cuprinzătoare a politicii, având în vedere că niciun stat membru nu-şi poate găsi în mod realist soluţia de unul singur. Soluţia nu poate fi simpla atragere a lucrătorilor din domeniul sănătăţii din statele în curs de dezvoltare, unde criza forţei de muncă este şi mai pronunţată.	ro
În acest sens, cartea verde va permite discutarea şi definirea suplimentară a problemelor în cauză, conducând la elaborarea unor acţiuni comune, acolo unde va fi cazul. Sunt conştientă că aveţi aşteptări înalte şi contez pe ajutorul dumneavoastră pentru găsirea unor soluţii în vederea sprijinirii contribuţiei nepreţuite pe care lucrătorii din domeniul sănătăţii o aduc în viaţa fiecăruia dintre noi.	ro
Doamnă comisar, nu mă îndoiesc că veţi primi un răspuns foarte promiţător din partea deputaţilor europeni la invitaţia dumneavoastră de a aduce contribuţii la Cartea verde referitoare la personalul din domeniul sanitar în Europa.	ro
în numele Grupului PPE-DE - Doamnă preşedintă, aş dori să-i mulţumesc doamnei comisar, atât pentru că a preferat să ni se alăture în seara aceasta într-o sală ocupată la capacitate, cât şi pentru că a adus şi a transmis un mesaj important. Este o carte verde importantă şi ar trebui să antreneze o dezbatere majoră în acest Parlament şi în afara acestuia.	ro
Doamna comisar a semnalat una sau două probleme în alocuţiunea prezentată, mai ales cea legată de motivul pentru care nu îşi oferă serviciile mai mulţi asistenţi medicali şi medici. Dacă îmi permiteţi, aceasta e doar o jumătate a întrebării. Cealaltă jumătate este de ce atât de mulţi se retrag din acest domeniu. Cheia problemei va fi găsirea unor modalităţi de recrutare şi de reţinere a lucrătorilor din domeniul sănătăţii. Acest lucru este valabil, probabil, mai ales pentru asistenţi, dar şi pentru medici şi alţi terapeuţi. Cred că este necesar să examinăm structurile carierelor pe care le furnizăm. Trebuie să observăm în ce măsură promovarea este percepută ca un potenţial. Trebuie să eliminăm barierele din cadrul şi dintre profesii. Trebuie să asigurăm că mediul de lucru este plăcut. Demersul va fi dificil, dar poate fi şi liniştitor. Trebuie să ne asigurăm că există centre de cercetare în Europa, pentru a nu pierde oameni în străinătate. Probabil, înainte de toate, este necesar să ascultăm părerile lucrătorilor care întâmpină cele mai mari dificultăţi. Prea frecvent - cunosc acest lucru de când am fost membru al guvernului şi comisar - ascultăm persoanele aflate în poziţii de conducere şi nu coborâm la sursă pentru a asculta asistenţii şi medicii care se confruntă efectiv cu problemele specifice. Dacă am acţiona mai mult astfel, atunci poate am elabora politici mai adecvate.	ro
Desigur, aş dori să mă refer - la fel cum a făcut-o şi doamna comisar - la raportul meu, examinarea de către Parlament a sănătăţii transfrontaliere. Am afirmat încă de la început că au fost importante cele două măsuri care nu au apărut în acelaşi timp. Una dintre acestea a fost siguranţa pacientului, pentru care avem o măsură care este supusă unei proceduri accelerate ca să ajungă la noi. Aceasta este oarecum întârziată. Se referă la lucrătorii din domeniul sănătăţii. Trebuie să-i determinăm pe lucrătorii din domeniul sănătăţii care furnizează serviciul respectiv - asistenţa respectivă - să ofere servicii de sănătate transfrontaliere pentru a le permite pacienţilor să circule în siguranţă şi cu încredere. Într-adevăr, stând aici în Strasbourg, ne gândim la Strasbourg, Liège, Luxemburg ca exemple de locuri în care conceptul de reţea de referinţă poate fi de mare valoare în ceea ce priveşte pacienţii, formarea profesională şi cercetarea.	ro
Doamna comisar s-a referit la circulaţia lucrătorilor din domeniul sănătăţii, iar noi trebuie să căutăm modalităţi de a o concretiza, fără a pune în pericol siguranţa pacientului. Cred că aceasta presupune cu siguranţă problema testelor de limbă, care nu reprezintă un obstacol, dar trebuie să fie o măsură de protecţie pentru pacienţi. Doamna comisar s-a referit la recunoaşterea calificărilor. În mod clar, recunoaşterea calificărilor este importantă, fie că pacientul este tratat acasă de către un medic venit din altă ţară, fie că pacientul călătoreşte în altă ţară pentru a fi tratat de un medic din ţara respectivă. Există unele profesii - chiropractica fiind una dintre acestea - care sunt recunoscute doar în unele ţări. Trebuie să căutăm căi de a aduce aceşti lucrători secundari în centrul planurilor noastre.	ro
De asemenea, trebuie să ne asigurăm că siguranţa pacientului nu este afectată, şi anume ca pacientul să fie ferit de medici care au primit măsuri disciplinare sau cărora li s-a ridicat dreptul de liberă practică - medici, asistenţi, orice lucrători în domeniul sănătăţii - iar în raportul meu solicit Comisiei să faciliteze acest lucru. Cred că acest lucru trebuie analizat mai mult.	ro
Doamna comisar s-a referit pe bună dreptate la exodul de creiere. Este tragic că noi nu furnizăm un număr suficient de lucrători în domeniul sănătăţii, ci îi aducem din ţările care îşi permit cel mai puţin acest lucru. Dacă vom privi cifrele, vom observa că, în medie, 1 din 4 medici şi 1 din 20 de asistenţi s-au specializat în Africa şi lucrează în ţările OCDE. Această situaţie se datorează pe de o parte faptului că ţările noastre sunt zgârcite cu ei, iar, pe de altă parte, faptului că ONG-urile noastre, care îi folosesc şi îi recrutează în ţara în cauză, îi plătesc mai bine decât ar fi plătiţi în propriile lor ţări. Astfel, aceştia nu se mai întorc să lucreze în ţările lor.	ro
Toate acestea sunt importante, doamnă comisar. Trebuie să avem în vedere siguranţa lucrătorilor din domeniul sănătăţii. Trebuie să integrăm leziunile accidentale cu ace şi infecţiile dobândite în spitale pe agenda noastră, precum şi agresiunile împotriva personalului. Din discuţiile purtate recent cu moaşele, am aflat despre dificultatea de a beneficia de asigurarea pentru răspundere profesională. Acestea sunt unele dintre problemele care sper că vor fi în prim planul discuţiilor privind această carte verde foarte binevenită.	ro
Doamnă preşedintă, aş dori să susţin ceea ce a spus deja domnul Bowis. Doamnă comisar, cartea verde pe care am primit-o din partea dumneavoastră este un document foarte bun. Se înţelege de la sine că aşteptăm cu nerăbdare reacţiile la aceasta, cum se întâmplă de obicei în cazul unei cărţi verzi. Desigur, acestea sunt parţial previzibile, dar, în orice caz, este util să le primim, pentru a putea fi încorporate într-o eventuală legislaţie viitoare.	ro
Cel de-al cincilea forum mondial al apei de la Istanbul, 16-22 martie 2009 (dezbatere) 	ro
Următorul punct este dezbaterea privind întrebarea orală adresată Comisiei privind cel de-al cincilea forum mondial al apei de la Istanbul, 16-22 martie 2009, adresată de Josep Borrell Fontelles, în numele Comisiei pentru dezvoltare - B6-0015/2009).	ro
Doamnă preşedintă, doamnă comisar, doamnelor şi domnilor, în câteva zile, o delegaţie a parlamentului va călători la Istanbul pentru a lua parte la cel de-al cincilea forum mondial al apei, un eveniment care va aduna laolaltă toţi actorii mondiali cu un interes în domeniul apei: agenţii ale ONU, bănci de dezvoltare, state, organizaţii profesionale, ONG-uri şi autorităţi locale.	ro
Într-un moment în care apa devine o resursă din ce în ce mai rară, iar accelerarea schimbărilor climatice prevesteşte tot mai multe conflicte legate de accesul la apă, am dorit să mă pregătesc pentru această reuniune, propunând un text puternic spre votare în cadrul instituţiei, pentru a defini bazele acţiunii europene în acest domeniu.	ro
Situaţia este gravă, după cum ştiţi. Penuria de apă s-a generalizat dincolo de regiunile tradiţional aride. Accesul la apă, a cărei calităţi se deteriorează în mod constant, a devenit o preocupare pentru toţi. Cifrele oferite de ONU vorbesc de la sine. Un miliard de persoane nu au acces la apă potabilă; două miliarde şi jumătate de oameni nu au acces la canalizare; cinci mii de copii cu vârsta sub şase ani mor în fiecare zi de boli cauzate de lipsa apei potabile curate sau a serviciilor de igienizare sau de calitatea precară a acestora.	ro
Scandalul este că primele victime sunt mereu cele mai sărace. Accesul la apă, care va fi una dintre principalele provocări în anii următori, ar putea întârzia mai mult realizarea obiectivelor mileniului pentru dezvoltare. Următorul forum mondial al apei trebuie să fie o ocazie de a găsi împreună soluţii pentru a răspunde la această enormă provocare.	ro
Prioritatea mea a fost iniţial de a sublinia că apa este o resursă comună a umanităţii care trebuie să fie un drept universal. Este primul paragraf al rezoluţiei propuse şi este esenţial, întrucât politicile pe care le aplicăm depind de acesta. Reamintirea acestui principiu de bază înseamnă a zice "nu” la transformarea apei în marfă, deoarece, din păcate, cunoaştem foarte bine consecinţele dezastruoase ale acestui lucru.	ro
Raportul Programului de dezvoltare al Organizaţiei Naţiunilor Unite din 2006 dezvăluie o injustiţie flagrantă. Privarea de sistemele de distribuţie s-a tradus adesea printr-o lipsă a apei potabile pentru populaţiile cele mai defavorizate. În consecinţă, milioane de oameni trebuie să recurgă la surse neoficiale care, ţinând seama de intermediari, propun preţuri de cinci sau zece ori mai ridicate.	ro
Luptăm pentru accesul la apă potabilă şi la canalizare pentru toată lumea. Aceasta înseamnă că apa trebuie să rămână sub control public, singurul care poate promova interesul general. Acest principiu ar trebui să orienteze politicile noastre şi sunt încântat că rezoluţia face trimitere la acesta.	ro
Intervenţia publică poate într-adevăr să rezolve problema accesului. O tarifare justă şi durabilă pentru toţi ar fi mai puţin costisitoare pentru populaţiile sărace decât recursul la sectorul neoficial şi ar permite investiţia în infrastructuri necesare.	ro
Acest obiectiv poate fi atins doar prin contribuţia tuturor. Astfel, ajutorul public pentru dezvoltare trebuie utilizat alături de resursele colectivităţilor locale, împrumuturile bancare, capitalurile private şi parteneriatele inovatoare.	ro
Aş dori mai ales să insist asupra importanţei finanţării solidare, după modelul legii Houdin din Franţa. Legea menţionată dă posibilitatea colectivităţilor locale de a preleva o centime pe metru cub din facturile de apă ale utilizatorilor pentru a finanţa acţiuni de cooperare internaţională dedicate exclusiv apei.	ro
Doamnă comisar, este Comisia pregătită să încurajeze dezvoltarea acestui tip de instrument? Aceasta trebuie să se realizeze în conformitate cu noţiunea de bun public şi de aceea sunt încântat că textul rezoluţiei aminteşte că parteneriatele public-privat trebuie să fie strict definite şi supuse reglementării.	ro
De la ultimul forum mondial, rolul colectivităţilor locale a fost recunoscut de către toate părţile interesate, inclusiv de către parlamentari şi miniştri. Următorul forum, din Istanbul, va fi marcat de două progrese majore: semnarea unui acord privind apa de către autorităţile locale şi organizarea a două zile integral dedicate rolului colectivităţilor locale.	ro
Doamnă comisar, sunteţi pregătiţi să folosiţi rezervorul formidabil de expertiză şi de resurse umane şi financiare ale colectivităţilor locale pentru a încuraja parteneriatul nord-sud ? Având la bază experienţa lor reuşită şi competenţele lor tehnice, oraşele din nord sunt dornice să îşi ajute partenerii din ţările aflate în curs de dezvoltare.	ro
În final, ONU a publicat astăzi un raport privind apa, care prezintă proiecţii alarmante pentru viitor. Sub dubla presiune a creşterii demografice şi a schimbării climatice, criza apei este agravată de deficienţa reacţiei politice. Cu toate că apa este prioritatea pentru toate politicile de dezvoltare, doar 6% din ajutorul internaţional îi este consacrat.	ro
De aceea doresc ca Europa, Parlamentul nostru şi Comisia să transmită un mesaj puternic populaţiilor din sud, deoarece această inegalitate a accesului la apă nu poate continua.	ro
Aş dori să fac un scurt comentariu personal: Sper în mod sincer că apa nu va înceta să fie o resursă comună şi că va fi un drept pentru toţi.	ro
membră a Comisiei. -Doamnă preşedintă, în primul rând, aş dori să transmit scuzele colegului meu, Louis Michel, pentru că nu a fost în măsură să participe la această şedinţă, deoarece se află în Congo. Însă voi răspunde cu mare plăcere la întrebările ridicate, fiindcă sunt foarte importante.	ro
Comisia este total de acord că furnizarea de servicii de distribuţie a apei şi de canalizare este în mod firesc tratată la nivel local, prin administraţii locale, municipalităţi şi comunităţi. Totuşi trebuie să recunoaştem că există unele deficienţe între respectivele niveluri diferite, mai ales în ţările mai slabe, unde furnizarea unor servicii de bază nu este o prioritate importantă.	ro
Anul trecut, Zilele dezvoltării europene de la Strasbourg s-au axat pe rolul colectivităţilor locale, care asigură accesul la serviciile esenţiale, precum şi pe importanţa administraţiei locale şi participării cetăţenilor. În mod evident, acesta este un aspect central pentru sectorul apei, iar Comisia, prin instrumentele sale diferite, are în vedere să crească sprijinul către autorităţile locale şi să consolideze parteneriatele dintre actorii locali din nord şi sud.	ro
La nivelul Uniunii Europene, politica europeană privind apa se bazează, de asemenea, pe principiul bunei guvernări, încurajând implicarea şi participarea cetăţenilor, comunităţilor locale, ONG-urilor şi părţilor interesate. Acest lucru este reflectat nu doar în Directiva-cadru privind apa, ci şi în iniţiative precum Iniţiativa Uniunii Europene privind apa, lansată la Reuniunea mondială la nivel înalt privind dezvoltarea durabilă de la Johannesburg, care cuprinde consolidarea rolului actorilor locali printre obiectivele afirmate.	ro
În Africa, unde obiectivele de dezvoltare ale mileniului legate de apă şi de canalizare încă nu sunt promovate, investiţiile trebuie să crească, iar Comisia şi-a demonstrat angajamentul politic prin crearea unui mecanism financiar.	ro
Facilitatea pentru apă de o jumătate de miliard de euro a permis mobilizarea unei sume duble prin cofinanţarea unui mare număr de programe, cu scopul de a îmbunătăţi situaţia apei, canalizării şi igienei a milioane de oameni. De asemenea, a îmbunătăţit guvernarea şi gestionarea în domeniul apei în ţările ACP. Interesul pentru implicarea actorilor locali a fost una dintre valorile adăugate ale acestei facilităţi.	ro
Uniunea Europeană va fi reprezentată în segmentul ministerial al forumului mondial al apei de către prezenta Preşedinţie cehă. Declaraţia care se pregăteşte cuprinde referiri la nevoia unei bune guvernări prin dezvoltarea capacităţilor şi o reformă instituţională la toate nivelurile.	ro
Politica Comisiei, aprobată în 2002, promovează o gestionare integrată a resurselor de apă în ţările în curs de dezvoltare. Tocmai în acest cadru diferitele utilizări ale apei - precum apa potabilă, canalizarea, irigarea etc. - trebuie abordate, pentru a realiza o alocare optimă a beneficiilor în rândul tuturor utilizatorilor.	ro
În plus, cele mai bune practici ale unor experienţe diferite de centuri verzi în jurul oraşelor, în special în Africa, sunt în prezent analizate în contextul iniţiativei "Marele zid verde pentru Sahara şi Sahel”, ca parte dintr-un studiu de fezabilitate sprijinit de Comisia Europeană. Se va avea în vedere un sprijin suplimentar pentru această iniţiativă în cadrul Parteneriatului Africa-UE privind schimbările climatice.	ro
Sunt încântată să vă anunţ că Facilitatea pentru apă se va derula în continuare în cadrul celui de-al zecelea Fond european de dezvoltare şi că s-au rezervat în acest scop 200 de milioane de euro. Statele membre sunt invitate să participe cu fonduri suplimentare.	ro
Strategia Comisiei se bazează pe un cadru integrat de colaborare cu guvernele partenere, statele membre ale Uniunii Europene şi toate părţile interesate.	ro
Facilitatea pentru apă completează programele naţionale, prin capacitatea sa de a colabora cu actori descentralizaţi şi a dezvolta soluţii inovatoare. Elaborarea în curs a Facilităţii pentru apă din cadrul celui de-al zecelea Fond european de dezvoltare identifică, în special, potenţialul oferit de operatorii publici de distribuţie a apei care furnizează 90% din serviciile de apă şi canalizare la nivel mondial.	ro
Raportul nr. 10/2008 al Curții de Conturi privind ajutorul pentru dezvoltare acordat de Comunitatea Europeană în domeniul serviciilor de sănătate în Africa Subsahariană (dezbatere)	ro
Următorul punct este dezbaterea privind întrebarea orală adresată Comisiei cu privire la Raportul special al Curţii de Conturi nr. 10/2008 privind ajutorul pentru dezvoltare acordat de Comunitatea Europeană în domeniul serviciilor de sănătate în Africa Subsahariană, adresată de Josep Borrell Fontelles, în numele Comisiei pentru dezvoltare - B6-0016/2009).	ro
Doamnă preşedintă, doamnă comisar, doamnelor şi domnilor, Africa este singurul continent care nu a înregistrat niciun progres notabil în ceea ce priveşte îndeplinirea obiectivelor mileniului, mai ales în domeniul sănătăţii, şi anume mortalitatea mamelor şi mortalitatea infantilă, combaterea HIV/SIDA, a TBC-ului şi a malariei. Acest lucru se datorează în întregime sistemelor lor de sănătate deficiente şi crizei de resurse umane care afectează acest sector. Prin urmare, este foarte clar că investiţia în sistemele de sănătate este esenţială în lupta împotriva sărăciei.	ro
În plus, aceasta este şi viziunea Comisiei, dar, în conformitate cu raportul Curţii de Conturi, chiar dacă Comisia a abordat această problemă de mai mulţi ani, a acţionat foarte modest în sensul unor schimbări practice. Comisia depune eforturi, în principal, prin fonduri verticale pentru combaterea SIDA, şi suntem de părere că acest lucru poate fi necesar, dar nu ar trebui să fie în detrimentul pachetului general de investiţii în asistenţa medicală de bază.	ro
Doamnă comisar, bugetul pentru asistenţa medicală de bază nu a crescut nici măcar proporţional din 2000 în cadrul întregului pachet de ajutor pentru dezvoltare oficial. Prin urmare, Parlamentul are suficiente motive, pe baza raportului Curţii de Conturi, de a adresa Comisiei câteva întrebări şi de a face unele recomandări. Doresc să evidenţiez patru aspecte.	ro
În primul rând, bugetul pentru asistenţă medicală trebuie crescut. Este limpede că este necesară o iniţiativă comună din partea Uniunii Europene şi a ţărilor partenere. Ţările în curs de dezvoltare s-au angajat să investească 15% din bugetele lor în cadrul Declaraţiei de la Abuja. Acest lucru nu se poate realiza, doamnă comisar, dacă Comisia şi Europa sunt pregătite să cheltuiască doar 5,5% din Fondul European de Dezvoltare (FED) în acest scop. Astfel, aş dori să aflu de la dumneavoastră în ce mod doreşte Comisia să asigure că, în cadrul celui de-al zecelea FED, investiţiile în sănătate vor creşte.	ro
În al doilea rând, ar trebui să se utilizeze mai bine şi mai eficient sprijinul bugetar. Chiar dacă acesta este unul dintre atuurile Comisiei, el are parte de aprecieri modeste în raportul Curţii de Conturi. Totuşi, suportul bugetar are un mare potenţial de a compensa deficienţele din cadrul sistemelor de sănătate din sud. Deşi suportul bugetar sectorial poate cu adevărat să vizeze sistemele de sănătate, acesta nu prea este folosit în Africa Subsahariană.	ro
Şi suportul bugetar general se poate dovedi util, cu condiţia ca Comisia să încurajeze şi să însufleţească partenerii să aleagă sănătatea ca un sector central, iar noi am îndemna Comisia să acţioneze astfel. Întrebarea pe care o adresez Comisiei este următoarea: în ce mod veţi asigura că se va întreprinde o acţiune mai bună şi mult mai orientată prin sprijin sectorial şi sprijin bugetar general?	ro
Contractele din cadrul obiectivelor de dezvoltare ale mileniului (ODM) sunt unul dintre instrumentele promiţătoare ale Comisiei. Le susţin în totalitate, dar, cu toată sinceritatea, sunt oarecum prea lipsite de substanţă şi prea mărginite, fiindcă sunt menite doar pentru elevii buni, astfel că pentru ceilalţi sunt necesare alternative.	ro
În al treilea rând, trebuie să sporească expertiza. În conformitate cu raportul, Comisia nu dispune de expertiză suficientă pentru a-şi pune în aplicare propunerile de politici în sectorul asistenţei medicale. De aceea am solicita Comisiei să asigure această expertiză, prin recrutarea mai multor experţi în domeniul sănătăţii şi printr-o cooperare mai eficientă cu Organizaţia Mondială a Sănătăţii şi statele membre.	ro
În al patrulea rând, sectorul sănătăţii trebuie să fie mai bine coordonat. Doamnă comisar, este absolut esenţial să se pună în aplicare Codul european de conduită privind diviziunea muncii şi să se coordoneze mai bine investiţiile şi programele în domeniul sănătăţii între diferitele state membre ale Uniunii Europene. În plus, trebuie să asigurăm că aşa-numitele orfane din rândul ţărilor sărace pot, de asemenea, garanta ajutorul în domeniul sănătăţii.	ro
Aş dori să închei printr-un cuvânt de mulţumire adresat domnului Staes, care, în numele Comisiei pentru control bugetar, simpatizează cu preocuparea exprimată de Comisia pentru dezvoltare, şi care a solicitat Comisiei să îşi clarifice planurile pentru procedura de descărcare de gestiune, preferabil înainte de sfârşitul anului 2009.	ro
Doamnă comisar, doamnelor şi domnilor, este clar că Parlamentul îndeamnă Comisia să îşi traducă în final priorităţile politice în realitate cu mai multă convingere şi prin instrumente mai bune. Acest lucru este mai mult decât necesar, dacă vrem să avem şansa de a realiza obiectivele mileniului până în 2015, deoarece, doamnă comisar, asistenţa medicală de bază merită investiţii durabile pe termen lung.	ro
membră a Comisiei -Doamnă preşedintă, Comisia salută raportul special al Curţii Europene de Conturi privind ajutorul acordat de Comunitatea Europeană în domeniul serviciilor de sănătate în Africa. Dezbaterea privind această întrebare orală ne oferă ocazia de a discuta ajutorul acordat Africii în domeniul sănătăţii cu Parlamentul European.	ro
Nu voi repeta reacţia formală pe care a avut-o deja Comisia privind raportul special al Curţii de Conturi, care a fost deja publicat pe internet.	ro
Din păcate, acest raport nu a beneficiat de un spaţiu larg în presă şi, când a fost menţionat, totul era simplificat excesiv, reducându-se la "Europa nu şi-a ţinut promisiunile în Africa”. Prin urmare, permiteţi-mi să clarific câteva puncte esenţiale înainte de a intra în dezbatere.	ro
Comisia continuă să susţină cu tărie obiectivele de dezvoltare ale mileniului, obiectivele 4, 5 şi 6 privind sănătatea făcând parte integrantă din acestea: reducerea mortalităţii infantile cu două treimi, reducerea mortalităţii materne cu trei pătrimi şi stoparea şi inversarea răspândirii HIV / SIDA. Aceasta urmărim prin cooperarea pentru dezvoltare, dar angajamentul nostru nu trebuie să fie măsurat prin alocări bugetare direcţionate doar către sectorul sănătăţii.	ro
Fără îndoială, mortalitatea infantilă se va reduce prin intervenţii eficiente în domeniul serviciilor de sănătate, în special, vaccinările. Prin urmare, monitorizăm gradul de vaccinare nu doar în cadrul programelor noastre de sănătate, ci şi în cadrul multora dintre operaţiunile noastre de sprijin bugetar general. Cu toate acestea, mortalitatea infantilă depinde şi de alţi factori cum ar fi alimentaţia, locuinţele, accesul la apă sigură, canalizare şi educaţie. Prin urmare, contribuţia noastră poate fi şi va fi în mod frecvent în afara sectorului sănătăţii.	ro
Când am decis cu privire la alocările sectoriale şi modalităţile de asistenţă pentru dezvoltare, am convenit la Paris şi Accra să respectăm tot mai mult principiile de bază ale eficacităţii ajutorului. Vă prezint doar două exemple. Primul este coordonarea planificată de guvernele partenere. Aceasta înseamnă că, după o discuţie detaliată cu ţara parteneră, sectoarele propuse pentru a beneficia de sprijin sunt acceptate. Poate să nu fie sectorul sănătăţii, ci cel al educaţiei sau al apei şi canalizării.	ro
Al doilea este alinierea la sistemele naţionale. Aceasta înseamnă alocarea ajutorului nostru, preferabil ca sprijin bugetar (cu condiţia ca criteriile de bază să fie îndeplinite). Dacă ţara are o strategie de combatere a sărăciei suficient de bine formulată, sprijinul nostru poate fi alocat de preferinţă ca sprijin bugetar general.	ro
Deşi acest ajutor nu va fi alocat ca sprijin pentru sectorul sănătăţii, este legat de obiectivele referitoare la sănătate, precum ratele de vaccinare sau proporţiile naşterilor asistate de lucrători competenţi din domeniul sănătăţii. Asemenea obiective fac de obicei parte din strategia de combatere a sărăciei şi sunt monitorizate, iar plata sprijinului bugetar este adesea legată de progresul înregistrat în atingerea acestora.	ro
Pe lângă angajamentele globale privind eficacitatea ajutorului luate la Accra şi Paris, noi, Uniunea Europeană, am convenit colectiv asupra unui cod de conduită care prevede, de exemplu, o reducere a numărului de sectoare în care fiecare donator este activ, pentru a micşora povara administrativă şi managerială asupra ţărilor noastre partenere din cauza multitudinii donatorilor. Acesta este sensul abordării diviziunii muncii la care au convenit statele membre ale Uniunii Europene şi Uniunea Europeană. Ştim că nu va fi mereu uşor să ajungem la un consens în această privinţă la nivel de ţară, mai ales pentru că sănătatea ocupă un loc important în opinia publică, şi toţi donatorii şi ţările donatoare doresc să fie prezente şi observate. Uneori, va trebui să rezistăm unei asemenea tendinţe şi să le permitem celorlalţi donatori să acţioneze.	ro
Prin urmare, sper că dezbaterea de astăzi va contribui la o clarificare mai profundă a acestor probleme şi va ajuta Europa să îşi îndeplinească promisiunile faţă de Africa.	ro
în numele Grupului PPE-DE - Doamnă preşedintă, mulţumesc doamnei comisar pentru acest răspuns. Doamnă comisar, aveţi dreptate că cifrele pot însemna multe lucruri şi trebuie să le examinăm foarte atent. Dar, desigur, astăzi luăm în considerare Curtea de Conturi, deci trebuie să analizăm cifrele. Uneori doresc să luăm în considerare oamenii şi nu cifrele, dar suntem de acord că "nu există prosperitate, fără sănătate”. Acesta nu este doar un slogan, ci o realitate în multe ţări cu venituri reduse.	ro
Suntem de acord că Curtea de Conturi declară că doar un procent de 5,5% din finanţarea FED este alocat pentru sănătate, în timp ce politica Uniunii Europene - şi politica Parlamentului - este că 35% ar trebui să se cheltuiască pentru sănătate şi educaţie. Cifra nu este cea adecvată şi este posibil ca situaţia să nu fie atât de gravă pe cât sugerează cifra. Cu toate acestea, arată că trebuie să ne străduim mai mult, ceea ce implică cooperare - dacă pot folosi acest termen - cu garanţia de 15% susţinută în Declaraţia de la Abuja chiar de către ţări.	ro
Dar, doamnă comisar, doresc să mă întorc la oameni. Mergeţi la Mali şi veţi observa că diabetul a scăpat de sub control şi analizaţi costul pe care îl implică pentru familii: peste 30% din venitul familial se cheltuieşte pe insulină, dacă trebuie să o cumpere - şi chiar trebuie să o cumpere. Mergeţi la Chad şi întrebaţi despre serviciile de sănătate mintală şi vă vor răspunde că aveau asemenea servicii înainte de războiul civil. Mergeţi oriunde în Africa şi veţi observa tratamentul inuman la care sunt supuşi bolnavii de epilepsie, deşi, pentru câţiva cenţi, am putea să le eliminăm accesele majorităţii dintre ei. Mergeţi oriunde în Africa şi veţi observa orfanii rămaşi în urma decesului părinţilor din cauza SIDA şi vă veţi întâlni cu bunicii care încearcă să îşi crească nepoţii, fiindcă părinţii lor sunt morţi.	ro
Statisticile vorbesc de la sine. Ştim că, în Americi, 14% din populaţia lumii se confruntă cu 10% din morbiditatea globală şi beneficiază de asistenţa a 42% din lucrătorii în domeniul sănătăţii. Africa Subsahariană are 11% din populaţia lumii, este afectată de 25% din morbiditatea globală şi dispune de 3% din lucrătorii în domeniul sănătăţii. Aceste aspecte reflectă dezbaterea anterioară. Dar trebuie să luăm în considerare aceste lucruri, întrucât nu poate exista sănătate fără servicii de sănătate, fără lucrători în domeniul sănătăţii şi fără educaţie în domeniul sănătăţii.	ro
De asemenea, trebuie să analizăm unele proiecte în care ne implicăm. Nu este vorba doar despre TBC, SIDA şi malarie, ci despre toate celelalte boli. Este vorba despre bolile neglijate, în privinţa cărora Comisia se mândreşte cu cooperarea pe care o are cu companiile farmaceutice privind iniţiativa de a acorda ajutor oamenilor care au nevoie de medicamentele respective. Trebuie să examinăm cauzele unei sănătăţi precare, lucru pe care l-am realizat prin dezbaterile din această seară.	ro
Doar dacă ne unim eforturile pentru aceste lucruri, se vor îndrepta statisticile - ceea ce înseamnă că şi starea oamenilor va fi conformă cu aşteptările. Dacă noi conlucrăm mai eficient, şi oamenii o vor duce mai bine, iar economiile acestora ar putea prospera.	ro
în numele Grupului Verts/ALE. - (NL) Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, raportul Curţii de Conturi nu va fi prezentat în mod oficial în cadrul Comisiei pentru control bugetar înainte de săptămâna viitoare. Aş dori să felicit Comisia pentru dezvoltare şi pe doamna Van Lancker, care au făcut tot posibilul ca această dezbatere să aibă loc azi aici, iar mâine vom adopta o rezoluţie care să explice în detaliu ceea ce nu a mers bine.	ro
Următorul punct îl constituie întrebarea orală adresată Comisiei de Pervenche Berès, în numele Comisiei pentru afaceri economice şi monetare, privind implementarea spaţiului unic de plăţi în euro (SEPA).	ro
Domnule preşedinte, iau cuvântul în numele Comisiei pentru afaceri economice şi monetare. Doamnă comisar, Parlamentul European, sub autoritatea raportorului nostru, dl Gauzès, a depus toate eforturile pentru a se asigura că măsurile legislative necesare pentru implementarea proiectului SEPA - spaţiul unic de plăţi în euro - sunt puse în aplicare.	ro
Când am întocmit legislaţia însoţitoare, Directiva privind serviciile de plăţi, ne-am pus câteva întrebări. Acum ne dăm seama că acele întrebări au fost probabil justificate.	ro
Acum, când urmează ca acest proiect să fie lansat, avem câteva motive de îngrijorare, deoarece avem impresia că nivelul de mobilizare, care mie mi se pare că nu are nicio legătură cu provocările crizei, nu s-au materializat aşa cum ar fi trebuit.	ro
Practic, acest proiect, care s-a bucurat de mult sprijin din partea celor din sectorul respectiv şi din partea legislatorului, dar care, mai presus de toate, trebuie să furnizeze un instrument modern de plăţi, care să fie adecvat circumstanţelor monedei noastre unice, euro, este în pericol de a nu atinge masa critică pe care ar trebui s-o atingă pentru a fi în totalitate operaţional.	ro
În special, suntem îngrijoraţi de faptul că lansarea sistemului de debitare directă SEPA, care, fără îndoială, este unul dintre cele mai originale aspecte ale acestui proiect, întâmpină unele dificultăţi.	ro
Considerăm că, în ceea ce priveşte responsabilitatea Comisiei, se nasc două întrebări. În primul rând, cum intenţionează Comisia să promoveze şi să sprijine migrarea spre instrumentele de plată SEPA? A fost stabilit un calendar şi este evident că acesta nu ţine cont de toate aspectele practice. În al doilea rând, este Comisia de părere că migrarea unei mase critice de tranzacţii către instrumentele SEPA ar fi trebuit realizată până în anul 2010 şi, dacă nu, ce ar trebui întreprins pentru a se realiza acest lucru?	ro
Când am adoptat această legislaţie, nu ne-am hotărât asupra unei date limită precise şi obligatorii pentru migrarea spre instrumentele SEPA. Considerăm că, fără îndoială, este timpul să facem acest lucru. Înţelegem că vor mai rămâne unele întrebări legate de compatibilitatea sistemelor naţionale cu sistemul SEPA şi de ce anume se înţelege prin migrare definitivă, însă noi credem că este responsabilitatea Comisiei să sprijine industria în găsirea soluţiilor la problemele cu care încă se confruntă.	ro
Apoi, se mai pune problema taxelor de interschimb, care în mod clar a fost ignorată şi neglijată, în timp ce, pentru mulţi actori, este de o importanţă centrală pentru succesul proiectului SEPA. Din acest punct de vedere, se pare uneori că diferitele organisme competente, fie că sunt din sectorul profesional bancar, Direcţia Generală Piaţă Internă şi Servicii sau Direcţia Generală Concurenţă, într-un fel ne pasăm responsabilitatea de la unul la altul.	ro
Probabil că este în responsabilitatea legislatorului să discute cu aceşti actori şi să le ceară să dea dovadă de responsabilitate. Avem impresia că, în aceasta etapă, nu putem discuta o legislaţie consecventă fără a sprijini operatorii de piaţă în eforturile lor de a dezvolta un sistem alternativ. Aceasta este exact dificultatea de care ne lovim în această problemă a taxelor de interschimb.	ro
Direcţia Generală Concurenţă a indicat, în unele cazuri, că este de părere că această parte a legislaţiei contravine normelor concurenţei, dar că totuşi este de datoria industriei să găsească o soluţie alternativă. Realitatea este că, soluţiile alternative care există la nivel de state membre nu au fost testate de către Direcţia Generală Concurenţă. Aşadar, nu se poate şti dacă Direcţia Generală Concurenţă le-ar putea sprijini sau dacă unele dintre soluţii sunt potrivite pentru problemele cu care ne confruntăm.	ro
De exemplu, să ne imaginăm că finanţarea unui sistem de interschimb s-ar baza pe penalizările impuse prin legislaţie, cu alte cuvinte pe erorile comise. în practică, aceasta ar însemna, cel mai adesea, a-i face pe oamenii cei mai vulnerabili să plătească, iar acest fapt nu mi se pare rezonabil sau corect din punct de vedere social.	ro
Drept urmare, fac apel la Comisie să acţioneze asupra a două puncte importante: să stabilească o dată limită pentru migrare şi să ajute la dezvoltarea unui sistem alternativ sau a unui sistem care să fie acceptabil din punctul de vedere al normelor stabilite prin Tratat privind interschimburile.	ro
membră a Comisiei - Domnule preşedinte, în primul rând aş dori să vă comunic regretul comisarului McCreevy de a nu putea participa la această reuniune.	ro
Într-adevăr, aceasta este o întrebare lungă, dar cred că ambele întrebări şi propunerea de rezoluţie referitoare la implementarea instrumentelor SEPA identifică în mod corect problemele cheie pe care trebuie să le rezolvăm pentru a asigura succesul SEPA.	ro
Prima întrebare se referă la modul în care Comisia intenţionează să promoveze şi să adopte migrarea spre instrumentele SEPA.	ro
SEPA este în primul rând un proiect orientat către piaţă, însă, date fiind avantajele substanţiale pentru economia mai largă, Comisia a căutat să încurajeze migrarea către SEPA, de exemplu acţionând ca un catalizator pentru a mări profilul politic al SEPA prin raportul nostru de progrese privind SEPA şi prin încurajarea autorităţilor publice să migreze cât mai devreme spre produsele SEPA. Şi, de asemenea, prin eforturile proprii de a adopta mai devreme instrumentele SEPA. În cele din urmă, după cum s-a anunţat în propunerea de săptămâna trecută a Comisiei intitulată "Stimularea redresării economice europene”, prin prezentarea de propuneri care să asigure realizarea tuturor avantajelor SEPA.	ro
Cea de-a doua întrebare se referă la faptul dacă o masă critică de plăţi va fi migrat până la sfârşitul anului 2010. În mod clar, noi suntem în favoarea unei migrări rapide, pentru a menţine la un nivel minim costurile suplimentare din timpul migrării. Deşi sistemul SEPA Credit Transfer (SCT) a fost lansat cu succes, au migrat mai puţin de 2% din plăţi. Mai mult, sistemul Sepa Direct Debit nu va fi lansat decât mai târziu anul acesta. Aşadar, ritmul actual al migrării este prea încet pentru a se realiza migrarea masei critice până în anul 2010.	ro
Cea de-a treia întrebare se referea la necesitatea unei date finale precise şi obligatorii. înţelegem avantajele puternice ale stabilirii unui termen şi, desigur, anul 2012 pare rezonabil. Cu toate acestea, pentru multe state membre aceasta rămâne o întrebare extrem de sensibilă. Aşadar, noi suntem în favoarea stabilirii unei proceduri clare de examinare a acestei întrebări, prin strângerea de informaţii cu privire la impactul pe care l-ar avea asupra celor interesaţi impunerea unei date finale şi lansarea unei dezbateri semnificative cu aceştia.	ro
Acest lucru ar putea pregăti calea pentru unele aprobări politice şi, dacă este cazul, o posibilă propunere legislativă, de exemplu, la sfârşitul anului.	ro
şi medicamente Cea de-a patra întrebare a dumneavoastră se referă la modul în care se poate mări certitudinea juridică pentru debitările directe în cadrul SEPA, în legătură cu comisioanele multilaterale interschimb (CMI) şi cu mandatele existente.	ro
Avem nevoie de o soluţie temporară la problema modelului economic pentru a asigura certitudinea juridică şi pentru a lansa cu succes sistemul de debitări directe SEPA. De aceea, Comisia sprijină în totalitate eforturile Parlamentului şi ale Consiliului de a găsi o soluţie temporară în contextul revizuirii regulamentului privind plăţile transfrontaliere.	ro
Comisia sprijină, de asemenea, valabilitatea juridică continuă a actualelor mandate naţionale de debitare directă în cadrul migrării SEPA. Totuşi, aceasta este o chestiune juridică pe care trebuie să o rezolve autorităţile naţionale, de exemplu utilizând oportunitatea oferită de implementarea directivei privind serviciile de plăţi.	ro
Cea de-a cincea întrebare se referea la modul în care Comisia abordează subiectul comisioanelor multilaterale interschimb pentru plăţile efectuate cu cardul.	ro
Această activitate se desfăşoară în primul rând prin evaluarea Comisiei, din perspectiva normelor de concurenţă, a două sisteme importante de carduri internaţionale, şi anume MasterCard şi Visa.	ro
La 19 decembrie 2007, Comisia a hotărât că comisioanele multilaterale interschimb MasterCard pentru plăţile transfrontaliere efectuate prin carduri de credit şi debit marca MasterCard şi Maestro nu sunt compatibile cu normele de concurenţă. MasterCard contestă decizia Comisiei.	ro
În martie 2008, Comisia a iniţiat procedurile pentru a stabili dacă problema comisioanelor multilaterale interschimb Visa Europe încalcă articolul 81. De asemenea, discuţiile cu Visa sunt în curs de desfăşurare.	ro
Comisia caută să menţină un mediu concurenţial echitabil pentru MasterCard şi Visa Europe, precum şi pentru alte sisteme de plăţi prin card care ar putea apărea pe viitor.	ro
Penultima dumneavoastră întrebare se referă la faptul dacă ar trebui să se propună de către Comisie o soluţie concretă la problema comisioanelor multilaterale interschimb. Într-o economie de piaţă, este obligatoriu ca industria să propună un model economic corespunzător. Referitor la carduri, după cum am spus, discuţiile cu MasterCard şi Visa sunt în curs de desfăşurare. În ceea ce priveşte sistemul SEPA direct debit, Comisia este dispusă să ajute industria prin furnizarea de orientări rapide în cadrul unui dialog susţinut purtat cu industria bancară şi pe baza contribuţiilor din partea actorilor relevanţi de pe piaţă. Această îndrumare trebuie asigurată cel târziu până în noiembrie 2009.	ro
Următorul punct îl reprezintă dezbaterea privind propunerea de rezoluţie depusă de Comisia pentru afaceri externe referitoare la situaţia umanitară aflată în continuă deteriorare din Sri Lanka.	ro
(FR) Domnule preşedinte, doamnă comisar, doamnelor şi domnilor, mai întâi aş dori să mulţumesc preşedintelui Comisiei pentru afaceri externe pentru că a acceptat procedura stabilită la articolul 91 şi pentru că a plasat această rezoluţie de urgenţă pe ordinea de zi de lunea trecută, cu toate că, la ultima noastră şedinţă plenară de aici, de la Strasbourg, am avut deja o rezoluţie de urgenţă referitoare la această problemă din Sri Lanka. De asemenea, aş dori să aduc mulţumiri Parlamentului pentru că a acceptat ca această dezbatere să aibă loc în această seară şi vă mulţumesc, doamnă comisar, că aţi venit la această dezbatere, pentru că ştiu că timpul reprezintă o mare problemă pentru dumneavoastră.	ro
Am dorit această rezoluţie pentru că trebuie să transmitem un semnal politic puternic guvernului şi reprezentanţilor grupării Tamil din Sri Lanka, deoarece situaţia se înrăutăţeşte pe zi ce trece. Avem primele mărturii directe de la familiile Tamil şi de la oamenii care se află în Europa şi care ne trimit mereu mesaje şi mărturii despre ceea ce li se întâmplă lor şi familiilor lor prinse în conflictul dintre Tigrii Tamil şi armata din Sri Lanka. Aceşti oameni îndură suferinţe cumplite.	ro
Nu ştim câţi oameni sunt afectaţi, dar estimăm că între 150 000 şi 200 000 de persoane trebuie evacuate. Totuşi, ce se înţelege prin "evacuate”? Organizaţiile neguvernamentale ne cer să-i evacuăm pe mare, dar şi aici sunt nevoit să întreb: unde să se ducă? Unde se vor duce aceşti oameni?	ro
În această după-amiază, am întâlnit o fetiţă care s-a născut într-un lagăr de refugiaţi din Sri Lanka şi care acum este în Europa. Dacă trebuie ca aceşti oameni să-şi părăsească ţara lor şi să trăiască în lagăre de refugiaţi, atunci nici aceasta nu este soluţia.	ro
Aşadar, prin această rezoluţie cerem încetarea reală a focului. Cu siguranţa, vor fi dezbateri cu Grupul Partidului Popular European (Creştin-Democrat) şi al Democraţilor Europeni legate de o încetare imediată sau temporară a focului. Noi cerem autorităţilor să înceteze focul imediat astfel încât civilii să poată fi îndepărtaţi de pericol, pentru că ştim că sunt oameni care au fost ucişi. Astăzi, prin aceste mărturii, am avut un alt exemplu al acestui fapt. Prin această rezoluţie, cerem guvernului din Sri Lanka să colaboreze cu organizaţiile neguvernamentale şi cu ţările care sunt dispuse să ajute în vederea soluţionării acestui conflict. De asemenea, adresăm Uniunii Europene întrebarea dacă poate să ajute să livreze hrana şi medicamentele extrem de necesare.	ro
În cele din urmă, vă rog să-mi permiteţi să spun, în numele grupului meu - din moment ce la iniţiativa Grupului Verzilor/Alianţa Liberă Europeană am depus această rezoluţie de urgenţă luni în cadrul Comisiei pentru afaceri externe - că cerem ca această problemă să fie luată foarte în serios de către unii dintre colegii noştri membri, care au alte interese în această ţară. V-aş reaminti că, de ceva timp, unele grupuri politice au cerut posibilitatea de a vorbi despre situaţia din Sri Lanka şi că, din motive de ordin intern în unele ţări, nu am reuşit să dezbatem această problemă a tamililor şi a situaţiei lor, care s-a deteriorat începând cu anii '80.	ro
Din moment ce sunteţi aici cu noi, doamnă comisar, probabil ne putem punem o altă întrebare. Uniunea Europeană pare a avea posibilitatea de a ajuta la soluţionarea conflictului. Probabil a sosit timpul să luăm în considerare posibilitatea constituirii în cadrul Uniunii Europene a unei unităţi de soluţionare a conflictelor.	ro
Putem vedea că în Caucaz, putem observa că peste tot în lume, Uniunea Europeană este luată în serios pentru propunerile pe care le emite. în rezolvarea conflictului de astăzi, nu trebuie să mai fim doar un participant susţinător, ci un real promotor al soluţionării conflictului. Dacă astăzi putem începe să aşezăm temeliile pentru soluţionarea acestui conflict, cu o puternică prezenţă a Uniunii Europene şi cu un mesaj puternic către autorităţi, eu cred că ne-am sporit, de asemenea, şi reputaţia în ceea ce priveşte uniunea politică.	ro
membră a Comisiei - Domnule preşedinte, în calitate de copreşedinte al grupului de la Tokyo pentru lansarea procesului de pace în Sri Lanka, Uniunea Europeană şi eu personal urmărim cu atenţie evoluţia situaţiei din această ţară. Suntem profund îngrijoraţi de actuala situaţie şi de consecinţele umanitare tragice ale conflictului, după cum s-a afirmat în concluziile Consiliului Afaceri Generale şi Relaţii Externe din 23 februarie şi în declaraţia făcută local de către copreşedinţi la 3 februarie.	ro
Suntem preocupaţi în special de situaţia miilor de persoane strămutate pe plan intern - aveţi dreptate - şi care sunt prinse în conflictul din nordul Sri Lankăi. Nu ne mai confruntăm cu o criză, ci cu ceea ce eu consider că este deja o catastrofă umanitară. Acest fapt ne-a fost confirmat printr-o gamă largă de surse independente, inclusiv Naţiunile Unite şi Comitetul Internaţional al Crucii Roşii (CICR). Recentul anunţ al guvernului referitor la deschiderea a două drumuri de evacuare în partea de nord şi de sud a zonei de siguranţă reprezintă un pas pozitiv, însă dorim să ştim cum va funcţiona acest lucru în practică.	ro
Am făcut apel la ambele părţi - Tigrii Eliberării Tamilului Eelam (TETE) şi la autorităţile din Sri Lanka - să protejeze populaţia civilă, conform principiilor dreptului umanitar internaţional, şi să permită deplasarea în condiţii de siguranţă şi în mod voluntar a civililor, departe de zona de conflict. Atât TETE, cât şi armata din Sri Lanka sunt responsabile pentru creşterea dramatică din ultimele luni a numărului victimelor din rândul populaţiei civile. Trebuie să se acţioneze imediat şi urgent pentru salvarea vieţilor din Sri Lanka, după cum s-a confirmat chiar şi de către Subsecretarul Naţiunilor Unite, Sir John Holmes, care a atras atenţia asupra numărului mare de victime, şi chiar şi de către CICR.	ro
Comisia este convinsă că rezultatul acestui conflict va avea consecinţe de durată pentru pace, pentru reconciliere şi pentru unitate în Sri Lanka şi, în acest context, sprijină vehement apelul lansat de Sir John Holmes către guvernul din Sri Lanka pentru a întrerupe ostilităţile, astfel încât să se acorde timp populaţiei civile să plece în condiţii de siguranţă, şi către TETE pentru a lăsa civilii să plece şi să cadă de acord asupra încetării paşnice a luptelor.	ro
Copreşedinţii au făcut, de asemenea, apel la TETE să depună armele, însă, din nefericire, acest apel a fost respins, ba chiar ignorat. Considerăm că guvernul de la Sri Lanka are obligaţia de a-şi proteja toţi cetăţenii şi de a fi de acord cu încetarea focului - acest lucru s-a spus şi în concluziile Consiliului de data trecută - să le permită bolnavilor şi răniţilor să părăsească Vanni şi să facă demersuri pentru a permite primirea de hrană şi medicamente. Aceasta este ceea ce a sugerat şi India, la sfârşitul săptămânii trecute.	ro
Continuăm să fim alarmaţi de situaţia nerespectării drepturilor omului în Sri Lanka, pe fondul unor relatări privind crime extrajudiciare, răpiri şi grave intimidări ale mass-media. Este esenţial ca guvernul să investigheze cazurile cele mai grave de acest gen. Nu poate exista impunitate pentru astfel de crime.	ro
La sfârşitul zilei, Comisia Europeană continuă să fie convinsă, după cum aş spune şi eu, că nu poate exista o soluţie militară la conflictul interetnic din Sri Lanka. Este necesar un dialog de fond pentru a se ajunge la un acord politic. Se pot obţine o pace durabilă şi o reconciliere numai prin abordarea chestiunilor care au dus la revoltă, în primul rând, şi prin asigurarea unui spaţiu adecvat tuturor comunităţilor. Ȋn calitate de copreşedinte, am spus întotdeauna că poate exista numai o soluţie politică, cu ajutorul unui pachet de soluţii de descentralizare, care a fost luat în discuţie, a fost abandonat şi acum reluat.	ro
în numele grupului PPE-DE - Doamnă comisar, conflictul civil brutal din Sri Lanka se apropie în cele din urmă de final. Desigur, este prea devreme pentru a spune dacă aceasta va însemna încetarea activităţii teroriste a grupării Tigrilor Tamil.	ro
Cu siguranţă nu trebuie să sprijinim încetarea permanentă a focului în această etapă în cazul în care acest lucru le permite Tigrilor să se regrupeze. În opinia mea, singura lor opţiune în acest moment este să depună armele sau să fie înfrânţi pe cale militară, ceea ce ar presupune mai multe victime. O încetare a focului pe termen lung ar fi un dezastru, deoarece - după cum ne demonstrează atacul sinucigaş din Sri Lanka de la începutul acestei săptămâni - gruparea TETE este nemiloasă, este însetată de sânge şi este pe bună dreptate identificată drept organizaţie teroristă de către Uniunea Europeană şi de către Statele Unite.	ro
Trebuie să fim fermi în acordarea sprijinului nostru preşedintelui Rajapaksa în eforturile sale de a pune capăt insurgenţei care a adus numai suferinţă umană pentru Sri Lanka şi care a întârziat sever dezvoltarea economică pe acea frumoasă insulă. Cu toate acestea, mii de civili nevinovaţi strămutaţi rămân încă prinşi pe o fâşie îngustă de coastă. Acestor civili trebuie să li se permită să plece, astfel încât armata să îşi poată încheia ofensiva. Este reprobabil, dar în totalitate de aşteptat din partea grupării Tigrilor să exploateze civilii ca scuturi umane. Tigrii nu au ascultat apelurile lansate de comunitatea internaţională de a se preda şi de a constitui un coridor umanitar temporar.	ro
Cu toate acestea, este esenţial să se acorde permisiunea Naţiunilor Unite şi altor organizaţii de a asigura plecarea în siguranţă din zona de conflict a civililor, pentru evitarea băilor de sânge. Sri Lanka apreciază responsabilitatea proprie în această privinţă şi doreşte să evite producerea de victime în rândul civililor, dar, aşa cum este de înţeles, răbdarea armatei are o limită şi există teama că Tigrii vor încerca să scape cu ajutorul procedurii de evacuare pe apă, amestecându-se cu civilii.	ro
Astfel, noi, cei de pe această parte a baricadei, aprobăm constituirea unui coridor umanitar şi o încetare temporară şi imediată a focului sau încetarea ostilităţilor, însă dorim să vedem înfrângerea grupării TETE şi, în locul ei, stabilită o Sri Lanka paşnică, dreaptă şi multietnică, unde să existe autonomie maximă pentru zonele majoritare Tamil şi o împărţire echitabilă a resurselor şi puterii în cadrul unui stat unitar.	ro
în numele Grupului PSE - Domnule preşedinte, salut această dezbatere care are loc în prezenţa doamnei comisar, căreia îi mulţumesc foarte mult pentru declaraţia sa fermă, puternică şi profundă. În mod evident, este un subiect foarte important, deşi este regretabil că îl discutăm la ora 11 noaptea cu atât de puţini oameni prezenţi. Însă, cred eu, prezenţa nu reflectă interesul faţă de acest subiect şi nici seriozitatea cu care este privit de către numeroşi deputaţi. Pentru a folosi cuvintele doamnei comisar, suntem profund îngrijoraţi de această situaţie. Dezbaterea din această seară recunoaşte şi faptul că situaţia s-a schimbat şi, aşa cum a spus la început dna Isler Béguin, noi trebuie să transmitem un semnal puternic referitor la situaţia aflată în proces de deteriorare, care se înrăutăţeşte de la o zi la alta.	ro
Eu sprijin rezoluţia originală depusă, cu excepţia unui singur termen, "temporar”. Compătimesc profund limbajul pe care dl Tannock tocmai l-a utilizat atunci când a spus că o încetare a focului pe termen lung ar fi un dezastru. În mod sigur - fac apel la dumneavoastră - nu ne interesează doar o încetare temporară a focului. În fiecare caz de conflict de pe întreg mapamondul, acest Parlament, alcătuit din oameni sufletişti, a pledat pentru o încetare permanentă a focului, care să poată pregăti calea pentru reconstrucţie diplomatică, astfel încât să poată începe un dialog - şi, da - astfel încât să obţinem acea societate paşnică, dreaptă şi multietnică despre care a vorbit dl Tannock şi cu care sunt de acord.	ro
Aşadar, aplaud Verzii pentru primul lor amendament, amendamentul 1, şi sunt convinsă că o vor face şi toţi cei de bună credinţă prezenţi aici şi care sunt preocupaţi de soarta civililor din Sri Lanka. O încetare temporară a focului, prin natura sa, implică o întoarcere ulterioară la arme, pe care nimeni nu o doreşte. O întoarcere la arme va însemna mai multă moarte, mai multă suferinţă, o tragedie umanitară mai mare şi nu pot să cred că cineva din această Cameră îşi doreşte cu adevărat aşa ceva.	ro
În mod asemănător, amendamentul 2: Eu sprijin acest amendament deoarece condamnă toate actele de violenţă indiferent de cine le comite şi indiferent de partea frontului pe care s-ar afla. Nu putem trece cu vederea niciun fel de act de violenţă, nici recentul atac sinucigaş despre care s-a vorbit.	ro
Îmi îndrept apoi atenţia spre amendamentele 3, 4 şi 5. Aş dori să citesc un fragment scurt pe care l-am primit de la un deputat în Parlamentul din Sri Lanka, districtul Jaffna, dl Selvarajah Kajendren, din 10 martie. Acesta spune: "Doresc să supun atenţiei dumneavoastră urgente faptul ca în Sri Lanka mor civili. Săptămâna aceasta, marţi, 10 martie 2009, armata a tras cu muniţii cu dispersie de la ora 2 a.m până la ora 10 a.m. Forţele guvernului din Sri Lanka au atacat, fără să facă deosebire, toate părţile "zonei sigure”, utilizând toate tipurile de obuze letale, unele dintre ele fiind interzise în numeroase ţări. În acest bombardament au fost ucişi, fără discriminare, peste 130 de civili, inclusiv copii, şi mai bine de 200 de persoane au fost grav rănite”.	ro
Mă îndoiesc că cineva ar putea insinua că acestea sunt trucaje. Mai mult, aş vrea să spun că noi toţi dorim să facem tot ce ne stă în putinţă pentru a ajuta la încheierea acestui tip de violenţă. El se mai referă şi la colegul său, dl S. Kanakaratnam, care locuieşte chiar în mijlocul "zonei sigure”. Menţionează că de la 1 ianuarie şi până la 6 martie anul acesta, 2544 de civili au fost ucişi în aceste "zone sigure” prin bombardamente şi mai mult de 5828 de civili au fost grav răniţi. Armata din Sri Lanka, spune acesta, efectuează bombardamente aeriene şi trage focuri de artilerie, ucigând în medie 30 până la 40 de civili pe zi.	ro
Nu cred că ar inventa astfel de fapte. Din ceea ce a spus dna comisar, din toate dovezile pe care le avem de la toate ONG-urile care au ajuns în apropierea acelor zone, toate acestea par să reflecte ceea ce se întâmplă.	ro
Amendamentul 6: fac referire aici la raportul întocmit de Sir John Holmes, care mi-a fost transmis de către Excelenţa Sa, Ambasadorul Sri Lankăi la Bruxelles. în raport, acesta susţine că există o suprapopulare gravă în unele din zonele de tranzit. Spusele dumnealui se reflectă în amendamentul meu şi este drept că ar trebui să fim îngrijoraţi de soarta acestor tabere. Am câteva fotografii cu taberele. Vă invit să priviţi aceste fotografii care mi-au fost transmise. Din nou spun că ele sunt reale şi nu trucate. Ştiu că biroul comisarului de la Colombo urmăreşte îndeaproape această situaţie şi are contacte strânse în interiorul adevăratei zone de pericol.	ro
Doamnelor şi domnilor, astăzi primul punct este declaraţia Comisiei privind Parteneriatul estic.	ro
membră a Comisiei- Domnule preşedinte, mă bucur că am ocazia unei dezbateri în timp util asupra Parteneriatului estic. Acesta este unul dintre reperele politicii externe a Uniunii Europene, iar justificarea strategica a acestuia este clară: mai multă securitate, mai multă stabilitate şi mai multă prosperitate în vecinătatea estică.	ro
Conflictul din Georgia, precum şi criza gazelor naturale din Ucraina reprezintă numai două exemple ale crizelor periodice şi ale instabilităţii care afectează regiunea. Acestea au avut un impact direct asupra Uniunii şi cetăţenilor săi. La aceste două crize se adaugă acum criza financiară, care a lovit în mare măsură vecinătatea noastră estică. În timp ce fiecare dintre crize necesită răspunsul nostru imediat, trebuie să luăm măsuri, de asemenea, pe termen mediu şi lung pentru a preveni apariţia unor probleme noi, iar în plus faţă de aceste aspecte imediate, vecinii noştri estici doresc toţi legături mai puternice cu Uniunea Europeană, chiar dacă la niveluri diferite. De asemenea, aceştia au nevoie de ajutor susţinut pentru a-şi consolida instituţiile democratice, statalitatea şi statul de drept.	ro
Uniunea Europeană poate şi trebuie să răspundă acestor provocări, iar Parteneriatul estic reprezintă, ca să spunem aşa, răspunsul nostru politic. Sporirea sprijinului nostru în ceea ce priveşte reformele şi asistenţa acordată partenerilor noştri pentru alinierea la acquis-ul UE vor contribui la stabilizarea vecinilor noştri estici.	ro
La iniţiativa mea, la 3 decembrie 2008 Comisia a transmis o comunicare ambiţioasă privind Parteneriatul estic. Comunicarea a dezvoltat ideile anterioare ale prietenilor noştri cehi, polonezi şi suedezi şi multe sugestii ale Parlamentului European, incluzând acorduri de liber schimb cuprinzătoare, o mai mare mobilitate a persoanelor şi o finanţare crescută. Ca parte a Parteneriatului estic, am propus, de asemenea, consolidarea relaţiilor noastre politice prin acorduri de asociere cu fiecare partener - dar numai după ce aceştia vor fi îndeplinit criteriile relevante de reformă politică.	ro
Am propus măsuri pentru consolidarea cooperării privind securitatea energetică şi, în mod important, pentru sporirea sprijinului pentru dezvoltare economică şi socială pentru a aborda dezechilibrele din interiorul ţărilor, care constituie atât de des o forţă destabilizatoare. Recomandăm, de asemenea, instituirea unui cadru multilateral pentru Parteneriatul estic, cu patru platforme tematice de cooperare: în primul rând, democraţia şi stabilitatea guvernării; în al doilea rând, integrarea economică şi convergenţa cu politicile UE; în al treilea rând, securitatea energetică şi, în al patrulea rând, contactele între persoane.	ro
Sugerăm înglobarea Iniţiativei Euronest a Parlamentului European ca parte integrantă a Parteneriatului estic şi constituirea unei troici parlamentare a Parteneriatului estic formată din Parlamentul European, OSCE şi Consiliul Europei.	ro
În vederea punerii în aplicare a tuturor acestor propuneri şi a sprijinului sporit acordat reformelor interne, Comisia a solicitat fonduri suplimentare în valoare de 350 milioane EUR pentru o perioadă de patru ani. Această sumă reprezintă numai 3,1 % din pachetului financiar total al IEVP şi, de exemplu, mult mai puţin decât alocaţiile suplimentare acordate teritoriilor palestiniene ocupate, numai în perioada 2007 - 2009. Pe scurt, această sumă nu este excesivă: ea reprezintă o investiţie necesară în securitatea noastră pe termen lung.	ro
Ştiu că unii dintre dvs. aţi dori să facem chiar mai multe pentru partenerii noştri estici. Aţi afirmat că propunerile Comisiei nu merg destul de departe şi de rapid, în special în ceea ce priveşte mobilitatea persoanelor, însă alte voci au afirmat contrariul. Prin urmare, avem nevoie să obţinem un echilibru între ambiţie şi realism şi trebuie să ne mişcăm repede.	ro
Mă bucur că împărtăşim toţi obiectivul de a aduce treptat partenerii noştri estici mai aproape de Uniune şi de a aborda ameninţările la adresa stabilităţii acestora. Parteneriatul estic reprezintă un instrument-cheie pentru realizarea acestui lucru.	ro
Sper ca dezbaterea de astăzi să transmită un semnal puternic celor 27 de state membre în perioada scurtă până la Consiliul European de săptămâna viitoare şi în aşteptarea reuniunii la nivel înalt a Parteneriatului estic din 7 mai 2009.	ro
Parteneriatul estic vizează chiar nucleul provocărilor cu care ne confruntăm în prezent. Este în interesul strategic direct al UE: o nouă criză de securitate în vecinătatea noastră estică ar avea implicaţii nu numai pentru vecinii noştri, ci şi pentru întreaga UE şi cetăţenii acesteia. Prin urmare, sunt foarte recunoscătoare pentru sprijinul Parlamentului şi aştept cu nerăbdare să colaborăm în legătură cu contribuţiile dvs. şi cu punerea în aplicare.	ro
în numele Grupului PPE-DE - Dle preşedinte, în calitate de raportor pentru dimensiunea estică a politicii europene de vecinătate, salut angajamentul Comisiei de intensificare a relaţiilor cu şase ţări din est, în cadrul noului Parteneriat estic. Este important de subliniat că Parteneriatul estic nu trebuie să împiedice în sine posibilitatea ca unele dintre aceste ţări să adere într-o zi la UE ca membre depline. De exemplu, după cum bine ştiţi, susţin de mult timp ideea ca Ucraina să devină membră a UE şi rămân convins că includerea Ucrainei ar fi în mod sigur în interesul strategic al UE.	ro
De asemenea, salut constituirea unui nou organism parlamentar, Euronest, ca forum în care deputaţii europeni şi parlamentarii naţionali să-şi consolideze reciproc mandatele democratice prin intermediul dialogului, care să includă, de exemplu, facilitarea discuţiilor între Armenia şi Azerbaidjan privind conflictul Nagorno-Karabakh şi negocierea de acorduri de liber schimb şi facilitarea eliberării vizelor prin intermediul acestor noi acorduri de asociere. Cu toate acestea, sper că Parteneriatul estic nu va conduce la noi linii de divizare între ţările din cadrul parteneriatului şi ţările din estul extrem şi din afara acestuia. Trebuie să ne reamintim că anumite ţări din Asia Centrală, cum ar fi Turkmenistan, Kazahstan şi Uzbekistan privesc spre Vest, spre UE, pentru asistenţă şi angajare. Prin urmare, trebuie să avem grijă să nu pierdem din vedere responsabilităţile noastre faţă de Asia Centrală numai pentru că dorim să consolidăm relaţiile cu ţările adiacente UE din estul apropiat.	ro
În ceea ce priveşte Belarus, am fost un critic fervent al dictaturii Lukashenko în trecut. Cu toate acestea, salut reluarea recentă a unor relaţii mai prietenoase. Am susţinut mult timp abordarea recompensă şi pedeapsă prin care eforturile preşedintelui Lukashenko în sensul unei reforme democratice şi deschidere trebuie recunoscute şi recompensate prin legături mai strânse cu Uniunea Europeană.	ro
Iar legat de permiterea participării dlui Lukashenko la reuniunea la nivel înalt de la Praga pentru lansarea noului Parteneriat estic în mai, acest pas, în opinia mea, ar fi probabil prematur, având în vedere că preşedintele Lukashenko mai trebuie încă să demonstreze un angajament irevocabil faţă de valorile comune ale UE şi democraţie.	ro
Dle preşedinte, dnă comisar, vă mulţumesc pentru opiniile şi angajamentul dvs. în această privinţă.	ro
Aş dori să subliniez afirmaţiile dvs., şi anume că ne confruntăm cu provocări majore în relaţiile noastre de vecinătate, în ceea ce priveşte stabilitatea, schimbarea democratică şi în prezent, desigur, dezvoltarea economică. Prin urmare, acum este un moment bun să ne exprimăm angajamentul şi dispoziţia noastră de a coopera îndeaproape cu vecinii noştri estici.	ro
Este clar - şi trebuie să afirmăm acest lucru deschis - că avem un interes legat de influenţa pe care noi, ca Uniune Europeană, o avem în privinţa vecinilor noştri estici. Cu toate acestea, dorim să ne extindem influenţa, nu prin violenţă, nu prin ameninţări şi nu prin coerciţie, ci oferind sprijin exact acelor ţări în privinţa obiectivelor lor legate de stabilitate şi schimbare democratică. Sper că toate aceste ţări vizează într-adevăr schimbarea democratică, mai ales acum când, la fel ca Ucraina, au mari probleme economice.	ro
Desigur, vina nu le aparţine pentru o parte dintre aceste probleme economice, însă pentru o altă parte sunt parţial responsabile. De asemenea, trebuie să fim conştienţi că este necesar să fim critici în anumite privinţe. În special pentru că ne oferim sprijinul, trebuie, de asemenea, să criticăm ceea ce credem că este necesar să fie criticat şi să întrebăm ce este necesar pentru ca şi aceste ţări să aibă rolul lor. Am în vedere în special Ucraina, dar voi reveni la această ţară în curând.	ro
Este absolut vital să nu considerăm acest Parteneriat estic ca pe un instrument care va fi utilizat împotriva Rusiei, ci mai degrabă ca pe o consolidare a ţărilor care, în termeni de vecinătate, au Uniunea Europeană de o parte şi Rusia de alta, având în vedere că - dacă toate merg bine - Rusia trebuie să devină partenerul nostru, mai ales în ceea ce priveşte această politică.	ro
Sunt foarte încântat că Statele Unite şi preşedintele Obama, împreună cu vicepreşedintele Biden şi secretarul de stat, dna Clinton, urmăresc acum o politică diferită. Nu trebuie să ne reţinem critica în privinţa evoluţiilor interne din Rusia. Cu toate acestea, butonul de anulare despre care vorbea dl Biden la München ar trebui apăsat, de asemenea, ca o încercare, ca o ofertă faţă de Rusia de a începe o nouă relaţie.	ro
În această privinţă, grupul meu nu este deosebit de încântat de faptul că raportul dlui Onyszkiewicz, asupra căruia s-a căzut de acord în cadrul Comisiei pentru afaceri externe, nu se ridică la nivelul a ceea ce oferă în prezent SUA. Rămânem în urma SUA. Acest lucru este grav. Ar trebui să înaintăm alături de SUA, păstrând, desigur, întotdeauna ca fundament aspectul drepturilor omului. Acest lucru va fi necesar şi sper că totuşi vom obţine o rezoluţie comună privind Rusia. Acest lucru este vital, în opinia mea.	ro
Am menţionat deja că oferta noastră, Parteneriatul estic, nu înseamnă că aprobăm tot ce se întâmplă în ţările noastre vecine. De exemplu, în cazul în care iau în considerare situaţia din Ucraina, nu trebuie să fie cazul de "indiferent de ce faceţi, ce conflicte aveţi şi ce probleme nerezolvate, veţi avea sprijinul Uniunii Europene”. Factorii de conducere din Ucraina trebuie să abordeze problemele împreună în cele din urmă, deoarece criza gazelor naturale este legată de o dispută în cadrul spectrului politic din Ucraina şi acest lucru este total inacceptabil pentru noi. Nu doresc să atribui vină aici - ne putem forma cu toţii propria opinie. Cu toate acestea, este absolut vital să facem acest lucru clar Ucrainei. Acelaşi lucru este valabil în cazul Georgiei şi al tuturor celorlalte ţări. Uniunea Europeană a făcut o ofertă şi sper că vecinii noştri estici vor accepta această ofertă, o vor lua în serios şi vor face ca stabilitatea şi democraţia să devină de fapt realitate.	ro
Parteneriatul estic, ca o nouă prioritate logică şi esenţială care derivă din extinderea către est, este, probabil, cea mai ambiţioasă iniţiativă în cadrul politicii externe a unei Europe reunite. Este un pas foarte bun, dar va avea sens şi succes numai în cazul în care la baza punerii sale în aplicare există o voinţă politică reală. Prin urmare, nu este suficient ca pur şi simplu să punem o nouă etichetă politicii noastre existente de vecinătate. trebuie să fixăm obiective dincolo de politicile noastre existente şi să formulăm aspiraţii mult mai înalte.	ro
Sarcina principală o constituie, fără îndoială, transformarea acordurilor de cooperare existente în acorduri de asociere. Ca parte a acestui proces, este necesară constituirea unei organizaţii instituţionale permanente, dar aceasta nu este cea mai importantă parte. Reuniunile şefilor de stat sau de guvern şi reuniunile ministeriale sunt, evident, esenţiale, dar acestea au succes numai dacă se obţin progrese reale în domeniul celor doi piloni fundamentali. Obiectivul este de a institui o zonă de liber schimb prin intermediul unor acorduri de liber schimb şi de a anula treptat cerinţele privind vizele. Ştim că ambele par obiective îndepărtate în acest moment. Ţările în cauză nu sunt pregătite pentru acest lucru, iar Parteneriatul estic trebuie să ajute aceste ţări să îndeplinească aceste condiţii cât mai curând posibil, având în vedere că este în interesul tuturor. Criza gazelor naturale din ultimele luni a demonstrat cât de vulnerabilă este Europa în privinţa energiei. Prin urmare, o parte în mod special vitală a acordurilor este cooperarea în privinţa energiei, care poate implica ţări de tranzit, precum Belarus şi Ucraina sau ţări exportatoare, precum Azerbaidjanul. În consecinţă, considerăm că acest lucru are o importanţă extremă.	ro
Aş dori să subliniez că această cooperare trebuie să confere, de asemenea, valori. Parteneriatul estic va reprezenta un succes atunci când valorile democraţiei, statul de drept, drepturilor omului şi drepturilor minorităţilor vor constitui permanent o prioritate, acordând o mână de ajutor partenerilor pe această cale, dar şi făcându-i răspunzători în aceste domenii. Parteneriatul estic trebuie să fie, de asemenea, deschis pentru Belarus, dar numai după îndeplinirea condiţiilor. Trebuie clarificat faptul că distanţarea de Rusia nu înseamnă în sine apropierea de Europa. Într-adevăr, mai au multe de făcut în privinţa garantării drepturilor omului şi a democraţiei înainte ca şi drumul spre cooperare să le fie deschis. Parteneriatul estic are consecinţe bugetare evidente: 350 milioane EUR au fost alocate pentru următorii ani - şi probabil că această sumă nu va fi suficientă. Sarcina Parlamentului este de a furniza sprijinul financiar necesar, iar prin aceasta trebuie să recunoaştem că în cadrul Parteneriatului estic, factorul principal de motivare pentru parteneri este aspiraţia acestora către Europa. Vă mulţumesc.	ro
Dle preşedinte, anunţarea Parteneriatului estic a creat speranţe noi în rândul vecinilor noştri europeni. În cazul în care distrugem din nou aceste speranţe, ne vom limita influenţa în Est în toate privinţele. Vecinii noştri vor fi astfel împinşi în sfera de influenţă a Rusiei, marcată de destabilizare şi autoritarism. Aş dori să fac apel la precauţie în cazul Belarusului. Promisiunile actuale ale acestei ţări, legat de faptul că va institui democraţia, sunt încă neîntemeiate. Între timp, autorităţile belaruse deportează preoţii catolici care au avut legătură cu postul de televiziune BelSat şi au refuzat să le acorde permisiunea de a-şi înregistra misiunile la Minsk. Tinerii care sprijină opoziţia sunt înrolaţi în armată. Încercările de a utiliza criza ca pretext pentru a refuza finanţarea Parteneriatului estic şi pentru a încetini procesul semnării acordurilor de liber schimb şi privind libertatea vizelor reprezintă o reţetă pentru dezastru pentru Uniunea Europeană în această parte a lumii. În cazul în care se întâmplă acest lucru, amintiţi-vă să nu îl puneţi pe seama politicilor Moscovei. În prezent, avem la dispoziţie instrumentele necesare. În cazul în care Parteneriatul estic sfârşeşte prin a oferi un nou ambalaj pentru acelaşi conţinut vechi, nu trebuie să fim surprinşi dacă înregistrăm un eşec în Est.	ro
Dle preşedinte, aş dori în primul rând să salut iniţiativa Comisiei, care este foarte bine elaborată. În al doilea rând, nu este vorba de politica estică a Uniunii, este vorba de o nouă formulă, astfel încât întrebarea care se pune este: care este valoarea adăugată?. Aş spune că, în afară de ceea ce am încercat să facem, fie cu succes, fie fără, până în prezent, acum încercăm să avem alături de noi nu doar prieteni, ci şi prieteni care sunt prieteni între ei. Aceasta este cheia stabilităţii şi securităţii Uniunii Europene. Eu văd valoarea adăugată a acestui nou proiect în această dimensiune multilaterală. Sper că va fi aprobat în martie de Consiliul European. Ştim că reprezintă prioritatea preşedinţiei cehe - cu toate că nu avem plăcerea de a-l vedea pe ministrul ceh în Cameră.	ro
Raportul al dnei Koppa, din partea Comisiei pentru afaceri externe, conţinând o propunere de recomandare a Parlamentului European adresată Consiliului privind parteneriatul strategic Uniunea Europeană-Brazilia (2008/2288 (INI)), şi	ro
Raportul al dlui Salafranca Sánchez-Neyra, în numele Comisiei pentru afaceri externe, conţinând o propunere de recomandare a Parlamentului European adresată Consiliului privind parteneriatul strategic UE-Mexic.	ro
Dle preşedinte, America Latină este un continent cu o populaţie de peste 600 de milioane de locuitori, contribuie cu mai mult de 10% la produsul intern brut mondial, deţine 40% dintre speciile de plante de pe pământ şi, în acelaşi timp, are o populaţie tânără, dinamică şi extraordinar de activă.	ro
În ciuda creşterii economice din ultimii ani, aceasta nu este totuşi perioada cea mai bună pentru America Latină în ceea ce priveşte integrarea sa. Aceasta este declaraţia preşedintelui Óscar Arias de la investirea sa şi mi-a fost reamintită săptămâna trecută în cadrul unui seminar organizat la São Paulo cu Alejandro Toledo, fostul preşedinte al Peruului, şi Fernando Enrique Cardoso, fostul preşedinte al Braziliei.	ro
Au existat tensiuni între Argentina şi Uruguay; proiectul ALCA a eşuat; Venezuela a părăsit Comunitatea Andină; au existat probleme între Brazilia şi Bolivia privind naţionalizarea resurselor energetice şi între Argentina şi Bolivia, din acelaşi motiv; au existat dispute între Ecuador şi Columbia, între Columbia şi Venezuela, între Mexic şi Venezuela, şi aşa mai departe.	ro
Această iniţiativă a Comisiei Europene, susţinută de Parlament şi de Consiliu, de a stabili acest parteneriat strategic trimite, prin urmare, un mesaj clar, bine definit conform căruia America Latină rămâne pe lista acţiunilor prioritare pentru Uniunea Europeană, nu doar datorită dedicării personale a dnei comisar Ferrero-Waldner.	ro
În cazul Mexicului, acest parteneriat strategic urmăreşte în special să sublinieze importanţa ţării în America Latină şi pe scena mondială şi, în plus, este un pas esenţial, cheie, în consolidarea relaţiilor noastre existente cu Mexicul şi în extinderea coordonării în legătură cu unele subiecte de importanţă mondială.	ro
Acest pas nou reprezintă o oportunitate de a intensifica în continuare dialogul politic şi de a coordona poziţiile ambelor părţi la nivel mondial şi, de asemenea, în cadrul numeroaselor forumuri multilaterale şi organisme internaţionale. Mecanismele de consultare vor facilita adoptarea poziţiilor comune privind aspecte concrete de interes global, cum sunt securitatea, mediul sau chestiunile socio-economice.	ro
Pentru Uniunea Europeană este, de asemenea, o oportunitate excelentă de a dezvolta relaţii privilegiate cu o ţară care are un rol principal în forumurile din America Latină, cum ar fi Grupul Rio, în cadrul căruia deţine preşedinţia până în 2010. Mexic participă, de asemenea, la G20, G8+5, Organizaţia Mondială a Comerţului, Fondul Monetar Internaţional şi OCDE, în cadrul căreia este singurul membru din America Latină.	ro
Prin urmare, căutarea de soluţii comune pentru criza economică şi financiară mondială, elaborarea de strategii ambiţioase pentru succesul Conferinţei Naţiunilor Unite privind schimbările climatică care urmează să aibă loc la Copenhaga, dezvoltarea unui dialog structurat privind emigrarea sau colaborarea pentru atingerea Obiectivelor de dezvoltare ale mileniului sunt câteva dintre lucrurile care pot fi realizate în cadrul reuniunilor la nivel înalt dintre Uniunea Europeană şi Mexic, în cazul în care se stabileşte parteneriatul strategic pe care îl propunem.	ro
În rezoluţia pe care o vom adopta în această dimineaţă, Parlamentul va reitera, de asemenea, sprijinul său pentru preşedintele Calderón în combaterea traficului de droguri şi a crimei organizate. În plus, şi în spiritul respectului reciproc, al dialogului şi responsabilităţii împărţite, cred că ar trebui să acceptăm provocări comune, cum ar fi protejarea grupurilor vulnerabile din societate, cum sunt femeile sau reprezentanţii mijloacelor de comunicare în masă.	ro
Dnă comisar, anul acesta sărbătorim ce-a de-a 25-a aniversare a dezbaterilor politice ţinute în San José, în cadrul cărora, datorită mobilizării majore a talentului politic în America Centrală şi monitorizării de către Uniunea Europeană, s-a instaurat pacea în America Centrală istmică, răscolită de conflicte.	ro
În opinia mea, Uniunea Europeană a îndeplinit o activitate onorabilă în America Centrală dar şi în alte părţi ale lumii, sprijinind pacea, înţelegerea, acordul şi reconcilierea. Cum aceste valori sunt consolidate în prezent, deşi nu fără dificultate şi nici în aceeaşi măsură peste tot, este clar momentul pentru dezvoltare. Cu toate acestea, pe baza experienţei europene, acest lucru va fi mai dificil dacă nu există integrare.	ro
Cred că oferim un impuls substanţial prin intermediul acestui parteneriat strategic cu Mexic şi, mai presus de toate, trimitem un mesaj clar, bine definit despre angajamentul Europei faţă de America Latină.	ro
Dle preşedinte, sunt încântată că dezbatem şi că vom vota astăzi raportul privind îmbunătăţirea relaţiilor noastre cu Brazilia. Crearea unei relaţii strategice între Uniunea Europeană şi Brazilia va aduce beneficii reciproce, mai întâi datorită schimbării poziţiei Braziliei la nivel global pentru a deveni o forţă conducătoare în dezvoltarea mondială şi, în al doilea rând, deoarece Brazilia joacă un rol vital de depăşire a diferenţele privind aspecte de interes global.	ro
În ultimii ani, Uniunea Europeană a menţinut un spectru foarte larg de relaţii cu Brazilia şi, prin urmare, avem nevoie de un cadru de coeziune coordonat pentru relaţiile de ambele părţi. Relaţiile mai puternice se vor baza pe legături istorice, culturale şi economice şi pe valori comune pentru democraţie, statul de drept, drepturile omului, preocupare pentru schimbările climatice şi dezvoltare durabilă, dezarmare, energie şi neproliferarea armelor nucleare. Parteneriatul strategic trebuie să aibă o sferă de aplicare substanţială şi o natură graduală.	ro
Brazilia este, de asemenea, o ţară de o importanţă decisivă pentru Mercosur. Prin urmare, trebuie să se angajeze, în cadrul parteneriatului, să consolideze relaţiile dintre Uniunea Europeană şi Mercosur şi să abordeze problemele de interes comun. În acest cadru, relaţiile strategice vor reprezenta un mijloc de aprofundare a relaţiilor interregionale, economice şi comerciale.	ro
Datorită rolului său consolidat în domeniu şi implicării sale active în ONU, Brazilia poate juca, cred eu, un rol esenţial în prevenirea şi rezolvarea conflictelor regionale din America Latină, prin urmare, contribuind la consolidarea păcii din zonă.	ro
Din perspectiva crizei economice globale, Uniunea Europeană şi Brazilia trebuie să coopereze la nivelul Organizaţiei Mondiale a Comerţului în vederea încheierii reuşite a negocierilor privind Agenda de dezvoltare de la Doha. Brazilia se află în situaţia de a realiza mai multe pentru abordarea noilor provocări ale economiei globale, dat fiind faptul că chestiunile de reglementare joacă un rol important pentru protejarea legislaţiei în domeniul concurenţei şi în domeniul dezvoltării durabile.	ro
În ceea ce priveşte reforma sistemului financiar, calitatea sa de membru al forumurilor internaţionale ar putea contribui la revizuirea rolului instituţiilor internaţionale în supravegherea şi reglementarea pieţelor financiare.	ro
Ca şi alte puteri în curs de dezvoltare, Brazilia devine din ce în ce mai activă în cadrul eforturilor internaţionale de a face faţă sărăciei globale şi inechităţii, prin intermediul programelor de cooperare care au ca obiectiv pe termen lung dezvoltarea durabilă.	ro
În ceea ce priveşte protecţia mediului, Brazilia este ţara cu cele mai mari zone de păduri tropicale vitale. Uniunea Europeană şi Brazilia trebuie să coopereze proactiv la nivel internaţional pentru a le proteja şi a aborda schimbările climatice şi pierderea biodiversităţii. Trebuie luate măsuri pe plan politic pentru a pune în aplicare Convenţia ONU privind diversitatea biologică. De asemenea, trebuie să se acţioneze pentru a proteja şi gestiona resursele de apă.	ro
Aş spune că în acest moment Brazilia este prima ţară care va dezvolta o producţie importantă de biocombustibili, atingând, prin urmare, rezultate tangibile în reducerea emisiilor de gaze cu efect de seră. În consecinţă, schimbul de experienţă şi cooperarea din acest sector se pot dovedi foarte folositoare Uniunii Europene şi, pe de altă parte, energia regenerabilă şi măsurile de economisire a energiei vor fi foarte folositoare Braziliei.	ro
Migrarea reprezintă un aspect de bază pe agenda politică europeană. În consecinţă, parteneriatul strategic ar trebui, din perspectiva Declaraţiei de la Lima, să promoveze un dialog pe scară largă privind migrarea, care să acopere migrarea legală şi ilegală şi protecţia drepturilor omului.	ro
În cele din urmă, Parlamentul European salută lansarea negocierilor pentru un acord privind vizele între cele două părţi, acord care va facilita libera circulaţie a persoanelor.	ro
membră a Comisiei -(FR) Onorabili membri, prieteni, permiteţi-mi mai înainte de toate să le mulţumesc în special raportorilor, dnei Koppa şi dlui Salafranca Sánchez-Neyra, pentru rapoartele lor excelente privind parteneriatul strategic dintre Uniunea Europeană şi Brazilia, şi respectiv Uniunea Europeană şi Mexic.	ro
De asemenea, trebuie să spun că sunt mândră, în calitate de comisar, de faptul că am prezentat multe propuneri şi multe comunicări privind America Latină, în general, şi Brazilia şi Mexic, în particular, pentru că mi se pare că a fost momentul potrivit pentru a face acest lucru.	ro
În ultimii ani, Brazilia şi Mexic s-au dovedit a fi actori de primă linie, atât pe plan mondial, cât şi regional. Având în vedere acest lucru, Uniunea Europeană a recunoscut necesitatea de a considera aceste ţări drept parteneri strategici, în special datorită ponderii lor economice în America Latină şi, de asemenea, datorită rolului lor de lideri regionali şi, de multe ori, datorită importanţei lor în aspecte de securitate regională.	ro
Cea de-a 50-a aniversare a revoltei tibetane şi a dialogului dintre Dalai Lama şi guvernul chinez (dezbatere)	ro
Următorul punct este reprezentat de întrebarea orală adresată Comisiei cu privire la cea ce-a 50-a aniversare a revoltei tibetane şi a dialogului dintre Dalai Lama şi guvernul chinez, de Marco Cappato, Marco Pannella şi Janusz Onyszkiewicz, în numele Grupului Alianţei Liberalilor şi Democraţilor pentru Europa şi de Monica Frassoni şi Eva Lichtenberger, în numele Grupului Verzilor/Alianţa Liberă Europeană - B6-0012/2009).	ro
Aş dori să fac un scurt comentariu personal: Eu cred cu adevărat că dezbaterea noastră poate contribui la libertatea tuturor cetăţenilor tibetani şi nu la dominaţia unuia dintre state sau religii.	ro
autor - (IT) Doamnă preşedintă, şi eu sper acelaşi lucru. Din păcate, nu putem spera ca preşedintele în exerciţiu al consiliului să profite de această dezbatere şi discuţie pentru a impulsiona avansarea poziţiei Uniunii Europene. De fapt, preşedinţia cehă, evident, consideră că o politică europeană comună ar fi o barieră în calea marilor politici externe ale statelor noastre naţionale. China este recunoscătoare pentru asta, Rusia, de asemenea, adică ţările represive şi antidemocratice din toată lumea mulţumesc pentru această absenţă a Europei, care este atât de bine ilustrată prin absenţa preşedinţiei în această Cameră.	ro
Aş dori să specific dnei Ferrero-Waldner, deoarece abordăm acest punct împreună, care este aspectul esenţial, din punctul meu de vedere: nu este doar o problemă care ţine de lege şi ordine - cu alte cuvinte, dacă avem în vedere câţi călugări au fost arestaţi şi câţi tibetani au fost ucişi recent, ca urmare a represiunii brutale din China, sperând că numărul va fi mai mic decât a fost anul trecut. Ceea ce mi-ar fi plăcut să spun în faţa Consiliului şi o voi spune acum în faţa Comisiei este că trebuie să îşi exprime punctul de vedere cu privire la chestiunea politică fundamentală, adică cu privire la discuţiile dintre Republica Populară Chineză şi reprezentanţii lui Dalai Lama, scopul acestor discuţii şi motivul pentru care au fost suspendate - am putea spune acum că au înregistrat un eşec - cu excepţia cazului în care le putem relua.	ro
Există două poziţii opuse: pe de o parte, poziţia regimului chinez, care declară că Dalai Lama este un conducătorul violent al unor persoane violente şi că Dalai Lama şi guvernul tibetan în exil doresc independenţa pentru un stat naţional tibetan, care este în contradicţie cu unitatea teritorială chineză. Aceasta este calea urmată de Beijing. Pe de altă parte, este vorba despre Dalai Lama, guvernul tibetan exilat şi reprezentanţii lui Dalai Lama, care spun că urmăresc altceva, că mijlocul lor de luptă nu se caracterizează prin violenţă şi că doresc pur şi simplu autonomie reală, prin autonomie însemnând să îşi păstreze cultura, tradiţie, limba şi religia lor sau culturile şi religiile lor. Acesta este mesajul memorandumului pe care l-au prezentat reprezentanţii tibetani ai lui Dalai Lama regimului chinez. Acest memorandum a fost publicat şi conţine cererile lor.	ro
În momentul acesta, Uniunea Europeană este solicitată să aleagă, să se declare de partea cuiva. Există două poziţii conflictuale: una dintre părţi minte. UE poate fi hotărâtoare în căutarea adevărului. Ca partid radical, propunem satyagraha, căutarea adevărului, ca o iniţiativă politică colectivă la nivel global. Uniunea Europeană trebuie să facă uz de instrumentele sale diplomatice - dnă Ferrero-Waldner, vă rugăm să-i transmiteţi acest lucru preşedintelui Barroso - trebuie să ne întâlnim cu Dalai Lama şi să-i acordăm onoarea de a vorbi pentru a afla adevărul. Are Beijingul dreptate când afirmă că tibetanii sunt terorişti violenţi care sunt în favoarea independenţei sau are Dalai Lama dreptate când spune că au nevoie de un stat autonom şi demn? Europa nu poate sta deoparte şi să nu spună nimic în legătură cu acest conflict.	ro
autoare - (DE) Doamnă preşedintă, cu 50 de ani în urmă, armata chineză a dat lovitura finală rezistenţei tibetane. De atunci, tibetanii s-au retras, cu eforturi excesive, dincolo de Himalaya şi dincolo de graniţe, în alte state. Până în prezent, în fiecare an, câteva mii de persoane - toţi fiind refugiaţi - au făcut acest efort suprem de a traversa 5000 m înălţime. În cazul în care, cum a pretins mereu China, situaţia tibetanilor ar fi aşa de minunată, nu ar fi nici motive pentru a pleca, nici justificarea faptului că, jurnaliştii, persoane din vest şi observatorii au fost împiedicaţi timp de câteva luni de zile să viziteze această ţară sau au făcut-o numai sub escortă. Jurnalistele sunt escortate chiar la toaletă de membrele serviciilor de inteligenţă pentru a se asigura că nu se întâmplă nimic interzis.	ro
Prin urmare, mă întreb: care este sarcina noastră, a Uniunii Europene? Trebuie să reluăm cumva dialogul sino-tibetan. Totuşi, acest lucru trebuie să aibă loc pe o bază diferită. Până acum am asistat numai la acuzaţiile şi reclamaţiile Chinei, fără cea mai mică încercare de a înţelege explicaţia reprezentanţilor tibetani care afirmă că nu este vorba de a părăsi China şi de a deveni un stat independent; ci de a dobândi autonomie.	ro
Dnă comisar, cum abordăm faptul că monitorizarea pe Internet în Tibet este mai strictă decât oriunde în altă parte în China şi că tocmai companiile europene au fost cele care au livrat instrumentele necesare pentru a face această monitorizare atât de eficientă? Trebuie să acţionăm. Suntem invitaţi să începem dialogul în ţările noastre.	ro
membră a Comisiei - Doamnă preşedintă, mă bucur foarte mult că această discuţie are loc astăzi, în legătură cu o problemă care a preocupat pe mulţi dintre noi pentru o lungă perioadă de timp şi, în special, de la evenimentele triste de acum un an, din Tibet. De aceea cred că este foarte bine că avem această discuţie deschisă pentru a vedea din nou ce se poate face.	ro
Înainte de a trece la multiplele aspecte tratate în rezoluţia mixtă depusă, permiteţi-mi să vorbesc pe scurt despre relaţiile bilaterale cu China. Politica UE faţă de China este una de implicare. Parteneriatul nostru strategic este puternic şi acest lucru ne permite să abordăm toate aspectele, inclusiv pe cele mai sensibile. Am construit un cadru impresionant de interacţiune la nivel înalt în care abordăm în mod sistematic toate schimbările globale cu care se confruntă cetăţenii noştri, fără a neglija problemele cu care este posibil să nu fim de acord. Tibetul este una din acestea. Permiteţi-mi să fiu foarte clară - nu avem acelaşi punct de vedere cu China în privinţa Tibetului şi încă ne preocupăm cu adevărat şi în mod legitim cu privire la situaţia drepturilor omului în Tibet, după cum aţi subliniat amândoi; în ceea ce priveşte faptul că Tibetul a rămas închis în mare măsură pentru mijloacele internaţionale de informare în masă, pentru diplomaţi şi pentru organizaţiile umanitare, timp de aproape un an; precum şi cu privire la impasul discuţiilor dintre reprezentanţii lui Dalai Lama şi autorităţile chineze, în ciuda celor trei runde de discuţii, de anul trecut.	ro
Aceste aspecte au figurat, de asemenea, ca prioritate pe ordinea de zi pentru mai mulţi lideri ai UE în cadrul reuniunilor bilaterale avute cu conducerea chineză anul trecut. Noi am încercat să găsim o înţelegere comună cu China cu privire la acest subiect delicat şi am fost foarte clari ori de câte ori am abordat situaţia din Tibet.	ro
Permiteţi-mi să reamintesc poziţia UE, care nu lasă loc pentru interpretări greşite. În primul rând, susţine suveranitatea şi integritatea teritorială a Chinei, inclusiv a Tibetului. În al doilea rând, am sprijinit întotdeauna o reconciliere paşnică prin dialog între autorităţile chineze şi reprezentanţii lui Dalai Lama. Îmi amintesc că atunci când am mers acolo cu Comisia, preşedintele Barroso şi alţi colegi, am avut dialoguri specifice cu mulţi dintre interlocutorii mei cu privire la acest aspect. Am susţinut mereu că ar trebui să existe un dialog de reconciliere şi că dialogul ar trebui să continue.	ro
Acest dialog trebuie să fie constructiv şi concret, şi, desigur, regretăm aşadar că, până în prezent, acest dialog nu a dat rezultate foarte concrete. Am afirmat întotdeauna că dialogurile ar trebui să abordeze problemele fundamentale, cum ar fi conservarea culturii, a religiei şi a tradiţiilor unice din Tibet, precum şi necesitatea de a realiza un sistem de autonomie semnificativă pentru Tibet, în cadrul unei constituţii chinezeşti. Am spus mereu că acest dialog ar trebui să abordeze participarea tuturor tibetanilor la procesul de luare a deciziilor. Prin urmare, am aprecia dacă aceste chestiuni ar fi abordate în viitorul plan naţional de acţiune privind drepturile omului în China.	ro
Pentru noi, Tibetul este o problemă care ţine de drepturile omului şi, prin urmare, este abordată invariabil ca atare. De asemenea, am transmis cu consecvenţă acest mesaj omologilor noştri chinezi şi am ascultat foarte atent punctele lor de vedere. Am depus toate eforturile pentru a înţelege poziţia într-un spirit de respect reciproc, dar drepturile omului sunt universale şi situaţia din Tibet este, prin urmare, - pe bună dreptate - o preocupare internaţională legitimă pentru întreaga comunitate internaţională, în special pentru Uniunea Europeană. Acest fapt, desigur, este accentuat de existenţa unor instrumente de drept internaţional în materie de protecţie a drepturilor omului de peste o jumătate de secol.	ro
În rezoluţia dvs. stipulaţi viitorul dialogului sino-tibetan. După cum ştiţi cu toţii, din ultima rundă de discuţii, în urma cererii guvernului chinez, partea tibetană a prezentat un memorandum cu privire la autonomia reală pentru viitorul Tibetului. În opinia mea, documentul conţine unele elemente care ar putea oferi o bază pentru viitoarele discuţii. Mă gândesc la un paragraf cu privire la cultură, educaţie şi religie.	ro
Sunt încurajată, de asemenea, de faptul că, pentru prima dată într-un document scris, partea Tibetană şi-a exprimat angajamentul ferm de a nu căuta separarea sau independenţa. Cred că acest lucru este important pentru continuarea acestui dialog. De asemenea, mă bucur că Dalai a reafirmat în plen, în luna decembrie, anul trecut, devotamentul său pentru abordarea prin calea de mijloc şi pentru dialog, ca singurul mijloc de a obţine o soluţie durabilă şi care poate fi acceptată de ambele părţi.	ro
Permiteţi-mi să închei prin a vă împărtăşi o convingere personală. De-a lungul carierei mele politice şi personale, am crezut mereu cu tărie că, prin angajament şi dialog, chiar şi cele mai dificile aspecte pot fi abordate şi, cu speranţă, pot fi rezolvate la timpul potrivit. De aceea aş dori să fac apel la China şi la reprezentanţii lui Dalai Lama să reia acest dialog, cu prima ocazie posibilă, cu un spirit deschis şi în scopul găsirii unei soluţii durabile în Tibet. Pot garanta, din partea noastră, sprijinul nostru din toată inima în ceea ce priveşte un astfel de proces. Aceasta este poziţia noastră şi aceasta este poziţia pe care o prezentăm părţii chineze.	ro
în numele Grupului PPE-DE - Doamnă preşedintă, motto-ul UE este ,,unitate în diversitate”. Este un principiu care ne-a ajutat mult.	ro
Din păcate, o astfel de idee nu se potriveşte deloc cu dictatura comunistă autoritară din Republica Populară Chineză. Diversitatea este mai degrabă suprimată, decât acceptată. Minorităţile care doresc să se exprime, într-un mod diferit de modul aprobat de curentul principal al partidului sunt marginalizate şi persecutate în mod repetat. Această tendinţă poate fi observată în felul în care sunt tratate numeroasele minorităţi religioase, inclusiv creştinii, musulmanii şi practicanţii disciplinei Falun Gong, şi mai ales în atitudinea Republicii Populare Chineze faţă de Tibet.	ro
În 1950, forţele comuniste au invadat Tibetul, ceea ce a dus la exilarea lui Dalai Lama în urmă cu 50 de ani. De atunci, Tibetul a fost sub controlul Beijingului. Cultura tibetană tradiţională, care a fost izolată timp de sute de ani, a fost slăbită de acţiunile guvernului, care a împiedicat cu orice preţ reapariţia oricărei manifestări a naţionalismului tibetan. De fapt, suprimarea sistematică şi uneori brutală a culturii tibetane a aprins flacăra identităţii tibetane şi a trezit conştiinţa lumii cu privire la situaţia critică a poporului din Tibet.	ro
Conducerea inspiratoare a lui Dalai Lama a făcut ca viitorul Tibetului să rămână foarte mult în atenţia dezbaterii publice, în ciuda eforturilor uriaşe făcute de Republica Populară Chineză de a-i admonesta pe cei care, asemenea fostul preşedinte în exerciţiu al Consiliului, Nicolas Sarkozy, au îndrăznit să pună la îndoială punctul de vedere al Beijingului.	ro
Noi, în acest Parlament am adoptat întotdeauna o conduită puternică de apărare a drepturilor autonome ale celor din Tibet, ceea ce nu înseamnă, în mod automat, dreptul la autodeterminare sau independenţă. Procedând astfel, nu căutăm să provocăm China sau să ne opunem ei. Cu toate acestea, admitem faptul că angajamentul nostru pentru anumite valori - drepturile omului, democraţia, statul de drept şi libertatea conştiinţei - nu pot fi separate, fără îndoială, de importantul parteneriat economic strategic pe care îl dezvoltă UE cu China.	ro
Părerile în favoarea Chinei din cealaltă parte a plenului vor avea un cuvânt de spus în această dezbatere, dar de prea mult timp s-a refuzat părerea poporului tibetan şi noi trebuie să vorbim în numele lui.	ro
în numele Grupului PSE - Doamnă preşedintă, Grupul Socialist este îngrijorat în legătură cu situaţia drepturilor omului din China. Cu toate că recunoaştem faptul că situaţia s-a îmbunătăţit semnificativ în ultimii 10 ani, există încă multe cazuri în care drepturile omului nu sunt încă protejate în mod corespunzător sau adecvat. Deşi există un grad de libertate de gândire, nu este şi cazul libertăţii de acţiune. Cu siguranţă am sublinia eşecul de a permite uniunilor sindicale libere să funcţioneze în China. Suntem preocupaţi de situaţia critică a celor 100 de milioane de muncitori imigranţi care s-au mutat de la ţară la oraş şi care au cel mai limitat acces la sănătate şi educaţie. Suntem preocupaţi de situaţia critică a minorităţile etnice şi religioase din întreaga Chină.	ro
Cu toate acestea, Grupul Socialist s-a opus acestei dezbateri şi rezoluţii. Motivul a fost proporţionalitatea. Este corect să criticăm China pentru raportul privind drepturile omului, aşa cum criticăm Statele Unite pentru folosirea pedepsei cu moartea, Guantánamo şi predarea extraordinară, dar nu trebuie să facem acest lucru în cadrul fiecărei sesiuni parţiale. Sincer, este din ce în ce mai contraproductiv. La un moment dat, autorităţile chineze au acordat atenţie rezoluţiilor noastre, dar nimic mai mult. Cum unii indivizi şi grupuri, în căutarea lor disperată de a atrage atenţia, continuă să sporească pretenţiile, cred că pentru prima dată, statele membre trebuie să abroge politica unei singure Chine şi să recunoască guvernul tibetan în exil.	ro
Dalai Lama a fost aici doar în decembrie, vorbind în plen în numele Tibetului. De ce este necesar să se revizuiască problema din nou? Rezoluţia nu aduce nimic nou.	ro
Eu, împreună cu Elmar Brok, Philippe Morillon şi alţi membri ai Parlamentului, am avut posibilitatea de a vizita Lhasa, vara trecută. Am fost primul grup internaţional care a călătorit acolo după incidentele din luna martie şi am vorbit atât cu autorităţile, precum şi cu cei care îi sprijineau pe protestatarii tibetani. Aşa cum am scris ulterior, realitatea a fost că protestele paşnice - şi sprijinim protestul paşnic - s-au transformat în revolte rasiale, când magazine, locuinţe şi Han Chinese au fost atacate şi arse, înregistrându-se zeci de decese. Şcolile au fost incendiate, iar spitalele şi moscheile minorităţii musulmane au fost atacate. Dalai Lama însuşi a recunoscut realitatea situaţiei atunci când a ameninţat în acel moment că va abdica ca un zeu în viaţă.	ro
China a făcut multe pentru Tibet, în ceea ce priveşte furnizarea infrastructurii, cum ar fi noua cale ferată de la Qinghai-Lhasa, precum şi niveluri mai ridicate de măsuri sociale decât în alte zone rurale din China. Problema este că începe să provoace indignare în altă parte în China.	ro
11. Raportul de progrese pentru 2008 privind Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (vot)	ro
autor. -Domnule Preşedinte, înainte de a vota asupra rezoluţiei pe care am depus-o privind procesul de aderare al Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, doresc să fac trei observaţii tehnice, astfel încât toată lumea se poată decide în legătură cu textele corecte.	ro
Prima observaţie: acolo unde se vorbeşte despre negociatorul macedonean la alineatul (12), textul ar fi următorul: "negociatorul Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei”. Acest conţinut este în perfectă concordanţă cu ceea ce am decis în cadrul votării rapoartelor mele din 2007 şi 2008.	ro
A doua observaţie: la alineatul (18), Biserica Ortodoxă Macedoneană este denumirea oficială a celei mai mari comunităţi religioase din ţară. Se face această menţiune cu scopul de a o distinge de grupul ortodox sârb. Această utilizare a cuvântului "macedonean” nu poate fi înlocuită cu orice referire la orice nume de stat. Deoarece acesta este numele oficial al unei instituţii, propun ca numele să fie pus între ghilimele.	ro
A treia observaţie: în ceea ce priveşte traducerea cuvântului "pending” din alineatul (10) din fraza "până la punerea completă în aplicare a priorităţilor esenţiale ale Parteneriatului pentru aderare”, versiunile din franceză şi italiană - cel puţin - diferă de textele în limbile engleză, germană şi olandeză. Pentru toate traducerile finale propun utilizarea versiunii originale în limba engleză.	ro
în numele Grupului PPE-DE - (EL) Domnule Preşedinte, la alineatul (12) am avut amendamentul 1 al dlui Swoboda, asupra căruia s-a solicitat votul nominal şi, după cum ştiţi, dl Swoboda a retras amendamentul 1 astăzi. Prin urmare, aş solicita supunerea unui vot nominal a părţii a doua a alineatului (12).	ro
în numele Grupului PPE-DE - Domnule Preşedinte, aş dori să propun eliminarea unei părţi a textului, astfel încât noul text din a doua parte a alineatului (13) să aibă următorul conţinut:,,în vederea unei noi runde de negocieri anunţată în cadrul "procesului Nimetz", îşi exprimă speranţa că toate guvernele vecine vor sprijini integrarea acestei ţări în Uniunea Europeană, contribuind astfel la stabilitatea şi prosperitatea în regiune;”	ro
în numele Grupului PSE - (DE) Domnule Preşedinte, aş vrea să spun, mai întâi de toate, că nu cred că este corect faptul că atunci când am retras amendamentul meu aţi respins o parte din textul meu original. Nu este o procedură corectă.	ro
Cu toate acestea, în legătură cu ceea ce tocmai a declarat doamna Ibrisagic, aş dori să spun că putem accepta această formulare. Mi-aş retrage, de asemenea, amendamentul meu 3 şi mă aştept la un tratament corect din partea cealaltă.	ro
-Înainte de ultimul vot, care este mereu nedisciplinat, aş dori să adaug ceva. Aceasta este ultima şedinţă în plen la care va participa Secretarul General, Harald Rømer. Am mulţumit Parlamentului European, în cele din urmă, în numele dvs., în cadrul recepţiei de acum două zile. De asemenea, aş dori să fac acest lucru aici, în plen, concluzionând: Vă mulţumesc foarte mult, domnule Harald Rømer, pentru serviciul dvs. în cadrul Parlamentului European, pe care l-aţi prestat timp de mai multe decenii.	ro
Oricine lucrează pentru Parlamentul European timp de 36 ani, se dovedeşte a fi demn de a fi în Parlamentul European. Mulţumirile noastre calde, dle Harald Rømer.	ro
Celor care ne mai agasează cu întrebări acum, aş dori să le spun că sper ca părinţii lor să nu afle cum se comportă ei aici.	ro
Domnule preşedinte, în ceea ce priveşte acest raport, vreau să spun că mă bucur că a fost aprobat amendamentul 1 al grupului nostru şi, prin urmare, salut acest succes. Protecţia solurilor reprezintă o provocare în Uniunea Europeană, însă ţine de competenţa fiecărui stat membru şi nu necesită o abordare comunitară, directive sau regulamente comunitare. Salut deci rezultatul acestui vot.	ro
(DE) Domnule preşedinte, sunt foarte mulţumit în această privinţă şi vreau să-i mulţumesc din suflet domnului Swoboda pentru că acest raport important a fost adoptat cu un consens larg.	ro
Aş vrea să profit de această ocazie pentru a îndemna membrii sloveni, pentru care şi pentru a căror ţară simt cea mai mare simpatie, să găsească încă o dată modalitatea de a continua marile realizări ale Sloveniei către integrarea europeană. Această ţară a fost primul stat membru care a introdus euro şi prima care a implementat Acordul Schengen. Slovenia este o pionieră a unificării europene. Aş dori să văd că, în interesul său naţional, Slovenia acţionează ca pionieră şi în legătură cu aderarea Croaţiei la UE.	ro
(NL) Domnule preşedinte, în principiu sunt în favoarea aderării Croaţiei la Uniunea Europeană, însă nu am votat pentru acest raport. M-am abţinut, deoarece încă există o serie de probleme în Croaţia, una dintre acestea fiind problema corupţiei. Experienţa ne-a învăţat că, de fapt, corupţia a crescut în anumite ţări care au aderat la Uniunea Europeană înainte să fi fost cu adevărat pregătite în acest sens.	ro
Problema prezentată de acest raport constă în faptul că afirmă că ar exista o posibilitate de a încheia negocierile în 2009, adică anul acesta, deşi, după părerea mea, este imprudent să ne cramponăm de o anumită dată. Ar trebui să i se permită Croaţiei să adere atunci când va fi pe deplin pregătită. Nu este cazul sub nicio formă în acest moment.	ro
(SL) Îi doresc sincer Croaţiei să devină membru al Uniunii Europene cât mai repede posibil, aceasta fiind o dorinţă împărtăşită şi de Slovenia. Dacă dorinţele noastre se vor transforma în realitate, trebuie să ajutăm Croaţia şi să cooperăm cu aceasta. Putem soluţiona conflictele ascultând cu atenţie toate părţile implicate. Însă în acest raport, aprobat astăzi de către Parlamentul European, nu există nimic care să sugereze că am atins echilibrul perfect în ceea ce priveşte votul asupra aşa-numitei dispute frontaliere croato-slovene. Pentru a evita o poziţie părtinitoare, ar trebui să includem şi principiul echităţii drept condiţie minimă.	ro
În concluzie, aş vrea să subliniez că dacă dorim cu adevărat să rezolvăm această problemă, ar trebui să ne asigurăm că atât Slovenia, cât şi Croaţia respectă decizia organismului internaţional pertinent. De aceea, parlamentele ambelor ţări ar trebui să ratifice în prealabil acest rezultat.	ro
(BG) Vă mulţumesc, domnule preşedinte. Am sprijinit raportul privind progresul Turciei. Negocierile cu Turcia în legătură cu aderarea la Uniunea Europeană ridică tuturor statelor membre o problemă serioasă din punct de vedere politic, economic şi în ceea ce priveşte aspectul securităţii. Este deosebit de important ca ţara să îndeplinească criteriile de aderare şi să dea dovadă de consecvenţă, de suficientă precizie şi de transparenţă faţă de cetăţenii Uniunii Europene. Cred că este extrem de important ca procesul să continue printr-o bună cooperare cu ţările învecinate. În această privinţă, cred că trebuie să constatăm o anume evoluţie pozitivă între Bulgaria şi Turcia, prin acordul la care s-a ajuns în legătură cu iniţierea negocierilor legate de probleme care rămân nerezolvate până acum şi mai ales de rezolvarea conflictelor ce ţin de proprietăţile refugiaţilor traci, care se datorează eforturilor Parlamentului European. Vom monitoriza îndeaproape acest proces, deoarece afectează drepturile a mii de oameni, drepturi care trebuie respectate pe tot teritoriul Uniunii Europene. Problema tracilor este şi ea la fel de importantă, precum şi relaţiile dintre Turcia şi celelalte ţări învecinate. Vă mulţumesc.	ro
- (SK) Cunoaştem trecutul încercat de care au avut parte prietenii noştri din Balcani. Acest lucru este valabil atât pentru Slovenia, cât şi pentru Croaţia, care au fost atacate de Serbia, iar noi suntem solidari cu ambele tabere. Trebuie să spun că acceptarea Sloveniei în UE înainte de rezolvarea tuturor conflictelor dintre Slovenia şi Croaţia a fost un act de generozitate din partea UE şi cred că ar trebui să adoptăm o atitudine asemănătoare acum faţă de Croaţia.	ro
Regret faptul că unii oameni politici din Slovenia ar vrea să oprească acum aderarea Croaţiei, însă asta mi-a spus doamna Jordan Cizelj, care abordează această chestiune politică în mod raţional şi echilibrat, aş spune eu. Am convingerea că acordul informal care va fi dezbătut în continuare între Croaţia şi Slovenia, cu asistenţa Comisiei, se va finaliza cu succes.	ro
Doamnelor şi domnilor, permiteţi-mi să explic un element din Regulamentul de procedură. Pentru a lua cuvântul în timpul explicaţiilor votului, trebuie să faceţi o solicitare înainte de începerea acestor explicaţii. Bineînţeles, sunt foarte flexibil şi permit membrilor prezenţi să ia cuvântul. Însă nu folosim procedura "atragerii atenţiei”. Trebuie să vă înscrieţi dinainte, înaintea explicaţiilor votului.	ro
(BG) Domnule preşedinte, am sprijinit raportul privind progresul Turciei întrucât cred că este un raport obiectiv, care oferă atât Turciei, cât şi Uniunii Europene ocazia de a avansa odată cu pregătirea Turciei pentru statutul de membru. În acelaşi timp, vreau să-mi exprim nemulţumirea în legătură cu respingerea în plen a propunerii Grupului Socialist pentru a se lua act de faptul că statutul de membru UE al Turciei este un obiectiv împărtăşit de Turcia şi de Uniunea Europeană.	ro
Cred că dacă dorim un progres mai rapid din partea Turciei în privinţa problemelor sale de dezvoltare, trebuie să fim şi suficient de deschişi şi să asigurăm partenerii noştri că scopul acestui proces rămâne de fapt intrarea Turciei în Uniunea Europeană. Rolul Turciei va creşte şi este în interesul Uniunii Europene să aibă o ţară necreştină între statele sale membre, deoarece astfel vom avea o serie de oportunităţi de a desfăşura politici care nu sunt posibile momentan. Vă mulţumesc.	ro
(BG) Doamnelor şi domnilor, grupul de atac votează împotriva raportului privind progresul Turciei pentru că nu vedem niciun progres. De fapt, oricum nu se poate realiza niciun progres. Turcia nu ia în considerare nimic altceva decât propriile interese, care nu includ respectarea drepturilor omului şi a celorlalte valori europene şi creştine. Timp de peste 80 de ani, Turcia nu a respectat Tratatul de la Ankara, în temeiul căruia datorează Bulgariei 10 miliarde USD. Imaginaţi-vă cum va respecta regulamentele europene.	ro
Ieri domnul Wiersma a menţionat că nerecunoaşterea genocidului armean din 1915-1916 reprezintă o problemă. Atunci ce ar trebui să spunem despre actele de genocid împotriva bulgarilor, care au avut loc timp de 500 de ani, precum masacrele de la Stara Zagora, Batak şi Peruştiţa, descrise de Comisia Europeană Internaţională în 1876? Domnul Wiersma a mai spus şi că nu este loc în UE pentru o Turcie islamică; totuşi, acum 20 de ani, islamiştii turci au aruncat în aer autobuze în Bulgaria, care transportau femei şi copii. Turcia chiar a plătit pentru monumentele care au fost ridicate în cinstea acestor terorişti. Aceasta este Turcia modernă, guvernată de un fundamentalist, partidul islamic. Acestea sunt valorile sale şi credem că acestea nu corespund valorilor Europei.	ro
(FR) Domnule preşedinte, "a greşi este omeneşte, a persista în greşeală este diabolic”. Niciodată nu a fost mai potrivită această maximă decât pentru saga lamentabilă a negocierilor pentru aderarea Turciei.	ro
Din 2005, ne-aţi prezentat aceleaşi rapoarte negative privind drepturile omului, respectarea minorităţilor şi angajamentele luate faţă de Uniune, deşi obiectivul aderării a rămas intact.	ro
Acum, în realitate, nu aceasta este problema. Fondul problemei rezidă în dorinţa europenilor de a nu mai accepta consecinţele libertăţii de stabilire care ar rezulta în mod necesar din aderare.	ro
De asemenea, rezidă în faptul că Turcia aparţine geografic, cultural, lingvistic şi spiritual unei zone diferite de Europa. Deci trebuie să lăsăm deoparte aceste poveşti; trebuie să renunţăm la această mascaradă a aderării şi să iniţiem imediat discuţii practice, cu alte cuvinte să ţintim către un parteneriat construit pe interesele noastre comune şi reciproce. Această procedură de aderare trebuie abandonată.	ro
(DE) Domnule preşedinte, în domeniile fundamentale - drepturile omului, drepturile minorităţilor, libertatea religioasă, libertatea de exprimare - Turcia nu a făcut aproape niciun progres, iar în ultimele câteva zile a făcut chiar paşi înapoi.	ro
Însă, fără a lua în seamă aceste aspecte, Comisia pretinde că suntem totuşi obligaţi să adoptăm o poziţie pozitivă, deoarece acesta este un partener strategic important. Ceea ce este adevărat, însă această problemă ţine de politica externă. Faptul că avem nevoie de parteneriate strategice nu reprezintă un criteriu pentru aderare.	ro
Cu toate acestea, am votat totuşi destul de clar în favoarea raportului, deoarece solicitarea socialistă de a concentra raportul pe aderare a fost respinsă. Acest raport este un mare succes şi o realizare pentru noi, deoarece evită în mod expres fixarea aderării ca obiectiv şi deoarece vorbeşte despre un proces de durată, deschis, al cărui rezultat este încă neclar. Am fi preferat un "nu” în ceea ce priveşte acordarea statutului de membru cu drepturi depline, însă această formulare se apropie de aceasta şi este deci un mare succes pentru noi, cei care suntem bucuroşi să spunem "da” parteneriatului cu Turcia, ca parte din politica noastră externă, însă spunem "nu” aderării.	ro
(NL) Domnule preşedinte, m-am abţinut de la votul asupra raportului referitor la Turcia deoarece, deşi acest raport conţinea o serie completă de critici legate de greşelile majore ale Turciei care persistă încă, cred că singura concluzie posibilă în legătură cu acest raport ar fi trebuit să fie aceea că negocierile trebuie oprite şi chiar definitiv, deoarece după trei ani nu a existat încă nicio îmbunătăţire notabilă a situaţiei din Turcia.	ro
Oricum, sunt de părere că Uniunea Europeană trebuie să rămână un proiect european şi că, prin urmare, nu ar trebui să existe loc în cadrul Uniunii Europene pentru o ţară cum este Turcia, care nu este o ţară europeană.	ro
Ieri, un membru al Grupului socialist din Parlamentul European a spus că nu ar accepta niciodată ca Turcia să fie islamizată în continuare. Ei bine, sper că acesta şi grupul său se vor pronunţa şi împotriva islamizării Europei, deşi nu aş băga mâna în foc.	ro
Domnule preşedinte, acest raport evidenţiază progresul Turciei către un eventual statut de membru al UE. Acesta ar putea fi un scop pe care îl sprijin. Totuşi, mă îngrijorează câteva aspecte ale progresului Turciei în vederea obţinerii statutului de membru.	ro
Una din preocupările mele este uzura treptată a idealului republican laic şi creşterea influenţei religiei în politică. Mă mai îngrijorează şi abuzurile contra drepturilor omului în Turcia, abuzuri care au fost dovedite, şi unele dintre acţiunile desfăşurate împotriva comunităţilor minoritare. Înainte de a lua în considerare aderarea Turciei, avem nevoie să vedem că se iau măsuri în unele dintre aceste domenii.	ro
Însă este la fel de important să fim sinceri cu Turcia şi să afirmăm clar şi fără ambiguitate că dacă va respecta toate condiţiile pe care le-au respectat celelalte state membre, va avea dreptul să li se alăture. Nu este corect ca liderii statelor membre să pună obstacole neechitabile şi neechilibrate în calea aderării Turciei. Dacă Turcia îndeplineşte condiţiile, atunci are dreptul să adere şi ar trebui să i se permită acest lucru. Avem nevoie de o UE mai largă şi nu mai profundă.	ro
Domnule preşedinte, tibetanii, ca toate naţiunile, aspiră să trăiască în conformitate cu propriile legi şi sub conducerea propriului lor popor, iar prin negarea aspiraţiilor lor naţionale, guvernul chinez foloseşte o serie de argumente în legătură cu abolirea feudalismului şi combaterea sclaviei şi a superstiţiilor.	ro
În definitiv, este o versiune a ceea ce Engels numea "falsă conştiinţă”: ei cred că tibetanii nu înţeleg prea bine problema şi, prin urmare, nu ar trebui să le fie permisă o democraţie în toată regula.	ro
Rog membrii acestei adunări să se gândească la ironia asemănării dintre acest argument şi cel care a fost afişat în urma voturilor împotrivă ale francezilor, olandezilor şi irlandezilor. Din nou în această Cameră, am tot auzit că nu s-a înţeles corect despre ce era vorba, că de fapt au votat în legătură cu altceva - împotriva domnului Chirac sau împotriva aderării Turciei sau împotriva liberalismului anglo-saxon - şi că nu înţeleseseră problema şi că trebuia să fie informaţi mai bine.	ro
Cred că persoanele, fie din Tibet sau din alte naţiuni ale Uniunii Europene, înţeleg care le sunt dorinţele şi că ar trebui să li se permită să şi le exprime prin procesul electoral. Ştiu că devin la fel de plictisitor ca şi Cato cel Bătrân, însă şi lui i s-a dat ascultare până la urmă şi voi repeta, aşa cum am făcut-o în fiecare discurs, că ar trebui să avem un referendum asupra Tratatului de la Lisabona. Pactio Olisipiensis censenda est!	ro
Domnule preşedinte, Italia suferă din cauza unui adevărat exod al intelectualilor. Această emigrare în masă a cercetătorilor, an după an, devine o tendinţă bine definită. Câştigătorul premiului Nobel pentru medicină, Renato Dulbecco, a afirmat că cei care doresc să facă muncă de cercetare pleacă aşa cum au făcut-o şi în trecut şi din aceleaşi motive. Aceştia pleacă pentru că nu există perspective de carieră, salarii convenabile sau fonduri pentru cercetare, iar uşile centrelor de cercetare sunt închise întrucât, pe lângă lipsa de fonduri, le lipseşte organizarea pentru primirea noilor grupuri şi pentru dezvoltarea de noi idei.	ro
Cercetătorii italieni pleacă din cauza lipsei unei infrastructurii, mai ales în domeniul ştiinţei şi tehnologiei, din cauza lipsei fondurilor, a salariilor derizorii şi a unui sistem de selecţie care descurajează cei mai buni candidaţi şi răsplăteşte recomandările. Pleacă şi se plâng, deoarece pregătirea de bază oferită de universităţile noastre este excelentă. Însă lipsesc toate celelalte.	ro
Sunt de acord că statele membre trebuie să asigure recrutarea deschisă, transparentă şi pe bază de concurs a cercetătorilor, în funcţie de merite ştiinţifice. Meritele ar trebui măsurate în funcţie de excelenţă în domeniul ştiinţific şi de producţia ştiinţifică (publicaţii). Însă şi alte aspecte importante ar trebui să conteze ca merite în cariera unui cercetător: capacitatea de a inova, abilităţile de coordonare a cercetării, abilităţile de instruire şi de monitorizare şi capacitatea de a colabora cu industria.	ro
în scris. - Am votat favorabil această propunere de rezoluţie pentru că sunt de acord cu ideea că Europa are nevoie de un număr mai mare de cercetători. Acest raport este foarte important pentru că, printre altele, îndeamnă statele membre să îmbunătăţească oportunităţile de carieră existente pentru tinerii cercetători, de exemplu printr-o mai bună finanţare şi printr-o promovare bazată pe realizări, cum ar fi capacitatea de inovare, stagiile în întreprinderi etc., mai degrabă decât pe vechime.	ro
în scris -Raportul deputatei Locatelli face parte dintr-o evaluare a Strategiei de la Lisabona în scopul de a face economia Europei cea mai competitivă din lume până în anul 2010, iar aspectul principal al acesteia este poziţia cercetătorilor în Europa. Au fost identificate patru domenii prioritare în care progresul este esenţial şi anume:	ro
Aceste domenii ţin de mobilitatea, transparenţa, publicitatea şi sprijinul acordat cercetătorilor şi potenţialilor cercetători. Înglobarea educaţiei, a inovaţiei şi a cercetării într-o politică de sprijin coerentă reprezintă o parte esenţială a unei economii funcţionale a cunoaşterii. Eforturile noastre de a combate "exodul intelectualilor” şi de a stabili o "reţea a intelectualilor” vor fi intensificate de propunerile care minimizează obstacolele birocratice şi care măresc sprijinul asigurărilor sociale pentru cercetători. În calitate de raportor UE ETS, ştiu prea bine cât este de important rolul cercetării şi nevoia de a stimula talentul şi minţile disponibile pentru a rezolva gravele provocări climatice cu care ne confruntăm. Sunt încântată să confirm apariţia unei Alianţe a Inovaţiei între universităţile UCD şi TCD din Irlanda, un bun exemplu de investiţie în cercetătorii aflaţi la început de carieră.	ro
În ciuda evenimentelor recente care arată clar faptul că Strategia neo-liberală de la Lisabona este unul dintre instrumentele responsabile pentru înrăutăţirea situaţiei economice şi sociale din Uniunea Europeană, raportul insistă asupra aplicării acesteia, cu care nu suntem de acord.	ro
Cu toate acestea, există aspecte pozitive în raport, aspecte pe care le susţinem, mai ales în legătură cu satisfacerea nevoilor cercetătorilor, cu drepturile acestora în ceea ce priveşte condiţiile de muncă şi asigurările sociale, cu reîntregirea familiei, cu drepturile cercetătoarelor şi accesul tinerilor cercetătorilor la finanţări şi cu solicitarea de finanţări mai mari pentru cercetare şi cu implicarea unui număr mai mare de cercetători.	ro
Însă nu este clar cum va garanta strategia europeană pentru cercetare propusă drepturi egale în toate statele membre şi acces universal la parteneriatul european pentru cercetători pentru toţi cercetătorii, mai ales pentru cei tineri, şi mai ales în ţări precum Portugalia, care nu este un factor principal în luarea deciziilor politice într-o Uniune Europeană care este din ce în ce mai mult condusă de marile puteri. Din acest motiv, ne-am abţinut de la votarea acestui raport.	ro
Domnule preşedinte, o carieră academică depinde de mobilitate? Într-o anumită măsură depinde. S-ar putea spune că mobilitatea, mai ales în cazul tinerilor cercetătorilor, poate avea o influenţă semnificativă asupra realizărilor lor viitoare. Acest lucru se datorează faptului că facilitează accesul la noi informaţii şi că le permite cercetătorilor să depăşească limitările mediului în care au fost educaţi. Însă asta nu este tot. O carieră academică începe devreme, în gimnaziu, unde tinerii pun bazele culturii lor generale, mai ales în matematică şi ştiinţe.	ro
Următoarea etapă implică învăţământul superior şi studiile universitare şi doctorale. În fazele iniţiale ale carierei academice a unui tânăr, şi aici vorbesc din proprie experienţă, mobilitatea, accesul uşor la instalaţiile de cercetare şi un subiect interesant şi promiţător cercetat sub supravegherea unor cercetători de seamă sunt mai importante pentru aceşti tineri, mai importante decât viitoarea lor pensie.	ro
Astfel, cel mai important pas către obţinerea unui personal pentru cercetare implică pregătirea condiţiilor propice pentru astfel de studii, în cadrul Institutului European de Tehnologie sau al infrastructurii europene de cercetare, de exemplu, incluzând sprijinul oferit prin intermediul bursele doctorale care sunt disponibile studenţilor UE şi din ţări terţe şi care sunt promovate în mod extensiv. Condiţiile pe care le oferim, în ceea ce priveşte stabilitatea familială şi profesională, vor hotărî dacă tinerii vor intra în instituţii industriale sau academice şi dacă se vor întoarce în ţările de unde provin sau dacă vor călători mai departe odată ce şi-au obţinut doctoratul.	ro
în scris - În drumul spre cercetare al unui student, mobilitatea fizică trebuie promovată ca fiind o experienţă educativă care nu poate fi înlocuită de mobilitatea virtuală. Trebuie să ne asigurăm că minţile cele mai strălucite au parte de un capital adecvat şi de resursele umane care să le sprijine. Pentru unii, aceasta ar putea însemna accesarea resurselor de dincolo de graniţele ţării de origine.	ro
Beneficiile (de ex. valoarea adăugată) asociate cu mobilitatea studenţilor, a profesorilor şi a cercetătorilor trebuie promovate şi făcute cunoscute. Barierele administrative şi structurale trebuie să fie eliminate; ar trebui să fie disponibile burse şi împrumuturi pentru studenţi şi cercetători, pe lângă alte măsuri stimulative atât pentru indivizi, cât şi pentru instituţii.	ro
Este necesar ca politica de internaţionalizare să ia în considerare: importanţa crucială a cercetătorilor cu experienţă internaţională; oportunităţi lingvistice reale; nevoia de a oferi tuturor studenţilor viitori cercetători posibilitatea de a obţine un număr de credite de limbi străine, fără deosebire de specializare; calitatea bună şi informarea lor privind oportunităţile de studiu şi de cercetare în străinătate.	ro
în scris - (EL) Raportul privind parteneriatului european pentru cercetători caută să sporească competitivitatea UE faţă de alte centre imperialiste, să limiteze "exodul” de cercetători şi să atragă cercetători din ţările în curs de dezvoltare.	ro
Acesta promovează libera circulaţie a cercetătorilor între state, între sectorul privat şi cel public, între companii, centre de cercetare şi universităţi, o mai mare coeziune între sectorul privat şi cel public în domeniul cercetării, subjugarea absolută a ştiinţei cerinţelor tehnologice temporare ale pieţei şi orientarea cercetătorilor către cercetarea aplicată, recunoscându-se experienţa anterioară de cercetător în cadrul unei corporaţii drept calificare formală.	ro
Introducerea "formularelor de cercetare” pentru selectarea cercetătorilor dintr-o anumită instituţie ştiinţifică sau universitate dintr-un alt stat membru şi mobilitatea cercetătorilor şi a personalului senior de conducere vor ajuta marile companii să selecteze pe cei mai buni dintre cei mai buni cercetători şi să atragă personal pentru companiile lor, ceea ce le va spori profitabilitate(condiţii flexibile de angajare, muncă neplătită, scutire de la contribuţiile la asigurări). Aceste aranjamente cuprind şi studenţii doctoranzi, care desfăşoară cea mai mare parte a activităţilor de cercetare.	ro
Am votat împotriva acestui raport deoarece cercetătorii trebuie să lucreze în condiţii de angajare stabile, în instituţii care nu concurează pentru "supremaţie”, ci care cooperează pentru a dezvolta ştiinţa şi pentru a deservi necesităţile celor "de jos” şi nu plutocraţia şi profitul marilor companii.	ro
Pentru a compensa lipsa personalului din domeniul cercetării, este necesar să se faciliteze întoarcerea cercetătorilor europeni care lucrează în afara graniţelor Uniunii Europene şi intrarea oamenilor de ştiinţă din ţările terţe care doresc să lucreze în UE.	ro
(FR) Doamnă preşedintă, îi rog pe membri să îmi acorde câteva minute din timpul dumnealor.	ro
Aş dori să vorbesc în legătură cu subiectul China. A existat o propunere de rezoluţie pentru astăzi referitoare la China, la cazul domnului Gao Zhisheng, un avocat celebru care se află în arest. Există temeri că va fi torturat; familia lui a primit de curând permisiunea de a intra pe teritoriul Statelor Unite şi există temeri pentru viaţa lui.	ro
Totuşi, din păcate, pentru că se pot dezbate doar trei subiecte, propunerea referitoare la cazul domnului Gao Zhisheng nu a putut fi inclusă pe ordinea de zi. Am avut intenţia să transferăm problema în sesiunea din 2 martie. Ni s-a comunicat că în sesiunea din 2 martie nu vor fi discutate probleme urgente pentru că, potrivit regulilor, atunci când sunt planificate două sesiuni plenare în aceeaşi lună, în cea de-a doua nu pot fi discutate chestiuni urgente.	ro
Pun la îndoială această interpretare. De fapt, această interpretare se referă la sesiunile duble din septembrie şi, înainte de acestea, la cele din Octombrie, în cadrul cărora s-a discutat bugetul. Faptul că în luna martie sunt organizate două sesiuni se datorează alegerilor; este vorba de un caz excepţional. Acest lucru înseamnă că ne putem ocupa de problemele legate de drepturile omului numai la sfârşitul lunii aprilie, când este prea târziu.	ro
Prin urmare, solicit preşedinţiei, în primul rând, să examineze acest aspect şi, în al doilea rând, să comunice ambasadei Chinei uriaşa noastră îngrijorare în privinţa acestui caz - în acest scop vă pot pune la dispoziţie informaţii referitoare la cazul domnului Gao Zhisheng - întrucât nimeni nu ştie exact unde se află acesta şi există temeri că ar putea fi torturat şi că viaţa i-ar putea fi pusă în pericol.	ro
Următorul punct este dezbaterea a şase propuneri de rezoluţii referitoare la situaţia din Guineea Bisau.	ro
autor - (PT) Doamnă preşedintă, doamnă comisar, doamnelor şi domnilor, din păcate, discutăm din nou în plen situaţia din Guineea Bisau, o situaţie extrem de dureroasă. Această ţară se confruntă de mulţi ani cu o instabilitate cronică şi a încercat să apuce calea democraţiei la începutul anilor 1990. Nimic nu s-a întâmplat cum ar fi trebuit, a existat o lovitură de stat şi un război civil minor şi, de atunci, ţara se află într-o gravă instabilitate politică şi militară, cu tensiuni şi rivalităţi serioase. De asemenea, în ultimul timp s-a înregistrat o prezenţă îngrijorătoare a intereselor privind traficul de droguri, interese ce au devenit din ce în ce mai evidente pentru toţi observatorii.	ro
Condamnăm cu tărie atacurile recente: atacul cu bombă în care a fost ucis şeful Statului Major, generalul Tagme Na Waie, dar şi asasinarea extrem de barbară, dacă nu sălbatică, a preşedintelui Nino Vieira. Indiferent de trecutul acestora, ne exprimăm solidaritatea cu familiile victimelor şi cu poporul din Guineea-Bissau, regretăm şi condamnăm cu vehemenţă aceste atacuri.	ro
Dorim să asistăm la întoarcerea la normalitate. Lecţia pe care am învăţat-o şi pe care am dorit să o subliniez în această rezoluţie este faptul că nepedepsirea nu este o soluţie. În ceea ce priveşte asasinarea lui Ansumane Mané şi a generalului Veríssimo Seabra, în trecut, cum am fi putut noi să închidem ochii la ideea că făptaşii nu au fost găsiţi şi deferiţi justiţiei? Este clar că nu aceasta este soluţia. Prin urmare, trebuie să convingem guvernul din Guineea Bissau de importanţa găsirii responsabililor. Cei vinovaţi trebuie aduşi în faţa justiţiei şi trebuie să oferim tot sprijinul de care este nevoie.	ro
În cele din urmă, aş dori să atrag atenţia în legătură cu îngrijorarea faţă de practicarea traficului de droguri în întreaga regiune, faţă de riscul pe care traficul de droguri îl prezintă pentru Uniunea Europeană şi faţă de existenţa neplăcută a acestuia, care a devenit evidentă în Guineea Bissau. De asemenea, în acest context aş invita şi la crearea unei legături mai strânse cu autorităţile din Capul Verde. Am stabilit un parteneriat special cu autorităţile din Capul Verde, o ţară care are relaţii strânse cu Guineea Bissau şi cunoştinţe extensive despre aceasta din urmă, dar care este şi foarte vulnerabilă. Prin urmare, acest lucru este esenţial pentru propria noastră securitate europeană. Drept urmare, în acest context, intensificarea acestui parteneriat special cu autorităţile din Capul Verde este foarte importantă.	ro
Crimele din Guineea Bissau reprezintă o puternică lovitură suferită nu numai de democraţia dintr-un stat împovărat de traficul de droguri, ci şi de întreaga regiune vest-africană. Asasinarea preşedintelui şi a şefului Statului Major au împins ţara şi mai adânc într-o mlaştină în care instituţiile nu mai funcţionează, democraţia devine din ce în ce mai fragilă, unde există din ce în ce mai multă corupţie şi mai multe culte ale personalităţii. Locuitorii din această ţară trăiesc în haos şi se confruntă cu o lipsă de apă, medicamente şi şcoli. Traficul de droguri nu cunoaşte limite sau frontiere şi devine o ameninţare pentru întreaga regiune, ajungând chiar în statele din Uniunea Europeană.	ro
Deşi până acum comandanţii forţelor armate şi-au ţinut promisiunea de a nu se amesteca în afacerile interne ale ţării, evenimentele recente are putea distruge complet ceea ce a mai rămas din democraţia din Guineea Bissau. Noul guvern trebuie să respecte ordinea constituţională, să rezolve conflictele în mod paşnic şi să investigheze minuţios asasinatele. Cu ajutorul misiunii de securitate şi apărare a Uniunii Europene, trebuie să ajungem la un moment crucial în dezvoltarea ţării, oferind stabilitate şi un trai decent. Trebuie să sperăm că în câteva luni vor avea loc alegeri prezidenţiale şi că acestea vor respecta standardele internaţionale privind organizarea alegerilor. Invităm statele Uniunii Europene şi întreaga comunitate internaţională să îi ofere Guineei Bissau asistenţa financiară şi expertiza de care este nevoie pentru a organiza alegeri democratice. Forţele politice de opoziţie din Guineea Bissau ar trebui să încerce să găsească puncte compune şi să ajungă la compromisuri în această perioadă dificilă şi să adopte urgent decizii privind securitatea ţării, procedurile electorale şi administraţia publică. Îi invităm să lupte mai eficient împotriva corupţiei şi să se consulte cu societatea civilă şi cu alte organizaţii în legătură cu reconcilierea internă din interiorul ţării.	ro
Doamnă preşedintă, anul acesta, pe 2 martie, preşedintele Guineei Bissau, João Bernardo Vieir a fost împuşcat mortal într-un atac desfăşurat de soldaţi loiali şefului Statului Major al armatei. Cu o zi înainte, generalul Batista Tagme Na Waie, şeful Statului Major al armatei a decedat după ce a fost rănit într-o explozie. Ambele decese sunt asociate unui conflict politic existent în Guineea Bissau, care durează de mulţi ani şi care a avut drept rezultat numeroase tragedii şi instabilitate în ţară. Deşi alegerile organizate în 2008 au fost paşnice, la scurt timp după acestea a avut loc o primă tentativă de asasinat. Preşedintele a supravieţuit atacului. Guineea Bissau, o fostă colonie portugheză, este una dintre cele mai sărace ţări din lume. În acelaşi timp, prin ţară trece o rută folosită pentru contrabanda cu cocaină.	ro
Condamnăm tentativele de a rezolva conflictele prin intermediul unei lovituri de stat; solicităm ca în termen de două luni să fie organizate alegeri prezidenţiale în Guineea Bissau; şi solicităm ca aceste alegeri să respecte normele democratice şi ca ordinea constituţională să fie restaurată.	ro
Când analizăm situaţia politică din Guineea Bissau, nu ar trebui să uităm faptul că poporul acestui tânăr stat african a fost victima colonizării portugheze, în ciuda faptului că a dus o luptă extrem de curajoasă împotriva colonizării. În ceea ce priveşte evenimentele din această ţară, pe care le regretăm, în special asasinarea preşedintelui şi a şefului Statului Major, nu putem uita faptul că acesta este rezultatul tuturor problemelor şi al tuturor dezacordurilor care există de ani de zile şi care îşi au sursa în trecutul colonial al ţării. De asemenea, ar trebui să ţinem cont de faptul că este vorba de una dintre cele mai sărace ţări din Africa, ceea ce înseamnă că Uniunea Europeană trebuie să acorde mai multă atenţie cooperării în domeniul sănătăţii publice şi educaţiei, pentru a putea îmbunătăţi condiţiile de trai ale populaţiei din aceste ţări şi pentru a depăşi dificultăţile cu care încă se confruntă o mare parte a populaţiei din Guineea Bissau, în special femeile, mamele şi copiii.	ro
Este foarte important ca Uniunea Europeană să îşi intensifice eforturile pentru a ajuta aceşti oameni. De asemenea, este nevoie să susţinem educaţia, furnizarea de provizii sănătoase de apă potabilă şi, în unele cazuri, chiar producţia agricolă, pentru a ne asigura că toţi locuitorii au acces la alimente. Totuşi, această asistenţă trebuie oferită fără implicare externă şi respectându-se fără excepţii suveranitatea şi opţiunile poporului.	ro
autor -Doamnă preşedintă, această fostă colonie afectată de sărăcie a suferit decenii întregi din cauza instabilităţii politice şi a crizei, fapt care a avut drept rezultat o suferinţă profundă şi prelungită a cetăţenilor săi.	ro
Trecerea la un regim democratic şi la vremuri mai bune pentru popor părea o perspectivă promiţătoare după ce alegerile legislative din 2008 s-au desfăşurat într-un mod aparent corect şi paşnic. Totuşi, norii negri ai urii şi violenţei au apărut din nou deasupra ţării, după ce soldaţii trădători l-au împuşcat pe preşedintele Vieira la 2 martie, a doua zi după uciderea conducătorului armatei. Condamnăm ambele asasinate,şi nu putem face altceva decât să sperăm că părţile rivale din Guineea Bissau vor găsi dorinţa şi puterea necesare pentru a rezolva disputele prin dialog la masa negocierilor, de dragul bunăstării cetăţenilor ţării. În plus, întrucât în ultimii câţiva ani Guineea Bissau s-a transformat într-o ţară importantă pentru traficul de droguri, îndemnăm nu doar autorităţile din această ţară, ci şi comunitatea internaţională, să depună toate eforturile posibile pentru a lupta eficient împotriva acestui blestem mortal.	ro
Doamnă preşedintă, doamnă comisar, doamnelor şi domnilor, Grupul Verzilor / Alianţa Liberă Europeană condamnă cu tărie asasinarea preşedintelui Guineei Bissau, João Bernardo Vieira, şi a şefului forţelor armate, generalul Tagme Na Waie, la 1 şi 2 martie 2009.	ro
Cerem să fie efectuată o investigaţie completă, iar făptaşii să fie condamnaţi, cerând acelaşi lucru şi în cazul ucigaşilor generalilor Mané şi Correia, asasinaţi în anul 2000, respectiv 2004, ucigaşii nefiind încă identificaţi.	ro
Ca una dintre cele mai sărace ţări, cunoscută pentru nivelul scăzut al speranţei de viaţă, Guineea Bissau se confruntă în prezent cu problema traficului de droguri. Fiind o punte pentru contrabandiştii sud-americani de droguri, Guineea Bissau a devenit o ţară de tranzit pentru drogurile destinate Europei, unde noi reprezentăm cel mai important consumator. De asemenea, ştim prea bine că acest lucru afectează întreaga subregiune, întrucât, de exemplu, în Mauritania au fost descoperite cantităţi mari de droguri, chiar la aeroport.	ro
Uniunea Europeană trebuie să ajute această ţară să întoarcă spatele acestui tip de comerţ, să lupte împotriva lui pe mai multe fronturi şi să revină la o dezvoltare bazată pe propriile resurse ale ţării.	ro
Cum comunitatea internaţională a salutat ultimele alegeri, iar Uniunea Europeană şi-a oferit sprijinul pentru procesul de învăţare despre democraţie şi pentru instalarea democraţiei în Guineea Bissau, evenimentele care s-au petrecut recent în această ţară nu pot decât să consolideze această poziţie de ajutor şi asistenţă.	ro
Şi armata, care nu a intervenit în procesul electoral, trebuie să continue să respecte strict ordinea constituţională, aşa cum a promis.	ro
Deşi după ani întregi de probleme şi haos, ţările vest-africane învecinate au redescoperit calea către democraţie şi către respectarea instituţiilor şi a drepturilor omului, Guineea Bissau nu trebuie să cadă în capcana practicilor reprobabile. Uniunea Europeană trebuie să îşi facă simţită prezenţa şi să îşi folosească influenţa şi puterea exemplului pentru a ajuta această ţară să rămână pe drumul către democraţie.	ro
, în numele Grupului PPE-DE - Doamnă preşedintă, în afară de ceea ce s-a spus deja astăzi în legătură cu situaţia din Guineea Bissau, aş dori să comentez asupra a două chestiuni.	ro
În primul rând, asasinarea preşedintelui Guineei Bissau, João Bernardo Vieira, şi a conducătorului forţelor armate, generalul Tagme Na Waie, ar trebui să fi investigate minuţios, iar vinovaţii ar trebui aduşi în faţa justiţiei.	ro
În al doilea rând, în rezoluţia noastră de azi ne exprimăm speranţa că alegerile prezidenţiale vor fi organizate în această ţară în termen de 60 de zile. Astăzi ar trebui să facem apel la statele membre ale UE şi la comunitatea internaţională să se asigure că Guineea Bissau primeşte asistenţa financiară şi tehnică de care este nevoie pentru a organiza alegeri credibile.	ro
Doamnă preşedintă, este foarte uşor ca în ţările sărace din Africa, aşa cum este Guineea Bissau, să se producă destabilizarea, cu consecinţe tragice. Asasinarea preşedintelui João Bernardo Vieira şi asasinarea generalului Tagme Na Waie, conducătorul forţelor armate, ambele petrecute în luna martie a acestui an, au făcut cu siguranţă parte dintr-o încercare de a destabiliza ţara, o acţiune ce a fost probabil instigată de mafia drogurilor. Lipsa unei forţe eficiente de securitate în această ţară înseamnă că numeroase omoruri, de diverse facturi, rămân de fapt nepedepsite. Trebuie să furnizăm toată asistenţa de care are nevoie guvernul acestei ţări, iar acesta este un aspect la care se referă rezoluţia.	ro
În afară de asta şi pentru a preveni incidentele de acest fel, este nevoie să declarăm un război dur comerţului cu droguri, care reprezintă o forţă destabilizatoare în multe ţări sărace din Africa, Asia şi America de Sud, care susţine terorismul şi care, prin dependenţa de droguri, distruge vieţile a sute de milioane de persoane din întreaga lume. Dacă nu putem depăşi această problemă, vom plăti din ce în ce mai scump pentru ineficacitatea noastră.	ro
membră a Comisiei -Doamnă preşedintă, înainte de toate, daţi-mi voie să spun, în numele Comisiei Europene, că regretăm profund asasinarea Excelenţei Sale, preşedintele Republicii Guineea Bissau, domnul João Bernardo Vieira. Condamnăm acest asasinat în cei mai duri termeni, la fel cum condamnăm şi atacurile soldate cu decesul şefului Statului Major al forţelor armate, generalul Tagme Na Waie, şi cu moartea altor militari. Aş dori, de asemenea, să transmit sincere condoleanţe familiilor victimelor.	ro
Prezenţa traficanţilor de droguri şi a atâtor infracţiuni sunt aspecte mai mult decât îngrijorătoare. În cadrul celui de-al optulea FED şi prin alte instrumente, dar, în plus, prin contribuţia de 2 milioane de EUR făcută la Biroul Naţiunilor Unite împotriva Drogurilor şi Infracţionalităţii, Comisia s-a înscris într-un plan foarte ambiţios în domeniul combaterii traficului şi consumului de narcotice. Credem că acest lucru este extrem de important, aşa cum au demonstrat-o cele petrecute.	ro
Invităm urgent la calm şi moderaţie şi îndemnăm autorităţile naţionale din Guineea Bissau să investigheze complet aceste evenimente şi să îi aducă în faţa justiţiei pe cei responsabili. Pedepsele trebuie aplicate. Din păcate, aceste acte violente s-au întâmplat după alegerile legislative, care au pregătit drumul pentru acordarea unei asistenţe sporite din partea UE şi din partea comunităţii internaţionale pentru susţinerea eforturilor făcute de ţară în vederea stabilirea păcii. În plus, aceste atacuri survin într-o perioadă de angajament internaţional sporit, menit să clădească o Guinee Bissau democratică şi stabilă.	ro
În aceste condiţii extrem de dificile, Comisia se angajează pe deplin să continue să sprijine autorităţile naţionale, având drept obiectiv revenirea la stabilitate şi susţinerea procesului de dezvoltare. Mă gândesc la educaţie, la persoanele foarte sărace, la necesitatea de a avea acces la servicii şi produse de bază, dar şi la dezvoltarea economică a ţării. În prezent începem să desfăşurăm o gamă largă de instrumente pe care le avem la dispoziţie, încercând astfel să ajutăm Guineea Bissau să obţină o pace durabilă şi, sperăm noi, să îşi consolideze procesul democratic.	ro
Următorul punct este dezbaterea a şase propuneri de rezoluţii referitoare la situaţia din Filipine.	ro
Doamnă preşedintă, doamnă comisar, am urmărit situaţia din Filipine încă de pe vremea când ţara era condusă de regretabilul cuplu Marcos. De atunci, această mare republică insulară s-a confruntat cu multe probleme, suişuri şi coborâşuri ale unei dictaturi şi ale tentativelor de a evolua către libertate, ale crizelor economice şi ale evoluţiei către o economie de piaţă, care, pe atunci, erau îngropate în mod continuu într-o mlaştină a corupţiei, a proastei gestionări şi, din păcate, a incursiunilor constante din partea autorităţilor.	ro
Dacă privim harta, observăm că această republică insulară prezintă o importanţă strategică supremă. La fel ca Indonezia, această ţară controlează anumite rute maritime care sunt centrale şi vitale atât pentru economia noastră, cât şi pentru economia Asiei. Prin urmare, stabilitatea în regiune este extrem de importantă şi de aceea trebuie să îi convingem pe cei aflaţi la putere că această ţară va ajunge în sfârşit la o stabilitate pe termen lung numai prin dialog şi prin respectarea legii, prin consolidarea democraţiei, a infrastructurii şi a întreprinderilor mici şi mijlocii. Altfel, ţara se va afla mereu sub ameninţarea colapsului, a mişcărilor separatiste, a mişcării grupurilor insulare individuale, a mişcărilor religioase şi culturale care se opun una celeilalte şi care vor ameninţa unitatea ţării. Prin urmare, acesta este un aspect care prezintă o importanţă centrală pentru Uniunea Europeană.	ro
Doamnă preşedintă, multe state din alte părţi ale lumii au fost înfiinţate ca urmare a intervenţiei europene. Acestea sunt statele succesoare coloniilor ţărilor europene, zone care au fost cucerite în secolele trecute în vederea obţinerii de materii prime ieftine. Mineritul metalelor şi recoltarea de plante tropicale erau cele mai importante obiective, în timp ce, în unele cazuri, şi oamenii erau vânduţi ca sclavi. Astfel, persoane care vorbeau limbi şi aveau culturi complet diferite, s-au trezit trăind în una dintre aceste colonii, separaţi de cei care cu care aveau mult mai multe aspecte lingvistice şi culturale în comun.	ro
Statul Filipine a fost confiscat de la Spania în 1898 de către Statele Unite, care au început atunci să guverneze insulele ca pe propria lor colonie, până în anul 1946. Ca stat independent, ţara şi-a făcut de atunci un renume pentru proasta sa guvernare. Întrebarea este dacă este vorba despre o coincidenţă. Asemenea state nu sunt produsul voinţei poporului. Nu au fost formate de jos în sus. Au fost construite de sus în jos, cu ajutorul unor influenţe exterioare.	ro
Asemenea state nu sunt cele mai bune puncte de plecare pentru un stat democratic aflat sub guvernarea legii şi pentru rezolvarea paşnică a conflictelor sociale. De multe ori acestea sunt menţinute cu forţa, iar puterea armatei este uriaşă. De multe ori există multe obiective pentru implicarea companiilor străine, care maltratează şi exploatează mediul înconjurător şi angajaţii până la distrugere. Li se permite să aibă un comportament nepotrivit pentru că oferă privilegii şi bogăţii conducătorilor acestor state.	ro
Abuzurile de acest fel se transformă în contralovituri. Dacă statul nu consideră că aceste mişcări reprezintă o opoziţie legală care se poate dezvolta în mod paşnic într-un element participant la guvernare, există şansa ca aceste mişcări să recurgă la folosirea forţei, din nevoia de autoconservare. Într-o astfel de situaţie, guvernul va răspunde cu şi mai multă violenţă susţinută de stat, poate chiar şi fără a recunoaşte că această violenţă este promovată chiar de stat.	ro
Din 2001, sute de activişti, sindicalişti, jurnalişti şi lideri religioşi au fost ucişi sau răpiţi. Membrii opoziţiei care sunt eliberaţi prin ordine judecătoreşti sunt imediat închişi din nou de către stat. Persoanele care se fac vinovate de crime şi răpiri nu sunt nici găsite, nici pedepsite. Încercările externe de mediere au fost respinse şi, într-un final, au fost oprite.	ro
Rezoluţia solicită depunerea unor eforturi mai mari în ceea ce priveşte medierea, compromisurile şi soluţiile paşnice. Fără integrarea mişcărilor de opoziţie în statul democratic sub guvernarea legii, statul Filipine va rămâne o ţară haotică, în care viaţa este foarte grea.	ro
autor -Doamnă preşedintă, situaţia din Mindanao este gravă, căci sute de mii de persoane deportate trăiesc aici în condiţii de viaţă inumane. Insurgenţa de lungă durată reprezintă unul dintre factorii acestei stări deplorabile de fapt şi acelaşi lucru se poate spune şi despre statutul nu foarte democratic al guvernelor filipineze care s-au succedat până acum, ultimul dintre acestea fiind tras la răspundere de agenţii internaţionale, precum Consiliul Drepturile Omului al ONU, pentru că a dovedit toleranţă faţă de asasinatele extrajudiciare şi pentru dispariţia forţată a sute de cetăţeni filipinezi ale căror activităţi erau considerate drept contrare politicii oficiale a guvernului.	ro
Trebuie să se pună capăt toleranţei de acest fel. În plus, guvernul din Filipine trebuie să reia imediat negocierile de pace cu Frontul Islamic de Eliberare Moro (FIEM) şi ambele părţi trebuie să renunţe la violenţă şi să-şi rezolve diferendele la masa negocierilor.	ro
Doamnă preşedintă, statul Filipine este o ţară cu o istorie bogată, deşi nefericită. Ţara a fost cucerită de spanioli în 1521, după ce au reuşit să înfrângă puternica rezistenţă a populaţiei locale, utilizând forţa. În urma unei revolte împotriva dominaţiei spaniole, în 1916, Statele Unite au preluat controlul asupra statului Filipine. Ţara şi-a câştigat independenţa totală în 1946, după o perioadă de ocupaţie japoneză temporară, şi a fost condusă mulţi ani de preşedintele Marcos, în regim de dictatură. Benigno Aquino, liderul opoziţiei democratice a fost asasinat în 1983. Atât Frontul Islamic de Eliberare Moro, cât şi partizanii comunişti sunt activi în Filipine. Grupările Abu Sayyaf vor să separe partea sudică a insulei de restul Filipinelor. Ţara este grav afectată de corupţie. Oamenii mor pe capete, pedeapsa cu moartea este aplicată la scară largă, iar cei a căror existenţă este considerată de anumite grupuri drept dubioasă sunt ucişi în secret. Tentativele de a introduce şi promova drepturile omului şi principiile democratice se confruntă cu obstacole serioase în această ţară. Dezvoltarea economică a Filipinelor şi a membrilor săi din Asociaţia Naţiunilor din Asia de Sud-Est reprezintă semne pozitive.	ro
Rezoluţia, pe care o susţin, reprezintă contribuţia Uniunii Europene la adoptarea unor măsuri specifice în vederea încheierii conflictului intern din Filipine şi la reintroducerea principiului normei de drept.	ro
Doamnă preşedintă, cazul statului Filipine demonstrează într-adevăr faptul că procesul de instaurare a păcii ne cere uneori să nu privim într-o singură direcţie.	ro
În prezent, lucrăm pe multe fronturi în Filipine şi toate aceste fronturi trebuie abordate într-un mod specific, în propriul lor context. Prin urmare, este important să înţelegem numărul mare de răspunsuri. În cazul Filipinelor există o dimensiune umanitară, însă există şi o dimensiune politică foarte clară şi amândouă sunt fundamentale dacă dorim să progresăm în cadrul acestor negocieri frustrante pentru pace. Spun despre negocieri că sunt frustrante pentru că ceea ce părea să fie un pas bun înainte a fost blocat în această vară de mai multe incidente, şi, în special, pentru că judecătorii de la Curtea Supremă au considerat că memorandumul de înţelegere era în mod evident neconstituţional.	ro
Acest fapt a oprit întregul proces de negociere şi are nevoie de un răspuns din partea comunităţii internaţionale, insist, răspuns care trebuie dat pe două niveluri.	ro
Primul este nivelul umanitar. Cred că este clar că nu doar situaţia celor 300.000 de persoane deportate, ci şi situaţia nenumăratelor victime ale dispariţiilor, torturii şi chiar ale crimelor în serie trebuie în primul rând investigate şi apoi trebuie să primească un răspuns politic de la guvern, în urma insistenţelor din partea comunităţii internaţionale.	ro
Totuşi, în al doilea rând, există nevoie de un răspuns politic. De ceva timp, Norvegia a negociat şi a stabilit numeroase cadre pentru a se putea ajunge la acorduri care să rezolve situaţia. Este un fel de diplomaţie paralelă sau de o diplomaţie tăcută; nu este genul de diplomaţie cu care suntem obişnuiţi, care să includă activitatea unor înalţi oficiali, dar este necesar.	ro
Câteodată este absolut esenţial să existe anumiţi actori care să joace rolul pe care îl joacă Norvegia şi cred că Uniunea Europeană nu ar trebui numai să dezvolte acest tip de activitate, ci şi să susţină, de fapt, orice iniţiativă care ar putea încuraja dialogul şi să ajute la soluţionarea diferendelor dintre diversele grupuri implicate în prezent în disputele din Filipine.	ro
Doamnă preşedintă, conflictul dintre guvernul filipinez şi Frontul Islamic de Eliberare Moro din Mindanao există de zeci de ani. A fost însoţit de atacuri teroriste desfăşurate de organizaţia Abu Sayyaf, dar şi de răpiri şi asasinate. În 2004, nu mai puţin de 116 persoane au murit în urma unui atac al unui feribot în Manila Bay. Potrivit guvernului de la Manila, Abu Sayyaf ar colabora cu Al Qaeda. Răpirile continuă. Negocierile de pace au fost suspendate anul trecut, în august. Între timp, conflictele dintre separatişti au făcut deja peste 120.000 de victime. Drepturile omului sunt încălcate în mod frecvent. Invităm părţile implicate în conflict să înceapă negocierile în scopul de a obţine un acord privind chestiuni economice, sociale şi politice. Susţinem toate acţiunile care au drept obiectiv obţinerea unei păci corecte şi de durată.	ro
membră a Comisiei -Doamnă preşedintă, aşa cum mulţi dintre onoraţii membri tocmai au spus, statul Filipine încă se confruntă cu probleme foarte mari: pe de-o parte, problema minorităţilor din Mindanao, iar pe de altă parte, multe crime extrajudiciare. Suntem conştienţi de aceste lucruri.	ro
Totuşi, statul Filipine a înregistrat progrese considerabile în cadrul obligaţiilor sale internaţionale de a asigura şi proteja drepturile omului, ratificând 12 tratate internaţionale privind drepturile omului şi abolind pedeapsa capitală, în principal datorită rolului de mediere jucat de Parlamentul European, de Comisia Europeană şi de statele membre. Aşa că există într-adevăr o imagine combinată, însă trebuie să vedem atât părţile pozitive, cât şi pe cele negative.	ro
Situaţia drepturilor omului rămâne foarte dificilă şi profităm de întrunirile noastre oficiale periodice pentru a discuta despre aceste probleme. Drepturile omului acordă o atenţie specială relaţiei noastre cu Filipine şi înainte de alegerile prezidenţiale din 2010, şi deja mergem în această direcţie.	ro
Prin urmare, aş dori să mă concentrez asupra problemei crimelor extra-judiciare, o problemă care, aşa cum am mai spus, durează de foarte mult timp. Numărul de asasinate comise împotriva jurnaliştilor sau a activiştilor pentru drepturile umane şi pentru drepturi imobiliare a scăzut în mod semnificativ în ultimii doi ani. Însă, din când în când, aceste asasinate răbufnesc din nou şi foarte de curând s-au întâmplat din nou asemenea crime. Cel mai îngrijorător este faptul că cei mai mulţi dintre făptaşi rămân în libertate. Acest lucru a devenit o chestiune politică foarte sensibilă şi a erodat încrederea în guvern.	ro
Suntem pe cale să lansăm o "misiune de asistenţă în justiţie UE-Filipine”, în cadrul Instrumentului pentru stabilitate. Ne propunem să consolidăm capacităţile autorităţilor judiciare filipineze, inclusiv ale personalului militar şi ale celui din poliţie, pentru a-i ajuta să investigheze cazurile de crime extra-judiciare şi să condamne persoanele care se fac vinovate de crimă.	ro
De asemenea, desfăşurăm proiecte la nivel local pentru a promova respectarea drepturilor omului, proiectele fiind finanţate în cadrul Instrumentului UE pentru democraţie şi drepturile omului. Acestea includ monitorizarea implementării angajamentelor internaţionale în domeniul drepturilor omului, acţiuni pentru a susţine ratificarea Statutului de la Roma al Curţii Penale Internaţionale şi pentru educarea electoratului.	ro
În prezent suntem în plin proces de revizuire a cooperării cu toate ţările partenere, în cadrul evaluării intermediare şi avem motive întemeiate să ne intensificăm eforturile în domeniul bunei guvernări, al justiţiei şi al normei de drept în Filipine.	ro
În ceea ce priveşte Procesul de pace din Mindanao, guvernul pare să fie gata să relanseze negocierile şi încurajăm o reluare rapidă a negocierilor dintre părţi şi, bineînţeles, orice proces discret de mediere care ar putea avea loc. Între timp, populaţia civilă a dus din nou greul conflictului de durată, iar ECHO a furnizat asistenţă semnificativă.	ro
În fine, printre actualele priorităţi ale relaţiei noastre cu Filipine se numără negocierile pentru Acordul de parteneriat şi cooperare (APC), care au început luna trecută la Manila. În acest cadru, căutăm puncte comune în ceea ce priveşte situaţia drepturilor omului.	ro
Următorul punct este dezbaterea a şase propuneri de rezoluţii referitoare la expulzarea ONG-urilor din Darfur.	ro
autor -Doamnă preşedintă, era un lucru complet previzibil faptul că preşedintele Omar Al Bashir al Sudanului va răspunde la condamnarea făcută de Curtea Penală Internaţională cu un gest politic, însă expulzarea ONG-urilor şi a agenţiilor de ajutorare din ţara sa a consolidat imaginea populară de tiran violent a preşedintelui, fără nici o grijă faţă de starea poporului greu încercat pe care acesta îl guverna.	ro
Câteva persoane încă susţin că ceea ce s-a întâmplat la Darfur nu este genocid. Mai puţini îl susţin încă pe Bashir în mod deschis, cu toate că, în mod regretabil, China a fost singura voce care a vorbit în apărarea lui, din cauza implicării masive a Chinei în industriile extractive din Sudan.	ro
Ca majoritatea membrilor, salut condamnarea preşedintelui Bashir de către Curtea Penală Internaţională şi propunerea privind emiterea unui mandat internaţional de arest. Poate acest demers nu va avea succes, însă este vorba de un gest important, care demonstrează lumii dezacordul faţă de ororile pe care le-a comis în Darfur fără nici o remuşcare.	ro
De asemenea, consider că această condamnare consolidează reputaţia Curţii Penale Internaţionale, care a fost pusă la îndoială până acum de unii, inclusiv de mari puteri precum SUA, de teama unor condamnări motivate politic. Într-adevăr, este fascinant că Statele Unite, care nu constituie parte semnatară a Statutului de la Roma, şi-au folosit totuşi poziţia pe care o au în Consiliul de Securitate al ONU pentru a facilita condamnarea lui Bashir de către Curtea Penală Internaţională.	ro
O posibilă ieşire din acest impas este ca, în conformitate cu Statutul de la Roma, Consiliul de Securitate să anuleze condamnarea, cu condiţia ca Bashir să plece în exil şi crimele şi represiunile să se oprească şi recunoscându-se parţial că Sudanul nu a fost niciodată parte semnatară a Statutului de la Roma.	ro
Deşi acest lucru ar putea părea unora un fel de răspuns incorect în legătură cu crimele din Darfur, care oferă o formă de imunitate parţială, ar scoate din joc principalul protagonist, ar scuti greu încercata populaţie din Darfur să asiste şi la alte vărsări de sânge şi ar ajuta Sudanul să se dezvolte ca ţară. Bineînţeles, dacă Bashir refuză, atunci ar trebui să fie condamnat potrivit prevederilor dreptului internaţional. Uniunea Africană, Liga Arabă şi China ar trebui să îi expună foarte clar aceste lucruri preşedintelui Bashir înainte să fie prea târziu pentru el şi pentru regimul său violent.	ro
autoare -Doamnă preşedintă, situaţia din Darfur este disperată. Vă puteţi imagina câtă suferinţă se ascunde în spatele statisticilor efectuate de Naţiunile Unite? Potrivit ONU, până la 4,7 milioane de persoane - inclusiv 2,7 milioane de deportaţi interni - au nevoie de ajutor.	ro
Nu putem lăsa această situaţie să se înrăutăţească şi mai mult şi îndemn guvernul sudanez să revină asupra deciziei de a expulza 13 importante organizaţii neguvernamentale din Darfur. Agenţiile de asistenţă din Darfur conduc cea mai amplă operaţiune umanitară din lume. De-abia de curând am descoperit, cred, că trei persoane care lucrează pentru organizaţia Medici fără Frontiere sunt date dispărute. Plecarea ONG-urilor ar putea duce la şi mai multe pierderi de vieţi omeneşti, din cauza întreruperii serviciilor medicale şi din cauza izbucnirii unor epidemii de diaree şi infecţii respiratorii. Copiii sunt supuşi unor riscuri majore.	ro
Organizaţia Naţiunilor Unite a anunţat că alungarea grupurilor umanitare pune în pericol milioane de vieţi omeneşti. Subliniez nevoia stringentă de a permite agenţiilor să îşi continue munca salvatoare de vieţi. Aşa cum spunea şi preşedintele american Obama, nu este acceptabil să periclităm vieţile atâtor oameni. Trebuie să fim capabil să aducem organizaţiile umanitare înapoi în acele teritorii. Îmi îndemn colegii să susţină această rezoluţie.	ro
Doamnă preşedintă, Sudanul a fost condus timp de mulţi ani de zile de regimuri bazate pe o combinaţie de forţă militară, mândrie naţională arabă şi o interpretare conservatoare a Islamului. Principalul obiectiv al acestor regimuri a fost şi este menţinerea întregului teritoriu al acestui stat enorm, care este locuit de o gamă variată de popoare complet diferite. Aceste popoare sunt supuse, prin toate mijloacele posibile, autorităţii capitalei, Khartoum.	ro
Acesta este motivul pentru care există de mulţi ani mişcări împotriva mişcării separatiste din sudul ţării, regiunea care nu este în mod predominant arabă şi islamică. Încă nu este deloc sigur dacă sudului îi va fi acordată libertatea de a face uz de dreptul de secesiune care a fost convenit pentru anul 2011.	ro
În regiunea vestică a Darfurului, guvernul încearcă să prevină prin orice mijloace această secesiune. În această regiune a existat întotdeauna un conflict de interese între păstorii nomazi şi fermieri. Acum, guvernul a devenit interesat de acest conflict. Depopularea regiunii prin izgonirea locuitorilor stabiliţi aici în Ciad, ţara învecinată, reprezintă un instrument important de control al regiunii. În această activitate murdară, guvernul se descurcă mult mai bine fără observatori străini, fără lucrători de asistenţă şi fără mediatori.	ro
Comisia pentru afaceri externe a Parlamentului a solicitat intervenţia militară europeană în urmă cu mulţi ani. Asemenea comentarii sunt populare în anumite sectoare ale opiniei publice locale şi dau impresia că o Europă bogată şi puternică este capabilă să îşi impună soluţiile în restul lumii. În practică, aceasta nu este o soluţie care să poată fi implementată. Mai mult, este puţin clar obiectivul unei astfel de intervenţii.	ro
Ar fi vorba de un ajutor umanitar temporar sau de crearea unui stat independent Darfur? Oricare ar fi obiectivul, în Africa ar fi considerat ca o nouă demonstraţie de putere colonială a Europei, izvorâtă în principal din propriile interese ale Europei. O strategie mai puţin spectaculoasă, dar probabil mai eficientă, ar fi emiterea unui mandat internaţional de arestare pentru preşedintele Al Bashir şi investigarea crimelor de război. Din afară, trebuie întotdeauna să ne oferim să contribuim la ajutorul umanitar şi să propunem soluţii paşnice. Grupurile de populaţie afectate, care în mare parte au părăsit teritoriul, merită ajutorul nostru în lupta lor pentru supravieţuire.	ro
autor -Doamnă preşedintă, suntem foarte îngrijoraţi în legătură cu decizia guvernului sudanez de a expulza organizaţiile umanitare din Darfur, o mişcare care ar putea avea rezultate catastrofale pentru sute de mii de civili nevinovaţi. Înţelegem că domnul comisar Michel, preşedinţia UE, coordonatorul pentru Asistenţă de urgenţă a ONU, preşedintele Obama şi mulţi alţii s-au implicat în încercarea de a provoca revocarea acestei decizii.	ro
Întrucât este un subiect foarte sensibil care necesită o abordare foarte delicată, considerăm că, înainte de a aproba vreo rezoluţie, acestor eforturi le trebuie acordate toate şansele de succes posibile. Prin urmare, vom vota împotriva acestei rezoluţii, nu pentru că nu suntem de acord cu conţinutul său, ci pentru că trebuie să aşteptăm să vedem rezultatul eforturilor menţionate anterior. Considerăm că acesta este cel mai rezonabil şi înţelept lucru pe care îl putem face în acest moment şi în condiţiile actuale.	ro
Doamnă preşedintă, ca urmare a brutalelor curăţări etnice din Darfur, aproximativ 300.000 de persoane au murit şi 2,5 milioane au devenit refugiaţi. Nu mai puţin de 4,7 milioane de persoane au nevoie de ajutor umanitar. Peste 10.000 de persoane s-au refugiat în Ciad, unde misiunea de pace include un contingent al armatei poloneze. Populaţia a fost afectată de una dintre cele mai grave crize umanitare din lume. Reprezentanţii organizaţiilor care militează pentru drepturile omului şi ai organizaţiilor de ajutorare umanitară, precum Polska Akcja Humanitarna sau Medici fără Frontiere au fost expulzaţi din Darfur. Curtea Penală Internaţională de la Haga l-a acuzat pe preşedintele sudanez, Omar Al Bashir, care este responsabil de această situaţie, de crime de război şi crime comise împotriva umanităţii şi a emis un mandat de arestare pe numele acestuia. Curtea îl acuză că ar fi autorizat genocidul, crimele şi strămutarea populaţiei, precum şi că a tolerat tortura şi violurile. Susţin în totalitate decizia Curţii Penale Internaţionale. Solicităm ca organizaţiile umanitare să primească permisiunea de a se întoarce în Darfur, pentru a putea ajuta populaţia de aici.	ro
Doamnă preşedintă, consider că această rezoluţie a venit într-un moment crucial, din două motive. Primul este că - aşa cum s-a spus deja, şi mă alătur şi eu felicitărilor şi aprecierilor - condamnarea preşedintelui Bashir demonstrează cât de important este să îi punem capăt acestei situaţii, în special în Darfur, cu toate că este valabil pentru întregul context existent în Sudan. De asemenea, arată faptul că întreaga comunitate internaţionale poate şi trebuie să acţioneze atunci când asemenea situaţii ajung la limitele extreme la care a ajuns situaţia din Sudan.	ro
Bineînţeles, în mod ideal, preşedintele Bashir ar trebui obligat să demisioneze şi ar trebui predat direct Curţii Penale Internaţionale. Este puţin probabil ca acest lucru să se întâmple, însă răspunsul comunităţii internaţionale trebuie să fie în conformitate cu această direcţie, şi nu pot fi interpretări greşite în legătură cu o procedură de acest fel.	ro
În al doilea rând, situaţia umanitară ne cere să adoptăm o poziţie clară în legătură cu ceea ce am aflat azi, şi anume, că trei persoane care lucrează pentru organizaţia Medici fără Frontiere au fost răpite şi că, în prezent, nu ştim unde se află acestea sau în ce condiţii trăiesc şi că 13 ONG-uri care furnizau asistenţă de bază şi satisfăceau nevoi esenţiale, printre altele, au fost expulzate.	ro
Expulzarea acestora arată faptul că răspunsul dat de guvern este exact opus tipului de răspuns de necesar şi dorit şi care ar trebui să fie acceptabil pentru Uniunea Europeană şi, mai presus de toate, pentru comunitatea internaţională.	ro
Situaţia este atât inacceptabilă, cât şi necesită o soluţie; trebuie oferită o soluţie pentru această situaţie. Iată de ce cred că această rezoluţie este fundamentală şi că este absolut crucial să o adoptăm astăzi, cu o majoritate cât mai mare. De asemenea, îmi îndemn colegii să facă acest lucru pentru a ne asigura că nu lăsăm aceste probleme nerezolvate.	ro
În final, aş dori să adresez o cerere specifică Biroului ONU pentru drepturile omului: ar trebui să înceapă investigaţiile pentru a afla dacă expulzarea ONG-urilor poate fi adăugată pe lunga listă de crime de război pentru care trebuie, fără îndoială, trase la răspundere autorităţile sudaneze.	ro
în numele Grupului PPE-DE - (DE) Doamnă preşedintă, doamnă comisar, ne aflăm într-o situaţie foarte complicată. Ceea ce se întâmplă în Sudan nu este nici de neînţeles şi nici atât de surprinzător încât să fie nevoie să aşteptăm să vedem ce se va întâmpla. De zeci de ani are loc un război împotriva populaţiei din sudul Sudanului. Acesta este un dezastru umanitar provocat de politica de genocid practicată de domnul Al Bashir. Milioane de persoane au fost strămutate, luptându-se să supravieţuiască şi se află în această situaţie de luni sau ani de zile, nu doar de săptămâni. Aceasta este una dintre feţele medaliei.	ro
Reversul este că într-adevăr suntem implicaţi într-o situaţie în care nu trebuie să periclităm munca organizaţiilor umanitare. Trebuie să luăm în serios preocupările şi nevoile acestora. Şi atunci, ce cale ar trebui să urmăm? Trebuie să ne ghidăm după fapte. Faptele arată că domnul Al Bashir exercită intenţionat această presiune asupra organizaţiilor umanitare. Oricine a văzut acţiunile acestuia, dansul său batjocoritor în acţiunile împotriva organizaţiilor umanitare şi în demonstraţiile sale ştie că a adoptat în mod intenţionat o atitudine provocatoare.	ro
Nu trebuie să ne lăsăm provocaţi. Totuşi, nici nu trebuie să tăcem, aşa cum mulţi colegi ar dori. Nici un asemenea comportament nu l-ar impresiona pe dictator. Prin urmare, propun să eliminăm alineatele (2), (5) şi (6) din rezoluţie şi să adoptăm restul textului aşa cum a fost propus.	ro
Doamnă preşedintă, am în faţă o scrisoare redactată de 28 de femei din Darfur care au reuşit să scape din zona de conflict, o scrisoare adresată Uniunii Africane şi Ligii Statelor Arabe. În scrisoarea din 4 martie 2009, femeile din Darfur îşi exprimă susţinerea în ceea ce priveşte mandatul emis de Curtea Penală Internaţională pentru arestarea liderului sudanez Omar Al Bashir. Pentru prima dată în cei şapte ani de când funcţionează Curtea, a fost emis un mandat pentru un şef de stat aflat în funcţie. În scrisoarea lor, femeile din Darfur descriu scene îngrozitoare de violenţă şi violuri, scene care fac parte din viaţa cotidiană în provincie, unde violul este folosit în mod intenţionat ca o armă, pentru a provoca suferinţă femeilor şi pentru a le stigmatiza, dar şi pentru a distruge unitatea şi pentru a demoraliza restul societăţii.	ro
Omar Al Bashir a răspuns la acest mandat internaţional de arestare expulzând din Sudan 13 organizaţii caritabile. Acest lucru înseamnă că, în următoarele săptămâni, peste un milion de persoane care trăiesc în taberele de refugiaţi din Sudan nu vor mai avea acces la produse şi servicii de bază, precum apă, mâncare sau asistenţă medicală. Lipsa de apă curată, care va începe să se facă simţită în următoarele zile, va determina răspândirea bolilor contagioase, în special în vestul Darfurului. Martorii au raportat cazuri de diaree în tabăra Zam-Zam şi cazuri de meningită în tabăra Kalma. Primele şi principalele victime ale deciziei luate de guvernul sudanez vor fi copiii. Decizia lui Omar Al Bashir de a expulza organizaţiile caritabile din Darfur va avea drept rezultat comiterea şi mai multor infracţiuni.	ro
autor -Doamnă preşedintă, am două amendamente orale la acest alineat. Un amendament la considerentul B, iar celălalt la alineatul (4).	ro
Amendamentul la alineatul (4) are două părţi. Una înlocuieşte "Utrecht” cu "Oslo” - este o rectificare tehnică, dar importantă - iar cealaltă adaugă după "acorduri bilaterale” cuvintele "pentru GMC”. Sunt lucruri mărunte care ne ajută să înţelegem mai bine textul şi cu care este de acord toată lumea.	ro
autor -Doamnă preşedintă, cel de-al doilea amendament oral este şi el foarte simplu. Constă doar în ştergerea cuvântului "comunist” dinainte de "insurgenţi” şi să înlocuim "120.000 de vieţi” cu "40.000 de vieţi”.	ro
Doamnă preşedintă, propun inserarea unui amendament oral după alineatul (1): "Solicită eliberarea imediată şi necondiţionată a tuturor lucrătorilor secţiunii belgiene a organizaţiei Medici fără Frontiere, care au fost răpiţi ieri din birourile organizaţiei Medici fără Frontiere Belgia din SarafUmra, la 200 de kilometri, în vestul ElFasher, capitala Darfurului de Nord”.	ro
(FR) Doamnă preşedintă, cuvântul "ieri” nu ar trebui să existe în această frază, pentru că rezoluţia trebuie să dureze mai mult de o zi.	ro
(FR) Doamnă preşedintă, îmi cer scuze, dar nu înţeleg de ce trebuie să existe o limită de timp. Nu există nici o limită de timp.	ro
Repet: "Solicită eliberarea imediată şi necondiţionată a tuturor lucrătorilor”. Termenul "imediat” vă deranjează?	ro
Doamnă Roure, este vorba de cuvântul "ieri”. Aţi spus "ieri”.	ro
(FR) Doamnă preşedintă, sunt de acord. Îmi cer scuze. Ştergeţi cuvântul "ieri”. Aveţi dreptate.	ro
autor - Doamnă preşedintă, grupul meu propune eliminarea alineatelor (2) şi (6). Nu pentru că nu susţinem conţinutul acestora, ci pentru că nu considerăm că sunt necesare în această rezoluţie şi că, având în vedere natura delicată a situaţiei, acest fapt l-ar putea convinge de domnul Al Bashir să îşi schimbe decizia şi să permită ONG-urilor să se întoarcă. Prin urmare, solicităm eliminarea alineatelor (2) şi (6). Înţeleg că va exista o cerere similară din partea socialiştilor şi că aceştia vor solicita şi eliminarea alineatului (5), propunere pe care şi noi o susţinem, din motive similare.	ro
Confirm spusele de mai înainte ale domnului Tannock şi, din aceleaşi motive, solicităm eliminarea alineatului (5).	ro
(DE) Doamnă preşedintă, aş dori să formulez o solicitare. Întrucât alegerile se vor desfăşura pe 7 iunie şi întrucât în prezent există un flux foarte mare de vizitatori, aş dori să întreb dacă se poate ca, în timpul sesiunilor din aprilie şi mai ţinute aici, la Strasbourg, toate sălile, inclusiv plenul, să fie deschise vizitatorilor până la miezul nopţii, ca să ne putem ocupa cât mai bine de toţi vizitatorii.	ro
În primul rând, doresc să-i urez bun venit noului Secretar General al Parlamentului European, Klaus Welle, care se află în partea mea stângă şi să-i doresc toate cele bune în eforturile sale.	ro
În partea mea dreaptă se află David Harley, Secretar General Adjunct. Domnia sa reprezintă, ca să spunem aşa, continuitatea cu Secretariatul. De asemenea, doresc să-i urez toate cele bune.	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este reprezentat de intervenţiile cu durata de un minut privind problemele de importanţă politică.	ro
(FR) Domnule Preşedinte, aş dori să atrag atenţia Parlamentului European asupra sosirii Preşedintelui Republicii Belarus, dl Lukashenko, la Praga. Sosirea preşedintelui Lukashenko este în concordanţă cu valorile pe care le reprezentăm? Uniunea Europeană poate avea relaţii cu un preşedinte care deţine toată puterea, pe termen nelimitat şi fără mandat? Care va fi imaginea Uniunii Europene dacă acceptă prezenţa unui preşedinte care a eliminat câţiva dintre oponenţii săi politici şi care limitează drepturile cetăţenilor? Ce imagine va avea Uniunea în faţa administraţiei Obama, în condiţiile în care un cetăţean american se chinuie într-o închisoare din Republica Belarus şi este posibil să moară, dacă nu se ia nicio măsură în cel mai scurt timp? Consider că această invitaţie nu ar fi trebuit să aibă loc niciodată.	ro
(ES) Domnule Preşedinte, aş dori să mă adresez tuturor în legătură cu El Musel, cel mai important port din regiunea mea, Asturia.	ro
Este absolut esenţial să se elibereze de către Comisie fonduri pentru cheltuielile suplimentare ale acestui port. Domnul comisar Tajani a înţeles acest lucru, la fel ca şi predecesorul său, dl Barot; ambii au recunoscut provocările majore din punct de vedere funcţional şi privind mediul ale portului El Musel.	ro
În mijlocul crizei, întrucât sunt necesare în mod vital lucrări precum cele la El Musel, este timpul să depăşim obstacolele excesiv de birocratice şi consumatoare de timp, să gândim la scară largă şi să avansăm cu această finanţare, foarte importantă pentru Asturia, pentru nordul Spaniei, dar şi pentru relansarea economică a Europei. Aş dori să repet, pentru relansarea economică a Europei, la care Spania este foarte onorată să contribuie.	ro
(BG) Rezultatul ultimei şedinţe a Consiliului European reprezintă un exemplu al modului în care se pune în aplicare unul dintre principiile de bază ale Uniunii Europene: solidaritatea.	ro
Cele 5,6 miliarde de euro provenite din finanţare, vor oferi posibilitatea popoarelor vechiului continent de a depăşi consecinţele crizei financiare şi economice mondiale. Cele 105 milioane de euro aprobate pentru Bulgaria, alocate pentru salvgardarea securităţii energetice, pentru crearea unei conexiuni de internet pe bandă largă şi pentru agricultură, reflectă susţinerea şi încrederea sporite în programul guvernamental de gestionare a crizei.	ro
Este de o importanţă vitală pentru ţara mea aprobarea din partea Comisie Europene şi susţinerea din partea Parlamentului European a prelungirii solicitate pentru compensare până în 2013, pentru închiderea precoce a unităţilor trei şi patru ale centralei nucleare de la Kozloduy. Bulgaria a suferit cel mai mult din cauza pierderilor rezultate din războiul recent al gazelor naturale dintre Rusia şi Ucraina. Aşadar, este important să se respecte principiul tratamentului egal a tuturor statelor membre.	ro
Număr pe degete, pornind de la Preşedintele Comisiei, dl Barroso şi îi îndemn pe colegii mei deputaţi în Parlamentul European, să permită triumful dreptăţii şi solidarităţii în Europa.	ro
Domnule Preşedinte, aş dori să supun atenţiei problema atacurilor şi remarcilor din cadrul unor departamente, cu privire la sistemul financiar şi bancar irlandez.	ro
Sistemul irlandez funcţionează în cadrul de directivă cu politici legislative şi de reglementare, dictată de UE. Sistemul irlandez este atât de puternic sau atât de slab precum cadrul UE. După cum ştim cu toţii, sistemul de reglementare a eşuat la nivel mondial. Irlanda nu reprezintă un loc mai bun sau mai rău decât un altul.	ro
Aduc obiecţii comentariilor ostile privind Irlanda, care provin din partea mass-mediei din Londra, New York sau Germania. Toate aceste locuri au experimentat provocări bancare şi de reglementare şi probleme similare, sau, în multe cazuri, mult mai dificile decât cele pe care le-am avut în Irlanda. Atacurile constante din partea unor vecini ai noştri din UE se bazează mai degrabă pe prejudecăţi decât pe fapte obiective şi nu susţin solidaritatea în UE, într-o perioadă în care Europa se confruntă cu provocări economice şi financiare majore.	ro
(HU) Renumită pe plan mondial,Roşia Montană Gold Corporation, o companie româno-canadiană, intenţionează să dezvolte cea mai mare mină de aur de suprafaţă din Europa, în oraşul transilvănean Verespatak (Roşia Montană) Parlamentul European, în cadrul rezoluţiei sale din decembrie 2004, şi-a exprimat îngrijorarea serioasă cu privire la ameninţarea cu dezastrul natural pe care îl presupune proiectul. La rândul său, Adunarea Generală a ICOMOS din 2005 a hotărât protejarea patrimoniului istoric al acestei aşezări antice.	ro
Compania, al cărei nume este însoţit de o serie de scandaluri, intenţionează să folosească aceeaşi metodă de procesare bazată pe tehnologia cu cianuri, care a contaminat în anul 2000 întregul curs al râului Tisa. Patrimoniul arhitectural al Verespatak (Roşia Montană) a fost de asemenea distrus, iar locuitorii săi pauperizaţi. Se pare că Guvernul României se pregăteşte să ridice interdicţia temporară cu privire la investiţie.	ro
Solicit Parlamentului European să intervină pentru salvarea Verespatak şi pentru protejarea mediului său natural. În ceea ce o priveşte, Comisia Europeană trebuie să contribuie la reabilitarea oraşului distrus şi a mediului său natural.	ro
împlinirea a 10 ani de la războiul josnic dezlănţuit de NATO şi de guvernele Uniunii Europene, atât de centru stânga, cât şi de centru dreapta, împotriva poporului iugoslav;	ro
împlinirea a 6 ani de la izbucnirea războiului criminal şi ocuparea Irakului de către SUA şi aliaţii săi serviabili, un război care a costat vieţile a aproximativ 1,5 milioane de irakieni;	ro
împlinirea a 60 de ani de la înfiinţarea NATO, maşina de război imperialistă şi o ameninţare pentru pacea în lume, care se pregăteşte să celebreze cea de-a 60a-a aniversare printr-o reuniune la nivel înalt care va avea loc la Strasbourg.	ro
La Washington, acum zece ani, pe 23 şi 24 aprilie 1999, liderii statelor membre NATO au semnat cea de-a 50-a declaraţie aniversară aprobând noua sa doctrină. Astfel, a fost adoptată noua strategie NATO, ceea ce a condus la o răsturnare oficială a normelor dreptului internaţional. O serie de alte intervenţii criminale ale NATO au urmat în Afganistan, Irak, Iran şi în Orientul Mijlociu.	ro
În perioada de pregătire a reuniunii la nivel înalt NATO, autorităţile franceze au transformat centrul Strasbourgului într-o zonă restricţionată accesului şi au activat facilităţile puse la dispoziţie de Convenţia Schengen, pentru a împiedica demonstranţii pentru pace să intre în Franţa. Acestea au mobilizat un număr considerabil de forţe armate şi de poliţie pentru a ţine demonstranţii sub control. Aceste măsuri, care încalcă vehement drepturile democratice de bază, ilustrează cât de mult imperialiştii şi NATO se tem de popor.	ro
Poporul are nevoie să răspundă celebrărilor şi sărbătorilor ce marchează împlinirea a 60 de ani de la acţiunile criminale imperialiste ale NATO, prin consolidarea mişcării pacifiste antiimperialiste, reiterând solicitarea fundamentală ca organizaţia NATO să fie dizolvată...	ro
Domnule Preşedinte, intergrupurile au o istorie îndelungată şi remarcabilă în acest Parlament. În cadrul intergrupurilor, deputaţii Parlamentului European se pot uni, în pofida dezbinării politice pentru a soluţiona chestiuni particulare.	ro
De exemplu, cel mai vechi intergrup - cel pentru persoanele cu handicap - evaluează cu atenţie legislaţia care trece prin acest Parlament, pentru a se asigura că este favorabilă persoanelor defavorizate şi educă alţi parlamentari cu privire la chestiunile legate de persoanele cu dizabilităţi.-	ro
În pofida muncii valoroase depuse de intergrupuri, acestea au fost marginalizate pe parcursul anului trecut şi, chiar au fost oprite de la a-şi desfăşura activitatea prin regulile interne parlamentare, care refuză să pună la dispoziţia intergrupurilor săli de lucru şi sloturi orare în calendarul şedinţelor din Strasbourg. -	ro
Consider că trebuie să rezolvăm această chestiune cât mai urgent - înainte de viitoarea legislatură - deoarece, în caz contrar, intergrupurile vor aparţine trecutului; Parlamentul va fi mult mai sărac din cauza acestei dispariţii, iar europenii nu vor mai fi la fel de bine reprezentaţi.	ro
(BG) Doamnelor şi domnilor, în ultimii ani în Bulgaria a fost observată o practică demnă de dispreţ, cunoscută sub numele de "cumpărarea voturilor”.	ro
Acordul de parteneriat economic CE/CARIFORUM - Acord de parteneriat economic preliminar CE/Coasta de Fildeş - Acordul de parteneriat CARIFORUM - CE - Acord interimar de parteneriat economic CE - Coasta de Fildeş - Acord interimar de parteneriat economic CE - Ghana - Acord interimar de parteneriat economic CE - statele din Pacific - Acord interimar de parteneriat economic CE - statele părţi la APE din SADC - Acord de parteneriat economic statele din Africa de Est și de Sud - CE - Acord de parteneriat economic CE - statele partenere din Comunitatea Africii Orientale - Acord interimar de parteneriat economic CE - Africa Centrală (dezbatere)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este dezbaterea comună privind Acordurile de parteneriat:	ro
recomandarea adresată de dl Martin, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, referitoare la propunerea de decizie a Consiliului privind încheierea unui Acord de parteneriat economic între statele Cariforum, pe de o parte, şi Comunitatea Europeană şi statele sale membre, pe de altă parte [05211/2009 -C6-0054/2009 -, şi	ro
recomandarea adresată de dna Mann, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, referitoare la propunerea de decizie a Consiliului de încheiere a Acordului de parteneriat economic preliminar între Côte d'Ivoire, pe de o parte, şi Comunitatea Europeană şi statele sale membre, pe de altă parte [05535/2009 - C6-0064/2009 - 2008/0136 (AVC)];	ro
întrebarea orală adresată Consiliului de către dl Markov şi dl Martin, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, privind Acordul de parteneriat economic între statele Cariforum, pe de o parte, şi Comunitatea Europeană şi statele sale membre, pe de altă parte - B6-0203/2009);	ro
întrebarea orală adresată Comisiei de către dl Markov şi dl Martin, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, privind Acordul de parteneriat economic între statele Cariforum, pe de o parte, şi Comunitatea Europeană şi statele sale membre, pe de altă parte - B6-0204/2009);	ro
întrebarea orală adresată Consiliului de către dl Markov şi dl Mann, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, privind Acordul de parteneriat economic preliminar între Comunitatea Europeană şi statele sale membre, pe de o parte, şi Côte d'Ivoire, pe de altă parte - B6-0217/2009);	ro
întrebarea orală adresată Comisiei de către dl Markov şi dl Mann, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, privind Acordul de parteneriat economic preliminar între Comunitatea Europeană şi statele sale membre, pe de o parte, şi Côte d'Ivoire, pe de altă parte - B6-0218/2009);	ro
întrebarea orală adresată Consiliului de către dl Markov şi dl Fjellner, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, privind Acordul de parteneriat economic preliminar între Comunitatea Europeană şi statele sale membre, pe de o parte, şi Ghana, pe de altă parte - B6-0205/2009);	ro
întrebarea orală adresată Comisiei de către dl Markov şi dl Fjellner, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, privind Acordul de parteneriat economic preliminar între Comunitatea Europeană şi statele sale membre, pe de o parte, şi Ghana, pe de altă parte - B6-0206/2009);	ro
întrebarea orală adresată Consiliului de către dl Markov şi dl Ford, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, privind Acordul interimar de parteneriat economic (APE) între Comunitatea Europeană, pe de o parte, şi statele din Pacific, pe de altă parte - B6-0207/2009);	ro
întrebarea orală adresată Comisiei de către dl Markov şi dl Ford, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, privind Acordul interimar de parteneriat economic (APE) între Comunitatea Europeană, pe de o parte, şi statele din Pacific, pe de altă parte - B6-0208/2009);	ro
întrebarea orală adresată Consiliului de către dl Markov şi dl Sturdy, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, privind Acordul interimar de parteneriat economic între Comunitatea Europeană şi statele sale membre, pe de o parte, şi statele părţi la APE din SADC, pe de altă parte - B6-0209/2009);	ro
întrebarea orală adresată Comisiei de către dl Markov şi dl Sturdy, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, privind Acordul interimar de parteneriat economic între Comunitatea Europeană şi statele sale membre, pe de o parte, şi statele părţi la APE din SADC, pe de altă parte - B6-0210/2009);	ro
întrebarea orală adresată Consiliului de către dl Markov şi dl Caspary, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, privind acordul interimar de stabilire a unui cadru pentru un Acord de parteneriat economic între statele din Africa de Est şi de Sud, pe de o parte, şi Comunitatea Europeană şi statele sale membre, pe de altă parte - B6-0211/2009);	ro
întrebarea orală adresată Comisiei de către dl Markov şi dl Caspary, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, privind acordul interimar de stabilire a unui cadru pentru un Acord de parteneriat economic între statele din Africa de Est şi de Sud, pe de o parte, şi Comunitatea Europeană şi statele sale membre, pe de altă parte - B6-0212/2009);	ro
întrebarea orală adresată Consiliului de către dl Markov, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, privind acordul de stabilire a unui cadru pentru un Acord de parteneriat economic între Comunitatea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de-o parte, şi statele partenere din Comunitatea Africii de Orientale, pe de altă parte - B6-0213/2009);	ro
întrebarea orală adresată Comisiei de către dl Markov, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, privind acordul de stabilire a unui cadru pentru un Acord de parteneriat economic între Comunitatea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de-o parte, şi statele partenere din Comunitatea Africii Orientale, pe de altă parte - B6-0214/2009);	ro
întrebarea orală adresată Consiliului de către dl Markov şi dl Arif, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, privind Acordul preliminar de parteneriat economic între Comunitatea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Africa Centrală, pe de altă parte - B6-0215/2009);	ro
întrebarea orală adresată Comisiei de către dl Markov şi dl Arif, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, privind Acordul preliminar de parteneriat economic între Comunitatea Europeană şi statele membre ale acesteia, pe de o parte, şi Africa Centrală, pe de altă parte - B6-0216/2009).	ro
raportor - Dle preşedinte, atunci când suntem direct implicaţi într-o anumită chestiune, avem întotdeauna tendinţa de a exagera importanţa acesteia, însă, în acest caz, nu consider că putem exagera importanţa problemei cu care avem de-a face. Ne confruntăm în această seară cu o serie de acorduri care au capacitatea de a afecta vieţile, calitatea acestora şi sănătatea a literalmente milioane de oameni din ţările în curs de dezvoltare.	ro
Înainte de a aborda aspectele esenţiale ale raportului meu, aş dori să-i aduc un omagiu colegei mele, Glenys Kinnock, care, în calitate de copreşedintă a Adunării Parlamentare Paritare ACP-UE, s-a aflat printre cei care au contribuit cel mai mult la conştientizarea preocupărilor privind ACP, Acordurile de parteneriat economic (APE) şi impactul acestora asupra dezvoltării, nu doar în cadrul acestui Parlament, ci în toată lumea. După cum mulţi dintre dumneavoastră ştiu, la sfârşitul acestui mandat parlamentar Glenys se va retrage şi cred că ne va lipsi foarte mult munca depusă de ea în legătură cu ACP, în special în ceea ce priveşte APE.	ro
APE au un trecut dificil în acest Parlament. Au existat adevărate tensiuni între comerţ şi obiectivele privind dezvoltarea. Unele dintre acestea ar fi putut fi evitate, dar într-o anumită măsură acestea sunt, de fapt, inerente naturii acordurilor.	ro
În primul rând, aceste acorduri ne-au fost impuse printr-o hotărâre a OMC, iar liberalizarea unilaterală, principala cerinţă a EPA, nu este uşor de negociat.	ro
În al doilea rând, termenul limită artificial stabilit pentru încheierea acordurilor APE complete şi interimare a însemnat că negocierile, care ar fi trebuit să aibă loc între parteneri egali, nu s-au desfăşurat în condiţii de egalitate, deoarece partea ACP ar fi suferit pierderi în cazul nerespectării termenului limită.	ro
În final - şi aceasta nu este o critică adusă ACP, ci realităţii negocierilor - negocierile din partea noastră au fost purtate de experţi în materie de comerţ. Prin natura lor, experţii în materie de comerţ au ca scop obţinerea celui mai bun acord în favoarea Uniunii Europene. Aceştia nu au vizat neapărat obţinerea celor mai bune rezultate în materie de dezvoltare. Repet: aceasta nu este o critică; sunt pregătiţi special pentru acest lucru. Dar aceasta este realitatea negocierilor.	ro
De la încheierea negocierilor am încercat, în calitate de Parlament, să echilibrăm situaţia dintre comerţ şi dezvoltare.	ro
Aş dori să vorbesc în calitate de raportor pentru APE Cariforum, care, în acest moment, este, bineînţeles, unicul Acord de parteneriat economic complet. De vreme ce acest APE a fost semnat, nu putem modifica textul, avem doar ocazia de a-l aproba sau refuza. Consider că, în cazul în care vom primi anumite asigurări şi interpretări ale textului din partea Comisiei şi a Comisarului, vom putea să ne dăm acordul asupra APE Cariforum chiar în această săptămână.	ro
Unul dintre personajele lui Lewis Carroll, şi anume Humpty Dumpty, spunea pe un ton dispreţuitor: "Când eu folosesc un cuvânt, cuvântul acela înseamnă ceea ce vreau eu să însemne, nici mai mult nici mai puţin”. Sincer vorbind, până de curând, situaţia a fost asemănătoare în ceea ce priveşte eforturile de a înţelege unele cuvinte din APE Cariforum: nu a fost întotdeauna uşor să înţelegem în mod clar semnificaţia textului.	ro
Aş dori să ascult astăzi clarificările comisarului în legătură cu anumite puncte.	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este raportul elaborat de doamna Roth-Behrendt, în numele Comisiei pentru mediu, sănătate publică şi siguranţă alimentară, referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European şi al Consiliului privind produsele cosmetice (reformare) - C6-0053/2008 -.	ro
Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, probabil nu voi avea nevoie de cele patru minute care mi-au fost alocate la începutul acestei dezbateri, întrucât problema pe care o discutăm astăzi este una foarte simplă şi foarte plăcută. Discutăm o nouă versiune a Directivei privind produsele cosmetice, care în prezent este un regulament. De fapt, acest regulament va fi adus în discuţie şi ne-am dori foarte mult să îl actualizăm, să îl îmbunătăţim şi să îl facem mai coerent.	ro
Ne gândim la trei îmbunătăţiri minore. În primul rând, regulamentul asigură că folosirea substanţelor carcinogene în produsele cosmetice a fost într-adevăr interzisă, însă trebuie să păstrăm proporţiile, astfel încât substanţele a căror utilizare este permisă în produsele alimentare să nu fie interzise nici în cazul produselor cosmetice, ca de exemplu vitamina A sau alcoolul. Acest aspect este unul pe care Comisia l-a recunoscut şi pe care l-a luat în considerare în propunerea sa.	ro
Comisia a recunoscut de asemenea faptul că noile tehnologii, ca de exemplu nanotehnologia, au nevoie de atenţie specială, în special atunci când avem de-a face cu particule microscopice care trebuie să poată trece prin straturile pielii. Pur şi simplu vrem să ne asigurăm că nu prezintă niciun pericol. Şi din acest punct de vedere sunt mulţumit de faptul că am ajuns la un compromis pe care îl susţin din toată inima.	ro
În fine, domnule preşedinte, există o altă problemă pe care vreau să o abordez, şi anume promisiunile făcute de produse. Ar trebui să le examinăm şi pe acestea şi să le actualizăm. Dacă ne-am grăbit să ajungem azi aici, şi dacă de dimineaţă deodorantul ne promitea că nu vom transpira timp de 14 ore şi totuşi suntem plini de transpiraţie în această după-amiază, atunci este foarte posibil să fim extrem de surprinşi şi să spunem că ceea ce promitea produsul nu este nici pe departe adevărat. Promisiunile care sunt respectate reprezintă aspecte importante ale unui produs sincer şi credibil. Există legi menite să garanteze siguranţa produselor şi, în acelaşi timp, să asigure existenţa unor produse veritabile şi clare.	ro
Sunt foarte recunoscătoare pentru excelenta colaborare cu preşedinţia cehă. Aş dori să îi mulţumesc în special doamnei Popadičová; dumneaei nu a putut fi astăzi alături de noi, dar a făcut tot ce i-a stat în putinţă, un lucru care nu este întotdeauna uşor în cadrul acestui Consiliu.	ro
Aş dori să mulţumesc în mod special şi Comisiei, a cărei colaborare a fost una extrem de constructivă şi de succes. Nici acest lucru nu este uşor de realizat în această Cameră. Mai mult decât atât, aş dori să le mulţumesc colegilor mei, în special colegelor care lucrează de mult timp asupra acestei probleme. Aş dori să le mulţumesc pentru efortul depus lui Françoise Grossetête, Margret Auken, Hiltrud Breyer şi Fréderique Ries, care nu au putut fi astăzi aici. Nu am căzut întotdeauna de acord în privinţa unor aspecte, ca de exemplu felul în care trebuie abordate notificările referitoare la nanotehnologie sau ce anume ar trebui făcut în privinţa etichetării, însă am reuşit să ajungem la un compromis foarte bun. Sunt foarte mulţumită de acest lucru.	ro
Aş dori doar să mai adaug câteva cuvinte despre problema etichetării. Cred că anumite delegaţii, poate chiar şi propria mea delegaţie şi statul membru pe care îl reprezint, trebuie să ia în considerare câteva lucruri. Etichetarea nu are nimic de-a face cu semnele de avertizare. Etichetele permit consumatorilor să ia decizii în mod liber, în cunoştinţă de cauză. Consumatorii au dreptul de a fi informaţi în legătură cu nanotehnologiile şi au dreptul să ştie că o anumită substanţă conţine particule mici, chiar microscopice. Consumatorii au dreptul să decidă dacă vor să folosească loţiune de plajă şi dacă vor să utilizeze loţiunea de plajă pe pielea copiilor lor. Consumatorii au dreptul să decidă. Personal, aş face acest lucru cu mare plăcere şi chiar aş fi încântată să folosesc aceste produse. Alţii poate nu ar face-o. Oricum, este important să ne asigurăm că toţi oamenii au posibilitatea de a face aceste alegeri.	ro
Ştiu că dumneavoastră, domnule comisar Verheugen, veţi da astăzi o declaraţie referitor la întreaga problemă a prevenirii contrafacerii medicamentelor. Sunt extrem de recunoscătoare şi sper că veţi aborda şi problema riscurilor reprezentate de comerţul pe internet sau problema oportunităţilor asociate acestui tip de comerţ. Dacă veţi face acest lucru, atunci mâine, când vom vota în privinţa versiunii compromisului pe care Consiliul l-a votat deja săptămâna trecută, va fi o zi mai bună pentru unii dintre colegii mei care în general susţin acest compromis, dar care ar dori asigurări suplimentare. Vă mulţumesc foarte mult.	ro
vicepreşedintele Comisiei - (DE) Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, aş dori să adresez sincere mulţumiri raportoarei, doamnei Roth-Behrendt şi celor două raportoare alternative ale sale, doamna Ries şi doamna Grossetête, pentru colaborarea lor constructivă şi intensă, care ne-a ajutat să ajungem la un consens încă de la prima lectură.	ro
Acesta este un regulament care are trei consecinţe importante şi care face trei paşi importanţi înainte. Asigurăm o mai mare securitate şi o mai bună transparenţă pentru consumatori şi am obţinut o simplificare semnificativă a legislaţiei curente. În special problema securităţii s-a aflat în centrul muncii noastre.	ro
Aş dori să punctez câteva aspecte. Acum, pentru prima dată, creăm cu adevărat un mecanism pe care aş dori să îl descriu drept un "câine de pază pentru produsele cosmetice”, şi anume o monitorizare constantă a produselor cosmetice. Este un sistem care există deja pentru produsele farmaceutice. Creştem nivelul de monitorizare al pieţei de către statele membre şi creăm un sistem care să asigure trasabilitatea obligatorie a produselor cosmetice. Toate acestea se aplică tuturor producătorilor, de la amatori până la angrosişti şi comercianţi cu amănuntul, cu alte cuvinte tuturor părţilor implicate în lanţul de distribuţie.	ro
Doamna Roth-Behrendt a vorbit deja despre nanotehnologie. Am găsit o soluţie în acest caz, soluţie pe care aş dori să o descriu drept model, întrucât aceasta va fi folosită din nou săptămâna aceasta în privinţa altor legi importante. Prevederile speciale referitoare la nanomaterialele folosite în produsele cosmetice introduc un mecanism creat pentru furnizarea informaţiilor necesare înainte ca materialele să devină disponibile pe piaţă. Prin acest lucru se asigură că informaţiile relevante privind siguranţa sunt prezentate şi că autorităţile au timp să ia toate măsurile de precauţie necesare.	ro
A existat o dezbatere îndelungată, intensivă şi fructuoasă în ceea ce priveşte posibilitatea ca materialele clasificate drept carcinogene, mutagene sau reprotoxice să fie folosite în situaţii excepţionale. Sunt foarte încântat de faptul că Parlamentul şi Consiliul au căzut de acord cu Comisia asupra faptului că ar trebui să oprim interdicţia generală asupra utilizării acestor substanţe în produsele cosmetice. Excepţiile minime pe care Comisia le-a propus, sunt menite doar să evite discrepanţele în legătură cu legislaţia privind produsele alimentare, întrucât nu este foarte clar faptul că o persoană poate consuma alcool, dar nu îl poate folosi în produsele cosmetice.	ro
În afară de garantarea siguranţei produselor, propunerea îmbunătăţeşte nivelul de informaţii puse la dispoziţia consumatorilor. Un exemplu este adăugarea pe lista ingredientelor a informaţiilor privind substanţele care apar sub formă de nano-particule. Mai mult decât atât, legislaţia prevede o inspectare foarte strictă a informaţiilor puse la dispoziţie de către producători. Sunt fericit să confirm faptul că statele membre şi Comisia, prin strânsa lor colaborare în această privinţă, doresc să prevină posibilitatea ca vreun consumator să fie păcălit.	ro
Aşa cum am precizat, acest regulament face parte şi din programul nostru de simplificare. În acest fel, ambiguităţile şi contradicţiile vor fi scoase dintr-o directivă care este deja veche de 33 de ani şi care, în acest timp, a fost modificată de 55 de ori. Este foarte probabil să nu existe decât foarte puţine persoane care ar putea înţelege cu adevărat această directivă. Tocmai de aceea am propus o simplificare semnificativă a legislaţiei UE.	ro
Aş dori să subliniez şi faptul că punerea la punct a unui sistem central de raportare a produselor cosmetice înainte ca acestea să fie puse pe piaţă în UE va avea drept rezultat economii făcute în industrie.	ro
Am precizat deja că Parlamentul European, Consiliul şi Comisia au colaborat îndeaproape, într-un mod constructiv. În numele Comisiei, pot să accept toate amendamentele propuse de raportoare, doamna Roth-Behrendt.	ro
Comisia a furnizat de asemenea explicaţiile solicitate de Parlament în ceea ce priveşte faptul că documentul este un regulament, nu o directivă, privind vânzările pe internet, produsele contrafăcute, prevederile de tranziţie şi limita de timp pentru intrarea în vigoare a regulamentului, dar şi în ceea ce priveşte problema definirii nanomaterialelor. Pentru a nu mai pierde timp, aş dori să vă rog să aprobaţi toate explicaţiile înaintate serviciilor de conferinţă, întrucât Parlamentul cunoaşte deja conţinutul acestora.	ro
Comisia ia act de preocupările statelor membre în ceea ce privește înlocuirea directivelor cu regulamente.	ro
Comisia consideră că, acolo unde dispozițiile existente ale unei directive sunt suficient de clare, precise și detaliate, acestea pot fi transformate în dispoziții direct aplicabile în cadrul unui regulament, prin reformare. Acest lucru este cu atât mai adevărat în cazul în care dispozițiile respective sunt de natură tehnică și au fost deja transpuse integral în legislația națională de către toate statele membre.	ro
În contextul diverselor opinii exprimate, Comisia acceptă faptul că situația specifică a Regulamentului privind produsele cosmetice nu va fi folosită ca precedent pentru interpretarea Acordului instituțional cu privire la acest aspect.	ro
Comisia se angajează să clarifice situația privind comercializarea pe Internet a produselor cosmetice înainte de data intrării în vigoare a regulamentului.	ro
Ca și Parlamentul European, Comisia este preocupată de faptul că sectorul produselor cosmetice ar putea fi afectat de contrafaceri, ceea ce ar conduce la creșterea riscurilor pentru sănătatea umană. Prin urmare, Comisia va lua măsuri pentru consolidarea cooperării între autoritățile naționale competente în vederea combaterii contrafacerilor.	ro
Comisia va elabora o notă explicativă referitoare la dispozițiile tranzitorii și la data aplicării regulamentului (ținând seama, în special, de articolele 7, 8, 10 și 12a).	ro
Comisia ia act de faptul că se depun încă eforturi pentru elaborarea unei definiții comune a nanomaterialelor. Prin urmare, Comisia confirmă faptul că, în cadrul viitoarei legislații comunitare, ar trebui să se țină seama de progresele înregistrate în ceea ce privește stabilirea unei definiții comune și ia act de faptul că procedurile de comitologie incluse în prezenta propunere permit, de asemenea, actualizarea definiției enunțate de aceasta.	ro
Domnule preşedinte, în primul rând daţi-mi voie să felicit nu doar Consiliul, ci şi raportoarea, doamna Roth-Behrendt, Comisia Europeană, colegii mei raportori alternativi şi, în special, pe doamna Ries, pentru munca pe care am realizat-o împreună. S-a întâmplat să avem schimburi dure de replică, însă în final am ajuns la un rezultat foarte satisfăcător, care consolidează, pe de-o parte, siguranţa produselor cosmetice în beneficiul consumatorilor şi, pe de altă parte, reduce poverile administrative, care au devenit redundante pentru industria noastră europeană.	ro
Acest regulament era necesar, deoarece era nevoie de clarificarea unei legislaţii care a fost modificată de aproape 50 de ori în ultimii 30 de ani. Transpunerea directivei genera probleme în cele 27 state membre. Au existat câteva incertitudini legale, iar textul devenise foarte greoi şi mult prea costisitor pentru afacerile noastre, din punctul de vedere al punerii în aplicare. Ţin să vă aduc aminte şi faptul că producătorii de cosmetice din Uniunea Europeană sunt lideri mondiali în acest sector, unde există peste 3.000 de producători de cosmetice. Este o industrie foarte inovatoare care reprezintă o piaţă de 65 miliarde de euro şi care generează, direct sau indirect, peste 350.000 de locuri de muncă. Prin urmare, este important să ne preocupăm de produsele cosmetice.	ro
Comercializarea produselor biodestructive - O nouă propunere de revizuire privind biocidele (dezbatere)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi îl reprezintă dezbaterea comună privind următoarele:	ro
Raportul elaborat de doamna Sârbu, în numele Comisiei pentru mediu, sănătate publică şi siguranţă alimentară, referitor la propunerea de directivă a Parlamentului European şi a Consiliului de modificare a Directivei 98/8/CE privind comercializarea produselor biodistructive în vederea prelungirii anumitor termene - C6-0346/2008 -, şi	ro
declaraţia Comisiei privind noua propunere de revizuire a Directivei privind produsele biocide.	ro
raportoare - Aş vrea să subliniez faptul că este un succes acordul la care am ajuns împreună cu Comisia şi Consiliul pentru extinderea termenului de evaluare a substanţelor active până în 2014, pentru a crea în timp util o piaţă reglementată a produselor biodistructive.	ro
Acest lucru s-a reflectat şi în rezultatul votului din Comisia pentru mediu şi din acest motiv doresc să mulţumesc colegilor mei care au sprijinit acest compromis între cele trei instituţii.	ro
Extinderea perioadei de tranziţie este extrem de importantă pentru a garanta că toate produsele biodistructive care conţin substanţe active vor fi comercializate pe piaţă în mod legal.	ro
Am considerat esenţial ca revizuirea acestei directive să se realizeze printr-o primă lectură, pentru a nu risca depăşirea termenului de zece ani pentru examinarea sistematică a produselor biocide şi, implicit, riscul retragerii lor de pe piaţă începând cu anul 2010.	ro
Prelungirea termenului va asigura timpul necesar statelor membre să evalueze aceste substanţe până în 2014, când revizuirea propriu-zisă a Directivei privind biocidele va intra cel mai probabil în vigoare.	ro
Un alt element propus în proiectul de raport este limitarea la maxim 2 ani a posibilităţii de extindere a termenelor limită pentru dosarele rămase prin procedura de comitologie, pentru a evita posibilitatea întârzierii pe termen nedefinit a întregului proces. Măsura este necesară pentru situaţia în care revizuirea directivei nu va fi finalizată până în anul 2014.	ro
Elementele legate de protecţia datelor şi de fenomenul "free riding”, prin care companiile fac uz de informaţiile înregistrate de alte companii în cadrul unei scheme la nivel naţional, sperăm noi, vor fi adresate în revizuirea propriu-zisă a Directivei privind biocidele.	ro
Doresc să menţionez că amendamentele adoptate în cadrul Comisiei pentru mediu fac parte dintr-un acord cu Comisia şi Consiliul, acestea regăsindu-se în proiectul final ce urmează să fie votat mâine în plen. Odată cu finalizarea votului în plen, vom avea sprijinul Consiliului pentru obţinerea unui acord în primă lectură.	ro
Domnule preşedinte, doresc să îi mulţumesc raportoarei, doamna Sârbu, pentru sârguinţa sa şi eforturile depuse pentru ajungerea la un acord la prima lectură, privind propunerea de modificare a Directivei 98/8 privind introducerea pe piaţă a produselor biocide.	ro
Aş dori să spun că în prezent Comisia Europeană este pregătită să accepte pachetul de compromis, în special punctul referitor la nevoia de a prelungi perioada de tranziţie cu patru ani în loc de trei şi punctul referitor la limitarea de doi ani impusă pentru alte prelungiri de termen, pentru facilitarea programului de revizuire.	ro
Domnule preşedinte, domnule comisar Dimas, doamnelor şi domnilor, putem fi mândri de faptul că am ajuns la standarde atât de înalte de sănătate şi igienă în Uniunea Europeană. Folosirea produselor biocide a avut o contribuţie semnificativă la aceste realizări. Atunci când sunt folosite ca dezinfectante şi pesticide, aceste substanţe ne protejează de boli periculoase, sau, după caz, de purtătorii acestor boli. Substanţele biocide sunt indispensabile. Acestea trebuie să fie inofensive pentru oameni şi pentru mediu şi de aceea este nevoie acum să trecem în revistă toţi agenţii biocizi.	ro
Siguranţa necesită timp, iar revizuirea durează mai mult decât se planificase iniţial. Nu putem risca să pierdem produse importante pentru că înregistrarea lor nu a fost finalizată. Din acest motiv salut faptul că Parlamentul, Consiliul şi Comisia au căzut de acord încă de la prima lectură să prelungească termenul limită stabilit pentru Directiva privind produsele biocide, cred, că până în 2014, domnule comisar.	ro
Totuşi, de ce a apărut această propunere atât de târziu? Pericolul ca anumite substanţe să rămână pe dinafară din cauza termenului de expirare era un lucru pe care l-am putut prevedea de ceva timp, iar discuţiile din Parlament trebuie să se desfăşoare acum sub o şi mai mare presiune de timp.	ro
Domnule comisar, aşteptăm de ceva timp o propunere a Comisiei referitoare la revizuirea Directivei privind produsele biocide. Anumite domenii importante trebuie să fie urgent armonizate şi reglementate. Printre exemple se numără definirea criteriilor de aprobare, perioada de aprobare şi, cel mai important, protecţia datelor. Producătorii au nevoie de reglementări clare şi de certitudini. De asemenea, este nevoie de reglementări şi pentru utilizarea şi manipularea produselor. Testarea unei substanţe active costă câteva mii de euro, iar această investiţie poate fi recuperată numai dacă rezultatele nu sunt accesibile şi pentru alţi solicitanţi, cel puţin cele pentru o anumită perioadă de timp. Nimeni nu vrea să rămână fără standardele noastre înalte de igienă. Acestea trebuie menţinute pentru a putea face faţă unor noi provocări.	ro
Sper că acum Comisia va prezenta un raport clar şi bine documentat care îndeplineşte toate aceste cerinţe şi sper că acest lucru se va întâmpla cât mai curând posibil.	ro
Domnule preşedinte, doamnelor şi domnilor, vă mulţumesc, domnule Verheugen că aţi venit şi ne-aţi oferit ocazia să discutăm împreună pe marginea acestui document. În ceea ce priveşte propunerea de modificare a directivei privind introducerea pe piaţă a produselor biocide, Parlamentul a recunoscut nevoia de a oferi anumite prelungiri pentru perioada de revizuire, prelungiri necesare pentru evaluarea corectă a principalelor substanţe active ale anumitor produse biocide, din cauza naturii specifice a testelor necesare şi a cerinţelor pieţei. Totuşi, ar trebui să fiţi conştienţi de faptul că ne aşteptăm ca revizuirea mai amănunţită a Directivei 98/8/CE privind produsele biocide să exprime punctele noastre de vedere în ceea ce priveşte conţinutul. Prin urmare, aş dori să sugerez Comisiei Europene câteva idei la care să reflecteze.	ro
În primul rând, ar fi benefic să facem trecerea de la o directivă la un regulament, un instrument legislativ care ar permite ca aceleaşi prevederi să intre în vigoare simultan în toate statele membre, astfel reglementând sectorul în mod uniform. Un punct-cheie va fi punerea în comun a datelor, în conformitate cu liniile directoare ale UE şi, aşa cum s-a pus în aplicare deja în cadrul REACH, testarea pe vertebrate ar trebui să fie evitată sau redusă în mod semnificativ şi în cazul produselor biocide, datorită punerii în comun obligatorii a datelor obţinute în urma acestor teste de către cei care înregistrează aceeaşi substanţă activă, evitând astfel duplicarea studiilor.	ro
Punerea în comun a datelor ar permite o mai mare eficienţă în sistemul de evaluare a dosarelor şi ar reduce costurile aferente elaborării acestor dosare, fapt care ar fi semnificativ atât pentru întreprinderile mici şi mijlocii, cât şi pentru autorităţile naţionale responsabile pentru examinarea aplicaţiilor.	ro
Trebuie pus accentul pe simplificarea procedurilor şi pe aplicarea recunoaşterii reciproce a autorizaţiei pentru un anumit produs şi utilizarea acestuia între diversele state membre, pentru accelerarea procedurilor şi a introducerii pe piaţă a produselor biocide în statele menţionate anterior. În urma acestei măsuri, gama de cheltuieli şi perioadele de timp comune pentru examinarea aplicaţiilor în diverse ţări ar trebui armonizate, iar procesul de autorizare ar trebui simplificat în cazul formulelor cu diferenţe minime sau variaţii de culoare, de exemplu, evitând astfel testele specifice suplimentare care ar necesita o evaluare adiţională făcută de fiecare stat membru.	ro
În cele din urmă, trebuie să evităm discriminarea între producătorii europeni de bunuri tratate cu produse biocide şi bunurile extra-comunitare ce conţin asemenea produse. Las la latitudinea Comisiei să găsească o soluţie pe care sperăm că noul Parlament o va putea susţine.	ro
în numele Grupului IND/DEM - (PL) Domnule preşedinte, armonizarea legislaţiei privind produsele biocide în Uniunea Europeană pare să fie din ce în ce mai necesară, ţinând cont de faptul că reglementările din diverse ţări specifice sunt extrem de variate. Lipsa unor prevederi legislative comune pune în pericol sănătatea şi vieţile oamenilor şi reprezintă în acelaşi timp o ameninţare pentru mediu, mai ales în contextul pieţei libere.	ro
Totuşi, propunerea conţinută în versiunea iniţială a textului, şi anume o perioadă de aplicare a legislaţiei de zece ani nu pare a fi realistă, din cauza procedurilor de înregistrare extrem de complicate şi costisitoare pentru substanţele chimice folosite în aceste produse. Aceste proceduri, care au fost menite să asigure un nivel ridicat de siguranţă ar putea, în mod ironic, să contribuie la reducerea nivelului de control, care este cu atât mai problematic dacă luăm în considerare faptul că, în unele cazuri, reglementările naţionale controlau produsele biocide introduse pe piaţă.	ro
Totuşi, eliminarea acestor mecanisme şi introducerea unor proceduri de evaluare mai puţin eficiente şi mai ieftine ar putea limita vânzarea produselor biocide. Un registru european central al substanţelor active folosite în produsele biocide nu va garanta nici el siguranţa, mai ales dacă luăm în considerare faptul că agenţii biologici sunt extrem de variabili şi rezistenţi la substanţele active. Existenţa unei game limitate de compuşi eficienţi va avea drept rezultat creşterea nivelurilor de rezistenţă. Mai mult decât atât, costurile ridicate şi procedurile complicate folosite în acest proces vor scoate de pe piaţă micile companii, având drept rezultat monopolizarea pieţei de către marile companii ce acţionează în acest sector.	ro
Propunerea de a stabili o perioadă extinsă de tranziţie de 14 ani, care ar putea fi prelungită cu încă doi ani, a devenit şi mai valoroasă, datorită faptului că nu va fi posibil să înregistrăm substanţele active sau să transpunem aceste regulamente în legislaţiile naţionale înainte de anul 2014.	ro
- (CS) Domnule preşedinte, aş dori să îi adresez domnului comisar o întrebare, întrucât am o părere diferită. Mi se pare regretabil faptul că UE nu poate reuşi în zece ani, adică până în 2010, să finalizeze revizuirea şi înregistrarea celor aproximativ 900 de substanţe dezinfectante, conservanţi şi pesticide care sunt comercializate pe piaţa europeană. Mă surprinde faptul că avem nevoie de încă trei ani pentru acest lucru, iar raportorul a mai adăugat încă un an la această perioadă. Acest lucru presupune întârzieri ale procesului de armonizare şi prin urmare a realizării unei mai bune protecţii pentru piaţă în ceea ce priveşte aceste materii dăunătoare. Se pare că nu am avut de ales decât să anunţăm o amânare, pentru că în caz contrar, multe produse ar fi dispărut de pe piaţă. Permiteţi-mi, totuşi, să vă ofer o alternativă. Ar putea fi un lucru benefic dacă unele dintre produsele importate de pe pieţele asiatice necontrolate ar fi scoase obligatoriu de pe piaţă. O astfel de măsură ar accelera dezvoltarea unor materii alternative mai sigure. M-ar interesa să aflu dacă a existat o tentativă de colaborare între Comisie şi centrele de testare şi instituţiile din statele membre şi dacă s-a încercat folosirea resurselor din statele membre pentru a se putea respecta termenul limită iniţial care era mai scurt. Poate Comisia sau raportorul să îmi dea un răspuns la această întrebare?	ro
(PL) Domnule preşedinte, din cauza specificităţii acestei legi şi a potenţialului pericol al interpretării incorecte a acestei legi, ar trebui să acordăm atenţie specială problemei agenţilor biocizi.	ro
Un an de la Lisabona: parteneriatul UE-Africa în practică (dezbatere)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este raportul elaborat de doamna Martens, în numele Comisiei pentru dezvoltare, intitulat "La un an după Lisabona: parteneriatul Africa-UE în practică”.	ro
Dle preşedinte, doamnelor şi domnilor, aş vrea să mulţumesc mai întâi Comisiei pentru dezvoltare şi raportorului acesteia, dna Martens, pentru acest raport, care realizează o primă evaluare a Parteneriatului strategic Africa-UE, la un an după reuniunea la nivel înalt de la Lisabona.	ro
Observ cu mare satisfacţie aspectele pozitive subliniate de acest raport şi progresele făcute în cursul unui an, perioadă relativ scurtă pentru un exerciţiu atât de extins şi, mai presus de toate, ambiţios din punct de vedere politic. Pentru a menţiona doar unul dintre aceste progrese, în după-amiaza aceasta a avut loc o întâlnire între Delegaţia ad-hoc a Parlamentului pentru relaţiile cu Parlamentul Panafrican al Uniunii Africane şi Comisia ad-hoc al Parlamentului Panafrican al Uniunii Africane pentru relaţiile cu Parlamentul European privind rolul parlamentelor în punerea în aplicare şi monitorizarea strategiei Africa-UE.	ro
Aceasta este în sine un rezultat concret. Ia naştere o nouă arhitectură instituţională între cele două continente şi vreau să îi felicit pe cei doi preşedinţi pentru munca depusă.	ro
Nu voi elabora pe marginea aspectelor pozitive ale raportului Martens, ci aş vrea să ating trei puncte cheie pe care le evidenţiază raportul în ceea ce priveşte îmbunătăţirea parteneriatului dintre UE şi Uniunea Africană. Primul punct se referă la rolul parlamentelor. Ştiţi cât de multă încredere am în rolul parlamentelor, atât în calitate de actori, cât şi în calitate de atenţi observatori ai procesului democratic. Aceasta este dubla calitate în care Parlamentul European şi cel Panafrican sunt invitate să ia parte la Parteneriatul strategic Africa-UE.	ro
Vă pot asigura, aşadar, de tot sprijinul meu în ceea ce priveşte propunerile enunţate în propunerea comună a Parlamentului European şi a Parlamentului Panafrican şi reluate în raport. Acestea constau în primul rând în participarea la nivel corespunzător la grupurile comune de experţi, în legătură cu cele patru parteneriate tematice care vă privesc. În al doilea rând, implicarea în întocmirea rapoartelor anuale de activitate. În al treilea rând, participarea la grupul operativ comun şi, în al patrulea rând, participarea preşedinţilor la reuniunea la nivel înalt Africa-Uniunea Europeană.	ro
Aş putea adăuga că unele dintre aceste propuneri s-au concretizat deja sau sunt în curs de concretizare. În ceea ce priveşte societatea civilă şi actorii nestatali, sunt mai convins decât oricine altcineva de faptul că principala provocare pentru 2009 constă în grăbirea obţinerii de rezultate concrete înainte de evaluarea intermediară planificată pentru toamna anului 2009 şi în îndeplinirea dezideratului privind crearea unui parteneriat centrat pe persoanele din afara instituţiilor.	ro
În acest context, actorii nestatali sunt chemaţi să joace un rol important, acela de a face parte din grupurile comune de experţi pentru fiecare dintre cele opt parteneriate tematice. De partea europeană a fost instituit primăvara trecută un grup de coordonare a societăţii civile, pentru a monitoriza şi a participa la punerea în aplicare a parteneriatului. Şi de partea africană a fost creat recent un grup de coordonare a societăţii civile, sub egida Consiliului Economic, Social şi Cultural al Uniunii Africane.	ro
Reprezentanţii societăţii civile europene şi africane ar trebui să se reunească într-un forum la sfârşitul lunii aprilie 2009, pentru a elabora propuneri concrete de aderare la Troica ministerială Africa/Uniunea Europeană.	ro
În ceea ce priveşte parteneriatele strategice, mai ales cel în materie de guvernanţă şi drepturile omului, salut orientarea Parlamentului către o noţiune de guvernare foarte dragă mie: buna exercitare a funcţiilor executive şi a puterilor conferite de dreptul public de către un stat imparţial şi capabil să răspundă nevoilor şi aspiraţiilor cetăţenilor săi.	ro
În acest scop, aşadar, am înfiinţat acum doi ani secţiunea pentru guvernanţă în valoare de 2,7 miliarde de euro pentru toate ţările ACP. Această abordare se bazează pe trei principii: dialog, stimularea reformelor şi asumarea acestora de către ţara parteneră. Cu toate acestea, raportul exprimă îndoieli şi preocupări, mai ales în privinţa profilurilor de guvernanţă: elaborarea, utilizarea şi posibilul impact negativ al acestora asupra Mecanismului african de evaluare reciprocă.	ro
Aş vrea să vă amintesc faptul că profilurile de guvernanţă care acoperă toate dimensiunile acestora, respectiv dimensiunea, politică, economică, socială, instituţională, de mediu şi aşa mai departe, au fost doar punctul de pornire şi nu au dirijat în niciun fel programarea acestei secţiuni.	ro
Mai mult decât atât, rezultatele şi concluziile acestei analize au fost discutate cu guvernul ţării partenere în timpul dialogului pentru programare. Pe baza acestora, guvernul a fost încurajat să îşi explice propriul plan de reformă sau, după caz, să îl completeze ori să îl detalieze; să demonstreze relevanţa, ambiţia şi credibilitatea acestor reforme pe baza a trei criterii de evaluare, care au permis apoi determinarea nivelului de stimulare financiară pentru fiecare ţară. În acest context, o atenţie deosebită a fost acordată ţărilor care au aderat la Mecanismul african de evaluare reciprocă şi care au efectuat evaluarea, arătându-şi dorinţa de a continua în aceeaşi direcţie. Acest exerciţiu a evidenţiat puternic contextele foarte diferite din fiecare ţară; nevoile respective de reformă, precum şi diferitele capacităţi de elaborare şi de propunere a unui plan de guvernanţă. A fost nevoie, aşadar, de flexibilitate şi pragmatism în alocarea fondului de stimulare a guvernanţei. În ianuarie 2009, Comisia a publicat un raport interimar privind situaţia fondului de stimulare şi l-a trimis tuturor instituţiilor Uniunii Europene, pentru a servi scopurilor pertinente.	ro
raportoare - (NL) Dle preşedinte, dle comisar, doamnelor şi domnilor, discutăm raportul "La un an după Lisabona: parteneriatul Africa-UE în practică”, adică punerea în aplicare a Strategiei comune Africa-UE pentru dezvoltarea Africii, astfel cum s-a stabilit cu ocazia reuniunii la nivel înalt UE-Africa din decembrie 2007.	ro
Reuniunea la nivel înalt a fost o ocazie extrem de importantă. A fost, de fapt, prima dată când Uniunea Europeană şi Uniunea Africană au pus împreună bazele unei strategii fundamentate pe valori şi principii comune şi pe respect reciproc, prima dată când s-a căzut de acord pentru atingerea Obiectivelor de Dezvoltare ale Mileniului împreună şi pentru găsirea de soluţii la provocările comune în domenii precum securitatea, migraţia şi clima.	ro
Suntem cu toţii conştienţi de criticile din propriile noastre ţări, unde oamenii se întreabă dacă are sens să continuăm să investim bani în Africa, mai ales în aceste vremuri de criză economică. Aş vrea să subliniez încă o dată cât de importante continuă să fie eforturile noastre pentru dezvoltarea Africii, această afirmaţie fiind valabilă pentru ambele continente. Dl comisar Michel a pus punctul pe i când a spus, în cadrul unei reuniuni pe această temă organizată cu puţin timp în urmă: cu cât există mai multă sărăcie, cu atât există mai multă instabilitate. Acest lucru este important şi din punct de vedere al tendinţelor demografice. În scurt timp, Africa va avea 20% din populaţia lumii, iar Europa doar 5%. Avem probleme comune, înfruntăm provocări comune. Când oamenilor le lipsesc oportunităţile în Africa, este normal că le vor căuta în Europa. Africa merită sprijinul nostru şi nu numai din acest motiv.	ro
Astăzi, discutăm punerea în aplicare a strategiei convenite şi avem un plan de acţiune. Trebuie să continuăm să acţionăm împreună pentru a realiza strategia şi planul de acţiune. Sunt mulţumită de rezultatele obţinute până acum în legătură cu parteneriatele. În rapoartele mele anterioare mi-am exprimat întotdeauna preocuparea legată de lipsa unul rol clar, specific pentru parlamente în ceea ce priveşte punerea în aplicare a unei strategii comune. În 2007, Parlamentul Panafrican şi Parlamentul European au emis o declaraţie comună care rezumă ceea ce implică acest lucru. O voi citi acum în engleză.	ro
raportoare - "Ca instituţii care reprezintă voinţa oamenilor, parlamentele noastre trebuie să se asigure că nevoile acestora sunt satisfăcute, că preocupările lor sunt ascultate de decidenţi şi că dorinţele lor se reflectă în politicile propuse de instituţiile care îi guvernează. Parlamentele noastre au de jucat un rol esenţial în modelarea dezbaterii privind priorităţile comune pentru viitorul continentelor noastre; acestea reflectă diversele curente de opinie din societăţile noastre şi sunt, prin urmare, locul în care trebuie să se desfăşoare dezbaterea, în care punctele de vedere divergente pot fi reconciliate şi unde se pot căuta compromisuri.” -	ro
raportoare - (NL) Sunt, prin urmare, mulţumită că în această reuniune am căzut de acord asupra rolului parlamentelor. S-a ajuns la acest acord şi datorită dlui Gahler, datorită colegilor noştri din Parlamentul Panafrican şi tuturor celor implicaţi. Acest rol se referă la participarea la grupul de experţi în legătură cu cele opt parteneriate şi cu grupul operativ de coordonare. Parlamentele îşi vor exprima părerile în rapoartele anuale de activitate, iar preşedintele Parlamentului European şi cel al Parlamentului Panafrican vor fi invitaţi să îşi expună viziunile în cadrul reuniunilor la nivel înalt din Africa. Acesta este un amănunt important.	ro
Voi încheia cu încă o întrebare pentru dl comisar. Ştim că definiţiile ODA vor fi din nou, în scurt timp - în luna aprilie - pe ordinea de zi a convorbirilor EU-SADC şi că va fi implicată Comisia Europeană. Ne poate spune dl comisar care este viziunea sa cu privire la această discuţie şi care va fi contribuţia Comisiei Europene?	ro
în numele Grupului PPE-DE - (PL) Dle preşedinte, politica de dezvoltare, unul dintre cele mai importante domenii de politică a UE, are ca scop rezolvarea problemelor globale. Din fericire şi nu sub nicio formă accidental, prima strategie de parteneriat comun a fost creată pentru Africa şi implica Africa.	ro
Unul dintre motivele care justifică importanţa deosebită a politicii de dezvoltare este faptul că a devenit un instrument de politică bazată pe experienţele anterioare. În acest context, scopul fundamental al cooperării pe probleme de dezvoltare este contracararea proceselor şi mecanismelor din trecut. Jomo Kenyatta, părintele independenţei keniene, a descris acest lucru într-un mod intens, deşi simplu. Ştiu că acest citat faimos îi este cunoscut dlui comisar. Cu o anumită ocazie, dl Kenyatta a spus: "Când au sosit misionarii, africanii aveau pământul, iar misionarii aveau Biblia. Ei ne-au învăţat să ne rugăm cu ochii închişi. Când i-am deschis, ei aveau pământul, iar noi aveam Biblia.”	ro
Politica bazată pe experienţele anterioare nu este însă unicul motiv pentru implicarea Europei în probleme legate de dezvoltare. Există şi motive mai pragmatice. Africa rămâne cel mai sărac continent din lume. Cu toate acestea, pentru prima dată în 30 de ani, trece printr-o perioadă de creştere economică. În orice caz, am putea adăuga că această creştere economică este mai mare decât în Europa. Există, bineînţeles, ţări africane care, ca urmare a activităţii unor guverne inepte, au ajuns chiar să îşi distrugă propriile economii. În general, putem spune că Africa este un continent cu potenţial neexploatat. Sunt încântat că UE ajută la revitalizarea şi la activarea acestui potenţial.	ro
De aceea, unul dintre obiectivele strategiei este asigurarea unui dialog şi a unei cooperări mai extinse, în alte domenii decât cele care ţin în mod clasic de problemele de dezvoltare. Strategia acoperă o gamă largă de politici, inclusiv cele privind securitatea, energia şi schimbările climatice. Este îngrijorător totuşi că s-a progresat foarte puţin în majoritatea acestor domenii. Trebuie să admitem, de asemenea, faptul că anumite state membre ale UE nu au demonstrat acelaşi angajament faţă de parteneriatul cu Africa. Sunt convins că al doilea an de parteneriat va fi unul mai bun şi că vom reuşi să ne atingem obiectivele mai rapid.	ro
Dle preşedinte, dle comisar, de un an ne felicităm pentru evoluţia acestui nou proces, de încheiere a acestui nou acord între Uniunea Europeană şi Africa. În aceste condiţii, permiteţi-mi, dle comisar, să fiu mai puţin rezervat decât de obicei. Consider că acum, cu ocazia primei aniversări a acestui acord, trebuie făcută o serie de constatări.	ro
În Africa, totul lipseşte. Lipsesc managerii, medicii, profesorii şi personalul tehnic. Aici, se vorbeşte despre imigrare controlată şi, cu toate acestea, nu am luat încă măsurile necesare pentru a permite diasporei, de exemplu, să se pună la dispoziţia statelor din care provine. Africa nu reuşeşte nici măcar să-şi hrănească populaţia. Aici, reînnoim subvenţiile la exportul de produse agricole şi promovăm biocombustibilii, ceea ce duce la uriaşe monoculturi în Africa.	ro
Acolo, totul se distruge în continuare, sărăcia se răspândeşte, bolile omoară şi apa lipseşte. Aici, vorbim mult, facem promisiuni, dezbatem şi votăm rezoluţii; însă ce se întâmplă practic cu popoarele din Africa? Eu consider - asemenea dumneavoastră, şi ştiu că sunteţi ferm convinşi de acest lucru - că este timpul să unim parlamentele acestor ţări şi astfel să le unim popoarele. Cred că niciun demers între Uniunea Europeană şi Africa nu va reuşi atâta timp cât rămânem la nivelul politicienilor şi tehnicienilor. Popoarele Africii trebuie unite, iar acest lucru trebuie înfăptuit prin parlamentele acestora.	ro
Sunt încântat să aud că se doreşte dezvoltarea acestei relaţii speciale la nivel parlamentar. Cu toate acestea, am reţineri, dle comisar, deoarece chiar înainte de această dezbatere am avut o lungă discuţie cu colega dvs., dna Ashton, cu privire la Acordurile de parteneriat economic. În mod ciudat, este aproape imposibil de obţinut o implicare a parlamentelor ţărilor partenere în aceste acorduri. Nu reuşim să convingem o parte din această Cameră şi nici Comisia de faptul că ar fi absolut necesar ca parlamentele acestor ţări să-şi spună mai întâi cuvântul, înainte să ne cereţi nouă, Parlamentului European, opinia cu privire la aspecte care vor afecta în mod direct vieţile oamenilor care trăiesc acolo. În aceste condiţii, sper că lucrurile se vor schimba în această privinţă.	ro
De asemenea, cred că este important - din fericire, şi dvs. aţi evidenţiat acest lucru - să implicăm ONG-urile şi societatea civilă africană mult mai mult şi mult mai bine în acest proces; am menţionat şi diaspora, însă aceasta are legătură cu noi, cei din UE. Nu ştiu ce s-a făcut în mod concret în această privinţă însă, în orice caz, consider că orice ar fi, acordă şanse de succes procesului pe care l-aţi demarat.	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este o scurtă prezentare a unei serii de rapoarte, opt în total, deci aş dori să îi rog pe toţi membrii să respecte cu stricteţe timpul alocat acestei proceduri şi, de asemenea, aş ruga Comisia să formuleze răspunsuri la obiect, altfel vom avea probleme în respectarea ordinii de zi. Acest lucru va fi util şi pentru interpreţi.	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este raportul elaborat de domnul Hutchinson, în numele Comisiei pentru dezvoltare, referitor la contractele OMD.	ro
Dle preşedinte, dle comisar, doamnelor şi domnilor, de aproape trei ani, Uniunea Europeană şi statele membre se dedică îmbunătăţirii eficienţei colaborării noastre cu ţările în curs de dezvoltare. S-a făcut câte ceva, însă există o rezistenţă puternică, mai ales în statele membre şi, prin urmare, mai sunt de făcut progrese enorme.	ro
Accesul la serviciile sănătate şi la educaţia elementară reprezintă doar un vis pentru milioane de oameni, dintre care mulţi sunt femei. În fiecare zi, 72 de milioane de copii - majoritatea fete - nu merg la şcoală. În fiecare minut, o femeie moare ca urmare a complicaţiilor legate de sarcină sau în timpul naşterii şi un copil moare la fiecare trei secunde din cauza unei boli pe care un doctor ar fi putut-o preveni foarte uşor.	ro
Din punct de vedere geografic, după cum am amintit, Africa Subsahariană este cea care continuă să treacă prin situaţia cea mai gravă şi, dat fiind cursul actual al evenimentelor, există riscul ca această situaţie să continue mulţi ani la rând.	ro
În acest context, este adevărat că sprijinul bugetar, adică ajutorul financiar inclus direct în bugetul ţărilor beneficiare, ar putea contribui în mod util la acordarea unui ajutor mai previzibil, orientat către sectoare prioritare, deci mai eficient. De aceea, Comisia a venit cu ideea perfectării contractelor Obiectivelor de Dezvoltare ale Mileniului (ODM), pe care intenţionează să le propună anumitor ţări pentru a angaja fonduri pentru o perioadă de şase ani şi pentru a organiza o monitorizare anuală care să evidenţieze obţinerea rezultatelor privind sănătatea şi educaţia.	ro
Raportul nostru subliniază importanţa unei astfel de iniţiative, însă ridică şi o serie de întrebări care necesită răspunsuri clare. De exemplu, care sunt criteriile pe care Comisia le va propune spre îndeplinire ţărilor în curs de dezvoltare care aspiră la perfectarea acestui tip de contract? Care ar fi durata unui astfel de proiect şi care ar fi condiţiile pentru realizarea acestuia? De asemenea, am vrea să evidenţiem faptul că nu a fost publicată încă nicio comunicare oficială a Comisiei pe marginea acestui subiect; dacă doriţi să cunoaşteţi mai multe detalii, nu există la ora actuală documente interne pe care să le consultaţi, doar informaţiile de bază, disponibile pe site-ul web al Comisiei pentru dezvoltare.	ro
Deşi sprijinul bugetar al Comisiei are mai multe caracteristici pozitive, cum este faptul că este legat de obţinerea de rezultate privind sănătatea şi educaţia, sau că este de obicei planificat pe durata a trei ani, trebuie să ştiţi că este departe de a fi perfect. De exemplu, vă reamintesc faptul că, asemenea majorităţii furnizorilor de ajutoare, Comisia va acorda sprijin bugetar doar ţărilor care au pus în aplicare un program al Fondului Monetar Internaţional. Această situaţie este problematică, mai cu seamă când ştim că astfel de programe pot limita capacitatea guvernului de a investi în dezvoltare şi că sunt stabilite obiective prea ambiţioase, mai ales în ceea ce priveşte inflaţia şi deficitul bugetar.	ro
Apoi, chiar şi în cazul în care Comisia decide să ofere sprijin bugetar pe termen lung, nu se poate garanta sub nicio formă că acest ajutor nu va deveni obiectul unor proceduri birocratice care, după cum ştim, pot duce la întârzieri semnificative de plată.	ro
În cele din urmă, sprijinul bugetar suferă de o serioasă lipsă de transparenţă şi de proprietate din partea ţărilor implicate şi a populaţiilor acestora. Acordurile de finanţare sunt făcute doar foarte rar publice, iar Comisia nu include de obicei organizaţiile societăţii civile şi membrii parlamentului în dialogurile sale cu guvernele ţărilor în curs de dezvoltare, după cum am menţionat mai devreme.	ro
Totuşi, în prezent este recunoscut la scară largă faptul că, în sensul eficienţei, dezvoltarea trebuie să fie întrutotul în mâinile, nu doar ale guvernelor, ci şi ale populaţiei din ţările în curs de dezvoltare.	ro
În câteva cuvinte, proiectul contractelor ODM va reprezenta doar o ocazie de a îmbunătăţi eficienţa ajutorului nostru, dacă este definit foarte bine, împreună cu condiţiile de eligibilitate, execuţie şi evaluare pe care le prevede. Raportul nostru subliniază aşadar importanţa iniţiativei, în timp ce îndeamnă la atenţie şi evidenţiază nevoia unei mai mari clarităţi din partea Comisiei cu privire la intenţiile sale şi a oferirii de răspunsuri la întrebările specifice ridicate în raport.	ro
Nu vreau să închei fără a vorbi pentru un moment despre recentul Raport special al Curţii de Conturi privind ajutorul pentru dezvoltare acordat de Comisia Europeană în domeniul serviciilor de sănătate în Africa Subsahariană. Concluziile raportului sunt îngrijorătoare. Din punct de vedere financiar, observăm că valoarea ajutoarelor publice în sectorul sanitar nu a crescut din 2000. Mai mult decât atât, se pare că sprijinul bugetar a fost folosit foarte puţin în acest sector în Africa Subsahariană. În consecinţă, dle comisar, înţelegeţi de ce în raportul nostru ne întoarcem la ideea că este absolut esenţial să ne concentrăm mai mult pe sectorul sanitar, dar şi că nu există nimic care să garanteze că vom reuşi acest lucru prin contractele ODM.	ro
Dle preşedinte, doamnelor şi domnilor, mai întâi, aş vrea să mulţumesc Comisiei pentru dezvoltare şi raportorului acesteia, dl Hutchinson, pentru acest raport care revine asupra unei serii de chestiuni şi preocupări pe care le împărtăşim întrutotul.	ro
Dacă dorim să realizăm Obiectivele de Dezvoltare ale Mileniului (ODM) până în 2015, este nevoie de acordarea unui ajutor pentru dezvoltare mai bun şi mai eficient, dar în egală măsură mult mai previzibil şi mai puţin volatil, după cum ne aminteşte foarte bine raportul domniei voastre.	ro
Aceste eforturi vor fi făcute, desigur, folosind o combinaţie de mai multe instrumente. Cu toate acestea, din punctul meu de vedere, în ţările care permit acest lucru, sprijinul bugetar, fie el general sau sectorial, rămâne instrumentul cel mai potrivit şi mai bine adaptat.	ro
Sprijinul bugetar reprezintă cea mai bună metodă de a întări sistemele şi procesele naţionale, de a spori proprietatea din partea ţării, de a facilita armonizarea, de a reduce costurile tranzacţiilor, eficientizând astfel gestionarea cheltuielilor publice şi de a accelera realizarea obiectivelor de dezvoltare.	ro
Comisia a sporit deja foarte mult utilizarea sprijinului bugetar şi va continua să facă acest lucru pe parcursul următorilor şase ani, în cadrul celui de-al zecelea Fond European de Dezvoltare (FED). Scopul este de a face acest instrument mai eficient şi mai previzibil şi din acest motiv Comisia, consultând statele membre şi alte părţi interesate, a elaborat o formă de sprijin bugetar pe termen mai lung, formă pe care am denumit-o contractul ODM, destinat ţărilor care întrunesc anumite criterii: rezultate anterioare bune, gestionare fiabilă a finanţelor publice, politică sectorială corespunzătoare şi aşa mai departe. Contractul ODM este evoluţia normală a sprijinului bugetar general, nu doar pentru că este mai previzibil, ci, mai presus de toate, pentru că este orientat spre rezultate şi poate avea un răspuns gradat în funcţie de performanţe. Este vorba de state partenere care se angajează să îşi orienteze politicile, şi prin urmare cheltuielile, către realizarea ODM.	ro
Contractul ODM oferă următoarele elemente cheie: un angajament pe durata a şase ani, faţă de durata normală de trei ani a sprijinului bugetar general; o plată garantată fixă de cel puţin 70% din angajamentele totale, cu condiţia să nu existe nicio încălcare a condiţiilor în care devin scadente plăţile sau a elementelor esenţiale şi fundamentale ale cooperării; o componentă variabilă de până la 60%, destinată răsplătirii performanţei în vederea realizării ODM şi legată de indicatorii rezultatelor, în principal în domeniile sănătăţii şi educaţiei, cât şi progresele realizate în gestionarea finanţelor publice.	ro
Ţările sunt eligibile dacă au pus deja în practică în mod satisfăcător un sprijin bugetar ca parte al celui de-al nouălea FED, precum şi dacă dau dovadă de un puternic angajament în ceea ce priveşte monitorizarea şi îndeplinirea ODM. Scopul este de îmbunătăţi gestionarea resurselor bugetare ale ţărilor în care donatorii au propria coordonare.	ro
După evaluarea a 10 ţări, Comisia a atribuit contracte ODM în şapte dintre acestea: Burkina Faso, Ghana, Mali, Mozambic, Rwanda, Uganda, Tanzania şi Zambia. Aceste programe au fost prezentate şi atribuite de către statele membre în luna decembrie. Trei contracte au fost deja semnate: cu Zambia şi cu Rwanda, pe care le-am semnat personal, precum şi cu Mali. Celelalte vor fi finalizate în cursul următoarelor săptămâni. Împreună, aceste şapte programe reprezintă cca 1,8 miliarde de euro. Cu alte cuvinte: aproape 50% din sprijinul bugetar general total şi aproape 14% din totalul celui de-al zecelea FED pentru programe indicative naţionale.	ro
Este de la sine înţeles - de fapt, raportul domniei voastre încurajează acest lucru - că vom încerca să extindem această măsură şi la alte ţări, inclusiv non-ACP, în funcţie de experienţa câştigată din cooperarea cu aceste prime ţări. În mod evident, va fi necesară şi elaborarea altor abordări pentru ţările care nu sunt încă eligibile pentru sprijinul bugetar, însă contractul ODM constituie deja o contribuţie importantă la îmbunătăţirea eficienţei ajutorului şi la accelerarea progresului către realizarea Obiectivelor de Dezvoltare ale Mileniului.	ro
în scris - Contractele ODM promit să constituie o trecere semnificativă spre o foaie de parcurs mai clară în vederea realizării Obiectivelor de Dezvoltare ale Mileniului. Bineînţeles, este important ca potenţialul acestor contracte să nu fie diminuat de procedurile administrative excesive ale Comisiei, după cum a semnalat raportorul.	ro
Natura condiţională a asistenţei pentru dezvoltare acordate de UE ar putea predomina doar în cazul în care UE ar acţiona într-o situaţie de monopol, fiind singurul furnizor de asistenţă pentru dezvoltare. În acest moment, eforturile noastre în Africa, de exemplu, sunt într-o măsură destul de mare zadarnice, deoarece Republica Populară Chineză practică "dumpingul politic”, oferind ajutor fără cerinţe legate de tranziţia către democraţie, statul de drept şi respectarea drepturilor omului.	ro
Unele guverne din Africa ar putea ocoli birocraţia Comisiei, neluând în seamă oferta noastră de ajutor pentru dezvoltare, fapt extrem de periculos, întrucât prin aceasta pierdem ocazia de a îndruma aceste ţări în direcţia corectă.	ro
Aş vrea să solicit Comisiei să ia în considerare această preocupare prin simplificarea procedurilor şi în acelaşi timp prin menţinerea unui control suficient asupra plăţilor resurselor furnizate.	ro
Responsabilitatea socială a întreprinderilor subcontractante în lanţul de producţie (prezentare succintă)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este raportul elaborat de domnul Lehtinen, în numele Comisiei pentru ocuparea forţei de muncă şi afaceri sociale, referitor la responsabilitatea socială a întreprinderilor subcontractante în lanţul de producţie.	ro
raportor - (FI) Dle preşedinte, dle comisar, lanţurile de subcontractare sunt un lucru obişnuit în afaceri. Acestea contribuie la organizarea eficientă şi flexibilă a activităţii. Sunt esenţiale pentru ca piaţa internă să funcţioneze corect şi constituie o reţea economică şi logistică necesară.	ro
Cu toate acestea, în scopul garantării viabilităţii pieţelor şi a protecţiei consumatorilor, este esenţial să folosim legislaţia pentru a stabili responsabilităţile cheie ale contractanţilor şi ale subcontractanţilor. În acest raport, Comisia este îndemnată să stabilească un instrument juridic precis de determinare a responsabilităţii contractanţilor la nivel european, respectând în acelaşi timp diferitele sisteme juridice existente în statele membre şi principiile subsidiarităţii şi proporţionalităţii.	ro
În opt state membre legislaţia în această direcţie este deja în vigoare, însă trebuie să putem reglementa relaţiile dintre lanţurile de subcontractare şi la nivelul Comunităţii. Problemele europene comune trebuie rezolvate prin reguli comune. Altfel, ţările care nu au reglementat acest domeniu de afaceri pot distorsiona concurenţa în detrimentul celorlalţi.	ro
Aceasta nu constituie, prin urmare, o problemă legată doar de protecţia lucrătorilor, ci şi de punere la adăpost a competitivităţii companiilor care respectă regulile. Cu alte cuvinte, ţine de prevenirea economiei gri. Atâta timp cât lanţurile de subcontractare reprezintă un mod mascat de a păstra un nivel scăzut al salariilor şi de a evita plata impozitelor şi a contribuţiilor sociale, povara va cădea pe umerii contribuabilului şi ai companiilor concurente, în majoritate întreprinderi mici şi mijlocii. La rândul lor, subcontractanţii, în multe cazuri firme mici, au nevoie de reguli clare atunci când lucrează pentru contractanţi foarte mari.	ro
Am văzut deja în ce fel sistemele adaptate fiecărei ţări pot acţiona şi ca forţe preventive. Pragul de neglijare a obligaţiilor angajatorilor va fi mai înalt în condiţiile în care oamenii se pot aştepta să fie pedepsiţi pentru activităţi ilicite.	ro
Este în interesul tuturor europenilor să respecte condiţii minime privind ocuparea forţei de muncă şi reguli clare. În aceste condiţii, forţa de muncă se poate muta cu încredere dintr-o ţară în alta, întreprinderile pot avea încredere în contracte, iar consumatorii pot fi siguri că preţul unui produs sau al unui serviciu este cel corect şi a fost determinat în mod transparent. Nu este o coincidenţă faptul că raportul vorbeşte în mod special despre responsabilitatea socială a întreprinderilor.	ro
Oricât de importantă ar fi subcontractarea pentru sporirea productivităţii şi a competitivităţii, recunoaştem întrutotul necesitatea unor măsuri eficiente de garantare a faptului că aceasta nu încurajează şi nu facilitează nerespectarea condiţiilor de muncă, mai ales în cazul unor lanţuri lungi de subcontractare. Sunt necesare pedepse corespunzătoare, eficiente şi disuasive de garantare a faptului că subcontractanţii îşi respectă integral obligaţiile legale şi contractuale, mai ales în ceea ce priveşte drepturile lucrătorilor. O mai mare transparenţă în procesul de subcontractare va duce la o mai bună protecţie generală a drepturilor lucrătorilor, o chestiune care este şi va rămâne foarte importantă pentru Comisie, după cum ştiţi.	ro
În timp ce aş putea fi de acord cu principiul general pe care îl enunţaţi, conform căruia problemele europene necesită soluţii europene, aş fi mai prudent în ceea ce priveşte concluzia expusă în paragraful 14 al raportului, şi anume faptul că problema poate fi rezolvată doar printr-un instrument juridic precis care introduce responsabilitatea solidară la nivel european.	ro
Aceasta pare a fi şi tonul abordat de raport în paragraful 15, în care se solicită o evaluare de impact privind valoarea adăugată şi fezabilitatea unui astfel de instrument comunitar. În ceea ce priveşte solicitarea adresată Comisiei în paragraful 25, de a garanta respectarea prevederilor directivei privind detaşarea muncitorilor, aş vrea să evidenţiez faptul că am înfiinţat de curând un grup de lucru la nivel înalt în materie de detaşare a lucrătorilor. Acest grup de lucru este alcătuit din reprezentanţi ai statelor membre şi ai partenerilor sociali şi are ca scop îmbunătăţirea aplicării practice a directivei şi, mai ales, a cooperării administrative între statele membre. Prima reuniune a grupului va avea loc la data de 25 martie.	ro
În această privinţă, aş vrea să menţionez un studiu intitulat "Răspunderea în procesele de subcontractare în sectorul european al construcţiilor” publicat în 2008 de Fundaţia Europeană pentru Îmbunătăţirea Condiţiilor de Viaţă şi de Muncă, care subliniază atât diferenţele majore dintre sistemele naţionale de răspundere solidară, cât şi nivelul acestora de eficienţă. Acest studiu a evidenţiat, de asemenea, faptul că se pare că nu există o soluţie universală şi a recomandat organizarea mai multor dezbateri şi efectuarea de studii, mai ales în ceea ce priveşte problemele transfrontaliere.	ro
Problema pe care încercăm să o rezolvăm este una de natură socială, însă soluţia propusă are în mod clar implicaţii care depăşesc domeniul social. Trebuie, aşadar, să studiem în amănunt repercusiunile economice şi juridice ale acesteia.	ro
Sunt în totalitate de acord că această problemă necesită o analiză mai aprofundată şi că, înainte de a prezenta proiecte legislative, trebuie să studiem cu atenţie diversele metode nelegislative de abordare a unora dintre problemele ridicate în raport, cu alte cuvinte: o mai bună cooperare şi coordonare între autorităţile naţionale, autorităţile de control şi alte autorităţi naţionale responsabile cu aplicarea legii; cunoaşterea bunelor practici în cadrul companiilor; orientări şi standarde actuale; iniţiative privind responsabilitatea socială; şi acorduri transnaţionale între companii, în care există deja prevederi inovatoare privind procedurile de evaluare a riscurilor şi monitorizarea subcontractanţilor.	ro
în scris - Răspândirea subcontractării în Europa a avut consecinţe de amploare pentru relaţiile de muncă. Nu se subcontractează doar mâna de lucru. Obligaţiile legale şi financiare asociate, precum respectarea nivelului de salarizare şi a condiţiilor de muncă şi plata impozitelor şi a contribuţiilor la asigurările sociale sunt externalizate, la rândul lor, subcontractanţilor şi agenţiilor de ocupare a forţei de muncă. Este îngrijorător faptul că subcontractarea poate fi folosită din ce în ce mai mult drept un mod de a reduce responsabilitatea socială directă.	ro
Astfel, ideea "răspunderii solidare” este esenţială în scopul garantării responsabilităţii companiilor pentru practicile subcontractanţilor acestora. În mod evident, punerea în aplicare a obligaţiilor legale devine mai dificilă în cadrul lanţurilor lungi şi complexe de întreprinderi interconectate. Acest lucru este valabil mai ales în relaţiile transfrontaliere, unde pot fi stabilite diverse niveluri de contractanţi din diferite state membre, aflate sub incidenţa unor legislaţii diferite. Momentan, doar opt state membre dispun de o legislaţie naţională care acoperă responsabilitatea întreprinderilor subcontractante.	ro
Susţin cu tărie acest raport avizat de Confederaţia Europeană a Sindicatelor, care invită Comisia să stabilească un instrument juridic comunitar precis de introducere a responsabilităţii solidare la nivel european şi care solicită, de asemenea, Comisiei să înceapă o evaluare a fezabilităţii unui instrument privind responsabilitatea la nivelul lanţurilor de subcontractanţi, ca un mod de sporire a transparenţei în procesul de subcontractare.	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este raportul elaborat de dl Karim, în numele Comisiei pentru comerţ internaţional, privind Acordul de liber schimb UE-India.	ro
supleantul raportorului - Dle preşedinte, mi-am petrecut mult timp în acest Parlament spunându-le oamenilor că nu sunt dl Karim şi că sunt, de fapt, dl Kamall. Trebuie să fie derutant să auzi că dl Kamall vorbeşte despre un raport Karim. Vorbesc în numele dumnealui, întrucât, datorită unor circumstanţe neprevăzute, nu poate fi aici în această seară, lucru pentru care îşi cere scuze.	ro
Raportul domniei sale abordează într-adevăr aspecte precum comerţul cu bunuri, servicii, investiţiile şi proprietatea intelectuală şi problemele privind dezvoltarea. Grupurile PPE-DE, ALDE şi UEN prezintă acum o rezoluţie comună alternativă, deoarece se considera că decizia iniţială a comisiei a fost rezultatul unui vot mai degrabă nereprezentativ, care nu a abordat mai multe clauze protecţioniste ale raportului. Rezoluţia alternativă subliniază mai bine cât de importantă este India pentru UE ca partener comercial şi beneficiile pe care liberalizarea comerţului le poate aduce ambelor ţări.	ro
UE şi India au iniţiat negocierile în iunie 2007 cu privire la ceea ce se numeşte un acord de liber schimb, pe care însă mulţi l-ar numi, probabil mai corect, un acord comercial preferenţial. Raportul evidenţiază necesitatea perfectării unui acord de liber schimb global, ambiţios şi echilibrat între UE şi India, acord care ar trebui să îmbunătăţească accesul pe piaţă pentru bunuri şi servicii, acoperind foarte multe domenii de comerţ şi incluzând prevederi legate de transparenţa reglementărilor în domenii relevante pentru investiţiile în schimburile comerciale reciproce, cât şi standarde sanitare şi fitosanitare, protecţia proprietăţii intelectuale, facilitarea comerţului şi legislaţie vamală.	ro
Principalele puncte ale raportului indică faptul că, la o analiză a comerţului de bunuri, tarifele aplicate medii ale Indiei au scăzut la niveluri care acum sunt comparabile cu ale altor ţări din Asia, în special tariful vamal mediu aplicat al Indiei, care este acum de 14,5%, în comparaţie cu media UE de 4,1%. De asemenea, raportul menţionează preocupările Indiei privind implicaţiile REACH, certificatele costisitoare pentru exporturile de fructe către UE şi procedurile de conformitate costisitoare pentru marcajul CE, şi evidenţiază faptul că aceste probleme trebuie rezolvate în acordul comercial preferenţial.	ro
Raportul subliniază şi faptul că liberalizarea serviciilor nu trebuie să împiedice în niciun fel dreptul de a reglementa serviciile, inclusiv serviciile publice. Cu toate acestea, ar trebui recunoscut şi faptul că, adeseori, statul nu este capabil să furnizeze aşa-numitele servicii "publice” şi că entităţile nestatale - sectorul privat - joacă un rol în furnizarea serviciilor de bază celor săraci, mai ales atunci când însuşi statul nu poate face acest lucru singur, de cele mai multe ori din cauza lipsei fondurilor.	ro
Comerţul cu servicii dintre UE şi India este relativ dezechilibrat, în condiţiile în care UE exportă 1,5% din serviciile sale Indiei, iar India exportă 9,2% din servicii către UE. De asemenea, raportul încurajează India să dezvolte o legislaţie corespunzătoare în domeniul protecţiei datelor pentru a ne asigura că, în cadrul comerţului cu servicii, putem avea încredere în capacitatea companiilor indiene de a face faţă unor mari cantităţi de date, întrucât există îngrijorări privind protecţia datelor.	ro
Raportul recunoaşte şi faptul că, adesea, capitolele privind investiţiile au fost însoţite de angajamente privind liberalizarea mişcărilor de capital şi renunţarea la controalele de capital. Solicităm aşadar Comisiei să nu mai includă astfel de clauze, dată fiind importanţa controalelor de capital în acţiunile de atenuare a impactului crizei financiare, în special în cazul ţărilor mai sărace.	ro
În continuare, raportul salută angajamentul Indiei faţă de o protecţie fermă a proprietăţii intelectuale şi faţă de utilizarea flexibilităţilor din Acordul TRIPS, în scopul îndeplinirii anumitor obligaţii în materie de sănătate publică. Încă o dată, ar trebui să fim cu toţii conştienţi că prea multe obligaţii în materie de sănătate publică pot duce la situaţia în care cetăţenii din ţările mai sărace să nu poată avea acces la medicamente, deoarece companiile farmaceutice nu sunt stimulate să dezvolte medicamente pentru aceste ţări.	ro
În cele din urmă, raportul recunoaşte că un capitol privind dezvoltarea consistent reprezintă o parte esenţială a oricărui acord comercial şi că ar trebui să garantăm schimburile comerciale şi investiţiile străine directe. De asemenea, recunoaşte faptul că există o preocupare, mai ales în această Cameră, privind aspecte precum standardele de mediu şi standardele fundamentale în materie de muncă sau legislaţia privind sănătatea şi siguranţa la locul de muncă. Ar trebui, de asemenea, să recunoaştem că, în căutarea unui fel de echilibru între aspectele legate de comerţ şi cele privind protecţia mediului, standardele OIM, etc., putem adesea exagera, ajungând în situaţia în care acestea devin mai importante decât comerţul, iar ţările sărace sunt condamnate la şi mai multă sărăcie, pentru că facem dificilă dezvoltarea de capacităţi de către antreprenorii din respectivele ţări.	ro
Dle preşedinte, aş vrea să mulţumesc Parlamentului European pentru interesul deosebit pe care l-a manifestat în negocierile noastre privind încheierea unui acord de liber schimb între Uniunea Europeană şi India.	ro
Le sunt recunoscător în special dlui Kamall şi Comisiei pentru comerţ internaţional pentru activitatea excelentă pe care au desfăşurat-o împreună cu comisiile asociate, Comisia pentru afaceri externe şi Comisia pentru dezvoltare, prin elaborarea raportului privind Acordul de liber schimb UE-India. Schimburile cu Parlamentul au fost consistente, iar proiectul de propunere de rezoluţie tratează aproape toate aspectele posibile ale negocierilor pe marginea unui acord de liber schimb între Uniunea Europeană şi India. Opiniile exprimate sunt un instrument util pentru negocierile pe care le purtăm în vederea încheierii de acorduri de liber schimb.	ro
Când vorbim despre Acordul de liber schimb UE-India, este important să ţinem cont de contextul general şi de complexitatea relaţiilor noastre strategice cu această ţară, inclusiv de acordul de cooperare din 1994 şi de planul comun de acţiune, pentru a menţiona doar două dintre iniţiativele şi dialogurile majore care au fost create.	ro
Suntem convinşi că este extrem de important să lucrăm împreună pentru a finaliza cu succes negocierile pe marginea unui acord de liber schimb ambiţios care le va permite ambelor părţi - Uniunea Europeană şi India - să aibă de câştigat.	ro
Cu cât acordul de liber schimb este mai ambiţios, cu atât sunt mai mari beneficiile economice care se vor acumula pentru fiecare parte - UE şi India. Aceasta este una dintre concluziile principale ale studiului de impact şi dezvoltare durabilă care a fost realizat de către un consultant independent, în paralel cu negocierile.	ro
Obiectivul evaluării impactului şi a dezvoltării durabile a fost analizarea impactului economic, social şi de mediu al viitorului acord de liber schimb şi identificarea oricăror măsuri de sprijin necesare.	ro
Evaluarea impactului şi a dezvoltării durabile a ajuns în prezent în etapa finală şi ar trebui să fie disponibilă în aprilie, cu alte cuvinte, la timp pentru a sprijini negocierile în curs.	ro
Permiteţi-mi să vă ofer un scurt raport intermediar privind aceste negocieri. De la lansarea în iunie 2007 au avut loc şase sesiuni de negocieri, a şasea sesiune având loc săptămâna trecută la Delhi, în perioada 17 - 19 martie. Preconizăm convocarea a încă două sesiuni în acest an, cel mai bine după alegerile indiene din aprilie şi înainte de reuniunea la nivel înalt Uniunea Europeană-India din noiembrie.	ro
Cât despre fondul acestor negocieri, s-au făcut progrese în legătură cu toate aspectele legate de acordul de liber schimb, însă mai sunt încă multe de făcut.	ro
Mai exact, am schimbat propuneri de tarife vamale, am purtat discuţii îmbucurătoare privind mai multe sectoare esenţiale ale serviciilor şi am făcut progrese în discuţiile privind conţinutul textelor în aproape toate domeniile acordului. Cu toate acestea, suntem încă departe de un acord.	ro
Înainte de a încheia, aş vrea să exprim încă o dată recunoştinţa Comisiei faţă de Parlament şi faţă de raportor. Comisia aşteaptă cu nerăbdare alte ocazii de cooperare eficientă cu Parlamentul.	ro
Miercuri, Parlamentul şi-a exprimat opinia privind viitorul acord de liber schimb dintre Uniunea Europeană şi India. Datorită activităţii prestate de socialişti, textul adoptat în comisie relevă fragilitatea economică şi socială a Indiei, o ţară în care 80% din populaţie trăieşte cu mai puţin de 2 USD pe zi. Pentru a înfrunta această realitate, Grupul Socialist din Parlamentul European a propus o serie de amendamente care indică faptul că orice consolidare a relaţiilor comerciale ale UE cu India ar trebui să fie însoţită de un cadru strict, pentru a preveni orice liberalizare a serviciilor publice, pentru a garanta accesul la serviciile de sănătate publică şi la medicamentele esenţiale, şi pentru a proteja interesele celor mai vulnerabili cetăţeni şi a celor mai vulnerabile sectoare. Nu este o surpriză faptul că dreapta din Parlament a format o alianţă pentru a propune în plen un text mult mai liberal, solicitând în special liberalizarea serviciilor bancare, de asigurare, poştale şi a achiziţiilor publice. În cadrul votului de miercuri, voi apăra viziunea socialistă a unui comerţ just şi echitabil şi mă voi opune oricărei încercări a dreptei de a trăda aceste principii.	ro
în scris - (RO) Comerţul cu mărfuri al UE cu India a crescut de mai mult de două ori ca valoare între 2000 şi 2007; exporturile au crescut de la 13,7 miliarde Euro la 29,5 miliarde Euro, pe când importurile au crescut de la 12,8 miliarde Euro la 26,3 miliarde Euro. India deţinea în 2007 2,4 % din exporturile UE şi 1,8% din importurile UE şi a fost al nouălea partener comercial al UE.	ro
Salut acest raport deoarece solicită încheierea unui Acord de liber schimb (ALS) cuprinzător, ambiţios şi echilibrat între UE şi India, care va îmbunătăţi accesul pe piaţă al bunurilor şi serviciilor, acoperind în mare parte tot comerţul, inclusiv prevederile privind transparenţa reglementării în sectoarele relevante pentru comerţul reciproc şi investiţii, inclusiv standardele şi evaluarea conformităţii, măsurile sanitare şi fitosanitare, drepturile de proprietate intelectuală, inclusiv executarea, facilitarea comerţului şi controlul vamal, achiziţia publică şi comerţul şi competiţiile şi, de asemenea, comerţul şi dezvoltarea şi clauza drepturilor omului ca element esenţial al ALS.	ro
obţinerea de beneficii bilaterale crescânde pentru un număr din ce în ce mai mare de cetăţeni,	ro
Următorul subiect pe ordinea de zi este raportul elaborat de dna Batzeli, în numele Comisiei pentru agricultură şi dezvoltare rurală, privind preţurile la alimente în Europa.	ro
raportoare - (EL) Dle preşedinte, aş dori să încep prin a mulţumi raportorilor alternativi din Comisia pentru agricultură şi dezvoltare rurală şi celor patru comisii competente ale Comisiei Europene cu care am colaborat intens pentru a realiza acest raport.	ro
Dle comisar, aş vrea să încep prin a adresa o întrebare foarte simplă: când consumatorii merg la supermarketuri să cumpere lapte sau iaurt, de ce cumpără aceste produse? Pentru lapte şi pentru iaurt sau pentru sticlă şi cutie? Vă pun această întrebare pentru că, în mod abil, consumatorilor li s-a transmis percepţia şi atitudinea că ar cumpăra un produs alimentar pentru care industria care îl procesează, îl pune pe piaţă şi îl transportă este astăzi mai importantă decât produsul agricol, materia primă însăşi. Acum cca 15 ani, produsele agricole reprezentau aproximativ 50% din valoarea finală a produsului; astăzi nu depăşesc 20%.	ro
Agricultorii, atât cei care cultivă pământul, cât şi cei care cresc vite, sunt astăzi persoane "anonime” pentru consumatori. Puterea lor de negociere, în ceea ce priveşte nu doar preţul final, cât şi conservarea elementelor calitative şi nutritive din produsul final, a rămas în urma rolului pe care ar trebui să-l joace.	ro
Nu încercăm să tragem linii de demarcaţie, să clasificăm sectoarele de producţie din lanţul de aprovizionare, agricultorii, producătorii, comercianţii cu ridicata sau pe cei cu amănuntul drept "cei buni”, "cei răi” şi "cei urâţi”, deoarece nu cred că trăim într-o societate şi într-o economie de tipul "vestului sălbatic”; consider că trăim într-o economie bazată pe reglementările pieţei interne a Uniunii Europene, o piaţă care oferă oportunităţi de creştere şi de competitivitate atunci când funcţionează transparent, dar care îndepărtează şi elimină producătorii şi activităţile economice atunci când este invadată de funcţii opace şi neloiale.	ro
Întrebarea la care trebuie, prin urmare, să răspundem astăzi şi în viitor vizează două aspecte:	ro
mai întâi, cel al unei apropieri între consumatori şi producători printr-o politică a calităţii în sectorul alimentar şi prin întărirea şi formularea de comun acord a unor noi căi de a le oferi consumatorilor acces direct la zonele agricole de producţie şi la producătorii agricoli;	ro
în al doilea rând, aspectul protejării - şi nu mă refer la stabilirea - veniturilor producătorilor şi consumatorilor printr-o politică de stabilire a preţurilor transparentă, care va include condiţii obligatorii privind controlarea şi monitorizarea sectoarelor de producţie intermediare de-a lungul întregului lanţ de aprovizionare.	ro
În mod evident, aici ne referim în principal la întreprinderile mici şi mijlocii la nivel local şi naţional, precum şi la companiile mamă şi filialele mari din Europa, precum şi la lucrători, care trebuie să lucreze în condiţiile unei pieţi interne transparente şi nu ale unor dereglări economice cum sunt cartelurile şi oligopolurile.	ro
preţurile reale de producător sunt într-o tendinţă de scădere periculoasă;	ro
preţurile de consum sunt aproape de cinci până la zece ori mai mari decât preţurile de ieşire din fermă şi, în ciuda scăderii inflaţiei, rămân foarte mari;	ro
gradul de concentrare în comerţul cu amănuntul şi în alte unităţi de procesare a crescut de patru ori de-a lungul ultimilor cinci ani şi concentrarea va spori ca urmare a crizei economice şi a falimentului întreprinderilor mici şi mijlocii şi a celor locale, situaţie care va face ca negocierile dintre producători, companii şi consumatori să fie din ce în ce mai dificile;	ro
anomaliile din lanţul de aprovizionare şi practicile aferente acestuia pun în mod evident în pericol condiţiile unei concurenţe sănătoase,	ro
este absolut vital să existe un plan european coordonat şi intervenţii integrate în sectorul alimentar, de la producător până la consumator. Nu ar fi o exagerare dacă următoarea intervenţie a Comisiei, după reglementarea şi monitorizarea sistemului financiar, s-ar derula în sectorul alimentar, care este, de asemenea, direct legat de operaţiuni speculative în respectivul sector.	ro
Cetăţenii au impresia că lanţurile de aprovizionare, industria producătoare şi comerţul cu amănuntul controlează coşul de cumpărături al gospodinei şi nu politica financiară a statului şi a Uniunii Europene.	ro
Consider, prin urmare, că votând pentru raportul elaborat de Comisia de agricultură şi aşteptând propunerile finale ale Uniunii Europene în această privinţă, vom trata problemele eterne ale funcţionării pieţei produselor alimentare, care trebuie în schimb să funcţioneze imparţial, în interesul cetăţenilor europeni, al agricultorilor europeni şi al ţărilor în curs de dezvoltare şi să creeze un mediu sigur pentru legile pieţei şi ale instituţiilor.	ro
Mai întâi, aş vrea să-i mulţumesc dnei Batzeli şi membrilor Comisiei pentru agricultură şi dezvoltare rurală, care au elaborat acest raport. Discutăm despre acesta într-un moment extrem de dificil, într-un moment crucial pentru lanţul de aprovizionare cu alimente al Uniunii Europene.	ro
După cum ştiţi cu toţii, recesiunea a dus la o bruscă încetinire a activităţii majorităţii sectoarelor economice ale Uniunii Europene. Sectorul agricol a suferit o adevărată prăbuşire în privinţa preţurilor pieţei, ceea ce pune sub semnul întrebării veniturile agricultorilor. Situaţia este deosebit de gravă în sectoarele cu valoare adăugată mare, precum cel al cărnii şi al produselor lactate.	ro
În acest context, este esenţial ca lanţul de aprovizionare cu alimente să funcţioneze eficient dacă dorim să atenuăm efectele crizei asupra veniturilor agricultorilor şi să ne asigurăm că produsele alimentare ajung la consumatori la preţuri mai mici. Din acest motiv, lanţul de aprovizionare cu alimente şi problema preţurilor alimentelor rămân o prioritate între preocupările Comisiei.	ro
În plus, analiza factorilor structurali ne face să ne temem de o nouă escaladare a preţurilor materiilor prime agricole pe termen mediu şi lung. Prin îmbunătăţirea funcţionării lanţului de aprovizionare cu alimente, ar trebui să fie posibil ca, pe viitor, astfel de creşteri ale preţurilor alimentelor să fie evitate şi instabilitatea preţurilor de consum să fie controlată. Împărtăşesc majoritatea preocupărilor enumerate în raport în ceea ce priveşte nevoia de îmbunătăţire a funcţionării globale a lanţului de aprovizionare. Este nevoie, în special, de mai multă transparenţă de-a lungul întregului lanţ, pentru a-i informa mai bine pe consumatori şi a îmbunătăţi modul în care valoarea adăugată este repartizată pe parcursul acestuia.	ro
De anul trecut, Comisia a introdus o serie de iniţiative care au ca scop îmbunătăţirea funcţionării lanţului de aprovizionare cu alimente. Drept urmare, Grupul la nivel înalt privind competitivitatea industriei agro-alimentare a elaborat un set de recomandări strategice. În plus, anul trecut a fost prezentată o Carte verde privind calitatea produselor agricole.	ro
În comunicarea privind preţurile alimentelor adoptată în decembrie, Comisia a propus, de asemenea, sub forma unei foi de parcurs, mai multe soluţii de îmbunătăţire a funcţionării lanţului de aprovizionare cu alimente din Europa. Este absolut necesară realizarea de progrese în punerea în aplicare a acestei foi de parcurs. Trebuie să avansăm mai ales în ceea ce priveşte introducerea unui Observator European permanent pentru lanţul de aprovizionare cu alimente şi preţurile alimentelor. Prin furnizarea de informaţii fiabile privind preţurile de la un capăt la celălalt al lanţului, vom putea contribui la combaterea lipsei de transparenţă, îmbunătăţindu-ne în acelaşi timp înţelegerea cu privire la modul de funcţionare a acestuia.	ro
De asemenea, trebuie să facem progrese în ceea ce priveşte analizarea modului în care este repartizată valoarea adăugată de-a lungul lanţului. Consider că această chestiune este foarte importantă. După cum s-a recunoscut în comunicarea privind preţurile alimentelor, dezechilibrele dintre puterea de negociere a producătorilor agricoli şi restul lanţului au un efect grav asupra marjelor de profit ale producătorilor din sectorul agricol. Nu mai încape vorbă că eforturile în direcţia clarificării şi înţelegerii modului de distribuire a valorii adăugate ar fi un prim pas către reinstaurarea echilibrului puterii de negociere de-a lungul lanţului. În această privinţă, ar trebui subliniat faptul că nu poate fi construită competitivitatea lanţului alimentar al Uniunii Europene în detrimentul anumitor componente ale acestuia. Este esenţial ca producătorii de alimente şi comercianţii cu amănuntul din sectorul agro-alimentar să poată continua să se bazeze pe o platformă de producţie agricolă durabilă şi competitivă în cadrul Uniunii Europene.	ro
Sunt convins că, odată ce a fost pusă integral în aplicare, foaia de parcurs propusă de Comisie ne va permite să răspundem la majoritatea întrebărilor şi preocupărilor incluse în raportul dnei Batzeli.	ro
Raportul în privinţa căruia trebuie să ajungem la o decizie joi încearcă să răspundă în mod practic dificultăţilor cu care se confruntă milioane de cetăţeni care suferă din cauza preţurilor mari ale alimentelor.	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este raportul elaborat de dna Badia i Cutchet, în numele Comisiei pentru cultură şi educaţie, privind studiile în domeniul artei în Uniunea Europeană.	ro
Dle preşedinte, deşi educaţia în domeniul artei este în prezent o materie obligatorie în aproape toate statele membre, există diferenţe semnificative în modul în care este predată.	ro
Din punct de vedere istoric, studiile în domeniul artei erau legate de educaţia din primii ani de învăţământ. Astăzi, însă, abordarea privind învăţarea pe tot parcursul vieţii şi dezvoltarea de noi tehnologii ale informaţiei şi comunicării (TIC) au extins domeniul care era dedicat în mod tradiţional artei şi culturii şi au generat noi forme de acces şi de expunere pentru sector.	ro
Dezvoltarea constantă a TIC a favorizat, de asemenea, promovarea unei economii bazate pe cunoaştere, în care capacităţile intelectuale şi creativitatea ocupă un loc de seamă.	ro
Propunerea de rezoluţie pe care o vom vota mâine se bazează pe ideea că educaţia artistică reprezintă baza formării profesionale în domeniul artelor şi promovează atât creativitatea, cât şi dezvoltarea fizică şi intelectuală în acest domeniu; consideră că educaţia artistică constituie o componentă esenţială a educaţiei copiilor şi tinerilor şi susţine că predarea acesteia în şcoli va pune bazele pentru o adevărată democratizare a accesului la cultură.	ro
În plus, apreciază instruirea ca fiind un factor foarte important pentru succesul profesioniştilor din domeniul artistic şi de creaţie, întrucât studiile în domeniul artei, menite să dezvolte o carieră şi o profesie, solicită studenţilor, pe lângă talent, o cultură solidă, care poate fi dobândită numai printr-o formare multidisciplinară şi sistematică. În acest fel cresc şi posibilităţile de angajare în domeniu, în măsura în care ele oferă cultură generală, o metodologie de cercetare, abilităţi antreprenoriale şi cunoştinţe de economie, precum şi competenţe în diverse domenii de activitate.	ro
De asemenea, într-un mod foarte special, recunoaşte potenţialul economic şi de creare de locuri de muncă pe care îl reprezintă industriile din domeniul creaţiei, culturii şi artei in Uniunea Europeană, care au o contribuţie mai importantă decât a altor industrii recunoscute la scară largă, precum cea chimică şi a produselor alimentare.	ro
Mai mult decât atât, nu ar trebui să uităm faptul că şcolile şi centrele de educaţie în domeniul artei şi al design-ului ajută la crearea unor noi stiluri şi mişcări artistice şi facilitează deschiderea către alte culturi, ceea ce consolidează imaginea Uniunii Europene în lume.	ro
Proiectul de raport consideră că educaţia artistică trebuie să fie o componentă obligatorie a programelor de învăţământ în toate etapele de şcolarizare şi încurajează statele membre să îşi coordoneze politicile în materie de studii în domeniul artei la nivelul Uniunii Europene şi să promoveze mobilitatea atât a elevilor, cât şi a profesorilor în acest sector, acordând o atenţie sporită recunoaşterii calificărilor între statele membre.	ro
De asemenea, solicităm Consiliului, Comisiei şi statelor membre să definească rolul educaţiei artistice în calitate de instrument pedagogic esenţial pentru consolidarea valorii culturii, să stabilească strategii comune pentru promovarea politicilor privind educaţia artistică şi formarea cadrelor didactice specializate în acest domeniu şi să recunoască rolul important al artiştilor şi al creativităţii în societate, după cum a demonstrat Anul European al Creativităţii şi Inovaţiei.	ro
În cele din urmă, raportul subliniază importanţa utilizării resurselor oferite de noile tehnologii ale comunicaţiei şi informaţiei şi a internetului drept canale ale unui învăţământ modern şi adaptat perioadei moderne, atunci când se introduce dimensiunea artei în programele şcolare şi recomandă realizarea în comun a unui portal european destinat educaţiei artistice şi culturale, pentru a asigura dezvoltarea şi încurajarea modelului cultural european.	ro
Din toate aceste motive, vă solicit să sprijiniţi în majoritate raportul, întrucât sprijinul dvs. va trimite un mesaj clar de susţinere pentru profesionişti, elevi şi pentru mediul de afaceri din sectorul creativ şi cultural.	ro
Dle preşedinte, doamnelor şi domnilor, mai întâi aş vrea să-i mulţumesc dnei Badia i Cutchet pentru raportul din proprie iniţiativă privind studiile în domeniul artei în Uniunea Europeană.	ro
Această chestiune ocupă un loc din ce în ce mai important la nivel european. De fapt, suntem cu toţii de acord că artele şi cultura alcătuiesc o parte fundamentală a educaţiei. Acestea contribuie la dezvoltarea sensibilităţii şi a încrederii în sine, calităţi esenţiale nu numai pentru rolul nostru de cetăţeni, ci şi pentru rolul de operator economic care există în fiecare dintre noi. Nu încape îndoială în această privinţă. Educaţia în domeniul artei este un indicator al stării de bine, al creativităţii şi al integrării sociale. Este esenţial să fie promovată în cadrul sistemelor educative ale Europei de la cea mai fragedă vârstă posibil.	ro
Împărtăşim acest punct de vedere şi suntem bucuroşi că raportul domniei voastre face referire la o serie de iniţiative semnificative luate la nivelul Uniunii Europene, precum Anul European al Creativităţii şi al Inovaţiei.	ro
Importanţa artelor şi a educaţiei în domeniul artei în construirea unei societăţi mai bune merge mână în mână cu impactul acesteia asupra vieţii economice. Conform ultimelor estimări, contribuţia industriei culturii şi creativităţii la generarea de venituri este estimată la 2,6% din PIB-ul european. În plus, orice activitate economică poate beneficia de pe urma artelor şi a educaţiei culturale. Inovaţia încurajează crearea de sinergii între domenii de activitate tradiţionale şi domenii inovatoare. Astăzi, trebuie să combinăm tehnologia şi design-ul, integrând în acelaşi timp principiile durabilităţii şi viabilităţii economice. Această combinaţie necesită o redefinire a modurilor în care se transmit şi se dobândesc cunoştinţele.	ro
Aceste diferite aspecte sunt prezentate în Cadrul european de referinţă din 2006 privind competenţele cheie pentru învăţarea pe tot parcursul vieţii. În acest cadru se afirmă că exprimarea artistică şi culturală este esenţială pentru dezvoltarea competenţelor creative, care sunt atât de utile în contextul vieţii profesionale.	ro
Agenda europeană pentru cultură a introdus noi metode, în special dialogul structurat cu societatea civilă şi, recent, noi metode deschise de coordonare culturală. Punerea în aplicare a acestor metode a fost posibilă datorită unui plan de lucru iniţial de trei ani, adoptat de Consiliu la 21 mai 2008, care defineşte cinci domenii de acţiune prioritară. În acest cadru, un grup de lucru format din experţi ai statelor membre a fost înfiinţat în jurul temei sinergiilor dintre cultură şi educaţie. Acest grup va elabora recomandări pentru identificarea de bune practici la nivel naţional şi va face, de asemenea, o serie de recomandări statelor membre şi instituţiilor europene. Mai mult decât atât, va furniza metode de evaluare a progreselor realizate în domeniile de politică aflate sub incidenţa mandatului acestuia. În sfârşit, acest grup ar trebui să vină cu contribuţii valoroase la Forumul european pentru cultură, programat să aibă lor la 29 şi 30 septembrie 2009, în Bruxelles.	ro
Tocmai citeam un răspuns din partea colegului meu, dl comisar Figel.	ro
Raportul Parlamentului European privind studiile în domeniul artei în Uniunea Europeană face parte din eforturile continue de a dezvolta un dialog intercultural şi este de o importanţă vitală în contextul Anului European al Creativităţi şi Inovaţiei.	ro
Fără îndoială, studiilor în domeniul artei trebuie să li se acorde o atenţie sporită, mai specifică. Este important faptul că reprezintă o parte obligatorie a programei educaţionale şi aceasta de cât mai timpuriu, deoarece stimulează dezvoltarea emoţională şi culturală a tinerei generaţii.	ro
Acordarea unui scop practic mai accentuat acestor studii şi includerea predării interactive ar rezulta într-o înţelegere mai profundă a valorilor culturale naţionale şi europene. Conferirea unei mai mari mobilităţi pentru elevi, profesori şi profesioniştii angajaţi în acest sector reprezintă calea directă către crearea unei conştientizări a identităţii europene şi către dezvoltarea toleranţei culturale şi religioase.	ro
Statele membre trebuie să investească în crearea de oportunităţi mai bune pentru studiile informale şi independente în domeniul artei şi să prevină o scădere a numărului de programe în acest domeniu. Susţinerea lor pentru viaţa profesională a artiştilor va spori interesul general pentru diferite forme de studii artistice.	ro
Parteneriatele public- privat în acest domeniu vor contribui la modernizarea programelor educative şi la încurajarea unei integrări mai active a noilor tehnologii în procesul de predare. Majoritatea resurselor pentru o politică europeană coordonată privind studiile în domeniul artei iau forma investiţiilor pentru sporirea influenţei culturale globale a Europei, pentru creativitate şi, în mod indirect, pentru economia UE.	ro
Dialog activ cu cetăţenii cu privire la Europa (prezentare succintă)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este raportul elaborat de domnul Hegyi, în numele Comisiei pentru cultură şi educaţie, referitor la un dialog activ cu cetăţenii cu privire la Europa.	ro
Europa este tărâmul făgăduinţei pentru popoare de pe continente îndepărtate sau din Balcani care doresc să se alăture Europei. În acelaşi timp, Europa este în multe privinţe simbolul dezamăgirii, al plictiselii sau al birocraţiei pentru cei care s-au integrat deja: cetăţenii UE, fie ei intelectuali formatori de opinie sau cetăţeni obişnuiţi.	ro
Când am primit raportul, am început să-l citesc cu mare entuziasm. Trebuie să spun că entuziasmul meu a scăzut într-o anumită măsură către final, întrucât eu însumi am înţeles cât de multe obstacole există pentru angajarea într-un dialog activ cu cetăţenii şi cât este de îndepărtat aparatul birocratic al Uniunii Europene de viaţa de zi cu zi şi de dorinţele cetăţenilor săi. În orice caz, graţie raportului, mi-am dat seama că, şi poate că aceasta nu este o surpriză, cu cât este mai scăzut nivelul de educaţie sau statutul cetăţenilor noştri, cu atât mai puţin aceştia înţeleg integrarea şi cu atât sunt mai eurosceptici.	ro
Prin urmare consider, şi aceasta este cea mai importantă parte a raportului meu, că, în afara tinerilor, care pot deveni uşor partizanii cauzei integrării europene prin intermediul mijloacelor educaţionale, ar trebui să ţintim mai întâi către cei la care nu am reuşit până acum să ajungem. Aici sunt incluşi locuitorii micilor sate, clasa muncitoare, pensionarii şi, în general, cei cu mijloace şi situaţii mai modeste. Trebuie să încercăm într-un fel să le comunicăm ideea de Europa şi valorile unităţii europene.	ro
În raportul meu, recomand să permitem mult mai multor studenţi să obţină o bursă Erasmus; în acest sens a fost redactată o propunere separată de către ramura tânără a Partidului Socialist Ungar. Doar un mic procent din studenţii universităţilor ungare pot să beneficieze de acest program de mobilitate studenţească, deşi ar fi de dorit ca toţi cei care obţin o diplomă de studii universitare să fi petrecut cel puţin jumătate de an studiind în străinătate.	ro
Ideea mea era că ar trebui să existe o programă europeană comună, unică, de un an, pentru predarea istoriei. Studenţii ar trebui să studieze aceeaşi istorie europeană în toate cele 23 de limbi oficiale şi în toate cele 27 de state membre timp de cel puţin un an. Comisia nu a sprijinit prea mult această propunere şi a inclus o versiune diluată a acesteia în textul său.	ro
Am sugerat, pe baza recomandărilor unor profesori universitari ungari, să creăm o universitate europeană deschisă, cu alte cuvinte, un fel de "Volkshochschule”, un colegiu comunitar popular. Cetăţenii europeni ar trebui să poată să se înscrie oriunde în Europa, indiferent de adeverinţele de absolvire sau de diplome, pentru un program de instruire relativ liber structurat care să ofere cunoştinţe despre istoria Uniunii Europene şi despre crearea şi funcţionarea acesteia.	ro
A fost de mult dorinţa membrilor Parlamentului European, însă s-ar putea spune şi solicitarea lor, ca Euronews, finanţat, cel puţin parţial, din fonduri UE, să transmită programe în fiecare dintre limbile oficiale ale statelor membre. Este ceva absurd în faptul că Euronews transmite în arabă sau în rusă, însă nu şi în maghiară sau în altă limbă a statelor membre. Mă întristează să vă comunic cu această ocazie, dle comisar, faptul că - presupun că auziţi acest lucru pentru prima dată - pachetele de televiziune prin cablu din Budapesta nu mai includ Euronews în limba engleză şi oferă în schimb un program în limba chineză, deoarece, din nefericire, există o cerere mai mare pentru posturi de televiziune chineze decât pentru Euronews, dat fiind că ultimul nu se transmite în maghiară şi există un număr important de chinezi care trăiesc în ţara noastră în prezent.	ro
Au existat multe dezbateri şi aş vrea să îl informez pe dl comisar, dacă tot este prezent, că mi-ar fi plăcut de asemenea să recomand ca funcţionarii UE să poată comunica mai deschis cu media decât a fost cazul până acum. Însă problema este că adesea nu există nimeni care să poată explica în mod competent poziţia Comisiei şi, prin urmare, se face auzită numai opinia oponenţilor acesteia.	ro
În încheiere, pentru că îmi expiră timpul alocat, ultima mea frază este că am recomandat ca organizaţiile non-guvernamentale locale să se implice în campaniile UE, pentru că acestea cunosc mult mai bine comunităţile locale şi cunosc limba în care pot comunica cu populaţiile acestora.	ro
Dle preşedinte, permiteţi-mi doar o mică, în totalitate personală, digresiune care nu are nicio legătură cu întrebarea adresată de colegul meu. Nu înţeleg întrutotul dorinţa dumneavoastră de a vedea ONG-urile participând la campania electorală. Nu o înţeleg, însă voi transmite această solicitare colegului meu.	ro
Situaţia politică şi economică din prezent determină în mod evident o mai mare nevoie de dialog activ cu cetăţenii. Aceştia trebuie să fie informaţi în privinţa schimbărilor din cadrul Uniunii Europene care au un efect direct sau indirect asupra vieţii lor de zi cu zi şi în care trebuie să poată să se implice.	ro
Acestea au stat la baza activităţii Comisiei în ultimii patru ani. Salut cu entuziasm raportul elaborat de dl Hegyi, intitulat "Dialog activ cu cetăţenii cu privire la Europa”. Ne străduim să le oferim cetăţenilor celor 27 de state membre ale Uniunii Europene o gamă largă de informaţii fundamentale privind Uniunea Europeană, astfel încât aceştia nu numai că vor putea să înţeleagă cum ar putea contribui Uniunea Europeană la reacţia în faţa provocărilor majore cu care se confruntă Europa şi lumea astăzi, ci vor putea să facă şi un schimb de opinii în această privinţă.	ro
De asemenea, încercăm să creăm forumuri mai accesibile în care să se continue această dezbatere, folosind toate resursele şi tehnologia disponibilă astăzi: forumuri online, prin intermediul mijloacelor media şi la nivel local.	ro
Deşi sunt de acord cu o parte dintre recomandările prezentate în raport, colega mea nu poate susţine ideea conform căreia comunicarea nu a funcţionat până acum. De asemenea, spune că, deşi comunicarea s-a îmbunătăţit cu siguranţă în ultimii ani, trebuie să fim realişti în privinţa rezultatelor care se pot obţine cu un buget de doar 100 de milioane de euro pentru 27 de state membre, 23 de limbi şi aproape 500 de milioane de oameni.	ro
În plus, în mod evident, Comisia nu poate fi singura care comunică cu cetăţenii cu privire la Europa. Este necesar un efort colectiv din partea tuturor instituţiilor şi a statelor membre. De aceea am negociat un acord cu statele membre şi cu Parlamentul pentru o comunicare comună cu privire la Europa. Acest acord politic intitulat "Parteneriatul pentru comunicarea privind Europa” a fost semnat la 22 octombrie 2008. Este prima dată când instituţiile statelor membre ale Uniunii Europene îşi iau un angajament comun în sensul unei comunicări privind Europa cu cetăţenii Uniunii. Este important ca noi să punem integral în aplicare acest acord. Sunt absolut de acord în ceea ce priveşte importanţa procesului de consultare a cetăţenilor şi nevoia de a extinde dialogul la toate nivelurile societăţii.	ro
Dialogul periodic între Comisie şi reprezentanţii societăţii civile a început cu peste treizeci de ani în urmă. Acesta ia în considerare politica de deschidere şi de incluziune pe care Comisia o aplică de mulţi ani şi ilustrează marea varietate de domenii de acţiune şi diversitatea părţilor implicate.	ro
Aş dori să scot în evidenţă faptul că, în general, cooperarea dintre delegaţiile Comisiei şi birourile de informare ale Parlamentului din statele membre este foarte bună.	ro
Apropiatele alegeri europene sunt un foarte bun exemplu al voinţei politice a acestor două instituţii de a colabora în sensul stabilirii de priorităţi de comunicare comune.	ro
În ceea ce priveşte nevoia de informare la nivel local şi regional, destinată în special tinerilor, celor care votează pentru prima dată şi femeilor, observ cu satisfacţie felicitările pe care le-a primit Comisia pentru alegerea proiectelor incluse în Planul D.	ro
Voi folosi această ocazie pentru a anunţa că, în contextul alegerilor europene, Comisia intenţionează de asemenea să desfăşoare activităţi speciale în cadrul iniţiativei "Debate Europe”, rezultată din Planul D. Cât despre crearea unui nou site web şi stabilirea de legături cu posturile de televiziune locale, aş vrea să spun că se află în derulare un proiect al Comisiei de creare a unor reţele de operatori de radio şi de televiziune care vor transmite programe privind probleme europene. Odată ce vor fi funcţionale, aceste reţele, împreună cu Euronews, vor ajunge în casele a 60-90 de milioane de cetăţeni în fiecare săptămână, în toate limbile Uniunii Europene.	ro
În ceea ce priveşte importanţa introducerii de cursuri de drept european şi de istorie europeană în programa şcolară, Comisia este de părere că tinerilor ar trebui să li se predea în şcoli aspectele esenţiale despre Uniunea Europeană. Sperăm că statele membre vor urma această sugestie privind această chestiune importantă.	ro
Există multe alte recomandări interesante care merită atenţia noastră, însă, din nefericire, timpul pe care îl avem la dispoziţie este limitat.	ro
Permiteţi-mi să închei prin a reveni la aspectul esenţial al eforturilor făcute de instituţiile comunitare: comunicarea eficientă este posibilă doar printr-o cooperare strânsă a tuturor părţilor implicate. Comisia apreciază sprijinul consecvent pe care îl primeşte din partea Parlamentului. Cât despre mine, salut angajamentul personal al domniilor voastre ca membri ai Parlamentului European.	ro
în scris - Aceasta este una dintre cele mai importante chestiuni care trebuie abordate. Populaţia europeană nu simte că este o comunitate de cetăţeni europeni. Conceptul de cetăţenie a UE este încă neclar, în timp ce cetăţenia naţionalităţii individuale rămâne predominantă.	ro
Majoritatea cetăţenilor nu simt că sunt incluşi şi văd Uniunea Europeană ca pe o instituţie aparte. O refacere pozitivă a legăturilor include dialogul sporit între cetăţeni şi instituţiile europene, necesitatea ratificării Tratatului de la Lisabona, importanţa unui proces consultativ şi dezbateri comune deschise.	ro
Lupta contra practicilor de mutilare genitală a femeilor în UE (prezentare succintă)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este raportul elaborat de dna Muscardini, în numele Comisiei pentru drepturile femeii şi egalitatea între sexe, referitor la lupta contra practicilor de mutilare sexuală a femeilor în UE.	ro
Dle preşedinte, doamnelor şi domnilor, cred că este deosebit de oportună participarea dlui comisar Michel la dezbaterea noastră. După cum ştim, domnia sa acordă o mare atenţie problemelor legate de drepturile omului şi de tragediile din Africa. De fapt, prezenţa dlui Michel îmi dă speranţe că şi Comisia va lua în serios o problemă care nu numai că afectează în prezent 28 de ţări africane şi mai multe ţări din Orientul Mijlociu şi din ţările învecinate, ci reprezintă o problemă dureroasă chiar în cadrul Uniunii Europene.	ro
Imigraţia în masă care a avut loc în ultimii ani a adus această tragedie în ţările UE. Zeci de mii de fete şi de tinere sunt zilnic expuse riscului de a suferi din cauza unei practici groaznice care le provoacă un rău ireversibil din punct de vedere fizic, dar şi traume psihologice extrem de grave. Din acest motiv - deşi Parlamentul a condamnat deja această practică cu mai multe ocazii în anii trecuţi şi a oferit chiar şi finanţări prin programul DAPHNE pentru derularea a 14 proiecte destinate luptei împotriva mutilării genitale a femeilor - discutăm astăzi din nou pe marginea acestui subiect, pentru că fenomenul, din păcate, nu a scăzut în intensitate, ci are o tendinţă de creştere.	ro
Trebuie să avem curajul să adoptăm o metodă serioasă, mai adecvată de prevenire, prin campanii culturale care să le facă să înţeleagă pe femeile imigrante, dar şi pe taţii acestor fete, că respectarea unui ritual tribal care nu are nimic în comun cu religia nu reprezintă o cale spre integrare şi nici nu creează un viitor pentru fiicele lor.	ro
Gândiţi-vă la o fată care merge la o şcoală franceză, italiană sau belgiană şi care, după ce a socializat cu colegii ei, nu se mai încadrează dintr-o dată în normalitate şi este forţată să treacă printr-o tragedie care o va marca pe viaţă. Această fată nu este mutilată doar fizic, ci îi este şi imposibil să reia o relaţie normală cu alte persoane; se simte inferioară, diferită, iar în societatea noastră nu îi dorim pe cei care sunt diferiţi. Vrem oameni care, indiferent de religie, culoarea pielii sau originea geografică, pot conlucra pentru a construi o Europă mai bună, mai aproape de cetăţenii săi.	ro
Din acest motiv, dle preşedinte, dle comisar, noi, ca membri ai Parlamentului - şi aş vrea să le mulţumesc tuturor colegilor mei din comisie care m-au ajutat să elaborez acest raport - vrem ca legile tuturor statelor membre să fie armonizate, astfel încât mutilarea genitală a femeilor să fie calificată drept infracţiune. Nu vrem propuneri paliative precum "înţeparea”. Vrem ca femeile să fie cu adevărat egale cu bărbaţii; nu vrem ritualuri de iniţiere, ci integrare reală. Vrem ca ONG-urile să-şi poată desfăşura activitatea, vrem o politică de prevenire care implică asociaţiile femeilor imigrante, vrem să pedepsim pe oricine care încearcă să mutileze fete şi să le atragă într-o spirală perversă a disperării şi a marginalizării.	ro
Raportul acoperă multe domenii şi cred că membrii au avut ocazia să îl examineze şi să-l evalueze. Cred că ar trebui să ne alăturăm cu toţii acestui apel către o Europă conştientă de ceea ce vrea, apel care să combine eforturile a trei instituţii privind combaterea acestei atrocităţi care încalcă drepturile omului.	ro
Dle preşedinte, aş vrea să-i mulţumesc dnei Muscardini pentru discursul domniei sale, atât în numele meu, cât şi în numele colegului meu, întrucât cred că a atins un subiect tragic şi scandalos în acelaşi timp. Aş vrea în special să-i mulţumesc pentru raportul excelent privind această problemă majoră a luptei împotriva mutilării genitale a femeilor în Uniunea Europeană.	ro
Comisia Europeană a denunţat în mod foarte clar, atât în cadrul Uniunii, cât şi în ţările terţe, natura inacceptabilă a practicilor tradiţionale care subminează în mod grav dreptul fundamental al femeilor şi al tinerelor la respectul pentru integritatea lor fizică şi mentală. Este evident că suntem în totalitate de acord cu raportul. Credem că toate statele membre ale Uniunii Europene ar trebui să ia măsuri severe. Aş spune că ar trebui luate măsuri mult mai severe pentru a pune capăt acestor practici, atât în cadrul Uniunii Europene, cât şi în ţările terţe, deoarece este absolut inacceptabil şi incredibil că acestea încă mai au loc în Uniunea Europeană. De asemenea, trebuie să ne asigurăm, în cadrul dialogurilor politice pe care le menţinem cu ţările terţe, că acestea înţeleg întrutotul poziţia noastră. Aş vrea să mă îndepărtez pentru un moment de text pentru a spune că vă pot asigura că această problemă se află întotdeauna pe ordinea de zi în toate dialogurile politice pe care le avem cu ţările în curs de dezvoltare.	ro
Chiar de curând, preşedintele Compaoré al Burkina Faso mi-a telefonat şi mi-a spus că erau pe cale să adopte o lege care interzice aceste practici, deşi acesta nu va fi un lucru uşor de realizat. Ar trebui subliniat faptul că încă există anumite clanuri şi triburi care continuă această practică şi că acesta este un subiect destul de sensibil în respectiva ţară, însă chiar dorea să progreseze şi cred că acesta este lucrul cel mai important.	ro
De asemenea, şi ştiţi acest lucru, Comisia eliberează în mod periodic fonduri comunitare pentru a susţine proiecte, în Europa şi în ţările terţe, destinate prevenirii şi eradicării mutilării genitale a femeilor şi ajutorării victimelor şi tinerelor aflate în pericol.	ro
În Europa, principalul nostru instrument este programul DAPHNE III, care susţine organizaţiile non-guvernamentale europene şi instituţiile publice şi autorităţile locale şi regionale în lupta împotriva mutilării genitale a femeilor. De la lansarea sa în 1997, DAPHNE a cofinanţat 14 proiecte dedicate în mod special acestei probleme, furnizând o sumă totală de cca 2,4 milioane de euro. Proiectele DAPHNE ne-au permis să punem în aplicare programe de instruire şi de sprijin comunitare, să desfăşurăm campanii de sensibilizare, să analizăm legislaţia naţională, să adunăm informaţii şi statistici, să dezvoltăm instrumente şi să stabilim bune practici care să fie folosite de actorii prezenţi la faţa locului şi să recomandăm direcţii de politică decidenţilor europeni şi naţionali.	ro
Suntem în mod evident hotărâţi să sprijinim în continuare astfel de acţiuni şi să continuăm să tratăm această problemă în Uniunea Europeană, nu numai în contextul prevenirii violenţei şi sprijinirii victimelor, ci şi în domeniile imigraţiei, azilului şi justiţiei penale.	ro
Voi lăsa din nou textul la o parte pentru un moment. Trebuie să vă spun că sunt oarecum şocat de un anumit fel de laşitate din partea guvernelor noastre şi a unor politicieni care consideră acest lucru ca făcând parte din cultură şi, prin urmare, ca fiind de neatins. Îmi pare rău: de la cei care vin în Europa ar trebui să ne aşteptăm cel puţin să se conformeze regulilor în vigoare. Consider că nu poate exista justiţie care să funcţioneze în două ritmuri; nu poate exista conceptul de două viteze diferite. Acest lucru nu are niciun efect asupra capacităţii unei ţări europene de a primi imigranţi, chiar dimpotrivă. Aceasta este o dezbatere la care am asistat eu însumi în ţara mea în trecut. Trebuie să spun că sunt şocat că unii oameni, sub pretextul respectării culturii imigranţilor, refuză practic să pedepsească acest lucru. Cred că dacă vrem cel puţin să lămurim această problemă în Europa, trebuie să ajungem în stadiul în care pedepsim aceste practici. Trebuie să avem acest curaj politic şi nu cred că ar limita capacitatea unei ţări de a-i primi pe imigranţi dacă ar fi să spunem: "Aceasta este constituţia noastră, acestea sunt regulile noastre, acestea sunt valorile noastre umane şi trebuie să le respectaţi. Dacă nu le respectaţi, veţi acţiona în afara legii şi veţi fi pedepsiţi.” Aici închid paranteza, însă sunt bucuros că am spus aceste lucruri, pentru că sunt la fel de iritat ca şi dumneavoastră în această privinţă.	ro
În contextul ajutoarelor externe acordate ţărilor terţe, Comisia aplică, de asemenea, trei politici privind lupta împotriva mutilării genitale a femeilor. Mai întâi, după cum v-am spus, integrează aspectele privind emanciparea femeilor, drepturile şi sănătatea acestora în orice dialog politic şi strategic pe care îl poartă cu guvernele partenere.	ro
În al doilea rând, susţine acţiunile care vizează şi promovează o legislaţie naţională mai bună, precum şi crearea de politici naţionale adecvate pentru promovarea şi pentru protejarea drepturilor femeilor şi pentru interzicerea tuturor practicilor dăunătoare.	ro
În al treilea rând, susţine iniţiative care au ca scop consolidarea domeniului de acţiune a liderilor politici, împreună cu campanii de sensibilizare orientate spre toate sectoarele societăţii. Programul multianual de la Haga, care cuprinde diversele acţiuni care vor fi derulate pentru dezvoltarea domeniului justiţiei, libertăţii şi securităţii, se încheie în 2010. Vom prezenta noul program de la Stockholm 2010-2014 într-o comunicare în primăvara lui 2009. Vă pot confirma că acest program va acorda o mare importanţă aspectelor privind protecţia drepturilor fundamentale şi a victimelor, inclusiv promovarea şi protecţia drepturilor copilului şi femeilor.	ro
Deşi Comisia nu a elaborat încă o strategie specifică pentru combaterea mutilării genitale a femeilor, suntem hotărâţi să sprijinim în continuare acţiunile care vizează prevenirea acesteia şi intenţionăm să ridicăm pe mai departe această problemă în cadrul politicilor interne şi externe ale Uniunii.	ro
În fiecare an în Europa, 180 000 de femei imigrante suferă sau sunt în pericol de a suferi mutilare genitală. Este important să nu uităm că aceste mutilări constituie o încălcare a drepturilor omului, cu consecinţe fizice şi psihologice foarte grave. Aceste practici nu pot fi justificate în temeiul tradiţiilor culturale sau religioase. Pentru a le pune capăt, statele membre trebuie să impună respectarea interdicţiei stabilite în dreptul penal al acestora, iar practicarea mutilării trebuie să fie considerată o infracţiune. În acelaşi timp, victimele reale sau potenţiale trebuie să aibă acces la asistenţă juridică şi medicală.	ro
UE trebuie să îşi intensifice sprijinul acordat acelor ONG-uri care fac o treabă remarcabilă la faţa locului în domeniile prevenirii şi asistenţei. La nivel naţional şi european, campaniile specifice de informare şi educare ar elimina tabuurile asociate cu aceste practici şi în acelaşi timp ar informa familiile asupra consecinţelor penale ale acestor mutilări. Este, aşadar, important ca UE să trateze această problemă prin definirea unor acţiuni preventive comune de interzicere a practicării mutilării în UE şi prin includerea acestei interdicţii în toate acordurile de cooperare încheiate cu ţările terţe. Mutilarea genitală este o problemă socială care ne priveşte pe toţi.	ro
Multilingvismul, un avantaj pentru Europa şi un angajament comun (prezentare succintă)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este raportul elaborat de domnul Graça Moura, în numele Comisiei pentru cultură şi educaţie, referitor la multilingvism: un avantaj pentru Europa și un angajament comun.	ro
Comunicarea Comisiei intitulată "Multilingvismul: un avantaj pentru Europa şi un angajament comun” continuă o serie deja lungă de documente elaborate de Parlament, Comisie, Consiliu, Comitetul Regiunilor şi de Comitetul Economic şi Social European, în care problema multilingvismului este abordată din mai multe unghiuri.	ro
În raportul meu, reiterez poziţiile adoptate anterior de Parlamentul European şi în general sprijin punctul de vedere al Comisiei conform căruia diversitatea lingvistică şi culturală a UE constituie un avantaj competitiv semnificativ, iar programele de predare a limbilor străine şi de schimburi şcolare şi culturale, atât în interiorul, cât şi în afara UE, trebuie să fie sprijinite fără echivoc.	ro
De asemenea, subliniez importanţa limbii ca factor de incluziune socială. Confirm importanţa dialogului cu alte regiuni ale globului, ţinând seama de legăturile specifice lingvistice, istorice şi culturale dintre UE şi ţările terţe. Semnalez necesitatea elaborării de politici de susţinere a traducerilor, atât literare, cât şi tehnice. Abordez aspectul multilingvismului în sectorul audiovizual, necesitatea de a susţine profesorii de limbi străine şi extinderea indicatorilor de competenţe lingvistice pentru a acoperi toate limbile oficiale ale UE, fără a aduce atingere includerii altor limbi vorbite şi studiate în Europa, inclusiv greaca şi latina clasică.	ro
În ceea ce priveşte predarea limbilor străine, atât în cursul şcolarizării, cât şi la maturitate, susţin, între altele, că educaţia în limba maternă este fundamentală faţă de toate celelalte forme de instruire. Părinţii şi tutorii trebuie să poată alege limba oficială în care vor fi educaţi copiii lor în ţările care coexistă mai multe limbi oficiale şi regionale. De asemenea, niciun copil de vârstă şcolară nu ar trebui să fie privat de educaţie în limba oficială a statului.	ro
Aş vrea să subliniez faptul că nu există niciun punct în raportul meu care să pună la îndoială importanţa limbilor regionale sau minoritare. Recunosc în mod clar şi respect aceste limbi şi nu încerc să împiedic răspândirea acestora. Nu există niciun aspect în raportul meu care să fie incompatibil cu aceste limbi. Cu toate acestea, membrii socialişti, liberali şi verzi au supus atenţiei o propunere alternativă care omite pur şi simplu cele trei puncte pe care tocmai le-am menţionat.	ro
Drept urmare, principiile care sunt legate de drepturile fundamentale şi de libertăţile persoanelor şi care au fost păstrate cu sfinţenie, acceptate şi practicate timp îndelungat în Uniunea Europeană sunt pe cale de a fi eliminate din cauza presiunii exercitate de naţionaliştii galicieni, catalani şi basci. În cazul în care această propunere alternativă va fi adoptată, înseamnă că Parlamentul European a cedat.	ro
Aceste intenţii sunt perfect clare. În ediţia de astăzi a ziarului spaniol El País, puteţi citi la pagina 37 că, cu doar trei luni în urmă, Curtea Supremă a decis că în formularul de preînscriere în şcoli ar trebui inclusă o rubrică în care părinţii să menţioneze limba în care doresc să fie educaţi copiii lor în ciclul primar de învăţământ, ceea ce guvernul catalan nu a făcut încă.	ro
Nu cred că această alternativă ar trebui să fie acceptată. Spre deosebire de argumentele prezentate în raportul meu, duce la o protecţie inacceptabilă a tendinţelor naţionaliste extremiste şi contrazice în mod inacceptabil drepturile şi libertăţile noastre fundamentale şi chiar şi principiul subsidiarităţii, fără a mai menţiona faptul că această alternativă este contrară şi principiilor consfinţite în textele anterioare ale Parlamentului European şi ale Consiliului şi care nu au fost niciodată puse la îndoială.	ro
Solicit, prin urmare, foarte multă atenţie din partea acestei Camere. Alternativa propusă trebuie să fie respinsă şi trebuie adoptat raportul meu, aşa cum s-a întâmplat în cadrul Comisiei pentru cultură şi educaţie la 17 februarie, cu 20 de voturi pentru, 3 împotrivă şi 8 abţineri.	ro
Dle preşedinte, Uniunea Europeană trebuie să fie un loc în care se respectă democraţia şi pluralismul, nu un loc al excluderii şi al îngrădirii iraţionale a drepturilor şi libertăţilor fundamentale.	ro
Dle preşedinte, doamnelor şi domnilor, aş vrea să-i mulţumesc mai întâi domnului Graça Moura pentru raportul din proprie iniţiativă privind multilingvismul.	ro
Acest raport susţine abordarea Comisiei şi pune accentul pe calitatea predării limbilor străine şi pe calitatea profesorilor, pe o abordare integrată pentru a ajunge la toate păturile societăţii, pe diversitatea lingvistică, în timp ce facilitează înţelegerea rolului mijloacelor media şi al traducerilor literare, precum şi pe legăturile lingvistice şi culturale cu ţările terţe.	ro
Sunt de aceeaşi părere cu raportorul că multilingvismul are un impact major asupra vieţii de zi cu zi a cetăţenilor Europei, dată fiind abundenţa comunicărilor, mobilitatea şi migraţia în creştere şi globalizarea sporită.	ro
Principiul limbii materne plus două alte limbi străine şi învăţarea limbilor străine de la o vârstă fragedă reprezintă puncte de referinţă pentru politica noastră privind multilingvismul. Abordarea noastră se bazează pe acest drept intrat în uz. Aceasta consolidează importanţa învăţării pe tot parcursul vieţii, iar obiectivul său este includerea celor mai vulnerabile grupuri ale societăţii noastre. Mă refer în special la cei care şi-au abandonat studiile, la imigranţi şi la cei care vorbesc doar o singură limbă sau care sunt mai puţin competenţi din punct de vedere lingvistic.	ro
În plus, dorim să ne intensificăm eforturile în legătură cu ucenicii, adulţii şi persoanele mai în vârstă, care nu mai frecventează o unitate de învăţământ şi care stagnează.	ro
Salut sprijinul pe care îl acordaţi abordării noastre. Pentru a ajunge la aceste grupuri, sunt esenţiale motivaţia individuală şi punerea în aplicare a unor metode de predare adecvate. Noile tehnologii, precum internetul şi mijloacele audiovizuale interactive, oferă multe posibilităţi de a ajunge la aceste grupuri şi de a dezvolta şi adapta metodele de predare nevoilor şi abilităţilor lor specifice. La nivel european, programul nostru de învăţare pe tot parcursul vieţii promovează toate limbile: limbile oficiale ale Uniunii Europene, limbile regionale şi minoritare şi celelalte limbi vorbite în lume. Aceasta este o reflectare atât a noii realităţi din Uniune, cât şi a nevoilor lingvistice ale cetăţenilor noştri.	ro
În contextul mobilităţii şi imigraţiei în creştere, este esenţial ca oamenii să stăpânească limba sau limbile naţionale, pentru a se integra pe deplin în societate. Aş dori, totuşi, să subliniez faptul că, în acest context, statele membre sunt principalii decidenţi în ceea ce priveşte politica lingvistică, inclusiv limbile regionale şi ale minorităţilor, politică al cărei cadru este stabilit în Carta europeană pentru limbi regionale şi minoritare a Consiliului Europei.	ro
Salut sprijinul general acordat de Parlament abordării noastre privind multilingvismul.	ro
în scris - Diversitatea lingvistică şi culturală a uniunii celor 27 de state europene constituie un atu pentru înţelegere si cooperare, pentru mobilitatea transfrontalieră a forţei de muncă şi asimilarea valorilor europene. Este importantă îmbunătăţirea permanentă a politicilor UE de încurajare a educaţiei în limba materna şi de garantare a inteligibilităţii interlingvistice reciproce. Avem nevoie de cooperare între autorităţile naţionale şi Comisia Europeană pentru a implementa practici cât mai eficiente în vederea integrării prin acceptarea diferenţelor lingvistice.	ro
Romania este unul din statele UE care asigură un grad de protecție şi de susţinere peste media europeană minoritarilor, încurajând învățământul în limbile proprii ale acestora. Universitatea "Babeş-Bolyai” din Cluj-Napoca este un strălucit exemplu de promovare a multilingvismului.	ro
Din păcate, inclusiv la Parlamentul European au fost organizate manifestări şi au fost lansate inițiative care, in numele unei false discriminări, revendicau distrugerea Universităţii "Babeş-Bolyai” în baza separării pe criterii etnice. Este motivul pentru care doresc să atrag atenţia asupra pericolului reprezentat de exacerbarea discursului etnic. Respectarea drepturilor minoritarilor si încurajarea multilingvismului nu trebuie pervertite prin transformarea în paravane în spatele cărora se lucrează împotriva spiritului european şi a armoniei interetnice. Multilingvismul trebuie să fie un numitor comun, nu un factor de divizare a Uniunii Europene.	ro
în scris - (RO) Există argumente pragmatice în sprijinul multilingvismului: reduce riscul de şomaj, sporeşte şansele de angajare, permite creşterea calităţii serviciilor prestate şi a productivităţii muncii, facilitează mobilitatea. Le cunoaştem cu toţii; opiniile sunt convergente din acest punct de vedere.	ro
Aş vrea să subliniez aici importanţa altui motiv pentru a susţine multilingvismul şi măsurile aferente.	ro
Multilingvismul contribuie la afirmarea unor valori şi atitudini esenţiale pentru modelul social european: înţelegerea reciprocă, încrederea şi solidaritatea; poate contribui la realizarea efectivă a unităţii într-o lume diversă.	ro
În acest scop, insistăm şi asupra necesităţii de a conserva diversitatea lingvistică a Europei. O cale pentru a atinge acest obiectiv ar fi învăţarea, ca a doua limbă străină, a altor limbi decât cele de circulaţie universală. Pot fi învăţate limbile vecinilor, ale minorităţilor etnice din propria ţară, limbile vorbite în economiile emergente cu care relaţiile sunt în plină dezvoltare.	ro
Cartea verde privind coeziunea teritorială şi stadiul dezbaterilor privind viitoarea reformă a politicii de coeziune - Cele mai bune practici din domeniul politicii regionale şi obstacolele din calea utilizării fondurilor structurale - Dimensiunea urbană a politicii de coeziune în noua perioadă de programare - Caracterul complementar şi coordonarea politicii de coeziune şi a măsurilor de dezvoltare rurală - Punerea în aplicare a Regulamentului privind fondurile structurale 2007-2013: rezultatele negocierilor privind strategiile naţionale de coeziune şi programele operaţionale - O iniţiativă europeană de dezvoltare a microcreditelor în sprijinul creşterii şi a ocupării forţei de muncă (dezbatere)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi îl reprezintă dezbaterea comună privind următoarele rapoarte:	ro
A60083/2009 al dlui van Nistelrooij, în numele Comisiei pentru dezvoltare regională, referitor la Cartea verde privind coeziunea teritorială şi dezbaterile referitoare la viitoarea reformă a politicii de coeziune;-	ro
A60095/2009 al dnei Krehl, în numele Comisiei pentru dezvoltare regională, privind cele mai bune practici din domeniul politicii regionale şi obstacolele din calea utilizării fondurilor structurale;-	ro
A60031/2009 al dlui Vlasák, în numele Comisiei pentru dezvoltare regională, privind dimensiunea urbană a politicii de coeziune în noua perioadă de programare;-	ro
A60042/2009 al dlui Roszkowski, în numele Comisiei pentru dezvoltare regională, privind complementarităţile şi coordonarea politicii de coeziune cu măsurile de dezvoltare rurală;-	ro
A60108/2009 al dlui Mikolášik, în numele Comisiei pentru dezvoltare regională, privind punerea în aplicare a Regulamentului privind fondurile structurale 2007-2013: rezultatele negocierilor privind strategiile de coeziune naţională şi programele operaţionale; şi	ro
A60041/2009 al dlui Becsey, în numele Comisiei pentru afaceri economice şi monetare, privind o iniţiativă europeană de dezvoltare a microcreditelor în sprijinul creşterii şi ocupării forţei de muncă.-	ro
Dnă preşedintă, dorinţa expresă a Comisiei pentru dezvoltare regională a Parlamentului este organizarea unei singure dezbateri comune privind viitorul politicii de coeziune, la finalul acestei legislaturi, însă, astăzi şi mâine, nu mai puţin de cinci rapoarte importante ale unor membri ai acestei adunări urmează a fi dezbătute şi, cu atât de puţin timp înainte de alegerile europene, acestea vor fi, de asemenea, votate. Avem de a face cu cel mai mare buget al Comunităţii Europene şi cu componenta cea mai vizibilă în ceea ce îi priveşte pe cetăţeni. Datorită politicii de coeziune, Europa are o înfăţişare care vădeşte interconectare şi solidaritate. Nicio altă parte a lumii nu a generat un nivel atât de înalt de coeziune reciprocă. De asemenea, coeziunea reprezintă încă o dată un obiectiv central al noului Tratat de la Lisabona. Acesta adaugă şi o a treia componentă, aceea a coeziunii teritoriale.	ro
Vremurile neobişnuite impun formularea unor răspunsuri noi. Criza financiară, concurenţa înăsprită ca urmare a globalizării, criza climatică şi eşecul de până acum de a îndeplini obiectivele de la Lisabona necesită o abordare mai integrată, alături de consolidarea şi eforturile de îmbunătăţire a politicii regionale. Aceste chestiuni sunt tratate în prezenta carte verde. Această carte verde nu este sub nicio formă un document obişnuit, ci reprezintă un apel pentru o mai bună guvernanţă şi coeziune teritorială, care, de asemenea, critică situaţiile în care unele regiuni se dezvoltă foarte mult şi zonele marilor oraşe înregistrează progrese, în timp ce alte regiuni sunt lăsate în urmă. Acest fel de Europă nu corespunde aşteptărilor acestui Parlament. În cadrul acestei dezbateri comune de astăzi, vom stabili, aşadar, şi orientările pentru perioada de după 2013, ulterioară revizuirii legislaţiei, cu care vom începe următoarea legislatură, în urma alegerilor.	ro
Voi enumera pe scurt cele mai importante aspecte ale acestei dezbateri şi ale coeziunii teritoriale. În 2005, dl Guellec a expus dorinţele Parlamentului în raportul său. Noua dimensiune teritorială este stabilită acum ca obiectiv permanent la articolele 13 şi 174 din noul Tratat de la Lisabona. Aşa cum spuneam, aceasta este o opoziţie clară faţă de o Europă asimetrică, alcătuită dintr-un număr de regiuni aflate în plin avânt şi numeroase zone rurale care sunt lăsate în urmă. Această dimensiune teritorială reprezintă simultaneitatea unităţii şi diversităţii centrelor de excelenţă sau pôles d'excellence şi poziţia specifică a altor regiuni şi locuri cu propriile lor calităţi şi propria varietate. Coeziunea teritorială completează, de asemenea, politica existentă de coeziune economică şi socială. Este vorba despre un concept integrat. Acesta oferă o perspectivă asupra efectelor unei Comunităţi bazate pe sectoare şi ale activităţilor descentralizate, precum cercetarea şi dezvoltarea, politica agricolă comună, traficul şi transporturile, situaţia privind locurile de muncă şi combaterea schimbărilor climatice.	ro
Consultările din ultimele şase luni par să sugereze că, în linii mari, conceptul de coeziune teritorială a fost acceptat, iar acest lucru trebuie salutat. Conceptul include concentrarea şi, în acelaşi timp, conectivitatea şi cooperarea, fiind un concept pe care dorim să îl dezvoltăm în continuare în perioada următoare.	ro
Dnă preşedintă, dnă comisar, doamnelor şi domnilor, politica de coeziune este importantă pentru Europa. Ea este o expresie a solidarităţii. Cu toate acestea, politica de coeziune nu este necesară doar pentru acei membri ai societăţii noastre care se presupune că sunt mai slabi. Toţi cetăţenii noştri au nevoie de o politică de solidaritate şi de integrare europeană. Acest lucru îngreunează cu atât mai mult situaţia atunci când fondurile structurale nu sunt deloc utilizate în regiuni, al căror număr depăşeşte 260 în Uniunea Europeană. Aceasta nu se datorează faptului că sprijinul nu este necesar, ci faptului că obstacolele din calea obţinerii fondurilor sunt prea greu de depăşit. Unele dintre aceste obstacole sunt create pe plan intern. Desigur, o condiţie elementară importantă constă în respectarea regulilor şi instituirea unor sisteme de control pentru a se asigura că banii furnizaţi de contribuabilii europeni sunt utilizaţi în mod corect. Însă aceasta nu trebuie să ducă la conceperea unor formulare de cerere şi a unor explicaţii privind modul în care pot fi obţinute fondurile care să fie atât de lungi şi de greu de înţeles, încât să ai nevoie de un doctorat pentru a le înţelege.	ro
De aceea, în raportul meu, solicit adoptarea unor măsuri specifice pentru reducerea birocraţiei la nivel european, deoarece noi suntem responsabili de acest lucru. De exemplu, sistemul de controale ar trebui simplificat, sarcinile administrative impuse proiectelor ar trebui reduse, iar dimensiunile proiectelor ar trebui modificate. Mai mult, practicile privind proiectele ar trebui simplificate, clarificate, accelerate şi orientate într-o mai mare măsură către rezultate. Cu toate acestea, sunt convinsă că se poate face ceva în această privinţă şi la nivel naţional şi regional.	ro
Cea de-a doua parte a raportului meu se referă la cele mai bune practici din domeniul politicii de coeziune. Nu trebuie să reinventăm roata, pentru că acest lucru nu ar fi nici eficient, nici inteligent. De aceea, trebuie să găsim un sistem prin care exemplele de proiecte reuşite să poată fi puse la dispoziţia celorlalţi pentru a putea fi utilizate. Întrucât, în fiecare an, există zeci de mii de proiecte în cadrul politicii de coeziune, cheia constă în identificarea, selectarea şi oferirea de informaţii despre proiectele exemplare ale regiunilor. După părerea mea, Comisia a făcut deja câţiva paşi importanţi în acest domeniu, de exemplu prin iniţiativa RegioStars, însă progrese suplimentare sunt necesare.	ro
În unele dintre domeniile pe care eu le consider a fi cheie, raportul propune criterii de selecţie a acestor proiecte. Printre domeniile-cheie se numără cercetarea şi inovaţia, crearea de locuri de muncă de înaltă calitate, sprijinirea IMM-urilor, proiectele legate de climat, dezvoltarea urbană integrată şi dezvoltarea proiectelor bazate pe parteneriatul public-privat, pentru a numi doar câteva. De exemplu, criteriile de selecţie a proiectelor care ilustrează cele mai bune practici ar putea fi calitatea şi durabilitatea proiectelor, forţa de impulsionare la nivelul regiunii şi al Uniunii Europene, utilizarea eficientă a resurselor şi, bineînţeles, capacitatea acestora de a fi transferate în alte regiuni.	ro
Exemple adecvate pot fi găsite pretutindeni. În apendicele raportului, am enumerat câteva proiecte despre care am fost informată ca urmare a muncii de teren întreprinse în regiuni. Acestea provin din toate statele membre. Aş dori să menţionez câteva dintre aceste proiecte aici: un centru de excelenţă pentru tehnologiile de mediu în Slovenia, Centrul de mobilitate Burgenland din Austria, competiţia "vânătoarea de creiere” din Estonia, noua clădire a Institutului Fraunhofer pentru terapie celulară şi imunologie din Germania, parcul ştiinţific din Granada, Spania şi dezvoltarea zonei urbane problematice a Leipzig-ului de Est din Germania.	ro
În cele din urmă, în calitate de raportoare şi coordonatoare a grupului meu, ţin să le adresez cele mai calde mulţumiri colegilor mei, pentru cooperarea de care au dat dovadă nu numai la acest raport, ci şi pe parcursul ultimilor cinci ani. De asemenea, vreau să mulţumesc Comisiei Europene, Comisiei pentru dezvoltare regională şi tuturor angajaţilor implicaţi pentru cooperarea lor. Sper că vom putea continua să colaborăm în acest mod şi în viitor.	ro
Dnă comisar, doamnelor şi domnilor, aş dori să fac o scurtă prezentare a raportului privind dimensiunea urbană a politicii de coeziune. Acest raport examinează opţiunile şi implicarea oraşelor în administrarea şi utilizarea banilor europeni în actuala perioadă de programare. Este un raport care, în acelaşi timp, oferă îndrumare şi constituie o sursă de inspiraţie privind modalitatea de adaptare a regulilor fondurilor structurale astfel încât acestea să răspundă mai bine nevoilor oraşelor şi metropolelor europene. În întocmirea raportului m-am bazat nu numai pe studiile ştiinţifice şi opiniile experţilor din cadrul grupurilor de interese precum Consiliul Municipalităţilor şi Regiunilor din Europa şi EUROCITIES, ci, mai presus de toate, pe experienţa directă şi opiniile primarilor, consilierilor, oficialilor primăriilor, managerilor de proiect şi ale tuturor celor implicaţi în activităţi legate de fondurile europene. Una dintre întâlnirile încurajatoare, care ne-au oferit posibilitatea unor discuţii comune privind dimensiunea urbană, a fost un eveniment numit Ziua Urbană Europeană, pe care l-am organizat împreună cu parteneri la începutul lunii februarie la Praga, în cadrul preşedinţiei cehe a UE. Doresc să le mulţumesc încă o dată dnei comisar Hübner, dlui Svoboda şi colegilor mei, dl Olbrycht, dl Beaupuy şi dna Kallenbach, pentru participarea şi contribuţia lor activă.	ro
Este normal ca atenţia noastră să se concentreze asupra oraşelor. Dintre cei aproximativ 500 de milioane de locuitori ai UE, 80% trăiesc în oraşe. În oraşe sunt situate marea majoritate a locurilor de muncă, a firmelor şi a centrelor de educaţie. Oraşele generează peste 70% din TVA-ul Europei. Oraşele reprezintă, aşadar, o forţă de impulsionare clară pentru creşterea economică a întregii Europe, ceea ce le face cu atât mai importante în vremurile de criză pe care le trăim. Cu toate acestea, numeroase oraşe se confruntă cu o serie de probleme grave. Prin urmare, oraşele şi zonele urbane necesită o atenţie specială în cadrul politicii de coeziune.	ro
Aş dori să subliniez două idei principale din textul raportului. Prima se referă la chestiunea subdelegării, care înseamnă transferarea către oraşe a controlului asupra resurselor europene. Cu toate că legislaţia europeană permite deja subdelegarea resurselor către oraşe astfel încât acestea să le poată aloca atunci când întocmesc planuri integrate de dezvoltare, statele membre au utilizat această opţiune în mod limitat. Unul dintre principalele obiective ale acestui raport este susţinerea rolului oraşelor în procesul de coeziune. Oraşele nu mai trebuie privite doar ca beneficiari finali, ci, în schimb, trebuie considerate drept entităţi care administrează teritorii. Întocmai ca regiunile şi organismele naţionale de serviciu public deţin propriile bugete, oraşele trebuie să capete o mai mare responsabilitate în domeniul asistenţei structurale pentru programarea şi distribuirea fondurilor structurale. Dimensiunea urbană trebuie să devină obligatorie.	ro
Cea de-a doua idee fundamentală este exploatarea reală a potenţialului instrumentului financiar JESSICA. Politica de coeziune s-a bazat până acum exclusiv pe un sistem de subvenţii sau, cu alte cuvinte, ajutoare băneşti nerambursabile. Persoanele fizice şi juridice care propun proiecte sunt, aşadar, obişnuite să primească "în mod gratuit” bani europeni şi resurse de la bugetele naţionale alocate pentru cofinanţare. Prioritatea o reprezintă adesea accesarea fondurilor în sine, şi nu o investiţie eficientă sau o evaluare a resurselor disponibile. De aceea, principiul subvenţionării duce uneori la utilizarea ineficientă a unei părţi a ajutorului structural. În actuala perioadă de programare, am asistat la punerea în aplicare a programului JESSICA în vederea creării posibilităţii de modificare sistematică a politicii de coeziune. Însă, realitatea este că această posibilitate nu prea a fost utilizată. Acest lucru trebuie să se schimbe în următoarea perioadă de programare. Politica europeană trebuie să folosească într-o mai mare măsură opţiunile legate de utilizarea fondurilor de inginerii financiare, precum fondurile de tip revolving. Atât am avut de spus pentru moment. Doresc să le mulţumesc tuturor celor care m-au ajutat la elaborarea acestui raport.	ro
raportor - (PL) Dnă preşedintă, reforma politicii structurale a Uniunii Europene pentru perioada 2007-2013 a generat modificări ale structurii fondurilor şi ale bazei de alocare a ajutorului. O modificare importantă a fost crearea unui nou Fond european agricol pentru dezvoltare rurală legat de politica agricolă comună. În timp ce perspectiva financiară pentru anii 2000-2006 lega finanţarea pentru dezvoltarea rurală de fondurile structurale şi de politica de coeziune, separând-o de finanţarea PAC, în noul cadru financiar pentru anii 2007-2013 acestea au devenit o parte a alocaţiilor legate de PAC. Însă, ca urmare a acestor modificări, se impune întrebarea dacă această separare a dus într-adevăr la o utilizare mai eficientă a fondurilor disponibile.	ro
Legarea fondurilor PAC de cele pentru dezvoltarea rurală reprezintă o simplificare a sistemului bugetar numai în aparenţă. De fapt, acest lucru înseamnă separarea fondurilor neagricole de domeniul de aplicare a politicii de coeziune şi, drept urmare, unele obiective sunt fie repetate, fie omise în ambele domenii. Există riscul ca fondurile disponibile în cadrul politicii regionale să fie utilizate în mare măsură la stimularea competitivităţii economice în marile centre urbane sau în regiunile cele mai dinamice, iar fondul pentru dezvoltare rurală să se concentreze pe dezvoltarea domeniilor neagricole, pe îmbunătăţirea competitivităţii agricole. În acest context, cheltuielile pentru sprijinirea activităţilor neagricole şi dezvoltarea IMM-urilor din zonele rurale s-ar afla la graniţa dintre cele două fonduri şi nu ar fi acoperite de niciunul dintre ele.	ro
Lipsa de fonduri s-ar putea, de asemenea, resimţi în serviciile de utilitate publică de bază şi în investiţiile destinate infrastructurilor din zonele rurale, la care Fondul de coeziune este, de asemenea, menit să contribuie. În acest context, elaborarea unei strategii pe termen lung transparente privind dezvoltarea rurală, la nivelul statelor membre şi la nivel regional, devine deosebit de importantă, în vederea identificării clare a priorităţilor şi a obiectivelor în materie de dezvoltare rurală şi adaptării la acestea a diferitelor surse de finanţare disponibile. Cu toate acestea, asocierea celui de-al doilea pilon măsurilor politicii de coeziune ar necesita coordonarea strânsă a activităţilor la nivel naţional.	ro
Până în prezent, noţiunea de zonă rurală nu a fost încă definită cu precizie. În mod tradiţional, zonele rurale se deosebeau de cele urbane prin densitatea mai mică a populaţiei, prin structura diferită a ocupării forţei de muncă, prin nivelul mai scăzut al veniturilor şi prin accesul mai redus la drumurile publice. Din punctul de vedere al coeziunii teritoriale, care, repet, nu a fost nici ea definită corespunzător, o densitate mai mică a populaţiei nu ar trebui să fie caracteristica determinantă.	ro
Unul dintre obiectivele de dezvoltare ale Uniunii Europene este modernizarea structurilor sociale, inclusiv a structurilor de ocupare a forţei de muncă. Aşadar, coeziunea teritorială poate fi sporită prin alinierea structurilor rurale şi urbane de ocupare a forţei de muncă. Însă nivelul veniturilor şi accesul la drumurile publice rămân principalele provocări ale coeziunii teritoriale, iar aceste obiective pot fi îndeplinite cel mai eficient prin sprijinirea activităţilor neagricole din zonele rurale. Dezvoltarea rurală nu trebuie totuşi să reducă resursele destinate plăţilor directe către agricultori.	ro
Dificultatea punerii în aplicare a politicii de dezvoltare rurală provine din suprapunerea politicilor sectoriale şi a politicilor privind coeziunea teritorială, precum şi a dimensiunilor economică şi socială şi, de aceea, activităţile precedente au pus accentul pe separarea competenţelor şi nu pe crearea de sinergii. Însă scopul coordonării ar trebui să fie crearea de sinergii în utilizarea fondurilor. În diversele state membre, există mai multe modele de coordonare a acestor activităţi, iar în prezent este dificil de susţinut că o anumită soluţie naţională constituie un model pentru celelalte ţări. Se pare totuşi că voinţa politică ar putea juca un rol mai decisiv în asigurarea succesului decât un sistem de organizare sau altul. Prin urmare, o soluţie adecvată ar putea fi aplicarea la scară comunitară a metodei deschise de coordonare pentru acest aspect al cooperării.	ro
Cu toate acestea, trebuie spus foarte clar că politica de dezvoltare rurală are un impact enorm asupra coeziunii teritoriale. Din acest motiv, separarea măsurilor din cadrul acestei politici de politicile de coeziune şi de dezvoltare regională nu pare a fi justificabilă. Această politică are o mai mare capacitate decât PAC de a oferi asistenţă în ceea ce priveşte aspectele neagricole ale dezvoltării rurale, precum recalificarea oamenilor pentru a lucra în alte sectoare ale economiei. Însă includerea politicii de dezvoltare rurală în politica de coeziune este posibilă numai cu condiţia ca dezvoltarea rurală să primească fonduri corespunzătoare.	ro
17. Multilingvismul, un avantaj pentru Europa şi un angajament comun (	ro
Dle preşedinte, raportul meu este conform cu toate documentele anterioare privind multilingvismul, fie că au fost emise de Parlament, de Consiliu sau de Comisie.	ro
Alternativa prezentată este o încercare de a aduce în cadrul Parlamentului European anumite dispute naţionaliste care au loc în Spania. Ieri, ziarul spaniol El País a relatat că Curtea Supremă a Spaniei a hotărât acum trei luni că ar trebui să se introducă o rubrică în formularele de preînscriere, în care să li se solicite părinţilor să decidă limba în care doresc să înveţe copiii lor şi, de asemenea, că autorităţile catalane nu respectă această decizie.	ro
Semnatarii acestei alternative nu doresc ca acest drept să fie recunoscut pentru părinţii din ţări cu mai mult de o limbă oficială sau regională.	ro
Nu doresc să recunoască nevoia vitală de a beneficia de educaţie în limba maternă, nu doar pentru reuşita şcolară în general, ci şi în special pentru învăţarea altor limbi.	ro
Nu doresc să asigure deplina inteligibilitate reciprocă între limbile vorbite într-o ţară aflată într-o asemenea situaţie, în special în legătură cu persoanele în vârstă şi în sectoare precum justiţia, sănătatea, administraţia şi ocuparea forţei de muncă.	ro
Aceştia nu acceptă că, în aceste ţări, nu ar trebui să se promoveze o limbă în defavoarea drepturilor vorbitorilor de altă limbă sau alte limbi.	ro
Acest lucru contrazice tot ce au susţinut acest Parlament şi celelalte instituţii europene.	ro
În consecinţă, punctele 11, 12, 14 şi 17 din raportul meu sunt omise din alternativă. Analizând aceste puncte, astfel de poziţii negative sunt categoric opuse drepturilor şi libertăţilor noastre fundamentale şi încalcă flagrant principiul subsidiarităţii.	ro
Raportul meu nu atacă, nici nu prejudiciază aşa-numitele limbi minoritare. Le respectă şi le recunoaşte valoarea, dar încearcă în acelaşi timp să stabilească principii generale şi de bază.	ro
Parlamentul acesta nu poate fi un instrument în slujba naţionalismului extremist şi nici a urii sau aversiunii regionale sau locale. Este în joc responsabilitatea noastră ca deputaţi europeni. Prin urmare, vă îndemn să votaţi împotriva alternativei şi în favoarea raportului pe care l-am întocmit.	ro
- Doamnelor şi domnilor, vă rog să-mi acordaţi puţină atenţie. Am o solicitare de luare de cuvânt şi este posibil să mai fie şi altele. Cunoscându-le conţinutul, consider de la sine înţeles faptul că declaraţiile tocmai pronunţate de domnul raportor nu vor avea sprijinul unora dintre deputaţi, dar, după cum ştiţi, în conformitate cu dispoziţiile adoptate, doar raportorul dispune de o luare de cuvânt de două minute; nu există nicio dispoziţie în favoarea deschiderii dezbaterii.	ro
În consecinţă, nu sunt în măsură să dau cuvântul şi să redeschid dezbaterea; Pot face acest lucru doar dacă mi se adresează o solicitare de luare de cuvânt pentru o moţiune de ordine, în conformitate cu Regulamentul de procedură. Dacă este vorba despre o moţiune de ordine, atunci dau cuvântul dlui Guardans Cambó. Vă rog să nu mă consideraţi nepoliticos dacă îi retrag cuvântul de îndată ce îmi dau seama că nu este o moţiune de ordine privind probleme legate de Regulamentul de procedură.	ro
Dle preşedinte, este într-adevăr o moţiune de ordine. Nu voi intra într-o dezbatere, dar raportorul tocmai a spus ceva ce nu corespunde cu ceea ce se va supune la vot. A spus că propunerea alternativă elimină patru puncte din rezoluţia sa iniţială, ceea ce nu este adevărat: se modifică doar numerotarea acestora. Din cele patru cazuri menţionate, doar unul nu există în ambele rezoluţii. Acesta reprezintă o declaraţie de fapt. Celelalte trei sunt prezente în ambele rezoluţii.	ro
Aşadar aceasta este o moţiune de ordine referitoare la clarificare. Deputaţii votează pentru ceea ce li s-a cerut să voteze. Există un singur caz care nu se referă la Curtea Supremă a Spaniei şi care este diferit în ambele rezoluţii. Întrucât declaraţia raportorului nu este corectă, cred că aceasta constituie o moţiune de ordine.	ro
Vă mulţumesc, dle Guardans Cambó. Vom proceda acum la exprimarea votului. Amendamentul 1 este supus la vot. Votul va avea loc prin apel nominal. Votarea este deschisă.	ro
- (IT) Dle preşedinte, doamnelor şi domnilor, aş vrea doar să întreb dacă nu se consideră a fi ridicol faptul că raportul unei persoane poate fi furat şi unul identic să fie prezentat în schimb, când, în cadrul vechiului sistem, s-au înaintat amendamente. Din acest motiv, vă invit să revizuiţi Regulamentul nostru de procedură, întrucât cauzează o confuzie incredibil de mare şi permite în mod oficial comiterea unei nedreptăţi.	ro
- Îmi voi asuma răspunderea de a ridica această problemă în cadrul Biroului, chiar dacă aveţi la cunoştinţă că unele atribuţii de reglementare îi sunt retrase Biroului şi sunt exercitate prin coordonarea preşedinţilor de grupuri, dar, oricui îi revine sarcina de a decide, dacă este ceva ridicol, va rămâne ridicol, cu siguranţă nu se va schimba.	ro
Dle preşedinte, îmi exprim respectul pentru raportul Martens, deoarece titlul acestuia, "La un an după Lisabona”, îmi oferă ocazia de a reflecta asupra situaţiei în care ne aflăm, la un an după Lisabona, în Uniunea Europeană. Ne aflăm într-un haos absolut: nu putem răspunde crizei economice; se observă o întoarcere la protecţionism, mai ales a guvernului Franţei, iar acum trebuie să se recunoască faptul că Tratatul de la Lisabona nu este numai eronat, ci este ineficient.	ro
Am ascultat - sau ar fi trebuit să ascultăm - poporul irlandez, care a afirmat în mod clar prin referendumul organizat că nu doreşte acest tratat. Dar, dacă nu am ascultat înainte, ar trebui să ascultăm acum. Acesta este un tratat care nu este agreat, nu este dorit şi, cel mai important, este ineficient, iar acest Parlament ar trebui să recunoască acest fapt.	ro
Dle preşedinte, sunt foarte conştient că Tratatul de la Lisabona este, precum tocmai a spus colegul meu, David Sumberg, un dezastru în ceea ce priveşte Uniunea Europeană.	ro
Cu toate acestea, doresc să mă concentrez asupra excelentului raport întocmit de Maria Martens. Vorbeşte despre ceva fundamental în modul în care acordăm fonduri pentru ajutoare. Maria Martens a identificat că, dacă parlamentele naţionale din ţările ACP nu sunt împuternicite să examineze documentele de strategie de ţară şi să le discute într-un mod transparent, atunci fondurile pe care UE le acordă ţărilor ACP ar putea fi folosite în mod eronat. Conferă putere parlamentelor naţionale din ţările ACP să examineze asistenţa pentru dezvoltare care se acordă, în acelaşi mod în care Tratatul de la Lisabona ar fi trebuit să confere mai multă putere parlamentelor naţionale din cadrul UE să examineze ceea ce înfăptuim noi aici. Raportul dnei Martens ia în considerare răspunderea şi transparenţa, aşadar îl susţin.	ro
Dle preşedinte, sunt de acord cu colegul meu antevorbitor, dl Sumberg, în demersul său de a reflecta asupra Tratatului de la Lisabona şi la situaţia în care ne aflăm la un an după Lisabona. Cu toate acestea, doresc să mă axez pe parteneriatul UE-Africa.	ro
În orice parteneriat, cred că este important să recunoaştem cu cine întreţinem dialogul; adesea este un dialog între guverne. Dar, dacă vorbim cu antreprenorii - creatorii de bogăţie - din multe ţări africane, ei sunt cei care ne spun următoarele: "ajutaţi-ne ca noi să ne ajutăm guvernele să deschidă pieţele, astfel încât să avem acces la produsele şi serviciile pe care voi, în Occident, le consideraţi ca ceva de la sine înţeles.” Doar ajutându-i pe antreprenori putem cu adevărat să contribuim la crearea de bogăţie şi să scoatem continentul din sărăcie. Să nu uităm: creatorii de bogăţie sunt cheia spre dezvoltare şi nu în mod necesar doar organizaţiile de ajutorare.	ro
(NL) Dle preşedinte, am votat împotriva raportului dnei Martens, dar nu pentru că aş crede că acest raport este complet dezechilibrat; dimpotrivă, există câteva puncte în raport care sunt absolut şi categoric corecte. Problema apare când un raport de asemenea natură nu aduce deloc în discuţie problema imigraţiei ilegale, în ciuda faptului că este o problemă foarte importantă, atunci când dezbatem probleme legate de cooperarea cu Africa în domeniul dezvoltării.	ro
De asemenea, mi se pare ciudat că raportul solicită ca sistemul european al "cărţii albastre” să descurajeze atragerea africanilor în cazul sectoarelor în care este nevoie de aceştia în Africa. Aceasta este o parte fundamentală a întregului sistem al "cărţii albastre”. Problema legată de cartea albastră este că organizează exodul de creier, adică tocmai exodul persoanelor de care este absolută nevoie pentru dezvoltarea ţărilor în curs de dezvoltare. Îi atragem pe aceşti oameni la noi, ceea ce înseamnă că problemele din Africa se agravează, iar imigraţia spre Europa se va intensifica. Acest aspect este fundamental şi ar trebui să avem o dezbatere în acest sens, nu să îi fie dedicat doar un fragment în cadrul unui raport.	ro
(PL) - (microfon iniţial deconectat) ... este un set de instrumente cuprinzător pentru a ajuta ţările din Africa în dezvoltarea lor. Este un pachet cuprinzător, întrucât doar soluţii cuprinzătoare pot avea vreun rezultat în multitudinea de probleme care s-au acumulat în Africa.	ro
Ce am realizat până în prezent? În ultimii câţiva ani, am observat că China manifestă un mare interes pentru Africa şi desfăşoară acolo o politică expansivă de investiţie. Asemenea iniţiative vor contribui la dezvoltarea continentului, dar doar dacă africanii, adică populaţiile locale, vor fi implicaţi în mare măsură în producerea prosperităţii, mai degrabă decât angajaţii unor întreprinderi străine care investesc acolo.	ro
Uniunea Europeană îşi datorează succesul ridicării treptate a barierelor economice. Trebuie să sprijine dezvoltarea economică a statelor individuale, să dezvolte o reţea de legături reciproce şi să crească disponibilitatea produselor africane pe piaţa mondială.	ro
Dle preşedinte, m-am abţinut - alături de delegaţia Conservatorilor britanici - cu privire la raportul Lambsdorff privind priorităţile pentru cea de a 64-a sesiune a Adunării Generale a Organizaţiei Naţiunilor Unite. Partidul meu sprijină în mod ferm activitatea Organizaţiei Naţiunilor Unite, deşi acceptă că este o organizaţie imperfectă care necesită reformă. Cu toate acestea, există unele aspecte menţionate în acest raport pe care Conservatorii britanici le dezaprobă cu fermitate, precum rolul Curţii Penale Internaţionale şi abolirea locurilor permanente din Consiliul de Securitate pentru Regatul Unit şi Franţa, pentru a fi înlocuite de un singur loc permanent pentru Uniunea Europeană. De asemenea, credem că aplicarea pedepsei cu moartea la adulţi este o problemă care ţine de conştiinţa fiecărui deputat şi nu avem o linie politică de partid în acest sens. Aşadar ne-am abţinut în totalitate.	ro
Dle preşedinte, aş dori să am o intervenţie asupra raportului dnei Martens.	ro
În primul rând, permiteţi-mi să spun că Tratatul de la Lisabona nu este un dezastru şi este un nonsens să se afirme aşa ceva. Douăzeci şi şase din cele douăzeci şi şapte de state membre ale Uniunii Europene îl vor ratifica sau l-au ratificat, inclusiv Parlamentul britanic. Este păcat că deputaţii britanici nu îşi respectă propriul parlament în unele dintre comentariile pe care le fac aici.	ro
Poporul irlandez şi-a exprimat unele îngrijorări cu privire la anumite probleme, iar guvernul şi Parlamentul irlandez vizează clarificarea acestora. Dacă vom clarifica respectivele aspecte şi poporul va vota afirmativ în al doilea referendum, la sfârşitul anului acestuia, vor apărea aici cu pălăriile de spiriduşi şi se vor manifesta în acelaşi mod scandalos ca în ocazia anterioară? Lăsaţi problemele irlandezilor în seama Irlandei. Nu avem nevoie de ajutor în această privinţă de la nişte oameni pe care ne-au trebuit 700 de ani să-i alungăm din ţara noastră!	ro
În ceea ce priveşte Tratatul de la Lisabona, permiteţi-mi să vă spun că populaţia Uniunii Europene va fi 6% din populaţia lumii în următoarea generaţie. China şi toate acele ţări vor fi foarte puternice.	ro
- (CS) Dle preşedinte, aş dori să explic de ce m-am abţinut de la votul pentru raportul Hutchinson. Ca membră în Adunarea ACP-UE, sunt de acord că ajutorul pentru dezvoltare nu este mereu eficient. Nu este bine coordonat şi are costuri administrative ridicate. Raportorul afirmă că ţările partenere nu se identifică întotdeauna cu strategia de dezvoltare, dar că ajutorul de stat este singurul instrument eficient - şi sunt de acord cu acest punct - deşi ar trebui să fie, desigur, mai previzibil. Cred cu fermitate că trebuie în primul rând să ne armonizăm priorităţile cu ceilalţi furnizori de asistenţă financiară, precum Statele Unite şi ţările care îşi sprijină fostele colonii. De asemenea, raportorul a subestimat impactul politicii de investiţie a Chinei asupra ţărilor în curs de dezvoltare. Această politică nu respectă nici obiectivele de dezvoltare ale mileniului, nici alte obiective, ci respectă exclusiv interesele comerciale ale Chinei.	ro
Dle preşedinte, doresc să-l felicit pe colegul meu, dl Hutchinson, pentru excelentul raport pe care l-a elaborat cu privire la un subiect foarte important. Comisia şi Uniunea Europeană acordă un volum imens de fonduri ţărilor în curs de dezvoltare, mai ales celor din Africa. Aproximativ 50% din africani încă trăiesc cu un venit mai mic decât 1 USD pe zi şi 75% din victimele SIDA din întreaga lume provin din Africa.	ro
Având în vedere aceste statistici cutremurătoare, se cuvine să acordăm ajutoare Africii, să îi furnizăm apă potabilă curată şi să permitem populaţiei africane să se dezvolte în mod durabil. Cu toate acestea, când acordăm fonduri guvernelor africane, precum acordă acum Comisia în cadrul aşa-numitului "ajutor bugetar”, ar trebui să insistăm ca ajutorul bugetar acordat statelor africane să fie examinat de propriile lor parlamente cu o mare rigurozitate, iar acordurile financiare semnate între Comisie şi naţiunile africane să fie deschise spre examinarea publicului şi prezentate în mod transparent în cadrul parlamentelor naţionale ale ţărilor africane şi ale ţărilor ACP. Este un punct foarte important în sensul protejării banilor contribuabilului european.	ro
Dle preşedinte, toţi din această Cameră suntem în favoarea artelor şi a promovării artelor şi educaţiei în ţările noastre respective. Sper că nimeni nu are obiecţii în această privinţă.	ro
Cu toate acestea, problema acestui raport este că, din nou, se solicită o perspectivă comunitară, ceea ce nu este adecvat. Diversitatea Uniunii Europene constă în faptul că statele naţionale diferite au culturi diferite, istorii diferite şi contexte diferite, prin urmare, mi se pare important ca artele şi educaţia să fie domenii pentru care să se decidă la nivel naţional. Nu este un domeniu care să necesite intervenţia Uniunii Europene sau a Parlamentului European.	ro
"Să lăsăm să înflorească o mie de flori” a fost, cred, măreaţa frază. Atunci, să permitem celor 27 de flori - cel puţin - să înflorească în Uniunea Europeană, dar să le lăsăm să înflorească separat. Cred că, dacă vom face acest lucru, vor înflori mult mai frumos şi vor trăi mult mai mult.	ro
(FI) Dle preşedinte, doresc să-i mulţumesc dnei Badia i Cutchet pentru raportul pe care l-a întocmit.	ro
Pornind de la discursul poetic al dlui Sumberg, aş dori să spun că este foarte important ca floarea culturii să poată înflori pe deplin, ceea ce include şi Europa. Este vital ca educaţia să nu se axeze doar pe cunoaştere şi evaluări, ci să luăm în considerare şi importanţa dezvoltării umane. Cultura, arta şi sportul sunt de o importanţă majoră, dacă dorim să formăm întreaga personalitate.	ro
În acest sens, este indicat să reamintim sistemelor de învăţământ de stat, printr-un proces de coordonare deschisă, necesitatea de a menţine învăţământul avansat în domeniul artelor în programa de învăţământ, ceea ce ar trebui să includă Europa, fiindcă Europa este renumită pentru diversitatea, pluralismul, deosebita tradiţie a artelor şi cultura sa. De asemenea, se cuvine să cunoaştem cultura altor ţări şi marile figuri culturale europene din diferite domenii ale culturii.	ro
(PL) Dle preşedinte, natura universală a artei europene implică necesitatea de a reda şcolilor rolul de principale centre de răspândire a culturii. Aceasta este o ocazie de a democratiza accesul la cultură. Educaţia în domeniul artei dezvoltă sensibilitatea şi deschide potenţialul creativ. Ar trebui să fie o materie obligatorie în programele şcolare la toate nivelurile de dezvoltare.	ro
Anul european al artei şi inovaţiei este o excelentă ocazie de a reda artei locul cuvenit - şi în educaţie - astfel încât rolul său integrativ să poată fi apreciat. Protejarea identităţii culturale tradiţionale a regiunilor şi posibilitatea de a învăţa despre acestea datorită mobilităţii, inclusiv în domeniul educaţiei culturale, reprezintă o şansă suplimentară în sensul dezvoltării creative.	ro
De aceea este atât de important să se instituie un cadru comunitar de mobilitate pentru europenii angajaţi în activităţi artistice şi creative. Acesta este motivul pentru care am votat în favoarea raportului, deşi aş obiecta cu privire la procedura accelerată a dezbaterii acestui document şi adoptarea sa fără practic nicio dezbatere.	ro
Pregătirea summitului G20 din 2 aprilie - cu participarea lui Gordon Brown, Primul-ministru al Regatului Unit, Membru al Consiliului European (dezbatere)	ro
Doamnelor şi domnilor, stimaţi colegi, sunt încântat să întâmpin aici, în această după-amiază, pe prim-ministrul Regatului Unit, domnul Gordon Brown. Bine aţi venit, domnule prim-ministru, în Parlamentul European.	ro
Dl prim-ministru va face o declaraţie Parlamentului European referitoare la pregătirile pentru reuniunea la nivel înalt a G20, care va avea loc săptămâna viitoare. Această reuniune la nivel înalt, care va avea loc la Londra, joi 2 aprilie 2009, vine în momentul unei mişcări critice în tratarea actualei crize economice şi financiare internaţionale. Oferă o oportunitate vitală pentru liderii lumii industrializate şi ai economiilor emergente de a coopera conform unei agende comune pentru stabilitatea economică imediată şi redresarea pe termen mai lung. Reuniunea la nivel înalt de la Londra trebuie să convină asupra politicilor macroeconomice şi a structurilor de reglementare care ne pot scoate din actuala criză şi care pot institui un cadru mai bun, mai durabil pentru viitor.	ro
În calitate de Preşedinte al G20, Gordon Brown a primit un rol activ de conducere pe plan internaţional, într-o perioadă care se dovedeşte a fi unul din cele mai dificile momente din istoria recentă. Viteza cu care acesta a ajutat la dezvoltarea G20 ca instrument nou de guvernanţă economică internaţională este încurajatoare şi impresionantă. Dl prim-ministru a avut, de asemenea, un impact puternic şi pozitiv în a demonstra că Regatul Unit poate lucra eficient cu partenerii săi din Uniunea Europeană, ca împreună să găsim soluţii inovatoare pentru multiplele provocări cu care ne confruntăm în comun.	ro
Am crezut întotdeauna că este vital ca Marea Britanie să îşi asume, în mod angajat, rolul de jucător central în Uniunea Europeană.	ro
Domnule prim-ministru, apreciem cu tărie determinarea dumneavoastră de a avea un asemenea rol.	ro
Am deosebita plăcere să dau cuvântul prim-ministrului britanic, dl Gordon Brown.	ro
prim-ministru al Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord-Domnule Preşedinte, permiteţi-mi să vă mulţumesc pentru această deosebită onoare a unei invitaţii de a discuta cu dumneavoastră şi pentru preşedinţia Parlamentului pe care o asiguraţi cu succes. Permiteţi-mi să vă mulţumesc, domnilor parlamentari europeni şi membri ai Comisiei Europene, conduşi de Preşedintele Barroso: datorită activităţii dumneavoastră şi a generaţiilor pe a căror activitate construim în prezent, ne bucurăm astăzi de o Europă paşnică şi unită, care se va număra cu adevărat printre cele mai mari realizări din istoria umanităţii şi care este astăzi un semn de speranţă pentru întreaga lume.	ro
Şi dacă cineva, din orice ţară sau continent, are vreo îndoială cu privire la felul în care voinţa umană şi curajul reprezentanţilor investiţi cu o misiune pot construi un viitor nou din decenii trecute de disperare, să se gândească pur şi simplu cum, în urmă cu 60 de ani, europenii discutau despre ostilităţile care erau stabilite pentru totdeauna şi relaţiile care nu mai puteau fi reparate niciodată. Aceştia discutau despre un război rece dur, lung şi înverşunat. Nu au crezut că este posibil ca în Europa noastră să poată vreodată să fie pace, cu atât mai puţin că ar s-ar putea uni şi coopera.	ro
Apoi să se gândească cum astăzi, după ani de cooperare şi unitate, nimeni în afara extremelor politice, nu ar pune la îndoială faptul că suntem mai puternici împreună şi mai în siguranţă împreună, decât dacă am fi separaţi.	ro
Anul acesta, la 9 noiembrie, vom sărbători a 20-a aniversare a unui eveniment care, cu siguranţă, pentru fiecare dintre cei prezenţi în acest parlament trebuie să fie unul din cele mai importante evenimente din viaţa noastră - căderea zidului Berlinului. Zidul a fost dărâmat prin hotărârea poporului, care a stabilit că nicio barieră, intimidare sau represiune nu va mai fi lăsată vreodată să divizeze poporul Europei.	ro
Prieteni, astăzi nu mai există Europa veche, nici Europa nouă, nici Europa de est sau de vest. Există o singură Europă şi este casa noastră, Europa.	ro
Sunt aici mândru că sunt britanic şi mândru că sunt european, reprezentând o ţară care nu se vede pe sine ca o insulă separată de Europa, ci ca o ţară în centrul Europei - nu în suflul elicei Europei, ci chiar în curentul central al său.	ro
Iată de ce sunt mândru că Parlamentul Britanic a ratificat prin largă majoritate Tratatul de la Lisabona.	ro
Cred că noi în Europa ne situăm în mod unic în poziţia de a conduce lumea pentru a face faţă pe viitor provocărilor noi şi importante ale globalizării. Suntem plasaţi în mod unic datorită celor realizate în Uniunea noastră. Aş dori să mulţumesc membrilor Parlamentului European. Trebuie să fiţi mândri de ceea ce am realizat împreună - cea mai mare piaţă unică din lume, care aduce oportunităţi pentru 500 de milioane de oameni şi efortul cel mai reuşit în cooperarea economică de oriunde din lume. Trebuie să fiţi mândri pentru că aceasta este o realizare a Uniunii Europene.	ro
Trebuie să fiţi mândri, de asemenea, de cadrul comprehensiv al protecţiei mediului pe care îl construim - o realizare importantă a coordonării europene, acest continent fiind primul în lume care se situează neechivoc pe calea unei economii cu emisii de carbon reduse.	ro
Trebuie să fiţi mândri, de asemenea, de faptul că, prin intermediul celui mai mare program de ajutorare din lume, Uniunea Europeană şi-a luat angajamentul cel mai susţinut pentru salvarea şi schimbarea vieţilor de oriunde în lume.	ro
Atât de multe dintre drepturile consumatorilor şi drepturile la locuri de muncă, de care ne bucurăm cu toţii în Europa, au rezultat din campaniile conduse de membri şi grupări din acest parlament.	ro
Să nu uităm că Uniunea Europeană dispune de protecţia socială cea mai cuprinzătoare din lume - un ansamblu de drepturi şi responsabilităţi care a fost îmbunătăţit pentru poporul britanic atunci când, sunt mândru să spun acest lucru, guvernul nostru a condus Marea Britanie în ceea ce priveşte capitolul social.	ro
Domnule Preşedinte, aceste succese ale Europei ar fi fost imposibile fără cooperarea dintre popoare, pe care dumneavoastră şi acest parlament aţi făcut-o posibilă. Da, putem observa că ideea de unitate e avansată de demnitari care se întâlnesc cu alţi demnitari de peste frontiere. Da, observăm unitatea atunci când liderii se întâlnesc. Dar unitatea care va dura este unitatea democratică înrădăcinată în valorile comune ale oamenilor reprezentaţi acum în acest parlament şi, mai mult decât tratatele, mai mult decât instituţiile, mai mult decât persoanele individuale, aceste valori definitorii care ne leagă - credinţa noastră, ca Uniune Europeană, că libertatea, progresul economic şi justiţia socială avansează împreună sau nu avansează deloc.	ro
Acestea sunt valorile înrădăcinate în lecţiile pe care le-am învăţat lucrând împreună - adevărul că libertatea nu trebuie să devină un haos, că pieţele trebuie să fie libere, dar nu lipsite de valori şi credinţa că a fi corect este mai important decât a nu se amesteca.	ro
Am învăţat din nou, în această criză, că bogăţia nu are mare valoare pentru societate, dacă nu serveşte mai mult decât bogaţilor. Bogaţii au valoare numai atunci când îmbogăţesc nu numai unele comunităţi, ci pe toate.	ro
Rapoartele anuale pe 2007 ale BEI şi BERD - Garanţie comunitară pentru BEI (dezbatere)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi îl reprezintă dezbaterea comună privind următoarele rapoarte:	ro
al dlui Mitchell, în numele Comisiei pentru afaceri economice şi monetare, referitor la rapoartele anuale pe 2007 ale Băncii Europene de Investiţii şi Băncii Europene pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare; şi	ro
al dlui Seppänen, în numele Comisiei pentru bugete, referitor la propunerea de decizie a Parlamentului European şi a Consiliului de acordare a unei garanţii comunitare Băncii Europene de Investiţii pentru pierderile rezultate din împrumuturi şi garanţii la împrumuturi acordate unor proiecte din afara Comunităţii - C6-0025/2009 -.	ro
raportor - (FI) Dle preşedinte, Uniunea Europeană poate furniza ţărilor în curs de dezvoltare şi altor ţări din afara UE asistenţă financiară sub forma creditelor cu rate reduse ale dobânzilor din partea Băncii Europene de Investiţii. UE garantează împrumuturile astfel încât creditorul să nu înregistreze pierderi şi să-şi poată finanţa mai departe împrumuturile proprii, cu bani de pe piaţă.	ro
Atunci când garanţiile UE pentru Banca Europeană de Investiţii au fost reînnoite şi extinse pentru a acoperi mai multe ţări decât înainte, opinia Parlamentului European a fost că deciziile trebuie să intre sub incidenţa procedurii de codecizie şi că, în plus, ţin de competenţa Parlamentului European, nu doar a Consiliului. Curtea Europeană de Justiţie a fost de acord şi, în consecinţă, decizia unilaterală a Consiliului a fost remisă procedurii de codecizie. Noua decizie urmează să fie luată până la 6 noiembrie, anul curent.	ro
Acum avem în faţă propunerea de decizie a Comisiei, care poate fi considerată temporară şi cu privire la care Comisiei i se va permite să elaboreze o nouă propunere generală până la sfârşitul lunii aprilie, anul viitor. Parlamentul şi-a pus amprenta asupra deciziei "temporare”, iar Consiliul a acceptat acest lucru. Este un semn favorabil că, după negocieri destul de problematice, s-a ajuns acum la un consens între Consiliu şi Parlament şi că decizia poate fi luată astăzi la prima lectură, fără a fi nevoie de deliberări suplimentare.	ro
În acest sens aş dori să mulţumesc reprezentanţilor preşedinţiei cehe, care au depus atât de multe eforturi în Consiliu pentru a se ajunge la consens. Fără participarea activă a Republicii Cehe, această decizie nu ar fi existat.	ro
În acelaşi timp, trebuie să dezaprob persoanele care au agitat lucrurile în cadrul Băncii Europene de Investiţii. Banca Europeană de Investiţii este obişnuită să primească sprijinul Parlamentului European în activităţile sale diverse, însă de data aceasta, reprezentanţii săi nu au înţeles că a fost pusă în acţiune procedura de codecizie şi că a fost extinsă semnificativ competenţa Parlamentului cu privire la această chestiune. Parlamentul a dorit să-şi exercite integral atribuţiile, ceea ce nu era posibil în cadrul procedurilor anterioare de consultare. Cred că a fost complet nepotrivit ca Banca Europeană de Investiţii, care este una dintre instituţiile UE, să nu arate respect pentru practicile consacrate ale Parlamentului, încercând în schimb să influenţeze decizia de la periferia politică.	ro
Cu toate acestea, s-a ajuns la un rezultat final bun. Banca Europeană de Investiţii a obţinut, în mare măsură, ceea ce dorea. A câştigat simpatia Parlamentului în procedura de luare a deciziei, în care Parlamentul şi-a format propria opinie. Decizia are acum consensul larg al grupurilor politice din spatele acesteia, ceea ce nu s-ar fi întâmplat dacă ar fi fost adoptată abordarea Băncii Europene de Investiţii. Aş dori să mulţumesc Preşedinţiei Consiliului Uniunii Europene pentru obţinerea acestui compromis. Aş dori, de asemenea, să mulţumesc Comisiei pentru bugete şi raportorilor săi alternativi pentru consensul manifestat în vederea luării unei decizii la prima lectură. Sunt sigur că aceasta va fi o decizie bună pentru toate părţile implicate.	ro
raportor - Dle preşedinte, la început aş dori să spun că obiectez insistent legat de modul în care se scurtează aici timpul acordat deputaţilor. Timpul afectat întrebărilor nu a existat în această săptămână, nici în cadrul Consiliului, nici în cadrul Comisiei. Oamenii pot veni aici şi pot lua cuvântul pentru diferite perioade de timp. Perioada de timp pentru luările de cuvânt ale deputaţilor care prezintă rapoarte în numele Parlamentului este redusă fără avertisment. Acest lucru reprezintă o restricţie revoltătoare pentru deputaţi.	ro
În calitate de raportor aş dori în primul rând să urez bun venit în această Cameră preşedintelui Maystadt şi preşedintelui Mirow cu ocazia primei elaborări a unui raport privind activităţile Băncii Europene de Investiţii (BEI) şi a Băncii Europene pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare (BERD) în paralel. Nu pot exista îndoieli cu privire la faptul că actuala criză financiară a subliniat importanţa activităţii BEI şi a BERD. Ambele bănci merită aprecieri pentru eforturile lor legate de abordarea efectelor crizei economice. Ambele se ridică la înălţimea provocărilor prezentate şi le felicit pentru acest lucru. Este important să analizăm ambele bănci în acelaşi timp, astfel încât să asigurăm o mai bună cooperare între ele şi eliminarea suprapunerilor.	ro
Ambele bănci trebuie să se asigure că există un maximum de sinergie, astfel încât să se pregătească pentru şi să sprijine redresarea economică. Decizia de majorare a împrumuturilor acordate întreprinderilor mici şi mijlocii cu 50% este binevenită în mod special. Suma planificată iniţial, de 5 miliarde EUR pe an pentru împrumuturile acordate IMM-urilor a fost majorată la 7,5 miliarde EUR pe an pentru perioada următoare de patru ani, 2008-2011.	ro
Un exemplu de nouă finanţare este suma de 310 milioane EUR aprobată recent de BEI pentru investiţii în IMM-uri în Irlanda. BEI a specificat clar că pot fi puse la dispoziţie mai multe fonduri şi la rate foarte competitive ale dobânzilor pentru IMM-urile irlandeze şi alte IMM-uri. În opinia mea, este necesar ca Europa să gândească în termenii unui plan de ajutor de tip Marshall, care a funcţionat atât de bine după cel de-al doilea război mondial.	ro
În cazul în care BEI ar putea fi convinsă să se împrumute, să spunem, de la China, pentru a investi în bancă, ar putea utiliza aceste resurse pentru a contribui la demararea redresării economice şi accelerarea acesteia. Împrumuturile acestea ar putea fi achitate prin alocarea în acest scop a unei părţi din taxele vamale suplimentare care urmează să fie încasate de UE din relaţii de comerţ exterior reînnoite şi a unei părţi din noile încasări de TVA. Acest lucru ar prezenta beneficiul adăugat de a elimina presiunea asupra statelor membre ale UE şi cea legată de cerinţele individuale pentru respectarea Pactului de stabilitate şi creştere în termeni de împrumuturi atrase suplimentar.	ro
În 2007, investiţiile străine ale UE în China au fost de 7,16 miliarde EUR, în timp ce investiţiile străine ale Chinei în UE au fost de numai 0,6 miliarde EUR. Atât UE, cât şi China ar beneficia de pe urma creşterii nivelului schimburilor comerciale. Am cunoştinţă despre vizita în China a preşedintelui Comisiei, a Comisiei pentru afaceri economice şi monetare şi a preşedintelui Băncii Centrale Europene efectuată înainte de Crăciun. Recenta reuniune de monitorizare la nivel înalt între UE şi China reprezintă un semn de speranţă binevenit.	ro
Am intrat în încurcătură pentru că nu ne-am concentrat asupra problemelor. Este timpul să începem să ne concentrăm asupra redresării, inclusiv pentru a face ca UE să fie mai competitivă, astfel cum ne-am propus în cadrul Tratatului de la Lisabona. Sunt foarte încântat de propunerile făcute în contextul crizei energetice şi al controlului climatic şi, în special, de rolului BEI în cadrul acestora. Sunt încântat, de asemenea, că a fost anunţată recenta hotărâre a Curţii privind codecizia şi că Parlamentul va avea acum un rol consolidat în relaţie cu aceste două bănci.	ro
Am propus în raport - iar propunerea a fost susţinută de comisie şi sunt sigur că va fi susţinută de Parlament - ca Comisia şi cele două bănci să fie audiate periodic de Comisia pentru afaceri economice şi monetare, pentru a răspunde în privinţa coordonării rolurilor şi a punerii în aplicare a politicilor, în legătură cu ambele bănci. Cred că aceasta va reprezenta o evoluţie foarte utilă. Avem nevoie de o transparenţă mai mare şi de mai multă responsabilitate. L-am auzit pe primul ministru Brown vorbind despre acest lucru în termeni de criză financiară internaţională. Ar trebui însă să privim aceste aspecte în termeni de responsabilitate în faţa acestei Camere, pentru propriile instituţii financiare şi cei care sunt finanţaţi parţial de instituţii financiare.	ro
Salut obiectivul general al intenţiilor băncilor, în special în ceea ce priveşte controlul climatic şi energia şi sper că această Cameră va sprijini obiectivul central al raportului pe care l-am înaintat.	ro
Dle preşedinte, în această după-amiază, în numele Comisiei, aş dori să-i urez bun venit preşedintelui Băncii Europene de Investiţii, dl Maystadt şi preşedintelui Băncii Europene pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare, dl Mirow. În faţa acestei Camere, doresc să le mulţumesc amândurora şi, de asemenea, instituţiilor pe care le conduc, pentru cooperarea extrem de pozitivă cu Comisia, în special în timpul acestei lupte dificile cu criza economică.	ro
Dle Seppänen, vă mulţumesc foarte mult pentru cuvintele dumneavoastră şi pentru eforturile depuse în calitate de raportor cu privire la un subiect care a fost dificil, dar care a înregistrat un rezultat fericit, astfel cum aţi afirmat şi dumneavoastră; mai precis, acordul la prima lectură pentru rezolvarea problemelor juridice care au apărut cu privire la mandatul extern al Băncii Europene de Investiţii sau BEI.	ro
Acest mandat extern ne permite, prin acţiunile BEI şi în coordonare cu politicile europene, să acţionăm ferm şi eficient în privinţa politicilor şi zonelor de interes special pentru Uniunea Europeană şi pentru toate instituţiile europene, inclusiv acest Parlament.	ro
Comisia îşi exprimă satisfacţia că, de acum înainte, Parlamentul va fi direct implicat în discuţiile cu privire la acest mandat extern. Cu toate acestea, trebuie să mulţumim, de asemenea, atât Parlamentului, cât şi Consiliului, pentru flexibilitatea de care au dat dovadă ajungând la un acord suficient de rapid pentru a evita crearea sau creşterea incertitudinii, înainte de sfârşitul acestui an, cu privire la posibilitatea de a continua folosirea resurselor şi instrumentelor acestui mandat extern.	ro
În ceea ce ne priveşte, viitoarea Comisie va prezenta acestui Parlament şi Consiliului, la începutul lui 2010, textul juridic corespunzător. Sperăm că, încă o dată la prima lectură, vom putea asigura stabilitatea juridică pentru un mandat extern care, astfel cum am spus şi mai înainte, permite dezvoltarea unor politici europene de interes pentru noi toţi.	ro
Doresc, de asemenea, să-l felicit pe dl Mitchell şi să-i mulţumesc pentru raport. Este prima dată când un raport se referă nu numai la Banca Europeană de Investiţii, ci şi la Banca Europeană pentru Reconstrucţie şi Dezvoltare sau BERD. Considerăm că este corectă abordarea acestor instituţii financiare concomitent, în special astăzi când eficienţa acţiunilor lor trebuie să contribuie la consolidarea politicilor noastre privind criza economică şi când cooperarea între aceste două instituţii este deosebit de importantă.	ro
Solicităm ambelor bănci să facă un efort uriaş. În cadrul planului de redresare adoptat la sfârşitul anului trecut am cerut ambelor instituţii să-şi majoreze considerabil capacitatea de acordare de împrumuturi, într-un moment în care şi pentru ele însele este dificil să atragă fonduri de pe pieţe.	ro
Acestea răspund acestui îndemn de creştere a activităţii acţionând în acele domenii pe care le considerăm prioritare, astfel cum a afirmat şi dl Mitchell, cum ar fi întreprinderile mici şi mijlocii, sectorul eficienţei energetice, precum şi alte domenii. În special, suntem foarte satisfăcuţi de acordul la care ambele bănci au ajuns cu Banca Mondială, într-o iniţiativă comună de consolidare a instrumentelor lor financiare şi de îmbunătăţire a eficienţei lor în utilizarea instrumentelor de împrumut în ţările din Europa Centrală şi de Est, care se confruntă cu o situaţie deosebit de dificilă.	ro
Sperăm că între momentul prezent şi anul următor, munca de teren şi discuţiile grupului de experţi constituit de Consiliu şi Comisie, în acord cu dl Maystadt, privind analizarea viitorului mandatului extern al BEI şi, de asemenea, analiza strategică a BERD, care va avea loc, de asemenea, la începutul următorului mandat al acestui Parlament şi în cadrul următoarei Comisii, ne vor permite, într-un moment mai calm decât cel prezent, în termeni de situaţie economică, să continuăm utilizarea cunoştinţelor lor practice, a facilităţilor de împrumut, a resurselor financiare, a resurselor umane şi a experienţei, pentru a sprijini politicile care, şi suntem cu toţii de acord, trebuie să fie cele care să ghideze direcţia viitoare a Uniunii Europene în următoarea decadă.	ro
Dle preşedinte, doamnelor şi domnilor, aş dori să rezum avizul Comisiei pentru control bugetar privind raportul anual al Băncii Europene de Investiţii.	ro
Comisia pentru control bugetar invită BEI să joace un rol mai activ şi să introducă o politică mai activă de combatere a fraudei, care să implice toleranţă zero pentru fraudă, corupţie, spălarea de bani şi finanţarea terorismului. Independent de orice eforturi pe care BEI le-a făcut în trecut, care merită recunoaşterea noastră, aceasta trebuie să urmeze acum o politică ce nu este numai consemnată pe hârtie, ci implică, de asemenea, măsuri concrete şi criterii de transparenţă în vederea trasabilităţii. Prin urmare, întreprinderilor care s-au dovedit a fi corupte nu ar trebui să li se permită să obţină împrumuturi, iar informatorii ar trebui să beneficieze de protecţie efectivă. Funcţia de investigare şi prevenire a BEI trebuie să deţină un rol mai semnificativ decât în trecut.	ro
Instrument de gestiune pentru alocarea resurselor bugetare - Revizuirea la jumătatea perioadei a cadrului financiar 2007-2013 (dezbatere)	ro
Următorul punct pe ordinea de zi îl reprezintă dezbaterea comună privind următoarele rapoarte:	ro
al dlui Virrankoski, din partea Comisiei pentru bugete, privind metoda EBA-GBA ca instrument de gestiune pentru alocarea resurselor bugetare; şi	ro
al dlui Böge, din partea Comisiei pentru bugete, privind evaluarea intermediară a cadrului financiar 2007-2013.	ro
raportor - (FI) Dle preşedinte, în faţa noastră se află raportul privind elaborarea şi gestiunea bugetului pe activităţi. Doresc să mulţumesc întregii Comisii pentru bugete pentru sprijinul său puternic şi coerent, precum şi secretariatului comisiei şi tuturor celor care m-au asistat.	ro
Gestiunea bazată pe activităţi (GBA) şi elaborarea bugetului pe activităţi (EBA) au fost introduse în perioada Comisiei Prodi, avându-l ca vârf de lance pe comisarul Kinnock. Stimulentele pentru reformă au fost furnizate de raportul unui grup extern de experţi care a fost însărcinat să studieze criza prin care trecea Comisia anterioară. Acest raport reprezintă un fel de revizuire intermediară a ceea ce numim "reformele Kinnock”.-	ro
Scopul EBA şi GBA este de a clarifica administrarea prin înscrierea în buget a resurselor disponibile şi a resurselor umane în funcţie de domeniul de politică. Administraţia ar trebui să poată arăta rezultatele obţinute în mod clar pentru a face vizibilă în mod clar valoarea lor comparată cu aportul de resurse.	ro
Ţinta principală o reprezintă rezultatele şi mai puţin modul în care au fost acestea obţinute. Abordarea o reflectă pe cea utilizată în afaceri.	ro
Sistemul poate fi, de asemenea, exprimat mai simplu. Nu este suficientă cheltuirea banilor - sau chiar "risipirea” - în mod legal sau în conformitate cu normele: rezultatele sunt cele care determină calitatea administrării, nu bunele intenţii.	ro
Rezultatele arată, de asemenea, cât de eficiente sunt gestiunea şi administrarea. Să luăm exemplul politicii structurale şi de coeziune. În cazul în care, la doi ani şi trei luni după începerea perioadei de programare, nu s-au adoptat peste trei sferturi din sistemele de administrare şi control, administrarea nu poate fi privită ca fiind eficientă. Ar putea fi vina atât a Comisiei, cât şi a statelor membre, cu toate că rămâne valabil faptul că administrarea este birocratică şi ineficientă.	ro
EBA şi GBA pun accentul pe acest lucru şi promovează eficienţa. Acestea reduc birocraţia şi consolidează statutul juridic al cetăţenilor şi al celor afectaţi de prejudiciile administrării, în ceea ce priveşte gestiunea.	ro
Gestiunea bazată pe activităţi pune accentul pe responsabilitatea individuală, dar permite, de asemenea, libertate de acţiune. Cu un sistem administrativ bun există o împărţire clară a responsabilităţii. Gestiunea poate fi atribuită unor persoane, atât la nivelul inferior, cât şi la cel superior.	ro
Deoarece scopul gestionării este o bună productivitate, un gestionar nu ar trebui să impună constrângeri nenecesare asupra activităţii. Sunt necesare doar reglementări esenţiale. Nu sunt necesare rapoarte şi planificări neesenţiale.	ro
Acest raport se bazează pe studii recente, dintre care cele mai importante sunt enumerate în secţiunea expunerii de motive. Tonul lor general sugerează că punerea în aplicare a EBA şi GBA este un succes şi că a adus o schimbare culturală majoră în cadrul Comisiei în timp ce a contribuit simultan la clarificarea sarcinilor şi responsabilităţii individuale şi la realizarea unei gestiuni mai eficiente, transparente şi orientate spre rezultate. -	ro
Birocraţia şi faptul că aceasta este în creştere reprezintă, cu toate acestea, un pericol real. Noi trebuie să evaluăm în special dacă actualul proces anual de planificare şi analiză implică prea multă planificare, în special în comparaţie cu prezentarea şi evaluarea rezultatelor obţinute.	ro
Ar trebui să examinăm, de asemenea, corelarea dintre obiectivele strategice cincinale ale Comisiei, "Programul său de guvernare” şi cadrele financiare multianuale (CFM) şi, mai mult, strategia politică anuală (SPA). Strategia politică anuală (SPA) este deseori asociată cu elemente care nu au nicio legătură evidentă cu programul de guvernare, cu obiectivele strategice cincinale sau cadrul financiar multianual (CFM). Acest lucru provoacă în general probleme la elaborarea bugetului, deoarece resursele sunt incluse în revizuirea cadrului financiar, lucru la care obiectează, în special, Consiliul. Au existat exemple clare în acest sens aproape la fiecare cinci ani. --	ro
Comisia are în special dificultăţi în determinarea "priorităţilor negative”, în a depista activităţile care nu sunt necesare sau care sunt mai puţin importante şi care ar trebui abandonate. Sperăm că, în această privinţă, Comisia va fi mai îndrăzneaţă în abordarea sa.	ro
Este încă dificil să estimăm cheltuielile administrative, cu toate că acestea sunt înscrise în buget separat, deoarece administraţia este încă finanţată prin credite funcţionale, iar acest lucru include agenţiile executive şi, în mod frecvent, asistenţa tehnică în statele membre. De aceea raportul acordă atenţie importanţei monitorizării resurselor umane.	ro
În cele din urmă, dle preşedinte, raportul din faţa noastră se bazează pe patrimoniul nostru european - articolul 15 din Declaraţia drepturilor omului şi ale cetăţeanului a marii Revoluţii franceze din 1789: "Societatea are dreptul să solicite unui agent public să răspundă pentru administrarea sa.”.	ro
Dle preşedinte, dle comisar, doamnelor şi domnilor, astăzi discutăm evaluarea intermediară a cadrului financiar 2007-2013. Doresc să vă reamintesc încă o dată că iniţial am convenit asupra unei serii de declaraţii interinstituţionale pe care acest raport le solicită a fi puse în aplicare şi pe care le transmitem noului Parlament ales, sub forma unor orientări pentru conduita viitoare a Parlamentului European în cadrul dezbaterilor sale din următoarele luni.	ro
Au existat trei declaraţii principale care au solicitat includerea Parlamentului în dezbaterile viitoare privind politica de venituri şi cheltuieli, într-un mod cum nu s-a mai întâmplat în trecut. Prin urmare, Comisia s-a angajat să prezinte un raportul privind funcţionarea Acordului interinstituţional la sfârşitului anului 2009. Comisia s-a angajat, de asemenea, să prezinte o analiză completă, cuprinzătoare a bugetului, care să trateze toate aspectele privind cheltuielile UE, inclusiv politica agricolă comună, precum şi toate aspectele privind resursele, inclusiv compensaţiile Regatului Unit, în 2008/2009. În plus, nu trebuie să uităm că o evaluare intermediară a multora dintre programele multianuale va avea loc în această Cameră în 2010.--	ro
Oricine studiază documentele consultărilor publice va vedea că statele membre, în contrast cu alte părţi interesate care şi-au exprimat părerea, încearcă să se eschiveze de la responsabilităţile şi angajamentele lor trecând direct la Perspectiva financiară următoare. Tocmai am venit de la o discuţie privind aşa-numitul Plan de redresare economică şi doresc să spun că ceea ce se întâmplă aici, cu căutarea constantă a unor marje care nu mai sunt disponibile şi cu noile planuri care încalcă drepturile bugetare ale Parlamentului, clarifică faptul că nu putem continua ca până acum. De aceea, solicit Comisiei să prezinte o propunere în toamnă care nu numai să acopere perioada de după 2013, ci şi să includă, de asemenea, o analiză a Perspectivei financiare şi să deschidă noi perspective pentru viitor.	ro
Declarăm în mod clar în acest raport că ne vom concentra în principal asupra deficitelor existente şi perspectivei pe termen lung, fără a trata în amănunt impactul bugetar al Tratatului de reformă de la Lisabona. Din acest motiv, în cadrul Comisiei pentru bugete am votat marea majoritate în favoarea unei abordări în trei etape: rezolvarea deficienţelor şi deficitelor evidente ale chestiunilor nesoluţionate, pe care nu le-am putut negocia cu succes şi clarificarea faptului că există capitolelor bugetare - domeniile principale de concentrare a politicilor noastre - care sunt subfinanţate în mod cronic. De exemplu, nu ne vom atinge obiectivele de cercetare şi inovare. În domeniile capitolelor 3a şi 3b nu vom putea obţine ceea ce ne-am dorit în ceea ce priveşte cultura, tineretul, educaţia şi asigurarea securităţii noastre interne şi externe. Politica externă şi de securitate comună este, de asemenea, subfinanţată în mod cronic.	ro
De aceea am adresat Consiliului următoarea ofertă: să discutăm aceste deficienţe şi să menţinem negocierile în acest domeniu, dar nu ca parte a luptei privind procedura bugetară anuală. Propunerea noastră este de a rezolva aceste probleme printr-o analiză ambiţioasă şi, în acelaşi timp, de a prelungi actuala Perspectivă financiară până în 2015 sau chiar 2016, astfel încât să obţinem pe termen lung legitimitatea democratică în cadrul financiar. Acest lucru va implica alinierea mandatului Comisiei şi a perioadei acoperite de cadrul financiar mai aproape una de alta. În plus, nu trebuie să uităm, în special în contextul dezbaterii privind Banca Europeană de Investiţii, să ne asigurăm că nu există bugete secundare în afara bugetului comunitar.	ro
Doresc să închei prin a spune că acest raport este în acord cu rapoartele elaborate de Comisia pentru afaceri constituţionale. De aceea, transmitem următorul mesaj Comisiei şi Consiliului: pentru noi obiectivul de realizare a unui cadru financiar cincinal care să se derulează în paralel cu mandatul Comisiei nu este negociabil. Suntem pregătiţi să negociem doar modul în care să ne îndeplinim obiectivul. Vă mulţumesc foarte mult.	ro
membră a Comisiei - Dle preşedinte, vă mulţumesc foarte mult pentru aceste două rapoarte - pe care le evaluăm pentru noul Parlament şi, probabil, pentru actuala Comisiei, precum şi pentru noua Comisie - privind modul în care vom negocia, instrumentele cu care va trebui să gestionăm bugetul european şi ce fel de buget european va fi în viitor.	ro
În ceea ce priveşte acest punct, doresc să felicit pe toată lumea, inclusiv Parlamentul şi Comisia. Timp de cinci ani am avut evenimente fără precedent. Am revizuit cadrul financiar de trei ori - ceea ce nu s-a mai întâmplat niciodată până acum - Galileo, Facilitatea pentru alimente şi, acum - 5 miliarde EUR.	ro
Acest lucru se datorează exact capacităţii instituţiilor de a folosi astăzi în cel mai bun mod acest mediu rigid în care ne desfăşurăm activitatea prin cadre financiare, pentru a furniza ceea era necesar acolo unde era necesar.	ro
Prin urmare, Comisia ia act de ambele rapoarte, în special de raportul dlui Böge privind forma viitoare a bugetului european. Comisia este pregătită şi va fi pregătită în continuare să negocieze pe baza celor incluse în raportul dumneavoastră. Noi vom confirma obligaţia de a furniza o analiză şi evaluare intermediare privind modul în care funcţionează Acordul interinstituţional. Confirmăm faptul că vom elabora rapoarte privind aspectele la care ne-am obligat, şi după cum s-a promis în cadrul Acordului interinstituţional, privind reforma bugetară până la sfârşitul acestui an.-	ro
Luând aceste lucruri în considerare, doresc să mulţumesc personal Parlamentului. Este probabil una dintre ultimele mele ocazii de a vă vorbi aici şi doresc să vă mulţumesc tuturor pentru cooperarea pe care mi-aţi oferit-o, pentru toată înţelegerea de care aţi dat dovadă chiar de la început. În această perioadă dificilă am putut furniza împreună rezultate foarte bune.	ro
- Următorul punct îl constituie declaraţia Comisiei privind viitorul industriei autovehiculelor.	ro
vicepreşedinte al Comisiei - (DE) Dle preşedinte, doamnelor şi domnilor, aceasta este cea de a doua ocazie în care ne întâlnim în Parlament, în doar câteva luni, pentru a discuta situaţia industriei autovehiculelor în Europa. Cu părere de rău, trebuie să spun că situaţia s-a înrăutăţit de la data ultimei noastre dezbateri.	ro
În ultimul trimestru al anului 2008, vânzările de autovehicule noi au scăzut cu 20%, iar producţia cu 29%. Această tendinţă negativă continuă în 2009. În lunile ianuarie şi februarie ale acestui an, vânzările au scăzut cu 29% şi respectiv cu 18%. Scăderea ar fi fost şi mai mare dacă unele state membre nu ar fi lansat cu succes iniţiative de stimulare a cererii. Criza nu se reduce la piaţa europeană. Exporturile către state terţe au scăzut rapid, ceea ce înseamnă că putem prevedea un impact negativ asupra balanţei comerciale europene. În toată lumea industria autovehiculelor este sub presiune.	ro
Nu există perspective de îmbunătăţire în lunile care au mai rămas din acest an. În ansamblu, producţia de automobile şi vehicule utilitare în Europa va scădea probabil cu 20-30%. Aceasta înseamnă că în 2009 vor fi produse în Europa cu aproximativ 5 milioane de vehicule mai puţin decât în 2007. Prognoza negativă se referă în special la vehiculele utilitare, în cazul cărora se aşteaptă o scădere a producţiei cu 35%.	ro
După cum ştiţi, Comisia a reacţionat rapid la această situaţie. În octombrie 2008 am făcut primele recomandări în cadrul grupului CARS 21 pentru depăşirea crizei, inclusiv implicarea Băncii Europene de Investiţii şi stimulentele pentru reînnoirea parcurilor de autovehicule. La începutul lunii ianuarie m-am întâlnit cu miniştrii de finanţe ai UE pentru a conveni asupra unei abordări comune a crizei. Pe 25 februarie, Comisia a prezentat un plan care a fost aprobat câteva zile mai târziu de Consiliul European şi de Consiliul Competitivitate.	ro
Răspunsurile noastre sunt îndreptate direct către cele mai importante cauze ale acestei crize foarte grave. Aceste cauze includ scăderea rapidă a cererii, dificultăţi în obţinerea capitalului, probleme legate de lichidităţi şi de supracapacitate structurală. În cazul supracapacităţii structurale, acesta este un fenomen global. Ceea ce vrem să facem acum este să menţinem integritatea pieţei interne europene, să evităm protecţionismul şi să păstrăm solidaritatea statelor membre, pentru a salva locurile de muncă din industria autovehiculelor.	ro
Vreau să subliniez foarte clar acum că industria însăşi trebuie să facă primele mişcări. În cadrul CARS 21 am stabilit condiţiile de bază pentru o industrie a autovehiculelor orientată către viitor şi le îmbunătăţim constant. Pentru a fi foarte clar în această privinţă, industria europeană a autovehiculelor trebuie să facă acum eforturi pe un front larg, pentru a aduce pe piaţă tipurile de maşini de care avem nevoie la începutul secolului 21, cu alte cuvinte maşini eficiente din punct de vedere energetic, cu un consum scăzut de carburant, care să utilizeze eficient resursele.	ro
Din punct de vedere politic, Comisia şi-a exprimat clar poziţia. În opinia noastră, cea mai importantă sarcină este aceea de a face ca sistemul financiar să funcţioneze din nou eficient, astfel încât nivelul ridicat de investiţii de care are nevoie industria europeană a autovehiculelor să poată fi asigurat. Acest nivel ridicat de investiţii este necesar întrucât industria trebuie să se dezvolte şi să aducă pe piaţă maşina europeană a viitorului.	ro
Am adoptat Cadrul comunitar temporar pentru măsurile de ajutor de stat, care dă statelor membre mai mult spaţiu de manevră în rezolvarea problemelor legate de lichidităţi. Acesta a fost un pas necesar pentru a asigura că firme de altfel profitabile nu vor deveni victime ale efectelor acute ale crizei.	ro
În plus, am vrut să asigurăm continuarea investiţiilor de către companii în cercetare şi modernizare, în special pe durata crizei. Am realizat progrese importante cu măsurile pe care le-am adoptat. În acest an Banca Europeană de Investiţii a aprobat deja proiecte pentru industria autovehiculelor în valoare de peste 3 miliarde EUR. Proiecte viitoare, în valoare totală de câteva miliarde de euro, sunt deja planificate pentru anul 2009. Aceste proiecte nu îi implică doar pe constructorii de autovehicule, ci şi pe furnizorii acestei industrii.	ro
Banca Europeană de Investiţii, căreia aş dori să îi mulţumesc foarte mult pentru cooperare, lucrează şi ea la un program special pentru întreprinderile mijlocii din industria de subansambluri pentru autovehicule, care au fost foarte puternic lovite de criză. Vom pune la dispoziţie 1 miliard EUR pentru un parteneriat de cercetare cu industria de profil în vederea accelerării trecerii către o economie eficientă din punct de vedere energetic, cu emisii reduse de dioxid de carbon. Acest lucru este necesar pentru a aşeza industria europeană într-o poziţie bună pentru perioada post-criză, astfel încât să poată beneficia în mod real de dezvoltarea pozitivă pe care o aşteptăm atunci.	ro
Mai putem face ceva şi cu privire la cerere. Unele state membre au introdus stimulente de reînnoire a parcurilor de autovehicule pentru a încuraja cererea. Comisia a elaborat orientări generale pe care statele membre trebuie să le urmeze pentru introducerea unor programe de stimulare de acest fel. Ele au scopul de a garanta că măsurile naţionale nu au un efect discriminatoriu sau că nu interferează cu piaţa internă. Sunt mulţumit să vă pot spune că acesta a fost un succes.	ro
Desigur, trebuie să ne protejăm de efectele schimbărilor structurale, să menţinem costurile sociale la nivel minim şi să reţinem lucrătorii calificaţi în industria autovehiculelor. Dacă industria europeană a autovehiculelor vrea să rămână competitivă pe termen lung, unele schimbări structurale vor fi inevitabile. Procesul va fi dureros, dar este inevitabil. Avem nevoie de o industrie viguroasă, competitivă, cu un potenţial semnificativ de ocupare a forţei de muncă, nu de companii care depind permanent de subvenţii. Comisia Europeană a pus la dispoziţie resurse financiare din Fondul Social European şi din Fondul european de ajustare la globalizare pentru a sprijini lucrătorii cel mai greu loviţi de efectele temporare ale restructurării esenţiale a industriei.	ro
În aprilie va avea loc prima reuniune comună cu reprezentanţii industriei, ai forţei de muncă şi ai statelor membre pentru a discuta dimensiunea socială a crizei şi răspunsul nostru la aceasta. Totuşi, aş sfătui companiile să ofere acum programe de formare profesională propriilor angajaţi pentru a le îmbunătăţi şansele de a-şi găsi locuri de muncă, fie în industria autovehiculelor, fie în alte sectoare ale economiei.	ro
Aş dori să spun ceva despre situaţia unui producător anume, General Motors în Europa, compus din Opel, Vauxhall şi Saab. Aş dori să repet în acest sens că nu este în interesul Europei să permită prăbuşirea acestei companii. Peste 200 000 de locuri de muncă din întreaga Europă depind de această companie. Nu cred că dispariţia centrelor de producţie ale General Motors din Europa va ajuta la rezolvarea problemei capacităţii în industria europeană a autovehiculelor şi că aceasta ar fi în consecinţă binevenită. Lucrătorii afectaţi nu sunt răspunzători pentru criza din cadrul propriei companii. Criza provine doar din America.	ro
Nu există o soluţie naţională la această problemă. Nu există nici măcar o soluţie europeană. Poate exista doar o soluţie transatlantică, care să implice compania mamă. Prin urmare, pentru noi este important să ştim ce se va întâmpla în Statele Unite. În acest moment nu ştim. Nici măcar guvernul american nu ştie încă. Mă bucur că toate guvernele europene cu centre General Motors în ţările lor au căzut de acord să nu lucreze singure, ci împreună, la partea europeană a soluţiei. Rezultatul acestei soluţii poate fi doar o companie succesoare competitivă şi care poate supravieţui pe piaţă. În plus, trebuie să poată fi oferite atât justificări economice, cât şi politice pentru această soluţie. Locurile de muncă de la General Motors în Europa sunt prea importante pentru a permite ca acestea să fie târâte în discursuri electorale sau în politici de interes naţional. Din acest motiv Comisia va continua să depună toate eforturile pentru a găsi o soluţie europeană de acest fel.	ro
În sfârşit, Comisia va garanta, de asemenea, că aceasta nu va impune nicio povară financiară suplimentară care ar putea fi evitată asupra industriei autovehiculelor, în acest moment dificil, ca parte a programului său legislativ.	ro
Vremea discuţiilor cu privire la gravitatea crizei a trecut. Avem un plan european, cu măsuri coordonate, atât la nivelul UE, cât şi la nivelul statelor membre. Acum este timpul să acţionăm şi să punem în aplicare aceste planuri integral. Vă mulţumesc foarte mult.	ro
Dle preşedinte, aş dori să îi mulţumesc foarte mult dlui comisar Verheugen pentru că a adus în discuţie acest subiect şi să îl felicit pentru succesul său în coordonarea măsurilor europene şi prevenirea abordării individuale de către statele membre, de la reuniunea miniştrilor din 13 martie.	ro
Am cerut o dezbatere pe baza raportului dumneavoastră scris, întrucât credem că criza este atât de serioasă încât Parlamentul European trebuie să o dezbată. Am întocmit o rezoluţie comună, care acoperă cele mai importante puncte.	ro
Aş dori să repet o parte din ceea ce aţi spus. Desigur, salvarea unei companii individuale poate avea succes doar ţinând cont de propria responsabilitate a companiei - şi circumstanţele speciale ale cazului General Motors - împreună cu drepturile de proprietate intelectuală şi cu mulţi alţi factori. În ansamblu este o industrie foarte mare. Cu un total de 12 milioane de locuri de muncă dependente de industria autovehiculelor, investiţii anuale de 20 miliarde EUR, o cifră de afaceri anuală de 780 de miliarde EUR şi o valoare adăugată de 140 miliarde EUR, aceasta este o industrie foarte importantă, care a ajuns să se confrunte cu dificultăţi, parţial din cauza propriilor greşeli - mă gândesc aici la supracapacitate şi la politicile unora dintre constructori privind modelele de autovehicule - dar, în termeni mai generali, mai ales din cauza efectelor crizei internaţionale de pe pieţele financiare.	ro
Prin urmare, salutăm adoptarea tuturor acestor măsuri colective. Ele ar trebui să garanteze că industria autovehiculelor este mai durabilă, să stimuleze cererea, astfel încât industria să poată ieşi din criză şi să facă mai simplă asigurarea investiţiilor şi a finanţării pentru cumpărători şi pentru industrie. În plus, aşa cum aţi spus în finalul discursului dumneavoastră, aceste măsuri nu ar trebui să dea naştere unor noi probleme legislative, care ar pune presiune suplimentară pe competitivitatea industriei europene a autovehiculelor.	ro
Pe această bază putem adopta rezoluţia comună. Grupul meu va vota pentru amendamentul la paragraful 5 propus de Grupul Socialist din Parlamentul European, pentru ca acesta să se refere în mod direct la cazul special al General Motors, astfel încât să putem încuraja Comisia, cu o largă majoritate, să garanteze lucrătorilor siguranţa locurilor de muncă şi să ofere noi perspective industriei autovehiculelor.	ro
Dle preşedinte, dle comisar, doamnelor şi domnilor, umanitatea nu va putea să se descurce fără maşini şi autocamioane în viitorul previzibil. Aceste mijloace de transport trebuie să devină mai puţin poluante şi mai eficiente din punct de vedere energetic. Totuşi, nici măcar organizarea cea mai bună posibil şi cea mai de dorit a transportului public nu va fi vreodată în măsură să înlocuiască flexibilitatea mijloacelor individuale de transport.	ro
Industria europeană a autovehiculelor este liderul mondial al acestui sector din punct de vedere tehnologic. Această industrie de vârf trebuie protejată. Ea are o importanţă strategică pentru întregul sistem industrial al Europei. Milioane de locuri de muncă depind de aceasta în mod direct sau indirect. Grupul Socialist din Parlamentul European vrea să protejeze locurile de muncă. El solicită ca orice potenţială restructurare să fie precedată de discuţii cu lucrătorii şi cu sindicatele acestora.	ro
Urmând modelul a ceea ce s-a făcut pentru bănci, China a finanţat modernizarea şi adaptarea tehnologică a sectorului. În această privinţă, sunt întru totul de acord cu observaţiile dlui Verheugen. Europa trebuie să-şi asume propriile responsabilităţi. Acolo unde este necesar, Banca Europeană de Investiţii trebuie recapitalizată, astfel încât să poată ajuta la restructurarea sectorului şi a miilor de subcontractanţi ai acestuia, care sunt în principal IMM-uri.	ro
Comisia trebuie să continue organizarea unui dialog constructiv între toate ţările europene în care există locaţii ce aparţin producătorilor din SUA şi aceştia din urmă. De asemenea, îl felicităm pe dl Verheugen pentru iniţiativa sa în acest sens.	ro
Totuşi, mai trebuie să asigurăm protecţia proprietăţii intelectuale europene şi să readucem în Europa brevetele invenţiilor create aici, dar aflate în prezent în Statele Unite. Acest lucru este similar cu furtul calificat sau cel puţin cu exproprierea fără compensaţie. Este de neconceput ca centrele europene să fie obligate să plătească în viitor redevenţe pentru cunoştinţele dezvoltate de ingineri şi lucrători în Europa.	ro
În privinţa situaţiei General Motors, dle preşedinte, Grupul Socialist este de acord cu ceea ce a spus dl Verheugen în Parlament.	ro
Performanţele şi viabilitatea sistemului aviatic european - Aerodromuri, gestionarea traficului aerian şi servicii de navigaţie aeriană (dezbatere)	ro
raportul elaborat de Marian-Jean Marinescu, în numele Comisiei pentru transport şi turism, referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European şi al Consiliului de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 549/2004, (CE) nr. 550/2004, (CE) nr. 551/2004 şi (CE) nr. 552/2004 pentru a îmbunătăţi performanţa şi viabilitatea sistemului aviatic european - C6-0250/2008 - şi	ro
raportul elaborat de Marian-Jean Marinescu, în numele Comisiei pentru transport şi turism, referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European şi al Consiliului de modificare a Regulamentului (CE) nr. 216/2008 în domeniul aerodromurilor, gestionării traficului aerian şi serviciilor de navigaţie aeriană şi de abrogare a Directivei 2006/23/CE a Consiliului - C6-0251/2008 -	ro
raportor -(RO) Pachetul cerul unic european II se adresează întregului sistem al transporturilor aeriene, având implicaţii directe şi pozitive asupra companiilor aeriene, prestatorilor de servicii de navigaţie aeriană, controlorilor de trafic, aeroporturilor, industriei aeronautice. Reprezintă, de fapt, răspunsul legiuitorului la nevoia de armonizare şi eficientizare a spaţiului şi a traficului aerian european în beneficiul mediului, al industriei şi, în primul rând, al pasagerilor.	ro
Prin acordul obţinut cu Consiliul pe pachetul SES II facem un pas înainte pe calea întăririi Uniunii Europene. Este un pas firesc după piaţa comună, după adoptarea monedei unice, după crearea spaţiului Schengen. Vom avea din 2012 un Schengen aerian. Rutele vor fi mai scurte, controlul traficului mai eficient, serviciile de navigaţie aeriană optimizate şi, în perspectivă, integrate.	ro
În consecinţă, zborurile vor fi mai scurte, se va consuma mai puţin combustibil, emisiile de dioxid de carbon vor fi mai puţine, ceea ce, în mod normal, trebuie să ducă la scăderea preţurilor la biletele de avion.	ro
Compromisul obţinut în urma negocierilor cu Consiliul reflectă necesitatea accelerării constituirii blocurilor aero-spaţiale funcţionale. Am ajuns la un acord cu privire la termenul limită pentru operaţionalizarea FAB care devansează cu şase luni propunerea iniţială a Comisiei Europene.	ro
Funcţionarea FAB este principalul element al creării cerului unic european, de aceea salut acordul încheiat în noiembrie anul trecut pentru cel mai important FAB, cel referitor la Europa Centrală.	ro
Solicit, pe această cale, sprijinul Comisiei Europene pentru aprobarea proiectului legat de FAB Danube România - Bulgaria în cadrul financiar TEN-T.	ro
Cu sprijinul reprezentanţilor preşedinţiilor franceză şi cehă, cărora le mulţumesc pe această cale, am reuşit să echilibrăm raporturile decizionale şi competenţele dintre statele membre şi Comisia Europeană, mai cu seamă în ceea ce priveşte schema de performanţă, element cheie al pachetului SES II.	ro
Comisia va decide în ceea ce priveşte armonizarea şi implementarea corectă a ţintelor cuprinse în planurile naţionale de performanţă.	ro
Propunerea iniţială a Comisiei a fost completată cu două elemente introduse de Parlament. Primul dintre acestea este coordonatorul sistemului de blocuri aero-spaţiale funcţionale. Am considerat că este necesar ca, după modelul TEN-T, să fie desemnat un coordonator care să faciliteze încheierea acordurilor de funcţionare a FAB, grăbind astfel procesul de unificare a cerului european. Al doilea element se referă la clarificarea conceptului de "proiecte comune”, precum şi la definirea surselor de finanţare aferente acestora.	ro
Parlamentul European a reuşit, de asemenea, să impună acordarea unei atenţii deosebite factorului uman. Compromisul obţinut cu Consiliul clarifică, în plus, interdependenţele dintre SES II şi AESA, având în vedere că extinderea competenţelor Agenţiei la aerodromuri, ATM/ANS şi ATC reprezintă de fapt componenta "siguranţă” a pachetului.	ro
Consider că este foarte important că s-a găsit o definiţie clară şi completă pentru aerodromurile care intră sub incidenţa prevederilor acestui regulament.	ro
Noile specificaţii emise de AESA trebuie să le asimileze pe cele existente. În plus, s-a dat posibilitatea menţinerii derogărilor acordate până în prezent. De asemenea, am obţinut introducerea unor prevederi referitoare la necesitatea întăririi şi extinderii procesului de consultare cu toţi actorii interesaţi.	ro
Rapoartele care vor fi votate mâine reprezintă un important pas înainte pe calea creării cerului unic european şi sunt convins că sunt un succes şi un câştig pentru toţi cei interesaţi.	ro
vicepreşedinte al Comisiei - (IT) Dnă preşedintă, onorabili membri, în ajunul alegerilor europene şi cu două săptămâni înainte de adoptarea celui de-al treilea pachet maritim, instituţiile europene sunt pe cale să transmită un alt semnal pozitiv cetăţenilor UE, demonstrând că, mai ales în aceste vremuri de criză, Comisia, Parlamentul şi Consiliul sunt de partea cetăţenilor, sunt capabile să abordeze o criză dificilă şi în măsură să ofere soluţii concrete.	ro
Reforma cerului unic european este un semnal important care va avea consecinţe asupra industriei şi a cetăţenilor şi care va reduce poluarea mediului. Datele pe care le deţinem cu privire la dificultăţile cu care se confruntă sectorul de transport aerian sunt bine cunoscute - astăzi au venit date noi, pe care le voi menţiona în intervenţia mea - şi, prin urmare, am demonstrat că putem reacţiona la o criză, iar acesta este fără îndoială un lucru pozitiv, care îi face pe europeni să înţeleagă că instituţiile există şi că ele sunt în măsură să facă faţă dificultăţilor.	ro
De aceea doresc să mulţumesc Parlamentului pentru rapiditatea cu care a adoptat această decizie. Îi sunt recunoscător dlui Marinescu, de care mă leagă o veche prietenie, construită prin munca pe care am desfăşurat-o împreună, umăr la umăr, în Parlament - îi cunosc competenţele, pe care a ştiut să le pună din nou în valoare, lucrând împreună cu Comisia şi obţinând un rezultat important într-o foarte scurtă perioadă de timp - şi, împreună cu dânsul, vreau să mulţumesc, de asemenea, tuturor raportorilor alternativi, care au ajutat instituţiile să fie din nou alături de cetăţenii Europei.	ro
A fost cu siguranţă un angajament important care, repet, reprezintă un răspuns eficient. Transportul aerian aşteaptă de fapt măsuri concrete şi tangibile, care să satisfacă nu numai exigenţele operatorilor de transport aerian, ci mai ales pe cele ale pasagerilor. În acest scop am insistat pentru introducerea unui organism de reglementare a serviciilor, pentru a garanta faptul că monopolurile nu afectează calitatea serviciilor. În plus, pe lângă facilitarea exploatării sistemelor naţionale, introducerea rapidă a unui manager al reţelei de trafic aerian ar putea constitui un exemplu pentru toate modalităţile de transport, dar şi pentru sectorul telecomunicaţiilor şi pentru cel energetic.	ro
Aş dori să amintesc sprijinul pe care Parlamentul l-a oferit Comisiei privind elaborarea unui nou instrument destinat finanţării unor proiecte transfrontaliere de infrastructură, provenind, între altele, din programul SESAR. Parlamentul a înţeles importanţa parteneriatului şi a reafirmat rolul important pe care îl au operatorii în punerea în aplicare a acestui demers ambiţios.	ro
Mă bucur să văd că Parlamentul se alătură Comisiei pentru a recunoaşte, printr-o declaraţie comună, importanţa care trebuie acordată factorului uman. În special, Parlamentul s-a exprimat în favoarea consolidării poziţiei militarilor prin crearea cerului unic, iar aceasta este o abordare pe care o susţin pe deplin, inclusiv pentru că am fost, pentru o perioadă de timp, controlor militar al apărării aeriene şi, prin urmare, nu pot să nu înţeleg rolul important pe care îl au controlorii militari în domeniul traficului aerian. Aş da ca exemplu spaţiile operative pe care le-am vizitat, unde operatori civili şi militari lucrează împreună pentru a asigura securitatea transportului aerian.	ro
Declaraţia comună pe care o susţin prevede că, pentru a implementa eficient regulamentele cerului unic european, Comisia trebuie să afirme nevoia de a se ţine cont în mod adecvat de factorii umani, convinsă fiind că siguranţa nu poate fi niciodată considerată garantată şi recunoscând necesitatea de a dezvolta mai mult cultura siguranţei, mai ales prin integrarea unui sistem fiabil de alertă în caz de accident şi "just culture”, astfel încât să se înveţe din accidentele care au loc.	ro
Comisia declară că va construi modelul de serviciu pe baza unei autentice culturi a siguranţei, integrând un sistem fiabil de alertă în caz de accident şi "just culture” ca bază pentru asigurarea securităţii. Ea va garanta că profesioniştii responsabili cu asigurarea securităţii au un nivel de competenţă adecvat şi va promova implicarea reprezentanţilor personalului în crearea cerului unic european la nivel naţional, la nivel de blocuri funcţionale aerospaţiale şi la nivel comunitar. Va evalua integrarea factorilor umani în crearea cerului unic european până în anul 2012.--	ro
În concluzie, este prima dată când fiecare aspect al sectorului aviatic în ansamblul său va fi reglementat. Graţie acestei noi abordări, siguranţa mişcărilor la sol în aeroporturi, pe coridoarele aeriene şi în fazele de aterizare şi decolare va fi asigurată de un singur organism.	ro
Prin urmare acesta este începutul unei noi etape în istoria Agenţiei de Siguranţă a Aviaţiei. O adoptare atât de rapidă a pachetului - şi vă mulţumesc încă o dată pentru aceasta - demonstrează puternica voinţă politică existentă la nivel european de a implementa ideile măreţe ale unui important predecesor al meu care, din păcate, nu mai este printre noi: Loyola De Palacio. Ea şi-a dorit un adevărat cer unic în beneficiul cetăţenilor europeni. Astăzi am reuşit să facem această reformă.	ro
Dnă preşedintă, Comisia pentru industrie, cercetare şi energie consideră propunerea Comisiei ca fiind pozitivă, întrucât remediază deficienţele primului pachet în ceea ce priveşte coerenţa, eficienţa, reducerea costurilor şi îmbunătăţirea gestiunii.	ro
Principalele contribuţii ale Comisiei pentru industrie sunt legate de finanţare. Master planul ATM necesită resurse importante şi de aceea trebuie să fie posibilă utilizarea finanţării publice acolo unde este necesar, iar investiţia iniţială nu ar trebui să fie prefinanţată de utilizatori.	ro
Aceste contribuţii ţin şi de rolul Eurocontrol-ului, care credem că trebuie restructurat integral pentru a se asigura buna sa administrare şi controlul furnizării de servicii. În ceea ce priveşte privatizarea serviciilor, cred în continuare că este mai eficient să facem un studiu prospectiv, fără vreo idee preconcepută, şi să decidem în funcţie de rezultatul acestuia.	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este dezbaterea privind întrebarea orală adresată Comisiei (B60225/2009), formulată de domnul Cappato, în numele Grupului Alianţei Liberalilor şi Democraţilor pentru Europa (ALDE), referitoare la interoperabilitatea dintre încărcătoarele telefoanelor mobile (O0057/2009).	ro
autor - (IT) Dnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, aspectul pe care îl dezbatem aici este foarte clar şi direct: există aproximativ 500 de milioane de telefoane mobile în folosinţă în Europa şi 30 de tipuri diferite de încărcătoare. Motivele de natură tehnică pentru această diferenţă: niciunul. Nu există niciun motiv de natură tehnică. Acest lucru reprezintă, pe de o parte, o simplă sursă de speculaţie neloială din partea producătorilor, iar, pe de altă parte, creează daune ecologice evidente, întrucât, ca rezultat al acestei capcane fără ieşire în care sunt prinşi consumatorii, sute de milioane de încărcătoare pentru telefoane mobile sunt aruncate în mediul înconjurător la un interval cuprins între doi şi trei ani.	ro
Comisia Europeană - dl comisar Verheugen - a răspuns deja foarte prompt la întrebarea noastră, prin care am solicitat luarea de măsuri în vederea standardizării acestui echipament şi, prin urmare, ne aflăm astăzi aici pentru a-i solicita dlui comisar să ne prezinte stadiul la care s-a ajuns. Una dintre modalităţile posibile este autoreglementarea, prin care se înţelege că producătorii de telefoane mobile şi, prin urmare, de încărcătoare pot ajunge rapid la un acord, pentru a impune adoptarea unui standard care să pună capăt acestei situaţii cu adevărat ridicole şi dăunătoare.	ro
În consecinţă, am dori să afirmăm imediat, dle comisar Verheugen, faptul că, indiferent de garanţia privind autoreglementarea pe care producătorii doresc să o ofere, va trebui să subliniem în mod clar faptul că, în cazul în care acest răspuns este insuficient, vom interveni prin adoptarea unui regulament, care nu ar trebui să acopere doar telefoanele mobile şi încărcătoarele pentru telefoanele mobile, ci şi alte echipamente digitale pentru care se pune aceeaşi problemă. În acest mod, Europa ar putea, de asemenea, - termin imediat, dnă preşedintă - să impună standarde care ar putea să fie, în final, acceptate ca standarde internaţionale. Aceasta reprezintă o ocazie deosebită referitoare la o problemă de natură tehnică, o problemă importantă însă pentru consumatorii europeni.	ro
vicepreşedinte al Comisiei - (DE) Dnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, mă bucur că am posibilitatea de a informa deputaţii europeni cu privire la faptul că s-a înregistrat un progres veritabil în direcţia armonizării încărcătoarelor pentru telefoane mobile în Europa.	ro
Cu toate acestea, aş dori mai întâi să mulţumesc dlui Cappato şi dlui Manders pentru angajamentul cu care au abordat această problemă, care reprezintă o realitate cotidiană pentru cetăţenii Europei.	ro
Sunt pe deplin de acord cu dânşii în ceea ce priveşte faptul că trebuie să punem capăt creşterii continue a numărului de încărcătoare şi că, în viitor, trebuie să fie posibil ca telefoanele mobile să fie încărcate folosind un încărcător unic, standardizat. Sutele de milioane de încărcătoare şi de adaptatoare nefolositoare din Europa reprezintă o povară ridicolă pentru mediul înconjurător, creând, în acelaşi timp, nemulţumire în rândul consumatorilor din cauza costului ridicat. În prezent, fiecare persoană care îşi schimbă telefonul mobil are, în general, nevoie de un încărcător complet diferit. Nici chiar modelele diferite care provin de la acelaşi producător nu folosesc un încărcător standardizat.	ro
Această chestiune nu este una nouă. Cu toate acestea, este important să conştientizăm faptul că încărcarea unui telefon mobil nu se compară cu alimentarea cu benzină a unei maşini; aceasta reprezintă o chestiune mult mai complexă din punct de vedere tehnic. În urmă cu câţiva ani, tehnologia nu ajunsese încă la un nivel la care să fi fost posibilă o armonizare completă, în special datorită riscurilor legate de siguranţă. Era posibil ca telefoanele mobile să se supraîncălzească sau chiar să explodeze în timpul procesului de încărcare.	ro
Între timp, aceste dificultăţi au fost depăşite şi nu mai există motive de natură tehnică care ar putea împiedica armonizarea.	ro
Prin urmare, am luat măsuri specifice pentru a încuraja industria să introducă un încărcător standard pe piaţă.	ro
Am încredere că industria va acţiona rapid. Cu toate acestea, având în vedere rolul nostru de instituţie europeană, trebuie să jucăm în continuare un rol activ. În nici un caz, nu ar trebui să excludem posibilitatea de a introduce reglementări legale. După cum probabil ştiţi deja, în cadrul celui mai recent congres care a avut loc la Barcelona, operatorii de reţele au anunţat că, începând cu 2012, va fi posibil ca majoritatea noilor telefoane mobile comercializate de către aceştia să fie încărcate folosind un încărcător unic standardizat.	ro
Acesta este un lucru bun, însă nu merge suficient de departe. Comisia ar dori să se ajungă la o armonizare deplină pe baza unui standard uniform şi a unui angajament obligatoriu din partea industriei în acest sens. Comisia se aşteaptă ca industria să ajungă la un acord obligatoriu sub forma unui memorandum până la sfârşitul lunii aprilie. Acest memorandum ar trebui să fie semnat de către principalii producători de telefoane mobile şi ar trebui să garanteze faptul că fiecare încărcător are capacitatea de a încărca orice telefon mobil şi că fiecare telefon mobil poate fi încărcat cu orice încărcător.	ro
Comisia nu va ezita să prezinte o propunere legislativă în cazul în care industria nu va ajunge la un acord voluntar.	ro
Sper că această problemă va fi, în mod automat, rezolvată în privinţa altor echipamente, precum camerele digitale şi playerele MP3, de îndată ce vom fi realizat acest lucru în cazul telefoanelor mobile. În caz negativ, ar putea fi nevoie, de asemenea, de o intervenţie juridică în această privinţă.	ro
Comisia se bazează în continuare pe sprijinul preţios din partea Parlamentului European pentru a rezolva această problemă supărătoare o dată pentru totdeauna.	ro
Dnă preşedintă, dle comisar, doamnelor şi domnilor, astăzi putem sărbători ziua europeană a telefonului mobil, întrucât, am adoptat azi, împreună cu Comisia şi cu Consiliul, "regulamentul II privind roaming-ul”. Am ajuns la o concluzie bună care va avea drept rezultat o reducere a costurilor legate de utilizarea telefoanelor mobile. Acesta este un lucru bun într-un moment de criză economică. Intenţionăm, de asemenea, elaborarea unui program de reducere a preţurilor încărcătoarelor, lucru care prezintă o importanţă deosebită pentru cetăţenii Europei.	ro
Încărcătoarele ar trebui să aibă o etichetă care să conţină informaţii privind clasa de eficienţă a acestora, la fel ca frigiderele, astfel încât să se poată vedea cantitatea de energie electrică pe care o consumă. Este important, de asemenea, să introducem o obligaţie legală cu privire la o întrerupere automată, astfel încât încărcătorul să se închidă automat în momentul în care echipamentul este încărcat. În plus, ar trebui să solicităm institutelor de standardizare să vină cu propuneri care să facă acest lucru posibil.	ro
Consider că programul prezentat aici de către Comisie este unul bun, întrucât solicită industriei să ajungă la un acord voluntar până în luna aprilie sau să se supună legislaţiei tehnice. Desigur, acest lucru nu este atât de simplu precum pare. Pe de o parte, avem conexiunea dintre încărcător şi telefonul mobil. Va fi foarte simplu să se stabilească un standard tehnic pentru aceasta. Cu toate acestea, pe de altă parte, priza de perete prezintă o problemă pe care o cunoaştem de la standardele europene. În acest caz, ar trebui să elaborăm, de asemenea, propuneri pentru a găsi o soluţie la această problemă, care îi priveşte nu doar pe europeni, ci şi restul lumii. Am putea, eventual, solicita intervenţia Organizaţiei Internaţionale pentru Standardizare (ISO) în vederea găsirii unei soluţii recunoscute la nivel mondial.	ro
în numele grupului PSE - (RO) Într-adevăr, subiectul pe care îl discutăm va afecta un număr foarte mare de consumatori la nivelul Uniunii Europene. Trebuie să apreciez faptul că anul 2009, care este anul creativităţii şi inovării, este un an în care, dacă se semnează acest acord aflat deocamdată la nivel de voluntariat între producătorii de terminale de telefonie mobilă, se poate realiza un pas înainte către această standardizare.	ro
Cred că, înainte de toate, este nevoie să avem un standard tehnic comun, cred că este important ca institutele europene care se ocupă cu standardizarea să fie şi ele implicate, astfel încât într-adevăr cercetarea să poată fi aplicată la nivelul pieţei.	ro
Cred de asemenea că este importantă o campanie de informare a consumatorilor, pentru că nu este suficient doar să avem această etichetare a telefoanelor mobile privind eficienţa lor energetică, ci eu cred că este important să fie lansată o campanie de informare a clienţilor cu privire la tipul de încărcătoare pentru telefoanele mobile.	ro
Anul 2012 nu este departe. Cred că, dacă producătorii într-adevăr investesc în acest nou tip de încărcător unic, este timp suficient pentru a fi respectat termenul 2012.	ro
Doresc însă să menţionez faptul că cercetarea totuşi a făcut ca pe piaţă deja să apară unele aplicaţii - şi anume, există încărcătoare care prin proximitate permit încărcarea a două sau trei terminale. Chiar dacă sunt terminale de diferite tipuri, de diferite mărci, se poate realiza încărcarea acestora în mod simultan.	ro
Iată deci că trebuie să investim mai mult în cercetare, cred că mai ales în cercetarea dedicată sectorului comunicaţiilor şi tehnologiei informaţiei trebuie să se investească mai mult. Se fac progrese; în Programul-cadru 7 pentru cercetare avem sume importante alocate, dar iată că, pentru un domeniu destul de îngust, şi anume încărcătoarele pentru telefoanele mobile, nu s-a făcut suficient, şi de aceea acest protocol între producători cred că este un pas înainte, dar el trebuie însoţit de nişte standarde comune.	ro
Dnă preşedintă, dezbatem astăzi un subiect care prezintă un interes deosebit pentru consumatori, şi anume conexiunea standard a încărcătoarelor pentru telefoanele mobile. În calitate de membru al grupului liberal, sunt, desigur, în favoarea unei bune funcţionări a pieţei interne şi a unei intervenţii guvernamentale cât mai reduse pe piaţă. Acestea fiind spuse, consumatorii trebuie, de asemenea, să aibă posibilitatea de a alege. În prezent, consumatorii care cumpără un telefon nou nu dispun deloc de această posibilitate. Încărcătorul trebuie cumpărat în mod automat o dată cu telefonul, iar acest lucru generează, adesea, nemulţumiri mari în rândul consumatorilor. În plus, studiile arată că în fiecare an consumatorii cheltuiesc 300 milioane EUR pe noi încărcătoare, întrucât acestea sunt incluse în mod automat în pachet în momentul achiziţionării unui nou telefon mobil. Rezultatul acestei situaţii este că, mediul înconjurător trebuie, de asemenea, să suporte costul celor 300 milioane EUR pe an, fără a mai menţiona risipa de energie cauzată de aceste încărcătoare ieftine, ca urmare a faptului că acestea sunt adesea lăsate în priză chiar şi după ce telefonul a fost deconectat, situaţie în care încărcătoarele continuă să consume energie.	ro
Colegul meu, dl Cappato, şi cu mine am solicitat timp de mai mulţi ani introducerea unui standard european şi aş dori să îl felicit, în mod deosebit, pe dl comisar pentru modul în care a reglementat acest lucru, cochetând un pic cu industria şi ameninţând-o, în acelaşi timp, cu cuvintele "Aşteptăm să veniţi cu o soluţie sau, în caz contrar, vom introduce legislaţie obligatorie”. Aş dori să îl felicit şi mai mult pentru această abordare, întrucât, fiind liberal, sunt împotriva adoptării de reglementări obligatorii atunci când, în schimb, se poate face apel la convingere cu vorba bună. A convinge pe cineva cu vorba bună înseamnă că oamenii preferă să facă un anumit lucru deoarece văd avantajele pe care le pot avea şi consider că dl comisar a înregistrat un succes de excepţie în acest sens.	ro
Am povestit deja de mai multe ori următoarea glumă: când am întâlnit-o pe soţia mea acum 35 de ani, am convins-o cu vorba bună să iasă cu mine. Dacă aş fi obligat-o să facă acest lucru, probabil că nu ar fi văzut valoarea adăugată de care ne bucurăm acum şi, prin urmare, ideea nu ar fi rezistat prea mult. Sunt de părere că acest exemplu se aplică şi industriei întrucât, dacă aceasta va trebui să rezolve problema singură, o va face mai bine decât în cazul în care soluţia este stabilită de către politicieni.	ro
Prin urmare, consider că aceasta reprezintă o soluţie excelentă. Sper că vom reuşi, cu timpul, să introducem un standard nu doar pentru încărcătoarele telefoanelor mobile, ci şi pentru alte echipamente electrice, întrucât aceeaşi stare de nemulţumire intervine şi în cazul celorlalte aparate electrice. În cazul în care o familie merge în vacanţă la sfârşit de săptămână, e posibil să ia 30 de încărcătoare cu ea. Există mereu persoane, inclusiv printre cei prezenţi astăzi în această Cameră, de exemplu, care întreabă dacă cineva are un încărcător pe care l-ar putea împrumuta, întrucât ei şi-au uitat încărcătorul lor. În aceste cazuri sunt obligaţi să găsească un încărcător specific, corespunzător unei anumite mărci şi unui anumit model. Doresc să vă felicit, din nou, dle comisar. Sper că acest lucru va fi într-adevăr realizat în 2012 şi sper că veţi acţiona ferm în cazul în care industria nu îşi respectă angajamentele asumate, întrucât acest lucru este foarte important. Trebuie să păstraţi asul din mânecă, însă preferabil este să se ajungă la o soluţie prin convingere cu vorba bună şi prin autoreglementare. Aţi reuşit să atingeţi acest obiectiv şi vă felicit pentru acest lucru.	ro
(DE) Dnă preşedintă, am o întrebare suplimentară pentru dl comisar Verheugen. Porturile USB 2 pot transfera nu doar energie, ci şi date. Ar putea constitui aceasta o soluţie alternativă?	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este recomandarea pentru a doua lectură, în numele Comisiei pentru libertăţi civile, justiţie şi afaceri interne, privind Instrucţiunile consulare comune: elemente biometrice de identificare şi cererile de viză [05329/1/2009 - C6-0088/2009 - Raportoare: Baroneasa Ludford.	ro
raportoare - Doamnă preşedintă, această propunere a Comisiei, pentru care sunt raportoare din partea Parlamentului, reprezintă cel de-al patrulea element al pachetului referitor la Sistemul de Informaţii privind Vizele (VIS), după regulamentul VIS, decizia privind accesul la Sistemul de Informaţii privind Vizele (VIS) şi măsura privind utilizarea Sistemului de Informaţii privind Vizele (VIS) în conformitate cu Codul Frontierelor Schengen.	ro
Prin modificarea instrucţiunilor consulare comune existente, propunerea prevede, în primul rând, obligaţia de a furniza elemente biometrice care urmează să fie stocate în cadrul VIS, precum şi standarde în vederea realizării acestui lucru, iar, în al doilea rând, cuprinde dispoziţii privind organizarea primirii cererilor de viză.	ro
O revizuire completă a normelor privind vizele este prevăzută o dată cu adoptarea codului privind vizele, pentru care colegul meu din Grupul ALDE, Henrik Lax, este raportor. Din momentul adoptării sale, acest act legislativ pe care îl dezbatem acum va deveni parte integrantă a codului privind vizele. Raţionamentul care stă la baza separării propunerilor îl reprezintă faptul că Comisia se aştepta ca adoptarea codului privind vizele să dureze mai mult decât adoptarea prezentei propuneri şi nu a dorit ca adoptarea codului privind vizele să întârzie lansarea VIS.	ro
Am înţeles că sistemul central de informaţii privind vizele va fi finalizat până în luna decembrie a acestui an şi că ar putea să fie funcţional în prima regiune, Africa de Nord, la începutul lui 2010. Am desfăşurat negocieri cu Consiliul pentru o perioadă lungă de timp. Comisia pentru libertăţi civile, justiţie şi afaceri interne a adoptat raportul meu în luna noiembrie 2007. Din păcate, nu am reuşit să ajungem la un acord la prima lectură, astfel încât în luna iulie 2008 am solicitat Parlamentului să-mi susţină raportul; cu toate acestea, în timpul preşedinţiei franceze am reuşit să înregistrăm progrese suficiente care mi-au permis să recomand adoptarea acestui compromis la a doua lectură.	ro
Au existat patru aspecte importante: vârsta limită pentru colectarea amprentelor digitale; încurajarea cooperării statelor membre, permiţând în acelaşi timp încheierea de contracte cu prestatori externi, în ultimă instanţă; protecţia şi securitatea datelor; şi o taxă pentru servicii pentru prestatorii externi.	ro
În ceea ce priveşte amprentele digitale, Comisia a propus ca amprentele digitale ale copiilor să înceapă să fie colectate începând cu vârsta de şase ani. În realitate, amprentele digitale ale copiilor sunt supuse unor modificări rapide şi nu sunt convinsă că există în prezent suficiente cunoştinţe cu privire la fiabilitatea de mai târziu a amprentelor colectate la o vârstă atât de fragedă. În pofida a numeroase solicitări, nu mi s-au oferit niciodată dovezi materiale credibile cu privire la modul în care amprentele digitale colectate în perioada cuprinsă între şase şi doisprezece ani ar putea constitui baza de verificare sau de identificare după mai mulţi ani, fără riscul apariţiei unor erori.	ro
Reacţia Consiliului la un moment dat a fost de a propune ca amprentele digitale ale copiilor să fie colectate la un interval de doi ani, în locul unui interval de cinci ani, ca în cazul adulţilor, însă acest lucru ar prezenta inconvenienţe uriaşe pentru familii. Prin urmare, am insistat asupra adoptării unei abordări prudente şi practice, prin stabilirea unei vârste minime mai avansate, de doisprezece ani, iar Consiliul a fost de acord cu exceptarea copiilor cu vârsta mai mică de doisprezece ani, această limită de vârstă urmând să fie revizuită după trei ani, în urma unui studiu detaliat care va fi efectuat de către Comisie.	ro
Revin acum la aspectul privind încurajarea statelor membre de a coopera, permiţând, în acelaşi timp, existenţa unor prestatori externi. Nu am nicio problemă în ceea ce priveşte conceptul general al externalizării, însă trebuie să existe condiţii sigure pentru a garanta integritatea procesului de eliberare a vizelor, pentru a asigura faptul că externalizarea reprezintă doar o soluţie la care se recurge în ultimă instanţă, precum şi pentru a garanta protecţia şi securitatea datelor cu caracter personal.	ro
În consecinţă, am reuşit să introducem în cuprinsul textului o ierarhie prin care prima alegere o reprezintă cooperarea prin intermediul reprezentării limitate, a colocaţiei sau a centrelor comune de primire a cererilor de vize, urmând ca doar în cazul în care aceste soluţii nu mai fac faţă în mod corespunzător numărului ridicat de cereri sau nu mai garantează o bună acoperire geografică, să se recurgă la soluţia externalizării. Compromisul subliniază faptul că statelor membre le revine responsabilitatea în ceea ce priveşte respectarea normelor privind protecţia datelor cu caracter personal, precum şi orice încălcare a legislaţiei naţionale.	ro
Un element important îl reprezintă faptul că, în ţările terţe în care codarea este interzisă, se aplică norme speciale: transferul electronic al datelor între consulate sau între prestatorul extern de servicii şi statul membru ar fi interzisă, iar statul membru ar trebui să se asigure că datele electronice sunt transferate fizic, într-o formă complet codată, pe un suport CD căruia îi sunt ataşate anumite condiţii speciale.	ro
În sfârşit, în ceea ce priveşte taxele aplicate pentru eliberarea vizelor, am insistat cu succes, ca o condiţie pentru prestatorul extern care percepe o taxă pentru servicii în plus faţă de taxa aplicată pentru eliberarea vizelor, să fie ca solicitanţii de viză să aibă întotdeauna posibilitatea de a avea acces direct la oficiile consulare. Cred că acest lucru este foarte important.	ro
În ansamblu, am ajuns la un acord rezonabil. Compromisurile au fost obţinute cu greu şi cred că am făcut un pas important în direcţia politicii comune în materie de vize.	ro
membră al Comisiei - Dnă preşedintă, în primul rând aş dori să vă comunic regretul vicepreşedintelui Barrot de a nu participa la această reuniune în această seară.	ro
Sunt încântat să remarc faptul că Parlamentul a acceptat poziţia comună a Consiliului, configurând astfel acordul politic cu privire la această propunere la care Parlamentul şi Consiliul au ajuns în timpul dialogului tripartit care a avut loc la 2 decembrie 2008. Aş dori să mulţumesc atât Parlamentului, cât şi statelor membre pentru spiritul de compromis de care au dat dovadă în procesul de adoptare formală a acestui instrument şi, în special, doresc să mulţumesc raportoarei, Baroneasa Ludford, precum şi coraportorilor pentru sprijinul şi cooperarea acestora. Acest acord va permite continuarea pregătirilor în vederea lansării Sistemului de Informaţii privind Vizele care este programată să aibă loc la sfârşitul acestui an.	ro
La sugestia Parlamentului, Comisia a solicitat Centrului Comun de Cercetare să efectueze un studiu privind chestiunea importantă a colectării amprentelor digitale ale copiilor cu vârstă sub 12 ani. Specificaţiile tehnice au fost în prezent elaborate şi vor fi transmise Parlamentului şi Consiliului în viitorul foarte apropiat.	ro
Această modificare a instrucţiunilor consulare comune va asigura, de asemenea, un cadru juridic transparent şi armonizat pentru practica externalizării, inclusiv pentru chestiunea privind taxa suplimentară.	ro
Comisia consideră că textul asupra căruia s-a convenit este unul echilibrat şi că, după cum se menţionează în declaraţia adresată de către Comisie Parlamentului, acesta se bucură de sprijinul deplin al Comisiei.	ro
Dnă preşedintă, dle comisar, doamnelor şi domnilor, pentru a atinge obiectivul Uniunii Europene de a reprezenta o zonă de libertate, securitate şi justiţie, misiunea noastră este de a exercita un control asupra modului de acordare a vizelor de intrare persoanelor care călătoresc către Uniunea Europeană venind din afara Europei. Noile norme instituite solicită ambasadelor şi reprezentanţelor statelor membre ale UE să colecteze în viitor amprente digitale şi fotografii ale solicitanţilor. Acest lucru îndeplineşte patru obiective.	ro
În primul rând, acesta va simplifica procesul de combatere a fraudei şi a abuzului, întrucât elementele biometrice de identificare îngreunează falsificarea vizelor. În al doilea rând, acest lucru va împiedica aşa-numita "cumpărare a vizelor”. În al treilea rând, procedura de solicitare a unei vize va fi accelerată. În al patrulea rând, în acelaşi timp, controalele la frontieră vor fi simplificate, întrucât elementele biometrice de identificare vor permite agenţilor de frontieră să stabilească rapid dacă persoana din faţa lor este persoana pentru care s-a eliberat viza.	ro
Am fi fost încântaţi dacă am fi putut sprijini propunerea Comisiei privind colectarea amprentelor digitale ale copiilor începând cu vârsta de şase ani, în scopul prevenirii riscului privind traficul de persoane. Din nefericire, în Parlament nu a existat o majoritate care să se declare în favoarea acestui aspect.	ro
Grupul Partidului Popular European (Creştin-Democrat) şi al Democraţilor Europeni sprijină cu o largă majoritate compromisul cu privire la faptul că un stat membru care este responsabil pentru acceptarea şi prelucrarea cererilor trebuie să aibă, de asemenea, posibilitatea de a recurge, în ultimă instanţă, la prestatori externi de servicii. Un factor decisiv în cadrul acordului nostru privind cooperarea de acest tip îl reprezintă faptul că statele membre rămân responsabile de protecţia datelor şi de securitatea datelor în aceste cazuri. Acest lucru înseamnă că datele electronice transmise de către prestatorii externi de servicii către autorităţile statului membru respectiv trebuie să fie întotdeauna codate în totalitate.	ro
Aş dori să mulţumesc raportoarei şi colegilor deputaţi din celelalte grupuri politice, care au lucrat, în calitate de raportori alternativi, la acest proiect timp de trei ani.	ro
Dnă preşedintă, dle comisar, doamnelor şi domnilor, având în vedere că dumneavoastră, dnă preşedintă, prezidaţi această şedinţă, vorbesc prin urmare în numele dumneavoastră cu privire la acest subiect pe care l-aţi urmărit în calitate de raportoare pentru aviz.	ro
Aş dori, în primul rând, să adresez sincerele mele felicitări Baronesei Ludford pentru energia depusă şi pentru rezultatele obţinute în cadrul negocierilor dificile cu privire la acest aspect. Cred că Parlamentul se poate mândri cu rezultatele obţinute, întrucât misiunea nu a fost una uşoară, după cum am observat cu toţii.	ro
Aş dori să subliniez, în special, două aspecte care mi se par a fi esenţiale şi cu privire la care ne putem exprima, în mod deosebit, mulţumirea: în primul rând, creşterea limitei de vârstă pentru colectarea amprentelor digitale ale minorilor, de la şase la doisprezece ani. În al doilea rând, adoptarea principiului conform căruia colectarea datelor biometrice de către consulatele statelor membre poate fi subcontractată unor organisme private doar în ultimă instanţă şi într-un cadru strict care prevede anumite garanţii foarte specifice.	ro
Ştiu că unele persoane cred că soluţia adoptată nu se potriveşte pe deplin alternativelor propuse de noi, în special cele privind colectarea de către un prestator de servicii, în cadrul unui birou diplomatic, precum şi transferul datelor prin intermediul unui e-mail codat sau chiar prin intermediul unor suporturi de date electronice codate transportate într-o geantă diplomatică.	ro
Cu toate acestea, răspunsul nostru este că colectarea de către organismele private poate fi realizată doar în conformitate cu legislaţia europeană şi că datele trebuie să fie complet codate de către prestatorul de servicii şi transmise autorităţilor statului membru.	ro
În plus, am obţinut trimiterea la necesitatea de a se negocia acorduri cu ţările terţe care să interzică codarea datelor transmise prin intermediul mijloacelor electronice. Examinarea cererilor, orice interviuri potenţiale, procedura de autorizare, precum şi imprimarea şi introducerea autocolantelor de viză vor fi realizate doar de către reprezentanţii serviciilor consulare sau diplomatice.	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este raportul elaborat de dna Liotard, în numele Comisiei pentru mediu, sănătate publică şi siguranţă alimentară, referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European şi al Consiliului privind alimentele noi şi de modificare a Regulamentului (CE) nr. xxx/xxxx (procedură comună) - C60027/2008 -.	ro
Dnă preşedintă, în primul rând, aş dori să mulţumesc raportorilor alternativi pentru ajutorul deosebit acordat în îmbunătăţirea raportului Comisiei. Trebuie să menţionez, de asemenea, cooperarea cu preşedinţia cehă. Membrii acesteia au avut, de asemenea, o contribuţie pozitivă şi au existat doar câteva mici chestiuni nerezolvate care au împiedicat obţinerea acordului la prima lectură, cu toate că, în orice caz, este totuşi mai democratic să fie exprimat mai întâi votul în cadrul Parlamentului.	ro
În momentul în care am auzit pentru prima dată faptul că Comisia a prezentat o propunere de regulament privind alimentele noi, m-am întrebat ce ar putea însemna "alimente noi”. Am fost, de asemenea, surprinsă de faptul că propunerea Comisiei a luat drept punct de plecare piaţa internă.	ro
Voi începe cu punctul respectiv. La fel ca multe alte subiecte dezbătute în acest Parlament, acesta poate să fie, de asemenea, abordat din perspectiva pieţei interne, a producătorului sau a economiei. Totuşi, acesta poate fi abordat, de asemenea, din punctul de vedere al siguranţei alimentare, al consumatorilor, al sănătăţii şi al mediului. cu alte cuvinte, pe baza bunăstării cetăţeanului european. În UE, se discută mult despre mediu şi bunăstarea animală, iar ideea mea a fost că acest raport ar trebui să fie mai mult decât simple cuvinte. ar trebui să şi acţionăm. Prin urmare, atunci când a existat o alegere de făcut în cadrul raportului meu cu privire la alimentele noi, am optat, în primul rând, pentru siguranţa alimentară, bunăstarea consumatorului, protecţia mediului şi bunăstarea animală. Sper sincer, şi într-adevăr aceştia m-au informat deja că aşa va fi, că raportorii alternativi mă vor susţine în ceea ce priveşte acest punct în momentul exprimării votului.	ro
Inovaţia este, desigur, extrem de importantă. Acest lucru mă conduce la al doilea punct, şi anume, ce reprezintă, în realitate, "alimentele noi”? Acest lucru nu a fost clarificat cu adevărat în propunerea Comisiei. Comisia m-a informat că este vorba despre, de exemplu, nanotehnologie şi carnea provenită de la animalele clonate. Permiteţi-mi să abordez mai întâi nanotehnologia. Nu aveam nici cea mai vagă idee ce înseamnă. Cred că mulţi dintre consumatori se află în aceeaşi situaţie, însă se pare că aceasta este deja prezentă în alimentaţia noastră mai mult decât am putea crede. în băuturile energizante, în materialele utilizate pentru ambalarea fructelor şi legumelor, însă şi în substanţele anumitor uleiuri şi ceaiuri. Prin urmare, regulamentul trebuie adoptat de urgenţă, întrucât tehnologia este foarte bună şi poate constitui o binefacere pentru consumator, însă avem nevoie de certitudinea că alimentele de pe masa noastră sunt sigure. Acest lucru trebuie, prin urmare, să intre sub incidenţa domeniului de aplicare a regulamentului.	ro
Revenind la carnea provenită de la animalele clonate, Parlamentul a afirmat deja într-o rezoluţie prezentată Comisiei că nu doreşte comercializarea pe piaţă a cărnii provenite de la animalele clonate. În cazul în care carnea provenită de la animalele clonate ar urma să intre sub incidenţa domeniului de aplicare a prezentului regulament, noi, ca Parlament, am admite în mod indirect că, în realitate, acceptăm introducerea pe piaţă a acestui tip de carne. Acest lucru nu este acceptabil şi, prin urmare, carnea provenită de la animalele clonate nu trebuie să fie inclusă în domeniul de aplicare a regulamentului. Acest lucru nu ţine neapărat de siguranţă. Clonarea în scopul producţiei de carne este asociată, de obicei, cu suferinţa accentuată a animalelor, iar multe dintre aceste animale nici nu trăiesc prea mult timp. În consecinţă, aceasta nu aduce, în prezent, niciun fel de valoare adăugată aprovizionării cu alimente.	ro
membră a Comisiei - Dnă preşedintă, la 15 ianuarie 2008, Comisia a prezentat propunerea sa privind alimentele noi Consiliului şi Parlamentului European, cu scopul de a simplifica sarcina administrativă impusă operatorilor economici din sectorul alimentar în momentul în care aceştia solicită aprobare înainte de introducerea pe piaţă a produselor alimentare inovatoare.	ro
Prezenta propunere menţine principiul privind necesitatea obţinerii autorizaţiei înainte de introducerea pe piaţă a produselor inovatoare, cu scopul de a-i linişti pe consumatori cu privire la faptul că noile procedee de creştere a animalelor sau de producţie sunt sigure pentru animale şi pentru om şi că respectă mediul şi interesele consumatorilor.	ro
Propunerea stimulează şi accelerează procesul de autorizare printr-o evaluare centralizată a siguranţei alimentare realizată de către EFSA şi prevede termene limită precise pentru fiecare stadiu al procesului. Aceasta include, de asemenea, o mai bună evaluare a siguranţei adaptată diferitelor tipuri de alimente, care permite astfel facilitarea importului în UE a alimentelor tradiţionale sigure provenite din ţări terţe.	ro
Aş dori să salut activitatea Parlamentului, al cărui raport abordează chestiuni majore privind dezvoltarea unui sector alimentar sigur. Aş dori, în special, să-mi confirm sprijinul în favoarea următoarelor principii: necesitatea unei definiţii a nanomaterialelor fabricate şi clarificarea faptului că toate produsele de acest tip necesită obţinerea unei autorizaţii din partea instituţiilor UE, acordate de la caz la caz; şi confirmarea faptului că produsele alimentare obţinute din animale clonate sunt produse noi şi, prin urmare, nu pot să fie introduse pe piaţă în lipsa unei evaluări realizate de către EFSA şi fără să fi fost autorizate printr-o procedură de reglementare.	ro
Aştept cu nerăbdare să aud opiniile dumneavoastră cu privire la aceste aspecte sensibile şi aş dori să mulţumesc raportoarei, dna Liotard, precum şi raportorilor alternativi pentru activitatea preţioasă depusă pentru acest raport important.	ro
Dle preşedinte, aş dori să mulţumesc colegilor mei deputaţi pentru sprijinul acordat propunerilor pe care le-am elaborat în calitate de raportoare. Acestea includ, de exemplu, transmiterea cazurilor aflate în litigiu către Grupul european pentru etică în domeniul ştiinţei şi al tehnologiei, precum şi o reducere a perioadei de protecţie a datelor la cinci ani, ceea va accelera inovaţia. Sunt pe deplin de acord cu privire la faptul că este esenţial să sprijinim principiul precauţiei. Cu toate acestea, aş dori, de asemenea, să subliniez faptul că într-un interval de 12 ani au fost depuse doar 86 de cereri, 28 de produse alimentare noi au fost autorizate, iar 3 respinse. Legislaţia care s-a aplicat până în prezent nu este foarte transparentă şi, în consecinţă, suntem pe cale de a integra, în prezent, procedura din acest domeniu în toate statele membre, simplificând astfel aprobarea şi introducerea produselor noi pe piaţă.	ro
Cu toate acestea, nu consider proiectul de raport ca fiind foarte satisfăcător. Îmi exprim regretul cu privire la faptul că colegii mei deputaţi nu cunosc legătura cu regulamentul privind produsele alimentare şi hrana pentru animale modificate genetic. Produsele alimentare modificate genetic au fost exceptate de la efectele prezentului regulament, întrucât, în prezent, acestea intră sub incidenţa unui regulament separat şi nu există niciun motiv de a ne repeta aici. Prin urmare, mă opun propunerilor privind protecţia animalelor şi a mediului, hrana pentru animale şi produsele alimentare modificate genetic. Acestea nu intră, pur şi simplu, sub incidenţa acestui regulament şi tind să complice propunerea, cu toate că reprezintă un domeniu deosebit de important. Pe de altă parte, sunt în favoarea unui regulament care să prevadă norme privind alimentele produse prin utilizarea nanotehnologiei şi care va garanta cetăţenilor Europei siguranţa alimentară absolută.	ro
în numele Grupului PPE-DE - Dnă preşedintă, acest dosar este unul complicat asupra căruia există multe puncte de vedere diferite, astfel încât aş dori să încep prin a mulţumi raportoarei pentru faptul că a acceptat anumite puncte de vedere în spiritul compromisului, în condiţiile în care, personal, ar fi preferat probabil să acţioneze altfel. Cu toate acestea, există o recunoaştere generală în rândul tuturor grupurilor politice cu privire la faptul că trebuie să existe o reglementare clară privind alimentele noi, cu scopul atât de a proteja consumatorii, cât şi de a oferi certitudine juridică producătorilor.	ro
Aş dori să mulţumesc acum dnei comisar, nu doar pentru activitatea sa, ci şi pentru discursul introductiv, prin care a clarificat faptul că obiectivul este simplificarea şi stimularea acestui proces în ansamblul său. Într-adevăr, unul dintre principiile care prezintă o importanţă deosebită pentru grupul nostru este cel potrivit căruia o astfel de reglementare ar trebui să faciliteze dezvoltarea acestor alimente şi nu să impună atât de multe restricţii astfel încât acestea să nu mai ajungă niciodată să devină realitate. Din acest motiv, am solicitat organizarea unui vot prin apel nominal asupra amendamentului 30, pentru a confirma sprijinul în favoarea acestui obiectiv esenţial.	ro
Considerăm, de asemenea, că toate regulamentele ar trebui să fie proporţionate şi practice. Din acest motiv, ne opunem propunerii ca pentru orice produs fabricat cu ajutorul nanomaterialelor să se menţioneze acest lucru în mod separat pe etichetă. Ne opunem, de asemenea, propunerii referitoare la faptul că un aliment nou nu poate fi aprobat dacă "acesta are un impact negativ asupra mediului după consumarea sa sau după ce acesta a devenit deşeu”. Propunerea poate părea rezonabilă, însă cine urmează să stabilească acest lucru şi pe baza căror probe? Nu ar urma ca unele dintre produsele existente să fie, de asemenea, interzise în temeiul unui astfel de act legislativ?	ro
Suntem de acord cu necesitatea prezentării de către Comisie a unei propuneri legislative privind clonarea. Suntem, de asemenea, de acord cu necesitatea de a consolida protecţia datelor pentru o anumită perioadă de timp. Suntem recunoscători pentru faptul că o serie dintre amendamentele noastre au fost acceptate în cadrul comisiei şi sper că amendamentele care au fost respinse la limită vor fi, în final, adoptate în cadrul şedinţei plenare care va avea loc mâine. Pot să confirm însă faptul că, drept dovadă a sprijinului nostru general, vom propune să votăm, în final, în favoarea raportului şi să trecem la acţiune.	ro
în numele Grupului PSE - (SV) Dnă preşedintă, doresc să mulţumesc în mod deosebit Comisiei pentru această propunere. Aş dori să mulţumesc, de asemenea, dnei Liotard pentru raportul extrem de bun, care, în comparaţie cu propunerea Comisiei, a consolidat în mod semnificativ părţile pe care le consider deosebit de importante, şi anume sănătatea publică şi protecţia consumatorilor. Recunosc, de asemenea, multe dintre aspectele la care am lucrat împreună, cu o altă ocazie, legate de aditivii alimentari.	ro
Este vorba despre chestiuni referitoare la nanoparticule şi nanomateriale. Acestea sunt tratate într-o manieră excelentă, atât în cadrul propunerii raportoarei, cât şi într-un amendament propus de dna Breyer, pe care îl recunosc din timpul activităţii legate de directiva privind produsele cosmetice. În acest sens, am prezentat o propunere aproape identică, care acum face parte din directivă şi care ar trebui, desigur, să fie inclusă şi aici. Aceasta se referă la etichetarea nanomaterialelor şi la faptul că conţinutul acestora trebuie să fie prezentat întotdeauna în mod clar consumatorilor, astfel încât orice persoană care doreşte să evite produsele alimentare care conţin nanoparticule sau nanomateriale să poată face acest lucru.	ro
Alte aspecte pe care le recunosc şi le salut includ faptul că trebuie să putem ţine seama de modul în care alimentele afectează mediul înconjurător. Acest aspect este extrem de important, iar importanţa acestuia este în continuă creştere. Există, de asemenea, aspecte de natură etică legate de acest lucru, de exemplu în ceea ce priveşte clonarea, care a fost inclusă acum în raport într-un mod constructiv şi clar. Nu este vorba despre modul în care consumatorii sunt afectaţi prin consumul de carne clonată, ci, mai presus de toate, aspectele de natură etică sunt cele care trebuie luate în mod serios în considerare în momentul luării de decizii cu privire la acest tip de legislaţie.	ro
Doresc să precizez, de asemenea, că sunt de acord cu raportoarea în ceea ce priveşte faptul că aprobarea este necesară şi în cazul nanomaterialelor conţinute în ambalajele care vin în contact cu alimentele.	ro
Grupul Socialist din Parlamentul European consideră propunerea raportoarei ca fiind extrem de bună. Vom susţine, de asemenea, şi unele dintre amendamente. Sperăm că încă se mai poate ajunge la un acord cu Comisia cât de curând.	ro
în numele Grupului ALDE - Dnă preşedintă, regulamentele privind alimentele noi ar trebui să prevadă diversificarea produselor alimentare pe piaţa europeană, asigurând, în acelaşi timp, că aceste produse noi sunt sigure pentru consumatori.	ro
Cu toate acestea, în temeiul legislaţiei actuale, foarte puţine alimente noi sunt acceptate pe piaţa UE, datorită procedurilor de punere în aplicare şi de evaluare deosebit de complexe. Dacă am fi aplicat procedurile actuale în cazul autorizării cartofului sau al fructului kiwi, ar exista posibilitatea ca acestea să nu mai fie astăzi pe masa noastră. Revizuirea legislaţiei actuale ar trebui să vizeze stabilirea unui sistem mai eficient şi mai practic pentru autorizarea alimentelor noi.	ro
Înţeleg preocupările unora dintre colegii mei cu privire la posibilitatea de a permite introducerea pe piaţă a unor produse noi care ar putea reprezenta un pericol pentru consumator sau l-ar putea induce în eroare pe acesta. Cu toate acestea, nu ar trebui să cădem în capcana isteriei privind siguranţa şi să ajungem să ucidem inovaţia, şi nici nu ar trebui să tratăm în mod discriminatoriu alimentele noi, plasându-le pe o poziţie mai puţin favorabilă decât cea pe care se află celelalte produse de pe piaţă, care nu prezintă în mod necesar un avantaj nutriţional pentru consumatori; cu toate acestea, consumatorii dispun de libertatea de a alege.	ro
Grupul din care fac parte este, în general, mulţumit de rezultatul votului exprimat în cadrul Comisiei pentru mediu, sănătate publică şi siguranţă alimentară. Cu toate acestea, există anumite aspecte care trec dincolo de domeniul de aplicare a acestui regulament, şi, în consecinţă, nu vom putea să îl susţinem. De exemplu, nu putem pretinde ca un aliment nou să nu aibă niciun fel de impact negativ asupra mediului. Indiferent că ne place sau nu, toate activităţile umane au un impact asupra mediului, iar o astfel de prevedere este disproporţionată în acest context. În schimb, grupul din care fac parte consideră că trebuie să atingem un echilibru între încurajarea inovaţiei şi aplicarea principiului precauţiei în ceea ce priveşte siguranţa alimentară, protecţia consumatorilor şi a mediului şi bunăstarea animalelor.	ro
Abordarea noastră a urmărit facilitarea procedurilor lungi şi birocratice privind introducerea alimentelor noi pe piaţă şi protejarea investiţiilor industriei, prin intermediul protecţiei consolidate a datelor.	ro
În acest scop, în perspectiva votului din şedinţa plenară, am depus un nou set de amendamente vizând facilitarea procedurilor referitoare la produsele care sunt similare alimentelor sau ingredientelor deja existente pe piaţă, în cazul în care procedura de autorizare a început deja în temeiul vechiului regulament. Cererile aflate în curs de examinare în temeiul vechiului regulament ar trebui soluţionate în conformitate cu normele care erau în vigoare în momentul depunerii dosarului. Reintroducerea cererii în temeiul noului regulament ar însemna doar întârzieri şi costuri suplimentare pentru industrie.	ro
În acelaşi timp, am încercat, de asemenea, să promovăm interesele consumatorilor prin consolidarea măsurilor de punere în aplicare referitoare, de exemplu, la comercializare şi monitorizare, sprijinirea excluderii animalelor clonate din lanţul alimentar, precum şi prevederi specifice privind etichetarea.	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este raportul elaborat de dl Blokland, în numele Comisiei pentru mediu, sănătate publică şi siguranţă alimentară, referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European şi al Consiliului privind substanţele care diminuează stratul de ozon (reformare) - C60297/2008 -.	ro
Dnă preşedintă, dispariţia găurii din stratul de ozon este importantă pentru mediu şi pentru sănătatea publică a populaţiei din lumea întreagă. Atmosfera noastră este astfel formată încât există două straturi diferite care ne protejează. CO 2 din stratul troposferic menţine căldura, astfel încât să nu ne fie prea frig. Ozonul din stratul stratosferic ne protejează de radiaţiile ultraviolete nocive ale soarelui. Regulamentul privind substanţele care diminuează stratul de ozon are drept obiectiv principal protejarea stratului stratosferic de ozon, dar şi prevenirea schimbărilor climatice. Astfel, substanţele respective care sunt interzise au drept efect atât diminuarea stratului de ozon, cât şi creşterea încălzirii globale. Substanţele predominante care diminuează stratul de ozon se găsesc în agenţii de propulsare a aerosolilor, agenţii de răcire, materialele izolante şi anumiţi agenţi de curăţare şi solvenţi specifici. Clorofluorocarburile şi halonii care produc cel mai puternic efect de diminuare a stratului de ozon au fost eliminaţi complet, în afara unui număr limitat de excepţii. Este interzisă deja producţia de hidroclorofluorocarburi, iar utilizarea acestora va fi interzisă începând cu 2020. Preambulul noului regulament prevede că producţia şi utilizarea substanţelor care diminuează stratul de ozon trebuie să înceteze sau să fie redusă la minim cât mai mult posibil. Aceasta reprezintă o importantă bază politică.	ro
Şaizeci şi patru de amendamente au fost adoptate în cadrul Comisiei pentru mediu, sănătate publică şi siguranţă alimentară. Au existat ulterior două dialoguri tripartite, care au avut drept rezultat ajungerea la un acord între Consiliu şi Parlament. Acest lucru a însemnat înlocuirea celor 64 de amendamente printr-un text unic, consolidat. Aş dori să menţionez pe scurt nouă rezultate importante ale acordului.	ro
În primul rând, temeiul juridic al regulamentului a devenit mediul. Acest lucru oferă statelor membre posibilitatea de a adopta măsuri mai cuprinzătoare de protecţie a mediului. În al doilea rând, folosirea pesticidului bromură de metil va fi interzisă începând cu 18 martie 2010. Acest lucru se aplică, de asemenea, gazării containerelor în scopul controlului verminei. Singura excepţie rămasă se va aplica în caz de urgenţă, precum situaţia apariţiei unei epidemii la scară largă. Al treilea punct este faptul că, în cadrul programului de eliminare a hidroclorofluorocarburilor, procentul faţă de 1997 a fost redus la 7% pentru ultimii ani. În al patrulea rând, hidroclorofluorocarburile pot fi folosite doar în cadrul întreprinderilor desemnate de către guvern. În al cincilea rând, au fost adăugate unele substanţe noi la lista substanţelor care sunt desemnate în scopul aplicării unor măsuri restrictive. Comisia Europeană şi-a asumat angajamentul de a investiga în continuare aceste substanţe. Punctul al şaselea se referă la faptul că, în ceea ce priveşte excepţiile necesare, cum ar fi folosirea substanţelor ca reactivi şi în scopuri de laborator, etichetarea este prevăzută ca o cerinţă obligatorie. S-a convenit, de asemenea, în această privinţă, că nu trebuie să se înregistreze niciun fel de creştere a folosirii în laborator. Punctul al şaptelea se referă la faptul că refolosirea şi reciclarea substanţelor care diminuează stratul de ozon pentru aparatele existente poate avea loc doar în cadrul unei întreprinderi. În plus, trebuie ţinut un registru care să cuprindă cantităţile existente în vederea combaterii fraudei şi a comerţului ilegal. Al optulea punct priveşte faptul că trebuie să se ia în considerare punerea în aplicare prin intermediul efectuării de controale. În acest mod, statele membre sunt obligate să coopereze pentru a combate comerţul ilegal. Punctul final se referă la faptul că, în vederea prevenirii scurgerilor de substanţe care diminuează stratul de ozon, sistemul de monitorizare şi de punere în aplicare trebuie consolidat.	ro
Cu toate acestea, există încă mult de făcut în vederea soluţionării problemei legate de stocarea substanţelor care diminuează stratul de ozon. Comisia are de jucat un rol important în acest sens. Aş dori să îi solicit din nou acesteia să elaboreze directiva privind deşeurile provenind din activităţi de construcţie şi demolări, cu respectarea liniilor convenite în urmă cu şase ani în cadrul celui de-al şaselea program comunitar de acţiune pentru mediu.	ro
În concluzie, am obţinut un rezultat satisfăcător. Stratul de ozon va avea o şansă mai mare de a se reface, astfel încât să se reducă efectele nocive, precum cancerul de piele şi daunele provocate plantelor şi animalelor.	ro
membru al Comisiei - (EL) Dnă preşedintă, aş dori, în primul rând, să îi mulţumesc şi să îl felicit pe raportor, dl Blokland, precum şi pe toţi raportorii alternativi pentru activitatea excepţională legată de această propunere în vederea reformării regulamentului privind protecţia stratului de ozon.	ro
Sunt încântat, în special, de faptul că s-a ajuns la un acord la prima lectură, datorită în mare măsură contribuţiei pozitive şi constructive a Parlamentului.	ro
Politica privind protecţia stratului de ozon din stratosferă a fost recunoscută ca fiind un foarte mare succes, iar Uniunea Europeană a jucat un rol decisiv în acest sens. Datorită măsurilor inovatoare adoptate în cadrul Uniunii Europene, am reuşit să obţinem retragerea a 99% dintre substanţele care diminuează stratul de ozon.	ro
Pe lângă protecţia stratului de ozon, limitarea acestor substanţe are repercusiuni extrem de pozitive asupra climatului. Acest lucru se datorează faptului că aceste substanţe au un potenţial de încălzire globală de 14 000 de ori mai mare decât cel al CO 2. În lipsa Protocolului de la Montreal şi a chiar mai ambiţiosului regulament comunitar, emisiile de gaze cu efect de seră la nivel global ar fi, probabil, cu 50% mai ridicate decât nivelul la care acestea se află în prezent.	ro
Datorită acestor eforturi internaţionale, oamenii de ştiinţă estimează, în prezent, că stratul de ozon va putea fi refăcut complet între 2050 şi 2075. Cu toate acestea, pentru ca acest lucru să fie posibil, trebuie depăşite o serie de probleme care persistă. Propunerea Comisiei are drept obiectiv, atât simplificarea regulamentului comunitar şi reducerea piedicilor birocratice, cât şi armonizarea legislaţiei cu noile evoluţii ştiinţifice şi viitoarele provocări, cu scopul de a garanta refacerea stratului de ozon.	ro
Acordul de compromis obţinut menţine structura propunerii Comisiei, incluzând, în acelaşi timp, măsuri specifice necesare în vederea abordării chestiunilor nerezolvate sub aspectul eliminării complete sau a limitării folosirii substanţelor care diminuează stratul de ozon.	ro
Şi mai important, acesta cuprinde dispoziţii mai stricte privind substanţele care sunt "stocate” în produse, precum echipamente de răcire sau spumă plastică de izolare. Compromisul consolidează măsurile comerciale împotriva folosirii ilegale şi a comerţului ilegal cu substanţe care diminuează stratul de ozon în Uniunea Europeană şi va contribui la combaterea dumping-ului de mediu în ţările în curs de dezvoltare. În sfârşit, acesta interzice orice folosire a bromurii de metil, cu excepţia anumitor situaţii specifice pentru a face faţă unor cazuri de urgenţă. Acest lucru va plasa legislaţia comunitară privind bromura de metil în avangardă la nivel global.	ro
Beneficiile, atât sub aspectul refacerii stratului de ozon, cât şi al reducerii gazelor cu efect de seră, vor fi considerabile. Comisia Europeană se află în poziţia de a accepta în totalitate pachetul de amendamente de compromis.	ro
Aş dori să mulţumesc din nou Parlamentului European pentru contribuţia sa semnificativă la păstrarea intactă a obiectivului ecologic al propunerii şi pentru acordul la care s-a ajuns la prima lectură.	ro
în numele Grupului PPE-DE - (FI) Dnă preşedintă, regulamentul din faţa noastră reprezintă o continuare naturală şi o parte importantă a Protocolului de la Montreal, care le obligă pe cele 191 de state semnatare să renunţe în mod activ la folosirea substanţelor care diminuează stratul de ozon.	ro
Protocolul de la Montreal este considerat drept unul dintre cele mai de succes acorduri internaţionale privind mediul. Rezultatele vorbesc de la sine. S-a înregistrat o reducere cu 95% a consumului de substanţe care diminuează stratul de ozon (ODS), comparativ cu liniile de bază stabilite. În plus, emisiile de gaze cu efect de seră vor fi fost evitate pentru o perioadă de 20 de ani, ceea ce este echivalent cu peste 100 de miliarde de tone de CO2. Acesta este motivul pentru care regulamentul pe care îl examinăm acum nu va promova doar refacerea stratului de ozon: acesta reprezintă, de asemenea, o componentă importantă a luptei împotriva schimbărilor climatice.	ro
Regulamentul anterior, elaborat în urmă cu nouă ani, era mult învechit, fiind necesară actualizarea acestuia. Simplificarea structurii regulamentului actual, eliminarea dispoziţiilor caduce şi extinderea obligaţiei de a prezenta rapoarte care să acopere noile substanţe sunt reforme care erau extrem de necesare. Aş dori să îl felicit călduros pe colegul meu, dl Blokland, pentru activitatea sa, în calitate de raportor din partea Parlamentului. Cu toate că este provocator din punct de vedere democratic, compromisul la care s-a ajuns la prima lectură reprezintă o soluţie raţională pentru o astfel de actualizare, precum cea prezentă, iar ajungerea la acest compromis a constituit în sine o realizare din punct de vedere ecologic.	ro
Regulamentul de acum acceptabil va armoniza într-un mod mai adecvat actualele regulamente comunitare cu prevederile iniţiale ale Protocolului de la Montreal. De exemplu, devansarea termenului limită pentru încetarea producţiei de hidroclorofluorocarburi cu cinci ani, până în 2020, este raţională şi întemeiată, la fel cum este şi reducerea numărului de derogări de la interzicerea comerţului de export. Întrucât obiectivele prezentului regulament nu pot fi îndeplinite în mod satisfăcător în cadrul Comunităţii doar prin luarea de măsuri de către statele membre, trebuie să abordăm problema la nivel mondial, în contextul economiei globale. În cazul în care ar exista prea multe derogări de la interzicerea exporturilor, ar fi prea dificil să se dovedească faptul că acestea sunt întemeiate.	ro
Protocolul de la Montreal a fost completat, la rândul său, de nu mai puţin de patru ori. Tratatul vechi de 20 de ani a fost astfel modificat la Londra, Copenhaga, Montreal şi Beijing. Acesta nu este doar o poveste de succes: este, de asemenea, o poveste a necesităţii de a rectifica tendinţele greşite pe măsura creşterii gradului de înţelegere. Este vorba despre aceeaşi înţelepciune de care avem nevoie noi acum în cazul Protocolului de la Kyoto.	ro
Protocolul original de la Montreal s-a axat pe protecţia stratului de ozon, în special prin limitarea clorofluorocarburilor, acest obiectiv fiind fixat rapid la aproape zero. Astfel, clorofluorocarburile au început să fie înlocuite, de exemplu, cu hidroclorofluorocarburi, care sunt mult mai puţin nocive pentru stratul de ozon. Cu toate acestea, după cum este cazul de multe ori cu soluţiile la problemele legate de mediu, a apărut un alt aspect al problemei. Hidroclorofluorocarburile, sau gazele fluorurate, s-au dovedit a fi deosebit de nocive datorită potenţialului de încălzire globală (GWP) uriaş al acestora. Unele dintre acestea au o intensitate de peste o mie de ori mai mare, ca factori de încălzire globală, comparativ cu dioxidul de carbon. Prin urmare, a devenit necesar să se modifice punctele slabe ale tratatului.	ro
Trebuie să putem învăţa lecţia, într-un mod similar, şi în cazul Tratatului de la Kyoto. Trebuie admis faptul că acesta nu este deloc eficient în forma sa actuală. Acesta nu va contribui la reducerea emisiilor globale şi nici măcar nu va reduce gradul de intensitate al carbonului. Poate că problema constă în faptul că persoanele responsabile cu elaborarea Tratatului de la Kyoto au considerat că problema dioxidului de carbon ar putea fi rezolvată la fel ca cea a freonului.	ro
Schimbările climatice reprezintă o problemă ecologică de o anvergură total diferită faţă de problemele anterioare. În timp ce diminuarea stratului de ozon era legată de probleme generate de produsele secundare rezultate din producţia industrială sau de energie, cauza schimbărilor climatice rezidă într-un fapt care susţine întreaga economie globală şi producţie globală. Lumea încă funcţionează pe baza carbonului. Din acest motiv, schimbările climatice trebuie văzute, mai presus de toate, ca o problemă a ingineriei industriale. Punctul central al deciziilor trebuie reorientat de la limitarea emisiilor către o reorganizare globală a sistemelor de producţie a energiei şi a materialelor. Haideţi să învăţăm ceva din experienţa de la Montreal.	ro
în numele Grupului UEN - (PL) Dnă preşedintă, raportul dlui Blokland referitor la regulamentul Parlamentului European şi al Consiliului privind substanţele care diminuează stratul de ozon reprezintă un document important în vederea luării de măsuri viitoare pentru a proteja stratul de ozon. Aş dori să subliniez faptul că unul dintre succesele obţinute de Parlamentul European şi de Consiliu a fost încetarea producţiei şi comerţului cu gaze care conţin clorofluorocarburi, haloni, bromuri şi metili şi care diminuează stratul de ozon şi influenţează efectul de seră.	ro
Un exemplu bun de iniţiativă viitoare ar fi desfăşurarea unei activităţi în ţara situată sub gaura din stratul de ozon, respectiv Noua Zeelandă. Acolo, alături de activităţile întreprinse în Uniunea Europeană, a început o activitate care vizează reducerea emisiilor de metan, un metru cub din această substanţă având un efect de seră de ordinul a 30 de metri cubi de CO2, diminuând, la rândul său, stratul de ozon. Metanul este un gaz produs în urma proceselor de descompunere a animalelor, eliberat în minele subterane, precum şi în urma unor procese chimice diverse. Datorită cantităţii de metan eliberate în atmosferă, acesta ar trebui inclus, de asemenea, în cadrul activităţilor viitoare.	ro
UEN susţine prezentul regulament. Doresc să mulţumesc dlui Blokland pentru raportul său relevant şi laborios.	ro
în numele Grupului Verts/ALE - (FI) Dnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, felicitările mele sunt îndreptate către dl Blokland pentru acest rezultat excelent. Parlamentul a reuşit să devanseze termenul limită pentru eliminarea folosirii bromurii de metil cu patru ani şi, în plus, programul pentru eliminarea hidroclorofluorocarburilor a fost făcut mai riguros.	ro
Este important ca UE să fie în continuare un pionier în eliminarea folosirii substanţelor care diminuează stratul de ozon, în ciuda faptului că acest subiect nu mai apare pe prima pagină a ziarelor. Multe dintre aceste substanţe sunt gaze cu un puternic efect de seră, şi totuşi au fost excluse din Tratatul de la Kyoto. Acest lucru s-a datorat faptului că s-a considerat că aceste gaze vor fi reglementate în temeiul Protocolului de la Montreal. Este important să ne amintim, de asemenea, că trebuie să abordăm acest subiect şi să continuăm pe viitor eliminarea gazelor cu un puternic efect de seră. Este, de asemenea, important să oferim celorlalte ţări un exemplu în această privinţă, inclusiv ţărilor în curs de dezvoltare.	ro
În cazul substanţelor a căror folosire a fost interzisă în UE, grupul din care fac parte ar fi dorit limitarea exportului acestora într-un mod mai clar decât cel convenit. Sper că acest principiu va fi încorporat în legislaţie în cursul etapelor viitoare.	ro
- Doamnelor şi domnilor, am luat notă de situaţia politică internă din Republica Cehă. Aş dori ca, în numele dumneavoastră, al tuturor, să afirm că acest lucru nu ar trebui să afecteze munca preşedinţiei cehe şi că trebuie să avem voinţa de a asigura continuarea acesteia. Îl susţinem pe prim-ministrul ceh, preşedintele Consiliului European, în eforturile sale de a face un succes din Preşedinţia Cehă.	ro
Aş dori - şi cred că pot să spun acest lucru în numele tuturor - să-l încurajez pe preşedintele Consiliului European să continue procesul de ratificare a Tratatului de la Lisabona în ţara sa şi în alte ţări unde încă este nevoie să se facă anumite lucruri. Lucrăm de 10 ani la acest tratat pentru reformarea Uniunii Europene, de când s-au luat deciziile de la Nisa, şi dorim să putem face paşii finali dificili astfel încât acesta să poată intra în vigoare, sperăm, la începutul anului 2010. Avem nevoie de Tratatul de la Lisabona pentru o mai mare democraţie, pentru ca Uniunea Europeană să aibă o mai mare libertate de acţiune şi să fie mai transparentă.	ro
Următorul punct pe ordinea de zi este reprezentat de declaraţiile Consiliului şi ale Comisiei privind concluziile Consiliului European din 19-20 martie 2009.	ro
Doamnelor şi domnilor, aş dori să vă urez tuturor bun venit cu ocazia prezentării raportului ordinar al preşedintelui Consiliului European, în urma reuniunii la nivel înalt a Consiliului de primăvară. În primul rând, trebuie să îmi cer scuze pentru că nu pot să rămân până la sfârşitul dezbaterii, ca de obicei. Dl Vondra, viceprim-ministru, mă va înlocui în partea a doua a şedinţei, după discursurile reprezentanţilor partidelor. Motivul pentru care trebuie să mă întorc la Praga, după cum a precizat deja dl Hans-Gert Pöttering, este blocajul fără precedent din partea socialiştilor cu care ne-am confruntat pe durata preşedinţiei şi despre care am fost destul de deschis. Dacă guvernul cade, în mod categoric preşedinţia nu va fi ameninţată, iar faptul că socialiştii nu au ţinut seama că Republica Cehă se află la preşedinţia Consiliului European şi au refuzat până şi cea mai simplă cooperare va afecta în special democraţia socială. Preşedinţia nu ar trebui să aibă de suferit din această cauză, deoarece sunt convins că tot ceea ce am afirmat acum, în discursul de deschidere în Parlamentul European, referitor la felul în care ar trebui să încercăm să moderăm discuţia şi să obţinem un compromis, este ceva ce cu siguranţă am reuşit. Consiliul de primăvară dovedeşte acest lucru. În ţara mea, se obişnuieşte ca atunci când cineva vorbeşte, ceilalţi să nu îl întrerupă, însă se pare că obiceiurile sunt destul de diferite aici.	ro
Permiteţi-mi să încep - referindu-mă strict la concluziile Consiliului European - cu motivul pentru care mă aflu de fapt aici azi şi pentru care luăm anumite măsuri în Consiliul European. Însă înainte de a merge mai departe aş dori să fac anumite comentarii cu privire la reuniunea tripartită la nivel înalt cu partenerii sociali, care a precedat reuniunea Consiliului. Participarea a fost destul de numeroasă. În afară de mine şi de preşedintele Comisiei Europene, José Manuel Barroso, au mai participat şi următorii doi prim-miniştri, dl Reinfeldt din Suedia şi dl Zapatero din Spania, iar în urma reuniunii m-am simţit foarte încurajat şi am fost foarte surprins de consensul dintre partenerii sociali, nu doar în ceea ce priveşte obiectivele preşedinţiei, dar, în general, în ceea ce priveşte soluţiile pentru şomajul în creştere, situaţie cauzată de criza financiară globală.	ro
Dacă este cineva interesat, voi vorbi mai pe larg despre reuniunea tripartită, însă ceea ce vă pot spune acum este am căzut de acord asupra a trei principii de bază: o mai mare flexibilitate pe piaţa muncii, împreună cu o mai mare mobilitate a forţei de muncă, şi eforturi mai mari pentru dezvoltarea nivelurilor de educaţie şi a aptitudinilor în rândul forţei de muncă, astfel încât aceasta să poată fi incorporată pe piaţa muncii etc. Consiliul European de primăvară a fost de fapt a doua reuniune a şefilor de stat şi de guvern pe care am organizat-o, dar, cu toate acestea, a fost prima reuniune formală propriu-zisă la nivel înalt. Subiectul care a atras cel mai mult atenţia a fost, bineînţeles, găsirea unei soluţii pentru a rezolva criza economică actuală. Resping complet afirmaţiile cum că nu facem nimic în sensul unor măsuri mai de substanţă. Voi cita o cifră: 400 de miliarde de euro. Aceste 400 miliarde de euro reprezintă 3,3% din PIB-ul UE şi un pas fără precedent şi, împreună cu stabilizatorii automaţi pe care îi are UE şi pe care nu îi au, spre exemplu, SUA, consider că exemplul pe care l-a citat azi José Manuel Barroso este foarte informativ. Un lucrător concediat de la Saab în Suedia se bucură de standarde sociale total diferite faţă de cele ale unui lucrător concediat de la General Motors undeva în Chicago, iar în aceste două cazuri, guvernele au abordări complet diferite, deoarece stabilizatorii automaţi multiplică cele 400 de miliarde de euro într-o sumă substanţial mai mare şi ne oferă un avantaj incontestabil asupra SUA în această privinţă. Sprijinul fundamental pentru acord din partea celor 27 de state membre confirmă validitatea Strategiei de la Lisabona, având în vedere că reprezintă unul dintre cei patru piloni pe care se sprijină, de fapt, întreaga strategie.	ro
Gordon Brown a fost aici ieri şi a avut ocazia să explice clar abordarea celor 27 de state membre, mandatul reuniunii la nivel înalt G20 şi ceilalţi trei piloni de facto ai strategiei. Am fost de acord că toate măsurile pe termen scurt trebuie să fie temporare, iar noi ni le imaginăm în acest mod. S-au confirmat priorităţile pe termen mediu şi lung şi obiectivele Strategiei de la Lisabona, iar măsurile pe termen scurt trebuie să urmeze aceeaşi linie. Aş dori să spun că Consiliul European a fost mai mult sau mai puţin îngrozit de ceea ce a afirmat Secretarul Trezoreriei SUA, Timothy Geithner, referitor la măsurile permanente. America nu doar că repetă greşelile din anii '30 sub forma unor pachete masive de stimulente, a tendinţelor protecţioniste şi a apelurilor la protecţionism, a campaniei "Buy American” şi altele. Combinaţia acestor paşi şi - ceea ce e şi mai rău - iniţiativa de a-i transforma în măsuri permanente, reprezintă un drum spre iad. Ar trebui să aruncăm o privire în cărţile de istorie, care în mod evident s-au umplut de praf. Consider că succesul cel mai mare al dezbaterilor din cadrul Consiliului de primăvară este respingerea acestui drum şi a acestei viziuni înguste. Resping categoric afirmaţiile preşedintelui Partidului Socialist European, Poul Nyrup Rasmussen, conform cărora Consiliul European a făcut prea puţine pentru a combate criza şi că aşteptăm ca SUA să ne salveze. Nu doar calea luată de SUA este discreditată de istorie, dar, de asemenea, după cum am spus mai devreme, nivelul securităţii sociale şi dispoziţiile generale legate de nevoile sociale pentru oamenii de rând sunt surprinzător de diferite în SUA şi au un nivel vizibil mai mic. Calea SUA este periculoasă, deoarece americanii vor avea nevoie de bani lichizi ca să îşi finanţeze pachetele de stimulente sociale şi îi vor obţine uşor, dat fiind că există oricând cineva care să dorească să cumpere obligaţiuni emise de SUA. Însă lichidităţile de pe piaţă sunt expuse astfel la risc, deoarece se scot banii lichizi de pe piaţa financiară globală, astfel încât vânzarea altor obligaţiuni, eventual a celor europene şi, cu siguranţă, a celor poloneze, cehe şi poate şi a altora, va fi problematică pentru că nu vor exista bani lichizi în sistem. Această abordare provoacă îngrijorare şi, după părerea mea, va fi un subiect de discuţie în cadrul reuniunii la nivel înalt a G20. Reuniunea la nivel înalt a G20 va reprezenta doar una dintre ocaziile pe care le vom avea pentru a discuta pe această temă. Discuţia ar putea continua apoi în cadrul reuniunii informale la nivel înalt a celor 27 de state membre cu administraţia SUA şi cu Barack Obama, la Praga. Sunt ferm convins că, împreună cu SUA, vom găsi o abordare comună, deoarece cu siguranţă nu dorim o confruntare între SUA şi Europa. În lumea de azi - iar criza ne-a demonstrat încă o dată acest lucru - nicio economie nu există în izolare, iar nivelul interconectivităţii este foarte ridicat, ceea ce înseamnă că, pe timp de criză, problemele ne afectează pe toţi şi le putem rezolva doar dacă acţionăm împreună.	ro
Al doilea pilon al acordului, în ceea ce priveşte căutarea unei soluţii pentru criza actuală, este pregătirea pentru reuniunea la nivel înalt a G20. Documentele întocmite de Gordon Brown şi de administraţia sa sunt excelente şi aţi avut ocazia să vă familiarizaţi cu ele ieri. Abordarea bazată pe trei piloni presupune o soluţie pentru sectorul financiar şi pachete de stimulente financiare, care reglementează şi - aş spune - corectează defectele sistemului şi regenerează comerţul global, ceea ce înseamnă presiuni pentru reluarea discuţiilor de la Doha în cadrul OMC. Această abordare coincide întocmai cu structura specifică a soluţiei înaintate de Consiliul European, care a câştigat consimţământul unanim. De asemenea, aş dori să aplaud acordul pentru faptul că, în sfârşit, am oferit o sumă concretă în ceea ce priveşte creşterea resurselor disponibile ale Fondului Mondial Internaţional şi am stabilit această obligaţie specifică la 75 de miliarde de euro. Cele 27 de state membre au o poziţie unitară, o singură voce şi un obiectiv comun înainte de G20. Consider că acesta este cel mai mare succes dintre toate, deoarece întreaga reuniune la nivel înalt a Consiliului European a fost un test al unităţii europene, al solidarităţii europene, al valorilor europene şi al pieţei interne unice europene. Dacă oricare dintre aceste elemente ar cunoaşte un regres, atunci am ieşi slăbiţi din această criză. Din contră, cred că, dacă am respecta aceste atribute fundamentale, atunci am ieşi din criză mai puternici decât la început. Nu există niciun motiv pentru a fi pesimişti înaintea discuţiilor G20, după cum se teme dl Rasmussen. Consider că am înţeles cu toţii necesitatea de a acţiona în solidaritate şi de a coopera, după cum a confirmat Graham Watson din Grupul Alianţei Liberalilor şi Democraţilor pentru Europa.	ro
Criza actuală, aşa cum ştim cu toţii, este o criză de încredere. Prin urmare, al treilea domeniu cheie pentru rezolvarea acesteia este restabilirea încrederii. Nu este de ajuns numai să se verse bani în sistem. Am încercat şi această soluţie, dar băncile tot nu oferă credite. Băncile trebuie să înceapă să acorde împrumuturi, însă nu o vor face dacă nu au încredere. Banii lichizi de care ele dispun nu au soluţionat problema. Încrederea nu poate fi nici decretată, nici cumpărată. În sensul restabilirii încrederii, am făcut un pas înainte pentru consolidarea ei, prin dublarea cadrului garantat pentru ţările din afara zonei euro la 50 de miliarde de euro, în cazul în care este nevoie. Am fost de acord până şi asupra acestui lucru. De asemenea, am fost de acord că trebuie evitată o abordare identică pentru toate cazurile şi că trebuie adoptate soluţii pentru fiecare situaţie în parte, pentru fiecare bancă şi ţară, considerând că în acest moment abordarea uniformizată este periculoasă. Pieţele sunt agitate, reacţionează imediat, în mod excesiv şi negativ, la fiecare semnal. Prin urmare, avem nevoie de o mai bună reglementare. Aş dori să subliniez că "o mai bună reglementare” poate însemna introducerea unei reglementări acolo unde până în prezent nu a existat niciuna. Şi aici intraţi dumneavoastră în scenă, doamnelor şi domnilor deputaţi ai Parlamentului European. Am dori să ajungem la un acord - şi există motive să credem că vom reuşi - privind actele legislative care, în esenţă, ne vor îndeplini viziunea şi ideile referitoare la o mai bună reglementare a agenţiilor de rating, a solvabilităţii companiilor de asigurări, a cerinţelor de capital ale băncilor, a plăţilor transfrontaliere, a banilor electronici şi altele. Aş fi încântat dacă aţi putea aproba aceste reglementări în timpul sesiunii şi dacă acestea ar putea intra în vigoare pentru a fi puse imediat în aplicare. Salut călduros, aşa cum facem cu toţii, raportul Larosière, care cuprinde o secţiune analitică excelentă şi o secţiune de punere în aplicare foarte instructivă, iar în acest sens Consiliul European a ajuns la concluzii clare. Poate cea mai importantă sarcină a Consiliului European de primăvară a fost să evalueze progresele înregistrate până în prezent în punerea în aplicare a planului de relansare, astfel cum a fost stabilit de Consiliu în decembrie. Acest aspect stârneşte, pe nedrept după părerea mea, cel mai mult zgomot şi cele mai multe critici. Se spune că planul este deficient, lent şi deloc ambiţios. Aş dori să clarificăm lucrurile. Am menţionat deja suma de 400 de miliarde de euro, adică 3,3% din PIB, nefiind incluse aici fondurile pentru recapitalizarea băncilor şi garanţiile care se ridică la mai mult de 10% din PIB, această sumă fiind tot ceea ce UE îşi poate permite în momentul de faţă. Acest lucru va avea totuşi un impact asupra Pactului de stabilitate şi de creştere şi un impact foarte important asupra datoriei publice şi a felului în care se vor aranja lucrurile în perioada ulterioară, cu alte cuvinte, după încetarea crizei, pentru a mă exprima mai simplu. Consider că până şi cele cinci miliarde de euro care au fost în sfârşit aprobate şi care reprezintă doar o mică parte a sumei enorme de 400 de miliarde de euro, sunt rezultatul unor negocieri foarte dificile, care afectează multe ţări. Aceasta, în primul rând, deoarece o sumă de bani nu reprezintă o măsură anticriză, dacă ea nu este utilizată în perioada 2009-2010. De asemenea, este adevărat că nu există niciun sistem transparent pentru evaluarea proiectelor, nicio listă adecvată cu aceste proiecte şi că unele lucruri lipsesc, iar din unele avem prea mult. În urma unor negocieri complexe, am ajuns în sfârşit la un acord, iar Preşedinţia Cehă a jucat evident un rol dominant în această privinţă, în sensul că a obţinut acordul pentru aprobarea celor cinci miliarde de euro şi trimiterea banilor spre dumneavoastră, în Parlamentul European, ca să îi puteţi gestiona.	ro
Planul de relansare are, bineînţeles, un aspect comunitar, în legătură cu care aproximativ 30 de miliarde de euro sunt disponibili în momentul de faţă, precum şi un aspect naţional, în legătură cu care fiecare stat membru din cadrul planului pune în aplicare propriile stimulente fiscale. După părerea mea, aspectul cheie convenit de Consiliul European este validitatea Pactului de stabilitate şi de creştere. Dacă dorim să ieşim din această criză şi să avem o Uniune intactă, nevătămată şi revigorată, atunci trebuie să ne respectăm propriile reguli. După părerea mea, ar fi o mare greşeală crearea de noi pachete fără a se asigura faptul că toate procedurile naţionale şi comunitare au fost demarate, că ştim care va fi impactul acestora şi dacă a fost sau nu a fost nevoie de mai multe măsuri de stimulare fiscală, lucru cu care Consiliul European chiar a fost de acord. Dacă este absolut necesar, Consiliul European va lua măsuri suplimentare, însă în acest punct nu ştim dacă acestea trebuie sau nu trebuie adoptate, dat fiind că nimeni nu ştie când va depăşi criza momentul critic sau când va lua sfârşit. Ar fi complet absurd să luăm măsuri suplimentare fără a cunoaşte efectul celor luate până acum prin cele 400 miliarde de euro sub formă de stimulente fiscale. Planul este ambiţios, diversificat şi cuprinzător, şi va oferi soluţii diferite pentru problemele legate de creştere şi de locurile de muncă, în funcţie de situaţia din fiecare ţară, precum şi pentru problemele legate de situaţia economică, bineînţeles.	ro
A doua temă majoră a Consiliului European a fost problema climei şi a energiei. Am înregistrat progrese semnificative, atât în ceea ce priveşte securitatea energetică, cât şi în ceea ce priveşte protecţia climei. Mai mult decât orice altceva, securitatea energetică este una dintre principalele priorităţi ale preşedinţiei, iar necesitatea acesteia a fost demonstrată în ianuarie. Criza gazului nu a fost rezolvată. O criză a gazului poate să fie declanşată mâine, poimâine, într-o lună, anul viitor, în orice moment. Dovada constă în faptul că până şi pachetul anticriză în valoare de cinci miliarde de euro este destinat, în principal, dacă nu în totalitate, interconexiunilor dintre ţările europene şi include o gamă foarte largă de mecanisme şi proiecte care au ca scop reducerea dependenţei de o rută unică de aprovizionare. Am stabilit că un mecanism anticriză pentru gestionarea unei crize de aprovizionare trebuie să fie gata înainte de iarna următoare, pentru a putea face faţă oricărei probleme care s-ar putea ivi. Este mai mult decât evident că avem nevoie de un astfel de mecanism. Acest lucru a devenit evident în ianuarie, în special în Slovacia şi Bulgaria, dar şi într-o serie de alte ţări.	ro
Dezbaterea privind clima: au început deja discuţiile şi pregătirile pentru conferinţa de la Copenhaga. Atât Danemarca, în calitate de ţară gazdă, cât şi Suedia, aflată la preşedinţie, vor rezolva această problemă, iar Preşedinţia Cehă lucrează deja intensiv în acest sens. Încercăm să găsim o poziţie comună la nivel european. Începem negocierile cu principalii actori, fără care succesul Conferinţei de la Copenhaga nu poate fi asigurat. Printre aceştia se numără SUA şi, bineînţeles, Japonia, China şi India, precum şi alte state mari şi poluatori la scară largă. Cea mai intensă dezbatere - şi aş dori să ating pe scurt acest subiect - a gravitat în jurul chestiunii dacă ar trebui să stabilim acum nu doar mecanismele, dar şi procentele de contribuţie a ţărilor UE, la nivel individual, la pachetul de finanţare pe care îl asigurăm pentru a veni în ajutorul ţărilor în curs de dezvoltare, ţările terţe, pentru ca acestea să îşi îndeplinească obligaţiile în cadrul luptei privind protecţia climei. Am luat decizia corectă. În situaţia în care negociem cu toţi actorii principali, care momentan acţionează mai mult prin vorbe decât prin fapte, o astfel de decizie ar fi o tactică greşită şi nu ar fi deloc bine dacă noi înşine am stabili bariere şi limite pe care ceilalţi nu le-ar respecta. Poziţia de negociere ar fi mult mai bună dacă am avea mână liberă, iar acest lucru a fost stabilit de ţările care au depus de fapt ultima propunere, şi anume Suedia, Danemarca, Ţările de Jos, Marea Britanie şi Polonia. Bineînţeles că, în ceea ce priveşte abordarea poloneză, respectăm interesele ţărilor care sunt mai degrabă precaute faţă de acest mecanism, precum şi interesele ţărilor care joacă un rol principal în problemele legate de schimbările climatice. Toate ţările, inclusiv cele care văd în această problemă o prioritate absolută, au fost de acord că încă trebuie să găsim mecanismul, cheia şi formularea efectivă a acestuia, cu suficient timp înaintea Conferinţei de la Copenhaga.	ro
Al treilea domeniu se referă la relaţiile externe. Consiliul European a aprobat oficial iniţiativa Parteneriatului estic, care se adaugă politicii externe sau politicii pentru vecinătatea imediată. Având în vedere că la nord suntem înconjuraţi de aisberguri, iar la vest de Oceanul Atlantic, vecinii noştri trăiesc în sud şi în est şi, prin urmare, aici se află ţările care ne-ar putea ameninţa atât economia, cât şi situaţia socială şi securitatea. Parteneriatul estic a fost un obiectiv al preşedinţiei cehe şi sunt încântat că acesta a fost aprobat printr-un angajament ferm de 600 de milioane de euro. Aş dori să anticipez întrebările referitoare la participarea Belarusului. Avem în vedere acest lucru. Belarus a înregistrat unele progrese, iar ridicarea interdicţiei de acordare a vizelor pentru membrii regimului se prelungeşte. În acest moment, uşa este deschisă pentru Belarus, însă nu s-a luat nicio decizie. Dacă statele membre nu ajung la un acord în această privinţă şi nu există nicio decizie din partea tuturor celor 27 de state membre, atunci pur şi simplu preşedintele Lukashenko nu va fi invitat, cu toate că atât opoziţia, cât şi statele vecine ne recomandă să îl invităm. Consider că aceasta este o întrebare la care nu pot să răspund, dacă ar fi să mi-o adresaţi la momentul de faţă, şi de aceea o anticipez.	ro
Am informat Consiliul European cu privire la reuniune şi la reuniunea informală la nivel înalt cu preşedintele Obama, din 5 aprilie, în legătură cu îndeplinirea altor priorităţi, în mod special relaţiile transatlantice. Nu au fost finalizate încă detaliile organizatorice, însă veţi fi cu toţii informaţi în detaliu cu privire la acestea. Reuniunea la nivel înalt se organizează în jurul a trei mari domenii tematice: discuţiile cu privire la reuniunea la nivel înalt a G20, cooperarea referitoare la energie şi climă, domenii în care UE doreşte să rămână un actor cheie, aşa cum sunt şi SUA, şi relaţiile externe şi zona geostrategică de la Marea Mediterană până la Marea Caspică, adică Afganistan, Pakistan, situaţia din Iran şi, bineînţeles, Orientul Mijlociu. Reuniunea la nivel înalt cu SUA este importantă, însă în mod clar ar trebui să evităm aşteptările exagerate, deoarece nu este vorba despre venirea lui Mesia. SUA au o serie de probleme interne care trebuie rezolvate şi tocmai de aceea este un lucru pozitiv faptul că Barack Obama va vorbi la Praga despre perspectiva sa fundamentală referitoare la acest an, prin care va dori, bineînţeles, să trimită un mesaj cetăţenilor UE cu privire la principalele poziţii şi principalele obiective ale noi administraţii a SUA.	ro
Au mai existat şi alte aspecte în cadrul Consiliului European în legătură cu care sunt gata să vă răspund. Dacă am uitat ceva, voi reveni în discuţia care va urma după discursurile liderilor de partid. Probabil nu ne vom mai întâlni în această formulă, deoarece sunteţi pe punctul de a vă lansa campania electorală, însă aş fi foarte bucuros dacă aţi rezista tentaţiei de a o lansa acum, aici. Sper că lupta pentru locurile din Parlamentul European va fi una dreaptă şi că vă veţi întâlni din nou, după alegeri, şi vă veţi continua activitatea.	ro
- Vă mulţumesc, dle preşedinte în exerciţiu al Consiliului European, pentru determinarea cu care continuaţi activitatea preşedinţiei în ciuda situaţiei dificile din ţara dumneavoastră.	ro
Dle Preşedinte, dle preşedinte în exerciţiu al Consiliului, doamnelor şi domnilor, ultimul Consiliu European a avut rezultate practice.	ro
Aş dori să îmi exprim aprecierea faţă de Preşedinţia Cehă şi, în special, faţă de prim-ministrul Topolánek, care a condus cu o mână fermă discuţiile, transformându-le în obiective concrete. Rezultatele se pot vedea: o serie de decizii importante în sine, dar şi decizii care spun multe despre determinarea Europei la momentul actual. Realitatea deciziilor noastre arată realitatea unităţii noastre şi disipează aşteptările pesimiste care, încă o dată, s-au dovedit a fi inexacte. Mă voi concentra asupra aspectelor economice; prim-ministrul Topolánek a menţionat majoritatea acestor probleme, prin urmare nu este necesar să le mai menţionăm încă o dată pe toate.	ro
În primul rând, Consiliul a susţinut propunerea Comisiei de a aloca cinci miliarde de euro proiectelor energetice strategice şi internetului de bandă largă. Acordul la care s-a ajuns în cadrul Consiliului European reflectă în mod clar determinarea UE de a folosi toate instrumentele de care dispune şi de a face tot posibilul pentru a nu permite crizei să ne pună în pericol obiectivele pe termen lung, în special în ceea ce priveşte securitatea energetică şi lupta împotriva schimbărilor climatice.	ro
A doua decizie majoră a fost dublarea sumei maxime de ajutor acordate pentru balanţele de plăţi ale statelor membre: cele 50 de miliarde de euro reprezintă un angajament foarte puternic. Dovedesc că solidaritatea nu este un cuvânt lipsit de semnificaţie, chiar şi în perioadele dificile.	ro
Într-adevăr, cel mai bun mod pentru ca europenii să pună capăt crizei şi să restabilească condiţii de creştere economică este să îşi coordoneze poziţiile, să acţioneze împreună şi să se susţină reciproc.	ro
A treia decizie majoră arată că Uniunea contribuie pe deplin la efortul de a rezolva criza pe plan mondial. Stimulentele bugetare acordate economiei europene, dacă includem aici şi stabilizatorii automaţi, ajung la aproape 4% din PIB-ul european. În plus, am adăugat - pe durata Consiliului European - angajamentul de a susţine FMI cu un maximum de 75 de miliarde de euro. Uniunea îşi îndeplineşte în totalitate rolul care îi revine, atât prin combaterea crizei, cât şi prin introducerea unui program de reforme ambiţioase de reglementare, orientate spre viitor.	ro
Într-adevăr, Uniunea Europeană a stabilit un exemplu de unitate şi de capacitate de lider care, dacă este urmat, va deschide calea pentru mai multe soluţii cu acoperire largă la nivel internaţional. Dezbaterea pe care am avut-o ieri cu prim-ministrul britanic, Gordon Brown, este o dovadă clară în acest sens. Uniunea Europeană se apropie de reuniunea la nivel înalt de la Londra, care are o ordine de zi solidă şi consistentă, bazată pe patru piloni: stimulente bugetare substanţiale şi coordonate, un program ambiţios în materie de reglementare, un mesaj puternic împotriva oricărei forme de protecţionism şi un angajament susţinut faţă de Obiectivele de Dezvoltare ale Mileniului, în special pentru societăţile cele mai defavorizate din lume.	ro
Aceasta este ordinea de zi a unui lider, iar eu consider că este totuşi important să subliniem că - având în vedere că acest lucru nu a fost evident de la început - poziţia statelor membre care vor participa la reuniunea la nivel înalt de la Londra şi poziţia Comisiei reprezintă de fapt mesajul întregii Uniuni a celor 27, care doresc să îşi menţină poziţia de lider, precum şi să introducă o nouă abordare la nivel internaţional. Aceasta nu este o ordine de zi tehnocratică. Provocarea este reintroducerea în sistemul economic şi, în special, în sistemul financiar global, a valorilor etice fără care economia de piaţă nu poate funcţiona. Oamenii trebuie reaşezaţi în centrul economiei globale. Suntem în favoarea economiilor deschise şi competitive, dar în cadrul cărora pieţele servesc cetăţenii. Mai mult, de aceea susţin propunerea ambiţioasă a dnei Merkel de a crea o cartă pentru o economie durabilă. Aceasta subliniază că suntem în favoarea unei economii sociale de piaţă.	ro
Şi Consiliul European a privit dincolo de criză. În domeniul relaţiilor externe, salut susţinerea celor 27 de state membre faţă de propunerile Comisiei de a dezvolta Parteneriatul estic, pe care vom avea ocazia să îl analizăm mai detaliat pe durata reuniunii la nivel înalt pe această temă, din 7 mai. Colaborând cu Uniunea pentru Mediterana, dispunem acum de un cadru coerent pentru politica de vecinătate, care este fără îndoială una dintre principalele priorităţi ale relaţiilor externe ale Uniunii.	ro
Preşedintele Comisiei - Dle Preşedinte, trebuie să menţinem ritmul în proiectele legate de redresarea economică; cele cinci miliarde de euro sunt o urgenţă reală. Este vorba de o investiţie critică în aceste vremuri dificile. Ştim cu toţii că lipsa creditelor a avut un impact direct asupra proiectelor strategice. Există unele provocări, reprezentate în special de posibilitatea îngheţării relaţiilor din domeniul petrolului şi gazelor. Acest lucru a oprit investiţiile în energiile regenerabile. De asemenea, a pus în aşteptare cercetările privind tehnologiile curate. Prin urmare, avem nevoie de un răspuns european clar.	ro
Ştiu că Parlamentul s-a angajat să înainteze repede cu acest dosar şi sper că propria dumneavoastră examinare a propunerilor vă va permite să începeţi negocieri rapide cu Consiliul, astfel încât acestea să fie transformate în reglementări până în mai.	ro
Acelaşi lucru se aplică şi în cazul pachetului de măsuri existente şi viitoare privind sistemul financiar. Parlamentul şi Consiliul trebuie să asigure acordul în primă lectură pentru aceste măsuri, înainte de alegeri, astfel încât să se trimită un mesaj puternic că UE ştie ce are de făcut pentru a restabili ordinea în sistemul financiar.	ro
raportor - Parlamentul a ajuns la un acord cu Consiliul şi acest acord este sprijinit de cinci grupuri politice, şi mă refer la cele două rapoarte care urmează.	ro
Datorită depunerii de amendamente de către doi dintre colegii noştri - ca o paranteză, conţinutul acestor amendamente este deja inclus în compromisul aprobat cu Consiliul - trebuie să votăm astăzi asupra câtorva articole.	ro
Reguli pe care eu le consider incorecte au făcut ca ordinea de vot să includă la unele articole mai întâi textul Comisiei TRAN, şi apoi textul de compromis. Vă rog să votăm astăzi textul compromisului, aşa cum este el sprijinit de cele cinci grupuri politice, astfel ca cele două regulamente să intre în vigoare până la sfârşitul acestei legislaturi.	ro
Vă mulţumesc pentru observaţii. Vom ajunge acolo unde doriţi respectând lista de votare şi votând amendamentele.	ro
Doamnă preşedintă, în ceea ce priveşte adăugarea amendamentului 13 după punctul 22, aş dori ca acest amendament să fie considerat ca o completare şi nu ca o înlocuire a textului original. Vom vota pentru cu această condiţie.	ro
De fapt, dacă îmi permiteţi, exact acelaşi amendament şi exact aceeaşi propunere din partea grupului meu se aplică unui amendament din fiecare raport asupra căruia trebuie să votăm. Nu ştiu dacă pot citi lista acestor amendamente sau dacă doriţi să fac aceeaşi solicitare în fiecare caz. Dumneavoastră hotărâţi.	ro
Trebuie să ştiu dacă cei care au propus amendamentul sunt de acord cu completarea dvs.	ro
- Doamnă preşedintă, am un amendament oral la amendamentul 2, şi anume eliminarea ultimei fraze din motive de claritate, pentru că nu mai este exactă. Am dori eliminarea frazei "Consideră că această monitorizare ar trebui să înceapă după adoptarea fiecărui APE interimar”. Nu se aplică în acest caz. Aici este vorba de un APE global, nu interimar şi, prin urmare, pentru a respecta realitatea, dorim eliminarea acestei fraze.	ro
12. Acord interimar de parteneriat economic CE - statele din Pacific (vot)	ro
Doamnă preşedintă, pentru a economisi timp, socialiştii sunt gata să accepte amendamentele 8 şi 10 ca fiind completări, dar vom vota împotrivă dacă nu sunt acceptate şi de grupul PPE-DE ca fiind completări.	ro
(FR) Doamnă preşedintă, la punctul 39, amendamentul de compromis 19 este acceptabil pentru grupul nostru dacă, în legătură cu actorii nestatali, am putea adăuga cuvântul "participarea”. Astfel, ar rezulta următorul amendament: "39a. subliniază, în special, rolul esenţial al parlamentelor ACP şi participarea actorilor nestatali în monitorizarea şi gestionarea APE;” restul textului rămâne neschimbat.	ro
13. Acord interimar de parteneriat economic CE - statele părți la APE din SADC (vot)	ro
(FR) Doamnă preşedintă, dacă amendamentul 4 este o completare, atunci 14 şi 8 nu ar trebui să devină caduce şi am fi votat astfel asupra amendamentelor 14 şi 8.	ro
Impresia este că amendamentul însoţit de completare acoperă întregul text. Dacă doriţi într-adevăr să votăm asupra textului original, ne putem întoarce, dar cred că dorinţa generală este să continuăm.	ro
Doamnă preşedintă, doresc să continuăm. Cred că textul este acoperit.	ro
raportor - Doamnă preşedintă, ştiu cât de mult ţin colegii mei la prânzul lor - sau invers, nu sunt foarte sigur - dar aş dori să vă răpesc doar două minute.	ro
Luni seara am avut o dezbatere foarte importantă legată de faptul dacă putem sau nu să dăm un aviz conform pentru CARIFORUM. Comisia şi Consiliul - şi este important că ambele instituţii şi-au luat aceste angajamente - s-au angajat că, în termeni de promisiuni de ajutor, vor decide asupra calităţii ajutorului în timp util. Ne-au asigurat că APE nu va afecta în niciun fel accesul ţărilor din Caraibe la medicamente. Ne-au asigurat că aplicarea clauzei naţiunii celei mai favorizate nu va avea niciun impact asupra comerţului sud-sud şi că evaluarea după cinci ani, la sfârşitul primei faze a acestui APE, va fi o evaluare veritabilă care va ţine seama de obiectivele de dezvoltare.	ro
Pe baza acestor promisiuni - şi, desigur, cu condiţia ca acestea să fie consemnate în scris de către Parlament şi ca atât Comisia, cât şi Consiliul să promită că vor onora şi respecta aceste angajamente - consider că instituţia noastră poate oferi astăzi, cu o majoritate covârşitoare, avizul conform asupra acordului de parteneriat economic cu statele din Caraibe.	ro
Aş dori să îi mulţumesc comisarului Ashton pentru contribuţia sa majoră, pentru flexibilitatea şi angajamentul de care a dat dovadă. Prezenţa sa aici în momentul votului spune multe despre domnia sa. Votul a fost programat pentru marţi. Ştiu că a renunţat la angajamente majore pentru a putea fi azi aici şi că şi-a luat angajamente majore în faţa acestui Parlament. Doresc să mulţumesc Comisiei pentru cooperare şi să îi rog pe deputaţi să voteze în favoarea avizului conform.	ro
(DE) Doamnă preşedintă, doamnelor şi domnilor, doresc să solicit respectarea Regulamentul de procedură. Aş dori să citez din scrisoarea pe care Preşedintele Pöttering mi-a trimis-o în calitate de preşedinte al Comisiei pentru comerţ internaţional. Nu vă speriaţi, nu voi citi întreaga scrisoare.	ro
"Interpretarea articolului 47 de către AFCO, la care vă referiţi, a fost anunţată în şedinţa Parlamentului din 18 februarie 2009 şi, în absenţa obiecţiilor, a fost considerată adoptată. [...] Propunerile privind cele două APE (adică rapoartele lui David Martin şi Erika Mann) au fost anunţate oficial şi au fost trimise comisiei dvs. (Comisia pentru comerţ internaţional) la şedinţa din 19 februarie 2009. În lumina interpretării de mai sus, nu mai este posibilă aplicarea articolului 47 în legătură cu cele două proceduri, nici cu alte proceduri.”	ro
(DE) Prin urmare, toate referinţele la articolul 47 din documentele oficiale trebuie eliminate. Acest lucru se referă atât la coperta documentului, cât şi la cuprinsul acestuia, la pagina de aviz şi pagina de procedură, ultima pagină a Comisiei pentru comerţ internaţional. Aş dori ca acest lucru să fie consemnat în procesul-verbal.	ro
Domnule Markov, vă mulţumesc. Trebuia să vă informez că există o rectificare în toate versiunile lingvistice ale acestui raport, prin care se elimină referinţa la articolul 47. Vom rezolva, prin urmare, problema ridicată de dvs. Pentru că se pare că suntem de acord, putem continua.	ro
(DE) Doamnă preşedintă, mă raportez la articolul 146 din Regulamentul de procedură şi vă mulţumesc că mi-aţi dat cuvântul. Cer îngăduinţa colegilor mei deputaţi din Republica Federală Germania pentru a fi solicitat acum să iau cuvântul.	ro
La începutul acestui vot, a luat cuvântul dl Jean-Marie Le Pen. Dl Le Pen a repetat în cuvântarea sa că existenţa camerelor de gazare de la Auschwitz nu reprezintă decât un detaliu în istoria lumii. Făcând trimitere la articolul 146 din Regulamentul de procedură, care precizează modul în care membrii acestei adunări trebuie să se comporte în cadrul acesteia, solicit Biroului Parlamentului să verifice dacă o astfel de declaraţie este permisă într-o adunare parlamentară întemeiată pe un spirit de reconciliere, de înţelegere şi de respect pentru victime, în special pentru victimele regimului fascist al lui Hitler. Aş fi recunoscător dacă Biroul Parlamentului ne-ar putea indica ce măsuri pot fi adoptate.	ro
(FR) Vă rog, manifestaţi puţin respect pentru victimele care au murit la Auschwitz şi în alte părţi. Mai avem două minute. Manifestaţi puţin respect.	ro
Tot ce vreau să spun este că sunt pe deplin de acord cu dl Schulz şi că ceea ce am auzit azi în această sală nu poate fi justificat.	ro
- (FR) Dnă Wallis, consider regretabil faptul că le-aţi acordat cuvântul domnilor Daul şi Schulz, dar nu şi mie. Este drept că aţi mărturisit într-un raport că sunteţi expertă în a interpreta Regulamentul de procedură în funcţie de persoană: pentru fiecare, o altă regulă.	ro
Prin urmare, ca să continui ideea dlui Schulz, propun să redenumim clădirea Winston Churchill, deoarece, în 12 volume de memorii dedicate istoriei celui de-al doilea război mondial, Winston Churchill nu a scris niciun rând despre istoria camerelor de gazare.	ro
Všetci ste si zaslúžili dovolenku. Vyzeráte odpočinutí a dúfam, že sa tešíte na návrat k práci, ktorú je potrebné vykonať v oblasti európskych záležitostí.	sk
Po našom poslednom stretnutí sme sa s hlbokým zármutkom rozlúčili s dvomi veľkými Európanmi, Gastonom Thornom a Raymondom Barreom, významnými mužmi, ktorí svoje životy obetovali službe svojej vlasti ako vynikajúci premiér a komisár Európskej komisie. Gaston Thorn bol desať rokov (od roku 1959 do roku 1969) poslancom Európskeho parlamentu. V rokoch 1969 až 1974 bol ministrom zahraničných vecí Luxemburska a v rokoch 1974 až 1979 jeho premiérom. Od roku 1981 až do roku 1985 vykonával funkciu predsedu Európskej komisie. Pod jeho vedením Európske spoločenstvo prerokovalo podmienky vstupu Španielska a Portugalska, iniciovalo spoločnú politiku rybného hospodárstva a dosiahlo riešenie sporných otázok v oblasti rozpočtových zdrojov a budúceho financovania Spoločenstva.	sk
Raymond Barre bol v rokoch 1967 až 1973 podpredsedom Európskej komisie a v rokoch 1976 až 1981 premiérom Francúzska. Ako komisár pre hospodárske a finančné záležitosti predložil v rokoch 1969 a 1970 pôvodné návrhy na vytvorenie európskej hospodárskej a menovej únie v rámci Barreho plánu.	sk
Obaja neúnavne pracovali na európskej integrácii až do svojej smrti a významne a prakticky prispeli k podpore tohto procesu, ktorý sa v tom čase realizoval v zložitých podmienkach.	sk
Na konci minulého týždňa by svoje 100. narodeniny oslávil Altiero Spinelli. Tento muž bol jedným z tvorcov súčasných európskych inštitúcií a desať rokov zastával funkciu poslanca Európskeho parlamentu. Z nich sedem rokov, až do jeho smrti v roku 1986, som mal tú obrovskú česť pracovať s ním. Počas desiatich rokoch vo funkcii poslanca Európskeho parlamentu, a najmä počas vykonávania funkcie predsedu Výboru pre inštitucionálne záležitosti, zohrával kľúčovú úlohu pri presadzovaní ambiciózneho programu inštitucionálnej reformy. Jeho návrh Zmluvy o založení Európskej únie, ktorý Európsky parlament v roku 1984 väčšinou hlasov prijal, vytvoril základ pre mnohé ďalšie dôležité zmeny zavedené reformami podľa zmluvy vrátane významného rozšírenia legislatívnych právomocí Európskeho parlamentu.	sk
Počas letnej prestávky sme boli svedkami mnohých prírodných katastrof: dramatických záplav v Spojenom kráľovstve, teplých vĺn vo východnom Stredozemí a nedávnych tragických požiarov v Grécku. Tieto udalosti priniesli mnohým Európanom veľa utrpenia. V Grécku zomrelo na následky veľkých požiarov 60 ľudí. Je preto vhodné, aby sa táto tragédia stala prvým dôležitým bodom dnešného programu a som si istý, že budem hovoriť za každého v tejto inštitúcii, keď vyjadrím hlbokú ľútosť nad obeťami týchto a ďalších tragických udalostí.	sk
Sústrasť vyjadrujeme tiež pozostalým viac než 500 obetí zemetrasenia v Peru z 15. augusta a tisíckam tých, ktorí od nášho posledného stretnutia stratili svoje životy pri nezmyselných násilnostiach v Iraku.	sk
Súženie nespočetného množstva utečencov umierajúcich pri pokuse prekročiť na člnoch Stredozemné more a Atlantický oceán s cieľom dostať sa do Európskej únie v nás tiež vyvoláva smútok a obavy. Zostáva povinnosťou nás všetkých nájsť riešenia, aby sa tieto tragédie už neopakovali.	sk
Žiadam vás, aby ste povstali a minútou ticha vzdali česť pamiatke zosnulých.	sk
Nasledujúcim bodom sú jednominútové vystúpenia k otázkam politického významu podľa článku 144.	sk
Prírodné katastrofy, ktorých sme boli tento rok v Európe svedkami, nám ukázali, že spôsob riešenia problémov v tejto oblasti musíme v dvoch veciach zmeniť. Ako prvé je potrebné zaviesť flexibilnejšie mechanizmy na pomoc krajinám pri procese obnovy po prírodných katastrofách. Po druhé, tieto problémy odhaľujú nutnosť zavedenia integrovaných európskych síl rýchlej reakcie ako pomocných zložiek pre národy, ktoré sa musia s takýmito katastrofami vyrovnať.	sk
Tento rok sa v mojej krajine, Bulharsku, vyskytli požiare aj záplavy. Keď bolo potrebné uhasiť rozsiahly požiar okolo jedného veľkého mesta, Starej Zagory, vláda požiadala o pomoc členské štáty Európskej únie, ale nedostala ju z dôvodu vyčerpania kapacít. Namiesto toho jej poskytlo na základne dvojstrannej dohody pomoc Rusko. Tým sa obraz Európskej únie v mojej krajine výrazne zhoršil. Preto Vás všetkých žiadam, aby ste vyzvali Európsku komisiu na vypracovanie podrobnej analýzy a návrhov na zavedenie spoločných európskych síl na pomoc členským štátom pri odstraňovaní následkov katastrof a nehôd. Ďakujem.	sk
Pán predseda, medzinárodný terorizmus predstavuje temnú stránku globalizácie. Teroristi zneužívajú demokratické slobody poskytované našimi krajinami, ako je sloboda cestovania, pokrytie médiami a občianske práva, na to, aby dosiahli svoje ciele prostredníctvom strachu a násilia voči nevinným ľuďom.	sk
Riešenie tohto problému si žiada úsilie o úplné odhalenie a pochopenie dôverných mechanizmov terorizmu vrátane jeho náboženských, spoločenských a dokonca i civilizačných základov. My v demokratických štátoch sme v tejto oblasti už od začiatku znevýhodnení. Zatiaľ čo my sa usilujeme životy chrániť, teroristi sa snažia o čo najviac obetí, pretože dúfajú, že budú môcť manipulovať citmi, ktoré sa nahromadia pri sledovaní obrazov krviprelievania na našich televíznych obrazovkách.	sk
Musíme rozlišovať medzi samovražedným atentátnikom a tým, kto ho, alebo ju, pre túto činnosť získal. Veľmi často sa stáva, že motiváciou samovražedného útočníka nie je nenávisť, ktorú cítia ľudia, ktorí ho pre túto činnosť získali, ale sľub večného šťastia po hrdinskej smrti, čo ich nájomcovia politicky zneužívajú.	sk
Prevencia je lepšia ako nutnosť následnej reakcie. Z tohto dôvodu musíme vystihnúť správnu rovnováhu medzi okamžitými a dlhodobejšími požiadavkami na boj proti terorizmu. Preto potrebujeme posilniť spravodajskú, policajnú a justičnú spoluprácu medzi našimi štátmi a zároveň riešiť štrukturálne príčiny terorizmu, a to najmä v krajinách, kde sa pre takéto činy získava najviac nových prívržencov.	sk
(RO) Vážený pán predseda, po desiatkach rokov politického väznenia boli do Európskeho parlamentu pozvaní členovia skupiny Ilaşcu z Moldavskej republiky, ktorých vypočul Podvýbor pre ľudské práva. Adrian Ivanţoc, Tudor Petru Popa a Alexandru Leşko dojímavo popisovali utrpenie, ktorému boli vystavení v podnesterských väzniciach, a opakované zneužívanie a porušovanie ľudských práv, ku ktorému tam dochádzalo. Vyzvali Európske spoločenstvo, aby prijalo viac opatrení na riešenie regionálneho konfliktu v súvislosti s vykonávaním všetkých medzinárodných dohôd, najmä tých, ktoré sa týkajú odchodu ruských vojsk z Podnesterska. S cieľom premeniť tieto legitímne želania na realitu by mal Európsky parlament zvolať Helsinský výbor pre ľudské práva a spoľahnúť sa na jeho návrhy aktuálnych opatrení na podporu mimovládnych organizácií v Moldavsku, ako aj podporiť vydávanie novín a časopisov v tejto oblasti a vybudovať sieť vysielačov na pravom brehu rieky Dnister s cieľom zabezpečiť dostupnosť signálu moldavského národného rozhlasu a televíznych kanálov. V neposlednom rade treba radikálne zmeniť spôsob rokovania o riešení problému Podnesterska. Európska únia, ako aj Rumunko ako člen Únie, musia zmeniť štatút pozorovateľov na štatút riadnych členov.	sk
(PL) Vážený pán predseda, pred niekoľkými mesiacmi Európsky parlament prijal uznesenie o odsúdení xenofóbie a rastúceho nacionalizmu v Európe. Spôsob, akým sa v tomto dokumente poukazovalo na niektoré krajiny vrátane Poľska, bol príliš tvrdý a neprimeraný rozsahu problému.	sk
Isteže, záležitosti týkajúce sa rasovej neznášanlivosti sa musia veľmi vážne riešiť. Preto ma prekvapuje, že Európska komisia neprijíma rozhodujúce kroky proti stranám s fašistickou orientáciou, ktoré sú v niektorých krajinách na vzostupe. Dokonca existujú krajiny, v ktorých predstavitelia takýchto strán získali vo voľbách kreslo na regionálnej úrovni. Zásahové skupinky týchto strán obťažujú cudzincov na uliciach a verejne vyzývajú na revíziu hraníc.	sk
Tento problém závažne ovplyvňuje množstvo krajín takzvanej starej Únie. Dotknuté krajiny tento problém riešia už dlho, pritom vedúci predstavitelia Spoločenstva ukazujú prstom na nové členské štáty aj v prípade nepodstatných incidentov.	sk
- (ES) Vážený pán predseda, 12. augusta sa v Gibraltárskej úžine zrazili nákladná loď New Flame a ropný tanker Torm Gertrud. Je to už deviata nehoda na jednej z najrušnejších námorných trás na svete, ktorú ročne využije viac než 100 000 lodí.	sk
Táto nehoda poukazuje na čoraz intenzívnejšiu potrebu vytvorenia prístavného úradu pre dozor a monitorovanie Španielskeho kráľovstva, Spojeného kráľovstva a Gibraltáru. Fakt, že takáto námorná kontrola ešte neexistuje, ohrozuje životy a logicky predstavuje hrozbu miestneho prostredia.	sk
Dodnes nevieme, a podľa môjho názoru by Európska komisia mala žiadať informácie o tom, čo potopená nákladná loď vlastne prepravovala: 27 000 ton kovového šrotu, pravdepodobne škodlivého kontaminovaného šrotu.	sk
Myslím, že je mimoriadne dôležité, aby Parlament a Európska komisia naliehavo vyzvali orgány Španielska, Spojeného kráľovstva a Gibraltáru na vytvorenie takéhoto námorného orgánu pre dohľad a monitorovanie.	sk
Pán predseda, rád by som upozornil na inováciu týkajúcu sa zachovania morského prostredia v Európe. V sobotu sa Škótsko stalo prvou krajinou v Európe, ktorá zaviedla dobrovoľný systém uzatvárania lovísk rýb v reálnom čase, s cieľom ochrániť zásoby tresky. Dúfame, že tento systém, ktorý bol vyvinutý ako spoločná iniciatíva novej škótskej vlády a rybárskeho priemyslu, bude vzorom pre budúce projekty zachovania morského prostredia. Podľa mojich informácií škótska vláda oslovila svojich partnerov v Dánsku a Nórsku s úmyslom poučiť sa z tohto konkrétneho projektu.	sk
Až do súčasnosti bola spoločná politika rybného hospodárstva pre Škótsko iba pohromou, ale pevne verím, že budúcnosť riadenia rybného hospodárstva nespočíva v centrálnom riadení z Bruselu, ale v priamej spolupráci krajín zaoberajúcich sa rybným hospodárstvom. Treba uvítať, že škótska vláda a dané odvetvie zaujali v tomto smere takýto inovačný postoj. Zatiaľ dúfam, že kým nadíde čas decembrového zasadnutia Rady, bude ich dobrovoľné úsilie zohľadnené, uznané a ocenené.	sk
(PL) Vážený pán predseda, vpád nacistov do Poľska 1. septembra 1939 bol aktom násilia spáchanom na mojej vlasti. Počas nasledujúcich šiestich rokov vojny zahynulo viac než šesť miliónov Poliakov. To je 17 % poľského obyvateľstva, ktoré v tom čase dosahovalo 35 miliónov.	sk
O dva týždne neskôr, 17. septembra 1939 napadol Poľsko aj Sovietsky zväz na základe Molotovovho-Ribbetropovho paktu. Svoje životy stratilo viac než 22 000 predstaviteľov poľskej intelektuálnej elity, ktorých do temena alebo do hlavy zastrelili Sovieti ešte mnoho nasledujúcich rokov okupujúci moju domovinu. Tým sa vysvetľuje, prečo boli milióny mojich rodákov plní nádeje, keď sme znovu získali nezávislosť. Hoci v Únii sa pekne reční o rovnakých právach a nediskriminácii, určití nemeckí politici a určitá časť nemeckých médií neustále útočia na moju vlasť, poľský ľud, poľskú vládu a katolícke médiá, najmä na Radio Maryja. To dokazuje, že ešte stále pretrvávajú silné protipoľské nálady.	sk
Pri príležitosti výročia vpádu do Poľska a v mene živých aj mŕtvych vyzývam na ukončenie tohto násilia, ktoré sa dá vysvetľovať ako pokus dosiahnuť ciele, ktoré sa nepodarilo dosiahnuť počas vojny.	sk
(RO) Vážený pán predseda, moja intervencia sa týka práv Rumunov v Srbsku a Bulharsku. Územie na pravom brehu Dunaja v severozápadnom Srbsku a severozápadnom Bulharsku vrátane oblasti od Ratanských hôr k Dunaju a od Moravského údolia k Timockému údoliu v Srbsku a Vidinskému regiónu v oblasti Lom v Bulharsku je zväčša osídlené Rumunmi. Tvoria menšiu viac než 300 000 ľudí, ktorí žijú vo viac než 130 malých a stredne veľkých dedinách a 20 mestečkách. Nie sú uznaní za národnostnú menšinu, nevyužívajú výhody náboženských služieb a vzdelávania vo svojom materinskom jazyku. V školách sa neučia rumunsky. Rumunský jazyk, literatúra a história sa študujú sa v poloutajení v súkromných domoch. Jediný rumunský kostol v Mălăiniţe bude čoskoro zničený. Helsinský výbor pre ľudské práva v Srbsku zameral svoju pozornosť na zúfalú situáciu rumunského ľudu žijúceho v tejto krajine a na jeho právo na zachovanie národnej identity. Týmto vyzývam európske inštitúcie na naliehavé prešetrenie tejto situácie a intervenciu v prospech dodržiavania práv rumunskej menšiny v Srbsku a Bulharsku.	sk
(RO) Vážený pán predseda, článok 29 Zmluvy o Európskej únii vymedzuje pojmy terorizmus a závažný trestný čin. V Zmluve o Európskej únii sa za teroristické trestné činy považujú skutky, ktorých následkom je ohrozenie životov ľudí, podpora násilia a ktoré sú zamerané na zastrašenie obyvateľstva. To, čoho sme boli svedkom v Budapešti pri založení Maďarskej gardy, tiež patrí do rozsahu tejto definície. Pri tejto príležitosti urobil vodca Maďarskej gardy niekoľko naozaj šokujúcich vyhlásení týkajúcich sa jeho obáv z napadnutia Maďarska Slovenskom a Rumunskom, krajinami, v ktorých žije maďarská menšina. Myslím si, že takéto organizácie a extrémistické akcie povzbudzujú separatistické hnutie v rámci menšín, ktoré majú autonomistické snahy, a takáto situácia nie je v súlade so správaním členského štátu EÚ. Takéto organizácie by sa mali rozpustiť a postoje podobné tým, ktoré vyjadrila Maďarská garda, by sa mali zakázať a trestať podľa zákona. Preto si dovoľujem vyzvať vedúcich predstaviteľov inštitúcií EÚ, aby jasne odsúdili takéto postoje a požiadali Agentúru pre základné práva, aby vypracovala správu o skutočnostiach a monitorovala situáciu menšín v Maďarsku.	sk
(FR) Vážený pán predseda, rôzne dramatické situácie v rôznych krajinách nás privádzajú naspäť k našim európskym povinnostiam. Je to aj prípad mojej krajiny, v ktorej nákladná loď spôsobila smrť rybára. To nás privádza k námornej bezpečnosti. Už aj Francúzsko sa dozvedelo, kde leží Kiribatská republika. Pozrite sa do atlasu: nie je veľmi známa, ale je to lacná vlajka. Európska únia musí so všetkou naliehavosťou sprísniť lacné vlajky, urýchliť prijatie právnych predpisov v balíku Erika III a pripraviť balík Erika IV o sociálnych záležitostiach tréningových a pracovných podmienok námorníkov a zároveň pripraviť lepšiu koordináciu činností našich krajín v Medzinárodnej námornej organizácii.	sk
Je to stará záležitosť, ktorá však v pravidelných intervaloch vystrčí rožky a prostredníctvom dramatických udalostí nás prinúti znova sa ňou zaoberať. Nalieham na Vás, pán komisár či pani komisárka, zastupujúci Radu v neprítomnosti, aby ste v tomto smere podnikli potrebné kroky.	sk
(RO) Vážený pán predseda, 18. októbra 2007 Európska komisia spustí Deň boja proti obchodovaniu s ľuďmi. S potešením vítam túto iniciatívu, ktorou sa tento citlivý a pre väčšinu neznámy problém zodpovedný za 2,5 milióna obetí ročne dostane do pozornosti európskych občanov. Preto by som znovu chcela upozorniť na skutočnosť, že ak chceme v boji proti tomuto javu dosiahnuť úspechy, členské štáty musia efektívnejšie skoordinovať svoje snahy. V súčasnosti to vnútroštátne zákony neumožňujú. Členské štáty však majú k dispozícii Dohovor Európskej rady o činnostiach proti obchodovaniu s ľuďmi z roku 2005, ktorý predstavuje najkomplexnejší právny nástroj na boj proti tomu to javu. Doteraz však tento dohovor podpísalo iba 18 z 27 členských štátov a len 3 členské štáty ho ratifikovali. Preto si dovoľujem požiadať Európsku komisiu, aby požiadala Radu o právomoc podpísať Dohovor o činnostiach proti obchodovaniu s ľuďmi v mene Európskeho spoločenstva. Vážený pán predseda, obchodovanie s ľuďmi je závažným porušením ľudských práv. Je načase, aby sme prešli od slov k činom. Je čas konať, aby bolo jednoduchšie potrestať obchodníkov s bielym mäsom a chrániť práva obetí. Tieto obete sú v modernej Európe opätovne predávané ako otroci; v Európe, v ktorej sme takí hrdí na dodržiavanie ľudských práv.	sk
(PL) Vážený pán predseda, chcel by som začať vyjadrením úprimnej sústrasti pozostalým obetí prírodných katastrof v Grécku a ďalších krajinách. V srdci s nimi cítim. Ja sám som pred 10 rokmi zažil ničivé záplavy, preto si veľmi dobre uvedomujem, čo to obnáša.	sk
Katastrofy sa nanešťastie budú diať stále. Ustanovenie európskych síl rýchlej reakcie je preto nevyhnutné. Dôrazne podporujem vytvorenie takýchto síl pri najbližšej možnej príležitosti. Je zvláštne, že vlastne nikdy neprotestujeme proti zakladaniu nových európskych agentúr, aj keď už takýchto byrokratických subjektov existuje niekoľko tuctov. Keď však ide o ľudské životy, vždy máme množstvo výhrad. Je načase ich prekonať a založiť európske jednotky vytvorené podľa takzvaných "modrých baretov" OSN, ktorých farbou však bude napríklad červená alebo biela. Tieto jednotky by mali za úlohu chrániť nás pred neustálou hrozbou zo strany prírody, a nie ľudských bytostí.	sk
Lesné požiare v Grécku, ich dôsledky a z toho vyplývajúce závery pre preventívne a varovné opatrenia (rozprava) 	sk
Ďalším bodom rokovania je vyhlásenie Komisie o lesných požiaroch v Grécku, ich dôsledkoch z toho vyplývajúcich záverov pre preventívne a varovné opatrenia.	sk
člen Komisie. - (FR) Vážený pán predseda, najskôr by som chcel ospravedlniť neprítomnosť svojho kolegu Stravrosa Dimasa, ktorý sa chcel tejto rozpravy zúčastniť, ale zabránila mu v tom operácia oka.	sk
Dámy a páni, Európska komisia chce vyjadriť svoju najhlbšiu ľútosť nad škodami spôsobenými lesnými požiarmi v Grécku. Naše myšlienky patria obetiam a ich rodinám. Predseda Barroso odcestoval tento týždeň do Grécka zistiť rozsah škôd. Komisárka Hübnerová taktiež navštívila postihnuté miesta, aby zhodnotila, do akej miery sa má z európskych prostriedkov prispieť k rekonštrukčným prácam, a o svojej ceste podá správu na zajtrajšom zasadnutí kolégia. Komisár Dimas, ktorý bol v Grécku v čase vypuknutia požiarov, bol svedkom nasadenia medzinárodných síl na pomoc gréckym hasičom a taktiež o tom podal správu kolégiu s cieľom informovať celú Komisiu o poskytnutej pomoci a požiadať o mobilizáciu všetkých dostupných nástrojov na rýchlu obnovu.	sk
Tieto požiare boli nielen ľudskou tragédiou, ale aj ekologickou katastrofou. Zničili nielen ľudské životy a domovy, ale aj hospodársky rámec celého národa. Rozsah škôd je značný: zhorelo minimálne 180 000 hektárov pôdy a zničených bolo 130 miest a dedín. V najviac zasiahnutých oblastiach, napríklad na Peloponéze a v strednom a východnom Grécku, boli výrazne ochromené regionálne hospodárstva. Ľudí v celej Európe zasiahli zábery požiarov a keď Grécko požiadalo o pomoc, Európa rýchlo reagovala a prijala opatrenia.	sk
Monitorovacie a informačné stredisko Komisie dokázalo koordinovať pomoc ponúknutú 14 členskými štátmi a medzinárodné spoločenstvo poskytlo ďalšiu pomoc pri hasení požiarov, a tak zohralo významnú úlohu pri zabránení ich šíreniu. S pomocou Komisie dokázali európski partneri Grécka poskytnúť odbornú vzdušnú pomoc v podobe 13 vrtuľníkov Canadair s vakmi na vodu a 20 helikoptér (táto informácia bude aktualizovaná v pondelok), ako aj hasičských jednotiek na mieste, vozidiel a iných zariadení. Najcennejšiu pomoc poskytli Nórsko, Švajčiarsko, Srbsko, Rusko a Izrael. Išlo o najväčšiu európsku civilnú operáciu v členskom štáte. Pomoc bola rýchla a účinná, bol to obdivuhodný príklad európskej solidarity.	sk
Škoda spôsobená požiarmi v Grécku bola nesmierne vysoká a stalo sa to v čase zvýšeného výskytu prírodných katastrof tohto druhu. V júli a auguste tohto roku Komisia dostala tucet žiadostí o medzinárodnú pomoc: z Grécka, Cypru, Talianska, Bulharska, Albánska a z Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko. Vo všeobecnosti platilo, že členské štáty reagovali vždy veľkoryso a okamžite. Z dôvodu zvýšeného počtu žiadostí o pomoc však nastala situácia, v ktorej sa ukázali operačné obmedzenia vzdušných hasičských činností. Európska únia by mala na prvé miesto klásť možnosť mobilizácie dodatočných kapacít a zriadiť mimoriadne hasičské zariadenia, a to tým, že osloví buď nečlenské krajiny EÚ alebo súkromný sektor.	sk
Grécka vláda odhadla škody na približne 4 miliardy EUR, resp. 2 % gréckeho HDP. Vláda vypracúva súdržný akčný plán na nápravu situácie a informovala Komisiu, že sa bude inšpirovať dostupnými programami EÚ.	sk
Tieto nesmierne environmentálne škody v Grécku ešte sprevádza riziko prudkých dažďov napĺňajúcich rieky, ktoré ešte viac poškodia oslabený ekosystém, a erózie pôdy, ktorá môže spôsobiť zosuvy pôdy a znečistenie vody. Bolo zničené veľké množstvo chránených oblastí a Komisia teraz skúma, ako možno uvoľniť prostriedky z dostupných fondov, a najmä fondu Life+, na pomoc pri obnove zničených habitatov.	sk
Komisári tieto otázky podrobne prediskutovali a Komisia prijala všetky potrebné opatrenia na pomoc gréckej vláde pri riešení spoločenských, environmentálnych a hospodárskych dôsledkov požiarov. Jedným z možných nástrojov dostupných na riešenie potrieb gréckeho ľudu je preprogramovanie štrukturálnych fondov na priamo postihnuté regióny a programy.	sk
Okrem toho, na základe požiadavky predloženej gréckymi orgánmi sa môžu uvoľniť prostriedky z Fondu solidarity. V tejto súvislosti bude na čo najväčšie skrátenie procesu prijatia opravného rozpočtu navrhnutého Komisiou s cieľom uvoľniť prostriedky z tohto fondu základným predpokladom spolupráca Parlamentu a Rady.	sk
Čo sa týka podpory predpokladanej v operačných programoch na rok 2006, Komisia s maximálnou flexibilitou preskúma v rámci existujúcich regulačných ustanovení žiadosť gréckych orgánov o úpravu ihneď po jej predložení. Všetky dostupné finančné prostriedky sa presunú na riešenie okamžitých potrieb ľudí a regiónov postihnutých krízou. Na zabezpečenie prijatia rýchleho rozhodnutia Komisia použije zrýchlený postup.	sk
Na základe žiadosti gréckych orgánov a následného októbrového plánu Komisia prijme nové programy na obdobie rokov 2007 až 2013. Programy sa môžu prijať neskôr v závislosti od určených potrieb a dotknutých regiónov a sektorov na základe celkového plánu preloženého gréckymi orgánmi. V súvislosti s Európskym sociálnym fondom musíme požiadať grécke orgány, aby do prebiehajúceho akčného plánu začlenili dôležitú časť o ľudských zdrojoch. Plán sa musí týkať všetkých oblastí: reformy zamestnanosti, začlenenia do spoločnosti a zdravotníctva, vzdelávania a školení, ako aj verejnej správy.	sk
Klimatické zmeny môžu priniesť suchšie zimy a horúcejšie letá, čiže ideálne podmienky na vznik požiarov. V súčasnosti sa zvyšuje riziko vzniku lesných požiarov a reakcia Európy na túto tragédiu musí zohľadňovať kroky na zníženie vplyvu budúcich požiarov. Správa lesov je vo veľkej miere zodpovednosťou členských štátov. Je to pochopiteľné, keďže národné vlády majú lepšiu možnosť spravovať svoje vlastné územia, investovať do opatrení na predchádzanie požiarom a plánovať reakcie zásahových služieb.	sk
Existuje aj veľa možností, pri ktorých môže v tejto oblasti EÚ poskytnúť svoje zálohy v prípadoch reakcií na národnej úrovni. Komisia pripravuje oznámenie o lesných požiaroch a preskúma počet praktických opatrení, ktorými sa môže zlepšiť predchádzanie požiarom a prestavba hospodárstiev a ekosystémov.	sk
Hoci reakcia EÚ v oblasti civilnej ochrany bola pôsobivá, Komisia zastáva názor, že v tejto oblasti je potrebné zvýšiť kapacity. Tento aspekt sa zvažuje už od roku 2006 a predseda Barroso už požiadal Michaela Barniera o vypracovanie správy o tejto záležitosti. Po predložení návrhov dôkladne preskúmame odporúčania Barnierovej správy.	sk
Je povzbudivé, že Parlament vždy podporil ambiciózny vývoj európskych kapacít v oblasti civilnej ochrany. Prijímanie nových opatrení sa však nemôže diať bez jednomyseľnej podpory členských štátov, a práve táto záležitosť sa často ukazuje ako problematická.	sk
V roku 2006 Komisia navrhla použitie finančných prostriedkov Spoločenstva z Finančného nástroja civilnej ochrany na zriadenie mimoriadnych zariadení civilnej ochrany, napríklad leteckých hasičských jednotiek pre požiare veľkého rozsahu. Ide o takmer doslovné znenie bodu 9 uznesenia z tohto dňa. Množstvo členských štátov však, bohužiaľ, tento postoj nezdieľa, a preto sa tento program nemohol realizovať. V dôsledku toho Komisia naliehavo vyzýva členské štáty, aby pri budúcich návrhoch predložených v tejto oblasti prijali ambicióznejší prístup.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (EL) Vážený pán predsedajúci, komisár Špidla podrobne popísal veľkú katastrofu, ktorá zasiahla moju vlasť. Predseda Európskej komisie, pán Barroso, a komisárka Hübnerová navštívili Grécko a ďalšie regióny postihnuté katastrofou.	sk
V mene všetkých Grékov by som rád využil túto možnosť na poďakovanie Európskej únii, členským štátom a ďalším krajinám za okamžité vyslanie špeciálne vycvičených hasičov a leteckej podpory, teda za poskytnutie životne dôležitej pomoci mojej krajine pri hasení katastrofálnych požiarov.	sk
Rád by som tiež poukázal na to, že podobné katastrofálne požiare sa za rovnakých podmienok (hoci nie v rozsahu, v akom postihli Grécko) vyskytli vo všetkých juhoeurópskych krajinách.	sk
Našim prvotným záujmom je teraz zvládnuť ďalšiu fázu, ktorá už prebieha. Prvé opatrenia hospodárskej pomoci obetiam sa už ukazujú ako účinné. Väčšina tých, ktorí mali nárok na peniaze na uspokojenie svojich základných potrieb a opravu domácností, už finančnú podporu v priebehu niekoľkých dní dostali. Veľa ľudí bez domova získalo dočasné ubytovanie v karavanoch.	sk
Po uzatvorení dohody medzi gréckou vládou a Európskou komisiou získajú poľnohospodári a chovatelia dobytka (ktorí, ako musím dodať, prišli pri požiaroch o viac než 73 000 kusov dobytka) preddavky na kompenzáciu stratených plodín, dobytka a zariadenia.	sk
Rád by som tiež informoval pána komisára, že to, o čom hovoril, sa už uskutočňuje: vypracúva sa štúdia a návrh plánu na rekonštrukciu všetkých požiarom zničených oblastí. Cieľom plánu je rýchlo a účinne vyriešiť ľudské a ekonomické potreby obetí, ako aj čo najrýchlejšie odstrániť škody na životnom prostredí.	sk
Osobitnou časťou plánu je obnova krajiny v okolí archeologického náleziska v Olympii, ktoré sa, rovnako aj staroveký štadión, múzeum a ďalšie budovy, vďaka nadľudskému úsiliu hasičov podarilo zachrániť.	sk
Musíme oceniť, že v rámci mechanizmu civilnej ochrany Spoločenstva bola poskytnutá Grécku najvyššia finančná pomoc, aká bola kedy poskytnutá od jeho zriadenia v roku 2001. Touto pomocou sa ukázalo, že zásady spolupráce a solidarity sú primárnym záujmom Európskej únie.	sk
Čo sa týka uznesenia, o ktorom budeme hlasovať zajtra, našim cieľom je, aby Európska komisia rýchlo uvoľnila prostriedky z Fondu solidarity EÚ a zabezpečila všetky predpokladané finančné zdroje na odstraňovanie strednodobých a dlhodobých následkov.	sk
Po druhé, pre veľké prírodné katastrofy by sa mal zriadiť osobitný mechanizmus rýchlej reakcie; určité prípravné práce sa už v tejto oblasti vykonali. Taktiež veríme - zmienil to aj pán Špidla, ale rád by som tento bod zdôraznil - že Komisia by mala zvážiť vytvorenie nezávislých pomocných síl pozostávajúcich zo súkromných hasičských lietadiel alebo európskych krajín, ktoré v letných mesiacoch nemusia čeliť závažným hrozbám požiarov. Tieto sily by sa mali umiestniť do vysokorizikových krajín a byť pripravené na zásah od leta 2008.	sk
Som si istý, že EÚ bude stáť pri mojej vlasti a v praxi dokáže, že solidarita je základnou zásadou, ktorou sa riadia naše vzájomné vzťahy.	sk
Na záver by som chcel ešte raz poďakovať za všetku podporu, ktorú ste nám poskytli.	sk
Lepšia regulácia - Lepšia tvorba práva v roku 2005: subsidiarita a proporcionalita - 13. výročná správa - Stratégia na zjednodušenie regulačného prostredia - Právne a inštitucionálne dôsledky používania nástrojov "soft law" (rozprava) 	sk
, ktorú predkladá Katalin Lévai v mene Výboru pre právne veci o lepšej regulácii v Európskej únii;	sk
, ktorú predkladá Bert Doorn v mene Výboru pre právne veci o lepšej právnej úprave 2005: uplatňovanie zásad subsidiarity a proporcionality - 13. výročná správa;	sk
, ktorú predkladá Giuseppe Gargani v mene Výboru pre právne veci o stratégii na zjednodušenie regulačného prostredia;	sk
, ktorú predkladá Manuel Medina Ortega v mene Výboru pre právne veci o inštitucionálnych a právnych dôsledkoch používania nástrojov "soft law".	sk
spravodajkyňa. - Pán predsedajúci, dovoľte mi začať tým, že sa poďakujem všetkým, ktorí prispeli k mojej správe. Som im veľmi vďačná za pomoc.	sk
V posledných rokoch Komisii čím ďalej tým viac záleží na kvalite právnych predpisov Spoločenstva z hľadiska zrozumiteľnosti a prístupnosti na jednej strane a z hľadiska účinnosti a priaznivého dopadu na občanov a podnikateľskú sféru na strane druhej.	sk
Komisia zvyčajne označuje tieto ciele pojmami "lepšia právna úprava" alebo "lepšie zákonodarstvo". Cieľom lepšej právnej úpravy je v skutočnosti maximalizácia výhod moderných, rozumných a účinných právnych predpisov pri súčasnej minimalizácii nákladov, tak, aby sa zabezpečila čo najvyššia úroveň produktivity, rastu a v konečnom dôsledku aj zamestnanosti v Európskej únii.	sk
Niet pochýb o tom, že lepšia právna úprava je základným predpokladom pre zabezpečenie spravodlivého a konkurenčného trhu, blahobytu občanov a účinnej ochrany verejného zdravia a životného prostredia. Je dôležitou súčasťou lisabonskej stratégie, keďže môže významne zvýšiť produktivitu a zamestnanosť. Lepšia právna úprava je vecou spoločnej zodpovednosti. Zákony EÚ sa prostredníctvom národných vlád a parlamentov presunú do národných právnych predpisov a často sa uplatňujú na regionálnej a miestnej úrovni. Existuje riziko, že sa zákony počas sledu postupností, od tvorby zákona až k jeho vykonaniu, postupne prikrášlia. Preto je zodpovednosť za dobrú úpravu spoločnou zodpovednosťou.	sk
Mnoho členských štátov v súčasnosti vypracúva hodnotenia vplyvu, niektoré členské štáty spracovávajú usmernenia. Avšak len pomerne málo krajín systematicky vypracúva ucelené hodnotenie vplyvu pre nové legislatívne návrhy.	sk
Prijímanie zákonov na európskej úrovni výrazne znížilo byrokraciu. Jeden spoločný predpis, ktorý sa uplatňuje vo všetkých členských štátoch, je oveľa jednoduchší ako zložitá sieť rôznych predpisov, ktoré sa uplatňujú na národnej a regionálnej úrovni. Európske právne predpisy účinne odstraňujú škodlivé bariéry konkurencie a nekompatibilné národné predpisy tak, aby program zjednodušenia mohol vytvárať hmatateľný hospodársky prínos nielen prostredníctvom znižovania administratívnej záťaže. Skúsenosti členských štátov ukazujú, že verejné orgány môžu urobiť mnoho pre zníženie neodôvodnenej administratívnej záťaže vyplývajúcej z právnych predpisov. Takého opatrenia by podľa Komisie zvýšili hospodárstvo EÚ približne o 1,5 % HDP a uvoľnili by odhadovaných 150 miliárd EUR pre investície.	sk
Vo svojej správe podporujem zabezpečenie takého cieľa, aby bolo regulačné prostredie potrebné, jednoduché a účinné. Na druhej strane však musíme zdôrazniť, že takýto proces by mal byť plne transparentný a založený na maximálnom styku Európskeho parlamentu s verejnou kontrolou a širokospektrálnych a otvorených konzultáciách s odborníkmi a všetkými zúčastnenými stranami - nie len s vládami a podnikmi, ale taktiež a predovšetkým s mimovládnymi organizáciami.	sk
Navyše by som chcela navrhnúť vytvorenie rady na hodnotenie vplyvu. Je mimoriadne dôležité, aby tento orgán, ktorý bude poskytovať poradenstvo a podporu pri vytváraní kultúry vysoko kvalitných hodnotení vplyvu v rámci Komisie, pôsobil nezávisle na oddeleniach, ktoré majú na starosti tvorbu politík. Nemusí to však nevyhnutne znamenať, že hodnotenie vplyvu musia vypracovať externí odborníci, ktorí nepatria do danej inštitúcie. Je tiež potrebné, aby rada pre hodnotenie vplyvu pomohla pri vypracovaní spoločnej metodiky pre všetky hodnotenia vplyvu.	sk
Ďalej by som chcela navrhnúť osobitný projekt v rámci procesu hodnotenia vplyvu - takzvané "kritérium sociálneho porovnávania". Tento projekt by sa mal zamerať najmä na citlivé cieľové skupiny, napríklad na znevýhodnených ľudí, ženy, národnostné menšiny, rodičov vychovávajúcich deti, starších a trvalo chorých občanov a na osoby s postihnutím.	sk
Aby som to zhrnula: rada by som zdôraznila, že cieľom lepšej právnej úpravy je jednoduchšia, jasnejšia, občanovi viac naklonená úprava, pričom sa vykonáva priebežné hodnotenie vplyvu s osobitným zameraním na tie zraniteľné skupiny, ktoré nemôžu samy obhajovať svoje záujmy. Verím, že kľúčovými prvkami mojej správy sú zrozumiteľnosť, transparentnosť, jednoduchosť a odstraňovanie byrokracie.	sk
Vážený pán predsedajúci, rád by som vyzdvihol výborný argument pani Lévai. Je dobré, že si v Parlamente nájdeme aspoň raz za rok čas na zváženie kvality právnych predpisov a nariadení. Naše nariadenia a právne predpisy sú vizitkou Európskej únie. Tvoria rámec, v ktorom žijú a pracujú naši občania a fungujú naše podniky. To znamená, že na ich kvalitu musíme klásť naozaj veľký dôraz.	sk
Aký je momentálny stav? Idú správnym smerom. Komisia spustila množstvo iniciatív. Bola zriadená Rada pre hodnotenie vplyvu, ktorá vykonáva veľmi hodnotnú prácu. To však nie je všetko. Povedal som to už veľakrát: Potrebujeme lepšiu transparentnosť a prednášam túto záležitosť znovu panelu externých odborníkov na vyhodnotenie toho, či bolo hodnotenie vplyvu pripravené Komisiou podľa správnej metodiky.	sk
Potrebujeme preskúmanie, nie byrokraciu. Pani Frassoni vždy narieka: "Vy chcete viac byrokracie", ale ja žiadnu byrokraciu nechcem. Chcem len viac transparentnosti a myslím, že každá forma transparentnosti je vo vláde cnosťou. Ďalšou výhodou je, že keď sa vykonáva hodnotenie vplyvu pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov v Parlamente, a musím povedať, že sa v tejto oblasti nezaznamenal žiadny veľký úspech, musíme sa zamyslieť nad tým, či ho nemôže vykonávať nezávislý orgán v tejto oblasti, a nie Rada pre hodnotenie vplyvu Komisie.	sk
Skutočnosť, že bude existovať panel odborníkov pre problematiku administratívneho zaťaženia je dôležitým krokom správnym smerom. Ide o dôležitý pozitívny vývoj, ktorý v oblasti byrokracie zohráva svoju úlohu. Samozrejme je dôležité aj to, kto bude v tomto paneli sedieť. Isteže sa nesmie stať procesiou; nesmie ísť o nejaký pseudoparlament, ale o malý výbor odborníkov: takže žiadni priemyselníci, štátni zamestnanci, politici, ale obyčajní profesionáli, ktorí vedia, čo je hodnotenie vplyvu, čo je byrokracia a ktorí majú množstvo skúseností v tejto oblasti na národnej úrovni.	sk
Komisia stanovila jasný cieľ: Administratívne zaťaženie sa musí do roku 2012 znížiť o 20 %. To je veľmi dobré, ale malo by samozrejme ísť len o čistý cieľ. To znamená, že odteraz by sa malo dosahovať zníženie o 25 % a že nové administratívne zaťaženie by sa malo zahrnúť do výpočtov a odvodzovania výsledkov, inak to bude len strata času.	sk
Rád by som zdôraznil ešte jeden bod, ktorý vyžaduje osobitnú pozornosť Komisie. V súčasnosti diskutujeme o znížení administratívnej záťaže, ale v budúcnosti budeme potrebovať aj zníženie nákladov na dodržiavanie právnych predpisov. Náklady na dodržiavania právnych prepisov sú náklady, ktoré spoločnosti a občania musia vynakladať na to, aby dodržali všetky predpisy, a tieto náklady sú často veľmi vysoké. Keď hovoríme o nákladoch na nariadenia, musíme sa zaoberať aj nákladmi na dodržiavanie predpisov, ktoré sa v súčasnosti ignorujú.	sk
spravodajca. - (IT) Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, v novembri 2006 Komisia prijala pracovný dokument, úvodnú správu o pokroku v oblasti stratégie na zjednodušenie regulačného prostredia, ktorý vychádza z iného oznámenia z októbra 2005. Ide o významný vývoj, pretože, ako správne podotkol pán Doorn, pokraečuje proces, ktorí sme sami iniciovali s cieľom dosiahnuť zjednodušenie, ktoré je porovnateľné s transparentnosťou a je transparentnou a komplexnou metódou právnej úpravy.	sk
Pracovný dokument schválil Výbor pre právne veci, ktorý urobil inventúru dosiahnutého pokroku v oblasti implementácie programu zjednodušenia zavedeného, ako som povedal, v roku 2005. Konkrétne bude program obsahovať 43 prepracovaných znení a ja by som Parlamentu rád predstavil nasledujúce čísla: 12 kodifikácií, 8 zrušení a 46 iných opatrení týkajúcich sa podstatného zjednodušenia. Okrem toho bolo do ďalšieho priebežného programu začlenených 500 nových legislatívnych iniciatív týkajúcich sa najmä kodifikácií, z čoho 200 v roku 2007.	sk
Pri tomto bode by som chcel poukázať na niekoľko bodov, samozrejme, veľmi stručne, ktoré tvoria podstatu mojej správy, s cieľom informovať Parlament o aktuálnej situácii na mieste, ako aj oboznámiť so všeobecným zmýšľaním Výboru pre právne veci o tejto otázke.	sk
Mám pre Komisiu tri jasné odkazy. Verím, že je dôležité jasne zdôrazniť, že je potrebné, po prvé, odteraz systematicky začleňovať iniciatívy na zjednodušenie do konkrétnych častí legislatívnych a pracovných programov; po druhé, určiť v nich priority každej iniciatívy na zjednodušenie; a po tretie, vyhnúť sa šíreniu dokumentov obsahujúcich zoznamy iniciatív na zjednodušenie, s cieľom dosiahnuť čo najjasnejší referenčný rámec.	sk
Rád by som preto ešte raz zdôraznil, že Komisia musí byť konzistentná vo vzťahu k cieľom zjednodušovania, ktoré zdôrazňuje. Podobne by sa mali aj prepracované znenia stať raz a navždy štandardnou legislatívnou technikou. Celkovo si myslím, že môžem ako predseda výboru, ktorého členmi sú aj kolegovia pani Lévai, pán Doorn a pán Medina, povedať, že tieto štyri regulačné iniciatívy sa týkajú situácie komplexne a že Komisia je povinná o nich uvažovať.	sk
Bude preto vždy možné mať k dispozícii regulačný text v jeho úplnosti, aj v prípade existencie konkrétnych pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, s jasným určením nových častí a častí, ktoré zostanú nezmenené. Pre Parlament je to dôležitý návrh textu, keďže vyústi do lepšej zrozumiteľnosti právnych predpisov Spoločenstva a ich lepšej transparentnosti, čo chceme všetci.	sk
Pracovný dokument Komisie v podstate navrhuje používanie úvodných zhrnutí návrhov na lepšie vysvetlenie cieľov zjednodušenia. Táto iniciatíva sa však môže ukázať ako kontraproduktívna: hoci zhrnutie môže byť odôvodnené v prípade rozvláčnych textov, ako napríklad oznámení, v prípade regulačných textov môže úvodné zhrnutie obsahovať určité nepresnosti. Tomuto bodu je potrebné venovať veľmi veľkú pozornosť.	sk
A nakoniec, správa zdôrazňuje silný signál dobrého mena zmeny a doplnenia rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu týkajúcich sa zlepšenia zavedenia kodifikačného postupu (článok 80) a nového postupu pre prepracované znenia ad hoc (článok 80 písm. a)). Tieto záležitosti musí Parlament zvážiť, dúfam, že na základe konsenzu a celkovo bez pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, aby tak signalizoval svoj zajtrajší súhlas s touto dôležitou záležitosťou.	sk
Správa o činnosti siete EURES za roky 2004 - 2005: K jednotnému európskemu trhu práce (rozprava) 	sk
Ďalším bodom programu je otázka na ústne zodpovedanie (http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=OQ&reference=O-2007-0038&language=PL" - B6-0136/2007) Komisii, ktorú predkladá pán Andersson v mene Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci o správe o činnosti siete EURES za roky 2004 - 2005: K jednotnému európskemu trhu práce.	sk
autor. - (SV) Vážený pán predsedajúci, už sme hovorili o dôležitosti mobility pre rast a zamestnanosť v Európe. Potom sme hovorili o mobilite pracovníkov, ktorí podstupujú ďalšie školenia, hľadajú nové miesta vo svojej vlastnej krajine, menia profesie prostredníctvom ďalších školení, ako aj o geografickej mobilite v rámci krajín, ale aj o cezhraničnej geografickej mobilite. A sa pozrieme na Európu ako celok, uvidíme, že je to pre rast dôležité. Niektoré krajiny s najväčšou mobilitou majú aj najvyšší rast a zamestnanosť v Európe. Toto je veľmi dôležité.	sk
Aká je situácia v Európe? Situácia sa výrazne líši v jednotlivých krajinách, ale zároveň si uvedomujeme aj zlepšenia. Zlepšenia sa odohrávajú v posledných rokoch. Pochádzam z hraničného regiónu medzi dvomi škandinávskymi krajinami, kde mobilita nebola veľmi rozšírená, ale v posledných rokoch sa zvýšila. Pre rast a zamestnanosť je dôležité, aby sa ľudia na jednej strane hranice mohli presťahovať na druhú stranu hranice. Možno sa im najskôr nepodarí nájsť prácu, ale podarí sa to na druhej strane hranice. Tým sa zvýši rast v celom regióne a je to dobré aj z dlhodobého hľadiska.	sk
V ceste nám stojí aj mnoho prekážok. Pri tejto práci som ich videl mnoho. Existujú prekážky v rôznych systémoch sociálneho zabezpečenia, daňových systémoch atď. a v nedostatku informovanosti. Čo sa týka informovanosti o tejto veci, máme spoluprácu v oblasti služieb zamestnanosti, spoluprácu EURES. Spolupráca EURES sa v posledných rokoch zlepšila. Čiastočne vďaka osobitným obmedzeniam, ale asi predovšetkým prostredníctvom portálu, ktorý môžu navštíviť jednotliví občania s cieľom nájsť informácie o ponúkaných pracovných miestach, ale aj o situácii v oblasti sociálneho poistenia. Aká je situácia v oblasti daní? Čo musím urobiť, ak chcem ísť do zahraničia?	sk
V najnovšom rozpočte Európskeho parlamentu sme presadili nárast o 2 milióny EUR pre spoluprácu s EURES. Preto predkladáme otázku na ústne zodpovedanie a uznesenie. V súvislosti s ďalším zvyšovaním mobility existuje množstvo potrieb. V otázke na ústne zodpovedanie sa zameriavame na štátnych príslušníkov z tretích krajín. Týka sa to budúcnosti. Vieme, že Európa potrebuje viac pracovníkov, nielen štátnych príslušníkov tretích krajín. Už existujú a my musíme zlepšiť spoluprácu, najmä so susednými krajinami, s ktorými máme susedskú spoluprácu, a vytvoriť pre nich ďalšie príležitosti, ako získať relevantné informácie o situácii v oblasti zamestnanosti, systémoch sociálneho zabezpečenia a daní.	sk
Druhá časť sa týka sezónnych pracovníkov. Sezónni pracovníci existujú v Únii už dlho a tí tiež potrebujú informácie o situácii, sociálnych výhodách a uplatňovaných pravidlách. Dajú sa získať na portáli EURES.	sk
A nakoniec, rád by som položil otázku, či Komisia uvažuje nad zlepšením mobility v iných ohľadoch. Dlho sme diskutovali o prechodných ustanoveniach a mobilite medzi novými členskými štátmi a starými členskými štátmi. V EÚ je stále množstvo krajín, ktoré uplatňujú prechodné ustanovenia. Dúfam, že toto obdobie bude čo najkratšie a že čoskoro budeme môcť plne uplatňovať voľnú mobilitu, teda, že sa stratia všetky prechodné ustanovenia. Je tiež dôležité, aby sme sa poobzerali okolo seba a zistili, aká bude situácia v prípade väčšej mobility v krajinách, ktoré neuplatňujú žiadne prechodné ustanovenia, pretože mobilita v nich nie je rozšírená. Nie je rozšírené a pravdepodobne existujú všeobecné dôvody na zlepšenie informovanosti. Ak, ako dúfame, prechodné ustanovenia čoskoro zmiznú, musíme zvýšiť informovanosť jednotlivých pracovníkov o voľných pracovných miestach a o tom, čo je potrebné, čo sa musí zmeniť v oblasti sociálneho zabezpečenia, daní atď.	sk
Toto sú otázky, ktoré musíme položiť Komisii. Viem, že Komisia má rovnaké ciele ako Európsky parlament, ale čo má Komisia v pláne?	sk
člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, vážené dámy poslankyne, vážení páni poslanci, predtým než odpoviem na každú z položených otázok, by som rád pripomenul, čo je systém EURES.	sk
Je to systém, jedinečný systém, ktorého prednosť spočíva v kombinácii siete pozostávajúcej z viac ako osemsto kvalifikovaných poradcov a účinného portálu, ktorý umožňuje ľahký prístup k informáciám a ich interaktívnu výmenu.	sk
Portál EURES ponúka od roku 2006 prístup ku všetkým ponukám zamestnania v Európskej únii i k vnútroštátnym verejným službám zamestnanosti členských krajín Európskeho hospodárskeho priestoru a Švajčiarska, a to v 25 európskych jazykoch. Tento portál sprístupňuje priemerne viac než milión dvestotisíc ponúk. Poradcovia EURES zároveň poskytujú pomoc pracovníkom a ich rodinám, ktorí plánujú využiť možnosti mobility.	sk
Teraz mi dovoľte, aby som postupne odpovedal na vaše položené otázky.	sk
Najprv k vašej prvej otázke, ktorá sa týka rozšírenia portálu EURES vzhľadom na potreby občanov tretích krajín.	sk
Ako viete, EURES bol pôvodne zavedený pre občanov Európskeho hospodárskeho priestoru, pomáhal nájsť prácu v inej krajine ako v ich vlasti, a tým posilnil mobilitu. V súčasnosti Komisia plánuje sprístupniť systém EURES aj pracovníkom z ďalších krajín, čím vyjde v ústrety ich očakávaniam a zároveň bude konať v záujme Únie. Vzhľadom na starnutie populácie a demografický úbytok v Európe je totiž nutné v blízkej budúcnosti očakávať nedostatok európskych pracovných síl v odvetviach, ktoré sú kľúčové pre naše hospodárstvo a pre náš životný štýl. Systém EURES by navyše mohol napomôcť pri globálnejšom riešení migrácie z tretích krajín.	sk
V dôsledku toho bolo vo všeobecných zásadách pre EURES na obdobie rokov 2007 až 2010 zavedené nové zameranie, ktoré stanoví možnosť rozšíriť tému informácií ponúkaných prostredníctvom siete EURES pre potreby pracovníkov pochádzajúcich z tretích krajín.	sk
V nadväznosti na akčný plán Komisie, ktorý sa týka legálnej migrácie, chceme podrobnejšie preskúmať možnosti rozšírenia služieb systému EURES týmto smerom. V prvom rade by mohlo ísť o doplnenie súčasných informácií v sekciách, ktoré sa týkajú "Životných a pracovných podmienok" o informácie konkrétne potrebné pre osoby z tretích krajín, ktoré plánujú vstúpiť na európsky trh a pochopiteľne aj v jazykoch týchto tretích krajín.	sk
Vaša druhá otázka sa týka zahrnutia ponúk sezónnej alebo krátkodobej dočasnej práce do systému EURES. Je pravda, že v prvých analýzach, ktoré sme mali pre systém EURES k dispozícii, sa tieto potreby a miera dopytu po krátkodobej práci v zahraničí neprejavili. Dostupné štatistiky pokrývali iba minimálne obdobie jedného roka a k dopytu po sezónnej práci alebo stážach v podnikoch sa neprihliadalo.	sk
Ale v nadväznosti na odporúčanie Európskeho parlamentu v súvislosti so zvýšením rozpočtu EURES pre rok 2007, bol v rámci tohto systému vykonaný prieskum, aby sa posúdila potreba a možnosť zavedenia takejto služby. Reakcia mnohých krajín bola priaznivá. Niektorí partneri už dokonca s týmto typom ponuky mali skúsenosti z odvetví cestovného ruchu, stavebníctva a poľnohospodárskeho trhu. V budúcnosti sa bude pri vypracovávaní plánov rozvoja systému EURES systematicky uvažovať aj o rozšírení tejto služby.	sk
K vašej tretej otázke: aj Komisia je presvedčená o tom, že profesijná a geografická mobilita pracovníkov môže prispieť k zlepšeniu fungovania trhu práce v Európe a že je preto dôležité túto mobilitu aj naďalej podporovať a propagovať.	sk
Aby sa tento cieľ dosiahol, Komisia rozvíja akčný plán, ktorý sa opiera o výsledky Európskeho roku mobility pracovníkov roku 2006, a ktorého cieľom je napomôcť mobilitu v rámci európskeho trhu práce a odstrániť hlavné prekážky v jej rozvoji.	sk
V jednej časti tohto akčného plánu bude návrh posilniť úlohu systému EURES, a tak z neho urobiť hlavný nástroj podpory a propagácie mobility pracovníkov v rámci Európskej únie. Budú sa sledovať tri základné smery s cieľom:	sk
1. zlepšiť strategický rozmer systému EURES prostredníctvom podpory sprístupňovania informácií, ktoré sú užitočné pre analýzu tokov mobility a zmien, ktoré ovplyvňujú európske trhy práce;	sk
2. zvýšiť kvalitu služieb EURES tým, že mobilným pracovníkom a ich rodinám ponúkneme ucelenejšiu službu;	sk
3. zvýšiť počet tých, ktorí systém EURES využívajú, a to tak, že budeme rozvíjať väzby s ďalšími poskytovateľmi podobných služieb - prípadne so súkromnými organizáciami - a postupne systém sprístupňovať pracovníkom z tretích krajín, ako som už vysvetlil v odpovedi na vašu prvú otázku.	sk
Vaša štvrtá a posledná otázka sa týka cezhraničných projektov EURES a pomoci, ktorú môžu tieto projekty poskytnúť v súvislosti so zrušením prechodných opatrení členskými štátmi.	sk
V systéme EURES bola vždy prikladaná veľká dôležitosť riešeniu konkrétnych problémov, ktoré vznikli v rámci cezhraničných vzťahov. Dnes máme už dvadsať projektov cezhraničnej spolupráce, z ktorých najnovší je projekt medzi Českou republikou a Nemeckom a ďalší medzi Slovenskom a Maďarskom. Okrem toho sa momentálne realizuje štrnásť štúdií realizovateľnosti s cieľom nájsť nové projekty a služby, či už medzi novými členskými štátmi alebo medzi "starými" a "novými" členskými štátmi.	sk
Aj keď, dámy a páni, myslím si, že by bolo vhodné vzdať sa už myšlienky "starých" a "nových", pretože nepochybne Španielsko v istom zmysle slova je novým štátom, rovnako aj Grécko, a tak by som mohol pokračovať. Neviem, ako dlho ešte budeme používať tento rozdiel medzi rovnoprávnymi členmi Európskej únie.	sk
Ale v každom prípade, realizuje sa štrnásť štúdií realizovateľnosti s cieľom nájsť nové projekty. Toto sú teda praktické projekty s cieľom pomôcť občanom, zamestnávateľom či cezhraničným pracovníkom v ich každodennom živote. Partnerom môžu byť odbory, organizácie zamestnávateľov, verejné služby zamestnanosti, alebo ktorýkoľvek iný účastník pôsobiaci na lokálnej či regionálnej úrovni. Prostredníctvom týchto projektov chceme uľahčiť výmeny pracovníkov medzi partnerskými krajinami a prispieť k zrýchleniu uskutočnenia nevyhnutných krokov v rámci prechodných opatrení.	sk
Dámy a páni, na záver by som chcel ešte zdôrazniť jeden významný prvok v činnosti EURES, a to je obmedzovanie možnosti pre sociálny dumping. Pretože je jasné, že ľudia, ktorí prichádzajú do inej krajiny dobre informovaní, sú v oveľa silnejšej pozícii, ako keby tieto informácie nemali. Aj z tohto hľadiska je EURES jedinečným a veľmi účinným nástrojom.	sk
: prekonávanie prekážok a neefektívnych postupov prostredníctvom lepšieho vykonávania a presadzovania právnych predpisov.	sk
spravodajca. - (FR) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, toto je iniciatívna správa vypracovaná na podnet našej politickej skupiny, ktorú po niekoľkomesačnej práci podporuje veľká väčšina Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa. Musím uvítať túto veľmi širokú podporu, pretože ak ju potvrdí Parlament na plenárnom zasadnutí, budeme sa môcť v plnej miere podieľať na vypracovaní oznámenia o stratégii vnútorného trhu pre dvadsiate prvé storočie, plánovaného na budúcu jeseň, na ktorom v súčasnosti pracuje Komisia a túto prácu v plnej miere ovplyvňovať. Musím uvítať túto veľmi širokú podporu, pretože ak ju potvrdí Parlament na plenárnom zasadnutí, budeme sa môcť v plnej miere zúčastniť na vypracovaní oznámenia o stratégii vnútorného trhu pre dvadsiate prvé storočie, plánovaného na budúcu jeseň, na ktorom v súčasnosti pracuje Komisia. a plne ovplyvňovať priebeh tejto práce.	sk
Vnútorný trh je už viac ako 50 rokov hlavným úspechom Európskej únie. Je základom európskej integrácie a teraz aj lisabonskej stratégie. Je to však neustále sa rozvíjajúci proces a musíme k nemu pristupovať predovšetkým z politického hľadiska. Podľa môjho názoru to je najoriginálnejší prvok správy, ktorú vám predkladám.	sk
Európa prechádza veľmi nestabilným obdobím a je dôležité si uvedomiť, že vnútorný trh sa nemôže rozvíjať, ak bude naďalej čeliť širokej nedôvere a vlastne nepriateľskému postoju verejnosti, ktorá vnútorný trh a politiku hospodárskej súťaže často vníma ako hlavné príčiny mnohých sociálnych problémov, s ktorými sa naši občania stretávajú.	sk
Akákoľvek stratégia vnútorného trhu sa preto musí zamerať na zmenu tohto nedostatku dôvery a nepriateľského postoja na dôveru voči vnútornému trhu, čiastočne upozorňovaním na jeho výhody a čiastočne súčasným uskutočňovaním cieľov otvorenosti, hospodárskej súťaže a sociálnej súdržnosti so zameraním na: životné prostredie, zamestnanosť, prístup pre zraniteľné osoby.	sk
V našej správe sme sa pokúsili nájsť takúto rovnováhu a myslím si, že jej široká podpora svedčí o tom, že sa to do značnej miery podarilo. Komisii chceme predložiť toto základné odporúčanie: vnútorný trh sa nemôže rozširovať a rozvíjať, ak túto politiku nebudú podporovať naši spoluobčania.	sk
Preto sme navrhli tri prístupy: obnovenie dôvery, zníženie záťaže a napokon začlenenie politiky vnútorného trhu do medzinárodného kontextu. Preto sme kládli dôraz na všetky aspekty, ktoré ovplyvňujú kvalitu života našich spoluobčanov, ako sú životné prostredie a ochrana spotrebiteľa. Požadovali sme užšie zapojenie národných parlamentov do našej práce tak, aby lepšie pochopili výhody jednotného trhu.	sk
Dôležitou zmenou a doplnením, ktoré som vypracoval a o ktorom si myslím, že sa stretne so všeobecným súhlasom, je revidovaný pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 12. Návrh vychádza z rozhodnutí Európskej rady z 21. júna o mandáte, ktorý udelila medzivládnej konferencii s úmyslom zahrnúť do novej zmenenej a doplnenej zmluvy odsek o verejných službách. V zmenenom a doplnenom návrhu vyzývame Komisiu, aby objasnila svoje stanovisko k verejným službám, službám verejného záujmu a službám verejného hospodárskeho záujmu, pretože sme presvedčení, že na úspešnom vnútornom trhu, ktorý má podporu verejnosti, tieto služby zohrávajú veľmi dôležitú úlohu. Uvedomili sme si to už vtedy, keď sme diskutovali o smernici o vnútornom trhu so službami.	sk
Veľký dôraz sme kládli tiež na MSP a na zraniteľné osoby, najmä na osoby so zdravotným postihnutím. Pokiaľ ide o vývoj práva na spotrebu, poukazujeme na veľmi nízku cezhraničnú spotrebu, okolo 6 %, čo je samozrejme veľmi málo. Do politík vnútorného trhu sme samozrejme zahrnuli energetickú politiku a opatrenia proti globálnemu otepľovaniu ako aj otvorenie sieťových odvetví. Jedným z hlavných a sporných návrhov je, aby sa do všetkých nových právnych predpisov začlenil test kompatibility s vnútorným trhom.	sk
To je všetko, čo som chcel vo svojom krátkom príhovore povedať. Ak úspešne spojíme prirodzenú silu vnútorného trhu a oddanosť výrobcov a spotrebiteľov tejto politike, myslím, že to prinesie skutočný nárast prosperity, zamestnanosti a zachovanie európskeho sociálneho modelu a súčasne zabezpečí Európe silnú hospodársku pozíciu vo svete.	sk
spravodajkyňa Výboru pre hospodárske a menové veci požiadaného o stanovisko. - (FR) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, je mojou úlohu predstaviť stanovisko Výboru pre hospodárske a menové veci a tentoraz, ak tak môžem povedať, s potešením. Spravodajca, ktorého sme si vybrali, sa rozhodol, že túto správu nepredloží vo svojom vlastnom mene, pretože nesúhlasí so skutočnosťou, že v dôsledku hlasovania Výboru pre hospodárske a menové veci sa položil dôraz na daňové podmienky, ako rozhodujúci faktor pre harmonický vnútorný trh. Jednoducho povedané, Výbor pre hospodárske a menové veci si myslí, že na harmonické fungovanie vnútorného trhu sú potrebné určité legislatívne iniciatívy Komisie zamerané na odstránenie daňových deformácií. Ja môžem s názorom, ktorý vyjadril Výbor pre hospodárske a menové veci, iba súhlasiť.	sk
Myslím si, že dnes by sa mali zdôrazniť ešte ďalšie dva body. Prvým je fungovanie politiky hospodárskej súťaže. Ak sme to potrebovali vidieť, tak nedávne udalosti, najmä tie, do ktorých boli zapojené ratingové agentúry, nám opäť ukázali, že jednotný trh potrebuje prísnu politiku hospodárskej súťaže, ktorá by sa vzťahovala na všetky sektory trhu.	sk
Ďalším aspektom, ktorý spravodajca spomenul, je medzinárodný rozmer a schopnosť Európskej únie využiť fungovanie vnútorného trhu na ovplyvnenie medzinárodnej normalizácie. Na finančných trhoch to platí dnes ešte viac a dúfam, že v tomto prípade bude Komisia tiež schopná prevziať iniciatívu pri navrhovaní medzinárodnej normalizácie, ktorú potrebujeme na dosiahnutie pokroku pri dohľade.	sk
člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, vážené poslankyne, vážení poslanci, odvtedy, ako Komisia vo februári zverejnila svoju priebežnú správu, sme mali niekoľko veľmi plodných diskusií o preskúmaní jednotného trhu. V súčasnosti práca prebieha na plné obrátky a zverejnenie záverov Komisie sa očakáva v novembri.	sk
Chcem sa poďakovať členom Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa, najmä spravodajcovi Jacquesovi Toubonovi, za zostavenie impozantného balíka odporúčaní a návrhov. Chcem sa poďakovať členom Výboru pre hospodárske a menové veci za ich jasný a konštruktívny príspevok ku správe. Komisia je vďačná tiež politickým skupinám, ktoré boli úzko zapojené a vytvorili veľmi kvalitné politické dokumenty. Tak ako v prípade všetkých dobrých správ som tiež zaregistroval, že na niektoré otázky existujú rozdielne názory alebo sa na ne kladie rôzny dôraz.	sk
Pozrime sa stručne o čo ide. Jednotný trh je domovom 500 miliónov občanov a viac ako 20 miliónov podnikov. Od svojho vzniku v roku 1992 zvýšil jednotný trh objem produkcie Európy o viac ako 2 % a vytvoril takmer tri milióny nových pracovných príležitostí. Prosperita Európy a jej vonkajší vplyv sú veľkými úspechmi. Na ich udržanie musíme zabezpečiť trvalé napredovanie jednotného trhu. Bolo by chybou považovať ktorýkoľvek z týchto úspechov za samozrejmý. Musíme udržať konkurenčné prednosti Európy pre európske podniky a najmä pre jej občanov. Európu poskytujúcu vysokokvalitné verejné služby v oblasti zdravotníctva, vzdelávania a sociálnej starostlivosti nemôžeme udržať bez zásadne zdravého hospodárstva. Dovoľte mi preto na tomto mieste objasniť našu hlavnú tému: požiadavku na nás všetkých - Komisiu, Parlament a členské štáty - aby sme pri našich reformách prejavili vodcovské schopnosti a odvahu.	sk
Preskúmanie jednotného trhu je dôležitou súčasťou úsilia tejto Komisie zameraného na Európu hmatateľných výsledkov a na plnenie "agendy občanov". V jednotnom trhu naďalej zostávajú veľké výzvy. Dovoľte, aby som uviedol niekoľko príkladov.	sk
V oblasti poštových služieb smerujeme ku konečnému balíku na úplné otvorenie trhu. V oblasti energetickej politiky komisár Piebalgs v krátkosti predstaví návrhy na vytvorenie jednotného európskeho trhu s energiou. Komisárka Kuneva riadi rozsiahly prieskum európskych zákonov na ochranu spotrebiteľa. Spolu s vami a s členskými štátmi pracujeme na vytvorení rámca pre európsky patent.	sk
Dôležitá je každá jednotlivá reforma jednotného trhu, ale keď sa robia vcelku, ich význam je ešte väčší. Dnešný jednotný trh - tento obrovský, dynamický, otvorený trh - je výsledkom všetkých týchto ťažkých reforiem, všetkých týchto ťažkých rozhodnutí, ktoré sme urobili.	sk
Slovom, pokračujúci úspech jednotného trhu - jeho potenciál na zlepšenie životnej úrovne a sociálnych podmienok všetkých európskych občanov - si od nás vyžaduje, aby sme preukázali vodcovské schopnosti a odvahu nielen pri stanovení vízie do budúcnosti, ale aj pri uskutočňovaní veľmi reálnych a často ťažkých politických rozhodnutí, ktorým dnes čelíme.	sk
Dovoľte však, aby som sa vrátil k samotnému preskúmaniu a vybral niekoľko hlavných myšlienok: najprv o tom, ako pracujeme - ako realizujeme politiku jednotného trhu - a po druhé, o prioritách našej spoločnej politiky.	sk
O podmienkach našej práce vieme všetci - a váš návrh správy to dáva jasne najavo - že musíme posilniť partnerstvo a vlastníctvo. Preto je výzva Parlamentu na pevnejšie siete spolupráce rajskou hudbou pre moje uši.	sk
Jednotný trh je spoločným podnikom, preto musíme na jeho realizácii pracovať spoločne a vždy si pritom uvedomovať potreby občanov. To znamená nadväzovať na úspešné projekty, ako je napríklad SOLVIT, a ponúkať občanom lepšiu pomoc pri riešení cezhraničných problémov, s ktorými sa stretávajú. Znamená to tiež presadzovanie nových nástrojov, ako je informačný systém vnútorného trhu na posilnenie spolupráce medzi členskými štátmi. Pevne verím - tak ako aj vy - že úzke partnerstvo bude kľúčom k nášmu úspechu.	sk
Dovoľte, aby som uvítal zaujímavý návrh vo vašej správe, ktorý sa týka všetkých nových opatrení - "test kompatibility s vnútorným trhom". Tento prvok je výrazne prítomný v našich mechanizmoch "lepšej tvorby právnych predpisov", ktorých dôležitosť môžem iba zdôrazniť. Ak zistíme, že nové návrhy budú v skutočnosti brániť toku ľudí, tovaru, služieb a kapitálu - a tým ohrozovať jednotný trh - potom to musíme vziať na vedomie a spýtať sa ešte predtým, než niekto príde k úrazu, či potrebujeme zmeniť smer!	sk
Dovoľte mi teraz prejsť k prioritám našej spoločnej politiky v rámci jednotného trhu. Komisia vo svojej priebežnej správe jarnému zasadnutiu Európskej rady vyzdvihla niekoľko smerov pre budúci jednotný trh. Dovoľte mi vybrať príklady z tých oblastí, ktoré poznám najlepšie.	sk
Vaša správa správne poukazuje na maloobchodné finančné služby ako na oblasť, v ktorej by mohol jednotný trh pokročiť ďalej. Verím, že Európa môže občanom pomôcť celoplošným zlepšením podmienok: pri hypotékach, poistení, platobných kartách, bankových účtoch a inde.	sk
Komisia usporiada 19. septembra v Bruseli vypočutie, aby zistila viac o prioritách všetkých zúčastnených strán. Pozývam všetkých, ktorí majú záujem sa zúčastniť.	sk
Dovoľte mi tiež predstaviť novú tému diskusie, ktorou je elektronické riadenie, ktoré by malo hrať dôležitú úlohu v prieskume jednotného trhu. Všetky členské štáty poskytujú viac služieb elektronicky, čím znižujú náklady a občanom uľahčujú prístup k nim. Vytvárajú sa nové príležitosti, musíme však pritom čeliť aj novým výzvam.	sk
Dovoľte mi uviesť zopár príkladov. V prvom rade o elektronickom obstarávaní. Musíme zabezpečiť, aby vnútroštátne orgány pri zavádzaní technológií a bezpečnostných noriem nevytvárali čisto národné trhy elektronického obstarávania. Podobne pri príprave na zavedenie smernice o službách musia mať členské štáty spoločné systémy, aby si mohli bezpečne vymieňať informácie.	sk
Ďalší bodom je ústna otázka o súčasnom stave legislatívneho postupu týkajúceho sa "Stanov európskej súkromnej spoločnosti" a "štrnástej smernice o práve obchodných spoločností" - B6-0137/0000), ktorú predložil pán Giuseppe Gargani v mene Výboru pre právne veci Komisii.	sk
autor. - (IT) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, rozprava o tejto otázke je veľmi dôležitá, pretože má značný politický aj inštitucionálny význam.	sk
Chcem veľmi jasne povedať a prevziať za svoje slová zodpovednosť, že Európska komisia vážne sklamala Európsky parlament, pretože nerešpektovala oficiálne požiadavky Parlamentu a nepredložila návrhy na právne predpisy o európskych súkromných spoločnostiach a o zmene sídla kapitálových spoločností.	sk
Legislatívny návrh o stanovách spoločnosti sa oficiálne požadoval vo februári 2007 na základe článku 192 zmluvy a ako chcem zdôrazniť a požiadať pána komisára, aby počúval, pretože toto je veľmi dôležitá ústna otázka, pán predsedajúci, na ktorú sa musí dať odpoveď po dôkladnej rozprave, spolu s vypočutím kvalifikovaných a reprezentatívnych odborníkov, ktorí potvrdzujú, aký je takýto nástroj potrebný a aký užitočný by bol pri podpore malých podnikov, ktoré sa snažia efektívne fungovať na vnútornom trhu.	sk
Pán komisár, povinnosťou Komisie bolo okamžite začať postup na prijatie legislatívneho návrhu a začať s hodnotením vplyvu. Okrem toho Komisia už disponovala realizačnou štúdiou z decembra 2005, ale neurobila nič a namiesto toho si dala načas až do júla, kedy začala konzultácie o potrebe, opäť nič viac než hypotetickú diskusiu o európskej súkromnej spoločnosti, akoby Parlament, ako zvolený zástupca Únie ako celku, nemohol legitímne požadovať akt hmotného práva.	sk
Nebudem podrobne skúmať európske právne predpisy, pretože o právnych aspektoch tejto otázky bude o chvíľu hovoriť Klaus Lehne, jeden z hlavných odborníkov Komisie a vedúci odborník v tejto oblasti. Chcem sa pozrieť na problém hlbšie a pripomenúť pánovi komisárovi, aby mohol náležité zvážiť všetko, čo poviem o vzťahu, ktorý existuje medzi inštitúciami a na ktorom sa má zakladať nevyhnutná spolupráca medzi Komisiou a Parlamentom.	sk
Pán komisár, podľa môjho názoru ste sa vy osobne zachovali nezdvorilo voči Parlamentu, vy ste ignorovali Parlament. Ignorovali ste požiadavku Parlamentu prijatú na základe článku 192 a osobitne medziinštitucionálnu dohodu "Lepšia tvorba práva", a tu sa vyskytli mnohé zlyhania z dôvodu nečinnosti; bol som predsedom tohto výboru a veľmi dobre si uvedomujem, aké množstvo otázok nie je vyriešených, aj keď sa Komisia oficiálne zaviazala, že bude požiadavky nielen zohľadňovať, ale tiež poskytovať parlamentným výborom rýchle a primerané odpovede . A to sa vôbec nestalo!	sk
Nesplnenie týchto povinností prináša Komisii zodpovednosť voči Európskemu parlamentu, ktorú by som nemal problém definovať právne. Pán Lehne na konferencii o práve obchodných spoločností, ktorú organizovalo nemecké predsedníctvo, správne povedal, že Európska komisia by sa za nesplnenie svojich povinností mohla dostať pred Súdny dvor.	sk
Parlament, a hovorím to veľmi zreteľne, by si mal uvedomiť, že Komisia na svojich internetových stránkach už potvrdila, že konzultácie konané v rokoch 1997 a 2002 ukázali veľký a konkrétny dopyt hospodárskych subjektov. Komisia preto vie, aká je táto otázka dôležitá a uvedomuje si, že má úlohu a povinnosť odpovedať na požiadavky Parlamentu.	sk
Nielen že Komisia neschválila tento legislatívny návrh, ale na berlínskej konferencii pán komisár zašiel tak ďaleko, že povedal, že je potrebná ďalšia diskusia o užitočnosti tohto návrhu. To nás veľmi zmiatlo, pretože teraz musíme zvážiť, ako to hovorí pán komisár, či Európsky parlament má ešte šancu efektívne preukázať právoplatnosť tohto legislatívneho návrhu.	sk
Končím tým, že smernica v tejto oblasti, by určite spoločnostiam poskytla stabilný právny základ pre slobodu usadiť sa a slobodu poskytovať služby. Očakávame podrobný návrh od pána komisára, čo, myslím si, znamená nielen podporovať rôzne loby z Anglicka, Spojeného kráľovstva a Írska, ale aj riešenie nepriaznivej situácie. Pán komisár, ako dobre viete, nemáme slúžiť záujmom jednotlivých krajín, ale záujmom Európanov! Parlament nie je loby a my skutočne a presvedčivo vyjadrujeme túto požiadavku a túto potrebu!	sk
, člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, ústna otázka, ktorú predložil pán Gargani v mene Výboru pre právne veci, mi dáva príležitosť poskytnúť vám aktuálne informácie o tom, kde sa Komisia nachádza vzhľadom na 14. smernicu Rady v oblasti práva spoločností a Európsku súkromnú spoločnosť (ESS).	sk
Ako viete, Generálne riaditeľstvo pre vnútorný trh a služby začalo 20. júla v rámci nášho prístupu "lepšej právnej regulácie" verejné konzultácie o štatúte ESS. Tieto konzultácie sa zameriavajú na získavanie názorov zúčastnených strán o potrebe takéhoto štatútu a na jeho možný obsah.	sk
Viem, že Európsky parlament by chcel, aby Komisia tento proces urýchlila. Potrebujeme však urobiť nevyhnutné prípravné práce. Dôležitou súčasťou tejto prípravy sú konzultácie so zúčastnenými stranami o rôznych možnostiach právnej úpravy - t.j. jednotnejší ale menej pružný štatút alebo štatút, ktorý poskytuje používateľom veľkú slobodu, ale ktorého dôsledkom je veľký počet rôznych štruktúr ESS v Európskej únii. Potrebujeme si vypočuť názory zúčastnených strán o tom, ktorá možnosť je pre spoločnosti najpríťažlivejšia. Lepšia právna regulácia je o tomto.	sk
Realizačná štúdia na konci roku 2005 ponúkla pomerne všeobecné hodnotenie súčasnej situácie, ale neposkytla jasnú odpoveď vzhľadom na najlepšie politické možnosti a možné prvky štatútu ESS. Preto potrebujeme podrobnejšiu analýzu. Štúdia samozrejme poskytne dobré podklady pre našu prácu. Využili sme tiež správu Európskeho parlamentu o štatúte ESS a jeho odporúčania o možnom obsahu takéhoto štatútu.	sk
Čo sa týka návrhu 14. smernice Rady v oblasti práva spoločností, prípravné práce na túto tému neboli presvedčivé. Naša politika lepšej právnej regulácie a hodnotenia vplyvu si od nás vyžaduje, aby sme predtým, než sa do nej pustíme, preukázali, že príslušná iniciatíva má jasné hospodárske výhody. V krátkom čase by som mal byť schopný presnejšie sa vyjadriť sa k tejto téme v súvislosti s pridanou hodnotou takéhoto návrhu.	sk
Pred predložením takéhoto návrhu musíme uvažovať ďalej a to, úprimne povedané, prináša so sebou riziká kontroverzných postojov. Ako poslanci vedia, polemiky sa neobávam, ale musím byť presvedčený, že výhody, ktoré by takáto iniciatíva mohla priniesť Európskej únii, si zaslúžia legislatívny návrh.	sk
Nie je to o váhaní ale o presvedčení, že na odvedenie kvalitnej práce sú potrebné náležité prípravné práce. V najbližších dvoch mesiacov budem informovať poslancov o tom, ako chcem v týchto dôležitých otázkach postupovať.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (DE) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, predovšetkým musím povedať, že som rád, pán komisár McCreevy vo svojej odpovedi na túto ústnu otázku neodmietol návrhy Európskeho parlamentu. Počas niekoľkých posledných rokov bolo toľko vypočutí a konzultácií o európskej súkromnej spoločnosti, že nemôžem pochopiť, prečo musíme mať tretie, štvrté, piate a snáď aj šieste vypočutie, či koľko ešte. Táto záležitosť je uzavretá: pôvodný návrh máme v akčnom pláne Komisie. Tento návrh schválila väčšina účastníkov v revidovanom akčnom pláne. Vypočutia v Parlamente dali jednoznačnú správu. Rozhodnutie Parlamentu nemohlo byť jasnejšie a z tohto dôvodu nemôžeme akceptovať žiadne ďalšie oneskorenia.	sk
Experti sa vo všeobecnosti zhodli, že v smernici o cezhraničnom premiestnení sídla je medzera. Európska únia ponúka slobodu pohybu kapitálu, t.j. možnosť pohybu majetku alebo kapitálu na iné miesto, ale ak vlastním podnik, v súčasnosti túto možnosť v rámci Európskej únie nemám, pretože sa nemôžem slobodne rozhodnúť, kde založím svoj podnik, alebo kam ho premiestnim. To je veľmi zreteľne medzera v práve. Komisia vo svojom ročnom legislatívnom programe oznámila svoj zámer túto medzeru uzavrieť. Pretože zákonodarná moc je nečinná a nerobí nič na riešenie tých oblastí, v ktorých nám chýba harmonizácia, je z tohto dôvodu súčasná situácia jednoducho taká, že Európsky súdny dvor pripravuje v tejto oblasti svoju vlastnú judikatúru a inklinuje k deregulácii v štýle Divokého západu. Je najvyšší čas, aby zákonodarná moc namiesto odovzdávania všetkej zodpovednosti Súdnemu dvoru začala konať.	sk
Jeden bod na záver: monopol Európskej komisie na legislatívnu iniciatívu neexistuje vo vákuu. Tak ako na každý monopol, treba sa naň pozerať v kontexte a v tomto prípade tento kontext vyplýva zo zmluvy a z medziinštitucionálnych dohôd. Podľa týchto textov má Rada aj Európsky parlament nepriame právo legislatívnej iniciatívy. Komisia sa v medziinštitucionálnych dohodách zaviazala, že bude reagovať na ich návrhy. Preto chcem veľmi jasne povedať, že ak Komisia v stanovenej lehote nedoručí vecnú odpoveď na túto otázku, navrhnem Výboru pre právne veci, aby sme začali proti nej konanie za nečinnosť na Európskom súdnom dvore.	sk
v mene skupiny PSE. - Vážený pán predsedajúci, vítam poznámky pána komisára, najmä preto, že záväzok na lepšiu právnu reguláciu zahŕňa jasnú tímovú prácu regulačných orgánov a tých ľudí, ktorí na tvorbe zákona pracujú spoločne. Vítam tiež, že je mu jasné, že musia existovať hospodárske ciele a že musia vyjadrovať potreby trhu.	sk
Keď si pozerám zhrnutie týchto konzultácií o práve obchodných spoločností, ktoré vypracovala Komisia, zisťujem, že na prijatie štatútu európskej súkromnej spoločnosti vyzýva menej ako polovica respondentov. To je trochu v rozpore s niektorými tvrdeniami, ktoré sme doteraz počuli, preto by snáď mohol vysvetliť, aké presne boli tieto odpovede. Tiež som si všimol, že väčšina ľudí žiadala skôr kodifikáciu a konsolidáciu súčasného práva obchodných spoločností než niečo, čo by išlo ďalej. Očividne, má dosť ťažký rovnovážny zákon.	sk
Chcel by som vedieť nasledovné: v akom rozsahu sme doposiaľ identifikovali jasnú potrebu právnych predpisov na európskej úrovni v protiklade k vnútroštátnym právnym predpisom? Mám podozrenie, že v niektorých prípadoch prichádza tlak od tých, ktorí majú veľmi zložité vnútroštátne zákony a ktorí chcú, aby veci zjednodušil európsky zákon. Problém je však v tom, že európske právo je nad vnútroštátnymi zákonmi a často zisťujeme, že to komplikuje život. Samozrejme, že celkovým cieľom tohto postupu je zjednodušenie a objasnenie.	sk
v mene skupiny ALDE. - Vážený pán predsedajúci, keď som naposledy hovorila o tejto veci vo februári, upozornila som komisára, že v správe Parlamentu sa mi nepozdávajú všetky tie odporúčania, ako napríklad veľkosť kapitálu, pretože som mala pocit, že by to vytvorilo diskriminačný štatút v prospech väčších spoločností. Preto vítam skutočnosť, že v poslednej konzultácii komisár naliehavo žiada reakcie MSP.	sk
Pri ich hľadaní však musíme byť aktívni všetci a musíme klásť dôraz skôr na malé ako na stredné podniky. V rámci môjho regiónu to budem určite robiť a s potešením môžem povedať, že v Spojenom kráľovstve sú ďalšie orgány, ktoré sa správajú podobne, preto vítam úsilie uznať význam malých spoločností. Často chýbajú informácie najmä z malých spoločností, hoci zároveň uznávame, že práve tieto spoločnosti nemajú prostriedky na zvládnutie rôznych zákonov a predpisov a preto, aspoň teoreticky chceme, aby z tohto štatútu mali najväčší úžitok.	sk
Ako to vidím ja, toto plénum predložilo niektoré návrhy, ktorých prijatím by si tento štatút sotva získal priazeň veľmi malých spoločností, takže vzniká problém. Moje posolstvo znie, aby sa zachovala jednoduchosť, v opačnom prípade by to prinajmenšom pre malé spoločnosti nebola žiadna zmena, ale iba figový list.	sk
(FR) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, konkurencieschopnosť spoločností a účinnosť vnútorného trhu si vyžadujú tiež primeraný a moderný právny štatút spoločností. V prípade veľkých podnikov sa urobil určitý pokrok prijatím nariadenia o stanovách európskej súkromnej spoločnosti 8. októbra 2001. Európska komisia otvorila v roku 2004 diskusiu o novej forme európskej spoločnosti, určenej konkrétne pre malé a stredné podniky: európska súkromná spoločnosť.	sk
Tento podnet prijali veľmi nadšene všetci tí, ktorí naň čakali posledných 30 rokov, áno skutočne 30 rokov. Výsledky realizačnej štúdie stanov predložila Komisia v decembri 2005. Tieto výsledky jasne ukázali, že prevažná väčšina hospodárskych subjektov v rozhovoroch uviedla, že si tieto stanovy želá z dvoch hlavných dôvodov. Po prvé, zavedenie európskych stanov by malo výhodu v odstránení prekážok pri zakladaní a mobilite MSP v Európskej únii. Po druhé, umožnilo by to vytvoriť európsku značku pre MSP, najme tie, ktoré sú v nových členských štátoch.	sk
Ďalším bodom je vyhlásenie Komisie o riziku zatvorenia lodenice v Gdansku.	sk
člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, týmto spisom sa zaoberám v mene mojej kolegyne, pani Kroesovej, komisárky pre hospodársku súťaž.	sk
Komisia sa neusiluje o zatvorenie lodenice v Gdansku. Lodenica v Gdansku zohrávala kľúčovú úlohu v európskej histórii a v boji za slobodu a zjednotenú Európu. Radi by sme videli lodenicu, ako uskutočňuje ďalekosiahlu reštrukturalizáciu, aby sa stala úspešnou spoločnosťou, schopnou súťažiť v EÚ a na svetových lodiarskych trhoch.	sk
V posledných desaťročiach sa reštrukturalizoval lodiarsky priemysel v celej Európe. Komisia dobre vie, že pre mnohé lodenice a regióny to bol ťažký proces. Mnohé lodenice boli zatvorené a lodiarska kapacita sa musela zredukovať. Tam, kde sa na reštrukturalizáciu využila pomoc národného štátu, musela Komisia uplatniť svoju zodpovednosť podľa Zmluvy a zabezpečiť, aby sa nenarušili rovnaké podmienky lodiarov v Európskej únii.	sk
Komisia má teraz rovnakú zodpovednosť v súvislosti s jej zásahom v prípade Gdanska. Podmienky, podľa ktorých je štátna pomoc spoločnostiam, ktoré sa nachádzajú v ťažkostiach, v súlade so Zmluvou, sú jasne stanovené v usmerneniach Spoločenstva pre štátnu pomoc na záchranu a reštrukturalizáciu firiem, ktoré majú problémy.	sk
Náležitá reštrukturalizácia lodenice v Gdansku sa veľa rokov odkladala; verejné financie sa nepoužili na vytvorenie životaschopných pracovných miest, ale na udržiavanie spoločnosti pri živote, spoločnosti, ktorá by za normálnych trhových podmienok prestala existovať.	sk
Komisie má tri ciele. Po prvé, zabezpečiť, aby reštrukturalizácia lodenice v Gdansku viedla k jej samostatnej, dlhodobej životaschopnosti. Mohlo by to znamenať zredukovanie jej činností, ale napokon by to mohlo viesť ku vzniku menšej, ale efektívnejšej lodenice, schopnej stáť na vlastných nohách.	sk
Po druhé, musí sa znížiť výrobná kapacita lodenice, aby sa obmedzilo narušenie rovnakých podmienok a akékoľvek poškodenie európskych konkurentov, spôsobené zásahom štátu. Významný príspevok k plánu reštrukturalizácie musí teda pochádzať z vlastných zdrojov vrátane predaja aktív, ktoré nie sú nevyhnutné na prežitie lodenice, alebo z vonkajšieho financovania pri trhových podmienkach.	sk
Po tretie, zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie. Lodenice v iných krajinách, ako aj poľské lodenice musia výrazne znížiť svoju kapacitu. Lodenica v Gdansku nemôže byť výnimkou.	sk
Iné členské štáty využívali na riešenie ťažkého prechodného obdobia a na podporu postihnutých regiónov štrukturálne fondy a ďalšiu pomoc zo strany EÚ. Túto možnosť sme poľským orgánom opätovne pripomínali.	sk
Komisia bola a zostane v úzkom a konštruktívnom dialógu s poľskými orgánmi pri hľadaní cesty vpred, na ktorej sú splnené podmienky pre zlučiteľnosť štátnej pomoci a štátnu pomoc je možné schváliť. Tento proces prebieha.	sk
Lodenica v Gdansku si zasluhuje životaschopnú budúcnosť rozvinutím novej a trvalo udržateľnej pozície v konkurencieschopnom lodiarskom priemysle EÚ.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (PL) Vážený pán predsedajúci, ako poslanec EP za Gdansk pociťujem dvojnásobnú zodpovednosť: po prvé, za osud 3 000 pracovných miest a za podnik, ktorý má v Poľsku symbolický význam a po druhé, za zabezpečenie toho, aby sme zároveň rešpektovali zásady racionálneho hospodárstva, na ktorých je Európske spoločenstvo založené a ktoré priniesli prosperitu miliónom obyvateľov Európy. Preto verím, že dnešná rozprava nebude politickou demonštráciou. Okolo lodenice v Gdansku je príliš veľa politiky. Lodenica sa doposiaľ príliš využívala politicky. Verím, že toto bude krok k nájdeniu najlepších možných riešení.	sk
Tiež verím, že takéto úmysly motivovali radikálnu ľavicu v Parlamente, ktorá na túto rozpravu vyzvala. Zdôraznil by som však, že to nie sú idealisti, ktorí hľadajú systém sociálneho šťastia, alebo praktici reálneho socializmu, ktorým sa v Poľsku hovorí "postkomunisti", ktorí ako akt politickej pomsty lodenicu v Gdansku dvakrát zatvorili, pričom poškodili hospodársku dôveryhodnosť a vytvorili jeden zo zdrojov dnešných problémov.	sk
Bol som svedkom a skromným účastníkom všeobecnej eufórie v auguste 1980, ktorá viedla ku vzniku Solidarity a následne hnutia 10 miliónov ľudí. Viem, že medzi 3 000 zamestnancami súčasnej lodenice sú ľudia, ktorí v tom čase riskovali svoje životy v mene ľudskej dôstojnosti, ľudských práv a ďalších hodnôt zakotvených v normách Európskej únie. Robili to s odvahou ale tiež rozvážnosťou a bez uchýlenia sa k násiliu. Preto nám tento prístup, ktorý nezahŕňa použitie násilia ako nástroja teroru, môže v dvadsiatom prvom storočí slúžiť ako vzor.	sk
Samozrejme, že by som chcel, aby sa veľké robotnícke centrá, lodenice, bane a oceliarne, ktoré tvorili hlavnú časť Solidarity a ktoré poskytovali lodenici oveľa väčšiu podporu než izolované opozičné hlasy zo zahraničia, aby sa tieto centrá teraz stali príkladom hospodárskeho úspechu na voľnom trhu. Ako však môžeme vidieť zo skúseností hlavných centier ťažkého priemyslu v západnej Európe, ktorým trvalo celé desaťročia, aby sa hospodársky pozbierali, bude to veľmi ťažké, ak nie nemožné v takom krátkom čase. Platí to najmä v lodiarskom sektore, ktorý čelí konkurencii z ďalekého východu, Kórey, Číny a Vietnamu, kde sú rozhodujúce nízke mzdové náklady a predovšetkým celá škála otvorených a skrytých foriem zasahovania štátu.	sk
Chcem, aby si aj Európska komisia uvedomovala zložitosť tejto situácie, pretože ak sa to nezoberie do úvahy, nahromadí sa frustrácia a v našej krajine zapustí korene politický populizmus. Viem pochopiť frustráciu pracovníkov lodenice, ktorí majú pocit historických zásluh a ktorí, ako hovoria, sú konfrontovaní s bezduchou byrokraciou. Je tu tiež frustrácia zo strany Európskej komisie, ktorá sa zaoberá výnimočne odhodlaným a odbojným podnikom, na ktorom si vylámala zuby nejedna vláda. Viem, že pracovníci tejto lodenice by nemali byť trestaní za dosť nevhodný, alebo jednoducho ťažkopádny spôsob, akým tieto veci riešila súčasná vláda. Viem tiež, že základom pre dohodu musí byť dlhodobá vízia a nie narýchlo navrhnuté plány. Táto dlhodobá vízia znamená investora, ktorý vybaví lodenicu modernou technológiou, ktorá nahradí v lodenici zastaraný sklz. A verím, že dnešná rozprava je krok presne týmto smerom.	sk
v mene skupiny PSE. - (PL) Vážený pán predsedajúci, je správne, že máme rozpravu o lodenici v Gdansku. Sú tu dve významné skutočnosti: prvá, že je výročie podpísania štetínskej dohody 30. augusta 1980 a gdanskej dohody 31. augusta 1980 a druhou veľmi dôležitou skutočnosťou je súčasná finančná situácia lodenice v Gdansku.	sk
Lodenica v Gdansku je symbolom historických zmien v Poľsku a tiež veľkých zmien, ktoré nastali v Európe a medzinárodne. Tu sa to začalo. Je to tiež lodenica v Gdansku, kam v osemdesiatych rokoch prišli vedúci predstavitelia slobodného sveta, aby podporili vytrvalosť v boji. Je to tiež tu, kde ľudia bojovali za ľudské práva, slobodu vyjadrovania, slobodné odborové zväzy, ľudskú dôstojnosť a vývoj podľa vtedy Európskeho hospodárskeho spoločenstva.	sk
Je to preto živý pamätník toho, na čo môžeme byť hrdí, ale je to tiež lodenica; teraz je to snáď predovšetkým podnik, ktorý vyrába lode. Pracovníci lodenice nám túto skutočnosť pripomenuli pred týždňom v Bruseli. Nehovorili o historických zásluhách, ale o hospodárskych záležitostiach, o svojich životoch a práci. Lodiarstvo je globálny priemysel. Lode sa nemusia bezpodmienečne kupovať v Európe a dajú sa jednoducho kúpiť v Ázii.	sk
Pán komisár, vzhľadom na to, čo bolo práve povedané, by sme sa pri rozhodnutiach týkajúcich sa konkurencieschopnosti nemali zameriavať výlučne na tzv. "spravodlivú hospodársku súťaž" v rámci EÚ. Potrebujeme globálny prístup, t.j. na lodiarsky priemysel v Európskej únii sa musíme pozerať v rámci globálneho konkurenčného prostredia a potom zvážiť všetky okolité podmienky fungovania lodeníc v Európskej únii vrátane lodeníc v Gdansku a Štetíne.	sk
Pravidlá trhu EÚ sú prijateľné a zásadne sa akceptujú, ale spôsob, akým sa implementujú a príslušný časový harmonogram musí byť reálny a najmä musí byť adresovaný konkrétnym hospodárskym jednotkám Preto môžu existovať určité pochybnosti o privatizácii ako prostriedku na dosiahnutie cieľa, t.j. privatizácii ako cieľa, ktorý sa musí dosiahnuť do určitého dátumu. Preto vyzývam poľskú vládu, aby úzko spolupracovala s Komisiou a manažment lodenice, aby tento podnik efektívne spravoval.	sk
v mene skupiny ALDE. - Vážený pán predsedajúci, predovšetkým by som chcel vyjadriť svoju radosť, že Európsky parlament sa dnes zaoberá touto záležitosťou a súhlas s touto iniciatívou. Chcem poďakovať pánovi komisárovi McCreevymu za dnešné vyhlásenie a povedať, že je veľmi dôležité, aby sme o Európskej únii rozmýšľali ako o spoločenstve.	sk
Pri vstupe do budovy Európskeho parlamentu prechádzame vedľa sochy, skulptúry s nápisom L'Europe a un coeur, Európa má srdce. Preložené do jazyka politiky to vyjadruje silu európskeho sociálneho modelu. Už je to 27 rokov, čo robotníci lodenice v Gdansku začali svoj boj proti komunistickému systému a za chlieb a slobodu. Chceli prinavrátiť zmysel ľudskej práci a oslobodiť hospodárstvo od štátneho monopolu. Táto historická lodenica teraz čelí dramatickému odporúčaniu Európskej komisie, aby sa jej výroba znížila o dve tretiny a aby sa v každom prípade zatvorili dva sklzy.	sk
Myslíme si, že v tejto situácii sa musia podniknúť tieto kroky: Po prvé, obmedziť zatvorenie sklzov na jeden a tak obnoviť šance lodenice na dosahovanie zisku. Po druhé, umožniť čas na zefektívnenie riadenia lodenice, pretože súčasné riadenie má veľa nedostatkov (aby bola lodenica zisková a 3 000 pracovníkov neprišlo o prácu). Po tretie, nezabúdať, že lodenica v Gdansku je hlavným európskym pamätníkom a svedectvom skutočnosti, že sociálna solidarita je jednou zo základných hodnôt Európskej únie.	sk
Európske inštitúcie však toto rozhodnutie nemôžu ignorovať. Pragmatizmus našich činnosti sa musí spájať s pochopením, že budujeme Úniu pre ľudí a vďaka ľuďom. Sila Európy závisí na našej inovačnej a konkurenčnej schopnosti, ale tiež na našej schopnosti vnímať osudy tých, ktorí sú slabší a menej šťastní. Toto je tiež, podľa môjho názoru, zmysel liberálneho odkazu slobody. Chcem tiež uviesť jednu osobnú spomienku: na generácie Európanov vo všetkých krajinách Európskej únie, ktorí nosili s hrdosťou a nádejou na chlopniach svojich kabátov odznak Solidarity. Títo ľudia sú aj v tejto rokovacej sále. Je to teda generácia, ktorá buduje európsku jednotu a mala by si uvedomovať historický význam lodenice v Gdansku.	sk
v mene skupiny UEN. - (PL) Vážený pán predsedajúci, sprevádzal som robotníkov z lodenice počas ich rozhovorov s pani komisárkou Kroesovou a pánom komisárom Špidlom. Bol som s nimi aj vtedy, keď sa dostavili pred Európsku komisiu a žiadali od Európy, aby im pomohla. Lodenica v Gdansku sa teraz dostáva z finančných ťažkostí a začína pracovať so ziskom. Bolo by veľkou chybou, ak by jej teraz veľké finančné obmedzenia zabránili prinášať zisk a dosahovať úspech prostredníctvom úsilia ľudí, ktorí tam pracujú, a nás všetkých.	sk
Chcem zdôrazniť tiež historické hľadisko. Ak by nebolo Solidarity, ktorá sa zrodila v lodenici v Gdansku, teraz by sme tu neboli ako 27 krajín v zjednotenej Európe, Európe zbavenej hrozby jadrovej vojny. Toto si musí pripomenúť každý vrátane politikov, ktorí tu sedia.	sk
Chcem tiež zdôrazniť, že všetci, ktorí o tejto záležitosti doteraz hovorili a myslím, že aj tí, ktorí tak urobia neskôr, sú, bez ohľadu na politické rozdielnosti, úplne jednotní vo svojich názoroch na túto záležitosť. To sa musí zobrať do úvahy.	sk
Vážení kolegovia, ako môžete vidieť, v rokovacej sále boli nainštalované dve nové informačné obrazovky. V porovnaní s predošlými obrazovkami sú väčšie a poskytujú oveľa viac možností.	sk
Ide o prvú etapu projektu zameraného na zlepšenie kvality informovania o priebehu rokovania v pléne pre poslancov, ako aj pre verejnosť.	sk
Po každom hlasovaní podľa mien sa na obrazovke nakrátko objaví grafické zobrazenie, ktoré ukáže rozdelenie hlasov v pléne. Táto novinka, ktorá je už známa vo viacerých národných parlamentoch, poskytuje iba údaje o hlasovaní podľa mien, ktoré sú podrobne uverejnené v zápisnici.	sk
Vo štvrtok konferencia predsedov rozhodne vo veci včerajšieho večerného rozhodnutia predsedníctva o tom, či si predsedovia politických skupín želajú, aby sa tento systém v budúcnosti trvalo používal.	sk
Dnes predpoludním sa politické skupiny po konzultáciách dohodli, že počas dnešného hlasovania povolia skúšobné používanie grafického zobrazenia.	sk
8. Preskúmanie jednotného trhu: prekonávanie prekážok a neefektívnych postupov prostredníctvom lepšieho vykonávania a presadzovania právnych predpisov (hlasovanie) 	sk
(IT) Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, prihlásila som sa o slovo, aby som hovorila o probléme, ktorý súvisí s naším pracovným programom: skutočnosť, že začiatok školského roka sa v niektorých rokoch zhodoval a v budúcom roku sa bude žiaľ opäť zhodovať s naším plenárnym zasadnutím, spôsobuje naším poslancom a mnohým naším úradníkom veľké rodinné problémy. Podľa môjho názoru to je otázka, o ktorej by mal Parlament uvažovať, pretože duševná pohoda našich detí, ktoré by do školy mali sprevádzať ich rodičia je záležitosť, ktorej riešenie prináleží tomuto Parlamentu.	sk
Ďakujem vám pani Frassoni, som presvedčený že ste mali dobrý príspevok, ale prišli ste neskoro na zhromaždenie, tak choďte prosím k riaditeľovi.	sk
Vážený pán predsedajúci, neviem, podľa akého rokovacieho poriadku to je, ale podľa mojej hlasovacej listiny sa má hlasovať o inej správe - Ayala Sender. Zídeme sa znovu popoludní o 12.30 h.?	sk
Rozprava sa neuskutočnila a hlasovanie bude zajtra. Ďakujem za prednesenie tohto bodu.	sk
písomne. - (PT) Máme tu podnet z Fínskej republiky, cieľom ktorého je prispôsobiť pravidlá uplatniteľné na analytické súbory platným právnym predpisom.	sk
Protokol z roku 2003, ktorý nadobudol platnosť v apríli tohto roku skutočne upravuje hlavu III Dohovoru o Europole a najmä časť týkajúcu sa tvorby analytických súborov a zberu, spracovania, používania a vymazávania osobných údajov obsiahnutých v týchto súboroch.	sk
To znamená, že sa budú musieť príslušne zmeniť a doplniť prijaté vykonávacie pravidlá.	sk
Toto opatrenie je preto potrebné a primerané, i keď je dočasné.	sk
Platnosť opatrení bude v skutočnosti časovo obmedzená, pretože keď nadobudne účinnosť rozhodnutie Rady, ktorým sa zakladá Európsky policajný úrad, všetky predchádzajúce právne predpisy sa zrušia.	sk
(DE) Vážený pán predsedajúci, hlasoval som za toto uznesenie, je tam však jeden bod, na ktorý chcem poukázať: odkaz na vytvorenie Európskej jednotky civilnej ochrany. V Európskom parlamente máme tendenciu reagovať na určité udalosti okamžitou výzvou na vytvorenie novej inštitúcie alebo ustanovením novej funkcie.	sk
V tomto prípade sa musí znova jasne potvrdiť, že zodpovednosť za riešenie živelných pohrôm sa jednoducho nemôže a nemá vziať z rúk členských štátov: práve naopak, je to v prvom rade ich zodpovednosť a prijímanie preventívnych opatrení a zabezpečenie najlepšieho možného vybavenia a výcviku hasičskej služby, aby mohla účinne bojovať proti pohromám, je v ich právomoci. Iba vo výnimočných prípadoch, v prípade extrémnej katastrofy sa po požiadaní Európskej únie o intervenciu bude samozrejme využívať aj podpora a solidarita Európskej únie. Prvotná zodpovednosť však musí zostať na členských štátoch.	sk
(DE) Vážený pán predsedajúci, hlasovala som v prospech uznesenia o živelných pohromách, pretože sa opäť ukázalo, že Európa nie je v týchto extrémnych situáciách nezraniteľná a že potrebuje solidaritu EÚ. Jedna vec však musí byť jasná: je potrebné podstatne zlepšiť koordináciu a nemalo by sa pripustiť, aby vznikla taká situácia, keď by členské štáty potrebovali ďalšiu pomoc od tretích krajín, pretože nebudeme schopní poskytnúť potrebnú pomoc sami. Výzvou pre členské štáty je vytvorenie lepších štruktúr organizovanej pomoci, najmä v prípade, ak sa využívajú dobrovoľníci, napríklad zabezpečením najlepšieho možného výcviku a vybavenia pre hasičské zbory.	sk
Hlavným problémom, ktorý je potrebné vyriešiť čo najskôr, je likvidácia mŕtvych domácich zvierat a divej zveri, aby sa zabránilo nebezpečenstvu vypuknutia chorôb a tiež aby sa znížilo poškodenia životného prostredia.	sk
(DE) Vážený pán predsedajúci, ja som tiež hlasoval za toto uznesenie, hoci podľa môjho názoru by sa nemalo pripustiť, aby tieto hrozné lesné požiare boli príčinou ďalšieho nafukovania inštitúcií EÚ. Podľa môjho názoru účinnú ochranu proti živelným pohromám v Európskej únii nebude schopná poskytnúť ani Európska agentúra civilnej ochrany ani Európska pohotovostná jednotka. Pravdepodobnejšie je, že prinesú iba nárast byrokracie a nákladov.	sk
Preto, aby sme boli pripravení na budúce živelné pohromy, musíme zlepšiť medzinárodnú spoluprácu a udržiavať naše hasičské zbory a naše lesy v takom stave, aby budúce katastrofy jednoducho nemohli nadobudnúť takýto rozsah.	sk
Vážený pán predsedajúci, musím povedať, že v hlasovacom zozname mojej skupiny je toto uznesenie o živelných pohromách opísané ako lesné požiare, ale živelné pohromy v Európe počas leta boli v skutočnosti rozsiahlejšie ako lesné požiare a chcel by som otvoriť problém najhorších povodní za posledných sto rokov, ku ktorým došlo v mojom vlastnom regióne. Tristotisíc ľudí bolo viac ako týždeň bez pitnej vody. Došlo k vážnemu poškodeniu 4 000 domov a desiatky tisíc domov bolo nútene vysťahovaných, pri celkových nákladoch 150 miliónov EUR.	sk
Dúfam, že moja vláda požiada o pomoc Európsku komisiu a umožní grófstvam a mestám v mojom regióne a na iných miestach Británie získať určité odškodnenie za náklady, ktorými budú zaťažené veľmi malé skupiny obyvateľstva.	sk
Vážený pán predsedajúci, chcela by som iba zopakovať to, čo pán Ford povedal o živelných pohromách v Spojenom kráľovstve. Ľudia si to možno ani neuvedomujú, ale zaplavených bolo 40 000 nehnuteľností. Postihnutých bolo deväťsto škôl. Hlavné železničné trate sú stále uzavreté. Bola postihnutá poľnohospodárska pôda vrátane 75 % úrody hrachu v Spojenom kráľovstve. V mojom vlastnom regióne Yorkshire a Humber bolo postihnutých mnoho tisíc ľudí a mnohí sa stále nemôžu vrátiť do svojich domovov.	sk
Vzhľadom na to, že vláda Spojeného kráľovstva teraz požiadala o solidárne financovanie, si želáme, aby Komisia na túto žiadosť rýchlo reagovala, zároveň však žiadame, aby všetky inštitúcie EÚ dali klimatickým zmenám najvyššiu prioritu. Dúfam, že keď sa v najbližších pár mesiacoch bude v tomto pléne schvaľovať väčšina právnych predpisov, kolegovia budú pamätať na živelné pohromy z tohto leta a urobia všetko preto, aby sme prispeli k riešeniu dlhodobých problémov zmeny klímy a zároveň dúfam, že už nikdy nebudú živelné pohromy v takom rozsahu, aký sme videli toto leto.	sk
Vážený pán predsedajúci, chcem tiež podporiť žiadosť o fondy od Európskej komisie. Môj región, juhovýchodný región Anglicka, je na tom rovnako zle, najmä v Oxfordshire a časti Berkshire a spolu s mojím kolegom pánom Hannanom sme podali žiadosť Európskej komisii o pohotovostné fondy. Teraz tu stojím preto, aby som požiadal Komisiu o urýchlenie financovania a obnovu môjho regiónu, juhovýchodného Anglicka.	sk
písomne. - (FR) Hlasovaním za uznesenie o živelných pohromách, ku ktorým došlo v lete, som chcela vyjadriť svoju solidaritu s rodinami obetí a s tými, ktorí v zdevastovaných oblastiach žijú. Je to tiež posolstvo vďaky všetkým profesionálom, dobrovoľníkom a miestnym orgánom, ktorí pomáhali pri hasení požiarov a záchrane obetí povodní.	sk
Myslím si, že v súčasnosti vzniká naliehavá potreba uplatniť mimoriadne pomocné opatrenia Spoločenstva, najmä finančné opatrenia na pomoc pri obnove regiónov, v ktorých k týmto vážnym škodám došlo. Musíme tiež obnoviť výrobný potenciál postihnutých oblastí, snažiť sa podporiť tvorbu väčšieho počtu pracovných miest a prijať vhodné opatrenia na náhradu spoločenských nákladov vzniknutých v dôsledku straty zamestnania a ďalších zdrojov štátnych príjmov.	sk
Som stále znepokojená rastúcim počtom katastrof spôsobených extrémnymi poveternostnými podmienkami, ktoré sú podľa názoru odborníkov do veľkej miery výsledkom klimatických zmien spôsobených globálnym otepľovaním. Preto nalieham na Komisiu, aby podnikla kroky na zabezpečenie plnenia záväzkov z Kjóta a z nich vyplývajúcich záverov.	sk
písomne. - Britskí konzervatívci podporujú a hlasujú za spoločný návrh uznesenia o živelných pohromách, máme však pochybnosti týkajúce sa vytvorenia "Európskych síl" (odsek 9), pretože sme presvedčení, že vojenský potenciál na prevenciu a rýchlu reakciu by sa mal sústrediť na zdroje členských štátov.	sk
písomne. - (PT) Toto uznesenie považujeme za dobré a navrhujeme hlasovať v jeho prospech, ale musíme upozorniť, že v ňom nie sú žiadne dôležité návrhy (okrem niekoľkých odkazov na predchádzajúce uznesenia EP) a že presadzuje návrhy, o ktorých máme veľké pochybnosti.	sk
Preto musíme trvať na potrebe revízie nariadenia týkajúceho sa fondu solidarity, aby pokrýval regionálne katastrofy, vytváral mechanizmy na podporu postihnutých ľudí a pomáhal pri opätovnom zalesňovaní a aby sa venovala náležitá pozornosť prevencii veľkých katastrof spôsobených klimatickými zmenami. Aby sa v núdzových situáciách, ako sú suchá, požiare a záplavy poľnohospodárom zaručil minimálny príjem, mala by existovať schéma verejného poľnohospodárskeho poistenia financovaná Európskou úniou.	sk
Na vyriešenie problému živelných pohrôm, najmä tých, ktoré postihujú oblasť Stredozemného mora, je nevyhnutné rozhodnúť sa pre politiku prevencie a zaviesť radikálne zmeny spoločnej poľnohospodárskej politiky a podporovaním poľnohospodárskej produkcie, biodiverzity a využívania pôdy bojovať proti úbytku malých a stredných poľnohospodárskych podnikov a rodinných podnikov.	sk
Máme pochybnosti týkajúce sa mechanizmu civilnej ochrany Spoločenstva, pretože to môže dopadnúť tak, že to bude len jeden z ďalších spôsobov odovzdávania dôležitých aspektov národnej suverenity, ako je riadenie prírodných zdrojov, najmä lesov a zalesnených oblastí.	sk
písomne. - (PL) Pred niekoľkými rokmi sme otvárali jesenné zasadnutie Parlamentu diskusiami o tragických následkoch živelných pohrôm, ktoré v lete postihli Európu. Európu ničia suchá, vlny horúčav, záplavy a požiare. Keď k tomu pridáme priemyselné katastrofy spôsobené prírodnými silami, potom uvidíme obraz Európy, ktorej občania stoja bezmocne pred ničivou silou prírody.	sk
V tomto roku zomrelo v Grécku pri požiaroch viac ako 60 ľudí, mnohé rodiny stratili celý svoj majetok a tisíce hektárov lesov a olivových hájov ľahlo popolom. Je to naozaj tragický obraz. Viem, čo takáto tragédia znamená. Moja vlastná krajina bola postihnutá záplavami a veľa obetí sme mali pri tragických banských nešťastiach. Z tohto dôvodu chcem rodinám a blízkym obetí gréckej pohromy, ako aj obyvateľom regiónov postihnutých požiarmi vyjadriť svoje sympatie a európsku solidaritu.	sk
Zároveň si však nemyslím, že si Európa môže dovoliť zostať pri takýchto udalostiach pasívna. Neznamená to iba finančnú pomoc EÚ, ktorá umožní obnovu regiónov postihnutých katastrofami. V Európe musíme predovšetkým vytvoriť účinnejšiu prevenciu a mechanizmus včasného varovania, ktorý, aj keď neumožní zabrániť katastrofám, určite bude mať vplyv na zmiernenie ich účinkov. Napriek tomu, že každý štát je zodpovedný za ochranu obyvateľstva proti katastrofám, mali by sme premýšľať o účinnejšom monitorovaní národných krízových politík a snáď aj o spoločnej jednotke rýchlej reakcie v prípade takýchto katastrof.	sk
písomne. - (PT) Chcem vyjadriť náš hlboký zármutok nad obeťami vážnych lesných požiarov na jar, najmä v Grécku, a našu solidaritu s ich rodinami a všetkými postihnutými.	sk
Vážený pán Cavaco Silva, vitajte v Európskom parlamente. Pre Európsky parlament je veľkým potešením prijať prezidenta Portugalskej republiky.	sk
(DE) Vážený pán prezident, vážení kolegovia, pre mňa a pre nás všetkých je veľkým potešením privítať dnes v Európskom parlamente prezidenta Portugalskej republiky, pána Aníbal Cavaco Silvu. Vážený pán prezident, počas 10 rokov, keď ste boli predsedom portugalskej vlády, ste konsolidovali demokratické inštitúcie krajiny a úspešne podporili hospodársky rozvoj. Ako prezieravo zmýšľajúci Európan ste istou rukou viedli Portugalsko na ceste k členstvu v Európskej únii. Vidím, že je tu aj predseda Európskej komisie, pán José Manuel Durão Barroso a samozrejme by som chcel tiež zdôrazniť, že Portugalsko nedávno prevzalo predsedníctvo Únie. Vrelo vítam dnes aj vás, vážený pán Barosso.	sk
Odvtedy, ako prezident Portugalskej republiky naposledy predniesol prejav pred Európskym parlamentom, prešlo už 10 rokov. Odvtedy sme spolu prešli dlhú cestu. Dnes ste v parlamente v Štrasburgu pri príležitosti tretieho predsedníctva EÚ ako portugalský prezident. Tri predsedníctva Portugalska sa dajú najlepšie zrekapitulovať ako "ambiciózne v mene Spoločenstva", pretože Portugalsko vždy riešilo životne dôležité súčasné otázky, napríklad lisabonskú stratégiu alebo vzťahy EÚ s Afrikou a s Južnou Amerikou. Výnimkou nie je ani toto predsedníctvo. Tentoraz má Portugalsko na programe úspešné ukončenie medzivládnej konferencie a prijatie reformnej zmluvy, posilnenie zahraničnej a bezpečnostnej politiky a najmä rozvinutie užších vzťahov s Latinskou Amerikou, Afrikou a stredomorským regiónom, ďalšie opatrenia súvisiace so zmenou klímy a realizáciu lisabonskej stratégie.	sk
Prvým skutočným krokom ku globalizácii boli objavy vo všetkých častiach zemegule, ktoré v 14 storočí uskutočnili moreplavci, ktorí vyplávali z Lisabonu. Toto otvorenie sa svetu a kultúra tolerancie, ktoré sa vo vašej krajine v priebehu storočí rozvinuli, tvoria v kontexte dnešnej globalizácie obzvlášť hodnotnú skúsenosť a sú prínosom pre celú Európsku úniu.	sk
V úsilí Portugalska o rozvíjanie vzťahov s Latinskou Amerikou a pokračovanie kontaktov s Južnou Amerikou prostredníctvom osobitného vzťahu s Brazíliou sa vo veľkej miere odzrkadľujú naše vlastné ciele. Vaša kultúra tolerancie a váš globálny pohľad predstavujú v dnešnom svete príležitosť. Vaša krajina bude môcť počas tohto predsedníctva stavať na práci bádateľov zo 14. storočia s tou istou odvahou a s tou istou vytrvalosťou, ako mali oni. Pri vašej úlohe vám želáme veľa šťastia a úspechov.	sk
prezident Portugalskej republiky. - (PT) Vážený pán predseda Európskeho parlamentu, vážený pán predseda Európskej komisie, dámy a páni,	sk
Chcem poďakovať predsedovi Európskeho parlamentu za jeho milé slová a vyjadriť svoju hlbokú vďačnosť za dnešné pozvanie. Je pre mňa cťou, že mám túto príležitosť osloviť vás všetkých, zástupcov občanov Európy a poslancov tejto veľkej európskej inštitúcie, Európskeho parlamentu.	sk
Dobre si uvedomujem, akú rozhodujúcu úlohu zohrával tento Parlament v úspešnom procese európskej integrácie. Nezabudol som na intenzívnu a plodnú spoluprácu s touto inštitúciou v roku 1992, keď som ako predseda vlády viedol prvé portugalské predsedníctvo Rady, ktorého heslo bolo, ako si možno spomínate, Smerom k Európskej únii. Európsky parlament v rozhodujúcej miere prispel k vytvoreniu silného vnútorného trhu a k pokroku projektu Európskej únie, ktorý sa zrodil v Maastrichte.	sk
Moja krajina teraz predsedá Rade Európskej únie po tretíkrát. A znova čelíme veľkým výzvam. Výzvam, ktoré volajú po zbližovaní politickej vôle členských štátov a európskych inštitúcií. Viac ako kedykoľvek predtým je dôležité sústrediť naše spoločné sily a odhodlanie na to, čo je naozaj potrebné, aby sa Európa stala silnejšou a súdržnejšou. Veď napokon toto občania Európy od svojich vedúcich predstaviteľov očakávajú.	sk
Portugalské predsedníctvo urobí všetko, čo je v jeho silách, na dosiahnutie zblíženia, ktoré je nevyhnutné pre ďalší postup pri budovaní Európy. Predovšetkým verím, že s Európskym parlamentom budeme mať úprimnú a otvorenú spoluprácu, akú sme mali počas predchádzajúcich portugalských predsedníctiev.	sk
Jednou z priorít predsedníctva je uzavrieť reformnú zmluvu založenú na dohode dosiahnutej na júnovej Európskej rade. Zmluva, ktorú považujem za veľmi dôležitý krok, krok, ktorý nám, ako dúfam, umožní pokročiť z obdobia poznamenaného určitým naštrbením procesu budovania Európy. Preto vyzývam na spojené úsilie zamerané na zabezpečenie uzavretia tejto novej zmluvy počas portugalského predsedníctva.	sk
Európska únia sa po ukončení týchto rokovaní a uzatvorení tejto kapitoly musí jednotnejšie a s obnovenou dôverou sústrediť na výzvy, ktoré majú veľký význam pre občanov Európy: hospodársky rast, zamestnanosť, bezpečnosť, životné prostredie, energia a globalizácia. Toto je program, na ktorom musí Európa pracovať pre našu vlastnú a tiež pre budúce generácie.	sk
Preto sa mi zdá, že toto je tá správna chvíľa na zdôraznenie hodnoty solidarity ako základného piliera konštrukcie Európy. Solidarita je skutočne nutnou podmienkou pre budúcnosť budovania Európy, ktorá je na jednej úrovni s ďalšou, naozaj základnou zásadou, subsidiaritou. Nie krasorečnícka solidarita à la carte, ale solidarita, ktorá je hmatateľná, pretransformovaná do politík a do spolupráce.	sk
Na tomto mieste si dovolím pripomenúť Schumanovu deklaráciu z roku 1950 a citujem, že Európa ... bude vybudovaná prostredníctvom konkrétnych úspechov, ktoré najprv vytvoria skutočnú solidaritu. Pri našom úsilí o vybudovanie silnejšej a súdržnejšej Európy nás musia naďalej viesť tieto slová. Hlavným ohrozením európskej integrácie je strata myšlienky spolupatričnosti Únie, pevne založenej na solidarite. Aby sme boli skutočnou Úniou, je nevyhnutné zachovať pocit Spoločenstva, čo bol, a nie bez dôvodu, pôvodný názov konštrukcie Európy.	sk
Jedným z konkrétnych úspechov, ktorý vytvoril skutočnú solidaritu, bola koncepcia hospodárskej a sociálnej súdržnosti ustanovená v Jednotnom európskom akte z roku 1986, v súvislosti s ktorým som mal tú česť sa zúčastniť na rokovaniach a ktorý som podpísal vo funkcii predsedu vlády Portugalska.	sk
Bez politík hospodárskej a sociálnej súdržnosti by nebol možný mimoriadny pokrok európskej integrácie za posledných 20 rokov. Tieto politiky prispeli k politickej súdržnosti, hospodárskemu rastu, zamestnanosti, územnej súdržnosti, rovnakým príležitostiam a k posilneniu pozície Európy vo svete.	sk
Teraz máme nové dôvody na obnovený záujem o zásadu súdržnosti. Mám na mysli rastúcu globalizáciu, obrovskú mieru migrácie a demografický vývoj vedúci k sociálnym a hospodárskym nerovnováham, ktoré sú spojené so starnúcim obyvateľstvom.	sk
tri aspekty trvalo udržateľného rozvoja sú dobre známe: sociálny, hospodársky, environmentálny. Toto je ústredný cieľ európskej integrácie, ktorý bol pri viacerých príležitostiach opätovne potvrdený a je zakotvený v Lisabonskej stratégii.	sk
Pri tejto príležitosti sa chcem sústrediť na sociálny aspekt a najmä na tému chudoby a sociálneho vylúčenia.	sk
Okrem zásady solidarity je tu aj etické a morálne chápanie pokroku, bez ktorého by sa vytratili základné hodnoty európskej myšlienky, hodnoty ako trvalé úsilie o mier, presadzovanie slobody a ľudských práv, duch spoločenstva, dôraz na rovnosť a sociálnu spravodlivosť, uplatňovanie dôstojnosti práce a úsilie o vštepovanie širšieho a oslobodzujúcejšieho pocitu občianskej zodpovednosti.	sk
Jednoznačné označenie boja proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu ako európskeho cieľa nám všetkým dáva zodpovednosť za hľadanie nových riešení stále zložitejších a dlhodobo pôsobiacich problémov. Sociálny program spolu s cieľmi Lisabonskej stratégie pred nás stavia ambicióznu a neľahkú výzvu.	sk
V tejto súvislosti upozorňujem, že tento rok si pripomíname 50. výročie vytvorenia Európskeho sociálneho fondu a 10. výročie Európskej stratégie zamestnanosti. Je to tiež Európsky rok rovnakých príležitostí.	sk
Ako prezident Portugalskej republiky som si za jednu zo svojich prioritných činností zvolil tému sociálnej integrácie. Počas prvého roka funkčného obdobia som podporoval Program sociálneho začlenenia, ktorého cieľom je mobilizovať portugalských občanov a upozorniť ich na naliehavú potrebu riešenia príznakov pretrvávajúcej chudoby, nespravodlivého rozdelenia príjmov a vylúčenia, ktoré ešte stále postihujú tisíce občanov.	sk
Teraz som viac, ako kedykoľvek predtým presvedčený o potrebe čeliť tejto výzve pružnými a inovatívnymi riešeniami: viac zodpovednosti pre nevládne organizácie a občanov všeobecne, väčšia koordinácia činností štátu a iniciatív občianskej spoločnosti, pochopenie, že politiky pre prerozdelenie príjmu nevylučujú, ale naopak, si vyžadujú vytvorenie viac a lepších príležitostí pre všetkých, ktorí sa podieľajú na cieľoch vytvárania blahobytu, osobného úspechu a trvalo udržateľného rozvoja.	sk
Podľa európskych noriem má Portugalsko pred sebou ešte veľa práce. Pravdou však je tiež to, že Európa ako celok je ešte ďaleko od cieľov sociálnej súdržnosti, ktoré sa usiluje dosiahnuť a ktorých sa nemôže vzdať.	sk
Skutočnosťou je, že nerovnomerné úrovne prosperity v Únii, ktoré odkrývajú hospodárske a sociálne ukazovatele, sprevádzalo v posledných desaťročiach významné približovanie sa menej rozvinutých členských štátov európskemu priemeru.	sk
Hospodárske zbližovanie štátov sa však nesmie zamieňať so zbližovaním sociálnych skupín v rámci týchto štátov, s procesom podliehajúcim imperatívnom rovnosti a sociálnej spravodlivosti. Musíme priznať, že z tohto hľadiska sa urobil veľmi malý pokrok.	sk
(DE) Ďalší bod programu je uvedenie návrhu všeobecného rozpočtu na rok 2008 Radou.	sk
úradujúci predseda Rady. - (PT) Vážený pán predseda, dámy a páni, mám tú česť uviesť v mene predsedníctva Rady návrh všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev na finančný rok 2008 prijatý Radou 13. júla 2007.	sk
Predovšetkým chcem zaznamenať vynikajúcu a konštruktívnu atmosféru, ktorá prevládala počas stretnutí, ktoré predchádzali prvému čítaniu rozpočtu na rok 2008 Radou. Zmierovacie konanie prinieslo významný výsledok, konkrétne dohodu o piatich spoločných vyhláseniach o dôležitých témach a poskytlo dobrý základ budúcej práce.	sk
V tejto súvislosti som presvedčený, že vynikajúca spolupráca medzi dvomi vetvami rozpočtového orgánu s cennou pomocou Komisie je predzvesťou pozitívneho výsledku. Môžem vás uistiť, že Rada má veľký záujem na pokračovaní konštruktívneho dialógu o rozpočte, s cieľom dosiahnuť uspokojivú dohodu o dobrom rozpočte Spoločenstva na rok 2008.	sk
V marci 2007 sme oslávili 50. výročie Rímskych zmlúv a opätovne sme potvrdili naše spoločné hodnoty a ciele. V dynamickom projekte, akým Európska únia je, rozpočet Európskej únie, podobne ako jednotná mena, je jedným z najhmatateľnejších výrazov toho, čo pre európskych občanov a daňových poplatníkov znamená byť Európanom. Rozpočet Európskej únie sa preto musí zostaviť na základe výziev, ktorým spolu čelíme. Tieto výzvy sú rôzne, ale ak dovolíte, chcem upozorniť na niektoré z nich, ktoré považujem za dôležitejšie. Po prvé, výzva na odstránenie prekážok podnikania s cieľom vytvoriť dynamické európske hospodárstvo založené na lisabonskej stratégii. Ďalšou výzvou je vytvorenie transeurópskej dopravnej siete, ktorá nás navzájom priblíži a posilní vnútorný európsky trh. Výzva informačnej spoločnosti poukazuje na dôležitosť ľudských zdrojov a sociálnej integrácie.	sk
Kvalifikovaná účasť občanov na tomto, v modernej histórii jedinečnom projekte posilní Európu. Poslednú výzvu, výzvu klimatických zmien, ktorá postihuje najmä niektoré regióny, musíme zvládnuť rozvojom obnoviteľných zdrojov energie a účinnejším a spoločensky zodpovedným využívaním prírodných zdrojov.	sk
Všetky tieto výzvy vznikajú v kontexte globalizácie svetového hospodárstva, ktorá predstavuje pre náš starý európsky kontinent vážnu výzvu, výzvu, ktorú musíme zvládnuť na hospodárskej a sociálnej úrovni pomocou politík, ktoré zvýšia produktivitu európskeho hospodárstva posilnia sociálnu súdržnosť. To od našej vlády očakávajú všetci Európania. Všetci musíme zdvojnásobiť svoje úsilie s cieľom zabezpečiť, aby naše rozpočty predstavovali efektívnu a účinnú reakciu na politické priority.	sk
Je preto nevyhnutné, aby sme znížili administratívnu záťaž, spoločný problém Rady a Európskeho parlamentu a aby Komisia urýchlila proces schvaľovania operačných programov a projektov, aby sa zabránilo oneskoreniam pri ich realizácii. Rýchlejšie schválenie však nesmie spochybniť zásady dobrého rozpočtového hospodárenia. Je pravda, že potrebujme väčšiu pružnosť, ale nie za cenu opustenia účinného a zodpovedného využívania peňazí európskych daňových poplatníkov.	sk
Pred podrobnejším predstavením návrhu rozpočtu na rok 2008 chcem vysvetliť hlavné zásady stojace za rozhodnutím Rady. Stručne, základné prvky boli tieto: primerané financovanie rôznych priorít Európskej únie, starostlivo kontrolované zvýšenie platobných rozpočtových prostriedkov, dodržanie súčasných stropov finančného rámca s ponechaním dostatočných rezerv, podľa potreby, dostatočné rezervy pod stropmi pre rôzne kapitoly a podkapitoly a napokon finančná disciplína a dobré rozpočtové hospodárenie.	sk
Ak dovolíte, chcel by som spomenúť iba jeden detail. Na vykonanie analýzy predbežného návrhu rozpočtu Rada použila kombináciu rozpočtových nástrojov, ktoré sa ukázali ako veľmi užitočné a ktoré boli vypracované v kontexte zostavovania rozpočtu podľa jednotlivých cieľov a činností. Spomedzi nich chcem upozorniť na formuláre na plánovanie činností. Rada sa po hĺbkovom preskúmaní viacerých formulárov domnieva, že celková kvalita procesu sa významne zlepšila a dúfa, že tento rozpočtový prístup sa v budúcnosti bude ďalej rozvíjať.	sk
Návrh rozpočtu na rok 2008 dosahuje výšku 128 000 miliónov EUR vo viazaných rozpočtových prostriedkoch a 119 000 miliónov EUR v platobných rozpočtových prostriedkoch. Pokiaľ ide o záväzky, chcem pripomenúť, že Rada považuje za dôležité, aby záväzky v rozpočte na rok 2008 dosahovali primeranú celkovú úroveň s náležitým zreteľom na absorpčné kapacity. Ako viete, domnievame sa, že nadhodnotenie výdavkových rozpočtových prostriedkov nie je riešením pre nevyplatené záväzky, Reste à liquider. Jednou z našich hlavných zásad preto bolo hodnotenie potrieb, reálnych a jasne definovaných potrieb, čo vyústilo do zvýšenia platieb o 3,4 % v porovnaní s rozpočtom na rok 2007.	sk
V súvislosti s podkapitolou 1a, Konkurencieschopnosť pre rast a zamestnanosť, Rada má v úmysle poskytnúť primerané financovanie priorít spojených s lisabonskou stratégiou, pri ponechaní významnej rezervy na pokrytie priorít Európskej únie definovaných v záveroch júnovej Európskej rady, ako aj ďalších doposiaľ nepredvídaných potrieb. Hoci Rada má v úmysle v rámci tejto podkapitoly obmedziť zvýšenia v porovnaní s rozpočtom na rok 2007, chcem poukázať na to, že Rada bude naďalej poskytovať veľmi významný nárast v rozpočte na výskum, t.j. 7,75 % v záväzkoch a 45 % v platbách, podľa miery plnenia v predchádzajúcich rokoch a absorpčných kapacít. Tento nárast vyjadruje, akú veľkú dôležitosť Rada prikladá efektívnej implementácii lisabonskej stratégie, ktorá, ako som už spomenul, je základným prvkom hospodárskeho rozvoja Európskej únie.	sk
Pokiaľ ide o podkapitolu 1b, Súdržnosť pre rast a zamestnanosť, Rada má v úmysle prijať viazané rozpočtové prostriedky, ktoré navrhla Komisia vo svojom predbežnom návrhu rozpočtu. So zreteľom na platobné rozpočtové prostriedky chcem zdôrazniť, že navrhovaný nárast sa udržiaval na ešte významnejšej úrovni, t.j. 6,2 % pri zohľadnení absorpčných kapacít a skúseností získaných v minulosti pri dokončení starých a realizácii nových programov.	sk
Pokiaľ ide o kapitolu 2, Ochrana a riadenie prírodných zdrojov, Rada pri návrhu rozpočtových prostriedkov vychádzala z predchádzajúcich výsledkov a skúsenosti z minulosti ukázali, že napriek tomu, že sa použili horizontálne, dá sa všeobecne povedať, že tieto rozpočtové prostriedky sú vždy veľmi blízke údajom konečného plnenia.	sk
Chcel by som rozvinúť niektoré úvahy týkajúce sa schválenia operačných programov a projektov v oblastiach rozvoja vidieka a štrukturálnych a kohéznych fondov na obdobie 2007 - 2013. Toto bola téma spoločného vyhlásenia, ktoré sme schválili na našom zmierovacom konaní a môžem vás uistiť, že Rada prikladá zabezpečeniu toho, aby sa všetky operačné programy a projekty vykonávali čo najrýchlejšie a primeraným spôsobom, najvyššiu politickú prioritu.	sk
Pokiaľ ide o kapitoly 3a a 3b - Občianstvo, sloboda, bezpečnosť a spravodlivosť - Rada má v úmysle urobiť iba jednu menšiu úpravu viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov podľa absorpčných kapacít a predchádzajúcej miery plnenia.	sk
Pokiaľ ide o kapitolu 4, EÚ ako globálny partner, Rada má v úmysle zahrnúť do svojho návrhu rozpočtu niektoré priority s politickým vplyvom. Hovorím o Palestíne, pre ktorú sa v rámci rezervy navrhuje zvýšenie o 80 miliónov EUR a Kosovo, pre ktoré sa navrhuje zvýšenie o 180 miliónov EUR, tiež v rámci rezervy. Ešte stále sme v prvej etape rozpočtového postupu a som si istý, že v tejto súvislosti budeme mať ďalšie príležitosti poskytnúť presnejšie údaje.	sk
Čo sa toho týka, Rada má v súčasnej etape v úmysle prijať rozpočet spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky navrhnutý v predbežnom návrhu rozpočtu, ktorý predstavuje predbežné minimum. Je však veľmi pravdepodobné, že vzhľadom na vývoj medzinárodnej situácie sa suma navrhovaná pre rozpočet spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky ukáže ako nedostatočná. Myslím, že všetci chápeme, o čo ide.	sk
Dôvodovú správu chcem zakončiť niekoľkými slovami o kapitole 5, Administratíva. Prístup Rady sa zakladá na horizontálnych kritériách, ako je zvýšená účinnosť a zároveň na špecifickej povahe každej inštitúcie, najmä vzhľadom na zabezpečenie nových pracovných miest súvisiacich s rozšírením. Rada má v úmysle poskytnúť pre svoj vlastný oddiel rozpočtu navýšenie iba 0,2 %, čo pre mňa predstavuje jasný politický signál.	sk
Uskutočnila sa tiež podrobná analýza rozpočtov decentralizovaných agentúr. Na analýzu dotácií a počtu nových pracovných miest, ktoré sa majú schváliť, sa použila metóda založená na horizontálnych kritériách.	sk
Túto príležitosť využijem tiež na to, aby som povedal pár slov o potrebe zabezpečiť riadne finančné hospodárenie inštitúcií Európskej únie. V tejto súvislosti je Rada potešená spoločnými vyhláseniami, ktoré sme schválili na zmierovacom konaní a ktoré sa zaoberajú otázkami ako sú decentralizované agentúry, výkonné agentúry, pripísané príjmy a prijímanie nových zamestnancov v súvislosti s poslednými rozšíreniami.	sk
Všetci vieme, že to je iba prvý krok v rozpočtovom postupe, ale pevne verím, že spolu dokážeme preskúmať všetky možnosti, aby sme dosiahli záverečnú dohodu a zostavili koncom roka uspokojivý rozpočet.	sk
Našim hlavným cieľom je, aby sme v správnom čase mali dispozícii rozpočet na rok 2008, ktorý bude primeraný na účely politických priorít Únie, ktorý však nebude nadmerne veľký, pretože to by znamenalo tichý súhlas s pravdepodobnou neschopnosťou plniť ho efektívne a účinne. Musíme pamätať nielen na to, že tento rozpočet bude mať vplyv na blaho každého občana Únie, ale tiež na to, že účet platia daňoví poplatníci všetkých členských štátov. A preto je potrebné nájsť tú správnu rovnováhu. Som si istý, že tri inštitúcie, ktoré sú tu dnes zastúpené, vynaložia všetko úsilie, aby to dosiahli.	sk
Vážený pán predseda, dámy a páni, veľmi pekne vám ďakujem za vašu pozornosť.	sk
spravodajca. - (FI) Vážený pán predseda, pán úradujúci predseda Rady, pán komisár, Európsky parlament musí teraz posúdiť návrh rozpočtu na budúci rok, ktorý predložila Rada. Hneď na začiatku chcem poďakovať predsedajúcej krajine Portugalsku za vynikajúcu a transparentnú spoluprácu. V spolupráci s Európskym parlamentom a najmä s jeho Výborom pre rozpočet to fungovalo skvele. Rozprava prebiehala mimoriadne hladko. Hoci návrh Rady dáva príčinu na kritiku, práca predsedníctva nám dáva dobrý dôvod predpokladať, že dosiahneme vynikajúci konečný výsledok.	sk
Rada predložila úsporný návrh rozpočtu. Viazané rozpočtové prostriedky sa v porovnaní s predbežným návrhom rozpočtu znížili o 717 miliónov EUR s rezervou pre viacročný finančný rámec na úrovni 3,9 miliárd EUR. K ešte väčšiemu škrtu došlo pri platobných rozpočtových prostriedkoch, ktoré sa znížili sa o 2,1 miliárd EUR, čo znamená, že sú o dobrých 10,3 miliardy EUR pod finančným rámcom, to znamená iba 95 % HDP EÚ. Keď si pripomenieme, ako bol iba pred rokom po dlhých a ťažkých rozhovoroch prijatý finančný rámec, musíme považovať najmä úroveň platobných rozpočtových prostriedkov za nerealisticky nízku.	sk
Je poľutovaniahodné, že rozpočtové kaptioly 1a (konkurencieschopnosť pre rast a zamestnanosť) a 1b (kohézia pre rast a zamestnanosť) sa majú stať cieľom zvlášť drastických škrtov. V prvom prípade sa platobné rozpočtové prostriedky znížili o viac ako 500 miliónov EUR a v druhom o 498 miliónov EUR. Obidve tieto kapitoly sa týkajú hlavnej priority Európskej únie, lisabonskej stratégie, ktorá sa teraz škrtom oslabila o viac ako miliardu eur.	sk
Základné problémy s rozpočtom sú tiež v spojení s kapitolou 1. Európsky parlament varoval minulý rok Radu, že financovanie európskeho navigačného systému Galileo bolo veľmi neprimerané. Pretože nebol zapojený súkromný sektor, máme schodok 2,4 miliardy EUR. Európsky parlament podľa svojho uznesenia podporuje projekt využívaním fondov Spoločenstva, ktoré prichádzajú z rozpočtu Únie. To je najjednoduchší, najmenej byrokratický a najdemokratickejší postup. V súčasnom finančnom rámci je však nemožné nájsť takú obrovskú peňažnú sumu 400 miliónov EUR ročne, a preto je potrebné spoločné rozhodnutie Parlamentu a Rady. Tento dôležitý európsky projekt môžeme zachrániť, ale bude sa to musieť urobiť v kontexte tohto rozpočtového postupu.	sk
Ďalším problémom je Európsky technologický inštitút, ETI. Ak ho chceme vytvoriť, bude sa musieť financovať trvalo udržateľným spôsobom. Financovanie sa nemôže zakladať na očakávaniach a predpokladoch, ale vyžaduje si realistické rozhodnutia. Myšlienka, že by ETI takmer určite získal hotovosť z programov EÚ na základe voľnej hospodárskej súťaže, je iba snom. Ale čo ak by sa to splnilo? Preto potrebujeme realistické riešenia.	sk
Ďalším bodom je správa, ktorú vypracoval pán Bogusław Liberadzki v mene Výboru pre dopravu a cestovný ruch o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru - C6-0012/2007 -.	sk
podpredseda Komisie. - (FR) Vážený pán predseda, dámy a páni, teší ma, že vám dnes predkladám návrh na zmenu a doplnenie smernice o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru.	sk
Preprava nebezpečného tovaru tvorí asi 8 % celkovej prepravy tovaru, takmer milión prepravných činností každý deň. Musíme zaručiť slobodu pohybu nebezpečného tovaru a intermodalitu v národných a medzinárodných službách, a súčasne dbať na hľadisko bezpečnosti s cieľom chrániť naše životné prostredie, našich občanov a pracovníkov v sektore.	sk
Tento návrh je určený na aktualizáciu štyroch smerníc a štyroch rozhodnutí Komisie o preprave nebezpečných tovarov ich spojením do jediného právneho aktu. Je to dôležité zjednodušenie práva Spoločenstva v tejto veci.	sk
Okrem toho je potrebné rozšíriť rozsah právnych predpisov Spoločenstva, aby zahŕňal vnútrozemskú vodnú dopravu, sektor, na ktorý sa v súčasnosti nevzťahujú žiadne pravidlá práva Spoločenstva. Nepochybne to je menej významný druh vnútrozemskej prepravy, ale nehoda pri vnútrozemskej vodnej doprave môže mať vážne následky. Tieto riziká umožní minimalizovať jeden súbor pravidiel pre všetky dopravy nebezpečných tovarov na vnútrozemských vodných cestách. Napokon tento návrh sa vzťahuje na medzinárodnú aj vnútroštátnu prepravu.	sk
To sú ciele návrhu, ktorého spravodajcom je pán Liberadzki. Pred začiatkom rozpravy by som chcel poďakovať spravodajcovi a Výboru pre dopravu a cestovný ruch za ich podporu návrhu Komisie.	sk
spravodajca. - (PL) Vážený pán predseda, pán komisár, je pre mňa potešením v mene Výboru pre dopravu a cestovný ruch predložiť správu, v ktorej vítame predovšetkým skutočnosť, že Komisia predložila návrh smernice, ktorý dnes posudzujeme.	sk
Pán komisár, úplne s vami súhlasíme, že sa tým zjednocuje a zároveň zmenšuje počet predpisov týkajúcich sa prepravy nebezpečného tovaru. Po druhé, súhlasíme tiež, že tento predpis môže mať veľký vplyv na bezpečnosť prepravy a tiež na kvalitu života verejnosti. Napokon, predpisy, ktoré chceme prijať alebo skôr skombinovať z viacerých odlišných zdrojov a tým zmenšiť ich počet sa zakladajú na odporúčaniach, ktoré vypracovala OSN pre prepravu nebezpečného tovaru cestnou, železničnou a vnútrozemskou vodnou dopravou, ktoré v rámci Európskej únie spolu tvoria viac ako 110 miliárd t/km ročne.	sk
Pri predkladaní tejto správy chcem zdôrazniť, že Výbor pre dopravu a cestovný ruch ju schválil takmer jednomyseľne a považuje ju za dôležitú a potrebnú a že prináša novú úroveň kvality v tom, že rozširuje predpisy týkajúce sa prepravy nebezpečného tovaru na osobné vlaky Upravuje tiež, kedy členské štáty môžu z dôvodov, ktoré nesúvisia presne s bezpečnosťou zaviesť určité odchýlky od všeobecne platných predpisov a ako sa tieto odchýlky majú implementovať a riešiť na úrovni EÚ.	sk
Chcem požiadať každého, aby podporil zmeny a doplnenia, o ktorých sa rokovalo a ktoré boli zavedené, najmä pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 44, kde na žiadosť Rady okrem vozidiel zavádzame pojmy vagónov a plavidiel vnútrozemskej vodnej dopravy, aby sa zabránilo akýmkoľvek možným nedorozumeniam a chcem vás požiadať, aby ste hlasovali v ich prospech. Tiež by som vás chcel konkrétne požiadať, aby ste hlasovali v prospech pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu č. 45, ktorý bol vypracovaný po mnohých diskusiách ako dobrý kompromis. Tento návrh sa vzťahuje na článok 1 ods. 3 písm. b), do ktorého sme vložili slová "kde je to oprávnené, je možné predpísať trasu a dopravný prostriedok, ktorý sa má použiť". Pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 16 sa môže vynechať ako zbytočný, alebo môžeme hlasovať proti nemu.	sk
Chcem vás tiež požiadať, aby ste hlasovali proti pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom č. 46 a 47, pretože text podobné pravidlá už obsahuje a tento predpis by iba zbytočne nafukovali. A nakoniec chcem poďakovať za veľmi užitočnú spoluprácu tieňovým spravodajcom. Osobitne chcem poďakovať Rade a Komisii, Rade pod nemeckým aj portugalským predsedníctvom. Mali sme približne päť pracovných stretnutí. Významné rozdiely v názoroch sa nevyskytli a všetky vzniknuté rozdiely sme dokázali vyriešiť. Podľa môjho názoru to bola vzorová spolupráca.	sk
v mene skupiny PPE-DE . - Vážený pán predseda, pán komisár, dámy a páni, áno, návrh smernice o medzinárodnej preprave nebezpečného tovaru je dôležitou otázkou, pretože v EÚ sa každý rok prepraví okolo 110 miliárd t/km nebezpečného tovaru: 58 % po ceste, 25 % po železnici a dosiaľ, 17 % vnútrozemskou lodnou dopravou.	sk
Účelom tohto návrhu smernice je zjednodušiť a uviesť do súladu súčasné pravidlá o preprave nebezpečného tovaru. Tiež rozširuje rozsah pôsobnosti ustanovení EÚ, ktoré v súčasnosti pokrývajú cestnú a železničnú prepravu až po prepravu vnútrozemskou vodnou prepravou. Toto zjednodušenie znižuje byrokraciu a zlepšuje intermodalitu. Spoločné pravidlá o cestnej, železničnej a vnútrozemskej vodnej preprave zabezpečujú jednotnú úroveň bezpečnosti vnútornej a cezhraničnej prepravy v celom Spoločenstve. Jednotné pravidlá, ktoré upravujú dopravné prostriedky, zjednodušia a podporia multimodálnu prepravu.	sk
Vítaným krokom je rozšírenie rozsahu pôsobnosti ustanovení na vnútrozemskú vodnú prepravu. Znamená to, že na všetky vnútrozemské vodné cesty Spoločenstva sa uplatňujú rovnaké pravidlá bezpečnosti. Bude to mať pozitívny vplyv na pracovné podmienky na palube, na bezpečnosť prepravy a na ochranu životného prostredia. Jednotné pravidlá znižujú náklady odstránením potreby rôznych povolení a schválení. Okrem toho sa pravdepodobne zlepší potenciálne využitie a vyhliadky vnútrozemskej vodnej prepravy na trhu.	sk
Návrhy na zmeny a doplnenia prijaté Výborom pre dopravu a cestovný ruch vo veľkej miere odrážajú stanovisko Rady. Zastávame rovnaký názor a ak to bude možné, chceme sa pokúsiť, aby to prešlo pri prvom čítaní. Dovoľte mi zdôrazniť, že naliehavo žiadam Parlament, aby prijal jeden konkrétny návrh na zmenu a doplnenie, o ktorom sa spravodajca už zmienil a ktorý predstavuje kompromis. Je dôležité, aby tento spis obsahoval rozumné ustanovenia. V tom sa s Komisiou a Radou zhodujeme. Návrh na zmenu a doplnenie sa týka ustanovenia, ktoré členským štátom umožňuje stanoviť špecifické bezpečnostné požiadavky a prípadne tiež predpísať dopravný prostriedok, ak to dokážu Komisii odôvodniť.	sk
Na záver mi dovoľte vrelo poďakovať za veľmi dobrú spoluprácu spravodajcovi a požiadať Parlament, aby túto správu prijal v prvom čítaní.	sk
v mene skupiny PSE. - Pán predseda, v mene mojej skupiny chcem poďakovať spravodajcovi, nielen za jeho správu, ale aj za jeho nasadenie pri zbližovaní stanovísk Parlamentu, Rady a rôznych politických frakcií k tejto dôležitej otázke.	sk
Poslanci určite vedia, že súčasné právo Spoločenstva v tejto oblasti spočíva hlavne na štyroch smerniciach, ktoré sa zaoberajú prepravou nebezpečného tovaru. Smernica RID a smernica ADR sa zaoberajú železničnou a cestnou prepravou, pričom preprava nebezpečného tovaru vnútrozemskou vodnou dopravou je zahrnutá v prílohách týchto dvoch smerníc.	sk
Navrhovaná nová smernica teraz rozširuje rozsah práva Spoločenstva na vnútrozemskú vodnú dopravu a takýto krok musíme podporiť.	sk
Niektorí ľudia si môžu myslieť, že spravodajca nezašiel pri námietkach proti rozsahu smernice dosť ďaleko a potom sú tu zase iní, najmä z priemyslu, ktorí si myslia, že smernica je príliš proskripčná a že zachádza priďaleko.	sk
Spravodajca dosiahol rovnováhu korektne a presvedčivo, dôležitým aspektom tohto všetkého je, aby sme vytvorili jednoduchý systém regulácie prepravy nebezpečného tovaru vnútrozemskou vodnou dopravou, stanovili normy a aby každý, vrátane členských štátov, poznal svoje zodpovednosti.	sk
Ako spravodajca vysvetlil, táto správa nám nedáva pridanú hodnotu. Smernica zvýši bezpečnosť a preto som presvedčený, rovnako ako aj moja skupina, že si zasluhuje našu plnú podporu.	sk
v mene skupiny ALDE. - (NL) Vážený pán predseda, ako už bolo povedané, návrh sa usiluje o aktualizáciu a zjednotenie súčasných smerníc a predpisov o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru. Jediný právny text bude teraz zahŕňať okrem cestnej a železničnej prepravy aj vnútrozemskú vodnú prepravu. Úprimne povedané, rada by som vedela, ako by mohol byť niekto proti. Neviem si predstaviť, že by niekto mohol spochybňovať užitočnosť a potrebnosť opatrení na zabezpečenie, aby sa tieto prepravné činnosti vykonávali čo najbezpečnejším spôsobom. Ak sa tieto opatrenia budú môcť kombinovať a formulovať jasnejšie, potom to bude výhodné pre nás všetkých.	sk
Väčšinu najmä technických zmien a doplnení spravodajcu sme vo výbore prijali. Spravodajca na nich evidentne úzko spolupracoval s Radou a v prípade smernice tohto typu je to všeobecne najúčinnejší spôsob, ako na to. Preto je tiež chvályhodné, že spravodajca sa snaží zabezpečiť schválenie pri prvom čítaní. Skupina ALDE však bola dosť prekvapená pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom č. 45 a považuje ho za trochu neuvážený. Prečo sa neuspokojiť s textom použitým v pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu č. 16, s ktorým bol každý, vrátane nás, spokojný? Prečo súhlasiť so všetkým, čo chce Rada, aj keď to môže fungovať proti účinnosti logistických reťazcov? Prečo o tom nehovoriť s Radou? Všetky členské štáty nie sú za tento "kompromis". Čo spravodajca a tiež pani Sommerová a páni Jarzembowski a Simpson dosiahnu, ak budú členské štáty môcť svojvoľne uprednostniť jeden druh prepravy pred druhým? Nepochybne je zrejmé, že každý spôsob dopravy musí svojim vlastným špecifickým spôsobom zaistiť, aby jeho činnosti boli bezpečné a účinné. Prečo by to subjekty na trhu neboli schopné stanoviť sami od seba? Presvedčili sme sa o tom predtým pri pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu č. 16 a preto na vás nalieham, aby ste sa na pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 45 pozreli znova a prípadne ho znovu uvážili.	sk
Moja vďaka patrí spravodajcovi za jeho ťažkú prácu, ale myslím si, že je škoda, že dopustil, aby sa toto ustanovenie o použití predpísaných foriem dopravy opätovne uviedlo takým pokútnym spôsobom. Znovu na vás nalieham, aby ste znovu zvážili svoje stanovisko k pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu č. 45.	sk
v mene skupiny UEN. - (PL) Vážený pán predseda, navrhovaná nová smernica o regulácii vnútrozemskej prepravy nebezpečného tovaru je nevyhnutnou súčasťou právnych predpisov. Integruje predchádzajúce predpisy EÚ do jedinej súčasti právnych predpisov a rozširuje ju, aby vzťahovala na vodnú prepravu.	sk
Zahrnutie návrhu medzinárodných predpisov o preprave nebezpečného tovaru robí zo smernice konsolidovaný dokument medzinárodného rozsahu. Táto nová smernica umožňuje tiež v obmedzenom rozsahu zohľadňovať špecifické vnútroštátne podmienky dané hospodárskymi požiadavkami a stavom ciest. Príkladom môže byť rozsah používania nákladných vozidiel s nosnosťou 60 ton.	sk
Navrhované zmeny a doplnenia majú technickú povahu a okrem pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov č. 46 a 47 nedávajú príčinu na znepokojenie. Chcem poďakovať spravodajcovi pánovi Liberadzkiemu, za jeho konštruktívny prístup pri príprave tejto správy. Podľa názoru skupiny UEN, smernica spĺňa očakávania zainteresovaných strán.	sk
v mene skupiny Verts/ALE. - (DE) Vážený pán predseda, pán komisár, dámy a páni, tieto pravidlá sú veľmi pozitívne pre multimodálnu prepravu, ktorá ako dúfam bude v budúcnosti narastať, pretože sú transparentnejšie a ľahšie pochopiteľné. Konečne sa zahrnula vnútrozemská vodná doprava, ako to skupina VERTS požadovala v skoršej správe. Nechápem, prečo to trvalo tak dlho. Znečistenie spôsobené pri nehode, ktorej účastníkom je plavidlo prepravujúce nádobu s veľmi toxickými chemikáliami spôsobí koncentrovanejšie znečistenie, ak sa nehoda stane na rieke, než keby sa stala na voľnom mori.	sk
Logistika prepravy nákladov v Európe - kľúč k udržateľnej mobilite (rozprava) 	sk
Ďalším bodom je správa pani Inés Ayala Senderovej v mene Výboru pre dopravu a cestovný ruch o logistike prepravy nákladov v Európe - kľúč k udržateľnej mobilite.	sk
spravodajkyňa. - (ES) Vážený pán predsedajúci, dnes popoludní budeme rokovať o logistike, ktorá je pre európsky rast, konkurencieschopnosť a zamestnanosť kľúčovým sektorom.	sk
Hoci si to naši občania celkom neuvedomujú, logistika má veľký vplyv na kvalitu ich každodenného života. Okrem iného sa táto správa pokúša o zvýšenie viditeľnosti tejto témy medzi občanmi.	sk
Tento sektor tvorí asi 13 % HDP v Európskej únii a má veľký hospodársky vplyv, pretože predstavuje 10 % až 15 % konečných nákladov na hotový výrobok v Európe. V niektorých sektoroch, ako napríklad v dôležitom automobilovom priemysle dokonca prekračujú sociálne náklady.	sk
Je to tiež sektor, ktorý sa dosiaľ javil ako výlučná záležitosť priemyslu a trhu, jeho úspech a potenciál rastu sa zdal nespochybniteľný a trvalý. Podľa nášho pevného presvedčenia však pravdou je, že najlepší trh je dobre riadený trh, ktorý uľahčuje a podporuje pozitívne kapacity a okrem toho zabraňuje potenciálnym rizikám skôr, než sa z nich stanú bariéry a prekážky potrebného rastu, tvorivosti a rozvoja našich občanov. Vítame preto rozhodnutie Komisie, že sa týmto sektorom začne zaoberať z hľadiska možného prínosu Európskej únie, ktorý by vzhľadom na očakávaný rast sektoru dopravy v Európe umožnil zvýšiť príležitosti a obmedziť očividné riziká. V súčasnosti sa hovorí o raste okolo 50 % od roku 2000 do roku 2020. Tento sektor bude preto schopný využívať a zvýšiť príležitosti, ktoré sa mu otvárajú v situácii, ktorú vnímame ako definovanú okolo piatich základných priorít.	sk
Prvou prioritou je nedávne rozšírenie smerom na východ, ktoré zväčšuje vzdialenosti a vytvára odľahlé oblasti, súčasne však vytvára tiež nové príležitosti v súvislosti s trhmi a obchodom v rôznych kultúrach našich občanov.	sk
Druhou prioritou je globalizácia, ktorá urýchľuje obchod, rozširuje potreby a znovu určuje geografickú polohu území a ľudí. Teraz myslím na svoju vlastnú krajinu, Španielsko, ktoré sa z hľadiska rozšírenia javí ako okrajové, vplyvom globalizácie sa však dostáva na križovatku medzi dôležitými oblasťami ako je Latinská Amerika, Afrika alebo obchod s Áziou.	sk
Ďalšou z priorít súvisiacich s logistikou je zmena klímy a súčasné energetické potreby. Musíme efektívnejšie využívať infraštruktúru, zlepšiť riadenie dopravy a obmedziť cesty bez nákladu; súčasná logistika k tomu môže významne prispieť.	sk
Štvrtou prioritou sú príležitosti na výmenu informácií, ktoré hľadáme v Európe v rámci siedmeho rámcového programu,a celá budúcnosť znalostného hospodárstva Logistika je samotným stelesnením inteligentnej dopravy, dopravy, ktorej základnou koncepciou je plánovanie a ktorá sa čoraz viac zakladá na inteligentných dopravných systémoch. V tomto sektore sa úspešne používajú nástroje a technológie ako SESAR (Bezpečná námorná sieť) a Track and Trade.	sk
A nakoniec, logistika môže rozhodujúcim spôsobom prispieť tiež v oblastiach ako sú demografické zmeny a perspektíva zamestnanosti mladých ľudí. Správa sa preto v tejto súvislosti pokúša konkrétne podporiť Komisiu pri identifikácii prekážok a snahách o vypracovanie nových návrhov.	sk
Presne pomocou týchto inteligentných systémov musíme znížiť a obmedziť formality, ktoré sú stále zložité, napríklad najmä v prípade cla a námorného obchodu a zabrániť príliš veľkej administratívnej záťaži; myslím si však, že návrhy, ktoré v tejto súvislosti predkladá Komisia vo svojom akčnom pláne, sú potenciálne veľmi pozitívne.	sk
Ďalšou prekážkou, pri ktorej tiež navrhujeme viacero riešení, je chýbajúca infraštruktúra a schodky v príslušnom financovaní. Preto znovu opakujeme, že je potrebné dobudovať systém cezhraničnej siete otvorením nepoužívaných historických priesmykov v Pyrenejach alebo v Alpách a domnievame sa, že by tiež pomohlo otvorenie železničných tunelov, ktoré by na niektorých cestách znížilo dopravné zápchy.	sk
Osobitne podporujem špecifický návrh, ktorý sa tiež zameriava na tento problém, konkrétne návrh na špecializovaný systém nákladnej železničnej dopravy. V tejto súvislosti naliehame na Komisiu, aby nám predložila plán.	sk
Pokiaľ ide o potrebu financovania, chceme, aby sa do rozpravy o budúcnosti financovania dostatočne ambicióznej európskej dopravnej politiky zahrnula ako prioritný záujem logistika.	sk
Pokiaľ ide o nedostatok pracovných síl, podporujeme návrh Komisie na zvýšenie atraktívnosti tejto profesie, ale chceme, aby sa týkal nielen odbornej prípravy, ale aj zlepšenia sociálnych a pracovných podmienok.	sk
A nakoniec, aj v tejto súvislosti chceme Komisiu podporiť a povzbudiť, keď požadujeme, aby sa do každej úvahy o budúcnosti mestskej dopravy zaradila osobitná kapitola o logistike v mestách. Myslíme si, že v prípade zlyhania logistiky, ktorá je neviditeľná, keď správne funguje, by naši občania každodenne znášali dopravné zápchy. Preto si myslíme, že je čas, aby logistika zaujala v európskych diskusiách miesto, ktoré jej právom patrí.	sk
podpredseda Komisie. - (FR) Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, chcem osobitne poďakovať pani Ayala Senderovej za jej správu o logistike prepravy nákladov. Pani Ayala Senderovej chcem tiež povedať, že si spomínam na našu návštevu v Zaragoze, kde sme mali príležitosť vidieť prínosy všetkej práce, ktorá sa v súčasnosti na rozvoji logistiky v Európe vykonáva.	sk
Táto práca nám dáva veľké nádeje vzhľadom na prístup, ktorý Komisia prijala vo svojom oznámení o logistike v roku 2006. Toto uznesenie je dôležitým krokom v spoločnom úsilí Parlamentu a Komisie o zlepšenie činností nákladnej dopravy v Európe.	sk
Považujem ju za veľmi povzbudivú, pretože v priebehu niekoľkých týždňov budem predkladať akčný plán pre logistiku.	sk
Pani Ayala Senderová presvedčivo uviedla najdôležitejšie problémy: hospodársky rozmer a účinnosť logistiky, ktoré sú kľúčovým prvkom konkurencieschopnosti našich hospodárstiev. Logistika uľahčuje pohyb výrobkov a umožňuje im prístup na vzdialenejšie trhy, čím pomáha zaistiť ich konkurencieschopnosť. Logistika sa teda stala dôležitým a dynamickým priemyslom, ktorý vytvára pracovné miesta a Európa má v tejto oblasti najúspešnejšie logistické spoločnosti. Logistika okrem toho zlepšuje ochranu životného prostredia. Ako povedala pani Ayala Senderová, logistika pomáha minimalizovať dopravné zápchy. Nákladná doprava a logistika teda musia čeliť výzvam na zníženie počtu dopravných nehôd a emisií škodlivín a hluku.	sk
Práca, ktorú v oblasti logistiky treba vykonať, nespočíva v regulácii tohto rýchlo rastúceho sektora, ale v zabezpečení jeho udržateľnej budúcnosti, umožnením mobilizácie potenciálu efektívnosti, ktorý v rámci podnikania v preprave ešte stále existuje. Preto sme vlastne rozvinuli myšlienku komodality, efektívnej kombinácie rôznych druhov dopravy. V tejto súvislosti môžeme logistiku využívať na zladenie hospodárskych a environmentálnych cieľov.	sk
Rozvoju logistiky však ešte stále bránia niektoré prekážky. Po prvé, novým riešeniam, najmä rozvoju informačných a komunikačných technológií stojí v ceste chýbajúca harmonizácia a spoločné pravidlá. Mohli by sme lepšie plánovať nákladnú dopravu, mohli by sme zlepšiť činnosť a bezpečnosť dopravných systémov, mali by sme zlepšiť monitorovanie tovaru a zabezpečiť, aby zákazníci mali potrebné informácie. Logistický reťazec musí pracovať ako logický celok aj v prípade účasti niekoľkých partnerov a niekoľkých druhov dopravy.	sk
Po druhé, musíme klásť väčší dôraz na kvalitu nákladnej dopravy prostredníctvom ukazovateľov kvality služieb a zdieľaním osvedčených postupov. Znamená to zlepšenie odbornej prípravy zamestnancov a uznávanie ich zručností.	sk
Po tretie, musíme riešiť problém obmedzení, prekážok nákladnej dopravy. Konzultovali sme s každým, kto pracuje v oblasti logistiky a dostali sme päťsto odpovedí, ktoré nám pomôžu pri príprave akčného plánu pre logistiku.	sk
Správa pani Ayala Senderovej tiež správne poukazuje na zjednodušenie administratívnych postupov, potrebu investovania do infraštruktúry a problémy, ktoré logistika predstavuje v mestských oblastiach. Na všetky tieto otázky potrebujeme konkrétne odpovede.	sk
Som rád, že Výbor pre dopravu a cestovný ruch pripisuje skutočnú dôležitosť akčnému plánu pre logistiku, ktorý predstavím v októbri. Plán by mal navrhnúť konkrétne opatrenia s jasnými cieľmi a konkrétnym časovým harmonogramom. Bude to jedna zo súboru iniciatív, medzi ktoré patria železničné siete s prioritou nákladnej dopravy, prístavná politika a dva dokumenty Komisie o námornom priestore bez hraníc a o morských diaľniciach Prijatie týchto opatrení bude dôležitým signálom a umožní nám určovať alternatívne druhy dopravy, ktoré sú efektívne, integrované a ekologické a samozrejme spĺňajú potreby používateľov. Akčný plán bude spojený s opatreniami na zvýšenie atraktívnosti železničnej, námornej a vnútrozemskej vodnej dopravy.	sk
Komisia netvrdí, že bude sama schopná vyriešiť problémy nákladnej dopravy, ktorým čelí Európa, ale zároveň správa pani Ayala Senderovej posiela členským štátom správu, ktorá ich nabáda na rozvoj vlastných logistických iniciatív v úzkej spolupráci s Európskou úniou, najmä na investovanie do infraštruktúr. Úspešní budeme iba vtedy, ak členské štáty a Európska únia budú konať spoločne.	sk
Logistika je veľký problém. Prácou na logistike dosiahneme prechod na iné druhy dopravy, ktorý chceme v rámci boja proti globálnemu otepľovaniu dosiahnuť. Podľa môjho názoru cesta k udržateľnej európskej mobilite, t.j. zlučiteľnej s našimi environmentálnymi požiadavkami v prospech hospodárstva a európskych občanov vedie cez dobrú logistiku a dobré dopravné infraštruktúry.	sk
Chcem úprimne poďakovať pani Ayala Senderovej za jej príspevok k rozvoju logistiky, ktorá je kľúčom k rozvoju udržateľnej dopravy.	sk
Ďalším bodom je otázka na ústne zodpovedanie o budovaní jednotného európskeho neba prostredníctvom funkčných blokov vzdušného priestoru v konečnom znení), ktorú predložil pán Paolo Costa v mene Výboru pre dopravu a cestovný ruch Komisii - B6-0135/2007).	sk
autor. - (FR) Vážený pán predsedajúci, najprv musím dať Cézarovi, čo je Cézarove, alebo inému Talianovi, pánovi Paolo Costaovi, ktorý je skutočným autorom tejto písomnej otázky a požiadal ma, aby som ho zastúpil a predložil vám ju v jeho neprítomnosti.	sk
Je to otázka pre Komisiu na ústne zodpovedanie s rozpravou o vytvorení jednotného európskeho neba prostredníctvom funkčných blokov vzdušného priestoru, inými slovami, zámery Komisie vzhľadom na realizáciu alebo doterajší pokrok pri uplatňovaní balíka textov "jednotné nebo", ktorý bol podrobený zmierovaciemu konaniu v decembri v roku 2003.	sk
Jeden z textov ustanovuje vytvorenie funkčných blokov vzdušného priestoru, inými slovami letových trás v rôznych výškach vzdušného priestoru s cieľom optimalizovať spotrebu, obmedziť skleníkové plyny a podľa možnosti znížiť preťaženie najrušnejších letísk, nezabúdajúc pritom na možnosť zníženia nákladov na leteckú dopravu. Je to mimoriadne citlivá otázka, s výhradami zo strany členských štátov, ktoré vždy znovu zdôrazňovali suverenitu svojho vzdušného priestoru. Platí to najmä o členských štátoch a jeden prípad poznám jasne, svoju vlastnú krajinu, ktorá má veľké vojenské sily a vojenské bloky vzdušného priestoru vyhradené v podstate diskrétnym spôsobom.	sk
Pán Costa je znepokojený, ako sme sa mohli obávať, že sa podľa jeho názoru v prípade jedného zo štyroch textov o jednotnom nebi, ktorý sa vzťahuje na vytvorenie blokov vzdušného priestoru, neurobil žiadny pokrok a stretol sa so silným odporom zo strany členských štátov. Pán Costa preto dáva Komisii túto otázku. Komisia práve vypracovala oznámenie, v ktorom poukazuje na to, že náklady vzniknuté z neschopnosti vytvoriť jednotné európske nebo prostredníctvom funkčných blokov vzdušného priestoru sú asi 1 miliarda EUR. Pán Costa položil prvú otázku: Je Komisia spokojná s touto situáciou a domnieva sa, že zavádzanie nariadenia (ES) č. 551/2004 o organizácii vzdušného priestoru prebieha uspokojivo? Ako si Komisia vysvetľuje skutočnosť, že od nadobudnutia účinnosti nariadenia nezačali pôsobiť žiadne nové funkčné bloky vzdušného priestoru?	sk
Článok 10 nariadenia ustanovuje rozšírenie organizácie vzdušného priestoru o spodný vzdušný priestor a žiada Komisiu, aby stanovila ďalšie kroky, ktoré môžu byť nevyhnutné "na základe dosiahnutého pokroku". Aké zmeny existujúcej legislatívy sú teda podľa názoru Komisie potrebné? A nakoniec, súhlasí Komisia s tým, že s predložením príslušného návrhu netreba čakať až do konca roka 2008?	sk
Pán Costa sa na záver pýta (otázka na ústne zodpovedanie obsahuje totiž viac než jednu otázku), čí Komisia s tým, že prístup "zdola nahor", pri ktorom je iniciatíva na vytvorenie funkčných blokov vzdušného priestoru prenechaná členským štátom, zlyhal a že teraz je potrebný nový, iniciatívnejší prístup zo strany EÚ?	sk
Myslím si a dúfam, že som otázku položil v rovnakom duchu, ako by ju Komisii položil pán Costa.	sk
podpredseda Komisie. - (FR) Vážený pán Savary, ďakujem Vám a prostredníctvom Vás pánovi Costaovi, pretože si myslím, že táto otázka je veľmi dobrá a upozorňuje na reálny problém.	sk
Zámerom reformy v marci 2004 bolo, aby sa letecká doprava neorganizovala podľa štátnych hraníc, ale v súlade s prevádzkovými požiadavkami. Umožnilo by to skrátiť lety a zabrániť zbytočnému oblietaniu. Odpoviem na všetky otázky.	sk
Prvá sa týka nákladov na riadenie letovej prevádzky a dopadov na jednotné európske nebo. Vy a pán Costa ste práve uviedli základný údaj 1 miliarda EUR, ak sa nevytvorí jednotné európske nebo a ja môžem doplniť, že podľa organizácie Eurocontrol sú potenciálne úspory ešte vyššie, pretože by sa mohli usporiť 3 miliardy EUR. Navyše znížením nákladov leteckých spoločností by sa prostredníctvom zlepšenej účinnosti leteckých služieb dosiahla úspora dve miliardy.	sk
Je pravda, ako hovorí pán Savary, že vytváranie jednotného európskeho neba nepokračuje dostatočne rýchlo vzhľadom na dôležitosť týchto cieľov: konkurencieschopnosť, trvalo udržateľný rozvoj, boj proti klimatickým zmenám a zvýšenie bezpečnosti vo vzduchu. Mali by sme tu preto stáť so založenými rukami a nerobiť nič? Nie. Prijatie základných pravidiel o jednotnom nebi dalo Spoločenstvu po prvýkrát v tejto oblasti skutočné právomoci. V rámci reformy z roku 2004 sa uskutočnilo: oddelenie regulácie a poskytovania služieb, certifikácia poskytovateľov v súlade s európskymi pravidlami, licencie dispečerov leteckej dopravy a rad technických opatrení prijatých prostredníctvom komitológie. Napokon, spustil sa priemyselný projekt SESAR, reálny doplnok jednotného neba.	sk
Je však potrebné, aby sme postupovali rýchlejšie. Komisia musí urobiť inventúru toho, čo sa urobilo. Aby som sa vrátil k decembru 2006, konzultoval som so skupinou odborníkov na vysokej úrovni, ktorí mi v júli predložili správu o nevyhnutných reformách. Komisia predloží na jeseň tohto roku oznámenie, ktoré bude vychádzať z tejto správy.	sk
Druhá otázka sa vzťahuje na funkčné bloky vzdušného priestoru. Je pravda, že v reforme v roku 2004 sa Rada rozhodla pre prístup zdola nahor, pri ktorom kroky na vytvorenie týchto blokov podnikajú vlády jednotlivých členských štátov. Úprimne povedané, nebol to celkom vyhovujúci prístup, pretože obmedzoval možnosti Komisie a inštitúcií Spoločenstva zabezpečiť, aby sa bloky skutočne vytvorili a aby sa práca na miestnej úrovni nespomalila. Ďalšou časťou problému je, že sa kládol nedostatočný dôraz na zlepšenie hospodárskej účinnosti poskytovaných služieb. V prvej polovici roku 2008 chceme skúsiť zaviesť prístup založený na výkone. Ten by stanovil poskytovateľom služieb konkrétne výkonnostné ciele a zabezpečil stimuly a intervenčné mechanizmy v prípade neplnenia. Myslím si, že prístup založený na výkone urýchli vytvorenie funkčných blokov, pretože tieto budú nevyhnutné na dosiahnutie výkonnostných cieľov. Pracujeme na myšlienke orgánu na posudzovanie výkonnosti a koordinátora zodpovedného za rýchlejší vývoj projektov. Osobne si myslím, že podobný koordinátor, ako máme pre transeurópske siete, by bol na urýchlenie vytvárania týchto, pre nás potrebných funkčných blokov, veľmi užitočný.	sk
Samozrejme, že na urýchlenie vytvárania a účinnosti funkčných blokov nebudeme čakať až do roku 2009. Dúfam, že iniciatívu vám predložím v polovici roku 2008. Panuje rovnaký názor, že tieto bloky môžu byť účinné iba ak sa horný a spodný vzdušný priestor budú považovať za nedeliteľné.	sk
Napokon, štvrtá otázka, prístup členských štátov zdola nahor, ktorý, čo musíme pripustiť, bol po niektorých stránkach neúspechom. Mali by sme v tomto prípade prijať presne opačný prístup? Nie som si istý. Myslím si, že sa predsa len musíme snažiť o prístup zdola nahor a vyťažiť z neho maximum, aby sme však vytvorili jednotný vzdušný priestor, musíme prejsť do druhej etapy založenej na výkonnosti, na mechanizme. Musíme aktívne spolupracovať s členskými štátmi, aby sme podporili politické záväzky a uplatňovali tlak zhora na vytvorenie funkčných blokov vzdušného priestoru.	sk
Preto bola táto otázka taká vítaná. Umožnila mi vysvetliť naše hlavné plánované iniciatívy. Tieto iniciatívy sú v súlade s veľmi výstižnými poznámkami, ktoré predniesol pán Savary.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (DE) Vážený pán predsedajúci, pán podpredseda Komisie, nemáme vôbec žiadne problémy s tým, čo ste dosiahli vzhľadom na zlepšenie efektívnosti vo vzdušnom priestore, vaša odpoveď však bola celkom jasná. Táto odpoveď bola v tom zmysle, že členské štáty si neurobili domácu úlohu. Členské štáty nesplnili povinnosť urýchlene vytvoriť funkčné bloky vzdušného priestoru, ktorá existuje od roku 2004. Na jednej strane to vyúsťuje do spomínaných nákladov vo výške 3 miliárd EUR a na druhej strane to vedie tiež k znečisťovaniu životného prostredia.	sk
Teraz diskutujeme o zavedení obchodovania s emisnými kvótami v leteckej doprave, pričom hovoríme asi o 3 % emisií z leteckej dopravy. Ak by sme mali rozumné, rýchle a efektívne riadenie leteckej dopravy, mohli by sme znížiť spotrebu paliva až o 12 %, čo by podstatne znížilo emisie CO2. Ste džentlmen, pán podpredseda, ale poďme k podstate veci: členské štáty si nerobia domáce úlohy. Preto my všetci, vy ako Komisia a my ako Parlament, musíme členským štátom povedať: zostanete po škole! Musíte rýchlo dobehnúť, čo ste zameškali. To však možno nebude stačiť.	sk
Musíme im tiež pohroziť zmenou prístupu zdola nahor na prístup zdola nadol. Ak členské štáty nie sú schopné urobiť pokrok v naozaj životne dôležitej otázke leteckej bezpečnosti, efektívnosti, vplyvu leteckej dopravy na klímu, potom očakávame, že Komisia v roku 2008 predloží správu, v ktorej sa bude hovoriť nielen o tom, že členské štáty sa v súvislosti s vytváraním blokov vzdušného priestoru zlepšujú, ale členským štátom aj pohrozí. Môžete sa spoľahnúť na našu pomoc. Vtedy budeme musieť systém zmeniť a vytvoriť bloky vzdušného priestoru na európskej úrovni. To je palica, ktorú potrebujeme, aby sme členské štáty presvedčili, že majú rýchlo vytvoriť efektívne funkčné bloky vzdušného priestoru. Viem, aké je to ťažké, ale milé slová nám nepomôžu. Musíme začať pomaly vyťahovať veľkú palicu.	sk
v mene skupiny PSE. - Pán predsedajúci, som tak dlho v tomto Parlamente, že si spomínam na udalosť, keď komisár de Palacio po prvýkrát navrhol jednotný európsky vzdušný priestor a do slovníka EÚ po prvýkrát vstúpil pojem "funkčné bloky vzdušného priestoru". Takže, po bolestivom pôrode sa v roku 2004 urobil pokrok prostredníctvom nariadenia, ktorým sa uzákonili tieto bloky vzdušného priestoru, ale musím povedať, že odvtedy bol pokrok bolestne pomalý, najmä v súvislosti s rozsahom týchto blokov vzdušného priestoru a konkrétne pokiaľ ide o spodný vzdušný priestor.	sk
Uvedomujem si, pán komisár, že zámerom Komisie bolo pracovať s členskými štátmi a niet pochýb, že niektoré členské štáty sa ukázali ako menej ochotné presadzovať túto politiku tempom, aké by sme si želali, alebo vlastne predpokladali, ale teraz je isto ten správny čas nájsť plynový pedál a na to, aby Komisia čo najskôr predložila smernicu.	sk
Od roku 2004 neboli vytvorené žiadne nové bloky vzdušného priestoru a ako sme počuli od predchádzajúcich rečníkov, náklady, v prípade, že sa nám nepodarí vytvoriť jednotný európsky vzdušný priestor, sa odhadujú na 1 miliardu EUR. Okrem toho súčasná legislatíva si vyžaduje aktualizáciu a cestujúca verejnosť v každodennej praxi stále čelí meškaniam leteckej dopravy kvôli staromódnym postojom členských štátov, čo vyzerá ako nečinnosť Komisie.	sk
Dochádza trpezlivosť a je potrebné okamžite konať. Nekonať nepredstavuje jednu z možností a to je dôvod, prečo moja skupina bude podporovať ústnu otázku, ktorú Parlamentu predložil pán Costa v mene Výboru pre dopravu a cestovný ruch. Komisár, my všetci starneme a radi by sme videli jednotný európsky vzdušný priestor počas nášho života.	sk
v mene skupiny UEN. - (GA) Vážený pán predsedajúci, chcem sa spýtať, či sa dá predpokladať, že táto politika liberalizácie letectva nejakým spôsobom pomôže určitým regiónom alebo regionálnym letiskám. Napríklad sa pozrime na to, čo sa deje v mojom volebnom obvode v západnom Írsku na letisku Shannon. Rozhodnutie spoločnosti Aer Lingus zastaviť lety do Londýna nepriaznivo ovplyvnilo región, najmä hospodársky. Je to úplne v protiklade s politikou írskej vlády. Pokiaľ ide o európske regióny, podľa mňa táto sloboda v oblasti letectva pomôže rozvoju silných oblastí, ale tie oblasti, ktoré také silné nie sú, oslabí. Preto žiadam Komisiu, aby sa zaoberala prípadmi ako je napríklad letisko Shannon a zvážila, ako sa dá v takýchto oblastiach táto politika uskutočňovať zároveň s politikou regionálneho rozvoja.	sk
v mene skupiny (GUE/NGL). - Vážený pán predsedajúci, vážení prítomní, projekt "jednotný európsky vzdušný priestor" je potvrdením mojich osobných skúseností pilota, že práve letectvo je ukážkovým príkladom odvetvia, ktoré si vyžaduje nadnárodnú spoluprácu bez ohľadu na hranice štátov.	sk
Práve preto, vzhľadom na potrebu zabezpečiť maximálnu bezpečnosť leteckej prevádzky, jej čo najefektívnejšieho fungovania s minimálnym meškaním letov podporujeme vytváranie funkčných blokov a napokon aj jednotného európskeho vzdušného priestoru. Nezabúdajme však pritom na to, že rovnako ako nákladná fragmentácia, stojí niečo aj defragmentácia. A pretože ide o zložitý systém, som v záujme zachovania nadväznosti za postupné vytváranie jednotného systému riadenia prevádzky v spoločnom vzdušnom priestore.	sk
Okrem toho zjednocovanie európskeho vzdušného priestoru, v ktorom dnes funguje 27 vnútroštátnych riadiacich systémov, ohrozuje počet pracovných miest dispečerov a ďalších špecialistov. Podľa mojich informácií prebieha o týchto otázkach pomerne úspešne dlhodobý sociálny dialóg a preto je podľa mňa potrebné zdanlivo protichodné cesty spojiť. V záujme toho, aby sme lietali bezpečnejšie, efektívnejšie, s čo najmenším meškaním letov a pri čo najväčšej eliminácii nebezpečenstva mimoriadnych leteckých udalostí. Nejde pritom o nič menšie ako o životy ľudí, jednak tých, ktorí lietajú a na druhej strane o životné osudy tých, ktorí sa o letovú prevádzku starajú.	sk
v mene skupiny IND/DEM. - Pán predsedajúci, som znepokojená návrhom na urýchlenie procesu vytvárania otvoreného vzdušného priestoru. Vyzerá to tak, že sa vôbec neuznávajú problémy, s ktorými sa otvorený vzdušný priestor stretol na regionálnych letiskách Európy už vo svojom prípravnom štádiu. Pri vytváraní jednotného európskeho vzdušného priestoru sa nám objavia dve významné letiská - určite Heathrow a buď Frankfurt alebo Charles de Gaulle - obklopené sieťou menších letísk.	sk
Obchodovanie s ľuďmi na účely vykorisťovateľskej nútenej práce bolo za posledné roky v EÚ na vzostupe. Obete, či už sú to európski občania alebo imigranti, sú obeťou nových foriem otroctva. Aké opatrenia zamýšľa Komisia prijať na ukončenie tohto fenoménu? Aké opatrenia prijme Komisia na riešenie tohto problému, vzhľadom na to, že takéto obchodovanie uľahčuje neschopnosť členských štátov zabezpečiť, aby zamestnávatelia dodržiavali právne predpisy o práci a právach pracujúcich?	sk
podpredseda Komisie. - Pani predsedajúca, nútená práca a obchodovanie s ľuďmi na účely pracovného vykorisťovania sú hrubým porušovaním základných práv a sme plne odhodlaní takýmto zločinom zabrániť a bojovať proti nim.	sk
Podľa odhadov medzinárodných organizácií práce v roku 2005 bolo na celom svete 12,3 milióna ľudí v nútenej práci. Asi pätina z toho boli osoby, s ktorými sa obchoduje.	sk
Obchodovanie s ľuďmi na účely pracovného vykorisťovania je väčšinou odvetvím organizovaného zločinu a odhaduje sa, že ročne prináša 12 miliárd dolárov. Vieme tiež, že obchodovanie s ľuďmi je stále zločinom s nízkym rizikom.	sk
Európska stratégia sa zameriava na jeho zmenu z nízko rizikového a vysokoziskového na vysokorizikový a nízko ziskový. Je potrebná integrovaná stratégia proti obchodovaniu s ľuďmi na účely pracovného vykorisťovania, ktorá zahŕňa prevenciu, trestné stíhanie, ochranu a pomoc obetiam.	sk
Komisia bude zohrávať úlohu sprostredkovateľa pre vytvorenie siete všetkých zúčastnených strán a inštitúcií zapojených do preventívnej stratégie. Predovšetkým služieb inšpekcie práce, organizácií zamestnávateľov, odborových zväzov.	sk
V súvislosti s prevenciou je hlavným cieľom zabezpečenie rešpektovania pracovnoprávnych predpisov na všetkých pracoviskách a tým aj boj proti nelegálnej práci, najmä v odvetviach vystavených väčšiemu riziku nelegálnej práce vrátane poľnohospodárstva, stavebníctva, spracovania potravín a domácich prác.	sk
Podieľam sa tiež na vypracovaní nových právnych predpisov o boji proti obchodovaniu s ľuďmi a pracovnému vykorisťovaniu migrantov. Príkladom je nedávny návrh smernice, ktorou sa stanovujú sankcie proti zamestnávateľom nelegálnych prisťahovalcov z tretích krajín. Tento návrh sa zameriava na účinnejší boj proti vykorisťovaniu migrantov pomocou odstrašujúcich administratívnych sankcií a v najvážnejších prípadoch vrátane obchodovania s ľuďmi a v prípade zistenia zvlášť vykorisťovateľských pracovných podmienok prostredníctvom trestných sankcií.	sk
Má sa zvýšiť efektívnosť vyšetrovania a stíhania. Príslušníci orgánov činných v trestnom konaní majú plne uplatňovať právne predpisy proti obchodovaniu s ľuďmi v oblasti pracovného vykorisťovania vrátane právnych predpisov, ktoré sú v súlade s rámcovým rozhodnutím o obchodovaní s ľuďmi a smernicou o povoleniach na pobyt pre obete obchodovania s ľuďmi.	sk
Ako ukazujú osvedčené národné postupy, opatrenia na poskytovanie pomoci osobám, s ktorými sa obchoduje, sú rozhodujúce pri ochrane ich základných práv a súčasne podporujú úspešné stíhanie. Poskytovanie pomoci, povolenie na pobyt a podpora pri hľadaní alternatívnej práce a života zabezpečí spoluprácu osôb, s ktorými sa obchoduje, pri trestných konaniach a uľahčia potrestanie páchateľov.	sk
Na záver, pri príležitosti 18. októbra, prvého dňa proti obchodovaniu s ľuďmi Komisia vypracuje spoločne s členskými štátmi na základe úzkej spolupráce medzi orgánmi činnými v trestnom konaní, prokuratúrami a mimovládnymi organizáciami a ďalšími poskytovateľmi služieb odporúčania pre členské štáty o identifikácii a podpore obetí, predovšetkým najohrozenejších kategórií, ako sú deti.	sk
(RO) Vážená pani predsedajúca, dovoľte mi prosím poďakovať za odpoveď pánovi komisárovi Frattinimu. Odvtedy, ako som pánovi komisárovi položila otázku, sme sa stretli a diskutovali sme o aspektoch obchodovania s ľuďmi. Veľmi si cením zapojenie Európskej komisie a samotného pána komisára do boja proti tomuto javu a som rada, že 18. októbra spustí Európska komisia skutočné opatrenia na zastavenie tohto javu vrátane tých, ktoré spomínal pán komisár, t.j. zavedenie trestných sankcií za vážne prípady obchodovania s ľuďmi.	sk
Chcem sa spýtať, či má pán komisár v úmysle v mene Európskej komisie požiadať o mandát od Rady na podpísanie, v mene Európskych spoločenstiev, Dohovoru Rady Európy o boji proti obchodovaniu s ľuďmi, veľmi účinného právneho nástroja na boj proti obchodovaniu s ľuďmi.	sk
podpredseda Komisie. - (IT) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, odpoveď je samozrejme áno. My všetci a ja osobne sme povinní zabezpečiť, aby Európa bola aktívnym účastníkom a protagonistom všetkých medzinárodných nástrojov.	sk
Čo sa týka nástroja, na ktorý sa pýtate, ako aj ďalších konkrétnych iniciatív, Komisia, vážené dámy a páni, nepochybne nemôže robiť všetko sama. Chcem navrhnúť smernicu o trestnom stíhaní šmelinárov, alebo skôr obchodníkov s otrokmi, ktorí využívajú a zneužívajú obete obchodovania s ľuďmi, tieto nástroje však budú málo účinné, pokiaľ nám nedajú svoj súhlas členské štáty a pokiaľ nás nebudú podporovať siete malých, veľkých a stredných podnikov v Európe. Preto apelujem, aby sme pracovali spoločne.	sk
(DE) Na budúci rok sa budú v Rakúsku a vo Švajčiarsku konať majstrovstvá Európy vo futbale EURO 2008. Obchodníci s ľuďmi a obchodníci so ženami sú už na ne pripravení. Je pripravená aj Komisia?	sk
podpredseda Komisie. - Táto otázka je veľmi dôležitá. Celkom dobrú skúsenosť sme mali v roku 2006 počas Svetového pohára vo futbale v Nemecku. Pracovali sme spoločne vo veľmi úzkej spolupráci so všetkými členskými štátmi, policajnými orgánmi a nemeckými orgánmi. V priebehu tohto časového obdobia sme dokázali zabrániť, aby sa 3 000 alebo 4 000 mladých ľudí stalo obeťami obchodovania s ľuďmi. Sme pripravení to zopakovať.	sk
Pripravujeme správu o veľmi dôležitých výsledkoch európskej spolupráce, ktorá bude zverejnená za veľmi krátky čas. Možno viete, že najmenej 12 členských štátov spolupracovalo pri prijímaní opatrení na znemožnenie prechodu cez hranice a hraničnú kontrolu podozrivých ľudí, ktorí sa pokúšajú nelegálne prevážať mladé obete tohto obchodovania s ľuďmi. V spolupráci s Nemeckom, Rakúskom a Švajčiarskom, kde budú majstrovstvá v budúcom roku, sme pripravení urobiť to isté. Nemecko odviedlo veľmi dobrú prácu.	sk
(LT) Nútené zamestnávanie ľudí, pri ktorom sú ľudia zbavení slobody pohybu a akejkoľvek aktivity, pričom podobne ako vo väzení nemôžu pracovné miesto opustiť, je veľmi starým javom. Vieme o tom z médií a z rôznych prieskumov. Má Komisia nejaké všeobecné, štatistické informácie o krajinách, v ktorých sa tento jav vyskytuje a nemyslíte si, že to je záležitosť trestného práva? Členský štát nemá právo upustiť od potrestania páchateľov, ktorí druhých zbavujú slobody.	sk
podpredseda Komisie. - (IT) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, určite si uvedomujeme veľmi znepokojivý vývoj. Sme si tiež vedomí, že niektoré členské štáty zintenzívňujú svoju spoluprácu pri prevencii a represii. Spôsob, akým sú tieto trestné činy definované je však problém, ktorý je podľa môjho názoru celoeurópsky.	sk
Keď sú ľudia nútení pracovať v neľudských podmienkach, sú držaní ako rukojemníci, nemôžeme potrestať zodpovedných iba podľa nariadení, ktoré platia pre ilegálnu prácu, pretože na takéto trestné činy sa treba pozerať aj ako na zotročovanie ľudí. Iba takýmto spôsobom môžeme situáciu zlepšiť. Aby som uviedol príklad: iba ak definujeme takéto zločiny ako závažné, čo si myslím zaslúžia, potom budeme môcť využívať európsky zatykač.	sk
Je to iba príklad, ale ako viete, európsky zatykač sa vzťahuje na určitú kategóriu trestných činov, iba na závažné trestné činy a ukazuje, že členské štáty, na ktoré apelujem, sú ochotné sprísniť svoje národné trestné právo tak, aby sa takéto trestné činy mohli konečne definovať, ako sa to už stalo v niektorých členských štátoch, ako skutočne závažné trestné činy a umožniť, aby konečne fungovali nástroje európskej spolupráce, ktoré sme vytvorili. Toto je nevyhnutná podmienka.	sk
Stratégia EÚ na podporu členských štátov pri znižovaní rozsahu škôd súvisiacich s požívaním alkoholu (rozprava) 	sk
Ďalším bodom je správa pána Alessandro Foglietta v mene Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, o stratégii EÚ na podporu členských štátov pri znižovaní rozsahu škôd súvisiacich s požívaním alkoholu.	sk
spravodajca. - (IT) Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, je veľmi uspokojujúce vidieť vyvrcholenie a ukončenie tejto dôležitej správy. Chcem čo najsrdečnejšie poďakovať kolegom, tieňovým spravodajcom, skupinám a úradníkom, ktorý umožnili tento výsledok.	sk
Zníženie škodlivého požívania alkoholu sa v posledných rokoch stalo jednou z priorít zdravotnej a sociálnej politiky na celom svete a svoju úlohu tu zohráva aj Európska únia. Európska komisia nám poskytla text, ktorý obsahoval veľa podnetov na zamyslenie, z ktorých sme sa pokúsili vychádzať a doplniť ich.	sk
Preskúmanie rozsahu škôd spôsobených zneužívaním alkoholu dáva veľmi neradostný a znepokojujúci obraz: veľmi vysoká úmrtnosť mladých ľudí, najmä v dôsledku dopravných nehôd, týranie v rámci rodiny, rastúci počet prípadov fetálneho alkoholového syndrómu, stále viac rozšírenejšie ochorenie pečene a závislosť od alkoholu aj medzi mladými ľuďmi a vo všetkých členských štátoch. Náklady na liečenie dosahujú v Európe 17 miliárd EUR, zároveň s 5 miliardami EUR vynaloženými na liečenie a prevenciu.	sk
Treba zdôrazniť, že problémom je zneužívanie alkoholu; požívanie alkoholu sa nemôže démonizovať samé osebe, pretože je súčasťou kultúry, histórie a tradícií mnohých členských štátov a kvalita niektorých alkoholických výrobkov z nich v mnohých prípadoch robí drahokam v korune krajín výrobcov. Nesmie sa zabúdať ani na aspekt zamestnanosti. Odhaduje sa, že výroba a spracovanie alkoholu zabezpečuje v Európe pracovné miesta pre viac ako milión ľudí.	sk
Európska komisia, ktorej ďakujem, uviedla oznámenie, ktoré sa zameriava na niekoľko priorít, na ktoré sme nadviazali, pričom sme sa pokúsili rozšíriť ich rozsah prostredníctvom rôznych kľúčových bodov: podrobné preskúmanie problému požívania mladými ľuďmi, komplexné poskytovanie informácií, pomoc a prevencia, lepšie informačné kampane na oboznámenie spoločnosti s rizikami, ktorým sa vystavuje pri nezodpovednej konzumácii alkoholu, preskúmanie problémov násilia, najmä domáceho, spojeného s požívaním alkoholu.	sk
Opatrenia proti škodám vyplývajúcim zo zneužívania alkoholu zahŕňajú najmä: kampane na zlepšenie informovanosti a výchovno-vzdelávacie kampane v školách určené aj rodičom, zabezpečenie väčšej dostupnosti verejnej dopravy ako alternatívy súkromnej dopravy pre ľudí, ktorí odchádzajú z nočných podnikov a podporenie iniciatívy jednotlivých štátov zameranej na zásadu "nepi keď šoféruješ", európska cena za najlepšiu informačnú kampaň v školách, finančná podpora na podporenie šírenia nástrojov, ktoré umožňujú ľuďom monitorovať si obsah alkoholu v krvi sami a prísne kroky proti nápojom s nižším obsahom alkoholu.	sk
Ďalším z inovačných bodov správy, ktorý Komisia uvítala, je myšlienka používať jednoduché dotazníky na šírenie zodpovedného a informovaného prístupu k požívaniu alkoholu. Všeobecní lekári, prostredníctvom denného a priameho vzťahu, ktorý majú s pacientmi, môžu byť cenným prostriedkom na identifikáciu problémov súvisiacich s alkoholom ešte predtým, než si ich uvedomia samotní pacienti: túto individuálnu činnosť by mohol dopĺňať jednoduchý dotazník známy ako audit, ktorý sa už skúša v niektorých európskych mestách.	sk
Ďalšie opatrenia zahŕňajú najmä podporu opatrení na zníženie dopravných nehôd spôsobených zneužívaním alkoholu, napríklad zvýšením počtu kontrol zameraných na vodičov jazdiacich pod vplyvom alkoholu, šírenie testov, ktoré umožňujú ľuďom, aby si sami monitorovali obsah alkoholu v krvi, poskytovanie stimulov na programy "predurčený vodič", zníženie povoleného obsahu alkoholu v krvi a zavedenie tvrdších trestov pre vodičov jazdiacich pod vplyvom alkoholu.	sk
Správa navrhuje, a zdá sa, že tu má podporu všetkých skupín v Európskom parlamente, maximálny obsah alkoholu v krvi pre nových vodičov čo najbližšie k nulovej hodnote, s cieľom zabezpečiť konkrétny základ pre stratégiu, ktorá presahuje jednoduché stanovenie zásady a opatrnosť ktorú Komisia v tomto texte ukazuje, hoci mnohé opatrenia, ktoré by sa mohli prijať proti zneužívaniu alkoholu, najmä opatrenia v oblasti zdravia a bezpečnosti, patria do kompetencie jednotlivých štátov.	sk
Európska únia sa môže snažiť prijatie týchto opatrení podnecovať, ponúkať stimuly, podporovať a navrhovať. Jednou z otázok, pri ktorej nedošlo k zhode, bola nepochybne otázka označovania, s cieľom upozorniť na riziká a nebezpečenstvá nadmernej konzumácie alkoholu. Osobne mám pocit, že by som mal požiadať Komisiu o podrobnú štúdiu, na základe ktorej by sa dali vypracovať rôzne systémy informovania a oznamovania vrátane označovania.	sk
Parlamentom zmenená a doplnená stratégia by mohla byť významným prínosom presahujúcim národné politiky, najmä preto, lebo by umožnila nasmerovať prácu členských štátov na spoločné ciele.	sk
V texte správy som sa predovšetkým snažil riešiť túto otázku vyváženým a rozumným spôsobom, vyhýbať sa akejkoľvek démonizácii miernej konzumácie alkoholu s cieľom zohľadniť stáročnú tradíciu zodpovedného požívania alkoholu a pokúsil som sa navrhnúť opatrenia, ktoré by mohli zamedziť problémom, ktoré sú teraz v Európe a na celom svete žiaľ také časté. Chcem poďakovať všetkým za ich podporu a spoluprácu.	sk
člen Komisie. - Pán predsedajúci, chcel by som začať poďakovaním spravodajcovi za vynikajúcu prácu a veľmi dobrú správu a tiež ostatným členom výboru, ktorí ho podporovali a pracovali s ním na vytvorení takej zaujímavej, užitočnej a pozitívnej správy.	sk
Nechcem opakovať veľa z toho, čo bolo zahrnuté v oznámení alebo v správe a začnem tým, že poviem, že som veľmi šťastný, že vzájomne vidíme, ako môžeme riešiť a zaoberať sa takým ťažkým a dôležitým problémom. Poznáme štatistiku, ktorá je znepokojujúca. V Európskej únii zomiera takmer 200 000 ľudí ročne na choroby súvisiace s nadmerným požívaním alkoholu. V Európskej únii máme 43 - 45 miliónov ľudí, ktorí nadmerne požívajú alkohol, čo predstavuje 70,4 % ľudí so zlým zdravotným stavom a predčasných úmrtí a je to jedna z najväčších príčin úmrtí mladých ľudí. Štatistiky sú teda znepokojujúce, ale hneď na začiatku musíme zdôrazniť, že sa nezaoberáme alkoholom ako výrobkom: tieto problémy spôsobuje nadmerné požívanie a zneužívanie alkoholu. Niekedy je ťažšie vychovať a naučiť ľudí ako konzumovať alkohol, výrobok, ktorý tu je už storočia, striedmym a zodpovednejším spôsobom, pretože problémy spôsobuje jeho nadmerné požívanie alebo zneužívanie.	sk
Som veľmi šťastný, že Parlament v tejto súvislosti súhlasí s potrebou európskej stratégie a európskej činnosti . Je pravda, ako sa uvádza v článku 152, že musíme dopĺňať politiku členských štátov, ale to neznamená, že nerobíme nič. Naopak, sme tu na to, aby sme podporovali, dopĺňali a posilňovali opatrenia prijímané členskými štátmi. Je tiež pravda, že v členských štátoch máme rozdielne kultúry a rôzne tradície, ale žiaľ, teraz vidíme, že problémy, ktoré až donedávna existovali iba v niektorých členských štátoch, sa šíria po celej Európskej únii. Žiaľ, zlé zvyky cestujú rýchlo a veľmi ľahko si ich ľudia, najmä mladí, osvojujú.	sk
Predtým, než bude príliš neskoro je tu možnosť výmeny osvedčených postupov v rámci spolupráce a spoločnej práce. Môžeme prijať opatrenia predtým, než sa nám problém vymkne z rúk a toto jeden z najdôležitejších aspektov tejto stratégie.	sk
Mali by sme sa zamerať na mladých ľudí. Hlavným problémom týkajúcim sa mladých ľudí sú teraz večierky s cieľom opíjania sa, ale tiež jazda pod vplyvom alkoholu, ktorá je jednou z najvýznamnejších príčin úmrtí mladých ľudí.	sk
Zároveň je nanajvýš dôležité zamerať sa na priority a som rád, že správa sa zhoduje s Komisiu v otázke hlavných priorít, ktoré, ako som uviedol, sa týkajú najmä mladých ľudí, ale tiež tehotných žien. V Európskej únii, žiaľ pretrváva problém, že stále existujú deti, ktoré sa narodili s problémami v dôsledku konzumácie alkoholu počas tehotenstva. Človek by očakával, že dnes, pri najvyššej úrovni vzdelania v Európskej únii, by sa to nemalo stávať, ale žiaľ stáva sa.	sk
S veľkým záujmom som si všimol zmienku v tejto správe o probléme medzi staršími ľuďmi. Pri najbližších opatreniach sa to vezme do úvahy, pretože vidím, že to môže byť tiež vážny sociálny a zdravotný problém.	sk
Európska únia ako celok bude pracovať na dvoch úrovniach. Po prvé, je tu Výbor pre politiku a činnosť členských štátov, v ktorom sú zastúpené členské štáty a tento bude koordinovať vnútroštátne politiky v oblasti alkoholu a rozvíjať ďalšie politiky, najmä tie, ktoré sú uvedené v oznámení.	sk
Zároveň však máme tiež Európske fórum pre problematiku alkoholu a zdravia, na ktorom sa podieľajú všetky zúčastnené strany a tu vypracujeme konkrétne opatrenia na príslušných úrovniach. Nebude to však iba debatný krúžok, ani "talkshow". Práve naopak, požadujeme pevné záväzky, ktoré budú musieť nielen poskytovať konkrétne výsledky, ale budú sa musieť tiež zverejňovať a starostlivo monitorovať a výsledky tohto monitorovania sa budú tiež zverejňovať. Sme optimistickí v tom, že to dokáže vyriešiť niektoré komplikované problémy, napríklad zodpovedný marketing, zodpovednú reklamu - ako sa uvádzajú v správe - a súčasne ďalšie aspekty, ako napríklad zodpovedné podávanie alkoholických nápojov, pretože zodpovední sú nielen výrobcovia, ale aj obchodníci a zameriame sa aj na nich.	sk
Väčšina problémov, na ktoré upozorňuje správa, potvrdzuje orientácie politiky stanovené v stratégii uvedenej v oznámení Komisie. Niektoré body sa usilujú o ďalšie rozvinutie tejto stratégie a samozrejme, že im budem venovať veľkú pozornosť; ďalšie body, ako napríklad označovanie a zdanenie, prekračujú rámec odporúčaní uvedených v oznámení Komisie. Budeme uvažovať aj o týchto záležitostiach.	sk
Pokiaľ ide o varovné označenia alkoholických nápojov, ktoré boli predmetom veľkej diskusie počas návrhu oznámenia aj v Parlamente, budeme skúmať skúsenosti, ktoré získali členské štáty, v ktorých už prebieha proces ich zavádzania a budeme skúmať možnosť vypracovať spoločne s členskými štátmi oficiálne spoločné prístupy k tomuto označovaniu pre celé Spoločenstvo. Máme dôkazy, že varovné označenia zlepšujú osvetu - a preto ich členské štáty zaviedli - ale zároveň musia byť súčasťou širšej stratégie, samy osebe nepostačujú na dosiahnutie našich cieľov. Preto potrebujeme kampane na zvýšenie informovanosti o vzdelávacích programoch. Môžeme napríklad umiestniť varovné označenia na fľaše, ale čo sa stane s nápojmi podávanými v reštauráciách, baroch a v domácnostiach, keď spotrebiteľ fľašu nevidí a preto nevidí ani varovné označenie? Preto musíme prísť s novými nápadmi, napríklad propagačnými materiálmi priloženými k nákupom alkoholických nápojov a poradenstvom poskytovaným lekármi, ktoré sú spomenuté v správe. Toto sú dôležité aspekty. Zodpovedná komunikácia, zodpovedný predaj a zodpovedný marketing sú tiež dôležitými aspektmi a máme k dispozícii aj právne predpisy pre audiovizuálne služby. Prostredníctvom fóra však môžeme vytvoriť zásady správania, ktoré budú musieť dodržiavať všetky zúčastnené strany.	sk
Na záver by som chcel povedať, že riešenie škôd súvisiacich s požívaním alkoholu je zložitá výzva a to preto, lebo musíme riešiť jeden konkrétny aspekt, nadmerné požívanie a nie výrobok samotný. Verím však, že sa posunieme správnym smerom skôr, ako sa problém stane nezvládnuteľným.	sk
Preto sa teším na dosiahnutie konkrétnych výsledkov v orgánoch, ktoré som predtým spomínal, ale čo je najdôležitejšie, v úzkej spolupráci s Parlamentom a teším sa na vašu podporu v tomto trvalom úsilí.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (DE) Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, skutočnosťou je, že škodlivá a riskantná konzumácia alkoholu má značné zdravotné, hospodárske a sociálne dôsledky. Skutočnosťou však je aj to, že alkohol tvorí súčasť európskeho kultúrneho dedičstva a väčšina Európanov k nemu zaujíma zodpovedný postoj. Preto nechceme alkohol ako taký odsúdiť, ani stanoviť nové zákony. Chceme sa zamerať na ohrozené skupiny a na nebezpečné situácie. Mladistvý, ktorý sa opije do bezvedomia, tehotná žena, ktorá požívaním alkoholu poškodzuje svoje nenarodené dieťa, alebo opitý vodič, ktorý vystavuje ohrozeniu seba alebo druhých: to sú presne tie oblasti, v ktorých musíme konať	sk
Táto správa na to poskytuje vynikajúci základ. Je vyvážená, cielená a zahŕňa všetky zúčastnené strany: členské štáty, odvetvie výroby alkoholu, maloobchodníkov, reštaurácie, lekárov, školy a rodičov. Správa jasne vymedzuje rôzne právomoci. Hlavnými subjektmi sú členské štáty. EÚ má iba podpornú úlohu. Jej úlohou je zbierať údaje, poukazovať na osvedčené postupy a vypracovať a podporovať informačné kampane. Úlohou členských štátov je zlepšovať uplatňovanie platných vnútroštátnych právnych predpisov. Veď napokon, na čo sú prísne právne predpisy na ochranu mládeže, ak sa nedodržiavajú a ak trestné činy zostávajú nepotrestané?	sk
Pre mladých vodičov začiatočníkov a vodičov z povolania, ktorí jazdia na nákladných vozidlách, odporúčame tiež hranicu 0,00 %. Odvetvie výroby alkoholu by sa malo zaviazať, že sa zriekne alkoholovej reklamy, ktorej cieľovou skupinou sú mladiství. Moja skupina však nie je za povinné varovania na alkoholických nápojoch, preto vás žiadam o podporu pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov na vypustenie príslušných ustanovení zo správy.	sk
Konzervované mlieko na ľudskú spotrebu (zmena a doplnenie smernice 2001/114/ES) - Spoločná organizácia trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 1255/1999) - Dodatočné pravidlá o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 2597/97) (rozprava)	sk
správe pani Elisabeth Jeggleovej, v mene Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, o návrhu smernice Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2001/114/ES o určitom čiastočne alebo úplne dehydrovanom konzervovanom mlieku na ľudskú spotrebu - C6-0083/2007 -,	sk
správe pani Elisabeth Jeggleovej, v mene Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1255/1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami - C6-0084/2007 - a	sk
správe pani Elisabeth Jeggleovej, v mene Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2597/97, ktorým sa ustanovujú dodatočné pravidlá o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami pre konzumné mlieko - C6-0085/2007 -.	sk
členka Komisie. - Pán predsedajúci, dovoľte, aby som začala poďakovaním Parlamentu, Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a najmä spravodajkyni pani Jeggle za jej konštruktívnu správu o balíčku opatrení týkajúcich sa mlieka.	sk
Tento balík obsahuje zmeny a doplnenia troch právnych aktov. Prvá sa týka smernice o konzervovanom mlieku, v ktorej teraz umožňujeme štandardizáciu obsahu bielkovín, plne v súlade s normami Codex. Spĺňa to dlhoročnú požiadavku mliekarenského priemyslu a vývozcov sušeného mlieka a výrazne sa tým zlepší ich pozícia voči konkurentom z tretích krajín.	sk
Nielen priemysel a obchod, ale tiež výrobcovia mlieka - naši poľnohospodári - môžu očakávať prínos, pretože táto štandardizácia bielkovín môže priniesť vyššie zhodnotenie mlieka. Okrem toho, predpovedaná veľká požiadavka na bielkoviny ľahko absorbuje nárast dostupných množstiev bielkovín. Vítam vašu plnú podporu tohto návrhu.	sk
Druhý návrh sa týka organizácie spoločného trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami. Tu navrhujeme celý rad úprav, ktorým Európsky parlament vyjadril svoju plnú podporu. Medzi tieto úpravy patrí návrh na zníženie intervenčnej ceny sušeného nízkotučného mlieka, ako matematický výsledok nižšieho obsahu bielkovín v dôsledku štandardizácie. Zahŕňa odstránenie systému spúšťacích cien na každý členský štát v systéme intervenčného masla. Zahŕňa tiež zrušenie kvót na maslo pre jednotlivé členské štáty ako kvalifikačné kritérium pre pomoc, zrušenie pomoci na predaj armáde a zrušenie povinného používania dovozných licencií.	sk
Vaša zmena a doplnenie na udržiavanie súkromného skladovania smotany a sušeného nízkotučného mlieka je trochu prekvapujúca, pretože tieto programy sa v praxi nikdy nepoužívali a možno ich považovať za zastarané. Okrem toho sa udržiava súkromné skladovanie masla, preto nie je žiadna reálna potreba udržiavať tento program pre smotanu.	sk
Pokiaľ ide o vaše zmeny a doplnenia programu školského mlieka, sme naladení na rovnakú vlnovú dĺžku. Zavedením navrhovanej jednotnej sadzby pomoci sa systém zjednoduší. GR AGRI už skúmalo rôzne možnosti revízie programu školského mlieka a uvítalo, že členské štáty predkladajú návrhy na vylepšenie tohto systému ako aj na zahrnutie ďalších výrobkov do programu. Výsledné zmeny systému budú čoskoro predložené v Riadiacom výbore pre mlieko a mliečne výrobky. Dúfam, že sa nájde dohoda medzi Parlamentom, Radou a Komisiou na zvýšení úrovne pomoci pre školské mlieko na 18,15 EUR na 100 kilogramov.	sk
Pokiaľ ide o vašu zmenu a doplnenie na vytvorenie mliečneho fondu na financovanie programu reštrukturalizácie, zdôraznila by som, že návrhy obsiahnuté v balíčku opatrení týkajúcich sa mlieka skutočne nemajú reštrukturalizačný charakter. Preto mám veľké problémy s uvedením týchto základných technických a zjednodušujúcich opatrení do súladu s uvedomovanou potrebou vytvoriť rozpočtovú položku nového "mliečneho fondu". Diskusie o potrebe vhodných opatrení pre sektor mlieka by sa mali uskutočniť so zreteľom na blížiace sa diskusie zdravotnej kontroly a rôzne diskusie, ktoré budeme mať o budúcnosti spoločnej poľnohospodárskej politike.	sk
Tretí právny akt sa týka liberalizácie trhu s konzumným mliekom, kde som si tiež všimla, že máme rovnaké názory. Návrh vypustiť 0,2 % toleranciu pre obsah tuku sa zdá byť prijateľný. Navrhujete tiež, aby sa spomenula smernica 2000/13/ES. Vedzte prosím, že táto smernica sa uplatňuje automaticky.	sk
Takže s radosťou konštatujem, že naše názory sa vcelku zhodujú. Ďakujem vám za všetku vašu prácu. Teším sa na pokračovanie našej diskusie dnes večer.	sk
spravodajkyňa. - (DE) Vážený pán predsedajúci, pani komisárka, dámy a páni, každý v tejto chvíli hovorí o dobrej a stabilnej situácii na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami a o zvýšení cien mlieka, ktoré z nej vyplývajú. Zvýšenie cien mlieka, ktoré poľnohospodári naliehavo potrebovali, poskytuje nové palivo pre veľa diskutovanú otázku kvót.	sk
Dnes chcem rozprávať o balíku opatrení týkajúcich sa mlieka a mliečnych výrobkov a začnem tým, že túto príležitosť využijem na poďakovanie pani komisárke a jej kolegom za dobrú spoluprácu. Predložili tri dobré a premyslené návrhy a preto Parlament nepredkladá veľa pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov. Myslím si však, že naše návrhy na zmeny a doplnenia poskytujú podnety na zamyslenie a dúfam, že Komisia a Rada ich podporia rovnakým spôsobom ako Výbor pre poľnohospodárstvo.	sk
Prvá správa predložená Komisiou obsahuje zmeny a doplnenia smernice Rady o určitom čiastočne alebo úplne dehydrovanom konzervovanom mlieku na ľudskú spotrebu. V tejto správe Komisia navrhuje štandardizáciu obsahu bielkovín na minimálny obsah 34 %, vyjadrený v beztukovej sušine. Táto štandardizácia umožní európskym výrobcom súťažiť s výrobcami z tretích krajín za rovnakých podmienok. Toto zjednodušenie medzinárodného obchodu je vítané a je jedným z dôvodov, prečo Výbor pre poľnohospodárstvo prijal túto správu bez pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov a iba s jedným hlasom proti.	sk
Takáto štandardizácia šetrí peniaze a to je dôvod, prečo v druhej správe navrhujem program pre mliečny fond, aby sa všetky usporené peniaze mohli zachovať v sektore mlieka a mliečnych výrobkov. Návrh Komisie, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami poskytuje niekoľko dôležitých technických úprav, ktoré určite tiež prinesú zlepšenia.	sk
Po prvé, zníži intervenčnú cenu sušeného odstredeného mlieka v priemere o 2,8 %. Zrušením opatrenia na spustenie intervencie v prípade masla, zrušením národnej triedy pre kvalitu masla, zavedením definície štandardnej kvality, zrušením pomoci na predaj armáde a zrušením povinného používania dovozného povolenia sa obmedzí byrokracia.	sk
Celkom jednoznačne som však proti zrušeniu súkromného skladovania smotany a sušeného odstredeného mlieka. Toto skladovanie predstavuje bezpečnostnú sieť a myslím si, že by sme o tom mali diskutovať v kontexte zdravotnej prehliadky a nie balíka opatrení týkajúcich sa mlieka a mliečnych výrobkov. Bezpochyby správny je však návrh na zavedenie jednotnej sadzby pomoci na školské mlieko. Pomoc na výrobky, ktoré sú predmetom tohto nariadenia, by sa však vzhľadom na dôležitosť školského mlieka pre výživu mala podstatne zvýšiť zo 16,11 EUR na 100 kg na 18,15 EUR na 100 kg. Naliehavo potrebné je tiež rozšírenie sortimentu výrobkov.	sk
Teraz sú dostupné niektoré nové fantastické mliečne, tvarohové a jogurtové výrobky, ktoré dokážu uspokojiť chute a záľuby každého a ak by sme zaviedli inovačné školské programy, mohli by sme zvýšiť záujem detí o tieto výrobky a urobiť tak zároveň aj niečo pre výživu. Očakávané úspory v období rokov 2008 - 2013 vo výške 117,3 milióna EUR, vyplývajúce zo štandardizácie bielkovín, alebo ďalšie možné úspory v rámci organizácie trhu s mliekom by sa mali použiť na podporu sprievodných opatrení a reformy sektora mlieka a mliečnych výrobkov. V súvislosti s rozpravou o zdravotnej prehliadke by som bola celkom pripravená aj na diskusiu o tejto veci.	sk
Toto opatrenie je určené na uľahčenie navrhovaného programu pre mliečny fond. Zdroje by sa mohli využívať v kontexte podpory predaja v sektore mlieka a mliečnych výrobkov, na lepšie informácie o výžive a tiež na ďalšie sprievodné opatrenia, ako je modernizácia výroby mlieka v oblastiach, v ktorých sú ťažšie podmienky a v horských oblastiach. Túto druhú správu prijal výbor jednomyseľne.	sk
Tretia správa sa týka konzumného mlieka. Navrhuje väčšiu pružnosť pri definícii konzumného mlieka. Súčasné nariadenie pripúšťa iba tri kategórie konzumného mlieka, ktoré sa v Spoločenstve môžu vyrábať a uvádzať na trh. Sú to odstredené mlieko (s obsahom tuku najviac 0,5 %), poloodstredené mlieko (s obsahom tuku od 1,5 % do 1,8 %) a plnotučné mlieko (s obsahom tuku najmenej 3,5 %).	sk
Návrh Komisie povoliť výrobu konzumného mlieka, ktoré nezodpovedá týmto trom kategóriám a jeho uvádzanie na trh, pokiaľ je na etikete jasne a čitateľne uvedený obsah tuku, je správny. Toto liberalizačné opatrenie bude znamenať, že by sa mohli zrušiť niektoré národné výnimky, ale tiež rozšíri možnosti spotrebiteľov, čo by určite mohlo oživiť obchod v rámci Spoločenstva.	sk
Aby sa zabránilo akejkoľvek neistote, na obale by sa mal jasne uvádzať obsah tuku v percentách, ktorý by bol priamo spojený s opisom výrobku, . Ďalej si myslím, že je zbytočné pri označovaní obsahu tuku stanoviť tolerančné rozpätie +/-0.2 %, pretože by to nezvýšilo jasnosť, ale pravdepodobne by to prekážalo realizácii.	sk
Tieto dva návrhy na zmeny a doplnenia, podobne ako túto tretiu správu prijal výbor tiež jednomyseľne. Vzhľadom na jasné stanovisko Výboru pre poľnohospodárstvo som presvedčená, že aj počas zajtrajšieho plenárneho hlasovania podporí celý balík opatrení týkajúcich sa mlieka a mliečnych výrobkov jasná väčšina.	sk
Nemôžem však akceptovať tri návrhy na zmeny a doplnenia od skupiny ALDE. Tieto návrhy neprinášajú podstatné vylepšenie správy. Tretí návrh na zmenu a doplnenie sa vzťahuje iba na školské mlieko, čo by bolo proti tomu, čo chceme, konkrétne zlepšiť zásobovanie celým sortimentom výrobkov. Žiaľ, tento návrh na zmenu a doplnenie musím preto tiež zamietnuť.	sk
Všetkým kolegom vo Výbore pre poľnohospodárstvo a v skupine srdečne ďakujem. Ďakujem im za ich dôveru a za dobré pracovné vzťahy.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - Pán predsedajúci, chcel by som začať blahoželaním pani Jeggle k jej trom správam - balíku opatrení týkajúcich sa mlieka. Hneď od začiatku bolo veľmi jasné, že existuje všeobecný súhlas s jej správami a tento súhlas dal komisár najavo. Poslanci žiadali túto rozpravu, aby mohli diskutovať o širších problémoch, ktoré ovplyvňujú európsky mliekarenský priemysel a výnimkou nebudem ani ja.	sk
Až donedávna boli mliekarne v priemysle Spojeného kráľovstva popoluškou. Mnohí mliekari ukončili podnikanie kvôli nečestným hospodárskym praktikám supermarketov, ktoré im umožnili stlačiť cenu mlieka na 17 penny za liter, zatiaľ čo verejnosti ho predávali za 50 penny za liter. Stojí za to pripomenúť, že aj 50 penny za liter mlieka je ešte stále polovica ceny, za ktorú v našich supermarketoch kúpite fľašu vody a fľašu vody nemusíte oteliť ani k nej volať veterinára, aby sa o ňu postaral.	sk
Nasledujúcim bodom je spoločná diskusia o týchto otázkach na ústne zodpovedanie:	sk
Otázka pána Webera v mene Skupiny Európskej ľudovej strany (kresťanských demokratov) a Európskych demokratov, pani Rourovej v mene Socialistickej skupiny v Európskom parlamente, pána Alvara v mene Skupiny Aliancie liberálov a demokratov za Európu a pani Muscardiniovej a pani Angelilliovej v mene Skupiny Únie za jednotu národov predložená Rade, týkajúca sa boja proti terorizmu (B6-0139/2007) a	sk
otázka pána Webera a pána Daula v mene Skupiny Európskej ľudovej strany (kresťanských demokratov) a Európskych demokratov, pani Rourovej v mene Socialistickej skupiny v Európskom parlamente, pána Alvara v mene Skupiny Aliancie liberálov a demokratov za Európu a pani Muscardiniovej a pani Angelilliovej v mene Skupiny Únie za jednotu národov predložená Rade, týkajúca sa boja proti terorizmu (B6-0313/2007)	sk
(EN) Pán predseda, chcela by som požiadať, aby sme začali, až keď bude prítomná Rada, pretože mi príde dosť neobvyklé, že sme otázku na ústne zodpovedanie položili rovnako Rade, ako aj Komisii a hovoríme o nej len v prítomnosti Komisie. Nemá to zmysel. Mohla by som vás požiadať, aby sme dovtedy nič nepodnikali, kým tu nebude Rada, aby nás vypočula?	sk
Ospravedlňte ma pani Buitenwegová, nepovažujem prerušenie za vhodné, keďže nevieme, kedy na zasadnutie príde Rada. Mohli by sme čakať tak dlho, že by sme neboli schopní vôbec o tejto otázke diskutovať. Okrem toho rozpravu otvárame príspevkami hovorcov politických skupín. Preto navrhujem, aby sme o tomto bode začali diskutovať.	sk
Pán predseda, pán predseda Komisie, dámy a páni, boj proti terorizmu je oblasťou, v ktorej Európa musí prejsť od virtuálnych k reálnym krokom. Svetový rozmer terorizmu si vyžaduje reakciu svetového rozmeru. Vytváranie politickej Európy zahŕňa schopnosť zničiť hrozbu terorizmu, a to sme v tejto oblasti ešte stále veľmi ďaleko od cieľa. Naša skupina prišla s iniciatívou otvoriť túto diskusiu, pretože sa domnievame, že Európa si ešte stále plne neuvedomila rozmer rizík, ktorým čelí.	sk
V prvom rade ide o priame ohrozenie našej každodennej bezpečnosti zo strany islamistov a iných teroristických skupín, akou je ETA v Španielsku. Stretávame sa s tým každý deň, pán komisár. Druhou hrozbou, ktorá je rovnako znepokojujúca, je skutočnosť, že tieto mocné siete by sa mohli zmocniť politickej kultúry európskych demokracií, s cieľom narušiť naše základné hodnoty a nahradiť ich vlastnými náboženskými zásadami. Musíme zabezpečiť, aby naše členské štáty užšie spolupracovali v oblasti boja proti medzinárodnému terorizmu. Marcové odstúpenie koordinátora EÚ pre boj proti terorizmu, pána de Vriesa, a neschopnosť nahradiť ho, dokazuje obrovské množstvo úloh, ktoré je potrebné v tejto oblasti splniť. Je pravda, že pán de Vries odstúpil z funkcie z osobných dôvodov, avšak je dobre známou skutočnosťou, že neprimeranosť zdrojov, ktoré boli pre neho vyčlenené, znamenala, že nebol schopný dokončiť náročnú úlohu, ktorá mu bola zverená.	sk
Žiadame Radu, ktorá tu nie je zastúpená, jej predsedu, ako aj Vysokého zástupcu pre SZBP, pána Solanu, a predsedu Komisie, pána Barrosa, aby splnili úlohy, za ktoré sú zodpovední a čo najskôr vymenovali nového koordinátora EÚ pre boj proti terorizmu, ktorému poskytnú primerané zdroje.	sk
Dámy a páni, boj proti teroristickým organizáciám si vyžaduje najvyššiu mieru neústupnosti a nemôžu byť do neho začlenené rokovania alebo ústupky. Teroristické organizácie nepatria ku tradičným centralizovaným formáciám, ktoré možno premôcť tradičnými vojenskými operáciami. Pracujú ako siete, pričom využívajú najsofistikovanejšie technológie na účely vykonávania svojich zločineckých operácií. Jedine prostredníctvom zhromažďovania výrazného objemu finančných, ľudských a informačných zdrojov máme šancu tieto siete zneškodniť. Prostredníctvom vzájomného rešpektovania, zabezpečenia vykonávania zákonov a verejných slobôd, opätovného potvrdenia nášho konceptu človeka a života v spoločnosti a prostredníctvom spoločného úsilia môžeme odstrániť terorizmu, ktorého zdrojom inšpirácie sú predsudky, pričom využíva prostriedky 21. storočia, a využíva metódy z najtemnejších období ľudstva.	sk
Nejde o stret civilizácií, ako sa často hovorí, ale o konfrontáciu medzi tými, ktorí si nadovšetko vážia hodnotu ľudskej bytosti a pluralizmu a tých, ktorí by v mene Džihádu zneškodnili kohokoľvek, kto nezmýšľa rovnako ako oni a vyznáva iné vierovyznanie. Obete útokov z 11. septembra, ktoré si o niekoľko dní pripomenieme pri piatom výročí tragických udalostí, ktoré zasiahli Manhattan, ale aj obete útokov z 11. marca v Madride a bombových útokov z Londýna nás nútia k tomu, aby sme začali rozhodne konať. Európania potrebujú bezpečnosť, bezpečnosť vo svojom pracovnom živote, bezpečnosť svojich dodávok energií a potravinovú bezpečnosť. Najmenej, čo môžeme pre Európu urobiť, po zaručení mieru, je urobiť všetko, čo je v našich silách, aby sme zabezpečili najzákladnejšiu z bezpečností - osobnú bezpečnosť.	sk
Pán predseda, pán úradujúci predseda Rady, pán komisár, členské štáty zavádzajú množstvo európskych nástrojov zameraných na boj proti terorizmu. Napriek tomu množstvo európskych krajín stále čelí výraznej teroristickej hrozbe, a preto je vhodné, keďže tieto nástroje sú platné niekoľko rokov, aby bola preskúmaná efektívnosť vykonávania európskych právnych predpisov v tejto oblasti.	sk
Napriek opatreniam určeným na podporu vnútroštátnych orgánov zodpovedných za boj proti terorizmu k výmene informácií, je evidentnou potreba väčšej miery vzájomnej dôvery. Aby boj proti terorizmu mohol byť skutočne efektívny, nemusíme pridávať nové právne predpisy k tým existujúcim, ale musíme skontrolovať, či ich členské štáty správne uplatňujú. Domnievam sa, že by sme sa mali zamerať najmä na skutočné zlepšenie spolupráce medzi členskými štátmi.	sk
Hodnotenie by nám tiež umožnilo preskúmať príslušné nariadenia. Pokladám za nevyhnutné v rámci procesu obnoviť rovnováhu medzi potrebou bezpečnosti našich spoluobčanov a zachovaním ich práva na ochranu súkromia. Boli prijaté určité opatrenia, ktoré sú pre našich spoluobčanov veľmi obmedzujúce a môžeme vidieť, keď sa obzrieme do minulosti, že niektoré z nich nepriniesli očakávané výsledky a práve naopak vzbudzujú mylný dojem bezpečnosti.	sk
Boj proti terorizmu si tiež vyžaduje lepšiu spoluprácu medzi Európskou úniou a jej partnermi vo svete. Napríklad v našich transatlantických vzťahoch by sme mali naliehať na vypracovanie spoločnej stratégie na boj proti terorizmu, v ktorej by sa dodržiavali základné práva a právo na súkromie. Európska únia by mala prijať vo veci týchto záležitostí globálny postoj, s cieľom stanoviť všeobecné zásady na výmenu informácií s našimi partnermi v USA a na ochranu údajov, ktoré sú predmetom týchto výmen.	sk
A na záver Európsky parlament bol často vynechaný z diskusií Rady o terorizme. Domnievam sa, že v súčasnosti je pre nás dôležité, aby sme viedli skutočnú diskusiu, ktorá vedie k lepšej demokratickej kontrole vykonávanej Európskym parlamentom a národnými parlamentmi.	sk
Pán predseda, roky 2001 až 2007 sú šiestimi rokmi politicky motivovaného boja proti terorizmu. Jediná skutočnosť, ktorú sme za týchto šesť rokov zaznamenali je hľadanie politickej reakcie na každé prijaté opatrenie. Čo mi však chýba je prístup s ohľadom na rozvoj európskej politiky boja proti terorizmu v globálnom kontexte. Akú tu zohrávame úlohu? Akú úlohu chceme v celosvetovom meradle zohrávať? Máme nosný plán?	sk
Do dnešného dňa sa mi do rúk nedostal žiaden plán alebo dokument či už od Komisie, alebo Rady, alebo prípadne od nejakého členského štátu, v ktorom by sa navrhovala krátkodobá, strednodobá a dlhodobá stratégia boja proti terorizmu. Prijali sme opatrenia s krátkodobým účinkom, ktorými sa zastavili finančné toky, čo je vynikajúce. Prijali sme opatrenia, ktorých cieľom je boj proti terorizmu v strednodobom horizonte prostredníctvom začlenenia biometrických údajov do identifikačných dokumentov, ktoré osobne nepovažujem za správny prístup, rozhodla o ňom však politická väčšina.	sk
Pokiaľ ide o dlhodobý horizont, nevidím žiadny pokrok alebo pohyb v oblasti rozvojovej pomoci, ktorú je možné vnímať aj ako bezpečnostnú politiku. Rovnako nevidím žiadny pohyb pokiaľ ide o rešpektovanie kultúr, v rámci ktorých sa môže terorizmus pravdepodobne vyvinúť, čo v zmysle nášho úsilia žiť globálne, znamená slušne spolunažívať jeden vedľa druhého, skôr ako vyjsť do sveta a snažiť sa presadiť náš model spoločnosti ostatným. Otázkou preto je, akú úlohu prijme Európa?	sk
Reakcia od 11. septembra 2001 pozostáva z rôznych druhov akcionizmu. Vždy, keď dôjde k nejakému útoku, príslušné vlády sa snažia uchlácholiť obyvateľstvo prijatím krátkodobých opatrení, či už je to vehementnosť, s ktorou Británia hneď po tragických útokoch na Londýn presadzovala uchovávanie osobných údajov, alebo snaha Nemecka o kontrolu nad vyhľadávaním na internete. Chýba nám nosný plán. Obmedzovanie základných práv, ako v čase uplatňovania predpisov pre mimoriadny stav, samotné tento problém nevyrieši. Ak si želáme úspešne bojovať proti terorizmu, musíme určiť úlohu, ktorú zohráva v tomto boji Európa vo svete, skôr ako sa držať vnútroštátneho akcionizmu, ktorý sa potom uplatňuje len v Európe.	sk
autorka. - (SK) Pán predseda, dámy a páni, skutočnosť, že sme túto rozpravu presunuli z júla na september, že tu dnes o tejto otázke diskutujeme bez Rady, sama osebe dokazuje, že Európa je v skutočnosti nepripravená rozhodne a komplexne riešiť problém terorizmu a že tento Parlament je v politickom ohľade stále príliš slabý.	sk
Kedysi existovali teroristické skupiny v rámci rôznych národov EÚ, predstavovali vnútorné problémy, Európa bola z veľkej miery zjednotená a už vtedy sa viedli diskusie o spoločnej stratégií, ktorá sa nikdy nestala realitou. Prišiel rok 2001 a my sme zistili, že terorizmus je globálny fenomén, že nepredstavuje pyramídovú organizáciu, ale pozostáva z buniek, ktoré sú prepojené najmä cez internet a najlepšie systémy informačných technológií, ktoré majú základne na celom svete a sú schopné zaútočiť akokoľvek a kedykoľvek.	sk
Napriek tomu neexistuje politika Európskej únie zameraná na kontrolu internetu alebo poskytujúca konečné bezpečnostné pravidlá pre občanov, ktorí nechápu, aké opatrenia EÚ prijíma alebo plánuje prijať v blízkej budúcnosti. Najdôležitejším opatrením je postaviť na zodpovednosť poskytovateľov webhostingu stránok, ktoré presadzujú, podporujú alebo ospravedlňujú teroristickú činnosť, napríklad prostredníctvom zákazu stránok, ktorých priame alebo nepriame prepojenie na osoby, ktoré kážu, ospravedlňujú násilie alebo k nemu nabádajú, je možné vystopovať. Švajčiarsko toto všetko už veľmi dlho uplatňuje zatiaľ, čo Európa váha a vedie zbytočné diskusie.	sk
Neexistuje spoločné stanovisko týkajúce sa monitorovania falošných priestorov určených na stretnutia veriacich alebo falošných imamov, ktorí, ako sa nedávno dokázalo v Holandsku a Taliansku, využívajú priestory, ktoré mali byť určené na modlitby, na rozsievanie nenávisti, plánovanie útokov, podnecovaním násilia proti Západu, demokracii, ľudským právam vrátane práv žien, v skutočnosti na vykonávanie útokov na naše mestá.	sk
Už nestačí, pán predseda, hovoriť o spoločnej stratégii na boj proti terorizmu. Potrebujeme silu a odvahu, aby sme prijali rozhodnutia, cielene vyvíjali činnosť, aby sme na jednej strane predišli budúcim útokom a aby sme na strane druhej zneškodnili teroristické bunky, ktoré sa ukrývajú v tieni a ktoré zneužívajú naše hodnoty slobody, slobody vierovyznania a prejavu na to, aby útočili na slobodu samotnú.	sk
Prebiehajúce zatýkanie osôb podozrivých z plánovania útokov, pri ktorých sa využívajú výbušniny, v Dánsku, dokazuje, že nie je čas na to, aby sme poľavili v ostražitosti a že protiteroristické zákony, ktoré prijalo Dánsko, fungujú, avšak zároveň sú jasným signálom pre celú EÚ. Nemôžeme si už dovoliť spoliehať sa výlučne na účinnosť vnútroštátnych zákonov a efektivitu vyšetrovacích orgánov z jednotlivých krajín, ale potrebujeme užšiu koordináciu.	sk
Veľmi často politická korektnosť ukrýva neschopnosť alebo neochotu prijať rozhodnutia. Demokracia, sloboda a právo jednotlivca žiť v mieri a slobode sú ohrozené. Sloboda sa dosahuje prostredníctvom pravidiel. Musíme urobiť to, čo je politicky správne, s cieľom ochrániť nielen našich vlastných občanov, ale aj ľudí na celom svete, ktorí dodržiavajú svoje práva a sú si vedomí svojich povinností. Akékoľvek zdržanie z nás robí komplicov v tomto zločineckom konaní.	sk
Ukončime túto rozpravu spoločným záväzkom na prijatie bezodkladných opatrení, nie s predpokladanými ľavicovými a pravicovými stanoviskami, ale opatrení, ktoré sú silné a zjednotené. Bude to najlepšia forma úcty pamiatke životov, ktoré sa od septembra 2001 na celom svete stali obeťou brutality. Želám si, aby sme terorizmus navždy považovali za zločin proti ľudskosti.	sk
3. Dodatočné pravidlá o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 2597/97) (hlasovanie) 	sk
(EN) Vážený pán predsedajúci, keďže v galérii sedí delegácia parlamentu Južnej Afriky, mohli by sme ich požiadať, aby od nás odniesli správu, že odsudzujeme režim prezidenta Mugabeho v Zimbabwe a očakávame, že Juhoafrická republika navrhne vhodné opatrenia na dosiahnutie zlepšenia situácie v tejto krajine?	sk
Poznamenávam si vašu požiadavku, ktorú osobne vítam a budeme sa snažiť túto situáciu vyriešiť, avšak zároveň budeme dodržiavať rokovací poriadok, pokiaľ ide o priebeh hlasovania.	sk
písomne. - (SK) Trvalo udržateľné rybolovné zdroje považujeme za nevyhnutné na to, aby bolo možné pokračovať v rybolove a aby bolo odvetvie rybného hospodárstva životaschopné, avšak neakceptujeme politiku riadenia flotíl, prijatú v EÚ, či znižovanie objemu flotily, ktorej hlavnými dôsledkami bude výrazné zníženie nástrojov výroby a drastické znižovanie počtu zamestnancov.	sk
Pri dosahovaní cieľa trvalo udržateľnej rovnováhy medzi kapacitou rybolovu a možnosťami rybolovu sa musí zohľadňovať sociálna a hospodárska situácia v odvetví rybného hospodárstva prostredníctvom uplatňovania mechanizmov dotovania alebo kompenzácie rybárov dotknutých hospodárskymi následkami ekologického rybolovu a opatreniami zameranými na obmedzenie rybolovu, najmä v znevýhodnených regiónoch, ktoré sú od odvetvia rybného hospodárstva závislé.	sk
Podobne by intenzita rybolovu mala byť v rovnováhe s existujúcimi zdrojmi a ochranou morského prostredia, čo by malo za následok podporu rybolovu v malom v pobrežných oblastiach a nepriemyselného rybolovu a ochranu rybolovných spoločenstiev. Bolo by to osobitne nápomocné v súvislosti so zvyšovaním rozsahu výlučných oblastí rybolovu členských štátov zo súčasných 12 námorných míľ na 24 námorných míľ a pre najodľahlejšie regióny zo 100 námorných míľ na 200 námorných míľ.	sk
Hlasoval som v prospech správy môjho kolegu pána Casaca, pretože sa v nej jasne zdôrazňujú zvrátené účinky súčasného systému, ktoré niekedy vedú k prijímaniu rozhodnutí, ktoré sú odtrhnuté od miestnej reality.	sk
Napríklad lov pomocou tzv. siete thonaille v oblasti Stredozemného mora. Tí, ktorí túto metódu používali sa usilovali o rozvoj svojich metód rybolovu, avšak právne predpisy, ktoré boli nedávno prijaté ich neprimeraným spôsobom obmedzujú natoľko, že existuje riziko ich vymiznutia. V skutočnosti čelia nespravodlivej hospodárskej súťaži zo strany svojich kolegov loviacich v oblasti výhodného Atlantiku, či už sú to Španieli, alebo Francúzi. V súlade s návrhmi predstavenými v návrhu, prístup využívajúci geografické oblasti rybolovu a zohľadňovanie osobitostí používaných techník by umožnili zabezpečiť spravodlivejšie rozdelenie intenzity rybolovu, a zároveň zaručiť trvalo udržateľnú rovnováhu kapacity rybolovu a možností rybolovu.	sk
písomne. - (EN) Podporujem správu pána Ellesa o návrhu opravného rozpočtu č. 5/2007. Rád by som pritom poukázal na jednu vec, ktorá pre moju krajinu predstavuje osobitný problém, ktorá môže pôsobiť proti podpore dodatočných výdavkov.	sk
Problémom Británie je, že Margaret Thatcherová dohodou z Fontainebleau z roku 1984 zanechala budúcim britským vládam v rukách čierneho Petra. Táto dohoda poskytuje Británii náhradu dvoch tretín rozdielu medzi našimi ročnými rozpočtovými príspevkami a príjmami z rozpočtu EÚ. Takto zaplatí Británia každý nový výdavkový program hneď dvakrát; najskôr vyplatíme svojich 50 % a potom prídeme o dve tretiny z príspevkov do EÚ, čím sa v našom prípade jedinečne znižujú príspevky do EÚ z 50 % na menej než 17 %. Ak uvážime skutočnosť, že príspevky Británie sú práve pod 15 % z celkového rozpočtu, tak na každom novom projekte, za ktorý dostáva menej než tretinu z náhrad, Británia prerobí.	sk
písomne. - (SK) V správe sa uvádza, že ročne sa v EÚ prepraví približne 110 miliárd ton/km nebezpečného tovaru, tovaru nebezpečného pre obyvateľstvo a životné prostredie, pričom predstavuje takmer 8 % z celkovej prepravy tovaru. Z tohto sa 58 % prepravuje železničnou dopravou, 25 % leteckou dopravou a 17 % vnútrozemskou vodnou dopravou.	sk
V tejto súvislosti sa domnievame, že užitočná a potrebná spolupráca na úrovni EÚ musí zaručiť úplnú suverenitu členských štátov, pokiaľ ide o prepravu (nebezpečného) tovaru na ich území, napríklad prostredníctvom práva regulovať, vydávať jednotlivé povolenia a zákazy na prepravu nebezpečného tovaru, najmä z dôvodov vnútroštátnej bezpečnosti a ochrany životného prostredia.	sk
Ide o principiálnu záležitosť, ktorá je čoraz dôležitejšia v súvislosti s neviazanou liberalizáciou prepravy, ktorú presadzuje EÚ.	sk
Návrh Komisie na zjednodušenie a zjednotenie európskych právnych predpisov týkajúcich sa prepravy nebezpečného tovaru by mal byť schválený vo svojej celistvosti v záujme lepšej regulácie.	sk
Len nedávno, 31. augusta 2007, som navštívil centrály riadenia prepravy siedmich cestných tunelov, medzi nimi aj najdlhšieho tunela v Nemecku a uvedomil som si potrebu harmonizácie, najmä ustanovení týkajúcich sa prepravy nebezpečného tovaru tunelmi.	sk
Preprava nielen tovaru ako takého, ale tiež nebezpečného tovaru, rýchlym tempom narastá a tento trend je pozorovateľný na celom svete, a tento nárast teda už nemôže zvládať jediný spôsob prepravy. Je preto zmysluplné prijať príslušné pravidlá pre prepravu nielen cestnou a železničnou dopravou, ale aj vnútrozemskou vodnou dopravou. Zvyšuje to šance na uplatňovanie prístupu komodalitnej dopravy na naše potreby prepravy. Je osobitne vhodné spomenúť, pokiaľ ide o pochopenie našich spoluobčanov, že tento právny akt nezohľadňuje len osobitné odporúčania OSN, ale aj požiadavky členských štátov na subsidiaritu. Skutočnosť, že v smernici sa zhŕňajú štyri "staré" smernice a šetrí sa ňou 2 000 strán legislatívneho textu z nej robí príklad znižovania byrokratickej záťaže.	sk
Členským štátom bude ponechané právo regulovať či dokonca zakázať prepravu určitého nebezpečného tovaru v rámci ich územia napríklad z dôvodov vnútroštátnej bezpečnosti alebo ochrany životného prostredia. V záverečnej analýze verejnosť môže očakávať, že táto smernica prispeje k zlepšeniu bezpečnosti prepravy, ako aj k bezpečnosti životného prostredia.	sk
Nie je to zvykom, ale tento návrh Komisie zameraný na harmonizáciu pravidiel prepravy nebezpečného tovaru je krokom správnym smerom. Cieľom navrhovaného textu je naozaj zjednodušiť a zjednotiť existujúce právne predpisy Spoločenstva.	sk
V súčasnosti štyri smernice a mnoho rozhodnutí Komisie upravuje prepravu nebezpečného tovaru po súši (železničnou, cestnou dopravou) a vnútrozemskou vodnou dopravou. Táto rôznorodá zmes znamená, že pravidlá sú príliš komplexné, zložité na transpozíciu do vnútroštátnych právnych predpisov a často prekonané.	sk
Ide o osobitne dôležitú otázku, pretože objem vnútrozemskej vodnej dopravy v EÚ neustále narastá, ako aj objem nebezpečného tovaru. Takmer 110 miliárd ton/km/ročne tohto tovaru sa ročne prepravuje v EÚ, čo predstavuje 8 % z celkového objemu prepraveného tovaru. Z dôvodov svojej strategickej pozície križovatky Európy sú francúzske cestné železničné a vodné siete často preťažené, a preto sú náchylné na dopravné nehody.	sk
Je najvyšší čas, aby boli všetky okrajové, neprimerané právne predpisy EÚ v tejto oblasti odstránené, s cieľom umožniť rôznym subjektom, ale aj vnútroštátnym orgánom, zaručiť a v plnej miere posilniť bezpečnosť tohto druhu prepravy.	sk
Keďže objem nákladnej dopravy neustále narastá, katastrofický požiar kamióna v tuneli Gotthard a podobné nehody určite nie sú poslednými hororovými príbehmi o nehodách kamiónov. Ide najmä o tento problém, keďže kamióny zohrávajú neprimerane často úlohu pri dopravných nehodách na diaľniciach a keďže obdobia na oddych nie sú dodržiavané kvôli neustále sa znižujúcim rezervám a neustále sa zvyšujúcemu konkurenčnému tlaku. Slabo udržiavané cesty a vytváranie kolón tiež zvyšujú možné nebezpečenstvo.	sk
Ak je účastníkom takejto dopravnej nehody vozidlo prepravujúce nebezpečný tovar, jej následky sú samozrejme, oveľa vážnejšie. Okrem toho rádioaktívny, korozívny alebo výbušný náklad sa neustále prepravuje nelegálne, čím smrteľne ohrozuje pracovníkov služby prvej pomoci, keď dôjde k dopravnej nehode. Je správne a rozumné, že bezpečnostné požiadavky budú aktualizované a to je dôvod, prečo som aj ja osobne hlasoval v prospech tejto správy, napriek tomu, že by sa mali príslušne prispôsobiť aj kontroly.	sk
písomne. - (SK) Jednou zo základných povinností a zodpovedností EÚ je vytvoriť podmienky na bezpečný život pre Európskych občanov. Objem vnútrozemskej prepravy tovaru v rámci EÚ neustále narastá a v rámci tohto nárastu sa rozrastá aj objem prepravy nebezpečného tovaru.	sk
Preto potrebujeme zabezpečiť, aby právne predpisy vzťahujúce sa na prepravu nebezpečného tovaru boli zjednodušené a vyjasnené. Zámer zlúčiť do jedinej smernice prepravu nebezpečného tovaru železničnou, cestnou a vnútrozemskou vodnou dopravou by mohol podporiť komodalitnú dopravu prostredníctvom uplatňovania stanovených pravidiel, zlepšenia bezpečnosti a rýchlosti vychádzajúceho z prijatia nových kritérií o rýchlej dodávke tovaru a ustanovení pre príslušné služby. Predpokladom tejto situácie je preto čoraz väčšia bezpečnosť prepravy na území EÚ vrátane prepravy nebezpečného tovaru. Verím, že to bude umožnené prostredníctvom vykonávania opatrení tejto smernice.	sk
písomne. - (SK) Hlasujem v prospech správy Bogusława Liberadzkieho o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru.	sk
Profesor Liberadzki je popredným odborníkom v oblasti dopravy. Správa, ktorú predložil je profesionálne spracovaná a poskytuje detailnú analýzu daného problému.	sk
Jednou z priorít Európskej únie je bezpochyby zabezpečiť, aby Európania žili v bezpečných podmienkach. Patrí tu aj bezpečnosť prepravy v rámci Únie, a najmä prepravy nebezpečného tovaru. Zvýšený obeh tovaru a služieb so sebou priniesol nárast objemu cestnej, železničnej a riečnej dopravy. Podporujem preto iniciatívu na spojenie týchto spôsobov dopravy do jednej smernice. Domnievam sa, že by sme sa mali na európskej úrovni snažiť o zavedenie právnych predpisov, ktoré majú čo najväčšiu pridanú hodnotu pre občanov EÚ. Začlenenie pravidiel do jediného dokumentu EÚ posilní ich transparentnosť a dostupnosť, ako aj účinnosť ich uplatňovania.	sk
(SK) Pán predsedajúci hlasoval som v prospech správ spravodajkyne Jeggleovej, pretože dúfam, že uľahčia prežitie našim poľnohospodárom. Koniec koncov bývali časy, keď poľnohospodári dokázali veľmi dobre prežiť z toho, čo vyprodukovali. Dnes ceny potravín neustále rastú avšak, zatiaľ čo veľké podniky z nich ťažia výhody a zbierajú slušné ziskové marže, jednoduchí poľnohospodári sú čoraz viac tlačení do úlohy prosebníkov. Často malí poľnohospodári potrebujú vedľajší príjem na to, aby prežili a jediné a najdôležitejšie, prečo sa mnohí pre takéto dvojité zaťaženie rozhodnú, je láska k prírode. Avšak čoraz viac z nich sa vzdáva, čo viedlo už dnes k závislosti od dovozu v oblasti ovocia, zeleniny a výroby krmív.	sk
Od pristúpenia Rakúska k EÚ zanechalo svoje podnikanie viac než 50 % rakúskych poľnohospodárov, čo znamená zastavenie produkcie mlieka. A teda sa veľmi rýchlo blížime k momentu, kedy bude naša sebestačnosť v oblasti dodávok čerstvého mlieka a výrobkov z čerstvého mlieka ohrozená.	sk
Pán predseda, dámy a páni, na dnešnom hlasovaní o troch správach týkajúcich sa mlieka som podporoval návrhy Komisie, pretože ide o kroky správnym smerom.	sk
Ďalším bodom sú vyhlásenia Rady a Komisie o finančnej nestabilite a dopade na reálnu ekonomiku.	sk
Pán predsedajúci, páni komisári, dámy a páni, ako si iste dokážete predstaviť je stále príliš predčasné hodnotiť nedávne otrasy na finančných trhoch. Musíme počkať na špecifickejšie hospodárske údaje a, ako viete, Rada od minulého júla ešte nezasadala. Súhlasím však s pánom Jeanom-Claudom Junckerom, predsedom Euroskupiny, ktorý vyhlásil, že v tejto chvíli nepozorujeme žiadny dosah na rastové prognózy v eurozóne ako takej.	sk
Európske hospodárstvo naďalej preukazuje silný rast založený na pevných základoch. V tomto roku sme dospeli k veľmi pozitívnym výsledkom, pokiaľ ide o znižovanie rozpočtových schodkov, stabilitu eura, hospodársky rast a zamestnanosť.	sk
Na tomto základe musíme hodnotiť nedávne finančné otrasy, ktoré som spomínal. To je všetko, čo by som k tejto záležitosti nateraz povedal. Som si istý, že na neformálnom zasadnutí ministrov financií v rámci Rady ECOFIN, ktoré sa bude konať 14. a 15. septembra v portugalskom meste Porto, bude, ako býva zvykom na týchto zasadnutiach Rady, podrobnejšie analyzovaná hospodárska a finančná situácia Európskej únie na základe oveľa kompletnejších a aktuálnych údajov.	sk
Chcel by som vás ubezpečiť, že portugalské predsedníctvo bude pokračovať v činnosti zameranej na upevňovanie jednotného trhu s finančnými službami. Rovnako aj pokračujúce vysoké investície do konvergencie postupov dohľadu a neustále zlepšovanie zaopatrovacieho rámca jasne dokazujú, že nepodceňujeme význam rámca, ktorý podporuje finančnú stabilitu.	sk
A na záver predsedníctvo je vo všeobecnosti zaviazané k pokračovaniu realizácie lisabonského programu. Realizácia tohto programu je najlepším príspevkom, aký môžeme poskytnúť posilňovaniu potenciálu rastu v európskom hospodárstve a udržaniu pevných základov a portugalské predsedníctvo je v tejto oblasti veľmi odhodlané pokračovať.	sk
Komisia. - (SK) Pán predsedajúci, dámy a páni v uplynulých týždňoch došlo k vážnym otrasom na finančných trhoch, ktoré pôvodne spôsobila kríza na americkom trhu rizikových hypotekárnych úverov.	sk
Táto kríza sa rozšírila na všetky finančné trhy prostredníctvom cenných papierov a finančných produktov, ktorých podkladovými aktívami boli tieto hypotéky, ktoré počas uplynulých rokov vo veľkých množstvách skupovali finančné inštitúcie takmer všade na svete.	sk
Ak sa pozrieme na korekcie akciových trhov za uplynulé týždne, nie sú vyššie než predchádzajúce korekcie trhov za uplynulé dva roky. To, k čomu však nedávno došlo je nezvyčajné, pretože to spôsobilo krízu likvidity na medzibankových trhoch, čo prinútilo centrálne banky vložiť veľmi veľké objemy finančných prostriedkov. Problémy s likviditou sú jasne prepojené s poklesom dôvery spôsobeným nedostatkom informácií o svetovom vystavení sa trhových subjektov produktom prepojeným s rizikovými hypotekárnymi úvermi v severnej Amerike.	sk
Dosah týchto otrasov môže mať ďalekosiahlejšie vplyvy ako to, čo sme mali možnosť pozorovať doteraz, a preto si vyžaduje našu plnú pozornosť a plne oprávňuje dnešnú rozpravu. Je stále predčasné kvantifikovať následky tejto krízy na reálnu ekonomiku.	sk
Konečný dosah bude závisieť v zásade od troch faktorov. Prvým je, že budeme musieť vidieť, aký priamy dosah bude mať pokles na trhu s bývaním v severnej Amerike na celkové hospodárstvo USA, napriek tomu, že niet pochýb o tom, že bude negatívny a rast USA bude nižší ako sa očakávalo doteraz. Keďže hospodárstvo USA má vplyv na širšie svetové hospodárstvo, spomalenie rastu v Spojených štátoch bude mať nejaký vplyv na ostatný svet, najmä na európske hospodárstva. Tento vplyv by mal byť v zásade obmedzený v našom prípade, keďže krajiny EÚ obchodujú najmä v rámci EÚ. Okrem toho svetové hospodárstvo sa naďalej teší vysokému rastu vďaka, okrem iného, dynamike rozvíjajúcich sa krajín. Rozvíjajúce sa krajiny touto krízou určite nie sú vo veľkej miere dotknuté.	sk
Druhým dôležitým faktorom pri hodnotení možného dosahu finančných otrasov sú zmeny v podmienkach financovania pre spoločnosti a domácnosti. Už v súčasnosti sme svedkami prehodnotenia rizikových prirážok, s cieľom priblížiť ich k skutočnému hodnoteniu tohto rizika. Ide o korigovanie situácie, v ktorej nadbytok likvidity viedol k istému uvoľneniu hodnotenia rizika. Má to pozitívne stránky, avšak ak majú byť podmienky financovania sprísnené do určitej miery, hospodárska aktivita bude bezpochyby ovplyvnená obmedzenou dostupnosťou kapitálu.	sk
Tretím faktorom, ktorý je pravdepodobne najdôležitejší a predvídať jeho vývoj je najkomplikovanejšie, bude dosah na dôveru. Dôvera je kľúčovou hnacou silou rozhodnutí o investíciách a nákupoch, avšak na rozdiel od predchádzajúcich faktorov, je subjektívnou hodnotou, ktorá vychádza z celkových signálov, vnímania a informácií, ktoré dostávajú hospodárske subjekty. Medzi iným do tejto skupiny patria signály od verejných orgánov, či už sú to vnútroštátne vlády, parlamentní zástupcovia alebo medzinárodné organizácie.	sk
Preto sa domnievam, že táto diskusia je dobrou príležitosťou nielen na hodnotenie priamych následkov, toho, k čomu v uplynulých týždňoch došlo na trhoch, ale aj na pripomenutie a zdôraznenie skutočnosti, že európske hospodárstvo má, ako práve povedal zástupca Rady, pevné základy, ktoré by nemali byť výrazne poznačené nedávnymi otrasmi, a preto je naše hospodárstvo v dobrej pozícii, aby prekonalo neistoty, ktoré sa objavili.	sk
Ako som už povedal, svetové hospodárstvo je veľmi dynamické a vďaka tomu stále existuje obchodný prebytok vo vonkajšom sektore nášho hospodárstva, ako dokázali najnovšie štatistiky, ktoré vydal Eurostat. Investície, najmä do kapitálového majetku zostávajú na vysokej úrovni, čím podporujú súčasné hospodárske aktivity a predvídajú budúce zlepšenia produktivity. Pozitívny vplyv na súkromnú spotrebu má neustála tvorba pracovných miest, a naše najnovšie štatistiky dokazujú, že miera nezamestnanosti v eurozóne a v EÚ dosahuje takmer historické minimá. V eurozóne je miera nezamestnanosti nižšia ako 7 %. Inflácia je stabilná.	sk
Vďaka týmto skutočnostiam dosahujú podniky pozitívne výsledky, ktoré by im mali umožniť zvládnuť akékoľvek sprísňovanie podmienok na trhu s úvermi bez toho, aby museli vo výraznej miere preskúmať svoje investičné a rastové plány. V krátkosti, dámy a páni, niet pochýb o tom, že za predpokladu, že jedno z rizík poklesu, na ktorý sme upozorňovali už nejaký čas, keď sme vydali svoje hospodárske prognózy, z rizík poklesu na trhu hypotekárnych úverov v USA a jeho dosahu na hospodárstvo USA, sa stane skutočnosťou, rast na tento a budúci rok v Európskej únii a v eurozóne nepresiahne rast stanovený v prognózach vypracovaných v máji tohto roku.	sk
V každom prípade máme dobrý dôvod na to, aby sme neprestali dôverovať základom európskeho hospodárstva a jeho schopnosti prekonať súčasné otrasy. Budúci utorok, 11. septembra, uverejním v mene Komisie predbežné odhady rastu na rok 2007 pre eurozónu, ako aj EÚ, ktoré nám poskytnú prvotné údaje o možnom dosahu krízy.	sk
V ten istý deň budem mať možnosť predložiť vám tieto odhady, keď sa stretnem s Výborom pre hospodárske a menové veci. Odhady na rok 2008 a ďalej, ako viete, musia počkať na vydanie našich hospodárskych prognóz v novembri, ako obvykle.	sk
člen Komisie. - (EN) Vážený pán predsedajúci, posledné týždne zamestnávala našu pozornosť kríza na trhu s rizikovými hypotekárnymi úvermi v USA a jej možný vplyv na Európu. Európsky hypotekárny trh má odlišnú charakteristiku ako trh v Spojených štátoch amerických, takže obavy, že by sa niečo v podobnom rozsahu stalo aj v Európe, sú menej pravdepodobné. Trh s rizikovými hypotékami v Európskej únii je v porovnaní so Spojenými štátmi americkými veľmi ohraničený a okrem toho sme prijali ochranné opatrenia, ako napríklad pravidlá pre poskytovanie pôžičiek a maximálnu hranicu pomeru výšky úveru a hodnoty zabezpečenia.	sk
Nedávna kríza však jasne ukázala prepojenie a globálny charakter finančných trhov. Riziká boli rozumne rozvrstvené. To je správne. Otázkou však ostáva škodlivý vplyv. Niektoré európske banky a aktívne fondy sú vystavené bezpečnostným rizikám súvisiacim s cennými papiermi. Nastali aj skutočné problémy, spôsobené najmä obmedzením likvidity trhov krytých aktívami a trhov s cennými papiermi.	sk
Čo sa môže z tejto krízy Európa naučiť? Je priskoro na vyvodenie pevných záverov, keďže na trhu je príliš veľa neistoty. Rovnako je dôležité rozumne reagovať, ponechávajúc si nevyhnutný časový odstup na vyhodnotenie situácie. Urýchlená politická reakcia by pravdepodobne bola zlou reakciou.	sk
Po prvé, prepojenie trhov dokazuje, ako je dôležitý celosvetovo prepojený prístup ku kontrole s rozumnými pravidlami diktovanými opatrnosťou a s náležitými normami na ochranu investorov. To zapríčiňuje ešte kritickejší tón dialógov o regulácii medzi Komisiou a USA a inými jurisdikciami. Vysoký štandard kontroly na globálnych finančných trhoch je s ohľadom na efekt prelievania nevyhnutným.	sk
Po druhé, nevyhnutne vznikajú otázky o hypotekárnych pôžičkách v Spojených štátoch amerických. Hoci podporujem myšlienku uľahčiť prístup na trh s bývaním pre ľudí, ktorí by si normálne nemohli dovoliť kúpiť dom, s ohliadnutím sa bude nevyhnutné hovoriť o adekvátnosti kontroly a ochrany spotrebiteľa. Náprava prebieha, ale bude určitý čas trvať, kým sa problém vyrieši.	sk
Jedným z ponaučení z krízy je dôležitosť celoživotnej finančnej výchovy občanov a súčasne je dôležité zabezpečiť presadzovanie zodpovedného požičiavania peňazí. V Európskej únii sa už zaoberáme týmito otázkami v rámci prebiehajúcej činnosti v oblasti spotrebiteľských a hypotekárnych úverov a vzdelávania spotrebiteľov.	sk
Po tretie, v centre tejto krízy stál prevod hypotekárnych pôžičiek a ich rizík na tretie osoby. Niekedy sa riziká vrátili do pôvodnej banky, keď sa jej finančné nástroje nemohli odpredať alebo finančne zaistiť cenné papiere vydané danou bankou.	sk
Nepochybne musíme pozorne sledovať mechanizmy, o ktoré ide, to je úloha kanálov a nástrojov na špeciálne účely a ich významu pre európske banky.	sk
Nevyhnutná je aj ďalšia analýza problémov hodnotenia komplexných sekuritizovaných produktov a mechanizmov trhového klíringu v stresových situáciách trhu. Nedávna trhová kríza vyzdvihla aj dôležitosť rizika straty ako dobrého mena, tak aj likvidity ako dôležitých faktorov na riadne posúdenie vystaveniu sa bánk rizikám komplexných transakcií.	sk
Po štvrté, čo s rámcom Bazilej II, novou smernicou o kapitálových požiadavkách pre banky? Bazilej II poskytuje bankám a investičným spoločnostiam väčšie možnosti primerane posudzovať riziká a správne vyvažovať svoj regulačný kapitál. To isté sa týka aj rámca Solventnosť II, ktorá je širšou obdobou rámca Bazilej pre sektor poisťovníctva.	sk
otázke na ústne zodpovedanie Radou o Cieľoch konferencie strán Dohovoru o boji proti rozširovaniu púšte, ktorá sa uskutoční v Madride 3. - 14. septembra 2007, ktorú predložil Miroslav Ouzký v mene Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín - B6-0140/2007), a	sk
otázke na ústne zodpovedanie Komisiou o Cieľoch konferencie strán Dohovoru o boji proti rozširovaniu púšte, ktorá sa uskutoční v Madride 3. - 14. septembra 2007, ktorú predložil Miroslav Ouzký v mene Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín - B6-0312/2007).	sk
Autor. - Pán predseda, na začiatok by som sa chcel ospravedlniť najmä našim tlmočníkom, pretože som si nepripravil žiadny písomný prejav, a preto som im dopredu žiadny prejav nemohol dať k dispozícii. Sľubujem ale, že sa budem snažiť hovoriť veľmi pomaly a tiež veľmi stručne. Vec je totiž jasná.	sk
Na začiatok mi dovoľte, aby som ako predseda Výboru pre životné prostredie privítal skutočnosť, že portugalské predsedníctvo si problém dezertifikácie a problém nedostatku vody vytýčilo ako jeden z hlavných cieľov svojho programu a svojho predsedníctva. Preto som tiež samozrejme uvítal organizáciu nastávajúcej konferencie, ktorá tu bola na začiatku spomenutá.	sk
Viete, že tento Parlament i celá Európska únia si vzali klimatické zmeny ako jednu z hlavných výziev na nastávajúce obdobie a vieme, že nedostatok vody a postupujúca dezertifikácia s týmito klimatickými zmenami priamo súvisia. Je totiž ich reálnym dopadom.	sk
Ja osobne patrím k ľuďom, ktorí si myslia, že by sme sa možno mali viac pripraviť na nastávajúce dopady klimatických zmien, než sa snažiť ich zúfalo zastaviť, pretože naše snaženie pravdepodobne nebude úspešné. Dnes je ale isté, že sa Európa, predovšetkým jej južná časť, bude stretávať s nedostatkom vody a so stratami v oblasti kvality pôdy.	sk
Z rozhovorov z klimatológie je mi jasné, že sa vytvára akýsi začarovaný kruh, že vodné straty v atmosfére spôsobujú ďalšiu diverzifikáciu a tá následne spôsobuje ďalšie ohrievanie podnebia, takže preťatie tohto začarovaného kruhu bude veľmi ťažké. Chcel by som sa spýtať Komisie i Rady v mene svojho výboru: Aké konkrétne kroky je odhodlaná Komisia i Rada v tejto oblasti prijať a či je dnes jasné, čo je možné urobiť na úrovni národných vlád a čo je možné urobiť na úrovni celej Európy?	sk
úradujúci predseda Rady. - (SK) Pán predsedajúci, dámy a páni, pán Ouzký, v prvom rade by som sa vám chcel poďakovať za to, že ste odkázali na program portugalského predsedníctva v oblasti životného prostredia, osobitne na záležitosti súvisiace so suchami a rozširovaním púšte. Ide vlastne o jednu z priorít portugalského predsedníctva a chcel by som teraz upozorniť na výsledky dosiahnuté v tejto oblasti zverejnené na neformálnom zasadnutí Rady ministrov životného prostredia, ktoré sa konalo nedávno v Portugalsku.	sk
Nebudem tu čítať všetky body zo záverov predsedníctva týkajúcich sa tejto záležitosti. Považujem ich však za veľmi zaujímavé a dôležité, a preto by som vás na tieto závery chcel upozorniť, najmä pokiaľ ide o boj proti suchám a vzťah medzi suchami a životným prostredím a opatrenia, ktoré by sme mohli a mali prijať, s cieľom riešiť tento narastajúci problém.	sk
Chcel by som tiež spomenúť o niečo podrobnejšie konferenciu strán Dohovoru Organizácie spojených národov o boji proti rozširovanie púšte, ktorá je tiež dôležitým bodom na tomto zasadnutí. Táto konferencia, ako viete, sa koná teraz od 3. do 14. septembra v Madride.	sk
Rada 23. júla schválila závery, v ktorých sa stanovujú priority Európskej únie, priority, ktoré EÚ musí presadzovať na tejto konferencii strán dohovoru, ktorá je ôsmou konferenciou, ktorá sa koná od podpísania dohovoru. Viete, že Rada podporuje prijatie, na tejto ôsmej konferencii strán dohovoru, Desaťročného strategického plánu a rámca na podporu vykonávania dohovoru Organizácie spojených národov, ktorý pripravila Medzikonferenčná medzivládna pracovná skupina a neviem sa dočkať jeho realizácie.	sk
Uvedomujeme si, že občianska spoločnosť v tejto súvislosti bude zohrávať dôležitú úlohu, najmä na miestnej úrovni a schvaľujeme to. Preto musíme podporiť väčšiu účasť všetkých subjektov občianskej spoločnosti na vykonávaní alebo na procese dohovoru Organizácie spojených národov o boji proti rozširovaniu púšte.	sk
Iste tiež viete, že na konferencii strán dohovoru sa má zdôrazniť vzťah chudoby a rozširovania púšte, s cieľom určiť, akým spôsobom by mohol dohovor prispieť k boju proti chudobe v úzkej spolupráci s inými príslušnými svetovými a regionálnymi subjektmi. Rada sa domnieva, že je dôležité dospieť k dohode na zlepšenom systéme monitorovania dohovoru založeného na normách pre zachovanie, hospodárenie a udržateľné využitie suchých oblastí. Takýto systém umožní kvantifikovať minulý a súčasný pokrok.	sk
Výbor pre vedu a technológiu bude zohrávať dôležitú úlohu pri zlepšovaní vedomostnej základne dohovoru a umožňovaní prijímaní opatrení a rozhodnutí na pevnejšom základe. Rada Európskej únie sa domnieva, že výzvy rozširovania púšte, zmeny klímy a biodiverzity sa vzájomne dopĺňajú a musí sa k nim pristupovať koordinovaným spôsobom s primeranými politikami, s cieľom rozvinúť a zefektívniť synergie. Rada sa tiež domnieva, že ďalšími zásadne dôležitými faktormi sú dostupnosť primeraných finančných zdrojov, účinného riadenia a financovania iniciatív na boj proti rozširovaniu púšte, ako aj aktívny a efektívny sekretariát dohovoru.	sk
Sucho, ako rozširovanie púšte, je tiež vážnym dôvodom na obavy. Rada je pevne presvedčená, že tieto hrozby - suchá a rozširovanie púšte - sa dajú riešiť efektívne jedine prostredníctvom medzinárodnej spolupráce. Európska únia preto plní svoje ciele v tejto oblasti v spolupráci s tretími krajinami. Chcel by som vám v tejto súvislosti pripomenúť, že na svojom výročnom zasadnutí, ktoré sa konalo 25. mája prijala Rada ministrov AKT-ES spoločné vyhlásenie o boji proti suchám a rozširovaniu púšte.	sk
V tomto spoločnom vyhlásení krajín AKT a Európskej únie sa uznáva význam Dohovoru Organizácie spojených národov o boji proti rozširovaniu púšte pre odstraňovanie chudoby a plnenie rozvojových cieľov milénia stanovených Organizáciou spojených národov.	sk
Vo vyhlásení sa podporuje, aby konferencia strán dohovoru prijala Desaťročný strategický plán a nalieha sa na spoluprácu všetkých strán, s cieľom zefektívniť dohovor Organizácie spojených národov. Preto sa domnievame, že je veľmi dôležité stanoviť obmedzené množstvo priorít, pokiaľ ide o vykonávanie, vybraných na základe vedeckých údajov a využívať ukazovatele na kvantifikovanie dosiahnutého pokroku.	sk
Podľa nášho názoru väčšia účasť občianskej spoločnosti na druhej strane a zlepšená komunikácia a širší dialóg medzi všetkými subjektmi významne prispejú k účinnosti Dohovoru Organizácie spojených národov o boji proti rozširovaniu púšte.	sk
Komisia. - (SK) Pán predsedajúci, dámy a páni, Európske spoločenstvo pripisuje veľký význam úlohe Dohovoru Organizácie spojených národov o boji proti rozširovaniu púšte v rámci znižovania chudoby, odkedy bol podpísaný v roku 1994. Dohovor bol navrhnutý ako základný nástroj na pomoc pri plnení cieľov trvalo udržateľného využívania pôdy, s cieľom bojovať proti hladomoru a chudobe.	sk
Komisia stále považuje tento dohovor za kľúčovú súčasť boja proti chudobe a rozširovaniu púšte. Dohovor je stále jedinečným fórom s potrebnou právomocou a skúsenosťami na výmenu skúseností a určovanie nových prístupov k riešeniu znehodnotenia pôdy a dosiahli sme vďaka nemu už veľmi veľa, ale ako všetci vieme, je toho potrebné urobiť ešte veľmi veľa.	sk
V súčasnosti sa činnosť dohovoru zameriava na kľúčové otázky vykonávania opatrení, akými sú integrácia a koherentnosť v strategických rámcoch pre spoluprácu. Dotknuté krajiny, ako aj krajiny poskytujúce pomoc, musia zabezpečiť, aby sa dohovor rozvíjal v úzkom prepojení s ostatnými kľúčovými rozvojovými iniciatívami, a najmä musia zabezpečiť, že príslušné krajiny sú zodpovedné za proces a samé ho riadia.	sk
Pokiaľ ide o ciele Európskej únie, ktoré hodlá presadzovať na konferencii v Madride, v prvom rade Komisiu osobitne teší, že členmi delegácie Spoločenstva na konferencii sú štyria poslanci Európskeho parlamentu. Dohovor nastupuje do druhého desaťročia svojho vykonávania a je nutné prispôsobiť ho, s cieľom reagovať na nové výzvy, vyžívať výhody nových možností. Znamená to preskúmanie opatrení, ktoré sa prostredníctvom dohovoru prijímajú, s cieľom maximalizovať účinnosť a efektívnosť našej činnosti v oblasti boja proti degradácii pôdy a chudobe.	sk
Vzhľadom na uvedené je hlavným cieľom EÚ, ktorý hodlá presadzovať na konferencii v Madride, prijatie desaťročného strategického plánu na zlepšenie uplatňovania dohovoru, ktorý vypracovala pracovná skupina v súlade so závermi poslednej konferencie strán dohovoru, ktorá sa konala v roku 2005. Európska únia vo veľkej miere podporuje tento plán, ktorý predstavuje spoločnú obnovenú víziu strán týkajúcu sa strategického smerovania, ktoré sa má určiť na nasledujúcich desať rokov. Ak bude, ako dúfame, táto spoločná vízia prijatá, bude nutné, aby sme vytvorili účinný rámec uplatňovania, s cieľom maximalizovať efektívnosť činnosti sekretariátu dohovoru a jeho iných inštitúcií.	sk
A na záver tento balík reforiem bude podporovať realistický rozpočet, ktorý je prijateľný pre všetky strany a v ktorom sa stanovujú výdavkové položky, ktoré sú v súlade s plánovanými opatreniami a ktoré spĺňajú veľmi prísne normy transparentnosti a prehľadnosti. Ako povedal pán úradujúci predseda Rady, v júli Rada pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy vo svojich záveroch prijala celkový prístup, o ktorom som hovoril.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (SK) Pán predsedajúci, som hrdá na to, že sme v tomto Parlamente boli schopní vypracovať uznesenie, ktoré bude predložené na najbližšej konferencii dohovoru, ktorá sa koná v Madride a ktorú organizuje OSN. Rovnako som hrdá na to, že, ako som bola práve informovaná, nám španielsky parlament udelil povolenie, čo je úplne výnimočná situácia, za ktoré by som chcela poďakovať pánovi Marínovi, predsedovi španielskeho národného zhromaždenia. Dostali sme slovo a budeme sa prezentovať aj na plenárnom zasadnutí španielskeho parlamentu.	sk
Som však dosť skeptická, pokiaľ ide o tému rozširovania púšte. Vlastné dokumenty Európskej komisie dokazujú, že pomoc, ktorá bola za uplynulé roky poskytnutá a politika, ktorá sa vykonáva neprinášajú požadované výsledky. Prečo? Pretože politika zameraná na boj proti rozširovaniu púšte vyžaduje integrované systémy, pričom je nevyhnutné, aby sa spojili všetky hľadiská, ale žiaľ úrady vyvíjajú činnosť oddelene. Poľnohospodárstvo nespolupracuje so životným prostredím, politika vodného hospodárstva funguje oddelene a v skutočnosti, pokiaľ ide o problémy s rozširovaním púšte, keď sa veľké plochy zeme ponechávajú bez činnosti, sú tieto v prípade regiónu Stredozemia nezvyčajné.	sk
Tá istá európska poľnohospodárska politika spôsobuje, že pôda na juhu a v Európe je ponechaná ladom a SPP bude mať výrazný vplyv na rozširovanie púšte. Nehovoriac o zmene klímy, oblasti, v ktorej sa napríklad nerieši problém nedostatku vody a topenia sa ľadovcov, ktoré sa už objavujú a budú mať absolútny vplyv na stav pôdy.	sk
Chcela by som preto krajiny upozorniť, že namiesto vykonávania pozorovaní by mali prijať osobitné politiky a realizovať programy, pretože ide skutočne o otázku integrovaných projektov, v ktorých štáty musia riešiť integrované politiky a aktívne politiky. Domnievam sa, že o rozširovaní púšte vieme všetko, ale robíme len veľmi málo.	sk
Vzhľadom na závery Rady pre všeobecné záležitosti, ktorá zasadala 17. a 18. júna 2007 v Luxemburgu a zaoberala sa rozšírením a konsolidáciou globálneho prístupu k prisťahovalectvu, ako aj problémami, ktoré predstavuje vykonávanie opatrení stálej medzivládnej spolupráce v tejto oblasti, aké opatrenia môže Rada navrhnúť, s cieľom rozvíjať efektívnejšie politiky Únie vrátane najmä skutočných rozhodovacích právomocí zverených Komisii alebo agentúre Frontex v záležitostiach, akými je zavádzanie pilotných projektov pridruženia?	sk
úradujúci predseda Rady. - (SK) Inštitúcie EÚ vykonávajú série opatrení, ktoré Rada stanovila vo svojich záveroch z 18. júna 2007 v rámci možností svojich právomocí, ktoré im boli udelené na základe zmluvy v spolupráci s členskými štátmi a podľa potreby s príslušnými tretími krajinami.	sk
Zodpovednosť za kontrolu a dohľad nad vonkajšími hranicami náleží členským štátom. Napriek tomu je v záujme všetkých členských štátov, ktoré sú stranami Schengenskej dohody, nielen krajín, ktoré majú vonkajšie hranice, zabezpečiť, že kontroly vonkajších hraníc sú efektívne. Boli preto prijaté určité opatrenia na podporu solidarity a spolupráce medzi členskými štátmi v tejto oblasti.	sk
Založenie Európskej agentúry pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie, agentúry všeobecne známej pod názvom Frontex nariadením (ES) č. 2007/2004 bolo dôležitým krokom pri podpore tejto solidarity.	sk
Rovnakým spôsobom bola kapacita agentúry Frontex ďalej posilnená prijatím návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vytvára mechanizmus na zriadenie rýchlych pohraničných zásahových tímov z 12. júna tohto roku, ako aj zriadenie centralizovanej databázy dostupného technického zariadenia, známej ako "toolbox" počas roku 2007, ktorú spravujú členské štáty a môžu ju sprístupniť iným členským štátom.	sk
Začiatok spoločných operácií a pilotných projektov je naviazaný na dohodu príslušných členských štátov. Rýchle pohraničné zásahové tímy sa stanovujú na žiadosť predloženú jedným alebo viacerými členskými štátmi. Frontex tieto činnosti koordinuje.	sk
V súčasnosti neplánujeme rozšíriť rozsah rozhodovacích právomocí Komisie alebo agentúry Frontex v tejto súvislosti. Okrem toho schválenie Rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 574/2007/ES, ktorým sa zriaďuje Fond pre vonkajšie hranice na obdobie rokov 2007 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov je ďalším dôležitým krokom na podporu solidarity a zavedú sa ním nové prostriedky na rozšírenie finančnej pomoci členským štátom, ktoré uplatňujú ustanovenia Schengenskej dohody na svojich vonkajších hraniciach.	sk
(SK) Pán úradujúci predseda, veľmi pekne vám ďakujem za informácie, ktoré ste mi poskytli. Som si vedomý ústavných obmedzení rozvoja týchto opatrení na spoluprácu, ako aj neochoty mnohých členských štátov prijať silnejšie záväzky, vždy však podstupujeme riziko, že slová Európskej únie nepotvrdia fakty, a to najmä v oblasti fungovania mechanizmu agentúry Frontex. V dôsledku striktne medzivládnej a dobrovoľnej povahy spolupráce sú často slová Európskej únie len slovami, inak povedané program sa začne vykonávať a je prerušený pretože buď vlády nedodali materiálne zdroje, alebo ich aj poskytli, ale žiadajú ich späť, čo znamená, že v konečnom dôsledku máme opakované vyhlásenia, ktoré sú pre verejnosť naozaj sklamaním, v ktorých oznamujeme, že finančné prostriedky boli odobrané hneď po tom, ako sa operácia začala alebo len veľmi krátko počas jej priebehu.	sk
Dúfam, že predsedníctvo posilní konsolidáciu systému, ktorý umožní, aby sa tento typ operácie mohol vykonávať na trvalejšej báze.	sk
úradujúci predseda Rady. - (SK) Chápem vaše znepokojenie. V každom prípade aj tu by sme myslím mali brať do úvahy pozitívum dosiahnutého pokroku. Ak zohľadníme to, kde sme začali a k čomu sme dospeli, je podľa môjho názoru zriadenie agentúry Frontex pokrokom a krokom vpred v spolupráci v rámci Európskej únie v oblasti záležitostí týkajúcich sa riadenia vonkajších hraníc.	sk
Môžeme, ak si to členské štáty želajú, ako ste uviedli, rozvinúť právomoci a schopnosti agentúry Frontex. Avšak domnievam sa, že slovo platí aj tu a nie je to medzivládne slovo, ale základné slovo, slovo, na ktorom dovolím si tvrdiť stojí Únia a tým slovom je solidarita.	sk
V tejto záležitosti sa tiež musíme spoľahnúť na solidaritu, solidaritu s členskými štátmi, ktoré by ju mohli niekedy potrebovať. Toto slovo, pre ktoré neexistuje náhrada, je slovom, ktoré neoznačuje medzivládnu situáciu, ale úniu.	sk
(SK) Pán úradujúci predseda, chcel by som byť konkrétnejší. Myšlienka agentúry Frontex je úžasná, avšak jej realizácia je slabá. Jedným z dôvodov tejto situácie je skutočnosť, že členské štáty neposkytujú zamestnancov a zariadenie, ktoré prisľúbili. Pán Frattini zistil, že bolo poskytnutých 10 %. Chcel by som, aby ste mne a Parlamentu povedali, koľko zamestnancov a aké technické zariadenie prisľúbené ktorými členskými štátmi boli do dnešného dňa dodané a čo ešte chýba a aké opatrenia plánujete stanoviť na zabezpečenie toho, aby v konečnom dôsledku všetky členské štáty poskytli, čo prisľúbili, aby agentúre Frontex umožnili celoročné fungovanie.	sk
Rovnako chápem otázku váženého pána poslanca. Musíme mať na zreteli záväzky, ktoré sme prijali v rámci oblasti agentúry Frontex, či už pokiaľ ide o zariadenie, financovanie alebo personál a svoje záväzky musíme dodržiavať. Chcel by som zdôrazniť, že predsedníctvo nezabudlo na tieto aspekty upozorniť.	sk
Ak nie sme schopní plniť záväzky, potom to musíme prioritne napraviť. Je to jediný spôsob, akým umožníme agentúre Frontex efektívne vykonávať úlohu a právomoci, ktoré jej boli zverené.	sk
(SK) Chcel by som sa opýtať, či sa zvažovalo zapojenie malých a stredných podnikov. V konečnom dôsledku tieto vo výraznej miere prispievajú k zamestnanosti v Európe. Chcel by som sa tiež opýtať na rozsah, do akého, ako vidíme v Spojených štátoch amerických, prináša najmä zamestnávanie žien opatrenia do lisabonského programu. Prijala Rada na základe toho príslušné predbežné opatrenia na integráciu pracovníkov?	sk
úradujúci predseda Rady. - (SK) Chcel by som povedať, že pokiaľ ide o riadenie agentúry Frontex a správu všeobecnejšej záležitosti, ktorou je prisťahovalectvo, sú základnými cieľmi portugalského predsedníctva efektívnejší boj proti nezákonnému prisťahovalectvu a zlepšenie prispôsobenia, integrácie a kvality života tých, ktorí medzi nami žijú a legálne prispievajú k nášmu hospodárskemu a sociálnemu rozvoju.	sk
Portugalské predsedníctvo hodlá prijať viaceré iniciatívy v tejto súvislosti. Mali by sme myslieť na opatrenia, ktoré sú základné a nevyhnutné v tejto oblasti, pokiaľ ide o naše vzťahy s tretími krajinami. Prisťahovalectvo bude vždy na programe predsedníctva a Rady v rámci ich dialógu s tretími krajinami.	sk
Aké rozdiely v zaobchádzaní s mužmi a so ženami zistila Rada v súvislosti so zárobkovou činnosťou?	sk
Čím hodlá Rada prispieť v súvislosti s diskusiami o aktualizácii pracovnoprávnych predpisov, s cieľom bojovať proti diskriminácii, aby muži a ženy mali prístup ku kvalitným pracovným miestam poskytujúcim flexibilitu a istotu?	sk
Je možné dohodnúť sa na ochranných doložkách určených na ochranu materstva a zlúčenie pracovného a rodinného života v súkromnom sektore?	sk
Pokiaľ ide o rozdiely v zaobchádzaní s mužmi a ženami v oblasti zárobkovej činnosti, boli schválené základné právne predpisy vrátane istých smerníc, v ktorých sa stanovuje rovnaké zaobchádzanie, pokiaľ ide o odmenu, prístup k zamestnaniu, odbornú prípravu, kariérny rast a pracovné podmienky.	sk
Okrem toho sú Komisia a Eurostat zodpovední za monitorovanie situácie v tomto sektore v rôznych častiach Európskej únie. Je evidentné, že s cieľom formulovať politiky, existuje základná potreba vysokokvalitných údajov z celej Európskej únie. V tejto súvislosti ma teší, že môžem upozorniť na dohodu, ku ktorej nedávno dospeli Rada a Parlament o zriadení Inštitútu pre rodovú rovnosť, ktorý bude pôsobiť presne v tejto oblasti.	sk
Pokiaľ ide o aktualizáciu pracovnoprávnych predpisov, môže Rada prijať opatrenia len na základe legislatívneho návrhu Komisie. V každom prípade však Rada tiež uplatňuje otvorenejšie metódy koordinácie v rámci Európskej stratégie zamestnanosti. V tejto oblasti politiky sa momentálne zameriavame na nedávne oznámenie Komisie o flexiistote, v ktorom sa konkrétne uvádza rodová rovnosť ako jedna z možných spoločných zásad, ktoré by mohli byť prijaté na úrovni Európskej únie.	sk
Fungovanie dialógu a konzultácií s tretími krajinami v oblasti ľudských práv (rozprava) 	sk
Ďalším bodom je správa pani Valenciano Martínez-Orozcovej v mene Výboru pre zahraničné veci o fungovaní dialógu o ľudských právach a konzultáciách o ľudských právach s tretími krajinami.	sk
spravodajkyňa. - (SK) Pani predsedajúca, zrod Európskej únie inšpirovali nescudziteľné hodnoty. Rovnakým spôsobom, akým starostlivo dohliadame na naše členské štáty, s cieľom uistiť sa, že neporušujú právo na slobodu alebo právo na život alebo na demokraciu, musíme rozhodným spôsobom pôsobiť v rámci dialógu na krajiny, s ktorými máme politické, obchodné, hospodárske alebo partnerské vzťahy atď., s cieľom dosiahnuť, aby sa aj v týchto krajinách dodržiavali ľudské práva.	sk
V celej komplexnosti a rozsahu vonkajších vzťahov EÚ by sa na priestor venovaný dialógu a konzultáciám o ľudských právach s tretími krajinami mohlo zabúdať, alebo by mohli zostávať v pozadí. Ak by sa situácia vyvinula takýmto spôsobom a my by sme to pripustili, dopustili by sme sa veľmi vážnej chyby.	sk
Táto správa je venovaná aspektom, ktoré je potrebné zlepšiť, úlohe, ktorá je povinnosťou EÚ podľa článku 11 zmluvy o EÚ a ktorá spadá do oblasti politickej etiky. Ľudské práva by mali byť ústrednou témou vonkajšej politiky EÚ a EÚ by mala využívať ich pôsobenie na zlepšenie životných podmienok ľudí v krajinách, s ktorými udržiava vzťahy. Toto je jedným z kľúčových politických prvkov tejto správy.	sk
Keď si sadneme za rokovací stôl, aby sme diskutovali o hospodárskych a obchodných dohodách s krajinou, v ktorej sú porušované základné práva, nemôžeme na tento stôl položiť ceny, dohody a zmluvy, pričom nehanebne zametieme pod koberec situáciu, v ktorej sa všetci jej občania ocitajú.	sk
Ak necháme ľudské práva pred dverami rokovacích sál, uchýlime sa k najstrašnejšej forme cynizmu. Musíme tiež preskúmať úlohu, ktorú zohráva občianska spoločnosť a zástancovia ľudských práv, výrazné hlasy, ktoré sú dôležité pre pokrok vo všetkých utláčaných spoločnostiach.	sk
V správe, o ktorej tu dnes diskutujeme, sa hodnotí jeden z hlavných nástrojov, ktorým Európska únia disponuje na dosiahnutie cieľov, ktoré som uviedla a tiež na jasné vymedzenie úlohy, ktorú chceme zohrávať v rámci svetového poriadku. Jedine prostredníctvom rešpektu a reciprocity sme schopní dosiahnuť pokrok v úlohe presadzovania ľudských práv.	sk
Vôbec nepripadá do úvahy, aby sme svoju činnosť vyvíjali nátlakom a paternalistickým prístupom. Nemáme právo nikomu kázať, avšak je našou povinnosťou udržiavať konzistentnosť s našou vonkajšou činnosťou a podporovať vzťahy s tými krajinami, ktoré dosahujú výsledky, pričom by sme sa mali vyhnúť nerovnováhe a selektívnemu zaobchádzaniu, ktoré by oslabilo našu dôveryhodnosť.	sk
V správe, ktorú dnes tomuto Parlamentu predkladám, sa vyzýva na činnosť na troch úrovniach, ktorými sú väčšia konzistentnosť pri vedení dialógov a konzultácií, ktorá si vyžaduje širšiu koordináciu medzi Radou, ktorá sa žiaľ tejto rozpravy nezúčastňuje, Komisiou a Parlamentom, využitie mechanizmu na uľahčenie bezproblémovej komunikácie a predchádzanie rozporom medzi rôznymi inštitúciami Spoločenstva. Ide o to, aby sme všetci zastávali jedno jasné stanovisko.	sk
Ide aj o transparentnosť v riadení dialógov a konzultácií, ktorá by v oblasti ľudských práv mala byť zásadou, nie výnimkou. Flexibilita a pragmatizmus nutné na dosiahnutie špecifických výsledkov by nemali zatieňovať celkovú situáciu týkajúcu sa programu, cieľov alebo výsledku dialógu.	sk
Žiadame, aby bola úloha Európskeho parlamentu posilnená, čo je prvok, ktorý, dámy a páni, skutočne chýba v riadení tohto nástroja, a to bez toho, aby pre danú situáciu existovalo právne alebo formálne zdôvodnenie.	sk
Európsky parlament je pripravený konať zodpovedne v oblasti svojich vonkajších právomocí. Tento parlament si v oblasti ľudských práv vybudoval pozíciu kľúčovej európskej inštitúcie, zameral sa na ne a je odhodlaný využiť každú metódu, ktorá je mu dostupná, na to, aby vykonával svoju úlohu politickej záruky vonkajšej činnosti Únie.	sk
Európsky parlament nalieha na Komisiu a Radu, aby brali do úvahy a zavádzali do praxe odporúčania z tejto správy, ktoré široko podporujú všetky politické skupiny tohto Parlamentu.	sk
Dámy a páni, je nutné, aby bolo hlas Parlamentu počuť. Uvedomujeme si, že to o čo žiadame bude vyžadovať veľké úsilie, a preto zvažujeme potrebu rozšírenia zdrojov vyčlenených pre oddelenia pre ľudské práva v Komisii, ako aj v Rade, ktorá sa dnešnej rozpravy nezúčastňuje.	sk
Napriek tomu ide o minimálnu požiadavku pre Európsku úniu, ktorá svetu tvrdí, že presadzovanie ľudských práv je nescudziteľnou európskou hodnotou. Ak chceme byť dôveryhodní, musíme na tejto úlohe pracovať.	sk
člen Komisie. - (EN) Vážená pani predsedajúca, správa, ktorú pripravila spravodajkyňa, pani Valencianová Martínezová-Orozcová, a uznesenie Parlamentu sa venujú veľmi dôležitému a súčasne stále zložitejšiemu nástroju zahraničnej politiky Európskej únie týkajúcej sa ľudských práv .	sk
Pani komisárka Ferrerová-Waldnerová (ktorá ľutuje, že sa nemohla zúčastniť dnešnej rozpravy) dávala primerane pokyny svojim útvarom, aby poskytli akúkoľvek podporu spravodajkyni v jej ťažkej úlohe preskúmať fungovanie dialógov a diskusií o ľudských právach s tretími krajinami.	sk
Správa pridáva ďalší stavebný komponent pozoruhodnej práce Parlamentu pri hodnotení sady nástrojov EÚ o ľudských právach prostredníctvom pravidelných výročných správ, správy pána Agnoletta o doložkách o ľudských právach, štúdie Európskeho medziuniverzitného strediska o vplyve činností Parlamentu v oblasti ľudských práv, ako aj štúdie o usmernení pre oblasť mučenia. Správa tiež užitočne dopĺňa pravidelné posúdenie dialógov a diskusií o ľudských právach vykonané Radou a Komisiou.	sk
Komisia by chcela spravodajkyni a Parlamentu vzdať poklonu za správu, podrobnú analýzu a odporúčania venované dialógom a diskusiám Európskej únie v oblasti ľudských práv.	sk
Komisia zastáva názor, že zo všetkých nástrojov, ktoré máme v oblasti ľudských práv k dispozícii, sú to dialógy, ktoré poskytujú pravdepodobne najlepšiu šancu na zabezpečenie pozitívnych a dlhodobých výsledkov v oblasti rozvoja uznávania ľudských práv na celom svete, pokiaľ sme pripravení do nich investovať dostatočný čas a energiu.	sk
Pevne veríme, že Európska únia môže dosiahnuť úspech v oblasti pokroku ľudských práv v tretích krajinách len prostredníctvom trpezlivej práce vytvárania mostov a presviedčaní, a to nielen v bilaterálnych vzťahoch, ale ako ukazuje vývoj Rady pre ľudské práva aj v rámci multilaterálnych orgánov.	sk
Veľká rôznorodosť a počet dialógov a diskusií Európskej únie o ľudských právach s tretími krajinami, ktorých počet navyše stále rastie, spôsobuje, že globálne hodnotenie je veľmi náročné.	sk
Štrukturálne dialógy, ako tie s Čínou, rozhovory založené na zhode, ako tie s mnohými susedskými krajinami, diskusie s rovnako zmýšľajúcimi partnermi, ako napríklad s USA a Kanadou, alebo miestne rozhovory na úrovni trojky s radou krajín sa odlišujú v mnohých ohľadoch, či už je to ich pravidelnosť, politická úroveň, typ účastníka dialógu, hĺbka diskusie alebo skutočnosť, že niektoré sú spojené so spoločenskými občianskymi podujatiami a iné nie.	sk
Komisia vidí takú rôznorodosť ako dôkaz dynamiky a potenciálu, ktorý dialóg poskytuje, a ako výhodu, ktorá by sa mala zachovať, a vôbec nie ako nedostatok tohto nástroja. Usmernenia EÚ v oblasti dialógov o ľudských právach a Dohoda z Cotonou (AKT-EÚ) zdôrazňujú význam flexibility vziať do úvahy rozdielnu situáciu v krajinách, ich rozvoj v priebehu času a dynamické vzťahy medzi ktoroukoľvek treťou krajinou a Európskou úniou.	sk
Preto by nebolo vhodné prísne ich roztriediť podľa modality, kým sa držíme spoločného smeru a cieľov pre dialóg. Aby bol tento nástroj účinný, musí byť šitý na mieru a schopný prispôsobiť sa zmenám okolností.	sk
Rovnako je treba mať na pamäti, že rôzne dialógy a diskusie sú v odlišnej fáze vyspelosti. Dialóg s Čínou alebo diskusie s rovnako zmýšľajúcimi krajinami vytvorili za niekoľko rokov viac-menej konsolidované metódy, a preto umožňujú intenzívne a hlboké diskusie.	sk
V prípadoch ako sú dialógy so susednými krajinami, nástroj stále dolaďujeme a sme v štádiu budovania potrebnej sebaistoty na uskutočnenie skutočne zmysluplných diskusií.	sk
Sme preto presvedčení, že aj v týchto prípadoch otázky ako žiaduca účasť odborníkov z príslušných ministerstiev, účasť občianskej spoločnosti alebo posúdenie jednotlivých prípadov budú umožnené, len čo si uplatnenie nájde svoju vlastnú, spoľahlivú pôdu.	sk
Nakoniec, vás chcem ubezpečiť, že odporúčania pre Komisiu budú starostlivo preskúmané a môžete počítať s našim odhodlaním zlepšovať informovanosť Parlamentu s cieľom umožniť zvýšenú transparentnosť dialógov a diskusií o ľudských právach.	sk
Uplatňovanie zásady trvalej udržateľnosti v rybnom hospodárstve EÚ pomocou maximálneho udržateľného výnosu (rozprava) 	sk
Nasledujúcim bodom je správa, predložená pani Fraga Estévezovou v mene Výboru pre rybné hospodárstvo o zavádzaní trvalej udržateľnosti do rybného hospodárstva EÚ pomocou maximálneho udržateľného výnosu.	sk
spravodajkyňa. - (SK) Pani predsedajúca, dovoľte mi na úvod povedať, že dnes sa potopila španielska rybárska loď pri andalúzskom pobreží, pričom traja ľudia zahynuli a po ďalších piatich sa pátra. Vyzývam Parlament, aby súcitil s rodinami obetí v ich zármutku a v nádeji na záchranu nezvestných námorníkov.	sk
Teraz by som prešla ku správe, o ktorej dnes diskutujeme. Prvá záležitosť, ktorú by som chcela zdôrazniť, ako Komisia sama uznáva a Parlament uviedol pri mnohých príležitostiach, je zrejmý nedostatok systému správy rybolovu Spoločenstva, ktorý počas mnohých rokov, čo je zavedený, neviedol k zabezpečeniu udržateľnosti zdrojov a viedol k nedostatočnej podpore účinného a ziskového odvetvia rybolovu.	sk
Paradoxne systém správy je jediným, ktorý nebol základnou súčasťou hlavných reforiem z roku 2002 a z tohto dôvodu musí Komisia neustále plátať taký alebo onaký nedostatok, riešiť neudržateľné odhadzovanie, stanovovať každý deň kontrolné opatrenia a zavádzať plány na obnovu, avšak bez riešenia hlavnej otázky, ktorou je zavedenie koherentného a aktuálneho rámca pre model správy rybolovu.	sk
V takomto kontexte nám Komisia predložila oznámenie, v ktorom sa rozhoduje pre maximálny udržateľný výnos ako štandard dlhodobého rybolovu, teoretický model, ktorým sa snaží spojiť najúčinnejšie využívanie druhov so zaručením biologickej udržateľnosti. Problém spočíva v skutočnosti, že sa zistilo, že maximálny udržateľný výnos, ktorý ako racionálny a teoretický koncept nemusí byť dosiahnuteľný, si v rámci praktického uplatňovania môže vo viacerých smeroch protirečiť a v skutočnosti ho dnes veľká časť vedeckého spoločenstva považuje za prekonaný.	sk
Otázkou je teda opätovné definovanie modelu takým spôsobom, vďaka ktorému môže byť prispôsobený realite rybárskych spoločenstiev. Preto sa objavuje množstvo otázok o spôsobe, akým je to možné dosiahnuť, čo sa v správe, ktorú tu dnes prezentujeme snažíme zdôrazniť, a ktoré nie sú nijakým spôsobom zodpovedané v rámci oznámenia Komisie, ktoré je veľmi nejednoznačné a nekonkrétne.	sk
Je zjavné, že tu dnes nekritizujeme zámer Komisie zaviesť nový model správy, ale jej neschopnosť vysvetliť nám, akým spôsobom tento model prekoná ťažkosti svojho zavedenia do praxe a obíde nebezpečenstvá, ktoré sú prítomné v súčasnej definícii maximálneho udržateľného výnosu. Okrem toho vieme, že maximálny udržateľný výnos vyžaduje množstvo dôveryhodných, presných vedeckých údajov, pričom v prípade veľkej väčšiny druhov nie je možné dosiahnuť túto úroveň určitosti.	sk
V druhom rade bol model vytvorený na základe využívania jedinej populácie, pričom veľká väčšina rybného hospodárstva Spoločenstva je zameraná na viaceré druhy, čo znamená nadmerný alebo nedostatočný výlov mnohých z nich, čo je zjavne v protiklade k súčasnej definícii maximálneho udržateľného výnosu. Systém nefunguje v prípade morských druhov a dnes už tiež vieme, že stav populácií ovplyvňujú aj iné faktory, akými sú chyby pri výbere druhov alebo environmentálne faktory, ktoré môžu viesť k nesprávnym definíciám maximálneho udržateľného výnosu.	sk
Je isté, že prísne uplatňovanie kategórie maximálneho udržateľného výnosu z krátkodobého hľadiska povedie k miestami drastickému zníženiu množstva rybolovných príležitostí, a tak aj rybolovu, príjmu a zamestnanosti vo flotile Spoločenstva.	sk
Pani predsedajúca, dovoľte mi poďakovať všetkým kolegom za ich príspevky a požiadať o prijatie správy, prostredníctvom ktorej sa snaží Výbor pre rybné hospodárstvo vyzvať Európsku komisiu, aby v prvom rade vyjasnila tieto nejasnosti predtým ako ustanoví zavedenie typu modelu pre niektoré druhy veľkého hospodárskeho významu, ktorého účinnosť je pre väčšinu rybného hospodárstva vedecky a hospodársky otázna. Výbor hodlá tiež vyzvať Komisiu, aby najprv vážne zhodnotila samotný systém správy rybolovu so zameraním na ekosystém a potom sa rozhodla, akým spôsobom prispôsobí referenčné body a vybratý model, či už bude založený na maximálnom udržateľnom výnose alebo na niečom inom. Nemala by tak urobiť, a túto časť musím zdôrazniť, bez toho, aby predtým vypracovala sociálnu a hospodársku analýzu následkov jeho vykonávania a opatrení na zmiernenie jeho dosahu. Všetky tieto otázky nás a naše odvetvie veľmi znepokojujú.	sk
člen Komisie. - (EN) Vážená pani predsedajúca, v prvom rade mi dovoľte poďakovať spravodajkyni, pani Fragovej Estévezovej a všetkým členom Výboru pre rybné hospodárstvo za veľmi podrobnú správu o vykonávaní udržateľného rybolovu založeného na maximálne udržateľnom výnose.	sk
Potešilo ma, že vo veľkej miere súhlasíme najmä s potrebou upustiť od ročného rozhodovania a umožniť tým pozvoľnejší prístup a lepšie sektorové plánovanie. Dlhodobý prístup tiež umožní väčšiu stabilitu a udržateľnosť v oblasti využívania zdrojov rybného hospodárstva.	sk
Som si istý, že súhlasíme s cieľmi súrne prijať opatrenia na zlepšenie veľmi slabého stavu zdrojov rybného hospodárstva v Európe s cieľom dostať zdroje na udržateľnú úroveň, čo zlepší výnosnosť priemyslu rybného hospodárstva z dlhodobého hľadiska.	sk
Okrem priemyselných ziskov existuje medzinárodný politický záväzok, ktorý by sa mal splniť. Oceňujem a súhlasím najmä s názorom Výboru pre rybné hospodárstvo, že spoločná politika v tejto oblasti potrebuje nový riadiaci model na stanovenie možností rybolovu, obnovu vyčerpaných zásob a prispôsobenie úrovní rybolovného úsilia na udržateľné a ziskové úrovne.	sk
Rovnako je veľmi dôležité, že prispôsobenie rybolovného úsilia úrovniam maximálne udržateľných výnosov je jediným a najdôležitejším opatrením, ktoré sa môže prijať na zníženie odpadov v európskych vodách.	sk
Uvedomujem si, že aj pritom existujú obavy. Súhlasím s mnohými obavami a viem, že je treba sa nimi zaoberať. V prvom rade uznávam, že vyhodnotiť maximálne udržateľné výnosy nie je ľahké. Existujú vedecké nejasnosti a táto vec je z dôvodu vplyvov na ekosystém a zmiešaných rybárskych oblastí komplikovaná.	sk
Veda o rybnom hospodárstve nie je ešte schopná presne predpovedať, aký bude maximálny udržateľný výnos pre každý jednotlivý druh alebo zmes druhov. My sa však nesmieme na tieto ťažkosti len pozerať. Veda nám vie povedať, akým smerom sa má rybné hospodárstvo uberať, aby sa zlepšili výnosy a znížili náklady. Aj keď je cieľ nejasný, smer poznáme celkom dobre.	sk
Mali by sme sa vybrať správnym smerom a postupne prehodnocovať a skúmať referenčné body maximálneho udržateľného výnosu v priebehu rozvoja rybného hospodárstva.	sk
Situáciu v oblasti zmiešaného rybného hospodárstva treba starostlivo preskúmať a nájsť najlepšie možné riešenia vo vzťahu k potenciálnemu výnosu celého systému rybného hospodárstva.	sk
Tento progresívny prístup umožní preskúmať environmentálne, hospodárske a sociálne aspekty. Je to tiež prístup, ktorý bol prijatý v dlhodobom pláne pre platesy obyčajné a jazyky morské obyčajné v Severnom mori prijatom tento rok a ktorý je podľa mňa dobrým modelom na realizáciu tohto prístupu. Ako zdôrazňuje vaša správa, je nevyhnutné vybrať sa správnym smerom.	sk
Dovoľte mi na tomto mieste zdôrazniť, že plány dlhodobého riadenia v praxi posúvajú riadenie rybného hospodárstva správnym smerom: a to preč od nadmerného výlovu a nie nevyhnutne k pevnému cieľu maximálneho udržateľného výnosu.	sk
Plány zahŕňajú podmienky pre pravidelné kontroly cieľov umožňujúce v prípade potreby prijať ciele maximálneho udržateľného výnosu, napríklad ak nastane zmena prirodzeného prostredia, alebo ak dôjde k oprave odborného odporúčania.	sk
Po druhé súhlasím, že je dôležité riešiť otázky rybného hospodárstva na miestnej úrovni a zapojiť zainteresované strany do dôležitých rozhodnutí týkajúcich sa výberu cieľov, rýchlosti, ktorou by sme sa mali uberať k cieľom a správnych kombinácií opatrení, ktoré sa majú prijať, ako napríklad dane, riadenie úsilia a technické úpravy.	sk
Komisia pripraví len plány maximálneho udržateľného výnosu na regionálnej úrovni a len po podrobnej konzultácii s príslušnými sektormi. Regionálne poradné rady budú v tomto hrať dôležitú úlohu a ich práca už začala. Hospodárske a sociálne analýzy sú v tomto procese rovnako dôležité a Komisia spojí všetky návrhy plánov riadenia s posúdením vplyvov tam, kde hospodárske, sociálne a environmentálne aspekty návrhov budú preskúmané.	sk
Zvýšená podpora výskumu rybného hospodárstva je nevyhnutnou súčasťou rozvoja plánov maximálneho udržateľného výnosu. Rámcové programy, práca Vedeckého, technického a hospodárskeho výboru pre rybné hospodárstvo (STECF) a podpora Medzinárodnej rady pre výskum mora budú v tejto súvislosti všetky potrebné, čo bude prioritnou oblasťou v nasledujúcich rokoch.	sk
Presun do rybného hospodárstva s maximálnym udržateľným výnosom bude v mnohých prípadoch znamenať úpravy kapacity flotily a obmedzenia v rybolovnom úsilí. Európsky fond pre rybné hospodárstvo bol zriadený tak, aby členské štáty mohli plánovať rozvoj kapacity národných flotíl a využiť spolufinancovanie z rozpočtu Spoločenstva na pomoc pri úpravách veľkosti flotíl podľa dlhodobých cieľov a zvážení primeraných sociálnych a hospodárskych podmienok.	sk
Chcel by som tiež povedať niekoľko slov v súvislosti s tromi pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi od pána Schlytera. Komisia je presvedčená, že pozvoľný postup voči prechodu k podmienkam maximálneho udržateľného výnosu by mal v skutočnosti byť všeobecným pravidlom. V nijakom prípade nie je potrebné drasticky prejsť na maximálny udržateľný výnos. Čo sa týka odbornej metodiky na dosiahnutie maximálneho udržateľného výnosu, bude Komisia žiadať vedecké odporúčanie osobitne pre každý prípad. Voči odbornej diskusii by sme nemali byť zaujatí unáhlenými úsudkami o tom, ktorá metóda môže byť lepšia v porovnaní s inými.	sk
Nakoniec, ako som už uviedol, je správne povedať, že Európsky fond pre rybné hospodárstvo zabezpečuje členským štátom pridelenie štátnej pomoci, aby prerobili rybárske flotily v súlade so stratégiou maximálneho udržateľného výnosu. Na toto by sme sa však nemali pozerať ako na kompenzáciu, pretože priemysel rybného hospodárstva bude konečným adresátom novej politiky, ale ako na finančný stimul na uskutočnenie presunu.	sk
Komisia bude pokračovať v dialógu so sektorom rybného hospodárstva a začne preberať špeciálne dlhodobé plány pre niekoľko druhov rybolovu s perspektívou maximálneho udržateľného výnosu. Realizácia takýchto plánov zlepší stabilitu a produktivitu chovov a priemyslu.	sk
Nasledujúcim bodom je správa pani Patriovej v mene Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa o Zelenej knihe o revízii spotrebiteľského acquis.	sk
spravodajkyňa. - (FR) Vážená pani komisárka, pán predsedajúci, dámy a páni, rada by som začala poďakovaním pani komisárke Kunevej za naše plodné výmeny názorov.	sk
Prečo tu máme zelenú knihu a správu Európskeho parlamentu? Tento postup, cieľom ktorého je zosúladiť a zmodernizovať európske spotrebiteľské acquis, t.j. osem smerníc, prijatých medzi rokmi 1985 a 1999, má 3 dôvody..	sk
Po prvé, niektoré európske zákony sú v dôsledku rýchleho rozvoja nových marketingových postupov, predovšetkým internetového obchodu, , zastaralé.	sk
Po druhé, v aktuálnom acquis sa nachádza mnoho vnútorných rozporov, pretože obsahuje rozdielne právne definície rovnakých pojmov.	sk
Po tretie, rozhodnutie z minulosti o voľbe minimálnej harmonizácie, ktoré umožnilo členským štátom zachovať si špecifické vnútroštátne ustanovenia, viedlo k roztrieštenosti právneho prostredia. Platné pravidlá totiž určujú minimálny európsky štandard, ale nedefinujú jedinú metódu, ako ho splniť. Dôsledkom je, že podľa prieskumu Eurobarometra zo septembra 2006 je 50 % občanov opatrnejších pri cezhraničných nákupoch, zatiaľ čo 71 % je presvedčených, že sa ťažšie uplatňujú práva občana pri nákupe od predajcov, sídliacich v inom členskom štáte.	sk
Podobne, aj pre hospodárske subjekty je dôležité, že budú využívať výhody bezpečného regulačného prostredia a budú mať k dispozícii väčšinu vnútorného trhu, zahŕňajúceho takmer 500 miliónov spotrebiteľov. Jednou z úloh tejto revízie je dostať sa na kvalitatívnu úroveň, ktorá do istej miery položí základy spotrebiteľského kódexu. Akú metódu však použiť? Európsky parlament plne podporuje metodológiu navrhnutú Komisiou. Konkrétne ide zmiešaný alebo kombinovaný prístup. Na jednej strane je založený na definícii horizontálneho nástroja na zaistenie maximálnej harmonizácie použitím rovnakých právnych koncepcií v rámci aktuálnych smernív. Na strane druhej zabezpečuje potrebnú revíziu niektorých sektorových smerníc, v rámci ktorej sa bude naďalej aplikovať minimálna harmonizácia.	sk
Horizontálny nástroj sa musí vypracovať so zámerom zhrnúť základné práva európskych spotrebiteľov. V prvom rade bude obsahovať jednotnú definíciu pojmu "spotrebiteľ", ktorá by podľa Parlamentu mala platiť pre každú fyzickú alebo právnickú osobu, konajúcu z dôvodovlíšiacich sa od jej obchodu, podnikania alebo profesie. Pod pojmom "profesionál" by mala skrývať každá osoba, ktorá koná z dôvodov súvisiacich s jej obchodom, podnikanám či profesiou.. Môžete sa pýtať, prečo je nevyhnutná taká obmedzujúca definícia "spotrebiteľa". V skutočnosti je to v záujme samotných spotrebiteľov. Existuje veľké riziko, že rozšírením špeciálnej ochrany, ktorú poskytuje spotrebiteľský zákon, na širší okruh ochraňovaných ľudí by vznikla nižšia úroveň ochrany. A tomu chceme predísť.	sk
Po druhé, horizontálny nástroj zaistí spotrebiteľovi právo na odstúpenie od zmluvy v prípade nákupu cez internet alebo pri podomovom predaji. Podmienky výpočtu lehoty na odstúpenie od zmluvy budú harmonizované. V súčasnosti je lehota na odstúpenie od zmluvy, napríklad u zmlúv na diaľku minimálne sedem dní, ale v niektorých krajinách, ako je Nemecko a Fínsko, zaviedli 14-dňovú lehotu. Harmonizovať sa budú aj spôsoby uplatnenia práva na odstúpenie od zmluvy.	sk
Po tretie, horizontálny nástroj objasní, čo sa myslí pod "nekalými podmienkami" zmlúv medzi profesionálmi a spotrebiteľmi. Bude zostavená čierna listina zakázaných podmienok, sivá listina podmienok, o ktorých sa predpokladá, že sú nekalé, a iných podmienok, ktoré by spotrebiteľ mohol prostredníctvom žaloby označiť za nekalé.	sk
Po štvrté, trvanie dvojročnej zákonnej záruky sa predĺži tak, aby zahrnulo aj obdobie, keď sa výrobky nepoužívajú, lebo sú v oprave.	sk
Po piate, opätovne sa potvrdí právo na opravné prostriedky a sprehľadnia sa jeho podmienky. Predovšetkým horizontálny nástroj bude schopný prispôsobiť sa zmene. Špecifickými právnymi otázkami sa budú naďalej zaoberať tzv. sektorové smernice. Tie budú z najväčšej časti predmetom minimálnej harmonizácie, podľa nášho názoru, s ustanovením o vzájomnom uznávaní, mechanizmus ktorého bude treba zadefinovať a ktoré by malo pomôcť pri riešení akýchkoľvek právnych sporov.	sk
Napokon, moja správa zdôrazňuje, že bez informácií a bez schopnosti vyžadovať tieto opravné prostriedky, nemajú spotrebitelia nič iné, než virtuálne práva. Účinné uplatnenie práv spotrebiteľov si vyžaduje vnútroštátne a európske informačné kampane, väčšiu viditeľnosť a aktívnejšiu úlohu európskych spotrebiteľských stredísk, ako aj využitie súdnych a mimosúdnych opravných prostriedkov.	sk
Na záver, Parlament pripomína diskusiu o kolektívnej náprave. Ako spravodajkyňa sa domnievam, že kolektívna náprava ako zvláštny prostriedok riešenia hromadných sporov je dôležitou metódou, ktorá si zasluhuje pozornosť. Vyzývam Komisiu, aby v nasledujúcich pár mesiacoch zadala vypracovanie podrobnej štúdie a právnych návrhov. Musím však jednoznačne vyhlásiť, že európska forma kolektívnej nápravy bude odlišná od americkej hromadnej žaloby, ktorej veľmi proaktívna filozofia vedie k agresívnemu ovplyvňovaniu spotrebiteľov zo strany bezohľadných právnikov. Metódy, ktoré používajú najmä na dosiahnutie priznania trestnej náhrady škody, sú právnej kultúre európskych krajín úplne cudzie.	sk
Naopak, domnievam sa, že európsky postup musí umožniť, aby v mene všetkých občanov, ktorí utrpeli podobné straty spôsobené tým istým nepoctivým profesionálom, konali asociácie na získanie odškodnenia jednotným postupom a bez akejkoľvek priamej aktivity zo strany občanov.	sk
Aby som to uzavrela, chcem povedať, že táto zelená kniha obhajuje náročné ciele a ja osobne dúfam, že hlasovanie Parlamentu jasne naznačí cestu vpred pre Európu spotrebiteľov.	sk
členka Komisie. - Pán predseda, som naozaj veľmi rada, že tu dnes môžem byť, aby som s vami prediskutovala veľmi dôležité otázky, ktoré otvorila Zelená kniha o revízii spotrebiteľského acquis .	sk
Rada by som začala čo najsrdečnejším poďakovaním pani Patrieovej, všetkým tieňovým spravodajcom vo Výbore pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa i pani Wallisovej, všetkým, ktorí poskytli svoje názory Výboru pre právne veci. Príprava tejto náročnej správy bola skvelou tímovou prácou a veľmi úzkou spoluprácou.. Nehovorím to iba zo zdvorilosti. Myslím to ako úprimné uznanie usilovnej práce Parlamentu.	sk
Osem posudzovaných smerníc na ochranu spotrebiteľa je zameraných na zmluvnú stránku predaja alebo poskytovania služieb. Týchto osem smerníc sa zaoberá, napríklad predajom tovaru spotrebiteľom, zmluvami uzavretými na diaľku, podomovým predajom a nekalými zmluvnými podmienkami. Všetky sú však založené na minimálnej harmonizácii, čím nás nechávajú v spleti vnútroštátnych predpisov, postavených na vrchole noriem Spoločenstva. Táto roztriešťenosť noriem je pre spotrebiteľov mätúca a pre podniky nákladná.	sk
To je dôvodom, prečo Komisia začala 8. februára 2007 veľkú konzultáciu - Zelenú knihu o revízii spotrebiteľského acquis. Cieľom revízie je zjednodušiť a upraviť existujúce predpisy znížením nejednotnosti noriem. To by nakoniec malo zvýšiť dôveru spotrebiteľov vo vnútorný trh a umožniť podnikom, predovšetkým malým a stredným, jednoduchšie obchodovanie v rámci EÚ.	sk
Tento postup nám umožní prispieť ku skutočne integrovanému maloobchodnému trhu EÚ, čo poskytne spotrebiteľom nižšie ceny i viac možností výberu a bude i výrazným stimulom hospodárskeho rastu a zamestnanosti.	sk
Som rada, že sa Komisia a Európsky parlament zhodujú na spoločnom smerovaní v prístupe k tejto veľmi dôležitej a náročnej otázke. Vaša podpora bude významným momentom pre pokračovanie v našej práci a pre konkrétne návrhy.	sk
Po prijatí správy Európskeho parlamentu k zelenej knihe bude výsledok konzultácií publikovaný na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre zdravie a ochranu spotrebiteľa. To sa uskutoční v októbri. Už teraz vám však môžem poskytnúť náčrt výsledkov v niektorých kľúčových otázkach.	sk
Predovšetkým, Komisia víta podporu Parlamentu pre zmiešaný prístup k revízii, pozostávajúci z kombinácie horizontálnych aspektov úpravy nástrojov, ktoré majú viaceré rôzne smernice spoločné, a zachovávajúci špecifické aspekty v sektorových smerniciach. Môžem vás už teraz informovať, že tento zmiešaný prístup podporuje veľká väčšina subjektov zainteresovaných v problematike zelenej knihy.	sk
Čo sa týka harmonizácie, Komisia víta súhlas Parlamentu s cieľom úplnej harmonizácie, t.j. úplnej harmonizácie kľúčových aspektov smerníc na ochranu spotrebiteľa, ktoré sú potrebné na vytvorenie vnútorného trhu pre podniky a spotrebiteľov.	sk
Túto podporu úplnej harmonizácie spotrebiteľského acquis - alebo cieľ úplnej harmonizácie - zdieľa väčšina subjektov, najmä podniky a členské štáty. Napriek tomu minimálne pravidlá zostanú zachované vo viacerých oblastiach. Komisia sa zhoduje s Parlamentom, že v týchto oblastiach by sa mala uplatňovať klauzula o vzájomnom uznávaní, aby sa zabezpečilo, že dodatočné požiadavky vznesené členskými štátmi nevytvoria neopodstatnené bariéry vnútornému trhu.	sk
O viacerých špecifických otázkach, ako je harmonizácia práva odstúpiť od zmluvy v celom acquis, definícia dodávky tovaru alebo zostavenie šedej a čiernej listiny nekalých zmluvných podmienok na úrovni EÚ, väčšina respondentov k zelenej knihe vyjadrila názory, ktoré sú do veľkej miery v súlade so správou, o ktorej sa dnes má hlasovať.	sk
Na záver by som sa vám chcela poďakovať za vášzáväzok pomáhať európskym občanom, aby si mohli užívať všetky výhody vnútorného trhu. Teším sa na spoluprácu s vami pri plnení našich spoločných cieľov a pri vytváraní vnútorného trhu pre občanov.	sk
spravodajkyňa stanoviska Výboru pre právne veci. - Pán predsedajúci, rada by som v mene Výboru pre právne veci začala poďakovaním pani Patrieovej za jej spoluprácu na tejto správe. Výbor pre právne veci, samozrejme, veľmi víta zelenú knihu a je vďačný za to, že Komisia počkala na názor Parlamentu.	sk
(IT) Vážený pán predseda, dámy a páni, skutočne sa nemôžem odvolávať na príslušný článok. Chcela som však pripomenúť vaše včerajšie vyjadrenie, že Európska únia by nemala zasahovať do systémov zdaňovania cirkvi. Vyhlásili ste tiež, že hovoríte sám za seba. Domnievam sa, že predseda Európskeho parlamentu nehovorí sám za seba o otázkach, ktoré patria do kompetencií Komisie alebo Európskej únie. Chcela som preto povedať, že to, čo ste vyhlásili, považujem za nevhodné, pretože ste aj mojím predsedom, a domnievam sa, že táto otázka systémov zdaňovania cirkvi by sa mal objasniť podľa európskych pravidiel.	sk
Pani Frassoniová, môže vám povedať, že okolo toho nebolo vôbec nič dramatické. Počas novinárskeho rozhovoru som dostal otázku o svojom názore na záležitosti, ktoré ste spomenuli. V tom rozhovore som povedal, že by sme mali vždy veľmi pozorne posudzovať princíp solidarity pred tým, ako prijmeme opatrenia na úrovni Európskej únie. Ďalej som už túto otázku vôbec nerozoberal.	sk
(IT) Vážený pán predseda, dámy a páni, ospravedlňujem sa za presadzovanie tohto bodu, ale odvolal by som sa na článok, podľa ktorého ste predstaviteľom tohto Parlamentu, a na články o korektnosti vo vzťahoch medzi európskymi inštitúciami.	sk
V rozpore s tým, čo som práve povedal, problémom je, že prebieha vyšetrovanie Európskej komisie, ktorá požiadala taliansku vládu o informáciu o riziku porušovania zákona o konkurencii.Táto úloha sa netýka subsidiarity, ale nariadení EÚ. Vy ste doslova povedali, že to necháme na talianske orgány. Ako to však môžete povedať, keď sa vyšetrovanie špeciálne týka možného porušovania zákona Spoločenstva talianskymi orgánmi? Tam leží rozpor vo vašich vyhláseniach.	sk
Pán Cappato, diskutovali sme aj o ďalších záležitostiach, ktoré vás obzvlášť znepokojujú. Tu ide o to, prevetrať niektoré všeobecné princípy. Vôbec sme nediskutovali o podrobnostiach. Odporúčam, neupínať sa príliš na túto otázku. Mimochodom, nik by nebránil európske právo rozhodnejšie ako ja. Pre mňa je európske právo vždy orientačným bodom. Takže teraz by som to rád nechal tak.	sk
(IT) Vážený pán predseda, dámy a páni, chcel som iba zdôrazniť, že predseda Parlamentu, pán Pöttering, mal úplnú pravdu, keď tvrdil, že hovoril iba sám za seba. Pripomenul by som pánovi Cappatovi, že Európska únia nemá kompetencie v otázkach konkurencie pri poskytovaní verejných služieb.	sk
Ďakujem, pán Tajani, ale nateraz už chceme tento bod uzavrieť.	sk
členka Komisie. - (FR) Pán predseda, rada by som v mene Komisie urobila vyhlásenie pred hlasovaním.	sk
Čo sa týka opatrení na uplatňovanie rozhodnutia Parlamentu a Rady o vytvorení špeciálneho programu Protidrogová prevencia a informovanosť na obdobie rokov 2007 - 2013, Komisia ako mimoriadne opatrenie schvaľuje čo najrýchlejšie doručenie návrhov ročných pracovných programov tohto špeciálneho programu predsedovi príslušného výboru, popri ich posielaní cez register komitológie. Komisia bude čo najskôr Parlament informovať o akýchkoľvek zmenách a doplnkoch urobených v textoch po zasadnutiach výboru.	sk
Ďakujem, pani komisárka Redingová. Keďže neboli predložené žiadne návrhy na odmietnutie spoločnej pozície a nie sú ani žiadne pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, vyhlasujem spoločnú pozíciu za schválenú.	sk
písomne. - (FR) Teší ma, že Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci v súlade s odporúčaním mojej kolegyne, pani Inger Segelströmovej, jednohlasne schválil spoločnú pozíciu Rady k špeciálnemu programu Protidrogová prevencia a informovanosť ako súčasti všeobecného programu Základné práva a spravodlivosť.	sk
Ľutujem, že hoci Rada prijala pozíciu Parlamentu, zároveň odmietla pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, cieľom ktorých bolo dať Parlamentu možnosť zablokovať rozhodnutia Komisie o vykonávaní programu, najmä pri voľbe ročných priorít. Je mi tiež ľúto, že Európska komisia považovala za správne, uviesť vo svojom vyhlásení v pléne, že záväzok doručiť Európskemu parlamentu potrebné informácie o návrhoch ročných pracovných programov, je mimoriadnym opatrením. Tento program treba spustiť čo najrýchlejšie a je šťastím, že výbor schválil spoločnú pozíciu.	sk
písomne. - (PT) Problém užívania drog si vyžaduje prijatie súboru prierezových politík, zahŕňajúcich okrem iných aspektov aj prevenciu, liečenie a reintegráciu, ako aj boj proti obchodovaniu s drogami, organizovanému zločinu a praniu špinavých peňazí.	sk
Tieto verejné politiky sú najvyššou prioritou, keďže užívanie drog má vážne ľudské a sociálne dôsledky, najmä medzi mladšími generáciami.	sk
Sprevádzať ich musia ďalšie verejné politiky, zamerané na zlepšenie životných podmienok ľudí zaistením prístupu k zdravotnej starostlivosti, potravinám, bývaniu, školám, postupnosti vzdelávania a stabilnej práci, ako aj ochranou práva na spravodlivú mzdu, slobodu tvorby aj kultúrneho vyžitia a športovania.	sk
Špeciálny program Protidrogová prevencia a informovanosť vypracovaný na úrovni EÚ, berúc do úvahy svoje ciele a opatrenia, môže pomôcť zvýšiť mieru poznatkov, zlepšiť výmenu informácií a predchádzať užívaniu drog tým, že podporí a doplní opatrenia každého členského štátu. (Nedostatočná) suma takmer 21 miliónov EUR, vyhradená pre 27 členských štátov na obdobie rokov 2007 až 2013 bude tiež k dispozícii na praktické a plné využitie.	sk
písomne. - (FR) Hlasoval som za výbornú správu svojho skvelého českého kolegu Miroslava Ouzkého o Medzinárodných zdravotných predpisoch, ktoré prehodnotilo v roku 2005 valné zhromaždenie Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO). Cieľom týchto predpisov je brániť šíreniu chorôb a chrániť občanov pred týmito chorobami bez zbytočných a nákladných zásahov do medzinárodného obchodu. Tento medzinárodný zdravotný mechanizmus je potrebné urýchlene zaviesť v koordinovanej podobe v rámci Európskeho spoločenstva, pretože infekčné choroby, ako upozorňuje môj skvelý francúzsky kolega, pán Françoise Grossetête, predstavujú hrozbu a problém pre každú krajinu.	sk
Tieto zdravotné otázky opäť raz nastolia problém kvality kontrol ľudí aj tovarov na našich vonkajších hraniciach. Je nevyhnutné podporiť rozvoj Európskeho strediska na prevenciu a kontrolu chorôb (ECDC), ktoré bolo založené v roku 2004, ako aj Európskeho systému včasného varovania a reakcie na ohrozenie zdravia verejnosti, ktoré musia podnietiť rýchle a súdržné zavedenie medzinárodných zdravotných predpisov (IHR) v členských štátoch EÚ.	sk
písomne. - Keďže na správu poslanca Ouzkého o medzinárodných zdravotných predpisoch sme nemali debatu, dovoľte mi aspoň týmto spôsobom sa vyjadriť k tejto problematike.	sk
Zvýšený medzinárodný obchod, zvýšená mobilita v EU zvyšuje hrozbu medzinárodných epidémií infekčných ochorení v EÚ, resp. ich prenos zo vzdialenejších kontinentov do Európy. Reakcia vo forme obrany na tieto epidémie, ak má byť efektívna, musí byť jednotná a koordinovaná. Dnes máme v Európskej únii Európske centrum pre prevenciu a kontrolu chorôb (ECDC), ktoré má v kompetencii boj proti týmto masovým epidémiám, a členské štáty sú zároveň členmi Svetovej zdravotníckej organizácie, ktorá vydala Medzinárodné zdravotné predpisy rovnako upravujúce boj proti chorobám, ktoré sa môžu šíriť z jednej krajiny do druhej.	sk
Komisia vydala rozhodnutie o systéme včasného varovania a včasnej reakcie na prevenciu a kontrolu prenosných ochorení. Existuje zároveň niekoľko finančných nástrojov, z ktorých môže EÚ čerpať, ako napr. Európsky fond solidarity, Akčný program na ochranu zdravia, ako aj nový nástroj rýchlej reakcie a pripravenosti na závažné núdzové situácie. Zároveň, zdravotníctvo je v rámci zásady subsidiarity v rukách členských štátov.	sk
Pri tomto komplexnom systéme početnej legislatívy na viacerých úrovniach bude zložité v prípade hrozby epidémie reagovať rýchlo a jednotne. Zároveň je potrebné viac prepojiť systémy EÚ a národných štátov, aby sme sa nedostali do situácie, kde budeme mať európsku legislatívu, ktorá nebude korešpondovať s pripravenosťou členských štátov rapídne reagovať.	sk
písomne. - (PT) Medzinárodné zdravotné predpisy, ktoré prijala Svetová zdravotnícka organizácia (WHO), sú novým nástrojom na ochranu svetového zdravia. Nahrádzajú predchádzajúce povojnové predpisy, ktoré sa sústreďovali na hraničné kontroly, najmä na zdravotnú kontrolu lodí a ich posádok, a ktoré zahŕňali aj medzinárodné očkovanie proti žltej horúčke, k čomu sa následne pridali aj ďalšie očkovania. Výskyt takých problémov verejného zdravia, ako tuberkulóza a malária, či dokonca aj nové choroby, ako vtáčia chrípka a riziko pandemickej chrípky, robia medzinárodnú spoluprácu a informovanie o zdraví verejnosti ešte naliehavejším.	sk
Nedávne hrozby epidémií a pandémií ukázali, že žiadna krajina ani región nie sú imúnne voči zdravotným problémom a že nie je možné, zaručiť to. Tieto nové predpisy podporujú výmenu informácií a naliehajú na krajiny, aby koordinovali svoje reakcie na globálne ohrozenie, pričom by si mali uvedomiť, že všetky krajiny sú dôležité a vzájomná pomoc je nevyhnutná.	sk
V Portugalsku sa zdravotnej kontrole hraníc, medzinárodnému očkovaniu a odporúčaniam pre turistov venuje stále menej pozornosti, najmä preto, že vláda v súčasnosti zatvára regionálne verejné zdravotné strediská. Bez dobrého systému vnútroštátnej kontroly bude pozornosť venovaná týmto oblastiam naďalej upadať.	sk
písomne. - (FR) Hlasoval som za túto správu. Pred dvadsiatimi rokmi sa infekčné choroby nevnímali ako veľká hrozba. Teraz predstavujú riziko a výzvu pre každú krajinu. Hrozny, ako pandemická chrípka, malária a tuberkulóza sú zdravotnými rizikami z dôvodu mutácie vírusov, zvyšujúcej sa odolnosti voči antibiotikám a slabých zdravotníckych systémov.	sk
Nové zdravotné riziká predstavujú aj choroby vyvolané potravou, chemické, biologické alebo nukleárne nehody alebo útoky, priemyselné znečistenie a klimatické zmeny. Tieto hrozby môžu ohroziť životy miliónov ľudí v niekoľkých krajinách.	sk
Šírenie globalizácie a rast medzinárodných tokov a obchodu sú faktormi, ktoré situáciu zhoršujú. Medzinárodná spolupráca na kontrole infekčných chorôb je preto nevyhnutná. Z toho dôvodu je dôležité vyhnúť sa akémukoľvek zbytočnému zásahu do medzinárodnej dopravy a obchodu.	sk
Táto správa predstavuje pre členské štáty ďalší podnet, aby pokračovali v príprave spoločných akcií založených na výmene osvedčených postupov. Rovnako dôležité je aj zavedenie systémov včasnej výstrahy v prípade vážnych pandémií v susedných krajinách a tretích štátoch.	sk
písomne. - Rád by som sa vyjadril ku správe Ouzký - Medzinárodné zdravotné nariadenia -, ktorú som v hlasovaní podporil.	sk
Tento právny nástroj je žiaduci, aby cielene zabezpečil prevenciu, ochranu a najmä kontrolu v prípade šírenia choroby, pričom zároveň zabezpečuje, aby reakcia sektora verejného zdravia bola úmerná vzniknutým rizikám.	sk
Táto norma, ktorá bola najprv prijatá členskými štátmi Svetovej zdravotníckej organizácie (1951), bola už odvtedy štyrikrát vylepšená. V súčasnom znení umožní jej postupnú implementáciu, počnúc júnom 2007.	sk
Toto nariadenie obsahuje jasné zadefinovanie interpretácie zo strany Komisie pozície EÚ a taktiež vyjasňuje úlohu Európskej únie v implementácii Medzinárodných zdravotných nariadení. Berie pritom na zreteľ existenciu a úlohu Európskeho centra pre prevenciu a kontrolu chorôb - ECDC a systém včasného varovania pri ohrozeniach verejného zdravia - EWRS.	sk
Vítam prijatie tohto nariadenia, ktoré ďalej prispeje k ochrane zdravia našich občanov.	sk
písomne. - (FR) Hlasoval som za návrh uznesenia, predložený viacerými politickými skupinami, vrátane skupiny Európska ľudová strana (Kresťanskí demokrati) a Európski demokrati (PPE - DE) o cieľoch EÚ na 8. zasadnutí konferencie strán ku Konvencii OSN o boji proti dezertifikácii, ktorá sa bude konať v dňoch 3. až 14. septembra 2007 v Madride. Jedným zo závažných dôsledkov súčasného otepľovania planéty je, že vyparovaním vysychajú pramene a znižuje sa prietok a výška hladiny vody v riekach a v zásobníkoch podzemnej vody, čím sa ničí povrchová štruktúra pôdy. Podľa Programu OSN pre životné prostredie (UNEP) dezertifikácia v súčasnosti postihuje približne 25 % až 30 % plochy svetovej súše a ohrozené sú 1,2 až 2 miliardy ľudí v najmenej 100 štátoch. Dezertifikácia sa celkovo zväčšuje, čo vedie k biede, nútenej migrácii a ku konfliktom. Z môjho pohľadu potrebuje Európska únia naliehavo zaviesť európsku politiku v oblasti vody, nie iba vo vzťahu ku kvalite, ale aj vo vzťahu k jej množstvu.	sk
písomne. - Podporujem spoločné uznesenie ku Konvencii OSN o boji proti dezertifikácii a k pokračujúcemu zasadnutiu v Madride. Ako vieme, dezertifikácia postihuje 20 až 30 % plochy svetovej súše a 1,2 - 2 miliardy ľudí v najmenej 100 štátoch, z ktorých mnohí žijú v hlbokej biede.	sk
Ako dôsledok klimatických zmien a ľudských zásahov, vrátane odlesňovania a nadmerného obrábania pôdy, sa stále väčšia časť sveta mení na púšť. Výsledkom je rastúca chudoba, nútená migrácia a konflikty. Najkrikľavejším príkladom toho je Darfúr, kde dezertifikácia vyvolala zložitý konflikt medzi pastiermi a poľnohospodármi, poľnohospodári sa museli sťahovať na východ na pôdu pastierov a výsledkom sú stovky tisíc utečencov, znásilnených, zmrzačených a zavraždených ľudí. Iba mohutný a rýchly medzinárodný zásah môže zabrániť tomu, aby bol Darfúr iba prvým z mnohých podobných konfliktov, ktorých skrytou príčinou je dezertifikácia.	sk
písomne. - (PT) Bez ohľadu na rozdielne názory vedcov na problémy životného prostredia niet pochýb, ako je to uvedené v uznesení, že extrémne klimatické javy, ako sú povodne a suchá spojené s klimatickými zmenami, sa vyskytujú stále častejšie a s horšími následkami, čím sa ďalej zvyšujú riziká aj negatívne hospodárske a sociálne dôsledky dezertifikácie.	sk
Rovnako niet pochýb o tom, že tieto negatívne dôsledky pociťujú priamo postihnuté, aj susediace krajiny. Prinajmenšom z dôvodu, že Európska únia musí mať na pamäti, že jej prihraničné územia podliehajú procesu dezertifikácie, musí nasledujúca vrcholná schôdzka EÚ - Afrika riešiť tento problém dôsledne a súdržne.	sk
Nasledujúcim bodom je rozprava o šiestich návrhoch uznesenia k Barme.	sk
autorka. - (LT) Touto diskusiou a uznesením, o ktorom o krátku chvíľu budeme hlasovať, dáva Európsky parlament situáciu v oblasti ľudských práv v Barme do pozornosti členským štátom EÚ, ďalším inštitúciám EÚ a medzinárodnému spoločenstvu. Túto krajinu často nazývajú rajom pre turistov, ale má ďaleko od raja pre ľudí, ktorí tam žijú. Zatiaľ poslednou provokáciou vládnuceho režimu voči jeho občanom bolo 500-percentné zvýšenie cien palív minulý mesiac. Niet divu, že takéto rozhodnutie vyvolalo nespokojnosť a verejné protesty, ktoré boli, a stále sú, brutálne potláčané. Množstvo protestujúcich bolo zbitých a uväznených. Aby sme si uvedomili rozsah, v akom režim utláča svojich občanov, a čoho je schopný, stačí si iba pripomenúť udalosti z roku 1988, situáciu nositeľky Nobelovej ceny mieru http://nobelprize.org/nobel_prizes/peace/laureates/1991, pokus o jej zavraždenie v roku 2003, ako aj fakt, že od roku 1996 režim zničil viac ako 300 dedín a nútene vysťahoval viac ako milión ľudí. Pre tento režim je typická mimoriadna brutalita. Zoznam jeho zločinov obsahuje znásilnenie, mučenie, nútenú prácu a využívanie detských vojakov. Toto všetko medzinárodné spoločenstvo nepochybne vidí a my by sme nemali dovoliť, aby nedávne udalosti prerástli do represií väčších rozmerov.	sk
autor. - (PT) Vážený pán predsedajúci, pani komisárka, dámy a páni, pred štyrmi rokmi som mal v tomto Parlamente možnosť kritizovať zrejme porušovanie ľudských práv v Barme. Vtedy som dúfal, že by sme v budúcnosti mohli vidieť zlepšenie.	sk
To, žiaľ, nenastalo. Hoci sa porušovanie ľudských práv v Barme do istej miery zmenilo, situácia sa v skutočnosti výrazne zhoršila. Vypovedanie Medzinárodného červeného kríža z krajiny je v tomto ohľade vysoko symbolické. Ukazuje sa, že ide o absolútne netolerantný režim. My v Európskej únii sa však musíme pozerať na svoju politiku voči takýmto priestupkom. Je ťažké uveriť, že sme za sedem rokov nemali vrcholné stretnutie s Afrikou o situácii v Zimbabwe, kde vládne mimoriadne násilný režim, ktorý nerešpektuje ľudské práva. Čo sa týka Barmy, nemôžeme povedať to isté, že obchodné záujmy v Ázii sú dôležitejšie než tie v Afrike! To sa mi nezdá byť prijateľné.	sk
autor. - Pán predsedajúci, Barma je držiteľom hanebného rekordu, keď ju vedie jedna z najdlhšie trvajúcich vojenských diktatúr, ktorá je stále pri moci. Barma je pod totalitným vojenským režimom už 45 rokov. Ako bývalá britská kolónia prežila Barma utrpenie traumatizujúceho postkoloniálneho obdobia, čo bolo živnou pôdou pre pevné nastolenie vojenskej vlády.	sk
Armádni generáli vládnu krajine od roku 1962 a barmský ľud trpí krutým porušovaním svojich ľudských práv. Navyše, generáli pre svoju nekompetentnosť urobili z Barmy jednu z najchudobnejších krajín Ázie, zmenili ju na spoločnosť, v ktorej korupcia nadobudla obrovské rozmery. Okrem toho sa Barma pre zvyšok sveta stala rakovinovým nádorom. Krajina je totiž intenzívne zapojená do obchodu s heroínom vo veľkom rozahu; je hlavným exportérom tejto smrtiacej drogy.	sk
Najmocnejšou postavou v Barme je dnes generál Than Shwe, osoba s pochybnou psychickou stabilitou, ktorý je údajne chorobne introvertný a poverčivý a často prijíma závažné štátne rozhodnutia po konzultáciách s astrológmi. Barma je pritom krajina obdarená jedinečnými prírodnými krásami, mimoriadne úrodnou pôdou a bohatými zásobami nerastov, ako aj významnými ložiskami ropy a plynu. Toto všetko bolo zdrojom príťažlivosti pre zahraničných investorov. Bohužiaľ, zisk z týchto investícií sa nedostal k obyvateľom Barmy a väčšinou skončil vo vreckách diktátorov a ich kolaborantov.	sk
Nádej na návrat k demokratickému vládnutiu sa objavila v roku 1990, keď Národná liga za demokraciu (NLD) vyhrala celoštátne voľby. Ale generál potlačil všetky pokusy o demokratizáciu a líderka NDL, pani Aung San Suu Kyi, nielenže nedostala možnosť prevziať moc, ale ocitla sa v domácom väzení, a to napriek medzinárodným protestom.	sk
Barma bola v minulosti pri mnohých príležitostiach predmetom uznesení tohto Parlamentu o ľudských právach. Niektoré sankcie sa uplatňujú už roky. To všetko však bolo zbytočné najmä preto, že sa barmský vládnuci režim teší podpore Číny. Pravdou je, že ak skutočne chceme ovplyvniť demokratické zmeny v Barme, musíme svoje obvinenia a svoju pozornosť nasmerovať na čínsku vládu. Môžeme vyvíjať tlak na Číňanov napríklad pohrozením obchodnými sankciami a embargom na investície v Číne. Ak budeme mať dostatok odvahy urobiť to, budeme mať nádej, zmeniť veci v Barme k lepšiemu. Ak nie, obávam sa, že toto uznesenie, ako aj všetky predchádzajúce, skončí v odpadkovom koši generála Than Shwea.	sk
autor. - (PL) Vážený pán predsedajúci, ako obyčajne, štvrtkové popoludnie nás zastihlo pri diskusii o prípadoch porušovania ľudských práv vo svete. Ak by sme urobili zoznam všetkých krajín, spoločností a národov, ktoré porušujú ľudské práva a následne sú predmetom našich rozpráv, obsiahol by podstatnú časť našej planéty. Mali by sme si uvedomiť, že ľudské práva sa neporušujú len v chudobných krajinách. Často sa to deje aj v rozvíjajúcich sa krajinách, ktoré sa nemôžu legitimizovať demokratickými voľbami. Porušovanie ľudských práv sa objavuje aj v krajinách ako Čína, ktorá rýchlo napreduje v rebríčkoch svetového bohatstva. Zároveň máme do činenia aj s najchudobnejšími krajinami.	sk
Pán predsedajúci, domnievam sa, že by sme mali zvážiť, či by sme sa raz nemali vzdať našej diskusie a požiadať Európsku komisiu, aby nám predložila svoje predstavy o riešení prípadov porušovania ľudských práv vo svete. _Tento návrh predkladám preto, že o porušovaní diskutujeme štvrtok čo štvrtok, neustále kritizujeme, ale čo z toho? Porušovanie ľudských práv zjavne vedie k neprehľadnej sieti súvislostí. Je potrebné povedať, že jedna z týchto súvislostí sa týka spolupráce medzi rozličnými veľkými finančnými a hospodárskymi inštitúciami, ktoré sú vo všeobecnosti úplne legálne, a kriminálnymi režimami, ktoré sú pri moci v príslušných krajinách.	sk
Ukázalo sa, že existuje skupina veľkých finančných spoločností, ktoré spolupracujú s rozličnými pohlavármi a miestnymi diktátormi pri utláčaní ich vlastných ľudí. Je smutné, že je to často prípad tých krajín, ktoré sa mali dobre za koloniálnych čias. Pravdou je, že ich riadili koloniálne mocnosti, ale kriminálne prepojenia medzi veľkými zahraničnými finančnými subjektami a miestnymi režimami boli menej bežné. Ako správne poukázal pán Matsakis, prepojenia tohto druhu sú aj v Barme, aby sme uviedli aspoň jeden príklad. Dá sa s tým niečo urobiť?	sk
autor. - (DE) Pán predsedajúci, dnes popoludní diskutujeme o troch štátoch, Barme, Sierra Leone a Bangladéši, ktoré sa radia medzi najchudobnejšie na svete, hoci to sa týka iba ich obyvateľstva, ale nie štátov samotných. Dôvodom je, samozrejme, nedostatok demokracie, aj keď situácia v týchto troch krajinách sa v tomto smere výrazne líši, ďalej vykorisťovanie obyvateľstva a, predovšetkým, porušovanie ľudských práv všetkého druhu. Obsah ich výpočtu v tomto prvom uznesení o Barme je obzvlášť šokujúci. Je to naozaj hrozné a pre nás, privilegovaných Európanov, by to mal byť budíček. Z prípadov zlého zaobchádzania vojenského režimu s jednotlivcami, a najmä s rôznymi menšinami, rád by som tu spomenul najmä príslušníkov etnickej skupiny Karen, vstávajú dupkom vlasy. Nemôžeme stáť bokom a pozerať sa.	sk
Rád by som dodal niečo, čo nie je v tomto návrhu zdôraznené. Zelení veľmi radi podporia obsah tohto návrhu, pretože je z hľadiska sociálnej politiky aj z pohľadu ľudských práv úplne oprávnený. Domnievam sa však, že environmentálnu katastrofu, spôsobenú týmto vojenským režimom, treba tiež pripomenúť dôraznejšie. Rád by som vám uviedol príklad. Existujú plány na výstavbu obrovskej priehrady, ktorá povedie k nútenému sťahovaniu 10 miliónov ľudí - len si to na chvíľočku predstavte. Aktivitám tohto vojenského režimu sa dá čeliť iba najtvrdšími spoločnými opatreniami EÚ, OSN a národov celého sveta.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (GA) Vážený pán predsedajúci, som šťastný, že budem po prvýkrát hovoriť v Parlamente o takej dôležitej téme, akou sú ľudské práva.	sk
Dnes opäť raz musíme prudko reagovať na neprijateľné akcie vojenskej vlády v Barme. Posledné naliehavé uznesenie k Barme sme prijímali iba v júni. Nedávny tvrdý zákrok proti pokojným protestom občanov, ktorí demonštrovali za svoje právo združovať sa, si vyslúžil opäť ďalšie odsúdenie Európskym parlamentom. Vládnuca Štátna rada pre poriadok a rozvoj (SPDC) prejavila neúctu voči svojim vlastným občanom ešte výraznejšie, keď nedávno zaviedla zvýšenie cien pohonných látok o 500 %. SPDC chce zjavne svoj ľud ešte viac ožobráčiť. Ale barmskí očania preukázali nezlomné hrdinstvo, keď vyšli demonštrovať do ulíc. Polícia demonštrantov nielen brutálne bila, ale mnohých aj pozatýkala. Znovu boli uväznení členovia študentskej skupiny Generácia 88. Vyzývam na okamžité a bezpodmienečné prepustenie všetkých, ktorí boli zadržaní od začiatku protestov, ako aj pani Aung San Suu Kyi, pravdepodobne najznámejšej uväznenej demokratickej líderky na svete. Navyše, nová ústava, ktorú nedávno vypracoval Národný konvent v Barme, je podvodom z jednoduchého dôvodu, pretože do procesu jej prípravy nebol zapojený žiaden z demokraticky zvolených príslušníkov opozície. Tento Parlament teraz iniciuje výzvu na zvolanie krízového zasadnutia Bezpečnostnej rady OSN, aby posúdila nedávne udalosti v Barme. Potrebujeme silnú a záväznú rezolúciu o Barme na tejto úrovni, keďže kríza má teraz dopad na celkovú bezpečnosť tejto oblasti. Krajiny ako Čína a Rusko, ktoré zabránili prijatiu poslednej rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN o Barme a Číne, musia hrať zodpovednejšiu úlohu vo vzťahu k tejto krajine. Mali by poskytnúť podporu akejkoľvek budúcej rezolúcii OSN.	sk
Jediné, čo zlo potrebuje na svoje víťazstvo, je tpasivita dobrých ľudí. Zatiaľ, čo barmská vláda pácha zverstvá na svojom vlastnom ľude, je medzinárodné spoločenstvo aktívne len málo. Ako dlho môžeme ospravedlňovať to, že necháme vládnuť zlo?	sk
v mene skupiny PSE. - Pán predsedajúci, pred takmer desiatimi rokmi som mal tú česť navštíviť pani Aung San Suu Kyi v domácom väzení v Rangúne. Vtedy absolútne jasne povedala, že cestu vpred vidí pre Barmu v uvalení prísnych sankcií voči tamojšiemu režimu zo strany EÚ. V priebehu desiatich rokov sa zmenilo len málo. Naše sankcie sú neefektívne. Ona je stále uväznená. A ako vidíme, úpadok hospodárstva pokračuje.	sk
Vítam minulotýždňové vyhlásenie pána Gordona Browna, že bude iniciovať postup voči Barme, a vítam v našom uznesení paragraf 10, uznávajúci dôležitú úlohu, ktorú vo vzťahu k Barme teraz zohráva Združenie národov juhovýchodnej Ázie (ASEAN), paragraf 14, požadujúci, aby Čína, Rusko a India vyvinuli čo najväčší nátlak na súčasný režim, a paragraf 20, požadujúci novú rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN. To je jediný spôsob, akým môžeme zosilniť globálnu reakciu a vyvinúť tlak na režim, aby sa nakoniec poddal a zlomil.	sk
v mene skupiny IND/DEM. - (PL) Vážený pán predsedajúci, toto je počas tohto volebného obdobia už tretia príležitosť, keď sa zapájam do diskusie o ľudských právach, aby som prehovorila o sociálnej a politickej situácii v Barme. Ľudské práva sa v tejto krajine porušujú mnoho rokov. Rozšírené je prenasledovanie, nie iba prodemokratických aktivistov, ale aj ostatných obyvateľov, z ktorých 30 % žije na pokraji chudoby. Ľudia musia vykonávať nútené práce a násilne ich presídľujú.	sk
Protesty a prenasledovanie sa tentoraz zosilnili po 500-percentom zvýšení cien palív, ktoré vláda prestala dotovať. Organizácie ochrancov ľudských práv vysielajú alarmujúce informácie o uväznení okolo 100 aktivistov a o nelegálnom zadržiavaní pani Aung San Suu Kyi, nositeľky Nobelovej ceny mieru, už ďalší rok.	sk
Podporujeme toto uznesenie. Nebude mať však žiaden vplyv na situáciu v Barme. Režim, ktorý je teraz pri moci, nereaguje na žiaden tlak, a preto sú potrebné radikálnejšie opatrenia.	sk
(PL) Vážený pán predsedajúci, toto nie je prvá rozprava o prípadoch porušovania ľudských práv, demokracie a vlády zákona v Barme. A určite nebude posledná. Keď sme včera diskutovali o uznesení k Barme v skupine PPE-DE, dospeli sme k záveru, že návrh uznesenia je veľmi dobrý, ale situácia v Barme je kritická. Som si istý, že mnohí z nás by chceli, aby sa veci vyvíjali iným smerom, a aby situácia v Barme bola taká, že by nebolo potrebné prijímať žiadne uznesenie.	sk
V Barme armáda pacifikuje regióny obývané etnickými menšinami. Armáda pravidelne väzní opozičných aktivistov a prenasleduje obyčajných občanov, ktorí protestujú proti zvyšovaniu cien a proti ďalšiemu obmedzovaniu životnej úrovne, ktorá je už teraz katastrofálne nízka. Čo s tým môžeme urobiť? Európska rada by mala pripraviť podrobnú štúdiu slabých stránok systému sankcií a urobiť z nich skutočne užitočnú a účinnú zbraň vo vojne proti politickému režimu v Barme.	sk
Je nevyhnutné aj naďalej vyvíjať tlak na Čínu a Rusko tak, aby sa situácia v Barme dala prerokovať v Bezpečnostnej rade OSN. Navyše by sme mali vyvinúť všetko úsilie na zabezpečenie toho, aby pomoc EÚ, ktorá počas nasledujúcich piatich rokov dosiahne výšku 65 miliónov EUR, smerovala priamo k občanom Barmy a neslúžila na podporu režimu.	sk
(DE) Vážený pán predsedajúci, vojenská diktatúra v Barme pravidelne figuruje v programe Európskeho parlamentu pre závažné a najbrutálnejšie porušovanie ľudských práv. Ako všetci predrečníci, aj my s ľútosťou sledujeme tvrdé zákroky voči pokojným demonštráciám, ktoré boli namierené proti masívnemu zvýšeniu cien palív o 500 %. Toto zvýšenie cien palív viedlo k zdvojnásobeniu cien dopravy a k veľkému rastu cien základných tovarov a služieb, a to všetko na pozadí katastrofálnej sociálnej situácie v Barme, kde 90 % obyvateľstva žije pod hranicou chudoby, z menej než jedného dolára na deň, pričom každé tretie dieťa vo veku pod päť rokov trpí vážnou podvýživou.	sk
S ľútosťou sledujeme násilné útoky na civilistov, predovšetkým brutálne útoky na ženy a zadržanie viac ako 100 ľudí. Vyzývame na ich okamžité a bezpodmienečné prepustenie, vrátane prepustenia vodcov študentského hnutia Generácia 88. Rada by som zdôraznila, že by sme mali zosilniť tlak na Čínu, Indiu a Rusko, aby tieto krajiny využili svoj vplyv a pritlačili na barmský režim a aby ho prestali zásobovať zbraňami. To by mohlo viesť k výraznejšiemu zlepšeniu situácie.	sk
Pán predsedajúci, máme ďalšie uznesenie o príšernom porušovaní ľudských práv, ktoré v Barme stále pokračuje. To sa naposledy ešte rozšírilo. Nelegálne domáce väzenie je pre nevinnú ženu neprijateľné. Barma je fakticky väzenský štát, ktorý funguje pod represívnym systémom vojenskej vlády.	sk
Spojené štáty americké považujú Barmu za krajinu zvláštneho záujmu kvôli porušovaniu náboženskej slobody. Barmský vojenský režim dôsledne monitoruje a obmedzuje organizácie, aktivity a prejavy všetkých náboženstiev, pretože ich považuje za hrozbu takzvanej "národnej jednoty". Rozšírené a systematické je najmä prenasledovanie kresťanov. Tí sú vystavení premyslenej kampani diskriminácie v práci, zákazom kostolov, stretávania i literatúry, ich kňazi a cirkevní zamestnanci sú zatýkaní, mučení a väznení. Vojenský režim Barmy nemá žiadne morálne alebo právne ospravedlnenie pre svoje aktivity akéhokoľvek druhu.	sk
Nasledujúcim bodom je rozprava o šiestich návrhoch uznesenia o Bangladéši.	sk
autor. - Pán predsedajúci, Bangladéš je krajina, ktorú som navštívil mnohokrát a ktorú mám veľmi rád. Samozrejme, v Londýne mám veľa priateľov bangladéšskeho pôvodu a tamojšiu politickú situáciu sledujem veľmi pozorne.	sk
Uznesenie konštatuje, že situácia sa v posledných mesiacoch výrazne zhoršila, takže sú tam teraz reálne obavy o zákonnosť a poriadok, ľudské práva a, samozrejme, samotné prežitie demokracie v krajine, na ktorú sa toto uznesenie zameriava.	sk
Keď bol v januári pozastavený volebný proces, myslím, že väčšina z nás dúfala, že to bude iba otázka týždňov, kým sa voľby budú môcť uskutočniť. Ale z týždňov sa stali mesiace a z mesiacov sa teraz stali roky, kým bude môcť vzniknúť demokraticky zvolená vláda.	sk
Medzitým máme neústavnú a neuspokojivú situáciu dočasnej civilnej vlády s podporou armády, ktorá sa usiluje udržiavať zákonnosť a poriadok v ovzduší rastúcej beznádeje a násilia. Dvaja bývalí premiéri sú vo väzení. Na univerzite prebehli nepokoje. Výsledkom sú stovky uväznených, vrátane členov akademickej obce, a obvinenia z násilností a mučenia.	sk
Toto nemôže byť cesta vpred! Ako jasne hovorí paragraf 11, som si istý, že my, v Európskom parlamente, sme pripravení pomôcť a asistovať pri navrátení demokracie do Bangladéša v čo najkratšom čase.	sk
autor. - Pán predsedajúci, Bangladéš je rozlohou približne rovnako veľký ako Grécko, ale má takmer dvakrát viac obyvateľov ako Nemecko. Samostatným štátom sa stal až v roku 1971 po rokoch občianskej vojny, do ktorej boli zapojené susedné bývalé britské kolónie, Pakistan a India. Bangladéš trpel 15 rokov pod vojenskou diktatúrou a hoci bola v roku 1990 nastolená civilná vláda, krajina je ďaleko od toho, aby mala skutočnú demokraciu.	sk
Dnes tento veľmi chudobný národ sužuje všeobecne rozšírená korupcia, zásahy armády do politiky, závážné porušovanie ľudských práv, zákazy politických aktivít, diskriminácia žien, náboženský extrémizmus a dlhý zoznam iných nešvárov, z ktorých sú viaceré spomenuté aj v uznesení. Napriek tomu, ako je jasne uvedené v odôvodnení N: "EÚ a Bangladéš majú dobré dlhodobé vzťahy a sú významnými hospodárskymi partnermi". To je pravda, ale pokiaľ ide o výber našich priateľov a partnerov a pokiaľ ide o úspešnosť v pomoci takýmto spriateleným štátom zlepšiť stav ich prosperity, úroveň demokracie a vládu zákona.	sk
Úprimne povedané, EÚ sa snažila zlepšiť situáciu v Bangladéši, ale snažila sa dostatočne? Bola pomoc poskytovaná Bangladéšu nasmerovaná správne na zlepšenie výrobnej infraštruktúry krajiny alebo bola presmerovaná do vrecák skorumpovaných úradníkov? Bol tlak na armádu, aby prestala zasahovať do politického života krajiny, dostatočne silný a rozhodný alebo bol slabý a neefektívny?	sk
Každý si môže odpovedať na tieto otázky sám. Môj názor je však taký, že sme ďaleko od toho, aby sme robili to, čo je potrebné. Naliehavo potrebujeme prehodnotiť svoju politiku voči Bangladéšu, nevynímajúc zavedenie sankcií a určite striktné upozornenie susediacemu Pakistanu a Indii, aby odolali pokušeniu, miešať sa do vnútorných záležitostí Bangladéša.	sk
autor. - Pán predsedajúci, podobne ako môj kolega, pán Robert Evans, aj ja zastupujem v Londýne náš región, viac ako 150 000 voličov bangladéšskeho pôvodu.	sk
Bangladéš je veľkou a strategickou juhoázijskou krajinou a opäť raz sa, bohužiaľ, ocitol v správach pre augustové študentské demonštrácie a zatknutie troch bývalých predsedov vlád v rámci procesu boja proti korupcii, ale v nešťastnej a zvrátenej podobe pokusu o potlačenie demokratických, aj keď hlboko rozdelených, politických tried.	sk
Dočasná vláda ubezpečila EÚ a USA, že pristúpi k demokratickým voľbám koncom roka 2008, len čo bude proces volebnej registrácie ukončený a dostatočne chránený pred volebnými podvodmi. Časový rozvrh sa však zdá byť príliš dlhý. Existuje podozrenie, že armáda, politická profilácia ktorej nedávno vzrástla, túži radikálne zmeniť politický vzhľad krajiny tým, že odstráni z obehu dve protagonistky, bývalé predsedníčky vlád, pani Sheikh Hasinovú a pani Khaleda Ziaovú. Je ťažké pochopiť, prečo ich až do procesu neprepustili na kauciu , a navyše, prečo počiatočné zatknutia boli také melodramatické a bez riadneho postupu v rámci mimoriadnych právomocí - ktoré toto uznesenie správne požaduje zrušiť. Spomenuté uznesenie tiež požaduje prítomnosť diplomatických pozorovateľov EÚ na procesoch s oboma dámami.	sk
Západní poskytovatelia pomoci, samozrejme, Bangladéš veľmi pozorne sledujú. Sú znepokojení zhoršovaním situácie v oblasti ľudských práv v posledných rokoch a tiež nárastom islamistickej radikalizácie spoločnosti, ako aj odklonom, čo je veľmi smutné, od pôvodného kurzu sekulárnej demokracie s viacerými stranami - model, ktorý by pre túto krajinu mala EÚ naďalej pevne podporovať.	sk
autor. - (PL) Vážený pán predsedajúci, ďalšou krajinou, o ktorej budeme dnes popoludní diskutovať, je Bangladéš, kde sa tiež často porušujú základné práva. Po vypočutí všetkých tých jednotlivých prípadov sa musíme čudovať, ako môže taká situácia existovať vo svete, ktorý je stále viac vystavený takzvanej globalizácii, ktorý je prepojený hospodárskymi organizáciami a dokonca ešte viac politickými, vo svete, ktorý zažil vznik Organizácie spojených národov a Európskej únie na našom vlastnom kontinente, vo svete, kde existuje tak veľa organizácií, požadujúcich úctu k ľudským bytostiam. Mohli by sme si položiť otázku, prečo nenastáva globalizácia základných humanitných princípov.	sk
Vyzerá to ako problém, ktorý postihuje našu dobu a naše organizácie. Každého zaujíma politika a hospodárstvo, ale keď príde na dávanie ľudského rozmeru politike a hospodárstvu, aby už ďalej neubližovali skromným obyčajným ľuďom, ukazuje sa, že sme bezmocní.	sk
Komisárka Redingová pred chvíľou pri diskusii o Barme povedala, že nám opäť hrozí bezmocnosť a zlyhanie pri reagovaní na túto nespravodlivosť. Musíme však pochopiť, že je potrebné podniknúť určité kroky, a že existuje nerovnováha medzi rozsahom našich politických a hospodárskych aktivít a mierou súladu so štandardnými základnými právami.	sk
Rád by som tiež upriamil pozornosť na inú otázku. Vo vyhlásení je narážka na výskyt prenasledovania, okrem iného, z náboženských dôvodov. Rád by som upozornil, že náboženské prenasledovanie je vo všeobecnosti, aj keď nie vždy, namierené proti kresťanom, najmä proti katolíkom. Na globálnej úrovni sú katolíci momentálne skupinou, členov ktorej najčastejšie prenasledujú a zabíjajú pre ich vieru. Mali by sme sa držať faktov. Keď hovoríme o prenasledovaní, mali by sme pamätať na to, kto koho prenasleduje.	sk
autor. - (SV) Vážený pán predsedajúci, myslím si, že Bangladéš bol krajinou veľkých nádejí. Má náboženskú slobodu, ženy vo vidieckych oblastiach majú prístup k mikropôžičkám a mohli sme vidieť začínajúci sa rozvoj miestneho hospodárstva.	sk
Tieto pozitívne trendy sa však rýchlo otočili, pretože v krajine sa šíri strach. Zatýkaní sú novinári, právnici, politickí činitelia a študentskí aktivisti, podľa vlády v úsilí o zastavenie korupcie. Ak to môžem tak povedať, posadiť každého do väzenia je, bez zveličovania, zlý spôsob boja proti korupcii. Sľubujeme, že pomôžeme Bangladéšu na jeho ceste k demokracii, ale k tomu musí byť aj vôľa na strane vlády.	sk
Kým skončím, chcem spomenúť niečo, čo je v uznesení, ale o čom bude zrejme málokto hovoriť.Podľa mňa je to však dôležité, keďže som strávil veľa času s ľuďmi v slumoch. Za starého režimu to boli ľudia z vládnucej triedy, ktorí získali pôdu. Keď sa vláda pokúšala získať túto pôdu späť, milióny chudobných ľudí, chudobných roľníkov a ľudí v slumoch, boli násilne vysťahované z ich domovov, z posledného kúska nádeje na prežitie, ktorú mali v podobe malých kúskov pôdy. Keď bojujeme za demokraciu v Bangladéši, musíme myslieť aj na týchto ľudí, pretože oni majú najslabší hlas zo všetkých. Oni majú zo všetkých najmenšiu moc.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (PL) Vážený pán predsedajúci, situácia v Bangladéši je skutočne znepokojujúca. Je potrebné podniknúť kroky s cieľom uskutočniť voľby v stanovenom termíne. Sú však obavy, že pracovný program volebnej komisie, predstavený v júli 2007, nebude naplnený včas. Mali by sme pripomenúť, že pozorovacia misia Európskej únie sa skončila 22. januára, keď svoju pomoc stiahla aj OSN.	sk
Nemôžeme Bangladéš v tomto štádiu opustiť. Musíme tam vyslať pozorovateľov so širokou pôsobnosťou. Pozorovatelia by mali tiež monitorovať prebiehajúce trestné konania a väznenie obyčajných občanov. Mimoriadne dôležité je vyvíjať nátlak na úrady, aby zaistili slobodu študentom, zatknutým počas protestov 28. augusta 2007. Mali by sme reagovať rýchlo a poskytnúť rozsiahlu pomoc. Ak to nedokážeme, nemôžeme očakávať, že sa voľby budú konať v stanovenom termíne.	sk
v mene skupiny PSE. - (PL) Vážený pán predsedajúci, uplynul takmer rok od posledného uznesenia Európskeho parlamentu o Bangladéši. Napriek našim vysokým očakávaniam sa situácia v krajine zhoršila. Voľby, plánované na január tohto roka, sa neuskutočnili a boli odložené na koniec roka 2008. Dočasná vláda vyhlásila s podporou armády výnimočný stav.	sk
Terajšie vedenie otvorene potláča všetky politické aktivity, ako aj slobodu tlače a ďalších médií. Medzi uväznenými sú dvaja bývalí predsedovia vlády, 160 špičkových politikov a viac ako 100 000 ďalších občanov. Brutálne potlačenie študentských protestov proti armáde na univerzite v Dháke v auguste tohto roku vzbudilo vážne znepokojenie na medzinárodnej úrovni.	sk
Vo svetle uvedených udalostí by Rada a Európska komisia mali situáciu pozorne monitorovať. Predovšetkým by mali tlačiť na to, aby režim povolil nezávislým inštitúciám a politickým stranám vykonávať ich aktivity. Je nevyhnutné vyslať tam ďalšiu pozorovateľskú misiu a poskytnúť technickú pomoc ako pozitívny príspevok k príprave slobodných demokratických volieb. Situáciu v Bangladéši bude možné účinne stabilizovať, iba ak sa na tom budú spoločne podieľať všetky zainteresované strany.	sk
v mene skupiny ITS. - (NL) Vážený pán predsedajúci, je určite dobre, že sa situácia v oblasti ľudských práv v Bangladéši odhaľuje tu, na severnej pologuli. Koniec koncov, videli sme, ako sa súčasný režim pokúša umlčať legitímne politické protesty študentov a novinárov ich svojvoľným zatýkaním a väznením. Odkedy sa nová vláda v januári 2007dostala k moci, uväznených bolo už viac ako 250 000 ľudí. Od vyhlásenia výnimočného stavu je armáda zodpovedná za nespočetné prípady mučenia a vrážd.	sk
Rád by som však otvoril ďalší problém, ktorý je v tomto štáte endemický a vyskytuje sa bez ohľadu na zmeny vlády. Ide o vec, ktorú často prehliadajú všetky druhy organizácií, zaoberajúce sa ľudskými právami, pretože zjavne ide o niečo, o čom sa jednoducho nemá rozprávať. Hovorím o masovom a systematickom znásilňovaní gangmi, ktoré sa deje v Bangladéši. Násilie voči ženám a mladým dievčatám je jedným z najohavnejších porušovaní ľudských práv v tomto islamskom štáte. Tento druh násilia zahŕňa sexuálne a domáce násilie, znásilňovanie gangmi, oblievanie žien kyselinou a vraždy cti. Či už to ľudia chcú počuť alebo nie, je nepopierateľné, že prostredníctvom týchto ukrutností majú extrémistickí moslimovia v úmysle očistiť Bangladéš od náboženských menšín, aby krajinu premenili na monolitný islamský štát. Žiadna z bangladéšskych vlád nedokázala zasiahnuť,a to je naozaj hanba. Bangladéš v roku 1984 ratifikoval Dohovor OSN o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien. Je najvyšší čas, aby Parlament bangladéšskej vláde vyslal veľmi jasný signál a pripomenul jej zodpovednosť za tento stav.	sk
(ET) Dámy a páni, ani pre Európsku úniu, ani pre OSN nie je ľahké prerušiť volebnú pozorovateľskú misiu. Žial, v Bangladéši sme to museli urobiť. V januári boli s pomocou armády pozastavené demokratické aktivity v krajine, v ktorej obe hlavné strany vedú ženy, čo je jediným prípadom svojho druhu na svete.	sk
Nasledujúcim bodom je rozprava o šiestich návrhoch uznesenia o financovaní Špeciálneho súdu pre Sierra Leone.	sk
Chcem pripomenúť, že niektorí naši kolegovia sú práve v Sierra Leone, kde monitorujú voľby.	sk
autor. - (PL) Vážený pán predsedajúci, rozvoj medzinárodného humanitárneho práva spolu so zakladaním súdov na súdenie páchateľov vojnových zločinov a zločinov proti ľudskosti predstavovali najväčší úspech medzinárodného spoločenstva od skončenia druhej svetovej vojny. Úloha uvedených inštitúcií sa v období globalizácie ďalej rozvíja, a to najmä v oblastiach, kde národní vodcovia nie sú schopní presadiť ústrednú moc vlády založenú na uplatňovaní zákonov a zaistiť základnú bezpečnosť pre svojich obyvateľov.	sk
Špeciálny súd pre Sierra Leone významne prispieva k mieru a spravodlivosti v oblasti rieky Mano v západnej Afrike. Rád by som upozornil na program, v rámci ktorého súd archivuje a prekladá dokumenty súvisiace s jeho prácou. Chcem tiež pripomenúť programy na ochranu obetí, ktoré súd rozbehol. Aktivity tohto druhu sú dlhodobo nevyhnutné na ustanovenie vlád, založených na uplatňovaní zákonov v západnej Afrike.	sk
Európsky parlament v dnešnom uznesení o financovaní Špeciálneho súdu pre Sierra Leone vyzýva Komisiu a všetky európske inštitúcie a inštitúcie členských štátov, aby zaručili finančnú základňu, ktorá umožní súdu dokončiť jeho prácu primeraným a zodpovedným spôsobom.	sk
autor. - (PL) Vážený pán predsedajúci, náhodou to vyšlo tak, že ďalšie kolo parlamentných volieb v Sierra Leone sa má uskutočniť počas nadchádzajúceho víkendu. Nemôžem nevysloviť ľútosť nad tým, že pôvodne plánovaná delegácia Európskeho parlamentu tam nebude prítomná.	sk
Mohli by sme si položiť otázku, prečo je Špeciálny súd pre Sierra Leone taký dôležitý. Nie je to jednoducho prípad ďalšej z mnohých afrických krajín s históriou plnou znásilnení a vrážd. Ide o prestíž a rozvoj medzinárodného systému výkonu spravodlivosti v oblasti trestného práva.	sk
Nedávno sme boli svedkami dvoch ukážkových zlyhaní práve tohto systému a mali by sme si to sami pred sebou čestne priznať. Hovorím o neúspešnom pokuse odsúdiť Slobodana Miloševiča a o nadmieru sporných okolnostiach smrti Saddáma Hussajna. Ak by sa bezprostredne po týchto udalostiach s veľkou publicitou teraz objavilo ďalšie fiasko, totiž, že by Špeciálny súd pre Sierra Leone musel zastaviť svoju činnosť pre nedostatok finančných prostriedkov, rovnalo by sa to rane z milosti (coup de grâce) medzinárodnému systému výkonu spravodlivosti v oblasti trestného práva.	sk
Aby sme boli konkrétni, v hre je dotácia vo výške necelých 90 miliónov USD počas nasledujúcich 27 mesiacov, pričom by sa viac ako jedna tretina celkovej sumy mala poukázať tento rok. To je potrebné na zaistenie ďalšieho fungovania súdu. Prestíž systému výkonu cezhraničnej spravodlivosti skutočne závisí od toho, aby Špeciálny súd pre Sierra Leone odsúdil bývalého prezidenta Libérie, Charlesa Taylora, a aby vyšetril 17 obvinení zo zločinov proti ľudskosti a z vojnových zločinov, vrátane vrážd a sexuálnych trestných činov.	sk
Chcel by som sa na pôde tejto snemovne verejne poďakovať dvom krajinám, konkrétne Veľkej Británii a Holandsku, ktoré výrazne finančne podporujú činnosť súdu. Dôležitú úlohu má zohrať aj Organizácia spojených národov. Nemôže sa zachovať ako Pilát Pontský a jednoducho si nad touto záležitosťou umyť ruky. Som rád, že Európsky parlament sa k tejto otázke vyjadrí jednohlasne.	sk
autor. - Pán predsedajúci, tí, ktorí dôrazne podporujú rešpekt k ľudským právam - vrátane členov tohto Parlamentu - tvrdo bojovali o to, aby dosiahli vytvorenie Špeciálneho súdneho dvora pre Sierra Leone a aby notorickí zabijaci ako Charles Taylor a jeho kriminálna zberba stáli pred súdom a boli potrestaní. Tí istí ľudia teraz neveriacky sledujú pochmúrne vyhliadky, že úsilie priviesť Charlesa Taylora pred súd sa môže skončiť fraškou, pretože Špeciálny súdny dvor v Haagu v polovici procesu zostal bez peňazí. Táto možnosť bude nepochybne vážnym úderom medzinárodnému právu a spôsobí, že naši občania úplne stratia vieru vo vládu zákona a poriadku. Navyše, vyšle jasné povzbudenie kriminálnikom po celom svete, že môžu bez strachu páchať svoje zločiny genocídy a iné nechutné zverstvá voči humanite.	sk
Bez ohľadu na výsledok požiadavky, udržať nejakým spôsobom Špeciálny súdny dvor pre Sierra Leone nažive a funkčný, si človek nemôže pomôcť a musí otvoriť nasledovné otázky.	sk
Po prvé, 89 miliónov USD, ktoré súd požaduje na dokončenie svojich operácií, je určite obrovská suma. Ako je možné, že je tak obrovská? Všetci vieme, že právnici vyrábajú bombu, ale nie jadrovú bombu! Nemohol by takýto súdny dvor fungovať s úspornejším rozpočtom? Vedú možné nákladné extravagancie a hrubá neefektívnosť k vysokým finančným stratám?	sk
Po druhé, koľko stálo veľmi podobný súdny dvor v Haagu súdenie Slobodana Miloševiča v príslušnom rozsahu? Nepodliehal vtedy rozpočet obmedzeniam, a prečo tomu bolo tak? Je snáď rozdiel spôsobiť zločin proti ľudskosti v Európe a v Afrike?	sk
Tieto otázky si žiadajú odpovede, ktoré, podľa svojich skúseností od tohto Parlamentu, nedostanem. Naši občania môžu prestať veriť, že platí vláda zákona a uveria, že peniaze stoja nad zákonom.	sk
autor. - (DE) Vážený pán predsedajúci, západná Afrika bola kedysi známa ako oblasť, v ktorej prebiehal výrazný pozitívny vývoj. Dnes sa Sierra Leone stala synonymom pre špecifické hrôzy, ktorých sme za tých uplynulých pár rokov boli svedkami v celej Afrike. Preto je našou zodpovednosťou, zabezpečiť, aby nadchádzajúce voľby nielenže pomohli obnoviť demokraciu, ale zároveň, čo je oveľa dôležitejšie, znovu nastolili spravodlivosť a zákonnosť. To musí zahŕňať potrestanie ťažkých zločinov, ktoré sa odohrali v tejto krajine. Napokon, Európania boli medzi tými, ktorí využívali pána Taylora ako prostriedok na svoje obohatenie sa na úkor Sierra Leone.	sk
Preto sa domnievam, že nesmieme dopustiť, aby proces vyrovnávania sa s týmito zločinmi zlyhal kvôli nedostatku finančných prostriedkov. My, Európania, nesieme v tomto ohľade zodpovednosť, ja sa však domnievam, že otázky, ktoré sme tu nastolili, sú oprávnené. Je zrejmé, že nedosiahneme dlhodobý pokrok s ad hoc tribunálmi. Je zrejmé, že to, čo z dlhodobého hľadiska potrebujeme, je jednotná univerzálna jurisdikcia na vysporiadanie sa s týmito zločinnými diktátormi. To nám však momentálne nepomôže. Teraz je prvou úlohou pokročiť s procesmi, ktoré sa už začali a, najmä, zabezpečiť odsúdenie pána Taylora, pretože to vyšle varovný signál zločincom, ktorí páchajú zločiny proti ľudskosti dnes, alebo to môžu urobiť v budúcnosti: v tejto súvislosti by som spomenul diktátora Zimbabwe, pána Mugabeho. Pánovi Mugabemu treba ukázať, čo by sa mu mohlo stať, ak bude pokračovať vo svojich strašných zločinoch. Preto potrebujeme jednotné kritériá a stabilné inštitúcie, ktoré sa budú zaoberať týmito ťažkými zločinmi.	sk
autor. - (ES) Vážený pán predsedajúci, mal som to šťastie, že som bol účastníkom volebnej pozorovateľskej misie podieľajúcej sa na sledovaní volieb, ktoré sa v auguste konali v Sierra Leone a musím v prvom rade povedať, že sme boli všetci mimoriadne prekvapení, s akou profesionalitou misia, ktorú viedla moja kolegyňa zo skupiny, pani Isler Béguinová, prebiehala a stále prebieha.	sk
Ako účastník misie som mal príležitosť navštíviť Špeciálny súd in situ a počuť priamo od šéfky registra, pani Mansarayovej, o práci, ktorú súd vykonáva. Počas návštevy nám neustále opakovali, že ak tam nebude spravodlivosť, nebude ani mier. Presne z tohto dôvodu je súd taký dôležitý. Ako sa viackrát uvádza v tomto uznesení, na pokračovanie konsolidácie mierového procesu v Sierra Leone je nevyhnutné zabezpečiť, aby zločiny nezostali nepotrestané.	sk
Pretože práca súdu má impozantné rozmery, bola veľmi nákladná a stále stojí veľa peňazí.,Zabezpečiť plný rešpekt k zákonnosti v krajine, ktorá je zničená občianskou vojnou, je veľmi ťažké. Prvou úlohou bolo zhromaždiť všetky . Bol to nemalý výkon, pretože obyvateľov bolo treba presvedčiť, že už nebudú žiadne represálie a že nebudú vystavení ďalšiemu ponižovaniu.	sk
Druhou úlohou bolo presvedčiť ľudí, že súdení nebudú len vodcovia ozbrojených skupín, ale všetci, ktorí sa podieľali na porušovaní ľudských práv. Navyše, musím zdôrazniť, že obhajoba obvinených sa prísne rešpektovala. Súd tiež v roku 2004 prijal historické rozhodnutie, ktorým odmietol uznávať vnútroštátnu amnestiu pre páchateľov vojnových zločinov a zločinov proti ľudskosti.	sk
Bez spravodlivosti niet mieru. Preto je dôležité prispieť k financovaniu tohto súdu. Máme povinnosť prispieť k mieru a stabilite v oblasti rieky Mano. Samotný Špeciálny súd je príkladom reformy právneho systému v Sierra Leone. Vyzval by som Komisiu, aby hľadala možnosť poskytnutia finančnej podpory projektom, ktoré realizuje Organizácia spojených národov s cieľom reformovať právny systém krajiny.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (PL) Vážený pán predsedajúci, Špeciálny súd pre Sierra Leone si zaslúži našu zvláštnu pozornosť, keďže sa správne uvádza ako nový a takmer perfektný model presadzovania spravodlivosti. Navyše sa ukázalo, že medzinárodný súd zaoberajúci sa vojnovými zločinmi môže sídliť v krajine, kde boli tieto zločiny spáchané, čo umožňuje miestnym ľuďom priamy prístup k spravodlivosti. Navyše, pri porovnaní Špeciálneho súdu s podobnými orgánmi v iných častiach sveta sa ukazuje, že toto usporiadanie umožnilo, aby bol súd plne efektívny, pričom má výrazne nižšie náklady.	sk
Po prvý raz v histórii bola v Afrike úspešne usvedčená zo zločinov proti ľudskosti úradujúca hlava štátu, Charles Taylor. Ukázalo sa tiež, že je možné stanoviť právny výklad pojmov detskí vojaci a vynútené manželstvá, a tým umožniť odsúdenie páchateľov takýchto činov. Žiaľ, špeciálny súd pre Sierra Leone bude možno musieť ukončiť svoju činnosť, pretože mu dochádzajú finančné prostriedky. Suma, ktorá by umožnila pokračovanie súdneho konania proti notorickým zločincom, je necelých 90 miliónov USD. Preto tu vyzývam všetky členské štáty a Komisiu, aby čo najskôr poskytli finančné prostriedky na podporu Špeciálneho súdu pre Sierra Leone. Pokračovanie mierového procesu a zmierenia v Sierra Leone a celej západnej Afrike bude vážne ohrozené, ak finančné prostriedky pre súd nebudú k dispozícii.	sk
v mene skupiny PSE. - (PL) Pán predsedajúci, pani komisárka, plne podporujem všetkých, ktorí vyzývajú k dotiahnutiu tejto záležitosti do konca a k presadeniu spravodlivosti v Sierra Leone. To sa jednoducho musí stať. Páchateľom zločinov nemôžeme dovoliť, aby si mysleli, že sa budú tešiť beztrestnosti, bez ohľadu na to, kde by sa mohli usadiť, nech je to už v Európe, v Afrike alebo kdekoľvek vo svete.	sk
Rada by som však využila túto príležitosť a upozornila na určitý problém, ktorý považujem za veľmi dôležitý. Sme svedkami pribúdania súdov založených Organizáciou spojených národov, akejsi explózie trestných súdov. V Ríme bol založený Medzinárodný trestný súd. Vznikol aj Medzinárodný trestný tribunál, ktorý sa zaoberá zločinmi spáchanými v bývalej Juhoslávii a ďalší sa venuje zločinom, ktoré sa odohrali v Rwande. Teraz máme Špeciálny súd pre Sierra Leone. Uznávam, že všetky tieto súdy sú potrené, ale keď majú vznikať, ich financovanie musí byť zaručené od začiatku. To je sine qua non (nevyhnutná podmienka).	sk
Preto vyzývam pani komisárku, aby otvorila otázku financovania takýchto inštitúcií na nadchádzajúcej vrcholnej schôdzke EÚ - Afrika, ktorá sa má konať pred koncom tohto roka. Tieto inštitúcie sú potrebné a musia byť primerane financované. Je trápne, že o financovaní takýchto vecí treba diskutovať.	sk
členka Komisie. - Pán predsedajúci, Európska komisia pociťuje silný záväzok, pomôcť Sierra Leone pri prechode z povojnového stavu do stavu rozvoja a podporiť úsilie krajiny o trvalo udržateľný mier, stabilitu a demokraciu.	sk
Plne podporujeme minulé, terajšie a budúce aktivity súdneho dvora, ktoré majú priviesť páchateľov vojnových zločinov pred spravodlivosť, čím uznávame utrpenie občanov Sierra Leone počas občianskej vojny. Práca špeciálneho súdneho dvora vysiela dôležitý signál každému, že vážne zločiny voči ľudskosti, genocída a vojnové zločiny nezostanú nepotrestané , bez ohľadu na to, kde boli spáchané.	sk
Uznesenie o Bangladéši - Po hlasovaní o pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu číslo 2 k bodu odôvodnenia F:	sk
Pán predsedajúci, prijali ste môj ústny dodatok, aby bolo doplnené meno tretieho bývalého predsedu vlády, pána Moududa Ahmeda, do pôvodného textu? Mal som ísť prvý. Bola to technická úprava. Nie som si istý, či to hlasovací poriadok vylučuje, ale z môjho pohľadu som mal ja byť prvý a potom malo nasledovať hlasovanie po častiach.	sk
Pán Tannock, podľa informácií rokovacej služby bol váš ústny pozmeňujúci a doplňujúci návrh predložený pre prípad, že by bol pozmeňujúci a doplňujúci návrh číslo 2 zamietnutý. Pozmeňujúci a doplňujúci návrh číslo 2 bol však prijatý. Preto, v princípe, váš pozmeňujúci a doplňujúci návrh prepadá. Ak majú po tom, čo som povedal, poslanci pocit, že môžeme pridať meno pána Moududa Ahmeda na zoznam v bode odôvodnenia F, nemám námietky.	sk
Sú nejaké námietky proti tomuto ústnemu pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu?	sk
(DE) Pán predsedajúci, moja skupina sa dohodla, že požiadame o hlasovanie podľa mien. Pre technickú chybu nového člena štábu sa to k vám zrejme nedostalo. Poprosil by som vás, aby ste vyhoveli tejto žiadosti o hlasovanie podľa mien, pretože sa zdá, že po technickej stránke niečo nefunguje.	sk
Nebudeme zriaďovať špeciálny súd pre člena vášho štábu. Takže, ak Parlament nemá žiadne námietky, použijeme pri záverečnom hlasovaní hlasovanie podľa mena.	sk
Ďakujem. Môžem pri neprítomnosti pána Agnoletta podať v jeho mene ústny doplnok k paragrafu 6? Myslím, že kolegovia to budú mať vo svojich hlasovacích zoznamoch, ale pre prípad, že by nemali, stojí tam: "vyzýva Komisiu na priebežné financovanie ústredných aj doplnkových aktivít špeciálneho súdneho dvora v nadchádzajúcich národných programoch pre Sierra Leone; vyzýva orgány Sierra Leone, aby považovali spravodlivosť v prechodnom období a nezávislosť súdnictva za prioritu”.	sk
(IT) Pán predsedajúci, dámy a páni, všimol som si, že sa zmenili obrázky pre hlasovanie. U hlasovania podľa mien sa mi zdá, že postavičky sú iba mužské, a keďže hlasujú aj dámy, požiadal by som, aby sa obrázky zmenili tak, že budú odrážať realitu.	sk
To je oprávnená pripomienka, ale keďže sú tam iba tri postavičky, bolo by ťažké byť spravodlivý ku všetkým. Preto budeme musieť sledovať počet postavičiek.	sk
Dámy a páni, s hlbokým zármutkom sme prijali správu o úmrtí nášho bývalého kolegu Nicholasa Bethella, ktorý bol členom Európskeho parlamentu od roku 1975 do roku 1994 a znovu od roku 1999 do roku 2003. Lord Bethell zomrel 8. septembra vo veku 69 rokov po dlhom a statočnom boji s Parkinsonovou chorobou. Počas svojho dlhoročného pôsobenia v Európskom parlamente preukázal lord Bethell svoje schopnosti vo významnej funkcii podpredsedu vtedajšieho Výboru pre politické záležitosti. S nadšením sa venoval mnohým otázkam, ku ktorým tiež pripravoval správy: liberalizácii leteckej dopravy, členstvu Cypru v EÚ a založeniu Ceny A. Sacharova, ktorá celé roky dodávala mnohým ľuďom na celom svete morálnu podporu v ich boji proti útlaku.	sk
Dovoľte mi niekoľko slov k jeho práci v tejto oblasti. Vyzbrojený majstrovskou znalosťou ruského jazyka a vystavený značnému osobnému riziku lord Bethell niekoľkokrát navštívil Sovietsky zväz, kde sa spriatelil s mnohými vedúcimi postavami disentu Alexandrom Solženicynom, Andrejom Sacharovom, Anatolijom Ščaranským a Alexandrom Ginzburgom. Viedol s nimi diskusie, robil s nimi rozhovory, viedol kampane za prepustenie uväznených členov disentu, skrátka bojoval za slobodu národov a za spravodlivosť. Lord Bethell preložil dve knihy Alexandra Solženicyna do angličtiny. Priviezol Anatolija Ščaranského a Jelenu Bonnerovú, vdovu po Andrejovi Sacharovovi, do Európskeho parlamentu, a to nie raz, ale pri niekoľkých príležitostiach.	sk
Lord Bethell bol kolega a priateľ, ktorý konal podľa svojho presvedčenia a stanovoval meradlá. Budeme naňho spomínať s vďakou.	sk
Dámy a páni, práve som sa dozvedel, že dvaja španielski vojaci boli v Afganistane zabití mínou a ďalší - tiež Španieli - boli vážne zranení. Chcel by som vás požiadať, aby sme teraz uctili minútou ticha lorda Bethella a všetky obete terorizmu.	sk
Dámy a páni, sledovali sme priebeh demonštrácií za demokraciu a slobodu v Barme. Som si istý, že môžem v mene nás všetkých vyjadriť solidaritu a sympatie, ktoré náležia predovšetkým Aun Schan Su Ťij, držiteľke Ceny A. Sacharova udeľovanej Európskym parlamentom, ktorá strávila dlhé roky v domácom väzení. Európsky parlament dúfa, že príde čas, keď budeme môcť Aun Schan Su Ťij privítať v Európskom parlamente, a vyzýva orgány Mjanmarska, aby okamžite prepustili všetkých zadržiavaných a umožnili im slobodne manifestovať svoje názory.	sk
Týmto vás informujem, že na základe článku 68 rokovacieho poriadku podpíšeme ja a predseda Rady v utorok 25. septembra štyri legislatívne akty prijaté spolurozhodovacím postupom. Názvy týchto legislatívnych aktov nájdete v zápisnici z dnešného zasadnutia.	sk
Konečná verzia programu rokovania navrhnutá konferenciou predsedov na jej schôdzi konanej 20. septembra 2007 na základe článkov 130 a 131 rokovacieho poriadku bola rozdaná. Navrhnuté boli tieto zmeny:	sk
Skupina PSE požiadala, aby správa pána Zatloukala o účinnosti a rovnosti v európskych systémoch vzdelávania a odbornej prípravy bola presunutá z utorka večera na stredu večer a zaradená po správe pani Descampsovej.	sk
(DE) Vážený pán predseda, budem veľmi stručný. Keďže sa bude naraz rokovať o niekoľkých správach a správa pána Saryusz-Wolského bola odložená z pondelka na utorok, zostane v utorok večer len veľmi málo času na prerokovanie správy pána Zatloukala. Po dohode so spravodajcom by sme preto uprednostňovali odloženie prerokovania tejto správy na stredu. Iný dôvod nemám.	sk
- Ďakujem, som si istý, že to bol aj dôvod navrhovanej zmeny.	sk
Správa pána Zatloukala bola odložená na zasadnutie v stredu večer.	sk
Skupiny Verts/ALE, GUE/NGL a ALDE požadujú, aby vyhlásenia Rady a Komisie o situácii v Mjanmarsku/Barme boli zaradené na program rokovania v stredu popoludní, po predložení návrhov uznesení.	sk
(IT) Vážený pán predseda, dámy a páni, ako ste správne uviedli, tento Parlament vyjadril svoje stanovisko k situácii v Barme pri rôznych príležitostiach, ale to, čo sa deje dnes, sa nedialo v roku 1988. Tisíce a tisíce ľudí, mníchov, demonštrujú a je nepochybné, že veci sa dali do pohybu.	sk
Orgány Spoločenstva, Komisia a Rada, až doteraz mlčali. Len tu a tam sa z niektorého členského štátu ozývali ohlasy. Podľa nášho názoru preto bude streda správnym okamihom pre vyhlásenia Rady a Komisie a mnohých rečníkov z politických skupín, ktorými prinajmenšom vyjadríme našu podporu tomuto novému vývoju v Barme.	sk
V tejto dobe sa nemôžeme len nečinne prizerať, našou povinnosťou je verejne upozorňovať na situáciu v tejto krajine, pretože my tú možnosť máme. Preto pevne dúfam, že plenárne zasadnutie vyhovie uvedeným trom skupinám, ktoré tento návrh predkladajú.	sk
(NL) Vážený pán predseda, dámy a páni, ak vôbec kedy nastal čas na oznámenie Komisie a Rady upozorňujúce na situáciu v konkrétnej krajine, je to práve teraz. Krátka diskusia o situácii v Barme nám umožní vyjadriť solidaritu s udalosťami, ktoré sa v tejto krajine v uplynulých dňoch odohrali, a je preto veľmi dôležité, aby sme tak urobili. Nás, ktorí sa úprimne zaujímame o situáciu v Mjanmarsku, a Barmčanov vôbec, predovšetkým pani Aun Schan Su Ťij, je tu dosť, aby sme si na uvedenú diskusiu našli počas tejto schôdze Parlamentu čas - a nemusí byť ani príliš dlhá.	sk
(DE) Vážený pán predseda, v skupine sme prirodzene o tejto myšlienke tiež podrobne diskutovali. Máme pocit, že v tento konkrétny okamih, keď sa v oblasti konajú demonštrácie, nie je možno pre nás ta správna chvíľa - a vyjadrím sa hovorovo - vydať sa napospas a vyjadriť naše stanovisko. Náš názor je v tomto ohľade pomerne jasný.	sk
Ak je to ale však prianie Parlamentu, a ak si ujasníme, že všetci stojíme na strane demonštrujúcich, tak ako sme to napokon vždy deklarovali, potom by sme mohli dosiahnuť kompromis v tom zmysle, že podporíme navrhovanú rozpravu k tejto téme, ale nebudeme v tejto chvíli predkladať uznesenie, čím nevylučujem, že nabudúce, až budeme vedieť, ako sa situácia vyvíja, uznesenie prijmeme. Žiadam preto, aby sme aspoň hlasovali oddelene o konaní rozpravy a o predložení uznesenia.	sk
Ďakujem, pán Swoboda. Presne to som chcel navrhnúť. Najprv hlasujme o konaní rozpravy. Ak bude výsledok hlasovania v prospech konania rozpravy, potom pristúpime k ďalšej otázke, či predložiť uznesenie. To je logický a zmysluplný postup. Môžeme teda tento postup zvoliť?	sk
(DE) Vážený pán predseda, nevedeli sme, že by liberálna frakcia mohla chcieť uznesenie, a ak áno, že by bolo predložené až na ďalšej schôdzi. Toto je nová situácia. Všetci sa s ňou dokážeme vyrovnať. Ak tomu teda dobre rozumiem, je návrh liberálnej frakcie, ktorý teraz predložíte na hlasovanie, tento: ak budú skupiny súhlasiť s vypracovaním návrhu uznesenia, mal by byť predložený na nasledujúcej schôdzi. To ale ešte neznamená, že sme už dosiahli dohodu, ale znamená to, že ak sa medzi sebou dohodneme, bude uznesenie predložené v priebehu nasledujúcej schôdze. To je pre nás všetkých prijateľné.	sk
Najprv musíme rozhodnúť, či chceme uznesenie, a ak sa rozhodneme, že áno, potom sa rozhodneme, kedy by sme ho mali prijať.	sk
(DE) Vážený pán predseda, mám jednu faktickú poznámku: keďže ide o novú záležitosť, nemôžeme jednoducho povedať áno alebo nie. Mali by sme celú vec prerokovať, a nie jednoducho prijať fakt, že sama príslušnosť k sociálnodemokratickej frakcii oprávňuje našich kolegov k tomu, aby hovorili za nás za všetkých a mohli rozhodovať o ďalšom prijateľnom postupe. Chceli by sme sa proti tomu ohradiť spôsobom, ktorý bude možno ešte prijateľnejší.	sk
Navrhujem, aby sme najprv hlasovali, či chceme uznesenie. Ak budeme hlasovať za prijatie uznesenia, potom rozhodneme, či bude prijaté tento týždeň alebo počas októbrovej schôdze.	sk
(DE) Vážený pán predseda, samozrejme, že potrebujeme uznesenie Európskeho parlamentu k tejto otázke. Navrhovali sme uznesenie pri mnohých iných príležitostiach, a niektoré boli veľmi obsiahle, a nie vždy také naliehavé. Teraz máme úplne konkrétny dôvod, veľmi významnú zmenu situácie v tejto krajine, ktorej vývoj už dlhý čas sledujeme.	sk
Už bolo zdôraznené, že vedúcej predstaviteľke opozície, ktorá strávila dlho roky v domácom vezení, bola udelená naša Cena A. Sacharova, ale ona ju doteraz nedostala. Preto musíme na tento nový vývoj reagovať uznesením. Napriek tomu však nie je nevyhnutné, aby sme tak urobili už túto stredu. V stredu povedieme rozpravu a ja by som navrhoval, aby sme o uznesení hlasovali na nasledujúcom rokovaní.	sk
Teraz budeme hlasovať o tom, či chceme uznesenie, a v druhom hlasovaní rozhodneme, kedy by malo byť prijaté.	sk
(DE) Vážený pán predseda, chcel by som povedať niekoľko slov o dôvodoch, prečo by sme mali teraz rozhodnúť o uznesení.	sk
Ďalším bodom sú jednominútové vystúpenia k otázkam politického významu na základe článku 144 rokovacieho poriadku.	sk
Vážený pán predseda, vážime si Vaše láskavé slová o Nicholasovi Bethelovi. Jeho smrť pred štrnástimi dňami viedla k početným prejavom úcty naprieč politickým spektrom. Pri diskusii o ľudských právach, ktorá je, a vždy bola veľmi naliehavá, by sme si mali pripomenúť jeho mimoriadne kvality. S hrdosťou spomíname na rok 2003, keď bola Nicolasovi Bethelovi udelená Schumanova medaila, a kedy napriek svojmu podlomenému zdraviu predniesol dojímavý a výrečný prejav k členom našej skupiny. Pre mnoho ľudí zostane vrytý do pamäti ako vytrvalý zástanca spravodlivosti v prípadoch Nelsona Mandelu a Andreja Sacharova.	sk
Vdova po Andrejovi Sacharovovi Jelena Bonnerová napísala pred niekoľkými dňami rodine Nicolasa Bethela list, v ktorom uznáva, že bez jeho pomoci by snaha Andreja Sacharova a mnohých ďalších disidentov v bývalom Sovietskom zväze - ako aj povaha onoho represívneho režimu - neboli v zahraničí náležitým spôsobom uznané.	sk
Som hrdý na to, že v mene delegácie britských konzervatívcov môžem vzdať hold odvážnemu a statočnému človeku. My, ktorí sme sa vo štvrtok v Londýne zúčastnili na jeho pohrebe, sme mali možnosť vidieť a počuť, s akou ohromnou hrdosťou a láskou o ňom hovorilo toľko jeho priateľov a kolegov zo sveta politiky i mimo neho. V tejto ťažkej dobe sme myšlienkami a modlitbami s jeho rodinou.	sk
Pre mňa a mnoho mojich kolegov v tomto Parlamente bolo nesmiernou cťou pracovať po boku muža takého váženého a ľudského.	sk
(ET) Dámy a páni, Rusko začalo dávať mnohými spôsobmi najavo, kde by podľa jeho názoru mali ležať hranice Európskej únie.	sk
V Estónsku, odkiaľ pochádzam, stojí na hraničnom priechode Narva od augusta nekonečné kolóny áut. Počas najhorších dní, kedy na priechode stojí kolóna viac než 400 kamiónov, čakáte na prekročenie hraníc dlhšie než 100 hodín. Situácia na hranici medzi Ruskom a Lotyšskom je ešte horšia.	sk
Kremeľ súhlasil so začatím diskusie o tejto otázke 16. novembra v Moskve, ale to je až za dva mesiace.	sk
Chcela by som odporučiť Európskej komisii a Európskej rade, aby sa touto otázkou zaoberali podstatne skôr, na ďalšom samite, ktorý sa bude konať 26. októbra v Portugalsku.	sk
Príjemne ma prekvapuje, že všetky strany tu majú vynikajúcu príležitosť zlepšovať vzájomné vzťahy tým, že zamerajú svoju pozornosť na riešenie praktických otázok, ako je bezproblémový prechod štátnych hraníc.	sk
Voľný pohyb tovaru je jednou zo základných európskych slobôd. Rusko, ktoré sa uchádza o členstvo vo WTO, si nemôže dovoliť takéto správanie. Koniec koncov, potrebuje aj podporu našej Únie.	sk
(IT) Vážený pán predseda, dámy a páni, 30. októbra 1985 Altiero Spinelli poveril tento Parlament úlohou pokračovať v európskej revolúcii v obave, že Európa národov, a nie európsky národ, veľmi rýchlo zničí reformu Európskeho parlamentu z roku 1984. Chcel by som pri tejto príležitosti citovať jeho slová, ktoré vyslovil 31. decembra: "Európsky parlament môže kritizovať Komisiu, môže dosiahnuť jej odstúpenie, môže zamietnuť rozpočet, môže hlasovať o inom rozpočte, než aký navrhne Komisia, ale Európsky parlament musí predovšetkým predkladať svoje stanoviská Rade. Bez týchto stanovísk Rada nemôže rozhodovať!"; Spinelli, ktorý organizoval desiatky rokovaní o tejto otázke v rôznych európskych krajinách, uzavrel svoju reč slovami "Európsky parlament by mal mať odvahu postaviť sa na obranu svojich stanovísk."	sk
Vážený pán predseda, pustili sme sa do vojenskej, nie parlamentnej operácie, aby sme dosiahli novú štruktúru, nové usporiadanie Európy. Prieskumy nám, zdá sa, jasne ukazujú, čo si o tom a o byrokratickej Európe národov, nie o európskom národe, myslia sami Európania.	sk
Sme si vedomí Vášho revolučného nadšenia, pán Pannello. Musíme sa však držať nášho rokovacieho poriadku, a ten stanoví na každý prejav jednu minútu. Vy hovoríte už takmer dve minúty.	sk
(PL) Vážený pán predseda, jedna z katolíckych vysokých škôl v Poľsku žiada v súčasnosti Európsku úniu o grant. V histórii našej krajiny hralo katolícke náboženstvo významnú úlohu v boji za slobodu v období vlády komunistov, a vo všeobecnosti možno povedať, že sa zasadilo o rozvoj demokracie. Podľa môjho názoru možno túto úlohu prirovnať k úlohe socializmu vo frankistickom Španielsku. Poľský katolicizmus sa nikdy nevymedzoval voči židovskému obyvateľstvu. Ja som však počul, že práve zástupcovia židovského národa sa snažia tento grant zablokovať a že v tejto veci oslovili predsedu Európskej komisie. Toto je zasahovanie do citlivých záležitostí Poľska, ktoré sa týkajú Európy, poľského národa a náboženstva. Európska únia by mala Poliakom dôverovať a neustupovať tlaku lobistických skupín.	sk
(DE) Vážený pán predseda, Angela Merkelová včera prijala v budove úradu spolkového kancelára tibetského duchovného vodcu Dalajlámu. V súlade so svojou stratégiou založenou na izolácii Dalajlámu na medzinárodnej scéne Čína požiadala pani Merkelovú, aby sa s Dalajlámom neschádzala. V minulosti Peking niekoľkokrát vyzýval spolkovú vládu, aby tibetskému duchovnému vodcovi odmietla povoliť vstup do krajiny. Toto nehanebné zasahovanie je o to pozoruhodnejšie, že v budúcom roku sa Čína chce stať vľúdnym hostiteľom olympijských hier. Stali sme sa svedkami bezostyšného pokusu o vyvíjanie nátlaku nielen proti tibetskému ľudu, ale proti ľudským právam vôbec. Preto podporujem čínskeho kandidáta na Cenu A. Sacharova za tento rok. Skutočne by ma zaujímalo, čoho sa ešte v nadchádzajúcom roku môžeme dočkať, a čo sa ešte musí stať, než Európa skoncuje s ľahkomyseľným rozpredávaním svojho systému hodnôt výmenou za ekonomické záujmy. Včerajší čin pani Merkelovej sa tak s ohľadom na vyššie uvedené stáva ešte viac povzbudivým!	sk
(PT) - Chcel by som využiť túto príležitosť a vyjadriť našu solidaritu s vojakmi a vedúcimi predstaviteľmi združení zastupujúcich príslušníkov ozbrojených síl, proti ktorým je v súvislosti s ich činnosťou v týchto združeniach vedené disciplinárne konanie za to, že vykonávali a podporovali legitímne práva príslušníkov ozbrojených síl v Portugalsku, najmä v sociálnej a odbornej oblasti, ktoré sa tieto združenia snažia podporovať ako súčasť nevyhnutného zvyšovania dôstojnosti vojenského života.	sk
Na záver by som chcel pripomenúť odporúčanie Parlamentného zhromaždenia Rady Európy z 11. apríla 2006 o ľudských právach príslušníkov ozbrojených síl, v ktorom sa uvádza, že príslušníci ozbrojených síl sú občania v uniformách, na ktorých sa musia vzťahovať rovnaké základné slobody vrátane slobôd stanovených v Európskom dohovore o ľudských právach a Európskej sociálnej charte, a rovnaká ochrana práv a dôstojnosti, ako na každého iného občana.	sk
V auguste sa predseda tohto Parlamentu zúčastnil kongresu nemeckého Landsmannschaftu. Jeho rozhodnutie podporiť uvedenú organizáciu je len ukážkou toho, že pán predseda nie je schopný konať nestranne, ak ide o záujem jeho krajiny na prepísaní dejín.	sk
Kvôli takýmto organizáciám a ich pomýleným stúpencom môžu nemeckí občania uveriť lži, že Poľsko konalo nečestne, keď od veľmocí prijalo západné územia na Odre a Nise, ktoré historicky patrili k Poľsku. Jeden poľský politik napísal, že anglosaské zmluvné strany Postupimskej dohody vytvorili predstavu, že západné územia boli Poľsku priznané ako náhrada za stratu východných území. Poľský národ túto predstavu odmietol, a nepovažuje tieto územia za náhradu poskytnutú Rusmi za východnú polovicu našej vlasti. Poľský národ sa domnieva, že západné územia sú odškodnením za zločiny spáchané Nemcami, odškodnením, ktoré nemá nič spoločné s Ľvovom a Vilniusom.	sk
Od predsedu tohto Parlamentu, orgánu zastupujúceho 27 národov, sa očakáva objektivita a zastupovanie spoločných záujmov. Ak s tým má pán predseda problém, nech radšej zostane ticho. Európa nepotrebuje ďalších falošne sentimentálnych, moralizujúcich pánbožkárov, ktorí hovoria o mieri a spolupráci.	sk
Pán Wojciechowski, keďže ste oslovili mňa osobne, dovoľte, aby som vám povedal, že princípy Európskej únie sú založené na tom, že sa veci spoločne diskutujú, že sa vedie dialóg. Vo svojom prejave som hovoril o uzmierení, a nikto v Poľsku by na adresu môjho prejavu nemohol povedať jediné slovo kritiky, pretože to bol prejav o uzmierení, a hájil som aj Vaše názory. Musím Vám povedať, že nerozumiem tomu, ako môžete kritizovať fakt, že niekto s ľuďmi diskutuje a snaží sa presviedčať. Žiadam vás, aby ste bol korektný a sám prispel k dosiahnutiu zmierenia v Európe!	sk
(DE) Vážený pán predseda, dovoľte mi jednu faktickú poznámku, mrzí ma, že ste práve teraz osobne reagovali. Dokážem to pochopiť, ale pokladám za úplne neprípustné, aby sa predseda tohto Parlamentu musel osobne hájiť proti takému neprimeranému a nevhodnému útoku. Preto chcem povedať toto: - a dúfam, že hovorím za všetkých rozumných poslancov tohto Parlamentu - v tomto prejave, ako aj v iných Vašich skorších prejavoch ste mimoriadnym spôsobom pozdvihli dôstojnosť tohto Parlamentu a v každom ohľade ste so cťou hájil základné hodnoty Európskej únie. Za to Vám patrí vďaka, rovnako ako za Váš prejav v Poľsku!	sk
Veľmi pekne Vám ďakujem pán Schulz. Je až dojemné počuť takéto slová od predsedu veľkej politickej skupiny. Skutočná vďaka!	sk
(RO) Vážený pán predseda, vieme, že 25. novembra 2007 sa budú v Rumunsku konať voľby do Európskeho parlamentu, prvé svojho druhu v histórii našej krajiny.	sk
Ďalším bodom je správa poslankyne Britty Thomsenovej v mene Výboru pre priemysel, výskum a energetiku o Pláne pre obnoviteľnú energiu v Európe.	sk
spravodajkyňa. - (DA) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, dovoľte mi začať poďakovaním členom výboru za vynikajúcu a konštruktívnu spoluprácu na tejto správe. S potešením môžem skonštatovať, že otázku obnoviteľnej energie dnes považujeme za jednu z najvýznamnejších, pretože obnoviteľná energia bude predstavovať nevyhnutný základ európskeho úsilia, v rámci ktorého sa Európa bude snažiť dokázať zvyšku sveta, že je schopná účinne čeliť zmene klímy a zabezpečiť dodávky energie pre svojich občanov. Považujem svoju správu za príležitosť pre Parlament, aby mohol nielen uplatniť svoj vplyv pri dotváraní pripravovanej legislatívy o obnoviteľnej energii, ale súčasne i zabezpečiť to, aby si štátni a vládni predstavitelia a Komisia uvedomili, že splnenie ambicióznych cieľov, ktoré boli prijaté, si vyžaduje značné a poctivé úsilie, ak nemajú byť považované za plané sľuby.	sk
V prvom rade mi dovoľte zdôrazniť, že ústredným bodom mojej správy je informácia, že sme vytvorili správny rámec pre rozvoj obnoviteľných zdrojov energie. Mám na mysli prebiehajúcu integráciu všetkých našich politík v energetickom sektore. Obnoviteľnú energiu totiž nemožno ako cieľ oddeliť od ostatných cieľov v energetickom odvetví, konkrétne od zavádzania vnútorného trhu s energiou, dosiahnutia 20 % potenciálu energetickej účinnosti a revízie režimu obchodovania s povolenkami pre emisie CO2.. Všetky tieto ciele sú navzájom prepojené a naším prvoradým záujmom je preto zaistiť vytvorenie správneho legislatívneho rámca.	sk
Budeme teda naliehavo žiadať členské štáty, aby implementovali už prijaté právne predpisy a rozhodnutia a zaručili dlhodobú perspektívu, ktorá investorov povzbudí k spoluúčasti na tomto rozsiahlom projekte. Tieto predpoklady musia byť splnené, aby sme mohli dosiahnuť naše politické ciele, t.j. lepšie zabezpečenie dodávok, zníženie emisií CO2 a vytvorenie nových pracovných miest v Európe. Zároveň však musíme vytvoriť energetickú politiku založenú na solidarite s rozvojovými krajinami, kde viac než milión ľudí nemá žiadny prístup k energii. Energetický sektor nemožno naďalej považovať len za technickú súčasť každodenného života, ale aj za spoluhráča, ktorý sa podieľa na riešení problémov v oblasti životného prostredia, klímy a zabezpečenia dodávok.	sk
Zdôraznila som, že jasným príkladom potreby vytvoriť integrovanú politiku sú štrukturálne fondy a Kohézny fond EÚ. Tieto fondy poskytujú príležitosť na investície do obnoviteľných zdrojov energie, energetických úspor a ďalších opatrení súvisiacich so zmenou klímy. Plány výdavkov jednotlivých členských štátov však naznačujú, že nové členské štáty by tieto prostriedky radšej použili na stavbu diaľnic než na investície do obnoviteľných zdrojov energie. Len jedno percento z uvedených finančných prostriedkov bolo vyčlenené na obnoviteľnú energiu a energetické úspory. Preto naliehavo žiadam Komisiu, aby preskúmala hlavné pokyny pre poskytovanie systematickej pomoci zeleným energetickým projektom v EÚ tak, aby existovala väzba medzi tým, čo prijímame, na jednej strane, a tým, ako vyčleňujeme prostriedky, na strane druhej.	sk
Vo svojej správe som tiež zdôraznila význam začlenenia energetickej účinnosti do národných akčných plánov. Niektorí ľudia ma upozorňovali, že ich samostatné akčné plány pre energetickú účinnosť do tejto správy nepatria. Ja mám však pocit, že práve vytvorenie tejto väzby má zásadný význam, pretože inak by úsilie o dosiahnutie 20 % podielu obnoviteľnej energie bolo pri súčasnom neustálom zvyšovaní spotreby energie úplne syzifovskou úlohou. Tieto dve veci musia byť a budú prepojené.	sk
My musíme naďalej zastávať stanovisko, že investície do obnoviteľnej energie sú pre Európu prínosom. Podpora trhu s obnoviteľnou energiou bude prispievať k plneniu lisabonských cieľov tým, že sa v členských štátoch zvýši zamestnanosť a zvýši sa počet iniciatív členských štátov a EÚ v oblasti výskumu a inovácií.	sk
Poslednou témou, ktorú by som dnes chcela zdôrazniť, je samozrejme otázka biopalív a obnoviteľnej energie v odvetví dopravy. Chcela by som podporiť úsilie tohto Parlamentu o dosiahnutie skutočného pokroku v tejto oblasti schválením komplexného prístupu pre oblasť dopravy, ktorý zaistí aj plnenie politických cieľov v oblasti rozvoja verejnej dopravy a odklonu od cestnej dopravy k železničnej a lodnej doprave. Hoci vo všeobecnosti podporujem názor, že dopravný sektor sa taktiež musí podieľať na obnoviteľných zdrojoch energie, domnievam sa, že tento názor naráža na niektoré úskalia, ktoré musíme mať na zreteli. Po prvé, zavedenie biopalív by nemalo mať za následok zmiernenie požiadaviek na výrobu energeticky úsporných vozidiel. Nesmieme pripustiť, aby automobilový priemysel dostal signál, že sa má namiesto energeticky úsporných automobilov zamerať na biopalivá.	sk
Po druhé, musíme určiť požiadavky v oblasti kritérií udržateľnosti, ktoré zaistia zreteľné zníženie emisií skleníkových plynov, a v oblasti názoru, že zvýšenie dopytu po biomase môže byť v súlade so zachovaním biodiverzity. Zameranie sa na biopalivá navyše nesmie viesť k zreteľnému zvýšeniu cien potravín. V neposlednom rade musíme zdôrazňovať, že biopalivá nie sú v oblasti dopravy jediným obnoviteľným zdrojom energie. Očakávame, že v budúcnosti budú stále väčšiu úlohu zohrávať automobily na elektrický pohon.	sk
Dúfam, že dnešná rozprava bude prínosná a že Parlament ako celok vyšle Komisii a členským štátom signál o dôležitosti plnenia cieľových ukazovateľov EÚ v oblasti obnoviteľných zdrojov energie.	sk
člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, najprv mi dovoľte zablahoželať pani Thomsenovej k vynikajúcej správe. Obnoviteľná energia vždy bola významnou témou rokovaní Európskeho parlamentu, a aj členské štáty si dnes čoraz viac uvedomujú potrebu zlepšiť sa v tejto oblasti..	sk
Neustále rastúce využívanie obnoviteľných zdrojov energie je jedným z hlavných pilierov európskej politiky zameranej na dosiahnutie udržateľných, konkurencieschopných a bezpečných dodávok energie. Správa pani Thomsenovej preto zohrá kľúčovú úlohu pri formulovaní návrhu Komisie na podporu využívania obnoviteľnej energie, ktorý hodlám predložiť kolégiu komisárov do konca tohto roku. Rád by som v tejto súvislosti pripomenul, že správa pána Vidal-Quadrasa zohrala významnú úlohu pri tvorbe balíka opatrení o vnútornom trhu s energiou.	sk
S potešením konštatujem, že môj prístup pri príprave návrhu je už v súčasnosti do značnej miery v súlade s väčšinou výziev z Parlamentu. Chcel by som uviesť, že návrh bude prijatý spoločne s návrhom na zníženie emisií skleníkových plynov a návrhom o režime obchodovania s povolenkami pre emisie CO2. Budeme pokračovať v integrovanom prístupe od januárového balíka, aby sme zaistili súdržnosť medzi politikou v oblasti obnoviteľných zdrojov a politikou v oblasti zmeny klímy, a vytvorili medzi nimi synergiu.	sk
Teraz by som sa chcel zamerať na niektoré konkrétne body tejto správy a podrobnejšie ich prediskutovať.	sk
Súhlasím s Vami v tom, že dokončenie vnútorného trhu s energiou je veľmi dôležitou otázkou našej energetickej politiky a je nevyhnutne nutné, aby sa obnoviteľné zdroje energie urýchlene stali súčasťou nášho vnútorného trhu s energiou. To je jeden z dôvodov, prečo Komisia v stredu prijala tretí balík opatrení o vnútornom trhu. Prístup k elektrickým rozvodným sieťam je základným predpokladom pre úspešnú integráciu a rozšírenie výroby elektriny z obnoviteľných zdrojov energie, ako aj pre objektívne, transparentné a nediskriminujúce schvaľovacie postupy.	sk
Správne ste poukázali na dôležitosť skorého dosiahnutia dohody o stanovení kvóty pre každý členský štát, aby v roku 2020 bol za celú EÚ splnený záväzný cieľový ukazovateľ 20 %. Ako sa dá očakávať, to, ktorá metodika sa má na tento účel použiť, je politicky pomerne citlivá otázka. V súčasnosti pripravujeme návrh a Komisia o tejto téme diskutuje s členskými štátmi. Je nevyhnutne nutné, aby vnútroštátne cieľové ukazovatele boli stanovené korektným a transparentným spôsobom. Nemenej dôležité však je stanoviť aj režim obchodovania, ktorý nám môže poskytnúť potrebnú flexibilitu, a zaistiť, aby to všetko fungovalo na celoeurópskom trhu. Toto opatrenie tiež prispeje k splneniu konečného cieľa vyrábať obnoviteľnú energiu úsporne.	sk
Súhlasím s Vami, pokiaľ ide o význam tvorby a plnenia národných akčných plánov. Národné akčné plány predložené každým členským štátom by mali obsahovať vnútroštátne odvetvové ciele, možnosti rozvoja v každom odvetví a opatrenia, ktoré je nutné prijať na to, aby uvedené ciele boli splnené. Komisia posúdi národné akčné plány podľa osobitných požiadaviek a kritérií stanovených v novej smernici.	sk
Súhlasím, že miera využívania obnoviteľných zdrojov energie v oblasti vykurovania a chladenia musí významne narásť a tento rast musí byť zaistený legislatívnym rámcom. Aj toto odvetvie má byť do smernice zahrnuté. Mnohé obnoviteľné technológie v oblasti vykurovania a chladenia sú vysoko úsporné, a sme si vedomí toho, že v tejto oblasti sa skrýva veľký potenciál.	sk
Vítam podporu, ktorú ste v správe vyjadrili záväznému cieľovému ukazovateľu vo výške minimálne 10 % biopalív. Súhlasím s Vami, že musíme zaistiť, aby biopalivá boli vyrábané udržateľným spôsobom. Komisia zahrnie opatrenia o udržateľnosti biopalív do svojho návrhu. Tieto opatrenia nemajú za cieľ obmedziť dovoz biopalív, ale normy sa budú rovnako týkať biopalív z domácej produkcie, ako aj tých dovážaných.	sk
Súhrnne povedané, nový legislatívny rámec pre obnoviteľné zdroje energie by mal zaistiť splnenie 20 % celoeurópskeho cieľového ukazovateľa do roku 2020. Táto úloha si vyžiada značné investície, regulatívny rámec a predovšetkým silnú politickú vôľu. Domnievam sa, že táto správa nás napĺňa vierou v jej úspešné splnenie.	sk
Teraz k poslednému bodu. Objavili sa dohady, že Komisia plánuje započítať do cieľového ukazovateľa obnoviteľnej energie aj jadrovú energiu. Chcem na tomto mieste jasne vyhlásiť, že tomu tak nie je a nikdy nebolo. Splnenie 20 % cieľového ukazovateľa v používaní obnoviteľných zdrojov energie v celej EÚ možno dosiahnuť pomocou obnoviteľných zdrojov energie. Na tejto skutočnosti nič nemení ani balík opatrení o vnútornom trhu schválený minulý týždeň, ani pripravovaná smernica o obnoviteľnej energii.	sk
Vážené poslankyne, vážení poslanci, boli ste našou silnou oporou pri príprave európskej odpovede na globálnu energetickú výzvu. Aj v prípade legislatívneho návrhu Komisie sa spolieham na podporu Európskeho parlamentu. Stále viac prejavov podpory však dostávam aj z členských štátov. Gordon Brown dnes na zjazde Labouristickej strany povedal: "...investíciami do energetickej účinnosti, obnoviteľných zdrojov energie, zachytávania uhlíka, čistých palív a nových environmentálnych technológií chcem Britániu dostať na čelo v oblasti bezuhlíkových vozidiel, bezuhlíkového bývania a bezuhlíkového priemyslu. A chcem tiež, aby sa nové zelené technológie budúcnosti stali zdrojom britských pracovných miest v britských podnikoch." Jediný rozdiel je, že ja si to isté prajem pre celú Európu.	sk
spravodajca Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín. - (IT) Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, chcel by som poďakovať pani Thomsenovej za jej správu a aj pánovi komisárovi Piebalgsovi, pretože verím, že medzi Parlamentom a Komisiou možno dosiahnuť skutočné spojenectvo. V tejto súvislosti sa domnievam, že Parlament už k podpore obnoviteľných zdrojov energie zásadným spôsobom prispel svojou víziou budúcnosti a využívaním obnoviteľných zdrojov energie na riešenie závažných problémov, ktoré ležia pred nami.	sk
K takému významnému úsiliu je potrebný všeobecný konsenzus a naším východiskom musí byť postupný prístup, pretože sa domnievam, že na aplikáciu rôznych obnoviteľných zdrojov energie do systému ako celku je nutná systematická politika.	sk
Predovšetkým by som chcel zdôrazniť, že vo Výbore pre životné prostredie sme podrobne diskutovali aj o otázke biomasy, ako aj dôležitosti postupného prístupu, a to najmä využitia poľnohospodárskych lesných zvyškov a pevného komunálneho odpadu, pretože ich využitie ponúka značné výhody bez toho, že by došlo k porušeniu rovnováhy medzi použitím energie, potravín a surovín.	sk
To, čo nás teda čaká, nie je nezvládnuteľná výzva, ale mimoriadne náročná úloha. Rovnako dôležitý je aj všeobecný prvok v systéme, tým mám na mysli najmä vykurovanie, kogeneráciu a trigeneráciu, aby energetický obsah zdrojov energie mohol byť využitý naplno. Ďalej potrebujeme vytvoriť piliere celkovej politiky a uprednostňovať výrobu energie z obnoviteľných zdrojov tak, aby bolo možné poskytnúť stimuly na konverziu biomasy na plyn, čo umožní omnoho väčšiu racionalizáciu a účinnosť.	sk
spravodajca Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka požiadaného o stanovisko. - (DE) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, dovoľte mi najprv poďakovať pani Thomsenovej za jej vyváženú správu. Chcel by som stručne zhrnúť najdôležitejšie body stanoviska Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.	sk
Náš výbor jednoznačne víta navrhovaný Plán pre obnoviteľnú energiu ako významný príspevok k udržateľnému rozvoju Európy. Rozvoj obnoviteľných zdrojov energie od nás vyžaduje ešte väčšie úsilie. Európa musí na jednej strane zabezpečiť svoje zásobovanie energiou a znížiť závislosť od dovozu zo zahraničia. Na druhej strane však musíme dodržiavať naše záväzky v oblasti ochrany klímy.	sk
V rámci energetickej zmesi bude kľúčovú úlohu pri rozvoji zamestnanosti a hospodárstva na vidieku hrať aj bioenergia. Podpora bioenergie však súčasne nesmie viesť k narúšaniu hospodárskej súťaže. Pravidlá pre vyňatie pôdy z produkcie už nezodpovedajú požiadavkám systému a mali by byť zrušené, a to čiastočne aj kvôli nedostatku poľnohospodárskej pôdy v dôsledku konkurencie medzi potravinárskou výrobou a produkciou obnoviteľných surovín.	sk
Rozvoj železníc Spoločenstva - Certifikácia rušňovodičov rušňov a vlakov - Práva a povinnosti cestujúcich v železničnej preprave (rozprava) 	sk
správe predloženej Georgom Jarzembowským v mene delegácie Európskeho parlamentu v zmierovacom výbore o spoločnom texte schválenom zmierovacím výborom o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica Rady 91/440/EHS o rozvoji železníc Spoločenstva, a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/14/EHS o prideľovaní kapacity železničnej infraštruktúry, vyberaní poplatkov za používanie železničnej infraštruktúry a bezpečnostnej certifikácii (PE-CONS 3635/2007 - -, a	sk
správe predloženej Gillesom Savarym v mene delegácie Európskeho parlamentu v zmierovacom výbore o spoločnom texte schválenom zmierovacím výborom o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o vydávaní osvedčení strojvodcom lokomotív a vlakov v železničnom systéme Spoločenstva (PE-CONS 3636/2007 - - a	sk
správe predloženej Dirkom Sterckxom v mene delegácie Európskeho parlamentu v zmierovacom výbore o spoločnom texte schválenom zmierovacím výborom o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o právach a povinnostiach cestujúcich v železničnej preprave (PE-CONS 3637/2007 - -.	sk
spravodajca. - (DE) Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, dnes večer môžeme byť s celkovým výsledkom železničného balíka všetci spokojní. Ako spravodajca referujúci o dosiahnutých výsledkoch v právnych predpisoch Spoločenstva v oblasti rozvoja železníc síce úplne spokojný byť nemôžem, ale ak sa pozrieme na výsledky, ktoré sme dosiahli v oblasti práv cestujúcich, najmä pokiaľ ide o výplaty odškodného za meškanie vlakov a celoeurópsky systém vydávania osvedčení strojvodcom, môžeme byť vcelku spokojní.	sk
Chcel by som začať diskusiou o mojej vlastnej správe. Dobrá správa je, že sa 1. januára 2010 národné železničné siete musia otvoriť na používanie všetkým železničným podnikom poskytujúcim medzinárodné služby cestujúcim, bez rozlišovania a bez ohľadu na to, či ide o podnik verejný alebo súkromný. Tým konečne dôjde k vytvoreniu jednotného európskeho trhu cezhraničnej osobnej prepravy a k otvoreniu cesty širšiemu spektru železničných podnikov, ktoré rozšíria svoju ponuku a prinesú tak preukázateľnú výhodu zákazníkom. Očakávame, že uvedené železničné podniky skutočne využijú tieto nové príležitosti a predložia zákazníkom ústretové a konkurencieschopné ponuky, najmä s ohľadom na ceny leteckej dopravy.	sk
Ak sa tento postup osvedčí, budeme mať príležitosť revitalizovať cezhraničnú železničnú prepravu. A tu v určitom zmysle nadväzujem na predchádzajúcu rozpravu, pretože potom budeme mať aj príležitosť znižovať znečistenie životného prostredia v Európskej únii.	sk
Neuspokojivým výsledkom zmierovacieho konania je, že sa z dôvodu silného odporu Rady nepodarilo presadiť otvorenie národných železničných sietí aj národným službám železničnej prepravy, čo znamená, že európsky vnútorný trh železničných služieb zostáva neúplný. Úprimne povedané, dôvodom bolo hlasovanie, ktoré sa konalo 18. januára tohto roku práve v tomto Parlamente. Väčšina poslancov hlasovala za otvorenie sietí národným železničným službám, ale bohužiaľ sme vtedy vo štvrtok nedosiahli požadovanú kvalifikovanú väčšinu 393 hlasov.	sk
V zmierovacom konaní však Parlament dokázal zaistiť, aby sa do novej smernice dostala požiadavka, aby Európska komisia predložila do 31. decembra 2012 správu, v ktorej tiež navrhne opatrenia na ďalšie otváranie trhu osobnej železničnej prepravy. Kvôli zápisnici by som chcel požiadať pána podpredsedu Barrota, aby zopakoval svoj záväzok predložiť do 31. decembra 2012 správu, ako aj prijať ďalšie kroky na otvorenie železničného trhu.	sk
Parlament a Rada sa ďalej dohodli, že by sme bezpochyby mali obmedziť otváranie sietí cezhraničných služieb, ak by tento krok ohrozil hospodársku rovnováhu verejných a regionálnych služieb cestujúcim. Toto obmedzenie však nesmie viesť k akejkoľvek forme protekcionizmu, k snahe železnice chrániť sa pred konkurenciou; obmedzenie je možné, len ak vnútroštátny vládny orgán na základe objektívnej ekonomickej analýzy potvrdí, že by otvorenie ohrozilo regionálne služby cestujúcim.	sk
Počas konania však bolo bohužiaľ pridané ešte ďalšie obmedzenie, ktoré členským štátom umožňuje zaviesť poplatok zvýhodňujúci verejné služby v osobnej a miestnej doprave. Parlamentu sa však podarilo obmedziť výšku tohto poplatku tak, že príjmy z jeho výberu nesmú byť vyššie, než suma nevyhnutne potrebná na výkon verejnej služby. Úprimne dúfam, že - s výnimkou jednej krajiny, a aj tam verím, že k tomu nedôjde - členské štáty v skutočnosti nikdy nevyužijú možnosť obmedziť otvorenie sietí.	sk
V každom prípade dúfam, že členské štáty bezodkladne začnú s realizáciou tejto smernice, a že budeme schopní ponúkať v Európe širšie služby v oblasti medzinárodnej osobnej dopravy a poskytneme tak našim občanom možnosť využívať pri cestách za hranice radšej železničnú než leteckú dopravu.	sk
Teraz by som rád povedal niekoľko slov v mene svojej kolegyne Elizabeth Jeggleovej. Bohužiaľ tu s nami dnes nemôže byť z dôvodu choroby. Pani Jeggleová chcela najskôr poďakovať pánovi Savarymu za úzku spoluprácu medzi tieňovými spravodajcami v oblasti tretieho železničného balíka a tiež vyjadriť uspokojenie z výsledkov práce na smernici o vydávaní osvedčení strojvodcom.	sk
Nakoniec sa nám podarilo presadiť existenciu jednotného európskeho oprávnenia pre strojvodcov, pretože by nemalo zmysel sprístupňovať siete, ak by vlaky museli zastavovať na hraniciach kvôli výmene strojvodcov. Chceme európsky vnútorný trh. Chceme európske nákladné vlaky - v nákladnej doprave už sú siete otvorené - a teraz chceme, aby aj medzinárodné osobné vlaky mohli jazdiť cez štátne hranice bez obmedzení, pretože chceme efektívne železničné služby. V tejto súvislosti má zavedenie európskych oprávnení pre strojvodcov kľúčový význam. Tu teda môžeme byť s našou legislatívou spokojní.	sk
Zároveň by som však chcel upozorniť, že nejde len o problém strojvodcov, ale všetkých osôb poverených bezpečnosťou v železničnej doprave. Rovnako ako lietadlo nemôže vzlietnuť, pokiaľ na palube nie je dostatočný počet letušiek, pretože ony sú zodpovedné za bezpečnosť cestujúcich v mimoriadnych situáciách, tak aj my potrebujeme vo vlakoch sprievodcov a ďalšie osoby. Nemám teraz na mysli kuchára v jedálenskom vozni, ale zamestnancov železníc ako sprievodcov a ďalších, ktorí sú zodpovední za bezpečnosť cestujúcich. Tu sa nám a pánovi spravodajcovi podarilo spoločnými silami presvedčiť Komisiu, aby sa zaviazala, že dva a pol roku od chvíle, kedy smernica začne platiť, predloží správu o možnosti zavedenia jednotného európskeho osvedčenia aj pre týchto zamestnancov, aby sme si mohli byť istí, že ani v medzinárodných železničných službách nepanuje žiadny deficit v oblasti bezpečnosti. Strojvodcovia a ďalší zamestnanci musia prejsť náležitou odbornou prípravou.	sk
Sme radi, že toto oprávnenie pre strojvodcov predstavuje zároveň krok k mobilite strojvodcov, pretože držitelia európskeho osvedčenia môžu v rámci Európskej únie ľubovoľne meniť miesto svojho zamestnania. Chceme však byť spravodliví, a preto sme sa spoločne zaručili, že ak osoba, ktorá prešla odborným výcvikom v jednom železničnom podniku, dobrovoľne prejde k inému podniku, potom má podnik, ktorý poskytol vzdelávanie, nárok na kompenzáciu za náklady na uvedenú odbornú prípravu.	sk
V mene pani Jeggleovej mi dovoľte povedať, že sme týmto výsledkom veľmi potešení. Dosiahli sme ho v rámci dobrej spolupráce a ona mojím prostredníctvom žiada tento Parlament, aby celý balík schválil.	sk
spravodajca. - (FR) Vážený pán predsedajúci, na začiatku mi dovoľte povedať, že zdieľam všeobecné uspokojenie z práce na tomto železničnom balíku.	sk
Prešli sme dlhú cestu. Na začiatku sme mali štyri návrhy a skončili sme pri troch. Práce sme začali v roku 2004, a dnes je september 2007. Inými slovami, vlak, do ktorého sme nastúpili, nebol žiadne TGV. Bola to dlhá cesta, ale teraz sme na jej konci. Dokázali sme to, podľa môjho názoru, predovšetkým vďaka pevnému odhodlaniu poslancov tohto Parlamentu a ich úzkej spolupráce. Mám na mysli predovšetkým všetky parlamentné skupiny a troch spravodajcov, ktorí sú tu dnes s nami, ale poďakovanie patrí všetkým, ktorí priložili ruku k dielu vrátane tieňových spravodajcov.	sk
Sme zaviazaní aj Európskej komisii, a preto by som chcel poďakovať pánovi komisárovi Barrotovi a jeho kolegom za spoluprácu v zložitých obdobiach, pretože zmierovacie konanie bolo mimoriadne náročné a v určitých chvíľach sa zdalo, že naši odporcovia sú v prevahe.	sk
Sme zaviazaní tiež nemeckému predsedníctvu a nemeckému spolkovému ministrovi dopravy Tiefenseeovi za jeho mimoriadne osobné úsilie: zúčastnil sa na mnohých zmierovacích rokovaniach a som presvedčený, že bez jeho odhodlania uspieť by sme dnes o tomto železničnom balíku nerokovali. Mám na mysli predovšetkým najproblematickejší návrh o právach cestujúcich. S ohľadom na tento návrh by som chcel vzdať hold aj Dirkovi Sterckxovi za jeho prácu.	sk
Stupeň odporu voči právam cestujúcich je pomerne zvláštna vec. Je pravda, že železnice nie sú cesty, pretože sú riadené na diaľku. Pravdou je aj to, že meškania môžu niekedy vyvolať lavínový efekt; pravdou ale tiež je, že bezpečnosť musí byť vždy na prvom mieste a že vlaky môžu meškať z celkom vážnych dôvodov. V tomto smere sme však celé desaťročia pozadu za leteckou dopravou, a navyše prekážkou, ktorej sme čelili, bol neobvykle silný konzervativizmus európskeho sveta železníc: jeho neobvykle silný odpor voči právam cestujúcich - ktorý bol nakoniec zlomený, pretože sme súhlasili s výnimkami, ktoré nám umožňujú kontrolu vykonávania smernice za 15 rokov, okolo roku 2023.	sk
Takže, aj keď môžeme byť na tento návrh hrdí, menej spokojní sme s časovým plánom: podľa môjho názoru nie je skutočne úplne správne zavádzať práva cestujúcich v časovom rámci 15 rokov, ak našim cieľom - a to našim dnešným cieľom - je rozvoj železničnej dopravy.	sk
Musím povedať, že mňa osobne potešilo aj zavedenie európskeho oprávnenia pre strojvodcov - práve to sa skrýva pod názvom "osvedčenie pre strojvodcov vlakov". Nejde sa o úplne ľahkú záležitosť. Georg Jarzembowski podrobne načrtol hlavné črty návrhu, a ja sa domnievam, že odráža vynikajúce výsledky práce poslancov tohto Parlamentu po všetkých stránkach. Ďakujem skupine pána Jarzembowského, ktorá nie vždy zaujíma taký ústretový prístup k podobným záležitostiam, ale v tomto prípade poskytla príkladnú podporu. Chcel by som veriť, že úspech, ktorý sme dosiahli, môže ísť príkladom, pretože je výsledkom dialógu oboch strán príslušného odvetvia. Je príkladom, ktorý de facto obstojí pred každým, kto pochybuje, že Európska únia je úniou svojich občanov. Domnievam sa, že si tento návrh zaslúži publicitu.	sk
Dovoľte mi ďalej povedať, že veľký význam prikladám záväzku, ktorý sme prijali - záväzku, ktorý docielil Európsky parlament - a ktorý sa týka železničných zamestnancov zodpovedných za bezpečnostné úlohy. Títo ľudia nie sú strojvodcovia, avšak chránia životy cestujúcich vo vlaku, pretože je to povinnosť, ktorá je súčasťou ich práce, a preto je veľmi dôležité, aby existoval systém vydávania osvedčení aj pre tieto osoby, hoci, prirodzene, na inej úrovni než u strojvodcov. Preto dúfam, že ustanovenie obsahujúce tento záväzok, ktoré sa nám podarilo do návrhu zaradiť, bude splnené.	sk
Napokon, pokiaľ ide o sprístupňovanie a liberalizáciu železničných sietí, domnievam sa, že ak to s vytvorením európskej železničnej kultúry myslíme vážne, musíme začať prijatím faktu, že cez naše územie budú jazdiť vlaky iných národov. Táto perspektíva je nevyhnutná.	sk
Ak mám hovoriť za seba, som zástancom odstupňovaného prístupu. Všetkým sa asi nepodarí dosiahnuť rovnakú úroveň pripravenosti, a navyše sa domnievam, že aj keď prijmeme tieto pôsobivé smernice, budú stále existovať krajiny, ktoré svoje siete neotvoria. Mám na mysli Írsko, pretože nemá medzinárodné trate, a pravdepodobne aj Fínsko, kde do istej miery trať končí, a ktoré bude mať skôr tendenciu - a to pomerne oprávnene - otvoriť svoju sieť Rusku; mám na mysli predovšetkým všetky krajiny, ktoré majú odlišnú ložnú mieru a odlišný rozchod koľajníc.	sk
Inými slovami, ak hovoríme o vytvorení európskej železničnej kultúry, prvou veľkou výzvou, ktorej musíme čeliť, je interoperabilita, a na tú sa musíme v ďalších rokoch osobitne zamerať. Nová európska železničná kultúra si samozrejme vyžiada smernice o liberalizácii, my však musíme začať pri investíciách do sietí, aby sme umožnili technickú interoperabilitu. Otvorenie trhu konkurencii medzi Francúzskom a Španielskom nebude mať veľký význam, pretože kým bude existovať rozdielny rozchod koľajníc, nemôžeme zvyšovať objemy ani nákladnej, ani osobnej dopravy.	sk
Na správu o vydávaní osvedčení strojvodcom možno v určitých ohľadoch nazerať ako na správu o interoperabilite. Nutná je aj sociálna interoperabilita, ktorá strojvodcom z rôznych krajín umožní, aby sa považovali skôr za Európanov než za štátnych príslušníkov určitého štátu. Som presvedčený, že ak dokážeme na železnici prekročiť hranice národných kultúr, budeme schopní zaistiť budúcnosť železničnej dopravy. Naliehavosť tejto úlohy rastie priamo úmerne s rozvojom cestnej a leteckej dopravy.	sk
Návrh nariadenia Rady, ktorým sa stanovuje odchýlka od nariadenia (ES) č. 1782/2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, pokiaľ ide o vyňatie pôdy z produkcie stanovené na rok 2008 - C6-0302/2007 -	sk
Pán predsedajúci, včera usporiadal môj výbor mimoriadnu schôdzu, aby preskúmal návrh Komisie a žiadosť o prístup k tomuto návrhu ako naliehavému. Môj výbor súhlasil s tým, že žiadosť o naliehavý postup by mala byť schválená. Návrh bol schválený jednohlasne. Komisia navrhuje stanoviť pre rok 2008 povinné percento pre vyňatie pôdy z produkcie vo výške 0 %. Tento návrh musí byť prijatý čo najskôr - teda do konca tohto mesiaca - aby sme poľnohospodárom umožnili rozhodnúť sa ohľadom pestovania plodín na pôdach vyňatých z produkcie v roku 2008. Dotyčná pôda musí byť vrátená späť do výrobného procesu, pretože zlá úroda v roku 2008 v spojení s 10 % pôdy vyňatými z produkcie vystaví vnútorný trh potenciálnym závažným rizikám.	sk
Trh s obilninami je na začiatku hospodárskeho roku 2007/08 charakterizovaný historicky najvyššími cenami v rámci Spoločenstva aj celosvetovo. Úroda na rok 2007 ostáva pravdepodobne na podobnej úrovni ako v predchádzajúcom roku, čo do konca hospodárskeho roku 2007/08 povedie k ďalšiemu znižovaniu súkromných zásob obilnín v EÚ. Predpokladá sa, že v celosvetovom meradle klesnú konečné zásoby v období 2007 - 2008 na historicky nízku úroveň, najmä v krajinách, ktoré sú hlavnými vývozcami. V tejto súvislosti by bežná úroda na rok 2008 s výnosmi zodpovedajúcimi trendom a s odchýlkou pre vyňatie pôdy z produkcie na rok 2008 v Európskej únii umožnila iba čiastočnú obnovu súkromných zásob, takže žiadam o naliehavé prerokovanie.	sk
(DE) Pán predsedajúci, chcel by som sa zmieniť o včerajšej plenárnej schôdzi a o jednominútových prejavoch, ktoré boli prednesené na jej začiatku. Počas týchto jednominútových prejavov došlo k incidentu. Jeden poľský poslanec (neviem, do ktorej skupiny patrí), kritizoval nášho predsedu spôsobom, ktorý je v tomto Parlamente nepatričný. Obhajoval som predsedu nášho Parlamentu tak, ako som považoval za potrebné. Mal som dojem, že mnoho kolegov vidí veci rovnako ako ja. V dôsledku toho môj kolega poslanec Markus Ferber neskôr vyslovil na moju adresu poznámku, ktorej jadrom bolo to, že si privlastňujem právo komentovať v tomto Parlamente všetko, čo ale rozhodne nie je pravda. Ľutujem, že nemám právo to robiť, ale všetko nekomentujem. V dôsledku toho som urazil pána Ferbera v celkovej vypätej situácii dvoma nemeckými výrazmi, ktoré by som tu nerád opakoval a ktoré takisto nie sú pravdivé. Preto ich beriem späť a vyslovujem svoje poľutovanie a byl by som vďačný, ak by ste oznámili môjmu kolegovi poslancovi pánovi Ferberovi, že by mal moje ospravedlnenie prijať a že ho inak považujem za veľmi zábavného kolegu poslanca.	sk
Pán Schulz, zahrnieme Vaše poznámky do zápisnice z rokovania a vezmeme ich na vedomie.	sk
Reštrukturalizácia cukrovarníckeho priemyslu - Spoločná organizácia trhov v sektore cukru (rozprava)	sk
správe, ktorú vypracovala Katerina Batzeliová v mene Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka o reštrukturalizácii cukrovarníckeho priemyslu - C6-0176/2007 -, a	sk
správe, ktorú vypracovala Katerina Batzeliová v mene Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru - C6-0177/2007 -.	sk
členka komisie. - Pán predsedajúci, dovoľte mi, aby som sa najprv poďakovala pani Batzeliovej a členom Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka za všetku prácu, ktorú vykonali v súvislosti s týmto návrhom. Teraz uvediem tento návrh do širších súvislostí.	sk
Ako viete, po pomerne sľubnom prvom roku nesplnil reštrukturalizačný fond v druhom roku reštrukturalizačného obdobia naše očakávania.	sk
Ako si možno spomínate, očakávali sme, že v prvom roku sa podniky v rámci kvót vzdajú približne 1,5 milióna ton a v druhom roku viac než 3 miliónov ton. V skutočnosti sa za prvé dva roky zriekli celkovo iba 2,2 miliónov ton oproti očakávaným 4,5 milióna ton.	sk
Som stále presvedčená, že reštrukturalizačný fond je v podstate dobrý nástroj, ktorý by mal byť posilnený a vylepšený s prihliadnutím na skúsenosti, ktoré sme doteraz získali.	sk
Čo sa týka návrhu, ktorý máme prerokovať dnes, rada by som jasne povedala, že nerokujeme znova o cukrovarníckej reforme z roku 2005. Vzhľadom na nedostatočný výsledok dosiahnutý v rámci reštrukturalizačného fondu za posledné dva roky jeho fungovania je cieľom dosiahnuť úspešné pôsobenie tohto fondu v posledných dvoch rokoch jeho existence. Inak v roku 2010 dôjde ku konečnému nevykompenzovanému zníženiu kvót.	sk
Tento návrh sa usiluje predložiť veľmi lákavú ponuku tým podnikom a pestovateľom, ktorí sa chcú vzdať výroby v rámci kvót v hospodárskom roku 2008/09, a zároveň v zásade zachovať bezo zmeny podmienky platné v minulom roku reštrukturalizačného obdobia. Po prvýkrát budú môcť pestovatelia spustiť reštrukturalizačný proces, no iba po hranicu vo výške 10 % kvóty, ktorá danému podniku patrí. Percento reštrukturalizačnej pomoci vyhradené pre pestovateľov bude určené na 10 % a táto platba bude neskôr doplnená doplňujúcou čiastkou vo výške 237,5 EUR na tonu kvóty cukru, pričom v súvahe to bude 300 EUR na tonu.	sk
Myslím, že je to pre pestovateľov veľmi zaujímavá ponuka, a nemyslím si, že je potrebné ísť ešte ďalej. Preto nebudem môcť podporiť pozmeňujúce a doplňujúce návrhy v správe o reštrukturalizačnom fonde, ktorá žiada o zmeny vyplácaných súm, napríklad 6, 7 a 12, alebo zmeny percenta, ktoré je určené poľnohospodárom: konkrétne ide o pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8.	sk
Prvok spätnej platnosti zaistí, že tie podniky a tí pestovatelia cukrovej repy, ktorí sa už zúčastňujú na reštrukturalizačnom programe, nie sú a nebudú za túto účasť znevýhodnení.	sk
Ako sa požaduje v pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu 9, bude v konečnom znení výslovne uvedená oprávnenosť nárokov výrobcov inulínového sirupu a pestovateľov čakanky na platby so spätnou platnosťou. Navyše podnikom, ktoré budú reštrukturalizované v hospodárskom roku 2008/09, by mohli byť odpustené reštrukturalizačné poplatky uplatňované na množstvo podľa preventívneho stiahnutia v roku 2007/08, ak sa príslušným spôsobom zrieknu svojej kvóty. V neposlednom rade bude ďalšou motiváciou pre podniky to, že sa vezme do úvahy aj ich individuálne reštrukturalizačné úsilie v prípade povinného konečného zníženia kvót.	sk
Aby sa uľahčilo dosiahnutie rovnováhy na trhu počas reštrukturalizačného obdobia, navrhuje sa urobiť z preventívneho stiahnutia trvalý nástroj, a to nielen na dobu reštrukturalizačného obdobia, presne ako to navrhuje pani Batzeliová vo svojej správe.	sk
Predložené návrhy nariadenia sa usilujú vytvoriť bezpečné prostredie a odstrániť zo systému prítomné prekážky. Všetky tieto zlepšenia by mali zaistiť úspešnosť fondu v treťom roku jeho existencie bez toho, aby zmenila spoločnú organizáciu trhu pre cukor, ktorá vychádza z reformy, na ktorej sme sa dohodli v roku 2005. Navrhované opatrenia sú vyvážené tak, aby vytvorili silné pohnútky pre všetky strany, ktoré sa zúčastňujú tohto reštrukturalizačného procesu.	sk
Chcem sa vám poďakovať za vašu dobrú spoluprácu, ktorá nám umožňuje dodržať napätý harmonogram, podľa ktorého musíme pracovať, a zaistiť, aby bol tento omnoho efektívnejší systém uplatňovaný v hospodárskom roku 2008/09. Viem, že tento fond musí byť vylepšený, aby splnil svoj účel, a ak to nie je možné, som si celkom istá, že z toho nikto nevyjde víťazne. Všetci iba prehrajú, a preto som veľmi vďačná za podporu, s ktorou som sa stretla zo strany Výboru pre poľnohospodárstvo a zo strany poslancov.	sk
spravodajkyňa. - (EL) Pán predsedajúci, pani komisárka, dovoľte mi najprv pripomenúť, že v svojom pôvodnom stanovisku týkajúcom sa spoločnej organizácie trhu (SOT) v sektore cukru Európsky parlament uviedol, že návrhy Komisie by mali prispieť k základnej životaschopnosti nového systému a k ochrane pestovateľov cukrovej repy, pracovníkov v cukrovaroch a v oblasti výroby, ktorí budú všetci postihnutí zrušením kvót. To bola naša politická úloha a politická dohoda, na ktorej základe sme dali svoj súhlas Komisii.	sk
Konečné rozhodnutia, ktoré Rada prijala v roku 2005 v záujme preskúmania sektoru cukru, však nemohli tieto veľké očakávania splniť. Tento sektor je zvlášť dôležitý pre vyrovnávanie trhu s kultúrnymi plodinami, dodávky európskeho cukru a továrne na biolieh a takisto pre presadzovanie nového rámca politík pre zmenu ďalších spoločných organizácií trhu, ktoré sú preskúmavané v rámci novej spoločnej poľnohospodárskej politiky. Zdalo sa, že rozhodnutia Rady sú už od začiatku odsúdené na krátky život a na vytlačenie na okraj, pretože neboli ničím iným než zmesou národných požiadaviek a zložitých mechanizmov.	sk
Toto rozhodnutie a spôsob, akým je uplatňované na národnej úrovni, viedol k tomu, že dosiaľ nebola výroba znížená o viac než 2,2 milióna ton, zatiaľ čo cieľom je zníženie o približne 6 miliónov ton do roku 2010. Rada by som vám pripomenula, že za akékoľvek zníženie výroby po roku 2010 nezískajú produkujúce regióny, pracovníci a výrobcovia žiadnu kompenzáciu z reštrukturalizačného fondu, ktorý je financovaný celkom samostatne.	sk
Takýmito dôležitými politickými otázkami sme sa teda zaoberali vo Výbore pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, keď sme museli rozhodovať o správe, s ktorou ste už oboznámení.	sk
Pani komisárka, vo Výbore pre poľnohospodárstvo sme uskutočnili významné vylepšenie pre bezproblémové uplatňovanie rozhodnutí Spoločenstva na vnútroštátnej úrovni. Neusilovali sme sa radikálne zmeniť spoločnú organizáciu trhu s cukrom, čo napokon aj uvádzate vo svojej správe. Nechceli sme navrhnúť viacrýchlostný prieskum, lebo v mnohých regiónoch, napríklad v Írsku, už bola výroba cukru čiastočne znížená alebo úplne zrušená.	sk
Okrem toho odhadujeme, že aktuálne rozpočtové úspory sú približne 3 milióny EUR. Ak nebudú tieto prostriedky využité, nebudú investované späť do tohto sektora, ale budú použité na financovanie iných projektov alebo budú vyplatené naspäť.	sk
A napokon tiež vzhľadom na zásadu proporcionality a rovnosti vo vzťahu k pestovateľom cukrovej repy musíme všetci súhlasiť so zásadou spätnej platnosti navrhovaných opatrení, aby sme nevytvorili nespravodlivé prostredie pre výrobcov, cukrovary a regióny, ktoré už vstúpili do nového systému.	sk
Rada by som takisto poukázala na to, že nás znepokojuje neúčinnosť spôsobovaná veľkým rozsahom flexibility a subsidiarity členských štátov. Táto flexibilita sa stala neoficiálnou nacionalizáciou opatrení: členské štáty majú voľnosť uplatňovať novú spoločnú organizáciu trhu, ako sa im zapáči, a zmierňujú tlak, ktorý sa na ne vyvíja zo strany kolektívnych orgánov a regionálnych úradov. Spôsobom, akým členské štáty zaobchádzajú s koncepciou a politikou flexibility, by sme sa mali zaoberať v budúcich preskúmaniach, rovnako ako otázkou toho, ako má byť táto politika uplatňovaná v rámci rozhodnutia o kontrole.	sk
Pani komisárka, musíme teraz prejsť od politických otázok k technickým otázkam, ktoré tiež rozhodnú o priebehu preskúmania spoločnej organizácie trhu. Pokiaľ ide o pozmeňujúci a doplňujúci návrh k nariadeniu č. 318/2006, domnievame sa, že je potrebné spravodlivejšie uplatňovať záverečné lineárne znižovanie kvót v roku 2010. Ak panuje názor, že je v roku 2010 potrebné priame zníženie kvót, náš výbor sa domnieva, že toto zníženie by malo byť realizované v dvoch fázach. Počas prvej fázy by malo byť realizované lineárne zníženie o 13,5 %. Počas druhej fázy by mal byť realizovaný návrh Komisie; v súlade s tým by boli tie členské štáty a tie podniky, ktoré sa zriekli kvót v priebehu reštrukturalizačného režimu, oslobodené od súvisiaceho zníženia. Toto oslobodenie bude v súlade so snahami vynaloženými na národnej úrovni.	sk
Rada by som však oznámila Komisii a Rade, ktorá sa na dnešnej rozprave nezúčastňuje, že musíme pamätať na znížený príspevok podnikov, ktoré buď dobrovoľne znížili svoje kvóty účasťou na reštrukturalizačnom režime, alebo sa zúčastnili mechanizmu preventívneho stiahnutia. Navrhujeme širšie a dlhodobejšie uplatňovanie preventívneho stiahnutia, čo pomôže k hladšiemu prispôsobeniu sektoru voči budúcim náročným podmienkam. Pretože téma preventívneho stiahnutia dosiaľ nebola v kompromise na úrovni Rady obsiahnutá, rada by som ju zahrnula, ak s tým, pani komisárka, súhlasíte.	sk
Čo sa týka pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu k nariadeniu č. 320/2006 o reštrukturalizačnom režime, ktorý je v každom prípade ústredným aspektom reformy, moja správa navrhuje:	sk
po prvé, zvýšiť paušálnu sumu 237 EUR za tonu, ktorú výrobca dostane, na sumu 260 EUR za tonu. Na tomto trváme aj napriek vášmu nesúhlasu, pani komisárka, pretože sa domnievame, že je to významnou motiváciou pre výrobcov, aby prešli na koncepciu 10 % dobrovoľného zrieknutia sa;	sk
po druhé, zvýšiť na 50 % jednorázovú sumu kompenzácie pre výrobcov z reštrukturalizačnej pomoci, ktorá je v súčasnosti stanovená vo výške 10 %. Tento nárast je politickým záväzkom Európskeho parlamentu; ukazuje, že by dotácie mali byť poskytované najmä výrobcom. Účel je skôr politický než finančný;	sk
po tretie, kompenzácia vyplatená podnikom na výrobu bioliehu by mala byť zvýšená z 35 % na 100 %, lebo podľa nášho názoru by mala byť zaistená významná motivácia k prispievaniu do sektora obnoviteľných zdrojov energie;	sk
Ďalším bodom programu je vyhlásenie Komisie o nebezpečných hračkách vyrobených v Číne.	sk
Pani predsedajúca, dámy a páni, hračky nie sú obyčajné výrobky. Sú určené pre tú najzraniteľnejšiu skupinu spotrebiteľov zo všetkých a je preto úplne jasné, že na hračky, kde ide o bezpečnosť detí, musíme mať tie najväčšie nároky. Boli tu už zmienené mnohé veľmi závažné otázky súvisiace s poslednými akciami pre stiahnutie výrobkov jedného amerického výrobcu, ktorý zo svojej vlastnej iniciatívy stiahol nevyhovujúce výrobky z trhu.	sk
Najskôr by som chcel povedať, že oba tieto prípady sa týkajú výrobkov, ktoré nie sú licencované podľa európskych právnych predpisov pre európsky trh. Hračky s farbou obsahujúcou olovo sú v Európe samozrejme už dlho zakázané, na rozdiel od Spojených štátov amerických. Hračky s magnetickými súčiastkami alebo inými nebezpečnými komponentmi, ktoré by sa mohli uvoľniť, sú samozrejme v Európe taktiež už dlho zakázané. Nejde tu teda o problém rozhodného práva (aj keď neskôr sa k rozhodnému právu dostanem, pretože je to oblasť, v ktorej musia byť uskutočnené zmeny), ale ide o problém týkajúci sa uplatňovania a dodržiavania rozhodného práva.	sk
Výrobky, s ktorými prichádzame každý deň do styku, nemôžu byť na sto percent bezpečné. Ani ten najlepší zákonodarca na svete nemôže zaručiť, že vo výrobe nedôjde k žiadnym chybám. Ani ten najlepší zákonodarca na svete nemôže zaručiť, že dodávateľské reťazce, ktoré sú teraz organizované na globálnom základe, nenarazia v ktorúkoľvek chvíľu na nejaký problém. A rovnako ani najlepší zákonodarca na svete nemôže zabrániť obchodovaniu so zločinnými alebo podvodnými úmyslami.	sk
Rád by som vám pripomenul jeden prípad z Grécka, kde zomreli tri osoby po používaní chybnej naparovacej žehličky. Táto žehlička nielenže obsahovala európske označenie CE, ale mala aj špecifický nemecký symbol bezpečnosti. Tento spotrebič však nebol bezpečný, pravdepodobne preto, že bol sfalšovaný. Žiadny zákonodarca na svete nemôže nič urobiť pre to, aby tomu zabránil. To je zodpovednosť výrobcu a zodpovednosť tých, ktorí musia zaisťovať, aby výrobcovia dodržiavali existujúce predpisy. Existujú orgány členských štátov pre dohľad nad trhom. Neexistuje žiadny systém pre dohľad nad európskym trhom. Toto patrí výhradne do zodpovednosti členských štátov.	sk
Rád by som poukázal na to, že v skutočnosti sa tu stretávame s problémom, ktorý je veľmi úzko prepojený s ekonomickou globalizáciou. Dnes to znamená, že sa musíme zaoberať celosvetovými dodávateľskými reťazcami. Musíme sa zaoberať spoločnosťami, ktoré prevádzkujú svoju činnosť pod tlakom na znižovanie nákladov, čo znamená, že aj na svojich dodávateľov neustále vyvíjajú tlak kvôli znižovaniu nákladov, a tým prispievajú k neustálemu znižovaniu cien. Existuje veľmi veľké riziko, že v určitom okamihu bude tento tlak na znižovanie nákladov vyvíjaný na úkor bezpečnosti.	sk
Preto neustále opakujeme, že čím medzinárodnejší a rozsiahlejší je reťazec dodávateľov, tým väčšia je povinnosť firiem zaistiť, aby boli existujúce predpisy dodržiavané v každej jednotlivej fáze dodávateľského reťazca. Tak to napríklad nebolo v prípade olovnatej farby na hračkách vyrobených americkým výrobcom. Čínsky dodávateľ dodal farbu, ktorá nemala byť dodaná. To je pravdivé jadro tohto prípadu.	sk
Prvoradá je zodpovednosť firiem. Firmy nesú zodpovednosť za to, aby bol ich výrobok v súlade s aktuálnymi európskymi predpismi. Potom prichádza na rad zodpovednosť členských štátov. Musia zaistiť, aby fungoval dozor nad trhom. A potom je to na európskych zákonodarcoch. My musíme zaistiť, aby bola naša legislatíva aktuálna a aby boli možné riziká včas rozpoznané a zohľadnené v právnych predpisoch.	sk
Preto Komisia začala pred viac než dvoma rokmi dôkladné preskúmanie existujúcich smerníc o bezpečnosti hračiek. Smernica o bezpečnosti hračiek je jednou z najstarších smerníc vychádzajúcich z "nového prístupu" Je jasné, že trh s hračkami sa v posledných 20 rokoch dramaticky zmenil, a táto nová smernica sa preto bude zaoberať celou škálou nedávno rozpoznaných rizík a nebezpečenstvom a veľmi prísnymi predpismi - napríklad o používaní chemických látok v hračkách - zaistí, aby sa tomuto nebezpečenstvu zabránilo. Táto smernica bude zákonodarnému zboru predložená do konca tohto roku.	sk
Na začiatku tohto roku sme vám už predložili celý balík opatrení na posilnenie dohľadu nad trhom pre lepšiu ochranu označenia CE. Dovoľte mi v tejto chvíli povedať niečo o označení CE. Označenie CE znamená, že výrobca (či už európsky výrobca alebo výrobca mimoeurópsky, ktorý chce predávať v Európe) poskytuje absolútnu záruku, že jeho výrobok je v plnom súlade s predpismi platnými v Európe. Toto výrobca zaručuje označením CE. Takýto je význam označenia CE.	sk
V mnohých prípadoch nie je výrobcovi dovolené používať symbol CE na základe jeho samostatného vyhlásenia a jeho vlastných dôkazov, ale výrobok musí byť certifikovaný tretím orgánom, najmä vtedy, keď môžu byť užívatelia ohrození nesprávnym fungovaním výrobku. Certifikácia tretím orgánom je momentálne vo všetkých takýchto prípadoch povinná. Spôsob, akým fungujú tieto orgány, ktoré nazývame orgány pre posudzovanie zhody, možno výrazne zlepšiť. Predložili sme príslušné návrhy, ktoré máte ako európski zákonodarcovia k dispozícii.	sk
V súvislosti s hračkami je teraz potrebné rozhodnúť o otázke, ktorá je pre Komisiu a pre vás ako zákonodarný zbor veľmi ťažká: či chceme pristúpiť k tomu, aby sa nechávala každá jedna hračka prichádzajúca na trh certifikovať tretím orgánom, alebo to chceme ponechať tak, že výrobcovia poskytnú záruku za použitie označenia CE a tým tiež prijmú zodpovednosť - k čomu musím tiež dodať, že výrobcovia musia byť schopní kedykoľvek preukázať a predložiť kompletnú dokumentáciu podľa dnes platných predpisov, o tom že používajú označenie CE v súlade so zákonom? Alebo chceme snáď ísť treťou cestou a stanoviť určité typy hračiek v novej smernici o bezpečnosti hračiek, pre ktoré určíme povinnú certifikáciu tretím orgánom?	sk
Nechcem skrývať svoje pocity, že k naposledy zmienenému riešeniu prechovávam veľké sympatie. Rád by som vám predstavil príklad: čo robíme so všetkými hračkami, ktoré obsahujú čipy? Keď ich deti strčia do úst, čipy sa stanú nebezpečným predmetom. Musí preto existovať záruka, že tieto súčasti hračiek nemôžu za žiadnych okolností predstavovať pre deti hrozbu. Pokiaľ nechceme deťom vziať elektronické hry typu Game Boys - a nemyslím si, že by to mal niekto v úmysle - tak je potom jediná možnosť pre tento okamih zaviesť povinnú certifikáciu tretím orgánom. Myšlienky Komisie sa uberajú týmto smerom a aj ja očakávam, že z tejto diskusie získam dojem o tom, ako o tejto problematike premýšľa Parlament.	sk
Posledným bodom, o ktorom by som sa chcel zmieniť, je žiadosť adresovaná výrobcom a spotrebiteľským organizáciám. Výrobcovia si musia byť vedomí skutočnosti, že tlak na znižovanie nákladov, nech je akokoľvek veľký, ich nezbavuje zodpovednosti za kompletnú kontrolu každej jednej časti výrobného procesu a ich dodávateľského reťazca. Čím medzinárodnejšie sa výroba a reťazce dodávateľov stávajú, tým väčšia je zodpovednosť firiem pôsobiacich na trhu.	sk
Ďalej by som chcel povedať, že spotrebiteľské organizácie by vykonali veľký čin, keby vytvorili povedomie o tom, že lacné neznamená to isté ako dobré. To nie je len otázka bezpečnosti, ale taktiež aj otázka kvality, pretože ako často by ste chceli byť svedkami nepríjemnej udalosti - napríklad s hračkami, ktoré si dieťa rozbalí pod vianočným stromčekom -, ako sa dieťa s hračkou pohrá len raz a potom sa rozbije. Hračka bola síce lacná, ale nebola dobrá! Lacné teda neznamená vždy, že je vec aj dobrá a rovnako tiež lacné neznamená vždy bezpečné. To znamená, že spotrebiteľ si musí uvedomovať, že cena výrobku má priamy vplyv na kvalitu a bezpečnosť výrobku. V súvislosti s ideológiou nízkych cien, ktorá sa šíri prinajmenšom v niektorých členských štátoch, je táto téma naďalej znepokojivá.	sk
Na záver by som chcel povedať, že európske zákony sú dnes v každom prípade lepšie než zákony, ktoré vidíme v iných častiach sveta, a že môžu byť vylepšené a sú vylepšované a že pokiaľ ide o hračky, sú a musia byť pri nich uplatňované tie najprísnejšie kritériá.	sk
členka Komisie. - Pani predsedajúca, je to pre mňa skutočne česť a potešenie, stáť tu s pánom podpredsedom Verheugenom a prihovárať sa k Parlamentu o kriticky dôležitej problematike nebezpečných výrobkov a bezpečnosti výrobkov. Ako vidíte, Komisia je v riešení tejto otázky jednotná a rada vám poskytne svoje stanovisko z dvoch vzájomne sa doplňujúcich uhlov pohľadu.	sk
Naša otvorená spoločnosť a naša otvorená ekonomika ponúka občanom široké možnosti výberu tovaru, čo bolo pre predchádzajúcu generáciu takmer nepredstaviteľné a zároveň aj finančné nedostupné. To je veľký pokrok, avšak s ním prichádza aj určitá výzva, ako sme zaznamenali v posledných mesiacoch. Narážam samozrejme na obavy o bezpečnosti výrobkov a predovšetkým o bezpečnosti detských hračiek. Občania potrebujú vedieť, že ich bezpečnosť je podoprená solídnymi predpismi, efektívnymi a energickými orgánmi a zodpovedným podnikaním.	sk
Začnem toto stručné expozé niekoľkými slovami o zákonoch a ich vymáhaní, pretože toto je kľúčový problém. Som presvedčená, že súčasný rámec právnej úpravy pre bezpečnosť spotrebiteľských výrobkov v EÚ je v zásade solídny a bude ešte posilnený prerokovaním návrhov Komisie o smerniciach týkajúcich sa nového prístupu. Narážam konkrétne na smernicu o všeobecnej bezpečnosti výrobkov s ich systémom RAPEX založeným v zásade na solídnom základe. Už máme právny rámec na to, ako sa vyrovnať s nebezpečnými výrobkami vyrobenými v Číne alebo kdekoľvek inde. Úloha zaistenia vnútorného trhu s bezpečným tovarom spočíva predovšetkým v účinnom vymáhaní súčasného právneho rámca a pokiaľ si zmienenú smernicu znovu pozorne prečítame, táto právomoc vymáhania spadá do kompetencie členských štátov. Orgány členských štátov pre dohľad nad trhom a colnou kontrolou majú za povinnosť zaisťovať, aby neboli na trh uvedené nebezpečné výrobky alebo aby boli stiahnuté z obchodov alebo od zákazníkov. Členské štáty musia mať platné, účinné, primerané a odradzujúce tresty za porušenie predpisov a v článku 7 smernice o všeobecnej bezpečnosti výrobkov sa píše, že túto zodpovednosť majú skutočne členské štáty.	sk
Samozrejme, vymáhania zo strán štátnych orgánov sú len doplnkom k tomu, aby podniky rešpektovali svoje zákonné a etické povinnosti, ako pred niekoľkými minútami uviedol pán komisár Verheugen. Je povinnosťou výrobcov, dovozcov a distribútorov zaistiť, aby sa na trh dostávali len bezpečné výrobky a aby sa prijali potrebné opatrenia v prípadoch, keď sa dozvedia o rizikách pre bezpečnosť spotrebiteľov.	sk
Len niekoľko slov o niektorých prípadoch stiahnutia nevyhovujúcich výrobkov, čo je samozrejme predmetom nášho veľkého záujmu. V súvislosti s týmito prípadmi stiahnutia nebezpečných výrobkov: Komisia by bola viac znepokojená, keby zostalo po akcii ticho, našťastie nastala aktivita a transparentnosť, čo budí dôveru. Preto môžem vyzvať národné orgány, aby posilnili svoj dozor a informovali Komisiu o nebezpečnom produkte a nemlčali z toho či onoho dôvodu, napríklad z toho dôvodu, že nechcú obťažovať ľudí pred Vianocami alebo že sa snažia problém vyriešiť v tichosti.	sk
Určité otázky samozrejme zostávajú. Oznamujú prevádzkovatelia problémy dostatočne rýchlo a sú ich interné audity bez poškvrny? Ako môžeme zaistiť včasný a účinnejší zásah zo strany orgánov pre dohľad nad trhom a lepšiu kontrolu nad sťahovaním výrobkov z trhu? Posledné prípady stiahnutia výrokov ukázali, že je možné uskutočniť zlepšenie, a že by zlepšenie malo byť realizované v celom dodávateľskom reťazci na dodávanie výrobkov, čo okrem iného zahŕňa projektovanie výrobkov, subjektmi zaisťujúce vedenie dodávateľov, ďalej kontroly výrobného procesu a testovanie hotových výrobkov.	sk
Rada by som chvíľku hovorila o vzťahoch s Čínou a Spojenými štátmi. Komisia taktiež pochybuje o tom, či Čína podniká dostatočné kroky. Počas mojej nedávnej návštevy v Číne bolo mojim hlavným posolstvom to, že Európa nerobí a nebude robiť kompromisy v oblasti bezpečnosti spotrebiteľov. Toto som zdôraznila a získala záväzný sľub od čínskych predstaviteľov ohľadom konkrétnych cieľov pre dosiahnutie pokroku. Zo strany trhu neexistuje žiadny argument, ktorý by mohol byť pádnejší než bezpečnosť výrobkov a bezpečnosť ľudských životov. Som pripravená ich pokarhať, ak nesplnia svoje sľuby. V októbri očakávam správu od čínskych úradov a skutočne urobím všetko možné, aby som ich uistila, že nebudem váhať podniknúť príslušné opatrenia, pokiaľ svoje sľuby nesplnia.	sk
Konštruktívna spolupráca s Čínou už priniesla svoje výsledky - zrušenie vývoznej licencie na určité podradné výrobky. Musím povedať, že som strávila v Číne štyri dny a v priebehu týchto štyroch dní došlo k odobratiu licencií dvom najväčším výrobcom hračiek. To stavia Európu do prednostného postavenia pred ostatné rozvinuté krajiny, ktoré sa stretávajú s podobnými problémami. Ako viete, pracovná skupina zriadená prezidentom USA, vydala 16. septembra správu obsahujúcu veľmi podobné opatrenia, ako sú tie, ktoré Európa už podnikla, aby zaistila bezpečnosť a bezchybnosť tovaru. Rovnako zostávame aj v kontakte s úradmi USA pre bezpečnosť spotrebiteľských výrobkov a s tvorcami politík s cieľom vzájomného posilňovania nášho posolstva, ktoré dávame čínskej vláde. Už som hovorila s predsedníčkou Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa, pani McCarthyovou, o výsledkoch ich návštevy v Spojených štátoch. Budúci týždeň, až budem v USA, zistím, ako by sme mohli spolupracovať. Naším cieľom je dať Číňanom úplne jasný signál. Dostatočné záruky bezpečnosti nebudú fungovať ako argument dohadovania sa pri vzťahoch s tým či oným hospodárskym blokom; sú bezpodmienečne nutné pre prístup k obom blokom.	sk
Rada by som uzavrela svoj prejav informáciami o tom, aké ďalšie kroky plánujeme. Komisia je zrejme pevne rozhodnutá vynaložiť veľkú snahu, aby zaistila, že hračky predávané počas vianočnej sezóny nespôsobili nepríjemné prekvapenia, a toto odhodlanie je veľmi silné. Možno potrebujeme akúsi vianočnú zmluvu s výrobcami, s dovozcami, so všetkými úradmi v členských štátoch, ktoré by mali zaistiť energické uplatňovanie predpisov, a aj so spotrebiteľskými organizáciami. Komisia bude Parlament pravidelne informovať o vývoji, najmä o ukončení inventúry mapujúcej silné a slabé stránky súčasného mechanizmu pre zaisťovanie bezpečnosti spotrebiteľských výrobkov v polovici novembra a po nadchádzajúcom samite EÚ - Čína na konci novembra. Na začiatku budúceho mesiaca, tretieho, sa bude v Bruseli konať stretnutie všetkých národných orgánov, na ktorom budeme konfrontovať svoje názory o tom, ako sú v jednotlivých krajinách uplatňované smernice o bezpečnosti. Už sme mali rozsiahle rozhovory so všetkými výrobcami hračiek vrátane spoločnosti Mattel, ohľadom spoločných postupov. Ako som nedávno informovala Výbor pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa, nie je vhodná doba pre unáhlené reakcie. Spoločne s podpredsedom Verheugenom a s ďalšími kolegami komisármi zaistíme potrebnú, primeranú a vhodnú reakciu na problémy, ktoré sa vynorili v súvislosti s dôverou verejnosti v správu globálnej bezpečnosti výrobkov.	sk
Napriek tomu, že pán komisár Verheugen podal vo svojom expozé vcelku vyčerpávajúce vysvetlenie, dovoľte mi povedať, že čo sa týka prepracovania takzvaného balíčku pre nový prístup, vynaloženie zvláštnej starostlivosti o zdravie a bezpečnosť európskych občanov, vyžaduje, aby sme zachovali špecifický a úspešný systém riadený smernicou o všeobecnej bezpečnosti výrobkov. Do konca tohto roku vypracujeme prvú zo správ, ktorú sme povinní vypracovávať podľa tejto smernice každé tri roky, a uvidíte, že tento mechanizmus je skutočne účinný a založený na spolupatričnosti, solidarite a proporcionalite. Som rovnako presvedčená o správnosti Vášho názoru týkajúceho sa požiadavky, aby bola bezpečnosť uprednostnená pred paušálnym zefektívňovaním a aby bol priaznivo posúdený návrh nariadenia tak, ako ho pôvodne navrhovala Komisia.	sk
Taktiež musíme pamätať na to, že sa to nestalo prvýkrát. Keď to porovnáte s tým, aké nepríjemné udalosti sme zažili a zažívame a aké sa dejú na trhu vzhľadom na bezpečnosť potravín, môžeme skutočne vylepšiť naše inštitucionálne porovnanie a vynaložiť maximálnu snahu v oblasti bezpečnosti výrobkov, pretože v tomto globalizovanom svete nemôžeme byť len ostrovom samým pre seba. Musíme uplatňovať kontrolu a uisťovať európskych občanov o tom, že pozornosť zo strany orgánov Spoločenstva je všade rovnaká a doplňuje snahy členských štátov.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - Pani predsedajúca, existuje jedno japonské príslovie (a kvôli súvislostiam s touto problematikou zdôrazňujem, že je japonské, a nie čínske): "Problém je hora pokladov".	sk
(DE) Pán predseda, tento návrh sa týka podielu poľnohospodárov do reštrukturalizačného fondu a výbor schválil znenie: "... 50 % príslušnej reštrukturalizačnej pomoci ..." Rád by som to zmenil na 25 %. Úprava bola dohodnutá s ostatnými skupinami a dúfam, že bude prijatá.	sk
(DE) Pán predseda, v mene našej skupiny by som rád v súlade s článkom 168 ods. 2 rokovacieho poriadku požiadal o vrátenie návrhu do výboru. Dôvodom je, že sme práve odsúhlasili 25 % príspevok pestovateľov cukrovej repy do reštrukturalizačného fondu, ale Komisia trvá na 10 %.	sk
V najnovšej verzii mohli členské štáty tento podiel prekročiť. Teraz bolo zrušené aj to. Už minule sme uvažovali o tom, či nepožiadame o vrátenie do výboru a uspokojili sme sa s 10 %. Nemali by sme to opäť pripustiť. Vzhľadom na prebiehajúci konzultačný postup, jedinou našou možnosťou ako vstúpiť do diskusie s Komisiou je vrátiť správu späť a rokovať s Komisiou a Radou.	sk
Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka. - Pán predseda, myslím si, že nie je správne vrátiť správu výboru. Myslím si, že chceme prijať rozhodnutie. Je potrebné, aby sme pokračovali v reštrukturalizácii, a preto by som ju nerád vracal výboru a obávam sa, že som proti tomu, čo chce urobiť pán Graefe zu Baringdorf.	sk
spravodajkyňa. - (EL) Pán predseda, nesúhlasím s návrhom pána Graefe zu Baringdorf. Rada by som Parlamentu vysvetlila svoje stanovisko: odhlasovali sme návrh, na základe ktorého poskytnú prvýkrát všetci výrobcovia celkovú sumu 260 EUR plus 25 EUR. Celková výška dotácie je teda takmer 400 EUR.	sk
Z finančného hľadiska je to vyrovnané a domnievam sa, že to pomôže odvetviu ako celku.	sk
spravodajkyňa. - (EL) Pán predseda, dovoľte mi preskočiť čítanie technického znenia pozmeňujúceho návrhu, samozrejme za predpokladu, že nesúhlasíte s politickou otázkou, ktorú vám predkladám:	sk
Čl. 10 ods. 2 nariadenia č. 318/2006 sa týka zavedenia prípadného ďalšieho zníženia kvót cukru na obdobie po roku 2010. Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka predložil pozmeňujúci a doplňujúci návrh v predstihu, skôr, ako sme mohli poznať výsledky uplatňovania novej spoločnej organizácie trhu v členských štátoch a v podnikateľskom prostredí. Podstatou pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu je lineárne zníženie podielu v období po roku 2010 o 13,5 %. Problém bude, ak napríklad Komisia navrhne zníženie 10 % podielu v období po roku 2010.	sk
Cieľom môjho ústneho pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu bol len vyslať správu a poskytnúť základnú metodológiu, ktorá by mala byť prijatá na obdobie po roku 2013 v prípade ďalšieho znižovania. Pozmeňujúci a doplňujúci návrh zohľadní riadenie podnikania, t.j. aký rozsah obchodov sa prispôsobil danému stavu a situácii v členských štátoch.	sk
písomne. Hlasoval som za správu svojej nemeckej kolegyne Angeliny Nieblerovej, ktorá sa týkala návrhu rozhodnutia výboru o uzavretí dohody o vedecko-technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a štátom Izrael. Úprimne blahoželám Európskej komisii k uzavretiu tejto dohody, ktorá sa zakladá na princípoch spoločných výhod a vzájomných možností zapojiť sa do programov a aktivít jednotlivých strán v oblastiach, ktoré dohoda zahŕňa, na zásadách nediskriminácie, skutočnej ochrany duševného vlastníctva a spravodlivého vlastníctva práv duševného vlastníctva.	sk
písomne. - (FR) Hlasoval som za správu svojho španielskeho kolegu Gérarda Galeoteho, týkajúcu sa návrhu rozhodnutia Rady, podľa ktorého bude mať Francúzsko právo uplatniť nižšiu spotrebiteľskú daň na tzv. tradičný rum vyrábaný v zámorských departmánoch, ktorým sa ruší rozhodnutie Rady z 18. februára 2002.	sk
Podľa uvedeného návrhu bude mať Francúzsko právo uplatniť od 1. januára 2007 do 31. decembra 2012 nižšiu potravinovú daň na veľkú časť tzv. tradičného rumu vyrábaného v zámorských departmánoch. Rozširuje rozsah a dobu platnosti súčasného daňového režimu týkajúceho sa tradičného rumu, pretože sa v posledných rokoch situácia zhoršila. To je veľmi dobrá správa pre odvetvie reťazca trstina - cukor - rum, ktorý má zásadný význam pre zachovanie hospodárskej a sociálnej rovnováhy v týchto oblastiach.	sk
Som rád, že toto hlasovanie v prvom čítaní bez pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov otvára cestu k rýchlemu prijatiu uvedeného návrhu a vítam prácu, ktorú tu vykonala moja francúzska kolegyňa Margie Sudreová pri obhajobe tejto otázky vo Výbore pre regionálny rozvoj.	sk
písomne. - (FR) Nový daňový režim berie do úvahy skutočnosť, že od roku 2001 sa podstatne zhoršila konkurencieschopnosť tradičného rumu v zámorských departmánoch a to, že pre hospodársku a sociálnu rovnováhu v týchto regiónoch je nevyhnutná podpora reťazca trstina - cukor - rum.	sk
Opatrenie je úmerné vyšším nákladom, ktoré musí tento reťazec uhradiť v súvislosti s nevýhodami spojenými s ich štatútom najodľahlejších regiónov, ako je predovšetkým odľahlosť, obmedzený trh a problematický terén, ktoré vysvetľujú vyššiu cenu cukrovej trstiny.	sk
Komisia správne zohľadnila skutočnosť, že na 5 500 farmách tam je 40 000 pracovných miest priamo či nepriamo závislých od pestovania cukrovej trstiny. Nový daňový režim by mal taktiež prispieť k udržaniu 10 liehovarov na Guadeloupe, 9 na Martiniku, 3 na ostrove Réunion a 1 na Francúzskej Guyane, a približne 22 000 pracovných miest priamo súvisiacich s výrobou rumu.	sk
Európska pomoc umožní zabezpečiť obchodný odbyt rumu zo zámorských departmánov, ktorý odolá konkurencii výrobcov z krajín AKT a pomôže miestnym výrobcom, ktorí čakali na pozitívne znamenie, a pritom si dobre uvedomujú extrémne problémy, ktorým budú čeliť v nasledujúcich rokoch predovšetkým v súvislosti s ničivým cyklónom Dean, ktorý sa pred mesiacom prehnal cez Antily.	sk
písomne. - (SV) Dnes som hlasoval proti správe Gerarda Galeotea. Je nevyhnutné, aby Francúzsku nebolo dovolené podporovať výrobcov rumu v zámorských departmánoch prostredníctvom daní nižších ako je povolené. Najlepší spôsob pomoci poľnohospodárstvu v najmenej rozvinutých krajinách sú clá na poľnohospodárske výrobky zo všetkých krajín a zrušenie spoločnej poľnohospodárskej politiky. Okrem toho spotrebná daň podporuje cieľ znížiť spotrebu alkoholu. Škodlivý vplyv alkoholu je úplne rovnaký, či sa alkohol vyrába na Guadeloupe, Martiniku alebo kdekoľvek inde.	sk
písomne. - (FR) Hlasoval som za správu nášho nemeckého kolegu, pána Mayera, týkajúcu sa zmeneného a doplneného návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorý sa týka stojanov dvojkolesových motorových vozidiel (kodifikované znenie).	sk
Toto vysvetlenie hlasovania využívam na kritiku toho, ako meškajú práce na kodifikácii európskeho práva. Táto záležitosť sa začala už 23. marca 2003, kedy Európska komisia predložila návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa kodifikuje smernica Rady č. 93/32/EHS o držadlách pre spolucestujúcich na dvojkolesových motorových vozidlách. V stanovisku z 26. júna 2003 pracovná skupina právnych služieb vytvorená na základe medziinštitucionálnej dohody z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov vyhlásila, že vyššie uvedený návrh sa obmedzuje len na samotnú kodifikáciu bez zmeny podstaty dotknutých predpisov. A o tejto kodifikácii hlasujeme až v septembri 2007. To je nezvyčajné. Vyzývam Európsku komisiu, aby urýchlila proces kodifikácie európskeho práva.	sk
písomne. - (FR) Hlasoval som za správu nášho nemeckého kolegu pána Mayera týkajúcu sa zmeneného a doplneného návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o stojanoch pre dvojkolesové motorové vozidlá (kodifikované znenie).	sk
Toto vysvetlenie hlasovania využívam na kritiku toho, ako meškajú práce na kodifikácii európskeho práva. Táto záležitosť sa začala už 28. marca 2003, keď Európska komisia predložila návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa kodifikuje smernica Rady č. 93/31/EHS o stojanoch pre dvojkolesové motorové vozidlá. V stanovisku z 26. júna 2003 pracovná skupina právnych služieb vytvorená na základe medziinštitucionálnej dohody z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov vyhlásila, že vyššie uvedený návrh sa obmedzuje len na samotnú kodifikáciu bez zmeny podstaty dotknutých predpisov. A o tejto kodifikácii hlasujeme až v septembri 2007. To je nezvyčajné. Vyzývam Európsku komisiu, aby urýchlila proces kodifikácie európskeho práva.	sk
písomne. - (FR) Hlasoval som za správu nášho nemeckého kolegu pána Mayera týkajúcu sa zmeneného a doplneného návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorý sa týka miesta na montáž zadnej registračnej tabuľky dvoj- alebo trojkolesových motorových vozidiel (kodifikované znenie).	sk
Toto vysvetlenie hlasovania využívam na kritiku toho, ako meškajú práce na kodifikácii európskeho práva. Táto záležitosť sa začala už 5. septembra 2006, keď Európska komisia predložila návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa kodifikuje smernica Rady č. 93/94/EHS z 29. októbra 1993 o mieste na inštalovanie zadnej registračnej tabuľky dvoj- alebo trojkolesových motorových vozidiel. Nezistil som, či v tejto súvislosti bola konzultovaná poradná pracovná skupina právnych služieb vytvorená na základe medziinštitucionálnej dohody z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde na úradnú kodifikáciu právnych textov. V každom prípade o tejto kodifikácii hlasujeme až v septembri 2007. To je nezvyčajné. Vyzývam Európsku komisiu, aby urýchlila proces kodifikácie európskeho práva.	sk
písomne. - (PT) Vieme, že za posledných desať rokov sa štatistika Spoločenstva o vzdelávaní a celoživotnom vzdelávaní tvorila na základe neformálnej dohody medzi členskými štátmi ako reakcia na uznesenie Rady z 5. decembra 1994 o podpore štatistiky vzdelávania a odbornej prípravy v Európskej únii.	sk
Komisia (Eurostat) na základe dobrovoľnosti zhromažďuje od členských štátov ročné údaje o vzdelávaní prostredníctvom spoločnej aktivity so štatistickým úradom pri UNESCO a s Organizáciou pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD), ktorá sa obyčajne označuje ako zber údajov UOE. Okrem údajov o odbornej príprave v podnikoch Komisia (Eurostat) zhromažďuje tiež údaje o vzdelávaní, odbornom vzdelávaní a celoživotnom vzdelávaní prostredníctvom ďalšieho skúmania.	sk
V súčasnosti sa snaží získať nový právny rámec na úpravu a formalizáciu tvorby štatistiky Spoločenstva, ak to má byť funkčne schopný systém na vytváranie štatistiky v týchto oblastiach, ale existujú tu medzery a nejasnosti, ktoré je nevyhnutné v parlamentnej rozprave vysvetliť. Konečný text by mal preto zabezpečiť väčšiu transparentnosť; dúfame tiež, že v súvislosti s uplatnením smernice nevzniknú zbytočné administratívne alebo finančné náklady.	sk
písomne. - Gratulujem pánovi poslancovi Nikolaosovi Sifunakisovi za dobre pripravenú správu. Vo svojom hlasovaní som jednoznačne podporil predložený dokument. Ako spravodajca za Výbor pre kultúru a vzdelávanie k návrhu na vytvorenie Európskeho kvalifikačného rámca pre celoživotné vzdelávanie vítam túto legislatívnu iniciatívu Komisie.	sk
Považujem za dôležité, aby pri úsilí, ktoré vynakladáme na zdôrazňovanie vzdelávania, odbornej prípravy a tiež celoživotného vzdelávania v kontexte cieľov Lisabonskej stratégie, existovala aj tzv. spätná väzba - ako odozva na toto úsilie a konkrétne kroky v oblasti vzdelávania v Európskej únii.	sk
Porovnateľná štatistika zavedie životaschopný systém do zhromažďovania štatistických dát pre oblasť vzdelávania a celoživotného vzdelávania. Budeme mať k dispozícii štatistické údaje s čo najväčšou výpovednou hodnotou, ktoré nám pomôžu sústrediť pozornosť na nedostatky alebo chybne stanovené ciele pri realizácii politík Spoločenstva pre oblasť vzdelávania.	sk
Strana Junilistan súhlasí s návrhmi Komisie a pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi Európskeho parlamentu za predpokladu, že európske inštitúcie zohľadnia skutočnosť, že vzdelávacia politika je vnútroštátna otázka.	sk
V pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu 7 Výboru Európskeho parlamentu pre kultúru a vzdelávanie sa však objavuje návrh, aby bol odkaz zahrnutý aj v Listine základných práv Európskej únie. Nič podobné. Členské štáty EÚ neprijali žiadnu takú listinu. Odkaz na uvedený dokument sa objavil v návrhu ústavnej zmluvy, ktorá bola v rámci demokratického procesu odmietnutá. Na druhej strane všetky členské štáty EÚ podpísali Európsky dohovor o ľudských právach Rady Európy. To znamená, že všetci občania EÚ môžu uplatňovať svoje základné slobody a práva pred Európskym súdom pre ľudské práva.	sk
Listina EÚ predstavuje opak "menšej, ale horlivejšej" EÚ, o ktorej sa často hovorí v slávnostných prejavoch o subsidiarite. EÚ by sa mala sústrediť na cezhraničné otázky a nemala by sa miešať do otázok, o ktorých môžu rozhodovať samotné členské štáty, alebo ktoré už riešia iné medzinárodné dohovory.	sk
Z toho vyplýva, že Listina základných práv Európskej únie by mala byť zamietnutá, samozrejme, s "novou" Zmluvou o EÚ.	sk
písomne. - (DE) Štatistika dokazuje to, čo všetci vieme: dobré vzdelanie je prísľubom vyššieho príjmu a ochranou proti nezamestnanosti. Z tejto stránky je od EÚ nezodpovedné, že stále umožňuje príliv obrovského počtu nekvalifikovaných prisťahovalcov, ktorí sú odsúdení na život v nezamestnanosti a práci načierno, čo spôsobuje, že odvetvie s nízkymi príjmami je pod ešte väčším tlakom, ktorý vedie ku kriminalite alebo "len" zaťažuje sociálny štát.	sk
A pokiaľ je skutočne nedostatok kvalifikovanej pracovnej sily, mali by sme svojich ľudí primerane vzdelávať namiesto toho, aby sme na ich miesta lákali lacnejšiu pracovnú silu zo zahraničia so zelenými alebo modrými kartami, ktoré tlačia príjmy nadol. V tomto zmysle je dôležité mať štatistické údaje, aby sme mohli reagovať na nežiaduce tendencie.	sk
písomne. - (DE) Pán predseda, zdržal som sa hlasovania o správe pána Jarzembowského, pretože v posledných rokoch sa v Európe rozšírili vysokorýchlostné trate, predovšetkým medzi veľkými mestami, a na kratšie trate sa trestuhodne zabúdalo napriek tomu, že 90 % ciest je na kratšie vzdialenosti. Brusel na jednej strane žiada, aby boli ľudia mobilnejší a cestovanie chce presunúť z ciest na železnicu, ale na druhej strane sa snaží prostredníctvom svojho zaklínadla privatizácie zaviesť úplne protikladný trend.	sk
Je nevyhnutné, aby EÚ prostredníctvom spoločných noriem a systémov zjednodušila cezhraničné cestovanie železnicou a v rámci hlavných tepien zabezpečila podporu veľkých projektov. Je však nevyhnutné pochopiť, že súkromní investori nemyslia na blaho krajiny a jej obyvateľov, ale skutočne len na svoj prospech a návratnosť svojich investícií.	sk
SKVykonanie rozhodnutia Rady, ktoré sa týka moratória o treste smrti (rozprava)	sk
Ďalším bodom je vyhlásenie Rady týkajúce sa vykonania rozhodnutia Rady upravujúceho moratórium o treste smrti.	sk
úradujúci predseda Rady - (PT) Pani predsedajúca, s veľkou radosťou sa dnes vyjadrím k otázke, ktorá je stredobodom našich spoločných európskych hodnôt. Boj proti trestu smrti je neoddeliteľnou súčasťou politiky ľudských práv EÚ a bol cieľom prvých hlavných smerov Európskej únie v oblasti ľudských práv. Dámy a páni, ako dobre viete, tieto smernice určili v roku 1998 hlavné charakteristiky postoja Európskej únie k tejto otázke a vtedy sa vykryštalizoval aj náš dobre známy záporný postoj k otázke trestu smrti.	sk
Mohli by sme pripomenúť ciele Únie v otázke trestu smrti, ako sú uvedené v usmerneniach. Prvým cieľom je snaha o všeobecné zrušenie trestu smrti, čo je politický postoj, ktorý schválili všetky členské štáty EÚ a prísne ho dodržiavajú.	sk
Druhým cieľom je požiadavka postupného zrušenia trestu smrti v krajinách, v ktorých ešte existuje, a aby sa tak stalo podľa minimálnych medzinárodných noriem. S veľkou radosťou vás tu chcem dnes oboznámiť s najnovším vývojom v našom boji za zrušenie trestu smrti. Ako viete, nedávno sme začali dôležitú iniciatívu na podporu týchto cieľov EÚ. Odvolávam sa, pochopiteľne, na rozhodnutie Rady z 18. júna tohto roka, v ktorom sa Európska únia zaviazala, že na 62. Valnom zhromaždení OSN zavedie uznesenie proti trestu smrti ako súčasť medziregionálnej aliancie.	sk
V dvoch uzneseniach prijatých vo februári a apríli tohto roka Parlament vyzval Európsku úniu, aby sa v tejto súvislosti chopila iniciatívy. Keďže sa rýchlo blíži tretie zasadnutie Valného zhromaždenia OSN, uvedomujem si, že chcete vedieť, ako sa Rada pripravila na tento okamih. Teraz vám poviem niečo o tom, čo sme doteraz urobili.	sk
Najskôr mi dovoľte krátko zhrnúť takmer desaťročné obdobie, ktoré nasledovalo od prijatia usmernení týkajúcich sa trestu smrti. Rád by som tiež zdôraznil, že od roku 1998 sme vykonali skutočne veľký kus práce. V našej kampani proti trestu smrti sme vytvorili mnoho nástrojov, od politického rokovania prostredníctvom demaršov, vyhlásení a viacstrannej diplomacie po finančnú podporu prostredníctvom Európskej iniciatívy pre demokraciu a ľudské práva, ktorá vznikla predovšetkým vďaka úsiliu Európskeho parlamentu.	sk
Napríklad od 1. júla 2006 do 30. júna 2007 Európska únia podala všeobecné demarše týkajúce sa trestu smrti v 28 krajinách od Bahrajnu po Zambiu; podali sme tiež demarše v konkrétnych prípadoch v rôznych krajinách od Jemenu po Irán; okrem toho sa touto otázkou zaoberalo mnoho vyhlásení EÚ. Uvediem príklad, ktorým sa zaoberali médiá: v auguste tohto roka vydala Európska únia vyhlásenie k 400. poprave v Texase. Rád by som tiež upozornil na skutočnosť, že trest smrti je tiež na programe diskusií o ľudských právach a konzultácií, ktoré sme viedli s tretími krajinami, a nevyhýbame sa diskusii o tejto otázke pri stretnutí s predstaviteľmi ktorejkoľvek tejto krajiny. Naša dôvera k účinnému multilaterálnemu prístupu má tiež formu neúnavného rokovania proti trestu smrti v rámci Spojených národov a iných medzinárodných orgánov.	sk
Od roku 1997 do roku 2005 Európska únia každoročne predkladala Komisii OSN pre ľudské práva uznesenia týkajúce sa trestu smrti. V decembri 2006 sme sa vrátili k tejto činnosti a na Valnom zhromaždení Spojených národov predložila EÚ vyhlásenie týkajúce sa trestu smrti, ktoré malo na začiatku 85 podpisov a nakoniec ho podpísalo 10 ďalších krajín. Predsedníctvo Európskej únie toto vyhlásenie z decembra 2006 zopakovalo pri otvorení štvrtého zasadnutia Komisie pre ľudské práva v marci 2007.	sk
Aj napriek neustálym obavám týkajúcim sa uplatnenia trestu smrti s radosťou konštatujeme všeobecnú tendenciu tento trest zrušiť alebo naň uplatňovať moratórium. Viac ako polovica krajín sveta už zrušila trest smrti prostredníctvom zákona, alebo v praxi: podľa Amnesty International tak urobilo 133 krajín. Rád by som veril, že Európska únia vrátane Európskeho parlamentu zohrala v súvislosti so zrušením hoci aj malú úlohu, a to vďaka našej mnohoročnej systematickej a vytrvalej činnosti. Heslovitý zoznam činností Európskej únie proti trestu smrti je dôkazom nášho záväzku v tejto veci a dovoľte mi, aby som zdôraznil, že uznávame, že Európsky parlament bol naším lojálnym spojencom v našej práci, a tým sa vraciam opäť k aktuálnemu bodu tohto rokovania, ktorým je uznesenie pre Valné zhromaždenie Spojených národov vyzývajúce na prijatie moratória a zrušenie trestu smrti.	sk
Táto iniciatíva potvrdzuje, že Európska únia je na čele celosvetového úsilia o zrušenie a bude stáť proti trestu smrti vo všetkých prípadoch a za všetkých okolností, pretože ho považuje za krutý a nehumánny trest. Prostredníctvom tejto iniciatívy môžeme mnoho získať, ale tiež mnoho stratiť, ak neuspejeme. Nesmieme zabúdať, že po našich dvoch neúspešných pokusoch v rokoch 1994 a 1999 je toto náš tretí pokus, opakujem, náš tretí pokus o dosiahnutie toho, aby Valné zhromaždenie prijalo uznesenie týkajúce sa trestu smrti.	sk
V stávke nie je nič viac a nič menej ako naša dôveryhodnosť ako hlavných predstaviteľov svetového úsilia o zrušenie trestu smrti. Rada preto považovala za nevyhnutné dobre sa pripraviť a mať dostatok času na medziregionálnu dohodu. To nebolo možné počas 61. Valného zhromaždenia, ako by si niektorí z vás želali. To nebol názor len expertov Rady. Mnoho mimovládnych organizácií, ktoré sa tiež angažujú v tejto oblasti, ako napríklad Koalícia proti trestu smrti, nás žiadalo, aby sme sa s predložením uznesenia neunáhlili, ale aby sme počkali dostatočne dlho a zabezpečili tak jeho úspech. Práve touto cestou sme sa vydali. Rozhodnutie Rady z 18. júla predložiť uznesenie na 62. Valnom zhromaždení Spojených národov označilo začiatok novej etapy v multilaterálnej oblasti.	sk
Pri zavedení rozhodnutia Rady do praxe hrala svoju úlohu Rada, predsedníctvo aj členské štáty. Pracovná skupina pre ľudské práva Spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky ešte pred letnými prázdninami rozhodla o nevyhnutnom postupe, t.j. že členské štáty najprv schvália návrh textu a v druhej fáze nájdu spoluautorov z rôznych častí sveta; keď sa to podarí, koncom augusta sa uskutoční prvé stretnutie všetkých spoluautorov v New Yorku. Dohoda o znení textu bola dosiahnutá za dva týždne. Teraz začíname lobistickú kampaň, aby sme našli spoluautorov návrhu uznesenia. V tejto chvíli hľadajú naše veľvyslanectvá na celom svete prípadných podporovateľov našej iniciatívy. Robím všetko, čo je v mojich silách, aby sme získali maximálnu podporu a naše uznesenie uspelo.	sk
V tomto zmysle vás, dámy a páni, žiadam o dôveru a podporu, aby sme mohli realizovať tento proces. Určite si uvedomujete, aké zložité môžu byť politické rokovania. Preto určite pochopíte, že predsedníctvo potrebuje určitú úroveň pružnosti a manévrovacieho priestoru na prípravu vhodného harmonogramu pre takúto zložitú iniciatívu, pretože to bude medziregionálna iniciatíva a spoluautori musia revidovať text a stratégiu uznesenia; okrem toho musíme čo najskôr osloviť veľký počet možných spolusponzorov, aby táto iniciatíva získala dôležitosť.	sk
Začali sme kampaň, ktorá je tiež veľkou výzvou, ale som presvedčený, že ak naše konanie bude zosúladené, naša iniciatíva bude úspešná.	sk
Pani predsedajúca, pán komisár, pán štátny tajomník, dámy a páni, dnes sa v Európskom parlamente vraciame k otázke moratória na trest smrti. Touto otázkou sme sa za posledný rok zaoberali už dvakrát a boli prijaté dve uznesenia týkajúce sa celosvetového moratória na trest smrti (z 1. februára a 26. apríla).	sk
Môžeme len ľutovať, že v prípade týchto uznesení Európsky parlament požiadal Radu, aby ich predložila Valnému zhromaždeniu OSN, ale ona to neurobila. Rada to mohla urobiť pred začatím 62. Valného zhromaždenia OSN a uznesenia mohli byť prijaté do konca roka.	sk
Trest smrti je krutý a nehumánny trest porušujúci jedno zo základných ľudských práv, právo na život. A my skutočne nemôžeme tolerovať skutočnosť, že v Iráne, Číne a ďalších krajinách sú každoročne popravené tisíce ľudí. Preto je uplatnenie celosvetového moratória na trest smrti usilujúce o jeho úplné zrušenie jedným z najdôležitejších politických cieľov, a preto v tejto súvislosti požadujeme nielen konsenzus našich parlamentných skupín, ale tiež konsenzus všetkých členských štátov.	sk
Som si istá, že prijatím tohto uznesenia by Európsky parlament mohol dokázať mimoriadnu solidaritu a schopnosť konsenzu aj napriek rozdielnosti názorov, a to napríklad aj tým, že vyhlási 10. február za Európsky deň proti trestu smrti.	sk
Prostredníctvom prijatia rozhodnutia o politickej otázke, ktorá má jasnú pridanú hodnotu, má Európsky parlament cennú možnosť dokázať Rade svoju súdržnosť a solidaritu. Politiky bez hodnoty sú len lacným politikárčením a populizmom, zatiaľ čo ľudský život je cenný pre nás všetkých, bez ohľadu na zemepisné alebo kultúrne rozdiely.	sk
Úprimne vyzývam všetkých svojich kolegov vo všetkých skupinách, aby prijali toto dôležité uznesenie.	sk
v mene skupiny PSE. - (DE) Pani predsedajúca, štátny tajomník Lobo Antunes tu presvedčivo ukázal, aké úsilie Rada vynakladá. K slovám pána ministra nemám čo dodať. Naša skupina plne podporuje vaše úsilie jasne dokázať, že Európska únia chce poskytnúť silnú podporu nielen moratóriu, ale aj cieľu zrušiť trest smrti na celom svete.	sk
Ako už povedala moja predrečníčka, Európsky parlament to v tomto roku povedal už dvakrát: tento parlament je priekopníkom v boji za zrušenie trestu smrti. Pre nás Európskych sociálnych demokratov sa trest smrti nachádza úplne na dne ľudskej morálky. Pochádzam z krajiny, v ktorej je ľudská dôstojnosť zahrnutá v prvom článku ústavy. Povinnosťou každého vládneho nariadenia je chrániť a obhajovať ju. To je posolstvo ústavy mojej krajiny. Na základe tohto posolstva sme v Európskej únii zostavili Listinu základných slobôd, ktorej základné posolstvo znie: ľudská dôstojnosť je najdôležitejším vedúcim princípom Európskej únie.	sk
Trest smrti je však opakom ľudskej dôstojnosti. Je to poníženie ľudskej bytosti na najnižší bod jej existencie. Povinnosťou každého demokrata, ktorý sa riadi morálkou, je zavrhnúť ho. Bojujeme za to, aby Európska únia podporila toto moratórium. Prečo teda v tejto záležitosti neexistuje konsenzus v Rade?	sk
V Rade je jeden členský štát, ktorý bojkotuje spoločné uznesenie Európskej únie. Bez rozpakov tu verejne poviem, o ktorú krajinu ide. Je to poľská vláda, ktorá nechce, aby sme vydali toto rozhodnutie. Spája otázku trestu smrti s inými otázkami a hovorí: keď iní spájajú svoj názor na túto otázku s otázkou potratov a eutanázie, potom aj my budeme pripravení argumentovať proti trestu smrti. To je zámienka. Prečo? Veľmi rád to poviem. Chcel by som vám prečítať citát z rozhovoru, ktorý sa vysielal v rádiu tento rok 28. júla. Citujem: "Ja osobne som bol, som a budem zástancom trestu smrti. Návrat k tomuto trestu dnes nie je možný, ale domnievam sa, že v budúcnosti budú v EÚ priaznivejšie okolnosti." Lech Kaczyński, prezident Poľskej republiky.	sk
To je dôvod, prečo Európska rada dodnes nevydala uznesenie k tomuto memorandu. Poľský prezident je zástancom trestu smrti a dúfa, že v Európe nastanú priaznivejšie okolnosti na jeho opätovné zavedenie. Preto hovorím: tento parlament je tu na to, aby zabezpečil, že okolnosti v Európe budú naďalej proti trestu smrti. To je zásadný bod.	sk
Pokiaľ máme my ako európski socialisti vplyv, musíme konať takto. Rád by som však položil Rade jednu otázku: Pán Lobo Antunes, nepýtam sa vás osobne, ale vás ako hláv štátov a vlád ostatných 26 krajín. Ako dlho budú najvyšší predstavitelia štátov a vlád ostatných 26 krajín toto znášať a mlčať o tom, že jeden zástanca trestu smrti, ktorý to o sebe spokojne vyhlasuje, dokáže v súvislosti s touto otázkou paralyzovať Európsku radu? Aj na túto otázku potrebujeme odpoveď.	sk
Vyjednávanie o medziregionálnej asociačnej dohode s Mercosurom a novom strategickom bilaterálnom partnerstve s Brazíliou (rozprava)	sk
Ďalším bodom sú vyhlásenia Rady a Komisie, ktoré sa týkajú rozhovorov o medziregionálnej dohode o pridružení so skupinou krajín Mercosur a novom dvojstrannom strategickom partnerstve s Brazíliou.	sk
Chápeme, že dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a skupinou krajín Mercosur musí byť vo všetkých smeroch vyčerpávajúca, t. j. politická i ekonomická, dohoda a spolupráca, ktorá má za cieľ nielen podporovať obchod a investície, ale aj významnou mierou upevniť strategické vzťahy medzi Európskou úniou a daným regiónom. Táto dohoda vytvorí najväčšiu oblasť voľného trhu medzi dvoma regiónmi so zhruba 700 miliónmi obyvateľov a zároveň umožní hospodársku a sociálnu integráciu, zjednoduší investovanie a významne podporí hospodársky rast v oboch regiónoch.	sk
Je pravda, že postup rokovania ovplyvnili výsledky rokovania o programe rozvoja z Dauhy. Nemôžeme však dohodu o pridružení vidieť z čisto ekonomického hľadiska; musíme zdôrazniť jej politický rozmer.	sk
V záujme zlepšenia vzťahov medzi Európskou úniou a skupinou krajín Mercosur, čo je naším spoločným cieľom, je nutné prihliadnuť na vyváženosť politických a ekonomických zložiek. Musíme si však uvedomiť, že po siedmich rokoch vyjednávaní sme sa ocitli v slepej uličke. Táto bezvýchodisková situácia je výsledkom nesúladu či rozporov v prezentovaných návrhoch.	sk
Na jednej strane návrh predložený Európskou úniou zahŕňal všetky odvetvia, na druhej strane návrh skupiny krajín Mercosur nespomenul odvetvia, ktoré sú dôležité pre Európsku úniu. Portugalské predsedníctvo čaká na politický záväzok prednesený skupinou Mercosur predstaviť vylepšený návrh, aby Komisia mohla opäť začať rokovania s výhľadom na rýchle uzatvorenie dohody, ktorá bude spravodlivá a vyrovnaná pre obe strany.	sk
Strategické partnerstvo medzi Európskou úniou a Brazíliou, ktoré bolo ustanovené na samite v Lisabone 4. júla, je potrebné považovať nielen za prostriedok na upevnenie vzťahov s Brazíliou, ale aj ako spôsob posilňovania strategických medziregionálnych vzťahov medzi Európskou úniou a Latinskou Amerikou, najmä pri rokovaniach so skupinou Mercosur.	sk
Spoločné vyhlásenie vydané po samite s Brazíliou jednoznačne dokladá záväzok začať konečné rokovania o dohode o pridružení medzi EÚ a skupinou krajín Mercosur.	sk
Pokiaľ ide o Brazíliu (nezabúdajúc na jej rastúci strategický význam na medzinárodnej scéne), partnerstvo uzavreté počas portugalského predsedníctva znamená začiatok nových vzťahov medzi Európskou úniou a Brazíliou, rovnako ako v prípade Ruska, Indie a Číny. Partnerstvo sa bude rozvíjať na základe akčného plánu, ktorý zahŕňa podporu dialógu a spolupráce v oblastiach spoločných záujmov predstavených v oznámení Komisie Rade o strategickom partnerstve EÚ a Brazílie, ktorého súčasťou sú aj rokovania o skupine Mercosur.	sk
člen Komisie. - Vážená pani predsedajúca, som vďačný za možnosť diskutovať o tejto závažnej téme. Ako bolo správne zdôraznené, rozhodnutie ustanoviť strategické partnerstvo s Brazíliou sa vracia k prvému oznámeniu Komisie o Brazílii, kde sme navrhovali postup vpred v našich vzťahoch s Brazíliou, a prvý samit EÚ a Brazílie v Lisabone tento nový vzťah potvrdil a upevnil.	sk
Prečo potrebujeme užšie vzťahy s Brazíliou? Strategické partnerstvo EÚ a Brazílie je prirodzenou reakciou na geopolitické fakty. Brazília sa dnes stáva medzinárodným hráčom s dôležitým významom pre globálne témy ako sú zmeny klímy, boj proti chudobe, mier, bezpečnosť a multilateralizmus. Je uznávaná i v rozvojovom svete, ako to dokazuje jej predsedníctvo skupiny G20 v rámci WTO, a aktívne sa zasadzuje za rozhovory juh - juh.	sk
Nadviazala partnerstvo so všetkými dôležitými krajinami: Čínou, Ruskom a Spojenými štátmi. Európska únia môže z užšieho partnerstva s Brazíliou získať veľmi veľa pri riešení globálnych tém, ktoré sa týkajú všetkých.	sk
Strategické partnerstvo poskytuje príslušný rámec, ako ukazuje skúsenosť ostatných členov skupiny BRICS. Aký vplyv bude mať partnerstvo na Latinskú Ameriku a najmä na skupinu Mercosur? Podpora regionálnej integrácie je jedným zo základných pilierov partnerstva. To je jasne uvedené v oznámení Komisie a Brazília to tiež tak vníma. Prezident Lula to dôrazne potvrdil na prvom samite EÚ a Brazílie v júli.	sk
Južný cíp je pre Európsku úniu nepochybne veľmi dôležitý. Okrem spoločných kultúrnych a politických hodnôt, ako sú demokracia, ľudské práva a sociálna spravodlivosť, predstavuje i obrovský ekonomický potenciál, ktorý môžu oba ekonomicky sa dopĺňajúce regióny využiť. EÚ je pre skupinu Mercosur najdôležitejším obchodným a investičným partnerom. Ročne putuje za oceán tovar a služby v hodnote 50 miliárd EUR. Celková hodnota investícií EÚ v skupine krajín Mercosur bola v roku 2005 zhruba 100 miliárd EUR.	sk
Naozaj veríme, že potenciál hospodársky a politicky integrovanej skupiny Mercosur je obrovský. Nedávny vznik Štrukturálneho konvergenčného fondu a parlamentu Mercosuru je veľmi povzbudivým signálom. EÚ samozrejme tento proces integrácie podporuje nielen slovami, ale aj konkrétnymi činmi.	sk
Európska únia bola a bude takmer výhradným sponzorom integrácie skupiny Mercosur. Za ostatných 5 rokov poskytla na podporu výstavby inštitúcií skupiny Mercosur, upevnenie občianskej spoločnosti a urýchlenie hospodárskej integrácie 50 miliónov EUR a rovnaká suma je k dispozícii pre súčasný finančný výhľad (2007 - 2013).	sk
Uzatvorenie dohody o pridružení medzi EÚ a skupinou krajín Mercosur by bolo obrovským krokom vpred v integračnom procese regiónu. Európska únia má preto veľký záujem na uzatvorení rokovaní a chce pokračovať až budú jasnejšie rokovania o rozvoji z Dauhy.	sk
Strategické partnerstvo s Brazíliou je rozhodnutie výhodné pre Brazíliu i skupinu Mercosur. Obe roviny vzťahov - vnútroštátna a regionálna - sa budú vzájomne dopĺňať a podporovať. Partnerstvo v žiadnom prípade nenahrádza medziregionálne rokovania EÚ a skupiny Mercosur.	sk
Úplne súhlasíme s Brazíliou, že skupina Mercosur je a zostane jedinou oblasťou našich dvojstranných hospodárskych a obchodných vzťahov. Som presvedčený, že vytvorením záväzkov s Brazíliou, najväčším členom skupiny Mercosur, môžeme regionálny integračný proces ešte viac podporiť. Skúsenosti, ktoré Brazília získala počas vzájomných rokovaní s EÚ jej dodajú odvahu širšie podporiť snahy skupiny Mercosur pri tvorbe spoločnej obchodnej a politickej únie.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (ES) Vážený pán predsedajúci, úradujúci predseda Rady, páni komisári, dámy a páni, najskôr by som chcel poďakovať portugalskému predsedníctvu a pánovi komisárovi za dôležité komentáre k textu jednoznačnej otázky položenej Výborom pre medzinárodný obchod.	sk
Je všeobecne známe, že Brazília je obrovskou a veľkolepou krajinou s veľkým potenciálom, ktorá je v rozhodujúcej fáze politického a hospodárskeho vývoja. Náš vzájomný vzťah je silný a mal by sa stále prehlbovať. Mimoriadne väzby Brazílie na Portugalsko a Portugalska na Brazíliu sú taktiež známe, uznávané a všetkými rešpektované.	sk
(PT) Veľmi dobre chápeme postavenie našich vážených portugalských priateľov spolu s ich záujmami a obavami, pretože sú totožné s našimi.	sk
(ES) Európska únia, Komisia, Rada a Parlament však vždy vyjadrovali podporu upevňovania regionálnej integrácie skupiny Mercosur, rokovaniam s touto oblasťou a maximálnemu zlučovaniu regiónu.	sk
Ako už bolo uvedené, Brazília v tom má nepochybne kľúčové postavenie. Ak sa oznámenie Komisie a navrhovaný strategický vzťah s Brazíliou uberajú týmto smerom, je to len dobre. To by podporilo Európsky parlament, ktorý sa v tejto rozprave vyjadril rovnako ako pri hlasovaní o správe o rokovaniach EÚ a skupiny Mercosur, pre ktorú som mal tú česť byť spravodajcom, ktorá bola pred rokom prijatá a na ktorú sa odkazujem.	sk
Vzhľadom na nejasnosti vyplývajúce z oznámenia Parlament potreboval získať istotu, že tento bod sa vysvetlí a že budeme informovaní.	sk
Taktiež sme si vedomí, že očakávanie uzatvorenia ambicióznej dohody medzi Európskou úniou a skupinou Mercosur nemôže trvať večne a že ak sama skupina Mercosur neurobí kroky smerom k integrácii a rokovania medzi Európskou úniou a skupinou Mercosur budú stagnovať (či už s dohodou z Dauhy alebo bez nej), rozhodnutie musí byť na nich a najdôležitejšou vecou bude opäť efektivita: dvojstranná dohoda s Brazíliou.	sk
Ak sa tak ale nestane, pán predsedajúci, dámy a páni, cieľom je dosiahnuť dohodu so skupinou Mercosur. Stručne povedané: áno Brazílii, ale len ak nebudú narušené rokovania s celou skupinou Mercosur.	sk
v mene skupiny PSE. - (DE) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, pán úradujúci predseda Rady, v mene Výboru pre medzinárodný obchod sme žiadali túto rozpravu, pretože sme veľmi znepokojení stavom, keď sa uzatvára stále viac a viac rozličných dohôd, ktoré ovplyvňujú našu prácu vo vonkajšom ekonomickom sektore a ktoré samozrejme obsahujú zložku týkajúcu sa zahraničnej politiky. Máme dvojstranné dohody o voľnom obchode, regionálne dohody o voľnom obchode, dohody o partnerstve a strategické dohody a my sa obávame, ako ich všetky skĺbime, aby sme zabezpečili konzistentný prístup Európy k výzvam, ktoré do zahraničnej politiky a vonkajšieho ekonomického sektora vnáša globalizácia.	sk
Vážený pán komisár, správne ste uviedli, že Brazília je pre nás dôležitou krajinou. Som taktiež rada, že je prítomný úradujúci predseda Rady a všetci máme rovnaký názor. Brazília nie je len dôležitou krajinou; je v mnohých ohľadoch úžasnou krajinou. Otázka znie jednoducho: ako môžeme rozumne zlúčiť túto strategickú dohodu a zároveň myšlienku uzatvorenia regionálnej dohody so skupinou Mercosur, ktorá sama sa dostala do veľkých problémov? Nie je pravda, že rokovania prebiehajú výborne. Sú veľmi komplikované.	sk
Okrem toho chceme uzatvoriť multilaterálnu dohodu pri kole rokovaní z Dauhy. Nezdá sa však vôbec pravdepodobné, že by sme túto dohodu nejakým významným spôsobom zachránili, ak ju vôbec zachránime. Ako teda chcete toto všetko v tejto chvíli spojiť? Tak znie naša otázka.	sk
Ďalším bodom je oznámenie Komisie o zelenej knihe o mestskej doprave.	sk
Vážený pán predsedajúci, tieto návrhy týkajúce sa mestskej mobility som už predstavil kolégiu komisárov a som potešený, že ich môžem čerstvo uviesť aj pred Európskym parlamentom.	sk
OSN sa pripravuje na medzinárodnú konferenciu o klimatických zmenách, ktorá sa bude konať v decembri na Bali. Včera bola v New Yorku usporiadaná prípravná schôdza hláv štátov a vlád, na ktorej Európska únia zverejnila svoj veľmi ambiciózny návrh: znížiť do roku 2050 emisie skleníkových plynov na polovicu.	sk
Mestská doprava je jednou z oblastí, kde musíme vynaložiť úsilie. Znečistenie zo súkromnej, verejnej osobnej a nákladnej dopravy predstavuje 40 % CO2 a 70 % ďalších znečisťujúcich látok pochádza z našich ciest.	sk
Zelená kniha, ktorú vám dnes predstavujem, je výsledkom počiatočnej intenzívnej diskusie, ktorá začala v januári a pokračovala až do júna a počas ktorej sa vyjadrili úrady, zástupcovia miest, zainteresované strany aj občania. V rámci diskusie sme uvideli obrovskú snahu zainteresovaných strán dostať tému mestskej mobility na európsky program rokovaní. Miestne úrady a mestá v Európe by nemali riešiť túto problematickú situáciu samotné.	sk
Nemám v úmysle zavádzať centrálne riešenia, ktoré sa nehodia do miestnych pomerov. Úloha Únie je skôr v partnerstve so všetkými stranami, ktoré umožní odhaľovať problémy v mestskej mobilite a nachádzať ich riešenia. Európska únia musí zlepšovať informovanosť o tejto problematike a v prípade potreby určovať smer.	sk
Akým spôsobom by sme mali prehodnotiť mestskú mobilitu? Osobne si myslím, že existuje päť základných cieľov. Po prvé, vážený pán predsedajúci, dámy a páni, plynulá dopravná premávka v mestách. Hustnúca doprava spôsobuje v celej Európe neustále dopravné zápchy. Hospodárske dôsledky tohto javu sa odhadujú na 1 % hrubého domáceho produktu EÚ. Skúsenosti ukazujú, že neexistuje jediné riešenie na zníženie počtu dopravných zápch. Alternatívy súkromného používania automobilov, napríklad hromadná doprava, chôdza či cyklistika, musia byť bezpečnejšie a príťažlivejšie. Dopravnú priepustnosť miest môžu zvýšiť aj spoločné jazdy, zdieľanie automobilov a efektívnejší systém nákladnej dopravy.	sk
Po druhé, zelenšie mestá vďaka efektívnejšiemu využitiu energií a využívanie alternatívnych palív. Riešenie by mohli predstavovať dopravné obmedzenia v mestách a mestských centrách, vytvorenie zelených zón a spoplatnenie mestských komunikácií, musí sa však rozvíjať a modernizovať infraštruktúra verejnej dopravy.	sk
Mestá by mali byť inteligentné. Európske mestá v súčasnosti čelia rastúcemu dopytu po nákladnej a osobnej doprave. Inteligentný prepravný systém a systém na riadenie premávky ako aj satelitné navigácie ponúkajú dostatok možností na vylepšenie mobility, za predpokladu, že ich naozaj budeme využívať. Zabezpečovanie organizácie v mestách by sa mohlo zlepšiť využívaním informácií zo satelitnej navigácie. V súčasnosti ide o GPS, ale v budúcnosti to bude systém Galileo.	sk
Po štvrté, mesto musí byť dostupnejšie. Dostupnejšie najmä pre postihnutých občanov, občanov so zníženou pohyblivosťou, rodiny s malými deťmi. Každý musí mať do našich miest prístup. Je nevyhnutne potrebné, aby bolo efektívne urbanistické plánovanie a všetko sa dôkladne zvažovalo. Ľudia žijúci na predmestiach samozrejme tiež potrebujú prístup, čo znamená zabezpečenie efektívnej nadväznosti mestskej a prímestskej dopravy. Potrebujeme podporiť vysokú kvalitu mestskej dopravy, dokonca aj chartu práv cestujúcich.	sk
Po piate, potrebujeme bezpečnejšie mestá. Mal by som uviesť, že dve tretiny dopravných nehôd sa stanú v mestských oblastiach. Jedna tretina úmrtí - jedno úmrtie z troch - sa stane v mestskej oblasti. Ak chceme chrániť životy, potrebujeme prijať opatrenia na zvýšenie bezpečnosti správania sa, prostriedkov a infraštruktúry. Potrebujeme zvážiť potrebu podpory ekologického aspektu vedenia vozidiel pri školeniach budúcich vodičov. Celkovo musíme zabezpečiť, aby sa prísnejšie dodržiavali pravidla cestnej premávky.	sk
Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, táto zelená kniha nám umožní začať širšiu diskusiu s vládami, podnikateľmi a občanmi do 15. marca 2008. Dokument bude obsahovať 25 jasne položených otázok.	sk
Po účasti na rozprave mám v úmysle na jeseň roku 2008 predložiť akčný plán navrhujúci konkrétne opatrenia a predstavujúci jasnú predstavu o úlohách a záväzkoch, pričom sa zohľadní zásada subsidiarity. Navrhnem taktiež príslušný kalendár.	sk
V priebehu konzultačného procesu hrá dôležitú úlohu Európsky parlament a Výbor pre dopravu a cestovný ruch. Som presvedčený, že my všetci sme si vďaka tejto široko koncipovanej rozprave o mestskej mobilite vedomí toho, že je ňou naozaj ovplyvnený každodenný život občanov a že, aj keď by európske občianstvo znamenalo čokoľvek, musíme vykročiť smerom k mestskej mobilite, ktorá je viac v súlade s normami pre životné prostredie.	sk
Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, dopredu ďakujem za vaše cenné príspevky. Teraz žiadam o vaše pripomienky. Prezentácia bola síce stručná, ale som presvedčený, že úplne jasná. Mal by som vysvetliť, že dokument bude k dispozícii všetkým poslancom EP. Práve ho prijalo kolégium komisárov. Prijal som všetky dostupné opatrenia, aby som zabezpečil, že sa všetko dozviete, len čo to bude možné.	sk
Len zriedka býva rozprava taká aktuálna, vzhľadom na to, že ste práve prišli zo schôdze. Ďakujem, že ste mi dodali kópiu zelenej knihy tak rýchlo.	sk
Dámy a páni, pravidlá poznáte: budeme pokračovať podľa postupu "catch-the-eye".	sk
(DE) Vážený pán predsedajúci, pán podpredseda, dámy a páni, v mene svojej skupiny vám veľmi ďakujem. Je to výborný nápad - podporovať mobilitu prostredníctvom opatrení na zabraňovanie katastrofám a znečisťovaniu životného prostredia. Vy ste však uviedli, že sa chcete riadiť zásadou subsidiarity. Keď si knihu prečítame, prináša veľmi praktické návrhy, ktoré sa týkajú napríklad zavedenia mýtneho a ďalších otázok. Ako chcete zaručiť, že vaše dobré návrhy a diskusia, ktorú očakávame a ktorá bude trvať celý rok, nepovedú k tomu, že budeme mestám prikazovať, čo majú robiť, ale len k tomu, že im budeme pomáhať, aby samé prijali tie najlepšie postupy? Zhodneme sa, že pre mestá musíme niečo urobiť a uplatniť najlepší postup. Je nám známa štatistika dopravných nehôd. V mnohých mestách a veľkomestách je vysoká nehodovosť, v iných však nie. To je spôsobené rozdielnym prístupom v príslušnej lokalite.	sk
Ako potom chcete rozvíjať spoločné myšlienky, aby mestá a regióny nemali pocit, že ich Európa ovplyvňuje?	sk
(NL) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, chápeme, že sme stále na začiatku celého procesu, a ja sa preto teším na reakcie zainteresovaných strán a konkrétne činnosti, ktoré plánujete na budúci rok. Som však presvedčený, že je veľmi dôležité, aby sa téma dostalo na program rokovaní, aby bolo jasné, že je pre Komisiu a Európsku úniu ako celok prioritné, a aby sa dosiahla udržateľná mobilita a dohody týkajúce sa riadenia klímy. Myslím, že jednou z najdôležitejších vecí je ustanovenie nástroja, ktorého prostredníctvom by sa už existujúce dobré príklady v mnohých mestách mohli vymieňať tak, aby sme sa z nich mohli poučiť. Každé mesto je iné a každý problém je iný, napriek tomu verím, že sa podarí ustanoviť účinné mechanizmy, a som zvedavý, čo si o tom myslíte vy. Ako si môžeme vymieňať dobré nápady, ktoré sú základom združovania v malých aj veľkých mestách tak, aby sme sa z nich mohli poučiť?	sk
(FR) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, potešilo ma päť cieľov, ktoré ste práve definovali, napriek tomu, ako ste neskôr uviedli, konkrétne opatrenia vyplynú z diskusie, ktorá skončí v marci.	sk
Pán komisár, dovoľte mi, aby som zopakoval, čo už uviedli členovia našej pracovnej skupiny pre mestské bývanie (Urban Housing Intergroup): konkrétne potrebu zaujať jednotný prístup nielen v mestách, ale (ako ste už povedali), aj na predmestiach.	sk
Zdá sa nám, že v rámci jednotného prístupu (ak vezmeme na vedomie, že Európska únia financuje regionálne fondy - ERDF, ESF a EAFRD, z ktorých posledne uvedený pokrýva aj vidiecke a prímestské oblasti) musíte vy a kolegovia komisári vziať do úvahy tieto rozdielne aspekty, aby mohol byť jednotný prístup v mestách a obciach skutočne realizovaný. Preto dnes znovu žiadam, aby sa zohľadnil jednotný prístup v súvislosti s problematikou mestskej dopravy.	sk
Vážený pán Jarzembowski, toto sú návrhy. Nie sú úplné. V rámčeku pod skupinou otázok sa pýtame, akú úlohu by mala mať Európska únia. Nebudem preto predvídať výsledok rozpravy. Otázka bola položená a prax musí ukázať, či existuje naozajstná európska pridaná hodnota. Nechceme si robiť nároky na kontrolu nad európskymi mestami a veľkomestami.	sk
Vážený pán El Khadraoui, myslím, že ste trafili klinec po hlavičke: chceme, aby sa téma stala politickou prioritou. Vyjadrili ste moje myšlienky týkajúce sa tejto témy. Bol by som rád, keby zvolení zástupcovia vzájomnou podporou, vhodnými postupmi a výmenou tých najlepších skúseností presvedčili svojich krajanov, aby sa akýmkoľvek spôsobom zapojili do tejto odvážnejšej mestskej politiky prívetivejšej k životnému prostrediu.	sk
Pán Beaupuy zhrnul, čo ste povedali, keď poukázal na to, že skutočne uspieť môžeme len vďaka jednotnému prístupu, čo tiež znamená, že mestskí plánovači budú do budúcnosti musieť navrhovať mestá a veľkomestá určitým spôsobom so zreteľom požiadavky na mobilitu a najmä budovanie prímestských oblastí: to by nemalo prebiehať náhodne. Rád by som poďakoval najmä pánovi Beaupuymu a skupine pre mestské bývanie, ktorá určite bude cenným prínosom.	sk
(PL) Vážený pán predsedajúci, najskôr by som rád poďakoval za záujem o tému mestskej dopravy. Ide o veľmi závažný a zložitý problém, najmä preto, že EÚ sa zaoberá mestskou politikou.	sk
To, že sa téma týkajúca sa miest predstavuje na úrovni Európskej komisie, ukazuje, že sa tu zaoberáme veľmi zaujímavou interpretáciou zásady subsidiarity. Skutočne súhlasím s krokmi Komisie v tejto oblasti. Aby som podporil kroky Komisie v tomto smere, rád by som sa pána komisára spýtal (aj keď je táto otázka možno trochu predčasná), ako mám rozumieť usporiadaniu, podľa ktorého bude Komisia zavádzať princíp partnerstva v tejto oblasti, inými slovami, aké sú možné nástroje partnerstva? Hovoríme o výmene skúseností? Hovoríme o partnerovi, ktorý v určitom zmysle robí viac, než len navrhuje, ale v podstate aj požaduje?	sk
Súhlasí Komisia s tým, že podnet UEFA týkajúci sa miestnych hráčov vzbudí športovú solidaritu a bude pre európsky futbal určitou zárukou? Aké kroky Komisia plánuje pri príprave legislatívnych návrhov a výkladu platných predpisov EÚ týkajúcich sa rešpektovania osobitosti športu?	sk
člen Komisie. - Vážená pani predsedajúca, rád prispejem svojimi odpoveďami tykajúcimi sa osobitosti športu. Podrobnejšia diskusia o tejto otázke by bola aktuálna nie teraz, ale neskoršie, pretože 11. júla tohto roku Komisia prijala bielu knihu o športe. Bola významným príspevkom, ktorý zdôraznil význam podpory riadnych podmienok pre prípravu mladých ľudí, talentovaných športovcov a športovkýň, čo je pre udržateľný rozvoj športu na všetkých úrovniach zásadné. Táto kniha bola inštitucionálnym a veľmi politickým príspevkom k uvedenej otázke a spolupráci v tejto veci.	sk
Citujem z tejto knihy: "Pravidlá požadujúce od tímov zavedenie určitých kvót stanovujúcich zastúpenie miestnych hráčov je možné prijať ako zlučiteľné s ustanoveniami Zmluvy o voľnom pohybe osôb, ak nepovedú k priamej národnostnej diskriminácii a ak bude prípadné dôsledky nepriamej diskriminácie z nich vyplývajúce možné obhájiť ako primerané vzhľadom na sledovaný legitímny cieľ, ktorým je napríklad zlepšenie a ochrana prípravy a rozvoja talentovaných mladých hráčov." Myslím, že toto jasne ukazuje, ako sa má táto otázka vykladať.	sk
Komisia v súčasnosti hodnotí zlučiteľnosť opatrení UEFA tykajúcich sa miestnych hráčov s právom Spoločenstva, aby sme nastolili rovnováhu medzi potrebou dodržania právnych ustanovení Spoločenstva na jednej strane a autonómiou športových organizácií a záujmov európskeho futbalu na druhej strane.	sk
Hodnotenie prebieha vo svetle vyhlásenia, ktoré je prílohou Amsterdamskej zmluvy, t.j. tzv. Deklarácie Európskej rady z Nice z roku 2000, a bielej knihy o športe, ktorá podobne ako akčný plán Pierre de Coubertin v bode 9 výslovne uvádza: "Dokončiť analýzu pravidiel zavedenia určitých kvót stanovujúcich zastúpenie miestnych hráčov v jednotlivých tímoch". Toto obšírne porovnanie o futbalových akadémiách v členských štátoch a o miestnych hráčoch nie je v súčasnosti k dispozícii.	sk
V roku 2006 zadala Komisia vypracovanie štúdie o športových akadémiách v členských štátoch vrátane otázky miestnych hráčov. Očakáva sa, že výsledky tejto štúdie vhodne prispejú k jej analýze.	sk
Pokiaľ ide o druhú časť otázky - vzhľadom na to, že sa skladá z dvoch častí tykajúcich sa osobitosti športu - kapitola 4 bielej knihy pracuje s pojmom osobitosti športu v rámci hraníc súčasných právomocí EÚ. Ako je podrobnejšie uvedené v našom pracovnom dokumente a jeho prílohách, rozhodnutia Európskeho súdneho dvora a Komisie ukazujú, že osobitosť športu sa v minulosti uznávala a brala do úvahy. Komisia zastáva názor, že určité hodnoty a tradície európskeho športu je potrebné podporovať, a naďalej bude pri rešpektovaní právnych ustanovení EÚ uznávať osobitnosť tohto odvetvia. Osobitý prístup k jednotlivým prípadom však zostáva základom pre kontrolu uplatňovania právnych nariadení EÚ, najmä pravidiel upravujúcich hospodársku súťaž a vnútorný trh zo strany Komisie. To je v súlade so súčasnými ustanoveniami Zmluvy.	sk
Aby sme všetkým zainteresovaným účastníkom poskytli právnu istotu a prispeli ku zlepšeniu riadenia európskeho športu, vysvetľuje uvedený pracovný dokument a jeho dve prílohy podrobne otázku osobitosti. Týka sa športu a pravidiel EÚ upravujúcich hospodársku súťaž a športu a slobody vnútorného trhu a prvýkrát rekapituluje judikatúru Európskeho súdneho dvora a rozhodnutia Komisie v oblasti športu.	sk
Chcem zdôrazniť, že prvýkrát sa v našom politickom dokumente poukazuje na osobitosť športu viac než kedykoľvek predtým v kontexte EÚ. To je najvýznamnejší príspevok k podpore športu v Európskej únii a dáva odpoveď na položenú otázku.	sk
Účelom pravidiel UEFA, ktoré vyžadujú, aby v kluboch hralo určité percento miestnych hráčov, je, aby sa kluby nespoliehali len na svoju finančnú silu na trhu s prestupmi, ale aby museli investovať do tréningu miestnych hráčov. To je základným zámerom. Napriek tomu Komisia v tejto otázke v bielej knihe neprekročila svoj tieň a nepovedala, že to je zámer, ktorý je v súlade so Zmluvou; a teraz, pán komisár, hovoríte, že by to tak mohlo byť, keby... - a stále túto otázku skúmate. Môžem sa spýtať Komisie, prečo to trvá tak dlho? Kedy bude Komisia schopná tento žiaduci zámer podporiť?	sk
člen Komisie. - Chcel by som viac, než len dať odpoveď, ale je to už určitý krok dopredu, ak si pamätáte naše rozpravy pred rokom, aspoň z pohľadu Parlamentu. Myslím, že odpoveď, ktorú som citoval, ktorá je súčasťou oznámenia - tohto politického dokumentu - je dôležitým ubezpečením, že chceme podporovať osobitosť športu, najmä futbalu, pokiaľ ide o ochranu a podporu mladých ľudí, ich prípravu a investície do mladých.	sk
Štúdia doteraz nebola dokončená, pretože ešte nemáme všetky údaje, ktoré by sme chceli. Dúfam, že sa nám podarí pomocou dodatočného dotazníka, na ktorom teraz pracujeme, získať chýbajúce údaje. Je veľmi dôležité, aby s nami spolupracovali partneri z asociácií, federácií, klubov a líg z členských štátov. Dúfajme, že v dohľadnej budúcnosti - bol by som rád, keby to bolo na začiatku budúceho roku - budeme schopní dať definitívnu odpoveď. Za dva týždne sa stretneme so všetkými zainteresovanými účastníkmi zo sveta športu v Bruseli, aby sme prerokovali obsah a realizáciu bielej knihy. Verím, že táto časť bude zásadná pre konkrétne akcie a podporu hodnôt športu.	sk
Menom Komisie vám môžem povedať, že sa naďalej týmito otázkami dôkladne zaoberáme, ale je potrebné riešiť ich citlivo. Než prijmeme akékoľvek rozhodnutie, nielen v tejto oblasti, ktorá je úplne osobitná, musíme vykonať dôkladnú analýzu a potom prijať praktické rozhodnutia.	sk
(DE) Vážený pán komisár, vonkoncom nemám v úmysle uraziť Komisiu či Súdny dvor, mám pocit, že ani naši sudcovia ani komisári či komisárky nie sú príliš často vidieť na futbalovom ihrisku. Keby sa tam vyskytovali častejšie, všimli by si, že začína sezóna európskych pohárov, kde hrajú tímy proti sebe a kde často len jeden hráč je členom národného týmu. Sme preto svedkami toho, ako sa zanedbáva starostlivosť o novú krv a všetkému sa prisudzuje len hospodársky rozmer.	sk
Futbal je viac než len vnútorný trh a nie je len súťažou v právnom zmysle. Futbal je športová súťaž medzi tímami na celoštátnej, regionálnej a miestnej úrovni. Niečo sa tu musí stať, a to rýchlo. Môže Komisia sľúbiť, že sa niečo skutočne deje okrem toho, že sa vypracovávajú štúdie?	sk
člen Komisie. - Som si istý, že niečo sa naozaj urobí. Použijem ako výborný príklad futbal, pretože svojím spôsobom je Európa vo futbale najlepšia na svete. Myslím, že môžeme byť najlepší v mnohých iných oblastiach, napríklad vysokoškolskom vzdelávaní, ktoré sa zvyčajne v Európe nepovažuje za najlepšie. Nie, to, čo Európa potrebuje, nie je len odkaz na úspechy alebo odkaz na význam futbalu alebo športu pre jej historický vývoj a súčasné úspechy, ale aj do budúcnosti. Jedným z riešení je vyvážený prístup ku športovým aktivitám, čo znamená, že šport nie sú len peniaze, ale aj pravidlá a hodnoty, ktorými sa riadi svet, a peniaze majú len podporovať zdravé investovanie.	sk
Viem o nevyváženosti, problémoch a pochybnostiach o dôveryhodnosti súťaží a o korupcii, ako aj o veľkých peniazoch, ktoré rozhodujú, kto je skutočne silný partner či silný konkurent.	sk
Novým impulzom sa stala v 1999 Helsinská správa - vy si to možno pamätáte lepšie - a Deklarácia z Nice. Komisia nikdy nepredložila politický dokument. Ak nielen predložíme dokument, ale aj budeme konať (a podľa akčného plánu nesúceho meno Pierra de Coubertina je stanovených 53 akcií), môžeme urobiť veľa. Ak budeme dôslední pri ich realizácii, myslím, že môžeme taktiež pripraviť prvý článok Zmluvy o športe, pretože teraz nám chýba právny základ. Preto nemôžeme definovať niektoré akcie a musíme prijímať rozhodnutia o jednotlivých problémoch s osobitným prístupom k jednotlivým problémom.	sk
K tejto odpovedi sa viaže veľa súvisiacich záležitostí, takže k väčšej dôveryhodnosti potrebujeme spoluprácu orgánov EÚ, zákonodarcov jednotlivých členských štátov, ako aj riadiacich orgánov v oblasti športu. Oni stanovujú pravidlá, oni riadia, a preto musia byť dôveryhodní pri riadení jednotlivých disciplín, hier či súťaží.	sk
Povedal by som, že športové fóra, ktoré usporiadame pod portugalským predsedníctvom, by mohli byť jednou z odpovedí na stály či pravidelný transparentný a dôveryhodný dialóg o problémoch a možných riešeniach, či už v malom meradle, európskom meradle alebo v rámci širšej medzinárodnej spolupráce.	sk
(EL) Vážená pani predsedajúca, pán komisár, predseda UEFA Michel Platini žiada vo svojom liste vedúcich predstaviteľov 27 členských štátov EÚ, aby zasiahli proti rastúcemu bohatstvu futbalových klubov, ktoré stále viac utrácajú za hráčov a iné nákupy, a vytvárajú z futbalu biznis, nie šport založený na hodnotách.	sk
Vo vyhlásení, ktoré predchádzalo tomuto listu, však predseda UEFA žiadal politikov, aby do futbalu nezasahovali. Povedal, že EÚ a Európsky parlament by sa mali obmedziť na svoju politickú úlohu a zostať mimo športu.	sk
Súhlasíte s názormi, ktoré zastáva predseda UEFA, a do akej miery? Bude biela kniha o športe dobrou príležitosťou na vysvetlenie nevyriešených otázok?	sk
člen Komisie. - Ďakujem za váš záujem a nepriamo aj za odkaz od predsedu UEFA, pána Michela Platiniho; viackrát sme sa stretli a mám k dispozícii aj popis návrhu o miestnych hráčoch.	sk
Naliehame na spoločný postup, vrátane možného zahrnutia športu do reformnej zmluvy - je to v mandáte aj v návrhu. V bielej knihe nežiadame o právomoci, žiadame o spoluprácu pri konkrétnych akciách, ktoré sa líšia podľa jednotlivých oblastí (vzdelávanie, príprava, sociálne zapojenie, verejné zdravie), ako aj pri potlačovaní javov akými sú násilie, rasizmus, korupcia v športe alebo v jednotlivých organizáciách alebo pri jednotlivých udalostiach. Nemôžeme len čakať na ďalšiu zmluvu ani považovať dnes dosiahnutú zhodu za zaručenú pre zajtrajšok. V záujme lepšej budúcnosti by sme mali konať dnes, či už vo futbale alebo v iných oblastiach.	sk
Ďalší bod programu je správa pána Reina Paasilinnu, v mene Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zakladá Európsky technologický inštitút - C6-0355/2006 -.	sk
člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, som rád, že som dnes tu a môžem podniknúť veľmi dôležitý krok nielen s vaším súhlasom, ale taktiež s vašou účasťou v súvislosti s navrhnutím a založením Európskeho technologického inštitútu (ETI).	sk
Ako všetci viete, v minulom mesiaci sa v súvislosti s týmto návrhom vďaka spoločne vynaloženému úsiliu dosiahol veľký pokrok. Chcel by som poďakovať najmä pánovi Paasilinnovi, ktorý vypracoval o tejto veci správu; predsedníčke Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, pani Nieblerovej; pani Hennicotovej-Schoepgesovej z Výboru pre kultúru a vzdelávanie; a taktiež pánovi Bögemu z Výboru pre rozpočet za ich vytrvalé úsilie a veľmi hodnotné príspevky. Bez nich by sme nikdy nedosiahli terajšie postavenie a možné výsledky.	sk
Správa prijatá Výborom pre priemysel a text všeobecného prístupu prijatý Radou majú očividne ten istý smer. Myslím si, že to je veľmi dôležité. Bezpochyby je vďaka tomu jednoduchšie postupovať ďalej ku kompromisnému textu. Inštitút ETI poskytne prostredie, v rámci ktorého môžu partneri z podnikateľskej, výskumnej a akademickej sféry, ktorí majú vynikajúce výsledky vo svojej oblasti, pracovať spoločne a podporovať svoj inovačný potenciál.	sk
Zhodli sme sa na tom, že ETI by sa mal rozvíjať postupne. V takzvanej počiatočnej fáze budú ustanovené dve až tri znalostné a inovačné spoločenstvá. Potom sa v druhej fáze rozvinú ďalšie znalostné a inovačné spoločenstvá, ktoré budú podliehať hodnoteniu ETI a budú patriť pod činnosti znalostných a inovačných spoločenstiev. Parlament a Rada poskytnú prostredníctvom prijatia strategického inovačného plánu dlhodobé strategické činnosti či politické vedenie.	sk
Vaša parlamentná správa obsahuje užitočné pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, ktoré tento návrh zreteľne obohacujú, a ja vám za ne ďakujem. Aby som uviedol príklad, vítam návrh podávať správu Európskemu parlamentu a Rade v súvislosti s postupom výberu členov rady, aby sa zaistil jeho transparentný priebeh. Taktiež je tu návrh pozmeniť názov ETI na "Európsky inovačný a technologický inštitút", avšak ponechať jeho zavedené označenie "ETI".	sk
Vítam taktiež pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, ktorých cieľom je zmodernizovať finančné riadenie ETI, a v ktorých sa objasňuje, že sa na toto založenie uplatňuje postup stanovený v článku 47 medziinštitucionálnej dohody.	sk
Komisia taktiež môže podporiť mnoho vašich pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, či už v ich navrhovanej podobe, alebo v súvislosti s ich významom, keď musíme upraviť ich znenie. Máme však obavy v súvislosti s niektorými vašimi pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi, ktoré navrhol Výbor pre priemysel. Zameriam sa na štyri hlavné problémy.	sk
Po prvé, ide o hľadisko vzdelávania. Musíme byť opatrní a zabrániť oslabeniu vzdelávacieho rozmeru ETI, ktorý je základným kameňom a predstavuje jeden z najinovatívnejších prvkov návrhu. Stotožňujeme sa s názorom Parlamentu, že mobilita vedeckých pracovníkov a mobilita študentov bude mať najväčší význam, a preto by sa na ňu mal klásť najväčší dôraz. Pevne však verím, že znenie spojené so stupňami vzdelávania a diplomami ostane nedotknuté.	sk
Po druhé, prezentácia ETI je založená na základe pilotnej fázy. Domnievam sa, že sa všetci zhodneme na tom, že ETI by sa mal postupne rozvíjať a mal by podliehať neustálemu hodnoteniu. Nemali by sme však pochybovať o dlhodobej vízii a záväzku Európskej únie súvisiacich s touto iniciatívou. Neistota týkajúca sa tohto bodu - a najmä v počiatočnej fáze - úplne ohrozí životaschopnosť projektu.	sk
Po tretie, účasť tretích krajín: úplne súhlasíme so zásadou umožniť účasť tretích krajín v rámci ETI - to je jedna z veľmi dôležitých podmienok. Musí ísť však ruka v ruke so zásadou prednosti členských štátov EÚ. ETI je iniciatívou pod vedením Európy a mal by ňou zostať	sk
Po štvrté, účasť ETI a znalostných a inovačných spoločenstiev na programoch Spoločenstva: tento bod by mal byť bez tieňa pochybností. Inštitút ETI sa nesmie uchádzať o účasť na programoch Spoločenstva, ani nimi nebudú financované jeho administratívne náklady. Na druhej strane znalostné a inovačné spoločenstvá budú oprávenené žiadať o finančné prostriedky, ale nebudú mať v nijakom ohľade prospech z privilegovaného prístupu - žiadne prednostné zaobchádzanie. Aby som to však uviedol na správnu mieru, domievam sa, že správnym prístupom je, aby sa orgány na tento účel dohodli na politickom prehlásení, ktoré sa pripojí k návrhu.	sk
Financovanie ETI je teraz zásadnou nedoriešenou otázkou. Ako viete, minulý týždeň prijala Komisia návrh na preskúmenie viacročného finančného rámca na uspokojenie potrieb programu Galileo a ETI. Dúfam, že tým vznikne pevný základ pre diskusie a do konca tohto roka aj dohoda rozpočtového orgánu. Toto v júni požadovala Európska rada.	sk
spravodajca. - (FI) Vážený pán predsedajúci, Európsky technologický inštitút sa viac než rok pripravuje a čas plynul, lebo pôvodný návrh Komisie musel byť výrazne vylepšený. Parlamentné výbory, v čele s Výborom pre priemysel, výskum a energetiku, tento návrh prepracovali do novej podoby. Parlamentu a Rade bol v tejto súvislosti zaručený väčší vplyv bez toho, aby bola ohrozené autonómne postavenie ETI. Voľba riadiacej rady ETI zrejme do značnej miery pripomína spôsob, akým sa volila Európska rada pre výskum, a tak vedecký svet viedol spory o tomto postupe. Boli podniknuté pokusy na zvýšenie príležitostí prípadnej účasti malých a stredných podnikov. Presne v tomto spočíva najväčší vplyv na zamestnanosť a práve tu rýchlo nachádzame pružnosť na uskutočňovanie inovácií.	sk
Európsky inovačný a technologický inštitút sa bude, ako názov napovedá, zameriavať na inovácie. Ďalšie dva prvky "znalostného trojuholníka", vzdelanie a výskum, tu ostanú, avšak inovácie sú samozrejme vrcholom tohto trojuholníka a prioritou. Inováciám treba venovať zvláštnu pozornosť, lebo práve inovácie sú Achillovou pätou Európy.	sk
Je neuveriteľné, že Američania predkladajú Európskemu patentovému úradu, nášmu vlastnému patentovému úradu, aspoň o tretinu viac žiadostí o udelenie patentu než my. Tu by sme mohli začať. Skeptici by sa mohli pýtať, či bude Únia konkurencieschopná bez inovácií alebo bez pribúdajúcich inovácií. Hovoríme teda o vynálezoch a procesoch, ktoré môžu byť do veľkej miery zavádzané vo svete podnikania. Potrebujeme viac? Mali by sme pokročiť ďalej, keďže Spojené štáty idú rázne dopredu a Čína nie je ďaleko za nami. Rýchlosť si žiada aj lisabonská stratégia. Ako to, že neveríme ani vlastným strategickým rozhodnutiam?	sk
Výskum a vývoj predstavujú stále menší podiel HNP Únie než v ostatných svetových hospodárskych veľmociach. Vynaložíme naň menej než 2 %, kým Spojené štáty naň dávajú takmer 3 %, Japonsko viac než 3 % a samotné Švédsko a Fínsko takmer 4 %.	sk
Naše vysoké štandardy vzdelávania, odbornej prípravy a výskumu majú však príliš málo komerčného využitia, alebo sa aspoň nerealizuje v Európe, ale v Spojených štátoch - tam predovšetkým. Tento problém má samozrejme mnoho hľadísk a čiastočne súvisí s tým, do akej miery sú vysoké školy a zariadenia vyššieho vzdelávania ochotné spolupracovať so svetom podnikania, ale aj s tým, že náš patentový systém je ťažkopádny a tak ďalej.	sk
ETI samozrejme tieto problémy neodstráni, môže ich však do určitej miery zjednodušiť. Mali by sme brať vážne odliv mozgov. Prečo? Lebo usilujeme o to, aby sme sa stali poprednou svetovou ekonomikou založenou na znalostiach a dochádza u nás k odlivu mozgov!	sk
ETI ponúkne súkromnému sektoru nový spôsob kontaktov so vzdelávacou a výskumnou komunitou. Vďaka nemu vzniknú nové príležitosti komerčného využívania výsledkov výskumu a prehĺbi sa obojsmerná spolupráca. Inštitút sa nestane superuniverzitou, ktorá bude okrádať špičkové univerzity o najlepších výskumníkov a vedcov. Postarajú sa o to pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Parlamentu. ETI bude môcť najlepším vysokým školám a zariadeniam vyššieho vzdelávania poskytovať novú trvalú príležitosť úzko spolupracovať so spoločnosťami, ktoré prahnú po inováciách. Môže pomôcť najlepším vysokým školám pritiahnuť najlepších a najschopnejších študentov, vedcov a výskumníkov, aby mohli rozvinúť a využiť výskum a inováciu, postupy a metódy používané pri jeho riadení v spolupráci so poprednými spoločnosťami.	sk
Nedá sa poprieť, že sú návrh obsahuje oblasti, ktoré sa prekrývajú s existujúcimi nástrojmi. Technologické platformy v rámci siedmeho rámcového programu a rozsiahlejšie spoločné technologické iniciatívy sú, za predpokladu, že sú uvedené do prevádzky, do značnej miery založené na tých zásadách, ktoré sú načrtnuté pre ETI. To isté platí pre rámcový program pre konkurencieschopnosť a inovácie.	sk
Možno tu do určitej miery dochádza k prekrývaniu, ale Európa nie je svedkom príliš veľkého množstva inovácií, skôr naopak, a tak je tu priestor pre nový konkurenčný podnik. Všetko záleží od toho, ako ETI zapadne do existujúcej mozaiky. Domnievam sa, že sa dá zariadiť, aby zapadol do európskeho prostredia výskumu bez toho, aby ho narušoval. K projektu sme pridali skúšobnú fázu s hodnoteniami a väčšou právomocou Parlamentu.	sk
Pred týždňom Komisia oznámila návrh odobrať finančné prostriedky administratívnej byrokracii a podporovať poľnohospodárstvo, alebo ak chcete víno a zemiaky, a dať ich do inovácií. Mali sme to vari nerobiť? Je to zaujímavá myšlienka. Zásadnou otázkou osudu ETI je ochota členských štátov , teda členských štátov, ktoré neinvestujú dostatočne, finančne ho podporovať.	sk
Stojíme všetci za lisabonskými cieľmi? Týmto sa to preverí. ETI by mohol prinášať pridanú hodnotu, čo sa týka lisabonských cieľov, ale len v prípade, že nerozloží lisabonské programy. Únia potrebuje inovácie, dámy a páni. Ľudia ich potrebujú; potrebuje ich naša budúcnosť. Prečo by sme nemali podporovať to, čo je nevyhnutné?	sk
Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, Európsky inštitút technológie je predložený Komisiou ako projekt významnej európskej inštitúcie integrujúcej výskum, vzdelávanie a inovácie a umožňujúci transformovať inovatívne objavy do komerčných príležitostí.	sk
Výbor pre rozpočet preto veľmi pozorne skúmal návrh financovania. Ukázalo sa, žiaľ, že návrh kombinovaného financovania obsahuje niekoľko rizík a nejasností. Hlavný problém spočíva v tom, že financovanie nebolo explicitne uvedené vo viacročnom finančnom rámci pre roky 2007 až 2013. Ide o sumu 308 miliónov EUR. Ďalšie pochybnosti, a to o prísune 1,5 miliardy, vznikli s návrhom financovať inštitúciu z iných programov, a to najmä zo štrukturálnych fondov a zo siedmeho rámcového programu pre výskum.	sk
Aj keď sa po prijatí stanoviska Výboru pre rozpočet uskutočnilo množstvo diskusií s Komisiou aj Radou, financovanie inštitútu nie je dosiaľ uspokojivo vyriešené. Dodatočné finančné prostriedky by sa však mohli objaviť, ako už bolo naznačené, len v rámci revízie finančného rámca.	sk
O výkonnosti a úspešnosti ETI sa samozrejme nedozvieme, pokiaľ nebude založený. Svoju životaschopnosť však musí dokázať aj tým, že pritiahne, ako navrhuje aj Komisia, finančné prostriedky zo súkromnej sféry a to sa môže podariť len na základe kvality a aktuálnosti projektov a úspešnosti výsledkov. A to by som inštitútu skutočne priala.	sk
Ďalší bod programu je správa pána Jaceka Saryusza-Wolského, v mene Výbor pre zahraničné veci o smerovaní k spoločnej európskej zahraničnej politike v oblasti energie.	sk
spravodajca. Vážená pani predsedajúca, predkladám správu z vlastnej iniciatívy, ktorú odporúča Výbor pre zahraničné veci drvivou väčšinou. V našej správe podporujeme spoločnú európsku zahraničnú politiku EÚ v oblasti energie, aby sme mohli čeliť problémom týkajúcim sa zabezpečenia energie. Prinieslo by to potrebnú a podstatnú pridanú hodnotu úsiliu vynakladanému na vnútroštátnej úrovni v súlade so zásadou subsidiarity, a umožnila by sa tak lepšia ochrana záujmov Európy spojených s energetikou.	sk
Ako by mala vyzerať táto politika? Mala by byť založená na týchto štyroch zásadách: diverzifikácia; jednotné definovanie záujmov EÚ a jednotný hlas EÚ; solidarita počas krízy; a prehĺbená spolupráca s partnermi.	sk
Je potrebné, aby sme vyvinuli proaktívnu rozsiahlu diplomaciu v oblasti energetiky zameranú na prehĺbenie našej spolupráce so všetkými veľkými krajinami výroby, tranzitu a spotreby energie a vytvorili trh s energiou založený na zásade vzájomnosti.	sk
V správe vítame návrhy tretieho energetického balíčku, ktorý Komisia prijala minulý týždeň a ktorý sa zameriava na tieto obavy a je v súlade s touto správou. EÚ musí byť aktívna, odhodlaná a zjednotená. Geopolitický rozmer zabezpečovania energie sa až doteraz zanedbával a teraz je najvyšší čas tento rozpor vyriešiť. Dúfajme, že nová Zmluva dá EÚ právny základ energetickej solidarity, a tým umožní inštitucionálnej právomoci EÚ rokovať v rámci zabezpečovania energie s tretími krajinami. v správe sa odporúča zahrnúť do našich dohôd s krajinami výroby a tranzitu takzvanú doložku o energetickej bezpečnosti , v ktorej sa stanoví kódex správania a výslovne sa uvedú opatrenia, ktoré sa majú uplatniť v prípade prerušenia dodávok.	sk
Mali by sme nahradiť uprednostňovanie jednostrannosti súčasných členských štátov EÚ vo vzťahu k energii novou spoločnou politikou energetickej solidarity založenej na mnohostrannom prístupe. Na druhej strane je potrebné zaviesť osvedčené postupy vzájomnej konzultácie členských štátov o strategických rozhodnutiach, ktoré by mohli mať vplyv na EÚ alebo na jedného z jej členov.	sk
Nová spoločná zahraničná politika v oblasti energie musí byť v súlade so všetkými politikami EÚ, ktoré majú zahraničné hľadisko, pokiaľ ide napr. o vnútorný trh, hospodársku súťaž, dopravu, obchod, životné prostredie, ochranu spotrebiteľov, rozpočtu a ďalších. Nemôžeme vytvoriť novú spoločnú politiku zo dňa na deň. Preto navrhujeme, aby sme zaujali postupný prístup a aby to bolo efektívnejšie, túto novú politiku by mali dopĺňať náležité nástroje.	sk
Navrhujeme, aby sa potom, čo nová Zmluva - dúfajme - vstúpi do platnosti, vytvoril nový post vysokého predstaviteľa pre zahraničnú politiku v oblasti energie. Tento úrad by umožnil koordináciu všetkých spomenutých odvetvových politík Únie, a hlavne tých hľadísk, ktoré sú spojené s vonkajšou stranou zabezpečovania energie, a jeho činnosť by prebiehala pod vedením vysokého predstaviteľa pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku, ktorý by bol v budúcnosti aj podpredsedom Európskej komisie. Tým by sa podporila spolupráca v rámci Únie.	sk
Táto inštitucionálna novinka teda predstavuje dôležité ukotvenie nového prístupu. Takisto navrhujeme vypracovať presný plán, v ktorom sa stanovia krátkodobé, strednodobé a dlhodobé ciele so zvláštnym časovým rozvrhnutím ich naplnenia a ktorý bude samozrejme podliehať kontrole Európskeho parlamentu.	sk
Aby sme boli úspešní, musíme zapojiť vnútornú dynamiku EÚ a zaistiť potrebnú podporu verejnosti. v záujme občanov je istá a cenovo dostupná energia. Tento záujem našich občanov by mal byť ťažiskom tohto projektu, a tým pádom aj jedným z cieľov nášho prístupu "Európa výsledkov".	sk
Na základe spoločného ohrozenia zabezpečovania energie pre Európu by teda malo dôjsť k spoločnej reakcii. Mohli by sme však dosiahnuť viac: nová spoločná politika sa môže stať spúšťačom ďalšej európskej integrácie, dať jej nový impulz a novú silu EÚ ako svetovému činiteľovi. Ambíciou Európskeho parlamentu by mal byť náročný a odvážny prístup.	sk
Súčasná Európska únia začala s energetikou pred mnohými rokmi. Vtedy dalo našej rekonštrukcii počiatočný popud uhlie. Nemali by sme zmeškať príležitosť, aby k tomu znovu došlo. Pre Európu skutočne potrebujeme energiu, čo platí ako doslovne, tak aj obrazne.	sk
člen Komisie. - Vážená pani predsedajúca, veľmi vítam iniciatívu Výboru pre zahraničné veci, najmä pána predsedu Saryusza-Wolského, ktorý navrhol správu o spoločnej európskej zahraničnej politike v oblasti energie. Posledný vývoj potvrdil, že ide o veľmi príhodnú iniciatívu. Správa slúži na zdôraznenie rastúceho významu energetických otázok v súvislostiach Spoločenstva, najmä vonkajších energetických otázkach jedným hlasom.	sk
Oceňujem, že sa v správe kladie jasný dôraz na to, že za posledný rok Európska únia a jej orgány urobili veľký pokrok smerom k cieľu hovoriť jednotne. k tomu patrí aj založenie Siete kontaktných subjektov v oblasti energetickej bezpečnosti (NESCO), okrem existujúcej koordinačnej skupiny pre zemný plyn a skupiny pre dodávku ropy. NESCO funguje od začiatku roka, čím sa umožnila veľmi užitočná a včasná výmena informácií spojených s energetikou medzi členskými štátmi.	sk
Avšak stále by sa veľmi vítala včasnejšia výmena informácií týkajúcich sa plánovaných iniciatív jednotlivých členských štátov. Ako je uvedené v správe, zostáva nám ešte veľa práce.	sk
Žiadosť spojená s vhodným základom Zmluvy, pokiaľ ide o energetiku a zabezpečovanie energie, je obzvlášť dôležitá a príhodná, rovnako ako požiadavka konkrétnych ustanovení v Zmluvách, ktoré prispejú k vytvoreniu spoločnej európskej zahraničnej politiky v oblasti energie. Tento prístup veľmi vítam vrátane návrhu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, aby sa zásady spoločnej politiky v oblasti energie zahrnuli do Zmluvy ES na nadchádzajúcej medzivládnej konferencii, aby tak vznikol pevný základ pre spoločnú činnosť v energetike voči tretím krajinám.	sk
Takisto som zaznamenal, že Výbor ďalej uvažuje o návrhu, ktorý sa týka pevnejšieho zakotvenia zahraničných politík v oblasti energie ako v Komisii, tak aj v Rade. o tejto dôležitej téme bude potrebné ešte ďalej uvažovať.	sk
Domnievam sa, že táto verzia správy je vyrovnaná aj zo zemepisného hľadiska, keďže sa v nej priznáva význam prehĺbeniu našich energetických vzťahov nielen s východnými susedmi, ale aj s našimi partnermi z oblasti Stredozemného mora, Stredného východu, Ázie a ďalšími.	sk
Už teraz ma teší skutočné energetické partnerstvo so Spojenými štátmi, ale verím, že v tejto oblasti toho môžeme dosiahnuť ešte viac. Takisto sa domnievam, že je potrebné, aby sme pokračovali v spolupráci s podobne zmýšľajúcimi energetickými partnermi, ako sú Nórsko, Kanada a Austrália, aby sme podporili konsenzus týkajúci sa hodnoty otvorených, transparentných a konkurencieschopných medzinárodných trhov s energiou.	sk
Uznávam hodnotu Zmluvy o energetickej charte a súhlasím s Výborom, že jej ratifikácia Ruskom by bola veľmi významná. Zároveň som však pevne presvedčený, že zásady charty sa musia zahrnúť aj do väčšej dohody o energetike v rámci dohody s Ruskom, ktorá nadväzujú na dohodu o partnerstve a spolupráci.	sk
Mám však praktické obavy spojené s počtom správ, ktoré sa odporúča v Komisii vypracovať. Viem, že každá z nich je sama o sebe dôležitá, ale myslím si, že sa väčšina spomenutých otázok pokryje v rámci pravidelného preskúmania akčného plánu pre energetiku alebo sú už zahrnuté vo výročných správach Komisie o uplatňovaní práv týkajúcich sa hospodárskej súťaže.	sk
Uprednostňujem však väčšie zapojenie Parlamentu a preskúmam návrhy kolegov z kolégia, aby som presne zistil, čo môže Komisia urobiť prakticky na vyriešenie spomínaných obáv.	sk
Na záver, so zreteľom na podstatu, má Komisia v úmysle pokračovať v práci, na ktorej sa zúčastňujeme od začiatku minulého roku a v ktorej je zahrnutá väčšina priorít vymedzených v správe, najmä pokiaľ ide o štúdiu uskutočniteľnosti, aby sa prešetrili existujúce právne opatrenia v EÚ v prípade, že odvetvie energetiky susedných krajín nedosahuje danej úrovne, a toho, ako tieto opatrenia podporiť.	sk
Takisto je dôležité predložiť konkrétne návrhy týkajúce sa vzájomnosti a ja vítam skutočnosť, že sa vo vašej správa uznáva význam opatrení o vzájomnosti zameraných na ochranu nášho vnútorného trhu s energiou.	sk
Je to veľmi príhodná správa, ako z politického hľadiska, tak aj pokiaľ ide o jej obsah. Za posledný rok a pol Komisia aktívne pracovala na posilnení zahraničnej politiky EÚ v oblasti energie a ako sa uvádza v správe na dosiahnutí niekoľkých úspešných výsledkov.	sk
Naozaj musíme ísť ďalej, a preto podporujem požiadavku tejto správy spojenej s konkrétnymi ustanoveniami v Zmluvách, ktorých výsledkom bude spoločná európska zahraničná politika v oblasti energie.	sk
V prípade energetickej bezpečnosti hovoríme o bezpečnosti našich ekonomík a nášho spôsobu života. Vzhľadom na to, že EÚ je stále viac závislá od dovozu energie, je dôležité, aby sme na problémy, ktoré so sebou takáto závislosť prináša, reagovali premyslene a priamo, najmä čo sa týka našich vzťahov s hlavnými zahraničnými dodávateľmi energie. To sa už zahrnulo do posledného balíka Komisie o vnútornom trhov s elektrickou energiou a zemným plynom a ja veľmi vítam vaše ocenenie tohto návrhu.	sk
Môžem tiež oznámiť, že Komisia bude zastávať rýchly a podrobný prieskum širších hľadísk zahraničnej politiky EÚ v oblasti energie a že výsledky tejto práce určite zverejníme.	sk
Chcel by som poďakovať Výboru pre zahraničné veci, hlavne jeho predsedovi pánovi Saryuszovi-Wolskému, že na seba prevzal túto iniciatívu a že dal Parlamentu príležitosť diskutovať na tému, ktorá je pre Európu nesmierne dôležitá. Teším sa na našu ďalšiu spoluprácu v budúcnosti.	sk
Ďalší bod programu je návrh nariadenia Rady odchyľujúceho sa odnariadenia (ES) č. 1782/2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, pokiaľ ide o vyňatie pôdy z produkcie stanovené na rok 2008 - C6-0302/2007 -, ktorý preskúmava Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.	sk
členka Komisie. - Vážená pani predsedajúca, môžem vám povedať, že vyhliadky spojené s trhom s obilím sú v našom zmýšľaní jednoznačne na prednom mieste, pretože sa teraz nachádzame v situácii, kedy v posledných mesiacoch došlo k neuveriteľnému nárastu cien. To neplatí len pre Európsku úniu, ale aj pre celý svet.	sk
Vzhľadom na to, že v niektorých častiach Európy príliš pršalo a v iných častiach Európy boli suchá, neboli v tomto roku klimatické podmienky našich regiónov priaznivé pre výrobu obilia a s odhadovanou produkciou v výške 258 ton bola úroda v roku 2007 podpriemerná. Povinné vyňatie pôdy z produkcie, ktoré v súčasnej dobe odpovedá 10 % v starých členských štátoch, EÚ-15, sa nedá zlúčiť s existujúcou situáciou na trhu. v týchto súvislostiach Komisia navrhla stanoviť 0 % vyňatie pre úrodu na jeseň 2007 a pre siatie na jar 2008. Podľa našich odhadov to bude znamenať v rámci Európskej únie dodatočnú výrobu 10 až 17 miliónov ton a ja sa domnievam, že pre toto odvetvie to bude pozitívny signál, a dúfam, že to takisto prispeje k stabilizácii odvetvia obilia.	sk
Samozrejme je potrebné v tejto záležitosti urobiť rýchle rozhodnutie, aby poľnohospodári mohli rozhodnúť o budúcom výrobnom roku a v tejto súvislosti som skutočne veľmi vďačná za to, že Parlament očividne pochopil naliehavosť tejto záležitosti a súhlasil s rýchlym postupom. Skutočne som veľmi vďačná.	sk
Náš právny návrh bude čo najkratší a najjednoduchší a nebude predpokladať žiadnu novú administratívnu záťaž.	sk
Ak sa pozrieme do budúcnosti, je v rámci kontroly stavu nevyhnutné dobre prešetriť, či je ešte vyňatie pôdy z produkcie za súčasných a budúcich podmienok na trhu vhodným nástrojom. Musíme rovnako zvážiť, ako môžeme v rámci nášho systému vyňatia pôdy z produkcie zachovať prínosy pre životné prostredie, ako je zachovanie stálych pastvín, ochrana pobrežných pásov a opatrení, ktoré sa takisto týkajú zmien klímy.	sk
Ďakujem vám teda za rýchlu reakciu. Je milé vidieť, že Parlament sa skutočne môže pohnúť, ak je to naliehavo potrebné.	sk
predseda Výboru AGRI. - Paní predsedajúca, pani komisárka, áno, Parlament naozaj vie konať veľmi rýchlo. Myšlienka, že by Parlament mohol byť obviňovaný z toho, že poľnohospodári nebudú vedieť, čo tento rok na svojej pôde sadiť, samozrejme našu myseľ dosť zamestnávala, a tak sme mali radosť, že môžeme s vami pracovať a dosiahnuť toto pevné rozhodnutie. Rovnako blahoželám svojmu výboru, Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, za jeho jednomyseľné rozhodnutie.	sk
Chcel by som poukázať vlastne na to, aký význam má jeden rok. Pred dvanástimi mesiacmi sme hovorili o 90 EUR/tona za pšenicu. Teraz hovoríme o 250-270 EUR, tá cena je teda trojnásobná. Preto je teraz načase vážne sa zaoberať znížením vyňatia pôdy z produkcie na 0 %. Dokonca by som šiel ešte ďalej. Niečo cez 20 rokov v Európe v podstate hovoríme o prebytku potravín, že poľnohospodári nie sú potrební, že musíme premeniť pôdu na niečo iné a že na zabezpečovaní potravín vlastne nezáleží. Zrazu na zabezpečovaní potravín záleží.	sk
Domnievam sa, že tu ide aj o morálnu stránku veci. Ak má svet dostatok potravín, možno Európa nepotrebuje mať svoj podiel produkcie, ale ak má svet nedostatok potravín a ceny rastú, je Európa morálne povinná potraviny vyrábať. Európa nebude nikdy trpieť hladom, nech už bude cena potravín akákoľvek, pretože my jednoducho máme peniaze, aby sme za ne zaplatili, ale v mnohých častiach sveta budú trpieť hladom. Zrazu sa nachádzame v inom svete, ktorému musíme takisto čeliť. Komisia navrhuje na rok 2008 vyňatie pôdy z produkcie vo výške 0 % a na začiatku hospodárskeho roku 2008, ako som uviedol, má trh neuveriteľne vysoké ceny.	sk
Ako povedala pani komisárka, v niektorých častiach Európy bolo sucho a v iných zase boli povodne. v celom svete sme svedkami toho, ako sa mení stav obilnín, kedy v Austrálii pôdou stúpa soľ a je tam veľmi ťažké vysádzať plodiny. Pozorujeme takisto Čínu a Indiu, kde prijímajú vzhľadom na ich rast hospodárstva nesmierne množstvá potravín a požadujú viac potravín. To všetko si vyberá svoju daň po celom svete na produkcii pšenice a obilnín. Teraz sme pravdepodobne na približne polovici zásob, ktoré historicky máme, a zásoby sa stenčujú, a tak je teraz načase to urobiť.	sk
Domnievam sa, pani komisárka, a som si istý, že vy takisto, že ak budeme mať spoločnú poľnohospodársku politiku oddelenú od produkcie, nemôžeme v mnohých ohľadoch skutočne dosiahnuť vyňatie pôdy z produkcie, pretože pokiaľ by kedy nejaká politika mala byť spojená s produkciou, potom to musí byť vyňatie pôdy, takže je teraz najvyšší čas ho odstrániť.	sk
Hneď ako odstránime vyňatie pôdy z produkcie, musíme mať na pamäti, že malo isté prínosy pre životné prostredie, a musíme takisto pamätať na to, že poľnohospodári tak budú mať na výber, či vyňatú pôdu zorať alebo nie. v rámci systému jednotných platieb poľnohospodárskych podnikov by ju aj naďalej mohli používať, pokiaľ sa tak rozhodnú, ale ekonomické výhody vlastného pestovania obilnín predpokladajú, že väčšina z ich pôdu zorie. Stále môžeme mať šesťmetrové pruhy okolo polí a živých plotov v záujme životného prostredia a ja si myslím, že je to takisto veľmi dobré.	sk
Nejde o niečo, o čom by sme mali dnes večer diskutovať, ale domnievam sa, že v rámci kontroly stavu sa budeme zaoberať tým, že nepochybne budeme musieť prejsť na biopalivá druhej generácie a nepoužívať pšenicu a repku olejnú ako biopalivá. Áno, pred rokom som toho naozaj bol veľkým zástancom, keď boli ceny nízke, ale teraz sú ceny vysoké, takže k tomu len doslova pridáme palivo.	sk
Odporúčam Parlamentu, aby sme túto záležitosť rýchlo vyriešili. Ďakujem všetkým skupinám za ich podporu a veľmi ďakujem pani komisárke za jej rýchlu reakciu. Domnievam sa, že spoločne môžeme dôjsť k správnemu riešeniu. Máme tu niekoľko pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov skupiny PSE a skupiny Verts/ALE, z ktorých väčšinu budeme môcť podporiť. Nemôžem však prijať jeden z nich - a tým je daň z vývozu obilnín, pretože poľnohospodári v minulosti trpeli nízkymi cenami. Keď vzrastú ceny, neuvaľujte na ne prosím daň, pretože to by podľa môjho názoru nebolo celkom správne. Ak sa máme zaoberať trhovými silami, budeme musieť čeliť realite života.	sk
Vážená pani predsedajúca, najskôr by som chcela poďakovať pani komisárke za to, že tu dnes ráno bola s nami, a že tu s nami je teraz pri tejto rozprave, ktorá sa pridala do programu na poslednú chvíľu. Najviac by som jej však chcela poďakovať za jej návrh odstrániť povinné vyňatie pôdy z produkcie na budúce obdobie. Gratulovala nám k našej rýchlosti, ale Komisia takisto ukázala, že je schopná reagovať pomerne rýchlo na vývoj trhu, ktorý teraz prechádza obdobím stenčujúcich sa dodávok obilnín v EÚ. Očakáva sa, že na konci tohto obdobia zásoby dosiahnu rekordné minimum takisto aj vo svete.	sk
Nástroj na kontrolu dodávok, ktorým bolo povinné vyňatie pôdy z produkcie zavedené v roku 1992, už teda nemá žiadny zmysel. v dôsledku toho je len logické, že Komisia navrhuje, aby sa tento záväzok teraz odstránil. Je takisto logické, že Komisia zachováva systém vyňatia pôdy z produkcie a len znižuje povinný podiel z existujúcich 10 % na 0 %. Vďaka tomu pôjde rozprava ďalej správnou cestou. Koniec koncov až v okamžiku, kedy je čas na kontrolu stavu, je čas na diskusiu o možnej zmene existujúcich predpisov a štruktúr.	sk
Ďalej chápem, že ak sa dohodneme na tomto návrhu a Rada príjme rýchle rozhodnutie, pravdepodobne zlomíme rekord v rýchlom prijímaní právnych predpisov. Tým takisto vyšleme signál občanov, a najmä poľnohospodárom, že ak je to potrebné, EÚ dokáže prijímať rýchle rozhodnutia.	sk
Chcela aby som sa však vyspovedať z jednej veci, pani predsedajúca - nie ako hovorkyňa za PPE, ale ako členka CDA v Európskom parlamente z Holandska. Existujú ešte ďalšie odvetvia, v ktorých by sa s ohľadom na existujúci vývoj trhu zdala byť vhodná určitá miera pružnosti. Pozrime sa napríklad na odvetvie mlieka, v ktorom prudko narastá dopyt a Európa zrejme nevyužíva najlepšie jeho plný potenciál. Jednou z možností je pravdepodobne urobiť kvóty, ktoré niektoré členské štáty plne nevyužívajú, predajnými cez hranice alebo 1. apríla 2008 kvótu ešte zvýšiť o niekoľko percent.	sk
Na záver by som teda, pani predsedajúca, chcela osobne vyzvať Európsku komisiu, aby prejavila takisto v ďalších odvetviach rovnaký elán, aký je očividný v súvislosti s obilninami, hneď ako to bude potrebné.	sk
Ja som takisto rád, že tu pani komisárku vidím, a chcel by som povedať, že existujúce podmienky trhu s obilninami nás nútia k tomu, aby sme uvažovali, ale predovšetkým rokovali, a blahoželám Komisii k jej proaktívnemu prístupu.	sk
Skupina sociálnych demokratov v Európskom parlamente súhlasí s analýzou pani komisárky v súvislosti s existujúcou situáciou a s tým, že v rámci kontroly stavu budeme mať príležitosť túto záležitosť do hĺbky preskúmať a prijať vhodnejšie konečné rozhodnutia v budúcnosti. Sme si takisto plne vedomí, že problém, ktorému čelíme, nie je možné vyriešiť len odstránením vyňatia pôdy z produkcie v súvislosti s prechodnými opatreniami, ktoré sa chystáme prijať, ale súhlasíme, že by mohli v budúcom roku do značnej miery pomôcť s nápravou rovnováhy trhu.	sk
Súhlasíme s názorom, že týmto opatrením by sa mohla, v pesimistickej variante, minimálne polovica existujúcich 3,89 miliónov hektárov vrátiť do produkcie, čo by mohlo v roku s normálnymi klimatickými podmienkami predstavovať ďalšiu produkciu vo výške prinajmenšom 5 až 10 miliónov ton, aj napriek tomu, že niektoré typy pôd sú menej úrodné, preto ich poľnohospodári prirodzene vynímajú z produkcie.	sk
Myslíme si však, že na to, aby sme tieto ciele dosiahli, by bolo vhodné, aby Komisia túto odchýlku nepatrne rozšírila, to znamená, aby predĺžila platnosť tohto opatrenia z jedného roku na dva, a je pochopiteľné, že by sa malo predĺžiť, pretože v poľnohospodárstve očividne chýba plánovanie a na začiatku budúceho obdobia jeseň-zima ešte nebudeme mať konečné rozhodnutie o výsledku rozpravy, ktoré sa bude konať v rámci kontroly stavu. Preto vyzývam Komisiu, aby vzala do úvahy pozmeňujúci a doplňujúci návrh, ktorý na tieto účely predložíme a ktorý si, ako som si istý, zaslúži väčšinu na zajtrajšom plenárnom zasadnutí.	sk
Na druhej strane sme si všetci vedomí toho, že vrátenie celej tejto oblasti do produkcie bude mať jasné negatívne vplyvy, pokiaľ ide o uvoľňovanie CO2 zo zeme, ale aj biologickú rozmanitosť, pretože teraz každý uznáva pridanú hodnotu pre životné prostredie, ktorú prinieslo vyňatie pôdy z produkcie. Preto sa domnievame, že by bolo vhodné, aby Komisia čo najskôr zrealizovala štúdiu vplyvu, aby sme mali k dispozícii všetky príslušné faktory pre prijatie rozhodnutia o tejto záležitosti, ktorú do roka budeme musieť prijať.	sk
(DE) Vážená pani predsedajúca, pani komisárka, áno, konali sme rýchle, ale Komisia sa takisto oneskorila s predložením návrhov. o tejto záležitosti sa dlho diskutovalo a netrpezlivosť pestovateľov do značnej miery podnecovala otázka, kedy to už konečne bude za nami. Nič sme nezdržovali, to je pravda, ani sme nič zdržovať nechceli.	sk
Vaše odôvodnenie je také, že ceny sú vysoké a je tu potrebná určitá stabilizácia. Dúfam, že sme obaja veľmi spokojní - a najmä váš manžel so svojím podnikom - že sa nakoniec dostanú peniaze k podnikom. Už dlho sa s tým mešká a mali by sme byť opatrní s tým tu hovoriť, že niečo musíme urobiť a znížiť ceny. Navyše je to do istej miery v rozpore s vaším dnešným prehlásením týkajúcim sa cukru. Určite si spomínate, že ste povedali: pri existujúcej cene obilia sa teraz ľudia dajú možno rýchlejšie na obilniny a upustia od cukru. Ak teraz znovu stlačíte ceny obilia, vaša logika a váš zámer by sa tým mohli narušiť.	sk
Uvádzate to, že v dôsledku toho sa striedajú plodiny. Áno, to je pravda. Pôvodne bolo toto opatrenie spojené so striedaním plodín, pretože striedanie plodín takisto vyžadovalo vegetáciu. To znamená, že musíme venovať pozornosť hľadisku životného prostredia, aj napriek tomu, že sa naň v posledných rokoch zabúdalo, jednoducho tým, že sa umožní trvalé vyňatie pôdy z produkcie, čím by sa značný podiel dostal do produkcie energetických výrobkov.	sk
V pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu vás žiadame, aby ste sa nielen zaoberali tým, čo máte v pláne na rok 2008, ale takisto aby ste nám tu v Parlamente povedali, ako má prebiehať striedanie plodín so zreteľom na ochranu životného prostredia.	sk
Vážení páni poslanci, vážené pani poslankyne, dobré ráno! Dnešný deň, 26. september, je Európskym dňom jazykov. Našou povinnosťou je pripomenúť ľuďom tu v Európskom parlamente, v chráme jazykov, význam tohto dňa pre filozofiu a podstatu Európskej únie, a prácu, ktorú vykonávame s cieľom dosiahnuť multikultúrnu Európu, v ktorej sa rešpektujú rozdielne charakteristické rysy, kultúry a duch našich národov.	sk
- (ES) Vážená pani predsedajúca, veľmi pekne vám ďakujem, že ste mi dali slovo. Dnes oslavujeme Európsky deň jazykov a ja by som chcel pripomenúť pocity mnohých občanov Španielska, ktorí nechápu, prečo sú diskriminovaní zo strany predsedníctva Európskeho parlamentu, keďže Katalánci, Galícijčania a Baskovia, ako som ja, ktorí sú zástupcovia občanov, nemôžu používať svoj jazyk v Parlamente.	sk
Na rozdiel od Komisie, Rady a Výboru regiónov, kde sa zástupcovia občanov môžu vyjadrovať v týchto úradných jazykoch, predsedníctvo odmieta akceptovať baskický, katalánsky alebo galícijský jazyk, ktoré sú úradnými jazykmi v Španielsku.	sk
Pán Ortuondo, predsedníctvo sa bude dožadovať informácií o tejto otázke, hoci sme o nej už mnohokrát diskutovali a odpovede sú dobre známe.	sk
Prisťahovalectvo - Legálne prisťahovalectvo - Priority politiky boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu štátnych príslušníkov tretích krajín (rozprava) 	sk
správe pani Lilli Gruberovej v mene Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci o pláne politiky pre legálnu migráciu a	sk
správe pána Javiera Morena Sáncheza v mene Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci o prioritách politiky boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu štátnych príslušníkov tretích krajín.	sk
Vážená pani predsedajúca, vážený pán komisár, dámy a páni, Európska únia stále čelí veľkým výzvam, pokiaľ ide o jej reakciu na meniaci sa stav migrácie.	sk
Globálny prístup k migrácii, ktorý prijala Európska rada v decembri 2005, dosiaľ tvorí základný rámec pre definovanie reakcie na tieto výzvy. Pri prijímaní Globálneho prístupu Európska rada zvýraznila potrebu vyrovnaného, globálneho a súdržného prístupu, ktorý pokrýva politiky boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu a, v spolupráci s tretími krajinami, využíva výhody legálnej migrácie. Uskutočnenie globálneho prístupu bolo hlavnou prioritou prechádzajúcich predsedníctiev.	sk
Globálny prístup k migrácii nestagnoval, naopak Európska rada ho vylepšila a rozvinula vo svetle udalostí a pokroku dosiahnutého v rámci jeho vykonávania. V súčasnosti je integrovaný do komplexnej migračnej politiky Európskej únie.	sk
Na svojom zasadnutí z 21. a 22. júna tohto roku prijala Európska rada závery o rozšírení a posilnení Globálneho prístupu. V týchto záveroch sa predovšetkým uvádza uplatňovanie Globálneho prístupu na regióny susediace s východným a juhovýchodným územím EÚ a rozvoj partnerstva medzi Európskou úniou a tretími krajinami z hľadiska okružnej migrácie a mobility.	sk
Na dôležitosť vykonania globálneho prístupu poukázali letné udalosti a najmä udalosti, ku ktorým došlo na južných námorných hraniciach EÚ. Zatiaľ čo naďalej uplatňujeme Globálny prístup, opatrenia, ktoré treba prijať, musia zahŕňať opatrenia na boj proti nelegálnemu prisťahovalectvu ako aj opatrenia na rozvíjanie príležitostí na legálnu migráciu.	sk
V súvislosti s týmito dvomi neoddeliteľnými cieľmi sa Rada pokúšala dosiahnuť pokrok. Na svojom júnovom zasadnutí diskutovala o situácii na južných hraniciach Stredozemia. Znovu zdôraznila dôležitosť úlohy, ktorú musí zohrávať agentúra Frontex a rozhodla sa začať novú prácu v súvislosti s návrhmi prednesenými Maltou. Táto práca bola vykonaná a jej výsledkom bolo prijatie záverov na zasadnutí Rady z 18. septembra, ktoré sa týkali posilnenia riadenia južných námorných hraníc EÚ. Niektoré z týchto záverov vyzývajú na uskutočnenie naliehavých krokov na posilnenie súčasných opatrení a existujúcich dojednaní. Členské štáty sú nabádané, aby poskytli bilaterálnu podporu tým členským štátom, ktoré čelia výnimočnému tlaku z hľadiska nelegálneho prisťahovalectva v dôsledku ich geografickej polohy a úrovne spolupráce so susediacimi tretími krajinami. Táto spolupráca bude zahŕňať napr. opatrenia týkajúce sa vrátenia nelegálnych prisťahovalcov, podmienky prijatia, zodpovednosti za žiadateľov o azyl, utečencov a neplnoleté osoby.	sk
V záveroch sa taktiež zdôrazňuje potreba posilniť spoluprácu v tejto oblasti s tretími krajinami, ktoré sú krajinami pôvodu a tranzitnými krajinami, najmä z hľadiska riadenia ich vlastných hraníc, preberania ich zodpovednosti za pátracie a záchranné operácie, boja proti obchodovaniu s ľuďmi a pašovaniu ľudí a budovania účinného rámca pre vrátenie nelegálnych prisťahovalcov.	sk
Dôraz sa kládol na potrebu užšej spolupráce s medzinárodnými organizáciami ako je Úrad vysokého komisára OSN pre utečencov a Medzinárodná organizácia pre migráciu. Ďalším nevyhnutným prvkom je pokus o posilnenie činností agentúry Frontex, najmä prostredníctvom zavedenia dlhodobých spoločných operácií a rozšírenia činností v rámci Európskej siete pobrežných hliadok.	sk
Pokiaľ ide o dlhodobé opatrenia, Rada vyzvala Komisiu, aby v rámci prebiehajúcej rozpravy o Zelenej knihe Komisie o spoločnom európskom azylovom systéme, ktorý sa týka vytvorenia špecializovaných azylových tímov, predložila správu a možných dodatočných opatreniach spolu s hĺbkovou analýzou niektorých návrhov Malty, štúdiu príslušných častí námorného práva a záväzok.	sk
Úloha agentúry Frontex pri zabezpečovaní účinnej kontroly vonkajších hraníc EÚ zo strany členských štátov sa stáva čoraz viac dôležitejšou. Ako viete, agentúra Frontex začala fungovať iba v októbri 2005, no v relatívne krátkom čase rozvinula svoju prevádzkovú kapacitu a podnikla dôležité kroky smerom k posilneniu bezpečnosti vonkajších hraníc Európskej únie prostredníctvom zamerania sa na boj proti nelegálnemu prisťahovalectvu. Vykonali sa rôzne spoločné operácie koordinované agentúrou Frontex a ďalšie operácie prebiehajú v Stredozemí a Atlantickom oceáne. Obzvlášť dôležitým momentom bolo začatie fungovania Európskej siete pobrežných hliadok v máji tohto roku, ktorá bude z dlhodobého hľadiska zjednocovať budúci európsky monitorovací systém.	sk
Ďalšou významnou udalosťou bolo keď Rada v júli tohto roka prijala nariadenie, ktorým sa ustanovuje mechanizmus na zriadenie rýchlych pohraničných zásahových tímov, známych ako RABIT, a ktoré nadobudlo účinnosť dňa 20. augusta. Nariadením sa ustanovuje mechanizmus na poskytovanie rýchlej operačnej pomoci na obmedzenú dobu dožadujúcemu členskému štátu, ktorý čelí výnimočnému a naliehavému tlaku z dôvodu príchodu veľkého počtu štátnych príslušníkov tretích krajín na vonkajšie hranice, ktorí sa snažia neoprávnene vstúpiť na územie Európskej únie.	sk
Agentúra Frontex sa v súčasnosti nachádza v procese vykonania tohto nariadenia. Aby však operácie koordinované agentúrou Frontex boli účinné, je veľmi dôležité, aby bolo k dispozícii primerané vybavenie. V súlade s nariadením o agentúre Frontex zriadila agentúra Frontex centrálny register dostupného technického vybavenia, známy ako CRATE. Tento register už obsahuje rozsiahly zoznam helikoptér, lietadiel, plavidiel a iného vybavenia, ktoré sú členské štáty pripravené poskytnúť pre operácie koordinované agentúrou Frontex.	sk
Pokiaľ ide o legislatívne opatrenia zamerané na nelegálne prisťahovalectvo, príslušné orgány Rady už začali vykonávať analýzu návrhu smernice tohto Parlamentu a Rady, ktorý ustanovuje sankcie voči zamestnávateľom, ktorí nelegálne zamestnávajú štátnych príslušníkov tretích krajín. Tento návrh, ktorý je zameraný na boj proti nelegálnemu zamestnávaniu, bol predložený Komisiou v máji 2007.	sk
Rada, použitím postupu spolurozhodovania s cieľom rýchlo dosiahnuť dohodu, taktiež priradila vysokú prioritu návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o spoločných štandardoch a postupoch v členských krajinách pri návrate štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí majú nelegálny pobyt. Toto v súčasnosti analyzujú príslušné orgány Rady.	sk
Vzhľadom na politiku readmisie by sa malo spomenúť, že po júnovom nadobudnutí platnosti readmisnej dohody s Ruskom už bolo prijaté rozhodnutie o podpísaní readmisnej dohody s Ukrajinou a bolo podpísaných niekoľko readmisných dohôd s krajinami západného Balkánu a Moldavskom. Všetky tieto dohody budú finalizované, keď Európsky parlament predloží svoje stanovisko.	sk
Rád by som teraz povedal niekoľko slov o pláne politiky pre legálnu migráciu. Ako viete, Rada a portugalské predsedníctvo taktiež uprednostňujú podporovanie legálnej migrácie. Predsedníctvo zorganizovalo v Lisabone v dňoch 13. a 14. septembra konferenciu na vysokej úrovni venovanú problémom legálnej migrácie. Zúčastnili sa na nej ministri, vyšší úradníci a známi akademickí pracovníci, ako aj zástupcovia tohto Parlamentu a Komisie. Táto konferencia riešila problémy legálnej migrácie, ako sú kanály legálnej migrácie a riadenie migračných tokov, integrácia a lisabonská agenda, a migrácia a rozvoj. Výsledky tejto konferencie budú veľmi dôležité pri riadení našej práce počas nasledujúcich niekoľkých mesiacov.	sk
Rada začne taktiež čoskoro pracovať na návrhoch rámcovej smernice o právach migrantov s legálnym pobytom na území členského štátu s cieľom pracovať a na vytváraní jednotného povolenia na pobyt, a na návrhu smernice o podmienkach vstupu a pobytu vysokokvalifikovaných pracovníkov, ktorý, dúfame, Komisia predloží v priebehu niekoľkých týždňov. Tieto dva návrhy, spolu s ostatnými, ktoré budú predložené v priebehu niekoľkých rokov, predstavujú ďalšie kroky v pláne politiky pre legálnu migráciu, ktorý predložila Komisia v januári 2006.	sk
Rada už začala vykonávať analýzu navrhovanej smernice Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/109/ES s cieľom rozšíriť jej pôsobnosť na osoby požívajúce medzinárodnú ochranu. Zámerom tohto návrhu je rozšíriť možnosť získania právneho postavenia osoby s dlhodobým pobytom aj na osoby požívajúce medzinárodnú ochranu. Rada práve čaká na stanovisko Parlamentu, aby mohol byť tento návrh nástroja rýchlo prijatý.	sk
Pokiaľ ide o vonkajšie vzťahy v oblasti migrácie, musím vás informovať o tom, že Rada sa aktívne venovala uskutočneniu globálneho prístupu k migrácii, ako vo svojich záveroch definovala Európska rada v decembri 2005 a v roku 2006. Vaša pozornosť je taktiež upriamená na závery o rozšírení a posilnení Globálneho prístupu k migrácii, ktoré Rada prijala v júni. V decembri 2006 Európska rada vyzvala Komisiu, aby: predložila návrhy o spôsobe uplatňovania Globálneho prístupu na východné a juhovýchodné regióny susediace s Európskou úniou; navrhla spôsoby integrovania príležitostí na legálnu migráciu do vonkajších politík EÚ s cieľom rozvíjať vyvážené partnerstvo s tretími krajinami vhodné pre osobitné potreby trhu práce v členských štátoch; navrhla spôsoby a prostriedky podporovania dočasnej okružnej migrácie a predložila podrobné návrhy o tom, ako lepšie organizovať a poskytovať informácie o rôznych formách legálneho pohybu medzi Európskou úniou a tretími krajinami.	sk
Komisia v reakcii na tieto výzvy predložila dve oznámenia a po prijatí týchto oznámení predsedníctvo predložilo Rade návrh záverov zameraných na začatie práce na opatreniach, ktoré uviedla Komisia.	sk
Konferencia ministrov partnerstva Euromed o migrácii sa bude konať v novembri. Zámerom tejto konferencie je rozvíjať iniciatívy a opatrenia pre riešenie otázok súvisiacich s migráciou. Navyše, osobitná pozornosť bola venovaná Afrike, a to prostredníctvom uskutočňovania a zintenzívnenia dialógu o otázkach súvisiacich s migráciou, ktorý bol s africkými krajinami nadviazaný v roku 2005. Priorita bola taktiež venovaná monitorovaniu Ministerskej konferencie o migrácii a rozvoji v Rabate v júli 2006 a v Tripolise v novembri 2006. Na týchto ministerských konferenciách, prvá z nich bola regionálna a druhá kontinentálna, bolo označených niekoľko oblastí, v ktorých je možné posilniť spoluprácu medzi krajinami pôvodu, tranzitnými krajinami a cieľovými krajinami migrantov.	sk
Rada aktívne pracuje v tejto oblasti s cieľom pretransformovať spoločný program dohodnutý v Rabate a Tripolise do konkrétnych opatrení.	sk
podpredseda Komisie. - (IT) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, som veľmi vďačný zástupcovi Rady za jeho opis všeobecných rysov našej spoločnej akcie, a rád by som sa zvlášť poďakoval dvom spravodajcom, pani Gruberovej a pánovi Morenovi Sánchezovi, za dve správy, o ktorých dnes diskutujeme a ktoré pripomienkujeme.	sk
Úvodným postrehom, inými slovami optimistickou poznámkou, je samozrejme to, aký veľký pokrok dosiahla Európa za taký krátky čas. Všetci si pamätáme, že až do samitu v Hampton Courte v októbri 2005 sa šírili pochybnosti dokonca o tom, či je Európa schopná mať spoločnú stratégiu v oblasti prisťahovalectva. Dnes to nie je len heslom nás všetkých, ale my už uskutočňujeme niektoré iniciatívy, o ktorých bolo rozhodnuté a ktoré začali prinášať skutočné ovocie.	sk
To ukazuje, že Európa zohráva svoju úlohu pri riadení globálneho, nezastaviteľného fenoménu migrácie. Národné akcie členských štátov už nepostačujú. Taktiež je to dôkazom toho, že európska akcia je výhodná pre Európu ako takú, pre členské štáty a pre všetkých našich partnerov, ako južných susedov (najmä africké krajiny), tak i našich východných susedov, pretože, ako nám bolo pripomenuté, Komisia navrhla rozšíriť globálny prístup smerom na východ, to znamená, na migračné toky smerujúce z východu. Rada súhlasila v plnom rozsahu.	sk
2. Volebné právo a právo byť volený do Európskeho parlamentu pre občanov EÚ s bydliskom v členskom štáte, ktorého nie sú štátnymi príslušníkmi (hlasovanie)	sk
spravodajca. - Vážený pán predsedajúci, v správe sa podporuje návrh Komisie zefektívniť postupy pre občanov, ktorí si želajú byť volení alebo voliť do Európskeho parlamentu v štáte svojho bydliska. V tomto návrhu sa plne rešpektujú vnútroštátne právne predpisy a postupy a presadzuje sa v ňom argument rozšírenia cezhraničnej demokracie v budúcnosti. Poslanci by mohli podporiť uznesenie výboru bez pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov.	sk
podpredseda Komisie. - (FR) Vážený pán predsedajúci, chcel by som sa poďakovať spravodajcovi, pánovi Duffovi, za jeho správu, ktorá je plná nápadov. Niektoré z pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, ktoré Európsky parlament predložil, idú nad rámec toho, čo Komisia navrhuje s cieľom riešiť určité administratívne ťažkosti pri uplatňovaní smernice, ktoré boli identifikované v jej správe o voľbách v roku 2004.	sk
Úplne však chápem dôvody niektorých pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov Parlamentu - okrem toho ich podporuje aj Komisia - najmä potrebu zlepšiť mieru účasti občanov v európskych voľbách a európsky charakter volieb do Európskeho parlamentu. Všetky tieto záležitosti sú spojené s otázkami, ktoré sa týkajú vylúčenia dvojitej kandidatúry, ktorej ukončenie je cieľom jedného z pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, a automatického procesu vedúceho k strate práva byť volený.	sk
Komisia je preto za podrobnejšie preskúmanie týchto záležitostí, v prípade potreby prostredníctvom vykonania vhodnej štúdie, a Európsky parlament bude samozrejme súčasťou tohto postupu. V prípade potreby by sa o týchto otázkach mohlo takisto diskutovať v rámci medziinštitucionálnej informačnej skupiny, ktorá v súčasnosti skúma všetky možné spôsoby efektívnejšieho šírenia informácií o európskych voľbách v roku 2009.	sk
Vážený pán predsedajúci, pokiaľ ide o procedurálnu námietku, vidím, že skupina ALDE požiadala o osobitné hlasovanie o každom pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu v súvislosti s touto správou.	sk
Podľa rokovacieho poriadku môže pozmeňujúci a doplňujúci návrh predložiť iba skupina. Chcel som overiť, či sa tak naozaj stalo v mene skupiny alebo či ide iba o jedného poslanca, ktorý tvrdí, že koná v mene skupiny.	sk
. - Vážený pán Corbett, máme tu dôkaz o tom, že žiadosť predložila skupina, takže všetko je v poriadku. Je mi ľúto, ale všetko je v poriadku!	sk
(CS) Vážený pán predsedajúci, vážené dámy a vážení páni, návrh na zriadenie Európskeho technologického inštitútu som nepodporil. Podobne ako väčšina z Vás si samozrejme želám, aby sa Európska únia prispôsobila a produkovala viac vynálezov a patentov.	sk
Po vypočutí diskusie o tomto návrhu však nie som presvedčený, že zriadenie ďalšej inštitúcie je krok správnym smerom. Naše univerzity a výskumné inštitúty nedostanú navyše žiadne peniaze; skôr im v rámci súťaže o výskumné granty pribudne ďalšia inštitúcia. Hlasovaním v našej ctihodnej inštitúcii sa nevytvoril ani žiadny nový orgán "supervedcov". Inštitút budú riadiť vedci, ktorí odídu z univerzít, na ktorých teraz pôsobia. Som preto presvedčený, že by bolo lepšie, keby sme finančné prostriedky, ktoré sú k dispozícii, ak ich vieme nájsť, venovali prostredníctvom výskumných grantov existujúcim špičkovým vedeckým týmom.	sk
(SK) Ak chceme skutočne vo vede a technike dobiehať USA, Japonsko a ostatné svetové špičky a ak chce Európa udávať tón, musí nevyhnutne pre to vytvoriť predpoklady.	sk
Centrá excelentnosti však musia mať vytvorené všetky podmienky a predpoklady. Európsky technologický inštitút je krok správnym smerom. Škoda, že sa s týmto rozhodnutím toľko váhalo. Verím, že nesystémovosť v otázke dostatočného financovania EIT bude k spokojnosti vyriešená.	sk
Podporujem aj myšlienku spolufinancovania na princípe Public Private Partnership, ako je tomu napr. na výskumných bázach v Spojených štátoch. Prial by som si, aby vedci a výskumníci aj z nových krajín boli rovnocenne vyberaní a zapájaní do vedeckých tímov a aby správna rada bola kontrolovateľná Európskym parlamentom. Výskumné ciele by mali kopírovať siedmy rámcový program pre vedu a výskum, jedine výskum na embryonálnych kmeňových bunkách by nemal byť financovaný daňovými poplatníkmi tých krajín, kde je takýto výskum protizákonný.	sk
(CS) Vážený pán predsedajúci, rád by som sa vyjadril k hlasovaniu o zriadení Európskeho technologického inštitútu. Hlasoval som za tento návrh, pretože po prvýkrát sme tu mali nejaký systém, ktorý prepája výskum, vzdelávanie a podnikateľský sektor.	sk
Je to veľmi dôležitý projekt v oblasti európskych inovácií a takisto ako iné podobné projekty ho sprevádzajú problémy, v tomto prípade najmä finančné problémy. Návrh na zriadenie inštitútu a poskytnutie dostatočného priestoru, aby sa preukázala opodstatnenosť jeho budúcej existencie, si zasluhuje podporu. Využívanie IKT môže starším ľuďom pomôcť, aby sa stali nezávislejšími a udržali si zdravie, a môže zvýšiť kvalitu ich života.	sk
(FI) Vážený pán predsedajúci, rád by som uviedol niekoľko slov týkajúcich sa Európskeho technologického inštitútu. V prvom rade by som chcel poďakovať spravodajcovi, pánovi Paasilinnovi. Odviedol výbornú prácu. Viem, že je odborníkom na vzdelávanie, výskum a iné podobné oblasti.	sk
Je to veľmi ambiciózny projekt, napriek tomu by som však chcel zdôrazniť, že pri zriaďovaní nových inštitúcií v Európskej únii môže byť pred ich zriadením veľmi dôležité zabezpečiť, aby mohli existujúce inštitúcie získať adekvátne finančné prostriedky. V dôsledku toho by sme mali takisto zabezpečiť, aby mohla sieť existujúcich univerzít získať adekvátnu podporu a takýmto spôsobom realizovať nový výskum.	sk
Hlasoval som v súlade s odporúčaním pána Paasilinnu, rád by som však tento Parlament vyzval, aby si uvedomil, že existujúce výskumné komunity by mali byť schopné získať svoje finančné prostriedky, a že tento nový inštitút by nemal pohlcovať peniaze, ktoré sú pre ne vyčlenené. Bol by som rád, keby ste si na to spomenuli a zohľadnili to pri prijímaní rozhodnutí.	sk
písomne. - (PT) Hlasovala som za správu pána Paasilinnu o Európskom technologickom inštitúte, pretože si myslím, že prostredníctvom posilnenia synergií medzi inováciami, výskumom a vzdelávaním rozhodujúcim spôsobom prispeje k zvýšeniu konkurencieschopnosti európskej ekonómie.	sk
Podporujem preto návrhy spravodajcu, ktorých cieľom je jasne definovať zdroje financovania budúceho Európskeho technologického inštitútu, aby mohol začať fungovať čo najskôr a úspešne plniť svoju misiu na rozdiel od cieľov stanovených v Lisabonskej stratégii.	sk
písomne. - (PT) Naše stanovisko k vytvoreniu Európskeho technologického inštitútu je veľmi kritické na základe stanoviska, ktoré prijali rôzne výskumné inštitúcie. Príkladom je štúdia, ktorú minulý rok predstavila Liga európskych výskumných univerzít, v ktorej sa uvádza, že plán vytvoriť Európsky technologický inštitút je "zle pochopený a odsúdený na neúspech". Euroscience, európska organizácia vedcov a politických expertov ho nazvala "politicky motivovaným nápadom, ktorý pochádza z mylného predpokladu". Vedecký poradca Spojeného kráľovstva pán Robert May uviedol, že "je založený na nepochopení" inovácií.	sk
Tento inštitút bude virtuálny, bude pozostávať z vedcov pôsobiacich na univerzitách EÚ, vo výskumných laboratóriách a spoločnostiach, a na rozdiel od pôvodného návrhu nebude poskytovať kvalifikácie. V dôsledku tlaku z rôznych krajín, ktoré sa usilovali získať sídlo inštitútu, sa stal určitým virtuálnym centrom pre konzultácie vedeckých komunít v rôznych oblastiach. Európsky parlament práve prijal niekoľko pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov k návrhu Komisie, podľa nášho názoru však nie sú dostatočné na nápravu toho, čo bolo pokazené.	sk
Pokiaľ ide o financovanie, jednou z možností je rozpočet Spoločenstva, vrátane finančných prostriedkov určených na výskum, pričom sa to môže stať práve ďalším spôsobom podpory rozvinutých krajín a zhoršiť tak nerovnosti.	sk
písomne. - (PL) Vážený pán predsedajúci, koncepcia Európskeho technologického inštitútu sa počas živej diskusie o spôsoboch presadzovania inovácií v rámci Európskej únie zmenila. Inštitút mal byť pôvodne v rámci lisabonskej agendy európskym ekvivalentom Technologického inštitútu v Massachusetts. Inými slovami, mal byť súčasťou našej stratégie s cieľom konkurovať Spojeným štátom. Namiesto toho uvažujeme v súčasnom rýchlo sa meniacom globálnom prostredí o sieti znalostných a inovačných spoločenstiev, takzvaných ZIS, koordinovaných centrálnym orgánom. Odrazilo sa to v oddelení dvoch rozpočtových položiek v pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhoch, ktoré Európsky parlament predložil k návrhu rozpočtu na rok 2008 (oddelené financovanie siete a koordinačného orgánu). Zdá sa, že sme bližšie k nájdeniu riešenia, ktoré sa týka financovania tohto podniku, keďže Európska komisia navrhla prehodnotiť finančnú perspektívu na roky 2007 - 2013, najmä zvýšiť limit pre položku 1A a znížiť limity pre iné položky. Opäť to potvrdzuje, že Parlament sa nemýlil, keď zdôrazňoval neprimerane nízku úroveň rozpočtových prostriedkov určených na ciele Lisabonskej stratégie.	sk
Takisto by som rád podporil mesto Wrocław v súvislosti s jeho žiadosťou o umiestnenie sídla Európskeho technologického inštitútu. Musím však zdôrazniť, že lepšie financovanie výskumu a vývoja a vytvorenie novej inštitúcie nestačí na zabezpečenie toho, aby sa Európa stala konkurencieschopná a inovatívna. Bude to závisieť od vývoja podnikateľskej kultúry, ochoty riskovať, praktických prepojení medzi výskumom a vývojovými cyklami a súkromným podnikaním.	sk
písomne. - (DE) Podľa môjho názoru je rozhodnutie zachovať koncepciu Európskeho technologického inštitútu omylom. Žiadny z predložených argumentov nie je presvedčivý, pretože vychádzajú z mylných predpokladov.	sk
1. Dokonca aj pôvodná koncepcia, ktorú predložil predseda Komisie pán Barroso, vytvoriť Európsky technologický inštitút ako odpoveď na americký Technologický inštitút v Massachusetts ignorovala realitu, a návrh predložený na dnešné hlasovanie túto pôvodnú koncepciu ešte viac zhoršuje. Technologický inštitút v Massachusetts sa vyvíjal pomocou veľkého objemu peňazí a rôznej podpory, a v Európe realizuje výskum svetovej triedy už mnoho "minitechnologických inštitútov v Massachusetts". Európskym problémom je nedostatočná finančná a morálna podpora pre inovácie a špičkový výskum.	sk
2. Navrhované financovanie vo výške 309 miliónov EUR z rezervného rozpočtového zdroja blokuje iné parlamentné iniciatívy, akou je napríklad projekt strategického významu Galileo. Navrhovaný objem finančných prostriedkov predstavuje iba jednu osminu očakávaného rozpočtu a nie je preto žiadnym stimulom pre ďalšie významné súkromné iniciatívy. Spoločnosť BP investovala iba do samotného sektora biopalív v Berkeley v Spojených štátoch 500 miliónov amerických dolárov.	sk
S vlastnými štedrými finančnými zdrojmi a grantmi pre existujúce špičkové európske inštitúty by Európsky technologický inštitút mal perspektívu úspechu. EÚ by mohla nasledovať napríklad kanadský model a zriadiť inovačný fond financovaný z peňazí, ktoré na konci roka zostali v rozpočte EÚ.	sk
4. Plánovaná sieťová infraštruktúra je virtuálnou nadnárodnou inštitúciou bez žiadneho reálneho významu v rámci európskeho a medzinárodného výskumu. Je nešťastným a byrokratickým kompromisom.	sk
písomne. - V zásade vítam koncepciu Európskeho technologického inštitútu. Zdržal som sa však hlasovania o tomto uznesení, pretože si nemyslím, že sme už dostatočne vyriešili všetky ciele, riadenie a financovanie tohto inštitútu.	sk
písomne. - (FR) V utorok 25. septembra som hlasovaním za zriadenie Európskeho technologického inštitútu (ETI) podporil môjho kolegu Reina Paasilinnu.	sk
Táto správa vyjadruje ozajstné prianie priblížiť sa k znalostnej spoločnosti. Vytvorenie nástrojov, ktoré sa majú v rámci Európskej únie zaviesť, s cieľom podporovať integráciu inovácií, výskumu a vzdelávania možno pomôže stimulovať konkurencieschopnosť európskej ekonomiky.	sk
Činnosti Európskeho technologického inštitútu bude riadiť správna rada pozostávajúca z vedeckých a administratívnych pracovníkov. Táto rada vymenuje znalostné a inovačné spoločenstvá (ZIS), ktoré budú zodpovedné za vykonanie strategických priorít Európskeho technologického inštitútu.	sk
Súčasne je však poľutovaniahodné, že finančné zdroje, ktoré sú na tento projekt vyčlenené, sú do istej miery nedostatočné. Pre túto sľubnú iniciatívu by to z dlhodobého hľadiska mohlo byť zničujúce.	sk
Všetci by sme mali vedieť, že je veľmi potrebné, aby v Európskej únii existovali projekty Spoločenstva, ktoré zabezpečia jej rozvoj v kontexte Lisabonskej stratégie.	sk
Tajné väznice a nezákonná preprava zadržaných osôb, ktoré sa týkajú členských štátov Rady Európy (správy Fava a Marty) (rozprava)	sk
. - Ďalším bodom programu sú vyhlásenia Rady a Komisie o tajných väzniciach a nezákonnej preprave zadržaných osôb, ktoré sa týkajú členských štátov Rady Európy (správy Fava a Marty).	sk
Vážený pán predseda, vážené dámy a vážení páni, v decembri 2005 Európsky parlament vo svojom uznesení, v ktorom sa vyžaduje zriadenie dočasného výboru pre prepravu a nezákonné zadržiavanie väzňov, opäť potvrdil, citujem: "svoje odhodlanie v boji proti terorizmu, zdôrazňuje však, že tento boj nemožno vyhrať prostredníctvom obetovania základných princípov, ktoré sa terorizmus snaží zničiť, najmä že ochranu základných ľudských práv nemožno nikdy kompromitovať".	sk
Predchádzajúce predsedníctva Rady mali v tomto Parlamente možnosť vyjadriť svoj súhlas s týmto stanoviskom. Nemôžem začať bez toho, aby som zdôraznil, že súčasné predsedníctvo má také isté odhodlanie s rovnakým dôrazom. Rád by som pripomenul, že boj proti terorizmu nemôže kompromitovať naše hodnoty a princípy, ktoré sa týkajú ochrany základných práv. Podľa nášho názoru je to kľúčovou záležitosťou. V boji proti terorizmu budeme úspešní, iba ak zostaneme oslobodení: oslobodení od strachu a akéhokoľvek zneužívania alebo manipulácie v mene strachu. Našou najsilnejšou zbraňou a našou najúčinnejšou obranou sú naše hodnoty a princípy týkajúce sa ochrany našich základných práv.	sk
Aj keď samotná Rada nemá právomoc vyjadriť svoje stanovisko, neexistuje žiadny členský štát Európskej únie, ktorý by neuznal význam vynaloženého úsilia a iniciatív prijatých s cieľom dospieť k pravde. Mali by sme si pamätať, že hovoríme o základných princípoch, na ktorých je založená naša európska demokracia. Hľadanie pravdy umožní eliminovať vznesené podozrenia. Je preto nevyhnutné, aby vyšetrovania v tejto oblasti túto vec vysvetlili, a aby neviedli k ďalšiemu zmätku. Predchádzajúce predsedníctva, ktoré mali príležitosť vystúpiť v tomto Parlamente, generálny tajomník a vysoký predstaviteľ a európsky koordinátor boja proti terorizmu v rámci spolupráce s dočasným výborom Európskeho parlamentu v tejto súvislosti nezlyhali.	sk
Som preto presvedčený, že by bolo úplne nespravodlivé naznačovať akýkoľvek nedostatok odhodlania zo strany Rady alebo ministrov pre zahraničné veci. V skutku musím zdôrazniť mnohé iniciatívy, či už parlamentné alebo právne, ktoré rôzne európske krajiny prijali po týchto správach.	sk
Z tohto dôvodu bolo úplne vhodné konať v duchu zásady subsidiarity. Ako iste viete, v mnohých oblastiach, ktoré výbor vyšetruje, nemá Európska únia žiadne právomoci konať. V tejto súvislosti mám na mysli najmä dohľad nad spravodajskými službami. Na túto skutočnosť už tento Parlament a jeho výbor upozorňovali predchádzajúce predsedníctva a vysoký predstaviteľ pán Solana. Možno to samozrejme ľutovať, pravdou však je, súčasné zmluvy obmedzujú rozsah pôsobnosti Rady v týchto oblastiach.	sk
Z našej strany Vás však môžem ubezpečiť, že portugalské predsedníctvo bude aktívne a konštruktívne spolupracovať. Rád by som pripomenul úplnú a transparentnú spoluprácu, ktorú ponúkla portugalská vláda, počas vyšetrovaní tohto dočasného výboru Parlamentu, ktoré sa skončili vo februári tohto roka, ako aj v súvislosti s iniciatívami generálneho tajomníka Rady Európy podľa článku 52 Európskeho dohovoru o ľudských právach vo vzťahu k údajným letom CIA a nezákonným záchytným strediskám v Európe.	sk
Ako je všeobecne známe, hoci samotná Rada neprijala stanovisko k správam, ktoré predložili pán Fava a pán Marty pod záštitou tohto Parlamentu a Rady Európy v uvedenom poradí, neznamená to, že tieto správy ignoruje. Rada v rámci zahraničnej politiky Európskej únie v skutočnosti aktívnym a pozitívnym spôsobom obhajovala ľudské práva a medzinárodné právne predpisy.	sk
Dôsledne sme argumentovali, že ochrana základných hodnôt a medzinárodných právnych predpisov si vyžaduje vážnu a hĺbkovú diskusiu o ľudských právach v kontexte boja proti terorizmu. V tejto súvislosti EÚ zdôraznila, že ľudské práva, práva utečencov a medzinárodné humanitárne práva sa musia rešpektovať a dodržiavať. Rada bude naďalej podrobne monitorovať vývoj týkajúci sa ľudských práv v rámci boja proti terorizmu a príjme príslušné opatrenia na zabezpečenie ich ochrany. EÚ je aj naďalej odhodlaná presadiť absolútny zákaz mučenia a krutého, neľudského a ponižujúceho zaobchádzania a trestania.	sk
Naše akcie sa riadia týmto cieľom a s tretími krajinami budeme vždy diskutovať o obavách, ktoré tento problém spôsobuje. EÚ a jej členské štáty jasne uviedli, že existencia akýchkoľvek tajných záchytných stredísk, kde sú osoby zadržiavané v právnom vákuu, nie je v súlade s medzinárodnými humanitárnymi právnymi predpismi. V usmerneniach pre oblasť mučenia sa jasne uvádza, že členské štáty musia zakázať tajné záchytné miesta, pričom musia zabezpečiť, aby sa všetky osoby, ktorým je odňatá sloboda, zadržiavali v oficiálne uznaných záchytných strediskách, a aby boli miesta ich pobytu známe. V usmerneniach pre oblasť mučenia sa takisto uvádza, že žiadnu osobu nemožno násilím vrátiť do krajiny, kde by jej hrozilo riziko mučenia alebo zlého zaobchádzania.	sk
Je všeobecne známe, že príslušné otázky, ktoré sa týkajú právomoci na kontrolu letísk, inšpekcie a spravodajských služieb, v podstate patria do zodpovednosti a pod kontrolu členských štátov. Je pravda, že Sitcen vykonáva pravidelné analýzy používajúc informácie, ktoré poskytujú členské štáty, nemá však operačnú jurisdikciu nad takzvanými "spravodajskými" službami. Je potrebné poznamenať, že členské štáty EÚ takisto čelili komplexnosti, ktorá je v tejto súvislosti typická pre systém triedenia a spracúvania žiadostí o prelet, pristátie a povolenia pre kontrolu na zemi. Predstavuje to pre všetkých novú veľkú výzvu. Pokiaľ ide o našu stranu, portugalská vláda nielen realizovala tento niekedy náročný a veľmi pomalý postup zberu údajov, takisto aj vytvorila pracovnú skupinu na hodnotenie mnohých postupov a navrhovanie zlepšení, ktorej význam bol riadne uznaný v záverečnej správe, ktorú tento Parlament prijal vo februári.	sk
Musím zdôrazniť, že prácu, ktorú vykonal generálny tajomník Rady Európy, sme považovali za veľmi dôležitú, a správam, ktoré predložil pán Marty, sme venovali náležitú pozornosť. Dotazník a odporúčania, ktoré vypracoval generálny tajomník Rady Európy podľa článku 52 Európskeho dohovoru o ľudských právach, v Portugalsku, a podľa môjho názoru aj v iných členských štátoch, takisto umožnili bezprecedentné prehodnotenie vnútroštátnych právnych rámcov, záruk a kontrolných mechanizmov ako celku, vrátane analýzy postupov na triedenie, overovanie a kontroly žiadostí o povolenie na prelet a pristátie lietadiel na vnútroštátnom území.	sk
V prípade Portugalska to určite viedlo k inštitucionálnym, technickým a prevádzkovým zlepšeniam. Pokiaľ ide o odporúčania generálneho tajomníka Rady Európy, ktoré sa týkajú kontrolných záruk, členovia ich prevažne chápali tak, že iniciatívy, ktoré sú k dispozícii, by nemali viesť k zbytočnému zdvojovaniu právnych predpisov alebo povereniu Rady Európy novými právomocami.	sk
Na druhej strane možno súhlasiť, že existuje priestor na efektívnejšie uplatňovanie a prísnejšiu kontrolu existujúcich mechanizmov. Som presvedčený, že keby sa tieto vyšetrovania vykonali dôkladnejším a pokojnejším spôsobom, výsledky by boli efektívnejšie. Napriek stále odporúčanej precíznosti a bez ohľadu na zmätočné vyhlásenia, avšak v rámci snahy zohľadniť niektoré námietky vo vyhláseniach obhajujúcich význam príslušných hodnôt a dobrého mena európskych demokracií, je pravdou, že všetky tieto iniciatívy majú uplatnenie a zmysel. Preto v nich treba pokračovať, najmä teraz, keď sa stala kľúčovou dôkladná a otvorená analýza nových problémov, ktoré predstavujú teroristické hrozby, ako napríklad dilema bezpečnosť verzus sloboda. Okrem toho existuje stále väčšia potreba schopnosti reagovať na problémy, ktoré vznikli v dôsledku boja proti bezprecedentnej hrozbe, na základe medzinárodných právnych predpisov.	sk
Vážený pán predsedajúci, vážený pán komisár, vážené dámy a vážení páni, posilňovanie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti vychádzajúceho z Haagskeho programu a príslušného akčného plánu je jednou z hlavných priorít spoločného 18-mesačného programu nemeckého, portugalského a slovinského predsedníctva. Boj proti terorizmu je v tejto súvislosti jednou z najdôležitejších výziev, pre ktoré tieto tri predsedníctva definovali cieľ zintenzívniť spoluprácu v tejto oblasti, prostredníctvom pokračovania v implementácii stratégie EÚ na boj proti terorizmu. Ako iste viete, pán Gilles de Kerchove bol nedávno vymenovaný za nového európskeho koordinátora boja proti terorizmu, a podobne ako jeho predchodcovia bude pripravený poskytovať tomuto Parlamentu všetky potrebné informácie.	sk
Túto príležitosť musím využiť aj na zdôraznenie toho, že v rámci transatlantického dialógu sme osobitne diskutovali o otázke dodržiavania ľudských práv v rámci boja proti terorizmu, najmä na poslednom samite Európskej únie a Spojených štátov v apríli, kde sa vyzdvihli závery Európskej rady z 11. decembra 2006.	sk
Portugalsko, predsedajúc Rade, jasne uviedlo svoje odhodlanie pokračovať v tomto dialógu a rozširovať ho, pretože ho považuje za kľúčový pre obe strany.	sk
podpredseda Komisie. - (IT) Vážený pán predsedajúci, vážené dámy a vážení páni, rád by som poďakoval zástupcovi Rady. Dámy a páni, Komisia - a ja - sme od začiatku sledovali a podporovali prácu dočasného výboru Európskeho parlamentu súvisiacu s touto veľmi dobre známou témou a vážnymi obvineniami a príslušnými dôležitými udalosťami.	sk
Samotná závažnosť týchto udalostí, dokonca samotná predstava, že sa mohli stať, je samozrejme nevyhnutným dôvodom spolupráce všetkých troch inštitúcií, Komisie, Parlamentu a Rady. Je potrebné ešte raz zopakovať - a som rád, že to môžem urobiť - že boj proti terorizmu musí byť vyvážený plným rešpektovaním základných práv a právneho štátu. Sú to dve základné podmienky fungovania demokracie.	sk
V tomto duchu som presvedčený, že nezákonná preprava väzňov a hypotéza o existencii viac alebo menej tajných záchytných stredísk - v prípade, že sa príslušným spôsobom preukážu - by nepochybne predstavovali vážne porušenie medzinárodných právnych predpisov a základných ľudských práv. Všetci vieme, že všetci členovia Európskej únie musia dodržiavať základné princípy Dohovoru o ľudských právach, najmä články 5 a 6.	sk
Sme samozrejme presvedčení, že tieto udalosti sa v členských štátoch riadnym spôsobom prešetria. Tieto vyšetrovania musia samozrejme vykonávať príslušné súdne orgány. Jedna vec musí byť jasná, dokonca už bola mnohokrát jasne uvedená v správe, ktorú predložil pán Fava, a v správe Rady Európy: v parlamentnej správe sa môžu uvádzať fakty, Parlament však pochopiteľne nemá žiadnu právomoc ani povinnosť vykonávať súdne vyšetrovanie.	sk
Ak ide o údaje z neznámeho zdroja, na základe právneho štátu - ktorý musíme rešpektovať - sa vyšetrovaním poverujú slobodné, nezávislé súdy. Ich úlohou je odhaliť zdroje, ktoré sú za obvineniami. Na objasnenie, obviniť členský štát alebo jednotlivca bez odhalenia zdroja tohto obvinenia je princípom, ktorý je prijateľný v parlamentnej správe, nie však v súdnom vyšetrovaní. Som preto presvedčený, že súdne vyšetrovania budú pokračovať, ako je tomu v niektorých členských štátoch vrátane mojej krajiny. Správa si však evidentne vyžaduje ďalší postup, takže uvádzam iniciatívy, o ktorých som presvedčený, že k uvedenému postupu prispejú:	sk
Dňa 23. júla som napísal poľskej a rumunskej vláde, pričom som ich upozornil na ich povinnosť vykonať komplexné, hĺbkové vyšetrovanie a požiadal som ich o podrobné informácie o tom, či už tieto vyšetrovania začali a aký bol ich výsledok. Dúfam, že obe vlády odpovedia, o ich reakciách Vás samozrejme budem informovať, dôvodom je najmä moje presvedčenie, že ak je niekto z niečoho obvinený, v rámci pravdy a transparentnosti musí mať všetky právne možnosti vysvetlenia a dokázania nepravdivosti tohto obvinenia, v opačnom prípade sa vyšetrovaním musí poveriť nezávislý súd. Podľa môjho názoru je veľmi jasná odpoveď v záujme obvinenej strany.	sk
Mojím druhým bodom je toto: ako som uviedol na poslednej schôdzi, vypracoval som dotazník pre všetky členské štáty, ktorý sa týka terorizmu. V tomto dotazníku každý členský štát uvádza opatrenia, ktoré prijal v rámci boja proti terorizmu, výsledky dosiahnuté v súvislosti s efektívnosťou vnútroštátnych právnych predpisov a najmä úroveň ochrany základných ľudských práv, ktorú poskytujú vnútroštátne právne predpisy. Mám v úmysle analyzovať odpovede a potom vypracovať správu pre Radu a Parlament o efektívnosti opatrení členských štátov, ktoré sú zamerané na boj proti terorizmu, a ich vhodnosti a zlučiteľnosti s princípom rešpektovania základných práv.	sk
Môj tretí bod sa týka leteckej dopravy. Výboru LIBE som dal sľub, že preskúmam veľmi dôležitý právny aspekt, ktorému sa v súčasnosti nevenuje pozornosť: kde leží hranica medzi definíciou civilnej leteckej dopravy a vládnej leteckej dopravy, inými slovami, prečo vládna letecká doprava nepodlieha bežným kontrolám, ako je tomu v prípade civilnej leteckej dopravy? Táto práca prebieha podľa plánu a Európska komisia má predložiť oznámenie o celkovej leteckej doprave. Komisia preto príjme toto oznámenie veľmi skoro, na konci tohto roku, a predložíme samozrejme návrh na lepšiu definíciu uvedenej koncepcie vládnej leteckej dopravy, ktorá sa často vykladá takým spôsobom, ktorý umožňuje obchádzať nevyhnutné kontroly.	sk
Existuje však ďalšia iniciatíva, ktorá sa týka leteckej dopravy. Je súčasťou všeobecného riešenia zavádzajúceho spoločné pravidlá pre všetky členské štáty, ktoré sa týkajú každého druhu lietadla, ktoré vstupuje do spoločného európskeho vzdušného priestoru bez letového plánu. Nepochybne viete, že od 1. januára 2009 sa na základe pravidiel implementácie takzvaného jednotného európskeho vzdušného priestoru všetkým členským štátom zavedú spoločné požiadavky pre letové plány, takže v tejto súvislosti zosúladíme pravidlá letových plánov všetkých lietadiel, či už cez európsky vzdušný priestor prelietavajú alebo doň vstupujú. Bude to obrovským prínosom, pretože sa obmedzí odlišné zaobchádzanie týkajúce sa preletov a pristátí, s ktorým sa v členských štátoch stretávame.	sk
Ďalším bodom je ratifikácia dohody o vydávaní väzňov medzi Európou a Spojenými štátmi. Keby existovala, pričom už mala existovať, európska dohoda - ktorá je podpísaná, ale ešte nie je ratifikovaná - pravidlá vydávania väzňov zo Spojených štátov a do Spojených štátov by mohli byť oveľa jasnejšie. Hovoríme tu o väzňoch, ktorí podliehajú vyšetrovaniu alebo sú podozriví v súvislosti s terorizmom. Túto dohodu ešte musí ratifikovať niekoľko členských štátov, našťastie ich nie je veľa. Ešte raz som formálne vyzval všetkých ministrov spravodlivosti, aby čo najskôr ratifikovali túto dohodu o vydávaní väzňov medzi Európou a Spojenými štátmi.	sk
Ešte tu je bod, ktorý sa týka dohľadu nad spravodajskými službami. Tento bod sa uvádza v oboch správach, ide však o citlivú záležitosť. Myslím si, že najdôležitejšia zo všetkého je vnútroštátna reakcia, aj keď je potrebné zdôrazniť určité spoločné požiadavky. Prvou požiadavkou je posilnenie parlamentnej kontroly v členských štátoch. Niektoré krajiny prijali alebo prijímajú vnútroštátne právne predpisy zamerané na značné posilnenie právomoci svojich národných parlamentov, ktoré sa týkajú dohľadu nad činnosťami spravodajských služieb. Podľa môjho názoru je to správna cesta, pretože ako iste uznáte, neviem si predstaviť budúce spoločné európske právne predpisy, ktorými by sa riadili tajné služby, a myslím si teda, že je veľmi dôležité, aby sa o tejto záležitosti diskutovalo.	sk
Vážený pán predsedajúci, na záver by som rád uviedol, že si myslím, že o tejto záležitosti by sme mali naďalej diskutovať, majúc na mysli právny štát ako princíp a samozrejme dodržiavanie ľudských práv; medzi základné práva však takisto patrí právo nebyť obvinený, okrem prípadov, keď sa obvinenie zakladá na dôkazoch získaných podľa riadnych postupov.	sk
Operácia PESD na východe Čadu a severe Stredoafrickej republiky (rozprava)	sk
. - Ďalším bodom programu sú vyhlásenia Rady a Komisie o operácii PESD na východe Čadu a severe Stredoafrickej republiky.	sk
Ďakujem Vám, pán predseda. Portugalské predsedníctvo víta túto príležitosť na výmenu názorov v súvislosti s možnou operáciou v rámci PESD (Európska bezpečnostná a obranná politika) na východe Čadu a severe Stredoafrickej republiky. Konflikt v Dárfúre zostáva jednou z najväčších priorít zahraničnej politiky EÚ. Sme potešení najnovším vývojom, a po prvé najmä oznámením, že 27. októbra začnú rokovania pod záštitou OSN a osobitného veľvyslanca Africkej únie s cieľom nájsť mierové riešenie konfliktu, ktoré by zlepšilo perspektívu mieru v Dárfúre. Po druhé, takisto považujeme za pozitívne jednomyseľné prijatie rezolúcie bezpečnostnej rady 1769 o vytvorení misie UNAMID (spoločná operácia Africkej únie a OSN v Dárfúre), ktorou sa urýchli snaha o vyriešenie tohto konfliktu v Dárfúre.	sk
Aby sa však týmto úsilím dosiahli nejaké výsledky, konflikt v Dárfúre sa musí riešiť v rámci širších regionálnych súvislostí. Negatívny vplyv tohto konfliktu na humanitárnu a bezpečnostnú situáciu v susediacich krajinách, najmä v Čade a Stredoafrickej republike, je príčinou veľkého znepokojenia. Podľa nášho názoru nemožno nájsť dlhodobé riešenie konfliktu v Dárfúre bez stabilizácie situácie v týchto susediacich krajinách.	sk
Ako iste viete, Rada vo svojich záveroch z 23. júla zdôraznila akútnu potrebu riešiť destabilizujúci vplyv krízy v Dárfúre na humanitárnu a bezpečnostnú situáciu v susediacich krajinách a zopakovala svoju podporu rozmiestneniu viacrozmernej prítomnosti OSN na východe Čadu a severovýchode Stredoafrickej republiky.	sk
Rada sa takisto rozhodla pokračovať v hľadaní možného riešenia paralelnej spolupráce v rámci Európskej bezpečnostnej a obrannej politiky s cieľom podporiť túto viacrozmernú prítomnosť OSN so zreteľom na zlepšenie bezpečnosti v týchto oblastiach.	sk
Počas leta prebiehali prípravy na túto operáciu. Dňa 12. septembra Rada prijala koncepciu krízového riadenia, v ktorej sa vymedzujú hlavné plánovacie parametre tejto paralelnej spolupráce. Osobitný dôraz sa venuje cieľu ochrany ohrozených civilistov, najmä utečencov a vysídlených osôb, a zjednodušenia dodávky humanitárnej pomoci prostredníctvom zlepšenia bezpečnosti v tomto regióne.	sk
Pokiaľ ide o vnútornú politickú situáciu v týchto dvoch krajinách, Rada je presvedčená, že misiou by sa mala zachovať jej nezávislosť, nestrannosť a neutralita. Plánovanie založené na tejto koncepcii, v súlade s postupmi krízového riadenia EÚ, je k dispozícii. Ďalším krokom, ktorý je potrebné prijať, bude schválenie spoločnej akcie týkajúcej sa konceptu operácie a operačného plánu, vrátane vymedzenia zloženia síl. Operácia bude trvať jeden rok a očakáva sa, že sa nahradí medzinárodnou misiou OSN. Akákoľvek operácia PESD v Čade a Stredoafrickej republike sa musí zakladať na rezolúcii Bezpečnostnej rady OSN a bude sa vykonávať v rámci prísnej konzultácie s OSN a našimi africkými partnermi.	sk
EÚ víta vyhlásenie predsedu Bezpečnostnej rady OSN z 27. augusta, v ktorom sa uvádza, že Bezpečnostná rada OSN je pripravená schváliť zavedenie viacrozmernej prítomnosti na východe Čadu a severovýchode Stredoafrickej republiky. Súčasťou každej operácie EÚ v Čade a Stredoafrickej republike musia byť politické iniciatívy zamerané na riešenie regionálneho rozmeru konfliktu v Dárfúre. Konkrétne, malo by sa podporovať každé úsilie o normalizáciu vzťahov medzi Čadom a Sudánom, v súlade s dohodami z Tripolisu a Rijádu. Od Sudánu, Čadu a Stredoafrickej republiky by sa malo takisto vyžadovať, aby dodržiavali svoje záväzky, pokiaľ ide o neposkytovanie podpory povstaleckým hnutiam, ktoré z ich území vyvíjajú činnosť proti iným krajinám.	sk
člen Komisie. - (FR) Vážená pani predsedajúca, vážené dámy a vážení páni, včerajším prijatím rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 1778/2007 o rozmiestnení medzinárodných síl na východe Čadu a severovýchode Stredoafrickej republiky sa pre Radu a Európsku úniu otvoril priestor, aby v rámci niekoľkých dní schválila operáciu PESD v týchto krajinách. Je to bezpochyby najdôležitejším úspechom, a som presvedčený, že sa to stretne s pozitívnym ohlasom. Cieľové regióny tejto operácie sú v súčasnosti v stave všeobecnej nestability a zlej bezpečnosti, ktorý má vplyv na státisícky civilistov, ktorí musia žiť v podmienkach mimoriadnej zraniteľnosti. Ako iste viete, túto situáciu nemožno vysvetliť iba rozširujúcim sa vplyvom krízy v Dárfúre na Čad a Stredoafrickú republiku. Existujú takisto endogénne dôvody, ktoré sú pre tieto krajiny, najmä pre Čad, typické.	sk
Stabilitu v týchto oblastiach Čadu a Stredoafrickej republiky možno zabezpečiť iba ak bude medzinárodná akcia, najmä akcia Európskej únie, obsahovať niekoľko faktorov. V prvom rade ide o kvalitu vojenskej a policajnej prítomnosti v Čade a Stredoafrickej republike, v druhom rade je to prijatie takého prístupu, ktorý nie je založený výlučne na bezpečnosti, ale obsahuje aj poskytovanie pomoci a vytvorenie politických štruktúr, a nakoniec ide o schopnosť obmedziť a eliminovať akékoľvek zasahovanie Sudánu a regiónu Dárfúr v Čade a Stredoafrickej republike.	sk
Začnem prvým bodom: je to oblasťou, ktorá patrí do druhého piliera. Členovia Rady vyjadrili stanoviská k tejto záležitosti a v nasledujúcich dňoch budú mať bezpochyby ešte väčší priestor. Jedným dôležitým prvkom, ktorý sa v rámci rozmiestnenia týchto európskych bezpečnostných síl musí zohľadniť, je samozrejme potreba ochrany humanitárnej zóny. Z tohto dôvodu zamestnanci Úradu pre humanitárnu pomoc úzko spolupracovali s vojenskými plánovačmi Rady s cieľom zabezpečiť dodržiavanie príslušného mandátu a vysokej úrovne spolupráce medzi vojenskými a humanitárnymi agentúrami. Trvali sme najmä na tom, aby boli na mieste prítomní styční úradníci európskych bezpečnostných síl, s cieľom zabezpečiť úzke prepojenia a stálu výmenu informácií s humanitárnymi organizáciami.	sk
Teraz prejdem k druhému bodu. Pomocné opatrenia, ktoré poskytla Komisia, sa týkajú troch aspektov. Prvým je bezpečnostná podpora operácie čadskej polície, pod dohľadom OSN. Predstavuje to najmä financovanie prípravy 800 čadských príslušníkov polície, ktorí budú zodpovední za udržiavanie poriadku v táboroch, ktoré boli zriadené pre utečencov a vysídlené osoby. Je dôležité, aby bola táto policajná akcia príkladná. Takisto je veľmi dôležité, aby ju miestni obyvatelia dobre prijali. Na tento účel sa majú prostredníctvom nástroja pre stabilitu pred koncom roka 2007 poskytnúť finančné prostriedky vo výške približne 10 miliónov EUR.	sk
Teraz prejdem k humanitárnym opatreniam. V roku 2007 Komisia vyčlenila 30,5 milióna EUR na núdzovú humanitárnu pomoc a viacsektorové programy pomoci určené na podporu utečencov a vnútorne vysídleného obyvateľstva, ako aj hostiteľských komunít v Čade. Stredoafrická republika získala pomoc vo výške 8 miliónov EUR a podobná suma sa vyčlenila aj na rok 2008.	sk
Tretí prvok sa týka opätovnej integrácie a obnovy. V krátkej dobe sa majú z 9. európskeho rozvojového fondu vyčleniť dodatočné finančné prostriedky pre Čad a Stredoafrickú republiku vo výške približne 13,1 milióna EUR. Tento program je určený na pokračovanie aktivít Úradu pre humanitárnu pomoc v rámci sledovania stratégie obnovy a prechodu na rozvoj.	sk
Vážené dámy a vážení páni, tieto pomocné opatrenia sú nevyhnutné, zároveň však musia byť spojené s akciami týkajúcimi sa politického vývoja. Ak sa má zabezpečiť dlhodobá stabilita, akcie, ktoré sa prijímajú na medzinárodnej a európskej úrovni, je potrebné dopĺňať rôznymi inými akciami spojenými s obnovením právneho štátu, obnovením hospodárskej správy, reformou právnych a bezpečnostných systémov a podporou politického dialógu medzi vládou a opozičnými stranami. Nie je potrebné hovoriť, že je to veľmi dôležitým prvkom najmä vzhľadom na voľby v roku 2009.	sk
Komisia bude naďalej presadzovať tento globálny prístup v Čade a Stredoafrickej republike. Komisia sa takisto veľmi usiluje o vyriešenie konfliktu v Dárfúre, nielen poskytovaním humanitárnej pomoci a pomoci pri obnove, ale aj podporovaním procesu rokovania a mediácie, do ktorého sme samozrejme aktívne zainteresovaní. V tejto súvislosti som nedávno informoval generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov, ktorým je pán Ban Ki-moon, a predsedu komisie Africkej únie, ktorým je pán Konaré, že Komisia by v rámci podpory rokovaní prispela do fondu pre Dárfúr. Komisia okrem toho financuje iniciatívy zamerané na zabezpečenie účasti a odhodlania dárfúrskej spoločnosti v procese riešenia tohto konfliktu.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (DE) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, humanitárna situácia v Čade, najmä pozdĺž hranice so Sudánom, ktorá má 1360 km, ale taktiež v oblasti, ktorá hraničí so Stredoafrickou republikou, podľa môjho názoru robí intervenciu medzinárodnej komunity nevyhnutnou.	sk
Pred niekoľkými dňami som bol v Čade a mal som možnosť vytvoriť si názor o danej situácii. Viac ako 400 000 utečencov a vysťahovalcov je umiestnených v táboroch v tejto hraničnej oblasti. Tieto tábory sú v nepretržitom ohrození nájazdov banditov a gangov, ale taktiež Janjaweedskej milície zo Sudánu. Situácia na otvorenom priestranstve je ešte zložitejšia. Vzhľadom na nebezpečenstvo, stále viac a viac ľudí hľadá útočisko v táboroch.	sk
Pre zmiernenie kritickej situácie týchto ľudí je nevyhnutné zabezpečiť zlepšenie bezpečnosti v tomto regióne, aby sa ľudia mohli vrátiť domov. Ide o ťažkú úlohu, a preto s cieľom zvládnuť ju, je nevyhnutné spoločné zdieľanie tejto situácie. Organizácia Spojených národov sa zaviazala pomôcť pri rozvíjaní policajnej sily, ktorá sa neskôr môže pridať k bezpečnostným silám. Na druhej strane, Európska únia bola požiadaná, aby poskytla pomoc vojsk, ktoré by odvrátili nebezpečenstvo vpádov Janjaweedov a banditov a nebezpečenstvo útokov na utečencov, vysťahovalcov a civilistov.	sk
Návrhom tohto uznesenia Európsky parlament podporuje túto operáciu za nasledovných podmienok: Po prvé, ako ste upozornili vážený pán predseda, vážený pán komisár, politické rokovania musia pokračovať, keďže koniec koncov potrebujeme politické riešenie. Predtým ako vyšleme do tejto oblasti vojská, musíme mať oficiálne oprávnenie zasiahnuť v prípade útokov Janjawedov a banditov.	sk
Zabezpečená musí byť veľká oblasť. To znamená, že aj sila, ktorá bude zabezpečovať túto oblasť musí byť dostatočne veľká, aby dokázala zlepšiť bezpečnostnú situáciu. Musí byť jasné, že je to európska sila pozostávajúca z niekoľkých európskych národov. EUFOR musí byť dostatočne vybavený, aby mohol vykonávať svoj mandát. Z pohľadu relatívne malej sily vojska a s ohľadom na veľkosť hraničnej oblasti to znamená, že vynikajúci dôvtip a možnosti dopravy sú nevyhnutné, keďže táto sila musí byť schopná rýchlo sa rozhodnúť v prípade ohrozenia a musí byť taktiež schopná okamžite sa premiestniť na stanovené miesto.	sk
Za žiadnych okolností nemôžeme dopustiť, aby sa s ohľadom na svoj mandát alebo nedostatočnú vybavenosť, ocitla európska sila v Čade v ohrození a zabezpečovala len svoju ochranu a nebola tak schopná plnohodnotne vykonávať svoj mandát. Európsky parlament musí taktiež definovať stratégiu odchodu, ktorá musí predvídať ako a kým bude EUFOR nahradený po ukončení svojej ročnej pôsobnosti.	sk
V súčasnom návrhu uznesenia Európsky parlament upozorňuje, že vo svetle politickej situácie v regióne, táto európska sila v Čade by mala konať ako nestranná sila zabezpečujúca bezpečnosť a ochranu civilistov. Rozmiestnenie EUFOR-u minulý rok v Kongu ukázalo aká je dôležitá spoľahlivosť a nestrannosť ako aj nezávislosť na to, aby bol zaručený úspech operácie.	sk
V súčasnej situácii, rozmiestnením sily na obdobie jedného roka, Európska únia prispeje k zlepšeniu humanitárnej situácie a podporí Africkú úniu v preberaní zodpovednosti za tento región. Uskutočnenie oboch týchto aspektov je nevyhnutné, preto vás žiadam, aby ste hlasovali za súčasné znenie uznesenia.	sk
v mene skupiny PSE. - (PT) Včerajšie prijatie rezolúcie Bezpečnostnej rady č. 1778 (2007) svedčí o tom, že situácia v regióne hraníc medzi Sudánom, Čadom a Stredoafrickou republikou predstavuje hrozbu pre medzinárodný mier a bezpečnosť.	sk
Gesto Parlamentu smerom k rezolúcii zároveň svedčí o naliehavosti vyriešiť túto situáciu a zodpovednosti Európskej únie v súvislosti s poskytnutím ochrany. Drvivá väčšina poslancov Parlamentu súhlasí s generálnym tajomníkom Organizácie Spojených národov a s poskytnutím humanitárnej pomoci prostredníctvom MVO utečencom žijúcim v biede a v neustálom strachu. Všetci uvádzajú dôvody pre prítomnosť medzinárodných ozbrojených síl v tomto regióne. Žiadna krajina ani organizácia nemôže lepšie naplniť očakávania súvisiace s mandátom, ktorý bol udelený rezolúciou č. 1778 ako Európska únia. Jej PESD (Európska bezpečnostná a obranná politika) je určená práve pre takéto naliehavé prípady.	sk
V tomto kontexte, pokiaľ ide o vyslanie ozbrojených síl EÚ do tohto regiónu, sa Rada a portugalské predsedníctvo môžu spoľahnúť na podporu Parlamentu. Európsky parlament však musí upozorniť na niektoré znepokojujúce aspekty týkajúce sa tejto misie. Po prvé, obávame sa, že neochota členských štátov poskytnúť silu s ohľadom na minimálny počet členov posádky ako aj minimálne vojenské vybavenie bude viesť k zníženiu účinnosti tejto misie. Radi by sme dodali, že čím menšie bude prispenie ostatných členských štátov, o to väčšia bude sila francúzskej zložky. Pripomínam však, že vnímanie tejto misie ako nestrannej je základom jej úspechu a Francúzsko v tomto regióne nie je považované za nestranného aktéra.	sk
Po druhé, Parlament žiada, aby táto sila bola súčasne sprevádzaná diplomatickým útokom v tomto regióne s cieľom posunúť národný zmierovací proces medzi Čadom a Stredoafrickou republikou. Nestálosť je v tomto regióne zakorenená najmä u domorodého obyvateľstva, dokonca spojená s drámou v Dárfúre, a preto môže byť premožená len prostredníctvom vnútorného politického procesu. Ako sa uvádza v návrhu uznesenia Parlamentu, bez citlivého politického zmierovacieho procesu nemôže operácia Európskej únie, ktorá by mala trvať 12 mesiacov, priniesť mier do tohto regiónu.	sk
Nakoniec, Parlament víta mandát, ktorý bude vykonávaný v súlade s kapitolou VII Charty Organizácie Spojených národov. Je dôležité, aby bol tento mandát správne interpretovaný a aby európske vojská boli aktívnejšie v poskytovaní ochrany civilistom v prípade nebezpečenstva, aby bola vytýčená oblasť pre medzinárodné organizácie, ktoré budú poskytovať humanitárnu pomoc a vytvorené podmienky pre ochranu misie Organizácie Spojených národov v Stredoafrickej republike a v Čade (MINURCAT). Doterajšia história, od Kigali po Srebrenicu, je plná tragických príkladov bezbranných civilistov, ktorí doplatili na prílišnú úzkostlivosť a váhavosť medzinárodných vojsk.	sk
Vážená pani predsedajúca, vážený pán komisár, dámy a páni, táto diskusia a naše diskusie sú vysoko aktuálne a, samozrejme, Rada a portugalské predsedníctvo sledujú udalosti, ktoré sa dejú v Barme (Mjanmarsku).	sk
Barma bola svedkom demonštrácií naposledy v roku 1988, t. j. pred skoro dvadsiatimi rokmi. Nepochybujem, že to, čo hovoria o situácii komentátori je pravda: a to, že krajina sa nachádza na križovatke, ktorú považujeme za kritickú.	sk
Od začiatku sa táto situácia prejavovala ako vysoko nestabilná a my sme urobili, čo bolo v našich silách, aby sme zabránili, aby sa barmské orgány uchýlili k násiliu, dnešné udalosti však svedčia o tom, že vojenská organizácia v Rangúne je stále hluchá k apelom medzinárodného spoločenstva, presne tak, ako bola hluchá po mnoho rokov k opakovaným medzinárodným apelom.	sk
V prípade dobrého zvládnutia, mohla byť situácia posledných dní považovaná za prvé kroky na ceste za politickou reformou a národného prehodnotenia krajiny. Dúfame, že politická organizácia krajiny si vypočuje jednoznačný odkaz zaslaný demonštrantmi, že jej politiky zlyhali.	sk
Čo bolo na začiatku ad-hoc protestu proti nepomernému rastu cien pohonných hmôt prerástlo do rozsiahleho verejného protestu proti politikám diktátorskej vlády.	sk
Európska únia obávajúc sa rastúceho napätia v krajine nestála bokom a nečinne sa neprizerala situácii. V auguste okamžite odsúdila uväznenie niekoľkých vedúcich predstaviteľov opozície, najmä z takzvanej skupiny 'Generácia 88', ktorá protestovala proti nárastu cien pohonných hmôt o 500 %. Žiadala prepustenie politických väzňov a a upozornila na potrebu začať otvorený zmierovací proces a politickú reformu. Len včera sme prostredníctvom Jednotného vyhlásenia OSN a EÚ prijatého v New Yorku 27 ministrami zahraničných vecí odoslali jasnú správu o solidarite a podpore obyvateľom Barmy.	sk
Žiadame orgány, aby uznali právo mníchov, rehoľných sestier a občanov na pokojnú demonštráciu a taktiež zdôrazňujeme, že táto situácia predstavuje novú príležitosť pre vyriešenie problémov Barmy.	sk
V ďalšom včerajšom vyhlásení, vysoký predstaviteľ Európskej únie, pán Solana, vyzval barmské orgány, aby pokračovali v zdržanlivosti a zdôraznil, že mier, stabilita a rozvoj môžu byť dosiahnuté len prostredníctvom politickej reformy, uznaním základných ľudských práv a slobôd, a spoluúčasťou na dianí.	sk
O situácii sme diskutovali aj s niektorými našimi partnermi v bilaterálnych rozhovoroch na Valnom zhromaždení Organizácie Spojených národov v New Yorku. V našom pokračujúcom dialógu o Barme s partnermi v danom regióne, vrátane Číny, Indie a krajín ASEAN-u (Združenia národov juhovýchodnej Ázie) podporujeme myšlienku pravidelných rozhovorov s režimom s cieľom zdôrazniť nasledovné: po prvé, dlhodobá stabilita v Barme si vyžaduje citlivú premenu, najmä politickú, po druhé, otvorenie krajiny je kľúčové pre rozvoj Barmy a z celkového pohľadu je dôležité i pre susediace krajiny a medzinárodné spoločenstvo ako celok. Zároveň sme zaznamenali, že Singapur, ktorý v súčasnosti predsedá ASEAN-u, odpovedal vyhlásením na národnej úrovni, v ktorom vyjadruje nádej, že súčasné protesty budú riešené pokojne.	sk
Ministri zahraničných vecí krajín EÚ diskutovali o situácii v Barme aj na Gymnichskej schôdzi začiatkom septembra, aj včera v New Yorku, kde sa všetci opätovne stretli. Okrem toho sa o tejto situácii diskutovalo aj v Bruseli v Politickom a bezpečnostnom výbore a detailne bola táto situácia prediskutovaná aj v rámci Pracovnej skupiny pre Áziu-Oceániu. Prehodnocujeme všetky možnosti pre ďalšiu činnosť Európskej únie, ale aj keď zároveň dúfame, že sa situácia nebude ďalej zhoršovať, musíme byť pripravení na všetky možnosti. Plánujeme i dodatočné diplomatické kroky a budeme v kontakte s Organizáciou Spojených národov, najmä s Ibrahimom Gambarim, zvláštnym vyslancom generálneho tajomníka, ktorý sa stretol s predsedníctvom a inštitúciami EÚ v júli, inými slovami, ešte pred letným prerušením. Zároveň sme v kontakte s našimi kolegami v Ženeve, kde boli včera urobené ostré vyhlásenia na pôde Rady pre ľudské práva.	sk
Včera v noci, v nadväznosti na znepokojujúce správy z Rangúnu, sme cítili povinnosť požiadať barmské orgány, aby nekonali násilne v súvislosti s demonštráciami. S cieľom zabezpečiť zrozumiteľnosť správy, sme veľmi zreteľne pripomenuli možnosť zvýšenia už existujúcich sankcií. Nakoniec, Coreper (Výbor stálych zástupcov) bude zajtra detailne diskutovať o situácii v Barme.	sk
člen Komisie. - (FR) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, Komisia sa rovnako ako ostatné európske inštitúcie zaujíma o situáciu v Barme. Veľmi pozorne sledujeme najmä udalosti z posledných týždňov, dokonca hodín, a to pokojný priebeh protestu budhistických mníchov.	sk
Ako viete, pán Reding nám poskytol 6. septembra analýzu Komisie o celkovej situácii: opakované násilie, ktoré je v rozpore s ľudskými právami, politické utláčanie a celkové zhoršenie hospodárskych podmienok. Mal by som ešte doplniť porušovanie medzinárodného humanitárneho práva vládou Barmy/Mjanmarska voči civilistom a väzňom a taktiež porušenie niekoľkých obmedzení stanovených Medzinárodným výborom Červeného kríža (ICRC). V posledných týždňoch žal režim trpké ovocie prudkej spoločenskej a politickej situácie, ktorá viac-menej sama prispela k svojej existencii.	sk
Čo by malo byť urobené vo svetle týchto udalostí? Máme právo si myslieť, že táto situácia má nádych déja vu, keďže ide o zopakovanie situácie z roku 1988, alebo že ide o historicky rozhodujúci okamih. V akomkoľvek prípade, udalosti v Barme/Mjanmarsku sú nepredvídateľné. Skutočnosť, že masívne protestné hnutie-- so 100 000 ľuďmi v uliciach Rangúnu počas minulého pondelka - nemá politický program alebo iné požiadavky, očividne prispieva k neistej situácii.	sk
Jednoducho nemôžeme zbaviť režim zodpovednosti za kontrolu udalostí, akou sú demonštrácie. Nepochybne zastrašovanie, zatýkanie a kladenie prekážok, ktorého sme svedkami svedčí o skutočnosti, že ide o tú ťažšiu cestu. Zatýkanie z dnešného rána, surový spôsob akým orgány zasiahli a skutočnosť, že obete sa snažili len o podporu našich záujmov. S ohľadom na tieto okolnosti je naším hlavným cieľom predísť akémukoľvek násiliu zo strany vlády a vyzvať najvyššie orgány na zamedzenie týchto praktík. Bezpečnosť a prosperita Aung San Suu Kyi je naším hlavným cieľom.	sk
Aj keď samotné protesty sú do značnej miery taktiež príležitosťou. Režimu alebo aspoň jeho členom, ktorí sú schopní postrehnúť túto skutočnosť, ukazujú, že slabé politické a hospodárske riadenie znamená, že ľudia sa neboja vyjsť do ulíc a vyjadriť svoj hnev, ktorý pramení zo zúfalstva, ktoré trvá príliš dlho.	sk
Druhou dôležitou záležitosťou pre Komisiu je snaha medzinárodného spoločenstva presvedčiť vládu, aby urobila gesto smerom k obnoveniu dôvery a tak prispela k vytvoreniu podmienok na zmier. Režim musí vypočuť svojich ľudí a naplniť ich túžby po otvorenosti a demokracii. Akékoľvek riešenie súčasnej situácie musí, samozrejme, zahŕňať proces spoluúčasti a transparentnosti, ktorý umožní všetkým zainteresovaným stranám v súvislosti s národným zmierovacím procesom v Barme/Mjanmarsku prispieť k priaznivej budúcej politickej a hospodárskej situácii v krajine. Toto je posolstvo, ktoré moja kolegyňa Benita Ferrero-Waldnerová vyslala našim partnerským krajinám na schôdzach, ktoré sa uskutočnili súbežne s valným zhromaždením Organizácie Spojených národov.	sk
Je taktiež nevyhnutné, aby si štáty susediace s Barmou/Mjanmarskom uvedomili svoju zodpovednosť. Som presvedčený, že Čína si je vedomá skutočnosti, že kým neuplatní svoj rozhodujúci vplyv, jej dlhodobé záujmy nebudú uskutočniteľné s ohľadom na napätú situáciu. Musíme však presvedčiť aj Indiu, Japonsko a Južnú Kóreu, krajiny, ktoré významne prispeli k hospodárskym potrebám barmského režimu, aby urobili viac pre vyriešenie súčasnej krízy. Členské štáty ASEAN-u by mali vyjadriť svoje názory s väčším dôrazom. Akékoľvek zhoršenie situácie v Barme/Mjanmarsku môže mať hrozné následky pre celý región.	sk
Nakoniec, Komisia víta zvláštnu úlohu, ktorú zohráva Organizácia Spojených národov, a najmä služby zvláštneho vyslanca Ibrahima Gambariho, ktorého najbližšia návšteva Rangúnu bude veľmi dôležitá. Ak si orgány Barmy/Mjanmarska opätovne zvolia cestu útlaku, budú viesť krajinu k ešte väčšej medzinárodnej izolácii, ktorá bude zároveň ľuďom spôsobovať neznesiteľné utrpenie. Ak sa, na druhej strane, orgány rozhodnú pre otvorený a demokratický dialóg, budú musieť objasniť ďalšie smerovanie krajiny, zaviazať sa k vytvoreniu podmienok pre slobodné voľby a zároveň stanoviť aj ich dátum a začať úprimný dialóg s partnermi. Za takýchto okolností orgány Barmy/Mjanmarska budú môcť počítať s podporou Európskej únie a ďalších partnerských národov.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - Vážená pani predsedajúca, Európska únia sa vychvaľuje svojim záujmom o ľudské práva a teraz nie je schopná účinne zasiahnuť proti režimu tyranie na svetovej úrovni, ktorý naďalej každý rok utláča a zneužíva ľudí. Ide o prístup, podľa ktorého stačí iba vyhlásenie a spoločné stanovisko. Úradujúci predseda Rady v predchádzajúcej diskusii povedal, že by sme mali konať podľa našich slov. Súhlasím s ním.	sk
Počas mojej pôsobnosti v tomto Parlamente som bojoval proti dvom ohavným režimom: mugabeovskému v Zimbabwe a vojenskej junte v Barme. Oba boli predmetom záujmu EÚ, ale nič sa neudialo. Mali by sme sa hanbiť.	sk
Dnes sa zameriavame na Barmu, kde minulý týždeň viedol Spolok všetkých barmských budhistických mníchov masívne protesty v uliciach Rangúnu a v mnohých ďalších častiach Barmy. Všetci sme šokovaní tým, že sa zúfalá situácia premenila na tragédiu. Výsledkom tvrdých zákrokov bezpečnostných síl sú fotografie zranených mníchov, zadymených pagod a ubitých civilistov, ktoré obleteli svet. Najmenej piati ľudia zomreli a stovky ich bolo zranených. Asi pred týždňom sme varovali prostredníctvom rádiovej stanice Demokratický hlas Barmy, že vláda súhlasila s použitím strelných zbraní a schválila násilné ukončenie pokojných demonštrácií.	sk
Je najvyšší čas, aby sme prestali zalamovať rukami a začali naozaj konať. Nemám žiadne ilúzie. Tak ako v prípade Zimbabwe, kľúčom k premene Barmy sú jej susedia, konkrétne Čína. Čína je najväčším barmským investorom, obchodným partnerom a dodávateľom zbraní. Dnes je v Parlamente prítomná parlamentná delegácia Číny na vysokej úrovni, na čele s pánom Wang Yingfan, ktorý je vplyvným členom Národného ľudového kongresu. Naliehavo som ho dnes ráno žiadal, aby Čína začala konať proti barmskému režimu. Zopakoval mi však záväzok Číny nezasahovať do vnútroštátnych politík iných krajín, ale, zároveň ma ubezpečil, že Čína i naďalej zotrvá vo svojej tichej, ale podstatnej pozícii a bude sa zasadzovať za priaznivejší prístup zo strany barmského režimu. Budeme svedkami toho, aký účinok to bude mať.	sk
Včera, predsedníctvo Európskej únie oznámilo, že uvalí tvrdé sankcie v prípade násilného konania zo strany barmskej vlády. Násilie pokračovalo a preto musia byť teraz uplatnené tvrdé sankcie, ak chce EÚ pôsobiť dôveryhodne voči svetu. Musí byť jasné, že tentokrát dodržíme slovo a pristúpime k uplatneniu sankcií. Nehanebná epizóda z mája, keď sa barmský minister zahraničných vecí zúčastnil na samite ASEM-u v Nemecku a porušil zákaz EÚ vycestovať, sa už nesmie opakovať	sk
Nemôžeme ignorovať skutočnosť, s ohľadom na sankcie, že TOTAL Oil je jedným z posledných zahraničných investorov pôsobiacich v Barme. TOTAL priamo podporuje vojenskú juntu a každoročne poskytuje stovky milióny dolárov režimu, aby mohol udržať jedno z najväčších vojsk na svete.	sk
Krízu v Barme sme prediskutovávali príliš dlho a teraz je jej riešenie na našich pleciach. Zapamätajme si však, že muži, ktorí sa podieľali na masakre protestujúcich, ktorý sa udial v Barme pred 20 rokmi, sú teraz na vedúcich pozíciách. Je škoda, že Rada ani Komisia roky nepočúvali Parlament, ktorý upozorňoval na tieto skutočnosti.	sk
Dnes, ešte raz, rokujeme o uznesení, ktoré je krátke a veľmi jasné. Od barmských orgánov žiadame: okamžité prepustenie Aung San Suu Kyi, nezasahovanie do protestov a aby bol zvolaný Národný konvent, ktorého súčasťou by bola aj Národná liga pre demokraciu. Od Bezpečnostnej rady OSN žiadame: zasadnutie s cieľom prehodnotiť situáciu v Barme a následne vyslanie zvláštneho vyslanca do tejto krajiny. Od Rady a Komisie žiadame: dialóg s OSN a ASEAN-om a zosúladenie opatrení proti barmskému režimu, ktorých súčasťou by boli aj hospodárske sankcie, v prípade ak sa režim násilne postaví proti našim požiadavkám, alebo ich vôbec nebude rešpektovať.	sk
v mene skupiny PSE. - (DE) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, Európa ako aj celý svet sledujú situáciu v Barme. Dnes, bola po prvýkrát preliata krv a ako už povedal môj kolega zo Spojeného kráľovstva, už si nemôžeme zakrývať oči; toto je úplne nová situácia.	sk
Otázka č. 1 je neprípustná (Príloha II, časť A, ods. 2 rokovacieho poriadku).	sk
Projekt Galileo je veľmi dôležitý projekt Európskej únie, pretože jeho výsledky sú výsledkami vesmírneho výskumu a spolupráce členských štátov a zároveň môžu byť využité v mnohých oblastiach, vrátane dopravy.	sk
Mŕtvym bodom je však financovanie tohto projektu, rada by som sa preto opýtala Rady Európskej únie aké sú opatrenia, ktoré má v úmysle uplatniť, aby vyriešila túto situáciu a akú formu spolupráce s tretími krajinami, akou je napríklad aj India, chce v rámci tohto projektu začať?	sk
Ako vážený poslanec vie, počas zasadnutia, ktoré sa konalo 6 až 8. júna 2007, Rada do hĺbky preskúmala situáciu, pokiaľ ide o projekt Galileo a prijala uznesenie. V tomto uznesení Rada vyzýva Komisiu, aby predložila návrhy týkajúce sa rôznych aspektov projektu Galileo. Komisia odvtedy prijala tieto návrhy (19. novembra) a my teraz dúfame, že zodpovedné orgány Rady ich preskúmajú a ešte do konca tohto roka rozhodnú o začatí projektu Galileo, vrátane verejného financovania a spoluúčasti verejnosti na tomto projekte.	sk
Pokiaľ ide o spoluprácu s tretími krajinami, je v záujme Rady spolupracovať s krajinami, ktoré nepatria do Európskej únie. Od roku 2001, ako viete, v súvislosti s projektom Galileo bolo podpísaných niekoľko dohôd o spolupráci s krajinami, ktoré nepatria do EÚ, a to s Čínou, Izraelom a Ukrajinou. Tieto krajiny sa podieľajú na programe Galileo formulovaním systému, výskumom a spoluprácou priemyslu.	sk
V prípade Indie bola dohoda o vzájomnej spolupráci medzi Komisiou a Indiou podpísaná v Naî Dillî 7. septembra 2005. Komisia sa však rozhodla pokračovať v rokovaniach s indickými orgánmi s cieľom zosúladiť túto dohodu so štandardnými dohodami o spolupráci na úrovni ES s ohľadom na posledné pokroky v tomto projekte. Z hľadiska uplatniteľných pravidiel, Rada musí pred prijatím rozhodnutia počkať na návrh Komisie.	sk
S cieľom lepšieho vymedzenia pozície tretích krajín, Rada prijala 22. marca tohto roku rozhodnutie, ktorým oprávňuje Komisiu k vyjednávaniu s tretími krajinami, pokiaľ ide o podpísanie dohôd o ich spolupráci s Európskym dozorným orgánom Globálneho navigačného satelitného systému (GSA).	sk
Hlavným cieľom tohto rozhodnutia je s ohľadom na krajiny, ktoré nepatria do Európskej únie, poskytnutie informácií o spolupráci v rámci GSA.	sk
(RO) Vážený pán predsedajúci, rada by som poďakovala pánovi ministrovi za poskytnuté informácie. Rada by som sa však vrátili k prvej časti mojej otázky, a to financovaniu projektu GALILEO. Rada by som požiadala ministra, aby nám povedal viac o spôsobe financovania projektu a o spôsobe, akým bol návrh Komisie preskúmaný a ako bude súčasné rozhodnutie Rady vyzerať v budúcnosti.	sk
(PT) Neviem predvídať, aké bude rozhodnutie Rady o probléme, o ktorom sa rokuje, najmä v otázkach financovania. Ten spolu s ďalšími problémami, ktoré sa objavili v návrhoch, ktoré nedávno predložila Komisia, musí byť, samozrejme, prediskutovaný Radou. Môžem však vážených poslancov ubezpečiť o dvoch veciach: prvá, že predsedníctvo rozumie, že projekt Galileo je strategickým projektom Európskej únie a preto bude k nemu pristupovať s ohľadom na túto skutočnosť, inými slovami ako k projektu so strategickým významom pre Európsku úniu, druhá, že predsedníctvo urobí všetko, čo bude v jeho silách, aby dospelo k záveru v súvislosti so všetkými aspektmi projektu Galileo ešte počas portugalského predsedníctva.	sk
- (ES) Vážený pán predsedajúci, vážený pán úradujúci predseda Rady, súhlasím s tým, že projekt Galileo je prioritným projektom pre EÚ, ale poľnohospodári sú znepokojení, keďže Komisia prišla s návrhom využiť prebytok financií zo SPP na financovanie projektu Galileo. Od roku 2007 síce vytvorili prebytok, ale obávajú sa o svoju budúcnosť.	sk
Moja otázka pre Radu je: súhlasia vlády, všetkých 27 štátov EÚ, s týmto prioritným projektom a s tým, aby naň boli použité finančné prostriedky z mimoriadnych príspevkov alebo ktoré sa zvýšia každý rok z rozpočtu Spoločenstva?	sk
- (SK) Ďakujem Vám, pán predsedajúci. Myslím, že som túto otázku zodpovedal v predchádzajúcej odpovedi. Financovanie projektu sa stále prejednáva. Rada musí prejednať tento problém, keďže ešte nedospela k žiadnemu záveru. Samozrejme sa očakáva, že názory členských štátov sa budú líšiť, pokiaľ ide o tento problém. Domnievam sa však, že pokiaľ ide o dôležitosť projektu, ide o jednohlasný súhlas.	sk
Aký je názor Rady na súčasnú situáciu, pokiaľ ide o reformy, a to ústavnú reformu a prispôsobenie Daytonskej dohody, v Bosne a Hercegovine a aké sú plánované kroky na zabezpečenie ďalšieho obnovenia a začlenenia tejto krajiny?	sk
Dámy a páni, Európska únia zhodnotí súčasný proces reforiem v Bosne a Hercegovine vo výročnej správe, ktorá je naplánovaná, ako zvyčajne, na november.	sk
Rada pri mnohých príležitostiach zopakovala, aké sú dôležité štyri základné podmienky pre úspešné uplatňovanie Dohody o stabilizácii a pridružení s ohľadom na závery Rady z 12. decembra 2005, najmä pokiaľ ide o uplatnenie reformy polície. Ako viete, politická situácia je v posledných mesiacoch napätá vďaka radikalizácii pozícií, ktoré boli udané hlavnými bosnianskými vedúcimi politickými predstaviteľmi. V súčasnosti sa zdá byť dosiahnutie konsenzu v súvislosti s reformami veľmi ťažké, najmä pokiaľ ide o reštrukturalizáciu polície.	sk
Vysoký predstaviteľ, pán Solana, sa 10. septembra stretol s Miroslavom Lajčákom, osobitným vyslancom EÚ pre Bosnu a Hercegovinu. Počas tohto stretnutia, ktoré sa konalo v Bruseli, vysoký predstaviteľ, pán Solana vyjadril, plnú podporu práci osobitného splnomocnenca EÚ a jeho snahe dospieť ku kompromisu v rokovaniach s vedúcimi politickými predstaviteľmi Bosny a Hercegoviny o reforme polície.	sk
Generálny tajomník a vysoký predstaviteľ pán Solana naliehal na vedúcich predstaviteľov Bosny, aby sa zapojili do poslednej iniciatívy mimoriadneho vyslanca, ktorej cieľom je odstrániť poslednú prekážku, ktorá bráni Bosne a Hercegovine uzavrieť Dohodu o stabilizácii a pridružení k Európskej únii. Taktiež žiadal orgány tejto krajiny, aby konali v súlade so záujmami občanov Bosny a Hercegoviny.	sk
Rada taktiež podporila snahy Bosny a Hercegoviny v súvislosti s ústavnou reformou, ktorej cieľom je vytvoriť funkčné štátne štruktúry, ktoré budú schopné vyhovieť európskym štandardom. Ďalšie úsilie je potrebné na zlepšenie výkonnosti výkonných a legislatívnych orgánov a taktiež musíme posilniť možnosti riadenia a koordinácie medzi štátom a jeho orgánmi.	sk
Pokiaľ ide o nástroj predvstupovej pomoci, Európska únia vytvorila rezervu 1 milión EUR určenú pre ústavnú reformu Bosny a Hercegoviny. Ako budete informovaní, Rada 7. februára 2007 prijala jednotnú akciu, ktorou sa mení a dopĺňa a predlžuje mandát osobitného vyslanca EÚ v Bosne a Hercegovine. Osobitný vyslanec EÚ bude tento mandát vykonávať s cieľom ponúkať politické usmernenia a poradenstvo v súvislosti s ústavnou reformou.	sk
(DE) Bosna a Hercegovina má budúcnosť iba ak bude transformovaná na federáciu všetkých troch národov na princípe rovnocennosti týchto národov a ktorej súčasťou budú nielen občania Hercegoviny ale aj bosnianski Chorváti. Moja otázka je špecifická: čo môžeme urobiť v prípade ak entita akou je Srbská republika bráni reforme polície a utečenci sa vracajú v rámci štátu a EÚ môže vyvíjať len vonkajší nátlak na štát ako celok? Je možné vyvíjať nátlak aj na jednotlivé osoby, alebo len na štát? Ak áno, je to veľmi náročné.	sk
(PT) Vážený pán predsedajúci, vážení poslanci, v mene Európskej únie môžem povedať, že urobíme, čo bude v našich silách s využitím všetkých diplomatických nástrojov a taktiež prostredníctvom osobitného zástupcu, aby sme sa pohli z mŕtveho bodu, na ktorom sa teraz nachádzame a odstránili všetky prekážky, ktoré bránia úspešnosti ústavných reforiem, a najmä reforme polície. Je to náš záväzok.	sk
Rada, samozrejme, bude venovať pozornosť návrhom osobitného zástupcu, ktorý bude informovať o aktuálnej situácii. Ako si vážený pán poslanec vie predstaviť, Rada sa obáva zložitosti danej situácie a najmä naliehavej potreby posunúť sa z mŕtveho bodu, na ktorom sa momentálne nachádzame.	sk
(DE) Ako minister zahraničných vecí vie, potenciál členstva v EÚ je vplyvnou hnacou silou pre politickú a hospodársku reformu vo všetkých krajinách Balkánu. Veľmi intenzívne rokovania sa vedú s Chorvátskom. Môže nám Rada poskytnúť informácie o súčasnej situácii rokovaní s Chorvátskom, a predovšetkým, informovať nás o tom ako sú uplatňované dohody o pridružení s ostatnými krajinami?	sk
V mene Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa nasleduje správa pána Lasse Lehtinenao povinnostiach poskytovateľov cezhraničných služieb.	sk
spravodajca. - (FI) Vážený pán predsedajúci, najskôr by som sa rád poďakoval tieňovým spravodajcom za ich podporu a výbornú spoluprácu: dnes prítomnej pani Wallisovej, a zvlášť pánovi Hatzidakisovi. S ohľadom na jeho kvalifikáciu, bol okamžite pozvaný stať sa členom kabinetu mojej krajiny. Som vďačný a zároveň rád, že sú tu dnes s nami aj pán Harbour a pani Kauppi.	sk
Ako vieme, vnútorný trh je založený na štyroch slobodách, pričom s povinnosťou cezhraničných služieb sa nenakladá tak ako by sa malo. Pred rokom bola v tomto Parlamente odsúhlasená smernica o službách, ktorá prispeje k zlepšeniu situácie a od členských štátov si vyžiada uplatnenie tejto smernice v horizonte dvoch rokov, obávam sa však, že to nebude postačujúce.	sk
Služby, samozrejme, nemôžu byť vo všetkých aspektoch porovnávané s produktmi, ale jedného dňa budú oveľa dôležitejšie ako sú dnes. Najmä vysoko kvalitné a cezhraničné služby sú budúcnosťou Európy. Problémom je, že acquis communautaire neochráni spotrebiteľov, ktorí platia za služby, ani spotrebiteľov, ktorí platia za tovar. Dôvera európskeho spotrebiteľa v poskytovanie cezhraničných služieb je nízka, keďže štandard poskytovaných služieb a úroveň ochrany je v členských štátoch rôzna.	sk
Únia síce v niektorých oblastiach uplatňuje právo Spoločenstva, ale nemá spoločné pravidlá pre služby. Spotrebitelia, rovnako ako poskytovatelia služieb, sa v prípade sporu nevedia dohodnúť podľa právneho systému ktorého členského štátu budú postupovať. Aj preto sa spotrebitelia obávajú využiť služby zahraničných poskytovateľov.	sk
Podľa môjho názoru, by mala mať Únia stanovené spoločné pravidlá a povinnosti záväzné pre všetkých poskytovateľov služieb. Bolo by to výhodné nielen pre spotrebiteľov, ale aj pre samotných poskytovateľov služieb. V súvislosti s povinnosťami poskytovateľov služieb by Komisia nemala rozlišovať súkromné a verejné služby. Obe, súkromné aj verejné služby, by mali byť v súlade so smernicami o ochrane spotrebiteľov.	sk
V roku 1990 Komisia vypracovala návrh o povinnostiach poskytovateľov cezhraničných služieb. S ohľadom na politickú nevôľu ho však Komisia musela vypustiť. Teraz tu však politická vôľa opäť je. V prípade prijatia tejto správy by mala Komisia do 12 mesiacov predložiť pracovný program, ktorý by prehodnotil potrebu horizontálneho nástroja.	sk
Potrebujeme sa dohodnúť na základných všeobecne platných pravidlách, ktoré sprostredkujú spotrebiteľovi, v prípade jeho alebo jej záujmu, informácie o cene, obchodných podmienkach a ďalších možnostiach v prípade nedostatočných alebo oneskorene dodaných služieb.	sk
Komisia by taktiež mala zohľadniť dopad svojich krokov na malé a stredné podniky. Všetky tieto záležitosti neboli súčasťou Zelenej knihy o ochrane spotrebiteľa, ale sú súčasťou tejto správy.	sk
členka Komisie. - Vážený pán predsedajúci, som rada, že môžem dnes večer zastupovať Komisiu v diskusii o dôvere spotrebiteľa v jednotný trh. Rada by som zablahoželala spravodajcovi, pánovi Lehtinenovi a tieňovým spravodajcom Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa k ich ambicióznej práci pri návrhu tejto správy.	sk
Na začiatok by som rada zdôraznila, že Komisia súhlasí so správou, že je nevyhnutné zvýšiť dôveru spotrebiteľa v jednotný trh, najmä však v jednotný trh služieb, ktorý si zaslúži našu pozornosť. Jednou z hlavných priorít Komisie je priblížiť výhody jednotného trhu európskym spotrebiteľom a preto som vďačná Parlamentu za toto jeho úsilie.	sk
Komisia už podnikla niekoľko krokov s cieľom oživiť dôveru spotrebiteľa v jednotný trh. Rada by som spomenula aspoň dva: Európska legislatíva o ochrane spotrebiteľa a smernica o službách.	sk
V súčasnosti spotrebiteľské acquis vydalo niekoľko povinnosti pre poskytovateľov cezhraničných služieb. Napríklad, riadi povinnosti poskytovať informácie ako pre obchodníkov, ktorí poskytujú služby na diaľku, tak i pre obchodníkov, ktorí poskytujú služby pri dverách spotrebiteľa. Taktiež chráni spotrebiteľa pred nevýhodnými obchodnými podmienkami pri poskytovaní služieb. A s prebiehajúcim prehľadom tohto acquis, Komisia bude, v prípade potreby určenia povinností pre poskytovateľov cezhraničných služieb a práv spotrebiteľov, pracovať na rozvoji týchto oblastí.	sk
Druhá, smernica o službách: ako dobre viete, prednedávnom ste o nej hovorili. Zlepšuje pozíciu spotrebiteľov v rámci vnútorného trhu služieb. A zabezpečuje lepšiu informovanosť spotrebiteľov zo strany obchodníkov, lepšiu asistenciu zo strany verejných orgánov a stanovuje niekoľko jasných a podstatných povinností pre poskytovateľov služieb.	sk
Komisia je samozrejme naklonená tomu, aby smernica o službách bola uplatnená vo všetkých členských štátoch a veríme, že tieto dve iniciatívy sú ďalekosiahle, pretože v prípade uplatnenia smernice o službách a výsledkoch zo spotrebiteľského acquis, od nich môžeme očakávať skutočnú zmenu v jednotnom trhu služieb.	sk
Tiež však musím povedať, že Komisia nesúhlasí s názorom pána Lehtinena, prezentovaným v správe, o potrebe samostatného horizontálneho nástroja určeného na pokrytie povinností poskytovateľov cezhraničných služieb, z jednoduchého dôvodu, a to, že veríme, že najskôr by sme mali dokončiť prebiehajúce iniciatívy predtým ako prejdeme, v prípade potreby, k samostatnému horizontálnemu nástroju. Preto by som sa rada poďakovala za vaše odovzdanie, ktoré nám pomohlo uplatniť tieto dva nástroje a taktiež za pomoc pri približovaní výhod jednotného trhu služieb k občanom Európy. Viem, že moji kolegovia, pani komisárka Kuneva a pán komisár McCreevy sa tešia na diskusiu s vami, na prácu s vami, na založenie tohto jednotného trhu spolu s Parlamentom, ktorý je skutočným zástupcom občanov Európy.	sk
Ďakujem vám za spoluprácu, ďakujem za otvorenosť a som si istá, že moji dvaja kolegovia - ako aj celá Komisia - budú pokračovať v spolupráci s Parlamentom.	sk
Ďakujem, pani komisárka. Rád by som Vám však pripomenul, že všetky pripomienky by mali byť adresované cez predsedajúceho. Je neskorá noc a je nás tu len zopár, ale je tu maličkosť protokolu. Som si však istý, že pán Lehtinen si zaznamenal vaše pripomienky.	sk
spravodajkyňa Výboru pre právne veci požiadaného o stanovisko. - Vážený pán predsedajúci, rada by som zablahoželala spravodajcovi, ktorý podľa všetkého stráca hlas rovnako ako ja. Vyzerá to tak, že väčšinu kolegov v Štrasburgu tento týždeň trápi bolesť hrdla.	sk
Zastupujem Výbor pre právne veci požiadaný o stanovisko ako spravodajkyňa. V prvom rade chcem povedať, že úplne súhlasíme s posudkom Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa o význame sektora služieb pre rozvoj Európskej únie. Pre Európsku úniu a jej ciele v oblasti konkurencieschopnosti by bolo samovraždou, keby sme službám nevytvorili podmienky na rozkvet a neumožnili, aby sa vnútorný trh stal v tomto ohľade úplný. Skutočne si myslím, že z 11,7 miliónov pracovných miest, ktoré boli v Európskej únii vytvorené za posledných osem rokov, takmer 100 % čistého nárastu počtu nových pracovných miest v Európe pripadá na sektor služieb, a každodenné štatistiky to potvrdzujú. Ale musím zostať, ako povieme po fínsky, fakkijuristi - "suchou právničkou" - a predniesť v tejto rozprave stanovisko Výboru pre právne veci.	sk
V prvom rade, naozaj zdieľame stanovisko Komisie, že v súčasnosti je azda príliš skoro na nový ďalekosiahly horizontálny nástroj, ktorý by riešil otázku zodpovednosti. Už teraz máme niekoľko nedoriešených legislatívnych iniciatív, všetky zamerané na zabezpečenie právnej istoty, napríklad nariadenia Rím I, Rím II, či zelenú knihu o revízii spotrebiteľského acquis.	sk
Rada by som tiež podotkla, že pri určovaní, či sa uplatnia právne predpisy krajiny pôvodu alebo krajiny spotrebiteľa, je rozhodujúcim článok 5 návrhu nariadenia o zmluvných záväzkoch (Rím I). To je obzvlášť dôležité pre menšie členské štáty, u ktorých v prípade nesprávneho doriešenia článku 5 hrozí, že sa tu nové služby vytvárať nebudú.	sk
Je nám tiež ľúto, že v súčasnosti existuje taká zmes legislatívnych nástrojov. Niekedy nie je dostatočne jasné, ktorý právny režim sa má uplatňovať v prípade jednotlivých aspektov činností sektora služieb - či sa majú riadiť občianskym právom hostiteľskej alebo domovskej krajiny, či regulačným právom hostiteľskej alebo domovskej krajiny. Je tiež potrebné, aby nám Európsky súdny dvor poskytol judikatúru týkajúcu sa týchto záležitostí.	sk
Rada by som tiež zdôraznila, že cezhraničné služby sa poskytujú mnohorakými spôsobmi. V niektorých prípadoch ide o predaj online, inokedy sa za službami cestuje do zahraničia a v ďalších prípadoch poskytovateľ služby navštívi domovskú krajinu spotrebiteľa.	sk
Myslím si, že vnútorný trh so službami, právny rámec, ktorý je založený na princípe krajiny pôvodu, závisí od toho, či sú dôležité opatrenia z právneho a praktického hľadiska jasné, a azda je príliš skoro, aby sme niečo robili. Ako pán komisár správne podotkol, teraz je čas na realizáciu všetkého dobrého, čo sa nám za posledné roky podarilo urobiť.	sk
Ak kolegovia chcú niečo zaradiť do záznamu, môžu tak urobiť písomne kedykoľvek v priebehu hlasovania.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - Vážený pán predsedajúci, budem hovoriť v mene môjho priateľa a bývalého kolegu pána Konstantina Hatzidakisa, ktorý, ako hovorí pán Lehtinen, bol rýchle povýšený na pozíciu ministra dopravy gréckej vlády. Chcel by som mu vzdať hold za úsilie, ktoré vyvinul vo Výbore pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa. Ja v podstate len pokračujem tam, kde on skončil, pričom mi zanechal takmer dokončené dielo.	sk
Chcem poďakovať pánovi Lehtinenovi, pretože, doteraz to nikto nespomenul, toto je, myslím, jeho prvá správa ako spravodajcu. Niektorí z vás vedia, že je zaslúžene uznávaným spisovateľom, ale toto podľa mňa asi nie je jeho najlepšie dielo. Myslím, že sa pre to neurazí. Mám jeden výtlačok jeho knihy Krv, pot a medvede, ktorý mi dal prečítať, a mám pocit, že trochu krvi a potu vložil aj do svojej správy. Je to dôležitá správa, ale musím povedať, pokiaľ ide o nás, v zásade súhlasíme s názorom pani Kauppiovej a pani komisárky Redingovej.	sk
Ďalším bodom rokovania je správa pani Marie-Hélène Descampsovej o i2010: elektronických knižniciach, ktorú predkladá v mene Výboru pre kultúru a vzdelávanie.	sk
Opäť viac než polovicu rečníkov v tejto rozprave tvoria ženy, prvou z nich je spravodajkyňa Marie-Hélène Descampsová.	sk
spravodajkyňa. - (FR) Vážený pán predsedajúci, pani komisárka, dámy a páni, s myšlienkou európskej elektronickej knižnice prišlo šesť hláv štátov a predsedov vlád členských krajín Európskej únie, ktorých úmyslom bolo umožniť prístup k európskemu kultúrnemu dedičstvu všetkým a zachovať ho pre budúce generácie. Tento spoločný európsky projekt posilní výraz pravej európskej identity a prispeje k šíreniu našej kultúrnej a jazykovej rozmanitosti do celého sveta. V tomto projekte, ktorý je v Európe prvým svojho druhu, ide minulosť ruka v ruke s prítomnosťou a kultúra sa prelína s elektronickou dimenziou. Je to tá najlepšia reakcia na rôzne problémy, ktoré dnes trápia našich spoluobčanov; prichádza v podobe nových informácií a komunikačných technológií.	sk
Internet, tretie najobľúbenejšie médium mladých Európanov, je v skutočnosti jedným z hlavných prostriedkov prístupu k informáciám a poznatkom.	sk
Hoci sa nám podarilo dosiahnuť istý pokrok, digitalizácia našich kultúrnych zdrojov a ich sprístupňovanie online sú aj naďalej len veľmi čiastkové a závisia od rôznych mechanizmov, ktoré boli členskými štátmi zavedené. Ak budú tieto kroky účinné a budú mať dopad na najväčší možný počet ľudí, bude potrebné dobre skoordinovať iniciatívy zamerané na propagáciu a šírenie nášho kultúrneho dedičstva. Taký je zamýšľaný cieľ európskej elektronickej knižnice, ktorú Komisia podporuje prostredníctvom svojej iniciatívy "i2010 elektronické knižnice".	sk
Prvá časť tejto iniciatívy, teda oznámenie z 30. septembra 2005, sa opierala o tri základné aspekty: digitalizáciu, dostupnosť online a uchovávanie obsahu v elektronickej podobe. Komisia si stanovila úlohu zanalyzovať hlavné technické, právne, organizačné a finančné výzvy, ktoré by projekt takéhoto formátu mohol predstavovať. Zároveň bola otvorená verejná online diskusia a zostavená skupina odborníkov na vysokej úrovni. Na základe týchto rôznorodých prvkov Komisia 24. augusta 2006 prijala odporúčanie o digitalizácii, dostupnosti online a uchovávaní digitálnych záznamov, v ktorom členské štáty vyzýva, aby urýchlili tempo digitalizácie a koordinovali svoje úsilie s cieľom dosiahnuť naozajstnú synergiu. 13. novembra 2006 Rada tieto odporúčania jednomyseľne prijala. Na rade je teraz Európsky parlament, od ktorého sa očakáva, že vyšle silný signál, aby sa tento výnimočný projekt mohol zrealizovať.	sk
Charakter tohto projektu si vyžaduje podnikať postupné kroky. Keďže pracujeme najprv na ideovom a odbornom triedení všetkých kategórií kultúrneho materiálu, spočiatku sa musíme sústrediť na potenciál, ktorý predstavuje materiál nechránený autorskými právami nachádzajúci sa v knižniciach, a urobiť tak cez jediný priamy a viacjazyčný prístupový bod. Naše knižnice majú tú výhodu, že už sú na európskej úrovni koordinované cez TEL - európsku knižnicu, ktorú v roku 2005 vytvorili knižnice jednotlivých členských štátov a ktorá obsahuje veľké množstvo elektronických diel sprístupnených na verejnej doméne, a teda okamžite použiteľných.	sk
V ďalšom štádiu, s cieľom propagovať úspech tohto nástroja, musí knižnica okrem dokumentov, ktoré sa nachádzajú na verejnej doméne, sprístupniť aj súčasnejšie diela. K akémukoľvek rozhodnutiu v tejto oblasti je nevyhnutne potrebné dospieť v konzultácii so všetkými zúčastnenými stranami. V záujme zachovania a ochrany tvorivosti v Európe je ochrana autorských práv a práv súvisiacich s autorským právom bezpochyby kľúčová. Ak má tento projekt dosiahnuť úspech, ktorý sa od neho očakáva, bude musieť stavať na premyslenom hospodárskom modeli. Správa preto so súhlasom držiteľov autorských práv navrhuje, aby si užívatelia európskej elektronickej knižnice mohli na internete vyhľadávať akékoľvek elektronické dokumenty bez ohľadu na ich štatút a zdarma si prezerať úplné diela na verejnej doméne, pričom u diel chránených autorským právom by boli prístupné len krátke úryvky. Užívatelia, ktorí si budú chcieť navyše prezrieť určité dielo alebo sa dostať k úplnému textu nejakého chráneného dokumentu, budú presmerovaní na súkromné stránky, ktoré sa špecializujú na bezpečné šírenie elektronických informácií, kde sa im za rozumný poplatok držiteľom autorských práv otvorí celý rad možností.	sk
Okrem toho, ak má takáto knižnica poskytovať prístup k spoľahlivému obsahu, ktorý je určený pre všetky vekové kategórie, musí byť nejakým spôsobom organizovaná. Preto sa správa dovoláva vymenovania riadiaceho výboru, v ktorom by hlavnú úlohu zohrávali kultúrne inštitúcie. Výbor by určoval priority a pravidlá európskej elektronickej knižnice a zároveň by zabezpečoval koordináciu, riadenie a monitorovanie svojich činností.	sk
Aby bol zabezpečený prístup k všetkým európskym kultúram, nakoniec musia byť do každého štádia projektu zapojené aj ostatné kultúrne inštitúcie a sektory, vrátane archívov, múzeí, kín, audiovizuálneho umenia a vysokého školstva. Takýmto spôsobom sformujeme tvár Európy, ktorá je zjednotená vo svojej rozmanitosti.	sk
Rozlúčim sa tým, že poďakujem všetkým svojim kolegom z Výboru pre kultúru a vzdelávanie, predovšetkým pánovi Weberovi a pánovi Graçovi Mourovi, za ich podporu a prispenie k tejto správe. Tiež by som rád poďakoval Komisii za to, že tak efektívne spolupracovala počas celej prípravy tohto dokumentu.	sk
členka Komisie. - Vážený pán predsedajúci, je to skvelá správa a pani Descampsová a jej kolegovia vo výbore odviedli skvelú prácu.	sk
Iniciatíva elektronických knižníc slúži ako príklad, ako môže Európa prostredníctvom konkrétnych projektov prispieť nielen k hospodárskemu rastu, ale aj zlepšiť kvalitu života. Tým, že bude európske kultúrne a vedecké dedičstvo prístupné online, budeme ho môcť šíriť ďalej do iných kultúr. Prostredníctvom moderných technológií môžeme zbúrať bariéry, ktoré dnes existujú.	sk
Som veľmi šťastná, že si táto iniciatíva, na ktorú sa podujali národné knižnice členských štátov a ktorú Európska komisia mnoho rokov rozvíjala, získala takú veľkú pozornosť a podporu európskych politických síl. Robia správnu vec; hlavy štátov a predsedovia vlád robia dobre, keď túto iniciatívu podporujú, pretože skutočné bohatstvo nájdeme v našich knižniciach, archívoch a múzeách. Nie sú to len knihy, ale aj periodiká, archívne záznamy a filmy. Je to viacjazyčné bohatstvo, multikultúrne bohatstvo. Keďže do elektronickej podoby bolo prevedené len menej ako 1 % z tohto bohatstva, je nám jasné, aká práca nás čaká a čo treba urobiť.	sk
Táto práca je potrebná z dvoch dôvodov. Prvým je potreba prekonať bariéry a dosiahnuť, aby ľudia študovali, skúmali a využívali diela z ich vlastnej kultúry a diela z našej spoločnej európskej histórie a následne umožniť, aby tieto zložky našich kultúrnych inštitúcií boli ďalej využívané na služby a produkty s dodatočným prínosom. A tu do celej záležitosti vstupuje priemysel. To je dôvod, prečo cieľom iniciatívy Komisie je vytvoriť spoločný viacjazyčný prístupový bod k európskemu elektronickému kultúrnemu dedičstvu.	sk
Sami to nezvládneme. Vyžaduje si to spoluprácu rôznych kultúrnych inštitúcií zo všetkých európskych krajín. S potešením sledujem, že sa takáto spolupráca už formuje a nadobúda oficiálnu formu v podobe nového právneho orgánu, ktorý zvýši schopnosť európskej elektronickej knižnice konať. Spoločný prístupový bod začne fungovať v roku 2008. V nasledujúcich rokoch sa bude obsah postupne rozširovať tým, že svoje zbierky budú digitalizovať aj ďalšie knižnice, archívy, audiovizuálne archívy a múzeá.	sk
Som tiež veľmi rada, že táto parlamentná správa sa nezaoberá len výsledkom, ale aj predpokladmi na dosiahnutie tohto výsledku - to znamená zlepšením všeobecných podmienok na to, aby sme naše kultúrne dedičstvo mohli umiestniť online ako neoddeliteľnú súčasť iniciatív elektronických knižníc, a pokiaľ ide o členské štáty, potrebou zvýšiť ich úsilie v oblasti digitalizácie. Veľmi jasne chcem povedať, že nestačí zorganizovať veľké kultúrne podujatie, na ktorom predsedovia vlád prednesú kvetnatý príhovor a vzápätí sa vrátia domov do svojej krajiny a skrátia rozpočet. To je neprípustné! Potrebujeme slová, po ktorých budú nasledovať činy. Chcem, aby sa Parlament pohol dopredu a pomohol nám tento krásny projekt uskutočniť.	sk
Máme skupinu na vysokej úrovni pre elektronické knižnice, ktorej predsedám a ktorá robí v tejto veci veľké pokroky. Okrem toho sme si veľmi dobre vedomí, že zachovanie elektronického materiálu bude jednou zo zásadných otázok budúcnosti, a preto sa teším, že Rada podporila prístup Komisie k európskej elektronickej knižnici a že Parlament s nami ťahá za jeden povraz a svoju politickú váhu vynakladá na podporu tohto cieľa.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (PT) Vážený pán predsedajúci, pani komisárka, musím vrelo poblahoželať pani Descampsovej za jej vynikajúcu správu. Tento dokument predstavuje mimoriadne významný prínos v otázke vzťahu medzi digitálnou technológiou a kultúrnym dedičstvom. Žiada koordináciu úsilia medzi vnútroštátnymi inštitúciami, predovšetkým knižnicami, a v budúcnosti i ďalšími kultúrnymi inštitúciami. Začína prakticky tým, že sa zameriava na diela, ktoré sú už sprístupnené na verejnej doméne. Navrhuje efektívne využívanie synergie a výmeny osvedčených postupov medzi tými, ktorý sa na tomto postupe zúčastňujú na všetkých úrovniach. Žiada členské štáty, aby projekt podporovali a hľadali možnosti, ako zabrániť, aby pri prevode dát do elektronickej podoby nedochádzalo k zdvojenému úsiliu. Žiada, aby boli všetky tieto snahy koordinované. Správa pani Descampsovej bude najpozoruhodnejšou súčasťou tejto legislatívy v zmysle vzťahu medzi špičkovými technológiami a európskou stáročnou kultúrou.	sk
Keď hovoríme o európskej kultúre, hovoríme zároveň o kultúre celosvetovej. A to nielen preto, že si európske kultúrne dedičstvo takýto prívlastok zaslúži, ale tiež preto, že Európe vlastná kultúrna rozmanitosť predstavuje úplne otvorený systém, ktorý bude mať, prirodzene, pri ďalšom pokračovaní projektu pozitívne následky. Okrem toho, je to projekt, ktorý sa vyvíja. Začal sa ako mylná "šovinistická" predstava súperiaca s Googlom, ktorá sa postupne preformulovala a po niekoľkých zmenách nadobudol projekt rozumnejšiu, realistickejšiu a produktívnejšiu podobu. Už to nie je "neslýchaná ukážka zvráteného a zbytočného nacionalizmu", ako toto úsilie v minulosti označil denník Financial Times.	sk
Európska elektronická knižnica sa od iných riešení líši tým, že je to projekt Európskej únie, že má za cieľ osloviť všetky knižnice, že má budovať na existujúcich iniciatívach a tým, že plánuje zahrnúť všetky kategórie európskeho kultúrneho dedičstva a nezostať len pri tlačených materiáloch. Iste, máme pred sebou ešte stále množstvo problémov: získavanie partnerov zo súkromného sektora, ktorí by projekt finančne podporili; minimalizovanie rozdielov v tempe digitalizácie medzi členskými štátmi; vyriešenie určitých technických problémov spojených s koordináciou prístupu k digitalizovaným dielam; uchovávanie elektronického obsahu; vyriešenie otázky integrovaného vyhľadávača na vyhľadávanie metainformácií v obrazových dokumentoch a na priame vyhľadávanie textových dokumentov; hľadanie riešení obsahovej interoperability a popri súčasnom vyhľadávaní podľa autora alebo názvu vytvorenie možnosti viacjazyčného vyhľadávania podľa témy alebo kľúčového slova. Nesmieme tiež zabúdať, že základom bude výmena skúseností medzi inštitúciami, predovšetkým s americkými inštitúciami a že pre dosiahnutie dobrých výsledkov projektu bude kľúčovým výrazné úsilie v oblasti výskumu a vývoja.	sk
V tejto súvislosti hlasovaním v prospech správy pani Descampsovej tento Parlament urobí správny krok do budúcnosti, či už jeho väčšinu tvoria ženy alebo len prirodzene pozostáva z určitého percenta žien a iného percenta mužov, pán predsedajúci.	sk
v mene skupiny PSE. - (DE) Vážený pán predsedajúci, pani komisárka, rok 2010 je za rohom. Vzhľadom na to, že názov správy je "i2010: k európskej elektronickej knižnici", máme pred sebou ešte veľa práce a podľa môjho názoru sme sa doposiaľ vliekli. Teší ma, že pani Descampsová predniesla veľmi dobrú správu, ktorá naznačuje, akou cestou sa treba vydať a ukazuje nám, čo je možné a čo by sa mohlo urobiť. O to, aby sa veci pohli dopredu, sa však musíme snažiť všetci. Správa predstavuje výzvu pre nové technológie, nový znalostný a informačný manažment a predovšetkým odpoveď na otázku, ako sa mladí ľudia môžu dostať k vzdelávaniu, informáciám a vedomostiam. V tejto veci je čo dobiehať a podľa môjho názoru by sme sa s týmito záležitosťami mali poponáhľať.	sk
Nie je to len o zachovaní a ochrane kultúrneho dedičstva. Každý deň sa objavujú nové fakty, ktoré musíme zaradiť do rovnice, pretože veci, ktoré boli len včera vynájdené a napísané, budú už zajtra kultúrnym dedičstvom. Znamená to, že musíme toho ešte veľa zlepšiť. Zároveň však musíme stále pozerať dopredu, aby sme udržali krok s rozvojom.	sk
Bude veľmi dôležité koordinovať postup a naliehať na krajiny - ako bolo pred chvíľou povedané - aby vlastné citlivé otázky odsunuli nabok a vydali sa spoločne vpred po európskej ceste k zachovaniu kultúrnej rozmanitosti. Je na nej množstvo prekážok, ktoré treba prekonať. Prvou je problém finančného deficitu, ktorému čelíme. Pani komisárka to vystihla veľmi presne. Všetkým premiérom a prezidentom idú veľmi dobre veľké príhovory, sú hrdí na našu kultúrnu rozmanitosť, ale keď príde na financovanie a vykonávanie predpisov, rýchlo cúvajú a zabúdajú na hrdosť, ktorou sa oháňali.	sk
Z môjho pohľadu je tiež veľmi dôležité zabezpečiť autorské práva, nesmie chýbať dohoda s autormi a vydavateľmi a všetkými ostatnými zúčastnenými, aby mohli byť informácie za primeraný poplatok sprístupnené ľuďom na internete. Myslím si, že toho musíme ešte veľa domyslieť. Isteže, nie je to ľahká úloha, ale návrhy sú na svete a krajiny toho môžu veľa získať. Som presvedčená, že sa nám zajtra podarí túto správu schváliť.	sk
Podľa mňa musíme využívať nové technológie a podporiť tento projekt nielen preto, aby sme informácie sprístupnili nám Európanom, ale preto, aby sme našu kultúru priniesli do vzdialených kútov sveta.	sk
v mene skupiny ALDE. - (LT) Dámy a páni, ako bolo uvedené v úvodnom dokumente Komisie, európska elektronická knižnica bude založená na bohatom dedičstve Európy, spojením multikultúrneho a viacjazyčného prostredia s technologickým pokrokom a novými modelmi podnikania. V kontexte integrácie je to pekný a vítaný cieľ, a tiež veľmi ambiciózny. Avšak popri snahe dosiahnuť tieto ideály nesmieme strácať reálny úsudok, musíme byť veľmi obozretní a pripravení čeliť výzvam, ktoré sa v tomto procese nevyhnutne vyskytnú.	sk
Účinnosť a rovnosť v európskych systémoch vzdelávania a odbornej prípravy (rozprava) 	sk
Ďalším bodom rokovania je správa pána Tomáša Zatloukala o účinnosti a rovnosti v európskych systémoch vzdelávania a odbornej prípravy, ktorú predkladá v mene Výboru pre kultúru a vzdelávanie.	sk
spravodajca. - (CS) Vážený pán predsedajúci, pani komisárka, dámy a páni, Európska únia stojí pred niekoľkými navzájom súvisiacimi spoločensko-hospodárskymi výzvami, ktoré predstavuje nástup vysoko konkurencieschopných krajín, starnutie obyvateľstva, migrácia, rýchle zmeny v štruktúre trhu práce a prudký rozmach informačných a komunikačných technológií. Každý z týchto faktorov má vplyv na otázku prístupu ku kvalitnému vzdelávaniu. Ľuďom s nižším vzdelaním čoraz väčšmi hrozí nezamestnanosť a sociálne vylúčenie.	sk
Spravodlivé systémy zaručujú nezávislosť vzdelávania a odbornej prípravy od spoločensko-hospodárskeho pozadia a ďalších faktorov, ktoré jednotlivcov znevýhodňujú.	sk
Výzva spočíva v podpore zapojenia žiakov, študentov a dospelých zo všetkých sociálnych skupín, pretože súčasná situácia je v tomto ohľade mimoriadne neuspokojivá.	sk
Správa, ktorú tomuto Parlamentu predkladám, naliehavo žiada členské štáty, aby prijali pozitívne opatrenia v predškolskej výchove a vzdelávaní s cieľom zabezpečiť sociálnu rozmanitosť tried a školských zariadení s kvalitnými vzdelávacími programami. Vrodené zručnosti alebo zručnosti nadobudnuté v útlom veku sú základom pre vzdelávanie v neskoršom živote. Miera návratnosti investícií je v tomto období najvyššia, pretože ovocie takýchto investícií pretrváva celý život. Chcem zdôrazniť, že unáhlené delenie žiakov podľa prospechu na úrovni základného vzdelávania má škodlivý účinok. Naopak, za dôležité považujem prispôsobiť obsah učiva tak, aby vyhovoval rôznym skupinám detí a ich schopnostiam v rámci jednej školy.	sk
Naopak, na úrovni stredoškolského vzdelávania sa diferenciácia a možnosť flexibilného výberu študijných smerov ukazujú ako veľmi účinné. Pokiaľ ide o odborné vzdelávanie, odporúčam rozšíriť možnosti prístupu k terciárnemu vzdelávaniu a vytvárať viac príležitostí pre celoživotné vzdelávanie.	sk
Vysokoškolské vzdelávanie je pre úspech znalostného hospodárstva nevyhnutné. Malo by mať viac finančných prostriedkov, než koľko dostáva v súčasnosti. Správa konštatuje, že bezplatné vysokoškolské štúdium nemusí nevyhnutne zaručovať rovnosť a požaduje analýzu možností finančných stimulov a podporných opatrení, ktoré by mohli výrazne obmedziť nerovnosť v prístupe k vysokoškolskému vzdelaniu.	sk
Vzdelanie má dopad na hospodárstvo: zvyšuje ľudský kapitál a inovačný potenciál a umožňuje šírenie technológie. S každým ďalším rokom priemernej školskej dochádzky sa zvyšuje produktivita v krajinách EÚ nárazovo o 6,2 % a v dlhodobom meradle o ďalších 3,1 % vďaka tomu, že vzdelanie prispieva k rýchlejšiemu technologickému rozvoju. Zvýšenie účinnosti vzdelávania a odbornej prípravy prináša návratnosť investície tak jednotlivcom, ako aj spoločnosti ako celku vo výške až 8 % ročne. Ďalšou výhodou je zníženie nezamestnanosti: priemerná miera nezamestnanosti v súčasnej EÚ predstavuje 12,6 % u obyvateľov, ktorí majú základné alebo stredné vzdelanie, v porovnaní s 5 % u obyvateľov s ukončeným vysokoškolským vzdelaním. Okrem toho sa v nedávnom výskume Komisie zistilo, že 75 miliónov občanov EÚ má nedostatočné vzdelanie (t.j. 32 % pracovnej sily). V roku 2010 bude mať táto skupina ľudí, z ktorej väčšina pochádza zo sociálne znevýhodnených skupín spoločnosti, na výber len 15 % nových pracovných miest.	sk
Politiky vzdelávania a odbornej prípravy môžu mať značný pozitívny dopad na sociálne a hospodárske výsledky, udržateľný rozvoj a sociálnu súdržnosť, kým naopak neúčinnosť a nerovnosť so sebou prinášajú obrovské náklady: stratu daňových príjmov, nezamestnanosť, zvýšenú potrebu zdravotnej starostlivosti a podpory z verejných fondov a tiež výdavky spojené so zvýšenou mierou protispoločenského správania.	sk
Vzdelávanie a odborná príprava sú základnými faktormi, ktoré prispievajú k dlhodobému hospodárskemu rastu Európy, konkurencieschopnosti a sociálnej súdržnosti.	sk
Na záver mi dovoľte poďakovať všetkým svojim kolegom, ktorí so mnou na tejto správe spolupracovali.	sk
člen Komisie. - Vážená pani predsedajúca, úprimne vítam túto iniciatívu Parlamentu prehlbovať odkaz oznámenia, ktoré sme v súvislosti s touto témou prijali minulý rok.	sk
Vašu správu som čítal s veľkým záujmom a teraz som si vypočul aj pána Zatloukala, ktorému chcem srdečne poblahoželať, pretože si myslím a cítim, že sme v tejto záležitosti, v tejto rozprave a v tomto úsilí zlepšovať súčasnú situáciu partnermi.	sk
Teraz by sme si mohli vypočuť výpočet spoločensko-hospodárskych výziev, pred ktorými stojíme jednotlivo, spoločne, spolu, ale aj argumenty o význame investícií - lepších investícií, vyšších investícií - do politík vzdelávania a odbornej prípravy. Myslím si, že politika vzdelávania a odbornej prípravy tvorí základ nášho úsilia vytvoriť prosperujúcejšiu a súdržnejšiu európsku spoločnosť.	sk
Všetky európske vzdelávacie systémy sú poznačené nerovnosťou vo vzdelávaní, ktorá odráža nerovnosť v spoločenskom a hospodárskom živote. Paradoxná funkcia vzdelávania a odbornej prípravy v súvislosti s touto nerovnosťou spočíva v tom, že práve oni ju veľmi často živia. Ale niekedy sú jediným prostriedkom, ktorým sa dá nerovnosť zmierniť.	sk
V celej Európe je proces modernizácie systémov vzdelávania a odbornej prípravy poháňaný hľadaním väčšej účinnosti v zmysle účinnosti nákladov. Myslím, že je to skutočne potrebné, to je samozrejmé, ale často sa stretávam s mylným úsudkom, že účinnosť a rovnosť sa navzájom vylučujú.	sk
V rámci nášho záväzku pomáhať členským štátom zlepšovať svoje systémy vzdelávania a odbornej prípravy sme v oznámení Komisie ukázali, že rovnosť a účinnosť si nemusia byť navzájom na úkor, ani na úkor kvality. Účinnosť a rovnosť sa v skutočnosti navzájom umocňujú. Myslím, že toto je najdôležitejší odkaz celého oznámenia.	sk
Vaša správa kladie silný dôraz na potrebu účinných a na rovnosti založených európskych systémov vzdelávania a odbornej prípravy ako podmienku dosiahnutia nielen hospodárskeho rastu, ale aj sociálnej súdržnosti.	sk
Mimoriadne ma teší vaše naliehanie na potrebe vyvinúť účinné a spravodlivé politiky pre celý proces nepretržitého celoživotného vzdelávania a na potrebe investovať do vzdelania včas, pretože investovanie do kvalitného vzdelávania a starostlivosti o deti v útlom a predškolskom veku sa ukazuje ako najúčinnejší spôsob ako prerušiť bludný kruh znevýhodnenia.	sk
Všimol som si, že potvrdzujete naše slová, že včasné delenie žiakov podľa prospechu má škodlivý dopad na účinnosť a rovnosť. A prirodzene veľmi zdôrazňujete potrebu rozvoja kultúry hodnotenia s cieľom rozvinúť účinné dlhodobé politiky a vytvoriť politiky založené na dôveryhodných údajoch.	sk
Vaša iniciatíva nám pomôže vyvinúť stratégie celoživotného vzdelávania postavené na princípoch rovnosti, inklúzie, integrácie a sociálnej súdržnosti. V plnej miere ju zohľadníme v našich pripravovaných iniciatívach v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy, najmä v návrhu spoločnej správy za rok 2008 o realizácii nášho pracovného programu a našich úvahách o budúcnosti a v Zelenej knihe o súvislosti medzi vzdelávaním a migráciou, v ktorej bude ústrednou témou nerovnosť. Dúfame, že oznámenie predložíme na jar budúceho roka.	sk
spravodajkyňa Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť požiadaného o stanovisko. - (DE) Vážená pani predsedajúca, otázka znie: prečo sa rozprávame o rovnosti alebo nerovnosti, keď vysokoškolské vzdelanie dosahuje viac žien ako mužov? Znamená to, že máme rovnaké možnosti vzdelávať sa a aj ich využívame, ale tam záruka rovnosti príležitostí končí. V odbornej príprave pri využívaní nadobudnutých vedomostí sú ženy aj naďalej diskriminované, čo znamená, že v systémoch vzdelávania a odbornej prípravy ešte stále rovnosť chýba.	sk
Preto je nevyhnutné, aby sme zohľadnili napríklad ženy, ktoré sú už matkami a zároveň študujú, aby sme tu požadovali mimoriadne flexibilnú organizáciu štúdia a aby sme presadzovali a podporovali prístup mladých žien k vzdelaniu, najmä mladých žien z odľahlých regiónov a zo zraniteľných skupín, akými sú migrantky a ženy z etnických skupín, pretože práve tu sa stretávame so závažnými odchýlkami a nerovnosťou. Toto musí začať už predškolskom a školskom veku a následne pokračovať až po odborné vzdelávanie.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (HU) Ďakujem, pani predsedajúca. Budem hovoriť po maďarsky. Pán komisár, minulý týždeň som sa ako zástupca Výboru pre kultúru a vzdelávanie zúčastnil konferencie v Lisabone s názvom Hlasy mladých - v ústrety rozmanitosti vo vzdelávaní, ktorú zorganizovalo portugalské predsedníctvo.	sk
Bolo hlboko dojemné počúvať mladých ľudí, ktorí žijú s rôznymi fyzickými poruchami a poruchami učenia, ako rozprávajú o svojich skúsenostiach zo školy. Ich príbehy mali jedno spoločné: každý z nich potvrdil, že keby sa boli mohli zúčastňovať školských aktivít po boku svojich zdravých rovesníkov, neboli by posudzovaní na základe svojich porúch, ale na základe svojich schopností a osobností.	sk
Je nevyhnutné začleniť postihnuté detí do bežného vzdelávacieho procesu, v ktorom prichádzajú do denného kontaktu so zdravými rovesníkmi, aby ich neskôr spoločnosť ľahšie akceptovala a prijímala ako dospelých. Ak sú deti od útleho veku zvyknuté na spoločnosť detí s nejakým druhom postihu a zvyknú si na to, že ich musia rešpektovať ako rovnocenných a možno i na to, že im treba pomáhať, potom je veľká šanca, že budú preukazovať viac pochopenia a empatie voči postihnutým spoluobčanom v dospelom živote.	sk
Správa, ktorú máme pred sebou, sa do veľkej miery venuje otázkam integrácie, ktoré sú spojené so spoločenskými rozdielmi. Som presvedčený, že, podobne ako vo vyššie spomínanom prípade je dôležité, aby sa sociálne znevýhodnené deti mohli inkluzívnou formou zúčastňovať vzdelávania na rôznych stupňoch spoločne s ostatnými deťmi.	sk
Aby sme to dosiahli, sú potrebné dve veci. Prvou je technologický pokrok a odstránenie bariér. V tomto ohľade stredoeurópske a východoeurópske členské štáty ďaleko zaostávajú: školy, školské prostredie, doprava, dokonca nemocnice, ďalšie inštitúcie, napríklad verejné inštitúcie, všetky sú pre ľudí na vozíčku neprístupné. Druhou záležitosťou, a tá bude trvať dlhšie, je potreba zmeniť prístup na strane rozhodujúcich činiteľov, ktorí musia vziať na vedomie, že inkluzívne vzdelávanie je prvým kľúčovým štádiom v procese, ktorý vedie k spoločenskej akceptácii a integrácii.	sk
Európska stratégia práv dieťaťa: proti "dys"kriminácii detí a vylúčení osôb s problémami "dys" (rozprava) 	sk
Ďalším bodom rokovania je otázka na ústne zodpovedanie položená Komisii a týkajúca sa európskej stratégie práv dieťaťa: proti "dys"kriminácii detí a vylúčeniu osôb s problémami "dys", ktorú predkladajú Anna Záborská, Amalia Sartoriová a Marie Panayotopoulosová-Cassiotouová v mene skupiny PPE-DE, Roberta Angelilliová v mene skupiny UEN, Zita Gurmaiová a Catherine Trautmannová v mene skupiny PSE, Adamos Adamou v mene skupiny GUE/NGL, Hiltrud Breyerová a Raül Romeva i Rueda v mene skupiny Verts/ALE, Elizabeth Lynneová v mene skupiny ALDE a Kathy Sinnottová v mene skupiny IND/DEM - B6-0317/2007).	sk
(FR) Vážená pani predsedajúca, článok 173 hovorí, že doslovné zápisy z rokovaní každého zhromaždenia majú byť spísané vo všetkých oficiálnych jazykoch.	sk
Rada by som upozornila na skutočnosť, že táto rozprava o vylúčení ľudí postihnutých "dys"funkciami sa do oficiálnych jazykov Európskej únie prekladať nebude.	sk
Tento nástroj jednoducho z praxe vymizol, hoci ho náš rokovací poriadok požaduje. Moja procedurálna námietka je veľmi prostá: dnešnej rozpravy sa výrazne dožadovali mnohí školáci, združenia rodičov, učiteľov, vychovávateľov a lekárov z viacerých krajín.	sk
Avšak občania, ktorí poslancov tohto parlamentu zvolili, a ktorí neovládajú rozličné jazyky, ktoré tu dnes večer zaznejú, nikdy nebudú môcť vedieť všetko, o čom sa tu počas tejto parlamentnej rozpravy rokuje, hoci sa to robí pre nich.	sk
Ďakujem vám veľmi pekne za váš názor, ktorý práve v Deň európskych jazykov prirodzene znepokojuje nás všetkých. Táto problematika sa v súčasnosti zvažuje a pripravuje sa správa, ktorá bude predložená na konferencii predsedov, takže váš názor nezostáva bez pozornosti.	sk
Teraz budeme pokračovať v rozprave o otázke na ústne zodpovedanie o európskej stratégii práv dieťaťa.	sk
autorka. - (SK) Dovoľte mi začať svedectvom mladej 21-ročnej ženy, študentky 3. ročníka univerzity.	sk
"V mojich 17-tich rokoch sa mi kamaráti celý rok smiali, lebo som čítala ako 11-ročná. Profesori často písali do môjho hodnotenia, kedy sa už konečne rozhodnem učiť. A pritom my s ochorením "dys" pracujeme oveľa viac ako tí druhí, je to veľmi ťažký osud." Toto je citát.	sk
O 10-tich - 20-tich %-ách detí s ochoreniami "dys" sa spoločnosť nikdy nedozvie, lebo nie sú nikdy diagnostikované. Ich ťažkosti im sťažujú komunikáciu, blokujú normálne vzdelávanie a bohužiaľ niekedy vedú k psychickým poruchám a k sociálnej exklúzii týchto detí. Čo sa nás týka, Európska únia môže ponúknuť, čo vie najlepšie, byť hovorcom a zdôrazniť dostatočne rázne problém, ktorý by za iných okolností mohol zostať tabu a schovaný pod pokrievkou. Európa ponúka šancu objaviť dobré myšlienky a overenú prax organizácií a vlád, ktoré, ako sú uvedené v Písomnej deklarácii 64/2007, ktorá je aktuálne predložená v Európskom parlamente.	sk
Už existuje program "neuro-dys" a okrem toho Európska únia financuje projekty, ktoré môžu byť dobre prispôsobené aj pre tých, ktorí sú postihnutí ochoreniami "dys". Napríklad: Rámcový program pre konkurencieschopnosť a inovácie, Program na podporu politiky informačných a komunikačných technológií, Podpora výskumnej práce v oblasti informačných a komunikačných technológií, Siedmy rámcový program pre výskum v oblasti spolupráca - zdravie, Program celoživotného vzdelávania, Druhý program pre verejné zdravie na roky 2008 - 2013. Tieto programy sú predmetom aj pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov k rozpočtu na rok 2008, ktoré sme predložili s kolegami z piatich politických skupín.	sk
Pani predsedníčka, vážení kolegovia, na záver mi dovoľte vyjadriť veľký obdiv, úctu a poďakovanie a povzbudenie tým, ktoré by mohli mať vo svojom živote dosť dôvodov na to, aby boli matkami bez nádeje - "des mères désespérées". A predsa žiadna z nich nevešia plecia, sú to najlepšie bojovníčky po boku svojich detí spolu s otcami, ak sú ešte v spoločnej rodine. Verím, že táto diskusia dnes večer ukáže, že už nebudú samé a že ich problém sa stane aj problémom Európskeho parlamentu.	sk
autorka. - (ES) Vážená pani predsedajúca, v prvom rade by som chcela ospravedlniť neprítomnosť pani Zity Gurmaiovej, autorky tejto otázky predkladanej v mene socialistickej skupiny, ktorá sa na dnešnom plenárnom zasadnutí nemôže zúčastniť pre nepredvídané okolnosti, a tak s vašim dovolením, pani predsedajúca, by som rada hovorila v mene pani Gurmaiovej a vo svojom mene, keďže aj ja sama som žiadala o slovo.	sk
Mojím želaním, pani predsedajúca, je jednoducho zopakovať to, čo už bolo povedané. Hovoríme o poruchách učenia, ktorými trpí veľká časť nášho obyvateľstva. Problémy "dys" postihujú takmer 10 % európskych detí - detí, ktoré sú pre naše vzdelávacie systémy zvyčajne neviditeľné, ktoré svoje akademické neúspechy príliš často spájajú s nesúvisiacimi príčinami.	sk
Aby sme predchádzali takejto "dys"kriminácii, musíme podniknúť potrebné kroky a ku školopovinným deťom pristupovať špeciálne, so správnym načasovaním, intenzívne a viacdisciplinárne, pokiaľ možno v ich zvyčajnom vzdelávacom zariadení. To si vyžaduje, aby školy poznali správne postupy na zistenie problému a postupnosť potrebných krokov.	sk
Vôbec po prvý raz v mojej krajine, Španielsku, socialistická vláda predložila zákon o výchove a vzdelávaní, ktorý prihliada na potreby žiakov so špecifickými problémami učenia. Je to významný krok, keďže v jednotlivých našich krajinách sú rodiny zvyčajne odkázané na dobrú vôľu učiteľov a ich ochotu dobrovoľne vyvinúť úsilie navyše a absolvovať riadne školenie. Ostatné riešenia predstavujú značné ekonomické bremeno, ktoré je často nemožné zvládnuť.	sk
Nesmieme zabúdať, že chlapci a dievčatá s týmito dysfunkciami sú inteligentní a jediné, čo potrebujú, je odlišný spôsob učenia. Akademický úspech nie je v ich prípade vôbec vylúčený. Potrebujú len politickú vôľu na uplatňovanie správnych mechanizmov, ktoré by prinášali skutočné výsledky.	sk
Ak máme týchto žiakov zviditeľniť pre spoločnosť, potrebujeme spoľahlivé štatistiky, na základe ktorých by sme mohli prijať náležité rozhodnutia: to znamená, že musíme sprístupniť jasné a pravdivé informácie každému, kto ich hľadá a začať s kampaňami na pozdvihnutie povedomia, ktoré by sa šírili do všetkých našich krajín. Ich zviditeľnenie pre naše vzdelávacie systémy tiež znamená, že okrem poskytovania včasnej liečby všetkým deťom, u ktorých sa problém objaví v prvých rokoch školskej dochádzky, musíme na ich potreby prihliadať aj pri navrhovaní učebných osnov na každom jednom stupni vzdelávania. Niekoľko univerzít už v súčasnosti využíva formy skúšania a testy prispôsobené vysokoškolákom s týmito problémami.	sk
Vzdelávacie programy financované Spoločenstvom, ako elektronické vzdelávanie a celoživotné vzdelávanie, tiež musia byť navrhnuté s ohľadom na ľudí s problémami "dys". Dámy a páni, musíme sa venovať potrebám tejto skupiny obyvateľstva. Nemôžeme sa aj naďalej stavať chrbtom k poruchám, ktorými trpia vyše 3 milióny Európanov.	sk
autorka. - (DE) Vážená pani predsedajúca, aj mňa teší, že témou dnešného rokovania je táto dôležitá otázka - zvýšený výskyt dyslexie. Je to iste po prvý krát, čo sa o tejto problematike rozprávame, no nemalo by to byť naposledy. Chcem, aby Komisia urobila všetko, čo je v jej silách, aby túto problematiku posunula dopredu. Nezačíname od nuly.	sk
V mnohých členských štátoch už boli vytvorené programy a začaté iniciatívy. Podľa môjho názoru je dôležité, aby sme o dyslexii nerozprávali ako o chorobe alebo postihnutí, pretože je to nesprávne. Už bolo povedané, že mnohé deti s dyslexiou sú v skutočnosti vysoko inteligentné. Vieme, že týmto deťom ide myslenie rýchlejšie než ich motorické zručnosti.	sk
Preto prvým krokom, ktorý musíme podniknúť - a je to moja naliehavá požiadavka komisárovi - je získať prehľad o tom, čo sa doposiaľ urobilo na poli výskumu, a o programoch a iniciatívach, ktoré už existujú na európskej úrovni, a potom dať všetky tieto informácie dohromady.	sk
Myslím, že je dôležité, aby sme si dyslexiu nemýlili so syndrómom poruchy pozornosti. Bolo by katastrofálne hádzať obe do jedného vreca. Vieme, že porucha pozornosti je úzko spätá s nadmerným sledovaním televízie a presýtenosťou vonkajšími podnetmi. V problematike dyslexie by sme mali zvážiť, ako by sme mohli deti včas priviesť ku knihám a čítaniu. Vieme, že u detí, ktoré veľa čítajú a majú ľahký prístup ku knihám, je riziko dyslexie menšie. To by mohol byť jeden spôsob, ako obmedziť alarmujúci nárast výskytu dyslexie.	sk
Naliehavo vyzývame Komisiu, aby zostavila prehľad rozličných prístupov, ktoré v Európe existujú. Ďalšou možnosťou by mohlo byť usporiadanie konferencie, na ktorej by sa stretli všetci zainteresovaní a predniesli svoje skúsenosti z tejto oblasti. Vieme, že deti sú naša budúcnosť a vzdelanie je v Európe najdôležitejším zdrojom, takže v tejto veci musíme urobiť maximum.	sk
autorka. - Vážená pani predsedajúca, odhaduje sa, že v EÚ žije približne 49 miliónov ľudí s niektorým z problémov "dys". Až 10 % detí trpí jednou z porúch "dys", akými sú dysfázia, dyspraxia, dyskalkúlia alebo poruchou pozornosti.	sk
Vezmite si napríklad Seana zo Spojeného kráľovstva. Učiteľ ho vo svojej správe opísal ako hlúpeho, nešikovného, rušivého a precitliveného. Pre jeho problém ho spolužiaci ignorovali a šikanovali a učitelia podnikali len minimálne opatrenia.	sk
Seanovi rodičia boli napokon prinútení odhlásiť ho zo školy po tom, čo prišiel domov surovo zbitý a celý krvavý, ale miestny vzdelávací orgán im odmietol poskytnúť doučovanie alebo pomoc, takže jeho vzdelávanie zostalo na rodičoch (jeden z nich musel odísť zo zamestnania). Našťastie pomohla miestna podporná skupina, ktorá Seanovi a jeho rodičom ponúkla pomoc. Iné deti v Spojenom kráľovstve a niektorých ďalších členských krajinách také šťastie nemajú.	sk
V Európe si musíme vymieňať osvedčené postupy a práve tu zohráva významnú úlohu Rada a Komisia. Musíme zlepšiť prístup k informáciám. Musíme podniknúť kroky na to, aby boli tieto poruchy odhaľované, vyšetrované, diagnostikované a liečené vo včasnom štádiu. Štruktúry musia byť prispôsobené tak, aby sa mladí ľudia s týmito poruchami mohli začleniť do pracovného sveta a je dôležité, aby bola spísaná európska charta pre ľudí s problémami "dys".	sk
Je tiež nevyhnutné rozvinúť výskum v rámci siedmeho rámcového programu. Podporovať práva postihnutých ľudí len prázdnymi rečami nemá význam. Musíme aj naďalej bojovať, aby sme zaistili, aby sa s jednotlivcami, ako je Sean, jednalo rovnako a aby dostávali pomoc a podporu, ktorá im prináleží.	sk
Zavedenie zásady rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na ich rasový alebo etnický pôvod (rozprava) 	sk
Ďalším bodom je správa, ktorú vypracovala Kathalijne Maria Buitenwegová v mene Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci o používaní smernice Rady 2000/43/ES z 29. júna 2000, ktorou sa zavádza zásada rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na ich rasový alebo etnický pôvod..	sk
spravodajkyňa. - (NL) Vážený pán predsedajúci, v prvom rade sa musím poďakovať svojim kolegom, ktorí prispeli k vypracovaniu tohto dokumentu. Pred siedmimi rokmi som bola spoluspravodajkyňou pre smernicu a teraz tu už prerokúvame správu o jej používaní. Stanovisko parlamentu bolo po celý čas jednoznačné, okrem jedného alebo dvoch odporcov, ktorí, ako onedlho uvidíte, predložili pozmeňujúce a doplňujúce návrhy. Veľmi dlho a detailne, ba niekedy dokonca nekompromisne sme napríklad diskutovali o nesení dôkazného bremena. Našťastie sme však nikdy nespustili z očí spoločný cieľ a dúfam, že aj vy budete chápať túto správu ako výsledok spoločnej práce.	sk
V roku 2000 sme výraznou väčšinou hlasovali v prospech smernice, ktorú možno právom označiť ako revolučnú. Diskriminácia bola zakázaná v celej Európe - v oblasti zamestnanosti, sociálneho zabezpečenia a bytovej politiky, a smernica zároveň uzákonila právo na rovnaké zaobchádzanie. Bola som a ešte stále som nesmierne pyšná na to, čo sme dosiahli. Komisia, Rada a Európsky parlament vykonali dobrú prácu. To však, samozrejme, neznamená, že by sa veci v tejto oblasti výrazne zmenili. Diskriminácia v mnohých formách neustále pretrváva.	sk
V ostatných rokoch vzrástol počet i závažnosť prípadov diskriminácie a rasizmu. V mnohých krajinách je nezamestnanosť medzi prisťahovalcami výrazne vyššia v porovnaní s ostatnou časťou populácie v produktívnom veku. Vo zvýšenej miere sa prejavuje rasovo motivované násilie. Legislatíva zohráva veľmi dôležitú úlohu pri zabraňovaní diskriminácii, pretože stanovuje normu. Oboznamuje ľudí s postojmi Európskej únie, hovorí o tom, ako by sme sa mali k sebe navzájom správať a čo by sme nemali v žiadnom prípade tolerovať. Legislatíva zároveň stanovuje aj spôsoby právneho odškodnenia pre obete diskriminácie.	sk
Európska komisia momentálne veľmi intenzívne skúma, či jednotlivé členské štáty riadne transponovali pravidlá EÚ do svojho vnútroštátneho právneho systému. Hovorila som o tom minulý týždeň s pánom komisárom Špidlom a je jasné, že Komisia má v tomto smere dobré zámery - s potešením sa postará o to, aby jednotlivé členské štáty túto legislatívu zaviedli. Za to Komisii vyjadrujem svoju vďačnosť.	sk
Nemôžem si pomôcť, ale myslím si, že to celé potrebuje viac elánu a energie. Tieto právne predpisy sa mali zaviesť ešte v roku 2004. Uskutočnilo sa veľa rozhovorov týkajúcich sa citlivých otázok a náročných detailov, keď však súčasná Komisia preberala úrad, oznámili ste, že hlavnou náplňou vašej politiky budú opatrenia zamerané na boj proti diskriminácii a viac ako polovica funkčného obdobia je už za vami. Máte môj obdiv za všetko, čo ste doposiaľ vykonali, ale dúfam, že ešte trochu viac pritlačíte na členské štáty. Je to nevyhnutné.	sk
Smernicu v plnej miere zaviedla menej ako polovica členských štátov. V mnohých nebola správne transponovaná definícia priamej a nepriamej diskriminácie, zastrašovania a dôkazného bremena. Niektoré členské štáty jednoznačne zakazujú diskrimináciu v oblasti zamestnanosti, avšak zákaz diskriminácie v oblasti poskytovania tovarov a služieb považujú za prehnané. Toto sú však presne tie miesta, kde sa vyskytuje množstvo problémov.	sk
Pozrime sa napríklad na vzdelávanie. Podľa novej Agentúry Európskej únie pre základné práva sú deti z rómskych rodín nevhodne umiestňované do škôl pre mentálne a fyzicky postihnuté deti. Alebo vezmime si oblasť bytovej politiky; byty na predaj sa bežne inzerujú s poznámkou, že komplex "nie je určený pre cudzincov". To je neprípustné.	sk
Zákaz diskriminácie v ďalších oblastiach ako aj v oblasti zamestnanosti musí okamžite nadobudnúť účinnosť. Vážený pán predsedajúci, zákon je účinný jedine vtedy, ak ľudia poznajú svoje práva, ale podľa Eurobarometra iba 35 % opýtaných si myslí, že ich krajina má antidiskriminačné zákony. Menšia časť stále tvrdí, že vie, čo by robila v prípade, keby sa ona sama stala obeťou diskriminácie. Akým spôsobom zaručí Komisia, že zákon sa stane realitou v živote ľudí? Smernica ukladá povinnosť informovať ľudí, ale akým spôsobom navrhuje Komisia zaistiť, aby sa táto povinnosť vymáhala?	sk
Vážený pán predsedajúci, dokonca i v prípadoch, keď ľudia vedia, že zákon existuje, ich cesta môže stále byť plná prekážok, pretože občas sa objavujú problematické pravidlá a požiadavky. V niektorých krajinách je napríklad doba na podanie žaloby veľmi krátka, napríklad iba 30 dní. Naproti tomu samotný proces môže byť absurdne dlhý a komplikovaný. Porušenie antidiskriminačných zákonov musí vyvolať účinné, primerané a odrádzajúce sankcie. Veľmi pekne je to vyjadrené v smernici; my všetci sme s tým súhlasili. Avšak len málo krajín má primerané sankcie.	sk
Nastal čas pre pozitívnu poznámku. Dobrou vecou je, že v súčasnosti prakticky všetky krajiny majú subjekty pre rovnaké zaobchádzanie. Toto je veľký úspech a v mnohých krajinách sa tieto subjekty zaoberajú rasovo motivovanou diskrimináciou, ako aj diskrimináciou v iných oblastiach. Vítam túto iniciatívu. Nanešťastie, nie všetky subjekty majú dostatok prostriedkov na uskutočňovanie nápravy v tejto oblasti, a preto žiadam Komisiu, aby takisto zvážila tento fakt pri vyhodnocovaní implementácie antidiskriminačných zákonov. Môže sa Komisia k tomuto vyjadriť?	sk
Vážený pán predsedajúci, na záver by som rada povedala, že som hrdá na legislatívu. Veľký, ale nie dostatočný pokrok sa urobil v oblasti transpozície. V mnohých krajinách sa ešte neuskutočnila úplná transpozícia. Ale dokonca i v krajinách, kde prebehla do detailov, sa musíme ubezpečiť, že ľudia sú dostatočne informovaní o svojich právach, lebo ak o nich nevedia, nemôžu sa ich ani dožadovať, čo je v boji s diskrimináciou nesmierne dôležité .	sk
člen Komisie. - (FR) Vážený pán predsedajúci, vážená pani Buitenwegová, vážení členovia Parlamentu, Komisia víta túto správu o používaní smernice 2000/43/ES z 29. júna 2000, ktorá uplatňuje princípy rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na rasový a etnický pôvod.	sk
Komisia zaznamenala rôzne obavy, ktoré vyjadril Parlament, a rada by upriamila vašu pozornosť na niekoľko problémov. V súlade s procesom monitorovania zavádzania smernice jednotlivými členskými štátmi, Komisia koncom júna iniciovala konania o porušení predpisov voči 14 členským štátom, pretože nezabezpečili riadnu transpozíciu smernice do vnútroštátneho práva. Rád by som ešte podotkol, že v dôsledku obáv zo strany Komisie značný počet členských štátov už doplnil alebo naznačil, že je pripravený doplniť svoju legislatívu.	sk
Vzhľadom na podrobné informácie o transpozícii smernice jednotlivými členskými štátmi, ktoré sme zaznamenali v oznámení o rámcovej stratégii pre nediskrimináciu a rovnaké príležitosti pre všetkých z roku 2005, každoročne vydávame súhrnnú správu skupiny právnych expertov a správy jednotlivých štátov sú k dispozícii online.	sk
Pani Buitenwegová správne naznačila, že subjekty zodpovedné za presadzovanie rovnosti zohrávajú kľúčovú úlohu v boji proti diskriminácii. To je aj dôvodom, prečo financujeme sieť Equinet, ktorá napomáha výmenu skúseností a osvedčené postupy medzi subjektmi zodpovednými za rovnaké zaobchádzanie v jednotlivých členských štátoch.	sk
Ako už naznačuje správa, zber údajov je veľmi citlivá záležitosť. Bez neho by však nebolo možné stanoviť rozsah diskriminácie, ani si urobiť obraz o tom, či sú prijaté opatrenia účinné. Keďže veľké množstvo nazhromaždených informácií spadá do kategórie citlivých osobných údajov týkajúcich sa rasového a etnického pôvodu, náboženského presvedčenia alebo sexuálnej orientácie, treba postupovať v súlade s príslušnými ustanoveniami smernice 95/46/ES o ochrane osobných údajov.	sk
Táto smernica ukladá všeobecný zákaz spracovávania citlivých osobných údajov. Umožňuje ale celý rad výnimiek predovšetkým v prípadoch, keď osoba, ktorej sa spracovávanie takýchto údajov týka, dá na to svoj výslovný súhlas, alebo - a to citujem - spracovávanie údajov je nevyhnutné na účely výkonu povinností a špecifických práv v oblasti pracovného práva.	sk
Členské štáty sú takisto oprávnené - pod podmienkou poskytnutia vhodných bezpečnostných opatrení - udeľovať výnimky z dôvodov závažného verejného záujmu. Závisí iba od členských štátov, či sa na účely vypracovania štatistiky rozhodnú zbierať údaje týkajúce sa etnického pôvodu s cieľom bojovať proti diskriminácii. Táto štatistika bude podliehať implementácii bezpečnostných opatrení požadovaných smernicou o ochrane osobných údajov.	sk
Prieskum Eurobarometer o diskriminácii v Európskej únii ukazuje, že väčšina európskych občanov bola všeobecne pripravená poskytovať anonymne osobné údaje v súvislosti s prieskumom verejnej mienky s cieľom bojovať proti diskriminácii. Tri zo štyroch požiadaných osôb boli pripravené poskytnúť svoje osobné údaje o svojom etnickom pôvode, náboženskom presvedčení alebo viere.	sk
Takéto informácie sú mimoriadne dôležité v kontexte pozitívnych opatrení zameraných na zmiernenie diskriminácie a hlboko zakoreneného znevýhodneného postavenia. Komisia vo februári 2007 publikovala odporúčania Európskej únie pre zber a budovanie databázy údajov pre jednotlivé oblasti rovnosti, aby pomohla členským štátom zlepšiť postup pri zbere údajov.	sk
Tá istá štúdia Eurobarometer z januára 2007 odhalila, že ľudia sa cítia nedostatočne informovaní o svojich právach pre prípad, že by sa sami stali obeťou diskriminácie. Hoci sa stupeň znalostí výrazne odlišoval - napríklad medzi Fínskom, kde 65 % opýtaných povedalo, že pozná svoje práva, a Rakúskom, kde na túto otázku kladne odpovedalo iba 17 % - faktom zostáva, že priemer iba 32 % jasne ukazuje, ako ste práve uviedli, že aktivity na zvýšenie povedomia v tejto oblasti sú dôležitejšie ako kedykoľvek predtým.	sk
Som presvedčený, že naše súčasné aktivity podporené tohtoročným Európskym rokom rovnakých príležitostí pre všetkých, v rámci ktorého sa usporiadalo okolo 430 akcií na úrovni členských štátov, a európskou kampaňou boja za rôznorodosť a proti diskriminácii pomôžu prekonať nedostatočné povedomie.	sk
Rád by som spomenul aj programy odbornej prípravy, ktoré financujeme pre mimovládne organizácie, odborové organizácie, právnikov a spoločnosti.	sk
Komisia je odhodlaná použiť akýkoľvek dostupný prostriedok na zlepšenie situácie Rómov v Európskej únii. To znamená, že bude treba zaistiť dôslednú aplikáciu smernice 2000/43/ES, využívajúc pritom štrukturálne fondy spoločenstva, predovšetkým Európsky sociálny fond, a pozdvihnúť povedomie medzi Rómami samotnými, ako aj všeobecnú verejnú mienku o ich právach a povinnostiach.	sk
Expertná pracovná skupina pre sociálnu a odbornú integráciu etnických menšín, vrátane Rómov, začiatkom decembra predloží správu, súčasťou ktorej bude súbor odporúčaní. Cieľom skupiny je identifikácia prekážok, ktoré bránia integráciu a podporovanie osvedčených postupov, tak ako ich uplatňujú verejné inštitúcie a spoločnosti.	sk
V tomto kontexte vítame iniciatívu Európskeho parlamentu o otázkach viacnásobnej diskriminácie a určite si koncom roka rada prečítam výsledky štúdie, ktorú vykonáva pre Komisiu. Je zrejmé, že nediskriminácia sama osebe nepostačuje na vytvorenie rovnakých možností pre určité skupiny, ktoré sú v porovnaní s ostatnými sociálne väčšmi znevýhodnené: Komisia preto požiadala o vypracovanie hĺbkovej analýzy o osvedčených postupoch, tak ako ich uplatňujú členské štáty hlavne v oblasti zamestnaneckej politiky.	sk
Komisia považuje za rovnako dôležité, aby členské štáty riadne uplatňovali svoje vlastné zákony, hoci samotná existencia legislatívy jednoznačne nestačí. Naším cieľom je jej posilňovanie výskumom, zvyšovaním povedomia, odbornej prípravy, výmenami osvedčených postupov a týmto spôsobom zabraňovať diskriminácii všade, kde je to len možné, a primerane odškodňovať jej obete, kde to nie je možné.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (FR) Vážený pán predsedajúci, vážení kolegovia, chcel by som sa poďakovať pani Buitenwegovej za vykonanú prácu, ktorá je mimoriadne kvalitná. Správa nastolila niekoľko priamych a dobre premyslených otázok a dôkladne rozpracovala hlavné problémy spojené s využívaním smernice.	sk
Nasleduje správa o rovnosti žien a mužov v Európskej Únii - 2007, ktorú pripravila pani kolegyňa Piia-Noora Kauppi v mene Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť.	sk
spravodajkyňa. - Vážený pán predsedajúci, v prvom rade by som chcela vyjadriť svoju vďačnosť Komisii za prípravu tejto veľmi dôležitej správy. Rovnosť žien a mužov v Európskej únii je problematika, ktorá si zasluhuje našu plnú pozornosť. Hoci sme v posledných desaťročiach dosiahli mnoho, dôležité problémy pretrvávajú.	sk
Stredobodom správy Komisie sú otázky spojené so zamestnanosťou. Napríklad rodové rozdiely v platovom ohodnotení, neistota na pracovnom trhu, zosúladenie pracovného a rodinného života, toto sú otázky, ktoré majú vplyv na každodenný život miliónov žien. Sú tiež jasne spojené s demografickým problémom, ktorému čelí Európa. Ako vyplýva zo správy Komisie, na šiestich z ôsmich miliónov nových pracovných miest vytvorených v EÚ od roku 2000 pôsobia ženy. Väčšina z týchto šiestich miliónov nových pracovných miest obsadených ženami pochádza zo sektora služieb. Z 11,7 milióna nových pracovných miest vytvorených v odvetví služieb väčšinu vykonávajú ženy. Preto je sektor služieb, jeho rast a vnútorný trh, takým dôležitým pre mnoho žien v Európe.	sk
Avšak väčšinu nových pracovných miest pre ženy tvorí zamestnanie na čiastočný pracovný úväzok, pričom niektoré z nich sú nebezpečné, neisté a slabo platené. Veľkým problémom pre mnoho žien v Európe sú tiež pracovné zmluvy na dobu určitú, a to s ohľadom na udržateľnosť pracovného miesta a rovnako na stabilitu ich rodinného života. Z údajov Komisie vyplýva, že 32 % žien zamestnaných v EÚ má zamestnanie na čiastočný úväzok v porovnaní s iba 7 % mužov, čo je jasným znakom rodového rozdielu v zamestnaniach na čiastočný úväzok na trhu práce v Európe.	sk
Priemerný rozdiel v platovom ohodnotení medzi mužmi a ženami, v súvislosti s ktorým Komisia spustila v júli iniciatívu, je v rámci EÚ 15 % a v niektorých európskych krajinách až 30 %. Rodový rozdiel v platovom ohodnotení sa neznížil, hoci smernice o zásade rovnakej odmeny pre mužov a ženy sú v platnosti už viac ako 30 rokov, preto je veľmi príhodné, že sa Komisia zaoberá touto problematiku. Na druhej strane vieme, že členské štáty, ktoré prijali politiku na zosúladenie pracovného a rodinného života žien a mužov majú vyššiu pôrodnosť, vyššie percento žien uplatnených na trhu práce a vyššiu mieru zamestnanosti.	sk
Ženy tiež pracujú v rámci EÚ na väčšine vysoko kvalifikovaných, nie manuálnych pracovných pozíciách. Tento týždeň sme mali dosť rozsiahle spravodajstvo týkajúce sa fínskej štúdie o ženách na vedúcich pozíciách v obchode. Z celkového množstva 14 000 fínskych spoločností, ktoré boli súčasťou štúdie, vytvorili ženy na vedúcich pozíciách každoročne o 1 % vyšší zisk než muži. To je o 10 % lepší výsledok ako mali muži. Aj napriek tomu, že všetko ostatné bolo z prepočtu vylúčené, ženy mali vo vedúcom postavení v obchode jasnú prevahu. Rovnako aj túto skutočnosť vezme v budúcnosti Komisia do úvahy.	sk
Vo Fínsku, rovnako ako v ostatných krajinách, je vzdelanie kľúčom ku kariérnemu postupu žien. Zvýšenie vzdelávacích noriem ide ruka v ruke so zvýšením zamestnanosti žien. Podľa štúdie Komisie je napríklad vo Fínsku 32,7 % vysoko kvalifikovaných žien v porovnaní s 24,3 % mužov. Teda všetky iniciatívy na poli vzdelania a celoživotného vzdelávania, ktoré navrhla Komisia, sú potrebné a je veľmi dôležité, aby bolo vzdelávanie naďalej zamerané na politiku rodovej rovnosti.	sk
Moja správa vyzýva na zavedenie osobitných opatrení na zabránenie rozdielom, ktoré sú spôsobené prerušením práce pre čerpanie materskej dovolenky alebo dovolenky z dôvodu starostlivosti o nezaopatrenú osobu. Komisia pripraví rodovú analýzu vplyvu dôchodkových reforiem na život žien v EÚ s cieľom uplatňovať individuálny prístup k dôchodkovým právam, rovnako ako k systému sociálneho zabezpečenia a daňovému systému. Za obzvlášť dôležitú považujem skutočnosť, že správa nalieha na členské štáty, aby rozložili náklady na materskú dávku v období materskej dovolenky, čím by zabezpečili, že ženy už nebudú predstavovať finančne nákladnejšiu pracovnú silu ako muži. Rozhodne dúfam, že môj vlastný členský štát, ktorý drží svetový rekord - vládu pozostávajúcu zo 60 % ženských ministeriek, sa ujme tejto problematiky a rozloží náklady na materskú/otcovskú dávku.	sk
V správe sa rovnako zdôrazňuje potreba venovať sa hlavnému demokratickému deficitu. Chceme preskúmať okolnosti, ktoré zabraňujú účasti žien v politike a vo vyššom manažmente verejnej správy na všetkých úrovniach a, ak to bude možné, prijať opatrenia na zabránenie takýmto situáciám. Musíme tiež venovať pozornosť situácii žien, ktoré patria do etnických menšín a prisťahovalkyniam, pretože ich sociálne vylúčenie zvyšuje viacstranná diskriminácia zvonku, ako aj zvnútra ich vlastných komunít. Vyzývam Komisiu na spoluprácu s členskými štátmi pri zhromažďovaní náležitých údajov a aby presadila prijatie opatrení, ktoré by mohli zabrániť obchodovaniu s ľuďmi na účely sexuálneho zneužívania a nútenej práce.	sk
Myslím, že to môžeme uzavrieť pozitívnou a povzbudivou poznámkou. Ženy dnes majú príležitosti, o ktorých väčšina ich matiek a starých matiek nemohla ani snívať. Ženy, ktoré žnú úrodu úžasného nového sveta, by mali vysloviť svoj názor a myslím si, že bolo veľmi dôležité, že Komisia prebrala iniciatívu pri predložení tejto správy. Pokračujeme v boji za úplnú rovnosť oboch pohlaví v Európe.	sk
člen Komisie. - (FR) Vážený pán predsedajúci, pani Kauppiová, poslanci Parlamentu, Komisia nadšene víta túto správu a návrh uznesenia o rovnosti žien a mužov v Európskej únii. Prijatím správy sa zdôrazňuje záväzok Parlamentu v oblasti dosiahnutia rodovej rovnosti. Rád by som poďakoval a zablahoželal pani Kauppiovej ako spravodajkyni za skutočnosť, že text vyjadruje podporu prístupu a opatreniam Európskej komisie, ktoré prijíma na podporu rovnosti žien a mužov.	sk
Rodová rovnosť je predovšetkým jednou zo základných hodnôt Európskej únie. Je to tiež priestor, v ktorom Európa udáva cestu, v mnohých prípadoch predvída zmeny v spoločnosti. Počas posledných pár rokov bolo začatých niekoľko dôležitých a náročných iniciatív. Prijatie časového plánu pre rovnosť žien a mužov vyzdvihlo veľkorysé záväzky Komisie, ktoré spočívajú, na všetkých frontoch, v ráznom presadzovaní snahy o dosiahnutie skutočnej rovnosti medzi ženami a mužmi v každej oblasti.	sk
Komisia víta dôraz, ktorý kladie Parlament svojím vyhlásením na rôzne námety, ktoré plán tiež určuje ako oblasti na prioritné vybavenie, obzvlášť rovnosť medzi ženami a mužmi v zmysle ekonomickej nezávislosti, zosúladenie pracovného a súkromného života, rovnováha v zastúpení žien a mužov na pracovných pozíciách v procese rozhodovania, a potreba boja proti stereotypom.	sk
Kým sme nepochybne zaznamenali pokrok v snahe o dosiahnutie rodovej rovnosti, hlavné problémy očividne pretrvávajú. Komisia súhlasí so spravodajkyňou, že musíme pokračovať v našich snahách a upevniť to, čo bolo dosiahnuté. V tomto ohľade si je Komisia vedomá dôležitosti účinnej aplikácie acquis communautaire, pričom bude svoju úlohu strážcu Zmlúv vykonávať rázne. Nebude váhať začať konanie o porušení predpisov, ak sa bude domnievať, že smernica nebola transponovaná správne. Poznáme niekoľko súčasných príkladov konania o porušení predpisov, v rôznych etapách, vo vzťahu k rodovej rovnosti.	sk
S cieľom zlepšiť súlad s právom Spoločenstva, Komisia pripravila sieť - známu ako Európska sieť subjektov v oblasti rovnosti - spájajúcu organizácie zodpovedné na národnej úrovni za presadzovanie rovnosti žien a mužov. Komisia sa nazdáva, že zlúčenie skúseností na národnom stupni a bližšia spolupráca so samotnou Komisiou môže viaceré špecializované inštitúcie zefektívniť v ich úlohe podporovania rovnosti a zabezpečiť, aby národné agentúry zodpovedné za vysvetlenie legislatívy tak urobili čo najjednotnejšie.	sk
V správe sa tiež zdôrazňuje veľký význam zosúladenia pracovného a súkromného života v procese dosiahnutia skutočnej rovnosti mužov a žien. Uvedené odráža vlastný názor Komisie. Je nám dobre známe, že vo väčšine domácností zodpovednosť za rodinné a domáce povinnosti ďalej nesú ženy. Potom je pravdepodobnejšie, že ženy viac ako muži musia prerušiť, či dokonca ukončiť svoje vzdelávanie alebo kariéru. Toto nevyhnutne vedie k rodovým nerovnostiam vo vzťahu k práci, rovnako ako k podrývaniu produktívneho potenciálu žien. Poskytnutie dostupných a finančne dosiahnuteľných služieb starostlivosti o dieťa na dobrej úrovni je nesmierne dôležité ako prostriedok zvýšenia zamestnanosti žien, čo je argument pochádzajúci z barcelonských cieľov. Komisia bude podávať správy o postupe v plnení týchto cieľov v roku 2008.	sk
Komisia sa tiež ujala procesu diskusie so sociálnymi partnermi o zosúladení pracovného a súkromného života, ktorého druhá fáza bola ukončená na konci júla. Podľa názoru Komisie je to komplexná otázka, ktorej sa treba venovať prostredníctvom celej škály nástrojov. Súčasné právne predpisy Spoločenstva však zároveň môžu byť pozmenené a doplnené tak, aby väčšmi zohľadňovali problémy, ktoré Európa musí riešiť. Komisia v súčasnosti skúma reakcie sociálnych partnerov na diskusiu, ktoré použije ako základ na prijatie nevyhnutných opatrení. Budeme tiež pokračovať v podpore výmeny osvedčených postupov v tejto oblasti, ako uvádza návrh uznesenia.	sk
Rád by som zopakoval, že úcta k zásade rovnosti všetkých žien a všetkých mužov je jednou zo základných hodnôt Európskej únie. Otázka vyrovnanej účasti žien a mužov v procese rozhodovania je preto veľmi dôležitá. Z tohto dôvodu je to jedna z priorít v časovom pláne na dosiahnutie rodovej rovnosti, ktorý Komisia prijala minulý rok.	sk
Rád by som skončil zdôraznením toho, aké dôležité je bojovať proti stereotypom, čo je bod, ktorý sa v správe objavil viackrát. Stereotypy pravdepodobne tvoria najväčšiu prekážku na ceste k rovnosti medzi ženami a mužmi a bojovať proti nim vyžaduje úsilie až nad rámec legislatívnych a finančných opatrení: je to o zmene foriem správania, postojov a hodnôt, ktoré určujú a ovplyvňujú mužské a ženské úlohy v spoločnosti a pracovné rozhodnutia, ktoré robia. Politika rovnosti bola vždy hnacou silou zmeny v správaní a spôsobov myslenia a v tejto úlohe bude pokračovať. Komisia srdečne víta podporu Parlamentu vo forme tohto návrhu uznesenia.	sk
Ako spravodajkyňa Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka by som rada zdôraznila dôležitosť schválenia niektorých návrhov obsiahnutých v našom stanovisku, ktoré neobsahovala správa pani Kauppiovej, a požiadala o vašu podporu na ich schválenie na tomto plenárnom zasadnutí vzhľadom na ich dôležitosť pre milióny žien pracujúcich v poľnohospodárstve a na vidieku, ktorých činnosť musí byť zviditeľnená prostredníctvom ich začlenenia do štatistík ako poľnohospodárskych a nie domácich pracovníčok.	sk
Pre ich právne postavenie žien pracujúcich v poľnohospodárstve je nesmierne dôležité, aby boli plne uznané v záujme zefektívnenia rovnakých práv a možností vrátane oblasti sociálneho zabezpečenia. Materstvu musí byť poskytnutá účinná ochrana, pričom existuje aj potreba lepšieho prístupu k zdravotnej starostlivosti, vzdelaniu, celoživotnému vzdelávaniu, zariadeniam pre deti a rodiny, najmä jasliam, miestnym kultúrnym centrám a trhom, z ktorých všetky vyžadujú väčšie investície a lepšie verejné služby vo vidieckych oblastiach. Toto je jediný spôsob, ako zabrániť vysokým stupňom chudoby a izolácie, ktoré postihujú ženy v niektorých vidieckych oblastiach, a dosiahnuť lepšiu sociálnu súdržnosť.	sk
Vážený pán predsedajúci, v súčasnosti pracuje viac žien, no nanešťastie neprimerané množstvo ich pracuje v neistých zamestnaniach. To znamená, že ženy musia byť flexibilné, a predsa zarábajú málo. Medzi práce vyhradené najmä pre ženy patrí upratovanie, opatrovanie a pozícia pokladníčky v supermarketoch alebo nákupných strediskách; ekvivalentom týchto slov v angličtine je trojité C - cleaning, caring, cashiering. No my ženy chceme iné tri pozície, ich ekvivalentom v angličtine je trojité M: money ako peniaze - rovnaká mzda za rovnakú prácu, management ako manažment - čoraz viac žien je vysoko kvalifikovaných, čiže by nemali mať problém preniknúť cez sklený strop na vedúce pozície, a nakoniec motherhood ako materstvo - áno, chceme mať možnosť spojiť prácu, kariéru a materstvo, a z tohto dôvodu potrebujeme oveľa väčšiu politickú podporu.	sk
Nepotrebujeme len viac zariadení na opatrovanie detí, ako je to stanovené v barcelonských cieľoch. Nie, my potrebujeme starostlivosť o deti tej najvyššej kvality. Všetky matky a otcovia musia byť schopní dovoliť si starostlivosť o dieťa, a Spoločenstvo ich musí finančne podporiť. Nie sú to len deti zámožných rodičov, ktoré by mali prijímať maximálnu podporu od skorého veku. Nepotrebujeme rovnaké práva len pre mužov a ženy, ale rovnako potrebujeme aj rovnaké práva pre všetky deti. Vzdelávanie a výchova nezačína v škole, ale oveľa skôr. Musíme zmeniť spôsob nášho myslenia.	sk
Veľa z tohto môžeme nájsť v prvotriednej správe pani Kauppiovej, ktorú podporujeme. Vyslovujem spravodajkyni blahoželanie.	sk
Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, tiež by som rada zablahoželala pani Kauppiovej za jej správu, ktorá poskytuje pohľad na súčasnú situáciu v oblasti práce v Európe. Keď sme vo Výbore pre práva žien a rodovú rovnosť mali príležitosť nahliadnuť do tejto problematiky, pani Kauppiová nám pomohla označiť a objasniť určitý problém. Týmto problémom je fakt, že v Európe existuje rozdiel v platovom ohodnotení medzi mužmi a ženami, rozdiel v mzde za rovnakú prácu, ktorý nemôžeme tolerovať.	sk
Táto situácia vznikla aj napriek tomu, že školská dochádzka u žien je vysoká, v súčasnosti tvoria ženy 59 % absolventov v Európe, vzrástlo aj zapojenie žien do pracovného procesu a ženy teraz získavajú značné uznanie za výsledky, ktoré dosahujú. Verím, že dôležitejším bodom je, že správa poukazuje na niektoré prvky, ktoré neprestávajú sťažovať zapojenie žien do pracovnej činnosti s tým dôsledkom, že sa to v praxi deje bez akéhokoľvek opodstatnenia, čo je v úplnom protiklade k európskym zákonom a k zákonom členských štátov zakazujúcich rozdielnu odmenu za vykonanú prácu. Nedeje sa to len na juhu Európy, ako sa obyčajne tvrdí, ale v rámci celej Európy, dokonca aj v škandinávskych krajinách, a dokonca aj v krajinách, v ktorých nás tradícia vedie k akceptovaniu zapojenia žien do pracovného procesu a inštitúcie sú tu pevnejšie a lepšie uznané.	sk
Preto sa domnievam, že zameraním sa na jeden z problémov vznesených pani Kauppiovou, teda to, či úplné rozloženie nákladov na materské dávky a rodičovské príspevky má byť všeobecnou praxou v členských štátoch, že tieto náklady, kým sú ešte čiastočne znášané spoločnosťami, podporia zamestnávateľov prijímať menší počet žien, čo následne ovplyvní ich kariéru.	sk
v mene skupiny PSE. - (ES) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, zároveň s poďakovaním spravodajkyni za jej kvalitnú správu chcem zdôrazniť predovšetkým harmóniu, ktorá charakterizovala spoločné úsilie všetkých inštitúcií EÚ v oblasti politiky rodovej rovnosti počas roka 2007. Chvályhodný je pevný záväzok našich inštitúcií dosiahnuť rodovú rovnosť, ako je to vyjadrené v Európskom pakte pre rodovú rovnosť prijatom Európskou radou a Pláne uplatňovania rovnosti žien a mužov, ktorý je účinný do roku 2010.	sk
Čo sa týka ukazovateľov uvedených v správe, s prihliadnutím na správu za predošlý rok, nedostatok podstatnejšieho pokroku smerom k zásade rovnakej mzdy za rovnakú prácu, o ktorej sa zmienila pani Sartoriová, je poľutovaniahodný a právom kritizovaný. Rodové rozdiely v odmeňovaní v Európskej únii dosahujú 15 %, pričom ich zníženie bude vyžadovať v nasledujúcich rokoch väčšie úsilie.	sk
Je pre mňa veľkým potešením privítať v mene Parlamentu delegáciu členov Národného ľudového kongresu Čínskej ľudovej republiky, ktorí sú usadení na galérii pre významných návštevníkov.	sk
Členovia delegácie pricestovali do Štrasburgu, aby sa stretli so svojimi kolegami z Európskeho parlamentu pri príležitosti 25. výročia medziparlamentného stretnutia medzi členmi Európskeho a čínskeho parlamentu.	sk
Delegáciu vedie pán Wang Jingfan, podpredseda Výboru zahraničných vzťahov Národného ľudového kongresu Čínskej ľudovej republiky. Delegácia zahŕňa päť členov Stáleho výboru Národného ľudového kongresu vrátane Jeho excelencie, pána Čchengjuan Kuan, čínskeho veľvyslanca pri Európskej únii a niekoľko ďalších vysokopostavených predstaviteľov Oddelenia zahraničných vzťahov Národného ľudového kongresu.	sk
Dnes poobede cestuje delegácia do Atén, kde bude pokračovať vo svojej návšteve Európy. Členom delegácie prajem príjemný zvyšok pobytu na území Európskej únie.	sk
4. Operácia PESD na východe Čadu a severe Stredoafrickej republiky (hlasovanie) 	sk
(DE) Vážený pán predseda, dámy a páni, v tomto uznesení predovšetkým tvrdíme, že EUFOR sa má považovať za premosťovaciu silu medzi terajším mandátom, ktorý má nahradiť nasledujúca misia. Vláda Čadu však listom zo dňa 21. septembra neobjasnila, či k tomu dá súhlas. Preto vzniká tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh k odseku 3 (h):	sk
(DE) "pred začiatkom rozmiestnenia EUFOR-u je potrebný jasný záväzok vlády Čadu prijať hodnotenie medzinárodného spoločenstva týkajúce sa nevyhnutnosti nasledujúcej misie."	sk
(FR) Vážený pán predseda, nezaujímali ste sa o náš názor na tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh pred jeho zaradením do hlasovania.	sk
Mali ste sa spýtať, či niekto nie je proti nemu.	sk
(FR) Vážený pán predseda, nazdávam sa, že tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh je nadbytočný vzhľadom na list, ktorý dostali Spojené národy od vlády Čadu dňa 11. septembra 2007, v ktorom vláda vyslovuje svoj súhlas. Mám tu kópiu listu a citujem: "vláda Čadu víta nové odporúčania generálneho tajomníka Spojených národov, ktoré sa nachádzajú v jeho správe zo dňa 10. augusta 2007, spolu s názorom na rozmiestnenie medzinárodnej prítomnosti vo východnom Čade, ktoré majú prispieť k [...]" a tak ďalej.	sk
Tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh preto neslúži žiadnemu účelu. Dohoda je písomná a prístupná každému, kto si ju želá prečítať. Som dosť prekvapený, lebo kópiu tohto textu som zaslal pánovi Gahlerovi. Z tohto dôvodu navrhujem, aby sme hlasovali proti tomuto pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu.	sk
(DE) Samozrejme, mám tu ten text a jeho kľúčovým bodom je:	sk
"po šiestich mesiacoch zhodnotí vláda Čadu počiatočný výsledok tejto prítomnosti z hľadiska možného nástupníctva operácie Európskej únie inými kontingentmi v rámci plánu Spojených národov a so súhlasom Čadu".	sk
(DE) To znamená, že to môže Čad vetovať. Ak vláda nesúhlasí, nič sa neuskutoční. To je dôvod, prečo navrhujem doplniť, že Čad musí prijať hodnotenie medzinárodného spoločenstva a nemôže použiť právo veta.	sk
Vážený pán predseda, kým ešte máme delegáciu Národného ľudového kongresu na galérii pre verejnosť, chcem tiež povedať, že dúfam, že si pán Wang Jingfan odnesie z tohto Parlamentu veľmi silný odkaz o našich očakávaniach, že Čína bude aktívnejšie presadzovať riešenie problémov v Barme.	sk
Vážený pán predseda, rozprávali sme o tomto včera a viem, že si naše názory odnesie so sebou.	sk
Aby sme ušetrili čas, smiem navrhnúť dva pozmeňujúce a doplňujúce návrhy? V súčasnosti sa nám situácia v Barme veľmi rýchlo mení. Po prvé, navrhujem, aby sme v odseku 1 pridali na koniec ďalšiu vetu: 'a úplne odsudzuje brutálnu odpoveď barmských predstaviteľov.	sk
Vážený pán predseda, odsek 3 by teraz znel: "Vyjadruje svoje zdesenie nad zabitím mierumilovných protestujúcich, nalieha, aby sa bezpečnostné sily vrátili do kasární a vyzýva k uznaniu oprávnenosti uskutočňovaných požiadaviek na medzinárodnú lekársku pomoc pre zranených a na prepustenie zatknutých demonštrantov a ostatných politických väzňov."	sk
(DE) Vážený pán predseda, súhlasím s pánom Van Ordenom a ďalšími - berúc do úvahy aj prítomnosť pána Wang Jingfan a delegácie - že tento Parlament by mal vyslať empatický signál. V súvislosti s odsekom 5 by sme však mali požadovať, aby bol text pozmenený nasledovne, pretože po tom, čo sa v minulosti stalo v Bezpečnostnej rade, si viac nemôžeme byť istí, či sme navrhli text dostatočne opatrne. Len kvôli tomu, že chceme byť veľmi presní, žiadame, aby bol odsek 5 preformulovaný nasledovne:	sk
(DE) "Žiada Čínu, aby plne podporila jasné stanovisko Bezpečnostnej rady Spojených národov, ktoré odsudzuje použitie brutálnej sily."	sk
(DE) Uvidíme, či sa právo veta už použilo, no žiadame Parlament, aby súhlasil, že potrebujeme jasné odsúdenie Bezpečnostnou radou a Čína by ho mala podporiť.	sk
(DE) Vážený pán predseda, naša skupina taktiež chcela predložiť na rokovanie ústny pozmeňujúci a doplňujúci návrh, ale myslím si, že môžeme súhlasiť s týmto spoločným prístupom. Podľa mojich informácií už Čína hlasovala proti a nielen Čína, ale aj ďalší stály člen Bezpečnostnej rady, Rusko. Preto by som súhlasil s prerokovaním pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu Martina Schulza, aby sa Čína a Rusko dostali do úzkych.	sk
(SK) Ďakujem za slovo a ďakujem pani Descamps za správu, ktorá posúva ďalej proces digitalizácie knižníc v Európskej únii.	sk
Svojím hlasovaním som podporil predbežný dokument, pretože proces digitalizácie knižného fondu, filmových záznamov a tiež audio a video záznamov, ktorý prebieha vo všetkých členských štátoch, je pomalý a roztrieštený. Považujem za nutné sústrediť pozornosť na koordináciu týchto národných iniciatív, a predovšetkým na uchovávanie digitálneho materiálu. Na celoeurópskej úrovni je potrebné venovať významnú pozornosť uchovávaniu digitálnych kópií. Vytvorenie digitálnej kópie knihy alebo filmu nemusí byť zárukou ich dlhodobého zachovania.	sk
Všetok digitálny materiál, či už je to digitalizované dielo, ale aj pôvodný digitálny materiál, je potrebné udržiavať tak, aby bol neustále dostupný. Totiž s digitálnym uchovávaním máme malé skúsenosti. Samotná digitalizácia bez dôslednej stratégie uchovávania kópie môže viesť k znehodnoteniu vynaložených investícií.	sk
písomne. - (FR) Hlasoval som za veľmi rozumnú správu mojej ctenej kolegyne Marie-Hélène Descamps o vytvorení Európskej digitálnej knižnice, ktorá by všetkým a vo všetkých európskych jazykoch sprístupnila naše kultúrne a vedecké dedičstvo.	sk
Keď toto píšem, prajem si, aby som mohol vzdať poctu bývalému francúzskemu prezidentovi Jacquesovi Chiracovi, ktorý sa - spolu s piatimi ďalšími predstaviteľmi štátov Európskej únie - ujal v apríli 2005 iniciatívy na tomto projekte. Som rád, že Európsky parlament silne signalizuje Komisii, že tento projekt by sa mal stať prioritou. Som tiež rád, že sa vynárajú možné riešenia operačných problémov: koordinácia všetkých existujúcich európskych digitálnych knižníc, prístup pre verejnosť a spolupráca s viacerými hlavnými aktérmi v tomto sektore, napríklad najmä so spisovateľmi, vydavateľmi a kníhkupectvami.	sk
Toto je nástroj, ktorý si zaslúži našu podporu, lebo pomôže bojovať proti ignorancii a tak propagovať demokraciu, mier a prosperitu. Dobrá práca, Marie-Hélène Descamps!	sk
písomne. - (PT) Táto správa sa týka odporúčaní Európskej komisie z 24. augusta 2006 vyzývajúcich členské štáty, aby koordinovali svoje úsilie na dosiahnutie synergie na európskej úrovni v oblasti digitalizácie a navrhujúcich zriadenie európskej digitálnej knižnice formou spoločného viacjazyčného prístupového portálu k európskemu kultúrnemu dedičstvu. Dňa 13. novembra 2006 Rada tieto odporúčania jednohlasne prijala.	sk
Európsky parlament schválil tieto odporúčania, predložil však niekoľko návrhov zameraných na objasnenie, berúc do úvahy rozsah problémov, ktoré sa môžu objaviť, napríklad počas práce na koncepčnej a technickej organizácii všetkých kategórií kultúrneho materiálu, vzhľadom na rôzne štádiá, ktoré sa musia brať do úvahy a potenciál textových materiálov, na ktoré sa nevzťahuje autorské právo.	sk
Aj keď v nás môžu pretrvávať pochybnosti o rôznych návrhoch zahrnutých v tomto uznesení Európskeho parlamentu, hlasovali sme v prospech tejto koncepcie, poukazujúc pritom na potrebu chrániť autorské práva, brániť jazykovú a kultúrnu rôznorodosť, dosiahnuť solidaritu a ekonomickú a sociálnu súdržnosť, a to preto, aby sme zabezpečili, že sa táto zaujímavá myšlienka nestane len ďalším zdrojom diskriminácie a sociálneho vylúčenia.	sk
písomne. - (SV) Knižnica prác, ktoré nie sú chránené autorským právom, je vynikajúca myšlienka, príliš dobrá na to, aby sa do toho miešala EÚ a zbabrala to. Preto sa zdržiavam hlasovania. Dobrá myšlienka (+), EÚ ju oddiali svojou byrokraciou (-) = zdržiavam sa.	sk
písomne - (FR) Hlasoval som za túto vynikajúcu správu vychádzajúcu z vlastnej iniciatívy môjho českého kolegu Tomáša Zatloukala o efektívnosti a rovnosti v európskych systémoch vzdelávania a odbornej prípravy, ktorá bola vypracovaná ako odpoveď na oznámenie Európskej komisie.	sk
Celoživotné vzdelávanie a odborná príprava sú nevyhnutnosťou, ako je cieľ založenia európskej sústavy kvalifikácií pre celoživotné vzdelávanie, ktorá má uľahčiť uznávanie študijných výsledkov a umožniť viditeľné, transparentné prestupovanie medzi rôznymi študijnými odbormi. Som taktiež za zavedenie kultúry hodnotenia systémov vzdelávania a odbornej prípravy prostredníctvom spoľahlivých meradiel.	sk
Investícia do celoživotného vzdelávania a odbornej prípravy je ústredným bodom pre sociálnu súdržnosť a poskytne ľuďom tie zručnosti, ktoré potrebujú, aby sa mohli efektívnejšie prispôsobiť rozličným zmenám vo svojom živote. Podporujem všetky návrhy uvedené v správe vo vzťahu k rôznym úrovniam vzdelávania: predškolské, základné, stredoškolské, univerzitné a odborné.	sk
písomne. - (PT) Hlasovali sme proti tejto správe, aj keď sme si v nej všimli niekoľko pozitívnych prvkov, pretože nesúhlasíme s celkovou líniou jej argumentov a s niektorými jej postojmi, či už sa týkali cieľov ďalšieho vzdelávania alebo poplatkov, ktoré obchádzajú skutočnosť, že problémy znevýhodnených skupín nemožno riešiť len tým, že sa im ponúknu finančné podnety, ako napríklad tie ohlásené pre Portugalsko. Toto nie je spôsob, ako možno znížiť nerovnosť v prístupe k univerzitnému vzdelaniu.	sk
Aj keď zohľadníme argumenty spravodajcu, že vzdelanie ovplyvňuje ekonomický rast "zvyšovaním ľudského kapitálu a schopnosti inovácie" a názor, že zvyšovaním efektívnosti vzdelávania a odbornej prípravy môžu jednotlivci a spoločnosť ako celok získať návratnosť svojich investícií až o 8 %ročne, môžeme vidieť, ktoré krajiny tým stratia, ak rozhodujúcim spôsobom neinvestujú do ďalšieho vzdelávania, ktoré by bolo prístupné všetkým vrstvám obyvateľstva.	sk
Podľa nedávnych štúdií 75 miliónov občanov EÚ - inými slovami 32 % pracovnej sily - nedostalo primerané vzdelanie. V roku 2010 bude len 15 % nových pracovných miest otvorených pre túto skupinu ľudí, ktorí pochádzajú najmä z najmenej zvýhodnených vrstiev spoločnosti. Preto je potrebné zabezpečiť rovnaký prístup k vzdelávaniu.	sk
písomne. - (SV) Väčšine v tomto Parlamente treba pravidelne pripomínať, že systém vzdelávania je v Európskej únii národnou záležitosťou.	sk
Táto správa Výboru pre kultúru a vzdelávanie Európskeho parlamentu prejednáva množstvo záležitostí, ktorými by sa mali zaoberať inštitúcie EÚ, ktoré však s nimi nemajú vôbec nič do činenia. Napríklad, v odseku 12 návrhu správy sa uvádza, aby Európsky parlament prijal stanovisko, "že je potrebný väčší výskum v oblasti predškolského vzdelávania na úrovni EÚ, najmä v oblasti skorých a cielených činností s cieľom určiť praktické kroky, ktoré povedú k očakávaným účinkom".	sk
Navrhovaný text odseku 48 znie: "[Európsky parlament] sa domnieva, že na to, aby sa lepšie zamerala činnosť EÚ, by bolo potrebné vyvinúť proces založený na správach pravidelne predkladaných členskými štátmi, ako aj na nezávislej kontrole, s cieľom vyhodnotiť výkon systémov vzdelávania a odbornej prípravy v rámci EÚ, venujúc osobitnú pozornosť získavaniu základných zručností žiakmi a dosiahnutiu cieľov rovnosti".	sk
Toto všetko je pokus zasahovať do oblastí právomocí, ktoré sú výsadnými právami členských štátov. Zásada subsidiarity sa ako obyčajne dáva stranou a v tejto dôležitej oblasti sa podkopáva konkurencia inštitúcií. Preto hlasujeme proti tejto správe	sk
písomne. - (PL) Vážený pán predseda, hlasujem za túto správu pána Zatloukala o efektívnosti a rovnosti európskych systémov vzdelávania a odbornej prípravy.	sk
Politiky odborného vzdelávania a odbornej prípravy majú významný pozitívny dopad na ekonomické a sociálne výsledky, na vyvážený rast a sociálnu súdržnosť. Nízka efektivita a nerovný prístup ústia do vysokých skrytých nákladov - obmedzené daňové príjmy, zvýšené požiadavky na zdravotnú starostlivosť a podporu z verejných fondov, ako aj náklady spojené s vyššou úrovňou protispoločenského správania.	sk
V záveroch lisabonskej Európskej rady z marca 2000 sa dôraz kládol na vzdelávanie ako kľúč k rastu európskej ekonomiky a spoločnosti.	sk
Táto správa predstavuje citlivé myšlienky týkajúce sa metód opätovného zavedenia efektívneho vyučovania na základných a stredných školách ako aj na univerzitách.	sk
Čo je tiež dôležité, je výzva obsiahnutá v tejto správe, v ktorej sa vlády členských štátov vyzývajú, aby uskutočnili dlhodobé plánovanie priorít vzdelávania na národnej aj miestnej úrovni.	sk
písomne. - (SV) Správa obsahuje veľa dobrých myšlienok, ako znížiť sociálne vylúčenie atď., ale potom sa všetko pokazí tým, že sa v nej hovorí o tom, ako môžu univerzitné poplatky slúžiť ako finančný podnet! Najhoršie zo všetkého je to, že sa príliš zaoberá "efektívnosťou", "súťaživosťou" a "vysokými štandardmi výkonu". Čo sa stalo s kreativitou, schopnosťou kritického skúmania a nezávislého myslenia? EÚ chce výrobné jednotky konformistov, orientovaných na spotrebu a výrobu. Našťastie EÚ nemá moc nad vzdelávaním a tak by to malo aj zostať. Budem hlasovať proti tejto správe.	sk
(PL) Vážený pán predseda, napriek skutočnosti, že 129 krajín zrušilo trest smrti, miera, do akej sa tento trest používa po celom svete, je stále veľmi znepokojujúca. Len v roku 2006 bolo popravených 1 591 osôb; najmenej 3 861 osôb je v súčasnosti odsúdených na trest smrti. Európska únia je svetovým lídrom v boji proti trestu smrti. Zrušenie trestu smrti je kľúčovou otázkou v oblasti ľudských práv vo vzťahoch EÚ s nečlenskými štátmi EÚ na medzinárodných fórach, akým je OSN. Tento politický záväzok ide ruka v ruke s významnou finančnou podporou projektov realizovaných v rámci Európskej iniciatívy pre demokraciu a ľudské práva. Navyše, zrušenie trestu smrti sa prijíma ako podmienka pre členstvo v Európskej únii a v Rade Európy.	sk
Je preto o to viac poľutovaniahodné, že Európa nebude vďaka opozícii z poľskej vlády dňa 10. októbra oslavovať Svetový deň proti trestu smrti. Chcela by som vyjadriť ľútosť, že tento postoj, ktorý poľská vláda prijala ako súčasť predvolebnej stratégie, poškodí imidž Poľska z hľadiska propagácie jeho základných hodnôt na medzinárodnom poli a v celej Európskej únii. Rozhodnutie Rady týkajúce sa memoranda o treste smrti a myšlienka spoločného uznesenia, ktoré Únia predloží na najbližšom rokovaní Valného zhromaždenia OSN, si zaslúžia úplnú podporu.	sk
(PL) Vážený pán predseda, rád by som povedal, že som hlasoval proti uzneseniu o treste smrti. Chcel by som zdôrazniť, že v mojej krajine, v Poľsku, bol trest smrti zrušený pred 19 rokmi.	sk
Dámy a páni, mám smutnú povinnosť informovať vás o úmrtí kolegu poslanca a bývalého kolegu poslanca.	sk
Náš kolega poslanec Fausto Correia zomrel včera ráno. Narodil sa 29. októbra 1951 v meste Coimbra a mal len 55 rokov. Zanechal po sebe ženu a troch synov. Vyštudoval právo na univerzite vo svojom rodnom meste Coimbra a pokračoval vynikajúcou kariérou obhajcu, novinára a následne politika v Portugalsku. Dlho bol poslancom portugalského parlamentu, ako aj štátnym tajomníkom premiéra Antónia Guterresa. Od roku 2004 bol poslancom Európskeho parlamentu. Fausto Correia bol a zostane v Portugalsku slávnym a obľúbeným vďaka svojmu sústavnému a dlhodobému poslaniu nastoliť demokraciu a svojej oddanosti základným hodnotám bratstva a susedstva. Fausto Correia bude veľmi chýbať jeho rodine, priateľom a nám, jeho kolegom poslancom.	sk
Kondolenčná kniha, do ktorej môžu poslanci a personál Európskeho parlamentu prispieť svojimi prejavmi sústrasti, bude k dispozícii počas rokovania tento týždeň v stredu a vo štvrtok pred sálou.	sk
S veľkým zármutkom sme sa dozvedeli o úmrtí nášho bývalého kolegu poslanca Christiana de la Malčne, ktorý bol poslancom Európskeho parlamentu v dvoch obdobiach - od roku 1959 do roku 1961 a v rokoch 1962 až 1994. Christian de la Malčne, ktorý bol tiež bývalým ministrom a senátorom za prezidenta De Gaullea, zomrel 26. septembra vo veku 86 rokov. Ako bývalý predseda skupiny Európskych progresívnych demokratov a skupiny Európskej obnovy a demokratickej aliancie bol Christian de la Malčne zarytým Európanom srdcom i mysľou. Svoj život zasvätil silnej a demokratickej Európe a politickému spoločenstvu.	sk
Christian de la Malène bol kolega a priateľ, ktorého si budeme pamätať pre jeho ľudskosť a jeho politickú odhodlanosť. Pri tejto príležitosti si ho chceme s vďačnosťou pripomenúť.	sk
Vážení kolegovia a kolegyne, vaše excelencie, dámy a páni. Dnes nie je len medzinárodný deň proti trestu smrti. Rada Európy so svojimi 47 členskými štátmi a s podporou Európskeho parlamentu a Európskej komisie vyhlásila 10. október aj európskym dňom proti trestu smrti.	sk
Sme veľmi radi, že v tento deň sú s nami aj zdravotné sestry z Bulharska a doktori, ktorí prednedávnom unikli trestu smrti v Líbyi.	sk
Rád by som využil túto príležitosť a v mene celého Parlamentu veľmi srdečne privítal zdravotné sestry Nasyu Nenovu, Kristiyanu Valchevu, Snezhanu Dimitrovu, Valyu Chervenyashku, Valyu Siropulo a doktorov Ashrafa Ahmeda Gomma El Hagous a Zdravka Gueorguieva.	sk
Od februára 1999 boli donútení stráviť osem rokov vo väzbe počas čakania na proces v Líbyi, pričom boli falošne obvinení za úmyselné infikovanie stoviek líbyjských detí vírusom HIV.	sk
Sme proti trestu smrti. V minulosti sme preto opakovane vyzývali líbyjské úrady, aby prepustili bulharské zdravotné sestry a palestínskych doktorov.	sk
Trest smrti je vážnym porušením ľudských práv a predovšetkým práva na život. V mene Európskeho parlamentu by som preto chcel zdôrazniť našu neochvejnú odhodlanosť viesť kampaň proti trestu smrti. Prikladáme tomu veľký význam vo vzťahoch s našimi susedmi a partnermi na celom svete.	sk
Ďakujem tým štátom, ktoré len nedávno zrušili trest smrti, predovšetkým Rwande. Tento príklad ukazuje, že dokonca aj štáty, ktorých občania trpeli najhroznejšími zločinmi, sa vzdali trestu smrti ako prostriedku spravodlivosti. Ďalšou príležitosťou na podporu celosvetového zrušenia trestu smrti sú olympijské hry, ktoré sa uskutočnia v Pekingu na budúci rok. Poskytujú nám príležitosť prelomiť steny mlčania, ktorými Čína obklopuje výkon trestu smrti.	sk
Európska únia predložila návrh uznesenia týkajúci sa trestu smrti Valnému zhromaždeniu OSN. Táto iniciatíva, ktorú Európsky parlament pri mnohých príležitostiach vyzdvihol, je dôležitým krokom k zrušeniu trestu smrti a v tomto ohľade vyzývame portugalské predsedníctvo Rady, aby túto tému aktívne propagovalo v rámci OSN v New Yorku.	sk
Európsky parlament na túto tému viedol mnoho rozpráv a len v tomto roku sme prijali tri uznesenia týkajúce sa trestu smrti. O žiadnej inej téme sa v Európskom parlamente tak intenzívne nekonzultovalo. Trest smrti rezolútne odmietame, v každej forme a bez ohľadu na jeho odôvodnenie.	sk
Členským štátom Európskej únie sa na základe spoločných hodnôt podarilo stať spoločenstvom bez nejakého trestu smrti. Tento záväzok je obsiahnutý aj v Charte základných práv EÚ. Keď bude Charta na základe reformnej zmluvy právne záväzná, budeme dokonca môcť povedať, že trest smrti sa v Európskej únii zrušil na všetkých úrovniach. Som rád a som vďačný, že ani jeden členský štát Európskej únie nespochybnil zrušenie trestu smrti v Charte základných práv EÚ, ani nikdy vážne neuvažoval o jeho opätovnom zavedení. Európska únia ako globálny hráč tak môže poukazovať na tento mimoriadny úspech v oblasti ľudských práv a brániť ho.	sk
Na pamiatku obetí by som vás rád požiadal o minútu ticha.	sk
Dnes, v európsky a medzinárodný deň proti trestu smrti my, Európsky parlament, žiadame všetky štáty, ktoré pokračujú vo vykonávaní rozsudkov smrti, aby nasledovali náš príklad a trest smrti zrušili. Európska únia je vám pri tom pripravená a ochotná pomôcť.	sk
(DE) Vážený pán predseda, rád by som urobil vyhlásenie a požiadal Vás o Vašu podporu. Ako viete, naša skupina sa rozhodla zvolať schôdzu rozšíreného predsedníctva v Moskve, aby sme hovorili o rôznych problémoch týkajúcich sa vzťahov medzi Ruskom a Európskou úniou s rôznymi ruskými stranami - s vládou, ako aj s opozíciou. Zistili sme, bohužiaľ, že by ruská vláda nevydala víza našim kolegom a táto schôdza by sa teda nemohla uskutočniť. Stalo sa to týždeň potom, ako chcel Podvýbor pre ľudské práva zvolať v Moskve podobnú schôdzu. Podobne nedostali víza a schôdza sa teda nemohla uskutočniť.	sk
Považujeme za neprijateľné, že nám vláda, ktorú niektoré hlavy štátov opisujú ako bezchybnú demokraciou, neumožní zorganizovať bezchybnú demokratickú udalosť v Moskve. Radi by sme požiadali Parlament, aby túto situáciu preveril, a Vás, pán predseda, aby ste nás podporili písomným vyhlásením adresovaným miestnym veľvyslancom aj ruskej vláde.	sk
Veľmi pekne Vám ďakujem, pán Cohn-Bendit. Na základe svojho presvedčenia a povinnosti budem reagovať na to, o čo ste žiadali.	sk
Príprava neformálneho samitu hláv štátov a predsedov vlád (Lisabon, 18. - 19. októbra 2007) 	sk
Ďalším bodom sú vyhlásenia Rady a Komisie o príprave neformálneho samitu hláv štátov a predsedov vlád v Lisabone v dňoch 18. až 19. októbra 2007.	sk
úradujúci predseda Rady. - (PT) Vážený pán predseda, dámy a páni. Pán predseda, určite pochopíte, že predtým, než prejdem na konkrétny bod programu, kvôli ktorému som dnes tu, rád by som v mene portugalskej vlády a portugalského predsedníctva Rady poďakoval sa úprimnú a priateľskú poctu, podľa mojej mienky veľmi zaslúženú, ktorú ste vzdali pri takej nečakanej a smutnej strate môjmu krajanovi a poslancovi tohto Parlamentu, doktorovi Faustovi Correiovi.	sk
Portugalsko bolo touto správou úplne šokované. Bola to totiž správa o strate niekoho, kto bol skutočne dobrým človekom a kto bol pre nás všetkých príkladom boja za ľudskú dôstojnosť a hodnoty, v ktoré veríme: hodnoty právneho štátu a rešpektovania ľudských práv.	sk
Táto strata je určite veľká. Mali by sme sa len snažiť, ak sa nám to podarí, nasledovať jeho príklad. Som úprimne vďačný tomuto Parlamentu za vzdanie úcty, ktorú portugalská vláda samozrejme zopakuje.	sk
podpredsedníčka Komisie. - Vážený pán predseda, v minulom roku som v Parlamente hovorila o tom, čo Komisia považovala za hlavnú silu pokroku v dnešnej Európskej únii a vymedzili sme tzv. duálny prístup - aktívna politická agenda a ambiciózny prístup k reformnej zmluve boli cieľmi, ktoré sa navzájom podporovali. V tej rozprave sa dosiahla značná zhoda, podľa mňa z troch dôvodov.	sk
V prvom rade odráža úroveň zrelosti Európskej únie, lebo Európa sa dnes dotýka mnohých oblastí života ľudí, čo vytvára očakávania. Ústup Európy do pozície najnižšieho spoločného menovateľa by bol veľkou chybou. Po druhé si myslím, že náročná úloha komunikácie Európy s jej obyvateľmi si vyžadovala nový prístup, ktorý by obsahoval dôkladnejšie uvedomenie si skutočnosti, ako Európa súvisí s spoločenskými potrebami, ekonomickými cieľmi a základnými hodnotami svojich občanov. A napokon, nový prístup nebol založený len na politickom inštinkte: opieral sa o prácu, ktorú Komisia uviedla vo svojom Pláne D pre demokraciu, dialóg a diskusiu, na ktorom sa aktívne podieľalo mnoho poslancov tohto Parlamentu.	sk
Neformálne stretnutie Európskej rady budúci týždeň bude duálnym prístupom v akcii. Na jednej strane by sme mali vidieť, ako hlavy štátov a vlád uzatvárajú medzivládnu konferenciu a hlasujú za novú reformnú zmluvu. Na strane druhej, predsedníctvo naznačilo svoj zámer prehĺbiť diskusiu o tom, ako Európa reaguje na globalizáciu.	sk
Začnime teda reformnou zmluvou: pred nami leží text, ktorý predstavuje veľký pokrok. Rada by som vzdala hold práci portugalského, ako aj nemeckého predsedníctva, za spôsob, akým rozvážne a vyrovnane posunuli proces vpred a preukázali svoje veľké odhodlanie.	sk
Podobne ako kolega z predsedníctva, aj ja chcem vyjadriť poctu Parlamentu za jeho konštruktívnu úlohu v poslednej fáze. Naša spolupráca bola dobrá a vďaka pánovi Brokovi, pánovi Barónovi Crespovi a pánovi Duffovi dnes máme lepšiu zmluvu z hľadiska jej ustanovení o právach a občianstve. Zároveň prostredníctvom formálneho vyhlásenia potvrdíme plnoprávne postavenie Charty základných práv .	sk
Spomeňte si, koľko ľudí tvrdilo, že Európska únia 27 členských štátov už nikdy nebude schopná odsúhlasiť text zmluvy. Sme blízko toho, aby sme im dokázali, že znovu nemali pravdu. Odhodlanie nás všetkých dosiahnuť dohodu poukazuje tiež na Európu s množstvom nápadov do budúcnosti. Ak sa dohodneme v priebehu budúceho týždňa, obhájime správnosť dohody, ktorá zodpovedá mandátu. Musíme prekonať posledné prekážky minulosti. Som si istá, že hlavy štátov a vlád si plne uvedomia, že atmosféra vzájomného obviňovania a sporov v Lisabone procesu ratifikácie nijako nepomôže.	sk
Radi by sme boli, samozrejme, predišli neúčastiam, ak je však toto cena za pokrok v prípade ambicióznej reformnej zmluvy, musíme ju prijať. Je to prirodzená súčasť kompromisov a rokovaní.	sk
Rada by som sa tiež poďakovala Parlamentu za rýchlu a účinnú reakciu na výzvu zo strany Európskej rady na predloženie návrhov jej budúceho zloženia. Ide o problematiku náročnú a citlivú pre nás všetkých, ako aj pre členské štáty. Rada by som preto zdôraznila potrebu dohody zo strany Parlamentu aj Rady.	sk
Ešte posledné slová k zmluve: politická dohoda Európskej rady je dôležitým krokom, ale ako všetci vieme, ňou príbeh nekončí. Dúfam, že počas procesu ratifikácie dokážeme spolupracovať a že ho budeme považovať za príležitosť komunikovať, vysvetľovať a počúvať o Európskej únii. Tam, kde to bude možné, by mala existovať koordinácia, ako to navrhla Komisia minulý týždeň v novom dokumente s názvom Komunikovanie o Európe v partnerstve.	sk
Zároveň potrebujeme zmluvu, ktorá je maximálne zrozumiteľná a pochopiteľná a ktorá bude obsahovať ucelený text dostupný hneď, ako to bude možné, po uzatvorení medzinárodnej konferencie. Počas procesu ratifikácie, ktorý povedie k európskym parlamentným voľbám v roku 2009 bude pre určenie postojov rovnako dôležité aj informovanie Európanov o našej politickej agende. Budúci týždeň budeme vďaka predsedníctvu diskutovať o Európe a globalizácii. Je to veľmi aktuálne: každým rokom je jasnejšie, že globalizácia je hlavným problémom tejto generácie Európanov. Nejakým spôsobom sa dotýka každého občana: tovary a služby, ktoré nakupujeme, televízia, ktorú sledujeme, energia, ktorú používame, a práca, ktorú robíme. Európska únia už istý čas úspešne rozvíja politiku, ktorou uznáva dôležité prepojenie medzi ekonomickým úspechom a sociálnymi istotami. Globalizácia však nie je statická. Jasne nám to ukázali turbulencie na finančných trhov v priebehu tohto leta. Neustále sa musíme prispôsobovať meniacim sa okolnostiam.	sk
Ako už spomínal pán Lobo Antunes, minulý týždeň Komisia prijala dokument pre túto diskusiu, ktorý bude zároveň základom pre návrhy týkajúce sa kontroly lisabonskej stratégie rastu a pracovných miest, ktoré budú predložené neskôr v priebehu tohto roka. Hovorí o tom, že Európa sa musí prichystať na globalizáciu, aby dokázala úspešne reagovať na tlak, ktorý vytvára na ekonomiky, na naše inštitúcie a našich občanov, a aby sa tiež chopila príležitostí lepšej prosperity, vytrhnutia ľudí z chudoby, vytvorenia nových trhov pre naše produkty, bližšej spolupráce a väčšieho zdieľania hodnôt. Dokument tiež veľmi jasne poukazuje na to, že globalizácia nie je len neprekonateľnou vonkajšou prírodnou silou, voči ktorej Európska únia vystupuje ako pasívny pozorovateľ. Globalizáciu môžeme prispôsobiť v určitej miere na svoj vlastný obraz. A to je naša úloha: byť dostatočne sebavedomí, pokiaľ ide o naše hodnoty, vízie a nástroje, ktoré máme k dispozícii na zabezpečenie toho, aby Európa v ére globalizácie uspela.	sk
Zároveň odmietame protekcionizmus. Hovoríme áno ochrane našich obyvateľov, ale hovoríme nie protekcionizmu, ktorý ich môže len ochudobniť. Zároveň vysiela posolstvo našim partnerom: nedáme sa ľahko prehovoriť, budeme brániť európske záujmy. Znamená to vyrovnané ihrisko, zabezpečenie obojstrannej otvorenosti, vyjasnenie si faktu, že neustúpime zo svojich vysokých štandardov zdravotnej starostlivosti, bezpečnosti, ochrany životného prostredia a spotrebiteľov.	sk
Dokument je rovnako nekompromisný, pokiaľ ide o naše hodnoty. V ére globalizácie môžeme prosperovať, avšak chceme to urobiť vlastným spôsobom. Náš rast bude musieť byť udržateľný. Stanovili sme ambiciózne ciele na zníženie emisií skleníkových plynov a využívanie obnoviteľných zdrojov energie a splníme ich. Stretnutie bude významnou príležitosťou na opätovné nastolenie vodcovskej úlohy Európy počas prípravy na konferenciu na Bali.	sk
Použijeme naše spoločenské modely na rozšírenie výhod globalizácie v celej našej spoločnosti. Patria medzi naše najväčšie hodnoty. Pomôžu našim občanom prispôsobiť sa a poskytnú im nástroje na úspešné zvládnutie rýchlej zmeny. Spoločenský samit tripartity pred neformálnym zasadnutím Európskej rady poskytne skvelú príležitosť na stanovenie rámca.	sk
Je jasné, že Európska únia dnes Európanom ponúka spôsob, ako z globalizácie vyťažiť čo najviac, spôsob, ako poskytnúť kontinentálny kontext, ktorému sa jednotlivé krajiny nevyrovnajú. Keďže chceme spomínaný európsky záujem dosiahnuť, v podobe lisabonskej stratégie rastu a pracovných miest na to máme pripravený nástroj. Naša hospodárska analýza dokazuje, že lisabonská stratégia začína plniť svoj cieľ. Dokument upozorňuje na množstvo politických oblastí, ktoré si v ďalšom trojročnom cykle - až do roku 2010 - vyžadujú ešte väčšiu pozornosť: je to vzdelávanie a flexiistota vrátane zvýšenej pozornosti venovanej aktívnemu zaraďovaniu politík a adekvátnej sociálnej ochrany; nepísaná sloboda pre myšlienky a výskumníkov; ekoinovácia; zákon o malých podnikateľoch v Európe, ktorý má miliónom malých spoločností v celej EÚ pomôcť pri raste a vytváraní ďalších pracovných miest. Nič z toho nie je jednoduché, dá sa to však dosiahnuť. Viem, že tento Parlament sa bude naďalej úzko angažovať v sledovaní napredovania lisabonskej stratégie na úrovni EÚ, ako aj na vnútroštátnych úrovniach. Vaše stanoviská k bodom, ktoré sme tu načrtli, budú tvoriť základný vstup do balíka, ktorý prijmeme v decembri.	sk
Neformálne zasadnutie Európskej rady je dôležitým stretnutím v dôležitom okamihu. Dovoľte nám využiť príležitosť ukázať Európanom, že Európska únia sa pozerá vpred, že upravuje svoju politiku tak, aby splnila výzvy zajtrajška, a pripravuje si správne nástroje.	sk
spravodajca. - (DE) Vážený pán predseda, úradujúci predseda Rady, pani podpredsedníčka, kolegovia poslanci, máme tu príklad dobrej spolupráce medzi dvomi predsedníctvami Rady: nemeckým predsedníctvom Rady, ktoré pripravilo mandát, ktorý sa teraz ukazuje byť mimoriadne stabilným, rozsiahlym a radikálnym, pretože ho uskutočnilo portugalské predsedníctvo Rady. Skutočnosť, že po práci právnych odborníkov teraz stojíme pred situáciou, v ktorej sú veci jasné a definovateľné, pričom tento úspech snáď bude pokračovať tento pondelok na stretnutí ministrov zahraničných vecí, ukazuje, že existuje naozaj dobrá šanca, že reformná zmluva bude budúci týždeň vo štvrtok už hotovou vecou.	sk
Traja zástupcovia sa rozhodli podporiť tento mandát. Nielen preto, že sa tým naplnia naše sny, ale preto, že v danej situácii je to to najlepšie, čo sa dá dosiahnuť s cieľom získať väčšiu demokraciu a väčšie možnosti konať. Väčšie možnosti konať v rozšírenej Únii a väčšie možnosti konať v súlade s novými výzvami dnešného sveta, od energetickej bezpečnosti, terorizmu, zahraničnej a bezpečnostnej politiky všeobecne, globalizácie, organizovaného zločinu až po klimatické zmeny a mnoho ďalších okruhov.	sk
Tento úspech je dôsledkom toho, že sme zlepšili príležitosti rozhodovania v Rade, sektor energetickej bezpečnosti získal nové kompetencie a v oblasti právnej a domácej politiky, o ktorej budú moji kolegovia hovoriť neskôr, sme našli riešenie tretieho piliera. Európsky parlament - a to je druhá výhra - sa stáva spolurozhodujúcim orgánom pre tieto otázky tak, aby mal v budúcnosti rovnaké právomoci spolurozhodovania v 95 % legislatívnych prípadov, dokonca aj v oblasti poľnohospodárskej politiky a rozpočtu ako takého. Často sa zabúda, že toto všetko balík obsahuje. Znamená to, že demokratický deficit, ktorý Európska únia až dodnes mala, sa v rozhodujúcej miere končí. A to je podstatný pokrok!	sk
Iné krajiny s problémami mali príležitosti vyrovnať nerovnováhu v rámci tohto mandátu a počas rokovaní na základe neúčasti, ktorá má jasné lehoty, na základe čoho sa neobmedzí rast všeobecne, no zachovajú sa ich príležitosti vyplývajúce zo spoločného práva a podobne. Červené oblasti sú teda garantované, čo by malo uľahčiť proces ratifikácie bez referenda, ak som správne pochopil relevantné záruky alebo vyhlásenia urobené počas rokovaní.	sk
S právnou záväznosťou Charty základných práv EÚ sa Únia stane spoločenstvom hodnôt dokonca aj s neúčasťami, ktoré môžu jej členské štáty využiť. Netýka sa to však európskych rozhodnutí, pretože európske právne predpisy sa robia spoločne. Zostáva len otázka uplatňovania v jednotlivých členských štátoch z pohľadu práv súdov a občanov, pričom s Chartou základných práv EÚ a vytvorením právnej subjektivity sa aj tu dostávame do nových dimenzií.	sk
Európska únia však musí zvážiť niekoľko ďalších bodov. Bod 1: článok 24 mandátu - ochrana údajov vo vonkajších vzťahoch - sa musí z môjho pohľadu preformulovať alebo sa formou vyhlásenia musí určiť, že všeobecné otázky ochrany údajov, ako napríklad osobné záznamy o cestujúcich, nie sú dotknuté. Tento bod treba bližšie vysvetliť. Ochrana údajov - údaje o občanoch by sa nemali poskytnúť ďalej súdneho preskúmania a zapojenia parlamentu. Považujem to za rozhodujúce.	sk
Ďalším bodom je správa pánov Alaina Lamassoura a Adriana Severina v mene Výboru pre ústavné veci o zložení Európskeho parlamentu.	sk
spravodajca. - (FR) Pán predsedajúci, dámy a páni, návrh uznesenia je reakciou na pozvánku od Európskej rady v júni. V článku 9 A návrhu Zmluvy sa uvádza, že budúce zloženie Parlamentu bude otázkou sekundárnych právnych predpisov. Rozhodne o ňom Európska rada a bude prijaté jednohlasne na základe iniciatívy Európskeho parlamentu a s jeho súhlasom. Rada nás pozýva, aby sme vysvetlili, ako by mal tento postup fungovať. Chce nás vidieť vyriešiť tento horúci zemiak.	sk
Pre náš Parlament je to ozajstná politická výzva. Sme schopní prísť s reformou, ktorá sa vzťahuje na nás? Naposledy sme to mali urobiť v roku 2000 a Parlamentu sa to nepodarilo. Z tohto pohľadu možno sa významný politický výsledok považovať už hlasovanie vo Výbore pre ústavné veci. Získali sme veľkú väčšinu: dve tretiny v konečnom hlasovaní a tri štvrtiny v hlavnom bode, rozdelení kresiel medzi členskými štátmi z pohľadu skutočných čísel.	sk
Akému problému to čelíme? Najprv by sme si mali uvedomiť, že súčasný Parlament so 785 poslancami už nevyhovuje novej právnej pozícii, ktorá vyplýva zo zmenenej a doplnenej Zmluvy z Nice. Tento systém založený na 736 poslancoch EP sa má použiť, ak nedôjde k inému novému rozhodnutiu. Až doteraz boli v Rade a v Parlamente členské štáty rozdelené do kategórií: jeden štát so superveľkosťou, niekoľko veľkých štátov, niekoľko štátov strednej veľkosti, niekoľko malých atď. Každá kategória má rovnaké hlasovacie práva v Rade a rovnaký počet kresiel v Parlamente.	sk
To už neplatí! Budúca Zmluva zavádza vo vzťahu k tomuto systému dva typy inovácií. Na jednej strane sú skutočné čísla: maximálne 750 poslancov EP, s hornou hranicou 96 a spodnou hranicou 6 kresiel na členský štát. Na druhej strane je zásada: medzi maximom a minimom musia byť členské štáty zastúpené podľa degresívnej proporcionality a dnes máme v Parlamente za úlohu definovať túto zásadu, a to vybrať mieru proporcionality a mieru degresivity alebo aká je miera nadmerného zastúpenia štátov s najmenším počtom obyvateľov a miera nedostatočného zastúpenia štátov s najväčším počtom obyvateľov.	sk
Váš výbor navrhuje, aby sa táto zásada pretransformovala takto: po prvé, minimálny a maximálny počet stanovený Zmluvou sa musia v plnej miere využiť. Použitie hornej hranice 750 kresiel nám konkrétne dáva malú takpovediac rezervu kresiel, takže degresívnu proporcionalitu možno použiť bez zníženia počtu kresiel ktorejkoľvek krajiny. To je základná politická voľba a je absolútne nevyhnutné získať jednohlasný súhlas v Európskej rade.	sk
Po druhé, čím väčší je počet obyvateľov v krajine, tým je samozrejme väčší jej nárok na väčší počet kresiel. Po tretie, čím väčší je počet obyvateľov v krajine, tým väčší počet obyvateľov je zastúpený každým poslancom tejto krajiny v Európskom parlamente. Až doteraz, pán predsedajúci, španielsky poslanec EP zastupuje viac než 875 000 ľudí, pričom nemecký poslanec EP zastupuje len 832 000 ľudí. Až doteraz má Nemecko dvakrát väčší počet obyvateľov než Španielsko. Táto anomália sa napraví tým, že Španielsko získa štyri ďalšie kreslá. Celkovo zasahujú navrhované zvýšenia desať krajín.	sk
Sme si plne vedomí toho, že je to len dočasné riešenie. Bolo by vhodné vymyslieť nejaký matematický vzorec, ktorý by sa automaticky použil na prípadné ďalšie budúce rozšírenia, no časový rámec, ktorý sme mali k dispozícii, nám to neumožnil. Uznesenie však obsahuje v tomto smere niekoľko odporúčaní. Podobne platí, že sme museli použiť len dostupné údaje o počte obyvateľov, a to od Eurostatu, pretože sme nemali žiadne údaje od samotných obyvateľov. Adrian Severin o tom povie viac.	sk
Napokon by som rád varoval našich kolegov poslancov, aby nepredkladali pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, ktoré sú v rozpore so základnými zásadami tejto správy a v závislosti od konkrétneho prípadu by mohli znamenať abnormálne výhody veľkých krajín oproti malým krajinám alebo malých krajín oproti veľkým krajinám. Naša práca by bola v tomto prípade márna, pretože bez jednohlasného rozhodnutia v Rade budeme musieť dodržať 736 kresiel stanovených Zmluvou z Nice.	sk
Takže dámy a páni, zdržte sa, prosím, zvyšovania počtu pre svoju krajinu. Popoludnie sme strávili vyhláseniami o tom, že sme jedinou demokratickou inštitúciou, ktorá chráni záujmy Európanov pred inými inštitúciami, pred národným egoizmom. A teraz máme perfektnú príležitosť dokázať, že je naše konanie hodné našich slov.	sk
spravodajca. - Pán predsedajúci, naše návrhy - pána Lamassoura a môj - potvrdené Výborom pre ústavné veci prinášajú množstvo zlepšení do aktuálnych postupov týkajúcich sa zloženia Európskeho parlamentu. Ak sa prijmú a primerane rozšíria, nebudú sa už ďalej vytvárať umelé zoskupenia, nebudú svojvoľné rokovania, žiadne ďalšie rozširovanie na úrok účinnosti Európskeho parlamentu, ktorý sa zväčšuje s počtom členov. Dôjde k väčšej reprezentatívnosti na základe demografickej skutočnosti, a nie na základe formálnych alebo symbolických právnych vzťahov. Dôjde k väčšej solidarite medzi veľkými a malými štátmi vyplývajúcej z degresívnej proporcionality zastúpenia. Budeme mať úplnú legitímnosť na základe zastúpenia občanov vyplývajúcu zo skutočnosti, že Európsky parlament budú voliť občania Európy.	sk
Je potrebné všimnúť si rozdiel medzi demokratickou legitímnosťou Európskeho parlamentu, ktorá sa opiera o hlasovanie občanov Európy, a národným zastúpením v Európskom parlamente, ktoré vychádza z demografických reálií v členských štátoch. My, Európsky parlament, sme zástupcami občanov a štátov zároveň.	sk
Ihneď vidíte, niektorí hovoria len občania, iní hovoria štáty. Sme zároveň Spolkovým smenom a Spolkovou radou. V budúcnosti by sme snáď mali pouvažovať o jasnom oddelení tejto stránky, ale teraz - keď sme konečne prijali, že občania hlasujú a že degresívna proporcionalita by mala zohľadňovať veľkosť spoločenstiev žijúcich na národných územiach - je mi ľúto, sme oboje.	sk
Samozrejme, v tomto ohľade je ešte vždy potrebné vyjasniť myšlienku európskeho občianstva; dúfam, že k tomu v blízkej budúcnosti dôjde. Naša správa však nie je predbežná, ale prechodná. Je prechodná, pretože sa domnievam, že nami definované princípy budú mať dlhé trvanie, avšak bude potrebné postupovať ďalej. Som si istý, že v budúcnosti môžeme dopĺňať to, čo sme vám už navrhli. Preto sme zahrnuli niekoľko revíznych doložiek, ktoré podľa nás - pána Lamassoura a mňa - zaistia flexibilitu, prispôsobivosť a budúci vývoj v rámci spôsobu, akým sa Parlament zostavuje.	sk
Táto správa nikoho netrestá. Odmenení budú možno tí, ktorí majú lepšiu demografickú politiku. Určite je však výzvou pre lepšiu demografickú politiku, vrátane migračnej. Nemyslím, že by niekto strácal - a snáď ani nikto nevyhráva - ak by sme to previedli na hru s nulovým súčtom. Pokiaľ budeme mať z pohľadu demokracie legitímnejší Parlament, vyhráva každý.	sk
Máme niekoľko pozmeňujúcich návrhov. Niektorí kolegovia by radi obmedzili postupný pokles v prospech proporcionality - väčšia proporcionalita znamená viac kresiel pre väčšie krajiny. Iní by zase chceli väčší pokles bez väčšej proporcionality. Väčší pokles znamená viac kresiel pre malé krajiny. Preto si myslím, že musíme zamietnuť obe tieto extrémne možnosti s cieľom presadiť možnosť, ktorá je, súhlasím, nedokonalá, ale ktorá je pre súčasnosť tou najlepšou. A túto možnosť spolu s pánom Lamassourom navrhujeme. Niektorí by sa chceli pozrieť, na čo sa odvoláva. Niektorí by chceli, aby sa zohľadňovali všetci štátni príslušníci bez ohľadu na krajinu ich trvalého bydliska. Ďalší by chceli, aby sa vzali do úvahy všetci obyvatelia v ich krajinách. Ostatní sa pokúšajú vidieť len občanov Európy žijúcich v určitej krajine. Naše názory sa teda v tomto bode líšia. Jediným riešením je teda držať sa súčasných postupov a súčasných údajov agentúry Eurostat.	sk
A napokon sú aj takí, ktorí bojujú o politickú prestíž a domnievajú sa, že ak nie sme rovnomerne zastúpení v tomto Parlamente, nemáme rovnakú politickú váhu. Myslím, že keď sme už prijali postupný pokles - a pomerný pokles - tieto umelé zoskupenia nemôžu ďalej zotrvať. Obávam sa, že ak neprijmeme toto uznesenie, Európsky parlament odošle správu, že nie je schopný prijať dôležitú reformu a že vždy musí čakať na výkonné inštitúcie, ktoré zaň rozhodnú. Myslím, že medzivládna konferencia zažije svoje prvé zlyhanie skôr, ako sa vôbec začne zaoberať problémami vo svojom programe. A toto zlyhanie môže byť začiatkom totálneho zlyhania. Obávam sa, že sa každý vráti k Zmluve z Nice, a nie ku klamlivým snom. Obávam sa, že tým vyšleme signál, ktorý bude znamenať rozdelenie na malé a veľké krajiny, a to zníži každý sen o jednote, spravodlivosti a začlenení. Preto skončím s výzvou všetkým svojim kolegom. Apelujem na náš zmysel európskej zodpovednosti a európskej solidarity. Hic Rhodus, hic salta! Tu je Rodos a umožnite nám na tomto mieste dokázať, že sme skutoční Európania, a nie pri poúčaní Komisie a Rady.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (DE) Pán predsedajúci, správa poskytuje vysvetlenie, za ktoré by som rád vyjadril svoje úprimné poďakovanie obom spravodajcom, pánom Lamassourovi a Severinovi. Jasne z nej vyplýva, že sústavne prekračujeme stanovené horné a spodné limity. Konkrétne za toto by som rád vyjadril svoju vďaku. Toto objasnenie je dôležité pre nás všetkých.	sk
Po druhé, táto správa poskytuje dva výsledky. Prvý, čím menej degresívnu stupnicu budeme mať, to znamená čím viac sa pridržíme proporcionality, tým skutočnejšiu právomoc a legitímnosť bude mať tento Parlament. Rozpor v tom, akú mieru degresivity potrebujeme - o koľko menej, o koľko viac - musíme neustále riadiť a podľa mňa je logické povedať, že čím menej degresivity, tým väčšia bude legitímnosť. Ako Nemec by som rád dodal, že je to samozrejme trochu problematické, pretože my ako Nemci sme jediní, ktorí budú mať na základe Zmluvy z Nice menej, než sme mali. Radi by sme tu získali trochu viac podpory, pretože diskusie v nemeckej tlači sú v tomto ohľade veľmi jednoznačné. Mali by sme to prijať, pretože aj my veríme, že európske hľadisko je dôležitejšie než všetky ostatné.	sk
Napokon, dve zistenia, ktoré by sme mali využiť v budúcnosti. Prvé, naozaj by sme mali pracovať na vytvorení logického systému z dlhodobého hľadiska, o ktorom nebudeme musieť stále znovu rokovať. Druhé, máme tu dva kontroverzné pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, 2 a 3. Naša skupina sa rozhodla, že bez ohľadu na to, ako prebehne hlasovanie o týchto dvoch kontroverzných témach, napokon budeme ako skupina hlasovať za správu Lamassoure/Severin. Rada nemá žiadnu výhovorku. Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2, ktorý sa len minimálne líši od čísel v správe pána Lamassoura, by znamenal, že Rada dostane správu od Parlamentu na obdobie 2009 - 2014. Náš Parlament a všetky skupiny teda podľa môjho názoru po zrelej úvahe splnili svoje povinnosti a Rada, ak bude chcieť, môže rozhodnúť.	sk
v mene skupiny PSE. - Vážený pád predsedajúci, v mene skupiny PSE by som rád podporil túto správu. Naša skupina bude za správu hlasovať a dúfame, že tento text, ktorý bol prijatý 70 % väčšinou vo výbore, teraz v Parlamente podporí rovnako veľká väčšina ako celok.	sk
Spravodajcovia - rozumne, s ohľadom na právne prekážky vymedzené novou Zmluvou, s ohľadom na časové prekážky určené pred uzatvorením medzivládnej konferencie - sa sústredili na korekciu hlavných anomálií v aktuálnom rozdelení kresiel namiesto toho, aby sa pustili do návrhu radikálnej nápravy systému, ktorý by viedol jedine k mŕtvemu bodu na medzivládnej konferencii a ohrozil by schválenie a ratifikáciu novej Zmluvy.	sk
Žiadny členský štát nepríde o kreslá, na ktoré má nárok podľa ustanovení súčasných dohôd, ktoré hovoria o rozdelení kresiel od roku 2009 - samozrejme, s výnimkou ustanovení samotnej Zmluvy pre Nemeckú spolkovú republiku. S touto jedinou výnimkou nepríde žiadna krajina o kreslá v porovnaní s tým, čo sa plánuje v Zmluve na rok 2009.	sk
Niektorí naši kolegovia sa teraz, samozrejme, pokúšajú získať viac kresiel pre svoj vlastný členský štát, niekedy aj argumentáciou o tom, že počet obyvateľov v ich krajine je zrazu omnoho väčší, než sme všetci predtým predpokladali, väčší ako hodnoty uvádzané agentúrou Eurostat, ktoré používa každý, vrátane Rady.	sk
Iní poukazujú na to, že z dôvodu národnej prestíže by mali mať rovnaký počet kresiel ako iný konkrétny členský štát. Musím priznať, že ma veľmi prekvapil prístup talianskej vlády. Rozumiem, že pán Prodi a niektorí tu prítomní talianski poslanci argumentujú, že je pre Taliansko zásadné, mať rovnaký počet kresiel ako Francúzsko a Spojené kráľovstvo. Aj oni však akceptovali - ako my všetci - zásadu pomerného znižovania: pomerného vo vzťahu k počtu obyvateľov. Akceptujem, že moja krajina bude mať o jedno kreslo menej ako Francúzsko, aj keď sme až doteraz mali rovnaký počet. Preto nechápem, prečo by malo byť pre Taliansko také ťažké, prijať, že má z toho istého dôvodu menej kresiel ako Francúzsko. Som prekvapený, ak vláda krajiny, ktorá nám tak často hovorila, že je príkladom nám všetkým z pohľadu toho, aká je communautaire, že cíti silnú európsku zodpovednosť, že nie je nacionálna, že vždy kladie záujmy Európy pred svoje vlastné, ak práve Taliansko a pán Prodi teraz obhajujú, že by Taliansko z dôvodu národnej prestíže malo mať rovnaký počet kresiel ako Francúzsko a Spojené kráľovstvo, aj keď má iný počet obyvateľov.	sk
Uzavriem to: rád by som vyzval tento Parlament, aby správu podporil, aby zamietol pozmeňujúce návrhy a poslal jasnú, presvedčivú správu Európskej rade.	sk
Ďalším bodom je vyhlásenie Rady a Komisie o humanitárnej situácii v pásme Gazy.	sk
Vážený pán predsedajúci, pani komisárka, dámy a páni, krátkodobá regionálna a medzinárodná perspektíva nám poskytuje príležitosť na mierovú možnosť vyriešenia izraelsko-palestínskeho konfliktu a vytvorenia Palestínskeho štátu - príležitosť, akú medzinárodné spoločenstvo nesmie premeškať.	sk
Nachádzame sa v rozhodujúcej chvíli, ktorá by nám mohla umožniť dosiahnuť významný pokrok v mierovom procese na Strednom východe. Prebiehajúci bilaterálny politický dialóg medzi premiérom Olmertom a prezidentom Abbasom a posledné menovania vyjednávacích tímov na oboch stranách sú odvážnymi a povzbudivými krokmi, ktoré schvaľujeme a podporujeme a ktoré, dúfame, umožnia priniesť na medzinárodné stretnutie iniciované Spojenými štátmi americkými na jeseň hmatateľné výsledky.	sk
Dúfame, že aktuálny priebeh, na ktorom sa významne zúčastňujú arabské krajiny, umožní posunúť sa vpred a vytvoriť životaschopný, demokratický a nezávislý Palestínsky štát, ktorý bude v mieri a bezpečí existovať popri Izraeli.	sk
Európska únia v rámci aj mimo štvorky ukázala, že je dôveryhodným nestranným partnerom, ktorého cieľom je dosiahnuť úspešný dialóg medzi stranami. Preto naďalej cítime záväzok voči politickému procesu, misii vytvoriť základ pre Palestínsky štát a podpore hospodárskeho rozvoja palestínskych území.	sk
Stretnutia štvorky a následne ministerské stretnutie ad hoc Spoločného výboru v New Yorku v dňoch 23. a 24. septembra znovu vyzdvihli podporu prebiehajúcemu diplomatickému úsiliu zo strany medzinárodného spoločenstva. V záverečnom oznámení zo stretnutia štvorky vyjadrila Európska únia a jej partneri v štvorke svoje obavy o podmienky v pásme Gazy a zdôraznili význam pokračujúcej humanitárnej a krízovej pomoci, ako aj poskytovania základných služieb palestínskemu ľudu.	sk
Zástupca štvorky Tony Blair navyše upozornil na naliehavú potrebu rozvinúť palestínske hospodárstvo a príslušné inštitúcie ako základné podmienky správneho fungovania budúceho Palestínskeho štátu. Zdôraznil sa význam toho, aby zástupca štvorky vypracoval viacročný plán ekonomického a inštitucionálneho rozvoja palestínskych území. Na medzinárodnom stretnutí darcov na ministerskej úrovni, ktorý sa konal v rámci stretnutia ad hoc Spoločného výboru, sa zdôraznil záujem, ako aj potreba mobilizovať finančnú a technickú pomoc týchto projektov zo strany medzinárodného spoločenstva.	sk
V mnohých medzinárodných správach sa spomína zhoršovanie humanitárnych podmienok obyvateľstva na týchto územiach, situácia, ktorá umožňuje zvyšovanie chudoby a rast násilia a propaguje radikalizmus a extrémizmus - cyklus, ktorý je potrebné rýchlo prerušiť. Rozhodnutie Izraela z 19. septembra vyhlásiť pásmo Gazy za nepriateľské územia a predpokladaná možnosť rozšírenia rozsahu sankcií uvalených na pásmo Gazy by mohla, ak k tomu naozaj dôjde, zhoršiť aktuálnu situáciu. Európska únia síce uznáva legitímne právo Izraela brániť sa, no zároveň zdôrazňuje potrebu, aby izraelské úrady starostlivo vážili dôsledky a následky svojich rozhodnutí na život ľudí v pásme Gazy.	sk
Európska únia dôsledne znovu potvrdila svoj plný záväzok pokračovať v humanitárnej pomoci pre pásmo Gazy. Únia je veľkým darcom. V roku 2006 dosiahla celková suma pomoci Únie od Komisie a členských štátov hodnotu 688 miliónov EUR. V roku 2007 Komisia pridelila viac než 425 miliónov EUR rozdelených na humanitárnu a sociálnu pomoc, strategickú podporu vytvorenia Palestínskeho štátu a poradenstva v oblasti hospodárskych reforiem. Jedným z podporovaných prostriedkov smerovania pomoci darcov s ohľadom na komplexnú situáciu v oblasti bol dočasný medzinárodný mechanizmus, ktorého platnosť bola predĺžená o tri mesiace do konca roka. Komisia navyše plánuje reštrukturalizovať pomoc vláde prezidenta Abbasa a premiéra Fayada s cieľom jej zefektívnenia a zlepšenia jej výkonnosti.	sk
Myslíme si však, že Európska únia by nemala niesť finančné bremeno sama a že by bolo preto potrebné, aby aj ostatní partneri, hlavne arabské štáty, prispeli k tomuto úsiliu a znášali časť nákladov na budovanie Palestínskeho štátu. EÚ zdôraznila význam znovuotvorenia vstupných a výstupných miest v pásme Gazy s ohľadom na zabezpečenie pohybu ľudí a tovarov v súlade s dohodou o prístupe a pohybe.	sk
V rámci európskej podpory sa predpokladá aj pomoc súkromnému sektoru, ktorý je hnacou silou hospodárskeho rozvoja z dlhodobého hľadiska, a to hlavne poskytnutím pomoci palestínskej vláde na urovnanie jej dlhov voči súkromnému sektoru. Sú to krátkodobé riešenia, pri ktorých sa nesmie zo zreteľa stratiť dlhodobý cieľ hospodárskeho rozvoja palestínskeho hospodárstva a finančného sektora. V skutočnosti by sme mali vyhodnotiť dlhodobú perspektívu, aby sme sa dokázali postupne presunúť zo súčasnej fázy krízovej pomoci do fázy pomoci hospodárskemu rozvoju - teda prechodu z nenávisti k obchodu.	sk
členka Komisie. - Vážený pán predsedajúci, pred dvomi týždňami som bola v New Yorku. Konalo sa tam mnoho stretnutí medzinárodného spoločenstva na tému Palestíny. Uskutočnilo sa dôležité stretnutie štvorky, ktorej som stálou členkou ako súčasť delegácie EÚ, a stretnutie ad hoc Spoločného výboru najväčších darcov Palestíne v rámci prípravy na donorskú konferenciu, ktorá sa uskutoční pravdepodobne na konci decembra, po medzinárodnom stretnutí, ktoré sa momentálne pripravuje.	sk
Ako už spomínal pán úradujúci predseda, hlavným záverom je pre nás všetkých to, že máme skutočne rozhodujúcu príležitosť, aby regionálni a medzinárodní partneri efektívne podporili mierový proces. Musím povedať, a viem, aké je to ťažké, že som minimálne obozretne optimistická vzhľadom na perspektívu závažnej a dôležitej schôdze, ktorej hostiteľmi budú teraz v novembri Spojené štáty. Chcem poďakovať tým, ktorí spomenuli naše príspevky. Dovoľte mi však tiež povedať, že som veľmi jasne a otvorene hovorila s našimi arabskými partnermi, pretože práve oni zatiaľ ešte neprispeli tak ako my. Dôrazne som ich vyzvala, aby urobili to isté pre svojich arabských priateľov. Sme pripravení plniť našu úlohu aj v budúcnosti a dúfame, že táto medzinárodná schôdza na Strednom východe bude ďalším krokom k pokračujúcim pozitívnym rozhovorom a snáď, keď nastane správna chvíľa, aj k Palestínskemu štátu, ktorý bude existovať bok po boku s Izraelom v rámci bezpečných hraníc.	sk
Som si samozrejme vedomá toho, že dodávka humanitárnej pomoci do pásma Gaza je teraz náročnejšia. Dva projekty v oblasti vody a hygieny financované humanitárnym úradom Komisie sa napríklad museli pozastaviť. Partnerom realizujúcim tieto operácie sa nepodarilo doviezť potrebné materiály, pretože dovoz položiek, akými sú náhradné diely pre nemocnice a vodné čerpadlá, bol zakázaný.	sk
Európska komisia sa však na túto situáciu neprizerala nečinne. Práve naopak, humanitárna a energetická pomoc okupovanému palestínskemu územiu vrátane pásma Gaza dosiahla nebývalú úroveň. Naďalej pokračujeme v podpore cennej práce Agentúry Organizácie Spojených národov pre pomoc a prácu v prospech palestínskych utečencov (UNRWA) v pásme Gaza. Pán komisár Michel nedávno uviedol novú formu podpory prostredníctvom Svetového potravinového programu s cieľom reagovať na základné potreby tých najzraniteľnejších Palestínčanov. Naša priama krízová podpora pre ľudí s nízkym príjmom a v sociálnej núdzi pokračuje prostredníctvom platenia sociálnych príspevkov. V septembri sme vyplatili príspevky tridsiatim piatim tisícom chudobných rodín na Západnom brehu a v Gaze. To len dokazuje pridanú hodnotu dočasného medzinárodného mechanizmu, ktorý dokáže účinne fungovať na celom okupovanom palestínskom území. Do septembra presiahol objem palív poskytnutých do pásma Gazy hodnotu 90 miliónov litrov. Toto palivo pokrýva 25 % alebo jednu štvrtinu potreby elektrickej energie miestneho obyvateľstva.	sk
Práve z týchto dôvodov som na poslednej schôdzi v New Yorku požiadala štvorku o predĺženie tohto finančného mechanizmu až do decembra. V New Yorku som tiež na niekoľkých stretnutiach s rôznymi účastníkmi dialógu pri niekoľkých príležitostiach opätovne prosila o pokrok v programe prístupu a pohybu. Sme veľmi radi, že sa pán Tony Blair tejto problematike pozornejšie venuje a že sa snaží o ekonomickú možnosť rozvoja. To, samozrejme, nie je možné bez slobody pohybu a prístupu, nehovoriac o odôvodnených obavách o bezpečnosť zo strany izraelskej vlády. Verím, že môžeme urobiť omnoho viac a mali by sme to urobiť. Bude si to však vyžadovať väčšiu politickú vôľu, než tú, ktorú sme videli doteraz.	sk
Súhlasím tiež s Parlamentom, že uzatvorenie prechodov do pásma Gaza má strašné následky na živobytie už aj tak zbedačeného obyvateľstva, ako aj na požadovanú humanitárnu odozvu. Hraničný prechod Karni je k dnešnému dňu zatvorený takmer štyri mesiace, a preto naša pomoc musela smerovať cez prechody Karem Shalom a Sufa. Považujeme to za dočasné riešenie, po prvé preto, že zariadenia na týchto prechodoch nepostačujú a výsledkom sú dodatočné manipulačné náklady - až do výšky 40 % nákladov na dodávky s pomocou - a po druhé preto, že obmedzenia týkajúce sa vybavenia, ktoré chceme prepraviť do pásma Gaza, spôsobujú problémy pre našu prácu na projekte.	sk
Pri našom konaní musíme brať do úvahy aj nezákonné prevzatie pásma Gazy. Naša politika je jednotná s líniou štvorky a pozíciou legitímnej vlády Palestínskej samosprávy, pričom, samozrejme, podporujeme prezidenta Mahmouda Abbasa. Dňa 23. septembra sme my a naši partneri zo štvorky jasne prezentovali svoje pozície. Vyjadrili sme veľké obavy z pokračujúceho uzatvorenia najväčších hraničných prechodov. Zhodli sme sa na dôležitosti nepretržitej krízovej a humanitárnej pomoci bez prekážok a vyzvali sme na nepretržité poskytovanie základných pomôcok.	sk
Dovoľte mi ešte na záver povedať pár slov o situácii na Západnom brehu, na ktorý by sa nemalo zabúdať. Aj napriek nedávnym oznámeniam zo strany izraelských úradov o znížení počtu hraničných prechodov je pravá skutočnosť, bohužiaľ, iná: veci sa zhoršujú. Nielenže sa pokračuje v politike usporiadania a budovaní bezpečnostnej bariéry, ale navyše sa postavilo aj 48 nových hraničných prechodov. Uvádza to posledná správa OTCHA.	sk
Je rozhodujúce, aby sme pokročili v programe o prístupe a pohybe. V opačnom prípade maríme šance na budúci udržateľný Palestínsky štát. Dovoľte mi ešte dodať, že už teraz, s výhľadom na ďalšiu schôdzu Rady pre zahraničné veci, prípravy na návrh záveru rokovania Rady veľmi zreteľne zdôrazňujú naliehavú situáciu v Gaze a podčiarkujú dôležitosť neprerušovanej krízovej a humanitárnej pomoci bez prekážok.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - Pán predsedajúci, opäť tu raz stojíme a opakujeme: situácia v Gaze je hrozná. A opäť raz všetci súhlasíme: niečo treba urobiť. Preto je pre mňa cťou, že môžem v mene skupiny PPE-DE predložiť toto uznesenie a vítam článok 5 plne podporujúci Dohovor z Marylandu. Ak však môžem byť úprimná, môžem veriť, keď viem, že sme vás nabádali - a tu na tomto mieste som vás vyzývala začiatkom leta aj ja-, aby sme boli pripravení na reakciu na humanitárnu krízu a na pohotovostné plány?	sk
Mnohí z vás si mysleli, že som žiadala o zahraničnú intervenciu. Nie! Len som vedela, že pripravenosť na humanitárne operácie nám pomôže reagovať rýchlejšie, keď dôjde k nevyhnutnému. Je október a my sme takmer nepostúpili.	sk
Ľudia v Gaze si, samozrejme, zaslúžia našu pomoc: naše okamžité, krátkodobé a rýchle riešenie. Avšak za tie roky spolupráce na Strednom východe už všetci vieme, že rýchle riešenia sa nepočítajú. V skutočnosti musíme vyriešiť príčiny utrpenia Palestínčanov.	sk
Mnohí tu prítomní si myslia - a ja s tým jednoznačne nesúhlasím - že jedinou príčinou utrpenia je Izrael. V Gaze som bola po prvýkrát v roku 1990. Videla som napríklad aj mestá Hodeida, Tanta, Benghazi, Ismailia, ak mám vymenovať len zopár iných miest na Strednom východe, ktoré vyzerali veľmi podobne: žiadna okupácia, žiadna vojenská intervencia. Zlé riadenie, korupcia, nepotizmus, policajné režimy - toto je Pudelskern. Musíme ich pomenovať, musíme sa sústrediť na to, ako môžeme pomôcť tým, ktorí trpia z oboch strán.	sk
Musíme sa vyzbrojiť trpezlivosťou, aby sme uvideli pravdu, aby sme analyzovali správne a objektívne, aby sme naplánovali pomoc, pripravili projekty šité na mieru, aby sme mohli investovať peniaze, učiť a viesť. A aby sme boli nemilosrdní. Aby sme boli rázni a zodpovední.	sk
V Gaze sú súčasťou problému Turci, Briti, Egypťania, Izraelčania, Američania aj Európania. Ale hlavnou časťou sú samotní Palestínčania. Môžeme pomôcť len im. Musia prestať používať vyhrážky, zneužívanie, násilie, terorizmus a zabíjanie. Musia zastaviť korupciu. Musia zastaviť nepotizmus a vojenské provincie.	sk
v mene skupiny PSE. - (NL) Vážený pán predsedajúci, od polovice júla, odkedy sa moci v pásme Gazy chopilo hnutie Hamas, bolo jeden a pol milióna ľudí uväznených na mieste, ktoré sami obyvatelia nazývajú geto, farma pre dobytok. Oblasť nesmú opustiť dokonca ani onkologickí pacienti. Podľa stanoviska Izraela žijú na nepriateľskom území. Do oblasti sa dostanú len jedlo, lieky a niekoľko humanitárnych tovarov - ľudia však nemôžu žiť len z múky, šošovice a liekov.	sk
Izraelská definícia humanitárnych tovarov je absurdne obmedzujúca. Doviesť nemožno súčasti medicínskych zariadení, systém dodávky vody nemožno opraviť. Neustále hrozí, že Izrael preruší dodávku energie. Hospodárstvo pásma Gazy sa zrútilo, ľudia sú nezamestnaní a zúfalí a nezostali už žiadne peniaze. Začína sa vyskytovať podvýživa. Blokáda prináša zúfalstvo, zlosť a nenávisť, nie mier. Pásmo Gazy zažíva neprijateľnú humanitárnu krízu.	sk
Ďalším bodom je rozprava o oznámení Komisie súvisiacom s námornou politikou pre Európsku úniu.	sk
člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, dnešný deň je pozoruhodný. Presne pred 500 rokmi nemecký kartograf Martin Waldseemüller vytvoril svoju pozoruhodnú jedinečnú víziu odvážneho nového sveta, v ktorom bola Európa prepojená s Afrikou, Áziou a Amerikou svojimi oceánmi a morami. 10. október je dňom, kedy kráľ Portugalska poveril Bartolomeua Diasa nájsť obchodnú cestu vedúcu do Ázie a v Spojených štátoch dnes oslavujú Kolumbov objav nového sveta. Je to teda deň, ktorý stojí za pripomenutie si námorného sveta.	sk
Za seba môžem povedať, že som hrdý, že som sem dnes, do tohto Parlamentu, mohol prísť a hovoriť o novej a vzrušujúcej námornej budúcnosti Európy. Je to budúcnosť, ktorá stavia na silnom námornom dedičstve, ktoré Európa zdedila zo svojej minulosti, ktorá sa však zároveň pozerá strategicky dopredu na možnosti, ako rozvinúť blaho a prosperitu Európy úzko závislej od morí a oceánov.	sk
Komisia dnes navrhla integrovanú námornú politiku Únie na základe svojej vlastnej zreteľnej vízie týkajúcej sa oceánov a morí. Po prvýkrát počas svojej 50 ročnej existencie dnes Európska únia výslovne uznala, že v oblasti morí a oceánov potrebujeme jednotný prístup. Tento radikálny posun má svoj pôvod v presvedčivom argumente, že námorná dimenzia je dnes prítomná prakticky v každom väčšom probléme, ktorý sa dnes týka Európy - energia, klimatické zmeny, inovácie, medzinárodná konkurencieschopnosť, tvorba pracovných miest, ochrana životného prostredia, obchodovanie, doprava a podobne. Na ktorýkoľvek sektor sa pozrieme, uvidíme silné prepojenie medzi ním a námorným sektorom. Bolo by nerozumné, a dokonca aj krátkozraké, ak by Európska únia riadila tieto oblasti politík bez zohľadnenia ich prekrývania s námornými záležitosťami. Potrebujeme jednotnú víziu, ktorá umožní tvorbu politík súdržným a vše ponímajúcim spôsobom tak, aby sa maximalizoval potenciál týchto intenzívnych a komplexných vzájomných vzťahov.	sk
V čase, keď diskusie o globálnom otepľovaní, globalizácii a konkurencieschopnosti EÚ získali novú naliehavosť, len ťažko môže niekto ignorovať nepopierateľnú potrebu námornej stratégie, ktorá priamo zasahuje do týchto otázok. Teší ma, že dnes môžem oznámiť, že kolégium komisárov podporilo dokument o integrovanej politike, ktorý prinesie presne to, čo Európskej únii dodnes chýbalo: skutočnú, jednotnú víziu týkajúcu sa oceánov a morí. Nejde pritom len o problematiku rybolovu alebo lodnej dopravy, či obchodu alebo regionálneho rozvoja, či výskumu alebo zamestnanosti, či životného prostredia alebo vzťahu k tretím krajinám. Je to politika, ktorá zahŕňa, ktorá spája všetky tieto sily dokopy a rieši ich ako vzájomný celok. Je to politika, ktorá bude čerpať a z ktorej budú čerpať ostatné politiky Spoločenstva.	sk
Na dnešnom skoršom stretnutí kolégia sme v skutočnosti prijali balík dokumentov. Tento balík pozostával z troch kľúčových komponentov. Prvým je oznámenie, ktoré poskytuje podrobnosti vyššie zmienenej integrovanej námornej politiky pre Európsku úniu. Dopĺňa ho akčný plán, ktorý vytyčuje prvé kroky smerujúce k realizácii politiky. Potom tu máme oznámenie, ktoré stanovuje závery dosiahnuté na základe rozsiahlych a veľmi úspešných verejných konzultácií, ktoré sa konali v priebehu jedného roka.	sk
Verím, že rýchlo uznáte kľúčové prvky balíka, pretože vo veľkej miere odrážajú priority, ktoré ste sami vyjadrili. Dovoľte mi spomenúť len nasledujúce: nasadenie síl Európy na boj proti klimatickým zmenám prostredníctvom výskumu a inovácií, prostredníctvom sofistikovanejšieho plánovania s ohľadom na zraniteľné pobrežia a prevzatím vodcovskej úlohy v medzinárodných diskusiách; európska stratégia námorného výskumu a záväzok dokonalosti v oblasti technológie námorného výskumu a inovácií, pomocou ktorej sa splnia lisabonské ciele rastu a pracovných miest a v plnej miere sa využijú príležitosti, ktoré spočívajú v nových technológiách; lepšia regulácia námornej dopravy, ktorá podporí vytvorenie skutočného, bezbariérového európskeho priestoru pre námornú dopravu na vnútornom trhu a podporí európsky vonkajší obchod v dnešnej ére globalizácie; rešpekt voči kritickej úlohe v smerovaní hospodárskeho rastu a preskúmanie, ako môže financovanie zo strany EÚ posilniť udržateľný rast a povzbudiť prosperitu v odľahlých a znevýhodnených oblastiach; zaistenie toho, aby všetky formy rozvoja brali ohľad na vplyv na životné prostredie prostredníctvom rozvoja lodnej dopravy, ktorá je vnímavá voči životnému prostrediu, znižovaním rizík znečistenia a podporou rybolovu na báze ekosystému; lepšie využívanie nástrojov plánovania, dátových sietí a horizontálnej koordinácie s cieľom podporiť rozhodovanie o námornom priestore a pobrežných oblastiach a zabezpečiť medzinárodné dodržiavanie pravidiel; podpora námorných zoskupení a regionálnych centier námornej dokonalosti, ktoré zvýšia konkurencieschopnosť Európy.	sk
To obzvlášť pomôže malým firmám, ktoré tvoria dôležitú súčasť technologicky vyspelého námorného priemyslu Európy. Pomôže to realizovať obrovský potenciál rastu pobrežného a námorného turizmu a bude do ďalším prvkom pri zlepšení atraktívnosti profesionálneho rastu v oblasti námorníctva.	sk
Komisia dnes prijala aj oznámenie zamerané na pozdvihnutie atraktívnosti profesionálneho rastu v oblasti námorníctva, a to iniciovaním posúdenia výnimiek, ktoré sa vzťahujú na námorníkov a rybárov na základe rôznych častí pracovných právnych predpisov Európskej únie. Táto oblasť je citlivou a spôsobuje veľké obavy mnohým zúčastneným stranám. Dnes bol uverejnený aj základný dokument o dôležitých prepojeniach medzi energetickou a námornou politikou Európskej únie.	sk
Všetci vieme, že pred nami stoja obrovské výzvy. Ak ich chceme riešiť, potrebujeme konkrétne návrhy - návrhy, ktoré sú dostatočne ambiciózne, aby dokázali čeliť výzvam. V minulých storočiach otvorili moria a oceány Európe nové a vzrušujúce príležitosti. Teraz, na začiatku 21. storočia dúfame, že objavíme náš vlastný moderný nový svet príležitostí. Verím, že sme naozaj na počiatku niečoho nového. A tiež verím, že ak uvedieme do pohybu akcie, o ktorých podrobne hovorí dnes prijatý balík, pevne vypravíme Európu na cestu za objavením týchto príležitostí novým spôsobom. Ako hovorí porekadlo: "Kto nič neriskuje, nič nezíska". Je síce pravdivé a určite je súčasťou inšpirácie, ktorá nás ženie vpred, treba však aj prezieravo povedať, že rovnako ako objavné cesty v minulosti, aj dnešné riziko má svoju cenu.	sk
V roku 2008 prebehne prvá fáza charakterizovaná sériou prípravných akcií. Tie budú vyžadovať zapojenie sa od ostatných partnerov a s vašou podporou budeme musieť zabezpečiť potrebné financovanie. Tieto akcie priamo pokračujú v myšlienkach načrtnutých vo vašej správe z 12. júla, v ktorej ste na moju radosť jasne prejavili podporu týmto akciám. Existuje mnoho ďalších podporných akcií, ktoré už výrazne postúpili vpred a medzi ktorými je oznámenie zo 17. októbra o prístavnej politike, oznámenie o nezákonnom, neohlásenom a neregulovanom rybolove a tretie oznámenie sa týka udržateľného turizmu. Neskôr budú nasledovať akcie týkajúce sa námorných zoskupení a námornej dopravy, Doplnenie všetkých akcií bude predmetom diskusie dňa 22. októbra v Lisabone, ktorej sa zúčastnia ministri 27 štátov zodpovední za námorné veci, medzi ktorými budú aj ministri dopravy, rybolovu, životného prostredia a obrany. Táto diskusia poskytne podklady pre ďalšiu diskusiu, ktorá sa uskutoční na decembrovom zasadnutí Európskej rady s cieľom odsúhlasenia tejto politiky.	sk
Dnešok teda nie je koncom cesty, ani jej začiatkom. Je to však výrazný míľnik označujúci rozhodujúci posun od obdobia úvah do obdobia, ktoré ste vy v Parlamente od nás žiadali a na ktoré sa my v Komisii tešíme: obdobia konania.	sk
Európsky parlament bol v tomto procese kľúčovým hráčom a poskytol nám neoceniteľnú spätnú väzbu. Preto by som rád znovu zopakoval svoju vďaku Parlamentu všeobecne, ako aj spravodajcom a poslancom, ktorí konkrétnejšie prejavili mimoriadny záujem o tento projekt. Veľmi ma tešilo zúčastňovať sa mnohých vypočutí a schôdzí, ktoré sa v Parlamente uskutočnili. Úprimne sa teším na pokračovanie tohto dialógu. Parlament zostane centrálnou postavou pri rozvoji tejto politiky. Komisia nemôže, ani nechce prevziať sama na seba úspešnosť námornej politiky. Jej úspech závisí od zachovania spoločného prístupu. Dúfam, že môžem počítať s vašou pokračujúcou spoluprácou.	sk
Ako som povedal v úvode svojho vyhlásenia, dnešok stojí naozaj za povšimnutie. Vyplávali sme smerom k novému a vzrušujúcemu dobrodružstvu. Veríme a spoliehame sa, že toto dobrodružstvo prinesie Európe zvýšenú a udržateľnú prosperitu. Pred sebou máme oceán príležitostí.	sk
(DE) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, chcel by som predniesť ospravedlnenie v mene spravodajcu Parlamentu pre Zelenú knihu o námornej politike, pána Williho Piecyka. Dnes tu nemohol byť a ja mám odovzdať jeho prianie všetkého dobrého.	sk
Rád by som vyjadril svoju pochvalu - som členom Výboru pre životné prostredie - týkajúcu sa dopravných spojení pre lode na pevnine. Tieto boli spustené a ak dokážeme dospieť k takémuto rozhodnutiu, je to veľmi dobré pre kvalitu ovzdušia v Európe, ako aj z pohľadu zníženia emisií CO2. V Zelenej knihe o námornej politike sa diskutuje aj o tom, že by sa lode mali zahrnúť do systému obchodovania s emisiami. Sme len pri prvom čítaní týkajúcom sa zahrnutia leteckej dopravy do obchodovania s emisiami.	sk
Kjótsky protokol neobsahuje žiadne ustanovenie ani pre leteckú dopravu, a preto vzniká veľmi praktická otázka: kedy chce Komisia predložiť návrh na zahrnutie námornej dopravy do systému obchodovania s emisiami?	sk
Pani predsedajúca, dovoľte mi, aby som pri príležitosti tohto oznámenia Komisie o námornej politike pre EÚ pripomenul Parlamentu pokračujúce embargo, ktoré pred niekoľkými rokmi zaviedlo Turecko na celú lodnú dopravu, ktorá sa spája s Cyperskou republikou. Toto embargo spôsobuje významné škody priemyslu lodnej dopravy nielen na Cypre, ale aj v EÚ všeobecne...	sk
Hovorím anglicky. Naozaj by bolo napínavé, ak by sme tu mali tlmočenie z angličtiny do angličtiny.	sk
Hovoril som o embargu, ktoré Turecko uvalilo na Cyprus už pred niekoľkými rokmi, a o tom, že spôsobuje mimoriadne škody nielen Cypru, ktorý je členským štátom, ale aj celej EÚ vo všeobecnosti.	sk
Dovoľte mi znovu požiadať Komisiu, aby znásobila svoje úsilie a presvedčila tureckú vládu, aby zvážila svoje rozhodnutie naďalej udržiavať toto nespravodlivé a nepotrebné embargo na lodnú dopravu jedného členského štátu EÚ.	sk
Chápem, že musíme byť voči Turecku mierni, dosť mierni, no naša trpezlivosť sa míňa. Napokon, akú námornú politiku môžeme mať, ak lode jedného členského štátu nemôžu používať prístavy na námornej trase iného kandidátskeho členského štátu?	sk
Pán komisár, môžete nás uistiť, že sa tejto veci budete naliehavo a vážne venovať?	sk
Pani predsedajúca, rád by som zablahoželal komisárovi Borgovi k jeho otvorenému a vizionárskemu akčnému plánu zaoberajúcemu sa predovšetkým otázkami rybolovu, ktoré ma zaujímajú: integrovaná sieť námorného dohľadu, ktorá je podľa mňa úplne nevyhnutná, ak chceme zlepšiť bezpečnosť a odstrániť nezákonný, neregulovaný a neohlásený rybolov; plán na zastavenie používania vlečných sietí na lov pri dne na otvorenom mori; plán na zlepšenie podmienok ľudí, ktorí pracujú rybárskom priemysle, ktorý je jedným z najnebezpečnejších a najslabšie platených v EÚ; zlepšená spolupráca medzi pobrežnou strážou; ukončenie odpadu z výlovu a podpora akvakultúry, ktorá poskytuje 65 000 pracovných miest na plný úväzok v rámci EÚ - tieto všetky sú úžasné.	sk
Obzvlášť sa mi páči myšlienka plánu smerom k plánovaniu námorného priestoru. Moja otázka sa týka tejto konkrétnej oblasti. Kto to zaplatí? Niektoré členské štáty to už urobili. Už majú priestorové plány svojich námorných oblastí. Myslím, že tieto plány námorného priestoru budú mať obchodnú hodnotu. Kto za to medzitým zaplatí?	sk
člen Komisie. - Pani predsedajúca, prejdem k otázke, ktorú položil vážený poslanec, pán Groote, a ktorá sa týka emisií CO2: rád by som zdôraznil, že emisie pochádzajúce z plavidiel v námornej doprave sú v absolútnych číslach nižšie než v ostatných kategóriách, ako napríklad v leteckej alebo dokonca cestnej doprave.	sk
Na druhej strane však, ak vezmeme do úvahy jednotlivé čísla, je pravda, že emisie CO2 pochádzajúce z jednotlivých plavidiel sú významné. Ak chceme maximalizovať potenciál rastu námornej dopravy, má zmysel konať a podporiť priemysel námornej dopravy, aby vykonal potrebné kroky s cieľom zníženia emisií CO2. Niet totiž pochýb, že námorná doprava má obrovský potenciál rastu, no ten musíme uskutočniť v spojení so znížením emisií CO2. Len tak dosiahneme to, že námorná doprava bude ešte vnímavejšia voči spotrebiteľom.	sk
Dôležité je pritom zdôrazniť skutočnosť, že vzhľadom na to, že hovoríme o globálnom priemysle, iniciatívy by sa mali uskutočniť v prvom rade na medzinárodnom fronte. Preto by sa malo vytvoriť medzinárodné úsilie, v ktorom by Európska únia mala byť pripravená na prevzatie vodcovstva v rámci Medzinárodnej námornej organizácie, s cieľom stanoviť normy v oblasti emisií CO2. Ak by nedošlo k pokroku, Komisia by zvážila iné možnosti na dosiahnutie efektívneho znižovania emisií CO2.	sk
Nasleduje rozprava o správe pána Raüla Romeva i Rueda v mene Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť o vraždách žien v strednej Amerike a Mexiku a o úlohe EÚ pri boji s týmto javom.	sk
spravodajca. - (ES) Vážená pani predsedajúca, aj keď je vraždenie žien globálnym problémom, na svete existujú oblasti, ktoré sa v dôsledku závažnosti a komplikovanosti javu stali ukážkovými príkladmi.	sk
Tieto miesta sú, bohužiaľ, aj zrkadlami odrážajúcimi mnoho problémov, ktoré v rôznej miere ovplyvňujú spoločnosti riadené sociálnymi modelmi vychádzajúcimi z patriarchálnej kultúry. Platí to napríklad o Mexiku a krajinách strednej Ameriky.	sk
V skutočnosti to bolo práve Mexiko, kde sa začala formovať myšlienka a pojem vraždenia žien, hlavne keď Služba osobitnej prokuratúry na vyšetrovanie a stíhanie prípadov vrážd žien v Mexickej republike, ktorej predsedá kongresmanka Marcela Lagarde, určila, že sa tento pojem týka, citujem "celkového počtu zločinov proti ľudskosti, ktoré pozostávajú z kriminálnych činov, únosov a zmiznutí zasahujúcich dievčatá a ženy v kontexte inštitucionálneho kolapsu."	sk
Skrátene povedané, je to zrútenie právneho štátu, ktoré podporuje beztrestnosť. Aj keď sa táto myšlienka ešte stále vyvíja, niektorí advokáti používajú pojem vraždenia žien s cieľom odlíšiť ho od pojmu zabitia...	sk
Hovoril som, že aj keď sa pojem sústavne vyvíja, niektorí ľudia považujú za potrebné hovoriť o vraždách žien s cieľom odlíšiť tento pojem od pojmu zabitia. Dôležité je to, že zdôrazňuje existenciu jedného z najalarmujúcejších javov dnešných čias: vraždy žien len z jednoduchého dôvodu, že sú to ženy.	sk
Za posledné dva roky urobil Európsky parlament veľa práce v oblasti tejto problematiky a zajtra, 11. októbra, dôjde k dôležitému míľniku v tomto procese, keď plénum prijme správu o vraždení žien v Mexiku a v strednej Amerike a o úlohe Európskej únie v boji proti tomuto javu.	sk
Práca je aj výsledkom dlhého a intenzívneho procesu dialógu so všetkými zaangažovanými sektormi a množstva kompromisov medzi politickými skupinami. Rád by som využil túto príležitosť a poďakoval sa všetkým tieňovým spravodajcom za ich podporu a informoval vás, že sa tu dnes nachádzajú aj panie Marjo Searle a Arsčne Van Nierop, matky Brendy a Hester, ktoré boli obe zavraždené v Mexiku.	sk
Prijatím tejto správy sa Európsky parlament postaví do jednej línie s ostatnými inštitúciami, ktoré už vyjadrili svoje stanoviská na túto tému. Urobili to už Rada Európy a Organizácia Spojených národov a rôzne parlamenty a vlády na celom svete. Jej obsah bude predstavovať významný pokrok z pohľadu definovania problému, ako aj preto, že rôzne strany prevzali zodpovednosť v boji za jeho odstránenie.	sk
Jednou zo zásad, ktoré zo správy vyplývajú, je uznanie rôznych príčin a foriem tohto typu zločinu, ktoré existujú, ako úvodný bod pre všetky analýzy.	sk
Isté je, že napríklad často publikovaný prípad mesta Juárez, v ktorom bolo zavraždených viac než 400 žien od roku 1993, má mnoho spoločné so skutočnosťou, že je to hraničné mesto s typickými problémami takýchto oblastí. Existuje však aj mnoho faktorov, ktoré vyžadujú koncentrovanie nášho úsilia a zavedenie integrovaných verejných politík.	sk
Medzi tieto politiky patrí: prevencia, investovanie do vzdelávania s cieľom zabezpečiť rodovú rovnosť a odstrániť patriarchálnu kultúru, zlepšenia v oblasti zhromažďovania údajov a súdneho vyšetrovania, zjednodušenie a urýchlenie nahlasovania zločinov, vzdelávanie a školenie polície, sudcov, prokurátorov a lekárov o tomto type zločinu, monitorovanie lokálnych podnikov a nadnárodných spoločností, ktoré pôsobia v tejto oblasti a v ktorých sú ženy často vystavené neuveriteľne zraniteľným podmienkam, legislatívne reformy a transponovanie právnych predpisov na príslušných úrovniach spoločnosti, a napokon, kladenie špeciálneho dôrazu na podporu obetiam a ich rodinám.	sk
Pokiaľ však ide o posledný vymenovaný bod, musím vás informovať o skutočnosti, a je mi to veľmi ľúto, že obeťami sa pri mnohých príležitostiach opovrhuje, dokonca sú označované za kriminálnikov a ich rodiny sú stíhané a dokonca obviňované za poškodzovanie dobrého obrazu mesta alebo krajiny len preto, že chcú zvýšiť povedomie o probléme a pretože chcú žiadať a žiadajú o spravodlivosť.	sk
Je zrejmé, že hlavnú a najväčšiu zodpovednosť za uplatnenie všetkých navrhnutých opatrení nesú vládne inštitúcie krajín, ktorých sa problém priamo týka, čo je v tomto prípade Mexiko a krajiny strednej Ameriky.	sk
Treba však vziať do úvahy, že Európska únia má s Mexikom uzatvorenú dohodu o pridružení, ktorá okrem iného obsahuje aj klauzulu o demokracii a rešpektovaní ľudských práv, a že sa o podobnej dohode rokuje s regiónom strednej Ameriky. Preto je viac než oprávnené, že európske inštitúcie zaujímajú stanoviská a zaväzujú sa tento problém riešiť.	sk
Nikto by sa na to nemal pozerať ako na zasahovanie Európskej únie do vnútorných záležitostí inej krajiny, najmä ak vezmeme do úvahy, že aj napriek značnému dosiahnutému pokroku, ako uznáva táto správa, hlavne z legislatívneho hľadiska, vyžaduje závažnosť problému väčšie úsilie a záväzok od celého sveta, najmä od Európy.	sk
V skratke, dúfam, že sme po všetkých týchto mesiacoch dosiahli potrebnú úroveň dohody a konsenzu tak, aby sme zajtra pri hlasovaní prijali toto uznesenie väčšinou Parlamentu a aby sme napokon vyslali jasnú a rozhodnú správu o tom, čo znamená bojovať proti násiliu na ženách, najmä v oblastiach, ktorých sa to týka.	sk
členka Komisie. - Pani predsedajúca, ako žena, a tiež ako členka Komisie by som v prvom rade chcela poďakovať Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť za obhajobu žien v Európe, ako aj na celom svete.	sk
Na správu, ktorá dnes bola predstavená, sa naozaj musíme pozerať v kontexte globálneho boja proti násiliu súvisiaceho s pohlavím. Tak sa na to pozeráme. Ďakujem veľmi pekne spravodajcovi, pánovi Romeva i Rueda za jeho slová.	sk
Vraždenie žien je tragická téma, ktorá obsahuje oveľa širší problém, a to problém násilia na ženách, proti ktorému musíme bojovať na všetkých úrovniach: nielen lokálne, ale aj globálne. Rada by som povedala niečo o tom, čo my ako Komisia robíme, aby sme riešili otázku násilia založeného na rodovej príslušnosti vo všeobecnosti, ako aj konkrétne. Na podporu jej riešenia prostredníctvom politiky externých vzťahov v Mexiku a strednej Ázii.	sk
Dovoľte mi povedať tiež niekoľko slov o mojej poslednej návšteve v oblasti, pretože som tam bola práve minulý týždeň (ale nie v Mexiku). Navštívila som Panamu, El Salvador, Honduras a Nikaraguu. Bola som už v Mexiku a pôjdem tam znovu pravdepodobne budúci rok.	sk
Môžem vám povedať, že Komisia stojí v prednej línii v úsilí predchádzať násiliu na ženách. Dovoľte mi pripomenúť, že 8. marca 2006 Komisia vydala dokument s názvom Plán rovnosti medzi mužmi a ženami, ktorý poskytuje prehľad krokov na vyhubenie všetkých foriem násilia založeného na pohlaví ako hlavný cieľ.	sk
V marci tohto roka sme prijali oznámenie o rovnosti pohlaví v rozvojovej spolupráci, ktoré hovorí o tom, že násilie založené na pohlaví vo všetkých jeho podobách porušuje ľudské práva žien a je naozaj závažnou prekážkou pre dosiahnutie rovnosti, rozvoja a mieru.	sk
Komisia tiež podporuje projekty vzdelávania a intervencie v prospech zvyšovania informovanosti, ktoré sa sústreďujú na zapojenie všetkých mladistvých do programov zameraných na zmenu ich správania vo vzťahu k násiliu na dievčatách a ženách.	sk
Ako som už spomínala, bola som práve napríklad v El Salvadore a navštívila som program s názvom Pro Jóvenes. Je zameraný na dievčatá a chlapcov, no hlavne na dievčatá, ktoré už boli v gangoch nazývaných maras, alebo ktoré by do marasov mohli vstúpiť, s cieľom zabrániť im v tom. Tento program na mňa urobil najväčší dojem.	sk
Nový Európsky nástroj pre demokraciu a ľudské práva tiež poskytuje široký priestor pre činnosti v oblasti rodovej rovnosti.	sk
Pokiaľ ide o situáciu v Mexiku, rada by som poukázala na to, že vzťahy EÚ - Mexiko sa riadia našou globálnou dohodou z roku 1997, ktorej článok 1 identifikuje ľudské práva ako základný prvok vzťahov medzi EÚ a Mexikom. Na tomto základe medzičasom nadviazali obe strany spoluprácu v oblasti ľudských práv a spravodlivosti, ktorú považujem za plodnú, spoluprácu, ktorá sa vykonáva prostredníctvom rôznych programov Komisie realizovaných mexickými federálnymi úradmi, ako aj prostredníctvom projektov, ktoré vykonávajú aj mimovládne subjekty a mimovládne neziskové organizácie. Mexické úrady nás stále informujú o násilí súvisiacom s pohlavím v Mexiku. Dozvedeli sme sa, že mnoho prípadov sa vyriešilo a mnoho ďalších sa prešetruje.	sk
Vážená pani predsedajúca, 7. október minulého roka si zapamätáme ako dramatický budíček do situácie, ktorá sa deje v Rusku. V tej deň bola brutálne zavraždená Anna Politkovskaja, ktorá bola považovaná za žijúci symbol čestnej žurnalistiky. Prezident Putin považuje úlohu Anny Politkovskej za krajnú a jej prípad je stále nevyriešený.	sk
Poslanci tohto Parlamentu minulý október vyzvali Komisiu a členské štáty, aby si uctili pamiatku Anny Politkovskej tým, že ako hlavnú podmienku ďalšieho rozvoja našich vzťahov si stanovia obnovu slobodných médií v Rusku. Pretože len ak vyšleme jasný signál, že si vážime pátranie Anny Politkovskej po pravde a slobode viac než ropu a plyn, podmienky v Rusku sa začnú meniť.	sk
Niet pochýb o tom, že my v Európe zdieľame hodnoty, za ktoré položila Anna Politkovskaja svoj život. Nanešťastie sa zdá, že pán Putin tieto hodnoty nezdieľa. Rešpekt voči Anne Politkovskej nás zaväzuje, aby sme to prezidentovi Putinovi dali na najbližších samitoch jasne najavo.	sk
Podľa hodnotení, ktoré v tejto oblasti vykonali niektoré mimovládne medzinárodné organizácie, je transponovanie smernice týkajúcej sa zoologických záhrad do rumunskej legislatívy považované za jedno z najlepších v Európe.	sk
Avšak zabezpečiť, aby bolo 41 rumunských zoologických parkov v súlade s európskymi normami do stanovených lehôt, a to do konca tohto roka, sa zdá byť nemožné.	sk
Na základe tlaku tejto lehoty a podmienok existujúceho verejno-súkromného partnerstva podporujem význam okamžitej aplikácie spoločného akčného plánu, ktorý pozostáva z týchto prioritných krokov: vypracovať národnú štúdiu na zatriedenie existujúcich zoologických záhrad, zorganizovať krízový záchranný tím a dočasne zabrániť reprodukcii zvierat.	sk
Považujem za potrebné ponechať určitý čas na vykonanie tohto plánu pred rozhodnutím o uzatvorení zoologických záhrad, ktoré nespĺňajú zákonné požiadavky.	sk
(PL) Vážená pani predsedajúca, napriek mnohým poznámkam, ktoré odzneli v tejto snemovni voči pánovi Schulzovi, neprestal so svojimi útokmi a urážkami poslancov Európskej únie, ktoré nie sú hodné tohto Parlamentu.	sk
Ako niekto, kto zastáva dôležitú funkciu v inštitúcii Spoločenstva, zasahuje do vnútorných záležitostí členského štátu a sústavne uráža jeho zástupcov. Väčšina z nich v tomto Parlamente by ani nesnívala o zasahovaní do demokratických volieb národov EÚ. Som zvedavý, ako by sa tento pán cítil, ak by nejaký poslanec EP vyzýval nemecký ľud, aby zmenili svojho kancelára, keď v Nemecku existujú organizácie zákonne šíriace nacistické myslenie a ohrozujúce hranice medzi európskymi štátmi. Myslím, že tento pán ľutuje, že sa narodil tak neskoro, v nesprávnej historickej epoche.	sk
Vážený pán predsedajúci, pán Pöttering dnes vydal vyhlásenie k svetovému/európskemu dňu proti trestu smrti a povedal, že odmieta trest smrti "v akejkoľvek podobe".	sk
Zdá sa, že predpokladá, že s nim budeme všetci súhlasiť. Ja ale nesúhlasím. Minulú nedeľu bol len míľu od môjho domova v Londýne, vo Westhamskom parku, na smrť dobodaný nevinný 17-ročný chlapec, Rizwan Darbar, len preto, že sa podľa správy pokúsil zabrániť krádeži mobilného telefónu svojho priateľa.	sk
V Británii to nie je nič neobyčajné. Stále viac nevinných ľudí je zastrelených, dobodaných a ubitých na smrť. Prečo je to tak? Pretože lupiči a zločinci sa neboja zákonov. Aj keď ich dolapia a usvedčia, často dostanú len veľmi zhovievavý trest. Osobne by som bol rád, ak by sa trest smrti v Británii obnovil pre páchateľov tohto typu vrážd.	sk
To, samozrejme, nemožno dosiahnuť, kým budeme v Európskej únii, čo je ďalší dobrý dôvod na odchod z nej.	sk
Pán predsedajúci, už som dnes spomínal Líbyu a chcem sa k nej znovu vrátiť. Líbya mala celkom správne zaplatiť za teroristické zverstvo v Lockerbie, no Líbya ako globálny sponzor terorizmu ešte musí pristúpiť k plnému odškodneniu. Odporná kampaň strachu hnutia IRA dosiahla svoj najvražednejší charakter, keď získala zbrane v podobe líbyjského semtexu a výzbroje, čo umožnilo Martinovi McGuinnessovi a ostatným jeho vojenským vodcom rozpútať najkrutejšiu fázu svojej kampane. Bez Líbye by mnoho nevinných ľudí nebolo zomrelo. Preto chcem dnes, v tomto Parlamente, podporiť aktuálnu kampaň skupiny obetí v Severnom Írsku s názvom FAIR, aby Líbya bola dohnaná k medzinárodnej zodpovednosti a bola prinútená zaplatiť odškodné ako v súvislosti s Lockerbie. Tak, ako EÚ pritlačila na Líbyu v prípade bulharských zdravotných sestier, mala by podporiť aj spravodlivosť pre obete hnutia IRA a pritlačiť Líbyu, aby pristúpila na urovnanie súdneho sporu, ktorý sa proti nej vedie v Spojených štátoch amerických a ktorý začala skupina FAIR.	sk
(RO) Parlament prostredníctvom Výboru pre rozpočet urobil mimoriadne dôležité rozhodnutie.	sk
Prostredníctvom 30 % rezerv vytvorených z administratívnych výdavkov na Európsky sociálny fond, Európsky fond pre regionálny rozvoj ako aj Kohézny fond vysielame Európskej komisii silný signál.	sk
K schváleniu operačných programov by malo dôjsť v rámci času, ktorý stanovujú európske smernice, v tomto prípade sú to štyri mesiace.	sk
Aj keď Rumunsko patrilo medzi prvé krajiny, ktoré tieto dokumenty predložili už v januári, dva z najdôležitejších operačných programov k dnešnému dňu ešte neboli schválené. Hovorím o operačnom programe na rozvoj administratívnych kapacít a operačnom programe na ľudské zdroje.	sk
Ak vezmeme do úvahy skutočnosť, že nie sme jediným členským štátom v tejto situácii, rada by som poznala dôvody, ak nie sú byrokratické, ktoré spôsobujú, že Komisia odložila svoje schválenie na november.	sk
Podľa spoločného vyhlásenia, ktoré sme prijali spolu s Radou po zmierovacom konaní 13. júla, by mala Komisia zabezpečiť rýchle schválenie programov a projektov členských štátov a predložiť plán na ich prijímanie.	sk
Pán predsedajúci, vítam príležitosť zmieniť sa o správe o priemyselných vzťahoch v poštovom sektore, ktorú práve uverejnila Európska nadácia pre zlepšenie životných a pracovných podmienok. Škoda, že táto správa nebola dostupná predtým, než sme hlasovali o poštových službách. No aj teraz ju možno považovať za včasný budíček pre všetky vlády, ktoré budú privatizovať svoje poštové služby v priebehu niekoľkých ďalších rokov.	sk
V EÚ sme sa zaviazali k lisabonskému programu väčšieho počtu pracovných miest a lepších pracovných miest. Táto správa, bohužiaľ, hovorí, že privatizácia poštového sektora zatiaľ priniesla menej, no hlavne horších pracovných miest s horšími pracovnými podmienkami.	sk
V správe sa uvádza, že od začiatku procesu liberalizácie klesol vývoj platov v sektore vo všetkých krajinách okrem troch pod priemernú úroveň. No čo je rozhodujúce, vo všetkých krajinách existuje platový rozdiel medzi zamestnancami hlavných poskytovateľov služieb a zamestnancami nových alebo alternatívnych poskytovateľov.	sk
Ak situáciu ponecháme bez kontroly, citujem zo správy: "narušia sa pracovné podmienky a povedie to ku konfliktnejším priemyselným vzťahom". Privatizácia poštových služieb zatiaľ v lisabonskom teste zlyháva.	sk
. - (PL) Vážený pán predsedajúci, počas súčasného funkčného obdobia Európskeho parlamentu som viackrát vyzývala na ukončenie diskriminácie Poliakov, hlavne katolíkov. Aj teraz sa pozeráme na požiadavku zo strany určitého média na zadržanie dotácii pre Univerzitu sociálnej a mediálnej kultúry ako na očividné vyjadrenie diskriminácie a motivácie, ktorú vedú iné kritériá než vnútorná hodnota.	sk
Obvinenia, ktoré určité média vzniesli proti tejto inštitúcii, nie sú ničím iným než klebetami vytvorenými ľuďmi, ktorí kedysi zotročili Poľsko a Poliakov. A dnes, v demokratických časoch, si nevedia zvyknúť na stratu absolútnej moci. Univerzita, ktorá žiada o finančnú pomoc, poskytuje vzdelanie a odbornú prípravu v systéme univerzálnych hodnôt, a najmä pre študentov z chudobných rodín.	sk
Sprísnenie kritérií a odmietnutie prideliť fondy v dôsledku lovu médií na bosorky, hlavne v roku rovnakých príležitostí pre všetkých, by podľa nás bolo nielen prejavom diskriminácie vo vzťahu k náboženstvu a názorom, ale v skutočnosti aj príznakom aplikovania totalitných spôsobov, ktoré sú v protiklade k vyhlasovaným hodnotám, normám a požiadavkám európskeho práva.	sk
Nasleduje správa pána Jorga Chatzimarkakisa v mene Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa smernica (ES) č. 1290/2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky - C6-0116/2007 -.	sk
podpredseda Komisie. - Pán predsedajúci, ďakujem Vám za príležitosť povedať niekoľko slov o správe k Predpisu 1290/2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky. V prvom rade by som chcel poďakovať pánovi Chatzimarkakisovi a členom výboru za ich úsilie.	sk
Návrh Komisie obsahuje dva body, ktoré majú politický význam. Prvý hovorí o zabezpečení potrebného overenia príslušnej časti článku 53b nariadenia o finančných pravidlách, ktorý vymedzuje, že povinnosť transparentnosti a následného uverejnenia príjemcov zo strany členských štátov musia byť zabezpečené právnymi predpismi daného sektora.	sk
Druhý hovorí o posilnení mechanizmu, ktorým sa zabezpečí finančná disciplína prostredníctvom nového mechanizmu obmedzenia a pozastavenia poľnohospodárskej pomoci, ktorý je štruktúrovanejší a transparentnejší ako aktuálny mechanizmus už vymedzený v predpise, a o zavedení možnosti Komisie vykonávať finančné opravy v prípade nedodržania následných kontrol.	sk
Komisia výrazne podporuje otvorenosť a transparentnosť. Jedným z prvkov je právo verejnosti vedieť, čo sa deje s finančnou pomocou Spoločenstva a vidieť, kto tieto sumy dostáva. Článok 53 nariadenia o rozpočtových pravidlách vymedzuje, že členské štáty by mali uverejniť ex post zoznam príjemcov. Kontrola tejto všeobecnej povinnosti, pokiaľ ide o výdavky fondov EAGGF a EAFRD, je upravená v návrhu Komisie.	sk
Komisia veľmi trvá na tom, aby tieto informácie uverejňovali členské štáty, keďže na základe zdieľaného riadenia sú v spojení s poľnohospodárskou komunitou, a tým pádom sú v omnoho lepšej pozícii ako Komisia pri overení platnosti informácií, ktoré sa majú uverejniť. Som veľmi vďačný za vašu podporu v tejto oblasti.	sk
Komisia sa bude inšpirovať niektorými pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi, ktoré boli navrhnuté pri prijímaní vykonávacích právnych predpisov. No nebolo by v súlade s cieľom lepšieho predpisu a zjednodušenia, ak by sa do predpisu Rady dostali všetky, niekedy aj veľmi technické, podrobnosti.	sk
Dovoľte mi však ozrejmiť jednu vec. Príjemcovia budú vopred informovaní, že sa určité informácie musia uverejňovať, pričom uverejnenie bude v plnej miere rešpektovať právoplatné právne predpisy týkajúce sa ochrany súkromia.	sk
Ako viete, v predpise 1290/2005 už existuje mechanizmus obmedzenia a pozastavenia. V porovnaní s ním ponúka navrhované ustanovenie nový transparentný a efektívny mechanizmus, ktorý umožní ďalšie zjednodušenie existujúcej možnosti obmedziť alebo pozastaviť platby členskému štátu v prípade závažných a trvalých nedostatkov v národných kontrolných systémoch.	sk
Výhodou tohto nového ustanovenia je, že sa určité prvky určujú vopred, čím sa zabezpečí účinnejšie využitie takéhoto nástroja. Nie je potrebné hovoriť, že fungujúci mechanizmus obmedzenia bude naďalej platiť v ostatných typoch prípadov. Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy zamerané na zníženie účinnosti mechanizmu obmedzenia však nie sú pre Komisiu prijateľné.	sk
Napokon, postrehol som celkom značný počet pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov zameraných na ďalšie posilnenie celkového systému na riadenie poľnohospodárskych výdavkov, ktoré nesúvisia s naším návrhom. Preto si myslím, že predkladaný text predstavuje dobrú rovnováhu a že by sme mali dať všetkým aktérom čas uviesť ho do praxe predtým, než zvážime prípadné zmeny pravidiel, ktoré napokon nadobudli platnosť len pred necelým rokom.	sk
spravodajca. - (DE) Pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, veľká vďaka za to, že ste si našli čas a ste dnes večer tu aj napriek neskorej nočnej hodine. Problematika, o ktorej diskutujeme, nie je bezvýznamná a okrajová. Hovoríme o spoločnej poľnohospodárskej politike. Rád by som začal tým, že Parlamentu pripomeniem, čo táto spoločná poľnohospodárska politika v skutočnosti znamená pre veľkú väčšinu našich takmer 500 miliónov občanov. Napokon, tieto rozpravy pléna sa vedú kvôli našim občanom.	sk
Jednako sme si však mohli všimnúť, že mnoho občanov považuje spoločnú poľnohospodársku politiku v prvom rade za reklamu EÚ - nanešťastie však mimoriadne zlú. Vývozné dotácie, údajne nespravodlivý obchod s krajinami tretieho sveta, krmivové škandály, protesty farmárov, nadmerné dotácie, geneticky modifikované rastliny - počet negatívne vnímaných tém súvisiacich so spoločnou poľnohospodárskou politikou je nesmierny a nevyspytateľný.	sk
Prešľapy v spoločnej poľnohospodárskej politike významne prispeli k slabej reputácii EÚ v mnohých častiach Európy. Dámy a páni, túto reputáciu však nemožno zmyť z našich rúk tento večer. Táto správa by však mohla, ak ju Rada podporí, určiť spoločnej poľnohospodárskej politike nový smer. Smer, ktorý bude bližšie k predstavám väčšiny občanov.	sk
Rád by som začal diskutovaním o návrhu Komisie ešte raz. V základe pozostáva zo štyroch prvkov: transparentnosť, t. j. zverejnenie mien príjemcov poľnohospodárskych platieb; zavedenie možnosti pozastavenia platieb členským štátom podľa prvého piliera v prípade závažných porušení v ich riadiacich a kontrolných systémoch; skrátenie časových období na audit Komisie, ak členské štáty nedodržia svoje povinnosti v oblasti kontroly (výnimky z takzvaného 24-mesačného pravidla); a prispôsobenie výkonných právomocí. Z politického hľadiska sú pre EP určite mimoriadne dôležité návrhy o transparentnosti. S nimi Komisia konečne vykonáva rozhodnutie Rady a Parlamentu o rozpočte na rok 2007.	sk
Všeobecne srdečne vítam tento projekt, aj keď návrh Komisie prichádza dosť neskoro, pravdepodobne sčasti kvôli zapracovaniu ďalších faktov do textu. Vykonávacie nariadenia Komisie týkajúce sa fondu EAFRD už predpokladajú uverejnenie mien všetkých príjemcov platieb z druhého piliera. Aj ostatné fondy (Európsky fond regionálneho rozvoja, Európsky fond pre rybné hospodárstvo, Kohézny fond) teraz všetky obsahujú pravidlá o uverejňovaní. Rozpočtové rozhodnutie znamenalo, že transparentnosť v základe prestala byť kontroverznou: už to viac nie je otázka typu ak, ale len ako. Jedenásť členských štátov už v plnej miere zverejňuje všetky platby.	sk
Preto potrebujeme väčšiu transparentnosť. Nedostatok transparentnosti umožnil vznik klebiet a dezinformačných kampaní, ktoré poškodili spoločnú poľnohospodársku politiku viac než príležitostná skutočná chyba. Problémy sa týkajú len otázky ako: Komisia napokon neposkytuje viac podrobností postupu a chce stanoviť všetky podrobnejšie ustanovenia vo vykonávacích nariadeniach. Keďže sa dostávame do oblasti zasahovania do práva sebaurčenia vo vzťahu k osobným údajom, moja správa navrhuje určité objasnenia týkajúce sa údajov, ktoré sa majú uverejniť a za akých podmienok. Výslovne nadväzujú na stanovisko Európskeho dozorného úradníka na ochranu údajov. Napriek túžbe po rýchlej aplikácii musíme brať ochranu údajov veľmi vážne. A Európsky parlament to aj robí.	sk
Táto správa má nasledujúce ciele: väčšia transparentnosť, a zároveň jasnejšie požiadavky na ochranu údajov. Navyše musíme informovať verejnosť. Ako možno dosiahnuť takéto vyvážené konanie?	sk
Podľa mňa je nevyhnutné vopred informovať zaangažované strany, že pokiaľ hodnoty nebudú niečo znamenať, žiadna transparentnosť existovať nebude. Preto navrhujem jasnejšie rozlišovanie, napríklad podľa účelu intervencie. V správe sa navrhuje meno, platba a miesto trvalého pobytu alebo podnikania. Dnes transparentnosť znamená uverejnenie na internete. Hovoríme o vytvorení všeobecnej internetovej platformy s odkazmi a referenciami od Komisie. Záleží na členských štátoch, aby informácie doplnili o relevantné vysvetlenia.	sk
Ak to budú členské štáty považovať za vhodné, môžu uverejňovať informácie na regionálnej úrovni. Rôzne databázy sa musia prepojiť.	sk
Otázka toho, aký subjekt má zverejniť informácie, je v Rade veľmi kontroverzná. Finančné riadenie je zmiešané a členské štáty tak majú jasnú zodpovednosť - aj podľa článku 53b rozpočtového rozhodnutia. Zverejňovanie Komisiou by mohlo navyše vyvolať problémy zákonnej ochrany, keďže osoby, ktoré nesprávne zverejnenie zasiahlo, by sa museli obrátiť priamo na Európsky súd prvého stupňa. To nie je vnímavé voči občanom ani nijako mimoriadne transparentné. Návrh Komisie je jednoduchší, transparentnejší, menej ťažkopádny z pohľadu riadenia a viac vnímavý k občanom, a preto má moju podporu. Je v súlade s ustanoveniami vo všetkých ostatných oblastiach (štrukturálne fondy a pravidlá vzťahujúce sa do dnešného dňa na druhý pilier).	sk
Keďže sa na zverejňovanie informácií musíme pozerať v kontexte rozpočtovej kontroly, moja správa navrhuje (mierny) paušálny poplatok v prípade neuverejnenia informácií. Pokiaľ ide o sankčné zníženie financovania, musím povedať, že ho veľmi podporujem, no sú tu isté body, kde by som rád videl väčšiu mieru zohľadňovania zásady proporcionality.	sk
Môj kolega poslanec pán Mulder vo Výbore pre kontrolu rozpočtu predniesol návrhy týkajúce sa rozpočtového aspektu materiálu, ktoré môžem bezvýhradne podporiť. Vo svojom stanovisku vyjadril Výbor pre rozpočet svoje názory na aspekty transparentnosti, ktoré vo veľkej miere zodpovedajú mojim návrhom.	sk
Dámy a páni, a predovšetkým členovia Rady, Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka túto správu jednomyseľne prijal. Dúfam, že zajtra sa pri hlasovaní tiež dosiahne veľká väčšina. Prosím Radu a Komisiu, aby brala vážne túto voľbu zástupcov európskeho ľudu.	sk
Niet pochybností o prepojení tejto správy a spôsobu, ako sa k nej a k očakávanej kontrole stavu postavia všetky zaangažované subjekty. K tejto téme sa bez pochýb vrátime pri riešení problematiky kontroly stavu.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (DE) Pán predsedajúci, som veľmi zaviazaný kolegovi pánovi Chatzimarkakisovi. Predstavil správu, ktorú môže skupina Európskej ľudovej strany (kresťanskí demokrati) a Európskych demokratov vo všetkých smeroch podporiť.	sk
Je tu však legitímna otázka, či sme takéto nariadenie vôbec potrebovali. Vyvolá intenzívnu dychtivú diskusiu, pretože jeho obsah je náročné vysvetliť občanom. Preto si myslím, že je dobré, že poľnohospodári musia dostať vysvetlenia dôvodov platieb pri uverejnení ich podrobností. Naši poľnohospodári naozaj hodnotne prispievajú do našej spoločnosti, deň za dňom nám dodávajú potraviny, starajú sa o našu kultúrnu krajinu a vo veľkej miere prispievajú k fungovaniu vidieckych oblastí.	sk
Transparentnosť však nemôže byť jednosmerná, musí sa vzťahovať na obe strany. Preto moja skupina podporuje výzvu správy, aby sa užívatelia pri používaní informácií prihlasovali a registrovali. Ako práve spomínal môj kolega, rovnako dôležité je, aby táto smernica nerušila platnosť ustanovení na ochranu údajov, hlavne ustanovení členských štátov.	sk
V záujme rovnakého zaobchádzania by som však chcel požiadať Komisiu, aby predstavila nariadenia zabezpečujúce transparentnosť aj napríklad v mimovládnych organizáciách. Som presvedčený, že v prípade mimovládnych organizácií sa viac fondov EÚ dostáva na pochybné projekty ako v sektore poľnohospodárstva. Správa ponúka príležitosť ukázať verejnosti, prečo sa peniaze daňových poplatníkov míňajú na poľnohospodárstvo. Správne použitie správy umožní úspešne dokázať verejnosti veľký význam európskeho poľnohospodárstva a v tom prípade smernica o transparentnosti splnila svoj účel.	sk
Ďalším bodom je správa pána Barta Staesa v mene Výboru pre kontrolu rozpočtu o následkoch dohody medzi Spoločenstvom a členskými štátmi a spoločnosťou Philip Morris o zintenzívnení boja proti podvodom a pašovaniu cigariet a dosiahnutom pokroku pri vykonávaní odporúčaní parlamentného vyšetrovacieho výboru v tranzitnom režime Spoločenstva	sk
spravodajca. - (NL) Pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, správy od Výboru pre kontrolu rozpočtu často obsahujú celkom zlé informácie - veď napokon je to predsa výbor EP na boj proti podvodom. Spravidla sa týkajú slabých stránok, nezrovnalostí a podvádzaní, niekedy dokonca aj podvodov a klamstiev. Dámy a páni, som rád, že dnes môžem predniesť správu o niečom pozitívnom, správu o úspechu, správu, ktorá preukazuje, ako môže spolupráca medzi Európskou komisiou, Európskym parlamentom a členskými štátmi zabezpečiť vyriešenie problémov.	sk
Aké sú súvislosti? Začiatkom 90. rokov boli podvody vyplývajúce z pašovanie cigariet veľkým obchodom. Stovky miliónov ECU - v tých dňoch sme ešte namiesto eura používali menu ECU - zmizli vo vreckách zločincov na úkor rozpočtu Európskej únie a rozpočtov členských štátov. V roku 1994 ešte úrad UCLAF - predchodca dnešného úradu OLAF - vytvoril pracovnú skupinu zameranú na cigarety. V rokoch 1996 a 1997 preskúmal vyšetrovací výbor EP, ktorý bol, mimochodom, úplne prvým vyšetrovacím výborom zriadeným na základe Zmluvy o Európskej únii, všetky aspekty tranzitných podvodov.	sk
Vyšetrovací výbor zistil, že systém monitorovania v tranzitnom sektore bol zastaraný. Nákladné automobily v tranzite museli mať dokument opečiatkovaný colným úradom na mieste, kde tovary vstupovali do Únie, následne prešli cez Úniu a ten istý dokument opečiatkoval colný úrad na mieste, kde tovary z Únie odchádzali. Tento dokument sa následne musel poslať importnému colnému úradu. V tejto súvislosti vznikalo obrovské množstvo problémov. Dokumenty sa vrátili príliš neskoro: niekedy aj o tri či štyri mesiace. Potom tu bol problém zabudnutých dokumentov, ako aj zabudnutých pečiatok. Preto jedno z najdôležitejších odporúčaní, ktoré vyšetrovací výbor navrhol, bolo nahradiť celý tento archaický systém založený na papieroch a pečiatkach systémom na základe počítačov.	sk
Tento nový tranzitný systém s využitím počítačov (NCTS) sa postupne zaviedol a teraz funguje vo všetkých členských štátoch. Colným úradom pomáha zistiť v reálnom čase, či tovary nezákonne neunikajú colnému dohľadu, a tým predstavuje ohromný pokrok. To, samozrejme, nemôže zabrániť vytváraniu falošných vyhlásení, a práve preto žiadame Komisiu, aby vytvorila systém aj pre tento problém, aby sa zabránilo falošným vyhláseniam o tovaroch. Zároveň žiadame, aby úrad OLAF dostal priamy prístup k tomuto systému s využitím počítačov.	sk
Ako som už spomínal, vyšetrovací výbor sa sústredil na problém cigariet. Cigarety sa prepravovali cez územie od jednej hranice k druhej, no veľmi často tieto tovary, tieto cigarety, skončili na čiernom trhu. Veľmi často boli dokonca prepašované späť do Únie. Viedlo to k rozsiahlym problémom, niekedy dokonca k násiliu. V Taliansku boli napríklad dvaja agenti finančnej polície zavraždení.	sk
Celkové vyšetrovanie odhalilo aj to, že niektoré tabakové spoločnosti boli spolčené s pašerákmi. Na základe tejto informácie Komisia spolu s niekoľkými členskými štátmi začala súdne konanie na súde v New Yorku proti spoločnosti Philip Morris. Postupne začalo byť spoločnosti Philip Morris jasné, že toto konanie len ťažko vyhrá, a v roku 2004 sa dosiahla dohoda so spoločnosťou. Výmenou za 1,25 miliardy USD rozložených na 12-ročné obdobie Komisia a členské štáty stiahli podnet na konanie na súde v New Yorku.	sk
Druhá časť dohody so spoločnosťou Philip Morris je pravdepodobne ešte dôležitejšia. Obsahuje ustanovenia o spolupráci medzi Philip Morris a Európskou úniou pri sledovaní a nájdení cigariet. Ak by colné úrady našli náklady cigariet a nedodržali by sa ustanovenia tejto dohody, spoločnosť Philip Morris bola zaviazaná okamžite zaplatiť colné poplatky, ktorým sa chcela vyhnúť - a číslo, o ktorom hovoríme, môže dosiahnuť aj výšku 1,5 milióna EUR na kontajner cigariet.	sk
Znovu zopakujem, toto je správa o úspechu: preukazuje, ako dokážu Parlament a Komisia spolupracovať. Chcem však vyjadriť aj niekoľko kritických bodov. Pri rozdeľovaní sumy 1,25 miliardy USD medzi Komisiu a členské štáty len 9,7 % dostala Komisia a leví podiel smeroval do členských štátov. Nemyslím, že je to spravodlivé, hlavne keď úrad OLAF a Komisia urobili leví podiel práce.	sk
Druhá kritika je, že podľa povahy dohody sa tieto prostriedky mali použiť na boj proti podvodom. Komisia urobila svoju prácu. Časť týchto prostriedkov použila na program Hercules II. Na druhej strane členské štáty nechali tieto peniaze jednoducho plynúť do svojich pokladní, aj keď sa mali v skutočnosti použiť na lepšie vybavenie ich vyšetrovacích služieb, napríklad ich colných služieb, a na zosilnenie boja proti tomuto typu podvodov.	sk
Zrekapitulujem to, pán predsedajúci, je to skutočne príbeh o úspechu, ktorý by sa mohol použiť aj na iné produkty, ako alkohol a určité poľnohospodárske produkty. Dúfam tiež, že táto správa dodala pozitívny nádych dôležitej práci vykonanej pánom Kallasom a Komisiou, ako aj naším Parlamentom v boji proti podvodom.	sk
podpredseda Komisie. - Pán predsedajúci, musím poďakovať pánovi Staesovi za jeho vlastnú iniciatívnu správu a Európskemu parlamentu za podporu týchto otázok a nájdenie riešení v tejto náročnej problematike.	sk
Vo svojom vyhlásení budem najprv hovoriť o tranzitnom systéme Spoločenstva, za ktorý zodpovedá môj kolega, pán Lázló Kovács. Európsky parlament blahoželá k úspešnému zavedeniu nového tranzitného systému s využitím počítačov. Je to skutočne obrovská zmena v porovnaní s archaickým postupom, ktorý sa opieral o papierovú formu. Aktualizovaný systém bude plne zavedený 1. júla 2009.	sk
Riadenie rizika je moderným nástrojom kontroly. Komisia aktívne zavádza rámec riadenia colného rizika s cieľom lepšie zamerať kontroly. Momentálne stanovujeme kritériá, priority a informačné platformy s členskými štátmi. Nový systém poskytne tiež možnosť pravidelného monitorovania efektívnosti uskutočnenej analýzy rizika. Plánovaný rozvoj tranzitného informačného systému zameraného na boj proti podvodom posilní kapacitu na analýzu a odvrátenie rizík v prípade tranzitných podvodov, spočiatku vo vzťahu k citlivému tovaru a neskôr pre všetky druhy tovarov v tranzite. Podmienkou je, aby členské štáty umožnili Komisii väčší prístup k údajom o pohybe v novom automatizovanom tranzitnom systéme (NCTS). Zmrazenie ďalšieho financovania NCTS, ktoré navrhuje táto správa, by však pre potrebný ďalší rozvoj efektívnejšej tranzitnej kontroly bolo kontraproduktívne.	sk
Niekoľko slov k podvodom na dani z pridanej hodnoty. V svojej správe poukázala Snemovňa lordov Spojeného kráľovstva na mnoho faktorov, ktoré sprevádzajú fenomén podvodov chýbajúcich hospodárskych subjektov. Nevidíme však žiadny dôkaz o tom, že slabiny tranzitného systému viedli k podvodom na DPH. Rád by som vysvetlil, že aj keď tranzit nepatril medzi priority počas inšpekcií tradičných vlastných zdrojov v rokoch 2001 až 2006, keď prebiehala zmena, nebol ani ignorovaný. Výsledkom mnohých inšpekcií bolo vyžiadanie platieb z vlastných zdrojov a úrokov. Tento prístup predstavuje účinné využitie inšpekčných zdrojov Komisie a vyhýba sa kroku späť k auditom ex ante.	sk
Rád by som sa teraz vrátil k dohode o prevencii podvodov so spoločnosťou Philip Morris International, ktorá spadá do mojej pôsobnosti. Musím poďakovať Parlamentu za jeho nepretržitú silnú podporu. Komisia dôsledne vyhlásila, že dúfa, že táto dohoda môže slúžiť ako model pre podobné dohody s inými spoločnosťami. Pokiaľ ide o financie plynúce z tejto dohody, nový program Hercule získal v Grécku financovanie určené na boj proti pašovaniu a falšovaniu cigariet, čo sú nové pridané ciele. Zvažujeme, či by bolo program možné použiť na financovanie zriadenia laboratória, ktoré by overovalo pravosť cigariet.	sk
Musím tiež povedať - a pán Staes to tiež veľmi dobre vie - že distribúcia peňazí bola skutočnou nočnou morou, a tou aj zostane v ďalších finančných obdobiach. Samozrejme, veľmi ma teší podpora a sústavný záujem Parlamentu o používanie týchto prostriedkov, pretože aj ja sa zaujímam o to, aby sa tieto prostriedky použili na účely boja proti pašovaniu cigariet a iným druhom podvodov.	sk
Pokiaľ ide o štatistické údaje o zhabaní, väčšina členských štátov štvrťročne informuje Komisiu o sumách. Nie všetky členské štáty však uvádzajú značky, ktoré zabavili, čo znamená, že nie sú dostupné žiadne kompletné údaje. V oznámeniach o zhabaní od členských štátov sa navyše nie vždy rozlišuje medzi originálnymi a falšovanými cigaretami, sčasti preto, že to nie je dôležité na účely stíhania delikventov a inkasa ciel a daní, a sčasti preto, že je niekedy mimoriadne ťažké rozlíšiť medzi falšovanými a pravými cigaretami. Naďalej nabádame členské štáty, aby poskytovali kompletnejšie údaje.	sk
Napokon, Komisia chce na túto tému pripraviť správu úradu OLAF, ako to navrhoval Parlament, no podľa mňa by bolo prínosnejšie počkať do roku 2010, keď bude dostupný komplexnejší prehľad. Dôvodom je, že nás v colnej oblasti čaká mnoho dôležitých zmien a správa v roku 2008 by bola len dočasná a odrážala by stav v danom časovom okamihu.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (FR) Pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, moje prvé slová budú gratulácia spravodajcovi, Bartovi Staesovi, ktorému sa podarilo vytvoriť skvelú správu o náročnej téme nedostatkov v tranzitnom systéme Spoločenstva. Som veľmi vďačný aj Európskemu dvoru audítorov, ktorý vo svojej správe z decembra 2006 veľmi jasne poukázal na rozmer tohto problému.	sk
Z tohto hľadiska som sklamaný, že si zamieňame vplyvy dohody so spoločnosťou Philip Morris, ktorú si musíme pamätať ako dohodu s cieľom zastaviť právne konanie, a nie ako dohodu o partnerstve, so závažným problémom tranzitu v Spoločenstve. Z toho dôvodu som predložil pozmeňujúci a doplňujúci návrh v mene skupiny PPE, ktorý sa zameriava na zabránenie nedorozumení.	sk
Pokiaľ ide o priemysel, navrhujem, aby Európska únia a celý tabakový priemysel spoločne financovali program na boj proti pašovaniu a falšovaniu cigariet.	sk
Svoje pripomienky však chcem sústrediť na nedostatky tranzitného systému Spoločenstva. Európska komisia nám hovorí, že posilnila colný tranzitný systém zavedením moderného, robustného systému s využitím počítačov. No zabúda, že aj keď je takýto počítačový systém potrebný, nikdy nestačí. A skutočnosť je, že samotný systém má svoje nedostatky. Má nedostatky, pretože ho riadia úrady členských štátov, čo znamená - ako na to celkom správne poukázal spravodajca aj Európsky dvor audítorov - že členské štáty aplikujú nové tranzitné pravidlá Spoločenstva s vážnymi slabinami.	sk
Parlament v roku 1997 zriadil vyšetrovací výbor, ktorý jasne uviedol, že EÚ by mala vytvoriť rámec, ktorý umožní jednotné fungovanie colných služieb. A od toho sme veľmi ďaleko.	sk
V roku 2005 náš kolega poslanec Herbert Bösch vo svojej skvelej správe zdôraznil rozsah problémov a potrebu bojovať proti podvodom a chybám. Dámy a páni, realita je taká, že táto správa nás vyzýva v širších súvislostiach uvažovať o kvalite nášho colného systému, našich finančných okruhoch a všeobecnejšie ochrane finančných záujmov Európskej únie.	sk
v mene skupiny PSE. - (DE) Vážený pán predsedajúci, túto správu výslovne vítam. Je skvelá. Pojem "správa z vlastnej iniciatívy" nie je úplne presný. To, čo robíme, len nadväzuje na predmet prvého parlamentného vyšetrovacieho výboru a budeme v tom pokračovať. Nechcem sa sťažovať, no je hanba, že to musíme robiť v takúto neskorú hodinu. So záujmom som sa pozrel na zoznam rečníkov a skupín, ktoré dnes požiadali o slovo na túto tému. Zdá sa, že je vždy o niečo jednoduchšie sťažovať sa na škandály v EÚ, ako pracovať na konkrétnych, pozitívnych riešeniach. Cesta je niekedy dlhá - hovoríme o cigaretách - no oplatí sa po nej vybrať. Robíme pokroky a správa pána Staesa to jasne dokladuje.	sk
Samozrejme, že v tejto oblasti ešte musíme zápasiť s nedostatočnou európskou integráciou. Rôzni ministri financií ešte stále nedokážu odolať jednoduchému malému zvýšeniu dane na tabak, ak začne štátna pokladňa vyzerať trochu prázdno, nesprávna chvála zarábania od niektorých politikov pre zdravotníctvo alebo iných v procese. Hovorím nesprávna, pretože spotrebitelia cigariet jednoducho prejdú na pašované alebo v zvýšenom počte na falošné cigarety. Zisk z tohto druhu podvodu smeruje priamo organizovanému zločinu.	sk
Skutočnosť, že dnes večer máme všetci príčinu oslavovať pokrok, ma ešte viac núti k tomu, aby som Parlamentu pripomenul epizódu, ktorá robí menšiu česť Európe, a hlavne Komisii. Existuje dôkaz o tom, že v období rokov 1992 - 2001 bolo do EÚ cez Čiernu Horu prepašovaných približne 10 000 kamiónových nákladov cigariet. Smerovali konkrétne do Talianska. Ide pravdepodobne o najväčší podvod voči rozpočtu EÚ všetkých čias. Úrad verejného prokurátora v nemeckom Augsburgu zaslal v tejto súvislosti 60 žiadostí o právnu pomoc. V Švajčiarsku došlo k priznaniam, usvedčeniam a podobným postupom. Európska únia však nepredložila žiadne požiadavky na znovuvrátenie vlastných zdrojov proti Čiernohorskej republike. Pán komisár, bol by som rád, ak by sme sa mohli postaviť pred našich platiteľov dane a povedať: "Aj na túto záležitosť sme sa pozreli."	sk
Ďalším bodom je správa, ktorú predkladá pán El Khadraoui v mene Výboru pre dopravu a cestovný ruch o návrhu rozhodnutia Rady a predstaviteľov vlád členských štátov Európskej únie, ktorí sa zišli v rámci zasadnutia Rady, o uzavretí Dohody o leteckej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi americkými na strane druhej [8044/3/07 - - C6-0210/2007 -.	sk
podpredseda Komisie. - (FR) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, vážený pán El Khadraoui, Parlament nám pri podpisovaní prvej dohody ES/USA o leteckej doprave 30. apríla vo Washingtone výrazne politicky pomohol.	sk
Podporením dohody 14. marca, ešte predtým, ako Výbor pre dopravu a cestovný ruch predložil svoje oznámenie, Parlament zohral veľmi rozhodujúcu úlohu v modernizovaní opatrení spravujúcich transatlantickú leteckú dopravu a v ponúknutí nových možností európskym občanom. Dohoda vstúpi do platnosti v marci budúci rok a európske podniky a podniky USA sú na svojich štartovacích čiarach za novými transatlantickými spojeniami. Spoločný výbor, ktorý sa má dohodou zaoberať, sa stretol už v júni. Má sa opäť stretnúť v novembri, aby sa zaistila bezproblémové uplatnenie a aby začal pracovať na dôležitých záležitostiach, akými sú hospodárska súťaž a bezpečnosť.	sk
Počas dnešnej oficiálnej rozpravy o dohode určite vyzdvihnete niekoľko kľúčových myšlienok, s ktorými sa stotožňujem. Zdôrazníte význam dohody druhej etapy pre posun vpred a pre získanie prístupu na trh USA, najmä v podobe umiestňovania európskych investícií do Spojených štátov. Zdôrazníte význam konvergencie našich predpisov, najmä so zreteľom na bezpečnosť s cieľom získať "bezpečnosť na jednom mieste". Zdôrazníte význam aspektu životného prostredia a najmä obchodovanie s kvótami emisií CO2. Nakoniec takisto zdôrazníte význam informovania a konzultovania s Parlamentom.	sk
Aj ja mám tie isté politické priority ako vy. Vítam dohodu medzi našimi dvomi inštitúciami o bodoch, ktoré sú také citlivé v Európe aj v Spojených štátoch.	sk
Som tiež nesmierne rád, že Parlament tlmočí hlas Európy do Spojených štátov prostredníctvom neustáleho dialógu s kongresom a vládou Spojených štátov. Musíme neprestajne pracovať na položkách, ktoré predstavujú pre Washington problém. Zhromaždenie Medzinárodnej organizácie pre civilné letectvo v septembri bolo sklamaním. Ako viete, EÚ a jej európski susedia, 42 krajín, bolo donútených vyjadriť svoje výhrady týkajúce sa uznesenia o obchodovaní s kvótami emisií CO2, lebo sme v opozícii voči USA a zvyšku sveta.	sk
Snemovňa reprezentantov takisto prijala pozmeňujúci a doplňujúci návrh na obmedzenie možnosti, aby sa podniky USA dostali pod zahraničnú kontrolu. Hoci sa o tomto pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu ešte nehlasovalo v senáte, vrhá tieň na rokovania smerujúce k dohode druhej etapy, ktoré by sa mali začať na jar. Európsky parlament kongres a vládu USA o tejto veci upovedomil, ako aj ja, a musíme naďalej vyvíjať úsilie, aby sme zabránili akýmkoľvek krokom, ktoré sú v rozpore s normalizáciou leteckého odvetvia.	sk
Ak však tieto udalosti poukazujú na ťažkosti, ktoré treba prekonať, nesmieme zabúdať na najdôležitejšiu časť. Teraz máme medzi Európou a USA pevný pracovný základ, aby sme sa voči sebe chovali ako rovný k rovnému. Pred šiestimi mesiacmi to tak nebolo. Musíme preto stavať na tomto výdobytku, ktorý je výsledkom našej štvorročnej práce.	sk
Samozrejme, pani predsedajúca, dámy a páni, vážený pán El Khadraoui, chcem vám povedať, že som pripravený a ochotný splniť politické ciele Parlamentu aj Rady a som nesmierne potešený európskou jednotou v tejto otázke, jednotou Európanov.	sk
Vážená pani predsedajúca, vážený pán podpredseda Komisie, dámy a páni, keď dnes popoludní konečne dávame zelenú dohode o leteckej doprave medzi EÚ a Spojenými štátmi, ktorá bude znamenať nielen koniec procesu, ktorý trval mnoho rokov a ktorý postupoval veľmi ťažko, ale bude znamenať aj začiatok novej kapitoly v dejinách leteckej dopravy a jej dôsledky - keďže nie sú celkom predvídateľné - by mohli byť nesmierne.	sk
Zároveň vieme, že toto je len dočasná etapa a že pred nami je ešte veľa práce, aby sme dosiahli viac alebo menej integrovaný trh leteckej dopravy cez Atlantik, ktorý je naším cieľom. Niekoľko poslancov verí, že sme už v tejto prvej etape urobili Američanom priveľa ústupkov. Veria, že úmysel rokovať sa rozplynie, najmä keď už nemajú letecké spoločnosti zo Spojených štátov de facto súpera pre vnútroštátne lety z jedného členského štátu do iného, ktoré na území USA nemôžeme vykonávať.	sk
Obe strany získajú to, čo nazývame piata sloboda vzduchu, ktorá poskytuje americkým leteckým spoločnostiam príležitosť lietať ďalej do Afriky alebo Ázie cez Európu. Je možná aj iná trasa, ale tá je pre zemepisné umiestnenie USA menej významná. Navyše, od marca budúceho roka sa zrušia obmedzenia, ktoré stále existujú, pokiaľ ide o prístup na určité letiská: len si spomeňte na Heathrow, ktorý v súčasnosti môžu používať len dve americké letecké spoločnosti.	sk
V niektorých smeroch preto neexistuje skutočná rovnováha, ale na druhej strane, pán Komisár, zmluva predstavuje určite krok vpred a zlepšenie oproti súčasnej situácii. Po prvé, dohoda ukončuje právnu neistotu vytvorenú od rozhodnutí Súdneho dvora v roku 2002, v ktorých sa rozhodlo, že existujúca bilaterálna dohoda o otvorenom nebi obsahuje prvky, ktoré sú nezákonné a musia sa zmeniť a doplniť. Po druhé, spotrebitelia budú cítiť rozdiel Keďže doteraz mohli lietať z členských štátov do Spojených štátov len národní dopravcovia a americké letecké spoločnosti, v budúcnosti budú môcť všetci európski dopravcovia lietať z ktoréhokoľvek bodu v Európe do ktoréhokoľvek bodu v Spojených štátoch s možnosťou lietať ďalej napríklad do Mexika alebo Južnej Ameriky. To bude nepochybne znamenať väčší výber pre spotrebiteľa a možno aj nižšie ceny.	sk
Po tretie, ustanovením Spoločného výboru, na ktorý aj odkazujete, pán Komisár, s zástupcami z oboch strán vytvárame inštitúciu, v ktorej sa budú riešiť otázky súvisiace s dohodou, ako aj otázky týkajúce sa sociálnych, environmentálnych a bezpečnostných predpisov a tak ďalej. Toto je preto nástroj, ktorý by mohol zvýšiť dôveru a porozumenie na oboch stranách. Je to veľmi dôležité, lebo paralelne s týmto otvorením transatlantického trhu je, samozrejme, podstatné, aby boli predpisy postupne navzájom zosúladené a vyrovnané na vysokej úrovni.	sk
Keď budú mať príslušné orgány lepšie podmienky a keď bude úžitok z úzkej spolupráce jasnejší, Američania budú možno tiež ochotnejší urobiť nové ústupky v oblasti prístupu na vnútorný trh USA. Nakoniec, stále ostáva veľa otázok nevyriešených: už ste ich spomínali. Hovorím o vnútroštátnych letoch, práve založenia pre európske letecké spoločnosti, pravidlách súvisiacich s kontrolou a vlastníctvom a rôznych ďalších obmedzeniach, ktoré sa stále uplatňujú.	sk
S vedomím, že rokovania o druhej etape sa začnú veľmi skoro, vlastne už na budúci rok v lete, je potrebné, aby Komisia teraz premýšľala o dobrej rokovacej stratégii. Čo vlastne chceme dosiahnuť? Aké sú naše priority? Ako môžeme presvedčiť Američanov, aby podnikli nové kroky? Kde je možné urobiť ešte ústupky bez toho, aby nás znevýhodňovali? Netreba vám hovoriť, pán Komisár, že kontext je veľmi problematický. Budúci rok sa budú konať prezidentské voľby. V Spojených štátoch vládne všeobecná nedôvera, ktorá siaha až po Kongres, voči myšlienke umožniť tretím stranám kontrolovať strategické odvetvia, akým je letecká doprava. Americké odborové organizácie sa tiež obávajú straty svojho vplyvu na odvetvie prostredníctvom zahraničných zásahov, najmä preto, že sa domnievajú, že by európske letecké spoločnosti mohli byť úspešné a pretože existuje predpoklad, že sú lepšie organizované a budú si môcť jednoducho odtrhnúť kus koláča z toho trhu. Ďalej, samozrejme, máme aj európske voľby.	sk
Ďalej, sú problémy, ktoré existujú už v súčasnosti. Spomínate snahu nášho náprotivku v USA, člena Kongresu, pána Oberstara, odlišne interpretovať niekoľko prvkov dohody. Po tom, čo som toto povedal ako spravodajca a ako Parlament dnes popoludní tomu dáme zelenú. Z celého srdca budeme hlasovať "za". Samozrejme, budeme veľmi pozorne sledovať prípravy. Dúfame, že budeme veľmi úzko zapojení tak, ako sme boli v minulosti. Rátame s tým.	sk
mene skupiny PPE-DE. - (DE) Vážená pani predsedajúca, tento Parlament a najmä moja skupina PPE-DE bude dnes hlasovať za túto dohodu veľkou väčšinou, lebo sme konečne dosiahli dobrý dočasný výsledok.	sk
Ide však len o dočasný výsledok; ako uviedol pán podpredseda Barrot a náš spravodajca, pán El Khadraoui, ešte musíme vyriešiť dôležité otázky v súvislosti s Dohodou o otvorenom nebi: otázky, ako sú vnútroštátne lety, právo usadiť sa, vlastníctvo, štátna pomoc a aj rôzne ďalšie záležitosti.	sk
Okrem skutočnosti, že sme dokázali dosiahnuť primerane dobrý dočasný výsledok, dohoda odhaľuje niekoľko slabých stránok v našom systéme. Aj na tieto sa už upozornilo. V budúcnosti musíme vyvinúť úsilie s cieľom zaistiť, aby náš Parlament - ako náprotivok Kongresu USA, ktorý si, ako by mohol niekto tvrdiť, prisvojuje rôzne práva počas ostatných storočí, má viac príležitostí vyvinúť vplyv na podstatu tejto dohody. Tento raz sme dokázali dosiahnuť pokrok v určitom rozsahu prekabátením systému, zasahovaním predtým, ako prehovorila Rada, ale z dlhodobého hľadiska potrebujeme lepšie pravidlá na vytváranie obsahu.	sk
V tomto dôležitom okamihu by som rád upriamil pozornosť, opäť, na dôležitú otázku v leteckej doprave, najmä medzi Európou a USA. Bezpečnostné predpisy a bezpečnostné kontroly sú dôležité, aby mali cestujúci pokojnú myseľ, keď používajú tento dôležitý spôsob dopravy. Bezpečnostné opatrenia by sa však nemali nesprávne interpretovať ako póza, ktorá spôsobuje len nepohodlie pre cestujúcich bez toho, aby naozaj zvyšovala ich bezpečnosť. Z toho dôvodu je potrebné už po miliónty raz zmeniť pravidlá o prevážaní tekutín na palube!	sk
v mene skupiny PSE. - Pani predsedajúca, v prvom rade by som sa rád ospravedlnil Vám, podpredsedovi Komisie a váženým poslancom, pretože po dokončení svojho prejavu budem musieť odísť z rokovacej miestnosti a poskytnúť rozhovor. Nemám to vo zvyku a ospravedlňujem sa, že nezostanem na zvyšok rozpravy.	sk
Rád by som poďakoval svojmu kolegovi, pánovi El Khadraouimu, za túto správu a varujem ho, že ak bude pokračovať v tomto konkrétnom dokumente, možno zlomí môj rekord najdlhšie pracujúceho spravodajcu v parlamentnej histórii! Buďme úprimní. Manželstvo, do ktorého vstúpili Európska únia a Spojené štáty vo forme počiatočnej Dohody o leteckej preprave týkajúcej sa civilného letectva, je sobášom z rozumu, v ktorom je EÚ horlivým ženíchom a USA veľmi zdráhavou nevestou. Teraz, keď prišlo na naplnenie manželstva, zisťujeme, že americká nevesta považuje svojho európskeho ženícha za nie veľmi príťažlivého a keďže z neho získala všetky najlepšie kúsky počas svadobného dňa, teraz ju nemožno obťažovať naplnením manželstva, pretože zástupca Oberstar dohliada na pár s brokovnicou v ruke.	sk
Medzi leteckou politikou EÚ a USA existujú veľké rozdiely a vôbec by ma neprekvapilo, ak by ste sa v nasledujúcich týždňoch a mesiacoch dopočuli, že rokovania o druhej fáze dohody stroskotali, pretože sa USA nechceli posunúť v kľúčových otázkach. Obávam sa, že európsky ženích chce tak zúfalo naplniť toto manželstvo z rozumu, že sa znova podvolí zdráhavej neveste. Čo však bude so systémom obchodovania s emisnými kvótami a bezpečnosťou, o ktorých majú EÚ a USA úplne odlišné názory? Čo bude so zahraničným vlastníctvom leteckých spoločností USA alebo nepísanou slobodou vzájomnej výmeny? Čo bude so zoznamom cestujúcich a ochranou podľa kapitoly 11? Toto všetko sú témy, ktoré nás rozdeľujú. Uznávam, že existuje vôľa sadnúť si a rokovať, no zdá sa nám , že je vždy daná podmienkami, ktoré nám diktujú Američania.	sk
Prajem každému úspechy v jeho snahe. Socialistická skupina v Európskom parlamente bude hlasovať v jej prospech. Úprimne však dúfam, že rokovania budú úspešné a na konci cesty budeme mať vyváženejšiu, recipročnejšiu a spravodlivejšiu dohodu. No kladiem si otázku, či k tomu dôjde pri prístupe USA. Pýtam sa, či cesta, po ktorej sme sa vydali, nepovedie k ukončeniu tohto manželstva z rozumu rozvodom v štýle Las Vegas.	sk
v mene skupiny ALDE. - Pani predsedajúca, vystupujem za svoju kolegyňu, pani in 't Veldovú.	sk
Skláňam sa pred znalosťami iných ľudí, pokiaľ ide o formálnu stránku tejto dohody. Ako poslankyňa EP zastupujúca Londýn, do ktorého patrí hlavné letisko Heathrow, ma určite teší skutočnosť, že táto dohoda poskytne cestujúcim väčší úžitok z konkurencie a z tohto pohľadu je dobré, že bola uzatvorená.	sk
Chcem sa venovať bezpečnostným aspektom dohody, keďže som zo správy pochopila, že sa táto oblasť vo veľkej miere ponecháva v právomoci spoločného výboru. Súhlasím s tým, že správa víta spoluprácu úradov EÚ a USA zodpovedných za bezpečnosť letectva. Ako sa však uvádza v správe, bezpečnostné opatrenia by mali vychádzať zo správneho hodnotenia rizika a nemali by byť prehnané ani nekoordinované a pri výmene údajov o cestujúcich medzi EÚ a USA by sa mala rešpektovať ochrana súkromia európskych a amerických občanov.	sk
Poslancom je známa značná kontroverznosť obklopujúca Dohodu o osobných záznamoch o cestujúcich (PNR). Európsky parlament sa veľmi rozhodne vyjadril k tomu, že v tejto dohode nezohrával takú úlohu, akú by chcel. Podľa názoru európskych úradníkov dozerajúcich na ochranu údajov sú záruky podľa novej dohody v porovnaní s predchádzajúcimi dohodami značne oslabené a nová dohoda ponecháva závažné otázky a nedostatky nezodpovedané.	sk
Kapacita letísk a pozemná obsluha: smerom k politike vyššej účinnosti (rozprava) 	sk
Ďalším bodom je správa, ktorú predkladá pani Jensen v mene Výboru pre dopravu a cestovný ruch o kapacite letísk a pozemnej obsluhe: smerom k politike vyššej účinnosti.	sk
spravodajkyňa. - (DA) Vážená pani predsedajúca, pán komisár, dámy a páni, nápor na európske letiská je v súčasnosti taký veľký, že aj malé meškanie na jednom letisku môže znamenať výrazné meškania na iných. Okrem toho, pokračujúci rast v leteckej doprave zväčší problémy na letiskách a to bude mať nepriaznivý vplyv na efektivitu, konkurencieschopnosť a životné prostredie. Kapacitné problémy na európskych letiskách nie sú len vnútroštátnym problémom ale európskym a preto vítam akčný plán Komisie a štrnásť bodový plán ako úvodný krok k zlepšeniu kapacity na európskych letiskách.	sk
Návrhy Komisie sú však nedostatočné a preto sa v mojej správe navrhuje, aby Komisia do roku 2009 navrhla všeobecný plán na zlepšenie kapacity letísk v Európe. Samozrejme, v konečnom dôsledku je povinnosťou členských štátov, aby stavali a rozširovali letiská. Všeobecný plán má byť nástrojom alebo postupom, aby sa zaistilo, že členské štáty budú koordinovať svoje iniciatívy na podporu a rozšírenie kapacity letísk.	sk
Je potrebné, aby sa tento problém skúmal z cezhraničného uhla pohľadu. Letiská majú rôzne charakteristické črty, rôzne silné stránky, dôležitá však je interakcia. To platí nielen pre interakciu medzi letiskami, ale aj pre interakciu s ostatnými spôsobmi dopravy a infraštruktúrami obklopujúcimi letiská (tzv. komodalita).	sk
Rada by som sa poďakovala Komisii aj hovorcom ostatných politických skupín, pánovi El Khadraouimu, pánovi Jarzembowskému, pánovi López-Istúriz Whitovi a pani Lichtenbergerovej za ich mimoriadne konštruktívnu spoluprácu na tejto správe a som rada, že Parlament je schopný prezentovať jasnú správu ukazujúcu širokú podporu v záležitostiach kapacity aj liberalizácie smernice o pozemnej obsluhe.	sk
Samozrejme, letiská sú milované aj nenávidené. Vytvárajú rast a prosperitu a poskytujú spojenie medzi regiónmi, ale takisto vytvárajú hluk a znečistenie a zaberajú priestor. Preto je dôležité, aby sa problémy riešili spôsobom vhodným pre všetky zainteresované strany. Po prvé, navrhujeme podporovanie ekologického rozširovania kapacity. Zapchatie samotného letiska môže mať nepriaznivý vplyv na životné prostredie, ak sa lietadlá nechávajú krúžiť, čoho následkom sú nie nevyhnutné emisie CO2. Následne tiež vítam iniciatívu Komisie začleniť leteckú dopravu do systému obchodovania s emisnými kvótami Európskej únie. Mal by som však zdôrazniť, že je pre nás dôležité, aby sme veci zaviedli aj na globálnej úrovni. Po druhé, je dôležité, aby Komisia sledovala, ako krajiny zavádzajú spoločné pravidlá na prideľovanie termínov. V tejto súvislosti sa v správe tiež vyžaduje, aby Komisia stanovila časový rámec a lehoty s cieľom zlepšiť spoluprácu medzi susednými členskými štátmi, pokiaľ ide o stavanie funkčných blokov vzdušného priestoru (FAB). Je nevyhnutné, aby v tejto oblasti nastali podstatné zmeny do roku 2008 - je to pre Parlament vysoká priorita. Po tretie, je vzdušným zámkom predstavovať si, že môže existovať rozšírenie kapacity letiska bez riadneho zapojenia a spolupráce s regionálnymi a miestnymi správami. Je preto dôležité, aby medzi tými európskymi regiónmi s letiskami vznikol dialóg o koordinácii rozširovania kapacity. Regióny si môžu vymieňať skúsenosti a učiť sa od seba navzájom (Aký má letisko environmentálny vplyv na okolité obyvateľstvo? Aké sú plány územného rozvoja? Aký význam vo všeobecnosti má letisko pre rast a zamestnanosť v oblasti?) a možno vyvinúť z toho osvedčené postupy.	sk
Dúfam, že Rada podporí základné myšlienky v tejto správe, konkrétne, že akčný plán Komisie nie je dostatočný, že sa musia vyvinúť usmernenia na optimalizáciu a rozvoj kapacity letísk, že sa aj tak požaduje dodatočná kapacita a že slová musia byť sprevádzané aj činmi.	sk
Druhá časť mojej správy sa týka pozemnej obsluhy, to znamená všetkej obsluhy okolo lietadla a na letisku, od dodávania paliva a zaobchádzania s batožinou až po postup registrácie pred odletom. Tu sa Komisia pripravuje na revíziu existujúcej smernice o prístupe k trhu s pozemnou obsluhou na trhoch na letiskách Spoločenstva, čo je, ako vieme, háklivá téma. Rád by som sa poďakoval hovorcom za konštruktívnu spoluprácu, ktorú sme mali. Súhlasíme, že Komisia by mala vykonať aktualizovanú analýzu implementácie a vplyvu súčasnej smernice o pozemnej obsluhe pred tým, ako na program dáme novú liberalizáciu. Musíme mať úplný prehľad o vplyve na používateľov, cestujúcich a personál a budúca smernica musí zaistiť kvalitu v pozemnej obsluhe a primerané pracovné podmienky pre zamestnancov. Musíme zaistiť, aby nešlo o monopolistické podmienky a že pôjde o jasné pravidlá výziev na predkladanie ponúk s cieľom zapojiť používateľov. Dúfam, že správa bude inšpirovať Komisiu, aby postupovala so smernicou o pozemnej obsluhe, aj so 14-bodovým plánom.	sk
podpredseda Komisie. - (FR) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, rád by som sa poďakoval vám, pani Jensenová, ako aj Výboru pre dopravu a cestovný ruch. Ďakujem za podporu akčného plánu Komisie a za vaše odhodlanie pre politiku Spoločenstva týkajúcu sa leteckej dopravy.	sk
Jednou z výziev politiky leteckej dopravy je zabrániť upchatiu európskych letísk. Náš akčný plán sa zameriava na rozvoj súdržnej globálnej letiskovej politiky. Zahŕňa optimalizáciu výstupu existujúcich kapacít letísk a zlepšenie plánovania novej infraštruktúry zamedzením porovnávania čisto miestnych riešení a tvorbe prekážok. Lebo Parlament veľmi dobre chápe, že optimálne fungovanie siete európskych letísk možno zaručiť, len ak miestne akcie budú súčasťou súdržnej globálnej politiky. Postup navrhovaný Komisiou má byť realistický, keďže rešpektuje hospodárske a environmentálne obmedzenia, ktoré treba vziať do úvahy. Preto, pani Jensenová, bola priorita daná na úvod lepšiemu využitiu existujúcich kapacít letísk, vďaka rozvoju a harmonizovanej implementácii novej technológie. Je úplne zrejmé, že ak získame Jednotné nebo s funkčnými kontrolnými blokmi leteckej premávky, budeme schopní využívať existujúcu infraštruktúru oveľa lepšie. Je pravdou, že výstavba novej infraštruktúry spôsobí ešte viac problémov, najmä vo veľkých mestských oblastiach s výrazným dopytom po leteckej doprave. Náš akčný plán sa však zaoberá problémom tvorby novej infraštruktúry, ktorá je často nevyhnutná a chceme plánovať novú infraštruktúru pre lepšie ocenenie jej užitočnosti a umiestnenia s cieľom urobiť ju priaznivejšiu pre životné prostredie.	sk
Vážená pani predsedajúca, Výbor pre dopravu a cestovný ruch prijal 2. októbra závery, ktoré sú menej náročné ako závery Parlamentu. Veľký počet členských štátov, možno príliš náchylných počúvať oprávnené osoby na svojich vlastných letiskách, nie je ochotných prijať koordináciu Spoločenstva a radšej budú naďalej klásť priority na miestne riešenia zavedené na každom letisku. Tento druh nadbytočnosti sťažuje realizáciu akčného plánu, ale podpora Parlamentu umožní Komisii, aby pracovala špecificky smerom k iniciatívam na základe príspevkov pani Jensenovej.	sk
Ďakujem jej a takisto by som rád poďakoval Výboru pre dopravu a cestovný ruch za kvalitu práce a za to, že nám pomohol posunúť sa v tejto otázke ďalej, čo je dôležité aj v záujme harmonického, trvalo udržateľného rozvoja celého odvetvia leteckej dopravy.	sk
spravodajca Výboru pre hospodárske a menové veci požiadaného o stanovisko. - Pani predsedajúca, pokrok v leteckom priemysle prispel veľkou mierou k hospodárskemu pokroku a všeobecnej prosperite a môže k nim prispievať aj naďalej. Tento priemysel si nezaslúži nepriateľstvo environmentalistov, ktorému musí často čeliť. Tento prístup je tiež politicky nerozumný, pretože z vývoja majú veľký prospech naši voliči - ako v práci, tak aj v čase odpočinku. Letectvo urobilo veľa pre to, aby splnilo svoje záväzky voči životnému prostrediu. Vyvinulo a prijalo nové technológie a zlepšilo efektívnosť prevádzky. Je na politických orgánoch a administratívnych a regulačných úradoch, aby sa chopili svojej úlohy a povolili a s nadšením podporili pokračujúce zlepšovanie.	sk
Skvelá správa pani Jensenovej obsahuje veľkú časť toho, čo môj výbor navrhoval. Sú tu však tri veci, ktoré Výbor pre hospodárske a menové veci predložil vo svojom stanovisku a ktoré sa neocitli v záverečnej správe.	sk
Po prvé, prevádzka tichších lietadiel by mala umožniť zrušenie obmedzenia otváracích časov letísk a takmer všade pomôcť prechodu na 24-hodinovú prevádzku. To by výrazne zvýšilo využívanie kapitálu a kapacít letiskových infraštruktúr a samotných lietadiel, zlepšilo produktivitu a prinieslo lacnejšie služby, pričom vplyv na životné prostredie by nebol výrazný.	sk
Po druhé, výber efektívnych prevádzkovateľov pozemnej obsluhy tiež zvyšuje produktivitu prostredníctvom zlepšenia využívania letiskovej infraštruktúry, hlavne tam, kde zvyšujú obrat lietadiel a prispievajú k dochvíľnosti a spokojnosti cestujúcich.	sk
Po tretie, obhajovali sme uplatnenie trhových síl otvorenými aukciami letiskových prevádzkových intervalov a opustenie pôvodných národných predpisov, pričom by sa zachoval definovaný podiel prevádzkových intervalov na centrálnych letiskách pre podstatné regionálne prepravné služby.	sk
Orgány zodpovedné za vytváranie prostredia, v ktorom pracujú letecké spoločnosti, musia prostredníctvom poskytovania adekvátnej a efektívnej infraštruktúry a stanovenia primeraných regulačných podmienok umožniť vyššiu produktivitu.	sk
spravodajca stanoviska Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci. - (DE) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, mnohí z vás zrejme prileteli sem do Bruselu cez moje domáce letisko, Frankfurt nad Mohanom. Rýchla obsluha je kľúčovým faktorom v kvalite pozemných služieb, ktoré sú zodpovedné za nakladanie a vykladanie, čistenie a doplnenie paliva do lietadla a uľahčenie systému pre cestujúcich.	sk
Tieto postupy práce však musia do seba hladko zapadať. Európsky parlament s cieľom udržiavať na všetkých letiskách v Európe dobré profesionálne normy prijal ešte v roku 1996 rozhodnutie v tom zmysle, že popri prevádzkovateľoch letísk získajú licenciu na prácu na letiskách len tí poskytovatelia služieb, ktorí dokážu pracovať dlhodobo efektívne. Počet týchto poskytovateľov služieb je však obmedzený. Vtedy, ako aj teraz, som bol spravodajcom pre Výbor pre zamestnanosť a sociálne veci a mohol som zabrániť neobmedzenej liberalizácii týchto služieb.	sk
Hoci úplne rešpektujem potrebu hospodárskej súťaže, možno ju akceptovať, len ak je spravodlivá a nie je na úkor pracovníkov alebo bezpečnosti. Nie každý dodávateľ dokáže zaistiť požadovanú vysokú úroveň odbornej prípravy, primerané úrovne miezd a dobré služby. Hospodárska súťaž v oblasti cien však znamená, že stále pracovné miesta sú čoraz viac nahrádzané zmluvami na dobu určitú a zmluvami s agentúrami s nízkou úrovňou kvality.	sk
Chcel by som sa poďakovať Anne Jensenovej. Môj Výbor pre zamestnanosť a sociálne veci a váš Výbor pre dopravu a cestovný ruch spojili svoje sily a vyzvali Komisiu, aby zaistila, aby sa predovšetkým riadne implementovala smernica z roku 1996 vo všetkých členských štátoch EÚ. Údaje, ktoré nám boli poskytnuté, sú neaktuálne. Obsahujú informácie len o skúsenostiach v 15 členských štátoch. Chceme starostlivú analýzu výhod a nevýhod liberalizácie pre pracovníkov aj pre cestujúcich. Služby pozemnej obsluhy sú kľúčovým príspevkom k bezpečnosti leteckej dopravy. Kľúčové infraštruktúry, akými je európska križovatka vo Frankfurte nad Mohanom a na iných miestach, sú úplne nevhodné ako hracia plocha pre tých jednotlivcov, ktorí chorobne presadzujú príčinu harmonizácie v Európe.	sk
spravodajca Výboru pre regionálny rozvoj požiadaného o stanovisko. - (PL) Vážená pani predsedajúca, pán Komisár, v mene Výboru pre regionálny rozvoj by som rád pogratuloval pani Jensenovej k jej vynikajúcej práci.	sk
Technické a organizačné otázky sú v súvislosti s kapacitou letísk veľmi dôležité. Mal by sa prijať holistický prístup k otázke, ale aj s odkazom na miestne a regionálne životné prostredie letísk. Letecká doprava prispela k zlepšeniu územnej, hospodárskej a sociálnej kohézie, najmä v prípade oblastí ďaleko od centier. Existencia takých spojení je často rozhodujúca, keď sa rozhoduje o umiestňovaní investícií a prijímaní turistov. V skratke, tieto spojenia sú veľmi dôležité pre rozvoj regiónu. Letiská sú dôležité aj pokiaľ ide o tvorbu pracovných miest. Členské štáty, regionálne a miestne zodpovedné orgány musia zaistiť, aby letiská, bez ohľadu na ich riadiace orgány, boli zahrnuté do regionálnych plánov územného plánovania a národných stratégií rozvoja. Koordinácia by mala byť aj na úrovni európskej siete.	sk
Umiestnenie letísk by nemalo byť až tak určované ambíciami zapojených zodpovedných orgánov, ale skôr logikou jednotlivých situácií. V rámci Únie existujú prípady, keď dosť veľké mestské aglomerácie umiestnené menej ako 100 kilometrov od seba majú samostatné letiská. Bolo by citlivé, aby obom mestám slúžilo jedno letisko. Umiestnenie letísk by sa malo zvoliť tak, aby im umožnilo slúžiť susedným a hraničiacim regiónom. Ak je to možné, mali by sa uplatniť intermodálne riešenia, lebo rýchle železničné spojenia medzi letiskami výrazne zvyšujú ich kapacitu. Samozrejme, je veľmi dôležité zabezpečiť dobré dopravné spojenia medzi letiskami a centrami miest v ich oblasti.	sk
Údržba a rozširovanie existujúcich letísk a výstavba nových musí byť predmetom relevantného hodnotenia územného vplyvu. Je to osobitne dôležité v súvislosti s prírodným životným prostredím, pokiaľ ide o hluk, emisie škodlivých látok, hustotu cestnej dopravy v blízkosti letiska, blízkosť palivových nádrží a aj vo vzťahu k meteorologickým faktorom.	sk
Nakoniec by som rád povedal na základe mojej vlastnej skúsenosti a vyjadrení mojich voličov, že otázky súvisiace s kapacitou letísk zahŕňajú viac ako len technické otázky, systémy kontroly leteckej dopravy a koordinovanie odletov a pristávaní. Organizácia zapojených úloh je takisto relevantná a zároveň je príliš často nedostatočná. Príkladom sú osobné kontroly cestujúcich. Pán Mann spomínal letisko vo Frankfurte, na ktorom sú cestujúci kontrolovaní dvakrát, pričom jedna kontrola by mohla stačiť. Veľká časť času sa mrhá aj na zber batožiny. Dokonca aj v prípade renomovaných leteckých spoločností často nastávajú oneskorenia údajne z technických príčin. Že by bola skutočným dôvodom obyčajná neschopnosť?	sk
Nie je neobvyklé, že sa cestujúci na letisku cítia, akoby neboli vítaní, alebo ako bremeno. Vnucuje sa im dojem, že zamestnancom letiska zavadzajú a svojou prítomnosťou narúšajú zabehnuté pracovné postupy. Ľudia potrebujú a chcú lietať, a to aj postihnuté osoby. Služby leteckej dopravy, ktoré ponúkajú dopravcovia a letiská, by mali byť poskytované bezpečne a presne. K cestujúcim by sa mali za každých okolností správať s rešpektom. Potom by boli obe strany spokojné. Vyhlásenie komisára vo mne vzbudzuje nádej, že to tak jedného dňa bude.	sk
spravodajca Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci požiadaného o stanovisko. - Pani predsedajúca, ako spravodajca Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci požiadaného o stanovisko by som v tejto rozprave rád poznamenal len jednu vec, a to s ohľadom na návrh Komisie týkajúci sa rádiového identifikačného označovania. Pôvodný návrh označovať batožinu cestujúceho, ako aj palubný lístok každého cestujúceho pre mňa znamená významné alebo možné porušenie občianskych slobôd. Na označení pohybu zákazníka po termináloch letiska vidím len malý prínos, pričom sa zároveň pýtam, koľko by realizácia takýchto opatrení letiská stála.	sk
spravodajca. - Vážená pani predsedajúca, rád by som len objasnil niekoľko pojmov, ktoré sa používajú v správe a v pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhoch. Chcel by som, aby všetci vedeli, o čom budeme hlasovať. Máme tu niekoľko pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov od pána Tajaniho a ostatných, ktorí hovoria o občanoch. Majú však na mysli národných občanov, a nie európskych občanov. Pri hlasovaní o týchto pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov jedným či druhým spôsobom preto majte na pamäti, že nehovoria o európskych občanoch, ale o národných. Som si istý, že všetci chápeme význam tohto rozdielu.	sk
Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, bol by som rád, keby mi spravodajcovia a parlamentní úradníci niečo objasnili. Rád by som vedel, či v prípade, že by sa prijal pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1, prvý signatár pán Mayor Oreja, vypadol pozmeňujúci a doplňujúci návrh 51. Domnievam sa, že je to chyba a ak by sa mal prijať pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1 pána Mayora Oreju, pozmeňujúci a doplňujúci návrh 51 by nevypadol, ale zmenil by zámer hlasovania talianskej delegácie.	sk
Pán Tajani, jeden zo spoločných spravodajcov vystúpi s touto otázkou, keď sa k nej dostaneme. Myslím, že máte pravdu, v tejto chvíli však prejdime ďalej.	sk
(IT) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, chcel by som upozorniť, že od Maastrichtu sa európske občianstvo vo všetkých zmluvách vždy zhodovalo s štátnym občianstvom. Ide o tú istú, identickú vec. Je táto skutočnosť známa môjmu kolegovi, pánovi Severinovi?	sk
Pani predsedajúca, poznačil som si počty hlasov za a proti v predchádzajúcich dvoch zaznamenávaných hlasovaniach a boli rovnaké. Vtedy sme mali prvý problém. Možno by bolo vhodné zopakovať hlasovanie o pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu č. 21 od skupiny IND/DEM.	sk
Myslím, že máte úplnú pravdu. Tiež ma znepokojovalo, čo sa v danej fáze dialo.	sk
(FR) Vážená pani predsedajúca, nemáme hlasovanie podľa mien pre ostatné správy. Možno by sme mohli začať hlasovaním o správach, ktoré si nevyžadujú hlasovanie podľa mien, ak vám to neprekáža, tak, aby sme mohli napredovať v schôdzi?	sk
Problém je, že sme uprostred správy. Obávam sa teda, že pred tým, než budeme môcť urobiť niečo ďalšie, musíme ju uzatvoriť.	sk
- Pred hlasovaním o pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu č. 1:	sk
spravodajca. - (FR) Vážená pani predsedajúca, ospravedlňujem sa všetkým za otázku z dôvodu mojej neskúsenosti: som v tomto Parlament len tretie obdobie.	sk
Ak som rozumel správne, ak by sa prijal pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1, zachoval by si text v odseku pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu a odstránil by údaje o počte sedadiel v správe. Takto to mám chápať? Pýtam sa autorov pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu: týmto spôsobom tomu každý rozumie?	sk
To znamená, že som urobil chybu a preto sa zainteresovaným ospravedlňujem. Odporúčal som hlasovať za, keď som navrhoval hlasovací zoznam PPE-DE, lebo som si myslel, že pozmeňujúci a doplňujúci návrh sa týkal len textu. Keď sa však týka údajov, pre skupinu PPE-DE sa pokyn mení na voľné hlasovanie a spolu s mojím spoluspravodajcom vyzývam všetkých, ktorí si želajú podporiť návrhy Výboru pre ústavné veci a spravodajcov, aby hlasovali proti pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu 1.	sk
(IT) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, stále nie je jasné, či je pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1 kompatibilný s pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom 51. Ak je pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1 kompatibilný s pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom 51, ako verím, že je, talianska delegácia bude hlasovať za pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1, potrebujeme však toto objasnenie.	sk
- pred hlasovaním o pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu č. 6:	sk
(FR) Vážená pani predsedajúca, dovoľte mi, prosím, predložiť ústny pozmeňujúci a doplňujúci návrh v mene skupiny PPE-DE k jej pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu 6. Chceli by sme doplniť "že uväznenie je predmetom odvolacieho konania" na konci odôvodnenia R.	sk
Pani predsedajúca, predkladám ústnu zmenu a doplnenie k pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu v časti odôvodnenie S, kde navrhujem nahradiť slová "autori zločinov" za výraz "páchatelia zločinov". Je to potrebné. V opačnom prípade veta v angličtine nebude mať žiaden zmysel.	sk
Harmonizácia a spoľahlivosť údajov a informácií zozbieraných o námorných aktivitách má rozhodujúci význam pre odvetvie rybného hospodárstva a všetky snahy podniknuté na zvýšenie jeho kvality by sa mali podporovať.	sk
Za predpokladu súčasných potrieb odvetvia a obáv súvisiacich s ekosystémom predložila Európska komisia návrh, že nariadenie Rady (ES) č. 1543/2000 by sa malo zmeniť a doplniť, kým Európsky parlament posúdi návrh na nariadenie Rady o novom rámci Spoločenstva pre zber, riadenie a používanie údajov v odvetví rybného hospodárstva.	sk
Preto je potrebné zmeniť a doplniť existujúce nariadenie Rady (ES) č. 1543/2000, aby sa zabránilo prekrývaniu starého a nového nariadenia.	sk
Súčasný návrh Komisie si vyžaduje logické zmeny a bol jednohlasne schválený Výborom pre rybné hospodárstvo. Teraz si zaslúži môj hlas za v pléne.	sk
písomne. - Hlasoval som za túto správu, ktorá schvaľuje návrh Komisie na zmenu a doplnenie (a prípravu na zrušenie) predpisu 1543/2000 (Rámec Spoločenstva na zber a správu údajov potrebných na výkon spoločnej politiky rybolovu). Komisia má za cieľ priniesť v roku 2008 nový, komplexnejší predpis na zber údajov; tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh umožňuje lepší prechod pomocou odstránenia aktuálnych požiadaviek na predkladanie šesťročných národných programov na zber a správu údajov od roku 2007 do roku 2012. Namiesto nich sa majú vypracovať prechodné programy na roky 2007 a 2008.	sk
písomne. - Strana UKIP si želá zrušenie spoločnej poľnohospodárskej politiky. Preto nebudeme za žiadnych okolností hlasovať za správu poskytujúcu Komisii, ktorej legitímnosť neuznávame, ešte väčšiu právomoc.	sk
Hlasovala som za správu pána Chatzimarkakisa, ktorou sa snaží o zlepšenie plnenia rozpočtu spoločnej poľnohospodárskej politiky a o transparentnosť. Inými slovami identifikovať príjemcov pomoci pre poľnohospodárstvo.	sk
Cítim oprávnenosť toho, že spoločná poľnohospodárska politika, jedna z najväčších položiek výdavkov EÚ, sa často spochybňuje neprehľadnosťou, s ktorou sa riadi poľnohospodárska pomoc. Hodnota tejto správy spočíva v tom, že objasňuje situáciu.	sk
Najviac som spokojná s tým, že na internete sa uverejnia všetky národné zoznamy priamych príjemcov pomoci EÚ a majú sa vytvoriť prepojenia medzi webovými stránkami Komisie a platobných agentúr členských štátov.	sk
Monitorovanie financovania spoločnej poľnohospodárskej politiky sa však musí vykonávať v prísnom súlade s nariadeniami spravujúcimi ochranu údajov. Preto som hlasovala proti pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom, ktoré si vyžadovali registráciu alebo zaznamenávanie používateľov, ktorí si pozerajú údaje, lebo transparentnosť sa musí garantovať na oboch stranách.	sk
Takisto verím, že údaje týkajúce sa platieb Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka by sa mali rozdeliť s cieľom identifikovať hlavných príjemcov.	sk
písomne. - (PT) Považujeme za nevyhnutnú potrebu vyjadrenú v návrhu Komisie a zdôraznenú v parlamentnej správe na zvýšenie transparentnosti, vo financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky ako aj v poskytovaní účtov vzhľadom na postupy výdavkov inštitúcií EÚ. Takisto je nevyhnutné zlepšiť rozpočtovú kontrolu. Sme však sklamaní obmedzeným rozsahom návrhu a skutočnosť, že Európsky parlament nebol dosť ambiciózny ani v jednej zo svojich správ ani v ich pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhoch.	sk
Podľa nášho názoru stále existuje niekoľko návrhov bez praktického využitia, ktoré vlastne obmedzujú slobody a záruky občanov, ako napríklad požiadavka, aby sa "tí, ktorí používajú, alebo čítajú údaje [na internete] podpísali alebo zaregistrovali". Okrem toho je v návrhu Komisie aj v správe EP určitá viacvýznamovosť, pokiaľ ide o neustále uverejňovanie informácií. Od začiatku sa navrhuje, aby sa vykonávalo "posúdenie výhod alebo iného, pokiaľ ide o uverejňovanie týchto údajov" v budúcnosti. Ďalšou spochybniteľnou vecou je upevnenie právomoci Komisie kontrolovať členské štáty.	sk
Nakoniec, zastávame názor, že najlepším spôsobom na zvýšenie "transparentnosti a verejného porozumenia spoločnej poľnohospodárskej politiky" - cieľu vyjadrenému v návrhu, je prostredníctvom celkovej revízie.	sk
Návrh Komisie vykonať určité zmeny a doplnenia k nariadeniu Rady (ES) č. 1290/2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) je potrebný s cieľom sprehľadniť tento postup.	sk
Verím, že zvýšená transparentnosť spolu s lepším využívaním poľnohospodárskych fondov by pomohla znížiť nedôveru európskeho obyvateľstva v SPP a európske inštitúcie.	sk
Preto hlasujem za správu, ktorú predložil pán Chatzimarkakis, ktorou sa potvrdzuje názor Komisie a pridávajú sa určité zmeny a doplnenia, ktoré považujem za dôležité.	sk
písomne. - Hlasoval som za túto správu, ktorá navrhuje sériu zlepšení v oblasti transparentnosti spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP). Žiada, aby sa na internete uverejnili vnútroštátne zoznamy príjemcov priamej poľnohospodárskej pomoci EÚ. V Spojenom kráľovstve sa to už robí a rád by som videl to isté aj v ostatných krajinách. Správa žiada aj zlepšenie postupov v prípade nedodržiavania požiadaviek uverejňovania a zahrnutie ochrany údajov do samotného predpisu Komisie.	sk
písomne. - (DE) Naši malí poľnohospodári, ktorí sú soľou zeme, sú celoplošne utápaní v mori neodôvodnenej byrokracie a podliehajú satelitnému dohľadu a beda im, ak ich plot stojí o trošku priďaleko vpravo alebo vľavo. Znovu nastal čas pre trochu ľudskosti namiesto nezmyselného bitia našich ťažko pracujúcich malých poľnohospodárov byrokratickými kyjakmi. Čierne ovce, ktoré vytvárajú celé polia a obchodné činnosti a ktoré spôsobujú BSE a iné škandály, by mali byť pomenované a zahanbené.	sk
Je však výsmechom tvrdiť, že ceny rastú, preto by to mal byť dôvod na zníženie dotácií. Rakúski poľnohospodári zaoberajúci sa ekologickým pestovaním dostávali pred vstupom do EÚ približne sedem šilingov, čo sa rovná 95 centom, za liter mlieka. Dnes dostávajú len 30 centov, čo znamená, že prichádzajú o tisícky EUR a zároveň musia zápasiť so stále sa meniacimi byrokratickými nariadeniami, ktoré im ešte viac sťažujú životy!	sk
Plánovaná "zdravotná prehliadka" preto musí slúžiť len jednému účelu: vytvoriť lepší, spoľahlivejší a dlhodobejší rámec, nie prinášať reformu hrubou silou a spôsobiť, že naši zostávajúci poľnohospodári hodia flintu do žita. Vzhľadom veľký exodus z poľnohospodárstva v Európe musí byť prísne odmietnutá myšlienka, že neminuté poľnohospodárske zdroje by sa mohli použiť na prestížne projekty, ako napríklad Galileo. Musíme si za každú cenu zachovať našu sebestačnú kapacitu a nemali by sme sa ponúkať ako rukojemníci na prospech genetických inžinierskych spoločností.	sk
písomne. - (SV) Správa Jorga Chatzimarkakisa ďalej posilňuje iniciatívu Komisie na zvýšenie oprávnenosti politík EÚ uverejnením všetkých údajov o vykonávaní výdavkov a zlepšenej kontrole účtovníctva a rozpočtovania v odvetví poľnohospodárstva spolu s ďalšími vecami ako výsledok mnohých zmien.	sk
Podporoval som časti správy, ktoré sa snažili zlepšiť verejnú transparentnosť týkajúcu sa zdrojov Spoločenstva a uverejnenie informácií o príjemcoch. Podobne som podporoval potrebu, aby členské štáty zaistili výročné uverejňovanie ex post cez internet, o príjemcoch Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka a sumy prijaté každým príjemcov v rámci všetkých týchto fondov.	sk
Nesúhlasil som však s ustanoveniami, podľa ktorých si používanie alebo pozeranie na informácie vyžaduje podpísať sa alebo zaregistrovať sa, lebo toto je v rozpore so švédskou zásadou práva na anonymitu v súvislosti s používaním takých verejných informácií.	sk
Môj zámer hlasovať proti pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu 20 so zreteľom na silnú švédsku zásadu verejného prístupu k úradným dokumentom bol zapísaný do zápisnice, potom, čo hlas v mojom mene bol odovzdaný nesprávne.	sk
písomne. - Strana UKIP sa zdržala hlasovania o tejto správe, pretože neuznáva legitímnosť Parlamentu. To žiadnym spôsobom neodráža naše stanovisko k obsahu správy.	sk
Strana UKIP si želá zrušenie spoločnej poľnohospodárskej politiky. Preto nebudeme za žiadnych okolností hlasovať za správu poskytujúcu Komisii, ktorej legitímnosť neuznávame, ešte väčšiu právomoc.	sk
písomne. - (PT) Rokovania Európskej komisie v rámci mandátu, ktorý získala od Rady, mali ústredný cieľ ustanoviť Otvorený priestor pre leteckú dopravu (OAA) medzi EÚ a USA, nad rámec bilaterálnych dohôd, ktoré v súčasnosti existujú medzi jednotlivými členskými štátmi a USA. Cieľom je vytvoriť jednotný liberalizovaný trh pre leteckú dopravu medzi EÚ a USA, "v ktorom by mohli investície prúdiť voľne a v ktorom by mohli európske a americké letecké spoločnosti poskytovať letecké služby bez akéhokoľvek obmedzenia vrátane služieb na domácich trhoch oboch strán".	sk
Cieľom EÚ je zaistiť reciprocitu zo strany USA v liberalizácii leteckej dopravy, najmä vzhľadom na odstránenie "existujúcich právnych obmedzení o zahraničnom vlastníctve a kontrole leteckých spoločností USA a o vnútroštátnych letoch" a takisto so zreteľom na "právo založenia" a "štátnu pomoc".	sk
Dámy a páni, minulý štvrtok a piatok sa konal veľmi úspešný samit štátnych alebo vládnych predstaviteľov krajín Európskej únie s predsedom Komisie, predsedom Európskeho parlamentu a našimi tromi predstaviteľmi medzivládnej konferencie.	sk
Hoci nechcem predbiehať obsah zajtrajšej rozpravy s úradujúcim predsedom Európskej rady, pánom José Socratesom, rád by som zdôraznil, že podľa úsudku Európskeho parlamentu bol samit výrazným úspechom, pretože nadobudnutie platnosti zmluvy, ktoré je naplánované na začiatok roku 2009, dá nášmu Parlamentu rovnaké práva takmer vo všetkých oblastiach legislatívy. V Európskom parlamente sme nezišli z cesty, ktorú sme prijali pre dohovor a ktorú sme nasledovali napriek neúspechom v referendách vo Francúzsku a Holandsku, a ak sa táto zmluva stane skutočnosťou, bude to znamenať, že sme pri jej tvorbe zohrali kľúčovú úlohu. Dúfame, že sa ratifikačný proces ukončí úspešne vo všetkých 27 krajinách Európskej únie.	sk
Podpis zmluvy sa uskutoční v Lisabone 13. decembra a deň predtým - 12. decembra, ako bolo dohodnuté s predsedami Európskej rady a Komisie - vyhlásime Chartu základných práv tu v Štrasburgu na slávnostnej schôdzi. Bude to významná udalosť.	sk
Chcel by som vyjadriť svoju úprimnú vďaku za prácu našich troch predstaviteľov na medzivládnej konferencii - pánom Elmarovi Brokovi, Enrique Barón Crespovi a Andrewovi Duffovi.	sk
Teší ma, že je tu dnes s nami Enrique Barón Crespo, no nevidím ostatných dvoch predstaviteľov. V takom prípade odložíme schválenie zápisnice.	sk
(DE) Vážený pán predseda, mám otázku na Vás, pán Pöttering: budete mať ešte hlasovacie právo v tomto Parlamente?	sk
Som si plne vedomý toho, že hlad po vedomostiach pána Cohn-Bendita nepozná hraníc. Dovoľte mi povedať, že počas celého procesu sa o tom nepochybovalo ani na jedinú sekundu. Táto záležitosť sa tiež vôbec nepredostrela na otvorenom zasadnutí počas samitu. Tento chýr sa však šíril v iných kruhoch. Kdekoľvek som mohol, okamžite som to zastavil. Nikdy totiž nemôže nastať situácia, kedy by Európska rada alebo iný orgán mohli odňať hlasovacie právo predsedovi Európskeho parlamentu. Nejde však o mňa osobne, ale o úrad predsedu Parlamentu ako taký. Dôsledne by som oponoval takémuto návrhu a Parlament je v tomto postoji jednotný.	sk
(DE) Vážený pán predseda, v mene mojej skupiny by som chcel povedať len to, že vašu pozíciu plne podporujeme. Je úplne samozrejmé, že každý poslanec Európskeho parlamentu volený priamo ľuďmi má plné hlasovacie práva vrátane predsedu. S týmto úplne súhlasíme.	sk
Výborne! Som hlboko vďačný, že sme aj v tomto bode dosiahli úplnú zhodu.	sk
Konečné znenie návrhu programu, ktorý navrhla konferencia predsedov na svojom zasadnutí v stredu 17. októbra v súlade s článkami 130 a 131 rokovacieho poriadku, bolo rozdané. K tomuto návrhu boli predložené nasledujúce pozmeňujúce a doplňujúce návrhy:	sk
Skupina zelených navrhla, aby sa predkladanie návrhov uznesení povolilo na konci rozpravy o stanoviskách Rady a Komisie týkajúce sa samitu EÚ - Rusko.	sk
v mene skupiny Verts/ALE. - (DE) Vážený pán predseda, hovorili sme o tom na konferencii predsedov a povedali sme, že v súvislosti so samitom EÚ a Ruska, cestou pána Putina do Iránu a celkovej povahe sporov, ktoré sa tam odohrávajú, by bolo absurdné, aby sa v tomto Parlamente rokovalo o týchto záležitostiach bez prijatia uznesenia stanovujúceho pozíciu Parlamentu. Kto vlastne sme? Stále sa dožadujeme právomoci spolurozhodovania, no teraz, keď máme príležitosť rozhodnúť, vyberieme si opak.	sk
Podporujeme uznesenie pred samitom EÚ - Rusko, a ak to bude potrebné, ďalšie uznesenie po samite. Je povinnosťou Parlamentu kontrolovať Komisiu a formulovať politické smerovania a nesprávať sa len ako debatný krúžok.	sk
v mene skupiny ALDE. Vážený pán predseda, v minulosti bolo v tomto Parlamente zvykom, že o otázkach veľkého významu ako je samit EÚ - Rusko nasledovala rozprava s následným uznesením. Je veľa vecí, ktoré treba povedať a veľa posolstiev, ktoré tento Parlament musí poslať tým, ktorí budú reprezentovať úniu na tomto samite. Rozhodne by sme mali poslať Rusom pevné posolstvo a pevné posolstvo, za ktorým bude stáť presvedčenie tohto Parlamentu, ľuďom, ktorí nás budú reprezentovať na samite. Moja skupina preto tento návrh podporí.	sk
v mene skupiny PSE. - Vážený pán predseda, ak nikto iný nebude hovoriť proti, ja budem.	sk
Zdá sa, že tí, ktorí predkladajú tento návrh týkajúci sa rezolúcie, veria, že rozpravy v tomto Parlamente majú význam, len ak prijmeme uznesenie na konci rozpravy. Tým vlastne znehodnocujú rozpravu ako takú, pretože všetci do jedného sú mimo sály a rokujú o texte uznesenia namiesto toho, aby boli vnútri Parlamentu a debatovali o uznesení. To, čo si spolu s ostatnými predsavzali pred týmto samitom, možno uskutočniť v tomto Parlamente veľmi ráznou rozpravou ľuďmi s jasnými a inteligentnými názormi namiesto toho, aby sa odišlo zo sály a pracovalo po celú noc v redakčnom výbore, aby mohli pridať do veľkej knihy, ktorú píšeme po každom ukončení schôdze, ďalšie množstvo strán uznesení.	sk
Je načase, aby sme zmenili a prehodnotili rozpravy na pôde tohto Parlamentu. Žiadam poslancov o rázne rozpravy v tomto Parlamente.	sk
(DE) Vážený pán predseda, nie som známy rozsiahlym zasahovaním do procedurálnych námietok, ale vedieme túto diskusiu každý pondelok o piatej popoludní. Začal som sa zamýšľať, prečo vedieme ďalšiu diskusiu o otázkach politického významu vo štvrtok popoludní. Možno by mohla byť táto otázka prediskutovaná opäť vyššou parlamentnou mocou, pretože vedieme rovnakú diskusiu o tom, či určitý bod, ako je napríklad samit, ktorý je usporiadaný niekým a niekde, by mal alebo nemal byť zahrnutý do programu. Veľmi by som uvítal, keby bola otázka v tomto duchu zahrnutá do jedného z programov Parlamentu.	sk
Pán Bosch, vy všetci, všetci poslanci tohto Parlamentu ste "vyššou mocou". Ako ste videli, tí ktorí sa niekedy považujú za takých, sú následne prehlasovaní na plenárnom zasadnutí. Takto funguje naša demokracia. Ďakujem Vám za vašu poznámku.	sk
Vzhľadom na diskusie o prípadoch porušenia ľudských práv, skupina PPE-DE navrhla nahradiť bod s názvom "Uzbekistan" bodom s názvom "Pakistan".	sk
v mene skupiny PPE-DE. - Vážený pán predseda, budem hovoriť v mene mojej skupiny. Ako viete, pred pár dňami sa odohral masívny samovražedný bombový útok proti strane vracajúcej sa pani Bénazír Bhuttovej, pri ktorom zahynulo viac ako sto civilistov. Nedávno taktiež došlo k deportácii ďalšieho vracajúceho sa civilného politika Nawaz Sharifa pakistanskou vládou. V tejto veľmi kľúčovej a strategickej juhoázijskej krajine sa odohrávajú rôzne veci, ktoré tento Parlament musí naliehavo prediskutovať.	sk
Nie som si vedomý žiadnych zmien vzhľadom na situáciu v Uzbekistane, okrem skutočnosti, že Rada zvažuje, či má alebo nemá zrušiť zákaz vycestovania pre uzbeckých vedúcich predstaviteľov. Táto záležitosť však neznamená nič v porovnaní s tým, čo sa odohráva v Pakistane, preto si dovoľujem naliehať na tento Parlament, aby podporil potrebu diskusie o situácii v Pakistane vo štvrtok.	sk
v mene skupiny PSE. - (DE) Vážený pán predseda, je vždy ťažké rozhodnúť sa medzi plusmi a mínusmi. Podporovali sme tento návrh a súhlasili by sme s ním, ak by sme mali záruky od skupiny PPE-DE a ďalších skupín, že Uzbekistan bude zahrnutý do programu pri najbližšej príležitosti. Inými slovami, zmena programu by nemala znamenať stratu prehľadu o Uzbekistane a vývoji, ktorý v ňom prebieha. Ak dostaneme takéto záruky, môžeme tento návrh podporiť.	sk
v mene skupiny Verts/ALE. - (DE) Vážený pán predseda, nemôže byť pochýb o tom, že Pakistan je veľmi dôležitou záležitosťou. Je však príliš dôležitá nato, aby bola prerokovaný ako bod na štvrtkovej popoludňajšej diskusii o porušovaní ľudských práv. Diskusia o Pakistane je jasne nielen záležitosťou prešetrenia porušovania ľudských práv, ale skutočnou príležitosťou diskutovať o aspektoch zahraničnej politiky EÚ v celom tamojšom regióne.	sk
Som presvedčený, že by bolo lepším riešením zaradiť Pakistan do nášho ďalšieho programu pre riadnu diskusiu s Radou a Komisiou, pretože to je, podľa môjho názoru, to, čo najviac potrebujeme. Prípad Uzbekistanu je naliehavejšou záležitosťou, pretože Rada v súčasnosti zamýšľa zrušiť určité sankcie. Za súčasnej situácie som presvedčený, že by sme mali zaujať postoj k tomu, že to, čo sa deje v Uzbekistane, je záležitosťou ľudských práv, ktorá diktuje sankcie nezrušiť. Vo štvrtok popoludní o tom môže byť rýchlo rozhodnuté. Pakistan je veľmi ťažkou a kľúčovou otázkou zahraničnej politiky a preto by mal byť zaradený do nášho ďalšieho programu.	sk
(BG) Dokument Zabudnuté deti Bulharska vysielaný na BBC 4 opisujúci podmienky a názory na chovancov domova sociálnych služieb pre fyzicky a mentálne postihnuté deti v obci Mogilino, vyvolal búrlivú reakciu v bulharskom a medzinárodnom spoločenstve. Núti ma to povedať, aké kroky boli podniknuté.	sk
V prvom rade sme zaslali otázky ministerstvu práce a sociálnych vecí a predsedovi štátnej agentúry na ochranu detí. Požadovali sme zatvorenie domova a urýchlenie procesu deinštitucionalizácie. Ministerstvo zaslalo odpoveď na naše otázky.	sk
Po druhé sme apelovali na medzinárodné mimovládne organizácie poskytujúce sociálne služby postihnutým ľuďom. Medzi nimi sa nachádza Betel, najväčšia charitatívna organizácia v Európe so 150-ročnými skúsenosťami v poskytovaní starostlivosti o mentálne postihnutých ľudí. Jej experti reagovali na moju žiadosť, aby spolu s nami navštívili domov sociálnych služieb v obci Mogilino s cieľom nájsť osobitné riešenia tamojších problémov.	sk
Primárnu zodpovednosť za poskytovanie nevyhnutných materiálnych a technických podmienok v týchto domovoch a za podporu detí nesie vláda. To, čo potrebujeme, je zmena koncepcie sociálnych služieb pre deti s ťažkým mentálnym postihnutím a zmena postoja k takýmto deťom zo strany spoločnosti a inštitúcií. Izolácia týchto detí v ťažko dostupných obciach a malých mestách je už dávno zabudnutou praxou v Európe. Problémy sa nevyriešia zakrývaním pravdy, ale spoločným úsilím nás všetkých.	sk
(ES) Vážený pán predseda, tento Parlament je medzinárodne uznaný ako inštitúcia slobody a ľudských práv, ktoré rešpektujú systém medzinárodného práva a systém Organizácie spojených národov.	sk
V tejto súvislosti by si mnohí z nás radi vypočuli vlastné hodnotenie Parlamentu a jeho predsedu o spôsobenom pobúrení zapríčinenom verejným zverejnením rozhovoru medzi prezidentom Bushom a Aznarom v roku 2003 na ranči v Crawforde, krátko pred inváziou do Iraku.	sk
Aspekty tejto konverzácie sú extrémne vážne, pretože dokazujú absolútny nedostatok rešpektu pre Organizáciu spojených národov, pohŕdanie transatlantickými vzťahmi a ignorovaním medzinárodného práva.	sk
Všetci sme mali podozrenie, že niečo sa odohralo v tomto zmysle, no nikdy predtým neboli dôkazy také jasné; sú také jasné, že je povinnosťou Parlamentu zaujať postoj, hoci by mal len uviesť, že takáto nehanebnosť sa už nesmie nikdy zopakovať.	sk
Skutočnosť, že sú správy európskych politikov o globálnom otepľovaní, úsporách energií a podobných otázkach prijímané vo väčšine európskych krajinách s ľahostajnosťou, je veľmi znepokojujúca. Podobne regióny, provincie a ostatné administratívne orgány neposudzujú tieto problémy tak, ako by mali. Všade sú viditeľné prípady, kde sa plytvá energiami a kde sa zanedbávajú následky globálneho otepľovania. Napríklad skoro každý deň na ceste z Bruselu do Luxemburgu vidím lampy verejného osvetlenia tiahnuce sa viac ako desiatky kilometrov, no ani Valónsko ani Belgicko si nepripúšťajú zodpovednosť.	sk
Na druhej strane sa veľmi často stáva, dokonca v Európskom parlamente, že naše slová sa nerovnajú našim skutkom. Je mimo môjho chápania, prečo každý poslanec na každom zasadnutí v Štrasburgu obdrží okolo 200-300 strán stenogramov a protokolov. Podľa môjho názoru, by sme mali mať tento materiál na Internete a prestať s jeho tlačením.	sk
(PL) Vážený pán predseda, dňa 10. októbra boli dvaja aktivisti z poľskej asociácie v Bielorusku, Angelika Borys a Igor Bancer, zatknutí v meste Grodno. Boli obvinení pod zámienkou chuligánstva a pán Bancer bol odsúdený na desať dní väzby a pani Borysovej bola udelená pokuta vo výške pätnásťnásobku priemernej mesačnej mzdy v Bielorusku. Ako je dobre známe, skutočným dôvodom ich zatknutia bola plánovaná demonštrácia opozície proti autoritárskemu režimu Alexandra Lukašenka. Bieloruské orgány opäť ukázali, že organizačná nezávislosť a sloboda sa v tejto krajine nebudú tolerovať. Strach, zatýkanie pod rôznymi zámienkami a ohováranie západných krajín sú metódy, ktoré Lukašenko už dlhší čas používa na udržanie svojej tyranskej vlády.	sk
Vážený pán predseda, nemôžeme dovoliť takéto široké porušovanie ľudských práv osobnej dôstojnosti a slobody v susedstve Európskej únie. Pokiaľ Bielorusko nie je slobodnou krajinou, Európa nemôže byť demokratická. Zvýšme naše výdavky na pomoc bieloruskej spoločnosti uniknúť tyranii a diktatúre. Žiadajme, aby boli práva etnických menšín rešpektované, aby zatýkanie bez spravodlivej príčiny prestalo a aby boli prepustení politickí väzni. Je to jediná cesta na zmenu jednej tyranie a diktatúry v Európe.	sk
(SV) Ďakujem Vám, pán predseda. Chcel by som hovoriť o rozhodnutí tureckého parlamentu povoliť tureckej armáde odchod do jediného relatívne pokojného regiónu v Iraku. Teraz to vyzerá, ako keby sme mohli tieto témy zahrnúť do našej diskusie o všeobecnej správe v stredu. Verím, že každý dostane príležitosť byť zahrnutý do tohto procesu a podať pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, keďže táto udalosť je veľkou hrozbou pre mier v regióne. Ukazuje sa problém armády a to vyvíjať tlak a presadzovať rozhodnutia. Musíme teraz zaistiť, aby vláda odolala, aby v regióne neboli žiadne vojenské jednotky a aby nikto nebol vyprovokovaný na odchod do Iraku s vojenskými silami. Ak majú niečoho až príliš veľa, tak je to armáda. Ak majú niečoho až príliš málo, tak je to normálna diskusia medzi ľuďmi, ktorú musíme podporiť. Ďakujem.	sk
(ES) Vážený pán predseda, je to, akoby bola Európska únia vystavená spravodajskému vákuu a nedostatku aktivity s ohľadom na systematické porušovanie ľudských práv Marockým kráľovstvom v súvislosti s okupovanými územiami Západnej Sahary.	sk
Dobre nás v tom vyškolili. Napriek tomu si Parlament zaslúži vysvetlenie od Marockého kráľovstva, ktoré sa týka delegácie, ktorej nebolo umožnené navštíviť dotknuté okupované územia.	sk
Dve ďalšie informácie treba pridať k tomu, čo tu už odznelo: Prvá, Maroko odmietlo asociácii pre ľudské práva táto asociácia sa volá CODESA umožniť usporiadať svoj kongres na okupovaných územiach a druhá, Organizácia spojených národov ešte stále nevydala správu vysokého komisára pre ľudské práva, ktorý navštívil okupované územia, aby zostavil podrobnú správu o tamojšej situácii. Táto správa nebola do dnešného dňa vydaná.	sk
Nalieham na európske orgány tento Parlament, Európsku komisiu a Radu, aby s touto situáciou skoncovali.	sk
Vážený pán predseda, Gordon Brown dnes uviedol, že na najbližších 10 rokov nie je potrebná ďalšia zmluva o EÚ. V plnej miere si uvedomuje, že už nikdy nebude potrebná ďalšia zmluva. Navrhnutá reformná zmluva je samopozmeňujúcou a samodoplňujúcou zmluvou. To, čo zostane zo zvrchovanej moci, môže byť prenesené na EÚ rozhodnutiami Európskej rady bez ohľadu na Parlament a ľudí.	sk
Reformná zmluva formálne vymedzuje legitímnosť a nadradenosť zákonov EÚ nad vnútroštátnym právom. Ak snemovne britského parlamentu prijmú a uplatnia ustanovenia reformnej zmluvy ako nadradené a na úkor anglického a škótskeho práva, v tom prípade pôjde o akt vlastizrady podľa existujúcich zákonov o vlastizrade. Ktorýkoľvek poslanec Dolnej snemovne alebo Snemovne lordov, ktorý zahlasuje za ratifikáciu reformnej zmluvy, je tým pádom ozajstný zradca svojej vlasti.	sk
Mali by sme zachovať opatrnosť pri používaní takýchto termínov, pán Batten.	sk
(EL) Vážený pán predseda, dámy a páni, rok pred začiatkom olympijských hier v Pekingu sa každodenne predostierajú širokej verejnosti znepokojujúce informácie. Tentoraz nejde o prípad ľudských práv alebo znečisťovanie životného prostredia, ale o rozhodnutie organizačného výboru a orgánov Čínskej ľudovej republiky zakázať akúkoľvek formu náboženského uctievania účastníkmi olympijských hier. V rozpore s prijatými dohodami podpísanými čínskymi orgánmi a Medzinárodným olympijským výborom budú od začiatku olympijských hier zakázané náboženské symboly ako sú napríklad Biblia, Nový a Starý zákon, modlitebne a dokonca aj krucifix na retiazke na krku športovca alebo športovkyne.	sk
Ako kresťan som hlboko zarmútený. Verím, že medzinárodné spoločenstvo a EÚ náležite zabránia organizačným orgánom olympijských hier v roku 2008 vo vykonaní takýchto neslýchaných opatrení.	sk
(FR) Vážený pán predseda, vážení kolegovia, dňa 3. októbra skupina Michelin oznámila, že prestáva s výrobou pneumatík vo svojom závode v meste Toul. Do konca roku 2009 príde o prácu viac ako 800 ľudí, hoci ani priemyselný výkon spoločnosti ani jej finančné výsledky nenaznačujú krízu za týmto prepúšťaním. Akcionári odpredávajú akcie so ziskom na chrbte reštrukturalizačných vyhlásení, zatiaľ čo obyčajní muži a ženy sa vyrovnávajú s faktom, že to budú oni, ktorí ponesú hlavné bremeno tejto situácie. Rada by som dala do záznamu tu pred Parlamentom, ako veľmi rešpektujem predstaviteľov odborov a pracovníkov, ktorí napriek hlboko temným vyhliadkam, ktorým čelia, ukázali značný zmysel zodpovednosti už od začiatku. Otázkou teraz nie je hľadanie humánneho spôsobu zatvorenia fabriky, ale hľadanie spôsobov udržania pracovných miest v takýchto oblastiach, ktoré môžu byť veľmi silno zasiahnuté. Zamestnanci v meste Toul očakávajú od EÚ vytvorenie systémov ochrany a organizácie, ktoré budú schopné zaistiť sociálne práva pracovníkov, pomôcť ľuďom vrátiť sa do pracovného procesu a vkladať kompenzačné fondy na správne použitie pri novom uvádzaní priemyselných projektov. To, čo potrebujú, je "flexiistota", ktorú my, ako európski socialisti podporujeme, ale taktiež je nutné podporiť prispôsobenie sa priemyselnej konkurencii a preskúmať spôsoby podpory pre integrovanú priemyselnú politiku v prospech všetkých odvetví v Európe, na ktoré dolieha reštrukturalizácia.	sk
Vážený pán predseda, rád by som upriamil vašu pozornosť na zhoršujúcu sa situáciu na hraniciach medzi Irakom a Tureckom.. Pri kurdskom prepade bolo v nedeľu ráno zabitých 12 Turkov a 32 Kurdov. Ako už vieme, turecký parlament schválil inváziu do oblasti obývanej Kurdmi v severnom Iraku. V rovnakom čase sa turecký premiér Tayyip Erdogan vyjadril, že je pripravený vydať rozkaz armáde na útok proti základniam Strany kurdských pracujúcich v severnom Iraku. Preto existuje veľká pravdepodobnosť vystupňovania situácie do vážneho vojenského konfliktu v severnom Iraku.	sk
Keďže je Turecko kandidátskou krajinou na vstup do EÚ, nenastal pre nás vhodný čas pokúsiť sa zastaviť vojenský konflikt medzi kurdskými bojovníkmi a postupujúcimi tureckými jednotkami? V opačnom prípade môže táto situácia destabilizovať tento zraniteľný región a privodiť strašné a nepredvídateľné následky.	sk
Rámcová smernica o trvalo udržateľnom využívaní pesticídov - Tematická stratégia trvalo udržateľného využívania pesticídov - Uvádzanie prípravkov na ochranu rastlín na trh (rozprava) 	sk
správe Christy Klaßovej v mene Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa stanovuje rámec pre akciu Spoločenstva na dosiahnutie udržateľného využívania pesticídov - C6-0246/2006 -,	sk
správe Ireny Belohorskej v mene Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín o tematickej stratégii trvalo udržateľného využívania pesticídov, a	sk
správe Hiltrudy Breyerovej v mene Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh - C6-0245/2006 -.	sk
člen Komisie - (EL) Vážený pán predsedajúci, najskôr by som sa chcel poďakovať Európskemu parlamentu a predovšetkým spravodajkyniam pani Belohorskej a pani Klaßovej za ich výnimočne svedomitú prácu. Poďakovanie patrí tiež Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, pánovi Ebnerovi a Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, a pani Corbeyovej a Výboru pre priemysel, výskum a energetiku za správy a názory, ktoré prezentovali v prvom čítaní.	sk
Za vyše tridsať rokov nám politika a právne predpisy EÚ o ochrane verejného zdravia a životného prostredia umožnili dosiahnuť významný pokrok a podstatne znížiť riziká spojené s používaním pesticídov. Súčasná legislatíva sa však zameriava na jednej strane na schvaľovanie a uvádzanie produktov na trh a na druhej strane na monitorovanie rezíduí v potravinách a krmivách. Medzi týmito dvoma bodmi záujmu nejestvuje žiadne nariadenie, ktoré by pokrývalo obdobie používania pesticídov. To je však kľúčovou fázou, počas ktorej je ohrozené ľudské zdravie a životné prostredie.	sk
Monitorovacie programy zavedené v členských štátoch odkryli stopy po pesticídoch nielen v potravinách a krmivách, ale aj v samotnom životnom prostredí v koncentrovaných množstvách presahujúcich hodnoty limitov stanovených európskou legislatívou. Navyše je zrejmé, že pesticídy znepokojujú občanov EÚ. Preto by sme sa mali viac snažiť o zvýšenie ochrany občanov EÚ a svojho životného prostredia. Tematickú stratégiu trvalo udržateľného využívania pesticídov a s ňou súvisiacu rámcovú smernicu zastrešuje spoločná hlavička zaoberania sa vplyvom pesticídov na ľudské zdravie a životné prostredie.	sk
Po prvé, každý členský štát pripraví svoje národné akčné plány, v ktorých si vytýči ciele, opatrenia a časový rozvrh na redukovanie rizík a závislosti od pesticídov.	sk
Po druhé, profesionálni používatelia pesticídov, ktorými sú predovšetkým farmári, distributéri a konzultanti, budú potrebovať prístup k náležitému vzdelávaniu, ktoré im poskytne dostatočné množstvo informácií o rizikách používania pesticídov a o jestvujúcich alternatívach. Rovnako bude potrebné zvyšovať povedomie verejnosti o rizikách používania pesticídov.	sk
Po tretie, profesionálne vybavenie pre postreky pesticídmi bude potrebné pravidelne kontrolovať a správne udržiavať.	sk
Po štvrté, letecké postreky budú zakázané, ale členským štátom zostane možnosť urobiť výnimky v limitovaných prípadoch, kedy je letecký postrek jediným možným riešením.	sk
Po piate, prijmú sa špeciálne opatrenia na ochranu širokej verejnosti a citlivých populačných zón, rovnako ako vodného hospodárstva a geografických oblastí patriacich do siete Natura 2000. Tieto opatrenia môžu zahŕňať, okrem iného, vymedzenie ochranných pásiem alebo zákazy a obmedzenia pre používanie pesticídov.	sk
Po šieste a nakoniec, ale rovnako dôležité je, aby sme podporili poľnohospodárske postupy, ktoré napomáhajú použitiu nízkych dávok pesticídov. To by malo umožniť zavedenie integrovanej ochrany proti škodcom, ktorá by sa mala stať záväznou od roku 2014.	sk
Ďalšie opatrenia plánované v tematickej stratégii boli zakomponované, alebo v blízkej dobe ešte len budú zakomponované do ďalších legislatívnych aktov, ktoré obsahujú návrh na reguláciu uvádzania prípravkov na ochranu rastlín na trh. Regulácia prinesie ešte väčšie obmedzenia škodlivých aktívnych látok cirkulujúcich na trhu, predovšetkým vďaka komparatívnemu hodnoteniu a dodržiavaniu princípu substitúcie. Toto je návrh môjho kolegu, pána Kyprianoua, o ktorom budeme diskutovať dnes večer na základe správy pani Breyerovej.	sk
Padol tiež návrh regulovať získavanie štatistických údajov o produktoch na ochranu rastlín. Tento návrh je veľmi dôležitý, pretože vytvára indikátory pre meranie pokroku pri redukcii rizík. O tomto návrhu sa teraz rokuje v príslušnom parlamentnom výbore.	sk
Ďalším návrhom bola nová smernica stanovujúca základné technické požiadavky na postrekové zariadenia, ktoré majú byť uvedené na trh. Tento návrh doplní jestvujúce ustanovenia upravujúce údržbu a pravidelnú kontrolu postrekových zariadení.	sk
Na záver mi, pán predsedajúci, dovoľte zdôrazniť, aká dôležitá je navrhovaná smernica o udržateľnom používaní pesticídov a integrovanej ochrane proti škodcom. Je to zásadné opatrenie návrhu Komisie, ktoré už prerokúvajú iné parlamentné podvýbory.	sk
Nikto nepochybuje, že závislosť od pesticídov musíme znížiť a že musíme začať používať alternatívne ekologické prostriedky na ochranu rastlín pred škodcami. Integrovaný manažment a integrovaná ochrana proti škodcom sú najúčinnejšou cestou na dosiahnutie tohto cieľa. Obzvlášť dôležité je, aby sa tento prvok v návrhu ponechal a aby sa stal povinným vo všetkých členských štátoch počínajúc rokom 2014.	sk
člen Komisie. - (EL) Vážený pán predsedajúci, dnes by sme mali prerokúvať naozaj ťažkú, ale dôležitú vec.	sk
Dovoľte mi najskôr poďakovať všetkým tým, ktorí sa pričinili o to, že sa táto debata dnes môže konať, predovšetkým spravodajkyni, pani Breyerovej.	sk
Táto téma bola vždy zložitá. Je potrebné nájsť rovnováhu a posilniť ochranu zdravia a životného prostredia, a súčasne zjednodušiť pracovné postupy a znížiť administratívne náklady na zabezpečenie väčšej konkurencieschopnosti a inovatívnosti. Som presvedčený, že návrh Komisie pomôže dosiahnuť tieto dva ciele, keďže je doplnkom vnútorného trhu. Robí to pomocou zavádzania systému flexibilného vzájomného uznávania zón a umožnenia členským krajinám uskutočňovať opatrenia a prijímať obmedzenia v prípadoch osobitných zdravotných a environmentálnych rizík, či už v celom členskom štáte, alebo iba jeho časti.	sk
Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, faktom je, že produkty na ochranu rastlín zohrávajú dôležitú úlohu v poľnohospodárstve, lesníctve i v záhradníctve. Prial by som si, aby sme ich vôbec nepotrebovali, pretože určite majú vplyv na zdravie ľudí a zvierat a na životné prostredie. Preto musíme zabezpečiť, aby boli príslušné pravidlá účinné a vyvážené.	sk
V súčasnosti platná legislatíva pochádza z roku 1991. Na základe správy Komisie z roku 2001 o funkcii tejto legislatívy, a kde ju možno vylepšiť, Európsky parlament a Európska rada požiadali Komisiu o predloženie návrhov na novelizáciu smernice. Odvážim sa povedať, že nikto nepochybuje o potrebe aktualizácie jestvujúcej legislatívy.	sk
Dovoľte mi poďakovať zainteresovaným orgánom vo všetkých sektoroch a spomenúť ich dôležité prínosy do štruktúry tohto predbežného návrhu. Komisia tiež uskutočnila komplexné hodnotenie vplyvov.	sk
Prvou prioritou nesporne je dosiahnutie najvyššej možnej úrovne ochrany zdravia ľudí a zvierat, ako aj ochrany životného prostredia. To môžeme dosiahnuť prostredníctvom niekoľkých opatrení: zavedením jasných a prísnych kritérií pre schvaľovanie aktívnych látok, prenechanie hlavnej úlohy Európskemu úradu pre potravinovú bezpečnosť pri posudzovaní aktívnych látok a uložením povinnosti poľnohospodárom viesť záznamy o použití produktov na ochranu rastlín, ktoré by mali byť na požiadanie dostupné ich susedom a vodohospodárom. Úrady v členských štátoch tiež budú musieť zintenzívniť kontrolu komerčného využitia a používania produktov na ochranu rastlín a Komisia bude preverovať a overovať, ako efektívne členské štáty vykonávajú tieto kontroly. Ďalšie pokusy na zvieratách budú rovno zakázané. Na podporu trvalo udržateľného poľnohospodárstva budú nebezpečné produkty nahradené najbezpečnejšími alternatívami. Návrh teda vytvorí bezpečnejší rámec pre používanie produktov na ochranu rastlín v EÚ a posilní opatrenia na ochranu životného prostredia.	sk
Návrh robí to isté, čo lisabonská stratégia, pretože pomáha zredukovať administratívne náklady. Proces bude kratší a účinnejší, kým súčasne, čo je dôležité, verím, bude zachovávať úrovne bezpečnosti a chrániť životné prostredie.	sk
Členské štáty už nebudú musieť pracovať v izolácii, pretože vzájomné uznávanie sa stane pravidlom, nie výnimkou. Tým sa zabráni rozdeleniu vnútorného trhu podľa produktov na ochranu rastlín a zastaví štiepenie trhu podľa poľnohospodárskych produktov.	sk
Zmeny pravidiel na ochranu údajov povedú k väčšej transparentnosti a korektnej súťaži bez toho, aby stáli v ceste výskumu a inováciám.	sk
Zmena článku 173 rokovacieho poriadku týkajúceho sa doslovného zápisu (rozprava) 	sk
Nasleduje správa, ktorú pripravil pán kolega Richarda Corbett v mene Výboru pre ústavné veci, o zmene článku 173 rokovacieho poriadku týkajúceho sa doslovného zápisu.	sk
spravodajca. - Vážená pani predsedajúca, v mene Výboru pre ústavné veci navrhujem, aby sa zmenil spôsob, akým v tomto Parlamente uchovávame záznam z našich rokovaní. Všetci poznáme doslovné zápisy, ktoré dostaneme na druhý deň po rokovaní a sú v nich všetky príspevky rečníkov v ich vlastnom jazyku. Tak to zostane aj naďalej. Zápis toho, čo každý povedal v pôvodnom jazyku, zostane nezmenený.	sk
Návrh Výboru pre ústavné veci sa týka zmeny spôsobu, akým uchovávame viacjazyčný zápis našich rokovaní. Namiesto postupného prekladania rokovaní a niekoľko mesačného čakania na kompletne preložené záznamy v písomnej forme v každom jazyku, navrhujeme prechod na systém, v ktorom budú rozpravy uchovávané v elektronickej podobe a každý občan k nim bude mať prostredníctvom internetu prístup hneď na druhý deň a uvidí vizuálny záznam rokovania spolu so zvukovým záznamom pre jednotlivé jazyky prevzatý z tlmočníckych kabín. Ide o živší spôsob prístupu k rokovaniam ako poskytuje samotný text. Záznam bude k dispozícii ihneď a nie až po niekoľkých mesiacoch.	sk
Musím sa priznať, že sám som bol pôvodne skôr skeptický voči tomuto nápadu. Vždy som bol presvedčený, že neodmysliteľnou súčasťou existencie parlamentu je uchovávať na papieri zápis všetkého, čo na jeho pôde odznelo a archivovať to, aby všetko zostalo ľudom v priebehu mnohých nasledujúcich rokov k nahliadnutiu. Avšak po zvážení a vypočutí si argumentov zastávam názor, že môžeme zachovať viacjazyčný prístup, ibaže novým spôsobom.	sk
Problém v starom systéme je, že preklady nás nielen stoja veľa peňazí, ale aj, čo je ešte dôležitejšie, sú dostupné až o niekoľko mesiacov. V súčasnosti ich dávame na internet, kde sú dostupné v elektronickej podobe. Už nebývajú uverejnené v Úradnom vestníku. Vďaka časovému oneskoreniu si ich len veľmi málo ľudí prezerá, vyhľadáva alebo používa. S novým systémom uchovávania rokovaní prostredníctvom, pokiaľ chcete, "televízie na webe", budú dostupné hneď na druhý deň, keď sú ešte politicky aktuálne a ľudia sa o ne zaujímajú.	sk
Obávali sme sa tiež, že historici, ktorí majú z rôznych dôvodov snahu nazrieť do rozpráv parlamentu dávno potom, čo sme mi už na ne zabudli, by mohli byť znepokojení tým, že už nebudeme mať písomnú tlačenú verziu, ale iba vizuálnu viacjazyčnú verziu. Obrátili sme sa na rozličné združenia historikov a iných odborníkov, a na moje prekvapenie odpovedali, že pre nich by bolo tiež oveľa zaujímavejšie mať k dispozícii živší záznam ako len preložený vytlačený text. Sledovanie rozpravy na obrazovke prináša aj atmosféru danej rozpravy. Je možné pozorovať reč tela hovoriaceho rečníka a zistiť oveľa viac ako zo suchého textu.	sk
Jednako, naša správa navrhuje množstvo bezpečnostných opatrení. Po prvé, mnohojazyčné doslovné zápisy, ktoré dostávame na druhý deň, budú existovať aj naďalej. Ako doposiaľ budú všetky príspevky uvádzané v ich pôvodnom znení. Po druhé, poslanec tohto Parlamentu bude mať zaručené právo vyžiadať si preklad, ak ho bude potrebovať pre svoju politickú činnosť. Preklad príspevku musí byť poslancovi, ktorý oň požiada, rýchlo k dispozícii. Po tretie, predpokladáme, že kancelária môže požiadať o písomný preklad obzvlášť dôležitého rokovania, ktorý potom bude vydaný v písomnej forme v každom jazyku. Po štvrté, pokiaľ sú navyše k dispozícii verzie v ďalších jazykoch, nakoľko už boli preložené (napríklad pre potreby formálneho zasadania, na ktorom má príhovor hlava štátu a sú poskytnuté formálne preklady), tieto budú takisto umiestnené na web stránke Parlamentu. Ak teda budú k dispozícii preklady v iných jazykoch, použijeme ich. Na záver, žiadame kanceláriu, aby zvážila technologické pokroky a zhodnotila, či by v budúcnosti napríklad počítačovo vyhotovené preklady nemohli poskytnúť aspoň základnú myšlienku o tom, čo bolo v rozprave odznelo.	sk
Na záver chcem povedať, že ide o nestranný návrh, ktorý má viacero výhod ako nevýhod. Nejde iba o finančné náklady, ale aj o to, aby sme boli moderným parlamentom a sprostredkovali naše rokovania oveľa rýchlejšie a oveľa užitočnejším spôsobom.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (DE) Vážená pani predsedajúca, v našej skupine máme slobodu hlasovania, a tak nie som oprávnený hovoriť za všetkých mojich kolegov. Opäť sa zaoberáme základnou otázkou, či je parlamentná služba hodna peňazí, alebo či si musíme na základe naliehavej požiadavky na zníženie nákladov pritiahnuť opasok. Dovoľte mi, aby som hneď v úvode povedal, že aj ja považujem novú koncepciu videoprezentácie za dobrý nápad, ktorý by sme nemali zmietnuť zo stola. Tí, ktorí by chceli mať bezprostredný dojem z našej parlamentnej činnosti, by mali takúto možnosť a to je správne a vhodné.	sk
Podľa môjho názoru to však nie je dostačujúce, pretože archivácia písomných záznamov je celkom jednoducho nevyhnutná služba. Dovoľte mi vyzdvihnúť štyri dôvody. Po prvé, vo všetkých parlamentoch na svete sú ich plenárne zasadnutia dostupné v písomnej forme a archivujú sa, aby ľudia mohli na základe porovnania týchto záznamov zistiť, o čom sa v danom parlamente rokovalo.	sk
Po druhé, videozáznam sprostredkuje živý a veľmi zaujímavý dojem, ale vieme tiež, že hektická povaha rokovaní často spôsobí, že máme menej kvalitné verbálne tlmočenie ako by sme potrebovali.	sk
Vieme to z našich vnútorných rokovaní s tzv. "tabling office". Dokonca sami budujeme "tabling office" s cieľom zaistiť, aby formulácia návrhov na prerokovanie a oficiálne dokumenty boli úplne správne. Keďže fungujeme na báze mnohojazyčnosti, musíme na to vynaložiť veľkú snahu. S rovnakou dôslednosťou chceme naďalej pristupovať aj k zápisom rokovaní.	sk
Po tretie, odborníci, ktorí vyjadrili svoj názor k tejto problematike, si nemuseli byť celkom vedomí dôsledkov, pretože napriek tomu, že získame živý záznam, navrhovanému prístupu do značnej miery chýba kritickosť. Okrem toho, je oveľa jednoduchšie analyzovať plenárne zasadnutie, ak hľadajúci zadá nejaký termín, napríklad "pesticídy" alebo "CO2", a je nasmerovaný priamo k príslušnej rozprave. Zdá sa, že toto sa nie je možné zrealizovať pri videozáznamoch. V krátkosti, verím, že archivovanie písomných záznamov stojí za vynaložené náklady a som za to, aby písomné archivovanie dopĺňalo videozáznamy.	sk
v mene skupiny PSE. - (EL) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, myslím si, že ako už povedal spravodajca, pán Corbett, z politického hľadiska má problém, o ktorom dnes rokujeme, dva rovnako dôležité ciele. Na jednej strane stoja technické otázky, ako by sme v rámci možností techniky mohli realizovať preklady a šetriť finančné zdroje. Na druhej strane je otázka zabezpečenia najväčšej možnej miery rôznorodosti názorov, viacjazyčnosti a transparentnosti v činnosti Parlamentu. Tu musím zdôrazniť, že jazyk veľmi dôležitú úlohu v rámci politického zoskupenia, akým je toto naše, v ktorom sú zastúpené mnohé etnické a politické skupiny. Jazyk totiž nie je iba prostriedkom komunikácie, ale je - ako aj vždy bol a nech ešte dlho zostane -, dopravným prostriedkom kultúry, vyjadrením myšlienok. Nesmieme dovoliť, aby technická stránka znemožnila diskusiu o rovnosti a pokrytie všetkých tém, ktoré sú predmetom rokovania vo všetkých jazykoch a v úplnej rovnosti.	sk
Dovoľte, aby som poukázal na fakt, že tu máme ďalšiu praktickú otázku; ako by sme mohli dosiahnuť takéto pokrytie šetrným spôsobom? Vyvstávajú rôzne problémy. Prvým je ubúdanie písaného slova, skutočnosť, o ktorá už bola označená za dôležitú. Ja si myslím, že v politike by sa malo zachovať písané slovo. Druhý problém, ktorý by sme mali brať do úvahy, je permanentný zápis činnosti nášho Parlamentu. Na záver, ak mi pani predsedajúca dovolí dokončiť svoj príhovor; ako môžeme okamžite sprístupniť prácu nášho Parlamentu verejnosti, ktorá, myslím si, nie vždy má k dispozícii internet?	sk
v mene skupiny ALDE. - Vážená pani predsedajúca, pán Friedrich a ja sme predložili na prerokovanie určité pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, ktoré nemajú snahu o výmenu starých postupov za nové, ale hľadajú spôsob ako doplniť staré novými. Zdá sa nám veľmi nespravodlivé skončiť prax s vydávaním písaného textu, ktorá tu je 50 rokov, hneď ako sa nový členský štát dostane do Parlamentu, a myslím si, že je nevyhnutné pre historikov aj na účely výskumu, aby sme v tejto doterajšej praxi pokračovali.	sk
Písané slovo je primárny zdroj a musí sa zachovať pre dôslednosť, transparentnosť a jednoduchosť výskumu v čase, kedy sa snažíme o presadenie štúdia Európskeho parlamentu. Ako inštitúcia by sme mali preukázať voči sebe určitú úctu a zachovať doterajší postup natrvalo.	sk
v mene skupiny UEN. - (PL) Vážená pani predsedajúca, iniciatíva Komisie o zmenu a doplnenie článku 173 rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu ma núti k opätovnému premýšľaniu o Európskej únii. Pre koho tu je vlastne Únia? Je tu pre ideológie alebo pre ľudí? Ak má pomáhať ľuďom, potom prečo je navrhované niečo, čo je proti ich záujmu? Čo vlastne chceme pred ľuďmi skryť? Áno, skryť. Hovorím to preto, že záujem obmedziť prístup k informáciám vo vlastnom jazyku by znamenal práve toto. Prečo sa prestupujú základné práva občana a ľudia sú diskriminovaní na základe dátumu, kedy sa pridali k Európskej únii alebo pre počet obyvateľov ich krajiny? Čo majú spoločné zásada vzájomnej úcty, demokracie a pokus o násilné vtiahnutie do situácie, kedy obyvatelia starých členských štátov EÚ dostávajú od Európskej únie materiály vrátane písomných v ich vlastných jazykoch, zatiaľ čo obyvatelia nových členských štátov sú odkázaní na internetové stránky, aby si vypočuli záznamy rokovaní? Zároveň sa nevenuje pozornosť skutočnosti, že v nových členský štátoch je veľa ľudí, ktorí si nemôžu dovoliť mať internet doma. Toto sa týka miliónov ľudí, opakujem miliónov ľudí, ktorým by sme odopreli informácie. Ospravedlňovanie navrhnutého rozhodnutia z hľadiska nákladov znie ako žart. Znamená to, že si môžeme dovoliť míňať stovky miliónov eur na nadbytočnú administratívu a na udržiavanie chodu dvoch, ba až troch budov tohto Parlamentu, ale nemôžeme si dovoliť informovať ľudí, platcov daní o tom, ako Únia používa ich peniaze a aké sú jej plány?	sk
Dámy a páni, ak máme nejakú úctu voči sebe samým a voči iným ľuďom, je tu iba jedno riešenie bez machinácií. Plníme nariadenie článku 96 rokovacieho poriadku, ktorý hovorí: "Parlament zabezpečí čo najvyššiu mieru transparentnosti svojej činnosti".	sk
v mene skupiny Verts/ALE. - (DE) Vážená pani predsedajúca, doba a opäť aj tento parlament musí bojovať s laxným prístupom k demokracii v Európskej rade. Toto môže viesť k situácii, že bez akýchkoľvek konzultácií pribudne v Parlamente jedno kreslo, a hneď potom niektorí jednoducho hovoria o 750 plus jeden a myslia si, že sú na tej správnej strane zákona. Napĺňa ma obavou myšlienka, že tento postoj sa tu v Parlamente zakoreňuje takým spôsobom, že niektorí poslanci sa snažia postaviť najtriviálnejšie pragmatické úvahy pred najzákladnejšie zásady.	sk
Na prvý pohľad to vyzerá jednoducho. Rokovací poriadok nás zaväzuje k najvyššej miere transparentnosti v našej činnosti - a to nie k žiadnej starej interpretácii transparentnosti, ani k istej forme transparentnosti zakalenej pragmatizmom alebo kalkuláciami o finančných výhodách, ale k najvyššej miere transparentnosti. Audiovizuálna prezentácia nezodpovedá tejto charakteristike. Audiovizuálna prezentácia môže byť použitá na účely propagandy alebo môže poskytnúť rýchly zdroj informácií, avšak neponúka serióznu analýzu slov, ktoré odzneli v tomto Parlamente, diskusií a rozpráv, ktoré sa tu odohrávajú. O tom nie je pochýb.	sk
Viacjazyčnosť je vodiacou zásadou Parlamentu a parlamentné rokovania tvoria jadro našej činnosti. Kontakt s ľuďmi je našou najdôležitejšou povinnosťou. Ak tomuto problému venujeme čo len krátke zamyslenie, nemôžeme poprieť, že parlament, ktorý sa vyčlení od všetkých ostatných parlamentov na svete tým, že už viac nebude archivovať zápisy rokovaní, stratí veľkú časť svojej parlamentnej identity.	sk
So zreteľom na finančný faktor chcem povedať, že by bolo veľmi ľahké znížiť náklady pomocou prepisu tlmočenia z rokovaní namiesto toho, že sa budú nanovo prekladať. To by mohlo tiež odrážať rušnú atmosféru rokovania a reprodukovať ho spôsobom, akým naozaj prebehlo a akým sme mu my porozumeli.	sk
v mene skupiny IND/DEM. - Vážená pani predsedajúca, tento Parlament je ako babylonská veža, alegória habsburskej ríše, ktorá bolo plné pätolizačov. Snahou Európskej únie je vybudovať medzinárodnú ríšu založenú na zjednotenom presvedčení federalistov, liberálov, kozmopolitov a pätolizačských humanistických mysliteľov.	sk
Babylonská veža bola však nápadom bláznov. Jej konečné zlyhanie sa pripisuje lingvistickým rozdielom, alebo tomu, čo sa v Európskej únii nazýva "multilingvalizmus". Zdá sa, že správa pána kolegu Corbetta spochybňuje efektivitu komunikácie národov Európy. Nápad pána Corbetta vypracovať Európu ako viacjazyčný dokument je ako čakanie na Godota a znamená stagnáciu v komunikácii.	sk
Táto správa chce odvrátiť pozornosť od skutočného problému. Na komunikáciu a vzájomné pochopenie potrebujeme dialóg a nie monológ. Jediným nástrojom na dosiahnutie tohto cieľa je preklad do všetkých dvadsiatich dvoch oficiálnych jazykov. Inak smerujeme ku komunikačnému chaosu.	sk
Môj pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 2 by mal byť zahrnutý do tejto správy preto, lebo napríklad preklady mojich príhovorov do poľštiny niekedy sprostredkujú len 50 % z toho, čo som naozaj povedal.	sk
Chcel by som naliehavo požiadať všetkých poslancov, aby hlasovali za pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, ktoré podporujú zachovanie prekladov do všetkých 22 jazykov a za zamietnutie pozmeňujúceho návrhu č. 1, ktorý vypracoval pán Corbett a bol uvedený na zozname hlasovania ako pozmeňujúci a doplňujúci návrh predložený výborom.	sk
spravodajca. - Vážená pani predsedajúca, zdá sa, že pán Podkański naznačuje, že Výbor pre ústavné veci konal v rozpore s rokovacím poriadkom. Rokovací poriadok vyžaduje, aby sa s každým jazykom zaobchádzalo rovnocenne a to, čo výbor navrhuje je jednoducho, aby sme namiesto písomných doslovných prekladov mali v každom jazyku audiovizuálny preklad. V tomto návrhu nejde o žiadnu diskrimináciu. Je to skrátka otázka toho, či máme písomný záznam alebo audiovizuálny záznam. V oboch prípadoch sa musí so všetkými jazykmi zaobchádzať rovnocenne.	sk
Stratégia Spoločenstva na zníženie emisií CO2 z osobných automobilov a ľahkých úžitkových vozidiel (rozprava) 	sk
Ďalším príspevkom je správa, ktorú pripravil Chris Davies v mene Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, s názvom Stratégia Spoločenstva na zníženie emisií CO2 z osobných automobilov a ľahkých úžitkových vozidiel.	sk
spravodajca. - Vážená pani predsedajúca, dovoľte mi, aby som začal s obviňujúcou otázkou na pána komisára. Niektorí z nás za posledné roky opakovane poukazovali na fakt, že výrobcovia áut neplnia požiadavky, ktoré obsahuje dobrovoľná dohoda o znižovaní emisií. Prečo teda približne päť rokov odkedy nám je toto jasné, ešte stále pred sebou nemáme legislatívu, ktorá by od výrobcov požadovala plnenie dohodnutých cieľov? Veď predsa s každým mesiacom omeškania je ťažšie dosiahnuť ambície, ktoré boli pôvodne splniteľné.	sk
Toto tvorí rámec dnešnej rozpravy. Priemerné množstvo emisií z nových áut je v súčasnosti o trochu menšie ako 160 g CO2 na kilometer, čo ďaleko zaostáva za požadovaným cieľom 140 g do roku 2008. Preto nie je žiadnym prekvapením, že poslanci požadujú potrestanie výrobcov áut za porušovanie svojich záväzkov. Avšak faktom je, že výrobcovia áut neporušili zákon, a aj keď si veľmi želáme, aby to bolo inak, úroveň emisií je taká aká je.	sk
Komisia oznámila, že sa chce pridŕžať priemerného cieľa, keď v rámci dobrovoľnej dohody určila 120 g do roku 2012, v ktorej sa ale hovorí, že 10 g z tohto množstva sa má dosiahnuť pomocou doplnkových opatrení. Ja to nazývam politickým prikrášľovaním; zahmlila sa zrozumiteľnosť cieľa a niektorí výrobcovia áut povzbudení k tomu, aby si mysleli, že môžu používať biopalivá, a tak sa vyhnúť výrazným zmenám v prevedení.	sk
Vzhľadom na terajšiu situáciu, kedy sa priemerné emisie za poslednú dobu znížili o menej ako 1 g za rok, je otázne, či je ešte stále cieľ a harmonogram vypracovaný Komisiou primeraný. Komisia preto navrhuje, aby sa limit urýchlene zmenil na 5 g ročne. Správne, to sa dá dosiahnuť, a existuje na to aj spôsob. Avšak koľko by to stálo?	sk
Zníženie emisií sa musí stať prioritou pre výrobcov áut, ale musí sa to udiať pri najnižších možných nákladoch. To znamená vymedziť automobilovému priemyslu špecifické ciele a dať mu dostatočný čas na uskutočnenie zmien. Tieto vylepšenia môžu spôsobiť nárast cien nových automobilov, ale potom nižšie množstvo emisií a vylepšené využívanie paliva prinesie tým, čo si tieto autá kúpia, úsporu peňazí v priebehu ich používania. Čiže môžeme urobiť niečo dobré pre životné prostredie, dobré pre užívateľov a dobré aj pre budúcnosť automobilovej výroby.	sk
V tomto Parlamente prebieha diskusia o tom, či by mali zástancovia životného prostredia v predbežnej legislatívnej správe tohto druhu nabádať Komisiu, aby bola neústupčivo prísna, alebo či by sme sa skôr mali snažiť byť realistický v rámcových opatreniach, ktoré by sa nakoniec naozaj mohli najviac priblížiť konečnému zneniu. Preto žiadam Parlament, aby sa odčlenil od názoru Komisie a odporučil, aby sa cieľ pre priemerné množstvo emisií z nových áut by neurčoval na rok 2012 ale až 2015 a mal by byť 125 g, ktoré bude potrebné dosiahnuť výlučne prostredníctvom technických prostriedkov.	sk
Podporme všetkými spôsobmi používanie doplnkových opatrení na zníženie emisií, ale skutočne len ako doplnok a nie náhradu za tieto technické vylepšenia. Pre tých poslancov, ktorí hovoria, že toto nie je dostačujúce, dovoľte mi len pripomenúť, že budúci mesiac budeme hlasovať od správe CARS 21 a v nej je odporúčanie na 135 g do roku 2015. Môžeme skončiť tak, že budeme tento mesiac hlasovať za niečo a nasledujúci za niečo iné. Ak sa mi podarí prispieť k zjednoteniu názorov Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, verím, že to posilní stanovisko a vplyv Parlamentu.	sk
Som presvedčený, že výrobcovia automobilov by mali mať presne dané ciele bez akejkoľvek možnosti kľučkovať medzi nimi. Táto správa naliehavo žiada, aby nesplnenie požiadaviek sprevádzali prísne finančné pokuty. Navrhujem interný obchodný mechanizmus, ktorý výrobcom poskytne maximálnu mieru flexibility a bude stimulovať výrobu nízko emisných vozidiel. Každopádne však záleží na systéme penalizovania a očakávam, že práve ten preverí rozhodnutia Komisie.	sk
Rovnako dôležitá je potreba zaviesť dlhodobé ciele na zníženie emisií pod 100 g do roku 2020. Nepochybujem o tom, že pri dostatočnom čase a bezpodmienečnom nariadení, výrobcovia budú schopní počas nasledujúcich 13 rokov znížiť emisie takmer o 40 %.	sk
Na záver mi dovoľte, aby som sa zmienil o spôsobe propagovania áut. Výrobcovia vždy tvrdia, že odpovedajú na požiadavky zákazníkov, ja tomu ale neverím. Myslím si, že oni formujú požiadavky klientov. Štúdie ukázali, že prevažná väčšina reklám propaguje autá na základe ich sily, veľkosti a rýchlosti.	sk
Automobilový priemysel by mal vytvoriť dobrovoľný kódex správania v rámci reklamy, ale na dobrovoľných kódexoch sme si už popálili prsty a ku každému takému opatreniu by sa malo pristupovať s istou dávkou nedôvery. Je na čase, aby reklamy poskytovali konzumentom viac podrobností o úspore paliva a o produkcii emisií predávaných vozidiel. Táto informácia by mala byť zreteľná a nie zašifrovaná v malých písmenách. Musíme povzbudiť výrobcov áut, aby si konkurovali v tom, nakoľko sú ich autá bezpečné, štýlové a priateľské k životnému prostrediu.	sk
Dovoľte mi ukončiť môj príhovor nasledujúcimi poznámkami. Európske automobilové spoločnosti vyrábajú kvalitné vozidlá. Technická odbornosť samotných spoločností si z veľkej časti zaslúži obdiv, avšak už príliš dlho ignorujú skutočnosť, že ich produkty prispievajú k hrozbe klimatických zmien. V záujme našej planéty a pre dobro automobilového priemyslu, ktorý musí zostať na úrovni špičkových svetových technológií, sú teraz na rade zákonodarcovia, aby ho prísne viedli zelenším smerom.	sk
člen Komisie. - (EL) Vážená pani predsedajúca, cestná doprava spolu s ďalšími oblasťami hospodárstva, musí prispieť k úsiliu o zníženie emisií CO2 v snahe dosiahnuť ciele, ktoré stanovuje Kjótsky protokol a naše záväzky do roku 2020 a neskôr.	sk
Cestná doprava je v rámci EÚ druhým najväčším zdrojom plynov, ktoré spôsobujú skleníkový efekt. Len samotné osobné autá zodpovedajú za 12 % z celkového množstva emisií v EÚ. Nie je nič platné, že v období medzi rokmi 1990 a 2005 bolo celkové množstvo všetkých dvadsiatich siedmich členských štátov EÚ pod hranicou 8 %, pretože emisie z cestnej dopravy za rovnaké obdobie vzrástli o 25 %. Na tomto mieste by som mal pripomenúť, že od roku 1995 Komisia určila za cieľ 120 gramov, o čom bol automobilový priemysel oboznámený. Dovoľte mi tiež pripomenúť, že existovala dobrovoľná dohoda zameraná na zníženie emisií CO2, ktorá uvádzala 140 gramov na kilogram do roku 2008. Komisia si uvedomila, že automobilové spoločnosti tento cieľ nedosiahnu a priznali to aj samotní predstavitelia automobilového priemyslu. Prirodzeným dôsledkom bolo opätovné prehodnotenie Stratégie Spoločenstva na zníženie emisií CO2 z nových osobných automobilov, ktoré vo februári minulého roku vypracovala Európska komisia s povinnou legislatívou založenou na integrovanom prístupe, prostredníctvom ktorej by sa mal splniť európsky cieľ zníženia emisií z nových áut na 120 g do roku 2012.	sk
Keď sa venujeme problému emisií CO2 produkovaných autami, je potrebné, aby sme prispeli aj k očakávanému posilneniu energetickej stability v rámci EÚ prostredníctvom zníženia našej závislosti od dovážaných fosílnych palív. Toto bude spontánne viesť k zníženiu nákladov na pohonné hmoty.	sk
Vážená pani predsedajúca, som rád, že môžem poznamenať, že vaša správa schvaľuje našu iniciatívu predložením legislatívneho rámca na zníženie emisií CO2 produkovaných autami, a ďakujem spravodajcovi, pánovi Daviesovi, za jeho prácu, ako aj pani Harmsovej z Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a pánovi Bulfonovi z Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa za ich podnety k tejto téme.	sk
Správa kladie ambiciózne ciele na zníženie CO2 a zdôrazňuje potrebu väčšieho a dlhodobejšieho napredovania. V súčasnosti je pre nás výzvou transformovať túto politickú podporu do praktickej činnosti.	sk
Návrh správy obsahuje rôzne dôležité oblasti pôsobenia, ja by som sa rád vyjadril o dvoch z nich.	sk
Po prvé, vaša správa poukazuje na opodstatnenú požiadavku, aby mal automobilový priemysel dostatok času na plynulé prispôsobenie sa novým legislatívnym opatreniam. Ako som už predtým spomenul na tejto stratégii zníženia sa začalo pracovať v roku 1995. Na výstave Frankfurt Motor Show, ktorá sa uskutočnila minulý mesiac, sa evidentne preukázalo, že európsky automobilový priemysel výrazne odpovedal na výzvu nášho návrhu. Výrobcovia áut dokázali za krátky čas navrhnúť finančne dostupné technické riešenia, ktoré výrazne šetria palivo. Som si úplne istý, že prostredníctvom našej prepracovanej stratégie a bezprostredným legislatívnym rámcom poskytneme výrobcom áut rovnaké podmienky konkurenčnej súťaže. Konkurencia sa v budúcnosti nebude zakladať výlučne na veľkosti alebo kapacite motora, ale motiváciou sa stane ekologické prevedenie áut. Prvé výsledky v tomto smere už môžeme pozorovať. V súčasnosti, keď cena nafty dosahuje rekordné hodnoty, nesmieme premárniť príležitosť na zavedenie ambicióznych cieľov zníženia emisií CO2 v rámci európskeho automobilového priemyslu. Bude to silný podnet pre inováciu a obnovu, a tiež to umožní väčší vývoz do novovznikajúcich krajín, kde je veľký záujem o automobily s nízkou spotrebou paliva.	sk
Po druhé, vaša správa poukazuje na potrebu zohľadniť v pripravovanej legislatíve určité dôležité parametre, akými sú činitele determinované sociálnym vplyvom a dostupné ceny pre zákazníkov. Samozrejme, dôležité je spravodlivé zaobchádzanie so všetkými zúčastnenými stranami. Chcem zdôrazniť, že našou vážnou snahou je predložiť taký návrh legislatívy, ktorá bude zohľadňovať všetkých výrobcov automobilov, a tak sa vyhnúť akejkoľvek neospravedlniteľnej deformácii konkurenčnej súťaže. Celkový cieľ sa rozdelí medzi výrobcov áut udržateľným a sociálne spravodlivým spôsobom. Integrovaný prístup, ktorý navrhujeme, pomôže danému sektoru v prípravách na budúce výzvy a vylúči nespravodlivé zaťaženie určitých podnikov alebo tohto odvetvia ako celku.	sk
spravodajkyňa Výboru pre priemysel, výskum a energetiku požiadaného o stanovisko. - (DE) Vážená pani predsedajúca, pán komisár, dovoľte mi, aby som pánovi Daviesovi povedala, že by sme si mali jasne pripomenúť, prečo vlastne diskutujeme o striktných záväzných limitoch emisií. Dôvodom je fakt, že automobilový priemysel vedome a úmyselne nesplnil ciele dobrovoľnej dohody, ktorú s Európskou komisiou uzavrel pred viac ako 10 rokmi. Ako vieme, v súčasnej situácii nie sme vďaka smole alebo nepredvídateľnému zvratu udalostí, ale pre rozhodnutia najvyššieho manažmentu výrobných skupín.	sk
Z tohto dôvodu svojím spôsobom žasnem nad jasným posolstvom, ktoré ste, pán Davies, vyslali prostredníctvom týchto pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov; ktoré som videla dnes prvýkrát, aj keď už možno existovali dlhšie. Napriek tomu, o čom sa rozhodlo vo Výbore pre životné prostredie, vy už viac nemáte záujem vyvíjať tlak na inovatívny potenciál a inovatívnu silu automobilového priemyslu v Európe.	sk
Podľa môjho názoru môžeme dosiahnuť európske ciele týkajúce sa ovzdušia iba prostredníctvom prísnych limitov, ktoré boli pôvodne navrhnuté Komisiou. Tiež si myslím; a vy, pán Dimas, ste tento bod adresovali správne že nebudeme schopní zaistiť zásoby pohonných hmôt pre potreby našej dopravy, pokiaľ bez meškania nezabezpečíme, aby mali autá účinnejšiu spotrebu paliva. Nemôžeme iba tak stáť a prizerať sa ako sa na našich cestách aj naďalej plytvá cennou ropou, ktorá sa tak ťažko získava.	sk
Tretí bod, ktorému Výbor pre priemysel požiadaný o stanovisko prikladá veľký význam, je potreba z dlhodobého hľadiska zabezpečiť implementáciu vedomostí a schopností strojných inžinierov a vývojárov v automobilovom priemysle, a aby títo kvalitní odborníci neboli naďalej zatláčaní do úzadia zavádzajúcim prístupom manažmentu. Som pevne presvedčená, že zakrátko budú na trhu iba palivovo účinné, ekologicky prijateľné, cenovo dostupné, a zároveň štýlové autá, avšak tí, čo dnes zľahčujú požiadavky na inovácie prostredníctvom zavedenia veľmi benevolentných časových limitov na dosiahnutie cieľov zníženia, pán Davies, budú niesť zodpovednosť, ak sa európsky automobilový priemysel stane z dlhodobého hľadiska neschopný konkurencie a ak zamestnanci výrobných podnikov v Európe prídu o prácu.	sk
Nemusím snáď pripomínať, že globálny automobilový trh sa zmení na nepoznanie za predpokladu, že prijmeme zásadné východiskové body našej politiky a politiky OSN v oblasti klimatických podmienok; a že tí, ktorí sa teraz zasadzujú za zabrzdenie tohto procesu znižovania emisných limitov, budú potom niesť zodpovednosť, keď automobilový priemysel v Európe vyjde na psí tridsiatok a aj za situáciu, kedy my sami nebudeme ďalej brať politiku v oblasti klimatických podmienok vážne.	sk
spravodajca Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa. - (DE) Vážená pani predsedajúca, považujem auto za univerzálny dopravný prostriedok, a uznávam prínos automobilového priemyslu k prosperite obyvateľov Európy. Avšak neuznávam auto ako modlu. Z tohto dôvodu je pre mňa nepochopiteľné, že výrobcovia chcú navrhovať autá, ktoré dokážu jazdiť rýchlosťou väčšou ako 201,17 kilometrov za hodinu.	sk
Všetky dôkazy klimatických zmien poukazujú na nevyhnutnosť vyrábať efektívne a ekologicky prijateľné autá. Navyše, Európa má morálnu povinnosť dať dobrý príklad rýchlo rastúcemu množstvu novovznikajúcich trhov. Určite zostáva na výbere spotrebiteľov, ktorí rozhodnú, akými autami budú jazdiť v nasledujúcich rokoch. Z tohto dôvodu som vo Výbore pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa obhajoval transparentné a zrozumiteľné informácie o emisných ratingoch vozidiel. Vyzývam Komisiu, aby túto správu zobrala ako východiskový bod na prípravu ambiciózneho legislatívneho návrhu a konala rýchlo.	sk
Nasleduje správa, ktorú pripravil pán Reul v mene Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, na tému Tradičné zdroje energie a energetické technológie [http://www.europarl.eu.int/oeil/FindByProcnum.do?lang=2&procnum=INI/2007/2091" ].	sk
spravodajca. - (DE) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, keďže mám niekoľko minút navyše, dovoľte mi, aby som v úvode poďakoval Komisii, sekretariátu nášho výboru a ostatným spravodajcom. Nebola to ľahká úloha a som vďačný, že sme boli schopní objektívne spolupracovať a hľadať najširšiu možnú spoločnú cestu, čo nie je celkom bezproblémová záležitosť.	sk
Naša práca sa zakladala na troch oznámeniach z Komisie a našim cieľom v tejto správe bolo priniesť odpovede v rámci troch oblastí, ktoré boli obsahom týchto oznámení, čo sa nám podarilo vďaka prevažnej väčšine členov povereného výboru. Východiskovým bodom bola vo všeobecnosti prijatá zásada, ktorá sa opakuje v každej rozprave týkajúcej sa politiky v oblasti energií, konkrétne ide o názor zdieľaný Komisiou a Parlamentom o tom, že energetická politika má tri zásadné ciele - konkurencieschopnosť, inými slovami dostupné ceny, ochranu životného prostredia a bezpečnosť zdrojov. Záver, v ktorom uvádzame, že riešenie spočíva v pokračovaní vývoja nových a inovácie už existujúcich energetických technológií, bol isto najjednoduchšou časťou, ktorou sme sa v tejto správe zaoberali.	sk
Technológia je kľúčom k úspechu. Vo svete, ktorý kladie stále väčšie nároky na množstvo energie, zatiaľ čo zásoby fosílnych palív stále ubúdajú, je nesmierne dôležité, aby sme investovali do výskumu a inovácií a pokúsili sa v týchto oblastiach napredovať. Mali by sme sa zamerať na potenciál zvyšovania energetickej účinnosti tepelných elektrární na uhlie, ktorá je v súčasnosti v priemere 34 %, ale mohla by sa pomocou najmodernejšej technológie zvýšiť na 55 %. Ak sa tretina starých elektrární nahradí modernými zariadeniami, spotreba paliva by sa mohla znížiť o 30 %. To je len malý príklad z veľkého počtu možností, ktoré ponúkajú nové technológie.	sk
Hovorili sme tiež o dvoch zdrojoch energie, ktoré sú navzájom veľmi odlišné, ale obe majú rovnakú povesť v tom, že provokujú najväčšie politické spory. Niet pochýb o tom, že podiel fosílnych palív, ktorý predstavuje 79 % celkovej domácej spotreby paliva v rámci Európskej únie za rok 2004, zostane v dohľadnej dobe stále vysoký. Nech to trvá akokoľvek dlho, je isté, že určite sa budeme musieť v nasledujúcom období zaoberať fosílnymi palivami. Uhlie je hlavným faktorom, ktorý hrá dôležitú úlohu - jedným dôvodom je samozrejme fakt, že je to jeden z mála zdrojov energie a zároveň je to najväčší zdroj energie, ktorý máme v Európe, i keď jeho dostupnosť sa v jednotlivých členských štátoch líši. Toto je dôležitá výhoda najmä z hľadiska zabezpečenia našich zásob energie.	sk
To znamená - a tu ide o dôležitý bod našich diskusií - že ak hovoríme, že uhlie má budúcnosť, ako to našťastie popísala Komisia, musíme zabezpečiť, aby sa ešte prerokovali negatívne stránky používania uhlia. Jedným z takýchto kritických aspektov sú emisie oxidu uhličitého. Jedna možnosť je vyššia efektivita a lepšia technológia, a druhou možnosťou je vyskúšať nové technológie na oddelenie CO2 a jeho skladovanie pod zemou (ide o známu technológiu zachytávania a skladovania CO2).	sk
Samozrejme, že sa to ľahšie hovorí ako vykoná, avšak existujú indície, že sa to dá uskutočniť. Vo všeobecnosti sme to uznali v tejto správe a zasadzujeme sa za napredovanie vývoja technológie zachytávania a skladovania uhlíka, pretože sa nám tak naskytuje príležitosť na profitovanie z uhlia, ktoré je pre nás v Európe veľmi spoľahlivým zdrojom energie. Z tohto dôvodu sme tiež zdôraznili, že si musíme dať pozor na to, aby zachytávanie CO2 neznížilo efektivitu výroby, a tak by bolo ťažké odhadnúť, kedy by sa dala uplatniť technológiu zachytávania a skladovania uhlíka. Predovšetkým si musíme splniť svoju úlohu a sformulovať príslušné právne predpisy.	sk
Tretia a najviac kontroverzná časť tejto správy sa dotýka problému atómovej energie. Jadrové elektrárne vyrábajú viac ako 30 % elektriny v Európe a atómová energia má nepopierateľné výhody, nech sú naše politické názory akékoľvek. Je tu, je dostupná a je hlavným zdrojom istých zásob. Z hľadiska znižovania emisií CO2 ide o neuveriteľne zaujímavú možnosť a ja verím, že by bolo veľmi ľahkomyseľné odsunúť tento druh energie nabok a ani o nej neuvažovať.	sk
Nie síce bez ťažkostí, ale boli sme úspešní v hľadaní takých formulácií, pod ktoré sa bola schopná podpísať prevažná väčšina a ktoré tvoria podstatnú a nevyhnutnú časť celej rozpravy, avšak rozhodnutie o ich prijatí alebo odmietnutí je záležitosťou členských štátov. Ide o dosť dôležitý bod, naším zámerom je, aby sme konkrétne prispeli k bezpečnosti zdrojov, čo je oblasť, za ktorú Európa nesie istú zodpovednosť. V takomto zmysle je múdre zriadiť skupinu na vysokej úrovni pre jadrovú bezpečnosť a hospodárenie s odpadom a Európske jadrové energetické fórum, pretože je určite správne, ako to postuluje aj Informatívny jadrový program Spoločenstva (PINC), aby sme posunuli túto diskusiu ďalej a keď sa zaoberáme investíciami do novej technológie, neobracajme sa chrbtom ku žiadnemu z možných riešení.	sk
Skrátka, energetický mix neznamená preosievanie určitých zdrojov energie, ale musíme v ňom počítať so všetkými zdrojmi. Verím, že budeme zajtra schopní prijať rezolúciu v takej forme, v akej ju schválila majoritná väčšina výboru.	sk
člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, najskôr by som rád poblahoželal pánovi Reulovi k jeho správe. Prichádza na rad ako posledná správa Európskeho parlamentu, ktorá nadväzuje na balík zaoberajúci sa energetikou a klimatickými zmenami z 10. januára. Ďalšie dve správy od pána Vidal-Quadrasa a pani Thomsenovej poskytli Komisii vzácne vstupné údaje pre budúce formulovanie návrhov.	sk
Prvý sa týka našej prípravy balíka o vnútornom trhu, a druhý je pokračovaním práce na smernici o obnoviteľných zdrojoch energie. Som tiež veľmi vďačný za príhodný vstup pána Reula a za to, že tento Parlament sa snaží zabezpečiť v oblasti energetických inovácií čisté fosílne palivá a bezpečnú jadrovú energiu.	sk
V mnohých záležitostiach sa už Komisia zosúladila s výzvami Parlamentu a ďalej pracuje na veľkom počte nedoriešených problémov, na ktoré poukazuje táto správa.	sk
Európa musí dosiahnuť dôležitý cieľ v boji s klimatickými zmenami. Z toho dôvodu a tiež kvôli bezpečnosti zásob potrebujeme vysoko účinné energetické technológie s nízkou produkciou oxidu uhličitého. Fosílne palivá musíme využívať udržateľnejším spôsobom. A bez použitia jadrovej energie bude ťažké dosiahnuť naše ciele v oblasti klimatických zmien.	sk
Dovoľte mi, aby som začal poukázaním na problém inovácií v energetike. Zámerom Komisie je predstaviť Európsky strategický plán energetických technológií koncom novembra. Európa uspela v zavedení regulačného rámca na podporu nízkouhlíkových technológií. Boli dohodnuté ciele pre úspory energie a pre obnoviteľné zdroje energie. Budujeme skutočný vnútorný trh. Niet pochýb, že sú to základy tretej priemyselnej revolúcie.	sk
Pravdaže ani zďaleka to nie je dosť. Ak budeme závislí iba od nízkouhlíkových technológií z dovozu, zlyháme v plnení cieľov bezpečnosti zásob a konkurencieschopnosti.	sk
Analýza, ktorou sa v súčasnosti zaoberá Komisia ukazuje, že Európa má nedostatky vo vyvíjaní nízko uhlíkových technológií. Podstatný problém spočíva v tom, že nevieme vysoko kvalitný základný výskum, ktorý sa robí v EÚ, preniesť do špičkových technológií. Nevenujeme sa dostatočne prepojeniu výskumu s pokrokmi v energetike prostredníctvom budovania pilotných a skúšobných elektrární, aby sme dosiahli plný komerčný rozsah .	sk
Pre Európu je nasmerovanie špičkových inovácií na boj proti klimatickým zmenám a v prospech bezpečnosti energie nevyhnutné na efektívnejšie riadenie zdrojov investovaných do inovácií v oblasti energetiky.	sk
Preto potrebujeme kvalitnejšie spoločné strategické plánovanie na úrovni EÚ, ako aj efektívnejšiu realizáciu opatrení a programov v oblasti energetických technológií.	sk
Navyše, ako tvrdí pán Reul vo svojej správe, musíme mobilizovať dodatočné finančné a ľudské zdroje na výskum energetických technológií a ich preskúšanie.	sk
Už sme zvýšili rozpočet pre energetiku v Siedmom rámcovom programe o 50 % a v Programe pre konkurencieschopnosť a inovácie o 100 %. Toto všetko by sa nedalo dosiahnuť bez silnej podpory Európskeho parlamentu.	sk
Členské štáty idú tiež touto cestou, a ja som presvedčený, že súkromný sektor urobí to isté, pokiaľ budú rámcové podmienky nastavené správne. Toto sa vzťahuje v celom rozsahu najmä na projekty priemyselných skúšok a skorého zavedenia na trh, ako aj na podstatnú úlohu malých a stredne veľkých podnikov.	sk
Teraz by som sa zameral na druhú časť správy, ktorú tvoria výzvy súvisiace s tradičnými zdrojmi energie. Musíme si uvedomiť, že tieto energetické zdroje budú v nasledujúcich rokoch zohrávať podstatnú úlohu v rámci energetického mixu.	sk
Spoločne zdieľame názor, že je potrebné vymeniť tradičné palivá za udržateľné fosílne palivá. Komisia urobí koncom roka ďalšie kroky v oblasti využívania moderných technológií pri výrobe elektriny.	sk
Ďalej sa Komisia bude konkrétne zaoberať otázkou právneho rámca pre zachytávanie oxidu uhličitého a jeho geologické ukladanie. Predložíme na prerokovanie legislatívny návrh, v ktorom sa pokúsime vymedziť regulačný rámec, ktorého cieľom bude zabezpečenie právnej istoty a upevnenie dôvery verejnosti voči bezpečnosti zavedenia technológie pre zachytávania a geologické skladovanie CO2 . Taktiež v súčasnosti pripravujem oznámenia na vymedzenie politického rámca pre podporu zachytávania a skladovania uhlíka.	sk
Súhlasím s tým, že technológia zachytávania a skladovania uhlíka si bude vyžadovať značné výskumné snaženia predtým, ako sa stane komerčne životaschopná. Z tohto dôvodu bude technológia zachytávania a skladovania uhlíka zaradená medzi strategické technológie pre energetiku v Strategickom pláne energetických technológií. Aj preto ju v súvislosti s legislatívnym návrhom vyčleňujeme do osobitného oznámenia.	sk
Paralelne s pokračujúcim výskumom a rozvojovými snahami, EÚ musí ísť v ústrety testovacím elektrárňam. Takéto projekty prinesú neoceniteľné skúsenosti. Umožnia nám optimalizovať existujúce technológie, a tiež identifikovať a reagovať na zostávajúce výzvy.	sk
Cieľ je jasný; sprevádzkovať v EÚ niekoľko veľkokapacitných skúšobných elektrární do roku 2015 a do roku 2020 uviesť na trh spomínanú technológiu. Toto sa však neuskutoční, pokiaľ sa o to vážne nepričiní aj európsky súkromný sektor a silná podporná politika jednotlivých vlád. Komisia je pripravená prevziať vedenie, avšak pritom nevyhnutné získať plnú podporu členských štátov a Európskeho parlamentu.	sk
Teraz prejdem na jadrovú energetiku. Som rád, že vaša správa týkajúca sa atómovej energie je celkom v súlade s našimi závermi prezentovanými v oznámení s názvom Informatívny jadrový program Spoločenstva, ktorý schválil Európsky hospodársky a sociálny výbor.	sk
Európske poradné grémium pre riadenie v oblasti štatistiky - Európsky poradný výbor pre štatistiku (rozprava) 	sk
, ktorú pripravila Sharon Bowlesová v mene Výboru pre hospodárske a menové veci o Návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európske poradné grémium pre riadenie v oblasti štatistiky - C6-0348/2006 - a	sk
, ktorú pripravila Ieke van den Burgová v mene Výboru pre hospodárske a menové veci o Návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky poradný výbor pre politiku Spoločenstva v oblasti štatistických informácií - C6-0379/2006 -.	sk
člen Komisie. - (ES) Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, v roku 2005 začala Komisia za podpory Rady a Parlamentu naliehať na reformu riadenia štatistky v rámci Európskej únie s cieľom posilniť nezávislosť, integritu a zodpovednosť národných štatistických inštitúcií všetkých členských štátov Únie a samozrejme Eurostatu, štatistického úradu Európskych spoločenstiev.	sk
Prvým krokom v tomto procese bolo prijatie Kódexu postupov pre európsku štatistiku v máji 2005. Zavedenie tohto kódexu vyústilo do bližšej spolupráce medzi Eurostatom a národnými štatistickými inštitúciami a prinieslo vyššiu mieru spoľahlivosti štatistických údajov zhromažďovaných na rôzne účely; najmä by som sa však chcel venovať jednému cieľu, ktorý bol predmetom rokovania počas viacerých rokov, konkrétne ide o vysoký verejný dlh.	sk
Keď bol navrhnutý Kódex postupov, Komisia tiež odporučila, aby sa samoregulačné zameranie vyvážilo zriadením systému podávania správ, ktorým by sa monitorovalo dodržiavanie kódexu. Tak vznikla myšlienka založiť nezávislý externý poradný orgán, ktorý má mať aktívnu úlohu v monitorovaní realizácie Kódexu postupov v Európskom štatistickom systéme ako celku.	sk
Zároveň Komisia poukázala na vhodnosť preveriť fungovanie a zloženie Európskeho poradného výboru pre štatistické informácie v hospodárskej a sociálnej oblasti, s cieľom zefektívniť ho a dať mu možnosť zohrávať ešte strategickejšiu úlohu. Rada pre hospodárske a finančné záležitosti (ECOFIN) a všeobecnejšie predstavitelia národných štatistických inštitúcií uvítali obe odporúčania a Komisia ich zrealizovala v dvojitom návrhu v októbri minulého roka; dnes o týchto návrhoch perspektívne rokujeme a ja verím, že budete môcť potvrdiť, či so mnou súhlasíte v tom, že budú schválené v prvom čítaní.	sk
Rád by som poblahoželal dvom spravodajkyniam, pani Bowlesovej a pani Van den Burgovej, za ich prácu a kvalitu ich správ.	sk
Tento proces posilňovania riadenia európskej štatistiky je doplnený o nový návrh Komisie, ktorí bol prijatý 16. októbra, teda iba pred niekoľkými dňami, na prepracovanie nariadenia o vytváraní európskej štatistiky. Tento návrh tiež patrí do spolurozhodovacieho postupu Rady a Parlamentu, a preto budeme mať v nasledujúcich mesiacoch opäť možnosť sa ním tu zaoberať.	sk
Tento súbor podnetov poskytne Únii moderný, spoľahlivý a efektívny európsky štatistický systém, ktorý umožní zvýšiť dôveru verejnosti voči oficiálnym štatistickým údajom. Ešte raz sa vrátim k rozpravám, ktoré sa v posledných rokoch často na pôde tohto Parlamentu venovali dôležitosti spoľahlivých údajov o rozpočte, alebo spoľahlivých údajov pre iné národné verejné účty, HDP a iné, alebo potrebe mať cenový index, na ktorý sa môže verejnosť plne spoľahnúť.	sk
So zreteľom na správy, o ktorých budeme dnes rokovať, dovoľte mi, aby som jednoducho poukázal na skutočnosť, že by bolo lepšie, keby sa viac rešpektovala inštitucionálna rovnováha, ako to, podľa nášho názoru predkladá prvý návrh v súvislosti so schôdzkou členov Európskeho poradného grémia pre riadenie v oblasti štatistiky a v súvislosti s navrhovaním a vysielaním správ tohto grémia. V každom prípade, Komisia uznáva, že pozmeňujúce a doplňujúce návrhy vypracované k pôvodným návrhom sú nesporne dôležité, majú podporu Rady a Parlamentu a nemenia podstatu našich návrhov.	sk
Z tohto hľadiska by som rád ešte pred ukončením môjho príhovoru zopakoval svoje poďakovanie spravodajkyniam a Výboru pre hospodárske a menové veci za ich vynikajúcu prácu a za pokračujúcu podpornú činnosť pre Komisiu v záujme modernizácie nášho štatistického systému, ktorý chceme urobiť spoľahlivejším a kompetentnejším.	sk
spravodajkyňa. - Vážený pán predsedajúci, toto rozhodnutie sa zaoberá zriadením Európskeho poradného grémia pre riadenie v oblasti štatistiky. Štatistické výsledky používajú členské štáty, EÚ, využívajú sa medzinárodne a tiež slúžia mnohým iným spoluúčastníkom na mnohoraké účely. Používa ich napríklad aj Centrálna európska banka na svoje hospodárske analýzy; Komisia prostredníctvom Eurostatu vypracováva štatistiky, ktoré sumarizujú údaje získané členskými štátmi.	sk
Pred niekoľkými rokmi vznikla otázka zaoberajúca sa dôveryhodnosťou štatistík, ktoré poskytujú niektoré členské štáty inštitúciám EÚ a bolo jasné, že budeme potrebovať určitý druh kontroly kvality. Ako povedal vo svojej odpovedi pán komisár, bol zostavený Kódex správania v štatistických postupoch. S cieľom zabezpečiť kontrolu dôslednosti a dodržiavania Kódexu postupov, každý národný štatistický úrad je vystavený kontrole prostredníctvom kolegov z iného členského štátu a Eurostatu. Pre ďalšiu kontrolu bolo navrhnuté vytvorenie nezávislého poradného orgánu na vysokej úrovni. Je to orgán, ktorý sa teraz nazýva Európske poradné grémium pre riadenie v oblasti štatistiky, ktorý je predmetom tohto návrhu.	sk
Patrí sa povedať, že v prípade všetkých zainteresovaných strán existuje vysoká miera citlivosti na to, v akom rozsahu môže zasahovať toto grémium. Som vďačná súčasnému portugalskému vedeniu ako aj bývalému nemeckému vedeniu a Komisii za to, že boli voči mne úprimní vzhľadom na tieto citlivé záležitosti. Parlament bol pravdaže presvedčený, že grémium by malo byť viac než len pečiatka na správu Komisie. V každom prípade, dohodli sme sa na vyváženom a uskutočniteľnom návrhu, ktorý obsahuje najdôležitejšie pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Parlamentu v tej či onej podobe. Som obzvlášť rada, že sme boli schopní dohodnúť sa s Radou na tom, že by mal byť posilnený dialóg nielen medzi grémiom, Výborom pre štatistický program a Európskym poradným výborom pre štatistiku, ale aj so zúčastnenými orgánmi jednotlivých členských štátov.	sk
Grémium bude podávať správy Parlamentu a Rade a v nich bude zahrnuté aj hodnotenie implementácie Kódexu postupov v Európskom štatistickom systéme ako celku. Grémium bude tiež radiť Komisii v príslušných opatreniach pre uľahčenie zavedenia Kódexu postupov v súvislosti s Eurostatom a celým Európskym štatistickým systémom. Ďalej bude radiť v záležitostiach týkajúcich sa informovania užívateľov a poskytovateľov dát o Kódexe postupov a o jeho aktualizácii. Zahrnuté boli aj opatrenia na zaistenie nezávislosti grémia a zainteresovanie Parlamentu do jeho fungovania. Takže po konzultáciách s Komisiou, Rada vyberie a Európsky parlament schváli nomináciu predsedajúceho pre toto grémium. Tak Parlament ako aj Rada menuje troch členov grémia. Predsedajúci nemôže byť súčasne aj členom nejakého národného štatistického úradu alebo Komisie, a ani spravovať takú pozíciu za posledné dva roky. Zvažovali sme podobné kritériá aj pre ostatných členov, ale to by naozaj nebolo praktické. Pridali sme však požiadavku, aby grémium poskytlo určitú škálu doplňujúcich zručností a skúseností. Iba v prípade, že nedosiahneme správnu rovnováhu, samotné grémium by malo byť v takej pozícii, aby dokázalo posúdiť, či išlo o zmarenie aktivít alebo nie, z tohto dôvodu sa po troch rokoch urobí overovacia doložka. Toto poskytne grémiu a ostatným dostatočný čas, aby mohli určiť, či sú postupy funkčné a efektívne, alebo či nastali zmeny, ktoré sú potrebné a na toto musí prebehnúť seriózna kontrola.	sk
Parlament, portugalské vedenie a Komisia viedli veľmi účinný dialóg o tomto dokumente a ja im za to ďakujem. Som rada, že môžem s podporou tieňových spravodajcov, ktorým tiež ďakujem, posunúť tento návrh cez jediné čítanie.	sk
spravodajkyňa. - Vážený pán predsedajúci, dovoľte mi najskôr dve úvodné poznámky. Jedna je o tom, že je zrejmé, že otázka štatistiky nie je veľmi "sexy" predmet a vždy mu pripadne až posledné miesto v rámci programu rozpravy. Trochu ma však znepokojuje fakt, že existujú politici, poslanci Európskeho parlamentu a iní, ktorí sa radi sťažujú na nariadenia v oblasti štatistiky. Následne, ak sa naskytne príležitosť naozaj niečo zlepšiť, už sa až tak veľmi neangažujú za zlepšenie situácie.	sk
Moja druhá poznámka, verím, že aspoň pán komisár ocení, že máme túto rozpravu. Pani Bowlesová a ja sme povedali, že pre nás nie je nevyhnutné, aby sa táto rozprava uskutočnila. Je však dôležité zdôrazniť skutočnosť, že vy ste už so štatistikou mali do činenia, a že tento problém si zaslúži určitú pozornosť. Takže verím, že nás nebudete odsudzovať za to, že vás tu držíme v túto hodinu.	sk
Ďalej mi dovoľte zablahoželať vám za veľmi konkrétne opatrenia, ktoré ste podnikli v rámci týchto problémov so štatistikou, ktoré sa niekoľkokrát za posledné obdobie objavili. Viem, že ste to na pôde politiky museli urobiť kvôli manévrovaniu, ktoré vám povoľuje Rada, pretože sme si vedomí toho, že Európska komisia nemôže prinútiť členské štáty, aby založili nezávislé štatistické úrady a predpísať im, ako majú pracovať a ako zaobchádzať s číslami a dátami.	sk
Ministri a poslanci, ktorí sa najhlasnejšie a najskalopevnejšie sťažujú na nedostatok dôveryhodnosti štatistických výsledkov iných, sú práve tí, ktorí nechcú, aby ste sa im miešali do ich záležitostí a zasahovali do ich autonómie a ich spôsobu narábania so štatistikami. Toto je problém, s ktorým sa musíme popasovať.	sk
Ale za týchto podmienok si myslím, že bolo od Vás, pán komisár, rozumné uplatniť pragmatický, prístup zdola nahor, aby sme sa zamerali na kolegiálne kontroly a kódex postupov, a tak zreformovali štruktúru riadenia štatistického systému vytvorením nového poradného grémia, o ktorom hovorila pani Bowlesová, a tiež zmenou existujúceho Európskeho poradného výboru pre štatistické informácie v hospodárskej a sociálnej oblasti (CEIES), ktorý sa zaoberal hospodárskymi a sociálnymi štatistikami na efektívnejší a menší poradný výbor s väčším mandátom.	sk
V správe pani Bowlesovej a v mojej správe sme sa pokúsili ešte viac vylepšiť, upevniť a posilniť prístup Komisie. Zároveň sme sa snažili zaistiť, aby mohli, v súlade s vašim návrhom, tieto dva nové orgány v rámci Európskej rodiny správne fungovať a boli menej závislé od Komisie a Eurostatu.	sk
To nemuselo byť celkom v súlade so zámermi Komisie; v každom prípade by som však chcela vyjadriť svoje uznanie generálnemu riaditeľovi Eurostatu za to, že s veľkým pochopením prijal skutočnosť, že sme ho v navrhnutom systéme pozbavili hlasovacích práv.	sk
Takisto by som chcela vyjadriť svoje uznanie portugalskému vedeniu a pani Cordeirovej za účinný spôsob, akým predsedala pracovnej skupine Rady a prerokovala s nami odsúhlasenie tejto otázky v prvom čítaní. Bolo to veľmi efektívne konanie, ktoré šetrí čas aj administratívnu byrokraciu. Takže, pán Hans-Peter Martin, ktorý sa tiež uchádzal o priestor, tu môže vidieť príklad toho, ako sa dokážeme účinným spôsobom vyrovnať s takýmto druhom spolurozhodovacieho postupu.	sk
Dovoľte mi veľmi stručne spomenúť niekoľko súčastí štatistického grémia, ktorý poskytnem písomne. Ak si prečítate dokument, zistíte, kde sme urobili zmeny, takže to tu nebudem opakovať, ale zostanem pri svojom sľube, že tieto dva orgány naozaj prinesú určité uvedomenie si a zlepšenie v spôsobe fungovania štatistických systémov a pomôžu nám skutočne získavať spoľahlivé čísla a postaviť naše hospodárske aktivity na dôveryhodných údajoch.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (FR) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, skvalitnenie Európskeho štatistického systému je súčasťou rozsiahlejšej úlohy správneho nasmerovania hospodárstva v rámci Únie, obzvlášť so zreteľom na zmenu Paktu stability a rastu. Želám si rovnako ako Komisia a členské štáty, aby sa zvýšila kvalita štatistických informácií. Vidím to tak, že zistenie toho, čo zapríčiňuje rozsiahly deficit závisí od spoľahlivosti údajov. Nespoľahlivé údaje ohrozujú celý Pakt stability a rastu.	sk
Naopak pre flexibilitu v implementácii tohto paktu, ktorý bol predstavený v rámci reformy prijatej v marci 2005 Európskou radou, potrebné údaje musia byť nespochybniteľné a preukázateľné. Flexibilita je v súčasných podmienkach rozširovania nulovej zóny takisto dôležitá. Musíme sa poučiť z minulých skúseností! Európska únia už bola požiadaná o prekontrolovanie štatistík týkajúcich sa rozpočtového deficitu členských štátov a výšky dlhu; teraz sa chce niekoľko členských štátov pridať do nulovej zóny, a tak sa zvýši množstvo štatistických informácií, ktoré bude potrebné spracovať, rovnako ako aj počet strán zainteresovaných do diskusií.	sk
Navrhované zlepšenia pre Európsky štatistický systém majú za cieľ uchopiť oprávnené námietky, ktoré boli vznesené v súvislosti s validitou údajov, ktoré členské štáty poskytujú a so systémom ich kontroly. Musíme si dať pozor na to, aby sa nespochybnil celý štatistický systém a kompetencie Eurostatu v oblasti overovania údajov o rozpočtoch, ktoré predkladajú členské štáty.	sk
v mene skupiny PSE. - (DE) Vážený pán predsedajúci, rád by som sa vrátil k rozhodnutiu, ktoré sme urobili včera poobede. Rád by som však do záznamu uviedol, že ani socialistická skupina v Európskom parlamente, ani skupina Európskej ľudovej strany (kresťanských demokratov) a rovnako ani žiadne iné skupiny neboli informované o tom, že by sme na tomto zasadaní mali prijať uznesenie o Rusku napriek opakovanému odmietnutiu tohto bodu konferenciou predsedov.	sk
Samozrejme musíme toto rozhodnutie vziať na vedomie. Rád by som však poznamenal - a budeme o tejto záležitosti informovať aj skupiny, ktoré o to žiadali, najmä skupinu zelených/Európsku slobodnú alianciu a skupinu Aliancie liberálov a demokratov za Európu - že nežiadame o to, aby bolo toto uznesenie prijaté teraz, ale až na ďalšom zasadnutí Parlamentu. Ide mi len o to, aby sa táto poznámka dostala do záznamu.	sk
Samozrejme musíme formálne dodržiavať pravidlá. Aby som bol korektný k zeleným a liberálom, musím však povedať, že nežiadame, aby bolo toto uznesenie prijaté tento týždeň, ale až na ďalšej plenárnej schôdzi. Socialisti budú určite hlasovať v tomto zmysle a myslím, že podobne zmýšľa aj skupina EPP.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (FR) Vážený pán predsedajúci, plne podporujem pána Swobodu, pretože o tomto uznesení sme skutočne neboli informovaní a tento týždeň nie sme pripravení na rokovanie o tejto veci. Naša skupina, rovnako ako skupina PSE, o tomto bode nevedela a preto žiadame o odloženie hlasovania na ďalšiu schôdzu.	sk
Ďakujeme, vašu žiadosť berieme na vedomie. Podľa potreby o nej budeme informovať ostatné skupiny a uvidíme, akým spôsobom je túto záležitosť možné vyriešiť.	sk
Ďalším bodom rokovania je správa pani Sahry Wagenknechtovej, v mene Výboru pre hospodárske a menové veci, o prínose daňovej a colnej politiky k lisabonskej stratégii.	sk
Vážený pán predsedajúci, vážené dámy a páni, otázku či súčasná daňová politika členských štátov skutočne napomáha rast, zamestnanosť a inovácie je, bohužiaľ, možné zodpovedať jedným slovom: nepodporuje! Daňová politika jednoducho rast nepodporuje, pretože úroveň daní pre vysoko ziskové konglomeráty bola ponechaná voľnému pádu. Celá Európa sa predbieha v dampingu, pričom peniaze čoraz silnejšie vymáha od ľudí s priemerným platom, nezamestnaných a dôchodcov v rámci ich možností ako spotrebiteľov.	sk
Rast sa nepodporuje, pretože daň z príjmu je niekoľkokrát vyššia ako daň z majetku, vďaka čomu sa priepasť medzi nimi ešte viac prehlbuje. Nepodporuje sa ani zamestnanosť, pretože malé investujúce podniky sú neúmerne viac zaťažené daňami než podniky, ktoré špekulujú s akciami, obligáciami a finančnými derivátmi. Určite sa nepodporujú ani inovácie, pretože nadnárodné spoločnosti s výnosnými finančnými uzávierkami sú vo svojich rozpočtoch schopné pohltiť väčšiu časť výskumných a rozvojových fondov, kým tí, ktorým je táto pomoc skutočne určená, sa k nej nemajú šancu dostať.	sk
V skratke: sociálne vyvážené riešenia a rozvojové stratégie sa v EÚ určite nepodporujú, ba naopak, sú utlmované, kým tí, ktorí sa váľajú v peniazoch, dostávajú stále viac daňových úľav a sú ďalej vykrmovaní, kým tí, čo majú už aj tak málo, musia siahať ešte hlbšie do svojich vreciek. Takáto daňová politika má pre hospodársku politiku fatálne následky, je kontraproduktívna pre politiku rastu a má katastrofálny vplyv na sociálnu politiku.	sk
Viem, že štruktúra národných daňových systémov je formálne samozrejme suverenitou členských štátov, ale skutočnosť je trochu iná. Neexistujúca koordinácia daní v rámci EÚ, a to dokonca aj v odvetví priameho zdaňovania, v skutočnosti znamená, že národné daňové systémy vychádzajú čoraz menej z politiky, ale sú tvorené a formované ľadovo chladným systémom daňovej súťaže. Tento systém môže byť založený na jednoduchom spoločnom menovateli: čím mobilnejší faktor, tým vyšší je jeho potenciál na vydieranie národných daňových úradov a tým vyššie sú daňové úľavy, ktoré sa dajú získať.	sk
Aby v tomto procese úplne nevyschli a nevyčerpali sa vládne príjmy z daní, musia byť odvetvia, pre ktoré je nemožné alebo veľmi ťažké vyhnúť sa daniam, zdaňované ešte väčšmi, čo slúži takmer ako forma kompenzácie. Dane sa preto presúvajú od zdaňovania príjmov právnických osôb k zdaňovaniu súkromných príjmov; od príjmu z investícií k príjmu z práce, ktorá je tak ešte menej mobilná; od príjmu z vysoko platenej práce k príjmu z práce menej zarábajúcich zamestnancov, ktorí sú o to menej mobilní; a vo všeobecnosti od dane z príjmu a majetku k zdaňovaniu spotreby. Skutočnosť, že takýto proces prebieha, a prebieha už roky či desaťročia, je možné veľmi ľahko dokázať údajmi o výnosoch z daní a o daňových sadzbách v EÚ. Nielen zákonné daňové sadzby, ale aj skutočné sadzby daní z príjmu právnických osôb v EÚ klesli za uplynulých desať rokov o 10 percentuálnych bodov. Všetky štúdie na túto tému potvrdzujú uvedený trend.	sk
Najvyššie daňové sadzby sa znížili takmer vo všetkých členských štátoch EÚ. V čoraz väčšom počte členských štátov sa v dôsledku prechodu na duálny systém zdaňovania príjmov výrazne uprednostňuje príjem zo súkromných investícií pred príjmom z práce. Spotrebné dane sa čoraz viac zvyšujú. Na jednej strane sú príčinou ekologické dane, ktoré veľmi často nemajú žiadny vplyv na riešenie otázok životného prostredia, aj keď voči nim neexistuje žiadna alternatíva, a ktoré úplne úprimne okrádajú rozpočty. Na druhej strane je trvalý rast sadzieb dane z pridanej hodnoty, ktoré v čoraz väčšom počte krajín dosahujú najvyššiu možnú dohodnutú hodnotu.	sk
Tento trend nie je žiadnou náhodou. Je priamym výsledkom nekontrolovanej daňovej súťaže na zjednotenom vnútornom trhu. Pomaly by sme si mali začať myslieť, že rastúci trend daní z príjmu právnických osôb v rámci EÚ výrazne predbieha trendy v rámci celej OECD. To znamená, že sadzby dane jednoznačne klesli viac ako v rámci celej OECD.	sk
Táto skutočnosť jasne ukazuje, že mnohé globalizačné tlaky, na ktoré sa tak často a radi sťažujeme, v tomto prípade nehrajú úlohu. Ide skôr o vnútorné tlaky v rámci EÚ, ktoré by sa dali veľmi diskrétnym spôsobom prekonať, ak by sme chceli. Pôvodná verzia mojej správy obsahovala veľmi správnu výzvu nielen na spoločný konsolidovaný základ dane z príjmu právnických osôb, ktorý samozrejme podporujem, ale tiež na celoeurópske minimálne sadzby daní z príjmu právnických osôb, ktoré by nemohla prekračovať žiadna krajina. Iba zavedenie takejto minimálnej sadzby dane by niekedy v budúcnosti mohlo vytvoriť skutočný priestor na zastavenie narastajúceho trendu dane z príjmov právnických osôb.	sk
Moja správa obsahovala aj výzvu na vyššie celoeurópske dane z aktív a finančných transakcií, výzvu na zníženie zdaňovania príjmu z práce najmä pre nižšie a stredné vrstvy a taktiež výzvu na zvrátenie fatálneho trendu posunu od priamych k nepriamym daniam a naštartovanie opačného trendu.	sk
Bohužiaľ, po hlasovaní vo Výbore pre hospodárske a menové veci ostal v správe iba zlomok z týchto výziev. Namiesto toho sa z mojej správy stal chválospev na daňovú súťaž, ktorý úplne prehliada fatálne následky tejto údajne zdravej daňovej súťaže na príjmovú stránku rozpočtov EÚ, a tak aj na životy miliónov Európanov. Tieto zmeny, bohužiaľ, veľmi jasne ukazujú, koho záujmy sú v skutočnosti blízke väčšine členov Výboru pre hospodárske a menové veci a najmä tým zo skupiny Aliancie liberálov a demokratov za Európu a skupiny Európskej ľudovej strany (kresťanských demokratov) a Európskych demokratov, pretože je veľmi zjavné, kto má prospech zo súčasných daňových režimov v EÚ.	sk
Svoje najdôležitejšie požiadavky sme teraz opätovne predložili ako pozmeňujúce a doplňujúce návrhy v rámci plenárneho zasadnutia. Ak ani tu nezískajú väčšinu, naša skupina bude hlasovať proti tejto správe. Iná daňová politika EÚ, ktorá minimalizuje sociálne rozdiely namiesto toho, aby ich ďalej posilňovala tak, ako je tomu v súčasnosti, je možná a je veľmi naliehavo potrebná. Toto by ale znamenalo, že hlavnou zásadou politiky Európskej komisie a taktiež jednotlivých členských štátov by bolo rešpektovanie záujmov väčšiny Európanov namiesto toho, aby slúžili ako vykonávatelia záujmov elity spoločnosti, ako robili doteraz. Vďaka tomu bude len ďalej silnieť parlamentný aj mimoparlamentný tlak.	sk
Budeme sa snažiť bojovať práve proti takýmto tlakom, aby nevýslovná rétorika sociálne neúnosných vzťahov, ktorá je príznačná pre väčšinu správ a teraz aj pre túto správu o daniach, nakoniec nemala šancu získať v tomto Parlamente väčšinu.	sk
člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, som naozaj rád, že mám možnosť zúčastniť sa rozpravy o prínose daňových a colných politík pre lisabonskú stratégiu.	sk
Hlavnou prioritou Európskej únie je zlepšiť svoju konkurencieschopnosť pri zachovaní nastaveného sociálneho modelu. Daňová politika hrá pri dosahovaní cieľov rastu a zamestnanosti dôležitú úlohu. Vítam hlavný odkaz vašej správy, ktorým je podpora iniciatív Komisie v oblasti daní. Správa vyjadruje osobitnú podporu intenzívnemu úsiliu v oblastiach spoločného konsolidovaného základu dane z príjmu právnických osôb (CCCTB), pilotnej schémy zdaňovania v domovskom štáte, stratégie na zabezpečenie lepšej koordinácie daňových systémov členských štátov najmä v rámci zdaňovania pri odchode a cezhraničného vyrovnávania strát. Správa vyjadruje podporu aktivitám spoločného fóra v oblasti prevodných cien v Európskej únii, ako aj stratégii na boj s daňovými podvodmi, balíčku opatrení v oblasti DPH, zníženým sadzbám dane z pridanej hodnoty na služby náročné na pracovnú silu a environmentálnemu zdaňovaniu.	sk
Všetky tieto aktivity sú nesmierne dôležité. Uvedené iniciatívy sú základom politiky Komisie v oblasti daní a mnohé z nich boli prerokúvané v niekoľkých výboroch Európskeho parlamentu. Je jasné, že európske spoločnosti si zaslúžia systém zdaňovania príjmov právnických osôb prispôsobený úrovni ich skutočnej a potenciálnej hospodárskej integrácie v rozsahu ich cezhraničných aktivít v Európe. Ide o jeden z kľúčových nástrojov ich budúcej konkurencieschopnosti. Je to taktiež nevyhnutné, aby sa našlo riešenie prekážok priameho zdaňovania prostredníctvom koordinácie a nielen prostredníctvom nákladných súdnych sporov.	sk
Je len jedna oblasť, v ktorej vás nemôžem podporiť. Ide o odsek 17 správy pani Wagenknechtovej, ktorý vo svojom súčasnom znení požaduje odmietnutie minimálnych sadzieb spotrebných daní a nahradenie súčasných právnych predpisov Spoločenstva v tejto oblasti všeobecným kódexom správania. O týchto záležitostiach sme v tomto Parlamente diskutovali, keď sme rokovali o zdaňovaní alkoholu, a pri všetkej úcte, musím povedať, že Komisia svoj názor nezmenila.	sk
Právne predpisy Spoločenstva v oblasti spotrebných daní majú vo všeobecnosti dôležitú úlohu pri znižovaní deformácie vnútorného trhu, ochrane verejného zdravia a ovplyvňovaní vzorcov spotreby smerom k environmentálne udržateľnému správaniu. Komisia je pevne presvedčená, že minimálne sadzby sú potrebné pre správne fungovanie vnútorného trhu, pretože poskytujú členským štátom bezpečnostnú sieť, ktorá zabezpečuje, aby všetky členské štáty aplikovali spotrebné dane na zmysluplnej úrovni. Dúfam, že väčšina poslancov schváli predložený pozmeňujúci a doplňujúci návrh týkajúci sa odseku 17.	sk
Chcel by som svoje vystúpenie uzavrieť tromi myšlienkami. Po prvé, všetci viete, že môj útvar tvrdo pracuje na legislatívnom návrhu konsolidovaného základu dane z príjmu právnických osôb (CCCTB), ktorý by som chcel predstaviť po letných prázdninách v roku 2008. Po druhé, v oblasti DPH Komisia plne podporuje snahu portugalského predsedníctva dosiahnuť dohodu o balíčku opatrení v oblasti DPH a do konca roka výrazne posilniť širšiu diskusiu o sadzbách DPH. Budeme tiež pracovať na prijatí návrhu na predĺženie niektorých výnimiek v nových členských štátoch týkajúcich sa znížených sadzieb DPH. Okrem toho budeme tiež pokračovať v intenzívnom potláčaní podvodov v oblasti DPH a čoskoro predložíme návrh na správu DPH v rámci finančných služieb, ktoré tomuto odvetviu zaručia viac právnej istoty a prinesú modernizované pravidlá. Po tretie, naďalej sme presvedčení o správnosti systému minimálnych sadzieb spotrebných daní, ktorý prispieva k zníženiu deformácií vnútorného trhu, zabezpečeniu spravodlivej súťaže a k ochrane verejného zdravia a životného prostredia.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - Vážený pán predsedajúci, v tomto Parlamente niekedy nie sú zrejmé politické rozdiely medzi skupinami. V tejto otázke je však rozdiel veľmi zreteľný, pretože v žiadnom prípade nemôžem súhlasiť s niektorými bodmi, ktoré práve uviedla pani spravodajkyňa. Rešpektujem prácu, ktorú odviedla na tejto správe, ale máme úplne odlišné názory na to, ako by mala Komisia v týchto otázkach postupovať.	sk
Po prvé, táto správa je o lisabonskej stratégii a jej cieľom je obnoviť globálnu konkurencieschopnosť Európy. Toto je skutočné jediný spôsob, ako zaručiť blahobyt Európy a blahobyt našich občanov. Bez daní je to nemožné. Zdaňovanie hrá kľúčovú úlohu v zabezpečení konkurencieschopnosti Európy.	sk
Musíme mať na pamäti, že celková úroveň zdaňovania je stále nad priemerom krajín OECD. Aby sme dosiahli nižšiu úroveň daní v Európe, musíme vytvoriť prostredie priaznivé k investíciám. V Európe potrebujeme viac investícií, väčší rast a viac úspešných firiem.	sk
Zdravá daňová súťaž má v tomto ohľade pozitívny účinok. Ide o hospodársky, trhovo založený kontrolný mechanizmus zameraný voči agresívnym politickým rozhodnutiam. Ak bude v Európe existovať plodná daňová súťaž, vlády nebudú môcť klásť prekážky jednotnému trhu. A to práve chceme: skutočne jednotný trh bez daňových prekážok. Na druhej strane neexistuje žiadny dôkaz o tom, že by plodná daňová súťaž narúšala daňové základy. Celkový príjem z daní je vďaka zvýšenej hospodárskej aktivite pozoruhodne stabilný.	sk
Napriek tomu existencia 27 rôznych daňových režimov vytvára problémy a to najmä pre malé a stredné podniky v Európe, ktoré sú také dôležité pre náš rast. Podľa prieskumu daní, ktorý urobila EK v roku 2004, dosahujú administratívne náklady malých a stredných podnikov vynaložené na dodržiavanie právnych predpisov asi 2,6 % ich predaja a asi 31 % zaplatených daní. Takže až jedna tretina celkových zaplatených daní sa vynakladá na dodržiavanie právnych predpisov. Neprimerane vysoká výška nákladov na dodržiavanie daňových predpisov pre malé podniky je veľkou prekážkou a preto by sme mali urobiť všetko preto, aby bol zavedený systém cezhraničného vyrovnávania strát, aby sa zjednodušili colné predpisy, zriadili sa systémy jedného správneho miesta pre DPH, zaviedla sa pilotná schéma zdaňovania v domovskom štáte a podobne. Podporujeme všetko, čo Komisia v tejto oblasti urobila.	sk
Na záver chcem povedať, že priemysel potrebuje dobre riadený a jednoduchý systém správy daní. Potrebujeme vyriešiť problémy prevodných cien, kompenzácie strát na celoeurópskej úrovni a zamedzenia dvojitého zdaňovania. Taktiež je potrebné znížiť naše náklady na dodržiavanie právnych predpisov. Vítame spoločný konsolidovaný základ dane z príjmu právnických osôb (CCCTB) a skutočnosť, že Komisia trvá na svojom a prichádza s návrhom na zavedenie CCCTB, pretože vyrovnávanie strát je len dočasným mechanizmom. V konečnom dôsledku potrebujeme spoločný konsolidovaný základ dane z príjmu právnických osôb.	sk
v mene skupiny PSE. - (EL) Vážený pán predsedajúci, vážený pán komisár, pani Wagenknechtová zo svojej iniciatívy pripravila správu, ktorá je dôkazom politickej odvahy pomenovať prerozdeľovacie a sociálne rozmery daňovej politiky. Tento dokument je jedným z najdôležitejších dôkazov poukazujúcich na to, že diskusia o daňovej politike sa môže rozšíriť na úroveň celej Európy.	sk
Záväzok naplniť lisabonské ciele, pravidlá Paktu stability a rastu, povinnosť spravovať a prerozdeľovať príjmy z daní tak, aby sme dosahovali ciele kohézie a zamestnanosti a zavŕšenie vnútorného trhu - všetko toto sú dôkazy politického cieľa. Daňové politiky členských štátov by už nemali byť založené len a výhradne na národných kritériách. Aby sme zlepšili daňovú koordináciu v Európe, potrebujeme dialóg o daňovej politike.	sk
V rámci takéhoto dialógu, ktorý umožnil rozsiahlu spoluprácu medzi tieňovými spravodajcami zo všetkých politických skupín, sme sa zamerali na nasledujúce zásadné otázky. V prvom rade, čo sa týka otázky daňovej súťaže, neveríme, že cieľom by malo byť obmedziť zásadu daňovej súťaže, pretože to by sa rovnalo kritike politiky niektorých členských štátov. Chýbajúce spoločné pravidlá v oblasti daňovej politiky spôsobujú, že sa daňová súťaž so svojimi možnosťami ponuky a protiponuky nízkych daňových sadzieb stáva problematickou. Ako je tomu v prípade iných odvetví vnútorného trhu, daňová súťaž však môže zabezpečiť konkurencieschopnosť, zlepšiť produktivitu národných hospodárstiev a Európy ako celku a to za predpokladu, že pravidlá obmedzujúce rast škodlivej konkurencie ostanú v platnosti.	sk
Druhým bodom, na ktorý sme sa zamerali, je vzťah medzi priamym a nepriamym zdaňovaním. V členských štátoch zaznamenávame trend zvyšovania nepriameho zdaňovania, ktorý vo väčšine prípadov slúži na pokrytie fiškálnych deficitov. Ide však o záťaž pre spotrebiteľov, pričom trh ostáva nemonitorovaný.	sk
Výsledky neformálneho samitu hláv štátov a predsedov vlád (Lisabon, 18.-19. október 2007) (rozprava)	sk
Ďalším bodom programu je vyhlásenie Rady a Komisie o výsledkoch neformálneho samitu hláv štátov a predsedov vlád v Lisabone. Dovoľte, aby som medzi nami srdečne privítal predsedu Rady EÚ a predsedu vlády Portugalska, Josého Sócratesa. Srdečne vás vítam dnes ráno v Európskom parlamente.	sk
Rovnako srdečne vítam aj predsedu Európskej komisie Josého Manuela Durăa Barrosa a ďakujem mu za jeho prácu na európskom samite.	sk
Vážené dámy a páni, pred tým, než začneme rozpravu by som rád - a určite nechcem predbiehať - úprimne poďakoval portugalskému predsedníctvu za obrovské úsilie a za úspech dosiahnutý vo štvrtok okolo jednej popoludní, keď bola schválená Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie.	sk
Je to skvelý výsledok pre Európsku úniu a skvelý výsledok pre náš všetkých. V mene Európskeho parlamentu by som rád povedal, že bez Európskeho parlamentu by sme neboli tam, kde sme dnes. Je to tiež skvelý výsledok pre nás všetkých, pretože Zmluva bola a je hlavnou prioritou Európskeho parlamentu, ktorá nám umožní napredovať a dosiahnuť touto Zmluvou víťazstvo	sk
Ešte raz gratulujem portugalskému predsedníctvu a taktiež Komisii - vidím medzi nami komisárku Wallströmovú, ktorá sa o tento úspech taktiež pričinila spolu s predsedom Komisie - a odovzdávam slovo predsedovi Rady EÚ, Josému Sócratesovi. Srdečne vás vítam v Európskom parlamente.	sk
Vážený pán predseda, vážený pán predseda komisie, dámy a páni, dovoľte mi, aby som svoje prvé slová venoval spomienke na svojho priateľa. Spomienke na pána poslanca Fausta Correiu, ktorý zomrel pred niekoľkými dňami. Zomrel mladý. Jeho smrť je veľkou stratou nielen pre Európsky parlament, ale aj pre Socialistickú stranu Portugalska.	sk
Fausto Correia bol muž vynikajúcich politických a ľudských kvalít. Všetci ste mali možnosť spoznať ho. Bol inteligentným politikom, otvoreným a vždy odovzdaným vznešeným európskym ideálom. Rád by som však osobitne zdôraznil jeho ľudské kvality - jeho štedrosť, priateľskosť a tolerantnosť. V skutočnosti sú to naše ľudské kvality, ktoré dávajú zmysel nášmu politickému životu.	sk
Jeho úmrtie je pre mňa osobnou stratou, stratou starého priateľa, s ktorým som sa delil o mnohé životné chvíle a ktorý mi bude veľmi chýbať.	sk
Dámy a páni, keď som pred tromi mesiacmi predstavoval plénu program portugalského predsedníctva, jasne som povedal, čo bude hlavnou výzvou a najväčšou prioritou portugalského predsedníctva. Je ňou návrh a dosiahnutie zhody o novej Zmluve, ktorá by ukončila šesťmesačnú stagnáciu inštitucionálnej rozpravy, v ktorej sa Európska únia ocitla.	sk
Dnes preto s veľkým uspokojením stojím pred týmto Parlamentom, aby som predstavil dohodu, ktorú 18. októbra dosiahla medzivládna konferencia. Táto dohoda bola základom novej Lisabonskej zmluvy. Zmluva bude podpísaná 13. decembra v meste, ktorého meno bude niesť.	sk
Portugalské predsedníctvo začalo s úlohou pretvoriť mandát, ktorý sme zdedili od nemeckého predsedníctva a ktorý bol, ako som uviedol už v minulosti, príkladne jasný a presný. Musel však byť pretvorený na novú Zmluvu. Toto bolo naším cieľom.	sk
Dohoda, ktorú sme dosiahli, potvrdzuje, že spôsob a časový harmonogram, ktorý sme si stanovili na začiatku nášho predsedníctva, boli správne. Bolo potrebné - ako som uviedol na začiatku predsedníctva - aby sme čo najlepšie využili júnovú Radu a snažili sa dokončiť Zmluvu nie v decembri, ako to mnohí predpovedali, ale v októbri na neformálnom zasadnutí Rady a mali sme pravdu.	sk
Pravdou je, že posledná medzivládna konferencia bola najrýchlejšou konferenciou zaoberajúcou sa revíziou zmluvy v histórii Európskej únie. Začali sme 23. júla a skončili 18. októbra.	sk
Keď sa dopíše história tejto Zmluvy, bude nám jasnejšia dôležitosť politického rozhodnutia, na základe ktorého sme si úlohu, ktorú sme mohli splniť skôr, nenechali až na koniec roka. Európa potrebovala rýchlu dohodu a skutočne ju aj dosiahla. Európa potrebovala znak dôvery a dostala ho. Európa sa potrebovala postaviť čelom k budúcnosti a to aj urobila.	sk
Pracovali sme rýchlo spolu so všetkými členskými štátmi, ktoré bez výnimky preukázali konštruktívneho ducha a vôľu prekonať zostávajúce prekážky. To nám umožnilo predstaviť plný text Zmluvy už 3. októbra a priblížilo nás oveľa viac k nášmu cieľu.	sk
Otázok, ktoré ostali na riešenie na samite v Lisabone, bolo len niekoľko, aj keď boli samozrejme politicky citlivé. V tejto súvislosti bolo našou stratégiou dosiahnuť dohodu na prvom dni samitu. Zdalo sa nám to nielen možné, ale aj vysoko žiaduce, keďže by to vyslalo Európe silný signál. Signál, že EÚ je schopná urobiť rýchle rozhodnutia, a to aj rozhodnutia, ktoré všetci považujú za zložité. Navyše, bolo veľmi dôležité, aby sme tieto inštitucionálne otázky vyriešili počas prvého dňa neformálnej Rady a na druhý deň, hneď po tomto rozhodnutí diskutovali o globalizácii a o tom, ako by mala Európa riešiť globálne otázky.	sk
V Lisabone preto bolo možné dosiahnuť dohodu o otázkach, ktoré nám umožnili finalizovať dohodu o Zmluve. Ide najmä o nasledujúce otázky:	sk
V otázke kompromisu z Ioanniny bolo dosiahnuté riešenie na dvoch úrovniach:	sk
vyhlásenie o systéme rozhodovania v Rade prostredníctvom kvalifikovanej väčšiny, ktoré objasňuje súčasný ioanninský ochranný mechanizmus;	sk
a protokol, ktorý určuje, akým spôsobom sa tento mechanizmus konsenzu v Európskej rade môže zmeniť alebo zrušiť. Ako som mal možnosť uviesť už pred tým, kompromis z Ioanniny podľa dohody na poslednej Rade vyžadoval, aby táto klauzula bola stanovená zákonom, ale aby nebola obsiahnutá v Zmluve. Riešenie, ktoré sme prijali, teda vyhlásenie a protokol zaručujúci, že rozhodnutie o Ioanninskej otázke môže byť zmenené len prostredníctvom konsenzu, sa nám zdalo byť najbližšie duchu poslednej dohody.	sk
Týmto sme poskytli záruky vzhľadom na kompromis z Ioanniny bez porušenia integrity procesu rozhodovania kvalifikovanou väčšinou.	sk
Taktiež existovala potreba vyriešiť politickú otázku vzhľadom na počet generálnych advokátov na Súdnom dvore. Bolo dohodnuté vyhlásenie v tom zmysle, že Rada schváli akúkoľvek žiadosť Súdneho dvora o zvýšenie počtu generálnych advokátov o troch (teda jedenásť miesto osem). V tomto prípade bude mať Poľsko stáleho generálneho advokáta a nebude sa ďalej podieľať na rotačnom systéme, kým existujúci rotačný systém bude spočívať v rotácii piatich generálnych advokátov namiesto súčasných troch.	sk
Čo sa týka vymenovania vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, dohodli sme sa na vyhlásení v tom zmysle, že Európsky parlament by sa mal podieľať na procese menovania aj v prvej fáze, od januára 2009, prostredníctvom primeraných kontaktov.	sk
Konferencia taktiež schválila vyhlásenie o delimitácii kompetencií medzi Úniou a členskými štátmi tak, ako to určujú Zmluvy.	sk
Na záver spomeniem otázku zloženia Európskeho parlamentu. Ako viete, článok 9a Zmluvy o Európskej únii bol zmenený a doplnený tak, že počet poslancov neprekročí sedemstopäťdesiat plus predseda, takže 751, pričom sa bude zachovávať degresívna proporcionalita.	sk
podľa prvého získa Taliansko jeden ďalší mandát v Európskom parlamente;	sk
a druhé vyhlásenie zaručuje, že Európska rada bude vyjadrovať svoj politický súhlas so zložením Európskeho parlamentu na základe návrhu od samotného Parlamentu.	sk
Rada preto akceptovala kritériá navrhnuté Parlamentom a navrhla to, čo sa považuje za prijateľnú úpravu s tým, že súčasný rámec sa zmení v období 2009 - 2014.	sk
Dámy a páni, so súhlasom politických skupín a v súlade s rokovacím poriadkom navrhujem zaradiť nasledujúce pozmeňujúce a doplňujúce návrhy do programu tejto parlamentnej schôdze.	sk
Po prvé, navrhujem, aby sa hlasovanie o návrhoch uznesení predložených na ukončenie rozpravy o samite EÚ - Rusko presunuli na ďalšiu parlamentnú schôdzu v Bruseli.	sk
v mene skupiny ALDE. - Vážený pán predsedajúci, mám procedurálnu námietku podľa článku 166 a s odvolaním na články 45, 77, 89, 113 a 155. Včera sme prijali rozhodnutie, že prijmeme uznesenie o samite EÚ - Rusko tento týždeň a moja skupina je presvedčená, že by sme sa tohto rozhodnutia mali držať. Viem, že ide o pokus znova o tomto rozhodnutí hlasovať, dúfam však, že Parlament bude rozumný a s takýmto obmedzeným prístupom k politike sa rozlúči.	sk
v mene skupiny PSE. - (DE) Vážený pán predsedajúci, toto sa týka aj mojich kolegov poslancov. O tejto žiadosti sme neboli informovaní. Včera sme mali komunikačný problém. Ani skupina Európskej ľudovej strany (kresťanských demokratov) a európskych demokratov ani moja skupina neboli o tejto požiadavke informovaní. Z uvedeného dôvodu sme mali pocit, že sme značne prehliadaní a zdržali sme sa hlasovania. Obaja, môj kolega pán Daul a ja, sme dnes ráno predložili návrh, že si starostlivo pripravíme vyjadrenie k uzneseniu. Vieme o úsilí o prijatie uznesenia a prijímame ho pod podmienkou, že sa naň dôkladne pripravíme. Po samite budeme mať aj všetky dostupné informácie, preto ten odklad návrhu až po samite.	sk
v mene skupiny Verts/ALE. - (DE) Vážený pán predsedajúci, neviem aká intenzívna je komunikácia medzi veľkými skupinami. Vždy sme tvrdili, že uznesenie chceme, generálni tajomníci o tom boli informovaní. Uviedli sme, že ak sa vyslovíte proti, vykonáme tak počas hlasovania v pondelok ráno, na čo máme právo. Dohodli sme sa takto, a ak sa k vám táto informácia nedostala, nie je to náš problém, ale váš.	sk
Čo sa týka obsahu, v Rusku sa nedávno prijal napríklad nový zákon proti extrémistom, ktorý očividne obmedzuje slobodu tlače a slobodu prejavu. Z uvedeného dôvodu chceme prijať uznesenie ešte pred samitom a jeho prostredníctvom umožniť EÚ vyjadriť svoje stanovisko k situácii v Rusku. Budeme schopní vypracovať uznesenie aj na základe výsledkov samitu, avšak tento Parlament, ktorý chce byť politický, by mal konať v súlade s politickou slobodou prejavu väčšiny aj pred samitom s cieľom ukázať Rusku, čo si myslíme o slobode a demokracii tu, v Európskom parlamente.	sk
(DE) Vážený pán predsedajúci, všetci plne súhlasíme. Pán Cohn-Bendit dal jasne najavo názor nás všetkých. V tomto Parlamente však máme rokovací poriadok nielen preto, aby sme ľudí týrali, ale preto, lebo aj väčšie skupiny s viac ako 200 členmi majú rovnaké problémy ako vy. Ich rozsah je možno väčší, pán Cohn-Bendit, ako vo vašej menšej skupine a týkajú sa predovšetkým schopnosti vzájomnej diskusie. Po zrátaní poslancov zo skupiny Európskej ľudovej strany (kresťanských demokratov) a Európskych demokratov a poslancov mojej skupiny je v tomto Parlamente viac ako 450 poslancov, ktorí potrebujú istý čas na konzultáciu.	sk
Z uvedeného dôvodu by som rád navrhol to, čo už uviedol pán Cohn-Bendit, aby sme Rusku dali najavo, že zákon považujeme za neprimeraný, a že by sa mal stiahnuť, Komisia a Rada majú možnosť znova sa vyjadriť k tejto otázke. S určitosťou ide o vyjadrenie vôle celého Európskeho parlamentu, ktorá bola daná jasne najavo počas tejto diskusie.	sk
Avšak uznesenie, ktoré má 60 - 70 bodov bude účinné, len vtedy, ak bude možné aspoň stručne ho prediskutovať. Preto žiadame rozpravu, návrh uznesenia a potom, na ďalšom rokovaní, hlasovanie. Skutočne ide o spravodlivý kompromis. Preto ho, prosím, schváľte!	sk
Dámy a páni, podľa nášho rokovacieho poriadku je námietka, ktorú vzniesol pán Watson, opodstatnená a je v rokovacom poriadku pevne zakotvená. Je však zrejmé, že názory na tento problém sa rôznia.	sk
V súlade s rokovacím poriadkom túto otázku vyriešime jediným možným spôsobom, založeným na suverenite Parlamentu. Z uvedeného dôvodu budeme hlasovať dvakrát: prvé hlasovanie bude o tom, či o tejto otázke chcete hlasovať. V prípade záporného výsledku hlasovania nebudeme program meniť a žiadne pozmeňujúce a doplňujúce návrhy nebudú. Ak sa rozhodnete, že hlasovať chcete, budeme hlasovať o tom, či sa hlasovanie o návrhoch uznesení odloží alebo nie.	sk
Preto dávam hlasovať o tom, či si Parlament želá hlasovať o tejto veci.	sk
Následne dávam hlasovať o návrhu, s ktorým som vás oboznámil, konkrétne o presunutí hlasovania o návrhoch uznesení o samite EÚ - Rusko na ďalšiu parlamentnú schôdzu v Bruseli. Kto bude hlasovať za, bude za presunutie hlasovania na ďalšiu parlamentnú schôdzu a kto proti, bude hlasovať za to, aby program ostal nezmenený.	sk
Po druhé, navrhujem, aby nasledujúce dve správy, ktoré sú v programe naplánované s rozpravou na štvrtok medzi 15.00 hod. a 16.00 hod presunuli bez rozpravy priamo do hlasovania o 12.00 hod.	sk
Ide o správu Margie Sudreovej v mene Výboru pre rybné hospodárstvo o upravenom návrhu na nariadenie Rady o uzatvorení Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Madagaskarskou republikou - C6-0064/2007 - a	sk
správu Emanuela Jardima Fernandesa v mene Výboru pre rybné hospodárstvo o návrhu nariadenia Rady o uzatvorení Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mozambickou republikou - C6-0284/2007 -.	sk
V prípade, že nie sú námietky, môžeme hlasovania o týchto dvoch správach zahrnúť do štvrtkového hlasovania o 12.00 hod.	sk
Vážený pán predsedajúci, mám procedurálnu námietku na rovnakom právnom základe ako pán Watson. Chcem len poznamenať, že sme mali veľmi dôležitú rozpravu o zvýšení demokracie v EÚ. Táto taktika, ktorá je zjavne úspešná, je dôkazom, že je potrebné naďalej zvyšovať mieru demokracie dokonca aj v tomto Parlamente. Ako poslanec veľkej skupiny, PPE-DE, na členstvo v ktorej som obzvlášť hrdý, môžem povedať, že vina za neprijatie uznesenia padla na ďalšie skupiny. Neskôr som zistil, že šlo o dohodu dvoch veľkých skupín. Jasne povedané, tento postup nie je uspokojivý.	sk
Rozhodnutie beriem na vedomie. Moje praktické odporúčanie pre vás, pán predsedajúci je, aby ste zaručili, že úradujúci predseda rady a predseda Komisie prednesú doslovný záznam rozpravy o samite EÚ - Rusko prezidentovi Putinovi na samite, nie až po jeho skončení.	sk
- (FR) Vážený pán predsedajúci, čo sa týka spomínaných správ o rybnom hospodárstve, neviem či šlo o chybu v tlmočení, ale uviedli ste, že o nich prebehne rozprava, a že sú na programe vo štvrtok ráno. Rozprava sa nebude konať. Takže si myslím, že ide o chybu pri tlmočení.	sk
Dámy a páni, navrhujeme, aby sa o nich priamo hlasovalo počas hlasovania vo štvrtok o 12.00 hod. Sú v programe naplánované na štvrtok medzi 15.00 hod a 16.00 hod. Preto navrhujeme, aby sa presunuli do hlasovania o 12.00 hod bez rozpravy.	sk
Vážený pán predsedajúci, podľa článku 166 vznášam procedurálnu námietku s odvolaním na článok 37 ods. 1 nášho rokovacieho poriadku.	sk
Článok 37 ods. 1 sa týka prístupu k dokumentom a poskytovania informácií tomuto Parlamentu. Hlasovaniu o pesticídoch predchádzala skutočnosť, že viacerých, ak nie všetkých poslancov tohto Parlamentu bombardovali prostredníctvom elektronickej pošty žiadosti o hlasovanie za pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, ktoré zachádzajú ešte ďalej, ako by si priala Komisia. Pôvodcom týchto žiadostí je organizácia, ktorá sa nazýva Pesticide Watch, a ktorej základné organizácie získali od Európskej komisie obrovské množstvo finančných prostriedkov. Konkrétne ide o sumu 11,7 miliónov EUR, ktorá bola vyčlenená počas uplynulých dvoch rokov v rámci rozpočtového riadku týkajúceho sa akčného programu Spoločenstva zameraného na podporu mimovládnych organizácií (MVO), ktorý je činný najmä v oblasti ochrany životného prostredia a programu LIFE+.	sk
Môžem sa v súlade s článkom 37 ods. 1 opýtať na jednotlivé výmeny medzi Komisiou a týmito MVO, ktoré u nás za spomínané záležitosti lobovali? Táto dotovaná loby iste viedla k zvýšeniu počtu e-mailov, ktoré poslanci Parlamentu dostali, avšak určite nie je správne, aby jedno z GR Komisie využívalo obrovské sumy z peňazí daňových poplatníkov, a aby zneužívalo úlohu MVO na pokusy o zmenu názorov poslancov Parlamentu a vedenia GR Komisie v tejto oblasti.	sk
- Po ukončení hlasovania o pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu 243:	sk
Vážený pán predsedajúci, procedurálna námietka, toto je absolútne fiasko. Musíme prejsť k plne elektronickému hlasovaniu. Je to úplne absurdné!	sk
Pán Booth, nie je to fiasko. Vyskytli sa chyby, ktoré sú pri takomto dlhom hlasovaní zo štatistického hľadiska bežné. Absurdné sú skôr podobné zásahy ako tento váš.	sk
Vážený pán predsedajúci, mám procedurálnu námietku. Nerád by som veci predlžoval a vy ste príliš zdvorilý na to, aby ste ma zastavili. Máme však pravidlo, ktoré pri takom dlhom hlasovaní ako toto, osem strán tridsiatich hlasovaní oddelene, umožňuje predsedajúcemu, ktorý vedie hlasovanie, navrhnúť Parlamentu, aby sa správa vrátila výboru späť na prehodnotenie a opätovné predloženie. Myslím, že toto pravidlo by sme mali využívať častejšie.	sk
v mene skupiny PSE. - (DE) Vážený pán predsedajúci, vykonali ste kus výbornej práce a rovnako, ako my, si zaslúžite obed. Hlasovanie by sme mali presunúť na zajtra.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (FR) Vážený pán predsedajúci, je 14.00 hod a hlasovanie by sme mali zastaviť. Je mi skutočne ľúto, že správa ako táto sa dostala do pléna. Navrhujem, aby sa v budúcnosti vykonalo viac práce vo výbore, a aby sa v rámci plánovanej reformy Parlamentu tieto pravidlá zrevidovali. Takto predsa nemôžeme pokračovať v práci.	sk
(FR) Vážený pán predsedajúci, myslím, že môj kolega sa vyjadril celkom správne, avšak mal by pripustiť, že práve jeho skupina nerešpektovala prácu vo výbore a predložila všetky pozmeňujúce a doplňujúce návrhy dnes.	sk
(IT) Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, podľa pána Cohn-Bendita rozhodol výbor o tejto otázke veľmi výraznou väčšinou, avšak Parlament sa postavil voči tomuto rozhodnutiu spôsobom hraničiacim s kladením prekážok. Taká je pravda. Preto nejde o procedurálnu otázku, ale o otázku politického postoja.	sk
Dámy a páni, ide o kombináciu dvoch nešťastných okolností. Po prvé, predošlá rozprava bola veľmi dlhá a posunula hlasovanie a po druhé, dnes sme mali na programe jedno z najdlhších hlasovaní tohto zasadnutia.	sk
Preto v tejto fáze hlasovanie prerušíme. Ďakujem vám za spoluprácu.	sk
písomne. - (PT) Tento dohovor, ktorého cieľom je stanoviť povinnosť strán hodnotiť vplyv niektorých činností na životné prostredie v počiatočných fázach plánovania, a ktorý ukladá štátom všeobecnú povinnosť oznamovať ako aj konzultovať všetky dôležité projekty, ktoré môžu mať výrazne nepriaznivý vplyv na životné prostredie presahujúci štátne hranice, bol podpísaný Spoločenstvom a jeho členskými štátmi 26. februára 1991 a schválený Spoločenstvom 27. júna 1997.	sk
Parlament schválil niektoré pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, predovšetkým jeden, ktorý rozširuje definíciu pojmu "verejnosť" v článku 1 ods. X dohovoru tak, aby bolo zrejmé, že verejnosť, ktorá sa môže zúčastňovať na postupoch podľa dohovoru, zahŕňa aj občiansku spoločnosť, a to najmä mimovládne organizácie a umožňuje, aby po schválení zasadnutím strán pristúpili k dohovoru aj krajiny, ktoré nie sú členmi EHK. Tento krok si zasluhuje našu podporu.	sk
Ďalšie pozmeňujúce a doplňujúce návrhy sa nám nezdajú také dôležité. V zásade som presvedčená, že nespôsobia žiadne problémy.	sk
Z uvedeného dôvodu sme súhlasili so spravodajcom a hlasovali za správu.	sk
písomne. - (EL) Táto stručná správa má niekoľko nedostatkov, ktoré znižujú dôležitosť riešenej otázky.	sk
Legislatívne nariadenia, ktoré upravujú ochranu životného prostredia, sú kompromisom medzi potrebou jeho ochrany a požiadavkami veľkých podnikov s cieľom zvyšovať neúmerné zisky, nech sa deje čokoľvek. Zaujatosť ziskami je dôvodom, že konkurencieschopnosť sa pre nadnárodné spoločnosti EÚ stáva najväčšou prioritou. Príznakmi uvedeného javu sú:	sk
i. Kjótsky protokol, v ktorom hrá najdôležitejšiu úlohu obchodovanie so znečisťujúcimi látkami;	sk
ii. celý právny rámec, ktorý uľahčuje používanie a rozširovanie GMO;	sk
iii. právne predpisy o monitorovaní povolenej úrovne použitia chemických látok vo výrobkoch. Dokončenie týchto právnych predpisov trvalo, aj keď prirodzene, existujú isté výnimky, 40 rokov, od roku 1967 (smernica 67/458/EHS) do roku 2007, keď nadobudlo účinnosť nariadenie REACH;	sk
Nadnárodné spoločnosti však majú aj napriek tomu dovolené konať nepriaznivo vo vzťahu k ochrane životného prostredia. Jediným trestom sú pre nich pokuty predstavujúce len veľmi malú časť ziskov, ktoré sú výsledkom poškodzovania životného prostredia. Ako v prísloví, čí chlieb ješ, toho pieseň spievaj.	sk
Sme presvedčení, že ide o závažné nedostatky. Požadujeme stručný, avšak zrozumiteľný a užitočný odkaz na tieto otázky.	sk
písomne. - (PT) Dohovor o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev a jeho protokoly patria do zoznamu dohovorov a protokolov v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí uvedenom v prílohe I Aktu o pristúpení.	sk
Tento dohovor a jeho protokoly sa prijali v roku 1996 s cieľom zriadiť spoločný základ pre trestnoprávnu ochranu finančných záujmov Spoločenstva a po ratifikácii vtedajšími 15 štátmi vstúpil do platnosti v roku 2002.	sk
Aktom o pristúpení Rumunska a Bulharska sa zaviedol zjednodušený systém pristúpenia k dohovorom a protokolom, ktoré uzavreli členské štáty na základe článku 34 Zmluvy o Európskej únii alebo článku 293 Zmluvy o ES, s cieľom zabrániť plytvaniu časom a energiou na namáhavé rokovania, závery a ratifikáciu (27 členskými štátmi), osobitných prístupových protokolov každého dohovoru.	sk
Z uvedených dôvodov podporujem tento návrh rozhodnutia Rady, ktorý zjednodušuje určenie dátumu vstupu do platnosti tohto dohovoru vo vzťahu k Rumunsku a Bulharsku.	sk
Rada by som hovorila o balíku dvoch dokumentov - návrhu Komisie a rozhodnutia Rady o rozvoji infraštruktúry Schengenského informačného systému a jeho sprevádzkovaní a riadení. Hlasovala som za obe uznesenia a považujem ich za veľmi dôležité právne dokumenty EÚ.	sk
Škoda, že začiatok prevádzky systému SIS II sa stále odkladá. S časovým plánom meškáme do takej miery, že je nevyhnutné uvedenú situáciu vyriešiť tak, aby nám bolo po 13. novembri umožnené využívať rámec SIS 1+, teda predĺžiť službu poskytovanú sieťou SISNET a pripraviť záložné riešenie so sieťou s-TESTA.	sk
V súčasnosti je zrejmé, že ľudské a finančné zdroje pridelené na sprevádzkovanie systému SIS II bude potrebné rozdeliť na súbežné riadenie troch rozličných projektov: SIS II, SISone4all a zavedenie, prevádzku a riadenie novej komunikačnej infraštruktúry. Na prechod na systém SIS II to bude mať nepriaznivý vplyv.	sk
Z uvedených dôvodov bude rozhodnutie o financovaní SIS 1+ a následne SISone4all veľmi dôležité. Budú ho financovať všetky zúčastnené strany, ale bude napríklad sieť SISNET financovaná z rozpočtu EÚ? Správne rozdelenie zdrojov EÚ a členských štátov bude nesmierne dôležité. Avšak z hľadiska dôležitosti projektu vo vzťahu k bezpečnosti EÚ je zrejmé, že najdôležitejšou prioritou je systém SIS II. Musíme vyčleniť prostriedky na bezpečnosť EÚ a rozvoj dopravnej infraštruktúry.	sk
písomne. - (RO) Už rok po svojom zriadení, v roku 2006, sa požaduje mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii. Vítam hlasovanie o rozhodnutí mobilizovať fond, ktorý je prvým pokusom o podporu našich európskych občanov čeliacich výzvam globalizácie.	sk
Globalizácia je javom, ktorý poskytuje množstvo šancí a príležitostí, vyvoláva však aj ťažkosti, ktoré súvisia s prispôsobením sa jej následkom. Z uvedených dôvodov je pre Európsku úniu veľmi dôležitá nielen schopnosť reagovať na takéto výzvy, ale aj účinný prístup k nim prostredníctvom rýchlej mobilizácie potrebných finančných nástrojov. Základom našich aktivít a iniciatív je budúca bezpečnosť a dôvera európskych občanov.	sk
S radosťou vítam orientáciu tohto fondu na prácu a bezpečnosť pri práci, zdôrazňujem však aj dôležitosť vzdelávania v tejto oblasti a potrebu zvažovať pri budúcej mobilizácii fondov aj túto sféru. Nakoniec dúfam, že v budúcnosti, v prípade potreby, prinesie mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii prospech všetkým členským štátom, pretože menej príjemné následky globalizácie majú vplyv na nás všetkých, vrátane nových členských štátov. Len tak budeme môcť budovať skutočný trvalo udržateľný rozvoj na celom území EÚ.	sk
písomne. - Hlasoval som za túto úplne prvú mobilizáciu Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii. Fond sa zriadil na podnet úspešnej kampane zo strany skupiny PSE s cieľom zmierniť účinky globalizácie na európskych pracovníkov.	sk
V tomto prípade sa fond využíva na pomoc približne 900 pracovníkom, ktorí stratili zamestnanie v odvetví automobilového priemyslu vo Francúzsku.	sk
písomne. - (PT) Francúzsko v marci 2007 požiadalo o mobilizáciu fondu EGF vo veci prípadov prepustenia 1 345 pracovníkov spoločnosti Renault SA a 1 057 pracovníkov spoločnosti Pegueot SA a ich dodávateľov.	sk
Z dôvodu rozpočtových obmedzení tohto fondu (500 miliónov EUR ročne), z dôvodu reštriktívnych kritérií oprávnenosti a počtu zasiahnutých pracovníkov, bol udelený príspevok Spoločenstva vo výške 3 816 280 EUR. Z tejto sumy je zrejmé, že každý prepustený pracovník spoločnosti Renault dostal 1 902 EUR a každý prepustený pracovník spoločnosti Pegueot 1 190 EUR.	sk
Európska komisia odhadla, že z tohto fondu by mohlo profitovať 35 000 až 50 000 pracovníkov, avšak podľa údajov EÚ počet pracovníkov, ktorí boli prepustení v dôsledku "reštrukturalizácie", vysoko presiahol pol milióna. Situácia je o to vážnejšia, že väčšina týchto pracovníkov bola prepustená v dôsledku "reštrukturalizácie v rámci" EÚ a z uvedeného dôvodu nespĺňa kritériá oprávnenosti.	sk
Návrh všeobecného rozpočtu na rok 2008 (oddiel III) - Návrh všeobecného rozpočtu na rok 2008 (oddiely I, II, IV, V, VI, VII, VIII a IX) (rozprava) 	sk
správe pána Virrankoskiho v mene Výboru pre rozpočet o návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2008, oddiel III - Komisia	sk
správe pána Itäläho , v mene Výboru pre rozpočet o návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2008 (oddiely I, II, IV, V, VI, VII, VIII a IX)	sk
Skôr ako odovzdám slovo pani komisárke Grybauskaitëovej by som rád vyjadril svoj údiv nad tým, že nie sú prítomní ostatní komisári, ktorých sme požiadali o účasť. Príčiny sú rôzne. Naše pozvanie pravdepodobne nedostali dostatočne včas. Možno je príčina v tomto, zistím to.	sk
Rád by som však Komisii pripomenul, že počas týždňa, keď zasadá Parlament, musí byť podľa medziinštitucionálnej dohody prítomná. Situáciu preverím a očakávam, že Komisia a samozrejme aj my, ako Parlament, si budeme naše povinnosti, ktoré vyplývajú z medziinštitucionálnej dohody, ctiť.	sk
Preto by som rád požiadal, prítomnú pani komisárku, pani komisárku Grybauskaitëovú, aby môj odkaz tlmočila Komisii. Mimochodom, veľa som už o tom hovoril v konferencii predsedov. Nerád by som tu vyslovoval jednostranné obvinenia, situáciu však preverím.	sk
spravodajca. - (FI) Vážený pán predseda, rád by som poďakoval predsedovi Výboru pre rozpočet a jeho členom a koordinátorom za možnosť dosiahnuť vynikajúci kompromis vo veľmi priaznivom ovzduší. Pán generálny tajomník Parlamentu bol počas navrhovania rozpočtu veľmi otvorený a nápomocný. Pre budúcu spoluprácu medzi administratívou a Výborom pre rozpočet je to dobrý štart.	sk
V prvom rade by som rád povedal, že v budúcnosti nebude možné, aby o rozpočte rozhodovali dve organizácie, predsedníctvo a Výbor pre rozpočet. Nie je správne chcieť od predsedníctva, aby prichádzalo s novými nápadmi a vypracovávalo nové projekty. Výbor pre rozpočet je potom len istým druhom pečiatky, ktorou sa schvália finančné prostriedky alebo zlým chlapcom alebo dievčaťom, ktorý ich neschváli. Rovnako to bolo aj v prípade, keď predsedovia skupín navrhli veľké nárasty, ktoré by boli vyššie ako známy, spoločne schválený 20-percentný strop. Pevne verím, že ľudia budú sledovať usmernenia predsedu Výboru v tejto oblasti, pretože má správnu predstavu o tom, ako je pri uvedenom procese potrebné náležite postupovať s cieľom dosiahnuť konkrétne a primerané výsledky. O uvedených záležitostiach nie je možné rozhodovať na dvoch miestach. Je oveľa lepšie, keď sa o nich rozhoduje len na jednom.	sk
Keď sa navrhoval rozpočet Parlamentu, administratíva a predsedníctvo vyvinuli vhodnú iniciatívu vo forme návrhu, aby základnú zásadu predstavovalo neprekročenie 20 % stropu. Potom predsedovia skupín politické pravidlá doplnili. Jedným z nich bolo, že každý asistent poslanca by mal mesačne dostať o tisíc EUR viac, čo spolu predstavuje 10 000 000 EUR a šlo aj o rôzne ďalšie nárasty, na základe ktorých sme sa vlastne dostali do situácie, v ktorej bolo potrebné dodatočné výdavky do určitej miery znížiť. Nikdy to nie je ľahké, je však potrebné povedať, že v skutočnosti sme nič neušetrili ani neznížili, naopak, len sme sa v prípade nových nárastov snažili dodržiavať rozpočtovú disciplínu, aby sa rozpočet príliš nezvýšil.	sk
Uvedená skutočnosť je obzvlášť dôležitá, pretože míňame peniaze daňových poplatníkov. Mali by sme sa zamyslieť nad tým, ktorými projektmi by sme sa mali zaoberať, a ktoré z nich sú z pohľadu daňového poplatníka prijateľné. Musíme sa predovšetkým sústrediť na nevyhnutnú prácu, na ktorú nás sem zvolili. Toto je zákonodarný orgán, preto by sme nemali realizovať projekty, ktoré s legislatívnou činnosťou priamo nesúvisia.	sk
Dovoľte mi však uviesť, že sa veľmi teším zo spoločného kompromisu, ktorý umožňuje Parlamentu nárast len o menej ako 4 %. Je primeraný, a v každom prípade dokáže pokryť veľa projektov, ktoré podporujú niektorí poslanci.	sk
Spomeniem niektoré z nich. V prvom rade, informačná politika, ktorá je veľmi dôležitá. Do rezervy sa na ňu pridalo deväť miliónov EUR, ktoré sa majú použiť po schválení na nový prototyp WebTV. Myšlienka prototypu WebTV ako technicko-informačného kanálu je prijateľná, nemala by sa však realizovať spôsobom, ktorý sa v súčasnosti navrhuje. Politické skupiny a poslanci sa nemajú zúčastňovať na sledovaní príslušného orgánu alebo jeho každodennej práce. Administratíva nemá ten druh politickej cti, ktorý by ľudia radi videli, ako majú politické skupiny a poslanci.	sk
Je pre mňa problematické stotožniť sa s myšlienkou, ktorú navrhla ľavica, že politiky by mali byť zbavené politizácie, a že informácie o Parlamente sa môžu šíriť len prostredníctvom jeho administratívy a nie prostredníctvom poslancov či politických skupín. Je nemysliteľné, aby sa informačná politika uskutočňovala len prostredníctvom administratívy, a postavila nás, ktorí sme boli na toto miesto demokraticky zvolení, mimo informačného mechanizmu.	sk
Ďalšia myšlienka spojená s touto problematikou sa týka miestnych médií a rozhodovalo sa o nej na plenárnom zasadnutí tesne pred prázdninami. Týkala sa toho, že poslanci by mohli dostať o niečo viac peňazí za to, že pozvú zástupcov miestnych médií, aby mohli pozorovať dianie v Parlamente a vykonávať rozhovory. Výbor pre rozpočet hlasoval proti nej. Nerozumiem tejto očividnej zaujatosti voči malým miestnym médiám, ktorá vychádza od ľavice. Umožňujú nám predsa dostať sa čo najbližšie k obyčajným ľuďom. Vo Výbore pre rozpočet sme však väčšinou hlasov rozhodli, že tieto peniaze nedostanú a nebudú ich tak môcť využívať na pozývanie zástupcov miestnych médií do Parlamentu.	sk
Po tretie, rád by som sa dotkol problematiky informačných kancelárií. Každý členský štát má vlastnú informačnú kanceláriu. Je to dobrá vec, prečo však kupovať tie najdrahšie budovy v najdrahších štvrtiach? Prečo by sme nemohli kúpiť o niečo lacnejšie budovy vo štvrtiach vzdialenejších od centier miest a využiť ušetrené finančné prostriedky na ľudské zdroje? Potrebujeme, aby pracoviská, vysoké školy a školy navštevovalo viac tých, ktorí by ľuďom objasňovali prácu a zámery Parlamentu. Najlepším spôsobom ovplyvňovania ľudí sú osobné stretnutia s nimi a nie kúpa drahých budov. Spomínané peniaze je možné minúť aj lepšie.	sk
Čo sa týka nášho postupu s ohľadom na budovy vo všeobecnosti, dúfam, že všetkým inštitúciám sa podarí zriadiť spoločnú organizáciu, ktorá sa bude zaoberať tým, kedy a kde nehnuteľnosť postaviť či kúpiť, aby sme sa nerozhodovali bez informácií o činnosti ostatných a nedvíhali tak umelo ceny nehnuteľností.	sk
Rád by som sa vyjadril k uzneseniu o návrhu znížiť počet zasadnutí v Štrasburgu. Rozprava o tejto otázke je nekonečná, neskončí však, kým sa niečo neudeje. Musíme byť príkladom aj v oblasti znižovania emisií. Nemôžeme premrhať 200 miliónov EUR z peňazí daňových poplatníkov ročne. Musíme verejnosti ukázať, že EÚ sa rozrástla a zmenila, a preto sa musíme zmeniť aj my. Nenašiel som jediné rozumné vysvetlenie, prečo by tieto ťažkosti mali pokračovať. Preto dúfam, že o uvedenej otázke budeme hlasovať a Parlament bude mať možnosť rokovať s Radou, a že sa podarí uskutočniť veľmi potrebné zmeny.	sk
Ešte raz by som rád poďakoval koordinátorom a členom Výboru pre rozpočet za kompromis. Dúfam, že bude zachovaný až do štvrtkového hlasovania, a že jeho výsledok ostane taký, na akom sme sa spoločne dohodli.	sk
spravodajca. - (FI) Vážený pán predseda, pani komisárka, rozpočet Európskej únie na rok 2008 je v poradí druhým rozpočtom v tomto programovom období. Keď sa prijal súčasný finančný rámec, osobitnú prioritu predstavovalo posilnenie hospodárskej súťaže a súdržnosť pre rast a zamestnanosť.	sk
Predbežný návrh rozpočtu Komisie bol 129,2 miliárd EUR pre viazané rozpočtové prostriedky a 121 miliárd EUR pre platobné rozpočtové prostriedky. Rada vo svojom návrhu rozpočtu znížila viazané rozpočtové prostriedky o 128,4 miliárd EUR a platobné rozpočtové prostriedky o 119,4 miliárd EUR, čo je takpovediac 10,3 miliárd EUR už v aj tak veľmi obmedzenom finančnom rámci.	sk
Návrh rozpočtu Rady zdôraznil aj iné otázky. V rámci okruhu 1 (trvalo udržateľný rast a zamestnanosť) boli platobné rozpočtové prostriedky znížené celkovo o 1 046 miliónov EUR aj napriek tomu, že predstavoval absolútnu prioritu politiky rozpočtu.	sk
V priebehu jesene tohto roka Parlament dostal od Komisie opravný list, v ktorom žiadala o sumu 262 miliónov EUR na vonkajšie činnosti. Komisia navyše navrhla revíziu finančného rámca s cieľom vyčleniť primerané finančné prostriedky na globálny navigačný systém Galileo a Európsky inovačný a technologický inštitút na obdobie rokov 2008 - 2013. Návrh bol v súlade s uznesením Parlamentu prijatým 20. júna a prvým čítaním s ohľadom na legislatívu Európskeho inovačného a technologického inštitútu.	sk
Výbor pre rozpočet pripravil na základe týchto kritérií vlastný návrh, o ktorom sa v súčasnom období diskutuje. Jeho kľúčovými prvkami sú:	sk
Absolútnu prioritu v rámci rozpočtu predstavuje okruh 1 (trvalo udržateľný rast a zamestnanosť). Zvýšili sa viazané rozpočtové prostriedky, predovšetkým pre oblasť výskumu a odbornej prípravy podľa lisabonskej stratégie a pre oblasť transeurópskych sietí.	sk
Okruh 1 sa týka aj financovania navigačného systému Galileo. Počas prípravy viacročného finančného rámca Parlament upozorňoval sa skutočnosť, že systém Galileo nie je dostatočne financovaný. V súčasnom období má deficit vo výške 2,4 miliárd EUR, pretože súkromné výrobné odvetvie sa na projekte, rovnako ako v Spojených štátoch amerických, odmieta podieľať. Parlament z dôvodu politickej a hospodárskej dôležitosti projektu trval na jeho pokračovaní a na tom, aby sa financoval z rozpočtu EÚ. O uvedenej otázke sa je potrebné rozhodnúť v priebehu tohto rozpočtového postupu. V návrhu rozpočtu preto patrili rozpočtové prostriedky pre systém Galileo a inštitút ETI mimo rámec rozpočtu, ako návrh na "výmenu satelitov". Podmienkou jeho prijatia je prijatie návrhu Komisie na zmenu a doplnenie viacročného finančného rámca. V prípade, že nebude prijatý, projekt Galileo sa nepodarí a financovanie inštitútu ETI bude tiež problematické. Ak Rada neprejaví skutočnú vôľu doviesť projekt Galileo až do konca, nemá zmysel pokračovať v jeho financovaní.	sk
Rozpočtové prostriedky na štrukturálne fondy a Kohézny fond patriace do okruhu 1b sa značne posilnili, pretože úroveň nesplatených záväzkov v rámci fondov (RAL) je veľmi vysoká, predstavuje viac ako 95 miliárd EUR.	sk
Parlament a Rada vydali v lete v súvislosti s pomalým konaním Komisie, týkajúcim sa schválenia fungujúcich programov, spoločné vyhlásenie V súčasnom období nie je schválených 63 % programov v rámci Fondu regionálneho rozvoja a Fondu kohézneho rozvoja. Situácia je rovnaká, čo sa týka 83 % programov v rámci Európskeho sociálneho fondu a 75 % programov v rámci rozvoja vidieka, aj napriek tomu, že prvý programový rok sa končí.	sk
Myslím si, že niektorí kolegovia sú si vedomí, že dnes sme chceli vyskúšať malý experiment, aby sme urobili hodinu otázok trocha priateľskejšou a interaktívnejšou. Preto by som chcela pozvať všetkých poslancov Parlamentu, aby sa presadili do prvého radu, aby sme si boli s Komisiou trochu bližší. Prosím prejdite radšej zo zadných sedadiel do predných.	sk
Vidím, že niektorí sa ešte stále hanbíte. Poďte, tento pokus by mal byť zábavný!	sk
Vzhľadom na množstvo prípadov únosov a zmiznutí detí, aké opatrenia navrhuje Komisia na koordinovanie prostriedkov členských štátov určených na predchádzanie a potrestanie týchto činov v rámci Európskej únie?	sk
podpredseda Komisie. - Komisia plne súhlasí s dôležitosťou boja proti zmiznutiam a únosom maloletých. Ako všetci dobre viete, zlepšenie práv detí je jedna z mojich osobných priorít.	sk
Prvý krok Európskej komisie v tejto súvislosti bola v roku 2001 podpora európskej siete organizácií, Európskej federácie nezvestných a sexuálne zneužívaných detí, ktorá sa teraz volá Nezvestné deti Európa. K dnešnému dňu máme 21 organizácií v 15 členských štátoch.	sk
S finančnou podporou programu Spoločenstva, programu Daphne, bolo potom od roku 2001 do 2005 vytvorených alebo vylepšených niekoľko centier s pomocou organizácie Child Focus.	sk
Niekoľko členských štátov zriadilo v priebehu posledných 10 rokov núdzové telefónne linky s cieľom urýchliť hľadanie a podporu rodín nezvestných detí.	sk
Prípady zmiznutia a únosu detí sa môžu rýchlo stať, a aj sa stávajú, cezhraničným javom. Preto navrhujeme zriadiť jednotné telefónne číslo pre súrne hovory o zmiznutých deťoch. Na tento účel bude do praxe uvedené rozhodnutie z 15. februára 2007 o vyhradení národného číselného rozsahu začínajúceho číslom 116 pre harmonizované čísla na harmonizované služby sociálnej hodnoty. Je to dôležité rozhodnutie každého členského štátu, najmä čo sa týka čísla 116000 pre núdzové linky na oznamovanie nezvestných detí.	sk
Viete, že zavedenie služieb v súvislosti s číslom 116 zostáva zodpovednosťou členských štátov. Žiaľ, musím tu spomenúť, že tri členské štáty ešte nereagovali. 17 členských štátov prijalo právne opatrenia. Boli zverejnené výzvy na prevádzku núdzových čísel v 12 členských štátoch a doteraz len 4 členské štáty vybrali poskytovateľov služby: Belgicko, Dánsko, Grécko a Portugalsko. Takže nie som vôbec spokojný so súčasným stavom uplatňovania rozhodnutia z februára 2007.	sk
Okrem týchto núdzových telefónnych čísel je potrebný mechanizmus pomoci pri hľadaní nezvestných detí. Existuje už niekoľko systémov a môžu byť inšpiráciou pre celoeurópske opatrenia. Poznáte americký systém "Amber Alert", francúzsky "Alerte enlčvement" a grécky "Amber Alert Hellas" systém, ktoré sa už uplatňujú. Podporujeme členské štáty na zavedenie podobných vnútroštátnych mechanizmov . Ak všetky štáty prijmú takéto mechanizmy a zavedú programy prepojenia, vyriešenie cezhraničných prípadov bude možné a jednoduchšie. Na tento účel sme navrhli usmernenia, ktoré opisujú našu predstavu o celoeurópskom mechanizme včasného varovania detí. O tejto otázke sa diskutovalo prvý krát na neformálnej Rade pre spravodlivosť a vnútorné veci 1. októbra 2007.	sk
Na záver, podporujeme vytvorenie medzinárodnej databázy obrázkov zneužívania detí, ktoré budú novým nástrojom na pomoc pri určení obetí a páchateľov. Štúdia uskutočniteľnosti a fáza realizácie sú finančne podporené z programu AGIS a od septembra 2005 je táto databáza, ktorú využíva Interpol, financovaná hlavne vládami štátov G8 a súkromnými spoločnosťami. Doteraz táto databáza umožnila nájsť a zatknúť niekoľko páchateľov v Európe a mimo Európy, naposledy veľmi známeho pedofila v Thajsku, a zachrániť obete.	sk
- (ES) Vážená pani predsedajúca, ďakujem vám veľmi pekne, že ste nám umožnili byť tvárou v tvár s pánom komisárom, ktorého som sa už pýtal veľa otázok k podobných súvislostiach.	sk
Otázka nezvestných detí je znepokojujúca. Napríklad, len na Kanárskych ostrovoch, odkiaľ pochádzam, v posledných rokoch zmizli bez stopy tri deti, čo znamená, že sa neobjavili ani v pedofilných sieťach. Úplne zmizli, čo nás vedie k zamysleniu sa nad tým, či tieto deti nie sú použité na určité účely ako napríklad obchod s orgánmi a či v rámci Európskej únie nepôsobia mafiánske organizácie s možnými medzinárodnými prepojeniami .	sk
Myslím si, že táto záležitosť vyžaduje iniciatívu, ktorá je trocha ambicióznejšia ako tie, ktoré Komisia uskutočnila doteraz . Viem, že komisár bol vždy ambiciózny, ale zároveň ho vyzývam, aby bol ambiciózny aj v tejto oblasti, keďže je to nešťastná záležitosť pre rodičov a vo všeobecnosti pre spoločnosť, pretože deti sú tým najcennejším, čo máme.	sk
podpredseda Komisie. - - (IT) Vážený pán predseda, pán Medina, plne súhlasím s vašimi želaniami a môžem vám povedať, že som veľmi nespokojný, keď vidím, že aj keď sme prijali opatrenia, členské štáty ich nerealizujú.	sk
Konkrétne myšlienka jednotného telefónneho čísla v Európe pre súrne hovory by mala byť zrealizovaná vo všetkých členských štátoch do konca septembra. Teraz je koniec októbra a len štyri členské štáty majú fungujúci systém. Ostatných 17 štátov prijalo kroky, ale ešte stále zaostávajú.	sk
Ďalší návrh, ktorý chceme predložiť, je o užšej spolupráci pri monitorovaní toho, čo je bežne označované ako "sexuálna turistika". Žiaľ, mnohí európski občania zrejme cestujú ako turisti do iných častí sveta, aby páchali hrozné činy pedofílie. V tejto oblasti súhlasím s tým, že musíme zintenzívniť medzinárodnú spoluprácu. Súhlasím s vami, bohužiaľ, máme dôkazy, že nezvestné deti sú často zneužívané v obchodovaní s orgánmi. Žiaľ, netýka sa to len môjho regiónu, ale aj iných regiónov veľmi blízkych k Európskej únii, ako napríklad krajiny Balkánu, východnej Európy a Čierneho mora.	sk
Obchodovanie s orgánmi je, žiaľ, realita, nehovoriac o odhalení obchodovania s orgánmi dospelých a detí z ďalekého východu a juhovýchodnej Ázie. Hoci je to zjavne oblasť, ktorú doteraz národné vlády nechceli odovzdať EÚ, čoskoro bude zrejme riešená účinnejšie Európskou úniou, čiastočne ako dôsledok prijatia dohody o novej inštitucionálnej zmluve.	sk
(EL) Vážená pani predsedajúca, smiem sa spýtať pána komisára, či je isté, že vo všetkých členských štátoch sa priznáva narodenie detí? Zaznamenáva sa počet detí, ktoré prekročia hranice EÚ tak, aby bolo možné oznámiť ich prípadné zmiznutie alebo použitie ich orgánov?	sk
podpredseda Komisie. - - (FR) Áno, máte pravdu. Odhalili sme prípady neregistrovaných detí na hraničných prechodoch a preto prikladám veľký význam identifikácii.	sk
Identifikácia znamená pomôcť krajinám pôvodu, či už v rámci EÚ - čo si však myslím, že nie je tento prípad - alebo hlavne v susedných a partnerských krajinách, kde niekedy chýba kontrola súvisiaca s registrami a preto sú deti, ktoré ešte vôbec nie sú zaevidované, pre mňa dôvodom osobitnej obavy.	sk
Presne preto sme sa rozhodli napomôcť strategické projekty, aby pomohli a posilnili vedenie evidencie v partnerských a susedných krajinách, čiastočne z európskych programov financovania.	sk
(DE) Vážená pani predsedajúca, pán komisár, vo vašich príkladoch ste zvlášť spomenuli, že štyri členské štáty zriadili núdzové telefónne linky. Sú tu aj iné záležitosti, pamätám si nedávnu situáciu s cunami, kedy tí, ktorí prišli do tejto oblasti napríklad uspokojiť svoje pedofilné sklony, boli chránení ochranou údajov a ich príbuzní nevedeli, kto bol skutočne postihnutý. Nie je načase, aby sme prestali byť tajnostkársky a začali menovať tieto členské štáty? "Menovať a vystavovať na hanbu" by bola vhodná metóda ako podnietiť tieto členské štáty, aby robili, čo majú a aby nakoniec ukázali lepšie správanie.	sk
podpredseda Komisie. - - Už som povedal, že vôbec nie som spokojný s úrovňou realizácie a že doposiaľ toto rozhodnutie uplatnili len štyri členské štáty. Toto rozhodnutie musí byť uvedené do praxe vo všetkých členských štátoch. Skutočnosť, že zatiaľ len štyri členské štáty uplatňujú jednomyseľne prijaté rozhodnutie z februára 2007, ukazuje, že musíme urobiť oveľa viac.	sk
otázke na ústne zodpovedanie - B6-0321/2007) týkajúcej sa zvýšenia cien potravín a ochrany spotrebiteľa, ktorú položil Joseph Daul, Lutz Goepel a Neil Parish v mene skupiny PPE-DE pre Komisiu,	sk
otázke na ústne zodpovedanie - B6-0377/2007) týkajúcej sa zvýšenia cien potravín a ochrane spotrebiteľa, ktorú položil Luis Manuel Capoulas Santos v mene skupiny PSE pre Komisiu,	sk
otázke na ústne zodpovedanie - B6-0378/2007) týkajúcej sa zvýšenia cien potravín a ochrane spotrebiteľa, ktorú položil Sergio Berlato, Janusz Wojciechowski, Gintaras Didžiokas a Liam Aylward v mene skupiny UEN pre Komisiu,	sk
autor. - Vážený pán predsedajúci, mám veľkú radosť z toho, že môžem dnes večer vystúpiť a prehovoriť, pretože v súčasnosti sme v situácii, kedy sa bezpečnosť potravín stala skutočným problémom. Dvadsaťpäť rokov bol v Európe nadbytok potravín. V skutočnosti prijímame v oblasti poľnohospodárstva, spoločnej poľnohospodárskej politiky mnoho rozhodnutí, aby sme obmedzili výrobu s cieľom zachovať ceny, znížiť využívanie vývozných dotácií a vyvážať výrobky na svetové trhy.	sk
Teraz sme v situácii, ktorá je úplne iná: v tomto roku sa ceny obilnín zvýšili trojnásobne; odvetvie hospodárskych zvierat má obrovský problém, pretože ich náklady na krmivo vzrástli približne o 50 % alebo 60 %. Táto situácia v nás vyvoláva mimoriadne obavy. Pán Daul, pán Goepel a ja sme predložili túto otázku na ústne zodpovedanie, a sme radi, že pani komisárka Fischerová Boelová je dnes večer prítomná, pretože sa domnievame, že už teraz musíme využiť každú možnosť, aby sme doviezli dodatočné množstvo krmiva do Európskej únie.	sk
Budeme musieť čeliť skutočnosti, že existujú niektoré krmivá vyrobené z geneticky modifikovanej kukurice a sóje, ktoré v súčasnosti nie je možné doviezť do Európskej únie, pretože nemajú licenciu. Som presvedčený, že musíme túto možnosť zvážiť a musíme vytvoriť systém, prostredníctvom ktorého budeme môcť udeliť týmto výrobkom licenciu. Za predpokladu, že budú bezpečné, mali by sme ich doviezť ako krmivo pre hydinu a najmä ošípané, ako aj pre hovädzí dobytok a dojnice, pretože potrebujeme zachovať vysokú konkurencieschopnosť nášho priemyslu.	sk
Okrem toho musíme zvážiť situáciu supermarketov. Nezabúdajme, že sa neobávame len o ceny, ktoré poľnohospodári dostávajú za svoj tovar, ale zaujímame sa aj o to, akú cenu musí zaplatiť spotrebiteľ. Sme svedkami toho, že napríklad z nespracovanej pšenice sa v skutočnosti vyrába iba 10 % bochníka chleba a aj napriek tomu cena bochníka závratne rastie, pretože supermarkety tvrdia, že za pšenicu musia platiť omnoho vyššiu cenu. Musíme preto vyvinúť tlak na supermarkety, aby sme zabezpečili, že spotrebitelia platia správnu cenu.	sk
Je úžasné, že európske poľnohospodárstvo tým získava veľmi silnú pozíciu, aby sa vyrovnalo s prekrásnym novým svetom, pretože budeme potrebovať potravinársku výrobu, poľnohospodárov a vidiek. Všetky uvedené oblasti fungujú veľmi dobre.	sk
Ale, ako tvrdím, teraz musíme vytvoriť rovnováhu medzi odvetvím obilnín a odvetvím hospodárskych zvierat. Preto sme predložili túto otázku. Radi by sme si vypočuli názor pani komisárky Fischerovej Boelovej.	sk
autor. - (PT) Vážený pán predsedajúci, vážená pani komisárka, rád vás znova vidím na pôde Parlamentu. Ako viete, pred niekoľkými mesiacmi sme boli prekvapení situáciou na trhu niektorých poľnohospodárskych výrobkov, ktorú sme nedávno predtým považovali za nemysliteľnú. Vznikol nesmierny tlak na dodávky s dôsledkami, ktoré pozorujeme.	sk
Tento tlak postupne spôsobil závažný zmätok v odvetví chovu hospodárskych zvierat, predvídateľné dôsledky v raste spotrebiteľských cien a nezabúdajme na varovanie organizácie FAO o dôsledkoch pre potraviny v mnohých oblastiach sveta, ktoré by mohli vyplynúť z tejto situácie. Nezabúdajme, že kým v Európe minieme 10 až 20 % príjmov domácností na potraviny, sú spoločnosti, v ktorých táto položka predstavuje 90 % príjmov a viac. Nie je zložité si predstaviť, čo by rast cien znamenal pre tieto rozsiahle populácie, ktoré už aj tak sú vo veľkej miere znevýhodnené.	sk
Preto musíme okamžite konať a som veľmi rád, že Komisia konala pohotovo a správnym spôsobom tým, že prijala niektoré zmierňujúce opatrenia a zrušila záväzky na rok 2008 v súvislosti s vyňatím pôdy z produkcie . Je škoda, že sme nevykonali viac. Mohli byť pravdepodobne prijaté aj iné opatrenia bez dodatočných nákladov pre rozpočet Spoločenstva, ako napríklad podpora autorizácie platieb pomoci pre niektorých chovateľov hospodárskych zvierat, na ktorú majú nárok, a ktorí sú samozrejme dvojnásobne poškodení nielen rastúcimi cenami, ale aj tým, že sa musia vysporiadať s chorobami hospodárskych zvierat, akou je "katarálna horúčka". Domnievam sa teda, že tentoraz sme mohli vykonať trochu viac.	sk
Najviac zo všetkého však musíme dôkladnejšie posudzovať a analyzovať situáciu, aby sme mohli rýchlo stanoviť opatrenia, ktoré z krátkodobého hľadiska, možno prijať v blízkej budúcnosti. Prirodzene, že dôverujeme citlivosti pani komisárky a Komisie v tom, že nadviažu na naše obavy.	sk
autor. - (IT) Vážený pán predsedajúci, pani komisárka, dámy a páni v celej Európe pozorujeme paušálne zvyšovanie cien potravín. Vykonané prieskumy trhu ukazujú, že európski spotrebitelia radikálne menia svoje stravovacie návyky. Sú nútení zmeniť kvalitu a druh výrobkov, ktoré kupujú v dôsledku prehnane vysokých cien.	sk
Toto zvyšovanie možno prisúdiť nadmernému počtu prechodných fáz, ktorými musia výrobky prejsť na ceste od výrobcu k spotrebiteľovi a neprimeranému zvyšovaniu, ktoré uplatňujú hlavné reťazce supermarketov. Jedna vec je však istá: nemôžeme a nesmieme obviňovať našich poľnohospodárov, ktorí sú hlavnými obeťami tejto znepokojujúcej situácie.	sk
Vážený pán predsedajúci a pani komisárka, domnievame sa, že teraz viac než kedykoľvek predtým musíme ochrániť európsky poľnohospodársky model s cieľom brániť národné poľnohospodárske trhy pred fluktuáciou medzinárodných cien a vytvoriť základ pre ochranu výrobných modelov a využívania územia, ktoré sú tak príznačné pre európske poľnohospodárstvo. Vítame nedávne rozhodnutie Rady o ratifikácii návrhu zrušenia záväzkov v súvislosti s vyňatím pôdy z produkcie na rok 2008.	sk
Týmto však nevynakladáme dostatočné úsilie na to, aby sme mohli byť spokojní so znepokojujúcou situáciou v súvislosti so zásobami pšenice a rastúcou cenou obilnín na svetových trhoch. Potrebujeme spolupracovať s rôznymi organizáciami spoločného trhu a správne využiť tieto mechanizmy pre opätovné dosiahnutie rovnováhy trhu, ktorá by pomohla uvoľniť ceny potravín aspoň na vnútornom trhu. V poslednej otázke sme požiadali Komisiu, aby navrhla okamžité zvýšenie kvót na mlieko najmenej o 2 - 3 % s cieľom ustáliť cenu tohto tovaru širokej spotreby.	sk
V súčasnej zložitej hospodárskej klíme Európska únia a členské štáty majú zodpovednosť pomáhať spotrebiteľom zachovať ich kúpnu silu v oblasti potravín a zároveň ochraňovať právo našich poľnohospodárov na zisk.	sk
členka Komisie. - Vážený pán predsedajúci, spomínam si na starú japonskú kliatbu: "Nech žiješ v zaujímavých časoch" a domnievam sa, že to je presne to, čo prežívame my. Ako to už uviedli rečníci, v posledných šiestich až ôsmich mesiacoch sme videli raketové stúpanie cien nespracovaných surovín v odvetví poľnohospodárstva. Musím však povedať, že z historického hľadiska, k zvyšovaniu dochádza z nízkej úrovne. Domnievam sa, že je dôležité, aby sme si to všetci uvedomili. Tento nárast cien sa odrazí v spotrebiteľských cenách, ale v nižšej miere. Ak môžem uviesť príklad chleba, základnej komodity, použijem nemecký príklad. Ak si vezmete cenu chleba v supermarkete alebo v obchode v Nemecku, iba 4 % ceny sa vzťahujú na cenu nákladov na pšenicu.	sk
Ako už bolo uvedené, v mliekárenskom sektore sa očakáva niekoľko rôznych opatrení. V 11 členských štátoch boli 1. apríla 2006 a 1. apríla 2007 zvýšené kvóty na mlieko o 0,5 %. Osem nových členských štátov dostalo 1. apríla 2006 rezervu na reštrukturalizáciu v rozpätí od 2 % do 5 % výšky ich národnej kvóty. V nasledujúcom roku, 1. apríla 2008, dostane 11 členských štátov k zvýšenej kvóte ďalších 0,5 %.	sk
Okrem toho bola podporná pomoc výrazne znížená a v súčasnosti vôbec neexistujú vývozné náhrady a pomoc pri predaji, tieto možnosti sa vôbec nevyužívajú. Komisia prijme koncom tohto roka správu o vyhliadkach trhu v mliekárenskom sektore a poskytne nám tým základ pre ďalšie diskusie o potrebe opätovného zvyšovania kvóty. Už som tu navyše mala príležitosť jasne naznačiť zánik systému kvót na mlieko do 31. marca 2015. Rovnako som uviedla, že systém kvót je potrebné rušiť, odteraz až do roku 2015, plynulým spôsobom. Ďalšou z uvedených možností je zvýšiť v tomto období systém kvót a budeme mať príležitosť diskutovať o tom počas kontroly stavu v nasledujúcom roku.	sk
V sektore obilnín sú dôvody zvýšenia cien rôzne. Aby sme sa vyhli nedorozumeniam, mala by som uviesť, že prudké zvyšovanie cien nie je spôsobené biopalivami. V súčasnosti v Európe využívame menej než 2 % produkcie obilnín na výrobu etanolu. Dôvody sú však iné: nepriaznivé poveternostné podmienky v Austrálii, sucho v južnej Európe, záplavy v severnej časti Európy, narastajúci dopyt Indie a Číny a obmedzený vývoz Ruska a Ukrajiny. Ďalej samozrejme dochádza k "efektu snehovej gule" vďaka veľmi silnému dôrazu na etanol zo strany Spojených štátov amerických, čo do určitej miery ovplyvňuje ceny kukurice.	sk
Ako už bolo uvedené, Komisia reagovala: množstvo pôdy vyňatej z produkcie je pre nasledujúci produkčný rok na nulovej úrovni, takže v jeseni tohto roku a jari nasledujúceho roku sa bude siať. Otázka, či pokračovať v tom, že sa pôda z produkcie nebude vynímať, bude predmetom diskusie počas nasledujúcej kontroly stavu. Očakávame, že nevyňatie pôdy z produkcie by mohlo prispieť vytvoreniu 10, 12 až 15 ton zásob v závislosti od klimatických podmienok. Okrem toho predložím kolégiu komisárov návrh Rade na pozastavenie dovozných ciel na obilniny pre nasledujúci trhový rok. Domnievam sa, že tieto iniciatívy nám pomôžu oslabiť tlak na odvetvie chovu hospodárskych zvierat a spotrebiteľské ceny.	sk
Sektor bravčového mäsa trápia iné problémy. Mäsa je dostatočné množstvo, v sektore teda dochádza k nerovnováhe vstupu a výstupu, a preto sa riadiaci výbor minulý štvrtok rozhodol vytvoriť možnosť súkromného uskladnenia, ktoré, dúfam, v sektore bravčového mäsa pomôže odstrániť ťažkosti. Existujú iné možnosti, ale domnievam sa, že by sme sa mali pokúsiť nájsť správnu rovnováhu, pretože ak máme iba predlžovať bolesť, nezískame vôbec nič.	sk
Som teda presvedčená, že sme reagovali a mám príležitosť poďakovať Parlamentu za jeho rýchlu reakciu, aby sme mohli vyslať odvetviu poľnohospodárstva jasný a okamžitý signál týkajúci sa pôdy vynímanej z produkcie. Vzhľadom na to, že môj čas uplynul, v záverečných poznámkach by som sa rada vrátila k otázke geneticky modifikovaných organizmov.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - Vážený pán predsedajúci, rada by som sa podelila o svoj čas s pani komisárkou, pretože ma zaujímajú jej stanoviská ku geneticky modifikovaným organizmom, ale budem prítomná počas celej rozpravy.	sk
V tejto snemovni to neodznelo prvýkrát a myslím, že koniec obdobia relatívne lacných potravín je trpkou skutočnosťou. Tiež si myslím, že tento priebeh nepredpokladali v Komisii a ani na celosvetovej úrovni.	sk
Pani komisárka uviedla niektoré dôvody súčasnej nerovnováhy v dopyte a ponuke a ja s ňou súhlasím. Počasie, klimatická zmena, dopyt rozvojových krajín a, samozrejme, biopalivá pôsobia celosvetovo. Pani komisárka to potvrdila. Je však dôležité si uvedomiť, a v tejto snemovni to už uviedli kolegovia predo mnou, čo váš predchodca, pán Fischler, vyhlásil pri reforme SPP v roku 2003. Sľúbil farmárom lepšie trhové ceny. V súčasnosti možno vidíme následky týchto reforiem. Začíname ich spochybňovať pre ich vplyv na spotrebiteľské ceny.	sk
Zelená kniha: K Európe bez tabakového dymu: možnosti politiky na úrovni EÚ (rozprava) 	sk
Ďalším bodom je správa pána Florenza v mene Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín o Zelenej knihe "K Európe bez tabakového dymu: možnosti politiky na úrovni EÚ."	sk
spravodajca. - (DE) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, som rád, že Európska únia opäť diskutuje o spotrebe tabaku. Iba v mojej krajine zomrie každý deň v dôsledku spotreby tabaku 350 ľudí. Je teda správne, že sa touto otázkou zaoberáme na európskej úrovni. Som veľmi rád, že výbor sa rozhodol začať európsku iniciatívu s cieľom pokračovať v podpore zákazu fajčenia v reštauráciách, kaviarňach, pohostinných zariadeniach a vo verejných budovách. Domnievam sa, že to je správny prístup.	sk
To, či potrebujeme zaviesť európske právne predpisy, alebo vnútroštátne právne predpisy, ktoré by potom možno boli zavedené v európskom rámci, je predmetom rozpravy. Tí, ktorí sú stále presvedčení, že právne predpisy nepotrebujeme, by nemali zabúdať, že v súvislosti s rámcovou smernicou o kvalite ovzdušia, ktorú sme tu schválili pred niekoľkými týždňami, sme diskutovali o prijatí 20 alebo 25 ppm jemných častíc v ovzduší. Pán komisár, číselný údaj v priemernom pohostinnom zariadení je 540 gramov a v obľúbenom zariadení v tejto oblasti "Aviateur" po polnoci je to 1730 gramov. Vidíte teda, aké obrovské sú rozdiely a aká je táto otázka dôležitá.	sk
Ďalším veľmi dôležitým bodom, ktorý ma mnoho rokov znepokojuje sú prídavné látky. Dokonca aj v súčasnosti je v cigaretách možno 600 prídavných látok, pričom 70 až 80 z nich je na "červenej listine." Sú to vysoko toxické, karcinogénne látky, ktoré môžu zničiť plodnosť našej mládeže a chytiť ich do pasce závislosti. Tieto látky si vyžadujú veľmi kritické a dôkladné preskúmanie, samozrejme na náklady výrobcov. Myšlienka pána komisára Kyprianoua o tom, že musí vynaložiť svoje posledné drobné na testy potrebné z dôvodov, za ktoré môže tento priemysel, je poľutovaniahodná. Otázku nákladov je preto potrebné vyriešiť tým, že sa dôkladne presunie do zodpovednosti Komisie. Domnievam sa, že tento krok odhalí mnoho patogénnych prímesí v cigaretách. Cigarety sú však stále nebezpečné.	sk
Ďalším dôležitým bodom je pre mňa otázka, či z dlhodobého hľadiska môžeme prinútiť priemysel znášať niektoré časti nákladov vzniknutých v dôsledku fajčenia. V mnohých oblastiach sme zaviedli zodpovednosť výrobcu: ak skončíte s autom v priekope z dôvodu chyby v aute, musí platiť výrobca auta.	sk
Pán komisár, rád by som videl vašu snahu začať s týmto prerozdelením nákladov na výrobcov tabakových výrobkov, pretože ak sa nad tým zamyslím, moja krajina minie 50 miliárd EUR na návrat ľudí do života. Prečo by mal byť niekto, kto cigaretu nedržal nikdy v rukách, súčasťou tohto procesu? Je to veľmi nespravodlivé a bol by som rád, keby poslanci so sociálnym cítením na tejto strane snemovne usilovne pracovali na vyriešení tejto otázky. Náklady by sa mali presunúť na tu správnu stranu, na stranu výrobcov, ktorí sú za ne zodpovední. Samozrejme, že tieto náklady potom zohľadnia inde. Uvedomujem si, že v sociálnom trhovom hospodárstve to tak chodí.	sk
Každý rok zomrú v Európe následkom fajčenia tisícky ľudí. Musíme preto zaviesť správne a prísne pravidlá.	sk
člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, najprv by som rád zablahoželal a poďakoval spravodajcovi, pánovi Florenzovi. Myslím, že on a ostatní prítomní kolegovia si pamätajú od prvého dňa môjho vystúpenia v Európskom parlamente, ktorému mimochodom pán Florenz predsedal, môj veľmi pevný záväzok: Rád by som videl Európu bez tabaku.	sk
Domnievam sa, že pomaly a postupne k tomu spejeme. Rád by som poďakoval pánovi Florenzovi za jeho činnosť, oddanosť a odhodlanie v tejto oblasti. Ak dovolíte, pán predsedajúci, rád by som bol trocha osobný a zaželal pánovi Florenzovi všetko najlepšie k narodeninám. Viem, že narodeniny mal včera. Nezmienim sa o veku, keďže nechcem vytvoriť medziinštitucionálny problém, ale rád by som mu zaželal mnoho šťastných návratov.	sk
Rád by som uviedol, že v oblasti prostredia bez dymu v Európskej únii pozorujeme trend a značné zlepšenie v porovnaní so situáciou pred troma rokmi, kedy iba Írsko, a myslím, že Taliansko, zaviedli tieto zákazy. V súčasnosti je omnoho viac štátov, ktoré prijali tieto komplexnejšie zákazy, niektoré s niekoľkými výnimkami. K tejto otázke sa vrátim o chvíľu. Som však presvedčený, že Komisia, členské štáty a predovšetkým Európsky parlament potrebujú vyvinúť spoločné úsilie, aby sme dosiahli tento cieľ. Prínos Parlamentu pri prijatí smernice o tabaku bol životne dôležitý a rád by som dnešnú správu považoval za podporu politík za prostredie bez dymu.	sk
Som potešený aj z toho dôvodu, že správa zaujíma veľmi pozitívny a konštruktívny postoj k zelenej knihe Komisie, najmä v otázke podpory stanoviska Komisie o tom, že iba úplným zákazom fajčenia možno náležite ochraňovať zdravie občanov a pracovníkov. O tejto otázke musíme hovoriť otvorene. Po prvé, komplexný zákaz fajčenia ochraňuje pred pasívnym fajčením, bráni ľuďom, najmä mladistvým ľuďom, aby začali fajčiť a pre mnoho ľudí je to dôvod, aby fajčiť prestali. Vytvára rovnaké podmienky, a to je dôležitý faktor, pre rôznych prevádzkovateľov, najmä v zábavnom priemysle, pretože aby výnimky neviedli k neúčinnému zákazu, musia prevádzkovatelia vybudovať oddelené miestnosti, oddelené ventilačné systémy, vytvoriť negatívny tlak. Uvedené zásahy predstavujú náklady, ktoré si nemôžu dovoliť všetci prevádzkovatelia. Tieto požiadavky vytvárajú rovnaké podmienky a je tiež jednoduchšie ich presadiť bez výnimiek. Skúsenosti z Európskej únie, ale aj z iných jurisdikcií, ktoré zaviedli tieto zákazy pred nami dokazujú, že tieto zákazy nemali na sektor ubytovacích a stravovacích služieb negatívny účinok. V skutočnosti sa v mnohých prípadoch príjmy zvýšili.	sk
Pre mňa je dôležitý výsledok. Toto sa snažíme dosiahnuť. Proces dosahovania ma veľmi nezaujíma, či to je európska, národná alebo v niektorých prípadoch regionálna legislatíva. Potrebujeme dosiahnuť cieľ. Som pripravený a ochotný prijať rad postupných krokov za predpokladu, že na konci, a nie ďaleko, bude cieľ zavedenia úplného zákazu.	sk
Kde sme v súčasnosti? Rád by som to povedal. Úplný zákaz bol zavedený v Írsku, Spojenom kráľovstve, v celom Spojenom kráľovstve. Švédsko, Taliansko, Malta, Litva, Estónsko a Fínsko už zaviedli pomerne dôkladné zákazy fajčenia aj s výnimkami o špeciálnych izolovaných miestnostiach s osobitnými ventilačnými systémami. Francúzsko nasledovalo tento prístup spočívajúci v dvoch fázach. Od budúceho roka teda budú v podobnej situácii. V Belgicku, Španielsku a Holandsku sú zavedené podobné obmedzenia, ale s viacerými výnimkami v prípade ubytovacích a stravovacích zariadení. Pokrok sme dosiahli v krajinách ako Nemecko a Rakúsko, v ktorých sa iniciatívy pripravujú s cieľom posilniť platné nariadenia o prostredí bez dymu.	sk
Ako viete, vypracovali sme zelenú knihu. V Rade sa uskutočnila konzultácia, rozprava a v súčasnosti, s prispením Európskeho parlamentu, zamýšľam zhodnotiť výsledky a rozhodnúť o ďalšom kroku na európskej úrovni a o tom, aké opatrenie prijať. Z medzinárodných záväzkov podľa Rámcového dohovoru o kontrole tabaku pre nás vyplývajú povinnosti, ktoré zhrnieme a rozhodneme o ďalšom kroku.	sk
Prejdem k ďalšiemu bodu v správe, smernici o tabakových výrobkoch. Som presvedčený, že je to veľmi dôležitá otázka. Koncom tohto roka vypracujeme druhú správu o uplatňovaní tejto smernice, analyzujeme v nej stav uplatňovania smernice a stanovíme oblasti, v ktorých sú v budúcnosti potrebné zmeny a doplnenia. Druhá správa bude nadväzovať na súčasnú správu. Niekoľko otázok v dnešnej správe bude zahrnutých v našej správe, napríklad otázky o regulácii tabakových prímesí, požiadavky súvisiace so značením tabakových výrobkov a zodpovednosťou výrobcov.	sk
Rád by som spomenul dva body. Prvým je otázka obrázkových varovaní. Ako viete, vytvorili sme databázu rôznych fotografií a obrázkov, ktoré možno použiť ako obrázkové varovania, ale musím pripustiť sklamanie z toho, že veľmi málo členských štátov databázu využilo. Je mi to naozaj ľúto. Aby som uviedol príklad, čítam svoje poznámky, zaviedlo ich iba Belgicko. Rumunsko ich zavedie budúci rok, Spojené kráľovstvo tiež v neskoršom období budúceho roka. Vlády Fínska a Lotyšska sa zaviazali zaviesť tieto ilustrované varovania v blízkej budúcnosti. Toto sme dosiahli po mnohých výzvach a naliehaniach na členské štáty.	sk
Mnoho krajín mimo Európskej únie ako Švajčiarsko a Nový Zéland s nami podpísalo licenčné dohody, aby mohli využívať naše obrázky a návrhy. Takže situácia v Európskej únii je z môjho pohľadu veľkým sklamaním, a preto veľmi vážne uvažujeme o zmene a doplnení príslušnej smernice a o zavedení povinnosti používať obrázkové varovania. Návrh Parlamentu o zobrazení ilustrovaných varovaní na obidvoch stranách balenia považujem tiež za veľmi zaujímavý. Tento návrh preskúmame.	sk
Na záver, zákaz propagovania tabakových výrobkov sa v súčasnosti uplatňuje vo všetkých krajinách. V niektorých členských štátoch sa vyskytli ťažkosti. Vyriešili sme ich, niektoré prostredníctvom súdnych žalôb, iné presviedčaním, ale v súčasnosti platí zákaz všade. Rád by som spomenul osobitnú iniciatívu, ktorú sme nedávno prijali s cieľom presvedčiť krajiny mimo EÚ, aby zastavili sponzorstvo pretekov Formuly 1 zo strany tabakového priemyslu.	sk
Ako viete, nemáme právnu exteritoriálnu kompetenciu, na druhej strane, keďže sú tieto udalosti vysielané v Európe, pozerajú ich občania Európy, ovplyvňujú mladistvých v Európe, oslabujú európsku legislatívu a európske politiky v tejto oblasti. V tejto súvislosti som sa teda spojil so súkromným sektorom a príslušnými krajinami, sú to iba tri krajiny, ktoré stále umožňujú sponzorstvo tabakových spoločností a hostia preteky Formuly 1. Dúfajme, že čoskoro dosiahneme pozitívne výsledky. Ja budem túto záležitosť sledovať.	sk
Ešte raz by som rád poďakoval spravodajcovi, ale aj poslancom Parlamentu, ktorí sú oddaní tomuto úsiliu. Povedal som to v prvý deň, z môjho hľadiska je veľmi frustrujúce, ak v Európskej únii s najvyššou úrovňou vzdelávania a životnou úrovňou stále zomierajú ľudia na choroby, ktorým možno predchádzať. Viac než 600 000 ľudí zomrie na choroby súvisiace s fajčením. Domnievam sa, že je to životný štýl, ktorý možno zmeniť.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (NL) Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, presne pred 20 rokmi, ako právna poradkyňa v úrade belgického štátneho tajomníka pre zdravie som mala príležitosť vypracovať nariadenia, ktoré viedli k prvému vnútroštátnemu rozhodnutiu o zákaze fajčenia na verejných miestach vo vtedajšom Európskom spoločenstve.	sk
Dámy a páni, domnievam sa, že uznesením, o ktorom budeme zajtra hlasovať tiež zohrávame istú priekopnícku úlohu v tejto oblasti. Iniciatíva v zelenej knihe a vynikajúca správa pána Florenza nám nepochybne ukázali smer. Každý, kto si prečíta uznesenie, môže dospieť iba k jednému záveru: Európsky parlament si v budúcnosti volí politiku nulovej tolerancie fajčenia.	sk
Vyžaduje sa okamžitý zákaz škodlivých prísad, účinné uplatňovanie ručenia za produkty pokiaľ ide o výrobcov tabaku. Toto sú príklady častí, ktoré hovoria samé za seba. V uznesení sa ďalej vyzýva na neobmedzený zákaz fajčenia na verejných miestach, vo verejných dopravných prostriedkoch, na uzavretých pracoviskách vrátane stravovacích a pohostinných zariadení.	sk
V tejto súvislosti je však moja skupina presvedčená, že musia byť zohľadnené rozhodnutia prijaté nedávno v niekoľkých členských štátoch obsahujúce výzvy na vysoké investície v niekoľkých sektoroch, od ktorých sa ešte neupustilo. Je potrebné zohľadniť ich, ale náš celkový dlhodobý cieľ, ktorý musíme dosahovať uvedomelo a bez váhania, musí spočívať v neobmedzenom zákaze fajčenia, pričom sa bude týkať aj uvedených miest.	sk
V týchto otázkach nám vietor fúka do plachiet. Ak sa máme spoľahnúť na prieskumy Eurobarometra a iné prieskumy, obyvatelia nás v plnej miere podporujú. Každému, kto stále váha v súvislosti s potrebou intervencie by som rada zdôraznila, že odkedy sme prišli do Štrasburgu v pondelok popoludní, podľa štatistických údajov na následky pasívneho fajčenia zomrelo približne 480 Európanov .	sk
Dámy a páni, musíme prijať opatrenia proti tomuto stavu. Aj moja skupina zamýšľa vyvinúť maximálne úsilie v tejto záležitosti a podporovať všetky kampane proti fajčeniu.	sk
v mene skupiny PSE. - Vážený pán predsedajúci, Medzinárodná agentúra pre výskum rakoviny nedávno preskúmala všetky dostupné dôkazy o sekundárnom dyme a rakovine. Bol to nezávislý medzinárodný panel vedcov z 12 krajín zvolaný Svetovou zdravotníckou organizáciou. Dospeli k záveru, že sekundárny dym má karcinogénne účinky, a že vystavenie cigaretovému dymu iných ľudí zvyšuje riziko rakoviny pľúc v prípade nefajčiarov o 25 až 30 %, čo je pomerne prekvapujúci číselný údaj.	sk
Je zrejmé, že ľudia na pracovisku a na uzavretých verejných miestach majú právo byť chránení pred cigaretovým dymom iných ľudí. Nezabúdajte, že väčšina populácie sú nefajčiari. Najlepší spôsob riešenia tohto problému spočíva v komplexnej regulácii v prospech prostredia bez dymu na úrovni členského štátu vrátane všetkých uzavretých verejných priestorov a pracovísk.	sk
Nesúhlasím preto s pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom 3 pána Florenza, v ktorom žiada o obmedzené výnimky. Musíme umožniť minimálne množstvo výnimiek.	sk
Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (TRIPS) (rozprava) 	sk
Ďalším bodom je odporúčanie pána Gianlucu Sustu v mene Výboru pre medzinárodný obchod o Protokole, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (TRIPS) (08934/2006 - C6-0359/2006 -	sk
spravodajca. - (IT) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, najprv by som rád využil túto príležitosť a poďakoval sekretariátu skupiny Aliancie liberálov a demokratov za Európu v Parlamente za podporu, ktorú mi vyjadril. Rád by som tiež poďakoval všetkým tieňovým spravodajcom a pánovi Van Heckemu, ktorí pracovali predo mnou na tejto otázke, za vynikajúcu prácu a za zachovanie jednotnosti našej inštitúcie až do konca.	sk
Podľa môjho názoru bola parlamentná podpora prístupu k liekom v rozvojových a menej rozvinutých krajinách, v ktorých sú najpotrebnejšie, najsilnejšou stránkou kampane. Právo na zdravie a prístup k zdraviu za dostupné ceny sú základnými právami, ktoré by mali byť zabezpečené pre všetkých občanov. Nanešťastie príliš dobre vieme, že to nie je stále tak. Až príliš často sú ceny stanovené farmaceutickým priemyslom veľmi vysoké. Následkom toho sa krajiny, v ktorých sú lieky najpotrebnejšie, ocitajú v ťažkostiach.	sk
Z toho dôvodu, ako som už niekoľkokrát uviedol vo Výbore pre medzinárodný obchod a na plenárnom zasadnutí, Parlament nemôže slepo prijímať Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa dohoda TRIPS, ako keby to bol univerzálny všeliek a následne považovať záležitosť za ukončenú. Parlament chcel, aby sa vykonalo viac, aspoň v rámci Európskej únie, pretože Európska únia môže a musí urobiť viac.	sk
Dokonca ani vzhľadom na poľutovaniahodné udalosti tohto leta, ako je výmena listov s Thajskom, aj keď je táto udalosť čiastočne uzavretá, by Európsky parlament, ktorý bol vždy dôrazným obhajcom využitia všetkých možností v rámci dohody TRIPS, nemohol ponúknuť schválenie uznesenia protokolu bez skutočných a účinných záruk zo strany Komisie a Rady.	sk
Je korektné zdôrazniť, že počas týchto mesiacov úzkej spolupráce s Komisiou a Radou sme nepochybne splnili dôležitý cieľ pre Európsku úniu tým, že sme v podstate technický dokument posunuli na prvé miesta európskeho politického programu.	sk
Som presvedčený, že konečný výsledok možno považovať za úspech nielen z uvedeného dôvodu, ale najmä preto, že sme dosiahli pokrok v mimoriadne citlivých oblastiach, ako je podpora využívania možností ustanovených v dohode TRIPS, aby sme mohli v rámci národných programov verejného zdravia podporovať prístup k nevyhnutným liekom za dostupné ceny.	sk
Podporujem predovšetkým jednoznačný odkaz na článok 30 dohody TRIPS, obsiahnutý vo vyhlásení Rady predloženom v pondelok. Pre moju skupinu to znamená záruku a zabezpečenie toho, že členské štáty budú schopné využívať tento nástroj bez nátlaku, a že v krajinách s najvyššou potrebou liekov budú tieto lieky ľahšie dostupné.	sk
Po druhé: Mám tiež radosť z výsledkov v súvislosti s doložkami TRIPS-plus, najmä z prísnejších ustanovení súvisiacich s tými, ktoré sú ustanovené v dohode TRIPS. Parlament, Rada a Komisia súhlasili s tým, aby sa neuskutočnili rokovania o budúcich bilaterálnych alebo regionálnych dohodách s rozvojovými krajinami o ustanoveniach, ktoré by mohli mať negatívne dôsledky pre zdravie a prístup k liekom.	sk
Aj napriek tomu, že uznávam úsilie portugalského predsedníctva by som sa rád spýtal, či znenie vyhlásenia možno ďalej vylepšiť, najmä časť, ktorá uvádza chudobné rozvojové krajiny. Tento výraz by mohol spôsobiť zmätok, keďže v súčasnosti je bežné uvádzať rozvojové krajiny a kategóriu menej rozvinutých krajín. Nová kategória by skomplikovala situáciu. Okrem toho je dôležité zdôrazniť, že všetky rozvojové krajiny, dokonca krajiny ako Brazília, India atď., musia byť schopné využívať súčasný systém bez toho, aby sa v budúcnosti vystavili nebezpečenstvu zavedenia ponižujúcich ustanovení .	sk
V neposlednom rade je nevyhnutné zdôrazniť vynaložené úsilie v súvislosti s presunom rozvoja a technologického výskumu do južných krajín. Skupina ALDE je pripravená súhlasiť, pretože je presvedčená, že "nie" by vyslalo negatívny signál krajinám s najväčšou potrebou a bolo by nezodpovedné zo strany Európskej únie vzhľadom na to, že opätovné otvorenie rokovaní WTO je nereálne.	sk
Tým sa však nemení skutočnosť, že naďalej máme výhrady voči účinnosti mechanizmu, ktorý preskúmala a schválila WTO. Z toho dôvodu, a takmer na záver, by som rád potvrdil, že EÚ sa v tejto fáze nezastaví. Parlament urobí všetko, čo bude v jeho silách, aby zabezpečil, že budú uskutočnené záruky poskytnuté v posledných mesiacoch.	sk
Žiadame preto pána komisára Mandelsona, ktorý vo svojom liste potvrdil, že nezamýšľa rokovať o doložkách TRIPS-plus, aby z návrhu dohody o hospodárskom partnerstve s karibskými krajinami odstránil požiadavku na dodržiavanie a prijatie záväzkov Zmluvy o patentovej spolupráci a ustanovenia, týkajúce sa duševného vlastníctva smernice 2004/48/ES o vymožiteľnosti práv duševného vlastníctva, ktoré sa jasne podobajú doložkám TRIPS-plus.	sk
člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, som rád, že sme dospeli k riešeniu dôležitej otázky dostupnosti liečiv pre chudobné, rozvíjajúce sa krajiny, s ktorým všetci súhlasia. Naša diskusia v priebehu posledných mesiacov bola plodná, veľmi intenzívna s kvalitnou výmenou názorov, za čo by som sa chcel Parlamentu poďakovať. Komisia vždy chápala obavy Parlamentu a v skutočnosti mnohé z nich cítila aj ona sama. Aj preto mala Komisia v diskusii o TRIPS a prístupe k liečivám v rámci WTO vedúce postavenie.	sk
Vnímal som túto diskusiu ako príležitosť pre Komisiu, aby mohla objasniť svoje stanovisko týkajúce sa množstva problémov. Všetci súhlasíme, že pozmeňujúci a doplňujúci návrh o dohode TRIPS je jedným z mnohých riešení problému dostupnosti liečiv. Nepochybne sú potrebné ďalšie opatrenia, najmä na zlepšenie systémov zdravotnej starostlivosti a infraštruktúr, predovšetkým v chudobných, rozvíjajúcich sa krajinách.	sk
Niektorí poslanci sa obávajú, že tento mechanizmus nebude fungovať. Rozhodne je priskoro niečo podobné tvrdiť. Nariadením, ktoré zavádza odstúpenie, sme spoločne s Parlamentom súhlasili s prehodnotením nariadenia tri roky po jeho vstúpení do platnosti a toto dodržíme.	sk
Okrem toho podporujeme činnosť medzivládnej pracovnej skupiny s WHO s cieľom preskúmať ostatné opatrenia na ďalšie zlepšenie dostupnosti liečiv.	sk
Komisia mohla znovu potvrdiť svoj vzťah k vyhláseniu podpísanom v Dauhe v súvislosti s dohodou TRIPS o verejnom zdravotníctve a svoju podporu pružnostiam, ktoré obsahovalo.	sk
Podobne mi táto diskusia umožňuje rozptýliť akékoľvek nedorozumenie o činnosti Komisie v súvislosti s dohodami o hospodárskom partnerstve s krajinami AKT. Potvrdzujem, že v týchto dohodách a v ďalších budúcich bilaterálnych a regionálnych dohodách s chudobnými, rozvíjajúcimi sa krajinami Komisia nežiada a ani nebude žiadať opatrenia, ktoré by mohli ovplyvniť dostupnosť liečiv, alebo oslabiť pružnosti TRIPS, ktoré obsahuje vyhlásenie podpísané v Dauhe o dohode TRIPS a verejnom zdravotníctve.	sk
Vďaka úprimnej a priamej diskusii sa Parlament nachádza v postavení, keď môže dať svoj súhlas návrhu Komisie. Európske spoločenstvo sa tak pripojí k ďalším členom organizácie WTO, ktorí už prijali dohodu TRIPS. Toto prijatie umožní Spoločenstvu, aby i naďalej v súvislosti s dostupnosťou liečiv zohrávalo hlavnú úlohu v rámci organizácie WTO.	sk
Na záver chcem zdôrazniť, že dostupnosť liečiv ostáva prioritou Komisie a ja sám som ochotný v budúcnosti v súvislosti s touto záležitosťou pokračovať v konštruktívnej spolupráci s Parlamentom.	sk
spravodajca Výboru pre právne veci požiadaného o stanovisko. - (FR) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, je mi ľúto, že sa zástupca Rady dnes večer nezúčastní na našej rozprave, pretože je to pre tentoraz naša hlavná kontaktná osoba. Atmosféra je tu euforická, každý je za a zajtra budeme voliť - myslím si, že drvivou väčšinou, vo veci ratifikácie tohto doplňujúceho a pozmeňujúceho návrhu k Dohode TRIPS, o ktorej sa predpokladá, že poskytne a poskytnúť by mala lepší prístup k zdravotníctvu v krajinách, ktoré nie sú dostatočne rozvinuté a nemajú farmaceutický priemysel, ktorý by im tento prístup umožniť.	sk
Počas tejto dlhej rozpravy, ktorú sme mali o tejto problematike, sa stalo, že Parlament o čosi viac pochyboval ako Komisia o účinnosti tohto systému. Verím - a týmto by som sa chcel poďakovať Rade za to, že tentoraz vypočula Parlament viac než Komisia - a to viedlo k stanovisku zasielanému v pondelok ráno, vďaka ktorému sme pripustili, aby nám náš súhlas umožnil urobiť tento malý krok vpred. Ide o zlepšenie, ale je to zlepšenie, ktorého nedostatočnosť si uvedomujeme a máme niekoľko pochybností o jeho účinnosti. Týchto niekoľko pochybností treba odstrániť razantnosťou, akou členské štáty a Rada odporúčania aplikujú.	sk
Teší ma však to, čo už bolo povedané pánom Mandelsonom, ktorý sám zverejnil skupinu odborníkov, ktorí majú nájsť iné prostriedky a vyhodnotenie týchto prostriedkov a myslím si, že budeme o týchto záležitostiach opäť diskutovať, keď uvidíme, či táto účinnosť napĺňa naše očakávania. V každom prípade ma teší pozitívny záver na tomto stupni, aj keď nejde dostatočne ďaleko.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (EL) Vážený pán predsedajúci, ako spravodajca Európskej ľudovej strany by som sa mal poďakovať spravodajcovi, pánovi Sustovi a mojim ďalším kolegom-poslancom za potešujúcu plodnú spoluprácu, lebo nám umožnila prekonať niektoré rozdiely medzi politickými skupinami a dosiahnuť spoločné stanovisko k tejto dôležitej otázke. Pôsobnosť Európskeho parlamentu sa netýka len oblasti zodpovednosti uvedených v Zmluve; nebola obmedzená len na udelenie súhlasu. V júlovom uznesení sa dosiahlo politické víťazstvo vyjadrením jednotného priania presahujúceho politiku strán.	sk
Hľadalo sa a dosiahlo, že Komisia a Rada vydali záväzky. Do veľkej miery sa zhodujú s názormi Európskeho parlamentu. Dalo by sa povedať, že to bola skúška inštitucionálnej spolupráce vzhľadom na novú úlohu, ktorú bude Európsky parlament hrať, keď sa prijme Reformná zmluva.	sk
Prijatie doplňujúceho a pozmeňujúceho návrhu Úniou má preto podporu skutočných záväzkov, ktoré zabezpečia, aby tento proces úspešne fungoval. Zároveň idú tieto záväzky oveľa ďalej: stanovujú usmernenia pre integrovaný prístup k otázke verejného zdravotníctva rozvojových krajín.	sk
Prijatie doplňujúceho a pozmeňujúceho návrhu k dohode TRIPS zo strany Únie vysiela pozitívny a optimistický odkaz rozvojovým krajinám. Dúfame, že bude taktiež zahŕňať aktívnu spoluprácu ostatných členov WTO.	sk
v mene skupiny PSE. - (FR) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, počas našej poslednej rozpravy v júli o prístupe k liekom som zakončil moje pripomienky vyzývaním Rady a Komisie, aby urobili jasné a formálne záväzky, ktoré by zaručili aktívne zapojenie Európy do hľadania nových riešení a prianie byť predným bežcom v boji za prístup k dostupným liekom pre každého. Nemohli by sme byť spokojní s rozpravou, v ktorej by sa neurobili žiadne záväzky a dnes poznamenávam, že po niekoľkých mesiacoch diskusií medzi tromi inštitúciami sa realitou stávajú niektoré návrhy, ktoré sme urobili a ktoré sme skutočne chceli.	sk
Ďalším bodom je správa Maria Mantovaniho, v mene Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, o návrhu odporúčania Európskeho parlamentu a Rady o vytvorení európskeho kvalifikačného rámca pre celoživotné vzdelávanie - C6-0294/2006 -.	sk
člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, chcel by som sa poďakovať pánovi Mantovanimu a v mene Komisie by som chcel vyjadriť poďakovanie jemu a príslušným výborom za ich aktívny postoj a podporný prístup počas rokovaní o európskom kvalifikačnom rámci pre celoživotné vzdelávanie.	sk
Toto odporúčanie ide do srdca toho, o čom je EÚ: mobilita, spolupráca medzi krajinami, zvyšovanie blahobytu a pomoc jednotlivým občanom. Navrhujeme vytvorenie európskeho kvalifikačného rámca, pretože vy, Európsky parlament a členské štáty ste nás požiadali o nájdenie spôsobu zvýšenia mobility a celoživotného vzdelávania, bez ktorých nemôžeme dosiahnuť lisabonské ciele. európsky kvalifikačný rámec bol vytvorený v rámci pracovného programu Vzdelávanie a odborná príprava 2010, vzdelávacia oblasť lisabonského programu.	sk
Cieľom európskeho kvalifikačného rámca je prekonať prekážky stále existujúce pre európskych pracovníkov a študentov, keď chcú zmeniť prácu alebo sa chcú kvôli práci alebo štúdiu presťahovať do inej krajiny. Príliš často majú Európania ťažkosti, keď chcú využiť svoje kvalifikácie v inej európskej krajine. Dokonca aj v ich vlastnej krajine sú ich vzdelávacie cesty blokované slabou integráciou rôznych častí národného vzdelávacieho systému.	sk
európsky kvalifikačný rámec navzájom prepojí rôzne národné kvalifikačné systémy krajín a poslúži ako konverzný nástroj. Vďaka nemu tak budú kvalifikácie iných krajín jasnejšie a tým sa jednotlivcom umožní odísť do inej krajiny, ak tak budú chcieť kvôli práci alebo štúdiu.	sk
Na národnej úrovni chce - vlastne to už robí - stimulovať vývoj národných kvalifikačných rámcov. Kvalifikačné rámce podporujú celoživotné vzdelávanie, napríklad uľahčením prechodu medzi rôznymi typmi vzdelávacích a odborných inštitúcií, napríklad od odborného vzdelávania k vyššiemu vzdelávaniu.	sk
Mal by som uznať, že európsky kvalifikačný rámec je technický, dokonca zložitý nástroj. Použijú ho hlavne odborníci a vzdelávacie inštitúcie, ale je na prospech občanov.	sk
To, o čom dnes rokujeme, je produkt spoločnej snahy Komisie, krajín, sociálnych partnerov, vzdelávacích a odborných inštitúcií a iných aktérov. Európsky kvalifikačný rámec bol do veľkej miery postavený na konsenze a usilovali sme sa mať za nami aktérov počas celého procesu.	sk
Európsky kvalifikačný rámec odporúča, aby krajiny do roku 2010 prepojili svoje kvalifikačné systémy s európskym kvalifikačným rámcom a zabezpečili, aby jednotlivé národné kvalifikácie do roku 2012 obsahovali referenciu na príslušnú úroveň európskeho kvalifikačného rámca. Tieto údaje navrhla Rada a Parlament.	sk
Radi sme súhlasili s pridaním nového odporúčania týkajúceho sa uistenia o kvalite, ktoré navrhol Parlament a ktorý podľa nás posilňuje dôležitosť týchto princípov.	sk
Taktiež súhlasíme s návrhom Parlamentu zahrnúť referenciu na kreditné systémy, ktorá uznáva rýchly vývoj a použitie týchto zložiek kvalifikačných rámcov.	sk
Sme presvedčení o tom, že Parlament a Rada text skutočne zlepšili. Prístup osvojený počas rokovaní Parlamentom, Radou a Komisiou odráža konsenzus, ktorý presahuje hranice európskeho kvalifikačného rámca po celej Európe.	sk
Teraz má európsky kvalifikačný rámec rýchly spád; veľká väčšina krajín uznáva jeho potenciál pre mobilitu a nástroj celoživotného vzdelávania.	sk
Veľká väčšina dnes vytvára národný kvalifikačný rámec napojený na európsky kvalifikačný rámec, takže tento návrh už má nesmierny vplyv na európske systémy vzdelávania a odbornej prípravy.	sk
Dúfam, že ste schopní súhlasiť s podporou tohto návrhu v prvom čítaní, aby ho mohla Rada v nasledujúcich týždňoch formálne prijať.	sk
Vážený pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, verím, že dnešný večer znamená začiatok hlavného projektu, na ktorý čakali Európa, členské štáty a regióny a hlavné mestá Európskej únie dlhý čas, cieľ, na ktorom roky pracovali viacerí aktéri v oblasti vzdelávania, zamestnania, obchodu a hospodárstva a čo celá spoločnosť chce.	sk
Schválením Európskeho kvalifikačného rámca položíme zajtra základy lepšieho zajtrajšku, ktorými dáme budúcim generáciám spoločný bod týkajúci sa odkazu o ich záväzku voči kultúre, vzdelávaniu a odbornej príprave, odbornému vzdelávaniu a samozrejme zamestnaniu.	sk
Dodržiavanie lisabonskej stratégie Európskeho kvalifikačného rámca predstavuje priamu cestu pre zlepšenie prepojení medzi školami, univerzitami a pracoviskami, a medzi formálnym, informálnym a neformálnym celoživotným vzdelávaním, ktorá zabezpečí transparentnosť v uznávaní kvalifikácií a certifikátov, a to na národnej aj sektorovej úrovni a vždy v rámci európskeho rámca. Na záver posilní spoluprácu medzi členskými štátmi v citlivej oblasti porovnávania systémov.	sk
Je to opakujúca sa téma, ktorá v súlade s lisabonskou stratégiou nás viedla k predpokladu riadnej zodpovednosti s možnosťou, o ktorej som si istý, že zvýši rast, rozvoj a konkurencieschopnosť v Európe vzhľadom na potrebu uznať sociálnu súdržnosť ako jeden z jej cieľov.	sk
Je to dlhotrvajúci projekt, ktorý vyšiel z bolonského procesu ako systém nazhromaždenia a prenosu kreditov ako ekvivalentu predtým, než sa na barcelonskom samite vynoril systém pre odbornú prípravu. Zlepšil sa v Bergene v roku 2004 a potom znovu v Rade v roku 2005, ktorá zopakovala potrebu prijať súčasný rámec. Historická cesta, ktorá jasne ilustruje ambíciu európskych predstaviteľov, ktorí rozhodli o vytvorení nového nástroja, považovaného mnohými za revolučný, ale nevyhnutný pre proces európskej integrácie, ktorí sme sledovali veľa rokov.	sk
Som presvedčený, vážený pán predsedajúci, dámy a páni, že tento rámec nielenže povzbudí cezhraničnú mobilitu, ale bude slúžiť ako riadiaca sila pre vnútornú mobilitu v rámci EÚ - ak vezmeme vo všeobecnosti do úvahy študentov, pracovníkov, výskumníkov a dobrovoľníkov a všetkých tých, ktorí sa potrebujú voľne presúvať v rámci Európy bez toho, aby spôsobili paniku alebo zbytočné obavy. Musíte si pamätať príbeh poľského inštalatéra, ktorý vystrašil Francúzsko: bol to jeden z hlavných dôvodov, prečo Francúzi v referende hlasovalo proti Európskej ústave.	sk
Takže, text, ktorý teraz máme pred sebou, je výsledkom viacmesačnej práce úzkej spolupráce so zástupcami Rady pod predsedníctvom Portugalska, ktoré ihneď spoznalo dôležitosť tohto ambiciózneho projektu.	sk
Komisia, v osobe komisára Fígeľa, po celú dobu veľmi pozorne sledovala tento proces a je to vďaka tomuto duchu partnerstva, že sme boli schopní zlepšiť text zapracovaním do neho kľúčových predstáv, ktoré sú blízke Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci. Z tohto dôvodu som veľmi vďačný mojim kolegom, tieňovým spravodajcom - vidím pani Castexovú, pána Kusstatschera, liberálov - ako aj pána Manna a pána Kasoulidesa a všetkých tých, ktorí k tomu prispeli. Vďaka ich veľkorysému zapojeniu a odovzdaniu sa sme mohli zahrnúť nasledujúce predstavy: sociálna integrácia; požiadavky pracovného trhu; osobný rozvoj pri rôznych spôsoboch odbornej prípravy; nediskriminácia spolu so zahrnutím znevýhodnených osôb; rovnaké príležitosti; rešpektovanie princípu subsidiarity a vytvorenie koordinačných miest v rámci členských štátov.	sk
Taktiež sme zaistili, aby odporúčanie nebolo záväzné, i keď vo svojej podstate zostáva legislatívnym. Očividne to nebolo pre nejakú chorobu, ale vyšlo skôr zo zmyslu pre zodpovednosť a realitu, aby sa podporilo a zvýšilo použitie tohto nástroja v tých krajinách, ktoré potrebujú viac času. V krátkosti možno povedať, že niet pochybností o tom, že sa môže zlepšiť, ale v tomto živote sa dá zlepiť všetko. Avšak som presvedčený o tom, že máme pred sebou text s dušou a svedomím.	sk
Verím, že prácou Európskeho parlamentu je vydávať právne predpisy v skutočnom záujme občanov. Takže, toto je, čo sme tu spravili. Schválenie textu v prvom čítaní je toho dôkazom, čiastočne vďaka pánovi Gaľovi z Výboru pre kultúru a vzdelávanie, Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť a Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, ktoré k tomu všetky pozitívne prispeli.	sk
spravodajkyňa Výboru pre priemysel, výskum a energetiku požiadaného o stanovisko. - (ES) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, chcela by som začať poblahoželaním spravodajcovi, pretože sa skutočne pustil do témy, ktorá ide oveľa ďalej, ako si dokážeme predstaviť.	sk
Skutočne, v globalizovanom svete, Európa a viaceré krajiny EÚ sa budú definovať prostredníctvom kvalifikácií svojich ľudských zdrojov. Ak by sme mali zhrnúť v jednom pilieri, čo umožní Európe a všetkým krajinám, ktoré tvoria Európu, stať sa konkurencieschopnými v tomto globálnom svete, sú to kvalifikácie ľudských zdrojov, občanov Európy.	sk
Vzhľadom na to je absolútne nevyhnutné, aby sa rozhodlo o celoživotnom vzdelávaní a odbornej príprave podľa požiadaviek pracovného trhu a neustále sa na ne reagovalo. Ak to tak nebude, nebudeme môcť konkurovať.	sk
Zároveň narazíme na nasledujúci paradox: ľudia starnú, ale títo starší ľudia mladnú a sú potenciálne aktívnejší, lenže nemajú dosť prostriedkov, aby mohli byť naďalej produktívny a prínosom pre spoločnosť a našli uplatnenie vo svete zamestnanosti.	sk
Ďalším bodom sú vyhlásenia Rady a Komisie k vzťahom Európskej únie a Turecka.	sk
úradujúci predseda Rady. - (PT) Vážený pán predseda, pán komisár, dámy a páni, predsedníctvo by v prvom rade rado poďakovalo Európskemu parlamentu, a zvlášť pani Oomen-Ruijtenovej, za návrh uznesenia o vzťahoch EÚ a Turecka.	sk
Predsedníctvo oceňuje a víta aktívnu účasť Parlamentu v procese rozširovania, ktoré je zároveň konštruktívnym príspevkom k všeobecným rozhovorom o rozširovaní, a obzvlášť k procesu súvisiacemu s pristúpením Turecka. Niet pochýb, že každá diskusia prináša výbornú príležitosť na vytváranie povedomia o procese vstupu Turecka, na zapájanie obyvateľov členských štátov a Turecka do tohto procesu a podporovanie tureckej vlády na jej ceste k prijatiu za člena.	sk
Môžem vás ubezpečiť, že názorom Európskeho parlamentu venujeme dostatočnú pozornosť. O niekoľko dní predloží Komisia svoju pravidelnú správu o činnosti, zameranú na proces vstupu Turecka. Rada preskúma a posúdi túto správu veľmi pozorne.	sk
Medzitým by som rád stručne spomenul niekoľko bodov v tejto fáze rokovaní o vstupe Turecka. Myslíme si, že nedávne voľby v Turecku prezentovali túžbu tureckých ľudí po demokracii, stabilite a politickom, ako aj hospodárskom pokroku.	sk
Tiež sme privítali, akým spôsobom sa voľby konali, vysokú účasť voličov a zlepšenú reprezentatívnosť nového tureckého parlamentu. Predsedníctvo zdieľa názory a obavy tohto Parlamentu, pokiaľ ide o turecký reformný proces. Veríme, že sa nová vláda teší zo zvýšenej zákonnosti a jasného mandátu, ktorý by mal umožniť podniknúť rozhodujúce kroky pri presadzovaní a rozširovaní reformného procesu v Turecku.	sk
Je dôležité, aby nová vláda vniesla do reforiem svieži impulz, ako aj do ich vykonávania tým, že sa sústredí na kľúčové oblasti. Z tohto pohľadu je zavedenie prístupového partnerstva, najmä pokiaľ ide o jeho krátkodobé priority, veľmi dôležité. Chcel by som vám pripomenúť, že musíme prístupové partnerstvo v nadchádzajúcich mesiacoch preskúmať. V tomto kontexte by som tiež rád zdôraznil potrebu rozsiahleho rokovania a národného súhlasu s novou tureckou ústavou.	sk
Zdieľame vaše názory na dôležitosť reforiem v kľúčovej oblasti základných slobôd a ľudských práv. Ďalší rozvoj je nevyhnutný, najmä pokiaľ ide o slobodu prejavu, náboženstva, kultúrnych práv a práv žien, ale aj o ďalšie posilňovanie boja proti týraniu a zlému zaobchádzaniu. Väčšina z týchto otázok sa spomína v prístupovom partnerstve ako krátkodobé priority, ktoré musí Turecko splniť.	sk
Obzvlášť v oblasti slobody prejavu nás mrzí nedostatok pokroku, a to aj napriek verejnej diskusii o tejto otázke a máme obavy z rastúceho nacionalizmu, ktorý vedie k vlastnej cenzúre. Stále pevne veríme, že je potrebné, aby bol článok 301 tureckého trestného zákonníka, ako aj iné nejasne formulované články, zrušený alebo podstatne pozmenený, aby tak garantoval slobodu prejavu. Pokrok v tejto oblasti má rozhodujúci význam pre celkový posun v rokovaniach o vstupe.	sk
Pokiaľ ide o slobodu vierovyznania, urýchlene potrebujeme vidieť pokrok, najmä po tragických udalostiach, ktoré sa odohrali začiatkom tohto roku. Dlho očakávame prijatie právnych predpisov, ktoré komplexne pomenuje všetky problémy, ktorým čelia nemoslimské spoločenstvá, ako je právne postavenie, registrácia majetku a vzdelávanie cirkvi, ktorá by garantovala náboženský pluralizmus v súlade s európskymi normami.	sk
Zákon o nadáciách by mohol byť v tomto ohľade určite prvým krokom a po prijatí a realizácii sa bude pozorne hodnotiť. Znepokojujúcou záležitosťou je aj nedávne rozhodnutie Najvyššieho súdu v otázke Ekumenického patriarchátu.	sk
Zdieľame vaše názory na vzťahy civilistov a vojakov. Nedávne udalosti, najmä pred a počas volebnej kampane, ukázali potrebu ďalších krokov v tejto oblasti, aby si ozbrojené sily nemohli uplatňovať politický vplyv.	sk
Stále je potrebné zabezpečiť civilnú demokratickú kontrolu nad vojskom v súlade s postupmi členských štátov EÚ.	sk
Pokiaľ ide o juhovýchod, silne odsudzujeme nedávny teroristickú útok v provincii Sirnak. Odsúdili sme aj ďalšie teroristické činy spáchané v Turecku a budeme v tom pokračovať. Nikdy nebudeme ospravedlňovať teroristické aktivity. Odvolávame sa v tomto ohľade na našu solidaritu s ľuďmi Turecka. Na druhej strane by sme pre terorizmus nemali zabudnúť na naliehavú potrebu urýchlene vytvoriť a zaviesť komplexnú stratégiu, ktorá bude garantovať hospodársky, sociálny a kultúrny rozvoj juhovýchodu. Ide o komplexnú oblasť, ktorú monitorujeme ako súčasť prebiehajúcich reformných procesov.	sk
Okrem súladu s kodanskými politickými kritériami sa bude pokrok Turecka v príprave na vstup merať v rozpore s požiadavkami, ktoré boli jasne stanovené v rokovacom rámci. V tomto ohľade, ako Rada dohodla v decembri minulého roka, bude pokrok v otázkach, na ktoré sa vzťahuje vyhlásenie z 21. septembra 2005, najmä úplné a nediskriminačné vykonávanie Dodatkového protokolu k Ankarskej dohode, monitorovaný a preskúmaný. Bohužiaľ, v tejto otázke nebol zaznamenaný nijaký pokrok.	sk
Takisto by som rád zdôraznil, že uznanie zo strany všetkých členských štátov je nevyhnutnou súčasťou prijímacieho procesu, a preto je dôležité, aby Európska únia čo najskôr normalizovala vzťahy medzi Tureckom a všetkými členskými krajinami.	sk
Práca, ktorá je potrebná na zabezpečenie súladu s normami Únie a nariadeniami členstva, je náročná a vyžaduje si neustále úsilie a odhodlanie. Procesu pristúpenia Turecka venujeme výnimočnú pozornosť a môžem vás ubezpečiť, že portugalské predsedníctvo tiež urobí, čo bude v jeho silách, aby tieto rokovania pokročili.	sk
Musíme plniť naše záväzky. Podpora reformných procesov a plnenie existujúcich nariadení posunie proces vstupu Turecka dopredu, smerom k výhodám pre všetkých obyvateľov Turecka. Napriek tomu pokrok v procese vstupu závisí v podstatnej miere a predovšetkým od správania Turecka.	sk
člen Komisie. - Vážený pán predseda, dovoľte mi v prvom rade zablahoželať pani Oomen-Ruijtenovej k jej výstižnej správe a k návrhu, ktorý je dôkladný a zároveň spravodlivý.	sk
Začiatkom tohto roka prešlo Turecko veľmi náročným obdobím vážnej ústavnej krízy a politického napätia. Napriek týmto zložitým problémom uskutočnilo Turecko svoje parlamentné a prezidentské voľby v duchu demokratických zásad a s veľmi vysokou účasťou obyvateľstva.	sk
Výsledkom bolo víťazstvo demokracie. Nový turecký parlament je vo veľkej miere zástupcom tureckej politickej rozmanitosti a, ako povedal pán Lobo Antunes, nová vláda môže teraz pracovať s podporou stabilnej väčšiny a značnej podpory ľudu. Týmto bola cesta vpred vydláždená. Teraz dozrel čas na oživenie reformného procesu.	sk
Po návrhu uznesenia má Komisia rovnaký prístup, ktorý má určiť problémy a podporiť Turecko pri plnení týchto politických úloh. To znamená podporovať záväzok novej tureckej vlády s cieľom posilniť reformné snahy a podporiť rýchlu premenu týchto záväzkov na činy. To sa týka reformného procesu, ako aj Ankarského protokolu.	sk
Komisia víta skutočnosť, že vláda umiestnila ústavné reformy na prvé miesto vo svojom programe, s ohľadom na posilňovanie demokracie a rozširovanie základných slobôd. To by však nemalo vyústiť do odloženia reforiem, ktoré sú potrebné už dnes, ako napríklad prepracovanie smutne známeho článku 301 tureckého trestného zákonníka a iných článkov, ktoré sa týkajú slobody prejavu alebo prijatia zákona o nadáciách, ktorý by zabezpečil slobodu vierovyznania.	sk
Takisto je potrebné vynaložiť ďalšie úsilie, ktoré zabezpečia demokratickú nadvládu občiansko-vojenských vzťahov, na ochranu práv žien, detí a odborov, zlepšenie súdneho systému a na zvýšenie boja proti korupcii.	sk
Dovoľte mi povedať niekoľko slov o nedávnych udalostiach a súčasnej situácii, na ktorej veľmi úzko spolupracujeme s predsedníctvom a pánom Solanom a riadne sme si poznamenali názory Parlamentu. Turecko neustále čelí cezhraničným teroristickým útokom zo strany PKK, ktorá je na zozname teroristických organizácií EÚ. Európska únia odsudzuje všetky teroristické útoky a chápe potrebu Turecka chrániť svojich obyvateľov.	sk
EÚ a Turecko sú obaja rozhodnutí zabezpečiť nezávislosť, suverénnosť, jednotku a teritoriálnu integritu Iraku. Stále nabádame Turecko a Irak, aby vyriešili tento problém prostredníctvom spolupráce medzi príslušnými orgánmi a rešpektovaním medzinárodného práva. Základom na to sa stala nedávna dvojstranná dohoda medzi Tureckom a Irakom o boji proti terorizmu.	sk
Turecké orgány sa pochopiteľne snažia do svojich snáh zapojiť Spojené štáty, ako aj iracké a iracko-kurdské orgány, nedávno sme dokonca zaznamenali istý pokrok. Uznesenie, ktoré schválil Parlament minulý týždeň, by sme mali považovať za súčasť celkovej politickej stratégie.	sk
Ukázalo sa, že európska perspektíva pre Turecko predstavuje kľúčový stimul pre reformy v krajine. V súlade s našou hlavnou zásadou podmienenosti v stratégii rozširovania podmieňuje realizácia reforiem pokrok v rokovaniach o pridružení.	sk
Ak však chceme používať túto zásadu účinne, aby sme dosiahli výrazný politický vplyv na podporu reforiem, svoje záväzky musí dodržiavať aj samotná Európska únia. Musíme dodržať svoje slovo - dohody treba dodržiavať.	sk
Ďalším bodom sú vyhlásenia Rady a Komisie k samitu Európskej únie a Ruska.	sk
úradujúci predseda Rady. - (PT) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, ako viete, 20. samit EÚ a Ruska sa uskutoční tento týždeň v piatok v portugalskom meste Mafra. To podľa nášho názoru predstavuje vynikajúcu príležitosť pre vodcov Ruska, ako aj Európskej únie, aby urobili inventúru našich vzťahov.	sk
Veríme, že vzťahy medzi Európskou úniou a Ruskom sú všeobecne dobré a určite oveľa lepšie ako nás niekedy núti uveriť medzinárodná tlač. Rusko je kľúčovým partnerom EÚ a berieme náš vzťah veľmi vážne. Samit bude otvorene riešiť situáciu v EÚ a v Rusku. Podáme správu o vývoji v Európskej únii, najmä pokiaľ ide o pokrok pri príprave návrhu reformnej zmluvy, ktorá bola práve prijatá v Lisabone, a o balík liberalizácie energetiky, ktorý navrhla Komisia, a ktorý bol prijatý 9. septembra.	sk
Pokiaľ ide o spoločný priestor, preskúmame pokrok, ktorý sa dosiahol pri realizácii plánov. Tento proces je aj naďalej veľmi pozitívny, hoci niektoré oblasti je potrebné posunúť dopredu. V určitých dôležitých oblastiach pomohla dosiahnuť tento cieľ Stála partnerská rada (PPC). Stála partnerská rada kultúry, ktorá bude zasadať deň pred samitom, pomôže zintenzívniť našu spoluprácu v oblasti kultúry.	sk
Pokiaľ ide o priority samitu, máme v úmysle dosiahnuť dohodu o začatí systému včasného varovania v energetickom sektore, na čom sa v zásade dohodlo už počas minulého samitu, ktorý sa konal v Samare. Ak vezmeme do úvahy vzájomnú závislosť Európskej únie v otázke energetiky, musí dôjsť k zvýšeniu dôvery a vzájomnej spolupráce. Preto zdôraznime ciele a zásady, ktoré musí EÚ rešpektovať vo vzťahu k nášmu energetickému partnerstvu, najmä vzájomnosť, transparentnosť, otvorenosť a vytváranie účinnej právnej a regulačnej sústavy. Podľa nášho názoru zásady zmluvy o energetickej charte a znenie celosvetovej energetickej bezpečnosti, ktoré bola prijaté skupinou G8 v Saint Petersburgu, musia byť zahrnuté do novej dohody medzi EÚ a Ruskom, ktorá bude právne záväzná a nahradí súčasnú Dohodu o partnerstve a spolupráci (PCA).	sk
V oblasti investícií vítame formálny dialóg stanovený v pláne pre spoločný hospodársky priestor. Je životne dôležité, aby sa pre EÚ vytvorili transparentné, nediskriminačné a predvídateľné podmienky, ktoré na seba prevezmú investície v Rusku, so zreteľom na zákon o strategických investíciách, o ktorom uvažuje Duma. Tiež budeme naliehať na Rusko, aby sa vyhlo selektívnemu používaniu sprievodných politík, ako je životné prostredie alebo zdaňovanie, brzdeniu existujúcich investícií alebo vytváraniu skrytých prekážok pre nové investície. Veríme, že vstup Ruska do Svetovej obchodnej organizácie (WTO) je prioritou, ktorá je dôvodom, prečo máme v úmysle otvoriť počas samitu túto otázku. Možno bude mať Komisia k tomu čo povedať.	sk
Musím zdôrazniť, že samit využijeme aj na to, aby sme vyvinuli tlak, v záujme zabezpečenia pokroku, ak sa doteraz nenašlo uspokojivé riešenie hlavných nevyriešených otázok, ako sú vývozné clo na drevo alebo diskriminujúce clá vlakovej prepravy.	sk
Sme si vedomí toho, že tento samit prichádza v čase, keď sú v Rusku aktuálne prezidentské voľby, ako aj voľby do Dumy. Vo volebnom procese budú mimoriadne dôležité sloboda prejavu spolu so slobodou tlače a slobodou zhromažďovania a budú spolu predstavovať skutočný test demokratickej legitímnosti Ruska. Úrad pre demokratické inštitúcie a ľudské práva (ODIHR) musí dostať voľný prístup, aby mohol sledovať voľby v Dume. Ako člen Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE) a Rady Európy Rusko má zvlášť zodpovednosť za ochranu spoločných hodnôt. Je poľutovaniahodné, že určité otázky zatienili vzťahy medzi Európskou úniou a Ruskom, vzhľadom na to, že naša vzájomná závislosť rastie, nezmenšuje sa.	sk
Rusko a EÚ musia spolupracovať, aby prekonali svoje odlišnosti, keďže skutočne neexistuje k našej spolupráci žiadna alternatíva. Nanešťastie je začiatok rokovaní o novej dohode medzi EÚ a Ruskom stále na mŕtvom bode. Zákaz, ktorý Rusko uvalilo na vývoz poľského mäsa a zeleniny stále pretrváva a predstavuje významnú prekážku v začatí rokovaní. Komisia naznačila svoju pripravenosť na pokračovanie vo vytváraní kontaktov, s cieľom nájsť vzájomne prijateľné riešenie. Bohužiaľ, situácia sa aj naďalej komplikuje, a to rozhodnutím, ktoré prijali ruské veterinárne úrady koncom minulého mesiaca, na základe ktorého došlo k zákazu vývozu mäsa vyrobeného 36 podnikmi EÚ.	sk
Prerušenie dodávok ropy smerujúcej do Litvy cez ropovod Družba tiež predstavuje kameň úrazu, ktorý zabraňuje rozbehnutiu rokovaní o novej dohode medzi EÚ a Ruskom. Prešiel viac ako rok bez toho, aby Rusko vydalo oficiálne informácie o úniku z ropovodu alebo o vyhliadke na pokračovanie v dodávkach. Preto je nevyhnutné nájsť uspokojivé riešenie, ktoré vytvorí potrebnú dôveru na pokračovanie v rozvíjaní partnerstva medzi EÚ a Ruskom v oblasti energetiky.	sk
Napriek súčasnej patovej situácii v rokovaniach by sa situácia nemala nadmerne dramatizovať. V skutočnosti sme sa dohodli s Ruskom v roku 2006, že Dohoda o partnerstve a spolupráci ostane aj naďalej v platnosti, čím sa vyhneme akémukoľvek právnemu vákuu v našich vzťahoch s Ruskom.	sk
Napokon celkom určite spomenieme najdôležitejšie otázky, ktoré sa momentálne nachádzajú na medzinárodnom programe, najmä otázku Kosova a Iraku. Zároveň zdôrazníme, aká je dôležitá pozitívna spolupráca s Ruskom v našej spoločnej oblasti, aby sme tak mohli riešiť spoločné otázky záujmu a obavy, za všetky by som spomenul "zmrazené" spory.	sk
členka Komisie. - Vážený pán predsedajúci, Rusko nie je iba naším blízkym susedom, je naším strategickým partnerom. Ak sa pozrieme na obchod a investície, vidíme, že prekvitajú, a tiež vidíme, ako povedal náš pán predseda, že vzrastá naša vzájomná závislosť. Ale vieme aj to, že Rusko je kľúčovým partnerom pri riešení národných konfliktov a globálnych problémov, ktoré sme už tiež spomenuli, a že je potrebné ešte veľa urobiť, aby sme plne využili potenciál nášho vzťahu.	sk
Nadchádzajúci samit, ktorý sa uskutoční v piatok, je ďalšou príležitosťou posúdiť naše vzťahy. Pokiaľ nevyriešime niekoľko pretrvávajúcich problémov, budeme pokračovať v riešení iných, a tým pripravíme pôdu pre ďalšiu spoluprácu v tomto momente prechodu.	sk
Vieme, že je to pre Rusko kritické obdobie, je niekoľko mesiacov pred dôležitými parlamentnými a prezidentskými voľbami, a tiež vieme, že Európska únia už vyjadrila svoje obavy z vykonávania demokratických zásad a záväzkov voči ľudským právam v Rusku. My, Európska únia, sledujeme tento rozvoj veľmi pozorne, nadchádzajúce voľby budú v tomto ohľade dôležitým testom, a očakávame, že Rusko urobí rozumné rozhodnutie a pozve pozorovateľov OBSE, aby monitorovali voľby.	sk
Tiež využijeme príležitosť a vyjadríme naše obavy v oblasti ľudských práv, ako je obmedzenie slobody tlače, útoky na novinárov, tlak na mimovládne organizácie a situácia v severnom Kaukaze.	sk
Mala som príležitosť hovoriť o nadchádzajúcom samite s hlavným poradcom pána predsedu, zvláštnym vyslancom pánom Jastržembským keď som bola 11. a 12. októbra v Kaliningrade. Dovoľte mi na začiatok povedať niekoľko dobrých príkladov, ale potom povedzte, kde nezaznamenáme pokrok.	sk
Verím, že Rusko sa pripravuje oznámiť svoj finančný príspevok do niekoľkých medzinárodných kooperačných programov, ktoré riadi EÚ. To bude veľmi vítaný krok, keďže spolupráca na našich rozvíjajúcich sa hraniciach je dôležitým prvkom po rozšírení v roku 2004. A Kaliningrad je tiež, samozrejme, veľmi špecifický prípad, vďaka jeho jedinečnej geografickej polohe.	sk
To si vyžaduje, ako sme vždy tvrdili, špecifické dohody na uľahčenie medzinárodnej spolupráce a dopravy na miestnych hraniciach. Finančný príspevok Ruska však bude takisto veľmi dobre načasovaný, ak vezmeme do úvahy veľmi závažnú dopravnú zápchu na hraniciach medzi členskými štátmi a Ruskom v Kaliningrade a na hraničných prechodoch s inými členskými krajinami na iných miestach.	sk
Rady kamiónov, ktoré sa ťahajú až 50 km na strane EÚ určite nie sú akceptovateľné. Potrebujeme zaviesť isté kroky, a preto sme súhlasili s tým, aby Rusko zredukovalo úzke prechody. Práve teraz začíname realizovať skúšobný projekt Komisie, vymieňanie colných informácií a modernizáciu financovania hraničnej infraštruktúry. Úlohou Ruska je zefektívniť jeho procesy na hraniciach. V zásade je pripravené tak urobiť, ale vyžaduje si to istý čas.	sk
Náš pán predseda už spomenul energetiku. Iba by som ešte rada dodala, že by sme mali byť schopní oznámiť dohodu o mechanizme včasného varovania, ktorý rieši problémy s dodávkou ešte pred tým, ako prídu do krízového bodu. Náš pán predseda hovoril o energetickej kultúre a tiež o investíciách, takže k tomu už nemusím nič dodávať. Rada by som to iba doplnila tým, že poviem, že investičné a obchodné vzťahy sa tiež budú prerokovávať pri okrúhlom stole priemyselníkov v Lisabone, s účasťou pána Güntera Verheugena a Andrisa Piebalgsa, a to od zajtra, teda od štvrtka. Tento okrúhly stôl potom podá správu o svojich záveroch na samite v piatok. Myslím, že je to dobrý príspevok k tomu, čo nazývame skutočný rast obchodných vzťahov.	sk
Rusko je kľúčovým hospodárskym hráčom Svetovej obchodnej organizácie, a rada by som dodala, že pomôžeme snahám Ruska. Viete, že sme boli vždy oddaní prijatiu Ruska do Svetovej obchodnej organizácie. Takisto si myslíme, že je veľmi dôležité mať rovné hracie pole, a to je aj dôvod prečo kladieme taký veľký dôraz na skompletizovanie prijatia Ruska do Svetovej obchodnej organizácie. Samit dodá tomuto komplexnému procesu nový impulz, keďže sa nachádza v kritickom štádiu.	sk
Počas samitu podpíšeme novú dohodu o oceli, čím zvýšime množstvá, ktoré môže Rusko vyvážať do Európskej únie. Ďalším pozitívnym znakom v spolupráci EÚ a Ruska je fakt, že sa počas samitu podpíše memorandum o porozumení medzi Európskym monitorovacím centrom pre drogy a drogovú závislosť a Ruským federálnym úradom pre kontrolu drog.	sk
Čo je menej pozitívne, rada by som vás informovala, že hoci existoval jasný záväzok Ruska v Samare v máji, že konečne podpíše dohodu o preletoch nad Sibírou, a to včas pred ďalším samitom v Mafre, vyhliadky na to sa zdajú byť veľmi malé. Chceme obrátiť list na tejto dlhotrvajúcej roztržke. Pozitívny krok zo strany Ruska by nám potom umožnil pokračovať v leteckom samite, ktorý je naplánovaný na november v Moskve, kde by došlo k určeniu obrovského potenciálu pre spoluprácu v tomto sektore.	sk
S ohľadom na medzinárodné otázky bude Kosovo zaručene tou najdôležitejšou a potrebujeme vziať do úvahy, spoločne s Ruskom, ako nájsť riešenie tejto otázky, na základe pretrvávajúcich snáh trojky. Musíme sa vyhnúť obnoveným konfliktom na Balkáne.	sk
Tiež prediskutujeme ďalšie dôležité medzinárodné otázky, ako je Stredný východ, a to ešte pred konferenciou v Annapolise; Irán, po nedávnej návšteve prezidenta Putina v Teheráne a Afganistane; Mjanmarsko; a situácia s ohľadom na zmrazené konflikty, najmä v Gruzínsku a v Moldavsku.	sk
Radi by sme spolupracovali s Ruskom v konštruktívnom duchu a hľadali riešenia na tieto chúlostivé otázky. Preto musíme pokračovať v začatej práci a nikdy nestrácať zo zreteľa naše dlhodobé projekty.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (ES) Vážený pán predsedajúci, veríme, tak ako to zdôraznila tlač, že portugalská jeseň bude teplejšia ako ruská jar, aspoň pokiaľ ide o samit v Samare.	sk
Ako povedal pán komisár, verím, že potrebujeme pokračovať v budovaní strategického pridruženia s Ruskom, ale klíma bude vo väčšej miere závisieť od teploty Ruska ako od teploty v Európskej únii: do istej miery vzhľadom na to, čo povedal pán komisár, predovšetkým v súvislosti s novou úlohou, ktorú chce Rusko zohrávať na medzinárodnom javisku, a najmä pokiaľ ide o otázku bezpečnosti dodávky energie.	sk
Vážený pán predsedajúci, som presvedčený, že nasledujúca správa je od pani Wallisovej. V mene svojej skupiny, Skupiny identity, tradície a suverenity, by som chcel využiť článok 168 a predložiť návrh na vrátenie tejto správy späť do výboru.	sk
Vážený pán predsedajúci, tento návrh vychádza z článku 168 nášho rokovacieho poriadku. Pri čítaní správy pani Wallisovej je úplne jasné, že je spravodajca a možno aj výbor zmätený, pokiaľ ide o článok 9 a 10 Protokolu o výsadách a imunitách.	sk
Správa konštatuje, že správanie pána Gobba nebolo v súlade s článkom 9, ale článok 9 sa vzťahuje na slová a skutky poslanca pri výkone svojich funkcií, a to predovšetkým na tejto pôde. Z tohto dôvodu sa nemal preskúmať článok 9 Protokolu o výsadách, ale článok 10, ktorý sa vzťahuje na ostatné skutky poslanca. To, čo bolo potrebné preskúmať, bolo, či skutky pána Gobba - ktoré, a to musím poznamenať, na politickej úrovni nepodporujem - patria, alebo nepatria do politickej oblasti.	sk
Je samozrejmé, že takéto skutky patria do politickej oblasti. Pán Gobbo vykonal množstvo skutkov v mene, čo osobne nazýva, Padania. To sú, prirodzene, politické skutky a niet pochýb o tom, že pri danej tradičnej judikatúre o imunite by bola poslancovi z ktorejkoľvek inej politickej frakcie imunita potvrdená, ako tomu bolo v prípade poslancov národného talianskeho parlamentu, ktorí vykonali rovnaké skutky ako pán Gobbo.	sk
Ak sa správa pani Wallisovej príjme, tak ako je navrhnutá, potom riskujeme zavedenie rozlišovania, čo je formou diskriminácie medzi imunitou daného štátu a európskou imunitou, čo je v rozpore s protokolom, ktorý sa jasne odvoláva na imunitu daného štátu. Preto si myslím, že by sa mala táto správa prideliť späť do výboru.	sk
(IT) Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, takisto sa prikláňam k návrhu, aby bola táto záležitosť pridelená späť výboru, hoci moje dôvody môžu byť trošku odlišné.	sk
V skutočnosti, ak sa to posudzuje podľa článkov 5, 6 a 7 rokovacieho poriadku a článkov 9 a 10 protokolu, nemá Parlament právomoci na vyjadrenie názoru na údajné skutočnosti proti pánu Gobbovi, jednoducho preto, lebo v čase daných skutočností nebol pán Gian Paolo Gobbo poslancom Európskeho parlamentu.	sk
Článok 9 protokolu, ktorý zaručuje slobodu prejavu poslancom Parlamentu, sa týka ľudí, ktorí boli poslancami Parlamentu, keď použili určité formulácie, alebo vykonali skutky, ktoré sú s nimi identifikovateľné. Keďže pán Gobbo nebol poslancom Európskeho parlamentu v čase daných skutočností, myslím si, že najvhodnejším riešením by bolo, ak by sa Parlament zdržal pri prijímaní svojho stanoviska, pretože pán Gobbo nebol jedným z našich kolegov.	sk
spravodajkyňa. - Vážený pán predsedajúci, ako autorka tejto správy v mene Výboru pre právne veci môžem Parlamentu potvrdiť, že pred predložením správy plénu bola táto správa prediskutovaná vo výbore. Výbor si takisto vypočul pána Gobba a jasnou väčšinou hlasoval za správu.	sk
Je škoda, že pán Gollnisch nenastolil tieto otázky, ktoré pred chvíľou spomenul, už skôr, no som spokojná a presvedčená o tom, že výbor prijal svoje stanovisko s plným vedomím všetkých skutočností a všetkých nariadení. Nevidím dôvod, prečo by sa mala správa vrátiť späť do tohto výboru.	sk
členka Komisie. - Vážený pán predsedajúci, chcela by som v mene Komisie predniesť stanovisko. Vo svojom predbežnom návrhu opravného rozpočtu 6/2007 Komisia navrhla vypracovať novú rozpočtovú položku - Žiadosti škôd vyplývajúce zo zákonných postupov proti rozhodnutiam Komisie v oblasti hospodárskej súťaže a zatriediť týkajúce sa výdavky v rámci kapitoly 1a viacročného finančného rámca, ktorý odkazuje na operačnú činnosť v oblasti hospodárskej súťaže.	sk
Komisia by pričítala tejto rozpočtovej položke možné rozpočtové dôsledky vyplývajúce z rozsudkov Súdneho dvora alebo Súdu prvého stupňa v oblasti hospodárskej súťaže. Potreba tejto rozpočtovej položky vychádza z nedávnych rozsudkov Súdu prvého stupňa a z rozpočtovej štruktúry. Zatiaľ čo sú pokuty v oblasti hospodárskej súťaže zapísané ako príjmy všeobecného rozpočtu, na sumy, ktoré majú byť vyplatené, je potrebné vytvoriť rozpočtovú položku vo výdavkovej časti rozpočtu, ktorá v súčasnosti neexistuje.	sk
Komisia berie na vedomie, že rozpočtový orgán nie je naklonený vytvoreniu takejto rozpočtovej položky na rok 2007. Napriek tomuto rozhodnutiu bude musieť Komisia, ak to bude potrebné, pristúpiť k vyplateniu, aby splnila právne povinnosti, ktoré môžu vyplynúť z rozsudkov Súdu v roku 2007 v rámci možností súčasného rozpočtu a pri uplatňovaní príslušných pravidiel.	sk
Toto stanovisko neprejudikuje konečné rozhodnutie o vytvorení špeciálnej rozpočtovej položky a zatriedenia príslušných výdavkov do viacročného finančného rámca.	sk
14. Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (TRIPS) (hlasovanie) 	sk
Vážený pán predsedajúci, základom dohody na tejto správe s Komisiou bolo stanovisko prednesené Komisiou, ktoré sa malo prečítať včera počas diskusie. Toto stanovisko však prečítané nebolo. Podporeniu procesu v tejto záležitosti by pomohlo, ak by Rada súhlasila s pridaním tohto stanoviska do zápisnice, alebo by mu dala právny štatút a transparentnosť.	sk
úradujúci predseda Rady. - Vážený pán predsedajúci, prístup k dostupným farmaceutickým výrobkom v chudobných rozvojových krajinách a najmenej rozvinutých krajinách je nevyhnutnosťou na dosiahnutie navrhnutých rozvojových cieľov EÚ, čo by prispelo k zníženiu chudoby, zvýšeniu bezpečnosti ľudí a podpore ľudských práv a trvalo udržateľného rozvoja. Myslím si, že obidvaja súhlasíme s dôležitosťou zaistenia súdržnosti politických línií EÚ, a to najmä jednotnosti vonkajších činností EÚ, kde by mali ísť menovite rozvojová a obchodná politika ruka v ruke.	sk
Musíme uznať, že mechanizmus vytvorený rozhodnutím Svetovej obchodnej organizácie a protokolom k dohode TRIPS predstavuje len časť riešenia problému prístupu k liekom a verejnému zdraviu, a že iné opatrenia na zlepšenie zdravotnej starostlivosti a infraštruktúry sú takisto rovnako nevyhnutné. Aj keď pozmeňujúci a doplňujúci návrh k dohode TRIPS nie je úplným riešením, domnievame sa, že kladné prijatie tohto protokolu predstavuje dôležitý krok.	sk
V tomto zmysle stojí za to pripomenúť, že členské štáty Európskej únie podľa pravidiel Svetovej obchodnej organizácie môžu slobodne využívať výnimky na základe dohody TRIPS vo vnútroštátnych patentových právach vrátane tých, ktoré boli stanovené podľa článku 30 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva TRIPS.	sk
Navyše, aby sa zabezpečil prístup k liekom v krajinách s nedostatočnými, alebo žiadnymi výrobnými kapacitami vo farmaceutickom priemysle, sa Rada, Európsky parlament a Komisia veľmi snažili, aby bolo prijaté nariadenie (ES) č. 816/2006 o udeľovaní nútených licencií na patenty týkajúce sa výroby farmaceutických výrobkov určených na vývoz do krajín s problémami v oblasti verejného zdravia.	sk
Dovoľte mi ešte uviesť, že podporujeme použitie "pružnosti" zakomponovanej do dohody TRIPS a uznanej odsekmi 4, 5 a 6 vo vyhlásení podpísanom v Dauhe, ako aj ďalšie pružnosti pre menej rozvinuté krajiny, ktoré sú poskytnuté podľa odseku 7 vyhlásenia podpísaného v Dauhe, aby boli schopné poskytnúť základné lieky za dostupné ceny v rámci ich vnútroštátnych programov verejného zdravia.	sk
Európska únia nežiada a neplánuje žiadať, so zreteľom na vyhlásenie podpísané v Dauhe v rámci rokovaní o dohodách o hospodárskom partnerstve s krajinami Afriky, Karibiku a Tichomoria a ostatných budúcich bilaterálnych a regionálnych dohôd s chudobnými rozvojovými krajinami a najmenej rozvinutými krajinami, o rokovania o ustanoveniach týkajúcich sa farmaceutík, ktoré sa niekedy označujú ako ustanovenia TRIPS+, ktoré majú vplyv na verejné zdravie a prístup k liekom.	sk
Napokon sa staviame priaznivo k iniciatívam podporujúcim presun technológie, výskumu, posilneniu kapacít, regionálnych systémov zásobovania a pomoci s registráciou, aby sa uľahčila a zvýšila výroba farmaceutických výrobkov samotnými rozvojovými krajinami na čom budeme s členskými krajinami spolupracovať.	sk
Sme si istí, čo sa týka zodpovedajúcich opatrení a rozpočtových postupov, že záväzok Európskeho parlamentu, ktorý vzniesol otázku viditeľnosti prístupu k liekom, napomôže zvýšenie ich účinnosti.	sk
15. Zmena článku 173 rokovacieho poriadku týkajúceho sa doslovného zápisu (hlasovanie) 	sk
(FR) Prepáčte vážený pán predsedajúci, ale chcem povedať niečo dôležité. Hlasovanie o správe pána Corbetta nám umožní vrátiť sa späť do normálnych koľají. Všetky diskusie z pléna budú preložené do všetkých jazykov. V súčasnosti potrebujeme účinný spôsob vykonávania a keďže zajtra hlasujeme o rozpočte, navrhujem, aby sme pripravili doplňujúce a pozmeňujúce návrhy k rozpočtu, aby sme...	sk
Nové ustanovenia vstúpia do platnosti k prvému dňu nasledujúcej schôdze, t. j. 12. novembra.	sk
Vážený pán predsedajúci, čo sa týka procedurálnej námietky, opäť vediete zasadanie rýchlosťou, pri ktorej je nemožné hlasovať. Predseda Parlamentu nám včera povedal, že urobiť niekoľko chýb, či zmýliť si hlasovanie je akceptovateľné, pretože štatisticky by sa to stalo tak či tak. Nevzťahuje sa to na vás, pretože hlasujeme tak rýchlo, že je nemožné všimnúť si ako kolegovia hlasujú. Môžete prosím spomaliť?	sk
Dámy a páni, dovoľte mi ukázať vám, koľko nás ešte dnes čaká práce. Ako si viete predstaviť, ak spomalíme v našom tempe, tak nikdy neskončíme.	sk
24. Stratégia Spoločenstva na zníženie emisií CO2 z osobných automobilov a ľahkých úžitkových vozidiel (hlasovanie) 	sk
(DE) Vážený pán predsedajúci, mám jednu žiadosť. Žiadam zmeniť a doplniť poradie hlasovania o pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhoch podľa článku 155 ods. 2. Z hlasovacej listiny je zrejmé, že pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 51 je ďalekosiahlejší ako pozmeňujúce a doplňujúce návrhy č. 42 a 52, a preto by som chcel požiadať, aby sme najprv hlasovali o pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu č. 51 a až potom o pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhoch č. 42 a 52.	sk
Rokovacia služba s tým nesúhlasí, ale požiadam pána Daviesa o stručné vysvetlenie.	sk
spravodajca. - Vážený pán predsedajúci, jednoducho súhlasím s hlasovacím zoznamom tak, ako bol predložený Parlamentu.	sk
Keďže je tomu tak, musíme podľa tradície postupovať podľa rady nášho spravodajcu.	sk
25. Prínos daňových a colných politík pre Lisabonskú stratégiu (hlasovanie) 	sk
Vážený pán predsedajúci, zmena, ktorú navrhujeme, je, že Parlament v tomto štádiu skôr "vezme na vedomie” ako "privíta”, že Komisia predložila oznámenie o vyrovnaní strát, keďže práca na správe o tejto téme pokračuje vo Výbore pre hospodárske a menové veci.	sk
spravodajkyňa. - (DE) Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, domnievam sa, že to, že Parlament nemal odvahu na vyjadrenie skutočnej a tvrdej kritiky trendu daňovej politiky v Európskej únii, ktorý ide úplne zlým smerom, ktorý prináša zisky a bohatstvo nadnárodným spoločnostiam v neuveriteľnej miere, zatiaľ čo konzumenti, pracovníci, a najmä nízkopríjmové skupiny čelia ešte väčšiemu daňovému zaťaženiu, je poľutovaniahodnou skutočnosťou.	sk
Podľa môjho názoru, je správa, ako je predložená, neakceptovateľná. Chcem, aby bolo moje meno stiahnuté z tejto správy a obraciam sa na každého v tomto Parlamente, kto chce skutočne pre Európsku úniu daňovú politiku, ktorá neslúži iba záujmom horných desaťtisíc, ale bude na prospech väčšine Európskych občanov: hlasujte, prosím, v neprospech tejto správy.	sk
Je možné sa dôvodne domnievať, že nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach, ako je predložené do druhého čítania (spoločný postoj Rady), prispeje k posilneniu právnej istoty fyzických a právnických osôb v členských štátoch. Ako všetci dobre vieme, doručovanie vyššie uvedených písomností je závažným problémom s citeľným vplyvom na justičný proces, občianske a obchodné vzťahy. Domnievam sa, že odporúčanie Európskeho parlamentu je v súlade so snahou o tvorbu vysoko kvalitných právnych predpisov na úrovni Spoločenstva.	sk
Pokiaľ ide o dohody medzi EÚ a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónskom o readmisii a zjednodušení vydávania krátkodobých víz, ktoré majú byť schválené Európskym parlamentom, myslím si, že akokoľvek majú tieto dohody - a iné podobné dohody so štátmi západného Balkánu - význam z hľadiska všeobecného posilnenia právneho štátu a boja proti zločinnosti, mali by byť problémy spojené s nelegálnou migráciou riešené v prvom rade hospodárskymi a politickými prostriedkami. Okrem toho by som chcel zdôrazniť ďalší dôležitý faktor, o ktorom sa príslušné správy zmieňujú - ide o to, že realizácia týchto dohôd bude znamenať pre Macedónsko a ďalšie štáty západného Balkánu značnú finančnú záťaž. Vzhľadom k hospodárskej úrovni týchto štátov je nesmierne dôležité, aby im bola Spoločenstvom poskytnutá primeraná a účinná pomoc, najmä finančná.	sk
písomne. - (NL) Pamätám si, že na začiatku šesťdesiatych rokov boli zavedené recipročné vízové požiadavky pre obyvateľov vtedajšieho Európskeho spoločenstva a bývalých krajín Juhoslovanskej socialistickej federatívnej republiky. Krátko nato boli tieto vízové požiadavky zrušené.	sk
Pre populáciu siedmych krajín, ktoré ešte stále tvorili Juhosláviu, to znamenalo, že mohli v tom čase slobodne cestovať po Európe. To sa nezmenilo len pre členský štát Slovinsko a kandidátsku krajinu Chorvátsko. Od roku 1992 sú obyvatelia všetkých ostatných krajín vrátane kandidátskej krajiny Macedónsko odrezaní od členských štátov EÚ. Mladá generácia, ktorá vyrástla po tomto období bola sotva schopná prekročiť hranice vlastnej krajiny. Napríklad na veľvyslanectvách krajín EÚ v hlavnom meste Macedónska Skopje visia veľké oznamy s veľkým počtom prísnych povinností. Len kriminálnici ich môžu s ľahkosťou splniť, ale nie študenti, výskumníci a žurnalisti.	sk
Podporujem zlepšenie prístupu k vízam pre tieto skupiny a takisto podporujem zníženie poplatku za vydanie víz na 35 EUR. Mrzí ma podmienený predaj s politikou readmisie, ktorá primerane nezaručuje bezpečnosť utečencov.	sk
písomne. - (PT) Mobilizácia Fondu solidarity na pomoc obyvateľstvu Nemecka a Francúzska (Réunion), ktorí boli obeťami prírodných katastrof v januári a februári, potvrdzuje, napriek odďaľovaniu, význam a váhu tohto fondu pri pomoci členským štátom.	sk
So zreteľom na patovú situáciu v Rade pri rozhodovaní o návrhu Komisie o skvalitnení tohto fondu by som znovu zopakoval, že výberové kvalifikačné podmienky regionálnych katastrof sa musia ochrániť. Európsky parlament pôvodne potvrdil, že "Fond solidarity EÚ by mal pokračovať pri umožňovaní podnikania krokov v prípade katastrof, ktoré hoc aj významné, nedosahujú minimálny požadovaný stupeň, a preto je možné poskytnúť pomoc za osobitných okolností v prípadoch kde bola väčšina obyvateľstva v konkrétnom regióne zasiahnutá katastrofou, ktorej následky budú mať dlhodobé následky na ich životné podmienky".	sk
Je takisto nevyhnutné uvedomiť si osobitné charakteristiky prírodných katastrof Stredozemia, akými sú napríklad sucho a požiare, najmä z hľadiska časových obmedzení a oprávnených činností, a možnosti vyššieho stupňa finančnej pomoci tzv. kohéznym krajinám a tzv. konvergentným krajinám v prípade katastrofy. Takisto sa musí posúdiť možnosť vytvorenia poľnohospodárskeho fondu EÚ pre prípad živelných pohrôm.	sk
Pani Castexová hlasovala za správu pána Susta o protokole, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (dohoda TRIPS).	sk
Pre francúzskych poslancov Socialistickej skupiny v Európskom parlamente znamená dohoda, ktorú sa podarilo dosiahnuť a ktorou sa umožní krajinám vyrábať generické lieky a vyvážať ich do chudobných rozvojových krajín, ktoré nie sú schopné si ich vyrábať sami, dôležitý krok vpred.	sk
Táto správa pozitívne prispieva, podľa francúzskych poslancov Socialistickej skupiny, k riešeniu problému verejného zdravia, ktorý vyvoláva veľké obavy.	sk
písomne. - Hlasoval som za protokol, ktorým sa mení a dopĺňa dohoda TRIPS a prístup k liekom, pretože pevne verím, že EÚ by mala hrať hlavnú úlohu pri podporovaní verejného zdravia a prístupu k liekom pre všetkých ľudí tretieho sveta. Tento protokol je krokom správnym smerom.	sk
písomne. - (PT) Náklady spojené so zavedením noriem ochrany duševného vlastníctva vo farmaceutickom priemysle v rozvojových krajinách sú známe už dlhší čas.	sk
Už dlhší čas sa poukazovalo a upozorňovalo na dramatickú a neakceptovateľnú situáciu zapríčinenú v týchto krajinách uplatnením práv duševného vlastníctva v oblasti zdravia, najmä v boji proti chorobám ako sú malária, HIV/AIDS a tuberkulóza	sk
Z tohto dôvodu sa domnievame, že táto správa predstavuje premárnenú šancu pre väčšinu tohto Parlamentu, a to v rámci svojich právomocí, zaujať humanistický postoj a bojovať za politiku, ktorá by mohla ukončiť práva duševného vlastníctva vo farmaceutickom priemysle.	sk
Schovávaním sa za myšlienku, že rokovanie o protokole je náročné, podpísala väčšina Parlamentu Rade bianko šek, pretože takéto nejasné odporúčania zapríčinia, že sa situácia nezmení a začnú sa vytvárať finančné a právne prekážky, ktoré zabránia týmto krajinám s menšími zdrojmi dostať sa k výdobytkom, ktoré sa dosiahli vo vede a technológii v tejto oblasti.	sk
Hrozíme sa skutočnosti, že to budú práve nadnárodné farmaceutické spoločnosti, ktoré budú mať prospech z tejto nehumánnej politiky, udržiavaním svojich rozprávkových ziskov za cenu mnohých životov.	sk
Vážená pani predsedajúca, podľa výsledku hlasovania sa Parlament rozhodol, že chce mať k dispozícii zo svojich zasadaní písomné doslovné zápisy a takisto audiovizuálny záznam. Z toho, samozrejme, vyplývajú rozpočtové dôsledky a rád by som požiadal predsedníctvo, aby preskúmalo situáciu, prijalo nevyhnutné rozpočtové zmeny, alebo aby predložilo nový návrh, ak chce, aby výbor opätovne preskúmal túto záležitosť.	sk
Vzhľadom na veľkú väčšinu Parlamentu v tejto záležitosti sa obávam, že vôľa Parlamentu je jasná, preto si myslím, že bude treba podniknúť prvé stanovisko.	sk
písomne. - Uchovávanie záznamu zo všetkých diskusií a ich sprístupnenie verejnosti môže napomôcť euroskepticizmus. Takisto to umožní EÚ chváliť sa väčšou mierou transparentnosti, zatiaľ čo v skutočnosti toho pre demokraciu urobí málo, pretože Európsky parlament nemôže iniciovať právne predpisy a môže byť Európskou komisiou ignorovaný. V EÚ iniciuje právne predpisy EÚ Komisia, ktorá nie je volená a neponúka žiadnu transparentnosť.	sk
Týždňová lehota na opravy v prejavoch (pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 4) mala dobrý úmysel a ochránila by poslancov Európskeho parlamentu od chýb, ale najnovšie správy o EÚ by mohli byť potenciálne pochované týždňovým oneskorením, čo by bránilo tlači v informovaní verejnosti. Preto som hlasoval proti správe.	sk
písomne. - Uchovávanie záznamu zo všetkých diskusií a ich sprístupnenie verejnosti môže napomôcť euroskepticizmus. Takisto to umožní EÚ chváliť sa väčšou mierou transparentnosti, zatiaľ čo v skutočnosti toho pre demokraciu urobí málo, pretože Európsky parlament nemôže iniciovať právne predpisy a môže byť Európskou komisiou ignorovaný. V EÚ iniciuje právne predpisy EÚ Komisia, ktorá nie je volená a neponúka žiadnu transparentnosť.	sk
Nepodporujem príležitosť na opravy prejavov (pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 4), doslovné záznamy by mali byť také, ako sa odprezentovali. Robím chyby tak ako každý. Najnovšie správy o EÚ by mohli byť potenciálne pochované týždňovým oneskorením, čo by bránilo tlači v informovaní verejnosti. Samostatná poznámka s vysvetlením by mohla byť akceptovateľná. Preto som hlasoval proti správe.	sk
písomne. - (FR) Správa poslanca Corbetta odporúča s cieľom ušetriť 10 miliónov EUR ročne, skoncovať s prekladom doslovných zápisov do všetkých úradných jazykov. Prístup k všetkým diskusiám v každom jazyku by bol garantovaný audiovizuálnym záznamom dostupným na internete, aj keď jednotliví poslanci Parlamentu by stále mali možnosť požiadať o preklad určitých výňatkov.	sk
Keďže v Európe nemá každý prístup k širokopásmovému internetu, bolo navyše navrhnuté, aby požiadavka na preklad poslancami nepresahovala tridsať strán ročne. Pán Corbett tak navrhuje obmedziť prístup Európskych občanov k práci tých, ktorých volili, aby ich zastupovali a chránili ich záujmy v Európskej únii. To je neprijateľné. A to tým viac, lebo v rovnakom čase tá istá inštitúcia míňa 100 miliónov EUR ročne na svoju vlastnú propagáciu. Nič iné sa nedá povedať o Komisii, ktorá míňa viac ako 200 miliónov EUR na dôležité aktivity, akou je napríklad rozsiahle vysielanie pornografických internetových videí, ktoré majú podporovať európsky film.	sk
Našťastie, zdravý sedliacky rozum, či skôr smrteľný strach z voličov, zvíťazil medzi väčšinou našich kolegov, a preto bude viacjazyčnosť zachovaná.	sk
písomne. - (SV) Pevne odmietame návrh správy, aby sa ústny príspevok objavil v doslovnom zápise len v pôvodnom jazyku.	sk
Európsky parlament sa pokúša robiť veľkú vec zo skutočnosti, že rečníci prehovárajú do celej Európy ako hovorcovia za svoje európske skupiny, ale v rovnakom čase ideme odmietnuť následný prístup k ich stanoviskám a obmedziť dostupnosť znížením rozsahu prekladov do rôznych jazykov.	sk
Ak máme mať demokraticky fungujúcu EÚ, musíme byť pripravení za to zaplatiť. Organizácia, ktorá míňa viac ako 360 miliárd SEK na ochranársku poľnohospodársku politiku musí byť schopná zaplatiť 90 miliónov SEK, aby preukázala rešpekt voči občanom EÚ.	sk
Ďalším bodom programu je správa pána Kacina, v mene Výboru pre zahraničné veci, o vzťahoch medzi EÚ a Srbskom, s návrhom odporúčania Európskeho parlamentu Rade o vzťahoch medzi Európskou úniou a Srbskom.	sk
spravodajca. - (SL) Dnes hovorím ako spravodajca, ale zároveň ako liberálny demokrat, ako Slovinec, ako bývalý Juhoslovan a ako Európan. Práve pred 15 rokmi bola krajina, v ktorej som sa narodil, rozdrobená v mnohých krvavých vojnách, ktoré trvali takmer celé desaťročie.	sk
V súčasnosti mnoho krajín tohto regiónu vrátane Srbska, stále čelí ničivým následkom konfliktu. Pre tieto krehké a mladé demokracie je členstvo v Európskej únii silnou motiváciou pre ďalšiu demokratizáciu. Európska únia, ku ktorej sa tieto krajiny želajú čím skôr pripojiť, je založená na spoločných hodnotách a normách, z ktorých jednou z najdôležitejších je právny štát.	sk
V prípade Balkánskych krajín však otázkou nie je len reforma právneho systému, ale takisto úplná spolupráca s Medzinárodným trestným tribunálom v Haagu.	sk
Srbsku sa zatiaľ nepodarilo prijať svoju domácu a medzinárodnú povinnosť a zatknúť štyroch zvyšných utečencov obvinených z vojnových zločinov vrátane Mladića a Karadžića, ktorí sú obvinení z vyvraždenia takmer 8 000 civilistov v Srebrenici. Akákoľvek osoba, ktorá zabije jedinú ľudskú bytosť, pácha trestný čin, ale tí, ktorí spáchajú genocídu, predstavujú veľmi zložitý medzinárodný a politický problém.	sk
Pred prípravou tejto správy som navštívil Srebrenicu. Verím v srbskú sebaúctu. Preto trvám na tom, aby ju srbský štát preukázal tým, že bude spolupracovať s ICTY. V máji prevzala úrad nová proeurópska vláda, ktorej jedným z hlavných cieľov sa stala spolupráca s ICTY. Toto je vývoj, ktorý srdečne vítam. Takisto vítam skutočnosť, že vláda zažalovala, zatkla a vydala dvoch zo šiestich najhľadanejších utečencov, Tolimira a Djordjevica.	sk
Tieto zatknutia poukazujú na to, že Srbsko je schopné vyhľadať a zatknúť zvyšných vojnových utečencov. Ako uviedla vedúca prokurátorka Del Ponteová, hlavnou prekážkou nie je schopnosť, ale skôr prevedenie schopnosti do konkrétnych výsledkov. Z tohto dôvodu si EÚ nemôže dovoliť vzdať sa svojej podmienečnosti v tejto rozhodujúcej chvíli.	sk
Keďže napätie okolo budúceho postavenia Kosova sa stupňuje, bolo by nesprávne sa domnievať, že ustúpenie od podmienečnosti EÚ a otočenie sa späť s cieľom vykonať ústupky Belehradu, by poslúžilo buď EÚ alebo Srbsku z dlhodobého hľadiska. Prižmúrenie očí vojnových zločincom by možno vyhovovalo modernej vecnej politike, ale neprispeje k dlhodobému mieru alebo regionálnej stabilite.	sk
Často sa opakuje, že Srbsko je kľúčom k stabilite v regióne, ale politici v Belehrade nesprávne predpokladajú, že to bude znamenať zvýhodnené zaobchádzanie pre Srbsko. Srbsko by urobilo dobre, keby využilo svoje početné talenty a potenciál a svojim susedom v regióne bolo príkladom, radšej ako ich nechalo trápiť sa z dôvodu srbskej vzdorovitosti.	sk
Je pravda, že EÚ nebude kompletná, pokiaľ Balkán nebude tvoriť súčasť Únie, ale nemôže to byť za každú cenu a určite nie za cenu porušovania medzinárodného práva a ignorovania základných európskych hodnôt.	sk
Občania Srbska majú nárok poznať pravdu o nedávnych vojnových politikách, ktoré boli vykonávané v ich mene. Z tohto dôvodu podporujem nedávnu iniciatívu špeciálneho prokurátora odhaliť politické motívy, ktoré sa skrývali za vraždou premiéra Djindjića. Z tohto dôvodu ma tiež sklamala miernosť trestov, ktoré vyniesol srbský súd pre vojnové zločiny štyrom členom Škorpiónov za popravu šiestich moslimov zo Srebrenice.	sk
Srbsko má obrovský hospodársky a kultúrny potenciál a široký okruh talentovaných jednotlivcov vo všetkých oblastiach života. Ukázalo sa, že nová vláda má množstvo dynamických a ambicióznych ministrov. Je nesporné, že Srbsko má administratívnu a inštitucionálnu kapacitu, aby sa mohlo profesionálne zaoberať ďalšími rokovaniami o členstve v EÚ.	sk
Za posledné mesiace nastal pokrok v mnohých oblastiach, napríklad pokiaľ ide o závery technických rozhovorov o rokovaniach o dohode o stabilizácii a pridružení, ratifikáciu Kjótskeho protokolu, Stredoeurópsku dohodu o voľnom obchode (CEFTA) a voľbu ombudsmana, guvernéra banky Srbska, komisára pre verejné informácie a členov Rady štátnej audítorskej inštitúcie.	sk
Bohužiaľ, nastal iba malý skutočný pokrok v súvislosti s vymenovaním sudcov na ústavný súd. Navyše pokračuje verejné ponižovanie činiteľov občianskej spoločnosti, ktorí kritizujú vládu, alebo sa snažia pritiahnuť pozornosť na citlivé otázky, ako sú vojnové zločiny. V tejto súvislosti odsudzujem nedávne udalosti v Novom Sade, kde organizácia neonacistov zaútočila na mierové zhromaždenie jednotlivcov, ktorí sa zišli na antifašistickej demonštrácii. Je nevyhnutné, aby príslušné orgány našli páchateľov a dôkladne vyšetrili trestný čin.	sk
Zároveň pripúšťam, že prísny vízový režim EÚ, ktorý bráni obyčajným Srbom, aby sa stretli so svojimi partnermi v Európskej únii, brzdí demokratický pokrok Srbska a prispieva ku xenofóbii a nacionalizmu.	sk
Vítam dohody, ktoré boli uzatvorené. Zatiaľ čo znamenajú dôležitý prvý krok, rozhodujúcim cieľom musí byť liberalizácia cestovania pre všetkých občanov regiónu. Viete, že iba jedna desatina Srbov vlastní pas? Musíme dať niečo konkrétne zvyšku obyvateľstva. Naliehavo žiadam Radu, aby zabezpečila, aby dohody vstúpili do platnosti začiatkom budúceho roka, a rovnako vyzývam Radu, aby zaviedla konkrétny časový plán na liberalizáciu víz.	sk
Rád by som využil túto príležitosť a poďakoval sa svojim asistentom, kolegom, sekretariátu Výboru pre zahraničné veci, politickým skupinám, Komisii, srbskej delegácii pri EÚ a srbskému Úradu pre európsku integráciu.	sk
Na záver môjho prejavu by som rád dodal krátku osobnú poznámku. Ako jeden z mála členov Parlamentu narodených na Západnom Balkáne som hrdý, že som mohol pracovať ako spravodajca. Moja krajina, Slovinsko, sa stala členom EÚ nie preto, že to bolo ľahké, ale preto, lebo to bolo náročné. Zvládli sme to, podobne ako to zvládnu srbskí politici, intelektuáli a podnikatelia, keď sa tak rozhodnú. Vyzývam Srbsko a Srbov, aby sa teraz zobudili, začali si pomáhať, pomáhať svojim susedom, pomáhať celému národu a pripojili sa k nám. Urobte to. Ste dostatočne silní. Spoločne to zvládneme.	sk
Ďakujem Parlamentu za prepáčenie, čo sa týka časového vymedzenia. Ospravedlňujem sa Parlamentu v mene spravodajcu. Ďakujem.	sk
úradujúci predseda Rady. - (PT) Pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, Srbsko sa, pochopiteľne, rozprestiera v európskom priestore a všetci pripúšťame, že v posledných rokoch čelilo veľkým výzvam; navyše tieto výzvy boli mimoriadne náročné vzhľadom na význam stability a rozvoj regiónu západného Balkánu. Európska únia sa snaží pomôcť Srbsku prekonať tieto problémy tým, že posilnila, skonkretizovala a zviditeľnila prínos európskej perspektívy.	sk
Preto sa snažíme splniť svoj záväzok voči srbskému ľudu a orgánom a priblížiť Srbsko k Európskej únii. Snažíme sa ukázať, že existuje aj druhá možnosť, a to pomôcť proeurópskym politickým a sociálnym silám, ktoré súhlasia s uskutočňovaním potrebných reforiem s cieľom upevniť demokraciu a rozvoj krajiny.	sk
Stabilizačné a asociačné dohody predstavujú základný krok pri približovaní sa krajín západného Balkánu k Európskej únii. Zároveň sú hlavným nástrojom na objasnenie európskej perspektívy. Z tohto hľadiska sa domnievame, že je veľmi pozitívne, že Komisia ukončila rokovania so Srbskom o uzavretí stabilizačnej a asociačnej dohody. Úprimne dúfame, že čoskoro budú splnené podmienky na to, aby Komisia podpísala dohodu.	sk
Rada pevne politicky podporuje, aby stabilizačná a asociačná dohoda bola podpísaná hneď, ako budú splnené podmienky. Skôr ako bude Rada môcť vykonať dohodu, Srbsko však musí v plnej miere spolupracovať s Medzinárodným trestným súdom.	sk
Možnosť pre ľudí v Srbsku cestovať ľahšie do Európskej únie by tiež upevnila vzťahy medzi nami a nepochybne by prispela k demokratizačnému procesu a proeurópskemu postoju v srbskej spoločnosti.	sk
Dohody o zjednodušení vízového režimu a opätovnom prijímaní štátnych príslušníkov, ktoré boli podpísané v septembri, a ktoré vstúpia do platnosti v januári 2008 sú, podľa nášho názoru, veľmi dôležité.	sk
Komisia súhlasila, že začne viesť so Srbskom dialóg o liberalizácii víz po tom, čo tieto dohody vstúpia do platnosti. EÚ takisto dala Srbsku najavo, že integračný proces nie je spojený s otázkou vyriešenia budúceho statusu Kosova. V skutočnosti sa každá krajina posúva smerom k členstvu v Európskej únii na základe vlastných zásluh a v súlade s podmienkami stabilizačného a asociačného procesu a kodanských kritérií.	sk
Pán predsedajúci, dámy a páni, na záver musím opäť zdôrazniť význam, ktorý predsedníctvo Európskej únie prikladá možnosti diskutovať s Európskym parlamentom o tom, aké je dôležité pre samotné Srbsko aj pre región, zabezpečiť európsku budúcnosť Srbska. Západný Balkán ostáva bezpochyby jednou z priorít Európskej únie a našim hlavným cieľom je vytvoriť stav mieru, stability, demokracie a prosperity v regióne.	sk
Z tohto dôvodu máme víziu integrácie týchto krajín v rámci Únie a stabilizačný a asociačný proces je aj naďalej základným rámcom na prípravu tohto potenciálneho prístupu. Srbsko je krajina, ktorá má vysoký geostrategický význam vzhľadom na stabilitu celého regiónu, a preto pokrok v tomto procese je nevyhnutný s cieľom dosiahnuť hlavný cieľ EÚ v súvislosti so západným Balkánom: dohliadnuť na to, aby sa stal regiónom stability, mieru a pokroku.	sk
člen Komisie. - Pán predsedajúci, rád by som zablahoželal pánovi Kacinovi za dôkladnú správu, ktorá zachytáva základné aspekty súčasného stavu vzťahov medzi EÚ a Srbskom. Požiadal som oddelenia Komisie, aby sa držali odporúčaní správy, ktorá bola užitočná už počas príprav výročnej správy Komisie o pokroku, ktorá má byť prijatá 6. novembra.	sk
(EL) Ďalším bodom programu je správa [2007/2002(ΙΝΙ)] (Α6-0375/2007) pani Martensovej, v mene Výboru pre rozvoj, o súčasnom stave vzťahov EÚ - Afrika.	sk
Vážená pani predsedajúca, vážený pán komisár, vážené dámy a vážení páni, diskutujeme o správe o súčasnom stave vzťahov medzi Európskou úniou a Afrikou. V tejto správe sa uvádza spoločná vízia Afriky a Európy týkajúca sa budúcej spolupráce so zreteľom na presadzovanie rozvoja v Afrike a boja proti chudobe. Táto stratégia musí predstavovať viac ako iba obhajovanie súčasnej politiky. Ide o víziu, ktorá je založená na spoločných hodnotách a zásadách a na vzájomnom rešpektovaní, a ktorej cieľom je prospech ľudí.	sk
Afrika a Európa majú dlhú spoločnú históriu, ich vzájomné vzťahy sa však skutočne zmenili: nemôžu byť aj naďalej jednosmerné. Dnes ide o rovnocenné partnerstvo, ktorého cieľom je spoločne riešiť problémy, ktoré sa týkajú oboch kontinentov, akými sú napríklad bezpečnosť, obchod, migrácia a zmena klímy.	sk
Európska únia vytvorila európsku stratégiu pre Afriku v roku 2005. Aj pri tejto príležitosti som bola spravodajkyňou. Podľa nášho názoru mala táto stratégia dva hlavné nedostatky. Bola to stratégia, ktorá bola príliš pre Afriku, ale bez zainteresovania Afriky, a Parlament a občianska spoločnosť neboli do vývoja tejto stratégie dostatočne zapojení. Som rada, že teraz hovoríme o spoločnej stratégii EÚ - Afrika, a že Parlament a občianska spoločnosť budú v tomto prípade zapojení viac. Táto spolupráca je pre budúcnosť veľmi dobrým znamením.	sk
Vážená pani predsedajúca, táto stratégia by nám mala poskytnúť štruktúru a smerovanie pre spoločnú akciu v budúcnosti. Boj proti chudobe a rozvojové ciele milénia musia byť naďalej stredobodom pozornosti. Aj keď najnovšie údaje, ktoré sa týkajú rozvojových cieľov milénia, povoľujú určitý stupeň optimizmu, v subsaharskej Afrike žije stále 41,1 % obyvateľov z jedného dolára na deň. Túto situáciu nemožno zlepšiť samotnou rozvojovou pomocou. Takisto je nevyhnutné zvýšiť hospodársky rast.	sk
Dohody o hospodárskom partnerstve, o ktorých sa práve rokuje, by mohli byť dobrým nástrojom na dosiahnutie tohto cieľa, za predpokladu - a toto zdôrazňujem -, že ich podstatou bude trvalo udržateľný rozvoj, a pod podmienkou, že to nebudú iba európske obchodné dohody. Veľmi rada by som sa od pána komisára dozvedela niečo o situácii týkajúcej sa možného odsunutia termínu, ktorým je 1. január 2008.	sk
Vážená pani predsedajúca, za rozvoj vo svojich vlastných krajinách sú, samozrejme, zodpovedné v prvom rade africké vlády. Stali sa politicky aj hospodársky nezávislejšími. Africký rozvoj je v plnom prúde, nielen na základe vytvárania nových inštitúcií v tejto oblasti, akými sú napríklad NEPAD (Nové partnerstvo pre rozvoj Afriky) a Africký revízny mechanizmus. Už uplynulo veľa času, odkedy bola Európa jediným a výhradným partnerom pre financovanie a politickú podporu. Ostatné krajiny začínajú uplatňovať svoj vlastný vplyv v Afrike a na Afriku veľmi dôrazným spôsobom: stačí sa pozrieť napríklad na Čínu. Náš vzťah s Afrikou už nemôžeme viac považovať za výhradný.	sk
Vážená pani predsedajúca, v tejto správe sa zdôrazňujú tri prioritné oblasti politiky: mier a bezpečnosť, dobrá správa vecí verejných a hospodársky rast a investície do ľudí. Pokiaľ ide o oblasti európskej politiky, v tejto správe sa na jednej strane kladie dôraz na význam väčšej súdržnosti medzi rozvojovými aktivitami, a na druhej strane na ostatné oblasti politiky, akými sú napríklad obchod, poľnohospodárstvo a migrácia. Rozvojová politika Európskej únie sa môže stať efektívnejšou a účinnejšou, iba ak bude Európa súdržnejším a koordinovanejším spôsobom využívať svoju podporu a zlepší svoje finančné účtovníctvo.	sk
Mier a bezpečnosť sú v Afrike závažným problémom. V tejto správe sa zdôrazňuje význam integrovaného prístupu zameraného na riešenie konfliktných situácií. Najvyššou prioritou v tejto oblasti by mala byť naša zodpovednosť chrániť ľudí a prispieť k prevencii a riešeniu konfliktov, ako aj k obnove. Dobrá správa vecí verejných, fungujúci právny štát a stabilná demokracia sú, samozrejme, podmienkami stability a rozvoja. Budovanie kapacít v týchto oblastiach je životne dôležité. Podporujeme ambície Komisie v tejto oblasti.	sk
Vážená pani predsedajúca, druhý samit EÚ - Afrika sa má po sedemročnej prestávke uskutočniť v decembri v Lisabone. Na tomto samite sa rozhodne o spoločnej stratégii EÚ - Afrika a akčnom pláne. V tomto prípade ide o veľa, a je naozaj v našom záujme, aby bol tento samit úspešný. Okrem toho, hoci je situácia v Zimbabwe veľmi znepokojujúca, mali by sme mať na mysli, že je to samit EÚ - Afrika a nie samit EÚ - Zimbabwe, ktorý je o prístupe zameranom na ľudí a nie o prezidentskom partnerstve.	sk
Je dobré, že Európsky parlament a panafrický parlament budú mať na tomto samite príležitosť vyjadriť parlamentné stanoviská k tejto spoločnej stratégii. Minulý týždeň sa stretli delegácie panafrického parlamentu a nášho Parlamentu s cieľom pripraviť spoločné vyhlásenie. Som presvedčená, že naši predsedovia budú môcť toto vyhlásenie prezentovať najvyšším predstaviteľom vlád na tomto samite.	sk
Vážená pani predsedajúca, samozrejme, že k tejto problematike by sa dalo povedať ešte mnoho vecí, vidím však, že môj čas už uplynul, takže skončím, ale nie bez toho, aby som poďakovala v prvom rade svojim kolegom a Komisii za veľmi prínosnú spoluprácu.	sk
Vážená pani predsedajúca, vážený pán komisár, vážené dámy a vážení páni, vážená pani spravodajkyňa, Európa, Afrika a svet sa počas posledného desaťročia dosť zmenili. Európu teraz tvorí blok 27 členských štátov, ktoré v súčasnosti spájajú veľmi odlišné priority a prístupy v rámci zahraničnej politiky. Hoci nemožno priamo povedať, že africký kontinent sa zanedbával, vzhľadom na objem verejnej rozvojovej pomoci, ktorú Európa tomuto kontinentu poskytla, v rámci vzťahov medzi Európou a Afrikou však môžeme hovoriť o strategickom vákuu. Počas posledných rokov sa stali negatívne dôsledky tohto vákua ešte viditeľnejšími. Európska únia a členské štáty teraz uznávajú potrebu povýšiť vzťahy s Afrikou na novú úroveň, pričom druhý samit EÚ - Afrika je na jasné vyjadrenie tohto priania správnym momentom.	sk
Existuje niekoľko dôvodov tohto nového potvrdenia významu vzťahov medzi Európsku úniou a Afrikou: rozšírené uznávanie toho, že všetky globálne výzvy, akými sú napríklad mier a bezpečnosť alebo medzinárodný obchod, si vyžadujú koncentrovanú akciu zo strany medzinárodného spoločenstva, pričom to je dôvodom vytvárania nových foriem spolupráce; hľadanie riešenia problémov, ktoré sa týkajú Európy a Afriky, najmä vplyvu zmeny klímy; riadenie energetických zdrojov alebo migračných tokov; želanie Afriky kolektívnym spôsobom riešiť spoločné problémy a potreba prispôsobiť sa špecifickým geopolitickým zmenám v medzinárodnom kontexte.	sk
Tento nový vzťah medzi EÚ a Afrikou sa uvádza v týchto dokumentoch, o ktorých sme presvedčení, že budú prijaté počas decembrového samitu: spoločná stratégia EÚ a Afriky, jej prvý akčný plán a dúfame, že aj Lisabonská deklarácia. V týchto dokumentoch sa odráža špecifický charakter vzťahu medzi Európou a Afrikou. Stanovuje sa v nich prístup, ktorý na jednej strane uprednostňuje viacstranné kanály a na druhej strane je zameraný na riešenie rôznych aspektov nášho vzťahu integrovanejším spôsobom. Tento prístup predstavuje rozdiel, na ktorý môže EÚ poukázať, najmä v porovnaní s inými medzinárodnými subjektmi. V metóde slúžiacej na prípravu samitu a dokumentov, ktoré sa majú prijať, sa takisto odráža uznanie Afriky ako strategického svetového partnera. Kým stratégia EÚ a Afriky, ktorá sa prijala v roku 2005, je dokumentom EÚ, ktorý je záväzný iba pre EÚ, nová stratégia - ktorá je prvýkrát spoločnou stratégiou - a akčný plán sú výsledkom spoločnej práce s našimi africkými partnermi.	sk
Dokumenty pre tento samit sa od začiatku pripravovali spoločnou skupinou expertov a sme presvedčení, že budú schválené na stretnutí ministerskej trojky EÚ - Afrika, ktoré sa má uskutočniť 31. októbra, v rámci procesu, ktorý takisto zahŕňal mimovládne subjekty a občianske spoločnosti z Afriky, ako aj Európy. Spoločná stratégia a prvý akčný plán sú teda výsledkom spoločnej práce. V dôsledku toho ich súčasné znenie odráža a reaguje na mnohé z obáv a návrhov, ktoré sú uvedené v správe pani Martensovej, ktorá je naozaj perfektnou a komplexnou správou.	sk
Partnerstvo medzi Európskou úniou a Afrikou, ktoré je uvedené v spoločnej stratégii a v návrhu akčného plánu, sa musí týkať záležitostí spoločného záujmu. Ich základnými kritériami musí byť zvýšenie hodnoty spolupráce a politického dialógu, ktoré v súčasnosti existujú, a podľa nášho názoru aj zabezpečenie pozitívneho vplyvu na každodenné životy obyvateľov Európy a Afriky. Cieľom partnerstva, ktoré sa snažíme vytvoriť, je zabezpečiť rovnováhu medzi záväzkami oboch strán, pomocou ktorej sa upraví jednostranná logika vzťahu medzi EÚ a krajinami AKT (krajiny Afriky, Karibiku a Tichomoria), ktorá je založená na pomoci.	sk
Skúsenosti takisto ukazujú, že politické záväzky si vyžadujú mechanizmy vykonávania a monitorovania, aby sa mohli pretransformovať do niečoho väčšieho, ako iba do dobrých zámerov. Medzi samitmi, popri pravidelných stretnutiach dvoch komisií a ministerskej trojky, teraz existuje možnosť doplňujúcich sektorových ministerských stretnutí podľa potreby. Ozajstná zmena v rámci vzťahu medzi EÚ a Afrikou môže nastať, iba ak sa do tohto procesu účinne zapoja aj rôzne iné subjekty.	sk
V tejto súvislosti by sme radi zriadili neformálne spoločné skupiny expertov na vykonávanie každého partnerstva. Budú otvorené pre veľké množstvo zainteresovaných strán: európske a africké parlamenty, miestne orgány, európske a africké občianske spoločnosti, africké subregionálne organizácie, výskumné inštitúty, špecializované medzinárodné organizácie a inštitúty a súkromný sektor. Zároveň sa rozšíri spolupráca a dialóg medzi panafrickým Parlamentom a týmto Parlamentom a tieto inštitúcie budú takisto pôsobiť ako prepojenia určené na vykonávanie spoločnej stratégie a akčného plánu.	sk
Keďže takéto zmeny nemôžu nastať okamžite, nachádzame sa na križovatke pre zmenu vo vzťahoch medzi týmito dvoma kontinentmi. Stretávame sa s výzvou úplne využiť túto príležitosť pomocou začatia realizácie tejto novej strategickej vízie dialógu EÚ a Afriky. So zreteľom na tento cieľ, s presvedčením a s vedomím, že to, čo robíme, sa musí urobiť, plánujeme v decembri uskutočniť ďalší samit EÚ a Afriky v Lisabone.	sk
člen Komisie. - (FR) Vážená pani predsedajúca, vážené dámy a vážení páni, v prvom rade by som chcel zablahoželať a poďakovať pani Martensovej za jej naozaj výbornú správu, ktorá prináša rôzne otázky a poskytuje mnoho užitočných návodov, a ktorá je pre nás určite zdrojom inšpirácie ako príspevok Parlamentu k skutočne veľmi dôležitej téme, a v ktorej sa vyzýva na nový prístup v oblasti vzťahov EÚ a Afriky.	sk
Ako iste viete, rok 2007 bude pre budúce vzťahy medzi Európou a Afrikou významným rokom. Päť rokov po správe o samite v Lisabone v roku 2003 a nie menej ako sedem rokov po prvom samite Afriky a Európy, ktorý sa konal v Káhire v roku 2000, si myslím, že tento vzťah potrebujeme súrne nanovo vymedziť na novom základe. Afrika sa počas posledných rokov úplne zmenila a nadobudla kontinentálnu inštitucionálnu štruktúru, ktorá v mnohých aspektoch pripomína tú našu. Nová inštitúcia, ktorou je Africká únia, sa teraz musí posilniť a skonsolidovať. Táto inštitúcia vytvorila ambiciózne kontinentálne politiky v kľúčových oblastiach, akými sú napríklad socioekonomický rozvoj, mier a bezpečnosť a, samozrejme, aj dobrá správa vecí verejných, a všetky tieto prvky si určite zaslúžia našu podporu a uznanie.	sk
Afrika teraz bezpochyby nadobudla medzinárodný rozmer. Teraz mám na mysli rozmanitý charakter jej vzťahov s medzinárodným spoločenstvom, ako uviedla pani Martensová, a mám na mysli novú úlohu, ktorú zohráva napríklad Čína, a jej vplyv na investičné projekty v rámci tohto kontinentu. Takisto mám, samozrejme, na mysli globálne výzvy, ktorým musí Afrika, podobne ako všetci ostatní svetoví hráči, čeliť, konkrétne ide o zmenu klímy, dodávky energie, reformu multilaterálnych inštitúcií, riziko pandémií, emigráciu atď., a je zrejmé, že Afrika musí dať najavo svoj hlas, musí uplatňovať svoj vplyv a predovšetkým musí presadzovať svoje práva. Tieto globálne výzvy, ktoré som práve uviedol, sú preto koniec koncov aj našimi výzvami. Všetky tieto výzvy a problémy sú spoločné a okrem toho zvýrazňujú vzájomnú závislosť medzi Európou a Afrikou. Máme preto spoločný osud.	sk
Spoločná stratégia, ktorá má viac politický charakter, môže mať pre Afriku a, samozrejme, aj pre Európu význam, a treba to oznámiť aj zvyšku sveta. Tieto dva kontinenty preto súrne potrebujú vytvoriť nový rámec a získať nový súbor nástrojov s cieľom povýšiť dialóg EÚ - Africká únia na oveľa vyššiu úroveň. Spoločná stratégia EÚ a Afriky, ktorú sme počas posledných mesiacov vypracovali s našimi africkými partnermi, by mala tento rámec poskytnúť. Neznamená to však, že sa obraciame chrbtom k tradičnému vzťahu solidarity. Namiesto toho potrebujeme uskutočniť kvalitatívny skok, ktorý posunie vzťahy EÚ a Afriky do novej éry, a ktorý spojí dvoch partnerov s rovnakými právami a rovnakými zodpovednosťami.	sk
Tieto záležitosti sú v správe veľmi dobre zdokumentované a významné nové koncepcie, ktoré Parlament predložil, určené na monitorovanie a presadzovanie vykonávania tejto stratégie a akčných plánov, ktoré z nej vyplývajú, môžem jedine podporiť. V tejto súvislosti považujem vytvorenie spoločnej delegácie EP a panafrického parlamentu za kľúčové na ukončenie inštitucionálnej štruktúry, ktorá sa bude musieť zaviesť. Rád by som ešte spomenul pravidelné stretnutia predsedov týchto dvoch inštitúcií, ktoré sa budú musieť konať, spolu so spoločnou organizáciou zasadnutí a takisto spoločnou prípravou politických správ obsahujúcich podrobnosti o dosiahnutom pokroku. Všetky tieto záležitosti budú veľmi dôležité, aby sa zachovalo tempo tohto pokroku, a aby sa mu pridal politický dôraz, ktorý bude pre úspech potrebovať.	sk
Vieme, že v rámci tohto prístupu sa Africká únia vyzýva, aby takisto vytvorila pevné a stabilné inštitúcie, ktoré budú schopné akcie a interakcie s našimi inštitúciami. Myslím tým, samozrejme, že Africkú úniu naďalej podporujeme v rámci jej transformácie a posilňovania jej inštitúcií. Som potešený, že ako skoré potvrdenie tohto záväzku môžem oznámiť, že prvý akčný plán predložený panafrickým parlamentom bude vo výške 275 000 EUR financovaný z programu inštitucionálnej podpory, ktorý sa v súčasnosti financuje v rámci deviateho Európskeho rozvojového fondu. Je to jedna zo špecifických záležitostí, ktoré mi pán predseda Borrell oznámil.	sk
Som presvedčený, že toto úvodné financovanie umožní panafrickému parlamentu plnú účasť v rámci iniciatívy, ktorú ste prijali s cieľom zorganizovať spoločné parlamentné podujatie pred decembrovým samitom v Lisabone, aby sa potom výsledky vašej práce mohli prezentovať vedúcim predstaviteľom štátov na tomto samite.	sk
Napokon ako som už uviedol pri mnohých príležitostiach, zainteresovanie a angažovanosť civilného obyvateľstva našich dvoch kontinentov a zvolených predstaviteľov, ktorí ich zastupujú, je kľúčovým faktorom úspechu účinného procesu dialógu a spolupráce medzi Európou a Afrikou. Možno máme niekedy tendenciu zabúdať, v tomto prípade však ide o spoločný osud 1,5 miliardy ľudí, a práve títo ľudia sú najdôležitejšími aktérmi v rámci partnerstva, ktoré práve teraz vytvárame.	sk
Vážená pani Martensová, úplne súhlasím s potrebou koordinácie; navrhli sme preto kódex správania, ktorým by sa mala zabezpečiť lepšia deľba práce medzi rôznymi subjektmi, a to by znamenalo väčší súlad. Som presvedčený, že v tejto súvislosti sme boli konzistentní, pretože, ako iste viete, v rámci desiateho Európskeho rozvojového fondu sme vyčlenili osobitnú finančnú rezervu na správu, ktorá je jedným z aspektov, a navyše naozaj veľmi dôležitým, politického dialógu, ktorý sa snažíme vytvoriť s našimi africkými partnermi. Pokiaľ ide o dohody o hospodárskom partnerstve, nepochybujem, že budem musieť odpovedať na otázky týkajúce sa tejto záležitosti po vašich reakciách. Nechávam si teda moje odpovede na reakcie, aby som teraz priveľa nehovoril a nemíňal tak zbytočne veľa času.	sk
otázke na ústne zodpovedanie pre Radu o Medzinárodnej zmluve o zákaze kazetovej munície; kroky nasledujúce po Deklarácii z Osla, od Josepa Borrella Fontellesa, v mene Výboru pre rozvoj - B6-0319/2007);	sk
otázke na ústne zodpovedanie pre Komisiu o Medzinárodnej zmluve o zákaze kazetovej munície - kroky nasledujúce po Deklarácii z Osla, od Josepa Borrella Fontellesa, v mene Výboru pre rozvoj - B6-0320/2007).	sk
autor. - (ES) Vážená pani predsedajúca, vážená pani komisárka, vážený pán minister, výzvy na zákaz kazetovej munície sú stále intenzívnejšie. Nasadenie tejto munície vo vojne v Libanone v lete 2006 ukázalo mieru, do akej môžu spôsobiť ľudskú katastrofu.	sk
Tieto zbrane sú nebezpečné pre civilistov aj pre vojenský personál, v skutočnosti však tvoria 90 % obetí týchto zbraní civilisti. Okrem toho 10 % tejto munície nevybuchne: zostávajú na zemi a majú rovnaký účinok ako míny.	sk
Odstraňovanie tejto munície z kontaminovaných oblastí, je preto nebezpečné pre obyvateľstvo, ako aj pre medzinárodné mierové sily. Táto munícia sa nepoužíva iba vo vojne; predstavuje dlhodobú prekážku pre dopravu a poľnohospodárstvo, a takisto vytvára bariéry a prekážky pre humanitárnu pomoc.	sk
Táto munícia je preto jedným z najvýznamnejších problémov, ktoré sa týkajú rozvoja chudobných krajín: najchudobnejších krajín sa to týka najviac, a väčšinu obetí v týchto krajinách predstavujú najchudobnejšie a najmenej vzdelané časti obyvateľstva.	sk
Už nemožno viac tvrdiť, že bombardovanie nepriateľa z výšky 10 000 metrov a zhadzovanie bômb, ktoré zostávajú na zemi, je účinným spôsobom udržania mieru alebo prijatia vojenských opatrení.	sk
Rozmiestnenie mierových síl a humanitárnej pomoci je dnes nevyhnutné na stabilizáciu a obnovu oblastí postihnutých konfliktmi, a táto munícia dnes už nemá žiadne opodstatnenie, okrem vojenskej perspektívy.	sk
Dnes máme diskutovať s Komisiou a Radou práve o iniciatívach, ktoré nastali v dôsledku rozšírenej zmeny postoja medzinárodného spoločenstva ku kazetovej munícii.	sk
Európsky parlament opakovane prijal veľmi jasné stanovisko: chceme medzinárodnú reguláciu globálneho charakteru, ktorou sa zakazuje používanie, výroba, preprava, financovanie a vytváranie zásob kazetovej munície. Členské štáty by mali v rámci toho realizovať jednostranné akcie zamerané na zakázanie používania a prepravy tejto munície, ako už mnoho štátov urobilo a iné sa tak chystajú urobiť.	sk
Vážený pán komisár, vážený pán minister, Parlament by rád poďakoval predsedníctvu Rady, Komisii a členským štátom za ich úsilie dohodnúť nový protokol k Dohovoru OSN o používaní určitých konvenčných zbraní, ktorý sa zaoberá všetkými humanitárnymi problémami, ktoré sú spojené s používaním kazetovej munície. Musíme uznať, že do dnešného dňa sa, žiaľ, dosiahol len veľmi malý pokrok.	sk
Potrebujeme preto pevný proces z Osla, na základe ktorého môžu štáty, mimovládne organizácie, Červený kríž a medzinárodné organizácie vypracovať a napĺňať ambicióznu agendu. V súčasnosti tento proces podporuje 80 krajín vrátane mnohých rozvojových krajín, ešte však vôbec nie je jasné, či bude tento proces prípadne viesť k úplnému zákazu kazetovej munície.	sk
Je jasné, že potrebujeme integrovaný, komplexný, humanitárne orientovaný prístup, ktorého cieľom je nielen odzbrojenie, ale predovšetkým aj ochrana civilného obyvateľstva, pomôcť mu vyrovnať sa s dôsledkami vojny a zároveň zabezpečiť, aby sa zničili existujúce zásoby tejto munície, a aby sa odstránila z kontaminovaných oblastí.	sk
Čo plánujeme urobiť v rámci významných nadchádzajúcich podujatí, akými sú napríklad decembrové zasadnutie vo Viedni a zasadnutie v Bruseli ďalší týždeň, ako aj 5. november, ktorý je celosvetovým dňom akcie zameranej na zákaz kazetovej munície, a v rámci mnohých podujatí vo svete?	sk
V tejto súvislosti by som sa rád opýtal zástupcov Komisie a Rady čo plánujeme urobiť, aké bude naše stanovisko? Aké je stanovisko Európskej únie v súvislosti so stavom diskusií v rámci Dohovoru o používaní určitých konvenčných zbraní?	sk
Budeme mať v tejto súvislosti spoločné stanovisko v rámci Rady? Aké iniciatívy vyvíjame s cieľom povzbudiť členské štáty, aby prijali vnútroštátne opatrenia zamerané na zákaz kazetovej munície? Čo robíme v rámci podpory tretích krajín v súvislosti s odstránením tejto munície z kontaminovaných oblastí, vzdelávaním o rizikách a ničením zásob munície, ktorá je už zakázaná?	sk
Na záver, zvažuje Komisia organizáciu medzinárodnej konferencie o úlohe Európskej únie pri riešení socioekonomických, humanitárnych a rozvojových dôsledkov konfliktov, v ktorých sa použila táto munícia?	sk
Vážená pani predsedajúca, vážená pani komisárka, vážené dámy a vážení páni, vážený pán Borrell, v prvom rade by som chcel poďakovať za vaše tri otázky týkajúce sa tejto špecifickej záležitosti, ktorou je zákaz kazetovej munície. Pokúsim sa stručne a čo najobjektívnejšie odpovedať na tieto tri otázky položené Rade.	sk
Pokiaľ ide o vašu prvú otázku, musím povedať, že v rámci Dohovoru o určitých konvenčných zbraniach - aby som zostal stručný, budem hovoriť jednoducho o "dohovore" - predsedníctvo Rady Európskej únie, ako iste viete, vyjadrilo v mene Európskej únie znepokojenie v súvislosti s humanitárnymi dôsledkami kazetovej munície. Konkrétne na tretej revíznej konferencii štátov, ktoré sú stranami dohovoru, ktorá sa uskutočnila od 7. do 17. novembra v Ženeve, Európska únia vyjadrila svoje stanovisko, že kazetová munícia je mimoriadne významným prvkom v rámci budúcej práce Dohovoru o určitých konvenčných zbraniach.	sk
EÚ predložila návrh podporujúci zriadenie časovo neobmedzenej skupiny vládnych expertov s cieľom vypracúvať odporúčania na ďalšie akcie v súvislosti s dohovorom. Konferencia štátov, ktoré sú stranami, tento návrh neprijala. Schválilo sa však bezodkladné zorganizovanie medzikonferenčného zasadnutia skupiny vládnych expertov pre výbušné pozostatky vojny, s osobitným zameraním na kazetovú muníciu.	sk
Toto zasadnutie sa uskutočnilo od 19. do 22. júna 2007 v Ženeve a EÚ predložila návrh rokovacieho mandátu pre právne záväzný nástroj zameraný na riešenie všetkých aspektov humanitárnych záležitostí, ktoré súvisia s kazetovou muníciou. Tento nástroj by sa mal prijať koncom roku 2008.	sk
Trojka EÚ uskutočnila s tretími krajinami široké konzultácie s cieľom presadzovať prístup EÚ. Skupina vládnych expertov sa však rozhodla posunúť akékoľvek rozhodnutie o právne záväznom nástroji na zasadnutie vysokých zmluvných strán dohovoru v roku 2007, ktoré sa uskutoční na budúci mesiac.	sk
Súbežne s týmto úsilím, ktoré je zamerané na riešenie otázok týkajúcich sa kazetovej munície, ako iste viete, niekoľko členských štátov EÚ sa pripojilo k Deklarácii z Osla a zúčastnilo sa série zasadnutí, ktoré sa organizovali v rámci takzvaného "procesu z Osla", ktorého cieľom je úplný zákaz kazetovej munície.	sk
Členské štáty EÚ sa zúčastnili v rámci svojich vnútroštátnych právomocí. Doteraz sa nedosiahla žiadna dohoda, pokiaľ ide o stanovisko týkajúce sa procesu z Osla. Väčšina členských štátov vníma tieto dva procesy ako komplementárne a považuje ich za súbežné úsilie vedúce k spoločnému cieľu, konkrétne k medzinárodne právne záväznému nástroju týkajúcemu sa kazetovej munície.	sk
Pokiaľ ide o vašu otázku, musím povedať, že v súvislosti s nadchádzajúcimi stretnutiami v Bruseli a vo Viedni, ktoré som už spomínal, sa členské štáty vrátane predsedníctva zúčastnia v rámci vnútroštátnych právomocí, ak sa tak rozhodnú. Nepredpokladá sa žiadne spoločné stanovisko EÚ.	sk
Na záver, pokiaľ ide o vašu tretiu otázku, môžem povedať, že nedávne rozhodnutia Rakúska a Belgicka zakázať kazetovú muníciu, ako vo svojej otázke spomenul pán Borrell, boli prijaté, ako iste viete, výhradne na vnútroštátnom základe. Rada v tomto prípade nevyvinula žiadnu osobitnú akciu.	sk
členka Komisie. - Vážená pani predsedajúca, rada by som poďakovala pánovi Borrellovi Fontellesovi za túto otázku na ústne zodpovedanie, ktorú nám položil. Som rada, pretože si myslím, že to je príležitosť, aby sme komplexne odpovedali na túto otázku, ktorá sa týka záležitosti s mimoriadne desivými dôsledkami. Táto záležitosť má veľmi negatívny vplyv na ľudí, najmä na civilné obyvateľstvo. Táto otázka sa ma preto veľmi dotýka, keďže záležitosti, ktoré majú vplyv na ľudskú bezpečnosť, mi boli vždy veľmi blízke. Úplne súhlasím so stanoviskom predsedu Rady, rada by som však ešte dodala niekoľko iných vecí.	sk
Vážené dámy a vážení páni, ďalším bodom sú otázky pre Radu. Ako včera počas otázok pre Komisiu budeme postupovať podľa pomerne dosť nových pravidiel, ktoré sa navrhli ako súčasť reformy Parlamentu. Preskúmala ich osobitná skupina a týkajú sa v podstate dvoch oblastí. Najprv vyzvem poslancov, aby pristúpili k predným laviciam, aby bolo rokovanie otvorenejšie, a potom bude úradujúci predseda Rady odpovedať na položené dodatočné otázky naraz. V dôsledku toho, keďže obyčajne máme dve dodatočné otázky, nebude Rada odpovedať hneď na každú otázku, ale na záver odpovie na obe otázky naraz.	sk
So zreteľom na lesné požiare počas tohto leta v určitých krajinách Únie, ako je Grécko a Španielsko, a keďže Únia zlyhala pri rýchlej a účinnej reakcii, otázka znie, či Rada prehodnotí pravidlá Fondu solidarity, tak aby bol v budúcnosti vybavený vhodnými mechanizmami, ktorými bude možné čeliť týmto katastrofám a zmierniť spôsobené škody?	sk
Vážený pán predsedajúci, vážené dámy a vážení páni, na margo tejto otázky by som rád pripomenul, že ako iste viete, súčasný Európsky fond solidarity bol zriadený po záplavách, ktoré postihli strednú Európu v lete 2002, na to, aby sme boli schopní reagovať na katastrofy, ktoré dosahujú veľké alebo obrovské rozmery.	sk
Rada prijala v roku 2002 na základe návrhu Európskej komisie nariadenie, ktorým sa zriaďuje Fond solidarity Európskej únie. V článku 14 tohto nariadenia o Fonde solidarity sa ustanovuje, že Rada preskúma toto nariadenie na základe návrhu Komisie najneskôr do 31. decembra 2006.	sk
V roku 2005 Komisia podala návrh, aby sa nariadenie (ES) č. 2012/2002 nahradilo novým nariadením o Fonde solidarity. V tomto návrhu sa predovšetkým zohľadnil cieľ rozšíriť pôsobnosť tohto nástroja, aby pokrýval priemyselné a technologické katastrofy, krízy verejného zdravia a teroristické činy, a aby sa posunula hranica, pri ktorej sa katastrofa považuje za veľkú.	sk
V návrhu sa presadzovalo odstránenie výnimočných regionálnych kritérií z platného nariadenia, ale aby pri výnimočných okolnostiach Komisia uznala, že sa udiala veľká katastrofa.	sk
Európsky parlament vydal svoje stanovisko k tejto veci v máji 2006 a ešte v roku 2006 Rada diskutovala o návrhu Komisie a stanovisku Parlamentu na príslušných úrovniach, hoci sa nedosiahla žiadna dohoda.	sk
V dôsledku toho sa nariadenie (ES) č. 2012/2002 naďalej uplatňuje, pričom Komisia navrhla jeho mobilizáciu v roku 2007. Ako som mal možnosť vysvetliť už minulý mesiac v súvislosti s podobnou otázkou a pokiaľ si je toho Rada vedomá, v prípadoch katastrof, ktorých sa týka toto nariadenie, bolo jeho uplatňovanie účinné. Európska komisia pravidelne pripravuje správy, v ktorých sa podrobne opisuje používanie Fondu solidarity.	sk
(ES) Návrh Rady bol úplne jasný. Toto nové nariadenie má obrovské meškanie. Doplňujúca a konkrétna otázka, ktorú by som Rade chcel položiť, sa týka nasledujúceho: toto leto kolíska západnej civilizácie, staroveké Grécko, spolu s olympijskými štadiónmi skoro zhorelo do tla. Bude Rada čakať, kým zhorí Vatikán, Prado alebo palác Belém, alebo môžeme dúfať, že do budúceho leta budeme mať nové nariadenie, vďaka ktorému bude možné takéto katastrofy zvládať?	sk
(PT) Vážený pán predsedajúci, vážený pán Medina Ortega, samozrejme, že nečakáme na to, kým Rím, Lisabon, Londýn alebo Paríž postihnú prírodné katastrofy, aby sme sa týmto problémom podrobnejšie zaoberali. Sme naozaj presvedčení, že palác Belém aj Belémska veža ostanú stáť na svojom mieste ešte mnoho storočí tak, ako doteraz.	sk
Čo sa týka osobitnej lehoty na úpravu súčasných pravidiel, nemôžem prirodzene sľúbiť v mene Rady nijaké konkrétne dátumy.	sk
Ďakujem za Vašu odpoveď, musím však vystúpiť s nasledujúcou otázkou. Musíme vedieť, kedy sa to zmení.	sk
Hovorím predovšetkým o záplavách v Spojenom kráľovstve. Obvykle ide o požiare, ale Fond solidarity sa týka aj záplav. Môj región vo West Midlands bol veľmi ťažko zasiahnutý. Moja osobitá osada vo Worcestershire bola ťažko zasiahnutá spolu so zvyškom Worcestershire a okolitými oblasťami v Hereforde a Shropshire.	sk
Vláda Spojeného kráľovstva obvykle ponúka peniaze Fondu solidarity. Dúfam, že Komisia sa na tento počin bude pozerať pozitívne a že Rada sa skutočne pokúsi o zmeny vo fungovaní Fondu solidarity tak, že v budúcnosti budeme mať možnosť dostať tieto peniaze rýchlejšie.	sk
Mohol by nám predstaviteľ Rady takisto povedať, čo si myslí o sile rýchlej reakcie a či sa presadí tak, aby v postihnutých oblastiach vznikli núdzové povodňové zábrany?	sk
(DE) Dovoľte mi, pán predsedajúci, aby som vyjadril svoj nadšený súhlas s tým, že tu dnes môžeme spolu sedieť. Myslím, že je to veľmi dobrý nápad.	sk
Čo sa týka samotnej otázky, pán minister, rád by som povedal niekoľko slov o požiaroch, ktoré v niektorých prípadoch spôsobujú prírodné príčiny, v iných sú spôsobené úmyselne. Takýto vznik požiarov je podporovaný právnou situáciou v niektorých krajinách, pretože ponúka určité výhody určitým ľuďom.	sk
Venoval sa už niekto možnosti vyvinúť na tieto krajiny tlak, aby zmenili svoje právne predpisy tak, aby tento motív už ďalej neexistoval?	sk
(PT) Veľmi dobre. Dúfam, že som už odpovedal aspoň na niekoľko z otázok, ktoré tu práve odzneli. Takisto som už spomínal, že naše hodnotenie spôsobu fungovania Fondu solidarity v minulosti dopadlo pozitívne v tom zmysle, že fungoval riadne.	sk
Otázka síl rýchlej reakcie sa v súčasnosti prehodnocuje. Žiadne rozhodnutie ešte nepadlo, pretože sa to ešte hodnotí a prerokúva v Rade. Nerozhodlo sa ani o prevencii pred požiarmi, hoci sa urobil veľký kus práce. Zostáva však ešte veľa práce a predpokladám, že toto je oblasť, pri ktorej by sa mohla dobre využiť výmena skúseností známych ako osvedčené postupy a spolupráca medzi členskými štátmi na úrovni EÚ.	sk
V tejto oblasti treba vyvinúť ešte mnoho úsilia. Musím dodať, že moja krajina sa nachádza v oblasti, ktorá je systematicky rok čo rok postihnutá požiarmi, podpaľačstvom a všetkými súvisiacimi problémami, predovšetkým lesnými požiarmi. Na vnútroštátnej úrovni sme prijali celý rad opatrení a iniciatív, ktoré sa osvedčili pri prevencii proti požiarom a podpaľačstvu, a o naše skúsenosti sa, samozrejme, veľmi radi podelíme so všetkými členskými štátmi.	sk
Chystá sa Rada prijať spoločné rozhodnutie so zreteľom na zavedenie integrovanej európskej politiky na podporu a poskytovanie odbornej prípravy občanom s osobitnými potrebami a zabezpečenie ich integrácie do spoločnosti?	sk
Ďakujem za Vašu otázku, pani Panayotopoulos-Cassiotouová. Ako iste viete, Rada môže konať len v rámci svojich legislatívnych možností na základe návrhu, ktorý v určitom štádiu predloží Komisia.	sk
V súčasnosti Rada ešte nedostala žiadny legislatívny návrh rozhodnutia Rady týkajúci sa zavedenia integrovanej európskej politiky na podporu a poskytovanie odbornej prípravy občanom s osobitnými potrebami a zabezpečenia ich integrácie do spoločnosti.	sk
Nasledujúcim bodom je správa pána Cappata v mene Výboru pre zahraničné veci s návrhom na odporúčanie Európskeho parlamentu Rade o výrobe ópia na medicínske účely v Afganistane.	sk
spravodajca. - (IT) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, v tejto správe navrhujeme, aby sa Parlament chopil iniciatívy a pripravil návrh Rade, najmä v kontexte spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, k problému výroby ópia v Afganistane.	sk
Naším východiskovým bodom je poznanie, že doposiaľ dosiahnuté výsledky sú nedostatočné. Za posledné dva roky sa výroba ópia, používaného na prípravu heroínu, zvýšila o 50 %. Zdá sa, že nedokážeme nájsť účinné prostriedky na zníženie tohto obrovského množstva produkcie, ktorá celá slúži na obohatenie, prirodzene, nie pestovateľov, poľnohospodárov, ale veľkých medzinárodných drogových mafií, teroristov a Talibanu.	sk
Táto správa vychádza aj z ďalšieho predpokladu: že zároveň panuje naozaj veľmi nedostatočný prístup k liekom na tíšenie bolesti. Okolo 80 % svetovej populácie nemá vôbec žiaden prístup k týmto liekom. Prirodzene, obe tieto otázky sa dajú považovať za úplne oddelené, ale domnievam sa, že je úlohou politických inštitúcií mať pragmatický prístup, a teda pochopiť, že keď čelíme obrovskému objemu produkcie, ktorá sa používa na výrobu heroínu, a zároveň výrobok rovnakého poľnohospodárskeho pôvodu je veľmi nedostatkový, mali by sa dať tieto dva východiskové body skombinovať.	sk
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy predložené vo Výbore pre zahraničné veci a pani Gomesovou v mene Socialistickej skupiny v Európskom parlamente, ako aj návrhy predložené v pléne Skupinou Európskej ľudovej strany (kresťanských demokratov) a Európskych demokratov, pomohli zabezpečiť, že dnes predložený návrh nie je alternatívny, teda negatívny návrh, volajúci po okamžitej zmene doposiaľ presadzovanej politiky.	sk
Čo od vás, Rady a Komisie, požadujeme, je skúsiť experiment, začať niekoľko skúšobných projektov, ktoré by presunuli spracovanie časti úrody doteraz používanej na výrobu heroínu na výrobu liekov na tíšenie bolesti. Na strane dopytu by sa tiež dala rozbehnúť politika, ktorá by lieky na tíšenie bolesti dostala na kontinenty, ako je Afrika a Ázia, ktoré sú prakticky bez týchto prípravkov.	sk
Preto sa mi zdá, že správa, ako vyšla z Výboru pre zahraničné veci, s prihliadnutím na predkladané pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, sa mi zdá v zásade vyvážená. Vychádza z veľmi jednoduchého predpokladu, že je pravdepodobne (ja si myslím, že určite) jednoduchšie spolupracovať s farmármi, ak im navrhneme zmenu časti ich produkcie na legálnu výrobu, namiesto toho, aby sme jednoducho prišli s politikou likvidácie, vypálenia a ničenia porastov. Takýto prístup prináša opäť ďalší dôvod na konflikt s miestnymi obyvateľmi a ukázalo sa, prinajmenšom doposiaľ, že je kontraproduktívny a neužitočný.	sk
Preto dúfam, že za pochopiteľnou oficiálnou líniou, ktorej sa držia európske vlády aj afganská vláda a ktorá presadzuje potrebu bojovať s výrobou ópia, že za touto oficiálnou líniou by sme mohli vyslať iné posolstvo, a Európsky parlament je zrejme slobodnejší než iné inštitúcie, aby predložil takýto návrh. Už sme takúto zodpovednosť prevzali a dúfam, že to potvrdíme zajtra pri hlasovaní. Máme väčšiu slobodu než iní navrhnúť, aby sa tieto alternatívne experimenty realizovali a hodnotili pragmaticky, nie ideologicky.	sk
Každý z nás má svoje vlastné názory na medzinárodnú politiku a drogy a na medzinárodnú politiku v Afganistane. Táto správa nie je myslená ako ideologický návrh, ale ako praktický pokus pomôcť pri hľadaní riešenia problému, ktorý je skutočnou globálnou tragédiou.	sk
členka Komisie. - Vážená pani predsedajúca, chcela by som veľmi pekne poďakovať pánovi Cappatovi - tante grazie!	sk
Vítam túto veľmi aktuálnu diskusiu o problematike drog (a špeciálne o problematike drog v Afganistane), ktorá, ako vieme, je veľkým, komplikovaným problémom v politickom a bezpečnostnom kontexte.	sk
Nedávno sme mali veľa diskusií v New Yorku. Počas Valného zhromaždenia OSN sa tam uskutočnilo mnoho veľmi dôležitých rokovaní s prezidentom Karzajom, generálnym tajomníkom OSN Ban Ki-moonom a s veľkým počtom krajín. Tieto rozhovory sa sústredili presne na celú túto komplikovanú otázku.	sk
Dnešná rozprava prispieva k širšej diskusii o obnove Afganistanu, ale aj o úlohe drog. Dovoľte mi tiež pochváliť Vás za ustanovenie delegácie Európskeho parlamentu pre vzťahy s Afganistanom. Máme živý záujem o túto Vašu prácu a považujeme ju za veľmi dôležitú.	sk
Drogový priemysel Afganistanu predstavuje obrovský problém pre pokrok v budovaní štátu. Najnovšia správa Rozvojového programu OSN je znepokojujúcim čítaním. Objem pestovania aj spracovania maku, nanešťastie, výrazne vzrástol. Najviac sú postihnuté južné provincie Afganistanu so 70 % celkovej produkcie. Silná väzba medzi aktivitami povstalcov a drogovým hospodárstvom určite nie je prekvapením. Nesmieme však prehliadať ani pozitívny vývoj, najmä v stabilnejších oblastiach krajiny, kde sa dosiahlo reálne zlepšenie zdravotníctva a vzdelávania, ako aj hospodárskeho rastu.	sk
V trinástich provinciách severného a stredného Afganistanu sa mak skutočne nepestuje. To je, prinajmenšom, veľmi sľubné a dá sa na tom stavať. Správa pána Cappata poskytuje komplexný obraz tejto situácie (a ja by som sa Vám mala poďakovať za povzbudzujúce poznámky o činnosti Komisie) a celkom správne zdôrazňuje zodpovednosť Afganistanu za riešenie problému ópiového priemyslu. V tom sa úplne zhodujeme.	sk
Napriek tomu musím povedať, že nemôžem, aspoň zatiaľ, súhlasiť so závermi, ku ktorým táto správa dospela a ktoré navrhujú legalizovať ópiový mak na medicínske účely, aj keď iba pokusne. Na prvý pohľad to môže vyzerať ako príťažlivý návrh, ale, nanešťastie, v zložitom afganskom drogovom probléme nejestvujú jednoduché odpovede.	sk
Dovoľte mi podeliť sa s Vami o niektoré svoje obavy. Krajiny ako Austrália, Turecko a India, ktoré už vyrábajú surové ópium na medicínske účely, majú spravidla účinnú vymožiteľnosť práva a tiež na ich území neprebieha rozsiahly konflikt. Napriek tomu je realizácia veľmi zložitá. Tam, kde nie sú tieto podmienky splnené, okamžite dochádza k odklonu od legálneho pestovania ópia, ako sme to videli v Peru a Bolívii. Je zrejmé, že v prípade Afganistanu by sa zákonné pestovanie, žiaľ, jednoducho pridalo k nezákonnému pestovaniu, namiesto toho, aby ho nahradilo. Legálna výroba ópia tiež zostáva nepríťažlivou pre miestnych pestovateľov, pretože ich príjmy by boli iba okolo 25 - 30 % z toho, čo teraz môžu dostať na čiernom trhu.	sk
Zavedenie takéhoto systému je zložité a uskutočniteľné iba s dotáciami na sledovanie kvality a distribúciu zdravotníckych výrobkov. Mali by sme to podporovať z peňazí daňových poplatníkov? Afganská vláda, ktorá je notoricky slabá a má slabé inštitúcie, nanešťastie, v súčasnosti (a preto som povedala "zatiaľ") nie je schopná kontrolovať takýto systém.	sk
V niektorých oblastiach krajiny momentálne jednoducho neexistuje verejná správa, nechajme bokom dobrú správu vecí verejných. To platí najmä o nestabilných južných provinciách, kde sa vyrába prevažná časť ópia. Napokon, samotná afganská vláda rozhodne vylúčila (a to je dôležitý argument) akúkoľvek legálnu výrobu ópia.	sk
V tejto perspektíve politické posolstvo správy skutočne nie je tým správnym signálom našim afganským partnerom. Mohlo by sa dokonca obrátiť proti nám. Tvrdou a nepopierateľnou pravdou je, že obnova v Afganistane si vyžiada oveľa viac času a peňazí. Bude si to žiadať aj vytrvalosť, ak chceme tejto krajine postihnutej vojnovým konfliktom priniesť trvalý rozvoj.	sk
Pokrok v budovaní štátu je možný iba pri väčšom odhodlaní, aj u politického vedenia Afganistanu, najmä na miestnej úrovni. To bolo, mimochodom, posolstvo, ktoré sme odovzdali v New Yorku. Súhlasím s tým, že je najvyšší čas otvorene sa postaviť korupcii. My sme to nielen povedali, ale snažíme sa v tom aj pomôcť budovaním kvalitného právneho systému a polície, ktorá by naozaj fungovala, aby sme presvedčili obyčajných Afgancov, ktorí sú často skeptickí.	sk
Cesta vpred je jasná. Vedie cez afganskú národnú stratégiu kontroly drog, ktorú schválilo medzinárodné spoločenstvo a ktorá obsahuje všetky potrebné prvky. Zaslúži si našu jednomyseľnú podporu, keďže je to komplexná stratégia, ktorá zahŕňa zákaz, informovanie verejnosti, trestné stíhanie známych obchodníkov s drogami a podporu miestneho rozvoja.	sk
Tam, kde sa využíva takáto opatrná zmes politík, poľnohospodári už zrušili pestovanie maku, natrvalo. V tomto kontexte sa Komisia domnieva, že návrh na legalizáciu ópiového maku by jednoducho mohol podkopať prácu, ktorá už prebieha v iných oblastiach, najmä čo sa týka vlády zákona a udržiavania poriadku.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (IT) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, nemám vôbec žiadne pochybnosti o tom, že pán Cappato, ktorý je mojím dlhoročným priateľom, sa zúfalo snaží prispieť k boju proti drogám vo svete a pomôcť nešťastným mladým alebo starším ľuďom, ktorí trpia na pokraji smrti a ktorým môžu drogy pomôcť. Bohužiaľ ho však nemôžem nasledovať.	sk
Opakujem, bohužiaľ, nezdieľam názor pána spravodajcu. Problém podľa mňa pramení z faktu, že jeho návrh sa týka Afganistanu, štátu, v ktorom nedostatok bezpečnosti ani nemôže byť väčší. Áno, Irak je zrejme menej bezpečný, ale Afganistan je sotva miestom, kde sa dá začať s presviedčaním poľnohospodárov, aby zrušili veľmi lukratívne pestovanie maku a aby prešli k plodinám, ktoré sú slušnejšie, viac vyhovujú Starému zákonu a sú vo väčšom súlade s civilizovanými poľnohospodárskymi postupmi, ktoré my všetci dobre poznáme.	sk
Správa samotná veľmi jasne uvádza, že najväčšie množstvo drog na svete, približne polovica, pochádza z Afganistanu a že pestovanie ópia je tam nelegálne. Aj keď je to nelegálne, krajina je zdrojom polovice surovín, ktoré zabíjajú našich mladých ľudí alebo z nich robia korisť obchodníkov s drogami, ktorí, ako vieme, ich privedú k užívaniu drog, a tým poškodzujú ich aj spoločnosť ako celok.	sk
Domnievam sa, že je iba jedna účinná zbraň v boji proti všetkým obchodníkom s drogami, začínajúc od afganských pestovateľov, ktorí sú, podľa môjho názoru, prvými obchodníkmi s drogami. Naša neschopnosť kontrolovať a monitorovať ich znamená, že jediný spôsob boja proti drogám je prevencia, a teda snaha čo najviac obmedziť pestovanie ópia.	sk
Z tohto dôvodu je skupina PPE-DE proti tejto časti správy pána Cappata a, domnievam sa, že to, čo hovorím, musí byť jasné každému, nech už bude zajtrajší výsledok akýkoľvek.	sk
Zlepšenie účinnosti výkonu rozsudkov v Európskej únii:zablokovanie bankových účtov (zelená kniha) (rozprava) 	sk
Ďalším bodom je správa, ktorú predkladá pán Lechner v mene Výboru pre právne veci, o Zelenej knihe o zlepšení účinnosti výkonu rozsudkov v Európskej únii: o zablokovaní bankových účtov.	sk
spravodajca. - (DE) Vážená pani predsedajúca, bola to zaujímavá rozprava. Teraz prejdeme k úplne odlišnej téme. Uvidíme, či sa nám skôr či neskôr podarí dopracovať sa k nejakému výsledku.	sk
Isté porekadlo, ktoré je, predpokladám, blízke celej Európe, hovorí, že peniaze neprinášajú šťastie, ale prinášajú pokoj duše. Dovoľte mi začať v tomto duchu tým, že všetkým občanom Európy zaprajem pokoj duše.	sk
Ak vám však niekto dlhuje peniaze, ak vám niekto dlhuje peniaze za predaj, škodu alebo podobne, často to neprináša pokoj duše, ale skôr starosti. Vyhne sa dlžník svojim povinnostiam? Zatají svoje peniaze alebo majetok, možno dokonca ešte dlhšie, ako sa koná dnešná rozprava?	sk
Všetky členské štáty majú postupy, ktorých cieľom je tomu zabrániť. Medzi takéto postupy patria zablokovanie účtu, súdne nariadenie, zatknutie a zaistenie: existuje množstvo rôznych termínov. Postupy sa medzi sebou výrazne líšia a situácia je mimoriadne komplikovaná, pričom tu musíme riešiť navyše aj jazykovú otázku. Tí, ktorí by chceli použiť rôzne cezhraničné postupy členských štátov, môžu celkom pokojne zistiť, že dlžník vzal nohy na plecia alebo, ako hovoríme v Nemecku, že zajac zdupkal. Inými slovami, že dlžník mal dostatok času na to, aby svoj majetok ukryl.	sk
V pohraničných oblastiach Európy je tento problém v súčasnosti veľmi rozšírený a keďže všetci smerujeme k jednotnej platobnej oblasti s bezhotovostnými transakciami, stáva sa každým dňom pálčivejším. Za takýchto okolností totiž ustavične pribúdajú príležitosti na ukrývanie majetku. Komisia preto prišla s iniciatívou, a chcel by som zdôrazniť, že oprávnene. Predložila veľmi dobre prepracovanú zelenú knihu, ktorá je vyčerpávajúca a podrobná, hoci niektoré jej body bude potrebné bližšie objasniť. Toto nás ešte čaká a je to aj zámerom tohto vypočutia. V tomto štádiu sa Európsky parlament nemôže zaoberať všetkými aspektmi podrobne, a ani ja nie, takže jednoducho spomeniem len niektoré kľúčové body.	sk
V prvom rade, hoci by to malo byť vo všeobecnosti zrejmé, v správe ide o zablokovanie bankových účtov a dočasné zmrazenie bankových vkladov. Netýka sa konečného vyrovnania. Po druhé, týka sa len finančného majetku uloženého na bankových účtoch. Nezaoberá sa súdnymi nariadeniami alebo zablokovaním iného majetku. Tu si treba položiť otázku, či by harmonizácia 27 rozličných systémov našim zámerom skutočne pomohla. Podľa môjho názoru by to bol mimoriadne ťažko riaditeľný prístup, ktorého realizácia by trvala večnosť. Zasahuje do toľkých ďalších oblastí, že by to nebolo na osoh. Správny prístup je ten, o ktorom uvažuje Komisia: vytvorenie nezávislého a dodatočného európskeho postupu, podľa možnosti vo forme nariadenia, ktorý by fungoval paralelne s vnútroštátnymi predpismi, pričom tie by zostali v platnosti. V tejto súvislosti by som chcel spomenúť nariadenie Brusel I. Už existujúce nariadenie nie je postačujúce. Veriteľ nemusí len vierohodne a sumárne dokázať, že má určitú pohľadávku, ale musí tiež preukázať vzniknuté riziko.	sk
Naším prvoradým záujmom, a ja to pociťujem rovnako, je ochrana veriteľa. Rozhodne nechcem, a to za žiadnych okolností, aby nastala situácia, v ktorej by veritelia alebo tretie strany boli poškodzované práve z dôvodu, že máme európske nariadenie. To by malo dlhodobý vplyv na samotnú Európu. V niektorých prípadoch môže nenáležité bezdôvodné zablokovanie účtu pripraviť jednotlivca o živobytie. Rád by som v skratke spomenul hlavné body: veriteľ môže znášať zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú dlžníkovi, veriteľ by mal byť povinný začať hlavné konanie v stanovenej lehote, od veriteľa sa môže požadovať zloženie záruky, dlžník by mal mať právo podávať námietky, nemal by sa zvoliť taký postup, ktorý trvá večnosť, ale taký, ktorý je v súlade s predchádzajúcim konaním, mali by existovať ustanovenia, ktoré by zabraňovali tomu, aby bola na účte zmrazená príliš vysoká suma v prospech veriteľa, a napokon, dlžníkovi musia byť zabezpečené finančné prostriedky na živobytie.	sk
Problém predstavujú zberné účty. Ak tu má existovať nejaká možnosť zablokovania - a túto otázku nechám otvorenú - určite je potrebné ich osobitne chrániť. To isté platí aj pre spoločné účty, hoci tie sú trochu odlišné; v skutočnosti tieto dva druhy účtov spolu priamo nesúvisia. Ide o to, že je rovnako dôležité chrániť tretie strany a všetky zúčastnené tretie strany si vyžadujú osobitné ochranné opatrenia.	sk
Chcel by som podotknúť, že na komunikáciu s bankou by bolo užitočné zaviesť formálne oznámenia a v tejto súvislosti by som rád dodal, že štúdie porovnávajúce platné právne predpisy, ako aj detailné analýzy sú nepochybne potrebné. Tiež by som rád osobitne poďakoval Komisii za tieto vyčerpávajúce analýzy a štúdie a vyslovil vďaku aj svojim kolegom. Spoločne sme odviedli skvelú prácu. Domnievam sa, že sa správa bude tešiť všeobecnej podpore.	sk
podpredseda Komisie. - Vážená pani predsedajúca, podľa môjho názoru predstavuje správa zaujímavý prínos k riešeniu tejto mimoriadne zložitej problematiky, akou sú problémy pri cezhraničnom vymáhaní dlhov. Myslím si, že spravodajcovi pánovi Lechnerovi môžeme zablahoželať k tomu, že vydláždil cestu k všeobecnému európskemu riešeniu súčasného rozdrobenia vnútroštátnych exekučných poriadkov, ktoré vážnym spôsobom komplikuje vymáhanie dlhov.	sk
Táto situácia je mimoriadne znepokojivá pre veriteľa, ktorý má to nešťastie, že vidí, ako jeho dlžník pohotovo prevádza peniaze zo známeho účtu na iný účet v rovnakej alebo inej členskej krajine. Komisia preto správu parlamentu víta.	sk
Starostlivo zvážim hlavné obavy, ktoré spravodajca a Parlament v súvislosti so zelenou knihou vyjadrili. V prvom rade formu a rozsah pôsobnosti možného nástroja Spoločenstva, účinky budúceho postupu, právne podmienky na vydanie príkazu na zablokovanie účtu a dôležitými otázkami, ktoré spravodajca zdôraznil, sú aj náhrada nákladov a ochrana dlžníka. Môžem vás ubezpečiť, že akémukoľvek návrhu alebo oznámeniu v tejto oblasti bude predchádzať hĺbková analýza a hodnotenie vplyvu pripravené v úzkej spolupráci s týmto Parlamentom.	sk
spravodajkyňa Výboru pre hospodárske a menové veci požiadaného o stanovisko. - Vážená pani predsedajúca, vítam zelenú knihu a teším sa, že čoskoro budú nasledovať konkrétnejšie návrhy.	sk
Je nepochybne v záujme rozvoja cezhraničného obchodovania, aby mali podnikatelia istotu, že im prípadný dlh bude splatený. Rovnakú istotu potrebujú aj občania na individuálnej a súkromnej úrovni. Môj názor získal vo Výbore pre hospodárske a menové veci jednomyseľnú podporu, a to nie preto, že by sme sa snažili dosiahnuť ťažko vybojované kompromisy, ale preto, že sme mali už od začiatku na vec rovnaký pohľad. Teší ma, že takmer všetko, k čomu sme dospeli, sa dostalo do záverečnej správy Výboru pre právne veci, za čo spravodajcovi ďakujem.	sk
Dva body, ktoré správa napokon neobsiahla, sú možnosť zablokovania spoločných účtov a preskúmanie možného vnútroštátneho využitia cezhraničného opatrenia. Existuje menej normatívny pozmeňujúci a doplňujúci návrh, ktorý sa zaoberá spoločnými účtami a ktorý inde získal podporu. Ak spoločný nákladový a výnosový účet predstavuje možnosť vyhnúť sa príkazu na zablokovanie účtu, očividne ide o medzeru v zákone, no skutočne pravé fondy tretích strán musia byť chránené.	sk
Pokiaľ ide o dobrovoľné vnútroštátne využívanie cezhraničného opatrenia, zaregistrovala som, čo o opatrení povedali kolegovia z Výboru pre právne veci, a to, že sa môže uplatňovať len cezhranične, či už z dôvodov právnych, alebo z dôvodov praktických - teda pre potrebu dospieť k niečomu v rozumnom časovom horizonte. Ak ale v členských štátoch, v ktorých zablokovanie účtov nie je možné alebo je príliš zložité, neexistujú alternatívne opatrenia, mohla by nastať nezvyčajná situácia, keď by cezhraničné obchodovanie prekvitalo viac ako vnútroštátne, a to by mohlo viesť, prinajmenšom z podnikateľského hľadiska, ku konkurenčnej nesúrodosti. Azda to členské štáty vezmú na vedomie a konkurencia prinesie to, čo my nevieme alebo nedokážeme uzákoniť.	sk
spravodajca Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci požiadaného o stanovisko. - (EL) Vážená pani predsedajúca, vítam iniciatívu Komisie týkajúcu sa cezhraničného nariadenia o zablokovaní a dočasnom zmrazení bankových účtov. Osobitne blahoželám vám, pán Frattini, ako komisárovi s príslušnou právomocou pre túto iniciatívu.	sk
Zelená kniha Komisie o tejto problematike stanovuje, ako postupovať pri riešení problému, ktorý vzniká v prípade, že sa rozsudok súdu nemôže vykonať z dôvodu operácií alebo prevodov na bankových účtoch za hranicami štátu.	sk
Opatrenie, ktoré je predmetom diskusie, je obsiahnuté v stratégii rozvoja justičnej spolupráce medzi EÚ a členskými štátmi. Opatrenie predstavuje krok správnym smerom; musí byť čo najskôr dokončené a predložené v príslušnom návrhu. Spravodlivosti nie je učinené za dosť, ak sa rozsudky občianskych alebo trestných súdov nemôžu vykonávať. Preto návrh týkajúci sa zablokovania a zmrazenia cezhraničných bankových účtov, ktorý je predmetom rokovania, skutočne prispeje k rozvoju a posilneniu spravodlivosti. Európsky parlament právom zaujíma pozitívne stanovisko k iniciatíve Komisie a k pripravovanému súdnemu postupu.	sk
Správa pána Lechnera a mienka Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci ponúkajú základné parametre na vypracovanie vyváženého návrhu rozhodnutia Rady o tejto otázke.	sk
Blahoželám pánovi Lechnerovi k tejto súhrnnej, ale obsažnej a vyčerpávajúcej správe. Ako spravodajca Výboru pre občianske slobody zastávam stanovisko, ktoré v zásade súhlasí takmer so všetkými jeho názormi.	sk
Očakáva sa, že správa získa podporu prevažnej väčšiny. Zdôrazňuje potrebu splnenia požiadaviek na vydanie cezhraničného príkazu na zablokovanie bankových účtov. Okrem toho upozorňuje na súbežnú potrebu brániť tomu, aby sa tento postup zneužíval a poskytnúť údajnému dlžníkovi záruku náhrady škody v prípade, že bude jeho príkaz zrušený alebo sa ukáže, že je neplatný.	sk
Som presvedčený, že príkaz na zmrazenie účtu môže slúžiť po skončení súdneho konania ako exekučné opatrenie v prípade konečných vykonateľných rozsudkov. Toto nie je stanovisko pána Lechnera, ale ak sa chceme vyhnúť zbytočným zdvojeným procesom, pri predkladaní príslušného návrhu Komisie o ňom treba vážne pouvažovať.	sk
Vyzývam Komisiu, aby okamžite prikročila k príprave návrhu v tejto oblasti.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (PL) Vážená pani predsedajúca, vážený pán komisár, nesporná neúčinnosť súčasných ustanovení exekučného práva - to je stav, v ktorom po overení vykonateľnosti súdneho príkazu v inom členskom štáte výkon rozsudku zostáva vo výlučnej právomoci príslušných vnútroštátnych orgánov. Podľa v súčasnosti platných právnych predpisov Spoločenstva nie je možné vydať príkaz na zablokovanie bankového účtu, ktorý by bolo možné vykonať kdekoľvek na území Európskej únie.	sk
Z toho dôvodu sa európsky systém vydávania príkazov umožňujúcich zablokovanie bankových účtov ukazuje ako mimoriadne vhodné a potrebné riešenie. Veriteľom by umožnil zaistiť si dlžné sumy alebo výšku pohľadávky tým, že by znemožnil výber alebo prevod finančných prostriedkov uložených na jednom alebo niekoľkých bankových účtoch po celom území Európskej únie. Takýto systém by sa mal vytvoriť po tom, čo sa vypracuje dodatočný nezávislý postup, ktorý sa bude uplatňovať paralelne s vnútroštátnymi ustanoveniami pod podmienkou, že sa bude vzťahovať len na cezhraničné záležitosti. Hodno zdôrazniť, že takýto príkaz by mal len preventívny účinok. Inými slovami, zablokoval by finančné prostriedky dlžníka na jeho bankovom účte bez toho, aby ich previedol na účet veriteľa.	sk
Súd, prirodzene, nesmie dlžníka vypočúvať alebo ho informovať o pripravovaných postupoch pred tým, než dôjde k zablokovaniu jeho účtov, inak by mohol byť konečný výsledok opačný než pôvodný zámer.	sk
Výška sumy, ktorá sa má zablokovať, by sa mala vypočítať z pohľadávky veriteľa. Mali by sme však zdôrazniť, že dlžník musí mať právo podať proti vydanému príkazu odvolanie, ktoré by malo byť adresované inštitúcii alebo súdu, ktorý príkaz vydal.	sk
Uznávanie podmienečných trestov, alternatívnych sankcií a podmienečných odsúdení a dohľad nad nimi - Uplatňovanie zásady vzájomného uznávania rozsudkov v trestných veciach (rozprava) 	sk
Ďalším bodom programu je spoločná rozprava o nasledovných správach o trestných veciach a trestoch:	sk
, ktorú predkladá pani Estevesová v mene Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci na podnet Spolkovej republiky Nemecko a Francúzskej republiky, na účely prijatia rámcového rozhodnutia Rady o uznávaní podmienečných trestov, alternatívnych sankcií a podmienečných odsúdení a dohľade nad nimi [06480/2007 - C6-0129/2007 - 2007/0807 (CNS)];	sk
, ktorú predkladá pán Varvitsiotis v mene Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci o návrhu rámcového rozhodnutia Rady o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania rozsudkov v trestných veciach stanovením trestov odňatia slobody alebo opatrení obmedzujúcich slobodu za účelom ich výkonu v Európskej únii [09688/2007 - C6-0209/2007 -.	sk
podpredseda Komisie. - Vážená pani predsedajúca, podporujem obe iniciatívy, ktoré sa, podľa môjho názoru, navzájom dopĺňajú a ktoré by osobám odsúdeným na neväzobné tresty alebo tresty odňatia slobody umožnili začleniť sa do spoločenského života v inej krajine, než je krajina ich obvyklého pobytu.	sk
Okrem toho podobné iniciatívy, ktoré uplatňujú zásadu vzájomného uznávania, podporujeme. Návrhy textov iniciatív sa vyvíjali do veľkej miery v priebehu rokovaní pracovnej skupiny pre spoluprácu v trestných veciach. Mnohými z navrhovaných pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, ktoré pani Estevesová a pán Varvitsiotis predložili počas prvých konzultácií v parlamente, sme sa zaoberali v priebehu ďalších rokovaní. Ďakujem obom spravodajcom za ich zaujímavé správy a osobitne pani Estevesovej, ktorá v rámci prvej iniciatívy uskutočnila veľmi dôkladnú právnu analýzu nemecko-francúzskeho textu. Za hlavné problémy určila odlišnosť sankcií udeľovaných v členských štátoch a spornú otázku, ako vykonávať vzájomné uznávanie, keď žiadny jednotlivý systém nemá presnú obdobu v iných štátoch.	sk
Ďalším problémom, na ktorý ako spravodajkyňa poukázala, je problém porušovania podmienok neväzobných opatrení a otázka, ktorý členský štát - či vydávajúci alebo vykonávajúci členský štát - by mal niesť zodpovednosť za uloženie sankcií za takéto porušenie.	sk
Niekoľko poznámok k niektorým hlavným pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom. Mám poznámku k pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu č. 1 k prvej správe. Pri schvaľovaní budeme musieť zmeniť názov, pretože podmienečné tresty boli z rozsahu pôsobnosti správy vylúčené. Týka sa to aj celého radu rôznych pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, ktoré sa tiež zaoberajú podmienečnými trestami.	sk
V pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu č. 12 sa objavuje definícia miesta zákonného pobytu. V súčasnosti o nej Rada rokuje, keďže existuje možnosť odchodu do iného členského štátu za prácou alebo štúdiom. Osobitne spomeniem aj pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 16. Môžem vás informovať, že rokovania o texte v Rade prebiehajú veľmi dobre a portugalské predsedníctvo dúfa, že (za plnej podpory Komisie) dospeje k politickej dohode do konca decembra 2007, teda pred skončením portugalského predsedníctva.	sk
Čo sa týka druhej iniciatívy, iniciatívy európskeho exekučného titulu a presunu odsúdených osôb, vítam druhú správu pána Varvitsiotisa, v ktorej sa konštatuje, že otázky, ktoré Európsky parlament predniesol v prvej správe, boli do veľkej miery zohľadnené. Je to pravda: zohľadnili sme pozmeňujúce a doplňujúce návrhy a pripomienky Parlamentu.	sk
Pokiaľ ide o pozmeňujúci a doplňujúci návrh predložený samotným spravodajcom a týkajúci sa odôvodnenia 2a, úplne súhlasím s podstatou tvrdenia, že procesné práva v trestnom konaní sú kľúčovým prvkom na zabezpečenie vzájomnej dôvery medzi členskými štátmi a rovnako súhlasím, že je hlboko poľutovaniahodné, že tento nástroj procesného práva schválený nebol, napriek podpore Parlamentu a napriek nášmu úsiliu umožniť dohodu o procesných právach. Nebolo to, bohužiaľ, možné.	sk
spravodajkyňa. - (PT) Vážená pani predsedajúca, pán komisár, v prvom rade sa musím poďakovať poslancom, ktorí so mnou úzko spolupracovali vo Výbore pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a ktorí mi pomáhali svojimi kritickými príspevkami; boli medzi nimi predovšetkým pán Guardans, pán Demetriou a v neposlednom rade aj pán Correia. Všetci veľmi smútime za pánom Correiom, ktorý bol členom Socialistickej skupiny v Európskom parlamente a rovnako ako ja portugalským poslancom. Umrel po tom, čo mi pomáhal s touto prácou. Myslím, že najlepší spôsob, ako mu vzdať hold, je urobiť akýsi verejný prísľub, že sa pokúsim počas svojej prítomnosti v Európskom parlamente pomáhať realizovať jeho predstavu o Európe ako projekte plnom ambícií a vízií, obrovi, ktorý je schopný priniesť na tento svet kultúru práv. Takýto hold chcem dnes na tomto mieste vzdať nášmu priateľovi a kolegovi, pánovi Faustovi Correiovi.	sk
Rada by som stručne zhrnula otázky obsiahnuté v tejto správe. V prvom rade musím zdôrazniť, že táto správa je, rovnako ako všetky ostatné správy, otvorená: otvorená hľadaniu a nachádzaniu tých najlepších riešení. Táto francúzska a nemecká iniciatíva má, ako už komisár podotkol, dve výhody. Prvou je, že podporovaním uznávania alternatívnych opatrení k trestom odňatia slobody a dohľadu nad nimi presadzujeme politickú kultúru, ktorá súdy privedie k častejšiemu uplatňovaniu takýchto opatrení. Presadzujeme humanizáciu trestného práva v členských štátov a kvalitu európskeho trestného práva. Druhá výhoda súvisí so skutočnosťou, že táto iniciatíva napomôže to, aby sa trestné právo čím ďalej tým viac stávalo európskym v takom zmysle, že bude v rámci európskeho priestoru viac harmonizované a menej feudalizované.	sk
V skutočnosti európska integrácia, pre ktorú nedávna zmluva, na ktorej sa minulý víkend dohodli v Lisabone, predstavuje zásadný krok vpred, je na takej úrovni, na ktorú sa trestné právo v európskom priestore doposiaľ nedostalo. Je dôležité, aby sme čoraz viac presadzovali kultúru nielen vzájomného uznávania, ale tiež harmonizácie trestného práva v zmysle foriem trestov, spôsobov ich výkonu, vzťahov medzi delikventmi a spoločnosťou alebo dokonca väčšej zhody medzi trestným právom hmotným a trestným právom procesným, ktoré platia v členských štátoch.	sk
V článku 6 Zmluvy o Európskej únii, sa prostredníctvom odkazu na skupinu základných zásad, ktoré tvoria spoločné zásady Európskej únie, jasne potvrdzuje, že celá vec bude mať zmysel len vtedy, ak budeme mať k dispozícii čím ďalej tým viac európskych trestných právnych predpisov. Väčšina týchto zásad je chránená trestným právom. Konkrétne k tejto správe by som rada dodala len dve či tri poznámky, ktoré považujem za zásadné. V prvom rade, príspevok Parlamentu upozornil predovšetkým na potrebu rozdelenia právomocí medzi vydávajúci štát a vykonávajúci štát. Je úplne prirodzené, že štát, ktorý vykonáva zverenú právomoc, pri tom uplatňuje vlastné zákony. Po druhé, platí zásada, že zamietnutie je výnimkou, aby budúce rámcové rozhodnutie bolo čo najúčinnejšie. Po tretie, funguje tu logika, na základe ktorej nie je možné meniť povahu opatrení, inak by mohla byť spochybnená prísnosť trestného práva. A napokon tu máme aj potrebu zabezpečiť zásadu vypočúvania obžalovaných v prípadoch, v ktorých sa rušia podmienečné tresty alebo v prípadoch podmienečného odsúdenia.	sk
Vážená pani predsedajúca, na záver by som chcela povedať, že celý tento pokrok v európskom trestnom práve sa nám napriek všetkému čoskoro bude javiť ako veľmi obmedzený. Európu ako projekt sa nám podarí dosiahnuť vtedy, ak nastolíme antropocentrické a kozmopolitné právo, v ktorom nebude chýbať harmonizovanejšie a menej rozštiepené trestné právo.	sk
spravodajca. - (EL) Vážená pani predsedajúca, rád by som na začiatku venoval niekoľko myšlienok a vzdal úctu nášmu kolegovi pánovi Correiovi, ktorý výrazne prispel k zostaveniu správnej a vyčerpávajúcej správy, ktorú citoval podpredseda Komisie.	sk
Chcel by som zdôrazniť, že téma, o ktorej dnes diskutujeme, má veľmi dlhú históriu. Siaha do roku 1983 a súvisí s dohovorom Rady Európy, ktorý podpísali všetky členské štáty. V dohovore však bolo stanovené, že väzeň môže byť prepravený z jednej krajiny do druhej len s jeho súhlasom. Dohovor bol preto neúčinný. Bol vypracovaný druhý dohovor, podľa ktorého súhlas väzňa už nebol potrebný, ale tento dohovor nepodpísali všetky členské štáty Rady Európy, a tak aj tento pokus stroskotal.	sk
V rámci novej iniciatívy troch členských štátov EÚ - Rakúska, Fínska a Švédska - bol predložený návrh, ktorý Rada starostlivo pripravila a vydala ako rámcový dohovor. Čo toto rámcové rozhodnutie ustanovuje? Ustanovuje, že odsúdený občan niektorého z členských štátov EÚ musí byť prepravený do členského štátu, ktorého štátnym príslušníkom je alebo v ktorom má trvalé bydlisko alebo všetky svoje záujmy. To je veľmi rozumné, pretože vieme, že sa tým výrazne uľahčí rehabilitácia väzňa po jeho prepustení z väzenia: osoba prepravená do členského štátu svojej štátnej príslušnosti nemusí prekonávať jazykové bariéry, ľahšie sa dostane k svojim priateľom a príbuzným a ocitne sa v známom prostredí.	sk
Túto správu, ako si možno pani predsedajúca spomenie, Parlament schválil v júni 2006 veľkou väčšinou. Nanešťastie sa stretla s byrokratickou reakciou zo strany Poľska, ktoré použilo rôzne procedurálne triky a vykonanie tohto rámcového rozhodnutia zdržalo. A tak sme sa ocitli uprostred obnovenej diskusie. Našťastie po tom, čo Poľsko ustúpilo zo svojich požiadaviek, sme problém uspokojivo vyriešili.	sk
Napriek tomu mi, pani predsedajúca, dovoľte podotknúť, že ak budeme takto uvažovať, nemôžeme sa rozprávať o zjednotenej Európe. Nemôžeme hovoriť o európskom konsenze, zatiaľ čo každý členský štát pre svoje individuálne dôvody pokojne podkopáva takéto zdravé opatrenie. O akej zjednotenej Európe v takýchto prípadoch hovoríme?	sk
Rád by som zdôraznil, že ústavná zmluva, ktorú pred dvoma dňami predstavil portugalský premiér, našťastie ustanovuje hlasovanie kvalifikovanou väčšinou aj pre túto oblasť, takže veto bude napokon zrušené.	sk
Na záver mi dovoľte, aby som sa podpredsedovi Komisie pánovi Frattinimu poďakoval za jeho príspevok a vyslovil želanie, aby sa po 25 rokoch táto dobre mienená iniciatíva konečne čo najskôr stala skutočnosťou.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (EL) Vážená pani predsedajúca, sloboda, bezpečnosť a spravodlivosť sú tri slová, ktoré sa v Európskej únii neustále skloňujú. Sú to tri zložky Haagskeho programu, ktoré spoločne alebo jednotlivo slúžia ako opora pre členské štáty Únie.	sk
Zásada vzájomného uznávania a výkonu súdnych rozsudkov, ktorú pred ôsmimi rokmi, v roku 1999 v Tampere, Európska rada opísala ako základný kameň justičnej spolupráce, neprináša žiadny pokrok. Tých niekoľko opatrení, ktoré sú na vykonanie tejto zásady potrebné, sa prijíma veľmi pomaly. Pán Varvitsiotis správne určil a riešil pôvodnú prapríčinu tohto problému: individuálne, nacionalistické postoje zastávané viacerými štátmi. Predmetom správy pána Varvitsiotisa je rámcové rozhodnutie Rady o uznávaní a výkone rozsudkov v trestných veciach týkajúcich sa trestov odňatia slobody stanovených v iných členských štátoch EÚ. Toto rozhodnutie dokazuje, aké pomalé a zriedkavé boli kroky pri vytváraní priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, pretože rozhodnutie je len jedným z mnohých opatrení, ktoré už mali byť vykonané, a jeho príprava trvala tak dlho.	sk
V každom prípade vítame ukončenie konzultačného procesu a zaujatie spoločného postoja k otázke uznávania súdnych rozsudkov v trestných veciach.	sk
Pán Varvitsiotis si zaslúži pochvalu za jeho prispenie k priaznivému výsledku návrhu, ktorý sme prijali a za ktorý budeme hlasovať.	sk
Uznávanie podmienečných trestov, alternatívnych sankcií a podmienečných odsúdení a dohľad nad nimi - predmet správy pani Estevesovej - je iste ďalším z mnohých krokov, ktoré je potrebné vykonať na realizáciu zásady vzájomného uznávania a výkonu súdnych rozsudkov.	sk
Francúzsko-nemecký návrh usiluje o opätovné začlenenie odsúdených osôb do spoločnosti. Navrhuje, aby im bolo umožnené odpykať si v členskom štáte svojho trvalého pobytu podmienečné tresty, alternatívne sankcie a podmienečné odsúdenia, o ktorých rozhodli súdy v iných členských štátoch.	sk
Spravodajkyňa odviedla vynikajúcu prácu a ja jej blahoželám. Domnievam sa však, že uvedená definícia "zákonného a zvyčajného bydliska" je nesprávna. Navyše použitie slova "neprijateľný" v súvislosti s porušovaním ľudských práv nie je potrebné, pretože tu neexistuje žiadne prijateľné porušovanie. Chápem však, že je tu problém s prekladom týchto dvoch termínov, a preto vyzývam pani Estevesovú, aby vykonala potrebné jazykové zmeny, aby mohol byť text správne preložený do všetkých jazykov.	sk
Ďalším bodom programu je odporúčanie návrhu do druhého čítania, ktoré predkladá pán Martin v mene Výboru pre hospodárske a menové veci a ktoré sa týka spoločnej pozície prijatej Radou na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje spoločný rámec pre registre ekonomických subjektov na štatistické účely a zrušuje sa nariadenie Rady (EHS) č. 2186/93 [07656/5/2007 - C6-0218/2007 -.	sk
spravodajca. - (DE) Vážená pani predsedajúca, vážení kolegovia poslanci, je už tak neskoro, že som nás tu vrátane seba napočítal len štyroch. Jedným z nasledujúcich rečníkov je však kvestor, ktorý, o tom som presvedčený, túto príležitosť využije na to, aby zabezpečil, aby boli takéto takzvané rozpravy, ktoré sa v skutočnosti konajú len na účely záznamov, účinnejšie a racionálnejšie. Predsa len som vám vďačný, pán komisár, že ste boli ochotný prísť a toto tu podstúpiť. Podľa mňa by pri lepšom riadení, účinnejšom a transparentnejšom riadení, tieto rozpravy v takom nemilosrdnom čase neprichádzali do úvahy.	sk
Pokiaľ ide o aktuálnu tému, zišli sme sa tu, aby sme sa vrátili k otázke, ktorá bola otvorená už pred nejakým časom. Ide o kľúčovú oblasť, ktorou je štatistika. Na jednej strane máme úplne opodstatnený a potrebný záujem zo strany väčšiny osôb, ktoré sa podieľajú na politickom procese, informovať sa a rýchlejšie získavať podrobnejšie informácie o prepojeniach, ktoré môžu existovať predovšetkým v podnikovom odvetví a o ich fungovaní, najmä cezhraničnom (hoci medzi mnohými krajinami po celej Európe sme už hranice úspešne odstránili).	sk
V odpovedi na túto potrebu sme sa teda začali zaoberať návrhom Komisie a pracovali sme na ňom ďalej, pričom sme po celý čas dávali pozor - vďaka početným diskusiám, ktoré sme v tom čase, začínajúc prvým čítaním, viedli s mojím vynikajúcim kolegom zo sekretariátu Výboru pre hospodárske a menové veci -, aby sme nevytvárali ešte väčšiu byrokraciu a nekládli ešte viac byrokratických prekážok a aby sme podniky v členských štátoch ušetrili od ďalšieho vyplňovania formulárov, čo sme napokon dosiahli vďaka pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom, zjednodušeniam a v niektorých prípadoch presnejším kontrolám, ktoré si táto oblasť vyžaduje. Cieľ sme splnili.	sk
Nedosiahli sme však stav, v ktorom by údaje prístupné na základe novej smernice mohli byť naozaj dostupné širšej verejnosti, ktorú by mohli zaujímať. Mohli sme toho urobiť viac pre zabezpečenie transparentnosti. Pre Parlament však bolo dôležité, aby mal už krátko po prvom čítaní k dispozícii pohotové a jasné riešenia. Bohužiaľ, tým, že sa dosiahla náležitá zhoda a krátko po jej schválení v tomto Parlamente - nepamätám si, že by bol čo i len jediný hlas proti - sa predkladali pozmeňujúce a doplňujúce návrhy v iných zákonodarných oblastiach, v dôsledku čoho správa, o ktorej sme boli presvedčení, že bola nadobro prerokovaná, zrazu nemohla zotrvať v pôvodnej podobe. Znamená to, že teraz, v druhom čítaní, musíme urobiť len niekoľko menších zmien, ktoré spočívajú vo výmene dvoch slov na troch miestach.	sk
Ak vezmeme do úvahy, čo sa stalo, otvára sa nám, ako som už povedal, táto otázka: bolo to skutočne potrebné? Nemohli ste nás upozorniť prostredníctvom lepšej koordinácie výmeny informácií o rozhodovacom procese a počas neho samotného, aby sme mohli byť ušetrení celej dnešnej nočnej rozpravy, ktorá je rozpravou len na papieri? Celú vec sme mohli doriešiť v prvom čítaní, keby sme správu schválili o niekoľko týždňov neskôr.	sk
Skutočnosť, že tu teraz sedíme, je typickým príkladom toho, že problémy v Európskej únii často spôsobujú malé detaily. Je tu naliehavá potreba presadiť všetky iniciatívy, ktoré usilujú o lepšiu koordináciu malých detailov v legislatívnom procese, ktoré sa neskôr prejavujú na európskej úrovni. Vyriešilo by to aj akúkoľvek budúcu potrebu podobnej rozpravy, akú musíme práve znášať a ušetrili by sa tým peniaze, ak si uvedomíme, čo to stojí - od prvého do druhého čítania, so všetkými prípravami, všetkými tlmočníkmi a prekladateľmi a všetky tieto zhromaždenia v túto neskorú hodinu -, čo by bolo rozhodne v záujme Európskej únie a zlepšilo by to jej prácu v prospech občanov.	sk
podpredseda Komisie. - Vážená pani predsedajúca, som Parlamentu veľmi vďačný za túto správu, ktorá by mala umožniť dosiahnutie dohody s Radou v druhom čítaní a ktorá sa zaoberá otázkou štatistických registrov podnikov, mimoriadne dôležitou na vytváranie harmonizovaných, úplných a spoľahlivých štatistík o obchodných a iných hospodárskych činnostiach. Toto nové nariadenie rozšíri rámec registrov podnikov na celé hospodárstvo tým, že doň budú povinne patriť dve oblasti, ktoré v súčasnosti spracúvajú štatistiky dobrovoľne. Sú nimi poľnohospodárstvo a verejná správa.	sk
Najvýznamnejšou novinkou v tomto návrhu je však rozšírenie o údaje nadnárodných podnikateľských skupín pôsobiacich v EÚ. V kontexte globalizácie práve toto predstavuje kľúčový vklad. Minulý týždeň neformálna Európska rada v Lisabone podporila prístup navrhovaný Komisiou, ktorý má zaručiť, že európske politiky sa budú snažiť chrániť európskych občanov v globalizovanom hospodárstve. V tomto smere je pre politikov a socioekonomických partnerov kľúčové, aby mali k dispozícii presné informácie o činnosti rôznych nadnárodných spoločností pôsobiacich tu v Európe.	sk
Pokiaľ ide o zmiernenie záťaže, ktorá spočíva na pleciach respondentov prieskumov, bez ktorých by štatistiky neboli možné, Komisia v kontexte celkového úsilia o lepšie nariadenie venovala osobitnú pozornosť zjednodušeniu zberu štatistických údajov. Registre podnikov tvoria dôležitú súčasť celého radu projektov zameraných na zmiernenie štatistického bremena podnikov. Sú potrebné na účinné využívanie údajov týkajúcich sa podnikania, ktoré sa získali z rôznych zdrojov, napríklad pre kombinované využívanie administratívnych údajov a cielených štatistických prieskumov.	sk
Samozrejme, na splnenie nových požiadaviek nariadenia nie sú potrebné žiadne nové prieskumy; na transponovanie nariadenia postačia doplnkové administratívne zdroje a odpovede z existujúcich prieskumov, ktoré sú v danom štáte dostupné.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (DE) Vážená pani predsedajúca, dovoľte mi povedať spravodajcovi, ktorý sa neustále sťažoval, že tu zasadáme a diskutujeme o takejto nemilosrdnej hodine, že som bola 20 rokov poslankyňou v národnom parlamente. Neviem, či niekedy sedel v národnom parlamente, ale tam si človek zvykne na nočné zasadania a pre mňa toto nie je nemilosrdná hodina. Spravodajca môže síce tvrdiť, že záležitosť mala byť riešená pružnejšie, ale rada by som mu pripomenula, že to jemu trvalo istý čas, kým preukázal ochotu túto správu pripraviť.	sk
(FR) Vážená pani predsedajúca, chcem povedať v podstate to isté, že súčasné nariadenie o registroch podnikov, ktoré sa zaoberá harmonizáciou registrov podnikov používaných v členských štátoch na štatistické účely, siaha do roku 1993 a je čiastočne zastarané. Návrh nariadenia obsahuje dva hlavné pozmeňujúce a doplňujúce návrhy v súvislosti s novými požiadavkami na údaje, ktoré boli v tomto kontexte stanovené. Všetky podniky, ktoré vyvíjajú hospodárske aktivity, prispievajú k HDP a do svojich miestnych jednotiek, rovnako ako do príslušných právnych jednotiek, a preto budú musieť byť od tejto chvíle povinne registrované. Niektoré podnikateľské sektory sú v súlade so súčasným znením nariadenia registrované na dobrovoľnej báze.	sk
Mojím druhým bodom je, že štatistiky by mali sledovať aj finančné prepojenia a podnikateľské skupiny a že údaje o nadnárodných skupinách a ich poradných jednotkách by si mali členské štáty a Eurostat navzájom vymieňať.	sk
Pokiaľ ide o odporúčanie správy do druhého čítania, boli nám predložené dva odborné pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, ktoré predložila právna služba Európskeho parlamentu. Výbor pre hospodárske a menové veci navrhol, a to isté robím aj ja, aby sme sa riadili odporúčaním právnej služby, ktorá celkom oprávnene upozorňuje, že zahrnutie termínov "účel" a "rozsah" do právomocí udelených Komisii, by Komisii umožnilo meniť povinnosti členských štátov, orgánov a centrálnych bánk, ako aj jej vlastné povinnosti. Tieto povinnosti sú súčasťou základného aktu; akékoľvek úpravy povinností v tom či onom smere by mohli ovplyvniť politické rozhodnutia vykonané v súvislosti so základným aktom a tieto úpravy spoločného stanoviska nepredstavujú prekážku v dohode v druhom čítaní, pretože odzrkadľujú výsledky dohody, ku ktorej dospeli tri hlavné inštitúcie, a preto môžeme uzavrieť tento bod v druhom čítaní. Verím, že to je to hlavné.	sk
chcela by som sa spravodajcovi poďakovať za značné úsilie, ktoré vyvinul pri príprave tohto veľmi komplexného odborného dokumentu, keďže štatistické záležitosti sú zvyčajne pre všeobecnú verejnosť málo zaujímavé a neatraktívne. Preto sa aj rozprava o tejto problematike koná pomerne neskoro. Veľmi ma teší prítomnosť pána Frattiniho, hoci štatistické záležitosti zvyčajne patria do právomoci pána Almuniu. Hovoríme tu však o rozsiahlych databázach, ktorých používanie, bezpečnosť a riadenie musia byť jasne vymedzené. Verím, že pán Almunia vie o všetkých problémoch, ktoré zažívame v súvislosti s rozličnými databázami, ich použitím, bezpečnosťou a možnosťou ich zneužitia. Správa sa zaoberá viacerými bodmi, ktoré by mohli pomôcť vyhnúť sa podobným problémom.	sk
Je tu ešte jedna vec, ktorá ma teší: dokument prinesie zlepšenie transparentnosti v riadiacich administratívnych funkciách. Podľa mňa je to veľmi dôležité; takýto druh informácií by mal byť prístupný širokej verejnosti.	sk
Na druhej strane, ako predstaviteľka Skupiny Aliancie liberálov a demokratov za Európu si nemôžem pomôcť - znepokojuje ma, že sme pred chvíľou diskutovali o veľkom množstve dokumentov spojených so získavaním štatistických údajov a o obsiahnutí rôznych činností v odlišných registroch. Čoraz menej sa prihliada na zisk - na pomer medzi ziskom a výdavkami na zbieranie údajov.	sk
Ako ekonómka chápem význam týchto údajov pre určovanie hospodárskej politiky, pre rozhodovací proces - dokonca aj v súvislosti s bezpečnosťou je dobré poznať rôzne aspekty nadnárodných spoločností a ich pôsobenia v rámci EÚ, v rámci členských štátov.	sk
Ako predstaviteľka Litvy, hraničnej krajiny, hraničnej krajiny EÚ, ho chápem až príliš dobre. Predsa len, na začiatku môjho funkčného obdobia sa veľa hovorilo o potrebe analyzovať, koľko tieto štatistiky stoja a o vypracovaní príslušných výpočtov. Niektoré členské štáty boli na to odhodlané. Napríklad Holandsko takúto analýzu vykonalo.	sk
Bohužiaľ, táto iniciatíva šla dostratena. Môžem len ľutovať, že sa v tomto prípade nemyslelo na odhad bremena spočívajúceho na podnikoch a možnosti jeho zmiernenia. Mohli sa vytvoriť viaceré európske výberové skupiny ako modely, pričom by sa analyzovala štatistická základňa pre celú Európu.	sk
spravodajca. - (DE) Vážená pani predsedajúca, keď už ma pani Lullingová oslovila priamo, dovoľte mi povedať, že ak iní robia veci zle, my si z nich preto ešte nemusíme brať príklad. Vedomie, že rokovania v národných parlamentoch sa ešte stále vedú o takomto čase, alebo dokonca ešte neskôr, na našej nepríjemnej situácii nič nemení. Je trpké zistiť, že kým sa niekto snaží prekladať reformné návrhy, niekto iný ich neustále marí odvolávajúc sa na iné skutočnosti.	sk
Mojim druhým bodom je toto: nedošlo k žiadnemu omeškaniu, pani Lullingová. Došlo nanajvýš k nedorozumeniam. Zdržanie, ktoré som spomínal, bolo spôsobené nešťastnou zhodou okolností, keď bolo potrebné riešiť viaceré otázky súčasne.	sk
Pokiaľ ide o tretí bod, stojím si za svojím. Som presvedčený, že z politického a iste aj z demokratického hľadiska nie je rozumné viesť takzvané rozpravy v takomto neskorom čase a teším sa, že pána komisára opäť uvidím spolu s naším spoločným priateľom pánom Stafflerom v hoteli Laurin v Bolzane a že budeme viesť dialóg tam. Domnievam sa, že je veľmi pravdepodobné, že politický pokrok dosiahneme skôr pri tej príležitosti než tu, vzhľadom na to, že sme tu už len traja a pán komisár - áno, dovoľte, aby som to zopakoval, len traja - a spoločne vedieme pseudo-rozpravu v tomto nemilosrdnom čase.	sk
(DE) Vážená pani predsedajúca, spravodajca tvrdí, že za oneskorenie nebol zodpovedný. S najväčšou istotou tvrdím, že bol! Bol zodpovedný aj za zmätky vo výbore a ja k tomu už skutočne nemám čo dodať.	sk
(FR) Vážená pani predsedajúca, rada by som podotkla ešte jednu vec, a síce že dôvodová správa, ktorú spravodajca vypracoval, obsahuje poznámky, ktoré vonkoncom nepatria do témy ani kontextu jeho správy. Spravodajcove osobné názory na...	sk
Ste predsedom pracovnej skupiny. Musím povedať, že osobné názory spravodajcu na dôchodky vyplácané zamestnancom Európskej únie nemajú miesto v úradnom dokumente, ktorý vydáva táto inštitúcia. Bola by som rada, keby sa toto dostalo na záznam.	sk
Ďalším bodom programu je výročná správa o aktivitách Európskeho ombudsmana v 2006, ktorú v mene Výboru pre petície predkladá Luciana Sbarbati.	sk
Je pre nás potešením privítať dnes ráno ombudsmana a pani komisárku Wallströmovú.	sk
ombudsman. - Vážená pani predsedajúca, rád by som poďakoval váženým poslancom za príležitosť predstaviť Parlamentu svoju výročnú správu za rok 2006. Za výbornú správu by som tiež rád poďakoval spravodajkyni pani Sbarbatiovej a Výboru pre petície.	sk
V mojej správe je zaznamenaný priebeh riešenia sťažností, podporovanie správnych úradných postupov a poskytuje informácie o úlohe ombudsmana. V roku 2006 som dostal 3 830 sťažností. To znamená, že celkový počet sťažností sa ustálil približne na úrovni 53 % nárastu v 2004.	sk
Je pre mňa potešením informovať vás, že podiel sťažností patriacich do mandátu sa zvýšil. Z toho môžeme usudzovať, že občania sú lepšie informovaní o mojej právomoci a o právomociach mojich národných a regionálnych kolegov v rámci európskej siete ombudsmanov, ktorá sa tak primerane posilňuje v prospech všetkých zainteresovaných.	sk
V 2006 sa viedlo celkovo 586 vyšetrovaní. Z nich 66 % sa týkalo Komisie. Ak vezmeme do úvahy, že Komisia je inštitúcia EÚ s ktorou majú občania najviac reálnych kontaktov, je prirodzené, že bude hlavným cieľom vyšetrovania.	sk
V roku 2006 sa v 250 prípadoch rozhodlo o ukončení vyšetrovania. V 95 prípadoch sa nezistil nesprávny úradný postup. Takéto zistenie nie je pre sťažovateľa vždy negatívne, keďže získa úplné vysvetlenie od príslušnej inštitúcie. Aj keď sa nezistí nesprávny úradný postup, je možné určiť možnosti zlepšenia kvality úradných postupov zo strany inštitúcií. Ak je tomu tak, poukážem na ne ďalej v pripomienke.	sk
Veľa prípadov vyšetrovania vedie k riešeniu, ktoré je uspokojivé pre sťažovateľa, ako aj pre inštitúciu, voči ktorej bola vznesená sťažnosť. V roku 2006 príslušné inštitúcie vyriešili k spokojnosti sťažovateľa 64 prípadov.	sk
Vždy keď sa zistí nesprávny úradný postup, snažím sa dosiahnuť priateľské riešenie, ak je to možné. Tri priateľské riešenia sa dosiahli v 2006 a uvažuje sa o ďalších 27 návrhoch na takéto riešenie príslušnou inštitúciou do konca roka.	sk
Ak nie je možné dohodnúť sa priateľským spôsobom, uzatváram prípad s kritickou pripomienkou alebo vypracujem návrh odporúčania. Kritická pripomienka je vhodná v prípade, ak príslušná inštitúcia nemôže odstrániť nesprávny úradný postup. Rád by som zdôraznil, že kritika sa snaží byť konštruktívna a jej cieľom je vyhnúť sa podobným prípadom nesprávneho úradného postupu v budúcnosti. V 2006 som takýmto spôsobom uzatvoril 41 vyšetrovaní.	sk
Aby sme mohli lepšie monitorovať účinok kritiky a rady, tento rok som začal realizovať štúdiu, ktorá má za úlohu sledovať všetky kritické pripomienky v 2006 a tiež 38 prípadov, ktoré v tom istom roku obsahovali ďalšie postrehy. Výsledky týchto štúdií by mali poskytnúť zainteresovaným inštitúciám ďalšie povzbudenie na zlepšenie postupov a rozvoj kultúry služieb pre občanov.	sk
V prípadoch, kde je možné odstrániť nesprávne úradné postupy zvyčajne vypracujem návrh odporúčania pre inštitúciu, ktorá musí odpovedať prostredníctvom podrobného posudku. V 2006 bolo vypracovaných 13 návrhov odporúčaní.	sk
Ak inštitúcia neodpovie na návrh odporúčania uspokojivo, zasielam osobitnú správu Európskemu parlamentu. V roku 2006 boli vypracované dve osobitné správy. Prvá sa týkala zodpovednosti Rady za výber jazykov používaných na internetových stránkach predsedníctva. Druhá vyzývala Komisiu, aby náležite riešila sťažnosť na porušenie právnych predpisov týkajúce sa športových stávkových služieb. Teší ma, že Komisia reagovala na túto správu promptne a pozitívne.	sk
So zreteľom na podporu a posilnenie správnych úradných postupov by som rád zdôraznil nový prvok vo výročnej správe, ktorý sa týka tzv. vzorových prípadov osvedčených postupov inštitúcií zistených počas vyšetrovania jednotlivých otázok.	sk
Rád by som spomenul niektoré ďalšie aktivity, ktoré som uskutočnil v 2006 s cieľom zabezpečiť čo možno najlepšie služby občanom.	sk
Predovšetkým som podpísal memorandum o porozumení s Európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov. Naša dohoda má za úlohu zaručiť dôsledné riešenie sťažností súvisiacich s problematikou ochrany údajov a vyhnúť sa zbytočnému zdvojeniu.	sk
Táto dohoda mi umožňuje využívať odborné skúsenosti dozorného úradníka prostredníctvom konzultácií v prípadoch, kde text nariadenia o ochrane údajov a existujúca judikatúra nechávajú priestor na rozdielne pohľady. Tento spôsob sa mi osvedčil ako užitočný mechanizmus pri riešení prípadov, v ktorých bolo potrebné zlúčiť právo na prístup k dokumentom s právom na zachovanie súkromia.	sk
Podpísal som takisto dohodu so španielskou vládou, na základe ktorej môžu občania podávať sťažnosti európskemu ombudsmanovi v Španielsku v ktoromkoľvek z úradných jazykov. Tým som prepojil svoju prax so závermi Rady z júna 2005, ktoré umožňujú používanie týchto jazykov s cieľom uľahčiť komunikáciu španielskych občanov s inštitúciami EÚ.	sk
Vážení poslanci, som vďačný za podporu práce európskeho ombudsmana, ktorú vyjadrila pani Sbarbatiová vo svojej správe a rád by som informoval Parlament, že na základe požiadavky uvedenej v tejto správe sa už podieľam na príprave podkladov na memorandum o porozumení s Európskou investičnou bankou.	sk
Vzhľadom na to, že vykonávanie európskeho práva je z veľkej časti zodpovednosťou riadenia členských štátov, budem pokračovať v rozvíjaní spolupráce prostredníctvom európskej siete ombudsmanov. Som rád, že vás môžem informovať, že minulý týždeň sa práve v tejto budove konalo šieste stretnutie siete. Na záver tohto úspešného stretnutia sme sa dohodli a prijali stanovisko, ktorého cieľom je zvýšiť informovanosť o európskom rozmere práce národných a regionálnych ombudsmanov a objasniť služby, ktoré poskytujú ľuďom, ktorí sa sťažujú na záležitosti patriace do práva EÚ.	sk
Verím, že dobrovoľná spolupráca ombudsmanov, ktorá sa vykryštalizovala vo vyhlásení, bude dôležitým a rastúcim príspevkom k schopnosti Európskej únie doručovať konkrétne výsledky prostredníctvom zabezpečenia, aby občania mohli využívať svoje práva v každodennom živote a aby boli problémy riešené spôsobmi, ktoré sú občanom blízke.	sk
Funkcia európskeho ombudsmana bola založená s cieľom priblížiť Úniu občanom a dať administratíve EÚ "ľudskú tvár". Základným aspektom našej inštitúcie je, že ombudsman je osobou, ktorá osobne komunikuje s občanmi, skúma ich prípady a snaží sa vyriešiť ich problémy a sťažnosti.	sk
Každá takáto "mikrokomunikácia" vytvára príležitosť na budovanie dôvery medzi občanmi a inštitúciami. Aby sme dosiahli tento cieľ, budem pokračovať v podporovaní konštruktívneho dialógu s inštitúciami a budem sa snažiť poukazovať na problémy tak, aby inštitúcie mohli zlepšiť svoj výkon.	sk
Spôsob, akým verejná správa reaguje na sťažnosti je kľúčovým opatrením jej zamerania sa na občana. V mnohých oblastiach sa zaznamenal pokrok, ale v roku 2006 sa, žiaľ, zvýšil počet prípadov, ktoré som musel uzatvoriť s kritickou pripomienkou.	sk
Toto môže byť dôvodom obáv pre každého, kto sa snaží zlepšiť vzťahy medzi EÚ a občanmi. Sťažnosti poskytujú možnosť napraviť veci a preukázať, že príslušná inštitúcia skutočne rešpektuje základné právo občanov na správny úradný postup.	sk
Nie som si istý, či sa občania ľahko zmierujú s vyhláseniami, ktoré inštitúcie často robia v súvislosti s túžbou dostať sa "bližšie k občanovi" a byť "otvorenejší", keďže v skutočnosti práve tieto inštitúcie často nezvládnu prijímanie možností, ktoré im poskytuje ombudsman na zlepšenie vzťahov a zvýšenie transparentnosti. Napriek tomu som pozitívne naladený a povzbudzuje ma množstvo náznakov, že počas tohto roka 2007 je veľa väčšia ochota prijať možnosti na riešenie sťažností.	sk
Takáto spolupráca je nevyhnutná, pretože sám ombudsman nemôže uspieť. Zaručenie vysokej úrovne administratívy je úloha, s ktorou sa treba vyrovnať spolu s inštitúciami EÚ. Splnenie sľubov, poskytovanie náležitých opravných mechanizmov, učenie sa na vlastných chybách, otvorená spolupráca a kontrola zo strany verejnosti - toto sú dôležité nástroje na budovanie dôvery.	sk
Európsky ombudsman musí tiež dôsledne a systematicky spolupracovať so svojimi národnými a regionálnymi kolegami, aby zabezpečil plné rešpektovanie práv občanov v Únii. Na záver chcem povedať, že ombudsman musí pokračovať v približovaní sa občanom, aby občania boli informovaní o jeho službách.	sk
S podporou a poradenstvom Parlamentu sa budem snažiť pokračovať v úsilí o rozvíjanie dosiahnutých cieľov a skutočne plniť svoj inštitucionálny mandát, ktorého cieľom je priblížiť Úniu občanom a dať administratíve EÚ "ľudskú tvár".	sk
Dámy a páni, konferencia predsedov prijala jednomyseľné rozhodnutie, ktoré vám predkladám a predovšetkým sa odvolávam na Radu.	sk
V kontexte uvažovania o návrhu Komisie na zmenu a doplnenie nariadenia o financovaní európskych politických strán včera Výbor stálych zástupcov rozhodol rozdeliť návrh Komisie na dve časti a prijať potrebné pozmeňujúce a doplňujúce návrhy k nariadeniu o rozpočtových pravidlách v samostatnom právnom nástroji, ktorý bude vytvorený na právnom základe vzťahujúcom sa na pozmeňujúce a doplňujúce návrhy k nariadeniu o rozpočtových pravidlách.	sk
To by znamenalo, že kľúčové prvky tohto legislatívneho procesu by sa vyňali z oblasti parlamentného spolurozhodovania a Komisia, v rozpore so svojimi presvedčeniami, by musela pripraviť nový návrh, a bolo by nutné alebo minimálne by sa odporúčalo konzultovať s Dvorom audítorov.	sk
Európsky parlament vyzýva Radu, aby zvážila svoje rozhodnutie. Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy k nariadeniu o politických stranách navrhnuté Komisiou musia prekonať praktické problémy, ktoré vznikli pri jeho uplatňovaní. Tiež by mali umožňovať pokračovať v podpore rozvoja politických nadácií na európskej úrovni, ktorá hrá významnú úlohu pri otváraní politických procesov kontrole verejnosti. Z týchto dôvodov je nevyhnutné, aby navrhované nariadenie čo najskôr nadobudlo účinnosť.	sk
22. októbra prijal Výbor pre ústavné veci správu vyjadrujúcu ochotu nájsť kompromis s Radou na pripravenie pôdy na rýchle prijatie navrhovaného nariadenia.	sk
Rozdelenie tohto nástroja stálymi zástupcami toto úsilie prekazilo. Je právne zbytočné, podkopáva právo iniciatívy Komisie, zmenšuje práva Parlamentu a pravdepodobne spôsobí výrazné omeškania.	sk
V mene konferencie predsedov vyzývam Radu, aby vrátila rozhodnutie stálych zástupcov na ministerskú úroveň.	sk
Bol som vyzvaný, aby som dokončil reč, ale potom nebude priestor na diskusiu.	sk
predseda Výboru pre ústavné veci. - (DE) Vážený pán predseda, som vám veľmi vďačný za vaše vyhlásenie a tiež som vďačný konferencii predsedov. Veľmi závažné je vylúčenie Európskeho parlamentu - zhromaždenia ľudí na európskej úrovni - z legislatívneho procesu súvisiaceho s nariadením o európskych politických stranách. Toto sa skutočne týka nás všetkých bez ohľadu na našu stranícku príslušnosť. Je nemysliteľné, aby byrokracie na niektorých finančných ministerstvách a potom vlády rozhodovali o týchto otázkach namiesto zhromaždenia zástupcov občanov v EÚ. Nemali by sme to znášať! Pokiaľ ide o rozpočet na 2008, dovoľte mi povedať, že národné vlády majú želania, ktoré dokážu splniť len spolu s nami. Pri riešení rozpočtu na 2008 by mal mať Parlament na pamäti včerajšie rozhodnutie Rady, pokiaľ ide o nariadenie o európskych politických stranách. Ďakujem za vaše vyhlásenie. Túto otázku sme ešte nevyriešili.	sk
podpredsedníčka Komisie. - Vážený pán predseda, ak táto snemovňa rozumela tomu, čo ste povedali, výbor Coreper sa rozhodol rozdeliť návrh Komisie na dva právne dokumenty: nariadenie podľa článku 199, na ktoré sa vzťahuje spolurozhodovanie, o politických nadáciách a kampaniach a nariadenie podľa článku 279, ktoré predstavuje konzultáciu Parlamentu a Dvora audítorov pri finančných výnimkách.	sk
Komisia bola proti rozdeleniu návrhu z právnych dôvodov, ale tiež politických dôvodov. Rozhodnutie predstavuje nejasnosti, pokiaľ ide o načasovanie, ak chceme, aby návrh nadobudol účinnosť pred koncom roka a aby nadácie mohli plne fungovať pred začiatkom roku 2009. Toto je hlavná myšlienka celého návrhu. Tiež si myslíme, že celý návrh je potrebné schváliť spolurozhodovacím postupom podľa článku 199 zmluvy. Preto je nám ľúto, že výbor Coreper proti vôli Komisie rozhodol znížiť úlohu Parlamentu v otázke, ktorá úzko súvisí s parlamentnou vecou, predovšetkým s financovaním politických strán.	sk
Iba 36 hodín po tom, ako Výbor pre ústavné veci schválil veľkú časť návrhu Komisie sa výbor Coreper rozhodol ísť inou cestou ako Komisia a Parlament.	sk
Náš cieľ však, dúfam, ostáva rovnaký: schválenie podstaty nášho návrhu pred koncom tohto roka.	sk
Dámy a páni, mám pre vás ešte jedno oznámenie, skôr ako prejdeme k rozpočtu. Dnes ráno - vo štvrtok 25. októbra - konferencia predsedov na svojom zasadnutí jednomyseľne rozhodla o laureátovi Sacharovovej ceny. Za svoju oddanosť všetkým obetiam v Dárfúre, na ktoré sa príliš dlho zabúdalo, sa konferencia rozhodla udeliť cenu Sálíhovi Mahmúdovi Usmánovi.	sk
Viac ako 20 rokov pán Usmán, právnik zaoberajúci sa ľudskými právami a člen Sudánskej organizácie proti mučeniu, bránil nespočetné obete konfliktu v Dárfúre, ktoré boli svojvoľne uväznené, vyhnané z domovov a mučené alebo čelili trestu smrti. Jeho miesto v sudánskom parlamente mu teraz umožňuje priniesť ich záležitosti do pozornosti medzinárodného spoločenstva, niekedy za cenu veľkej osobnej obety.	sk
Pán Usmán presadzuje dialóg a spravodlivosť voči násiliu a tyranii. Bez demokracie neexistuje spravodlivosť. Udelením Sacharovovej ceny pánovi Sálíhovi Mahmúdovi Usmánovi by Európsky parlament rád podporil prácu tohto odvážneho muža, ktorý sa stal hlasom Dárfúru, a prostredníctvom neho podporil zavedenie právneho poriadku v Sudáne.	sk
Formálne udelenie ceny sa bude konať v utorok 11. decembra v Štrasburgu.	sk
Okrem toho by som vás rád informoval, že konferencia predsedov sa tiež jednomyseľne zhodla na tom, že by sme mali zvážiť primeraný spôsob vyznamenania zavraždenej ruskej novinárky Anny Politkovskej a...	sk
... konferencia predsedov na svojom ďalšom stretnutí rozhodne o forme prejavu úcty.	sk
Je pre mňa veľkým potešením privítať delegáciu poslancov parlamentu Tadžickej republiky, Madžlisi Oli, ktorí zaujali svoje miesta v čestnej galérii.	sk
Členovia delegácie prišli do Štrasburgu na rokovania so svojimi európskymi náprotivkami v rámci tretieho medziparlamentného stretnutia medzi Európskym parlamentom a Madžlisi Oli. Toto je prvýkrát, čo sa medziparlamentné stretnutie koná v Štrasburgu.	sk
Pána Makhkamboya Azimoviča Makhmudova sprevádzajú pán Nosir Jusupovič Salimov a pán Gulkhoja Gangibekov.	sk
Dúfam, že táto delegácia bude mať príjemný a úspešný pobyt v Európskej únii.	sk
1. Návrh všeobecného rozpočtu Európskej únie - rozpočtový rok 2008 (hlasovanie)	sk
Vážený pán predseda, pred začatím hlasovania by som chcel urobiť toto vyhlásenie.	sk
Ako viete, Výbor pre rozpočet hlasoval o viac ako 1 600 pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhoch k návrhu rozpočtu na rok 2008. Nevyhnutne to znamená malé množstvo technických úprav, a týmto žiadam, aby boli zahrnuté do hlasovania pléna.	sk
Po hlasovaní podal Výbor pre rozpočet žiadosť o opätovné predloženie týchto štyroch pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov:	sk
pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 990: + 1,53 mil. EUR v položke 16 03 04, iba viazané rozpočtové prostriedky;	sk
pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 24: v položke 15 05 55, iba viazané rozpočtové prostriedky, námietky a pripomienky ako v pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu č. 938;	sk
pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 989: + 1 mil. EUR v položke 16 03 02, viazané rozpočtové prostriedky a + 1 mil. EUR pri platbe rozpočtových prostriedkov;	sk
pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 1043: + 1 mil. EUR v položke 15 06 06, viazané rozpočtové prostriedky a + 1 mil. EUR na platby rozpočtových prostriedkov, plus ďalšie pripomienky z pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu č. 25 so sumou 1 mil. EUR namiesto 1,5 mil. EUR.	sk
Tieto technické zmeny a špecifikácie sa riešili a schválili na stretnutí Výboru pre rozpočet 11. októbra 2007.	sk
Pokiaľ ide o Frontex, bola určená technická chyba pri hlasovaní výboru o pripomienkach. Správna úprava pripomienok je obsiahnutá v pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu 1133, ktorý je pripojený k hlasovaciemu zoznamu.	sk
Na záver, pripomienky prijaté v pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu 634 sa neobjavujú v pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhoch 1018 v rozpočtovej položke 15 02 02 05; 934 v rozpočtovej položke 09 06 01; 938 v rozpočtovej položke 15 05 55 a 940 v rozpočtovej položke 17 02 02. A v rozpočtovej položke 09 03 03 by správna hodnota viazaných rozpočtových prostriedkov mala byť 5 a platba rozpočtových prostriedkov 4,85.	sk
Navyše sme včera na stretnutí koordinátorov diskutovali a v súlade s ich rozhodnutiami odporúčam zamietnuť pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 752 a hlasovať v prospech pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu 610 v položke 16 02 02 (akcie v multimediálnej oblasti), a prevziať námietku z pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu 752 a zamietnuť pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 1044 a hlasovať za pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 32 v položke 16 02 03.	sk
(FI) Vážený pán predseda, pokiaľ ide o pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 878, týka sa skúšobných projektov a bol schválený. Výbor sa všeobecne zhodol, že by sme mali pridať všetky zmeny v pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu 822 do odôvodnenia. Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy sú v podstate rovnaké, ale menšie zmeny sa vykonali v pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu 822 v porovnaní s odôvodneniami k predchádzajúcemu pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu a navrhujem hlasovať iba za odôvodnenia v prípade pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu č. 822.	sk
Ďakujem pán Virrankoski. Bolo mi povedané, že sa to zamýšľa, ale pani De Keyserová si opäť vyžiadala priestor prehovoriť.	sk
(FR) Vážený pán predseda, som trochu nervózna, pretože vidím, že v pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu 231 sme hlasovali za Európsku nadáciu pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok. Som si istá, že je potrebné vysvetlenie!	sk
Pán predseda, chcel by som navrhnúť, aby sme hlasovali len o rezervách a som za zrušenie rezervy, keďže máme k dispozícii všetky informácie, ktoré sme si vyžiadali.	sk
- Pred hlasovaním o pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu č. 21	sk
Pán predseda, rád by som snemovni pripomenul, že ide o pozmeňujúci a doplňujúci návrh k programu spoločného športu pre Špeciálnu olympiádu.	sk
- Pred hlasovaním o pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu č. 938	sk
Pán predseda, myslím si, že položka 15 05 55 je zahrnutá v mojom predchádzajúcom vyhlásení, preto o nej nemusíme hlasovať.	sk
Ale ostáva tu ešte otázka rezervy, pán Virrankoski. Nemusíme hlasovať o prvej časti, ale musíme hlasovať o druhej časti, t. j. o rezerve.	sk
Pán predseda, vo svojom vyhlásení som uviedol, že "rezervy a pripomienky ako v pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu 938".	sk
- Pred hlasovaním o pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu č. 1043	sk
Pán predseda, toto je tiež zahrnuté v mojom predchádzajúcom vyhlásení.	sk
- Pred hlasovaním o pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu č. 752	sk
Pán predseda, pokiaľ ide o položku 16 02 02, odporúčam zamietnuť pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 752 a schváliť pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 610, a prevziať rezervu z pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu 752. Preto by som chcel požiadať, aby sme najskôr hlasovali o pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu 610 a potom o námietke z pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu 752.	sk
4. Uznávanie podmienečných trestov, alternatívnych sankcií a podmienečných odsúdení a dohľad nad nimi (hlasovanie)	sk
spravodajkyňa. - Pán predseda, na objasnenie textu by som chcela navrhnúť ústny pozmeňujúci a doplňujúci návrh k môjmu pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu č. 2.	sk
Navrhujem vymazať slovo "neakceptovateľné". Potom by znenie pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu bolo nasledovné: "pri jasnom porušovaní základných práv ustanovených v zmluvách Európskej únie." Politické skupiny už boli informované.	sk
spravodajca. - (DE) Pán predseda, mám žiadosť v mene všetkých demokraticky zmýšľajúcich ľudí. Pre poslancov Európskeho parlamentu je neakceptovateľné mať prezývku "rakovina Európy", inými slovami, nazývať sa podľa smrteľnej choroby. Urážka, o ktorej včera hovoril pán Schulz sa nestala v Budapešti, ale v Bruseli. Vo svojom prejave na plenárnom zasadnutí tohto Parlamentu opísal poslanec Európskeho parlamentu kritikov EÚ ako rakovinu. Spomínaným poslancom je Othmar Karas, podpredseda skupiny PPE. Povedal to na plenárnom zasadnutí 10. októbra 2007.	sk
Jediné čo poviem k tomuto bodu je, že poslanci Parlamentu by vždy mali ísť príkladom vo svojich slovách aj skutkoch.	sk
(DE) Vážený pán predseda, chcela by som povedať niekoľko slov k tomuto pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu. Musela som v ňom urobiť opravu a žiadam pána Schöpflina a ostatných poslancov, aby hlasovali za, pretože v pôvodnom texte bola chyba. 1992 je nesprávny rok. Nechali by sme chybu v odporúčaní, keby sme nehlasovali o pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu pána Kacina. Dovoľte nám, prosím, hlasovať za tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh.	sk
- Pred hlasovaním o pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu č. 29	sk
spravodajca. - Pán predseda, mám ústny pozmeňujúci a doplňujúci návrh k odseku 29, pretože je potrebné určitú časť vymazať. V anglickej verzii sa musia vymazať slová "oba subjekty". V opačnom prípade by rozdelené hlasovanie nemalo zmysel.	sk
Pán predseda, mám procedurálnu námietku na základe článku 166, ktorý hovorí, že poslanec má najskôr špecifikovať, na ktorý článok sa odvoláva. Ja sa odvolávam na tento článok.	sk
Rozumiem, že ste prerušili pána Martina predtým, ako mal šancu dokončiť čo chcel povedať. Hovoril o včerajšku.	sk
Včera pán Schulz urobil dlhé politické vyhlásenie bez toho, aby uviedol článok, na základe ktorého hovoril. Predsedajúci mu to umožnil, zatiaľ čo pán Martin bol prerušený.	sk
Myslím, že tu existuje zaujatosť a dvojaký meter, kde tí, čo sú za EÚ, majú dovolené rozprávač, čo chcú, a tí, ktorí sú proti, sú zrušení.	sk
Dnes predsedám ja, a vždy sa snažím uplatňovať rokovací poriadok podľa predpisov.	sk
(ES) Pán predseda, skôr ako pristúpime k hlasovaniu o správe pána Cappata, by som rád Parlamentu vysvetlil, že sa do španielskej verzie vlúdila chyba: v odseku 1 písm. b) na treťom riadku od konca text znie "vykonávanie pilotných projektov", zatiaľ čo autentickou verziou je anglická verzia, ktorá znie (EN) "hľadanie možností".	sk
Ďakujem vám za dôkladné prezretie textu. Samozrejme, opraví sa to.	sk
- Pred hlasovaním o pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu č. 4	sk
spravodajca. - (IT) Pán predseda, dámy a páni, najskôr by som vám chcel odpustiť za zlé vyslovenie môjho mena a v druhom rade, pokiaľ ide o pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 4, by som chcel navrhnúť, aby sa zachovala tzv. faktická časť pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu, t. j. iba prvá časť.	sk
"keďže sa v správe Medzinárodného úradu pre kontrolu omamných látok uvádza, že svetová ponuka opiátov na lekárske účely je nadmerná",	sk
(IT) - Pán predseda, dámy a páni, pozmeňujúci a doplňujúci návrh by mal končiť tu; ak nie sú žiadne námietky, budeme takémuto prípadu priaznivo naklonení.	sk
- Pred hlasovaním o pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu č. 5	sk
spravodajca. - (IT) Pán predseda, dámy a páni, ospravedlňujem sa, opäť ide o faktické nahradenie; keďže sa cituje afganský zákon, náležité znenie zákona treba nahradiť:	sk
"keďže sa v afganskej ústave uvádza, že štát zabráni akémukoľvek pestovaniu a pašovaniu omamných látok a keďže afganský protidrogový zákon z roku 2005 upravuje možnosť povolenej produkcie a distribúcie kontrolovaných látok v Afganistane;"	sk
písomne. - Nesúhlasíme s neustálym rozširovaním rozpočtu EÚ, ktorý už dnes je príliš rozsiahly a veľká časť zdrojov ide na nesprávne účely. Zdá sa, že v súčasnosti existuje vzájomný vzťah medzi novými cieľmi Únie a požiadavkami na financovanie Európskou úniou.	sk
To znamená nové požiadavky členských štátov na platby, ale tiež že nové zdroje sa prevedú do systému, ktorý je byrokratický, neúčinný a komplikovaný. V súčasnosti je tiež príliš veľké zameranie na odvetvie poľnohospodárstva, zahraničnú politiku a vojenské projekty, nedostatočné zameranie na environmentálne a sociálne projekty. Existuje však množstvo vhodných iniciatív financovaných z rozpočtu a my podporujeme rozumné zmeny existujúcich prostriedkov. Rozhodli sme sa podporiť osobitný pozmeňujúci a doplňujúci návrh 945, keďže okrem iných vecí zahŕňa tiež pomoc Palestíne, i keď tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh má aj iné aspekty, s ktorými nesúhlasíme.	sk
písomne. - Absolútne nesúhlasím s tým, aby sa európske zdroje používali na pestovanie tabaku v Európskej únii. Každý rok zbytočne zomiera pol milióna občanov EÚ pre závislosť od tabaku. Nemôžeme pokračovať v subvencovaní pestovania tabaku v EÚ.	sk
písomne. - (SV) Rozhodol som sa v plnom rozsahu hlasovať v prospech návrhu rozpočtu Rady na rok 2008 a tým proti akémukoľvek zvyšovaniu výdavkov navrhovaných Európskym parlamentom. Nie je veľmi šťastný nápad, že si Parlament želá financovať projekt Galileo z rozpočtu Spoločenstva. Ak sa ukáže, že súkromní operátori vycúvajú z dôvodu problémov so ziskovosťou, EÚ bude niesť následky a preruší projekt alebo umožní zainteresovaným členským štátom pripojiť sa, ako sa to stalo s Boeingom. Tiež som bol zapojený do problematiky zrušenia dotácií výrobcom tabaku a na podporu výroby vína a je mi veľmi ľúto, že Parlament nie je pripravený podporiť tieto návrhy.	sk
(HU) Ďakujem veľmi pekne, pán predsedajúci. Žiaden rozpočet, samozrejme, nie je dokonalý, ale napriek tomu sa musíme snažiť vynakladať spoločné zdroje správnym a na budúcnosť orientovaným spôsobom. Väčšia časť rozpočtu Európskej únie sa, nanešťastie, vynakladá podľa rovnakých podmienok ako v minulosti. Preto je dôležité zaručiť, že niektoré finančné prostriedku budú smerovať do budúcnosti, na výskum, rozvoj a vedu. Stále je potrebné vyriešiť financovanie Európskeho inštitútu technológie, pretože Komisia navrhla preklenovacie riešenie vo výške maximálne 308 mil. EUR. Budapešť by bola ideálnym miestom pre Európsky technologický inštitút vzhľadom na vynikajúce výsledky z výskumu a vedeckú odbornosť, ktorú získala v boji proti zmene klímy. Toto je ďalším dôvodom, prečo by som rád videl uznesenie k problematike financovania. My, Maďari, sme schopní zabezpečiť vhodné miesto pre inštitút, ktorý má skromnú, ekonomickú veľkosť, ale je veľmi prísny, pokiaľ ide o intelektuálnu základňu.	sk
(LT) Dnes sme dokončili prvé čítanie rozpočtu EÚ na rok 2008 a hlasovali sme v jeho prospech. Podľa rozpočtu bude v roku 2008 viac ako 129 mld. EUR vyčlenených na záväzky a viac ako 124 mld. EUR na platby.	sk
V porovnaní s návrhom Európskej komisie by sme radi zvýšili alokáciu platieb na ďalší rok z 0,94 na 0,99 % hrubého domáceho dôchodku Európskej únie.	sk
Rada by som zdôraznila, že takéto zvýšenie je úplne oprávnené a súvisí s rozvojom dôležitých projektov, ako je satelitný navigačný systém Galileo a projekt Európskeho technologického inštitútu.	sk
Podľa môjho názoru vyčlenenie dodatočných fondov na naše záväzky v Kosove a Palestíne - t. j. na realizáciu štvrtej kategórie (EÚ ako globálny hráč) - je veľmi dôležité.	sk
písomne. - (NL) Obaja spravodajcovia pre rozpočet EÚ, pán Virrankoshi aj pán Itälä, správne poňali kritickú položku zvýšenia sumy na rok 2008. Rád by som k tomu povedal svoj názor.	sk
Nanešťastie, Európsky parlament sa rozhodol vynakladať väčšie množstvo prostriedkov v príliš mnohých prípadoch. Preto mám problém s odsekmi 2 a 4 v správe pána Virrankoskiho. To nie je vhodné v Európskej únii, ktorá sa chce koncentrovať na oblasti, v ktorých je úžitok kľúčovou úlohou.	sk
A nakoniec, ďalším problémom, ktorý sťažuje schválenie správy pána Virrankoskiho je pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 2 Skupiny socialistov. Tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh navrhuje, aby sa do stanoviska Parlamentu zahrnuli sexuálne a reprodukčné práva. Samozrejme, toto nezahŕňa umelé prerušenie tehotenstva. Pojem sexuálne a reprodukčné práva preto nie je vhodný.	sk
písomne. - (SV) Dnes sme my, švédski sociálni demokrati, hlasovali o rozpočte EÚ na rok 2008.	sk
Myslíme si, že prijatý návrh je dobrým kompromisom a aj keď sme v určitom smere prehrali, plne tento návrh podporujeme.	sk
Hlasovali sme za zníženie dotácií na poľnohospodársky vývoz, ale myslím si, že je nerozumné hlasovať v prospech úplného a okamžitého zrušenia pomoci.	sk
Tiež sme hlasovali proti pokračovaniu dotácií tabakovým výrobcom a za obmedzenie počtu parlamentných zasadnutí v Štrasburgu.	sk
Pokiaľ ide o program Daphne (ochrana detí, žien a mladých ľudí pred násilím), hlasovali sme za zvýšenie vyčlenených finančných prostriedkov na úroveň návrhu Komisie. Boli sme však pripravení hlasovať za ďalšie financovanie, ale nemali sme príležitosť, keďže o pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu sa nehlasovalo.	sk
V uznesení pána Virrankoshiho sme my, švédski sociálni demokrati, hlasovali proti pozmeňujúcemu a doplňujúcemu návrhu, ktorý okrem iného vyzýval Komisiu, aby žiadni farmári nedostali viac ako 50 000 EUR ročne formou priamej pomoci z EÚ. Táto diskusia práve prebieha, preto súhlasíme s duchom návrhu, ale nepovažujeme za vhodné teraz stanoviť konkrétnu sumu alebo konkrétne podmienky.	sk
písomne. - (PT) Ako sme zdôraznili, napriek tomu, že rozpočet obsahuje aspekty, ktoré zlepšujú návrh Rady a Komisie, a nakoniec sme návrh všeobecného rozpočtu na rok 2008 schválili v prvom čítaní EP, nespĺňa to, čo bolo sľúbené v roku 2008 vo viacročnom finančnom rámci na roky 2007 až 2013.	sk
Zároveň, keďže na rozpočet EÚ sa uplatňujú obmedzenia, jeho priority sú stanovené ako konkurenčná politika (príkladom je postupné skresľovanie štrukturálnej politiky a jej umiestňovanie do Lisabonskej stratégie), a uplatňovanie internej bezpečnostnej a imigračnej kontroly na úrovni Spoločenstva a externej politiky EÚ, ktorá podporuje intervenciu a militarizáciu medzinárodných vzťahov.	sk
Je však potrebné všimnúť si schválenie návrhov, ktoré sme uviedli, t. j.:	sk
zvýšenie sumy štrukturálnych fondov, POSEI (Azory a Madeira) a PROGRESS (rovnosť mužov a žien);	sk
podpora spolupráce poľnohospodárskych združení a iných vidieckych aktivít, a malého a rodinného poľnohospodárstva;	sk
zvýšenie o 2 mil. EUR pre program na kompenzáciu dodatočných nákladov, ktoré vznikli pri obchodovaní s určitými rybárskymi výrobkami z najvzdialenejších regiónov, čo predstavuje zvýšenie o 570 000 EUR pre autonómne oblasti Madeira a Azory.	sk
písomne. - (RO) Podporujem rozpočet Európskej únie v jeho súčasnej forme z viacerých dôvodov. Zníženie o 553 mil. EUR v poľnohospodárstve, ktoré urobila Rada, bolo znovu zavedené a rezerva vytvorená na administratívne fondy Komisie je oprávnení vzhľadom na omeškania pri schvaľovaní sektorových operačných programov a programov na rozvoj vidieka. Pri druhom čítaní európskeho rozpočtu by Rada ministrov nemala vykonať dodatočné znižovanie poľnohospodárskych fondov alebo štrukturálnych fondov.	sk
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh predložený na pléne na obmedzenie príjmu poľnohospodárov na max. 50 000 EUR ročne je neoprávnený. Takáto umelá prekážka by zabránila najlepším poľnohospodárom rozvíjať svoju prácu so ziskom. Okrem toho by takéto obmedzenie prispelo k rozloženiu poľnohospodárskej práce a k zníženiu európskej poľnohospodárskej konkurencieschopnosti. Z tohto dôvodu odmietam pozmeňujúci a doplňujúci návrh s takýmto opatrením.	sk
Rozpočet na rok 2008 vo forme, ktorú prijímame dnes, je rozpočtom, vďaka ktorému sú inštitúcie Európskej únie zodpovedné. Podporujem návrh previesť 49 mil. EUR z fondov vyčlenených do rezerv Komisie, pokiaľ nepredloží jednoznačnú správu o politike ľudských zdrojov, predovšetkým pokiaľ ide o nábor nových zamestnancov z krajín, ktoré sa nedávno pripojili k Európskej únii - Rumunsko a Bulharsko.	sk
členka Komisie. - Vážený pán predsedajúci, štatút európskej súkromnej spoločnosti je pravidelne v programe Európskeho parlamentu a tiež, ako iste viete, v programe Výboru pre právne veci. Viacero argumentov počas týchto rozpráv ukázalo, že štatút európskych súkromných spoločností by mohol priniesť výhody malým a stredným podnikom a tiež sa podporila myšlienka konzultácií s akcionármi.	sk
Komisia uznáva, že je potrebné upraviť regulačný rámec s cieľom umožniť malým a stredným podnikom čo najlepšie využívať rastúce integrované európske trhy. Potrebujeme uľahčiť a znížiť ceny pre malé a stredné podniky, aby mohli vykonávať svoju činnosť cezhranične. Dôležité je prijať kroky, ktoré týmto spoločnostiam pomôžu plne využívať výhody jednotného trhu.	sk
Rast malých a stredných podnikov je rozhodujúci, ako všetci vieme, pre konkurencieschopnosť európskeho hospodárstva, a Komisia vidí, že štatút európskych súkromných spoločností by uľahčil rast malých podnikov za hranice ich národa. Poskytnutie tejto možnosti by vytvorilo viac možností výberu pre spoločnosti a neuvalilo by na ne ďalšie bremená.	sk
Dosť by sa znížili náklady vynakladané na splnenie pre spoločnosti, ktoré chcú pôsobiť v niekoľkých členských štátoch. Ak by sa toto dosiahlo, malé a stredné podniky by mali ľahší prístup na nové trhy. Komisia si preto uvedomuje dôležitosť štatútu európskych súkromných spoločností pre členské štáty Európskej únie a európske podnikanie.	sk
Môžem vás uistiť, že môj kolega komisár McCreevy vypracuje legislatívny návrh štatútu európskych súkromných spoločností tak, ako uviedol vo Výbore pre právne veci 3. októbra 2007. Tento návrh by mal byť hotový najneskôr v polovici roka 2008. Ako viete, v súčasnosti prebiehajú ďalšie konzultácie o presnej forme a obsahu návrhu, výsledky ktorých budú dokončené v prvých mesiacoch nasledujúceho roku a budú začlenené do hodnotenia vplyvu. Môj kolega pán McCreevy bude šťastný, ak bude dialóg s vami pokračovať aj po predložení tohto návrhu.	sk
v mene skupiny PPE-DE - (DE) Vážený pán predsedajúci, pani komisárka, dovoľte mi, aby som vám na začiatku srdečne poďakoval za vaše postrehy, ktoré ma doviedli k prvému bodu, t. j. k štatútu európskych súkromných spoločností. Môžem povedať, že sme radi, že po mnohých ťažkostiach Komisia konečne uznala potrebu legislatívneho návrhu, a že teraz môžeme očakávať jeho prijatie. Bolo to umožnené vďaka Parlamentu a veľkému tlaku, ktorý sme vyvinuli. Nech už je to ako chce, môžeme sa bezvýhradne tešiť z výsledkov.	sk
Chcel by som však riešiť druhý bod, na ktorý odkazuje dnešné uznesenie, a s ktorým nie sme spokojní, pokiaľ ide o vývoj vecí. Odkazujem na 14. smernicu o práve obchodných spoločností o prevode sídla spoločnosti, miesta, kde je spoločnosť registrovaná. Už veľa rokov sa Európska komisia snaží zatvoriť túto medzeru v obchodnom práve. Teraz sme zistili, že táto otázka bola viac-menej vymazaná z legislatívneho programu, aspoň pokiaľ ide o Európsku komisiu, a že medzera preto ostáva otvorená.	sk
Rád by som v tomto bode zdôraznil, že minimálne moja politická skupina - a myslím si, že tiež veľká väčšina Výboru pre právne veci, vzhľadom na uvažovanie v posledných rokoch, a Parlamentu ako celku - je stále presvedčená, že túto medzeru je potrebné zaplniť a že 14. smernica o obchodnom práve je potrebná.	sk
Nie je to predmetom dodatočnej byrokracie a nových obchodných povinností. Jednoducho ide o to, aby spoločnosti mali príležitosť, ktorá im bola prisľúbená v zmluve, a mohli sa voľne pohybovať v rámci Európskej únie a založiť svoje sídlo v ktoromkoľvek členskom štáte. Dopočuli sme sa, že jedným z dôvodov, pre ktoré Európska komisia nebola schopná posunúť sa v tejto otázke ďalej a pripraviť návrh, bolo stanovisko, že existujúce nariadenia pre zlúčenie a iné ustanovenia sú primerané na garantovanie firemnej mobility.	sk
Môžem povedať iba to, že ak spoločnosť nedokáže presunúť svoje sídlo v rámci jedného trhu, pokiaľ nezaloží novú spoločnosť v inej krajine a potom ich zlúči, súčasné pravidlá sú sotva príkladné v súvislosti s vyhnutím sa byrokracii a minimalizovaním nákladov. Ideálne by bolo mať zdravý sekundárny právny predpis, ktorým by sa zaručilo právo spoločnostiam vykonávať v praxi slobodu, ktorú im jednotný trh ponúka teoreticky.	sk
Jedným z argumentov pre status quo je, že minulé rozhodnutia Európskeho súdneho dvora značne zliberalizovali obchodné právo. Nepochybne je pravda, že Európsky súd doručuje tieto pravidlá za jediným účelom podporovania plného uplatňovania primárneho práva, jednoducho preto, lebo legislatívne orgány zodpovedné za prijatie sekundárneho práva, predovšetkým Parlament a Rada - i keď sme závislí od Európskej komisie - nie sú schopné uzákoniť sekundárne právne predpisy, ktoré by skutočne zaručovali slobody tak, ako sú vymedzené v ustanoveniach zmluvy o založení jednotného trhu.	sk
Preto si Parlament zachováva svoj názor, že monopol Komisie na právo iniciatívy ju zaväzuje k predloženiu návrhu 14. smernice o práve obchodných spoločností. Žiadame Komisiu, aby zvážila, či 14. smernica, ktorú majú útvary Komisie v zozname, nemôže byť začlenená do legislatívneho programu na nasledujúce roky.	sk
Ak sa tak nestane, Parlament si vyhradzuje právo - tak ako je výslovne uvedené v našom uznesení - odvolať sa na článok 192 zmluvy a z vlastnej iniciatívy predložiť správu s cieľom dožadovať sa legislatívneho návrhu. A kým sme pri otázke obchodného práva, dovoľte mi, aby som využil túto príležitosť a v krátkosti povedal o najnovšom oznámení Komisie o zjednodušení obchodného práva. Uznesenie sa priamo netýka oznámenia, ale je medzi nimi tematické prepojenie.	sk
Som presvedčený, že my v Parlamente súhlasíme, že nepodporujeme rozklad práva a praxe zavedený Spoločenstvom - acquis communautaire - v dôsledku zjednodušovania opatrení. Inými slovami, podľa môjho názoru je absolútne neprípustné vymazať celé smernice. Môžeme podporiť opatrenia, ktorých cieľom je znížiť zaťaženie spoločností, zminimalizovať byrokraciu a štatistické povinnosti a zbaviť spoločnosti požiadavky na vydávanie všetkých dokumentov, ktoré sa objavia v súvahách, ale ktoré môžu byť dosť nepodstatné. Som presvedčený, že je potrebné úzko spolupracovať s Komisiou s cieľom zlepšiť oblasť obchodného práva.	sk
Ďalšou vecou, ktorá mi zišla na um pri čítaní dokumentácie Komisie v tejto súvislosti je, že existujú určité zákony, ktoré sme schválili - napríklad smernica o transparentnosti prijatá v rámci zákona Sarbanes-Oxley -, ktorá obsahuje niektoré ustanovenia, ktoré v súčasnosti vyvolávajú otázku, prečo nie sú preskúmané v rámci zjednodušovania. Tiež by som uvítal ďalšie zváženie tejto záležitosti Komisiou, keďže takéto preskúmanie by pravdepodobne pomohlo zlepšiť oblasť obchodného práva.	sk
v mene skupiny PSE. - (ES) Vážený pán predsedajúci, pán Lehne v podstate uviedol stanovisko, ktoré majú členovia Výboru pre právne veci. Urobil tak v mene Skupiny Európskej ľudovej strany a ja tak robím za stranu európskych socialistov.	sk
Ako povedal pán Lehne, aj nás v súčasnosti znepokojuje, že veľmi závisíme od súdneho rozvoja práva, inými slovami od vývoja prostredníctvom judikatúry Súdneho dvora. Judikatúrou Súdneho dvora sa vypĺňajú medzery spôsobené sekundárnym právom Európskej únie, ale my nemáme sekundárne právo. Charakter zmlúv je veľmi všeobecný a poskytuje určitý priestor na vznik rôznorodých interpretácií a v súčasnosti neuľahčuje vznik vnútorného trhu.	sk
Naše návrhy sú dvojsmerné, ako uviedol pán Lehne, v prvom rade preto, lebo podporujú ponuku Komisie predložiť návrh smernice o európskych súkromných spoločnostiach, ktorá by značne pomohla založiť voľný pohyb v rámci Európskej únie, a v druhom rade sa snažia pokračovať v oblasti obchodného práva presadením novej smernice, v poradí štrnástej, ktorá v konečnom dôsledku nahradí tieto ustanovenia.	sk
Zdieľam obavy pána Lehneho, že ak neprijmeme ustanovenia súvisiace so zmenou sídla spoločností, v skutočnosti necháme otvorenú zákonnú priepasť, pretože zlúčenia sú inou záležitosťou a nepatria do tejto kategórie. Dúfame, že Komisia začlení tento druh činnosti do svojho pracovného programu.	sk
V prvom rade dúfam, že v roku 2008, a ak je to možné, najneskôr 30. júna bude predložený návrh smernice, smernice o štatúte európskych súkromných spoločností, a v druhom rade dúfam, že Komisia sa nevzdá myšlienky pokračovať v rozvoji obchodného práva v oblasti slobody založenia a zmeny adresy spoločností.	sk
členka Komisie. - Vážený pán predsedajúci, dovoľte mi zodpovedať obe otázky.	sk
Odpoveď na prvú otázku je, myslím, jasná. V odpovedi na druhú otázku súvisiacu so 14. smernicou o práve obchodných spoločností sme navrhli, aby boli ďalšie spôsoby zvyšovania mobility uvedené v smernici stanovujúcej podmienky na presun sídla v rámci Európskej únie. Výsledky ekonomickej analýzy možnej pridanej hodnoty smernice boli bezvýsledné; spoločnosti už majú právne spôsoby na vykonanie cezhraničného presunu. Niektoré spoločnosti už presunuli svoje sídla využitím možností, ktoré ponúka štatút európskej spoločnosti.	sk
Čoskoro, v decembri, nadobudne účinnosť smernica o cezhraničnom zlučovaní, ktorou sa všetkým spoločnostiam s ručením obmedzeným vrátane malých a stredných podnikov umožní presunúť svoje sídlo. Môžu tak urobiť založením dcérskej spoločnosti v členskom štáte, do ktorého chcú prejsť, a potom zlúčiť existujúcu spoločnosť s dcérskou spoločnosťou.	sk
Z pohľadu Komisie, iba ak tento rámec bude vyžadovať budúce legislatívne kroky v zmysle 14. smernice o práve obchodných spoločností, bude nová smernica považovaná za oprávnenú. Preto sa pán McCreevy nateraz rozhodol nepokračovať so 14. smernicou o práve obchodných spoločností, ale určite ho o týchto vašich obavách budem informovať.	sk
Dostal som návrh uznesenia v súlade s článkom 103 ods. 2 rokovacieho poriadku.	sk
Ďalším bodom je rozprava o šiestich návrhoch uznesenia o Iráne.	sk
autor. - (PL) Vážený pán predsedajúci, znovu hovoríme o Iráne. Som spoluautorom uznesenia, ktoré vypracovala Skupina Únie za Európu národov. Situácia v Iráne je nekonečný príbeh porušovania ľudských práv. Európsky parlament sa pravidelne vracia k tejto otázke a uvádza mená ďalších obetí a stále viac príkladov porušovania ľudských práv. S ľútosťou musím povedať, že niektorí politici v Európskej únii a niektoré vlády uplatňujú dvojaké štandardy v tom, že sa oveľa viac hovorí o ľudských právach v krajinách, s ktorými nemajú obchodné vzťahy, kde sa nedá podnikať. V prípade krajín, s ktorými udržiavajú hospodárske vzťahy, i keď neoficiálne, bez toho, aby čokoľvek povedali, a zarábajú peniaze, sa zdá, že ľudia hovoria o ľudských právach tichšie, šepotom. Je veľmi dobré, že Európsky parlament nešepká, pokiaľ ide o Irán.	sk
V navrhovanom spoločnom uznesení by som rád zdôraznil, bez ohľadu na politické rozdelenie, zoznam nových, konkrétnych a tragických skutočností, ktoré ilustrujú drámu, ktorá sa pred našimi očami odohráva v krajine. Pozornosť svetovej verejnosti sa zameriava na niečo iné, na určité pokusy vytvoriť nukleárnu energiu v krajine alebo na jasné antisemitské vyhlásenia iránskeho prezidenta. Nevšímame si však porušovanie ľudských práv v krajine, preto je dobré, že Európsky parlament sa touto otázkou dnes zaoberá.	sk
autor. - Vážený pán predsedajúci, toto nie je prvýkrát a ja sa obávam, že ani poslednýkrát, čo bol tento Parlament zvolaný, aby sa zaoberal situáciou v Iráne. Táto krajina, ktorá má všetky prírodné zdroje na to, aby dosiahla závideniahodnú životnú úroveň sa, žiaľ, ponára čoraz hlbšie do priepasti temnej doby totalitného režimu, čo má za následok rastúce porušovanie ľudských práv občanov a čoraz väčšiu izoláciu Iránu od ostatného sveta.	sk
Pretrvávajúca prax barbarských zákonov ako smrť občanov ukameňovaním vrátane žien a detí, a neuznávanie práv žien a politických oponentov je stigmou civilizovaného žitia. Každý deň sa k nám dostávajú správy o čoraz väčšom množstve prípadov uväznení, mučenia a zabíjania nevinných civilistov zo strany iránskych orgánov.	sk
Dúfal som, že tak získam viac času, pán predsedajúci. Práve z tohto dôvodu hovorím anglicky - aby mi ľudia rozumeli a nepotrebovali tlmočenie.	sk
Sloboda prejavu a sloboda tlače v tejto krajine v podstate neexistuje, a toto všetko sa deje počas tajných príprav výroby jadrových zbraní, čo je proti zdravému rozumu, a deje sa to napriek medzinárodným protestom.	sk
Iránsky režim, zaslepený krátkozrakým národným a extrémistickým náboženským fanatizmom, nasleduje cestu, ktorá vedie ku konfrontácii a ďalšiemu utrpeniu predovšetkým vlastných ľudí. Dovoľte nám ešte raz, pri príležitosti hlasovania o tomto uznesení, odkázať tým Iračanom, ktorí bojujú za slobodu a demokraciu, že majú našu podporu a dovoľte nám ešte raz povedať extrémistickým vládcom Iránu, že nám dochádza trpezlivosť v súvislosti s ich nerozumným a nebezpečným správaním.	sk
Na záver by som chcel informovať kolegov o dobrých správach, ktoré som práve dostal z USA, a to že administratíva USA sa rozhodla pripísať Revolučné gardy na zoznam teroristov.	sk
autor. - (PT) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, tento týždeň sme sa dozvedeli, že laureátkou Nobelovej ceny za literatúru sa stala Doris Lessingová, ktorá, ako všetci vieme, je iránskeho pôvodu a ktorá povedala: "Nenávidím iránsku vládu. Je to krutá a zlá vláda". Doris Lessingová tiež povedala, že dôvodom, pre ktorý sa nikto neodváži kritizovať iránsku vládu je ropa. Myslím, že sa to už nedalo povedať výstižnejšie a lepšie.	sk
Politika zmierovania je smrteľná, nielen v záujme iránskych ľudí, ale tiež pre každého, kto chce mier. Pokračovanie v takejto politike a posilňovaním rozširovania iránskeho režimu a fanatických inštinktov bude veľkou tragédiou, ktorej budeme čeliť v budúcnosti. Som presvedčený, že si všetci musíme uvedomiť túto skutočnosť a zmeniť túto politiku. Ak tak neurobíme, budúcnosť bude neradostná a rád by som povedal, pán predsedajúci, že tento Parlament by mal špeciálne poďakovať laureátke Nobelovej ceny za jej rozumné slová.	sk
autor. - (NL) Vážený pán predsedajúci, pri hodnotení toho, čo sa v súčasnosti deje v Iráne a okolo Iránu, je potrebné zvážiť štyri otázky. Po prvé, pálčivá situácia súvisiaca s ľudskými právami, ktorá vznikla v dôsledku režimu nezaloženého na základe demokracie a rovnosti ľudí, ale na vlastnej interpretácii vôle Božej, ktorá dáva právo väzniť, mučiť a vraždiť ostatných.	sk
Po druhé, snaha režimu získať masovú podporu, bez ohľadu na svoje postavenie násilnej menšiny. Umelo sa snaží apelovať na národnú hrdosť. Dôvodom hrdosti je vlastníctvo jadrovej energie a možno aj jadrových zbraní ako v prípade Indie, Pakistanu a Izraela, ktoré nepodpísali Zmluvu o nešírení jadrových zbraní.	sk
Po tretie, opozícia režimu. Umiernená opozícia, ktorá chce trochu menej prísny režim, ako to bolo za predchádzajúceho prezidenta, a skutočne demokratická opozícia medzi robotníkmi a študentmi v Iráne, a tiež medzi intelektuálmi, ktorí utiekli do zahraničia.	sk
Po štvrté, Američania hrozia, že použijú ten istý model v Iráne ako v Iraku a Afganistane a krajinu vojensky obsadia alebo minimálne použijú bombový útok. Takýto úrok zahraničnej opozície by bol kontraproduktívny. Posilnil by patriotické cítenie časti Iračanov, ktorí by sa zomkli a začali podporovať nenávidený režim a jadrové zbrane, ak existujú.	sk
Moja skupina nie je za vojenskú inváziu proti režimu, alebo za vytvorenie priateľských vzťahov s týmto režimom z vlastného záujmu. Mali by sme prejaviť solidaritu s obeťami a opozíciou. Režim nesmie mať v žiadnom prípade dojem, že je možné rokovať o obmedzení práv opozície v exile v Európe a nesmie dovoliť rozšírenie propagandy vyhlasovaním, že demokratické krajiny podporujú túto deštruktívnu vládu.	sk
Rozhodnutie Európskeho súdneho dvora vyňať organizáciu Mudžahedínov zo zoznamu teroristických organizácií by sa malo plne dodržiavať, tak aby organizácia a ostatné opozičné skupiny nečelili žiadnym právnym alebo finančným prekážkam.	sk
autor. - (ES) Vážený pán predsedajúci, som presvedčený, že existujú tri prvky, minimálne tri, ktoré oprávňujú túto naliehavú potrebu.	sk
Po prvé, ako už bolo povedané, zhoršujúca sa situácia ľudských práv. Po druhé, rekordné údaje o popravách, nielen pokiaľ ide o množstvo, ale aj brutalitu, ktorou sa uskutočňujú. Dnes máme viac popráv ako celkovo v roku 2007 - 244 a v roku 2006 - 177. Tretím prvkom je prenasledovanie, na ktorú upriamujú pozornosť organizácie aktivistov za ľudské práva, predovšetkým organizácie, ktoré bránia práva žien.	sk
Som presvedčený, že všetko tieto skutočnosti oprávňujú nielen toto uznesenie, ale tiež, ako sa uvádza v uznesení, vyzývajú Valné zhromaždenie OSN, aby otvorene hlasovalo za rezolúciu a bezvýhradne odsúdilo porušovanie základných práv v Iráne. Žiadame o to už dlho. Nerozumiem, prečo sa o tom mlčí, a dúfam, že toto uznesenie prinajmenšom pomôže zmeniť zmýšľanie niektorých ľudí.	sk
autor. - (PL) Vážený pán predsedajúci, Korán, svätá kniha moslimov, považujú niektorý významní odborníci za knihu lásky. Ale čo sa deje v týchto krajinách, ktoré samé seba nazývajú islamskými krajinami? Vládnu im extrémni radikáli. Jediným odkazom, ktorý z týchto krajín dostávame, je nenávisť k okolitému svetu zo strany moslimov a ich spoluobčanov. To, čo sa v súčasnosti deje v Iráne, je absolútne neprípustné. Už sme v na pôde tohto Parlamentu veľakrát hovorili o potrebe prijať radikálne opatrenia s cieľom predchádzať rôznym typom porušovania ľudských práv v Iráne.	sk
Obzvlášť desivý je spôsob vykonávania trestu smrti. Vykonávanie trestu smrti ukameňovaním je necivilizované, nehumánne a absolútne neprípustné v akejkoľvek demokracii. Vykonávanie trestu smrti na maloletých, ktoré je zakázané v celom demokratickom a civilizovanom svete, sa v Iráne naďalej uplatňuje, napriek sľubom iránskej vlády a parlamentu.	sk
Ďalšie nenávistné činy sa uplatňujú voči opozícii - proti veľmi malej vnútornej opozícii jednotlivých občanov, ako aj proti veľkej a organizovanejšej opozícii v rámci krajiny a tiež za jej hranicami. Väznenie novinárov, nedostatok slobody prejavu, zákaz tlače alebo prejavu pod hrozbou uväznenia alebo dokonca smrti - toto je situácia, ktorú v žiadnom prípade nemôžeme akceptovať. V súčasnosti sa zdá, že je neskoro na akékoľvek výzvy. Mali by sme porozmýšľať o konkrétnejších obmedzeniach, ktoré by iránsku vládu presvedčili zmeniť svoje správanie.	sk
členka Komisie. - Vážený pán predsedajúci, v prvom rade, my v Komisii vítame tento nový spoločný návrh uznesenia Európskeho parlamentu.	sk
Môžem povedať, že sme opakovanie vyjadrovali naše veľké znepokojenie v súvislosti so situáciou porušovania ľudských práv v Iráne - ja sama som nedávno silne zdôraznila všetky tieto skutočnosti na Valnom zhromaždení OSN, kde som sa stretla s iránskym ministrom zahraničných vecí.	sk
Musím povedať, že rešpektovanie základných ľudských práv v Iráne sa v posledných rokoch veľmi zhoršilo, a z tohto dôvodu tiež podporíme rezolúciu Valného zhromaždenia OSN o ľudských právach v Iráne, tak ako to robíme každý rok, a Kanada sa pravdepodobne tiež pridá.	sk
autor. - Vážený pán predsedajúci, dovoľte mi začať vyjadrením sústrasti obetiam strašného bombového útoku v Karáči. Myslíme na všetkých ľudí, ktorí boli ovplyvnení touto dramatickou udalosťou.	sk
Pakistan je národom, o ktorý by sme sa my v Európe mali hlboko zaujímať. Je to veľký obchodujúci národ, exportér ľudí, nielen na tento kontinent, a je veľmi dôležitým spojencom v boji proti terorizmu. Preto je veľmi smutné, že vo svojej 60-ročnej histórii Pakistan prepadol a nestala sa z neho skutočne demokratická krajina; ale na druhej strane nás môže povzbudzovať skutočnosť, že sa nestal teokratickou krajinou alebo dokonca krajinou so stálou vojenskou diktatúrou. Pakistan má preto ešte raz otvorené dvere k demokracii.	sk
Očakávame výsledok rozhodnutia súdu o zákonnosti prezidentských volieb. Vyzývame prezidenta Mušarráfa, aby prijal výsledok, ak bude proti nemu, ale tiež vyzývam ľudí v Pakistane a na celom svete, aby akceptovali rozhodnutie súdu, ak rozhodne v prospech prezidenta. Myslím si, že to je jediný základ, na ktorom sa môžeme posunúť ďalej v tejto krajine.	sk
Vo vzťahu k januárovým voľbám dúfam, že vláda vykoná a bude pokračovať v príprave volieb a umožní pani Benazir Bhuttovej, aby bezpečne mohla viesť svoju kampaň. Viem, že týmto prejavom naznačujeme, že za bombardovaním stojí vláda; nie som presvedčený, ale musíme sa ubezpečiť, že je zaručená bezpečnosť všetkých kandidátov a vláda robí všetko preto, aby chránila pani Benazir Bhuttovú. Tiež som presvedčený, že by sa malo povoliť, aby sa pán Sharif mohol vrátiť do krajiny a zúčastniť sa kampane, ak si to želá, a tiež mal zaručenú bezpečnosť.	sk
Armáda by mala stáť bokom počas celého obdobia volebnej kampane a dúfam, že najneskôr v januári - a, samozrejme, pred začatím kampane - prezident sám vyzlečie uniformu a zmení svoju krajinu na skutočne civilizovanú vládu. To je to najlepšie, čo si možno želať pre budúcnosť Pakistanu a je to najlepšia nádej pre vzťahy medzi Európou a Pakistanom: že v januári bude zvolený demokratický parlament a s prezidentom oblečeným nie v uniforme, ale v civile.	sk
autorka. - (SV) Ďakujem, pán predsedajúci. V prvom rade musím s ťažkým srdcom povedať, že každý mesiac musíme tu v Parlamente rozhodovať o rôznych uzneseniach, pretože veľké časti sveta okolo nás nerešpektujú občianske slobody a práva a porušujú základné ľudské práva. Musím to povedať, pretože si myslím, že je hrozné, že to ide stále dokola. Hovoríme o tom tu, v Parlamente, hovoríme o tom v rôznych kontextoch, a stále to pokračuje.	sk
Pokiaľ ide o Pakistan, ktorý je predmetom uznesenia, o ktorom teraz diskutujeme, chcem povedať že skupina GUE/NGL podporuje toto uznesenie v plnom rozsahu. Uznesenie žiada od vlády v Pakistane splnenie veľkého množstva oprávnených požiadaviek. My v okolitom svete nemôžeme mlčať o vplyve a rozhodovacej právomoci, ktorú má vojenský režim vo všetkých oblastiach spoločnosti. Moc musí byť presunutá na civilizovanú demokratickú vládu. Musím podporovať všetky dobrovoľné organizácie, každého, kto presadzuje demokratické slobody a práva. Obzvlášť by som chcela zdôrazniť dôležitosť odseku 16 tohto uznesenia. V tomto bode Parlament vyjadruje veľké znepokojenie v súvislosti so skutočnosťou, že veľká časť pakistanských žien nie je schopná zúčastniť sa na demokratickom procese. Ľudia v Pakistane sú utláčaní vojenským režimom na základe náboženstva, ale nesmieme zabúdať na utláčanie, ktorému je vystavená veľká časť pakistanských žien. Naša skupina si želá výrazne podporiť celé toto uznesenie. Ďakujem.	sk
autor. - (ES) Vážený pán predsedajúci, chcel by som povedať, že napriek tomu, že v skutočnosti majú hlavnú zodpovednosť za vyriešenie situácie samotné úrady v Pakistane, nesmieme zabúdať, že Európska únia, a predovšetkým členské krajiny, my členské štáty, máme obrovskú zodpovednosť aspoň nezhoršiť túto situáciu.	sk
Súvisí to s praxou, ktorá je tiež nezrozumiteľná, pretože existuje nevôľa vyriešiť situáciu s pretrvávajúcim exportom alebo v snahe exportovať zbrane do Pakistanu.	sk
Uvediem tri príklady: v roku 2006 vláda Veľkej Británie schválila vývoz 1 500 pušiek do regiónu vrátane Pakistanu; Francúzsko sa snaží predávať Pakistanu rakety a radary na budovanie vojenských lietadiel, ktoré Pakistan údajne vyvíja v Číne; a Nemecko tiež bolo zodpovedné za vývoz veľkého množstva munície, zbraní a iných typov vojenského vybavenia.	sk
Som presvedčený, že v takomto prípade je želanie vyriešiť situáciu v Pakistane nezlučiteľné s dodávaním zbraní podľa týchto politík. Preto navrhujem a žiadam kolegov, aby podporili pozmeňujúci a doplňujúci návrh, ktorý sa snaží zastaviť všetky typy vývozu zbraní a vojenského vybavenia, až kým nebude zaručené, že sa nebudú porušovať ľudské práva.	sk
autor. - Vážený pán predsedajúci minulotýždňový samovražedný bombový výbuch v Karáči nám pripomenul, ako nebezpečne blízko bol Pakistan k anarchii. Perspektíva, že by sa z Pakistanu stala jadrová veľmoc kontrolovaná islamskými fanatikmi, je, úprimne, dosť hrôzostrašná.	sk
Nie som obzvlášť veľkým fanúšikom Benazir Bhuttovej, ktorej pôsobenie v úrade premiérky bolo poznačené rozsiahlou korupciou, ale nakoniec demokratická a sekulárna občianska vláda sa vždy uprednostňuje pred vojenskou diktatúrou, ktorá je v tomto prípade prepojená s islamskými stranami a afganským Talibanom. Prezident Mušarráf sa zdá byť naším spojencom vo vojne proti terorizmu; niekedy premýšľam, ako veľmi chce vykoreniť terorizmus vo vlastnej krajine.	sk
Dúfam, že návrat pani Bhuttovej do Pakistanu bude stimulom pre ľudské práva. Veľkú obavu vzbudzuje pretrvávajúce utláčanie náboženských menšín vrátane kresťanov, hinduistov a ahmadi-moslimov. Ak chce, aby bola braná vážne ako progresívna vodkyňa modernejšieho Pakistanu, musí zaručiť, že Pakistan bude rešpektovať svoje medzinárodné povinnosti na základe dohovorov o ľudských právach.	sk
Ale napriek tomu, že Pakistan stále čelí mnohým výzvam, musíme uznať pokrok, ktorý urobil v niektorých oblastiach. Hospodárstvo neustále rastie a Pakistan sa podieľa na opatreniach budujúcich dôveru v spore Indiou o teritórium Jammu a Kašmír.	sk
Jednou otázkou, ktorá zostáva úplne nezodpovedaná, je ako mohla pakistanská vláda legálne, napriek rozhodnutiu najvyššieho súdu, ktorým sa umožnilo bývalému premiérovi Nawazovi Sharifovi vrátiť sa z exilu do Pakistanu, okamžite ho deportovať do Saudskej Arábie. Ako môže podľa medzinárodného práva vláda deportovať svojho občana? Nawaz Sharif však môže zohrať rozhodujúcu úlohu pri opätovnom vytvorení viacstranovej občianskej demokratickej politiky v Pakistane.	sk
v mene skupiny PPE-DE - (DE) Vážený pán predsedajúci, vo vzťahu k Pakistanu musíme zaujať veľmi rozumné stanovisko. Je to veľká a dôležitá krajina s problematickou históriou. Pakistanský štát bol umelo vytvorený ako domov pre moslimských obyvateľov Indie, a preto má islamskú identitu, ktorú mu nemôžeme zazlievať. Je to viac menej jeho pôvodný raison d'ętre.	sk
To neznamená, že by sme nemali bojovať proti islamským extrémistom a aj samotný Pakistan vynakladá značné úsilie na tejto boj. Pakistan bol dôležitým spojencom pri sovietskej okupácii Afganistanu, pri rokovaniach s komunistickou Čínou, a v kontexte dlhodobých sovietskych pokusov získať vplyv v Indii. Bol dôležitým strategickým faktorom pre Západ.	sk
Na druhej strane musíme povedať, že Pakistan má medzinárodné ťažkosti, ktoré musíme brať na vedomie: komplexnú a heterogénnu štruktúru obyvateľstva, pokiaľ ide o etniká a náboženstvá, rozsiahlu chudobu a, samozrejme, potrebu posilniť demokraciu a právny poriadok. Musíme krajine požičať veľkú podporu pri zavádzaní slobodných volieb a silnejšej slobodnej súdnej moci a musíme povzbudiť vojenskú vládu, aby postupne odovzdala moc zvoleným politikom. Ako povedal Charles Tannock, predovšetkým musíme povzbudiť Pakistan, aby pokračoval v procese budovania dôvery so susednou Indiou.	sk
V tomto smere existujú znamenia posilnenia a účelom vyváženej politiky viažucej sa k Pakistanu je posilniť tieto znamenia a zároveň vyjadriť potrebnú kritiku.	sk
v mene skupiny ALDE. - Vážený pán predsedajúci, pakistanskí občania si nezaslúžia vojenskú diktatúru, násilie a protiprávnosť. Preto je jedným z kľúčových článkov v tomto uznesení článok, ktorý opätovne potvrdzuje našu solidaritu s pakistanským obyvateľstvom, ktoré zdieľa ciele demokratickej vlády a transparentného zodpovedného vládnutia a ktoré koná s odvahou a určením a čelí teroristickému a kriminálnemu násiliu.	sk
Preto, samozrejme, kladieme dôraz na potrebu návratu k demokracii a občianskej vláde so slobodnými a spravodlivými voľbami v januári, ktoré sú jediným spôsobom ako odpovedať na výzvy pakistanskej spoločnosti.	sk
Zároveň tiež zdôrazňujeme potrebu odstrániť militarizmus z pakistanskej spoločnosti a odsúdiť zlyhanie prezidenta Mušarráfa, ktorý neodstúpil z funkcie hlavy armády ako sľúbil svetu. V Pakistane je právny poriadok mimoriadne nevyvážený. Existuje tu povzbudivý vývoj, ktorý je však sprevádzaný veľmi represívnymi súdmi. Obzvlášť ťažko sú postihované menšiny, náboženské a iné, a tiež ženy. Oprávnene sa dovolávame zlepšenia v tejto oblasti.	sk
Toto, a, samozrejme, odsúdenie minulotýždňového samovražedného bombového útoku, ktorý mal za následok 140 obetí a 500 zranených. Obávam sa, že toto by sa mohlo stať zámienkou na obmedzenie politickej činnosti, pretože vláda už vyhlásila, že politické strany budú môcť organizovať stretnutia iba v dobre zabezpečených parkoch a na verejných miestach a nie organizovať pochody. Je zjavné, ako sa to môže stať zámienkou.	sk
Nakoniec, jedným z osobnejších dôvodov prečo chcem, aby Pakistan bojoval proti extrémizmu aj militarizmu a opätovne zaviedol právny poriadok, je vplyv na britských obyvateľov pakistanského pôvodu, ktorí sú napríklad preverovaní alebo musia spĺňať požiadavky na víza do USA. Odstránilo by to obavy ľudí, ako sú moji voliči, ak má byť Pakistan demokratickou spoločnosťou.	sk
v mene skupiny UEN. - (PL) Vážený pán predsedajúci, dnes bola v televízii ďalšia správa o ďalšom útoku v Pakistane, o osudovosti. Aj toto je nekonečný príbeh. Prečo s tým strácame čas, predovšetkým keď konáme v mene daňovníkov v Európe? Mali by sme si pamätať, že Európska únia posiela Pakistanu značné finančné sumy na zdravotnú starostlivosť, na vykorenenie chudoby a na vzdelanie. Z tohto dôvodu máme právo zaujímať sa, čo sa deje v krajine, ktorá je čiastočne podporovaná z peňazí našich voličov.	sk
Chcel by som upriamiť vašu pozornosť na otázky, ktoré tu neboli prediskutované. Predovšetkým na skutočnosť, že náboženské menšiny v Pakistane sú prenasledované a diskriminované. To sa vzťahuje na kresťanov, ale tiež na hindov, šiitov a budhistov. Myslím si, že by sme sa mali zamerať na túto otázku. Ide o niečo, čo sa stráca vo svetle útokov a tragických úmrtí, ale čo neustále pretrváva.	sk
Rád by som zdôraznil, a táto otázka už bola spomenutá, že tu existuje aj diskriminácia žien. Na tento účel existujú špeciálne vyhlášky hudud. Aj toto by sme mali odsúdiť a som rád, že tak môžeme urobiť celkom nezávisle od nášho politického rozčlenenia.	sk
Ďalším bodom programu je šesť návrhov uznesení o Sudáne, predovšetkým o zabití vojakov mierových síl Africkej únie.	sk
autor. - Vážený pán predsedajúci, tento Parlament sa opakovane zaoberá hroznou situáciou v Dárfúre, posledné uznesenie sme prijali iba v polovici septembra tohto roku. Správy, že na konci septembra sa uskutočnil vražedný útok proti základni Africkej únie v južnom Dárfúre, ktorý mal za následok smrť 10 vojakov mierových síl, vážne zranenie ďalších ôsmich zamestnancov a údajný únos ďalších 40 ľudí, prišiel ako chmúrna pripomienka, že napriek nášmu úsiliu sa musí spraviť ešte veľa na zabezpečenie mieru a stability v tomto smutnom kúte sveta.	sk
Mali by sme, samozrejme, spomenúť, že počas štvorročného konfliktu zahynulo v Dárfúre minimálne 200 000 ľudí a viac ako dva milióny ľudí bolo vyhnaných zo svojich domovov. Septembrový útok na vojakov mierových síl Africkej únie musí prinútiť EÚ a OSN, aby sa ubezpečili, že v Dárfúre je dostatočný počet vyškolených vojakov mierových síl, ktorí sú náležite a plne vyzbrojení a že majú primeranú logistickú a inú podporu s cieľom splniť svoju úlohu bezpečne a efektívne.	sk
Vyslanie nevyškolených a zle vyzbrojených civilistov AÚ do vysokorizikových situácií, ako sa ukázalo v tomto prípade, neposlúžilo účelu inak ako znížením nákladov z finančného hľadiska a zvýšením nákladov z hľadiska ľudských životov. Je naliehavo potrebné, aby medzinárodné spoločenstvo situáciu znovu premyslelo a preplánovalo.	sk
V neposlednom rade nesmieme zabúdať na tých 40 nezvestných ľudí, ktorí sa považujú za unesených. Je potrebné vynaložiť všetko úsilie na zabezpečenie ich osudu a pomôcť im vrátiť sa v bezpečí k ich blízkym.	sk
autor. - (FR) Vážená pani predsedajúca, pán komisár, vážení kolegovia, po strate desiatich mužov pri prepadnutí v Haskanita hlava misie Africkej únie v Dárfúre generál Martin Luther Agwai alarmujúco zatelefonoval a zdôraznil, že jeho vojenské jednotky sú zle vybavené a je ich veľmi málo a že v krátkom čase môžu byť porazení. Zatiaľ sa situácia nijako nezmenila, a je možné zopakovať ďalšie útoky ako ten z 29. septembra. Alarmujúci telefonát generála musí brať medzinárodné spoločenstvo veľmi vážne a predovšetkým Európska únia, ktorá určite môže vydať jasnú výzvu na efektívnu spoločnú akciu všetkých členských štátov zapojených do sľúbenej podpory EÚ.	sk
O dva dni budú prebiehať dôležité rozhovory v Líbyi medzi sudánskou vládou a viacerými rebelskými jednotkami. Stále nie je jasné, či sa Abdel el-Nur - zakladateľ Sudánskej liberálnej armády, v súčasnosti v exile vo Francúzsku - zúčastní na rozhovoroch. Samozrejme, nie je jasné ani to, či sa zúčastnia ďalší predstavitelia rebelských síl, keďže ich počet sa zo dňa na deň mení. Nech už je to akokoľvek, musíme určiť prioritu týchto diskusií, ktoré majú potenciál zastaviť paľbu. Takže ešte raz by sme chceli požiadať orgány Európskej únie, aby svetu čo najviac rozšírili dôležitosť stretnutia a úmysel Európy podporiť pozitívny vývoj, ktorý z toho môže vyplynúť v oblasti vojenskej, ako aj vo vzťahu k zlepšeniu podmienok pracovníkov medzinárodnej pomoci, ktorí pracujú v mimoriadne zložitej situácii.	sk
Tiež by som chcel pripomenúť, že vláda v Chartúme prostredníctvom svojich doterajších aktivít nesie veľkú zodpovednosť za dnešnú tragickú situáciu - a nielen preto, že podporuje milície Janjaweed, ktoré prinášajú smrť a teror čiernym africkým spoločenstvám. Vláda tiež kategoricky celé mesiace odmietala akceptovať prítomnosť západných síl v Sudáne. Vláda takisto znemožnila novinárom a zahraničným pozorovateľom získať prístup do najproblematickejšieho regiónu, aj napriek tomu, že ich práca by bola veľkým prínosom pre pokračujúcu mobilizáciu medzinárodnej verejnej mienky. Mobilizácia je zreteľne potrebná, ak máme zaručiť, že všetci v Európe vezmeme na plecia svoju zodpovednosť v boji proti tomu, čo je takmer genocídou.	sk
Ďalším dôležitým bodom je, že nové európske sily, z dôvodu rozmiestnenia vo východnom Čade a v severnej Stredoafrickej republike, znemožnia rebelom voľne sa pohybovať cez hranice s týmito krajinami a vykonávať nábor vojakov, dobrovoľne alebo nedobrovoľne, z utečencov a z táborov pre vysťahovalcov. Očakávajúc túto prekážku v aktivitách, niektoré ozbrojené skupiny už obracajú svoju pozornosť na druhú stranu Dárfúru, k susednému regiónu Kordofan, ku ktorému je vstupnou bránou Haskanita. Podpora, ktorú sa Európska únia zaviazala poskytnúť, tu tiež môže byť nápomocná, i keď v krátkom čase sa môže ukázať ako dosť neprimeraná.	sk
Preto je súčasťou našej úlohy pokračovať tvrdošijne v tom, aby sme zabezpečili politické podmienky, v ktorých bude európska intervencia efektívna. Už sme videli dosť násilia a hlbokého žiaľu v tomto regióne sveta. Nielenže prišli o život státisíce ľudí, ale sociálna štruktúra v Dárfúre je úplne zničená, takže úloha rekonštrukcie sa zo dňa na deň stáva problematickejšou.	sk
Uvedomujem si, že dnes dopoludnia máme trochu viac času, ale nenechajme sa úplne uniesť, prosím!	sk
autor. - (DE) Vážená pani predsedajúca, útok, s ktorým súvisí toto uznesenie bol namierený proti diplomatickému riešeniu situácie v Sudáne. Kontext je dosť dôležitý, pretože útok sa stal krátko predtým, ako mal Desmond Tutu vykonať zmysluplné rozhovory v Dárfúre. Zdá sa byť jasné, že úrok bol úmyselne naplánovaný, aby prekazil hľadanie diplomatického riešenia, ktoré je tak strašne potrebné v tomto regióne. Nasledovali zdĺhavé špekulácie, samozrejme, pokiaľ ide o identitu rebelskej skupiny, ktorá útok vykonala a ktorý si vyžiadal životy desiatich vojakov mierových síl AÚ. Náznaky ukazujú, že najpravdepodobnejšími páchateľmi je skupina prozápadných rebelov.	sk
Pri riešení otázky Dárfúru je dôležité nebyť príliš obmedzeným, ale mať na pamäti, že tu operujú najrozmanitejšie skupiny zo Sudánu, Čadu a Stredoafrickej republiky, okrem miestnych ozbrojených síl na oboch stranách.	sk
Zdá sa mi, že pokus Európskej únie konať v dárfúrskom konflikte prostredníctvom misie v Čade je v súčasnosti vo veľmi žalostnom stave. Na začiatku bolo v rozhovore povedané, že sem pošleme vojenské jednotky EÚ. V skutočnosti sem bolo poslaných niekoľko ďalších francúzskych síl pod zástavou EÚ. Nepodarilo sa mi získať príslušné informácie o súčasnom stave vojenských jednotiek v oblasti operácie. Aj keď stále dostávame odpoveď, že jednotky sú tu predovšetkým na ochranu utečencov, väčšina utečencov sa nachádza v pohraničnej oblasti, to je presne tam, kde vláda v Čade nechce, aby sa rozmiestnili jednotky EÚ. Možno by pani komisárka vedela v tejto súvislosti poskytnúť nejaké informácie.	sk
To, čo EÚ v súčasnosti robí určite nie je to, čo je potrebné na zmiernenie súčasnej situácie. Musíme veľmi jasne povedať, že to, čo Desmond Tutu chcel, konkrétne diplomatické riešenie, je to, čo by sme tu mali podporovať.	sk
autor. - (PL) Vážená pani predsedajúca, pán komisár, po získaní nezávislosti v roku 1956 bol Sudán, rozlohou najväčšia africká krajina, považovaný za domov pre každého, pre arabský sever a černošský juh, pre moslimov, kresťanov a animistov.	sk
Občianska vojna však pokračovala takmer 50 rokov a mala za následok takmer dva milióny obetí v krajine. Viac ako 4,5 mil. ľudí bolo prinútených opustiť svoje domovy. V Dárfúre, kde konflikt vypukol začiatkom roku 2003, zomrelo približne 200 000 ľudí a takmer dva milióny ľudí bolo vyhnaných zo svojich domovov. Toto je výsledok strašných bojov, čistiek a teroru. V súčasnosti je to najtragickejšia humanitárna kríza na svete a ešte ju zhoršuje hlad a nedostatok vody.	sk
Mali by sme byť preto vďační všetkým, ktorí sa podujali na mierové iniciatívy v tejto utrápenej krajine. Mali by sme poďakovať Africkej únii, ktorá sem poslala 7 000 silných mierových misií. Posledný útok na misiu, ktorý sa konal v Haskanite, vyvolal silné protesty. Minimálne desať mŕtvych a 50 nezvestných alebo unesených. Ide o jasné porušenie existujúcich zmlúv a tiež rezolúcií OSN. Rád by som vyjadril sústrasť rodinám týchto osôb.	sk
Mali by sme konať ako Európska únia a žiadať, aby boli zodpovední potrestaní a aby sa mierový proces obnovil. Plánované sily misie OSN spolu s Africkou úniou predstavujú spolu zhruba o dvadsaťtisíc vojakov viac. Musia však mať možnosť zneutralizovať ozbrojený konflikt a pomôcť zaviesť stabilitu v tomto napätom kúte Afriky. Dúfam, že rozhodnutie Európskeho parlamentu udeliť Sacharovovu cenu sudánskemu právnikovi Sálíhovi Mahmúdovi Usmánovi bude nápomocné pri zvrátení sudánskej drámy.	sk
autor. - (ES) Vážená pani predsedajúca, prirodzene si želám pridať svoj hlas k ráznemu odsúdeniu zabíjania príslušníkov mierových síl.	sk
Zároveň si však želám pripomenúť si všetkých civilistov, ktorí sa stali obeťami a ktorí sú obeťami situácie v Dárfúre, s odkazom na brutalitu niektorých útokov s jasným sexuálnym podtónom a vážne násilie, ktoré sa vykonáva na ženách na viacerých frontoch vrátane sexuálneho násilia.	sk
Som presvedčený, že všetko toto vyžaduje nielen opatrenia a vyhlásenia, ale tiež tvrdé preskúmanie, ktoré by mali vykonať nielen ľudia na mieste, ale aj Medzinárodný trestný súd. Pre mňa je to jeden zo základných aspektov tejto rozpravy.	sk
V druhom rade by som rád privítal skutočnosť, že v súčasnosti existuje povolenie - aby sme to nejako pomenovali - sudánskej vlády akceptovať sily UNAMID, ale zároveň je tiež potrebné povedať, že pri iných príležitostiach bol tento záväzok porušený, sľub bol porušený, a preto by sme mali zachovať určitý stupeň opatrnosti.	sk
Prirodzene som presvedčený, že je potrebné trvať na tom, a zároveň, ako povedal pán Pfluger zaručovať, aby vyslané jednotky boli pod mandátom Organizácie Spojených národov a nielen aby chránili záujmy jednej konkrétnej krajiny.	sk
V treťom rade som presvedčený, že je tiež nevyhnutné a potrebné opätovne vyzvať, aby bola k dispozícii všetka pomoc, či už politická, finančná alebo technická, ktorú možno vyžadovať pri plnení služieb, ktorým bude misia čeliť na mieste. Nie je možné vyslať misiu bez toho, aby mala záruky, že bude schopná splniť príkaz.	sk
Nakoniec, a tiež veľmi významne, by som chcel upozorniť, a tu sa už idem nad rámec uznesenia, ktoré nalieha na sudánsku vládu, aby nasledovala požiadavky hlavného žalobcu Medzinárodného trestného súdu Luisa Moreno-Ocampoa a zajala Ahmeda Harouna, sudánskeho ministra pre humanitárne záležitosti, aby mohol byť postavený pred súd za vyhnanie dvoch miliónov ľudí z Dárfúru, a tým podnietila medzinárodný súd, ktorý sa mal začať pred nedávnom.	sk
autor. - (DE) Vážená pani predsedajúca, pán komisár, vážené dámy a páni, fakty poznáme: 30. septembra bol uskutočnený útok na mierové sily AÚ; desať vojakov prišlo o život, osem bolo vážne zranených a štyridsať stále chýba.	sk
V júli som bol v Dárfúre spolu s delegáciou nášho Parlamentu. Počas našej návštevy sme sa stretli so zástupcami AMIS, misie Africkej únie v Sudáne. Bola to, a stále je, neuveriteľne náročná misia, ako sme počuli od zástupcov misie AMIS. Jeden z veliteľov, nigerský generál, nám napríklad povedal, že sa cítil viac ako kňaz a nie ako vojak. Jediné čo mohol robiť, povedal, bolo žiadať ľudí, aby nerobili zlé skutky; nemal žiadne poverenie konať, a preto nie je veľmi prekvapujúce, že rebelské frakcie túto slabosť odhalili.	sk
Západ sa dosť presne nezameriava na Afriku. Existuje nerovnováha medzi rozsahom tragédie v Dárfúre a úrovňou pozornosti, ktorú konfliktu venujeme. Vojenské operácie v Afrike sú veľmi dobré, ale existuje nebezpečenstvo, že sa Afrika stane testovacím miestom pre tento typ misií. Keď tu EÚ vykonáva operácie, musia byť jej jednotky vyzbrojené mandátom, primeraným vybavením a dostatočným počtom mužov. Dĺžka trvania misie tiež závisí od jej cieľov.	sk
Vážená pani predsedajúca, žiadam vás a svojich kolegov o zhovievavosť pri predložení ústneho pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu na poslednú chvíľu, v súvislosti s tým, že sme boli práve informovaní o zadržaní prominentného obhajcu ľudských práv v Iráne. Tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh pridáva k odseku 15 túto vetu: "odsudzuje zadržanie a uväznenie obhajcu ľudských práv Dr. Sohraba Razzaghiho dňa 24. októbra 2007 a vyzýva na jeho okamžité a bezpodmienečné prepustenie;"	sk
Už som hovoril s väčšinou politických skupín, a všetky súhlasia.	sk
Vážené dámy, vážení páni, veľmi nás zarmútila informácia o tragických udalostiach, ktoré sa odohrali vo Fínsku, a pri ktorých boli zabití ôsmi ľudia - žiaci a učitelia. V mene tohto Parlamentu mi dovoľte vyjadriť ich rodinám i celému fínskemu ľudu našu hlbokú sústrasť.	sk
Politické skupiny ma požiadali, aby som sa vyjadril o Dohovore o zákaze použitia, skladovania, výroby a transferu protipechotných mín a o ich zničení (Ottawský dohovor). Už o niekoľko týždňov oslávime desiate výročie podpísania Dohovoru o zákaze použitia, skladovania, výroby a transferu protipechotných mín a o ich zničení. 122 štátov podpísalo v Ottawe túto historickú zmluvu v dňoch 3. a 4. decembra 1997. Protipechodné míny nerozlišujú medzi civilnými a vojenskými obeťami. Sú nasmerované proti ľuďom, ich cieľom je ľudí buď zabiť alebo zmrzačiť. Skutočnosť, že sa ich podarilo zakázať, predstavuje víťazstvo ľudskosti.	sk
Spomínaný dohovor je tiež úspechom medzinárodne prepojenej občianskej spoločnosti. V procese, ktorý nemá v dejinách obdobu, sa koalícii mimovládnych organizácií spolu so zaangažovanými vládami a parlamentmi mimo zvyčajných diplomatických fór podarilo dosiahnuť podpísanie medzinárodnej zmluvy. S cieľom oceniť tento úspech bola v roku 1997 Medzinárodnej kampani na dosiahnutie zákazu pozemných mín udelená Nobelova cena za mier.	sk
Európsky parlament podporoval kampaň za zákaz pozemných mín od úplného začiatku. Po podpise dohovoru v Ottawe Parlament presadzoval túto myšlienku a prostredníctvom uznesení, vypočutí a stanovísk sa usiloval zabezpečiť, aby bol dohovor účinne uplatňovaný. Dnes je jasné, že medzinárodná kampaň bola mimoriadne úspešná. Viac ako tri štvrtiny zo všetkých štátov ratifikovali Ottawský dohovor. Používanie protipechotných mín sa významne znížilo a významný pokles nastal aj v počte krajín vyrábajúcich pozemné míny. Napriek týmto úspechom viac ako 69 krajín zatiaľ s používaním pozemných mín neskoncovalo. Zdá sa byť zrejmé, že tento cieľ sa nedá dosiahnuť vo všetkých oblastiach bez toho, aby bola k dispozícii ďalšia finančná pomoc.	sk
Európa v posledných rokoch významnou mierou prispela k uplatňovaniu Ottawského dohovoru. V rokoch 1997 až 2004 Európska únia investovala viac ako miliardu eur do boja proti pozemným mínam. Stratégia Európskej komisie zameraná na boj proti pozemným mínam sa radí medzi najväčšie úspechy vo vývoji európskych vonkajších vzťahov. Nejde len o vyjadrenie našich humanitárnych záväzkov, ale aj o hodnotnú investíciu do trvalo udržateľného rozvoja a do ľudskej bezpečnosti.	sk
Rada Európskej únie sa chystá prijať novú jednotnú akciu o pozemných mínach v rámci spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky. Vítame zámer pracovať na dosiahnutí všeobecnej ratifikácie Ottawského dohovoru a na usporiadaní účinnej konferencie o preskúmaní v roku 2009.	sk
Tešíme sa na úzku spoluprácu s Radou a Komisiou pri vykonávaní tejto jednotnej akcie. Dúfam, že čoskoro budeme mať príležitosť prediskutovať s Radou a Komisiou ich iniciatívy v oblasti pozemných mín, a že budeme môcť diskutovať aj o ich vzájomnej koordinácii. Konečný cieľ, ktorý chceme všetci dosiahnuť, je svet bez pozemných mín. Aby sme to mohli dosiahnuť, je potrebné vypracovať a realizovať súdržnú spoločnú politiku.	sk
Dostali ste konečnú verziu návrhu programu tejto parlamentnej schôdze, ktorý vznikol v súlade s článkami 130 a 131 rokovacieho poriadku na zasadnutí konferencie predsedov vo štvrtok, 8. novembra. K tomuto návrhu programu boli podané nasledujúce pozmeňujúce a doplňujúce návrhy:	sk
Skupina Aliancie liberálov a demokratov za Európu žiada, aby sme do programu zaradili vyhlásenie Rady a Komisie o námorných nehodách v Čiernom mori. Tento bod by mal byť zaradený do programu v utorok popoludní, po správe pána Leinena, pričom by sa poobedňajšie rokovanie zodpovedajúco predĺžilo do 18.30 hod. Znamenalo by to, že bod "otázky pre Komisiu" by sa nezačal skôr ako o 18.30 hod. a trval by teda o polhodinu kratšie.	sk
Ak sa nikto nechce vyjadriť za ani proti tomuto návrhu, môžeme túto záležitosť považovať za uzavretú.	sk
Skupina zelených/Európska slobodná aliancia žiada, aby sme do programu zaradili a prerokovali vyhlásenie Rady a Komisie o situácii v Gruzínsku. Tento bod by mal byť zaradený do programu v rámci spoločnej rozpravy so správou, ktorú predkladajú páni Obiols i Germŕ a Tannock. Poobedňajšie rokovanie by sa preto zodpovedajúco predĺžilo do 18.30 hod. a otázky pre Komisiu by sa o polhodinu skrátili. Skupina zelených/Európska slobodná aliancia tiež žiada, aby sme uzavreli rozpravu o situácii v Gruzínsku predložením návrhov uznesení, pričom hlasovanie o tejto otázke by prebehlo počas novembrovej parlamentnej schôdze v Bruseli.	sk
(DE) Vážený pán predseda, nie je potrebné veľa zdôvodňovať. Všetkým nám je jasné, čo sa deje v Gruzínsku. Je zrejmé, že keď budeme diskutovať o susedskej politike, mali by sme do tejto diskusie zaradiť aj Gruzínsko. Mali by sme to ustanoviť, aby Rada vedela, o čo ide. Potom by sme mali pokojne pokračovať v príprave uznesenia, pretože som presvedčený o tom, že je dôležité, aby Európsky parlament naformuloval jasné uznesenie o udalostiach v Gruzínsku. Toto uznesenie by sa potom malo prijať v Bruseli. Takýto je správny formálny postup. Dúfam, že všetci poslanci ho odsúhlasia, aby sme mohli takýmto spôsobom postupovať.	sk
(DE) Vážený pán predseda, chceme tento návrh podporiť z veľmi dôležitého dôvodu. Ružová revolúcia priniesla v Gruzínsku mnoho pozitívnych prvkov, najmä po režime prezidenta Ševardnadzeho. Teraz existuje veľké nebezpečenstvo, že ak sa kompetentní nebudú zaoberať kritikou opozície, tieto nepochybné úspechy budú zničené.	sk
Iniciatíva Európskeho parlamentu by mohla prezidentovi Saakašvilimu pomôcť, aby sa dostal späť na správnu koľaj, t.j. aby začal viesť dialóg s opozíciou.	sk
Chcel by som vás, vážený pán predseda, požiadať, aby ste komunikovali s pani predsedníčkou gruzínskeho parlamentu, ktorá je tiež veľmi aktívna, a aby ste sa usilovali presvedčiť ju, aby si aj ona zvolila cestu dialógu. O to v tejto rozprave i v tomto uznesení ide, a preto má moju plnú podporu.	sk
(IT) Vážený pán predseda, dámy a páni, musím sa ospravedlniť. Už skôr som žiadal o slovo a napriek tomu, že som sa postavil a dával to jasne najavo, nedostal som možnosť prehovoriť. Rád by som pochopil jedno. V mene skupiny Aliancie liberálov a demokratov za Európu som chcel požiadať Radu a Komisiu o vyhlásenie o tragédii v Čiernom mori. Keďže sme si nevypočuli, kto bol za a kto bol proti, nie som si istý, aké rozhodnutie bolo prijaté. Ako som už povedal, chcel som sa o tom vyjadriť a dával som to najavo. Mal som v úmysle požiadať pána predsedu, aby Rada a Komisia predstavila svoje vyhlásenie o tragédii v Čiernom mori. Pre objasnenie sa jednoducho pýtam, ako Parlament rozhodol v tejto otázke.	sk
Vážený pán Andria, prosím, buďte trpezlivý. Jasne som sa poslancov opýtal, kto prednesie odôvodnenie tohto návrhu. Nepostrehol som žiadnu reakciu. Ani ľudia zodpovední za riadenie postupu v tom čase ešte neboli v miestnosti. Veľmi pozorne som sa poobzeral po rokovacej miestnosti a nikto sa nehlásil, ani aby predniesol odôvodnenie tohto návrhu, ani aby ho podporil. Preto sa Parlament dohodol na tom, že nie je potrebné, aby sa niekto vyslovil proti tomuto návrhu, keďže k nemu nebolo prednesené odôvodnenie. Na tom sme sa my tu hore spoločne s plénom zhodli, že tento návrh teda prepadá, a už nie je súčasťou programu. Preto žiadam, aby sme pokračovali v súlade s rozhodnutím, ktoré bolo práve prijaté.	sk
(IT) Vážený pán predseda, dámy a páni, dovoľte, aby som vám to vysvetlil. Postavil som sa a hlásil sa o slovo, dokonca aj slovne, ale pán predseda mi naznačil, že mám prestať. Postavil som sa niekoľkokrát. Chcem vás požiadať, aby ste zaradili túto iniciatívu do programu, a aby ste zabezpečili, že Rada a Komisia vydajú vyhlásenie. V každom prípade, na začiatku zasadnutia pán predseda povedal, že skupina Aliancie liberálov a demokratov za Európu podala pozmeňujúci a doplňujúci návrh k návrhu programu.	sk
Nerozumiem, prečo by sa nemohla konať rozprava len preto, že neúmyselne došlo k nedorozumeniu. Žiadal som o slovo, no nikto to nepostrehol, dokonca som sa aj postavil.	sk
Nikto na tomto plenárnom zasadnutí si to nevšimol, a preto som vám to povedal. Ak si však myslíte, že je to potrebné, rád dám o tejto otázke hlasovať.	sk
Predseda skupiny Aliancie liberálov a demokratov za Európu sa hlási o slovo.	sk
Vážený pán predseda, viem, že keď ste nastolili túto otázku, môj kolega sa snažil vstúpiť do diskusie, no myslím si, že bude dobré, keď všetkým poslancom objasním, že sa nesnažíme dosiahnuť, aby sme o tejto téme diskutovali s Komisiou a Radou, vieme, ako málo času máme tento týždeň s Radou. Ak by však Komisia mohla vydať vyhlásenie, a ak by sa na základe toho potom mohla konať rozprava, bolo by to postačujúce.	sk
(HU) Minulý týždeň Maďarská akadémia vied už po tretíkrát zorganizovala Svetové vedecké fórum v spolupráci s Európskou úniou, organizáciou UNESCO a Medzinárodnou radou pre vedu. Na Svetovom vedeckom fóre sa zúčastnili vedci a osoby s rozhodovacími právomocami z viac ako šesťdesiatich krajín, vrátane hláv štátov, generálneho riaditeľa organizácie UNESCO a GR Komisie pre životné prostredie... (prerušenie: Ľutujem pán predseda, ale takto nemôžem pokračovať!).	sk
Keďže prezident Maďarskej republiky, pán László Sólyom, vo svojom príhovore odporučil, aby sa vytvorila celosvetová organizácia pre životné prostredie, vedúci predstavitelia Programu OSN pre životné prostredie oznámili založenie novej medzinárodnej organizácie. Výsledkom svetového fóra je odporúčanie, aby parlamenty v čo najväčšom počte krajín zriadili inštitút komisára zodpovedného za budúce generácie.	sk
Hlavným odkazom svetového fóra je myšlienka, že veda a politika musia konať spoločne, aby zabránili klimatickým zmenám a pustošeniu životného prostredia. Podľa účastníkov tohto fóra sa v Budapešti vytvoril "vedecký Davos", inak povedané, Budapešť je pre vedu to, čo je Davos pre hospodárske záležitosti.	sk
Ďalšou udalosťou v rade bude stretnutie ministrov pre vedu, ministrov školstva a ministrov financií, ktorí sa majú v Budapešti stretnúť v roku 2009. Toto stretnutie bude zároveň hlavným podujatím v rámci Roka tvorivosti. Chcem požiadať vás i Komisiu, aby ste podporili toto podujatie a tiež myšlienku, ktorá stojí v jeho pozadí, t.j. že musíme chrániť seba, ďalšie generácie i životné prostredie a trvalú udržateľnosť. Ďakujem vám za priestor, pán predsedajúci.	sk
Vážený pán predseda, čo sa týka politiky EÚ, jeden z najväčších problémov je jej uplatňovanie. Obzvlášť to platí pre smernice týkajúce sa Lisabonu a klimatických zmien.	sk
Dňa 4. januára 2006 mala byť vo všetkých členských štátoch uplatnená smernica o energetickej hospodárnosti budov. Viedlo by to k obrovským úsporám energie. Problém je v tom, že načas dokázalo transponovať túto smernicu v plnej miere len osem krajín. To znamená, že všetkým ostatným krajinám sa nepodarilo uplatniť zákony, ku ktorým sa samy prihlásili. Ide o tieto krajiny: Francúzsko, Taliansko, Belgicko, Luxembursko, Spojené kráľovstvo, Španielsko, Rakúsko, Fínsko, Švédsko, Estónsko, Lotyšsko, Poľsko, Česká republika, Slovinsko, Maďarsko, Rumunsko, Grécko, Cyprus a Malta.	sk
Pokiaľ sa zákony nebudú dodržiavať načas, Európska únia stratí dôveryhodnosť a jej úsilie o zníženie emisií kysličníka uhličitého nebude brať nikto vážne. Naliehavo vás žiadam, aby ste členské štáty, ktoré som práve spomenula, vyzvali, aby urýchlili uplatňovanie tejto dôležitej smernice.	sk
(RO) Bezpečnosť talianskych občanov na území Talianska spadá do výhradnej právomoci talianskej vlády. Rumunská vláda nemôže v tomto smere nijakým spôsobom zasahovať. Rumunská vláda môže urobiť len jedno, a to aj urobila, a síce spolupracovať a poskytnúť všetky potrebné informácie s cieľom zabrániť možným zločinom spáchaným rumunskými občanmi.	sk
Talianska vláda až doteraz nemala nijakú stratégiu, ako zlepšiť situáciu Rómov na svojom území. Najlepším dôkazom toho je skutočnosť, že talianska vláda zatiaľ nežiadala o finančné prostriedky z európskych fondov na integráciu Rómov, hoci je jasné, že Rómovia začali predstavovať problém, ktorý si vyžaduje niekoľkoročný koncepčný prístup.	sk
Členské štáty Európskej únie majú právo vypovedať občanov, ktorí spáchali trestný čin, no žiadny členský štát Európskej únie nesmie mať právo vypovedať európskych občanov, ktorí by mohli byť zločincami, bez toho, aby nejaký hanebný čin spáchali.	sk
Smernica 38 z roku 2004 tieto situácie jasne vysvetľuje. Nariadenie talianskej vlády prekračuje ducha tejto európskej smernice.	sk
Európsky parlament a európski úradníci by mali zaujať stanovisko k nariadeniu č. 181 z 1. novembra 2007 a mali by vyzvať taliansky parlament, aby bola konečná podoba zákona v súlade s literou a duchom spomínanej európskej smernice.	sk
(PL) Vážený pán predseda, pán Valéry Giscard d'Estaing, bývalý francúzsky prezident a hlavný architekt Ústavnej zmluvy, ktorá bola odmietnutá v referendách vo Francúzsku a Holandsku, nedávno vyhlásil, že reformná zmluva Európskej únie, ktorá bola prijatá v Lisabone, nie je ničím iným, len revidovanou verziou Ústavnej zmluvy, z ktorej boli zámerne odstránené zmienky o ústave.	sk
Dovoľte mi, aby som ho citoval: "predovšetkým aby bolo možné v plnej miere predísť hrozbe, že sa o tejto otázke budú konať referendá, v texte sa nepoužili žiadne slová vzťahujúce sa na ústavu" - koniec citátu.	sk
Občania Európskej únie sa teda dozvedeli, že referendum o reformnej zmluve je pre Európu hrozbou, a autori tejto zmluvy priznávajú, že sa zámerne využíva manipulácia s cieľom podviesť ľudí žijúcich v Európe.	sk
Táto hanebná výpoveď je dôkazom toho, že referendá o zmluve sú potrebné, no pred ich konaním je nutné, aby prebehla úprimná diskusia, najmä v rámci fóra Európskeho parlamentu. Naši voliči musia vedieť, o čo v tomto dokumente naozaj ide.	sk
(CS) Vážené dámy, vážení páni, na nedávnom stretnutí s občanmi Českej republiky ma upozornili na to, že existujú ľudia, ktorí majú ešte stále problémy s nedoriešenými jednotnými právnymi predpismi v rámci členských štátov Európskej únie. Ide o posudzovanie úľav pre občanov so zdravotným postihnutím pri ich cestách za hranice vlastného štátu. Tohto roku som už na pôde Parlamentu hovorila o tom, že zjednotenie právnych predpisov, ktoré by umožnilo ľuďom s rôznym stupňom telesného a mentálneho postihnutia získať jednotný dokument oprávňujúci k úľavám v celej Únii, by prispelo k ich jednoduchšiemu uplatneniu práva na voľný pohyb osôb, a tým aj k ich širšiemu zapojeniu do našej spoločnosti.	sk
Ďalším problémom, ktorý zaznel z úst občanov a zaslúži si pozornosť, je problematika časovej dĺžky výziev na predkladanie projektov na čerpanie finančných prostriedkov z Európskeho sociálneho fondu. Oceňujem, že peniaze z fondu sú určené pre týchto ľudí, ktorí to skutočne potrebujú, no stihnúť spracovať a predložiť projekt od začiatku výzvy do jej uzávierky v termíne je podľa názoru organizácií zastupujúcich občanov so zdravotným postihnutím aj pre zdravého človeka niekedy až nadľudský výkon, o občanoch so zdravotným postihnutím ani nehovoriac. Viem, že navrhovaná reformná zmluva Európskej únie lepšie zohľadňuje postavenie osôb so zdravotným postihnutím, no nerieši všetky problémy. Je teda nutné zamyslieť sa nad tým, či si títo ľudia nezaslúžia našu väčšiu pozornosť. Kde je hranica medzi zdravým a chorým? Kto pomoc prijíma a kto ju poskytuje? Aj my môžeme byť raz na druhej strane.	sk
(PL) Vážený pán predseda, poľská tlač priniesla informáciu, že z pamätníka v Madride, ktorý pripomína obete teroristického útoku z 11. marca 2004, boli vynechané mená dvoch poľských žien. Konkrétne ide o Danutu Teresu Szpilovú a Alinu Mariu Brykovú. Ich rodiny to pohoršilo. Pamätník bol odhalený pred ôsmimi rokmi.	sk
Vynechané boli aj mená prisťahovalcov z Maroka a Rumunska. Preto sa kolegov zo Španielska pýtam, či už bol tento omyl napravený. Prečo sa tieto mená na pamätníku nenachádzajú? Vážený pán predseda, žiadam vás, aby ste sa o túto problematiku zaujímali, a aby ste zasiahli.	sk
(BG) Vážený pán predseda, vážení kolegovia, Ahmed Dogan, predseda protiústavnej strany tureckej menšiny Hnutie za práva a slobody, ktorá je súčasťou bulharskej vládnej koalície, vyhlásil v deň konania druhého kola miestnych volieb, že kupovanie volebných hlasov je v Európe bežné. Tento hanebný výrok právom vyvolal hnev bavorského ministra pre európske záležitosti, pána Markusa Södera. V rozhovore, ktorý pán Söder poskytol pre Die Welt, žiada o prešetrenie tejto záležitosti. Žiada tiež, aby bol zastavený prísun finančných prostriedkov z fondov EÚ do Bulharska.	sk
Hnutie za práva a slobody je politickým dedičom tureckej teroristickej organizácie. Ahmed Dogan založil túto organizáciu, za čo bol odsúdený a uväznený ako terorista. Už od úplného začiatku strana Ataka bola proti existencii tejto mafiánskej organizácie, ktorej finančné prostriedky sa využívajú na kupovanie volebných hlasov, na hospodárske vydieranie a na strašnú diskrimináciu Bulharov v ich vlastnej krajine.	sk
Zastavenie prísunu finančných prostriedkov z fondov Európskej únie by znamenalo potrestať bulharský národ kvôli politickému mafiánovi. Preto lepším riešením je zastaviť Dogana! Ak zistil, že kupovanie hlasov je v Európe bežné, môžete si domyslieť, ako sa štyria zástupcovia Hnutia za práva a slobody dostali do skupiny liberálov tu v Európskom parlamente!	sk
Tento Parlament by mal odsúdiť protidemokratické vyhlásenia Ahmeda Dogana a mal by vytvoriť vyšetrovací výbor na preskúmanie nedávnych miestnych volieb a volieb do Európskeho parlamentu, ktoré sa konali v máji tohto roku. Ďakujem vám!	sk
(CS) Vážené dámy, vážení páni, definitívne rozhodnutie o vstupe deviatich členských štátov Európskej únie do Schengenu prijali s radosťou aj občania Českej republiky. Okrem oficiálnych zmien v bezpečnostnom systéme a v ochrane hraníc prinesie voľný pohyb tovarov a osôb aj niektoré prekvapivé komplikácie. Na nedávnom stretnutí regionálnych orgánov južných Čiech, Bavorska a Horného Rakúska sa niektorí odborníci zmienili, že novou prekážkou na bývalých hraniciach by sa mohla stať tzv. bezzásahová zóna Šumavského národného parku. Niektoré turistické cesty z Bavorska totiž končia na hraniciach spomínanej bezzásahovej zóny a prísne ekologické zákony nedovoľujú, aby na českom území pokračovali ďalej. Nie je to až tak dávno, keď naše hranice so Spolkovou republikou Nemecko a s Rakúskom boli súčasťou železnej opony, ktorá od seba oddeľovala komunistické totalitné režimy a demokratický svet. Teraz sa môže stať, že namiesto železnej opony bude ľudí v našom regióne od seba oddeľovať zelená opona.	sk
(DE) Vážený pán predseda, ospravedlňujem sa, ale počas predposledného vystúpenia náš inak mimoriadne schopný prekladateľ do nemčiny uviedol, že pán Söder je bulharským ministrom pre európske záležitosti. Myslím si však, že je dôležité zdôrazniť, že v skutočnosti je pán Söder bavorským ministrom pre európske záležitosti. Tento omyl je dôkazom toho, že je veľmi dôležité, aby sme opäť mali k dispozícii písomnú zápisnicu, nielen audiovizuálne nahrávky.	sk
Ďalším bodom programu je správa pána Pála Schmitta v mene Výboru pre kultúru a vzdelávanie o úlohe športu vo vzdelávaní.	sk
spravodajca. - (HU) Vážená pani predsedajúca, vážený pán komisár, dámy a páni, v prvom rade mi dovoľte poďakovať sa za veľké množstvo poznámok a odporúčaní určených pre moju správu. Mojim zámerom bolo hovoriť o posilňovaní úlohy telesnej výchovy na školách a športu vo vzdelávaní.	sk
Takmer polovica detí žijúcich v Európskej únii má nadváhu a len 50 % z nich sa zúčastňuje na športovej činnosti počas hodín telesnej výchovy, pričom počet hodín telesnej výchovy na školách neustále klesá. V dôsledku tohto nebezpečného procesu sa v celej Európe šíri cukrovka, vysoký krvný tlak, choroby srdca a nervového systému, cievne ťažkosti a problémy s chrbticou. V budúcnosti sa tak v jednotlivých členských štátoch výrazne zvýšia výdavky na zdravotnú starostlivosť.	sk
Nemôžeme si dovoliť kompenzovať neaktívny životný štýl a sedavý každodenný život, ktorý je typický pre európsku dospievajúcu mládež, tým, že zanedbáme taký jednoduchý, no účinný nástroj, akým je vyučovacia hodina telesnej výchovy. Ako bývalý olympionik, aktívny športový riaditeľ a samozrejme aj ako poslanec Európskeho parlamentu chcem vyhlásiť, že je mojou povinnosťou a zodpovednosťou nájsť spôsob, ako môže Únia prispieť k boju proti obezite žiakov, k podpore zdravého, aktívneho životného štýlu, k zabezpečeniu zdravia pre európsku dospievajúcu mládež a k procesu vzdelávania prostredníctvom športu.	sk
Dovoľte mi poblahoželať vedúcim predstaviteľom členských štátov k tomu, že na poslednom samite v Lisabone prijali múdre rozhodnutie nezabúdať na šport a dať Únii po schválení reformnej zmluvy právo iniciatívy v oblasti športu. Komisia pripravila mnoho programov na podporu zdravého životného štýlu a v oblasti zdravej výživy, tieto programy však nie sú dostatočne koordinované. Pri ich realizácii musíme poskytnúť väčší priestor odborníkom v oblasti športu, učiteľom telesnej výchovy a trénerom, musíme si ich tiež viac uctiť.	sk
Je nutné povedať, že Biela kniha o športe, ktorú Komisia vydala v júli, a s ňou súvisiaci akčný plán predstavujú krok správnym smerom. So spoluprácou Komisie počítame aj pri podpore výskumu, ktorý je dôležitý pre odborníkov v oblasti športu, a pri zbere štatistických údajov, prostredníctvom ktorých bude možné zmerať športovú činnosť žiakov a ich fyzický stav.	sk
Myslím si, že je dôležité, že využijúc celoživotné vzdelávanie a v rámci bolonského procesu môžeme podporovať mobilitu a neustálu odbornú prípravu trénerov a učiteľov telesnej výchovy, môžeme spoločne uznať tituly, ktoré budú dokladovať ich kvalifikáciu, a môžeme pomáhať pri naväzovaní účinnejšej spolupráce medzi organizáciami združujúcimi odborníkov v oblasti športu.	sk
Okrem fyzického cvičenia telesná výchova na školách rozvíja také dôležité vlastnosti, akými sú vytrvalosť, tímový duch, pevná vôľa a fair play, z ktorých budú môcť mladí ľudia, ktorí nám boli zverení, ťažiť počas celého svojho života. Športoviská a telocvične na školách sú v členských štátoch často mimoriadne zanedbané, sú v úbohom stave a ich údržba je biedna. Ďalší veľký problém je nedostatok kvalifikovaných učiteľov telesnej výchovy, t.j. neusporiadaný stav ďalšieho odborného vzdelávania, a tiež skutočnosť, že obsah učebných osnov telesnej výchovy je zastaralý.	sk
Telesná výchova na školách žiaľ stratila na význame, hoci je základom fyzického i psychického vývoja. Jemná a hrubá motorika, ktorú je možné dobre rozvíjať prostredníctvom športu a obľúbených hier, či prostredníctvom akejkoľvek činnosti zahŕňajúcej pohyb, sú tiež nevyhnutné, keď sa dieťa učí čítať a písať. Nie náhodou sa aj na liečbu dyslektických a dysgrafických detí využíva pohybová terapia.	sk
Telesná výchova je jediným predmetom v učebných osnovách, ktorý sa zameriava nielen na mentálny, ale aj na fyzický rozvoj, rozvoj aktívnej kultúry a hygieny. Je spoločnou úlohou učiteľov telesnej výchovy a rodičov, aby naučili deti, ako mať zdravý životný štýl a ako pravidelne cvičiť, a aby ich k tomu aj podnietili. Je potrebné, aby upriamili pozornosť detí aj na škodlivé účinky zakázaných podporných prostriedkov, alkoholu a ostatných drog na fyzické a psychické zdravie.	sk
Keďže chceme zlepšiť zdravotný stav a fyzickú kondíciu školopovinných detí, navrhujeme, aby bola telesná výchova na základných a stredných školách povinná, a aby mali deti v rámci učebných osnov možnosť cvičiť aspoň trikrát do týždňa. Šport zohráva významnú úlohu pri podpore sociálnej integrácie a pri posilňovaní sociálnej súdržnosti. Šport tiež predstavuje dôležitý socializačný nástroj a nástroj medzikultúrneho dialógu.	sk
Otázka rodovej rovnosti zohráva v tejto správe významnú úlohu. Myslím si, že je dôležité, aby sa aj osoby so zdravotným postihnutím zúčastňovali na hodinách telesnej výchovy na školách, pričom je potrebné, aby takáto telesná výchova zodpovedala ich potrebám, a aby bola čoraz integrovanejšia. Vo svojej správe tiež uvádzam, že telesná výchova a organizovaný šport na školách zohrávajú významnú úlohu pri zdravom vývoji detí nielen z hľadiska fyzického ale aj psychického zdravia. Telesná výchova a organizovaný šport na školách sú tiež dôležité z hľadiska úrovne socializácie. Vo svojej správe navrhujem, aby sa mohli regióny, ktoré v tejto oblasti zaostávajú, uchádzať o finančné prostriedky zo štrukturálnych fondov na investície do športu.	sk
Na záver by som sa chcel poďakovať Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť a Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci za to, že k tejto správe hodnotne prispeli. Vážené dámy, vážení páni, s úctou vás žiadam, aby ste moju správu podporili. Ďakujem vám za pozornosť.	sk
(DE) Vážená pani predsedajúca, než ste oznámili prerokúvanie správy, žiadal som o pridelenie slova. Pán predseda Parlamentu, ktorý predsedal tejto schôdzi pred vami, v rámci postupu "catch-the-eye" pridelil slovo mnohým poslancom, ktorí dokonca ani neboli prítomní v rokovacej sále. Za to ho pokarhal aj pán Corbett, ktorý je považovaný za zosobnenie rokovacieho poriadku.	sk
Mnohokrát som sa pokúšal prehovoriť, odovzdal som aj žiadosť, no nevšímali si ma. Som presvedčený, že to, čo práve urobil pán predseda, ktorý predsedal tejto schôdzi pred vami, je v rozpore s rokovacím poriadkom tohto Parlamentu a nie je to hodné tohto Parlamentu.	sk
Vážený pán Martin, jednominútových vystúpení bolo priveľa. Za normálnych okolností trvá tento bod programu pol hodiny. Tento časový úsek sme dosť presiahli, takže ľutujem.	sk
člen Komisie. - Vážená pani predsedajúca, v prvom rade mi dovoľte poblahoželať pánovi Schmittovi a výboru k správe z vlastnej iniciatívy. Táto správa je aktuálna a veľmi inšpirujúca. Pri príprave našej bielej knihy sme ako jeden z podkladov využili aj túto správu, ktorú považujem za dôležitú z hľadiska spoločnej stratégie v oblasti športu v Európe. Je potešujúce, že medzi bielou knihou, ktorá bola prijatá v júli, a touto správou existuje mnoho konkrétnych spoločných bodov.	sk
Vo všeobecnosti možno povedať, že táto správa a naša biela kniha sa zhodujú v tom, že všeobecná orientácia telesnej výchovy nevyhnutne nezodpovedá potrebám dnešnej spoločnosti. V rámci školských kurikulárnych programov je tento predmet utláčaný čoraz viac do úzadia, a preto sa musíme zlepšiť.	sk
Chcel by som spomenúť niekoľko otázok alebo oblastí v správe a v bielej knihe. Oba spomínané dokumenty odporúčajú rozšírenie spolupráce medzi sektormi zdravotníctva, vzdelávania a športu s cieľom vymedziť a vykonať stratégie zamerané na zníženie zdravotných rizík, medzi ktoré patrí napríklad nadváha.	sk
Čo sa týka času vymedzeného na telesnú výchovu, túto otázku zapracujeme do súboru usmernení o fyzickej aktivite, ktoré by sme mali s členskými štátmi vypracovať do konca budúceho roka 2008. Uvažujeme aj o zavedení ocenenia európskej značky pre školy, ktoré sa aktívne zapájajú do podpory fyzickej aktivity v školskom prostredí.	sk
Čo sa týka výskumu, biela kniha navrhuje mobilizovať 7. rámcový výskumný program s cieľom podporiť multidisciplinárny výskum v tejto oblasti, najmä pokiaľ ide o zdravotné aspekty životného štýlu. Odporúčame tiež zvážiť úlohu športu v oblasti sociálneho začlenenia, sociálnej integrácie a rovnakých príležitostí pri programovaní štrukturálnych fondov.	sk
Čo sa týka investícií, v oblasti vrcholového športu sme pripravili štúdiu, ktorá sa zameriava na odbornú prípravu mladých vrcholových športovcov a športovkýň v Európe. Táto štúdia by nám mala umožniť vyvinúť správne nástroje pre rozvoj odbornej prípravy a vzdelávania v oblasti športu pre mládež a pre zabezpečenie vyššej kvality a kvality vo všeobecnom zmysle slova.	sk
Zatiaľ podporujeme šport a fyzickú aktivitu prostredníctvom programu celoživotného vzdelávania, prostredníctvom programu Mládež v akcii a prostredníctvom programu Európa pre občanov. Pri tejto príležitosti mi dovoľte zdôrazniť, že telesná výchova a šport sú zaradené medzi priority všeobecnej výzvy na predkladanie návrhov na roky 2008, 2009 a 2010 v rámci programu celoživotného vzdelávania, čo v tejto oblasti vzdelávania otvorí nové možnosti financovania.	sk
Na záver mi dovoľte povedať, že ako už spomínal pán Schmitt, tešíme sa na ratifikáciu a nadobudnutie platnosti reformnej zmluvy, pretože nám prinesie nové príležitosti. Naše skúsenosti s akčným plánom Pierre de Coubertin a vaša správa nám pomôžu tieto príležitosti lepšie vytvarovať s cieľom podnietiť úsilie členských štátov podporovať úlohu športu vo vzdelávaní v nadchádzajúcich rokoch. Ešte raz vám ďakujem za váš príspevok.	sk
Vážená pani predsedajúca, vážený pán komisár, v oblasti športu (hovoríme tu o férovosti) nemožno rozlišovať medzi pohlaviami, je nutné, aby sa so ženami zaobchádzalo rovnako. Tento proces sa začína už počas obdobia školskej dochádzky, počas vyučovacích hodín telesnej výchovy, a siaha až po vysoko výkonnostný tréning vo vrcholovom športe, pretože v tejto oblasti sa venuje príliš málo pozornosti ženským vlastnostiam a ženským biologickým potrebám. Preto je potrebné venovať týmto otázkam viac pozornosti.	sk
Vo vrcholovom športe platí to isté aj pre verejnosť a pre záujem médií, čo má zákonite vplyv na financovanie. Ženy sú vo vrcholovom športe výrazne znevýhodnené, je najvyšší čas zabezpečiť, aby sa fair play vzťahovala rovnako na všetkých aj v tomto ohľade.	sk
Musíme tiež zabezpečiť, aby lepšie fungovala integrácia dievčat z rôznych kultúrnych skupín do školských športových aktivít, musíme sa usilovať začleniť všetkých, napriek náboženským a kultúrnym rozdielom.	sk
Vážená pani predsedajúca, vážený pán komisár, dámy a páni, dovoľte mi poblahoželať nášmu kolegovi, pánovi poslancovi Schmittovi, ktorý vo svojej správe využil svoje bohaté skúsenosti. Zdôrazňujem, že šport a účasť detí na športových aktivitách sú dnes veľmi potrebné, najmä vzhľadom na zmeny, ktoré nastali v našich každodenných životoch.	sk
Deti trávia veľkú časť svojho voľného času pred televíznou obrazovkou, pri videohrách a pri počítači. Ich stravovanie nie je vôbec zdravé. Obezita detí predstavuje čoraz vážnejší problém, pričom je nevyhnutne spojená s vážnymi zdravotnými rizikami. Pre deti šport neznamená len telocvik a rozvíjanie nových skupinových zručností, šport má aj oddychový účinok a rozvíja sa ním schopnosť tímovej práce. Telesné cvičenie spojené so športom má priaznivý účinok na fyzické zdravie mládeže. Vážený pán komisár, nedá sa povedať, že deti viac jedia, ide o to, že sú menej aktívne a menej cvičia. Sedavý život a obezita často spôsobujú vysoký krvný tlak a cukrovku, ktorými je postihnutý neustále sa zväčšujúci podiel obyvateľstva Európskej únie.	sk
. - Ďalším bodom rokovania je správa pani Romany Jordan Cizeljovej, v mene Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa ustanovuje štatút Zásobovacej agentúry Euratomu - C6-0131/2007 -.	sk
podpredseda Komisie. - Vážená pani predsedajúca, hneď v úvode by som zablahoželať pani spravodajkyni k jej správe.	sk
Jadrová energia tvorí dôležitú zložku európskych energetických politík a v súčasnosti môžeme byť svedkami obnoveného záujmu o jadrovú energiu na európskej ako aj medzinárodnej úrovni.	sk
Zásobovacia agentúra Euroatomu počas svojej viac ako 45 ročnej existencie pomáha zabezpečiť dodávku jadrových palív v prospech ich používateľov v rámci celého Spoločenstva.	sk
Zásobovacia agentúra je orgán zriadený na základe Zmluvy o Euroatome, čo znamená, že pochádza priamo z primárneho právneho nástroja. Jej cieľom je zabezpečiť dlhodobú bezpečnosť dodávok prostredníctvom rozumnej diverzifikácie zdrojov zásobovania pre jadrové palivá. Rovný prístup k zdrojom je dôležitým prvkom Zmluvy o Euroatome, ktorý zabezpečuje práve Zásobovacia agentúra.	sk
Zásobovacia agentúra funguje v súčasnosti ešte stále na základe štatútov z roku 1958, kedy Spoločenstvo tvorilo len šesť členských štátov. Rozšírenie Európskej únie so sebou prináša potrebu modernizácie týchto štatútov. Presne to je účelom nášho návrhu. Z rovnakých dôvodov túto Zásobovaciu agentúru nemožno v zmysle medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou považovať na novú agentúru.	sk
Európsky parlament už dlho vyzýva na obnovenie úlohy tejto agentúry, aby mohla naplno využívať právomoci, ktoré jej udeľuje Zmluva o Euroatome. V tejto súvislosti by som chcel osobitne spomenúť správu pána Maldeikisa o 50. výročí Zmluvy o Euroatome, ktorú tento Parlament prijal na začiatku tohto roka. S radosťou vám môžem oznámiť, že Komisia víta väčšinu predložených pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov. Zdieľam spoločne s vami názor, že je potrebné posilniť úlohu poradného výboru. Súhlasím aj s tým, že by mal väčšou mierou prispievať k príprave prieskumov trhu vykonávaných agentúrou.	sk
Na záver chcem povedať, že vítam podporu zo strany Európskeho parlamentu s cieľom posilniť úlohu Zásobovacej agentúry Euroatomu. Teším sa na nasledujúcu rozpravu.	sk
spravodajkyňa. - (SL) Úloha jadrovej energie sa stáva čoraz jasnejšou nielen v Európe ale tiež na celom svete. Spoľahlivosť dodávok, konkurencieschopnosť energetického trhu a minimalizácia environmentálnych dopadov pri produkcii a používaní energií tvoria základné piliere energetickej politiky Európskej únie. Trvalo udržateľný rozvoj energetiky má zároveň pozitívny vplyv na vývoj technológií, hospodársky rast a zamestnanosť. Všetky tieto skutočnosti smerujú k dosiahnutiu cieľov lisabonskej stratégie.	sk
Vyvážený energetický mix je jednou z nevyhnutných podmienok pre dosiahnutie trvalo udržateľného rastu, pre boj proti globálnemu otepľovaniu a klimatickým zmenám, znižovanie závislosti na dovoze a zabezpečenie bezpečnosti energetických dodávok. V Európskej únii tvorí jednu zo zložiek tohto mixu aj jadrová energia. Z toho dôvodu musíme zabezpečiť, aby sme mali k dispozícii bezpečné a spoľahlivé dodávky jadrového materiálu a konkurencieschopné a správne fungujúce energetické trhy, na ktoré sa môžeme spoľahnúť.	sk
Práve z toho dôvodu bola zriadená Zásobovacia agentúra Euratomu. Vzhľadom na meniace sa podmienky na svetových energetických troch musí byť úloha tejto agentúry viac posilnená. Súhlasím samozrejme s Komisiou, že rozšírenie Európskej únie na 27 členských štátov a rozpočtové pravidlá prijaté pre túto agentúru si vyžadujú nový, modernizovaný a vylepšený štatút pre Zásobovaciu agentúru Euroatomu.	sk
Vo svojej správe zdôrazňujem aj čoraz dôležitejšiu úlohu tejto agentúry. Potrebujeme silný orgán, ktorý bude okrem svojej základnej úlohy monitorovania ponuky a dopytu jadrových materiálov a služieb poskytovať a pravidelne vykonávať štúdie rizík a dlhodobého cenového pohybu na trhu s jadrovými materiálmi. Musí mať kontrolu nad uzatváraním dlhodobých zmlúv o jadrových palivách, vytvárať investičný rámec, atď.	sk
S cieľom dosiahnuť úspešné vykonávanie všetkých týchto úloh som navrhla rozšírenie úlohy poradného výboru, ktorý ja osobne vnímam predovšetkým ako odborný orgán. Na základe svojich rozmanitých odborných znalostí dokáže tento výbor poskytnúť agentúre jedinečnú podporu pri plnení úloh, ktoré jej zverila Zmluva o Euroatome. Z toho dôvodu sa domnievam, že je potrebné zvýšiť počet členov poradného výboru, predovšetkým pokiaľ ide o odborníkov. Myslím si, že členské štáty, ktoré vykonávajú aktivity jadrového palivového cyklu a zároveň sa rozhodujúcou mierou podieľajú na financovaní, majú nárok na ďalšieho člena poradného výboru.	sk
S cieľom zabezpečiť konzistenciu v práci tohto výboru a umožniť mu dosiahnuť vysokú úroveň odborných znalostí navrhujem zriadenie úradu alebo orgánu riadiacich pracovníkov, ktorý by bol tvorený predsedom, dvoma podpredsedami a dvoma poradcami. Konzistenciu je možné dosiahnuť jedine prostredníctvom jednoduchej štruktúry a jasne definovaných úloh riadiacich pracovníkov poradného výboru, ktorí tvoria spojovací článok medzi poradným výborom a generálnym riaditeľom agentúry. Ich úlohou je koordinovať činnosti poradného výboru, predovšetkým tie, ktoré sa týkajú vypracovania, hodnotenia a revízie správ tohto výboru a rozširovania odborných znalostí. Bez investícií do vedomostí a ľudských zdrojov sa nám len veľmi ťažko podarí dosiahnuť stanovené ciele pre konkurencieschopnú a technologicky vyspelú Európu.	sk
Chcela by som ďalej zdôrazniť potrebu transparentnosti, ktorá sa týka predovšetkým výročnej správy agentúry. Domnievam sa tiež, že Európsky parlament by mal byť informovaný o každom významnom projekte agentúry. Je potrebné jasnejšie definovať úlohu Európskeho parlamentu v súvislosti s rozpočtovými postupmi agentúry.	sk
Výročnú správu agentúry, výsledky štúdií a ďalšie relevantné texty by mal dostávať nielen Európsky parlament, ale tiež Rada, Dvor audítorov a členské štáty. Jedine pomocou dobrého toku informácií a zavedením dobrej praxe sa nám podarí zlepšiť fungovanie tejto agentúry.	sk
K lepšej transparentnosti môže prispieť aj metóda financovania agentúry, ktorá bola až doposiaľ značne komplikovaná a nejasná vzhľadom na špecifickú povahu tejto agentúry. Chcela by som túto metódu zjednodušiť a tým pádom podporiť fungovanie agentúry na rovnakom základe, na akom fungujú aj iné európske agentúry. Jadrová energia tvorí jednu zo zložiek energetického mixu, a ja by som bola rada, keby fungovala na základe rovnakých podmienok, aké sa uplatňujú aj v súvislosti s inými formami energie.	sk
S cieľom zjednodušiť túto situáciu a dosiahnuť jej väčšiu transparentnosť a konzistenciu s ustanoveniami Zmluvy o Euroatome navrhujem, aby Zásobovacia agentúra mala svoju vlastnú rozpočtovú líniu, ktorá bude odlišná od rozpočtu oddelení Komisie, a v ktorej budú administratívne výdavky jasne oddelené od prevádzkových výdavkov agentúry. Toto opatrenie by umožnilo Európskemu parlamentu, ako jednej z vetví rozpočtového orgánu, získať kontrolu nad rozpočtom agentúry, čo by zároveň prispelo k transparentnejšej a demokratickejšej Európe.	sk
Bez ohľadu na to, či súhlasíme alebo nesúhlasíme s rastúcou úlohou jadrovej energie, jej existencia je v súčasnej dobe realitou. Každý z nás si určite želá bezpečné dodávky a fungujúce trhy, tento stav je však možné dosiahnuť jedine pomocou dlhodobej vízie a silného orgánu s dostatočne silnými právomocami a demokratickou kontrolou. Nový štatút Zásobovacej agentúry Euroatomu sa snaží tieto ciele dosiahnuť.	sk
Nakoniec by som sa chcela poďakovať Komisii za jej spoluprácu a za zodpovedanie zložitých otázok týkajúcich sa tohto štatútu. Chcela by som sa poďakovať členom Výboru pre priemysel, výskum a energetiku za konštruktívnu spoluprácu pri vypracovávaní a prijímaní tejto správy. Chcela by som vás tiež požiadať, aby ste na plenárnom zasadnutí hlasovali za túto správu a veľmi rada si tiež vypočujem pripomienky ctených poslancov a poslankýň.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - Vážená pani predsedajúca, dovoľte mi v prvom rade tiež zablahoželať pani Jordan Cizeljovej k jej správe. Vynaložila skutočne poriadnu dávku úsilia, aby dosiahla množstvo významných a praktických zlepšení tohto návrhu.	sk
Pevne verím, že Rada tieto návrhy príjme. Som si vedomý, že o tejto otázke zatiaľ vedieme iba konzultácie. Vítam dôraz, ktorý sa v správe kladie na otvorenosť - otvorenosť pokiaľ ide o fungovanie agentúry - ako aj dôraz kladený na úlohu, ktorú by mal pri práci agentúry zohrávať Parlament.	sk
V tomto duchu podporujem pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Výboru pre rozpočet, ktoré nám, ako súčasti rozpočtového orgánu, umožňujú vykonávať naše právomoci.	sk
Vítam aj návrhy, ktorými sa pani Jordan Cizeljová usiluje sprehľadniť úlohu tejto agentúry, obzvlášť úlohu jej výboru. Na druhej strane však nie som veľmi nadšený nárastom počtu jej členov. V každom prípade si však myslím, že je nesmierne prínosné byť v súvislosti s úlohou tohto výboru viac otvorený a konkrétny.	sk
Naopak, musím vyjadriť svoje poľutovanie nad jedným alebo dvoma škodlivými pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi, predovšetkým nad pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom č. 39, ktorý podľa môjho názoru skôr na škodu veci, no možno aj zámerne, ide úplne opačným smerom, než je účel a úloha agentúry a celej Zmluvy o Euroatome. Taká je však skutočnosť. Možno by nás to ani nemalo prekvapovať, vzhľadom na to, že sa od skupiny Verts/ALE zrejme nedá nič iné ani očakávať.	sk
Nakoniec by som chcel privítať renesanciu jadrovej energie - presne ako to povedal pán komisár - na európskej aj medzinárodnej úrovni, vzhľadom na kľúčovú úlohu, ktorú bude musieť zohrať v boji proti klimatickým zmenám.	sk
v mene skupiny PSE - (BG) Vážené kolegyne, vážení kolegovia, chcel by som v mene socialistov zablahoželať pani spravodajkyni Cizeljovej k dôkladnej práci a dobrej spolupráci v rámci Výboru pre priemysel, výskum a energetiku počas prípravy tejto správy.	sk
Domnievam sa, že prijatie nového štatútu Zásobovacej agentúry Euroatomu by malo odrážať nielen nový počet členských štátov, ale aj moderné finančné pravidlá. V prvom rade by mal tento štatút vytvoriť základy pre posilnenie úlohy agentúry a zabezpečiť pravidelné dodávky surovín a jadrového materiálu za najvýhodnejších podmienok.	sk
V tejto súvislosti podporujem návrh na posilnenie analytických činností agentúry pokiaľ ide o rozvoj trhu s jadrovými materiálmi ako aj návrh na vykonávanie pravidelných revízií vrátane analýzy trhového rizika. Návrhy na vymedzenie a posilnenie úlohy poradného výboru prispejú k väčšej prestíži agentúry a vyššej odbornosti jej práce. Osobitná pozornosť by sa mala venovať návrhom na podporu transparentnosti v činnostiach agentúry.	sk
Vykonávanie smernice 2004/38/ES o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov (rozprava)	sk
. - Ďalším bodom rokovania je vyhlásenie Komisie o vykonávaní smernice 2004/38/ES o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov.	sk
podpredseda Komisie. - Vážený pán predsedajúci, veľmi pozorne sme sledovali vývoj situácie v Taliansku. Znepokojuje nás narastajúca kriminalita na uliciach a chceli by sme v prvom rade vyjadriť našu úprimnú sústrasť rodinám osôb, ktoré sa stali obeťami týchto trestných činov.	sk
Vítame opatrenia na bilaterálnu spoluprácu, ktoré minulý týždeň oznámili ministerskí predsedovia Talianska a Rumunska. Postaráme sa o to, aby boli práva rumunských občanov dodržiavané v takom rozsahu, v akom majú byť dodržiavané práva všetkých občanov.	sk
Na základe prechodných opatrení prijatých v súvislosti s úplným otvorením pracovných trhov musia rumunskí občania požiadať v niektorých členských štátoch o vydanie pracovného povolenia. Postaráme sa o to, aby členské štáty vo svojich vnútroštátnych právnych predpisoch a administratívnych postupoch dodržiavali zásadu nediskriminácie.	sk
Smernica o voľnom pohybe - smernica 2004/38/ES - umožňuje vyhostenie európskeho občana v prípade, ak daný jednotlivec predstavuje skutočnú, aktuálnu a dostatočne závažnú hrozbu pre niektorý zo základných záujmov spoločnosti. Toto rozhodnutie musí byť prijímané osobitne pre každý jednotlivý prípad a pri plnom dodržiavaní záruk podstaty a postupu. V prípade okamžitého vyhostenia musí byť táto naliehavosť náležite odôvodnená. Na základe tejto smernice môže hosťujúci členský štát vyhostiť európskeho občana aj vtedy, keď už viac nespĺňa podmienky práva na pobyt. Vyhostení môžu byť aj neaktívni občania Európskej únie, ak sa stanú zbytočnou záťažou pre systém sociálnej pomoci, inými slovami, ak nebudú mať zákonné finančné prostriedky na zabezpečenie vhodných každodenných životných podmienok. V takom prípade musí byť vyhostenie založené na objektívnych skutočnostiach a nesmie sa uplatňovať zákaz opätovného vstupu.	sk
Vyhostenie európskych občanov predstavuje skutočne extrémne opatrenie. Obmedzuje sa ním jedna zo základných slobôd uvedených v zmluve. Je potrebné prijať opatrenia na dosiahnutie správnej rovnováhy medzi právom sa slobodný pohyb a povinnosťou každého členského štátu konať v záujme poctivých občanov v prípadoch, v ktorých nie sú splnené zákonom stanovené podmienky na pobyt.	sk
Talianske orgány oficiálne upovedomili Komisiu o texte nariadenia dňa 7. novembra 2007. Toto nariadenie musí taliansky parlament prijať do 60 dní. Ako viete, taliansky parlament má právomoc zmeniť text tohto nariadenia. Stanovisko Komisie k transpozícii smernice 2004/38/ES do talianskych vnútroštátnych právnych predpisov bude samozrejme závisieť od konečnej podoby zákona, ktorý schváli taliansky parlament. Nariadenie vstúpilo do platnosti okamžite, samotná smernica má však dostatočne precízne vymedzené podmienky, aby ju mohli priamo uplatňovať vnútroštátne súdy. To znamená, že ak sa občan Európskej únie domnieva, že sa konkrétnym opatrením na jeho vyhostenie porušili záruky uvedené v smernici, môže podať odvolanie na vnútroštátny súd. Všetci určite veľmi dobre viete, že v prípade pochybností týkajúcich sa uplatňovania európskeho práva sú vnútroštátne súdy povinné postúpiť danú záležitosť Európskemu súdnemu dvoru. Túto situáciu budeme aj naďalej monitorovať, až do preskúmania nariadenia talianskeho parlamentu.	sk
Znepokojujú nás aj niektoré rasistické a xenofóbne demonštrácie, ktoré sprevádzali predstavenie tohto nariadenia v Taliansku. Rómovia tvoria najpočetnejšiu národnostnú menšinu v Európe. Rómske spoločenstvá čelia v celej Európe zložitým podmienkam. Majú za sebou minulosť plnú prenasledovania. Táto situácia vedie k ľudskému utrpeniu a sociálnym napätiam. Začlenenie si vyžaduje úsilie zo strany všetkých zainteresovaných strán, vrátane samotných Rómov. Osobitnú ochranu je potrebné poskytnúť predovšetkým jednotlivcom, deťom a ženám.	sk
Zločinci, bez ohľadu na ich štátnu príslušnosť, veľmi často využívajú predovšetkým zraniteľné skupiny, akou sú napríklad deti. Rómske deti čelia dvojnásobnej diskriminácii. Na jednej strane sú obeťami stereotypov a predsudkov a na druhej strane musia často čeliť porušovaniu svojich základných práv dokonca aj v rámci svojich vlastných spoločenstiev. Až príliš často môžeme vidieť zanedbané rómske deti na našich uliciach, prípadne žijúce v biednych, často iba tolerovaných podmienkach v moderných európskych favelas. Tieto deti sú potom často zasvätené do života zločinu, alebo nútené žobrať. Rómski školáci opúšťajú školské zariadenia zvyčajne veľmi skoro, bez dosiahnutia potrebnej kvalifikácie pre budúcnosť alebo zručností, pomocou ktorých by sa mohli postarať o seba a svoje rodiny.	sk
Ak sa budeme pri uvažovaní nad tým, ako zabezpečiť ochranu základných práv, zaoberať súhrnne celou skupinou, riskujeme tým, že zabudneme poskytnúť ochranu jednotlivcom v rámci tejto skupiny a premeškáme tak príležitosť prelomiť kruh krívd a strachu.	sk
Sme pripravení pomôcť Taliansku a Rumunsku využiť do najvyššej možnej miery všetky možnosti, ktoré v súčasnosti poskytuje európske právo a európske fondy. Je tiež potrebné zdôrazniť, že rómske spoločenstvá žijú aj v mnohých ďalších členských štátoch, napríklad vo Francúzsku, Írsku, Španielsku, Slovensku, Českej republike alebo Maďarsku. Sociálne začlenenie rómskych spoločenstiev je možné ďalej zlepšovať aj v týchto členských štátoch, predovšetkým prostredníctvom štrukturálnych fondov, ktoré môžu byť skutočne nápomocné.	sk
Európske financovanie, ktoré je konkrétne zamerané na potreby rómskych spoločenstiev, je už aj v súčasnosti dostupné v oblastiach, akými sú sociálne začlenenie, boj proti diskriminácii, regionálny rozvoj a vzdelanie. V predchádzajúcom programovom období sa v rámci štrukturálnych fondov vyčlenilo viac ako 275 miliónov EUR na projekty určené pre rómskych občanov. Okrem týchto prostriedkov sa v období rokov 2004 až 2006 vyčlenilo pre Rumunsko a Bulharsko ďalších 60 miliónov EUR v rámci predvstupových nástrojov. Financovanie programov určených pre Rómov bude pokračovať aj v programovom období štrukturálneho fondu na obdobie rokov 2007 - 2013. Európska smernica o rasovej rovnosti (2000/43/ES), ktorá sa vzťahuje na aj rómskych občanov, poskytuje ochranu voči diskriminácii v oblasti zamestnania, vzdelávania, sociálnej starostlivosti, zdravotnej starostlivosti, tovarov a služieb a bývania. Aktívne zabezpečujeme uplatňovanie týchto právnych predpisov v celej Európskej únii.	sk
Nakoniec by som chcel povedať, že rovnako, ako Komisia nie je ochotná tolerovať akúkoľvek formu diskriminácie alebo netolerancie voči jej občanom, bude podporovať členské štáty, ktoré zákonným spôsobom ochraňujú svojich občanov pre kriminalitou, bez ohľadu na to, či ide o ich štátnych príslušníkov, alebo občanov Európskej únie vo všeobecnosti. Sloboda, spravodlivosť a bezpečnosť idú, koniec koncov, ruka v ruke.	sk
v mene skupiny PPE-DE. Vážený pán predsedajúci, vážené dámy, vážení páni, chcel by som zablahoželať pánovi Frattinimu k jeho komplexnej správe ako aj k návrhom, myšlienkam, obsahu a hodnotám, ktoré obhajoval vo svojom prejave. Zjednotenie Európy viedlo bezpochyby k rastúcemu pohybu občanov v rámci Únie, ktorý v niektorých prípadoch prerástol až do skutočného migračného javu. Presne toto je prípad Talianska, kde v súčasnosti žije približne pol milióna rumunských občanov.	sk
Európska únia sa prostredníctvom smernice 2004/38/ES pokúsila zaručiť dodržiavanie práv občanov Spoločenstva, ktorí emigrujú z jednej krajiny do inej, ako aj právo členských štátov na vyhostenie občanov Európskej únie, ktorí sa neriadia určitými pravidlami: konkrétne mám na mysli schopnosť postarať sa sám o seba a hrozbu pre verejné politiky a bezpečnosť. Spôsob, akým sa táto smernica EÚ začala v Taliansku uplatňovať, prišiel však bohužiaľ až príliš neskoro. A aký je výsledok? Zlyhanie vyhostiť mnohých občanov, ktorí by, v prípade, ak by došlo k ich deportácii, pravdepodobne žiadne trestné činy v Taliansku nespáchali.	sk
Tieto trestné činy, ktoré otriasli verejnou mienkou, však bohužiaľ spáchané boli, a dopustili sa ich osoby s európskym pasom. Reakciou na tieto činy bolo neprijateľné xenofobické násilie. Násilné činy a vraždy spáchané v Taliansku musia byť rezolútne odsúdené a rodinám obetí musí byť prejavená solidarita. Násilná a xenofobická reakcia musí byť tiež odsúdená, aj keď, bohužiaľ, keď sa neuplatňujú pravidlá a nepresadzujú zákony, potom občania berú spravodlivosť do vlastných rúk. Takáto situácia je však jednoducho neprijateľná.	sk
Členské štáty a miestne orgány majú v tejto oblasti jasné zodpovednosti. Rím, bohužiaľ, aj napriek mnohým správam neprijal žiadne opatrenia, ktorými by reagoval na niektoré konkrétne sociálne situácie, napríklad chudobné obydlia, v ktorých žijú rómski občania. Tieto situácie si vyžadovali prijatie urýchlených opatrení. Oneskorené opatrenia nemajú v niektorých prípadoch žiadny vplyv na riešenie vzniknutých problémov. Nie sme zástancami hromadného vyhosťovania. Každý občan, ktorý sa dopustí trestného činu, nesie osobnú zodpovednosť za svoje skutky. Nemá to nič spoločné s otázkou štátnej príslušnosti alebo príslušnosti k určitej národnostnej menšine. Ďalšia spolupráca medzi Rumunskom a Talianskom by bola samozrejme prospešná. Nie je žiadna náhoda, že text PPE bol podpísaný mnou a mojim kolegom, pánom Marinescuom.	sk
Táto otázka sa týka konkrétne rómskych občanov. Netýka sa rumunských občanov. Presne z toho dôvodu žiadame vytvorenie osobitnej agentúry, ktorá by sa zaoberala sociálnou integráciou rómskych spoločenstiev - európskej agentúry, ktorá by bola dôkazom, že Európa podniká kroky na riešenia tohto problému, ktorý by v opačnom prípade mohol podnietiť ešte väčšie sociálne nepokoje.	sk
v mene skupiny PSE. Vážený pán predsedajúci, vážené dámy, vážení páni, nachádzame sa vo veľmi zložitej situácii. Zložitá je preto, že udalosti, ktoré sa prihodili v Ríme, vyniesli do popredia skutočnosti, ktoré sme doteraz nevideli, alebo nechceli vidieť. Vražda, ktorá bola spáchaná, je absolútne odsúdeniahodným a odporným činom. Reakcie, ktoré táto vražda podnietila, sú alarmujúce. Skutočnosť, v ktorej je individuálny páchateľ, ktorý sa dopustí trestného činu, začlenený do väčšej skupiny ľudí, ktorí sú za činy tohto jednotlivca braní na takpovediac kolektívnu zodpovednosť, však nie je v histórii ľudstva ničím novým - aj v minulosti sa vždy objavovala. Vždy však bola rovnako odsúdeniahodná. Prvá vec, ktorú preto musíme urobiť, je naučiť sa rozlišovať. Musíme to robiť veľmi starostlivo. Je skutočne pravda, že začleňovanie Rómov do našich spoločností už veľmi dlhú dobu nefunguje. Dôvodom toho je aj fakt, že existuje len veľmi malý záväzok integrovať Rómov do našej spoločnosti. Ide o zložitých ľudí so svojou vlastnou autonómnou kultúrou, a z toho dôvodu si ich integrácia vyžaduje veľké množstvo úsilia. Je však uskutočniteľná. Podarí sa nám to, ak ich budeme rešpektovať, a ak budeme rešpektovať ich kultúru.	sk
V každom prípade však musí byť jasné, že štát fungujúci na zásadách právneho štátu musí mať možnosť zabezpečiť svoje prežitie všetkými ústavnými prostriedkami. Právny štát musí použiť všetky prostriedky, ktoré má k dispozícii, aby zabezpečil zachovanie verejnej bezpečnosti a poriadku. Aký je teda najlepší spôsob, akým to môže dosiahnuť? Najlepší spôsob je nezovšeobecňovať, ale hodnotiť osobitne každý jednotlivý prípad. Presne toto sa musí v Európe zaviesť. Pokiaľ ide o slobodu pohybu, musíme v každom jednotlivom prípade skontrolovať, aké práva nadobudol občan Únie, a tiež - v prípade jeho presunu medzi dvoma krajinami - aké práva tvoria základ toho, ako by sa s ním malo zaobchádzať.	sk
V Európskej únii garantujeme slobodu pohybu. Všetci občania európskych štátov - prinajmenšom tých, ktoré sú súčasťou schengenského priestoru - môžu túto základnú slobodu využívať. Neznamená to však, že môžu pri presune z jedného štátu do iného robiť čo sa im zachce. Musia dodržiavať právo a zákony tohto štátu. Platí to však aj opačne: štát, ktorý je súčasťou schengenského priestoru, musí dodržiavať práva občanov Európskej únie, ktorí sa nachádzajú na jeho území. Nie je možné zovšeobecňovať a hovoriť: "Je to vina celej skupiny, a táto skupina musí odísť, pretože žiadny z jej členov nemá pracovné povolenie, alebo preto, že nespĺňajú našu predstavu o kultúre, prípadne preto, že sú všetci nezamestnaní, alebo preto, že chodia po žobraní." Namiesto toho sa musíme v každom jednotlivom prípade uistiť, aké práva má daný občan - presne tak, ako sa v každom jednotlivom prípade ubezpečujeme, aké práva porušil. Presne touto úlohou sa v súčasnosti zaoberajú talianska a rumunská vláda, a musí sa ňou zaoberať aj Komisia.	sk
Pán komisár Frattini, na tomto mieste musím povedať, že ste pri plnení svojej funkcie zlyhali. Pri čítaní Vašich vyjadrení v Il Messaggero som bol nesmierne zaskočený. Až do tej doby som mal pocit, že vykonávate funkciu komisára rozvážne. Získali ste si úctu mojej skupiny, pretože až doteraz ste v tejto oblasti, ktorá predstavuje veľmi citlivú oblasť politiky, postupovali veľmi citlivo. Vaše vyjadrenia, ktoré ste poskytli Il Messaggero, týkajúce sa pracovných povolení a štruktúry príjmov občanov - v ktorých ste naznačovali, že je možné ísť priamo do rómskych osád, opýtať sa tamojších ľudí akým spôsobom si zarábajú na živobytie, a v prípade, že by nemohli okamžite vysvetliť z čoho žijú, bolo by ich možné deportovať - pripomínajú absolútne despotický štát. V takom štáte však nežijeme. Pán komisár Frattini, Vašou úlohou - obzvlášť ako komisára zodpovedného za oblasť ľudských práv - je obraňovať zásady Európskej únie, a nie propagovať svoju osobu ako ministra v budúcej talianskej vláde, ak by to opäť bolo potrebné.	sk
v mene skupiny ALDE. - Vážený pán predsedajúci, väčšina z nás uznáva výhody migrácie. Členské štáty, ktoré otvorili svoje hranice pre prisťahovalcov z iného členského štátu, nezaznamenali nárast nezamestnanosti. Namiesto toho zaznamenali nárast produktivity, vyšší hospodársky rast a vytvorenie nových pracovných miest.	sk
Je to veľmi starý príbeh. Prisťahovalci vykonávajú práce, ktoré domáce obyvateľstvo nechce robiť, pracujú tvrdo, sú lacní a prinášajú nové myšlienky. Je však dôležité pripustiť, že niektorí ľudia neprekračujú hranice s úmyslom pracovať, teda aspoň s úmyslom pracovať legálne. Presne, ako zdôraznil aj pán komisár, právne predpisy Európskej únie si tento problém uvedomujú. Aj keď dávajú právo na pobyt v inom členskom štáte, umožňujú tomuto hostiteľskému štátu obmedziť právo pobytu na obdobie troch mesiacov v prípade, že daná osoba nemá žiadne prostriedky na živobytie, a tiež odoprieť toto právo v prípade ohrozenia verejného poriadku.	sk
Jedným z najväčších úspechov Európskej únie je právo na slobodu pohybu, ktoré môžu v súčasnosti využívať milióny našich občanov pri svojich štúdiách, v pracovnom živote alebo dôchodkovom veku. Toto právo však neprichádza bez určitých výziev. Presne tak, ako boli v minulosti židia, ľudia bez vlasti, často nevítaní, v súčasnosti sú to Rómovia, približne deväť miliónov ľudí, ktorí musia v mnohých hostiteľských krajinách čeliť diskriminácii. Stotožňovať rómskych občanov s Rumunskom, aj napriek tomu, že mnohí z nich sú rumunskými občanmi, však znamená nepochopenie pôvodu oboch týchto slov. To by sme ich potom mohli pokojne spájať aj s mestom Rím.	sk
Pre integráciu Rómov boli sprístupnené fondy Európskej únie. V tejto oblasti spolupracujeme s Georgeom Sorosom a jeho Dekádou začleňovania Rómskej populácie. Ak však chceme, aby bola táto iniciatíva úspešná, potrebujeme, aby sa k nej pripojili všetky členské štáty, a potrebujeme tiež spoločnú rámcovú stratégiu Spoločenstva pre začleňovanie Rómov.	sk
Je skutočne škoda, že Taliansko tieto fondy vôbec nečerpalo. Španielsko ich čerpalo vo výške približne 52 miliónov EUR a Poľsko približne 8 miliónov EUR. Nejde však len o nedostatočnú predvídavosť zo strany talianskej vlády, ide aj o nedostatok predvídavosti zo strany Komisie. Myslím si, že pán Barroso sa mýlil, keď vo svojom včerajšom rozhovore pre La Repubblica povedal, že je nemysliteľné, aby Európska únia podporovala integráciu priamo na mieste. Nemalo by to byť nemysliteľné.	sk
Pán Frattini, stotožňujem sa s názormi pána Schulza. Do tejto otázky by ste nemali zaťahovať stranícku politiku. Tento Parlament vyžaduje, aby ste sa zamerali na svoje súčasné povinnosti, nie na Vašu potenciálnu budúcu kariéru. Taliani poznajú rovnako dobre ako všetci ostatní zraniteľnosť prisťahovaleckých spoločenstiev. V roku 1893 boli v Aigues-Mortes vo Francúzsku zlynčovaní talianski robotníci solivaru v Peccais pri xenofobických útokoch s cieľom ochrániť miestne pracovné miesta. Jedným z najväčších úspechov Európskej únie je však to, že podobné pogromy sú už vecou minulosti.	sk
Vymedzenie rámca na ochranu pôdy - Tematická stratégia na ochranu pôdy (rozprava) 	sk
správe pani Cristiny Gutiérrezovej-Cortinesovej, v mene Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa ustanovuje rámec pre ochranu pôdy a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2004/35/ES - C6-0307/2006 - a	sk
správe pána Vittoria Prodiho, v mene Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, o tematickej stratégii na ochranu pôdy.	sk
(DE) Vážená pani predsedajúca, nebol by som požiadal opäť o slovo, keby sa pán komisár vo svojich záverečných poznámkach nesnažil hrať na obeť. Pán komisár, musíte si zvyknúť na skutočnosť, že ste na pôde európskeho fóra, v ktorom máte špeciálnu zodpovednosť za to, aby ste si dávali pozor, čo hovoríte, pretože to, čo ste povedali v rozhovore pre denník Il Messaggero, bolo naozaj nevhodné.	sk
Žiaden verejný činiteľ v Európe nemá právo prísť do nejakého tábora a položiť niekomu otázku "Ako si zarábaš na živobytie?" a vylúčiť ho odtiaľ, ak mu tento človek ihneď neodpovie. To je totálne a absolútne nesprávne, avšak práve takto ste to povedali v interview s Il Messaggero, takže sa nerozčuľujte, keď vás na to niekto upozorní.	sk
V každom prípade rozprava sa skončila. Je mi ľúto, ale toto nie je možné. Myslela som si, že chcete predniesť príspevok týkajúci sa programu. Rozprava sa skončila. Poďme ďalej. ... Som proti takémuto zásahu. Takto sa nikam nedostaneme. Myslela som si, že pán Schulz chcel dodať niečo k programu rokovania.	sk
Vážená pani predsedajúca, dovoľte, aby som začal poďakovaním Európskemu parlamentu a predovšetkým spravodajcom, pani Gutiérrezovej-Cortinesovej a pánovi Prodimu, Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, ako aj ostatným výborom za ich prínos v priebehu prvého čítania.	sk
Návrh Komisie s ohľadom na tematickú stratégiu na ochranu pôdy má svoje počiatky v práci, ktorá sa začala v roku 1998 na základe iniciatívy nemeckého ministerstva životného prostredia. Výsledkom dlhodobých konzultácií so zainteresovanými stranami a členskými štátmi bolo to, že sme uznali pôdu za vzácny prírodný zdroj a jej degradácia v Európe sa stáva problémom. Následne začala Komisia spolupracovať so zainteresovanými stranami, najmä s Parlamentom a Radou, aby bolo možné lepšie pochopiť otázky týkajúce sa ochrany pôdy, a aby sa v tejto oblasti dosiahol konsenzus.	sk
Rezolúcia Európskeho parlamentu z roku 2002 o oznámení o ochrane pôdy priniesla dôležité odporúčania pre Komisiu týkajúce sa smerovania, ktoré je potrebné pri zabezpečovaní vhodnej ochrany pôdy v Európe. Vzhľadom na závery prijaté na Malorke v roku 2002, Rada Európy požiadala Komisiu o predloženie návrhu komplexnej ďalekosiahlej stratégie na ochranu pôdy, ktorá bude obsahovať všeobecné zásady, prijateľné kvalitatívne a kvantitatívne ciele a harmonogramy na posudzovanie a hodnotenie plánovaných opatrení.	sk
Dovoľte, aby som prešiel ku konkrétnejším záležitostiam. Považujem za obzvlášť uspokojivú skutočnosť, že degradácia pôdy sa považuje za vážny problém, ktorý je potrebné riešiť. So zreteľom na súčasný obrovský záujem Parlamentu o diverzifikáciu je napríklad dôležité, aby sme tu v Európe otvorene deklarovali našu snahu zaoberať sa príčinami tohto problému v rámci Európy a celého sveta. Klimatické zmeny a určité nevhodné spôsoby zaobchádzania s pôdou predstavujú hazard. Určovanie rozsahu znehodnotenia a následné vypracovanie metód, ktoré zaistia udržateľné využívanie pôdy, je priamym uplatnením prístupu založeného na poznatkoch, ktorý si Parlament právom cení. Takto je zaručené, že naše snahy budú cieľavedomejšie a využívanie zdrojov bude efektívnejšie slúžiť pre naše účely.	sk
Firmy majú právo očakávať, že členské štáty budú dôsledne realizovať legislatívu Spoločenstva. V analýze vplyvu na životné prostredie, ktorú pripravila Komisia, sa odhaduje, že v rámci EÚ existuje okolo 3,5 milióna plôch, ktoré sú pravdepodobne chemicky znečistené. Časť z nich, predstavujúca asi 15 %, je určite kontaminovaná. Z tohto dôvodu je nevyhnutné, aby mali spoločnosti istotu, že podobné postupy sa použijú pri identifikácii kontaminovaných miest, a tak umožnia zrealizovať plánované investície.	sk
Musíme pamätať na to, že existuje priame spojenie medzi klimatickými zmenami a pôdou. Napríklad, podľa nedávneho výskumného článku, ktorý vyšiel v uznávanom medzinárodnom vedeckom časopise Nature, sa v samotnom Spojenom kráľovstve za posledných 25 rokov uvoľňuje z pôdy do atmosféry 13 miliónov ton CO2 ročne; je to asi také množstvo, aké by ročne vyprodukovalo ďalších 5 miliónov áut. Nijako nám nepomáha ani fakt, že schopnosť pôdy absorbovať uhlík a zmeniť ho na užitočný humus ešte nie je naplno využívaná.	sk
Dovoľte mi teda so zreteľom na tieto skutočnosti zhrnúť základné ciele opatrení, ktoré navrhla Komisia.	sk
Po prvé, je potrebné vypracovať veľmi flexibilnú, avšak dôslednú a komplexnú politiku Európskej únie v oblasti pôdy. Politické kroky zamerané na vytvorenie rámca pre udržateľné využívanie pôdy a prijatie opatrení týkajúcich sa zdroja zabránia ďalšej degradácii pôdy a prispejú k zachovaniu jej životne dôležitých spoločenských, environmentálnych a hospodárskych funkcií.	sk
Po druhé, musíme zhromaždiť nevyhnutné informácie o stave pôdy v Európe, aby sme mohli politické rozhodnutia robiť na základe poznatkov a zamerať naše snahy na tie územia, kde bola zaznamenaná najvážnejšia degradácia.	sk
Po tretie, znehodnotené pôdy by sa mali, pokiaľ je to možné, obnoviť na základe analýzy pôdnych podmienok, ktorú majú vypracovať členské štáty. Cieľom obnovy by malo byť dosiahnutie takej kvality pôdy, ktorá je prinajmenšom v súlade so súčasným a plánovaným používaním daného územia.	sk
Po štvrté, mali by sa prijať minimálne spoločné pravidlá pre EÚ ako celok, ktoré zaistia rovnaký prístup k problémom týkajúcich sa ochrany pôdy v jednotlivých členských krajinách. Tieto spoločné pravidlá pomôžu zaviesť transparentnosť a vyhnúť sa deformácii vnútorného trhu.	sk
Cieľom stratégie a smernice je zaviesť dlhodobú politiku týkajúcu sa ochrany pôdy v Európe, aby v priebehu niekoľkých rokov urobili všetky členské štáty v tejto oblasti značný pokrok.	sk
Rád by som upriamil vašu pozornosť na určité konkrétne aspekty rámcovej smernice na ochranu pôdy.	sk
V prvom rade, dokument vytvorený v näznosti na proces spolurozhodovania musí byť jednoznačný a právne zrozumiteľný pre zainteresované strany, ktorých sa tento legislatívny proces týka. Musíme sa vyhnúť predkladaniu pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, ktoré by zapríčinili medzery v legislatíve tým, že budú zbytočne obmedzovať rozsah tejto smernice.	sk
Po druhé, návrh počíta s vysokou mierou subsidiarity a flexibility. Chápem, že isté pozmeňujúce a doplňujúce návrhy budú požadovať, aby sa rozsah subsidiarity zväčšil ešte viac. Avšak, musíte si byť istí, že tieto návrhy nebudú sťažovať realizáciu smernice všetkými členskými štátmi. Toto sa vzťahuje najmä na pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, ktoré sa zaoberajú plánmi opatrení v prioritných oblastiach vymedzených touto smernicou.	sk
Po tretie, aby sme dosiahli vysokú úroveň ekologickej ochrany, musíme sa dohodnúť na logickom prístupe, ktorý budú pri identifikácii kontaminovaných pôd uplatňovať všetky členské štáty. Navrhované vynechanie prílohy II by nám zabránilo dosiahnuť náš cieľ.	sk
Na záver mi dovoľte, aby som vyhlásil, že odteraz bude Komisia sledovať vývoj diskusie k jej návrhu v Rade a v Európskom parlamente. Podľa toho potom sformuluje svoje stanovisko.	sk
spravodajkyňa. - (ES) Vážená pani predsedajúca, pred tým než začneme hovoriť o návrhu, za ktorý sa bude dnes dopoludnia hlasovať, chcela by som poďakovať spravodajcom zo všetkých politických skupín, obzvlášť pani Sornosovej zo Socialistickej skupiny v Európskom parlamente a nášmu priateľovi pánovi Prodimu, ktorí naozaj pracovali bok po boku a obohatili túto smernicu, ako aj skupine zelených/Európskej slobodnej aliancii a mnohým ďalším poslancom.	sk
Dokument, o ktorom budeme hlasovať zajtra, obsahuje niekoľko pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, ktoré boli výsledkom dohody, a teda bol obohatený príspevkami iných politických skupín. Je to dokument z veľkej časti založený na zhode názorov, čo je v rámci ekologickej politiky nečakané a môžeme povedať, že sa tu začína črtať nová európska politika a naskytuje sa nám nová cesta.	sk
Tento dokument je neobyčajne inovatívny, keďže zodpovedá novému spôsobu zaobchádzania so smernicou. Čelíme skutočnosti, že iba deväť z 27 krajín má vypracovanú legislatívu na ochranu pôdy, čo predstavuje problém, s ktorým sa budeme musieť v budúcnosti ešte popasovať. Európa sa rozvíjala nerovnomerne a v súčasnosti majú niektoré krajiny politiku v oblasti pôdy na úrovni doktorátu, kým iné sú možno na úrovni základnej školy.	sk
Ako môžeme docieliť politický konsenzus, spoločnú politiku, keď tu existujú také obrovské rozdiely? Bola to výzva, ktorú sme museli zvládnuť. Aké bolo jej riešenie? Pozreli sme sa do Zmluvy a zistili sme, že v rámci definovania smerníc článok 249 uvádza, že smernice predstavujú spoločné ciele, avšak ich realizácia a využitie sa môže ponechať na členské štáty; a my sme to urobili práve takto.	sk
Posilnili sme články 1 a 2 až po článok 6, aby sme mohli vysvetliť spoločné ciele. Inými slovami, ujasnili sme si náš cieľ. Poznáme cieľ, ku ktorému sa potrebujeme dostať a musíme si uvedomiť, že udržateľnosť je proces, ktorý si vyžaduje zrozumiteľné ciele, avšak nie všetky krajiny sa k nemu musia približovať rovnakou rýchlosťou. Od tých, ktorí ešte doposiaľ nezačali napredovať, nemôžeme žiadať, aby robili to isté, čo ostatní.	sk
Z tohto dôvodu požadujeme, aby bola realizácia ponechaná v rukách členských štátov s maximálnou mierou dodržiavania subsidiarity, čo by malo zahnať obavy niektorých krajín, ktoré už urobili určitý pokrok, že sa budú musieť ich úradné postupy opakovať. Bolo by zbytočné, aby tie krajiny, ktoré majú ochranu pôdy v poriadku, robili toto všetko ešte raz.	sk
SKZmena a doplnenie smernice 2003/87/ES tak, aby sa činnosti leteckej dopravy začlenili do systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v rámci Spoločenstva (rozprava) 	sk
Ďalším bodom je správa pána Peter Liesea, v mene Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, o návrhu pre smernicu Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/87/ES tak, aby sa činnosti leteckej dopravy začlenili do systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v rámci Spoločenstva ( - C6-0011/2007 -	sk
Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, je pre mňa obzvlášť zadosťučinením, že dnes môžem otvoriť dnešnú rozpravu o návrhu, aby sa činnosti leteckej dopravy začlenili do systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov, známy ako ETS, v rámci Spoločenstva.	sk
Rád by som poďakoval spravodajcovi, pánovi Liesovi, a Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín za ich úsilie. Rád by som tiež poďakoval ostatným trom výborom za ich účasť a prínos do tejto rozpravy.	sk
Už teraz je vo veľkej miere známe, že klimatické zmeny sa dejú a zapríčiňuje ich činnosť ľudí. Opatrenia, ktoré sme počas desiatich rokov prijali rozhodnú, či sa nám podarí dostať túto situáciu pod kontrolu, alebo či dovolíme klimatickým zmenám dosiahnuť nebezpečnú úroveň, ktorá ohrozí pohodu a stabilitu našej spoločnosti. EÚ má možnosti, zdroje a vôľu byť na čele celosvetového úsilia v boji proti klimatickým zmenám. Je to jasný odkaz, ktorý prinesieme o niekoľko týždňov na Bali, kde sa bude diskutovať o Budúcich medzinárodných aktivitách v oblasti siete klimatických zmien. Táto príležitosť umožnila všetkým trom orgánom, Európskemu parlamentu, Rade a Komisii stanoviť si ambiciózne a záväzne ciele pre zníženie emisií. Aby sa nám podarilo dosiahnuť tieto ciele, musia všetky sektory, vrátane medzinárodnej leteckej prepravy, na seba prevziať svoj podiel zodpovednosti.	sk
Až doteraz sme medzinárodnú leteckú dopravu relatívne zvýhodňovali v porovnaní s ostatnými odvetviami dopravného sektoru. Z hľadiska daní a DPH si medzinárodná letecká doprava stále užíva vymoženosti, ktoré si užívala ešte v čase, keď bola malým, začínajúcim sektorom po druhej svetovej vojne. V rokovaniach o Kjótskom protokole v 90-tych rokoch, boli letecká a námorná doprava oslobodené od plánov na zníženie emisií skleníkových plynov. Tieto plány zasiahli iba vnútroštátne lety. Dnes letecká doprava výrazne vzrástla, a stala sa základným kameňom globalizácie, keďže zbližuje ľudí a ekonomiky krajín. Komisia si plne uvedomuje dôležitosť leteckej dopravy pre medzinárodný obchod a rozvoj hospodárstva. Na druhej strane už začíname pociťovať negatívny dopad leteckej dopravy na životné prostredie, jasným príkladom je dramatický nárast emisií skleníkových plynov. Príspevok leteckej dopravy do celosvetových emisných kvót skleníkových plynov je rovnocenný s celkovými emisiami vo Veľkej Británii alebo v Kanade. V EÚ sú emisie CO2 z lietadiel takmer dvojnásobné ako v roku 1990 a do roku 2012 sa predpovedá nárast na 150 %.	sk
Samozrejme však nemôžeme dovoliť, aby táto situácia pokračovala bez toho, aby sme proti nej podnikli nejaké kroky. Sektor leteckej dopravy musí tiež prispieť k boju proti klimatickým zmenám, inak bude letecká doprava zvýhodňovaná nad ostatné odvetvia hospodárstva, ktoré sa už teraz výrazne snažia znížiť svoje emisie. Toto je presne ten dôvod, prečo Komisia navrhla vo svojom oznámení v septembri 2005 celkový postoj pre boj proti účinku leteckej dopravy na podnebie.	sk
Naša stratégia je založená na politikách, ktoré Spoločenstvo už použilo, ale zároveň ich aj posilňuje a rozširuje. Naše aktuálne politiky zahŕňajú výskum nových, čistejších technológií a ďalšiu modernizáciu v riadiacom systéme leteckej dopravy v Európe, prostredníctvom programov Jednotné európske nebo a Čisté nebo. Stále však tieto kroky nie sú postačujúce, potrebujeme ďalšie, a z toho dôvodu navrhla Komisia v decembri 2006, aby sa letecká doprava stala súčasťou systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov Spoločenstva. O tomto návrhu tu dnes diskutujeme.	sk
Prístup Komisie má dve štádia. Po prvé, od roku 2011 budú súčasťou tohto systému všetky lety v rámci EÚ. V druhom štádiu, od roku 2012, tu budú zahrnuté všetky lety lietajúce z a na letiská v EÚ. Začíname s vnútroštátnymi letmi: tým prejavujeme medzinárodne našu ochotu prevziať v tejto snahe vedenie. Zároveň povzbudzujeme našich medzinárodných partnerov, aby sa pridali k tejto spoločnej snahe.	sk
Na poslednej konferencii Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO) v septembri, sme čelili silnému odporu zo strany mnohých krajín tretieho sveta ohľadom našich plánov zahrnúť do tohto obchodného systému všetky lietadlá, bez ohľadu na ich národnosť. Dôvody sa líšili v závislosti od krajiny, ale bolo jasné, že najmä rozvojové krajiny sa domnievali, že by sme mali začať doma, predtým ako použijeme tento systém pre lety lietajúce z a do ich krajín, a pre ich letecké spoločnosti.	sk
Dôsledkom je, že musíme prejaviť viac odhodlania. Jedným z hlavných bodov tohto návrhu je to, že musí byť použitý pre všetky letecké spoločnosti, ktoré lietajú na linkách, ktoré patria do tohto systému, bez ohľadu na ich národnosť, aby sme sa tak vyhli diskriminácii. Tento návrh je v súlade s Chicagským dohovorom a bilaterálnymi leteckými dohodami. Toto stanovisko podporilo všetkých 42 európskych štátov na Konferencii ICAO. Európa zaznamenala formálne výhrady voči tejto otázke, čím nám dopriala priestor pre manévrovanie.	sk
Ctižiadostivosť návrhu Komisie sa môže odmerať na základe jej výzvy stabilizovať emisie priemerne pre roky 2004-2006. Pokiaľ vezmeme do úvahy predpovede pre rapídny nárast leteckej dopravy, bude to mať značný účinok na životné prostredie. V roku 2020 ušetríme celkovo 183 miliónov ton CO2 ročne, čo sa rovná dvojnásobku aktuálneho ročného množstva emisií skleníkových plynov Rakúska. To znamená 46 % zníženie emisií v porovnaní so situáciou, kedy by letecká doprava nebola zahrnutá do obchodného systému Spoločenstva.	sk
Pokiaľ ide o rozdelenie emisných práv pre jednotlivé letecké spoločnosti, navrhujeme jednoduchý prístup. V období pred rokom 2013, bude určité percento emisných práv pre leteckú dopravu dostupné prostredníctvom dražby, v súlade s percentom predávaným na dražbe iným sektorom. Zvyšná časť bude rozdelená bezplatne podľa kritéria, ako odmena pre vysokovýkonné letecké spoločnosti. Od roku 2013, podiel príspevkov, ktoré budú dostupné na základe dražby bude musieť byť v súlade s podielom, ktorý bol dohodnutý všeobecným prehľadom systému ETS. V poslednom rade, rovnaká metóda bude použitá pre rozdelenie zostávajúcej časti.	sk
Dámy a páni, boj proti klimatickým zmenám je dnes najvyššou prioritou EÚ. Návrh, o ktorom sa rokuje, sa zaoberá jedným z najrýchlejšie rastúcich zdrojov emisií skleníkových plynov. Preto symbolizuje odhodlanie Únie v tejto otázke. Prostredníctvom konkrétnych krokov hľadá riadenie zložitých problémov v odvetví ekonomiky, kde neboli doposiaľ rozvinuté účinné politiky. Európa má povinnosť zohrávať vedúcu úlohu, ale musí tak urobiť spôsobom, ktorý nebude provokovať jej medzinárodných partnerov. S ohľadom na vážne pochybnosti, ktoré mnohí z nich vyjadrili, musíme prejaviť naše odhodlanie a prijať rozumné stanovisko. Komisia pevne verí, že návrh, o ktorom dnes uvažujeme, presne zodpovedá tejto potrebe.	sk
Vážený pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, za posledných pár mesiacov si takmer každý uvedomil, že musíme urobiť niečo, aby sme zabránili dramatickým klimatickým zmenám.	sk
Správy Medzinárodného panelu pre klimatické zmeny (IPCC) a bývalého hlavného ekonóma Svetovej banky, pána Nicholasa Sterna, jasne naznačili, že cena za nič nerobenie je oveľa väčšia ako cena za niečo robenie. Sir Nicholas dokonca povedal, že ak budú klimatické zmeny pokračovať nekontrolovane, môže to mať rovnaké negatívne dôsledky v oblasti ekonomiky ako mali dve svetové vojny. Tento príklad jasne hovorí, že nejde o bezvýznamnú otázku alebo o nejakú vymyslenú správu Zelených, ale že ide o otázku konkrétnych ekonomických záujmov a niečo, čo sa skutočne týka každého jednotlivca. Preto bolo logické, že samit hláv štátov a predsedov vlád EÚ v marci rozhodol, že Európska únia zníži svoje emisie aspoň o 20 % do roku 2020 a, ak dosiahneme medzinárodnú dohodu, čo chceme urobiť, tak to bude až o 30 %.	sk
Pre hlavnú oblasť ekonomiky je preto v rozpore vôbec neznížiť emisie a namiesto toho ich nechať nekontrolovateľne rásť. Ako povedal pán komisár, emisie z letectva sa od roku 1990 zdvojnásobili. Je potom dobré, že Komisia vytvorila návrh na zníženie emisií CO2 v leteckom sektore. Tento návrh však má aj nedostatky, a som si istý, že Európsky parlament sa im bude zajtra venovať prostredníctvom mnohých pozmeňujúcich návrhov.	sk
Rád by som poďakoval všetkým tým, ktorí nám umožnili dosiahnuť to, čo verím, že bude zajtra uspokojivý výsledok, najmä tieňovým spravodajcom, pánovi Jarzembowskému, spravodajcovi vo Výbore pre dopravu a cestovný ruch, ktorý bol zapojený do procesu Hughes, a všetkým ostatným účastníkom z ostatných výborov, ktorí tu vyjadrili svoje názory. Hoci sa v niektorých stanoviskách rozchádzame, myslím, že sme sa dohodli na mnohých dôležitých bodoch a dohodneme sa aj zajtra, keď dôjde k hlasovaniu.	sk
Zhodli sme sa, že chceme jednotný dátum začiatku. Lety v rámci Európy ako aj medzikontinentálne lety, ktoré vzlietajú alebo pristávajú v Európe, by sa mali stať súčasťou systému v ten istý deň. Je to nevyhnutné z dôvodu konkurencieschopnej nestrannosti a tiež preto, že dve tretiny emisií CO2 pochádzajú z medzikontinentálnych letov a nie z letov v rámci Európy. Prirodzene musíme hovoriť aj s tretími krajinami tak, aby Výbor pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín tiež prijal návrh, podľa ktorého by mala Komisia pokračovať v rokovaniach s tretími krajinami. Ak sa potom chceme dohodnúť na spoločných cieľoch a spoločnom prístupe, ktorý dosiahne to, čo dosiahol návrh Komisie, potom by sme tiež mali otvoriť rokovania s tretími krajinami.	sk
Zhodli sme sa, a to je druhý bod, ktorý by som rád zdôraznil, že si želáme vydražiť oveľa väčší podiel príspevkov. To je dôležité pre nováčikov, ale hlavne pre zníženie "neočakávaných ziskov”, ktoré sú význačné práve pre sektor elektrickej energie. Ceny elektrickej energie vzrástli aj napriek tomu, že príspevky boli rozdelené bez akýchkoľvek nákladov. To je dôvod, prečo sa musí väčší podiel vydražiť a zisky sa musia vrátiť občanom vo forme nižších daní a poplatkov na ekologickú dopravu, to je to, o čom rozhodol výbor.	sk
Zhodli sme sa na tom, že horný limit pre emisie by mal byť pod hranicou 100 %, pretože tu ide o zníženie a nie iba o stabilizovanie úrovní CO2. Navyše sa Výbor pre životné prostredie rozhodol zaviesť násobok dvoch, aby mohol zobrať do úvahy aj emisie oxidu dusíka. Ak Komisia urobí návrh, ktorý sa potom prijme ako alternatívny spôsob ako riešiť otázku oxidu dusíka, potom môžeme od násobku dvoch upustiť, momentálne ho však potrebujeme. Navyše je veľmi dôležité zaviesť klauzulu o účinnosti a Výbor pre životné prostredie rozhodol aj o tomto. Musíme dosiahnuť ciele, ktoré si stanovili samotné letecké spoločnosti pre zlepšenie účinnosti a musíme zabrániť tomu, aby si letecký priemysel mohol jednoducho vykúpiť cestu von.	sk
Dámy a páni, zajtra dôjde v niektorých otázkach k veľmi tesnému hlasovaniu. Stále existujú body, na ktorých sme sa všetci nezhodli. V mene mojej skupiny, nie ako spravodajca, môžem povedať, že Výbor pre životné prostredie zašiel v niektorých bodoch priďaleko. Napríklad by sme nemali podporiť 75 % obmedzenie a stále by sme mali dosiahnuť úľavu pre malé a stredne veľké podniky. Skupina Európskej ľudovej strany (Kresťanskí demokrati) a Európski demokrati nebudú v žiadnom prípade hlasovať za túto správu a verím, že Parlament ako taký poskytne Rade jasný signál.	sk
Nemali by sme sa uspokojiť iba s vyjadrením všeobecných cieľov pre riešenie klimatických zmien, ale mali by sme zaviesť konkrétne právne predpisy. S veľkým záujmom si všímame či Rada premení svoje slová na skutočnosť, alebo či nesplní svoje vlastné ciele, alebo dokonca oslabí návrh Komisie. To nebude Európsky parlament akceptovať.	sk
spravodajca Výboru pre hospodárske a menové veci, požiadaného o stanovisko. - (FR) Pán predsedajúci, pán komisár, pán spravodajca, v prvom rade by som chcel poďakovať Komisii za to, že sa bez čakania na rozhodnutie Medzinárodnej leteckej agentúry IATA odvážila porušiť tabu v leteckej doprave a zároveň blahoželám spravodajcovi za to, že to podporil.	sk
Ako spravodajca Výboru pre hospodárske a menové veci sa zameriam len na jeden bod: otázku hospodárskej súťaže.	sk
Uviedli ste, pán komisár, že táto smernica odstráni chybu v nariadeniach, ktoré zvýhodňujú iné druhy dopravy pred leteckou. To je vynikajúca vec.	sk
V tomto prípade by sa spôsobom, akým sa uplatňuje, nemalo skončiť uprednostňovanie niektorých spoločností pred ostatnými. Prakticky každý z nás tento rok aspoň raz cestoval s leteckou spoločnosťou, ktorá pred tromi rokmi neexistovala. Nemôžeme preto zaručiť príjmy pre existujúce spoločnosti. Čím väčší podiel kvót bude určený na rozdelenie formou aukcie, tým lepšia bude hospodárska súťaž.	sk
spravodajkyňa Výboru pre priemysel, výskum a energetiku. - (RO) Pán predsedajúci, páni komisár, milí kolegovia, ako spravodajkyňa Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (ITRE) požiadaného o stanovisko môžem povedať, že aj v našom výbore sa o smernici intenzívne diskutovalo.	sk
Snažili sme sa nájsť podľa možnosti čo najsprávnejšiu vyváženosť medzi opatreniami nevyhnutnými na ochranu životného prostredia na jednej strane a na druhej strane opatreniami nevyhnutnými na zabezpečenie konkurencieschopnosti európskeho leteckého priemyslu, ako aj na zavedenie rovnakého zaobchádzania so všetkými leteckými spoločnosťami v Európskej únii.	sk
podpredsedníčka Komisie. - Pán predsedajúci, reforma komitológie, o ktorej bolo rozhodnuté v júli 2006, zaviedla "regulačný postup s kontrolou", ktorý dáva Európskemu parlamentu právo veta, vzťahujúce sa na opatrenia všeobecného rozsahu, ktoré pozmeňujú základný právny akt prijatý spolurozhodovacím postupom.	sk
V rámci tejto reformy sa všetky tri inštitúcie zhodli na spoločnom vyhlásení, v ktorom sa zaviazali prispôsobiť tomuto novému postupu 26 prioritných základných aktov, a Komisia prijala na konci minulého roku 26 prioritných návrhov na prispôsobenie. Je v našom spoločnom záujme, aby sme tieto nástroje prispôsobenia prijali čo najskôr. Komisiu teda veľmi teší, že Parlament je teraz po dosiahnutí dobrých a čestných kompromisov medzi inštitúciami pripravený hlasovať o niekoľkých legislatívnych uzneseniach.	sk
Ďalšie dôležité body budú na programe iného zasadnutia Európskeho parlamentu neskôr tento mesiac, a ja verím, že budeme schopní vyriešiť aj tieto body. Chcem poďakovať spravodajcom z rôznych výborov za ich veľmi kooperatívny a konštruktívny prístup.	sk
V dôsledku toho by mohol byť celý balík uvedených 26 prioritných návrhov na prispôsobenie pripravený na prijatie ešte pred koncom tohto roka. To by bol veľmi dobrý výsledok, ktorý pripraví cestu k takzvanému "všeobecnému prispôsobeniu". Ako viete, Komisia sa zaviazala revidovať okrem týchto 26 prioritných aktov všetky doterajšie základné právne akty prijaté spolurozhodovacím postupom, a to s cieľom uviesť ich do súladu s novým regulačným postupom s kontrolou. Komisia tento záväzok dodrží a navrhne toto všeobecné prispôsobenie všetkých neprioritných aktov. Pôjde celkove o zhruba 220 aktov. Tento proces bude mať formu štyroch alebo piatich súhrnných návrhov alebo balíkov návrhov, pričom prvý z nich by sa mal do Európskeho parlamentu dostať už v novembri. Ďalšie dva súhrnné návrhy budú nasledovať s odstupom niekoľkých týždňov a záverečný návrh tesne pred koncom roka alebo na začiatku budúceho roka.	sk
Tretím aspektom revidovania kontrolných právomocí Parlamentu je revízia dohody uzatvorenej v roku 2000 medzi Komisiou a Parlamentom o postupoch pri komitológii. Tu by som chcela poďakovať Parlamentu, a predovšetkým pánom Galeotemu a Corbettovi za vynikajúcu kooperatívnu atmosféru, ktorá prevládala pri rokovaniach. Tiež by som im rada poďakovala za to, že súhlasili s tým, aby sa zvláštne postupy stanovené v tejto dohode použili vo všetkých výnimočne naliehavých prípadoch.	sk
Som rada, že môžem oznámiť, že výsledky týchto rokovaní boli politicky podporené a že Komisia bude môcť pristúpiť k formálnemu prijatiu revidovanej dohody, len čo výstup z týchto rokovaní formálne schváli Parlament. Verím, že dohoda, ktorú sme dosiahli, našim dvom inštitúciám v budúcnosti pomôže účinnejšie pracovať.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (DE) Pán predsedajúci, pani komisárka, táto diskusia o komitológii prebieha už dlho. Na základe správy Basel II získal konečne Európsky parlament kontrolné právomoci, ktoré by mali byť v demokracii bežné, a to s húževnatým odporom Rady a s odporom Komisie. Teraz sa musíme snažiť prispôsobiť zodpovedajúcim spôsobom smernice. Kladieme dôraz na otázku prispôsobovania príslušných smerníc - a je to pochopiteľné. Dôležitým aspektom je otázka, v akom rozsahu smernice legislatívne prispôsobovať.	sk
Dohoda medzi Parlamentom, Komisiou a Radou je však o tom, ako môže byť Parlament primerane zapojený. Pani komisárka vyjadrila nádej, že Parlament prijme príslušné prispôsobenia už v priebehu tohto roka. Pre nás je dôležité, aby bol Parlament o procesoch informovaný včas a aby oznamovanie informácií Parlamentu cestou výborov komitológie prebiehalo rýchlo. Samotná fáza vykonávania sa ešte len začne a čas nám dá odpoveď na to, či budú týmto spôsobom posilnené právomoci Parlamentu.	sk
To isté sa týka žiadostí o naliehavú rozpravu. Aby som uviedol príklad - ďalším bodom programu sú účtovné štandardy IFRS 8. Tu bol postup taký, že sme boli v rámci komitológie bohužiaľ len informovaní Komisiou na poslednú chvíľu. Potom sa od nás očakávalo, že pomerne rýchlo prijmeme rozhodnutie. Kľúčové bude, nehľadiac na proces formálneho prispôsobenia, či Komisia, príslušné generálne riaditeľstvá, úradníci pracujúci v tejto oblasti, budú mať vôľu zapojiť Parlament včas do práce. Až potom bude možná skutočná kontrola. Na tomto sa ukáže, či je Komisia ako celok za, alebo nie je.	sk
v mene skupiny PSE. - (FR) Pán predsedajúci, pani komisárka, opäť tu hovoríme o komitológii. V zásade ide o to, ako ste povedali, aby bola naplnená dohoda, ktorú sme všetci privítali ako úspech, keď sme ju v júli 2006 uzatvorili.	sk
Sú tu dva aspekty - praktický aspekt, ktorým sa nebudem znovu zaoberať, ale tiež premietnutie tejto dohody do každej zo smerníc, a dnes sa zaoberáme 26 prioritnými smernicami. Hovorím o smerniciach, ktoré boli postúpené Výboru pre hospodárske a menové veci. Z tohto hľadiska by som chcela vyjadriť naše odhodlanie, aby postoj Európskeho parlamentu, keď bude prerokúvať týchto 26 prioritných smerníc, bol čo najsúdržnejší. Pri týchto 26 smerniciach ide o použitie tej istej dohody o komitológii a odtiaľ vyplýva myšlienka podobného prístupu. Ako však dobre vieme, pri týchto rokovaniach sa diabolské nástrahy schovávali v detailoch, a my sme na ne pri týchto rokovaniach narazili v troch špecifických bodoch, ktoré by som rada stručne spomenula.	sk
Prvý bod sa týka niečoho, čo sme vo Výbore pre hospodárske a menové veci, ale nielen v ňom, chápali ako provokáciu. Komisia predložila vo veci účtovných štandardov, čo je oblasť, v ktorej Európsky parlament vykonáva plnú právomoc, predložila Komisia návrh, v ktorom sa uvádzalo, že sa má automaticky použiť postup ako pri naliehavom prípade. Nesúhlasili sme s tým, a našťastie vidím, že sa nám podarilo Komisiu v tomto ohľade presvedčiť, aby prestala so svojimi systematickými žiadosťami o prerokúvanie postupov v naliehavých prípadoch, čo by Parlament zbavilo skutočného práva kontroly v oblasti, kde naopak preukázal, že jeho zásahy môžu byť užitočné, účinné a relevantné.	sk
Druhým bodom je samozrejme otázka toho, čo poznáme ako "doložky o platnosti" alebo doložky o revízii. Komisia a Rada sa skutočne snažili, aby tieto doložky zmizli. Cítili, že to je vnútorná súčasť dohody o komitológii, ktorá bola uzatvorená vlani. V duchu spolupráce sme zabezpečili, aby bola Komisia pravidelne každé tri roky vyzývaná na kontrolu účinnosti a demokratického fungovania podmienok prenosu výkonných právomocí. Domnievam sa, že ide o dobrý spôsob, a konštatujem, že zo záväzku, ktorý na seba Komisia zobrala prostredníctvom toho, čo sa teraz nazýva doložka o revízii, vyplýva, že je teraz na Komisii, aby sa pozrela na to, aký je rozsah jej právomocí, a aby odôvodnila všetky prípadné zmeny právnych predpisov alebo skutočnosť, že k takým zmenám nedôjde.	sk
Tretím bodom je bezpochyby otázka rozsahu pôsobnosti. Sme svedkami toho, že Rada nie vždy nasleduje návrhy Komisie, či už pokiaľ ide o transparentnosť alebo prehľadnosť, definovanie cezhraničných misií alebo o ekvivalencie.	sk
Domnievam sa však, že v duchu spolupráce, a to aj zo strany portugalského predsedníctva, dospejeme k výsledku, ktorý by mal uspokojiť všetky inštitúcie, a táto skutočnosť ma teší.	sk
(ES) Pán predsedajúci, po prejavoch pani podpredsedníčky Komisie a kolegyne pani Berèsovej je môj prejav skoro zbytočný.	sk
Bol som zodpovedný za správu Výboru pre právne veci a v zhode s našimi kolegami z Výboru pre hospodárske a menové veci sme dospeli k záveru, že naliehavý postup, ktorý Komisia požadovala v článku 6 odsek 2 pododsek 2, nebol nevyhnutný, lebo v súčasnosti je spolupráca medzi Parlamentom a Komisiou, ale aj Radou, výborná.	sk
V dôsledku toho správa Výboru pre právne veci požaduje, aby bol tento článok vypustený, a navrhuje dva ďalšie body odôvodnenia, dve ďalšie zmeny bodov odôvodnenia, ktoré sú zamerané na zdôraznenie pružnosti postupu.	sk
Po prijatí bodov odôvodnenia 1 a 2 vo výbore došlo na rokovanie medzi Parlamentom a Komisiou, o ktorom hovorila pani Wallströmová a na ktorom sme zostavili konečný pozmeňujúci a doplňujúci návrh, pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 4, ktorý nahrádza doterajší pozmeňujúci a doplňujúci návrh č. 2 a stanovuje popis spolupráce medzi všetkými tromi inštitúciami. Inými slovami, v tomto texte je dôležitá posledná veta, ktorá hovorí, že Komisia, Rada a Európsky parlament musia rokovať usilovne v záujme zaistenia toho, aby tieto pravidlá a ich výklady mohli byť prijaté včas, a aby tak nebolo podkopané vnímanie a v konečnom dôsledku aj dôvera investorov.	sk
Myslím, že by v tejto chvíli táto kompromisná formulácia dosiahnutá v spolupráci Parlamentu, Rady a Komisie mohla pomôcť vyriešiť problémy bez toho, aby sme sa museli uchyľovať k naliehavämu postupu, ktorý Komisia pôvodne navrhovala.	sk
podpredsedníčka Komisie. - Pán predsedajúci, ďakujem vám za konštruktívne komentáre v tejto neskorej hodine.	sk
Dovoľte mi dva posledné stručné komentáre. Najprv, čo sa týka registra, myslím, že máte úplnú pravdu, keď zdôrazňujete nevyhnutnosť disponovať informáciami o postupe, byť dobre informovaní a nevyhnutnosť pokroku v rôznych materiáloch, a jedno z opatrení, na ktorých sme sa zhodli, je samozrejme aj aktualizácia registra komitológie.	sk
Na tom sme sa zhodli medzi inštitúciami. Komisia do toho investuje a sme si istí, že do marca budúceho roka bude všetko v prevádzke. Myslím si teda, že prinajmenšom toto opatrenie pomôže, ale budeme tiež samozrejme nabádať naše pracoviská, aby čo najužšie spolupracovali s Parlamentom.	sk
V druhom komentári chcem jednoducho povedať, že dúfam, že sa zhodneme na tom, že celá myšlienka, ktorá stojí za týmto špecifickým postupom, je zabezpečiť, aby sme mali pevné a súdržné uplatňovanie nových pravidiel. Preto sme tiež navrhli tento typ balíkov alebo súhrnných návrhov, a to je, ako sa domnievam, cesta vpred - zaručiť, aby sme tesne nasledovali to, na čom sme sa zhodli, a aby sme tiež mohli medzi našimi dvoma inštitúciami riešiť otázky čo najúčinnejšie.	sk
predsedníčka Výboru pre hospodárske a menové veci. - (FR) Pán predsedajúci, pán komisár, v poradí rozpráv, ktoré vedieme, je určitá logika, pretože v tejto rozprave musíme rozhodnúť, či prijať na európskej úrovni takzvaný štandard IFRS 8.	sk
V predchádzajúcej rozprave dňa 25. apríla 2007, keď mal Parlament o tomto štandarde rozhodnúť, sme nemali pochybnosti o tom, že nie sú podmienky na to, aby sme mohli tento krok podniknúť. Boli na to dva dôvody.	sk
Prvým dôvodom bolo to, že sme krátko predtým dali Európskej komisii a Rade veľmi jasný signál o tom, že sa domnievame, že proces zbližovania s tretími krajinami v oblasti uznania ich účtovných štandardov, do ktorého Európska únia vtedy vstupovala, sa nemôže obmedziť na to, aby tieto krajiny prevzali medzinárodné štandardy a urobili iba Control C - Control V. Domnievali sme sa, že konvergenčný proces by mal byť obojstranný.	sk
Pokiaľ ide o štandard IFRS 8, mali sme dojem, že toto nie je cesta, ktorú by nasledovala medzinárodná organizácia, a chceli sme na to upozorniť verejnosť.	sk
Druhým dôvodom bolo, že nás mnohí ľudia varovali, a to podľa môjho názoru celkom správne, že tento účtovný štandard bol navrhnutý pre všetkých užívateľov, predovšetkým účtovníkov, investorov a osoby vykonávajúce dohľad, bez toho, aby sa najskôr urobilo hodnotenie vplyvu.	sk
Poznáme však posadnutosť Komisie, ktorej predsedá pán Barroso, spočívajúcu v tom, že chce, aby sa hodnotenia vplyvu vykonávali celkom pravidelne ako súčasť lepšej tvorby právnych predpisov, ktoré jej slúžia ako časový plán. Zdá sa nám, že to, čo platí na úrovni Európskej únie, by malo platiť aj na samoregulačné medzinárodné orgány štandardizácie. Požiadali sme teda Komisiu, aby vykonala hodnotenie vplyvu sama, pretože k dispozícii nebolo nijaké vyhodnotenie z orgánu medzinárodného pôvodu.	sk
Komisia splnila svoj formálny záväzok tým, že podľa dohody predložila začiatkom septembra závery hodnotenia vplyvu Výboru pre hospodárske a menové veci. Musíme však uznať, že rozsah tohto posúdenia a spôsob, akým boli so zúčastnenými stranami vedené rozhovory, musí byť v budúcnosti bezpochyby revidovaný, aby sa zlepšilo spektrum tých, s ktorými sa vedú rozhovory, aby to neboli len tí, ktorí sú nazývaní prípravármi, teda tí, ktorí zostavujú účty.	sk
Stále platí, že tento Parlament si v dôsledku svojej vôle pokročiť v tejto rozprave a možno tiež prispieť k tomu, aby si medzinárodné štandardy získali na celom svete referenčnú platnosť, želá dnes prijať štandard IFRS 8, čo ukazuje, že má zmysel pre vážnosť v procese prijímania účtovných noriem, ako aj zmysel pre zodpovednosť.	sk
Pretože začína dôležitá diskusia so Spojenými štátmi americkými v záujme definovania podmienok, za ktorých by aj táto krajina mohla prijať účtovné štandardy, zdá sa nám, že je dôležité preukázať odhodlanie, že tak chceme sami urobiť, a to jasne a zodpovedne.	sk
Dúfam, že tento Parlament zajtra prijme účtovný štandard IFRS 8 a že zdôrazní, že len čo bude revidovaný - a tento proces je už v rámci Rady pre medzinárodné účtovné štandardy (IASB) spustený - bude zohľadnená potreba presných finančných informácií o tom, aké sú skutočné aktivity skupín. Mnohé mimovládne organizácie sú citlivé na skutočnosť, že prostredníctvom týchto informácií môže byť tým, ktorých sa dotýkajú aktivity skupín, podaný jasnejší obraz o tejto činnosti - napríklad o ťažbe v niektorej konkrétnej zemepisnej oblasti alebo podľa krajín tam, kde je to relevantné.	sk
Záverom, a tým skončím, by som chcela Komisii znovu povedať, že sa domnievame, že výsledkom týchto postupov je veľmi dôležitá výzva, aby bol rovnocenne rešpektovaný Európsky hlas, a aby hodnotenia vplyvu umožňovali zúčastneným stranám vyjadriť svoje stanoviská.	sk
Chcel by som vás upozorniť, že hlasovanie sa nebude konať zajtra, ale až v stredu.	sk
člen Komisie. - Pán predsedajúci, rád by som úprimne poďakoval Výboru pre hospodárske a menové veci za vynikajúcu prácu, ktorú vykonal, pokiaľ ide o prijatie Medzinárodného štandardu účtovného výkazníctva (IFRS) 8 - Prevádzkové segmenty, nového štandardu týkajúceho sa segmentových informácií.	sk
Potom, čo Rada pre medzinárodné účtovné štandardy (IASB) v novembri 2006 tento štandard vydala, rozprúdila sa diskusia o vhodnosti IFRS v európskych súvislostiach. Táto diskusia bola užitočná. Museli sme zabezpečiť, že Európska únia neprijme nový účtovný štandard len v snahe o priblíženie sa príslušnému štandardu Spojených štátov, ale najmä preto, že zlepší kvalitu finančných informácií a prispeje k verejnému blahu v Európskej únii.	sk
Kým Komisia a Parlament dosiahli konečné rozhodnutie, zhodli sa v máji 2007, že útvary Komisie urobia analýzu možných dôsledkov prijatia štandardu IFRS 8. V júli a auguste sa uskutočnila verejná konzultácia, pri ktorej boli zhromaždené názory zainteresovaných subjektov na celkový vplyv zavedenia IFRS 8, týkajúce sa nákladov a výnosov. Môj útvar pripravil na základe takmer 200 príspevkov správu, ktorá bola Parlamentu postúpená dňa 10. septembra 2007. Hlavný záver správy je ten, že výnosy z prijatia štandardu IFRS 8 presiahnu náklady. Ďalej mnoho zúčastnených zdôrazňovalo, že rýchle podporenie štandardu IFRS 8 by odstránilo neistotu vo veci zaobchádzania s finančnými správami pre obdobie končiace v decembri 2007.	sk
Dovoľte mi, aby som zdôrazniť, že sme si boli dobre vedomí obáv, ktoré boli vyjadrené vzhľadom na zavedenie tzv. "koncepcie riadenia", ktorá dáva manažmentu pri porovnaní s doterajším štandardom týkajúcim sa segmentového vykazovaní voľnejšiu ruku. Niektorí zúčastnení mali obavy, že v štandarde IFRS 8 chýbajú prísne požiadavky na podrobné zemepisné informovanie, pretože údajne nevyžaduje dostatočné detaily samostatne pre jednotlivé krajiny. Diskusie so zúčastnenými však odhalili, že štandard IFRS 8 môže tento druh informovania skôr zlepšiť. Ďalej sa zdá, že v tejto oblasti nemôžu byť podľa nášho názoru - a podľa názorov väčšiny tých, ktorí odpovedali vo verejnej konzultácii - konkrétne obavy rozptýlené prostredníctvom štandardu účtovného výkazníctva o segmentovom informovaní. Toto by bolo možné lepšie dosiahnuť prostredníctvom ďalšieho rozvoja rámcových podmienok, týkajúcich sa aspektov sociálnej zodpovednosti spoločností.	sk
Zhodli sme sa, že štandard IFRS 8 by sa nemal prijímať iba kvôli približovaniu, hoci si myslíme, že je zásadné chápať túto otázku v širších súvislostiach Európskej únie a skutočne celosvetových štandardov. Pred niekoľkými rokmi sme sa všetci zhodli, že by sa Európa nemala vydávať cestou svojej vlastnej série štandardov, ale že by mala podporiť a presadzovať rozvoj vysoko kvalitnej celosvetovej série štandardov, ako je IFRS.	sk
Pracujeme na zlepšení riadenia Rady pre medzinárodné účtovné štandardy (IASB). Dňa 7. novembra vydala Európska komisia, Komisia Spojených štátov amerických pre burzu a cenné papiere a Japonská agentúra pre finančné služby spoločné vyhlásenie, v ktorom oznámili, že sa dohodli na tom, že sa budú usilovať o určité zmeny na účely posilnenia medzinárodného rámca Nadácie Výboru pre medzinárodné účtovné štandardy (IASC). Tieto zmeny sa pripravujú s cieľom posilnenia zodpovednosti členov správnej rady nadácie, a to najmä nahradením súčasného postupu menovania členov správnej rady na základe kooptácie postupom, keď budú za konečné schválenie členov správnej rady zodpovedné orgány verejnej moci.	sk
V spoločnom vyhlásení bol rovnako uznaný význam ďalšieho posilňovania riadnych postupov IASB, a to vrátane vykonávania hodnotenia vplyvu. Táto dohoda poskytuje silný základ na riešenie obáv, ktoré vyjadril Európsky parlament. Rovnako odráža problémy zistené v dvoch monitorovacích správach Komisie, určených Rade ECOFIN o riadení Rady pre medzinárodné účtovné štandardy (IASB). S Nadáciou Výboru pre medzinárodné účtovné štandardy a s medzinárodnými partnermi budeme v nadchádzajúcich mesiacoch pracovať na tom, aby sme dospeli k podrobnejším návrhom. Samozrejme v rámci tohto procesu budeme viesť úzky dialóg s Európskym parlamentom. Verím, že výstup tohto procesu zabezpečí, že štandardy, ktoré zodpovedajú európskym potrebám, budú ľahko použiteľné zo strany všetkých zúčastnených subjektov v Európskej únii, ako aj na celom svete.	sk
Rád by som ešte povedal pár slov na záver. Rýchle prijatie štandardu IFRS 8 je dôležité z dvoch dôvodov. Zlepší kvalitu finančného informovania a poskytne istotu všetkým účastníkom trhu. Diskusie, ktoré prebiehali minulý mesiac, ukázali, že v procese schvaľovania bude nutné širšie zapojenie Európskeho parlamentu. Komisia bude tiež naďalej pracovať s IASB, s nadáciou IASC a s našimi medzinárodnými partnermi na zabezpečení toho, aby bol proces rozvíjania medzinárodných účtovných štandardov celkom zodpovedný a transparentný a aby zodpovedal potrebám európskych zúčastnených subjektov.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - Pán predsedajúci, pán komisár, proces prijímania štandardu IFRS 8 príznačne ukazuje, kde dnes v Európe sme s vykonávaním a schvaľovaním štandardov IFRS. Rád by som hneď na začiatku veľmi jasne povedal tým, ktorí možno vždy považujú za samozrejmé opak toho, čo Parlament, že väčšina Európskeho parlamentu podporuje IFRS, podporuje celosvetový štandard a chce v tejto veci ísť týmto smerom, ktorý je správny.	sk
Mali by sme sa pozrieť na proces schvaľovania štandardu IFRS, a to predovšetkým z toho hľadiska, či je teraz všetko v poriadku. Komisia predloží Parlamentu spolu so štandardom krátke vysvetlenie, Komisia a aplikačná sféra chcú štandard zaviesť pomerne rýchlo, tlak zo strany aplikačnej sféry je stále silnejší a tí, ktorí to musia odôvodniť občanom, ani nedostanú príležitosť utvoriť si na vec názor.	sk
Komisia nariadila primeranú fázu, ale teraz si budeme musieť vážne pohovoriť o tom, čo sa stalo, pretože vykonávacia fáza je teraz so spätnou platnosťou odložená. Aby sa toto už v budúcnosti neopakovalo, je nevyhnutné, aby inštitúcie legislatívneho procesu, ako je Európsky parlament, boli o práci informované včas. Minulý týždeň som uvítal oznámenie Komisie o organizácii SSI, Japoncoch a Medzinárodnej organizácii komisií pre cenné papiere (IOSCO). Čo teda prezentovala organizácia IFRS - pokiaľ ide o jej vlastné riadenie - je správny, ale veľmi oneskorený krok k primeranej legitimite a riadeniu. Európsky parlament musí venovať osobitnú pozornosť tomu, či sú dodržiavané demokratické pravidlá hry.	sk
To neznamená, že musí byť Európsky parlament priamo zapojený, ale iba ak bude proces prebiehať správne, budeme môcť zaručiť, že pobeží dobre aj v budúcnosti, keď budú zavádzané jednotlivé štandardy - a v budúcnosti by mal byť s nami prekonzultovaný každý jednotlivý štandard.	sk
v mene skupiny ALDE. - Pán predsedajúci, prijatie štandardu IFRS 8 našim spoločnostiam umožní, aby používali štandardy pre bežný rok a skoncovali s neistotou.	sk
Koncepcia riadenia našim spoločnostiam umožní, aby vykazovali verejne, a to v rovnakej štruktúre, aká sa používa pre vnútornú potrebu, a tým bude znížené bremeno spojené s vykazovaním. Užívatelia budú mať prístup k informáciám, ktoré boli predtým uchovávané interne. Štandard IFRS 8 je tak výhrou pre spoločnosti, ako aj pre investorov.	sk
Mám však určité obavy spojené s hodntoením vplyvu, ktoré je podľa vzoru, o ktorom som predtým hovorila. Tentoraz sa zdalo, že respondenti sú v prevažnej miere tvorcovia a nie užívatelia, a pokiaľ ide o užívateľov, neboli tam žiadne otázky zamerané na porovnateľnosť. Je možné, že bude nutné prijať vo veci hodnotenia vplyvu celkove aktívnejší prístup, a tu určite nepomohlo, že jednému z odvetví dôležitých pre hodnotenie vplyvu neboli položené žiadne kľúčové otázky.	sk
Ďalej chcem povedať, že niektoré odôvodnenia v správe odôvodňujú veľmi málo. Mne pripadajú skôr ako ten typ dokumentov, ktoré sa zostavujú pred rokovaniami s nádejou na to, že sa podarí dosiahnuť dohodu.	sk
Legislatívny plán a plán práce Komisie na rok 2008 (rozprava) 	sk
Ďalším bodom je rozprava o legislatívnom pláne a pláne práce Komisie na rok 2008.	sk
predseda Komisie. - Pán predseda, nasledujúcich 12 mesiacov bude mať pre Európu zásadný význam vzhľadom na našu budúcu účinnosť, naše miesto vo svete, dôveru našich občanov k našim schopnostiam splniť ich očakávania. Máme dôvod byť sebavedomí. Dohoda o Lisabonskej zmluve bola veľmi dobre prijatá rovnako ako spôsob, akým bola dosiahnutá. Odmietli sme odvrátiť svoju pozornosť od hlavného zámeru poskytnúť Únii nástroje, ktoré potrebuje pre budúcnosť. Vládlo tu skutočné odhodlanie pustiť sa do práce.	sk
Náš hospodársky program zároveň priniesol výsledky v podobe hospodárskeho rastu a pracovných miest a v tomto roku prispel k vyváženiu rizík zvýšenej nestability. Riešime dôležité problémy: od energetiky po migráciu, od zamestnanosti po rozvojovú pomoc, predovšetkým v Afrike, a len za niekoľko týždňov budeme mať na Bali príležitosť potvrdiť naše celosvetové vedúce postavenie v boji proti klimatickým zmenám.	sk
Stručne povedané, Európska únia má výsledky. Dokázala prekonať ťažkú situáciu, ktorej sme čelili v roku 2005. Ako užitočná sa ukázala dvojitá stratégia, ktorú navrhla Komisia v roku 2006 a ktorá sa zamerala na konkrétne výsledky pre občanov, a zároveň poskytla riešenie inštitucionálneho usporiadania.	sk
Som presvedčený, že Únia je dobre pripravená na rok 2008. Je nevyhnutné využiť to na dosiahnutie čo najlepších výsledkov, plnenie našich záväzkov, presadzovanie kľúčových návrhov, ktoré sú už predložené, udržanie kroku s novými iniciatívami a zároveň dôkladné sledovanie dlhodobých výziev. Okrem toho musíme tiež rešpektovať a podporovať proces ratifikácie Lisabonskej zmluvy a ukázať občanom, čo môže Európska únia ponúknuť pred blížiacimi sa voľbami do Európskeho parlamentu v roku 2009.	sk
Preto vítam túto príležitosť, vysvetliť príspevok Komisie k úspešnému roku 2008 predstavením nášho legislatívneho plánu a plánu práce na rok 2008. V tejto súvislosti by som rád poďakoval Európskemu parlamentu za jeho aktívnu účasť pri tvorení tohto programu. K vytvoreniu nášho programu prispela predovšetkým vyčerpávajúca súhrnná správa, ktorú pripravila konferencia predsedov výborov a ktorú schválila konferencia predsedov. Mnoho návrhov Komisie priamo zodpovedá prioritám uvedeným vo vašej súhrnnej správe.	sk
Najskôr mi však dovoľte stručne sa vyjadriť o vykonávaní programu na rok 2007.	sk
V minulom roku sme v tomto čase rokovali o cieľovom zozname strategických iniciatív plánovaných na tento rok. Aby som uviedol len niekoľko najviditeľnejších iniciatív, je to mnoho kľúčových aktivít, ako napríklad strategický prieskum energetiky, nedávne návrhy týkajúce sa pracovného prisťahovalectva, flexiistoty, trhu s vínom a prístupu na trh.	sk
Do konca nasledujúceho mesiaca budú prijaté všetky strategické iniciatívy, okrem jednej výnimky. Je to smernica o obchodovaní s emisiami, ktorú som sa rozhodol odložiť o mesiac, t.j. na január. Dôvodom bolo zabezpečiť, aby zásadné rozhovory na Bali neboli ničím rušené, pretože chcem, aby pri nich Európska únia vystupovala jednotne. Získame tak čas na dokončenie nevyhnutných rokovaní o tom, ako uskutočniť dohodnuté ciele Európskej únie týkajúce sa skleníkových plynov a obnoviteľných zdrojov energie. Som si istý, že budete súhlasiť, že to dáva zmysel a môže to znamenať čas, ktorý získame, pretože príprava určite umožní jednoduchšie dosiahnuť zhodu s našimi členskými štátmi.	sk
Okrem strategických iniciatív sme sa zaviazali vykonať veľa prioritných iniciatív v 18-mesačnom období. Mnohé z nich sa teraz hlásia o slovo. Počas nasledujúcich týždňov sa vyskytnú návrhy na hypotekárny úver, nástroje na ochranu obchodovania a znižovania emisií CO2 z automobilov. Do konca roka by sme mali dosiahnuť zníženie o 70 % a za 18 mesiacov, t.j. v júni budúceho roka, o celých, alebo takmer 100 %.	sk
Zdá sa tiež, že rok 2007 bude rozhodujúci pre prípravu na budúcnosť. Najmä nasledujúci týždeň, keď predložíme súbor kľúčových návrhov týkajúcich sa hospodárskej a sociálnej budúcnosti Únie. Jednotný trh prostredníctvom prieskumu zosilnie, bude inovačný a konkurencieschopný, prinesie priamy úžitok spotrebiteľom a podnikateľom a umožní Európe čo najpozitívnejšie ovplyvňovať globalizáciu. Okrem toho predložíme návrh na podporu príležitostí, prístupu a solidarity v Európe 21. storočia, ktorý budúci rok podporí úplné oznámenie o modernizovanom sociálnom programe.	sk
Budeme venovať osobitnú pozornosť tomu, ako budeme môcť využiť Lisabonskú zmluvu a jej protokoly na pokrok v oblasti služieb všeobecného záujmu. Tieto nové príležitosti využijeme na to, aby sme zistili, ako môžeme priniesť skutočnú pridanú hodnotu na zabezpečenie úlohy týchto služieb a zároveň zlepšovať kvalitu života všetkých Európanov.	sk
Veľmi sa teším na reakcie Európskeho parlamentu a Rady na prieskum vnútorného trhu a sociálnu predstavu. Verím, že nám spoločne poskytnú rovnováhu potrebnú na pokrok v kľúčových oblastiach nášho hospodárskeho a sociálneho programu. Dokazujú, že Európa má správne nástroje a našim občanom ponúkajú správny program na prispôsobenie sa globalizácii a možnosti formovať ju.	sk
Dovoľte mi, aby som sa teraz zameral na legislatívny plán a plán práce Komisie na rok 2008. To je náš politický program na rok 2008. Vysvetľuje naše hlavné iniciatívy a zakladá sa na našom záväzku poskytnúť občanom Európy pridanú hodnotu. Usilovali sme sa posilniť obsah politík aj proces.	sk
V porovnaní s rokom 2007 sa pracovný program na rok 2008 zameriava na obmedzený počet nových politických iniciatív vrátane 26 strategických iniciatív usporiadaných v 12 balíkoch, ktoré sa Komisia zaväzuje predložiť počas roka, a 61 prioritných iniciatív usporiadaných v 49 balíkoch, ktoré majú byť predložené v rozsahu 12 až 18 mesiacov.	sk
Svoje iniciatívy sústredíme do piatich oblastí, ktoré majú bezprostredný význam pre každého v Európe: hospodársky rast a pracovné miesta, trvalo udržateľná Európa, riadenie prisťahovalectva, uprednostňovanie občanov a Európa ako svetový partner. Sme tiež odhodlaní posilniť svoj záväzok týkajúci sa lepšej regulácie a záruky, že splníme, čo sľúbime.	sk
S osobitným potešením sme zaznamenali, že súhrnná správa Európskeho parlamentu súhlasí s kľúčovými oblasťami zásadného významu, ktoré sme určili na rok 2008. Na splnenie týchto cieľov bude nevyhnutná úzka spolupráca medzi inštitúciami a členskými štátmi. V niekoľkých oblastiach uvedených vo vašej správe sú konkrétne iniciatívy už prijaté alebo budú prijaté ešte v roku 2007.	sk
Vzhľadom na budúci rok ma teší, že môžem poukázať na skutočnosť, že do programu bolo začlenených mnoho iniciatív, ktoré majú pre Európsky parlament veľmi veľký význam.	sk
Uvediem niektoré z týchto kľúčových oblastí: lisabonská stratégia pre rast a zamestnanosť, ktorá, ako sa zhodujeme, je naďalej najdôležitejšia pre náš cieľ - prosperujúcejšiu, ekologicky zodpovednejšiu Európsku úniu podporujúcu sociálne začlenenie; klimatické zmeny s tohoročným dôrazom na znižovanie emisií, ktorý dopĺňa nový prístup k adaptácii; ekologická doprava; iniciatíva "Small Business Act" pre malé a stredné podniky (v skutočnosti je to balík opatrení pre malé a stredné podniky); právne predpisy na podporu ochrany spotrebiteľa týkajúce sa zmluvných práv a novej hodnotiacej tabuľky pre spotrebiteľov; lepší prístup občanov k spravodlivosti; zlepšenie regulačného prostredia v Európe so strategickým prieskumom lepšej regulácie.	sk
V prevažnej väčšine nášho programu vládne medzi Komisiou a Parlamentom značná zhoda týkajúca sa nevyhnutnosti konať a napredovať.	sk
Je pravda, že v súhrnnej správe sú niektoré návrhy, na ktoré v súčasnosti nemôžeme jednoznačne odpovedať. Napríklad aktívne pracujeme na duševnom vlastníctve a finančných službách, ale domnievame sa, že teraz je predčasné určiť podobu a mieru ambícií jednotlivých iniciatív.	sk
Vzhľadom na zaobchádzanie s odpadom by sme problémy, na ktoré ste upozornili, v súčasnosti riešili skôr prostredníctvom akčného plánu na lepšie uplatňovanie právnych predpisov o odpadoch, ako novou iniciatívou.	sk
Dovoľte mi vysvetliť jednu vec: na to, čo nie je zahrnuté v zozname nových iniciatív, sa nezabúda. Najdôležitejšia činnosť Komisie, t.j. uplatňovanie práva Spoločenstva, uskutočňovanie programov a rokovanie o medzinárodných dohodách bude pokračovať a je omnoho viac viditeľná v ostatných častiach programu. Nová kapitola o "tvorbe nových politík" sa tiež snaží odrážať viacročné trvanie väčšiny aktivít Komisie.	sk
Do plánu práce sme tiež zaradili komunikačné priority, ale v tomto smere sme pridali novinku: navrhujeme mnoho týchto priorít ostatným inštitúciám, aby sme ich mohli spoločne presadzovať.	sk
Tu však nejde o centralizáciu, práve naopak. Domnievame sa, že spoločné chápanie priorít je odrazovým mostíkom pre "pôsobenie na miestnej úrovni" prispôsobením komunikácie tak, aby čo najlepšie vyhovovala rôznym potrebám v rôznych častiach Únie. Veríme tiež, že v tejto komunikácii je najdôležitejšia spolupráca, ak skutočne chceme spojiť Európu s jej občanmi.	sk
Komisia sa teší na živú a plodnú diskusiu odzrkadľujúcu strategický rozmer plánu práce Komisie a silné politické posolstvo našim občanom. Rok 2008 je pre Európu nepochybne rozhodujúcim rokom. Európska komisia a Európsky parlament môžu spoločne budovať na našej vynikajúcej spoločnej práce v roku 2007, môžu mať význam a môžu dosiahnuť, tým som si istý, že rok 2008 bude skvelý rok pre Európu.	sk
Pán predseda Komisie, rád by som srdečne privítal tiež mnohých členov Komisie, ktorí sú dnes prítomní na tejto diskusii.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (DE) Pán predseda, dámy a páni, dovoľte mi, aby som začal tým, že poviem predsedovi Komisie, že keďže sme si v minulom roku vypočuli jeho výhražné slová týkajúce sa účasti členov tohto Parlamentu, je dnes v Parlamente prítomných viac poslancov ako komisárov. A verím, že ste si túto skutočnosť s potešením všimli. V mene skupiny PPE-DE by som tiež rád povedal niekoľko povzbudivých slov: v budúcom roku, rozhodujúcom pre schválenie novej zmluvy, vás budeme podporovať, aby ste využili najdôležitejšiu právomoc Komisie, právo predkladať legislatívne návrhy pre Európu spôsobom, ktorý zabezpečí, že účinne zvládnete vážne problémy občanov a využijete svoju príležitosť na zmenšenie priepasti medzi občanmi a Európskou úniou.	sk
spravodajca. - (FR) Pán predsedajúci, dámy a páni, na základe zbližovania televízie, telekomunikácií a internetu sa televízia stáva interaktívnym médiom a televízni diváci "aktérmi".	sk
Divák teraz môže vyhľadávať obsah, voliť programy a reagovať na vysielanie; to však vyžaduje čoraz väčší počet zariadení. Na zjednodušenie používania týchto zariadení a na zabránenie zbytočným nákladom pre spotrebiteľov je nevyhnutné, aby boli tieto zariadenia schopné vzájomne komunikovať a pracovať spoločne. To sa nazýva "interoperabilita".	sk
Predložená správa sa snaží presadiť interoperabilitu v rámci Európskej únie. Jej cieľom je tiež zabezpečiť dodržiavanie plurality informácií a rozmanitosti obsahu v novej technologickej ére, čo vyžaduje aktívnu, dlhodobú a bdelú politiku verejných orgánov na vnútroštátnej i európskej úrovni.	sk
8. Zloženie konferencie predsedov (zmena a doplnenie článku 23 rokovacieho poriadku) (hlasovanie) 	sk
Pán predsedajúci, počet nezávislých poslancov sa môže na základe nepredvídateľných udalostí kedykoľvek zvýšiť. To je v súlade s politickou súdržnosťou súčasných politických skupín a možnosťou dosiahnuť zhodu medzi nezávislými poslancami, ak je ich počet dostatočný na vytvorenie politickej skupiny.	sk
Vzhľadom na zákonodarné politiky by sa preto ustanovenia rokovacieho poriadku týkajúce sa zloženia konferencie predsedov nemali obmedzovať na prípady, keď je počet nezávislých poslancov nízky.	sk
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu obsahuje ustanovenia s prevažne dlhodobou platnosťou. Mali by prinášať užitočné výsledky nielen v čase ich schválenia alebo zmeny a doplnenia, ale tiež v súvislosti s meniacimi sa okolnosťami v budúcnosti.	sk
Preto by výsledkom aktuálnych situácií, ktoré sa môžu kedykoľvek zmeniť a môžu sa tiež vrátiť do predchádzajúceho stavu, nemalo byť vždy prijímanie nových predpisov. Tento problém sa týka parlamentnej zvrchovanosti, parlamentnej autonómie a schopnosti Parlamentu organizovať sa, a ja by som vás všetkých chcel požiadať, aby ste hlasovali za návrh.	sk
Pán prezident Sarkozy, kolegovia poslanci, dámy a páni, Európsky parlament teší, že vás ako prezidenta Francúzskej republiky dnes môže privítať na svojej slávnostnej schôdzi v Štrasburgu. Vaša návšteva je pre túto inštitúciu veľkou cťou a môžem vás ubezpečiť, že poslanci tohto Parlamentu dychtivo očakávajú vaše vystúpenie, o čom svedčí veľký počet mojich parlamentných kolegov, ktorí sa tu dnes zišli. Počas prezidentskej kampane a potom po vašom zvolení 6. mája ste dôsledne a neochvejne potvrdzovali, že budovanie Európy je jednou z vašich hlavných priorít a že preto bude i jedným z prvoradých záujmov francúzskej vlády.	sk
(DE) Pán prezident, už v roku 1849 veľký francúzsky spisovateľ Victor Hugo podporil myšlienku únie európskych štátov. Za stáročia, ktoré odvtedy uplynuli, došlo v histórii európskej integrácie k veľkým udalostiam a pokroku, najmä na podnet Francúzov. Patria sem hlavne začiatky našej súčasnej Európskej únie, ktorá je výsledkom plánu, ktorý v roku 1950 predložil Robert Schuman. Robert Schuman úzko spolupracoval so Jeanom Monnetom.	sk
Keďže sme sa zišli v Štrasburgu, rád by som vzdal hold Pierrovi Pflimlinovi, ktorý bol predsedom vlády Francúzska, predsedom Európskeho parlamentu a mnoho rokov starostom Štrasburgu. Bolo veľmi bolestné, že práve občania Francúzska v referende odmietli návrh ústavnej zmluvy, ktorý obsahoval toľko odpovedí dôležitých pre budúcnosť Európy. Krátko pred svojím zvolením ste však, pán prezident, jasne povedali, že ako hlava štátu urobíte všetko, aby ste Francúzsko vrátili na hlavné miesto v Európe.	sk
Toto odhodlanie ste nepochybne rýchlo a rozhodne dokázali svojím prínosom pri dosahovaní riešení pri rokovaniach o reformnej zmluve a svojou podporou úsilia vtedajšej predsedníčky Európskej rady Angely Merkelovej v tejto veci.	sk
Pán prezident, rád by som na záver pripomenul, že po svojom zvolení ste ma láskavo pozvali do Elyzejského paláca ako svojho prvého nefrancúzskeho hosťa. Chcel by som využiť túto príležitosť a ešte raz vám v mene Európskeho parlamentu poďakoval za toto pozvanie, pretože ste ním dokázali nielen svoju oddanosť Európe, ale tiež, a to je mimoriadne dôležité, svoje ocenenie Európskeho parlamentu ako orgánu zastupujúceho ľud Európskej únie.	sk
Pán prezident, 2. júla, niekoľko týždňov po svojom zvolení, ste sa prihovorili obyvateľom Štrasburgu a povedali ste: "Chcem, aby Francúzsko prevzalo svoju vlastnú zodpovednosť a chcem, aby si všetci Európania uvedomovali svoju vlastnú zodpovednosť voči histórii. Chcem začať diskusie, chcem klásť otázky a chcem upozorniť na všetky problémy." Pán prezident, veľmi pozorne očakávane váš prejav. Týmto by som vás chcel vyzvať, aby ste vystúpili v Európskom parlamente.	sk
prezident Francúzskej republiky. - (FR) Pán predseda Európskeho parlamentu, vážení poslanci, pán predseda Komisie, dámy a páni, ďakujem vám, že ste ma pozvali, aby som prehovoril v tejto budove, kde bije demokratické srdce Európy.	sk
Ďakujem vám, že ste mi poskytli príležitosť teraz, keď sa Európa po určitom zdanlivom zaváhaní opäť združuje a začína napredovať.	sk
Ďakujem vám, že ste mi umožnili zopakovať pred vami záväzok Francúzska voči Európe a jasne povedať, že referendové "nie" Európskej ústave nebolo výrazom toho, že by sa francúzsky ľud obracal chrbtom k Európe, bol to skôr výraz toho, že od Európy očakáva viac.	sk
Od samého začiatku sa európska integrácia spájala s nádejou. Teraz - a to je zodpovednosť nás všetkých - ľudia očakávajú, že Európa túto nádej splní. Nádej na mier, nádej na bratstvo, nádej na pokrok. Táto nádej sa zrodila z veľkých tragédií 20. storočia. Táto nádej sa zrodila z krvi a sĺz miliónov mužov, žien a detí. Táto nádej sa zrodila z obrovského utrpenia. Je to nádej, že obyvatelia Európy už nikdy nebudú proti sebe bojovať, že na Európskej pôde už nikdy nebudeme svedkami pokusov o podrobenie, dominanciu a vyhladenie, ktoré naše národy priviedli na pokraj materiálnej a morálnej skazy.	sk
Európska myšlienka vznikla preto, že jedného dňa si veľkí Európania podali ruky cez hranice, hranice, pre ktoré zahynulo mnoho ľudí. A ľudia, ktorí tak trpeli, nasledovali ich príklad, pretože sa rozhodli, že nenávisť je minulosťou a teraz je potrebné priateľstvo.	sk
Európska integrácia bola možná preto, že naši ľudia sa zhrozili nad tým, čo urobili. Odmietli ďalej bojovať, pretože v hĺbke duše vedeli, že ďalšia vojna by bola osudná. Namiesto toho si vybrali vzájomnú lásku, vzájomné porozumenie a spoluprácu na vytvorení spoločného osudu.	sk
Európsku integráciu musíme chápať podľa toho, čo znamená: morálnu nevyhnutnosť, politickú nevyhnutnosť, duchovnú nevyhnutnosť.	sk
Európska integrácia je výrazom spoločnej túžby národov Európy, ktoré uznávajú určité hodnoty, ktoré uznávajú spoločnú civilizáciu a ktoré chcú tieto hodnoty a túto civilizáciu zachovať pri živote.	sk
Európa nemôže byť len stroj. Európa nemôže byť administratívny stroj. Európa nemôže byť právnický stroj, ktorý chrlí normy, nariadenia a smernice, stroj na postupy a pravidlá.	sk
Európa nemôže byť oddelená od skutočného života, oddelená od pocitov, oddelená od ľudských vášní. Európa nemôže byť skutočnosťou a nemôže existovať, pokiaľ pre milióny ľudí bez ohľadu na ich svetonázor nebude niečím, čo je živé, niečím, čo k nim hovorí, čo im dáva nádej na lepší život a lepší svet. Európa bude buď veľkým ideálom, alebo prestane existovať.	sk
Ak ľudia povedia "nie", nesmieme povedať, že sa mýlia, musíme sa pýtať, prečo povedali "nie".	sk
Všetci vieme (a mimochodom, ja som hlasoval "áno"), že francúzske "nie" a holandské "nie", žiaľ, znamenalo omnoho viac, než len odmietnutie textu, akokoľvek dôležitého.	sk
Všetci vieme, že toto "nie" bolo najviditeľnejším prejavom hlboko zakorenenej krízy dôvery, ktorú nie je možné ignorovať a ktorú je nevyhnutné riešiť.	sk
Všetci, ktorí Európu milujú, musia toto "nie" dvoch zakladateľských národov, dvoch národov, ktoré Európu vždy podporovali, brať skutočne veľmi vážne.	sk
Toto "nie" vyjadrovalo hlboké znepokojenie: milióny mužov a žien začali strácať svoju vieru v Európu. Prečo? Pretože títo ľudia mali pocit, že Európa im už neposkytuje dostatočnú ochranu. Pretože mali pocit, že Európa si prestala všímať problémy, ktorým vo svojom živote čelia. Nie je podstatné, či je tento pocit nespravodlivý, alebo nie. Som presvedčený, že milióny mužov a žien vo všetkých našich krajinách majú tiež tento pocit.	sk
Toto "nie" bolo katastrofou. Priviedlo Európu do najvážnejšej krízy jej histórie. Ale táto kríza, ktorá mohla byť skazou Európy, mohla byť pre ňu aj prospešná, pretože podnietila tých, ktorí boli neochvejne oddaní európskej myšlienke, aby sa nad dôvodmi krízy zamysleli.	sk
Je pozoruhodné, čo sa dosiahlo od vzniku Európskeho spoločenstva uhlia a ocele.	sk
Všetci tu zastupujeme národy, ktoré sa navzájom nenávideli, ktoré sa pokúsili navzájom zničiť a ktoré stáročia medzi sebou viedli vojny.	sk
Paul-Henri Spaak, veľký Európan, predseda prvého Európskeho parlamentného zhromaždenia na začiatku vyslovil všeobecne platné a nezabudnuteľné slová: "Nezabudnime na nič, pretože by to bolo zneváženie, ale rozhodli sme sa začať veľké dobrodružstvo, ktoré nám v prípade úspechu umožní zachrániť to, čo máme spoločné a čo je pre nás najdrahšie."	sk
Toto veľké dobrodružstvo pretrvalo polovicu storočia aj napriek mnohým problémom.	sk
písomne. - (DE) Aj keď sa Bulharsku a Rumunsku podarilo dosiahnuť pristúpenie k Európskemu hospodárskemu priestoru, Brusel pravdepodobne prekvapuje nedostatočný pokrok v boji proti organizovanému zločinu a korupcii. Sú to však rozšírené problémy, ktoré vyplývajú zo sociálneho a politického vývoja v postkomunistických krajinách. Verejnosť je znepokojená anonymitou a ľahostajnosťou kapitalizmu a uchyľuje sa k známym a osvedčeným sieťam.	sk
To opäť dokazuje, že sociálnu transformáciu nemožno prikázať zvonka: to sa Spojené štáty usilujú dosiahnuť svojimi agresívnymi vojnami, kým EÚ používa vyhliadku na "pristúpenie". Skutočnosťou je, že pristúpenie stráca svoju účinnosť a akúkoľvek možnosť uplatňovať vplyv, hneď ako krajiny vstúpia do "klubu", a preto Európska únia nesmie opakovať túto chybu v prípade Turecka.	sk
(PL) Pán predsedajúci, rád by som povedal niečo o správe pani Kudryckej o uzatvorení dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o zjednodušení postupu pri vydávaní krátkodobých víz. Táto vec je mimoriadne dôležitá pre vzťahy medzi Poľskom a Ukrajinou, dvomi krajinami a národmi, ktoré po stáročia spájajú historické putá. Opatrenie nevyhnutné na zavedenie dôležitých jednoduchších postupov pri vydávaní víz pre našich ukrajinských priateľov by sa malo uskutočniť čo najskôr, najmä pokiaľ ide o mladých ľudí, študentov, akademikov a sezónnych pracovníkov.	sk
Z dlhodobého hľadiska by sme sa mali usilovať o zavedenie bezvízového cestovného režimu. To má osobitný význam pre vybudovanie základov integrácie Ukrajiny do Európskej únie v budúcnosti. Únia musí podporovať rozvoj demokracie na Ukrajine, pomáhať pri vzniku občianskej spoločnosti a zjednodušovať kontakt medzi našimi občanmi.	sk
písomne. - (PT) Táto dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o zjednodušení postupu pri vydávaní krátkodobých víz má byť podpísaná zároveň s dohodou o readmisii osôb, pretože tieto dve dohody sú "vzájomne podmienené".	sk
Ako bolo uvedené, tieto dohody sú súčasťou boja Európskej únie proti nelegálnej imigrácii a jeho nástrojov. Správa výslovne prijíma odporúčanie, že "ES a najmä Európska komisia musí poskytnúť Ukrajine primeranú technickú a finančnú pomoc na dosiahnutie vysokej úrovne plnenia readmisnej dohody". V tejto súvislosti sme však kritickí.	sk
Aj napriek dohode, ktorá zavádza prísne lehoty na spracovanie žiadostí, určuje výhodnejšie poplatky za víza vrátane úplného oslobodenia od poplatkov pre niektoré "kategórie osôb" (?) a v mnohých prípadoch umožňuje zjednodušený postup, je to menej než bolo požadované a než chcú tisíce ukrajinských občanov.	sk
Spravodajcovia si neuvedomili, že je nevyhnutné účinne vykonávať opatrenia, ktoré majú zjednodušiť postup pri vydávaní víz pre širšie skupiny ukrajinskej spoločnosti alebo i nediskriminačný režim oslobodenia od víz, ktorý Ukrajina poskytuje občanom rôznych štátov Európskej únie.	sk
písomne. - (DE) Európska únia príliš dlho poskytuje pomoc krajinám na celom svete a túto finančnú pomoc nepodmieňuje readmisiou nelegálnych imigrantov. Tým sa zhoršil príliv nelegálnych hospodárskych imigrantov do krajín určenia bez akéhokoľvek vzdelania alebo vyhliadok do budúcnosti. Zároveň sa vyskytovali rôzne škandály, pri ktorých do Európskej únie vstupovalo mnoho ľudí pod zámienkou cestovného ruchu a rýchlo sa strácalo v sektore nízkych miezd Európskej únie, čo malo vo veľkej miere ničivý vplyv na pracovné miesta. Je najvyšší čas, aby sa doložky o readmisii osôb stali pevnou súčasťou dohôd. V každom prípade je nevyhnutné odstrániť i možnosti zmiznutia v anonymite našich mestských aglomerácií.	sk
Je nevyhnutné dôkladne sa zaoberať narastajúcim trendom zriaďovania vízových stredísk, ktoré sa potom zatvárajú pre nedostatok žiadostí. Tento postup nesmie nikdy spôsobovať situácie svojvoľného vydávania víz len preto, aby sa zabránilo uvedenému zatváraniu.	sk
písomne. - (PT) Táto dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o zjednodušení postupu pri vydávaní krátkodobých víz má byť podpísaná zároveň s dohodou o readmisii osôb, pretože tieto dve dohody sú "vzájomne podmienené".	sk
Aj napriek dohode, ktorá zavádza prísne lehoty na spracovanie žiadostí, určuje výhodnejšie poplatky za víza vrátane úplného oslobodenia od poplatkov u niektorých "kategórií osôb" (?) (ako napríklad členov oficiálnych delegácií, podnikateľov, novinárov, účastníkov vedeckých, kultúrnych a športových podujatí, študentov, účastníkov výmenných programov, blízkych príbuzných, zástupcov občianskej spoločnosti, osoby cestujúce zo zdravotných dôvodov) a v mnohých prípadoch umožňuje zjednodušený postup, je to menej než sa požadovalo a než chcú tisíce moldavských občanov. Je nevyhnutné účinne vykonávať opatrenia, ktorých cieľom je zjednodušiť postup pri vydávaní víz pre širšie skupiny moldavskej spoločnosti alebo aj nediskriminačný režim oslobodenia od víz, ktorý Moldavsko poskytuje občanom rôznych štátov Európskej únie.	sk
Okrem toho tieto dohody patria do politík Spoločenstva v oblasti prisťahovalectva a schengenskej oblasti, ktoré obsahujú nástroje na zachovávanie biometrických údajov.	sk
písomne - (RO) Rumunskí poslanci Európskeho parlamentu, členovia skupiny PSE, budú hlasovať proti alebo sa zdržia hlasovania o dohode medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o zjednodušení postupu pri vydávaní krátkodobých víz. Neznamená to však nesúhlas s obsahom uvedených dokumentov, ale s nepresnými pojmami, ktoré sú v nich uvedené a ktoré zaviedol stalinský sovietsky režim, aby odôvodnil myšlienku existencie moldavčiny ako jazyka odlišného od rumunčiny. Odkaz na moldavčinu je pre uvedených poslancov Európskeho parlamentu naďalej neplatný.	sk
(PL) Pán predsedajúci, už som predložil svoje stanovisko. Týka sa vysvetlenia môjho hlasovania o správe o službách digitálnej interaktívnej televízie, ktorú predložil pán Weber. Rád by som povedal, že v tomto dokumente je veľmi zaujímavá časť, v ktorej sa uvádza, že je potrebné verejné audiovizuálne služby podporiť, nie oslabiť. Hlasoval som za správu, pretože kandidát na funkciu predsedu vlády v mojej krajine nedávno vyhlásil, že verejná televízia by mala byť oslabená. Teší ma, že Európsky parlament sa v tejto súvislosti vyslovuje jasne a hovorí, že verejnú televíziu a verejné audiovizuálne služby je potrebné podporiť.	sk
písomne - (SV) So všetkou úctou k danej otázke by som chcela poukázať na skutočnosť, že ide o správu, bez ktorej by sa Európska únia mohla zaobísť. Európsky parlament by sa mal zaoberať problémami v menšej oblasti a nemal by vydávať stanoviská ku každej veci na svete.	sk
Výbor Európskeho parlamentu pre kultúru a vzdelávanie by sa mal zrušiť, pretože sa zaoberá otázkami, ktoré nepatria do oblasti spolupráce v rámci Európskej únie. Výbor väčšinou vytvára správy, ktoré navrhujú, aby Únia vstupovala do podrobných oblastí, pre ktoré nemá právomoc, a zavádzala v nich reguláciu.	sk
V rámci súčasného rámca spolupráce Európskej únie majú členské štáty výhradnú zodpovednosť za organizáciu a vzdelávanie. Kultúrna oblasť je tiež vecou členských štátov a Únia sa v súčasnosti zapája do veľmi obmedzenej spolupráce týkajúcej sa rôznych kultúrnych programov.	sk
Preto existencia Výboru pre kultúru a vzdelávanie nie je opodstatnená.	sk
písomne. - Hlasoval som za túto správu. Podporujem využívanie interaktívnej digitálnej televíznej technológie v prospech európskych občanov, s mnohými možnosťami. Správa zdôrazňuje význam prechodu z analógového vysielania, ktoré sa uskutočňuje v Spojenom kráľovstve, ale v niektorých iných členských štátoch Európskej únie zaostáva.	sk
Rád by som využil príležitosť, ktorú ponúka táto diskusia, aby som oficiálne vyjadril svoje sklamanie zo spôsobu, akým sa vyvíja digitálna televízia na Malte.	sk
Po prvé, maltskí spotrebitelia by mali mať právo naďalej bez poplatku sledovať bezplatné vnútroštátne stanice.	sk
V praxi to znamená, že všetci poskytovatelia služieb digitálneho televízneho vysielania by mali tieto programy vysielať bezplatne. Okrem toho by mal mať každý, kto si nekúpi digitálny prijímač od týchto spoločností, naďalej právo prijímať signál z týchto staníc.	sk
Moja druhá poznámka sa týka interoperability jednotlivých platforiem, v prípade Malty digitálnej pozemnej a káblovej. Nedostatok interoperability v maltskom systéme spôsobuje, že spotrebitelia majú menší výber, pretože ak chcú využiť služby inej spoločnosti, musia si nainštalovať iný prijímač. Dúfam, že aktualizovaná politika príslušných úradov sa bude zaoberať týmito otázkami.	sk
písomne. - (PL) Pán Weber predložil veľmi zaujímavú správu o tom, čo je v súčasnosti sporným problémom. V súčasnom digitálnom prostredí sa v službách, sieťach a podnikových systémoch uskutočnili významné zmeny a spotrebitelia majú teraz k dispozícii veľký výber. Interoperabilita sa tak stala základným pojmom pre informačné a telekomunikačné siete.	sk
Súhlasím s tým, že prioritou rozvoja trhu by mali byť potreby užívateľov. Preto je dôležité zamerať sa na divákov a umožniť im úplne informovaný výber, aby mohli skutočne využívať celý potenciál novej technológie.	sk
Uplatňovanie ustanovení schengenského acquis - Uplatňovanie schengenského acquis na Českú republiku, Estónsko, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Maltu, Poľsko, Slovinsko a Slovensko (rozprava)	sk
správe Carlosa Coelha, v mene Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci, o návrhu rozhodnutia Rady o úplnom uplatňovaní ustanovení schengenského acquis v Českej republike, Estónskej republike, Lotyšskej republike, Litovskej republike, Maďarskej republike, Maltskej republike, Poľskej republike, Slovinskej republike a Slovenskej republike (11722/2007 - C6-0244/2007 -.	sk
úradujúci predseda Rady. - (PT) Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, som veľmi rád, že dnes môžem byť v tomto parlamente, aby som v mene predsedníctva a Portugalskej republiky rokoval o blížiacom sa rozšírení schengenského priestoru.	sk
Ešte pred rokom sa nad Európou sťahovali tmavé mračná a hrozila veľmi vážna politická kríza v dôsledku technickej neschopnosti uviesť v roku 2007 do prevádzky Schengenský informačný systém (SIS) druhej generácie. Odklad splnenia oprávnených očakávaní tykajúcich sa voľného pohybu občanov členských štátov, ktoré pristúpili k Európskej únii v roku 2004, na neurčito by bol nielen neprípustným prejavom technickej nemohúcnosti, ale najmä ťažkou porážkou európskych ideálov a dôkazom neschopnosti a nekompetentnosti našich inštitúcií a členských štátov. Mohli by sme poskytnúť týmto občanom tisíc vysvetlení, ale všetky by zneli ako chabé výhovorky a nabádali by hľadať vinníkov, čo by prekážalo praktickému riešeniu problému.	sk
Našťastie sme zvolili inú cestu so skutočne bezprecedentnou rýchlosťou a súdržnosťou. Predovšetkým sme v Lisabone našli vhodné technické riešenie vzniknutej technickej krízy.	sk
Približne počas 30 dní bol pripravený projekt SISone4all a zhruba rovnaký čas trvala kontrola štúdie jeho uskutočniteľnosti špičkovými európskymi odborníkmi. V decembri 2006 tak mohla Rada SVV dať pokyn na spustenie procesu s časovým programom, ktorý by sa dal označiť za európsku verziu filmu Mission Impossible, a s nepatrným rozpočtom len o málo presahujúcim pol milióna eur. V marci (podľa prísľubu) sa dokončila softvérová aplikácia - naklonovaná z portugalského systému N.SIS (National SIS) - a odovzdala novým účastníkom projektu. Rozsiahlej modernizácií sa podrobil aj systém C.SIS (Central SIS), a to vďaka maximálnemu úsiliu Francúzskej republiky, ktorej za to patrí naše poďakovanie.	sk
Nemecké predsedníctvo s dokonalým načasovaním urýchlilo prijatie príslušných právnych opatrení. 31. augusta sa nám podarilo dokončiť inštaláciu aplikácií a presun údajov, čo bol náročný a zložitý proces. Nasledujúci deň boli tieto nové prostriedky sprístupnené bezpečnostným silám nových členských štátov, ktoré ich potom začali s veľkým úspechom využívať. Zostávalo len skontrolovať, či boli rovnako prijaté všetky ostatné z mnohých opatrení potrebných na pristúpenie k schengenskému priestoru, týkajúcich sa napríklad pozemných i námorných hraníc, policajnej spolupráce, ochrany osobných údajov a otázky víz. Všetky boli našťastie prijaté. V minulom týždni, 8. novembra, Rada SVV skonštatovala, že príslušné členské štáty preukázali dostatočnú mieru pripravenosti, aby mohli uspokojivo uplatňovať ustanovenia nesúvisiace so SIS, ako aj ustanovenia súvisiace so Schengenským informačným systémom schengenského acquis.	sk
Chcel by som tu, v tomto parlamente, poďakovať všetkým, kto uvedené zmeny v uplynulých mesiacoch vykonali a podieľali sa na programe vyhodnotenia. Zvláštnu zmienku zasluhuje dôležitá práca mnohých odborníkov podieľajúcich sa na návštevách, ktoré umožnili, aby transformácie dosiahnuté v priebehu niekoľkých mesiacov mohli byť bez tieňa pochybností potvrdené.	sk
Teraz máme tam, kde povedie nová vonkajšia hranica našej Európskej únie, jedno z najvyspelejších a najmodernejších zariadení, mimoriadne novátorské organizačné riešenie i vhodné postupy na zabezpečenie veľmi vysokej úrovne boja proti trestnej činnosti. To všetko doplnia osobitné policajné opatrenia dohodnuté na bilaterálnej alebo multilaterálnej úrovni, takže "deň po tom", po zrušení kontrol, bude väčšia sloboda, ale nebude menšia bezpečnosť.	sk
Musím taktiež zdôrazniť, že portugalské predsedníctvo v snahe o čo najväčšiu transparentnosť podniklo veľmi úspešné kroky umožňujúce, aby k informáciám vyplývajúcim z tohto mimoriadneho úsilia mal prístup Európsky parlament. Parlament si tak mohol overiť absolútnu prísnosť zhrnutia posúdenia vplyvu, ktoré sme taktiež chceli poskytnúť ako samostatný dokument. Musím gratulovať spravodajcovi pánovi Coelhovi k presnému dodržaniu stanovených termínov a k vynikajúcej kvalite jeho správy.	sk
Vážené dámy a páni, toto je metóda, akú musíme používať, aby sme sa vyrovnali s budúcimi výzvami integrovaného zavedenia a správy systému SIS II, VIS (vízového informačného systému) a nových informačných systémov o cestujúcich, o ktorých nedávno informoval pán podpredseda Frattini. Nikto by nemal podliehať ilúziám, pretože obrie projekty tohto typu môžu skončiť buď veľkým úspechom alebo obrovským nezdarom. Úspech sa dá dosiahnuť len so silnými riadiacimi štruktúrami, odhodlaným vedením a vo veľmi krátkych lehotách.	sk
Nepotrebujeme žiadneho technologického kráľa, ale skôr veľa práce v demokratickej štruktúre tvorenej Komisiou, členskými štátmi a Európskym parlamentom, ako sa to presvedčivo ukázalo v tomto prípade. Chcel by som taktiež oficiálne poďakovať všetkým, ktorí k tomuto úspechu prispeli. Také je tajomstvo úspechu systému SISone4all a len takto môžeme usporiť zdroje, vytvoriť synergiu medzi projektmi a najmä, dámy a páni, dodržať lehoty.	sk
Na to, aby Rada mohla prijať rozhodnutie o úplnom uplatnení ustanovení schengenského acquis v nových členských štátoch, čo sa plánuje na december 2007, zostáva splniť už len jednu podmienku. Touto podmienkou je vaše hlasovanie, hlasovanie Európskeho parlamentu. Dúfam, že s jeho výsledkom môžem počítať a že si môžem byť v tomto smere istý vzhľadom na veľmi pozitívny obsah návrhu uznesenia, ktoré už bolo zaradené na program tohto rokovania.	sk
Na záver mi dovoľte poďakovať za veľmi lichotivé slová, ktoré Európsky parlament v tomto návrhu uznesenia adresuje predsedníctvu a Portugalskej republike. V mene mužov a žien, ktorí sa v uplynulých mesiacoch s nadšením podieľali na tejto úlohe, na príprave tohto historického rozhodnutia, ktoré konečne pochová železnú oponu, chcem povedať, že nás nepoháňala len túžba po víťazstve a snaha zabrániť vážnej kríze. Zmobilizovali sme najlepšie know-how v Európe, využili sme prostriedky novej digitálnej Európy na urýchlené prerokovanie plánov a problémov, a aby sme našli riešenie, vytvorili sme skvelú sieť odborníkov a oddelenie podpory funkčné 24 hodín denne sedem dní v týždni. To všetko dopĺňali bezprecedentne úzke vzťahy medzi expertmi a politikmi, ministrami pre túto oblasť, ktorí sa pravidelne schádzali na zvláštnych zasadnutiach, aby tento proces riadili s plnou solidaritou zo strany Komisie. Zvlášť musím vyzdvihnúť úlohu pána podpredsedu Frattiniho.	sk
Nikdy tiež nezabudnem, dámy a páni, že Európa má svojich parlamentných zástupcov a že musí existovať nadväznosť medzi ich stanoviskom a tým, čo robíme. Venujeme náležitú pozornosť vašim odporúčaniam a počítame s vaším zastúpením na spomienkových oslavách na počesť historického rozšírenia európskej zóny voľného pohybu, ktoré sa budú konať 21. a 22. novembra. Ďakujem vám, dámy a páni, aj za váš príspevok k tomuto historickému úspechu.	sk
podpredseda Komisie. - Vážený pán predsedajúci, chcel by som predovšetkým blahoželať všetkým členským štátom k dosiahnutým výsledkom, ktoré konečne umožnia občanom Poľska, Estónska, Litvy, Lotyšska, Českej republiky, Slovinska, Maďarska, Slovenska, Malty a súčasných štátov Schengenu, aby mohli v plnej miere využívať voľný pohyb osôb, ktorý je jedným z pilierov Európskej únie.	sk
Pre občanov členských štátov, ktoré pristúpili k EÚ v roku 2004, je to skutočný prínos. Cestovanie bude rýchlejšie a jednoduchšie. Všetkým členským štátom Európskej únie to ukazuje, že je výhodné spolupracovať v európskom rámci. Priestor bez vnútornej hraničnej kontroly je skvelý výdobytok, ktorý nemá v histórii obdoby. Od 21. decembra bude možné cestovať bez hraničných kontrol napríklad z Pyrenejského polostrova do pobaltských štátov alebo z Grécka do Fínska. To je skutočný symbol zjednotenej Európy a základné právo všetkých európskych občanov.	sk
Ako všetci viete, tomuto historickému úspechu predchádzala rozsiahla príprava. Nie je jednoduché stať sa súčasťou schengenského priestoru. Je to výzva, a musíme nájsť správny vzájomný pomer medzi slobodou a bezpečnosťou. Odstránenie vnútorných hraničných kontrol je taktiež otázkou dôvery medzi členskými štátmi. Na základe dôkladného hodnotenia, "schengenského hodnotenia", získavajú členské štáty vzájomnú dôveru v schopnosť každého z nich ochraňovať vonkajšie hranice v mene všetkých ostatných štátov a udeľovať víza platné pre celý schengenský priestor.	sk
Zlepší sa taktiež policajná spolupráca členských štátov a bezpečnostné kontroly vnútri širšieho schengenského priestoru s cieľom zabrániť tomu, aby voľný pohyb a lepšie príležitosti využívali páchatelia trestných činov na nezákonné aktivity. To všetko by nebolo možné bez finančnej solidarity. Nástroj pre schengenské acquis, ktorého prostredníctvom bola poskytnutá takmer 1 miliarda EUR, umožnil novým členským štátom, aby sa vyrovnali najmä s výzvou spojenou s vybudovaním účinnej hraničnej kontroly a stali sa plnohodnotnými partnermi v schengenskom priestore.	sk
Chcel by som taktiež poďakovať spravodajcovi pánovi Coelhovi a Európskemu parlamentu za ich kladnú podporu pri dosiahnutého tohto zásadného úspechu a v neposlednom rade blahoželám portugalskému predsedníctvu. Blahoželám vám osobne a ministrom vnútra, ministrovi Costovi a ministrovi Pereirovi, k vášmu strategickému partnerstvu a k jasnému vytýčeniu cieľa v záujme úspešnej implementácie projektu Schengenského informačného systému známeho ako SISone4all. Spoločne s predchádzajúcim nemeckým a budúcim slovinským predsedníctvom sme neľutovali síl, aby sme svojich portugalských kolegov podporili, a dokázali sme to. Ukazuje to, čo sa dá dosiahnuť, ak sa všetci úplne zamerajú na nejaký zložitý projekt. Vážené dámy a páni, práca však ešte neskončila. Naším konečným cieľom je zabezpečiť, aby do decembra 2008 bol schengenský informačný systém II úplne funkčný. Budeme na tom musieť znovu všetci spoločne zapracovať.	sk
Vážený pán predsedajúci, vážený pán podpredseda Komisie, vážený pán úradujúci predseda Rady, dámy a páni, schengenský priestor je jedným z najväčších úspechov v dejinách európskej integrácie. Zrušenie vnútorných hraníc a realizácia niektorých náhradných opatrení, ako je posilnenie kontrol na vonkajších hraniciach, policajná a justičná spolupráca a vytvorenie Schengenského informačného systému, sú najlepším spôsobom, ako umožniť slobodu pohybu.	sk
Schengen rastie rovnako ako Európska únia. Z piatich pôvodných členských štátov je nás teraz 15 vrátane Islandu a Nórska, dvoch štátov, ktoré nie sú členmi Spoločenstva, a s čiastočným zapojením Írska a Spojeného kráľovstva. Dnes stojíme pred dejinnou udalosťou: najväčším rozšírením v histórií Schengenu, pričom súčasne budú zrušené vnútorné hranice s deviatimi členskými štátmi: Českou republikou, Estónskom, Maďarskom, Lotyšskom, Poľskom, Litvou, Slovinskom, Slovenskom a Maltou. Pre Európu, pre voľný pohyb a pre tieto nové členské štáty a ich občanov je to udalosť veľkého významu.	sk
Musím ich najskôr privítať a zablahoželať im. Chcem im gratulovať nielen ku vstupu do tohto priestoru, ale najmä k systematickému a energickému úsiliu, ktoré vynaložili na splnenie všetkých požiadaviek stanovených prísnymi schengenskými pravidlami. Správy z decembra 2006, o ktorých sa už zmienil minister Magalhăes, poukázali na rôzne problémy, ktoré boli z väčšej časti už prekonané. V hodnotiacich tímoch boli experti zo všetkých členských štátov. Vydali sa na hranice a na konzuláty a vypracovali vyčerpávajúce správy, ktoré obsahujú vecné popisy, hodnotenia a odporúčania, mnohé z nich si vyžiadali dodatočné opatrenia a nadväzujúce návštevy vzhľadom na problémy, ktoré sa v drvivej väčšine členských štátov stále ešte vyskytovali.	sk
Chcem blahoželať hodnotiacemu tímu na čele s dr. Carlosom Moreirom k náročnej práci, ktorú za taký krátky čas vykonali, a taktiež preto, že len neplnili svoje inšpekčné úlohy, ale často odporúčali aj opatrenia a riešenia umožňujúce zistené problémy riešiť.	sk
Vážený pán predsedajúci, neexistencia vnútorných hraníc vyžaduje lepšiu kontrolu na vonkajších hraniciach a účinnú výmenu informácií a údajov prostredníctvom Schengenského informačného systému (SIS), ale zjavne je to i prejav vzájomnej dôvery, kedy každý musí prísne dodržiavať prijaté pravidlá. Záruka účinnej kontroly na hraniciach umožňuje zaistiť bezpečnosť všetkých európskych občanov. Bezpečnosť schengenského priestoru skutočne závisí od toho, ako dôrazne a účinne každý z členských štátov vykonáva kontrolu na svojich vonkajších hraniciach, a taktiež od toho, aká kvalitná a rýchla je výmena informácií prostredníctvom SIS. Akékoľvek oslabenie alebo nesprávne fungovanie ktoréhokoľvek z uvedených prvkov môže ohroziť bezpečnosť Únie.	sk
Preto musia byť odstránené i zvyšné menšie problémy. Nie sú síce prekážkou na zrušenie vnútorných hraníc, ale musia sa vyriešiť. Preto Európsky parlament v politickom uznesení, ktoré bude prijaté a ktoré podpísalo päť politických skupín, ako aj v legislatívnom uznesení požaduje, aby bol do šiestich mesiacov podrobne informovaný o všetkých doteraz nevyriešených otázkach. Preto taktiež požadujeme, aby sa do dvoch rokov vypracovalo celkové zhodnotenie fungovania schengenského priestoru, na ktorom sa budú podieľať všetci členské štáty, nové aj staré.	sk
A napokon chcem poďakovať portugalskému predsedníctvu za úsilie a ducha spolupráce, najmä portugalskej vláde a portugalskému štátnemu tajomníkovi José Magalhăesovi, ktorý je dnes tu, a za nájdené riešenie v podobe SISone4all, ako aj zdôraznil pán podpredseda Frattini. Toto riešenie umožnilo pripojiť nové členské štáty k SIS. Bez neho by rozšírenie schengenského priestoru v tomto roku, vzhľadom na oneskorenie v SIS, nebolo možné. Vážený pán minister Magalhăes, úplne si uvedomujem vaše veľké osobné prispenie, a chcem taktiež blahoželať Dr. Eduarde Peixeirovej, ktorá má veľkú zásluhu na prijatí tohto riešenia.	sk
Na záver ešte dve poznámky. Prvá je určená Európskej komisii. Rád by som znovu pripomenul, že vytvorenie SIS II je pre Európsky parlament i naďalej prioritou, ani nie tak preto, aby sme novým členským štátom umožnili do tohto systému prístup, ale hlavne preto, že to v rámci Spoločenstva umožní účinnejšie využívať údaje a vďaka ukladaniu biometrických údajov a prepojeniu záznamov sa zvýši bezpečnosť. Druhá moja poznámka je určená Rade. Musím vyjadriť poľutovanie nad tým, že na počiatku tohto procesu konzultácií nedodržala zásadu primeranej spolupráce s Parlamentom, pretože mu z bezpečnostných dôvodov odmietla zaslať hodnotiace správy expertov. Bol síce nájdený kompromis, ktorý umožnil krátkodobo vyriešiť vzniknutú situáciu, ale musí byť nájdené i dlhodobé riešenie. Je absurdné odopierať Parlamentu materiál, na základe ktorého vykonáva svoje legislatívne právomoci.	sk
Sme radi, že môžeme dnes privítať na našej galérii delegáciu EZVO vedenú pani Katrín Júlíusdóttirovou, jej členov z Islandu, Nórska a Lichtenštajnska a niekoľkých pozorovateľov zo Švajčiarska.	sk
Delegácia navštívila Parlament v rámci 29. zasadnutia Spoločného parlamentného výboru EHS, ktoré sa bude konať 14. a 15. novembra tu, v Štrasburgu.	sk
Želám našim kolegom veľa úspechov, pokiaľ ide o dohodu o EHP a budúce vyhliadky tohto priestoru, otázky energetiky a klimatických zmien, a taktiež pri rokovaní s komisárom Borgom o námornej politike EÚ, ktoré sú na programe rokovaní.	sk
Som veľmi rád, že sa rozhodli navštíviť Európsky parlament počas tohto čiastkového rokovania.	sk
Uplatňovanie ustanovení schengenského acquis - Uplatňovanie schengenského acquis na Českú republiku, Estónsko, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Maltu, Poľsko, Slovinsko a Slovensko (pokračovanie rozpravy)	sk
Ďalším bodom programu je rozprava o vyhlásení Rady o uplatňovaní ustanovení schengenského acquis a o správe Carlosa Coelha o úplnom uplatňovaní ustanovení schengenského acquis v Českej republike, Estónskej republike, Lotyšskej republike, Litovskej republike, Maďarskej republike, Maltskej republike, Poľskej republike, Slovinskej republike a Slovenskej republike.	sk
(PL) Vážený pán predsedajúci, úvodom by som rád poďakoval portugalskému predsedníctvu za návrh technického riešenia na prechodné obdobie. To umožní pripojenie nových členských štátov k systému SIS ešte v tomto roku, kým Komisia neschváli a nezavedie nový systém.	sk
Som rád vzhľadom na svojich krajanov, ktorí sa budú vracať do Poľska na vianočné sviatky. Tento raz nebudú musieť cestou domov tráviť dlhé hodiny v kolónach a čakať, kým budú môcť prekročiť hranice.	sk
To všetko je však možné len preto, že všetky zainteresované krajiny po počiatočných ťažkostiach zvládli problémy v súvislosti so zavedením systému SIS a prispôsobili ho miestnym podmienkam.	sk
(SK) Rada by som pri tejto príležitosti taktiež vyjadrila uznanie portugalskému predsedníctvu za iniciatívu a za nájdenie riešenia v podobe návrhu SISone4all, ktorý umožnil pripojenie deviatich nových členských štátov k schengenskému priestoru.	sk
Historický význam tohto kroku pre občanov týchto štátov je nepochybný. Je naplnením zásady voľného pohybu osôb, ale aj historickým krokom ku znovuzjednoteniu Európy.	sk
Zároveň by som chcela poďakovať spravodajcovi pánovi Carlosovi Coelhovi za veľmi dobrú spoluprácu a za vynikajúce zvládnutie tejto problematiky. Poďakovanie patrí taktiež pánovi komisárovi Frattinimu za jeho veľkú angažovanosť a pomoc pri naplnení schengenských kritérií.	sk
V tejto správe sa viackrát zdôrazňuje, že pripojenie k schengenskému priestoru je otázkou vzájomnej dôvery a myslím si, že je to taktiež zásadná téma našej dnešnej rozpravy. Otázka bezpečnosti hraníc je bezpochyby nielen technickou otázkou, ale aj otázkou vzájomnej dôvery. Platí to však aj opačne. Technicky vyspelejšie systémy by určite prispeli taktiež k tomu, aby sa jednotlivé štáty mohli spoľahnúť na členské štáty zaisťujúce bezpečnosť vonkajších hraníc Únie. Je teda na mieste, aby sme si položili otázku, prečo a dokedy máme čakať na systém SIS II, ktorý vytvorí novú úroveň bezpečnosti a zjednoduší justičnú a policajnú spoluprácu medzi členskými štátmi v tejto oblasti. Predlžovanie náhradných riešení je len nákladnou, nie však plnohodnotnou kompenzáciou za neexistujúci SIS II.	sk
Chcem taktiež podporiť pozmeňujúci a doplňujúci návrh o naplnení schengenských kritérií, aby Parlament po polroku dostal informácie o hodnotení situácie v členských štátoch. Nemala by sa opakovať situácia, keď Rada nechcela poskytnúť Parlamentu informácie, ktoré sú pre jeho rozhodnutie nenahraditeľné.	sk
Vážený pán predsedajúci, radosť nových európskych občanov 21. storočia z veľkolepého vianočného darčeka je pochopiteľná. Rozšírenie schengenského priestoru - okorenené osobitným portugalským espritom - je historickou udalosťou veľkého psychologického a symbolického dosahu, pretože neodstraňuje len hranice a rozdelenie v Európe.	sk
Zatiaľ čo my môžeme teraz cestovať z pobaltského Vilniusu až do atlantického Lisabonu, zaťahuje sa nová európska opona, finančná aj byrokratická, namiesto vtedajšej železnej opony, pred Ukrajinou, Ruskom, Moldavskom a Bieloruskom. Donedávna mohli naši susedia cestovať do mnohých nových schengenských štátov bez víz, ale teraz musia platiť 35 - 60 EUR. v niektorých z uvedených štátov je to štvrtina či dokonca tretina mesačného platu. Nechceme európsku pevnosť, zatiaľ čo schengenské acquis s určitými vylepšeniami je kľúčom k silnejšej a integrovanejšej Európe.	sk
(LT) Nemôžem inak, len uvítať a vyjadriť radosť nad nadchádzajúcim rozšírením schengenského priestoru, ktoré sa má uskutočniť koncom tohto roku. "Schengen" a "roaming", to sú pojmy, ktoré občania EÚ chápu najlepšie. Môžete sa presvedčiť, že skutočne fungujú; a tak či onak ovplyvňujú každého z nás. Pre väčšinu Európanov sú úzko spojené s pojmom zjednotenej Európy.	sk
Pripojenie deviatich nových členských štátov je historickým krokom nielen pre Litvu, ale pre celú Európu. Pre Litvu to znamená ďalší postupný krok k hlbšej európskej integrácii. Prípravy vyžadujú veľa práce a úsilia. Som rád, že odborníci toto úsilie oceňujú a považujú za dostatočné, že deväť kandidátov túto skúšku úspešne zložilo a budú sa môcť stať súčasťou Schengenu. Chcel by som poďakovať predsedajúcej krajine, Portugalsku, za to, že prišlo s riešením týkajúcim sa Schengenského informačného systému, ktoré zabránilo tomu, aby naše štáty stratili niekoľko rokov.	sk
(PL) Vážený pán predsedajúci, zo správy pána Coelha vyplýva, že deväť nových členských štátov je riadne pripravených na otvorenie pozemných hraníc 21. decembra tohto roku a na otvorenie vzdušných hraníc 30. marca 2008.	sk
Bez ohľadu na počiatočné obavy sa všetkým týmto štátom podarilo dohnať meškanie a zaviesť informačný systém umožňujúci výmenu údajov medzi orgánmi zodpovednými za ochranu vonkajších hraníc Únie.	sk
Približne tri roky po pristúpení týchto štátov k Únii teda bude naplnená zásada voľného pohybu osôb, ktorá je jednou zo štyroch najdôležitejších zásad fungovania Európskej únie.	sk
Bolo tiež dobré, že Rada Európskej únie v súlade s tým, v čo dúfal Európsky parlament, oficiálne rozhodla o otvorení hraníc v noci z 20. na 21. decembra tohto roku. Bude to krásny vianočný darček pre tisícky Európanov cestujúcich medzi starými a novými členskými štátmi v období vianočných sviatkov a Nového roku.	sk
(MT) Úvodom by som sa chcel pripojiť ku kolegom poslancom a poďakovať a blahoželať pánovi Coelhovi za užitočnú prácu, ktorú vykonal.	sk
Vážený pán predsedajúci, rozšírenie schengenského priestoru nie je len ďalším historickým krokom vo vývoji Európy; je to taktiež veľký výdobytok pre európskych občanov, pretože im poskytuje nové práva. Vážený pán predsedajúci, niekedy zabúdame na to, že bol čas, keď pri cestách po Európe hraničné orgány dávali do pasov pečiatky. Aby ste mohli vycestovať zo svojej vlasti a znovu sa do nej vrátiť, museli ste vyplniť výstupný formulár a informovať v ňom orgány, kam idete a ako dlho tam budete. Pri vstupe ste znovu prechádzali hraničnou kontrolou, čakali v kolónach a potom sa vás vypytovali: prečo prichádzate, čo tam budete robiť, ako dlho tam zostanete? Namiesto privítania sa k vám správali skôr podozrievavo, čo veľa ľudí urážalo.	sk
Pri návrate do vlasti ste absolvovali to isté: kontroly v krajine výjazdu a kontroly pri návrate do vlasti. Nemali by sme zabúdať ani na to, že donedávna vám colníci prezerali batožinu, pýtali sa, čo ste si kúpili, koľko ste utratili, ako keby ste niečo pašovali.	sk
Vážený pán predsedajúci, to nebolo pred 50 rokmi; bolo to celkom nedávno. Teraz konečne kontroly raz a navždy skončia. To znamená, že je štát v schengenskom priestore. Keď cestujete v rámci schengenského priestoru, máte rovnakú voľnosť ako vo svojej vlasti; vycestujete zo svojho štátu, pricestujete do iného a vrátite sa bez kontrol, pečiatok, hraníc a otázok. Pocit slobody, ktorý prináša voľnosť pohybu bez kontrol, je veľkým výdobytkom, ktorý si naozaj vážime ako jeden z najväčších úspechov Európskej únie. Nás, ktorí pochádzame z ostrovov, Schengen stále viac zjednocuje, vytvára most medzi okrajom a centrom; Schengen pre nás znamená pocit slobody, znamená pocit oslobodenia.	sk
- (SK) Vytvorenie schengenského priestoru vyznačujúceho sa odstránením kontrol na spoločných hraniciach medzi všetkými zúčastnenými štátmi a zavedením skutočnej slobody voľného pohybu na území Európskej únie možno celkom oprávnene považovať za jeden z najväčších úspechov Európskej únie.	sk
Občania štátov, ktoré do schengenského priestoru pristúpia v decembri tohto roku, takéto naše rozhodnutie ocenia ako rozhodnutie smerom k ľuďom, ako rozhodnutie napĺňajúce podstatu slobody voľného pohybu. Oprávnenou súčasťou rozhodnutia o rozšírení schengenského priestoru je však súčasne aj povinnosť zavedenia niektorých kompenzačných opatrení, ktorých súčasťou je aj zavedenie účinných kontrol na vonkajších hraniciach, posilnenie spolupráce medzi správnymi, policajnými, colnými a justičnými orgánmi, spoločná vízová politika a vytvorenie Schengenského informačného systému. Vláda Slovenskej republiky zvládla prípravnú fázu podľa všetkých hodnotení výborne a pre mňa je dnes cťou na pôde Európskeho parlamentu, že môžem vyhlásiť, že Slovenská republika je na vstup do schengenského priestoru komplexne pripravená.	sk
(LT) Dnes sa chystáme ukončiť diskusiu o uplatnení ustanovení schengenského acquis na nové členské štáty. Vítam skutočnosť, že všetko úsilie vynaložené týmito štátmi na účely vstupu do schengenského priestoru, ako aj úsilie terajších účastníckych štátov a Komisie viedlo k úspechu.	sk
Vytvorenie schengenského priestoru je jedným z najväčších projektov EÚ. Členské štáty preukázali skutočnú solidaritu, aby zjednodušili jeho naplnenie po rozšírení v roku 2004, kedy sme mali problémy so zavedením systému SIS II; Portugalsko navrhlo verziu SISone4all, čo umožnilo otvoriť hranice medzi 15 súčasnými a deviatimi novými členskými štátmi pred tohoročnými Vianocami.	sk
Znamená to väčšiu slobodu pohybu v Európe, a je to taktiež rozhodnutie racionálne, ktoré zabraňuje poškodeniu nových členských štátov v dôsledku odkladu dátumu zavedenia systému SIS II. Systém SISone4all, ktorý má byť v prevádzke takmer rok, zjednoduší pohyb osôb a zároveň bude mať pozitívny vplyv na hospodársky rast týchto štátov.	sk
(ET) Vážené dámy a páni, rozšírenie Schengenu je udalosťou pre všetkých 500 miliónov Európanov a fakticky pre celý svet. Odstránením kontrol na vnútorných hraniciach Európskej únie končí dlhé obdobie, ktoré sa vyznačovalo rozdelením na Východ a Západ stojacich proti sebe.	sk
Detstvo a roky dospievania som prežila v Sovietskom zväze. Spomínam si na pocit úzkosti vyplývajúci z vedomia toho, že zem a obloha sú uzavreté, že železnú oponu strážia vojaci okupačnej armády. Pripojenie k Schengenu znamená definitívne oslobodenie od minulosti. Pre 75 miliónov Európanov je zmiznutie hraníc mocným symbolom.	sk
Deväť štátov pripájajúcich sa k Schengenu je pripravených podieľať sa na výmene údajov, ktorá ide ruka v ruke s výsadou voľného pohybu. Moja vlasť, Estónsko, ochraňuje jednu z našich vonkajších hraníc. Mrzí mne však, že táto historická udalosť bola z nepresvedčivých dôvodov rozdelená do dvoch menších, pretože vzdušné hranice pre Východoeurópanov samozrejme nezmiznú skôr než koncom marca budúceho roku.	sk
Nasledujúcim bodom je vyhlásenie Rady a Komisie k prípravám na ministerskú konferenciu Euromed o migrácii.	sk
Než odovzdám slovo Rade a potom Komisii, chcel by som vás požiadať, aby ste dodržiavali vymedzený čas svojho vystúpenia, pretože malé oneskorenie, ktoré sme mali, sme teraz vyrovnali. Je pravda, že predchádzajúca debata bola zaujímavá. Teoreticky, ak všetci budú dodržiavať svoj vymedzený čas, budeme na tom výborne.	sk
úradujúci predseda Rady. - (PT) Vážený pán predsedajúci, pán podpredseda, dámy a páni, prvá ministerská konferencia Euromed o migrácii sa bude konať v hoteli Santa Eulália v Algarve v Portugalsku v dňoch 18. a 19. novembra. Takto povedané to znie úplne obyčajne, ale nie je to tak. Podarilo sa nám usporiadať túto ministerskou konferenciu na vysokej úrovni potom, čo v novembri v roku 2005 to naše hlavy štátov a vlád označili za prioritu. To bolo takmer pred dvoma rokmi, pri príležitosti 10. výročia vrcholnej schôdzky barcelonského procesu, kedy bolo uznané, že otázky migrácie majú v rámci nášho euro-stredomorského partnerstva rastúci význam. Následne, ako si niektorí z vás určite budú pamätať, sme v Rabate a Tripolise mali príležitosť znovu potvrdiť našu spoločnú politickú agendu.	sk
Podľa názoru Rady sme to urobili vecne a jasne. V súčasnosti sú na oboch stranách Stredozemského regiónu veľké prisťahovalecké komunity, ktoré v našich spoločnostiach hrajú významnú úlohu. Máme povinnosť dát nový impulz partnerstvu, ktoré môže existenciu týchto silných komunít využiť. Zložitosť a závažnosť problematiky prisťahovalectva znamená, že ju musia riešiť všetci, krajiny pôvodu, tranzitné krajiny aj cieľové krajiny. Rada sa domnieva, že na tejto prvej konferencii v Algarve by sa debata mala sústrediť na najnaliehavejšie otázky, a nielen na ne, a tieto otázky by sa mali preberať systematicky.	sk
Hlavnými bodmi na programe rokovania budú oblasti priorít schválené na ministerskej schôdzke v Tampere, teda prisťahovalectvo a rozvoj, legálna migrácia a boj proti nelegálnemu prisťahovalectvu. Tieto oblasti zahŕňajú také dôležité témy, ako je rámec pre peňažné prevody prisťahovalcov, nová výzva v podobe mikroúverov, možnosti, ktoré pre legálnu migráciu vytvárame v Európskej únii a na oboch stranách Stredozemného mora, zásadná otázka bezpečnosti dokladov, ktorú v inej súvislosti pripomenul pán podpredseda Frattini - bezpečnosť cestovných dokladov je kľúčová na zabezpečenie rozvoja migračných tokov za bezpečných podmienok - a veľmi dôležitá otázka podmienok návratu tam, kde je to možné.	sk
Domnievam sa, že prípravné práce vykonávané v minulých týždňoch môžu vyústiť do presvedčivého záveru, ktorý je dobrým znamením pre debatu v Algarve. Na oboch stranách panuje jasné odhodlanie nájsť vhodné riešenia a konkrétne opatrenia a tieto opatrenia schváliť a uplatňovať ich. V tomto ohľade Rada informuje Európsky parlament o svojom presvedčení, že na konferencii sa dohodnú konkrétne opatrenia, ktoré nám umožnia posunúť naše partnerstvá dopredu.	sk
Dúfame, že toto úsilie povedie k zostaveniu záverečného vyhlásenia a že vzhľadom na dôkladnú prípravu s ním ministri v Algarve budú súhlasiť. Toto vyhlásenie musí jednoznačne vymedziť hlavné priority a taktiež určiť konkrétne projekty, ktoré sa v krátkom čase začnú. Domnievame sa preto, že táto iniciatíva sa rozvíja v pevnom rámci a že môže byť inšpiratívnym a významným momentom v našom euro-stredomorskom partnerstve. To je povinnosťou Rady a taktiež výsledkom, ktorý chceme dosiahnuť, a je to plne v našich silách.	sk
podpredseda Komisie. - Vážený pán predsedajúci, jednou z priorít EÚ a jej partnerov v rámci konferencie Euromed bude určite lepšie riadenie migrácie. Príliš veľa ľudí sa utopí a nedostatočne využívame možnosti dobre riadenej migrácie.	sk
Na vrcholnej schôdzke v roku 2005, o ktorej práve padla zmienka, hlavy štátov a vlád Euromed prijali pracovný plán, ktorý stanoví ciele spolupráce v oblasti prisťahovalectva, sociálnej integrácie, spravodlivosti a bezpečnosti. Vďaka premyslenej iniciatíve portugalského predsedníctva ministri zodpovední za oblasť prisťahovalectva budú môcť teraz prijímať ďalšie opatrenia na ceste k hmatateľnejšej spolupráci. Konferencia sa môže stať míľnikom. Vítam, že predsedníctvo zdôrazňuje konkrétne pracovné závery konferencie, pretože naši občania chcú vidieť veľmi konkrétne výsledky.	sk
Všetky tri témy tohto rokovania sú vyvážené a úplne v súlade s globálnym prístupom. V prvom rade legálne prisťahovalectvo: žijeme vo svete rastúcej mobility a dobre riadená migrácia je v záujme všetkých partnerov. Európska únia potrebuje prisťahovalectvo úplne v medziach zákona. Už je zrejmé, že mnohé členské štáty potrebujú pracovníkov, napríklad v oblasti poľnohospodárstva, zdravotnej starostlivosti a turistiky. Lenže Európska únia musí dokázať týchto prisťahovalcov zvládnuť a integrovať. Lepšie než v minulosti musíme vyberať potrebné kvalifikácie a pripraviť prisťahovalca na život v EÚ a ich prípadný návrat, ak tu pobývajú len dočasne alebo prichádzajú opakovane. Nie je možné vypracovať žiadnu stratégiu prisťahovalectva, kým európska politika voči integrujúcim sa prisťahovalcom, ktorí v Európskej únii žijú a pracujú, nebude úplne rešpektovať právo.	sk
Budeme diskutovať o tom, ako využiť Európsky fond pre integráciu, ktorý sa v EÚ objavuje prvýkrát vďaka návrhu, ktorý pred rokom a pol vypracovala Komisia, a ktorý schválili Rada a Parlament. Musíme sa snažiť, aby naša Európa bola pre legálnych prisťahovalcov príťažlivejšia. Náš nedávny návrh na zavedenie európskej "modrej karty" pre vysoko kvalifikovaných prisťahovalcov je prvým príkladom a v súvislosti so zhromaždením Euromed významným krokom.	sk
V budúcom roku budú nasledovať legislatívne návrhy, ktoré sa týkajú nekvalifikovaných a sezónnych prisťahovalcov. Návrhy na začatie diskusie na tieto témy s našimi partnermi v rámci Euromed sa mi zdajú logické a aktuálne.	sk
Druhým bodom je migrácia a rozvoj. Aby sme úspešne zvládali prisťahovalectvo, musíme sa zabývať taktiež hlavnými príčinami migrácie, ako je hospodárska nerovnosť, nedostatok profesijných príležitostí, nestabilita, zlá verejná správa atď. V tomto úsilí je nevyhnute potrebná dobrá spolupráca s partnerskými štátmi a dôkladná znalosť situácie na mieste z hľadiska potreby pracovnej sily, nedostatku kvalifikovaných pracovníkov a požiadaviek na vytváranie schopností. Preto budú ministri rokovať s Komisiou o konkrétnych návrhoch na peňažné prevody prisťahovalcov a o tom, akým spôsobom by mohli viac prispievať k rozvoju - túto diskusiu je potrebné privítať.	sk
Tretím diskutovaným okruhom je nelegálne prisťahovalectvo, pretože v záujme komplexného riešenia sa musíme zaoberať taktiež nelegálnou migráciou a chrániť európske vonkajšie hranice.	sk
Našimi partnermi v rámci zhromaždenia Euromed sú cieľové štáty, tranzitné štáty a krajiny pôvodu. Mali by sme sa snažiť nadviazať spoluprácu, aby sme predišli situáciám, keď sa ľudia utopia v mori. Na konferencii Euromed budeme hovoriť s ministrami o spolupráci a prípadnej novej úlohe agentúry Frontex pri pátracích a záchranných akciách, nielen pri hliadkovaní a navracaní nelegálnych prisťahovalcov. Súčasne musíme dodržiavať svoje záväzky, pokiaľ ide o medzinárodnú ochranu a ľudské práva. Podporili by sme taký vývoj, kedy sa Frontex stane nástrojom podpory pre tretie štáty, aby im pomáhal lepšie zvládať migráciu a kontrolu hraníc v úplnom súlade s medzinárodnými záväzkami.	sk
Na toto stretnutie ministrov sa tešíme. Prisťahovalectvo je predmetom živého záujmu nás všetkých a vyvoláva vášnivé emócie na úrovni členských štátov a na úrovni Spoločenstva. Podobné je to v našich partnerských krajinách. Jedinou cestou vpred je však len spoločný postup. Povedal by som, že samotná spolupráce už nestačí. Potrebujeme partnerstvo vychádzajúce zo spoločných cieľov a rovnosti všetkých partnerov. Potrebujeme súbory politických opatrení vrátane opatrení zameraných na zlepšenie pohybu ľudí s poctivými úmyslami, na dodržiavanie vnútroštátnych i európskych zákonov a na zvýšení miestneho tempa rastu v krajinách pôvodu.	sk
Som presvedčený, že sa ministrom podarí vytýčiť konkrétne oblasti spolupráce. Komisia je pripravená podporiť vlastnú realizáciu a zároveň poskytnúť finančnú podporu. Zameriavame sa na podporu takej činnosti prostredníctvom programu MEDA a s využitím nástroja európskeho susedstva a partnerstva a nových tematických programov.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (ES) Vážený pán predsedajúci, toto stretnutie so stredomorskými partnermi bezpochyby vítam. Bol by som však radšej, keby sa ho zúčastnili ministri zahraničia ako na schôdzke EÚ - Afrika v Rabate. Prečo? Chcel som, aby tu zdôraznili skutočnosť, že prisťahovalectvo sa musí stať hlavnou témou v našich vzťahoch s krajinami južného Stredozemia.	sk
Ide o susediace štáty s obrovskými rozdielmi v príjmoch. Mnohí ich príslušníci pracujú teraz na sever od oblasti Stredozemia a (ako už bolo povedané), ich presun tvorí základný problém rozvoja. Tieto štáty zažívajú výrazný nárast obyvateľov a títo obyvatelia hľadajú nový život v Európe. Na nás dolieha vplyv nelegálneho prisťahovalectva z týchto štátov, ktoré sú zasa tranzitnými štátmi pre emigrantov zo subsaharskej oblasti.	sk
To znamená, že je nesmierne dôležité začlenenie trvalo žijúcich osôb, spojenie medzi prisťahovalectvom a rozvojom a taktiež otázka nelegálneho prisťahovalectva. Takže na stretnutí v Algarve čaká ministrov veľa práce.	sk
O otázke prisťahovalectva sme nedávno v Parlamente diskutovali. Odkazujem na správy pána Klicha a pána Morena. Verím, že v diskusiách sa im bude venovať riadna pozornosť.	sk
Po prvé, je nutné nadviazať úzku spoluprácu s južnými krajinami s cieľom kontrolovať migračné toky a podporovať ich spôsobom, ktorý by som označil ako "pozitívna podmienenosť". Prisťahovalectvo je fenomén, ktorý sa oveľa jednoduchšie zvláda tam, kde na to existuje politická vôľa. Výsledky sa dostavia, keď sused o spoluprácu skutočne stojí.	sk
Po druhé, veľmi aktuálne stále zostává nelegálne prisťahovalectvo. Musíme zabrániť tomu, aby nelegálni prisťahovalci prichádzali po mori; títo prisťahovalci taktiež riskujú život. Dokonca aj deti sa stávajú obeťami tých, ktorí bezohľadne zaobchádzajú s ľudskými životmi. Je potrebné vyzvať stredozemské štáty, aby podpísali a ratifikovali dva protokoly dohovoru OSN proti nadnárodnému organizovanému zločinu o obchodovaní s ľuďmi.	sk
Po tretie, musím znovu zopakovať, že je potrebné vypracovať readmisné dohody o odovzdávaní a preberaní osôb. To sa podarilo s Ruskom, Ukrajinou a Moldavskom, tak prečo sa to po toľkých rokoch doteraz nestalo s Marokom? A čo sa deje s Alžírskom?	sk
Prajem konferencii Euromed veľa úspechov, vážený pán predsedajúci. Dúfam, že účastníci prijmú konkrétne záväzky a zaistia pevné dohody, ktoré budú skutočne realizované a neskončia len ako rad vzájomných prianí, ktorá sa nerealizujú v praxi.	sk
v mene skupiny PSE. - (ES) Vážený pán predsedajúci, pán podpredseda Komisie, vážený pán úradujúci predseda Rady, dámy a páni, vedci tvrdia, že takmer pred dvoma miliónmi rokov zmena klímy viedla k prvej rozsiahlej migrácii z Afriky do Európy. V našom čase, hoci zmena klímy s tým môže nejako súvisieť, hlavnými príčinami toho, prečo emigranti v takom veľkom počte riskujú svoj život, aby si zabezpečili lepší údel na našom kontinente, stále zostává chudoba a nedostatok slobody a príležitosti.	sk
Ako Európania čelíme výzve urobiť z prisťahovalectva skutočnú súčasť rozvoja v krajinách pôvodu, ako aj v cieľových krajinách, a zabezpečiť, aby rozvoj prispieval ku zníženiu nelegálneho prisťahovalectva. Preto sa musíme snažiť spoločne s krajinami pôvodu a s tranzitnými krajinami dosiahnuť skutočnú mobilitu pracovnej sily s právami a povinnosťami, nie však pracovnú silu otrokov.	sk
Dovoľte mi preto, aby som zopakoval, že na vytvorenie priestoru na súžitie medzi severom a juhom Stredozemia potrebujeme dialóg, spoluprácu a solidaritu. Preto úprimne vítame túto vrcholnú schôdzku Euromed v súlade s ministerskou konferenciou v Rabate a Tripolise. Dialóg medzi krajinami pôvodu, tranzitnými krajinami a európskymi štátmi, ktoré prijímajú prisťahovalcov, musí prebiehať na úrovni inštitúcii s cieľom zabezpečiť pevný základ pre pravé spoločenstvo založené na rozvoji.	sk
Ďalším bodom je správa pána Leinena v mene Výboru pre ústavné veci o štatúte a financovaní politických strán na európskej úrovni - C6-0202/2007 -.	sk
úradujúci predseda Rady. - (PT) Vážená pani predsedajúca, pán komisár, dámy a páni, ako viete, dňa 27. júna tohto roku na základe článku 191 Zmluvy o ES pán komisár predložil návrh, ktorý má zdokonaliť a upraviť nariadenie ES č.2004/2003 o štatúte a financovaní politických strán na európskej úrovni.	sk
Po tomto návrhu nasledovala správa, ktorá hodnotila uplatňovanie uvedeného nariadenia. Príslušné uznesenie prijal Európsky parlament 23. marca 2006. Návrh pána komisára zavádza nový prvok: možnosť financovania európskych politických nadácií, pričom sa berie do úvahy, že hrajú dôležitú úlohu pri podpore a presadzovaní aktivít a cieľov politických strán na európskej úrovni.	sk
Pretože politické nadácie sú úzko pridružené k politickým stranám, navrhuje sa, aby mali povinnosť predložiť žiadosť o financovanie prostredníctvom politickej strany na európskej úrovni, ku ktorej majú väzbu, na rovnakom právnom základe ako je financovanie tejto strany, inými slovami podľa článku 191 Zmluvy o ES.	sk
Viem, že politické strany zastúpené v tejto snemovni zakladajú alebo už založili nadácie na európskej úrovni. Rada sa priaznivo stavia k možnosti poskytnúť Spoločenstvu finančnú podporu na činnosť týchto nadácií na základe veľmi jasných pravidiel, ktoré okrem iného umožnia jednoznačne rozlíšiť oblasti straníckych záujmov, ktoré sa musia dopĺňať, nie však prekrývať.	sk
Druhým hlavným zámerom návrhu Komisie je revízia finančných ustanovení, ktoré upravujú financovanie politických strán na európskej úrovni vo svetle doterajších skúseností. Na tento účel Komisia navrhuje, okrem ďalších opatrení, dve odchýlky od pravidla neziskovosti uvedeného v článku 109 finančného nariadenia. Prvé opatrenie umožňuje previesť až 25 % celkového ročného príjmu strán z jedného roku na prvý štvrťrok nasledujúceho roku, aby strany mohli lepšie reagovať na meniacu sa politickú situáciu a priority. Cieľom druhého opatrenia je umožniť politickým stranám na európskej úrovni vytvárať si finančné rezervy ukladaním zisku, ktorý dosahujú samotné strany, nad novo zníženou minimálnou úrovňou spolufinancovania 15 %.	sk
Musím taktiež upozorniť na návrh, ktorý požaduje, aby bolo jasne stanovené, že čiastky získané z rozpočtu EÚ sa môžu použiť aj na financovanie kampaní vedených politickými stranami na európskej úrovni v rámci volieb do Európskeho parlamentu, za predpokladu, že to neznamená priame či nepriame financovanie politických strán jednotlivých štátov alebo ich kandidátov.	sk
Na zasadnutí Rady bol tento návrh najskôr trikrát posúdený pracovnou skupinou pre všeobecné záležitosti v septembri a októbri tohto roku a delegáti ho všeobecne prijali priaznivo. Niektoré delegácie však vyjadrili obavy nad navrhovaným právnym základom a porušovaním rozpočtovej disciplíny.	sk
O stanovisko k tejto problematike bola požiadaná právna služba Rady. Tá usúdila, že odchýlky od pravidla neziskovosti stanovené v nariadení Rady č. 1605/2002 čl. 109 ods. 2 by mohli byť zakotvené len v samostatnom predpise vychádzajúcom z článku 279 Zmluvy o ES a určenom na zavedenie týchto odchýlok do vlastného finančného nariadenia, ktoré upravuje. Toto stanovisko viedlo k rozdeleniu návrhu na dva právne akty a ku konzultácii Európskeho parlamentu a Dvora audítorov.	sk
Dňa 17. októbra 2007, teda nedávno, výbor Coreper II prvýkrát prerokoval kompromisné znenie textu predloženého portugalským predsedníctvom a stanovisko právnej služby Rady. O týždeň neskôr, 24. októbra 2007, Výbor Coreper II dosiahol zhodu v dvoch bodoch: po prvé vo veci rozdelenia návrhu na dva právne akty, a to jeden predpis vychádzajúci z článku 279 Zmluvy o ES a obsahujúci ustanovenia pozmeňujúce finančné nariadenie a jeden predpis obsahujúci ostatné ustanovenia návrhu na základe článku 191 Zmluvy o ES a po druhé vo veci konzultácie Európskeho parlamentu a Dvora audítorov o úprave článku 109 nariadenia č. 1605/2002 v súlade s článkom 279 Zmluvy o ES. Táto konzultácia sa bezprostredne uskutočnila.	sk
Dva kompromisné texty, ktoré vznikli po rozdelení, posúdila pracovná skupina pre všeobecné záležitosti dňa 9. novembru 2007, teda celkom nedávno. Na základe toho vám môžem s radosťou oznámiť, že pracovná skupina pre všeobecné záležitosti, ktorá sa zišla minulý piatok, potvrdila, že došlo k širokej zhode medzi delegáciami jednotlivých štátov o otázkach, na ktoré sa vzťahujú dva predpisy vzniknuté v dôsledku rozdelenia.	sk
V podstate by som zopakoval, že neexistuje žiadny významný rozpor medzi príslušnými tromi orgánmi. Komisia, Parlament a Rada, všetky tieto orgány sa zhodujú v základných veciach, pokiaľ ide o európske politické nadácie a zmenu ustanovení upravujúcich fungovania európskych politických strán. Otázka právneho základu bola a je prísne právnou otázkou a zámerom Rady nebolo a nie je brániť dohode týchto troch orgánov.	sk
V mene Rady môžem potvrdiť, že chceme, aby tieto dva predpisy vzniknuté na základe rozdelenia boli prijaté do konca tohto roku, a mohli tak nadobudnúť platnosť od 1. januára 2008. Navrhujem preto, aby Parlament odložil hlasovanie o vašom stanovisku plánovanom na tento týždeň, aby sme mohli s využitím príslušných kontaktov a spolurozhodovacích procesov, dosiahnuť dohodu o predpisoch na základe článku 191 Zmluvy o ES.	sk
V tom prípade by stanovisko Parlamentu ku zmene finančného nariadenia malo byť prijaté čo najskôr. Taktiež sme požiadali Dvor audítorov, aby konal rýchlo. Nemáme veľa času, ale podľa nášho názoru je dosť času na to, aby sme prijali tieto dva predpisy za podmienok, ktoré požaduje Parlament, Komisia a Rada.	sk
podpredsedníčka Komisie. - Vážená pani predsedajúca, v období reflexie sme zistili, že existuje jasná požiadavka a príležitosť prijať opatrenia, ktoré prehĺbia a rozšíria politický dialóg. Vždy som tvrdila, že ak chceme vytvoriť európsky verejný priestor, musíme zároveň vytvárať viac európskej politickej kultúry, a práve táto otázka je pri tom zásadná.	sk
Určite neexistuje žiadne kúzelné riešenie, ktoré odstráni odstup medzi európskymi politikmi a našimi občanmi, ani neexistuje žiadny jednoduchý spôsob ako naplniť demokratické ašpirácie občanov a ich želanie aktívnejšie sa zapojiť. Tieto ašpirácie musia byť podporené rozsiahlou škálou iniciatív so spoločným zámerom zaistiť čo najširšiu účasť občanov vrátane (v neposlednom rade) mladých ľudí, a ja by som dodala žien, v demokratickom živote Únie.	sk
Činnosť európskych politických strán spolu so zakladaním európskych politických nadácií je neoddeliteľnou súčasťou vytvárania tohto skutočného európskeho verejného priestoru, kde spolu môžu vzájomne súperiť rôzne názory a kde občania môžu lepšie pochopiť výzvy, ktoré sú v stávke, a poučene si vyberať. Politické diskusie a politické spory sú súčasťou demokracie a my dúfame, že nám to zároveň pomôže zvýšiť účasť vo voľbách do Európskeho parlamentu.	sk
Mám radosť, že môžem povedať, že Komisia a Parlament sa v tejto otázke vždy zhodujú. Komisia dokázala rýchlo zareagovať na žiadosť Parlamentu a náš návrh získal veľkú podporu parlamentného Výboru pre ústavné vreci.	sk
Dňa 25. októbra som sa pred touto snemovňou zmienila o svojich obavách z toho, že sa výbor Coreper rozhodol vydať cestou, ktorá sa odchýlila od cesty Komisie a Parlamentu, a že tieto obavy zdieľajú poslanci vrátane pána predsedu Pötteringa a pána Leinena. Ale zároveň som vyjadrila nádej, že najdôležitejší cieľ Rady, Parlamentu a Komisie zostane naďalej rovnaký: schválenie hlavného obsahu nášho návrhu pred koncom tohto roku.	sk
O tri týždne neskôr, po tom, ako sme sa dozvedeli, čo vyhlásilo predsedníctvo, môžem len privítať ostatný vývoj a vyjadriť uspokojenie, že sme opäť na spoločnej ceste. Rada počúvala a minulý piatok pracovná skupina hlavný obsah nášho návrhu jednohlasne schválila. To znamená, že teraz môžeme pokračovať ďalej. Aj keď je dohoda, ku ktorej Rada dospela na svojom zasadnutí, dôležitým krokom vpred a veľmi jasnou správou, proces tým ešte nekončí. Musíme dopracovať jednotlivosti, aby bolo možné toto nariadenie urýchlene prijať a aby nadobudlo účinnosť.	sk
Hoci rozdelenie nášho návrhu nakoniec na jeho podstatu nemá vplyv, vyžaduje to samostatný, zložitejší legislatívny postup, a stanovisko Dvora audítorov, ktoré (ako dúfam) bude odovzdané včas. Harmonogram je veľmi náročný a napnutý.	sk
Chcela by som poďakovať pánovi Leinenovi a všetkým ostatným zúčastneným poslancom za obetavú prácu na tomto súbore. Chcem poďakovať taktiež pánovi predsedovi Pötteringovi, konferencii predsedov a členom politickým skupín, ktorí plnili dôležitú úlohu pri príprave pôdy na dosiahnutie dohody v tejto otázke. Tak teda, pani predsedajúca, pán predseda Rady, pán Leinen,	sk
spravodajca. - (DE) Vážená pani predsedajúca, pani podpredsedníčka Komisie, pán úradujúci predseda, kolegovia, dámy a páni, nová Lisabonská zmluva je hlavnou víziou parlamentnej demokracie na úrovni EÚ. Pre parlamentnú demokraciu potrebujete politické strany. Potrebujete politické strany, ktoré budú zastupovať záujmy spoločnosti a ponúknu občanom možnosť vybrať si vo voľbách z rôznych kandidátov a rôznych politických programov. Vo všetkých 27 členských štátoch máme strany, ktoré sa zúčastňujú vnútroštátnych volieb; teraz musíme týmto európskym stranám umožniť, aby vyvíjali svoju demokratickú činnosť aj na úrovni Európy.	sk
Chceme ešte pred konaním európskych volieb taktiež zabezpečiť, aby si naši občania mohli vyberať z radu aktívnych politických frakcií, ktoré dokážu zmobilizovať svojich voličov a povedať im, kam sa ich chystajú viesť. Chceme, aby občania mohli rozhodovať o tom, aká bude Európa, pre ktorú hlasujú, a umožniť im skutočnú voľbu. Prvé nariadenie o štatúte a financovaní európskych politických strán, ktoré sme prijali už v roku 2004, bolo obrovským úspechom. Teraz máme desať zaregistrovaných politických frakcií, čo ukazuje šírku politického spektra v Európskej únii. Toto revidované nariadenie má teraz dodať do týchto demokratických štruktúr trochu flexibility a zároveň ich rozšíriť.	sk
Vo väčšine štátov nemáme len politické strany, ale aj politické nadácie. Sú to prostriedky slúžiace na hlbšiu analýzu sociálneho vývoja a sú priestorom pre diskusiu, ktorá presahuje hranice straníckeho členstva. Tieto nadácie sa osvedčili v mnohých štátoch. Robia dobrú prácu, a tak čím ďalej tým viac vystupuje nutnosť vytvoriť podmienky, aby sa táto diskusia, tento dialóg o Európe mohli viesť aj na európskej úrovni cez hranice štátov. Vítam preto, že sa tomuto nástroju, ktorý je akýmsi doplnkom vlastných politických strán, dostalo požehnanie Rady.	sk
Dámy a páni, žiadna agenda politickej strany nie je viazaná na finančný rok. Reaguje na politické udalosti, a je teda nutné pristupovať k politickým stranám inak ako k rôznym združeniam. Účelom tohto nového nariadenia je zaviesť do finančného riadenia flexibilitu. Máme tu tri ciele: po prvé chceme mať možnosť predĺžiť finančný rok o tri mesiace na strane výdajov, aby strany mohli reagovať na politické udalosti. Po druhé, nechceme, aby strany utratili všetku svoju hotovosť na konci roku. Chceli by sme, aby si z vlastných zdrojov, členských príspevkov a darov mohli vytvárať rezervy, ktoré sa dajú použiť, ak je potrebné reagovať na kľúčové udalosti v politike, a samozrejme hlavne na európske voľby.	sk
Takže na to, aby sme pomohli najmä malým politickým frakciám, ale taktiež aby sme podporili fungovanie európskych politických nadácií, potrebujeme stanoviť podiel grantov a vlastných zdrojov. Počítame, že v novom nariadení pripadne na vlastné prostriedky 15 % a na podporu z verejných prostriedkov 85 %.	sk
Dámy a páni, Rada rozhodla o rozdelení právneho základu. Tvrdili sme, že to nie je nutné. Povedie to žiaľbohu ku strate transparentnosti, pretože pokiaľ ide o právny základ tohto nového nariadenia, občania sa teraz budú musieť dívať na dve miesta. Neželáme si však predlžovať nezhodu v právnych otázkach. To by celý proces len predlžovalo a odvádzalo pozornosť od skutočného zámeru tohto nariadenia. V záujme európskych politických strán a ich príprav na európsku volebnú kampaň v roku 2009 by sme sa mali sústrediť na otázku hlavného obsahu a uzavrieť túto záležitosť pred koncom roka. Veľmi ma potešilo, keď som sa dozvedel, že hlavný obsah tohto nariadenia sa stretol so širokým súhlasom. Myslím si, že teraz by sme mali urobiť všetko, čo je v našich silách, a túto dôležitú časť legislatívy doviesť do konca počas portugalského predsedníctva, aby sme tak získali právny základ pre politické nadácie a základ pre flexibilnejšie riadenie financií v rozpočtovom roku 2008. Na to bude potrebné, aby Rada zaistila prechodné opatrenia, ako sme pôvodne navrhovali vo Výbore pre ústavné veci.	sk
Začíname už neskoro, a tak by som láskavo požiadala kolegov, aby dodržovali vymedzený čas, a chcela by som vás požiadať, rovnako ako aj minule, aby ste si presadli do predných častí rokovacej sály. Poďte prosím dopredu. Nikto vám nebude vyčítať, že sedíte na cudzom sedadle! Keď sa všetci posunieme dopredu, bude to omnoho príjemnejšie a bezprostrednejšie.	sk
Vzhľadom na to, že rastúca hodnota eura viedla k strate konkurencieschopnosti odvetvia cestovného ruchu Európy, aké opatrenia Komisia plánuje, aby posilnila toto odvetvie a zachovala terajšie postavenie Európy ako turistickej destinácie?	sk
podpredseda Komisie. - (DE) Pani predsedajúca, dámy a páni, vývoj kurzu eura samozrejme ovplyvňuje relatívnu cenu európskych turistických produktov pre spotrebiteľov z tretích krajín. Aj keď kurz eura nie je politickým nástrojom, ale tvorí sa voľne na trhu vplyvom zahraničných mien, dôsledky, ktoré mal rast kurzu eura voči doláru pre cestovný ruch, je potrebné posudzovať diferencovane.	sk
V prvom rade, kolísanie výmenného kurzu eura voči doláru má veľmi malý vplyv na tok cestovného ruchu vo vnútri Európskej únie. Podľa dostupných údajov 70 % príjmov pochádza z cezhraničného cestovného ruchu vnútri Európskej únie, inými slovami, od turistov z iných členských štátov EÚ.	sk
Po druhé, nemali by sme sa sústrediť len na výmenný kurz eura voči doláru. Výpočty efektívneho kurzu eura ukazujú, že celkový vývoj je oveľa menej dramatický. Rast eura voči čínskemu jüanu bol napríklad tento rok omnoho menej výrazný, a napriek tomu príjem z turistov z krajín mimo EÚ sa v rokoch 1995 až 2005 sotva zdvojnásobil, kým príjem, ktorý je možný pripočítať turistom z Číny, vzrástol počas rovnakého obdobia dvanásťnásobne.	sk
Komisia si je vedomá toho, že pre konkurencieschopnosť je cena kľúčová. Avšak vízia Komisie o európskom cestovnom ruchu do budúcna, tak ako bola predstavená v jej nedávno schválenom uznesení, je založená na vysokej kvalite, nie na nízkych nákladoch.	sk
Sme presvedčení, že aj so silným eurom Európa stále zostane svetovou destináciou číslo jedna, ak využije čo najlepšie svoje prednosti: svoje historické dedičstvo, prírodné krásy, množstvo atraktívnych miest, ktoré sa tu nachádzajú, a svoju dobrú povesť, pokiaľ ide o úroveň služieb.	sk
(ES) Pani predsedajúca, posledné výroky pána komisára sú v rozpore s realitou. V túto chvíľu dochádza k tomu, že veľká časť európskeho cestovného ruchu mieri do krajín mimo európsky priestor - do Karibskej oblasti, rozvojového sveta, na Ďaleký východ, do Afriky - do značnej miery v dôsledku rastúcej hodnoty našej európskej meny.	sk
Okrem toho existujú plány na zavedenie nových opatrení, ktoré budú rovnako negatívne ovplyvňovať európsky cestovný ruch, napríklad kompenzácie podnikov v dôsledku emisií CO2. Inými slovami, zdá sa, že cestovný ruch je ohrozovaný mnohými faktormi a nevyzerá to, že by sa v súčasnosti na obzore rysovala nejaká európska politika týkajúca sa cestovného ruchu. To je očividne záležitosťou vlád jednotlivých štátov a chcem sa spýtať pána komisára, či sa domnieva, že Komisia môže podporiť určitý druh európskej politiky, ktorá by zvrátila tento jasný vývoj smerujúci k zníženiu konkurencieschopnosti európskeho cestovného ruchu.	sk
podpredseda Komisie. - (DE) Obávam sa, že pán poslanec a ja sa asi zhodneme v tom, že naše názory sa rozchádzajú. Ako viete, pred niekoľkými dňami sa v Portugalsku konala významná konferencia o európskom cestovnom ruchu a o všetkých týchto otázkach sa tam podrobne hovorilo. Konferencie sa zúčastnilo 500 popredných odborníkov z celej Európy a nenadobudol som tam dojem, že európsky cestovný ruch alebo vlastne členské štáty sa obávajú, že Európa ako turistická destinácia stráca svoj lesk.	sk
Oficiálne čísla, ktoré máme k dispozícii, slová pána poslanca nepotvrdzujú, predovšetkým kvôli tomu, že čelíme obzvlášť vážnej situácii. Dovoľte mi, aby som znovu zopakoval: samozrejme, že kolísanie výmenného kurzu má vplyv na cenu, ale to, čo Európa návštevníkom z iných krajín ponúka, nie je určované prioritne len cenou. Rozhodnutie cestovať do Európy je ovplyvnené nielen cenou, ale aj kvalitou toho, čo Európa môže ponúknuť.	sk
V podstate súhlasím s pánom poslancom, že musíme veľmi starostlivo sledovať, čo európsky cestovný ruch zaťažuje a zaviesť rámcové podmienky, ktoré umožnia, aby toto odvetvie skutočne využilo obrovský rast a pracovné možnosti, ktoré môže ponúknuť.	sk
Otázky 37, 38 a 39 budú vynechané, pretože ich autori sú neprítomní.	sk
Otvorenia Európskych rozvojových dní (ERD), ktoré sa budú konať v dňoch 7. až 9. novembra, sa zúčastní pán Maumoon Abdul Gayoom, prezident ostrovného štátu Maldivy. Stane sa tak kvôli tomu, že Maldivy sú vážne ohrozené dôsledkom pôsobenia klimatických zmien a táto téma spločne s problémom rozvoja sú hlavnými témami ERD. Na druhej strane, môže to znamenať aj legitimizáciu tohto prezidenta a jeho režimu. Mezinárodná organizácia pre ľudské práva dôrazne kritizuje prezidenta Gayooma kvôli jeho autokratickej povahe a režimu v štáte, kde sa závažne porušujú ľudské práva, pomocou polície a bezpečnostných zložiek krajiny.	sk
Prečo Komisia pozvala pána Maumoona Abdula Gayooma (veď aj iné krajiny sú ohrozené klimatickými zmenami, ale vládnu tam aspoň demokratické vlády) a aký postoj zaujíma Komisia voči jeho režimu na Maldivách?	sk
člen Komisie. - (FR) Veľmi vám ďakujem za otázku, ktorá mi umožňuje, aby som upozornil na situáciu na Maldivách.	sk
Ako prezident Maumoon Abdul Gayoom zdôraznil na nedávnej vrcholnej schôdzi Organizácie Spojených národov, Maldivy, ktorých nadmorská výška nepresahuje 1,5 metra, sú ohrozené neustále stúpajúcou hladinou oceánov v dôsledku otepľovania klímy. To donútilo viac než 300 000 ľudí, aby ostrovy opustili. Preto, ako už celkom správne na to poukázal pán poslanec, pozvanie prezidenta Maldív nám poskytuje príležitosť na to, aby sme upozornili na nebezpečenstvo, ktoré teraz ohrozuje ľudí na týchto ostrovoch.	sk
Okrem toho Maldivy sa vždy aktívne zúčastňovali medzinárodných konferencií o menej rozvinutých krajinách a malých rozvojových ostrovných štátoch. Túto aktivitu potvrdili Maldivy aj svojou účasťou na Tretej konferencii Organizácie Spojených národov o najmenej rozvinutých krajinách, ktorú zorganizoval Európsky parlament v roku 2001, a ďalšou aktivitou na seba Maldivy vzali dôležitú úlohu: predsedať skupine expertov na konferencii strán Rámcového dohovoru OSN o klimatických zmenách.	sk
Čo sa týka politickej situácie na Maldivách, a v súlade s vyhlásením predsedníctva Rady Európskej únie Komisia víta posledné udalosti na Maldivách a má radosť z reforiem, ktoré boli do dnešného dňa zavedené. Uverejnenie harmonogramu programu reforiem v roku 2006 bola skutočne dobrá správa. Voľby, ktoré sa majú konať budúci rok v roku 2008, budú dôležitým vykročením k väčšej demokracii. Komisia je pripravená podporiť proces reforiem a zároveň poskytnúť špeciálnu pomoc vo voľbách 2008.	sk
Samozrejme pozorne sledujeme situáciu v oblasti ľudských práv. Komisia je spokojná s nedávnymi úspechmi vrátane prepustenia dvoch dôležitých aktivistov v minulom roku: Jennifer Latheefovej a Mohammeda Nasheeda.	sk
(NL) Pani predsedajúca, pán komisár, chcel by som vám poďakovať za odpoveď.	sk
Od mimovládnych organizácií som sa dozvedel, že ich zástupcovia sa zúčastnili Európskych rozvojových dní a že boli veľmi spokojní s iniciatívou a následnými rozhodnutiami, takže v tomto smere im blahoželám. Napriek uvedenému však nie som úplne spokojný.	sk
Sťažnosť Boeingu (USA) proti Airbusu (EÚ) v rámci WTO (rozprava) 	sk
Ďalším bodom je vyjadrenie Komisie k sťažnosti Boeingu (USA) proti Airbusu (EÚ) v rámci WTO.	sk
člen Komisie. - (FR) Pani predsedajúca, dámy a páni, je dôležité mať na zreteli, že ste sem dnes pozvali Komisiu kvôli diskusii o spore medzi Spojenými štátmi a Európskou úniou týkajúcom sa podpory, ktorú dotknuté vlády poskytujú Airbusu a Boeingu.	sk
Na písanie o týchto problémoch sa už vyplytvalo veľa atramentu, začneme teda pripomenutím základných faktov. O čo teda ide? Vláda Spojených štátov tvrdí, že peniaze, ktoré európske vlády investovali do Airbusu, porušujú pravidlá WTO o dotáciách. V októbri 2004 Spojené štáty jednostranne a bez predchádzajúceho oznámenia odstúpili od bilaterálnej dohody s Európskou úniou z roku 1992, v ktorej je tento druh investícií vyslovene povolený, a rozhodli sa predložiť prípad WTO.	sk
Európska únia vzala na vedomie, že Spojené štáty uprednostnili súdnu cestu pred rokovaním, a za seba požiadali WTO, aby ona obvinila z nedovolených dotácií poskytnutých Boeingu Spojené štáty. Aká je situácia dnes, o tri roky neskôr? Navzdory niekoľkým pokusom uskutočneným v niekoľkých posledných rokoch sa kvôli rozdielom medzi obidvoma stranami nepodarilo spor vyriešiť dohodou.	sk
Spojené štáty popreli poskytnutie dotácií Boeingu a vyhlásili, že pred začatím akýchkoľvek rokovaní by Európska únia musela zastaviť podporu Airbusu, ktorá bola predtým poskytovaná prostredníctvom systému návratných pôžičiek.	sk
Určite uznáte, že podľa týchto podmienok je nemožné stanoviť spravodlivý a vyrovnaný základ pre rokovanie s cieľom vyriešiť spor. Pred niekoľkými týždňami Boeing verejne odmietol ďalšiu zelenú ratolesť, ak to môžem takto nazvať, ponúknutú Airbusom. To bolo 18. októbra.	sk
Sme teda skeptickí, čo sa týka možnosti, že by sa spor mohlo podariť v blízkej budúcnosti vyriešiť za rokovacím stolom. Znamená to, že budeme ďalej v rámci WTO brániť podporu Airbusu zo strany EÚ, ktorá umožnila väčšiu inováciu v oblasti letectva a zlepšila bezpečnosť a efektívnosť leteckej dopravy.	sk
Je potrebné si uvedomiť, že Airbus vrátil o 40 % viac financií, než od roku 1992 dostal od európskych vlád, a že tento rozdiel tvoril viac než 7 miliárd EUR. Dúfame teda, že panel preukáže, že celkom skromné sumy, ktoré Európa poskytla Airbusu vo forme podpory výskumu a vývoja a návratných pôžičiek, nemali žiadny vplyv na konkurencieschopnosť Boeingu.	sk
Domnievam sa, že si názor môžete urobiť sami: Boeing práve ohlásil, že jeho nové lietadlo B 787 Dreamliner sa od svojho uvedenia stalo komerčne najúspešnejším lietadlom v dejinách. Je teda lietadlom najúspešnejším, ale aj dosť možné, že lietadlom najviac dotovaným.	sk
Pred rokovaním vo WTO konanom tento september sme poskytli podľa môjho názoru solídne dôkazy o dotáciách, ktoré Spojené štáty pre tento typ lietadla Boeingu poskytli. Poukázali sme najmä na to, že celková suma tejto finančnej pomoci tvorila 24 miliárd USD od federálnych orgánov a určitých štátov vrátane 16 miliárd USD od NASA a ministerstva obrany vo forme podpory výskumu vývoja v oblasti letectva, vďaka čomu bol Boeing schopný vyvinúť špičkové letecké technológie a know-how s nulovými nákladmi. K tomu pribudli zakázané štátne dotácie ušité na mieru Boeingu, medzi ktoré patria predovšetkým dotácie od štátu Washington, kde Boeing získal dotácie v celkovej hodnote 4 miliardy USD, ale aj Kansasu, kde mali formu "Boeingových obligácií”, a Illinois. Tretím prvkom sú protiprávne vývozné dotácie, ktoré Boeing získava na základe legislatívy FSC/ETI (predpisov o vývozných spoločnostiach a príjmoch nadobudnutých mimo územia USA), napriek tomu, že WTO túto legislatívu zakázala.	sk
Je veľmi nepravdepodobné, že celá záležitosť skončí v okamihu, keď WTO rozhodne, čo by malo byť asi v roku 2008. Obidve strany budú mať možnosť sa odvolať, čím sa dostaneme do roku 2009. Sme toho názoru, že potom, ako WTO dospeje k rozhodnutiu v obidvoch prípadoch, bude rozumné so Spojenými štátmi prediskutovať, ako sa vyrovnať s následnými implikáciami, ale samozrejme si nemôžeme byť istí, že nakoniec dôjde k riadnemu rokovaniu.	sk
Na záver je možné konštatovať, že z pohľadu Komisie by dohodnuté riešenie poskytlo potrebné dlhodobé riešenie, ktoré trh potrebuje, aby v odbore letectva zavládla pokojná a korektná hospodárska súťaž. Ak sa takéto dohodnuté riešenie nepodarí dosiahnuť, bude Komisia pokračovať v rozhodnej, energickej ochrane európskych záujmov na pôde WTO.	sk
Korektná hospodárska súťaž koniec koncov nie je len v záujme Airbusu, ale zo zdravej konkurencie medzi týmito významnými výrobcami budú profitovať aj dodávatelia, letecké spoločnosti a ich zákazníci.	sk
K hospodárskej súťaži medzi Airbusom a Boeingom by malo dochádzať na trhu. Očakávame, že to bude súťaž tvrdá, ale zároveň korektná a rozumná. Toto však neplatí, pokiaľ sa dotyčný americký konkurent snaží vykresliť poniektoré naše členské štáty ako, citujem, "nespoľahlivých obchodných partnerov v odbore letectva a bezpečnostné riziko pre americkú vojenskú pripravenosť", alebo pokiaľ na pôde amerického Kongresu podnecuje legislatívu vedúcu k zablokovaniu finančných prostriedkov určených na úpravu amerických letísk na prijímanie A380. Podobná kampaň poškodzuje transatlantické vzťahy a nehodí sa pre spoločnosť, ktorá sama seba predstavuje ako globálneho (niekedy dokonca aj európskeho) hráča, keď sa jej to aktuálne hodí.	sk
Hlavné posolstvo, o ktoré by som sa dnes s vami rád podelil je, že na oficiálnej úrovni Európska únia aj Spojené štáty vyvinuli úsilie - a ja dúfam, že v ňom uspeli - za zaistenie toho, aby tento spor nepoškodil širšie partnerstvo medzi EÚ a USA.	sk
Hodláme v tom pokračovať a veríme, že vláda Spojených štátov urobí to isté, aby zaistila, že spory medzi Boeingom a Airbusom neovplyvnili ich šancu korektnej súťaže v tendroch o verejné zákazky. Predovšetkým by nemalo dôjsť k legislatívnym alebo vládnym činnostiam narušujúcim hospodársku súťaž, ktoré by obmedzili možnosť európskych podnikov zúčastniť sa na prebiehajúcom rekapitalizačného programe USA na letecké tankery.	sk
Radi by sme zdôraznili významnú úlohu, ktorú môžu Európsky parlament aj národné parlamenty príslušných štátov hrať v monitorovaní situácie. Vaše medziparlamentné kontakty budú veľmi cenné pre odovzdávanie tohto posolstva naprieč Európskou úniou a snáď aj naprieč Atlantickým oceánom.	sk
Pani predsedajúca, pán komisár, dámy a páni, hovorím v mene pani Takie Saďfiovej, ktorá je členkou Výboru pre medzinárodný obchod.	sk
Boeing, ktorý podal WTO sťažnosť na Airbus, zrejme nevie uniesť prehru. Toto priemyselné zoskupenie niekoľko desiatok rokov dominovalo trhu. Teraz, na začiatku nového desaťročia, ho v rokoch 2003 a 2004 predbehol Airbus. Koho by to pred dvadsiatimi rokmi napadlo? A práve v tomto okamihu sa vo WTO objaví sťažnosť Boeingu. Sťažnosť, ktorá je úplne nezmyselná, pretože tento americký výrobca vždy ťažil z významných vojenských výskumných a vývojových programov zadávaných Pentagónom a NASA. Mnohé technológie boli najprv použité vo vojenských lietadlách, a potom Boeing využíval voľný prevod technológií z vojenského do civilného sektora, podobne ako využíva výhody rôznych daňových zliav poskytovaných vládou Spojených štátov.	sk
Čo dostal európsky výrobca Airbus? Namiesto dotácií získal návratné pôžičky, ktoré, ako z ich názvu vyplýva, musia byť vrátené. Nielenže musia byť splatené, ale, ako ste, pán komisár, povedali, vrátená suma ďaleko presahuje pôvodnú pôžičku, pretože sa odvíja od počtu predaných lietadiel a v podstate všetky lietadlá vyrábané Airbusom boli úspešné. To bude určite platiť aj v budúcnosti, ako je vidieť z hromadiacich sa objednávok na A380 a A350. K tomu je tento systém realizovaný verejne, otvorene a úplne transparentne. Airbus nedostáva žiadnu skrytú pomoc.	sk
Pán komisár, vo svojom mene aj v mene svojich kolegov v pracovnej skupine pre letectvo Európskeho parlamentu vám musím povedať, že budeme situáciu pozorne, veľmi pozorne sledovať. Očakávame od vás - a vy ste nás v tomto ohľade uisťovali - že budete rozhodným spôsobom hájiť ekonomické záujmy tohto európskeho výrobcu. Úlohou Európskej únie a rovnako aj Spojených štátov nie je ukázať v rámci WTO, že je niekto lepší, ale priviesť obidve strany k dvojstranným rozhovorom, aby tak vyriešili svoje spory.	sk
v mene skupiny PSE. - Ako viete, Európska únia v súčasnosti obhajuje Airbus v prípade, ktorý WTO predložili v mene Boeingu Spojené štáty. Domnievam sa, že v súčasnej fáze sporu je potrebné, aby táto inštitúcia získala podporu Európskej únie proti názoru Spojených štátov.	sk
Na úvod by som rada vyhlásila, že celý tento spor vznikol preto, že Boeing sa už nechcel ďalej podieľať na medzinárodnej zmluve, ktorú vzájomne odsúhlasili Spojené štáty a Európska únia - zmluve, ktorá umožňovala určité formy vládnej podpory pre Airbus aj Boeing, jediných dvoch výrobcov veľkých dopravných lietadiel na svete. Ako moji kolegovia vedia, podobné dohody sú najlepším základom, na ktorom je možné budovať vzťahy medzi národmi. Dotyčné národy musia plniť svoje záväzky vyplývajúce z týchto zmlúv. Airbus tak urobil. Rovnako tak aj Európska únia. Bohužiaľ, v prípade Spojených štátov tomu tak nebolo.	sk
Airbus a Európska únia sa trvalo riadili duchom a zámerom bilaterálnej dohody o obchodovaní s lietadlami z roku 1992. 11 rokov prebiehala hospodárska súťaž medzi Boeingom a Airbusom, ktorej výsledkom boli dôležité zlomy v oblasti technológií a konštrukcií civilných lietadiel, ktoré priniesli bezpečnejšiu a efektívnejšiu leteckú dopravu s väčším zreteľom na ochranu životného prostredia. Boeing sa však rozhodol, že už nechce plniť záväzky vyplývajúce z tejto zmluvy. Namiesto toho s pomocou Spojených štátov napadol Airbus a obvinil ho z využívania takzvaných "nepovolených dotácií" - tej istej štátnej pomoci, s ktorou roku 1992 Boeing pôvodne v zmluve súhlasil.	sk
Veľa mojich kolegov dobre vie, že vládne pôžičky Airbusu predstavujú cielené využitie obmedzených štátnych zdrojov na podporu výskumu, ktoré nenarúšajú trh. Vlády z nich majú primeraný zisk a na trh sa dostávajú nové produkty, z čoho majú úžitok všetci. Stručne povedané, európske štátne financovanie výskumu a vývoja je obmedzené rozsahom, pôžičky musia byť vrátené a nemajú žiadny vplyv na konkurencieschopnosť Boeingu.	sk
Na druhej strane Boeing, ktorý vyrába civilné a vojenské lietadlá pre Spojené štáty, ťaží do veľkej miery z toho, že v civilných lietadlách využíva technológie vyvinuté za pomoci vládnej podpory Boeingu v oblasti vojenského výskumu a vývoja. Napríklad znalosti o kompozitných materiáloch, ktoré Boeing vo veľkej miere využíva vo svojom novom modeli 787 Dreamliner, pochádzajú - ako firma sama priznáva - z jej práce na V-22, F-22, B-2 a útočnom stíhacom lietadle Joint Strike Fighter.	sk
Táto federálna pomoc je doplnená podporou jednotlivých štátov a miestnych správ vo forme daňových výhod, výhodných predajov nehnuteľností a úprav infraštruktúry, aby podnik zachoval svoju činnosť a pracovné miesta vo vybraných mestách USA. Boeing na jednej strane protestuje proti programu návratných pôžičiek poskytnutých Airbusu, ale na druhej strane mu pripadajú úplne v poriadku totožné programy, z ktorých ťaží Boeing v Japonsku. Neupozorňujem na tieto body preto, že by som naznačoval, že pomoc Boeingu (splatná v Japonsku, ale nie v USA) je nejakým spôsobom horšia, než európske návratné pôžičky pre Airbus. Zmieňujem túto pomoc pre Boeing preto, aby som ilustroval skutočnosť, že obidve strany určitým spôsobom využívali nejaké formy vládnej pomoci od štátov, ktoré si chcú uchovať vedúce postavenie v letectve. Kým Boeing využíva výhody štátnej podpory, snaží sa podobné výhody Európe uprieť.	sk
Domnievam sa, že by sme mali od Komisie požadovať, aby Airbus a Boeing nasmerovali k vypracovaniu perspektívneho usporiadania vzájomných vzťahov, ktoré obidvom stranám do budúcnosti poskytne stabilné prostredie pre súťaž a vývoj špičkových lietadiel. Šesťmesačné moratórium zo strany WTO by mohlo obidvom stranám poskytnúť čas pre nové zváženie situácie. Takáto príležitosť je pred nami. Buď sa môžeme neustále zaoberať minulosťou, alebo môžeme hľadieť v ústrety budúcnosti.	sk
v mene skupiny ALDE. - (DE) Pani predsedajúca, pán komisár, mnohým pozorovateľom začína spor Boeingu a Airbusu v rámci WTO pripomínať nekonečný príbeh. Som rád, že ste nám aspoň ukázali svetlo na konci tunela. Podľa môjho názoru by k správnemu zhodnoteniu súčasnej situácie a na predloženie odporúčania k ďalšiemu postupu bolo vhodné, aby sme znovu preskúmali pozadie celého sporu a hospodársky vývoj týchto dvoch leteckých gigantov.	sk
Správa o rokovaniach Výboru pre petície v roku 2006 (rozprava) 	sk
Ďalším bodom je správa Carlosa Josého Iturgaiza Angula v mene Výboru pre petície o rokovaniach Výboru pre petície v roku 2006.	sk
člen Komisie. - (EL) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, práca Výboru pre petície je obdivuhodným zdrojom poznatkov, ktoré nám umožňujú dôkladne pochopiť problémy a sťažnosti občanov, ktoré sa týkajú európskych záležitostí.	sk
Hoci pokrývajú širokú škálu problémov, veľmi často sa dotýkajú otázok územného plánovania a ochrany životného prostredia. V podstate sa týkajú všetkých členských štátov a zahŕňajú rozsiahle úseky spektra občianskej spoločnosti od jednotlivých občanov až po mnohonárodné mimovládne neziskové organizácie.	sk
Váš spravodajca podľa môjho názoru správne zdôrazňuje význam práce spojenej s 1 000 či viac petíciami, ktoré každoročne dostávate. Rád by som spomenul tri aspekty správy a uznesenia.	sk
Prvým z nich je zmena, ku ktorej došlo v nedávnej minulosti: návštevy Komisie v miestach, kde došlo k nejakému konkrétnemu problému. Tieto návštevy si môžu získať značnú pozornosť médií a určite prispievajú k zviditeľneniu vašej práce. Okrem toho, že sa o týchto služobných cestách hovorí v tlači a vôbec v médiách, prinášajú tiež veľmi podrobné správy, ktoré podľa môjho názoru majú veľmi vysokú kvalitu. Domnievam sa, že sú dôležitým dokladom vašej činnosti a rozhodne si zaslúžia širokú publicitu. Tí z vás, ktorí ste mali minulý týždeň možnosť počúvať rozhlasové programy o činnosti Výboru pre petície, určite pochopíte, aké dôležité je, aby ste ľuďom, ktorí predkladajú petície, dopriali osobné vypočutie za prítomnosti všetkých potrebných odborníkov. Znamená to obrovskú investíciu času a prostriedkov, ale som si istý, že sa oplatí.	sk
Druhým bodom, na ktorý by som rád obrátil pozornosť, je tradične obľúbená téma týchto rozpráv: koexistencia či dokonca duplicita petícií a sťažností, ktorá môže viesť k rozporom v postupoch. V správe sa uvádza, že prinajmenšom v roku 2006 Komisia opäť neposkytla Parlamentu toľko informácií, koľko by si želal. Určite ste už odhadli, že v tomto bode zareagujem odkazom na naše nedávne oznámenie o presadzovaní práva Spoločenstva pod názvom Európa výsledkov. Toto oznámenie obsahuje záväzky transparentnosti, určenia priorít, modernizácie, lepšej spolupráce s vnútroštátnymi orgánmi a vôbec všetkého, čo by ste si v prípade takejto duplicity mohli priať. To však nie je všetko. Už sme začali prácu na dokumente, ktorý vymedzí smer tejto politiky. Tento dokument bude využitý v oblasti ochrany životného prostredia, ktorá je, ako som vyrozumel z vašej správy, jednou z najproblematickejších oblastí.	sk
Tretí a posledný bod, ktorý by som tu rád spomenul, sa týka skôr budúcnosti. Rád by som vás ubezpečil, že sa snažíme o čo najlepšiu spoluprácu medzi Komisiou a Parlamentom. Takáto spolupráca prináša výhody obom stranám. Systematická spolupráca vedie k lepšej výmene informácií a tým aj k zlepšeniu úrovne služieb, ktoré našim občanom poskytujeme vo všetkých oblastiach. To je náš spoločný cieľ, tak sa snažme o to, aby petície boli preverované exemplárnym spôsobom.	sk
Ešte raz by som rád poďakoval spravodajcovi za predloženie tejto otázky.	sk
Vážená pani predsedajúca, predovšetkým by som rád poďakoval pánovi komisárovi Dimasovi za jeho pripomienky a názory, samozrejme by som rád poďakoval aj všetkým, ktorí prispeli k vzniku tejto správy vrátane zamestnancov sekretariátu, všetkých mojich kolegov, ktorí sa zúčastňovali rozpráv výboru, a všetkých, ktorí predložením pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov pomohli k jej zdokonaleniu. Všetkým vám ďakujem.	sk
Dámy a páni, predkladám túto správu podľa článku 192 rokovacieho poriadku o rokovaniach Výboru pre petície v parlamentnom roku 2006. Táto správa poskytuje prehľad hlavných prvkov, ktoré rokovania Výboru pre petície v minulom roku charakterizovali. Uvádza dosiahnuté výsledky a odhaľuje určité oblasti, v ktorých je potrebný ďalší pokrok, pretože svoju činnosť musíme neustále zlepšovať.	sk
Výbor pre petície má zo všetkých parlamentných výborov k občanom najbližšie. Občania sa naň môžu obrániť ako jednotlivci alebo ako skupiny a výbor sa im snaží poskytnúť najlepšie riešenie ich problémov, snaží sa s petíciami zaobchádzať transparentným a účinným spôsobom, aby občania dostali na predložené otázky komplexné odpovede.	sk
Petičné právo zakotvené v článkoch 21 a 194 Zmluvy o ES je významným rysom európskeho občianstva, pretože umožňuje každému občanovi Únie a každej fyzickej osobe s bydliskom a právnickej osobe so sídlom v niektorom členskom štáte predložiť Európskemu parlamentu petíciu vo veciach spadajúcich do pôsobnosti EÚ.	sk
Rád by som teda s istým potešením poukázal na skutočnosť, že štatistiky opäť hovoria o plynulom toku petícií. Napríklad v roku 2005 bolo podaných 1 032 petícií, v roku 2006 ich bolo 1 016. Približne tretina z nich bola odmietnutá. Je potrebné poukázať na to, že hlavnými oblasťami záujmu predkladateľov zostávajú vo všeobecnosti stále otázky ochrany životného prostredia a voľného pohybu tovaru, osôb a kapitálu.	sk
Petície poskytujú dôležitý obraz toho, ako sa aplikuje európska legislatíva a aký dôsledok má na jednotlivcov. Prostredníctvom petícií môžu európski občania poukázať na nedostatky a problémy procesu vykonávania a aplikácie legislatívy: práve oni sú v ideálnej pozícii na sledovanie toho, ako sa európska legislatíva uplatňuje na európskej úrovni.	sk
Veľký podiel odmietnutých petícií poukazuje na neustálu potrebu zvyšovať informovanosť verejnosti a lepšie občanov oboznámiť s európskou legislatívou a politikou a s ich legitímnym právom podať petíciu Európskemu parlamentu.	sk
Na dosiahnutie týchto cieľov je potrebné sústredené úsilie tejto európskej inštitúcie, ktoré však musí sprevádzať aj úsilie zo strany rôznych vnútroštátnych inštitúcií všetkých členských štátov.	sk
V súvislosti s Európskou komisiou by som tiež rád vyhlásil, že Výbor pre petície sa pri prešetrovaní možných porušení legislatívy Spoločenstva, na ktoré upozorňujú petície, spolieha na odborné znalosti Komisie.	sk
Jej odporúčania stále významným spôsobom prispievajú k hľadaniu najvhodnejších odpovedí na problémy predkladateľov petícií. Napriek tomu všetkému výbor Európsku komisiu nabádal a nabáda, aby hľadala iné než štandardné, v mnohých prípadoch veľmi všeobecné odpovede, ktoré sú založené na prísnej interpretácii jej kompetencií a na informáciách poskytnutých členskými štátmi.	sk
Výbor pre petície stále zdôrazňoval, aké dôležité je zabezpečiť, aby sa pri posudzovaní petícií kládol hlavný dôraz na skutočné problémy občanov, a vyžadoval, aby Európska komisia viedla nezávislé vyšetrovania, ktoré umožnia konzistentnejší prístup ku konkrétnym problémom.	sk
Ďalej by som rád poukázal na skutočnosť, že v dialógu s Európskou komisiou výbor vždy zdôrazňoval významnú úlohu petícií pri približovaní Európy k občanom, čo je náš spoločný cieľ.	sk
Malo by tu tiež zaznieť to, že výbor mal veľmi konštruktívny vzťah s európskym ombudsmanom, ktorý bol založený na ustavičnom dialógu a vzájomnom rešpektovaní kompetencií a právomocí, a že boli predložené dve správy.	sk
, v mene skupiny PPE-DE. - (DE) Vážená pani predsedajúca, predovšetkým by som sa rád opäť posťažoval na to, že sa práve touto konkrétnou správou zaoberáme z hľadiska jej ohlasu medzi verejnosťou v takom nevhodnom čase. Celkom mám päť poznámok.	sk
Moja druhá poznámka je, že zo strany Komisie potrebujeme rozhodnutie týkajúce sa konania o porušení zmluvy. Nestačí, vážený pán komisár, len vyrobiť dokument, ktorý má za cieľ zaznamenať vlastné odhodlanie k činom, ako to práve zaznelo. Je potrebné skutočne dospieť k zlepšeniam. Vašou prácou je uľahčiť rozhodovanie o konaní o porušení zmluvy, ktoré potom zverejníte, v prípade potreby aj s nadväzujúcimi súdnymi verdiktmi.	sk
Po tretie, nastáva väčšia politizácia Rady. S rastom počtu hlasovaní kvalifikovanou väčšinou na seba Rada ako spoluzákonodarca berie väčšiu celkovú zodpovednosť za svoju legislatívu a teda aj za realizáciu týchto zákonov. Radi by sme opäť zdôraznili, že by sme veľmi privítali väčšie zapojenie Rady do činnosti Výboru pre petície a napríklad poverenie vyššieho úradníka koordináciou záležitostí spojených s petíciami.	sk
Na záver mi dovoľte povedať, že my nechceme len kritizovať ostatných. Prostredníctvom tejto správy chceme odovzdať posolstvo, že aj my sami, ako Európsky parlament, sa musíme zlepšiť. Dočítate sa to v odsekoch 25 a 26. V Európskom parlamente potrebujeme lepší pracovný proces. Potrebujeme príslušných pracovníkov, potrebujeme primeraný čas na odpovede, potrebujeme lepšie pracovné toky, potrebujeme pre občanov transparentnejší postup a potrebujeme lepší spôsob filtrovania nedôležitých a neprípustných petícií v raných fázach procesu, aby sme sa mohli sústrediť na tie prípustné a dôležité. Parlament dosiahol významný pokrok, keď ustanovil vyšetrovaciu komisiu, takže sme na správnej ceste.	sk
v mene skupiny PSE. - Vážená pani predsedajúca, nesúhlasím s pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom č. 1 k odseku 15 a prekvapuje ma, že pán Atkins k nemu pripojil svoje meno. Domnievam sa, že podrýva postavenie Výboru pre petície a ombudsmana a vyzývam poslancov, aby ho nepodporili.	sk
Výbor pre petície hrá významnú úlohu pri približovaní Únie občanom. Pri mnohých príležitostiach sa nám skutočne podarilo pre jednotlivých sťažovateľov a pre celé komunity dosiahnuť odškodnenie a spravodlivé podmienky. Občanom sa Európsky parlament stále viac javí ako dôležitá platforma, na ktorej môžu brániť svoje životné prostredie, kvalitu svojej pitnej vody a archeologické dedičstvo svojich predkov.	sk
V mechanizmoch, ktoré majú výbor a Komisia k dispozícii, sú však nedostatky z hľadiska možnosti získať odškodnenie a vymáhať oda vlád a miestnych orgánov rozhodnutie o zanedbaní a v niektorých prípadoch o úmyselnom vyhýbaní sa uplatňovaniu európskeho práva.	sk
Existujú konkrétne príklady: projekt diaľnice M30 v Madride, ktorý som v mene výboru osobne navštívil a kde štátne orgány stále neuskutočňujú dohodnuté kroky smerujúce k náprave porušenia európskeho práva z ich strany. Podobný prípad sa týka lettori v Taliansku, ktorých frustrácia s domáhaním sa spravodlivého konaniay trvá už 20 rokov, a tiež nedostatočné zákony a postupy na ochranu pitnej vody a archeologického dedičstva v Írsku. Som presvedčený, že ako Výbor pre petície a ako Únia dlhujeme predkladateľom petícií prinajmenšom vykonanie rozhodnutí, ktoré boli prijaté v neprospech vlád a miestnych orgánov.	sk
Ďalším bodom je správa Nikolaosa Vakalisa, predložená v mene Výboru pre regionálny rozvoj, o regionálnom dosahu zemetrasení.	sk
Vážená pani predsedajúca, vážený pán komisár, dámy a páni, požiadal som o túto správu po tom, čo som zistil toto: hoci v celosvetovom meradle zomrelo v 20. storočí pri zemetraseniach 1,5 milióna ľudí a mnoho ďalších bolo zranených; hoci zemetrasenia sú štvrtou najsmrteľnejšou prírodnou katastrofou na svete; a hoci v rokoch 2002 - 2007 boli zemetrasenia štvrtou najčastejšou prírodnou katastrofou v členských a kandidátskych krajinách, v EÚ sme na problém reagovali len príležitostne a okrajovo a len v kontexte iných prírodných katastrof.	sk
Teraz, keď moja správa bola schválená Výborom pre regionálny rozvoj a teší sa podpore všetkých politických skupín, cítim, že som svoj postoj obhájil a som spokojný. Správa z Európskeho parlamentu je jasná: v budúcnosti sa my, EÚ, nesmieme a nemôžeme problémom zemetrasení zaoberať nesúvisle a okrajovo; musíme sa naň zamerať ako na samostatný, oddelený problém a skúmať všetky jeho aspekty a zložky.	sk
V správe sa od Komisie predovšetkým žiada, aby nestrácala čas a pripravila oznámenie, ktoré bude obsahovať hodnotenie rizík zemetrasení a posúdenie prevencie, riadenia, opatrení na pomoc a obnovu. Inými slovami: toto oznámenie musí byť rovnocenné s oznámením o záplavách. Európsky parlament očakáva, že Komisia aspoň v rámci takéhoto oznámenia preskúma návrhy, ktoré správa obsahuje.	sk
Po prvé, prijatie ochranných opatrení proti zemetraseniu by v budúcnosti malo byť základnou požiadavkou pre financovanie infraštruktúry zo štrukturálnych fondov, a to najmä so zreteľom na to, že zemetrasenia v zasiahnutých oblastiach ohrozujú celkovú ekonomickú a hospodársku súdržnosť. Zemetrasenia predstavujú najmä hrozbu pre život a zdravie, infraštruktúru, zamestnanosť, životné prostredie, kultúrne dedičstvo a cestovný ruch.	sk
Po druhé, mali by sme podporovať výstavbu nových budov a tiež údržbu a vylepšovanie starých budov a konštrukcií, čo zahŕňa aj pamiatky, ktoré nevyhovujú technickým podmienkam pre zemetrasenie.	sk
Po tretie, Európska komisia by mala zabezpečiť, že sa vyčlení viac prostriedkov na informovanie verejnosti a na školenie odborníkov, ktorí sa zemetraseniami zaoberajú.	sk
Po štvrté, mala by sa rozpracovať európska stratégia pre výskum zemetrasení. Mali by sa zohľadňovať nielen spoločenské, ale aj ekonomické výhody, ktoré takéto opatrenia so sebou prinášajú.	sk
Po piate, mal by sa skoncipovať technický protokol o spoločných krokoch EÚ v prípade závažných seizmických katastrof s osobitným dôrazom na kľúčovú dopravnú, energetickú, telekomunikačnú a zdravotnícku infraštruktúru.	sk
A napokon, mal by sa oživiť Barnierov návrh. Malo by sa tiež nadviazať na návrh pánov Sarkozyho a Karamanlisa zriadiť európsku jednotku civilnej ochrany prostredníctvom legislatívneho - zdôrazňujem legislatívneho - návrhu Komisie.	sk
Vážená pani predsedajúca, vážený pán komisár, správa, ktorá má byť zajtra týmto Parlamentom schválená, prichádza s konkrétnymi návrhmi. My - Komisia aj členské štáty - na ne chceme okamžite reagovať a prijať opatrenia v súlade so zodpovednosťou každej zo strán.	sk
Dovoľte mi zakončiť tým, že poďakujem tieňovým spravodajcom za ich skvelú spoluprácu a aj mojim kolegom vo všetkých politických skupinách, ktorý môj pôvodný návrh svojimi zásahmi a zmenami vylepšili.	sk
Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, Komisia aj ja osobne ďakujeme spravodajcovi pánovi Vakalisovi za túto nesmierne informatívnu a cennú správu.	sk
Nie je jednoduché sa so zemetrasením vyrovnať. Je nutná adekvátna príprava a musia sa vopred prijať dostatočné opatrenia tak, aby sme sa mohli vyrovnať s najzávažnejšími dôsledkami.	sk
Pre rozpracovanie metód riešenia prírodných katastrof na úrovni EÚ bol rok 2007 dôležitý. Nielenže sme zažili najrozsiahlejšiu mobilizáciu mechanizmov civilnej ochrany EÚ v boji proti gréckym lesným požiarom, ale boli tiež prijaté dva nové právne nástroje civilnej ochrany: finančný nástroj civilnej ochrany a revidovaný európsky mechanizmus civilnej ochrany. Navyše, ako bolo oznámené v septembri po prijatí uznesenia Európskeho parlamentu o lesných požiaroch a záplavách, plánuje Komisia zvláštnu iniciatívu na posilnenie schopnosti EÚ vyrovnať sa s katastrofami.	sk
Rýchla a efektívna reakcia na mimoriadne udalosti je samozrejme nesmierne dôležitá predovšetkým v prípade rizík ako zemetrasenia, ktoré sú prakticky nepredvídateľné. Avšak aj keď nastanú nepredvídateľné udalosti, efektívna reakcia môže a musí byť doplnená vhodnými preventívnymi opatreniami ako systém včasného varovania na obmedzenie možných škôd a umožnenie toho, aby sa situácia dostala pod kontrolu.	sk
Z týchto dôvodov Komisia v lete roku 2008 rozpracuje kompletnú iniciatívu na celkové zlepšenie prevencie katastrof.	sk
Po reakcii a prevencii je treťou etapou riadenia katastrof typu zemetrasení obnova. V tomto kontexte vítam výzvu Parlamentu Rade, aby podporila návrh na fond solidarity.	sk
Finančný nástroj pre civilnú ochranu poskytuje dlhodobý finančný rámec pre civilnú ochranu typu operácií reagujúcich na zemetrasenie. Nové nariadenie takmer zdvojnásobilo disponibilné prostriedky. Komisia má tiež zvláštne plány na vyrovnanie sa s problémami, ktoré súvisia so zemetrasením a vďaka kapitálu vyčlenenému Európskym parlamentom v rozpočte na rok 2006 Komisia už v súčasnosti podporuje projekt STEP. Tento projekt sa implementuje prostredníctvom partnerstva medzi Talianskom, Portugalskom a Nemeckom a má za cieľ vybudovať mobilnú jednotku na vyhodnocovanie a správu pre riadenie zemetrasení. Komisia podporuje výzvu spravodajcu pána Vakalisa na lepšiu koordináciu. Udalosti z vlaňajšieho leta ukázali, že hoci bola reakcia civilnej ochrany EÚ pôsobivá, ešte stále existuje priestor na zlepšenie. Na základe odporúčaní Barnierovej správy teraz Komisia pripravuje sformované jednotky civilnej ochrany zložené z odborníkov na riešenie katastrof, ktoré možno okamžite mobilizovať.	sk
Napokon, spravodajca pán Vakalis zdôrazňuje dôležitosť spolupráce s tretími krajinami. Mechanizmus civilnej ochrany umožňuje v oblasti prevencie, zmierňovania a riadenia prírodných katastrof a katastrof spôsobených človekom spoluprácu s tretími krajinami a s programom Euromed a je ďalším dobrým príkladom spolupráce v tejto oblasti.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (NL) Vážená pani predsedajúca, vážený pán komisár, rád by som predovšetkým zablahoželal pánovi Vakalisovi k jeho správe. Ako Grék sa pustil do témy, ktorá sa dotýka aj jeho regiónu a občanov. Dokončil svoju iniciatívnu správu vo veľmi krátkom čase a ja ju naplno podporujem.	sk
Veľmi rád by som sa zameral na riadenie a prevenciu katastrof v širšom kontexte, najmä zmien klímy. Zrážky, závažné dažďové zrážky, záplavy, stúpanie hladín morí atď. budú stále častejšie.	sk
V tomto smere sa ľudia prirodzene spoliehajú na Európsku úniu. Od 31. októbra do 2. novembra som sa zúčastnil rozpravy na pôde OSN v New Yorku s predstaviteľmi mnohých krajín a regiónov. Aj oni sa spoliehajú na Európu a žiadajú nás, aby sme v oblasti prevencie, programov prevencie a prevencie katastrof urobili, čo je v našich silách, a chcú, aby sme do hry zapojili naše odborné znalosti.	sk
Myslím si, že by sme v globálnom meradle okrem inovácií a solidarity mali ponúknuť skutočne práve toto. Moja krajina, Holandsko, tiež z časti leží pod hladinou mora a má osobitné odborné znalosti, ktoré v tejto oblasti môžeme využiť. Preto ma teší, že môžeme dať rôznymi fondmi v rámci Európskej únie dobrý príklad..	sk
Opäť by som rád zdôraznil svoju podporu tomu, čo bolo dnes ráno povedané pri rozprave s Komisiou: náš Fond solidarity musí byť pružnejší. Máme veľmi dobrý fond, veľmi dobrý príklad, ale Európska rada má k nemu ešte stále výhrady.	sk
Napokon, vážená pani predsedajúca, správa pána Vakalisa má osobitne európsky rozmer. Katastrofy sú často viacnárodné, nezastavujú sa na hraniciach, a preto by som rád vyzval Komisiu, aby navrhla iniciatívy so zameraním na ochranu a podporu našich občanov.	sk
v mene skupiny PSE. - (RO) Vážená pani predsedajúca, vážený pán spravodajca, vážení kolegovia, vypracovať správu o regionálnom dosahu zemetrasení nebolo ľahké, najmä preto, že prišla spôsobom, akým sa objavujú zemetrasenia: veľmi rýchlo a neočakávane. Z toho dôvodu by som rád nášmu kolegovi pánovi Vakalisovi zagratuloval k spôsobu, akým sa dokázal stať kapitánom tejto lode.	sk
Keďže zemetrasenia nemajú žiadne ideologické konotácie, nedostali sme sa medzi skupinami do názorových rozporov. Našim jediným poslaním bolo nájsť pragmatické formulácie na vyplnenie medzier v legislatíve a vytvoriť výkonné mechanizmy reakcie na európskej úrovni.	sk
Rád by som povedal, že podľa prvotného tušenia pána Vakalisa sme počas výskumnej etapy prípravy tejto správy zistili, že na úrovni Európskej únie existujú vážne medzery v ochrane pred zemetrasením.	sk
Vyhlásenie o konsenze o humanitárnej pomoci - Európska únia a humanitárna pomoc (rozprava) 	sk
stanovisku Komisie k vyhláseniu o konsenze o humanitárnej pomoci, a	sk
správe pána Cornilleta v mene Výboru pre rozvoj o Európskej únii a humanitárnej pomoci.	sk
člen Komise. - (FR) Vážený pán predsedajúci, vážený pán spravodajca, dámy a páni, rád by som začal poďakovaním pánovi Cornilletovi a zablahoželal mu k jeho správe, ktorá presne identifikuje výzvy, ktorým čelí humanitárne úsilie, a osobitne k tomu, že dokonale identifikuje postupy, ktoré je nevyhnutné zaujať voči európskemu humanitárnemu pôsobeniu. Táto správa je zásadným príspevkom k spoločnej práci Parlamentu, Rady a Komisie zameranej na realizáciu budúceho Európskeho konsenzu o humanitárnej pomoci. Naším spoločným cieľom je v spoločnej deklarácií všetkých troch inštitúcií formalizovať našu víziu a náš spoločný postoj k politike humanitárnej pomoci. Nepochybujem, že aktívne zapojenie Európskeho parlamentu je kľúčové pre úspech procesu prijímania deklarácie.	sk
Dovoľte mi veľmi stručne zopakovať dôvod tejto politickej iniciatívy: v zásade sa humanitárny kontext v posledných rokoch zmenil a my sa tomu potrebujeme prispôsobiť, ak chceme, aby naše humanitárne akcie boli aj naďalej logické a účinné.	sk
Čo sú hlavné zmeny a čo sú hlavné výzvy? Domnievam sa, že ich možno zhrnúť takto. Po prvé, existuje stále viac konfliktov a prírodných pohrôm a tieto si vyberajú stále viac ľudských životov. Konkrétne prírodné pohromy sú často spôsobované zmenou klímy: záplavy z nedávnej doby v Mexiku sú odrazom reality a rozsahu tohto znepokojujúceho trendu.	sk
Po druhé, sme tiež svedkami rastu počtu zložitých kríz a významných zmien v povahe konfliktov. Napríklad metódy a prostriedky používané v ozbrojených konfliktoch stále viac komplikujú prácu humanitárnych organizácií. Riziká útokov a drancovania humanitárnej pomoci tiež patria do neblahej každodennej reality, či už ide o Dárfúr alebo Somálsko, Srí Lanku alebo Mjanmarsko, Kolumbiu alebo východ Konžskej demokratickej republiky. Sme tiež stále častejšie svedkami systematického porušovania medzinárodného humanitárneho práva a v dôsledku toho obmedzenia humanitárnych hodnôt.	sk
Stále existuje riziko zamieňania politickej a humanitárnej agendy. Pevne verím, že Európska únia ako najväčší svetový darca - myslím, že je dôležité pripomenúť, že dohromady zodpovedáme za 40 % celosvetovej humanitárnej pomoci - ale aj ako politický pilier medzinárodného práva a multilateralizmu má, čo sa mňa týka, zvláštnu zodpovednosť za zaistenie efektívnej a náležitej humanitárnej pomoci. Môžeme a musíme konať ako politický katalyzátor a byť aj politickým meradlom a referenčným bodom. To je kontext, v ktorom sme sa takmer pred rokom rozhodli na úrovni EÚ spustiť iniciatívu na dosiahnutie jasného konsenzu o humanitárnej pomoci.	sk
Tieto záležitosti správa pána Cornilleta jasne odráža a ja prirodzene podporujem kľúčové prvky, ktoré Európsky parlament chce pri príprave európskeho humanitárneho konsenzu zdôrazniť a obhajovať. Tento konsenzus a jemu zodpovedajúce monitorovanie zahŕňajúce všetkých 27 členských krajín EÚ a Spoločenstvo po prvý raz poskytne spoločné politické hodnoty, ciele a zásady podporované členskými krajinami a Komisiou, čo pomôže zlepšiť vzájomné sa dopĺňanie a koordináciu práce členských krajín a Komisie.	sk
Aké sú hlavné prvky návrhu konsenzu? Prvým je rešpektovanie humanitárnych zásad: ľudskosť, nestrannosť, neutralita, nezávislosť. Samozrejme viete, čo to znamená.	sk
Druhým prvkom je potreba posilniť rešpekt a uplatňovanie medzinárodného humanitárneho práva na medzinárodnej úrovni. Dovoľte mi v tomto smere povedať krátku anekdotu. Nebudem spomínať krajinu, ale pamätám sa, a nebolo to tak dávno, že som bol z humanitárneho pohľadu v mimoriadne dramatickej situácii uprostred vojenských operácií. Kládol som otázky jednému z popredných predstaviteľov tejto krajiny, ktorý bol zodpovedný za to, čo sa tam dialo, a povedal som mu: "Nedodržiavate medzinárodné humanitárne právo". Odpovedal mi skutočne hrozne: "To je pravda, ale toto je vojna". Je zrejmé, že medzinárodné humanitárne právo je koncipované presne pre čas vojny. Môžete si preto predstaviť, ako veľmi sa od neho vzďaľujeme, v istom zmysle bez jedinej reakcie, alebo ako sa stále viac a viac vzďaľujeme od jeho najzákladnejších noriem.	sk
Po tretie, je dôležité zlepšiť prax a metódy darcov rovnako ako kvalitu partnerstva s humanitárnymi organizáciami tak, aby poskytovaná pomoc bola efektívnejšia.	sk
Po štvrté, musí existovať dobrovoľný záväzok zo strany členských štátov posilniť vzájomné dopĺňanie a koordináciu humanitárnych akcií, a to je samozrejme ešte dôležitejšie po rozšírení na 27 členských štátov. Budúci konsenzus bude tiež musieť vytvoriť všeobecný rámec na vymedzenie vzťahu medzi humanitárnou pomocou a inými vonkajšími politikami EÚ. Celkovým cieľom potom je, aby humanitárne akcie EÚ boli konzistentnejšie a účinnejšie. To všetko výrazne prispeje k posilneniu medzinárodného systému pod záštitou OSN, čo je bod, ktorý by som rád zdôraznil. Krok k presadeniu európskeho postoja zjavne nemá za cieľ oslabiť ústrednú úlohu OSN, či s ňou súťažiť. Práve naopak: poslúži na posilnenie tejto ústrednej úlohy a je smutné občas vidieť istú zdržanlivosť voči tomuto európskemu konsenzu preto, že by konkuroval OSN. To rozhodne nie je pravda. Práve naopak: má za cieľ posilniť európsky pilier v rámci OSN, a to je úplná samozrejmosť.	sk
Návrh vyhlásenia o konsenze jasne poukazuje na prvky konsenzu, ktoré budú do istej miery v budúcnosti formovať humanitárnu doktrínu Európskej únie. Rád by som poďakoval Parlamentu a portugalskému predsedníctvu za ich prácu počas rokovania o tomto texte. Teraz sa dostávame do záverečných etáp tejto trojstrannej procedúry, čo by nám malo umožniť naplniť našu ambíciu, aby toto vyhlásenie všetky tri inštitúcie spoločne podpísali 18. decembra.	sk
Toto vyhlásenie o konsenze je len začiatkom procesu. Nie je to konečný cieľ, ale len začiatok procesu. Vieme, že tento prístup si vyžiada značné úsilie na zabezpečenie toho, aby sa naše slová zmenili na činy. Na tento účel plánujeme počiatkom budúceho roku predstaviť akčný plán zavádzania budúceho humanitárneho konsenzu. Počas mesiacov rozpravy k návrhu konsenzu Európsky parlament predložil niektoré veľmi špecifické návrhy a cítime, že je veľmi vhodné zahrnúť ich do akčného plánu, napríklad váš návrh na vytvorenie atlasu humanitárnej pomoci na základe modelu rozvojového atlasu.	sk
Dovoľte mi pridať pár poznámok k dvom témam, ktoré poslancov tohto Parlamentu osobitne zaujímajú. Týkajú sa kvázi filozofických prvkov humanitárnej pomoci, ktoré sú v súčasnosti v centre istých debát a ktoré sú navyše prvkami vlastnej humanitárnej pomoci.	sk
Prvou je otázka tzv. povinnosti chrániť. Podľa návrhu Parlamentu sme v návrhu textu konsenzu zdôraznili prijaté medzinárodné záväzky v tomto smere v rámci OSN a medzinárodného spoločenstva. Mal by som zdôrazniť, že humanitárne akcie a povinnosť chrániť sú založené na dvoch odlišných prístupoch moci a majú jeden dôležitý bod spoločný, a to zastavenie ľudského utrpenia. Musíme predísť zámene týchto dvoch prístupov, pretože by to mohlo poškodiť obraz humanitárnych činiteľov ako neutrálnych a nezávislých, ktorý je pre nás životne dôležitý na to, aby sme mohli pomáhať ľuďom postihnutým humanitárnymi krízami.	sk
Koncept povinnosti chrániť je ešte stále pomerne nejednoznačný. Tento koncept bol v minulosti, a dokonca je aj dnes, veľmi úzko spojený s myšlienkou práva na zasahovanie a vojenskú intervenciu na humanitárne účely v extrémnych situáciách, napríklad ako prevencia genocídy. Avšak práve táto interpretácia je presne tým dôvodom, prečo niektoré režimy koncept povinnosti chrániť odmietajú: Chápu ho ako politickú zásterku Západu na ospravedlnenie ich imperializmu, na ospravedlnenie intervencií založených nie na humanitárnych základoch, ale na túžbe po moci. Občas dôjde k zámene medzi tuto doktrínou o povinnosti chrániť a ochrannými humanitárnymi akciami, ktoré sú okrem iného tradičnou súčasťou mandátu Medzinárodného výboru Červeného kríža. Túto aktivitu plne podporujeme prostredníctvom našej humanitárnej pomoci.	sk
Správa pána Cornilleta kladie aj veľmi dôležitú otázku inštitučného rámca pre diskusiu o humanitárnej politike. Parlament menoval stáleho spravodajcu pre humanitárnu pomoc a my mu k tomu blahoželáme. Správa správne kladie otázku takýchto predstaviteľov v Rade. V mene Komisie vďačne uznávame významné úsilie portugalského predsedníctva o to, aby Rade poskytlo čas potrebný na prípravu konsenzu v pracovnej skupine. Inštitučné rozhodnutie zriadiť skupinu Rady, ktorá by sa zamerala na humanitárnu koncepciu, je samozrejme vecou členských štátov, úplne však súhlasím s pánom Cornilletom v tom, že je dôležité zriadiť príslušný orgán, ktorý by sa systematicky zaoberal humanitárnymi otázkami rovnocenne s ostatnými vonkajšími politikami Únie.	sk
Humanitárna pomoc je neutrálna a nezávislá od akýchkoľvek politických alebo iných cieľov, ale to neznamená, že politika do nej nie je žiadnym spôsobom zapojená. Naopak, prvky a aktéri, ktoré ohrozujú humanitárne hodnoty, sú vo svojej podstate politickej povahy. Lisabonská zmluva jasne uznáva, že humanitárna pomoc je samostatnou kapitolou našej medzinárodnej činnosti a cítim, že by túto okolnosť mala odrážať inštitučná štruktúra.	sk
V tomto zmysle musím povedať, že cítim, že tu existuje rastúci trend - ktorý zatiaľ nekritizujem, pretože neexistuje dôvod kritizovať ho, keď sa nič pochybné ešte nedeje - domnievať sa napríklad, že logistické kapacity vojsk by sa poľahky mohli do istej miery užšie zapojiť do humanitárnej oblasti.	sk
Nebudem nič ihneď odmietať, ale hovorím, že by sme mali odmietnuť akékoľvek zásahy zo sektora, ktorý nemá humanitárny účel. Pochopím, že v istých špecifických prípadoch sa vojenská logistika používa na pomoc humanitárnych akcií. Nebudem však zapierať, že ja osobne by som uprednostňoval, ak by podobné akcie boli politickou zodpovednosťou ministrov zahraničných vecí, čo je prípad niektorých krajín, a nie aby boli uskutočňované pod záštitou jedného či viacerých ministrov obrany.	sk
Táto diskusia bude pokračovať, ale cítim, že je v humanitárnej sfére stále častejšie vidieť odvetvia či logistiku - telesá - ktoré môžu nepochybne zmiasť.	sk
Na záver, vážený pán predsedajúci, vážený pán Cornillet, dámy a páni, som potešený značným prínosom Európskeho spoločenstva v humanitárnom úsilí a vzdávam hold všetkým mužom a ženám, ktorí pracujú v teréne vo veľmi ťažkých podmienkach, aby mohli poskytnúť humanitárnu pomoc tým, ktorí ju potrebujú.	sk
Pevne verím, že by tento konsenzus mal umožniť systematickejší, koordinovaný postup. Do istej miery je to základom doktríny a základných princípov a skutočne ponúka rámec pre stálu koordináciu na európskej úrovni. Na základe tohto budúceho konsenzu môžeme byť omnoho účinnejší, čo je napokon aj naším cieľom.	sk
spravodajca. - (FR) Vážený pán predsedajúci, vážený pán komisár, dámy a páni, pokúsim sa neopakovať vynikajúce pripomienky, ktoré práve vyslovil pán komisár.	sk
Dostávame sa do úplne nového prostredia. Do tej miery, ako to ústava umožňovala a ako to zjednodušená zmluva zahrnie, vytvoríme ucelenú politiku Únie, politiku humanitárnej pomoci, a ako pán komisár uviedol, sme najväčším svetovým zdrojom pomoci.	sk
Práve v tomto prostredí je nutné túto správu preskúmať. Nie je to len odpoveď na oznámenie Komisie; je to pracovný dokument o konsenze dosiahnutom s mojimi kolegami. Po prvý raz zverejnia všetky tri inštitúcie spoločný dokument. Je to po prvý raz od prijatia nariadenia o humanitárnej pomoci v roku 1996. Nastal čas pre riadne premyslený text, ktorý bude všeobecným politickým vyhlásením našich troch inštitúcií o humanitárnej pomoci.	sk
Rád by som vyzdvihol vynikajúcu spoluprácu, ktorá bola súčasťou tejto diskusie, a to v rámci Výboru pre rozvoj, kde bola moja správa jednohlasne prijatá, aj s Európskou komisiou a portugalským predsedníctvom..	sk
Vážené dámy a páni, s potešením vidím, že dvaja predsedovia skupín sú nakoniec tu. Takmer som jedného z nich práve teraz prehliadol, ale tamto rýchlo kráča k svojmu sedadlu.	sk
Ďalším bodom programu je predstavenie vyhlásení Rady a Komisie na tému Európsky záujem: uspieť s ohľadom na výzvy globalizácie.	sk
úradujúci predseda Rady. - (PT) Vážený pán predseda, vážený pán predseda Komisie, dámy a páni, globalizácia nie je javom, ktorý je potrebné vnímať iba v kontexte jeho ekonomických dôsledkov a technologických implikácií. Pre vás, dámy a páni, pre členov Rady Európskej únie a vlastne pre nás všetkých, je to v zásade politický problém. Znamená pre ľudí stratu zamestnania, regióny v krízach, miznúce hospodárske odvetvia a nové bezpečnostné a environmentálne hrozby; no znamená tiež nové pracovné príležitosti, nové výrobné odvetvia a nižšie ceny nesmierneho množstva výrobkov, umožňuje zlepšené prideľovanie finančných zdrojov a rast obchodu s tovarmi a službami.	sk
Globalizácia podnietila nevídanú výmenu myšlienok a kontaktov medzi ľuďmi. Vyhliadky na ekonomické a súčasne kultúrne obohatenie sú značné, ale značné je tiež riziko rôznych druhov novej globálnej nerovnováhy. Čelíme výzve usmerniť túto novú a stále fluidnejšiu vzájomnú závislosť v čoraz menšom svete. Vyrovnanie sa a regulovanie globalizácie je predovšetkým kľúčovou otázkou pre naše demokracie a pre samotnú koncepciu účinnej demokracie: budeme schopní udržať politickú kontrolu nad základnými možnosťami voľby v správe ekonomiky a v toľkých ďalších aspektoch nášho života v rukách nášho ľudu a našich zvolených zástupcov?	sk
Pevne verím, že my Európania budeme v rôznych zásadných Európania efektívni, iba ak budeme schopní prísť s novými kolektívnymi politickými riešeniami najvážnejších problémov našej doby, akými sú ekonomický rast a tvorba pracovných miest, ochrana životného prostredia, energia, migrácia a boj proti terorizmu.	sk
Európska únia priebežne aktualizovala svoje vnútorné politiky s cieľom zaistiť konkurencieschopnosť a spravodlivý a udržateľný rozvoj. Posilňovanie sociálnej súdržnosti a úcta k životnému prostrediu by mali viesť hospodárske reformy. Investície do výskumu, inovácií a vzdelávania musia poháňať rast a zamestnanosť. Nie sme tu však sami a bolo by nezodpovedné zahľadieť sa do seba a uveriť, že sebeckosť môže fungovať. Tento nový svet nemá účinné múry alebo pevnosti. Musíme spolupracovať s ostatnými krajinami a regiónmi, aby sme dosiahli výsledky, ktoré sú pozitívne pre každého.	sk
Stabilita, sloboda, bezpečnosť a prosperita budú pevné a trváce len vtedy, ak budú spoločné. To je práca pre Európu. Musíme viesť a usmerňovať globalizáciu podľa našich zásad a našich hodnôt, nebyť zahľadení do seba, ale hľadieť von univerzalistickým pohľadom, tak ako v najlepších chvíľach našich spoločných dejín.	sk
Spoločnou prácou ukázali EÚ a členské štáty, že sa dokážu so spoločnými problémami a spoločnými výzvami vyrovnať, keď využijú svoje skúsenosti s 50 rokmi integrácie. Nová Lisabonská zmluva poskytuje efektívnejšie a transparentnejšie inštitucionálne podmienky pre EÚ a jej rolu vo svete. Výzvou je zachovať a posilniť, čo sme za túto dobu dosiahli, a nájsť spôsoby, ako brániť naše záujmy a premietať naše spoločné hodnoty za naše hranice.	sk
Obnovená lisabonská stratégia poskytla Európa rámec pre odpoveď na túto výzvu. Spustenie nového cyklu spravovania nám dáva možnosť zamyslieť sa nad cestou, ktorou sa hodláme uberať. Oznámenie Komisie, ktoré je predmetom dnešnej rozpravy, je vynikajúcim východiskovým bodom pre debatu a poskytlo základ pre diskusiu na neformálnom stretnutí hláv štátov a vlád v Lisabone 19. októbra. Naša práca v Rade vychádza z tohto dokumentu a jej zámerom je určiť balíček textov, ktoré prispejú k príprave ďalšieho cyklu lisabonskej stratégie.	sk
Zasadanie Rady ECOFIN v tento týždeň prijalo teraz závery, nejaké texty 22. novembra schváli tiež Rada pre konkurencieschopnosť a podľa plánov má 5. a 6. decembra Rada pre zamestnanosť prijať závery o budúcnosti európskej stratégie zamestnanosti v kontexte nového cyklu lisabonskej stratégie. I v ďalších zloženiach sa Rada zapodievala otázkami, ktoré sú relevantné pre prípravu nového cyklu. Môžem potvrdiť, že v zásade sa zhodujeme s Komisiou: obnovená lisabonská stratégia musí zostať vhodným rámcom pre odpoveď Európy na kľúčové výzvy, ktorým čelí, predovšetkým na výzvu globalizácie. Európa robí významný pokrok. Ciele, ktoré boli v roku 2006 vybrané a nastavené v štyroch prioritných oblastiach, a to zamestnanosť, vzdelanosť a inovácie, podnikateľské prostredie a energetika a zmena klímy, sú stále primerané.	sk
V hlavných obrysoch musí nový cyklus zachovať stabilitu, ktorá je potrebná na konsolidáciu výsledkov. Je dôležité súčasne realizovať také úpravy a vylepšenia, aby mohol byť dosiahnutý plný potenciál obnovenej lisabonskej stratégie. V situácii, kedy profitujeme z hybnosti vytvorenej už dosiahnutým pokrom, musí byť našou prioritou zrýchliť tempo reforiem na posilnenie našich hospodárstiev.	sk
EÚ má globálne povinnosti a musí byť lepšie pripravená čeliť globalizácii strategickým, konzistentným a odhodlaným prístupom na svetovej úrovni. Zároveň musíme zostať pevne angažovaní v implementácii takých opatrení na národnej úrovni, ktoré nám umožňujú účinnejšie riešiť problémy vyplývajúce z demografickej zmeny, kvality verejných financií a ich dlhodobej udržateľnosti, pracovného trhu, zamestnanosti, sociálnej súdržnosti, vnútorného trhu, konkurencieschopnosti, výskumu a inovácií, energetiky a klimatických zmien a vzdelávania a odbornej prípravy.	sk
Lisabonský program Spoločenstva má v novom cykle dôležitú rolu zároveň vďaka tomu, že ponúka účinnejšie záruky potrebnej konzistencie reforiem. Musia byť posilnené právomoci Parlamentu a Rady a rozvinutá musí byť výmena osvedčených postupov medzi členskými štátmi. Migrácia má v kontexte globalizácie zásadnú úlohu, keďže pomáha zvyšovať rastový potenciál a uľahčovať prispôsobovanie sa. Podľa nedávnej správy o vplyve tejto situácie na mobilitu pracovnej sily, ktorá bola predložená Rade tento týždeň, migračné toky čoraz viac podporujú demografický rast EÚ a mali by sme si povšimnúť, že rozhodujúcim spôsobom napomáhajú posilňovať flexibilitu potrebnú na prekonávanie kríz a vyrovnávať nízku úroveň mobility v rámci regiónu.	sk
Vonkajší rozmer lisabonskej stratégie musí byť v týchto globalizovaných podmienkach posilnený a rozvinutý tak, aby premietal politické a hospodárske ciele a sociálne a environmentálne štandardy EÚ za jej hranice. Ako viete, tento aspekt sa stal predmetom diskusie na neformálnom stretnutí hláv štátov a vlád v Lisabone, kde sme rozpracovali v prvom rade otázky týkajúce sa nestability finančných trhov a klimatických zmien. Táto zaujímavá a vzpružujúca politická debata, ktorej sa zúčastnil aj predseda tohto Parlamentu, posilnila našu vieru v budúcnosť.	sk
Ako tu už podotkol predseda portugalskej vlády José Sócrates, povinnosťou Európu je viesť globalizačný proces a má na to vhodné postavenie, keďže ťaží z novo vytvorených príležitostí, vrátane tých v oblasti ideí a kultúrnej výmeny. V posilňovaní vzťahov medzi rôznymi ľudskými skupinami a vzájomnej závislosti medzi národmi spočíva kľúčový príspevok EÚ k mieru a celosvetovej stabilite. Európa má politické a inštitucionálne podmienky pre konzistentné reagovanie na výzvy, ktoré globalizácia prináša v ekonomickej, sociálnej a environmentálnej oblasti, a môže preto ovplyvniť globalizačný proces. Potrebujeme užšiu strategickú spoluprácu s našimi partnermi, aby sme vypracovali nový globálny program, ktorý spojí vzájomné otváranie trhov, vylepšené sociálne a finančné štandardy a štandardy v oblasti životného prostredia a duševného vlastníctva a tiež potreba podpory inštitucionálnych kapacít v rozvíjajúcich sa krajinách.	sk
Ako portugalský premiér oznámil takisto na záver neformálneho stretnutia v Lisabone, vyhlásenie EÚ o globalizácii bude schválené na európskom samite v dňoch 13. a 14. decembra. Pre občanov a pre svet to bude jasný znak odhodlanosti a angažovanosti európskych vodcov podporovať schopnosť EÚ ovplyvňovať globalizačnú agendu a nachádzať správne odpovede.	sk
Výzvy, ktoré pred nami stoja, sú náročné a súčasne podnetné a portugalské predsedníctvo sa nimi bude naďalej zaoberať. Tak ako vždy, počítame s pomocou Európskeho parlamentu pri podporovaní a rozvíjaní takých opatrení na úniovej a národnej úrovni, ktoré sú celosvetovo prijímané a dovoľujú Európe prevziať svoju zodpovednosť a uspieť tvárou v tvár budúcim výzvam.	sk
Niekedy máme sklon zabúdať, čo Európa pre toľko ľudí na tomto globalizovanom svete znamená. Obrazy vyčerpaných migrantov na našich plážach sú krutou pripomienkou tejto skutočnosti a toho, akí privilegovaní sme tu v Európe, ktorá sa stala baštou nádeje - nádeje, že je možné vybudovať model, ktorý spája slobodu, hospodársky rast, spoločenskú spravodlivosť a ochranu životného prostredia a ktorý je založený na partnerstve, spolupráci a spoločnej zodpovednosti.	sk
V hre nie je len náš úspech ako Európanov. Ako viete, silnejšia Únia pre lepší svet je mottom nášho predsedníctva, a úprimne veríme, že Európa musí hrať rozhodujúca rolu pri budovaní spravodlivejšieho a vyváženejšieho sveta.	sk
predseda Komisie. - (PT) Vážený pán predseda, vážený pán štátny tajomník pre európske záležitosti, zastupujúci predsedníctvo Rady, dámy a páni, globalizácia je pre túto generáciu Európanov ústrednou témou. Takým či onakým spôsobom sa dotýka životov všetkých našich občanov a preto je na mieste, že sa dostala na popredné miesto európskeho programu.	sk
Ako viete, osobne som presvedčený, že európsky program pre 21. storočia sa musí koncentrovať prevažne okolo témy globalizácie a samozrejme súčasne zachovávať hodnoty a princípy, ktoré vždy dávali európskemu projektu jeho charakter. Avšak globalizácia musí byť zároveň vnímaná ako príležitosť pre Európu, aby bránila a presadzovala svoje záujmy v tomto čoraz viac vzájomne závislom svete. Preto sa s veľkým potešením zúčastňujem rozpravy o tejto otázke, ktorú zorganizoval Európsky parlament.	sk
Ako práve povedal pán štátny tajomník, minulý mesiac návrh dokumentu Komisie o európskom záujme vyvolal na neformálnom zasadnutí Európskej rady v Lisabone vynikajúcu diskusii. Odvahu mi dodal predovšetkým povzbudzujúci konsenzus dosiahnutý o našich predstavách, ako reagovať na globalizáciu. Rád by som tiež poďakoval portugalskému predsedníctvu za jeho stálu podporu pre tento európsky program a pre potrebu dodať lisabonskej stratégii rozmer, ktorý dokáže odpovedať na výzvy globalizácie.	sk
Podporujeme tiež myšlienku vyhlásenia o globalizácii na decembrovom zasadnutí Európskej rady. Bol by to skvelý spôsob, ako upevniť tento konsenzus, ktorý musí byť podporovaný aj tu, v Európskom parlamente, prostredníctvom vypracovania spoločného návrhu na uznesenie o natoľko dôležitej otázke.	sk
Európska únia skutočne rozvíjala postupnú a naozaj európsku odpoveď na globalizáciu, ktorá Európanov povzbudila, aby z tohto fenoménu vyťažili čo najviac. Táto odpoveď však berie na vedomie oprávnené obavy tých konfrontovaných so zmenou, lebo nemožno zabudnúť, že na niektorých ľudí môže pôsobiť opačne a my musíme mať odpoveď aj pre nich.	sk
Verím, že európsky záujem spočíva v nájdení správnej miery, ale v žiadnom prípade to nemôže byť bojazlivá alebo porazenecká reakcia - musí byť založená na sebadôvere. Jeden nový záujem sa vlastne objavil v niekoľkých posledných mesiacoch: otrasy na finančných trhoch ukázali, ako veľmi je zdravie európskeho hospodárstva napojené na celosvetové trendy, kým extrémne podnebné podmienky ukázali, aké vážne sú možné následky zmeny klímy a že reakcia na tento problém sa stáva čoraz naliehavejšou. Každý deň pozorujeme, že pracovné miesta v Európe, energetika v Európe, zdravie našich ľudí a kvalita života po celej Európe sú všetky ovplyvnené globálnym rozmerom.	sk
predseda Komisie. - Vážený pán predseda, som presvedčený, že naším východiskovým bodom by mala byť sebadôvera. Máme skúsenosť najväčšej ekonomiky a najväčšieho vývozcu na svete. Razili sme cestu inovatívnym spôsobom riešenia nových problémov - pozrite sa len na obchodovanie s emisnými kvótami - a máme určité jasné základné pravidlá, ktoré nám dobre slúžili.	sk
Po prvé, máme povinnosť chrániť našich občanov bez toho, aby sme boli protekcionistami. Mali by sme zacieliť naše politiky tak, aby sa ostatní uberali tou istou cestou ako my a otvorili sa. Nemali by sme zatvárať dvere, skôr by sme mali dosiahnuť, aby ostatní otvorili tie svoje. Protekcionizmus by bol pre Európu, ktorá je najväčším exportérom na svete, samovražednou doktrínou.	sk
Po druhé, sme otvorení, ale nie sme naivní. To znamená, že nedávame tým, ktorí nerešpektujú určité kľúčové princípy, nič zadarmo. Táto pohnútka stála za našimi nedávnymi návrhmi, aby sa zabezpečilo, že sa pravidlá investovania do energetiky budú vzťahovať i na spoločnosti z tretích krajín.	sk
Po tretie, zo systému založeného na pravidlách sa dá veľa vyťažiť a skúsenosť Európskej únie ju stavia do mimoriadne vhodnej pozície, aby poskytla dobrý základ pre reguláciu na celosvetovej úrovni - konkrétny spôsob, ako formovať globalizáciu. Buďme úprimní: keď máme mať otvorené ekonomiky, potrebujeme nejaké pravidlá. Trhy bez inštitúcií nemôžu fungovať a v Európskej únii máme viac skúseností než ktokoľvek iný so spájaním rôznych pravidiel, so spájaním rôznych národných skúseností. To je dôvod, prečo naozaj verím, že sme lepšie než akýkoľvek iný subjekt na svete pripravení formovať globalizáciu - nie ukladať, ale predkladať náš model tejto fázy globalizácie, do ktorej práve vstupujeme.	sk
14. Zámerné uvoľnenie geneticky modifikovaných organizmov do životného prostredia (vykonávacie právomoci prenesené na Komisiu) (hlasovanie) 	sk
spravodajca. - Vážený pán predsedajúci, nechcem mojich kolegov okrádať o čas, ale keďže sme nemali plenárnu rozpravu a dosiahli sme prvé čítanie, rád by som vás informoval o základných prvkov novej legislatívy o GMO.	sk
Tento kompromisný balíček dáva Parlamentu právo kontrolovať zámerné uvoľňovanie GMO. Parlamentná kontrola znamená transparentnosť v tejto citlivej otázke. Prieskum verejnej mienky Eurobarometer ukázal, že vo vzťahu ku GMO chce 94 % našich občanov právo vybrať si, 86 % chce pred spotrebou GMO vedieť viac a 71 % jednoducho potraviny z GMO nechce. Preto je naším najväčším úspechom, že Rada a Komisia súhlasili s parlamentnou kontrolou zavádzania požiadaviek na označovanie GMO.	sk
Rád by som poďakoval tieňovým spravodajcom, Komisii a portugalskému predsedníctvu. Vďaka väčšej otvorenosti vo vzťahu ku geneticky modifikovaným organizmom bude Európa demokratickejšia.	sk
(PL) Vážený pán predsedajúci, rád by som obrátil vašu pozornosť na skutočnosť, že po diskusii o kompromisnej verzii tohto uznesenia sme mali presne 16 minút, aby sme odovzdali pozmeňujúce a doplňujúce návrhy a skontrolovali výsledky našej práce. Domnievam sa, že toto podkopáva právo každého poslanca tohto Parlamentu a každej politickej skupiny v tomto Parlamente mať možnosť slobodne ovplyvňovať texty našich uznesení, a to i prostredníctvom pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov.	sk
Dovolím si požiadať, aby v budúcnosti nebolo umožnené opakovanie takejto situácie.	sk
- pred začiatkom hlasovania o pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu č. 1:	sk
mene skupiny PPE-DE. - (NL) Vážený pán predsedajúci, rada by som predložila nasledujúci pozmeňujúci a doplňujúci návrh k odseku 6. To si bude vyžadovať hlasovanie po častiach. Znenie prvej vety odseku by malo byť zmenené na:	sk
"zdôrazňuje, že situácia v Čečensku je aj naďalej sporným bodom vo vzťahoch medzi EÚ a Ruskou federáciou"	sk
(NL)a nahradiť tak text v jeho súčasnej podobe. Spravodajca s tým súhlasí.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (NL) Vážený pán predsedajúci, musíme skutočnosti nechať hovoriť samy za seba, rovnako ako samit o preletoch nad Sibírou. Ten sa nekonal, a preto žiadame, aby bol v texte odkaz naň nahradený odkazom na ďalší samit.	sk
mene skupiny PSE. - Vážený pán predsedajúci, hovoríme o zmrazených konfliktoch. Zmieňujeme sa o dvoch konfliktoch - v Abcházsku a Južnom Osetsku - ale ja by som v mene mojej skupiny rád za slová "zmrazený konflikt" vložil spojenie "ako napríklad v Podnestersku", aby bolo v odôvodnení O spomenuté aj Podnestersko.	sk
mene skupiny PSE. - Vážený pán predsedajúci, pán Swoboda už vás informoval o našom pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu, ktorý sa týkal Podnesterska.	sk
Dnes som dostal listy od pani Daniely Buruianăovej-Aproduovej a pána Cristiana Stănescua, v ktorých mi oznamujú svoje rozhodnutie opustiť skupinu ITS. Parlament berie toto rozhodnutie na vedomie s účinnosťou oddnes, 14. novembra 2007.	sk
Po sčítaní s oznámeniami z tohto týždňa, ktoré sa týkajú ďalších troch poslancov opúšťajúcich túto skupinu, konštatujem, že počet členov skupiny ITS spadol pod hranicu 20 poslancov potrebnú na vytvorenie politickej skupiny, ako to stanovuje článok 29 ods. 2.	sk
Parlament preto berie na vedomie skutočnosť, že skupina ITS už nespĺňa podmienky rokovacieho poriadku na vytvorenie skupiny. Následkom toho skupina prestáva existovať s účinnosťou od momentu tohto oznámenia.	sk
(DE) Vážený pán predsedajúci, rád by som vás upozornil na to, keď som podobne ako mnoho ďalších poslancov tlieskal vášmu poslednému oznámeniu, Jean-Marie Le Pen spravil priamo na mňa to gesto rukou s významom (EN) 'Fuck you!' (DE). Mohli by ste to prosím skontrolovať na videonahrávke? Verím, že také konanie skutočne musí mať následky. Považujem za otrasné, aby sa ku mne niekto správal takým otvorene agresívnym spôsobom.	sk
Ďakujem vám, pán Martin, sám som to nevidel, ale beriem vašu poznámku na vedomie.	sk
písomne. - Konzervatívci podporili Vakalisovu správu, ale majú vážne výhrady k odstavcom 16 a 17. Sme presvedčení, že kapacity na predchádzanie a rýchlu reakciu na zemetrasenia by sa mali sústrediť v zdrojoch členských štátov, a nepodporujeme "zriadenie európskych síl civilnej ochrany."	sk
písomne. - Podporujem túto správu o regionálnom dosahu zemetrasení. Som geológ a oceánograf - moja diplomová práca bola o seizmicite Stredoatlantického chrbta od 12° severnej zemepisnej šírky. po 20° južnej zemepisnej šírky. Až príliš dobre si uvedomujem, že Spojené kráľovstvo je takmer dokonale mimo ohrozenia. Podľa záznamov v Spojenom kráľovstve následkom zemetrasenia zahynula iba jedna osoba a to bolo v polovici 17. storočia. Pre celú Európu s tisíckami mŕtvych a obrovskými škodami za stáročia od Lisabonu po Sarajevo to však neplatí.	sk
Časť môjho volebného obvodu, grófstva Gloucestershire, v júli zničili záplavy, ktoré spôsobili na cestách a železniciach, nemocniciach a školách, čistiarňach vody a elektrárňach škody za miliardy eur. Pravdepodobne dostaneme pomoc od Fondu solidarity EÚ. Dúfam, že to nebude potrebné, ale v opačnom prípade musí Európa preukázať svoju ochotu pomáhať národom a regiónom postihnutým zemetraseniam.	sk
písomne. - (PT) Ako bolo zdôraznené, celá južná Európa je ohraničená okrajom dvoch tektonických dosiek, ktoré prechádzajú cez Stredozemie a potom pokračujú Atlantickým oceánom cez časť Azorských ostrovov, čo znamená, že zemetrasenia sú jednou z najčastejších prírodných pohrôm v tejto oblasti.	sk
Táto správa EP zahŕňa množstvo dôvodov na znepokojenie a návrhov, čo oceňujeme, zvlášť keď uznáva, že najodľahlejšie regióny trpia týmito javmi pravidelne, alebo keď upozorňuje na potrebu podporovať okrem iného národné opatrenia v zmysle prevencie, reakcie a odstraňovania škôd, informovania verejnosti, vedeckého výskumu, civilnej ochrany a spolupatričnosti na úrovni Spoločenstva.	sk
Pokiaľ ide o koordináciu, správa navrhuje spoluprácu medzi členskými štátmi navzájom a medzi nimi a tretími krajinami pri zavádzaní spomínaných opatrení. Avšak aj napriek tomu, že podporuje vytvorenie "európskych síl civilnej ochrany" ako "nástroja centralizovanej prevencie a riadenia" - čo je politika, s ktorou nesúhlasíme - konštatuje, že to "má zmysel len na základe vylepšených systémov národnej civilnej ochrany a lepších nástrojov na koordináciu medzi členskými štátmi", čo podľa nášho názoru vznáša otázky, ktoré by vznesené byť mali.	sk
písomne. - (PL) Náš kolega poslanec pán Cornillet nám predložil veľmi dôkladnú správu, ktorá upozorňuje, že zemetrasenia majú negatívny dosah na sociálnu a hospodársku súdržnosť v regiónoch.	sk
Mali by sme mať na pamäti, že k vážnym zemetraseniam často dochádza aj v krajinách a regiónoch Európskej únie, predovšetkým v južnej Európe a pri Stredozemnom mori. Z tohto dôvodu musíme zabezpečiť, aby na príslušných miestach boli kapacity na predchádzanie a rýchlu reakciu na akúkoľvek takúto pohromu.	sk
Je potrebné začať so sociálnym vzdelávaním a informačnými kampaňami po celej EÚ a zabezpečiť vzdelávanie a odbornú prípravu príslušných technických orgánov členských štátov, pričom súčasťou by mala byť odborná príprava na regionálnej a miestnej úrovni a takisto pre všetkých odborníkov, ktorí majú do činenia so zemetraseniami. Navyše musíme vziať do úvahy rolu, ktorú zohrávajú mnohé národné, regionálne a miestne orgány, a zaistiť, aby existovali inštrukcie pre účinnú ochranu základnej infraštruktúry, ako je prístup k telekomunikačnej infraštruktúre, elektrické siete, nemocnice, mosty, prístavy, letiská a tak ďalej.	sk
V budúcnosti by mala kohézna politika dôkladne zvážiť škody spôsobené zemetraseniami a premietnuť to do rámca nového finančného nástroja na ochranu obyvateľstva.	sk
Verím tiež, že by sa do tejto debaty mali zahrnúť otázky koordinácie, spolupráce a pružnosti spojené s aktivitami orgánov na úrovni Spoločenstva a na národnej, regionálnej a miestnej úrovni, keďže tieto vyvolávajú značné problémy pri riešení prírodných pohrôm.	sk
(LT) Dnes sme hlasovali v prospech uznesenia o európskom konsenze o humanitárnej pomoci, vypracovaného na základe správy pána Cornilleta. Rada by som poďakovala pánovi spravodajcovi a znovu potvrdila svoj súhlas s týmto dôležitým dokumentom.	sk
Dobre si uvedomujeme skutočnosť, že Európska únia - a týmto myslím Komisiu a členské štáty - je popredným poskytovateľom humanitárnej pomoci. Príspevok EÚ dosiahol v roku 2006 len 2 miliardy eur. Úplne súhlasím s názorom, že EÚ by mala stanoviť, kde bude ležať hranica nového stupňa humanitárnej pomoci. Na druhej strane musí EÚ vymedziť svoju pozíciu s prihliadnutím na nové medzinárodné iniciatívy a zavádzanie reformy, ktorú spustila Organizácia Spojených národov. Ako členka Výboru pre rozpočet by som rada poukázala na tretí problém, ktorý potrebuje EÚ riešiť, konkrétne zlepšenie koordinácie zdrojov Spoločenstva a členských štátov tak, aby boli ľahko prístupné pre obete humanitárnych katastrof.	sk
Dúfam, že konkrétna a presná pozícia Parlamentu uľahčí dosiahnutie našich spoločných cieľov a pomôže nájsť zhodu v otázke humanitárnej pomoci.	sk
(NL) Vážený pán predsedajúci, rád počujem, že existuje európska zhoda o humanitárnej pomoci, a žiaden rozumný človek by samozrejme neprotestoval proti pomoci krajinám, ktoré ju naozaj potrebujú. Ale musíme tiež byť úprimní a priznať, že zjavne neexistuje žiadny európsky konsenzus o kódexe správania sa vo vzťahu k diktátorom.	sk
Zámer Spojeného kráľovstva bojkotovať samit EÚ - Afrika je inými členskými štátmi jednoducho ignorovaný, a humanitárne tragédie - ako všetci vieme - veľmi často nastávajú v dôsledku vojen alebo zločineckej, zlej vlády, čo je prípad Zimbabwe. Stále platí, že Afrika je dejiskom krvavých konfliktov a že Afričania utratia za zbrane viac, než dostanú rozvojovej pomoci.	sk
Rovnako je pravda, že štáty s demokratickým systémom, v ktorom vládcovia a vlády nestoja nad zákonom, sotvakedy vstúpia proti sebe do vojny. Ak je diktátorom ako Mugabe umožnené zúčastniť sa európskeho samitu, úplne to podvracia dôveryhodnosť Európy vo vzťahu k ľudským právam a demokracii. Táto dvojznačnosť je dôvodom, prečo som sa zdržal hlasovania o Cornilletovej správe.	sk
písomne. - (PT) Bez ohľadu na našu podporu pre rôzne aspekty humanitárnej pomoci, ktoré sú v tejto správe zdôrazňované, nemôžeme prijať taký "konsenzus" o princípoch, cieľoch a stratégiách EÚ pre poskytovanie humanitárnej pomoci v tretích krajinách, ktorý volá po presadzovaní "práva či vlastne povinnosti intervenovať v prípadoch vážneho porušovania medzinárodného humanitárneho práva a/alebo ľudských práv" a zvažuje možnosť, že "donucovacie prostriedky vrátane vojenského zásahu" budú použité až ako "posledná inštancia". Poznáme výsledky takejto politiky "dobrých zámerov", napr. agresiu a vojenskú okupáciu Iraku zo strany USA a ich spojencov a z toho vyplývajúce státisíce mŕtvych.	sk
Ako bolo povedané, takzvaná "humanitárna intervencia" veľmi často zakrýva iné, skutočné ciele, ktoré ju používajú a manipulujú v súlade so záujmami a bezškrupulóznymi kalkuláciami veľmocí a nadnárodných korporácií, čo spochybňuje základné princípy medzinárodného práva.	sk
Sme presvedčení, že riešenie vážnych problémov týkajúcich sa miliónov ľudských bytostí zahŕňa okrem iných vecí rešpekt k zvrchovanosti všetkých národov a krajín, mierové riešenie medzinárodných konfliktov, uspokojenie naliehavých potrieb ekonomicky najchudobnejších krajín na základe priateľstva a solidarity a ich efektívny rozvoj.	sk
písomne. - (PL) Pán spravodajca Thierry Cornillet správne zdôrazňuje, že je potrebné, aby Spoločenstvo a členské štáty preniesli diskusiu o politických stratégiách v humanitárnych operáciách aj do príslušného fóra Rady, a to vytvorením novej osobitnej pracovnej skupiny. Vytvorenie takej skupiny (napr. RAHUPO, čiže pracovnej skupiny Rady pre humanitárnu pomoc) by pomohlo vyvinúť konzistentné metódy, ktoré by umožnili rýchle a systematické konanie v tejto oblasti.	sk
Bolo tiež dosť na mieste upozorniť, že frekvencia prírodných pohrôm sa zvýšila a že ich následky sa stávajú stále významnejšími, čo znamená, že existuje potreba posilniť intervencie.	sk
Z týchto dôvodov súhlasím s návrhom, že by EÚ mala zvýšiť svoje kapacity na rýchlu reakciu. Pripravenosť a schopnosť reagovať určite vyplynú z vylepšení koordinácie, mechanizmov včasného varovania a tiež skladovania príslušného materiálu a zásob na medzinárodnej úrovni.	sk
písomne. - (DE) Humanitárna pomoc sa často veľmi ťažko poskytuje pre nepriaznivé okolnosti či bezpečnostné problémy. Vďaka tomu sú dobré zosúladenie a koordinácia takýchto aktivít ešte dôležitejšie. Úsilie o dosiahnutie tohto cieľa však v žiadnom prípade nesmie byť využité ako zámienka pre ďalšie bujnenie európskych inštitúcií a takisto ani agentúra civilnej obrany EÚ, ani sily rýchlej reakcie EÚ nemôžu poskytnúť účinnú ochranu v prípade prírodných pohrôm.	sk
Navyše treba zohľadniť včerajšiu kritiku od Dvora audítorov, ktorý identifikoval "materiálny rozmer chýb" v rôznych oblastiach, vrátane 5,2-miliardového rozpočtu EÚ na potravinovú pomoc, humanitárnu pomoc a spolufinancovanie nevládnych organizácii. Keďže predmetná správa podľa môjho názoru nie je vhodným východiskom pre uznesenie o týchto problémoch, hlasoval som proti nej.	sk
písomné. - Ako silný podporovateľ projektov humanitárnej pomoci, ktoré sú včasné, dobre cielené a efektívne vybavené zdrojmi, som hlasoval za túto správu o humanitárnej pomoci.	sk
Mám však vážne výhrady k mnohým použitým formuláciám. Je nešťastné, že správa obsahuje odkazy na takzvanú reformnú zmluvu - oživenú Ústavu EÚ - s ktorou zásadne nesúhlasím. Predstavovať si, že humanitárna pomoc môže existovať bez všetkých politických zreteľov, je iluzórne; samotná správa je veľmi politický dokument, ktorý podporuje program EÚ.	sk
V každom prípade, priority, rozsah asistencie a spôsob poskytnutia pomoci, ktorý sa vyhýba pazúrom zvrhnutých režimov - to všetko sú politické otázky. A odhliadneme od mnohých ďalších výhrad proti zapojeniu EÚ do vojenských záležitostí, je to rušivý prvok pre jasné zaostrenie na humanitárnu pomoc. EÚ nie je samostatným humanitárnym aktérom. Mala by sa sústrediť na pridávanie hodnoty humanitárnym snahám našich národov tým, že zlepší koordináciu úsilia v jednotlivých oblastiach a zabezpečí riadnu kontrolu zdrojov a zhodnotenie ich dosahu.	sk
(DE) Vážený pán predsedajúci, považujem túto rámcovú smernicu o ochrane pôdy za vážny omyl, ktorý ohrozuje konkurencieschopnosť európskeho poľnohospodárstva a dodávky potravín v Európy. Akú predstavu o našich farmároch vlastne majú podporovatelia tejto smernice? Dovoľte mi povedať vám to: veria, že potrebujeme objemnú byrokratickú smernicu, že potrebujeme zmapovať 420 miliónov hektárov poľnohospodárskej pôdy, oháňať sa hrozbou horentných pokút a nakoniec vytvoriť prioritné oblasti pre ochranu pôdy skôr, než sa farmári o svoju pôdu riadne postarajú.	sk
Ďalším bodom programu je rozprava o vyhláseniach Rady a Komisie o situácii v Pakistane.	sk
úradujúci predseda Rady. - (PT) Vážený pán predsedajúci, vážený pán komisár, dámy a páni, ako vieme, Európska únia pozorovala nedávne udalosti v Pakistane s veľkým znepokojením, najmä tie, ktoré viedli 3. novembra k vyhláseniu výnimočného stavu a následne k veľkým sociálnym nepokojom a rozsiahlemu zatýkaniu, okrem iného aj predsedu Najvyššieho súdu, ktorý je momentálne v domácom väzení.	sk
Nepochybujte o tom, že toto je vážny krok späť v štruktúre princípov právneho štátu a v demokratickom procese v Pakistane, a povedal by som, že rúca akékoľvek nádeje v posilnenie legitimity demokratických inštitúcií v Pakistane, ktoré mohol mať pakistanský ľud a medzinárodné spoločenstvo vo všeobecnosti. Preto predsedníctvo vydalo 6. novembra v mene Únie vyhlásenie, v ktorom vyjadruje naše hlboké znepokojenie vo vzťahu k vyhláseniu výnimočného stavu a pozastaveniu platnosti ústavu a základných slobôd.	sk
4. novembra, teda dva dni predtým, vyjadrili vedúci misie v Islamabade a vysoký predstaviteľ Javier Solana svoje znepokojenie nad vývojom udalostí. Naše slová, slová EÚ, sa tak pridali k mnohým ďalším, ktoré opakovali, že je dôležité obnoviť platnosť ústavy, nastoliť civilný poriadok, zaručiť nezávislosť súdnictva a slobodu masmédií, prepustiť všetkých politických väzňov, žurnalistov a obhajcov ľudských práv a vytvoriť podmienky potrebné na konanie volieb do zákonodarného zboru v plánovanom termíne, čiže v januári 2008.	sk
Nemáme žiadne pochyby o tom, že stabilita a rozvoj všetkých národov môže byť zaručená iba v atmosfére úplnej demokratickej dôveryhodnosti. Sme vážne znepokojení správami o rozsiahlom zatýkaní, bojkote slobody informácií, potláčaní základnej slobody občanov - slobody prejavu - a útokoch na sudcov, právnikov, žurnalistov a aktivistov za ľudské práva. Súčasne však silne apelujeme na všetky strany, aby zachovali čo najvyššiu zdržanlivosť a spolupracovali pri hľadaní demokratického a mierumilovného riešenia súčasnej krízy, ktoré dovolí rýchly návrat do normálu.	sk
Hoci Európska únia uznáva výzvy, ktorým Pakistan čelí vo vzťahu k svojej bezpečnostnej situácii, a tiež obety a úsilie pakistanského ľudu v boji proti extrémizmu a terorizmu, pevne verí, že riešenie týchto výziev nemôže zahŕňať prerušenie demokratického procesu.	sk
Nemôžeme sa však neprihlásiť k spojencovi, s ktorým sme v tomto zápase proti extrémizmu a terorizmu mohli vždy počítať. Musíme preto zaistiť, že Pakistan ostane angažovaný v boji proti tejto celosvetovej hrozbe, v ktorom je medzinárodná spolupráca prvoradým nástrojom.	sk
Na záver, Únia dúfa, že súčasná atmosféra neistoty bude vyriešená pohotovo a mierumilovne, a vyzýva pána prezidenta Mušarráfa, aby ctil svoj sľub, odložil vojenskú uniformu a vzdal sa postu šéfa armády.	sk
členka Komisie. - Vážený pán predsedajúci, Pakistan je na programe tohto plenárneho zasadnutia po tretí krát v priebehu niekoľkých mesiacov. To svedčí o veľmi náročnom prerode, ktorým momentálne táto krajina prechádza. Vyhlásenie zákona o výnimočnom stave prezidentom Mušarráfom 3. novembra v jeho postavení šéfa armády vyslalo Európe a širšiemu sveta hlboko znepokojujúci signál a poškodilo smerovanie demokracie v Pakistane.	sk
Pred nariadením výnimočného stavu sme boli svedkami istých povzbudzujúcich trendov, ktoré vyvolávali nádej na viac inkluzívny politický proces a silnejšie demokratické inštitúcie, ale toto bolo, bohužiaľ, teraz spochybnené a my si kladieme otázku, či sa dá táto situácia stále zvrátiť, alebo či už nie je príliš neskoro na obnovenie dôvery a podmienok ešte pred parlamentnými voľbami.	sk
Pán prezident Mušarráf nám povedal vo svojom príhovore, ktorý televízia vysielala večer 3. novembra, že pozastavuje platnosť ústavy z dôvodu hrozieb pre národ vyplývajúcich z viditeľného nárastu aktivít teroristov a počtu ich útokov. Niet pochýb o tom, že Pakistan momentálne čelí veľmi vážnej hrozbe náboženského extrémizmu a násilia, ako jasne ukázali nedávne udalosti v severozápadnej pohraničnej provincii a útok na sprievod pani Bhuttovej v Karáči 18. októbra. Ale teraz sme tiež svedkami zatýkania tisícok právnikov, novinárov, pracovníkov politických strán a aktivistov za ľudské práva, vrátane takých významných osôb, ako pani Asma Džahangirová, predsedníčka Komisie pre ľudské práva v Pakistane, alebo pán Aitzaz Ahsan, predseda advokátskej komory najvyššieho súdu.	sk
Toto sú ľudia, ktorí vystupujú za otvorený a tolerantný Pakistan. Nie sú to teroristi a nie je správne ich zadržiavať. Mali by byť okamžite prepustení na slobodu. Ako obzvlášť závažné vnímam drastické opatrenia proti súdnictvu Pakistanu. Princípy právneho štátu sú jadrom každého demokratického procesu a funkčný demokratický systém nemožno udržiavať bez nezávislého súdnictva.	sk
Vyhlásenie predsedníctva v mene EÚ, práve spomínané aj naším pánom predsedom, je preto veľmi jasné a zostáva našou pozíciou. Poslednú nedeľu pán prezident Mušarráf na tlačovej konferencii oznámil, že dúfa, že sa v Pakistane do 9. januára 2008 uskutočnia parlamentné voľby. To by bol krok správnym smerom, ale mnoho problémov zostáva. Kedy môžeme očakávať koniec výnimočného stavu? Ako môžeme mať slobodné a čestné voľby, keď sú tlač a elektronické média cenzurované, ďalšie občianske práva a slobody pozastavené a nezávislosť súdnictva podkopaná? Ako budú strany môcť viesť kampane, keď sloboda zhromažďovania je obmedzená a stranícki vodcovia ako Bénazír Bhuttová sú zadržiavaní v domácom väzení? Tieto otázky nie sú v tejto fáze vôbec jasné.	sk
Pre ukončenie tejto neistoty má zásadný význam, aby sa čo najskôr oznámil pevný dátum volieb spolu s jasným časovým rámcom pre ukončenie výnimočného stavu. Aby mali tieto voľby vôbec nejakú šancu byť demokratické a transparentné, bude nevyhnutné odvolať všetky obmedzenia politických práv a základných slobôd. A za daných okolností sa zdá, že nebude možné k voľbám vyslať pozorovateľskú misiu. Isté minimálne podmienky, ktoré stanovuje oznámenie Komisie o volebnej asistencii a pozorovateľoch EÚ pre demokratický priebeh volieb, nie sú splnené.	sk
Ak by však bol výnimočný stav odvolaný predsa len včas a podmienky by sa významne zlepšili dostatočne skoro, mohla by som ešte prehodnotiť situáciu. V každom prípade som spravila potrebné prípravy pre možné vyslanie volebnej pozorovateľskej misie EÚ do Pakistanu pre prípad, že by sa podmienky rýchlo a citeľne zmenili k lepšiemu. Ale ako hovorím, veľmi sa obávam, že to nie je príliš pravdepodobné.	sk
Zazneli výzvy na zastavenie či prehodnotenie našej pomoci pre Pakistan a niektoré členské štáty EÚ už v tomto smere spravili nejaké kroky alebo ich zvažujú. Rada by som vám pripomenula, že podpora Európskej komisie pre Pakistan sa sústredí na kľúčové problémy ako znižovanie chudoby a vzdelávanie, a to i v Severozápadnej pohraničnej provincii a Balúčistane, ktoré sú najviac znevýhodnenými provinciami v Pakistane.	sk
Preto si myslím, že budeme musieť zvážiť, ako najlepšie postupovať, ale vzhľadom na povahu tejto pomoci sa domnievam, že sa nad tým budeme musieť zamyslieť veľmi dôkladne.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (ES) Vážený pán predsedajúci, pravda je taká, že situácia je veľmi znepokojujúca: pozastavenie platnosti ústavných záruk, výnimočný stav, zadržanie mnohých príslušníkov občianskej spoločnosti, vrátane právnikov ako pán Ahsan, ktorý je predsedom advokátskej komory najvyššieho súdu, a oponentov - vodkyňa opozície pani Bhuttová je v domácom väzení. Čo by sme mali v tejto situácii spraviť?	sk
Dozvedeli sme sa, že námestník ministerstva zahraničných vecí USA pán Negroponte čoskoro navštívi Pakistan a že jeden z členských štátov, Spojené kráľovstvo, sa pridal k výzve pre prezidenta od Organizácie Spojených národov, aby sa do desiatich dní vzdal velenia v armáde a odvolal výnimočný stav.	sk
Čo môžeme my ako Európska únia spraviť? Verím, že v prvom rade musíme konať nanajvýš opatrne. Verím, že predstaviteľ súčasného predsedníctva veľmi správne poznamenal, že Pakistan je životne dôležitým partnerom v boji proti terorizmu a tiež krajinou s jadrovými zbraňami.	sk
Preto verím, že Európska únia musí na jednej strane požiadať vládu, aby obnovila do najvyššej možnej miery - pretože nesmieme zabúdať na skutočnosť, že terorizmus je v Pakistane kľúčovým faktorom - aby do istej miery obnovila poriadok, stabilitu a ústavné práva a slobody a aby prepustila tých ľudí, ktorí boli nezákonne zadržaní. Ďalej by som vás rád požiadal, pani komisárka, aby ste zmobilizovali svoje značné zdroje a snahu na zaistenie, že sa budú môcť konať slobodné a čestné voľby, a že Európska únia - na základe záruk, o ktorých ste vo svojej reči hovorili - bude pri tom a pri celom tomto procese v Pakistane, ktorý je taký dôležitý pre stabilitu regiónu a pre všetky vzťahy medzi regiónom a Európskou úniou.	sk
Preto, pani komisárka, vkladáme veľkú dôveru do vašich schopností, do vašich diplomatických krokov a do vašej snahy a dúfame, že toto všetko bude mať skutočne úspešný výsledok, ktorý umožní prítomnosť Európskej únie pri volebnom procese.	sk
mene skupiny PSE - Vážený pán predsedajúci, rád by som poďakoval Rade a Komisii, a predovšetkým Rade za jej ostré vyhlásenie z 8. novembra.	sk
Nemyslím si, že môže mať ktokoľvek pochybnosti o tom, že situácia v Pakistane je veľmi vážna a veľmi premenlivá. Možno je ťažké zaznamenať, že všetko, čo sa dialo, sa skutočne odohralo len v priebehu posledných asi desiatich dní od vyhlásenia výnimočného stavu. Niekoľko poslancov sa stretlo pred niekoľkými mesiacmi v Bruseli a neskôr v Islamabade s pánom generálom Mušarráfom a dostalo viacero uistení. Pevne trval na tom, že bude postupovať podľa ústavy a že prebehnú slobodné a čestné voľby. Vítam jeho oznámenie, že voľby môžu prebehnúť do 9. januára, ale mám rovnaké obavy ako pani komisárka a kladiem si otázku: v súvislosti s nedávnymi udalosťami a aktuálnymi výnimočnými opatreniami - pozastavenie vysielania určitých televíznych staníc a platnosti ďalších ľudských práv - sú slobodné a čestné voľby v lehote menej ako osem týždňov možné?	sk
Kým sa obraciam na pani komisárku, rád by som tiež obrátil jej pozornosť najmä na náš odsek 14 tohto uznesenia, kde vyzývame Komisiu, aby zvážila rozšírenie podpory vzdelávania, znižovania chudoby, zdravotnej starostlivosti a humanitárnej pomoci pre Pakistan, ale aby za týchto okolností prostriedky smerovala radšej prostredníctvom sekulárnych mimovládnych organizácií než priamo cez vládu.	sk
Nemáme žiaden problém s pakistanským ľudom. Uvedomujeme si, že Pakistan je kľúčový spojenec západu, ako povedal pán Salafranca Sánchez-Neyra. Uvedomujeme si kľúčovú rolu, ktorú zohral v mnohých, mnohých oblastiach, a že sa takisto stal obeťou terorizmu. Ale nemyslím si, milí kolegovia, že to znamená, že by sme teraz mali stáť bokom a ignorovať, čo sa momentálne deje. Moja skupina chcela mať aj odsek o možných sankciách, ktorý by vyzýval Radu...	sk
Myslel som, že hovorím dostatočne zreteľne, aby to mohli zvládnuť bez problémov, ale samozrejme spomalím.	sk
Vyzývam tiež Radu, aby zvážila cielené sankcie, ktoré by už socialistická skupina bola rada presadila, ale nedostali sme pre ne žiadnu podporu: hádam zákazy cestovania, zmrazovanie kont. No dúfame, že toto všetko nebude potrebné, a dúfame, že sa Pakistan stále vráti z okraja priepasti, že výnimočný stav bude odvolaný a že pán generál Mušarráf odstúpi z postu šéfa armády. Vážený pán predsedajúci, prijmite moje ospravedlnenie za to, že som hovoril príliš rýchlo.	sk
Stratégia Rady vzhľadom na konferenciu o klimatických zmenách na Bali (COP 13 a COP/MOP 3) (rozprava) 	sk
otázke na ústne zodpovedanie, ktorú položil Guido Sacconi v mene Dočasného výboru pre klimatické zmeny, pre Radu: Stratégia Rady vzhľadom na konferenciu na Bali o klimatických zmenách (COP 13 a COP/MOP 3) - B6-0379/2007)	sk
a otázke na ústne zodpovedanie, ktorú položil Guido Sacconi v mene Dočasného výboru pre klimatické zmeny, pre Komisiu: Stratégia Rady vzhľadom na konferenciu na Bali o klimatických zmenách (COP 13 a COP/MOP 3) - B6-0380/2007).	sk
autor. - (IT) Vážený pán predsedajúci, vážený pán minister, vážený pán komisár, dámy a páni, som si istý, že vám nemusím pripomínať význam konferencie zmluvných strán na Bali, ktorá je teraz predo dvermi a vzhľadom na ktorú sme požiadali o ďalšie informácie o vašej stratégii a línii, ktorej sa hodláte držať.	sk
Ako Európska únia sme nezávisle angažovaní vo výnimočnom úsilí, ak to tak môžem povedať, hoci vieme, že to nepredstavuje konečné riešenie. Naším spoločným cieľom je udržať globálne otepľovanie do dvoch stupňov od úrovní v prehistorických časoch, a to s plným vedomím, že ide o vysoko rizikový prah a že podľa predpokladov niektoré časti sveta i niektoré časti Európy budú musieť prijať politiku prispôsobenia. Ak sa však naozaj chceme snažiť dosiahnuť tento náročný cieľ, vieme, že nová medzinárodná zmluva je úplne zásadná.	sk
Ako vieme, bremeno zodpovednosti Európskej únie je obmedzené (14 % svetových emisií skleníkových plynov). Nová medzinárodná zmluva zohľadňujúca zmeny, ktoré nastali od prijatia Kjótskeho protokolu, predovšetkým výnimočný a explozívny rast ázijských obrov: Bali je skutočne kľúčovým krokom v tomto smere, a hoci nebude miestom, kde bude dosiahnutá dohoda, bude miestom, kde začnú rokovania, a preto bude pre konferenciu veľmi dôležité prísť s jasným rokovacím mandátom a presnými lehotami s cieľom dosiahnuť závery do roku 2009.	sk
V posledných mesiacoch sa zmenil svetový kontext z politického, hospodárskeho a kultúrneho uhla pohľadu, o čom svedčia udalosti od zverejnenia správ Medzivládneho panelu o zmene klímy (IPCC), ktorých konečná syntéza bude koncom tohto týždňa predstavená vo Valencii, po udelenie Nobelovej ceny Alovi Gorovi a vedcom IPCC. Veľa sa toho v posledných mesiacoch zmenilo a preto môžeme byť optimistickí, i keď kritickým a ostražitým spôsobom.	sk
Rád by som teda zhrnul zmysel uznesenia, ktorého návrh sme pripravili a o ktorom sme si istí, že bude zajtra v tomto Parlamente prijatý veľkou väčšinou; je to príspevok, príspevok pre vyjednávačov, ktorý by im mal pomôcť držať sa po otvorení rokovaní tvrdšej línie. Rád by som poďakoval pani Hassiovej, ktorej sa spolu s ďalšími spravodajcami podarilo poskytnúť syntézu a zabrániť, aby celá vec skončila ako prezdobený vianočný stromček. Dôraz je veľmi silne na týchto rokovaniach a týmto spôsobom vám to predkladáme.	sk
autorka. - (FI) Vážený pán predsedajúci, rada by som vyjadrila svoju vďaku za vynikajúcu úroveň spolupráce s tieňovými spravodajcami politických skupín na rokovaniach o tomto uznesení. Zmena klímy prebieha teraz a postupuje rýchlejšie, ako sa predpokladalo. Dramatická známka tohto faktu prišla koncom posledného leta, keď sa roztopilo milión štvorcových metrov ľadu v Severnom ľadovom oceáne, čiže oblasť zodpovedajúca rozlohe Fínska, Švédska a Nórska dovedna. Posolstvo od vedcov o postupe klimatických zmien a naliehavej potrebe znížiť emisie je stála viac alarmujúce. Zaznieva tiež v predbežnom oznámení o zasadnutí Medzivládneho panelu o zmene klímy, ktoré sa uskutoční tento týždeň vo Valencii.	sk
Je dôležité, aby medzi Kjótskym protokolom a ďalším klimatickým dohovorom nezostala medzera. To je dôvod, prečo musí byť zmluva s platnosťou od roku 2012 pripravená najneskôr v roku 2009. Na Bali musí EÚ spraviť všetko, čo môže, aby dosiahla rokovací mandát udržať globálne otepľovanie pod dvomi stupňami. Na to je zásadná vedúca rola, ktorú EÚ prevzala. Ukazujeme cestu našimi vlastnými opatreniami na znižovanie našich emisií, ale tiež koordinovaním medzinárodných rokovaní. Je životne dôležité dosiahnuť zapojenie všetkých industrializovaných krajín vrátane Spojených štátov amerických, hoci na záchranu podnebia to stačiť nebude. Rovnako podstatné je primať veľké rozvojové krajiny ako Čínu a Indiu, aby prijali obmedzenia pre rast svojich emisií. Toto je možno najväčšia výzva v dejinách medzinárodnej diplomacie. Musíme pochopiť, že ak Čína, India a ďalšie podobné krajiny prijmú obmedzenia pre svoje emisie, bude to znamenať obrovskú zmenu v ich spôsobe uvažovania a spôsobe, akým robia veci. Musíme byť pripravení dať im nejakú protihodnotu. Inými slovami, pre nástup čistej, klimaticky priateľskej technológii v týchto krajinách musíme poskytnúť aj finančnú pomoc.	sk
Rada by som každému pripomenula, že Nicholas Stern odhadol, že každý rok bude na ochranu podnebia potrebné 1 % svetového hrubého domáceho produktu. Po druhej svetovej vojne Spojené štáty odovzdali 2 % svojho HDP vo forme Marshallovho plánu. Naštartovať rekonštrukciu bolo po vojne dôležité, ale ešte dôležitejšie je odvrátiť porovnateľnú pohromu v podobe následku zmeny klímy. Musíme byť preto pripravení zaplatiť takisto za ochranu podnebia.	sk
úradujúci predseda Rady. - (PT) Vážený pán predsedajúci, vážený pán komisár, dámy a páni, blíži sa čas, kedy indonézsky ostrov Bali privíta na 13. konferencii zmluvných strán Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy delegátov, ktorí budú opäť požiadaní, aby zúročili svoje skúsenosti a rokovacie schopnosti na tvorbu histórie.	sk
Keď zvážime prvé obdobie dodržiavania Kjótskeho protokolu v rokoch 2008 - 2012, potom znepokojujúce vedecké informácie o nedávnom vývoji vo vzťahu k zmene klímy, ktoré sa objavili medzičasom, zvýrazňujú, aké naliehavé je nájsť kolektívnu a účinnú odpoveď na túto výzvu, pretože v hre je samotná budúcnosť našej planéty. V tomto kontexte je Bali poslednou príležitosťou spustiť rokovania o celosvetovej a komplexnej dohode o klimatickom režime po roku 2012. Sme si vedomí ťažkostí tohto nestranného procesu.	sk
Európska únia pôjde na Bali s rovnakou cieľavedomosťou, aká ju viedla posledných 15 rokov, počas ktorých sme bez váhania a jednoznačne prevzali rolu vodcu medzinárodnej komunity v boji s touto veľkou svetovou výzvou. Hlavný cieľ Európskej únie na konferencii na Bali sa bude vzťahovať k procesu samotnému - zaistiť, že bude spustený celosvetový a komplexný proces rokovaní.	sk
Rád by som vás tiež informoval, že EÚ považuje nasledujúce aspekty za zásadné pre vytvorenie účinného a vhodného rámca od roku 2012: po prvé, pokračovať v rozvíjaní spoločného pohľadu na problém, aby bol splnený hlavný cieľ Rámcového dohovoru; po druhé, dosiahnuť dohodu o prijatí pevnejších záväzkov rozvinutými krajinami vo vzťahu ku globálnemu znižovaniu emisií; po tretie, uľahčiť ostatným krajinám prispievanie novými, spravodlivými a účinnými spôsobmi, vrátane stimulov vytvorených novými typmi pružných záväzkov znížiť intenzitu emisií skleníkových plynov, spojených s hospodárskym rozvojom; po štvrté, rozšíriť uhlíkový trh, najmä posilňovaním inovatívnych a pružných mechanizmov; po piate, posilňovať spoluprácu v oblastiach výskumu, rozvoja, šírenia, prognostiky a transparentnosti v technologickom sektore; a nakoniec, zintenzívniť úsilie o prispôsobenie sa, predovšetkým čo sa týka nástrojov riadenia rizika, financovania a technológie.	sk
Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, čísla hovoria samé za seba. V Kjóte sme boli v prvej línii, keď sme prijímali väčšie záväzky, než sa od nás čakalo, a dnes si EÚ a jej členské štáty jasne určili ambiciózne ciele, ktoré nás znovu stavajú do prvej línie v boji proti zmene klímy. Ako úradujúci predseda Európskej rady zdôraznil v New Yorku, klimatické zmeny sú dnes bezpochyby jednou z najväčších výziev, ktorým ľudstvo čelí, a po opustení ríše teórie sa stali silným a široko známym dôvodom znepokojenia ľudí celého sveta.	sk
Toto je globálna výzva, ktorá si žiada globálnu odpoveď, a jej účinnosť bude závisieť od kolektívneho postupu medzinárodného spoločenstva. To je dôvod, prečo trváme na tom, že treba spraviť čo najviac pre vyjednanie celosvetovej komplexnej dohody, ako som povedal, v súlade s Rámcovým dohovorom Organizácie Spojených národov o zmene klímy, ktorý predstavuje a musí i naďalej predstavovať ústredný a základný referenčný rámec pre všetky kroky a iniciatívy v tejto oblasti.	sk
Nastal preto čas, aby ostatné štáty prevzali svoje zodpovednosti a hrali skutočnú a pomernú rolu v globálnom zápase so zmenou klímy. Pôjdeme na Bali povzbudení diskusiou hláv štátov a vlád na nedávnom neformálnom samite v Lisabone o Európe a globalizácii, ktorý jasne ukázal, že klimatické zmeny sú pre EÚ prioritnou oblasťou, a tiež závermi Výboru pre životné prostredie z 30. októbra o príprave 13. konferencie zmluvných strán, a pôjdeme tam s odhodlaním aktívne prispieť k dosiahnutiu výsledku, ktorý môže byť prevedený do konkrétneho, viditeľného pokroku v budúcnosti klimatického režimu. Bali nepredstavuje koniec, ale skôr začiatok cesty, onen "cestovný plán", o ktorom sa posledné roky tak veľa hovorilo. Je to komplexná a náročná výzva, ktorá ale môže byť dosiahnutá a nesmie byť odložená. Za seba je EÚ pripravená túto výzvu viesť, pretože to je to, čo náš ľud chce.	sk
Vážený pán predsedajúci, ďakujem vám za dnešnú príležitosť vymeniť si názory na pozíciu, ktorú bude EÚ zastávať na konferencii OSN na Bali, začínajúcej 3. decembra.	sk
Komisia a Európsky parlament rozhodujúcim spôsobom prispeli k prijatiu ambicióznej európskej politiky vo vzťahu k zmene klímy. Na medzinárodnej scéne sme zaujali vedúcu rolu a konštruktívnu pozíciu voči našim hlavným partnerom z radov rozvinutých a rozvojových krajín. Teším sa na pokračovanie tejto úzkej a plodnej spolupráce na Bali, kde bude Parlament zastúpený silnou delegáciou.	sk
Otázka odovzdaná Dočasným výborom pre klimatické zmeny sa týka najdôležitejších problémov, ktorými sa budeme na Bali zapodievať.	sk
Jedným z týchto problémov je spôsob, ako zabezpečiť podporu našich hlavných partnerov pre otvorenie rokovaní s cieľom uzavrieť medzinárodnú dohodu, ktorej zámerom bude zaistiť, že globálne otepľovanie nepresiahne 2 °C.	sk
Konferencia na Bali bude bezpochyby míľnikom medzinárodného úsilia bojovať proti zmene klímy. Bude to prvý praktický test odhodlania medzinárodnej komunity previesť politické vyhlásenia na činy.	sk
Je tu mnoho povzbudzujúcich znakov. Klimatické zmeny sú teraz prvou prioritou medzinárodnej politiky; predstavujú otázku, ktorou sa priamo zaoberajú hlavy štátov či vlád po celom svete. Pred mesiacom prvé stretnutie svojho druhu, ktoré do New Yorku zvolal generálny tajomník OSN Pan Ki-mun, vyslalo veľmi silnú správu: zmena klíma je teraz uznaná všetkými predstaviteľmi na celom svete ako otázka, ktorá si vyžaduje neodkladný a rozhodný postup medzinárodného spoločenstva.	sk
Nedávne stretnutie v Bogore tiež potvrdilo, že neustále rastúci počet krajín je presvedčených, že na Bali musí byť dosiahnutá dohoda o otvorení oficiálnych rokovaní s cieľom uzavrieť dohovor o klimatických zmenách pre obdobie po roku 2012.	sk
Doterajšie diskusie tiež ukázali, že prebieha zbližovanie názorov na hlavné body, ktoré by mala dohoda pre obdobie po roku 2012 obsahovať. Samozrejme, niektorí by uprednostnili tematické skupiny (znižovanie, prispôsobovanie sa, technológia, financovanie) pred stanovením hlavných bodov dohody na Bali, čo je pozícia, ktorú zastáva EÚ.	sk
Každopádne je pravda, že sa EÚ do značnej miery podarilo určiť program pre konferenciu na Bali. Stratégia EÚ pre klímu a energetiku, ktorú Európska rada schválila v marci 2007 na základe súvisiaceho návrhu z Komisie, mala rozhodujúci vplyv na ciele a stupeň ambícií konferencie na Bali, rovnako ako na architektúru dohody o klimatických zmenách pre obdobie po roku 2012.	sk
Stratégia EÚ tvorila základ pre sériu multilaterálnych a bilaterálnych rozhovorov. Koncom mesiaca bude EÚ diskutovať o otázke zmeny podnebia ako prioritnej záležitosti na samitoch EÚ - Čína a EÚ - India. Je na našich partneroch z rozvojových krajín, aby reagovali a spolupracovali na cieľoch stanovených EÚ, vychádzajúc po celý čas z vedeckých údajov.	sk
Rozvinuté krajiny musia pokračovať vo vedení tým, že si budú dávať ambiciózne záväzky znižovať emisie v absolútnych číslach. Máme hospodárske a technologické prostriedky na obmedzovanie emisií skleníkových plynov. Ak my a ďalšie rozvinuté krajiny nespravíme prvé kroky, ako môžeme očakávať činy od rýchlo sa rozvíjajúcich a rastúcich ekonomík, a to hlavne v požadovanom rozsahu?	sk
správe o Posilňovaní Európskej susedskej politiky, ktorú predložili Raimon Obiols i Germŕ a Charles Tannock, v mene Výboru pre zahraničné veci	sk
· a o vyhláseniach Rady a Komisie o situácii v Gruzínsku.	sk
spravodajca. - (ES) Vážená pani predsedajúca, prevzal som úlohu spoluspravodajcu tejto správy po našom kolegovi pánovi Beglitisovi, ktorý je teraz poslancom gréckeho parlamentu, a urobil som tak s istým rozochvením, ale teraz musím povedať, že som veľmi spokojný s dosiahnutým výsledkom. V prvom rade pre dobré pracovné vzťahy s mojím spoluspravodajcom, pánom Tannockom, ďalej pre možnosť spolupracovať so skupinou výnimočne schopných asistentov a úradníkov a nakoniec preto, že bol pri príprave správy dosiahnutý vysoký stupeň zhody.	sk
Bolo tiež možné prijať väčšinu pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, ktoré boli takisto predkladané v atmosfére súladu, a cítim, že výsledok je uspokojujúci.	sk
Správa podporuje dokument Komisie z decembra 2006 o hodnotení a budúcom rozvoji Európskej susedskej politiky a s ohľadom na dosiahnutý konsenzus môžeme v súčasnosti povedať, že Parlament a Komisia majú rovnakú víziu, myšlienku, že európsky kontinent a Stredozemie predstavujú navzájom prepojené skutočnosti, ktoré nemožno vnímať osve, a že susedská politika ponúka nové cesty pre vzťahy a spoluprácu so spoločnosťami, ktoré čelia spoločným výzvam a problémom, rovnako ako významné príležitosti pre spoločný pokrok.	sk
Správa zvýrazňuje niekoľko aspektov, ktoré môžu spraviť Európsku susedskú politiku takú silnú a ambicióznu, ako je len možné. Rýchlo sa dotknem piatich z nich:	sk
Po prvé, princíp všeobecnej politickej schémy v rámci rozlišovania, princípu rozlišovania, aby nebola Európska susedská politika vnímaná ako štandardizovaná, mechanická rutina, ale ako prostriedok, ktorým môže Európska únia usporadúvať vzťahy so svojimi susedmi a súčasne zostať dosť pružná, aby dokázala úspešne reagovať na rôzne situácie.	sk
Po druhé, myšlienka rovnováhy medzi krajinami východu a krajinami juhu. Nesmieme uprednostňovať jednu stranu pred drahou - musíme mať v každom momente plne vyvážený prístup.	sk
Po tretie, myšlienka posilňovať s využitím susedskej politiky štruktúru euro-stredozemskej politiky, čo je aspekt, na ktorom som v tejto správe pracoval najdôkladnejšie. To neznamená vnucovať politiky a zakladať príliš podrobný a príliš komplikovaný rámec, ale vytvárať súčinnosti, takže Európska susedská politika môže posilňovať všeobecnú štruktúru politiky partnerstva alebo euro-stredozemské pridruženie.	sk
Po štvrté, myšlienka posúvať sa od spolupráce smerom k integrácii vo všetkých oblastiach, kde by to bolo možné. To by znamenalo, že tie odvetvia, ktoré sú na to pripravené, by sa v nadchádzajúcich rokoch spoločne podieľali na oblastiach politiky, aby napomohli rozvíjať zbližovanie a súčinnosti v kľúčových sektoroch ako energetika, dopravné siete, medzikultúrny dialóg, životné prostredie či vzdelávanie.	sk
A nakoniec, zapojenie nielen zo strany vládnych a parlamentných inštitúcií, ale v najvyššej možnej miere aj mnohých ďalších sektorov angažovaných občianskych spoločností - čím viac, tým lepšie.	sk
S týmto cieľom by sa Európska susedská politika mala zapodievať aj základnou otázkou komunikácie a viditeľnosti. Povedal by som, že celkovými dejinami politiky Európy vo vzťahu k jej susedom.	sk
Na záver by som rád poznamenal, že v tejto chvíli čelí svojej prvej výzve viditeľnosti, výzve dejín, s návrhom francúzskeho prezidenta pána Sarkozyho založiť Úniu pre Stredozemie. Včera sme počuli príhovor francúzskeho prezidenta a ja sa domnievam, že uviedol do diskusie isté veľmi pozitívne odtienky, keď poznamenal, že v prvom rade jeho návrh na Úniu pre Stredozemie nikoho nevylučuje, po druhé, musí byť pridaný k acquis euro-stredozemskej politiky a po tretie, musí sa snaží ísť za ňu.	sk
Nemohol by som ešte silnejšie súhlasiť s touto ideou pokúsiť sa zjednodušiť všeobecný politický a inštitucionálny rámec Európskej susedskej politiky, najmä vzhľadom na oblasť Stredozemia.	sk
), spravodajca. - Vážená pani predsedajúca, i ja by som sa rád pridal k poďakovaniu pre pána Beglitisa, ktorý je dnes gréckym poslancom vo svojom národnom parlamente, a pre jeho nasledovníka pána Obiolsa i Germŕa za vynikajúcu medzistranícku spoluprácu a konsenzus, ktorý sme ako spoluspravodajcovia tejto kľúčovej správy nakoniec dosiahli.	sk
Je celkom evidentné, že každý potrebuje dobrých susedov. V neistom a neustále sa meniacom svete musí EÚ rozvinúť dobré a posilnené vzťahy s krajinami na jej periférii, vzťahy založené na bezpečnosti, stabilite a vzájomného prospechu pre všetkých. Zatiaľ sa Európska susedská politika (ESP) ukazuje ako cenný nástroj pri tomto procese vytvárania kruhu priateľov s cieľom zlepšiť obchod, cestovanie a politickú spoluprácu, najmä v boji proti terorizmu a obchodu s ľuďmi. Ale samozrejme, najväčší význam majú spoločné hodnoty a konkrétne posilňovanie demokracie, vlády práva a ľudských práv ako naša hlavná priorita.	sk
Musím Komisii povedať, že Európska susedská politika bola vymyslená tak trochu v zhone. Niektorí ľudia by tvrdili, že paušálne riešenie pre všetky susedné krajiny južnej časti partnerstva Euromed, východnej Európy a Zakaukazska nemôže byť pre Európsku úniu trvácnou zahranično-politickou ideou. Avšak naša správa plne akceptuje, že tu v blízkej budúcnosti táto jednotná politika zostane a že sa ňou Parlament bude zapodievať tak, ako je.	sk
V každom prípade je jasné, že Moldavsko nie je to isté ako Maroko. Krajiny ležiace na juhu nie sú európske a tak nemajú žiadne reálne vyhliadky na členstvo v EÚ. Na východe, čo je moja časť správy, sú však podľa môjho názoru prinajmenšom dve krajiny - Ukrajina a Moldavsko - ktoré môžu pristúpiť v súlade s článkom 49 Maastrichtskej zmluvy, keďže sú svojou povahou nepopierateľne európske.	sk
Veci ako uľahčenie vízového režimu, readmisia a po vstupe Ukrajiny do WTO - ktorý, dúfame, prebehne budúci rok - aj hĺbková dohoda o voľnom obchode s EÚ, všetko toto celkom iste napreduje s krajinou ako Ukrajina dobre, a ja dúfam, že to bude rozšírené aj na Moldavsko a v správnom čase prípadne i na ďalšie krajiny Zakaukazska.	sk
Podľa mňa konečným zámerom Európskej susedskej politiky smerom na východ musí byť cestovanie bez víz.	sk
Európska susedská politika vo všeobecnosti pomôže upevniť prianie týchto krajín pevne sa ukotviť v inštitúciách EÚ. V prípade Moldavska sa možno táto politika ukáže ako významný podnet na vyriešenie zmrazeného konfliktu v Podnestersku. V každom prípade musia východoeurópske krajiny zaradené do Európskej susedskej politiky s istotou vedieť, a to od Európskej Rady a Komisie, že členstvo je pre nich v konečnom dôsledku dostupné a že susedská politika nie je len odďaľovacou taktikou na znechutenie ich ambícií dosiahnuť členstvo.	sk
Správa tiež uznáva utrpenie bieloruského ľudu a odvahu demokratických síl v krajine. Musíme byť pripravení, keď sa Lukašenkov režim zrúti, privítať Bielorusko späť v Európskej susedskej politike a tiež mu zaručiť európsku perspektívu.	sk
Správa navrhuje rozvoj spoločného parlamentného zhromaždenia Európskeho parlamentu a východných krajín zaradených do Európskej susedskej politiky, ktoré je provizórne nazývané "EURO-NEST". Vychádza z úspechu podobných štruktúr, napríklad parlamentného zhromaždenia partnerstva Euromed, ktoré už existuje a funguje a v zásade je južnou dimenziou parlamentnej spolupráce v rámci Európskej susedskej politiky i barcelonského procesu, a potom známejšieho Parlamentného zhromaždenia Rady Európy. Som osobne presvedčený, že EURO-NEST by posilnil demokratické inštitúcie vo východných krajinách susedskej politiky. Urýchlil by koniec izolácie Bieloruska a umožnil by napríklad poslancom arménskeho a azerbajdžanského parlamentu diskutovať o potenciálne výbušnom zmrazenom konflikte v Náhornom Karabachu, kde by vzhľadom na množstvo ropných dolárov prúdiacich do pokladne azerbajdžanskej vlády a na rétoriku oboch strán mohla znovu vypuknúť vojna.	sk
Aj EÚ sa stala príliš závislá od ruských energetických zdrojov, takže sa všetci zhodneme, že musíme rozvinúť alternatívne zdroje. To je dôvod, prečo naša správa v podobe, v akej prešla Výborom pre zahraničné veci, navrhovala potenciálnu možnosť zaradiť jedného dňa do Európskej susedskej politiky i Kazachstan. Obávam sa však, že toto už teraz hlavné politické skupiny, bohužiaľ, nepodporujú, čiže je dosť dobre možné, že to bude pri zajtrajšom hlasovaní zo správy vyňaté. Cez tento proces by sme mali prístup k obrovským kazašským prírodným zdrojom, kým EÚ by napomohla ďalšie reformy v tejto obrovskej - geograficky povedané - sekulárnej krajine strategického významu. Ak bude jedného dňa naozaj pritiahnutá bližšie k Rusku a Číne, čo s istotou považujem za zámer týchto dvoch veľmocí, budeme oplakávať deň, kedy sme prijali také unáhlené rozhodnutie držať si Kazachstan od tela.	sk
úradujúci predseda Rady. - (PT) Vážený pán predsedajúci, vážená pani komisárka - osobitne vám by som rád zatlieskal za venovanie toľkého svojho času, práce, úsilia a entuziazmu pre rozvíjanie a zavádzanie Európskej susedskej politiky. Uznávam všetku tú angažovanosť, prácu a snahu a musím vám za ňu tlieskať.	sk
Dámy a páni, Európska susedská politika, ktorú budem odteraz označovať jednoducho ako ESP, je pre EÚ zásadnou politikou.	sk
ESP je základným prvkom architektúry vzťahov Únie s prstencom štátov, ktoré ju obklopujú. Stabilita, bezpečnosť a rozvoj sú navzájom prepojené procesy. Vzťahy medzi Úniou a jej susedmi musia byť posilnené smerom na východ i na juh, aby mohla ESP poskytovať globálny, jednotný, inkluzívny, vyvážený a konzistentný politický rámec. Napriek špecifickej povahe a jedinečnosti každej krajiny a každej spoločnosti existujú spoločné zámery a spoločné výzvy, ktorým treba čeliť spoločne.	sk
Niektorí politickí predstavitelia a odborníci zvýšili šancu na dosiahnutie dohody medzi členskými štátmi, ktoré by skĺbili monitorovanie vonkajších hraníc Únie s novou prisťahovaleckou politikou 'otáčavých dverí' a umožnili tak zákonným prisťahovalcom žijúcim v Únii vrátiť sa do krajiny pôvodu bez strachu, že by narazili na zatvorené dvere pri návrate do EÚ.	sk
Považuje Komisia túto koncepciu za realizovateľnú a bolo by možné vytvoriť takúto politiku využívajúc priamu medzivládnu spoluprácu alebo by bolo potrebné na dosiahnutie tohto cieľa vytvoriť nové inštitucionálne mechanizmy ?	sk
úradujúci predseda Rady. - (PT) Ako ctihodný poslanec určite vie, v máji 2007 Komisia predložila Európskemu parlamentu, Rade a Výboru regiónov oznámenie o okružnej migrácii a partnerstvách v oblasti mobility medzi Európskou úniou a tretími krajinami. . Komisia v tomto oznámení považuje okružnú migráciu za užitočný nástroj, ktorý by sa mal rozvíjať na úrovni spoločenstva, čím by sa zabezpečilo efektívnejšie riadenie migračných vĺn. Závery z júna 2007 o rozšírení a posilnení globálneho prístupu k migrácii, možnosti zákonnej migrácie, vrátane dobre riadenej okružnej migrácie, na ktoré upozornila Rada, môžu potenciálne prinášať prospech všetkým zúčastneným stranám.	sk
Rada sa domnieva, že pre prijatie záverov Rady najneskôr do konca roku 2007 by sa mali v úzkej spolupráci so všetkými relevantnými stranami preskúmať všetky dobre riadené možnosti okružnej migrácie. Rada Európy vo svojich záveroch z júna 2007 znovu zopakovala potrebu preskúmať možnosti okružnej migrácie v súlade s oznámením Komisie zo 16. mája 2007. V súčasnosti Rada skúma otázky prijatia špecifických nástrojov a opatrení, aby zistila, aké opatrenia by bolo možné zaviesť.	sk
(ES) Vážený pán predsedajúci, myslím si, že portugalské predsedníctvo venuje dostatočnú pozornosť tomuto problému. Domnievam sa, že odpoveď bola veľmi zreteľná.	sk
Uvedomujem si, že portugalské predsedníctvo sa pomaly končí a keďže toto polročné obdobie je relatívne krátke, neviem však či sa domnievate, že bude ešte možné formulovať niektoré konkrétne návrhy pred 31. decembrom alebo sa budete snažiť povzbudiť Komisiu, aby predložila konkrétnejšie návrhy týkajúce sa inštitucionálnych aspektov, o tom, či sú súčasné mechanizmy dostatočné alebo či by bolo vhodné vytvoriť takúto inštitúciu, ktorá by uľahčovala okružnú migráciu.	sk
úradujúci predseda Rady. - (PT) Vážený pán predsedajúci, rád by som poďakoval váženému poslancovi za jeho prívetivé slová. Predsednícke obdobia sú z dôvodu letných dovoleniek v druhej polovici roka vždy o niečo kratšie, či našťastie alebo nanešťastie, nie som si istý. V skutočnosti by sme však chceli do konca roka urobiť väčší pokrok v tejto otázke, ale je zrejmé, že sme závislí od iniciatív, ktoré Komisia hodlá predložiť, ktoré by nám umožnili konať v tejto veci. Je to naším zámerom a naším želaním. Momentálne to neviem garantovať, ak to však bude možné a dostaneme príležitosť, určite ju využijeme.	sk
(ES) Vážený pán predsedajúci, na prisťahovaleckú politiku otáčavých dverí mám ten istý názor ako predsedníctvo Rady a súhlasím i s myšlienkou modrých kariet, ktoré by mali pritiahnuť vysokokvalifikovaných prisťahovalcov.	sk
Predsa by som však rád spýtal predsedníctva Rady, či je presvedčené o tom, že bude schopné zvládať masívny príliv prisťahovalcov, ktoré Európska únia zaznamenáva každý rok, s ohľadom na fakt, že vo svete existujú krajiny, ktorých úroveň rozvoja je biedna a veľmi nízka.	sk
(PT) Rád by som sa spýtal, či by nemali existovať osobitné mechanizmy, ktoré by zabezpečovali okružnú migráciu predovšetkým v oblasti odbornej prípravy v dotknutých krajinách. Mám napríklad na mysli lekárov a zdravotné sestry z Malawi, ktorí pracujú v Spojenom kráľovstve.	sk
úradujúci predseda Rady. - (PT) O otázke okružnej migrácie sa diskutovalo a stále sa ešte diskutuje, a túto otázku položila aj Komisia počas širšej diskusie o problémoch prisťahovalectva v Európe, predovšetkým nezákonného a zákonného prisťahovalectva, a bola jedným z mechanizmov, o ktorých sa hovorilo v diskusii o otázkach prisťahovalectva. Komisia uvažovala o probléme a vyzvala aj Radu, aby urobila to isté a zapojila sa do diskusie. Podľa môjho názoru samotný mechanizmus okružnej migrácie nevyrieši všetky vzniknuté problémy v tejto oblasti ani problémy, ktoré sa objavili počas diskusie. Je to iba opatrenie, ktoré by sa mohlo stať návrhom a mohlo by predstavovať spôsob na zmiernenie nášho bremena a vyriešenie otázok v oblasti prisťahovalectva, a v tomto prípade dokonca zákonného prisťahovalectva, ale v žiadnom prípade nevyrieši všetky problémy. To si bude, prirodzene, vyžadovať širší súbor politík, o ktorých, ako už iste viete, na návrh Komisie diskutuje Rada.	sk
Takisto si, prirodzene, uvedomíte, že portugalské predsedníctvo vo svojom programe dáva do popredia otázky prisťahovalectva, či už nezákonného alebo zákonného. Počas nasledujúcej decembrovej Rady, ktorá bude predznamenávať koniec nášho predsedníctva, by sme radi predložili súbor záverov o základných otázkach zákonného prisťahovalectva a boji proti nezákonnému prisťahovalectvu, ktoré signalizujú reálny pokrok v týchto dvoch oblastiach.	sk
Čo sa týka konkrétnych technických otázok, ktorými by sa mali zaoberať jednotlivé skupiny, tieto nezahŕňajú proces úvah, do ktorých Rada je a musí byť zapojená, a som si istý, že pán poslanec ocení, že v tomto momente vám ešte nemôžem povedať, aké sú výsledky procesu úvah o týchto veľmi špecifických a ad hoc otázkach.	sk
Aký pokrok sa dosiahol v otázke ,rozdelenia záťaže' v kontexte rámcového programu Solidarita a riadenie migračných tokov na roky 2007-2013 ??	sk
Aké praktické kroky podnikli členské štáty na dosiahnutie spravodlivého rozdelenia zodpovedností v oblasti azylovej politiky a prisťahovalectva?	sk
úradujúci predseda Rady. - (PT) V máji 2007 Európsky parlament a Rada schválili tri rozhodnutia: rozhodnutie zriadiť Európsky fond pre utečencov na obdobie rokov 2008-2013, rozhodnutie zriadiť Fond pre vonkajšie hranice na obdobie rokov 2007-2013 a rozhodnutie zriadiť Európsky fond pre návrat na obdobie rokov 2008-2013. V júni 2007 Rada tiež schválila rozhodnutie zriadiť Európsky fond pre integráciu štátnych príslušníkov tretích krajín na obdobie rokov 2007-2013. Tieto štyri rozhodnutia sú neoddeliteľnou súčasťou všeobecného programu 'Solidarita a riadenie migračných tokov'.	sk
V súlade s cieľmi stanovenými Európskou radou, cieľom tohto programu je spravodlivé rozdelenie zodpovedností medzi členskými štátmi za finančné bremeno vznikajúce pri zavádzaní integrovaného riadenia vonkajších hraníc EÚ a zavádzania spoločných azylových a prisťahovaleckých politík.	sk
Európsky fond pre utečencov spĺňa podmienky stanovené v článku 63 ods. 2 písm. b) Zmluvy ES o prijatí opatrení na zabezpečenie rovnováhy medzi členskými štátmi pri vynakladaní úsilia pri prijímaní a znášaní následkov v súvislosti s prijímaním utečencov a vysídlených osôb.	sk
Rada sa snaží povzbudzovať k solidarite aj inými spôsobmi. Napríklad závery Rady z 18. septembra 2007 o posilnení riadenia južných námorných hraníc Európskej únie povzbudili členské štáty k poskytovaniu bilaterálnej podpory členským štátom, ktoré musia čeliť osobitným problémom, uvádzajúc, že takáto forma podpory sa môže poskytovať na úrovni operácií v prípadoch navracania, podmienok na prijímanie žiadateľov, pracovnej odbornosti alebo dobrovoľných záväzkov s cieľom prevziať zodpovednosť za ľudí hľadajúcich azyl, utečencov, osoby používajúce subsidiárnu ochranu a nesprevádzané maloleté osoby.	sk
Toto bola komplexná správa o teoretickom postavení rozdelenia bremena. Vieme, aké nástroje máme k dispozícii, ale dovoľte mi úprimne sa vás opýtať, aký postup implemetácie by bol vhodný v prípade Malty, ostrova Lampedusa a Kanárskych ostrovov? Máte pocit, že počas ostatných šiestich mesiacov členovia Rady, vrátane členov rady v západnej Európe, zobrali vážne záväzok rozdelenia bremena pre oblasti, kde vládne krízová situácia? Niektorí moji kolegovia tu prítomní to poznajú a vidia každý deň.	sk
Nikto nenaznačil, že by Portugalsko bolo ľahostajné voči tomuto problému, ale ako je to s Radou, ktorá aktívne vykonáva rozdelenie bremena ? Implementuje sa? Prosím o vašu úprimnú odpoveď.	sk
úradujúci predseda Rady. - (PT) Som veľmi rád, že môžem odpovedať na otázky ctihodného poslanca, zvyčajne hovorím v mene portugalského predsedníctva a v súlade s jeho názormi o tejto problematike. Vážený pán poslanec vie, že migrácia a migračné toky, hlavne nezákonné migračné toky predovšetkým z regiónov južnej Európy predstavujú nový problém, s ktorým sme sa ešte pred pár rokmi nestretali.	sk
Preto, samozrejme, musíme reagovať na tento neznámy fenomén a musíme prijať vhodné opatrenia. Tak ako je to vždy v prípade takého problému, keď sa reakcia na problém a použité nástroje formujú postupne, tak si aj my iba postupne uvedomujeme jeho dôležitosť a závažnosť. Ešte chcem v tejto súvislosti povedať, že kľúčovým slovom tohto problému pre portugalské predsedníctvo a pre Portugalsko ako členský štát je solidarita. Tak ako všetci dobre vieme, že ak nejaké problémy ovplyvňujú jeden alebo dva členské štáty, musia sa potom tieto problémy stať problémom nás všetkých, a preto aj v prípade nezákonného prisťahovalectva je solidarita vhodným slovom, pokiaľ si, samozrejme, uvedomujeme, že tieto fenomény často ovplyvňujú predovšetkým jednotlivé štáty.	sk
Ďalším bodom je správa, ktorú predkladá Zbigniew Zaleski, v mene Výboru pre medzinárodný obchod, o obchodných a hospodárskych vzťahoch s Ukrajinou.	sk
spravodajca. - (PL) Správa ilustruje úlohu, s akou počítame pre Ukrajinu vzhľadom na naše hospodárske aktivity a takisto aj úlohu partnera v kontexte obchodu s ostatnými krajinami. Okrem toho chceme podčiarknuť úlohu, ktorú Ukrajina zohráva v regióne Čierneho mora, teda jej politickú, ekonomickú a kultúrnu úlohu.	sk
Verím, že hospodárske aktivity a rozvoj by mali pokračovať bez ohľadu na politické myslenie v krajine. Ekonomika musí byť nezávislá, štát a legislatívne autority by mali poskytovať podporu, obchodníci a podnikateľské skupiny by mali vytvárať hospodárske subjekty. Ekonomika by mala byť nástrojom, ktorý občanom prinesie dobré životné podmienky, a tento cieľ možno dosiahnuť zvyšovaním životnej úrovne obyvateľov, zlepšovaním pracovných podmienok prostredníctvom vzdelania a dobrého súdneho systému, vrátane vlastníckych práv. Nemôžeme dovoliť, aby sa spoločný majetok využíval na prospech jednotlivcov. Mala by sa podporovať motivácia ľudí k čestnej práci, ktorá im prinesie materiálne a iné osobné výhody.	sk
Ak niekto nemá vlastné dobré modely alebo historickú skúsenosť v tejto oblasti, stojí za to využiť osvedčené postupy a skúsenosti niektorého zo susedov. Z tohto dôvodu je veľmi dôležité začleniť Ukrajinu do spoločného trhu a sprístupniť jej know-how EÚ. Domnievam sa, že náš ekonomický model je dobrý, hoci má ďaleko od dokonalého modelu, napríklad čo sa týka výroby a obchodu s potravinami, ale neustále vyvíjame úsilie, aby sme boli stále lepší. Našim susedom na druhej strane rieky Bug môžeme ponúknuť osvedčené štandardy a postupy.	sk
Akými oblasťami sa zaoberá správa? Zahŕňa oblasti ako priemysel, poľnohospodárstvo, energie, financie, hraničné kontroly, dopravná infraštruktúra, príklady nekorupčných aktivít, intelektuálne vlastníctvo, životné prostredie, vedecká spolupráca a vzťahy so susedmi. Všetky tieto aktivity sú súčasťou jedného celku, ktorý nazývame ekonomikou. Obsahuje jasne definované štandardy, ktoré tvoria jej základy a v tejto správe odporúčame, aby sa vypracovali alebo prijali takéto štandardy.	sk
Aké podmienky musí Ukrajina splniť, aby mohla začať rokovania o zlepšení stykov s Európskou úniou? Základnou podmienkou je podľa mňa v prvom rade vstup do Svetovej obchodnej organizácii a počas tohto obdobia alebo ešte pred ním vyriešenie problému dlhu s Kirgizskom. Tento proces už prebieha. Druhou podmienkou je čo najrýchlejšie schválenie členstva ukrajinským parlamentom. Ostatné podmienky zahŕňajú dobré vzťahy so susedmi, ktorými sú Rusko a Bielorusko, menovú stabilitu, kvalitu finančných služieb, vybudovanie podielu na medzinárodných trhoch a dodržiavanie zákonnosti.	sk
Ukrajina, ktorá deklarovala svoju túžbu stať sa členom Európskej únie, čelí veľkým, dokonca obrovským výzvam. Predovšetkým, aby presvedčila Európu o svojich hospodárskych, právnych, finančných a politických aktivitách, že je dostatočne oddaným partnerom pre EÚ, ktorý sa sám skôr alebo neskôr spýta, či by nestálo za to začleniť Ukrajinu do spoločného európskeho subjektu.?	sk
Vážený pán komisár, naše prístupy sa môžu niekedy odlišovať, ale verím, že máme ten istý cieľ, ktorým je vytvoriť prospešný modus vivendi, prospešný spôsob spolunažívania, s dôležitými východnými susedmi.	sk
Myslím si, vážený pán predsedajúci, že som ušetril čas, pretože už je večer.	sk
člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, v prvom rade mi dovoľte zablahoželať spravodajcovi, pánovi Zaleskému, k jeho veľmi dobrej správe.	sk
Takisto by som sa chcel spravodajcovi poďakovať za výbornú spoluprácu s útvarmi Komisie pri vypracovávaní návrhu správy. Správa je veľmi aktuálna. Poskytuje komplexný prehľad o kľúčových otázkach v hospodárskych a obchodných vzťahoch medzi EÚ a Ukrajinou.	sk
Dovoľte mi zamerať sa na niektoré body, ktoré ste tiež zdôraznili vo svojej správe. Ukrajinu považujeme za kľúčového a cenného partnera v našej susedskej stratégii. Súhlasíme so základným zameraním správy: prostredníctvom novej vylepšenej dohody, ktorej hlavným pilierom bude podrobná a komplexná dohoda o voľnom obchode, priviesť ukrajinské hospodárstvo čo najbližšie k EÚ.	sk
Komisia plne súhlasí s vašimi názormi o potrebe posilniť zákonnosť na Ukrajine a dôležitosť vstupu Ukrajiny do Svetovej obchodnej organizácie (WTO). Pevne veríme, že Ukrajina ešte stále môže v tomto roku ukončiť prístupový proces do WTO a my budeme úzko spolupracovať s ukrajinskou vládou až jeho ukončenia. Domnievame sa, že hneď po schválení prístupového balíka členmi WTO, multilaterálny prístupový proces bude ukončený.	sk
Ukrajina si stanovila členstvo v Svetovej obchodnej organizácii za svoju prioritu a sme presvedčení, že bude náležite vykonávať vnútorné ratifikačné postupy na potvrdenie svojho členstva. Európska únia nemá nijaký záujem na ďalšom odďaľovaní začatia rokovaní o vytvorení dohody o voľnom obchode a je pripravená začať hneď potom, ako členovia WTO schvália prístupový balík. Čo sa týka budúcnosti dohody o voľnom obchode, plne súhlasíme, že by mala byť komplexnou organizáciou so širokým záberom a so silným dôrazom na regulačnú harmonizáciu.	sk
Čo sa týka vzťahov so susednými krajinami, správa navrhuje trojstranný dialóg: EÚ-Rusko-Ukrajina. Mali by sme byť veľmi obozretní, aby sme neriešili procesy o tých istých problémoch, ktoré sa už riešia na iných fórach. Navyše vzniká otázka, či by Európska únia neriskovala vstupom do bilaterálnych rozhovorov medzi Ruskom a Ukrajinou. Takisto by sme mali zvážiť prínos takéhoto prístupu.	sk
Cieľom našej politiky je podporovať otvorenie trhov s energiou pre konkurenciu ako spôsobu na zaistenie prístupu k bezpečnej energii za primeranú cenu. Toto bude dôležitým predmetom budúcich rokovaní o dohode o voľnom obchode s Ukrajinou.	sk
Čo sa týka zabezpečenia základných potrieb obyvateľstva, legislatíva EÚ o liberalizácii sektora s elektrickou energiou a plynom obsahuje dôležité ustanovenia zamerané na zaistenie ochrany spotrebiteľov a zabezpečenie ich základných potrieb. Plánujeme začať rokovania o zosúladení Ukrajiny s touto legislatívou.	sk
S ohľadom na návrh na rozšírenie VSP+ (všeobecného systému preferencií) na Ukrajinu, by som rád zdôraznil, že Ukrajina nesplnila kritériá pre dodatočné preferencie a že Európska únia sa zaviazala, že nebude ad hoc pozmeňovať a doplňovať základné kritériá všeobecného systému preferencií. Okrem toho by to mohlo vážne poškodiť našu rokovaciu pozíciu pre budúcu dohodu o voľnom obchode.	sk
Na záver dovoľte mi ešte raz zablahoželať spravodajcovi za jeho dobrú správu. Komisia má ten istý pohľad na všeobecný prístup s výnimkou niektorých otázok, ktoré som predtým zdôraznil. Komisia vezme správu do úvahy pri nadchádzajúcej a budúcej spolupráci s Ukrajinou.	sk
mene skupiny PPE-DE. - (PL) Vážený pán predsedajúci, hoci sa povolebná situácia v Ukrajine ešte nestabilizovala, tí, ktorí predstavujú demokraciu, zvíťazili. Táto nová situácia je nie iba víťazstvom demokracie v Ukrajine, ale aj víťazstvom samotnej Európskej únie, ktorá podporovala tento druh aktivity. Teraz v záujme Ukrajiny, jej občanov a Európskej únie musíme skonsolidovať všetko, čo sa s obrovskými ťažkosťami dosiahlo v Ukrajine. Povolebné rozhodnutia musia urobiť samotní občania Ukrajiny, my jej však môžeme pomôcť a súčasne tým pomôcť samým sebe.	sk
Plne podporujem správu, ktorú vypracoval pán Zaleski a blahoželám mu k vypracovaniu takéhoto dokumentu. Pre nastolenie stability v Ukrajine ako, aj pre prospech celej Európskej únie sú najdôležitejšie tri oblasti.	sk
Prvou je spolupráca v oblasti energie, ktorá je veľmi dôležitá pre obidve strany. Významným krokom je naše zapojenie sa do financovania ropovodov, ktoré sú v mnohých prípadoch vo veľmi zlom stave, ako aj do financovania nových ropovodov ako napríklad Odesa - Brody - Gdansk, investície do elektrickej energie a podpora energetickej efektívnosti. Môžeme ponúknuť naše vlastné technológie, vytvoriť spoločný kapitál na zlepšenie energetickej efektívnosti v Ukrajine, a tým pomôcť našej vlastnej energetickej bezpečnosti. A na záver, niečo, čo je úplne zrejmé, zvýšenie bezpečnosti jadrovej elektrárne v Ukrajine, čo je veľmi dôležité pre Európu.	sk
Druhou oblasťou je vedecká spolupráca. Ukrajina dosiahla v tomto smere významné úspechy. Stojí za to využívať ich. Navyše, výmeny študentov a vedeckých pracovníkov, ktoré by mohli zmierniť ich nedostatok v Európskej únii, kde nám v súčasnosti chýba sedemstotisíc vedeckých pracovníkov. Mali by sme mať na mysli, že toto je vždy najistejší a najrýchlejší spôsob spolupráce: veda, vzdelávacie inštitúcie a študenti.	sk
Treťou oblasťou je spolupráca medzi miestnou a regionálnou vládou. Naše mestá v EÚ majú v tomto smere čo ponúknuť. Mohli by sme v Ukrajine pomáhať pri vytváraní demokracie na úrovni miestnych vlád, niečo, čo sa v Ukrajine už veľmi dlho neudialo.	sk
Všetko toto by sa malo stať súčasťou dlhodobého cieľa predovšetkým vo forme asociačnej dohody s Ukrajinou. Nezáleží na tom, či to bude trvať 10 alebo 20 rokov. Stojí však zato dať Ukrajine takúto príležitosť. Pomôže to obyvateľom Ukrajiny a aj celej Európskej únii.	sk
mene skupiny PSE. - (DE) Vážený pán predsedajúci, dnes popoludní sme na plenárnom zasadnutí diskutovali o Európskej susedskej politike. Po ďalšom kole rozšírenia v roku 2004 Európska komisia navrhla vybudovanie jednotnej stratégie voči novým susedom Únie. Európska susedská politika vytvorila osobitné väzby s okruhom krajín s tými istými základnými hodnotami a cieľmi, ako má EÚ.	sk
Náš sused Ukrajina je pevnou súčasťou Európskej susedskej politiky. Uvedomujeme si mimoriadnu geopolitickú a komerčnú dôležitosť Ukrajiny ako prirodzeného mostu medzi Európskou úniou na jednej strane a Ruskom a strednou Áziou na strane druhej. Dnes je EÚ hlavným obchodným partnerom Ukrajiny; do roku 2006 dosiahol objem obchodu medzi Ukrajinou a členskými štátmi EÚ 26,6 miliárd EUR.	sk
V Európskej únii uznávame obrovské snahy, ktoré sa v Ukrajine uskutočnili v priebehu posledných rokov. Bývalá centrálne riadená ekonomika sa vyvinula do efektívnej trhovo orientovanej ekonomiky. Podľa správy Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj OECD ekonomický rast v Ukrajine v období od roku 2000 do 2006 dosiahol približne 7,6 %. Je to obrovský úspech..	sk
Vo februári 2007 sme začali rokovania o novej partnerskej a asociačnej dohode medzi Ukrajinou a EÚ. Snahy Ukrajiny stať sa členom EÚ a NATO sú tiež dobre zdokumentované. Z dôvodov hospodárskej a trhovej politiky je členstvo vo Svetovej obchodnej organizácii momentálne najdôležitejším cieľom Ukrajiny. Predpokladáme, že členstvo vo WTO bude schválené pravdepodobne koncom tohto roka. Členstvo Ukrajiny by potom výrazne rozšírilo rozsah spolupráce medzi EÚ a Ukrajinou a pripravilo cestu pre rokovania o vytvorení zóny voľného obchodu v rámci Európskej susedskej politiky.	sk
Obnova zásob tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a Stredozemnom mori (rozprava) 	sk
Ďalším bodom rokovania je správa, ktorú predkladá Iles Braghetto, v mene Výboru pre rybné hospodárstvo, o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa ustanovuje viacročný plán obnovy zásob tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a Stredozemnom mori - C6-0110/2007 -.	sk
člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, najprv by som rád vyjadril svoju vďaku spravodajcovi, pánovi Braghettovi, a Výboru pre rybné hospodárstvo za túto správu, ktorou sa nastoľuje otázka plánu obnovy zásob tuniaka modroplutvého.	sk
Východoatlantický a stredozemský tuniak modroplutvý je pre Spoločenstvo kľúčovým druhom. Ako potvrdili vedecké poznatky, zásobám tuniaka modroplutvého teraz hrozí riziko zničenia. Všetky štáty zapojené v tomto rybnom hospodárstve súhlasili s potrebou naliehavých opatrení, aby sa zaistila trvalá udržateľnosť zásob tuniaka modroplutvého a rybného hospodárstva.	sk
Som presvedčený, že plán obnovy, ktorý prijala Medzinárodná komisia pre ochranu atlantických tuniakov v roku 2006, predstavuje realistickú príležitosť na postupnú obnovu zásob tuniaka modroplutvého, ak sa bude úplne rešpektovať. Preto sú na úrovni Spoločenstva bezodkladne nevyhnutné rozhodujúce a efektívne opatrenia. Rýchlosť realizácie plánu obnovy Medzinárodnej komisie pre ochranu atlantických tuniakov je absolútne nevyhnutná z dôvodov ich ochrany a na ochranu dôveryhodnosti politiky spoločného rybného hospodárstva, ako aj pre dôveryhodnosť samotných rybárov EÚ. Cieľom je dosiahnuť, aby bol návrh prijatý na novembrovom zasadaní Rady.	sk
Počas diskusií, ktoré sa konali v súvislosti s prípravami Rady, boli do pôvodného návrhu vložené mnohé zmeny, niektoré z nich sú v súlade so smerovaním vami navrhovaných pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov. Som si istý, že sa zhodujeme na týchto cieľoch naliehavého prijatia opatrení na odstránenie nadmerného rybolovu a na zaistenie prísneho dodržiavania opatrení Medzinárodnej konferencie pre ochranu atlantických tuniakov s cieľom dostať zásoby tuniaka modroplutvého na dlhodobo udržateľné úrovne. To zároveň zlepší výnosnosť rybného hospodárstva z dlhodobého hľadiska. Okrem prospechov pre odvetvie existuje aj medzinárodný politický záväzok, ktorý sme povinní splniť.	sk
Vrátim sa teraz späť k správe. Oceňujem a stotožňujem sa s názorom Výboru pre rybné hospodárstvo, že je potrebné, aby Spoločenstvo riešilo nadmerné rybárske úsilie svojej flotily. Komisia takisto zastáva názor, že ročný plán rybolovu je efektívnym nástrojom na zabránenie nadmernému rybolovu z dôvodu nadmernej kapacity flotily Spoločenstva.	sk
V tejto súvislosti Komisia môže prijať pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 1, 2, 7 a 8 týkajúce sa vytvorenia ročných plánov rybolovu, aby sa zaistila rovnováha medzi rybolovným úsilím flotily Spoločenstva a kvótami. Príslušné ustanovenie v tejto otázke bolo predstavené v kompromisnom texte predsedníctva.	sk
Komisia okrem toho žiada zainteresované členské štáty, aby zahrnuli do svojich operačných plánov zníženie svojej rybolovnej kapacity, buď dočasné zastavenie alebo rozdelenie, aby sa zaistilo, že ich kvóty na rok 2008 a na nasledujúce roky budú úplne rešpektované. Uznávam, že žiadame priemysel, aby priniesol veľké obete, tie sú však nevyhnutné, aby sa zaistila dlhodobá udržateľnosť príslušných rybných hospodárstiev, flotíl a pobrežných komunít. Na výber je krátkodobá obeť alebo zánik zásob.	sk
Okrem toho s vami úplne súhlasím, že s cieľom zmierniť sociálno-hospodárske následky, ktoré vzniknú obmedzením rybolovnej aktivity, je nevyhnutné zaistiť finančnú kompenzáciu pre priemysel. Do kompromisného textu predsedníctva bolo vložené aj ustanovenie o súvisiacich opatreniach financovania v súlade s doplňujúcim a pozmeňujúcim návrhom 5. Uvedomujem si, že existujú ďalšie obavy. Cítim mnoho z tých obáv a viem, že aj nimi sa treba zaoberať.	sk
So zreteľom na pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3 mi dovoľte najskôr povedať, že si veľmi dobre uvedomujem, že počet klietok na výkrm tuniaka od roku 1990 výrazne vzrástol a že ich kapacita presahuje celkový súčet dostupného celkového povoleného výlovu.	sk
Komisia ICCAT teraz prijala prísne nariadenie s cieľom zaistiť trvalo udržateľný vývoj chovných činností týkajúcich sa tuniaka modroplutvého. Ďalším krokom bude regulovanie počtu fariem. Komisia úplne podporuje prijatie odporúčania o kapacite, ktoré v júli 2007 predložila pracovná skupina komisie ICCAT.	sk
V tomto odporúčaní sa navrhuje implementácia zmrazenia kapacity rybolovu z lode a farmárskej kapacity pre tuniaka modroplutvého. Je potrebné, aby sme počkali na záverečné výsledky rozpravy komisie ICCAT, ktorá sa tento týždeň koná v Antalyi. Z tohto dôvodu nemôže Komisia v tejto etape prijať pozmeňujúci a doplňujúci návrh týkajúci sa obmedzenia poľnohospodárskej kapacity.	sk
Pokiaľ ide o výnimky týkajúce sa oblastí rybolovu a minimálnej veľkosti, rád by som vám pripomenul súvislosti, v rámci ktorých ich komisia ICCAT prijala. Všetky zmluvné strany sa dohodli na tom, že tieto výnimky budú súčasťou balíka plánu obnovy. Tieto výnimky boli udelené pre flotily pre rybolov v malom rozsahu a pre niektoré sezónne flotily, lebo ich vplyv na výlov je nepodstatný. Okrem toho tieto výnimky zahŕňajú súbor prísnych podmienok, ako je obmedzený počet plavidiel, obmedzené výlovy a vymedzené prístavy. Plán obnovy sa teda môže v roku 2008 zrevidovať na základe nových vedeckých poznatkov alebo slabých stránok odhalených v jeho realizácii.	sk
V tejto etape má Spoločenstvo povinnosť zaistiť, aby bol plán obnovy zapracovaný do právnych predpisov Spoločenstva s cieľom zaistiť jeho úplnú realizáciu. V tejto súvislosti nemôžem prijať pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Parlamentu o vymazaní výnimiek, to znamená pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 4 a 6, alebo pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 12 a 13 o premenovaní plánu, úprave kvót ES a zavedení nového systému odplaty. Tieto pozmeňujúce a doplňujúce návrhy nie sú v súlade s plánom obnovy schváleným komisiou ICCAT a s pravidlami komisie ICCAT týkajúcimi sa odplaty.	sk
Podobne nemôžem prijať pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10 týkajúci sa pascí, lebo návrh neobsahuje opatrenia na riešenie tejto otázky. Po prvý raz plán obnovy reguluje činnosť pascí a to v budúcnosti umožní vyhodnocovanie vplyvu tejto rybolovnej činnosti na zásoby.	sk
Pokiaľ ide o pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 9 a 11 súvisiace so zosúladením sankcií a možné uzavretie vnútroštátneho rybného hospodárstva členského štátu, ak nebude rešpektovať povinnosti podávania správ, dovoľte mi povedať, že hoci úplne chápeme a súhlasíme s myšlienkou tohto návrhu, nemôžeme akceptovať pozmeňujúci a doplňujúci návrh v tomto kontexte, keďže návrh neobsahuje opatrenia, ktoré by riešili túto otázku. Otázkou je jedna zo všeobecných politík a Komisia ju preskúma v nadchádzajúcej reforme v roku 2008 týkajúcej sa kontrolného rámca spoločnej politiky rybného hospodárstva.	sk
Dokumentáciu a prenos informácií Komisii v stanovených časoch považujeme za rozhodujúci prvok úspechu plánu obnovy zásob tuniaka modroplutvého a aj za predpoklad, ak by sme nemali monitorovať absorpciu kvót EÚ v reálnom čase. Komisia preto začala konania pri porušení predpisov proti všetkým siedmim členským štátom, ktoré sa podieľajú na rybolove tuniaka modroplutvého za nedostatky v prenose údajov.	sk
Dovoľte mi na záver povedať, že máme veľké obavy týkajúce sa prekročenia kvót niektorými členskými štátmi, čo znižuje dôveryhodnosť Spoločenstva na medzinárodnej úrovni a ohrozuje úspech obnovy zásob tuniaka modroplutvého.	sk
Na zasadnutí výboru pre súlad, ktoré sa uskutočnilo v Antalyi 8. a 9. novembra, kritizovali zmluvné strany, najmä Spojené štáty a Kanada, nedostatočné dodržiavanie pravidiel komisie ICCAT. Ako sa očakávalo, Európske spoločenstvo bolo ostro kritizované za prekračovanie celkových povolených výlovov v roku 2007.	sk
Zmluvné strany zároveň uznali ťažkosti, ktoré má flotila Európskeho spoločenstva v prispôsobovaní sa situácii plánu obnovy zásob, ktorý vstúpil do platnosti v roku 2007, a privítali návrh Európskeho spoločenstva o špecifickom režime odplaty. Výbor pre súlad prijal na základe návrhu ES špecifické odporúčanie týkajúce sa systému odplaty za prekročenie kvóty ES v roku 2007, ktoré dosiahlo 4 440 ton.	sk
V súlade s týmto odporúčaním bude následkom nadmerného výlovu nad kvótu Európskeho spoločenstva v roku 2007 zníženie ročnej kvóty na obdobie rokov 2009 až 2011 o 1 480 ton ročne.	sk
Okrem toho Výbor pre súlad súhlasil, že údaj pre Európske spoločenstvo bol predbežný a môže sa preskúmať a prípadne upraviť na základe prebiehajúcich skúmaní. Toto nariadenie schváli komisia ICCAT na svojom plenárnom zasadnutí 18. novembra.	sk
Napriek tomu musíme znovu uistiť zmluvné strany ICCAT, že Európske spoločenstvo urobí všetko, čo je v jeho silách, aby zaistilo, že kvóty pridelené plavidlám našich členských štátov budú príslušnými členskými štátmi a Európskou komisiou prísne monitorované s cieľom zaistiť dodržiavanie kvóty stanovenej na rok 2008 a na nasledujúce roky.	sk
Po prijatí tohto nariadenia je Komisia odhodlaná úzko spolupracovať s členskými štátmi, aby zaistila a úzko monitorovala úplnú realizáciu plánu obnovy zásob tuniaka modroplutvého. Európska agentúra pre dozor nad rybným hospodárstvom bude tiež zohrávať aktívnu úlohu. Agentúra začala s prípravnou prácou pre koordináciu kontrolných a inšpekčných činností členských štátov s cieľom, aby sa všetko zrealizovalo pre sezónu tuniaka modroplutvého na rok 2008.	sk
spravodajca. - (IT) Vážený pán predsedajúci, vážený pán komisár, dámy a páni, účelom obnovy zásob tuniaka modroplutvého Európskej komisie navrhnutým ICCAT je reagovať na obavy vedcov týkajúce sa kritického stavu zásob zapríčineného nadmerným rybolovom.	sk
Plán bol mnohými spôsobmi kritizovaný, čo ilustruje skutočnosť, že vedeckí odborníci a rybári majú rozdielne názory týkajúce sa potreby ochrany zásob. Poskytuje však primeranú reakciu na tie potreby, ktoré sa zdôraznili, prináša so sebou výrazné zníženie kvóty na úlovok v rokoch 2006 až 2010 až do 20 %, minimálna veľkosť sa zvyšuje na 30 kg, obmedzujú sa obdobia rybolovu a pristupuje sa ku kontrolným opatreniam na boj proti ilegálnemu rybolovu.	sk
Počas práce výboru sa konkrétne posilnili niektoré prvky plánu o tieto návrhy:	sk
vydať ustanovenie a požiadať, aby členské štáty predložili plány rybolovu podľa dohôd o rybolove, a to aj v prípade zásob rýb, ktoré sú v dobrom biologickom stave, lebo jedným z hlavných problémov je kapacita flotily, ktorá presahuje dostupné kvóty;	sk
určiť rovnováhu v každom členskom štáte medzi jeho kvótami a kapacitou jeho výkrmných fariem;	sk
Ďalším bodom programu je správa, ktorú predkladá Alexandru Athanasiu, v mene Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady týkajúceho sa štvrťročnej štatistiky o voľných pracovných miestach v Spoločenstve - C6-0090/2007 -.	sk
člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, cieľom tohto nariadenia je stanoviť právny rámec na zber štvrťročnej štatistiky o voľných pracovných miestach. Štvrťročné údaje o voľných pracovných miestach rozdelené podľa hospodárskej činnosti potrebuje Komisia a Európska centrálna banka na hospodárske a menové politiky. Umožňujú monitorovanie krátkodobých trendov na trhu práce a pomáhajú posúdiť hospodársky cyklus. Z dôvodu jej významu bola táto štatistika zaradená do súboru základných európskych hospodárskych ukazovateľov vymedzených v oznámení Komisie Európskemu parlamentu a Rade o štatistike eurozóny z roku 2002. Štvrťročné údaje o voľných pracovných miestach sú jediným z tých ukazovateľov, pre ktoré ešte nebol vyvinutý právny základ. Navrhovaný právny akt poskytne mechanizmus na garantovanie zosúladeného súboru včasných údajov o voľných pracovných miestach vo všetkých členských štátoch.	sk
Viem, že sa o niekoľkých veciach riešených právnym aktom navrhovaným Komisiou diskutovalo a že sa zaviedlo niekoľko zmien. Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy navrhované v správe Parlamentu zahŕňajú zmeny zavedené Radou a text predložený dnes vám na schválenie odzrkadľuje kompromis dosiahnutý medzi tromi zapojenými inštitúciami - Európskou komisiou, Radou a Európskym parlamentom. Medzi týmito tromi inštitúciami existuje takisto zhoda, že právne predpisy by mali nadobudnúť platnosť čo najskôr. To otvára cestu prijatiu nariadenia v prvom čítaní. Som vďačný spravodajcovi, pánovi Athanasiovi, za jeho dobrú spoluprácu a jeho porozumenie týkajúce sa tejto záležitosti.	sk
spravodajca. - (FR) Vážený pán predsedajúci, zástupcovia Rady a Komisie, dámy a páni, rád by som začal tým, že sa poďakujem mojim kolegom, ktorí ma poverili vypracovaním tejto správy, a tieňovému spravodajcovi za ich príspevky.	sk
V spoločnosti, v ktorej žijeme, sa zber údajov určite stal dôležitým nástrojom analýzy. Údaje o voľných pracovných miestach sa používajú nielen na posúdenie hospodárstva ale aj na určenie a formovanie určitých politík. V súčasnosti majú štatistiky o voľných pracovných miestach priamy vplyv na finančné trhy. Ratingové agentúry očakávajú tieto údaje a používajú ich na formovanie poradenstva, ktoré poskytujú.	sk
Vážený pán predsedajúci, štatistika je, ak to tak môžem povedať, náročný predmet. Je hodná citácie známej poznámky G. O. Ashleyho: "Podobne ako iné okultné techniky veštenia, štatistická metóda má súkromný žargón, ktorý je úmyselne zostrojený, aby zahaľoval jej metódy pred tými, ktorí ju nepraktizujú." V spolupráci na tomto texte vo Výbore pre zamestnanosť a sociálne veci sme sa moji kolegovia a ja snažili zdôrazniť tri aspekty.	sk
Po prvé, ide o politický aspekt nariadenia: opätovné uistenie, hoci aj v kontexte štatistického nástroja, ako je tento, že koncepcia voľného pohybu pre európskych občanov a bezpodmienečný, neobmedzený a nebránený prístup k zamestnaniu. Potom je tam sociálny aspekt: uľahčiť všetkým ľuďom v Európe nájdenie zamestnania a prístup k informáciám o voľných pracovných miestach v celej Európskej únii. Nakoniec, a tu sa musíme poďakovať Komisii a Rade, ide o technický aspekt kvality údajov. Hovoríme o systéme, ktorý má zosúladené postupy a efektívne aktualizované zostavy na získavanie štatistických informácií, inými slovami, zlepšený prístup k získaniu presných údajov.	sk
Ako viete, vážený pán predsedajúci, dámy a páni, predtým sme nemali o nič viac ako džentlmenskú dohodu, takpovediac dobrovoľný základ na zhromažďovanie štatistických informácií. Presná analýza však závisí od toho, aby bol zber týchto informácií povinný a konzistentný. Preto je nariadenie lepším právnym základom ako smernica, lebo ustanovenia nariadenia, na rozdiel od tých v smernici, sú v celej Únii rovnaké: členské štáty nemajú právomoc uplatňovať ich neúplne alebo selektívne a nemajú na výber, pokiaľ ide o metódy presadzovania stanovených cieľov.	sk
Jedným z cieľov lisabonskej stratégie je priniesť na trh práce viac ľudí a zároveň je potrebné vytvoriť viac pracovných miest, a tým potrebu najlepšieho možného systému informácií o ponuke a dopyte po pracovnej sile. Kvalita informácií môže byť kľúčom k úspechu a my všetci dnes vieme, že informácia je sila. To sa uplatňuje v hospodárstvach ako všade inde a preto sa považovalo za potrebné vyvinúť a uverejniť štrukturálny ukazovateľ voľných pracovných miest, schopný merať, aký úzky je trh práce a kde sa nachádzajú nedostatky schopností.	sk
Komisia a Európska centrálna banka tiež potrebujú štvrťročné údaje o voľných pracovných miestach s cieľom monitorovať fluktuáciu v počte voľných pracovných miest v jednotlivých odvetviach hospodárstva. Čísla o voľných pracovných miestach sú súčasťou súboru hlavných európskych hospodárskych ukazovateľov a sú potrebné na vyhodnotenie prevládajúcich podmienok na trhu práce EÚ a v rámci eurozóny podľa akčného plánu EMÚ.	sk
Vážený pán predsedajúci, uzavriem to citovaním Abbého Pierra, ktorý povedal, že mnohí politici poznajú chudobu len prostredníctvom štatistík a nad štatistikami nikto slzu nevyroní. Nemalo by byť potrebné presviedčať o nevyhnutnosti technicky efektívnejšieho mechanizmu na zhromažďovanie všetkých štatistík, ktoré sa vyžadujú. Ako politici môžeme urobiť našu prácu tak, že ľuďom uľahčíme hľadanie trvalo udržateľného zamestnania. Tieto štatistiky nám umožnia zjednodušiť ich snahy.	sk
mene skupiny PPE-DE. - (PT) Vážený pán predsedajúci, vážený pán komisár, dámy a páni, najprv by som sa rád poďakoval spravodajcovi, pánovi Athanasiovi, ktorého som mal príležitosť niekoľkokrát za ostatných niekoľko mesiacov stretnúť a ktorý teraz predkladá výsledky toho, čo považujem za kvalitnú prácu.	sk
Monitoroval som obsah správy, o ktorej sa dnes diskutuje, a rokovania s Komisiou a Radou od júna tohto roka, a v mene PPE-DE môžem teraz bezpečne povedať, že sa dosiahol vysoko kvalitný a veľmi rozumný kompromisný text. Ak by mal Parlament prijať pozmeňujúce a doplňujúce návrhy k návrhu Komisie na tomto plenárnom zasadnutí, ako dúfam, že urobí, vieme, že Rada sa už vyjadrila, že tiež príjme rovnaký zmenený a doplnený návrh za nariadenie.	sk
Verím, že sa táto správa ukáže ako užitočný nástroj na určenie odvetví a regiónov EÚ, v ktorých sú potrební pracovníci a tým na podporu solventnosti a lepšieho riadenia odbornej prípravy. Chcel by som tiež upozorniť, na to, čo je podľa mňa dôležitým aspektom: obsah tejto správy nepredstavuje väčšiu byrokratickú záťaž alebo viac bezvýznamných právnych predpisov, lebo vo svojom súčasnom znení sa vyhýba duplicite iniciatív a zahrnutiu nástrojov, ktoré už fungujú.	sk
Pritom správa predstavuje aj dobrý kompromis medzi potrebou poskytovať informácie na štatistické účely a potrebou zaistiť, aby podniky, najmä malé a stredne veľké, neboli preťažené nepotrebnými byrokratickými postupmi.	sk
Preto verím, že boli splnené všetky podmienky na to, aby sa prijalo teraz v prvom čítaní a je to rozhodnutie, ktoré tomuto Parlamentu odporúčam.	sk
mene skupiny PSE. - Vážený pán predsedajúci, keďže mám dnes večer k dispozícii celé štyri minúty, čo je o 400 % viac, ako mám k dispozícii obyčajne, musím sa vyhnúť tomu, aby som sa stal príliš urečneným. Tak dúfam, že sa to podarí.	sk
Napriek výnimočne technickej povahe tohto navrhovaného nariadenia by sa nemala podceňovať jeho hodnota pre Európu a členské štáty. Znovuzavedením lisabonskej agendy pre viac a lepších pracovných miest z roku 2005 sa nastoľuje potreba presnej, včasnej a porovnateľnej štatistiky o voľných pracovných miestach v Európe podľa regiónu a hospodárskej činnosti. Je to veľmi dôležité, ak máme plánovať pre potreby trhu práce a potreby tých, ktorí na trh práce vstupujú.	sk
Vítam skutočnosť, že v tomto prípade rokujeme o nariadení a nie o smernici, lebo po svojom schválení zaisťuje rýchlejšiu implementáciu. A, samozrejme, je priamo a rovnako uplatniteľné pre všetky členské štáty a preto nie sú pravdepodobné odlišné vymedzenia alebo výklady v jednotlivých členských štátov. Neexistuje napríklad potreba transponovania do vnútroštátnych predpisov a tým sa zabraňuje omeškaniam, ktoré tieto môžu spôsobiť.	sk
Toto je výborný príklad toho, ako môže EÚ pridať hodnotu práci členských štátov, ktorá by sa možno nedosiahla, keby pracovali samostatne alebo aj spoločne. Napriek tomu trvalo dva roky, kým tento právny predpis dosiahol túto etapu a preto dúfam, že sa môže dokončiť dohoda s Radou a že bude schválený v tejto etape prvého čítania.	sk
Viem, že v Írsku neprodukujeme údaje o voľných pracovných miestach, ale práca Ústredného štatistického úradu je vo vývoji. Ústredný štatistický úrad (CSO) je veľmi uznávaný a dúfa sa, že do približne jedného roka bude Írsko schopné úplne sa podieľať na systéme.	sk
Takisto vítam návrh zahrnúť osobné služby, voľné pracovné miesta v poľnohospodárskych podnikoch atď., zamestnávateľov s menej ako 10 zamestnancami a povahu zmluvy o pracovnom pomere. Myslím si, že je to osobitne dôležité so zreteľom na rastúce obavy týkajúce sa kauzalizácie zamestnanosti a obáv v niektorých oblastiach, ktoré vyplývajú z pohybu smerom k flexikurite.	sk
Dúfam, že je možné dosiahnuť dohodu a že sa vieme popasovať s prácou vytvorenia spoločnej štatistiky v celej Európskej únii.	sk
mene skupiny ALDE. - Vážený pán predsedajúci, najprv by som chcel zagratulovať spravodajcovi za jeho vynikajúcu prácu na tomto návrhu nariadenia o zbere štvrťročnej štatistiky o voľných pracovných miestach v Spoločenstve.	sk
Dovoľte mi najprv povedať, že vysoko kvalitné, aktuálne a relevantné štatistiky podporujú dobré politické rozhodnutia. Toto osobitne platí na úrovni EÚ, kde sa zaoberáme 27 rôznymi krajinami, ktoré sa všetky snažia v tomto osobitnom kontexte dosiahnuť lisabonské ciele. Na dosiahnutie týchto cieľov môže byť členským štátom poskytnutá pomoc s cieľom vytvoriť viac a lepších pracovných miest a to podľa mňa bude hodné toho úsilia.	sk
Plne podporujem myšlienku, že požadované informácie môžu byť zostavované samotnými členskými štátmi podľa tohto nariadenia s cieľom zaistiť porovnateľnosť údajov, stále však potrebujeme, aby Komisia koordinovala zosúladenie štatistických informácií. A v tejto súvislosti som presvedčený, že potrebujeme nariadenie namiesto smernice, ale že navrhované nariadenie je minimum požadované na dosiahnutie želaných cieľov a nejde nad tento rámec.	sk
V tejto súvislosti si myslím, že nie je potrebné ísť nad rámec s výnimkou, že poviem, že ma osobitne teší, keď vidím, že žiadame členské štáty, aby posielali informácie o službách osobnej starostlivosti, rezidenčných činnostiach a činnostiach sociálnej práce bez ubytovania. Tieto informácie majú obrovský význam z dôvodu rastúceho počtu poskytovateľov starostlivosti v EÚ. Starnutie nášho obyvateľstva je zásadnou demografickou výzvou a starostlivosť je dôležitým prvkom riešenia tejto výzvy. Tí z nás, ktorí majú to šťastie, že budú dlho žiť, budú pravdepodobnejšie potrebovať starostlivosť určitého druhu a toto je určite rastúci trh pre pracovné príležitosti v rámci EÚ. Hoci väčšina práce so starostlivosťou je neplatená a väčšina z nej takou aj ostane, možnosti zamestnania sa v tejto oblasti porastú. Preto potrebujeme spoľahlivé, dobré štatistiky s cieľom pripraviť sa na splnenie aspektu starostlivosti demografickej výzvy.	sk
Na záver, ako som uviedol skôr, v celkovom alebo globálnom kontexte: vysoko kvalitné, relevantné, včasné, porovnateľné a koherentné informácie sú mimoriadne cenným nástrojom v tvorbe dobrej politiky, samozrejme za predpokladu, že my ako politici používame informácie, ktoré sa nám poskytujú.	sk
mene skupiny UEN. - (PL) Vážený pán predsedajúci, implementácia lisabonskej agendy, pokiaľ ide o nárast počtu vysoko kvalitných pracovných miest, si vyžaduje určité nástroje. Jeden z nich poskytujú štvrťročné štatistiky o voľných pracovných miestach v Spoločenstve. Eurostat musí mať právny základ pre zber údajov o voľných pracovných miestach. Nepísaná dohoda nie je dostatočná a nezaručuje porovnateľnosť a úplnosť údajov.	sk
Ďalším bodom programu je rozprava o ústnej otázke Komisii, ktorú predložil Giuseppe Gargani, v mene Výboru pre právne veci, o ďalšom postupe v nadväznosti na uznesenie EP o kolektívnej cezhraničnej správe autorských práv (Lévaiovej správa - B6-0381/2007).	sk
Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, 13. marca 2007 prijal Európsky parlament na plenárnom zasadnutí uznesenie o odporúčaní Komisie z 18. októbra 2005 o kolektívnej cezhraničnej správe autorských práv a súvisiacich práv na oprávnené online hudobné služby.	sk
V tom uznesení Parlament vyzval Komisiu, aby objasnila, že uznesenie z roku 2005 sa uplatňuje výhradne na online predaj hudobných nahrávok, a aby čo najskôr po úzkej konzultácii so zainteresovanými stranami predložila návrh flexibilnej rámcovej smernice, ktorú má prijať Parlament a Rada v spolurozhodovaní so zreteľom na regulovanie kolektívnej správy autorských práv a súvisiacich práv, pokiaľ ide o cezhraničné online hudobné služby, a brala pri tom do úvahy špecifickosť digitálnej éry a ochraňovala európsku kultúrnu rozmanitosť.	sk
Parlament tiež zdôraznil, že navrhovaná smernica by v žiadnom prípade nemala poškodzovať konkurencieschopnosť kreatívnych odvetví, efektívnosť služieb poskytovaných správcami kolektívnych práv alebo konkurencieschopnosť používateľov odvetvia, najmä malých držiteľov práv a používateľov a že by mala na druhej strane zaručovať držiteľom práv vysoký stupeň ochrany a rovnakého zaobchádzania; zaistiť, aby mali príslušné právne ustanovenia reálny významný a primeraný vplyv; zdôrazniť používanie alternatívneho riešenia sporov; poskytovať demokratickú, transparentnú a zodpovednú správu v oblasti správcov kolektívnych práv; podporovať kreativitu a kultúrnu rozmanitosť; umožniť len spravodlivú a kontrolovanú hospodársku súťaž bez územných obmedzení, ale s potrebnými a vhodnými kvalitatívnymi kritériami; vziať do úvahy záujmy používateľov a trhu; uspokojiť budúce potreby online trhu a podporiť rozvoj oprávnených online hudobných služieb.	sk
Dnes sa Európsky parlament pýta Komisie, aké kroky podnikla smerom k splneniu očakávaní obsiahnutých v tom uznesení.	sk
člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, rád by som poďakoval Európskemu parlamentu za vyjadrený záujem týkajúci sa cezhraničnej správy hudobných práv a o odporúčanie o online hudbe z roku 2005. Cieľom odporúčania Komisie z roku 2005 o online hudbe je umožniť hudobnému trhu v Európe rozvoj v digitálnom prostredí. Jeho cieľom je vytvoriť rámec, v ktorom sa objaví najlepší nový licenčný online model dohodou medzi aktérmi na trhu. To by malo umožniť autorom, skladateľom a hudobným vydavateľstvám získať spravodlivý podiel na distribúcii ich online diel.	sk
Usmernením sa nepredpisuje konkrétny licenčný model EÚ a implementácia jeho zásad sa ponecháva na trh. Presne dva roky po schválení odporúčania Komisia posudzuje vývoj online postupov udeľovania licencií v hudobnom odvetví v Európe. Zainteresované strany sa vyzývajú, aby predložili poznámky o rozvíjajúcich sa trendoch v online licencovaní k 1. júlu 2007. Komisia dostala 88 odpovedí od zainteresovaných strán, ako sú organizácie kolektívnej správy, autori, tvorcovia a používatelia hudby v členských štátoch. Postup preskúmania podaní stále prebieha. Až po hĺbkovom preskúmaní Komisia posúdi ďalšie politické kroky, pokiaľ ide o online operácie organizácií kolektívnej správy. Doteraz analyzovanými podaniami sa ukazuje, že väčšina zainteresovaných strán nevidí potrebu pre rámcovú smernicu a pred regulačným zásahom uprednostňujú trhové riešenia.	sk
V súvislosti s otázkou o tom, či je odporúčanie z roku 2005 obmedzené na online predaj niektorých nahrávok, by Komisia rada poznamenala, že zásady o transparentnosti a správe stanovené v odporúčaní by sa nemali obmedzovať na online predaj hudby a mali by sa uplatňovať na všetky činnosti organizácií kolektívnej správy.	sk
Na záver, domnievam sa, že vydávanie zákonov v prospech konkrétneho modelu udeľovania licencií sa pri premenlivosti online trhu s hudbou javí ako unáhlené. Komisia bude monitorovať vývoj a hlásiť ho Parlamentu a Rade, ako sa predpokladá v odporúčaní. Akékoľvek ďalšie opatrenia, ak budú potrebné, budú úzko koordinované s Európskym parlamentom a Radou.	sk
mene skupiny PPE-DE. - (EL) Vážený pán predsedajúci, Európsky parlament 13. marca 2007 schválil uznesenie o kolektívnej cezhraničnej správe autorských práv.	sk
Parlament vo svojom uznesení vyzýva Komisiu, aby neotáľala s predložením návrhu rámcovej smernice, ktorou sa riadi kolektívna cezhraničná správa autorských práv a súvisiacich práv duševného vlastníctva pre oprávnené online hudobné služby. Takisto vyzýval Komisiu, aby objasnila, či sa odporúčanie z roku 2005 v tejto oblasti uplatňuje výhradne na online predaj hudobných nahrávok.	sk
Môže Komisia informovať Parlament o opatreniach, ktoré doteraz podnikla, aby odpovedala na žiadosti Parlamentu?	sk
Môže Komisia informovať Parlament, či nasleduje rovnaké usmernenia a pokyny vydané predsedom Barrosom o zjednotenom, demokratickom, rýchlom vývoji zjednotenej Európy? Kedy bude Komisia rešpektovať procesné pravidlá Parlamentu a stanovisko schválené väčšinou jej 785 poslancov?	sk
Uznesenie z 13. marca odzrkadľuje jasné stanovisko Európskeho parlamentu o cezhraničnej kolektívnej správe autorských práv. Odporúčanie Komisie bolo prvým krokom smerom k budúcej správe rôznych postupov v 27 členských štátoch. V mene Výboru pre kultúru a vzdelávanie som sám hovoril, podľa môjho názoru za zodpovedný výbor, v prospech významu zaistenia rovného zaobchádzania so všetkými držiteľmi práv, či už ide o spisovateľov, skladateľov, editorov, producentov nahrávok alebo účinkujúcich.	sk
Inak povedané, táto otázka sa týka miliónov držiteľov práv v celej Európe. Situácia v súčasnosti, pokiaľ ide o online služby, nie je považovaná za dostatočne efektívnu pre používateľov práv ani pre držiteľov práv. Preto sme všetci pracovali s cieľom predstaviť Komisii a Rade návrhy, o ktorých veríme, že prinesú zmenu k lepšiemu v kolektívnej správe autorských práv.	sk
Úzka spolupráca medzi správcami práv musí byť zachovaná v prospech všetkých strán. Pirátstvo je najväčším problémom, ktorému dnes čelí hudobný priemysel. Tri dôvody na rozšírenie pirátstva medzinárodne sú technologické zariadenia na nízkonákladové ilegálne kopírovanie, nepriaznivé hospodárske podmienky a rozširovanie internetu.	sk
Všetci musíme mať na pamäti, že šírenie hudobného pirátstva má najväčší vplyv na malé krajiny, v ktorých je hudobný priemysel najmä miestnej a regionálnej povahy. Konkrétnejšie, pirátstvo umožňuje úbytok legálneho trhu s hudbou a jeho výsledkom je pokles oprávneného predaja; ovplyvňuje preto životaschopnosť vnútroštátneho odvetvia zaznamenávania hudby.	sk
Pirátstvo určite spôsobuje straty autorských práv pre skladateľov a textárov piesní, ale takisto oberá štát o daň z príjmu a DPH. Boj proti pirátstvu sa preto musí zahrnúť do úvodných cieľov Komisie v možnom legislatívnom návrhu o kolektívnej správe autorských práv.	sk
Preto by som rád vyzval Komisiu, aby čo najskôr podnikla kroky s cieľom splniť žiadosti Parlamentu a predložiť návrh rámcovej smernice s cieľom regulovať kolektívnu cezhraničnú správu autorských práv.	sk
Nakoniec, ako som vždy hovoril, hudba nie je tovar a je povinnosťou nás všetkých chrániť a posilňovať kreativitu v Európe. Smernica, ktorá s najväčšou pravdepodobnosťou nevstúpi do platnosti do roku 2010 je pohromou pre milióny umelcov v EÚ.	sk
mene skupiny PSE. - (HU) Veľmi pekne vám ďakujem. Rada by som zdôraznila, že ide o mimoriadne dôležitú oblasť, lebo príjem z tovarov a služieb chránených autorskými právami a súvisiacimi právami sa podieľa na HDP Európskej únie 5 - 7 %. Toto poukazuje na význam toho, aby boli také práva spravované primerane.	sk
Ako viete, Európska komisia v roku 2005 prijala odporúčanie o cezhraničnej správe oprávnených online hudobných služieb. V tom čase komisár McCreevy opísal nariadenie ako "nástroj mäkkej legislatívy určený na to, aby dal trhu príležitosť pohnúť sa správnym smerom".	sk
Nariadenie má ďalekosiahle následky pre trh s autorskými právami a mnoho aktérov na trhu už koná na jeho základe. Jasne ide ďalej, ako je interpretovanie a dopĺňanie existujúcich pravidiel a jeho vplyv má všetky vlastnosti plnej regulačnej iniciatívy.	sk
V tom čase bolo v súvislosti s týmto odporúčaním veľa strachu vrátane skutočnosti, že by mohlo vyústiť do nekontrolovateľnej hospodárskej súťaže a že trhové sily by sa sústredili v rukách niekoľkých veľkých správcovských spoločností a vytvorili by sa monopoly. To je presne dôvod, prečo som si myslela, že by som mala urobiť odporúčanie v správe z vlastnej iniciatívy, aby bol online hudobný trh regulovaný iným spôsobom.	sk
Takisto, odporúčanie, ktoré prijala Komisia, obral Európsky parlament a členské štáty o príležitosť nejakým významným spôsobom ovplyvniť zmeny dotýkajúce sa hospodárskej súťaže a kultúrnej rozmanitosti v Európe.	sk
Presne z tohto dôvodu som mohla získať podporu celého Parlamentu a všetkých politických správ pre moju správu, v záujme priniesť ovocie v rozhodujúcom trojuholníku tak, aby Parlament nemohol byť vynechaný z legislatívy t kajúcej sa takej dôležitej oblasti a odporúčala som, aby Komisia navrhla rámcovú smernicu.	sk
Podľa môjho názoru musí táto odporúčaná smernica spĺňať tieto požiadavky: musí zaručovať držiteľom práv vysokú úroveň ochrany a rovnakého zaobchádzania. Musí sa zakladať na solidárnosti medzi držiteľmi práv a na vhodnej, spravodlivej rovnováhe medzi správcovskými spoločnosťami. Musí poskytovať demokratickú, transparentnú a zodpovednú správu v správcovských spoločnostiach vrátane vytvárania organizačnej štruktúry, organizačnej transparentnosti, reprezentácie, pravidiel súvisiacich s autorskými právami a produkciou a účtovníctvom prostredníctvom minimálnych noriem.	sk
V organizáciách spoločnej správy musí byť zaistená komplexná transparentnosť. Podporovať sa musí kreativita a kultúrna rozmanitosť. Môže sa dovoliť spravodlivá a kontrolovaná hospodárska súťaž bez územných obmedzení, ale s potrebnými a vhodnými kvalitatívnymi kritériami pre kolektívnu správu autorských práv a zachovanie hodnoty práv.	sk
Používateľom sa musí poskytnúť vysoká úroveň právnej istoty a musí sa zachovať dostupnosť globálneho repertoáru. My alebo ja, vás preto žiadame, aby ste premýšľali, či by na riadenie tejto dôležitej oblasti nebola potrebná smernica.	sk
. - Ďalším bodom je vyhlásenie Komisie s názvom K odpovedi EÚ na citlivé situácie - angažovanie sa v náročných podmienkach v záujme trvalo udržateľného rozvoja, stability a mieru.	sk
člen Komisie. - (FR) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, od júla 2007 Komisia a portugalské predsedníctvo spoločne úzko pracovali na realizácii procesu prípravy strategickejšej a účinnejšej odpovede EÚ na citlivé situácie v partnerských krajinách.	sk
V tomto procese majú pokračovať ďalšie predsedníctva. Cieľom nie je označiť alebo roztriediť krajiny, ale prispôsobiť ich nástroje a odpovede konkrétnym situáciám. V týchto citlivých situáciách vznikajú veľké prekážky znižovania chudoby. Inštitucionálne možnosti sú v takých situáciách veľmi obmedzené, sú poznačené neschopnosťou štátov plniť funkcie vládnej moci alebo následkami prírodných katastrof, násilných konfliktov alebo nedostatočnou politickou vôľou na strane vlády, pokiaľ ide o rozvojové ciele. V mimoriadnych prípadoch môžu mať tieto situácie vplyv za hranicami krajiny, čo ovplyvňuje stabilitu regiónu alebo dokonca globálnu stabilitu.	sk
Myšlienka citlivosti nie je nová, hoci medzinárodná diskusia je pomerne čerstvá. Darcovia, partnerské krajiny a občianska spoločnosť sú si už dlho vedomí potreby vyššej účinnosti v osobitne nepriaznivých situáciách s cieľom naplniť ciele trvalo udržateľného rozvoja.	sk
Každá situácia je komplexná a odlišná a vyžaduje prispôsobenú odpoveď, v rámci ktorej zohrávajú úlohu diplomatické opatrenia, humanitárna pomoc, rozvojová spolupráca a zásahy v oblasti bezpečnosti a krízového riadenia.	sk
Na účinnosť odpovede Európskej únie je potrebný dlhodobý záväzok, ale aj stanovenie jasných cieľov pri prijímaní opatrení v krajine, ktorá sa nachádza v citlivej situácii. Hlavnou zásadou má naďalej ostať rozvoj kapacít a bezpečnosť ľudí v rámci perspektívy trvalo udržateľného rozvoja a znižovania chudoby.	sk
Je však potrebné vyhýbať sa podpore citlivých situácií, pri ktorej by utrpeli úspešné krajiny. Do popredia sa preto opäť dostávajú záväzky posilniť pomoc. Európska komisia predložila oznámenie, v ktorom navrhuje pragmatický prístup pre Európsku úniu na účinnejšie angažovanie sa v náročnom prostredí pre trvalo udržateľný rozvoj, stabilitu a mier.	sk
Oznámenie bolo zaslané všetkým inštitúciám Európskej únie. Rada pre všeobecné záležitosti 19. a 20. novembra prijme závery v tejto veci. Vyzve Komisiu, aby vypracovala osobitný pracovný plán na realizáciu odporúčaní a prvoradých úloh predložených v oznámení, ktorých cieľom je účinnejšie riešiť citlivé situácie prostredníctvom podpory úsilia vyvinutého partnerskými krajinami na vytvorenie alebo obnovenie nevyhnutných podmienok na ich trvalo udržateľný rozvoj.	sk
Rok 2008 bude venovaný príprave strategického prístupu Európskej únie k citlivým situáciám. Pri tomto procese je potrebná aktívna účasť všetkých inštitúcií Európskej únie a všetkých, ktorí pracujú pre rozvoj v EÚ a v partnerských krajinách.	sk
Komisia sa veľmi zaujíma o príspevok Európskeho parlamentu k tejto téme a vyzýva ho, aby sa aktívne zapojil do diskusie, ktorá by mala umožniť podporiť celkovú stratégiu odpovede na citlivé situácie, a týmto spôsobom prispieť k vytvoreniu podmienok pre trvalo udržateľný rozvoj, stabilitu, mier a demokratickú vládu.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - Vážená pani predsedajúca, vždy je veľmi osožné, ak je možné o takejto dôležitej otázke diskutovať pred kolegami v rokovacej sále, ktorí si túžia vypočuť názory Parlamentu na túto veľmi významnú vec. Som takisto veľmi vďačný komisárovi za to, že uviedol základné pravidlá a svoje názory na to, ako riešime túto otázku.	sk
Citlivosť je podmienkou, ktorá má mnoho, mnoho zdrojov. Prvým je, samozrejme, proces dekolonizácie, keď koloniálne mocnosti nakreslili na mapách svojvoľné čiary, ktoré popretínali rôzne druhy vnútorne stabilných funkcií občianskej spoločnosti a rozdelili jednu krajinu na dve či tri, alebo štyri, bez ohľadu na ich kmeňové alebo náboženské celky atď. To spôsobilo určitý stupeň nestability.	sk
Ďalej ide o prirodzenú formu nestability, ktorej sú v súčasnosti vystavené národy v citlivej situácii: krajiny, ktoré často sužujú záplavy; malé ostrovné štáty, ktorých hospodárstvo je závislé od jedného druhu výrobku. Ďalšie krajiny nie sú pre svoju zemepisnú polohu schopné sa udržať, lebo Boh ich obdaril veľmi malým množstvom hodnôt, iné trpia rozširovaním púští a začínajú z nich masovo odchádzať obyvatelia.	sk
Hovoríme o 26 takzvaných štátoch nachádzajúcich sa v citlivej situácii na svete a väčšina obyvateľstva sveta v citlivej situácii čelí katastrofálnym následkom, v niektorých prípadoch nie vlastnou vinou, ale niekedy je na príčine zlé vládnutie alebo vnútorný konflikt, niekedy občianske vojny, či diktátori zodpovední za genocídu, čo bol pred niekoľkými rokmi prípad Sierra Leone a Libérie.	sk
V súčasnosti je možné zmeniť štát v citlivej situácii z nestabilnej na stabilizujúcu sa udržateľnú krajinu, ako sa to práve deje v prípade Sierra Leone. Vyžaduje si to úsilie; je potrebný záväzok; je potrebný dlhodobý záväzok, ako povedal komisár, hospodárskeho rastu tejto krajiny. Je potrebný záväzok budovania národa, výraz, ktorý používam zámerne v tejto rokovacej sále, pretože moja krajina, Spojené kráľovstvo, má s pojmom budovanie národa dlhodobé skúsenosti, ako má aj Francúzsko a Španielsko a niektoré ďalšie európske krajiny. Ale je to úplne a vonkoncom vzdialené poznaniu iných veľmocí na vzostupe, ktoré nemajú, aby som to povedal bez obalu, ani poňatia, ako prevliecť niť uchom ihly, pokiaľ ide o budovanie národa.	sk
Musíme byť schopní napojiť sa na súhrn historického poznania, ktoré je uložené vo vedomí európskych národov, aby sme pomohli ďalším národom, ktoré sa na celom svete ujímajú vedenia v procese budovania národa. Keby sme to urobili, a keby to urobil ministerský predseda Blair, myslím, že napríklad situácia v Iraku by bola úplne odlišná.	sk
Nachádza sa Irak v citlivej situácii? Áno, nachádza, lebo je nestabilný; vláda nie je zabezpečená; sú ťažkosti s bezpečnosťou. Aj ďalšie krajiny v Afrike sa nachádzajú vo veľmi citlivej situácii - Sudán, Somálsko, malé ostrovy -, ako som už povedal, všetky tieto krajiny sa musia zblížiť so súhrnom poznatkov, ktoré my už máme, a preto ma veľmi teší, že som mohol dnes ráno otvoriť túto rozpravu.	sk
. - Veľmi pekne vám ďakujem, pán Deva. Obávam sa však, že ste zabudli na jeden faktor pri nestabilite. Keď prídete do týchto krajín, nestabilita opäť začína.	sk
v mene skupiny PSE. - (FR) Vážená pani predsedajúca, pán komisár, dámy a páni, najskôr by som chcel vyjadriť svoje potešenie z tohto oznámenia, ktoré, ako hovoríte, pán komisár, má naozaj nádych skutočného pragmatizmu zo strany Komisie a ktoré nám dnes umožňuje diskutovať o probléme, ktorý znepokojuje nielen obyvateľov partnerských krajín EÚ v južnej časti sveta, ale aj našich spoluobčanov, ktorí sa často, a celkom oprávnene, pýtajú, do akej miery je rozvojová pomoc Európskej únie účinná.	sk
V tomto konkrétnom prípade môže byť základný odkaz nášho uznesenia zhrnutý jednou vetou a mal by si získať podporu od všetkých, nezávisle od politickej príslušnosti. Ide o navrhnutie zostavenia zjednodušeného systému spolupráce, ktorý umožňuje Komisii a členským štátom poskytovať pomoc, ktorú sľúbili partnerským krajinám sužovaným mimoriadne vážnymi krízami, rýchlejšie ako to môžu robiť dnes - a nejdem sa pozastavovať pri týchto krízach, pretože pán Deva ich práve zoširoka vysvetlil. Bez tejto pomoci by obyvateľstvo týchto krajín zo dňa na deň sledovalo, ako sa jeho šance na prežitie strácajú. Po schválení tejto pomoci, čo je samo osebe nemalým úspechom, môže zložitosť a zdĺhavosť súčasných postupov dodania európskej pomoci spôsobiť situácie, ktoré sú ešte dramatickejšie a priamo poškodzujú prijímajúce obyvateľstvo.	sk
Vezmime si príklad Burundi, malej krajiny, v ktorej som predsedal parlamentnej pozorovateľskej misii na posledných voľbách pred dvoma rokmi a do ktorej sa s radosťou vraciam o niekoľko dní. Európska únia tam vykonala veľmi významný a nevšedný kus práce, podporila volebný a inštitucionálny demokratizačný proces po viac než desiatich rokoch krvavého konfliktu. Len čo sa vytvorili inštitúcie a bola zvolená nová demokratická moc, už museli čeliť realite a potrebám obyvateľstva z hľadiska zdravia, vzdelávania a poľnohospodárstva, ktoré bolo potrebné prednostne uspokojiť.	sk
V týchto oblastiach nie je núdza o projekty, ale na to, aby sa uskutočnili, je plne rozhodujúca európska pomoc. Nemá rozhodujúci vplyv iba na uspokojenie naliehavých potrieb obyvateľstva, ale takisto umožňuje verejným orgánom, ktoré sa stále nachádzajú v citlivej situácii, aby začali proces obnovy, bez ktorej hrozí veľké riziko, že sa krajina opäť veľmi rýchlo prepadne do chaosu. Uplynuli dva roky, pán komisár, a rozpočtová pomoc oznámená EÚ stále neprišla.	sk
To, čo platí pre oblasť Veľkých jazier, platí aj pre ďalšie oblasti sveta. Práve preto musia byť, vážená pani predsedajúca, všetky krajiny na svete, s ktorými Európska únia spolupracuje a ktoré sa nachádzajú vo vážnej citlivej situácii, vzhľadom sa jasné vymedzenie podmienok, ktoré musia splniť, aby boli schopné prijať pomoc, schopné spoľahnúť sa na výhradný systém, ktorý zaisťuje rýchly a účinný zásah.	sk
v mene skupiny UEN. - (PL) Vážená pani predsedajúca, teší ma, že sa môžem ujať slova po takých výnimočných odborníkoch a znalcoch, ktorí sa dlhé roky zaoberajú touto témou, a rátam medzi nich aj vás, pani predsedajúca.	sk
Chcel by som upozorniť na problém zvyšujúceho sa počtu štátov uznaných za nestabilné. Počas šiestich rokov sa tento počet takmer zdvojnásobil zo 14 na 26, preto ide naozaj o skutočný problém, ktorý predstavuje čoraz väčšiu výzvu pre Európsku úniu.	sk
Chcem zdôrazniť, že vyše polovica týchto nestabilných štátov sa nachádza v subsaharskej Afrike, čo zdôrazňuje potrebu, aby sme venovali osobitnú pozornosť tejto oblasti Afriky, tejto oblasti sveta.	sk
Takisto si myslím, že je potrebné vysloviť rázne slová k potrebe budovania autority vlád v týchto krajinách. Africká únia právom zdôrazňuje, že problém obnovy je aj politickou otázkou, možno aj viac ako technickou otázkou. Vzhľadom na to predstavujú mechanizmy demokracie a transparentnosti základné otázky.	sk
Plne súhlasím s pánom Hutchinsonom, ktorý hovoril predo mnou, že je potrebné zjednodušiť postupy, aby naša pomoc mohla byť rýchlejšia a reálnejšia.	sk
Vážená pani predsedajúca, aj ja úprimne vítam skutočnosť, že sa Parlament dnes zaoberá touto témou, pretože napriek tomu, že chýba dôkladná legislatívna definícia štátu v citlivej situácii, poznáme mnoho prípadov, ktoré, na základe skúseností, patria do tejto kategórie. Dnes popoludní napríklad, okrem iných záležitostí, rozoberáme prípad Somálska.	sk
. - Ďalším bodom rokovania je správa pani Elizabeth Lynneovej, v mene Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, o zhodnotení sociálnej situácie.	sk
spravodajkyňa. - Vážená pani predsedajúca, rada by som na úvod poďakovala tieňovým spravodajcom. To, že k správe takého rozsahu neprišli žiadne pozmeňujúce a doplňujúce návrhy na plenárnom zasadnutí naznačuje, že ide skutočne o správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, na ktorú môžeme byť všetci hrdí. Rada by som takisto poďakovala Komisii za úzku spoluprácu a portugalskému predsedníctvu za to, že sociálnu politiku určilo sa svoju prioritu.	sk
V Európe čelíme obrovskej výzve. Táto výzva je jednou z cností. Ide o stratenú možnosť, neschopnosť žiť život bez dobročinnosti iných a život bez diskriminácie, chudoby a sociálneho vylúčenia.	sk
Náš cieľ je jasný: chceme rozšíriť možnosti, aby nikto, bez ohľadu na zázemie alebo okolnosti, neostal pozadu. Víziou Európy musí byť sloboda a príležitosť pre všetkých, zvyšovanie možností a podnetov na prácu, a zároveň posilnenie siete zabezpečenia pre tých, ktorí nie sú schopní pracovať.	sk
Údaje v roku 2007 sú mrazivé: 72 miliónov európskych občanov naďalej žije v chudobe; 8 % všetkých ľudí v Európskej únii v súčasnosti trpí chudobou napriek tomu, že sú zamestnaní. To sú skutočne otrasné čísla. Ale čo vlastne znamenajú? Znamenajú, že každý šiesty občan v súčasnosti žije pod hranicou chudoby - každý šiesty! Kto by tomu uveril, že je to možné v roku 2007! Päťdesiat rokov po Rímskej zmluve, po 50 rokoch hospodárskeho rastu 10 % ľudí patrí do domácností, kde nikto nepracuje! Napriek všetkému chudoba ostáva jedným z najväčších sociálnych problémov, ktorým Európa čelí, a znižovanie sociálneho vylúčenia musí byť stredobodom našich politík.	sk
V niektorých oblastiach sa nám darí, ale položme si ruku na srdce: väčšinou úspešní nie sme. Priepasť medzi bohatými a chudobnými sa v mnohých členských štátoch EÚ zväčšuje. Odstránenie chudoby súvisiacej s príjmami musí byť aj naďalej prioritou členských štátov, ale na každého šiesteho, ktorý žije vo finančnej chudobe, pripadajú mnohí ďalší, ktorí sú vylúčení zo spoločnosti z iných dôvodov. Musíme uznať, že mnohé rodiny - ba aj mnohí jednotlivci - zažívajú aj komplikovanejšie problémy ako len nízky príjem. Prekážky príležitostí sú zložité. Včasný zásah je dôležitejší než čokoľvek iné. Prevencia je, samozrejme, lepšia ako liečba.	sk
V Spojenom kráľovstve vieme, že u dcéry dospievajúcej matky je trojnásobne vyššia pravdepodobnosť, že sa takisto stane matkou v dospievajúcom veku; vieme, že u synov odsúdeného otca je viac než štyrikrát vyššie riziko, že budú usvedčení z trestného činu, ako u tých, ktorých otec nebol odsúdený. V mnohých oblastiach však netreba objavovať Ameriku. Musíme sa pozrieť, ako ostatné krajiny EÚ riešia tieto otázky a učiť sa od nich. Musíme si účinnejšie vymieňať osvedčené postupy. Napríklad vo Fínsku sa zaviedol holistický trvalo udržateľný prístup, ktorý sa neuveriteľne účinným spôsobom prejavil pri znižovaní počtu ľudí, ktorí sú bez domova. V Dánsku sa pre zmenu skôr vykonávajú nové politiky, ktoré zlepšujú kvalitu života dlhodobých bezdomovcov, ako by mali mať len jediný cieľ integrovať týchto jedincov do väčšinovej spoločnosti. V Belgicku pracujú ľudia, ktorí zakúsili chudobu, so sociálnymi pracovníkmi, aby lepšie pochopili potreby chudobných ľudí.	sk
Chudobu nespôsobuje vždy len nezamestnanosť: chudoba vyskytujúca sa napriek zamestnaniu je takisto problémom. Práve preto som vyzvala na výmenu osvedčených postupov pri zabezpečení dôstojnej minimálnej pracovnej mzdy vo všetkých členských štátoch. Prinajmenšom päť členských štátov EÚ dokonca žiadnu nemá. Musíme takisto tlačiť členské štáty, aby prijali minimálny životný príjem pre všetkých.	sk
Členské štáty sa musia viac snažiť, aby takisto zabránili využívaniu zraniteľných pracovníkov; aby sa uistili, že ľudia s postihnutím a staršie osoby mali prístup k zamestnaniu; aby zabránili obchodovaniu; zabezpečili práva žiadateľov o azyl; zaistili rovný prístup k zdravotnej starostlivosti a sociálnej činnosti pre všetkých; aby zbavili stigmy ľudí s ťažkosťami s duševným zdravím; a podporovali konštruktívnejší prístup k drogám a alkoholu.	sk
Toto je len niekoľko otázok, ktorým sa správa venovala. Víziou Európy musí byť sloboda a príležitosti pre všetkých. Preto je také dôležité venovať sa príprave mechanizmov na európskej úrovni, aby sa výmena osvedčených postupov stala realitou.	sk
člen Komisie. - (CS) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, na úvod by som chcel zablahoželať spravodajkyni, pani Lynneovej, k jej veľmi zaujímavej a súhrnnej správe. Som veľmi rád, že sa Európsky parlament rozhodol zaoberať značne širokým okruhom sociálnych otázok zahrnutých do tejto správy, otázok, ktoré je potrebné naliehavo riešiť. Táto správa je významným príspevkom k pokračujúcemu hodnoteniu sociálnej situácie.	sk
Tento dokument prichádza v čase, keď Komisia a členské štáty skúmajú možnosti posilnenia sociálneho rozmeru lisabonskej stratégie. Musíme reagovať na obavy našich občanov a uvedomiť si, že sociálna spravodlivosť je pre nich jedným z kľúčových problémov. Z prieskumov verejnej mienky vyplýva, že Európska únia má zohrávať ústrednú úlohu pri podpore integrovanejších a súdržnejších spoločností.	sk
Ako uviedol pán predseda Barroso počas hlavnej rozpravy o globalizácii včera ráno, Európskej únii sa podarilo dosiahnuť významný pokrok pri dosahovaní lisabonských cieľov. Vytvárajú sa nové pracovné miesta: 3,5 milióna nových pracovných miest sa vytvorilo len minulý rok. Miera nezamestnanosti sa znížila približne na úroveň 7 %. Hoci ide stále o vysoké číslo, je najnižšie za posledných 10 rokov. Hospodársky rast bol uspokojivý napriek nedávnej finančnej nestabilite.	sk
Netreba však zaspať na vavrínoch. Realizácia lisabonskej stratégie neprebiehala rovnomerne, a nepodarilo sa dosiahnuť všetky jej ciele. V skutočnosti 12 miliónov ľudí nemá prácu a často sú to mladí ľudia alebo dlhodobo nezamestnaní s chabými vyhliadkami profesijného rastu alebo sociálneho postupu; 8 % európskej pracovnej sily trpí chudobou napriek zamestnaniu; 78 miliónov európskych občanov je vystavených chudobe a každého piateho občana Európskej únie sužujú nedostatočné životné podmienky.	sk
Skrátka, je potrebné vyvinúť väčšie úsilie na naplnenie našich spoločných sociálnych cieľov. Teraz, keď vidíme pozitívne výsledky stratégie Európskej únie v oblasti rastu a zamestnanosti, je ten správny čas na začatie napĺňania sociálnych cieľov.	sk
Vítam odkaz v správe na nevyhnutnú politickú vôľu a odhodlanie riešiť otázky chudoby a vylúčenia. Rovnako sa domnievam, že je naliehavo potrebné zaoberať sa detskou chudobou, bojovať proti diskriminácii a zvýšiť diverzitu. To, samozrejme, znamená monitorovanie transpozície príslušných právnych predpisov do vnútroštátneho práva a v prípade potreby začatie konania proti tým členským štátom, ktoré nedodržali právne predpisy Európskej únie.	sk
Správa sa takisto venuje prekážkam, ktoré bránia začleneniu do spoločnosti a integrácii do pracovného trhu. Súhlasím s tým, že musíme spojiť podporné opatrenia s vhodnými bezpečnostnými sieťami s cieľom zabezpečiť, aby sa na nikoho nezabudlo.	sk
Tento postoj sa odráža v nedávnom oznámení Komisie o aktívnom začlenení. Toto oznámenie vymedzuje tri kľúčové zložky vyváženého a strategického prístupu k aktívnemu začleneniu:	sk
Týmto oznámením sa takisto začína realizovať druhá fáza konzultácie so sociálnymi partnermi o týchto otázkach s cieľom zlepšiť spoluprácu Európskej únie v oblasti aktívneho začlenenia.	sk
Na základe tejto konzultácie Komisia plánuje vypracovať odporúčanie o spoločných zásadách aktívneho začlenenia, ktoré je naplánované na druhý polrok 2008. V ďalšom oznámení, ktoré sa má prijať v nasledujúcich niekoľkých týždňoch, Komisia takisto predloží nové opatrenia na podporu aktívneho začlenenia ľudí s postihnutím.	sk
Komisia je vďačná Európskemu parlamentu za jeho sústavné úsilie o potlačenie diskriminácie. Ako sa uvádza v legislatívnom a pracovnom programe na rok 2008, Komisia predloží v roku 2008 návrhy na vyriešenie problému existujúcej ochrannej medzery v rámci článku 13 zmluvy. Návrhy, ktoré sa majú prijať do budúceho leta, budú založené na dlhodobom dialógu s Európskym parlamentom, na základe skúseností z Európskeho roku rovnakých príležitostí pre všetkých 2007 a rozsiahlej konzultácie verejnosti.	sk
Európska únia dosiahla významný pokrok pri dosahovaní rodovej rovnosti a Európsky parlament jej bol v tomto procese dôležitým partnerom. Musíme však naďalej posilňovať rodovú rovnosť v budúcnosti. Toto je základné právo, ako aj rozhodujúca podmienka na dosiahnutie cieľov Európy v oblastiach rastu, zamestnanosti a sociálnej súdržnosti. Preto vítam najmä odkaz správy na rodovú rovnosť.	sk
Od prijatia Amsterdamskej zmluvy sa dosiahol pokrok vo všetkých oblastiach rodovej rovnosti a od roku 2003 v oblasti rovnakých príležitostí pre ľudí s postihnutím. Z toho vyplýva, že treba vykonať ešte kus práce v obidvoch oblastiach. Skutočnosť, že viacnásobná diskriminácia stále pretrváva je silným argumentom v prospech sústavného zdôrazňovania rovnakých príležitostí vo všetkých oblastiach. Touto témou sa bude zaoberať oznámenie Komisie, ktoré sa má prijať v roku 2008 a bude založené na ponaučeniach z Európskeho roku rovnakých príležitostí pre všetkých 2007.	sk
Dámy a páni, sociálna situácia EÚ sa, prirodzene, mení podľa toho, ako sa vyvíja naša spoločnosť a ako sa mení celková globálna realita. Napriek tomu som presvedčený, že základná koncepcia, t. j. rovnováha medzi hospodárstvom a sociálnymi a ekologickými aspektmi, ostáva v plnej platnosti. Je teda na nás, aby sme stále hľadali nové prístupy, ktoré nám umožnia prekonať problémy, ktoré stále pretrvávajú.	sk
spravodajca Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín požiadaného o stanovisko. - (SK) Monitorovanie sociálnej situácie a sociálnych politík v členských krajinách je bezpochyby potrebné na identifikovanie problémov a výziev, ktorým Únia čelí, ale ešte dôležitejšie sú akcie, ktoré podnikneme na ich odstránenie.	sk
Z pohľadu verejného zdravia by sme mali upriamiť pozornosť na tie problémy, s ktorými sa obyvatelia Únie stretávajú pri poskytovaní služieb zdravotnej starostlivosti. V dôsledku demografického vývoja a predlžovania priemernej dĺžky života musíme rozvíjať také stratégie verejného zdravia, ktoré prispejú k skvalitneniu života Európanov a ktoré budú zamerané hlavne na prevenciu chorôb a účinný boj proti nim. Zároveň by mali zohľadniť potrebu kvalitnej, dostupnej a spoľahlivej starostlivosti o zdravie všetkých vrstiev obyvateľstva bez ohľadu na ich sociálne postavenie, vek či krajinu, v ktorej žijú.	sk
1. Štatút a financovanie politických strán na európskej úrovni (hlasovanie) 	sk
spravodajca. - (DE) Vážený pán predseda, minulý piatok Rada prijala základný obsah nariadenia o financovaní strán a nadácií na európskej úrovni. Okrem toho dnes ráno sa uskutočnilo trojstranné rokovanie s Komisiou a Radou, a dosiahli sme dohodu o otázkach, ktoré bolo ešte treba vyriešiť. Preto je reálna šanca, že sa tento návrh prijme v prvom čítaní a vytvoria sa predpoklady na lepšie financovanie aj pre rok 2008.	sk
Navrhujem preto odložiť hlasovanie na nasledujúce plenárne zasadnutie, ktoré sa uskutoční 29. novembra v Bruseli.	sk
5. Európsky záujem: uspieť s ohľadom na výzvy globalizácie (hlasovanie) 	sk
v mene skupiny ALDE. - Chcela by som navrhnúť zmenu tohto nadpisu, aby prvá časť znela: "Vonkajší lisabonský rozmer". Ide teda o zmenu "Vonkajších politík" na "Vonkajší lisabonský rozmer".	sk
(DE) Vážený pán predseda, vzhľadom na stiahnutie ústneho pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu k odseku 5 si Skupina Európskej ľudovej strany (kresťanských demokratov) a európskych demokratov želá hlasovať "nie", v rozpore s tým, čo je uvedené v jej zoznamoch.	sk
(DE) Vážený pán predseda, niektorí poslanci majú problém so strednou časťou od "poukazuje na to, že jeden" po "domáci dopyt". Po dohode s pánom Casparym zo Skupiny Európskej ľudovej strany (kresťanských demokratov) a európskych demokratov preto navrhujem doplniť slová "v niektorých členských štátoch" za "európske hospodárstvo", a dúfam, že týmto sa vyriešia problémy so strednou časťou. Domnievam sa, že by to takisto mohlo pomôcť Skupine Aliancie liberálov a demokratov za Európu.	sk
(DE) Vážený pán predseda, nie je námietka proti odloženiu tohto textu, ale aj tak by som požiadal, aby sme o ňom hlasovali. Ak bude Parlament hlasovať v prospech tohto znenia, text patrí niekam inam, ale môže sa stať, že nebude schválený, a preto žiadam o hlasovanie o pôvodnom znení.	sk
(SV) Vážený pán predseda, Parlament teraz hlasoval v prospech aktualizácie a zmeny a doplnenia integrovaných usmernení. Týka sa to, napríklad, sociálneho rozmeru. Komisia sa rozhodla tomu doposiaľ nevenovať pozornosť.	sk
Chcel by som počuť komentár pána Špidlu k tomuto rozhodnutiu, ktoré Parlament práve prijal, a či bude otázku aktualizovaných a zmenených a doplnených integrovaných usmernení presadzovať v rámci Komisie.	sk
člen Komisie. - (CS) Rozhodnutie prijaté Parlamentom má určitú váhu a Komisia ho musí zohľadniť pri príprave ďalších podkladov. Hlasovanie Parlamentu preto, prirodzene, nesie náležitú váhu a otázka integrovaných usmernení tvorila podstatu diskusie s Parlamentom.	sk
Vykladáme si "určitú váhu" ako "veľkú váhu" a odporúčame, aby Komisia prijala naše hodnotenie.	sk
6. Vykonávanie smernice 2004/38/ES o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov (hlasovanie) 	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (FR) Vážený pán predseda, dámy a páni, odvolávam sa na články 19 a 166 rokovacieho poriadku. Skôr než Parlament pristúpi k hlasovaniu o spoločnom návrhu uznesenia niektorých skupín o slobode pohybu, chcel by som čo najostrejšie odsúdiť v mene svojej skupiny osobný útok v odseku 13 tohto uznesenia na podpredsedu Komisie Franca Frattiniho.	sk
Želám si odsúdiť politicky nedôstojné správanie talianskych socialistov, podporené niektorými mojimi spoluposlancami, ktoré je úplne nemiestne vzhľadom na výzvy, ktorým čelíme. Ešte vážnejšia je skutočnosť, že toto nepravdivé prekrútenie komentárov pána Frattiniho, ktoré naša inštitúcia musí odmietnuť, bude znamenať, že nemôžeme prijať vyrovnané rozhodnutie.	sk
Ak naša skupina má hlasovať proti tomuto uzneseniu pre toto správanie, žiadnym spôsobom to nezníži našu podporu všetkým Rumunom a ostatným štátnym príslušníkom EÚ, ktorí sa riadia zákonom a rešpektujú svoju hostiteľskú krajinu.	sk
Európa je založená na právnom štáte, čo potvrdzujeme v uznesení, ktoré moja skupina podpísala na základe spoločnej iniciatívy našich talianskych a rumunských kolegov. Otázka slobody pohybu nie je len vnútroštátnou záležitosťou, ale aj európskou. Nejde o vybavovanie si politických účtov, ale o otázku hodnôt, dámy a páni.	sk
v mene skupiny PSE. - (DE) Vážený pán predseda, o tejto téme sme viedli v tomto Parlamente rozsiahlu diskusiu, na ktorej sa zúčastnil pán komisár Frattini. Komisár reagoval vo svojich pripomienkach a odpovediach na otázky, ktoré vyslovili rôzni poslanci, mierne. V uznesení sa kritizuje len jeden bod, ktorým je skutočnosť, že je dokázané, že komisár Frattini poskytol verejnosti nesprávne informácie o osobitnom bode európskeho práva.	sk
Skutočnosť, že v našom uznesení sa tento bod opravuje a vysvetľuje, že komisár zodpovedný za právnu ochranu občanov Európy urobil nesprávne vyhlásenie na verejnosti v oblasti základnej otázky občianskych práv, je povinnosťou Parlamentu a nijakým spôsobom nesúvisí so žiadnymi konšpiračnými teóriami. Avšak všetci dobre vieme, pán Daul, že vy ste poľutovaniahodným poslancom, pretože bol na vás vyvíjaný nátlak zo strany Forza Italia, aby ste toto vyhlásenie urobili. A to je všetko, čo je potrebné k tejto záležitosti povedať.	sk
v mene skupiny Verts/ALE. - (IT) Vážený pán predseda, dámy a páni, domnievam sa, že by sme sa k vyhláseniu predsedu, pána Daula, mali vyjadrovať osobitne. Tento Parlament sa vyjadrí väčšinou a má právo kritizovať alebo nesúhlasiť s vyjadreniami komisárov. Ide o zvrchované právo tohto Parlamentu.	sk
Ak sme sa zachovali tak, ako sme sa zachovali, bolo to preto, že pán Frattini nesprávne vyložil právo Spoločenstva a napriek tomu, že je pre mňa náročné prekrikovať tento hluk, chcela by som zopakovať, že sa tu správame ako poslanci EP vo vzťahu k európskemu komisárovi a budeme sa tak správať naďalej!	sk
Mohli by sme byť, prosím vás, trochu menej emocionálni, pokiaľ ide o túto záležitosť.	sk
v mene skupiny ALDE. - Vážený pán predseda, chcel by som sa v stručnosti vyjadriť k otázke priorít. Bez ohľadu na akúkoľvek politickú diskusiu, je veľmi nerozumné, aby sa komisár zapojil do politických záležitostí vo svojej vlastnej krajine alebo v nejakej inej krajine. Domnievam sa, že nie je nerozumné, aby tento Parlament Komisii pripomenul, aké má povinnosti v tejto súvislosti.	sk
, v mene skupiny GUE/NGL. - (FR) Vážený pán predseda, domnievam sa, že nemusíme už nič dodávať k tomu, čo povedali Monica Frassoniová, Graham Watson a Martin Schulz. Chcel by som len povedať, že by bolo vhodné v prípade, keď sú slová ktoréhokoľvek komisára spochybnené štyrmi skupinami, ktoré nepatria do rovnakej polovice Parlamentu, aby sa zamyslel nad tým, čomu by sa mal v budúcnosti vyhnúť, ak nechce stratiť dôveru Parlamentu.	sk
(IT) Vážený pán predseda, dámy a páni, v súlade s článkami 151 a 19 rokovacieho poriadku vás žiadam, aby ste zhodnotili prístupnosť odseku 13, v ktorom sú obsiahnuté bezdôvodné a neopodstatnené osobné útoky na podpredsedu Komisie. Ide o text, ktorý, ak bude schválený, po vyhláseniach hovorcu predsedu Komisie obhajujúceho pána Frattiniho, spôsobí bezprecedentný konflikt medzi Parlamentom a Komisiou z vnútorných politických dôvodov. Preto vás žiadam, aby ste predložili text návrhu na hlasovanie bez odseku 13, a zároveň žiadam autorov, aby text revokovali prostredníctvom ústneho pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu.	sk
(IT) Vážený pán predseda, dámy a páni, chcela by som pridať tento ústny pozmeňujúci a doplňujúci návrh: "Vyjadruje svoju úprimnú ľútosť nad vraždou Giovanny Reggianiovej, ku ktorej došlo v Ríme 31. októbra 2007 a jej rodine vyjadruje úprimnú sústrasť."	sk
v mene skupiny UEN. - (IT) Vážený pán predseda, dámy a páni, chcela by som pridať tento pozmeňujúci a doplňujúci návrh: "Domnieva sa, že vzdelávanie a boj proti predčasnému ukončeniu školskej dochádzky v rámci rómskych komunít sú jednými zo základných nástrojov boja proti sociálnemu vylúčeniu, zneužívaniu a zločinu."	sk
(IT) Vážený pán predseda, dámy a páni, vzhľadom na význam podmienok stanovených v článkoch 5, 6, 7 a 8 smernice 2004/38/ES o práve na vstup a na pobyt.	sk
v mene skupiny PSE. - Vážený pán predseda, ako predseda Delegácie pre vzťahy s krajinami Južnej Ázie som viedol rokovania o tomto kompromisnom znení. Uznávam, že ide o citlivú otázku a je dôležité, aby sme si všetci uvedomili, aká situácia vládne v Pakistane. Domnievam sa, že celý Parlament hodlá vyslať jasný a zjednotený signál ku generálovi Mušarráfovi.	sk
V duchu kompromisu a s cieľom, ako dúfam, získať podporu celého Parlamentu, by som chcel predložiť tento ústny pozmeňujúci a doplňujúci návrh: V odôvodnení A odkazujeme na skutočnosť, že prezident Mušarráf "pozastavil uplatňovanie ústavy a zásady právneho štátu a nahradil ich výnimočným stavom." Chcel by som navrhnúť, aby sme uviedli, že ich uplatňovanie nahradil "výnimočným stavom, de facto stanným právom." A následne v súlade s návrhmi, ktoré predložili iní poslanci, by sa na troch iných miestach, v odsekoch 1, 10 a 11 mal nahradiť výraz "stanné právo" výrazom "výnimočný stav". Dúfam, že si tieto návrhy získajú plnú podporu tohto Parlamentu.	sk
(FI) Vážený pán predseda, chcela by som len povedať, že jeden dôležitý bod bol vo fínskom znení tohto uznesenia nesprávne preložený. V odseku 1, ktorý sa týka mandátu na rokovanie na konferencii na Bali vo fínskom znení nesprávne naznačuje, že v tomto uznesení pôjde o vnútorný mandát EÚ na rokovanie pred konferenciou na Bali. V skutočnosti mandát na rokovanie na konferencii na Bali znamená, že na konferencii na Bali sa krajiny, ktoré ratifikovali dohodu týkajúcu sa klímy, budú snažiť získať mandát na rokovanie, aby umožnili prijatie novej zmluvy týkajúcej sa klímy. Inými slovami, fínske znenie odseku 1, v ktorom sa stanovuje "aby sa dohodol potrebný mandát na rokovanie na konferencii" by malo znieť "aby sa dohodol potrebný mandát na rokovanie o dohode na tejto konferencii."	sk
Vážený pán predseda, malo by byť zaznamenané, že som hlasoval v neprospech pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu 7. Obávam sa však, že keď som stlačil tlačidlo, rozsvietilo sa nesprávne svetlo. Mal to byť hlas v neprospech. Nemení to výsledok hlasovania, avšak pre mňa ide o citlivú záležitosť. Preto by som chcel požiadať, aby bolo moje hlasovanie zaznamenané ako hlasovanie v neprospech návrhu.	sk
(FR) Vážený pán predseda, ospravedlňte ma, chcela by som len objasniť, že vypustenie výrazu "readmisné dohody" sa týka len prvej časti odseku 14. Chcem to povedať len preto, aby nedošlo k nedorozumeniu pri vysvetlení hlasovania.	sk
spravodajca. - Vážený pán predseda, k odseku 19a by som chcel pridať toto znenie: "zdôrazňuje tiež potrebu zapojenia a spolupráce s krajinami Európskeho hospodárskeho priestoru (Islandu, Nórska, Lichtenštajnska) a Švajčiarskom, a plne využiť ich skúsenosti zo spolupráce s EÚ."	sk
spravodajca. - Vážený pán predseda, len potvrdzujem, že cieľom ústneho pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu je vypustenie odseku, a preto by sa o ňom malo hlasovať skôr ako o pozmeňujúcom a doplňujúcom návrhu 13, čo znamená, že poradie hlasovania uvedené v zozname sa musí zmeniť.	sk
Vážený pán predseda, pred hlasovaním by som chcel spoločne so svojimi kolegami z Výboru pre medzinárodný obchod poďakovať za úspešnú prácu, ktorú sme odviedli, ktorá nám umožňuje ušetriť čas, keďže neboli predložené žiadne pozmeňujúce a doplňujúce návrhy.	sk
Táto správa by mala vyslať jasný signál novej vláde a parlamentu na Ukrajine o tom, že my sme urobili všetko nevyhnutné na zabezpečenie toho, aby sa mohli konať rokovania o oblasti voľného obchodu. V tomto dialógu sme dôveryhodnými partnermi. Ak je tu dnes prítomný zástupca alebo zástupkyňa Ukrajiny, chcel by som ho požiadať, aby svojmu národnému parlamentu tlmočil skutočnosť, že Európsky parlament odporúča, aby sa bezodkladne hlasovalo o žiadosti Ukrajiny o pristúpenie k WTO a ratifikovanie tohto pristúpenia hneď, ako Ženeva príjme rozhodnutie.	sk
V mene vzájomného záujmu EÚ, ako aj Ukrajiny, by som vás chcel požiadať, aby ste teraz, prosím, túto správu podporili. Veľmi pekne vám ďakujem.	sk
Vážený pán Zaleski, ak mi dovolíte chcel by som vám pogratulovať k tomu, ako dobre sa vyjadrujete v mojom materinskom jazyku.	sk
písomne. - (PL) V správe pána Leinena sa osobitne stanovuje, že najvýznamnejšou inováciou návrhu Komisie je umožnenie financovania z rozpočtu Únie nielen európskych politických strán, ale aj pridružených politických základní na európskej úrovni.	sk
Súhlasím s tým, že navrhovaná úprava zlepší finančnú stabilitu európskych politických strán a financovanie ich volebných kampaní vo voľbách do Európskeho parlamentu, ktoré sa budú konať v roku 2009.	sk
Ešte pred rokom hrozilo, že termín rozšírenia schengenského priestoru bude odsunutý až do roku 2009. Som rada, že sme všetci zmobilizovali svoje sily a našli sme konštruktívne riešenie, aby sa voľný pohyb osôb bez pasových kontrol stal realitou.	sk
Z tohto dôvodu vítam správu Carlosa Coelho potvrdzujúcu vstup 9 nových členských štátov do schengenského priestoru. Voľný pohyb osôb bez pasových kontrol považujem za výrazný úspech európskej integrácie, preto som túto správu s radosťou v hlasovaní podporila. Pristúpenie nových členských krajín vrátane Slovenska do schengenského priestoru je jasným signálom pre európskych občanov, že železná opona, ktorú vybodovali komunistické totalitné režimy medzi západnou a východnou Európou, sa po 21. decembri 2007 navždy stane minulosťou.	sk
Hlasovanie o tejto správe je pre mňa historickou udalosťou, nakoľko sa uskutočňuje v týždni, keď si 17. novembra Slovenská a Česká republika pripomenú 18. výročie pádu totalitného režimu, ktorý zabraňoval občanom cestovanie v Európe. Verím, že tento vianočný darček poteší všetkých európskych občanov.	sk
(NL) Vážený pán predsedajúci, hlasoval som v neprospech správy pána Coelha v prvom rade, preto, aby som upozornil na mnohé problémy súvisiace s politikou otvorených hraníc Schengenskej dohody. V konečnom dôsledku schengenský systém stojí a padá na prísnych, neprepúšťajúcich kontrolách svojich vonkajších hraníc na jednej strane - k čomu, aby som bol úplne zrozumiteľný, nedochádza - a na nekompromisnom prístupe k zločinu vo všetkých členských štátoch, koordinovanom vo všetkých členských štátoch na strane druhej - príklady ktorého môžeme nájsť len veľmi zriedka. A na záver všetky krajiny, ktoré do schengenského systému patria musia vykonávať aj prísnu imigračnú politiku, politiku, ktorá je v úplnom rozpore napríklad s vlnami masovej legalizácie, ku ktorej vo viacerých členských štátoch dochádza za posledné roky.	sk
Za takýchto okolností sa ako jednotlivec a ako politik nemôžem tešiť z toho, že nemusím na vnútorných hraniciach prechádzať hraničnými kontrolami, keďže zločinci a nelegálni prisťahovalci to tiež už robiť nemusia, a pre našu spoločnosť to navyše predstavuje deštruktívny krok.	sk
(CS) Vážený pán predsedajúci, dovoľte mi vyjadriť sa k správe môjho kolegu, pána Carlosa Coelha, týkajúcej sa návrhu rozhodnutia Rady o úplnom uplatňovaní ustanovení schengenského acquis v deviatich členských štátoch, ktoré pristúpili k EÚ v roku 2004. Osobne totiž toto rozhodnutie považujem za úplne kľúčové. Pristúpenie našich krajín vrátane mojej vlastnej krajiny, ktorou je Česká republika, už v žiadnom prípade nie je možné odkladať. Všetky doteraz dostupné analýzy totiž objektívne potvrdzujú celkovú kvalitnú pripravenosť všetkých krajín na rozšírenie schengenského priestoru. Vďaka nesmiernemu úsiliu príslušných členských štátov, množstva odborníkov, ktorí sa zúčastnili na hodnotiacich kontrolách, policajtov, právnikov, úradníkov a iných ľudí sú dnes členské štáty dostatočne pripravené uspokojivým spôsobom uplatňovať ustanovenia schengenského acquis. Predpokladám preto, že podporu uvedenému rozhodnutiu vyjadrí aj Rada pre spravodlivosť a vnútorné veci na svojom zasadnutí, ktoré sa koná 6. - 7. decembra tohto roku. Symbolický význam zrušenia hraníc, ktorý si naši občania so vstupom do schengenského priestoru spájajú, je historickým momentom v plnom rozsahu a možno ho porovnať len s pádom železnej opony, ku ktorému došlo pred necelými dvadsiatimi rokmi.	sk
(CS) Vážené dámy, vážení páni, teší ma, bez ohľadu na technické problémy, že sme všetci spoločne hlasovali o správe potvrdzujúcej, že nové členské štáty vrátane Českej republiky budú pripravené na vstup do schengenského priestoru už v roku 2008. Oceňujem úsilie a otvorenosť, s ktorými sa členské štáty a Komisia venovali intenzívnym technickým rokovaniam, ktoré sú podmienkou rozšírenia priestoru. Rozšírený schengenský priestor bude nepochybne náročnejší, pokiaľ ide o vnútornú bezpečnosť v Európe, ale na druhej strane, a to by som chcela zdôrazniť, predstavuje konečne zavŕšenie a naplnenie práva občanov na voľný pohyb v skutočne jednotnom priestore. Budúci rok bude Európa celistvá ako nikdy v histórii. Železná opona je definitívne mŕtva a za to vám ďakujem.	sk
- (PL) Vážený pán predseda, pristúpenie Poľska k schengenskému priestoru prináša nielen potenciálne výhody spojené s pohodlnosťou prekračovania hraníc, ale aj hrozby.	sk
Jedným z negatívnych javov, ktorému Poľsko už niekoľko rokov čelí sú ťažkosti, s ktorými sa stretávajú občania z krajín našich východných susedov, ktorí vstupujú na územie našej krajiny vrátane Poliakov žijúcich v Bielorusku a na Ukrajine. Nedostatok hraničných kontrol môže viesť k mnohým negatívnym javom súvisiacim s kriminalitou a nezákonným prisťahovalectvom. Rovnako sa obávame opatrenia na odstránenie vnútroštátnych hraničných kontrol v členských štátoch a ich nahradením celoeurópskymi hraničnými službami EÚ. Z tohto dôvodu som sa hlasovania o tejto záležitosti zdržal.	sk
písomne. - (PT) V súlade s tým, čo sme vždy zastávali sa domnievame, že oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí sú ústrednými právomocami štátov, najmä Portugalského štátu. Z tohto dôvodu nesúhlasíme s ich postupným prenosom na nadnárodné inštitúcie EÚ v procese, v ktorom sa každý nový "pokrok" oprávňuje na základe predchádzajúceho "pokroku".	sk
Toto je aj prípad vytvorenia schengenského priestoru s jeho schengenským acquis, ktorý slúži ako katalyzátor na komunitarizáciu politík alebo opatrení súvisiacich s hraničnými kontrolami či už sú to víza, azyl alebo prisťahovalectvo, alebo s policajnými a súdnymi mechanizmami.	sk
O to viac, keď k takejto "komunitarizácii" dôjde v rámci, v ktorom hlavné sily EÚ, spoločne, zabezpečia, aby im rozhodovací proces umožňoval ochraňovať a zabezpečovať vlastné záujmy, čo nie je prípad Portugalska.	sk
Ako sme vyhlásili, základná medzinárodná a európska spolupráca medzi zvrchovanými štátmi s rovnakými právami týkajúcimi sa týchto záležitostí je jedna vec, avšak neprijateľné prebratie základných prvkov zabezpečenia národnej zvrchovanosti a demokracie v prospech nadnárodných inštitúcií, ktorým dominujú hlavné sily EÚ, s cieľom vybudovať "Pevnosť Európu" je úplne iná vec..	sk
písomne. - (IT) Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, hlasujem v neprospech tejto správy keďže, ako som už niekoľkokrát, naposledy celkom nedávno, vysvetlil v mojich príspevkoch do diskusií v parlamente, že kategoricky nesúhlasím so Schengenskou dohodou. Osobitne s ňou nesúhlasím v čase, keď sa z tejto dohody stáva prostriedok pre nezákonných prisťahovalcov a nebezpečné pohyby v rámci EÚ.	sk
Hranice týchto krajín, ktoré hodlajú pristúpiť k schengenskému acquis sú ľahkým cieľom pre zločincov. Budú predstavovať ďalšie miesto vstupu pre nekontrolované prisťahovalectvo z krajín bývalého sovietskeho bloku a Stredného Východu, pričom nehovorím o spoločenskom zmätku, ku ktorému voľný pohyb občanov v rámci EÚ nepochybne, v Taliansku a v iných krajinách, vedie.	sk
Schengenská spolupráca musí byť naďalej otvorená pre všetky členské štáty, ktoré sa hodlajú pridať a podieľať sa na tejto spolupráci. Na druhej strane je nesmierne dôležité, aby všetky krajiny, ktoré sa zúčastňujú na spolupráci, už v čase pristúpenia spĺňali požiadavky, pretože z tejto spolupráce vyplýva aj ochrana spoločných vonkajších hraníc. Ak v niektorej krajine existujú nedostatky, Švédsko nemá možnosť skontrolovať ochranu hraníc. Šetrenia preukázali, že existujú problémy, ktoré musia byť vyriešené a že by bolo rozumné odložiť pristúpenie, kým nebudú splnené všetky požiadavky.	sk
písomne. - (SV) V rámci tohto vysvetlenia hlasovania my, podpísaní poslanci Európskeho parlamentu za švédsku Sociálno-demokratickú stranu, vysvetľujeme, ako sme hlasovali o správe pána Braghetta.	sk
Domnievame sa, že je veľmi dôležité stanoviť plán na obnovu zásob tuniaka modroplutvého. Tuniak modroplutvý je už veľmi dlho ohrozeným druhom v dôsledku masívneho nadmerného výlovu. V tejto situácii existuje riziko poškodenia celého ekosystému v príslušných rybolovných vodách. Domnievame sa však, že stanovisko Komisie nie je celkovo primerané, a preto sme hlasovali v jeho neprospech.	sk
Hlasovali sme v prospech pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov 4 a 6, ktoré predložil výbor - dvoch pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, ktorých následkom je odstránenie dvoch, podľa nášho názoru, otáznych výnimiek z rybolovu tuniaka modroplutvého.	sk
Podporili sme aj pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13, v ktorom sa presadzovalo, aby sme prijali plán na obnovu hodný svojho mena. V návrhu sa zachádzalo ďalej ako v pôvodnom návrhu, čo v plnej miere podporujeme. Úroveň zásob tuniaka modroplutvého je stále nebezpečne nízka a Európska únia musí konať zodpovednejšie, pokiaľ ide o obnovu zásob tuniaka modroplutvého.	sk
písomne. - (FR) Chcel by som vysvetliť hlasovanie o správe o pláne obnovy zásob tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori.	sk
Vzhľadom na skutočne kritický stav zásob tuniaka modroplutvého reaguje Európska únia prostredníctvom svojho nariadenia takto: progresívnym znižovaním kvóty úlovkov, obmedzením obdobia rybolovu a sprísnením kontrolných opatrení zameraných na boj proti nezákonnému rybolovu. Podporujem tieto návrhy.	sk
V prvom rade vyplýva zo skutočnosti, že vedci už teraz tvrdia, že ustanovenia tohto nariadenia nepostačujú na zabezpečenie obnovy zásob. Domnievajú sa, že by bolo oprávnené stanoviť kvóty, ktoré prekračujú ročnú mieru výlovu, ktorú stanovila Medzinárodná komisia na ochranu atlantických tuniakov (ICCAT). Mám pocit, že im treba dôverovať, a tak som podporil pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13, ktorý predložila Skupina zelených/Európskej slobodnej aliancie.	sk
Vzhľadom na prítomnosť flotíl z nečlenských krajín EÚ, akými sú Líbya, Turecko, Tunisko, Japonsko a Čína, ktoré nie sú členmi komisie ICCAT vo vodách Stredozemného mora, je evidentné, že nariadenie, o ktorom hlasujeme bude účinné len, ak sa tieto krajiny zaviažu k ustanoveniam, ktoré sa v ňom stanovujú a nemáme istotu, že tak urobia.	sk
Ďalším bodom programu je rozprava o siedmich návrhoch uznesenia o kresťanských komunitách na Blízkom východe.	sk
autor. - (IT) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, náboženská sloboda je objektívnym faktorom pre posudzovanie dodržiavania ľudských práv. Násilie, ktorým trpia kresťania na celom svete, je útokom a súčasne výzvou pre ľudskú dôstojnosť.	sk
Zamýšľal som tento návrh uznesenia predložiť na poslednej plenárnej schôdzi v októbri, ale koordinátor politických skupín ma požiadal o odloženie uznesenia na novembrovú plenárnu schôdzu, aby sme získali čas na pripravenie podrobnejšieho textu so širšou podporou. V texte, o ktorom budeme hlasovať dnes popoludní a ktorý je výsledkom kompromisu medzi socialistami, liberálmi, skupinou Únia za Európu národov a skupinou Nezávislosť a demokracia, zostali zachované významné prvky pôvodného návrhu uznesenia.	sk
Boli sme tiež schopní doplniť konkrétne odkazy na akty násilia a porušovania práv kresťanských komunít, ktoré boli tento rok spáchané nielen na Blízkom východe, ale aj v iných častiach sveta. Tieto udalosti sa týkajú najmä Iraku, Egypta, Pakistanu, Turecka, Číny a Vietnamu, a skutočne to bola intenzívna koordinácia vyvinutá v niekoľkých posledných dňoch a následné odhalenie početných prípadov mimo Blízkeho východu, ktoré nás viedlo k hľadaniu nového, vhodnejšieho titulu, a síce "vážne udalosti, ktoré ohrozujú existenciu kresťanských a ďalších náboženských komunít".	sk
Text očividne nezahŕňa všetko násilie namierené proti kresťanom, napríklad v Eritrei alebo Severnej Kórei. I tak by som vás, dámy a páni, rád požiadal, aby ste rozoznali politické posolstvo tohto textu, vzťahujúce sa aj na tie krajiny a incidenty, ktoré neboli spomenuté. Od začiatku mi nutnosť spojenectva s ďalšími skupinami dovoľovala vysvetľovať, že toto uznesenie nemá v žiadnom prípade za cieľ znovu oživiť konflikt civilizácií. Európa bola vždy v prvej línii, keď išlo o ochranu menšinových práv, a nemôže naďalej ignorovať narastajúce škody spôsobené toľkým kresťanom.	sk
Dnes, dámy a páni, sa náš Parlament môže vyjadriť k naliehavej a dôležitej téme, v prospech ochrany života a náboženskej slobody nielen kresťanov, ale i miliónov ľudí všetkých vier. Preto by som rád požiadal...	sk
autor. - Vážená pani predsedajúca, v mene Socialistickej skupiny vyjadrujem našu plnú podporu tomuto spoločnému návrhu uznesenia o náboženskom prenasledovaní.	sk
V priebehu jednej minúty sa môžem len dotknúť niektorých zložiek tohto uznesenia a chcem sa zamerať na útrapy pôvodnej kresťanskej komunity v Iraku, ktorá svojho času predstavovala takmer 10 % obyvateľstva. Ako človek, ktorý podporuje a je podporovaný kampaňou Zachráňte Asýrčanov (Save the Assyrians), musím povedať, že tento Parlament je zvyknutý opierať sa o kompromisnú zhodu, čo niekedy vyúsťuje do nivelizácie a straty významu.	sk
To platí aj o tomto uznesení. Odôvodnenie K odsudzuje situáciu asýrskych obcí v tureckých pohraničných oblastiach. Prečo? Pretože turecká vláda fakticky bombarduje asýrske obce, tvrdiac, že skrývajú militantov PKK, čo sa zdá byť nepravdepodobné. V odôvodnení S uznesenie poukazuje na situáciu v Sýrii, kam utiekli desaťtisíce, ak nie stotisíce utečencov z Jordánska, avšak hranica sa momentálne uzatvára.	sk
Vážená pani predsedajúca, dovoľte mi začať vyjadrením mojej spokojnosti a povďačnosti ostatným spoluautorom uznesenia, ktoré sa zaoberá tak dôležitým problémom, ako sú udalosti okolo kresťanských komunít v niektorých blízkovýchodných štátoch, ako aj vo svetovom meradle.	sk
Súčasne by som ako jeden zo signatárov uznesenia rád zdôraznil, že záruka náboženskej slobody je prvým krokom k dosiahnutiu základných ľudských práv, a prípady prenasledovania kresťanov, ku ktorým dochádza na celom svete, sú základným príkladom porušovania týchto práv.	sk
Ďalej, majúc na pamäti skutočnosť, že sme svedkami nedostatku akejkoľvek odozvy v tejto veci zo strany úradov, inštitúcií a politických hnutí celého sveta, znovu by som rád vyzdvihol význam predmetného uznesenia na obranu práv kresťanov a zdôraznil, že skupina Únia pre Európu národov ho plne podporuje.	sk
autorka. - (FR) Vážená pani predsedajúca, neodvážim sa predstaviť si, ako by sa tvárili moji kolegovia poslanci za skupinu PPE, keby zistili, že ASEAN alebo štáty Perzského zálivu prijali uznesenie o moslimských komunitách v Európe. Bolo by to pociťované ako nepríjemný šok, znak agresie, neprijateľné zasahovanie náboženskej autority z nečlenskej krajiny EÚ do vzťahov medzi našimi členskými štátmi a náboženskými menšinami. Nerob druhým to, čo nechceš, aby oni robili tebe, i to je kresťanská zásada.	sk
Celkom vážne, bolo by také uznesenie vnímané ako výzva k tolerancii a medzikultúrnemu a náboženskému dialógu? Určite nie! Európska únia, taká hrdá na svoje hodnoty, by urobila rozumne, keby v súvislosti s týmito výnimočne citlivými záležitosťami ukázala štipku súdnosti a úcty k medzinárodným dohovorom.	sk
Keď hodláme riešiť porušovanie práv príslušníkov náboženských menšín a odsudzovať vraždy kresťanov či obmedzovanie slobody vierovyznania, máme na výber medzi dvomi rovnako dobre odôvodnenými prístupmi. Prvým je diskutovať s krajinou na základe jej medzinárodných záväzkov a našich vzájomných dohôd a žiadať ju, aby vyšetrovala, súdila vinníkov a zabezpečila, aby boli práva náboženských menšín dodržiavané, a to je to, čo tu robíme pravidelne.	sk
Druhý prístup je prístup uplatňovaný OSN prostredníctvom uznesenia, ktoré predložilo 12 krajín a všetky štáty EÚ a ktoré sa týka odstránenia všetkých foriem intolerancie a diskriminácie založených na náboženstve, viere a slobode myslenia a svedomia, pretože v medzinárodnom práve - a toto je veľmi cenné - je to všetko prepojené. Práva jedinca na vieru, na náboženstvo, na myslenie a na svedomie sa vzájomne podmieňujú.	sk
Čo dnes spravíme, keď prijmeme tento neakceptovateľný text, ktorý navrhujete? Budeme ignorovať prácu, ktorú vykonávajú naše členské štáty v OSN a zaujmeme odlišný prístup, ktorý pravdepodobne podnieti určité krajiny, aby vo svojich medzinárodných vzťahoch zneužívali náboženské otázky. Pôjdeme oproti vyváženému prístupu, ktorý odporúča napríklad osobitná spravodajkyňa OSN pani Džahangirová, momentálne v domácom väzení v Pakistane, a v konečnom dôsledku urobíme situáciu náboženských menšín na celom svete, vrátane kresťanov, zraniteľnejšiu.	sk
Znovu hovorím spoločne s odborníkmi na oblasť náboženskej slobody, ako napríklad Celosvetovou kresťanskou solidaritou, že toto uznesenie jednoducho zvyšuje ohrozenie tých, ktorých chceme chrániť.	sk
autor. - (NL) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, ak nám naozaj ležia na srdci základné práva, nemôžeme nebyť znepokojení neistou pozíciou kresťanských komunít na Blízkom východe. Predmetný návrh v tomto smere povzbudzuje všetky európske inštitúcie.	sk
Nedávna návšteva delegácie nášho Parlamentu nám dala lepšiu predstavu o každodennom živote libanonských kresťanov. Majú strach, že skončia v pozícii akýchsi občanov druhej triedy, tak ako ich súverci v takmer všetkých krajinách regiónu.	sk
Sú konfrontovaní s priamou voľbou medzi osobnou slobodou a osobnou dôstojnosťou, svojím náboženským presvedčením. Dnešní libanonskí kresťania si chcú uchovať oboje.	sk
Reálne politické násilie posledných rokov teraz v krajine cédrov priamo dolieha na kresťanov. Len tento týždeň uviedol informátor z Libanonu, že hoci kresťania nie sú hlavným terčom, väčšina zavraždených politikov pochádza z kresťanského prostredia a takisto aj novinári, ktorí sa stali terčom útokov, a toto zastrašuje kresťanských obyvateľov Libanonu.	sk
autor. - Vážená pani predsedajúca, po tisíce rokov bola existencia človeka na zemi sprevádzaná hrôzou zo smrteľných síl mimo jeho schopností obrany a chápania. Také sily siahajú od ničivých prírodných javov po nepochopiteľné telesné a duševné choroby. Bezmocné postavenie človeka sa stalo znesiteľnejším prostredníctvom viery v nadradenú moc, ktorú nazval "Bohom". Rôzne ľudské skupiny rozvinuli odlišné chápanie a odlišný prístup k Bohu.	sk
Výsledkom bolo vytvorenie veľkého množstva náboženstiev. Tie sú samozrejme ľudským a nie božským výtvorom a preto trpia niekoľkými slabinami. Medzi takéto slabiny patrí fanatizmus, dogmatizmus a neschopnosť akceptovať právo iných ľudí na odlišnú vieru. Tieto slabiny sa medzi jednotlivými náboženstvami líšia v početnosti a intenzite a bohužiaľ boli často zneužité extrémistickými náboženskými vodcami a bezškrupulóznymi politikmi.	sk
To viedlo k náboženským vojnám a páchaniu opovrhnutiahodných zločinov na ľudských bytostiach v mene náboženstva. Kresťanstvo ani islam, dve z hlavných náboženstiev ľudstva, sa nevyhli týmto smutným previneniam a história je plná hanebných príkladov, ktoré to ilustrujú. Postupom času sa samozrejme väčšina náboženstiev stala zrelšími a humánnejšími a to určite platí o kresťanstve. Nanešťastie však k tejto zmene nedošlo v prípade niektorých ďalších náboženstiev.	sk
To je dôvod, prečo v niektorých krajinách, najmä moslimských krajinách, sú kresťania prenasledovaní, niekedy s krajnou zločinnou energiou a niekedy so súhlasom politických skupín a dokonca vlád. To je naozaj veľmi smutná situácia týkajúca sa celej škály krajín či regiónov na celom svete, z ktorých niektoré už dnes boli v tomto Parlamente zmienené, ale ešte charakteristickejšia je pre Blízky východ.	sk
Dúfame, že týmto uznesením obrátime pozornosť na perzekúciu kresťanov v týchto krajinách, a nádejame sa, že pomôžeme zaistiť, aby politické a rovnako náboženské autority v týchto krajinách plne pochopili, že takéto agresívne správanie sa nezhoduje ani s princípmi úcty k ľudským právam, ani so skutočným učením súcitného náboženstva.	sk
. - Ďalším bodom programu je rozprava o šiestich návrhoch uznesení o situácii v Uzbekistane.	sk
(ET) Vážená pani predsedajúca, dámy a páni, rada by som pripomenula, čo v tejto rokovacej sále povedal pred pár dňami francúzsky prezident, pán Nicolas Sarkozy: všetci tí, ktorí nerešpektujú naše hodnoty a namiesto nich uprednostňujú získavanie nových obchodných zmlúv, prehrali na všetkých frontoch. Tam, kde sa zúčastňuje Uzbekistan a v širšom zmysle celá Stredná Ázia, existuje nebezpečenstvo, že v prístupe k energetickým zdrojom tohto regiónu začnú prevažovať záujmy jednotlivých krajín nad našimi spoločnými hodnotami. Žiaľ, prejavuje sa to aj v neschopnosti odsúhlasiť návrh uznesenia na podporu skupiny PPE-DE a UEN vo veci rozhodnutia Rady prerušujúceho na 6 mesiacov zákaz udeľovania víz predstaviteľom Uzbekistanu, bez toho, aby došlo ku zmene v otázke ľudských práv.	sk
V návrhu uznesenia sa tiež spomína mimoriadne kritická situácia v oblasti ľudských práv v Uzbekistane. Do dnešného dňa však v Uzbekistane panuje názor, ktorý som aj ja sám počula na vlastné uši, že ľudské práva sú vnútornou záležitosťou krajiny. S týmto prístupom nemôžeme súhlasiť. Vyzývam vás, aby ste podporili prvú, kritickejšiu verziu návrhu uznesenia.	sk
autorka. - (DE) Pani predsedajúca, pán komisár, dámy a páni, ako demokratická inštitúcia nesmieme dopustiť, aby sa kdekoľvek na svete nerešpektovali ľudské práva. Avšak je pre nás rovnako neprijateľné, aby sa v tomto Parlamente, bez toho, aby sme sa zamysleli, riskovali diplomatické vzťahy a medziparlamentná spolupráca medzi EÚ a Uzbekistanom. Pri pohľade na návrhy uznesení, ktoré predstavila Socialistická skupina v Európskom parlamente, Skupina Aliancie liberálov a demokratov za Európu a ľavicové skupiny, je jednoznačne jasné, že ide o preteky v ničení diplomatických vzťahov.	sk
V poslednom uznesení Parlamentu z októbra 2006 sme sa zaviazali ku konštruktívnemu riešeniu zameranému na dialóg. Dnes sa však nesnažíme o dialóg, ale zabuchujeme dvere. Zodpovednosť za to nemožno pripísať mojej politickej skupine, preto vás žiadam, aby ste odmietli návrhy uznesení predložené politickou skupinou PSE, ALDE a ľavicou.	sk
V prospech návrhu uznesenia, ktorý predložila naša politická skupina spolu so skupinou Únie za Európu národov, hovorí toto. Politická situácia v Uzbekistane nie je v nijakom prípade uspokojivá. Situácia v oblasti ľudských práv sa v mnohých ohľadoch stáva alarmujúcou. Napriek všetkému predsa len vidieť istý pokrok. Napríklad 8. a 9. mája tohto roku sa v Taškente uskutočnilo prvé kolo dialógu o ľudských právach medzi Európskou úniou a Uzbekistanom. Akékoľvek uznesenie musí odzrkadľovať aktuálnu situáciu a súčasné uznesenie môže byť založené jedine na nej.	sk
autor. - (PL) Pani predsedajúca, rád by som začal poďakovaním sa spoluautorom uznesenia. Zároveň by som, pamätajúc na základné usmernenia Spoločenstva týkajúce sa ochrany ľudských práv, ktoré boli prijaté v roku 2004, rád zdôraznil potrebu zlepšenia vzťahov medzi Európskou úniou a Uzbekistanom. Predsa len by som rád zdôraznil, že tieto vzťahy by mali byť založené na zásadách demokracie, právneho štátu a dodržiavania ľudských práv, pričom by sa mal mimoriadny dôraz klásť na posledné spomenuté.	sk
Navyše s ohľadom na rozhodnutie prerušiť na obdobie šiestich mesiacov určité sankcie uložené Uzbekistanu podporujem iniciatívu zameranú na monitorovanie pokroku v dodržiavaní ľudských práv v tejto krajine. Negatívne rozhodnutie uzbeckého ministerstva spravodlivosti týkajúce sa uznania úradu monitorujúceho dodržiavanie týchto práv dokazuje, že by sme v tejto oblasti mali vyvinúť ešte väčší nátlak.	sk
Ako podpredseda tohto Parlamentu zodpovedný za susedskú politiku inter alia v Uzbekistane vyzývam medzinárodné inštitúcie a najmä uzbecké úrady, aby podnikli podporné kroky, ktoré povedú k rozvoju občianskej spoločnosti.	sk
autorka - (FR) Pani predsedajúca, toto uznesenie má jednoduchý cieľ: povedať pravdu. Toto nás žiada urobiť uzbecký národ a aktivisti v oblasti ľudských práv.	sk
Situácia je akútna z dôvodu atentátov na novinárov a disidentov, ku ktorým došlo v priebehu niekoľkých posledných mesiacov, ako aj pre závery Rady z 15. októbra, ktoré boli nesprávne prezentované ako diplomatické víťazstvo prezidenta Karimova. Dôležitou skutočnosťou je, že sankcie boli predĺžené na 12 mesiacov, pretože masaker v meste Andijan nebol vyšetrený a stretnutia odborníkov nepriniesli žiadny výsledok.	sk
Pokiaľ ide o zrušenie zákazu udeľovania víz na dobu 6 mesiacov, súhlasíme, že by tento zákaz mal byť automaticky obnovený, ak v priebehu šiestich mesiacov nebudú splnené stanovené vysoké kritériá, ako napr. návštevy špeciálnych spravodajcov Spojených národov.	sk
Na druhej strane nás netešia vyjadrenia o údajnom pokroku dosiahnutom v oblasti ľudských práv. Stále napríklad nedošlo k zrušeniu trestu smrti a dialóg o ľudských právach medzi EÚ a Uzbekistanom je prerušený.	sk
Na záver, týmto uznesením odsudzujeme zavraždenie viacerých nezávislých novinárov a disidentov a žiadame, aby boli tieto vraždy oficiálne a nezávisle vyšetrené.	sk
Znepokojujú ma zámery politických skupín PPE-DE a UEN. Navrhujú, aby sme pri vysvetľovaní záverov Rady zašli ďalej ako všetky členské štáty: aby sme ich nepokladali za prerušenie zákazu udeľovania víz, ale za definitívne zrušenie víz. Podľa ich odseku 3 je neúčinnosť sankcií povzbudením pre uzbecký režim, čo nemá zmysel z rozumového ani z politického hľadiska. Text vôbec nespomína 13 aktivistov v oblasti ľudských práv, oslobodenie ktorých požadoval vo svojom liste pán predseda Pöttering .	sk
Na záver spomeniem, že sa odsek 9 zaoberá zložitou situáciou organizácie Human Rights Watch. To je síce pekné, ale organizácia dosť jasne uviedla, že nechce byť spomenutá v uznesení, ktoré je technicky nesprávne a škodlivé pre aktivistov v oblasti ľudských práv ako aj pre uzbecký národ a ktoré by v konečnom dôsledku, to uzná každý, využil diktátor, prezident Karimov, ako nástroj propagandy.	sk
V dôsledku toho žiadam poslancov z frakcií PPE-DE a UEN, aby sa pripojili k vážnemu postoju, ktorý potrebujeme v tejto veci zaujať, a aby s ohľadom na uzbecký národ podporili náš návrh uznesenia, ktorý nehovorí nič iné len pravdu o situácii v oblasti ľudských práv v Uzbekistane.	sk
autor. Pani predsedajúca, neochvejnosť tyranského vládneho režimu v Uzbekistane vedeného pánom Karimovom je rakovinou demokracie. Karimovov režim je zodpovedný za uplatňovanie politiky teroru a korupcie v krajine, pričom obeťami sú samozrejme najmä občania Uzbekistanu. Títo ľudia sú terčom svojvoľného uväzňovania a zadržania, mučenia a týrania, pričom zo strany medzinárodného spoločenstva ako aj EÚ existovalo mnoho žiadostí o demokratické reformy, ale pán Karimov ich bez povšimnutia ignoruje.	sk
To mi pripomína iného človeka, ktorý svojej krajine vládne podobným totalitárnym spôsobom a nevšíma si tých, ktorí žiadajú o zavedenie demokratických reforiem. Hovorím o Abdullahovi, kráľovi Saudskej Arábie, krajiny, kde nemajú ženy volebné právo, nesmú šoférovať a vážne porušenia ľudských práv sú na dennom poriadku.	sk
Z tohto hľadiska sú, žiaľ, niektoré vlády EÚ zodpovedné za dvojité normy: zúrivo útočia na pána Karimova, čo je celkom správne, ale ku kráľovi Abdulláhovi sú naozaj veľmi mierne. V skutočnosti sa nedávno kráľovi Abdulláhovi počas jeho oficiálnej návštevy vo Veľkej Británii a Taliansku dostalo extravagantného prijatia.	sk
Hlavným rozdielom medzi Uzbekistanom a Saudskou Arábiou sú peniaze, ich množstvo; a pokiaľ bude kráľ Abdulláh míňať svoje miliardy v Británii a Taliansku, jeho účasť na hrubom porušovaní ľudských práv a demokratických inštitúcií v jeho krajine môže byť jednoducho prehliadaná. To je, predpokladám dôvod, prečo môj návrh, aby sme tu dnes diskutovali o situácii v Saudskej Arábii, formálne odmietli takmer všetky politické skupiny. Verím, že nabudúce budeme viac senzitívni.	sk
Pani predsedajúca, Uzbekistan potrebuje radikálnu zmenu. Prvý impulz tohto smerovania bol udusený v zárodku 13. mája 2005 brutálnou silou, ktorá si vyžiadala životy stoviek protestujúcich. Odvtedy okolitý svet stíchol na podozrivo dlhý čas. Inciatívne sa niečo mierne zmenilo na základe našej naliehavej tematickej rozpravy, ktorá sa konala 27. októbra 2005.	sk
Známejšie štáty ako Uzbekistan, Gruzínsko a Bielorusko nie sú jedinými príkladmi toho, ako autoritárske režimy prevzali moc po rozpade Sovietskeho zväzu; stalo sa to aj v prípade Turkménska a Uzbekistanu. V týchto krajinách nezvíťazila demokracia, ale malá skupina ľudí, ktorí získali skúsenosti v aparáte a bezpečnostných silách bývalého štátu.	sk
Nemajúc iný cieľ ako ostať pri moci, premenili títo ľudia štátne podniky na svoj súkromný majetok, zmanipulovali výsledky volieb, dali opozícii čo najmenej priestoru, obmedzili slobodné organizácie, potlačili slobodu tlače a, ak to bolo potrebné, násilne zakročili proti svojim vlastným občanom. Tento stav, žiaľ, aj naďalej trvá v Uzbekistane.	sk
V dnešnej dobe je postoj Európy voči Uzbekistanu až priveľmi ovplyvnený hospodárskymi a vojenskými záujmami. Zdá sa, že diktatúra v Uzbekistane bude môcť existovať aj naďalej, pretože preukázala svoju užitočnosť počas vojenského zákroku v Afganistane. Takýto postoj by úplne zničil dôveryhodnosť európskych nárokov v oblasti ľudských práv a demokracie. Európa nesmie podriadiť práva a slobody Uzbekov iným záujmom.	sk
v mene skupiny PSE. - (DE) Pani predsedajúca, počas nemeckého predsedníctva Rady boli po jasnom zákroku zo strany nemeckej spolkovej vlády sankcie voči Uzbekistanu zmiernené pod podmienkou, že Karimova vláda zlepší v krajine situáciu v oblasti ľudských práv. Bohužiaľ, mučenie sa stále často využíva v uzbeckých väzeniach a situácia v oblasti ľudských práv sa nezmenila vôbec. Dozvedáme sa to od medzinárodných organizácií, ktoré sú svedkami vážnych útokov na občiansku spoločnosť. Terčom útokov sú nielen organizácie na ochranu ľudských práv, ale aj organizácie žien, informačné centrá a mnoho ďalších organizácií. Aktivisti v oblasti ľudských práv sú odsúdení na dlhé tresty odňatia slobody a veľa aktivistov vrátane novinárov muselo utiecť.	sk
Sankcie nesmieme zmierniť ani odstrániť. Opäť sme raz, dokonca v tomto Parlamente, svedkami toho, že existujú rôzne názory na ľudské práva, akonáhle ide o prístup k nerastným surovinám, resp. keď o nerastné suroviny nejde. Musíme vyslať jasný signál, že takýto prístup odmietame.	sk
v mene skupiny Verts/ALE. - (ES) Pani predsedajúca, rád by som v tejto rozprave využil príležitosť na to, aby som Parlament upozornil a upriamil jeho pozornosť na skupinu ľudí, ktorá je v Uzbekistane veľmi prenasledovaná; a nielen v Uzbekistane, ale aj v Turkménsku. Ide predovšetkým o populáciu lesbičiek, homosexuálov, bisexuálov a transsexuálov.	sk
Homosexuáli a lesbičky sú zvyčajne prenasledovaní dvojnásobne: v mnohých prípadoch preto, že sú aktivistami, ale aj preto, že sú homosexuálmi a lesbičkami. Ten, kto verejne prejaví svoju príslušnosť k tejto skupine, môže dostať trest odňatia slobody v dĺžke dva až päť rokov alebo za to môže byť morálne odsúdený.	sk
. - Ďalším bodom programu je rozprava o šiestich návrhoch uznesení o situácii v Somálsku.	sk
autor. - Pani predsedajúca, veľa generácií ľudí zo Somalilandu a Somálska prichádza do môjho volebného obvodu v Londýne. Majú za sebou dlhoročnú prácu v britskom obchodnom loďstve a domov posielajú zarobené peniaze. Počas svojho pôsobenia v britskom parlamente som bol podpredsedom Britsko-somálskej parlamentnej skupiny. Niekedy sme sa zaoberali problémami a inokedy sme riešili osobné problémy a pod.. Bolo ich naozaj dosť. Somálčania sú skvelí ľudia, no nevládnu im skvelí politici.	sk
Teraz sa situácia ešte viac zhoršila. Pred sebou máme nefungujúci štát. Krajina má jednu z najhorších zdravotných štatistík na svete - taká je situácia. Obyvatelia Somálska dennodenne čelia násiliu a neustále rastúcej úmrtnosti matiek a detí. Stávajú sa obeťami krížovej paľby medzi Etiópčanmi, vládnymi jednotkami a súdnymi milíciami. Z tohto dôvodu je táto otázka dnes na programe. Vidíme, aký hrozný je dnes život v Somálsku. Vidíme do oči bijúcu nutnosť poskytnúť humanitárnu pomoc, no stále sa nám nepodarilo dopraviť ju do krajiny. Vidíme, že treba mierové sily, a vítame prísľub Africkej únie, no nesúhlasíme s tým, čo Africká únia v súčasnosti poskytuje. Nie je to to, čo bolo sľúbené.	sk
Jediné, čo sa tam momentálne nachádza, sú jednotky z Ugandy. Kým sa dosiahne prisľúbený počet 8 000 jednotiek, Etiópčania už nebudú nažive. Musíme nájsť spôsob, ako začať rozhovory: cezhraničné rozhovory, rozhovory napriek niektorým našim tradičným predsudkom, pretože, ak ľudia nezačnú diskutovať, nenastane stabilita, a ak nenastane stabilita, krajina nebude mať budúcnosť. Ak neexistuje perspektíva do budúcnosti, zomrie čoraz viac ľudí. My za to nebudeme niesť zodpovednosť, ale takisto túto situáciu ani nepomôžeme zvrátiť.	sk
autor. - (ES) Pani predsedajúca, rád by som zdôraznil význam tohto uznesenia, a to najmä v kontexte rozpravy, ktorá sa konala dnes ráno. Hovoríme zreteľne o tom, ako riešiť situáciu v takzvaných citlivých štátoch. Somálsko nie je len citlivý štát, ale aj nefungujúci štát.	sk
Na tomto mieste však nesmieme zabúdať na to, čo povedal pán Bowis, že obrovská vlna násilia, ktorá v súčasnosti existuje v krajine, je v prvom rade zapríčinená neustálym prísunom zbraní, najmä ľahkých zbraní a munície, ktoré prichádzajú z ostatných krajín regiónu a v mnohých prípadoch priamo zo západných krajín vrátane Európskej únie.	sk
Preto nesmieme zabúdať, že sme okrem reagovania na súčasné okamžité následky situácie v Somálsku zodpovední aj za túto situáciu, a keď hovoríme o záväzku a povinnosti chrániť, lebo tomu sa venujeme v takýchto druhoch rozpravy, musíme prevziať aj zodpovednosť za prevenciu, napríklad formou kontroly vývozu zbraní.	sk
autorka. - (PT) Včera došlo v meste Mogadišo k podnecovaniu útokov na jednotky Africkej únie - taká je miera tragédie a straty kontroly, ktoré ničia Somálsko, a postihujú celý Africký roh. Naliehavou záležitosťou musí byť pre EÚ vyvinutie nátlaku na všetky strany, ktoré sú zapojené do konfliktu, aby sa zaviazali zrealizovať inkluzívny proces národného zmierenia, dokážuc prekonať politické otázky v zárodkoch krízy. Prechodná vláda ostane len fikciou, ak ani naďalej nepodnikne kroky na ochranu civilného obyvateľstva a nezabezpečí humanitárnu pomoc.	sk
Vychádzajúc z aktuálnej správy OSN je Somálsko zaplavené zbraňami viac, ako kedykoľvek predtým. Je dôležité, aby boli krajiny a dodávatelia porušujúci zbrojné embargo uvalené v roku 1992 zastavení a niesli za to zodpovednosť. Dovoľte mi na záver povedať, že mierové jednotky Africkej únie musia byť bez akýchkoľvek pochybností posilnené a okupačné etiópske jednotky musia odísť. Musíme si priznať, že etiópska intervencia, iniciovaná Bushovou administratívou s pasívnou spoluúčasťou Európskej únie nepriniesla mier ani vládu a dokonca ani nebojovala proti terorizmu v Somálsku. Priniesla iba väčšie utrpenie, chudobu a smrť ľuďom celého regiónu.	sk
autor. - (PL) Pani predsedajúca, dnes tu hovoríme o tragédii, ktorá sa deje v Somálsku. Všeobecne povedané existujú 3 intervenčné opatrenia, ktoré možno použiť v takomto prípade: diplomatický tlak, hospodárske embargo a v prípade potreby vojenský zásah. Existuje však aj štvrtá možnosť, ktorú sme doteraz nespomenuli, a síce, že krajiny Európskej únie by sa mali začať zbavovať svojich vlastných pochybných obchodov so skorumpovanými byrokratmi v rôznych postkoloniálnych krajinách, ktorí potom rozpútajú občiansku vojnu, často len z jednoduchého dôvodu, aby sa ich pseudoobchod rozvíjal.	sk
Dovoľte mi povedať o téme, ktorú už spomenuli pán Romeva i Rueda i pani Gomesová, niečo iné: niet pochybností o tom, že zbrane používané v týchto krajinách vrátane Somálska, sú vyrábané a vyvážané z takzvaných demokratických štátov, zo štátov, ktoré sú ekonomicky rozvinuté. Štáty v tejto časti sveta by mali vyvinúť mimoriadny nátlak na svojich vlastných výrobcov zbraní a pseudoobchodníkov s nimi, aby zabezpečili, že nevyprovokujú ani sa nezúčastnia tej najhoršej katastrofy, ktorá sa v súčasnosti odohráva na našej planéte.	sk
autor. - Pani predsedajúca, Somálsko bolo v minulosti predmetom uznesení Európskeho parlamentu a rezolúcií OSN. Žiaľ, situácia sa vôbec nezlepšila a dlhotrvajúca ničivá občianska vojna stále pokračuje. Z toho vyplývajúce tragické ľudské utrpenie pokračuje v podobe státisícov utečencov postihnutými chudobou, tisíckami podvýživených a umierajúcich detí a hláseniami o pohotovosti v oblasti nákazlivých chorôb ako cholera a hepatitída. Táto krajina je v zúfalej situácii, vládne jej anarchia a zákon džungle.	sk
V tomto spoločnom návrhu uznesenia sme rovnako ako v predošlých predložili niekoľko prospešných návrhov, ako napríklad ukončenie všetkých cudzích vojenských intervencií v Somálsku (hlavne etiópskych a eritrejských) a úplnú realizáciu zbrojného embarga voči Somálsku, ktoré, hoci bolo uložené pred 15 rokmi, je, žiaľ, príliš slabé na to, aby sa stalo naozaj účinným.	sk
Takisto sme výrazným odsúdením systematického prenasledovania tlače zo strany somálskej vlády a jej žalostného zlyhania pri vyšetrovaní vrážd novinárov, správy ktorých boli považované za kritiku vlády, vyzvali aj na ochranu slobody tlače.	sk
Prekladáme tieto výzvy aj s vedomím, že pravdepodobnosť ich vypočutia je skutočne veľmi nízka. Stále však musíme dúfať, že na záver predsa len zvíťazí zdravý rozum a ľudský prístup a že sa somálsky národ napokon dožije života v mieri a prosperite.	sk
Pani predsedajúca, Somálsko od roku 1991 ako štát v skutočnosti neexistuje, minimálne v zmysle územia bývalej talianskej kolónie. Iba na severe, na území bývalej britskej kolónie Somaliland, existuje určitá forma štátu, ktorá však nie je medzinárodne uznaná.	sk
Územie tohto štátu si privlastnilo mnoho vojenských diktátorov, ktorí oscilujú medzi vzájomnými bojmi a spoluprácou. Armáda susednej Etiópie sa vyhlásila za ich ochrancu. Na druhej strane stojí Zväz islamských súdov, ktorý je ich spoločným nepriateľom a chce zjednotiť Somálsko na základe tradičných islamských predpisov a bez vojenských diktátorov.	sk
Všetky doterajšie pokusy vytvoriť všeobecne rešpektovanú jednotnú vládu a pomôcť Somálsku, aby opäť fungovalo ako štát, zlyhali. Finančná podpora Komisie pre dočasné federálne orgány, ktoré vznikli v roku 2004, sa zdala byť oprávnená, no súčasne viedla k obvineniu, že sa Európska únia v konflikte priklonila na stranu Etiópie proti tým silám, ktoré sa snažili priviesť k moci prísny islamistický režim.	sk
Taká európska politika, nech už je akokoľvek dobre myslená, nebude mať úspech bez podpory zo strany obyvateľov Somálska. Z tohto dôvodu je dobré, že návrh uznesenia, o ktorom budeme o chvíľu hlasovať, žiada ukončenie cudzích vojenských zákrokov a dialóg a zmierenie na vnútroštátnej úrovni.	sk
Pani predsedajúca, od pádu režimu Siada Barrea v roku 1991 Somálsko nemalo správne fungujúcu vládu. V krajine vládne chaos a anarchia. V dôsledku konfliktu medzi rebelmi zo Zväzu islamských súdov a provizórnymi vládnymi jednotkami prišlo 850 000 ľudí o strechu nad hlavou a mnoho ďalších zomrelo.	sk
Situácia v Somálsku je dramatická. Cholera sa šíri po celej oblasti, viac ako 1,5 milióna ľudí potrebuje urýchlene lekársku pomoc a desiatky tisíciek detí trpia podvýživou. Existuje reálna hrozba, že by tento konflikt mohol viesť k destabilizácii v celom regióne. Omnoho závažnejšie je, že zo sľúbených 8 000 vojakov Africkej únie bolo doteraz iba 1 600 rozmiestnených v sprostredkovateľských misiách.	sk
Z tohto dôvodu by mali Africká únia, Spojené štáty, Európska únia a OSN zvýšiť humanitárnu a logistickú pomoc pre Somálčanov, ako aj zosilniť diplomatické úsilie o urýchlenie mierového procesu a vytvorenie stabilnej vlády na základe slobodných volieb v roku 2009 .	sk
v mene skupiny UEN. - (PL) Pani predsedajúca, Somálsko leží na Somálskom polostrove známom aj ako Africký roh a je etnicky a nábožensky homogénnym štátom. Somálčania tvoria 97 % obyvateľstva a takmer 100 % z nich sa hlási k islamu.	sk
Vďaka svojim prírodným zdrojom mala Somálska republika, ktorá vznikla v roku 1960, podmienky na dosiahnutie hospodárskeho rozvoja a slušného života pre svojich obyvateľov. Žiaľ, coup d'état (štátny prevrat) a občianska vojna, zmeny politického smerovania, kmeňové oddiely a účasť Zväzu islamských súdov s jeho prepojením na hnutie Taliban sa v boji o moc stali kombináciou, ktorá somálskemu ľudu vytvorila peklo na zemi.	sk
Ako môžeme pomôcť týmto ľuďom? Riešenie somálskej otázky leží v rukách OSN a Africkej únie. V záujme Afriky by Africká únia mala zvýšiť svoje politické a vojenské aktivity, aby ochránila obyvateľstvo a vytvorila podmienky na poskytnutie absolútne nevyhnutej humanitárnej pomoci zo strany OSN a Európskej únie. Diskusia o porušovaní ľudských práv, ku ktorému v krajine dochádza vo veľkej miere, nezmení na situácii v krajine vôbec nič. Sú potrebné činy, ktoré by podporila aj Európska únia.	sk
členka Komisie. - Pani predsedajúca, plne súhlasím s pánom Bowisom, že kým ľudia diskutujú, stále existuje nádej. Domnievame sa, že je nanajvýš aktuálne, že sme dnes dostali budíček ohľadom situácie v Somálsku, pretože súčasná situácia je vážnym ohrozením mieru a bezpečnosti nielen v tomto regióne, ale aj mimo neho. A somálskemu ľudu spôsobuje veľké utrpenie.	sk
Ako viete, Únia prevzala kľúčovú úlohu v somálskom mierovom procese a vo vytváraní orgánov dočasnej vlády. Vždy sme sa snažili o politické riešenie s účasťou všetkých somálskych politických strán a pán komisár Louis Michel uskutočnil mierovú misiu, ktorá bola posledným zúfalým pokusom zachrániť mierový proces pred zásahom Etiópie v decembri 2006, a veľmi pomáhal pri poskytnutí podpory EÚ mierovej misii Africkej únie v Somálsku a otvoreniu skutočného kongresu národného zmierenia.	sk
V Somálsku ide o humanitárnu katastrofu obrovských rozmerov a priestor pre humanitárnu pomoc sa zmenšuje, nehovoriac o zásahu voči nezávislým médiám a novinárom, ktorí zomierajú pri objednaných vraždách. Súčasný stav humanitárneho nešťastia dosiahol v južnom a strednom Somálsku alarmujúce rozmery. Odhaduje sa, že humanitárnu pomoc potrebuje 1,5 milióna ľudí vrátane viac ako 730 000 osôb vysídlených v rámci štátu, z ktorých je podľa odhadov jedna tretina vo veľkom ohrození. Odhaduje sa, že len za posledné dva týždne ušlo 173 000 obyvateľov Mogadiša pred násilím z mesta.	sk
Rád by som vás tiež informovala, že v rámci reakcie na súčasnú humanitárnu krízu spolupracuje Úrad Európskej komisie pre humanitárnu pomoc (ECHO) s partnermi pri uskutočňovaní pomoci pre 1,5 milióna ľudí zabezpečujúc miestnym obyvateľom, osobám vysídleným v rámci štátu a hostiteľským komunitám prístup k vode, hygienickým zariadeniam, potravinám, liekom a pomoc živočíšnej výrobe a hospodárskym zvieratám. Tento rok bolo na pomoc Somálsku vyčlenených najviac prostriedkov v histórii; ide o sumu 20 miliónov EUR.	sk
Konečné znenie návrhu programu, ktorý bol navrhnutý v súlade s článkami 130 a 131 rokovacieho poriadku, bolo rozdané. Boli navrhnuté tieto zmeny a doplnenia:	sk
Pani predsedajúca, na programe rokovania je dnes vyhlásenie Komisie týkajúce sa dohôd o partnerstve s krajinami AKT a na základe tejto rozpravy má byť prijaté uznesenie. Dnes dopoludnia a v uplynulých dňoch naša skupina veľmi intenzívne diskutovala o tomto uznesení. Spolu s ďalšími skupinami sme sa usilovali pripraviť kompromisné uznesenie so zreteľom na dosiahnutie kompromisu. To sa, žiaľ, ukázalo ako nemožné. Nechceme však túto úlohu vzdať a stále sa usilujeme dosiahnuť kompromis skôr, ako bude nevyhnutné uplatniť rozhodujúce hlasovanie.	sk
V mene svojej skupiny preto navrhujem, aby uznesenia týkajúce sa tohto vyhlásenia Komisie a hlasovanie o tomto uznesení boli odložené na decembrové zasadnutie. Bol by som veľmi rád, keby poslanci nášho Parlamentu podporili tento postup, čo by poskytlo určitý priestor na rokovanie o kompromise.	sk
Pán Schulz, touto témou sa budeme zaoberať, až keď bude vhodný čas, podľa programu práce.	sk
spoločná rozprava o železniciach Spoločenstva sa uskutoční pred uvedením správy pani Hieronymiovej o televíznom vysielaní.	sk
o správe pána Ortuonda Larreu o interoperabilite systému železníc Spoločenstva sa bude hlasovať na nasledujúcej schôdzi v Štrasburgu.	sk
bola podľa článku 43 ods. 1 schválená správa pána Leinena o zmene a doplnení nariadenia, ktorým sa stanoví finančné nariadenie o súhrnnom rozpočte Európskych spoločenstiev, a je prihlásená na hlasovanie;	sk
bola odložená správa pána Bloklanda o nebezpečných chemických látkach na januárovú schôdzu, aby bolo možné dosiahnuť zmierenie v prvom čítaní.	sk
Skupina socialistov ma požiadala, aby hlasovanie o návrhoch uznesenia o dohodách o hospodárskom partnerstve bolo odložené až na decembrové zasadnutie, a teda aby boli na predloženie textov stanovené nové termíny.	sk
Pani predsedajúca, beriem na vedomie návrh na kompromis, ktorý predkladajú poslanci skupiny socialistov, a v mene skupiny PPE-DE musím vyhlásiť, že aj my sme otvorení voči kompromisu a nebudeme teda vystupovať proti tomuto návrhu. Vzhľadom na referendum vo Venezuele by sme však na decembrovom zasadnutí chceli zároveň prijať uznesenie o situácii v tejto krajine. Domnievam sa, že v duchu tohto kompromisu, a tiež v duchu vianočnej atmosféry, môžeme tieto návrhy upraviť.	sk
Pán Pinheiro, táto téma sa netýka Venezuely, ale návrhu skupiny socialistov, ktorí požadujú odloženie návrhov uznesení o dohodách o hospodárskom partnerstve na decembrové zasadnutie.	sk
Praje si niektorý z poslancov vystúpiť na podporu tohto návrhu?	sk
Pani predsedajúca, asi ste nepočúvali, čo som hovoril. Začal som tým, že v rámci kompromisu by sme boli ochotní tento návrh prijať. V duchu vianočného kompromisu by sme si však zároveň priali, aby naši socialistickí priatelia pre zmenu prijali náš návrh uznesenia týkajúci sa otázky Venezuely, po uskutočnení referenda v tejto krajine.	sk
Pani predsedajúca, návrh skupiny socialistov ma veľmi prekvapil. Spoločný návrh uznesenia, ktorý predložila táto skupina, skupina zelených a moja skupina, obsahoval uznesenie prijaté v Kigali. V Kigali členovia skupiny PPE-DE tiež súhlasili s týmto návrhom, takže nechápem, prečo by sa malo všetko odložiť na ďalšiu rozpravu, keď poslanci Parlamentu spoločne dospeli k dohode. Skutočnosťou je, že s týmto návrhom súhlasili v Kigali všetci. S odložením teda nesúhlasím, pretože uvedený dokument bol už schválený veľkým počtom poslancov a bolo by možné hlasovať o ňom už dnes.	sk
Pani predsedajúca, len aby nedošlo k nedorozumeniu: problémom nie je obsah, ale skutočnosť, že si chcú zabezpečiť väčšinu. Domnievam sa, že to je zákonné. Máte úplnú pravdu, pán Markov, návrh naznačuje, že rozprava by sa mala začať znovu, čo je ťažké pochopiť, ale skupina socialistov má predstavu, že si zabezpečia väčšinu na schválenie toho, čo si aj tak všetci prajú. O to ide, a to je ten dôvod, prečo chcú odklad. To je všetko.	sk
Hlasovanie o návrhoch týkajúcich sa hospodárskeho partnerstva sa odkladá na december a navrhnuté sú nasledujúce termíny:	sk
na predloženie pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov a spoločných návrhov uznesení: pondelok 10. decembra do 19.00.	sk
Doručili mi žiadosť skupiny Európskej ľudovej strany a európskych demokratov, aby bola ukončená rozprava o vyhlásení Komisie týkajúceho sa referenda vo Venezuele, a zároveň mi predložili návrhy uznesení.	sk
Pani predsedajúca, pán de Deus Pinheiro sa práve zmienil o vianočnom duchu. Tiež som za vianočnú atmosféru, ale nemali by sme to preháňať. Nakoniec, v tomto duchu sme prejavili dostatok ochoty pristúpiť na kompromis z Kigali.	sk
V súvislosti s Venezuelou budú vždy existovať rozdielne pohľady, vlastne protichodné stanoviská, v každej diskusii o pánovi Chávezovi. Domnievame sa, že diskusia je užitočná - veď práve prebieha -, ale nie sme presvedčení o tom, že za krátky čas, ktorý na to máme, dokážeme dnes alebo zajtra pripraviť rozumné uznesenie. Ak toto uznesenie predložíme na decembrovom zasadnutí, bude v tom čase už tri týždne staré. Je veľmi užitočné diskutovať teraz, ale uznesenie nechceme, pretože to bude zlátanina, alebo bude veľmi meškať. Myslím si, že dnes by sme mali diskutovať a že to bude stačiť.	sk
Veľmi nás teší, že dnes môžeme v Parlamente privítať delegáciu parlamentu Afganskej islamskej republiky. Táto delegácia navštívila Parlament minulý rok v Štrasburgu a máme veľkú radosť, že ju môžeme privítať aj tu v Bruseli.	sk
Dámy a páni, chcela by som vášmu zhromaždeniu a afganským lídrom vyjadriť našu hlbokú a úprimnú sústrasť v súvislosti s teroristickým útokom zo 6. novembra 2007, pri ktorom prišlo o život šesť vašich poslancov a asi 100 afganských občanov. Medzi obeťami bol Sayed Mustafa Kazemi, člen afganskej delegácie, ktorá minulý rok navštívila Štrasburg.	sk
Cieľom vašej návštevy je začatie pravidelného dialógu, ktorý nám umožní rýchlejšie porozumieť politickej a sociálnej situácii v Afganistane a poskytne nám príležitosť rokovať o pomoci, ktorú vaša krajina potrebuje.	sk
Som presvedčená, že vy všetci považujete túto návštevu za symbol nášho spoločného úsilia o presadenie demokratických hodnôt a úplné dodržiavanie ľudských práv na celom svete.	sk
Dovoľte mi, aby som tu vyjadrila veľkú radosť z vašej návštevy v Parlamente a náš záväzok prehlbovať spoluprácu medzi našimi vládami.	sk
Pokiaľ viem, už ste nadviazali s Európskym parlamentom užitočné kontakty a ja vám prajem úspešné pokračovanie vašej misie, príjemný pobyt a šťastnú cestu naspäť do vlasti.	sk
Pani predsedajúca, moja faktická poznámka sa týka článku 9 ods. 2 o pokojnom správaní poslancov.	sk
Boli sme informovaní o výskyte azbestu v budovách Winstona Churchilla a SDM v Štrasburgu. Posledná správa "potvrdila vyšší výskyt azbestu" na našich tamojších pracoviskách ako sa pôvodne predpokladalo. Azbest je jednou z najnebezpečnejších karcinogénnych látok a môže ohroziť ľudský život. Mali by sme preto požadovať príslušné informácie o posúdení rizík a podrobné údaje o odstránení azbestu z budov Parlamentu vrátane harmonogramu a prijatých bezpečnostných opatrení. Zdravie a bezpečnosť poslancov, zamestnancov a návštevníkov Parlamentu by mali byť najvyššou prioritou.	sk
Pán Hegyi, toto v podstate nie je procedurálna záležitosť, ale keďže ste túto otázku už začali, chcela by som pripomenúť, že v súvislosti s prípadným výskytom azbestu v našich budovách generálny tajomník už v tejto veci vydal vyhlásenie.	sk
Ďalším bodom je správa pána Jo Leinena v mene Výboru pre ústavné veci týkajúca sa schválenia Charty základných práv Únie Európskym parlamentom..	sk
úradujúci predseda Rady. - (PT) Pani predsedajúca, pani podpredsedníčka Komisie, dámy a páni, slávnostný akt vyhlásenia Charty základných práv dňa 12. decembra v Štrasburgu predsedom Rady, portugalským premiérom, pánom Josém Sócratesom, predsedom Európskeho parlamentu a predsedom Európskej komisie bude nepochybne jedným z významných momentov nedávnej histórie Únie a portugalského predsedníctva Európskej únie.	sk
Postúpime o krok ďalej, a to bude mať dôležitý a konkrétny vplyv na upevnenie univerzálnych hodnôt a ľudskej dôstojnosti, slobody, rovnosti a solidarity. Vďaka novej Lisabonskej zmluve bude mať charta rovnaký význam ako zmluvy, inými slovami, bude právne záväzná. Vzhľadom na jej význam je nevyhnutné príslušne zdôrazňovať túto skutočnosť a vlády jednotlivých krajín a Komisia by mali byť hrdé. Znamená to koniec jednej dlhej cesty.	sk
Rozhodnutie dať Charte základných práv hodnotu má vplyv aj mimo bežných politických a diplomatických kruhov, pretože priamo ovplyvňuje právne veci našich občanov. Je to konkrétny výsledok, ktorý Európa dosiahla. Je jasné, že inštitucionálne reformy Lisabonskej zmluvy sú dôležité, a tiež je pravda, že zmeny vykonané v politikách EÚ, v Spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike, v politike týkajúcej sa spravodlivosti vnútorných vecí a v ďalších oblastiach sú absolútne nevyhnutné, aby sa Únia mohla zaoberať otázkami budúcnosti a plniť úlohy, ktoré sú pred nami. Súčasný súpis práv, ktoré sú pre európske orgány a členské štáty záväzné pri uplatňovaní európskeho práva, svojím významom všetko toto vysoko presahuje. Od tejto chvíle sú naši občania stredobodom európskeho projektu.	sk
Ak hovoríme o základných právach, chcem zároveň v mene predsedníctva a v mene svojej krajiny vyjadriť radosť z protokolu k Lisabonskej zmluve, ktorý umožňuje pristúpenie Únie k Európskemu dohovoru o ľudských právach. Tento protokol je úspešným zavŕšením dlhodobého úsilia.	sk
So zreteľom na všetky tieto skutočnosti musím blahopriať Parlamentu a pánovi Leinenovi k tomu, že 12. novembra Výbor pre ústavné veci prijal navrhovanú správu. To je opäť prejavom oddanosti Parlamentu základným právam Európskej únie. Chcem len dodať, že by som si úprimne prial, aby Parlament tiež hlasoval za túto správu a umožnil tak, aby uvedené tri orgány 12. decembra slávnostne vyhlásili Chartu základných práv.	sk
podpredsedníčka Komisie. - Pani predsedajúca, Charta základných práv bude v našej Únii kľúčovým dokumentom založeným na právnych normách. Obsahuje skutočný súpis práv, ktoré by mali využívať všetci občania Únie, od jednotlivých práv týkajúcich sa ľudskej dôstojnosti, slobôd, rovnosti a solidarity, až po práva týkajúce sa štatútu občianstva a spravodlivosti. Táto charta nezmení právomoci Únie, ale občanom poskytne posilnené práva a väčšiu slobodu.	sk
Orgány, inštitúcie, úrady a organizácie Únie budú viazané právami uvedenými v charte a rovnaké povinnosti budú mať aj členské štáty, ak uplatňujú právne predpisy Únie. Občania sa budú môcť súdnou cestou domáhať práv uvedených v charte a právna kontrola Európskeho súdneho dvora zabezpečí, aby sa charta uplatňovala správnym spôsobom.	sk
Komisia víta skutočnosť, že právne záväzná sila charty sa zachovala prostredníctvom rokovania na medzivládnej konferencii. Ako Parlament by sme boli radšej, keby charta platila pre všetkých 27 členských štátov bez výnimky v plnom rozsahu uplatňovania, Ale dosiahnuté výsledky by sme nemali podceňovať. Právna sila je dôležitým krokom vpred pri budovaní všeobecne uznávanej a zodpovednej Únie, v ktorej sa pozornosť zameriava na záujmy občanov. Na začiatku to nebolo jasné a k úplnému dosiahnutiu uvedeného cieľa vedie dlhá cesta.	sk
Charta vyhlásená v roku 2000 nebola právne záväzná. Počas Európskeho dohovoru v rokoch 2002 - 2003 a na medzivládnej konferencii, ktorá sa konala v rokoch 2003 - 2004, bola charta upravená tak, aby bola právne záväzná, ale tento proces sa zastavil, pretože sa nepodarilo ratifikovať Ústavnú zmluvu.	sk
Na zasadnutí Európskej rady v júni 2007 sa dohodlo, že budúca nová zmluva bude obsahovať odkaz na chartu, tak ako bola upravená a s konečnou platnosťou schválená v roku 2004 a že bude mať rovnakú právnu hodnotu ako zmluvy, a toto sa teraz premieta do novej zmluvy.	sk
Spravodajca navrhuje, aby Parlament chartu schválil, čo je nevyhnutný krok pred slávnostným aktom vyhlásenia a Komisia úplne podporuje toto odporúčanie. Komisia chartu schváli na budúci týždeň a splnomocní predsedu, aby ju 12. decembra spolu s predsedami Parlamentu a Rady vyhlásil.	sk
Vyhlásenie revidovanej charty umožní uviesť na ňu odkaz v novej zmluve, ktorá bude podpísaná nasledujúci deň v Lisabone a rozšíri právnu hodnotu a uplatniteľnosť na práva v nej zakotvené.	sk
Prostredníctvom novej zmluvy a Charty základných práv Únia nepochybne zvýši ochranu ľudských práv zo svojej strany. Európska únia nie je len trhom, ale tiež spoločným priestorom založeným na hodnotách a občianskych právach.	sk
spravodajca. - (DE) Pani predsedajúca, pán úradujúci predseda Rady, pani podpredsedníčka, dámy a páni, Charta základných práv Európskej únie je základným prvkom Lisabonskej zmluvy, v podstate by sme ju mohli nazvať dušou novej reformnej zmluvy. Som rád, že všetky tri orgány sa zhodujú na tom, že Lisabonská zmluva sa nezaoberá len orgánmi alebo politikami, zaoberá sa ľuďmi, najmä 500 miliónmi obyvateľov Európskej únie. Táto charta je zviditeľnením toho, že Európska únia má záujem chrániť našich občanov vzhľadom na všetky akty, ktoré pochádzajú z Európskej únie.	sk
Charta základných práv je teda míľnikom. Prechádzame z Európy štátov na Európu občanov a my poslanci Európskeho parlamentu sme tento vývoj vždy vítali a stále vítame. Prostredníctvom charty s 50 právami a slobodami bude mať Európska únia najmodernejší a najrozsiahlejší súpis základných práv na svete. Nič podobné nikde inde na svete neexistuje, takže by sme mali byť hrdí na tento úspech. Od článku 1, ktorý hovorí o ochrane ľudskej dôstojnosti, cez celú chartu až po posledný článok, ktorý sa týka práva nebyť trestaný dvakrát za rovnaký trestný čin, poskytuje charta pevnejšiu ochranu práv a tiež uvádza práva, ktoré nemusia byť nevyhnutne zahrnuté v ústavách všetkých 27 členských štátov. Chcel by som vás upozorniť na zákaz reprodukčného klonovania ľudských bytostí moderným genetickým postupom, právo na ochranu osobných údajov, právo na informácie a právo na prístup k dokumentom, ale tiež na právo na dobrú správu, pretože práve to hlásame zvyšku sveta, a to musí, samozrejme, platiť pre nás samotných.	sk
Súpis základných práv po prvýkrát kladie hospodárske a sociálne práva na rovnakú úroveň s politickými právami a občianskymi slobodami. Som presvedčený, že v čase globalizácie to ľuďom poskytuje primeranú ochranu. Parlament opakovane zdôrazňoval, že je poľutovaniahodné, že nová zmluva neuvádza úplný text charty, takže nebude taká viditeľná, ako by mohla byť. Domnievam sa však, že by sme mali s uspokojením vziať na vedomie článok 6 Lisabonskej zmluvy, ktorý hovorí: "Únia uznáva práva, slobody a zásady uvedené v Charte základných práv Európskej únie, ktorá má rovnakú právnu silu ako zmluvy". To rozptyľuje všetky pochybnosti občanov Európskej únie, pretože sa potvrdzuje, že prostredníctvom tejto zmluvy majú možnosť brániť svoje práva pred súdmi jednotlivých štátov a nakoniec pred Európskym súdnym dvorom v Luxemburgu.	sk
Napriek tomu musíme túto chartu prijať znovu na plenárnom zasadnutí, pretože bola zmenená a doplnená a bolo by možné povedať, že nie je taká dobrá ako charta z roku 2000. Hovorím najmä o rozdrobovaní článku 52 a môžu sa vyskytnúť problémy s výkladom veľmi nejasných formulácií v tomto článku. Charta je však zachránená a stane sa súčasťou zmlúv. Domnievam sa, že charta je symbolom. Ako už bolo v Parlamente spomenuté, EÚ nie je len veľký trh s pridruženou menovou úniou, EÚ je spoločenstvom hodnôt a jej úlohou je brániť tieto hodnoty vo svojich vnútorných politikách, rovnako ako aj vo vonkajších politikách Európy.	sk
O to smutnejšie je, že pre dva členské štáty existuje výnimka, konkrétne pre Spojené kráľovstvo a Poľsko. Považujeme to za poľutovaniahodné a rád by som vyzval vlády a parlamenty týchto dvoch krajín, aby sa usilovali čo najskôr túto výnimku zrušiť, aby všetkých 27 členských štátov fungovalo na rovnakom základe, ak bude potrebné brániť základné práva a hodnoty Európskej únie. Preto tu podporujem prijatie pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu skupiny Zelených, o ktorom sa bude hlasovať zajtra ako o doplnení našej správy, ktorú predložil Výbor pre ústavné veci. Dovoľujem si vás preto požiadať, aby ste hlasovali za túto dôležitú správu.	sk
Pani predsedajúca, dnes dopoludnia moja skupina oslávila a pripomenula si schválenie Charty základných práv Európskej únie. Dnes majú členovia mojej skupiny odznak s nápisom "Áno Európe hodnôt".	sk
V tomto smere súhlasím s tým, čo povedali predchádzajúci rečníci, najmä pani Wallströmová, o tom, že Európska únia nie je len trh. Európska únia je politický projekt, ale projekt založený na zásadách a hodnotách, ktoré zjednocujú všetkých Európanov.	sk
Vzhľadom na túto skutočnosť, pani predsedajúca, je dnešný deň vhodný na uznesenie, ktoré nám umožní osláviť a slávnostne vyhlásiť túto Chartu základných práv na nasledujúcom zasadnutí v Štrasburgu.	sk
V skutočnosti neprezradím žiadne tajomstvo, keď poviem, že tí z nás, ktorí mali to šťastie a zúčastnili sa na formulovaní tejto charty v prvom dohovore, zostali sklamaní. A to, po prvé, preto, že napriek tomu, že sme navrhovali chartu, ako keby mala byť právne záväzná, nakoniec to v Nice nebolo možné, pretože šesť vlád to odmietlo.	sk
Čas však ukázal, že sme mali pravdu a vďaka Lisabonskej zmluve bude charta teraz právne záväzná. Sklamanie sa teraz zmenilo na uspokojenie.	sk
Druhým dôvodom, pani predsedajúca, je, že si pamätám, že v Nice sa neuskutočnilo žiadne slávnostné vyhlásenie charty. Premárnili sme veľkú príležitosť, aby sme vysvetlili európskym lídrom, že práva a slobody uvedené v charte sú naším poznávacím znamením, pretože podpísanie sa uskutočnilo v tajnosti.	sk
Vďaka rozhodnutiu predsedu Európskeho parlamentu a našich troch zástupcov na tejto medzivládnej konferencii však dosiahneme na zasadnutí v Štrasburgu 12. decembra to, čo sa nepodarilo dosiahnuť v Nice. Túto chartu slávnostne vyhlásime a, ako to už spravili členovia skupiny PPE-DE, potvrdíme svoju oddanosť právam a slobodám uvedeným v tejto charte.	sk
v mene skupiny PSE. - Pani predsedajúca, skupina PSE podporuje opätovné prijatie charty v jej novej podobe, aby mohla byť prostredníctvom reformnej zmluvy záväzná pre európske orgány. Tým odstránime zásadný problém. Európske orgány ako také nie sú doposiaľ striktne viazané dodržiavať rovnaké práva, ktoré dodržiavajú naše členské štáty na základe svojich vlastných ústav alebo na základe svojho prijatia Európskeho dohovoru o ľudských právach a s pomocou ďalších medzinárodných nástrojov v oblasti ľudských práv. Táto charta bude pre európske orgány záväzná a celá oblasť práva Spoločenstva musí tieto práva dodržiavať, a ak sa to nepodarí, môžu súdy európske právne predpisy vyhlásiť za neplatné.	sk
Ďalším bodom je správa, ktorú predkladápán Christensen, v mene Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, o spoločných zásadách flexiistoty.	sk
Pán predsedajúci, domnieval som sa, že ma žiadate o záverečný prejav k rozprave o charte, o prejav, ktorý nemám vôbec pripravený, preto som v rozpakoch.	sk
Pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, otázka flexiistoty je teraz kľúčovým bodom európskeho programu a je nevyhnutná pre budúcnosť hospodárskych a sociálnych modelov Európy. Je to zložitá otázka, ktorá zahŕňa schopnosť vykonať zmenu a presadiť reformu zamestnanosti a sociálneho zabezpečenia v rýchlo sa meniacich globálnych podmienkach, a preto je nevyhnutné reagovať na výzvy globálnej hospodárskej súťaže, technických inovácií a starnutia obyvateľstva. Potrebujeme flexibilnejšie trhy, to však zároveň znamená nevyhnutnosť zabezpečiť našim občanom lepšie podmienky, dokonalejšie nástroje a väčšiu istotu, aby túto zmenu úspešne zvládli. To je úloha, ktorá nás čaká.	sk
Pokiaľ ide o nás, portugalské predsedníctvo sa usilovalo aktívne sa zúčastňovať na hľadaní ucelených a vyvážených riešení v tejto oblasti. Po oznámení Komisie, ktoré bolo predložené v júni, sme boli zodpovední za vykonávanie mandátu Európskej rady a za dosiahnutie konsenzu o spoločných zásadách a flexiistote. Oznámenie Komisie bolo, prirodzene, veľmi dobrým východiskom a pomohlo nám vypracovať návrh a zintenzívniť diskusiu o riešeniach, ktoré by mohli slúžiť ako spoločná platforma pre rôzne názorové línie, ktoré budú musieť byť dodržiavané zo strany jednotlivých členských štátov.	sk
Uvedomujeme si, že východisková pozícia a situácia sú rôzne, teda rôzne budú musieť byť aj riešenia. Aby sme vytvorili podmienky na dosiahnutie pokroku v tejto oblasti, vypracovali sme rôzne iniciatívy, ktorých hlavné subjekty sú na európskej úrovni, a usporiadali sme tiež konferenciu o výzvach v oblasti flexiistoty. Konferencia mala z politického hľadiska dobrú účasť a týkala sa trendov vývoja a perspektív do budúcnosti. Snažili sme sa tiež analyzovať skúsenosti krajín, ktoré majú dobré výsledky v oblasti používania modelov, a určiť, ktoré prvky týchto modelov je možné použiť v iných podmienkach. Získali sme stanoviská expertných výborov pre zamestnanosť a sociálne zabezpečenie a tiež Výboru regiónov. Okrem toho sme sa usilovali presvedčiť sociálnych partnerov v tejto oblasti, aby sa zúčastnili, pretože si uvedomujeme, že tento nový model vyžaduje pevné odhodlanie všetkých zúčastnených strán, je však potrebné zohľadniť záujmy všetkých.	sk
V tejto súvislosti bola dôležitým impulzom pre túto diskusiu vzájomná dohoda, ktorú sme so sociálnymi partnermi dosiahli 18. októbra v Lisabone na schôdzke sociálnej tripartity na najvyššej úrovni. Sociálny dialóg na rôznych úrovniach a účasť sociálnych partnerov sú rozhodujúce pre úspech každej stratégie uplatňovanej v súvislosti s vykonávaním reforiem trhov práce. V súvislosti s hľadaním úspešných riešení je najdôležitejšie zapojiť do tohto procesu každého a je nevyhnutné, aby medzi sociálnymi partnermi a v orgánoch vládla dôvera. Všetci musíme byť ochotní uznať a prevziať zodpovednosť za zmenu. Chcem zdôrazniť kvalitu rozpravy a intervencií vo všetkých fázach z odborného, ako aj akademického hľadiska, a taktiež v súvislosti s diskusiou o politickom obsahu a priebehu.	sk
Na základe všetkých týchto činností, ktoré som uviedol a počas ktorých sme sa vždy mohli spoľahnúť na pomoc Komisie, môže teraz Rada schváliť súbor spoločných zásad flexiistoty, ktorý, ako dúfame, formálne schválime na zasadnutí 5. a 6. decembra. Tieto spoločné zásady, s ktorými všetci súhlasíme, obsahujú zohľadnenie rozdielnej situácie v jednotlivých krajinách vyžadujúcej rôzne prístupy a riešenia, nevyhnutnosť prekonať segmentáciu trhu práce, rôzne rozmery flexiistoty - pracovnoprávne predpisy, vzdelávanie, odbornú prípravu, sociálne zabezpečenie -, uznanie dôležitosti sociálneho dialógu v týchto podmienkach, podporu sociálneho začlenenia, nediskrimináciu, rovnosť a zosúladenie pracovného a rodinného života, ako aj nevyhnutné zabezpečenie zlučiteľnosti politík so zdravým a trvalo udržateľným rozvojom verejných financií. Chcem zdôrazniť, že v tomto parlamente v podstate existuje všeobecná zhoda. Musím oceniť vynikajúcu prácu, ktorú sme v tejto oblasti vykonali a ktorú vykonal Parlament.	sk
Všeobecné zásady, len čo budú prijaté, vytvoria základný nástroj na vykonávanie ďalšieho cyklu lisabonskej stratégie. Členské štáty budú vyzvané, aby pri definovaní a vykonávaní svojich vnútroštátnych politík počítali s týmito zásadami a vytvorili si svoje vlastné mechanizmy a prístupy podľa svojej konkrétnej situácie, ktoré budú monitorované v rámci národných programov reforiem. Sociálni partneri na všetkých úrovniach budú podporovaní, aby pomohli definovať a vykonávať opatrenia v oblasti flexiistoty a tiež aby používali spoločné zásady ako odkaz. Domnievame sa, že v rámci tejto stratégie je nevyhnutné investovať do sociálnej mobilizácie našich občanov, a v tejto súvislosti musím pripomenúť, aká veľmi dôležitá je účasť tohto Parlamentu. Vzhľadom na to, kto ho politicky zastupuje, a vzhľadom na jeho blízkosť ľuďom môže tento Parlament výborne prispieť k lepšiemu pochopeniu pojmu flexiistoty. Hlavná zásada je, že flexiistotu a istotu musíme považovať za vzájomne sa podporujúce a posilňujúce prvky, a nie za protichodné, a to musia naši občania dobre pochopiť.	sk
člen Komisie. - (CS) Vážený pán predsedajúci, oznámenie Komisie týkajúce sa flexiistoty vyvolalo v celej Únii dôležitú a užitočnú diskusiu. Ďakujem spravodajcovi Christensenovi a ostatným poslancom, ktorí sa aktívne zúčastnili diskusie o flexiistote.	sk
Vďaka vášmu úsiliu a spolupráci s ostatnými parlamentnými výbormi bude môcť Európsky parlament prijať uznesenie, ktoré významne podporuje prístup navrhnutý Komisiou. V našej spoločnosti sa podmienkou istoty stáva zmena. Musíme teda koordinovane hľadať nové formy istoty: lepšie zručnosti, schopnosť nájsť nové zamestnanie, moderné ochranné opatrenia prispôsobené novému trhu práce.	sk
Za posledné roky boli v Európe na každé pracovné miesto, ktoré zaniklo v oblasti priemyslu, vytvorené štyri nové pracovné miesta v ostatných oblastiach. Najdôležitejšou otázkou je, ako nad týmito zmenami získať kontrolu a ako túto zmenu úspešne zvládnuť. Taktiež musíme predložiť otázku týkajúcu sa dôvodov segregácie na trhu práce v mnohých členských krajinách.	sk
Veľmi vítam správu, o ktorej sa dnes vyjadrujete. Táto správa uznáva, že flexiistota môže byť stratégiou reformy trhu práce. Text tiež podporuje štvorzložkovú štruktúru, ktorú definovala Komisia v súvislosti s flexiistotou. Taktiež môžem celkovo podporiť návrhy týkajúce sa spoločných zásad uvedených v odseku 15 tejto správy. Vaše návrhy sa uberajú približne rovnakým smerom ako návrhy, ktoré predložila Komisia vo svojom oznámení. Rozumiem vášmu želaniu vysvetliť niektoré otázky presnejšie, ako napríklad boj proti neistote. Domnievam sa však, že zásady musia byť stručné a že je potrebné vnímať ich z pohľadu celého oznámenia.	sk
Rád by som tiež privítal súhlas európskych sociálnych partnerov s analýzou problémov na trhu práce, ktorá bola predložená na nedávnom samite sociálnej tripartity 18. októbra 2007 v Lisabone a ktorá sa okrem iného týka aj flexiistoty. Tento súhlas je znamením, že sociálny dialóg môže priniesť konkrétne výsledky. Navyše ste vo svojom návrhu uznesenia uviedli odkaz na túto spoločnú analýzu.	sk
Teraz by som chcel reagovať na niektoré kritické názory vo vašej správe. Viem, že si želáte, aby diskusia o flexiistote bola vyváženejšia. Najprv by som vám chcel pripomenúť, že oznámenie Komisie je výsledkom intenzívneho dialógu všetkých zúčastnených strán a dôkladnej konzultácie s významnými odborníkmi v tejto oblasti. Som presvedčený o tom, že prístup Komisie je vyvážený, pretože cieľom je podporovať pružnosť a zároveň istotu, a to tak, ako už bolo povedané - ako dva prvky, ktoré sú synergické, a nie v rozpore.	sk
Je zrejmé, že diskusia o flexiistote nesmie byť zneužitá na dereguláciu trhu práce. Naopak, flexibilita a mobilita musia smerovať k vyšším cieľom, to znamená k lepším pracovným miestam, lepšej rovnováhe medzi prácou a rodinným a súkromným životom, účinnejšiemu hospodárstvu ako celku. Ako viete, Rada v nasledujúcich týždňoch rozhodne o spoločných zásadách flexiistoty. Potom budú pokračovať vnútroštátne diskusie všetkých zúčastnených strán, aby bolo možné vykonávať stratégiu flexiistoty na vnútroštátnej úrovni vzhľadom na osobitosti jednotlivých štátov. Spolieham sa na to, že jednotlivé zúčastnené strany zabezpečia, aby bolo možné v oblasti flexiistoty dospieť k vyváženým prístupom.	sk
V súvislosti s nákladmi si musíme uvedomiť, že náklady spojené s politikou flexiistoty sú omnoho nižšie než konkrétne prínosy v podobe dynamickejšieho trhu práce a zníženej nezamestnanosti. Navyše v mnohých prípadoch nejde ani tak o zvýšenie finančných nákladov, ale skôr o účinnejšie používanie už dostupných prostriedkov.	sk
Chcel by som tiež reagovať na ten odsek správy, v ktorom sa uvádza, že základom systému sociálneho zabezpečenia by mala byť zmluva na dobu neurčitú. Zámerom Komisie v žiadnom prípade nie je znížiť význam zmluvy na dobu neurčitú. Domnievam sa však, že by sme mali zaviesť všeobecnejšie systémy sociálneho zabezpečenia, ktoré by sa týkali zmluvy na dobu neurčitú a zamestnania na čiastočný úväzok, stručne povedané, aby aj tieto formy zamestnania poskytovali zodpovedajúcu sociálnu istotu, to je zámerom, nie oslabenie zmlúv na dobu neurčitú.	sk
Vážený pán predsedajúci, domnievam sa, že s výnimkou týchto niekoľkých pripomienok je správa užitočným a zodpovedajúcim prínosom do diskusie o flexiistote a Európskemu parlamentu za ňu ešte raz ďakujem.	sk
spravodajca. - (DA) Pán predsedajúci, dámy a páni, som veľmi rád, že tu dnes môžem vystupovať vo funkcii spravodajcu. Rokovania v Parlamente boli ukončené a môžeme predložiť vyváženú správu odzrkadľujúcu postoje celého politického spektra. Ucelená koncepcia na pozadí týchto usmernení týkajúcich sa flexiistoty má riešiť problémy na európskych trhoch práce. Všimnite si, že používam množné číslo "trhy práce", pretože správa uznáva, že pokiaľ ide o flexiistotu, neplatí žiadny "univerzálny prístup". Napriek tomu, že v súvislosti s flexiistotou neexistuje žiadny všeobecný model, musíme uznať, že Európa na svojich trhoch práce čelí mnohým globálnym výzvam, na ktoré je nevyhnutné reagovať spoločne. Demografické výzvy znamenajú, že v roku 2050 pripadne na každého dôchodcu 1,5 zamestnanca. V súčasnosti to sú 3 zamestnanci na jedného dôchodcu. Približne 100 miliónov Európanov žije v chudobe alebo na pokraji chudoby. Následky nerovnosti môžeme veľmi dobre vidieť, ak porovnáme krajiny, medzi ktorými existujú podstatné rozdiely, napríklad krajiny východnej a západnej Európy. Je možné pozorovať ich aj v rámci jednotlivých krajín, kde sme svedkami zvyšujúcej sa nerovnosti. Šesť percent zamestnancov v Európe môžeme označiť za pracujúcich chudobných a stále viac ľudí pociťuje zhoršovanie pracovných podmienok spolu s neistotou zamestnania a veľmi zlými pracovnými podmienkami. Čoraz častejšie sa vyskytujú krátkodobé pracovné zmluvy a dočasná práca, a bežné pracovné zmluvy na dobu neurčitú sú v ohrození. V Európe tvoria tieto neisté pracovné miesta 12 %. Okrem toho sa zvyšuje podiel neohláseného a nelegálneho zamestnávania. V niektorých krajinách je podiel nelegálnych pracovných miest 15 % všetkých pracovných miest. Tento vývoj musíme zvrátiť jednak preto, že je to pre Európu nákladné, a jednak preto, že tieto podmienky neistého a nestabilného zamestnania často vplývajú na slabšie skupiny spoločnosti.	sk
Vzdelanie je najdôležitejšou devízou Európy na konkurenčnom globálnom trhu, ale nevenuje sa mu dostatočná pozornosť. Prakticky 15 % našich mladých ľudí predčasne opustí školský systém, a to v dobe, keď trh práce kladie veľké nároky na vedomosti. Tí, ktorým ujde vlak k vzdelaniu, budú dlhodobo čeliť problémom, a preto je našou povinnosťou pomôcť týmto ľuďom.	sk
Výzvy pre Európu sú teda jasné. Našou úlohou je predložiť správu a víziu, ako sa budeme s týmito výzvami vyrovnávať. Chcel by som tu poďakovať Komisii za vynikajúcu pomoc. Naša spolupráca v súvislosti so správou bola výborná, a mojou úlohou bolo dokončiť prácu tu v Parlamente. Ako spravodajca sa domnievam, že je nevyhnutné viac sa zamerať na sociálnu Európu, aby sa práva zamestnancov dodržiavali v celej EÚ a aby sme mali viac a lepších pracovných miest. Väčšia flexibilita v rámci organizácií nesmie byť na úkor pracovných podmienok zamestnancov. Ako to dosiahneme? Správa výslovne zdôrazňuje, že je nevyhnutné, aby sa bežným druhom pracovnej zmluvy stala pracovná zmluva na dobu neurčitú. Po druhé, vo väčšej miere musíme zapojiť sociálnych partnerov. Pri takom rozhodovaní nie je možné nechať zamestnancov bokom. Riešením je flexibilný a bezpečný trh. Účasť zamestnancov je absolútne zásadná a v súvislosti s uplatňovaním flexiistoty je potrebné túto skutočnosť neustále zdôrazňovať.	sk
V závere sa správa zaoberá tým, čo by sme mohli nazvať rámcom flexiistoty. Inými slovami, vnútroštátnymi podmienkami na uplatňovanie flexibility a istoty. Flexibilita a flexiistota stoja peniaze. Nie sú to však premárnené peniaze, naopak, sú to investované peniaze, ktoré prinášajú nečakaný úžitok. Ak napríklad investujete do svojich zamestnancov, mohli by to byť z krátkodobého hľadiska náklady, ale skúsenosti ukazujú, že z dlhodobého hľadiska sa to oplatí. Preto flexiistota, ako túto koncepciu chápeme v severnej Európe, vyžaduje dostatočne silný a výkonný sociálny štát. V tomto smere musíme úprimne priznať, že vzhľadom na vývoj, ktorého sme svedkami v niektorých krajinách, kde sa súťaží o čo najnižšie dane, bude veľmi ťažké financovať istotu, jeden z aspektov flexiistoty. Preto sa budem usilovať raz a navždy umlčať všetky hlasy, ktoré tvrdia, že flexiistota je neoliberálnym pojmom vo výsledku oslabujúcim práva zamestnancov. Nie je to tak, práve naopak.	sk
Na záver dúfam, že prostredníctvom tejto rozpravy na pôde tohto Parlamentu a v celej Európe rozptýlime niektoré mýty, ktoré sa v súvislosti s flexiistotou často vyskytujú. Ako spravodajca som s účinnou pomocou svojich kolegov vypracoval niektoré vyvážené usmernenia týkajúce sa flexiistoty, usmernenia, ktoré ukazujú, ako by mala Európa v budúcnosti rozvíjať svoj trh práce, aby bol konkurencieschopnejší a sociálnejší. Prostredníctvom tejto stratégie zároveň zistíme, ako riešiť neistotu, ktorá vládne medzi zamestnancami v Európe. Mnoho ľudí sa v súčasnosti obáva, že ich pracovné miesta budú presunuté a že ich miesto na trhu práce sa stane nadbytočným.	sk
Na záver by som chcel poďakovať tieňovému spravodajcovi, spravodajcom ostatných výborov a všetkým ostatným, ktorí sa nejakým spôsobom zúčastnili na tejto správe. Dúfam, a tým končím, že hlavy štátov a vlád na svojom zasadnutí v decembri v Portugalsku zohľadnia odporúčania Parlamentu vo svojej budúcej činnosti smerujúcej k dosiahnutiu všeobecných hlavných smerov flexiistoty.	sk
spravodajca Výboru pre hospodárske a menové veci požiadaného o stanovisko. - (SV) Pán predsedajúci, ďakujem spravodajcovi za dobre vykonanú prácu. Zmeny, ktoré vznikajú na základe globalizácie, ponúkajú nové a lepšie príležitosti pre všetky krajiny sveta, ale, samozrejme, zároveň prinášajú výzvy. Európa stojí na križovatke. Môžeme sa rozhodnúť, či privítame nové a pružné hospodárstvo s jeho možnosťami, alebo sa uchýlime k rôznym formám ochranárskej politiky.	sk
Flexiistota je jedným z najdôležitejších nástrojov na vytvorenie trhu práce, ktorý, ako uvádza spravodajca, plne využíva možnosti pracovnej sily. Kľúčovými slovami sú odborná príprava, mobilita a zamestnateľnosť. Je jasné, že nie je možné použiť žiadny model univerzálne, ale môžeme, a mali by sme, sa navzájom učiť. Zo stanoviska Výboru pre hospodárske a menové veci vyplýva, že príliš nepružné systémy ochrany chránia v podstate tých, ktorí už pracujú, ale iným môžu sťažovať vstup na trh práce.	sk
Problémom je tiež zvýšenie počtu obyvateľov v Európe, a na to spravodajca tiež poukázal. Bude potrebných viac pracovných miest pre viac ľudí. Flexiistota, ak sa správne používa, je pre Európu dobrým modelom, ktorý jej umožní, aby sa v podmienkach globálneho hospodárstva aj naďalej úspešne rozvíjala. Domnievam sa, že to ukazuje príklad Dánska, o ktorom sa spravodajca nezmienil.	sk
Pán predsedajúci, tu na pôde Parlamentu by sme sa mali všetci zhodnúť minimálne na jednej veci, a to, že v súčasnosti príliš veľa ľudí nemá prácu. Európa musí aj naďalej rásť, aby vznikali nové pracovné miesta.	sk
spravodajca Výboru pre kultúru a vzdelávanie požiadaného o stanovisko. - (IT) Pán predsedajúci, dámy a páni, správa pána Christensena bola kľúčová pri práci na pôvodnom dokumente.	sk
¡Bienvenido al Parlamento Europeo, seńor Rodríguez Zapatero! Es un gran placer contar con su presencia.	sk
Chcel by som vám vyjadriť svoje úprimné poďakovanie za to, že ste prijali výzvu Európskeho parlamentu na účasť na tejto rozprave o budúcnosti Európy, na rozprave, ktorá je pre tento Parlament veľmi dôležitá. Navštívilo nás už niekoľko premiérov z celej Európskej únie a diskutovali o otázkach, ktoré sú pre Úniu veľmi dôležité, napríklad Guy Verhofstadt, Romano Prodi a Jan Peter Balkenende. Mali sme možnosť vypočuť si ich názory a hovoriť s nimi o rôznych otázkach, dokonca v čase, kedy vládla veľká neistota o budúcom smerovaní Európskej únie. Dnes sme tu, aby sme si vypočuli vás. Na základe rozhodnutí Konferencie predsedov - predsedov politických skupín - túto formu rozpravy uzatvorí prejav švédskeho premiéra pána Fredrika Reinfeldta.	sk
Pán premiér, myslím, že je dôležité spomenúť, že Španielsko bolo prvou krajinou, ktorá v roku 2005 uskutočnila referendum o tom, čo bolo neskôr návrhom ústavnej zmluvy a 77 % Španielov hlasovalo za tento návrh.	sk
Preto ma veľmi teší, pán premiér, že vás tu môžem privítať dnes, krátko pred podpísaním Lisabonskej zmluvy, ktorá prichádza po dlhom období reflexie a krízy: zmluvy, do ktorej by mohla byť začlenená podstata ústavnej zmluvy.	sk
Španielsko je dôležitá krajina v rámci Európskej únie a už dlho je pre ňu cenným prínosom, nielen od svojho pristúpenia v roku 1986, ale už dlho predtým. Španielsko vždy ukazovalo - a to platí o všetkých jeho hlavných stranách -, že je krajinou s hlbokým európskym presvedčením, krajinou, ktorá koná iniciatívne a je ochotná aktívne sa zúčastniť na spoločnej budúcnosti nášho kontinentu.	sk
Ďalším bodom je diskusia o budúcnosti Európy s účasťou španielskeho premiéra a člena Európskej rady.	sk
predseda španielskej vlády. - (ES) Pán predseda, dámy a páni, ako oddaný a aktívny proeurópan a premiér silne proeurópskej krajiny pociťujem veľkú hrdosť, že stojím na pôde tohto Parlamentu, najreprezentatívnejšieho orgánu Európy.	sk
Stretáva sa tu bohatá rôznorodosť našich krajín. Vyjadrujeme tu svoju identitu, od odlišnosti až po to, čo nás spája. Ak existuje jeden orgán, ktorý dôrazne vyjadruje dušu nášho projektu, tak je to tento Parlament, pretože práve priamo tu zaznievajú priania našich európskych občanov.	sk
Tento Parlament sa stal postupne kompaktnejší a lepšie pripravený, a teraz pohodlne pojme veľkú európsku rodinu. Stal sa však tiež silnejším a náročnejším, pretože so zvyšujúcim sa počtom štátov, ktoré zastupoval, sa zvyšovala aj jeho schopnosť najprv ovplyvňovať, a potom riadiť všetky naše politiky a kroky.	sk
Nachádzame sa teda, dámy a páni, presne na mieste, kde je vhodné diskutovať o Európe, akú chceme, a o Európe, akú potrebujeme. Musím sa vám preto poďakovať za to, že mi umožňujete predložiť svoje myšlienky a návrhy týkajúce sa súčasnosti a budúcnosti Únie.	sk
Španieli spájajú koncepciu Európy s našou túžbou po mieri, slobode, demokracii a prosperite.	sk
Naše najlepšie tradície nás spájajú s hodnotami, prostredníctvom ktorých sa stotožňujeme s európskym kultúrnym a politickým priestorom.	sk
Mnoho rokov sme dúfali a verili, že sa pripojíme k tomuto procesu, ktorý začal pred viac ako 50 rokmi.	sk
Úspech, ktorý zaznamenali Španieli za posledné dva roky, pramení z veľkej časti zo sociálnej dynamiky, ktorú spôsobilo naše členstvo v Únii, a z účelného využívania prostriedkov, ktoré sme dostali k dispozícii vďaka solidarite poslancov, ktorí sa do tohto projektu zapojili už skôr.	sk
My Španieli Európe mnoho dlhujeme a na začiatku sme sa k tomuto projektu pripojili s hlbokým pocitom vďaky, ktorý tu chcem pred Európskym parlamentom opäť zdôrazniť.	sk
Nikto teda nemôže byť prekvapený, že sme v referende schválili Ústavnú zmluvu. Rovnako nikto nemôže byť prekvapený, že sme použili všetku našu dobrú vôľu a prispôsobivosť, aby sme prekonali inštitucionálnu krízu, pričom sme zostali pevní, súdržní a húževnatí v súvislosti so zachovaním základného obsahu, bez ktorého by bol projekt sám osebe znehodnotený.	sk
Nebezpečenstvo sme odvrátili, ale stále máme pred sebou veľkú úlohu: vybudovať Európu, ktorú potrebujeme a ktorú potrebuje svet v 21. storočí.	sk
Chceme Európu hodnôt. Európska identita sa vytvárala počas dlhej histórie poznačenej tragédiami, ale tiež presvetlenej najkrajšími výtvormi ľudstva, svetlom myšlienky, vrúcnosťou a tvorivosťou našich umelcov, hlbokým presvedčením našich štátnikov a odvahou našich ľudí.	sk
Sloboda, právny štát, ľudské práva, tolerancia, rodová rovnosť, solidarita, to všetko tvorí morálny kódex Európy. Práve v tom, vo vernosti týmto hodnotám, a nielen v prostom zotrvaní na konkrétnom mieste je skutočná podstata našej Únie.	sk
Naša Európa musí mať reálny politický obsah. Len tak vybudujeme Úniu v súlade s našimi cieľmi.	sk
Ak chceme dosiahnuť takúto Európu, je nevyhnutné, aby bola výkonná. Musí to byť Únia, ktorá dokáže čeliť výzvam priamo.	sk
Zdrojom legitimity Európy a cieľom jej smerovania sú jej ľudia. Spomedzi občanov sveta máme my Európania najviac práv a sme najviac chránení. Nie sme však ostrov a nemôžeme žiť bezstarostne s vedomím, že v iných častiach sveta tieto práva neexistujú alebo sú porušované. Máme morálnu povinnosť zabezpečiť tieto práva všetkým ľuďom. Práve z tejto morálnej povinnosti vyplýva poslanie Európy vo svete.	sk
Táto Európa vyznávajúca hodnoty so skutočným politickým obsahom a podporovaná svojimi občanmi, je tiež Európa. V meniacom sa a čoraz zložitejšom svete sa musíme snažiť o integráciu. Ak podľahneme izolacionizmu, obmedzenému chápaniu svojich hraníc a nadradenosti národných záujmov, nevyhnutne stratíme svoju moc a dôležitosť.	sk
Teraz je čas spojiť sily a opäť v sebe prebudiť nadšenie. Čoraz častejšie sa ozývali hlasy, že Európa je v kríze, že o sebe pochybuje, že jej projekt ľudia vnímajú ako niečo vzdialené alebo že rozšírenie oslabí odhodlanie politickej Únie.	sk
Nesúhlasil som s týmto pesimistickým názorom. Také ťažké situácie sme zažili už aj predtým a vždy sme z nich na druhej strane vyšli silnejší. Jean Monnet povedal, že ľudia prijímajú zmenu len vtedy, ak je to nevyhnutné, a za nevyhnutnú považujú situáciu len vtedy, keď sa ocitnú v kríze. Na základe nevyhnutnosti sme vykonali zmeny, ktoré budú veľmi prospešné.	sk
Vysoko hodnotím proces, ktorý nás doviedol až k schváleniu novej zmluvy. Nebolo to ľahké. Vytvárame úplne nový model v histórii politickej civilizácie a postupne dosahujeme pokrok v reálnych situáciách, o ktorých hovoril pán Schuman. Je úplne logické, že niekedy by sme možno na rozhodovanie potrebovali viac času. Už teraz však vidíme výsledky svojej práce.	sk
Ďalším bodom je vyhlásenie Komisie o dohodách o hospodárskom partnerstve.	sk
člen Komisie. - Vážený pán predsedajúci, vítam túto príležitosť, aby som vysvetlil, ako pokročili naše rokovania o dohode o hospodárskom partnerstve. S potešením beriem na vedomie, že stratégiu, ktorú Komisia navrhla vo svojom oznámení z 23. októbra, Rada minulý týždeň schválila. Ako minulý týždeň komisár Mandelson oznámil parlamentnému Výboru pre medzinárodný obchod, v týchto rokovaniach sme prekonali kritický bod.	sk
Tieto rokovania prebiehajú veľmi rýchlo. Dovoľte mi, aby som vám prezentoval ich súčasný stav. Vo východnej Afrike sa parafrázovala prechodná dohoda s Východoafrickým spoločenstvom: Keňou, Ugandou, Rwandou, Burundi a Tanzániou. Sme veľmi blízko k prechodnej dohode s krajinami Indického oceánu v rámci skupiny krajín východnej a južnej Afriky.	sk
Pokiaľ ide o Juhoafrické rozvojové spoločenstvo, podpísali sme prechodnú dohodu s Botswanou, Lesothom, Svazijskom a Mozambikom. Angola sa pripojí hneď, ako to bude možné. Južná Afrika a Namíbia rozhodnú o svojej účasti nasledujúci deň.	sk
Pokiaľ ide o tichomorský región, pracujeme súbežne na rámcovej dohode pre tento región ako celok a na dohodách s jednotlivými krajinami o prístupe na trh s cieľom ochrániť bezprostredné záujmy tých krajín, ktoré sú zodpovedné za obchodovanie regiónu s Európskou úniou. Očakávam, že sa príslušná dohoda už čoskoro oznámi.	sk
V zostávajúcich regiónoch nie je situácia taká jednoznačná. Za západnú a strednú Afriku prebiehajú rokovania s takzvanými "podskupinami". Je možné, že s najviac postihnutými krajinami budeme môcť uzatvoriť prechodné dohody o tovare, ktoré by sa vzápätí na to mohli v roku 2008 rozšíriť na komplexné dohody o hospodárskom partnerstve s celým regiónom. To bude samozrejme závisieť od ochoty príslušných krajín vydať sa touto cestou a predložiť dohody o prístupe na trh, ktoré budú zlučiteľné s pravidlami Svetovej obchodnej organizácie.	sk
V karibskej oblasti máme dohodu takmer o všetkom, avšak neexistuje dohoda o obchodovaní s tovarom, kde návrhu regiónu podstatne chýba to, čo by bolo možné vo WTO obhájiť. Rokovania pokračujú, ale teraz potrebujeme jasné politické rozhodnutie regiónu, že sa vypracuje harmonogram prístupu na trh, ktorý je zlučiteľný s pravidlami Svetovej obchodnej organizácie, ktorým sa rokovania následne odblokujú.	sk
Vo všetkých regiónoch zaujímame pragmatický a pružný prístup, aby sme dosiahli to, čo aj naďalej zostáva naším cieľom pri všetkých týchto dohodách: úplnej dohody o hospodárskom partnerstve so štyrmi regiónmi. Tým sa naše obchodné vzťahy zmodernizujú a začnú slúžiť potrebám rozvoja; naším cieľom je teda komplexná dohoda so štyrmi regiónmi.	sk
V posledných dňoch sme dosiahli značný pokrok, ale v súčasnej dobe nemôžeme zaručiť uzatvorenie dohody, ktorá by zahŕňala nové obchodné dohody so všetkými africkými, karibskými a tichomorskými krajinami (AKT), ktoré sú zlučiteľné s pravidlami WTO.	sk
Zlučiteľnosť s pravidlami WTO je základným prvkom všetkých dohôd, či už ide o komplexné dohody o hospodárskom partnerstve, prechodné dohody alebo dokonca obchodné dohody. Bez toho môžeme ponúknuť len všeobecný systém colných preferencií.	sk
Budúci týždeň Rada pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy rozhodne o nariadení ES zavádzajúcom prístup na trh, ktorý sa ponúkol krajinám AKT. Je to zatiaľ najlepšia ponuka, pokiaľ ide o dvojstrannú dohodu: úplný prístup bez ciel a kvót na prechodné obdobie len v prípade dvoch produktov - cukru a ryže.	sk
Aj naďalej sa budeme všemožne usilovať o dosiahnutie dohôd. Naša ponuka leží na stole a vo chvíli, kedy ktorýkoľvek štát AKT predloží ponuku zlučiteľnú s pravidlami WTO s cieľom uzatvoriť dohodu, môžeme rýchlo zareagovať a navrhnúť Rade, aby využila nariadenie o prístupe na trh v rámci dohody o hospodárskom partnerstve.	sk
Naznačili sme našu ochotu spolupracovať so subregiónmi, ak si to želajú štáty AKT. Dohodli sme sa pokračovať v prerokovávaní ďalších otázok po 1. januári 2008, ako sú služby, investície a ďalšie dôležité oblasti súvisiace s obchodom, ktoré sú veľmi dôležitou súčasťou rozvojovej zložky týchto dohôd. Dodržali sme svoj záväzok na uzatvorenie obchodných dohôd porovnateľných s dohodami z Cotonou, alebo lepších, a to so všetkými krajinami, ktoré sa s nami dohodnú. Ponúkli sme úplné otvorenie svojich trhov a ponuku obchodovania s tovarom sme doplnili štedrou ponukou služieb.	sk
Nemôžeme však rozšíriť obchodný režim z Cotonou, kým pokračujeme v rokovaniach. Dali sme jasne najavo, že ak neexistuje žiadna dohoda o hospodárskom partnerstve, nemôžeme navrhovať a nenavrhneme žiadne riešenia, ktoré sú nezákonné alebo neisté.	sk
Naši partneri z krajín AKT budú potrebovať podporu pri uplatňovaní dohôd a realizovaní potrebných úprav a reforiem. Preto sa Komisia snaží zaistiť, aby Európsky rozvojový fond poskytoval pomoc v oblasti obchodu v rámci priority dohody o hospodárskom partnerstve. Preto úzko spolupracujeme s členskými štátmi, aby sme získali viac ďalších finančných prostriedkov v súvislosti s novo prijatou stratégiou EÚ na pomoc v oblasti obchodu.	sk
Vieme, že ukončenie týchto rokovaní znamená prijať zložité politické rozhodnutia, ale vítame iniciatívu týchto regiónov AKT a krajín, ktoré sa ako prvé rozhodli spolu s nami podpísať dohody o hospodárskom partnerstve. Aj naďalej ich budeme podporovať pri plnení prijatých záväzkov a keďže pracujeme spoločne, budeme sa snažiť, aby tento obchodný vzťah skutočne prispieval k ich rozvoju.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - Vážený pán predsedajúci, povedať po siedmich rokoch rokovaní, že nie sme tam, kde by sme mali byť, je asi prehnaný eufemizmus. Nie som si istý, či je presné povedať, že sme prekonali kritický bod.	sk
V posledných týždňoch sa začali niektorí členovia krajín AKT stále viac znepokojovať vyhliadkami na obmedzený - ako to označil sám komisár - colný režim všeobecného systému colných preferencií, ktorý ich čaká od 1. januára, ak nepodpíšu dohodu o hospodárskom partnerstve. Európska komisia vyhlasuje, že sa jej podarilo dosiahnuť prechodné dohody ako s jednotlivými štátmi, tak aj so subregionálnymi skupinami. Podľa vyjadrenia komisára bola včera dohoda podpísaná s východoafrickou skupinou, kým Juhoafrické rozvojové spoločenstvo ju podpísalo minulý týždeň - s výnimkou Južnej Afriky a Namíbie! Aká je to hospodárska dohoda, keď do nej nepatria niektoré krajiny? Dozvedeli sme sa, že Komisia tlačí západnú Afriku k podpísaniu dohody bez Nigérie, čo je jedna z najväčších krajín v Afrike a zrejme má pred sebou veľké obchodné rokovania s Európskou úniou. Aké sú dlhodobé následky podpísania týchto tzv. rámcových dohôd? A čo regionálna integrácia? Pokiaľ tomu rozumiem, tieto dohody rozbíjajú presne tie regióny, ktoré sa uviedli v mojej správe, a práve na ne sa zameriavajú celé dohody o hospodárskom partnerstve.	sk
Uznesenie Parlamentu vypracované jednou politickou skupinou jasne stanoví potrebu sledovať tieto v súčasnosti rýchle prebiehajúce rokovania. Spomínané dohody sa nám nemusia páčiť, ale konečný termín je takmer len na nás a v danej chvíli neexistujú iné možnosti. Vyhlásenie z Kigali bolo nesmierne ťažkopádne a kritické. Naše dnešné uznesenie Parlamentu je prezieravé a ja dúfam, že sa môžeme pozerať dopredu.	sk
Ako napovedá ich názov, dohody o hospodárskom partnerstve sú vykročením k úplným a všestranným obchodným vzťahom medzi EÚ a krajinami AKT. Som sklamaný, že sa skupina PSE rozhodla za ne nehlasovať.	sk
Na záver ešte jedna vec na zamyslenie pre pána komisára. V Spojenom kráľovstve sa začalo hovoriť, že vo svete existujú tri veľké klamstvá: "šek je na pošte", "to nebola moja chyba" a "som z Európskej únie a prišiel som vám pomôcť".	sk
v mene skupiny PSE. - (FR) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, nemôžeme si nevšimnúť, že spôsobom, akým Komisia viedla rokovania, sa nepodarilo zaistiť podpísanie skutočných dohôd o hospodárskom partnerstve pred plánovaným termínom. Tu súhlasím s pánom Sturdym. Prechodné dohody spochybňujú regionálne skupiny, ktoré sa vytvorili a predstavujú základne pre diskusie vedené s cieľom podpísania týchto dohôd o hospodárskom partnerstve.	sk
Rokovania ani zďaleka neposilnili väzby a dôveru medzi Európou a krajinami AKT, práve naopak vyvolali veľké obavy. Panuje obava o strate verejných prostriedkov. Senegalský prezident nedávno v tlači oznámil, že od 35 % do 70 % afrických rozpočtov tvoria colné sadzby, napríklad Nigéria má prísť o 800 miliónov EUR.	sk
Panuje obava, aké dôsledky môže mať liberalizácia pre krehké odvetvia hospodárstiev krajín AKT, ktoré budú musieť čeliť konkurencii európskych podnikov. Panuje obava týkajúca sa žiadostí o zaradenie viacerých subjektov do druhej fázy, čo odporuje záväzkom WTO. Tu mám na mysli služby, investície, verejné trhy a pravidlá hospodárskej súťaže. Panuje obava z toho, že v roku 2008 hrozí zavedenie vyšších colných sadzieb pre krajiny AKT, ktoré nepatria medzi najmenej rozvinuté, ako určitá forma vydierania, ktorá ich núti prijať akúkoľvek dohodu.	sk
Myslím si, že musíme umožniť ďalšie fungovanie vzťahov AKT-EÚ a do rokovania znovu vrátiť hlavné zásady z Cotonou. Dohody o hospodárskom partnerstve sú rozvojové nástroje. Samotnou liberalizáciou sa nič nekončí. Cieľom dohôd o hospodárskom partnerstve je posilnenie ekonomík krajín AKT s cieľom pomôcť im preniknúť do svetovej ekonomiky.	sk
Po uzatvorení dohody o hospodárskom partnerstve by na tom žiadny štát AKT nemal byť horšie ako pred jej podpisom. Signatári musia ťažiť zo systému preferencií, ktorý je minimálne taký výhodný, ako pred podpisom akejkoľvek dohody o hospodárskom partnerstve. Dohody musia vychádzať zo záujmov štátov AKT a rozdielnosti ich ekonomík.	sk
Je nevyhnutné objasniť pravidlá pôvodu, aby sme zistili, do akej miery budú mať tieto krajiny úžitok z nami predkladanými novými opatreniami, ktoré by umožňovali prístup na nový trh, a je potrebné uplatňovať skutočné mechanizmy finančného vyrovnania. Musíme pochopiť, čo nám vo vyhlásení z Kigali odkazujú poslanci parlamentov v štátoch AKT a v Európe. Dátum 31. decembra nie je takou osudnou ranou, ako je tá, ktorú ste zasadili vy.	sk
v mene skupiny ALDE. - (IT) Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, my, poslanci zo skupiny ALDE, sme podporili žiadosť predsedu skupiny socialistov o odložení hlasovania v snahe dosiahnuť širšiu zhodu na texte príslušného uznesenia.	sk
Aj my máme obavy a nádeje zhrnuté v záverečnom dokumente zo zasadnutia v Kigali. Dohody o hospodárskom partnerstve sú dôležitým nástrojom rozvoja, regionálnej integrácie a zníženia chudoby. K týmto cieľom musí smerovať činnosť EÚ v našom globalizovanom svete. Len voľný obchod, pravidlá WTO a dohody o hospodárskom partnerstve nie sú cieľom, ale nástrojom v službách svetového obchodu.	sk
Zmena a doplnenie smernice 2004/49/ES o bezpečnosti železníc Spoločenstva - Interoperabilita systému železníc Spoločenstva (prepracované znenie) - Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 881/2004, ktorým sa ustanovuje Európska železničná agentúra (rozprava) 	sk
správa, ktorú predkladá Paolo Costa, v mene Výboru pre dopravu a cestovný ruch, o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2004/49/ES o bezpečnosti železníc Spoločenstva - 6-0493/2006 -;	sk
správa, ktorú predkladá Josu Ortuondo Larrea, v mene Výboru pre dopravu a cestovný ruch, o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o interoperabilite systému železníc Spoločenstva (prepracované znenie) - C6-0474/2006 -;	sk
správa, ktorú predkladá Paolo Costa, v mene Výboru pre dopravu a cestovný ruch, o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 881/2004, ktorým sa ustanovuje Európska železničná agentúra - 6-0473/2006 -;	sk
člen Komisie. - (FR) Vážený pán predsedajúci, dámy a páni, po prijatí prvých dvoch železničných balíkov v rokoch 2001 a 2004 a pred prijatím tretieho železničného balíka dňa 13. decembra 2006 navrhla Komisia nový súbor legislatívnych opatrení, ktoré sa týkajú vzájomného schvaľovania koľajových vozidiel, najmä lokomotív. Cieľom tohto opatrenia je modernizovať odvetvie železníc tak, že sa odstránia prekážky prevádzkovania vlakov v európskej železničnej sieti.	sk
Komisia túto iniciatívu odštartovala z dvoch hlavných dôvodov - aby uľahčila voľný pohyb vlakov v rámci EÚ vďaka prehľadnejšiemu a efektívnejšiemu postupu uvádzania lokomotív do prevádzky a aby zjednodušila právne predpisy pomocou konsolidácie a zlúčenia troch smerníc o interoperabilite železníc do jednej smernice.	sk
Celý balíček sa skladá z oznámenia, troch legislatívnych návrhov a súvisiaceho posúdenia vplyvu: v oznámení sa popisujú existujúce problémy a navrhuje sa niekoľko riešení, ako zjednodušiť vydávanie osvedčení pre koľajové vozidlá, jeden návrh prepracúva súčasné smernice o interoperabilite železníc, ďalší návrh sa týka zmeny a doplnenia nariadenia, ktorým sa ustanovuje Európska železničná agentúra a správa obsahuje posúdenie vplyvu.	sk
Čo je jadrom týchto textov? Jedným z kľúčových aspektov je uľahčenie voľného pohybu vlakov, s čím súvisí postup pre schvaľovanie lokomotív. Podľa železničných podnikov a výrobcov je schvaľovací postup mimoriadne zdĺhavý a nákladný a viacero žiadostí zo strany úradov by z čisto technického hľadiska bolo sotva možné odôvodniť.	sk
Komisia s týmto názorom súhlasí a problém chce vyriešiť zmenou právnych predpisov. Takisto plánuje požiadať železničné úrady v členských štátoch, aby zmenili svoj prístup. Práve preto je oznámenie, zverejnené spolu s legislatívnymi návrhmi, také dôležité, pretože navrhuje riešenia, ktoré sa môžu použiť okamžite bez toho, aby sa muselo čakať na zmenu právnych predpisov. Toto oznámenie sa nezverejnilo len tak. Už v máji sa podpísala prvá dohoda o spolupráci, ktorá sa týka koridoru Rotterdam - Janov. Táto dohoda do písmena vychádza z koncepcie navrhnutej v našom oznámení.	sk
Takisto sa môžeme zmieniť o prepracovanom znení smerníc o interoperabilite a bezpečnosti. Komisia sa pri príprave týchto návrhov riadila dvoma cieľmi: Prvým cieľom je zjednodušenie postupu pre schvaľovanie koľajových vozidiel. Na tento účel sme navrhli zásadu vzájomného uznávania tých povolení k uvedeniu do prevádzky, ktoré už vydali členské štáty. Táto zásada spočíva v tom, že koľajové vozidlá, ktoré už získali povolenie k uvedeniu do prevádzky v jednom členskom štáte, nebudú potrebovať žiadne ďalšie osvedčenie v inom členskom štáte s výnimkou osvedčení, ktoré sú nevyhnutné podľa dodatočných vnútroštátnych právnych predpisov, napríklad kvôli vlastnostiam miestnej siete.	sk
Po druhé, v snahe o väčšiu prehľadnosť sme smernicu z roku 1996 o interoperabilite systému transeurópskych vysokorýchlostných železníc a smernicu z roku 2001 o interoperabilite transeurópskej konvenčnej železničnej sústavy zlúčili do jedného textu. V tejto súvislosti sa pre niektoré právomoci, ktoré Komisii zverila Rada a Európsky parlament, zaviedol nový regulačný postup s kontrolou.	sk
Zmena smerníc o interoperabilite a bezpečnosti nás inšpirovala k ďalším dvom krokom. V tejto smernici o interoperabilite sme zmenili niekoľko technických aspektov. Tieto zmeny vychádzajú zo skúseností získaných z desaťročnej práce nielen Komisie, ale v rámci postupov rokovania vo výboroch a členských štátoch, priemyslu, odvetvia a od roku 2005 aj Európskej železničnej agentúry.	sk
Chceli sme vyjsť v ústrety aj ďalším subjektom tým, že v smernici o bezpečnosti objasníme vzťahy medzi železničnými podnikmi a subjektmi zaisťujúcimi údržbu. Cieľom je, aby sme touto smernicou zriadili nový regulačný rámec vyplývajúci zo smerníc Spoločenstva o otvorení trhu a z nových zmlúv o používaní vozidiel, ktoré sa na medzinárodnej úrovni uplatňujú na základe Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave (COTIF).	sk
Teraz už prichádzam ku svojej poslednej poznámke o návrhu zmeny nariadenia, ktorým sa ustanovuje Európska železničná agentúra. Zmena spočíva v rozšírení právomocí Európskej železničnej agentúry pre železnice tak, aby mohla zhromažďovať informácie o najrôznejších vnútroštátnych postupoch a existujúcich technických postupoch pre povoľovanie lokomotív a vyhotoviť a následne rozširovať zoznam požiadaviek, ktoré sa overia len raz - buď preto, že vyplývajú z medzinárodne uznávaných predpisov, alebo preto, že je možné dané požiadavky jednotlivých členských štátov považovať za rovnocenné. Táto úloha sa zrealizuje v spolupráci s príslušnými vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi pod vedením agentúry. Agentúra musí poskytovať odborné rady na žiadosť príslušných vnútroštátnych bezpečnostných orgánov alebo Komisie.	sk
Pri zavádzaní týchto zmien sme v nariadení na základe predchádzajúcich skúseností zároveň vyjasnili niekoľko ďalších otázok, najmä pokiaľ ide o zavádzanie systému ERTMS (Európsky systém riadenia železničnej dopravy.) a registráciu koľajových vozidiel.	sk
Vážený pán predsedajúci, ospravedlňujem sa za tento trochu technický komentár a rád by som povedal, že kým prvý a druhý železničný balíček, a čoskoro aj tretí balíček, vytvárajú právny a hospodársky rámec pre riadne fungovanie železničných služieb na jednotnom trhu, bolo potrebné našu prácu doplniť aj odstránením technických bariér na vnútroštátnych trhoch. Taký je cieľ týchto návrhov, na ktoré tak dychtivo čaká železničné odvetvie. Ďakujem Parlamentu za jeho skvelú a rýchlu prácu na týchto textoch.	sk
spravodajca. - (IT) Vážený pán predsedajúci, pán podpredseda Komisie, dámy a páni, hoci je dnešná rozprava skôr "technická", ako ju označil podpredseda Komisie, znamená významný politický krok dopredu.	sk
Už od podpísania prvej zmluvy na konci 50-tych rokov mala európska dopravná politika tri ciele - vytvorenie jednotného trhu, prepojenie doposiaľ oddelených sietí (samozrejme tak, aby vznikol jednotný trh pre jednotlivé druhy dopravy a ich prepojenie) a zaistenie interoperability sietí, ktoré už boli v konštrukčnej fáze. Interoperabilita teda nie je technickým problémom, ale skôr nevyhnutným predpokladom pre vytvorenie celoeurópskych trhov, ktoré sú veľmi potrebné a sú aj výslovným cieľom zmluvy.	sk
V takmer všetkých ohľadoch sa podarilo dosiahnuť významný pokrok, zaostáva len železničné odvetvie. Dnes si stanovujeme rovnaké ciele ako v 60-tych rokoch. Príčiny tejto situácie sú rôznorodé a teraz nie je čas na to, aby som sa nimi zaoberal, avšak je potrebné poukázať na tento stav, pretože len posilňuje naše presvedčenie, že robíme dôležitý krok, ktorého úspech je pre nás kľúčový.	sk
Interoperabilita je teda nevyhnutným predpokladom ako pre budovanie sietí bez technických prekážok, ktoré zatiaľ bránia celkom voľnému pohybu lokomotív a železničných vozov, tak aj pre pohyb v takýchto sieťach. Ide preto o zásadný krok, ktorý sme museli urobiť, a ktorý musíme urobiť čo možno najrýchlejšie.	sk
Komisia správne prestala rozlišovať medzi interoperabilitou vysokorýchlostných a tradičných sietí a snaží sa pokročiť čo najďalej.	sk
Správne takisto s touto otázkou spojila bezpečnostnú problematiku, pretože práve bezpečnosť sa občas využíva ako dôvod - a tu musím našľapovať veľmi opatrne - k zaťažovaniu interoperability rôznymi podmienkami. Ako môže rušňovodič prechádzať hranice, ak napríklad nerozumie jazyku danej krajiny? Ako môže lokomotíva prekročiť hranicu, ak napríklad nie celkom vyhovuje sieti na druhej strane? A takto by som mohol pokračovať ďalej.	sk
Komisia teda urobila veľmi dobre, keď obidva prvky navzájom spojila. Celkom bezpodmienečne musíme zaistiť bezpečnosť, avšak v rámci interoperabilného systému, pretože ak budeme pristupovať k bezpečnosti ako k podmienke, ktorá bráni interoperabilite, potom asi niečo nie je v poriadku. Samotný fakt, že sa rozhodlo o zriadení európskej agentúry, ktorá sa bude zaoberať touto otázkou a spolu s ňou ďalšími otázkami, ako ešte uvidíme, je nepochybne znamením, že túto problematiku berieme vážne.	sk
Čo v tejto veci urobil Parlament? Parlament v podstate schválil návrhy Komisie, formuloval len niekoľko odporúčaní, ktoré by mali prispieť k ďalšiemu zvýšeniu interoperability systému. V správe o interoperabilite Parlament predpokladá stanovenie lehôt, v ktorých by sa mali udeliť povolenia, samozrejme k už existujúcim koľajovým vozidlám. Správa sa takisto prihovára za to, aby sa dôkazné bremeno skutočnosti, že niečo nie je interoperabilné (a to aj z bezpečnostných dôvodov), prenieslo na členské štáty; inými slovami vychádzame z predpokladu, že po vydaní osvedčenia môže čokoľvek ísť kamkoľvek, iba ak by niekto predložil závažný dôvod, prečo by tomu tak nemalo byť. Po tretie, Parlament sa domnieva, že dodatočné vybavenie všetkých už existujúcich koľajových vozidiel by malo mať nárok na štátnu podporu. To sú podľa môjho názoru zlepšenia, ktoré vykonal Parlament.	sk
To isté sa týka aj bezpečnosti. Aj v tejto oblasti sme sa pokúsili o stanovenie povinných lehôt pre vydávanie osvedčení - navrhujeme rok 2010. To by malo upokojiť všetkých bez výnimky, pretože ku každému sa bude pristupovať rovnako a nebude už pokračovať stav, keď sa na monopolných poskytovateľov železničných služieb automaticky pozerá ako na zvlášť kompetentné subjekty, ktoré sa teda môžu od takýchto povinností oslobodiť.	sk
Tretia poznámka sa týka posilnenia fungovania agentúry. V tejto veci mi napadá jedna kľúčová otázka, ktorú chcem položiť všetkým, najmä však Komisii. Právom sme považovali za vhodné oddeliť bezpečnosť od všetkého ostatného a vytvoriť 25 európskych agentúr. Toto významné rozhodnutie sme prijali pred nejakým časom. Teraz si hovorím, vzhľadom na to, že tieto agentúry ešte nie sú funkčné, či by nestálo za uváženie vytvoriť jednu celoeurópsku agentúru s 25 pobočkami v jednotlivých krajinách. Je to zásadná otázka, ktorá by nám pomohla pri hľadaní pozitívneho riešenia vzájomne súvisiacich problémov interoperability a bezpečnosti na európskej úrovni.	sk
spravodajca. - (ES) Vážený pán predsedajúci, pán komisár, dámy a páni, v dôsledku globalizácie dnes naše hospodárstvo, pokrok Spoločenstva a blahobyt našich občanov závisí viac ako kedykoľvek od efektívneho, úsporného a predovšetkým udržateľného dopravného systému.	sk
Potrebujeme všetky druhy dopravy. Železnice zažili najväčšiu slávu v počiatkoch, potom ich však vytlačili vozidlá jazdiace po cestách a diaľniciach, pretože sú prispôsobivejšie, nezávislejšie a dostupnejšie. Dnes sa naše cesty nachádzajú na pokraji zrútenia a životné prostredie je pre znečistenie v kritickom stave, a preto zase vkladáme naše nádeje do železnice a dúfame, že v budúcnosti bude môcť zaistiť našu potrebu vnútornej mobility.	sk
Komisia si je toho vedomá, a preto navrhla nový legislatívny balíček, ktorý má vylepšiť technickú časť regulačného rámca pre železničnú dopravu. Tento balíček zahŕňa prieskum smerníc o interoperabilite a bezpečnosti a nariadenia o Európskej železničnej agentúre. Všeobecne povedané už pred rokmi si európske orgány po prvýkrát uvedomili nevyhnutnosť konsolidácie železníc na úrovni Spoločenstva. Prinajmenšom k interoperabilite, ako každý vie, bola už v júli 1996, teda pred 11 rokmi prijatá smernica Rady 96/48/ES o systéme vysokorýchlostných železníc, po ktorej v marci 2001 nasledovala smernica o transeurópskej konvenčnej železničnej sústave.	sk
Koordinácia určitých ustanovení členských štátov týkajúcich sa televízneho vysielania (rozprava) 	sk
Ďalším bodom je odporúčanie do druhého čítania o spoločnej pozícii Rady na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 89/552/EHS o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch, týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania, v mene Výboru pre kultúru a vzdelávanie, (10076/6/2007 - C6-0352/2007 - (Spravodajkyňa: pani Hieronymiová).	sk
spravodajkyňa. - (DE) Vážený pán predsedajúci, pani komisárka, dámy a páni, dnes prerokúvame predrokovaný spoločný postoj Parlamentu a Rady k preskúmaniu smernice o vykonávaní činností televízneho vysielania. Chápeme to ako veľký úspech Parlamentu, Rady a Komisie, a preto by som najskôr chcela úprimne poďakovať svojim kolegom poslancom zo všetkých politických skupín a všetkých dotknutých výborov, obzvlášť potom tieňovým spravodajcom Výboru pre kultúru a vzdelávanie, ktorými boli Henri Weber, Ignasi Guardans Cambó a Helga Trüpelová. Majú veľkú zásluhu na tom, že dnes môžeme prezentovať úspešný spoločný výsledok.	sk
Ďalej chcem poďakovať pani komisárke Redingovej (komisárke roku 2007, gratulujem!), ktorá predložila návrh preskúmania smernice a ktorá k nemu pristupovala s veľkým odhodlaním a vôľou spolupracovať a takisto na ňom s nami spolupracovala.	sk
Rovnako by som rada poďakovala Rade, konkrétne nemeckému predsedníctvu, pod ktorého vedením sa ukázalo, že môžeme dospieť k spoločnému postoju, a súčasnému portugalskému predsedníctvu, ktoré neochvejne hájilo dosiahnutý spoločný postoj. Vďaka tomu môžeme dnes návrh prerokovať a zajtra o ňom hlasovať.	sk
"Televízia bez hraníc" je kľúčom k slobode informácií a pluralite masovokomunikačných prostriedkov v Európe. Preto s potešením vítame, že sa túto smernicu podarilo novelizovať práve včas. Pri stanovovaní spoločných cieľov pre tradičné a nové podoby televízneho vysielania, bez ohľadu na platformu, sme vychádzali zo zásady krajiny pôvodu. Pre tradičnú televíziu sem predovšetkým spadá právo na krátke spravodajské príspevky po celej Európe, záruka lepšieho prístupu pre postihnutých, lepšia kontrola reklamy zacielenej na deti a nezávislý vnútroštátny dohľad nad masovokomunikačnými prostriedkami.	sk
Zlepšili sme ale aj finančné podmienky pre komerčné vysielanie. Toho sme dosiahli nie zvýšením objemu reklamy, ktorá aj naďalej môže predstavovať maximálne 12 minút z hodiny vysielania, ale zavedením pružnejších pravidiel. Prijali sme neľahké rozhodnutie povoliť umiestnenie produktu, tak aby súkromné televízne stanice, ktoré vstupujú do súťaže s Google a ďalšími konkurentmi, mohli v budúcnosti ponúkať bezplatné televízne vysielanie. Práve Európsky parlament sa v tejto veci pričinil o vhodné smernice o transparentnosti.	sk
Po zajtrajšom rozhodnutí a jeho následnom zavádzaní v členských štátoch bude pre modernú televíziu na internete platiť zásada, že televízia zostáva hospodárskym a kultúrnym produktom bez ohľadu na použitú technológiu. Tak vyzerá európsky model, ktorý sme zachovali aj v tejto smernici pre audiovizuálne mediálne služby, ako sa jej v budúcnosti bude hovoriť. Televízie na internete a mobilné televízie by takisto mali mať v Európe budúcnosť, nielen ako hospodársky produkt, ale aj ako základná záruka slobody informácií a plurality masovokomunikačných prostriedkov.	sk
Preto je také dôležité, že sme na tejto modernizovanej smernici začali pracovať "práve včas". "Práve včas" znamená, že nasledujúce rokovania o telekomunikačnom balíčku, ktoré teraz začínajú, a rokovania o obsahu on-line prebehnú v situácii, kedy už existuje tento spresnený právny rámec pre tradičné a nové audiovizuálne mediálne služby.	sk
Preto vás prosím o podporu na zajtrajšom hlasovaní, aby sme v našej európskej mediálnej politike získali širokú väčšinu v prospech pokroku.	sk
členka Komisie. - (FR) Vážený pán predsedajúci, každej matke robí veľkú radosť, keď vidí, ako z dieťaťa, ktoré priviedla na svet, vyrastá inteligentný a živý chlapec alebo dievča. Rovnaký pocit zažívam dnes večer nad našou smernicou o audiovizuálnych mediálnych službách "bez hraníc" - pocit uspokojenia a hrdosti, o ktorej by som sa chcela podeliť s krstnou mamou tohto dieťaťa, našou vynikajúcou spravodajkyňou Ruth Hieronymiovou.	sk
Je niekoľko spôsobov, ako vyskúšať inteligenciu dieťaťa. Pani Hieronymiová ich uviedla - rozsah pôsobnosti prispôsobený budúcej podobe audiovizuálneho vysielania, keďže sa rozšíril na audiovizuálne média na vyžiadanie, napr. "video na vyžiadanie"; potvrdenie zásady krajiny usadenia a teda aj zakotvenia voľného pohybu programov, doplnené o postup inteligentnej spolupráce a dialógu na predchádzanie prípadných sporov alebo ich riešení; rovnováha medzi rešpektom voči spotrebiteľom a väčšej voľnosti pre našich podnikateľov; posilnenie práva na informácie vďaka novým pravidlám pre prístup ku krátkym výňatkom kľúčových udalostí. Tieto a ďalšie nové prvky sú podľa môjho názoru dokladom rozumnej rovnováhy medzi modernizáciou a úctou k hodnotám.	sk
Dôkazom živosti dieťaťa je podpora kultúrnej rozmanitosti v digitálnej oblasti, uznanie nových reklamných postupov, konečne vytvorený právny rámec na umiestnenie produktov, konečne venovaná pozornosť prístupu našich spoluobčanov so zrakovým alebo sluchovým postihnutím k audiovizuálnym médiám a dôvera zverená priemyslu, keďže smernica sa bude používať formou samoregulácie a spoločnej regulácie.	sk
Parlament zohral významnú úlohu vo výchove dieťaťa od jeho prvých krôčikov až do puberty a ja sa mu chcem za to poďakovať. Je to len ďalší príklad skvelej spolupráce medzi všetkými troma orgánmi, ktoré spoločne úspešne pripravili právny predpis, ktorý bude základným kameňom pre priemysel a kultúru budúcnosti.	sk
Teraz je načase, aby dieťa vyletelo z hniezda a začalo sa správať ako dospelé. V prípade smernice Spoločenstva to znamená jeho prevedenie do práva jednotlivých členských štátov. V súlade s politikou EÚ dúfam, že dieťa v tejto fáze veľmi nestlstne. Bol by to o to väčší paradox, že v novej smernici vyzývame priemysel, aby zostavil kódexy správania pre reklamu zameranú na deti a propagujúcu výrobky, ktoré môžu spôsobiť obezitu. Preto dúfam, že sa členské štáty pokiaľ možno zdržia a nestanovia ďalšie vnútroštátne povinnosti, ktoré by boli v neprospech ich audiovizuálneho priemyslu.	sk
Som si celkom istá, že text, ktorý sa vám zajtra predloží na schválenie, prinesie priemyslu skutočnú právnu istotu a zároveň bude propagovať naše spoločenské a kultúrne hodnoty. Vďaka tomuto právnemu rámcu získa EÚ náskok pred právnymi predpismi iných svetadielov. Myslím, že na to môžeme byť pyšní. Pomáhame tak aj nášmu tvorivému priemyslu. Prispievame k najlepšiemu možnému systému financovania našich filmov. Európanom zaisťujeme prístup k obsahu najvyššej kvality (tzv. prémiovému obsahu) v sieťach bezplatného televízneho vysielania. Takže je to práve dnes večer, tu s vami a vďaka vám, čo mám pocit, že sme našu úlohu splnili.	sk
v mene skupiny PPE-DE. - (SV) Vážený pán predsedajúci, najskôr by som rád poblahoželal a poďakoval za odvedenú prácu ako našej spravodajkyni, tak aj pani komisárke. Na túto otázku panuje celý rad rôznych a veľmi vyhranených názorov. Napriek tomu sa nám dnes podarilo spracovať dnes prerokúvaný návrh, ktorý ukazuje smer, ktorým by sa európska televízia mala vydať.	sk
Niekoľko vecí je potrebné zdôrazniť. Okrem iného zavádzame zásadu právnych predpisov krajiny pôvodu, čo prináša lepší a silnejší základ pre rozmanitosť, ale aj pre spoločnú európsku televíziu, a takisto - to je významné - lepšie podmienky pre európsku kinematografiu, keďže tieto záležitosti spolu úzko súvisia. Znamená aj otvorenie možností pre slobodné masovokomunikačné prostriedky a ich pôsobenie v Európe bez ohľadu na štátne hranice.	sk
Samozrejme by sa dalo ešte zlepšovať. Ja som sa napríklad domnieval, že by bývalo lepšie pristúpiť otvorenejšie k otázke dĺžky reklamy, ale na druhej strane tu vytvárame väčšiu pružnosť. Domnievam sa, že návrh, ktorý sa teraz vrátil k otázke umiestnenia produktu, takisto znamená zlepšenie. Máme tu dôvod na spokojnosť s pokrokom, ktorý sa nám podarilo urobiť.	sk
Dovoľte ešte jednu poznámku do budúcnosti vzhľadom na to, že tento právny predpis do značnej miery vychádza z rozdielu medzi takzvanými lineárnymi a nelineárnymi mediálnymi službami. Ja sa domnievam, že tento rozdiel sa v budúcnosti bude stierať. Už teraz je zrejmé, že tento rozdiel nie je ani taký výrazný, ani taký relevantný. Myslím, že bude predovšetkým potrebné sledovať vývoj v tejto oblasti, aby sme sa nakoniec neocitli v situácii, kedy budú tradičné televízne masovokomunikačné prostriedky v Európe znevýhodnené oproti tým, ktoré vysielajú nelineárnym spôsobom cez internet alebo inak. To by totiž v dlhodobom časovom horizonte mohlo znížiť naše šance v celosvetovom kontexte. Ešte raz by som rád poďakoval spravodajkyni a poznamenal, že sme urobili krok vpred.	sk
v mene skupiny PSE. - (FR) Vážený pán predsedajúci, pani komisárka, dámy a páni, na úvod citujem slová svojho kolegu Henriho Webera. Tento text je pre skupinu sociálnych demokratov prijateľným kompromisom, do ktorého sa nám v rámci rokovaní podarilo doplniť niekoľko cenných ustanovení, ktoré prispejú k zachovaniu európskeho audiovizuálneho modelu. Rada by som poďakovala našej spravodajkyni, pani Hieronymiovej za jej odhodlanie, trpezlivosť a takisto aj za obzvlášť otvorenú a pozitívnu snahu o kompromis.	sk
Tento prieskum je nevyhnutným dôsledkom digitálnej revolúcie v kontexte znalostnej ekonomiky. Právne predpisy sa vhodne rozšírili na nové audiovizuálne služby. Zaistila sa ako ochrana maloletých, tak aj ochrana občanov EÚ pred podnecovaním k akejkoľvek forme diskriminácie. Tieto nové služby by mali napomôcť financovaniu filmov a európskemu audiovizuálnemu vysielaniu. Určité percento z ich obratu pôjde na podporné účty, zaručí sa riadna prezentácia európskych diel v katalógoch on-line. Pluralita masovokomunikačných prostriedkov je oddnes oficiálnou požiadavkou. Posilnila sa úloha regulačných orgánov a členským štátom sa vrelo odporúča prijať ustanovenie o všeobecné dostupnosti.	sk
Pokiaľ ide o reklamu, skupina sociálnych demokratov si želala zachovať pravidlá zahrnuté v existujúcej smernici. Ak sa dĺžka reklamy obmedzí na 20 % z hodiny vysielania, bude dĺžka medzi dvoma reklamnými blokmi tvoriť 30 minút, kým my sme chceli na európskej úrovni zachovať 45 minút. Sme však spokojní s tým, že sa zakázala reklama v podobe umiestnenia produktu počas dokumentárnych filmov, informačného vysielania a detských programov. Členské štáty sa ale môžu rozhodnúť, že tento typ reklamy povolia vo filmoch, televíznych filmoch a športových prenosoch. Pre takýto prípad sa vytvorili prísne pravidlá umiestnenia produktu, aby sa predišlo jeho zneužívaniu a niektorým nevhodným účinkom.	sk
Podarilo sa teda nájsť rovnováhu medzi slobodou prejavu, šírením informácií, prístupom verejnosti k novým službám (napr. k "videu na požiadanie"), a obsahom s kultúrnou a ekonomickou hodnotou. Dôraz na kvalitu umožní európskej produkcii posilniť jej postavenie. Práve to je jeden z hlavných vplyvov smernice.	sk
v mene skupiny ALDE. - (FR) Vážený pán predsedajúci, myslím, že sme dospeli na koniec veľmi dlhej cesty. Trvala dlho a podieľalo sa na nej mnoho ľudí, mnoho poslancov a mnoho odborníkov, dokonca aj ľudia, ktorí diskusiu sledovali na diaľku mimo náš Parlament, lebo bola pre nich dôležitá. Všetci musíme mať sami zo seba radosť, pretože zajtra, ak nedôjde k nejakému prekvapeniu, sa vzniknutý text po mnohých rokovaniach a diskusiách jednohlasne prijme, a možno sa prijme bez hlasovania, čo je skutočne dôkazom toho, že sa takýto text dá prijať takmer aklamáciou.	sk
Je teda načase poblahoželať pani Hieronymiovej a ostatným tieňovým spravodajcom, ale predovšetkým pani Hieronymiovej a, musím uznať, aj pani komisárke. Tá povedala, že má pocit, že sa úloha splnila. Nemýli sa. Dnes je jej pocit plne oprávnený.	sk
Znamená to, že prijmeme veľmi jasný právny rámec s jasnými pravidlami, ktoré zabezpečia a zaistia investície do audiovizuálneho vysielania. Tieto pravidlá umožnia rozšíriť akékoľvek požiadavky týkajúce sa ochrany spotrebiteľov a ochrany maloletých na nové digitálne médiá a na nové postupy, ktoré súvisia s novými médiami, bez toho, aby dochádzalo k súčasnému prekrývaniu alebo jednoduchému rozširovaniu existujúcich ustanovení. Pre nové postupy je totiž potrebné nájsť novú právnu úpravu.	sk
Nové predpisy bezpochyby vnášajú do reklamy väčšiu pružnosť. To si uvedomujeme. Predpisy sme prerokovali a podporili. Vlastne práve moja skupina sa najviac snažila o to, aby tento text nakoniec prešiel, pretože sme európsky audiovizuálny model nezbavili jeho charakteristických čŕt. Nikdy sme síce tak ďaleko nezašli, avšak vieme (a to chcem povedať nahlas, pretože sme podporili aj umiestnenie produktu, s plným vedomím a svedomím), že ak chceme divákom ponúknuť bezplatné televízne vysielanie, aj keď úplne bezplatné nebude nikdy, ale pre divákov áno, a ak nechceme toto bezplatné vysielanie financovať len z daní a verejných financií, potom je potrebné nájsť spôsoby financovania v konkurenčnom prostredí. Práve v takomto kontexte sme súhlasili s umiestnením produktu. Bude celkom transparentné a takisto sme jasne povedali, ako a kedy by sa malo urobiť.	sk
Teraz prichádza rad na vykonávanie textu. Týmto žiadam Komisiu, aby sa znovu zhostila svojej zodpovednosti. Dieťa síce vylieta z hniezda, nie však úplne. Vykonávanie je potrebné starostlivo sledovať a obzvlášť, pani komisárka, je potrebné niečo urobiť s jednou vecou, ktorá mi spôsobuje vážne obavy. Myslím, že v niektorých členských štátoch panuje dojem, že až do vykonávania tohto textu nebudú vlastne pre európsku televíziu platiť žiadne právne predpisy. Inými slovami, že nebude žiadny zákon. To pritom nie je pravda. Smernica o televízii bez hraníc, ktorá zostáva v platnosti, zaviedla pravidlá pre reklamu, v ktorých sa ustanovilo, čo sa môže a čo nesmie robiť. Všeobecne zavládol dojem, že kým sa nová právna úprava, nová smernica začne používať v členských štátoch, nebudú platiť predpisy, ktoré sú v tom čase v platnosti. Vy spolu s Komisiou zodpovedáte za to, že zaznie celkom jasne, že takéto vnímanie situácie je mylné a že takto sa ju nedá vnímať.	sk
v mene skupiny UEN. - (PL) Vážený pán predsedajúci, zmena smernice Európskeho parlamentu a Rady o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania má zaistiť, že príjemcovia audiovizuálnych mediálnych služieb v členských štátoch budú môcť plne využívať výhody vnútorného trhu vďaka zásade regulácie podľa krajiny pôvodu.	sk
Zaslužili ste si počitnice. Videti ste spočiti in upam, da se veselite ponovnega začetka dela na področju evropskih zadev.	sl
Od kar smo se zadnjič sestali, smo izvedeli za žalostni novici o smrti dveh velikih Evropejcev, Gastona Thorna in Raymonda Barreja, dveh pomembnih mož, ki sta svoje življenje posvetila služenju svojima državama kot izjemna ministrska predsednika in člana Evropske komisije. Gaston Thorn je bil poslanec Evropskega parlamenta deset let, od leta 1959 do leta 1969. Od leta 1969 do leta 1974 je bil luksemburški minister za zunanje zadeve, nato pa je leta 1974 postal ministrski predsednik te države in ostal na položaju vse do leta 1979. Od leta 1981 do leta 1985 je bil predsednik Evropske komisije. Pod njegovim vodstvom se je Evropska skupnost pogajala o pogojih za pristop Španije in Portugalske, uvedla skupno ribiško politiko ter dosegla rešitev spornih vprašanj, ki zadevajo proračunska sredstva Skupnosti in njeno prihodnje financiranje.	sl
Raymond Barre je bil podpredsednik Evropske komisije od leta 1967 do leta 1973 ter ministrski predsednik Francije od leta 1976 do leta 1981. Kot komisar za gospodarske in finančne zadeve je predstavil začetne predloge za oblikovanje evropske gospodarske in denarne unije v okviru Barrejevega načrta v letih 1969 in 1970.	sl
Oba moža sta do konca svojega življenja neumorno sodelovala pri evropski integraciji ter zelo pomembno in praktično prispevala k podpori tega procesa v takrat pogosto zelo težkih okoliščinah.	sl
Prejšnji teden bi Altiero Spinelli praznoval svoj 100. rojstni dan. Kot eden od arhitektov sedanjih evropskih inštitucij je bil Altiero Spinelli deset let poslanec tega parlamenta. Imel sem čast delati z njim sedem od teh desetih let, do njegove smrti leta 1986. V teh desetih letih je imel kot poslanec Evropskega parlamenta in zlasti kot predsednik odbora za ustavne zadeve ključno vlogo pri spodbujanju ambiciozne agende za ustavno reformo. Z osnutkom pogodbe o ustanovitvi Evropske unije, ki ga je Evropski parlament z veliko večino sprejel leta 1984, je ustvaril podlago za številne pomembne spremembe, ki so bile uvedene z naslednjimi reformami pogodbe, vključno s precejšnjo širitvijo zakonodajnih pooblastil Evropskega parlamenta.	sl
Med poletnimi počitnicami smo bili priča številnim naravnim nesrečam: od dramatičnih poplav v Združenem kraljestvu do vročinskega vala v vzhodnem Sredozemlju in nedavnih tragičnih požarov v Grčiji. Ti dogodki so številnim prebivalcem Evrope povzročili veliko trpljenja. V Grčiji je zaradi požarov umrlo več kot 60 ljudi. Povsem primerno je, da je ta tragedija prva pomembna točka na našem dnevnem redu tega zasedanja, prepričan sem, da govorim v imenu vseh v tem parlamentu, ko izražam svoje najgloblje sožalje žrtvam teh in drugih tragičnih dogodkov.	sl
Prav tako izražamo sožalje sorodnikom več kot 500 umrlih v potresu v Peruju 15. avgusta ter sorodnikom več tisoč žrtev, ki so od kar smo se nazadnje sestali, izgubili življenje v nesmiselnem nasilju v Iraku.	sl
Trpljenje nešteto beguncev, ki še vedno umirajo, ko s čolni poskušajo prečkati Sredozemsko morje in Atlantik, da bi dosegli Evropsko unijo, je prav tako razlog za žalost in zaskrbljenost. Odgovornost vseh nas je, da poiščemo rešitve, ki bodo končale te tragedije.	sl
(Poslanci so vstali in z minuto tišine počastili spomin na umrle.)	sl
Naslednja točka so enominutni govori o zadevah političnega pomena v skladu s členom 144.	sl
Naravne nesreče, ki smo jim bili letos priča v Evropi dokazujejo potrebo po dveh temeljnih spremembah načina, kako obravnavamo te probleme. Najprej je potrebno vzpostaviti prožnejše mehanizme za pomoč državam pri obnovi po naravnih nesrečah. Drugič, te težave razkrivajo potrebo po ustanovitvi integriranih evropskih sil za hiter odziv, da se dopolni zmogljivost narodov za soočanje s takšnimi nesrečami.	sl
Letos so mojo državo Bolgarijo prizadeli požari in poplave. Ko je bilo treba pogasiti velike požare okrog enega od večjih mest, Stare Zagore, je vlada zahtevala pomoč držav članic Evropske unije, vendar pomoči ni prejela, ker so bile te zmogljivosti zasedene. Namesto tega je na podlagi dvostranskega sporazuma prejela pomoč Rusije. To je slabo vplivalo na podobo Evropske unije v moji državi. Zato vas prosim, da Evropsko komisijo pozivate, naj pripravi natančno analizo in osnutke predlogov za ustanovitev skupnih evropskih sil za pomoč državam članicam pri odzivu na katastrofe in nesreče. Hvala.	sl
Gospod predsednik, mednarodni terorizem pomeni temno stran globalizacije. Teroristi zlorabljajo demokratične svoboščine, ki jih zagotavljajo države, kot so prosto potovanje, medijska pokritost in državljanske pravice, da bi dosegli cilje z ustrahovanjem in nasiljem nad nedolžnimi ljudmi.	sl
Reševanje te težave zahteva prizadevanje za popolno razkritje in razumevanje notranjih mehanizmov terorizma, vključno z verskimi, družbenimi in tudi civilizacijskimi koreninami. V demokratičnih državah imamo na tem področju pomanjkljivosti. Medtem ko si prizadevamo reševati življenja, želijo teroristi povzročiti čim več žrtev, da bi lahko manipulirali s čustvi, ki jih sprožajo slike pokolov na televizijskih sprejemnikih.	sl
Razlikovati moramo med samomorilskim napadalcem in njegovim ali njenim naročnikom. Pogosto težnja samomorilskega napadalca ne temelji na sovraštvu, ki je značilno za njegovega ali njenega naročnika, ampak na obljubi o večni sreči po junaški smrti, ki jo v politične namene izkorišča naročnik.	sl
Preprečevati je boljše kot zdraviti. Zato si moramo prizadevati za pravo ravnovesje med takojšnjimi in dolgoročnimi zahtevami po boju proti terorizmu. Torej moramo okrepiti obveščevalno, policijsko in pravosodno sodelovanje med državami ter hkrati reševati strukturne vzroke terorizma, zlasti v državah, ki zagotavljajo največ prostovoljcev za takšna dejanja.	sl
(RO) Gospod predsednik, po več desetletjih bivanja v moldavijskem zaporu iz političnih razlogov so bili člani Ilaşcujeve skupine nedavno povabljeni v Evropski parlament, kjer so spregovorili pred podkomisijo za človekove pravice. Adrian Ivanţoc, Tudor Petru Popa in Alexandru Leşko so s strahom spregovorili o mučenju v pridnestrskih zaporih ter o večkratnih zlorabah in kršitvah človekovih pravic, ki so se tam dogajale. Evropsko skupnost so pozvali, naj sprejme več ukrepov za rešitev regionalnega spora, da bi se uveljavili vsi mednarodni sporazumi, zlasti tisti, ki določajo umik ruskih sil iz Pridnestrske republike. Da bi uresničili te zakonite želje se mora Evropski parlament združiti in se obrniti na helsinški odbor za človekove pravice, ko predlaga dejanske ukrepe za podporo nevladnim organizacijam v Moldaviji, spodbujati in podpirati mora objavo časopisov in revij na tem področju ter vzpostaviti radiodifuzijsko mrežo na desnem bregu Dnestra, da se omogoči sprejem moldavijskega državnega radia in televizijskih programov. Obstaja pa tudi želja po radikalni spremembi načina, kako reševati pridnestrski problem. Evropska unija in tudi Romunija, kot članica Unije, morata spremeniti status opazovalk v status polnopravnih članic.	sl
(PL) Gospod predsednik, pred nekaj meseci je Evropski parlament sprejel resolucijo, v kateri je obsodil ksenofobijo in širjenje nacionalizma po Evropi. Obravnava, ki je bila v tem dokumentu izbrana za nekatere države, vključno s Poljsko, je bila neprimerno stroga in povsem nesorazmerna z obsegom težave.	sl
Seveda je treba vprašanja v zvezi z rasnim sovraštvom obravnavati zelo resno. Zato sem presenečen, da Evropska komisija ni sprejela odločilnega ukrepa proti fašističnim strankam, ki se vzpenjajo v nekaterih državah. V nekaterih državah so bili zastopniki takih strank izvoljeni na regionalni ravni. Pripadniki teh strank napadajo tujce na ulicah in javno pozivajo k spremembam meja.	sl
To je resna težava, ki se večinoma pojavlja v državah tako imenovane stare Unije. Zadevne države bi se morale s to težavo spopasti že davno tega, vendar voditelji Skupnosti kažejo prste proti novim državam članicam, tudi v primeru nepomembnih incidentov.	sl
- (ES) Gospod predsednik, 12. avgusta sta v gibraltarski ožini trčila tovorna ladja New Flame in tanker Torm Gertrud. To je deveta nesreča na eni od najbolj prometnih plovnih poti, po kateri letno pluje več kot 100 000 plovil.	sl
Nesreča kaže na vse večjo potrebo, da Kraljevina Španija, Združeno kraljestvo in Gibraltar ustanovijo skupen pristaniški organ za nadzor in spremljanje. Dejstvo, da takšen ladijski nadzor še ne obstaja, ogroža življenja in logično predstavlja grožnjo lokalnemu okolju.	sl
Do danes še vedno ne vemo in menim, da bi morala Evropska komisija zahtevati, da se izve, kaj je prevažala potopljena tovorna ladja: 27 000 ton odpadne kovine, mogoče nevarnih, okuženih odpadkov.	sl
Menim, da je izjemno pomembno, da Parlament in Evropska komisija pozoveta organe v Španiji, Združenem kraljestvu in Gibraltarju, da ustanovijo ta organ za nadzor in spremljanje ladij.	sl
Gospod predsednik, želim opozoriti na novost na področju evropskega ohranjanja morskih virov. V soboto je Škotska postala prva država v Evropi, ki je začela izvajati prostovoljni sistem zaprtja ribolovnih območij v realnem času za ohranjanje staleža trsk. Ta sistem, ki se je razvijal kot skupna pobuda med novo škotsko vlado in ribiško industrijo, bo po možnosti zagotovil model za prihodnje projekte ohranjanja morskih virov. Kot vem je škotska vlada sodelovala s kolegi na Danskem in Norveškem, da bi s tem projektom pridobila nova spoznanja.	sl
Skupna ribiška politika je do zdaj Škotski le škodila in prepričan sem, da prihodnost upravljanja ribištva ni v osrednjem nadzoru iz Bruslja, ampak v neposrednem sodelovanju med ribiškimi državami. Škotsko vlado in industrijo je treba zaradi takšnega inovativnega pristopa na tem področju pohvaliti. Medtem upam, da se bodo do decembrskega zasedanja Sveta njihova prostovoljna prizadevanja upoštevala, priznala in nagradila.	sl
(PL) Gospod predsednik, nacistična invazija na Poljsko 1. septembra 1939 je bila le še eno nasilno dejanje proti moji domovini. Več kot šest milijonov Poljakov je umrlo v šestih letih vojne, ki je sledila. To je predstavljalo 17 % poljskega prebivalstva, ki je takrat znašalo 35 milijonov ljudi.	sl
Dva tedna pozneje, 17. septembra 1939, je Poljsko na podlagi pakta Molotov-Ribbentrop napadla še Sovjetska zveza. Sovjeti, ki so okupirali mojo domovino za več let, so ubili več kot 22 000 pripadnikov poljske intelektualne elite, ustrelili so jih v hrbet ali glavo. To razloži, zakaj je bilo milijone mojih sodržavljanov tako veselih, ko smo ponovno dosegli neodvisnost. Kljub številnim lepim besedam in sloganom Unije o enakih pravicah in nediskriminaciji nekateri nemški politiki in deli nemških medijev ves čas napadajo mojo domovino, Poljake, poljsko vlado in katoliške medije, zlasti Radio Maryja. To dokazuje, da še vedno obstajajo agresivna proti-poljska čustva.	sl
Na obletnico invazije na Poljsko ter v imenu živih in mrtvih pozivam h koncu tega nasilja, ki se ga lahko razume kot poskus za dosego ciljev, ki jih ni bilo mogoče doseči z vojno.	sl
(RO) Gospod predsednik, moj govor zadeva pravice Romunov v Srbiji in Bolgariji. Na ozemlju na desnem bregu Donave, na severozahodu Srbije in severozahodu Bolgarije, vključno z območjem od gorovja Ratan do Donave in od Moravske doline do doline Timoc v Srbiji in v regiji Vidin do Loma v Bolgariji živijo večinoma Romuni. Tvorijo manjšino več kot 300 000 ljudi, ki živijo v več kot 130 majhnih in srednje velikih vaseh ter v 20 mestih. Niso priznani kot narodnostna manjšina, nimajo na voljo verskih obredov in izobraževanja v svojem jeziku. V njihovih šolah ne poučujejo romunščine. Romunski jezik, literatura in zgodovina se poučujejo skoraj na skrivaj, zasebno na domovih. Edino romunsko cerkev v Mălăiniţi bodo kmalu porušili. Helsinški odbor za človekove pravice v Srbiji je usmeril pozornost k slabemu položaju Romunov, ki živijo tam, in k njihovi pravici, da ohranijo nacionalno identiteto. S tem pozivam evropske institucije, naj kot nujno preučijo položaj in posežejo vmes, da se bodo upoštevale pravice romunske manjšine v Srbiji in Bolgariji.	sl
(RO) Gospod predsednik, člen 29 Pogodbe o Evropski uniji opredeljuje terorizem kot resen zločin. V Pogodbi o Evropski uniji so ukrepi, katerih posledice ogrožajo življenja ljudi, ki spodbujajo nasilje in katerih namen je zastraševati ljudi, opredeljeni kot teroristična kazniva dejanja. Kar smo videli v Budimpešti z ustanovitvijo madžarske straže, je mogoče šteti na področje te opredelitve. Ob tej priložnosti je voditelj madžarske straže podal nekaj dokaj šokantnih izjav, ko je izrazil svoje skrbi v zvezi s Slovaško in Romunijo, dvema državama z madžarskimi skupnostmi, ki bi lahko napadli Madžarsko. Menim, da takšne organizacije in ekstremistični ukrepi spodbujajo separatistična gibanja pri manjšinah, ki že imajo težnje po avtonomiji, tak položaj ne more biti v skladu z ustreznim vedenjem države članice EU. Takšne organizacije je treba razpustiti, odnos, kot ga je prikazala madžarska straža, pa mora prepovedan in po zakonu kazniv. Zato si jemljem pravico, da voditelje institucij EU pozovem, naj odločno obsodijo takšen odnos in zahtevajo, da agencija za temeljne pravice pripravi poročilo o dejstvih ter spremlja položaj, s katerim se srečujejo manjšine, ki živijo na Madžarskem.	sl
(FR) Gospod predsednik, različni dramatični položaji v različnih državah članicah nas vračajo k našim evropskim obvezam. Takšen je položaj v moji državi, kjer je tovorno plovilo povzročilo smrt dveh ribičev. To nas pripelje do pomorske varnosti in zdaj Francozi vedo, kje je Republika Kiribati. Pozivam vas, da pogledate na zemljevid: ni preveč znana, je pa zastava ugodnosti. Evropska unija mora nujno nadaljevati z zastavami ugodnosti, pospešiti zakonodajo v paketu Erika III, pripraviti paket Erika IV o socialnih vprašanjih, povezanih z usposabljanjem in delovnimi pogoji mornarjev, ter istočasno urediti boljše usklajevanje ukrepov naših držav v Mednarodni pomorski organizaciji.	sl
To je staro vprašanje, ki se pogosto umika, vendar nas številne nesreče vedno znova vračajo k njemu. Pozivam vas, komisar, ter gospo ali gospoda, ki zastopa Svet in danes ni prisotna ali prisoten, da pospešita svoja prizadevanja v to smer.	sl
(RO) Gospod predsednik, 18. oktobra 2007 bo Evropska komisija razglasila prvi dan EU za boj proti tihotapljenju. Rada bi pozdravila to pobudo, ki bo usmerila pozornost evropskih državljanov na to občutljivo in za večino neznano vprašanje, ki ima vsako leto približno 2 in pol milijona žrtev. Zato želim pozornost ponovno usmeriti k dejstvu, da morajo države članice za uspešne rezultate pri boju proti temu pojavu učinkoviteje usklajevati svoja prizadevanja. Nacionalne zakonodaje trenutno tega ne dopuščajo. Vseeno imajo države članice na voljo Konvencijo Evropskega sveta o ukrepih proti tihotapljenju ljudi iz leta 2005, ki je najcelovitejši pravni instrument za boj proti temu pojavu. Vendar je do zdaj le 18 od 27 držav članic podpisalo to Konvencijo, le tri države članice pa so jo ratificirale. Zato si jemljem svobodo, da pozivam Komisijo, da od Sveta zahteva pooblastilo za podpis Konvencije o ukrepih proti tihotapljenju ljudi v imenu Evropskih skupnosti. Gospod predsednik, tihotapljenje z ljudmi je resna kršitev človekovih pravic. Zdaj se moramo premakniti od besed k dejanjem. Čas je, da sprejmemo ukrepe, ki bodo olajšali kaznovanje tihotapcev ter zaščitili pravice žrtev. Te žrtve se prodajajo in preprodajajo, z njimi se ravna kot s sužnji v sodobni Evropi; Evropi, za katero s ponosom trdimo, da temelji na spoštovanju človekovih pravic.	sl
- (DE) Gospod predsednik, najprej bi rad izrazil svoje globoko sožalje sorodnikom vseh žrtev naravnih nesreč v Grčiji in v drugih državah. V mislih sem z njimi. Tudi sam sem bil prizadet zaradi poplav pred 10-imi leti, zato vem, kaj spremlja takšne dogodke.	sl
Žal se bodo nesreče še naprej dogajale. Ustanovitev evropske enote za hitro ukrepanje je zato še posebej nujna. Odločno podpiram čimprejšnje oblikovanje takšne enote. Nenavadno je, da ne izražamo praktično nobenega nasprotovanja ustanovitvi celotnega sklopa evropskih agencij, čeprav zdaj obstaja več deset tovrstnih birokratskih enot. Kadar govorimo o človeških življenjih, vedno izražamo nešteto zadržkov. Čas je, da premagamo slednje in ustanovimo evropske enote, podobne tako imenovanim modrim čeladam ZN, ki pa namesto tega nosile rdeče ali bele čelade. Naloga teh enot bi bila zaščita pred nevarnostmi, ki jih predstavlja narava in ne ljudje.	sl
Gozdni požari v Grčiji, njihove posledice in sklepi, ki so potrebni za ukrepe za preprečevanje in pripravljenost (razprava) 	sl
Naslednja točka je izjava Komisije o gozdnih požarih v Grčiji, njihovih posledicah in sklepih, ki so potrebni za ukrepe za preprečevanje in pripravljenost.	sl
komisar. - (FR) Gospod predsednik, najprej se opravičujem za odsotnost mojega kolega Stravrosa Dimasa, ki je želel sodelovati v tej razpravi, ampak danes ne more biti navzoč zaradi nedavne operacije na očesu.	sl
Gospe in gospodje, Evropska komisija izraža svoje najgloblje obžalovanje zaradi uničenja, ki so ga povzročili gozdni požari v Grčiji. Naše misli so pri žrtvah in njihovih družinah. Predsednik Barroso je konec tega tedna odpotoval v Grčijo, da bi sam videl razmere. Komisarka Hübner je tudi obiskala prizorišča, da bi ocenila v kolikšnem obsegu lahko evropski skladi prispevajo k obnovitvenim delom ter bo jutri na zasedanju kolegija poročala o svojem obisku. Komisar Dimas, ki je bil v času prvih požarov v Grčiji, je bil priča uporabi mednarodne pomoči za grške gasilce ter je o tem poročal kolegiju, da je celotno Komisijo obvestil o zagotovljeni pomoči ter pozval k mobilizaciji vseh razpoložljivih sredstev za hitro obnovo.	sl
To je bila tako človeška tragedija kot ekološka katastrofa. Požari so uničili človeška življenja, domove in gospodarski okvir celotnega naroda. Škoda je ogromna: vsaj 180 000 hektarjev zemlje je pogorelo, 130 mest in vasi je opustošenih. Na območjih, ki so bila najresneje prizadeta, kot so Peloponez ter osrednja in vzhodna Grčija, so bila resno prizadeta regionalna gospodarstva. Vse Evropejce so ganili posnetki požarov, Evropa se je nemudoma odzvala in sprejela ukrepe, ko je Grčija zaprosila za pomoč.	sl
Center Komisije za nadzor in obveščanje je lahko usklajeval pomoč, ki jo je ponudilo 14 držav članic, mednarodna skupnost je zagotovila dodatno pomoč za boj proti požarom, s čimer je imela pomembno vlogo pri preprečevanju širjenja požarov. S pomočjo Komisije so lahko evropski partnerji Grčije dostavili strokovno zračno pomoč s 13 letali za gašenje Canadair in 20 helikopterji - ta podatek bo posodobljen v ponedeljek - ter gasilske enote na terenu, vozila in druge zmogljivosti. Posebej dragoceno pomoč so zagotovile Norveška, Švica, Srbija, Rusija in Izrael. Celotna misija je bila največja akcija civilne zaščite v Evropi, ki se je izvedla v kateri izmed držav članic. Pomoč je bila hitra in učinkovita, izjemen primer evropske solidarnosti.	sl
Škoda, ki so jo povzročili požari v Grčiji, je ogromna, ter se je pojavljala v običajnem okviru stopnjevanja za to obliko nesreče. Med julijem in avgustom letos je Komisija prejela več mednarodnih klicev na pomoč: iz Grčije, Cipra, Italije, Bolgarije, Albanije in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije. Po splošnem pravilu je bil odziv držav članic velikodušen in takojšen. Vendar je zaradi velikega števila pozivov za pomoč prišlo do položaja, ki je nazadnje vplival na operativne omejitve zračnih gasilskih operacij. Evropska unija bi morala dati prednost možnosti za mobilizacijo dodatnih zmogljivosti ter zagotoviti dodatne gasilske zmogljivosti, tako da za pomoč pri tem zaprosi države ne članice EU ali zasebni sektor.	sl
Grška vlada je škodo ocenila na približno 4 milijarde EUR ali približno 2 % grškega BDP. Vlada pripravlja skladen akcijski načrt za izboljšanje razmer ter je Komisijo obvestila, da namerava za pomoč zaprositi razpoložljive programe EU.	sl
Grozljivi okoljski škodi, ki je nastala v Grčiji, se je zdaj pridružila nevarnost, da bi hudourniško deževje, ki se steka v reke, opustošilo prizadet ekosistem, erozija prsti pa bi povzročila zemeljske plazove in onesnaženje voda. Številna zaščitena območja so bila uničena, Komisija zdaj preverja, kako lahko uporabi razpoložljiva sredstva, predvsem sklad Life+, za pomoč pri obnovi uničenih habitatov.	sl
Komisarji so podrobno razpravljali o teh vprašanjih, Komisija pa je izvedla vse možne ukrepe za pomoč grški vladi, da se sooči z socialnimi, okoljskimi in gospodarskimi posledicami požarov. En možen instrument, ki je na voljo za uresničevanje potreb grškega prebivalstva je reprogramiranje strukturnih skladov za regije in programe, ki so bili neposredno prizadeti.	sl
Razen tega je mogoče mobilizirati sklad za solidarnost na podlagi zahteve, ki so jo predložili grški organi. V tem okviru bo sodelovanje Parlamenta in Sveta bistveno, da se čim bolj zmanjša dolžina postopka za sprejetje spremenjenega proračuna, ki ga je predlagala Komisija za uporabo tega sklada.	sl
V zvezi s podporo, ki je bila predvidena v zadevnih operativnih programih iz leta 2006, takoj ko grški organi izdajo zahtevo za spremembo, jih bo Komisija preverila z največjo prilagodljivostjo v okviru obstoječih regulativnih določb. Vsi razpoložljivi krediti bodo preusmerjeni k izpolnjevanju takojšnjih potreb ljudi in regij, ki jih je prizadela kriza. Komisija bo uporabila hitri postopek za zagotovitev hitrega odločanja.	sl
Za obdobje 2007-2013 bo Komisija sprejela nove programe, kot je načrtovala oktobra po pozivu grških organov. Programe je mogoče sprejeti pozneje, odvisno od ugotovljenih potreb ter zadevnih regij in sektorjev, na podlagi splošnega načrta, ki ga predstavijo grški organi. S spoštovanjem do evropskega socialnega sklada moramo prositi grške organe, naj vključijo pomemben odlomek o človeških virih v stalen akcijski načrt. Načrt mora pokrivati vsa območja: zaposlovanje, vključevanje in zdravstvo, izobraževanje in usposabljanje ter reformo javne uprave.	sl
Podnebne spremembe lahko povzročijo bolj suhe zime in bolj vroča poletja, kar ustvarja idealne pogoje za požare. Zdaj obstaja vedno večje tveganje gozdnih požarov, odgovor Evrope na to tragedijo mora upoštevati potrebo po zmanjšanju posledic požarov v prihodnosti. Gospodarjenje z gozdovi je v veliki meri odgovornost držav članic. To je razumljivo, ker so nacionalne vlade v boljšem položaju za upravljanje lastnega ozemlja, vlaganje v ukrepe za preprečevanje požarov in načrtovanje odzivov služb za ukrepanje ob nesrečah.	sl
Prav tako je na voljo več možnosti, s katerimi lahko EU zagotovi podporo nacionalnemu odzivu na tem območju. Komisija načrtuje pripravo sporočila o gozdnih požarih ter bo preverjala število praktičnih ukrepov, ki lahko izboljšajo preprečevanje požarov ter obnovo gospodarstev in ekosistemov.	sl
Čeprav je bil odziv EU v smislu civilne zaščite odličen, Komisija meni, da je čas za izboljšanje njene zmogljivosti na tem področju. Ta vidik obravnava od leta 2006, dejansko je predsednik Barroso Michela Barnierja že zaprosil, naj pripravi poročilo o tej temi. Ko bodo predlogi predloženi, bomo pazljivo preverili priporočila Barnierjevega poročila.	sl
Spodbudno je videti, da je Parlament vedno podprl ambiciozen razvoj evropske zmogljivosti v smislu civilne zaščite. Kljub temu je za omogočanje sprejetja novih ukrepov potrebna soglasna podpora držav članic, to pa se je že večkrat izkazalo za težavno nalogo.	sl
Leta 2006 je Komisija predlagala uporabo skladov Skupnosti iz finančnega instrumenta za civilno zaščito za zagotovitev dodatnih zmogljivosti civilne zaščite, kot so enote za letalsko gašenje za večje požare. To je skoraj dobesedno točka 9 resolucije s tega dne. Žal več držav članic ne kaže enakega odnosa, zato sheme ni mogoče izvesti. Zaradi tega Komisija poziva države članice, naj sprejmejo ambicioznejši pristop, ko se jim na tem področju predložijo prihodnji predlogi.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (EL) Gospod predsednik, komisar Špidla je podrobno opisal veliko nesrečo, ki je prizadela mojo državo. Predsednik Evropske komisije, gospod Barroso, in komisarka Hübner sta obiskala Grčijo in druge regije, ki jih je prizadela nesreča.	sl
V imenu vseh Grkov želim izkoristiti to priložnost, da se zahvalim Evropski uniji, državam članicam in drugim državam za takojšnje pošiljanje posebej usposobljenih gasilcev in zračne pomoči, s čimer so moji državi ponudile pomembno pomoč pri boju s katastrofalnimi požari.	sl
Prav tako želim poudariti, da so podobni katastrofalni požari (čeprav ne v enakem obsegu, kot v Grčiji) prizadeli vse južnoevropske države, v katerih se pojavljajo podobni pogoji.	sl
Zdaj je naša prva skrb, da se ozremo naprej na naslednjo stopnjo, ki se že izvaja. Prvi gospodarski ukrepi za podporo žrtvam so se že izkazali za učinkovite. V nekaj dneh je večina od tistih, ki so upravičeni do denarja za izpolnjevanje svojih neposrednih potreb in za nadomestilo gospodinjskih pripomočkov, denar prejela. Številni brezdomci imajo na voljo začasna bivališča v prikolicah.	sl
Po sklenitvi sporazuma med grško vlado in Evropsko komisijo prizadeti kmetje in živinorejci (slednji so v požaru izgubili več kot 73 000 glav živine) prejemajo predplačila za nadomestilo izgube pridelkov, živine in opreme.	sl
Prav tako želim obvestiti komisarja, da se to, kar je omenil, že izvaja: študija in osnutek načrta obnove za vsa v požaru prizadeta območja se že izvajata. Namen načrta je hitro in učinkovito pokritje takojšnjih človeških in gospodarskih potreb žrtev ter čimprejšnja obnova okoljske škode.	sl
Poseben del načrta zajema obnovo pokrajine okrog arheološkega najdišča Olimpija, ki so ga skupaj s antičnim stadionom, muzejem in drugimi zgradbami, rešili z nečloveškim trudom gasilcev.	sl
Priznati moramo, da je mehanizem Skupnosti za civilno zaščito Grčiji odobril največji znesek pomoči, od kar je bil leta 2001 ta mehanizem ustanovljen. Ta pomoč je pokazala, da so načela sodelovanja in solidarnosti v samem osrčju Evropske unije.	sl
Z resolucijo, o kateri bomo jutri glasovali, je naš cilj, da Evropska komisija hitro mobilizira solidarnostni sklad EU in zagotovi vsa predvidena finančna sredstva za boj proti srednjeročnim in dolgoročnim posledicam.	sl
Drugič, ustanoviti je treba posebej hiter odzivni mehanizem za večje naravne nesreče; dejansko je že bilo opravljenega nekaj predhodnega dela na tem področju. Prav tako verjamemo - kot je povedal gospod Špidla, vendar, dovolite mi, da to poudarim - da mora Komisija preučiti oblikovanje neodvisne dodatne enote, ki vključuje zasebna letala za gašenje požarov ali letala evropskih držav, ki v poletnih mesecih niso resno požarno ogrožene. Ta podporna enota je lahko nameščena v državah z visokim tveganjem in je pripravljena za ukrepanje od poletja 2008 naprej.	sl
Prepričan sem, da bo EU stala od strani moji državi in v praksi pokazala, da je solidarnost osnovno načelo, ki ureja odnose med nami.	sl
V sklepu se želim ponovno zahvaliti za vso podporo, ki ste nam jo namenili.	sl
Boljša pravna ureditev - Boljša priprava zakonodaje 2005: načeli subsidiarnosti in sorazmernosti - Poenostavitev zakonodajnega okolja - Uporaba "mehkega prava" (razprava)	sl
poročevalke Katalin Lévai, v imenu odbora za pravne zadeve, o boljši pravni ureditvi v Evropski uniji;	sl
poročevalca Berta Doorna, v imenu odbora za pravne zadeve, o boljši pripravi zakonodaje 2005: uporaba načel subsidiarnosti in sorazmernosti - 13. letno poročilo;	sl
poročevalca Giuseppeja Garganija, v imenu odbora za pravne zadeve, o strategiji za poenostavitev zakonodajnega okolja;	sl
poročevalca Manuela Medine Ortege, v imenu odbora za pravne zadeve, o pravnih in institucionalnih vidikih uporabe instrumentov "mehkega prava".	sl
poročevalka. - Gospod predsednik, najprej se želim zahvaliti vsem, ki so prispevali k poročilu, zelo sem jim hvaležna za pomoč.	sl
V zadnjih letih je Komisija vedno bolj zaskrbljena zaradi kakovosti zakonodaje Skupnosti glede jasnosti in dostopnosti na eni strani ter glede njene učinkovitosti in pozitivnega učinka na državljane in podjetja na drugi strani.	sl
Komisija se običajno sklicuje na te cilje kot na boljšo pravno ureditev ali boljšo pripravo zakonodaje. Cilj boljše pravne ureditve je dejansko ustvariti čim več koristi sodobne, razumne in učinkovite zakonodaje s čim manjšimi stroški, da se lahko v Evropski uniji zagotovi najvišja raven produktivnosti, rasti in nazadnje zaposlovanja.	sl
Ni dvoma, da je boljša pravna ureditev bistvena za zagotavljanje poštenega in konkurenčnega trga, blaginjo državljanov in učinkovito varstvo javnega zdravja in okolja. To je pomemben del lizbonske strategije, ker lahko bistveno spodbudi produktivnost in zaposlovanje. Boljša pravna ureditev je skupna odgovornost. Zakonodaja EU, ki so jo v nacionalno zakonodajo prenesle nacionalne vlade in parlamenti, se pogosto izvaja na regionalni in lokalni ravni. Obstaja tveganje, da se zakonodaja v tem postopku od zasnove do izvajanja postopno olepšuje. Odgovornost za dobro pravno ureditev je zato skupna.	sl
Veliko držav članic zdaj izvaja oceno učinka in nekatere so razvile smernice. Vendar zelo malo držav sistematično izvaja celostno oceno učinka za nove zakonodajne predloge.	sl
Sprejemanje zakonodaje na evropski ravni je močno zmanjšalo birokracijo. Eno skupno pravilo, ki naj velja v vseh državah članicah, je veliko enostavnejša in učinkovitejša ter ne zapletena mreža različnih pravil na nacionalni in regionalni ravni. Evropska zakonodaja je bila pri odpravljanju škodljivih ovir za konkurenco in nasprotujočih si nacionalnih predpisih učinkovita, torej lahko program za poenostavitev sproži stvarne gospodarske koristi, ne le z zmanjšanjem upravne obremenitve. Izkušnje držav članic kažejo, da lahko državni organi storijo veliko za zmanjšanje neupravičene upravne obremenitve zakonodaje. Takšen ukrep bi po mnenju Komisije spodbudil gospodarstvo EU za 1,5 % BDP in sprostil ocenjenih 150 milijard EUR za naložbe.	sl
V poročilu podpiram cilj zagotavljanja, da je zakonodajno okolje nujno, enostavno in učinkovito. Vendar moramo poudariti, da mora biti takšen postopek popolnoma pregleden in mora temeljiti na polnem vključevanju Evropskega parlamenta z javnim pregledom ter širokim in odprtim posvetovanjem s strokovnjaki in vsemi zadevnimi zainteresiranimi stranmi, ne le z vlado ali gospodarstvom, ampak zlasti z nevladnimi organizacijami.	sl
Razen tega želim predlagati oblikovanje odbora za oceno učinka. Zelo pomembno je, da ta organ, ki bo omogočal svetovanje in podporo za razvoj kulture visokokakovostne ocene učinka znotraj Komisije, deluje neodvisno od oddelkov, ki oblikujejo politiko. Vendar to nujno ne pomeni, da morajo oceno učinka izvesti zunanji strokovnjaki, ki niso zaposleni v instituciji. Prav tako je nujno, da odbor za oceno učinka pomaga pri razvoju skupne metodologije za vse ocene učinka.	sl
Razen tega predlagam poseben projekt v okviru postopka ocene učinka, tako imenovano "družbeno primerjavo". Ta projekt mora biti usmerjen zlasti na občutljive ciljne skupine, na primer prikrajšane ljudi, ženske, etnične manjšine, starše, ki vzgajajo otroke, ostarele in neozdravljivo bolne ter invalide.	sl
Če povzamem, želim poudariti, da je cilj boljše pravne ureditve bolj enostavna, jasna, državljanom prijazna ureditev, s stalno oceno učinka in s posebnim poudarkom na ranljivih skupinah, ki se ne morejo braniti same. Ključni elementi mojega poročila so jasnost, preglednost, enostavnost in zmanjšanje birokracije.	sl
Gospod predsednik, tudi sam se želim zavzeti za odlične argumente gospe Lévai. Dobro je, da si v Parlamentu vsaj enkrat na leto vzamemo čas za preučitev kakovosti zakonodaje in predpisov. Naši predpisi in zakonodaja so vizitka Evropske unije. Oblikujejo ogrodje, v okviru katerega delajo in živijo državljani in delujejo podjetja. To pomeni, da moramo nameniti veliko pozornosti njihovi kakovosti.	sl
Kakšne so trenutne razmere? Potekajo v pravi smeri. Komisija je razkrila veliko pobud. Vzpostavljen je bil odbor za oceno učinka, ki opravlja veliko dobrega dela. Vendar to ni dovolj. To sem povedal že velikokrat: potrebujemo večjo preglednost in še enkrat se zavzemam, da odbor zunanjih strokovnjakov oceni, ali je bila ocena učinka Komisije oblikovana v skladu s pravo metodologijo.	sl
Potrebujemo revizijo in ne birokracije. Gospa Frassoni vedno vzklika: "Hočete več birokracije", vendar jaz sploh nočem nobene birokracije. Želim si le več preglednosti in menim, da je vsaka oblika preglednosti vrlina vlade. Dodatna prednost je, da lahko pri izvajanju ocene učinka v zvezi s predlogi sprememb v Parlamentu, pri čemer moram povedati, da še vedno ni zelo uspešno, preučimo, ali jih lahko prepustimo neodvisnemu organu te vrste in ne odboru Komisije za oceno učinka.	sl
Dejstvo, da bo za težave upravne obremenitve na voljo strokovni odbor, je pomemben korak v pravo smer. To je zelo pozitiven razvoj, ki mora imeti svojo vlogo na področju birokracije. Seveda je zelo pomembno, kdo bo sodeloval v tem odboru. To ne sme postati sprevod in neke vrste lažni parlament, ampak majhen odbor strokovnjakov: Torej brez vodilnih v industriji, državnih uradnikov in politikov, ampak le običajni strokovnjaki, ki vedo kaj sta ocena učinka in birokracija ter imajo veliko izkušenj na tem področju v svojih nacionalnih okvirih.	sl
Komisija si je zadala jasen cilj: upravne obremenitve je treba do leta 2012 zmanjšati za 25 %. To je zelo dobro, vendar mora biti to dosegljiv cilj. To pomeni, da je treba dejansko doseči sedanje zmanjšanje 25 % in vključiti v izračun nove upravne obremenitve ter jih odšteti od rezultata, sicer bo to le izguba časa.	sl
Poudaril bi še eno točko, ki utemeljuje posebno pozornost Komisije. Zdaj razpravljamo o zmanjšanju upravne obremenitve, vendar bomo v prihodnosti morali narediti več tudi za zmanjšanje stroškov za skladnost. Stroški za skladnost so stroški, ki so jih prisiljeni prevzeti podjetja in državljani zaradi usklajevanja z zakonodajo, pri čemer so ti stroški zelo visoki. Če razpravljamo o stroških predpisov, se moramo osredotočiti tudi na stroške za skladnost, ki zdaj niso upoštevani.	sl
poročevalec. - (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, novembra 2006 je Komisija sprejela delovni dokument, začetno poročilo, o napredku strategije za poenostavitev zakonodajnega okolja, ki je nadaljevanje drugega sporočila iz oktobra 2005. To je pomemben razvoj, kot je upravičeno dejal gospod Doorn, ki nadaljuje postopek, ki smo ga začeli za doseganje poenostavitve, kar se izenačuje s preglednostjo in je pregledna, razumljiva metoda priprave zakonodaje.	sl
Odbor za pravne zadeve je potrdil delovni dokument, ki je opazoval dosežen napredek pri izvajanju programa poenostavitve, uvedenega, kot navedeno, leta 2005. Program bo zlasti vključeval 43 prenovitev, pri čemer želim parlamentu predstaviti naslednje številke: 12 kodifikacij, 8 razveljavitev in 46 drugih ukrepov, ki zadevajo bistveno poenostavitev. Razen tega je bilo v drug tekoči program, posebej namenjen kodifikacijam, vključenih 500 novih zakonodajnih pobud, približno 200 od njih le v letu 2007.	sl
Pri tem želim poudariti nekaj točk, seveda zelo hitro, ki oblikujejo jedro mojega poročila, da obvestim parlament o dejanskih razmerah na terenu in splošnem razmišljanju celotnega odbora za pravne zadeve.	sl
Za Komisijo imam tri jasna sporočila. Menim, da je pomembno popolnoma pojasniti, da obstaja potreba, prvič, po sistematični vključitvi pobud za poenostavitev, od zdaj naprej v posebnem delu zakonodajnega in delovnega programa; drugič, da se v njem označi, kakšno prednost bo namenil posameznim pobudam za poenostavitev, in tretjič, da se prepreči širjenje dokumentov, ki vsebujejo sezname pobud za poenostavitev, za čim bolj jasen referenčni okvir.	sl
Zato še enkrat poudarjam, da mora biti Komisija dosledna tudi v zvezi s cilji poenostavitve, ki jih je poudarila. Prav tako mora preoblikovanje enkrat za vselej postati standardna zakonodajna tehnika. Na splošno, kot predsednik odbora, v katerem so tudi kolegi gospa Lévai, gospod Doorn in gospod Medina, lahko rečem, da te štiri zakonodajne pobude celovito zajemajo razmere in je Komisija dolžna to preučiti.	sl
Tako bi bila vedno mogoča zakonodajna pobuda v celoti, tudi v primeru posebnih predlogov sprememb, z jasnim označevanjem novih delov in tistih delov, ki se ne spremenijo. To je ključni osnutek besedila za Parlament, ker bi omogočil bolj čitljivo in pregledno zakonodajo Skupnosti, kar si vsi želimo.	sl
Delovni dokument Komisije dejansko predlaga uporabo začetnih povzetkov predlogov za boljšo razlago ciljev poenostavitve. Ta pobuda bi se lahko izkazala kot neuspešna, vendar: ker je za preobširno besedilo, kot je sporočilo, lahko upravičen povzetek, ne velja enako za zakonodajo besedilo, katerega začetni povzetek lahko vsebuje negotovost. Temu je treba zelo previdno nameniti pozornost.	sl
Končno si poročilo prizadeva poudariti odločen znak dobre volje glede na predlog spremembe poslovnika Evropskega parlamenta v zvezi z izboljšanjem in uvedbo postopka kodifikacije (člen 80) in novega začasnega postopka za prenovo (člen 80(a)). To so zadeve, ki jih mora Parlament preučiti, upam, da soglasno in na splošno brez spremembe, da bo lahko parlament jutri sporočil svojo potrditev te pomembne zadeve.	sl
Poročilo o dejavnosti EURES-a za obdobje 2004-2005: skupnemu evropskemu trgu dela naproti (razprava) 	sl
Naslednja točka je vprašanje za ustni odgovor (http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=OQ&reference=O-2007-0038&language=PL" - B6-0136/2007), ki ga je Komisiji postavil gospod Andersson v imenu odbora za zaposlovanje in socialne zadeve, o poročilu o dejavnosti EURES-a za obdobje 2004-2005: skupnemu evropskem trgu dela naproti.	sl
avtor. - (SV) Gospod predsednik, prej smo govorili o pomembnosti mobilnosti za rast in zaposlovanje v Evropi. Potem smo govorili o mobilnosti delavcev, ki opravljajo dodatno usposabljanje, iščejo nova delovna mesta v svoji državi, spreminjajo poklice z dodatnim usposabljanjem, in o geografski mobilnosti znotraj držav, vendar tudi o čezmejni geografski mobilnosti. Če pogledamo po Evropi, lahko vidimo, da je to pomembno za rast. Nekatere države, ki imajo najvišjo mobilnost, imajo tudi najvišjo rast in zaposlovanje v Evropi. To je zelo pomembno.	sl
Kakšne so razmere v Evropi? Sicer se razmere precej razlikujejo med posameznimi državami, vendar lahko hkrati opazimo napredek. V zadnjih letih smo videli napredek. Prihajam iz obmejne regije med dvema skandinavskima državama, kjer mobilnost na začetku ni bila velika, vendar se je v zadnjih letih močno povečala. Za rast in zaposlovanje je pomembno, da se lahko ljudje na eni strani nacionalne meje preselijo na drugo stran meje. Morda na začetku niso našli dela, potem pa so ga našli na drugi strani meje. To povečuje rast v vsej regiji in je dolgoročno koristno.	sl
Prav tako imamo veliko ovir. To sem spoznal pri tem delu. Ovire obstajajo v različnih sistemih socialne varnosti, davkih in podobno ter v pomanjkanju informacij. V zvezi z informacijami o tej temi obstaja sodelovanje za službe za zaposlovanje EURES. Sodelovanje EURES se je razvilo v zadnjih letih. Delno s posebnimi omejitvami, vendar predvsem s portalom, do katerega imajo dostop posamezniki državljani, da poiščejo informacije o razpoložljivosti delovnih mest in tudi o socialni varnosti. Kakšne so razmere v zvezi z davki? Kaj moram storiti, če bom prečkal mejo?	sl
V zadnjem proračunu Evropskega parlamenta smo uveljavili povečanje 2 milijona EUR za sodelovanje EURES. Zato vlagamo vprašanje za ustni odgovor in resolucijo. Prepoznavamo veliko potreb, ki so namenjene nadaljnjemu povečanju mobilnosti. V vprašanju za ustni odgovor se osredotočamo na državljane iz tretjih držav. Vprašanje je usmerjeno v prihodnost. Vemo, da Evropa potrebuje več delavcev, ne le državljane iz tretjih držav. Ti delavci so že prisotni, pri čemer moramo povečati sodelovanje, zlasti s sosednjimi državami s katerimi poteka sosedsko sodelovanje, in ustvariti večje možnosti za delavce, da pridobijo pomembne informacije o stanju na področju zaposlovanja, sistemu socialne varnosti in davkih.	sl
Drugi del vprašanja zadeva sezonske delavce. V Uniji so že dolgo časa prisotni sezonski delavci, ki prav tako potrebujejo boljše informacije o razmerah, socialnih ugodnostih in veljavnih predpisih. To je mogoče pridobiti na portalu EURES.	sl
Nazadnje želim zastaviti vprašanje, ali Komisija ima zamisli o izboljšanju mobilnosti na drugih področjih. O prehodnih določbah in mobilnosti med novimi in starimi državami članicami je potekala je obsežna razprava. V EU še vedno veliko držav izvaja prehodne določbe. Upam, da bo to obdobje čim krajše in bomo kmalu lahko v celoti uporabljali prosto mobilnost ter bodo izginile vse prehodne določbe. Za nas je prav tako pomembno, da se ozremo okrog in ugotovimo, kakšne bodo razmere v primeru večje mobilnosti v državah, ki niso uporabile nobenih prehodnih določb, ker mobilnost ni posebej velika. To ni obsežno in verjetno na splošno obstajajo razlogi, da izboljšamo informacije. Če, upajmo, zdaj prehodne določbe izginejo, moramo izboljšati informacije za posamezne delavce o prostih delovnih mestih in potrebah, kaj je treba prispevati v zvezi s socialno varnostjo, davkih in podobno.	sl
To so vprašanja, ki smo jih predložili Komisiji. Vem, da ima Komisija enake cilje kot Evropski parlament, vendar kakšen je načrt Komisije?	sl
Gospod predsednik, gospe in gospodje, pred odgovorom na vsako vprašanje, ki ste ga postavili, želim spomniti, kaj je sistem EURES.	sl
To je edinstven sistem z veliko prednostjo v združevanju omrežja, ki zajema več kot 800 strokovno usposobljenih svetovalcev, z učinkovitim portalom, ki omogoča enostaven dostop do podatkov in interaktivno izmenjavo podatkov.	sl
Od leta 2006 portal EURES omogoča enostaven dostop do vseh ponudb delovnih mest v Evropski uniji in tudi do nacionalnih služb za zaposlovanje v državah iz Evropskega gospodarskega prostora v 25 evropskih jezikih. Povprečno portal omogoča dostop do več kot 1 200 000 ponudb. Hkrati so prisotni svetovalci EURES, da pomagajo delavcem in njihovim družinam, ki želijo izkoristiti možnosti, ki jih omogoča mobilnost.	sl
Začel bom s prvim vprašanjem, ki zadeva možno širitev sistema EURES za državljane tretjih držav.	sl
Kot veste je bil EURES prvotno uveden kot podpora državljanom Evropskega gospodarskega prostora, da bi jim pomagal poiskati zaposlitev zunaj svojih držav in s tem povečal mobilnost. Zdaj Komisija načrtuje dostopnost sistema EURES tudi za delavce iz drugih držav: to ne bo le izpolnilo njihovih pričakovanj, ampak bo koristilo tudi Uniji. Glede na starajoče prebivalstvo in demografsko upadanje v Evropi moramo biti pripravljeni na pomanjkanje evropske delovne sile v bližnji prihodnosti, ki bo vplivalo na ključne sektorje našega gospodarstva in življenjski slog. Razen tega bi lahko sistem EURES prispeval k globalni rešitvi težave priseljevanja iz tretjih držav.	sl
Zato je bila splošnim načelom sistema EURES dodana nova usmeritev za obdobje 2007-2010, ki zagotavlja možnost širjenja področja uporabe informacij, dostopnih prek omrežja EURES za izpolnjevanje potreb delavcev iz tretjih držav.	sl
Po akcijskem načrtu Komisije o zakonitem priseljevanju želimo podrobno analizirati možnosti širjenja sistema EURES v to smer. Na začetku bi lahko preučili, da sedanjim delom, ki zagotavljajo informacije o življenjskih razmerah in delovnih pogojih, dodamo informacije, prilagojene državljanom iz tretjih držav, ki želijo vstopiti na evropski trg, in zagotovimo informacije tudi v jezikih teh držav.	sl
Drugo vprašanje zadeva vključevanje sezonskih in kratkoročnih začasnih ponudb zaposlitve v sistem EURES. Res je, da prvotne analize, opravljene za sistem EURES, niso pokazale potrebe in stopnje povpraševanja po kratkotrajnem delu v tujini. Statistika, ki nam je na voljo, je zajela le najkrajše obdobje enega leta, pri čemer ni upoštevala povpraševanja po sezonskem delu ali delovnih izkušnjah ter študijske prakse.	sl
Vendar je bila po priporočilu Evropskega parlamenta o povečanju proračuna sistema EURES za leto 2007 opravljena raziskava v okviru sistema, da se določi potreba po uvedbi in izvedljivosti takšne storitve. Odziv veliko držav je bil izjemno pozitiven. Nekateri partnerji že imajo izkušnje s to vrsto storitve na področju turizma, gradbeništva in kmetijstva. V prihodnosti, ko se bodo razvijali načrti za nadaljnji razvoj sistema EURES, se bo možnost za širitev te storitve samodejno preučila.	sl
V zvezi s tretjim vprašanjem Komisija prav tako meni, da imata lahko poklicna in geografska mobilnost pozitivno vlogo pri izboljšanju delovanja evropskega trga dela in sta zato podpora in krepitev te mobilnosti pomembni.	sl
Zato Komisija razvija akcijski načrt, ki temelji na rezultatih evropskega leta mobilnosti delavcev 2006, s ciljem povečati mobilnost na evropskem trgu dela in odpraviti glavne ovire za nadaljnji razvoj.	sl
Ta akcijski načrt bo priporočil krepitev vloge sistema EURES in ga oblikoval kot glavni instrument za podporo mobilnosti delavcev v vsej Evropski uniji ter izboljšal ozaveščanje o sistemu. Načrt bo imel tri cilje:	sl
1. povečanje strateške razsežnosti sistema EURES s krepitvijo njegovih analitičnih zmožnosti glede tokov mobilnosti in sprememb na trgu dela;	sl
2. povečanje kakovosti njegovih storitev z omogočanjem mobilnim delavcem EU in njihovim družinam bolj celovito storitev;	sl
3. povečanje obsega delovanja s krepitvijo odnosov z drugimi službami, ali zasebnim sektorjem, in postopno odpiranje dejavnosti za delavce iz drugih delov sveta, kot sem že pojasnil v odgovoru na prvo vprašanje.	sl
Vaše četrto in zadnje vprašanje zadeva čezmejne projekte EURES in njihovo vlogo pri podpori državam članicam za odpravo začasnih ukrepov.	sl
Za EURES je bila obravnava posebnih težav, ki izhajajo iz čezmejnih odnosov, vedno pomembna prednostna naloga. Zdaj imamo že 20 projektov čezmejnega sodelovanja, zadnji je projekt med Češko republiko in Nemčijo ter med Slovaško in Madžarsko. Razen tega zdaj izvajamo 14 študij izvedljivosti za opredelitev novih projektov in storitev, bodisi med novimi državami članicami ali med starimi in novimi državami članicami.	sl
Vendar, gospe in gospodje, menim, da je prišel čas za opustitev pojma o starih in novih državah: v nekem smislu je Španija nedvomno nova država, prav tako Grčija, pri čemer bi še lahko nadaljeval. Sprašujem se, kako dolgo bomo še uporabljali to vrsto razvrščanja za enakovredne države članice Evropske unije.	sl
V vsakem primeru se izvaja 14 študij izvedljivosti, da se opredelijo novi projekti. To so praktični projekti, ki so oblikovani za pomoč državljanom, delodajalcem in čezmejnim delavcem, v vsakodnevnem življenju. Partnerji lahko vključujejo sindikate, organizacije delodajalcev, službe za zaposlovanje ali vse druge udeležence, ki delajo na lokalni ali regionalni ravni. Upamo, da bomo s temi projekti olajšali izmenjavo delavcev med partnerskimi državami in jih spodbudili, da sprejmejo potrebne ukrepe v zvezi z začasnimi ukrepi.	sl
Gospe in gospodje, zaključiti želim s poudarkom še enega pomembnega vidika dela sistema EURES, to je omejevanje možnosti za socialni damping. Očitno je, da so dobro obveščeni ljudje ob prihodu v drugo državo v veliko boljšem položaju od tistih, ki teh informacij nimajo. Tudi v zvezi s tem je sistem EURES edinstveno in zelo učinkovito orodje.	sl
Naslednja točka je poročilo Jacquesa Toubona v imenu odbora za notranji trg in varstvo potrošnikov o reviziji enotnega trga: premagovanje ovir in neučinkovitosti z boljšim izvajanjem in uveljavljanjem.	sl
poročevalec. - (FR) Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, to je poročilo na lastno pobudo, ki ga predlaga naša politična skupina in ga po več mesecih dela podpira zelo velika večina odbora za notranji trg in varstvo potrošnikov. Pozdravljam to zelo široko podporo, ker če bo Parlament predlog potrdil na plenarnem zasedanju, bomo lahko v celoti sodelovali pri delu, ki ga zdaj opravlja Komisija v zvezi z oblikovanjem sporočila o strategiji notranjega trga za 21. stoletje, ki se pripravlja za prihodnjo jesen, in v velikem obsegu vplivali na to delo.	sl
Notranji trg je bil glavni dosežek Evropske unije v več kot 50 letih. Je osrednji element evropskega združevanja in zdaj lizbonske strategije. Vendar pomeni proces, ki se stalno razvija, in k njemu moramo zlasti pristopiti s političnega vidika. To je po mojem mnenju najizvirnejši element poročila, ki vam ga predlagam.	sl
Evropa je v zelo negotovem obdobju in treba se je zavedati, da se notranji trg ne more razvijati, če se še naprej srečuje z obsežnim nezaupanjem in dejanskim nasprotovanjem javnosti, ki notranji trg in politiko konkurence pogosto obravnava kot ključna vzroka za različne socialne probleme, ki jih imajo naši državljani.	sl
Zato mora biti cilj vsake strategije notranjega trga, da se to nezaupanje in to nasprotovanje spremenita v zaupanje v notranji trg, delno s poudarjanjem njegovih koristi in delno s prizadevanjem za cilje odprtosti in konkurenčnosti ter socialne kohezije z njenimi različnimi sestavnimi deli: okoljem, zaposlovanjem, kulturo, dostopom za ranljive skupine.	sl
V našem poročilu smo poskušali najti to ravnotežje in menim, da je poročilo dobilo tako široko podporo zato, ker smo to uspešno naredili. To je glavno priporočilo, ki ga želimo dati Komisiji: notranjega trga ni mogoče razširiti in razvijati, če naši državljani ne podpirajo politike.	sl
Zato smo predlagali tri pristope: obnovo zaupanja, zmanjšanje bremena in postavitev naše politike notranjega trga v mednarodni okvir. Zato smo poudarili vse vidike, kot sta varstvo okolja in potrošnikov, ki vplivajo na kakovost življenja naših državljanov. Pozvali smo k temu, da bi bili nacionalni parlamenti bolj vpleteni v naše delo v zvezi s tem, zato da bi bolje poznali prednosti enotnega trga.	sl
Pomemben predlog spremembe, ki sem ga sam oblikoval in bo po mojem mnenju splošno potrjen, je spremenjeni predlog spremembe 12. V tem predlogu spremembe, ki temelji na sklepih Evropskega sveta z dne 21. junija o mandatu medvladne konference z namenom, da bi se v novo spremenjeno Pogodbo vključil odstavek o javnih storitvah, pozivamo Komisijo, da pojasni položaj javnih storitev, storitev splošnega pomena in storitev splošnega gospodarskega pomena, ker menimo, da imajo te storitve zelo pomembno vlogo pri uspešnem notranjem trgu, ki ima podporo javnosti. To smo ugotovili že, ko smo razpravljali o direktivi o storitvah na notranjem trgu.	sl
Velik poudarek smo namenili tudi malim in srednje velikim podjetjem ter ranljivim osebam, zlasti invalidom. V zvezi z razvojem pravice do porabe ugotavljamo, da je čezmejne porabe zelo malo, to je okoli 6 %, kar je očitno premalo. V politiko notranjega trga seveda vključujemo energetsko politiko in ukrepe proti globalnem segrevanju ter odpiranje omrežnih panog. Eden od glavnih - in spornih - predlogov je, da se v vsako novo zakonodajo vključi preskus notranjega trga.	sl
To je vse, kar sem hotel povedati v tem kratkem govoru. Če bomo uspešno združili moč notranjega trga ter zavezanost proizvajalcev in potrošnikov tej politiki, bo to po mojem mnenju velika spodbuda za blaginjo, zaposlovanje in ohranitev evropskega socialnega modela, ki bo Evropi hkrati zagotovila trden gospodarski položaj v svetu.	sl
pripravljavka mnenja odbora za ekonomske in monetarne zadeve. - (FR) Gospod predsednik, gospod komisar, moja naloga je, da predstavim stališče odbora za ekonomske in monetarne zadeve, tokrat, če lahko tako rečem, z veseljem. Pripravljavec mnenja, ki smo ga izbrali, ne želi predložiti tega poročila v svojem imenu, ker se ni strinjal z dejstvom, da je bil na podlagi glasovanja v odboru za ekonomske in monetarne zadeve poudarek namenjen davčnim pogojem za skladen notranji trg. Preprosto povedano, odbor za ekonomske in monetarne zadeve meni, da so za skladno delovanje notranjega trga potrebne nekatere pobude Komisije za preprečevanje davčnega izkrivljanja. Sama lahko le podprem stališče, ki ga je izrazil odbor za ekonomske in monetarne zadeve.	sl
Menim, da je danes treba poudariti drugi dve točki. Prva je delovanje politike konkurence. Zadnji dogodki, zlasti tisti, ki so vključevali bonitetne agencije, so nam znova pokazali, da enotni trg potrebuje strogo politiko konkurence, ki se bo uporabljala v vseh sektorjih trga.	sl
Drugi vidik, ki ga je omenil poročevalec, sta mednarodna razsežnost in sposobnost Evropske unije, da pri upravljanju notranjega trga doseže, da ta postane nosilec mednarodne standardizacije. Danes to še bolj drži na finančnih trgih in upam, da bo Komisija tudi v tem primeru lahko prevzela pobudo pri predlaganju mednarodne standardizacije, ki jo potrebujemo, da dosežemo napredek pri nadzoru.	sl
komisar. - Gospod predsednik in poslanci, odkar je Komisija februarja objavila vmesno poročilo smo imeli nekaj zelo produktivnih razprav o reviziji enotnega trga. Delo se zdaj približuje vrhuncu in Komisija pričakuje, da bo sklepe objavila v novembru.	sl
Zahvaljujem se članom Odbora za notranji trg in varstvo potrošnikov, zlasti poročevalcu Jacquesu Toubonu, za oblikovanje izjemnega paketa priporočil in predlogov. Članom Odbora za ekonomske in monetarne zadeve pa se zahvaljujem za jasen in konstruktiven prispevek k poročilu. Komisija je prav tako hvaležna političnim skupinam za tesno sodelovanje in oblikovanje visokokakovostnih dokumentov o politiki. Kot pri vseh dobrih poročilih ugotavljam tudi, da so pri nekaterih vprašanjih različna mnenja ali poudarki.	sl
Naj na kratko povzamem bistvo. Med udeležence enotnega trga je vključenih 500 milijonov državljanov in več kot 20 milijonov podjetij. Od vzpostavitve leta 1992 je enotni trg povečal evropsko proizvodnjo za več kot 2 % in ustvaril skoraj tri milijone novih delovnih mest. Blaginja Evrope in njen zunanji vpliv sta velika dosežka. Za ohranjanje teh dosežkov moramo spodbujati nadaljnji razvoj enotnega trga. Ničesar ne smemo sprejemati kot samoumevno. Vzdrževati moramo konkurenčno prednost Evrope za evropska podjetja in zlasti za njene državljane. Evropa z visokokakovostnimi javnimi storitvami na področju zdravstva, izobraževanja in socialnega varstva ni mogoča brez trdnega gospodarstva. Naš glavni cilj je torej: vsi - Komisija, Parlament in države članice - moramo biti pri svojih reformah vodilni in pogumni.	sl
Revizija enotnega trga je pomemben del prizadevanj Komisije, da se v Evropi zagotovijo oprijemljivi rezultati in oblikuje "agenda državljanov". Na enotnem trgu so še vedno veliki izzivi. Naj navedem nekaj primerov.	sl
Na področju poštnih storitev se približujemo končnemu paketu za popolno odprtje trga. Na področju energetske politike bo komisar Piebalgs kmalu predstavil predloge za oblikovanje enotnega evropskega energetskega trga. Komisarka Kuneva vodi obsežen pregled evropskih zakonov o varstvu potrošnikov. Z vami in državami članicami sodelujemo pri oblikovanju evropskega patenta.	sl
Vsaka posamezna tržna reforma nekaj šteje, če pa upoštevamo vse skupaj, je njihov pomen še večji. Današnji enotni trg - obsežen, dinamičen, odprt trg - je rezultat vseh teh težavnih reform in vseh težkih odločitev, ki smo jih sprejeli.	sl
Na kratko, stalen uspeh enotnega trga - zmožnost izboljšanja življenjskih standardov in socialnih razmer vseh evropskih državljanov - od nas zahteva vodilnost in pogum ne samo pri oblikovanju vizije prihodnosti, ampak pri sprejemanju resničnih in pogosto težkih političnih odločitev, s katerimi se srečujemo.	sl
V zvezi s samo revizijo pa želim poudariti naslednje: prvič, način našega dela - kako izvajamo politiko enotnega trga - in drugič, skupne politične prednostne naloge.	sl
V zvezi z načinom dela vsi vemo - kar jasno izraža tudi vaš osnutek poročila - da moramo okrepiti partnerstvo in lastništvo. Zato pozdravljam poziv Parlamenta k trdnejšim mrežam sodelovanja.	sl
Enotni trg je skupno podjetje, zato moramo pri izvajanju sodelovati in pri tem vedno upoštevati potrebe državljanov. To pomeni krepitev uspešnih projektov, kot je SOLVIT, in zagotavljanje boljše pomoči državljanom pri reševanju čezmejnih težav. Pomeni tudi pospeševanje novih orodij, kot je informacijski sistem notranjega trga, da se okrepi sodelovanje med državami članicami. Tako kot vi sem tudi jaz prepričan, da bo tesno partnerstvo bistvo našega uspeha.	sl
Pozdraviti želim zanimiv predlog v vašem poročilu - zamisel o "preskusu notranjega trga" za vse nove ukrepe. Ta element je izrazito prisoten v naših mehanizmih "boljše ureditve", katerih pomen je treba poudariti. Če ugotovimo, da bodo novi predlogi dejansko ovirali pretok oseb, blaga, storitev in kapitala - in s tem ogrozili enotni trg - moramo to priznati in se vprašati, ali so potrebne spremembe, preden bo kdo oškodovan.	sl
Zdaj pa k našim skupnim političnim prednostnim nalogam enotnega trga. V vmesnem poročilu za spomladansko zasedanje Evropskega sveta je Komisija poudarila več smernic za prihodnost enotnega trga. Izpostavil bom primere s področij, ki jih najbolj poznam.	sl
Vaše poročilo upravičeno izpostavlja maloprodajne finančne storitve kot področje, na katerem lahko enotni trg napreduje. Verjamem, da lahko Evropa državljanom pomaga pri boljšem čezmejnem poslovanju na področju hipotekarnih storitev, zavarovanj, plačilnih kartic, bančnih računov in drugod.	sl
Komisija bo 19. septembra v Bruslju gostila predstavitev, na kateri bo predloženih več informacij o prednostnih nalogah vseh zainteresiranih strani. K udeležbi vabim vse, ki vas to zanima.	sl
V razpravo želim vključiti še eno vprašanje, ki bi moralo biti del revizije enotnega trga, to je e-uprava. Vse države članice vedno več storitev opravljajo elektronsko, s čimer se zmanjšujejo stroški, državljanom pa se olajša dostop do njih. Čeprav se s tem ustvarijo priložnosti, pa se moramo spoprijeti tudi z izzivi.	sl
Naj navedem nekaj primerov. Najprej glede e-naročil. Zagotoviti moramo, da nacionalni organi pri sprejemanju tehnologij in varnostnih standardov ne oblikujejo izključno nacionalnih trgov e-naročil. Prav tako morajo države članice pri pripravah na izvajanje direktive o storitvah uporabljati skupne sisteme, da lahko varno izmenjujejo informacije.	sl
Naslednja točka je ustno vprašanje, ki ga je vložil gospod Giuseppe Gargani v imenu Odbora za pravne zadeve, za Komisijo v zvezi s stanjem zakonodajnih postopkov o "Statutu družbe v zasebni lasti" in "štirinajsti direktivi o pravu gospodarskih družb" - B6-0137/0000).	sl
avtor. - (IT) Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, razprava o tem vprašanju je zelo pomembna tako institucionalno kot politično, če upoštevamo, da ima izreden politični in institucionalni pomen.	sl
Zelo jasno bom povedal in odgovarjam za svoje besede, da Evropska komisija ni izpolnila pričakovanj Evropskega parlamenta, ker ni upoštevala uradnih zahtev Parlamenta ter ni predložila predlogov za zakonodajo o evropskih družbah v zasebni lasti in premestitvi glavnih uprav kapitalskih družb.	sl
Predlog za zakonodajo o statutu družbe je bil uradno zahtevan februarja 2007 na podlagi člena 192 Pogodbe in - kot želim poudariti in prosim komisarja, da posluša, ker je to zelo pomembno ustno vprašanje, gospod predsednik, na katerega je treba odgovoriti - po temeljiti razpravi ter zaslišanju kvalificiranih in reprezentativnih strokovnjakov, ki so nam pokazali, kako pomemben je ta instrument in kako koristen bi bil za spodbujanje malih podjetij, ki želijo uspešno delovati na notranjem trgu.	sl
Gospod komisar, naloga Komisije je bila, da takoj sproži postopek za sprejetje zakonodajnega predloga, pri čemer začne s presojo vplivov. Poleg tega je Komisija že imela študijo izvedljivosti iz decembra 2005, vendar ni naredila ničesar in si je namesto tega vzela čas do julija, ko je začela s posvetovanji o potrebi - to je bila spet le hipotetična razprava - po evropski družbi v zasebni lasti, čeprav Parlament kot izvoljeni predstavnik celotne Unije ni mogel zakonito utemeljiti svoje zahteve na dejanskem zakonodajnem aktu.	sl
Ne bom podrobneje obravnaval evropske zakonodaje, ker bo Klaus Lehne, eden od glavnih strokovnjakov iz odbora in vodilni na tem področju, kmalu govoril o pravnih vidikih tega vprašanja. Vprašanje želim predstaviti bolj poglobljeno in komisarja opozarjam, zato da bo lahko ustrezno preučil vse, kar bom povedal, na odnos med institucijami, na katerem mora temeljiti potrebno sodelovanje med Komisijo in Parlamentom.	sl
Gospod komisar, po mojem mnenju ste bili nespoštljivi do Parlamenta, grobo ste ga zavrnili. Ignorirali ste zahteve Parlamenta, sprejete v skladu s členom 192, in zlasti medinstitucionalni sporazum o boljši pravni ureditvi, poleg tega pa pogosto niste ukrepali - bil sem predsednik tega odbora in zelo dobro vem, koliko vprašanj še ni rešenih -, čeprav se je Komisija uradno zavezala, da bo upoštevala zahteve ter parlamentarnim odborom tudi zagotovila hitre in ustrezne odgovore. To nikakor ni bilo tako!	sl
Neizpolnjevanje teh obveznosti odpira vprašanje odgovornosti Komisije, ki jo brez težav lahko opredelim kot zakonsko, do Evropskega parlamenta. Na konferenci o pravu gospodarskih družb, ki jo je organiziralo nemško predsedstvo, je gospod Lehne pravilno povedal, da bi lahko Evropsko komisijo postavili pred Sodišče zaradi neizpolnjevanja obveznosti.	sl
Parlament, to zelo jasno poudarjam, se mora zavedati, da je Komisija na svoji spletni strani že potrdila, da so posvetovanja, ki so potekala leta 1997 in 2002, pokazala zahtevne in posebne zahteve gospodarskih subjektov. Komisija torej ve, kako pomembno je to vprašanje, ter se zaveda, da je dolžna in zavezana odgovarjati na vprašanja Parlamenta.	sl
Ne le, da Komisija ni odobrila zakonodajnega predloga, ampak je komisar na konferenci v Berlinu celo rekel, da je potrebna dodatna razprava o koristnosti predloga. To nas je zelo osupnilo, saj moramo zdaj preučiti - kot pravi komisar -, ali ima Evropski parlament še vedno možnost, da uspešno prikaže ustreznost tega zakonodajnega predloga.	sl
Za konec, direktiva na tem področju bi prav gotovo zagotovila skladno pravno podlago za svobodo ustanavljanja in svobodo opravljanja storitev za družbe. Od komisarja pričakujemo podroben predlog, kar ne pomeni le sodelovanja z različnimi lobiji iz Anglije, Združenega kraljestva in Irske, se mi zdi, ampak obravnavanje neugodnih razmer. Gospod komisar, niso interesi posameznih držav tisti, ki jih je treba zastopati, kot dobro veste, ampak interesi Evropejcev! Parlament ni lobi, zato resnično in jasno izražamo to zahtevo in nujnost!	sl
komisar. - Gospod predsednik, vprašanje za ustni odgovor, ki ga je vložil gospod Gargani v imenu Odbora za pravne zadeve, mi omogoča, da vam predložim najnovejše informacije o stališču Komisije glede 14. direktive na področju prava gospodarskih družb in evropske družbe v zasebni lasti.	sl
Kot veste, je generalni direktorat za notranji trg in storitve 20. julija v okviru pristopa za boljšo pravno ureditev začel javno posvetovanje o statutu evropske družbe v zasebni lasti. Namen tega posvetovanja je zbrati stališča zainteresiranih strani glede potrebe po takšnem statutu in njegovi možni vsebini.	sl
Vem, da bi Evropski parlament rad, da Komisija pospeši postopek. Vendar moramo opraviti nujno pripravljalno delo. Bistveni del je posvetovanje z zainteresiranimi stranmi glede različnih zakonodajnih možnosti - te so: bolj enoten, vendar manj prilagodljiv statut, ali statut, ki omogoča uporabnikom veliko svobode, vendar povzroči raznolikost struktur evropske družbe v zasebni lasti po Evropski uniji. Prisluhniti moramo mnenjem zainteresiranih strani o tem, katera možnost je najprivlačnejša za družbe. To je smisel boljše pravne ureditve.	sl
Na podlagi študije izvedljivosti ob koncu leta 2005 je bila oblikovana razmeroma splošna ocena sedanjih razmer, ni pa zagotovljen jasen odgovor glede najboljše politične možnosti in morebitnih elementov statuta evropske družbe v zasebni lasti. Zato je potrebna bolj poglobljena analiza. Seveda bo študija dobra podlaga za naše delo. Upoštevali smo tudi poročilo Evropskega parlamenta o statutu evropske družbe v zasebni lasti in njegova priporočila glede možne vsebine takšnega statuta.	sl
Glede predloga 14. direktive na področju prava gospodarskih družb, pripravljalno delo v zvezi s tem vprašanjem ni bilo prepričljivo. Naša politika boljše pravne ureditve in učinka od nas zahteva dokaz, da prinaša pobuda jasne gospodarske koristi, preden se začne izvajati. Kmalu bom lahko predložil dokončno izjavo glede tega vprašanja v zvezi z dodano vrednostjo takšnega predloga.	sl
Potrebna je dodatna preučitev, preden vložimo takšen predlog, ki je, odkrito rečeno, lahko sporen. Poslanci vedo, da se ne bojim spornih predlogov, vendar moram biti prepričan, da možne koristi takšne pobude za Evropsko unijo zaslužijo zakonodajni predlog.	sl
Tu ne gre za zavlačevanje, ampak za prepričanje, da je treba za zagotovitev kakovostnega dela ustrezno opraviti pripravljalno delo. V prihodnjih mesecih bom poslance obvestil, kakšni bodo moji nadaljnji ukrepi v zvezi s temi pomembnimi vprašanji.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (DE) Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, najprej naj povem, da sem vesel, da komisar McCreevy v odgovoru na to ustno vprašanje ni zavrnil predlogov Evropskega parlamenta. V zadnjih nekaj letih je bilo toliko zaslišanj in posvetovanj o evropski družbi v zasebni lasti, da ne razumem, zakaj moramo imeti še tretje, četrto, peto in morda celo šesto posvetovanje ali še toliko in toliko več. Zadeva je končana. V akcijskem načrtu Komisije smo imeli začetni predlog. Tega je v revidiranem akcijskem načrtu potrdila večina zainteresiranih strani. Zaslišanja v Parlamentu so dala nejasno sporočilo. Sklepi Parlamenta niso mogli biti jasnejši in na podlagi tega ne morem sprejeti nobene dodatne zamude.	sl
Strokovnjaki se na splošno strinjajo, da v direktivi o čezmejnem prenosu sedeža obstaja pravna vrzel. Evropska unija ponuja prost pretok kapitala - tj. možnost premika premoženja ali kapitala na drugo lokacijo -, vendar, če sem lastnik podjetja, trenutno te možnosti nimam, ker ne moram prosto odločati, kje bo sedež mojega podjetja ali kam ga lahko prenesem v Evropski uniji. To je očitna vrzel v zakonodaji. Komisija je v letnem zakonodajnem programu napovedala, da namerava odpraviti to vrzel. Zdajšnji položaj je tak, da Sodišče Evropskih skupnosti razvija svojo sodno prakso na tem področju in se nagiba proti deregulaciji v stilu divjega zahoda iz preprostega razloga, da je zakonodajno telo nedejavno; ne naredi ničesar za obravnavanje področij, ki so premalo usklajena. Skrajni čas je, da zakonodajno telo ukrepa, namesto da vso odgovornost prelaga na Sodišče.	sl
Nazadnje opozarjam na še eno točko: monopol Evropske komisije nad dajanjem pobud ne obstaja v praznini. Kot vsak monopol ga je treba obravnavati v kontekstu, pri čemer v tem primeru kontekst izhaja iz Pogodbe in medinstitucionalnih sporazumov. V skladu s temi besedili imata Svet in Evropski parlament posredno pravico do pobude. Komisija se je v medinstitucionalnih sporazumih zavezala, da se bo odzivala na njune predloge. Zato želim zelo jasno povedati, da če se Komisija ne bo ustrezno odzvala na to vprašanje v določenem roku, bom Odboru za pravne zadeve predlagal, da začnemo postopek proti njej na Sodišču Evropskih skupnosti zaradi neukrepanja.	sl
v imenu skupine PSE. - Gospod predsednik, pozdravljam pripombe komisarja, zlasti ker zavezanost boljši pravni ureditvi vključuje jasno skupinsko delo zakonodajalcev in s tem povezanih ljudi, ki sodelujejo pri oblikovanju dela zakonodaje. Pozdravljam tudi njegove jasne navedbe, da so potrebni gospodarski cilji in da morajo biti izražene potrebe trga.	sl
Med pregledom povzetka Komisije o posvetovanju glede prava gospodarskih družb sem opazil, da manj kot polovica vprašanih poziva k sprejetju statuta evropske družbe v zasebni lasti. To nekako ni v skladu z nekaterimi izjavami, ki smo jih slišali do zdaj, zato bi morda lahko natančno pojasnil te odgovore. Opažam tudi, da si je večina vprašanih želela kodifikacijo in konsolidacijo obstoječega prava gospodarskih družb, raje kot nadaljnji razvoj. Jasno je, da bo težko vzpostavil ravnovesje.	sl
Vedeti želim, v kolikšni meri smo do zdaj opredelili jasno potrebo po zakonodaji na evropski ravni, v nasprotju z domačo zakonodajo? Predvidevam, da v nekaterih primerih to zahtevajo tisti, ki imajo zelo zapletene domače zakonodaje in želijo z evropsko zakonodajo doseči poenostavitev. Težava pa je, da imamo poleg domačih zakonodaj še evropsko zakonodajo in pogosto ugotavljamo, da to še bolj otežuje življenje. Celoten namen te dejavnosti je gotovo poenostavitev in pojasnitev.	sl
v imenu skupine ALDE. - Gospod predsednik, ko sem februarja nazadnje govorila o tem vprašanju, sem komisarja opozorila na to, da ne podpiram vseh priporočil iz poročila Parlamenta, na primer velikosti kapitala, ker menim, da bi vsak statut v teh okvirih diskriminatorno dajal prednost večjim družbam. Zato pozdravljam dejstvo, da je komisar v zadnjem posvetovanju zahteval odgovore malih in srednje velikih podjetij.	sl
Pri tem pa moramo vsi biti proaktivni, s poudarkom na malih in ne srednje velikih podjetjih. Gotovo bom to izvajala v svoji regiji in veseli me, da tudi drugi organi v Združenem kraljestvu počnejo isto, zato pozdravljam prizadevanja za določitev pomembnosti malih podjetij. To zlasti velja, ko pogosto manjkajo informacije malih podjetij, medtem ko hkrati takoj potrjujemo, da gre le za tista podjetja, ki ne morejo dohajati različnih zakonov in predpisov, zato so vsaj v teoriji to tista podjetja, katerim naj bi statut najbolj koristil.	sl
Moje mnenje je, da je Parlament vložil nekatere predloge, v skladu s katerimi statut verjetno ne bo dajal prednosti tem zelo malim podjetjem, in v tem je težava. Moje priporočilo je, da statut ostane enostaven, sicer bo to, vsaj za mala podjetja, zgolj prikrivanje stanja brez sprememb.	sl
(FR) Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, za konkurenčnost podjetij in učinkovitost notranjega trga so potrebni tudi ustrezni in posodobljeni pravni statusi za podjetja. Določen napredek je bil dosežen v primeru velikih podjetij, ko je bila 8. oktobra 2001 sprejeta uredba o statutu evropske družbe v zasebni lasti. Leta 2004 je Evropska komisija začela razpravo o novi obliki evropske družbe, ki je posebno zasnovana za mala in srednje velika podjetja: evropski družbi v zasebni lasti.	sl
Pobudo so zelo dobro sprejeli vsi, ki so nanjo čakali zadnjih 30 let - da, 30 let. Komisija je rezultate študije izvedljivosti za statut predstavila decembra 2005. Študija je jasno pokazala, da velika večina vprašanih gospodarskih subjektov želi takšen statut iz dveh glavnih razlogov. Prvič, uvedba evropskega statuta bi bila koristna, ker bi odpravila ovire za ustanovitev in mobilnost malih in srednje velikih podjetij v Evropski uniji. Drugič, omogočila bi uvedbo evropske oznake za mala in srednje velika podjetja, zlasti za podjetja iz novih držav članicah.	sl
Naslednja točka je izjava Komisije o nevarnosti zaprtja ladjedelnice v Gdansku.	sl
komisar. - Gospod predsednik, to temo obravnavam v imenu kolegice gospe Kroes, komisarke za konkurenco.	sl
Komisija ne namerava zapreti ladjedelnice v Gdansku. Ladjedelnica v Gdansku je imela ključno vlogo v evropski zgodovini ter v boju za svobodo in ponovno združitev Evrope. Želimo si, da bi ladjedelnica začela izvajati resnično daljnosežno prestrukturiranje, da bi postala uspešna družba, sposobna konkurirati z lastnimi dosežki v EU in na svetovnem ladjedelniškem trgu.	sl
V zadnjih desetletjih se je ladjedelniška industrija prestrukturirala po vsej Evropi. Komisija se dobro zaveda, da je bil to za veliko ladjedelnic in regij težek proces. Veliko ladjedelnic je bilo zaprtih in treba je bilo zmanjšati ladjedelniško zmogljivost. Kadar je bila za to prestrukturiranje uporabljena državna pomoč, je morala Komisija izvajati svojo odgovornost v okviru Pogodbe in zagotoviti neizkrivljanje enakih konkurenčnih pogojev med ladjedelničarji v Evropski uniji.	sl
Komisija ima zdaj enako odgovornost v zvezi s posredovanjem v zadevi Gdansk. Pogoji, pod katerimi je državna pomoč za družbe v težavah v skladu s Pogodbo, so jasno določeni v smernicah Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah.	sl
Z ustreznim prestrukturiranjem ladjedelnice v Gdansku se je odlašalo veliko let; javni denar se ni namenil vzpostavljanju trajnih delovnih mest, ampak ohranjanju družbe, ki bi pod običajnimi tržnimi pogoji prenehala delovati.	sl
Cilji Komisije v zvezi s tem so triplastni. Prvič, zagotoviti, da bo prestrukturiranje ladjedelnici v Gdansku omogočilo sposobnost preživetja. To bi lahko povzročilo zmanjšanje njenih dejavnosti, vendar bi sčasoma privedlo do nastanka manjše, ampak učinkovitejše ladjedelnice, sposobne samostojnega delovanja.	sl
Drugič, za omejitev izkrivljanja enakih konkurenčnih pogojev in kakršnih koli nevarnosti, ki jih državna intervencija povzroča evropskim konkurentom, je treba zmanjšati proizvodno zmogljivost ladjedelnice. Prav tako je treba k načrtu prestrukturiranja precej prispevati iz lastnih sredstev, vključno s prodajo premoženja, ki ni bistveno za preživetje ladjedelnice, ali iz zunanjega financiranja pri tržnih pogojih.	sl
Tretjič, zagotoviti je treba enako obravnavanje. Ladjedelnice v drugih državah ter tudi druge poljske ladjedelnice so morale precej zmanjšati svoje zmogljivosti. Ladjedelnica v Gdansku ne more biti izjema.	sl
Druge države članice so za premagovanje težkega prehodnega obdobja in za podporo prizadetih regij uporabile strukturne sklade ter druge oblike pomoči EU. Poljske organe smo večkrat opozorili na to možnost.	sl
Komisija je in bo ostala v tesnem in konstruktivnem dialogu s poljskimi organi, da se opredelijo nadaljnji ukrepi, v okviru katerih se upoštevajo pogoji za združljivost državnih pomoči in se državna pomoč lahko odobri. Ta postopek je v izvajanju.	sl
Ladjedelnica v Gdansku si zasluži trajno prihodnost z razvojem novega in trajnostnega položaja v konkurenčni ladjedelniški industriji EU.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (PL) Gospod predsednik, kot poslanec Evropskega parlamenta iz Gdanska menim, da imam dvojno odgovornost: prvič, za usodo 3 000 delovnih mest in podjetje, ki ima na Poljskem simbolni status, ter drugič, za zagotavljanje, da ravnamo v skladu z načeli racionalnega gospodarstva, ki je temelj Evropske skupnosti in je omogočilo, da milijoni evropskih prebivalcev v Evropi živijo v blagostanju. Zato menim, da današnja razprava ne bo politično obarvana. Politika preveč zaznamuje vprašanje ladjedelnice v Gdansku. Do zdaj je politika preveč izkoriščala ladjedelnico. Verjamem, da bo to napredek v smeri najboljših možnih rešitev.	sl
Menim tudi, da so ti nameni spodbudili radikalno levico v parlamentu, da je pozvala k tej razpravi, vendar poudarjam, da niso idealisti, ki si prizadevajo za sistem družbenega zadovoljstva, ampak pravi socialisti, ki jih na Poljskem imenujejo nekdanji komunisti in so iz političnega maščevanja že dvakrat zaprli ladjedelnico v Gdansku ter s tem ogrozili njeno ekonomsko verodostojnost, pri čemer je to tudi eden izmed vzrokov za trenutne težave.	sl
Videl sem kolektivno navdušenost, ko sem se avgusta 1980 pridružil stavki, ki je bila povod za ustanovitev gibanja Solidarnost, ki se mu je pozneje priključilo 10 milijonov ljudi. Vem, da so danes med 3 000 ladjedelniškimi delavci ljudje, ki so takrat tvegali svoje življenje v imenu človeškega dostojanstva, človekovih pravic in drugih vrednot, ki so vključene v standarde Evropske unije. To so storili pogumno, vendar tudi premišljeno in brez uporabe nasilja. Zato je lahko ta pristop, ki ni vključeval nasilja, instrumenta terorja, naše vodilo v enaindvajsetem stoletju.	sl
Seveda si želim, da bi večja središča delavcev - ladjedelnice, rudniki in jeklarne, ki so bili steber Solidarnosti - večjo podporo namenila stvari, za katero si prizadeva ta ladjedelnica, ter postala primer gospodarskega uspeha na prostem trgu. Vendar bo to zelo težko ali celo nemogoče doseči v kratkem času, kot so pokazale izkušnje večjih središč težke industrije v zahodni Evropi, ki so potrebovala več desetletij, da so si gospodarsko opomogla. To še zlasti velja za ladjedelništvo, ki se sooča s konkurenco iz daljnega Vzhoda, Koreje, Kitajske in Vietnama, kjer so nizki stroški dela in predvsem številne odkrite in prikrite oblike državnega posredovanja odločilen dejavnik.	sl
Želim, da se Evropska komisija zaveda zapletenosti položaja in to upošteva, drugače se bo v naši državi razširilo nezadovoljstvo in uveljavil politični populizem. Razumem nezadovoljstvo ladjedelniških delavcev, ki se zavedajo, kaj jim dolgujemo zaradi njihovega prispevka zgodovini, in ki se, kot pravijo, soočajo z neizprosno birokracijo. Nezadovoljna je tudi Evropska komisija, ki se ukvarja z izredno ognjevito in uporno ustanovo, ki bi marsikateremu organu oblasti povzročala preglavice. Prepričan sem, da delavci ne smejo biti kaznovani za neprimerno ali nespretno reševanje težav s strani vlade. Prepričan sem tudi, da sporazum temeljiti na dolgoročni viziji in ne hitro narejenih načrtih. Dolgoročna vizija pomeni vlagatelja, ki bo sporne suhe doke zamenjal s sodobno tehnologijo. Menim, da je današnja razprava korak prav v to smer.	sl
v imenu skupine PSE. - (PL) Gospod predsednik, primerno je, da razpravljamo o ladjedelnici v Gdansku. Za to obstajata dva pomembna razloga: prvič, obletnici podpisa sporazuma v Szczecinu 30. avgusta 1980 in v Gdansku 31. avgusta 1980 ter drugič, trenutni finančni položaj ladjedelnice v Gdansku.	sl
Ladjedelnica v Gdansku je simbol zgodovinskih sprememb na Poljskem ter velikih sprememb, ki so se zgodile v Evropi in svetu. Tukaj se je vse začelo. Poleg tega je ladjedelnica v Gdansku tista, ki so jo leta 1980 obiskali svetovni voditelji, da bi pozvali k vztrajnosti v boju. Tukaj so se ljudje borili tudi za človekove pravice, svobodo izražanja, svobodne sindikate, človeško dostojanstvo in razvoj v skladu s takratno Evropsko gospodarsko skupnostjo.	sl
Zato je živ spomenik, na katerega moramo biti ponosni, vendar je tudi ladjedelnica; mogoče je zdaj v prvi vrsti podjetje, ki izdeluje ladje. Na to so nas opozorili delavci ladjedelnice pred tednom dni v Bruslju. Niso govorili o zgodovinskih dolgovih, ampak o ekonomskih zadevah, svojem življenju in delu. Ladjedelništvo je svetovna industrija. Ladje je mogoče brez težav kupiti v Aziji in jih ni treba nujno kupiti v Evropi.	sl
Glede na pravkar povedano, komisar, se pri sprejemanju odločitev v zvezi s konkurenčnostjo ne smemo osredotočiti samo na tako imenovano pošteno konkurenco v EU. Potrebujemo globalni pristop, pri čemer moramo ladjedelniško industrijo v Evropski uniji obravnavati v okviru svetovnega konkurenčnega okolja in nato določiti vse pogoje v zvezi z delovanjem ladjedelnic v EU, vključno z ladjedelnicama v Gdansku in Szczecinu.	sl
Tržna pravila EU so sprejemljiva in sprejeta kot načelo, vendar morajo zlasti zadevati posamezne subjekte, pri čemer morata biti njihov način izvajanja in časovni načrt realna. Zato obstajajo določeni dvomi o tem, da je privatizacija sredstvo za dosego cilja, in sicer privatizacija kot cilj, ki ga je treba doseči do določenega datuma. Zato pozivam poljsko vlado, da tesno sodeluje s Komisijo, ter vodstvo ladjedelnice, da učinkovito upravlja s podjetjem.	sl
v imenu skupine ALDE. - (PL) Gospod predsednik, veseli me, da Evropski parlament danes razpravlja o tej zadevi, in pozdravljam to pobudo. Zahvaljujem se komisarju McCreevyju za njegovo današnjo izjavo in menim, da je zelo pomembno, da Evropsko unijo obravnavamo kot skupnost.	sl
Ob vstopu v Evropski parlament gremo mimo kipa, skulpture, z napisom L'Europe a un coeur, Evropa ima srce. To v političnem jeziku označuje moč evropskega socialnega modela. Pred 27 leti so se delavci ladjedelnice v Gdansku uprli komunističnemu režimu ter napovedali boj za kruh in svobodo. Želeli so znova osmisliti človeško delo in osvoboditi gospodarstvo državnega monopola. Ta zgodovinska ladjedelnica se zdaj sooča z drastičnim priporočilom Evropske komisije, da naj za dve tretjini zmanjša proizvodnjo in v vsakem primeru zapre dva suha doka.	sl
Menimo, da je treba v teh razmerah sprejeti naslednje ukrepe: Prvič, zapreti samo en suhi dok ter s tem ladjedelnici omogočiti večjo donosnost. Drugič, omogočiti čas za racionalizacijo upravljanja ladjedelnice, ker sedanje upravljanje ni ustrezno (da bo ladjedelnica postala donosna in 3 000 delavcev ne bo izgubilo dela). Tretjič, upoštevati, da je ladjedelnica v Gdansku pomemben evropski spomenik, ki priča o tem, da je solidarnost ena izmed temeljnih vrednot Evropske unije.	sl
Vendar Evropske institucije ne morejo prezreti te odločitve. Pri sprejemanju pragmatičnih odločitev se moramo zavedati, da gradimo Unijo za ljudi in zahvaljujoč ljudem. Moč Evrope je odvisna od inovativnosti in konkurenčnosti, vendar tudi od sočutja do šibkejših in tistih v manj ugodnem položaju. Menim, da je to tudi smisel liberalnega sporočila o svobodi. Spominjam se generacij Evropejcev iz vseh držav članic Evropske unije, ki so ponosno in z upanjem nosili značko sindikata Solidarnost. Nekateri izmed njih so tudi v tem Parlamentu. Kot generacija, ki gradi evropsko enotnost, se morajo zavedati zgodovinskega pomena ladjedelnice v Gdansku.	sl
v imenu skupine UEN. - (PL) Gospod predsednik, delavce iz ladjedelnice sem spremljal na pogovorih s komisarjema Kroesom in Špidlo. Spremljal sem jih tudi, ko so nastopili pred Evropsko komisijo in prosili Evropo za pomoč. Ladjedelnica v Gdansku se je rešila iz največjih finančnih težav in ponovno ustvarja dobiček. Velika napaka bi bila, če zdaj zaradi velikih finančnih omejitev ne bi mogla ustvarjati dobička in doseči uspeha kljub prizadevanjem delavcev in vseh nas.	sl
Poudariti želim tudi zgodovinski vidik. Če ne bi bilo gibanja Solidarnost, ki se je začelo v ladjedelnici v Gdansku, ne bi bilo združene Evrope 27 držav, Evrope, ki je ne ogroža jedrska vojna. To si moramo zapomniti vsi, tudi navzoči politiki.	sl
Izpostaviti želim še to, da se vsi, ki so do zdaj govorili o tej zadevi, in menim, da tudi tisti, ki še bodo, strinjajo o tem vprašanju, ne glede na njihovo politično prepričanje. To je treba upoštevati.	sl
Kolegi, kot lahko vidite, v sejno dvorano sta bila nameščena dva nova informacijska zaslona. Ta sta večja in omogočata več možnosti kot prejšnja zaslona.	sl
To je prvi korak projekta, ki se izvaja za izboljšanje kakovosti in predstavitve informacij glede postopkov na plenarnih zasedanjih članom in javnosti.	sl
Zlasti po vsakem poimenskem glasovanju bo za kratek čas prikazan grafičen pregled sejne dvorane, ki bo prikazoval vzorce glasovanja v Parlamentu. Ta novost, ki jo uporablja že veliko nacionalnih parlamentov, zgolj predstavlja informacije, ki so v vsakem primeru podrobno objavljene v rezultatih glasovanja, ki so priloženi zapisniku seje.	sl
Vendar bo poleg odločitve predsedstva Parlamenta, sprejete včeraj zvečer, konferenca predsednikov, s svojo mogočno modrostjo, v četrtek odločila, ali želijo predsedniki skupin v prihodnje stalno uporabljati ta vidik sistema.	sl
Medtem je bilo danes zjutraj izvedeno posvetovanje s političnimi skupinami, na katerem so se sporazumele, da se dovoli poskusna uporaba tega grafičnega prikaza na našem glasovanju danes zjutraj.	sl
(IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, prosila sem, če lahko spregovorim o vprašanju v zvezi z našim urnikom dela: ker začetek šolskega leta že nekaj let sovpadata z našim plenarnim zasedanjem, in bo na žalost tudi naslednje leto, imajo poslanci in veliko naših uradnikov, ki imajo družine, velike težave. Menim, da bi Parlament moral razpravljati o tem vprašanju, ker je dobrobit otrok, ki bi jih v šolo morali pospremiti starši, stvar, za katero se spodobi, da jo Parlament obravnava.	sl
Hvala gospa Frassoni, prepričan sem, da je vaše stališče utemeljeno, ampak zamudili ste na sejo, zato se prosim zglasite pri ravnatelju.	sl
Gospod predsednik, ne vem, kateri člen to ureja, vendar na mojem seznamu glasovanja je še eno poročilo, o katerem je treba glasovati - Ayale Sender. Se ponovno sestanemo ob 12:30?	sl
Razprava ni potekala in glasovanje se bo izvedlo jutri. Hvala za opozorilo.	sl
v pisni obliki. - (PT) Pred nami je pobuda Republike Finske, cilj katere je sprejetje pravil o analitičnih datotekah k veljavni zakonodaji.	sl
Pravzaprav protokol iz leta 2003, ki je začel veljati aprila letos, spreminja naslov III Konvencije o Europolu, zlasti tisti del, ki zadeva odpiranje analitičnih datotek ter zbiranje, obdelavo, uporabo in brisanje osebnih podatkov v teh datotekah.	sl
To pomeni, da bo treba v skladu s tem spremeniti izvedbena pravila, ki so bila sprejeta.	sl
Ukrep bo veljal omejeno obdobje, ker bodo z začetkom veljavnosti sklepa Sveta o ustanovitvi Evropskega policijskega urada vsi prejšnji predpisi odpravljeni.	sl
(DE) Gospod predsednik, glasoval sem za to resolucijo, vendar bom izpostavil eno točko, in sicer sklicevanje na vzpostavitev evropske enote za civilno zaščito. V Evropskem parlamentu smo nagnjeni k temu, da se na določene dogodke odzovemo tako, da takoj pozovemo k ustanovitvi nove institucije ali vzpostavitvi nove funkcije.	sl
V tem primeru je treba znova jasno povedati, da se odgovornost za obvladovanje naravnih nesreč državam članicam ne more in ne sme odvzeti: v prvi vrsti so države članice odgovorne in pristojne za sprejemanje preventivnih ukrepov ter zagotavljanje najboljše opreme in najboljšega usposabljanja za gasilske službe, da se lahko učinkovito spopadajo z naravnimi nesrečami. Države članice lahko le v izjemnih primerih, kot je velika katastrofa, zaprosijo Evropsko unijo za posredovanje, podporo in solidarnost. Vendar morajo glavno odgovornost nositi države članice.	sl
(DE) Gospod predsednik, glasoval sem za resolucijo o naravnih nesrečah, ker se je znova izkazalo, da Evropa v teh ekstremnih razmerah ni neranljiva in potrebuje solidarnost EU. Vendar nekaj mora biti jasno: močno je treba izboljšati usklajevanje in ne sme se zgoditi, da bi države članice EU za dodatno pomoč morale prositi tretje države, ker jim mi potrebne pomoči ne bi mogli zagotoviti. Izziv za države članice je razviti bolje organizirane strukture pomoči, zlasti tiste, ki vključujejo prostovoljce, na primer z zagotavljanjem najboljšega možnega usposabljanja in opreme za gasilske službe.	sl
Odstranjevanje mrtvih hišnih in divjih živali je velika težava, ki jo je treba čim prej rešiti, da bi preprečili izbruh bolezni in zmanjšali okoljsko škodo.	sl
(DE) Gospod predsednik, tudi jaz sem glasoval za resolucijo, čeprav menim, da ti grozljivi gozdni požari ne bi smeli biti vzrok za ustanavljanje novih institucij EU. Menim, da niti evropska agencija za civilno zaščito niti evropska enota za posredovanje v primeru nesreč ne bosta mogli nuditi učinkovite zaščite pred naravnimi nesrečami v EU. Bolj verjetno je, da se bo povečala birokracija in zvišali stroški.	sl
Zato moramo izboljšati mednarodno sodelovanje, da bomo bolje pripravljeni na prihodnje naravne nesreče, ter ustrezno vzdrževati gasilske službe in gozdove, da se bo obseg naravnih nesreč v prihodnosti zmanjšal.	sl
Gospod predsednik, povedati moram, da na seznamu glasovanja moje skupine ta resolucija o naravnih nesrečah opisuje gozdne požare, vendar so naravne nesreče poleti v Evropi obsegale več kot to in v svoji regiji želim izpostaviti najhujše poplave v več kot sto letih. Tretjina milijonov ljudi je bila brez pitne vode več kot teden dni. 4 000 je bilo močno poškodovanih in več deset tisoč ljudi je bilo treba evakuirati, pri čemer so skupni stroški znašali 150 milijonov EUR.	sl
Upam, da bo moja vlada zaprosila za pomoč Evropsko komisijo, da se okrožju in mestom v moji regiji ter drugod v Britaniji omogoči, da dejansko dobijo nekaj nadomestila za stroške, ki jih bo zagotovo morala poravnati zelo majhna skupina prebivalstva.	sl
Naslov predloga resolucije je "naravne nesreče" in je bil popravljen.	sl
Gospod predsednik, rada bi samo ponovila, kar je dejal gospod Ford o naravnih nesrečah v Združenem kraljestvu. Ljudje se morda tega ne zavedajo, ampak poplavljenih je bilo 40 000 stanovanjskih nepremičnin. Poškodovanih je bilo devetsto šol. Glavne železniške proge so še vedno zaprte. Poškodovana so bila kmetijska zemljišča, vključno s 75 % posevki graha v Združenem kraljestvu. V moji regiji Yorkshire in Humber je bilo prizadetih več tisoč ljudi in veliko se jih še vedno ne more vrniti na svoja zemljišča.	sl
Vlada Združenega kraljestva je zdaj zaprosila za solidarnostno financiranje, zato od Komisije pričakujemo hiter odziv, hkrati pa želimo, da vse institucije EU določijo podnebne spremembe kot glavno prednostno nalogo. Ko bomo v naslednjih nekaj mesecih v Parlamentu obravnavali velik del zakonodaje, upam, da bodo kolegi upoštevali naravne nesreče tega poletja in zagotovili prispevek k reševanju dolgoročnega vprašanja podnebnih sprememb, ter upam, da se naravne nesreče v takem obsegu ne bodo ponovile.	sl
Gospod predsednik, tudi jaz bi rad podprl zahtevek za sredstva Evropske komisije. Moja regija, jugovzhodna Anglija, je utrpela enako škodo, zlasti Oxfordshire in deli Berkshira, zato sva s kolegom gospodom Hannanom pri Evropski komisiji vložila zahtevek za sredstva za izredne razmere. Vstal sem zato, da bi Komisijo pozval k pospešitvi financiranja izdatkov in povrnitve v običajno stanje moje regije, jugovzhodne Anglije.	sl
v pisni obliki. - (FR) Z glasovanjem za resolucijo o naravnih nesrečah, ki so se zgodile to poletje, sem želel izraziti solidarnost z družinami žrtev in tistimi, ki živijo v opustošenih regijah. Zahvaljujem se tudi vsem strokovnjakom, prostovoljcem in lokalnim organom, ki so pomagali pri gašenju ognja in reševanju žrtev poplav.	sl
Menim, da je treba za obnovo zelo prizadetih regij čim prej sprejeti ukrepe nujne pomoči Skupnosti, zlasti finančne. Obnoviti moramo proizvodni potencial prizadetih območij, spodbuditi ustvarjanje delovnih mest in sprejeti ustrezne ukrepe za poravnavo socialnih stroškov, ki so nastali zaradi izgube delovnih mest in drugih virov dohodka.	sl
Še vedno sem zaskrbljena nad vedno večjim številom naravnih nesreč zaradi izrednih vremenskih razmer, ki jih strokovnjaki pripisujejo podnebnim spremembam, ki povzročajo globalno segrevanje. Zato Komisijo pozivam k ukrepanju, da se zagotovi skladnost z obveznostmi iz kjotskega sporazuma in njihovim učinkom.	sl
v pisni obliki. - Medtem ko podpiramo in glasujemo za skupni predlog resolucije o naravnih nesrečah, imamo britanski konservativci pomisleke glede oblikovanja "evropskih sil" (odstavek 9), ker verjamemo, da se morajo zmogljivosti za preprečevanje in hiter odziv osredotočati na sredstva držav članic.	sl
v pisni obliki. - (PT) Menimo, da je to dobra resolucija, zato predlagamo, da glasujemo za njo vsi, vendar moramo opozoriti na to, da ne vključuje nobenih pomembnih predlogov (kljub sklicevanjem na prejšnje resolucije EP) in poudarja druge, s katerimi se ne strinjamo.	sl
Zato moramo vztrajati pri pregledu uredbe o solidarnostnem skladu, da bo zajemala regionalne nesreče, zagotovila mehanizme za pomoč ljudem, prizadetim v nesreči, in pri pogozdovanju, pri čemer mora biti poudarek na preprečevanju velikih nesreč, ki jih povzročajo podnebne spremembe. Evropska unija mora vzpostaviti in financirati sistem javnega kmetijskega zavarovanja, ki bo kmetom v času izrednih razmer, kot so suša, požari in poplave, zagotovil minimalne osebne prejemke.	sl
Bistveno je izbrati politiko preprečevanja za obravnavanje naravnih nesreč, ki zlasti prizadenejo sredozemsko območje, ter uvedbo radikalnih sprememb skupne kmetijske politike za boj proti zmanjševanju števila malih in srednje velikih kmetij in družinskih kmetij s spodbujanjem kmetijske proizvodnje, biotske raznolikosti in obdelave zemlje.	sl
Dvomimo o mehanizmu Skupnosti za civilno zaščito, ker se lahko izkaže za še en način omejevanja nacionalne suverenosti, na primer na področju upravljanja z naravnimi viri, zlasti gozdom in gozdnato pokrajino.	sl
v pisni obliki. - (PL) Že nekaj let jesensko zasedanje Parlamenta odpremo z razpravo o tragičnih posledicah naravnih nesreč, ki so poleti prizadele Evropo. Suše, vročinski vali, poplave in požari pustošijo Evropo. Če k temu dodamo še industrijske katastrofe, ki jih povzročajo naravne sile, lahko ugotovimo, da se državljani Evrope ne morejo braniti pred uničujočo močjo narave.	sl
Letos je v požarih v Grčiji umrlo več kot 60 ljudi, veliko družin je izgubilo vso imetje in uničenih je bilo na tisoče hektarjev gozdnih površin in oljčnih nasadov. To je zelo tragična slika. Vem, kaj takšna tragedija pomeni. Mojo državo so prizadele poplave in v tragičnih rudarskih nesrečah je umrlo veliko ljudi. Zato izražam sočutje in evropsko solidarnost družinam in ljubljenim osebam žrtev naravne nesreče v Grčiji ter prebivalcem regij, ki so jih prizadeli požari.	sl
Hkrati menim, da si Evropa vpričo teh dogodkov neukrepanja ne more privoščiti. To pa ne pomeni le finančne pomoči EU za obnovo prizadetih regij. Najprej moramo v EU vzpostaviti učinkovitejši mehanizem preprečevanja in zgodnjega opozarjanja, ki bo zagotovo vplival vsaj na zmanjšanje učinkov nesreč, če že ne bo omogočil, da se jim izognemo. Čeprav je za zaščito prebivalcev pred nesrečami odgovorna vsaka država članica, moramo razmisliti o učinkovitejšem spremljanju nacionalnih politik obvladovanja kriznih razmer ter mogoče celo o skupni enoti za hitro posredovanje.	sl
v pisni obliki. - (PT) Globoko obžalujemo žrtve obsežnih gozdnih požarov spomladi, zlasti v Grčiji, in izražamo solidarnost z njihovimi družinami in vsemi, ki so jih požari prizadeli.	sl
Dobrodošli v Evropskem parlamentu, gospod Cavaco Silva. Evropski parlament z velikim veseljem pozdravlja predsednika Portugalske republike.	sl
Gospod predsednik, kolegi poslanci, z velikim veseljem izrekamo dobrodošlico predsedniku Republike Portugalske, gospodu Aníbalu Cavacu Silvi, v Evropskem parlamentu. Gospod predsednik, v desetih letih, ki ste jih preživeli kot predsednik portugalske vlade, ste utrdili demokratične institucije v državi in uspešno spodbudili njen gospodarski razvoj. Kot evropski državljan, ki razmišlja o prihodnosti, ste Portugalsko varno vodili na njeni poti k članstvu v Evropski uniji. Vidim, da je danes prisoten tudi predsednik Evropske komisije José Manuel Durăo Barroso, in seveda moram poudariti tudi, da je Portugalska pred kratkim prevzela predsedovanje Uniji. Tudi vas, gospod Barroso, toplo pozdravljam.	sl
Deset let je minilo, odkar je predsednik Portugalske republike zadnjič govoril v Evropskem parlamentu. Od takrat smo vsi skupaj precej napredovali. Danes v parlamentu v Strasbourgu kot portugalski predsednik s svojim obiskom zaznamujete tretje predsedovanje vaše države Evropski uniji. Vsa tri predsedovanja Portugalske lahko v imenu Skupnosti opišem kot ambiciozna, saj je Portugalska med vsakim predsedovanjem obravnavala pomembna sodobna vprašanja, na primer lizbonsko strategijo ali odnose EU z Afriko in Južno Ameriko. Tudi sedanje predsedovanje ni izjema. V portugalski program so zdaj vključeni uspešen zaključek medvladne konference in sprejetje reformne pogodbe, krepitev zunanje in varnostne politike ter zlasti razvoj tesnejših odnosov z Latinsko Ameriko, Afriko in sredozemskim območjem, nadaljnji ukrepi proti podnebnim spremembam in uresničevanje lizbonske strategije.	sl
Odkritja pomorščakov, ki so v 14. stoletju iz Lizbone odšli po vsem svetu, so bila dejansko prvi korak h globalizaciji. To odpiranje navzven in kultura strpnosti, ki ju je vaša država razvila prek stoletij, sta posebej dragoceni izkušnji v smislu današnje globalizacije in zato prednost za Evropsko unijo.	sl
Prizadevanja Portugalske za razvoj odnosov z Latinsko Ameriko in nadaljevanje stikov z Južno Ameriko prek posebnega odnosa z Brazilijo pomembno izražajo naše stališče. Vaša kultura tolerance in širok pogled na svet danes pomenita resnično priložnost. Med tem predsedovanjem bo vaša država lahko nadgradila delo raziskovalcev iz 14. stoletja ter delovala enako pogumno in vztrajno. Pri tej nalogi vam želimo veliko sreče in uspeha.	sl
predsednik Portugalske republike. - (PT) Predsednik Evropskega parlamenta, predsednik Evropske komisije, gospe in gospodje,	sl
predsedniku Evropskega parlamenta se zahvaljujem za prijazne besede in povabilo na današnjo sejo. V čast mi je, da imam priložnost govoriti pred vami, predstavniki evropskih državljanov in člani te pomembne evropske institucije, Evropskega parlamenta.	sl
Dobro se zavedam odločilne vloge, ki jo je imel ta Parlament pri uspešnem procesu evropskega združevanja. Nisem pozabil intenzivnega in plodnega sodelovanja s to institucijo leta 1992, ko sem kot predsednik vlade vodil prvo portugalsko predsedstvo Sveta, katerega slogan je bil "k Evropski uniji", kot se morda spomnite. Prispevek Evropskega parlamenta je bil bistven za nastanek močnega notranjega trga in napredek v zvezi s projektom za Evropsko unijo, ki se je začel v Maastrichtu.	sl
Moja država zdaj že tretjič predseduje Svetu Evropske unije. Ponovno se srečujemo z velikimi izzivi, ki zahtevajo poenotenje politične volje držav članic in evropskih institucij. Bolj kot kdaj koli prej je treba našo skupno energijo in odločenost usmeriti h konkretnim načinom, kako zagotoviti močnejšo in bolj združeno Evropo. Ne nazadnje državljani Evrope od svojih voditeljev pričakujejo prav to.	sl
Portugalsko predsedstvo si bo na vse mogoče načine prizadevalo za razvoj zbliževanja, ki je nujno za napredek pri gradnji Evrope. Verjamem zlasti, da bomo kot med prejšnjimi portugalskimi predsedovanji tudi tokrat z Evropskim parlamentom sodelovali odkrito in iskreno.	sl
Ena od prednostnih nalog predsedstva je sklenitev reformne pogodbe na podlagi sporazuma, doseženega na junijskem zasedanju Evropskega sveta. Ta sporazum je zelo pomemben ukrep, za katerega upam, da nam bo omogočil preseganje obdobja, ki ga zaznamuje slabljenje procesa evropskega povezovanja. Zato pozivam k usklajenemu prizadevanju, da se do konca portugalskega predsedovanja sprejme nova pogodba.	sl
Ko se bodo pogajanja zaključila in se bo to poglavje zaprlo, se mora Evropska unija še bolj dosledno in z novo samozavestjo osredotočiti na izzive, ki zadevajo evropske državljane, tj. gospodarsko rast, zaposlovanje, varnost, okolje, energijo in globalizacijo. To je program, v zvezi s katerim mora delovati Evropa v korist naši in prihodnji generaciji.	sl
Zato mislim, da je v tem trenutku primerno izpostaviti vrednoto solidarnosti kot temeljni steber pri gradnji Evrope. Solidarnost je skupaj z drugim resnično temeljnim načelom, subsidiarnostjo, dejansko nujen pogoj za prihodnost evropskega povezovanja. Gre za solidarnost, ki je oprijemljiva, praktična ter se izraža v politikah in skupnih ukrepih, ne le za retorično in poljubno solidarnost.	sl
Na tej točki želim izpostaviti Schumanovo deklaracijo iz leta 1950 in, če citiram, da se bo "Evropa [...] gradila s pomočjo konkretnih dosežkov, ki bodo najprej oblikovali dejansko solidarnost. Te besede nas morajo še naprej voditi pri prizadevanju za močnejšo in bolj združeno Evropo. Neuspeh zamisli o pripadnosti Uniji, ki odločno temelji na solidarnosti, je eno od največjih tveganj pri evropskem povezovanju. Da bi bili resnična Unija, je bistveno ohraniti občutek "skupnosti", kar je upravičeno tudi prvotno ime za evropsko povezovanje.	sl
Eden od konkretnih dosežkov, ki so oblikovali dejansko solidarnost, je bil koncept gospodarske in socialne kohezije iz Enotnega evropskega akta iz leta 1986, v zvezi s katerim sem imel čast sodelovati na pogajanjih in ga podpisati kot portugalski predsednik vlade.	sl
Izjemni napredek pri evropskem združevanju v zadnjih dvajsetih letih brez politike gospodarske in socialne kohezije ne bi bil mogoč. Prispevala je k politični koheziji, gospodarski rasti, zaposlovanju, ozemeljski koheziji, enakim možnostim in krepitvi položaja Evrope v svetu.	sl
Zdaj imamo nove razloge za ponovno zanimanje za načelo kohezije. S tem mislim na vse večjo globalizacijo, obsežne migracije in demografski razvoj, ki povzroča socialno in gospodarsko neravnovesje, povezano s starajočim se prebivalstvom.	sl
trije vidiki trajnostnega razvoja so dobro znani; to so socialni, gospodarski in okoljski vidik. To je ključni cilj evropskega povezovanja, ki je bil večkrat potrjen in je vključen v lizbonsko strategijo.	sl
Ob tej priložnosti se želim osredotočiti na socialni vidik ter zlasti vprašanje revščine in socialne izključenosti.	sl
Poleg načela solidarnosti obstaja etični in moralni vidik napredka, brez katerega bi temeljne vrednote evropske ideje izgubile pomen; gre za vrednote, kot so trajno prizadevanje za mir, zagotavljanje svobode in človekovih pravic, duh skupnosti, poudarjanje enakosti in socialne pravičnosti, obramba dostojanstva dela ter poskus vzpostavitve širšega in bolj svobodnega občutka državljanske odgovornosti.	sl
Jasna opredelitev boja proti revščini in socialni izključenosti kot evropskega cilja nam vsem dodeljuje odgovornost, da poiščemo nove rešitve za vse bolj zapletene in trajne težave. Socialna agenda skupaj s cilji lizbonske strategije določa ambiciozen in težaven izziv, ki ga moramo obvladati.	sl
V zvezi s tem poudarjam, da letos praznujemo 50. obletnico nastanka evropskega socialnega sklada in 10. obletnico evropske strategije zaposlovanja. Letošnje leto je tudi evropsko leto enakih možnosti.	sl
Kot predsednik Portugalske republike sem kot enega od prednostnih ukrepov izbral socialno vključevanje. V prvem letu opravljanja funkcije sem podpiral prizadevanja za vključitev, da bi spodbudil portugalske državljane in jih opozoril, da je treba upoštevati kazalnike trajne revščine, neenake porazdelitve dohodka in izključenosti, zaradi katerih še vedno trpi več tisoč državljanov.	sl
Bolj kot kdaj koli prej sem prepričan, da je treba ta izziv obvladati s prilagodljivimi in inovativnimi rešitvami, in sicer z večjo odgovornostjo za nevladne organizacije in državljane na splošno, večjim usklajevanjem državnih ukrepov in pobud civilne družbe ter priznanjem, da politike za prerazdelitev dohodka ne preprečujejo nastanka več boljših priložnosti, da bi vsi imeli koristi od ciljev ustvarjanja bogastva, osebnih dosežkov in trajnostnega razvoja, ampak te priložnosti celo zahtevajo.	sl
Portugalska si mora še veliko prizadevati, da bi dosegla evropske standarde. Vendar je res tudi, da je tudi celotna Evropa še vedno oddaljena od ciljev socialne kohezije, ki jih želi uresničiti in ki jih ne sme opustiti.	sl
Dejstvo je, da je spreminjanje ravni blaginje v Uniji v zadnjih desetletjih, ki ga kažejo gospodarski in socialni kazalniki, spremljalo znatno približevanje manj razvitih držav članic evropskemu povprečju.	sl
Vseeno se gospodarskega zbliževanja držav ne sme zamenjati z zbliževanjem socialnih skupin v teh državah, saj je to proces, odvisen od enakosti in socialne pravičnosti. V zvezi s tem vidikom je treba priznati, da je bil napredek zelo omejen.	sl
Predstavitev predloga splošnega proračuna s strani Sveta - Proračunsko leto 2008	sl
(DE) Naslednja točka dnevnega reda je predstavitev predloga splošnega proračuna za leto 2008 s strani Sveta.	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, v čast mi je, da lahko v imenu predsedstva Sveta predstavim predlog splošnega proračuna Evropskih skupnosti za proračunsko leto 2008, ki ga je Svet sprejel 13. julija 2007.	sl
Najprej želim poročati o odličnem in konstruktivnem vzdušju na sestankih, ki so potekali pred prvo obravnavo proračuna za leto 2008 v Svetu. Spravni sestanek je bil precej uspešen, sprejel se je sporazum o petih skupnih izjavah o pomembnih vprašanjih, kar je zagotovilo dobro podlago za nadaljnje delo.	sl
V tem smislu sem prepričan, da odlično sodelovanje med obema vejama proračunske oblasti z dragoceno pomočjo Komisije napoveduje pozitiven rezultat. Zagotovim vam lahko, da je Svet naklonjen nadaljevanju konstruktivnega dialoga v zvezi s proračunom s ciljem sprejetja ustreznega sporazuma o proračunu Skupnosti za leto 2008.	sl
Marca 2007 smo praznovali 50. obletnico rimskih pogodb ter ponovno potrdili naše skupne vrednote in cilje. V dinamičnem projektu, kakršen je Evropska unija, je njen proračun skupaj z enotno valuto eden od najbolj konkretnih izrazov, kaj za evropske državljane in davkoplačevalce pomeni biti Evropejec. Proračun Evropske unije je zato treba pripraviti ob upoštevanju današnjih izzivov. Izzivov je več, vendar bom izpostavil tiste, za katere mislim, da so pomembnejši. Prvič, izziv odpravljanja ovir za podjetništvo za vzpostavitev dinamičnega evropskega gospodarstva na podlagi lizbonske strategije. Drugi izziv je ustvarjanje vseevropskega prometnega omrežja, da bi se tesneje povezali in utrdili notranji evropski trg. Izziv v zvezi z informacijsko družbo dokazuje pomen človeških virov in socialne vključenosti.	sl
Evropska unija bo pridobila ogromno vpliva zaradi razsvetljenega sodelovanja njenih državljanov pri tem projektu, ki je edinstven v sodobni zgodovini. Zadnji izziv, ki zadeva zlasti nekatere regije, to je izziv podnebnih sprememb, je treba obvladati z razvojem obnovljivih virov energije ter z učinkovito in družbeno odgovorno uporabo naravnih virov.	sl
Vsi ti izzivi nastajajo v okviru globalizacije svetovnega gospodarstva, ki je resen izziv za staro evropsko celino, izziv, ki ga moramo obvladati na gospodarski in socialni ravni s politikami, ki bodo povečale produktivnost evropskega gospodarstva in okrepile socialno kohezijo. To od naše vlade pričakujejo vsi evropski državljani. Vsi moramo podvojiti naša prizadevanja za zagotovitev, da bodo naši proračuni predstavljali učinkovit in uspešen odziv na politične prednostne naloge.	sl
Zato je nujno, da zmanjšamo upravne obremenitve, s katerimi se srečujeta Svet in Evropski parlament, ter da Komisija pospeši postopek potrjevanja operativnih programov in projektov, da bi se izognili zamudam pri izvajanju. Kljub temu pa hitrejše potrjevanje ne sme ogroziti načel dobrega upravljanja proračuna. Res je, da potrebujemo večjo prilagodljivost, vendar pri tem ne smemo pozabiti na učinkovito in odgovorno porabo denarja evropskih davkoplačevalcev.	sl
Preden natančneje predstavim predlog proračuna za leto 2008, naj navedem načela, ki so vodila Svet pri odločanju. Na kratko, bistveni elementi so bili ustrezno financiranje različnih prednostnih nalog Evropske unije, natančno nadzorovano povečanje odobritev plačil, skladnost z sedanjimi zgornjimi mejami finančnega okvira, ki po potrebi zagotavlja ustrezne rezerve do zgornje meje za različne postavke in podpostavke, ter na koncu finančna disciplina in dobro upravljanje proračuna.	sl
Navesti želim le eno podrobnost. Svet je za dokončanje analize predhodnega predloga proračuna uporabil kombinacijo proračunskih orodij, ki so se izkazala kot izjemno koristna ter so se razvila v okviru oblikovanja proračuna za cilje in dejavnosti. Med temi orodji izpostavljam obrazce za načrtovanje dejavnosti, pri čemer Svet po natančni obravnavi več takšnih obrazcev meni, da se je splošna kakovost postopka znatno izboljšala, in upa, da se bo ta proračunski pristop v prihodnosti nadalje razvijal.	sl
Predlog proračuna za leto 2008 vključuje odobritve za prevzem obveznosti v višini 128 000 milijonov EUR in odobritve plačil v višini 119 000 milijonov EUR. Kar zadeva obveznosti, vas moram opozoriti, da se Svetu zdi bistveno, da te v proračunu za leto 2008 dosežejo primerno splošno raven ob ustreznem upoštevanju absorpcijske sposobnosti. Kot veste, menimo, da precenjevanje odobritev plačil ni rešitev za neporavnane obveznosti, t.i. RAL. Eno od naših vodilnih načel je bila torej ocena potreb - dejanskih in jasno opredeljenih potreb - kar je povzročilo povečanje plačil za 3,4 % v primerjavi s proračunom za leto 2007.	sl
Kar zadeva podpostavko 1a z naslovom Konkurenčnost za rast in zaposlovanje, namerava Svet zagotoviti ustrezno financiranje prednostnih nalog, povezanih z lizbonsko strategijo, z ohranjanjem znatne rezerve za vključitev prednostnih nalog Evropske unije, ki so opredeljene v sklepih z junijskega zasedanja Evropskega sveta, in drugih nepredvidenih potreb. Čeprav Svet namerava omejiti povečanja v tej podpostavki v primerjavi s proračunom za leto 2007, moram poudariti, da bo Svet še naprej precej povečeval proračun za raziskave, in sicer 7,75 % za obveznosti in 45 % za plačila, ob upoštevanju stopnje koriščenja v preteklih letih in absorpcijskih sposobnosti. To povečanje dokazuje, kako velik pomen Svet pripisuje uspešnemu izvajanju lizbonske strategije, ki je, kot sem že navedel, bistven element za gospodarski razvoj Evropske unije.	sl
Kar zadeva podpostavko 1b z naslovom Kohezija za rast in zaposlovanje, namerava Svet sprejeti odobritve za prevzem obveznosti, ki jih je v svojem predhodnem predlogu proračuna predlagala Komisija. Kar zadeva odobritve plačil, želim poudariti, da se je predlagano povečanje ohranjalo še na večji ravni, in sicer 6,2 %, ob upoštevanju absorpcijskih sposobnosti in preteklih izkušenj pri zaključevanju starih programov in izvajanju novih.	sl
V zvezi s postavko 2 z naslovom Ohranjanje in upravljanje naravnih virov so odobritve, ki jih je predlagal Svet, temeljile na prejšnjih rezultatih in pretekle izkušnje so pokazale, da so te odobritve kljub horizontalnemu izvajanju na splošno vedno zelo blizu številkam pri končni izvedbi.	sl
Natančneje želim obravnavati nekatera vprašanja v zvezi s potrjevanjem operativnih programov in projektov na področju razvoja podeželja ter strukturnimi in kohezijskimi skladi za obdobje 2007-2013. To je bila vsebina skupne izjave, ki smo jo sprejeli na spravnem sestanku, in lahko vam zagotovim, da Svet pripisuje velik politični pomen zagotavljanju čim prejšnjega in ustreznega izvajanja vseh operativnih programov in projektov.	sl
Kar zadeva postavki 3a in 3b - Državljanstvo, svoboda, varnost in pravica - namerava Svet le nekoliko prilagoditi obveznosti in odobritve plačil v skladu z absorpcijskimi sposobnostmi in prejšnjo stopnjo koriščenja.	sl
V zvezi s postavko 4 z naslovom EU kot globalni partner namerava Svet v svoj predlog proračuna vključiti nekatere politične prednostne naloge. Govorim o Palestini, za katero se predlaga povečanje v višini 80 milijonov EUR v rezervi, in Kosovu, za katerega se predlaga povečanje v višini 180 milijonov EUR, prav tako razporejenih v rezervo. Še vedno smo na prvi stopnji proračunskega postopka in prepričan sem, da bomo v zvezi s tem imeli priložnost posredovati natančnejše podatke.	sl
Na sedanji točki Svet namerava sprejeti proračun za skupno zunanjo in varnostno politiko, predlagan v predhodnem predlogu proračuna, kot začasni minimum. Vendar je zelo verjetno, da bo predlagan znesek proračuna za skupno zunanjo in varnostno politiko prenizek ob upoštevanju razvoja na mednarodni ravni. Mislim, da vsi razumemo, za kaj gre.	sl
Svojo obrazložitev zaključujem s kratkim opisom postavke 5 z naslovom Uprava. Pristop Sveta temelji na horizontalnih merilih, kot je večja učinkovitost, in hkrati na posebnih značilnosti posameznih institucij, zlasti v smislu zagotavljanja novih delovnih mest v zvezi s širitvijo. Za svoj del proračuna Svet namerava zagotoviti povečanje le za 0,2 %, kar se mi zdi, da posreduje jasen politični signal.	sl
Opravila se je tudi natančna analiza proračunov decentraliziranih agencij. Metoda, ki temelji na horizontalnih merilih, se je uporabila za subvencije in število novih delovnih mest, ki bodo potrjena.	sl
To priložnost želim izkoristiti tudi, da povem nekaj besed o potrebi po zagotavljanju dobrega finančnega poslovodenja v institucijah Evropske unije. V zvezi s tem Svet pozdravlja skupne izjave, ki smo jih sprejeli na spravnem sestanku ter sprožajo vprašanja, kot so decentralizirane agencije, izvajalske agencije, namenski prejemki in zaposlovanje v zvezi z zadnjimi širitvami.	sl
Vsi vemo, da je to le prvi korak v proračunskem postopku, vendar sem popolnoma prepričan, da bomo skupaj lahko preučili vse možnosti, da bi sprejeli končni sporazum in do konca leta pripravili ustrezen proračun.	sl
Naš glavni cilj je, da bi imeli pravočasno na voljo proračun za leto 2008, ki bo ustrezal namenu političnih prednostnih nalog Unije, vendar ne bo preobsežen, ker bi to pomenilo sprejemanje verjetnega neuspeha, da bi ga učinkovito in uspešno izvršili. Poleg tega, da bo ta proračun vplival na blaginjo vsakega državljana v Uniji, je treba upoštevati, da prispevke plačujejo davkoplačevalci vseh držav članic Zato je treba vzpostaviti pravo ravnovesje. Prepričan sem, da si bodo vse tri institucije, katerih zastopniki so danes tukaj, za to prizadevale na vse mogoče načine.	sl
Gospod predsednik, gospe in gospodje, najlepša hvala za vašo pozornost.	sl
poročevalec. - (FI) Gospod predsednik, predsedujoči Svetu, gospod komisar, Evropski parlament mora zdaj obravnavati predlog proračuna za naslednje leto, ki ga je pripravil Svet. Na samem začetku se zahvaljujem predsedujoči državi, Portugalski, za njeno odlično in pregledno sodelovanje. Odlično je sodelovala z Evropskim parlamentom in zlasti njegovim odborom za proračun. Razprava je potekala izjemno tekoče. Čeprav predlog Sveta vzbuja nekatere pomisleke, nam delovanje predsedstva zagotavlja, da bomo dosegli odličen končni rezultat.	sl
Predlog proračuna s strani Sveta je skromen. V primerjavi s predhodnim predlogom proračuna so se odobritve za prevzem obveznosti zmanjšale za 717 milijonov EUR z rezervo za večletni finančni okvir v višini 3,9 milijarde EUR. Pri odobritvah plačil je prišlo do še večjega zmanjšanja, in sicer za 2,1 milijarde EUR, kar pomeni, da so za dobrih 10, 3 milijarde EUR pod finančnim okvirom, kar pomeni le 95 % BNP EU. Če se spomnimo na sprejetje finančnega okvira pred le enim letom, do katerega je prišlo po dolgih in zahtevnih pogajanjih, vidimo, da je raven odobritve plačil nerealno nizka.	sl
Obžalovanja vredno je, da je do posebej drastičnega zmanjšanja prišlo pri proračunskih postavkah 1a (konkurenčnost za rast in zaposlovanje) in 1b (kohezija za rast in zaposlovanje). V prvem primeru so se odobritve plačil zmanjšale za več kot 500 milijonov EUR, v drugem pa za 498 milijonov EUR. Obe postavki sta povezani s ključno prednostno nalogo Evropske unije, lizbonsko strategijo, pri čemer je ena zdaj prikrajšana za več kot milijardo EUR.	sl
Tudi v zvezi s postavko 1 obstajajo temeljne težave za proračun. Evropski parlament je lani Svet opozoril, da je bilo financiranje evropskega navigacijskega sistema Galileo neustrezno. Sedanji primanjkljaj dosega 2,4 milijarde EUR, ker se ni vključil zasebni sektor. Evropski parlament s svojo resolucijo podpira projekt na podlagi sredstev Skupnosti iz proračuna Unije. To je najenostavnejši, najmanj birokratski in najbolj demokratičen postopek. Vseeno je tako velik znesek, 400 milijonov EUR letno, ob upoštevanju sedanjega finančnega okvira težko poiskati, zato je nujna skupna odločitev Parlamenta in Sveta. Ta pomemben evropski projekt lahko rešimo, vendar bo to treba storiti v okviru tega proračunskega postopka.	sl
Druga težava je Evropski tehnološki inštitut. Če ga želimo ustanoviti, bo to zahtevalo precejšnja finančna sredstva. Ne more temeljiti na pričakovanju in predpostavkah, ampak zahteva realne odločitve. Zamisel, da bi se inštitut skoraj zagotovo financiral s sredstvi iz programov EU na podlagi svobodne konkurence, so le sanje. Kaj pa, če bi se uresničile? Zato potrebujemo realistične rešitve.	sl
Naslednja točka je poročilo gospoda Liberadzkija v imenu odbora za promet in turizem o predlogu za direktivo Evropskega parlamenta in Sveta o notranjem prevozu nevarnega blaga - C6-0012/2007 -.	sl
podpredsednik Komisije. - (FR) Gospod predsednik, gospe in gospodje, veseli me, da lahko danes predložim predlog za spremembo direktive o notranjem prevozu nevarnega blaga.	sl
Prevoz nevarnega blaga pomeni približno 8 % vsega prevoza blaga, tj. vsakodnevno skoraj milijon prevozov. Zagotoviti moramo prost pretok nevarnega blaga ter intermodalnost nacionalnih in mednarodnih storitev, hkrati pa spremljati varnostni vidik, da se zaščiti naše okolje, naše državljane in delavce v sektorju.	sl
Ta predlog je namenjen posodobitvi štirih direktiv in štirih odločb Komisije o prevozu nevarnega blaga, da se jih združi v enoten zakonodajni dokument. Gre za pomembno poenostavitev zakonodaje Skupnosti v zvezi s tem vprašanjem.	sl
Poleg tega je treba razširiti obseg pravil Skupnosti, da se vključi prevoz po celinskih plovnih poteh, ki ga zdaj ne urejajo nobena pravila iz zakonodaje Skupnosti. Dejansko gre za manj pomemben način celinskega prevoza, vendar lahko nesreča na celinski plovni poti povzroči resne posledice. Enoten sklop pravil za ves prevoz nevarnega blaga po notranjih plovnih poteh bo omogočil zmanjšanje tega tveganja. Ne nazadnje predlog zadeva tako mednarodni kot nacionalni prevoz.	sl
To so cilji predloga, o katerem poroča gospod Liberadzki. Pred začetkom razprave se poročevalcu ter odboru za promet in turizem zahvaljujem za njihovo podporo predlogu Komisije.	sl
poročevalec. - (PL) Gospod predsednik, gospod komisar, veseli me, da lahko v imenu odbora za promet in turizem predložim poročilo, v katerem najprej pozdravljamo dejstvo, da je Komisija predložila osnutek direktive, o katerem danes razpravljamo.	sl
Gospod komisar, v celoti se strinjamo z vami, da to združuje predpise v zvezi s prevozom nevarnega blaga in hkrati zmanjšuje njihovo število. Drugič, strinjamo se tudi, da bi ta uredba lahko zelo pomembno vplivala na varnost prevoza in kakovost življenja državljanov. Končno, uredbe, ki jih želimo sprejeti oziroma združiti iz različnih virov in tako zmanjšati njihovo število, temeljijo na priporočilih Združenih narodov za prevoz nevarnega blaga po cesti, železnici in notranjih plovnih poteh, ki v Evropski uniji skupaj presega 110 milijard ton na kilometer letno.	sl
Pri predstavitvi tega poročila želim poudariti, da ga je odbor za promet in turizem potrdil skoraj soglasno, ker je poročilo pomembno in nujno ter ustvarja novo stopnjo kakovosti in predpise v zvezi s prevozom nevarnega blaga razširja tudi na potniške vlake. Ureja tudi položaje, ko lahko države članice iz razlogov, ki niso strogo povezani z varnostjo, sprejmejo nekatera odstopanja od splošno veljavnih predpisov, ter kako se ta odstopanja sprejemajo in obravnavajo na ravni EU.	sl
Vse prisotne pozivam, da podprejo predloge sprememb, ki smo jih vložili in o katerih smo razpravljali, zlasti predlog spremembe 44, pri katerem smo na zahtevo Sveta poleg vozil vključili še koncept vagonov in plovil, namenjenih za plovbo po celinskih plovnih poteh, da se prepreči morebitne nesporazume, zato vas prosim, da glasujete za ta predlog spremembe. Poleg tega vas pozivam tudi, da podprete predlog spremembe 45, ki je bil po obsežni razpravi oblikovan kot ustrezen kompromis. Nanaša se na člen 1(3)(b), kjer smo vključili besedilo "kadar je to upravičeno, se lahko določi pot in prevozno sredstvo, ki ga je treba uporabiti". Predlog spremembe 16 bi lahko tako opustili kot nepotrebnega ali glasovali proti njemu.	sl
Pozivam vas tudi, da glasujete proti predlogoma sprememb 46 in 47, saj se zdi, da so ta pravila že vključena v besedilo in bi tako le brez potrebe podaljševala uredbo. Na koncu se zahvaljujem poročevalcem v senci za njihovo zelo produktivno sodelovanje. Posebej se zahvaljujem Svetu in Komisiji, in sicer tako nemškemu kot portugalskemu predsedstvu. Organizirali smo okoli pet delovnih sestankov, na katerih ni prišlo do večjih razhajanj, vsa nastala nesoglasja pa smo uspešno rešili. Mislim, da je bilo to sodelovanje zgledno.	sl
Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, da, predlog direktive o notranjem prevozu nevarnega blaga je pomembno vprašanje, ker se v EU vsako leto prevaža približno 110 milijard ton nevarnega blaga letno: 58 % po cesti, 25 % po železnici in 17 % po celinskih plovnih poteh.	sl
Cilj tega predloga direktive je poenostavitev in uskladitev obstoječih pravil o prevozu nevarnega blaga. Področje uporabe določb EU, ki zdaj vključujejo cestni in železniški prevoz, razširja na prevoz po celinskih plovnih poteh. Ta poenostavitev zmanjšuje birokracijo in izboljšuje intermodalnost. Skupna pravila za prevoz po cesti, železnici in notranjih plovnih poteh zagotavljajo enotno stopnjo varnosti v Skupnosti za notranji in čezmejni prevoz. Enotna pravila glede prevoznih sredstev poenostavljajo in spodbujajo večmodalni prevoz.	sl
Razširjanje področja uporabe določb na prevoz po notranjih plovnih poteh je dobrodošel ukrep. To pomeni, da se za vse notranje plovne poti v Skupnosti uporabljajo enaka pravila o varnosti. To bo pozitivno vplivalo na delovne pogoje na plovilu, varnost prevoza in zaščito okolja. Enotna pravila zmanjšujejo stroške, ker niso več potrebna različna pooblastila in dovoljenja. To bo verjetno izboljšalo tudi potencialno uporabo in tržne možnosti prevoza po notranjih plovnih poteh; ne nazadnje si prizadevamo za preusmeritev več prevoza nevarnega blaga na notranje plovne poti.	sl
Osnutki predlogov sprememb, ki jih je sprejel odbor za promet in turizem, pomembno izražajo stališče Sveta. Strinjamo se in to vprašanje želimo po možnosti rešiti že s prvo obravnavo. Naj poudarim, da Parlament prosim, da sprejme predlog spremembe, ki ga je poročevalec že omenil in pomeni kompromis. V ta dokument je pomembno vključiti razumne določbe. Glede tega se strinjamo s Komisijo in Svetom. Osnutek predloga spremembe zadeva določbo, ki državam članicam dovoljuje, da določijo posebne varnostne zahteve in po potrebi tudi določijo prevozno sredstvo, če lahko to utemeljijo pri Komisiji.	sl
Na koncu se toplo zahvaljujem poročevalcu, s katerim smo tako dobro sodelovali, in Parlament pozivam, da to poročilo sprejme na prvi obravnavi.	sl
v imenu skupine PSE. - Gospod predsednik, v imenu svoje skupine se zahvaljujem poročevalcu za poročilo in tudi za njegovo vlogo pri povezovanju Parlamenta, Sveta in različnih političnih strani glede tega pomembnega vprašanja.	sl
Poslanci bodo upoštevali, da je veljavna zakonodaja Skupnosti na tem področju sestavljena predvsem iz štirih direktiv, ki urejajo prevoz nevarnega blaga. Direktiva RID ureja železniški prevoz in direktiva ADR cestni prevoz, pri čemer prevoz nevarnih snovi po celinskih plovnih poteh obravnavata prilogi k tema direktivama.	sl
Nova predlagana direktiva razširja področje uporabe zakonodaje Skupnosti na celinske plovne poti, kar je treba podpreti.	sl
Nekateri morda menijo, da poročevalec ni dovolj razširil področja uporabe direktive, nekateri drugi, predvsem iz industrije, pa menijo, da je direktiva preveč omejevalna in pretirana.	sl
Poročevalec je resnično vzpostavil pravo ravnovesje in pomemben vidik vsega tega je gotovo ta, da bi vzpostavili enoten sistem ureditve prevoza nevarnega blaga po celinskih plovnih poteh, pri čemer se določijo standardi in se vsi, vključno z državami članicami, zavedajo svojih odgovornosti.	sl
Kot je pojasnil poročevalec, nam to poročilo zagotavlja dodano vrednost. Poročilo bo povečalo varnost, zato v moji skupini verjamemo, da si zasluži popolno podporo.	sl
Gospod predsednik, kot je že bilo navedeno, je namen predloga posodobitev in združitev obstoječih direktiv in uredb o notranjem prevozu nevarnega blaga. Enotno zakonodajno besedilo bo zdaj poleg cestnega in železniškega prevoza vključilo prevoz po celinskih plovnih poteh. Iskreno se čudim, kako bi mu lahko kdo sploh nasprotoval. Ne predstavljam si, da bi kdo dvomil v koristnost in potrebo po ukrepih za zagotovitev, da se ta prevoz opravlja na najvarnejši možni način. Če je te ukrepe mogoče združiti in jasneje ubesediti, nam lahko to vsem le koristi.	sl
V odboru smo podprli večino predlogov sprememb poročevalca, ki so večinoma tehnični. Očitno je, da se je poročevalec v zvezi s temi predlogi sprememb tesno povezal s Svetom in pri takšni direktivi je to na splošno najučinkovitejši način. Zato je hvalevredno tudi, da si poročevalec prizadeva za zagotovitev soglasja na prvi obravnavi. Vendar je skupina ALDE precej presenečena zaradi predloga spremembe 45, saj se nam zdi nekoliko vsakdanji. Zakaj ni dovolj besedilo iz predloga spremembe 16, s katerim smo bili vsi zadovoljni? Zakaj bi ustregli vsem željam Sveta, čeprav so lahko te v nasprotju z učinkovitostjo logističnih verig? Zakaj se ne bi s Svetom posvetovali o tem? Vse države članice niso naklonjene temu "kompromisu". Kaj bodo dosegli poročevalec, gospa Sommer, gospod Jarzembowski in gospod Simpson, če bi države članice lahko poljubno izbrale en način prevoza na škodo drugega? Očitno je, da mora vsak način prevoza na poseben način zagotoviti, da je varen in učinkovit. Zakaj udeleženci na trgu tega ne bi smeli določati sami? To smo prej zagotovili s predlogom spremembe 16, zato vas pozivam, da ponovno preučite predlog spremembe 45 in morda ponovno razmislite o njem.	sl
Poročevalcu se zahvaljujem za prizadevno delo, vendar obžalujem, da se je pustil zapeljati in skozi zadnja vrata ponovno vključil to določbo o uporabi predpisanih prevoznih sredstev. Ponovno vas pozivam, da razmislite o svojem stališču glede predloga spremembe 45.	sl
v imenu skupine UEN. - (PL) Gospod predsednik, predlog nove direktive o ureditvi notranjega prevoza nevarnega blaga je pomemben zakonodajni dokument. Prejšnje predpise EU združuje v enoten zakonodajni dokument in njegovo področje uporabe razširja na prevoz po vodi.	sl
Zaradi vključitve mednarodnih predpisov o prevozu nevarnega blaga v predlog je direktiva konsolidiran dokument mednarodnega dometa. Nova direktiva do neke mere omogoča tudi upoštevanje posebnih nacionalnih razmer, če to zahtevajo gospodarske zahteve in stanje cest. Primer je obseg uporabe predolgih tovornih vozil.	sl
Predlagani predlogi sprememb so tehnične narave in niso sporni, razen predlogov sprememb 46 in 47. Poročevalcu, gospodu Liberadzkiju, se zahvaljujem za konstruktiven prispevek pri pripravi poročila. Skupina UEN meni, da direktiva izpolnjuje pričakovanja vpletenih strani.	sl
v imenu skupine Verts/ALE. - (DE) Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, ta pravila za večmodalni prevoz so zelo pozitivna in upam, da se bodo v prihodnosti še razširila, saj so preglednejša in razumljivejša. Končno so se vključile tudi celinske plovne poti, kot je zelena stranka zahtevala v enem od preteklih poročil. Ne razumem, zakaj je trajalo tako dolgo. Onesnaževanje, ki ga povzročajo nesreče plovil, ki prevažajo zelo strupene kemikalije, lahko na rekah povzroči celo bolj zgoščeno onesnaženost kot na odprtem morju.	sl
Naslednja točka je poročilo Inés Ayale Sender v imenu odbora za promet in turizem o logistiki tovornega prometa v Evropi - ključu do trajnostne mobilnosti.	sl
poročevalka. - (ES) Gospod predsednik, danes popoldne razpravljamo o ključnem področju za evropsko rast, konkurenco in zaposlovanje, in sicer o logistiki.	sl
Logistika je bistvena za kakovost vsakdanjega življenja naših državljanov, čeprav se tega ne zavedajo dovolj. To poročilo želi med drugim povečati ozaveščenost državljanov o tem vprašanju.	sl
Ta sektor zagotavlja približno 13 % BDP v Evropski uniji in ima velik gospodarski vpliv, saj povzroča med 10 in 15 % končnih stroškov končnih proizvodov v Evropi. V nekaterih sektorjih, kot je pomembna avtomobilska industrija, presega celo socialne stroške.	sl
Ta sektor se je izkazal za pomemben zlasti za industrijo in trg; njegov uspeh in potencial za rast pa sta nezamenljiva, zato ju je treba še naprej ohranjati. Vendar glede na naše trdno prepričanje, da je najboljši trg tisti, ki je dobro urejen ter omogoča in spodbuja pozitivne zmogljivosti, poleg tega pa preprečuje mogoča tveganja, preden začnejo ovirati rast, ustvarjalnost in razvoj naših državljanov, pozdravljamo sklep Komisije, da bo začela obravnavati ta sektor kot prispevek, ki ga lahko zagotovi Evropska unija za povečanje priložnosti in omejitev očitnih tveganj na podlagi napovedi rasti transportnega sektorja v Evropi. Med letoma 2000 in 2020 je predvidena 50-odstotna rast. Zato bo lahko sektor izkoristil in povečal priložnosti, ki so mu na voljo v razmerah, ki jih po našem mnenju opredeljuje pet bistvenih prednostnih nalog.	sl
Prva prednostna naloga je nedavna širitev na vzhod, ki povečuje razdalje in ustvarja obrobna območja; hkrati ustvarja tudi nove priložnosti na trgu in v trgovini v različnih kulturah naših državljanov.	sl
Druga prednostna naloga je globalizacija, ki pospešuje trgovino, spreminja potrebe in ponovno določa geografski položaj ozemelj in narodov. Pri tem mislim na svojo državo Španijo, ki je v smislu širitve na obrobju, vendar jo je globalizacija postavila na križišče s pomembnimi območji, kot so Latinska Amerika, Afrika ali Azija, s katero trguje.	sl
Logistiko je treba razviti tudi zaradi prednostnih vprašanj, kot so podnebne spremembe in sedanje potrebe po energiji. Infrastrukturo moramo uporabljati učinkoviteje, izboljšati upravljanje prometa in omejiti poti brez naloženega blaga; sedanja logistika lahko k temu bistveno prispeva.	sl
Četrta prednostna naloga so priložnosti za izmenjavo informacij, ki jih želimo v Evropi zagotoviti na podlagi sedmega okvirnega programa, in prihodnost ekonomije znanja. Logistika je utelešenje inteligentnega prevoza - prevoz, ki vključuje načrtovanje kot temeljni pojem in temelji predvsem na inteligentnih prevoznih sistemih. SESAR, SafeSeaNet ter sistemi sledenja in trgovanja so instrumenti in nove tehnologije, ki se uspešno uporabljajo v tem sektorju.	sl
Tudi demografske spremembe in pričakovanja mladih ljudi v zvezi z zaposlovanjem so področja, h katerim lahko logistika bistveno prispeva. Predlog poročila v zvezi s tem želi podpreti Komisijo pri opredeljevanju ozkih grl in poskusu oblikovanja novih predlogov.	sl
Preprečiti moramo preveliko upravno obremenitev z natančno uporabo inteligentnih sistemov za zmanjšanje in omejitev formalnosti, ki ostajajo zapletene, zlasti na primer na področju carine in pomorske trgovine; vendar menim, da lahko predlogi v akcijskem načrtu Komisije k temu pozitivno prispevajo.	sl
Drugo ozko grlo, za katerega predlagamo več rešitev, je pomanjkanje infrastrukture in ustreznega financiranja. Glede na to poudarjam potrebo po ukinitvi sistema čezmejnih omrežij in odprtju neuporabljenih zgodovinskih prehodov v Pirenejih ali Alpah, kjer se nam zdi ustrezno, ter zmanjšanju zastojev na nekaterih cestah z odprtjem železniških tunelov.	sl
V zvezi s tem je bil predložen poseben predlog, ki ga še posebej podpiram, in sicer predlog za namenski železniški tovorni sistem. Zato pozivamo Komisijo, naj nam predloži načrt na to temo.	sl
V zvezi s financiranjem želimo, da se v razpravo o prihodnjem financiranju dovolj ambiciozne evropske prometne politike kot prednostno vprašanje vključi logistika.	sl
V zvezi s pomanjkanjem delovne sile podpiramo predlog Komisije za zagotovitev večje privlačnosti poklica, vendar želimo, da bi se predlog poleg usposabljanja osredotočil tudi na izboljšanje socialnih in delovnih pogojev.	sl
Na koncu bi radi izrazili svojo podporo in Komisijo opozorili na potrebo po tem, da mora vsakršno prihodnje obravnavanje mestnega prevoza vključevati posebno poglavje o mestni logistiki. Menimo, da se zaradi neučinkovite logistike naši državljani vsak dan srečujejo z zastoji. Zato menimo, da je čas za to, da se logistika ustrezno vključi v evropske razprave.	sl
podpredsednik Komisije. - (FR) Gospod predsednik, gospe in gospodje, zlasti bi se rad zahvalil gospe Ayali Sender za poročilo o logistiki tovornega prometa. Gospe Ayali Sender želim dejati tudi, da se spomnim najinega obiska v Zaragozi, kjer sva imela priložnost videti koristi vseh dejavnosti, ki se zdaj opravljajo za razvijanje logistike v Evropi.	sl
Poročilo nam vzbuja veliko upanje v zvezi s pristopom, ki ga je leta 2006 sprejela Komisija v svojem sporočilu o logistiki. Ta resolucija je pomemben korak v skupnih prizadevanjih Parlamenta in Komisije za izboljšanje delovanja tovornega prometa v Evropi.	sl
To se mi zdi zelo spodbudno, saj bom v nekaj tednih predložil akcijski načrt za logistiko.	sl
Gospa Ayala Sender je jasno izpostavila pomembni vprašanji: gospodarsko razsežnost in učinkovitost logistike, ki bistveno prispeva k konkurenčnosti naših gospodarstev. Logistika omogoča pretok blaga in prispeva h konkurenčnosti naših proizvodov, saj jim zagotavlja dostop do bolj oddaljenih trgov. Logistika je postala pomembna in dinamična industrija, ki ustvarja delovna mesta, Evropa pa ima najuspešnejša logistična podjetja na tem področju. Poleg tega logistika izboljšuje okoljsko učinkovitost. Kot je dejala gospa Ayala Sender, prispeva k zmanjševanju preobremenjenosti v prometu. Tudi tovorni promet in logistika morata obvladovati izzive v zvezi z zmanjšanjem števila prometnih nesreč ter emisij onesnaževal in hrupa.	sl
Delo, ki ga je treba opraviti na področju logistike, ne vključuje urejanja tega hitro rastočega sektorja, ampak zagotavljanje njegove trajnostne prihodnosti, tako da se izkoristi ves potencial učinkovitosti, ki je še prisoten v prevozni dejavnosti. Dejansko je to razlog, da smo razvili idejo somodalnosti, tj. učinkovito kombinacijo različnih načinov prevoza. V zvezi s tem lahko uporabimo logistiko za uskladitev gospodarskih in okoljskih ciljev.	sl
Vendar še vedno obstaja nekaj ovir za razvoj logistike. Prvič, pomanjkanje usklajevanja in skupnih pravic ovira oblikovanje novih rešitev, zlasti razvoj informacijske in komunikacijske tehnologije. Tovorni promet bi lahko bolje načrtovali, izboljšali bi lahko delovanje in varnost prometnih sistemov, povečali spremljanje blaga ter zagotovili, da so potrošnikom zagotovljene potrebne informacije. Logistična veriga mora delovati kot usklajena celota, tudi če je vključenih več partnerjev in več načinov prevoza.	sl
Drugič, večjo pozornost moramo nameniti kakovosti tovornega prometa, vključno s kazalniki kakovosti in izmenjavo dobre prakse. To pomeni izboljšanje usposabljanja strokovnih delavcev in priznavanje njihovih sposobnosti.	sl
Tretjič, obravnavati moramo problem ozkih grl, ki ovirajo tovorni promet. Posvetovali smo se z vsemi, ki delajo na področju logistike, ter prejeli petsto odgovorov, ki nam bodo pomagali pri pripravi akcijskega načrta za logistiko.	sl
Poročilo gospe Ayale Sender tudi upravičeno poudarja poenostavitev upravnih postopkov, potreb po naložbah v infrastrukturo ter težav, ki jih povzroča logistika na mestnih območjih. Za vsa ta vprašanja potrebujemo konkretne odgovore.	sl
Vesel sem, da je odbor za promet in turizem veliko pozornost namenil akcijskemu načrtu za logistiko, ki ga bom predložil oktobra. Načrt mora vključevati konkretne ukrepe z jasnimi cilji in posebnim časovnim razporedom. Zajemal bo niz pobud, vključno s prednostnim železniškim tovornim omrežjem, pristaniško politiko in dvema dokumentoma Komisije o pomorskem prostoru brez meja in morskih avtocest. Sprejetje teh ukrepov bo zelo pomemben znak in način za določitev nadomestnih načinov prevoza, ki so učinkoviti, celoviti in okolju prijazni ter seveda izpolnjujejo potrebe uporabnikov. Akcijski načrt bo povezan z ukrepi za zagotovitev večje privlačnosti železniških, morskih in celinskih plovnih poti.	sl
Komisija ne trdi, da je sposobna rešiti probleme tovornega prometa, s katerimi se srečuje Evropa, vendar poročilo gospe Ayale Sender državam članicam v zvezi s tem posreduje sporočilo, ki jih spodbuja k razvijanju lastnih logističnih pobud, zlasti z vlaganjem v infrastrukturo, v tesnem sodelovanju z Evropsko unijo. Uspešni bomo le, če bodo države članice in Evropska unija sodelovale.	sl
Logistika je glavni problem. Če jo bomo spodbujali, bomo dosegli spremembo načina prevoza, ki bo prispeval k boju proti globalnemu segrevanju. Za zagotovitev trajnosti evropske mobilnosti, ki bo v skladu z našimi okoljskimi zahtevami v korist gospodarstvu in evropskim državljanom, sta po mojem mnenju potrebni logistika in dobra prometna infrastruktura.	sl
Iskreno se zahvaljujem gospe Ayali Sender za prispevek k temu napredku na področju logistike, ki je bistvena za razvoj trajnostnega prometa.	sl
Naslednja točka je vprašanje za ustni odgovor za Komisijo o vzpostavitvi enotnega evropskega neba s funkcionalnimi bloki zračnega prostora konč.), ki ga je predložil Paolo Costa v imenu odbora za promet in turizem - B6-0135/2007).	sl
avtor. - (FR) Gospod predsednik, najprej moram predstaviti pisno vprašanje o SESAR, katerega avtor je Paolo Costa, ki me je prosil, naj vam vprašanje predstavim v njegovem imenu.	sl
To je vprašanje za ustni odgovor za Komisijo z razpravo o oblikovanju funkcionalnih blokov zračnega prostora za vzpostavitev enotnega evropskega neba oziroma o namenu Komisije v zvezi z izvajanjem ali dosedanjim razvojem izvajanja paketa besedil, ki so bili decembra 2003 v spravnem postopku, in sicer paketa o enotnem nebu.	sl
Eno od besedil obravnava oblikovanje funkcionalnih blokov zračnega prostora oziroma letalskih poti v različnih razredih zračnega prostora, da se optimizira poraba, zmanjšajo toplogredni plini in, če je mogoče, zmanjša preobremenjenost na najbolj zasedenih letališčih, vključno z možnostjo zmanjšanja stroškov zračnega prevoza. To je posebej občutljivo vprašanje s pridržki s strani držav članic, ki so vedno potrjevale svojo suverenost nad svojim zračnim prostorom. To zlasti velja za države članice in moja lastna država velike vojaške sile in bloke vojaškega zračnega prostora zadržuje na navidezno samovoljen način.	sl
Gospod Costa je zaskrbljen, tako kot smo lahko pričakovali, da ni bil dosežen napredek v zvezi z besedilom o oblikovanju blokov zračnega prostora, enem od štirih besedil o enotnem nebu, saj so mu države članice močno nasprotovale. Gospod Costa zato Komisiji zastavlja naslednje vprašanje. Komisija je zdaj objavila sporočilo, ki pojasnjuje, da stroški neuspešnega oblikovanja funkcionalnih blokov zračnega prostora za vzpostavitev enotnega evropskega neba zajemajo približno 1 milijardo EUR. Gospod Costa je najprej zastavil vprašanje, ali je Komisija zadovoljna z razmerami in ali meni, da se uporaba uredbe (ES) št. 551/2004 o organiziranosti zračnega prostora zadovoljivo razvija. Kako si Komisija razlaga dejstvo, da od začetka veljavnosti uredbe niso začeli delovati nobeni novi bloki zračnega prostora?	sl
Člen 10 uredbe določa razširitev organiziranosti zračnega prostora na spodnji zračni prostor ter od Komisije zahteva, da določi druge ukrepe, potrebne "glede na dosežen napredek". Kakšne spremembe obstoječe zakonodaje predlaga Komisija v zvezi s tem? Ali se Komisija strinja, da mora predložiti predlog v zvezi s tem še pred koncem leta 2008?	sl
Gospod Costa v svojem ustnem vprašanju zastavlja vprašanje, ali se Komisija strinja, da je bil pristop od spodaj navzgor, pri čemer morajo pobudo za oblikovanje funkcionalnih blokov zračnega prostora pripraviti države članice, neuspešen in da mora zdaj Evropska unija oblikovati proaktivnejši pristop?	sl
podpredsednik Komisije. - (FR) Gospod Savary, hvala vam in gospodu Costi, ker menim, da je bilo to vprašanje zelo dobro pripravljeno in obravnava stvaren problem.	sl
Reforma iz marca 2004 je bila namenjena organizaciji zračnega prometa v skladu z operativnimi zahtevami in ne nacionalnimi mejami. Zagotavlja krajšanje dolžine letov in preprečevanje nepotrebnega kroženja letal. Odgovoril bom na vsa vprašanja.	sl
Prvo vprašanje zadeva stroške upravljanja zračnega prometa in posledice za enotno nebo. Vi in gospod Costa sta navedla ključen podatek, da stroški za neuspešno vzpostavitev enotnega neba znašajo 1 milijardo EUR, k čemur lahko dodam, da so v skladu z Evropsko organizacijo za varnost zračne plovbe možni prihranki večji, saj bi lahko prihranili 3 milijarde EUR. Poleg zmanjšanja stroškov letalskih prevoznikov bi bil dosežen prihranek v višini dveh milijard, če bi se izboljšala učinkovitost letalskih storitev.	sl
Kot pravi gospod Savary, izvajanje enotnega evropskega neba ne napreduje dovolj hitro glede na pomembnost ciljev: konkurenčnost, trajnostni razvoj, boj proti podnebnim spremembam in spodbujanje varnosti v zraku. Ali moramo zato stati s prekrižanimi rokami in ne storiti ničesar? Ne. Sprejetje osnovnih pravil o enotnem trgu je Skupnosti prvič zagotovilo dejanska pooblastila na tem področju. Leta 2004 je bila izvedena reforma: ločitev med ureditvijo in zagotavljanjem storitev, certifikacija ponudnikov storitev v skladu z evropskimi predpisi, licence kontrolorjev zračnega prometa in niz tehničnih ukrepov, ki se sprejmejo s komitologijo. Nazadnje je bil sprožen industrijski projekt SESAR, pravi dodatek k enotnemu nebu.	sl
Vendar moramo hitreje ukrepati. Komisija mora beležiti opravljeno delo. Decembra 2006 sem se posvetoval s skupino strokovnjakov na visoki ravni in letos julija so mi predstavili poročilo o obveznih reformah. Komisija bo letošnjo jesen predložila sporočilo v zvezi s tem.	sl
Drugo vprašanje zadeva funkcionalne bloke zračnega prostora. Res je, da je Svet z reformo leta 2004 izbral pristop od spodaj navzgor, vključno z ukrepi nacionalnih vlad o oblikovanju blokov. Iskreno povedano ta pristop ni bil povsem zadovoljiv, saj je omejil možnosti za Komisijo in institucije Skupnosti, da zagotovijo dejansko oblikovanje blokov in nadaljevanje dela na lokalni ravni. Drug problem je, da ni bilo dovolj poudarjeno izboljšanje gospodarske učinkovitosti zagotovljenih storitev. V prvi polovici leta 2008 bomo poskušali uvesti pristop na podlagi učinkovitosti. S tem bi se določili posebni cilji učinkovitosti za ponudnike storitev ter v primeru neuspešnosti zagotovile pobude in intervencijske mehanizme. Menim, da bo pristop na podlagi učinkovitosti pospešil oblikovanje funkcionalnih blokov, ker bodo bistveni za uresničitev ciljev učinkovitosti. Razvijamo idejo organa za pregled uspešnosti in koordinatorja, odgovornega za hitrejši razvoj projektov. Osebno menim, da bi koordinator za vseevropska omrežja zelo prispeval k oblikovanju teh funkcionalnih blokov, ki jih potrebujemo.	sl
Seveda s pospešitvijo oblikovanja in učinkovitosti funkcionalnih blokov ne bomo čakali do leta 2009. Upam, da vam bom lahko predložil pobudo sredi leta 2008. Na splošno velja, da so lahko bloki učinkoviti le, če se zgornji in spodnji zračni prostor obravnavata kot nedeljiva.	sl
Četrto vprašanje zadeva pristop držav članic od spodaj navzgor, za katerega priznam, da je bil z določenih vidikov neuspešen. Moramo v tem primeru sprejeti popolnoma nasproten pristop? Nisem prepričan. Menim, da moramo poskusiti oblikovati boljši pristop od spodaj navzgor, vendar moramo za razvoj enotnega neba preiti na drugo stopnjo, ki temelji na uspešnosti in mehanizmih. Z državami članicami moramo dejavno sodelovati za spodbujanje politične zavezanosti in poudarjanje razvoja funkcionalnih blokov zračnega prostora.	sl
Zato sem podprl to vprašanje. Tako sem dobil priložnost, da razložim glavne pobude, ki jih bomo sprejemali v skladu z zelo pomembnimi pripombami gospoda Savaryja.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (DE) Gospod predsednik, gospod podpredsednik Komisije, nikakor ne nasprotujemo temu, kar ste dosegli na področju učinkovitosti v zračnem prostoru, vendar je bil vaš odgovor precej jasen. Ta je izražal, da države članice niso izpolnile obveznosti. Države članice niso izpolnile obveznosti, ki so veljale od leta 2004, in sicer hitro oblikovanje funkcionalnih blokov zračnega prostora. Na eni strani to povzroča stroške v višini 3 milijard EU, ki ste jih navedli, na drugi strani pa onesnaževanje okolja.	sl
Zdaj razpravljamo o uvedbi trgovanja z emisijami v zračnem prometu, in sicer o 3 % emisij zračnega prometa. Če bi bilo upravljanje letalskega prometa razumno, hitro in učinkovito, bi lahko zmanjšali porabo goriva do 12 %, kar bi bistveno zmanjšalo emisije CO2. Gospod podpredsednik, poštenjak ste, vendar moramo izpostaviti osnovni problem: države članice ne izpolnjujejo svojih obveznosti. Zato moramo vi kot Komisija in mi kot Parlament sporočiti državam članicam, da morajo to nadoknaditi. Po tolikšnem zaostanku morajo zelo pohiteti. Vendar to morda ne bo dovolj.	sl
Zagroziti jim moramo tudi s spremembo pristopa od spodaj navzgor. Če države članice ne morejo doseči napredka v zvezi z zelo pomembnim vprašanjem varnosti v zračnem prometu in njegove učinkovitosti ter vplivu zračnega prometa na podnebje, pričakujemo, da Komisija leta 2008 ne bo le predložila poročila, da so se države članice izboljšale v smislu oblikovanja blokov zračnega prometa, ampak jim bo zagrozila. Zanesete se lahko na našo pomoč. Nato bomo morali spremeniti sistem in oblikovati bloke zračnega prostora na evropski ravni. Le tako lahko prepričamo države članice, da oblikujejo učinkovite in funkcionalne bloke zračnega prostora. Vem, kako težko je to, vendar prijazne besede ne bodo zalegle. Počasi se moramo naučiti ukrepati.	sl
v imenu skupine PSE. - Gospod predsednik, v Parlamentu sem že tako dolgo, da se spominjam, ko je komisar de Palacio prvič predlagal enotno evropsko nebo in se je izraz "funkcionalni bloki zračnega prostora" prvič pojavil v besedišču EU. Po težkem začetku je bil leta 2004 dosežen napredek, ko je zakonodaja uzakonila te bloke zračnega prostora, vendar moram izpostaviti, da je bil napredek od takrat nevzdržno počasen, zlasti v zvezi s širitvijo blokov zračnega prostora, posebej glede nižjega zračnega prostora.	sl
Gospod komisar, cenim, da je Komisija nameravala sodelovati z državami članicami in nedvomno so nekatere države članice pokazale, da so manj pripravljene izvajati to politiko pri hitrosti, ki si jo želimo ali smo jo dejansko predvideli, vendar je gotovo zdaj pravi čas, da se zadeve pospešijo in da Komisija čim prej predloži direktivo.	sl
Od leta 2004 niso bili ustvarjeni nobeni novi bloki zračnega prostora in, kot so povedali prejšnji govorci, so stroški naše neuspešne vzpostavitve enotnega evropskega neba ocenjeni na 1 milijardo EUR. Poleg tega je treba veljavno zakonodajo posodobiti, saj se potniki še vedno dnevno spopadajo z zamudami v prometu zaradi staromodnega odnosa držav članic in, kot se zdi, nedejavnosti Komisije.	sl
Potrpljenja zmanjkuje in ukrepanje je nujno. Neukrepanje ne pride v poštev, zato bo moja skupina podprla vprašanje za ustni odgovor, ki ga je gospod Costa predložil Parlamentu v imenu odbora za promet in turizem. Gospod komisar, vsi se staramo in si želimo dočakati enotno evropsko nebo.	sl
v imenu skupine UEN. - (GA) Gospod predsednik, vprašati želim, ali se lahko šteje, da ta politika liberalizacije letalstva kakor koli pomaga nekaterim regijam in regionalnim letališčem. Poglejte, kaj se na primer dogaja na letališču Shannon v mojem volilnem okrožju na zahodnem Irskem. Odločitev letalske družbe Aer Lingus, da opusti lete v London, je negativno vplivala na regijo, ne nazadnje tudi z vidika gospodarstva. To je povsem v nasprotju s politiko irske vlade. Mislim torej, da bo ta svoboda na področju letalstva, kar zadeva evropske regije, prispevala k napredku močnih območij, tista območja, ki niso tako močna, pa bo oslabila. Zato Komisijo prosim, da obravnava na primer zadevo letališča Shannon in preuči, kako se lahko to politiko vodi skupaj s politiko regionalnega razvoja na takih območjih.	sl
v imenu skupine GUE/NGL. - (CS) Gospod predsednik, gospe in gospodje, pobuda "enotno evropsko nebo" potrjuje mojo izkušnjo kot zasebnega pilota, da je letalstvo šolski primer področja, ki zahteva nadnacionalno sodelovanje ne glede na državne meje.	sl
Iz tega razloga in glede na potrebo po zagotovitvi največje varnosti v zračnem prometu, največje učinkovitosti in minimalne zamude letov podpiramo oblikovanje funkcionalnih blokov in posledično enotnega evropskega neba. Vendar ne smemo pozabiti, da tako kot razdrobljenost tudi odprava razdrobljenosti povzroča stroške. Ker je to zapleten sistem, v interesu stalnosti podpiram postopno vzpostavitev enotnega sistema za upravljanje operacij v skupnem zračnem prostoru.	sl
Poleg tega bo poenotenje evropskega neba, za katerega danes obstaja 27 nacionalnih operacijskih sistemov, ogrozilo delovna mesta kontrolorjev zračnega prometa in drugih specialistov na tem področju. Kolikor vem, je bil v zvezi s tem vzpostavljen precej uspešen dolgoročen socialni dialog in menim, da je zato treba uskladiti navidez nasprotujoče si postopke. Prizadevamo si za varnejše in učinkovitejše lete; želimo, da so zamude letov minimalne in se čim bolj odpravijo nevarnosti neobičajnih dogodkov v zračnem prometu. Ogrožena so človeška življenja: življenja tistih, ki letijo, ter življenja in usode tistih, ki upravljajo zračni promet.	sl
v imenu skupine IND/DEM. - Gospod predsednik, moti me predlog za pospešitev procesa vzpostavljanja odprtega neba. Zdi se, da se sploh ne priznajo težave v zvezi z odprtim nebom na regionalnih letališčih v Evropi, niti v pripravljalnem obdobju. Pri vzpostavljanju enotnega evropskega neba bosta nastali dve glavni vozlišči - zagotovo Heathrow in Frankfurt ali Charles de Gaulle - ki ju bo spremljala mreža podvozlišč.	sl
Trgovina z ljudmi za namene izkoriščanja za prisilno delo se v zadnjih letih v EU povečuje. Žrtve, ki so evropski državljani ali priseljenci, trpijo zaradi novih oblik suženjstva. Kakšne ukrepe namerava Komisija sprejeti za zaustavitev tega pojava? Ker to trgovino olajšuje neuspeh držav članic pri zagotavljanju skladnosti delodajalcev z zakonodajo o delu in pravicah delavcev, katere ukrepe bo sprejela Komisija za obravnavanje te težave?	sl
podpredsednik Komisije. - Gospa predsednica, prisilno delo in trgovina z ljudmi za izkoriščanje delovne sile sta veliki kršitvi temeljnih pravic in v celoti smo zavezani preprečevanju ter boju proti takšnim kaznivim dejanjem.	sl
Glede na ocene mednarodnih organizacij dela je bilo leta 2005 po svetu najmanj 12,3 milijona ljudi v prisilnem delu. Približno petina teh ljudi so bili žrtve trgovine.	sl
Trgovina z ljudmi za izkoriščanje delovne sile je običajno organiziran kriminal in ocenjeno je, da letno ustvari 12 milijard dolarjev. Zavedamo se tudi, da je trgovina z ljudmi še vedno kaznivo dejanje z majhnim tveganjem.	sl
Namen evropske strategije je, da se iz kaznivega dejanja z majhnim tveganjem in velikim dobičkom spremeni v kaznivo dejanje z velikim tveganjem in majhnim dobičkom. Potrebna je celovita strategija za boj proti trgovini z ljudmi za izkoriščanje delovne sile, ki bo vključevala preprečevanje, kazenski pregon, zaščito in pomoč žrtvam.	sl
Komisija bo prevzela vlogo spodbujevalca pri vzpostavljanju mreže vseh zainteresiranih strani in institucij, ki sodelujejo pri preventivni strategiji. Kot prve so to službe inšpekcije dela, organizacije delodajalcev in sindikati.	sl
V zvezi s preprečevanjem je glavni cilj zagotovitev spoštovanja delovnega prava na vseh delovnih mestih in s tem boj proti delu na črno, zlasti v bolj ogroženih sektorjih, vključno s kmetijstvom, gradbeništvom, predelavo hrane in gospodinjskim delom.	sl
Zavezan sem tudi razvoju nove zakonodaje na področju boja proti trgovini z ljudmi in izkoriščanja delavcev migrantov za delovno silo. Primer je nedavni predlog direktive, ki predvideva sankcije zoper delodajalce, ki zaposlujejo državljane tretjih držav z nezakonitim prebivališčem v državi članici. Namen tega predloga je učinkovitejši boj proti izkoriščanju delavcev migrantov z odvračilnimi upravnimi sankcijami in s kazenskimi sankcijami v najresnejših primerih, vključno s trgovino z ljudmi, in kjer so odkriti še zlasti izkoriščevalski delovni pogoji.	sl
Preiskava in pregon morata postati učinkovitejša. Organi pregona morajo v celoti izvajati zakonodajo proti trgovini z ljudmi na področju izkoriščanja za delovno silo, vključno z zakonodajo v skladu z okvirnim sklepom o trgovini z ljudmi in direktivo o dovoljenjih za prebivanje za žrtve trgovine z ljudmi.	sl
Kot je pokazala nacionalna dobra praksa, so ukrepi zagotavljanja pomoči žrtvam trgovine z ljudmi bistveni za zaščito njihovih temeljnih pravic in istočasno spodbujanje uspešnega pregona. Zagotavljanje pomoči, prebivališča in podpore pri iskanju boljšega dela in življenjskih razmer bo zagotovilo sodelovanje žrtev trgovine z ljudmi v kazenskih postopkih in olajšalo kaznovanje storilcev.	sl
Za konec bi povedal, da bo Komisija na prvem dnevu proti trgovini z ljudmi, ki bo 18. oktobra, pripravila priporočila v sodelovanju z državami članicami in za države članice o opredeljevanju in podpori žrtev - najprej glede ranljivih skupin, kot so otroci - na podlagi tesnega sodelovanja med organi pregona, tožilstvi, nevladnimi organizacijami in drugimi ponudniki storitev.	sl
(RO) Gospa predsednica, naj se komisarju Frattiniju zahvalim za odgovor. Po predložitvi mojega vprašanja sva se s komisarjem srečala in razpravljala sva o vidikih trgovine z ljudmi. Močno cenim sodelovanje Evropske komisije in komisarja samega v boju proti temu pojavu in vesela sem, da bo Evropska komisija 18. oktobra izvedla dejanske ukrepe za njegovo zaustavitev, vključno s tistimi, ki jih je navedel komisar, in sicer uvedbo kazenskih sankcij za resne primere dela na črno.	sl
Zanima me, če komisar namerava v imenu Evropske komisije od Sveta zahtevati pooblastilo, da v imenu Evropskih skupnosti podpiše Konvencijo o ukrepih proti tihotapljenju ljudi, ki je zelo učinkovit instrument za boj proti trgovini z ljudmi.	sl
podpredsednik Komisije. - (IT) Gospa predsednica, gospe in gospodje, odgovor je zagotovo pozitiven. Zavezani smo, vključno z mano osebno, k zagotavljanju, da vsi mednarodni instrumenti vidijo Evropo, ki ukrepa in je vodilna.	sl
V zvezi z instrumentom, ki ste ga navajali, in tudi drugimi neposrednimi pobudami, Komisija vsekakor ne more, gospe in gospodje, vsega narediti sama. Predlagam direktivo o kaznovanju dobičkarjev, ali raje trgovcev s sužnji, ki zlorabljajo žrtve trgovine z ljudmi, vendar če se države članice s tem ne strinjajo, če nas ne podpira mreža malih, srednjih in velikih podjetij v Evropi, bodo takšni instrumenti precej manj učinkoviti. Zato pozivam, da med seboj sodelujemo.	sl
(DE) Naslednje leto bo v Avstriji in Švici potekal EURO 2008. Trgovci z ljudmi in ženskami so nanj že pripravljeni. Ali je pripravljena tudi Komisija?	sl
podpredsednik Komisije. - To je zelo pomembno vprašanje. Precej dobro izkušnjo smo imeli leta 2006 na svetovnem prvenstvu v nogometu v Nemčiji. Zelo tesno smo sodelovali z vsemi državami članicami, policijskimi organi in nemškimi oblastmi. V tem obdobju smo število mladih žrtev trgovine z ljudmi v Nemčiji zmanjšali najmanj za 3 000 ali 4 000. Tudi zdaj smo pripravljeni na to.	sl
Pripravljamo poročilo o zelo pomembnih rezultatih evropskega sodelovanja, ki bo kmalu objavljeno. Morda veste, da najmanj 12 držav članic sodeluje pri sprejemanju ukrepov, da se na mejah ustavijo in nadzirajo sumljive osebe, ki poskušajo v državo nezakonito pripeljati mlade žrtve trgovine z ljudmi. Enako sodelovanje načrtujemo naslednje leto z Nemčijo, Avstrijo in Švico, ki bodo tudi gostile prvenstva. Nemčija se je pri tem zelo izkazala.	sl
(LT) Pojav, pri katerem so ljudje ugrabljeni, nasilno zaposleni in jim je odvzeta svoboda gibanja ter vsake dejavnosti, in pri katerem ne morejo pustiti svojega delovnega mesta ter so kot v ječi, je zelo star. O tem izvemo v medijih in iz raznih preiskav. Ali ima Komisija kakšne splošne statistične podatke o državah, v katerih se to pojavlja, in ali to ne spada h kazenskemu pravu? Država članica ne sme odstopati od kaznovanja kršiteljev, ki drugim odvzamejo svobodo.	sl
podpredsednik Komisije. - (IT) Gospa predsednica, gospe in gospodje, zavedamo se najbolj zaskrbljujočih potekov dogodkov. Prav tako se zavedamo, da nekatere države članice okrepljeno sodelujejo pri preprečevanju in zatiranju. Vendar je način opredelitve teh kriminalnih dejanj po mojem mnenju vseevropski problem.	sl
Kot ste dejali, kadar so ljudje prisiljeni delati v krutih pogojih, so talci, in tistih, ki so za to odgovorni, ne moremo kaznovati le v skladu s predpisi za nezakonito delo, ker se morajo takšna kazniva dejanja obravnavati kot zasužnjevanje drugih ljudi. Samo tako bomo lahko izboljšali razmere. Naj navedem primer: le, če opredelimo takšne zločine na resen način, kot si po mojem mnenju zaslužijo, bomo lahko uporabljali evropski nalog za prijetje.	sl
To je le primer, vendar, kot veste, se evropski nalog za prijetje uporablja le v kategoriji resnih kaznivih dejanj, in ponazarja, da so države članice, na katere se obračam, pripravljene poostriti svoja nacionalna kazenska prava, da bodo takšna kazniva dejanja lahko dokončno opredeljena (kar se v nekaterih državah članicah že dogaja) kot resnično resna kazniva dejanja, s čimer se bo omogočilo delovanje evropskih instrumentov sodelovanja, ki smo jih končno vzpostavili. To je ključni predpogoj.	sl
Razvoj Evropske unije je potekal na podlagi izvajanja zakonodaje, najnovejša skrb glede ukrepanja proti mednarodnemu kriminalu pa je povzročila sprejetje določb v okviru tretjega stebra, tj. na podlagi medvladnega sodelovanja, brez da bi se predložile, kot bi se morale, v pregled Sodišču Evropskih skupnosti. Ali Komisija meni, da je mogoče okrepiti sodni nadzor nad dejavnostmi tretjega stebra, da bi se v Uniji povečala pravna varnost?	sl
podpredsednik Komisije. - Gospa predsednica, Sodišče Evropskih skupnosti ima pomembno vlogo pri varovanju zakonitosti, izvajanja in uporabe instrumentov tretjega stebra.	sl
Naslednja točka je poročilo Alessandra Foglietta, v imenu odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane, o strategiji EU za podporo državam članicam pri zmanjševanju škode zaradi uživanja alkohola.	sl
poročevalec. - (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, zelo zadovoljujoče je videti vrh in zaključek tako pomembnega poročila. Najlepše se zahvaljujem kolegom, poročevalcem v senci, skupinam in uradnikom, ki so omogočili takšen izid.	sl
Zmanjševanje škodljivega uživanja alkohola je v zadnjih letih postala ena od prednostnih nalog zdravstvenih in socialnih politik po vsem svetu, pri čemer ima vlogo tudi Evropska unija. Evropska komisija nam je predložila besedilo, ki je vsebovalo veliko stvari za razmislek in ki smo jih poskušali razviti ter dopolniti.	sl
Preučitev škode zaradi zlorabe alkohola je podala izredno žalostno in zaskrbljujočo sliko: zelo velika smrtnost med mladimi, zlasti zaradi prometnih nesreč, nasilje v družini, vedno večje število primerov fetalnega alkoholnega sindroma, vedno večja razširjenost bolezni jeter in zasvojenosti z alkoholom, tudi med mladimi, v vseh državah članicah. Stroški zdravljenja v Evropi znašajo 17 milijard EUR, medtem ko se za obravnavo in preprečevanje porabi 5 milijard EUR.	sl
Treba je poudariti, da je težava v zlorabi alkohola, uživanje alkohola se ne more obsoditi samo po sebi, ker je del kulture, zgodovine in tradicij veliko držav članic, pri čemer je kakovost nekaterih alkoholnih proizvodov v veliko primerih največja dragocenost držav proizvajalk. Prav tako ne smemo pozabiti vidika zaposlovanja. Ocenjuje se, da proizvodnja in predelava alkohola v Evropi omogoča delovna mesta za več kot milijon ljudi.	sl
Evropska komisija, ki se ji zahvaljujem, je predstavila sporočilo o številnih prednostnih nalogah, ki jih izvajamo, medtem ko poskušamo njihovo področje razširiti z različnimi ključnimi točkami: natančna preučitev problema uživanja alkohola med mladimi, omogočanje izčrpnih podatkov, pomoč in preprečevanje, boljše javne informacijske kampanje, s katerimi ozaveščamo skupnost glede tveganj pri neodgovornem uživanju alkohola, ter preučitev problema nasilja, zlasti v družini, ki je povezano z uživanjem alkohola.	sl
Ukrepi proti škodljivim posledicam zlorabe alkohola zlasti vključujejo: ozaveščanje in izobraževalne kampanje o tveganjih v šolah, ki namenjene tudi staršem, večja razpoložljivost javnega prevoza kot alternative osebnemu za ljudi, ki odhajajo iz nočnih zbirališč, podpora pobud posameznih držav glede načela "dont' drink and drive", evropska nagrada za najboljšo informacijsko kampanjo v šolah, finančna podpora širjenju instrumentov, ki ljudem omogočajo, da si sami izmerijo količino alkohola v krvi, in strogi ukrepi proti alkoholnim napitkom "alkopop".	sl
Druga med inovativnimi točkami poročila, ki ga je Komisija pozdravila, je zamisel o uporabi t. i. "kratkega posredovanja", da se razširi odgovoren in ozaveščen pristop do uživanja alkohola. Splošni zdravniki, ki so vsakodnevno v neposrednem stiku z bolniki, bi lahko pomembno prispevali k prepoznavanju težav, povezanih z alkoholom, še preden se jih zavejo bolniki sami: takšne osebne ukrepe bi lahko dopolnil preprost vprašalnik, ki se v nekaterih evropskih mestih že poskusno uporablja.	sl
Drugi ukrepi zlasti vključujejo spodbujanje ukrepov za zmanjšanje prometnih nesreč, povzročenih zaradi zlorabe alkohola, na primer s povečanjem preverjanja vožnje pod vplivom alkohola, širjenjem testov, s katerimi si lahko ljudje sami izmerijo količino alkohola v krvi, spodbujanjem programov za voznike, znižanjem dovoljene količine alkohola v krvi in uvajanjem strožjih kazni za voznike pod vplivom alkohola.	sl
Zdi se, da vse skupine Evropskega parlamenta v tem poročilu podpirajo predlog, naj se meja alkohola v krvi za voznike začetnike čim bolj približa ničli, da se omogočijo konkretni temelji za strategijo, ki bi presegala le preprosto izjavo načela in previdnost, ki jo je navedla Komisija v svojem besedilu, čeprav veliko ukrepov, ki bi se lahko sprejeli proti zlorabi alkohola, prihaja s strani držav članic, zlati ukrepi na področju zdravja in varnosti.	sl
Evropska unija lahko poskuša spodbuditi, pospešiti in predlagati sprejetje nekaterih od teh ukrepov. Nedvomno sporazum ni bil dosežen v zvezi z vprašanjem označevanja, ki bi opozarjalo na tveganja in nevarnosti prekomernega uživanja alkohola. Osebno menim, da bi morali Komisijo pozvati k natančni študiji, ki bi omogočila razne sisteme informacij in sporočanja, vključno z označevanjem.	sl
Strategija s predlaganimi spremembami Parlamenta bi lahko omogočila pomembno dodatno vrednost posameznih nacionalnih politik, zlasti ker bi se prizadevanj držav članic lahko usmerila k skupnim ciljem.	sl
V poročilu sem zlasti poskušal to vprašanje obravnavati na uravnotežen in razumen način, brez kakršnega koli obsojanja zmernega uživanja alkohola, pri čemer sem upošteval stoletja staro tradicijo zmernega pitja, in predlagati ukrepe, s katerimi bi lahko odpravili težave, ki so na žalost danes v Evropi in po vsem svetu tako običajne. Zahvaljujem se vsem za podporo in sodelovanje.	sl
komisar. - Gospod predsednik, najprej bi se rad zahvalil poročevalcu za odlično delo in zelo dobro poročilo, ki ga je pripravil, ter drugim članom odbora, ki so ga podpirali in sodelovali z njim pri pripravi tako zanimivega, koristnega in pozitivnega poročila.	sl
Ne želim ponavljati tega, kar je bilo navedeno v sporočilu ali poročilu, in na začetku želim povedati, da sem zelo vesel, da se povsem strinjamo glede tega, kako lahko rešujemo in obravnavamo tako težko in pomembno vprašanje. Poznamo statistiko, ki je zaskrbljujoča. V Evropski uniji skoraj 200 000 oseb letno umre zaradi bolezni, povezanih s prekomernim uživanjem alkohola. V Evropski uniji 43-45 milijonov ljudi pije alkohol v tveganih količinah, kar pomeni do 70,4 % primerov slabega zdravstvenega stanja in prezgodnje smrti ter pomeni enega največjih vzrokov smrti med mladimi. Statistika je torej zaskrbljujoča, vendar moramo že na začetku poudariti, da ne obravnavamo alkohola kot proizvoda: prekomerno uživanje in zloraba alkohola sta tista, ki povzročata te težave. Včasih je težko ljudi izobraziti in naučiti, kako naj zmerno in bolj odgovorno uživajo proizvod, ki je na voljo že stoletja; težave povzroča čezmernost ali zloraba.	sl
Zelo sem vesel, da se Parlament strinja s potrebo po evropski strategiji in evropskem ukrepanju v zvezi s tem. Res je, da moramo dopolnjevati politiko držav članic, kot določa člen 152, vendar to ne pomeni, da ne naredimo ničesar. Nasprotno, podpirati, dopolnjevati in krepiti moramo ukrepe držav članic. Prav tako drži, da imamo v državah članicah različne kulture in različne tradicije, vendar na žalost opažamo, da se težave, ki so do nedavnega obstajale le v nekaterih državah članicah, razširjajo po vsej Evropski uniji. Na žalost se slabe navade hitro širijo in predvsem mladi jih hitro posnemajo.	sl
Obstaja možnost za izmenjavo dobre prakse s sodelovanjem in skupnim delovanjem, preden bo prepozno. Ukrepati lahko začnemo, preden nam težava uide iz rok, in to je eden od najpomembnejših vidikov te strategije.	sl
Osredotočiti se moramo na mlade. Najbolj skrb vzbujajoče področje je popivanje, poleg tega je vožnja pod vplivom alkohola eden od najpogostejših vzrokov smrti med mladimi.	sl
Hkrati je izredno pomembno, da se osredotočimo na prednostne naloge, in vesel sem, da poročilo izraža strinjanje s Komisijo glede ključnih prednostnih nalog, predvsem v zvezi z mladimi in tudi nosečnicami. Na žalost v Evropski uniji še vedno obstajajo primeri, da se otroci rodijo s težavami, ker je mati uživala alkohol med nosečnostjo. Pričakovali bi, da se to v današnjih časih ob najvišji stopnji izobraženosti v Evropski uniji ne bi dogajalo, ampak na žalost se.	sl
V poročilu sem veliko pozornost namenil opozarjanju na težavo z alkoholom med starejšimi osebami. To dejstvo se bo zelo upoštevalo pri naslednjih ukrepih, ker pomeni tudi resno socialno in zdravstveno težavo.	sl
Celotna Evropska unija bo delovala na dveh ravneh. Najprej bo Odbor za nacionalno politiko in ukrepe, v katerem so zastopane države članice, usklajeval nacionalne politike v zvezi z alkoholom in razvijal dodatne politike, predvsem tiste, opredeljene v sporočilu.	sl
Poleg tega bo Evropski forum za alkohol in zdravje, v katerem sodelujejo vse zainteresirane strani, razvil konkretne ukrepe na ustreznih ravneh. Vendar to ne bo le debatni krožek ali "pogovorna oddaja". Ravno nasprotno, pozivamo k trdnim zavezam, na podlagi katerih se ne bo le ustvarjalo posebnih rezultatov, ampak se bodo ti rezultati objavljali in skrbno spremljali, pri čemer se bodo objavljali tudi rezultati tega spremljanja. Optimistični smo, da bomo lahko tako obravnavali nekatera zapletena vprašanja, na primer odgovorno trženje in odgovorno oglaševanje - kot je opredeljeno v poročilu -, ter hkrati druge vidike, kot je odgovorna postrežba, ker niso le proizvajalci, ampak tudi prodajalci na drobno tisti, ki nosijo veliko odgovornost na tem področju, in zato se bomo osredotočili tudi na slednje.	sl
Večina vprašanj, obravnavanih v poročilu, potrjuje usmeritev politike, določene v strategiji iz sporočila Komisije. Nekatere točke dodatno razvijajo to strategijo in seveda bom posebno pozornost namenil tem. Druge točke presegajo priporočila iz sporočila Komisije pri nekaterih vprašanjih, kot sta označevanje in obdavčitev. Tudi ta vprašanja bomo obravnavali.	sl
V zvezi z opozorili na alkoholnih pijačah, o katerih se je veliko razpravljalo v času priprave sporočila in v Parlamentu, bomo preučili izkušnje držav članic, ki jih že pripravljamo za predstavitev, ter možnost, v sodelovanju z državami članicami, za razvoj uradnih skupnih pristopov k temu vprašanju po vsej Skupnosti. Imamo dokaze, da opozorila povečujejo ozaveščenost - zato so jih države članice tudi uvedle -, vendar morajo biti del širše strategije. Same na sebi ne morejo doseči želenih ciljev. Zato potrebujemo kampanje za ozaveščanje v zvezi z izobraževalnimi programi. Lahko damo na primer opozorila na steklenice, ampak kaj je potem s pijačo, ki se jo streže v restavracijah, barih in doma, kjer potrošnik ne vidi steklenice in zato ne vidi opozorila? Zato moramo uporabiti kaj novega, na primer letake ob nakupu alkoholne pijače in nasvete zdravnikov, kot je navedeno v poročilu. To so pomembni vidiki. Odgovorno obveščanje, odgovorna prodaja in odgovorno trženje so prav tako pomembni vidiki, pri čemer lahko izhajamo iz tega, kar je zagotovljeno z zakonodajo o avdiovizualnih storitvah. Vendar lahko prek foruma razvijemo kodeks ravnanja, ki ga morajo upoštevati vse zainteresirane strani.	sl
Za konec bi rekel, da je obravnavanje škode, ki jo povzroča alkohol, zahteven izziv in ravno zato moramo obravnavati poseben vidik, to je prekomerno uživanje, in ne proizvoda samega. Vendar verjamem, da se premikamo v pravo smer, preden bo težava postala neobvladljiva.	sl
Zato pričakujem, da bomo dosegli konkretne rezultate v prej omenjenih organih, predvsem pa ob tesnem sodelovanju s Parlamentom, in pričakujem vašo podporo pri tem prizadevanju.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (DE) Gospod predsednik, gospe in gospodje, dejstvo je, da ima škodljivo in tvegano uživanje alkohola velik vpliv na zdravje, gospodarstvo in družbo. Vendar je dejstvo tudi, da je alkohol del evropske kulturne dediščine in večina Evropejcev ima do njega odgovoren odnos. Zato ne želimo obsoditi alkohola kot takega ali določiti nove zakone. Želimo se osredotočiti na ogrožene skupine in tvegane situacije. Mlad človek, ki se do onemoglosti napije, nosečnica, ki z uživanjem alkohola škoduje svojemu nerojenemu otroku, pijan voznik, ki ogroža sebe in druge: točno na teh področjih moramo ukrepati.	sl
To poročilo je za to odlično izhodišče. Je uravnoteženo, ciljno usmerjeno in vključuje vse zainteresirane strani: države članice, industrijo alkohola, prodajalce na drobno, gostinstvo, zdravnike, šole in starše. Jasno razmejuje različne pristojnosti. Glavno vlogo imajo države članice. Vloga EU je samo, da jih podpira. Njena naloga je, da zbira podatke, opozarja na dobro uveljavljene postopke in pripravlja ter podpira informacijske kampanje. Za izboljšanje izvajanja obstoječe nacionalne zakonodaje morajo poskrbeti države članice. Kakšen je sicer smisel stroge zakonodaje o zaščiti mladih, če se ne upošteva in če se kazniva dejanja ne kaznujejo?	sl
Priporočamo tudi, da omejitev za mlade voznike začetnike in poklicne voznike tovornjakov znaša 0,00 %. Industrija alkohola bi morala prenehati z oglaševanjem alkohola, ki k njegovemu uživanju spodbuja mlade ljudi. Vendar moja skupina ne podpira obveznih opozoril na alkoholnih pijačah, zato vas pozivam, da podprete osnutke predlogov sprememb, ki takšne določbe črtajo iz poročila.	sl
Dehidrirano konzervirano mleko za prehrano ljudi - Skupna organizacija trga mleka in mlečnih izdelkov - Dodatna pravila o skupni ureditvi trga z mlekom in mlečnimi izdelki (razprava)	sl
poročilu Elisabeth Jeggle, v imenu odbora za kmetijstvo in razvoj podeželja, o predlogu Direktive Sveta o spremembi Direktive 2001/114/ES o nekaterih vrstah delno ali v celoti dehidriranega konzerviranega mleka za prehrano ljudi - C6-0083/2007 -,	sl
poročilu Elisabeth Jeggle, v imenu odbora za kmetijstvo in razvoj podeželja, o predlogu Uredbe Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 1255/1999 o skupni organizaciji trga mleka in mlečnih izdelkov - C6-0084/2007 -, in	sl
poročilu Elisabeth Jeggle, v imenu odbora za kmetijstvo in razvoj podeželja, o predlogu Uredbe Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 2597/97 o določitvi dodatnih pravil o skupni ureditvi trga z mlekom in mlečnimi proizvodi za konzumno mleko - C6-0085/2007 -.	sl
komisarka. - Gospod predsednik, najprej bi se zahvalila Odboru za kmetijstvo in razvoj podeželja ter zlasti poročevalki, gospe Jeggle, za konstruktivno poročilo o mini paketu za mleko.	sl
Paket določa spremembe za tri pravne akte. Pri prvem gre za direktivo o konzerviranem mleku, v kateri je zdaj dovoljena standardizacija vsebnosti beljakovin, kar je povsem v skladu s standardi Codexa. To izpolnjuje dolgotrajno zahtevo naše mlečne industrije in izvoznikov mleka v prahu, pri čemer se bo njihov položaj glede na konkurenčne ponudnike v tretjih državah zanesljivo izboljšal.	sl
Koristi ne bosta imeli le industrija in trgovina, ampak tudi proizvajalci mleka - naši kmetje -, ker lahko ta standardizacija beljakovin zagotovi večjo valorizacijo mleka. Poleg tega bo napovedano veliko povpraševanje po beljakovinah zlahka pokrilo povečanje razpoložljivih količin beljakovin. Pozdravljam vašo popolno podporo temu predlogu.	sl
Drugi predlog zadeva skupno ureditev trga mleka in mlečnih proizvodov. V zvezi s tem predlagamo več prilagoditev, ki jih je Evropski parlament v celoti podprl. Te vključujejo predlog za znižanje intervencijske cene za posneto mleko v prahu kot matematični rezultat manjše vsebnosti beljakovin zaradi standardizacije. Predlog vsebuje odpravo sprožitvenega sistema cen pri državah članicah za sistem intervencije na trgu masla. Vsebuje tudi odpravo nacionalnih količin za maslo kot merilo upravičenosti za pomoč, ukinitev zastarele pomoči za vojaške sile in opustitev obvezne uporabe uvoznih dovoljenj.	sl
Vaš predlog spremembe o ohranitvi zasebnega skladiščenja smetane in posnetega mleka v prahu je rahlo presenetljiv, ker se ti sistemi v praksi niso nikoli uporabljali in se lahko štejejo za zastarele. Poleg tega se ohranja zasebno skladiščenje za maslo, zato resnično ni potrebe po ohranjanju sistema za smetano.	sl
V zvezi z vašimi predlogi sprememb o sistemu mleka za šole smo na isti valovni dolžini. Kot smo predlagali, bo sistem poenostavljen z uvedbo enotne stopnje pomoči. Generalni direktorat za kmetijstvo je že preučil različne možnosti za pregled sistema mleka za šole ter je povabil države članice, da predlagajo načine za izboljšanje sistema in dodatne proizvode, ki bi jih zajemal ta sistem. Predlagane spremembe sistema bodo kmalu predstavljene v Upravljalnem odboru za mleko. Upam, da bo se bodo Parlament, Svet in Komisija dogovorili o večji stopnji pomoči za mleko za šole, to je do 18,15 EUR/100 kg.	sl
V zvezi s predlogom spremembe, ki bi uvedel sklad za mleko, s katerim bi se financiral program za prestrukturiranje, bi poudarila, da predlogi iz mini paketa za mleko dejansko niso predlogi za prestrukturiranje. Zato zelo težko povezujem te tehnične in poenostavitvene ukrepe s potrebo po uvedbi nove proračunske vrstice "sklad za mleko". Razprave o potrebi po ustreznih ukrepih za sektor mleka morajo potekati v skladu s prihodnjimi razpravami o zdravstvenem pregledu in različnimi razpravami, ki jih bomo imeli o prihodnosti kmetijske politike.	sl
Tretji akt zadeva liberalizacijo trga konzumnega mleka, v zvezi s katerim ugotavljam, da smo prav tako na isti valovni dolžini. Predlog, da se izbriše tolerančna meja ±0,2 % za vsebnost maščob, se zdi sprejemljiv. Predlagate tudi sklicevanje na direktivo 2000/13/ES. Naj opozorim, da se ta direktiva samodejno uporablja.	sl
Tako na koncu ugotavljam, da so naša stališča skladna. Hvala za vse vaše delo. Veselim se nadaljevanja te razprave zvečer.	sl
poročevalka. - (DE) Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, trenutno vsi govorijo o dobrem in stabilnem položaju trga mleka in mlečnih proizvodov ter posledičnega dviga cen mleka. Dvig cen mleka, ki so ga kmetje nujno potrebovali, je omogočil nove možnosti za razpravo o spornem vprašanju kvot.	sl
Danes želim razpravljati o mini paketu za mleko, vendar se najprej zahvaljujem komisarki in njenim kolegom za dobro sodelovanje. Predstavili so tri dobre in premišljene predloge, zato Parlament ne vlaga veliko predlogov sprememb. Vendar menim, da so naši osnutki predlogov sprememb vredni razmisleka, zato upam, da bosta jih Komisija in Svet podprla na enak način kot jih odbor za kmetijstvo.	sl
Prvo poročilo, ki ga je predložila Komisija, vsebuje predloge sprememb direktive Sveta o nekaterih vrstah delno ali v celoti dehidriranega konzerviranega mleka za prehrano ljudi. V tem poročilu Komisija predlaga standardizacijo vsebnosti beljakovin na najmanj 34 %, izraženih v nemastni suhi snovi. Ta standardizacija bo evropskim proizvajalcem omogočila, da pod enakimi pogoji konkurirajo s proizvajalci iz tretjih držav. Ta standardizacija mednarodne trgovine je dobrodošla, zato je odbor za kmetijstvo to poročilo sprejel brez predlogov sprememb in le z enim glasom proti.	sl
Takšna standardizacija pomeni prihranek denarja, zato sem v drugem poročilu predlagala program za prestrukturiranje sklada za mleko, s čimer bi zagotovili, da sektor mleka lahko obdrži prihranjeni denar. Predlog Komisije, ki spreminja uredbo o skupni ureditvi trga mleka in mlečnih proizvodov, zagotavlja številne pomembne tehnične spremembe, ki bodo seveda dodatno izboljšale sektor.	sl
Prvič, intervencijske cene za posneto mleko v prahu se bodo v povprečju znižale za 2,8 %. Z ukinitvijo sprožitvenega mehanizma za intervencijo na trgu masla in nacionalnih razredov kakovosti, uvedbo opredelitev standardne kakovosti, odpravo pomoči za odprodajo za vojaške sile ter opustitvijo obvezne uporabe uvoznega dovoljenja zmanjšujemo birokracijo.	sl
Vendar sem prav gotovo proti odpravi zasebnega skladiščenja smetane in posnetega mleka v prahu. Zasebno skladiščenje predstavlja varnostno mrežo, zato menim, da bi bilo treba o tem razpravljati v okviru zdravstvenega pregleda in ne mini paketa za mleko. Poleg tega je predlog o uvedbi enotne stopnje pomoči za sistem mleka za šole nedvomno pravilen. Vendar je treba ob upoštevanju hranilne vrednosti mleka za šole občutno zvišati višino pomoči za proizvode, ki so uvrščeni v ta sistem, in sicer iz 16,11 EUR/100 kg na 18,5 EUR/100 kg. Poleg tega je treba nujno razširiti paleto proizvodov.	sl
Zdaj je na voljo nekaj odličnih novih vrst mleka, skute in jogurta, ki so primerne za vsak okus, zato bi lahko z uvedbo inovativnih šolskih programov spodbudili zanimanje otrok za navedene proizvode in hkrati tudi prispevali k izboljšanju prehrane. Potencialni prihranek v višini 117,3 milijona EUR v obdobju od leta 2008 do 2013, ki ga bo omogočila standardizacija vsebnosti beljakovin, ter možne druge prihranke znotraj ureditve trga mleka je treba uporabiti za spodbujanje reform sektorja mleka. Tudi o tem bi bila pripravljena razpravljati v okviru zdravstvenega pregleda.	sl
Namen tega ukrepa je spodbuditi program za prestrukturiranje sklada za mleko, ki smo ga predlagali. V okviru spodbujanja prodaje v sektorju mleka bi lahko sredstva uporabili za boljše ozaveščanje o prehrani ter nadaljnje spremljevalne ukrepe, kot je posodobitev proizvodnje mleka, na območjih s težjimi razmerami in goratih območjih. Odbor je soglasno sprejel to drugo poročilo.	sl
Tretje poročilo zadeva konzumno mleko. To poročilo predlaga večjo prožnosti pri opredelitvi konzumnega mleka. Trenutno so v uredbi določene le tri kategorije konzumnega mleka, ki se lahko proizvajajo in tržijo v Skupnosti. In sicer posneto mleko (največ 0,5 % maščobe), polposneto mleko (med 1,5 % in 1,8 % maščobe) ter polnomastno mleko (vsaj 3,5 % maščobe).	sl
Predlog Komisije, da bi dovolili tudi proizvodnjo in prodajo konzumnega mleka, ki ga ni mogoče uvrstiti v navedene tri kategorije, če je na etiketi jasno in čitljivo označena vsebnost maščob, je pravilen. Liberalizacija trga za konzumno mleko bo pomenila, da bo mogoče odpraviti prehodne predpise, sprejete na nacionalni ravni, in da se bodo možnosti potrošnikov povečale, kar bi zagotovo pomagalo oživeti trgovino znotraj Skupnosti.	sl
Da bi se izognili morebitni negotovosti, mora biti vsebnost maščob v mleku na embalaži jasno določena in v neposredni povezavi z oznako proizvoda. Vendar, menim, da pri navedbi vsebnosti maščob ni treba določiti tolerančno mejo ±0,2 %, ker to ne zagotavlja večje jasnosti, ampak bolj verjetno le ovira izvajanje.	sl
Tako kot to tretje poročilo sta bila tudi ta dva osnutka predlogov sprememb soglasno sprejeta v odboru. Ob upoštevanju jasnega stališča odbora za kmetijstvo sem prepričana, da bo tudi na jutrišnjem glasovanju na plenarnem zasedanju velika večina poslancev podprla celotni mini paket za mleko.	sl
Vendar ne morem sprejeti treh osnutkov predlogov sprememb skupine ALDE. Ti osnutki predlogov sprememb poročila znatno ne izboljšujejo. Tretji osnutek predloga spremembe zadeva le sistem mleka za šole, kar bi bilo v nasprotju s tem, kar želimo doseči, in sicer izboljšanje oskrbe s celotno paleto proizvodov. Zato moram žal zavrniti tudi ta osnutek predloga spremembe.	sl
Zahvaljujem se vsem kolegom iz odbora za kmetijstvo in skupine. Zahvaljujem se jim za njihovo zaupanje in dober delovni odnos.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - Gospod predsednik, najprej bi čestital gospe Jeggle za tri poročila o mini paketu za mleko. Že od začetka je bilo jasno, da velja splošno soglasje glede njenih poročil, in to je pokazala gospa komisarka. Poslanci so zahtevali to razpravo, da lahko razpravljajo širša vprašanja v zvezi z mlečno industrijo v Evropi, in tudi sam ne bom izjema.	sl
Do nedavnega so bile mlečne kmetije zapostavljeni sektor kmetijske industrije v Združenem kraljestvu. Zaradi dvomljivih gospodarskih praks, ki so supermarketom omogočile, da so ceno mleka znižali na 17 penijev na liter, medtem ko so jo potrošnikom prodajali za 50 penijev na liter, so mnogi kmetovalci, ki proizvajajo mleko, propadli. Treba je opozoriti, da mleko tudi pri ceni 50 penijev na liter stane pol toliko kot ustekleničena voda v naših supermarketih, pri čemer steklenice vode ni treba osemeniti in je ni treba poslati k veterinarju, da poskrbi zanjo.	sl
, ki so ga predložili gospod Weber, v imenu skupine evropske ljudske stranke (krščanskih demokratov) in evropskih demokratov, gospa Roure, v imenu skupine socialdemokratov v Evropskem parlamentu, gospod Alvaro, v imenu skupine zavezništva liberalcev in demokratov za Evropo, ter gospa Muscardini in gospa Angelilli, v imenu skupine združenje za Evropo narodov, za Svet v zvezi z bojem proti terorizmu (B6-0139/2007) in	sl
, ki so ga predložili gospod Weber in gospod Daul, v imenu skupine evropske ljudske stranke (krščanskih demokratov) in evropskih demokratov, gospa Roure, v imenu skupine socialdemokratov v Evropskem parlamentu, gospod Alvaro, v imenu skupine zavezništva liberalcev in demokratov za Evropo, ter gospa Muscardini in gospa Angelilli, v imenu skupine združenje za Evropo narodov, za Komisijo v zvezi z bojem proti terorizmu (B6-0313/2007).	sl
Gospod predsednik, prosim, da počakamo, da se nam pridruži Svet, ker se mi zdi precej nenavadno, da smo zastavili ustna vprašanja Svetu in Komisiji, zdaj pa o tem vprašanju razpravljamo le s Komisijo. To ni smiselno. Prosim, da počakamo, da se nam pridruži Svet in nam prisluhne.	sl
Prosim vas, da mi oprostite, gospa Buitenweg, ampak menim, da to ni primerno, ker ne vemo, kdaj bodo prišli predstavniki Sveta. Lahko bomo čakali tako dolgo, da razprava ne bo več mogoča. Poleg tega se razprava začne z govori predstavnikov političnih skupin. Zato predlagam, da začnemo z njimi.	sl
avtor. - (FR) Gospod predsednik, predsednik Komisije, gospe in gospodje, boj proti terorizmu je področje, na katerem se mora Evropa premakniti od virtualnosti k realnosti. Zaradi globalne razsežnosti terorizma je potreben globalni odziv. Vzpostavitev politične Evrope vključuje sposobnost odpraviti nadlogo terorizma; vendar smo še vedno daleč od cilja. Naša skupina je sprejela pobudo za to razpravo, ker menimo, da se Evropa še ne zaveda v celoti obsega nevarnosti, s katerimi se srečuje.	sl
Glavna in zelo neposredna grožnja je ogrožanje naše vsakodnevne varnosti s strani islamističnih in drugih terorističnih skupin, kot je ETA v Španiji. To se dogaja vsak dan, gospod komisar. Druga grožnja, ki je enako zaskrbljujoča, je, da bi lahko te vplivne mreže prevzele nadzor nad politično kulturo evropskih demokracij, da bi ogrozile naše bistvene vrednote in jih nadomestile s svojimi verskimi načeli. Poskrbeti moramo, da naše države članice bolj sodelujejo v boju proti mednarodnemu terorizmu. Marčevski odstop koordinatorja za boj proti terorizmu gospoda de Vriesa in njegova neuspešna nadomestitev kažeta, koliko je treba še narediti. Res je, da je gospod de Vries odstopil iz osebnih razlogov, vendar je bilo jasno, da zaradi nezadostnih sredstev, ki so mu bila dodeljena, ni mogel izpolniti svoje težke naloge.	sl
Pozivamo Svet, ki je odsoten, njegovega predsednika in tudi visokega predstavnika za skupno zunanjo in varnostno politiko EU gospoda Solano ter predsednika Komisije gospoda Barrosa, da izpolnijo svoje obveznosti in čim prej imenujejo novega koordinatorja EU za boj proti terorizmu ter mu dodelijo ustrezna sredstva.	sl
Gospe in gospodje, boj proti terorističnim organizacijam zahteva veliko odločenost in ne more vključevati pogajanj ali popuščanja. Teroristične organizacije niso tradicionalne centralizirane skupine, ki jih je mogoče premagati s tradicionalnimi vojaškimi operacijami. Delujejo v obliki mrež in pri izvajanju svojih kriminalnih dejavnosti uporabljajo najnaprednejšo tehnologijo. Le z nadaljnjim zagotavljanjem finančnih, človeških in obveščevalnih virov bomo imeli možnost za ustavitev teh mrež. Z medsebojnim spoštovanjem, zagotavljanjem uveljavljanja zakonov in javnih svoboščin, ponovnim potrjevanjem naše zamisli o tem, kaj je človeško, in o življenju v družbi ter sodelovanjem bomo ustavili terorizem, ki, čeprav se pri njem uporabljajo sredstva 21. stoletja, temelji na predsodkih in metodah iz najmračnejših obdobij človeštva.	sl
Ne gre, kot ljudje pogosto pravijo, za razkol civilizacij, ampak za spopad med ljudmi, ki dajejo prednost spoštovanju človeških bitij in pluralizmu pred vsem, in ljudmi, ki bi v imenu džihada uničili vse ljudi, ki ne mislijo enako in imajo drugačna prepričanja. Žrtve z dne 11. septembra, na katere se bomo spomnili čez nekaj dni, tj. pet let po tragičnih dogodkih na Manhattnu, ter žrtve z dne 11. marca v Madridu in bombnih napadov v Londonu nas spodbujajo k odločnemu ukrepanju. Evropejci potrebujejo varnost; varnost pri delu, varnost oskrbe z energijo in varnost preskrbe s hrano. Najmanj, kar lahko naredimo za Evropo poleg zagotavljanja miru, je, da naredimo vse za zagotovitev najosnovnejše varnosti, tj. osebne varnosti.	sl
avtorica. - (FR) Gospod predsednik, predsedujoči Svetu, komisar, države članice so sprejele veliko predpisov za boj proti terorizmu. Vendar se veliko evropskih držav še naprej spopada z veliko nevarnostjo terorizma, zato je treba po več letih izvajanja teh predpisov oceniti učinkovitost izvajanja evropske zakonodaje na tem področju.	sl
Kljub ukrepom za spodbujanje nacionalnih organov, ki so pristojni za boj proti terorizmu, da si izmenjujejo informacije, je očitno potrebno večje medsebojno zaupanje. Za zagotavljanje učinkovitega boja proti terorizmu ne potrebujemo dodatne zakonodaje, ampak moramo preveriti, ali države članice ustrezno izvajajo veljavno zakonodajo. Menim, da bi se morali osredotočiti zlasti na dejansko izboljšanje sodelovanja med državami članicami.	sl
Z oceno bi lahko prav tako naredili revizijo zadevnih uredb. Zdi se mi, da je treba medtem vzpostaviti ponovno ravnovesje med potrebo naših državljanov po varnosti in ohranitvijo njihove pravice do zaščite zasebnosti. Sprejeti so bili nekateri ukrepi, ki močno omejujejo naše državljane, zdaj pa lahko vidimo, da nekateri izmed njih niso imeli pričakovanih rezultatov in da lahko dajejo lažen vtis varnosti.	sl
Boj proti terorizmu prav tako zahteva boljše sodelovanje med Evropsko unijo in njenimi partnericami po svetu. Pri naših čezatlantskih odnosih moramo na primer vztrajati pri pripravi skupne strategije za boj proti terorizmu, pri čemer se spoštujejo temeljne pravice in zasebnost. Evropska unija mora sprejeti globalni pristop k tem vprašanjem, da bo določila splošna načela za izmenjavo informacij z našimi partnerji v ZDA in za varstvo podatkov pri teh izmenjavah.	sl
Končno, Evropski parlament je bil pogosto izključen iz razprav Sveta o terorizmu. Menim, da je pomembno, da imamo pravo razpravo, ki bo omogočila boljši demokratični nadzor s strani Evropskega parlamenta in nacionalnih parlamentov.	sl
avtor. - (DE) Gospod predsednik, obdobje 2001-2007 je bilo obdobje šestih let politično motiviranega boja proti terorizmu. Vse, kar se je zgodilo v teh šestih letih, je bilo prizadevanje za politični odziv na vsak sprejet ukrep. Vendar ne morem razumeti pristopa v zvezi z razvojem evropske politike boja proti terorizmu v globalnem smislu. Kakšno vlogo imamo? Kakšno vlogo želimo imeti v svetu? Ali imamo osnovni načrt?	sl
Do zdaj Komisija, Svet ali države članice še niso pripravili nobenega načrta ali dokumenta, v katerem bi bila predlagana kratko-, srednje- in dolgoročna strategija za boj proti terorizmu. Sprejeli smo ukrepe s kratkoročnim vplivom, ki zadržujejo finančne tokove, kar je bilo odlično. Sprejeli smo ukrepe, katerih cilj je srednjeročni boj proti terorizmu z vključitvijo biometričnih podatkov v osebne dokumente, za kar osebno menim, da ni pravi pristop, vendar je bilo to sprejeto s politično večino.	sl
Kar zadeva dolgoročno obdobje, menim, da na področju razvojne pomoči ni bilo nobenega napredka ali spremembe, ki bi se lahko razumela v smislu varnostne politike. Prav tako ni bilo nobenega napredka v zvezi s spoštovanjem kultur, iz katerih domnevno izvira terorizem; tj. v zvezi z našim prizadevanjem za življenje v globalnem svetu in dostojnim sobivanjem v globalnem svetu, namesto da našo družbo vsiljujemo ostalemu svetu. Zato je vprašanje, kakšno vlogo bo sprejela Evropa.	sl
Odziv po 11. septembru 2001 je vključeval različne ukrepe: po vsakem napadu so si zadevne vlade prizadevale za pomiritev prebivalstva s sprejetjem kratkoročnih ukrepov, npr. Združeno kraljestvo se je odločno prizadevalo za uveljavitev hrambe podatkov takoj po tragičnih napadih v Londonu, Nemčija pa si je prizadevala za uveljavitev spletnega iskanja. Manjka osnovni načrt. S kršitvijo temeljnih pravic, tako kot v primeru zakonov o izrednih primerih, se ta težava ne bo rešila. Če se želimo uspešno boriti proti terorizmu, moramo opredeliti, kakšna je vloga Evrope v svetu pri tem boju, ne pa da sprejemamo ukrepe na nacionalni ravni, ki se nato izvajajo le v Evropi.	sl
avtorica. - (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, dejstvo, da imamo to razpravo v sedanjih okoliščinah, brez navzočnosti Sveta, potem ko smo jo preložili z julija na september, o vprašanjih, ki jih želimo obravnavati, kaže le na to, da Evropa dejansko ni pripravljena, da bi težavo terorizma rešila odločno in celovito ter da je ta parlament še vedno prešibek v političnem smislu.	sl
Nekoč so bile teroristične skupine v različnih narodih EU, imeli smo notranje težave, Evropa je bila že večinoma združena in pogovarjali smo se že o skupni strategiji, ki se nikoli ni uresničila. Po letu 2001 smo ugotovili, da je terorizem globalni pojav, da ni organiziran v obliki piramide, ampak da je organiziran v celice, ki so med seboj povezane zlasti prek interneta in najboljših informacijskih sistemov ter imajo korenine po vsem svetu in lahko napadejo kakor želijo in kadar želijo.	sl
Kljub temu Evropska unija nima na voljo politike za nadzor nad internetom ali določanje natančnih varnostnih pravil za državljane, ki ne razumejo, katere ukrepe je sprejela EU ali katere ukrepe naj bi sprejela v bližnji prihodnosti. Najpomembnejši ukrep je uvedba odgovornosti ponudnikov spletnih strani za strani, ki spodbujajo, podpirajo ali upravičujejo teroristične dejavnosti, na primer z obvezno prepovedjo strani, ki so neposredno ali posredno povezane z osebami, ki hvalijo, spodbujajo ali upravičujejo nasilje. Švica to dela že dolgo časa, medtem ko Evropa še vedno okleva in razpravlja zaman.	sl
Sprejeto ni bilo nobeno skupno stališče za spremljanje lažnih verskih zbirališč ali lažnih imamov, ki so, kot se je nedavno zgodilo na Nizozemskem in v Italiji, uporabljali prostore, ki so namenjeni molitvi, za izkazovanje sovraštva, načrtovanje napadov s spodbujanjem nasilja zoper Zahod, demokracijo, vključno s pravicami žensk, s čimer so dejansko sprožili teroristične napade v naših mestih.	sl
Gospod predsednik, pogovori o skupni strategiji boja proti terorizmu ne zadoščajo več; potrebujemo moč in pogum za sprejetje odločitev, za ukrepanje s ciljem preprečiti prihodnje napade na eni strani in ustaviti teroristične celice, ki se skrivajo v senci, na drugi strani, ter spreobrniti ljudi z uporabo naših vrednot svobode, verske svobode in svobode izražanja, da bi preprečili napade na svobodo.	sl
Nedavne aretacije oseb, ki so bile osumljene načrtovanja napada z uporabo eksploziva na Danskem, kažejo, da zdaj ne smemo postati manj pozorni in da protiteroristični zakoni, ki jih je sprejela Danska, delujejo, poleg tega pa so tudi opozorilo za celo EU. Ne moremo se več opirati le na učinkovitost naših nacionalnih zakonov in uspešnost preiskovalnih organov iz posameznih držav, ampak potrebujemo več sodelovanja.	sl
Vse prepogosto se s politično korektnostjo prikrije nezmožnost sprejemanja odločitev ali nasprotovanje njihovemu sprejemanju. Ogroženi so demokracija, svoboda in pravica posameznikov, da živijo v miru in svobodi. Svobodo je mogoče doseči s pravili. Narediti moramo vse, kar je politično ustrezno, da zaščitimo naše narode in narode po svetu, ki spoštujejo svoje pravice in se zavedajo svojih dolžnosti. Z zamudami smo soodgovorni za krivice.	sl
Zaključimo to razpravo s skupnim prizadevanjem za sprejetje takojšnjih ukrepov, ne z domnevnimi levo ali desno usmerjenimi stališči, ampak odločno in združeno. To bo najboljši način za poklon spominu na žrtve hudodelstev po 11. septembru po vsem svetu. Terorizem moramo vedno obravnavati kot zločin zoper človeštvo.	sl
3. Dodatna pravila o skupni ureditvi trga z mlekom in mlečnimi proizvodi (glasovanje)	sl
Gospod predsednik, glede na to, da nas v galeriji spremljajo predstavniki delegacije iz parlamenta Južne Afrike, ali jih lahko prosimo, da posredujejo naše sporočilo o obsodbi Mugabejevega režima v Zimbabveju in naše pričakovanje, da bo Južna Afrika sprejela ustrezne ukrepe za izboljšanje razmer v tej državi?	sl
Vašo zahtevo, ki jo osebno pozdravljam, bom upošteval, pri čemer bomo poskušali to urediti ob usklajevanju poslovnika, ob izvedbi glasovanja.	sl
v pisni obliki. - (PT) Trajnost ribolovnih virov obravnavamo kot bistveno za zagotavljanje ribolovne dejavnosti in sposobnosti preživetja ribiškega sektorja, vendar ne sprejemamo politike za upravljanje flote, kot je bila sprejeta v EU, ali zmanjšanja flote, katerih glavne posledice bodo bistveno zmanjšanje proizvodnih sredstev in občutna izguba delovnih mest.	sl
Za doseganje cilja trajnostnega ravnovesja med ribolovno zmogljivostjo in ribolovnimi možnostmi je treba upoštevati socialne in gospodarske razmere v ribiškem sektorju z uporabo mehanizmov za subvencioniranje ali nadomestila ribičem, ki so jih prizadele gospodarske posledice okolju prijazne ribolovne dejavnosti, in z ukrepi za zmanjšanje ribolova, zlasti v regijah z omejenimi možnostmi, ki so odvisne od ribiškega sektorja.	sl
Podobno je treba ribolovni napor uskladiti s sedanjimi viri in za zaščito morskega okolja, kar bi hkrati pospeševalo obalni ribolov v manjšem obsegu in neindustrijski ribolov ter zaščitilo ribolovne skupnosti; v zvezi s tem bi zlasti pomagalo povečanje izključnih ribolovnih območij držav članic s sedanjih 12 na 24 navtičnih milj in za najbolj oddaljene regije s 100 na 200 navtičnih milj.	sl
v pisni obliki. - (FR) Glasoval sem za poročilo kolega Casaca, ker jasno poudarja nasproten učinek sedanjega sistema, ki včasih povzroča sprejemanje odločitev, ki niso povezane z dejanskimi lokalnimi razmerami.	sl
Če na primer obravnavamo primer visečih mrež "thonaille" za ribolov v Sredozemlju. Tisti, ki to počnejo, so si prizadevali za razvoj svojih ribolovnih metod, vendar nedavno sprejeta zakonodaja zanje določa nesorazmerne omejitve, kar lahko povzroči njihovo izginjanje. Dejansko se soočajo z nelojalno konkurenco z vzhodnega Atlantika španskih in francoskih kolegov. V skladu s predlogom poročila bi pristop, ki uporablja geografska ribolovna območja in upošteva posebne značilnosti uporabljenih tehnik, omogočil zagotavljanje bolj poštene porazdelitve ribolovnega napora, kar lahko zagotovi trajnostno ravnovesje med ribolovno zmogljivostjo in ribolovnimi možnostmi.	sl
v pisni obliki. - Podpiram poročilo gospoda Ellesa o predlogu spremembe proračuna št. 5/2007. Pri tem izpostavljam posebno težavo v naši državi, ki bi lahko ogrozila podporo dodatni porabi.	sl
Težava v Veliki Britaniji je, da je Margaret Thatcher s sporazumom iz Fontainebleauja iz leta 1984 zapustila prihodnjim britanskim vladam tako imenovano strupeno tabletko. Na podlagi sporazuma iz Fontainebleauja se Veliki Britaniji vrne dve tretjini razlike med letnimi prispevki in letnimi prejemki od EU. Zato vsi novi programi porabe Veliko Britanijo stanejo dvakrat toliko; najprej plačamo svojih 50 %, nato izgubimo dve tretjini prispevka EU, pri čemer se le v našem primeru prispevek EU zmanjša s 50 % na manj kot 17 %. Ker se dopušča, da so britanski prispevki tik pod 15 % skupnega proračuna, ima Velika Britanija izgubo z vsakim novim projektom, za katerega prejme manj kot tretjino prejemkov.	sl
v pisni obliki. - (PT) Poročilo navaja, da se v EU na leto opravi prevoz približno 110 milijard ton/km blaga, ki je nevarno za ljudi in okolje, kar pomeni skoraj 8 % celotnega prevoza blaga. Od tega se 58 % prevoza opravi z železnico, 25 % po zračnih poteh in 17 % po celinskih plovnih poteh.	sl
V zvezi s tem verjamemo, da mora koristno in nujno sodelovanje na ravni EU zaščititi polno suverenost držav članic v zvezi s prevozom (nevarnega) blaga na njihovem ozemlju, na primer s pomočjo pravice do urejanja, izdaje posameznih dovoljenj in prepovedjo prevoza nevarnega blaga, zlasti zaradi nacionalne varnosti ali zaščite okolja.	sl
To je stvar načela, ki je vse bolj pomembno v smislu nenadzorovane liberalizacije prevoza, ki ga pospešuje EU.	sl
v pisni obliki. - (DE) Predlog Komisije o poenostavitvi in poenotenju evropske zakonodaje o prevozu nevarnega blaga je treba v celoti potrditi, vključno v interesu za boljšo pravno ureditev.	sl
31. avgusta 2007 sem obiskal sedež za upravljanje prometa zaradi sedmih cestnih predorov, med njimi je tudi najdaljši predor v Nemčiji, in spoznal potrebo po usklajevanju, zlasti določb o prevozu nevarnega blaga v predorih.	sl
Prevoz ne le blaga kot takega, ampak tudi nevarnega blaga, hitro narašča, kar se dogaja povsod po svetu, zato tudi tega povečanja ne more prevzeti le en način prevoza. Zato je smiselno sprejeti zadevna pravila ne le za cestni in železniški prevoz, ampak tudi prevoz po celinskih plovnih poteh. To izboljšuje možnosti za uporabo somodalnega pristopa k težavi v zvezi s potrebami prevoza. V zvezi z razumevanjem sodržavljanov je zlasti koristno omeniti, da veljavni pravni akt upošteva ne le posebna priporočila Združenih narodov, ampak tudi zahteve subsidiarnosti držav članic. Dejstvo, da direktiva povzema štiri "stare" direktive in prihrani 2 000 strani zakonodajnega besedila, je primer dejavnega zmanjševanja birokracije.	sl
Države članice bodo ohranile pravico do urejanja ali celo prepovedi prevoza nekaterega nevarnega blaga na svojem ozemlju zaradi nacionalne varnosti ali zaščite okolja. V končni analizi lahko javnost pričakuje, da bo ta direktiva prispevala k izboljšanju varnosti prevoza in okolja.	sl
v pisni obliki. - (FR) Vsaj tokrat je cilj predloga Komisije, torej usklajevanje pravil za prevoz nevarnega blaga, korak v pravo smer. Seveda si predlagano besedilo prizadeva za poenostavitev in poenotenje veljavne zakonodaje Skupnosti.	sl
Zdaj štiri direktive in veliko odločb Komisije urejajo prevoz nevarnega blaga po kopnem (železnici in cestah) in po celinskih plovnih poteh. Ta neskladna zbirka pomeni, da so pravila preveč zapletena, težka za prenos v nacionalno zakonodajo in pogosto zastarela.	sl
To je zlasti pomembna tema, ker se količina notranjega prevoza v EU stalno povečuje in s tem tudi količina nevarnega blaga. V EU je na leto skoraj 110 milijard ton/km prevoza tega blaga, kar znaša 8 % vsega prevoza blaga. Zaradi strateškega položaja, kot križišče Evrope, imajo cestna, železniška omrežja in omrežja celinskih plovnih poti Francije pogosto preveč prometa in zato prihaja zlasti do nesreč v prevozu.	sl
Skrajni čas je, da se odpravi postranska, odvečna zakonodaja EU v zvezi s tem ter se različnim akterjem in tudi nacionalnim organom omogoči zagotavljanje in polna okrepitev varnosti te vrste prevoza.	sl
v pisni obliki. - (DE) Glede na stalno rast tovornega prometa, katastrofalen požar tovornjaka v predoru Gotthard in podobni dogodki zagotovo ne bodo zadnje grozljive podobe nesreč tovornjakov. To zlasti velja, ker so tovornjaki nesorazmerno pogosto vpleteni v nesreče na avtocestah in se časi počitka pogosto ne upoštevajo zaradi vedno manjših marž in vedno večjega pritiska konkurence. Slaba nadgradnja cest in nastajanje zamaškov prav tako povečujejo potencialno nevarnost.	sl
Če je v takšno nesrečo vpleteno vozilo, ki prevaža nevarno blago, so posledice seveda veliko bolj resne. Razen tega se vedno znova tovor radioaktivnih, jedkih ali eksplozivnih snovi nezakonito prevaža, kar v primeru nesreč službe za ukrepanje ob nesrečah postavlja v smrtno nevarnost. Pravilno in primerno je posodobiti varnostne zahteve, zaradi česar sem tudi sam glasoval za poročilo, čeprav je prav tako treba ustrezno okrepiti preverjanje.	sl
Ena od osnovnih obveznosti in odgovornosti EU je ustvariti varne življenjske pogoje za evropske državljane. Količina notranjega prevoza blaga v EU se nenehno povečuje in v skladu s tem povečanjem se povečuje tudi količina prevoza nevarnega blaga.	sl
Zato moramo zagotoviti, da se veljavna zakonodaja za prevoz nevarnega blaga poenostavi in razjasni. Namera o vključitvi prevoza nevarnega blaga po cesti, železnici in notranjih plovnih poteh v eno samo direktivo bi lahko spodbudila somodalnost in z uporabo uveljavljenih pravil izboljšala varnost in hitrost, na podlagi sprejetja novih meril za hitro dobavo blaga in zagotavljanja zadevnih storitev. Pogoj za to je vedno večja varnost prevoza na ozemlju EU, vključno s prevozom nevarnega blaga; verjamem, da bo to mogoče z izvajanjem ukrepov iz te direktive.	sl
Glasujem za poročilo Bogus³awa Liberadzkija o notranjem prevozu nevarnega blaga.	sl
Profesor Liberadzki je vodilni strokovnjak na področju prevoza. Njegovo poročilo je napisano strokovno in omogoča poglobljeno analizo izpostavljenega problema.	sl
Ena od prednostnih nalog Evropske unije je nedvomno Evropejcem zagotoviti varne življenjske pogoje. To vključuje tudi varnost prevoza v vsej Uniji in zlasti prevoza nevarnega blaga. Povečan pretok blaga in storitev je povzročil povečanje cestnega, železniškega in rečnega prevoza. Zato podpiram pobudo za združitev vseh oblik prevoza v okvir ene same direktive. Menim, da si moramo na evropski ravni prizadevati za vzpostavitev zakonodaje z največjo dodano vrednostjo za državljane EU. Združitev vseh predpisov v en sam dokument EU bo povečala preglednost, dostopnost in učinkovitost njihove uporabe.	sl
(DE) Gospod predsednik, glasoval sem za poročila Jeggle, ker upam, da bodo omogočila preživetje naših kmetov. Nazadnje so nekoč kmetje s svojimi izdelki lahko ustvarili dober zaslužek. Danes se cene živil nenehno zvišujejo, vendar je preprostim kmetom vedno bolj vsiljena vloga prosilcev, medtem ko imajo velike družbe od tega koristi in pobirajo visoke stopnje dobička. Pogosto maloposestniki potrebujejo dodaten vir prihodka za preživetje, pri čemer je ljubezen do narave prevladujoč in edini razlog večine, da se odločijo za to dvojno breme. Vedno večje številke pomenijo priznavanje poraza, kar je že povzročilo odvisnost od uvoza na področju proizvodnje sadja, zelenjave in krme.	sl
Od pristopa k EU je več kot 50 % avstrijskih kmetov opustilo svoja podjetja, kar pomeni ustavitev proizvodnje mleka. Tako se hitro približujemo točki, ko bo naša samozadostnost v zvezi s svežim mlekom in proizvodi iz svežega mleka ogrožena.	sl
(CS) Gospod predsednik, gospe in gospodje, med današnjim glasovanjem o treh poročilih o mleku sem izrazil podporo predlogom Komisije, ker verjamem, da pomenijo korake v pravo smer.	sl
Naslednja točka so izjave Sveta in Komisije o finančni nestabilnosti in dejanskemu vplivu na gospodarstvo.	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Gospod predsednik, komisarji, gospe in gospodje, kot si verjetno mislite, je še vedno prezgodaj za oceno nedavnih pretresov na finančnih trgih. Počakati moramo na bolj natančne ekonomske podatke, pri čemer, kot veste, se Svet od lanskega julija še ni sestal, vendar se strinjam z gospodom Jean-Claudom Junckerjem, predsednikom Euroskupine, ko je dejal, da ta trenutek ni vidnega vpliva na napovedi o rasti v območju eura v celoti.	sl
Evropsko gospodarstvo še naprej kaže močno rast na podlagi trdnih temeljev. Dejansko so se v tem letu pokazali zelo pozitivni rezultati glede zmanjšanja proračunskega primanjkljaja, stabilnosti eura, gospodarske rasti in zaposlovanja.	sl
Nedavne finančne pretrese, ki sem jih prej omenil, moramo obravnavati na tej podlagi. To je vse, kar lahko za zdaj povem o tej temi. Prepričan sem, da bo neuradno srečanje ministrov Sveta za ekonomske in finančne zadeve, ki bo potekalo 14. in 15. septembra v portugalskem Portu, kot je običajno na teh srečanjih Sveta, bolj podrobno analiziralo gospodarske in finančne razmere Evropske unije na podlagi veliko bolj popolnih in posodobljenih podatkov.	sl
Prav tako želim zagotoviti, da bo portugalsko predsedstvo nadaljevalo delo krepitve enotnega trga za finančne storitve. Prav tako nadaljevanje velikih naložb v zbliževanje nadzornih praks in stalnega izboljševanja okvira skrbnosti jasno kaže, da nismo podcenjevali pomena okvira, ki spodbuja finančno stabilnost.	sl
Končno, je na splošno predsedstvo predano nadaljevanju izvrševanja programa lizbonske strategije. Izvrševanje tega programa je naš najboljši prispevek h krepitvi možnosti za rast evropskega gospodarstva in ohranjanje trdnih temeljev, pri čemer je portugalsko predsedstvo na tem področju še vedno močno predano.	sl
Gospod predsednik, gospe in gospodje, v zadnjih tednih je bilo nekaj resnih pretresov na finančnih trgih, ki jih je prvotno povzročilo poslabšanje na trgu drugorazrednih hipotek v ZDA.	sl
To poslabšanje se je razširilo na vse finančne trge prek vrednostnih papirjev in finančnih produktov, ki jih te hipoteke podpirajo in so jih v zadnjih letih v velikih količinah pridobile finančne institucije skoraj po vsem svetu.	sl
Če pogledamo popravke na borznih trgih v zadnjih tednih, ti niso bili večji od prejšnjih popravkov v zadnjih dveh letih; vendar so nedavni dogodki nenavadni zato, ker so sprožili likvidnostne krize na medbančnih trgih, zaradi česar so morale centralne banke prispevati velike zneske denarja. Likvidnostne težave so očitno povezane z upadom zaupanja zaradi pomanjkanja informacij glede svetovne izpostavljenosti akterjev na trgu za proizvode, povezane s severnoameriškimi hipotekami z visokim tveganjem.	sl
Vpliv tega pretresa bi lahko presegel dosedanje izkušnje in zato zahteva našo vso pozornost ter v celoti upravičuje današnjo razpravo. Še vedno je prezgodaj količinsko opredeljevati posledice te krize na dejansko gospodarstvo.	sl
Končni vpliv bo predvsem odvisen od treh dejavnikov. Prvič, morali bomo ugotoviti, kakšen je neposreden vpliv poslabšanja na severnoameriškem nepremičninskem trgu na celotno gospodarstvo ZDA, čeprav ni dvoma, da bodo posledice negativne in bo rast ZDA nižja od do zdaj predvidene rasti. Glede na vpliv gospodarstva ZDA na širše svetovno gospodarstvo bo upočasnitev rasti v Združenih državah Amerike vplivala na preostali svet, zlasti na evropsko gospodarstvo. Ta vpliv bi moral biti načeloma omejen, ker države EU večinoma trgujejo v okviru EU. Razen tega ima svetovno gospodarstvo še vedno visoko stopnjo rasti, med drugim zaradi dinamike nastajajočih držav. Nastajajoče države ta kriza zagotovo ni močno prizadela.	sl
Drug pomemben dejavnik pri ocenjevanju možnega vpliva finančnega pretresa so spremembe pogojev financiranja za podjetja in gospodinjstva. Že zdaj poteka ponovno ocenjevanje premij za tveganje, da bi jih bolj uskladili z dejansko oceno tega tveganja. To omogoča izboljšanje razmer, v katerih je prevelika likvidnost povzročila stopnjo sprostitve ocene tveganja. To ima pozitivne vidike, vendar bi gospodarsko dejavnost nedvomno prizadela manjša razpoložljivost kapitala, če bi se finančni pogoji še zaostrili čez nekatere omejitve.	sl
Tretji dejavnik, ki je verjetno najpomembnejši in ga je najtežje predvideti, bo vpliv na zaupanje. Zaupanje je ključno gonilo odločitev o naložbah in nakupih, vendar je to za razliko od prejšnjih dejavnikov subjektivna vrednost, ki temelji na vseh sporočilih, dojemanju in informacijah, ki so jih prejeli gospodarski subjekti. Med drugim to vključuje sporočila javnih organov, bodisi nacionalnih vlad, predstavnikov parlamenta ali mednarodnih organizacij.	sl
Zato menim, da je ta razprava dobra priložnost, ne le za ocenjevanje neposrednih posledic dogodkov na trgih v zadnjih tednih, ampak tudi za opozorilo in poudarjanje dejstva, da ima evropsko gospodarstvo, kot je ravno dejal predstavnik Sveta, trdne temelje, na katere nedavni pretresi ne bi smeli bistveno vplivati, in da je zato naše gospodarstvo v dobrem položaju za premagovanje negotovosti, ki se je pojavila.	sl
Kot sem že omenil je svetovno gospodarstvo še vedno zelo dinamično in zahvaljujoč temu imamo še vedno trgovinski presežek v zunanjem sektorju gospodarstva, kot kažejo zadnji statistični podatki, ki jih je objavil Eurostat. Naložbe, zlasti v investicijsko blago, so še vedno na visoki ravni in podpirajo sedanjo gospodarsko dejavnost ter napovedujejo izboljšanje produktivnosti v prihodnosti. Zasebna poraba ima koristi od trajnostnega ustvarjanja delovnih mest, pri čemer zadnji statistični podatki kažejo stopnjo brezposelnosti v območju eura in v EU, ki je skoraj primerljiva z zgodovinsko najnižjo vrednostjo: v primeru območja eura je brezposelnost pod 7 %. Inflacija ostaja stabilna.	sl
Zaradi tega imajo podjetja pozitivne rezultate, ki jim morajo omogočiti, da se uspešno soočijo z vsemi zaostritvami posojil brez bistvenega preučevanja naložbenih načrtov in načrtov rasti. Gospe in gospodje, skratka ni dvoma, da glede na to, da se je eno od tveganj za poslabšanje, na katero smo že nekaj časa opozarjali, ko smo objavili naše gospodarske napovedi, tj. tveganje poslabšanja na hipotekarnih trgih ZDA in njegov vpliv na gospodarstvo ZDA, uresničilo, letošnja rast in rast naslednje leto v Evropski uniji in območju eura ne bo presegla naših napovedi v letošnjem maju.	sl
Kljub temu imamo dober razlog za samozavest glede temeljev evropskega gospodarstva in sposobnosti za premagovanje sedanjih pretresov. Naslednji torek, 11. septembra, bom v imenu Komisije objavil začasne napovedi rasti za leto 2007 za območje eura in EU, ki nam bodo razkrile začetne znake možnega vpliva krize.	sl
Isti dan bom imel priložnost te napovedi predstaviti vam, ko bom nastopil v odboru za ekonomske in monetarne zadeve. Napovedi za leto 2008 in naprej bodo, kot veste, morale počakati do objave gospodarskih napovedi novembra, kot je običajno.	sl
komisar. - Gospod predsednik, v zadnjih tednih smo največ pozornosti namenili krizi na trgu drugorazrednih hipotekarnih posojil v Združenih državah in možnemu vplivu te krize v Evropi. Evropski trg hipotekarnih posojil ima drugačne značilnosti kot trg v Združenih državah, zato je manj verjetno, da se bodo težave v podobnem obsegu v bližnji prihodnosti pojavile v Evropi. Drugorazredna posojila so v Evropski uniji v primerjavi z Združenimi državami zelo omejena, poleg tega pa imamo vzpostavljene nadzorne ukrepe, kot so pravila v zvezi s posojanjem in omejitve posojila glede na vrednost.	sl
Z zadnjimi motnjami na trgu pa sta postali očitni medsebojna povezanost in globalizacija finančnih trgov. Tveganja so bila pametno razpršena. To je pozitiven znak. Težava pa je negativni vpliv. Nekatere evropske banke in kapitalski skladi so izpostavljeni vrednostnim papirjem, ki so povezani z drugorazrednimi posojili. Nastalo je nekaj resničnih težav, zlasti zaradi gotovinskih pritiskov s premoženjem zavarovanih trgov papirjev in trgov komercialnih papirjev.	sl
Kaj se lahko Evropa nauči iz te krize? Zdaj je še prezgodaj za oblikovanje trdnih sklepov, ker je trg preveč nestabilen. Prav tako je pomemben premišljen odziv, pri čemer si je treba vzeti dovolj časa za oceno položaja. Hiter politični odziv verjetno ne bi bil dober.	sl
prvič, zaradi medsebojne povezanosti trgov je zelo pomemben globalno usmerjen pristop k ureditvi tega področja s preudarnimi bonitetnimi pravili in ustreznimi standardi v zvezi z varstvom vlagateljev. Zato bodo dialogi Komisije z Združenimi državami o pravni ureditvi in druge pristojnosti še bolj pomembni. Zaradi posrednega učinka so na svetovnih finančnih trgih potrebni visoki standardi pravne ureditve.	sl
Drugič, vprašanja v zvezi s hipotekarnimi posojili v Združenih državah so neizogibna. Čeprav podpiram zamisel o poenostavljenem dostopu do nepremičninskega trga za ljudi, ki sicer ne bi mogli kupiti nepremičnine, menim, da bo nujno potrebna razprava o ustrezni ureditvi in varstvu potrošnikov. Stanje se že izboljšuje, vendar bo potrebno nekaj časa za rešitev te težave.	sl
Iz te krize smo se naučili, da je zelo pomembno vseživljenjsko finančno izobraževanje državljanov, hkrati pa je treba zagotavljati uveljavljanje odgovornih posojil. V Evropski uniji že obravnavamo ta vprašanja v okviru našega rednega dela na področju potrošniških in hipotekarnih posojil ter izobraževanja potrošnikov.	sl
Tretjič, glavna težava te krize je bil prenos hipotekarnih posojil in njihovih tveganj na druge stranke. Včasih se ta tveganja vrnejo k prvotni banki, kadar njihovi finančni posredniki ne morejo prodati ali financirati bančnih vrednostnih papirjev.	sl
Nujno je treba natančno proučiti zadevne mehanizme - kar je naloga posrednikov in družb s posebnim namenom - ter njihov pomen za evropske banke.	sl
Dodatno je treba analizirati tudi težave z vrednotenjem zapletenih listninjenih produktov in klirinških mehanizmov v napornih tržnih razmerah. Pri zadnji krizi na trgu je bil prav tako izpostavljen pomen ogrožanja ugleda in likvidnostnih tveganj, kot pomembnih smernic za ustrezno oceno izpostavljenosti bank tveganjem zapletenih transakcij.	sl
Četrtič, kaj pa Basel II, tj. nova direktiva o kapitalskih zahtevah za banke? Basel II zagotavlja boljše možnosti bankam in investicijskim podjetjem za ustrezno oceno tveganja in pravilno določitev predpisanega kapitala. Enako velja za direktivo Solventnost II, ki je na splošno enakovredna sporazumu Basel na področju zavarovalniškega sektorja.	sl
vprašanju za ustni odgovor za Svet o ciljih konference pogodbenic konvencije o boju proti dezertifikaciji, ki bo od 3. do 14. septembra 2007 v Madridu, ki ga je predložil Miroslav Ouzký, v imenu Odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane - B6-0140/2007), ter	sl
vprašanju za ustni odgovor za Komisijo o ciljih konference pogodbenic konvencije o boju proti dezertifikaciji, ki bo od 3. do 14. septembra 2007 v Madridu, ki ga je predložil Miroslav Ouzký, v imenu Odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane - B6-0312/2007).	sl
avtor. - (CS) Gospod predsednik, najprej se opravičujem tolmačem, ker nimam pripravljenega besedila v pisni obliki, zato jim nisem mogel vnaprej zagotoviti besedila mojega prispevka. Vendar se bom zelo potrudil, da bom govoril počasi in jedrnato, saj je vprašanje, ki ga bom obravnaval, jasno.	sl
Kot predsednik Odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane se zahvaljujem portugalskemu predsedstvu, da je za enega od ključnih ciljev svojega programa določilo vprašanje dezertifikacije in pomanjkanja vode. Zato še posebno pozdravljam predvideno prej omenjeno konferenco.	sl
Zelo dobro se zavedate dejstva, da sta ta parlament in EU kot celota podnebne spremembe opredelila za enega od glavnih izzivov za prihodnje obdobje, in dobro je znano, da sta pomanjkanje vode in povečana dezertifikacija nesporni posledici podnebnih sprememb.	sl
Spadam med tiste, ki so prepričani, da se moramo pripraviti na vpliv podnebnih sprememb in ne le obupano poskušati, da bi jih zaustavili, ker bo to naše prizadevanje verjetno neuspešno. Danes zagotovo vemo, da se bo morala Evropa, zlasti njene južne regije, ukvarjati s pomanjkanjem vode in degradacijo tal.	sl
Iz klimatoloških razprav vemo, da izguba atmosferske vode povzroča dodatno dezertifikacijo, ki je potem vzrok za dodatno segrevanje ozračja. Prekinitev tega začaranega kroga bo zelo težka. Moje vprašanje Komisiji in Svetu v imenu mojega odbora je naslednje: kakšni so praktični ukrepi, ki jih nameravata sprejeti Komisija in Svet? Al je danes jasno, kaj je mogoče narediti na ravni držav članic in kaj je mogoče narediti na evropski ravni?	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, gospod Ouzký, najprej se vam zahvaljujem za sklicevanje na program portugalskega predsedstva o okolju, zlasti na vprašanja v zvezi s sušo in dezertifikacijo. To je dejansko ena od prednostnih nalog portugalskega predsedstva in poudaril bi rezultate, ki so bili v zvezi s tem področjem doseženi na nedavnem neuradnem zasedanju Sveta ministrov za okolje na Portugalskem.	sl
Ne bom prebral vseh točk iz sklepov predsedstva o tem vprašanju. Vendar menim, da so sklepi zelo zanimivi in pomembni, zato bi vas rad opozoril nanje, zlasti na tiste v zvezi z bojem proti suši ter povezavo med sušo in okoljem, ter tudi na ukrepe, ki jih lahko ali moramo sprejeti, zato da obravnavamo ta vedno večji problem.	sl
Poleg tega bi nekaj več povedal o konferenci pogodbenic konvencije Združenih narodov o boju proti dezertifikaciji, ki je pomemben element tega zasedanja. Ta konferenca, kot veste, poteka zdaj, od 3. do 14. septembra v Madridu.	sl
Svet je 23. julija potrdil sklepe, ki določajo prednostne naloge Evropske unije - tiste, ki jih mora EU zagovarjati na konferenci pogodbenic, ki je osma konferenca od odobritve konvencije. Svet podpira, da pogodbenice na tej osmi konferenci sprejmejo desetletni strateški načrt in okvir za učinkovitejše izvajanje konvencije Združenih narodov, ki ju je pripravila medsejna medvladna delovna skupina, ter z veseljem pričakuje njeno izvajanje.	sl
Zavedamo se, da ima civilna družba pomembno vlogo v zvezi s tem, zlasti na lokalni ravni, kar podpiramo; zato moramo spodbujati večjo udeležbo vseh akterjev civilne družbe pri izvajanju ali v procesu konvencije Združenih narodov o boju proti dezertifikaciji.	sl
Prav tako je znano, da se bo konferenca pogodbenic osredotočila na povezavo med revščino in dezertifikacijo, zato da točno opredeli, kako lahko konvencija prispeva k boju proti revščini v tesnem sodelovanju z drugimi pomembnimi svetovnimi ali regionalnimi akterji. Svet meni, da je treba doseči soglasje o izboljšanem sistemu za spremljanje konvencije, ki bo temeljil na standardih za ohranjanje, upravljanje in trajnostno uporabo suhih območij. S takšnim sistemom bo mogoče izmeriti prejšnji in sedanji napredek.	sl
Odbor za znanost in tehnologijo ima ključno vlogo pri izboljšanju baze znanja konvencije ter omogočanju, da se ukrepi in sklepi sprejmejo na bolj usklajeni podlagi. Svet Evropske unije meni, da se izzivi dezertifikacije, podnebnih sprememb in biološke raznovrstnosti dopolnjujejo ter jih je treba obravnavati usklajeno in z ustreznimi politikami, da se razvije sinergija in doseže večja učinkovitost. Svet tudi meni, da so drugi bistveni dejavniki razpoložljivost ustreznih finančnih virov, učinkovito upravljanje in financiranje pobud za boj proti dezertifikaciji ter dejaven in učinkovit sekretariat konvencije.	sl
Suša je tako kot dezertifikacija zelo zaskrbljujoča. Svet je trdno prepričan, da je mogoče ti grožnji - sušo in dezertifikacijo - učinkovito obravnavati le v tesnem mednarodnem sodelovanju. Evropska unija si zato prizadeva cilje na tem področju uresničevati v sodelovanju s tretjimi državami. V zvezi s tem vas želim spomniti, da je Svet ministrov AKP-ES na letnem zasedanju 25. maja letos sprejel skupno izjavo o boju proti suši in dezertifikaciji.	sl
Ta skupna izjava držav AKP in Evropske unije priznava pomen konvencije Združenih narodov o boju proti dezertifikaciji za zmanjšanje revščine in uresničevanje ciljev novega tisočletja, ki so jih določili Združeni narodi.	sl
Izjava podpira tudi, da se na konferenci pogodbenic sprejme desetletni strateški načrt, in vse pogodbenice poziva, da s sodelovanjem dosežejo večjo učinkovitost konvencije Združenih narodov. Zato je zelo pomembno, da se določi omejeno število prednostnih nalog v zvezi z izvajanjem, ki bodo izbrane na podlagi znanstvenih podatkov, in da se uporabijo kazalniki za merjenje doseženega napredka.	sl
Večja udeležba civilne družbe na drugi strani ter boljša komunikacija in širši dialog med akterji pa bo po našem mnenju prav tako znatno prispeval k učinkovitosti konvencije Združenih narodov o boju proti dezertifikaciji.	sl
komisar. - (ES) Gospod predsednik, gospe in gospodje, Evropska skupnost konvenciji Združenih narodov o boju proti dezertifikaciji pripisuje pomembno vlogo pri zmanjševanju revščine, odkar je bila podpisana leta 1994. Konvencija je bila oblikovana kot glavno sredstvo za pomoč pri doseganju cilja trajnostne uporabe tal v okviru boja proti lakoti in revščini.	sl
Komisija še vedno meni, da je konvencija ključen element boja proti revščini in dezertifikaciji ter je edinstveni forum, ki lahko zaradi ustrezne usposobljenosti in izkušenj pridobiva nova spoznanja in oblikuje nove pristope za obravnavanje poslabšanja tal, pri čemer je veliko že dosegla, česar se vsi zavedamo, vendar je treba še veliko narediti.	sl
Sedanje delo konvencije se osredotoča na ključna vprašanja izvajanja ukrepov, kot sta vključevanje in skladnost, v strateških okvirih za sodelovanje. Zadevne države kot tudi države donatorke morajo zagotoviti, da bo razvoj konvencije tesno povezan z drugimi ključnimi razvojnimi pobudami ter zlasti da je zadevna država odgovorna za ukrepe in jih sama upravlja.	sl
V zvezi s cilji Evropske unije za konferenco, ki bo potekala v Madridu, je Komisija zlasti zadovoljna, da so štirje poslanci Evropskega parlamenta del delegacije Skupnosti za to konferenco. Konvencija vstopa v drugo desetletje in se mora prilagoditi, da se bo lahko ustrezno odzivala na nove izzive in izkoristila nove priložnosti. To pomeni, da je treba pregledati ukrepe, ki se sprejemajo v skladu s konvencijo, zato da se bosta učinkovitost in uspešnost našega dela v boju proti degradaciji tal in revščini čim bolj povečali.	sl
Ob upoštevanju tega je glavni cilj EU za konferenco v Madridu sprejetje desetletnega strateškega načrta za izboljšanje uporabe konvencije, ki ga je pripravila delovna skupina v skladu s sklepi zadnje konference pogodbenic, ki je potekala leta 2005. Ta načrt, ki ga Evropska unija odločno podpira, predstavlja skupno prenovljeno vizijo pogodbenic glede strateške usmeritve, ki naj bi prevladala naslednjih deset let. Če bo, kot upamo, ta skupna vizija sprejeta, bomo morali oblikovati učinkovit okvir za njeno uporabo, zato da se bo povečala učinkovitost dela sekretariata konvencije in drugih njenih institucij.	sl
Končno bo ta paket reform imel realen proračun, ki je sprejemljiv za vse pogodbenice in bo določil rezervacijo izdatkov v skladu z načrtovanimi dejavnostmi, ki izpolnjujejo zelo stroge standarde preglednosti in jasnosti. Julija, kot je rekel predsednik Sveta, je bil s sklepi Sveta za splošne zadeve in zunanje odnose sprejet splošen pristop, o katerem sem govoril.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (ES) Gospod predsednik, ponosna sem, da smo v Parlamentu uspeli oblikovati resolucijo za naslednjo konvencijo, ki že poteka v Madridu in jo organizirajo Združeni narodi. Prav tako sem ponosna, da - kot so me pravkar obvestili - nam je španski parlament dal dovoljenje, kar je povsem izjemoma, in zahvaljujem se gospodu Marínu, predsedniku španskega kongresa za to; imamo mnenje in ga bomo tudi predstavili na plenarnem zasedanju španskega parlamenta.	sl
Vendar imam precej pomislekov glede vprašanja dezertifikacije. Dokumenti Evropske komisije kažejo, da pomoč, ki je bila dodeljena v zadnjih letih, in politika, za katero smo si prizadevali, nista prinesla potrebnih rezultatov. Zakaj? Zato, ker so za politiko dezertifikacije potrebni celoviti sistemi in ker je treba združiti vse vidike, vendar jih organi žal obravnavajo ločeno: kmetijstvo ne deluje z okoljem, vodna politika deluje ločeno in dejansko so problemi dezertifikacije, na primer obsežna opuščena zemljišča, na katerih ni dejavnosti, v primeru Sredozemlja izredni.	sl
Evropska kmetijska politika povzroča opuščanje zemljišč na jugu in po vsej Evropi ter bo zelo vplivala na dezertifikacijo. Da ne omenjam podnebnih sprememb, področja, na katerem se na primer nič ne ukrepa glede problema pomanjkanja vode in taljenja ledenikov, kar se že dogaja in bo vsekakor vplivalo na stanje tal.	sl
Zato želim opozoriti države, naj namesto opazovanja raje oblikujejo posebne politike in izvajajo programe, ker dejansko gre za vprašanje celostnih projektov, v katerih morajo države obravnavati celostne in dejavne politike. Menim, da zelo veliko vemo o dezertifikaciji, vendar zelo malo ukrepamo.	sl
Katere ukrepe lahko predvidi Svet glede na sklepe sveta za splošne zadeve z zasedanja v Luxembourgu 17. in 18. junija 2007 v zvezi z razširitvijo in okrepitvijo globalnega pristopa k priseljevanju ter težavami z izvajanjem stalnih ukrepov medvladnega sodelovanja na tem področju, da bi se lahko razvile učinkovitejše politike Unije, vključno z dejanskimi pristojnostmi odločanja Komisije in Frontexa pri zadevah, kot je uvedba pilotnih partnerskih projektov?	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Institucije EU izvajajo vrsto ukrepov, predvidenih v sklepih Sveta z zasedanja 18. junija 2007, v mejah svojih pristojnosti, kot jih določa Pogodba, v sodelovanju z državami članicami in, če je ustrezno, z zadevnimi tretjimi državami.	sl
Odgovornost za nadzor in spremljanje zunanjih meja imajo države članice. Vendar je v interesu vseh držav članic, ki so vključene v schengenski sporazum, ne le tistih, ki imajo zunanje meje, da se zagotovi učinkovitost zunanjih meja. Zato so bili sprejeti nekateri ukrepi za spodbujanje solidarnosti in sodelovanja med državami članicami na tem področju.	sl
Ustanovitev Evropske agencije za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah držav članic Evropske unije, splošno znane kot Frontex, z uredbo (ES) št. 2007/2004 je bil pomemben korak pri spodbujanju te solidarnosti.	sl
Prav tako je bila zmogljivost agencije Frontex dodatno povečana, ko je bil 12. junija letos sprejet predlog Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi mehanizma za ustanovitev skupin za hitro posredovanje na mejah ter leta 2007 vzpostavljena centralizirana evidenca razpoložljive tehnične opreme - znane kot "orodje" - ki jo imajo države članice in je lahko na voljo drugim državam članicam.	sl
Skupno delovanje in pilotni projekti se začnejo v soglasju z zadevnimi državami članicami. Skupine za hitro posredovanje na mejah se oblikujejo kot odziv na prošnjo, ki jo vloži ena ali več držav članic. Frontex usklajuje te dejavnosti.	sl
Trenutno se razširitev obsega pristojnosti odločanja Komisije ali Frontexa v zvezi s tem ne načrtuje. Poleg tega je potrditev Odločbe št. 574/2007/ES Evropskega parlamenta in Sveta o ustanovitvi Sklada za zunanje meje za obdobje 2007-2013 v okviru splošnega programa "Solidarnost in upravljanje migracijskih tokov" še en pomemben korak pri spodbujanju solidarnosti, ki bo uvedel novo sredstvo za razširitev finančne pomoči na države članice, ki na svojih zunanjih mejah uporabljajo določbe schengenskega sporazuma.	sl
(ES) Gospod predsednik Sveta, najlepša hvala za informacije, ki ste jih navedli. Zavedam se ustavnih omejitev za razvoj takšnih ukrepov sodelovanja ter upiranja mnogih držav članic, da bi sprejele večje zaveze, vendar se vedno srečujemo s tveganjem, da besede Evropske unije ne bodo podprte z dejstvi, zlasti pri delovanju mehanizma Frontex. Zaradi izključno medvladnega in prostovoljnega značaja sodelovanja so besede Evropske unije pogosto le besede, kar pomeni, da program začne delovati, potem pa je prekinjen, ker vlade ne zagotovijo materialnih virov ali jih umaknejo, če so jih prej ponudile, zato imamo na koncu vedno izjave, ki zelo razočarajo javnost, ko napovejo umik sredstev po začetku operacije ali po zelo omejenem ali kratkem obdobju.	sl
Upam, da bo predsedstvo spodbudilo utrditev sistema, ki bo takšnim operacijam zagotovil večjo stalnost.	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Razumem vašo zaskrbljenost. Vsekakor menim, da moramo tudi tukaj pozitivno gledati na napredek, ki je bil dosežen. Če upoštevamo, kakšno je bilo izhodišče, ustanovitev agencije Frontex po mojem mnenju že pomeni napredek in korak naprej pri sodelovanju pri zadevah v zvezi z upravljanjem zunanjih meja v Evropski uniji.	sl
Zmogljivosti in pristojnosti Frontexa lahko razvijemo, kot pravite, če države članice tako želijo. Vendar lahko po mojem mnenju tudi tukaj uporabimo besedo, ki pa ni medvladna beseda, ampak temeljna beseda, beseda, za katero bi rekel, da na njej temelji Unija - to je solidarnost.	sl
Tudi tukaj se moramo zanašati na solidarnost, in sicer na solidarnost z državami članicami, ki jo bodo morda nekoč potrebovale. Ta beseda - zanjo ni nadomestne besede - je beseda, ki ne označuje medvladnega položaja, ampak prej unijo.	sl
(DE) Gospod predsednik Sveta, želim biti natančnejši. Zamisel o Frontexu je odlična, ampak izvajanje je slabo. Eden od razlogov je ta, da države članice niso zagotovile osebja ali opreme, ki so jo obljubile. Gospod Frattini je ugotovil, da je bilo zagotovljenih le 10 %. Povejte mi - in Parlamentu - koliko osebja in katera tehnična oprema, ki so jih obljubile države članice, so bili do danes dejansko zagotovljeni in koliko jih še manjka ter kakšne ukrepe predvidevate za zagotovitev, da bodo vse države članice končno priskrbele, kar so obljubile, da bo lahko Frontex deloval skozi celo leto.	sl
Razumem tudi vprašanje poslanca. Upoštevati moramo zaveze, ki smo jih sprejeli v zvezi s Frontexom, naj bo to v smislu opreme, financiranja ali osebja, in se jih držati, pri čemer poudarjam, da predsedstvo ni nehalo opozarjati na te vidike.	sl
Če ne bomo uspeli izpolniti naših zavez, moramo v zvezi s tem nujno ukrepati. To je edini način, da agenciji Frontex omogočimo učinkovito opravljanje nalog in pristojnosti, ki so ji bile dodeljene.	sl
(DE) Zanima me, ali je bila obravnavana vključitev malih in srednje velikih podjetij - konec koncev ta podjetja znatno prispevajo k zaposlovanju v Evropi. Prav tako me zanima, v kakšnem obsegu - kot smo videli v Združenih državah - so bili lizbonski strategiji dodani ukrepi zlasti zaradi zaposlitve žensk. Ali je Svet sprejel kakršne koli pomembne previdnostne ukrepe za ustrezno vključevanje delavcev?	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Povedal bi, da so v zvezi z upravljanjem agencije Frontex in splošnejšim vprašanjem priseljevanja osnovni cilji portugalskega predsedstva učinkovitejši boj proti nezakonitemu priseljevanju ter izboljšanje prilagoditve, vključevanja in kakovosti življenja za tiste, ki delajo med nami in zakonito prispevajo k našemu gospodarskemu in socialnemu razvoju.	sl
Portugalsko predsedstvo v zvezi s tem vidikom predvideva več pobud. Ne smemo pozabiti na ukrepe, ki so temeljni in bistveni na tem področju ter povezani z našim odnosom s tretjimi državami. Priseljevanje bo vedno na programu predsedstva in Sveta pri njunem dialogu s tretjimi državami.	sl
Kakšne razlike pri obravnavanju moških in žensk je Svet ugotovil pri rednih zaposlitvah?	sl
Kako bo Svet v okviru razprav o posodobitvi delovne zakonodaje prispeval k boju proti diskriminaciji, da bodo moški in ženske imeli enak dostop do kakovostnih delovnih mest, ki ponujajo prilagodljivost in varnost?	sl
Ali je mogoče doseči soglasje o zaščitnih klavzulah za zaščito materinstva ter uskladitev poklicnega in družinskega življenja v zasebnem sektorju?	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) V zvezi z razlikami pri obravnavanju moških in žensk pri redni zaposlitvi je bila osnovna zakonodaja že potrjena, vključno z nekaterimi direktivami, ki zagotavljajo enako obravnavanje pri plačilu, dostopu do dela, poklicnem usposabljanju, napredovanju in delovnih pogojih.	sl
Poleg tega sta Komisija in Eurostat odgovorna za spremljanje razmer v tem sektorju v različnih delih Evropske unije. Jasno je, da je za oblikovanje politik najprej treba zagotoviti zelo kakovostne podatke, ki zajemajo celotno Evropsko unijo. Z veseljem opozarjam na dogovor, ki sta ga nedavno sklenila Svet in Parlament, o ustanovitvi Evropskega inštituta za enakost spolov, ki bo deloval prav na tem področju.	sl
Potek dialogov in posvetovanj o človekovih pravicah s tretjimi državami (razprava)	sl
Naslednja točka je poročilo gospe Valenciano Martínez-Orozco v imenu odbora za zunanje zadeve o poteku dialogov in posvetovanj o človekovih pravicah s tretjimi državami.	sl
poročevalka. - (ES) Gospa predsednica, nastanek Evropske unije so navdihnile neodtujljive vrednote. Enako kot pozorno spremljamo naše države članice za zagotovitev, da ne kršijo pravice do svobode, življenja ali demokracije, moramo prek dialoga odločilno vplivati na tiste države, s katerimi imamo politične, trgovinske, gospodarske ali partnerske odnose, da bodo tudi te države spoštovale človekove pravice.	sl
Zaradi zapletenosti in obsega zunanjih odnosov EU bi lahko dialog in posvetovanja o človekovih pravicah s tretjimi državami ostali neopaženi ali v ozadju. Če bi do tega prišlo in bi to dovolili, bi bila to zelo resna napaka.	sl
To poročilo obravnava vidike, ki so nujni za izboljšanje naloge, ki je obveznost EU na podlagi člena 11 Pogodbe EU in spada na področje politične etike. Človekove pravice morajo biti simbol zunanje politike EU in EU mora uporabiti svoj vpliv za izboljšanje življenjskih razmer ljudi v državah, s katerimi vzdržuje odnose. To je eden od ključnih političnih elementov v tem poročilu.	sl
Ko se pogajamo o gospodarskih ali trgovinskih sporazumih z državo, v kateri se kršijo temeljne pravice, ne moremo razpravljati o številkah, sporazumih in pogodbah ter hkrati nečastno prezreti razmere, ki jih trpijo državljani te države.	sl
Če človekovih pravic ne vključimo v pogajanja, bo to pomenilo veliko brezobzirnost. Prav tako moramo natančno preučiti vlogo, ki jo imajo civilna družba in zagovorniki človekovih pravic, ki so pomembni glasniki, bistveni za napredek v vseh zatiranih družbah.	sl
Poročilo, o katerem razpravljamo danes, ocenjuje enega od glavnih instrumentov Evropske unije za doseganje ciljev, ki sem jih navedla, in jasno opredelitev vloge, ki jo želimo imeti v svetovnem redu. Le prek spoštovanja in vzajemnosti lahko napredujemo pri pospeševanju človekovih pravic.	sl
Nikakor ni mogoče delovati prek vsiljevanja in paternalizma. Nismo pristojni za pridiganje, imamo pa obveznost za ohranjanje doslednosti v naših zunanjih odnosih in spodbujanje odnosov z državami, ki dosegajo napredek, pri čemer se moramo izogibati neravnovesjem in poljubnemu obravnavanju, ki zmanjšujeta našo verodostojnost.	sl
Poročilo, ki ga predstavljam v Parlamentu, poziva k delovanju na treh ravneh; zahteva večjo doslednost pri vodenju dialogov in pogajanj, kar bo zahtevalo boljše usklajevanje med Svetom, ki na tej razpravi žal ni prisoten, Komisijo in Parlamentom na podlagi mehanizma za lažjo komunikacijo in preprečevanje protislovij med različnimi institucijami Skupnosti. Dejansko gre za to, da imamo enotno stališče.	sl
Gre tudi za preglednost pri vodenju dialogov in posvetovanj, ki mora biti na področju človekovih pravic načelo in ne izjema. Prilagodljivost in pragmatizem, ki se zahtevata za doseganje posebnih rezultatov, ne smeta zakriti stanja v zvezi z dnevnim redom, cilji ali rezultatom dialoga.	sl
Gospe in gospodje, pozivamo k večji vlogi Evropskega parlamenta, saj pri upravljanju tega instrumenta dejansko manjka prav to, ne da bi za to obstajala kakršna koli pravna utemeljitev.	sl
Evropski parlament je pripravljen odgovorno delovati na področju svojih zunanjih pristojnosti. Parlament se je uveljavil kot ključna evropska institucija na področju človekovih pravic, ki so postale njegova središčna točka, in namerava uporabiti vse razpoložljive metode za izvajanje svoje naloge političnega poroka za zunanje delovanje Unije.	sl
Evropski parlament od Komisije in Sveta zahteva, da prisluhneta priporočilom iz tega poročila, ki uživajo široko podporo vseh političnih skupin v tem parlamentu, in jih uresničita.	sl
Gospe in gospodje, stališče Parlamenta mora biti jasno izraženo. Zavedamo se, da bodo naše želje zahtevale veliko prizadevanja, zato razmišljamo o potrebi po razširitvi sredstev, dodeljenih službam za človekove pravice v Komisiji in Svetu, čeprav Svet v tej razpravi ni prisoten.	sl
Vseeno je to minimalna zahteva za Evropsko unijo, ki pred celotnim svetom zatrjuje, da so človekove pravice neodtujljiva evropska pravica. Če želimo doseči verodostojnost, si moramo skupaj prizadevati za ta cilj.	sl
komisar. - Gospa predsednica, poročilo, ki ga je pripravila poročevalka, gospa Valenciano Martínez-Orozco, in resolucija, predložena Parlamentu, obravnavata zelo pomemben, vendar hkrati vedno bolj zapleten instrument zunanje politike Evropske unije o človekovih pravicah.	sl
Komisarka Ferrero-Waldner (ki obžaluje, da se danes ni mogla udeležiti te razprave) je skladno s tem dala navodila svojim službam, da zagotovijo vso podporo poročevalki pri njeni težki nalogi spremljanja poteka dialogov in posvetovanj o človekovih pravicah s tretjimi državami.	sl
Poročilo pomeni dodaten prispevek k izjemnemu delu Parlamenta pri ocenjevanju mehanizmov EU na področju človekovih pravic, ki vključuje redna letna poročila, poročilo gospoda Agnoletta glede klavzul o človekovih pravicah, študijo Evropskega meduniverzitetnega centra o vplivu dejavnosti Parlamenta na področju človekovih pravic in študijo v zvezi s smernicami o mučenju. Poročilo prav tako koristno dopolnjuje redno preverjanje dialogov in posvetovanj Sveta in Komisije o človekovih pravicah.	sl
Komisija čestita poročevalki in Parlamentu za poročilo ter podrobno analizo in priporočila v zvezi z dialogi in posvetovanji Evropske unije o človekovih pravicah.	sl
Komisija meni, da med vsemi instrumenti za človekove pravice, ki so na voljo, dialogi verjetno zagotavljajo najboljšo možnost za zagotovitev pozitivnih in dolgoročnih rezultatov pri razvoju spoštovanja človekovih pravic po vsem svetu, če smo le pripravljeni vanje vložiti dovolj časa in energije.	sl
Prepričani smo, da lahko Evropska unija uspešno izboljša razmere na področju človekovih pravic v tretjih državah le s potrpežljivim povezovanjem in prepričevanjem, ne le v dvostranskih odnosih, ampak tudi v okviru večstranskih organov, kot dokazuje razvoj dogodkov v Svetu za človekove pravice.	sl
Zaradi različnih in številnih dialogov ter posvetovanj Evropske unije o človekovih pravicah s tretjimi državami, katerih število poleg tega vedno bolj narašča, je kakršna koli splošna ocena zelo težko izvedljiva.	sl
Strukturirani dialogi, kot je dialog s Kitajsko, dialogi, ki temeljijo na sporazumih, kot na primer dialogi s številnimi sosednjimi državami, posvetovanja s podobno mislečimi partnerji, kot sta ZDA in Kanada, ali lokalni dialogi trojke z več državami se med seboj razlikujejo z različnih vidikov, na primer glede pogostosti, politične ravni, vrste sogovornikov, poglobljenosti razprav ali dejstva, da so nekateri povezani z dogodki civilne družbe, drugi pa ne.	sl
Komisija meni, da je takšna raznolikost dokaz dinamike in možnosti instrumenta za dialog ter prednost, ki jo je treba ohraniti in nikakor ne pomeni pomanjkljivosti tega instrumenta. V smernicah EU glede dialoga o človekovih pravicah in sporazumu iz Cotonouja (AKP-EU) je poudarjeno, kako pomembna je prilagodljivost, da se upoštevajo različne razmere v državah, njihov postopni razvoj ter dinamičen odnos med katero koli tretjo državo in Evropsko unijo.	sl
Zato ni priporočljivo, da se ob upoštevanju skupnih temeljev in ciljev dialoga strogo uskladijo vse njegove podrobnosti. Da se zagotovi učinkovitost tega instrumenta, mora biti oblikovan po meri in biti sposoben prilagajanja spremenljivim okoliščinam.	sl
Poleg tega je treba upoštevati, da so različni dialogi in posvetovanja na različnih stopnjah razvoja. Pri dialogu s Kitajsko ali posvetovanjih s podobno mislečimi državami so se v večletnem obdobju razvile bolj ali manj usklajene podrobnosti, kar omogoča precej intenzivne in poglobljene razprave.	sl
V drugih primerih, kot so dialogi s sosednjimi državami, se ta instrument še vedno izboljšuje, dialogi pa so v fazi vzpostavljanja potrebnega zaupanja, da se omogočijo resnično pomembne izmenjave.	sl
Zato smo prepričani, da bodo tudi v teh primerih vprašanja, kot je zaželeno sodelovanje strokovnjakov iz resornih ministrstev, sodelovanje civilne družbe ali obravnava posameznih primerov, sčasoma postala izvedljiva, potem ko bo vzpostavljena trdna podlaga za izvajanje.	sl
Na koncu vam lahko zagotovim, da bomo priporočila za Komisijo natančno preučili, hkrati pa lahko računate na našo zavezanost izboljšanju obveščanja Parlamenta, da se bo omogočila večja preglednost dialogov in posvetovanj o človekovih pravicah.	sl
Zagotovitev trajnosti v ribištvu EU z največjim trajnostnim donosom (razprava)	sl
Naslednja točka je poročilo gospe Fraga Estévez v imenu odbora za ribištvo o zagotovitvi trajnosti v ribištvu EU z največjim trajnostnim donosom.	sl
poročevalka. - (ES) Gospa predsednica, najprej naj povem, da se je danes blizu andaluzijske obale potopila španska ribiška ladja, pri čemer so trije ljudje umrli, pet pa jih je še vedno pogrešanih. Parlament pozivam, naj se njihovim družinam pridruži pri žalovanju in želji po rešitvi pogrešanih mornarjev.	sl
Nadaljevala bom s poročilom, o katerem danes razpravljamo. Prva stvar, ki jo želim poudariti, ki jo priznava Komisija in jo je Parlament izpostavil ob različnih priložnostih, je očiten neuspeh sistema upravljanja ribištva v Skupnosti, ki v več letih obstoja ni zagotovil trajnosti virov, prav tako pa ni omogočil učinkovitega in donosnega ribiškega sektorja.	sl
Presenetljivo je, da je sistem upravljanja edini, ki ni bil vključen v velike reforme leta 2002, zato mora Komisija odpravljati posamezne pomanjkljivosti, se ukvarjati z netrajnostnimi zavržki, vsakodnevno pripravljati nadzorne ukrepe in oblikovati načrte za obnovo, ne da bi poskušala obvladati pravo težavo: oblikovanje usklajenega in posodobljenega okvira za model upravljanja ribištva.	sl
V takšnih razmerah smo prejeli sporočilo Komisije, ki zagovarja največji trajnostni donos kot merilo za dolgoročne ribolovne dejavnosti. Gre za teoretični model, ki poskuša združiti najučinkovitejše izkoriščanje vrst z zagotavljanjem biološke trajnosti. Težava je, da se je v zvezi z največjim trajnostnim donosom, ki je kot intelektualni in teoretični koncept sicer lahko brezhiben, v praksi ugotovilo kar nekaj protislovij in velik del znanstvene skupnosti zdaj meni, da se ga je v veliki meri že zamenjalo.	sl
Gre torej za ponovno opredelitev modela, da se ga lahko prilagodi razmeram ribiških skupnosti. Na tej točki se pojavlja več vprašanj, kako je mogoče to doseči, ki jih je današnje poročilo poskusilo izpostaviti, saj odgovorov nanje v zelo nejasnem sporočilu Komisije ni.	sl
Jasno je, da ne kritiziramo namere Komisije, da vzpostavi nov model upravljanja, ampak njeno nezmožnost pojasniti, kako bo obvladala težave pri njegovem izvajanju in se izognila nevarnostim zaradi sedanje opredelitve največjega trajnostnega donosa. Znano je, da največji trajnostni donos zahteva neprekinjeno zagotavljanje zanesljivih in točnih znanstvenih podatkov, vendar za veliko večino vrst takšna stopnja gotovosti ni mogoča.	sl
Drugič, model je bil oblikovan na podlagi izkoriščanja enotne populacije, vendar velika večina ribolova v Skupnosti izkorišča več vrst, kar pomeni čezmeren ali premajhen ribolov večine teh vrst, kar je seveda v nasprotju s sedanjo opredelitvijo največjega trajnostnega donosa. Prav tako ni primeren za pelagične vrste; zdaj vemo tudi, da na status populacij vplivajo drugi dejavniki, kot so napake pri zaposlovanju in okoljski dejavniki, zaradi česar so lahko opredelitve največjega trajnostnega donosa napačne.	sl
Gotovo je, da bo stroga uporaba največjega trajnostnega donosa kratkoročno včasih povzročila drastično zmanjšanje ribolovnih možnosti ter s tem tudi dejavnosti, dohodka in zaposlenosti v ribiški floti Skupnosti.	sl
Gospa predsednica, vsem poslancem se zahvaljujem za prispevke, poleg tega pa pozivam k sprejetju poročila, s katerim bo odbor za ribištvo pozval Evropsko komisijo, da najprej odpravi vse te negotovosti in ne uveljavlja modela za nekatere gospodarsko zelo pomembne vrste, katerega učinkovitost bi lahko bila za ribištvo znanstveno in gospodarsko dvomljiva. Odbor Komisijo poziva tudi, da najprej pozorno preuči sistem upravljanja ribištva s poudarkom na ekosistemu ter se nato odloči, kako naj se prilagodijo referenčne točke in izbrani model, ne glede na to, ali to temelji na največjem trajnostnem donosu ali čem drugem. Poudariti moram, da je pred tem treba nujno opraviti socialno in ekonomsko analizo posledic izvajanja ter sprejeti ukrepe za obvladovanje učinka. Zaradi vseh teh vprašanj smo skupaj z našimi sektorji zdaj zelo zaskrbljeni.	sl
komisar. - Gospa predsednica, najprej se zahvaljujem poročevalki, gospe Fraga Estévez, in vsem članom odbora za ribištvo za zelo izčrpno poročilo o zagotovitvi trajnosti v ribištvu z največjim trajnostnim donosom.	sl
Veseli me, da smo dosegli splošno soglasje, zlasti glede potrebe po odmiku od letnega procesa odločanja, s čimer se omogočita bolj postopen pristop in boljše načrtovanje v tem sektorju. Dolgoročnejši pristop bo omogočil tudi večjo stabilnost in trajnost pri izkoriščanju ribolovnih virov.	sl
Prepričan sem, da se strinjamo glede cilja, da je nujno treba sprejeti ukrepe za izboljšanje zelo slabega stanja ribiških virov v Evropi, da se bo zagotovila trajnostna raven staležev, s čimer se bo hkrati dolgoročno izboljšala donosnost ribiške industrije.	sl
Poleg zagotavljanja koristi za industrijo je treba izpolniti še mednarodno politično zavezo. Zlasti cenim stališče odbora za ribištvo in se strinjam z njim, da skupna ribiška politika potrebuje nov model upravljanja za določitev ribolovnih možnosti, obnovitev izčrpanih staležev ter prilagoditev ribolovnega napora trajnosti in donosnosti.	sl
Poleg tega je pomembno poudariti, da je prilagoditev ribolovnega napora ravnem največjega trajnostnega donosa najpomembnejši ukrep, ki se lahko sprejme za zmanjšanje zavržkov v evropskih vodah.	sl
Zavedam se tudi nekaterih pomislekov. Strinjam se s številnimi izmed njih in vem, da jih moramo obravnavati. Prvič, vem, da ocenjevanje največjega trajnostnega donosa ni preprosto. Povezano je z znanstvenimi negotovostmi, poleg tega pa je zadeva zapletena zaradi vplivov ekosistema in vprašanj mešanega ribolova.	sl
Ribiška znanost še ne more natančno napovedati, kakšen bo največji trajnostni donos posameznega staleža ali kombinacije staležev. Vendar ne smemo gledati le na težave. Znanstveniki nam lahko svetujejo, v kateri smeri naj se razvija ribištvo za izboljšanje donosa in zmanjšanje stroškov. Čeprav cilj ni točno določen, je smer dobro znana.	sl
Začeti moramo z razvojem v pravo smer ter postopno ocenjevati in pregledovati referenčne točke največjega trajnostnega donosa med razvojem ribištva.	sl
Primere mešanega ribolova je treba natančno preučiti in poiskati čim boljše rešitve v zvezi z mogočim donosom celotnega ribiškega sistema.	sl
Ta postopni pristop bo omogočil, da se bodo preučili okoljski, gospodarski in družbeni vidiki. To je tudi pristop, ki je bil sprejet v dolgoročnem načrtu za morske plošče in morske liste v Severnem morju, ki je bil sprejet letos in za katerega menim, da je dober model za izvajanje tega pristopa. Strinjam se z vašim poročilom, da je nujno treba začeti delati v tej smeri.	sl
Pri tem poudarjam, da dolgoročni načrti upravljanja praktično usmerjajo upravljanje ribištva v pravo smer, tj. proč od prekomernega izkoriščanja in ne nujno v smeri določenega cilja največjega trajnostnega donosa.	sl
Načrti vključujejo določbe za redno ocenjevanje ciljev, ki po potrebi omogočajo prilagoditev ciljev največjega trajnostnega donosa, na primer, kadar se spremeni naravno okolje ali znanstveno mnenje.	sl
Drugič, strinjam se, da je treba obravnavati ribiška vprašanja na lokalni ravni ter da morajo zainteresirane strani sodelovati pri sprejemanju pomembnih odločitev v zvezi z določanjem ciljev, stopnjo hitrosti doseganja teh ciljev in pravo kombinacijo ukrepov, ki jih je treba sprejeti, kot so ukrepi na področju davkov, upravljanja napora in tehničnih prilagoditev.	sl
Komisija bo pripravila načrte največjih trajnostnih donosov le na regionalni ravni in le po natančnem posvetovanju z vpletenimi sektorji. Regionalni svetovalni sveti bodo pri tem imeli pomembno vlogo, njihovo delo pa se je že začelo. Gospodarske in družbene analize so v tem procesu prav tako pomembne, Komisija pa bo vsem predlogom za načrte upravljanja priložila presoje vpliva, v katerih se bodo analizirali gospodarski, družbeni in okoljski vidiki predlogov.	sl
Večja podpora za raziskave v ribištvu je nujen del za razvoj načrtov največjih trajnostnih donosov. Okvirni programi, delo Znanstvenega, tehničnega in gospodarskega odbora za ribištvo in podpora Mednarodnega sveta za raziskovanje morja bodo v tem smislu pomembni, kar bo prednostno področje za naslednjih nekaj let.	sl
Zaradi doseganja največjega trajnostnega donosa v ribištvu bo v številnih primerih treba prilagoditi zmogljivost flote in zmanjšati ribolovni napor. Evropski sklad za ribištvo je bil oblikovan tako, da lahko države članice načrtujejo razvoj nacionalne zmogljivosti flote in pridobijo sofinanciranje iz proračuna Skupnosti, s čimer se prispeva k prilagoditvi velikosti flote dolgoročnim ciljem, pri čemer se upoštevajo ustrezne družbene in gospodarske določbe.	sl
Rad bi povedal še nekaj besed v zvezi s tremi spremembami, ki jih predlaga gospod Schlyter. Komisija meni, da bi moral biti postopni pristop k doseganju pogojev za največji trajnostni donos dejansko splošno pravilo. Ni potrebno, da se v vseh primerih hitro doseže največji trajnostni donos. Kar zadeva znanstveno metodologijo za doseganje največjega trajnostnega donosa, bo Komisija zahtevala znanstveno mnenje za vsak primer posebej. Ne smemo posegati v znanstveno razpravo z vplivanjem na to, katere metode bi bile lahko boljše od drugih.	sl
Končno, povedal sem že, da lahko ugotovimo, da Evropski sklad za ribištvo omogoča, da države članice dodelijo državno pomoč za prestrukturiranje ribiških flot v skladu s strategijami največjega trajnostnega donosa. Vendar tega ne smemo obravnavati kot nadomestilo, ker bo ribiška industrija morda postala upravičenka v okviru nove politike, ampak v obliki finančne spodbude za prehod.	sl
Komisija bo nadaljevala dialog z ribiškim sektorjem in bo začela obravnavati posebne dolgoročne načrte za več vrst ribištva, pri katerem se namerava doseči največji trajnostni donos. Z izvajanjem teh načrtov se bosta izboljšali stabilnost in produktivnost staležev in industrije.	sl
Naslednja točka je poročilo gospe Patrie v imenu odbora za notranji trg in varstvo potrošnikov o zeleni knjigi o pregledu pravnega reda o varstvu potrošnikov.	sl
poročevalka. - (PT) Gospa komisarka, gospod predsednik, gospe in gospodje, najprej bi se rada zahvalila komisarki Kunevi za naše produktivne izmenjave.	sl
Kakšen je namen te zelene knjige in poročila EP? Trije dejavniki utemeljujejo ta ukrep, usmerjen v oblikovanje skladnejšega in sodobnejšega evropskega pravnega reda o varstvu potrošnikov, tj. osem direktiv, sprejetih med letoma 1985 in 1999.	sl
Prvič, zaradi hitrega razvoja novih oglaševalskih tehnik, predvsem e-poslovanja, so nekateri evropski zakoni zastareli.	sl
Drugič, v sedanjem pravnem redu je veliko neskladij, ki vključujejo različne pravne opredelitve enakih pojmov.	sl
In tretjič, v preteklosti sprejeta odločitev za minimalno uskladitev, s čimer se je državam članicam omogočila ohranitev določenih nacionalnih določb, je povzročila razdrobitev pravnega okolja, ker veljavni predpisi določajo minimalni evropski standard, vendar ne opredeljujejo niti ene metode za doseganje tega standarda. Glede na eurobarometer za september 2006 so posledice tega te, da je 50 % državljanov bolj pazljivih pri čezmejnih nakupih, medtem ko jih 71 % verjame, da je težje uveljavljati svoje pravice pri nakupih od prodajalcev s sedežem v drugi državi članici.	sl
Prav tako je to pomembno za gospodarske subjekte, ki bodo imeli koristi od varnega zakonodajnega okolja in bodo lahko čim bolje izkoristili notranji trg, ki vključuje skoraj 500 milijonov potrošnikov. Eden od izzivov tega pregleda je vstop v kvalitativno fazo, ki delno določa temelje evropskega potrošniškega zakonika. Katero metodo je torej treba uporabiti? Evropski parlament v celoti podpira metodologijo, ki jo je predlagala Komisija, to je mešan ali kombiniran pristop: na eni strani temelji na opredelitvi horizontalnega instrumenta za zagotovitev največje možne usklajenosti z uporabo enakih pravnih pojmov v veljavnih direktivah, na drugi strani pa predvideva revizijo, če je to potrebno, nekaterih sektorskih direktiv, pri katerih se bo še naprej uporabljalo minimalno usklajevanje.	sl
Horizontalni instrument je treba oblikovati z namenom združitve temeljnih pravic evropskih potrošnikov. Prvič, vključeval bo enotno opredelitev "potrošnika", ki se mora po mnenju Parlamenta uporabljati za vsako fizično ali pravno osebo, ki deluje za namene zunaj področja svoje trgovske, poslovne ali poklicne dejavnosti, medtem ko je treba "poslovni subjekt" opredeliti kot vsako osebo, ki deluje za namene na področjih svoje trgovske, poslovne ali poklicne dejavnosti. Morda se sprašujete, zakaj je potrebna tako omejevalna opredelitev "potrošnika"? Dejansko je to v korist potrošnikov. Razširitev posebne zaščite, ki jo omogoča pravo varstva potrošnikov, na večji obseg upravičencev vključuje visoko tveganje nižje ravni zaščite, kar pa želimo preprečiti.	sl
Drugič, horizontalni instrument bo potrošnikom zagotovil pravico do odstopa v primeru nakupov prek interneta ali pri prodaji od vrat do vrat. Uskladile se bodo ureditve za izračun obdobja odstopa: na primer, zdaj je obdobje odstopa najmanj sedem dni za pogodbe, sklenjene na daljavo, vendar se je v nekaterih državah, kot sta Nemčija in Finska, uvedlo obdobje 14 dni. Prav tako se bodo uskladile metode uveljavljanja pravice do odstopa.	sl
Tretjič, horizontalni instrument bo pojasnil pomen "nepoštenih pogojev" v pogodbah med poslovnimi subjekti in potrošniki. Oblikoval se bo črn seznam prepovedanih pogojev, siv seznam pogojev, ki so domnevno nepošteni, in drugih pogojev, za katere lahko potrošniki s pravnimi ukrepi dokažejo, da so nepošteni.	sl
Četrtič, trajanje dve-letnega zakonskega zagotovila se bo podaljšalo, tako da bo vključevalo obdobje, ko je blago v popravilu in se ne uporablja.	sl
Petič, pravica do pravnih sredstev se bo ponovno potrdila in njene ureditve pojasnile, predvsem pa se bo lahko horizontalni instrument prilagajal spremembam. Posebna pravna vprašanja se bodo nadalje obravnavala v tako imenovanih sektorskih direktivah in se bodo večinoma minimalno usklajevala, po našem mnenju s klavzulo o vzajemnem priznavanju, katere mehanizem bo treba opredeliti in ki mora olajšati reševanje kakršnih koli pravnih sporov.	sl
Končno, moje poročilo poudarja, da imajo potrošniki brez informacij in brez možnosti uveljavljanja teh pravnih sredstev le navidezne pravice. Učinkovito izvajanje njihovih pravic zahteva nacionalne in evropske informacijske kampanje, večjo prepoznavnost, dejavnejšo vlogo evropskih potrošniških centrov ter lažji dostop do sodnih in zunajsodnih sredstev.	sl
Za konec, Parlament opozarja na razpravo o kolektivnih pravnih sredstvih. Kot poročevalka sem prepričana, da so kolektivna pravna sredstva, kot poseben način reševanja množičnih sporov, pomembna metoda, vredna nadaljnjega razmisleka. Komisijo pozivam, da v naslednjih nekaj mesecih predloži podrobne študije in zakonske predloge. Vendar moram jasno povedati, da bo evropska oblika kolektivnih pravnih sredstev drugačna od ameriških skupinskih tožb, katerih zelo proaktivna filozofija, pri kateri brezobzirni odvetniki agresivno nadlegujejo potrošnike in ki vključuje metode, ki zagotavljajo predvsem dodelitev kazenske odškodnine, ki jo krijejo nosilci dejavnosti, je popolnoma drugačna od sodne kulture evropskih držav.	sl
Nasprotno pa sem prepričana, da bodo morali evropski postopki združenjem omogočiti, da ukrepajo v imenu vseh, ki so utrpeli podobne izgube zaradi istega nepoštenega poslovnega subjekta, da bi z enim postopkom in brez lastnega izražanja stališča, pridobili nadomestilo, ki jim pripada.	sl
Za zaključek želim povedati, da ta zelena knjiga zagovarja visoko zastavljene cilje in upam, da bo odločitev Parlamenta jasno nakazala napredek za Evropo potrošnikov.	sl
komisarka. - Gospod predsednik, zelo sem vesela, da sem danes tukaj z vami in da lahko razpravljamo o teh zelo pomembnih vprašanjih, zastavljenih v zeleni knjigi o pregledu pravnega reda o varstvu potrošnikov.	sl
Najprej se iskreno zahvaljujem gospe Patrie, vsem poročevalcem v senci odbora za notranji trg in varstvo potrošnikov in gospe Wallis, ki je predložila mnenje Odboru za pravne zadeve. To je bilo odlično timsko delo s tesnim sodelovanjem pri pripravi tega ambicioznega poročila. Tega ne govorim samo iz vljudnosti: resnično cenim trdo delo Parlamenta.	sl
Osem direktiv o varstvu potrošnikov, ki se pregledujejo, se osredotoča na pogodbeno fazo postopkov prodaje ali opravljanje storitev. Osem veljavnih direktiv obravnava na primer prodajo potrošnikom, prodajo na daljavo, prodajo od vrat do vrat in nepoštene pogodbene pogoje. Vendar vse temeljijo na minimalni uskladitvi, pri čemer ostaja še cela vrsta nacionalnih predpisov, ki temeljijo na standardih Skupnosti. Ta regulativna razdrobljenost je zavajajoča za potrošnike in draga za podjetja.	sl
Zato je Komisija 8. februarja 2007 začela z daljšimi posvetovanji - zelena knjiga o pregledu pravnega reda o varstvu potrošnikov. Cilj pregleda je poenostavitev in prilagoditev obstoječih pravil, tako da se zmanjša regulativna razdrobljenost. S tem bi se moralo končno izboljšati zaupanje v notranji trg, podjetjem, zlasti malim in srednje velikim, pa omogočiti lažje trgovanje v EU.	sl
Ta postopek nam omogoča, da prispevamo k resnično integriranemu maloprodajnemu trgu, s čemer bi potrošnikom zagotovili nižje cene in večjo izbiro ter omogočili merljivo spodbudo za rast in zaposlovanje.	sl
Vesela sem, da se Komisija in Evropski parlament strinjata glede skupnega pristopa pri reševanju tega zelo pomembnega in velikega izziva. Vaša podpora bo pomembno priporočilo za naše nadaljnje delo in za posebne predloge.	sl
Ko bo Evropski parlament sprejel poročilo o zeleni knjigi, bo rezultat posvetovanj objavljen na spletni strani Generalnega direktorata za zdravje in varstvo potrošnikov. Predvidoma bo to v oktobru. Vendar vam lahko že sedaj povem okvirne rezultate glede nekaterih pomembnih vprašanj.	sl
Komisija najprej pozdravlja podporo Parlamenta mešanemu pristopu k poročilu, ki vključuje različne horizontalne vidike urejanja instrumentov, ki so skupni nekaterim direktivam, in ohranja nekatere vidike sektorskih direktiv. Lahko vam že povem, da ta mešani pristop podpira velika večina vprašancev glede zelene knjige.	sl
V zvezi z usklajevanjem podpira Komisija dejstvo, da je Parlament odobril načelo ciljno naravnanega popolnega usklajevanja, torej popolnega usklajevanja ključnih vidikov direktiv o varstvu potrošnikov, ki so potrebne za uresničevanje notranjega trga za podjetja in potrošnike.	sl
Popolno usklajevanje pravnega reda varstva potrošnikov - ali ciljno naravnano popolno usklajevanje - podpira velika večina vprašancev glede zelene knjige, zlasti podjetja in države članice. Kljub temu se bodo na več področjih ohranila minimalna pravila. Komisija se strinja s Parlamentom, da je treba na teh področjih uporabljati klavzulo o medsebojnem priznavanju za zagotovitev, da dodatne zahteve, ki jih uveljavljajo države članice, ne povzročajo nepoštenih ovir na notranjem trgu.	sl
Glede bolj podrobnih vprašanj, kot so usklajevanje pravic do odstopa v celotnem pravnem redu, opredelitev dobave blaga ali sestavljanje združenega sivega in črnega seznama nepoštenih pogodbenih pogojev na ravni EU, je večina vprašancev glede zelene knjige izrazila mnenja, ki so večinoma v skladu s poročilom, o katerem se bo glasovalo danes.	sl
Na koncu se zahvaljujem vaši zavezanosti, da evropskim državljanom pomagate pri uživanju koristi notranjega trga. Veselim se sodelovanja z vami, da uresničimo skupne cilje in uresničimo notranji trg za državljane.	sl
Evropska številka za klic v sili 112 (pisna izjava): glej zapisnik	sl
(IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, dejansko se ne morem sklicevati na noben člen. Hotela pa sem spomniti na vašo včerajšnjo izjavo, da Evropska unija ne sme posegati v davčno ureditev cerkve. Dejali ste tudi, da govorite v svojem imenu. Moje mnenje je, da predsednik Evropskega parlamenta ne govori v svojem imenu o zadevah, ki zadevajo pristojnosti Komisije Evropske unije. Zato sem želela povedati, da se mi vaša izjava zdi popolnoma neprimerna, ker ste tudi moj predsednik in menim, da je treba vprašanje davčne ureditve cerkve pojasniti ob upoštevanju evropskih pravil.	sl
Gospa Frassoni, lahko vam zagotovim, da se ni zgodilo nič zaskrbljujočega. Na tiskovni konferenci so me novinarji povprašali po mojih stališčih glede nekaterih vprašanj, ki ste jih omenili, in dejal sem, da moramo vedno skrbno upoštevati načelo solidarnosti, preden sprejmemo ukrepe na ravni Evropske unije. O tej zadevi nisem nadalje razpravljal.	sl
(IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, opravičujem se, da še naprej poudarjam to vprašanje, vendar želim opozoriti na člen, v skladu s katerim ste predstavnik tega parlamenta in pravilnika o primernosti v odnosih med evropskimi institucijami.	sl
V nasprotju s tem, kar ste pravkar dejali, je težava v tem, da Evropska komisija zdaj izvaja preiskavo, pri čemer je italijansko vlado prosila za informacije o nevarnosti kršitve zakona o omejevanju konkurence; ta ukrep ne zadeva subsidiarnosti, ampak uredbe EU. Dobesedno ste dejali, da moramo to prepustiti italijanskim oblastem, vendar kako lahko to rečete, če preiskava posebej zadeva možno kršitev zakonodaje Skupnosti s strani italijanskih oblasti? Tu se kaže protislovnost vaših izjav.	sl
Gospod Cappato, razpravljali smo tudi o drugih vprašanjih, v zvezi s katerimi ste zlasti zaskrbljeni. Namen je oblikovati nekaj splošnih načel. V podrobnosti se sploh nismo spuščali. Priporočam, da se ne tako obešate na to zadevo. Sicer pa evropske zakonodaje ne bo nihče branil tako zavzeto kot jaz. Evropska zakonodaja je zame vedno bila merilo uspešnosti. Zato bi razpravo o tem vprašanju zaenkrat končal.	sl
(IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, rad bi samo izpostavil, da je predsednik Parlamenta, gospod Pöttering, upravičeno dejal, da govori v svojem imenu. Gospoda Cappato opozarjam, da Evropska unija nima pristojnosti na področju konkurence v zvezi z opravljanjem javnih storitev.	sl
Hvala gospod Tajani, vendar bi rad razpravo o tem vprašanju zaenkrat končal.	sl
v pisni obliki. - (FR) Veseli me, da je odbor za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve soglasno sprejel skupno stališče Sveta o posebnem programu "Preprečevanje uporabe drog in obveščanje" kot dela splošnega programa "Temeljne pravice in pravosodje", v skladu s priporočilom kolegice Inger Segelström.	sl
Obžalujem, da je Svet, medtem ko je sprejel stališča Sveta, zavrnil predloge sprememb, katerih namen je bil zagotoviti Parlamentu možnost, da blokira odločitve komisije glede izvajanja programa, zlasti pri izbiranju letnih prednostnih nalog Prav tako obžalujem, da se je Evropski komisiji na plenarnem zasedanju zdelo primerno dejati, da je njena zavezanost posredovanju potrebnih informacij v zvezi z osnutkom letnih delovnih programov Evropskemu parlamentu izredni ukrep. Nujno je, da se ta program začne izvajati, k čemur veliko pripomore to, da je odbor sprejel skupno stališče.	sl
v pisni obliki. - (PT) Reševanje težave zasvojenosti z drogami zahteva sprejetje sklopa medsektorskih politik, ki med drugimi vidiki zajemajo preprečevanje, zdravljenje in ponovno vključevanje ter boj proti trgovini s prepovedanimi drogami, organiziranemu kriminalu in pranju denarja.	sl
Te javne politike so glavna prednostna naloga, ker zasvojenost resno vpliva na ljudi in družbo, zlasti v mlajših generacijah.	sl
Dopolniti jih je treba z drugimi javnimi politikami, katerih namen je izboljšanje življenjskih pogojev ljudi z zagotavljanjem dostopa do zdravstvenega varstva, prehrane, stanovanja, šolanja, uspeha pri izobraževanju in stabilne zaposlitve ter z varstvom pravic do pravične plače, svobode ustvarjanja ter udeleževanja pri kulturnih in športnih dejavnostih.	sl
Ob upoštevanju ciljev in ukrepov posebnega programa "Preprečevanje uporabe drog in obveščanje", ki se je razvil na ravni EU, lahko ta program pripomore k večanju znanja, izboljšanju izmenjave informacij in preprečevanju uporabe drog, tako da podpira in dopolnjuje ukrepe, ki jih sprejmejo posamezne države članice. (Nezadostna) vsota, ki znaša skoraj 21 milijonov EUR in je namenjena 27 državam članicam za obdobje 2007-2013, se bo prav tako začela v celoti uporabljati v praksi.	sl
v pisni obliki. - (FR) Glasoval sem za izvrstno poročilo svojega odličnega češkega kolega Miroslava Ouzkýja o mednarodnem zdravstvenem pravilniku, ki ga je leta 2005 pregledala generalna skupščina Svetovne zdravstvene organizacije. Namen tega pravilnika je preprečevanje širjenja bolezni in zaščita državljanov pred njimi, ne da bi se pri tem povzročalo nepotrebno in drago poseganje v mednarodno trgovino. Ta mednarodni zdravstveni mehanizem se mora nujno izvajati usklajeno znotraj Evropske skupnosti, ker nalezljive bolezni, kakor je poudarila moja spoštovana francoska kolegica Françoise Grossetête, predstavljajo grožnjo in izziv za vsako državo.	sl
Takšna zdravstvena vprašanja bodo ponovno vzbudila vprašanje kakovosti preverjanja ljudi in blaga na naših zunanjih mejah. Nujno je, da podpremo razvoj evropskega centra za preprečevanje in obvladovanje bolezni (ECDC), ki je bil ustanovljen leta 2004, ter evropskega sistema zgodnjega obveščanja in odzivanja na nevarnosti javnega zdravja, kar mora spodbuditi hitro in skladno uporabo mednarodnega zdravstvenega pravilnika v državah članicah EU.	sl
v pisni obliki. - (SK) Ker nismo razpravljali o poročilu našega kolega gospoda Ouzkýja o mednarodnem zdravstvenem pravilniku, izražam svoje mnenje o tej zadevi vsaj na takšen način.	sl
Širitev mednarodne trgovine in večja mobilnost v EU povečujeta nevarnost mednarodnih izbruhov nalezljivih bolezni v EU ali njihov prenos v Evropo iz bolj oddaljenih celin.	sl
Odziv na takšne epidemije z uporabo obrambnih metod mora biti celosten in usklajen, če naj bo učinkovit.	sl
V Evropski uniji danes deluje evropski center za preprečevanje in obvladovanje bolezni: del njegovih dolžnosti je bolj proti množičnim epidemijam. Države članice so obenem tudi članice Svetovne zdravstvene organizacije, ki je izdala mednarodni zdravstveni pravilnik: tudi ta obravnava boj proti boleznim, ki se lahko širijo iz ene države v drugo.	sl
Komisija je sprejela odločitev o sistemu zgodnjega obveščanja in odzivanja za preprečevanje in obvladovanje prenosljivih bolezni. EU ima na razpolago tudi nekaj finančnih orodij, na primer solidarnostni sklad Evropske unije in akcijski program za javno zdravje kot novi instrument za zgodnje obveščanje in odzivanje v res nujnih primerih. Obenem imajo države članice v skladu z načelom subsidiarnosti nadzor nad svojimi zdravstvenimi storitvami.	sl
Glede na ta zapleten sistem obsežne zakonodaje na več ravneh se bo v primeru nevarnosti epidemije težko odzvati hitro in soglasno. Sistemi EU in držav članic morajo biti bolje povezani, da se ne bomo znašli v položaju, ko se evropska zakonodaja ne bo ujemala s pripravljenostjo držav članic na hiter odziv.	sl
v pisni obliki. - (PT) Mednarodni zdravstveni pravilnik, ki ga je sprejela Svetovna zdravstvena organizacija je nov instrument za zaščito svetovnega zdravja. Nadomestil je prejšnji povojni pravilnik, ki se je osredotočal na mejno kontrolo, zlasti zdravstveno kontrolo ladij in posadk, ter je vključeval mednarodno cepljenje proti rumeni mrzlici, ki so se mu pozneje dodala še druga cepljenja. Zaradi pojavljanja vprašanj javnega zdravja, kot so tuberkuloza, malarija in celo nove bolezni, kot so ptičja gripa in nevarnost pandemije influence, sta mednarodno sodelovanje in obveščenost na področju javnega zdravja še bolj nujna.	sl
Nedavne grožnje epidemije in pandemije so pokazale, da nobena država ali regija ni imuna na zdravstvene probleme ter da se tega ne da zagotoviti. Ta novi pravilnik spodbuja izmenjavo informacij in poziva države, naj uskladijo svoje odzive na globalne grožnje, pri čemer priznava, da so pomembne vse države ter da je vzajemna pomoč ključna.	sl
Na Portugalskem se zdravstvenemu nadzoru na mejah, mednarodnemu cepljenju in nasvetom za popotnike namenja vse manj pozornosti, zlasti zaradi sedanjega vladnega zaprtja regionalnih centrov javnega zdravja. Brez ustreznega nacionalnega sistema nadzora se bo tem področjem še naprej namenjala le povprečna pozornost.	sl
v pisni obliki. - (FR) Glasovala sem za to poročilo. Pred dvajsetimi leti se nalezljivih bolezni še nismo dojemali kot velike nevarnosti. Danes predstavljajo tveganje in izziv za vsako državo. Nevarnosti, kot so pandemija influence, malarija in tuberkuloza, so tveganje za zdravje zaradi virusnih mutacij, večanja odpornosti na antibiotike in šibkih zdravstvenih sistemov.	sl
Nova tveganja za zdravje vključujejo tudi bolezni, ki se prenašajo s hrano, kemične, biološke ali jedrske nesreče ali napade, industrijsko onesnaževanje ter podnebne spremembe. Takšne grožnje lahko ogrozijo življenja milijonov ljudi v mnogih državah.	sl
Širjenje globalizacije in večanje mednarodnih tokov ter trgovine stvari le poostrujejo. Zato je mednarodno sodelovanje za obvladovanje nalezljivih bolezni ključno. Zato je pomembno, da se odpravijo nepotrebna poseganja v mednarodni promet in trgovino.	sl
To poročilo zagotavlja dodatno spodbudo za države članice, da razvijejo nadaljnje skupne dejavnosti, ki temeljijo na izmenjavi dobrih praks. Uvedba sistemov zgodnjega obveščanja v primerih nevarnih pandemij v sosednjih državah in tretjih državah je prav tako ključna.	sl
v pisni obliki. - (SK) Komentiral bi poročilo svojega kolega gospoda Ouzkýja o mednarodnem zdravstvenem pravilniku, ki sem ga pri glasovanju podprl.	sl
To pravno orodje je potrebno, da se na osredotočen način zagotovi preprečevanje, zaščita in zlasti nadzor v primerih širjenja neke bolezni. Obenem to orodje zagotavlja, da bo odziv sektorja javnega zdravja ustrezen glede na tveganja, ki so se razvila.	sl
Ta standard, ki so ga najprej sprejele države članice Svetovne zdravstvene organizacije leta 1951, se je že štirikrat spremenil. Njegovo postopno izvajanje v sedanji obliki se je začelo junija 2007.	sl
To besedilo omogoča jasno opredeljeno razlago stališča EU, ki ga je sprejela Komisija, in pojasnjuje vlogo EU pri izvajanju mednarodnega zdravstvenega pravilnika. Prav tako preučuje izvajanje in vlogo evropskega centra za preprečevanje in obvladovanje bolezni ter sistema za zgodnje obveščanje in odzivanje na nevarnosti za javno zdravje.	sl
Dodatno bo prispeval k zaščiti zdravja naših državljanov in zato pozdravljam njegovo sprejetje.	sl
v pisni obliki. - (FR) Glasoval sem za predlog resolucije več političnih skupin, vključno s skupino Evropske ljudske stranke (krščanski demokrati) in Evropskih demokratov (PPE-DE), o ciljih EU na 8. srečanju konference podpisnic konvencije Združenih narodov o boju proti dezertifikaciji, ki bo potekala v Madridu od 3. do 14. septembra 2007. Ena od opaznih posledic trenutnega segrevanja planeta je izsuševanje vodnjakov z izhlapevanjem in zniževanje vodostajev rek in podtalnih vodnih bazenov, s čimer se uničuje površinska struktura tal. V skladu z ocenami okoljskega programa Združenih narodov dezertifikacija trenutno prizadeva okrog 25 do 30 % svetovnega zemeljskega površja in je zato ogroženih od 1,2 do 2 milijardi ljudi v vsaj sto državah. Dezertifikacija se na svetovni ravni širi, kar vodi v revščino, prisilno preseljevanje in spore. Menim, da mora Evropska unija v zvezi s kakovostjo in količino nujno začeti izvajati evropsko vodno politiko.	sl
v pisni obliki. - Podpiram skupni sklep glede Konvencije ZN o boju proti dezertifikaciji in sestanku, ki poteka v Madridu. Kot je znano, dezertifikacija prizadene 20-30 % svetovnega podeželja in 1,2-2 milijardi ljudi - od teh številni živijo v veliki revščini - v vsaj sto državah.	sl
Kot posledica podnebnih sprememb in človekovega poseganja s krčenjem gozdov in prekomerno rabo zemljišč se vedno večji del sveta se spreminja v puščavo. Posledice so večja revščina, prisilno preseljevanje in spori. Najbolj nazoren primer je Darfur, kjer je dezertifikacija privedla do zapletenih konfliktov med živinorejci in poljedelci, saj so bili poljedelci odgnani proti vzhodu na zemljo živinorejcev, kar povzročilo selitev tisočih beguncev, posilstev, spopadov in umorov. Samo močno in nujno mednarodno ukrepanje lahko ustavi eno od mnogih konfliktov v Darfurju, za katere je glavni vzrok dezertifikacija.	sl
- Naslednja točka je razprava o šestih predlogih resolucije o Burmi.	sl
avtorica. - (LT) S to razpravo in glasovanjem v resoluciji, ki se bo kmalu izvedlo, Evropski parlament opozarja države članice EU, druge institucije EU in mednarodno skupnost na položaj človekovih pravic v Burmi. Ta država se pogosto imenuje raj za turiste, vendar je za svoje prebivalce daleč od raja. Zadnja provokacija vladajočega režima svojih državljanov je bilo povišanje cen goriv za 500 odstotkov prejšnji mesec. Ni presenetljivo, da je takšna odločitev povzročila nezadovoljstvo in javne proteste, ki so bili in še vedno so okrutno zatirani. Veliko protestnikov je bilo pretepenih ter aretiranih, in, da bi se zavedli obsega, s katerim ta režim zatira svoje državljane ter moči, ki jo ima, se moramo samo spomniti dogodkov leta 1988, situacije v zvezi z dobitnico Nobelove nagrade za mir http://nobelprize.org/nobel_prizes/peace/laureates/1991, poskus njenega uboja leta 2003, in dejstva, da je od leta 1996 ta režim uničil več kot 3 000 vasi ter prisilno izselil več kot milijon ljudi. Za ta režim je značilna izredna okrutnost, ki vključuje posilstva, mučenje, prisilno delo in nabor otrok vojakov. Mednarodna skupnost vse to nedvomno spremlja in ne smemo dovoliti, da se nedavni dogodki razvijejo v represijo večjega obsega.	sl
Zločine in kršitve človekovih pravic vladajočega režima v Burmi moramo ostro obsoditi. Izražamo svojo solidarnost s prebivalci Burme in zahtevamo takojšnjo izpustitev aretiranih protestnikov ter da se http://nobelprize.org/nobel_prizes/peace/laureates/1991 omogoči življenje, kot si ga zasluži, in svoboda delovanja. Danes imajo veliko odgovornost tudi določene druge države v tej regiji, kot sta Kitajska in Indija, ki lahko vplivata na mirno rešitev spora v Burmi.	sl
avtor. - (PT) Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, pred štirimi leti sem se v tej dvorani imel priložnost pritožiti zaradi očitne kršitve človekovih pravic v Burmi in izraziti upanje, da bomo v prihodnosti priča izboljšanju tamkajšnjih razmer.	sl
To se na žalost ni zgodilo. Kljub temu, da so se načini kršitev človekovih pravic do neke mere spremenili, so se dejansko zelo poslabšali. Izključitev Mednarodnega Rdečega križa je pri tem zelo simbolična in ponazarja, da gre za popolnoma nesprejemljiv režim. Vendar moramo v Evropski uniji preučiti svojo politiko do takšnih kršitev: zelo nenavadno je, da v sedmih letih nismo imeli vrha z Afriko o Zimbabveju, kjer vlada izredno nasilen režim, ki ne spoštuje človekovih pravic. Vendar v zvezi z Burmo tega ne moremo reči: očitno so poslovni interesi v Aziji veliko bolj pomembni kot v Afriki. To se mi ne zdi sprejemljivo.	sl
avtor. - Gospod predsednik, Burmo zaznamuje sramotno dejstvo, da je na oblasti še danes trajajoča vojaška diktatura. V Burmi že 45 let vlada totalitarni vojaški režim. Nekdanjo britansko kolonijo Burmo je prizadelo izjemno težko postkolonialno obdobje, ki je ustvarilo pogoje za trdno vzpostavitev vojaške hunte.	sl
Od leta 1962 državi vladajo vojaški poveljniki, prebivalcem pa so večkrat hudo kršili človekove pravice. Poleg tega so poveljniki s svojo neusposobljenostjo povzročili, da je Burma ena najrevnejših Azijskih držav in država, v kateri je korupcija v polnem razmahu. Povrh vsega je Burma postala negativen vpliv za preostanek sveta, saj je močno vpletena v obsežno trgovanje s heroinom, pri čemer je Burma glavna izvoznica te smrtno nevarne droge.	sl
Vplivna osebnost v Burmi danes je general Than Shwe, oseba dvomljive psihične stabilnosti, ki naj bi bil zlobna in vase zaprta osebnost ter vraževeren, saj pogosto sprejema politične odločitve na podlagi posvetovanj z astrologi. Kljub temu je Burma država bogata z neprimerljivimi naravnimi danostmi, enakomerno plodno zemljo in bogata z mineralnimi viri ter zalogami olja in plina. Vse to je v središču zanimanja tujih vlagateljev. Vendar na žalost prebivalci Burme niso deležni dobička teh naložb, ki največkrat pristanejo v žepih diktatorjev ali njihovih sodelavcev.	sl
Upanje, da se bo vrnila demokratična vladavina, se je pokazalo leta 1990, ko je Narodna liga za demokracijo zmagala na volitvah. Vendar je general zatrl vsak poskus demokracije, voditeljica NDL Aung San Suu Kyija pa ni smela prevzeti dolžnosti in je ostala v hišnem priporu, kljub mednarodnemu nasprotovanju.	sl
Burma je bila že večkrat predmet resolucij tega parlamenta o človekovih pravicah in nekatere sankcije so uvedene že nekaj let. Vendar vsak poskus je bil neuspešen, največ zato ker burmanski način vladavine podpira Kitajska. Dejstvo je, da če želimo uresničiti demokratične spremembe v Burmi, moramo svoje prizadevanje in pozornost usmeriti na kitajsko vlado. Lahko pritisnemo na Kitajsko na primer s tem, da ji zagrozimo s trgovinskimi sankcijami in embargom na naložbe. Če bomo dovolj pogumni, da to izvedemo, potem imamo možnost, da izboljšamo razmere v Burmi. V nasprotnem primeru menim, da bo ta resolucija kot vse ostale pristale v košu za smeti generala Than Shweja.	sl
avtor. - (PL) Gospod predsednik, kot je običajno, ob torkih popoldne razpravljamo o primerih kršitev človekovih pravic po vsem svetu. Če bi našteli vse države, družbe in narode, ki kršijo človeške pravice in so zato predmet naših razprav, bi jih bilo precejšnji delež našega planeta. Opozoriti je treba, da se kršitve človekovih pravic ne dogajajo samo v revnih državah. Prav tako pogosto se dogajajo v državah v razvoju, ki niso zelo bogate, vendar so v razvojnem procesu, kot na primer Rusija. Nekatere od teh držav se celo legitimizirajo z demokratičnimi volitvami. Kršitve človekovih pravic se lahko pojavijo tudi v državah, kot je Kitajska, ki se hitro vzpenja po svetovni lestvici bogastva. Obenem moramo obravnavati tudi najrevnejše države.	sl
Gospod predsednik, menim, da moramo razmisliti o tem, da bi namesto svoje razprave pozvali Evropsko komisijo, naj predstavi zamisli o obravnavi kršitev človekovih pravic po vsem svetu. To predlagam, ker o teh kršitvah razpravljamo torek za torkom, se ves čas pritožujemo, vendar brez učinka. Jasno je, da imajo kršitve človekovih pravic zapleteno mrežo posledic. Treba je poudariti, da je ena od teh posledic sodelovanje med različnimi velikimi finančnimi in gospodarskimi institucijami, ki so na splošno popolnoma zakonite, ter zločinskimi režimi na oblasti v zadevnih državah.	sl
Pokazalo se je, da obstaja skupina velikih finančnih podjetij, ki v sodelovanju z vplivnimi osebami in lokalnimi diktatorji zatirajo svoje lastne ljudi. Na žalost se je tem državam med kolonialnim obdobjem godilo bolje. Resda so jim vladale kolonialne sile, vendar so bile zločinske naveze med velikimi tujimi finančnimi subjekti in lokalnimi režimi manj pogoste. Kot je pravilno dejal gospod Matsakis, takšne naveze v Burmi obstajajo, če navedem samo en primer. Ali je treba kaj storiti glede tega?	sl
avtor. - (DE) Gospod predsednik, to popoldne razpravljamo o treh državah, Burmi, Sierra Leone in Bangladešu, ki so med najrevnejšimi na svetu, čeprav to v bistvu velja za njihove prebivalce, ne države same. Razlog za to je seveda pomanjkanje demokracije, čeprav se v zvezi s tem razmere v navedenih treh državah seveda zelo razlikujejo, in izkoriščanje prebivalstva ter zlasti vse vrste kršitev človekovih pravic. Vsebina uvodnih izjav v prvi resoluciji o Burmi je zlasti pretresljiva. Dejansko je grozljiva in bi nam, privilegiranim Evropejcem, morala biti v opozorilo. Zlorabe posameznikov in zlasti različnih manjšin (pri tem zlasti navajam Karene) s strani tega vojaškega režima so srhljive. Ne moremo si preprosto zatisniti oči	sl
Dodajam nekaj, kar v teh predlogih ni dejansko poudarjeno. Stranka zelenih z velikim veseljem podpira vsebino teh predlogov, ker popolnoma ustrezajo socialni politiki in stališču človekovih pravic. Vendar menim, da bi se morale bolj poudariti tudi okoljske katastrofe, ki jih povzroča ta vojaški režim. Naj navedem primer: načrtuje se izgradnja obsežnega jezu, zaradi česar se bo moralo preseliti, pomislite, 10 milijonov ljudi. Delovanju tega vojaškega režima se je mogoče zoperstaviti le z najstrožjim združenim ukrepanjem EU, ZN in narodov sveta.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (GA) Gospod predsednik, vesel sem, da v Parlamentu prvič govorim o tako pomembni temi, kot so človekove pravice.	sl
Ponovno smo postavljeni pred dejstvo, da se moramo odzvati na nesprejemljiva dejanja vojaške hunte v Burmi. Naša zadnja nujna resolucija o Burmi je bila sprejeta šele junija. Nedavno zatrtje miroljubne demonstracije, ki je potekala za pravice do združevanja, je Evropski parlament ponovno obsodil. Neupoštevanje odločitve Državnega sveta za mir in razvoj (SPCD) je za ljudi postalo še bolj poslabšalo razmere, saj so se cene goriv nedavno zvišale za 500 %. SPDC očitno želi še bolj ogroziti svoje prebivalstvo. Vendar so prebivalci Burme pokazali neizmeren pogum v demonstracijah. Ne le, da je policija protestnike nasilno pretepla, temveč številne tudi aretirala in člane skupine študentov pod imenom Generacija 88 tudi ponovno zaprla. Pozivam takojšnjo in brezpogojno izpustitev vseh, ki so pridržani od začetka demonstracij, prav tako tudi izpustitev Aung San Suu Kyi, ki je najbrž najbolj znana demokratična voditeljica v zaporu na svetu. Poleg tega je nova ustava, ki jo je nedavno sestavila nacionalna konvencija v Burmi, le pretveza, saj pri sestavljanju ni sodeloval nihče od demokratičnih izvoljencev opozicije. Ta parlament sedaj zahteva izredno srečanje Varnostnega sveta Združenih narodov zaradi nedavnih dogodkov v Burmi. Na tej stopnji potrebujemo močno in zavezujočo resolucijo za Burmo, saj kriza vpliva na splošno varnost v tej regiji. Kitajska in Rusija, ki sta preprečili sprejetje zadnje resolucije Varnostnega sveta združenih narodov o Burmi in Kitajski, pa morata prevzeti bolj odgovorno vlogo glede Burme in v prihodnosti podpirati vsako resolucijo Združenih narodov.	sl
Za zmago zla je dovolj samo to, da dobri možje ne ukrenejo ničesar. Mednarodna skupnost stori veliko, medtem ko vojaška hunta izvaja grozote nad lastnimi prebivalci. Kako dolgo še lahko dovolimo to grozovito vladavino?	sl
v imenu skupine PSE. - Gospod predsednik, pred skoraj desetimi leti sem imel priložnost obiskati Aung San Suu Kyi v hišnem priporu v Rangunu, ko je jasno poudarila, da je edini način za izboljšanje razmer v Burmi, da EU uvede stroge sankcije proti obstoječemu režimu. Tudi po desetih letih se ni veliko spremenilo. Naše sankcije so neučinkovite. Ona je še vedno priprta in kot smo videli, gospodarstvo se še naprej slabša.	sl
Pozdravljam izjavo Gordona Browna, ki je prejšnji teden dejal, da bo prevzel vodilno vlogo pri ukrepanju proti Burmi in v naši resoluciji pozdravljam odstavek 10, ki priznava, kako pomembno vlogo ima zdaj ASEAN v zvezi z Burmo ter odstavek 14, ki zahteva, da si Kitajska, Rusija in Indija kar najbolje prizadevajo za vplivanje na sedanji režim, ter odstavek 20, ki zahteva novo resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov. To je edini način za krepitev svetovnega prizadevanja, da se vpliva na sedanji režim ter da se ga dokončno odpravi.	sl
v imenu skupine IND/DEM. - (PL) Gospod predsednik, to je že tretjič v tem parlamentarnem mandatu, da imam besedo v razpravi o človekovih pravicah, da govorim o socialnih ter političnih razmerah v Burmi. V tej državi se človekove pravice kršijo že več let. Razširjeno je preganjanje prodemokratičnih aktivistov in tudi ostalega prebivalstva, 30 % katerega živi na robu revščine. Ljudje so primorani prisilno delati in se seliti.	sl
Tokrat so se protesti in preganjanje okrepili zaradi 500 % povišanja cene goriva, ker je vlada umaknila subvencijo. Organizacije, ki ščitijo človekove pravice, posredujejo svetu zaskrbljujoče podatke o aretaciji nekaj 100 aktivistov in nezakonitem dodatnem enoletnem pridržanju gospe Aung San Suu Kyi, dobitnice Nobelove nagrade za mir.	sl
Podpiramo predloge resolucije. Vendar na razmere v Burmi ne bodo vplivale. Režim, ki je trenutno tam na oblasti, se ne odziva na noben pritisk, zato so potrebni radikalnejši ukrepi.	sl
(PL) Gospod predsednik, to ni prva razprava o primerih kršitev človekovih pravic, demokracije in pravne države v Burmi, ter prav gotovo tudi ne zadnja. Ko smo včeraj v skupini PPE-DE razpravljali o resoluciji o Burmi, smo ugotovili, da je predlog resolucije zelo dober, medtem ko so razmere v Burmi zelo slabe. Prepričan sem, da bi mnogi med nami raje videli, da bi bilo ravno obratno in razmere v Burmi od nas ne bi zahtevale sprejetja kakršne koli resolucije.	sl
V Burmi regije, naseljene z etničnimi manjšinami, nadzoruje vojska. Vojska redno aretira opozicijske aktiviste in nadleguje navadne državljane, ki protestirajo proti višjim cenam in dodatnemu zniževanju že tako grozljivo nizkega življenjskega standarda. Kaj lahko storimo glede tega? Evropski svet bi moral izvesti natančno študijo pomanjkljivosti sistema sankcij ter upoštevati, da je takšen sistem lahko resnično uporabno in učinkovito orožje v boju proti političnemu režimu v Burmi.	sl
Ključno je še naprej pritiskati na Kitajsko in Rusijo, da se bo o razmerah v Burmi sčasoma razpravljalo v Varnostnem svetu Združenih narodov. Poleg tega si moramo po najboljših močeh prizadevati, da se pomoč EU, ki bo v naslednjih nekaj letih dosegla 65 milijonov EUR, dodeli neposredno državljanom Burme in ne služi za podporo režima.	sl
(DE) Gospod predsednik, vojaška diktatura v Burmi je zaradi hudih in zelo grobih kršitev človekovih pravic redno na dnevnem redu Evropskega parlamenta. Kot vsi moji predhodniki obžalujemo zadušitev miroljubnih demonstracij zaradi obsežnega povišanja cen goriva za 500 %. To povišanje cen goriva je povzročilo podvojitev prevoznih stroškov in obsežno povišanje cen osnovnih dobrin ter storitev, medtem ko so socialne razmere v Burmi katastrofalne, pod pragom revščine živi 90 % prebivalcev, ki na dan zasluži manj kot en dolar, ter zaradi hude podhranjenosti trpi tretjina otrok do petega leta starosti.	sl
Z obžalovanjem opazujemo nasilne napade na civiliste, zlasti brutalne napade na ženske in pridržanje več kot 100 ljudi, ter pozivamo k njihovemu takojšnjemu in brezpogojnemu izpustu, vključno z izpustom voditeljev skupine študentov Generacija 88. Poudarjam, da moramo prav tako okrepiti pritisk na Kitajsko, Indijo in Rusijo, da bodo vplivale na režim v Burmi in ga nehale zalagati z orožjem, da se bodo lahko dosegle bistvene izboljšave.	sl
Gospod predsednik, imamo še eno resolucijo, ki navaja, da se v Burmi še naprej hudo kršijo človekove pravice. Nedavni podaljšani in nezakoniti hišni pripor nedolžne ženske je povsem nesprejemljiv. Burma je država, kjer je veliko političnih zapornikov, saj deluje v okviru represivnega sistema pod vojaško upravo.	sl
- Naslednja točka je razprava o šestih predlogih resolucije o Bangladešu.	sl
avtor. - Gospod predsednik, Bangladeš sem že večkrat obiskal in mi je zelo všeč. V Londonu imam veliko prijateljev, ki prihajajo iz Bangladeša, in zelo pozorno spremljam tamkajšnjo politično situacijo.	sl
Ta resolucija priznava, da so se razmere v Bangladešu v zadnjih mesecih zelo poslabšale in sedaj smo resno zaskrbljeni glede javnega reda in miru, človekovih pravic in dejansko samega obstoja demokracije, na kar opozarjamo v tej resoluciji.	sl
Ko je bil januarja volilni postopek začasno odložen, mislim, da je večina upala, da bo trajalo le nekaj tednov do volitev, vendar so se tedni spremenili v mesece in meseci v leta, potrebna za novo izvoljeno demokratično vlado.	sl
Medtem pa obstaja država brez ustave in slabe razmere vlade z vojaško podporo, ki poskuša ohraniti javni red im mir na zelo slab in nasilen način. Dva bivša predsednika vlade sta v zaporu. Na univerzi so potekali upori, aretirali na stotine ljudi (skupaj z akademiki) in domnevno je šlo tudi za zlorabe in mučenja.	sl
To ni napredek in kot odstavek 11 navaja sem prepričan, da smo v Evropskem parlamentu pripravljeni pomagati in prispevati k vrnitvi demokracije v Bangladeš čim prej.	sl
avtor. - Gospod predsednik, Bangladeš je približno enake velikosti kot Grčija, vendar ima skoraj dvakrat več prebivalcev kot Nemčija. Neodvisen je postal šele 1971, po civilni vojni sosednjih držav, nekdanjih britanskih kolonij Pakistana in Indije. Bangladeš je bil 15 let pod vojaško diktaturo in čeprav je bila civilna vlada ponovno vzpostavljena 1990 v državi ni prave demokracije.	sl
Danes je Bangladeš zelo revna država, za katero so značilne razširjena korupcija, vmešavanje vojske v politiko, hude zlorabe človekovih pravic, prepovedane politične dejavnosti, diskriminacija žensk, verski ekstremizem in še dolg seznam drugih uničujočih stvari, nekatere od njih omenjene v resoluciji. Kljub temu uvodna izjava N jasno navaja: "ker imata EU in Bangladeš dolgotrajne odnose in sta pomembna trgovinska partnerja”. To drži, vendar le glede izbire naših prijateljev in partnerjev in glede na uspešno prizadevanje pri pomaganju prijateljskim državam, da izboljšajo gospodarsko uspešnost, raven demokracije in pravno državo.	sl
EU je resnično poskušala izboljšati razmere v Bangladešu, vendar, ali je poskušala dovolj dobro? Ali je pomoč, ki je bila dodeljena Bangladešu ustrezno usmerjena na izboljšanje proizvodne infrastrukture države? Kakšen je pritisk na vojsko, da se ne vmešava v politiko? Ali je dovolj resen in odločen oziroma ali je slab in neučinkovit?	sl
Menim, da lahko sami odgovorite na ta vprašanja. Vendar menim, da še zdaleč nismo storili vsega, kar bi morali. Politiko o Bangladešu je nujno treba pregledati, pri tem ne smemo izključiti uvedbo sankcij in vsekakor moramo vpeljati ostra opozorila za sosednje države, Pakistan in Indijo, da se ne vmešavajo v notranje zadeve Bangladeša.	sl
avtor. - Gospod predsednik, prav tako kot moj kolega Robert Evans tudi jaz zastopam v Londonu našo regijo, v kateri je več kot 150 000 volivcev z etničnim poreklom iz Bangladeša.	sl
Bangladeš je velika in strateško pomembna južno azijska država, vendar na žalost ponovno v središču zaradi avgustovskih študentskih demonstracij in odvzema prostosti dvema nekdanjima predsednicama vlade in enemu nekdanjemu predsedniku vlade v postopku boja proti korupciji, ki na žalost deluje predvsem kot poskus zadušitve demokratičnih, čeprav globoko razdeljenih, političnih razredov.	sl
Prehodna vlada je zagotovila EU in ZDA, da bo konec leta 2008 izpeljala demokratične volitve, ko bo sklenjen volilni postopek, ki bo dovolj učinkovit proti ponarejanju volilnih rezultatov. Vendar pa se zdi časovni okvir predolg in obstajajo sumi, da se vojska, ki ima zadnje čase vedno večji politični vpliv, zavzema za radikalno spreminjanje politične strukture države s pridržanjem dveh nekdanjih predsednic vlade Sheikhe Hasine in Khalede Zie. Težko je razumeti, zakaj nista na pogojni prostosti, poleg tega tudi, zakaj sta bila prva odvzema prostosti pretirana in pomanjkljiva z vidika postopka v izrednih razmerah - prav to poskuša nova resolucija odpraviti in poziva diplomatsko opazovalno misijo EU, da pozorno spremlja sojenje dvema nekdanjima predsednicama vlade.	sl
Zahodni donatorji vsekakor zelo pozorno spremljajo razmere v Bangladešu zaradi vedno slabših razmer na področju človekovih pravic zadnjih nekaj let in vedno bolj radikalne islamizacije družbe in zato je žal vedno bolj ogrožena sekularna večstrankarska demokracija, ki pa je model, za uveljavljanje katerega v Bangladešu si mora EU prizadevati.	sl
avtor. - (PL) Gospod predsednik, naslednja država, o kateri bomo to popoldne razpravljali, je Bangladeš, kjer se prav tako kršijo temeljne pravice. Potem ko smo izvedeli za vse te posamezne primere, se moramo vprašati, kako je mogoče, da takšne razmere obstajajo v svetu, ki je vedno bolj izpostavljen tako imenovani globalizaciji, razširjeni z gospodarskimi organizacijami in še bolj s političnimi, svetu, v katerem so se na naši lastni celini ustanovili Združeni narodi in Evropska unija, ter svetu, v katerem je toliko organizacij, ki si prizadevajo za spoštovanje človeških bitij. Pri tem se lahko vprašamo, zakaj se ni zgodila globalizacija temeljnih človekoljubnih načel.	sl
To se zdi težava našega časa in naših organizacij. Vse zanima politika in gospodarstvo, vendar se takrat, ko je treba politiki in gospodarstvu dodati človeško razsežnost, da se skromnim običajnim ljudem ne povzroči dodatna škoda, zdimo brez moči.	sl
Komisarka Reding je malo prej med razpravo o Burmi dejala, da obstaja nevarnost, da bomo spet postali nemočni in se ne bomo ustrezno odzvali na zadevne krivice. Vendar se moramo zavedati, da moramo narediti določene korake in da med razsežnostjo naših političnih in gospodarskih aktivnosti ter obsegom skladnosti s standardnimi temeljnimi pravicami ni ravnovesja.	sl
Opozarjam na še eno vprašanje. V deklaraciji se med drugim navaja pojav preganjanja zaradi verskih razlogov. Poudarjam, da je versko preganjanje na splošno, toda ne vedno, usmerjeno proti kristjanom, zlasti katolikom. Na svetovni ravni se katolike kot versko skupino trenutno najpogosteje preganja in ubija zaradi vere. Držati se moramo dejstev in se ob navajanju preganjanja zavedati, kdo preganja koga.	sl
avtor. - (SV) Gospod predsednik, menim, da je Bangladeš država z veliko upanja. Ima versko svobodo, ženske na kmetijskih območjih imajo dostop do mikrokredita in na vidiku je bil začetek razvoja lokalnega gospodarstva.	sl
Vendar so se takšni pozitivni obeti hitro izničili v državi, kjer se širi teror. Po besedah vlade se novinarji, odvetniki, politični akterji in študentski aktivisti zapirajo, da se obvladuje korupcija. Če smem izraziti svoje mnenje, je zapiranje vseh po vrsti slab način obvladovanja korupcije. Obljubili smo, da bomo Bangladešu pomagali na poti do demokracije in vlada mora pokazati voljo do tega.	sl
preden končam, želim opozoriti na določeno stvar v resoluciji, vendar o kateri morda večina ne bo govorila, a menim, da je pomembna, ker sem veliko časa preživel z ljudmi v slumih. V prejšnjem režimu so si nekateri ljudje iz vladajočega sloja prisvojili zemljo, vendar ko je vlada to zemljo poskušala vzeti nazaj, je bilo milijone revnih ljudi, revnih kmetov in ljudi v slumih pregnanih s svojih domov, pri čemer jim je bil odvzet še zadnji kanček upanja za preživetje, ki jim ga je dajal majhen kos zemlje. Tudi na te ljudi moramo misliti, ko se borimo za demokracijo v Bangladešu, ker imajo najmanj glasu. Imajo najmanj moči.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (PL) Gospod predsednik, razmere v Bangladešu so zagotovo zaskrbljujoče. Vendar so se izvedli ukrepi, da se bodo volitve izvedle v dogovorjenem času. Vendar obstaja skrb, da delovni program volilne komisije, ki je bil predstavljen julija 2007, ne bo pravočasno končan. Spomniti se moramo, da se je misija Evropske unije za opazovanje volitev končala 22. januarja, ko so Združeni narodi umaknili svojo podporo.	sl
Na tej stopnji ne smemo opustiti prizadevanj v zvezi z Bangladešem. Tja moramo poslati opazovalce s široko pristojnostjo. Opazovalci morajo spremljati tudi potek kazenskih postopkov in aretacije običajnih državljanov. Zlasti je pomembno pritisniti na organe, da študentom, ki so bili aretirani med protesti 28. avgusta 2007, zagotovijo prostost. Odzvati se moramo hitro in zagotoviti obsežno pomoč; če nam to ne uspe, ne moremo pričakovati pravočasnih volitev.	sl
v imenu skupine PSE. - (PL)Gospod predsednik, skoraj eno leto je od zadnje resolucije Evropskega parlamenta o Bangladešu. Kljub našim velikim upom so se razmere v državi poslabšale. Volitve, načrtovane za januar tega leta, se niso izvedle in so se preložile na konec leta 2008. S podporo vojske je začasna vlada razglasila izredno stanje.	sl
Trenutno vodstvo javno nasprotuje vsaki politični dejavnosti in svobodi tiska ter drugih medijev. Med aretiranimi posamezniki sta dva nekdanja predsednika vlade, 160 vodilnih politikov in več kot 100 000 civilistov. Brutalno zatrti študentski protesti proti vojski na univerzi v Daki avgusta letos so povzročili resno zaskrbljenost na mednarodni ravni.	sl
Zaradi prej navedenih dogodkov morata Svet in Evropska komisija tamkajšnje razmere podrobno spremljati. Najprej in zlasti morata doseči, da ponovno začnejo delovati neodvisne institucije in politične stranke v Bangladešu. Pomembno je, da se pošlje še ena misija za spremljanje in omogoči tehnična pomoč, kar bi lahko pozitivno prispevalo k pripravam na svobodne demokratične volitve. Le, če bodo vse zainteresirane strani med seboj sodelovale, bo mogoče razmere v Bangladešu učinkovito stabilizirati.	sl
v imenu skupine ITS. - (NL) Gospod predsednik, jasno je, da je tukaj v severni hemisferi koristno izpostaviti položaj človekovih pravic. Ne nazadnje smo videli, kako je sedanji režim s samovoljnimi aretacijami in priprtji poskušal utišati upravičen politični protest študentov in novinarjev. Odkar je januarja 2007 prevzela oblast nova vlada, je bilo zaprtih že 250 000 ljudi. Od razglasitve izrednega stanja je vojska odgovorna za nešteto primerov mučenja in umora.	sl
Vendar želim izpostaviti še eno vprašanje, in sicer vprašanje, ki je v tej državi endemično in ostaja prisotno ne glede na vladne spremembe. Gre za nekaj, kar je pogosto spregledano s strani raznih organizacij za človekove pravice, ker se o tem očitno ne more govoriti. Govorim o masovnih in načrtnih skupinskih posilstvih v Bangladešu. Nasilje do žensk in mladih deklet je eno najgrozljivejših kršitev človekovih pravic v tej islamski državi. Takšna vrsta nasilja zajema spolno in družinsko nasilje, skupinska posilstva, polivanje žensk s kislino in uboje iz časti. Če ljudje to želijo slišati ali ne, ne moremo zanikati, da s takšnimi sredstvi krutega ravnanja želijo ekstremistični muslimani očistiti Bangladeš njegovih verskih manjšin, da bi ga spremenili v monolitno islamsko državo. Nobena bangladeška vlada ni ukrepala glede tega, kar je absolutna sramota. Bangladeš je leta 1984 ratificiral konvencijo ZN o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk. Skrajni čas je, da Parlament bangladeški vladi jasno predstavi njene odgovornosti.	sl
(ET) Gospe in gospodje, ne Evropska unija ne ZN ne prekinita zlahka svojih misij opazovanja volitev, vendar smo v Bangladešu to morali storiti. Januarja je bila s pomočjo vojske ukinjena demokratična dejavnost v državi, katere dve glavni stranki vodita ženski, kar je edinstven primer na svetu.	sl
. - Naslednja točka je razprava o šestih predlogih resolucije o financiranju posebnega sodišča za Sierra Leone.	sl
Poudarjam, da je nekaj naših kolegov trenutno v Sierra Leone, kjer opazujejo volitve.	sl
avtor. - (PL) Gospod predsednik, razvoj mednarodnega humanitarnega prava, skupaj z ustanovitvijo sodišč za sojenje storilcem vojnih zločinov in zločinov proti človeštvu, predstavljajo velik dosežek mednarodne skupnosti po drugi svetovni vojni. Vloga navedenih institucij se je v dobi globalizacije še povečala, zlasti na področjih, kjer nacionalni voditelji ne morejo vzpostaviti osrednjega organa okrog vlad, ki bi temeljil na pravni državi in zagotavljal temeljno varnost zadevnih prebivalcev.	sl
Posebno sodišče za Sierra Leone pomembno prispeva k miru in pravici v regiji Mano River v zahodni Afriki. Poudarjam program sodišča, ki vključuje arhiviranje in prevajanje dokumentov v zvezi s svojim delom. Navajam tudi njegovo oblikovanje programov za zaščito žrtev. Takšne dejavnosti so v zahodni Afriki ključne za dolgoročno oblikovanje vlad, ki bodo temeljile na pravni državi.	sl
V današnji resoluciji o financiranju posebnega sodišča za Sierra Leone Evropski parlament poziva Komisijo in vse evropske institucije ter institucije držav članic, naj zagotovijo finančno osnovo, da bo sodišče lahko pravilno in odgovorno končalo svoje delo.	sl
avtor. - (PL) Gospod predsednik, naslednji krog parlamentarnih volitev bo v Sierra Leone potekal ta konec tedna. Lahko le izrazim obžalovanje, da delegacija Evropskega parlamenta na teh volitvah ne bo prisotna, kot je bilo sprva načrtovano.	sl
Lahko bi se vprašali, zakaj je posebno sodišče za Sierra Leone tako pomembno. Ne gre le za še eno od mnogih afriških držav z zgodovino posilstev in umorov. Gre za ugled in razvoj mednarodnega sodstva na področju kazenskega prava	sl
Nedavno smo bili priča dvema izjemnima primeroma neuspešnega delovanja ravno tega sistema, česar ne smemo spregledati. Pri tem imam v mislih neuspel poskus obsodbe Slobodana Miloševića in izjemno sporne okoliščine smrti Saddama Husseina. Če se bo po teh visoko propagiranih dogodkih zgodila še dodatna polomija, se pravi, če bo sodišče moralo nehati delovati zaradi pomanjkanja finančnih sredstev, bo to pomenilo coup de grâce za mednarodno sodstvo na področju kazenskega prava.	sl
Če pogledamo podrobnosti, gre za dodelitev manj kot 90 milijonov USD v naslednjih dveh letih in treh mesecih, pri čemer se bo več kot tretjina te vsote prenesla letos. To je potrebno, da se omogoči nadaljnje delovanje sodišča. Ugled čezmejnega sodstva dejansko temelji na obsodbi posebnega sodišča za Sierra Leone Charlesa Taylorja, nekdanjega liberijskega predsednika, in preiskavi 17 domnevnih zločinov proti človeštvu in vojnih zločinov, vključno z umori in spolnim nasiljem.	sl
Javno se v tem Parlamentu zahvaljujem dvema državama, in sicer Združenemu kraljestvu in Nizozemski, ki sta omogočili znatno finančno podporo dejavnostim sodišča. Tudi Združeni narodi imajo pomembno vlogo. Ne morejo se vesti kot Poncij Pilat in si pri tej zadevi preprosto umiti roke. Veseli me, da bo Evropski parlament pri tem vprašanju enoten.	sl
avtor. - Gospod predsednik, tisti ki močno podpirajo spoštovanje človekovih pravic, skupaj s člani tega parlamenta - so si močno prizadevali za ustanovitev posebnega sodišča za Sierra Leone, ter da se zloglasnemu morilcu kot je Charles Taylor in njegovi organizirani tolpi sodi ter izreče kazen. Danes ti isti ljudje z nezaupanjem spremljajo razvoj dogodkov in upanje, da bo Charles Taylor zasluženo kaznovan, se lahko izjalovi, ker je haaškemu sodišču na polovici sojenja zmanjkalo denarja. Takšna negotovost bo nedvomno udarec za mednarodno pravo in bo sprožilo nezaupanje naših državljanov do pravne države in reda. Poleg tega bo spodbudilo zločince povsod po svetu, da brez strahu nadaljujejo z izvajanjem kaznivih dejanj, povzročanjem genocidov in drugih krutih dejanj proti človeštvu.	sl
Ne glede na rezultat ugovora, da se nekako ohrani delovanje posebnega sodišča za Sierra Leone, lahko pomagamo vsaj tako, da opozarjamo na naslednja vprašanja.	sl
Prvič, 89 milijonov ameriških dolarjev, ki ga je sodišče zahtevalo, da zaključi dejavnosti, je vsekakor znaten znesek. Kako to, da je tako visok? Vsi vemo, da odvetniki zaslužijo veliko denarja, vendar je ta znesek pretiran. Ali ne bi moglo takšno sodišče delovati z bolj skromnim proračunom? Ali se za ogromno finančno izgubo skriva nepotrebna zapravljivost in izjemna neučinkovitost?	sl
Drugič, koliko denarja je porabilo zelo podobno sodišče v Haagu za sojenje Slobodanu Miloševiću? Ali ni za tedanji proračun veljala omejitev in zakaj je bilo tako? Ali je zločin, zagrešen v Evropi, drugačen od tistega, ki je zagrešen v Afriki?	sl
Na ta vprašanja je treba odgovoriti in glede na moje izkušnje v tem parlamentu vem, da teh odgovorov ne bom dobil in naši državljani bodo mogoče začeli verjeti, da pravna država ne varuje resnice, temveč, da denar nadzira pravno državo.	sl
Gospod predsednik, zahodna Afrika je bila nekoč znana kot regija, ki zelo pozitivno napreduje. Danes je Sierra Leone postala sinonim za določene grozote, ki smo jim v teh zadnjih letih bili priča v celotni Afriki. Zato smo odgovorni za zagotovitev, da bodo prihajajoče volitve pomagale obnoviti demokracijo in zlasti ter kar je najpomembneje, ponovno vzpostaviti pravosodje in pravno državo. Pri tem mora biti vključen pregon obsežnih zločinov, ki se dogajajo v tej državi. Navsezadnje so med drugimi tudi Evropejci izkoristili gospoda Taylorja kot sredstvo za to, da so z razmerami v Sierra Leone obogateli.	sl
Zato menim, da se proces obravnave teh zločinov ne sme končati zaradi pomanjkanja finančnih sredstev. Evropejci imamo pri tem odgovornost, vendar vseeno menim, da so vprašanja, ki so se tukaj postavila, upravičena. Jasno je, da z začasnimi sodišči dolgoročno ne bomo napredovali. Jasno je, da za obravnavo teh zločinskih diktatorjev potrebujemo dolgoročno enotno univerzalno pristojnost. Vendar nam to trenutno ne pomaga. Najprej moramo pospešiti sojenja, ki že potekajo, in zlasti pospešiti zagotovitev obsodbe gospoda Taylorja, s čimer bomo posredovali opozorilni signal zločincem, ki danes izvajajo zločine proti človeštvu in ki bodo to morda počeli v prihodnosti: V zvezi s tem naj omenim zimbabvejskega diktatorja, gospoda Mugabeja. Gospodu Mugabeju moramo pokazati, kaj se mu lahko zgodi, če bo nadaljeval s svojimi strašnimi zločini. Zato potrebujemo enotna merila in stabilne institucije za obravnavo teh obsežnih zločinov.	sl
avtor. - (ES) Gospod predsednik, imel sem srečo prisostvovati v misiji opazovanja volitev, ki je bila prisotna na avgustovskih volitvah v Sierra Leone in zlasti moram povedati, da smo bili izjemno navdušeni nad strokovnostjo misije, ki jo vodi moja skupinska kolegica, gospa Isler Béguin in ki se še vedno izvaja.	sl
Pri tem sem imel priložnost obiskati posebno sodišče samo in o delu tega sodišča slišati neposredno od gospe Mansaray, vodje tajništva sodišča. Med tem obiskom so nam večkrat dali vedeti, da brez pravice mir ne bi bil mogoč. Ravno zato je to sodišče tako pomembno. Kot je v tej resoluciji večkrat navedeno, je za nadaljnjo krepitev mirovnega procesa v Sierra Leone ključno zagotoviti, da se za zločine izrečejo kazni.	sl
Bilo je zelo drago in veliko denarja je potrebnega, ker je delo sodišča zelo obsežno; zagotavljanje spoštovanja pravne države v celoti v državi, ki jo je opustošila državljanska vojna, je zelo težko. Na začetku je bilo treba zbrati vsa pričanja, kar sploh ni bilo enostavno: prebivalce je bilo treba prepričati, da ne bo nobenih povračilnih ukrepov in da ne bodo izpostavljeni dodatnemu ponižanju.	sl
Nato je bilo ljudi treba prepričati, da je mogoče soditi vsem vpletenim v kršitve človekovih pravic in ne samo gverilskim voditeljem. Poleg tega moram poudariti, da se je skrbno spoštovala obramba obtoženih. Sodišče je leta 2004 tudi sprejelo zgodovinsko odločitev, da storilcem vojnih zločinov in zločinov proti človeštvu ne bo priznalo pravice do nacionalne amnestije.	sl
Brez pravice torej mir ni mogoč. Zato je pomembno finančno prispevati za to sodišče. Obvezani smo, da prispevamo k miru in stabilnosti v regiji Mano River. Posebno sodišče samo je primer za prenovo pravnega sistema v Sierra Leone in pri tem Komisijo pozivam, naj razmisli o možnosti zagotavljanja finančne podpore za projekte, ki jih izvajajo Združeni narodi, da se prenovi državni pravni sistem.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (PL) Gospod predsednik, posebno sodišče za Sierra Leone upravičeno računa na našo posebno pozornost, ker predstavlja nov in skoraj popolni model za zadostitev pravici. Poleg tega je dokazalo, da je lahko mednarodno sodišče za vojne zločine locirano v državi, kjer so se ti zločini zgodili, s čimer se lokalnim prebivalcem omogoči neposreden dostop do sodišč. Če posebno sodišče za Sierra Leone primerjamo s podobnimi organi v drugih delih sveta, vidimo, da je takšna ureditev omogočila temu sodišču popolno učinkovitost, pri čemer so bili stroški bistveno nižji.	sl
Prvič v zgodovini je bil dotedanji voditelj neke afriške države, Charles Taylor, uspešno obsojen zaradi zločinov proti človeštvu. Prav tako se je izkazalo, da je mogoče oblikovati pravno opredelitev pojma otrok vojakov in prisilnih porok, s čimer se lahko obsodi tiste, ki so zagrešili zločine v zvezi s tem. Posebno sodišče za Sierra Leone bo moralo v primeru pomanjkanja finančnih sredstev na žalost prenehati delovati. Vsota, ki je potrebna, da se omogoči nadaljevanje postopkov proti najbolj zloglasnim zločincem, je manj kot 90 milijonov USD. Pri tem pozivam države članice in Komisijo, naj čim prej omogočijo finančna sredstva za podporo posebnega sodišča za Sierra Leone. Če se to ne zgodi, bo nadaljevanje mirovnega procesa in sprave v Sierra Leone resno ogroženo.	sl
v imenu skupine PSE. - (PL) Gospod predsednik, gospa komisarka, v celoti podpiram vse, ki si prizadevajo za končanje tega dela in za zmago pravice v Sierra Leone. To se preprosto mora zgoditi. Ne smemo dopustiti, da storilci zločinov še naprej mislijo, da bodo ostali nekaznovani, ne glede na to, kje živijo, v Evropi, Afriki ali katerem koli drugem delu sveta.	sl
Vendar želim ob tej priložnosti opozoriti na določen problem, ki se mi zdi zelo pomemben. Opazujemo, kako Združeni narodi obsežno ustanavljajo kazenska sodišča, ki rastejo kot gobe po dežju. V Rimu je bilo ustanovljeno mednarodno kazensko sodišče. Prav tako sta bili ustanovljeni mednarodni kazenski sodišči, eno za zločine, ki so se zgodili v nekdanji Jugoslaviji, in drugo za zločine v Ruandi. Zdaj imamo posebno sodišče za Sierra Leone Strinjam se, da so vsa ta sodišča potrebna, vendar bi se morala predhodno zagotoviti njihova finančna sredstva. To je osnovni pogoj.	sl
Zato pozivam komisarko, naj na vprašanje financiranja takšnih institucij opozori na prihajajočem vrhu EU-Afrika, ki je načrtovan pred koncem letošnjega leta. Te institucije so potrebne in se morajo ustrezno financirati. Sramota je, da moramo o teh zneskih sploh razpravljati.	sl
komisarka. - Gospod predsednik, Evropska komisija si močno prizadeva, da Sierra Leone preide iz položaja, ki sledi spopadom, v naprednejši položaj in pomaga sodišču v prizadevanju za ohranjanje miru, stabilnosti in demokracije.	sl
V celoti podpiramo pretekle, sedanje in prihodnje ukrepe tega sodišča, da se kaznuje storilce vojnih zločinov in prizna, da se prizna trpljenje prebivalcev Sierra Leone med državljansko vojno. Delo Posebnega sodišča pošilja jasna sporočila vsem, da hudodelstva zoper človečnost, genocidi, vojni zločini ne bodo več ostali nekaznovani, ne glede na to, kje so zagrešeni.	sl
- Po glasovanju o predlogu spremembe 2 uvodne izjave F:	sl
Gospod predsednik, ali ste sprejeli moj ustni predlog spremembe, da se doda ime tretjega nekdanjega predsednika vlade, gospoda Moududa Ahmeda, k izvirnemu besedilu. Morali bi ga prvega sprejeti. Gre samo za tehnične spremembe. Nisem prepričan, ali volilni red to dopušča, vendar je najprej treba upoštevati predlog spremembe in šele nato glasovati po delih.	sl
V skladu s predlogi zasedanja, gospod Tannock, je bil vaš predlog spremembe, ki ste ga ustno predložili v zvezi s predlogom spremembe 2, zavrnjen. Predlog spremembe 2 pa je bil sprejet Tako je bil načeloma vaš ustni predlog spremembe prepozen. Če se poslanci strinjajo, da na seznam v uvodni izjavi F dodamo ime gospoda Moududa Ahmeda, temu ne nasprotujem.	sl
Ali so kakšni ugovori v zvezi s tem ustnim predlogom spremembe?	sl
Resolucija o financiranju posebnega sodišča za Sierra Leone - Pred glasovanjem:	sl
(DE) Gospod predsednik, moja skupina se je odločila zahtevati poimensko glasovanje. Zdi se, da zaradi tehnične napake novega člana osebja o tem niste obveščeni. Ker zgleda, da je prišlo do težav v zvezi s tehniko, vas pozivam, da dovolite poimensko glasovanje.	sl
Ne bomo ustanovili posebnega sodišča za vašega člana osebja. Če torej Parlament ne ugovarja, bomo med končnim glasovanjem glasovali poimensko.	sl
Hvala vam. Ali lahko vložim ustni predlog spremembe k odstavku 6 v imenu gospoda Agnoletta, ki je odsoten? Mislim, da se bo nahajal na seznamu volilnih upravičencev in navaja: "poziva Komisijo, da zagotovi nadaljnje financiranje glavnih in pomožnih dejavnostih posebnega sodišča v prihodnjih nacionalnih programih Sierra Leone; poziva oblasti Sierra Leone, da postanejo prednostne naloge tranzicijski sodni postopki in neodvisnost pravosodja".	sl
(IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, ugotavljam, da so se podatki glasov spremenili. Vendar se glede na seznam poimenskega glasovanja zdi, da so glasovali samo moški; ker glasujejo tudi ženske, je treba predstaviti realne podatke o glasovanju.	sl
To je ustrezna pripomba, vendar bo težko doseči pravičnost za vse, ker obstajajo le tri skupine podatkov. Zato bomo morali upoštevati število skupin podatkov.	sl
Gospe in gospodje, žal vas moram obvestiti, da sta umrla kolega poslanec in nekdanji kolega poslanec.	sl
Naš kolega poslanec Fausto Correia je umrl včeraj zjutraj. Rojen je bil 29. oktobra 1951 v Coimbri in je imel le 55 let. Za seboj je zapustil ženo in tri sinove. Po končanem študiju prava na univerzi v rojstnem mestu Coimbri si je na Portugalskem zgradil sijajno poklicno pot kot odvetnik, novinar in nato politik. Bil je dolgoletni član portugalskega parlamenta in tudi minister v vladi predsednika vlade Antónia Guterresa. Poslanec Evropskega parlamenta je bil od leta 2004. Fausto Correia je bil in ostaja na Portugalskem znan ter priljubljen zaradi svoje nenehne in vseživljenjske misije, da bi vzpostavil demokracijo, ter predanosti temeljnim vrednotam bratstva in sosedstva. Fausta Correio bodo zelo pogrešali njegova družina in prijatelji ter pogrešali ga bomo tudi mi, kolegi poslanci.	sl
Žalna knjiga, v kateri boste lahko poslanci in osebje Evropskega parlamenta izrazili sožalje, bo na voljo ta teden med zasedanjem v sredo in četrtek v sprednjem delu dvorane.	sl
Z veliko žalostjo smo izvedeli za smrt nekdanjega kolega poslanca Christiana de la Malène, ki je bil poslanec Evropskega parlamenta dvakrat - od leta 1959 do 1961 in od leta 1962 do 1994. Christian de la Malène, ki je bil tudi nekdanji minister in senator v času predsednika De Gaulla, je umrl 26. septembra pri 86 letih. Kot nekdanji predsednik skupine evropskih naprednih demokratov ter skupine evropske prenove in demokratične zveze je bil Christian de la Malène po srcu in umu prepričan Evropejec. Svoje dolgo življenje je posvetil močni in demokratični Evropi ter politični skupnosti.	sl
Christian de la Malène je bil kolega in prijatelj, ki se ga bomo spominjali po humanizmu in politični predanosti. Ob tej priložnosti se ga želimo spominjati s hvaležnostjo.	sl
Prosim vas za trenutek tišine v spomin na našega preminulega kolega.	sl
Kolegice in kolegi, vaše ekscelence, gospe in gospodje. Danes ni le svetovni dan boja proti smrtni kazni. Svet Evrope s 47 državami članicami ter ob podpori Evropskega parlamenta in Komisije je 10. oktober razglasil tudi za evropski dan boja proti smrtni kazni.	sl
Zelo nas veseli, da so medicinske sestre iz Bolgarije in zdravnika, ki so se pred kratkim v Libiji izognili smrtni kazni, danes z nami.	sl
Ob tej priložnosti bi rad v imenu vseh poslancev toplo pozdravil medicinske sestre Nasjo Nenovo, Kristjano Valčevo, Snežano Dimitrovo, Valjo Červenjaško, Valjo Siropulo ter zdravnika Ašrafa Ahmeda Gomo El Hagousa in Zdravka Gueorgujeva.	sl
Od februarja 1999 so bili prisiljeni v priporu preživeti osem let med čakanjem na sojenje v Libiji, ker so bili po krivem obdolženi, da so z virusom HIV namerno okužili več sto libijskih otrok.	sl
Nasprotujemo smrtni kazni. V preteklosti smo zato večkrat pozvali libijske organe, naj izpustijo bolgarske medicinske sestre in palestinskega zdravnika.	sl
Smrtna kazen je resna kršitev človekovih pravic in predvsem pravice do življenja. V imenu Evropskega parlamenta poudarjam našo neomajno predanost boju proti smrtni kazni. Temu pripisujemo velik pomen pri odnosu s svojimi sosedi in partnerji po vsem svetu.	sl
Zahvaljujemo se tistim državam, ki so pred kratkim odpravile smrtno kazen, zlasti Ruandi. Ta primer kaže, da so celo države, v katerih so državljani utrpeli najgrozovitejše zločine, odpravile smrtno kazen kot sredstvo pravice. Še ena priložnost za spodbujanje svetovne odprave smrtne kazni so olimpijske igre, ki se bodo prihodnje leto odvijale v Pekingu. Zagotavljajo priložnost za porušitev zidov tišine, s katerimi Kitajska obdaja izvajanje smrtne kazni.	sl
Evropska unija je osnutek resolucije o smrtni kazni predložila Generalni skupščini Združenih narodov. Ta pobuda, ki jo je Evropski parlament večkrat pohvalil, je pomemben korak k odpravi smrtne kazni in v zvezi s tem pozivamo portugalsko predsedstvo Sveta, da to temo dejavno predstavlja na sedežu Združenih narodov v New Yorku.	sl
Evropski parlament je o tej temi veliko razpravljal in letos sprejel kar tri resolucije v zvezi s smrtno kaznijo. O nobenem drugem vprašanju se niso v Evropskem parlamentu tako intenzivno posvetovali kot o tem. Odločno zavračamo smrtno kazen v kakršni koli obliki in zaradi kakršnih koli razlogov.	sl
Države članice Evropske unije so na temelju naših skupnih vrednost uspešno postale skupnost, v kateri se smrtna kazen ne izvaja. Predanost temu je opredeljena tudi v Listini EU o temeljnih pravicah. Ko bo listina po sprejetju reformne pogodbe postala pravno zavezujoča, bomo lahko celo zatrdili, da je smrtna kazen v Evropski uniji odpravljena na vseh ravneh. Vesel in hvaležen sem, da nobena država članica Evropske unije ni podvomila o odpravi smrtne kazni v Listini EU o temeljnih pravicah ali resno premišljevala o njeni ponovni uvedbi. Evropska unija je kot globalni udeleženec zmožna izpostaviti ta neverjetni dosežek na področju človekovih pravic in ga zagovarjati.	sl
Danes, na evropski in svetovni dan boja proti smrtni kazni, Evropski parlament poziva vse tiste države, ki še vedno izvajajo smrtno kazen, naj sledijo našemu primeru in jo odpravijo. Evropska unija je pripravljena in bo pomagala pri tem.	sl
(DE) Gospod predsednik, nekaj bi vam rad sporočil in vas prosim za podporo. Kot veste, se je naša skupina odločila prirediti srečanje razširjenega odbora v Moskvi, da bi razpravljali o različnih težavah, povezanih z odnosi med Rusijo in Evropsko unijo, z različnimi ruskimi akterji - od vlade do opozicije. Žal smo ugotovili, da ruska vlada ne bo izdala vizumov našim kolegom, zato srečanja ni bilo. To se je zgodilo teden po tem, ko je hotel pododbor za človekove pravice prirediti podobno srečanje v Moskvi, vendar prav tako ni prejel vizumov, zato tudi tistega srečanja ni bilo.	sl
Nesprejemljivo se nam zdi, da nam vlada, ki jo nekateri predsedniki držav opisujejo kot popolno demokracijo, ne dovoli prirediti popolnega demokratičnega srečanja v Moskvi. Parlament prosimo, naj to pregleda, medtem ko vas, gospod predsednik, prosimo, da to podprete s pisno izjavo lokalnim veleposlanikom in ruski vladi.	sl
Najlepša hvala, gospod Cohn-Bendit. Zaradi prepričanja in dolžnosti se bom odzval na vašo prošnjo.	sl
Priprave na neformalni vrh predsednikov držav in vlad (Lizbona, 18. in 19. oktober 2007)	sl
Naslednja točka so izjave Sveta in Komisije o pripravi na neformalni vrh predsednikov držav in vlad v Lizboni 18. in 19. oktobra 2007.	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Gospod predsednik, gospe in gospodje ter gospod predsednik, razumeli boste, da bi se vam pred obravnavo določene točke dnevnega reda, zaradi česar sem tukaj, v imenu portugalske vlade in portugalskega predsedstva Sveta rad zahvalil za tako toplo in prijateljsko počastitev spomina, po mojem mnenju zelo zasluženo, ki ste jo izrazili ob tako nepričakovani in žalostni izgubi mojega sodržavljana in poslanca Parlamenta dr. Fausta Correie.	sl
Portugalska je bila pretresena ob tej novici, saj smo izgubili resnično dobrega človeka, ki nam je bil vsem za zgled v boju za človeško dostojanstvo in vrednote, v katere verjamemo: vrednote pravne države in spoštovanje človekovih pravic.	sl
Nedvomno je izguba velika; če zmoremo, bi morali skušati slediti njegovemu zgledu. Resnično sem hvaležen za počastitev spomina, ki jo je izrazil Parlament in ki se ji portugalska vlada seveda pridružuje.	sl
podpredsednica Komisije. - Gospod predsednik, lansko leto sem v Parlamentu govorila o tem, kaj Komisija obravnava kot gibalo napredka v današnji Evropski uniji, in začrtali smo tako imenovani "dvotirni" pristop, kar pomeni, da sta bila program dejavnih politik in ambiciozen pristop k reformi pogodbe cilja, ki sta drug drugega dopolnjevala. Med to razpravo je bilo izraženih veliko enotnih stališč, za kar po mojem mnenju obstajajo trije razlogi.	sl
Prvič, to izraža stopnjo zrelosti v Evropski uniji, ker je Evropa zdaj prisotna na veliko področjih življenja ljudi, kar je ustvarilo pričakovanja. Umik Evrope na najmanjši skupni imenovalec bi bila velika napaka. Drugič, mislim, da sta komunikacija med Evropo in državljani ter obveščanje državljanov o Evropi potrebovala svež pristop z večjo ozaveščenostjo o tem, kako Evropa izpolnjuje njihove socialne potrebe, gospodarsko prizadevanje in osnovne vrednote. Poleg tega ta novi pristop ni temeljil le na političnem čutu: temeljil je na delu Komisije v okviru načrta "D" za demokracijo, dialog in debato, pri katerem je dejavno sodelovalo veliko poslancev Parlamenta.	sl
Na neuradnem srečanju Evropskega sveta naslednji teden bo uveden dvotirni pristop. Na eni strani si moramo prizadevati, da predsedniki držav in vlad končajo medvladno konferenco ter sprejmejo novo reformno pogodbo. Na drugi strani je predsedstvo izrazilo svojo namero za poglobitev razprave o tem, kako se Evropa odziva na globalizacijo.	sl
Če začnemo pri reformni pogodbi: zdaj imamo pred seboj besedilo, kar je velik dosežek. Rad bi pozdravila delo portugalskega predsedstva, kot smo pozdravili tudi delo nemškega predsedstva, ker je z veliko zavzetostjo mirno in postopno spodbujalo proces.	sl
Tako kot moj kolega iz predsedstva tudi jaz pozdravljam konstruktivno vlogo Parlamenta v tej zadnji fazi. Skupaj smo dobro sodelovali in zahvaljujoč gospodu Broku, gospodu Barónu Crespu ter gospodu Duffu so se določbe o pravicah in državljanstvu v pogodbi izboljšale. Poleg tega bo Listina o temeljnih pravicah z uradno razglasitvijo postala pravno zavezujoča.	sl
Spomnite se, koliko jih je dejalo, da EU-27 nikoli več ne bo sposobna sprejeti besedila pogodbe. Zdaj jim nameravamo ponovno dokazati nasprotno. Naša odločenost, da dosežemo sporazum, kaže, da ima Evropa veliko idej za prihodnost. Če naslednji teden dosežemo sporazum, bomo zagovarjali strogo upoštevanje mandata. Zdaj moramo premagati še zadnje ovire. Prepričana sem, da se bodo predsedniki držav in vlad popolnoma zavedali, da obtoževanje in oporekanje v Lizboni ne bosta koristila procesu ratifikacije.	sl
Seveda bi se radi izognili izključitvam, a če je to cena napredka na področju ambiciozne reformne pogodbe, se moramo sprijazniti s tem. To je značilno za kompromise in pogajanja.	sl
Zahvaljujem se tudi Parlamentu, ker se je hitro in učinkovito odzval na poziv Evropskega sveta, naj oblikuje predloge za njegovo prihodnjo sestavo. To je težko in občutljivo vprašanje za vse vas ter za države članice, zato poudarjam potrebo po tem, da se Parlament in Svet strinjata.	sl
V zvezi s pogodbo bi dodala še nekaj: politični sporazum Evropskega sveta je pomemben korak, vendar vsi vemo, da je treba zagotoviti še druge pogoje. Upam, da bomo lahko v procesu ratifikacije, ki ponuja priložnost za komunikacijo, razlago in obveščanje o Evropski uniji, sodelovali. Kot je prejšnji teden predlagala Komisija v novem dokumentu "Partnerstvo za komuniciranje o Evropi", se moramo usklajevati, kadar je to mogoče.	sl
Prav tako potrebujemo pogodbo, ki bi bila čim bolj dostopna in razumljiva ter bi vsebovala prečiščeno besedilo in bi bila na voljo čim prej po koncu medvladne konference. Na vzdušje med procesom ratifikacije, ki bo trajal do volitev v Evropski parlament leta 2009, bo enako pomembno vplivalo tudi oblikovanje političnega programa za Evropejce, medtem ko bo naslednji teden zahvaljujoč predsedstvu potekala razprava o Evropi in globalizaciji. Čas razprave je zelo ustrezen: iz leta v leto postaja vedno bolj jasno, da to generacijo Evropejcev najbolj skrbi globalizacija. Na državljane vpliva z več vidikov: blago in storitve, ki jih kupujemo, televizija, ki jo gledamo, energija, ki jo porabljamo, in delo, ki ga opravljamo. Evropska unija uspešno razvija politiko, ki priznava temeljno povezavo med gospodarsko uspešnostjo in socialno varnostjo. A globalizacija ni statična, kar so letos poleti jasno pokazali pretresi na finančnih trgih. Spreminjajočim se razmeram se moramo stalno prilagajati.	sl
Kot je gospod Lobo Antunes omenil prejšnji teden, je Komisija za to razpravo sprejela dokument, ki bo med drugim podlaga za predloge o pregledu lizbonske strategije za rast in delovna mesta, oblikovane v nadaljevanju leta. Ta dokument poziva Evropo, naj se pripravi na globalizacijo, da bo učinkovito obvladala pritisk globalizacije na naše gospodarstvo, institucije in državljane, ter da izkoristi priložnosti za večjo blaginjo, odpravo revščine med ljudmi, nove trge za naše proizvode, tesnejše sodelovanje in večjo delitev vrednot. Dokument tudi zelo jasno navaja, da globalizacija ni neustavljiva zunanja naravna sila, ki jo EU le pasivno opazuje. Globalizacijo lahko delno oblikujemo po svojih željah. To je naša naloga: moramo biti dovolj samozavestni glede svojih vrednot, vizije in razpoložljivih orodij, da se zagotovi uspešnost Evrope v dobi globalizacije.	sl
Dokument tudi zavrača protekcionizem. Podpira zaščito naših državljanov, vendar zavrača protekcionizem nad njimi, ki jih lahko le osiromaši. Prinaša tudi sporočilo našim partnerjem: ne bomo naivni; branili bomo evropski interes. To pomeni enake konkurenčne pogoje; pomeni, da bomo zagotovili, da je odprtost dvosmerna; pomeni, da želimo jasno poudariti, da ne bomo znižali svojih visokih standardov na področju zdravja, varnosti ter varstva okolja in potrošnikov.	sl
Dokument je enako odločen tudi glede naših vrednot. V obdobju globalizacije smo lahko uspešni, vendar na svoj način. Naša rast mora biti trajnostna. Določili smo ambiciozne cilje glede zmanjšanja emisij toplogrednih plinov in uporabe obnovljivih virov energije, ki jih nameravamo doseči. Srečanje bo Evropi zagotovilo pomembno priložnost, da potrdi svojo vodilno vlogo pred konferenco na Baliju.	sl
Koristi globalizacije bomo celotni družbi zagotovili s socialnimi modeli. Ti spadajo med naše največje prednosti. Našim državljanom bodo pomagali, da se prilagodijo in da bodo lahko uspešno obvladovali hitre spremembe. Tristranski socialni vrh tik pred neuradnim zasedanjem Evropskega sveta bo zagotovil odlično podlago.	sl
Jasno je, da Evropska unija Evropejcem danes ponuja način, kako čim učinkoviteje izkoristiti globalizacijo, da se oblikuje celinski okvir, s katerim se posamezne države ne morejo primerjati. Za izvajanje evropskega interesa že imamo uvedeno orodje v obliki lizbonske strategije za rast in delovna mesta. Gospodarska analiza kaže, da je lizbonska strategija že začela kazati pozitivne vplive. Dokument izpostavlja več področij politik, ki jim je treba v naslednjem triletnem ciklu do leta 2010 nameniti še večjo pozornost: izobraževanje in prožna varnost, pri čemer je treba poudariti dejavne politike vključevanja in ustrezno socialno zaščito; peta svoboščina za ideje in raziskovalce; ekološke inovacije; zakonodaja o malih podjetjih za Evropo, ki bo pomagal milijonom malih podjetij v EU pri rasti in ustvarjanju več novih delovnih mest. Naloge niso lahke, vendar so uresničljive. Prepričana sem, da bo Parlament še naprej zelo vključen v spremljanje napredka lizbonske strategije na ravni EU in nacionalni ravni. Vaša stališča glede tukaj omenjenih vprašanj bodo bistveno prispevala k paketu, ki ga bomo sprejeli decembra.	sl
Neuradno zasedanje Evropskega sveta je pomemben sestanek v pomembnem času. Izkoristimo to priložnost, da Evropejcem pokažemo, da je Evropska unija usmerjena v prihodnost, svoje politike oblikuje v skladu s prihodnjimi izzivi in se opremlja z ustreznimi orodji.	sl
poročevalec. - (DE) Gospod predsednik, predsedujoči Svetu, gospa podpredsednica, kolegi poslanci, tu imamo primer dobrega sodelovanja med dvema predsedstvoma Sveta: nemško predsedstvo Sveta je pripravilo mandat, ki se je zdaj izkazal za zelo stabilnega, daljnosežnega in temeljitega, saj ga je izvajalo portugalsko predsedstvo Sveta. Dejstvo, da smo po delu pravnih strokovnjakov zdaj v položaju, v katerem so področja jasna in opredeljiva, pri čemer bomo morda uspešni tudi ta ponedeljek na srečanju ministrov za zunanje zadeve, kaže, da obstaja velika možnost, da bo reformna pogodba sprejeta že naslednji četrtek.	sl
Trije predstavniki so se odločili podpreti ta mandat. Ne zato, ker se bodo v tem mandatu uresničile naše sanje, ampak ker je to najboljše, kar lahko naredimo glede na sedanje stanje, da bi dosegli večjo demokracijo in zmožnost ukrepanja. Za zmožnost razširjene Unije za ukrepanje in večjo zmožnost ukrepanja v skladu z novimi izzivi današnjega sveta, kot so varnost oskrbe z energijo, terorizem, zunanja in varnostna politika kot celota, globalizacija, organizirani kriminal, podnebne spremembe in še mnogo več.	sl
Uspešni smo zato, ker smo izboljšali možnosti za odločanje v Svetu ter ker sta sektor za varnost oskrbe z energijo in področje pravne in notranje politike dobila nove pristojnosti, o katerih bodo več povedali moji kolegi, zato imamo rešitev za tretji steber. Tu Evropski parlament, in to je druga korist, postane nosilec soodločanja o teh vprašanjih, zato da bi imel Evropski parlament v prihodnosti v skladu s to pogodbo enako moč soodločanja v 95 % primerov zakonodaje, celo na področju kmetijske politike in proračuna kot celote. Pogosto se pozablja, da je vse to vključeno v ta paket. To pomeni, da pomanjkanje demokracije, kar je do zdaj veljalo za Evropsko unijo, dejansko izginja. To je bistven napredek.	sl
Druge države s težavami so imele priložnost, da bi prilagodile neravnovesja znotraj obsega tega mandata in med pogajanji na podlagi izključitve, pri čemer so roki jasno postavljeni, tako rast kot celota posledično ne bo omejena, medtem ko bodo njihove priložnosti, ki izhajajo iz skupne zakonodaje itd., ohranjene. Njene meje so posledično zagotovljene, kar bi moralo olajšati tudi proces ratifikacije brez referenduma, če sem pravilno razumel ustrezne obveze ali izjave, ki so bile dane med pogajanji.	sl
Ko bo Listina EU o temeljnih pravicah postala pravno zavezujoča, bo ta Unija postala skupnost vrednot, celo z možnostjo izključitve, do česar imajo vsi pravico. Vendar to ne velja za evropske odločitve, ker smo evropsko zakonodajo ustvarili skupaj. Ostane le še vprašanje uporabe v posameznih državah članicah v smislu pravic sodišč in državljanov, pri čemer moramo videti, da tudi tu z Listino EU o temeljnih pravicah in nastankom pravne osebe ustvarjamo nove razsežnosti.	sl
Vseeno mora Evropska unija obravnavati še nekaj točk. Točka 1: Člen 24 mandata, ki govori o varstvu podatkov v zunanjih odnosih, se mora po mojem mnenju preoblikovati ali se mora natančneje opredeliti z izjavo, da ne vpliva na splošna vprašanja varstva podatkov, kot so evidence podatkov o potnikih. Tu je potrebno dodatno pojasnilo. Varstvo podatkov pomeni, da se podatki o državljanih ne smejo posredovati brez sodnega nadzora in vključenosti Parlamenta. Menim, da je to ključno.	sl
Naslednja točka je poročilo Alaina Lamassoura in Adriana Severina v imenu odbora za ustavne zadeve o sestavi Evropskega parlamenta.	sl
poročevalec. - (FR) Gospod predsednik, gospe in gospodje, predlog resolucije je odgovor na junijsko povabilo Evropskega sveta. Člen 9 A osnutka pogodbe določa, da bo v prihodnosti sestavo Parlamenta urejala sekundarna zakonodaja. O tem bo odločal Evropski svet, ki bo to sprejel soglasno, na pobudo Evropskega parlamenta in z njegovo privolitvijo. Svet nas poziva, da pojasnimo, kako naj bi ta postopek deloval. Želi, da obravnavamo to težavno vprašanje.	sl
Za naš parlament je to velik politični izziv. Ali smo sposobni oblikovati reformo, ki bo veljala za nas? Nazadnje bi to morali narediti leta 2000, vendar Parlamentu ni uspelo. Zato je pozitiven izid glasovanja v odboru za ustavne zadeve že izjemen političen rezultat. Prejeli smo večinsko podporo: dve tretjini na končnem glasovanju in tri četrtine o glavni točki, tj. razdelitev sedežev med državami članicami v smislu dejanskih številk.	sl
S kakšnim problemom se soočamo? Najprej se moramo spomniti, da sedanji Parlament, ki šteje 785 poslancev, ni več v skladu z novim pravnim položajem, določenim v spremenjeni pogodbi iz Nice. Če ne bo sprejeta nobena nova odločitev, bo uporabljen ta sistem, ki predvideva 736 poslancev. Do zdaj so bile države članice v Svetu in Parlamentu razdeljene v kategorije: največja država, nekaj velikih, nekaj srednje velikih, nekaj malih itd. Vsaka kategorija ima enake glasovalne pravice v Svetu in enako število sedežev v Parlamentu.	sl
Tega je zdaj konec. Prihodnja pogodba uvaja dve novosti v zvezi z tem sistemom. Prvič, dejanske številke: zgornja meja 750 poslancev, največ 96 in najmanj 6 sedežev na državo članico. Drugič, načelo: v okviru zgornje in spodnje meje je treba število sedežev držav članic razdeliti v skladu s padajočo sorazmernostjo, pri čemer je naloga tega parlamenta, da danes opredelimo to načelo, in sicer, da določimo raven sorazmernosti in postopnega zniževanja ali koliko predstavnikov imajo države z najmanjšim številom prebivalstva preveč in koliko predstavnikov imajo države z največjim številom prebivalcev preveč.	sl
Vaš odbor predlaga, da mora načelo zajemati naslednje pogoje: prvič, v celoti je treba upoštevati najmanjše in največje število sedežev, določenih v pogodbi. Zlasti zgornja meja 750 sedežev nam bo zagotovila majhno rezervo sedežev, tako ob uporabi padajoče sorazmernosti ne bo treba zmanjšati števila sedežev nobene države. To je temeljna politična odločitev, ki je nujno potrebna za dosego soglasja v Evropskem svetu.	sl
Drugič, države z večjim številom prebivalstva so seveda upravičene do večjega števila sedežev. Tretjič, večje kot je število prebivalcev določene države, več prebivalcev bo vsak poslanec te države zastopal v Evropskem parlamentu. Tako zdaj španski poslanec Evropskega parlamenta zastopa več kot 875 000 prebivalcev, gospod predsednik, medtem ko jih nemški poslanec zastopa le 832 000. Do zdaj je imela Nemčija dvakrat več prebivalcev kot Španija. Ta nepravilnost bo z dodelitvijo štirih dodatnih sedežev Španiji odpravljena. Skupaj bo večje število sedežev dobilo deset držav.	sl
V celoti se zavedamo, da je to le začasna rešitev. Zaželeno bi bilo sestaviti nekakšno matematično formulo, ki bi jo lahko samodejno uporabili pri vseh naslednjih širitvah, vendar zaradi pomanjkanja časa to ni bilo mogoče. Vendar resolucija vsebuje nekaj priporočil v zvezi s tem. Prav tako smo morali uporabiti edine razpoložljive podatke o številu prebivalcev, namreč podatke Eurostata, ker nismo imeli na voljo podatkov o številu državljanov. Adrian Severin bo povedal več o tem.	sl
Na koncu kolege poslance opozarjam na predloge sprememb, ki so v nasprotju s temeljnimi načeli poročila in bodo, odvisno od posameznega primera, velikim državam zagotovili izjemno prednost pred malimi ali malim državam pred velikimi, pri čemer bo naše delo zaman, ker bomo brez soglasja v Svetu morali upoštevati 736 sedežev, določenimi v pogodbi iz Nice.	sl
Zato gospo in gospodje, ne poskušajte iztržiti čim več za vašo državo. Ves popoldan razglašamo, da smo edina demokratična institucija, ki varuje interese Evropejcev pred drugimi institucijami in nacionalnim egoizmom. Danes imamo odlično priložnost, da besede podkrepimo z dejanji.	sl
poročevalec. - Gospod predsednik, moji predlogi in predlogi gospoda Lamassourja, ki jih je potrdil odbor za ustavne zadeve, zagotavljajo veliko izboljšanje obstoječih praks v zvezi s sestavo Evropskega parlamenta. Če bodo sprejeti in ustrezno razviti, bodo odpravili umetne razvrstitve, samovoljna pogajanja, razširitve za povečanje učinkovitosti Evropskega parlamenta, ki se povečuje s številom članic. Predlogi bodo prispevali k večji reprezentativnosti na podlagi demografskih razmer ter ne na podlagi nominalnih ali simboličnih pravnih razmerij, večji solidarnosti med velikimi in majhnimi državami s padajočo sorazmernostjo reprezentativnosti ter polno legitimnostjo, ki temelji na udeležbi državljanov, kar izhaja iz dejstva, da poslance Evropskega parlamenta izvolijo evropski državljani.	sl
Treba je razlikovati med demokratično legitimnostjo Evropskega parlamenta, ki temelji na glasovanju evropskih državljanov, in nacionalno reprezentativnostjo v Evropskem parlamentu, ki temelji na demografskih razmerah v državah članicah. Mi, ki sestavljamo Evropski parlament, hkrati zastopamo državljane in države.	sl
Nekateri namreč menite, da zastopamo le državljane, nekateri pa, da zastopamo le države. Smo zvezna skupščina (Bundestag) in zvezni svet (Bundesrat) hkrati. V prihodnosti lahko morda obravnavamo jasno ločevanje med tema dvema pojmoma, vendar zdaj predstavljamo obe instituciji hkrati, do česar je prišlo takoj, ko smo sprejeli volitve državljanov in ugotovili, da je treba pri padajoči sorazmernosti upoštevati velikost skupnosti na nacionalnih ozemljih.	sl
Seveda je treba v zvezi s tem pojasniti pojem evropskega državljanstva in upam, da se bo to zgodilo v bližnji prihodnosti. Vendar naše poročilo ni začasno, ampak prehodno. Prehodno je, ker menimo, da so naša načela dolgotrajna, vendar se morajo še razviti, in prepričan sem, da lahko v prihodnosti naše predloge še dodelamo. Zato smo vključili več prilagoditvenih klavzul, ki bodo po mojem mnenju in mnenju gospoda Lamassourja zagotovile prožnost, prilagodljivost in prihodnji razvoj pri sestavi Parlamenta.	sl
To poročilo na nobenega ne vpliva negativno. Tisti z boljšo demografsko politiko bodo morda nagrajeni, zagotovo pa se bo izboljšala demografska politika, vključno s politiko priseljevanja. Mislim, da nihče ne bo izgubil, morda tudi nihče ne bo zmagal in bo to igra z ničelnim izidom. Dokler obstaja demokratično legitimnejši Parlament, smo vsi zmagovalci.	sl
Predložila sva tudi nekaj sprememb. Nekateri kolegi bi radi zmanjšali upadanje in povečali sorazmernost, kar pomeni, da večja sorazmernost zagotovi več sedežev za velike države. Nekateri bi radi večje upadanje namesto večje sorazmernosti. Večje upadanje pomeni več sedežev za majhne države. Zato menim, da moramo zavrniti obe ekstremni možnosti, da se spodbudi možnost, ki je po mojem mnenju nepopolna, vendar trenutno najboljša. To možnost sva predlagala jaz in gospod Lamassoure. Nekateri podpirajo upoštevanje priporočil. Nekateri zahtevajo, da se upoštevajo vsi državljani, ne glede na državo stalnega prebivališča. Nekateri želijo, da se upoštevajo vsi, ki živijo v državi. Nekateri podpirajo le upoštevanje evropskih državljanov, ki živijo v določeni državi. Mnenja so različna. Edina rešitev je upoštevanje dejanskih praks in podatkov Eurostata.	sl
Tisti, ki se borijo za politični prestiž, mislijo, da so naše politične težnje različne, če naša zastopanost v tem parlamentu ni enaka. Menim, da po sprejetju upadanja in sorazmernega upadanja te umetne razvrstitve ne bodo več mogoče. Če ne bomo sprejeli te resolucije, se bojim, da bo Evropski parlament s tem sporočil, da ni sposoben sprejeti pomembne reforme in vedno čaka, da se namesto njega odloči izvršilna ustanova. Mislim, da bo medvladna konferenca doživela prvi neuspeh, še preden bo obravnavala vprašanja iz tega programa, ta neuspeh pa bi se lahko razširil na splošni neuspeh. Bojim se, da se bodo vsi sklicevali na Nico in ne bodo sledili varljivim sanjam. Bojim se, da bomo s tem sporočili, da obstaja razkol med velikimi in majhnimi državami, kar bo oslabilo sanje o enotnosti, poštenosti in vključitvi. Zato bom zaključil govor s pozivom vsem mojim kolegom. Ta poziv izraža naš čut za evropsko odgovornost in solidarnost. Hic Rhodus, hic salta. Tu je Rodos in tu dokažimo, da smo pravi Evropejci, zato ne presojajmo Komisije in Sveta.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (DE) Gospod predsednik, poročilo zagotavlja pojasnilo, za kar se iskreno zahvaljujem poročevalcema, gospodu Lamassouru in gospodu Severinu. Pojasnjuje, da nenehno presegamo določene zgornje in spodnje meje. Zahvaljujem se zlasti za to. To pojasnilo je pomembno za vse nas.	sl
Drugič, to v zvezi s tem poročilom bom omenil dva izsledka. Prvič, manj postopnega zniževanja kot imamo, tj. bolj kot se ravnamo v skladu s sorazmernostjo, več pravih pristojnosti in večjo legitimnost ima Parlament. Spor v zvezi s potrebnim postopnim zniževanjem - koliko manj, koliko več - je treba postopoma reševati, pri čemer menim, da je razumljivo, da bo ob manjšem postopnem zniževanju legitimnost večja. Kot Nemec želim dodati, da je seveda sporno, da smo Nemci edini, ki bomo iztržili manj kot smo na podlagi pogodbe iz Nice. Želimo večjo podporo tukaj, ker so v zvezi s tem razprave v nemških časopisih zelo jasne. To bomo sprejeli, ker tudi mi menimo, da je evropski vidik najpomembnejši.	sl
Na koncu še dve ugotovitvi, ki jih moramo upoštevati v prihodnosti. Prvič, dolgoročno si moramo prizadevati za vzpostavitev logičnega sistema, o katerem se nam ne bo treba vedno znova pogajati. Drugič, predloga sprememb 2 in 3 sta sporna. Naša skupina se je odločila, da bo ne glede na izid glasovanja o spornih vprašanjih glasovala za poročilo Lamassoure/Severin. Svet nima izgovora. V skladu s predlogom spremembe 2, v katerem se številke le minimalno razlikujejo od številk v poročilu gospoda Lamassoura, bi Svet prejel sporočilo Parlamenta za obdobje 2009-2014. Zato so naš parlament in vse skupine po temeljitem razmisleku izpolnili svoje dolžnosti, vključno z mano, pri čemer naj zdaj o zadevi odloči Svet.	sl
v imenu skupine PSE. - Gospod predsednik, v imenu skupine PSE bi rad podprl sprejetje tega poročila. Moja skupina bo glasovala za sprejetje poročila in upamo, da lahko zdaj to besedilo, ki ga je sprejela 70-odstotna večina v odboru, potrdi enako velika večina v Parlamentu.	sl
Poročevalci so se glede na pravne omejitve iz nove pogodbe in glede na časovne omejitve, ki so bile določene pred zaključkom medvladne konference, razumno osredotočili na popravek pomembnih napak pri sedanji porazdelitvi sedežev, namesto da bi predlagali radikalno spremembo sistema, kar bi lahko povzročilo mrtvo točko na medvladni konferenci ter ogrozilo sprejetje in ratifikacijo nove pogodbe.	sl
Nobena država članica ne bo izgubila sedežev, do katerih je upravičena v skladu z obstoječimi pogodbami, če zagotavljajo dodeljevanje sedežev od leta 2009, razen če je v Pogodbi določeno, da to velja za Zvezno republiko Nemčijo. V nobeni državi, razen ene, se število sedežev ne bo zmanjšalo v primerjavi s številom, ki je v Pogodbi že načrtovano za leto 2009.	sl
Zdaj seveda skušajo nekateri kolegi pridobiti nove sedeže za svoje države članice in se včasih sklicujejo na to, da je število prebivalcev njihove države kar naenkrat veliko večje, kot smo mislili prej, in večje od števila po podatkih Eurostata, ki jih uporabljajo vsi, vključno s Svetom.	sl
Drugi to argumentirajo na podlagi nacionalnega ugleda, in sicer, da morajo imeti enako število sedežev kot določena druga država članica. Moram priznati, da sem zelo presenečen nad italijansko vlado. Gospod Prodi in nekateri italijanski poslanci so izjavili, da mora imeti Italija enako število sedežev kot Francija in Združeno kraljestvo. Čeprav je, tako kot vse ostale države, sprejela načelo sorazmernega upadanja: sorazmernost glede na število prebivalcev. Razumem, da bo imela moja država sedež manj kot Francija, čeprav sta do zdaj imeli enako število sedežev. Vendar ne razumem, zakaj tudi Italija iz povsem enakih razlogov ne sprejme dejstva, da ima manj sedežev kot Francija. Presenečen sem, da gospod Prodi ravno v imenu vlade Italije, države, ki je tolikokrat izjavila, da nam je lahko vsem zgled v smislu pojma skupnost, da je evropsko naravnana, da ni nacionalistična, da vedno daje prednost evropskim interesom pred nacionalnim, zahteva, da mora imeti Italija zaradi nacionalnega ugleda enako število sedežev kot Francija in Združeno kraljestvo, čeprav se število prebivalcev v teh državah razlikuje.	sl
Za zaključek bi rad pozval ta parlament, naj podpre to poročilo, zavrne predloge sprememb in posreduje jasno sporočilo Evropskemu svetu.	sl
Naslednja točka dnevnega reda je izjava Sveta in Komisije o humanitarnih razmerah v Gazi.	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Gospod predsednik, gospa komisarka, gospe in gospodje, kratkotrajni regionalni in mednarodni pregled pred nami predstavlja priložnost za miroljubno dinamiko reševanja izraelsko-palestinskega spora in ustanovitev palestinske države, kar je priložnost, ki je mednarodna skupnost ne sme zamuditi.	sl
Smo v ključnem trenutku, ki nam omogoča da znatno napredujemo v bližjevzhodnem mirovnem procesu. Dvostranski politični dialog, ki poteka med predsednikom vlade Olmertom in predsednikom Abasom, in nedavna ustanovitev pogajalskih skupin na obeh straneh sta pogumni in spodbudni dejanji, ki jih odobravamo in podpiramo, ter upamo, da bosta omogočila dejanske rezultate na mednarodnem zasedanju v jeseni, tj. srečanju, ki so ga spodbudile Združene države Amerike.	sl
Upamo, da bo sedanja dinamika, ki vključuje zlasti sodelovanje arabskih držav, omogočila, da se pospeši ustanovitev trajne, demokratične, neodvisne palestinske države, ki bo mirno in varno soobstajala z Izraelom.	sl
Evropska unija se je v okviru četverice in zunaj nje izkazala kot zanesljiv nepristranski partner, zavezan uspešnosti dialoga med strankami. Zato ostajamo zavezani političnemu procesu, misiji za ustanovitev temeljev palestinske države in spodbujanje gospodarskega razvoja palestinskih ozemelj.	sl
Na zasedanju četverice in ministrskega začasnega povezovalnega odbora v New Yorku 23. in 24. septembra se je ponovno poudarila podpora mednarodne skupnosti za diplomatska prizadevanja, ki potekajo. V končnem sporočilu zasedanja četverice so Evropska unija in njeni partnerji v četverici izrazili zaskrbljenost zaradi razmer v Gazi in poudarili pomembnost stalne humanitarne in izredne pomoči ter tudi v zvezi s preskrbo s temeljnimi storitvami za palestinske ljudi.	sl
Poleg tega je predstavnik četverice Tony Blair opozoril, da je treba nujno razviti palestinsko gospodarstvo in zadevne inštitucije kot pogoj za ustrezno delovanje prihodnje palestinske države. Poudarjeno je bilo, da je pomembno, da predstavnik četverice pripravi večletni program za gospodarski in institucionalni razvoj palestinskih ozemelj. Na mednarodnem zasedanju držav donatork na ministrski ravni v okviru začasnega povezovalnega odbora se je prav tako poudarila ta zaskrbljenost in tudi potreba po mobilizaciji finančne in tehnične pomoči mednarodne skupnosti za zadevne projekte.	sl
Različna mednarodna poročila navajajo poslabšanje humanitarnih razmer za prebivalstvo na zadevnih območjih; razmere, v katerih se ohranjata revščina in nasilje, spodbuja radikalizem in ekstremizem je krog, ki ga je treba nujno prekiniti. Izvajanje izraelske odločitve z dne 19. septembra, da se Gaza razglasi za sovražno območje, ter predvidene možnosti, da se razširi področje delovanja sprejetih sankcij za Gazo, bi lahko zaostrilo sedanje razmere. Čeprav Evropska unija priznava izraelsko legitimno pravico do njegove obrambe, prav tako poudarja potrebo, da izraelski organi natančno premislijo o posledicah in učinkih svojih odločitev na življenje ljudi v Gazi.	sl
Evropska unija je vedno dosledno zagotavljala svojo celotno zavezanost nenehni humanitarni pomoči v Gazi. Unija je glavna donatorka. Skupni znesek pomoči Unije od Komisije in držav članic je leta 2006 znašal 668 milijonov EUR. Komisija je leta 2007 dodelila več kot 425 milijonov EUR, razdeljenih na humanitarno pomoč in socialno pomoč, strateško podporo za ustanovitev države in svetovanje o gospodarskih reformah. Začasni mednarodni mehanizem, ki je bil podaljšan še za tri mesece do konca leta, je bil eden od prednostnih načinov za posredovanje pomoči donatork glede na zapletene razmere na tem območju. Poleg tega Komisija načrtuje prestrukturiranje pomoči vlade Abas/Fayad, da bi bila bolj učinkovita in uspešna.	sl
Vendar menimo, da Evropska unija ne bi smela nositi te finančne obremenitve sama in zato bi bilo zaželeno, da drugi partnerji, zlasti arabske države, prispevajo k tem prizadevanjem in prevzamejo del stroškov, namenjenih zgraditvi palestinske države. EU je poudarila, da je pomembno ponovno odpreti vstopne in izstopne točke v Gazi, da se zagotovi gibanje ljudi in blaga v skladu s sporazumom o dostopu in gibanju.	sl
Evropska podpora prav tako predvideva pomoč zasebnemu sektorju, dolgoročni gonilni sili gospodarskega razvoja, zlasti z dodelitvijo podpore palestinski vladi za poravnavo svojih dolgov pri zasebnem sektorju. To so kratkoročne rešitve, s katerimi je treba slediti dolgoročnim ciljem za gospodarski razvoj palestinskega gospodarstva in financ. Dejansko bi moral biti dolgoročni pregled ovrednoten, da bi postopoma napredovali s sedanje nujne pomoči na pomoč za gospodarski razvoj, tj. prehod s sovraštva na trgovino.	sl
komisarka. - Gospod predsednik, pred dvema tednoma sem bila v New Yorku, v katerem je z mednarodno skupnostjo potekalo veliko zasedanj o palestinskem vprašanju. Potekala sta pomembno zasedanje četverice, katere stalna članica sem kot del delegacije EU, in zasedanje začasnega povezovalnega odbora s pomembnimi donatorji za Palestince, ki sta bila namenjena pripravi donatorske konference, ki bo verjetno potekala konec decembra po mednarodnem zasedanju, ki se zdaj pripravlja.	sl
Glavna ugotovitev za vse nas je, kot je že omenil predsedujoči, da imajo tam regionalni in mednarodni partnerji dobro priložnost za učinkovito podpiranje mirovnega procesa. Kljub temu, da je to težko doseči, sem vsaj delno optimistična glede možnosti organizacije resnega in pomembnega zasedanja letos novembra, katerega gostiteljice bodo Združene države. Rada bi se zahvalila tistim, ki so poudarili naše prispevke, vendar sem zelo jasno pozvala naše arabske partnerje, ki še niso prispevali toliko kot mi. Neposredno sem jih pozvala, da storijo enako za svoje arabske prijatelje. Tudi v prihodnosti smo pripravljeni opravljati svojo vlogo in upamo, da bo to mednarodno zasedanje na Bližnjem vzhodu naslednji korak k stalnim, pozitivnim razpravam, pri čemer upamo, da bo palestinska država ob pravem času v miru zaživela z Izraelom znotraj varnih meja.	sl
Dejansko se dobro zavedam, da je zagotavljanje humanitarne pomoči Gazi postalo veliko težje. Dva projekta v sektorju za vodo in sanitacijo na primer, ki jih financira urad Komisije za humanitarno pomoč, je bilo treba prekiniti. Partnerji, ki izvajajo te dejavnosti, niso bili uspešni pri uvozu potrebnega materiala, ker je bil uvoz izdelkov, kot so rezervni deli za bolnišnice in vodne črpalke, prepovedan.	sl
Evropska komisija se ni obotavljala pri odzivu na te razmere. Nasprotno, humanitarna in nujna pomoč zasedenemu palestinskemu ozemlju, vključno z Gazo, je dosegla nepričakovane ravni. Poleg tega še vedno podpiramo dragoceno delo Agencije Združenih narodov za pomoč in zaposlovanje palestinskih beguncev v Gazi. Gospod komisar Michel je nedavno razvil novo pomoč v okviru Svetovnega programa za hrano, ki izpolnjuje osnovne potrebe najbolj občutljivih Palestincev. Naša neposredna nujna pomoč v primerih nizkega dohodka in težkih socialnih razmer se še vedno izvaja s plačevanjem socialne pomoči. Septembra smo izplačali pomoč 35 000 revnim družinam na Zahodnem bregu in v Gazi. To izraža dodano vrednost začasnega mednarodnega mehanizma, ki lahko učinkovito deluje na zasedenem palestinskem ozemlju. Do septembra je naša dobava goriva za Gazo presegla 90 milijonov litrov. To gorivo zagotavlja 25 % ali četrtino potreb po električni energiji lokalnega prebivalstva.	sl
Zato sem četverico na zadnjem zasedanju v New Yorku pozvala, naj podaljša ta finančni mehanizem do decembra. Tudi na več zasedanjih in z različnimi sogovorniki sem v New Yorku ponovno pozvala k napredku programa o dostopu in gibanju. Zelo smo veseli, da Tony Blair temu namenja posebno pozornost, saj si prizadeva za možnost gospodarskega razvoja. To pa dejansko ni mogoče brez svobode gibanja in dostopa, ne glede na upravičene dvome izraelske vlade o varnosti. Menim, da bi bilo mogoče in potrebno več narediti, vendar bo to zahtevalo več politične volje, kot smo ji bili priča do zdaj.	sl
Strinjam se s Parlamentom, da ima zaprtje prehodov v Gazo hude posledice za preživetje že tako revnega prebivalstva ter potreben humanitarni odziv. Mejni prehod Karni je zaprt že skoraj štiri mesece, zato mora naša pomoč potekati prek prehodov Karem Shalom in Sufa. To obravnavamo le kot začasno ureditev, prvič zato, ker so zmogljivosti na teh prehodih neustrezne in povzročajo dodatne stroške pretovarjanja, ki dosegajo 40 % stroškov dobavljene pomoči, in drugič, ker omejitve opreme, ki jo želimo dostaviti v Gazo ovirajo naše projektno delo.	sl
Zato morajo naši ukrepi upoštevati tudi nezakonito zavzetje Gaze. Naša politika je v skladu z usmeritvijo četverice in stališčem zakonite vlade palestinskih organov, pri čemer podpiramo predsednika Mahmuda Abasa. Mi in ostali partnerji četverice smo 23. septembra jasno izrazili svoje stališče. Izrazili smo veliko zaskrbljenost zaradi stalnega zapiranja glavnih prehodov. Strinjali smo se, da je pomembna stalna nujna in humanitarna pomoč brez ovir, in pozvali k stalnemu zagotavljanju oskrbe z osnovnimi storitvami.	sl
Dovolite mi, da za konec omenim tudi razmere na Zahodnem bregu, ki se jih ne sme zanemariti. Kljub nedavnim izjavam izraelskih organov o zmanjšanju števila kontrolnih točk, je resničnost na terenu žal popolnoma drugačna: razmere se poslabšujejo. Nadaljujeta se politika dogovorov in gradnja varnostne ovire, poleg tega pa je bilo na podlagi nedavnega poročila OTCHA vzpostavljenih 48 novih kontrolnih točk.	sl
Nujno si moramo prizadevati za napredek programa o dostopu in gibanju. Drugače se bo zmanjšale možnosti za trajnostno palestinsko državo v prihodnosti. V zvezi z naslednjim zasedanjem sveta za zunanje zadeve dodajam, da že priprave osnutka sklepov Sveta zelo jasno poudarjajo težke razmere v Gazi ter izpostavijo pomen nemotene nujne in humanitarne pomoči.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - Gospod predsednik, spet smo tukaj in ponavljamo: razmere v Gazi so grozljive. Ponovno se vsi strinjamo: nekaj je treba storiti. Zato mi je v čast, da v imenu skupine PPE-DE vlagam to resolucijo in pozdravljam člen 5, ki v celoti podpira konvencijo iz Marylanda. Ali sem lahko, odkrito povedano, pozitivno usmerjena glede na to, da smo vas mi in jaz pozvali, da se pred poletjem sestanemo v tej dvorani ter pripravimo humanitarno akcijo in krizni načrt?	sl
Veliko vas je mislilo, da pozivam k tujem posredovanju. Ne. Vedela sem, da se bo s pripravljenostjo na humanitarno akcijo pospešilo naše odzivanje v neizogibnih razmerah. Zdaj je oktober in to se približuje.	sl
Zagotovo ljudje v Gazi zaslužijo našo pomoč: našo takojšnjo hitro rešitev. Vendar po mnogih letih sodelovanja na Bližnjem vzhodu vemo, da se hitre rešitve ne obnesejo. Najpomembnejša je odprava vzrokov za trpljenje Palestincev.	sl
Veliko prisotnih meni, da je Izrael edini vzrok za trpljenje, s čimer se nikakor ne strinjam. Prvič sem bila v Gazi leta 1990. Poleg tega sem na Bližnjem vzhodu obiskala mesta Hodeida, Tanta, Bengazi in Ismailia, ki so si zelo podobna: brez zasedbe, brez vojaških posegov. Glavni vzroki za nastale razmere so slabo upravljanje, korupcija, nepotizem in policijski režim. Ugotoviti moramo vzroke in se osredotočiti na to, kako lahko pomagamo tistim, ki trpijo zaradi njih.	sl
Potrpežljivi moramo biti, da bomo videli resnico ter bomo sposobni opraviti ustrezno in objektivno analizo, načrtovati pomoč, pripraviti ustrezne projekte, vlagati denar, učiti in voditi. Da bomo neizprosni. Da bomo strogi in odgovorni.	sl
V Gazi so del težave vsi: od Otomanov, Britancev, Egipčanov, Izraelcev in Američanov do Evropejcev. Vendar so največji del težave sami Palestinci. Lahko jim le pomagamo. Prenehati morajo z grožnjami, zlorabami, nasiljem, terorizmom in ubijanjem. Odpraviti morajo korupcijo. Odpraviti morajo nepotizem in pašaluke.	sl
v imenu skupine PSE. - (NL) Gospod predsednik, od sredine julija, ko je Hamas prevzel oblast v Gazi, je bilo milijon in pol ljudi zaprtih na območje, ki ga prebivalci sami imenujejo geto, kmetija za živino. Celo bolniki, oboleli za rakom, ne smejo zapustiti regije. Izrael meni, da živijo na sovražnem ozemlju. Edine stvari, ki prispejo do njih, so hrana, zdravila in nekaj humanitarnega blaga, vendar ljudje ne morejo živeti le z moko, lečo in zdravili.	sl
Izraelska opredelitev humanitarnega blaga je nesmiselno omejevalna. Sestavni deli medicinskih pripomočkov se ne morejo uvažati in sistem oskrbe z vodo se ne more popraviti. Vedno je prisotna izraelska grožnja, da bodo prekinili dobavo energije. Gospodarstvo Gaze je propadlo, ljudje so brezposelni in obupani, denarja je zmanjkalo. Podhranjenost je postala resna težava. Blokada ne prispeva k miru, ampak povzroča obupanost, jezo in sovraštvo. Gaza se srečuje z nesprejemljivo humanitarno krizo.	sl
Naslednja točka je razprava o sporočilu Komisije o pomorski politiki Evropske unije.	sl
komisar. - Gospod Predsednik, današnji dan si je vredno zapomniti. Natančno pred 500 leti je nemški kartograf Martin Waldseemüller oblikoval svojo osupljivo enotno vizijo sijajnega novega sveta, v katerem je bila Evropa prek oceanov in morij povezana z Afriko, Azijo in Amerikama. 10. oktober označuje tudi dan, ko je Portugalski kralj pooblastil Bartolomeua Diasa, da odkrije trgovinsko pot v Azijo, v Združenih državah pa se na današnji dan praznuje Kolumbovo odkritje novega sveta. To je torej dan, ki si ga je na pomorskem področju vredno zapomniti.	sl
Ponosen sem, da danes tu v Parlamentu razpravljamo o novi in vznemirljivi prihodnosti pomorskega sektorja. Ta prihodnost temelji na trdni pomorski dediščini, ki jo je Evropa podedovala, ki pa je tudi strateško usmerjena v prihodnost, da se z njo določi, kako se lahko okrepita blaginja in napredek Evrope, ki sta zelo odvisna od oceanov in morij.	sl
Na podlagi naše jasne vizije o oceanih in morjih je Komisija danes predlagala celostno pomorsko politiko za Unijo. Prvič v času svojega 50-letnega obstoja je Evropska komisija izrecno priznala, da je na področju morij in oceanov potreben celovit pristop. To skrajno izhodišče izhaja iz prepričljive trditve, da ima vsako pomembno vprašanje, ki ga Evropa danes obravnava, pomorsko dimenzijo - energetika, podnebne spremembe, inovacije, mednarodna konkurenca, vzpostavljanje delovnih mest, varstvo okolja, trgovina, prevoz itd. V vsakem sektorju so vidne jasne povezave s pomorskim sektorjem. Bilo bi nepremišljeno in dejansko kratkovidno, če Evropska unija pri izvajanju teh političnih področij ne bi upoštevala njihovega povezovanja s pomorskimi zadevami. Potrebujemo enotno vizijo, pri kateri bi oblikovanje politike potekalo na povezan in vseobsegajoč način, da bi se čim bolj povečal potencial teh močnih in zapletenih medsebojnih povezav.	sl
S tem, ko so razprave o globalnem segrevanju, globalizaciji in konkurenčnosti EU postale še pomembnejše, težko prezremo očitno potrebo po pomorski strategiji, ki bi neposredno obravnavala ta vprašanja. Danes z veseljem sporočam, da je kolegij komisarjev podprl dokument o celostni politiki, ki bo omogočil natančno to, kar je Evropski uniji do zdaj primanjkovalo: pravo, enotno vizijo o oceanih in morjih. Ne gre samo za vprašanje ribolova ali ladijskega prometa, trgovine ali regionalnega razvoja, raziskav ali zaposlovanja, okolja ali odnosov s tretjimi državami. Gre za politiko, ki obsega vse to, združuje vse te sile in jih obravnava kot medsebojno povezano celoto. To je politika, ki bo črpala iz drugih politik Skupnosti in k njim prispevala.	sl
Na današnjem zasedanju kolegija je bil sprejet sveženj dokumentov. Ta sveženj sestavljajo tri ključne komponente. Prvo je sporočilo, ki podrobno opisuje omenjeno celostno pomorsko politiko za Evropsko unijo. Temu je priložen akcijski načrt, ki določa prve ukrepe, ki se bodo sprejeli za izvajanje politike. Tretja pa je sporočilo, ki opredeljuje sklepe, sprejete po širokem in izredno uspešnem enoletnem javnem posvetovanju.	sl
Prepričan sem, da boste hitro prepoznali ključne elemente svežnja, ker v velikem obsegu izražajo prednostne naloge, ki ste jih sami izpostavili. Naj samo omenim naslednje: okrepiti moči Evrope za boj proti podnebnim spremembam z raziskavami in inovacijami, z natančnejšim načrtovanjem za občutljive obalne predele in s prevzemom vodstva v mednarodnih razpravah; evropska strategija za morske raziskave ter zavezanost odličnosti morskih raziskovalnih tehnologij in inovativnosti, da se prispeva k uresničevanju lizbonskih ciljev za rast in zaposlovanje ter da se v celoti izkoristijo priložnosti, ki jih omogočajo nove tehnologije; boljša pravna ureditev pomorskega prevoza, da se pripomore k oblikovanju pravega evropskega prostora pomorskega prometa brez ovir v okviru notranjega trga ter da se v tej dobi globalizacije podpre zunanja trgovina Evrope; spoštovanje bistvene vloge pri spodbujanju gospodarske rasti ter preučitev, kako se lahko s financiranjem EU čim bolj okrepi trajnostni razvoj in poveča blaginja v oddaljenih in prikrajšanih regijah; boljša uporaba načrtovalnih orodij, podatkovnih mrež in horizontalnega usklajevanja, da se podpre sprejemanje odločitev na pomorskih in obalnih področjih ter da se zagotovi mednarodna skladnost s pravili; boljša uporaba načrtovalnih orodij, podatkovnih mrež in horizontalnega usklajevanja, da se podpre sprejemanje odločitev na pomorskih in obalnih področjih ter da se zagotovi mednarodna skladnost s pravili; podpora pomorskim grozdom in regionalnim centrom pomorske odličnosti za povečanje konkurenčnosti Evrope.	sl
To bo pomagalo zlasti malim podjetjem, ki so zelo pomemben del evropskih visokotehnoloških pomorskih gospodarskih panog. Pomagalo bo uresničiti velik potencial rasti obalnega in pomorskega turizma ter bo dodaten element pri večanju privlačnosti pomorskih poklicev.	sl
Komisija je danes sprejela tudi sporočilo, katerega namen je povečati privlačnost pomorskih poklicev z uvedbo pregleda izključitev, s katerimi se soočajo pomorščaki in ribiči, iz različnih delov delovne zakonodaje Evropske unije. To je občutljivo področje, ki je zaskrbljujoče za veliko zainteresiranih strani. Danes je bil objavljen tudi pojasnjevalni dokument o pomembnih povezavah med energetsko in pomorsko politiko Evropske unije.	sl
Dobro se zavedamo, da so pred nami veliki izzivi. Za obravnavanje teh izzivov potrebujemo konkretne predloge, ki so dovolj ambiciozni za soočanje z izzivi, ki nas čakajo. V preteklih stoletjih so morja in oceani Evropi omogočili nove in vznemirljive priložnosti. Zdaj, na začetku 21. stoletja, pa si želimo odkriti svoj sodobni novi svet priložnosti. Verjamem, da smo resnično na pragu nečesa novega. Verjamem tudi, da bomo z začetkom izvajanja ukrepov, podrobno določenih v danes sprejetem svežnju, Evropo odločno postavili na pot raziskovanja teh priložnosti na nov način. Pregovor pravi, da brez tveganja ni dobička, in čeprav to drži in je del navdiha, ki nas žene naprej, je pametno upoštevati, da bodo tako kot potovanja odkritij v preteklosti tudi današnji podvigi imeli svojo ceno.	sl
Prva stopnja bo leta 2008 in jo bo označevala vrsta pripravljalnih ukrepov; ti bodo zahtevali sodelovanje drugih partnerjev in skupaj z vašo podporo bomo morali zagotoviti potrebna sredstva. Ti ukrepi neposredno nadaljujejo mišljenje vašega poročila z dne 12. julija, pri katerem sem z zadovoljstvom opazil, da ste jasno izrazili podporo tem ukrepom. Izvaja se še veliko drugih podpornih ukrepov, ki so že precej napredovali in vključujejo sporočilo z dne 17. oktobra o pristaniški politiki, sporočilo o nezakonitem, neprijavljenem in nereguliranem ribolovu ter sporočilo o trajnostnem turizmu. Tem bodo pozneje sledili ukrepi v zvezi s pomorskimi grozdi in pomorskim prometom. Vse to bo dopolnjevala razprava, ki bo potekala 22. oktobra v Lizboni s 27 ministri držav članic, ki so odgovorni za pomorske zadeve, med drugimi vključno z ministri za promet, ribištvo, okolje in obrambo. Ta bo prispevala k poznejši razpravi, ki bo potekala na decembrskem srečanju Evropskega sveta z namenom potrditve te politike.	sl
Zato danes ni ne konec ne začetek potovanja. Vendar je to pomemben mejnik, ki označuje odločilen premik od obdobja razmišljanja k temu, kar ste v Parlamentu od nas zahtevali in česar se v Komisiji veselimo:	sl
Evropski parlament je imel v tem procesu ključno vlogo in nam je zagotovil dragocene povratne informacije. Zato se ponovno zahvaljujem Parlamentu na splošno ter poročevalcem in poslancem, ki so se še zlasti zanimali za ta projekt. Z velikim zadovoljstvom sem se udeležil številnih zaslišanj in zasedanj v Parlamentu. Iskreno se veselim nadaljevanja tega dialoga. Parlament bo ohranil osrednjo vlogo v razvoju te politike. Komisija ne more in niti ne želi sama zagotoviti uspeha pomorske politike. Uspeh te politike je odvisen od ohranjanja skupnega pristopa. Upam, da lahko računam na vaše nadaljnje sodelovanje.	sl
Kot sem že dejal na začetku izjave, današnji dan si je resnično vredno zapomniti. Odrinili smo na novo in vznemirljivo pustolovščino. Verjamemo, da bo ta pustolovščina prinesla Evropi večjo in trajno blaginjo. Pred nami je morje priložnosti.	sl
(DE) Gospod predsednik, gospod komisar, opravičujem se v imenu Willija Piecyka, poročevalca Parlamenta za Zeleno knjigo o pomorski politiki. Danes ne more biti prisoten, vendar vam pošilja pozdrave.	sl
Kot član odbora za okolje, bi izrazil pohvalo v zvezi s kopenskimi prometnimi povezavami za ladje. Te so bile vključeno in če nam uspe izpeljati odločitev, kot je ta, bo to zelo dobro za kakovost zraka v Evropi in prav tako za zmanjševanje emisij CO2. V Zeleni knjigi o pomorski politiki je vključena razprava o tem, da bi se ladje vključile v sistem trgovanja z emisijami. Smo komaj pri prvem branju v zvezi z vključitvijo zračnega prometa v trgovanje z emisijami.	sl
Kjotski protokol ne vsebuje zahtev niti za zračni promet, zato je zelo praktično vprašanje, kdaj Komisija želi predložiti predlog za vključitev pomorskega prometa v trgovanje z emisijami.	sl
Gospa predsednica, v zvezi s tem sporočilom Komisije o pomorski politiki za EU bi rad opozoril Parlament na stalen embargo, ki ga je pred nekaj leti uvedla Turčija za ves ladijski promet, povezan z Republiko Ciper. Ta embargo resno škoduje sektorju pomorskih prevozov Cipra in tudi EU na splošno ...	sl
Govorim angleško. Bilo bi dejansko zabavno če bi tolmačili iz angleščine v angleščino.	sl
Govoril sem o embargu, ki ga je Turčija pred nekaj leti uvedla za Ciper, in hotel sem povedati, da resno škoduje ne le Cipru, ki je država članica, ampak tudi EU na splošno.	sl
Ponovno pozivam Komisijo, da podvoji svoja prizadevanja in prepriča vlado Turčije, da ponovno razmisli o svoji odločitvi glede ohranitve tega nepoštenega in nepotrebnega embarga na ladijski promet države članice EU.	sl
Razumem, da moramo biti do Turčije popustljivi - precej popustljivi - vendar nam zmanjkuje potrpljenja. Navsezadnje, kakšna pomorska politika je to, če ladje države članice ne morejo uporabljati pristanišč na plovnih poteh države članice kandidatke?	sl
Gospod komisar, ali nam prosim lahko zagotovite, da se boste temu vprašanju resno posvetili?	sl
Gospa predsednica, gospodu komisarju Borgu želim čestitati za ta zelo dobrodošel in vizionarski akcijski načrt, ki obravnava zlasti ribiška vprašanja, ki me zanimajo: celovito mrežo za pomorski nadzor, za katero menim, da je zelo pomembna, če želimo izboljšati varnost ter izkoreniniti nezakonit, neprijavljen in nereguliran ribolov; načrt za odpravo uničujočih pridnenih vlečnih mrež na odprtem morju; načrt za izboljšanje razmer za ljudi, zaposlene v ribiški industriji, v kateri so delovna mesta ena od najnevarnejših in najslabše plačanih v EU; izboljšanje sodelovanja med obalnimi stražami; ukinitev zavržkov rib in spodbujanje ribogojstva, ki v EU zagotavlja 65 000 delovnih mest s polnim delovnim časom, od katerih so vsa odlična.	sl
Zlasti mi je všeč zamisel o načrtu za pomorsko prostorsko načrtovanje in moje vprašanje je povezano s tem. Kdo bo to financiral? Nekatere države članice so to že izvedle in že imajo prostorske načrte za svoja pomorska območja. Mislim, da bodo imeli ti pomorski prostorski načrti tržno vrednost. Kdo bo to medtem financiral?	sl
komisar. - Gospa predsednica, v zvezi z vprašanjem poslanca gospoda Grooteja glede emisij CO2 bi rad poudaril dejstvo, da so emisije plovil, povezane s pomorskim prometom, v absolutnem smislu nižje kot pri drugih kategorijah, kot sta zračni ali celo cestni promet.	sl
Na podlagi posamične obravnave pa je res, da so emisije CO2 posameznih plovil velike. Zato je smiselno, da se ukrepa in da se sektor pomorskih prevozov spodbudi k sprejetju potrebnih ukrepov za zmanjšanje emisij CO2, če želimo kar najbolj povečati potencial za rast v zvezi s pomorskim prometom, ker je na tem področju nedvomno velik potencial za nadaljnjo rast, vendar je to treba izvesti skupaj z zmanjšanjem emisij CO2, če želimo ustvariti razmere, v katerih se bo pomorski promet pokazal kot veliko bolj potrošniku prijazen.	sl
Naslednja točka je razprava o poročilu (Á6-0338/2007) Raüla Romeva i Ruede v imenu odbora za pravice žensk in enakost spolov o umorih žensk v Mehiki in Srednji Ameriki ter vloga Evropske unije v boju proti tem dejanjem.	sl
poročevalec. - (ES) Gospa predsednica, čeprav so umori žensk svetovno vprašanje, obstajajo v svetu območja, ki so zaradi obsega in zapletenosti tega pojava postala paradigmatični primeri.	sl
Poleg tega ta območja žal odražajo veliko težav, ki v različnih stopnjah vplivajo na družbe, v katerih družbeni vzorci temeljijo na patriarhalni kulturi. Tako je na primer tudi v Mehiki in državah Srednje Amerike.	sl
Dejansko se je prav v Mehiki oblikoval pojav umorov žensk, zlasti po tem, ko je institucija posebnega tožilca za zločine, zadolžena za raziskave in pregon v primerih umorov žensk v Mehiki, ki ji predseduje kongresnica Marcela Lagarde, ugotovila, da se pojav nanaša na, citiram,"skupek hudodelstev zoper človečnost, ki vključujejo zločine, ugrabitve in izginotja deklic in žensk v razmerah nedelovanja institucionalnega".	sl
Na kratko, to je zlom pravne države, ki spodbuja nekaznovanje. Čeprav se ta pojem še razvija, nekateri spodbujajo uporabo besedne zveze "umori žensk", kar ga razlikuje od besedne zveze "umor" ...	sl
Govoril sem o tem, da čeprav se ta pojem stalno razvija, nekateri menijo, da je treba govoriti o umorih žensk, saj tako to besedno zvezo razlikuje od pojma umor, pomembno je tudi, da poudarja obstoj enega najbolj zaskrbljujočih pojavov našega časa: umorov žensk zaradi enostavnega razloga, da so ženske.	sl
V zadnjih dveh letih je Evropski parlament v zvezi s tem vprašanjem naredil veliko, jutri, 11. oktobra, pa bomo prestopili pomemben mejnik, ko se bo na plenarnem zasedanju sprejelo poročilo o umorih žensk v Mehiki in Srednji Ameriki ter vlogi Evropske unije v boju proti tem dejanjem.	sl
Poročilo je posledica dolgega in intenzivnega dialoga z vsemi vpletenimi sektorji ter številnih kompromisov med političnimi skupinami. Ob tej priložnosti se zahvaljujem vsem poročevalcem v senci za njihovo podporo in vam sporočam, da sta danes tu prisotni tudi gospe Marjo Searle in Arsène Van Nierop, materi Brende in Hester, ki sta bili umorjeni v Mehiki.	sl
S sprejetjem tega poročila bo Evropski parlament usklajen z ostalimi institucijami, ki so že izrazile svoja stališča glede tega vprašanja. To sta že storila Evropski svet in Združeni narodi ter številni parlamenti in vlade v vsem svetu. Njegova vsebina bo predstavljala pomemben napredek glede opredelitve problema in različne strani, ki se udeležujejo boja za izkoreninjenje tega pojava.	sl
Eno od načel, ki izhaja iz poročila je prepoznavanje, kot izhodiščna točka za kakršno koli analizo, mnogovrstnih vzrokov in oblik te vrste zločina.	sl
Zagotovo je na primer medijsko izpostavljen primer mesta Ciudad Juárez, v katerem je bilo od leta 1993 umorjenih več kot 400 žensk, povezan z dejstvom, da je to obmejno mesto z značilnimi težavami takih območij. Vendar mnogi dejavniki zahtevajo združevanje prizadevanj in izvajanje celovitih javnih politik.	sl
Te politike vključujejo: preprečevanje, vlaganje v izobraževanje za enakost in ukinjanje patriarhalne kulture; izboljšanje zbiranja podatkov in sodnoizvedenske preiskave; omogočanje in spodbujanje prijavljanja zločinov; usposabljanje policije, sodnikov, tožilcev in zdravnikov, ki so prisotni v preiskavi te vrste zločinov; nadziranje lokalnih podjetij in mednarodnih družb, ki delujejo na tem območju, saj mnogi od njih svoje delavke postavljajo v zelo ranljiv položaj; zakonodajne reforme in prenos predpisov na primernih ravneh družbe; in končno, posebno poudarjanje podpore za žrtve in njihove družine.	sl
V zvezi s slednjim želim poudariti, da izredno obžalujem dejstvo, da so v številnih primerih žrtve prezirane in obsojane; njihove družine se preganja in tudi obsoja, ker naj bi ogrožale ugled mesta ali države le s tem, da si prizadevajo spodbujati ozaveščenost glede tega vprašanja in ker želijo zahtevati, in tudi zahtevajo, pravico.	sl
Očitno je, da imajo vladne institucije zadevnih držav pri tem glavno in največjo odgovornost, saj one izvajajo predlagane ukrepe, pri čemer je v tem primeru jasno, da so to Mehika in države Srednje Amerike.	sl
Vendar je ob upoštevanju, da ima Evropska unija z Mehiko podpisan pridružitveni sporazum, ki poleg tega vključuje klavzuli o demokraciji in spoštovanju človekovih pravic, ter da se o podobnem sporazumu pogaja s Srednjeameriško regijo, več kot upravičeno, da evropske institucije zavzamejo lastna stališča in se obvežejo v zvezi s tem vprašanjem.	sl
Nihče tega ne more obravnavati kot poseganje Evropske unije v notranje zadeve druge države, zlasti zaradi dejstva, da čeprav je viden pomemben napredek, kot navaja tudi poročilo, zlasti na področju zakonodaje, obseg vprašanja zahteva večje prizadevanje in obvezo celotnega sveta in zlasti Evrope.	sl
Na kratko, upam, da smo po vseh teh mesecih dosegli potrebno raven sporazumnosti in soglasja in bomo lahko jutri na glasovanju v Parlamentu to resolucijo sprejeli z večino ter s tem poslali jasno in trdno sporočilo o pomenu boja proti nasilju nad ženskami, zlasti v zadevnih regijah.	sl
komisarka. - Gospa predsednica, kot ženska in komisarka se najprej zahvaljujem odboru za pravice žensk in enakost spolov za zaščito žensk v Evropi in tudi v svetu.	sl
Danes predstavljeno poročilo je treba obravnavati v smislu svetovnega boja proti nasilju na podlagi spola. Tako ga obravnavamo mi in zelo sem hvaležna poročevalcu gospodu Romevi i Ruedi za njegove besede.	sl
Umori žensk so tragično vprašanje, ki zajema veliko širši problem, to je nasilje nad ženskami, proti kateremu se moramo boriti na vseh ravneh: na lokalnih in tudi na globalni. Rada bi razpravljala o tem, kako kot Komisija obravnavamo vprašanje nasilja nad ženskami na splošno in v posameznih primerih. Prek politike za zunanje zadeve ga spodbujamo v Mehiki in Osrednji Aziji.	sl
Poleg tega bi rada omenila tudi svoj nedavni obisk regije, saj sem bila tam (razen v Mehiki) ravno prejšnji teden. Obiskala sem Panamo, Salvador, Honduras in Nikaragvo. Mehiko sem že obiskala in verjetno jo bom ponovno naslednje leto.	sl
Lahko vam zagotovim, da je Komisija vodilna v prizadevanju za preprečevanje nasilja nad ženskami. Naj vas spomnim, da je Komisija 8. marca 2006 objavila tako imenovani "načrt za enakost med moškimi in ženskami", ki kot prednostni cilj določa odpravo vseh oblik nasilja na podlagi spola.	sl
Marca letos smo v okviru razvojnega sodelovanja sprejeli sporočilo o enakosti spolov, ki navaja, da nasilje na podlagi spola v vseh svojih oblikah krši človekove pravice žensk ter dejansko resno ovira uresničitev enakosti, razvoja in miru.	sl
Komisija podpira tudi projekte izobraževanja in večanja ozaveščenosti, katerih namen je vse mladoletnike vključiti v programe za spremembo njihovega odnosa do nasilja proti dekletom in ženskam.	sl
Kot sem dejala, ravno sem bila v Salvadorju in udeležila sem se programa, imenovanega "Pro Jóvenes", namenjenega fantom in dekletom - ampak predvsem dekletom - ki so že bili ali bi lahko postali člani tako imenovanih tolp Maras, da bi jih od tega odvrnili. Ta program je name naredil velik vtis.	sl
Nov evropski instrument za demokracijo in človekove pravice tudi zagotavlja velik obseg dejavnosti na področju enakosti spolov.	sl
V zvezi z razmerami v Mehiki bi rada poudarila, da odnosi med EU in Mehiko temeljijo na splošnem sporazumu iz leta 1997, katerega člen 1 opredeljuje človekove pravice kot temeljni element odnosov med EU in Mehiko. Prav na tej podlagi sta obe strani od takrat razvili uspešno sodelovanje na področju človekovih pravic in pravičnosti, sodelovanje, ki se kaže v obliki različnih programov Komisije, ki jih izvajajo mehiški zvezni organi, ter projektov, ki jih izvajajo tudi nedržavni akterji in nevladne organizacije. Mehiški organi nas tudi obveščajo o nasilju na podlagi spola v Mehiki. Tako smo izvedeli, da je bilo veliko primerov rešenih in da je veliko ostalih v preiskavi.	sl
Gospa predsednica, 7. oktober lanskega leta bo v spominu ostal kot dramatično opozorilo na dogajanje v Rusiji. Na ta dan je bila brutalno umorjena Anna Politkovskaya, ki je bila pravo utelešenje poštenega novinarstva. Predsednik Putin je njeno vlogo odpravil kot obrobno in njen primer je še vedno nerešen.	sl
Oktobra lani smo poslanci Komisijo in države članice pozvali, da počastijo spomin na Anno Politkovskayevo, tako da določijo ponovno vzpostavitev neodvisnih medijev kot osnovni pogoj za nadaljnji razvoj naših odnosov, ker se bodo razmere v Rusiji začele spreminjati le, če jasno pokažemo, da bolj cenimo prizadevanje Anne Politkovskayeve za iskanje resnice in svobode kot nafto in plin.	sl
Evropejci imamo nedvomno enake vrednote, kot so te, za katere je dala življenje Anna Politkovskaya. Žal se zdi, da gospod Putin nima teh vrednot. Spoštovanje do Anne Politkovskayeve nas zavezuje, da predsedniku Putinu to jasno povemo na naslednjih srečanjih na vrhu.	sl
Glede na ocene nekaterih mednarodnih nevladnih organizacij na tem področju je prenos direktive o živalskih vrtovih v romunsko zakonodajo eden od najuspešnejših v Evropi.	sl
Vendar se zdi uskladitev 41 Romunskih živalskih vrtov z evropskimi standardi v okviru vzpostavljenih rokov, tj. do konca letošnjega leta, skoraj nemogoča.	sl
Ob pritisku teh rokov in pogojih obstoječega javno-zasebnega partnerstva podpiram pomembnost takojšnje uvedbe splošnega akcijskega načrta, ki vključuje naslednje prednostne ukrepe: izvedbo nacionalne študije za uvrstitev obstoječih živalskih vrtov, oblikovanje reševalne ekipe za nujno pomoč in začasno preprečevanje reprodukcije živali.	sl
Prav tako menim, da je izvajanju tega načrta treba omogočiti nekaj časa, preden se odloči za zaprtje živalskih vrtov, ki niso v skladu s pravnimi zahtevami.	sl
(PL) Gospa predsednica, kljub številnim pripombam, ki smo jih tu slišali v zvezi z gospodom Schulzom, ni prenehal z napadanjem in žalitvami držav članic Evropske unije, njegove izjave v tem parlamentu niso primerne.	sl
Kot nekdo, ki ima pomemben položaj v instituciji Skupnosti, se vmešava v notranje zadeve države članice in stalno žali njene poslance. Večina v Parlamentu se nikoli ne bi poskušala vmešavati v demokratične volitve državljanov EU. Zanima me, kako bi se ta gospod počutil, če bi kak poslanec Nemške državljane pozval, naj zamenjajo svojega kanclerja, ker obstajajo organizacije, ki legalno širijo nacistično mišljenje in skušajo ogroziti meje med Evropskimi državami. Menim, da je temu gospodu žal, da se je rodil prepozno in v napačnem zgodovinskem obdobju.	sl
Gospod predsednik, danes je gospod Pöttering podal izjavo o svetovnem/evropskem dnevu proti smrtni kazni in dejal, da zavrača "vse oblike" smrtne kazni.	sl
Zdi se, da predvideva, da se vsi strinjamo z njim. Jaz se ne. Prejšnjo nedeljo je bil dober kilometer od mojega doma v Londonu v parku West Ham do smrti zaboden nedolžen 17-letni fant, Rizwan Darbar, ker naj bi poskušal preprečiti krajo prijateljevega prenosnega telefona.	sl
To v Angliji ni redek dogodek. Vedno več nedolžnih ljudi je do smrti ustreljenih, zabodenih in pretepenih. Zakaj je tako? Ker se roparji in zločinci ne bojijo zakona. Tudi če jih ujamejo in obsodijo, so kazni pogosto zelo mile. Osebno podpiram uvedbo smrtne kazni v Britaniji za krivce takšnih umorov.	sl
Seveda to ni mogoče, dokler smo del Evropske unije, kar je še en dober razlog za izstop.	sl
Gospod predsednik, danes je bila Libija že omenjena in rad bi jo še enkrat izpostavil. Libija je morala pravilno plačati za teroristične grozote v Lockerbiju, vendar mora kot svetovni podpornik terorizma še poravnati celotno odškodnino. Teroristična kampanja Irske republikanske armade je svoj smrtonosni višek dosegla, ko se je opremila z libijskim eksplozivom semtex in orožjem, kar je Martinu McGuinnessu in drugim vodjem vojaškega sveta omogočilo sprostitev najbolj zle faze njihove kampanje. Brez posredovanja Libije ne bi umrlo na stotine nedolžnih ljudi. Zato želim nocoj v tem parlamentu podpreti zdajšnjo kampanjo skupine žrtev v Severni Irski - z imenom FAIR - da Libija prevzame mednarodno odgovornost in plača odškodnino za to, kar se je zgodilo v Lockerbiju. Tako kot je EU pritisnila na Libijo zaradi bolgarskih medicinskih sester, bi morala podpreti pravico za žrtve Ire in da od Libije zahtevati rešitev pravdnega spora, ki ga je proti njej sprožila FAIR v Združenih državah Amerike.	sl
(RO) Parlament je prek odbora za proračun sklenil zelo pomembno odločitev.	sl
Prek 30 % zalog, ustvarjenih iz upravnih stroškov Evropskega socialnega sklada, Evropskega sklada za regionalni razvoj in kohezijskega sklada Evropski komisiji pošiljamo močno sporočilo.	sl
Operativne programe je treba odobriti v času, ki ga določajo evropske direktive, v tem primeru v štirih mesecih.	sl
Čeprav je bila Romunija med prvimi državami, ki so predložile te dokumente že januarja, se do zdaj še nista odobrila najpomembnejša operativna programa. Govorim o operativnem programu za razvoj upravne zmogljivosti in operativnem programu za človeške vire.	sl
Ob upoštevanju dejstva, da nismo edina država članica, ki se je znašla v teh razmerah, bi rad izvedel razloge, če niso upravni, zaradi katerih je Komisija svojo odobritev preložila na november.	sl
Glede na splošno izjavo, ki smo jo skupaj s Svetom sprejeli po sporazumu 13. julija, mora Komisija zagotoviti hitro odobritev programov in projektov držav članic ter predložiti časovni načrt za njihovo sprejetje.	sl
Gospod predsednik, pozdravljam priložnost, da izpostavim poročilo o industrijskih odnosih v poštnem sektorju, ki ga je pravkar objavila Evropska fundacija za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer. Dejansko si želim, da bi bilo to poročilo na voljo, preden smo glasovali o poštnih storitvah. Vendar je tudi zdaj še pravočasna budnica za vse vlade, ki bodo v naslednjih letih privatizirale poštne storitve.	sl
V EU smo zavezani programu lizbonske strategije, številnejšim in boljšim delovnim mestom. Žal to poročilo navaja, da je privatizacija poštnega sektorja do zdaj ustvarila manj in, kar je še bolj kritično, slabša delovna mesta s slabšimi delovnimi razmerami.	sl
Poročilo navaja, da je bil od začetka procesa liberalizacije razvoj plač v sektorjih v vseh državah, razen v treh, podpovprečen. Bistveno je, da je v vseh državah razlika v plačah med zaposlenimi pri glavnih in novih ponudnikih ali alternativnih ponudnikih.	sl
Če se razmere ne bodo nadzirale, bodo, kot navaja poročilo, "ogrozile pogoje zaposlovanja in povzročile konfliktnejše industrijske odnose". Do zdaj privatizacija pošte ni uspešno prestala lizbonskega preskusa.	sl
(PL) Gospod predsednik, med trenutnim mandatom Evropskega parlamenta sem že nekajkrat pozvala k koncu diskriminacije proti Poljakom, zlasti katoličanom. Tudi zdaj si ogledujemo zahtevo določenih medijev za pridržanje subvencije za Univerzo socialne in medijske kulture kot očitnega izraza diskriminacije in motivacije, ki jo vodijo kriteriji, drugačni od notranjih meril.	sl
Obtožbe, ki jih določeni mediji naštevajo za tisto institucijo so le obrekovanja, ki jih oblikujejo ljudje, ki so nekoč podjarmili Poljsko in Poljake. Zdaj, v demokratičnih časih, se ne morejo sprijazniti z izgubo popolne oblasti. Univerza, ki je zaprosila za finančno pomoč, izobraževanje in usposabljanje nudi v okviru splošnega sistema vrednot in zlasti študentom iz revnih družin.	sl
Zaostrovanje pogojev in zavrnitev sredstev kot posledica medijskega lova na čarovnice, zlasti v letu enakih možnosti za vse, bi bilo po našem mnenju ne le izraz diskriminacije v zvezi z vero in nazori, ampak dejansko simptom uvedbe totalitarnih metod, ki so v nasprotju z vrednotami, standardi in zahtevami Evropskega prava.	sl
Naslednja točka je poročilo Jorga Chatzimarkakisa v imenu odbora za kmetijstvo in razvoj podeželja o predlogu Uredbe Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 1290/2005 o financiranju skupne kmetijske politike - C6-0116/2007 -.	sl
podpredsednik Komisije. - Gospod predsednik, zahvaljujem se vam za priložnost, da povem svoje mnenje glede poročila o Uredbi št. 1290/2005 o financiranju skupne kmetijske politike. Najprej se zahvaljujem gospodu Chatzimarkakisu in članom odbora za njihova prizadevanja.	sl
Predlog Komisije vsebuje dve točki političnega pomena. Prva je zagotoviti potrebno nadaljnje spremljanje zadevnega dela člena 53b o finančni uredbi, ki določa, da je treba s sektorsko zakonodajo zagotoviti obveznost preglednosti in to, da države članice naknadno objavijo upravičence sredstev.	sl
Druga pa je okrepiti mehanizem, s katerim se finančna disciplina zaščiti z novim mehanizmom za zmanjšanje ali začasno prekinitev kmetijske pomoči, ki je bolj strukturiran in preglednejši od sedanjega mehanizma, ki ga že določa uredba, ter z uvedbo možnosti, da Komisija izvede finančne popravke za neuspešen finančni nadzor.	sl
Komisija zelo podpira odprtost in preglednost. Del tega je pravica javnosti, da ve, kam gre pomoč Skupnosti, in sicer, kdo jo prejema in kakšni so zneski. Člen 53 finančne uredbe določa, da morajo države članice naknadno objaviti upravičence. Nadaljnje spremljanje te splošne obveznosti v zvezi s porabo EKUJS in EKSRP bo vključeno v predlog Komisije.	sl
Komisija odločno vztraja, da te informacije objavijo države članice, ker so v okviru deljenega upravljanja kontaktni naslov za kmetijsko skupnost in so zato primernejše od Komisije za potrditev informacij, ki se bodo objavile. Zelo sem hvaležen za vašo podporo pri tem vprašanju.	sl
Komisija bo pri sprejemanju izvedbene zakonodaje upoštevala nekatere predloge sprememb, vendar ne bi bilo v skladu z boljšo pravno ureditvijo in poenostavitvijo, če bi se v uredbo Sveta vključile vse podrobnosti, ki so včasih zelo tehnične.	sl
Kljub temu bi rad nekaj pojasnil. Upravičence je treba predhodno obvestiti o tem, da je treba nekatere informacije objaviti, in objava se izvede le ob popolnem spoštovanju zakonodaje na področju zasebnosti.	sl
Kot veste, Uredba št. 1290/2005 že določa mehanizem zmanjšanja ali začasne prekinitve. V primerjavi s tem mehanizmom predlagana določba ponuja nov pregleden in učinkovit mehanizem, ki omogoča dodatno poenostavitev obstoječih možnosti za zmanjševanje ali prekinitev plačil državi članici v primeru resnih in nenehnih pomanjkljivosti v sistemih državnega nadzora.	sl
Prednost te nove določbe je, da so nekateri elementi vnaprej določeni, s čimer se zagotovi učinkovitejša uporaba takšnega instrumenta. Jasno je, da se bo obstoječi mehanizem za zmanjšanje še naprej uporabljal za druge primere. Vendar predlogi sprememb za oslabitev mehanizma za zmanjšanje za Komisijo niso sprejemljivi.	sl
Opazil sem številne predloge sprememb za dodatno okrepitev splošnega sistema upravljanja odhodkov za kmetijstvo, ki niso povezani z našim predlogom. V zvezi s tem menim, da je sedanje besedilo ustrezno uravnoteženo, vsem udeležencem pa moramo dati čas, da ga prenesejo v prakso, preden začnemo preučevati kakršne koli spremembe pravil, ki so nenazadnje začela veljati pred manj kot enim letom.	sl
poročevalec. - (DE) Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, zahvaljujem se vam, ker ste si vzeli čas za prisotnost v tej razpravi kljub pozni uri. Dejansko ne razpravljamo o kakšnem nepomembnem vprašanju - razpravljamo o skupni kmetijski politiki. Na začetku želim Parlament spomniti, kaj skupna kmetijska politika dejansko pomeni veliki večini naših skoraj 500 milijonov državljanov. Končno se take plenarne razprave odvijajo zaradi teh državljanov.	sl
Vendar naj bo jasno, da v tem smislu številni državljani kmetijsko politiko obravnavajo kot reklamo za EU, ki je žalost zelo slaba. Subvencije za izvoz, domnevno nepravična trgovina z državami tretjega sveta, škandali s krmo, protesti kmetov, prekomerne subvencije, gensko spremenjene rastline - število negativno razumljenih zadev v zvezi s skupno kmetijsko politiko je veliko in nedoumljivo.	sl
Prekrški v zvezi s skupno kmetijsko politiko so pomembno prispevali k slabemu ugledu EU v številnih delih Evrope. Gospe in gospodje, ta ugled ni nekaj, kar lahko nocoj spregledamo. Vendar lahko to poročilo, če ga podpre Svet, skupno kmetijsko politiko usmeri na novo pot, ki bo bliže zamislim večine državljanov.	sl
Na začetku bi rad ponovno razpravljal o predlogu Komisije. V osnovi obsega štiri elemente: preglednost, tj. objavo imen upravičencev kmetijske pomoči; uvedbo možnosti prekinitve plačila državam članicam v okviru prvega stebra v primeru resnih kršitev v njihovih sistemih upravljanja in nadzora; skrajšanje rokov za revizijo Komisije, če države članice ne spoštujejo svojih obveznosti v zvezi z nadzorom (izjema k tako imenovanemu pravilu 24 mesecev); in uvedbo izvedbenih pooblastil. V političnem smislu so predlogi o preglednosti za Evropski parlament zagotovo zelo pomembni. S tem Komisija končno uvaja odločitev Sveta in Parlamenta o proračunu 2007.	sl
Na splošno ta projekt pozdravljam, čeprav je predlog Komisije precej pozen, verjetno zaradi vključitve dodatnih dejstev v besedilo. Izvedbeni predpisi Komisije glede EKJS si že zamišljajo objavo imen vseh upravičencev do pomoči v okviru drugega stebra. Ostali skladi (Evropski sklad za regionalni razvoj, Evropski sklad za ribištvo, kohezijski sklad) zdaj vsi vključujejo pravila glede objave. Proračunski sklep pomeni, da v bistvu preglednost ni več sporna: zdaj to ni več primer o če, ampak le o kako. Enajst držav članic že izčrpno objavlja vsa plačila.	sl
Zato potrebujemo več preglednosti. Odsotnost preglednosti je omogočila pojav govoric in kampanj dezinformacij, ki so skupno kmetijsko politiko ogrozile bolj, kot priložnostne dejanske napake. Težave so le v zvezi s kako: končno Komisija ne izdaja nobenih podrobnosti glede postopka in si prizadeva za še bolj natančne določbe in izvedbene predpise. Medtem ko se soočamo s posegi v samoodločanje glede osebnih podatkov, moje poročilo predlaga nekatere razjasnitve v zvezi s tem, kateri podatki in pod kakšnimi pogoji se objavijo. Te izrecno upoštevajo mnenje evropskega nadzornika osebnih podatkov. Kljub želji po hitrem izvajanju je treba varstvo podatkov obravnavati zelo resno, kar počne tudi Evropski parlament.	sl
Cilji tega poročila so: večja preglednost in hkrati jasnejši cilji varstva podatkov. Poleg tega splošna javnost mora biti obveščena. Kako lahko dosežemo to nalogo usklajevanja?	sl
Menim, da je bistveno zadevne osebe predhodno obvestiti, tudi ni preglednosti, če številke nimajo pomena. Zato predlagam jasnejše razlikovanje, na primer v skladu z namenom posredovanja. Moje poročilo predlaga ime, plačilo in stalno bivališče/registriran sedež. Zdaj preglednost pomeni objavo v spletu. Govorimo o oblikovanju splošne spletne platforme s povezavami in viri Komisije. Države članice same poskrbijo za razumljivost informacij z ustreznimi razlagami.	sl
Države članice informacije lahko objavijo tudi na regionalni ravni, če se jim to zdi ustrezno. Različne baze podatkov morajo biti povezane.	sl
V Svetu je bilo vprašanje o tem, kdo bo objavil podatke, zelo sporno. Finančno upravljanje je mešano, zato imajo države članice jasno odgovornost - vključno v skladu s členom 53b proračunskega sklepa. Poleg tega bi objava s strani Komisije sprožila vprašanja v zvezi s pravnim varstvom, saj bi se morale osebe, v zvezi s katerimi bi objavili napačne podatke, pritožiti neposredno na Evropsko sodišče prve stopnje. To ni državljanom prijazen niti zelo pregleden način. Predlog Komisije je enostavnejši, preglednejši, manj okoren za upravljanje in prijaznejši do državljanov, zato ga podpiram. Je v skladu z določbami na vseh ostalih področjih (strukturni skladi in pravila, ki so do zdaj obravnavala drugi steber).	sl
Ker se bo objava informacij obravnavala v okviru proračunskega nadzora, moje poročilo predlaga (zmerno) enotno globo za primere pomanjkljive objave informacij. Na splošno podpiram kazensko zmanjšanje pri pomoči, vendar bi v zvezi z nekaterimi točkami rad videl večje upoštevanje načela sorazmernosti	sl
V odboru za proračunski nadzor je moj kolega gospod Mulder predložil predlog v zvezi s proračunskim obsegom spisov, ki ga v celoti podpiram. V mnenju odbora za proračunski nadzor odbor izraža svoje mnenje o vidikih preglednosti, ki so v veliki meri skladni z mojimi predlogi.	sl
Gospe in gospodje, ter zlasti člani Sveta, poročilo je soglasno sprejel odbor za kmetijstvo in razvoj podeželja. Upam tudi na veliko večino pri jutrišnjem glasovanju. Svet in Komisijo pozivam, da resno obravnavata to glasovanje predstavnikov evropskih ljudi.	sl
Poleg tega se bo verjetno ustvarila povezava med tem poročilom in načinom, kako ga vsi udeleženi obravnavajo, ter prihajajočim sistematskim pregledom. Nedvomno se bomo k tej temi vrnili pri obravnavanju sistematskega pregleda.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (DE) Gospod predsednik, zahvaljujem se svojemu kolegu gospodu Chatzimarkakisu za poročilo, ki ga lahko skupina Evropske ljudske stranke (krščanskih demokratov) in Evropskih demokratov v celoti podpre.	sl
Vendar je upravičeno vprašanje, ali je bil ta predpis sploh nujen. Spodbudil bo zelo lakomno razpravo, ker je širši pomen državljanom zelo težko razložiti. Zato menim, da je pomembno kmetijskim gospodarstvom obrazložiti razloge za plačila, ko se podrobnosti o teh objavijo. Naši kmetje pomembno prispevajo k družbi, vsak dan nas oskrbujejo s hrano, skrbijo za našo kulturno pokrajino in pomembno prispevajo k delovanju podeželskih območij.	sl
Vendar preglednost ne sme obravnavati le ene strani, ampak obe. Zato moja skupina podpira poziv poročila, da se za uporabo teh informacij uporabniki podpišejo ali prijavijo. Kot je ravno omenil gospod kolega je prav tako pomembno, da ta direktiva ne razveljavi določb o varstvu podatkov, zlasti tistih, ki jih določajo države članice.	sl
Vendar moram v interesu enake obravnave Komisijo pozvati, da predstavi predpis, ki bo preglednost zagotovil na primer tudi za nevladne organizacije. Prepričan sem, da se pri nevladnih organizacijah v sumljive projekte usmerja več sredstev, kot se jih pri kmetijskem sektorju. To poročilo nam omogoča javnosti pokazati, zakaj se denar davkoplačevalcev porablja v kmetijstvu. Pravilna uporaba poročila bo omogočila uspeh pri prikazovanju velike pomembnosti evropskega kmetijstva javnosti, pri čemer bo ta direktiva o preglednosti služila svojemu namenu.	sl
Naslednja zadeva je poročilo Barta Staesa v imenu odbora za proračunski nadzor o posledicah pogodbe med državami članicami Skupnosti in podjetjem Philip Morris o stopnjevanju boja proti goljufijam in tihotapljenju cigaret ter napredku, ki je bil dosežen pri izvajanju priporočil parlamentarnega preiskovalnega odbora za tranzit	sl
Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, poročila odbora za proračunski nadzor velikokrat vključujejo slabe novice - navsezadnje je to odbor za boj proti goljufijam. Pogosto se obravnavajo pomanjkljivosti, nepravilnosti, sleparija, včasih celo goljufije in prevare. Gospe in gospodje, danes z veseljem poročam o nečem pozitivnem, o uspešni zgodbi, o zgodbi, ki dokazuje, da se težave lahko rešijo s sodelovanjem med Evropsko komisijo, Evropskim parlamentom in državami članicami.	sl
Najprej nekaj besed o ozadju. V začetku devetdesetih let dvajsetega stoletja je bilo ugotovljeno, da so goljufije v zvezi s tihotapljenjem cigaret velik posel. Na stotine milijonov ekujev (takratne denarne valute) so dobili zločinci v škodo proračunov Evropske unije in držav članic. Leta 1994 je Enota Komisije za koordinacijo boja zoper goljufijo (UCLAF), predhodnica Evropskega urada za boj proti goljufijam (OLAF), ustanovila delovno skupino za področje cigaret. V letih 1996 in 1997 je parlamentarni preiskovalni odbor, ki je bil po naključju prvi preiskovalni odbor v okviru Pogodbe o Evropski uniji, preučil vse vidike tranzitnih goljufij.	sl
Preiskovalni odbor je ugotovil, da je bil sistem spremljanja v tranzitnem sektorju zastarel. Vozniki tovornjakov so morali dokumente ožigosati na carinskem uradu, pri katerem so z blagom vstopili v Evropsko unijo, in nato isti dokument ponovno ožigosati na carinskem uradu, pri katerem so z blagom iz Evropske unije izstopili. Nato je bilo treba zadevni dokument poslati nazaj na carinski urad uvoza. V zvezi s tem je nastalo veliko težav. Dokumenti so bili vrnjeni prepozno, včasih šele čez tri ali štiri mesece. Težavo so predstavljali ponarejeni dokumenti in tudi ponarejeni žigi. Zato je bilo eno izmed najpomembnejših priporočil preiskovalnega odbora nadomestitev tega celotnega zastarelega sistema, ki je temeljil na papirnatih dokumentih in žigosanju, z računalniškim sistemom.	sl
Ta novi računalniški tranzitni sistem se je postopno uvajal v države članice in zdaj se uporablja v vseh. S tem sistemom lahko carinske službe pravočasno preverijo, ali želi kdo blago nezakonito prepeljati čez mejo, in zato predstavlja ogromen napredek. Seveda to ne izključuje še vedno prisotnih nezakonitih deklaracij in zato pozivamo Komisijo, naj vzpostavi sistem tudi za to, da se prepreči napačne deklaracije blaga. Prav tako pozivamo k temu, da se Evropskemu uradu za boj proti goljufijam omogoči neposreden dostop do tega računalniškega sistema.	sl
Kot že rečeno, se je preiskovalni odbor osredotočil na težavo s cigareti. Cigarete so se prevažale od enega mejnega prehoda do drugega, vendar so pogosto pristale na črnem trgu. Poleg tega je bilo to blago velikokrat vtihotapljeno nazaj v Evropsko unijo. Zaradi tega so nastale velike težave, včasih je bilo prisotno celo nasilje. V Italiji sta bila umorjena dva uslužbenca finančne policije.	sl
Prav tako je celotna preiskava razkrila, da so bila nekatera tobačna podjetja povezana s tihotapci, in na podlagi te informacije je Komisija skupaj s številnimi državami članicami na sodišče v New Yorku vložila tožbo proti podjetju Philip Morris. Postopno je postalo jasno, da bi Philip Morris zelo težko zmagal na sodišču, in leta 2004 so se s podjetjem pogodili. Komisija in države članice so v zameno za 1,25 milijarde USD v roku 12 let ustavile postopek na sodišču v New Yorku.	sl
Pravzaprav je bil drugi del pogodbe s podjetjem Philip Morris celo pomembnejši. Vključeval je pravila o sodelovanju med podjetjem Philip Morris in Evropsko unijo glede spremljanja in sledenja cigaret. Če bi carinske službe ob pregledu tovora odkrile cigarete in določbe te pogodbe ne bi bile upoštevane, bi moralo podjetje Philip Morris takoj plačati carine, ki se jim je izognilo, kar pomeni znesek v višini do 1,5 milijona EUR na zabojnik cigaret.	sl
Vendar ponavljam, da je ta zgodba uspešna, saj kaže skupno delovanje Parlamenta in Komisije. Imam pa nekaj pripomb. Prvič, ko se je znesek v višini 1,25 milijarde USD delil med Komisijo in države članice, je Komisija prejela le 9,7 %, preostali večji del pa države članice. Menim, da to ni pošteno, zlasti zato, ker OLAF in Komisija opravita največ dela.	sl
Drugič, glede na smisel tega sporazuma bi moral biti ta denar porabljen za boj proti goljufijam. Komisija je opravila svoje. Delež tega denarja je porabila za program Hercules II. Po drugi strani so države članice enostavno dopustile prehod denarja v svoje blagajne, morale pa bi ga na boljši način porabiti za opremo svojih preiskovalnih služb, na primer za svoje carinske službe, ter za boj proti tovrstnim goljufijam.	sl
Če povzamem, gospod predsednik, je to tudi uspešna zgodba, ki bi jo lahko prenesli tudi na področje drugih izdelkov, na primer alkoholnih in nekaterih kmetijskih. Prav tako upam, da je to poročilo pozitivno prispevalo k pomembnemu delu gospoda Kallasa, Komisije in tudi Parlamenta na področju boja proti goljufijam.	sl
podpredsednik Komisije. - Gospod predsednik, gospodu Staesu se moram zahvaliti za to samoiniciativno poročilo, Evropskemu parlamentu pa za podporo teh vprašanj in za iskanje odgovorov na ta pereča vprašanja.	sl
V svoji izjavi bom najprej spregovoril o tranzitnem sistemu Skupnosti, za katerega je odgovoren kolega Lázló Kovács. Evropski parlament pozdravlja uspešno uvedbo novega računalniškega tranzitnega sistema. To je dejansko ogromna sprememba v primerjavi z zastarelim papirnatim postopkom. Posodobljeni sistem se bo začel v celoti izvajati do 1. julija 2009.	sl
Obvladovanje tveganja je sodobno orodje nadzora. Komisija dejavno izvaja carinski okvir za obvladovanje tveganja za boljšo usmerjenost v preglede. Z državami članicami zdaj oblikujemo merila, prednostne naloge in platformo IT. Nov sistem bo omogočal tudi redno spremljanje učinkovitosti opravljene analize tveganja. Načrtovan razvoj tranzitnega informacijskega sistema za preprečevanje goljufij bo okrepil zmogljivosti za analizo in boj proti tveganju goljufij na področju tranzita, najprej v zvezi z občutljivim blagom in pozneje za vse vrste blaga v tranzitu. To pa je pogojeno s tem, da države članice omogočijo Komisiji širši dostop do podatkov o premikih novega računalniškega tranzitnega sistema. Zamrznitev nadaljnjih sredstev, namenjenih novemu računalniškemu tranzitnemu sistemu, kot predlaga poročilo, pa bi negativno vplivala na nujen nadaljnji razvoj učinkovitejšega nadzora tranzita.	sl
Še nekaj besed o goljufijah z DDV. V tem poročilu je zgornji dom britanskega parlamenta opozoril na veliko dejavnikov pojava goljufije neplačujočega gospodarskega subjekta. Vendar ni nobenega dokaza, da bi pomanjkljivosti tranzitnega sistema povzročile goljufije vrste davčni vrtiljak. Rad bi pojasnil, da čeprav tranzit med običajnimi inšpekcijskimi pregledi lastnih sredstev med letoma 2001 in 2006, ko so se odvijale spremembe, ni bil prednostno obravnavan, tudi ni bil prezrt. Posledica številnih inšpekcijskih pregledov so bila plačila iz lastnih sredstev in plačila obresti. Ta pristop predstavlja učinkovito uporabo inšpekcijskih virov Komisije in preprečuje opiranje na predhodne revizije.	sl
Zdaj bi rad spregovoril o sporazumu za preprečevanje goljufij s podjetjem Philip Morris International, ki spada na področje mojih odgovornosti. Parlamentu se zahvaljujem za neprekinjeno trdno podporo. Komisija je večkrat izrazila upanje, da bo sporazum služil kot model za podobne sporazume z drugimi podjetji. Glede financiranja v okviru tega sporazuma je novi program Hercule v Grčiji prejel sredstva za boj proti tihotapljenju in ponarejanju cigaret, ki je na novo dodan cilj. Preučujemo možnost, ali bi se program lahko uporabil za financiranje ustanovitve laboratorija, v katerem bi se preverjala pristnost cigaret.	sl
Vendar moram dodati - in tega se dobro zaveda tudi gospod Staes - da je bila razdelitev denarja prava nočna mora in bo to ostala tudi v naslednjih finančnih obdobjih. Seveda me zelo veseli podpora in stalno zanimanje Parlamenta za uporabo tega denarja, ker tudi jaz podpiram to, da se ta denar nameni boju proti tihotapljenju cigaret in drugim oblikam goljufij.	sl
V zvezi s statističnimi podatki glede zasegov, večina držav članic vsako četrtletje obvesti Komisijo o količini zasegov. Vendar vse države članice ne navedejo znamk, ki so jih zasegle, zato popolni podatki niso na voljo. Poleg tega obvestila držav članic o zasegih ne vedno razlikujejo med pristnimi in ponarejenimi cigareti, delno ker to ni potrebno za kazenski pregon storilcev kaznivega dejanja ter pobiranje dajatev in davkov, delno pa zato, ker je včasih zelo težko razlikovati med ponarejenimi in pristnimi cigaretami. Države članice še naprej spodbujamo k zagotavljanju popolnejših informacij.	sl
Nazadnje še o tem, da je Komisija v zvezi s tem vprašanjem pripravljena oblikovati poročilo OLAF, kot je predlagal Parlament, vendar menim, da bi bilo koristneje počakati do leta 2010, ko bo mogoč celovit pregled. Razlog za to je dejstvo, da se veliko pomembnih sprememb na področju carine še odvija in bi poročilo leta 2008 lahko bilo le vmesno poročilo, ki izraža stanje v tistem trenutku.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (FR) Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, najprej bom čestital poročevalcu, Bartu Staesu, ki je uspel pripraviti odlično poročilo o zahtevni temi o pomanjkljivostih v našem tranzitnem sistemu Skupnosti. Prav tako sem hvaležen Evropskemu računskemu sodišču, ki je v svojem poročilu decembra 2006 zelo jasno poudarilo obseg težave.	sl
V tem smislu sem razočaran nad dejstvom, da zamenjujemo posledice sporazuma Philip Morris, za katerega si moramo zapomniti, da je sporazum za prekinitev sodnega postopka in ne partnerski sporazum, z resnimi težavami tranzita Skupnosti. Zato sem v imenu skupine PPE sestavil predlog spremembe, katerega cilj je preprečitev te zmede.	sl
Glede industrije predlagam, da Evropska unija in celotna tobačna industrija skupaj financirata program za boj proti tihotapljenju in ponarejanju cigaret.	sl
Vendar se želim osredotočiti na svoje pripombe o pomanjkljivostih v našem tranzitnem sistemu Skupnosti. Evropska komisija pravi, da je carinski tranzitni sistem okrepila z uvedbo sodobnega in zmogljivega računalniškega sistema. Pozablja pa, da čeprav je računalniški sistem nujen, nikdar ne zadostuje in je pomanjkljiv. Pomanjkljiv je zato, ker ga vodijo organi držav članic, kar pomeni, kot sta pravilno poudarila poročevalec in Evropsko računsko sodišče, da države članice novih predpisov tranzita Skupnosti ne uporabljajo dosledno.	sl
Leta 1997 je Parlament ustanovil preiskovalni odbor, ki je jasno določil, da mora EU vzpostaviti okvir za omogočenje enotnega delovanja carinskih služb. Do vzpostavitve tega okvira je še daleč.	sl
Leta 2005 je poslanec Herbert Bösch v svojem odličnem poročilu poudaril obseg težav in potrebo po boju proti goljufijam in napakam. Gospe in gospodje, resnica je, da nas to poročilo poziva k veliko širšemu razmisleku o kakovosti našega carinskega sistema, naših finančnih tokovih in splošneje o zaščiti finančnih interesov Evropske unije.	sl
v imenu skupine PSE. - (DE) Gospod predsednik, odločno podpiramo to odlično poročilo. Izraz "samoiniciativno poročilo" ni zelo ustrezen. Vztrajamo s temo prvega parlamentarnega preiskovalnega odbora in bomo še naprej. Ne želim se pritoževati, ampak škoda, da moramo to obravnavati tako pozno. Na seznamu govornikov sem zasledil skupine, ki so želele danes govoriti o tej temi. Zdi se, da se je glede škandalov v EU vedno lažje pritoževati, kot pa iskati specifične pozitivne rešitve zanje. Ko govorimo o cigaretah, je pot do rešitve včasih dolga, vendar ustrezna. Napredujemo, kar jasno dokazuje poročilo gospoda Staesa.	sl
Seveda je treba na tem področju rešiti težavo nepopolnosti evropskega združevanja. Številni finančni ministri še vedno nekoliko zvišajo davek na tobak, ko je denarja v državni blagajni manj, in tako jih nekateri politiki neupravičeno hvalijo. "Neupravičeno" sem rekel zato, ker potem začnejo potrošniki kupovati pretihotapljene cigarete ali, vedno bolj pogosto, ponarejene cigarete. Sredstva iz tovrstnih goljufij so neposreden dobiček organiziranega kriminala.	sl
Ker imamo nocoj vzrok za praznovanje napredka, spominjam Parlament na dogodek, ki ni ravno v čast Evropi in zlasti Komisiji. Obstajajo dokazi, da je bilo v obdobju 1992-2001 v EU preko Črne gore v Italijo pretihotapljenih približno 10 000 tovornjakov, polnih cigaret. To je verjetno največja goljufija proti proračunu EU vseh časov. Javno tožilstvo v Augsburgu (Nemčija) je vložilo 60 prošenj za pravno pomoč v zvezi s tem. V Švici so bila na tem področju priznanja, obtožbe ipd. Vendar Evropska unija ni vložila nobene zahteve proti Republiki Črna gora za vračilo lastnih sredstev. Gospod komisar, našim davkoplačevalcem bi želel zagotoviti, da smo obravnavali tudi to.	sl
Sporazume med ES in Združenimi državami Amerike o zračnem prometu (razprava) 	sl
Naslednja točka je poročilo o predlogu sklepa Sveta in predstavnikov vlad držav članic Evropske unije, ki so se sestali v okviru Sveta, o sklenitvi Sporazuma o zračnem prometu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Združenimi državami Amerike na drugi [8044/3/07 - - C6-0210/2007 -, ki ga je v imenu odbora za promet in turizem pripravil gospod El Khadraoui.	sl
Gospa predsednica, gospe in gospodje, gospod El Khadraoui, Parlament je imel veliko politično vlogo pri tem, da je bil 30. aprila v Washingtonu podpisan prvi sporazum med EU in Združenimi državami o zračnem prometu.	sl
Parlament je s podporo sporazumu 14. marca, torej še pred razglasitvijo v odboru za promet in turizem, odločilno prispeval k posodobitvi ureditve čezatlantskega letalstva in novim možnostim evropskih prebivalcev. Sporazum bo začel veljati marca naslednje leto, evropska in ameriška podjetja pa se pripravljajo na nove čezatlantske povezave. Skupni odbor, ki bo upravljal sporazum, se je junija že srečal. Ponovno naj bi se srečal novembra, da bi zagotovil nemoteno uporabo in se začel dejavno ukvarjati s pomembnimi vprašanji, kot je konkurenca ali varnost.	sl
Danes je v formalni razpravi o sporazumu izpostavljenih več ključnih vprašanj, s katerimi se strinjam. Poudarjena je pomembnost sporazuma na drugi stopnji, da se doseže napredek glede dostopa na trg Združenih držav, zlasti za izvajanje evropskih naložb v Združenih državah. Poudarjena je pomembnost usklajevanja naših predpisov, zlasti glede varnosti, da se vzpostavi "enkratni varnostni pregled". Poudarjena je pomembnost okoljskega vidika, zlasti trgovanja z emisijami CO2. Na koncu je poudarjena tudi pomembnost obveščanja in posvetovanja s Parlamentom.	sl
Strinjam se tudi z vašimi političnimi prednostnimi nalogami. Veseli me, da sta naši instituciji sklenili sporazum o politično zelo občutljivih vprašanjih v Evropi in Združenih državah.	sl
Prav tako me zelo veseli, da je Parlament glas Evrope v Združenih državah prek stalnega dialoga s kongresom in vlado Združenih držav. Pri težavnih vprašanjih moramo nepopustljivo sodelovati z Washingtonom. Skupščina Mednarodne organizacije civilnega letalstva septembra v Montrealu nas je razočarala. Kot veste, so morale EU in njene evropske sosede, tj. 42 držav, izraziti pridržke glede resolucije o trgovanju z emisijami CO2, saj zagovarjamo drugačna stališča kot Združene države in preostali svet.	sl
Predstavniški dom je sprejel tudi amandma o omejitvi možnosti, da podjetja Združenih držav pridejo pod tuj nadzor. Čeprav o amandmaju senat še ni glasoval, to negativno vpliva na pogajanja za sklenitev sporazuma na drugi stopnji, ki naj bi se začela spomladi. Evropski parlament je kongres in vlado Združenih držav o tem obvestil, prav tako kot sem ju jaz, mi pa si moramo še naprej prizadevati, da bi preprečili kakršne koli poteze, ki so v nasprotju s standardizacijo letalskega sektorja.	sl
Če pa se zaradi takšnih dogodkov pokažejo težave, ki jih moramo odpraviti, ne smemo pozabiti na najpomembnejši del. Zdaj imamo trdno podlago za delo med Evropo in Združenimi državami, ki omogoča enako obravnavo obeh. To pa ni veljalo pred šestimi meseci. Zato moramo graditi na tem dosežku, ki je rezultat štiriletnega dela.	sl
Gospa predsednica, gospe in gospodje, gospod El Khadraoui, nedvomno želim povedati, da sem pripravljen izpolniti politične cilje Parlamenta in Sveta ter da me zelo veseli, da je glede tega vprašanja Evropa enotna in da so Evropejci združeni.	sl
Gospa predsednica, gospod podpredsednik Komisije, gospe in gospodje, ko bomo danes popoldan končno dali zeleno luč za sporazum o zračnem prometu med EU in Združenimi državami, ne bo le konec večletnega, zelo zahtevnega postopka, ampak bo tudi začetek novega poglavja v zgodovini zračnega prometa, katerega posledice bodo lahko zelo pomembne, čeprav ne povsem predvidljive.	sl
Hkrati vemo, da je to le vmesna stopnja in da nas čaka še veliko dela do vzpostavitve bolj ali manj povezanega čezatlantskega letalskega trga, za katerega si prizadevamo. Nekateri poslanci menijo, da smo na prvi stopnji preveč popustili Američanom. Menijo, da bo želja po pogajanjih izginila, zlasti ker letalski prevozniki iz Združenih držav že imajo dejansko samostojno kabotažo in lahko opravljajo zračni prevoz iz ene države članice v drugo, česar mi v Združenih državah ne moremo.	sl
Obe strani dobita tako imenovano peto svoboščino v zračnem prometu, ki ameriškim letalskim prevoznikom omogoča zračne prevoze v Afriko ali Azijo prek Evrope. Možna je tudi obratna pot, vendar zaradi geografskega položaja Združenih držav ni tako pomembna. Poleg tega bodo marca naslednje leto odpravljene omejitve, ki še vedno veljajo za dostop do nekaterih letališč: pomislite le na Heathrow, ki ga lahko zdaj uporabljata le dva ameriška letalska prevoznika.	sl
Zato glede nekaterih vprašanj ni pravega ravnovesja, vendar je, gospod komisar, sporazum nedvomno korak naprej in izboljšanje sedanjega stanja. Prvič, s sporazumom je odpravljena pravna negotovost, ki je nastala leta 2002 zaradi sodb Sodišča Evropskih skupnosti, ki je razglasilo, da sedanji dvostranski sporazum o odprtem nebu vsebuje protipravne elemente, ki jih je treba spremeniti. Drugič, razliko bodo občutili potrošniki. Medtem ko so lahko do zdaj zračni prevoz iz držav članic v Združene države opravljali le nacionalni prevozniki in ameriški letalski prevozniki, bodo lahko v prihodnosti vsi evropski prevozniki opravljali zračne prevoze iz poljubne točke v Evropi v poljubno točko v Združenih državah, pri čemer bodo lahko leteli tudi naprej, na primer v Mehiko ali južno Ameriko. To bo nedvomno pomenilo večjo izbiro za potrošnika, verjetno pa tudi nižje cene.	sl
Tretjič, z ustanovitvijo skupnega odbora, ki ste ga omenili tudi vi, gospod komisar, in ki bo vključeval predstavnike obeh strani, bomo vzpostavili institucijo, ki bo razpravljala o vprašanjih, povezanih s sporazumom, ter vprašanjih o socialnih, okoljskih, varnostnih predpisih in drugem. Zato je to instrument, ki bi lahko okrepil zaupanje in razumevanje na obeh straneh. To je zelo pomembno, ker je poleg odprtja čezatlantskega trga bistveno, da se tudi predpisi postopno uskladijo in prilagodijo na visoki ravni.	sl
Ko bodo odnosi med organi boljši in bodo prednosti tesnega sodelovanja bolj jasne, bodo morda tudi Američani pripravljeni bolj popustiti glede dostopa do notranjega trga Združenih držav. Navsezadnje je še vedno veliko nerešenih vprašanj, ki pa ste jih že obravnavali. Pri tem mislim na kabotažo, pravico do ustanavljanja za evropske letalske prevoznike, pravila o nadzoru in lastništvu ter vse druge omejitve, ki še vedno veljajo.	sl
Glede na to, da se bodo pogajanja o drugi stopnji začela zelo kmalu, in sicer naslednje poletje, mora Komisija razmisliti zdaj o dobri pogajalski strategiji. Kaj želimo dejansko doseči? Katere so naše prednostne naloge? Kako lahko Američane prepričamo k novim korakom? Kje je še možno popuščanje, ki nam ne bi škodilo? Gospod komisar, ni mi treba reči, da so okoliščine zelo zapletene. Naslednje leto bodo predsedniške volitve. V Združenih državah vlada splošno nezaupanje o tem, da bi tretjim strankam omogočili nadzor nad strateškimi panogami, kot je letalstvo, pri čemer je to nezaupanje značilno tudi za kongres. Poleg tega se tudi ameriški sindikati bojijo, da bi zaradi tujega poseganja izgubili nadzor nad tem sektorjem, predvsem ker menijo, da bi lahko bili uspešni, in ker domnevajo, da so evropski letalski prevozniki bolje organizirani in bi lahko brez težav prevzeli dele tega trga. Seveda nas čakajo tudi evropske volitve.	sl
Pred nami pa so tudi sedanje težave. Omenili ste poskus našega sogovornika v Združenih državah kongresnika Oberstarja, da bi se več elementov sporazuma razlagalo drugače. Kljub temu bom kot poročevalec in bomo kot parlament dali sporazumu danes popoldan zeleno luč. Iskreno bomo glasovali za. Seveda bomo priprave spremljali zelo pozorno. Upam, da bomo znatno vključeni, tako kot smo bili. Na to računamo.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (DE) Gospa predsednica, ta parlament in predvsem moja skupina PPE-DE bomo danes z veliko večino glasovali za ta sporazum, ker smo na koncu dosegli dober vmesni rezultat.	sl
Vendar je to le vmesni rezultat, saj sta gospod podpredsednik Barrot in naš poročevalec gospod El Khadraoui povedala, da moramo še vedno rešiti pomembna vprašanja glede sporazuma o odprtem nebu: vprašanja, kot so kabotaža, pravica do ustanavljanja, lastništvo, državna pomoč in druga.	sl
Čeprav nam je uspelo doseči precej dober vmesni rezultat, sporazum kaže več pomanjkljivosti v našem sistemu. Tudi te so že bile omenjene. V prihodnosti moramo zagotoviti, da bo lahko Parlament bolj vplival na vsebino tega sporazuma, tako kot lahko stori kongres Združenih držav, v zvezi s katerim bi lahko trdili, da si je v zadnjih stoletjih prisvojil različne pravice. Tokrat nam je uspelo nekoliko napredovati tako, da smo prelisičili sistem, in sicer smo se vključili, preden je stališče izrazil Svet, vendar dolgoročno potrebujemo boljša pravila za določanje vsebine.	sl
V tem odločilnem trenutku ponovno opozarjam na pomembno vprašanje glede zračnega prometa, zlasti za Evropo in Združene države. Varnostne določbe in varnostni pregledi so pomembni, da so potniki pomirjeni, ko uporabljajo ta pomemben način prevoza. Vendar varnostnih ukrepov ne smemo razumeti napačno in si misliti, da je to sprenevedanje, ki potnikom povzroča le neprijetnosti in dejansko ne poveča njihove varnosti. Zato še enkrat opozarjam, da je treba pravila o vnosu tekočin na letalo spremeniti.	sl
v imenu skupine PSE. - Gospa predsednica, najprej se opravičujem vam, gospodu podpredsedniku Komisije in poslancem, saj bom moral po svojem govoru zapustiti sejno dvorano, ker imam intervju. To ni v moji navadi in opravičujem se, ker ne bom ostal do konca razprave.	sl
Zahvaljujem se kolegu gospodu El Khadraouiju za njegovo poročilo ter ga opozarjam, da bo morda presegel moj rekord in postal poročevalec z najdaljšo delovno dobo v zgodovini Parlamenta, če bo nadaljeval s to dokumentacijo. Bodimo pošteni. Zveza, ki sta jo sklenili Evropska unija in Združene države v obliki začetnega sporazuma o zračnem prometu za civilno letalstvo, je zveza iz koristi, pri čemer je EU nestrpen ženin, Združene države pa zelo nevoljna nevesta. Zdaj, ko želimo izvajati to zvezo, ugotavljamo, da se Združenim državam zdi, da EU kot njen ženin ni preveč privlačen, in ker je že izkoristila njegove najboljše strani na njun poročni dan, se zdaj neveste ne sme vznemirjati glede izvajanja zakonske zveze, saj predstavnik Oberstar nadzoruje par s puško v roki.	sl
Med EU in Združenimi državami na področju letalske politike obstajajo velike razlike, zato ne bi bil presenečen, če bi se v naslednjih tednih in mesecih pogajanja o drugi stopnji sporazuma prekinila, ker Združene države pri ključnih vprašanjih ne bi spremenile svojega stališča. Bojim se, da si EU kot ženin tako zelo želi izvajati to zvezo iz koristoljubja, da se bo ponovno podredil nevoljni nevesti. Kaj pa sistem za trgovanje z emisijami in varnost, v zvezi s katerimi se stališča EU in Združenih držav popolnoma razlikujejo? Kaj pa tuje lastništvo letalskih prevoznikov Združenih držav ali načelo o peti svoboščini? Kaj pa seznami potnikov in zaščita iz poglavja 11? Vsa ta vprašanja nas ločujejo in čeprav priznam, da obstaja volja za pogajanja, se nam vedno zdi, da to počnemo v skladu s pogoji, ki nam jih postavljajo Američani.	sl
Vsem želim dobro pri njihovih prizadevanjih, skupina PSE pa bo glasovala za. Vendar resnično upam, da bodo pogajanja uspešna ter da bo na koncu pogajanj sprejet bolj uravnotežen, vzajemen in pravičen sporazum. Vendar zaradi odnosa Združenih držav dvomim, da bo do tega prišlo, in se sprašujem, ali se bo pot, po kateri zdaj hodimo, končala z razvezo te zveze iz koristoljubja v stilu Las Vegasa.	sl
v imenu skupine ALDE. - Gospa predsednica, nadomeščam kolegico, gospo in 't Veld.	sl
Občudujem znanje drugih ljudi v zvezi s tehničnimi podrobnostmi iz tega sporazuma. Kot poslanka in obenem predstavnica Londona, ki vključuje največje letališče Heathrow, sem seveda zadovoljna, ker bo ta sporazum potnikom zagotovil več koristi zaradi konkurence, zato je dobro, da smo ga sklenili.	sl
Želela bi obravnavati varnostne vidike sporazuma, saj glede na poročilo razumem, da to ureja predvsem skupni odbor. Strinjam se s tem, da poročilo pozdravlja sodelovanje med organi EU in Združenih držav, ki so odgovorni za varnost letalstva. Vendar bi morali, kot določa poročilo, varnostni ukrepi temeljiti na ustrezni oceni tveganja ter ne bi smeli biti pretirani in neusklajeni, pri izmenjavi osebnih podatkov o potnikih med EU in Združenimi državami pa bi bilo treba spoštovati zasebnost evropskih državljanov in državljanov Združenih držav.	sl
Poslanci se morajo zavedati, da je sporazum o evidenci imen letalskih potnikov precej sporen. Evropski parlament je odločno izrazil mnenje, da ni imel tako pomembne vloge pri sporazumu, kot bi jo želel. Evropski nadzorniki za varstvo podatkov gotovo menijo, da so zaščitni ukrepi v skladu z novim sporazumom znatno poenostavljeni v primerjavi s prejšnjimi sporazumi ter da novi sporazum pušča odprta številna resna vprašanja in pomanjkljivosti.	sl
Naslednja točka je razprava o poročilu o zmogljivosti, učinkovitosti in varnosti letališč v Evropi: učinkovitejši politiki naproti, ki ga je v imenu odbora za promet in turizem pripravila gospa Jensen.	sl
Gospa predsednica, gospod komisar, gospe in gospodje, letališča v Evropi so tako obremenjena, da lahko tudi najmanjša zamuda na enem od njih povzroči znatno zamudo na drugih. Poleg tega se bodo zaradi vse pogostejšega zračnega prometa povečale težave na letališčih, kar bo negativno vplivalo na učinkovitost, konkurenčnost in okolje. Težave glede zmogljivosti na letališčih v Evropi niso le nacionalna težava, ampak tudi evropska, zato me veseli, da je Komisija pripravila akcijski načrt in načrt v 14 točkah kot prvi korak, da bi izboljšala zmogljivost na letališčih v Evropi.	sl
Vendar so predlogi Komisije nepopolni, zato je v mojem poročilu predlagano, da Komisija do leta 2009 pripravi glavni načrt za večjo zmogljivost letališč v Evropi. Nedvomno so za gradnjo in širitev letališč na koncu odgovorne države članice. Glavni načrt je le instrument ali metoda, ki zagotavlja, da države članice uskladijo svoje pobude za spodbujanje in širitev zmogljivosti letališč.	sl
Težavo je treba obravnavati s čezmejnega stališča. Značilnosti in prednosti letališč se razlikujejo, vendar je povezanost pomembna. Pri tem ne gre le za povezanost med letališči, ampak tudi povezanost z drugimi načini prevoza in infrastrukturo ob letališčih (somodalnost).	sl
Komisiji in govornikom drugih političnih skupin, in sicer gospodu El Khadraouiju, gospodu Jarzembowskemu, gospodu López-Istúrizu Whiteu in gospe Lichtenberger, se zahvaljujem za zelo konstruktivno sodelovanje pri tem poročilu in veseli me, da lahko Parlament jasno sporoči svojo široko podporo pri vprašanjih zmogljivosti in liberalizacije iz direktive o zemeljski oskrbi.	sl
Letališča so hkrati priljubljena in osovražena. Prispevajo k rasti in blaginji ter povezujejo regije, hkrati pa ustvarjajo hrup, onesnažujejo in zasedajo prostor. Zato je nujno, da težave rešujemo tako, da to ustreza vsem zadevnim stranem. Prvič, predlagamo spodbujanje okolju prijazne širitve zmogljivosti. Preobremenjenost letališč lahko negativno vpliva na okolje, če morajo letala ostati na obvezni poti letenja pri čakanju na pristanek, kar ustvarja nepotrebne emisije CO2. Zato me veseli tudi pobuda Komisije o vključitvi letalstva v evropski sistem trgovanja z emisijami. Vendar poudarjam, da moramo stvari izvajati tudi na globalni ravni. Drugič, Komisija mora spremljati, kako države izvajajo skupna pravila za dodelitev slotov. V zvezi s tem poročilo določa, da mora Komisija določiti časovni okvir in roke za izboljšanje sodelovanja med sosednjimi državami članicami pri oblikovanju funkcionalnih blokov zračnega prostora. Na tem področju se mora stanje bistveno izboljšati do leta 2008, kar je za Parlament zelo pomembna prednostna naloga. Tretjič, širitev zmogljivosti letališč brez vključitve in sodelovanja regionalnih in lokalnih organov je nemogoča. Zato je treba vzpostaviti dialog med evropskimi regijami, ki imajo letališče, o usklajevanju širitve zmogljivosti. Regije lahko izmenjujejo izkušnje in se učijo druga od druge (Kakšen je vpliv letališča na okolje za sosednje prebivalstvo? Kakšni so načrti za prostorski razvoj? Kakšen je splošen pomen letališča za rast in zaposlovanje na zadevnem območju?) ter morda na podlagi tega razvijejo dobro prakso.	sl
Upam, da bo Svet podprl temeljne zamisli v tem poročilu, in sicer da je akcijski načrt Komisije nepopoln, da je treba pripraviti smernice za optimizacijo in razvoj zmogljivosti letališč, da je v vsakem primeru potrebna dodatna zmogljivost in da je treba besede nadgraditi z dejanji.	sl
V drugem delu poročila je obravnavana zemeljska oskrba, tj. vsa oskrba v zvezi z letalom in na letališču, od oskrbe z gorivom in ravnanja s prtljago do postopka prijave. Komisija pripravlja pregled sedanje direktive o dostopu do trga storitev zemeljske oskrbe na letališčih Skupnosti, ki je, kot vemo, sporno vprašanje. Ponovno se zahvaljujem govornikom za konstruktivno sodelovanje. Strinjamo se, da mora Komisija ponovno analizirati izvajanje in učinek sedanje direktive o zemeljski oskrbi, preden začnemo razpravljati o kakršni koli novi liberalizaciji. Imeti moramo popoln pregled nad vplivom na uporabnike, potnike in osebje, prihodnja direktiva pa mora zagotoviti kakovostno zemeljsko oskrbo in dostojne delovne pogoje za osebje. Zagotoviti moramo, da ne obstajajo monopolne okoliščine in da so določena jasna pravila za javne razpise, da se vključijo uporabniki. Upam, da bo to poročilo spodbudilo Komisijo k nadaljnjemu delu glede direktive o zemeljski oskrbi in načrta v 14 točkah.	sl
podpredsednik Komisije. - (FR) Gospa predsednica, gospe in gospodje, zahvaljujem se gospe Jensen ter odboru za promet in turizem. Zahvaljujem se vam za podporo akcijskemu načrtu Komisije in vašo zavezanost politiki Skupnosti o zračnem prometu.	sl
Eden od izzivov letalske politike je preprečiti preobremenjenost evropskih letališč. Naš akcijski načrt obravnava predvsem razvoj usklajene globalne politike o letališčih. Vključuje optimizacijo rezultatov sedanjih zmogljivosti letališč ter boljše načrtovanje nove infrastrukture, pri katerem bi se izognili vzporednim, povsem lokalnim rešitvam in nastajanju ozkih grl. Optimalno delovanje evropske mreže letališč lahko zagotovimo le, če so lokalni ukrepi del usklajene globalne politike, kar Evropski parlament povsem dobro razume. Ukrepi, ki jih predlaga Komisija, naj bi bili stvarni, ker obravnavajo gospodarske in okoljske omejitve, ki jih je treba upoštevati. Gospa Jensen, zato ima prednost boljša uporaba sedanjih zmogljivosti letališč, h kateri bi prispevala razvoj in usklajena uporaba nove tehnologije. Če bomo vzpostavili enotno nebo s funkcionalnimi bloki za nadzor zračnega prometa, je jasno, da bomo lahko sedanjo infrastrukturo uporabljali precej bolje. Res je, da bo zaradi gradnje nove infrastrukture nastalo še več težav zlasti na velikih mestnih območjih, na katerih je povpraševanje po zračnem prevozu veliko. Kljub temu naš akcijski načrt obravnava težavo vzpostavitve nove infrastrukture, ki je pogosto bistvena, pri čemer želimo pri njenem načrtovanju bolj upoštevati njeno korist in lokacijo, da bo bolj prijazna okolju.	sl
Gospa predsednica, odbor za promet in turizem je 2. oktobra sprejel sklepe, ki niso tako ambiciozni kot sklepi Parlamenta. Veliko držav članic, ki so morda preveč naklonjene odgovornim za njihova letališča, ne želi sprejeti usklajevanja Skupnosti in si prizadeva, da bi še naprej imele prednost lokalne rešitve, ki se izvajajo na posameznem letališču. Čeprav je zaradi takšnega nasprotovanja izvajanje akcijskega načrta bolj zahtevno, bo lahko Komisija s podporo Evropskega parlamenta še naprej nadaljevala pobude, ki bodo temeljile na tem prispevku gospe Jensen.	sl
Zahvaljujem se gospe Jensen in tudi odboru za promet in turizem za kakovostno opravljeno delo in pomoč, da bi napredovali pri tem vprašanju, ki je zelo pomembno s stališča usklajenega trajnostnega razvoja celotnega sektorja zračnega prometa.	sl
pripravljavec mnenja odbora za ekonomske in monetarne zadeve. - Gospa predsednica, napredek v letalstvu je znatno prispeval h gospodarskemu napredku in splošni blaginji, tako pa bi lahko bilo tudi v prihodnje. Ta sektor si ne zasluži okoljske sovražnosti, ki ji je mnogokrat podvržen. Ta odnos je nerazumen tudi s političnega vidika, saj imajo vsi naši volivci velike koristi pri svojem delu in prostem času. Letalstvo je veliko storilo za uresničevanje okoljskih obveznosti z razvojem in sprejemanjem nove tehnologije ter izboljšanjem operativne učinkovitosti. Zdaj morajo politični organi ter upravni in regulativni organi ukrepati tako, da omogočijo stalne izboljšave in jih navdušeno spodbujajo.	sl
Odlično poročilo gospe Jensen vključuje večino predlogov mojega odbora. Vendar tri zadeve, ki jih je odbor za ekonomske in monetarne zadeve predložil v svojem mnenju, niso vključene v končno poročilo.	sl
Prvič, s pojavom tišjih letal bi bilo treba omogočiti prilagoditev urnika letališč ter skoraj povsod omogočiti 24-urno delovanje. To bi bistveno povečalo izkoristek kapitala ter zmogljivosti letaliških infrastruktur in letal samih, zato bi se izboljšala produktivnost in pocenile storitve z manj kot sorazmernim vplivom na okolje.	sl
Drugič, produktivnost se lahko poveča tudi z izbiro učinkovitih izvajalcev storitev zemeljske oskrbe, saj se izboljša izkoristek letališke infrastrukture, zlasti kadar ti izvajalci pospešijo ponovno uporabo letal ter prispevajo k upoštevanju časovnega razporeda in zadovoljstvu potnikov.	sl
Tretjič, zagovarjali smo uporabo tržnih sil z odprto dražbo letaliških slotov, s čimer bi se oddaljili od pridobljenih pravic, obenem pa obdržali določen delež slotov na vozliščnih letališčih za pomembno regionalno oskrbovanje.	sl
Organi, odgovorni za zagotavljanje okolja, v katerem letalske družbe delujejo, morajo spodbujati večjo produktivnost z zagotavljanjem primerne in učinkovite infrastrukture ter določanjem le primernih regulativnih pogojev.	sl
pripravljavec mnenja odbora za zaposlovanje in socialne zadeve. - (DE) Gospa predsednica, gospe in gospodje, veliko vas je priletelo v Bruselj prek mojega domačega letališča v Frankfurtu na Majni. Hitra oskrba bistveno vpliva na kakovost zemeljske oskrbe, ki je namenjena natovarjanju in raztovarjanju, čiščenju in polnjenju letala z gorivom ter zagotavljanju preprostega prehoda potnikov v sistemu.	sl
Vendar morajo ti delovni postopki biti zelo usklajeni. Da bi se na vseh letališčih v Evropi upoštevali dobri strokovni standardi, je Evropski parlament leta 1996 sprejel odločitev, da lahko na letališčih poleg upravljavcev letališča delajo le izvajalci storitev, ki lahko učinkovitost storitev zagotovijo dolgoročno. Vendar je število teh izvajalcev storitev omejeno. Tako kot zdaj, sem bil tudi takrat pripravljavec mnenja za odbor za zaposlovanje in socialne zadeve, zato sem lahko preprečil neomejeno liberalizacijo teh storitev.	sl
Čeprav popolnoma upoštevamo dejstvo, da je konkurenca potrebna, jo lahko sprejmemo le, če je poštena in če ne vpliva negativno na delavce ali varnost. Vsak izvajalec ne more zagotoviti potrebne visoke ravni usposabljanja, ustreznih plač ali dobrih storitev. Velika cenovna konkurenca pomeni, da je vedno več stalnih delovnih mest nadomeščenih z nizko kakovostnimi začasnimi pogodbami in pogodbami prek agencij.	sl
Zahvaljujem se gospe Anne Jensen. Moj odbor za zaposlovanje in socialne zadeve ter vaš odbor za promet in turizem sta se povezala in Komisijo pozvala, naj najprej zagotovi pravilno izvajanje direktive iz leta 1996 v vseh državah članicah EU. Podatki, ki jih imamo, so zastareli. Kažejo le izkušnje v 15 državah članicah. Želimo natančno analizo prednosti in slabosti liberalizacije za delavce in potnike. Storitve zemeljske oskrbe bistveno prispevajo k letalski varnosti in zaščiti. Občutljiva infrastruktura, kot je evropsko vozlišče v Frankfurtu na Majni in druga, je povsem neustrezna za igro posameznikov, ki se na silo zavzemajo za načelo uskladitve v Evropi.	sl
pripravljavec mnenja odbora za regionalni razvoj. - (PL) Gospa predsednica, gospod komisar, v imenu odbora za regionalni razvoj čestitam gospe Jensen za odlično opravljeno delo.	sl
Tehnična in organizacijska vprašanja so v zvezi z zmogljivostjo letališč zelo pomembna. K temu vprašanju je treba pristopiti celostno, vendar je treba pri tem upoštevati tudi lokalno in regionalno okolje letališč. Zaradi zračnega prometa se je izboljšala ozemeljska, gospodarska in socialna kohezija, zlasti na območjih, ki so oddaljena od središč. Takšne povezave so pogosto odločilne pri naložbah in sprejemanju turistov. Skratka, te povezave so bistvene za razvoj regije. Letališča so pomembna tudi zaradi ustvarjanja delovnih mest. Države članice, regionalni in lokalni organi morajo zagotoviti, da so letališča ne glede na njihove upravljavske organe vključena v regionalne prostorske načrte in nacionalne razvojne strategije. Usklajevanje mora potekati tudi na ravni evropskih omrežij.	sl
Na odločitev o lokaciji letališča ne bi smeli bistveno vplivati cilji zadevnih organov, ampak predvsem zakonitosti posameznih okoliščin. V Uniji so primeri, v katerih imajo precej velika somestja, ki so med seboj oddaljena manj kot 100 kilometrov, svoje letališče. Smiselno bi bilo, da bi obe mesti imeli skupno letališče. Lokacija letališč bi morala biti izbrana tako, da bi omogočala izpolnjevanje potreb sosednjih in mejnih regij. Kjer bi bilo možno, bi morali zagotoviti rešitve kombiniranega prevoza, saj se zaradi hitrih železniških povezav med letališči znatno poveča njihova zmogljivost. Nedvomno je treba zagotoviti tudi dobre prometne povezave med letališči in mestnimi središči v njihovem zaledju.	sl
Vzdrževanje in širjenje sedanjih letališč ter gradnja novih morajo temeljiti na ustreznih teritorialnih ocenah vpliva. To je pomembno zlasti v zvezi z naravnim okoljem, in sicer glede hrupa, emisij onesnaževal, gostote cestnega prometa v bližini letališča in bližine skladišč goriva, ter v zvezi z vremenskimi dejavniki.	sl
Na podlagi svojih izkušenj in izjav mojih volivcev moram reči, da vprašanja glede zmogljivosti letališč vključujejo veliko več, kot le tehnične zadeve, sisteme kontrole zračnega prometa ter usklajevanje vzletov in pristankov. Pomembna je tudi organizacija zadevnih nalog, ki je pogosto zelo slaba. Primer je osebni pregled potnikov. Gospod Mann je omenil letališče v Frankfurtu, na katerem potnike pregledajo dvakrat, čeprav bi morda bil en pregled dovolj. Veliko časa se porabi tudi pri prevzemu prtljage. Tudi v primeru uglednih letališč so zamude zelo pogoste, domnevno zaradi tehničnih razlogov. Morda je pravi razlog zanje le nesposobnost?	sl
Nič nenavadnega ni, da se potniki na letališču počutijo nedobrodošle in odveč. Občutek imajo, da le ovirajo osebje in povzročajo zmedo pri delu. Vendar ljudje morajo in želijo leteti, vključno z invalidi. Storitve zračnega prometa morajo prevozniki in letališča opravljati varno in točno. Do potnikov morajo biti vedno spoštljivi. Potem bosta obe strani zadovoljni. Izjava gospoda komisarja mi daje upanje, da bo to enkrat res.	sl
pripravljavec mnenja odbora za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve. - Gospa predsednica, kot pripravljavec mnenja odbora za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve bi v tej razpravi poudaril samo eno stvar, in sicer v zvezi s predlogom Komisije o nameščanju naprav za radiofrekvenčno identifikacijo. Menim, da prvotni predlog o označevanju prtljage potnikov in vstopnih kuponov vsakega potnika pomeni hudo kršitev ali možno kršitev državljanskih svoboščin. To, da bi lahko spremljali gibanje potnikov po letaliških terminalih, se mi ne zdi preveč koristno, obenem pa me zanima, koliko bi stalo, če bi letališča začela izvajati take ukrepe.	sl
poročevalec. - Gospa predsednica, rad bi le nekaj pojasnil, ker se v poročilu in predlogih sprememb uporablja več različnih izrazov, želim, da vsi vedo, o čem bomo glasovali. Gospod Tajani in drugi so predložili več predlogov sprememb, v katerih izraz "državljani" uporabljajo za državljane posameznih držav in ne za evropske državljane.	sl
Pri glasovanju v zvezi s temi predlogi sprememb bodite, prosim, pozorni, da ne govorijo o evropskih državljanih, ampak o državljanih posameznih držav. Verjamem, da vsi razumejo, da gre za pomembno razliko.	sl
(IT) Gospa predsednica, gospe in gospodje, naj nekaj pojasnim poročevalcem in uradnikom Parlamenta. Zanima me, ali se bo predlog spremembe 51 zavrnil, če sprejmemo predlog spremembe 1, ki ga je prvi podpisal gospod Mayor Oreja. Menim, da je to napaka, ker če se sprejme predlog spremembe 1 gospoda Mayorja Oreje, se predlog spremembe 51 ne zavrne, vendar lahko to spremeni namero glasovanja italijanske delegacije.	sl
Gospod Tajani, eden od soporočevalcev bo govoril o tej zadevi, ko bomo prišli do te točke. Strinjam se z vami, vendar bi zdaj želela, da nadaljujemo.	sl
(IT) Gospa predsednica, gospe in gospodje, poudarjam, da vse od maastrichtske pogodbe evropsko državljanstvo v vseh pogodbah sovpada z nacionalnim državljanstvom. To je popolnoma ista, identična stvar. Ali je to jasno mojemu kolegu, gospodu Severinu?	sl
(Glasovanje je bilo zaradi tehničnih težav za nekaj trenutkov prekinjeno.)	sl
Gospa predsednica, pri zadnjih dveh glasovanjih sem si zapisal glasove za in proti, pri čemer je bilo število enako. To je bilo takrat, ko smo imeli prvo težavo. Morda bi želeli, da skupina IND/DEM ponovno glasuje o predlogu spremembe 21.	sl
Menim, da imate popolnoma prav. Tudi jaz sem bila zaskrbljena v zvezi s tem, kaj se je na navedeni stopnji dogajalo.	sl
(FR) Gospa predsednica, pri drugih poročilih ne glasujemo poimensko. Če nimate nič proti, bi morda začeli z glasovanjem o poročilih, ki ne zahtevajo poimenskega glasovanja, zato da začne seja potekati?	sl
Težava je v tem, da smo na sredi poročila, zato ga moramo žal končati, preden nadaljujemo z drugimi zadevami.	sl
poročevalec. - (FR) Gospa predsednica, vsem se opravičujem za vprašanje zaradi svoje neizkušenosti: to je šele moj tretji mandat v tem parlamentu.	sl
Če sem prav razumel, se bo s sprejetjem predloga spremembe 1 v poročilu ohranilo besedilo v odstavku predloga spremembe, medtem ko se bodo odstranili podatki v zvezi s številom sedežev. Ali prav razumem? Sprašujem avtorje predloga spremembe: ali ga vsi tako razumejo?	sl
To pomeni, da sem storil napako, zato se opravičujem vsem, ki jih to zadeva. Pri pripravi seznama glasovanja sem priporočal pozitivno stališče, saj sem menil, da predlog spremembe zadeva le besedilo. Vendar glede številk pozivam skupino PPE-DE k svobodnemu glasovanju in skupaj s soporočevalcem vabim vse tiste, ki želijo podpreti predloge odbora za ustavne pravice, in poročevalce, da glasujejo proti predlogu spremembe 1.	sl
(IT) Gospa predsednica, gospe in gospodje, še vedno ni jasno, ali je predlog spremembe 1 v skladu s predlogom spremembe 51. Če je predlog spremembe 1 v skladu s predlogom spremembe 51, kar verjamem, da je, bo italijanska delegacija glasovala za predlog spremembe 1, vendar je to treba pojasniti.	sl
(FR) Gospa predsednica, dovolite mi, da v imenu skupine PPE-DE predložim ustni predlog spremembe k predlogu spremembe 6. Na konec uvodne izjave R želimo dodati, "vendar sodba še ni dokončna, ker sta se nanjo pritožila".	sl
Gospa predsednica, to je ustni predlog spremembe predloga spremembe 7 v zvezi z uvodno izjavo S, s katerim naj bi se besede "authors of crimes" (storilci kaznivih dejanj) v angleški različici zamenjale z besedami "perpetrators of crimes". To je nujno, saj drugače stavek v angleščini ni smiseln.	sl
Za ribiški sektor je zelo pomembno, da so podatki in informacije o morskih dejavnostih usklajeni in zanesljivi, pri čemer je treba podpreti celotno prizadevanje za izboljšanje njihove kakovosti.	sl
Medtem ko Evropski parlament ocenjuje predlog uredbe Sveta o novem okviru Skupnosti za zbiranje, upravljanje in uporabo podatkov v sektorju ribištva, je Evropska komisija glede na sedanje potrebe sektorja in skrbi v zvezi z ekosistemom predlagala spremembo uredbe Sveta (ES) št. 1543/2000.	sl
Zato je treba spremeniti veljavno uredbo Sveta (ES) št. 1543/2000, da se prepreči prekrivanje med starimi in novimi uredbami.	sl
Sedanji predlog Komisije, ki ga je soglasno sprejel odbor za ribištvo, uvaja nujne in smiselne spremembe. Zasluži si tudi moj glas podpore na plenarnem zasedanju.	sl
v pisni obliki. - Glasoval sem za to poročilo, ki podpira predlog Komisije, ki spreminja (in pripravlja za razveljavitev) uredbo št. 1543/2000 (okvir Skupnosti za zbiranje in upravljanje podatkov, ki so potrebni za vodenje skupne ribiške politike). Komisija želi leta 2008 sprejeti novo celovitejšo uredbo o zbiranju podatkov; ta predlog spremembe z odpravo sedanjih zahtev o predložitvi šestletnih nacionalnih programov za zbiranje in upravljanje podatkov v obdobju 2007-2012 omogoča boljši prehod. Namesto tega bodo sestavljeni prehodni programi za leti 2007 in 2008.	sl
v pisni obliki. - Neodvisna stranka iz Združenega kraljestva želi, da se skupna kmetijska politika opusti. Zato v nobenem primeru ne moremo glasovati za poročilo, ki Komisiji, katere legitimnosti ne priznavamo, daje še več pooblastil.	sl
v pisni obliki. - (FR) Glasovala sem za poročilo gospoda Chatzimarkakisa, ki želi izboljšati izvajanje in preglednost proračuna skupne kmetijske politike, to pomeni opredeliti upravičence do pomoči za kmetijstvo.	sl
Menim, da zaradi nerazumljivosti vodenja kmetijske pomoči prevečkrat dvomimo o upravičenosti skupne kmetijske politike, enega največjih odhodkov EU. To poročilo je koristno zaradi pojasnitve položaja.	sl
Najbolj sem zadovoljna z internetnimi objavami vseh nacionalnih seznamov neposrednih upravičencev do pomoči EU in s povezavami, ki naj bi se vzpostavile med internetnimi stranmi Komisije in plačilnih organov držav članic.	sl
Spremljanje financiranja skupne kmetijske politike se mora v celoti izvajati v skladu z uredbami glede varstva podatkov. Zato sem glasovala proti predlogom sprememb, ki zahtevajo registracijo ali vpis uporabnikov, ki imajo vpogled v podatke, saj mora biti preglednost zagotovljena na obeh straneh.	sl
Prav tako menim, da morajo biti podatki o plačilih Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja razčlenjeni, da se lahko ugotovijo glavni upravičenci.	sl
v pisni obliki. - (PT) Menimo, da je potreba po povečanju preglednosti pri financiranju skupne kmetijske politike in zagotavljanju računov v zvezi s stroški institucij EU, ki je izražena v predlogu Komisije in poudarjena v parlamentarnem poročilu, bistvena. Prav tako je bistveno izboljšati proračunski nadzor. Vendar smo razočarani nad omejenim obsegom poročila in dejstvom, da Evropski parlament ni bil dovolj ambiciozen v svojem poročilu in predlogih sprememb.	sl
Menimo, da nekateri predlogi v praksi še vedno niso uporabni ter dejansko omejujejo svoboščine in zagotovila državljanov, na primer z zahtevami, da se "tisti, ki uporabljajo ali pregledujejo podatke [v internetu], vpišejo oziroma registrirajo". Poleg tega sta predlog Komisije in poročilo Evropskega parlamenta dvoumna glede stalne objave informacij. Že na začetku je bilo predlagano, da se v prihodnosti izvaja "ocen[a] prednosti oziroma pomanjkljivosti objave teh informacij". Še ena vprašljiva zadeva je okrepitev moči nadzora Komisije nad državami članicami.	sl
Nazadnje menimo, da je celovita obnova najboljši način za izboljšanje "preglednosti in javnega razumevanja skupne kmetijske politike", to je cilj, ki je izražen v predlogu.	sl
Predlog Komisije glede oblikovanja nekaterih predlogov sprememb k uredbi Sveta (ES) št. 1290/2005 o financiranju skupne kmetijske politike je potreben, če želimo zagotoviti preglednejši proces.	sl
Verjamem, da bi izboljšana preglednost in boljša uporaba kmetijskih skladov pripomogli k odpravi nezaupanja evropskega prebivalstva v skupno kmetijsko politiko in evropske institucije.	sl
Zato glasujem za poročilo gospoda Chatzimarkakisa, ki poudarja stališče Komisije in dodaja nekatere predloge sprememb, za katere menim, da so pomembni.	sl
v pisni obliki. - Glasoval sem za to poročilo, ki predlaga veliko izboljšav glede preglednosti skupne kmetijske politike. Poziva k temu, da se v internetu objavijo nacionalni seznami prejemnikov neposredne kmetijske pomoči EU. Združeno kraljestvo to že izvaja in želel bi, da bi to izvajale tudi ostale države članice. Poročilo prav tako poziva k boljšim postopkom v primeru neupoštevanja zahtev o objavi ter k temu, da se v samo uredbo Komisije vključi varstvo podatkov.	sl
v pisni obliki. - (DE) Na splošno se naši mali kmetje, ki so sol zemlje, utapljajo v morju nepomembne birokracije, deležni so satelitskega nadzorovanja in gorje jim, če njihova ograja stoji malo preveč levo ali desno. Spet je čas, da pokažemo nekaj človečnosti in prenehamo te male delovne kmete brezčutno obremenjevati z birokracijo. Črno ovco, ki prikriva celotna področja in poslovne dejavnosti ter povzroča BSE in druge škandale, je treba poimenovati in izpostaviti.	sl
Naravnost smešno je govoriti, da naraščajoče cene upravičujejo odpravo subvencij. Avstrijski ekološki kmetje so za liter mleka pred pristopom dobili približno sedem šilingov, kar je približno 95 centov. Danes dobijo le 30 centov, kar pomeni, da izgubljajo več tisoč eurov, medtem ko se morajo hkrati spopadati s stalno spreminjajočimi se birokratskimi predpisi, ki jim še dodatno otežujejo življenje.	sl
Predvideni "pregled zdravstvenega stanja" se mora uporabljati le za en namen: ustvarjanje boljšega, zanesljivejšega in dlje trajajočega okvira ter ne nasilno uvedbo reforme, pri čemer bi poraz priznali še zadnji preostali kmetje. Glede na to, da se v Evropi vedno manj ljudi ukvarja s kmetijstvom, moramo odločno zavrniti zamisel, da bi neporabljena kmetijska sredstva namenili uglednim projektom, kot je Galileo. Za vsako ceno moramo ohraniti svojo samozadostno sposobnost in se ne smemo predati podjetjem genskega inženiringa.	sl
v pisni obliki. - (SV) Poročilo gospoda Jorga Chatzimarkakisa, med drugim tudi zaradi številnih sprememb, z razkritjem popolnih podatkov o stroških ter vodenju evidenc in proračunskemu nadzoru v kmetijskem sektorju še krepi pobudo Komisije za povečanje legitimnosti politike EU.	sl
Podprl sem dele poročila, ki si prizadevajo za izboljšanje javne preglednosti glede uporabe sredstev Skupnosti in objave informacij o upravičencih. Prav tako sem podprl potrebo po tem, da države članice vsako leto prek interneta zagotovijo naknadno objavo upravičencev Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada in Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja ter zneske, ki jih je vsak upravičenec prejel od vsakega od teh skladov.	sl
Vendar nasprotujem določbam, ki zahtevajo, da se morajo tisti, ki pregledujejo ali uporabljajo podatke v internetu, vpisati ali registrirati, saj je to v nasprotju s švedskimi načeli glede pravice do anonimnosti pri uporabi takšnih javnih informacij.	sl
Moji nameni, da ob upoštevanju trdnih švedskih načel glede javnega dostopa do uradnih dokumentov glasujem proti predlogu spremembe 20, so bili zabeleženi v zapisnik po tem, ko sem v svojem imenu nepravilno oddal glas.	sl
v pisni obliki. - Neodvisna stranka iz Združenega kraljestva se je vzdržala glasovanja o tem poročilu, saj ne priznavamo legitimnosti Parlamenta. To v nobenem primeru ne izraža naših mnenj o vsebini tega poročila.	sl
Neodvisna stranka iz Združenega kraljestva želi, da se skupna kmetijska politika opusti. Zato v nobenem primeru ne moremo glasovati za poročilo, ki Komisiji, katere legitimnosti ne priznavamo, daje še več pooblastil.	sl
v pisni obliki. - (PT) Glavni cilj pogajanj, ki jih je pod pooblastilom Sveta izvajala Evropska komisija, je oblikovanje odprtega zračnega prostora (OAA) med EU in ZDA, kar presega dvostranske sporazume med državami članicami in ZDA. Cilj je ustanovitev liberaliziranega enotnega trga za zračni promet med EU in Združenimi državami, "na katerem bi se naložbe lahko prosto pretakale in na katerem bi lahko letalski prevozniki EU in ZDA zagotavljali storitve zračnega prometa brez kakršnihkoli omejitev, tudi na domačih trgih obeh pogodbenic".	sl
Cilj EU je, da Združene države zagotovijo vzajemnost pri liberalizaciji zračnega prometa, zlasti pri odpravi "sedanjih pravnih omejitev za tuje lastništvo in nadzor letalskih prevoznikov ZDA ter pri kabotaži", prav tako pa tudi pri "pravici do ustanavljanja" in "državni pomoči".	sl
Gospe in gospodje, prejšnji četrtek in petek smo izvedli zelo uspešno srečanje voditeljev držav ali vlad držav Evropske unije, skupaj s predsednikom Komisije, predsednikom Evropskega parlamenta in tremi predstavniki medvladne konference.	sl
Medtem ko ne želim napovedovati vsebine jutrišnje razprave s predsedujočim Evropskemu svetu, Joséjem Socratesom, želim poudariti, da je bil v očeh Evropskega parlamenta vrh resnično odmeven uspeh, ker bo z začetkom veljavnosti pogodbe, ki je določen za začetek leta 2009, naš parlament pridobil enake pravice skoraj na vseh področjih zakonodaje. V Evropskem parlamentu nismo odstopili od smeri, ki smo jo sprejeli za konvencijo in jo upoštevali, kljub negativnemu odzivu na referendumih v Franciji in na Nizozemskem; če se bo ta pogodba zdaj uresničila, bomo imeli ključno vlogo pri njenem oblikovanju. Upamo, da se bo proces ratifikacije uspešno zaključil v vseh 27 državah Evropske unije.	sl
Podpisovanje pogodbe bo potekalo v Lizboni 13. decembra, dan prej - dvanajstega decembra, kot smo se dogovorili s predsednikoma Evropskega sveta in Komisije - bomo na uradnem zasedanju tu v Strasbourgu razglasili Listino o temeljnih pravicah. To bo pomemben dogodek.	sl
Poleg tega se želim zahvaliti za delo naših treh predstavnikov na medvladni konferenci - Elmarju Broku, Enriqueju Barónu Crespu in Andrewu Duffu.	sl
Veseli me, da je Enrique Barón Crespo tu z nami, vendar ne vidim drugih dveh predstavnikov. V tem primeru bomo odložili odobritev zapisnika.	sl
(DE) Gospod predsednik, vprašanje imam za gospoda Pötteringa: boste še imeli pravico do glasovanja v tem parlamentu?	sl
Dobro vem, da želja gospoda Cohn-Bendita po znanju nima meja. Naj vam povem, da v celotnem postopku ni bilo niti trenutka, ko bi lahko o tem podvomili. Prav tako se to vprašanje ni postavilo na odprtem zasedanju na srečanju na vrhu. Vendar se je ta govorica širila v drugih krogih. Kadar koli sem lahko, sem jo takoj utišal. Nikoli ne moremo doseči položaja, ko lahko Evropski svet ali kateri koli drug organ predsedniku Evropskega parlamenta odvzame pravico do glasovanja. Tu ne gre zame osebno, ampak za urad predsednika Parlamenta. Ostro bi nasprotoval vsakemu takšnemu koraku, prav tako je glede tega enoten Parlament.	sl
(DE) Gospod predsednik, v imenu svoje skupine želim povedati, da v celoti podpiramo vaše stališče. Ni nam treba poudarjati, da ima vsak poslanec tega parlamenta, ki so ga izvolili ljudje, polno pravico do glasovanja, vključno s predsednikom. S tem se povsem strinjam.	sl
Odlično! Zelo sem vam hvaležen, da se povsem strinjamo tudi glede te točke.	sl
Končna različica osnutka dnevnega reda, ki jo je pripravila konferenca predsednikov na seji v sredo 17. oktobra na podlagi členov 130 in 131 Poslovnika, je bila razdeljena. Predlagane so bile naslednje spremembe osnutka:	sl
Skupina zelenih je bila mnenja, da se predložitev predlogov resolucije dovoli ob koncu razprave o izjavah Sveta in Komisije v zvezi z vrhom med EU in Rusijo.	sl
v imenu skupine Verts/ALE. - (DE) Gospod predsednik, o tem smo govorili na konferenci predsednikov ter povedali, da bi bilo ob upoštevanju vrha med EU in Rusijo, potovanja gospoda Putina v Iran in zelo resnične narave sporov, ki potekajo tam, neprimerno, da ta parlament razpravlja o teh zadevah in ne sprejme resolucije, v kateri sprejme svoje stališče. Dejansko, kdo smo mi? Vedno smo želeli imeti pooblastila za soodločanje, vendar smo se zdaj, ko imamo priložnost za sprejemanje odločitve, odločili proti temu.	sl
Podpiramo sprejetje resolucije pred vrhom med EU in Rusijo in, če bo potrebno, še ene resolucije po vrhu. Naloga Parlamenta je, da nadzoruje Komisijo in oblikuje politične smernice ter da se ne obnaša le kot debatni krožek.	sl
v imenu skupine ALDE. - Gospod predsednik, v zvezi z najpomembnejšimi vprašanji, kot je vrh med EU in Rusijo, je v Parlamentu običajno potekala razprava, ki se je zaključila z resolucijo. O tej temi je še veliko zadev, ki jih moramo obravnavati, in Parlament mora tistim, ki bodo predstavljali Unijo na tem vrhu, sporočiti marsikaj. Naše sporočilo Rusom in našim predstavnikom na vrhu mora biti odločno in mora temeljiti na prepričanju Parlamenta. Zato moja skupina podpira takšno dejanje.	sl
v imenu skupine PSE. - Gospod predsednik, če temu ne bo nasprotoval nihče drug, bom to storil jaz.	sl
Kaže, da tisti, ki predlagajo sprejetje resolucije, menijo, da razprave v Parlamentu nekaj veljajo le, če na koncu razprave sprejmemo resolucijo. S tem dejansko razvrednotijo razpravo, ker se zunaj pogajajo o besedilu resolucije, namesto da bi bili v Parlamentu in o tem razpravljali. O glavnih točkah, na katere želijo skupaj z drugimi opozoriti pred tem vrhom, lahko aktivno razpravljajo v Parlamentu z jasnimi in pametnimi izjavami, namesto da zunaj Parlamenta celo noč pripravljajo besedilo v odboru in tako z novimi in novimi resolucijami povečujejo dokumentacijo, ki jo napišemo na koncu vsakega delnega zasedanja.	sl
Skrajni čas je, da spremenimo vrstni red najpomembnejših nalog in ponovno ovrednotimo razprave v tem parlamentu. Poslance prosim, naj aktivno razpravljajo v Parlamentu.	sl
(DE) Gospod predsednik, nisem znan po večjih posegih v točke dnevnega reda, vendar ta razprava poteka vsak ponedeljek ob petih popoldne. Začenjam se spraševati, zakaj imamo ob četrtkih popoldne še eno razpravo o političnih vprašanjih. Mogoče bi lahko o tem vprašanju ponovno razpravljali v parlamentu, ker imamo vedno enako razpravo o tem, ali je treba določeno postavko, kot je vrh, ki ga določeni ljudje kje izvajajo, dodati na dnevni red ali ne. Odločno podpiram uvrstitev tega vprašanja na enega od dnevnih redov tega parlamenta.	sl
Gospod Bosch, vsi vi, vsi poslanci tega parlamenta ste "sile prihodnosti" Kot boste videli, so tisti, ki se včasih vidijo kot taki, posledično preglasovani tu na plenarnem zasedanju. Takšna je naša demokracija. Hvala vam za komentarje.	sl
V zvezi z razpravami o kršenju človekovih pravic, je skupina PPE-DE predlagala, da se točka z naslovom "Uzbekistan" nadomesti s točko z naslovom "Pakistan".	sl
v imenu skupine PPE-DE. - Gospod predsednik, nastopam v imenu svoje skupine. Kot veste, je bil pred nekaj dnevi izveden najodmevnejši samomorilski bombni napad na stranko, katere članica je bila gospa Benazir Buto, ki se je vrnila v državo, pri tem pa je bilo ubitih več kot sto civilistov. Nedavno je pakistanska vlada izgnala še enega civilnega politika Navaza Šarifa, ki se je prav tako vrnil v državo. V tej strateško zelo pomembni južnoazijski državi se dogajajo različne stvari, ki jih moramo v tem parlamentu nujno obravnavati.	sl
Ne vem, ali so se v zadnjem času kakor koli spremenile razmere v Uzbekistanu, vem pa, da Svet razpravlja o tem, ali odpraviti prepoved potovanja za uzbekistanske voditelje ali ne. To vprašanje postane v primerjavi s tem, kar se dogaja v Pakistanu, precej nepomembno, zato pozivam ta parlament, naj podpre predlog, da se v četrtkovo razpravo vključi vprašanje o razmerah v Pakistanu.	sl
v imenu skupine PSE. - (DE) Gospod predsednik, vedno se je težko odločiti med prednostmi in slabostmi. Strinjamo se s tem predlogom ter bi ga podpisali, če bi od skupine PPE-DE in drugih skupin prejeli zagotovilo, da se bo Uzbekistan resnično umestil na dnevni red ter se bo o njem razpravljalo ob naslednji priložnosti. Z drugimi besedami, spreminjanje dnevnega reda ne sme pomeniti, da bomo prenehali spremljati Uzbekistan in dogodke, ki se tam odvijajo. Ob takšnem prizadevanju bi podprli predlog.	sl
v imenu skupine Verts/ALE. - (DE) Gospod predsednik, nobenega dvoma ni, da je Pakistan zelo pomembno vprašanje. Preveč pomembno je, da ga obravnavamo kot točko na popoldanski razpravi o kršitvah človekovih pravic. Razprava o Pakistanu ni le vprašanje preverjanja kršitev človekovih pravic, ampak resnična priložnost za razpravo o vidikih zunanje politike EU v tej celotni regiji.	sl
Menim, da bi bilo bolje, da Pakistan uvrstimo na naš naslednji dnevni red kot ustrezno razpravo s Svetom in Komisijo, ker po mojem mnenju to najbolj potrebujemo. Vprašanje Uzbekistana je bolj neposredna skrb, ker namerava Svet danes umakniti nekatere sankcije. V sedanjem položaju verjamem, da bi morali sprejeti stališče, da je to, kar se dogaja v Uzbekistanu, vprašanje človekovih pravic, ki narekuje, naj se sankcije ne odpravijo. O tem se je mogoče hitro odločiti v četrtek popoldne. Pakistan je zelo težko in bistveno zunanjepolitično vprašanje ter ga je treba vnesti na naš naslednji dnevni red.	sl
(BG) Zapuščeni otroci v Bolgariji, dokumentarec, ki ga je predvajal BBC 4 in ki opisuje razmere in odnos do gojencev v domovih za invalidne otroke in otroke z motnjami v duševnem razvoju v vasi Mogilino, je sprožil buren odziv v bolgarski in mednarodni skupnosti. Zato bom povedala, kateri ukrepi so bili sprejeti.	sl
Najprej smo poslali poizvedbe ministru za delo in socialno politiko ter predsedujočemu državne agencije za varstvo otrok. Zahtevamo, da se dom zapre ter da se pospeši proces deinstitucionalizacije. Ministrstvo nam je poslalo odgovor na naše vprašanje.	sl
Drugič, pritožili smo se mednarodnim nevladnim organizacijam, ki zagotavljajo socialne storitve za invalidne osebe. Med njimi je organizacija Betel, največja dobrodelna organizacija v Evropi s 150-letnimi izkušnjami pri zagotavljanju oskrbe osebam z motnjami v duševnem razvoju. Njeni strokovnjaki so se odzvali na mojo prošnjo, da skupaj obiščemo dom v Mogilinu ter poiščemo posebne rešitve za te težave.	sl
Vlada je predvsem odgovorna za zagotovitev potrebnega materiala in tehničnih pogojev v teh domovih ter za podporo otrokom. Vendar potrebujemo spremenjen koncept socialnih storitev za otroke z resnimi motnjami v duševnem razvoju ter spremenjen odnos družbe in institucij do njih. Osamitev teh otrok v težko dostopnih vaseh in manjših mestih je praksa, ki se je v Evropi že davni tega opustila. Težav ne bomo rešili s skrivanjem resnice, ampak z usklajenim prizadevanjem vseh nas.	sl
(ES) Gospod predsednik, ta parlament je mednarodno priznan kot svoboda institucija, ki spoštuje človekove pravice ter mednarodno pravo in sistem Združenih narodov.	sl
Ob upoštevanju tega bi številni od nas želeli slišati, kako Parlament in njegov predsednik ocenjujeta buren odziv ob javnem razkritju pogovorov med predsednikoma Bushem in Aznarjem leta 2003 na posestvu Crawford, malo pred napadom na Irak.	sl
Nekateri vidiki tega pogovora so izjemno resni, ker kažejo popolno pomanjkanje spoštovanja do Združenih narodov, zavračanje čezatlantskih odnosov in neupoštevanje mednarodnega prava.	sl
Vsi smo sumili, da se je pri tem nekaj zgodilo, vendar dokazi še nikoli niso bili tako jasni; tako jasni, da zahtevajo od Parlamenta, da zavzame svoje stališče, tudi če le izjavi, da se tako sramotne stvari ne smejo ponavljati.	sl
- (LT) Dejstvo, da se poročila evropskih politikov o globalnem segrevanju, varčevanju z energijo in podobnih vprašanjih v večini evropskih držav sprejemajo ravnodušno, je razlog za skrb. Podobno, regije, province in druge upravne enote tem težavam ne posvečajo ustrezne pozornosti. Primere, ko se energija zapravlja in se zanemarjajo posledice globalnega segrevanja, je mogoče videti kjerkoli. Na primer, skoraj vsak dan na poti iz Bruslja v Luksemburg opažam več deset kilometrov cestnih luči, vendar nihče - tako iz Valonije kot iz Belgije ali provinc - ne prizna odgovornosti.	sl
Po drugi strani naše besede zelo pogosto, celo znotraj Evropskega parlamenta, ne ustrezajo našim dejanjem. Ne razumem zakaj se na vsakem zasedanju v Strasbourgu vsakemu poslancu preda okrog 200-300 strani stenografov in protokolov. Menim, da bi morali imeti ta material na voljo le na internetu ter ga ne bi smeli več tiskati.	sl
(PL) Gospod predsednik, 10. oktobra sta bila v mestu Grodno ponovno aretirana dva aktivista poljskega združenja v Belorusiji, Angelika Borys in Igor Bancer. Obtožena sta bila huliganstva, Bancer je bil obsojen na deset dni zaporne kazni, medtem ko je morala Borysova plačati kazen v znesku petnajstih povprečnih plač v Belorusiji. Vendar je dobro znano, da so pravi razlog za njuno aretacijo načrtovane demonstracije opozicije proti avtoritarnem režimu Aleksandra Lukašenka. Beloruske oblasti so ponovno pokazale, da v tej državi organizacijska neodvisnost in svoboda ne bosta dovoljeni. Ustrahovanje, aretacije pod kakršno koli pretvezo in žaljenje zahodnih držav so metode, ki jih Lukašenko že dolgo uporablja za vzdrževanje svoje tiranske vladavine.	sl
Gospod predsednik, ne moremo dopustiti, da se tako razširjene kršitve človekovih pravic do osebnega dostojanstva in svobode dogajajo v soseščini Evropske unije. Evropa ne more biti demokratična, če Belorusija ni svobodna država. Povečajmo našo porabo, da bi Beloruski družbi pomagali, da pobegne tiraniji diktatorstva. Zahtevajmo spoštovanje pravic etničnih manjšin, prenehanje aretacij brez utemeljenega razloga ter osvoboditev političnih zapornikov. To je edini način, da odpravimo tiranijo in diktatorstvo v Evropi.	sl
- (SV) Hvala vam, gospod predsednik. Rad bi spregovoril o odločitvi turškega parlamenta, da odobri odhod turške vojske v le relativno mirna območja Iraka. Zdaj se zdi, da bomo lahko te dogodke vključili v našo razpravo o splošnem poročilu, ki bo potekala v sredo. Upam, da bodo imeli vsi priložnost sodelovati v tem postopku ter predložiti predloge spremembe, ker je to velika grožnja miru v tej regiji. Poudarja težavo, ker vojska izvaja pritisk ter izsiljuje odločitve. Zdaj moramo zagotoviti, da se vlada upre, da ne bo nobenih vojaških sil ter da se nikogar ne prisili, da mora v Irak z vojaškimi silami. Če imajo v Iraku česa preveč, je to vojska. Če jim česa primanjkuje, je to običajna razprava med ljudmi in to moramo podpreti. Hvala.	sl
(ES) Gospod predsednik, zdi se, kot bi v Evropski uniji prišlo do popolne prekinitve prejemanja novic in dejavnosti v zvezi s sistematičnimi kršenji človekovih pravic v Kraljevini Maroko, in sicer na zasedenih območjih Zahodne Sahare.	sl
Dobro smo naučeni. Kljub temu si Parlament zasluži razlago Kraljevine Maroko, kar zadeva delegacijo, ki ji je bil onemogočen obisk zasedenih ozemelj.	sl
Informacijam, ki smo jih že prejeli, je treba dodati še dve: prvič, Maroko Združenju za človekove pravice - združenju z imenom CODESA - ni dovolil, da bi organiziralo kongres na zasedenih ozemljih; drugič, Združeni narodi še niso objavili poročila visokega komisarja za človekove pravice, ki je obiskal zasedena ozemlja, da bi pripravil celovito poročilo o položaju v tej državi. To poročilo do danes ni bilo objavljeno.	sl
Evropske institucije - ta parlament, Evropsko komisijo in Svet - pozivam, naj odpravijo ta položaj.	sl
Gospod predsednik, gospod Gordon Brown je danes izjavil, da najmanj 10 let ne bo potrebna nova pogodba o EU. Dobro ve, da druga pogodba ne bo nikoli potrebna. Predlagana reformna pogodba je pogodba, ki spreminja samo sebe. Peščica suverenih pooblastil, ki bodo še ostala, se lahko na EU prenese z odločbami Evropskega sveta brez sodelovanja Parlamenta, da niti ne omenim sodelovanja ljudstva.	sl
Reformna pogodba formalno določa legitimnost in nadrejenost prava EU nad nacionalnim pravom. Če britanski parlament sprejme in izvaja določbe reformne pogodbe kot nadrejene veljavnemu angleškemu in škotskemu pravu ter na račun njiju, je to dejanje izdaje v skladu z obstoječo zakonodajo o izdaji. Zato je vsak član spodnjega ali zgornjega doma britanskega parlamenta, ki glasuje za ratifikacijo reformne pogodbe, dobesedno državni izdajalec.	sl
(EL) Gospod predsednik, gospe in gospodje, leto dni pred začetkom olimpijskih iger v Pekingu, so v javnost vsak dan prihajala zaskrbljujoča sporočila. V tem primeru ni šlo za kršitev človekovih pravic ali onesnaženje okolja, ampak za odločitev organizacijskega odbora in organov Ljudske republike Kitajske, da prepove vsako obliko ali vrsto verskega čaščenja s strani udeležencev olimpijskih iger. V nasprotju s sporazumi, ki smo jih upoštevali od začetka olimpijskih iger ter ki so jih podpisali kitajski organi in Mednarodni olimpijski odbor, bodo prepovedani verski simboli, kot so biblija, stara in nova zaveza, molilnice in celo križ na verižici okrog vratu.	sl
Kot kristjan sem globoko užaloščen. Upam, da bosta mednarodna skupnost in EU organizacijskemu organu za organizacijo olimpijskih iger 2008 preprečila izvajanje teh ukrepov, ki se do zdaj še nikoli niso izvedli.	sl
(FR) Gospod predsednik, kolegi, 3. oktobra je skupina Michelin objavila, da je prenehala s proizvodnjo gum v obratu Toul. Do leta 2009 bo verjetno prenehalo obstajati 800 delovnih mest, čeprav industrijska uspešnost in finančni rezultati ne kažejo kakršne koli krize podjetja, ki bi bila povod za to odpuščanje. Delničarji prodajajo vrednostne papirje z dobičkom na podlagi objave o prestrukturiranju, medtem ko se običajni moški in ženske soočajo z dejstvom, da bodo nosili breme nastalih razmer. Pred Parlamentom želim povedati, kako zelo spoštujem predstavnike sindikata in delavcev, ki so kljub zelo mračnim napovedim glede prihodnosti, s katero se soočajo, vse od začetka pokazali velik smisel za odgovornost. Vprašanje, s katerim se srečujemo zdaj, obravnava, kako najti človeški način za zaprtje tovarne; poiskati moramo način, s katerim bomo ohranili delovna mesta na področjih kot je tale, kar je lahko izjemno težko. Delavci iz Toula pričakujejo, da bo EU oblikovala sisteme za zaščito in organizacijo, ki bodo lahko delavcem zagotavljali socialne pravice, pomagali ljudem pri iskanju ponovne zaposlitve ter ustanavljali odškodninske sklade za ponoven zagon industrijskih projektov. Delavci potrebujejo prožno varnost, za katero si mi, kot evropski socialisti prizadevamo; vendar je prav tako bistveno, da spodbujamo prilagajanje industrijski konkurenčnosti in raziskujemo poti za spodbujanje celostne industrijske politike, ki bo koristila vsem območjem Evrope, ki so zdaj prizadeta zaradi prestrukturiranja.	sl
Gospod predsednik, opozarjam na vedno slabše razmere na meji med Irakom in Turčijo. V nedeljo zjutraj je bilo v kurdski zasedi ubitih 12 turških vojakov in 32 Kurdov. Kot vemo, je turški parlament odobril vdor na območja v severnem Iraku, na katerih živijo Kurdi. Hkrati je predsednik turške vlade Tajip Erdogan izjavil, da je vlada pripravljena ukazati vojski, naj napade oporišča kurdske delavske stranke v severnem Iraku. Zato je zelo verjetno, da bodo nemiri v severnem Iraku prerasli v hud vojaški spor.	sl
Ali ni glede na to, da je Turčija uradno država kandidatka za vstop v EU, primeren čas, da ukrepamo in poskušamo ustaviti vojaški spor med kurdskimi borci in turško vojsko, ki je vdrla na to območje? Drugače se bodo lahko razmere v tej krhki regiji destabilizirale ter imele zastrašujoče in nepredvidene posledice.	sl
Okvirna direktiva o trajnostni uporabi pesticidov - Tematska strategija o trajnostni uporabi pesticidov Dajanje fitofarmacevtskih sredstev v promet (razprava) 	sl
poročilo Christe Klaß v imenu odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane o predlogu direktive Evropskega parlamenta in Sveta o določitvi okvira za ukrepe Skupnosti za doseganje trajnostne rabe pesticidov - C6-0246/2006 -,	sl
poročilo Irene Belohorske v imenu odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane o tematski strategiji o trajnostni rabi pesticidov in	sl
poročilo Hiltrud Breyer v imenu odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane o predlogu Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet - C6-0245/2006 -.	sl
komisar. - (EL) Gospod predsednik, naj se najprej zahvalim Evropskemu parlamentu in zlasti poročevalcem, gospe Belohorski in gospe Klaß za njuno izjemno natančno delo. Zahvaljujem se tudi odboru za okolje, javno zdravje in varnost hrane, gospodu Ebnerju ter odboru za kmetijstvo in razvoj podeželja ter gospe Corbey in odboru za industrijo, raziskave in energijo za poročila in stališča, ki so jih izrazili na prvi obravnavi.	sl
V zadnjih trideset letih so nam politika in zakoni EU o varstvu javnega zdravja in okolja omogočili znaten napredek, ki je precej zmanjšal tveganja zaradi pesticidov. Vendar se sedanja zakonodaja po eni strani osredotoča na odobritev in dajanje izdelkov v promet, na drugi strani pa na spremljanje ostankov izdelkov v živilih in krmi za živali. Med tema dvema točkama usmeritev na pravo zajema obdobje uporabe pesticidov. Vendar je to bistvena stopnja; v tem času sta ogrožena zdravje ljudi in okolje.	sl
Programi za spremljanje, ki se izvajajo v državah članicah so razkrili sledi pesticidov ne le v živilih in krmi za živali, ampak tudi v samem okolju, in sicer v koncentracijah, ki presegajo mejne vrednosti, določene v evropski zakonodaji. Poleg tega je postalo jasno, da so pesticidi vprašanje, ki zelo skrbi evropske državljane. Zato se moramo bolj potruditi, da bi povečali varstvo evropskih državljanov in našega okolja. Tematska strategija o trajnostni uporabi pesticidov in okvirna direktiva, ki jo spremlja, sta vključeni v splošno postavko o obravnavi zdravja ljudi in okolja zaradi pesticidov.	sl
Prvič, vsaka država članica bo pripravila nacionalne akcijske načrte, v katerih bo določila cilje, ukrepe in razporede za zmanjšanje tveganja in odvisnosti od pesticidov.	sl
Drugič, profesionalni uporabniki pesticidov, večinoma so to kmetije, distributerji in svetovalci, bodo potrebovali ustrezno usposabljanje. Pri tem se bodo naučili dovolj o nevarnosti pesticidov in o uporabi nadomestnih sredstev. Javno ozaveščanje o tveganjih uporabe pesticidov bo prav tako treba izboljšati.	sl
Tretjič, redno bo treba pregledovati strokovno opremo za škropljenje pesticidov ter jo pravilno vzdrževati.	sl
Četrtič, škropljenje iz zraka bo prepovedano, vendar bodo države članice ohranile možnost izjem v omejenih primerih, ko je škropljenje iz zraka edina izvedljiva rešitev.	sl
Petič, sprejeti bodo posebni ukrepi za varstvo splošnih javnih in ranljivih sektorjev prebivalstva ter vodnih sistemov in geografskih območij, kot so območja iz mreže Natura 2000. Takšni ukrepi lahko med drugim vključujejo ustvarjanje varovalnih pasov ali prepoved ali omejitev uporabe pesticidov.	sl
Šestič in kot zadnje, vendar prav tako pomembno, podpreti moramo kmetijske tehnike, pri katerih se uporabljajo majhni odmerki pesticidov. S tem se omogoči izvajanje celostnega nadzora nad pesticidi, ki mora postati obvezno od leta 2014.	sl
Drugi ukrepi, ki jih predvideva tematska strategija so bili vključeni ali bodo v kratkem vključeni v druge zakonodajne akte. Ti vključujejo predlog za urejanje dajanja fitofarmacevtskih sredstev v promet. Uredba bo zagotovila še večje zmanjšanje škodljivih aktivnih snovi, ki krožijo na trgu, zlasti prek primerjalne ocene in upoštevanja načela zamenjave. To je predlog mojega kolega, gospoda Kyprianouja, o katerem razpravljamo nocoj na podlagi poročila, ki ga je pripravila gospa Breyer.	sl
Prav tako vključuje predlog o urejanju zbiranja statističnih podatkov o fitofarmacevtskih sredstvih. Ta predlog je bistvenega pomena; določa kazalnike za merjenje napredka pri zmanjševanju tveganja. O tem predlogu zdaj razpravljajo zadevni parlamentarni odbori.	sl
Prav tako se predlaga nova direktiva, ki določa osnovne specifikacije za opremo za škropljenje, ki so bo dala v promet. Predlog bo dopolnil obstoječe določbe glede vzdrževanja in rednega pregledovanja opreme za škropljenje.	sl
Gospod predsednik, v sklepu naj poudarim, kako je pomembna predlagana direktiva o trajnostni uporabi celostnega zatiranja škodljivcev s pesticidi. To je temeljni ukrep predloga Komisije; o njem so razpravljali drugi parlamentarni pododbori.	sl
Nihče ne dvomi, da moramo zmanjšati odvisnost od pesticidov ter se preusmeriti k bolj okolju prijaznim nadomestnim sredstvom za zaščito rastlin in nadzor škodljivcev. Celostno zatiranje in nadzor škodljivcev sta najučinkovitejša načina za dosego tega cilja. Zato je posebej pomembno, da se ta element ohrani v našem predlogu in postane obvezen v vseh državah članicah od leta 2014 naprej.	sl
komisar. - (EL) Gospod predsednik, danes bomo razpravljali o resnično težavnem, vendar pomembnem vprašanju.	sl
Naj se najprej zahvalim vsem, ki so omogočili današnjo razpravo, zlasti poročevalki, gospe Breyer.	sl
To vprašanje je bilo vedno težko. Treba je vzpostaviti ravnovesje. Varovanje zdravja in okolja je treba izboljšati, medtem ko se postopki poenostavljajo, upravni stroški pa zmanjšujejo, da se omogoči večja konkurenčnost in inovativnost. Prepričan sem, da bo predlog Komisije pomagal uresničiti ta dva cilja, ker dopolnjuje notranji trg. To stori z vzpostavitvijo sistema prilagodljivega vzajemnega priznavanja območij ter z dopuščanjem državam članicam, da sprejmejo ukrepe in omejitve v primerih posebnih nevarnosti za zdravje in okolje po vsej državi članici ali le v njenem delu.	sl
Gospod predsednik, gospe in gospodje, dejstvo je, da imajo lahko fitofarmacevtska sredstva pomembno vlogo v kmetijstvu, pri pridelavi poljščin, gojitvenih delih v gozdu in pri tržnem vrtnarjenju. Želim si, da jih ne bi potrebovali, ker nedvomno vplivajo na zdravje ljudi in živali ter na okolje. Zato moramo zagotoviti, da so zadevna pravila učinkovita in uravnotežena.	sl
Veljavna zakonodaja je iz leta 1991. Na podlagi poročila Komisije iz leta 2001 o funkciji zakonodaje in o tem, kje jo je mogoče izboljšati, sta Evropski parlament in Svet zaprosila Komisijo, naj pripravi predloge za spremembo direktive. Drznem si reči, da nihče ne dvomi glede potrebe po posodobitvi obstoječe zakonodaje.	sl
Dovolite mi, da se zahvalim zainteresiranim organom v vseh sektorjih ter omenim bistven prispevek, ki so ga ustvarili v okviru predhodnega osnutka tega predloga. Komisija je prav tako opravila obsežno oceno učinka.	sl
Prva prednostna naloga je brez dvoma dosežek najvišje možne ravni varstva za zdravje ljudi in zdravje živali kot tudi za varstvo okolja. To se bo doseglo s številnimi določbami: določitev jasnih, strogih meril za odobritev aktivnih snovi; dajanje osrednje vloge evropskemu organu za varnost hrane pri ocenjevanju aktivnih snovi ter obvezovanje kmetov, da bodo shranjevali dokumente o uporabi fitofarmacevtskih sredstev, ki bodo na zahtevo na voljo njihovim sosedom in vodni industriji. Organi držav članic bodo prav tako morali okrepiti preglede komercialnega izkoriščanja in uporabe fitofarmacevtskih sredstev; Komisija pa bo preverila in potrdila, kako učinkovito države članice izvajajo te preglede. Dodatni preskusi na živalih bodo nemudoma prepovedani. Da bi spodbujali trajnostno kmetijstvo, bodo najvarnejše nadomestne rešitve nadomestile najnevarnejše izdelke. Ta predlog bo tako ustvaril varnejši okvir za uporabo fitofarmacevtskih sredstev v EU ter bo okrepil ukrepe za varstvo okolja.	sl
Predlog zagotavlja isto kot lizbonska strategija, ker bo prav tako zmanjšal upravne stroške. Postopek bo krajši in bolj učinkovit, medtem ko je po mojem mnenju bolj pomembno, da se ohranijo ravni varstva in zaščite zdravja in okolja.	sl
Države članice ne bodo več delovale v osami, ker bodo obojestransko priznane odobritve zdaj postale bolj pravilo kot izjema. S tem se bomo izognili ločevanju notranjega trga fitofarmacevtskih sredstev ter bomo prenehali ločevati trg zaradi kmetijskih proizvodov.	sl
Spremembe pravil o varstvu podatkov bodo zagotovile večjo preglednost in pravičnejšo konkurenco brez oviranja raziskav in inovativnosti.	sl
Naslednja točka je poročilo gospoda Richarda Corbetta v imenu odbora za ustavne zadeve o spremembi člena 173 poslovnika o dobesednih zapisih sej.	sl
poročevalec. - Gospa predsednica, v imenu odbora za ustavne zadeve predlagam, da se spremeni način vodenja evidence o razpravah v tem parlamentu. Vsi poznamo dobesedni zapis sej, ki ga prejmemo dan po razpravi in vsebuje govor vsakega govornika v njegovem jeziku. To bo ostalo nespremenjeno. Zapis govora vsakega govornika v izvirnem jeziku se ne bo spremenil.	sl
Odbor za ustavne zadeve predlaga, da se spremeni način, kako ohranimo večjezični zapis razprav. Predlagamo, da namesto postopnega prevajanja razprav, ki jim nato čez nekaj mesecev sledi celoten pisni prevod v vsakem jeziku, začnemo uporabljati sistem elektronskega ohranjanja razprav, ki bi bile tako vsakemu državljanu prek interneta na voljo že naslednji dan, pri čemer bi vizualni zapis razprave spremljal zvočni zapis za vsak jezik, ki nastane v kabinah za tolmačenje. S tem bomo zagotovili zanimivejši dostop do razprav kot le suhoparno besedilo. Poleg tega ne bo na voljo čez več mesecev, ampak takoj.	sl
Priznati moram, da sem imel na začetku precej pomislekov glede te zamisli. Vedno sem menil, da je bistvo parlamenta vodenje popolnih zapisov razprav na papirjih, ki se arhivirajo in si jih lahko vsak ogleda še veliko let pozneje. Vendar sem po razmisleku in utemeljitvah, ki sem jih slišal, prepričan, da lahko ta večjezični dostop ohranimo, vendar v novi obliki.	sl
Stari sistem je neugoden, ker so prevodi dragi in ker so, kar je še pomembneje, na voljo šele čez več mesecev. Zdaj se objavljajo v spletu, v katerem so na voljo v elektronski obliki. Niso več objavljeni v Uradnem listu. Zelo malo ljudi si jih ogleda ali uporabi, ker je časovni zamik tako velik. Z novim sistemom ohranjanja razprav na "spletni televiziji", če želite, bodo na voljo že naslednji dan, ko so politično še vedno neposredne in ljudi še vedno zanimajo.	sl
Poleg tega smo bili zaskrbljeni, da bi bili zaradi novega sistema nezadovoljni zgodovinarji, ki zaradi različnih raziskovalnih razlogov pregledujejo pretekle parlamentarne razprave, potem ko jih mi že popolnoma pozabimo, ker ne bi več imeli na voljo natisnjene pisne različice, ampak le vidno večjezično različico. Pisali smo različnim združenjem zgodovinarjev in drugih strokovnjakov, pri čemer sem bil presenečen nad njihovimi odgovori, da bi bilo tudi po njihovem mnenju precej zanimivejše, če bi imeli na voljo živahnejši zapis kot le natisnjen prevod. Pri ogledu razprave na zaslonu se začuti njeno vzdušje. Vidi se govorica telesa govornikov in sporočilo je precej bolj široko kot pri branju suhoparnega besedila.	sl
Vendar je v našem poročilu predlaganih več zaščitnih ukrepov. Prvič, večjezični dobesedni zapis sej, ki ga prejmemo naslednji dan, se bo ohranil. Na voljo bo v vseh izvirnih jezikih, kot do zdaj. Drugič, vsak poslanec bo imel pravico, da zahteva prevod, če ga potrebuje za svoje politično delo. Prevod katerega koli govora je treba poslancu, ki ga zahteva, zagotoviti takoj. Tretjič, določili smo, da lahko predsedstvo zahteva pisni prevod posebno pomembne razprave, ki bo prav tako objavljen v pisni obliki v vsakem jeziku. Četrtič, kadar so na voljo dodatne jezikovne različice, ker so zaradi različnih razlogov prevedene, na primer zaradi uradnega zasedanja, na katerem govori vodja države, in so na voljo neuradni prevodi, bodo tudi te objavljene na spletni strani Parlamenta. Zato bomo prevode, ki bodo na voljo v drugih jezikih, uporabili. Na koncu pozivamo predsedstvo, naj preuči tehnični napredek in ugotovi, ali se bodo lahko v prihodnosti na primer računalniški prevodi uporabljali kot dodatno orodje, ki bi omogočalo, da bi dobili vsaj splošno predstavo o govorih med razpravo.	sl
Na koncu bi dejal, da je to primeren predlog, katerega prednosti presegajo pomanjkljivosti. To ni le vprašanje stroškov, ampak tudi tega, da naj bi bili sodoben parlament in da naj bi bile naše razprave dostopne bistveno hitreje v bistveno uporabnejši obliki.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (DE) Gospa predsednica, v naši skupini v zvezi s tem glasujemo svobodno, zato nisem pristojen, da govorim v imenu vseh svojih kolegov. Ponovno razpravljamo o temeljnem vprašanju v zvezi s tem, ali je parlamentarna služba smiselna oziroma ali moramo zaradi potrebe po nujnem zmanjšanju stroškov varčevati. Naj že takoj poudarim, da je po mojem mnenju videopredstavitev dobra zamisel, ki je ne bi smeli zavreči. Prav in primerno je, da ljudem, ki želijo takoj izvedeti, kaj se v Parlamentu dogaja, to omogočimo.	sl
Vendar menim, da to ni dovolj, saj je arhiviranje pisnih zapisov precej preprosto in bistveno. Naj navedem štiri razloge: Prvič, plenarne razprave vseh parlamentov po svetu so na voljo v pisni obliki, pri čemer so tudi arhivirane, da lahko ljudje ugotovijo, o čem se je razpravljalo v parlamentu.	sl
Drugič, videoposnetki sicer omogočajo, da dobimo jasen in zelo zanimiv vtis, vendar vemo, da zaradi hitrosti kakovost ustnih prevodov pogosto ni ustrezna.	sl
To vemo, ker poslujemo z vložiščem. Sami smo vzpostavili vložišče, da bi zagotovili popolnoma pravilno oblikovanje predlogov in uradne dokumentacije. Zaradi večjezičnosti moramo biti zlasti pozorni. Prav tako skrbni želimo biti pri arhiviranju.	sl
Tretjič, raziskovalci, ki so izrazili svoje poglede v zvezi s tem, se morda ne zavedajo v celoti posledic. Res je, dobili bodo živahnejši zapis, vendar manj natančen. Poleg tega je veliko lažje preučiti plenarno razpravo, če lahko raziskovalec vpiše besedo, naj bo to beseda "pesticidi" ali "CO2", in iskalnik ga takoj usmeri na razpravo o zadevnem vprašanju. Menim, da to pri videoposnetkih ni mogoče. Na kratko menim, da je ohranjanje pisnih zapisov stroškovno učinkovito, pri čemer poleg videoposnetkov podpiram pisne arhivske dokumente.	sl
Gospa predsednica, gospe in gospodje, kot je dejal že gospod Corbett, menim, da vsebuje vprašanje, o katerem razpravljamo danes, s političnega vidika dva cilja, ki sta enako pomembna. Najprej tehnična vprašanja v zvezi s tem, kako lahko v tehničnem smislu boljše izvajamo prevajanje in zmanjšamo stroške. Poleg tega obstaja vprašanje v zvezi z zagotavljanjem največje raznolikosti mnenj, večjezičnosti in preglednosti pri delu Parlamenta. Poudarjam, da je v takšni politični skupščini, kot je naša, ki je dejansko večetnična in politična, jezik zelo pomemben. Jezik ni le sredstvo za komunikacijo, ampak nekakšno gibalo kulture, s katerim izražamo svoje zamisli, in tako naj ostane še dolgo. Tehnična vprašanja ne smejo zasenčiti razprave o enakosti in popolnoma enakovrednem dostopu vseh jezikov do vseh vprašanj.	sl
Naj izpostavim še eno praktično zadevo, in sicer kako naj na gospodarski način dosežemo vključevanje. Pojavljajo se različne težave. Prvič, odpravljanje pisne besede, ki že velja za pomembno vprašanje. Menim, da bi morali v politiki ohraniti pisne besede. Druga težava, ki jo je treba upoštevati, je trajni zapis dejavnosti Parlamenta. Gospa predsednica, če mi dovolite, da dokončam, zanima me, kako lahko omogočimo, da bo delo Parlamenta takoj na voljo javnosti, ki po mojem mnenju nima vedno dostopa do interneta.	sl
v imenu skupine ALDE. - Gospa predsednica, z gospodom Friedrichom sva vložila nekaj predlogov sprememb, katerih namen ni nadomestiti nove tehnologije s staro, ampak staro tehnologijo dopolniti z novo. Zdi se zelo nepravično, če bi prenehali 50-letno prakso objavljanja pisnega besedila takoj po vključitvi novih držav članic v Parlament, in menim, da je nadaljevanje dosedanje prakse zelo pomembno za zgodovinarje in raziskovalne namene.	sl
Tiskana beseda je primarni vir in jo je treba ohraniti zaradi doslednosti, preglednosti in enostavnosti raziskav, ko si prizadevamo za temeljitejše preučevanje Evropskega parlamenta. Kot institucija moramo pokazati samospoštovanje in za vedno ohraniti sedanjo prakso.	sl
v imenu skupine UEN. - (PL) Gospa predsednica, zaradi pobude Komisije v zvezi s spremembo člena 173 poslovnika Evropskega parlamenta ponovno premišljujem o Evropski uniji. Za koga je Unija? Za ideologe ali ljudi? Če naj bi pomagala ljudem, zakaj predlagamo nekaj, kar je v nasprotju z njihovimi interesi? Kaj hočemo skriti pred ljudmi? Da, skriti. To govorim zato, ker omejitev dostopa do informacij v lastnem jeziku vsakega posameznika pomeni prav to. Zakaj se kršijo temeljne pravice državljanov in zakaj se diskriminira ljudi na podlagi datuma, ko so se pridružili Evropski uniji, ali števila ljudi v njihovi državi? Kaj je skupnega načelom medsebojnega spoštovanja in demokracije ter poskusu nasilnega ustvarjanja razmer, v katerih Evropski parlament prebivalcem starih držav članic EU zagotovi gradivo, vključno s pisnim gradivom, v njihovem lastnem jeziku, medtem ko morajo prebivalci novih držav članic EU posnetke razprav poslušati na spletnih straneh. Hkrati se ne namenja pozornosti dejstvu, da si v novih državah članicah veliko ljudi ne more privoščiti interneta. To vpliva na več milijonov ljudi, ki bi bili prikrajšani za informacije. Upravičevanje predlaganih odločitev na podlagi stroškov je naravnost smešno. Ali to pomeni, da lahko zapravimo več sto milijonov eurov za nepotrebno administracijo, za vzdrževanje dveh ali celo treh stavb za Parlament, vendar si ne moremo privoščiti, da bi obvestili ljudi, davkoplačevalce, kako Unija zapravlja njihov denar in kakšni so njeni načrti.	sl
Gospe in gospodje, če spoštujemo sebe in druge, obstaja le ena rešitev, v kateri ni spletk. Izpolnjujemo navodila iz člena 96, ki navaja: "Parlament zagotavlja čim večjo preglednost svojega dela."	sl
Gospa predsednica, ta parlament se je vedno znova bojeval s popustljivim odnosom Evropskega sveta do demokracije. Zaradi tega se lahko število sedežev v Parlamentu brez posvetovanja poveča za enega, pri čemer nato preprosto govorijo o 750 sedežih plus eden in menijo, da zato ostajajo na pravi strani zakona. Vendar me žalosti, da se tako mišljenje na ta način širi po tem parlamentu, pri čemer poskušajo nekateri poslanci dati prednost najpomembnejšim pragmatičnim razlogom pred najbolj temeljnimi načeli.	sl
Na prvi pogled se zdi tako preprosto. Poslovnik nas zavezuje k čim večji preglednosti v zvezi z našimi dejavnostmi, vendar ne h kakršni koli stari razlagi preglednosti ali obliki preglednosti, ki jo zmanjšuje pragmatičnost ali izračun stroškov, ampak k čim večji preglednosti. Avdiovizualna predstavitev ne ustreza temu opisu. Avdiovizualna predstavitev se lahko uporablja v propagandne namene ali za zagotovitev hitrega vira informacij, vendar ne ponuja natančne analize v zvezi z izrečenimi besedami in razpravami v tem parlamentu. O tem ni dvoma.	sl
Večjezičnost je vodilna zamisel tega parlamenta in parlamentarne razprave so najpomembnejši del naših dejavnosti. Biti v stiku z ljudmi je naša najpomembnejša dolžnost. Če na to zadevo gledamo resno, ne moremo zanikati, da Parlament, ki se od vseh drugih parlamentov na svetu loči po tem, da ne arhivira zapisa svojih razprav, na ta način žrtvuje velik del svoje parlamentarne identitete	sl
V zvezi s stroškovnim dejavnikom menim, da bi bilo zelo preprosto zmanjšati stroške, če bi, namesto da prevajamo razprave, raje posneli tolmačenje. To bi razkrilo tudi živahnost razprave in jo prikazalo tako, kot je bila dejansko razumljena in vodena.	sl
v imenu skupine IND/DEM. - Gospa predsednica, ta parlament je kot babilonski stolp, tj. prispodoba habsburškega cesarstva, ki je bilo polno klečeplazcev. To je poskus Evropske unije, da bi zgradila mednarodni imperij, ki temelji na enotnem prepričanju in vključuje federaliste, liberalce, svetovljane in klečeplazne humanistične mislece.	sl
Vendar je bil babilonski stolp zamisel blaznežev. Razlog za njegov končni neuspeh so bile jezikovne razlike ali "večjezičnost", kot jo imenujemo v Evropski uniji. Zdi se, da Corbettovo poročilo evropskim narodom ne dopušča učinkovite komunikacije. Zamisel gospoda Corbetta o Evropi kot večjezičnem dokumentu je podobno čakanju na Godota, kar pomeni komunikacijsko stagnacijo.	sl
Poročilo je način odvračanja pozornosti od dejanske težave. Za komunikacijo in medsebojno razumevanje ne potrebujemo monologa, ampak dialog. Zato je edini način, ki k temu prispeva, prevod v vseh 22 uradnih jezikov. V nasprotnem primeru drvimo v komunikacijski kaos.	sl
Vendar prevod mojih govorov v poljščino včasih ne vključuje niti 50 % tega, kar dejansko povem, zato bi moral biti moj predlog spremembe 2 vključen v poročilo.	sl
Vse poslance pozivam, naj glasujejo za predloge sprememb, katerih namen je ohranitev prevajanja v vseh 22 jezikov, in zavrnejo predlog spremembe 1 gospoda Corbetta, ki je bil na seznam glasovanja vložen kot predlog spremembe odbora.	sl
poročevalec. - Gospa predsednica, gospod Podkański namiguje, da je odbor za ustavne zadeve ravnal v nasprotju s poslovnikom. Poslovnik določa, da je treba vsak jezik obravnavati enakopravno, pri čemer odbor namesto pisnega dobesednega prevoda predlaga avdiovizualni prevod v vsak jezik. Ta predlog ne vključuje diskriminacije med jeziki. Vprašanje je, ali bomo imeli pisni ali avdiovizualni zapis. V obeh primerih je treba vse jezike obravnavati enakopravno.	sl
Strategija Skupnosti za zmanjšanje emisij CO2 iz osebnih vozil in lahkih tovornih vozil (razprava)	sl
Naslednja točka je poročilo gospoda Chrisa Daviesa v imenu odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane o strategiji Skupnosti za zmanjšanje emisij CO2 iz osebnih vozil in lahkih tovornih vozil.	sl
poročevalec. - Gospa predsednica, najprej imam obtožujoče vprašanje za gospoda komisarja. Nekateri smo v zadnjih letih večkrat opozarjali, da proizvajalci osebnih vozil ne izpolnjujejo pogojev iz prostovoljnih sporazumov v zvezi z zmanjšanjem emisij. Zakaj torej približno pet let po tem, ko je to postalo jasno, še vedno nimamo zakonodaje, ki bi določala, da morajo proizvajalci izpolnjevati dogovorjene cilje, saj je z vsakim mesecem zamude težje doseči ambiciozne cilje, ki so bili na začetku izvedljivi?	sl
To je okvir današnje razprave. Povprečne emisije iz novih osebnih vozil so zdaj nekoliko manjše od 160 g CO2 na kilometer, kar pomeni, da smo zelo oddaljeni od cilja 140 g do leta 2008. Zato se ne čudim, da hočejo poslanci kaznovati proizvajalce osebnih vozil, ker kršijo svojo obveznost. Dejstvo je, da proizvajalci niso kršili nobenega zakona in da je stopnja emisij takšna, kot je, ne glede na to, kako si želimo, da bi bilo drugače.	sl
Komisija je napovedala, da želi ohraniti srednjeročni cilj, ki določa prostovoljni sporazum v zvezi s 120 g do leta 2012, vendar pravi, da bo 10 g od tega zdaj doseženih z dopolnilnimi ukrepi. Temu pravim politični nesmisel, saj zmanjšuje jasnost cilja in spodbuja k temu, da nekateri proizvajalci mislijo, da se lahko z uporabo biogoriva izognejo bistvenim konstrukcijskim spremembam.	sl
Vendar se moramo vprašati, ali sta glede na to, kje smo, cilj in časovni razpored, ki ju je določila Komisija, še vedno primerna, saj so se v zadnjem času povprečne emisije zmanjšale le za nekaj več kot 1 g na leto. Komisija predlaga, da bi morali emisije takoj zmanjšati na 5 g na leto. To je sicer dosegljivo in obstaja tehnologija, ki to omogoča, vendar kakšna bi bila cena za to?	sl
Zmanjšanje emisij mora postati prednostna naloga za proizvajalce osebnih vozil, vendar ga moramo doseči s čim manjšimi stroški. To pomeni, da je treba industriji določiti točne cilje in ji dati na voljo dovolj časa za spremembe. Zaradi teh izboljšav se lahko poveča cena novih osebnih vozil, vendar manjše emisije pomenijo tudi večjo ekonomičnost porabe goriva, tako da bodo kupci osebnih vozil z vožnjo takšnih vozil privarčevali. Naredimo to pravilno in lahko bomo sprejeli ukrepe, ki bodo dobri za okolje, potrošnika in prihodnost avtomobilske industrije.	sl
V tem parlamentu razpravljamo o tem, ali bi morali v takšnem predzakonodajnem poročilu okoljevarstveniki poslati jasno sporočilo Komisiji, naj ukrepa strogo, oziroma ali bi morali ostati realni pri oblikovanju ukrepov, ki bi se lahko na koncu dneva dejansko zelo približali končni obliki. Zato pozivam Parlament, naj se oddalji od stališča Komisije in priporoči, da se cilj za povprečne emisije iz novih osebnih vozil ne določi za leto 2012, ampak za leto 2015, in da znaša 125 g, pri čemer ga je treba doseči le s tehničnimi sredstvi.	sl
Na vsak način moramo spodbujati uporabo dopolnilnih ukrepov za zmanjšanje emisij, vendar ne kot nadomestilo za te tehnične izboljšave, ampak le kot dodatno ukrepanje. Tiste poslance, ki pravijo, da to ni dovolj, bi le opomnil, da bomo naslednji mesec glasovali o poročilu CARS 21, ki priporoča 135 g do leta 2015. Pri čemer se lahko zgodi, da bomo ta mesec glasovali za eno stvar, naslednji mesec pa za drugo. Če lahko pomagam uskladiti različna stališča odbora za industrijo, raziskave in energetiko ter odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane, potem se bosta po mojem mnenju okrepila stališče in vpliv Parlamenta.	sl
Menim, da je treba proizvajalcem določiti popolnoma jasne cilje, ki ne dopuščajo ovinkarjenja. V tem poročilu je poudarjeno, da je treba zaradi neupoštevanja zahtev uporabiti stroge finančne kazni. Predlagam vzpostavitev notranjega mehanizma trgovanja, da se proizvajalcem zagotovi čim večja prožnost in proizvajalcem vozil z nizkimi emisijami ustrezne spodbude. Vendar je na koncu pomembna ureditev kazni, ki bo po mojem mnenju preizkusila odločnost Komisije.	sl
Prav tako je pomembno, da določimo dolgoročne cilje za zmanjšanje emisij pod 100 g do leta 2020. Če bo na voljo dovolj časa in bo določena zavezujoča zahteva, ne dvomim o tem, da bodo lahko proizvajalci v naslednjih 13 letih dosegli zmanjšanje za skoraj 40 %.	sl
Na koncu naj le omenim način promocije osebnih vozil. Proizvajalci vedno trdijo, da se odzivajo na povpraševanje potrošnikov, vendar tega ne verjamem. Menim, da oblikujejo povpraševanje potrošnikov. Raziskave so pokazale, da je zelo velik delež izdatkov za oglaševanje namenjen promociji osebnih vozil na podlagi moči, velikosti in hitrosti.	sl
Avtomobilska industrija naj bi pripravljala prostovoljni kodeks ravnanja pri oglaševanju, vendar so bili do zdaj takšni prostovoljni kodeksi neuspešni, zato moramo biti do vsakega takšnega ukrepa nezaupljivi. Zdaj je pravi čas, da se potrošnikom v oglasnih sporočilih zagotovi več podrobnosti v zvezi z ekonomičnostjo porabe goriva in oddajanjem emisij iz vozil, ki so naprodaj. Te informacije morajo biti jasno predstavljene in ne skrite v drobnem tisku. Proizvajalce osebnih vozil moramo spodbuditi, da bodo tekmovali med sabo glede tega, da so njihova osebna vozila varna, sodobna in okolju prijazna.	sl
Naj na koncu opozorim na naslednje. Evropski proizvajalci osebnih vozil izdelujejo dobra vozila. Tehnično znanje podjetij je občudovanja vredno, vendar so predolgo zanemarjala dejstvo, da njihovi izdelki povečujejo grožnjo, ki jo predstavljajo podnebne spremembe. Zaradi našega planeta, zaradi industrije, ki mora ostati vodilna sila na področju vrhunske tehnologije, jih morajo zdaj zakonodajalci jasno usmeriti v okolju prijaznejšo smer.	sl
komisar. - (EL) Gospa predsednica, cestni promet si mora skupaj z drugimi sektorji gospodarstva prizadevati za zmanjšanje emisij CO2, da bi dosegli cilje iz kjotskega protokola in izpolnili prihodnje zaveze za leto 2020 in naprej.	sl
Cestni promet je drugi največji vir emisij toplogrednih plinov v EU. Samo emisije iz osebnih avtomobilov predstavljajo 12 % skupnih emisij EU. Poudarjam, da so se v obdobju med 1990 in 2005 skupne emisije 27 držav članic v EU zmanjšale za skoraj 9 %, medtem ko so emisije iz prometa v istem časovnem obdobju narasle za 25 %. Opomniti vas moram, da si je Komisija leta 1995 zastavila cilj, da emisije ne bodo presegle 120 gramov, in avtomobilska industrija se je tega zavedala. Prav tako ne pozabite na prostovoljni sporazum, ki določa zmanjšanje emisij CO2 na 140 gramov do leta 2008. Komisija je ugotovila, da avtomobilska industrija ne bo dosegla tega cilja, kar je priznala tudi sama. Zato je Evropska komisija februarja lani ponovno preučila strategijo za zmanjšanje emisij CO2 iz osebnih vozil in uvedla obvezno zakonodajo, ki temelji na celostnem pristopu, s katerim bomo dosegli evropski cilj v zvezi z zmanjšanjem emisij iz osebnih avtomobilov na 120 gramov do leta 2012.	sl
Medtem ko obravnavamo težavo v zvezi z emisijami CO2 iz osebnih avtomobilov, se pričakuje, da z zmanjšanjem odvisnosti od uvoženega fosilnega goriva prispevamo k okrepljeni ohranitvi energije EU, ki si jo vsi želimo. Zaradi tega bodo stroški za gorivo za potrošnika manjši.	sl
Gospa predsednica, z zadovoljstvom ugotavljam, da se vaše poročilo strinja z našo pobudo, ki predlaga zakonodajni okvir za zmanjšanje emisij CO2 iz osebnih vozil, pri čemer se zahvaljujem poročevalcu gospodu Daviesu za njegovo prizadevanje, gospe Harms in gospodu Bulfonu iz odbora za industrijo, raziskave in energetiko ter odboru za notranji trg in varstvo potrošnikov za njihove predloge v zvezi s tem.	sl
Poročilo določa ambiciozne cilje za zmanjšanje CO2 in poudarja, da potrebujemo večji in dolgotrajnejši napredek. Izziv je, da to politično podporo dejansko uresničimo.	sl
Osnutek poročila predlaga različna pomembna področja dela, pri čemer bom komentiral dva.	sl
Vaše poročilo izpostavlja upravičeno potrebo avtomobilske industrije po roku, do katerega se bo lahko brez težav prilagodila zakonodajnim ureditvam. Kot sem že omenil, ta strategija za zmanjšanje dejansko izhaja iz leta 1995. Prejšnji mesec je bilo na frankfurtskem avtomobilskem sejmu jasno, da se je evropska avtomobilska industrija odzvala na izzive iz našega novega predloga. Proizvajalcem avtomobilov je v kratkem času uspelo predložiti ekonomsko dostopne tehnične rešitve, ki so gorivno učinkovite. Popolnoma sem prepričan, da bomo s prenovljenimi strategijami in neizbežnim zakonodajnim okvirom ponudili proizvajalcem avtomobilov enake pogoje v zvezi s konkurenčnostjo. Okoljska učinkovitost nam bo predstavljala spodbudo in ne tekmovanje, ki temelji le na velikosti avtomobilov in delovni prostornini motorja. Že zdaj lahko vidimo prve rezultate. Cene nafte so zdaj največje, zato ne smemo zapraviti nobene priložnosti pri postavljanju ambicioznih ciljev za zmanjšanje emisij CO2 v evropski avtomobilski industriji. To bo izrazito spodbudilo inovacije in prenovo ter omogočilo večji izvoz v hitrorastoče države, v katerih je povpraševanje po varčnih osebnih vozilih veliko.	sl
Poleg tega vaše poročilo izpostavlja, da je treba v prihodnji zakonodaji upoštevati nekatere pomembne parametre, ki so določeni z družbenim vplivom in dostopnimi cenami za potrošnike. Poštena obravnava vseh strani je dejansko zelo pomembna. Poudarjam, da smo trdno odločeni, da bomo predlagali zakonodajo, da bi ocenili razmere vseh proizvajalcev avtomobilov in se izognili neupravičenemu izkrivljanju konkurence. Splošni cilj bo trajnostno in pravično razdeljen med proizvajalce avtomobilov. Celosten pristop, ki ga predlagamo, bo pomagal sektorju, da se pripravi na nove izzive in se izogne nepravičnim obremenitvam posebnih podjetij in sektorja kot celote.	sl
S temi predhodnimi pripombami končujem svoj govor. Hvala za pozornost.	sl
pripravljavka mnenja odbora za industrijo, raziskave in energetiko. - (DE) Gospod predsednik, gospod komisar, naj gospoda Daviesa opomnim, zakaj moramo razpravljati o strogo zavezujočih omejitvah emisij. Pred več kot desetimi leti sta Komisija in avtomobilska industrija sklenili prostovoljni sporazum, pri čemer avtomobilska industrija namerno in zavestno ni izpolnila svojih ciljev. Kot vemo, sedanje razmere niso naključne, ampak so posledica odločitev, ki jih je sprejelo višje vodstvo proizvodnih združenj.	sl
Zato me, gospod Davies, nekoliko preseneča, da zdaj v vaših predlogih sprememb, ki sem jih danes videla prvič, čeprav lahko obstajajo že dlje, pojasnjujete, da vas za razliko od tega, kar je bilo sklenjeno v odboru za okolje, ne zanimata več izvajanje pritiska na inovativni potencial in moč avtomobilske industrije v Evropi.	sl
Menim, da lahko evropske podnebne cilje dosežemo le s strogimi omejitvami, ki jih je prvotno predlagala Komisija. Prav tako menim, kar ste, gospod Dimas, pravilno predstavili, da si ne bi smeli prizadevati za varnost oskrbe z energijo za potrebe prometa, razen če brez zamude zagotovimo večjo učinkovitost avtomobilov, saj ne moremo stati in gledati, kako se dragocena in težko pridobljena nafta zapravlja na naših cestah.	sl
Prav tako je treba končno zagotoviti, da se v avtomobilski industriji uveljavita znanje in sposobnost razvijalcev, pri čemer neustrezna politika upravljanja dolgov ne sme še naprej omejevati teh dobrih inženirjev, kar je zlasti pomembno odboru za industrijo, za katerega sem pripravila mnenje. Gospod Davies, prepričana sem, da bodo na trgu kmalu le še učinkoviti, podnebju prijazni in dostopni, vendar sodobni avtomobili, pri čemer bodo tisti, ki danes s popustljivimi roki za doseganje ciljev za zmanjšanje lajšajo breme inovacij, odgovorni, če se bo evropska avtomobilska industrija dolgoročno izkazala za nekonkurenčno in če se bodo v proizvodnji avtomobilov izgubljala delovna mesta.	sl
Če verjamemo svoji podnebni politiki in podnebni politiki ZN, ni treba poudarjati, da se bo svetovni avtomobilski trg popolnoma spremenil, pri čemer bodo tisti, ki poskušajo zdaj zaustavljati proces zmanjšanja mej emisij, odgovorni za neuspešnost avtomobilske industrije v Evropi in za položaj, v katerem ne bomo več resno jemali podnebne politike.	sl
pripravljavec mnenja odbora za notranji trg in varstvo potrošnikov. - (DE) Gospa predsednica, menim, da je avtomobil splošno prevozno sredstvo, pri čemer avtomobilska industrija prispeva k blaginji Evropejcev. Vendar ne verjamem, da je avtomobil fetiš. Zato ne razumem, zakaj bi proizvajalci oblikovali avtomobile za vožnjo pri hitrosti, ki presega 200 kilometrov na uro.	sl
Glede na dokaze o podnebnih spremembah je treba proizvajati učinkovite in okolju prijazne avtomobile. Poleg tega je Evropa sprejela obveznost, da daje dober zgled uspešno nastajajočim trgom. Končno bodo potrošniki odločali o tem, katere avtomobile bomo vozili v naslednjih letih. Zato sem se v odboru za notranji trg in varstvo potrošnikov zavzemal za lažje razumljive informacije v zvezi z ocenami emisij iz vozil. Pozivam Komisijo, da to poročilo sprejme kot izhodišče za predstavitev ambicioznega zakonodajnega predloga in da ukrepa hitro.	sl
Naslednja točka je poročilo gospoda Reula v imenu odbora za industrijo, raziskave in energetiko o konvencionalnih virih energije in energetskih tehnologijah [http://www.europarl.eu.int/oeil/FindByProcnum.do?lang=2&procnum=INI/2007/2091" ].	sl
poročevalec. - (DE) Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, ker imam na voljo nekaj dodatnih minut, naj se najprej zahvalim Komisiji, sekretariatu našega odbora in drugim poročevalcem. Naloga ni bila preprosta in veseli me, da smo objektivno sodelovali in poiskali čim širše skupno stališče v zvezi z vprašanjem, ki ni povsem enostavno.	sl
Naše delo je temeljilo na treh sporočilih Komisije in naš cilj v tem poročilu je bil, da zagotovimo odgovore na treh področjih, ki jih zadevajo ta sporočila. To nam je uspelo z veliko večino v odgovornem odboru. Za izhodišče smo vzeli splošno sprejeto načelo, ki ga poudarjamo v vsaki razpravi v zvezi z energetsko politiko, in sicer stališče, ki je skupno Komisiji in Parlamentu, da ima energetska politika tri glavne cilje, tj. konkurenčnost ali dostopne cene, varstvo okolja in varnost oskrbe. Zagotovo je bilo najlažje ugotoviti, da je rešitev nadaljnji razvoj nove in obstoječe energetske tehnologije.	sl
Tehnologija je ključna za izpolnitev teh treh ciljev. V svetu, v katerem se povpraševanje po energiji stalno veča in oskrba s fosilnimi gorivi nenehno zmanjšuje, je bistveno, da vlagamo v raziskave in inovacije ter poskušamo napredovati na teh področjih. Ogledati si je treba, kaj smo s povečanjem učinkovitosti dosegli pri termoelektrarnah, pri katerih povprečje zdaj znaša 34 %, vendar bi se lahko z razvojem najsodobnejših tehnologij povečalo na 55 %. Če bi tretjino zastarelih obratov zamenjali z najnovejšimi, bi se poraba goriva lahko zmanjšala za 30 %. To je le obroben primer priložnosti, ki jih ponuja nova tehnologija.	sl
Govorili smo tudi o dveh virih energije, ki se sicer zelo razlikujeta, vendar sta v političnih razpravah oba zelo sporna. Nihče ne dvomi, da bo v bližnji prihodnosti delež fosilnih goriv, ki je leta 2004 v Evropski uniji zajemal 79 % bruto domače porabe goriva, ostal visok. Ne glede na to, kako dolgo se bo to nadaljevalo, bomo zagotovo še nekaj časa morali uporabljati fosilna goriva. Premog je dejansko pomemben dejavnik, saj je eden od redkih virov energije ali kar glavni vir energije v Evropi, čeprav se njegova razpoložljivost razlikuje med državami članicami. To je pomembna prednost, zlasti v zvezi z varnostjo naše oskrbe z energijo.	sl
To je bila pomembna točka v naši razpravi in poudarjam, da moramo, ko rečemo, da ima premog prihodnost, kar je Komisija na srečo opisala, zagotoviti obravnavo kritičnih vidikov uporabe premoga. Eden od teh kritičnih vidikov je emisija ogljikovega dioksida. Ena možnost je, da povečamo učinkovitost in izboljšamo tehnologijo, medtem ko je druga, da z novo tehnologijo zajemanja in shranjevanja ogljika poskusimo ločiti CO2 in ga skladiščiti pod zemljo.	sl
To je dejansko lažje reči kot storiti, vendar naj bi delovalo. To smo potrdili v tem poročilu, pri čemer sem zagovarjal spodbujanje razvoja tehnologije zajemanja in shranjevanja vodika, saj nam ponuja priložnost, da izkoristimo koristi premoga, ki je za nas v Evropi zanesljiv vir energije. Prav tako smo poudarili, da se moramo zavedati, da lahko zajemanje vodika zmanjša učinkovitost, zato je težko oceniti, kdaj bomo lahko začeli uporabljati tehnologijo zajemanja in shranjevanja vodika. Pri tem je najpomembnejše, da naredimo domačo nalogo in oblikujemo ustrezne predpise.	sl
Tretji in najspornejši del besedila se nanaša na vprašanje jedrske energije. Jedrski obrati predstavljajo več kot 30 % vse proizvodnje električne energije v Evropi, pri čemer ima jedrska energija prednosti, ki jih ne moremo zanikati, ne glede na naša politična stališča. Ta je na voljo, je dostopna in pomembno prispeva k varnosti oskrbe. To je zelo zanimivo mnenje v zvezi z zmanjšanjem emisij CO2 in menim, da bi bilo nespametno, če bi to obliko energije preprosto prezrli in je ne bi niti obravnavali.	sl
Ni bilo preprosto, vendar nam je uspelo poiskati rešitve, ki bi jih lahko podprla velika večina in posredujejo sporočilo, da je objava teh zamisli pomemben del celotne razprave, vendar se glede sprejetja ali zavrnitve teh zamisli odločijo države članice. To je precej pomembna točka, vendar nameravamo prispevati k področju, za katero je delno odgovorna Evropa, in sicer k varnosti oskrbe. V zvezi s tem je pametno določiti skupino na visoki ravni, ki se bo ukvarjala z jedrsko nevarnostjo in ravnanjem z odpadki, ter evropski forum za jedrsko energijo, pri čemer je nedvomno prav, kot je predpostavljeno v ilustrativnem jedrskem programu Skupnosti, da nadaljujemo to razpravo in ob razpravljanju o naložbah v novo tehnologijo ne zavrnemo morebitnih rešitev.	sl
Na kratko, mešanica energetskih virov ne pomeni, da moramo pregledati posebne vire energije, ampak da moramo obravnavati vse vire. Upam, da nam bo jutri uspelo to resolucijo sprejeti v obliki, ki jo je odobrila večina v Parlamentu.	sl
komisar. - Gospod predsednik, najprej čestitam gospodu Reulu za poročilo. To je zadnje poročilo Evropskega parlamenta pri nadaljnjem ukrepanju v zvezi s paketom o energiji in podnebnih spremembah z dne 10. januarja. Komisija meni, da sta drugi dve poročili, tj. poročilo gospoda Vidal-Quadrasa in gospe Thomsen, pomemben prispevek k nadaljnjemu oblikovanju predlogov.	sl
Prvo poročilo obravnava našo pripravo paketa o notranjem trgu, drugo pa stalno delo v zvezi z direktivo o obnovljivih virih energije. Zahvaljujem se tudi za časovno ustrezen prispevek gospoda Reula in tega parlamenta glede inovacij na področju energije, čistega fosilnega goriva in jedrske energije.	sl
Glede več tem je stališče Komisije že usklajeno s pozivi Parlamenta in Komisija obravnava več odprtih vprašanj, izpostavljenih v poročilu.	sl
Evropa mora doseči pomemben cilj boja proti podnebnim spremembam. Zato in tudi zaradi varnosti oskrbe potrebujemo zelo učinkovite energetske tehnologije z nizkimi emisijami ogljika. Poleg tega moramo fosilna goriva uporabljati bolj trajnostno. Naše cilje glede podnebnih sprememb bomo težko dosegli brez jedrske energije.	sl
Najprej bi izpostavil vprašanje inovacij na področju energije. Komisija načrtuje, da bo evropski strateški načrt za energetsko tehnologijo predložila konec novembra. Izkazalo se je, da Evropa uspešno določa regulativni okvir, ki podpira tehnologije z nizkimi emisijami ogljika. Določili smo cilje za varčevanje z energijo in obnovljive vire energije. Vzpostavljamo tudi pravi notranji trg. Nedvomno je to temelj tretje industrijske revolucije.	sl
Vendar to še zdaleč ni dovolj. Če se bomo opirali le na uvožene tehnologije z nizkimi emisijami ogljika, ne bomo izpolnili ciljev glede varnosti oskrbe in konkurenčnosti.	sl
Sedanje analize Komisije kažejo, da Evropa zaostaja pri razvoju tehnologij z nizkimi emisijami ogljika. Pravzaprav ne moremo visokokakovostnih temeljnih raziskav, ki potekajo v EU, spremeniti v vodilne tehnologije na svetu. Ne posvečamo se dovolj temu, da bi raziskave uskladili s poslovnim razvojem z gradnjo poskusnih in predstavitvenih naprav, ki bi se popolnoma komercialno razvile.	sl
Če želi Evropa postati svetovna vodilna sila glede inovacij na področju podnebnih sprememb in varnosti oskrbe z energijo, mora nujno učinkoviteje upravljati vire, vložene v inovacije na področju energije.	sl
Zato potrebujemo boljše, skupno strateško načrtovanje na ravni EU ter učinkovitejše izvajanje programov in ukrepov v zvezi z energetsko tehnologijo.	sl
Poleg tega moramo, kot je navedeno v poročilu gospoda Reula, aktivirati dodatne finančne in človeške vire za raziskave in predstavitvene dejavnosti na področju energetske tehnologije.	sl
V sedmem okvirnem programu se je proračun za energijo že povečal za 50 %, proračun za program za konkurenčnost in inovacije pa za 100 %. Tega ne bi mogli uresničiti brez močne podpore Evropskega parlamenta.	sl
Po tej poti gredo tudi države članice in prepričan sem, da jim bo sledil tudi zasebni sektor, ko bodo okvirni pogoji ustrezni. To velja zlasti za industrijske predstavitvene projekte in zgodnjo tržno uporabo ter za ključno vlogo malih in srednje velikih podjetij.	sl
Zdaj bom govoril o drugem delu tega poročila: o izzivih, povezanih s konvencionalnimi viri energije. Priznati moramo, da bodo ti viri energije zelo pomembni v energetski mešanici v naslednjih letih.	sl
Strinjamo se s tem, da: je treba tradicionalno fosilno gorivo nadomestiti s trajnostnim fosilnim gorivom. Pred koncem leta bo Komisija sprejela dodatne ukrepe, s katerimi bo obravnavala uporabo sodobne tehnologije pri proizvodnji energije iz fosilnega goriva.	sl
Obravnavala bo zlasti vprašanje pravnega okvira za zajemanje ogljikovega dioksida in njegovo geološko shranjevanje. Predložili bomo zakonodajni predlog, katerega namen je določitev regulativnega okvira, ki zagotavlja pravno varnost ter javno zaupanje v varnost zajemanja in shranjevanja ogljika. Pripravljam tudi sporočilo za določitev političnega okvira, ki podpira zajemanje in shranjevanje ogljika.	sl
Strinjam se, da bo glede zajemanja in shranjevanja ogljika potrebno veliko raziskovalno prizadevanje, preden bo ta tehnologija postala gospodarsko upravičena. Zato bo zajemanje in shranjevanje ogljika vključeno med strateške energetske tehnologije v strateškem načrtu za energetsko tehnologijo. Prav zato smo ga izbrali za sporočilo v zvezi z zakonodajnim predlogom.	sl
Skupaj s stalnim raziskovalnim in razvojnim prizadevanjem mora EU napredovati glede predstavitvenih naprav. Takšni projekti bodo prinesli neprecenljive izkušnje. Omogočili nam bodo optimizacijo sedanjih tehnologij ter določitev ostalih izzivov in odziv nanje.	sl
Cilj je jasen: več delujočih velikih predstavitvenih naprav v EU do leta 2015 in vključitev te tehnologije na trg do leta 2020. To nam lahko uspe le, če bodo temu cilju odločno zavezani evropski zasebni sektor in trdne, podporne vladne politike. Komisija je pripravljena prevzeti vlogo voditelja, vendar bo pri tem potrebovala popolno podporo držav članic in Evropskega parlamenta.	sl
Naj nadaljujem z jedrsko energijo. Veseli me, da je vaše sporočilo o jedrski energiji popolnoma v skladu z našimi ugotovitvami v sporočilu o usmeritvenem jedrskem programu, ki ga odločno podpira Ekonomsko-socialni odbor.	sl
Evropski svetovalni organ za upravljanje statističnih podatkov - Evropski svetovalni odbor za politiko statističnih informacij Skupnosti (razprava)	sl
poročilo gospe Sharon Bowles v imenu odbora za ekonomske in monetarne zadeve o predlogu sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o ustanovitvi Evropskega svetovalnega organa za upravljanje statističnih podatkov - C6-0348/2006 - in	sl
poročilo gospe Ieke van den Burg v imenu odbora za ekonomske in monetarne zadeve o predlogu sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o ustanovitvi Evropskega svetovalnega odbora za politiko statističnih informacij Skupnosti - C6-0379/2006 -.	sl
komisar. - (ES) Gospod predsednik, gospe in gospodje, leta 2005 je Komisija s podporo Sveta in Parlamenta začela postopek za preureditev upravljanja statističnih podatkov v Evropski uniji z namenom, da okrepi neodvisnost, celovitost in odgovornost nacionalnih statističnih institucij vseh držav članic Unije ter seveda evropskega statističnega urada Eurostata.	sl
Prvi vidik tega postopka je bilo sprejetje Evropskega statističnega kodeksa ravnanja maja 2005. Izvajanje tega kodeksa je povzročilo tesnejše sodelovanje med Eurostatom in nacionalnimi statističnimi institucijami ter boljšo zanesljivost statističnih podatkov, zbranih za različne namene; vendar se sklicujem zlasti na en cilj, ki je bil tukaj predmet razprave v teh letih, namreč čezmerni javni primanjkljaj.	sl
Ko je Komisija predlagala kodeks ravnanja, je tudi priporočila, da mora biti središče samoregulacije izravnano z ustanovitvijo sistema poročanja za spremljanje upoštevanja kodeksa. To je povzročilo idejo o ustanovitvi neodvisnega zunanjega svetovalnega organa, ki dejavno sodeluje pri spremljanju izvajanja kodeksa ravnanja v evropskem statističnem sistemu v celoti.	sl
Obenem je Komisija upoštevala, da je ustrezno revidirati delovanje in sestavo Evropskega svetovalnega odbora za statistične informacije na gospodarskem in socialnem področju, in sicer z namenom, da postane učinkovitejši ter ima bolj strateško vlogo. Ekonomsko-finančni svet in, splošneje, nacionalne statistične oblasti so se strinjali s priporočiloma in Komisija ju je izvedla z dvojnim predlogom oktobra lani; danes razpravljamo o teh predlogih v upanju, da bodo sprejeti med prvo obravnavo, pri čemer upam, da bomo lahko potrdili, ali se v tem strinjate z menoj.	sl
Zato zlasti čestitam obema poročevalkama, gospe Bowles in gospe Van den Burg, za njuno delo in kakovost njunih poročil.	sl
Ta postopek okrepitve evropskega upravljanja statističnih podatkov dopolnjuje nov predlog Komisije za revidiranje uredbe o pripravljanju evropske statistike, sprejet 16. oktobra, pred komaj nekaj dnevi. Ta predlog tudi odobrita Svet in Parlament v okviru postopka soodločanja, zato bomo imeli v naslednjih mesecih priložnost, da ponovno razpravljamo o tem.	sl
Ta sklop pobud bo Unijo oskrbel s sodobnim, zanesljivim in učinkovitim evropskim statističnim sistemom, ki bo lahko izboljšal zaupanje javnosti v uradne statistične podatke. Ponovno se sklicujem na razprave, ki smo jih imeli v zadnjih letih v tem parlamentu o pomembnosti zanesljivih proračunskih podatkov ali zanesljivih podatkov drugih nacionalnih javnih financ, bruto domačega proizvoda in tako dalje, ter o potrebi po indeksu cen, na katerega bi se lahko javnost popolnoma zanesla.	sl
V zvezi s poročilom, o katerem razpravljamo ta večer, bi rad preprosto poudaril, da bi bilo po našem mnenju bolje, če bi več spoštovanja namenili institucionalnemu ravnotežju, kot po našem mnenju predvideva začetni predlog, v zvezi z imenovanjem članov Evropskega svetovalnega organa za upravljanje statističnih podatkov ter osnutkom in prenosom poročila tega organa. V vsakem primeru Komisija priznava, da so predlogi sprememb k prvotnim predlogom nesporno pomembni, saj jih podpirata Svet in Parlament, poleg tega pa ne spreminjajo vsebine naših prvotnih predlogov.	sl
Gospod predsednik, zaradi tega bi se rad, preden končam, ponovno zahvalil poročevalkama in odboru za ekonomske in monetarne zadeve za njihovo odlično delo ter nenehno podporo dela, ki ga opravlja Komisija za posodobitev našega statističnega sistema, da postane zanesljivejši in krepkejši.	sl
poročevalka. - Gospod predsednik, ta sklep obravnava ustanovitev evropskega svetovalnega organa za upravljanje statističnih podatkov. Statistiko uporabljajo države članice, EU, uporablja se na mednarodni ravni, uporablja pa jo tudi veliko drugih zainteresiranih strani za različne namene. Uporablja jo na primer Evropska centralna banka za gospodarske analize, Komisija pa prek Eurostata izdela statistiko, ki jo pripravi na podlagi podatkov držav članic.	sl
Pred nekaj leti so se pojavila vprašanja o verodostojnosti statistike, ki so jo predložile nekatere države članice institucijam EU, in jasno je bilo, da je potreben nekakšen nadzor kakovosti. Kot je povedal gospod komisar, je bil zato pripravljen kodeks ravnanja o statističnih postopkih. Za preverjanje skladnosti in upoštevanja kodeksa ravnanja se za vsak nacionalni statistični urad izvede medsebojni pregled, pri katerem sodelujeta druga država članica in Eurostat. Poleg tega je bilo predlagano, da se za dodatno preverjanje uvede neodvisen svetovalni organ na visoki ravni. V tem predlogu je obravnavan prav ta organ, ki se zdaj imenuje evropski svetovalni organ za upravljanje statističnih podatkov.	sl
Rečemo lahko, da sta obe strani precej občutljivi glede tega, koliko naj bi organ posegal v zadevna vprašanja. Zahvaljujem se sedanjemu portugalskemu predsedstvu in prejšnjemu nemškemu predsedstvu ter tudi Komisiji za odkritost glede teh občutljivih vprašanj. Parlament je bil seveda odločen, da organ ne sme biti le element, ki omogoča potrditev poročila Komisije. Vendar smo se dogovorili za uravnotežen in izvedljiv predlog, ki vključuje večino predlogov sprememb Parlamenta v takšni ali drugačni obliki. Še posebej me veseli, da smo se uspeli dogovoriti s Svetom o tem, da je treba spodbujati dialog ne le med organom, tem odborom za statistični program in evropskim statističnim svetovalnim odborom, ampak tudi z organi zainteresiranih strani iz držav članic.	sl
Organ bo poročal Parlamentu in Svetu ter bo v svoje poročilo vključil oceno o njihovem izvajanju kodeksa ravnanja v evropskem statističnem sistemu v celoti. Organ bo svetoval Komisiji tudi o ustreznih ukrepih za lažje izvajanje kodeksa ravnanja, ker je povezan z Eurostatom in evropskim statističnim sistemom v celoti. Svetoval bo tudi glede obveščanja uporabnikov in posredovalcev podatkov o kodeksu ravnanja ter glede posodabljanja tega kodeksa. Vključeni so tudi ukrepi za zagotavljanje neodvisnosti organa in sodelovanje Parlamenta pri imenovanjih. Tako Svet po posvetovanju s Komisijo izbere predsednika organa, Evropski parlament pa imenovanega predsednika potrdi. Parlament in Svet imenujeta po tri člane organa. Predsednik ne sme biti trenutni član nacionalnega statističnega urada ali Komisije ali oseba, ki je bila na takšnem položaju v zadnjih dveh letih. Razmišljali smo o podobnih izključitvah za vse člane, vendar to pravzaprav ni smotrno. Vendar smo dodali zahtevo, da mora organ zagotavljati različno dopolnilno strokovno znanje in izkušnje. Če nam ne bi uspelo doseči pravega ravnovesja, mora imeti organ možnost, da ugotovi, ali lahko izpolni svoje naloge ali ne, zato je določena klavzula o pregledu, ki se izvede po treh letih. Tako bodo organ in drugi imeli dovolj časa, da ugotovijo, ali so postopki uspešni in učinkoviti oziroma ali so potrebne spremembe, pri čemer mora takšen pregled biti resen.	sl
Parlament, portugalsko predsedstvo in Komisija so se o tej dokumentaciji zelo učinkovito pogovarjali, za kar se jim zahvaljujem. Veseli me, da lahko ta predlog izpeljem z eno samo obravnavo ob podpori poročevalcev v ozadju, ki se jim prav tako zahvaljujem.	sl
poročevalka. - Gospod predsednik, dovolite mi najprej dve uvodni pripombi. Prva je, da tema o statistiki očitno ni zelo privlačna in je vedno uvrščena na konec dnevnega reda. Malo pa me skrbi dejstvo, da se nekateri politiki, poslanci Evropskega parlamenta in drugi, pogosto pritožujejo glede pripravljanja statistike. Kadar pa imajo priložnost, da stvari zares izboljšajo, pri izboljšavah ne sodelujejo dejavno.	sl
Drugič, upam, da bo vsaj gospod komisar cenil to razpravo. Z gospo Bowles sva izjavili, da ta razprava za naju niti ni potrebna. Poudariti pa je treba, da ste vi ukrepali glede statistike in da si to vprašanje zasluži pozornost. Zato upam, da nam ne boste zamerili, ker vas zadržujemo tukaj ob tej uri.	sl
Naj vam čestitam za zelo konkretne ukrepe, ki ste jih sprejeli glede težav s statistiko, s katerimi smo se v preteklosti že večkrat srečali. Vem, da ste to morali storiti v političnem manevrskem prostoru, ki vam ga omogoča Svet, saj se zavedamo, da Evropska komisija držav članic ne more prisiliti, da ustanovijo neodvisne statistične urade, in jim predpisati, kako naj delajo ter ravnajo s številkami in podatki.	sl
Ministri in poslanci Evropskega parlamenta, ki se najglasneje in najodločneje pritožujejo, da številke drugih niso zanesljive, obenem ne želijo, da se vmešavate v njihove zadeve ter posegate v njihovo neodvisnost in njihov način obravnavanja statistike. To je težava, ki jo morate rešiti.	sl
Vendar, gospod komisar, v zvezi s tem menim, da je bila vaša odločitev razumna, ker ste izbrali pragmatičen pristop od spodaj navzgor, ker ste se posvetili predvsem medsebojnim pregledom in kodeksu ravnanja ter ste spremenili strukturo upravljanja statističnega sistema z ustanovitvijo novega upravljavskega organa na visoki ravni, o katerem je govorila gospa Bowles, in z reformo sedanjega Evropskega svetovalnega odbora za statistične informacije na gospodarskem in socialnem področju, ki se je ukvarjal z gospodarsko in socialno statistiko, v preprostejši in manjši svetovalni odbor s širšimi pooblastili.	sl
V poročilu gospe Bowles in mojem poročilu smo poskušali to še dodatno izboljšati ter utrditi in okrepiti pristop Komisije. Hkrati smo se v skladu z vašim predlogom prepričali, da lahko ta nova organa v evropski družini delujeta pravilno ter bolj neodvisno od Komisije in Eurostata.	sl
To morda ni popolnoma v skladu z namero Komisije, vendar se zahvaljujem generalnemu direktorju Eurostata, ker je zelo velikodušno sprejel dejstvo, da smo mu v sistemu, ki smo ga pripravili, odvzeli glasovalne pravice.	sl
Zahvaljujem se tudi portugalskemu predsedstvu in gospe Cordeiro za učinkovito predsedovanje delovni skupini Sveta in pogajanje za sporazum na prvi obravnavi o tem vprašanju. To je bil zelo učinkovit postopek, ki nam je prihranil veliko časa in birokratskega dela. Tu lahko gospod Hans-Peter Martin, ki je prav tako prosil za besedo, vidi primer, kako lahko zelo učinkovito delamo pri tej vrsti postopka soodločanja.	sl
Zelo na kratko bi predstavila še nekaj elementov statističnega organa, kar bom naredila v pisni obliki. Če preberete dokumentacijo, lahko vidite, kje so spremembe, zato tega ne bom ponavljala zdaj, ampak bom izpostavila svojo željo, da se bo zaradi teh dveh organov zares povečala ozaveščenost in izboljšal način delovanja statističnega sistema ter da bosta prispevala k zanesljivim številkam in omogočila, da bodo naše gospodarske dejavnosti temeljile na zanesljivih podatkih.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (FR) Gospod predsednik, komisar, gospe in gospodje, izboljšanje evropskega statističnega sistema je del obsežnejše naloge dobrega gospodarskega upravljanja v Uniji, zlasti v zvezi s prilagoditvijo pakta stabilnosti in rasti. Strinjam se z željo, ki so jo izrazile Komisija in države članice, da je treba povečati kakovost statističnih informacij. Menim, da je odločanje o tem, kaj predstavlja čezmerni deficit, odvisno od zanesljivosti podatkov. Nezanesljivi podatki postavljajo pakt stabilnosti in rasti v nevarnost.	sl
V zameno za prilagodljivost v izvajanju pakta, ki je bilo uvedeno v okviru reforme, ki jo je marca 2005 sprejela Evropska komisija, morajo biti potrebne številke nesporne in preverljive. Prilagodljivost je pomembna tudi v zvezi s sedanjo širitvijo območja eura. Iz prejšnjih izkušenj se moramo kaj naučiti. Evropska unija je že morala revidirati statistiko v zvezi s proračunskim primanjkljajem držav članic in stopnjo dolgov; zdaj bi se različne države članice rade vključile v območje eura, zato se bo obseg statističnih informacij, ki jih je treba obdelati, povečal, prav tako pa se bo povečalo število strank, vpletenih v razprave.	sl
Predlagano izboljšanje evropskega statističnega sistema načrtuje tudi obravnavati upravičene skrbi, ki so nastale v zvezi s pravno veljavnostjo podatkov, ki jih pripravijo države članice in sistemov za njihov nadzor. Paziti moramo, da ne podvomimo v celoten statistični sitem in zmožnost Eurostata, da preveri proračunske podatke, ki jih pripravijo države članice.	sl
v imenu skupine PSE. - (DE) Gospod predsednik, vrnil se bom k odločitvi, ki je bila sprejeta včeraj popoldne. Vseeno moram poudariti dejstvo, da skupina socialdemokratov v Evropskem parlamentu, skupina Evropske ljudske stranke (Krščanskih demokratov) in Evropskih demokratov, pa tudi nobena druga skupina ni bila obveščena o želji, da bi tokrat sprejeli resolucijo o Rusiji, čeprav je bila že večkrat zavrnjena na konferenci predsednikov.	sl
Seveda moramo upoštevati odločitev. Vendar pa bi rad izjavil, pri čemer bomo obvestili tudi skupine, ki so to zahtevale, zlasti skupino Zelenih/Evropske svobodne zveze ter skupino zavezništva liberalcev in demokratov za Evropo, da ne zahtevamo, da se ta resolucija sprejme zdaj, temveč na naslednji seji Parlamenta. Le to bi rad izjavil.	sl
Seveda moramo uradno upoštevati pravila. Vendar pa želimo povedati, da iz pravičnosti do zelenih in liberalcev prosimo, da se resolucija ne sprejme ta teden, temveč na naslednjem plenarnem zasedanju. Skupina socialdemokratov bo v vsakem primeru glasovala o njej, mislim pa, da ima tudi skupina EPP podobno idejo.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (FR) Gospod predsednik, pravzaprav popolnoma podpiram gospoda Swobodo, saj nas o tej resoluciji niso obvestili in iz tega razloga ta teden zanjo nismo pripravili ničesar. Naša skupina tako kot skupina PSE o tem ni vedela nič, zato vas prosimo, da preložite glasovanje na naslednje delno zasedanje.	sl
Hvala, vašo zahtevo bomo upoštevali. Posredovali jo bomo drugim skupinam in videli bomo, kako lahko rešimo to zadevo.	sl
Naslednja točka je poročilo Sahre Wagenknecht v imenu odbora za gospodarske in denarne zadeve o prispevku davčne in carinske politike k lizbonski strategiji.	sl
poročevalka. - (DE) Gospod predsednik, gospe in gospodje, na vprašanje, ali davčna politika držav članic trenutno sploh pomaga spodbujati rast, zaposlovanje in inovacije, lahko žal na kratko odgovorimo: ne. Rasti se pač ne more spodbujati s popolno opustitvijo davčnih stopenj skrajno dobičkonosnih konglomeratov v tekmi v dampingu, ki zajema vso Evropo, v zameno pa vse bolj na silo zahtevati denar od ljudi s povprečnimi plačami, nezaposlenih in upokojencev v vlogi potrošnikov.	sl
Rasti se ne more spodbujati tako, da se za dohodek iz zaposlitve uporablja davčno stopnjo, ki je nekajkrat večja od tiste, ki velja za dohodke iz premoženja, s tem pa še dodatno povečati vrzel med njima. Zaposlenosti se ne more spodbujati s tem, da so majhna podjetja, ki vlagajo, obdavčena nesorazmerno več kot tista, ki špekulativno trgujejo z delnicami, obveznicami in izvedenimi finančnimi instrumenti. Nedvomno se ne spodbuja inovacij, dokler lahko multinacionalke z zelo uspešnimi bilancami stanja na računih varno hranijo velik del sredstev za raziskave in razvoj, medtem pa tisti, ki bi dejansko morali prejeti tovrstno pomoč, tega ne prejemajo.	sl
Na kratko: V EU se nedvomno ne spodbuja socialno uravnoteženega vidika in razvoja, temveč se ju dejansko ovira, medtem ko tisti, ki so že tako nadvse bogati, dobivajo vse več davčnih olajšav in še bolj bogatijo, tisti, ki imajo že tako malo, pa morajo seči še globlje v žepe. Tovrstna davčna politika je usodna za gospodarsko politiko, neučinkovita za politiko rasti in katastrofalna za socialno politiko.	sl
Vem, da struktura nacionalnih davčnih sistemov seveda uradno še vedno spada pod suverenost držav članic, vendar pa je resnica nekoliko drugačna. Pomanjkanje usklajevanja na ravni EU celo v sektorju neposrednih davkov pravzaprav pomeni, da nacionalni davčni sistemi vse pogosteje sploh niso več oblikovani na osnovi politike, temveč jih ustanavlja in oblikuje ledeno hladen sistem davčne konkurence. Ta sistem lahko vključuje preprost imenovalec: bolj je nek dejavnik mobilen, večjo možnost ima za izsiljevanje nacionalnih davčnih služb, davčne olajšave, ki jih lahko nekdo uveljavlja, pa so seveda veliko obsežnejše.	sl
Da vladni prihodki ne bi usihali ali popolnoma izginili v tem procesu, je treba sektorje, ki se nikakor ne morejo izogniti obdavčitvi ali pa jim to le stežka uspeva, obdavčiti še bolj, skoraj kot nadomestilo. Davki se zato prenesejo z dobička pravnih oseb na zasebne prihodke, nato pa z dohodka od investicij na prihodke od dejavnosti, ki so še manj mobilni, znotraj dohodka od visoko plačanih zaposlitev na slabše plačane uslužbence, ki so temu ustrezno tudi manj mobilni, in na splošno s prihodkov in premoženja na porabo. Dejstvo, da ta proces poteka že leta in desetletja, lahko zelo jasno prikažemo s podatki o davčnih prihodkih in davčnih stopnjah v EU. Ne le uradne davčne stopnje, temveč tudi dejanske davčne stopnje v zvezi z dobički pravnih oseb v EU so v zadnjem desetletju padle za več kot 10 odstotnih točk. To potrjujejo vse raziskave, ki so bile opravljene v zvezi s tem.	sl
Najvišje davčne stopnje so bile zmanjšane v skoraj vseh državah članicah EU. V vse več državah članicah je veliko bolj priljubljen zasebni dohodek od investicij kot pa dohodek iz zaposlitve zaradi prenosa dvojnih davčnih sistemov. Trošarina še bolj narašča - na eni strani zaradi ekoloških davkov, ki pogosto nimajo nikakršnega učinka ekološkega usmerjanja celo takrat, ko ni nadomestnih možnosti, in ki odkrito rečeno izkoriščajo proračun, na drugi strani pa zaradi dejstva, da se davki na dodano vrednost stalno višajo in se v vse več državah približujejo najvišji dogovorjeni vrednosti.	sl
Tak razvoj ni naključen. Je neposreden rezultat nenadzorovane davčne konkurence na enotnem notranjem trgu. Morali bi že verjeti, da je naraščajoči trend obdavčitev pravnih oseb znotraj EU množično zasenčil tiste v vsej Organizaciji za gospodarsko sodelovanje in razvoj. To pomeni, da so se davčne stopnje tu očitno znižale bolj kot v celotni Organizaciji za gospodarsko sodelovanje in razvoj.	sl
To jasno kaže tudi, da mnogi pritiski globalizacije, glede katerih se je množično in veselo pritoževalo, tu niso prišli do izraza, vseeno pa obstajajo domači pritiski, ustvarjeni znotraj EU, in posledično tudi pritiski, ki bi jih lahko preprosto diskretno premagali, če bi obstajala želja po tem. Zelo primerno je moje prvotno poročilo vključevalo poziv ne le k skupni konsolidirani davčni osnovi za pravne osebe, ki ga seveda podpira, ampak tudi k minimalnim davčnim stopnjam za dobiček pravnih oseb, ki jih nato ne bi smela več preseči nobena država. Le tovrstne minimalne davčne stopnje dejansko ponujajo možnost ustavitve naraščajočega trenda v obdavčitvi pravnih oseb.	sl
Moje poročilo je vsebovalo poziv k večji obdavčitvi premoženja in finančnih transakcij, poziv k razbremenitvi prihodkov od dejavnosti zlasti v nižjih in srednjih razredih ter končno tudi poziv k obrnitvi usodnega trenda vse večjega prenosa neposrednih davkov na posredne davke in vzpodbujanju obratnega trenda.	sl
Žal se je ohranil le del teh pozivov po glasovanju v odboru za ekonomske in monetarne zadeve. Namesto tega moje poročilo nadvse hvali davčno konkurenco in popolnoma spregleda usodne posledice te domnevno zdrave davčne konkurence za prihodke proračunov EU in zatorej za položaj, v katerem je na milijone Evropejcev. Take spremembe poročila žal zelo jasno kažejo, čigavi interesi so pravzaprav blizu večini članov odbora za ekonomske in monetarne zadeve ter zlasti članom skupine zavezništva liberalcev in demokratov za Evropo ter skupini Evropske ljudske stranke (Krščanskih demokratov) in Evropskih demokratov, ker je zelo očitno, kdo bo pridobil s prevladujočimi davčnimi sistemi v EU.	sl
Zdaj smo ponovno izpostavili naše najpomembnejše zahteve kot predloge sprememb na plenarnem zasedanju. Če jim ne bi uspelo zagotoviti glasov večine tudi tam, bo moja skupina glasovala proti temu poročilu. Še ena davčna politika v EU, ki zmanjšuje socialna nasprotja, namesto da bi jih stalno poudarjala, kot to počne sedanja davčna politika, bi bila zares možna in nujno potrebna. To pa bi pomenilo, da je prevladujoča politika v Evropski komisiji in tudi v posameznih državah članicah sestavljena iz upoštevanja interesov večine Evropejcev glede na njihovo vodilno načelo namesto služenja kot izvrševalka interesa družbene elite, kar je počela do zdaj. To bo vodilo v le še večji parlamentarni in izvenparlamentarni pritisk.	sl
Nadaljevali bomo z bojem prav proti temu pritisku, da neizrekljiva retorika socialno nesprejemljivih razmerij, ki je značilna za večino poročil in ki je tudi zdaj značilna za to poročilo o obdavčevanju, sčasoma ne bi bila več sposobna pridobiti večine v tem parlamentu.	sl
komisar. - Gospod predsednik, zelo sem vesel, da lahko z vami razpravljam o prispevku davčne in carinske politike k lizbonski strategiji.	sl
Glavna prednostna naloga Evropske unije je izboljšati svojo konkurenčnost in pri tem ohraniti svoj socialni model. Davčna politika ima pomembno vlogo pri doseganju ciljev rasti in zaposlovanja. V vašem poročilu pozdravljam bistveno sporočilo, ki izraža podporo pobudam Komisije na področju davkov. Zlasti podpira večja prizadevanja za določitev skupne konsolidirane davčne osnove za pravne osebe (CCCTB), predlog osnutka pilotnega programa obdavčevanja po pravilih matične države, strategijo za zagotavljanje boljšega usklajevanja davčnih sistemov držav članic, zlasti na področju izstopnega obdavčevanja in čezmejne davčne olajšave, delo, ki ga opravlja združeni forum za transferne cene, strategijo za preprečevanje davčnih goljufij, t. i. DDV-sveženj, nižje stopnje DDV za delovno intenzivne storitve in okoljsko obdavčitev.	sl
Vsa ta vprašanja so izredno pomembna. So jedro pristopa Komisije k davčni politiki in veliko jih je bilo tema razprav v več odborih Evropskega parlamenta. Jasno je, da je treba evropskim podjetjem omogočiti sistem obdavčevanja pravnih oseb, ki je prilagojen stopnji njihove dejanske in potencialne ekonomske integracije v obsegu njihove čezmejne dejavnosti v Evropi. To je eden od ključnih dejavnikov za njihovo konkurenčnost v prihodnosti. Prav tako je bistveno, da se za druge neposredne davčne ovire poiščejo rešitve z usklajevanjem in ne le z dragimi tožbami.	sl
Samo na enem področju vam ne morem slediti. Gre za odstavek 17 trenutnega poročila gospe Wagenknecht, v katerem poziva k zavrnitvi najnižje trošarinske stopnje in sprejetju kodeksa ravnanja namesto sedanje zakonodaje Skupnosti na tem področju. V Parlamentu smo o teh elementih razpravljali, ko smo obravnavali predlog o obdavčevanju alkohola in, z vsem spoštovanjem, moram povedati, da si Komisija ni premislila.	sl
Zakonodaja Skupnosti o trošarinah na splošno ima pomembno vlogo preprečevanja izkrivljanja notranjega trga, zaščite javnega zdravja in prilagajanja vzorcev porab bolj okoljsko trajnostnemu ravnanju. Komisija trdno verjame, da so minimalne stopnje potrebne za pravilno delovanje notranjega trga, ker omogočajo varnostno mrežo za države članice, ki zagotavlja, da vse te države dejansko določijo trošarine in da so njihove stopnje smiselne. Upam, da bo vložen predlog spremembe odstavka 17 podprla večina poslancev.	sl
Naj zaključim s tremi sporočili. Prvič, vsi veste, da moje službe trdo delajo, da bi vložile zakonodajni predlog o skupni konsolidirani davčni osnovi za pravne osebe, ki vam ga nameravam predstaviti po koncu poletnih počitnic leta 2008. Drugič, Komisija popolnoma podpira prizadevanja portugalskega predsedstva na področju DDV, da doseže sporazum o DDV-svežnju in pred koncem leta bistveno spodbudi širšo razpravo o stopnjah DDV. Lahko si prav tako prizadevamo zagotoviti sprejetje predloga za podaljševanje nekaterih odstopanj v zvezi z nižjimi stopnjami DDV v novih državah članicah. Poleg tega si bomo še naprej dejavno prizadevali za preprečevanje goljufij v zvezi z DDV in bomo kmalu predstavili predlog o obravnavi finančnih storitev v zvezi z DDV, ki bo temu sektorju zagotovila večjo pravno varnost in posodobljene predpise. Tretjič, še naprej podpiramo sistem minimalnih trošarinskih stopenj, da se zmanjša izkrivljenost in spodbuja poštena konkurenca na notranjem trgu, kar bo prispevalo k zaščiti javnega zdravja in okolja.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - Gospod predsednik, včasih v tej dvorani dejansko ne vidimo političnih razlik med skupinami, vendar pa je pri tem vprašanju razlika zelo jasna, ker se nikakor ne strinjam s poročevalko glede nekaterih točk, ki jih je ravnokar navedla. Spoštujem delo, ki ga je opravila v zvezi s tem poročilom, vendar imava pri tem vprašanju popolnoma različni stališči o tem, kaj bi morala storiti Komisija.	sl
Prvič, to poročilo zadeva lizbonsko strategijo in kaj moramo storiti, da ponovno vzpostavimo svetovno konkurenčnost Evrope. To je dejansko edini način za zagotavljanje evropske blaginje in blaginje naših državljanov. To brez obdavčevanja ni mogoče. Obdavčevanje ima pri tem ključno vlogo, ker Evropi prinaša konkurenčnost.	sl
Ne smemo pozabiti, da so splošne davčne stopnje v Evropi še vedno nad povprečjem Organizacije za gospodarsko sodelovanje in razvoj. Da bi v Evropi dosegli nižjo stopnjo obdavčevanja, moramo ustvariti okolje, ki je privlačno za naložbe. Potrebujemo več naložb, večjo rast in več uspešnih podjetij v Evropi.	sl
Zdrava davčna konkurenca je v tem pogledu koristna. To je gospodarski tržni mehanizem za nadzor, ki preprečuje hitre politične odločitve. Če imamo v Evropi uspešno davčno konkurenco, vlade ne morejo ovirati enotnega trga. Želimo naslednje: pravi enotni trg brez ovir v zvezi z davki. Na drugi strani ni nobenih dokazov, da bi uspešna davčna konkurenca ogrozila davčne osnove. Celotni davčni prihodki ostajajo izredno stabilni, za kar je zaslužna povečana gospodarska dejavnost.	sl
Vendar obstoj 27 različnih davčnih ureditev povzroča težave, zlasti za evropska mala in srednje velika podjetja, ki so za to rast zelo pomembna. Glede na davčno raziskavo ES iz leta 2004 stane uskladitev za manjša mala in srednje velika podjetja okrog 2,6 % njihove prodaje in 31 % plačanih davkov. Torej se ena tretjina vseh davkov nameni za usklajevanje. Velika sorazmerna količina davčne skladnosti za majhna podjetja je velika ovira in zato moramo narediti vse, kar je v naši moči, da zahtevamo čezmejno davčno olajšavo, preprostejše carinske postopke, sistem "vse na enem mestu" za DDV, pilotne projekte obdavčenja po pravilih matične države in tako naprej. Podpiramo vse, kar je Komisija naredila v tej smeri.	sl
Nazadnje, industrija potrebuje dobro upravljan in preprost sistem davčne uprave. Rešiti moramo težave s transfernimi cenami, izravnavami izgub po celotni EU in izogibanjem dvojni obdavčitvi, ter znižati naše stroške usklajevanja. Pozdravljamo predlog o skupni konsolidirani davčni osnovi za pravne osebe in dejstvo, da je Komisija pri tem neomajna ter nam je pripravila ta predlog, ker je davčna olajšava za izgube le začasna. Konec koncev potrebujemo konsolidirano davčno osnovo za pravne osebe.	sl
v imenu skupine PSE. - (EL) Gospod predsednik, komisar, gospa Wagenknecht je imela pobudo za sestavo poročila, ki je dokaz političnega poguma, ki je potreben za izpostavljanje prerazporeditvene in socialne razsežnosti davčne politike. Ta dokument je eden od pomembnejših dokazov, ki kažejo na to, da se razprava o davčni politiki lahko razširi po vsej Evropi.	sl
Zaveza k izpolnjevanju lizbonskih ciljev, pravila pakta stabilnosti in rasti, obvezno upravljanje in prerazporeditev davčnih prihodkov, da ustrezajo ciljem kohezije in zaposlovanja, in vzpostavitev notranjega trga so zadostni dokazi političnega cilja. Davčne politike držav članic ne morejo več temeljiti izključno in le na nacionalnih merilih: dialog v zvezi z obdavčevanjem postaja nujen za spodbujanje večje davčne uskladitve po Evropi.	sl
Ob takem dialogu, ki je omogočil tehtno sodelovanje med poročevalci v senci vseh političnih skupin, smo se osredotočili na naslednje temeljne točke. Prvič, kar zadeva davčno konkurenco, ne verjamemo, da bi moral biti predmet omejitev načela davčne konkurence, saj bi bilo to enako zavračanju politik določenih držav članic. Zaradi pomanjkanja skupnih pravil glede vprašanj davčne politike davčna konkurenca s svojimi ponudbami in protiponudbami nizkih davčnih stopenj ustvarja težave. Kot velja tudi za druge sektorje notranjega trga, lahko davčna konkurenca zagotovi konkurenčnost in izboljša storilnost nacionalnih gospodarstev, pa tudi gospodarstva cele Evrope, ob pogoju, da veljajo pravila za omejevanje rasti škodljive konkurence.	sl
Druga točka, na katero smo se osredotočili, je povezava med neposrednimi in posrednimi davki. Nedavno se je v državah članicah začel kazati trend višanja posrednih davkov, v večini primerov z namenom, da bi pokrili davčni primanjkljaj. Vendar je to breme za potrošnike, trg pa ostaja nenadzorovan.	sl
Rezultati neformalnega vrha predsednikov držav in vlad (Lizbona, 18.-19. oktober 2007) (razprava) 	sl
Naslednja točka so izjave Sveta in Komisije o rezultatih neformalnega vrha predsednikov držav in vlad v Lizboni. Toplo pozdravljam predsednika Sveta EU in predsednika vlade Portugalske Joséja Sócratesa. Zelo toplo dobrodošlico to jutro izrekam Evropskemu parlamentu.	sl
Seveda enako toplo pozdravljam tudi predsednika Evropske komisije Joséja Manuela Durãa Barrosa in se mu zahvaljujem za njegovo delo v zvezi z evropskim vrhom.	sl
Gospe in gospodje, preden začnemo z razpravo, bi se rad, pri čemer sploh nočem prehitevati, iskreno zahvalil portugalskemu predsedstvu za ogromno vloženega dela in uspeh, dosežen v četrtek ponoči okoli 1.00, ko je odobrilo Pogodbo o Evropski uniji in Pogodbo o delovanju Evropske unije.	sl
To je odličen rezultat za Evropsko unijo in odličen rezultat za vse nas. V imenu Evropskega parlamenta bi rad dodal, da brez Evropskega parlamenta danes ne bi bili, kjer smo. To je tudi odličen rezultat za vse nas, ker je Pogodba bila in je glavna prednostna naloga Evropskega parlamenta, če si želimo uspeha v zvezi s to Pogodbo.	sl
S temi čestitkami portugalskemu predsedstvu in tudi Komisiji - tu vidim komisarja Wallströma, ki je poleg predsednika Komisije tudi sam veliko prispeval - sem zelo vesel, da lahko besedo predam predsedniku Sveta EU Joséju Sócratesu. Dobrodošli v Evropskem parlamentu.	sl
Gospod predsednik, predsednik Komisije, gospe in gospodje, dovolite mi, da prve današnje besede posvetim spominu na mojega prijatelja. Spominu na poslanca Evropskega parlamenta Fausta Correio, ki je umrl pred nekaj dnevi. Umrl je mlad. Njegova smrt seveda predstavlja veliko izgubo ne le za Evropski parlament, temveč tudi za portugalsko socialistično stranko.	sl
Fausto Correia je bil moški dobrih političnih in človeških kvalitet. Vsi ste ga imeli priložnost spoznati. Bil je inteligenten politik, odprt in vedno predan plemenitim evropskim idejam. Tu pa bi rad poudaril zlasti njegove človeške kvalitete, saj je bil velikodušen, tovariški in strpen. Prav zares so naše človeške kvalitete tiste, ki dajejo smisel našemu političnemu življenju.	sl
Njegova smrt mi predstavlja osebno izgubo, izgubo starega prijatelja, s katerim sem delil veliko trenutkov v življenju in ki ga bom močno pogrešal.	sl
Gospe in gospodje, ko sem predstavil program portugalskega predsedstva na plenarnem zasedanju pred tremi meseci, sem jasno povedal, kaj je naš glavni izziv in prednostna naloga portugalskega predsedstva: sestaviti in doseči sporazum v zvezi z novo Pogodbo, da bi s tem končali šest let trajajoč brezizhoden položaj v institucionalnih razpravah, v katerega je bila zatopljena Evropska unija.	sl
Danes lahko torej z velikim zadovoljstvom nagovorim Parlament ter predstavim sporazum, dosežen na medvladni konferenci 18. oktobra. Ta sporazum je bil podlaga za novo lizbonsko pogodbo. Pogodbo bomo podpisali 13. decembra v mestu, po katerem bo poimenovana.	sl
Portugalsko predsedstvo je začelo z nalogo spreminjanja mandata, ki smo ga podedovali od nemškega predsedstva, ki je bilo, kot sem že rekel, jasno in natančno brez primere, da bi ta mandat spremenili v novo Pogodbo. To je bila naša misija.	sl
Sporazum, ki smo ga dosegli, potrjuje, da sta bila metoda in urnik, ki smo ju določili na začetku našega predsedstva, pravilna. Treba je bilo, kot sem tu že povedal na začetku predsedovanja, čim bolj izkoristiti junijsko zasedanje Evropskega sveta, da bi Pogodbo skušali dokončati ne decembra, kar so zagovarjali nekateri, temveč oktobra na neformalnem zasedanju, in imeli smo prav.	sl
Resnica je, da smo imeli najhitrejšo medvladno konferenco v zgodovini Evropske unije v zvezi z revizijo pogodbe. Začeli smo 23. julija, končali pa 18. oktobra.	sl
Ko bo spisana zgodovina te pogodbe, bomo bolje razumeli pomembnost te politične odločitve, da nismo odložili do konca leta naloge, ki smo jo lahko dokončali že prej. Evropa je potrebovala hiter sporazum in dobila je to. Evropa je potrebovala znak zaupanja in dobila je to. Evropa se je morala obrniti proti prihodnosti in storila je to.	sl
Delali smo hitro z vsemi državami članicami, ki so brez izjeme pokazale konstruktivnega duha in voljo za premagovanje ostajajočih težav. To nam je omogočilo predstavitev celotnega besedila Pogodbe 3. oktobra in nas prineslo veliko bližje našemu cilju.	sl
Vprašanja, ki so ostala za lizbonski vrh, so bila omejena, čeprav očitno politično občutljiva. V tem okviru je bila naša strategija, da skušamo doseči sporazum že prvi dan vrha. To se nam je zdelo ne le možno, ampak tudi močno zaželeno, saj bi to poslalo močan znak Evropi. Znak, da je EU sposobna hitrega sprejemanja odločitev, celo takih, za katere vsi priznavajo, da so težke. Še več, bilo je zelo pomembno, da smo bili sposobni rešiti ta institucionalna vprašanja na prvi dan neformalnega zasedanja, drugi dan, takoj po tej odločitvi, pa razpravljati o globalizaciji in kako bi se morala Evropa spopasti s svetovnimi vprašanji.	sl
V Lizboni je bilo zato možno doseči sporazum o naslednjih vprašanjih, kar nam je omogočilo, da smo dokončali sporazum o Pogodbi:	sl
najprej glede klavzule iz Ioannine, v sporazumu pa je bila rešitev dosežena na dveh ravneh:	sl
izjava v zvezi s sistemom odločanja v Svetu s kvalificirano večino, ki pojasnjuje dejanski varnostni mehanizem iz Ioannine;	sl
poleg tega pa protokol, ki določa, kako se lahko mehanizem za soglasje v Evropskem svetu spremeni ali prekliče. Kot sem že imel priložnost povedati prej, je vprašanje Ioannine, kot sem ga videl v sporazumu na zadnjem zasedanju, zahtevalo, da klavzula postane zakonsko obvezna, vendar ne v Pogodbi. Rešitev, ki smo jo sprejeli, izjava in protokol, ki zagotavljata, da se odločitev o Ioannini lahko spremeni le s soglasjem, se nam je zdela rešitev, ki je najbližje duhu zadnjega sporazuma.	sl
Določili smo zagotovila v zvezi s kompromisom iz Ioannine brez spodkopavanja integritete postopka odločanja s kvalificirano večino.	sl
Obstajala je tudi potreba po razrešitvi političnega vprašanja v zvezi s številom generalnih pravobranilcev na Sodišču Evropskih skupnosti. V izjavi smo se sporazumeli, da bo Svet odobril katero koli zahtevo Sodišča Evropskih skupnosti, da se število generalnih pravobranilcev poveča za tri (enajst namesto osmih). V tem primeru bo Poljska imela stalnega generalnega pravobranilca in ne bo več sodelovala v sistemu rotacije, obstoječi sistem rotacije pa bo vključeval rotacijo petih generalnih pravobranilcev namesto trenutnih treh.	sl
Kar zadeva določitev visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko, smo se strinjali o izjavi, da bi moral Evropski parlament sodelovati v postopku imenovanja celo v prvi fazi, od januarja leta 2009, prek primernih stikov.	sl
Konferenca je odobrila tudi izjavo, ki pojasnjuje določitev pristojnosti med Unijo in državami članicami, kot je našteto v pogodbah.	sl
Končno pa še vprašanje sestave Evropskega parlamenta. Kot veste, je bil člen 9a Pogodbe o Evropski uniji popravljen in se zdaj glasi, da število poslancev Evropskega parlamenta ne bo preseglo 750, t. j. s predsednikom vred 751, s čimer je ohranjena padajoča sorazmernost.	sl
prva zagotavlja, da bo dodatni sedež v Evropskem parlamentu dodeljen Italiji;	sl
druga zagotavlja, da se bo Evropski svet politično strinjal glede sestave Evropskega parlamenta na podlagi predloga samega Parlamenta.	sl
Svet je torej sprejel kriterije, ki jih je predlagal Parlament, in nadaljeval s tem, kar je imel za sprejemljivo prilagoditev z namenom, da bi se prilagodil trenutnemu okviru v obdobju 2009-2014.	sl
Gospe in gospodje, s strinjanjem političnih skupin in v skladu z našim Poslovnikom predlagam naslednje predloge v dnevnem redu za sedanje delno zasedanje.	sl
Prvič, predlagam, da glasovanje o vloženih predlogih resolucij za zaključek razprave o vrhu EU-Rusija prestavimo na naslednje delno zasedanje v Bruslju.	sl
v imenu skupine ALDE. - Gospod predsednik, izpostavljam vprašanje o pravilnosti postopka na podlagi člena 166 in z upoštevanjem členov 45, 77, 89, 113 in 155. Včeraj smo sklenili, da bomo na vrhu EU-Rusija ta eden imeli resolucijo in v moji skupini menimo, da se moramo tega držati. Zavedam se, da se temu sklepu poskuša nasprotovati, vendar upam, da bo Parlament ustrezno odpravil takšen omejen pristop k politiki.	sl
v imenu skupine PSE. - (DE) Gospod predsednik, to zadeva tudi kolege poslance. O tej vlogi nismo bili obveščeni. Včeraj smo imeli težave z obveščanjem. Niti skupina Evropske ljudske stranke (Krščanski demokrati) in Evropskih demokratov niti moja skupina nismo bili obveščeni o tej zahtevi. To je tudi razlog, da smo se počutili precej prezrte, zato smo se vzdržali glasovanja. Oba, tj. moj kolega poslanec gospod Daul in jaz sam, sva danes zjutraj predložila predlog, da se to resolucijo obravnava previdno. Ugotavljamo, da obstaja želja po resoluciji in jo sprejemamo pod pogojem, da se jo obravnava previdno. Po vrhu nam bodo na voljo tudi vse razpoložljive informacije, zato tudi odložitev predloga na čas po vrhu.	sl
Gospod predsednik, ne vem, kako močna je komunikacija v velikih skupinah. Vedno smo poudarjali, da želimo resolucijo, o tem so bili obveščeni tudi generalni sekretariati. Povedali smo, da se bodo izjave proti temu predlogu podajale ob glasovanju v ponedeljek, kot je naša pravica. To smo vedno poudarjali in če vam to ni bilo posredovano, to ni naš problem, ampak vaš.	sl
V zvezi z vsebino: v Rusiji je bila na primer v zadnjih tednih sprejeta nova zakonodaja proti ekstremistom, ki jasno omejuje svobodo tiska in mnenja Zato želimo, da se resolucija sprejme pred vrhom in se prek nje EU omogoči pojasnitev našega stališča o razmerah v Rusiji. Po vrhu bomo oblikovali resolucijo o rezultatih, vendar mora ta parlament, ki želi biti političen, pred vrhom z večino sprejeti politično svobodo izražanja, da Rusiji pokaže stališče Evropskega parlamenta do svobode in demokracije.	sl
(DE) Gospod predsednik, s tem se lahko vsi strinjamo. Gospod Cohn-Bendit je izrazil naše skupno mnenje. Vendar imamo v tem parlamentu Poslovnik ne le zato, ker bi si želeli mučiti ljudi, ampak zato, ker imajo velike skupine z več kot 200 člani tudi težave, čeprav jih imate verjetno tudi v vaši manjši skupini, le v manjši meri, gospod Cohn-Bendit, moramo pa imeti možnost posvetovanja drug z drugim. Če združim poslance iz skupine Evropske ljudske stranke (Krščanskih demokratov) in Evropskih demokratov ter poslance iz moje skupine, si več kot 450 poslancev v tem parlamentu želi nekaj časa za posvetovanje.	sl
Zato predlagam naslednje: kar je povedal gospod Cohn-Bendit glede sporočanja ruski strani, da se nam zdi ta zakon nepravičen in ga je treba razveljaviti, Komisija in Svet pa lahko v zvezi s tem nadaljujeta. To je zagotovo volja celotnega Evropskega parlamenta, kar je bilo jasno izraženo tudi v tej razpravi.	sl
Vendar je treba o resoluciji, ki vključuje 60-70 točk prav tako vsaj v določeni meri razpravljati, saj bo le tako delovala. Zato pozivamo k razpravi, osnutku resolucije in nato glasovanju na naslednjem zasedanju. To je dejansko pravičen kompromis. Prosim, da ga odobrite.	sl
Gospe in gospodje, glede na naš Pravilnik je točka, ki jo je izpostavil gospod Watson pravilna in dobro osnovana v Pravilniku. Vendar je jasno, da glede tega vprašanja obstajajo različna mnenja.	sl
V skladu s Pravilnikom bomo to vprašanje rešili na edini možen način, tj. na podlagi dejstva, da je Parlament suveren. Zato bomo imeli dve glasovanji: prvo glasovanje bo glasovanje o tem, ali želimo o tej zadevi glasovati. Če bo rezultat tega glasovanja negativen, dnevnega reda ne bomo spreminjali, torej ne bo predlogov v zvezi s tem. Če se boste odločili za glasovanje, bomo nato glasovali o točki, ali se glasovanje o predlogih resolucij preloži.	sl
Zdaj bomo glasovali o vprašanju, ali Parlament želi glasovati o tej zadevi.	sl
Zdaj bomo glasovali o predlogu, ki sem ga predstavil, tj. o preložitvi glasovanja o predlogih resolucij o vrhu EU-Rusija na naslednje delno zasedanje v Bruslju. Tisti, ki boste glasovali za, boste glasovali za preložitev tega glasovanja na naslednjo delno zasedanje in tisti, ki boste glasovali proti, boste glasovali za to, da se dnevni red ohrani v sedanji obliki.	sl
Zdaj predlagam, da se naslednji dve poročili, ki sta zdaj vključeni v torkovo razpravo med 15.00 in 16.00 neposredno vključi v glasovanja v četrtek ob 12.00:	sl
poročilo gospe Margie Sudre v imenu odbora za ribištvo o spremembi predloga uredbe Sveta o sklenitvi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo in Republiko Madagaskar - C6-0064/2007 - in	sl
poročilo gospoda Emanuela Jardima Fernandesa v imenu odbora za ribištvo o spremembi predloga uredbe Sveta o sklenitvi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo in Republiko Mozambik - C6-0284/2007 -.	sl
Če ni več pripomb, bomo ti glasovanji vključili neposredno v glasovanje v torek ob 12.00.	sl
Gospod predsednik, izpostavljam vprašanje o pravilnosti postopka na enaki pravni podlagi kot gospod Watson. Želim le poudariti, da smo imeli zelo pomembno razpravo o večji demokraciji v EU. Takšna taktika, ki je bila očitno uspešna kaže, da je potrebno demokracijo še naprej širiti, tudi v tem parlamentu. Kot član velike skupine, skupine PPE-DE, katere izredno ponosen član sem, lahko rečem, da se za neizvedeno resolucijo krivi ostale skupine. Poleg tega sem ugotovil, da sta se o tem sporazumeli dve veliki skupini. Jasno je, da na takšen način ne moremo nadaljevati.	sl
Strinjam se s tem sklepom. Moj praktični nasvet za vas, gospod predsednik, bi bil, da zagotovite, da bosta predsedujoči Svetu in predsednik Komisije predstavila predsedniku Putinu celotni dobesedni zapis razprave o vrhu EU-Rusija na tem vrhu in ne pozneje.	sl
(FR) Gospod predsednik, v zvezi z vključitvijo poročil o ribištvu ne vem, ali je bila to napaka tolmača, vendar ste rekli, da bomo o poročilih razpravljali in da sta na dnevnem redu zasedanja v četrtek. Poročili bomo obravnavali brez razprave. Zato menim, da je prišlo do napake v tolmačenju.	sl
Gospe in gospodje, predlagamo, da se poročili neposredno vključita v čas glasovanja v četrtek ob 12.00. Zdaj sta vključeni v razpravo v torek med 15.00 in 16.00. Zato predlagamo, da se brez razprave vključita v glasovanje v torek ob 12.00.	sl
Gospod predsednik, izpostavljam vprašanje o pravilnosti postopka na podlagi člena 166 s sklicem na člen 37(1) našega Poslovnika.	sl
Člen 37(1) zadeva dostop do dokumentov in zagotavljanje informacij Parlamentu. Pred tem glasovanjem o pesticidih nas je bilo veliko, če ne vsi, zasutih z elektronsko pošto, prek katere so nas pozivali h glasovanju za predloge sprememb, ki jih Komisija zagotovo ne bi podprla. To elektronsko pošto pošilja organizacija Pesticide Watch, katere sestavne organizacije z velikimi vsotami financira Evropska komisija, pri čemer so ta sredstva dejansko del 11,7 milijonov EUR, ki so bili porabljeni v zadnjih dveh letih pod proračunsko postavko v zvezi z akcijskim programom Komisije za spodbujanje nevladnih organizacij, ki so zlasti dejavne na področju varstva okolja in programa Life+.	sl
V skladu s členom 37(1) pozivam k razjasnitvi izmenjav med Komisijo in temi nevladnimi organizacijami, ki pritiskajo na nas glede vseh teh zadev. Zaradi tega plačanega lobiranja se je vsekakor povečalo število elektronskih sporočil, ki so jih prejeli poslanci, vendar je zagotovo nesprejemljivo, da eden od generalnih direktoratov Komisije porablja velike vsote davkoplačevalskega denarja in zlorablja vlogo nevladnih organizacij, da bi spremenil mnenja parlamentarcev in vodilnega generalnega direktorata Komisije o tej zadevi.	sl
Gospod predsednik, glede vprašanja o pravilnosti postopka, to je popolna polomija in moramo preiti na elektronsko glasovanje v celoti. To je smešno.	sl
Gospod Booth, to ni polomija. Pojavljajo se napake, ki so statistično popolnoma normalne pri tako dolgotrajnem glasovanju. Smešni pa so taki posegi, kot je bil ravnokar vaš.	sl
Gospod predsednik, glede vprašanja pravilnosti postopka, nočem podaljševati zadev in sami ste preveč vljudni, da bi to izpostavili, vendar obstaja pravilo, ki predsedniku omogoča glasovati, kadar se mu predloži tako veliko glasovanj, osem strani tridesetih ločenih glasovanj, da Parlamentu naloži vrnitev poročila odboru, kjer ga pregledajo in ponovno predložijo. Menim, da bi morali to pravilo večkrat uporabiti.	sl
v imenu skupine PSE. - (DE) Gospod predsednik, opravili ste zelo dobro delo in si zaslužite dobro kosilo, kot tudi vsi mi. Glasovanje bi morali preložiti na jutri.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (FR) Gospod predsednik, zdaj je ura 14.00, zato bi morali prekiniti glasovanje. Zelo mi je žal, da lahko tako poročilo doseže plenarno obravnavo. Predlagam, da se ga naslednjič v odboru bolj natančno pripravi in da se v prihodnosti, v načrtu za reformo Parlamenta, ta pravila ponovno pregleda. Tako ne moremo nadaljevati.	sl
(FR) Gospod predsednik, menim, da ima kolega poslanec prav, vendar bi moral priznati, da je njegova skupina tista, ki ni spoštovala dela v odboru in je danes predložila vse predloge sprememb.	sl
(IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, po besedah gospoda Cohn-Bendita se je odbor odločil z veliko večino, vendar je Parlament temu sklepu nasprotoval v meri, ki meji na obstrukcionizem. To je resnica. Zato to ni postopkovno vprašanje, ampak vprašanje političnega odnosa.	sl
Gospe in gospodje, priča smo kombinaciji dveh nesrečnih okoliščin. Prvič, imeli smo zelo dolgo predhodno razpravo, ki je zadržala čas glasovanja in drugič, danes smo doživeli enega od najdaljših glasovanj tega zasedanja.	sl
Zato bomo na tej stopnji glasovanje prekinili, zahvaljujem se vam za vaše sodelovanje.	sl
v pisni obliki. - (PT) To konvencijo so podpisale Skupnost in njene države članice na dan 26. februar 1991 in jo je odobrila Skupnost na dan 27. junij 1997, pri čemer je njen cilj določiti dolžnosti pogodbenic za ocenjevanje okoljskega vpliva nekaterih dejavnosti na začetni stopnji načrtovanja ter državam določiti splošno dolžnost v zvezi s sporočanjem in posvetovanjem o vseh velikih projektih, ki imajo lahko pomemben negativen čezmejni okoljski vpliv.	sl
Parlament je odobril nekatere predloge sprememb, in sicer v členu 1(x) Konvencije razširi opredelitev "javnost" za pojasnitev, da javnost, ki lahko sodeluje v postopkih iz Konvencije, vključuje civilno družbo in predvsem nevladne organizacije, ter omogoča državam izven regije UN/ECE, da pristopijo h Konvenciji po odobritvi na sestanku pogodbenic, kar zasluži našo podporo.	sl
Ostali predlogi sprememb se nam ne zdijo tako pomembni. Načeloma menim, da ne povzročajo nobenih težav.	sl
Zato se strinjamo s poročevalcem in smo glasovali za sprejetje poročila.	sl
Zakonodajni predpisi, ki urejajo varnost okolja, so kompromis med potrebo po varovanju in zahtevami velikih podjetij po njegovem čim večjem izkoriščanju ne glede na posledice. Preobremenjenost z dobičkom omogoča prednostno obravnavanje multinacionalk EU. Naslednje točke so primeri za to:	sl
i. kjotski protokol, pri katerem je odločilno trgovanje z onesnaževali;	sl
ii. celoten zakonodajni okvir, ki omogoča uporabo in širjenje gensko spremenjenih organizmov;	sl
iii. zakonodaja o nadziranju uporabe kemičnih snovi v potrošniških izdelkih v dopustnih ravneh. Ta zakonodaja se je oblikovala 40 let, seveda dopušča veliko izjem, od leta 1967 (Direktiva 67/458/ΕGS) do leta 2007, ko je začela veljati uredba REACH;	sl
iv. še vedno zelo pomanjkljiv zakonodajni okvir za integrirano upravljanje radioaktivnih odpadkov;	sl
Kljub temu se multinacionalkam dopušča proti-okoljsko delovanje. Kazni so edina uporabljena sankcija, pri čemer predstavljajo zelo majhen del dodatnih prihodkov, ki jih prejmejo na račun uničevanja okolja. To dokazuje pravilnost stare modrosti, da ima tisti, ki plača, tudi glavno besedo.	sl
Menimo, da sta to resni opustitvi. Potrebujemo kratko, ampak pomembno in uporabno obravnavanje teh vprašanj.	sl
v pisni obliki. - (PT) Konvencija o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti in njeni protokoli so na seznamu konvencij in protokolov na področju pravosodja in notranjih zadev, vključenem v Prilogo I Akta o pristopu.	sl
Ta konvencija in njeni protokoli so bili sprejeti leta 1996 z namenom oblikovati skupno osnovo za kazenskopravno varstvo finančnih interesov Evropskih skupnosti in so začeli veljati leta 2002 po ratifikaciji takratnih 15 držav članic.	sl
Za preprečitev izgube časa in prizadevanja pri napornih pogajanjih, sklenitvah in ratifikaciji (27 držav članic) posebnih pridružitvenih protokolov k tem konvencijam je Akt o pristopu Romunije in Bolgarije uvedel poenostavljen sistem pristopa h konvencijam in protokolom, ki so jih sklenile države članice na podlagi člena 34 Pogodbe o Evropski uniji ali člena 293 Pogodbe ES.	sl
Zato podpiram ta predlog odločbe Sveta, ki poenostavlja določitev datuma za začetek veljavnosti te konvencije v zvezi z Romunijo in Bolgarijo.	sl
avtorica. - (LT) Govorila bom o paketu dveh besedil, in sicer o predlogu Komisije o razvoju infrastrukture za schengenski informacijski sistem ter njegovem izvajanju in upravljanju. Glasovala sem za obe resoluciji in menim, da sta zelo pomembni zakonodajni besedili EU.	sl
Žal se začetek delovanja SIS II nenehoma odlaga. Za časovnim načrtom precej zaostajamo, zato je bistveno, da najdemo način, ki nam bo omogočil uporabo omrežja SIS 1+ po 13. novembru 2008, tj. podaljšati moramo uporabo storitev, ki jih zagotavlja omrežje SISNET in pripraviti nadomestne rešitve z omrežjem s-TESTA.	sl
Zdaj je jasno, da bo treba človeške in finančne vire, določene za izvajanje SIS II, razdeliti med tri projekte, ki se bodo razvijali hkrati: SIS II, SISone4all ter postavitev, delovanje in upravljanje komunikacijske infrastrukture. To bo negativno vplivalo na izvajanje SIS II.	sl
Zato bo sklep o financiranju SIS 1+ in posledično SISone4all zelo pomemben: ali ga bodo financirale vse udeležene strani ali bo na primer SISNET sredstva pridobil iz proračuna EU? Pravilna razporeditev sredstev EU in držav članic bo zelo pomembna. Vendar je v zvezi s pomembnostjo tega projekta za varnost v EU očitno, da je SIS II prednostna naloga. Dodeliti moramo sredstva za varnost EU in razvoj komunikacijske infrastrukture.	sl
v pisni obliki. - (RO) Le eno leto po njegovi ustanovitvi leta 2006 se že pojavljajo zahteve za sredstva iz Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji. Strinjam se z glasovanjem za sklep o uporabi sredstev sklada, ki predstavlja prvi poskus podpore našim evropskim državljanom, ki se soočajo z izzivi globalizacije.	sl
Globalizacija je pojav, ki nam nudi številne priložnosti in možnosti, vendar hkrati ustvarja težave v zvezi s prilagajanjem na njegove posledice. Zato je za Evropsko unijo zelo pomembno, da se lahko odzove ne le na take izzive, ampak tudi, da k njim pristopi učinkovito s hitro uporabo potrebnih finančnih instrumentov. Varnost evropskih državljanov in zaupanje v prihodnost sta temelja naših ukrepov in pobud.	sl
Zadovoljna sem z usmeritvijo teh sredstev na področje dela in varnosti pri delu, vendar poudarjam pomembnost izobraževanja na tem področju in potrebe po upoštevanju tega področja tudi v prihodnjih uporabah sredstev. Končno upam, da bo imela v prihodnosti, če bo potrebno, vsaka država članica koristi od uporabe sredstev iz evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji, saj manj pozitivni ukrepi vplivajo na vse nas, vključno z novimi državami članicami. To je edini način za vzpostavitev pravega trajnostnega razvoja na območju EU v celoti.	sl
v pisni obliki. - Glasoval sem za to prvo uporabo sredstev iz Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji. Ta sklad je bil ustanovljen po uspešni kampanji skupine PSE z namenom, da bi ublažil vpliv globalizacije na evropske delavce.	sl
Zdaj se iz tega sklada pomoč nudi približno 900 odpuščenim delavcem iz avtomobilskega sektorja v Franciji.	sl
v pisni obliki. - (PT) Francija je marca 2007 vložila vlogo za uporabo sredstev iz Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji v zvezi z odpustitvijo 1 345 delavcev iz podjetja Renault SA in 1 057 delavcev iz podjetja Peugeot SA ter njihovimi dobavitelji.	sl
Zaradi omejitev v proračunu tega sklada (500 milijonov EUR na leto), njegovih omejevalnih meril za izpolnjevanje pogojev in števila delavcev, ki so bili prizadeti, je Skupnost podelila 3 816 280 EUR sredstev. Tako ugotovimo, da to pomeni 1 902 EUR za vsakega odpuščenega delavca v podjetju Renault in 1 190 EUR za vsakega odpuščenega delavca v podjetju Peugeot.	sl
Evropska komisija je ocenila, da bi ta sredstva lahko koristilo med 35 000 in 50 000 delavcev, vendar podatki EU kažejo, da število delavcev, odpuščenih zaradi prestrukturiranja, dejansko presega pol milijona. Razmere so še resnejše, ker je bilo večino teh delavcev odpuščenih zaradi prestrukturiranja znotraj EU in zato ne izpolnjujejo meril za izpolnjevanje pogojev sklada.	sl
Predlog splošnega proračuna: Oddelek III - Predlog splošnega proračuna 2008: Oddelki I, II, IV, V, VI, VII, VIII in IX (razprava) 	sl
poročilu gospoda Virrankoskega v imenu odbora za proračun o predlogu splošnega proračuna Evropske unije za finančno leto 2008, oddelek III - Komisija	sl
poročilu gospoda Itäläja v imenu odbora za proračun o predlogu splošnega proračuna Evropske unije za finančno leto 2008, oddelki I, II, IV, V, VI, VII in IX	sl
Preden dobi besedo gospa komisarka Grybauskaitë, bi izrazil presenečenost, da drugi komisarji, ki smo jih prosili za udeležbo, niso prisotni. Razlogi so različni: morda so bila naša vabila poslana nekoliko prepozno. Preveril bom, ali je to razlog.	sl
Vendar bi opomnil Komisijo, da mora biti v skladu z medinstitucionalnim sporazumom prisotna med tednom, ko zaseda Evropski parlament. Zadevo bom preveril, pri čemer pričakujem, da bo Komisija in mi kot Parlament dejansko spoštovali svoje obveze v skladu z medinstitucionalnim sporazumom.	sl
Zato bi prosil prisotno komisarko gospo Grybauskaitë, da to sporoči Komisiji. Sicer sem to že nenačrtovano povedal na konferenci predsednikov. Kakorkoli že, zdaj ne želim enostransko obtoževati, vendar bom zadevo preveril.	sl
Gospod predsednik, najprej se zahvaljujem predsedniku odbora za proračun, članom in koordinatorjem odbora, ker so omogočili, da smo v zelo pozitivnem vzdušju dosegli odličen kompromis. Prav tako je bil pri pripravi proračuna zelo odprt in pripravljen sodelovati generalni sekretar Parlamenta. To je dober začetek za prihodnje sodelovanje med upravo in odborom za proračun.	sl
Najprej bi povedal, da se ta sistem dveh organizacij, tj predsedstva in odbora za proračun, ki odločata o proračunu, v prihodnosti ne more ohraniti. Pristop, da predsedstvo razvija različne nove zamisli in nove projekte, ni ustrezen. Odbor za proračun je samo element, ki potrjuje sredstva ali jih zavrne. Primer tega so pomembna nova povečanja, ki jih je predlagal predsednik skupine, ki bi presegla znamenito 20-odstotno zgornjo mejo, ki smo jo sprejeli skupaj. Upam, da bodo v zvezi s tem ljudje upoštevali smernice predsednika odbora, ker on ve, kakšen je ustrezen potek tega procesa, da se dosežejo dejanski in primerni rezultati. O teh zadevah se ne more odločati na dveh mestih. Veliko boljše je, če se o njih odloča samo na enem.	sl
Ko se je pripravljal proračun Parlamenta, sta uprava in predsedstvo s predlogom, da mora osnovno načelo ostati 20 % pod zgornjo mejo, dala pravo pobudo. Nato je predsednik skupine dopolnil pravila politike. Ena novost je, da mora vsak pomočnik poslanca prejeti tisoč evrov na mesec več, kar bi skupno zneslo okoli 10 000 000 EUR, pri čemer so bila še različna druga povečanja, čeprav smo bili v položaju, v katerem je bilo treba dodatne stroške do neke mere znižati. To dejansko ni nikoli preprosto, vendar je treba povedati, da realno nismo ničesar prihranili ali znižali, ampak smo v zvezi z novimi povečanji poskušali upoštevali proračunsko disciplino, da ne bi proračuna preveč povečali.	sl
Dejansko je to pomembno, ker razpolagamo z denarjem davkoplačevalcev. Premisliti moramo, v katerih projektih bomo sodelovali in kateri od njih so sprejemljivi z vidika davkoplačevalcev. Predvsem se moramo osredotočiti na bistveno delo, za opravljanje katerega smo bili izvoljeni. To je zakonodajno telo, zato ne smemo izvajati projektov, ki ne spadajo na področje dejanskih zakonodajnih dejavnosti.	sl
Vendar povem, da sem zadovoljen s skupnim kompromisom, ki Parlamentu omogoča povečanje sredstev za malo manj kot 4 %. To je sprejemljivo, pri čemer v vsakem primeru vključuje veliko projektov, ki jih podpirajo drugi poslanci tukaj.	sl
Omenil bom nekaj teh projektov. Najprej, politika informiranja, ki je zelo pomembna. Zanjo je bilo k rezervi dodanih dodatnih devet milijonov evrov, namenjenih za novo spletno televizijo, ko bo prototip odobren. Zamisel o spletni televiziji kot tehničnem informacijskem programu je izjemna, vendar se je ne sme uveljavljati na način, ki je zdaj predlagan. Politične skupine in poslanci ne bi smeli sodelovati pri spremljanju zadevnega organa ali s tem povezanim vsakodnevnim delom. Uprava nima enake vrste politične iskrenosti, kot jo imajo politične skupine in poslanci in kot jo pričakujejo ljudje.	sl
Težko sprejemam zamisel, ki jo je predlagala levica, da mora biti politika odpravljena iz informativne politike ter da lahko informacije o Parlamentu prihajajo samo prek njegove uprave in ne od poslancev ali političnih skupin. Nepredstavljivo je dopustiti, da informacijska politika prihaja samo prek uprave, ter nas, ki smo bili na to mesto demokratično izvoljeni, izključi iz informacijskega mehanizma.	sl
Druga zamisel, ki se je sprejela na plenarnem zasedanju pred prazniki, povezana s to temo, zadeva lokalne medije. Predlagano je bilo, da morajo poslanci dobiti malo več denarja, da povabijo predstavnike lokalnih medijev na opazovanje dogajanja v Parlamentu in intervjuje s poslanci. Odbor za proračun je glasoval proti temu. Tega očitnega sovraštva do malih lokalnih medijev, ki prihaja od levice, ne razumem, saj se lahko s tem najbolj približamo običajnim ljudem. Vendar smo zdaj v odboru za proračun z večino glasovali proti temu denarju, zato poslanci ne moremo več porabiti denarja za povabilo lokalnih medijev v Parlament.	sl
Tretjič, omenil bi informacijske urade. Vsaka država članica ima informacijski urad, kar je dobro, vendar zakaj se kupujejo najdražje stavbe na najdražjih območjih. Zakaj ne bi kupili malo cenejše stavbe malo vstran iz mesta ter porabili zadevna sredstva za človeške vire? Potrebujemo več ljudi, ki bodo obiskali delovna mesta, izobraževalne ustanove in šole, da ljudem predstavijo, kaj Parlament počne ter zakaj. Najboljši način, da vplivamo na ljudi, je srečanje z ljudmi in ne kupovanje dragih stavb. Ta denar bi lahko boljše porabili.	sl
V zvezi s politiko glede stavb na splošno upam, da lahko vse organizacije skupno ustanovijo splošno organizacijo za določanje, kdaj in kje graditi ter kdaj in kje kupovati nepremičnine, zato da ne sprejemamo odločitev brez vednosti, kaj počnejo drugi ter umetno dvigamo cene nepremičnin.	sl
Samo omenil bi še pripombe o resoluciji v zvezi s predlogom za zmanjšanje števila sej v Strasbourgu. To je morda bolj notranja razprava, vendar se mora nadaljevati, dokler se zadeve ne uredijo. Prav tako moramo postaviti zgled v zvezi z zmanjšanjem emisij. Ne smemo zapraviti 200 milijonov davkoplačevalskega denarja na leto. Javnosti moramo pokazati, da se je EU razširila in spremenila, zato se moramo tudi mi spremeniti. Zasledil nisem niti ene dobre razlage, zakaj se mora ta nadležnost nadaljevati. Zato upam, da bomo o tej temi glasovali, da se Parlament lahko pogodi s Svetom in se izvede ta zelo potrebna sprememba.	sl
Ponovno se zahvaljujem koordinatorjem in članom odbora za proračun za kompromis, pri čemer upam, da se ga bo v četrtek na glasovanju upoštevalo ter da se bodo zadevni zneski ohranili takšni, kot smo jih skupaj sprejeli.	sl
Gospod predsednik, gospa komisarka, proračun Evropske unije za leto 2008 je drugi v tem programskem obdobju. Ko se je sprejel sedanji finančni okvir, se je posebna pozornost namenila okrepitvi konkurenčnosti in kohezije za rast in zaposlovanje.	sl
Predhodni predlog proračuna Komisije je bil 129,2 milijard EUR za odobritve za prevzem obveznosti in 121 milijard EUR za odobritve plačil. Svet je v svojem predlogu proračuna odobritve za sprejem obveznosti zmanjšal na 128,4 milijard EUR in odobritve plačil na 119,4 milijarde EUR, to je za 10,3 milijard EUR pod že zelo zoženim finančnim okvirom.	sl
Predlog proračuna Sveta je prav tako izpostavil druga vprašanja. Pod postavko 1 (trajnostna rast in zaposlovanje) so bile odobritve plačil zmanjšane za celotnih 1 046 milijonov EUR, čeprav je bila to brezpogojna prednostna naloga proračunske politike.	sl
To jesen je Parlament prav tako prejel pismo Komisije o predlogu spremembe, ki predlaga dodatnih 262 milijonov EUR za zunanje ukrepe. Poleg tega je Komisija predlagala tudi pregled finančnega okvira, zato da se ustrezna sredstva lahko namenijo za globalni sistem za določanje položaja Galileo in Evropski inštitut za inovacije in tehnologijo za obdobje 2008-2013. Predlog je bil v skladu z resolucijo Parlamenta, sprejeto 20. junija, in prvo obravnavo zakonodaje Evropskega inštituta za tehnologijo.	sl
Na podlagi teh meril je odbor za proračun predložil svoj predlog, o katerem se zdaj razpravlja. Njegovi ključni elementi so naslednji:	sl
Brezpogojna prednostna naloga proračuna je postavka 1 (trajnostna rast in zaposlovanje). Odobritve za prevzem obveznosti so se povečale zlasti za raziskovanje in izobraževanje v skladu z lizbonsko pogodbo ter vseevropska omrežja.	sl
Postavka 1 prav tako zadeva financiranje navigacijskega sistema Galileo. Ko se je pripravljal večletni finančni okvir, je Parlament opozoril, da je za sistem Galileo namenjenih premalo sredstev. Zdaj primanjkljaj znaša 2,4 milijard evrov, ker zasebna industrija v projektu ni pripravljena sodelovati, kot se je zgodilo v Združenih državah Amerike. Ker je projekt za Evropo politično in finančno pomemben, je Parlament vztrajal, da ga je treba nadaljevati, pri čemer ga je treba financirati iz proračuna EU. V zvezi s tem se mora sprejeti odločitev med tem proračunskim postopkom. Zato predlog proračuna v proračunskih odobritvah ni vključeval sistema Galileo in povezanih odobritev za Evropski inštitut za tehnologijo v obliki predloga za "spreminjanje satelitov". Pogoj za njegovo sprejetje je, da je sprejet predlog Komisije za spremembo večletnega finančnega okvira. Če se to ne zgodi, projekt Galileo ne bo uspel, pri čemer bo tudi financiranje Evropskega inštituta za tehnologijo v težavah. S financiranjem projekta Galileo je nesmiselno nadaljevati, če Svet ne želi resnično vztrajati do konca.	sl
Odobritve sredstev za strukturni in kohezijski sklad pod postavko 1b so se znatno okrepile, saj so neporavnane obveznosti v skladih (RAL) zaskrbljujoče visoke, in sicer več kot 95 milijard EUR.	sl
Poleti sta Parlament in Svet sprejela skupno deklaracijo v zvezi s počasnostjo Komisije pri odobravanju funkcionalnih programov. Zdaj je 63 % programov sklada za regionalni razvoj in kohezijskega sklada neodobrenih, kot tudi 83 % programov evropskega socialnega sklada in 75 % programov za razvoj podeželja, čeprav se prvo leto programov že izteka.	sl
Danes smo želeli, in mislim, da nekateri kolegi poslanci to že vedo, izvesti majhen poskus, s katerim bi čas za vprašanja naredili nekoliko prijaznejši in interaktivnejši. Zato vabim vse poslance tega parlamenta, da pridejo bliže in se usedejo v prvo vrsto, tako da bomo bolj prijateljski med seboj in s Komisijo. Prosim, pridite v prve vrste, namesto da sedite čisto zadaj.	sl
Vidim, da ste nekateri še vedno malce sramežljivi. Dajte no, prav zabavno bo narediti poskus.	sl
Kakšne ukrepe predlaga Komisija v zvezi s številom primerov ugrabitve otrok in njihovega izginotja, da bi v državah članicah uskladila sredstva za preprečevanje in kaznovanje takšnega ravnanja v celotni Evropski uniji?	sl
podpredsednik Komisije. - Komisija se v celoti strinja s pomembnostjo boja proti izginotjem in ugrabitvam mladoletnikov. Doseči večje otrokove pravice je, kot vsi dobro veste, ena mojih osebnih prednostnih nalog.	sl
Prvi ukrep, ki ga je Evropska komisija leta 2001 izvedla v zvezi s tem je bil, da je podprla ustanovitev evropske mreže organizacij, evropske zveze za pogrešane in spolno zlorabljene otroke, ki se zdaj imenuje Pogrešani otroci Evrope (Missing Children Europe). Danes imamo 21 organizacij v 15 državah članicah.	sl
Nato je bilo s finančno podporo našega programa Skupnosti, programa Daphne, med leti 2001 in 2005 s pomočjo evropske agencije za pomoč otrokom Child Focus ustanovljenih ali prenovljenih več centrov.	sl
Več držav članic je v zadnjih 10 letih vzpostavilo klicne linije za pomoč v stiski, da bi pospešile iskanja in podprle družine pogrešanih otrok.	sl
Primeri pogrešanih in ugrabljenih otrok lahko hitro dobijo čezmejne razsežnosti. Zato predlagamo enotno telefonsko številko za nujne klice v zvezi s pogrešanimi otroki. Glede tega se bo izvedla Odločba Komisije z dne 15. februarja 2007 o rezervaciji nacionalnega območja oštevilčenja, ki se začenja s 116, za usklajene številke za usklajene storitve družbene vrednosti. To je pomembna odločitev vsake države članice, zlasti v zvezi s številko 116000 vročih telefonov za pogrešane otroke.	sl
Kot veste, so za pravilno uporabo storitev v zvezi s številko 116 še vedno odgovorne države članice. Na žalost moram povedati, da se tri države članice na to še niso odzvale. Pravne ukrepe je sprejelo 17 držav članic. V 12 državah članicah so bili razpisi za kandidate za upravljanje s številkami vročih telefonov, samo 4 od njih pa so do zdaj izbrale ponudnika storitev: Belgija, Danska, Grčija in Portugalska. Zato nikakor nisem zadovoljen z izvajanjem sklepa, sprejetega februarja 2007.	sl
Poleg teh telefonskih številk za klic v sili je potreben mehanizem pomoči pri iskanju pogrešanih otrok. Več takšnih sistemov že obstaja in lahko spodbudijo ukrepe v celotni EU. Saj poznate ameriški sistem "Amber Alert", francoski "Alerte enlèvement" in grški sistem "Amber Alert Hellas", ki že delujejo. Države članice podpiramo pri izvajanju podobnih mehanizmov na nacionalni ravni. Če vse države uvedejo takšne mehanizme in uporabijo sisteme medsebojnega povezovanja, bo s tem omogočeno reševanje čezmejnih primerov, ki bo tudi lažje. Zato smo osnovali smernice, ki opisujejo našo zamisel o opozorilnem mehanizmu za otroke v celotni Evropi. O tem vprašanju se je prvič razpravljalo na neuradnem zasedanju sveta za pravosodje in notranje zadeve 1. oktobra 2007.	sl
Nazadnje izražamo podporo oblikovanju mednarodne podatkovne baze primerov otroške zlorabe, ki bo novo orodje za pomoč pri prepoznavi žrtev in storilcev. Študija izvedljivosti in stopnja izvajanja se financirata iz programa AGIS, in to bazo podatkov, ki jo uporablja Interpol, od septembra 2005 financirajo vlade G8 in zasebna podjetja. Do zdaj je ta baza omogočala izsleditev in aretacijo več storilcev v Evropi in drugje, nazadnje zelo znanega pedofila na Tajskem, pri čemer so bile žrtve rešene.	sl
- (ES) Gospa predsednica, zahvaljujem se vam, da ste nam omogočili srečanje s komisarjem, ki sem mu zastavil že veliko vprašanj o podobnih zadevah.	sl
Vprašanje pogrešanih otrok je boleče vprašanje. Na primer samo na mojih otokih, Kanarskih otokih, so v zadnjih letih brez sledu izginili trije otroci, kar pomeni, da se niso pojavili niti v pedofilskih mrežah. Izginili so popolnoma, zato se sprašujemo, ali te otroke uporabljajo za določene namene, kot na primer za trgovanje z organi, ter ali v Evropski uniji delujejo mafijske organizacije z možnimi mednarodnimi zvezami.	sl
Zato menim, da je treba v zvezi s tem vprašanjem sprejeti pobudo, ki je bolj ambiciozna od tistih, ki jih je Komisija sprejela do zdaj. Vem, da je bil Komisar vedno ambiciozen, vendar ga pozivam, da je ambiciozen tudi na tem področju, saj je to boleče vprašanje za starše in družbo na splošno, ker so otroci najdragocenejše, kar imamo.	sl
podpredsednik Komisije. - (IT) Gospod predsednik, gospod Medina, v celoti se strinjam z vašimi željami, pri čemer naj povem, da sem razočaran nad državami članicami, ker tudi ko sprejmemo pobude, teh pobud ne izvajajo.	sl
Vse države članice bi morale do konca septembra uvesti enotno telefonsko številko za nujne klice v Evropi. Zdaj je konec oktobra, pri čemer sistem deluje samo v štirih državah članicah, medtem ko jih je preostalih 17 pobude sprejelo, vendar zaostajajo z izvajanjem.	sl
Nadalje predlagamo tesno sodelovanje za spremljanje tako imenovanega "spolnega turizma". Na žalost veliko evropskih državljanov potuje na druge konce sveta, da bi spolno zlorabljali otroke, pri čemer se strinjam, da je treba na tem področju okrepiti mednarodno sodelovanje. Strinjam se z vami in na žalost imamo dokaze, da so pogrešani otroci pogosto žrtve trgovine z organi. Žal to velja za mojo regijo ter za druge sosednje regije Evropske unije, kot so Balkan, Vzhodna Evropa in črnomorska regija.	sl
Žal je trgovina z organi realnost, da sploh ne omenjam odkritja trgovine z organi odraslih in otrok iz daljnega Vzhoda in jugovzhodne Azije. Čeprav pristojnosti na tem področju nacionalne vlade do zdaj niso želele prenesti na EU, bo delno zaradi sprejetja sporazuma o novi institucionalni pogodbi to področje morda kmalu učinkoviteje vodila Evropska unija.	sl
(EL) Gospa predsednica, komisarja sprašujem, ali zagotovo drži, da so v vseh državah članicah rojstva otrok objavljena. Ali se beleži število otrok, ki prečkajo meje EU, da se lahko ugotovi njihovo morebitno izginotje ali uporaba njihovih organov?	sl
podpredsednik Komisije. - (FR) Prav imate. Ugotovili smo, da v nekaterih primerih otroci na mejnih prehodih niso bili registrirani, zato menim, da je identifikacija zelo pomembna.	sl
Z identifikacijo pomagamo matičnim državam v EU, čeprav bolj pogosto sosednjim ali partnerskim državam, ki včasih nimajo vzpostavljenega ustreznega nadzora nad registrom ter v katerih otroci sploh niso registrirani, zaradi česar sem zlasti zaskrbljen.	sl
Zato smo se odločili, da delno s sredstvi iz evropskih programov financiranja podpremo strateške projekte, katerih namen je okrepiti zmogljivosti civilnih registrov partnerskih in sosednjih držav.	sl
(DE) Gospa predsednica, gospod komisar, v okviru svojih primerov ste izrecno omenili, da so štiri države članice vzpostavile telefonsko številko za klic v sili. Poznamo tudi druge primere, kot takrat na območju, ki ga je prizadel cunami, kamor so pedofili prišli zlorabljat otroke, vendar so bili njihovi podatki zaščiteni z zakonom o varstvu podatkov, zato sorodniki in organi niso vedeli, kdo je bil dejansko žrtev. Ali ni čas, da presežemo diplomatsko zadržanost in navedemo te države članice? Treba bi jih bilo poimenovati in izpostaviti ter jih s tem spodbuditi k ustreznemu ukrepanju.	sl
podpredsednik Komisije. - Kot sem že povedal, nikakor nisem zadovoljen z ravnijo izvajanja in do zdaj so le štiri države članice izvedle ta sklep. Izvesti ga morajo vse države članice. Dejstvo, da do zdaj le štiri države članice izvajajo ta sklep, ki je bil soglasno sprejet februarja 2007, pomeni, da moramo v zvezi s tem storiti veliko več.	sl
ustnem vprašanju - B6-0321/2007) Komisiji v zvezi z zviševanjem cen živil in zaščito potrošnikov, ki so ga v imenu skupine PPE-DE predložili Joseph Daul, Lutz Goepel in Neil Parish;	sl
ustnem vprašanju - B6-0377/2007) Komisiji v zvezi z zviševanjem cen živil in zaščito potrošnikov, ki ga je v imenu skupine PSE predložil Luis Manuel Capoulas Santos;	sl
ustnem vprašanju - B6-0378/2007) Komisiji v zvezi z zviševanjem cen živil in zaščito potrošnikov, ki so ga v imenu skupine UEN predložili Sergio Berlato, Janusz Wojciechowski, Gintaras Didžiokas in Liam Aylward.	sl
avtor. - Gospod predsednik, nocoj govorim z velikim veseljem, ker smo sedaj v položaju, v katerem je glavna varnost preskrbe s hrano. V Evropi smo bili v položaju, v katerem je 25 let bilo dovolj hrane. Pravzaprav smo v zvezi s kmetijstvom, s skupno kmetijsko politiko, sprejemali veliko odločitev, da bi omejili proizvodnjo in tako ohranili cene ter zmanjšali uporabo subvencij za izvoz ter izvažali izdelke na svetovne trge.	sl
Zdaj smo v popolnoma drugačnem položaju, tj. cene žita so letos tri krat narasle, živinorejski sektor ima velike težave zaradi tega, ker so stroški za krmo narasli za morda 50 % ali 60 %, in to nas zelo skrbi. Gospod Daul, gospod Goepel in jaz smo oblikovali to ustno vprašanje - veseli nas, da je nocoj tukaj tudi komisarka Fischer Boel - saj menimo, da moramo sedaj izrabiti vsako priložnost, da v Evropski uniji pridobimo čim več krme.	sl
Moramo se zavedati, da je nekaj krme pridobljene z gensko spremenjeno koruzo in gensko spremenjeno sojo, ki pa je v Evropski uniji trenutno ne moremo dobiti, saj ni dovoljena. Menim, da je treba poskrbeti za to, da to preučimo in da bomo imeli ureditev, s katero lahko take produkte odobrimo. Če so varni, bi jih morali uvesti in z njim hraniti našo perutnino in zlasti prašiče ter govedo, za meso in mleko, saj moramo ohraniti zelo konkurenčno industrijo.	sl
Prav tako moramo preučiti položaj glede veleblagovnic, saj, kar ne smete pozabiti, nas skrbi, koliko denarja za svoje produkte dobi kmetovalec in koliko mora plačati potrošnik. Nedvomno vidimo, da je, na primer, 10 % hlebca kruha dejansko narejenega iz surovine navadne pšenice, vendar se cena hlebca vseeno zelo dviguje ker v veleblagovnicah trdijo, da morajo za to navadno pšenico plačati veliko. Zato moramo veleblagovnice prisiliti, da poskrbijo za to, da potrošniki plačujejo primerno ceno.	sl
Prav je, da evropsko kmetijstvo postavljajo na zelo utrjen položaj, da se sooči s krasnim novim svetom, saj bomo potrebovali proizvodnjo hrane, potrebovali bomo kmetovalce in potrebovali bomo podeželje, vse to pa dobro deluje.	sl
Vendar, kot pravim, moramo vzpostaviti ravnovesje med sektorjem žit in živinorejskim sektorjem in zaradi tega smo oblikovali to vprašanje. Z veseljem bomo prisluhnili komisarki Fischer Boel.	sl
Gospod predsednik, gospa komisarka, lepo vas je videti znova tu v Parlamentu. Kot veste, smo bili pred nekaj meseci presenečeni nad spremenjenimi razmerami na trgu za nekatere kmetijske proizvode, kar se nam je še pred kratkim zdelo nemogoče; velik pritisk na dobavo, pri čemer smo posledice tega opazili vsi.	sl
To je povzročilo resne težave v sektorju živinoreje in rast porabniških cen, kar je bilo pričakovati, pri čemer ne smemo pozabiti na opozorilo Organizacije ZN za prehrano in kmetijstvo v zvezi s posledicami za živila v veliko območjih sveta, ki bi jih lahko te razmere povzročile. Ne smemo pozabiti, da medtem ko v Evropi gospodinjstva za hrano namenijo 10-20 % svojega dohodka, v nekaterih družbah ta delež znaša 90 % ali več, pri čemer si lahko predstavljamo, kako bi zvišanje cen prizadelo to številno prebivalstvo, ki je že tako prikrajšano.	sl
Zato moramo ukrepati takoj, pri čemer sem zadovoljen, da je Komisija ukrepala hitro ter sprejela nekaj blažilnih ukrepov, pri čemer je zmanjšala praho za leto 2008 na nič. Morali bi storiti več. Morda bi lahko sprejeli druge ukrepe, ki ne bi dodatno obremenili proračuna Skupnosti, pri čemer bi lahko nekaterim živinorejcem, ki se spopadajo z višjimi cenami in živalskimi boleznimi, kot je bolezen modrega jezika, vnaprej odobrili plačila, do katerih so upravičeni.	sl
Vendar moramo predvsem oceniti in preučiti razmere, da lahko hitro določimo ukrepe, ki jih lahko sprejmemo takoj. Upamo, da bosta Komisar in Komisija upoštevala našo zaskrbljenost ter ustrezno ukrepala.	sl
avtor. - (IT) Gospod predsednik, gospa komisarka, gospe in gospodje, povsod po Evropi smo priča splošnemu povečanju cen živil. Tržne raziskave, ki so bile izvedene, kažejo, da Evropejci hitro spreminjajo prehranjevalne navade, pri čemer so zaradi prekomernih cen prisiljeni spreminjati kakovost in vrsto proizvodov, ki jih kupujejo.	sl
Po eni strani je za to povečanje krivo prekomerno število vmesnih faz proizvoda, in sicer od proizvajalca do potrošnika, po drugi pa so za to krive glavne verige veleblagovnic, ki nesorazmerno povečujejo cene. Vendar je ena stvar gotova: za to povečanje ne moremo in ne smemo kriviti naše kmete, ki so glavne žrtve teh skrb vzbujajočih razmer.	sl
Gospod predsednik, gospa komisarka, menimo, da je najpomembneje zaščititi evropski kmetijski model, s čimer bi zaščitili nacionalne kmetijske trge pred mednarodnim nihanjem cen ter utemeljili zagovarjanje proizvodnih modelov in uporabe ozemelj, ki so značilni za evropsko kmetijstvo. Podpiramo nedavno odločitev Sveta v zvezi z ratifikacijo predloga o ničelni stopnji prahe za leto 2008.	sl
Vendar to še ni ustrezno zagotovilo glede skrb vzbujajočih razmer v zvezi z zalogami žita in povečanjem cen žita na svetovnem trgu. Uporabiti je treba različne skupne ureditve trga in te mehanizme izkoristiti za uravnoteženje trga, kar bi vsaj na notranjem trgu prispevalo k zmanjšanju cen hrane. V nedavnem vprašanju smo Komisijo pozvali k predlogu takojšnjega povečanja mlečnih kvot za vsaj 2 % do 3 %, kar bi prispevalo k stabilizaciji cen tega osnovnega proizvoda.	sl
V takšnih težkih gospodarskih razmerah so Evropska unija in države članice odgovorne, da pomagajo potrošnikom ohraniti njihovo kupno moč v zvezi s hrano in zaščitijo pravico naših kmetov do dohodka.	sl
komisarka. - Gospod predsednik, spomnim se starega japonskega prekletstva v zvezi z življenjem v težkih razmerah in menim, da je to položaj, v katerem se nahajamo. Kot so nekateri govorniki že povedali, so se v zadnjih šestih do osmih mesecih cene surovin v kmetijskem sektorju zelo povečale, vendar moram povedati, da je raven tega povečanja nizka v primerjavi s preteklostjo. Menim, da je to pomemben podatek za vse nas. To povečanje cen se bo izražalo v porabniških cenah, vendar v manjši meri. Kot primer vzemimo cene osnovnih proizvodov v Nemčiji, kjer se le 4 % cene kruha v veleblagovnici ali v trgovini nanašajo na ceno pšenice.	sl
Kot je bilo že povedano, so bili v zvezi s sektorjem mleka in mlečnih proizvodov predvideni že številni različni ukrepi. Mlečne kvote so se 1. aprila 2006 in 1. aprila 2007 povišale za 0,5 % v 11 državah članicah. Osem novih držav članic je 1. aprila 2007 prejelo to novo prestrukturirano rezervo, ki znaša med 2 % in 5 % njihove nacionalne stopnje kvote. Naslednje leto, tj. 1. aprila 2008, se bodo kvote, dodeljene 11 državam članicam, povečale še za dodatnega 0,5 %.	sl
Poleg tega so se vsi trgi zelo zmanjšali in trenutno nadomestil za izvoz in pomoči za odprodajo sploh ni. Komisija bo proti koncu tega leta sprejela poročilo o možnostih na trgu v sektorju mleka in mlečnih proizvodov ter nam zagotovila osnovo za nadaljnje razprave o tem, ali je kvoto treba ponovno povečati. Poleg tega sem že imela priložnost jasno poudariti, da bo do 31. marca 2015 sistem mlečnih kvot odpravljen in da je za obdobje do leta 2015 potreben nežni pristanek v zvezi z odpravo sistema kvot. Ena od omenjenih možnosti je tudi čez čas povečati sistem kvot, o tem pa bomo imeli možnost razpravljati med zdravstvenim pregledom prihodnje leto.	sl
Obstaja veliko različnih razlogov za povečanje cen v sektorju žita. Jasno je treba poudariti, da za prekomerno povečanje cen niso kriva biogoriva. V Evropi danes uporabljamo manj kot 2 % proizvodnje žita za etanol, vendar so razlogi za to drugačni, in sicer neugodni vremenski pogoji v Avstraliji, suša v južni Evropi, poplave v severnem delu Evrope, povečano povpraševanje iz Indije in Kitajske ter omejevanje izvozov iz Rusije in Ukrajine. Prav tako seveda obstaja še učinek snežne kepe s poudarkom na etanolu v Združenih državah, kar v določeni meri vpliva na povečanje cen koruze.	sl
Kot je bilo že povedano, se ja Komisija na to odzvala; prahe se namreč v prihajajočem letu proizvodnje ne uporabljajo, ampak se to jesen in naslednjo pomlad prične sejanje. Nato se bo pri zdravstvenem pregledu razpravljalo o tem, ali se bodo prahe še naprej uporabljale za sejanje. Menimo, da bi prahe lahko prispevale med 10 do 15 milijonov ton, odvisno od podnebnih razmer. Kolegiju komisarjev bom tudi predložila predlog Svetu, da samo za tekoče tržno leto začasno opusti uvozne dajatve za žito. Menim, da nam bodo te pobude pomagale pri lajšanju pritiska na živinorejo in na porabniške cene.	sl
V zvezi s sektorjem prašičjega mesa obstajajo različne težave. Mesa je preveč in tako so prihodki in odhodki v sektorju neuravnoteženi, zato se je upravni odbor prejšnji četrtek odločil, da uvede zasebno skladiščenje, ki bo, upam, rešilo težave v sektorju prašičjega mesa. Obstajajo tudi druge možnosti, vendar mislim, da je treba najti pravo ravnovesje, saj z zavlačevanjem ne bomo pridobili ničesar.	sl
Menim, da smo se odzvali in da sem imela priložnost, da se Parlamentu zahvalim za hiter odziv, zaradi česar bomo tako lahko kmetijski sektor čim prej jasno obvestili v zvezi z uporabo prahe. Želela sem se vrniti na vprašanje v zvezi z gensko spremenjenimi organizmi, vendar se je čas iztekel.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - Gospod predsednik, z veseljem bi delila svoj čas za govor s komisarko, saj me zanima njeno mnenje o gensko spremenjenih organizmih, vendar bom tukaj do konca razprave.	sl
Neprijetna resnica, ki je v tem parlamentu bila že večkrat izpostavljena, je, da se je obdobje sorazmerno poceni hrane končalo in da to, kar se je zgodilo, ni predvidela niti Komisija ali celo svet.	sl
Strinjam se s gospo komisarko, ki je navedla nekaj razlogov za neuravnoteženost ponudbe in povpraševanja, in sicer vreme, podnebne spremembe, povpraševanje iz držav v razvoju ter svetovni učinek biogoriv, kar je priznala tudi gospa komisarka. Vendar si je treba zapomniti, kaj je povedal vaš predhodnik gospod Fischler v zvezi z reformo skupne kmetijske politike iz leta 2003, pri čemer se zavedam, da so bili pred mano v tem parlamentu že drugi. Kmetom je obljubil ugodnejše tržne cene. Morda zdaj vidimo učinke teh reform in dvomimo v njih zaradi učinka, ki ga imajo na porabniške cene.	sl
Naslednja točka je poročilo gospoda Florenza v imenu odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane o zeleni knjigi "K Evropi brez tobačnega dima: politične možnosti na ravni EU".	sl
poročevalec. - (DE) Gospod predsednik, gospod komisar, veseli me, da Evropska unija ponovno razpravlja o porabi tobaka. Zaradi porabe tobaka samo v moji državi umre 350 ljudi na leto, zato je treba to vprašanje obravnavati na evropski ravni. Zelo sem vesel, da se je odbor odločil začeti evropsko pobudo v zvezi z nadaljnjim spodbujanjem prepovedi kajenja v restavracijah, kavarnah, pubih in javnih stavbah. Menim, da je to pravilen pristop.	sl
Razpravljati je treba o vprašanju, ali je treba oblikovati evropsko ali nacionalno zakonodajo, ki bi se potem morda določila v evropskem okviru. Tisti, ki še vedno menijo, da tega ne potrebujemo, morajo upoštevati, da smo v zvezi z okvirno direktivo o kakovosti zraka, ki smo je v tem parlamentu sprejeli pred nekaj tedni, razpravljali o tem, ali naj sprejmemo 20 ali 25 ppm drobnih delcev v zraku. Gospod komisar, povprečna količina drobnih delcev v lokalih znaša 540 gramov, pri čemer v bližnjem priljubljenem lokalu "Aviateur" po polnoči ta količina znaša 1 730 gramov, zato lahko sami vidite, kako velike so razlike in kako potrebna je ta razprava.	sl
Še eno zelo pomembno vprašanje, glede katerega sem že več let zaskrbljen, so aditivi. Cigarete lahko vsebujejo do 600 aditivov, pri čemer je 70 do 80 od teh aditivov na rdečem seznamu. To so zelo strupene rakotvorne snovi, ki lahko povzročijo neplodnost in odvisnost med mladimi. Te snovi je treba zelo kritično in temeljito pregledati, pri čemer morajo stroške tega pregleda kriti proizvajalci. Obžalovanja vredno bi bilo, če bi za financiranje preskusov, ki jih je treba izvesti zaradi te industrije, gospod komisar Kyprianou moral porabiti zadnji cent. Komisija mora jasno opredeliti vprašanje kritja stroškov. Menim, da se bomo tako lahko znebili številnih patogenih sestavin cigaret. Kljub temu so cigarete še vedno nevarne.	sl
Menim, da je zelo pomembno tudi vprašanje, ali bomo lahko dolgoročno spodbudili industrijo h kritju stroškov, ki nastanejo zaradi proizvodnje tobaka. Po mojem mnenju smo odgovornost proizvajalcev uvedli na številnih področjih: če z avtom zapeljete v jarek zaradi tovarniške napake, mora stroške kriti proizvajalec.	sl
Gospod komisar, pozivam vas, da si čim bolj prizadevate za prerazporeditev stroškov na proizvajalce tobačnih izdelkov, kajti moja država nameni 50 milijard EUR za zdravljenje ljudi. Zakaj bi moral v to biti vključen nekdo, ki nikoli ni kadil? To je zelo nepravično in veselilo bi me, če bi socialno ozaveščeni ljudje v tem parlamentu temeljito obravnavali to vprašanje. Stroške je treba prenesti na tiste, ki so za te stroške odgovorni, tj. na proizvajalce. Seveda bodo proizvajalci te stroške potem prenesli naprej. To je običajno v socialnem tržnem gospodarstvu in tega se zavedam.	sl
Vsako leto v Evropi zaradi kajenja umre na tisoče ljudi. Zato je treba uvesti ustrezna in stroga pravila.	sl
komisar. - Gospod predsednik, najprej čestitam in se zahvaljujem poročevalcu gospodu Florenzu. Menim, da se tako kot drugi poslanci v tem parlamentu tudi on spomni, da sem se na svoji prvi razpravi v Evropskem parlamentu, kateri je takrat predsedoval, k nečemu zelo zavezal, in sicer k Evropi brez tobaka.	sl
Menim, da se temu počasi in postopno približujemo. Gospodu Florenzu se zahvaljujem za njegovo delo ter predanost in zavezanost v zvezi s tem. Gospod predsednik, če mi dovolite, bi mu zaželel vse najboljše. Kolikor vem, je včeraj imel rojstni dan. Starosti sicer ne bom omenjal, saj ne želim ustvariti medinstitucionalne težave, vendar mu želim še veliko rojstnih dni.	sl
Poudarjam, da na področju nekadilskega okolja v Evropski uniji vidimo trend in pomembno izboljšavo, če ga primerjamo z razmerami pred tremi leti, ko je ta prepoved bila uvedena le na Irskem in tudi v Italiji. Zdaj se je število držav, ki so sprejele te celovitejše prepovedi, povečalo, obstaja celo nekaj izjem, k čemur se bom posvetil čez nekaj trenutkov. Vendar menim, da za dosego tega potrebujemo skupno prizadevanje Komisije, držav članic in zlasti Evropskega parlamenta. Menim, da je bil prispevek Parlamenta k direktivi o tobaku bistven, pri čemer današnje poročilo predstavlja podporo politikam v zvezi z nekadilskim okoljem.	sl
Prav tako me zelo veseli zelo pozitiven in konstruktiven pristop poročila k zeleni knjigi Komisije, zlasti v zvezi s podporo stališču Komisije, da lahko le popolna prepoved kajenja ustrezno zaščiti zdravje državljanov in delavcev. V zvezi s tem moramo biti iskreni. Celovita prepoved kajenja varuje pred pasivnim kajenjem, odvrača ljudi, zlasti mlade, od kajenja in spodbuja številne ljudi, ki želijo prenehati kaditi. Ta prepoved je pomemben dejavnik, saj ustvarja enake konkurenčne pogoje za različne upravljavce, zlasti v zabaviščni industriji, saj morajo izjeme za to, da bi bile učinkovite, zagotoviti ločene sobe ter podtlačne in ločene ventilacijske sisteme, kar ustvarja določene stroške, ki si jih vsi upravljavci ne morejo privoščiti. Ta prepoved ustvarja bolj enakovredne konkurenčne pogoje, pri čemer je izvajanje lažje, če ni izjem. Evropska unija in nekateri drugih pristojni organi, ki so te prepovedi uvedli pred nami, dokazujejo, da na gostinski sektor ni bilo negativnega učinka. Pravzaprav so se v številnih primerih dohodki povečali.	sl
Zame je pomembno le to, da izpolnimo cilj. To poskušamo doseči. Postopek ni preveč pomemben, ne glede na to, ali gre za evropsko, nacionalno ali v nekaterih primerih regionalno zakonodajo; pomembno jele to, da izpolnimo cilj. Če bo končni cilj uvedba celovite prepovedi, sem pripravljen sprejeti postopno izvajanje ukrepov.	sl
Kako daleč smo zdaj? To želim omeniti. Popolne prepovedi veljajo že na Irskem in v celotnem Združenem kraljestvu. Na Švedskem, v Italiji, na Malti, v Litvi, Estoniji in na Finskem so že uvedli precej temeljite prepovedi kajenja tudi z izjemami posebnih označenih sob, ki imajo ločene ventilacijske sisteme in o katerih sem že govoril. Francija je sledila temu dvostopenjskemu pristopu in bo tako naslednje leto v podobnem položaju. Enake omejitve, vendar z več izjemami, veljajo za gostinski sektor v Belgije, Španije in na Nizozemskem. Z izvajanjem smo pričeli tudi v Nemčiji in Avstriji, kjer že potekajo pobude za okrepitev obstoječih pravil o prepovedi kajenja.	sl
Kot veste, imamo zeleno knjigo. V Svetu smo izvedli posvetovanje in razpravo, zato se bom na podlagi tega prizadevanja in prispevka Evropskega parlamenta odločil o nadaljnjih ukrepih na evropski ravni, ki jih je treba sprejeti. Prav tako nas veže mednarodna obveznost okvirne konvencije o nadzoru tobaka, vse to pa bo vplivalo na odločitev v zvezi z nadaljnjimi ukrepi.	sl
Prehajam na drugo točko, ki je vključena v tem poročilu, in sicer na direktivo o tobačnih izdelkih, pri čemer menim, da je to zelo pomembno vprašanje. Pozneje v tem letu bomo pripravili drugo poročilo o izvajanju te direktive, v katerem bomo preučili izvajanje direktive in opredelili področja, na katerih bodo potrebni predlogi sprememb. V njem bomo tudi obravnavali današnje poročilo, ki bo obenem tudi podlaga za naše poročilo. Nekaj vprašanj iz današnjega poročila bo vključenih tudi v našem poročilu, na primer vprašanja glede predpisov o sestavinah tobačnih izdelkov, zahtev o označevanju tobačnih izdelkov ter odgovornosti izdelkov in proizvajalcev.	sl
Izpostavljam dve točki. Prvo je vprašanje glede slikovnih opozoril. Kot veste, smo ustvarili zbirko podatkov z različnimi fotografijami in slikami, ki bi jih lahko uporabili kot slikovna opozorila, vendar moram priznati, da smo zelo razočarani, saj je zelo malo držav članic to dejansko izkoristilo. To resnično obžalujem. Iz zapiskov lahko povem, da jih je do zdaj uvedla le Belgija. Romunija jih bo uvedla prihodnje leto, nekoliko kasneje pa še Združeno kraljestvo. Finska in latvijska vlada sta se zavezali, da jih bosta uvedli v bližnji prihodnosti, kar je izid številnih pozivov in zahtev, da se v državah članicah uvedejo slikovna opozorila.	sl
Veliko držav zunaj Evropske unije, kot sta Švica in Nova Zelandija, je z nami podpisalo licenčne pogodbe, da lahko uporabljajo naše slike predloge, zato menim, da so razmere v Evropski uniji zelo slabe, in zato zelo resno preučujemo, da bi dejansko spremenili zadevno direktivo in določili obvezno uporabo slikovnih opozoril. Prav tako se mi zdi zanimiv predlog Parlamenta, da bi bila slikovna opozorila na obeh straneh embalaže. To bomo preučili.	sl
Prepoved oglaševanja tobačnih izdelkov zdaj velja povsod. Pri določenih državah članicah so se pojavile težave. Uspelo nam jih je rešiti, nekatere s pravnimi ukrepi, druge s prepričevanjem, vendar zdaj ta prepoved velja povsod. Določen vidik, ki ga želim izpostaviti, je pobuda, ki smo jo nedavno prevzeli, da bi prepričali države, ki niso članice EU, da preprečijo tobačni industriji sponzoriranje dirk formule ena.	sl
Kot veste, nimamo zunanje pravne pristojnosti, vendar te dogodke prenašajo tudi v Evropi, kjer jih gledajo evropski državljani, pri čemer to vpliva na evropsko mladino ter ogroža evropsko zakonodajo in evropske politike na tem področju, zato sem vzpostavil stik z zadevnim zasebnim sektorjem ter državami, ki še vedno dovolijo tobačno sponzorstvo in gostovanje dirk formule ena, pri čemer so takšne države le tri. Upam, da bomo kmalu dosegli napredek, kljub temu pa bom ta vprašanja spremljal še naprej.	sl
Ponovno se zahvaljujem poročevalcu in tudi poslancem Parlamenta, ki si zelo prizadevajo v zvezi s tem. Že od prvega dne trdim, da je zelo skrb vzbujajoče to, da v Evropski uniji z najvišjimi stopnjami izobrazbe in življenjskimi standardi ljudje še vedno umirajo za boleznimi, ki jih je mogoče preprečiti. Zaradi bolezni, povezanimi s tobakom, umre več kot 600 000 ljudi. Menim, da lahko v zvezi s tem spodbujamo spremembe življenjskega sloga.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (NL) Gospod predsednik, gospe in gospodje, pred točno 20 leti sem kot pravna svetovalka v uradu belgijskega državnega sekretarja za zdravstvo imela priložnost pripraviti predpise, katerih izid je bila prva nacionalna uredba v zvezi s prepovedjo kajenja na javnih mestih v takratni Evropski skupnosti.	sl
Gospe in gospodje, imam občutek, da z resolucijo, o kateri bomo jutri glasovali, postavljamo temelje na tem področju. Pobuda iz zelene knjige in odlično poročilo gospoda Florenza sta nam nedvomno nakazala, kako je treba ukrepati. Vsak, ki bo prebral to resolucijo, bo vedel, da Evropski parlament podpira politiko celovite prepovedi kajenja.	sl
Zahteva se takojšnja prepoved škodljivih aditivov in učinkovito izvajanje odgovornosti proizvajalcev tobačnih izdelkov; ti primeri ukrepov govorijo zase. V zvezi s tem se zahteva tudi neomejena prepoved kajenja na javnih mestih, v javnih prevoznih sredstvih ter na zaprtih delovnih mestih, vključno s tistimi, kjer se strežeta hrana in pijača.	sl
Vendar v zvezi s tem naša skupina meni, da je treba prevzeti odgovornost za odločitve, ki so bile nedavno sprejete v številnih državah članicah, v zvezi s pozivom k visoki ravni naložb v številnih sektorjih, ki še niso bile odpisane. Za te odločitve je treba prevzeti odgovornost, vendar je naš glavni dolgoročni cilj, za katerega si je treba zavestno in brez oklevanja prizadevati, neomejena prepoved kajenja, ki zajema tudi te sektorje.	sl
V zvezi s tem vprašanjem imamo veliko podporo. Če so podatki Eurobarometra in drugih raziskav resnični, nas državljani v celoti podpirajo. Tistim, ki še vedno dvomijo v potrebo po ukrepih, poudarjam, da je od ponedeljka popoldne, odkar smo prispeli v Strasbourg, zaradi učinkov pasivnega kajenja umrlo že 480 ljudi.	sl
Gospe in gospodje, proti temu je treba ukrepati. Tudi moja skupina si namerava čim bolj prizadevati v zvezi s tem in podpirati vse protikadilske kampanje.	sl
v imenu skupine PSE. - Gospod predsednik, Mednarodna agencija za raziskave raka je pred nedavnim pregledala vse dostopne dokaze o pasivnem kajenju in raku. To je neodvisna skupina mednarodnih znanstvenikov iz 12 držav, ki jo je sklicala Svetovna zdravstvena organizacija. Ugotovili so, da je pasivno kajenje rakotvorno in da izpostavljenost nekadilcev cigaretnemu dimu drugih ljudi poveča tveganje pljučnega raka za 25 % do 30 %, kar je precej velika številka.	sl
Ljudje imajo na delovnem mestu in v zaprtih javnih prostorih nedvomno pravico, da so zaščiteni pred dimom drugih ljudi. Ne pozabite, da je večina prebivalcev nekadilcev. Najboljši način za obravnavanje te težave je celovito pravilo o prepovedi kajenja na ravni držav članic, ki vključuje prepoved kajenja v vseh zaprtih javnih prostorih in na delovnih mestih.	sl
Zato se ne strinjam s predlogom spremembe 3, v katerem gospod Florenz poziva k omejenim izjemam. Izjem mora biti čim manj.	sl
Naslednja točka je priporočilo Gianluce Susta v imenu odbora za mednarodno trgovino o protokolu o spremembi sporazuma TRIPS (08934/2006 - C6-0359/2006 -	sl
poročevalec. - (IT) Gospod predsednik, komisar, gospe in gospodje, najprej želim izkoristiti to priložnost za zahvalo sekretariatu skupine zavezništva liberalcev in demokratov za Evropo v Parlamentu za njihovo podporo. Prav tako se želim zahvaliti poročevalcem v senci in gospodu Van Heckeju, ki je bil moj predhodnik pri tej dokumentaciji, za odlično opravljeno delo in za uspešno ohranjanje enotnosti naše institucije do konca.	sl
Menim, da je to največja moč Parlamenta v kampanji za spodbujanje dostopa do zdravil v državah v razvoju in v manj razvitih državah, kjer so najbolj nujna. Pravica do zdravja in dostop do zdravja po dostopnih cenah sta temeljni pravici, ki ju je treba zagotoviti vsem državljanom. Na žalost še predobro vemo, da ni vedno tako: prepogosto so cene, ki jih uveljavlja farmacevtska industrija, previsoke, zato imajo države, kjer so zdravila najbolj potrebna, težave.	sl
Zato, kot sem že večkrat navedel v odboru za mednarodno trgovino in na plenarnem zasedanju, Parlament ne more slepo sprejeti protokola o spremembi sporazuma TRIPS, kot bi bilo sredstvo za rešitev vseh težav, in nato zadevo obravnavati kot zaključeno. Parlament si želi narediti več, vsaj v Evropski uniji, ker Evropska unija lahko in zmore več.	sl
Tudi v smislu obžalovanja vrednih dogodkov tega poletja, kot je izmenjava pisem s Tajsko, čeprav je to delno že urejeno, Evropski parlament, ki je bil vedno velik zagovornik uporabe vseh prilagodljivosti, ki jih omogoča sporazum TRIPS, ne more odobriti ratifikacije protokola brez dejanskih in učinkovitih zagotovil Komisije in Sveta.	sl
Menim, da je pošteno poudariti, da smo v teh mesecih tesnega sodelovanja s Komisijo in Svetom zagotovo dosegli pomemben cilj za Evropsko unijo, pri čemer smo predvsem tehnično dokumentacijo umestili na prvo mesto evropskega političnega programa.	sl
Verjamem, da se lahko končni rezultat obravnava kot uspeh, ne le zaradi tega, ampak predvsem, ker smo uspeli napredovati na izjemno občutljivih področjih, kot je spodbujanje uporabe prilagodljivosti iz sporazuma TRIPS, da lahko pospešujemo dostop do nujnih zdravil po dostopnih cenah v okviru nacionalnih programov za javno zdravje.	sl
Zlasti podpiram izrecno sklicevanje v izjavi Sveta, predloženi v ponedeljek, na člen 30 iz sporazuma TRIPS. Za mojo skupino to pomeni zagotovilo in zaupanje, da bodo lahko države članice uporabile ta instrument brez pritiska in da bo omogočen lažji dostop do zdravil v državah, kjer so zdravila najbolj potrebna.	sl
Drugič: Prav tako me veselijo rezultati v okviru TRIPS plus, in sicer strožje določbe v primerjavi z določbami iz sporazuma TRIPS. Parlament, Svet in Komisija so se strinjali, da pri prihodnjih dvostranskih ali območnih sporazumih ne sme biti pogajanj z državami v razvoju glede določb, ki bi lahko negativno vplivale na zdravje in dostop do zdravil.	sl
Kljub temu, ob priznavanju prizadevanj portugalskega predsedstva, sprašujem, ali je mogoče besedilo izjave še izboljšati, zlasti v delu, ki se sklicuje na revne države v razvoju. Ta izraz lahko povzroči zmedo, ker je zdaj običajno le sklicevanje na države v razvoju in na kategorijo manj razvitih držav. Vključitev nove kategorije bi zapletla razmere. Predvsem je pomembno poudariti, da morajo biti vse države v razvoju, tudi države kot so Brazilija, Indija itd., sposobne uporabiti sedanji sistem brez tveganja za vključitev slabšalnih določb v prihodnje.	sl
Ne nazadnje je bistveno poudariti dosedanja prizadevanja v zvezi s prenosom raziskav in tehnološkega razvoja v južne države. Skupina ALDE je pripravljena soglašati, ker meni, da bi zavrnitev sprožila negativen znak državam, ki potrebujejo pomoč, pri čemer bi bilo to neodgovorno s strani Evropske unije, glede na to, da je ponoven začetek pogajanj s STO nerealen.	sl
Vendar to ne spremeni dejstva, da bomo še vedno imeli pridržke zaradi učinkovitosti mehanizma, ki ga je preučevala in odobrila STO. Zato, pri čemer sem skoraj končal, želim potrditi, da se EU pri tem ne bo zaustavila. Parlament bo storil vse kar lahko, da zagotovi spoštovanje zagotovil iz zadnjih nekaj mesecev v praksi.	sl
Zato pozivamo komisarja Mandelsona, ki je v svojem pismu potrdil, da se ni nameraval pogajati o določbah TRIPS plus, da iz osnutka sporazuma o gospodarskem partnerstvu s karibskimi državami črta zahtevo po spoštovanju in sprejetju obveznosti iz Pogodbe o sodelovanju na področju patentov, Pogodbe o patentnem pravu in določb o intelektualni lastnini iz direktive 2004/48/ES o uveljavljanju pravic intelektualne lastnine, ki so očitno podobne določbam TRIPS plus.	sl
komisar. - Gospod predsednik, zelo sem zadovoljen, da smo našli za vse sprejemljivo rešitev glede pomembnega vprašanja o dostopu do zdravil za revne države v razvoju. Naša razprava je bila v zadnjih mesecih uspešna, pri čemer bi se Parlamentu zahvalil za intenzivnost in kakovost izmenjav. Komisija je bila vedno dovzetna za skrbi, ki jih je izrazil Parlament, in se z njimi večinoma tudi strinja. Zato je bila Komisija v ospredju razprave o TRIPS in dostopu do zdravil v STO.	sl
V tej razpravi sem videl priložnost, da Komisija pojasni svoje stališče glede mnogih vprašanj. Strinjamo se, da je predlog spremembe sporazuma TRIPS le eden od mnogih delov rešitve problema v zvezi z dostopom do zdravil. Očitno je, da so potrebni tudi drugi ukrepi zlasti za izboljšanje zdravstvenih sistemov in infrastruktur predvsem v revnih državah v razvoju.	sl
Nekateri poslanci so zaskrbljeni glede delovanja mehanizmov. Za take trditve je gotovo prezgodaj. V naši uredbi glede izvajanja odpovedi smo se skupaj s Parlamentom strinjali, da jo ocenimo tri leta od začetka veljavnosti, kar bomo tudi storili.	sl
Podpiramo tudi delo medvladne delovne skupine in STO za raziskovanje drugih ukrepov za nadaljnje izboljševanje dostopa do zdravil.	sl
Komisija je lahko ponovno potrdila svojo zavezanost deklaraciji iz Dohe o sporazumu TRIPS o javnem zdravju in podprla prilagodljivost, ki jo ta omogoča.	sl
Podobno mi ta razprava dovoljuje, da odpravim vse nesporazume v zvezi z delom Komisije glede sporazumov o gospodarskem partnerstvu z državami AKP. Naj potrdim, da Komisija v navedenih sporazumih in drugih prihodnjih dvostranskih in regionalnih sporazumih z revnimi državami v razvoju ne zahteva in ne bo zahtevala ukrepov, ki bi lahko vplivali na dostop do zdravil ali ogrožali prilagodljivost iz sporazuma TRIPS, vključeno v deklaracijo iz Dohe o sporazumu TRIPS in javnem zdravju.	sl
Zaradi te odkrite in neposredne razprave lahko Parlament zdaj odobri predlog Komisije. Evropska skupnost se bo nato pridružila ostalim članicam STO, ki so že sprejele sporazum TRIPS. To sprejetje bo ES omogočilo, da bo imela v STO še naprej vodilno vlogo glede vprašanja o dostopu do zdravil.	sl
Ob koncu naj povem, da vztrajam pri tem, da dostop do zdravil ostane prednostna naloga Komisije in da sem v zvezi s tem pripravljen na nadaljnje konstruktivno delo s Parlamentom.	sl
pripravljavec mnenja odbora za pravne zadeve. - (FR) Gospod predsednik, komisar, gospe in gospodje, žal mi je, da na nocojšnji razpravi ni predstavnikov Sveta, ker je to zaenkrat naš osnovni stik. Ozračje je optimistično, vsi se strinjamo in jutri bomo glasovali, menim, da z veliko večino, za ratifikacijo tega predloga spremembe k sporazumu TRIPS, ki naj bi zagotovil in bi moral zagotoviti boljši dostop do zdravil v državah, ki niso dovolj razvite in nimajo farmacevtske industrije, ki bi jim omogočila ta dostop.	sl
Med dolgo razpravo o tem je bil Parlament malo bolj zaskrbljen od Komisije zaradi učinkovitosti tega sistema. Menim, pri čemer bi se zahvalil Svetu, ker je bolj poslušal Parlament kot Komisijo, da je to sprožilo izjavo v ponedeljek zjutraj, zaradi katere smo sprejeli, da nam naše soglasje omogoča ta manjši napredek. To je izboljšanje, vendar je to izboljšanje pomanjkljivosti, ki se je zavedamo, in v zvezi z učinkovitostjo o kateri imamo nekaj pomislekov. Te pomisleke je treba odpraviti tako prepričljivo, kot države članice in Svet uporabljajo priporočila.	sl
Seveda sem vesel, zaradi tega, kar je pravkar povedal gospod Mandelson, ki je sam določil skupino strokovnjakov za oblikovanje drugih ukrepov in ocenitev teh ukrepov, pri čemer menim, da bomo o teh zadevah razpravljali še enkrat potem, ko bomo ugotovili, ali učinkovitost izpolnjuje naša pričakovanja. V vsakem primeru sem zadovoljen zaradi pozitivnega zaključka te nujne stopnje, čeprav ni dovolj učinkovit.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (EL) Gospod predsednik, kot poročevalec Evropske ljudske stranke se zahvaljujem poročevalcu gospodu Sousi in drugim kolegom poslancem za produktivno sodelovanje, ker nam je omogočilo odpraviti določene razlike med političnimi skupinami in ohraniti enotno stališče v zvezi s tem pomembnim vprašanjem. Evropski parlament ni bil omejen na področja odgovornosti, kot določa Pogodba, torej ni bil omejen le na privolitev. V julijski resoluciji je bila dosežena politična zmaga, ki izraža enotno voljo, ki presega politike stranke.	sl
Prizadevali smo si za zavezovanje Komisije in Sveta ter to dosegli. Zaveze v velikem obsegu sovpadajo z vidiki Evropskega parlamenta. Rečemo lahko, da je to bila vaja za institucionalno sodelovanje v smislu nove vloge Evropskega parlamenta, ki jo bo imel po sprejetju reformne pogodbe.	sl
Sprejetje predloga spremembe v Uniji ima s tem podporo v pravih zavezah, ki zagotavljajo, da delo poteka uspešno. Zaveze prav tako zajemajo veliko več: Določajo smernice za celostni pristop k vprašanju javnega zdravja v državah v razvoju. Sprejetje predloga spremembe v Uniji k sporazumu TRIPS sproža pozitivno in spodbudno sporočilo državam v razvoju. Upamo, da bo prav tako vključevalo dejavno sodelovanje drugih članic STO.	sl
Gospod predsednik, komisar, gospe in gospodje, julija sem med zadnjo razpravo o dostopu do zdravil sklenil svoje pripombe s pozivom Svetu in Komisiji, da se jasno in uradno zavežeta, da bosta zagotovila dejavno vključevanje Evrope pri iskanju novih rešitev in željo po vodilni vlogi v boju za dostop do zdravil po dostopnih cenah za vse. Z razpravo, v kateri ni bilo danih nobenih natančnih zavez, ne moremo biti zadovoljni, pri čemer danes opozarjam, da se po več mesecih izmenjav med tremi institucijami določeni predlogi, ki smo jih oblikovali in smo jih zares želeli, uresničujejo.	sl
Najprej naj čestitam za opravljeno parlamentarno delo, ki je bilo opravljeno s stalno skrbjo za odgovornost in odprtost. Tri zaporedne preložitve glasovanja v Parlamentu je spodbudila zavezanost svetovnemu javnemu zdravju. To je pokazalo, da "solidarnost" še vedno nekaj pomeni v evropski politiki.	sl
Naslednja točka je poročilo gospoda Maria Mantovanija v imenu odbora za zaposlovanje in socialne zadeve o predlogu Priporočila Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi evropskega ogrodja kvalifikacij za vseživljenjsko učenje - C6-0294/2006 -	sl
komisar. - Gospod predsednik, zahvaljujem se gospodu Mantovaniju, tudi v imenu Komisije, in odgovornim odborom za dejavno vključevanje in podporo med pogajanji o evropskem ogrodju kvalifikacij za vseživljenjsko učenje.	sl
To priporočilo obravnava bistvo EU: mobilnost, sodelovanje med državami, spodbujanje blaginje in pomoč posameznim državljanom. Ker ste nas vi, v Evropskem parlamentu, in države članice prosili, da najdemo načine za pospeševanje mobilnosti in vseživljenjskega učenja, brez česar ne moremo doseči ciljev lizbonske pogodbe, smo predlagali evropsko ogrodje kvalifikacij. Evropsko ogrodje kvalifikacij se je razvijalo v okviru delovnega programa Izobraževanje in usposabljanje 2010, tj. razsežnosti izobraževanja v lizbonski strategiji.	sl
Evropsko ogrodje kvalifikacij si prizadeva za odpravo ovir, s katerimi se srečujejo evropski delavci in učenci pri zamenjavi službe ali selitvi v drugo državo zaradi službe ali študija. Evropejci imajo pogosto težave pri uveljavljanju svojih kvalifikacij v drugih evropskih državah. Celo v svoji državi njihove poti izobraževanja ovira slabo povezovanje različnih delov nacionalnega izobraževalnega sistema.	sl
Evropsko ogrodje kvalifikacij bo zadevalo različne nacionalne sisteme kvalifikacij držav in bo delovalo kot prevajalsko orodje. Tako bodo kvalifikacije iz drugih držav bolj pregledne in bodo posameznikom omogočile, da se v primeru želje po delu ali študiju preselijo v drugo državo.	sl
Na nacionalni ravni bo ogrodje spodbudilo razvoj okvirov nacionalnih kvalifikacij, kar dejansko že poteka. Okviri kvalifikacij pospešujejo vseživljenjsko učenje tako, da ljudem omogočajo lažje prehajanje med različnimi vrstami ustanov za izobraževanje in usposabljanje, na primer iz poklicnega usposabljanja v visokošolsko izobraževanje.	sl
Priznati moram, da je evropsko ogrodje kvalifikacij tehničen, celo zapleten instrument. Uporabljali ga bodo predvsem strokovnjaki in izobraževalni organi, vendar je namenjeno državljanom.	sl
Danes razpravljamo o rezultatu skupnih prizadevanj Komisije, držav, socialnih partnerjev, združenj za izobraževanje in usposabljanje ter drugih zainteresiranih strani. Evropsko ogrodje kvalifikacij je bilo oblikovano predvsem na podlagi soglasja, zato smo si prizadevali v proces vključiti zainteresirane strani.	sl
Evropsko ogrodje kvalifikacij predlaga, da države do leta 2010 prilagodijo svoje sisteme kvalifikacij in do leta 2012 zagotovijo, da se posamezne nacionalne kvalifikacije ujemajo z ustrezno stopnjo evropskega ogrodja kvalifikacij. Te datume sta predlagala Svet in Parlament.	sl
Prav tako smo se z veseljem strinjali s predlogom Parlamenta, da se vključijo nova priporočila o zagotavljanju kakovosti, pri čemer menimo, da to krepi pomembnost teh načel.	sl
Prav tako se strinjamo s predlogom Parlamenta, da se vključijo sklicevanja na kreditne sisteme, ki priznavajo hiter razvoj in izvajanje sestavnih delov sistemov kvalifikacij.	sl
Menimo, da sta Parlament in Komisija resnično izboljšala besedilo. Pristop, ki so ga Parlament, Svet in Komisija sprejeli v pogajanjih, v Evropi odraža soglasje v zvezi z evropskim ogrodjem kvalifikacij.	sl
Evropsko ogrodje kvalifikacij je pobuda, pri čemer večina držav priznava njegov potencial za mobilnost in potencial kot instrument za vseživljenjsko učenje.	sl
Velika večina zdaj razvija nacionalne okvire kvalifikacij v povezavi z evropskim ogrodjem kvalifikacij, torej ima ta predlog že velik vpliv na sisteme evropskega izobraževanja in usposabljanja.	sl
Upam, da boste ta predlog podprli na prvi obravnavi in ga bo lahko Svet uradno sprejel v prihodnjih tednih.	sl
Gospod predsednik, komisar, gospe in gospodje, menim, da nocojšnji večer pomeni začetek velikega projekta, na katerega so Evropa, države članice, regije in mesta Evropske unije čakali že dolgo, pri čemer je to cilj za katerega so si več let prizadevale različne zainteresirane strani na področju izobraževanja, zaposlovanja, trgovine in gospodarstva ter hkrati nekaj, kar si želi vsa družba.	sl
Jutri bomo s potrditvijo evropskega ogrodja kvalifikacij določili temelje za boljši jutri, pri čemer bomo prihodnjim generacijam omogočili skupno referenčno točko za kulturno, izobraževalno in poklicno sodelovanje, usposabljanje in seveda zaposlovanje.	sl
V skladu z lizbonsko strategijo evropsko ogrodje kvalifikacij pomeni neposredno pot k izboljšanju povezav med šolami, univerzami in delovnimi mesti ter med formalnim, neformalnim in priložnostnim vseživljenjskim učenjem, kar zagotavlja preglednost pri priznavanju kvalifikacij in certifikatov, oboje na nacionalni in sektorski ravni, ter vedno v evropskem okviru. Ne nazadnje bo ogrodje okrepilo sodelovanje med državami članicami na občutljivem področju primerjave različnih sistemov.	sl
To je ponavljajoča se tema, ki je v skladu z lizbonsko strategijo sprožila, da smo prevzeli ustrezno odgovornost za izbiro, ki bo zagotovo spodbujala rast, razvoj in konkurenčnost v Evropi, ki mora priznavati socialno kohezijo kot enega svojih ciljev.	sl
To je dolgotrajen projekt, ki izhaja iz bolonjskega procesa, kot ustreznica sistemu za zbiranje in prenos kreditov, pred ponovno pojavitvijo v sistemu za poklicno usposabljanje na vrhu v Barceloni. Izboljšan je bil v Bergnu leta 2004 in ponovno v Svetu leta 2005, ki je ponovno poudaril potrebo po sprejetju sedanjega okvira. Zgodovinska pot, ki jasno ponazarja ambicijo evropskih nosilcev odločanja, da vzpostavijo nov instrument, ki ga mnogi obravnavajo kot revolucionarnega, vendar pomembnega za evropski proces združevanja za katerega si prizadevamo že toliko let.	sl
Gospod predsednik, gospe in gospodje, prepričan sem, da ta okvir ne bo le spodbudil čezmejne mobilnosti, ampak bo deloval kot gonilna sila za notranjo mobilnost EU, če na splošno upoštevamo študente, delavce, raziskovalce in prostovoljce ter vse tiste, ki morajo po Evropi prosto gibati brez povzročanja preplaha ali pretiranih skrbi. Gotovo se spominjate zgodbe poljskega vodovodnega inštalaterja, ki je pretresla Francijo: to je bil eden od glavnih razlogov, da so Francozi na referendumu zavrnili evropsko ustavo.	sl
Besedilo, ki je zdaj pred nami, je rezultat večmesečnega dela, tesnega sodelovanja s predstavniki Sveta pod portugalskim predsedstvom, ki je takoj prepoznalo pomen tega ambicioznega projekta.	sl
Komisija, ki jo zastopa komisar Figeľ, je natančno spremljala celoten postopek, pri čemer smo zaradi duha partnerstva lahko izboljšali besedilo z vstavitvijo ključnih idej, ki so pomembne za odbor za zaposlovanje in socialne zadeve. Zato sem izjemno hvaležen svojim kolegom, poročevalcem v senci, torej liberalcem gospe Castex, gospodu Kusstatscherju, in tudi gospodoma Mannu in Kasoulidesu ter vsem, ki so prispevali k temu. Zaradi velikodušnega sodelovanja in predanosti smo lahko vključili naslednje ideje: socialno vključevanje, zahteve trga dela, osebni razvoj ob različnih vrstah usposabljanja, nediskriminacija z vključevanjem invalidov, enake možnosti, spoštovanje načela subsidiarnosti in vzpostavljanje koordinacijskih točk v državah članicah.	sl
Prav tako smo zagotovili, da je priporočilo nezavezujoče, čeprav je po naravi še vedno zakonodajno. Očitno to ni bilo zaradi pomanjkljivosti, ampak bolj zaradi občutka odgovornosti in dejstva, da se spodbudi in pospeši uporaba tega instrumenta v tistih državah, ki potrebujejo več časa. Skratka ni dvoma, da je izboljšanje mogoče, seveda pa je v življenju mogoče izboljšati vse. Vendar sem prepričan, da imamo pred seboj besedilo z dušo in vestjo.	sl
Sam verjamem, da je delo Evropskega parlamenta sprejemati zakonodajo v pravem interesu državljanov. To smo storili v tem primeru. Dokaz za to je odobritev besedila na prvi obravnavi, delno zahvaljujoč gospodu Gaľu iz odbora za kulturo in izobraževanje, odbora za pravice žensk in enakost spolov in odbora za industrijo, raziskave in energetiko, ki so pozitivno prispevali.	sl
pripravljavka mnenja odbora za industrijo, raziskave in energetiko. - (ES) Gospod predsednik, komisar, začenjam s čestitkami poročevalcu, ker je objektivno obravnaval temo, ki zajema veliko več, kot si lahko predstavljamo.	sl
Dejansko bodo Evropa in različne države EU v globaliziranem svetu opredeljene glede na kvalifikacije človeških virov. Če bi morali v enem stebru povzeti to, kar bo Evropi in vsem državam, ki jo sestavljajo, omogočilo konkurenčnost v svetu, so to kvalifikacije človeških virov, torej državljani Evrope.	sl
Ob upoštevanju tega je bistveno, da se vseživljenjsko izobraževanje in usposabljanje prilagodi zahtevam trga dela in se nanje nenehno odziva. V nasprotnem primeru bo konkuriranje nemogoče.	sl
Prav tako se bomo soočili z naslednjim protislovjem: ljudje se starajo, vendar so starejši ljudje vedno mlajši in bolj dejavni, čeprav nimajo dovolj virov za nadaljevanje svoje produktivnosti in razdajanje družbi ter iskanje izpolnitve na področju zaposlovanja.	sl
Naslednja točka so izjave Sveta in Komisije o odnosih med Evropsko unijo in Turčijo.	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Gospod predsednik, komisar, gospe in gospodje, predsedstvo se najprej zahvaljuje Evropskemu parlamentu, zlasti gospe Oomen-Ruijten za predlog resolucije o odnosih med Evropsko unijo in Turčijo.	sl
Predsedstvo priznava in se strinja z dejavno vključitvijo Parlamenta v proces širitve, ki jo razume kot konstruktivni prispevek k splošni razpravi o širitvi ter zlasti o turškem pristopnem procesu. Vsaka razprava o tem nedvomno predstavlja koristno priložnost za večje poznavanje pristopnega procesa Turčije, v ta proces vključuje državljane držav članic in Turčije ter turško vlado podpira na njeni pristopni poti.	sl
Zagotavljam vam, da posebno pozornost namenjamo vidikom Evropskega parlamenta. Čez nekaj dni bo Komisija predstavila svoje redno poročilo o napredku turškega pristopnega procesa. Svet bo to poročilo zelo skrbno pregledal in ocenil.	sl
Medtem pa bi rad na kratko omenil nekaj točk v tej fazi pristopnih pogajanj s Turčijo. Menimo, da so nedavne volitve v Turčiji pokazale željo turškega prebivalstva po demokraciji, politični in gospodarski stabilnosti ter napredku.	sl
Prav tako se strinjamo z načinom izvedbe volitev, visoko volilno udeležbo in izboljšano reprezentativnostjo novega turškega parlamenta. Predsedstvo si s Parlamentom deli poglede in skrbi glede turškega reformnega procesa. Menimo, da ima nova vlada večjo legitimnost in jasna pooblastila, ki bi ji morala omogočiti odločne ukrepe pri pospeševanju in širitvi reformnega procesa v Turčiji.	sl
Nova vlada mora reformam in njihovemu izvajanju nujno zagotoviti nov zagon in se osredotočiti na ključna področja. V zvezi s tem je izredno pomembno izvajanje Partnerstva za pristop, zlasti njegovih kratkoročnih prednostnih nalog. Rad bi vas spomnil, da mora biti Partnerstvo za pristop pregledano v prihajajočih mesecih. V zvezi s tem poudarjam tudi potrebo po širšem posvetovanju in nacionalnem soglasju o novi turški ustavi.	sl
Strinjamo se z vami o pomembnosti reform na ključnem področju temeljnih svoboščin in človekovih pravic. Nujen je dodaten viden napredek, zlasti glede svobode izražanja, verske svobode, kulturnih pravic in pravic žensk, ter tudi dodatna krepitev boja proti mučenju in trpinčenju. Večina teh vprašanj je v Partnerstvu za pristop zajetih v obliki kratkoročni prednostnih nalog, ki jih mora Turčija izpolniti.	sl
Predvsem na področju svobode izražanja obžalujemo, da kljub splošni javni razpravi o tem vprašanju ni bil dosežen zadovoljiv napredek, skrbi pa nas tudi naraščajoč nacionalizem, ki vodi k samocenzuri. Še vedno smo trdno prepričani, da je treba odpraviti ali bistveno spremeniti člen 301 turškega kazenskega zakonika ter tudi druge nejasne člene, da bi zagotovili svobodo izražanja. Napredek na tem področju je izjemnega pomena za splošen napredek pristopnih pogajanj.	sl
Glede verske svobode pa je nujno potreben viden napredek, zlasti po tragičnih dogodkih v začetku tega leta. Sprejetje zakonodaje, ki bo izčrpno naslovila vse težave, s katerimi se soočajo nemuslimanske skupnosti, kot so pravni status, registracija imetja in usposabljanje verskih delavcev, se že dolgo pričakuje za zagotavljanje verskega pluralizma v skladu z evropskimi standardi.	sl
Zakon o verskih skupnostih bi bil lahko prvi pozitivni korak v zvezi s tem ter bo po sprejetju in izvajanju natančno ocenjen. Nedavna sodba vrhovnega sodišča o ekumenskem patriarhatu je prav tako razlog za skrb.	sl
Strinjamo se z vami o civilno-vojaških odnosih. Nedavni razvoj dogodkov, zlasti pred in med volilno kampanjo, priča o potrebi po dodatnih ukrepih na tem področju, pri čemer turške oborožene sile ne bodo izvajale političnega vpliva.	sl
Zagotoviti je treba civilni demokratični nadzor nad vojsko v skladu s prakso v državah članicah EU.	sl
V zvezi z jugovzhodom strogo obsojamo nedavne teroristične napade v provinci Sirnak. Obsodili smo tudi druga teroristična dejanja v Turčiji in jih bomo še naprej obsojali. Teroristične dejavnosti ne morejo biti nikoli upravičene. V zvezi s tem ponovno izražamo našo solidarnost s prebivalci Turčije. Po drugi strani zaradi terorizma ne bi smeli pozabiti na nujno potrebo po ustreznem razvoju in izvajanju celovite strategije, ki bo zagotovila gospodarski, socialni in kulturni razvoj jugovzhoda. To je kompleksno območje, ki ga skrbno spremljamo kot del stalnega reformnega procesa.	sl
Poleg izpolnjevanja københavnskih političnih meril se bo napredek Turčije v pripravah za pristop meril na podlagi zahtev, ki so jasno določene v pogajalskem okviru. V tem okviru se bo napredek, dosežen pri vprašanjih, ki so zajeta v deklaraciji z dne 21. septembra 2005, zlasti tistih pri tistih vprašanjih o celostnem in nediskriminatornem izvajanju dodatnega protokola sporazuma iz Ankare, spremljal in pregledoval, kar je Svet odobril decembra lani. Na žalost pri tem še ni bil dosežen napredek.	sl
Poudarjam tudi, da je priznavanje vseh držav članic nujna sestavina v pristopnem procesu in da je zato pomembno, da Evropska unija čim prej normalizira odnose med Turčijo in vsemi državami članicami.	sl
Delo, ki se zahteva za zagotavljanje skladnosti s standardi Unije in obveznosti članstva, je težko in zahteva stalna prizadevanja in odločnost. Turškemu pristopnemu procesu pripisujemo veliko pomembnost in zagotavljam vam, da bo portugalsko predsedstvo Svetu prav tako naredilo čim več, da bi omogočilo napredovanje teh pogajanj.	sl
Izpolniti je treba dane obljube. Vzdrževanje reformnega procesa in izpolnjevanje obstoječih obveznosti bo zagotovilo, da bo turški pristopni proces koristil najprej in predvsem vsem turškim državljanom. Kljub temu je napredek pristopnega procesa odvisen predvsem od ravnanja Turčije.	sl
komisar. - Gospod predsednik, na začetku čestitam gospe Oomen-Ruijten za dobro pripravljeno poročilo ter za predložitev osnutka, ki je strog in pravičen.	sl
Turčijo je v začetku tega leta pretreslo zelo težavno obdobje z resno ustavno krizo in velikimi političnimi napetostmi. Kljub tem izzivom so se v državi izvedle parlamentarne in predsedniške volitve, ki so bile v celoti v skladu z demokratičnimi načeli in se jih je udeležilo zelo veliko državljanov.	sl
Rezultat tega je bil, da je zmagala demokracija. Nov turški parlament dobro predstavlja politično raznolikost Turčije in, kot je navedel gospod Lobo Antunes, nova vlada zdaj lahko deluje ob podpori stabilne večine in širšega ljudstva. Tako je bila glede tega odprta nadaljnja pot. Zdaj je prišel čas za obnovitev novega gibala v reformnem procesu.	sl
Zato Komisija podpira osnovni pristop, ki mu bo sledil osnutek resolucije, ki bo opredelil izzive in Turčijo spodbujal k obvladovanju teh političnih izzivov. To pomeni, da je treba podpreti zavezo nove turške vlade, da bo okrepila svoja reformna prizadevanja, ter jo spodbujati, da to zavezo čim prej spremeni v dejanja. To zadeva reformni proces in protokol iz Ankare.	sl
Komisija se strinja z dejstvom, da je vlada ustavne reforme uvrstila na vrh seznama svojih prednostnih nalog, da bi okrepila demokracijo in razširila področje temeljnih svoboščin. Vseeno to ne sme povzročiti kakršnega koli odlašanja v zvezi z reformami, ki so zdaj nujne, kot je na primer revizija razvpitega člena 301 turškega kazenskega zakonika in drugih členov, ki obravnavajo svobodo izražanja, ali sprejetje zakona o verskih skupnostih za zagotovitev verske svobode.	sl
Poleg tega si je treba prizadevati tudi za zagotovitev demokratičnosti v odnosih med civilno in vojaško sfero, za zaščito pravic žensk, otrok in sindikatov, za izboljšanje sodnega sistema ter za okrepitev boja proti korupciji.	sl
Naj na kratko spregovorim še o nedavnih dogodkih in sedanjem stanju, glede katerega se zelo tesno usklajujemo s predsedstvom in gospodom Solano, hkrati pa ustrezno upoštevamo tudi stališča Parlamenta. Turčija se neprestano srečuje s čezmejnimi terorističnimi napadi kurdske delavske stranke (PKK), ki je na seznamu terorističnih organizacij EU. Evropska unija obsoja vse teroristične napade in razume potrebo Turčije, da zaščiti svoje državljane.	sl
EU in Turčija si prizadevata za neodvisnost, suverenost, enotnost in ozemeljsko celovitost Iraka. Turčijo in Irak še naprej spodbujamo, da to težavo rešujeta s sodelovanjem med ustreznimi organi oblasti in s spoštovanjem mednarodnega prava. Nedavni dvostranski sporazum med Turčijo in Irakom o boju proti terorizmu zagotavlja temelj za to sodelovanje.	sl
Turški organi oblasti se razumljivo trudijo, da bi v svoja prizadevanja vključili tudi Združene države ter iraške in iraško-kurdske organe oblasti, pri čemer je pred kratkim prišlo do nekaj napredka. Resolucijo, ki jo je Parlament sprejel prejšnji teden, je treba obravnavati kot del te splošne politične strategije.	sl
Izkazalo se je, da je evropska perspektiva Turčije ključna spodbuda za reforme v državi. V skladu z našim temeljnim načelom pogojevanja iz politike širitve je napredek v pristopnih pogajanjih odvisen od izvajanja reform v praksi.	sl
Vendar je za učinkovito uporabo tega načela, ki bi povzročila dejansko politično spodbudo za reforme, nujno, da Evropska unija izpolni svoje obveznosti. Dogovorov se je treba držati - pacta sunt servanda.	sl
Naslednja točka so izjave Sveta in Komisije o vrhu EU-Rusija.	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Gospod predsednik, komisar, gospe in gospodje, kot veste, bo 20. vrh EU-Rusija potekal v petek v portugalskem mestu Mafra. Ta dogodek je po našem mnenju odlična priložnost, da voditelji Rusije in Evropske unije ocenijo medsebojne odnose.	sl
Menimo, da so odnosi med Evropsko unijo in Rusijo na splošno dobri in dejansko precej boljši, kot včasih poroča mednarodni tisk. Rusija je ključni partner EU in odnos z Rusijo jemljemo zelo resno. Na srečanju na vrhu se bomo ukvarjali z razmerami v EU in Rusiji. Poročali bomo o razvojih v Evropski uniji, zlasti o napredku pri pripravi nove reformne pogodbe, ki je bila pravkar sprejeta v Lizboni, in o paketu predlogov liberalizacije energetskih trgov, ki ga je predlagala Komisija in je bil sprejet 9. septembra.	sl
Glede skupnih prostorov bomo pregledali dosežen napredek pri izvajanju časovnih načrtov. Ta postopek je še vedno v celoti pozitiven, čeprav je treba napredek na nekaterih področjih pospešiti. Ta cilj je v nekaterih pomembnih sektorjih pomagal doseči Stalni partnerski svet EU-Rusija. Stalni partnerski svet za področje kulture, ki bo zasedal dan pred srečanjem na vrhu, bo okrepil naše sodelovanje na področju kulture.	sl
Prednostna naloga vrha je doseganje sporazuma o namestitvi sistema zgodnjega opozarjanja v energetskem sektorju, o čemer smo se načeloma dogovorili na zadnjem vrhu v Samari. Zaradi soodvisnosti Evropske unije in Rusije v energetskem smislu, je treba povečati zaupanje in okrepiti medsebojno sodelovanje. Zato bomo izpostavili cilje in načela, ki jih mora EU spoštovati v zvezi z našim energetskim partnerstvom, zlasti načela vzajemnosti, preglednosti, odprtosti ter ustvarjanja učinkovitega pravnega in regulativnega okvira. Po našem mnenju morajo biti načela pogodbe o energetski listini in besedilo o svetovni energetski varnosti, ki so ga predstavniki držav G8 sprejeli v Sankt Peterburgu, vključena v novi sporazum med EU in Rusijo, ki bo pravno zavezujoč in bo nadomestil sedanji sporazum o partnerskem sodelovanju med EU in Rusijo.	sl
Na področju investicij se strinjamo s formalnim dialogom, ki je zastavljen v časovnem načrtu za skupni gospodarski prostor. Izredno pomembno je, da se ustvarijo pregledni, nediskriminatiorni in predvidljivi pogoji za podjetja iz EU, ki vlagajo v Rusiji, pri čemer se upošteva zakon o strateških naložbah, ki ga zdaj obravnava ruski parlament. Prav tako bomo Rusijo pozvali, naj se izogiba selektivni uporabi pristranske politike, na primer na področju okolja ali davkov, da bi s tem ovirala zdajšnje naložbe ali ustvarjala ovire za nove naložbe. Menimo, da je pristop Rusije k Svetovni trgovinski organizaciji (STO) prednostna naloga, zato nameravamo na vrhu sprožiti razprave o tej zadevi. Komisija bo morda o tem povedala še kaj.	sl
Izpostaviti moram, da se bo srečanje na vrhu izkoristilo tudi za izvajanje pritiska, da bi se zagotovil napredek, če ne bomo našli zadovoljive rešitve ključnih vprašanj, na primer vprašanja izvoza lesa ali diskriminatornih železniških tarif.	sl
Zavedamo se, da se bo to srečanje na vrhu odvijalo v času bližajočih se predsedniških in parlamentarnih volitev v Rusiji. V volilnem postopku bo zlasti pomembna svoboda izražanja skupaj s svobodo tiska in svobodo zbiranja, pri čemer bo to prava preizkušnja za demokratično legitimnost Rusije. Uradu za demokratične ustanove in človekove pravice (ODIHR) mora biti omogočen prost dostop za opazovanje parlamentarnih volitev. Kot članica Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE) in Sveta Evrope ima Rusija posebno odgovornost, da varuje naše skupne vrednote. Obžalovanja vredno je, da so določena vprašanja zasenčila odnose med Evropsko unijo in Rusijo, pri čemer naša soodvisnost narašča, ne pada.	sl
Rusija in EU morata sodelovati pri premagovanju medsebojnih razlik, saj ne obstaja druga možnost sodelovanja. Na žalost je začetek pogajanj o novem sporazumu med EU in Rusijo še vedno na mrtvi točki. Ruska prepoved uvoza mesa in zelenjave iz Poljske je še vedno velika ovira za začetek pogajanj. Komisija je nakazala svojo pripravljenost za nadaljevanje stikov s ciljem iskanja rešitve, ki bo sprejemljiva za obe strani. Na žalost so se razmere dodatno zapletle zaradi odločitve ruskih veterinarskih oblasti konec prejšnjega meseca, da prepove uvoz mesa iz 36 podjetij v EU.	sl
Prekinitev dobave zalog nafte, ki so prek naftovoda Družba namenjene v Litvo, prav tako predstavlja težavno točko, ki preprečuje začetek pogajanj o novem sporazumu med EU in Rusijo. Več kot leto dni je minilo brez uradnih podatkov iz Rusije o puščanju na naftovodu ali o možnosti obnovitve zalog nafte. Zato je izredno pomembno, da najdemo zadovoljivo rešitev, ki bo ustvarila potrebno zaupanje za nadaljnji razvoj partnerstva med EU in Rusijo na področju energetike.	sl
Kljub sedanjim oviram pri pogajanjih, o stanju razmer ne smemo pretiravati. Dejansko smo se leta 2006 strinjali z Rusijo, da bo sporazum o partnerstvu in sodelovanju še naprej veljal, pri čemer smo se izognili pravni praznini na področju odnosov z Rusijo.	sl
Zagotovo bomo obravnavali najpomembnejša vprašanja, ki so zdaj na mednarodnem dnevnem redu, zlasti vprašanji Kosova in Iraka. Poudarili bomo tudi pomembnost uspešnega sodelovanja z Rusijo v našem skupnem okolju, tako da se bomo lahko ukvarjali s skupnimi vprašanji, ki nas zanimajo in skrbijo, zlasti z vprašanjem "zamrznjenih" sporov.	sl
komisarka. - Gospod predsednik, Rusija ni le naša bližnja soseda, ampak tudi strateška partnerica. Jasno je, da trgovina in vlaganja cvetita, prav tako, kot je dejal naš predsednik, pa se povečuje medsebojna odvisnost. Vendar se tudi zavedamo, da je Rusija ključna partnerica pri obravnavanju regionalnih sporov in globalnih izzivov, ki so prav tako že bili omenjeni, ter da si je treba še veliko prizadevati za razvoj celotnega potenciala našega odnosa.	sl
Prihajajoči vrh v petek je naslednja priložnost za oceno stanja našega odnosa. Čeprav več perečih vprašanj ne bo mogoče rešiti, bomo napredovali v zvezi z nekaterimi drugimi vprašanji in tako pripravili podlago za nadaljnja prizadevanja na tej stopnji prehoda.	sl
Zavedamo se, da je to obdobje za Rusijo kritično, le nekaj mesecev pred ključnimi parlamentarnimi in predsedniškimi volitvami, ter da je Evropska unija večkrat izrazila zaskrbljenost zaradi izvajanja demokratičnih načel in obveznosti na področju človekovih pravic v Rusiji. Evropska unija tesno spremlja razvoj dogodkov, pri čemer bodo prihajajoče volitve pomemben preskus, in od Rusije pričakujemo, da bo sprejela razumno odločitev ter k spremljanju volitev povabila opazovalce OVSE.	sl
Izkoristili bomo tudi priložnost, da izrazimo zaskrbljenost zaradi stanja človekovih pravic, na primer zaradi omejitev svobode medijev, napadov na novinarje, pritiska na nevladne organizacije in položaja na severnem Kavkazu.	sl
Ko sem bila 11. in 12. oktobra v Kaliningradu, sem imela priložnost, da sem o prihajajočem vrhu razpravljala z glavnim svetovalcem predsednika, posebnim odposlancem gospodom Jastržembskim. Začela bom z nekaj dobrimi primeri, nato pa govorila o področjih, kjer ne bomo napredovali.	sl
Mislim, da bo Rusija kmalu napovedala večji finančni prispevek za več programov čezmejnega sodelovanja, ki jih vodi EU. To bo zelo dobrodošlo, ker je sodelovanje prek naših razvijajočih se meja po širitvi leta 2004 pomemben element. Kaliningrad pa je zaradi svojega edinstvenega geografskega položaja seveda zelo poseben primer.	sl
Kot smo vedno ugotavljali, to zahteva posebno ureditev za olajšanje čezmejnega sodelovanja in obmejnega prometa. Finančni prispevek Rusije bi bil prav tako zelo ustrezen ob upoštevanju zelo velikih prometnih zastojev na mejah med državami članicami in Rusijo v Kaliningradu ter na mejnih prehodih z drugimi državami članicami.	sl
Kolone tovornjakov, ki so na evropski strani meje dolge do 50 kilometrov, nikakor niso sprejemljive. Izvajati moramo ukrepe, zato smo se z Rusijo sporazumeli o zmanjšanju ozkih grl. Komisija pravkar začenja z izvajanjem pilotnega projekta za izmenjavo carinskih informacij in financiranje posodobitve obmejne infrastrukture. Rusija pa mora poenostaviti svoje postopke na mejah. Načeloma je na to pripravljena, vendar to zahteva nekaj časa.	sl
Naš predsednik je že govoril o energiji. Dodati želim le, da bi morali objaviti sporazum o mehanizmu zgodnjega opozarjanja za obvladovanje težav z oskrbo, preden dosežejo kritično točko. Predsednik je govoril o energetski kulturi in vlaganjih, zato o tem ne bom dodatno razpravljala. Povedati želim le, da se bo o naložbenih in poslovnih odnosih razpravljalo tudi na okrogli mizi industrialcev v Lizboni, ki se bo začela jutri, v četrtek, ter na kateri bosta sodelovala Günter Verheugen in Andris Piebalgs. Ugotovitve s te okrogle mize se bodo nato sporočile na vrhu v petek. Mislim, da to pomeni dober prispevek k dejanskemu razvoju poslovnega odnosa.	sl
Rusija je ključni gospodarski akter in dodati želim, da bomo v zvezi z Svetovno trgovinsko organizacijo podprli prizadevanja Rusije. Kot veste, smo bili vedno naklonjeni pristopu Rusije k Svetovni trgovinski organizaciji. Mislimo tudi, da so zelo pomembni enaki konkurenčni pogoji, zato bomo spodbujali zaključitev procesa pristopa Rusije k Svetovni trgovinski organizaciji. Vrh bo ponovno spodbudil ta zapleten proces, ki je zdaj na kritični točki.	sl
V okviru vrha bomo podpisali nov sporazum o jeklu, ki bo povečal količino jekla, ki ga lahko Rusija izvozi v Evropsko unijo. Pozitivne elemente sodelovanja med EU in Rusijo dokazuje tudi dejstvo, da se bo na vrhu podpisal memorandum o soglasju med Evropskim centrom za spremljanje drog in zasvojenosti z drogami ter rusko zvezno nadzorno službo za droge.	sl
Manj pozitivno dejstvo je, da so možnosti za podpis sporazuma med Rusijo in EU o preletih Sibirije pred naslednjim vrhom v Mafri zelo majhne, čeprav se je Rusija maja v Samari k temu jasno zavezala. V zvezi s tem dolgotrajnim sporom želimo doseči napredek. Pozitiven ukrep Rusije bi nam omogočil, da bi nadaljevali s pripravami na vrh o letalstvu, ki naj bi potekal novembra v Moskvi in je namenjen opredelitvi velikega potenciala za sodelovanje v tem sektorju.	sl
Kar zadeva mednarodna vprašanja, bo Kosovo zagotovo eno od najpomembnejših, zato moramo skupaj z Rusijo razmisliti o rešitvi tega položaja na podlagi stalnih prizadevanj trojke. Preprečiti moramo ponovne konflikte na Balkanu.	sl
Razpravljali bomo tudi o drugih pomembnih mednarodnih vprašanjih, in sicer o Bližnjem vzhodu pred konferenco v Annapolisu, o Iranu po nedavnem obisku predsednika Putina v Teheranu in Afganistanu, o Burmi/Mjanmaru ter o položaju v zvezi z zamrznjenimi spori, zlasti v Gruziji in Moldaviji.	sl
Z Rusijo želimo doseči konstruktivno sodelovanje, da bi poiskali rešitve za ta pereča vprašanja. Zato si moramo še naprej enako prizadevati, poleg tega pa ne smemo pozabiti na naše dolgoročne projekte.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (ES) Gospod predsednik, kot so poudarili mediji, upamo, da bo jesen na Portugalskem toplejša od pomladi v Rusiji, kar zadeva vrh v Samari.	sl
Kot je dejala komisarka, prepričan sem, da si moramo še naprej prizadevati za vzpostavitev strateške povezave z Rusijo, vendar bodo vremenske razmere bolj odvisne od temperatur Rusije kot od temperatur Evropske unije: nekoliko s tega vidika, o čemer je govorila komisarka, predvsem z vidika nove vloge, ki jo želi Rusija imeti na mednarodnem prizorišču, ter zlasti v zvezi z varnostjo oskrbe z energijo.	sl
Gospod predsednik, mislim, da sledi poročilo gospe Wallis. V imenu svoje skupine Identiteta, tradicija in suverenost se sklicujem na člen 168 in vlagam predlog, da se to poročilo vrne odboru.	sl
Gospod predsednik, ta predlog temelji na členu 168 poslovnika. Po branju poročila gospe Wallis je jasno, da sta poročevalka in morda odbor zmedena glede člena 9 in člena 10 protokola o privilegijih in imunitetah.	sl
Poročilo navaja, da vedenje gospoda Gobba ni bilo v skladu s členom 9, vendar člen 9 zadeva besede in dejanja poslanca pri izvajanju njegovih nalog, predvsem v tem parlamentu. Torej bi bilo treba namesto člena 9 protokola preučiti člen 10, ki zadeva druga dejanja poslanca. Preučiti bi bilo treba ali dejanja gospoda Gobba, za katera moram povedati, da jih na politični ravni ne podpiram, spadajo na politično področje ali ne.	sl
Jasno je, da ta dejanja spadajo na politično področje. Gospod Gobbo je storil več dejanj v imenu, kot sam pravi, Padske nižine. To so seveda politična dejanja in glede na tradicionalno sodno prakso o imuniteti bi se nedvomno poslancu vsake druge politične usmeritve podelila imuniteta, kot se je zgodilo v primeru nacionalnih poslancev italijanskega parlamenta, ki so storili enaka dejanja kot gospod Gobbo.	sl
Tako lahko s sprejetjem sporočila gospe Wallis v sedanji obliki tvegamo uvedbo razlikovanja, vrsto diskriminacije med nacionalno imuniteto in evropsko imuniteto, kar je v nasprotju s protokolom, ki se nanaša izrecno na nacionalno imuniteto. Zato menim, da je treba to poročilo vrniti odboru.	sl
(IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, tudi jaz se strinjam s predlogom, da se zadeva vrne odboru, čeprav so moji razlogi nekoliko drugačni.	sl
Na podlagi členov 5, 6 in 7 poslovnika ter členov 9 in 10 protokola Parlament dejansko in nedvomno ni pristojen predložiti mnenja o dejanjih, ki naj bi jih domnevno storil gospod Gobbo, ker ob storitvi teh dejanj gospod Gian Paolo Gobbo ni bil poslanec Evropskega parlamenta.	sl
Člen 9 protokola, ki varuje svobodo govora poslancev Evropskega parlamenta, se sklicuje na osebe, ki so bile poslanci tega parlamenta, ko so uporabile posamezne izraze ali storile dejanja, ki se jim lahko pripišejo. Ker gospod Gobbo ni bil poslanec Evropskega parlamenta, ko so se zgodila zadevna dejanja, menim, da bi bilo najustrezneje, da Parlament ne bi zavzel stališča, ker gospod Gobbo ni bil naš kolega.	sl
poročevalka. - Gospod predsednik, kot avtorica tega poročila v imenu odbora za pravne zadeve lahko v Parlamentu potrdim, da je odbor o tem poročilu pred njegovo predložitvijo na plenarnem zasedanju veliko razpravljal. V odboru je govoril tudi gospod Gobbo in poročilo je podprla velika večina.	sl
Žal mi je, da gospod Gollnisch ni sprožil vprašanj, o katerih je govoril prej, vendar sem popolnoma prepričana, da je odbor svoje stališče sprejel ob popolnem poznavanju vseh dejstev in vseh predpisov. Ne vidim nobenega razloga, zakaj bi morali poročilo vrniti temu odboru.	sl
komisarka. - Gospod predsednik, predložiti želim izjavo v imenu Komisije. Komisija je v svojem predhodnem predlogu spremembe proračuna št. 6/2007 predlagala vzpostavitev nove proračunske postavke, in sicer "Zahtevki za odškodnino v zvezi s pravnimi postopki proti odločitvam Komisije na področju konkurence", ter uvrstitev s tem povezanih odhodkov v postavko 1a večletnega finančnega okvira, ker se nanaša na operativno dejavnost na področju politike konkurence.	sl
Komisija bi iz te proračunske postavke financirala morebitne proračunske posledice zaradi odločb Sodišča Evropskih skupnosti ali Sodišča prve stopnje na področju konkurence. Potreba po tej proračunski postavki temelji na nedavnih sodbah Sodišča prve stopnje in na strukturi proračuna. Medtem ko se kazni na področju politike konkurence štejejo kot prihodki splošnega proračuna, je treba zaradi zneskov, ki jih je treba plačati, vzpostaviti proračunsko postavko na odhodkovni strani proračuna, ki je zdaj še ni.	sl
Komisija bo upoštevala, da proračunski organ ne namerava podpreti vzpostavitve te proračunske postavke za leto 2007. Kljub tej odločitvi bo morala Komisija po potrebi izvršiti plačila, da bi izpolnila morebitne pravne obveznosti iz odločb Sodišča iz leta 2007, in sicer v okviru sedanjega proračuna ter ob upoštevanju ustreznih pravil.	sl
Ne izključuje končne odločitve o vzpostavitvi namenske proračunske postavke in o uvrstitvi s tem povezanih odhodkov v večletni finančni okvir.	sl
Gospod predsednik, dogovor s Svetom glede tega poročila je temeljil na izjavi Komisije, ki naj bi jo prebrali med včerajšnjo razpravo. Vendar se to ni zgodilo. Če bi se Svet odločil, da se priloži zapisniku ali se ji dodeli neke vrste pravni status in omogoči preglednost, bi to prispevalo k pospešitvi postopka v zvezi s tem vprašanjem.	sl
predsedujoči Svetu. - Gospod predsednik, dostop do cenovno sprejemljivih farmacevtskih izdelkov v revnih državah v razvoju in najmanj razvitih državah je nujen za doseganje predlaganih razvojnih ciljev EU in lahko prispeva k zmanjšanju revščine, večji varnosti ljudi ter spodbujanju človekovih pravic in trajnostnega razvoja. Mislim, da se vsi strinjamo, kako pomembno je zagotavljati skladnost politik EU ter hkrati biti dosleden pri zunanjem ukrepanju EU, tj. trgovini in razvojni politiki.	sl
Priznavamo, da mehanizem, vzpostavljen s sklepom Svetovne trgovinske organizacije, in protokol o spremembi sporazuma TRIPS pomenita le delno rešitev težave dostopa do zdravil in javnega zdravja ter da so enako nepogrešljivi tudi drugi ukrepi za izboljšanje zdravstvenega varstva in infrastrukture. Čeprav sprememba sporazuma TRIPS ni celovita rešitev, smo prepričani, da je pozitivno sprejetje tega protokola pomemben napredek.	sl
V zvezi s tem je treba opozoriti, da lahko države članice Evropske unije na podlagi pravil Svetovne trgovinske organizacije v svojem nacionalnem patentnem pravu svobodno uporabljajo različne izjeme iz sporazuma TRIPS, vključno z izjemami iz člena 30 sporazuma.	sl
Poleg tega so si za zagotovitev lažjega dostopa do zdravil v državah, ki imajo neustrezne proizvodne zmogljivosti v farmacevtskem sektorju ali pa jih sploh nimajo, Svet, Evropski parlament in Komisija odločno prizadevali za sprejetje Uredbe (ES) št. 816/2006 o prisilnih licencah za patente, ki so povezani s proizvodnjo farmacevtskih izdelkov za izvoz v države s težavami v javnem zdravju.	sl
Naj dodam, da vsi podpiramo uporabo prilagodljivosti iz sporazuma TRIPS, ki jih priznavajo odstavki 4, 5 in 6 deklaracije iz Dohe, ter dodatnih prilagoditev za manj razvite države, ki so na voljo na podlagi člena 7 deklaracije iz Dohe, da bi se zagotovila osnovna zdravila po dostopnih cenah na podlagi njihovih domačih programov javnega zdravja.	sl
Ob upoštevanju deklaracije iz Dohe v okviru pogajanj glede sporazumov o gospodarskem partnerstvu z državami AKP ter drugih prihodnjih dvostranskih in regionalnih sporazumov z revnimi državami v razvoju in najmanj razvitimi državami Evropska unija ne zahteva in tudi v prihodnosti ne bo zahtevala pogajanj o določbah v zvezi s farmacevtskimi izdelki, t.i. določbah TRIPS+, ki zadevajo javno zdravje in dostop do zdravil.	sl
Strinjamo se tudi s pobudami, ki spodbujajo prenos tehnologije, raziskave, krepitev zmogljivosti, regionalne sisteme oskrbe in pomoč pri registraciji, da se olajša in poveča proizvodnja farmacevtskih izdelkov v državah v razvoju, z državami članicami pa si bomo prizadevali za ta cilj.	sl
Kar zadeva ustrezne ukrepe in proračunske postopke, smo prepričani, da bo zavezanost Evropskega parlamenta, ki je izpostavil vprašanje dostopa do zdravil, prispevala k njihovi večji učinkovitosti.	sl
(FR) Gospod predsednik, oprostite, vendar moram opozoriti na nekaj zelo pomembnega. Zaradi glasovanja o poročilu gospoda Corbetta se bodo lahko stvari zdaj ponovno uredile. Vse razprave na plenarnem zasedanju bodo prevedene v vse jezike. Zdaj potrebujemo učinkovito izvajanje, zato glede na jutrišnje glasovanje o proračunu predlagam, da pripravimo spremembe proračuna, da ...	sl
Nove določbe bodo začele veljati prvi dan naslednjega delnega zasedanja, tj. 12. novembra.	sl
Gospod predsednik, glede vprašanja o pravilnosti postopka opozarjam, da to sejo ponovno vodite tako hitro, da ni možno glasovati. Včeraj je predsednik Parlamenta izjavil, da je sprejemljivo, če se pojavi nekaj napak in je glasovanje nepravilno, ker naj bi se to statistično tako ali tako zgodilo. To ne velja v vašem primeru, ker glasovanje poteka tako hitro, da ni mogoče razbrati, kako ljudje sploh glasujejo. Prosim, da potek seje upočasnite.	sl
Gospe in gospodje, naj vam pokažem, koliko dela nas danes še čaka. Če potek seje upočasnimo, si lahko predstavljate, da ne bomo nikoli končali.	sl
24. Strategija Skupnosti za zmanjšanje emisij CO2 iz osebnih vozil in lahkih tovornih vozil (glasovanje)	sl
(DE) Gospod predsednik, imam eno prošnjo. Pozivam, da se vrstni red glasovanja o predlogih sprememb spremeni v skladu s členom 155(2). Na podlagi seznama glasovanja je jasno, da je predlog spremembe 51 bolj oddaljen od izvirnega besedila kot predloga sprememb 42 in 52, zato pozivam, da najprej glasujemo o predlogu spremembe 51, potem pa o predlogih sprememb 42 in 52.	sl
To ni v skladu s predlogi seje, vendar bom za kratko pojasnilo prosil gospoda Daviesa.	sl
poročevalec. - Gospod predsednik, strinjam se s seznamom glasovanja, kot je bil predložen Parlamentu.	sl
Glede na to je običajno, da se upošteva predlog poročevalca.	sl
Gospod predsednik, predlagamo spremembo, v skladu s katero Parlament na tej stopnji "upošteva", da je Komisija posredovala sporočilo o davčnih olajšavah, in tega ne "pozdravlja", ker se zdaj v odboru za ekonomske in monetarne zadeve pripravlja poročilo o tej temi.	sl
poročevalka. - (DE) Gospod predsednik, gospe in gospodje, resnično obžalujem, da Parlament ni bil dovolj pogumen, da bi odkrito in resno kritiziral gibanje v Evropski uniji na področju davčne politike, katerega cilj je povsem napačen, ki znatno koristi multinacionalnim korporacijam in bogatim, medtem ko je davčna obremenitev potrošnikov, delavcev in zlasti slabo plačanih delavcev vedno večja.	sl
Menim, da je poročilo v takšni obliki nesprejemljivo. Umikam svoje ime s tega poročila in vse poslance v tem parlamentu, ki si v Evropski uniji želijo davčno politiko, ki ne izpolnjuje le interesov prvih deset tisoč ljudi, ampak je dejansko ugodna za večino državljanov Evrope, pozivam, naj glasujejo proti temu poročilu.	sl
(v pisni obliki). - (CS) Upravičeno lahko domnevamo, da bo uredba Evropskega parlamenta in Sveta o vročanju sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah, glede katere je predloženo priporočilo za drugo obravnavo (skupno stališče Sveta), prispevala k večji pravni varnosti fizičnih in pravnih oseb v državah članicah. Znano je, da je vročitev navedenih listin resna zadeva, saj bistveno vpliva na sodni postopek ter civilna in gospodarska razmerja. Menim, da je priporočilo Evropskega parlamenta v skladu s prizadevanjem, da bi na ravni Skupnosti pripravili zelo kakovostno zakonodajo.	sl
V zvezi s sporazumi med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo o ponovnem sprejemu in poenostavitvi izdajanja vizumov za kratkoročno bivanje, ki jih mora potrditi Evropski parlament, menim, da je treba zaradi pomembnosti teh sporazumov in podobnih sporazumov z državami na zahodnem Balkanu glede splošne okrepitve pravne države in boja proti kriminalu vprašanja v zvezi z nezakonitim preseljevanjem reševati najprej z gospodarskimi in političnimi sredstvi. Opozarjam na še en pomemben dejavnik, naveden v zadevnih poročilih, in sicer da bodo Makedonija in druge države na zahodnem Balkanu zaradi sklenitve teh sporazumov znatno finančno obremenjene. Glede na gospodarske okoliščine v teh državah je bistveno, da zagotovi Skupnost ustrezno in učinkovito pomoč, zlasti finančno.	sl
Spomnim se, da so na začetku 60. let prejšnjega stoletja veljale vzajemne vizumske obveznosti za prebivalce držav takratne Evropske skupnosti in držav nekdanje Socialistične federativne republike Jugoslavije. Kmalu zatem so bile te vizumske obveznosti ukinjene.	sl
To je pomenilo, da so lahko takrat prebivalci sedmih držav, ki so bile še vedno vključene v Jugoslavijo, potovali po večini Evrope. Le za Slovenijo, ki je država članica EU, in Hrvaško, ki je država kandidatka, se to ni spremenilo. Prebivalci vseh drugih ozemelj, vključno z Makedonijo, ki je država kandidatka, so od leta 1992 odrezani od držav članic EU. Mlada generacija, ki je od takrat odrasla, skoraj ni mogla prestopiti svojih meja. Na veleposlaništvih držav EU na primer v makedonskem glavnem mestu Skopje so izobešeni veliki napisi, na katerih je navedeno zelo veliko strogih omejitev. Izpolnijo jih lahko le kriminalci, študenti, raziskovalci in novinarji pa ne.	sl
Podpiram predlog, da se od leta 2008 izboljša dostop za te skupine in se vizumska taksa zmanjša na 35 EUR. V nasprotju z nekaterimi poslanci iz moje skupine menim, da te izboljšave ne bi smeli zavrniti zaradi uvedbe biometrične registracije. Žal mi je, da je določen pogoj glede politike o ponovnem sprejemu, kar ne zagotavlja ustrezno varnosti zadevnih beguncev.	sl
v pisni obliki. - (PT) Uporaba solidarnostnega sklada za pomoč prebivalcem Nemčije in Francije (La Réunion), ki so jih januarja in februarja prizadele naravne nesreče, dokazuje, da ta sklad kljub zamudi ustrezno in pomembno pomaga državam članicam.	sl
Ob upoštevanju zastoja, ki je v Svetu nastal pri odločitvi o predlogu Komisije glede izboljšave tega sklada, ponovno opozarjamo, da je treba zaščititi nadaljnjo upravičenost v primeru regionalnih nesreč. Evropski parlament je že potrdil, da "mora solidarnostni sklad Evropske unije še naprej omogočati sprejemanje ukrepov v primeru nesreč, ki ne dosegajo najnižje zahtevane stopnje, čeprav so velike, in da se lahko zagotovi pomoč v posebnih okoliščinah, kadar nesreča prizadene večino prebivalstva v določeni regiji ter ima resne in dolgoročne posledice za življenjske razmere tega prebivalstva".	sl
Nujno je treba priznati tudi posebne značilnosti naravnih nesreč v Sredozemlju, kot so suše in požari, zlasti glede rokov in upravičenih ukrepov, ter možnost večjih stopenj finančne pomoči za "kohezijske" države in "konvergenčne" regije v primeru nesreče. Oceniti je treba tudi vzpostavitev sklada EU za nesreče v kmetijstvu.	sl
v pisni obliki. - (FR) Gospa Castex je glasovala za poročilo gospoda Suste o spremembi sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (sporazum TRIPS).	sl
Francoski poslanci iz skupine socialdemokratov v Evropskem parlamentu menijo, da je sklenjeni sporazum, na podlagi katerega bodo lahko države proizvajale generična zdravila in jih izvažale v revne države v razvoju, ki takšnih zdravil ne morejo proizvajati, pomemben napredek.	sl
Za francoske poslance iz skupine socialdemokratov to poročilo pomembno prispeva k odpravi težave glede javnega zdravja, ki je nedvomno zelo zaskrbljujoča.	sl
v pisni obliki. - Glasoval sem za protokol o spremembi sporazuma TRIPS in dostopu do zdravil, ker sem trdno prepričan, da mora EU imeti ključno vlogo pri pospeševanju javnega zdravja in dostopa do zdravil za vse ljudi v državah tretjega sveta. Ta protokol je ustrezna rešitev.	sl
v pisni obliki. - (PT) Stroški, povezani z uvedbo standardov varstva "intelektualne lastnine" v farmacevtskem sektorju v "državah v razvoju", so znani že dolgo.	sl
Že dolgo se govori o resnih in nesprejemljivih okoliščinah, ki so v teh državah nastale zaradi uporabe "pravic intelektualne lastnine" na področju zdravja, zlasti boja proti boleznim, kot so malarija, HIV/aids in tuberkuloza, ter se nanje opozarja.	sl
Zato menimo, da je to poročilo izgubljena priložnost večine tega parlamenta, da bi v okviru svojih pristojnosti zavzeli humano stališče in se odkrito borili za politiko, s katero bi lahko pravice intelektualne lastnine v farmacevtskem sektorju odpravili.	sl
Večina parlamenta, ki se skriva za zamislijo, da je sklenitev protokola zelo zahtevna, je Svetu izročila neizpolnjen ček, ker se lahko zaradi tako nejasnih priporočil sedanje stanje nadaljuje ter povzroča finančne in pravne ovire, zaradi katerih države z manj sredstvi ne bodo mogle izkoristiti znanstvenega in tehnološkega napredka na tem področju.	sl
Odločno obsojamo dejstvo, da bo ta nečloveška politika ugodna zlasti za farmacevtske multinacionalke, ki bodo svoj ogromen dobiček ohranile na račun veliko življenj.	sl
Gospa predsednica, v skladu z glasovanjem se je Parlament odločil, da bo svoje seje beležil z dobesednimi pisnimi in avdiovizualnimi zapisi sej. To ima seveda proračunske posledice, zato predsedstvo pozivam, da preuči ta položaj, sprejme potrebne spremembe proračuna ali predloži nov predlog, če želi, da odbor ponovno obravnava to vprašanje.	sl
Glede na zelo veliko večino v tem parlamentu v zvezi s tem vprašanjem predvidevam, da je volja Parlamenta jasna, zato mislim, da bo treba izvesti prvo možnost.	sl
v pisni obliki. - Zaradi vodenja evidence o vseh razpravah in njihove javne dostopnosti bi se lahko zmanjšal evroskepticizem. Vendar se bo zato EU pohvalila tudi z večjo preglednostjo, čeprav se demokracija dejansko skoraj ne bo okrepila, ker Evropski parlament ne more začeti zakonodajnega postopka in ga lahko Evropska komisija prezre. V EU začne zakonodajne postopke neizvoljena Komisija, pri čemer ni zagotovljena nikakršna preglednost.	sl
Možnost enotedenskega roka za popravljanje govorov (predlog spremembe 4) je sicer dobronamerna, ker bi poslance Evropskega parlamenta zaščitila pred napakami, vendar zaradi enotedenskega zamika novice o EU morda ne bi bile več aktualne, poleg tega pa bi to oviralo svobodni tisk pri obveščanju javnosti. Zato sem glasoval proti temu poročilu.	sl
v pisni obliki. - Zaradi vodenja evidence o vseh razpravah in njihove javne dostopnosti bi se lahko zmanjšal evroskepticizem. Vendar se bo zato EU pohvalila tudi z večjo preglednostjo, čeprav se demokracija dejansko skoraj ne bo okrepila, ker Evropski parlament ne more začeti zakonodajnega postopka in ga lahko Evropska komisija prezre. V EU začne zakonodajne postopke neizvoljena Komisija, pri čemer ni zagotovljena nikakršna preglednost.	sl
Ne podpiram možnosti za popravljanje govorov (predlog spremembe 4); dobesedni zapis sej mora biti dejansko dobeseden. Tudi sam se zmotim kot vsi ostali. Zaradi enotedenskega zamika novice o EU morda ne bi bile več aktualne, poleg tega pa bi to oviralo svobodni tisk pri obveščanju javnosti. Morda bi bila sprejemljiva posebna opomba kot pojasnilo. Zato sem glasoval proti temu poročilu.	sl
v pisni obliki. - (FR) Poročilo gospoda Corbetta vključuje priporočilo, da dobesednih zapisov sej v tem parlamentu ne bi več prevajali v vse uradne jezike in bi tako prihranili približno 10 milijonov EUR na leto. Razprave v posameznem jeziku bi bile dostopne le v obliki avdiovizualnih zapisov, ki bi bili na voljo v internetu, vsak poslanec pa bi lahko zahteval prevod posameznih izvlečkov.	sl
Vendar širokopasovnega dostopa do interneta nimajo vsi v Evropi, predlagana pa je tudi omejitev, da bi lahko poslanci zahtevali prevod približno trideset strani na leto. Zato predlog gospoda Corbetta pomeni omejitev dostopa evropskih državljanov do dela izvoljenih predstavnikov, ki naj bi v Evropski uniji ščitili njihove interese. To je nesprejemljivo. Poleg tega je to nesprejemljivo, ker ta institucija hkrati porabi 100 milijonov EUR na leto za propagando. Da ne omenim Komisije, ki porabi več kot 200 milijonov EUR za bistvene dejavnosti, kot so obsežno oglaševanje pornografskih spletnih videoposnetkov, ki naj bi spodbujali evropsko kinematografijo.	sl
Na srečo je pri večini kolegov zmagal razum ali morda neverjeten strah pred volivci, tako da je večjezičnost ohranjena.	sl
v pisni obliki. - (SV) Odločno zavračamo predlog v poročilu, da bi se v dobesednem zapisu ustni prispevki pojavili le v izvirnem jeziku.	sl
Evropski parlament poskuša zelo izpostaviti dejstvo, da govorniki nagovarjajo celotno Evropo kot predstavniki svojih evropskih skupin, hkrati pa nameravamo z zmanjšanjem obsega prevodov v različne jezike onemogočiti nadaljnji dostop do njihovih izjav in omejiti dostopnost.	sl
Če želimo imeti EU, ki deluje demokratično, moramo biti pripravljeni plačati za to. Organizacija, ki radodarno nameni več kot 360 milijard SEK za protekcionistično kmetijsko politiko, mora biti sposobna plačati 90 milijonov SEK, da izkaže spoštovanje državljanom EU.	sl
Naslednja točka je poročilo gospoda Kacina v imenu odbora za zunanje zadeve o odnosih med EU in Srbijo s predlogom priporočila Evropskega parlamenta Svetu o odnosih med Evropsko unijo in Srbijo.	sl
Poročevalec. - Danes nastopam kot poročevalec pa hkrati kot liberalni demokrat, kot Slovenec, kot nekdanji Jugoslovan in kot Evropejec. Komaj 15 let nazaj je država, v kateri sem se rodil, v številnih krvavih vojnah, ki so trajale skoraj celo desetletje, razpadla.	sl
Danes se mnoge države te regije, med njimi tudi Srbija, še vedno soočajo z uničujočimi posledicami konflikta. Tem krhkim in mladim demokracijam pomeni članstvo v Evropski uniji močno vzpodbudo za nadaljnjo demokratizacijo. Evropska unija, kateri si te države čim prej tako želijo pridružiti, temelji na skupnih vrednotah in standardih. Med najpomembnejšimi je vladavina prava.	sl
V primeru balkanskih držav pa ne gre le za reforme pravosodnega sistema, ampak tudi za polno sodelovanje z mednarodnim sodiščem v Haagu.	sl
Srbija do zdaj ni izpolnila svoje domače in mednarodne obveznosti ter aretirala štirih preostalih ubežnikov, obtoženih vojnih zločinov, vključno z Mladićem in Karadžićem, ki sta obtožena zaradi vodenja pokola približno 8 000 civilistov v Srebrenici. Že oseba, ki umori enega samega človeka, stori zločin, tisti, ki izvršijo genocid, pa predstavljajo mednarodno in politično grožnjo.	sl
Pred pripravo tega poročila sem obiskal Srebrenico. Verjamem v srbsko samospoštovanje. Zato vztrajam, da mora srbska država dokazati svoje sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za vojne zločine na območju nekdanje Jugoslavije (ICTY). Maja je začela delovati nova proevropska vlada, ki je kot enega od svojih ključnih ciljev določila sodelovanje s tem sodiščem. To je napredek, s katerim se v celoti strinjam. Prav tako se strinjam z dejstvom, da je vlada ukrepala proti, aretirala in izročila dva od šestih najbolj iskanih ubežnikov, Tolimirja in Djordjevića.	sl
Te aretacije dokazujejo, da je Srbija sposobna poiskati in aretirati tudi ostale ubežne vojne zločince. Kot je izjavila glavna tožilka gospa Del Ponte, glavna ovira ni sposobnost, ampak uresničevanje sposobnosti v obliki konkretnih rezultatov. Zato se EU v tem odločilnem trenutku ne more odpovedati svojemu pogojevanju.	sl
V času, ko narašča napetost v zvezi s prihodnjim statusom Kosova, bi bilo napačno predvidevati, da bi popuščanje pri pogojevanju EU in dajanje koncesij Beogradu dolgoročno koristilo EU ali Srbiji. Popuščanje v zvezi z vojnimi zločinci sicer lahko ustreza današnji realpolitiki, vendar ne bo prispevalo k dolgoročnemu miru ali stabilnosti v regiji.	sl
Pogosto slišimo, da je Srbija ključna za stabilnost v regiji, vendar politiki v Beogradu napačno predvidevajo, da bo to pomenilo prednostno obravnavanje Srbije. Srbija bi morala izkoristiti svoje mnoge prednosti in možnosti ter delovati kot vzgled za svoje sosede v regiji, namesto da te trpijo zaradi srbske trmoglavosti.	sl
Res je, da EU ne bo celota, dokler ne bo njen del tudi Balkan, vendar si za to ne smemo prizadevati za vsako ceno, pri čemer zagotovo ne smemo ogrožati mednarodnega prava in zanemarjati temeljnih evropskih vrednot.	sl
Srbski državljani imajo pravico, da izvejo resnico o nedavnih politikah vojne, izvedenih v njihovem imenu. Tudi iz tega razloga podpiram nedavno pobudo posebnega tožilca, da se ugotovijo politični motivi za umor predsednika vlade Djindjića. Tudi zato obžalujem popustljivost srbskega sodišča za vojne zločine pri izrekanju kazni za štiri člane enote Škorpijoni, ki so umorili šest muslimanov iz Srebrenice.	sl
Srbija ima velik gospodarski in kulturni potencial ter veliko nadarjenih posameznikov na vseh družbenih področjih. Nova vlada je dokazala, da ima veliko dejavnih in ambicioznih ministrov. Nobenega dvoma ni, da je Srbija administrativno in institucionalno sposobna za strokovno obvladovanje prihodnjih pogajanj za članstvo v EU.	sl
V zadnjih mesecih je bil dosežen napredek na več področjih, na primer zaključek tehničnih razprav v okviru pogajanj za sklenitev stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, ratifikacija kjotskega protokola, srednjeevropski sporazum o prosti trgovini ter izvolitev varuha človekovih pravic, guvernerja srbske centralne banke, pooblaščenca za obveščanje javnosti in članov sveta državnega revizijskega organa.	sl
Vendar žal v zvezi z imenovanjem sodnikov ustavnega sodišča ni bilo vidnega napredka. Poleg tega se nadaljuje javna črnitev udeležencev civilne družbe, ki kritizirajo vlado ali pozornost usmerjajo na občutljiva vprašanja, kot so vojni zločini. V tem smislu obsojam nedavne dogodke v Novem Sadu, kjer je neonacistična organizacija napadla miroljubno zborovanje posameznikov, ki so se zbrali na protifašističnih demonstracijah. Nujno je, da zadevni organi poiščejo storilce in temeljito raziščejo to kaznivo dejanje.	sl
Hkrati priznavam, da strog vizumski režim EU, ki običajnim Srbom preprečuje srečevanje z njihovimi kolegi v Evropski uniji, ovira demokratični napredek Srbije ter prispeva h ksenofobiji in nacionalizmu.	sl
Podpiram sporazume, ki so bili sklenjeni po pogajanjih. Čeprav so ti sporazumi pomemben prvi korak, mora biti končni cilj zagotoviti prosto potovanje za vse državljane v regiji. Ali ste vedeli, da ima le ena desetina Srbov potni list? Tudi preostalemu delu prebivalstva moramo zagotoviti konkretne koristi. Svet pozivam, da zagotovi, da bodo sporazumi začeli veljati na začetku naslednjega leta, ter pripravi konkreten načrt za liberalizacijo vizumskega sistema.	sl
To priložnost želim izkoristiti, da se zahvalim svojim pomočnikom, kolegom poslancem, sekretariatu odbora za zunanje zadeve, političnim skupinam, Komisiji, srbski misiji pri EU in srbskemu uradu za evropske integracije.	sl
Na koncu želim dodati osebno mnenje. Kot eden od redkih poslancev Evropskega parlamenta sem bil rojen na zahodnem Balkanu, zato sem zelo ponosen na svojo vlogo poročevalca. Moja država Slovenija članica EU ni postala zato, ker bi bilo to enostavno, ampak ker je bilo težko. Vendar smo uspeli, kot bodo uspeli tudi srbski politiki, intelektualci in poslovneži, ko se bodo za to odločili. Srbijo in srbske državljane pozivam, naj se prebudijo, začnejo pomagati samim sebi, svojim sosedom in celotni regiji ter se nam pridružijo. Storite to. Dovolj ste močni. Skupaj nam bo uspelo.	sl
Parlamentu se zahvaljujem za popuščanje v zvezi z običajnim obsegom časa. Parlamentu se opravičujem v imenu gospoda poročevalca. Hvala.	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Gospod predsednik, gospa komisarka, gospe in gospodje, Srbija leži na območju Evrope in vsi priznavamo, da se je v zadnjih letih soočala z velikimi izzivi, dejansko še več kot to, soočala se je z izredno težkimi izzivi zaradi njene pomembnosti za stabilnost in razvoj regije Zahodnega Balkana. Evropska unija je Srbiji pomagala pri premagovanju teh izzivov s spodbujanjem ter oprijemljivim in vidnim prikazovanjem koristi Evropske perspektive.	sl
Tako smo srbskim državljanom in organom poskušali dokazati našo zavezanost, da Srbijo približamo Evropski uniji. S pomočjo proevropskim političnim in socialnim silam, ki so naklonjene potrebnim reformam za utrditev demokracije in razvoja v državi smo poskušali pokazati, da obstaja nadomestna možnost.	sl
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum je bistven korak v približevanju Zahodnega Balkana Uniji. Prav tako predstavlja ključen instrument za razjasnitev Evropske perspektive. V tem smislu menimo, da je zelo pozitivno, da je Komisija zaključila pogajanja s Srbijo o sklepu stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma. Iskreno upamo, da bodo pogoji Komisije za podpis sporazuma v kratkem doseženi.	sl
V Svetu obstaja trdna politična podpora za podpis stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma takoj, ko se izpolnijo zahtevani pogoji. Vendar mora Srbija v celoti sodelovati Mednarodnim kazenskim sodiščem, šele nato lahko Svet začne z izvajanjem sporazuma.	sl
Možnost enostavnejšega potovanja za državljane Srbije v Evropsko unijo bi prav tako okrepila vezi med nami in nedvomno prispevala k procesu demokratizacije in proevropskem mišljenju srbske družbe.	sl
Menimo, da so sporazumi o pridobivanju vizumov in ponovnem sprejetju oseb, ki so bili podpisani septembra in bodo začeli veljati z januarjem 2008, ključni.	sl
Komisija se je s Srbijo sporazumela, da začne dialog o liberalizaciji vizumov po začetku veljavnosti teh sporazumov. Prav tako je EU Srbiji razjasnila, da njen proces vključevanja ni povezan z vprašanjem določitve prihodnjega statusa Kosova. Dejansko se vsaka država priključitvi v Evropsko unijo približuje po svojih merili in v skladu s pogoji stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma ter københavnskih meril.	sl
Končno gospod predsednik, gospe in gospodje, ponovno poudarjam pomembnost, ki jo predsedstvo Evropske unije pripisuje možnosti za razpravo z Evropskim parlamentom o pomembnosti zagotovitve evropske prihodnosti za Srbijo, tako za Srbijo samo in tudi za regijo. Zahodni Balkan nedvomno ostaja ena od prednostnih nalog Evropske unije in naš končni cilj je ustvariti stanje miru, stabilnosti, demokracije in blaginje v tej regiji.	sl
Zato imamo vizijo vključiti te države v Unijo, pri čemer stabilizacijsko-pridružitveni proces ostaja okvir za pripravo tega možnega pristopa. Srbija je država, ki je geostrateško izredno pomembna za stabilnost celotne regije, zato je napredek tega procesa bistven za doseganje končnega cilja EU v zvezi z Zahodnim Balkanom: da ta regija postane stabilna, mirna in napredna.	sl
komisar. - Gospod predsednik, gospodu Kacinu čestitam za razumno poročilo, ki zajema bistvene vidike trenutnega stanja odnosov med Evropsko unijo in Srbijo. Svoje službe sem pozval, da nadaljnje ukrepajo glede priporočil iz poročila, kar je že bilo koristno pri pripravi letnega poročila Komisije o napredku, ki naj bi se sprejelo 6. novembra.	sl
(EL) Naslednja točka je poročilo gospe Martens v imenu odbora za razvoj o trenutnem stanju odnosov med EU in Afriko.	sl
poročevalka. - (NL) Gospa predsednica, gospod komisar, gospe in gospodje, razpravljamo o poročilu o trenutnem stanju odnosov med EU in Afriko. Poročilo obravnava deljeno vizijo za Afriko in Evropo o prihodnjem sodelovanju v zvezi s spodbujanjem razvoja v Afriki in bojem proti revščini. Cilj strategije mora obravnavati več kot le zagovarjanje sedanje politike. Govorimo o viziji, ki temelji na skupnih vrednotah in načelih, na medsebojnem spoštovanju, ki je povezano z blaginjo za ljudi.	sl
Afrika in Evropa imata dolgo skupno zgodovino, vendar so se odnosi med njima zares spremenili: ne smemo več podpirati enosmernega sodelovanja. Zdaj govorimo o enakem partnerstvu in skupnem reševanju vprašanj, ki zadevajo obe celini, kot so varnost, trgovina, preseljevanje in podnebne spremembe.	sl
Evropska unija je leta 2005 oblikovala evropsko strategijo za Afriko. Tudi takrat sem imela vlogo poročevalke. Menimo, da je strategija imela dve pomembni pomanjkljivosti. To je bila strategija, ki je bila preveč za Afriko, in ni bila oblikovana z Afriko, pri čemer tudi Parlament in civilna družba nista bila zadostno vključena v razvoj te strategije. Veseli me, da zdaj razpravljamo o skupni strategiji EU-Afrika ter da bosta tokrat Parlament in civilna družba bolj vključena. To sodelovanje napoveduje dobro prihodnost.	sl
Gospa predsednica, ta strategija bo zagotovila strukturo in usmeritev za skupne ukrepe v prihodnosti. Boj proti revščini in razvojni cilji tisočletja morajo pri tem ostati v središču naše pozornosti. Čeprav nedavne številke razvojnih ciljev tisočletja dopuščajo določeno stopnjo optimizma, v podsaharski Afriki 41,1 % ljudi še vedno živi z enim dolarjem na dan. Razmer se ne da izboljšati le z razvojno pomočjo. Prav tako je pomembno spodbujati gospodarsko rast.	sl
Sporazumi o gospodarskem partnerstvu, o katerih ravnokar potekajo pogajanja, bi lahko bili dober instrument za to, če - in to poudarjam - vključujejo trajnostni razvoj in zagotavljajo, da so več kot le evropski sporazumi o prosti trgovini. Želim si, da bi gospod komisar komentiral razmere v zvezi z mogočo odložitvijo roka 1. januarja 2008.	sl
Gospa predsednica, afriške vlade so seveda predvsem odgovorne za razvoj v svojih državah. Postale so bolj neodvisne, tako politično in tudi gospodarsko. Razvoj Afrike je v polnem razmahu, ne le zaradi ustanavljanja novih institucij, kot sta NEPAD (Novo partnerstvo za razvoj Afrike) in afriški mehanizem medsebojnega pregleda. Že dolgo Evropa ni več edina in izključna partnerica za finančno in politično podporo. Ostale države začenjajo z izrazitim uveljavljanjem svojega vpliva v in na Afriko: poglejmo na primer Kitajsko. Našega odnosa z Afriko ne moremo več jemati kot samoumevnega.	sl
Gospa predsednica, poročilo poudarja tri prednostna politična področja: mir in varnost; dobro upravljanje, gospodarsko rast in vlaganje v ljudi. Kar zadeva področja evropskih politik poročilo izpostavlja pomembnost večje usklajenosti med razvojnimi dejavnostmi na eni strani in ostalimi področji politike na drugi, kot so trgovina, kmetijstvo in preseljevanje. Če bo Evropa bolj usklajeno uporabljala svojo pomoč in izboljšala svoje finančno računovodstvo, lahko razvojna politika Evropske unije postane učinkovitejša in uspešnejša.	sl
Mir in varnost sta resna problema v Afriki. Poročilo poudarja pomembnost celostnega pristopa pri reševanju konfliktnih razmer. Prednostne naloge na tem področju morajo biti naša odgovornost za zaščito ljudi, prispevanje k preprečevanju in reševanju konfliktov ter tudi obnova po sporih. Očitno so dobro upravljanje, delujoča pravna država in stabilna demokracija pogoji za stabilnost ter razvoj. Večanje krepitve zmogljivosti na teh področjih je ključno. Podpiramo prizadevanja Komisije na tem področju.	sl
Gospa predsednica, drugi vrh EU-Afrika se bo decembra po sedem letnem premoru odvijal v Lizboni. Takrat se bo odločilo o skupni strategiji EU-Afrika in o akcijskem načrtu. Od tega je odvisno veliko in v interesu vseh je, da ta vrh uspe. Čeprav so razmere v Zimbabveju zelo zaskrbljujoče, se moramo spomniti, da je to vrh EU-Afrika in ne vrh EU-Zimbabve ter da je treba k temu pristopiti z vidika ljudi in ne z vidika voditeljev.	sl
Dobro je, da bosta Evropski parlament in vseafriški parlament imela na vrhu priložnost izraziti svoja stališča o skupni strategiji. Delegacije iz vseafriškega parlamenta in našega parlamenta so se prejšnji teden sestale in pripravile skupno izjavo. Upam, da jo bodo lahko naši predsedniki na vrhu predstavili predsednikom vlad.	sl
Gospa predsednica, seveda bi lahko govorila še naprej, vendar je moj čas potekel, zato bom končala, vendar se najprej zahvaljujem kolegom poslancem in Komisiji za zelo uspešno sodelovanje.	sl
predsedujoči Svetu. - - (PT) Gospa predsednica, gospod komisar, gospe in gospodje, gospa poročevalka; Evropa, Afrika in cel svet so se v zadnjem desetletju znatno spremenili. Evropa je zdaj skupina 27 držav članic, pri čemer združuje včasih zelo raznolike prednostne naloge in pristope zunanjih politik. Čeprav glede na količino javne razvojne pomoči, ki jo Evropa namenja Afriki ni pravično izjaviti, da je bila afriška celina zanemarjena, lahko govorimo o strateški luknji v odnosih med Evropo in Afriko. V zadnjih letih so posledice te luknje postale zelo očitne. Evropska unija in države članice zdaj priznavajo potrebo po odnosih z Afriko na novi ravni, kar bo jasno izraženo na drugem vrhu EU-Afrika.	sl
To novo priznavanje pomembnosti odnosov med Evropsko unijo in Afriko opravičujejo številni razlogi: splošno spoznanje, da vsi globalni izzivi, kot so mir in varnost ali mednarodna trgovina zahtevajo usklajene ukrepe mednarodne skupnosti ter s tem opravičujejo pojavljanje novih oblik sodelovanja; iskanje rešitev za vprašanja tako Evrope in tudi Afrike, zlasti glede posledic podnebnih sprememb; upravljanje z energetskimi viri ali migracijskimi tokovi; želja Afrike za skupno obravnavanje skupnih vprašanj ter potreba po prilagoditvi posebnim geopolitičnim izzivom v mednarodnem okviru.	sl
Ta nov odnos med EU in Afriko je določen v dokumentih, za katere upamo, da bodo sprejeti med vrhom decembra: skupna strategija EU-Afrika, njen prvi akcijski načrt in upamo, Lizbonska deklaracija. Ti dokumenti izražajo poseben značaj odnosa med Evropo in Afriko. Določajo pristop, ki po eni strani podpira večstranske načine, po drugi strani pa je njihov cilj obravnavati različne vidike našega odnosa na bolj celosten način. Ta pristop predstavlja razliko, ki jo EU lahko izpostavi, zlasti v primerjavi z ostalimi mednarodnimi akterji. Priznavanje Afrike kot svetovne strateške partnerice je prav tako del metode za priprave na vrh ter sprejetje dokumentov. Medtem ko je strategija EU-Afrika, ki je bila sprejeta leta 2005, zavezujoča le za Unijo, sta nova strategija, ki je prvič tudi skupna strategija, in akcijski načrt rezultat skupnega dela z našimi afriškimi partnerji.	sl
Že od začetka dokumente za vrh pripravlja združena skupina strokovnjakov in upamo, da bodo podprti na ministrskem srečanju EU-Afrika na dan 31. oktober v postopku, ki vključuje tudi nevladne akterje in civilne družbe, tako Afriške in tudi Evropske. Skupna strategija in prvi akcijski načrt sta tako rezultata skupnega dela. Kot posledica tega njuno besedilo zdaj izraža in se odziva na številne skrbi in predloge, ki jih obravnava poročilo gospe Martens, ki je očitno zelo popolno in izčrpno.	sl
Partnerstvo med Evropsko unijo in Afriko, opredeljeno tako v skupni strategiji in tudi v osnutku akcijskega načrta mora obravnavati teme skupnega interesa. Njuno temeljno merilo mora biti dodati vrednost sodelovanju in političnem dialogu, ki zdaj obstaja, menimo tudi, da morata zagotoviti pozitiven vpliv na vsakdanje življenje evropskih in afriških državljanov. Partnerstvo, ki ga želimo oblikovati bo prav tako zagotovilo ravnovesje med zavezami obeh strani, kar bo spremenilo enostransko logiko odnosa med EU in afriškimi, karibskimi ter pacifiškimi državami, ki zdaj temelji na pomoči.	sl
Prav tako izkušnje kažejo, da politične zaveze zahtevajo izvajanje in mehanizme spremljanja, da ne ostanejo le na ravni dobrih namer. Med vrhovoma, vzporedno z rednimi srečanji med dvema Komisijama in ministrstvi zdaj obstaja možnost dopolnilnih sektorskih ministrskih srečanj, ko je to primerno. Vendar lahko v odnosu med EU in Afriko dosežemo prave spremembe le, če ta proces učinkovito sprejmejo tudi ostali različni akterji.	sl
V zvezi s tem želimo oblikovati združene skupine strokovnjakov za izvajanje vsakega od partnerstev. Te skupine bodo odprte, pri čemer bodo v njih lahko sodelovale številne zainteresirane strani: Evropski in Afriški parlament, lokalni organi, evropska in afriška civilna družba, afriške podregionalne organizacije, raziskovalne ustanove, specializirane mednarodne organizacije in inštituti ter zasebni sektor. Hkrati se bosta sodelovanje in dialog med vseafriškim parlamentom in tem parlamentom razširila, pri čemer bodo te institucije delovale kot načini za izvajanje skupne strategije in akcijskega načrta.	sl
Čeprav se take temeljite spremembe ne morejo zgoditi takoj, smo na razpotju sprememb v odnosih med dvema celinama. Izziv, s katerim se soočamo je v celoti izkoristiti to priložnost z začetkom izvajanja te nove strateške vizije za dialog EU-Afrika. S tem ciljem v mislih in z zaupanjem ter zavedanjem, da to moramo storiti, se decembra odpravljamo na naslednji vrh EU-Afrika v Lizbono.	sl
komisar. - (FR) Gospa predsednica, gospe in gospodje, najprej čestitam gospe Martens in se ji zahvaljujem za nadvse odlično poročilo, ki je načelo razna vprašanja, ponudilo številne uporabne napotke in nedvomno predstavlja vir navdiha kot prispevek Parlamenta k dejansko izredno pomembni temi, ki zahteva nov pristop na področju odnosov med EU in Afriko.	sl
Kot veste, bo leto 2007 posebno leto za prihodnost odnosov med Evropo in Afriko. Pet let po poročilu o lizbonskem vrhu leta 2003 in nič manj kot sedem let po prvem vrhu Afrika-Evropa, ki je potekal v Kairu leta 2000, menim, da moramo nujno preoblikovati te odnose na novem temelju. Afrika se je v zadnjih letih izredno spremenila in pridobila celinsko institucionalno strukturo, ki je v mnogih ozirih podobna naši. Novo institucijo, Afriško unijo, je treba okrepiti in uskladiti. Ta institucija je razvila ambiciozne celinske politike na ključnih področjih, kot so družbeno-gospodarski razvoj, mir in varnost ter tudi dobro upravljanje, vsi ti elementi pa si seveda zaslužijo našo podporo in priznanje.	sl
Afrika je zdaj nedvomno zavzela mednarodno razsežnost. S tem mislim na raznoliko naravo njenih odnosov z mednarodno skupnostjo, kot je že omenila gospa Martens, pa tudi na primer na novo vlogo Kitajske in njen vpliv na naložbene projekte na tej celini. Seveda s tem mislim tudi na svetovne izzive, s katerimi se Afrika sooča kot vsi drugi svetovni akterji, to so podnebne spremembe, oskrba z energijo, reforma večstranskih institucij, tveganje pandemij, izseljevanje in podobno, in jasno je, da mora Afrika opozoriti nase, izkoristiti svoj vpliv in predvsem uveljaviti svoje pravice. Navsezadnje so svetovni izzivi, ki sem jih naštel, hkrati tudi naši. Vsi ti izzivi in vprašanja so skupni obema celinama, in še več, služijo poudarjanju medsebojne odvisnosti, ki obstaja med Evropo in Afriko. Delimo namreč isto usodo.	sl
Skupna strategija bolj politične narave bo morda vodila v spremembe v Afriki in tudi v Evropi, kar je treba povedati ostalemu svetu. Ti dve celini morata torej nujno vzpostaviti nov okvir in pridobiti nov sklop instrumentov, da bi dialog med Evropsko in Afriško unijo povzdignili na veliko višjo raven. Skupna strategija EU in Afrike, ki smo jo razvili v zadnjih mesecih z našimi afriškimi partnerji, bi morala zagotoviti ta okvir. Vendar pa to ne pomeni, da smo prekinili tradicionalen odnos solidarnosti. Namesto tega moramo narediti korak v kakovosti, ki bo odnose med EU in Afriko popeljal v novo dobo, ki bo združila partnerja z enakimi pravicami in odgovornostmi.	sl
Te skrbi so bile zelo dobro obravnavane v poročilu, in lahko le podprem pomembne nove ideje, ki jih je predlagal Parlament za spremljanje in podpiranje izvajanja te strategije in akcijskih načrtov, ki bodo sledili. V tem oziru vidim ustanovitev skupne delegacije Evropskega parlamenta in vseafriškega parlamenta kot ključno za dokončanje institucionalne strukture, ki jo je treba vzpostaviti. K temu dodajam redna srečanja med predsednikoma teh dveh institucij, ki jih bo potrebno organizirati, poleg skupne organizacije razprav in prav tako skupne priprave političnih poročil, ki bodo podrobno opisovala dosežen napredek. Vse to bo bistveno za ohranjanje zagona tega postopka in zagotavljanje politične odločnosti, potrebne za uspeh.	sl
Zavedamo se, da tudi ta pristop zahteva trdne in stabilne institucije, ki jih mora ustanoviti Afriška unija, organe, ki bodo sposobni delovanja in povezovanja z našimi organi. Seveda bomo s tem v mislih še naprej podpirali Afriško unijo med preoblikovanjem in krepitvijo svojih institucij. Vesel sem, da lahko v znak zgodnje potrditve te zaveze razglasim, da bo prvi akcijski načrt, ki ga je predložil vseafriški parlament, financiran v višini 275 000 EUR iz programa za institucionalno podporo, ki se zdaj financira iz devetega evropskega razvojnega sklada. To je bila ena od posebnih skrbi, ki jih je v pogovoru z mano izrazil predsednik Borrell.	sl
Upam, da bo to začetno financiranje omogočilo vseafriškemu parlamentu, da bo v celoti sodeloval v vaši pobudi v zvezi z organiziranjem skupnega parlamentarnega dogodka pred lizbonskim vrhom decembra, saj se bodo rezultati vašega dela lahko nato predstavili predsednikom države na vrhu.	sl
Končno, kot sem že mnogokrat dejal, udeležba in predanost civilnega prebivalstva naših dveh celin ter izvoljenih skupščin, ki ju predstavljata, predstavljata bistveni dejavnik za uspeh učinkovitega procesa dialoga in sodelovanja med Evropo in Afriko. Morda včasih pozabimo na to, vendar tu govorimo o skupni usodi 1.5 milijarde človeških bitij, in prav oni so najpomembnejši udeleženci v partnerstvu, ki ga zdaj vzpostavljamo.	sl
Gospa Martens, popolnoma se strinjam s potrebo po usklajevanju, zato smo predlagali kodeks ravnanja, ki bi moral poskrbeti za boljšo ločitev dela med različnimi darovalci, kar pomeni večjo skladnost. Menim, da smo bili dosledni v tem oziru, ker smo, kot veste, v okviru desetega evropskega razvojnega sklada zagotovili poseben finančni okvir za vodenje, ki je eden od zelo pomembnih vidikov političnega dialoga, ki ga nameravamo vzpostaviti z našimi afriškimi partnerji. Kar zadeva sporazume o gospodarskem partnerstvu, ne dvomim, da bom moral odgovarjati na vprašanja o tej temi po vaših posredovanjih. Iz tega razloga bom odgovoril po posredovanjih, da ne bom zdaj povedal preveč in porabil preveč časa.	sl
vprašanju za ustni odgovor o mednarodnemu sporazumu o prepovedi kasetnega streliva: nadgradnja deklaracije iz Osla, ki ga je predložil Josep Borrell Fontelles v imenu odbora za razvoj za Svet - B6-0319/2007),	sl
vprašanju za ustni odgovor o mednarodnem sporazumu o prepovedi kasetnega streliva: nadgradnja deklaracije iz Osla, ki ga je predložil Josep Borrell Fontelles v imenu odbora za razvoj za Komisijo - B6-0320/2007).	sl
avtor. - (ES) Gospa predsednica, gospa komisarka, gospod minister, pozivi k prepovedi kasetnih bomb so vedno glasnejši. Z uporabo teh bomb poleti leta 2006 v libanonski vojni se je pokazalo, v kakšnem obsegu lahko povzročijo človeško katastrofo.	sl
To je orožje, ki je nevarno za civiliste in vojaško osebje, vendar je v praksi 90 % njegovih žrtev civilistov. Poleg tega 10 % teh smrtno nevarnih bomb ne eksplodira: ostanejo v zemlji in imajo enake posledice kot mine.	sl
Zato je čiščenje ozemlja, ki je posuto s tem strelivom, nevarno za prebivalce in mednarodne mirovne sile. Te bombe se ne uporabljajo le za vojno, ampak tudi dolgoročno ovirajo promet kmetijstvo, predstavljajo trgovinske ovire in ovirajo humanitarno pomoč.	sl
Zato so ena od glavnih težav, ki vplivajo na razvoj revnih držav. Najbolj vplivajo na najrevnejše države, v katerih so glavne žrtve najrevnejši in najmanj izobraženi sloji prebivalstva.	sl
Ne moremo več trditi, da je bombardiranje nasprotnikov z višine 10 000 metrov in obsipanje nasprotnikov z bombami, ki ostanejo v zemlji, učinkovit način za ohranjanje miru ali izvajanje vojaških ukrepov.	sl
Danes je za stabilizacijo in obnovo območij, ki jih pretresajo spori, ključna napotitev mirovnih sil in humanitarne pomoči, pri čemer te bombe, vključno z vojaško perspektivo, nikakor niso upravičene.	sl
S Komisijo in Svetom bomo danes govorili ravno o pobudah, ki so rezultat znatne spremembe v odnosu mednarodne skupnosti do kasetnih bomb.	sl
Evropski parlament je večkrat sprejel zelo jasno stališče: želimo mednarodno uredbo globalne narave, ki bo prepovedala uporabo, proizvodnjo, prenos, financiranje in kopičenje kasetnega streliva. O tem morajo države članice EU izvesti enostranske ukrepe za prepoved uporabe in prenosa teh bomb, kar je veliko držav že storilo, druge pa se k temu pripravljajo.	sl
Gospa komisarka, gospod minister, Evropski parlament se želi zahvaliti predsedstvu Sveta, Komisiji in državam članicam za prizadevanja v pogajanjih za sprejetje novega protokola konvencije Združenih narodov o uporabi določenega konvencionalnega orožja, ki obravnava vse humanitarne težave, povezane z uporabo kasetnih bomb. Vendar moramo na žalost priznati, da se je do zdaj doseglo zelo malo.	sl
Zato potrebujemo trden proces iz Osla, na podlagi katerega lahko države, nevladne organizacije, Rdeči križ in mednarodne organizacije oblikujejo in izpolnijo ambiciozne programe. Do zdaj je Oslo podprlo 80 držav, vključno z veliko državami v razvoju, vendar še zdaleč ni jasno, ali bo ta proces sčasoma dosegel popolno prepoved kasetnih bomb.	sl
Jasno je, da potrebujemo enoten in celosten pristop, ki ima humanitarni vidik ter se poleg razoroževanja osredotoča tudi na zaščito civilistov, jim pomaga pri premagovanju posledic vojne in hkrati zagotavlja, da se obstoječe zaloge teh bomb uničijo ter da se kontaminirana območja očistijo.	sl
Glede na številne pomembne dogodke, ki se obetajo, kot sta srečanje na Dunaju decembra in v Bruslju v tednu, ki sledi, ter prav tako 5. november, svetovni dan ukrepov za prepoved kasetnih bomb, ko se po vsem svetu zvrstilo veliko dogodkov, kaj bomo storili?	sl
Pri tem sprašujem predstavnike Komisije in Sveta, kaj bomo storili, kakšno bo naše stališče? Kakšno je stališče Evropske unije o poteku razprav v okviru konvencije o uporabi določenega konvencionalnega orožja?	sl
Ali bo Svet imel skupno stališče o tej zadevi? Kakšne pobude razvijamo za spodbujanje držav članic k sprejetju nacionalnih ukrepov za prepoved kasetnih bomb? S kakšnimi ukrepi podpiramo tretje države pri čiščenju območij, kontaminiranih s tem strelivom, zagotavljamo izobraževanja o tveganjih in uničevanje zalog streliva, ki je že prepovedano?	sl
Nazadnje, ali Komisija namerava razmisliti o pripravi mednarodne konference o vlogi Evropske unije pri odpravljanju družbeno-gospodarskih, humanitarnih in razvojnih posledic, ki nastopijo po konfliktih, v katerih se je to orožje uporabilo?	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Gospa predsednica, gospa komisarka, gospe in gospodje, gospod Borrell, najprej se vam zahvaljujem za vaša tri vprašanja v zvezi s tem posebnim vprašanjem prepovedi kasetnih bomb. Poskušal bom na kratko in čim bolj nepristransko odgovoriti na vsakega od treh vprašanj, predloženih Svetu.	sl
V zvezi s prvim vprašanjem moram povedati, da je predsedstvo Sveta Evropske unije v okviru konvencije o določenem konvencionalnem orožju, ki jo bom odslej imenoval preprosto "konvencija", s čimer bo moj govor krajši, v imenu Evropske unije izrazilo zaskrbljenost, kot veste, glede humanitarnega vpliva kasetnega streliva. Evropska unija je predvsem na tretji pregledni konferenci držav pogodbenic konvencije, ki je potekala v Ženevi od 7. do 17. novembra lani, izrazila stališče, da kasetno strelivo predstavlja zlasti pomemben element prihodnjega prizadevanja konvencije o določenem konvencionalnem orožju.	sl
EU je predstavila predlog, s katerim podpira vzpostavitev odprte skupine vladnih strokovnjakov za sestavljanje osnutkov priporočil za nadaljnje ukrepanje v okviru konvencije. Tega predloga konferenca držav pogodbenic ni sprejela. Vendar so se strinjali, da je nujno treba sklicati medsejno srečanje skupine vladnih strokovnjakov za eksplozivne ostanke vojne, pri čemer se mora posebna pozornost nameniti kasetnemu strelivu.	sl
To srečanje je potekalo v Ženevi od 19. do 22. junija 2007, ko je EU predložila osnutek pogajalskega mandata za pravno zavezujoč instrument za obravnavanje vseh vidikov humanitarnih vprašanj, ki jih je sprožilo kasetno orožje. Ta instrument se mora sprejeti do konca leta 2008.	sl
Trojka EU je izvedla obsežna posvetovanja s tretjimi državami z namenom spodbuditi pristop EU. Vendar se je skupina vladnih strokovnjakov odločila, da bo preložila kakršen koli sklep o pravno zavezujočem instrumentu na čas po srečanju visokih pogodbenih strank konvencije leta 2007, ki bo potekalo naslednji mesec.	sl
Veliko držav članic EU je vzporedno s tem prizadevanjem za obravnavanje vprašanj v zvezi s kasetnim strelivom, kot veste, podprlo deklaracijo iz Osla in sodelovalo na vrsti srečanj v okviru tako imenovanega procesa iz Osla, namen katerih je bil popolna prepoved kasetnega streliva.	sl
Države članice EU so sodelovale v okviru svojih nacionalnih pristojnosti. Do zdaj se ni dosegel še noben sporazum o stališču EU v zvezi s procesom iz Osla. Večina držav članic ta dva procesa razume kot dopolnilna in meni, da predstavljata vzporedno prizadevanje za skupni cilj, in sicer mednaroden pravno obvezujoč instrument o kasetnem orožju.	sl
Glede vašega drugega vprašanja moram povedati, da bodo države članice EU, vključno s predsedstvom, v okviru prihodnjih srečanj v Bruslju in na Dunaju, kot že rečeno, sodelovale v okviru nacionalnih pristojnosti, če se tako odločijo. Skupno stališče EU se ne načrtuje.	sl
Nazadnje, glede vašega tretjega vprašanja lahko povem, da sta Avstrija in Belgija, ki ju je v svojem vprašanju navedel gospod Borrell, svoje odločitve o prepovedi kasetnega streliva sprejele, kot veste, na izključno nacionalni podlagi Svet v zvezi s tem vprašanjem ni izvedel nobenih posebnih ukrepov.	sl
komisarka. - Gospod predsednik, gospodu Borrellu Fontellesu se zahvaljujem za to ustno vprašanje. Menim, da je to priložnost, da celovito odgovorimo na to vprašanje v zvezi s težavo, ki ima zlasti negativne posledice. Zelo negativno vpliva na ljudi, zlasti civiliste. To vprašanje mi je zato zelo blizu, ker sem vedno zelo zaskrbljena zaradi stvari, ki vplivajo na varnost ljudi. V celoti se strinjam s stališčem, ki ga je izrazil predsednik Sveta, vendar želim govoriti še o nekaterih drugih zadevah.	sl
Gospe in gospodje, naslednja točka so vprašanja za Svet. Kot včeraj med časom za vprašanja Komisiji, bomo tudi tokrat preizkušali nekaj novih pravil, ki so se predlagala v okviru reforme Parlamenta. Preučuje jih posebna skupina in v bistvu zajemajo dve področji. Prvič, poslance vabim, naj sedejo v prednje klopi, da bo občutek povezanosti večji, in drugič, na dodatna vprašanja bo predsedujoči Svetu odgovoril naenkrat potem, ko bodo zastavljena. Zaradi tega, ker imamo običajno dve dodatni vprašanji, namesto da se bi na vsakega odgovarjalo takoj, se bo Svet na koncu odzval na obe vprašanji skupaj.	sl
Ali bo Svet glede na to, da so to poletje v nekaterih državah Unije, kot sta Grčija in Španija, divjali hudi požari, ter da se Uniji na to ni uspelo takoj in učinkovito odzvati, ponovno preučil pravila solidarnostnega sklada, tako da bomo v prihodnosti imeli ustrezne mehanizme za uspešno spopadanje s takšnimi nesrečami in ublažitev povzročene škode?	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, v odgovoru na to vprašanje bi dejal, da se je, kot veste, sedanji Solidarnostni sklad Evropske unije ustanovil z namenom, da se odziva na nesreče velikih in izrednih razsežnosti po tem, ko so Srednjo Evropo poleti leta 2002 prizadele poplave.	sl
Leta 2002 je Svet na predlog Evropske komisije sprejel uredbo za ustanovitev Solidarnostnega sklada Evropske unije. Člen 14 te uredbe i Solidarnostnem skladu določa, da mora Svet to uredbo preučiti na podlagi predloga Komisije najkasneje do 31. decembra 2006.	sl
Leta 2005 je Komisija predlagala, da se uredba (ES) št. 2012/2002 nadomesti z novo uredbo o Solidarnostnem skladu. Cilj tega predloga je bil zlasti razširiti obseg instrumenta, da bi zajemal industrijske in tehnološke nesreče, nujne primere v zvezi z javnim zdravjem, teroristična dejanja, ter znižal prage za razvrščanje velikih nesreč.	sl
Predlog je bil, naj se regionalna izredna merila odstranijo iz veljavne uredbe, vendar Komisija lahko v izrednih okoliščinah označi, da se je zgodila velika nesreča.	sl
Evropski parlament je izdal mnenje v zvezi s tem maja 2006 in še istega leta je Svet razpravljal o predlogu Komisije ter mnenju Parlamenta na ustreznih ravneh, čeprav se sporazum ni dosegel.	sl
Zato je uredba (ES) št. 2012/2002 še vedno veljavna, pri čemer je Komisija predlagala njeno uporabo leta 2007. Kot sem vam lahko povedal prejšnji mesec v odgovoru na podobno vprašanje, je Svet seznanjen, da je bila uporaba te uredbe učinkovita v primerih naravnih nesreč iz uredbe. Evropska komisija redno pripravlja poročila, ki natančno določajo uporabo Solidarnostnega sklada.	sl
(ES) Predlog Sveta je bil popolnoma jasen: Ta nova uredba je zelo pozna. Dopolnilno in neposredno vprašanje, ki ga želim zastaviti Svetu, je naslednje: to poletje je zibelka zahodne civilizacije, antična Grčija, skupaj z olimpijskimi stadioni skoraj pogorela do tal. Ali Svet čaka, da bodo do tal pogoreli Vatikan, muzej Prado, palača Belém, ali lahko upamo, da bomo pred prihodnjim poletjem imeli uredbo, ki bo vsebovala ukrepe pri takšnih vrstah nesreč?	sl
(PT) Gospod predsednik, gospod Medina Ortega, jasno je, da ne bomo čakali in to vprašanje podrobneje obravnavali šele, ko bodo Rim, Lizbono, London ali Pariz doletele naravne nesreče. Resnično upamo, da bosta palača Belém in stolp Torre de Belém stala še veliko stoletij, kakor sta do danes	sl
Kar zadeva natančne roke za predlagane spremembe veljavnih pravil, seveda v imenu Sveta ne morem določiti nobenih natančnih datumov.	sl
Hvala za vaš odgovor, vendar ponovno poudarjam dodatno vprašanje. Vedeti moramo, kdaj se bo to spremenilo.	sl
Govorim zlasti o poplavah v Združenem kraljestvu. Očitno to velja za požare, vendar solidarnostni sklad zajema tudi poplave. Moja regija v West Midlandsu je bila zelo prizadeta. Prizadeta je bila moja vas v Worcestershiru, skupaj s celotnim Worcestershirom ter okoliškimi območji Hereford in Shropshire.	sl
Vlada Združenega kraljestva je seveda zaprosila za sredstva iz solidarnostnega sklada. Upam, da bo Komisija to prošnjo pozitivno obravnavala ter da bo Svet dejansko poskusil spremeniti način delovanja solidarnostnega sklada, da bi v prihodnosti sredstva lahko prejeli hitreje.	sl
Poleg tega predstavnika Sveta sprašujem, kakšno je njegovo stališče glede sil za hitro posredovanje in če se bo to podpiralo, da bi na prizadetih območjih lahko vzpostavili nujno zaščito pred poplavami.	sl
(DE) Gospod predsednik, najprej naj povem, da se mi zdi zelo dobro, da zdaj sedimo skupaj tu spodaj. Menim, da je to zelo dobra zamisel.	sl
Glede vprašanja samega naj povem nekaj besed o požarih, gospod minister, ki imajo v nekaterih primerih naravne vzroke, v nekaterih pa so podtaknjeni. To podtikanje požarov se v nekaterih državah spodbuja s pravnim položajem, ker določenim ljudem omogoča določene koristi.	sl
Ali se je namenila kakšna pozornost možnosti pritiska na te države, da spremenijo pravni položaj, tako da takšne spodbude v prihodnosti ne bo več?	sl
(PT) Prav. Menim, da sem na vsaj nekatera vprašanja, ki so se ravnokar zastavila, že odgovoril. Prav tako sem že dejal, da je bila naša ocena preteklega delovanja tega solidarnostnega sklada pozitivna, v smislu, da je deloval ustrezno.	sl
Vprašanje hitrega posredovanja je v obravnavi. Za zdaj se ni sprejela še nobena odločitev, ker Svet o tem še vedno presoja in razpravlja. Niti se ni sprejela še nobena odločitev o preprečevanju požarov, čeprav se je naredilo že veliko. Veliko pa je treba še narediti in menim, da je to področje, na katerem se lahko izmenjava izkušenj oziroma "najboljših praks" in sodelovanje med državami članicami izkažeta kot koristne.	sl
Na tem področju je potrebno nadaljnje prizadevanje. Moram povedati, da mojo državo sistematično in vsako leto zelo prizadenejo požari, požigi in ostale nesreče, povezane s požari, zlasti gozdni požari. Na nacionalni ravni smo sprejeli vrsto ukrepov in pobud, ki so bili zelo uspešni pri preprečevanju požarov in požigov ter smo seveda z veseljem pripravljeni svoje izkušnje deliti z vsemi državami članicami.	sl
Ali Svet predvideva sprejetje skupne odločitve za oblikovanje skupne evropske politike za podporo in zagotavljanje poklicnega usposabljanja državljanov s posebnimi potrebami ter zagotavljanje njihove vključitve v družbo?	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Hvala za vprašanje, gospa Panayotopoulos-Cassiotou. Kot veste, Svet lahko ukrepa le v okviru svojih zakonodajnih pristojnosti na podlagi predloga, ki ga je na neki stopnji vložila Komisija.	sl
Do zdaj Svet še ni prejel nobenega zakonodajnega predloga za odločitev Sveta glede skupne evropske politike za podporo in zagotavljanje poklicnega usposabljanja državljanov s posebnimi potrebami ter zagotavljanje njihove vključitve v družbo.	sl
Naslednja točka je poročilo gospoda Cappata v imenu odbora za zunanje zadeve o predlogu priporočila Evropskega parlamenta Svetu o pridelavi opija za medicinske namene v Afganistanu.	sl
Gospa predsednica, gospe in gospodje, v tem poročilu predlagamo, da Parlament prevzame pobudo in vloži predlog Svetu o vprašanju pridelave opija v Afganistanu, predvsem v okviru skupne zunanje in varnostne politike.	sl
Najprej se moramo zavedati, da doseženi rezultati niso ustrezni. Pridelava opija, ki se uporablja za proizvodnjo heroina, se je v zadnjih dveh letih povečala za 50 %. Zdi se, da ne moremo najti učinkovitih sredstev za zmanjšanje te obsežne pridelave, katere dobička ne dobijo pridelovalci, kmetje, ampak mednarodne mafije, ki prekupčujejo z drogo, teroristi in Talibani.	sl
Osnovno izhodišče tega poročila je drugačno: da je hkrati dejansko zelo otežen dostop do sredstev proti bolečinam. Približno 80 % svetovnega prebivalstva sploh nima dostopa do sredstev proti bolečinam. Seveda je mogoče ti dve vprašanji obravnavati povsem ločeno, vendar menim, da je naloga političnih institucij, da so pragmatične in razumejo, da bi moralo biti zaradi te obsežne pridelave opija za heroin (medtem ko je pridelek istega kmetijskega izvora zelo majhen) mogoče združiti obe izhodiščni točki, kot je bilo v preteklosti.	sl
Predlogi sprememb, ki so jih vložili v odboru za zunanje zadeve in gospa Gomes v imenu skupine socialdemokratov v Evropskem parlamentu, kot tudi tisti, ki jih je pripravila skupina Evropske ljudske stranke (Krščanskih demokratov) in Evropski demokrati na plenarnem zasedanju, so pomagali zagotoviti, da predlog ni nadomestni, tj. negativen predlog, ki bi pozival, naj se dosedanja politika nemudoma nadomesti z drugo.	sl
Vas, Svet in Komisijo prosimo, da se izvedejo poskusi in pilotni projekt v smeri, da bi pridelke, ki se zdaj uporabljajo za proizvodnjo heroina, uporabljali za proizvodnjo sredstev proti bolečinam. Tudi kar zadeva povpraševanje, bi lahko uvedli politike za prisotnost sredstev proti bolečinam na celinah, kot sta Afrika in Azija, ki sta dejansko brez tovrstnih zdravil.	sl
Zato menim, da je glede na poročilo odbora za zunanje zadeve in ob upoštevanju predlaganih sprememb v osnovi dobro uravnoteženo. Izhaja iz zelo enostavne predpostavke, tj., da je najbrž (in v to sem prepričan) lažje sodelovati s kmeti, če predlagamo, da se del njihovega pridelka preusmeri v zakonite namene, namesto da se neposredno uvede politika odpravljanja, zaplinjevanja in uničevanja plantaž. Ta odziv predstavlja še en razlog za spor z lokalnim prebivalstvom in se je, vsaj do zdaj, izkazal kot neučinkovit.	sl
Zato upam, da bomo lahko presegli razumljivo uradno mejo evropskih vlad in afganistanskega parlamenta, ki zagovarja potrebo po boju proti pridelavi opija, in tako sporočili nekaj drugega; Evropski parlament je namreč pri vlaganju takšnih predlogov svobodnejši. To odgovornost smo že sprejeli in upam, da bomo to jutri na glasovanju ponovno potrdili. Pri predlaganju izvajanja ter pragmatičnega in ne ideološkega ocenjevanja nadomestnih poskusov smo svobodnejši kot drugi.	sl
Vsak od nas ima svoje zamisli glede mednarodnih politik in drog ter mednarodnih politik v Afganistanu. To poročilo naj ne bi bilo ideološko poročilo, ampak praktičen poskus, da bi našli rešitev te resnično globalne tragedije.	sl
komisarka. - Gospa predsednica, tudi sama se najlepše zahvaljujem gospodu Cappatu - tante grazie!	sl
Pozdravljam to časovno ustrezno razpravo o težavi z drogami, zlasti v Afganistanu, ki je, kot vemo, v političnem in varnostnem smislu zelo zapleteno vprašanje.	sl
Pred kratkim je v New Yorku potekalo veliko razprav. Na zasedanju generalne skupščine ZN je bilo organiziranih veliko zelo pomembnih razprav s predsednikom Karzajem in generalnim sekretarjem ZN Ban Ki Munom ter številnimi državami. Te razprave so bile osredotočene prav na to zapleteno vprašanje.	sl
Današnja razprava se vključuje v okvir širše razprave o obnovi Afganistana in o vlogi drog. Čestitam vam tudi, da ste imenovali delegacijo EP za odnose z Afganistanom. Vaše delo nas zelo zanima in menimo, da je ta korak zelo pomemben.	sl
Afganistanska farmacevtska industrija dejansko povzroča velike težave pri procesu izgradnje države. Zadnje poročilo razvojnega programa Združenih narodov (UNDP) je zelo zaskrbljujoče. Tako pridelava opija kot predelovalne zmogljivosti so se žal znatno povečale. To je značilno predvsem za južne province Afganistana, iz katerih izhaja 70 % vse pridelave. Močna povezava med uporništvom in proizvodnjo drog ni presenetljiva. Vendar ne smemo zanemariti pozitivnega razvoja, zlasti v bolj stabilnih delih države, kjer sta se stanje na področju zdravstva in izobraževanja ter gospodarska rast dejansko izboljšala.	sl
V trinajstih provincah v severnem in osrednjem Afganistanu se mak dejansko ne goji. To je zelo spodbudno in na tem je treba graditi. Cappatovo poročilo celovito opisuje to stanje - in zahvaljujem se vam za zelo spodbudne pripombe glede delovanja Komisije, poleg tega pa pravilno poudarja odgovornost Afganistana za obvladovanje industrije opija. Glede tega se popolnoma strinjamo.	sl
Pa vendar moram povedati, da se ne strinjam, vsaj ne v tem trenutku, z ugotovitvami poročila, ki predlaga legalizacijo vrtnega maka za medicinske namene, tudi če bi bilo to le poskusno. Na prvi pogled je to morda privlačna možnost, vendar žal za kompleksen problem droge v Afganistanu ni preprostih rešitev.	sl
Naj vam predstavim nekaj točk, zaradi katerih sem zaskrbljena. Države, kot so Avstralija, Turčija in Indija, ki že proizvajajo surovi opij za medicinske namene, običajno uspešno izvajajo kazenski pregon in v njih ni obsežnejših konfliktov. Celo v takšnih okoliščinah je izvajanje zelo težavno. Kjer takšni pogoji niso izpolnjeni, se zakonito pridelan opij takoj preusmeri, kot smo videli v Peruju in Boliviji. Bojimo se, da bi v primeru Afganistana zakonita pridelava le dopolnila nezakonito, namesto da bi jo nadomestila. Poleg tega zakonita pridelava opija za lokalne kmete ni privlačna možnost, ker bi bili njihovi prihodki le približno 25-30 % tega, kar lahko zdaj zaslužijo na črnem trgu.	sl
Izvajanje takšne sheme je zapleteno in je mogoče le s pomočjo subvencij za spremljanje kakovosti in distribucijo zdravil. Ali bomo to financirali z denarjem davkoplačevalcev? Afganistanska vlada, ki je znana po tem, da je šibka in ima šibke institucije, žal v tem trenutku ni - in zato pravim "ne še" - sposobna nadzorovati takšne sheme.	sl
V nekaterih delih države zdaj enostavno ni nobenega vodenja, kaj šele da bi bilo to vodenje ustrezno. To velja zlasti za nestabilne južne province, kjer se proizvede velika večina opija. Končno, afganistanska vlada je odločno izključila kakršno koli zakonito pridelavo opija, kar je pomemben argument.	sl
Ob upoštevanju tega politično sporočilo našim afganistanskim partnerjem dejansko ni ustrezno. Vpliva lahko celo negativno. Kruta in nesporna resnica je, da bo obnova v Afganistanu zahtevala še veliko več časa in sredstev. Če želimo v tej državi, ki jo je prizadela vojna, doseči trajni razvoj, bo potrebna tudi vztrajnost.	sl
Napredek pri izgradnji države je mogoč le, če bomo bolj odločni, vključno s političnim vodstvom v Afganistanu, zlasti na lokalni ravni. To je bilo sporočilo, ki smo ga posredovali v New Yorku. Strinjam se, da je skrajni čas, da se jasno soočimo s korupcijo. Vendar ne ostajamo le pri besedah, ampak tudi poskušamo prispevati k temu z izgradnjo ustreznega sodnega sistema in vzpostavljanjem delujoče policije, da bi prepričali afganistanske državljane, ki so še vedno pogosto nezaupljivi.	sl
Pot naprej je jasna. Temeljiti mora na afganistanski nacionalni strategiji za nadzor nad drogami, ki jo je podprla mednarodna skupnost in vključuje vse potrebne elemente. To resnično zahteva našo jasno podporo, ker gre za celovito strategijo, ki vključuje prepoved, obveščanje javnosti, preganjanje poznanih preprodajalcev drog in spodbujanje lokalnega razvoja.	sl
Kjer se je uporabila takšna previdna kombinacija politik, so kmetje že trajno opustili gojenje maka. V tem smislu Komisija meni, da bi predlog za legalizacijo vrtnega maka lahko dejansko oviral delo, ki ga opravlja v drugih sektorjih, zlasti v zvezi s pravno državo in policijsko dejavnostjo.	sl
Gospa predsednica, gospe in gospodje, ne dvomim, da si gospod Cappato, s katerim se že dolgo časa dobro razumeva, zelo prizadeva, da bi prispeval k boju proti drogam v svetu in pomagal nesrečnim mladim in starejšim ljudem, ki so na robu preživetja in ki jim je mogoče pomagati z zdravili. Vendar se žal z njim ne morem strinjati.	sl
Na žalost je moje stališče drugačno. Verjamem, da problem izvira iz dejstva, da njegov predlog zadeva Afganistan, državo, v kateri negotovost ne bi mogla biti večja. Da, Irak je mogoče manj varen, vendar Afganistan ni kraj, ki bi bil primeren za to, da začnemo v njem prepričevati kmete, naj opustijo za njih zelo donosno gojenje maka in začnejo gojiti bolj zakonite poljščine, ki so bolj v skladu s Staro zavezo in civiliziranimi načini kmetovanja, ki jih vsi poznamo.	sl
Poročilo jasno navaja, da največja količina drog na svetu, približno polovica, prihaja iz Afganistana in da je pridelovanje opija v Afganistanu nezakonito. Kljub temu Afganistan predstavlja vir polovice surovin zaradi katerih umrejo naši mladi ljudje ali postanejo plen prekupčevalcev s prepovedanimi drogami, ki jih, kot vemo, vpeljejo v svet drog, kar škoduje njim in celotni družbi.	sl
Menim, da za vse prekupčevalce s prepovedanimi drogami, med katere po mojem mnenju spadajo tudi in predvsem afganistanski kmetje, obstaja le eno učinkovito orožje. Ker jih nismo sposobni nadzorovati in spremljati, je edini način boja proti drogam preprečevanje in to tako, da se čim bolj zmanjša pridelava opija.	sl
Zato se skupina PPE-DE ne strinja s tem delom poročila gospoda Cappata in mislim, da mora biti to, kar zdaj govorim, jasno vsem, ne glede na jutrišnji rezultat.	sl
Izboljšanje učinkovitosti izvrševanja sodnih odločb v EU: zaplemba bančnih računov (razprava)	sl
Naslednja točka je poročilo gospoda Lechnerja v imenu odbora za pravne zadeve o zeleni knjigi o izboljšanju učinkovitosti izvrševanja sodnih odločb v Evropski uniji: zaplemba bančnih računov.	sl
poročevalec. - (DE) Gospa predsednica, to je bila zelo zanimiva razprava. Zdaj se bomo premaknili k precej drugačni temi. Videli bomo, ali lahko prej ali slej dosežemo rezultat.	sl
Obstaja pregovor, za katerega menim, da ga razumejo po vsej Evropi, in sicer, da denar ne prinaša sreče, prinaša pa miren spanec. V tem duhu naj zaželim vsem sodržavljanov v Evropi miren spanec.	sl
A če vam nekdo dolguje denar, če vam nekdo dolguje denar od prodaje, odškodnine ali česa podobnega, je to vse prej razlog za zaskrbljenost kot za miren spanec. Se bo dolžnik izognil svojim obveznostim? Bo skril svoj denar ali svoja sredstva, mogoče celo ob poznejši uri, kot je na sporedu naša nocojšnja razprava?	sl
Vse države članice imajo postopke, katerih cilj je preprečiti, da bi se to zgodilo. Ti vključujejo zaplembe, sodne prepovedi, aretacije in zaseg: obstaja več različnih izrazov. Postopki se zelo razlikujejo in položaj je zelo zapleten, seveda je tu še vprašanje jezika. Vsi, ki želijo uporabiti različne čezmejne postopke držav članic, bodo morda ugotovili, da je vlak že odpeljal s postaje. Z drugimi besedami, dolžnik je imel na voljo dovolj časa, da skrije svoje premoženje.	sl
To je zdaj zelo razširjena težava prek evropskih meja ter postaja vse bolj pereča, če upoštevamo, da si Evropa vse bolj prizadeva za enotno plačilno območje z negotovinskimi transakcijami. To pomeni, da je vedno več priložnosti za skrivanje premoženja v tujini. Zato je Komisija prevzela pobudo in drznem si reči, da je to storila upravičeno. Predstavila je zelo dobro zeleno knjigo, ki je zelo obsežna in natančna, kljub nekaterim točkam, ki brez dvoma zahtevajo nadaljnjo pojasnitev. To je še vedno pred nami in je cilj obravnave. Na tej stopnji Evropski parlament ne more natančno obravnavati vseh podrobnosti, prav tako tega ne morem storiti jaz, zato bom omenil le nekaj ključnih točk.	sl
Najprej, čeprav je to mogoče obravnavati kot dejstvo, poročilo govori le o zaplembah bančnih računov in o začasno zamrznjenih bančnih pologih. Ne obravnava končne poravnave. Drugič, pri tem gre le za finančna sredstva, shranjena na bančnih računih. Ne obravnava sodnih prepovedi ali zaplemb drugih sredstev. To postavlja vprašanje, ali bi se naši nameni resnično uresničili z uskladitvijo 27 različnih sistemov. Menim, da bi bil to izjemno neroden pristop, katerega uresničitev bi trajala zelo dolgo. Posega na tako veliko področij, da ne bi bil koristen. Pravi pristop je pristop, ki ga je imela v mislih Komisija: neodvisen in dodaten evropski postopek, najbolje v obliki uredbe, ki bi se uporabljala skupaj z nacionalnimi določbami, ki bi ostale v veljavi. V tem trenutku moram omeniti tudi uredbo "Bruselj I". Uredba, ki že obstaja, ni zadostna. Upnik ne sme le verodostojno in na kratko dokazati, da ima zahtevek, ampak mora prikazati tudi tveganje.	sl
Posebej nas skrbi zaščita upnika. Vendar v nobenih okoliščinah ne želim položaja, v katerem upniki ali tretje strani utrpijo škodo zaradi evropske ureditve.	sl
V nekaterih primerih lahko zaplemba brez upravičenega razloga nekomu uniči sredstva za preživetje. Želim navesti glavne točke: da je upnik lahko odgovoren za škodo, ki jo utrpi dolžnik; da je upnik obvezan, da sproži glavne postopke v določenem časovnem obdobju; da se lahko od upnika zahteva, da zagotovi zavarovanje; da je dolžnik upravičen do pritožbe; da se ne sme izbrati postopka, ki traja zelo dolgo, ampak postopek, ki je v skladu s prejšnjimi postopki; da so potrebne določbe, ki preprečujejo zamrznitev prevelikih vsot denarja v korist upnika ter da morajo biti dolžniku zagotovljena sredstva, s katerimi se lahko preživlja.	sl
Obstaja težava skrbniških računov. Če tu obstaja kakršna koli možnost zaplembe - to možnost bom pustil odprto - jo je treba posebej zaščititi. Isto velja za skupne račune, čeprav to ni ista stvar, obe zadevi dejansko nista neposredno povezani. Pri tem je pomembno, da se zaščitijo tretje strani, potrebni so posebni zaščitni ukrepi za vse vpletene tretje strani.	sl
Rad bi le omenil, da bi bila standardizirana uradna obvestila uporabna za bančna sporočila in v zvezi s tem želim zaključiti z besedami, da so nedvomno potrebne študije, ki primerjajo veljavne zakone in natančne analize. Prav tako in še posebej se želim zahvaliti Komisiji za te obsežne analize in študije, prav tako se zahvaljujem svojim kolegom. Dobro smo sodelovali. Domnevam, da bomo dosegli široko soglasje v korist poročila.	sl
podpredsednik Komisije. - Gospa predsednica, mislim, da je poročilo zanimiv prispevek k obravnavi zelo zapletenega vprašanja: tj. težavnosti čezmejne izterjave dolgov. Mislim, da je treba poročevalcu gospodu Lechnerju čestitati, da je pripravil podlago za splošno evropsko rešitev sedanje razdrobljenosti nacionalnih izvedbenih pravil, ki resno ogroža čezmejno izterjavo dolgov.	sl
Ta položaj je zlasti zaskrbljujoč za upnika, katerega dolžnik nepričakovano premakne denar z znanega računa na drug račun v isti ali drugi državi članici. Zato Komisija pozdravlja poročilo Parlamenta.	sl
Natančno bom obravnaval glavna vprašanja, ki sta jih v zvezi z zeleno knjigo izpostavila poročevalec in Parlament. Poročevalec je poudaril nekatera pomembna vprašanja, zlasti obliko in obseg morebitnega instrumenta Skupnosti, učinke prihodnjega postopka, pravne pogoje za odobritev naloga za zaplembo, povračilo stroškov in zaščito dolžnikov. Potrdim lahko, da se bosta pred sprejetjem kakršnega koli predloga ali sporočila o tem vprašanju v tesnem sodelovanju s Parlamentom izvedla poglobljeno vrednotenje in ocena učinka.	sl
pripravljavka mnenja odbora za ekonomske in monetarne zadeve. - Gospa predsednica, pozdravljam zeleno knjigo in z veseljem pričakujem čim prejšnje nadaljnje ukrepe v zvezi s konkretnejšimi predlogi.	sl
Zaupanje podjetij, da bo mogoče izterjati obveznosti, je nedvomno v interesu spodbujanja čezmejne trgovine. Nujno je tudi zaupanje državljanov na ravni posameznikov in zasebni ravni. V odboru za ekonomske in monetarne zadeve je bilo moje stališče soglasno sprejeto, ne ker bi morda sprejeli težko dosežen kompromis, ampak ker smo bili že od začetka enakega mnenja. Veseli me, da je skoraj vse, kar smo sprejeli, vključeno v končno poročilo odbora za pravne zadeve, za kar se zahvaljujem poročevalcu.	sl
Dve točki, ki pa jih poročilo ni vključilo, sta možnost uporabe zaplembe za skupne račune in preiskava neobvezne domače uporabe čezmejne ponudbe. V manj določeni obliki je predlog spremembe o skupnih računih pridobil podporo drugje. To je očitno vrzel v zakonodaji, če nominalni skupni račun omogoča izogibanje nalogom o zaplembi, vendar je treba zaščititi dejanska sredstva tretjih strank.	sl
Kar zadeva neobvezno domačo uporabo čezmejne ponudbe, sem seznanjen z mnenjem kolegov iz odbora za pravne zadeve, da je ukrep izvedljiv le čezmejno zaradi pravnih razlogov ali praktičnih razlogov doseganja rezultatov v razumnem časovnem okviru. Če v tistih državah članicah, kjer zaplemba ni mogoča ali je zelo težko izvedljiva, ne obstajajo alternativna sredstva, bi lahko vsaj s poslovnega vidika prišlo do konkurenčnega neskladja in precej nenavadnega položaja, ko je čezmejno poslovanje na boljšem kot domače. Morda bodo države članice to upoštevale in bo konkurenca zagotovila, česar ne urejamo ali ne moremo urediti z zakonodajo.	sl
pripravljavec mnenja odbora za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve. - (EL) Gospa predsednica, pozdravljam pobudo Komisije o čezmejni ureditvi zaplemb in začasnih zamrznitev bančnih računov. Posebej čestitam vam, gospod Frattini, kot pristojnemu komisarju za to pobudo.	sl
Zelena knjiga Komisije o tem vprašanju je določila postopke za obravnavo te težave, ki se pojavi, kadar se oseba izogne izvršitvi sodbe sodišča, ker poteka operacija ali transfer na bančnem računu zunaj nacionalnih meja.	sl
Ukrep, o katerem se razpravlja, je vključen v strategijo za razvoj sodnega sodelovanja med državami članicami EU. Ukrep je premik v pravo smer; zaključiti ga je treba kmalu s predložitvijo ustreznega predloga. Pravici ni zadoščeno, če sodb civilnega ali kazenskega sodišča ni mogoče izvršiti. Zato predlog v zvezi z zaplembo in zamrznitvijo čezmejnih bančnih računov, ki je zdaj v obravnavi, resnično prispeva k razvoju in utrditvi pravice. Evropski parlament ima upravičeno pozitivno mnenje o pobudi Komisije ter o sodnem postopku, ki je trenutno v pripravi.	sl
Lechnerjevo poročilo in mnenja odbora za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve ter odbora za finance določajo osnovne parametre za uravnotežen predlog sklepa Sveta o tem vprašanju.	sl
Čestitam gospodu Lechnerju za to jedrnato, vendar zelo informativno in obsežno poročilo. Kot poročevalec odbora za državljanske svoboščine se skoraj popolnoma strinjam z njim.	sl
Po pričakovanjih naj bi poročila odobrila velika večina. Poudarja potrebo po izpolnjevanju zahtev za izdajo čezmejnega naloga za zaplembo za bančne račune. Prav tako poudarja hkratno potrebo po zaščiti postopka proti zlorabi in po zagotovitvi jamstev za odškodnino domnevnemu dolžniku, če se ugotovi, da je nalog brezpredmeten in neveljaven.	sl
Verjamem, da lahko nalog za zamrznitev ob zaključku sodnih postopkov služi kot učinkovit ukrep za končno sodbo exequatur. To ni stališče gospoda Lechnerja, vendar ga je treba resno obravnavati, ko bo predložen zadevni predlog Komisije, kar je v interesu preprečevanja nepotrebnega podvojevanja postopkov.	sl
Komisijo pozivam, naj takoj nadaljuje s pripravo predloga o tem vprašanju.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (PL) Gospa predsednica, gospod komisar, brez dvoma je pomanjkljivost sedanjih določb o izvrševanju zakonodaje položaj, v katerem, potem ko smo preverili izvršljivost sodnega naloga v drugi državi članici, izvršitev ostaja v izključni pristojnosti nacionalne zakonodaje. V skladu s pravnimi akti Skupnosti, ki zdaj veljajo, nikakor ni mogoče pridobiti naloga za zaplembo bančnega računa, ki bi ga bilo mogoče izvršiti na ozemlju celotne Evropske unije.	sl
Zato se zdi evropski sistem za izdajo naloga, ki dovoljuje zaplembo bančnih sistemov, tako primerna in potrebna rešitev. Upnikom bi omogočil, da zavarujejo dolgovane vsote ali vrednost njihovih zahtevkov tako, da onemogočijo dvig ali transfer sredstev, ki so položena na enem ali več bančnih računih na ozemlju Evropske unije. Takšen sistem je treba ustvariti po razvoju dodatnega neodvisnega postopka, ki bi stal ob boku nacionalnim določbam, če bi se ta uporabljal le za čezmejna vprašanja. Pri tem je treba poudariti, da bi imel takšen nalog le preprečevalni učinek. Z drugimi besedami, blokiral bi sredstva dolžnika na njegovem bančnem računu, ne da bi jih prenesel na upnikov račun.	sl
Priznavanje pogojnih kazni, alternativnih sankcij in pogojnih odložitev izreka kazni ter zagotavljanje nadzora nad njimi - Obojestransko priznavanje sodb v kazenskih zadevah (razprava)	sl
Naslednja točka je skupna razprava o naslednjih poročilih o kazenskih zadevah in kaznih:	sl
gospe Esteves v imenu odbora za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve o pobudi Zvezne republike Nemčije in Francoske republike z namenom sprejetja Okvirnega sklepa Sveta o priznavanju pogojnih kazni, alternativnih sankcij in pogojnih odložitev izreka kazni ter zagotavljanju nadzorstva nad njimi [06480/2007 - C6-0129/2007 - 2007/0807 (CNS)];	sl
gospoda Varvitsiotisa v imenu odbora za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve o osnutku Okvirnega sklepa Sveta o uporabi načela vzajemnega priznavanja sodb v kazenskih zadevah, s katerimi so izrečene zaporne kazni ali ukrepi, ki vključujejo odvzem prostosti, za namen njihovega izvrševanja v Evropski uniji [09688/2007 - C6-0209/2007 -.	sl
podpredsednik Komisije. - Gospa predsednica, podpiramo obe pobudi, ki se po mojem mnenju dopolnjujeta ter bi omogočili boljše ponovno vključevanje oseb, obsojenih na zaporno ali nezaporno kazen v državi članici, v kateri nimajo stalnega bivališča, v družbo.	sl
Podpiramo tudi takšne pobude, ki uresničujejo načelo vzajemnega priznavanja. Osnutki besedil obeh pobud so se med razpravami v delovni skupini za kazenskopravno sodelovanje zelo izboljšali. Več predlogov sprememb, ki sta jih predlagala gospa Esteves in gospod Varvitsiotis med prvim parlamentarnim posvetovanjem, se je upoštevalo že med naslednjimi razpravami. Obema poročevalcema se zahvaljujem za zanimivi poročili; gospa Esteves je zlasti v zvezi s prvo pobudo izvedla zelo natančno pravno analizo nemškega/francoskega besedila. Kot glavno težavo je opredelila dejstvo, da so v državah članicah na voljo različne sankcije, ter problematiko uporabe načela vzajemnega priznavanja, kadar v domačem sistemu ni ekvivalenta.	sl
Druga težava, ki jo je izpostavila poročevalka, je vprašanje obravnavanja kršitev nezapornih pogojev in vprašanje, katera država članica - tista, ki je izdala razsodbo, ali tista, ki jo izvaja - mora biti odgovorna za izvajanje sankcij za to kršitev.	sl
Imam nekaj pripomb glede nekaterih glavnih predlogov sprememb. Moja prva pripomba zadeva predlog spremembe 1 v zvezi s prvim poročilom. Ob sprejetju bo treba spremeniti naslov, ker so se s področja uporabe izključile pogojne kazni. To velja tudi za več različnih predlogov sprememb, ki navajajo pogojne kazni.	sl
Predlog spremembe 12 zadeva opredelitev "zakonitega kraja stalnega bivališča". O tem trenutno razpravlja Svet, razpravlja pa tudi o možnosti selitve v drugo državo članico zaradi zaposlitve ali študija. Govorim zlasti o predlogu spremembe 16. Lahko vas obvestim, da razprave o besedilu v Svetu potekajo zelo dobro, in portugalsko predsedstvo upa, da se bo ob popolni podpori Komisije do konca decembra 2007 sprejel politični sporazum, torej še pred koncem portugalskega predsedovanja.	sl
Kar zadeva drugo pobudo, pobudo o evropskem nalogu za izvršbo in premestitvi obsojenih oseb, pozdravljam drugo poročilo gospoda Varvitsiotisa, ki navaja, da so se v veliki večini upoštevala vprašanja, ki jih je Evropski parlament izpostavil v prvem poročilu. To je res: upoštevali smo predloge sprememb in predloge Parlamenta.	sl
V zvezi z edinim predlogom, ki ga je predložil poročevalec glede nove uvodne izjave 2a, se v celoti strinjam z vsebino izjave, da so postopkovne pravice pri kazenskih postopkih zelo bistven element za zagotovitev vzajemnega zaupanja med državami članicami; prav tako se strinjam, da je obžalovanja vredno, da ta instrument o postopkovnih pravicah ni bil sprejet kljub podpori Parlamenta in kljub našim prizadevanjem, da bi omogočili sporazum o tem vprašanju. To žal ni bilo mogoče.	sl
Gospa predsednica, gospod komisar, najprej se zahvaljujem poslancem, s katerimi sem tesno sodelovala v odboru za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve in ki so mi pomagali s svojimi kritičnimi prispevki, zlasti gospod Guardans, gospod Demetriou in tudi gospod Correia. Vsi močno pogrešamo gospoda Correio, ki je bil poslanec skupine socialdemokratov v Evropskem parlamentu in portugalski poslanec. Umrl je potem, ko mi je pomagal pripraviti to poročilo. Mislim, da lahko njegov spomin najbolje počastim z javno obljubo, da bom poskušala s svojo prisotnostjo v Evropskem parlamentu pomagati pri uresničevanju njegovih zamisli o Evropi kot projektu ambicije in vizije in velikanu, ki je sposoben prinesti kulturo pravic svetu. Tako želim danes in tu počastiti spomin na našega prijatelja in kolega, gospoda Fausta Correio.	sl
Naj na kratko povzamem vprašanja, ki jih odpira to poročilo. Najprej naj poudarim, da je to poročilo, kot vsa druga poročila, odprto poročilo: odprto za iskanje najboljših rešitev. Obstajata dve temeljni prednosti te pobude Francije in Nemčije, kot je poudaril komisar. Prva je ta, da s spodbujanjem priznavanja in nadzora nadomestnih ukrepov za zaporne kazni spodbujamo politično kulturo, zaradi katere bodo sodišča raje uporabljala te ukrepe. Spodbujamo humanizacijo kazenskega prava v državah članicah in kakovost evropskega kazenskega prava. Druga prednost zadeva dejstvo, da bo ta pobuda prispevala k temu, da bo kazensko pravo vse bolj evropsko v smislu, da bo vse bolj usklajeno in manj fevdalizirano v evropskem prostoru.	sl
V resnici je evropsko povezovanje, ki je pomembno napredovalo z nedavno pogodbo, glede katere je bilo prejšnji konec tedna doseženo soglasje v Lizboni, na ravni, ki je kazensko pravo v evropskem prostoru še ni moglo doseči. Bistveno je, da vse bolj spodbujamo ne le kulturo medsebojnega priznavanja, ampak tudi usklajevanje kazenskega prava v smislu oblike kazni, metode njihove izvršitve, odnosa med storilci kaznivih dejanj in družbo ter še večje skladnosti med vsebinskim in postopkovnim kazenskim pravom držav članic.	sl
Člen 6 pogodbe Evropske unije, s sklicevanjem na sklop temeljnih načel, ki oblikujejo skupna načela Evropske unije, jasno kaže, da je to smiselno le, če vedno bolj uveljavljamo evropsko kazensko pravo. Večino teh načel varuje kazensko pravo. Posebej v zvezi s tem poročilom bi želela podati dve ali tri opombe, ki jih obravnavam za temeljne. Prvič, prispevek Parlamenta je posebej poudaril potrebo po porazdelitvi pooblastil med državo izdajateljico in državo izvršiteljico. Obstaja jasna logika, po kateri država, ki izvaja dodeljeno pristojnost, pri tem uporablja svoje zakone. Drugič, obstaja načelo, da je zavrnitev izjema, da bo lahko prihodnji okvir za odločanje čim bolj učinkovit. Tretjič, obstaja logika, po kateri je nemogoče prilagoditi naravo ukrepov, sicer se bo podvomilo v načelo stroge kazenske zakonitosti. Končno, prav tako obstaja potreba po varovanju načela zaslišanja tožene stranke v primerih, ki zadevajo preklic pogojne kazni ali uvedbo pogojne odložitve izreka kazni.	sl
Gospa predsednica, zaključujem z ugotovitvijo, da se nam bo kljub vsemu ves ta napredek na področju evropskega kazenskega prava, kmalu zdel zelo omejen. Evropa bo kot projekt uresničena šele, ko bomo lahko vzpostavili antropocentrične in svetovljanske zakone, ki morajo vključevati kazensko pravo, ki je bolj usklajeno in manj ločeno z mejami.	sl
poročevalec. - (EL) Gospa predsednica, najprej se s spoštovanjem spominjam na našega preminulega poslanca, gospoda Correio, ki je bistveno prispeval k izpolnjevanju pravilnega in obsežnega poročila, ki ga je citiral podpredsednik Komisije.	sl
Prav tako želim poudariti, da ima tema, o kateri danes razpravljamo dolgo preteklost. Začelo se je leta 1983 s konvencijo Sveta Evrope, ki so jo sprejele vse države članice. Vendar je konvencija določila, da se lahko zapornik prepelje iz ene države v drugo le ob soglasju zapornika. Konvencija je bila zato neučinkovita. Nato se je pripravila druga konvencija, ki določa, da soglasje zapornika ni potrebno, vendar te konvencije niso podpisale vse države članice Sveta Evrope, zato je ta poskus propadel.	sl
V zvezi z novo pobudo treh držav članic EU - Avstrije, Finske in Švedske - je bil predložen osnutek, ki ga je ustrezno pripravil Svet ter je bil objavljen kot okvirna konvencija. Kaj določa ta okvirni sklep? Določa, da je treba obsojenega državljana države članice EU prepeljati v državo članico, katere državljan je ali v kateri ima stalno prebivališče ali vse svoje interese. To je zelo smiselno, ker lahko vidimo, da bo njegova rehabilitacija precej enostavnejša, ko se vrne iz zapora: nekdo, ki se prepelje v državo članico, katere državljan je, bo imel veliko lažji dostop do jezika, prijateljev in sorodnikov ter bo v znanem okolju.	sl
To poročilo je, kot se boste spomnili, gospa predsednica, junija 2006 odobrila velika večina v Parlamentu. Žal je naletelo na birokratski odziv Poljske, ki je z različnimi postopkovnimi ovirami odlaga izvajanje tega okvirnega sklepa. Tako smo se znašli sredi obnovljene razprave. Na srečo je bila s sprejetjem zahtev Poljske ta težava končno uspešno rešena.	sl
Vendar, gospa predsednica, naj poudarim, da je ob takšnem razmišljanju nemogoče govoriti o enotni Evropi. Ne moremo govoriti o evropskem soglasju, če vsaka država članica zaradi malenkostnih razlogov ogroža trden ukrep. O kakšni Evropi govorimo v takšnih primerih?	sl
Naj poudarim, da ustavna pogodba, ki jo je pred dvema dnevoma predstavil portugalski ministrski predsednik na srečo določa večjo večino tudi na tem področju, tako da bo pravica do veta končno odpravljena.	sl
V sklepu se zahvaljujem podpredsedniku Komisije, gospodu Frattiniju, za njegov prispevek, poleg tega izražam željo, da se po 25 letih ta dobro zastavljena pobuda končno uresniči, takoj ko bo to mogoče.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (EL) Gospa predsednica, svoboda, varnost in pravica so tri besede, ki jih ves čas poslušam v EU. So trije osrednji elementi haaškega programa, ki se skupaj in posamezno uporabljajo v službi vseh držav članic Unije.	sl
Načelo medsebojnega priznavanja in izvrševanja sodb sodišča, ki ga je pred osmimi leti, leta 1999, opisal Evropski svet v Tampereju kot temeljni kamen sodnega sodelovanja, trenutno ne napreduje. Nekaj korakov, ki so potrebni za izvajanje tega načela, se sprejema zelo počasi. Gospod Varvitsiotis je pravilno opredelil in obravnaval temeljni vzrok težave: posamezna, nacionalistična stališča različnih držav. Okvirni sklep Sveta o priznavanju in izvrševanju sodb v kazenskih zadevah, izdanih v drugih državah članicah, ki vključujejo odvzem svobode, je predmet poročila gospoda Varvitsiotisa. Sklep dokazuje, kako počasno in občasno je bilo ukrepanje pri oblikovanju območja svobode, varnosti in pravice, ker je ta sklep le eden od mnogih ukrepov, ki bi jih bilo treba že sprejeti in ker je njegova priprava trajala tako dolgo.	sl
V vsakem primeru pozdravljamo zaključek postopka posvetovanja in sprejetje skupnega stališča o vprašanju priznavanja sodb sodišč v kazenskih zadevah.	sl
Gospod Varvitsiotis si zasluži pohvalo za njegov prispevek k pozitivnemu rezultatu predloga, ki smo ga sprejeli in bo glasoval zanj.	sl
Priznavanje pogojnih kazni, alternativnih sankcij in pogojnih odložitev izreka kazni ter zagotavljanju nadzorstva nad njimi, ki je tema poročila gospe Esteves, je nedvomno še en korak med številnimi, ki jih je treba sprejeti za izvajanje načela medsebojnega priznavanja in izvrševanja sodb sodišča.	sl
Francosko nemški predlog poskuša obsojence ponovno vključiti v družbo. Predlaga, da se jim dovoli, da kazen prestanejo v državi članici, kjer imajo stalno prebivališče, in sicer naslednje kazni: pogojne kazni, alternativne sankcije in pogojne odložitve izreka kazni, ki jih določijo sodišča drugih držav članic.	sl
Poročevalka je opravila odlično delo, za kar ji čestitam. Vendar menim, da je opredelitev "zakonitega in navadnega stalnega prebivališča" nepravilna. Razen tega je uporaba besede "nesprejemljivo" za kršitev človekovih pravic nepotrebna, ker kršitve v nobenem primeru niso sprejemljive. Vendar razumem, da se pojavlja težava pri prevajanju teh dveh izrazov, zato gospo Esteves pozivam, naj pripravi ustrezne ustne predloge sprememb, da bo besedilo pravilno predstavljeno v vseh jezikih.	sl
Naslednja točka je priporočilo za drugo obravnavo gospoda Martina v imenu odbora za ekonomske in monetarne zadeve o skupnem stališču Sveta glede sprejetja Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi skupnega okvira za poslovne registre v statistične namene in o razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 2186/93 [07656/5/2007 - C6-0218/2007 -.	sl
poročevalec. - (DE) Gospa predsednica, kolegi poslanci, zdaj je tako pozno, da lahko preštejem le še štiri prisotne, vključno za mano. Vendar je eden od sledečih govornikov kvestor, ki bo, o tem sem prepričan, izkoristil priložnost za zagotovitev, da te oblike tako imenovane razprave, ki dejansko potekajo le za zapisnike, postanejo bolj učinkovite in razumne. Kljub temu sem vam hvaležen, gospod komisar, za vašo pripravljenost, da pridete sem in prisluhnite tej razpravi. Po mojem mnenju bi bilo boljše upravljanje, učinkovito in pregledno upravljanje, precej drugačno od razprav v teh neprimernih urah.	sl
Kar zadeva vprašanje, ki ga obravnavamo, nadaljujemo z delom o vprašanju, ki se pojavlja že dlje časa. To je ključno področje, in sicer statistika. Na eni strani imamo povsem upravičen in potreben interes s strani večine ljudi, ki sodelujejo v političnem postopku, ki temelji na obveščanju teh oseb ter hitrejšem in natančnejšem poizvedovanju o morebitnih povezavah, zlasti v podjetniškem sektorju, ter o tem kako delujejo, zlasti čezmejno: meje, ki smo jih na srečo že uspešno odpravili med številnimi državami po Evropi.	sl
Zato smo sprejeli predlog Komisije ter ga posredovali naprej kot odgovor na to potrebo, pri čemer smo bili vedno pazljivi - prek številnih takratnih razprav z mojim odličnim kolegom iz sekretariata odbora za gospodarske in finančne zadeve, od prve obravnave naprej - da ne bi ustvarili še več birokracije, postavili še več birokratskih ovir ter podjetjem v državah članicah naložili še več izpolnjevanja obrazcev s predlogi sprememb in poenostavitvami ter v nekaterih primerih z natančnejšimi kontrolami, kot jih to zajema. Ta cilj je bil dosežen.	sl
To, kar ni bilo doseženo, je položaj, v katerem so podatki, razpoložljivi na podlagi nove direktive, resnično dostopni širši zainteresirani javnosti. Lahko bi storili več, da olajšamo preglednost. Kljub temu je pomembno, da Parlament dosega hitre in jasne rezultate od prve obravnave naprej. Žal so bile po dosegi ustreznega soglasja in kmalu po njegovem sprejetju tule - ne vem, da bi v tem parlamentu kdo glasoval proti - uveljavljene spremembe na drugih področjih zakonodaje, katerih rezultat je bil, da poročilo, za katerega menimo, da smo ga dokončno zaključili, ni več veljavno v svoji sedanji obliki. To je pomenilo, da moramo zdaj na drugi obravnavi uvesti nekatere manjše spremembe, ki vključujejo le dve besedi na treh mestih.	sl
Ob upoštevanju vsega, kar se je zgodilo, se, kot sem rekel, pojavlja vprašanje: je bilo to resnično potrebno? Ali ne bi bilo mogoče, da se nas o tem obvesti prek boljšega usklajevanja izmenjave informacij o odločanju in med njim, da bi si lahko prihranili to celotno večerno razpravo, ki je razprava samo po imenu? To vprašanje bi lahko rešili na prvi obravnavi, če bi nekaj tednov pozneje sprejeli poročilo.	sl
Dejstvo, da sploh sedimo tu, je klasičen primer tega, kako so v Evropski uniji manjše podrobnosti pogosto tiste, ki povzročajo zastoje. Nujno je treba sprejeti vse pobude, katerih cilj je doseči boljšo usklajenost manjših podrobnosti zakonodajnih postopkov, ki se nato uporabijo po vseh Evropi. To bi nato odpravilo vsako prihodnjo potrebo po obliki razprave, ki zdaj poteka, s čimer bi tudi prihranili denar, če upoštevamo stroške - od prve do druge obravnave, z vsemi pripravami, tolmači in prevodi ter vsemi temi zasedanji ob teh poznih urah - kar bi gotovo bilo v interesu Evropske unije ter bi izboljšalo njeno delo v imenu državljanov.	sl
podpredsednik Komisije. - Gospa predsednica, Parlamentu sem zelo hvaležen za to poročilo, ki bi moralo zagotoviti sporazum s Svetom ob drugi obravnavi o vprašanju statističnih poslovnih registrov, ki je zelo pomembno za pripravo usklajene, celovite in zanesljive statistike o poslovanju in drugih gospodarskih dejavnostih. Ta nova uredba bo področje uporabe poslovnih registrov razširila na celotno gospodarstvo, pri čemer se bosta obvezno vključila dva sektorja, ki sta zdaj izbirna: kmetijstvo in javna uprava.	sl
Najpomembnejša novost tega predloga pa je razširjanje registra s podatki o večnacionalnih skupinah podjetij, ki delujejo v EU. To je v smislu gospodarske globalizacije ključni prispevek. Neuradno srečanje Evropskega sveta, ki je potekalo prejšnji teden v Lizboni, je dejansko podprlo pristop, ki ga predlaga Komisija za zagotovitev, da se evropska politika usmeri k zaščiti evropskih državljanov v globaliziranem gospodarstvu. Zato je bistveno, da imajo oblikovalci politike in socialno-ekonomski akterji na voljo točne informacije o vseh dejavnosti nadnacionalnih podjetij, ki delujejo v Evropi.	sl
Kar zadeva olajšanje bremena zaradi potrebnega števila vprašancev v raziskavah za pripravo statistike, je Komisija v smislu splošnega prizadevanja za boljšo pravno ureditev posebno pozornost namenila poenostavitvi zbiranja statističnih podatkov. Poslovni registri so pomemben temelj za več projektov, ki so usmerjeni k zmanjševanju statističnega bremena v podjetjih. Nujni so za učinkovito uporabo poslovnih podatkov iz različnih virov, kot je združena uporaba upravnih podatkov in usmerjenih statističnih raziskav.	sl
Seveda niso potrebne nove raziskave za izpolnjevanje novih zahtev iz uredbe, ki se lahko izvaja z uporabo dodatnih administrativnih sredstev in povratnih informacij iz obstoječih raziskav, ki so na voljo na nacionalni ravni.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (DE) Gospa predsednica, naj povem poročevalcu - ki se je pravkar pritoževal, da razpravljamo ob tej pozni uri - da sem bila 20 let poslanka v državnem parlamentu. Ne vem, ali je kdaj koli sedel v državnem parlamentu, ampak tam se človek navadi na zasedanja v nočnih urah, zame to ni neprimerna ura. Poročevalec lahko trdi, da bi morali to vprašanje obravnavati hitreje, vendar ga opozarjam, da si je on sam vzel čas, preden je izjavil, da je pripravljen pripraviti to poročilo.	sl
(FR)Gospa predsednica, vseeno bi želela povedati, da sedanja uredba o poslovnih registrih, ki se nanaša na usklajevanje poslovnih registrov, ki jih države članice uporabljajo v statistične namene, sega v leto 1993 in je zdaj delno zastarela. Predlog uredbe vsebuje dve glavni spremembi ob upoštevanju zahtev po novih podatkih, ki so bili določeni v tem kontekstu. Vsa podjetja, ki sodelujejo pri gospodarskih dejavnostih, dejavno prispevajo k BDP in njihovim lokalnim enotam, kot tudi zadevnim pravnim enotam, zato jih je obvezno treba registrirati. Nekatere poslovne sektorje se lahko na podlagi sedanje različice uredbe poljubno registrira.	sl
Drugo, kar želim povedati, je, da morajo biti vključene tudi finančne vezi in podjetniške skupine, poleg tega si morajo države članice in Eurostat izmenjevati podatke o večnacionalnih skupinah in njihovih svetovalnih oddelkih.	sl
Kar zadeva priporočilo za drugo obravnavo tega poročila, sta nam bila predložena dva tehnična predloga spremembe, ki jih je predlagala pravna služba Evropskega parlamenta. Odbor za gospodarske in denarne zadeve je predlagal, kot predlagam tudi sama, da upoštevamo priporočila pravne službe, kar upravičeno poudarja, da bi vključitev izrazov "namen" in "področje uporabe" med pooblastila, odobrena Komisiji, tej omogočila, da spremeni obveznosti držav članic, organov in centralnih bank, kot tudi njihove lastne obveznosti. Te obveznosti so elementi temeljnega akta, kakršna koli sprememba ter obveznosti v katero koli smer, lahko vpliva na politične izbire iz temeljnega akta; te spremembe skupnega stališča ne predstavljajo ovire sporazumu na drugi obravnavi, glede na to, da odražajo rezultate sporazumov med tremi glavnimi ustanovami, kar nam omogoča, da to točko v zvezi s poslovanjem zaključimo na drugi obravnavi. Verjamem, da je to pomembno.	sl
Zahvaljujem se poročevalcu za intenzivna prizadevanja pri pripravi tega zelo zapletenega tehničnega dokumenta, ker statistična vprašanja navadno niso zanimiva za splošno javnost. Zato razprava o tem vprašanju poteka dokaj pozno. Zelo sem zadovoljna, da je prisoten gospod Frattini, čeprav so statistične zadeve navadno v pristojnosti gospoda Almunie. Vendar govorimo o obsežnih zbirkah podatkov, uporabi, varnosti in upravljanju, ki morajo biti jasno opredeljeni. Verjamem, da se gospod Almunia dobro zaveda vseh težav, s katerimi se srečujemo pri različnih zbirkah podatkov, njihovi uporabi, varnosti in možnosti njihove uporabe v napačne namene. Dokument priznava številne točke, ki bi pomagale pri preprečevanju podobnih težav.	sl
Še nekaj me veseli: Dokument bo omogočil večjo preglednost pri vladnih upravnih funkcijah. Menim, da je to zelo pomembno, tovrstne informacije morajo biti dostopne splošni javnosti.	sl
Po drugi strani me kot predstavnico skupine zavezništva liberalcev in demokratov za Evropo skrbi, da smo nedavno razpravljali o velikem številu dokumentov v zvezi z dobljenimi statističnimi podatki in vključno z različnimi dejavnostmi v različnih registrih. Vse manj pozornosti se namenja dobičku, razmerju med dobičkom in stroški zbiranja podatkov.	sl
Kot ekonomistka razumem pomen teh podatkov za opredelitev gospodarske politike, odločanja - tudi z vidika varnosti je pomembno, da se zavedamo različnih vidikov dejavnosti večnacionalnih podjetij v EU, znotraj držav članic.	sl
Kot predstavnica Litve, mejne države, mejne države EU, to še predobro razumem. Kljub temu je bilo na začetku mojega mandata veliko povedanega v zvezi z obveznostjo analiziranja, koliko stane trgovina in priprava zadevnih izračunov. Nekatere države članice so bile pripravljene na to. Nizozemska je na primer to dejansko storila.	sl
Žal se je ta pobuda izničila. Lahko le obžalujem dejstvo, da se v tem primeru možnost preverjanja obremenitve podjetij in odprave te obremenitve ni upoštevala. Lahko bi se razvile različne manjše evropske izbirne skupine in se obravnavale kot primeri, medtem ko bi se analizirala statistična podlaga za celotno Evropo.	sl
poročevalec. - (DE) Gospa predsednica, zdaj ko me je gospa Lullingova neposredno nagovorila, naj povem, da če drugi delajo stvari narobe, to za nas ne sme biti vzor. Dejstvo, da v državnih parlamentih razprave potekajo ob tako poznih uri ali še celo pozneje, nikakor ne izboljša našega položaj v tem primeru. Ko nekdo predstavlja predloge reforme je grenka izkušnja, ko ugotovi, da ga drugi nenehno ovirajo s sklicevanjem na druga vprašanja.	sl
Druga točka, ki jo navajam, je: Gospa Lulling, nobene zamude ni bilo. Prišlo je le do nesporazumov. Zamuda, ki sem jo omenjal, je bila nesrečno naključje, ko je bilo treba istočasno obravnavati več zadev.	sl
Glede tretje točke vztrajam pri svojem mnenju. Verjamem, da s političnega in dejansko tudi demokratičnega vidika, ni smiselno, da razprave potekajo ob tako pozni uri; poleg tega se veselim, da se bom ponovno sestal s komisarjem in najinim obojestranskim prijateljem, gospodom Stafflerjem v hotelu Laurin v Bolzanu, kjer se bomo pogovarjali naprej. Menim, da je zelo verjetno, da bo ob tej priložnosti prišlo do političnega napredka in ne tu, če upoštevamo, da smo zdaj tule prisotni le trije poslanci ter komisar - naj ponovim, le trije - ki sodelujemo pri tako imenovanih medsebojnih razpravah ob tej neprimerni uri.	sl
(DE) Gospa predsednica, poročevalec trdi, da ni bil odgovoren za zamudo. Prav gotovo je bil! Zaostajal je tudi z delom v odboru. O tem resnično nimam več kaj reči.	sl
(FR) Gospa predsednica, želim vam povedati še eno stvar, in sicer poudarjam, da obrazložitev, ki jo je pripravil poročevalec, vsebuje pripombe, ki so povsem neprimerne in izven konteksta glede na temo, ki jo obravnava v poročilu. Stališče poročevalca o ...	sl
Ste predsednica delovne skupine. Povedati moram, da osebna stališča poročevalca v zvezi s pokojninami, ki se plačujejo osebju ustanov EU, ne spadajo v uradni dokument, ki ga izda tale ustanova. Želim, da se to zabeleži.	sl
Naslednja točka je poročilo Luciane Sbarbati v imenu Odbora za peticije o letnem poročilu o dejavnostih Evropskega varuha človekovih pravic za leto 2006.	sl
Danes z veseljem pozdravljamo varuha človekovih pravic in gospo komisarko Wallström.	sl
varuh človekovih pravic. - Gospa predsednica, zahvaljujem se poslancem za to priložnost, da Parlamentu predstavim svoje letno poročilo za leto 2006. Zahvaljujem se tudi poročevalki gospe Sbarbati in odboru za peticije za njihovo odlično poročilo.	sl
Poročilo beleži napredek pri obravnavi pritožb, spodbujanju dobrega upravljanja in osveščanju o vlogi varuha človekovih pravic. V letu 2006 sem prejel 3 830 pritožb. To pomeni, da se je po povečanem številu pritožb za 53 % skupno število pritožb ustalilo na ravni iz leta 2004.	sl
Z veseljem vam sporočam, da se je povečal delež pritožb, ki so v moji pristojnosti. To pomeni, da so državljani vedno bolj seznanjeni z mojimi pristojnostmi ter s pristojnostmi kolegov na nacionalni in regionalni ravni, ki sestavljajo evropsko mrežo varuhov človekovih pravic, s čimer se mreža ustrezno krepi v korist vseh zadevnih strani.	sl
V letu 2006 je bilo izvedenih 586 preiskav. Od tega se jih je 66 % nanašalo na Komisijo. Običajno je, da je Komisija kot institucija EU, s katero imajo državljani največ opravka, glavna tarča preiskav.	sl
V letu 2006 je bilo sprejetih 250 sklepov o zaključenih preiskavah. V 95 primerih preiskava ni razkrila nepravilnosti. Takšna ugotovitev za pritožnika ni nujno vedno negativna, ker od zadevne institucije prejme vsaj temeljito razlago. Tudi če ne odkrijem nepravilnosti, lahko poiščem načine, kako v prihodnje izboljšati upravljanje institucij. V takih primerih oblikujem dodatno pripombo.	sl
Veliko preiskav je bilo zaključenih v korist obeh strani, pritožnika in institucije, proti kateri je bila vložena pritožba. V letu 2006 so zadevne institucije rešile 64 primerov v korist pritožnika.	sl
Ko ugotovim nepravilnost, skušam najprej doseči sporazumno rešitev. V letu 2006 so bile dosežene tri sporazumne rešitve, medtem ko so 27 predlogov za takšno rešitev zadevne institucije ob koncu leta še preučevale.	sl
Če sporazumna rešitev ni mogoča, zaključim primer s kritično pripombo ali pa sestavim osnutek priporočila. Kritično pripombo sestavim, če zadevne institucije nepravilnosti ne morejo več odpraviti. Poudarjam, da je namen kritike na konstruktiven način izpostaviti nepravilnosti, da bi se jim v prihodnje lahko izognili. Leta 2006 sem 41 preiskav zaključil s kritičnimi pripombami.	sl
Za boljše spremljanje vpliva mojih kritičnih pripomb in nasvetov sem letos začel izvajati študijo o nadaljnjih ukrepih v zvezi s kritičnimi pripombami iz leta 2006 in 38 primeri dodatnih pripomb iz istega leta. Rezultati teh študij bodo zadevne institucije še dodatno spodbudili k izboljšanju njihovih praks in razvoju kulture storitev za državljane.	sl
Če se nepravilnost še lahko odpravi, običajno instituciji predložim osnutek priporočila, na katerega mora odgovoriti s podrobnim mnenjem. V letu 2006 je bilo predloženih 13 osnutkov priporočil.	sl
Če odgovor institucije na osnutek priporočila ni zadovoljiv, lahko Evropskemu parlamentu predložim posebno poročilo. V letu 2006 sta bili predloženi dve posebni poročili. Prvo poročilo se nanaša na odgovornost Sveta za izbor jezikov, ki se uporabljajo na spletnih straneh predsedstev EU. V drugem poročilu sem Komisijo pozval k ustreznemu obravnavanju pritožbe zaradi kršitve v zvezi s storitvami športnih stav. Z veseljem sporočam, da se je Komisija na poročilo odzvala hitro in pozitivno.	sl
Novost letnega poročila, ki je namenjena podpiranju in spodbujanju dobrega upravljanja, so tako imenovani vzorni primeri dobre prakse institucij, ki se pokažejo med preiskavami.	sl
Zdaj bom omenil še druge dejavnosti, ki sem jih v letu 2006 izvedel z namenom, da se državljanom zagotovijo najboljše storitve.	sl
Prvič, podpisal sem memorandum o soglasju z Evropskim nadzornikom za varstvo podatkov. Namen sporazuma je zagotoviti dosledno obravnavo pritožb, ki se nanašajo na varstvo podatkov, in preprečiti nepotrebno podvajanje.	sl
Sporazum mi omogoča, da se z Evropskim nadzornikom za varstvo podatkov posvetujem o primerih, v katerih besedilo uredbe o zaščiti podatkov in veljavna sodna praksa dopuščata več možnih razlag. Izkazalo se je, da je to zame uporaben mehanizem pri obravnavi primerov, ko je treba zakonito pravico do dostopa do dokumentov uskladiti s pravico do zasebnosti.	sl
S špansko vlado sem podpisal tudi sporazum, ki državljanom omogoča, da se Evropskemu varuhu človekovih pravic pritožijo v katerem koli uradnem jeziku Španije. Zato sem svojo prakso uskladil s sklepi Sveta iz junija 2005, ki zagotavljajo uporabo teh jezikov, da se španskim državljanom olajša komuniciranje z institucijami EU.	sl
Poslanci, hvaležen sem za podporo delu Evropskega varuha človekovih pravic, ki jo v poročilu izraža gospa Sbarbati, in sporočam, da v skladu z zahtevo v njenem poročilu že pripravljam podlago za podpis memoranduma o soglasju z Evropsko investicijsko banko.	sl
Ker so za izvajanje zakonodaje EU večinoma odgovorne uprave držav članic, bom še naprej krepil sodelovanje prek Evropske mreže varuhov človekovih pravic. Z veseljem vam sporočam, da je šesto srečanje mreže potekalo prejšnji teden v tej stavbi. Ob zaključku srečanja smo soglasno sprejeli izjavo o zagotavljanju boljše prepoznavnosti dela nacionalnih in regionalnih varuhov človekovih pravic ter o pojasnjevanju storitev, namenjenih ljudem, ki se pritožujejo o zadevah s področja zakonodaje EU.	sl
Menim, da prostovoljno sodelovanje med varuhi človekovih pravic, ki je zdaj z izjavo dobilo obliko, z zagotovitvijo, da lahko državljani v vsakdanjem življenju uresničujejo svoje pravice in da se težave rešujejo na državljanom razumljiv način, pomembno prispeva k sposobnosti Evropske unije, da doseže dejanske rezultate.	sl
Evropski varuh človekovih pravic je bil ustanovljen, da bi pomagal Unijo približati državljanom in jim zagotovil prijazno upravo EU. Temeljni vidik naše institucije je, da je varuh človekovih pravic posameznik, ki osebno komunicira z državljani, obravnava njihove primere ter poskuša rešiti njihove težave in pritožbe.	sl
Vsaka najmanjša komunikacija je priložnost za vzpostavitev zaupanja med državljani in institucijami. Za dosego tega cilja bom še naprej spodbujal konstruktiven dialog z institucijami in jih opozarjal na težave, da bodo lahko izboljšale svoje delovanje.	sl
Način, kako se javna uprava odzove na pritožbe, je ključno merilo njene usmerjenosti k državljanom. Medtem ko je bil na veliko področjih dosežen napredek, se je leta 2006 žal povečal delež primerov, ki sem jih moral zaključiti s kritično pripombo.	sl
Zato je lahko zaskrbljen vsakdo, ki si želi boljših odnosov med EU in državljani. Pritožbe so priložnost, da se stvari uredijo, in da zadevne institucije pokažejo, da resno spoštujejo temeljno pravico državljanov do dobrega upravljanja.	sl
Nisem prepričan, da državljani verjamejo izjavam institucij, da se želijo približati državljanom in postati bolj odprte, ob dejstvu, da te iste institucije ne izkoristijo priložnosti, ki jim jo ponudi varuh človekovih pravic, za izboljšanje odnosov in povečanje preglednosti. Vendar sem zadovoljen s številnimi znaki, da so v tem letu, 2007, institucije bolj pripravljene izkoristiti priložnosti, ki jih ponujajo moje preiskave, za razrešitev pritožb.	sl
Takšno sodelovanje je bistvenega pomena, ker varuhu človekovih pravic samemu ne more uspeti. Zagotavljanje vrhunske uprave je naloga, ki jo je treba obravnavati skupaj z institucijami EU. Izpolnjevanje obljub, zagotavljanje ustreznih mehanizmov odškodnine, učenje na napakah, odprto delovanje in omogočanje javnega nadzora - to so pomembna sredstva za vzpostavljanje zaupanja.	sl
Prav tako mora Evropski varuh človekovih pravic usklajeno in sistematično sodelovati z nacionalnimi in regionalnimi kolegi, da zagotovi popolno spoštovanje človekovih pravic v Uniji. Nenazadnje mora varuh človekovih pravic še naprej vzpostavljati stik z državljani, da se bodo zavedali njegovih storitev.	sl
S podporo in napotki Parlamenta si bom še naprej prizadeval nadgrajevati sedanje dosežke, da bi v celoti izpolnil mojo institucionalno nalogo o približevanju Unije državljanom in zagotavljanju državljanom prijazne uprave EU.	sl
Gospe in gospodje, konferenca predsednikov je sprejela enotno odločitev, ki vam jo sporočam, pri čemer naslavljam zlasti Svet.	sl
V zvezi z odločitvijo o predlogu Komisije za spremembo uredbe o financiranju evropskih političnih strank, se je odbor stalnih predstavnikov odločil predlog Komisije razdeliti na dva dela, da se sprejmejo potrebni predlogi sprememb za finančno uredbo v ločenem zakonodajnem instrumentu, da se oblikujejo na pravni podlagi, ki velja za predloge sprememb finančne uredbe.	sl
To pomeni, da se ključni elementi tega zakonodajnega postopka izločijo iz sfere parlamentarnega soodločanja ter da bo morala Komisija v nasprotju s svojimi prepričanji predložiti nov predlog, medtem ko je bistveno, ali vsaj priporočljivo, da se posvetuje z Računskim sodiščem.	sl
Evropski parlament poziva Svet, naj ponovno premisli o svoji odločitvi. S predlogi sprememb uredbe o političnih strankah, ki jih je predložila Komisija, se morajo rešiti dejanske težave, ki so se pojavili pri njeni predložitvi. Predlogi prav tako omogočajo še nadaljnjo podporo razvoja političnih ustanov na evropski ravni, ki so pomembne, da se omogoči javni pregled političnih procesov. Zato je nujno, da predlagana uredba začne veljati čim prej.	sl
Odbor za ustavne zadeve je sprejel poročilo, ki izraža pripravljenost na kompromis s Svetom, da se omogoči hitro sprejetje predlagane uredbe.	sl
Ta prizadevanja so z razdelitvijo tega instrumenta preprečili stalni predstavniki. To je pravno nepotrebno, razvrednoti pravico Komisije do pobude, krši pravice Parlamenta, pri čemer bo verjetno povzročilo znatne zamude.	sl
V imenu konference predsednikov pozivam Svet, da na ministrski ravni zavrne odločitev stalnih predstavnikov.	sl
Zaprosili so me za besedo, vendar kasneje ne bo razprave.	sl
predsednik Odbora za ustavni nadzor. - (DE) Gospod predsednik, vam in tudi konferenci predsednikov sem hvaležen za to izjavo. Zadeva je resna, če je Evropski parlament, predstavnik ljudi na evropski ravni, izključen iz zakonodajnega procesa v zvezi z uredbo o evropskih političnih strankah. To je dejansko področje, ki zadeva vse prisotne, ne glede na našo strankarsko pripadnost. Nepredstavljivo je, da se o tem vprašanju odločajo oddelki nekaterih finančni ministrstev in potem njihove vlade namesto skupščina EU, ki zastopa ljudi. Tega ne bomo prenašali. V zvezi s proračunom za leto 2008 naj povem, da imajo nacionalne vlade želje, ki jih lahko uresničijo le skupaj z nami. Pri obravnavi proračuna za leto 2008 Parlament ne sme pozabiti, kaj je Svet včeraj odločil v zvezi z uredbo o evropskih političnih strankah. Hvala za vašo izjavo. Z obravnavo tega vprašanja še nismo končali.	sl
podpredsednica Komisije. - Gospod predsednik, kot je Parlament lahko ugotovil iz vaših uvodnih besed, se je odbor stalnih predstavnikov (Coreper) odločil razdeliti predlog Komisije na dva pravna instrumenta: uredbo v skladu s členom 199, ki zadeva politične ustanove in kampanje po postopku soodločanja, ter uredbo v skladu s členom 279, ki predvideva posvetovanje s Parlamentom in Računskim sodiščem o vprašanjih finančnih odstopanj.	sl
Komisija je nasprotovala odločitvi o razdelitvi svojega predloga zaradi utemeljenih pravnih in političnih razlogov. Zaradi odločitve se lahko sprejetje predloga zavleče, medtem ko mi želimo, da predlog začne veljati pred koncem tega leta, zato da bodo lahko politične ustanove v celoti delovale pred letom 2009. To je bila temeljna zamisel predloga. Menimo tudi, da je treba v skladu s členom 199 pogodbe celoten predlog sprejeti po postopku soodločanja. Zato obžalujemo odločitev odbora stalnih predstavnikov, da kljub nasprotovanju Komisije zmanjša vlogo Parlamenta pri vprašanju, ki neposredno zadeva Parlament, in sicer financiranju političnih strank.	sl
Le 36 ur kasneje, ko je odbor za ustavne zadeve odobril predlog Komisije z veliko večino, je odbor stalnih predstavnikov izbral pot, ki ga oddaljuje od Komisije in Parlamenta.	sl
Vendar upam, da imamo še vedno enak cilj: odobritev vsebine našega predloga pred koncem tega leta.	sl
Gospe in gospodje, imam še eno sporočilo preden začnemo z obravnavo proračuna. Na našem zasedanju danes zjutraj, tj. četrtek 25. oktober, je konferenca predsednikov soglasno izbrala dobitnika nagrade Saharov. Za njegovo zavezanost predolgo pozabljenim žrtvam v Darfurju, je konferenca odločila, da se nagrada podeli Salihu Mahmoudu Osmanu.	sl
Gospod Osman, odvetnik na področju človekovih pravic in član Sudanske organizacije proti mučenju, je več kot 20 let branil številne žrtve spora v Darfurju, ki so jih samovoljno zaprli, pregnali z njihovih domov, jih mučili ali jim grozi smrtna kazen. Njegovo mesto v sudanskem parlamentu mu zdaj omogoča, da včasih z veliko osebno požrtvovalnostjo zadeve predstavi mednarodni skupnosti.	sl
Gospod Osman se zavzema za načela dialoga in pravičnosti namesto nasilja in tiranije. Brez demokracije ni pravičnosti. Evropski parlament bi s podelitvijo nagrade Saharova Salihu Mahmoudu Osmanu izrazil podporo delu tega pogumnega moža, ki je postal glas Darfurja, in prek njega izrazil podporo ustanovitvi pravne države v Sudanu.	sl
Uradna podelitev nagrade bo potekala v Strasbourgu v torek 11. decembra.	sl
Poleg tega vas obveščam, da je bila konferenca predsednikov tudi enotna v svojem stališču, da moramo najti ustrezen način za izkaz spoštovanja umorjeni ruski novinarki Anni Politkovskayi in ...	sl
... konferenca predsednikov bo na naslednjem zasedanju odločila, kako se bomo poklonili.	sl
Gospe in gospodje, z veseljem pozdravljam delegacijo članov parlamenta Republike Tadžikistan Majlisi Oli, ki sedijo v uradni galeriji.	sl
Člani delegacije so prišli v Strasbourg na pogovore s svojimi evropskimi kolegi v okviru tretjega medparlamentarnega srečanja med Evropskim parlamentom in parlamentom Majlisi Oli. Medparlamentarno srečanje tokrat prvič poteka tukaj v Strasbourgu.	sl
Gospoda Makhkamboyja Azimovicha Makhmudova, ki je vodja delegacije, spremljata gospod Nosir Yusupovich Salimov in gospod Gulkhoja Gangibekov.	sl
Upam, da bo delegacija še naprej uživala prijeten in uspešen obisk Evropske unije.	sl
1. Predlog splošnega proračuna Evropske unije - Proračunsko leto 2008 (glasovanje)	sl
Kot veste, je odbor za proračun glasoval o več kot 1 600 predlogih sprememb k predlogu proračuna za leto 2008. Zato je nekaj tehničnih sprememb, o katerih moramo glasovati na plenarnem zasedanju.	sl
Po glasovanju je odbor za proračun predložil zahtevo, da se ponovno vložijo naslednji štirje predlogi sprememb:	sl
predlog spremembe 990: + 1,53 milijonov EUR za vrstico 16 03 04, odobritve za prevzem obveznosti;	sl
predlog spremembe 24: za vrstico 15 05 55, odobritve za prevzem obveznosti, rezerva in opombe kot v predlogu spremembe 938;	sl
predlog spremembe 989: + 1 milijon EUR za vrstico 16 03 02, odobritve za prevzem obveznosti, ter + 1 milijon EUR za odobritve plačil;	sl
predlog spremembe 1043: + 1 milijon EUR za vrstico 15 06 06, odobritve za prevzem obveznosti, ter + 1 milijon EUR za odobritev plačil plus dodatne opombe iz predloga spremembe 25 v višini 1 milijon EUR namesto 1,5 milijonov EUR.	sl
Te tehnične spremembe in podatki so se na zasedanju odbora za proračun 11. oktobra 2007 obravnavali in potrdili.	sl
Po glasovanju o opombah v odboru je bila v zvezi z agencijo Frontex ugotovljena tehnična napaka. Pravilne spremembe opomb so navedene v predlogu spremembe 1133, ki je priložen seznamu glasovanja.	sl
Opombe, sprejete v predlogu spremembe 634, se ne pojavijo v predlogu spremembe 1018 za proračunsko vrstico 15 02 02 05, predlogu spremembe 934 za proračunsko vrstico 09 06 01, predlogu spremembe 938 za proračunsko vrstico 15 05 55 in predlogu spremembe 940 za proračunsko vrstico 17 02 02. V proračunski vrstici 09 03 03 znaša pravilni znesek za odobritve za prevzem obveznosti 5 ter 4,85 za odobritve plačil.	sl
Poleg tega je včeraj na sestanku koordinatorjev potekala razprava, pri čemer v skladu z njihovimi odločitvami predlagam, da glasujemo proti predlogu spremembe 752 in za predlog spremembe 610 o proračunski vrstici 16 02 02 (multimedijske dejavnosti), vendar sprejmemo rezervo iz predloga spremembe 752, zavrnemo predlog spremembe 1044 in glasujemo za predlog spremembe 32 o proračunski vrstici 16 02 03.	sl
(FI) Gospod predsednik, predlog spremembe 878, ki zadeva pilotne projekte, je bil sprejet. V odboru smo se splošno strinjali, da moramo pri predlogu sprememb 822 dodati spremembe k obrazložitvam. Drugače sta predloga identična, vendar je v predlogu 822 manjša sprememba v primerjavi z obrazložitvami za prejšnji predlog, pri čemer predlagam, da glasujemo o obrazložitvah za primer predloga sprememb 822.	sl
Hvala, gospod Virrankoski. Seznanjen sem s tem namenom, vendar je gospa De Keyser ponovno prosila za besedo.	sl
(FR) Gospod predsednik, malo sem zaskrbljena, ker sem opazila, da v predlogu spremembe 231 zaradi tiskarske napake nismo glasovali za Evropsko fundacijo za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer, saj se zaradi tiskarske napake pridevnik "življenjskih" spremeni v drugo besedo z drugačnim pomenom. Zagotovo je potrebna razlaga.	sl
Gospod predsednik, predlagam, da glasujemo le o rezervah, pri čemer podpiram odpravo rezerve, ker imamo vse informacije, ki smo jih zahtevali.	sl
Gospod predsednik, naj le spomnim Parlament, da ta predlog spremembe zadeva enotni športni program paraolimpijskih iger.	sl
Gospod predsednik, vrstica 15 05 55 je zajeta v moji prejšnji izjavi, zato nam o tem ni treba glasovati.	sl
Vendar, gospod Virrankoski, ostane še vprašanje o rezervah. Ni potrebno glasovati o prvem delu, vendar moramo glasovati o drugem delu, tj. rezerva.	sl
Gospod predsednik, rekel sem "rezerva in opombe kot v predlogu spremembe 938".	sl
Gospod predsednik, tudi to je zajeto v moji prejšnji izjavi.	sl
Gospod predsednik, kar zadeva vrstico 16 02 02, predlagam, da zavrnemo predlog spremembe 752 in sprejmemo predlog spremembe 610, vendar glasujemo za rezervo iz predloga spremembe 752. Zato predlagam, da najprej glasujemo o predlogu spremembe 610 in nato o rezervi iz predloga spremembe 752.	sl
4. Priznavanje pogojnih kazni, alternativnih sankcij in pogojnih odložitev izreka kazni ter zagotavljanje nadzora nad njimi (glasovanje)	sl
poročevalka. - Gospod predsednik, predlagam ustni predlog spremembe k predlogu spremembe 2, da bi bilo besedilo bolj jasno.	sl
Predlagam, da se črta beseda "nesprejemljiva". Tako bi se glasilo: "očitna kršitev temeljnih pravic, opredeljenih v pogodbah Evropske unije." Politične skupine so že bile obveščene.	sl
poročevalec. - (DE) Gospod predsednik, imam prošnjo v imenu vseh demokratično mislečih ljudi. Nesprejemljivo je, da se poslance Evropskega parlamenta naslavlja z besedami "rak Evrope", kar pomeni, da se poimenujejo po smrtonosni bolezni. To se ni zgodilo v Budimpešti, tako kot žalitev, na katero je včeraj opozoril gospod Schulz, ampak v Bruslju. Poslanec Evropskega parlamenta je v svojem govoru na plenarnem zasedanju tega parlamenta poimenoval kritike EU z besedo rak. Zadevni poslanec je bil Othmar Karas, podpredsednik skupine EPP. Te besede je izrekel na plenarnem zasedanju 10. oktobra 2007.	sl
V zvezi s tem izpostavljam, da morajo biti besede in dejanja poslancev Parlamenta vedno vzorni.	sl
(DE) Gospod predsednik, dovolite mi, da povem nekaj besed o tem predlogu spremembe. Potreben je bil popravek, zato pozivam gospoda Schöpflina in druge poslance, da glasujejo zanj, ker je bila napaka v izvirniku. Leto 1992 ni pravo. To napako bi ohranili v priporočilu, če ne bi glasovali za predlog spremembe gospoda Kacina. Prosim, da glasujete za ta predlog spremembe.	sl
poročevalec. - Gospod predsednik, vlagam ustni predlog spremembe odstavka 29, ker je treba črtati nekatere dele. V angleški različici je treba črtati besede "both entities of" (obema entitetama). Sicer glasovanje po delih ne bi bilo smiselno.	sl
Gospod predsednik, izpostavljam vprašanje o pravilnosti postopka na podlagi člena 166, ki določa, da poslanec najprej pojasni, na kateri člen se sklicuje. Sklicujem se na ta člen.	sl
Kot vem, ste gospoda Martina prekinili, preden je utegnil dokončati, kar je želel povedati. Komentiral je včerajšnjo izjavo.	sl
Včeraj je gospod Schulz dal obširno politično izjavo, pri čemer ni pojasnil, na kateri člen se sklicuje. Predsednik ga ni prekinil, tako kot v primeru gospoda Martina.	sl
Menim, da gre za pristranskost in dvojna merila, pri čemer lahko privrženci EU govorijo, kar hočejo, medtem ko se nasprotnikom EU beseda odvzame.	sl
Danes sem jaz predsednik in vedno poskušam spoštovati poslovnik v skladu s predpisi.	sl
(ES) Gospod predsednik, pred začetkom glasovanja o poročilu gospoda Cappata bi rad pojasnil Parlamentu, da je v španski različici prišlo do napake: v odstavku 1(b) je v predzadnji vrstici zapisano "izvajanje pilotnih projektov", medtem ko se prava različica, ki je angleška, glasi "iskanje možnosti".	sl
Hvala, ker ste tako natančno pregledali besedilo. To bomo seveda popravili.	sl
poročevalec. - (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, na začetku vam oprostim, ker ste napačno izgovorili moje ime, in drugič, v zvezi s predlogom spremembe 4 predlagam, da se ohrani le tako imenovani vsebinski del predloga spremembe, tj. le prvi del.	sl
- "ker je v skladu s poročilom Mednarodnega nadzornega sveta za droge na svetu presežek ponudbe opiatov za medicinske namene",	sl
(IT) - Gospod predsednik, gospe in gospodje, predlog spremembe se mora tu končati; če ni nobenih ugovorov, bomo to sprejeli.	sl
poročevalec. - (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, žal mi je, vendar spet gre le za vsebinsko zamenjavo; ker je citiran afganistanski zakon, je treba zamenjati ustrezno besedilo zakona:	sl
"ker afganistanska ustava navaja, da 'država preprečuje vse vrste pridelave in tihotapljenja drog', in ker afganistanski zakon o boju proti drogam iz leta 2005 predvideva morebitno podeljevanje licenc za proizvodnjo in distribucijo nadzorovanih snovi v Afganistanu;"	sl
v pisni obliki. - Nasprotujemo dodatnemu povečanju proračuna EU, ki je že zdaj preobsežen, pri čemer se velik del sredstev dodeljuje za napačna področja. Zdi se, da so novi cilji Unije in zahteve po financiranju EU med seboj povezani.	sl
To pomeni, da imajo države članice nove zahteve za plačila ter da so nova sredstva prenesena v sistem, ki je birokratski, neučinkovit in zapleten. Preveč se osredotočamo na industrijsko kmetijstvo, zunanjo politiko in vojaške projekte ter premalo na okoljske in socialne projekte. Vseeno se iz proračuna financira veliko zaželenih pobud, zato podpiramo ustrezne spremembe razpoložljivih sredstev. Odločili smo se podpreti predlog spremembe 945, ker med drugim zagotavlja pomoč Palestini, čeprav se z nekaterimi vidiki predloga sprememb ne strinjamo.	sl
v pisni obliki. - V celoti nasprotujem dodeljevanju evropskih sredstev za pridelovanje tobaka v Evropski uniji. Zaradi zasvojenosti s tobakom vsako leto brez potrebe umre pol milijona državljanov EU. Ne smemo več subvencionirati pridelovanja tobaka v EU.	sl
v pisni obliki. - (SV) Odločil sem se, da bom v čim večjem obsegu glasoval za predlog proračuna Sveta za leto 2008 in s tem glasoval proti vsakemu povečanju odhodkov, ki ga predlaga Evropski parlament. Žal Parlament želi financirati program Galileo iz proračuna Skupnosti. Če so bo izkazalo, da se zasebni izvajalci umikajo zaradi težav v zvezi z donosnostjo, mora EU sprejeti posledice in ustaviti projekt ali omogočiti pridružitev zainteresiranih držav članic, kar se je zgodilo v primeru Boeinga. Sodeloval sem tudi pri vprašanju odprave subvencij za proizvajalce tobaka in podpore za proizvodnjo vina ter mi je žal, da Parlament ni pripravljen podpreti teh predlogov.	sl
(HU) Najlepša hvala, gospod predsednik. Seveda noben proračun ni popoln, vendar si moramo kljub temu prizadevati, da bi porabili skupna sredstva na pravičen in v prihodnost usmerjen način. Žal se večina proračuna Evropske unije še vedno porabi za ohranjanje pogojev iz preteklosti. Zato je pomembno zagotoviti, da se nekaj denarja nameni prihodnosti, tj. za raziskave, razvoj in znanost. Financiranje Evropskega tehnološkega inštituta še ni rešeno, ker je Komisija predlagala prehodno rešitev v višini največ 308 milijonov EUR. Budimpešta bi bila odličen kraj za Evropski tehnološki inštitut zaradi njenih odličnih rezultatov na področju raziskav in strokovnega znanja, ki ga ima v zvezi z bojem proti podnebnim spremembam. Tudi zato si želim, da bi našli rešitev za vprašanje financiranja. Madžari lahko zagotovimo ustrezen kraj za inštitut, ki ni preveč velik in je varčen, vendar ima zato veliko intelektualne podlage.	sl
(LT) Danes smo končali s prvo obravnavo proračuna EU za leto 2008 in smo glasovali zanj. V skladu s proračunom bo leta 2008 več kot 129 milijard EUR dodeljenih za odobritve in več kot 124 milijard EUR za plačila.	sl
V primerjavi s predlogom Evropske komisije bi radi povečali dodelitev plačil za prihodnje leto z 0,97 na 0,99 % bruto nacionalnega dohodka Evropske unije.	sl
Izpostavljam, da je to povečanje v celoti upravičeno in da je povezano z razvojem pomembnih projektov, kot sta satelitski navigacijski sistem Galileo in projekt Evropskega tehnološkega inštituta.	sl
Menim, da je zelo pomembno dodeliti dodatna sredstva za naše prizadevanje na Kosovem in v Palestini, tj. za izvajanje četrte kategorije, "EU kot globalni udeleženec".	sl
v pisni obliki. - (NL) Oba poročevalca o proračunu EU, gospod Virrankoski in gospod Itälä, sta bila upravičeno kritična do povečanja zneskov za leto 2008. Pojasnil bom svoje stališče v zvezi s tem.	sl
Žal se danes Evropski parlament v preveč primerih odloči, da bo porabil več denarja. Zato se ne strinjam z odstavkoma 2 in 4 poročila gospoda Virrankoskega. To ni primerno v Evropski uniji, ki se želi osredotočiti na področja, ki prinašajo koristi, oziroma na temeljne naloge.	sl
Končno, dodatna težava, zaradi katere je težje odobriti poročilo gospoda Virrankoskega, je predlog spremembe 2 skupine socialdemokratov. V tem predlogu spremembe je predlagano, da bi se spolne in reproduktivne pravice vključile v stališče Parlamenta. Vendar te pravice ne izključujejo umetne prekinitve nosečnosti. Izraz "spolne in reproduktivne pravice" je zato neprimeren.	sl
v pisni obliki. - (SV) Danes smo švedski socialdemokrati glasovali o proračunu EU za leto 2008.	sl
Menimo, da je bil sprejeti predlog dober kompromis in čeprav v nekaterih vidikih nismo bili uspešni, ga v celoti podpiramo.	sl
Glasovali smo za zmanjšanje izvoznih subvencij na področju kmetijstva, vendar menim, da je nerazumno glasovati za popolno in takojšnjo ukinitev pomoči.	sl
Prav tako smo glasovali proti nadaljnjim subvencijam za proizvajalce tobaka in za omejitev števila zasedanj Parlamenta v Strasbourgu.	sl
Kar zadeva program Daphne (zaščita otrok, žensk in mladih pred nasiljem), smo glasovali za povečanje odobrenih proračunskih sredstev do ravni iz predloga Komisije. Vendar smo bili pripravljeni, da glasujemo za druge oblike financiranja, a nismo imeli priložnosti za to, ker se o predlogu spremembe sploh ni glasovalo.	sl
V resoluciji gospoda Virrankoskega smo švedski socialdemokrati glasovali proti predlogu spremembe, v katerem je bila med drugim Komisija pozvana, da zagotovi, da kmeti ne bi prejeli več kot 50 000 EUR neposredne pomoči EU na leto. Ta razprava še ni končana, zato se strinjamo z duhom predloga, vendar menimo, da ne bi bilo primerno takoj določiti natančne vsote ali posebnih pogojev.	sl
v pisni obliki. - (PT) Izpostavili smo že, da čeprav predlog splošnega proračuna za leto 2008 vsebuje vidike, ki izboljšujejo predlog Sveta in Komisije, na koncu ta proračun, ki ga je EP odobril na prvi obravnavi, ni v skladu z dogovori za leto 2008 iz večletnega finančnega okvira za obdobje 2007-2013.	sl
Medtem ko se določajo omejitve za proračun EU, so njegove prednostne naloge opredeljene kot konkurenčna politika (primer česar je postopno izkrivljanje strukturne politike, da bi bila podrejena lizbonski strategiji) ter prenos "notranje varnosti in nadzora nad priseljevanjem" in zunanje politike EU na raven Skupnosti, s čimer se spodbujata posredovanje in militarizacija mednarodnih odnosov.	sl
Vendar je treba upoštevati odobritev predlogov, ki smo jih predložili, na primer:	sl
povečanje zneskov za strukturna sklada POSEI (Azori in Madeira) in PROGRESS (enakost med moškimi in ženskami);	sl
podpora za sodelovanje med združenji kmetov in drugimi podeželskimi dejavnostmi ter male in družinske kmetije;	sl
povečanje v višini 2 milijona EUR za program za pokritje dodatnih stroškov, ki so nastali pri trženju nekaterih ribiških proizvodov iz najbolj oddaljenih regij, kar pomeni povečanje v višini 570 000 EUR za avtonomni regiji Madeire in Azorov.	sl
v pisni obliki. - (RO) Proračun Evropske unije v sedanji obliki podpiram iz več razlogov. Sredstva za kmetijstvo, ki so bila na zahtevo Sveta zmanjšana za 553 milijonov eurov, so bila večinoma ponovno vzpostavljena, rezerva v zvezi z upravnimi sredstvi Komisije pa je upravičena zaradi zamud pri odobritvi sektorskih operativnih programov in programov za razvoj podeželja. Na drugi obravnavi evropskega proračuna svet ministrov ne sme dodatno zmanjšati sredstev za kmetijstvo ali strukturne sklade.	sl
Predlog spremembe, ki je bil predložen na plenarnem zasedanju v zvezi z omejitvijo prihodka kmetov na največ 50 000 EUR na leto, je neupravičen. S tako umetno oviro bi se preprečil donosen razvoj dela najboljših kmetov. Poleg tega bo ta omejitev prispevala k razpadu kmetijskega dela in zmanjšanju evropske konkurenčnosti na področju kmetijstva. Zato sem zavrnila predlog spremembe o tem ukrepu.	sl
Proračun za leto 2008 v obliki, ki jo sprejemamo danes, je proračun, na podlagi katerega bodo postale institucije Evropske unije odgovorne. Podpiram predlog o prenosu 49 milijonov EUR sredstev, dodeljenih Komisiji, v rezervo, dokler ne bo Komisija predložila jasnega poročila o svoji politiki človeških virov, zlasti v zvezi z zaposlovanjem novih delavcev iz držav, ki so se zadnje pridružile Evropski uniji, tj. iz Romunije in Bolgarije.	sl
komisarka. - Gospod predsednik, vprašanje statuta evropske družbe v zasebni lasti je bilo redno obravnavano v Evropskem parlamentu in njegovem odboru za pravne zadeve. Različni argumenti iz teh razprav kažejo, da bi lahko mala in srednje velika podjetja imela koristi od statuta evropske družbe v zasebni lasti, pri čemer je bila podprta tudi zamisel o posvetovanju zainteresiranih strani.	sl
Komisija priznava, da je treba sprejeti regulativni okvir, ki bo malim in srednje velikim podjetjem omogočil, da učinkovito izkoristijo vedno bolj integrirane evropske trge. Malim in srednje velikim podjetjem moramo zagotoviti lažje in cenejše čezmejno poslovanje. Pomembno je, da sprejmemo ukrepe, ki bodo tem podjetjem omogočili, da v celoti izkoristijo ugodnosti enotnega trga.	sl
Rast malih in srednje velikih podjetij je bistvena za konkurenčnost evropskega gospodarstva in Komisija meni, da lahko statut evropske družbe v zasebni lasti omogoči širjenje malih podjetij čez nacionalne meje. Tako bi podjetjem zagotovili več možnosti brez nalaganja dodatnih bremen.	sl
Znižali bi se lahko stroški usklajevanja za podjetja, ki želijo poslovati v več državah članicah. Ob zagotovitvi tega bi lahko mala in srednja velika podjetja lažje dostopala do novih trgov. Komisija se zato zaveda pomembnosti statuta evropske družbe v zasebni lasti za države članice Evropske unije in evropska podjetja.	sl
Zagotavljam vam, da bo moj kolega gospod komisar McCreevy nadaljeval s pripravo zakonodajnega predloga o statutu evropske družbe v zasebni lasti, kot je to izjavil v odboru za pravne zadeve 3. oktobra 2007. Ta predlog naj bi bil pripravljen najkasneje do sredine leta 2008. Kot veste, trenutno potekajo nadaljnja posvetovanja o natančni obliki in vsebini predloga, nato bomo rezultate teh posvetovanj vključili v oceno učinka, ki bo končana v prvih mesecih naslednjega leta. Ko bo predlog predložen, bo gospod McCreevy z veseljem nadaljeval dialog z vami.	sl
Gospod predsednik, gospa komisarka, zahvaljujem se vam za pripombe, najprej bom govoril o statutu evropske družbe v zasebni lasti. Lahko rečem, da smo po dolgotrajnih težavah veseli, da Komisija končno meni, da potrebujemo osnutek zakonodaje, zato jo zdaj pričakujemo. To je omogočil Parlament z izvajanjem močnega pritiska. Kako koli že, lahko se veselimo rezultata.	sl
Vendar želim obravnavati dodatno točko, ki jo prav tako obravnava današnja resolucija in glede razvoja katere nismo zadovoljni. Govorim o 14. direktivi na področju prava gospodarskih družb o prenosu registriranega sedeža družbe, tj. mesta, kjer so družbe registrirane. Evropska komisija ima že mnogo let načrte za odpravo te vrzeli v pravu družb. Zdaj smo ugotovili, da je bil ta predlog večinoma izbrisan iz zakonodajnega programa, vsaj kar se tiče Evropske komisije, zato ta vrzel ostaja.	sl
Pri tem poudarjam, da vsaj moja politična skupina in menim, da tudi velika večina odbora za pravne zadeve, glede na vsebino njihovih razprav v zadnjih letih, ter tudi ta parlament v celoti, zavzemamo stališče, da je treba to vrzel odpraviti in da je 14. direktiva na področju prava gospodarskih družb nujna.	sl
Pri tem ne govorim o dodatnih upravnih bremenih ali novih obveznostih za družbe. Govorim o tem, da se družbam nudi priložnost, ki jim jo zagotavlja Pogodba, tj. da se lahko v Evropski uniji prosto gibljejo ter imajo sedež v kateri koli državi članici. Ugotovili smo, da je razlog, da Evropska komisija v zvezi s tem vprašanjem ni ukrepala in ni predložila predloga njeno stališče, da obstoječe uredbe o združitvi ter ostale določbe že zagotavljajo mobilnost družb.	sl
Če družba svojega registriranega sedeža ne more prenesti znotraj enotnega trga, razen če ustanovi novo družbo v neki drugi državi, potem menim, da sedanji predpisi niso zgleden način izogibanja birokraciji ali zmanjšanja stroškov. Jasna sekundarna zakonodaja, ki bi zagotavljala pravico družb do praktičnega izvajanja pravice, ki jim jo v teoriji nudi enoten trg, bi bila dobra rešitev.	sl
Eden od argumentov, ki podpira status quo je, da so pretekle sodbe Sodišča evropskih skupnosti že zelo liberalizirale pravo družb. To je nedvomno res, vendar Sodišče evropskih skupnosti te sodbe izda z namenom spodbujati uporabo primarne zakonodaje v celoti, ker zakonodajni organi, ki so odgovorni za sprejemanje sekundarne zakonodaje, tj. Parlament in Svet - čeprav se zdaj obračamo na Evropsko komisijo - ne morejo sprejeti trdne sekundarne zakonodaje, ki bi dejansko zagotavljala pravice, vključene v določbe Pogodbe, ki ustanavljajo enoten trg.	sl
Zato Parlament vztraja pri svojem stališču, da monopol Komisije za pravico pobude Komisijo zavezuje k pravočasni predložitvi predloga za 14. direktivo na področju prava gospodarskih družb. Komisijo pozivamo, naj razmisli, ali se lahko vključi 14. direktiva, ki je že shranjena v uradih Komisije, v naslednjih letih v zakonodajni program.	sl
Če se to ne zgodi, si Parlament zasluži pravico, pri čemer naša resolucija to jasno navaja, da se sklicuje na člen 192 Pogodbe in predloži lastno pobudo z zahtevo po zakonodajnem predlogu. Ker obravnavamo pravo družb, želim na kratko omeniti zadnje sporočilo Komisije o poenostavitvi prava družb. Resolucija neposredno ne obravnava tega sporočila, vendar sta tematsko povezana.	sl
Menim, da se v Parlamentu strinjamo, da ne podpiramo nikakršnega zmanjšanja pomena uveljavljenih zakonov in praks Skupnosti, tj. pravnega reda Skupnosti, kot posledice ukrepov za poenostavitev. To pomeni, da po mojem mnenju ni nobenega dvoma glede črtanja celotnih direktiv. Podpremo lahko ukrepe, oblikovane za zmanjšanje bremena družb in zmanjšanje birokratskih ter statističnih obveznosti, da se zmanjša dolžnost družb glede zahtev za objavljanje vseh podatkov, ki se pojavljajo na njihovih bilancah stanja, ki so dejansko lahko nepomembni. Menim, da lahko pri tem tesno sodelujemo s Komisijo in tako izboljšamo pravo družb.	sl
Ob branju dokumentacije Komisije o tej temi sem ugotovil, da smo sprejeli določene zakone, - primer za to je direktiva o preglednosti, ki je bila sprejeta po zakonu Sarbanes-Oxley - ki vključujejo nekatere določbe, pri katerih se lahko vprašamo, zakaj se ne obravnavajo kot del teženj za poenostavitev. Prav tako podpiram nadaljnje obravnavanje Komisije v zvezi s tem, ker bi tak pregled pomagal izboljšati pravo družb.	sl
Gospod predsednik, gospod Lehne je dejansko izrazil stališče članov odbora za pravne zadeve. To je storil v imenu Evropske ljudske stranke, sam bom to storil v imenu Stranke evropskih socialistov.	sl
Kot je gospod Lehne poudaril, smo zdaj zaskrbljeni, da se preveč zanašamo na sodni razvoj prava, tj. razvoj prek sodne prakse Sodišča evropskih skupnosti. Sodna praksa Sodišča evropskih skupnosti zapolnjuje vrzeli, ki jih je zapustila sekundarna zakonodaja Evropske unije, pri čemer dejansko nimamo sekundarne zakonodaje. Pogodbe so zelo splošne in zagotavljajo določbe na nekaterih področjih ter omogočajo različne razlage, pri čemer zdaj ne omogočajo oblikovanja notranjega trga.	sl
Naši predlogi so dvosmerni, kot je izpostavil gospod Lehne, prvič podpirajo ponudbo Komisije glede predložitve predloga za direktivo o evropskih zasebnih družbah, ki bi očitno znatno pomagala pri vzpostavljanju prostega gibanja v Evropski uniji, drugič je treba nadaljevati s spodbujanjem na področju prava družb, pri čemer je treba pozivati k novi direktivi, tj. štirinajsti, ki bi končno dopolnila te določbe.	sl
Kot gospod Lehne sem tudi sam zaskrbljen, da če ne sprejmemo določb o prenosu sedežev družb, potem bomo dejansko omogočili zakonsko vrzel, ker so združitve drugo področje in ne spadajo v to kategorijo v celoti. Upamo, da lahko vključi Komisija to vrsto dejavnosti v svoj delovni program.	sl
Prvič, upamo, da bo v letu 2008, in če je to mogoče še pred 30. junijem predlog direktive, tj. direktive o statutu evropske družbe v zasebni lasti, predložen in drugič, upamo, da Komisija ne bo obupala nad nadaljevanjem razvoja prava družb na področjih, kot so svoboda ustanavljanja in sprememba sedeža za družbe.	sl
Menim, da je odgovor na prvo vprašanje jasen. V odgovor na drugo vprašanje glede 14. direktive na področju prava gospodarskih družb; kot dodatno sredstvo za izboljšanje mobilnosti smo predlagali direktivo, ki določa pogoje za čezmejni prenos sedeža v Evropski uniji. Rezultati gospodarske analize o dodani vrednosti direktive so bili nedokončni; podjetja že imajo na voljo pravna sredstva, ki jim omogočajo čezmejni prenos sedeža. Več podjetij je že preneslo svoje registrirane sedeže z uporabo možnosti, ki jih ponuja statut evropske družbe.	sl
Direktiva o čezmejnih združitvah, ki bo začela veljati decembra, bo vsem družbam z omejeno odgovornostjo, tudi malim in srednje velikim podjetjem, omogočila prenos registriranega sedeža. To lahko storijo tako, da v državi članici, v katero se želijo preseliti, ustanovijo podružnico in nato obstoječe matično podjetje združijo s to podružnico.	sl
Komisija meni, da je zakonodajni ukrep v obliki 14. direktive na področju prava gospodarskih družb opravičljiv le, če se bo izkazalo, da družbe potrebujejo ta okvir. Zato se je gospod McCreevy odločil, da za zdaj ne bo nadaljeval s pripravo 14. direktive na področju prava gospodarskih družb, vendar mu bom zagotovo posredovala vaše pomisleke.	sl
Prejel sem šest predlogov resolucij, vloženih v skladu s členom 103(2) Poslovnika.	sl
Naslednja točka je razprava o šestih predlogih resolucij o Iranu.	sl
avtor. - (PL) Gospod predsednik, spet razpravljamo o Iranu. Sem soavtor resolucije, ki jo je pripravila skupina Združenje za Evropo narodov. Razmere v Iraku so kot nikoli dokončana zgodba o kršitvah človekovih pravic. Evropski parlament to vprašanje redno obravnava, pri čemer navaja še več imen žrtev in primerov kršitev človekovih pravic. Žal moram povedati, da nekateri politiki in vlade v Evropski uniji uporabljajo dvojna merila, ker se več razpravlja o človekovih pravicah v državah, s katerimi ne trgujemo in s katerimi ne moremo poslovati. Pri državah, s katerimi ohranjamo gospodarske vezi, četudi neuradno, in pri tem služimo, ljudje o človekovih pravicah govorijo bolj potiho, skoraj šepetajo. Dobro je, da Evropski parlament pri Iranu ne šepeta.	sl
V skupni resoluciji, ki jo predlagamo, želim poleg političnih razlik poudariti, da smo navedli nova specifična dejstva, ki prikazujejo dramo, ki se pred našimi očmi dogaja v tej državi. Pozornost svetovnega javnega mnenja je usmerjena v nekaj drugega, v določene poskuse ustvariti jedrsko silo v tej državi ali v očitno antisemitske izjave predsednika Irana. Žal ne opazimo kršitev človekovih pravic v tej državi, zato je dobro, da Evropski parlament danes to vprašanje obravnava.	sl
avtor. - Gospod predsednik, to ni prvič in bojim se, da tudi ne zadnjič, da je ta Parlament pozvan k obravnavanju razmer v Iranu. Ta država, ki ima na voljo dovolj naravnih virov, da bi državljanom lahko zagotovila zavidljiv življenjski standard, na žalost krepi srednjeveški, totalitarni režim, ki krši človekove pravice državljanov in je kriv za vedno večjo mednarodno osamitev Irana.	sl
Barbarsko početje, kot je kamenjanje državljanov do smrti, tudi žensk in otrok, ter nepriznavanje pravic žensk in političnih nasprotnikov je sramota za civilizirano življenje. Vsaki dan v novicah zasledimo vedno več primerov aretacij, mučenja in ubijanja nedolžnih civilistov v Iranu.	sl
Upam, da mi zaradi tega ne bo zmanjkalo časa. Zato tudi govorim v angleščini, da me ljudje lahko razumejo brez tolmačenja.	sl
Svoboda govora in tiska v tej državi skoraj ne obstajata, po vrhu vsega si država kljub nasprotovanju mednarodne skupnosti in proti zdravi pameti prizadeva še izdelati jedrsko orožje.	sl
Iranski režim, zaslepljen s kratkovidnim nacionalizmom in ekstremnim verskim fanatizmom gre po poti, ki lahko vodi le v konflikt, zaradi česar bo trpel predvsem iranski narod. Z glasovanjem za to resolucijo je treba znova izraziti podporo tistim Iračanom, ki se borijo za svobodo in demokracijo ter poslati jasno sporočilo iranskim ekstremističnim voditeljem, da ne bomo več dolgo trpeli njihovega nevarnega ravnanja.	sl
Na koncu vam sporočam dobre novice iz Združenih držav Amerike, ki sem jih pravkar prejel, da se je ameriška vlada odločila uvrstiti revolucionarno gardo na seznam teroristov.	sl
avtor. - (PT) Gospod predsednik, gospa komisarka, gospe in gospodje, ta teden smo imeli čast poslušati Nobelovo nagrajenko za literaturo gospo Doris Lessing, ki je iranskega rodu, pri čemer je izrazila misli vseh nas: "Sovražim Iransko vlado. To je kruta in zlobna vlada." Prav tako je gospa Doris Lessing povedala, da iranske vlade zaradi nafte nihče ne upa kritizirati. Menim, da v svoji izjavi ne bi mogla biti bolj točna in je to zelo dobro povedala.	sl
Politika sprave je smrtonosna, ne le za interese Iračanov, ampak tudi za vse ostale, ki si prizadevamo za mir. Nadaljevanje te politike in spodbujanje iranskega režima ekspanzivnih in fanatičnih čutov bo največja tragedija, s katero se bomo v bližnji prihodnosti soočili. Menim, da se moramo tega zavedati in to politiko spremeniti. Če tega ne bomo storili, bo prihodnost zelo žalostna, pri tem želim dodati, gospod predsednik, da bi moral ta parlament Nobelovi nagrajenki poslati poseben pozdrav za njene razumne besede.	sl
(GUE/NGL), avtor. - (NL) Gospod predsednik, pri ocenjevanju sedanjih dogodkov v in okrog Irana moramo upoštevati štiri vprašanja. Prvič, zelo slab položaj človekovih pravic, ki je posledica režima, ki ne temelji na demokraciji in enakosti ljudi, ampak na svoji razlagi volje Boga, kar mu zagotavlja pravico do zapiranja, mučenja in umora drugih.	sl
Drugič, poskus režima, da pridobi množično podporo kljub svoji vlogi nasilne manjšine. Umetno se skuša sklicevati na državni ponos. Razlog za ta ponos je posedovanje jedrske energije in mogoče celo jedrskega orožja, tako kot Indija, Pakistan in Izrael, ki niso podpisale Pogodbe o neširjenju jedrskega orožja.	sl
Tretjič, opozicija režimu. Tako zmerna opozicija, ki si prizadeva za rahlo manj strog režim, kot so bile razmere v času prejšnjega predsednika, in tudi prava demokratična opozicija med delavci in študenti v Iranu, ter tudi med intelektualci, ki so zbežali v tujino.	sl
Četrtič, grožnje Amerike, da bodo v Iranu uporabile enak model, kot so ga v Iraku in Afganistanu, z vojaškim napadom ali vsaj bombardiranjem. Tak napad tujih nasprotnikov bi imel nasproten učinek. To bi lahko spodbudilo patriotske čute v Iračanih, ki bi zato podprli zasovraženi režim in njegovo jedrsko orožje.	sl
Moja skupina ne podpira vojaškega napada proti režimu ali sklepanja prijateljstva s tem režimom zaradi lastnih interesov. Do žrtev in nasprotnikov režima moramo pokazati solidarnost. Režimu ne smemo dajati vtisa, da se lahko pogaja glede omejitev pravic tistih njegovih nasprotnikov, ki so v izgnanstvu v Evropi, tudi se mu ne sme dopustiti, da širi propagando z izjavami, da demokratične države podpirajo njegovo slabo vlado.	sl
Sklep Sodišča evropskih skupnosti, da črta organizacijo People's Mujahidin iz seznama terorističnih organizacij je treba v celoti izpolniti, da ta organizacija in ostale opozicijske skupine ne bodo imele kakršnih koli pravnih ali finančnih ovir.	sl
(Verts/ALE), avtor. - (ES) Gospod predsednik, menim da vsaj trije dejavniki opravičujejo to nujnost.	sl
Prvič, kot je bilo že ugotovljeno, vedno slabši položaj človekovih pravic. Drugič, rekordni podatki o usmrtitvah, ne le v smislu števila usmrčenih, ampak tudi v smislu krutosti, s katero se izvajajo. Danes smo priča več usmrtitvam, kot jih je bilo v letu 2007 (244) ali letu 2006 (177). Kot tretjo točko omenjam preganjanje aktivistov organizacij za človekove pravice, zlasti iz tistih organizacij, ki zagovarjajo pravice žensk.	sl
Menim, da vse to opravičuje ne le to resolucijo, ampak tudi, kot resolucija navaja, poziv generalni skupščini Združenih narodov, da izrecno in iskreno glasuje o resoluciji ter obsodi kršenje temeljnih pravic v Iranu. Za to si prizadevamo že dolgo časa. Ne razumemo, zakaj glede tega obstaja neka zadržanost in upam, da bo ta resolucija pomagala spremeniti nekatere poglede.	sl
avtor. - (PL) Gospod predsednik, Koran, sveto knjigo muslimanov pomembni strokovnjaki označujejo za knjigo ljubezni. Kaj se dogaja v državah, ki se označujejo za islamske? Vladajo jim ekstremistični radikalci. Edino sporočilo, ki prihaja iz tistih držav je sporočilo o sovraštvu do zunanjega sveta, ostalih muslimanov in lastnih državljanov. Razmere v današnjem Iranu so zares nesprejemljive. Ob več priložnostih smo v tem parlamentu že razpravljali o potrebi uporabe radikalnih ukrepov za preprečevanje različnih oblik kršitev človekovih pravic v Iranu.	sl
Zlasti grozljiv je način, na katerega se izvaja smrtna kazen. Izvajanje smrtne kazni s kamenjanjem je necivilizirano, nečloveško in v celoti nesprejemljivo v vsaki demokraciji. Izvajanje smrtne kazni za mladoletne osebe, kar je prepovedano v celotnem demokratičnem in civiliziranem svetu, se v Iranu nadaljuje kljub obljubam iranske vlade in parlamenta.	sl
Dodatna sovražna dejanja so usmerjena k vsaki opoziciji - tako zelo majhni notranji opoziciji posameznih državljanov in tudi veliko večji ter bolje organizirani opoziciji v državi in izven njenih meja. Aretacije novinarjev, pomanjkanje svobode govora, prepovedi tiskanja ali celo govorjenja pod grožnjo zapora ali celo smrti, to so razmere, ki jih nikakor ne smemo sprejeti. Danes se vsako pozivanje zdi skoraj prepozno. Razmišljati moramo o točno določenih omejitvah, ki bi iransko vlado prisilile v drugačno ravnanje.	sl
komisarka. - Gospod predsednik, Komisija pozdravlja ta novi skupni predlog resolucije Evropskega parlamenta.	sl
Večkrat smo izrazili zaskrbljenost nad položajem človekovih pravic v Iranu in tudi sama sem nedavno v pogovoru z iranskim ministrom za zunanje zadeve, s katerim sem se sestala ob robu zasedanja generalne skupščine ZN, izpostavila vsa znana dejstva.	sl
V preteklem letu se je upoštevanje človekovih pravic v Iranu zelo poslabšalo, zato bomo, tako kot vsako leto, podprli novo resolucijo generalne skupščine ZN o položaju človekovih pravic v Iranu, ki jo bo najverjetneje pripravila Kanada.	sl
. - Naslednja točka so štirje predlogi resolucij o Pakistanu.	sl
avtor. - Gospod predsednik, najprej izražam sočutje z žrtvami grozljivega bombnega napada v Karačiju. Sočustvujemo z vsemi ljudmi, ki jih je ta napad prizadel.	sl
Pakistan je država, za katero nam v Evropi ne bi smelo biti vseeno. Pakistan je pomembna trgovinska država, izvoznica ljudi, ne nazadnje tudi na to celino, ter pomembna zaveznica v boju proti terorizmu. Zato je žalostno, da v šestdesetih letih svojega obstoja Pakistan ni uspel uvesti prave demokracije, vendar je po drugi strani vzpodbudno, da ni uvedel teokracije ali celo trajne vojaške diktature. Znova poudarjam, da Pakistan odpira vrata demokraciji.	sl
Čakamo na izid sodbe o zakonitosti zmage predsednika na volitvah. Pozivamo predsednika Mušarafa, da v primeru razsodbe zoper njega spoštuje odločitev sodišča, vendar pozivamo tudi ljudi v Pakistanu in po svetu, da spoštujejo odločitev sodišča, če bo razsodilo v prid predsednika. Menim, da je to edini način za napredovanje v državi.	sl
Glede januarskih volitev upam, da bo vlada nadaljevala s pripravami na te volitve ter gospe Benazir Buto omogočila varno volilno kampanjo. Vem, da s tem predpostavljamo odgovornost vlade za bombni napad, tega sicer ne menimo, vendar se moramo prepričati, da bo vsem kandidatom zagotovila varnost in po najboljših močeh zaščitila gospo Benazir Buto. Prav tako menim, da bi vlada gospodu Šarifu morala dovoliti, da se vrne in po želji kandidira na volitvah, ter mu zagotoviti varnost.	sl
Med volilno kampanjo bi se morala vojska umakniti in upam, da bo predsednik še pred januarjem, torej pred začetkom volilne kampanje, odložil vojaško uniformo in vzpostavil civilno vlado. Edino upanje za prihodnost Pakistana in za odnose med Evropo in Pakistanom sta: demokratično izvoljen parlament na januarskih volitvah in predsednik v civilu.	sl
avtorica. - (SV) Hvala vam, gospod predsednik. Najprej moram žal omeniti, da moramo v Parlamentu mesec za mesecem sprejemati različne resolucije, ker veliko delov sveta okrog nas ne spoštuje državljanskih svoboščin in pravic ter krši temeljne človekove pravice. To moram poudariti, ker menim, da je grozno, da se nenehoma dogaja. V Parlamentu o tem razpravljamo v različnih kontekstih, vendar se še kar nadaljuje.	sl
Glede Pakistana, ki ga obravnava resolucija o kateri razpravljamo želim povedati, da skupina GUE/NGL podpira resolucijo v celoti. Resolucija navaja številne zelo upravičene zahteve za pakistansko vlado. V svetu izven Pakistana ne smemo molčati o vplivih in pristojnosti odločanja vojaškega režima na vseh področjih te družbe. Pristojnosti je treba prenesti na civilno demokratično vlado. Podpreti moramo vse prostovoljne organizacije in vsakogar, ki si prizadeva za demokratične svoboščine in pravice. Zlasti poudarjam pomembnost odstavka 16 resolucije. V tej točki Parlament navaja veliko zaskrbljenost glede dejstva, da velik del pakistanskih žensk ne more sodelovati v demokratičnem procesu. V Pakistanu vojaški režim ljudi zatira na podlagi vere, vendar ne smemo pozabiti zatiranja, ki mu je izpostavljen velik del pakistanskih žensk. Naša skupina trdno podpira resolucijo v celoti. Hvala.	sl
avtor. - (ES) Gospod predsednik, tudi sam želim poudariti, da kljub dejstvu, da so za reševanje razmer seveda predvsem odgovorni pakistanski organi, ne smemo pozabiti, da je Evropska unija in predvsem njene države članice odgovorna, da se položaj ne poslabša.	sl
To je povezano s prakso, ki je prav tako nerazumljiva zaradi njene neusklajenosti s prizadevanjem rešiti razmere, ker se še vedno izvaža oziroma poskuša izvažati orožje v Pakistan.	sl
Naj navedem tri primere: vlada Združenega kraljestva je leta 2006 odobrila izvoz 15 000 pušk v regijo, vključno s Pakistanom; Francija nadaljuje s prodajo izstrelkov in radarjev Pakistanu, da bi ta lahko zgradil bojno letalo, ki ga domnevno razvija skupaj s Kitajsko; Nemčija je prav tako odgovorna za izvoz znatne količine streliva, orožja in ostalih oblik vojaške opreme.	sl
Menim, da v tem smislu želja po rešitvi razmer v Pakistanu ni v skladu z oskrbovanjem te države v okviru teh politik. Zato kolegom predlagam in jih pozivam, da podprejo predlog spremembe, ki zahteva začasno prepoved vseh vrst izvoza orožja in vojaške opreme, dokler se ne zagotovi, da ne bodo uporabljane za kršenje človekovih pravic.	sl
avtor. - Gospod predsednik, samomorilski bombni napad v Karačiju prejšnji teden nas je opozoril, kako zelo se je Pakistan približal stanju anarhije. Možnost, da bi Iran postal odpadna država z jedrskim orožjem v rokah islamskih skrajnežev je zastrašujoča.	sl
Nisem privrženec gospe Benazir Buto, katere premierski mandat je zaznamovala razširjena korupcija, vendar je ne nazadnje demokratična sekularna država pod civilnim nadzorom boljša izbira od vojaške diktature, ki jo v tem primeru ogrožajo njene povezave z islamskimi strankami in afganistanskimi talibani. Predsednik Mušaraf naj bi bil naš zaveznik v boju proti terorizmu, vendar včasih dvomim o njegovi zavezanosti k izkoreninjenju terorizma v lastni državi.	sl
Upajmo, da se bo zdaj z vrnitvijo gospe Buto v Pakistan položaj človekovih pravic izboljšal. Zatiranje verskih manjšin, vključno s kristjani, hindujci in ahmadijski muslimani je zelo zaskrbljujoče. Da bi jo lahko jemali resno kot napredno voditeljico sodobnejšega Pakistana mora zagotoviti, da bo Pakistan spoštoval mednarodne obveznosti v skladu s konvencijami o človekovih pravicah.	sl
Medtem ko se Pakistan sooča s številnimi izzivi moramo priznati, da je bil na nekaterih področjih dosežen določen napredek. Gospodarstvo še naprej raste in Pakistan je z Indijo vpeljal ukrepe za krepitev zaupanja v zvezi s sporom glede pokrajin Džamu in Kašmir.	sl
Odprto ostaja le vprašanje, kako je lahko pakistanska vlada kljub odločitvi vrhovnega sodišča, da se nekdanji premier Navaz Šarif lahko vrne iz izgnanstva v Pakistan, tega nemudoma izgnala v Savdsko Arabijo. Kako lahko v skladu z mednarodnim pravom država izžene svojega državljana? Navaz Šarif bo morda igral pomembno vlogo pri ponovni vzpostavitvi večstrankarskega demokratičnega političnega sistema v Pakistanu.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (DE) Gospod predsednik, razmere v Pakistanu moramo pozorno spremljati. To je velika in pomembna država z žalostno preteklostjo. Republika Pakistan je bila umetno ustanovljena kot dom za muslimanske prebivalce Indije, zato ima islamski značaj, česar ji zdaj ne smemo očitati. To je bil bolj ali manj njen prvoten razlog za obstoj.	sl
To ne pomeni, da se ne smemo boriti proti islamskemu ekstremizmu, in tudi sami Pakistanci si v tem boju znatno prizadevajo. Pakistan je bil pomemben zaveznik pri sovjetski okupaciji Afganistana, pri obravnavanju komunistične Kitajske in v okviru dolgotrajnih sovjetskih prizadevanj za pridobitev vpliva v Indiji. Za Zahod je bil pomemben strateški dejavnik.	sl
Po drugi strani ni treba poudarjati, da ima Pakistan notranje težave, ki se jih moramo zavedati: zapleteno in heterogeno strukturo prebivalstva v etničnem in verskem smislu, široko razširjeno revščino in seveda potrebo po okrepitvi demokracije ter pravne države. Jasno je, da moramo tej državi znatno pomagati pri vpeljavi svobodnih volitev in močnejšega neodvisnega sodstva, poleg tega moramo vojaški režim spodbujati, da oblast postopoma preda izvoljenim politikom. Predvsem moramo spodbujati Pakistan, kot je omenil gospod Charles Tannock, da si z Indijo še naprej prizadeva za krepitev zaupanja.	sl
V tem smislu smo bili priča spodbudnim znakom, namen uravnotežene politike za Pakistan je okrepiti te znake, medtem ko se izraža potrebna kritika.	sl
v imenu skupine ALDE. - Gospod predsednik, pakistanski prebivalci si ne zaslužijo vojaške diktature, nasilja in brezpravja. Zato je ključni tisti člen resolucije, ki ponovno izraža solidarnost s pakistanskim ljudstvom, ki stremi k demokratičnemu, preglednemu in odgovornemu vodenju države ter pogumno in odločno kljubuje teroristom in nasilju.	sl
Zato poudarjamo, da lahko le demokracija in civilna vlada, izvoljena na svobodnih in pravičnih volitvah januarja odgovorita na izzive, s katerimi se sooča pakistanska družba.	sl
Hkrati tudi poudarjamo, da je treba odpraviti militarizacijo pakistanske družbe in obsoditi neizpolnitev obljube predsednika Mušarafa, da bo odstopil kot vrhovni poveljnik vojske. Pravna država v Pakistanu je zelo pomanjkljiva. Občasno je bil dosežen nekakšen vzpodbuden razvoj, vendar je bilo hkrati izrečenih tudi nekaj zelo represivnih sodb. To je prizadelo zlasti verske in druge manjšine ter ženske. Upravičeno pozivamo k izboljšanju razmer na tem področju.	sl
Poleg tega obsojamo samomorilski bombni napad, ki se je zgodil prejšnji teden in v katerem je umrlo 140 ljudi, medtem ko jih je bilo 500 ranjenih. Bojim se, da bi ti napadi lahko postali izgovor za omejevanje politične dejavnosti, ker je vlada že napovedala, da bodo stranke namesto shodov lahko organizirale le srečanja v dobro zavarovanih parkih in na javnih zemljiščih. Menim, da je jasno, zakaj bi napadi lahko postali izgovor.	sl
Končno si tudi iz osebnih razlogov želim, da bi Pakistan ponovno vzpostavil pravno državo ter se boril proti ekstremizmu in militarizmu, ker sedanje razmere vplivajo na Britance s pakistanskim poreklom, ki se na primer soočajo s profiliranjem in vizumskimi obveznostmi za vstop v ZDA. Če bi Pakistan postal demokratična družba, ljudje kot so moji volivci ne bi bili več ogroženi.	sl
v imenu skupine UEN. - (PL) Gospod predsednik, na televiziji je bil danes ponovno prispevek o žrtvah še enega napada v Pakistanu. Tudi to je zgodba brez konca. Zakaj temu namenjamo čas, zlasti ker ukrepamo v imenu evropskih davkoplačevalcev? Spomniti se moramo, da Evropska unija Pakistanu namenja znatno količino sredstev za zdravstveno varstvo, izkoreninjenje revščine in izobraževanje. Zato imamo pravico vedeti, kaj se v tisti državi dogaja, saj jo deloma podpiramo s sredstvi naših volivcev.	sl
Pozornost bi rad namenil vprašanjem, o katerih tu nismo razpravljali. Najprej omenjam dejstvo, da se verske manjšine v Pakistanu preganja in diskriminira. To zadeva kristjane in tudi hindujce, sikhe ter budiste. Menim, da moramo to vprašanje obravnavati. To je nekaj, kar iz naših misli izgine ob prikazovanju teh napadov in tragičnih smrti, vendar ostaja stalno vprašanje.	sl
Prav tako želim izpostaviti vprašanje, ki je bilo že omenjeno, tj. diskriminacija žensk. V ta namen se uporabljajo posebni hududski odloki. Tudi te je treba obsoditi in veseli me, da to počnemo ne glede na naša različna politična prepričanja.	sl
Naslednja točka je razprava o šestih predlogih resolucij o Sudanu in zlasti umorih pripadnikov mirovnih sil Afriške unije.	sl
avtor. - Gospod predsednik, Parlament redno obravnava razmere v Darfurju, zadnjo resolucijo je sprejel šele sredi septembra tega leta. Novice o morilskem napadu na bazo predstavnikov Afriške unije na jugu Darfurja, pri čemer je bilo umorjenih 10 pripadnikov mirovnih sil, 8 pripadnikov je bilo ranjenih, 40 ljudi pa so ugrabili, so grenko opozorilo, da si moramo kljub dosedanjim naporom še bolj prizadevati za zagotavljanje miru in stabilnosti v tem delu sveta.	sl
Spomnimo se, da je bilo v štiriletnem konfliktu v Darfurju umorjenih več kot 200 000 ljudi, medtem ko je moralo dva milijona ljudi zapustiti svoje domove. Septembrski napad na pripadnike mirovnih sil Afriške unije mora spodbuditi EU in ZN k zagotavljanju ustreznega števila usposobljenih mirovnih sil, ki bodo popolnoma opremljene in bodo imele na voljo ustrezno logistično in drugo potrebno podporo za varno in učinkovito izpolnjevanje nalog.	sl
Pošiljanje neusposobljenih in slabo opremljenih civilistov Afriške unije na zelo nevarna območja ni koristno, kot se je izkazalo v tem primeru, ker čeprav zmanjšuje stroške, je zato število izgubljenih življenj večje. Mednarodna skupnost mora zadevo takoj znova preučiti in oblikovati nove načrte.	sl
Končno ne smemo pozabiti na 40 ljudi, ki so še vedno pogrešani in za katere menimo, da so bili ugrabljeni. Prizadevati si moramo za njihovo varno izpustitev.	sl
avtor. - (FR) Gospa predsednica, gospa komisarka, kolegi, potem ko smo izgubili 10 mož v napadu na mesto Haskanita, je vodja misije Afriške unije v Darfurju general Martin Luther Agwai izpostavil nujnost razmer ter s tem poudaril dejstvo, da so njegove sile slabo opremljene in maloštevilne, zato so lahko zelo hitro poražene. Do zdaj se razmere niso spremenile, pri čemer so mogoči nadaljnji napadi, podobni tistemu 29. septembra. Generalov poziv morata upoštevati mednarodna skupnost in zlasti Evropska unija, ki zagotovo lahko pozove k učinkovitim skupnim ukrepom vseh držav članic, vključenih v zagotavljanje obljubljene podpore EU:	sl
V Libiji se bodo čez dva dni odvijali pomembni pogovori med sudansko vlado in različnimi uporniškimi silami. Še vedno ni jasno, ali se bo teh pogovorov udeležil gospod Abdel el-Nur, ustanovitelj sudanske osvobodilne vojske, ki je zdaj v izgnanstvu v Franciji. Tudi glede ostalih podatkov za čete uporniških skupin obstaja negotovost, saj se njihovo število dnevno spreminja. Vendar moramo prednostno obravnavati razprave, ki lahko omogočijo premirje. Zato ponovno pozivamo organe Evropske unije, da čim bolj poudarijo pomembnost tega srečanja in namen Evrope, da bo podprla vsak pozitiven razvoj, ki bo pri tem dosežen, tako vojaški in tudi v zvezi z izboljšanjem razmer za humanitarne delavce, ki delujejo v zlasti težkih razmerah.	sl
Prav tako poudarjam, da je vlada v Kartumu prek svojih dejanj do zdaj v veliki meri odgovorna za današnje tragične razmere - ne le, ker podpira milicije džanžavidov, ki prinašajo smrt in grozo temnopoltim afriškim skupnostim. Prav tako je vlada več mesecev kategorično zavračala prisotnost Zahodnih sil v Sudanu. Poleg tega je novinarjem in tujim opazovalcem onemogočila dostop do najbolj prizadetih regij, čeprav bi lahko njihovo delo znatno pomagalo pri mobilizaciji mednarodnega javnega mnenja. Mobilizacija je jasno nujna, če želimo zagotoviti, da bomo vsi v Evropi izpolnili svoje obveznosti v boju proti tem zločinom, ki jih moramo obravnavati kot genocid.	sl
Dodatno je pomembna nova evropska sila, ki bo napotena v vzhodni Čad in na sever Srednjeafriške republike, pri čemer bo upornikom otežila prosto čezmejno gibanje v teh državah ter njihovo politiko pridobivanja bojevnikov po lastni volji ali pod prisilo iz begunskih taborišč in taborišč za razseljene osebe. Ker nekatere oborožene skupine predvidevajo to oviranje svojih dejavnosti, so pozornost začele usmerjati v drugo stran Darfurja, tj. v sosednjo regijo Kordofan, pristop do katere je čez Haskanito. Tudi na tem območju bo podpora Evropske unije zagotovo koristna, čeprav se lahko v tako kratkem času izkaže za nezadostno.	sl
Zato je del naše naloge, da si vztrajno prizadevamo za oblikovanje političnih razmer, v katerih bi bilo posredovanje Evrope lahko učinkovito. Zagotovo smo videli dovolj nasilja in bolečine v tej regiji sveta. Izgubljenih je bilo že več tisoč življenj in družbena struktura Darfurja je skrajno prizadeta, zato je naloga obnove vsak dan bolj zahtevna.	sl
Razumem, da imamo danes več časa za to razpravo, vendar vas prosim, da ne pretiravate.	sl
avtor. - (DE) Gospa predsednica, napad, ki ga obravnava ta resolucija je bil usmerjen proti diplomatski rešitvi razmer v Sudanu. Okoliščine so precej pomembne, ker se je napad zgodil ne dolgo pred pomembnimi pogovori v Darfurju, pri katerih naj bi sodeloval gospod Desmond Tutu. Očitno je, da je bil napad načrtovan tako, da je premišljeno onemogočil prizadevanja za diplomatsko rešitev, ki je v tej regiji nujna. Temu je sledilo dolgotrajno razglabljanje o identiteti uporniške skupine, ki je izvedla ta napad, v katerem je 10 vojakov mirovniške misije Afriške unije izgubilo življenje. Znaki kažejo, da so najverjetnejši storilci prozahodna uporniška skupina.	sl
Pri obravnavanju vprašanja Darfurja ne smemo biti preozko osredotočeni in si moramo zapomniti, da poleg lokalnih oboroženih sil obeh strani na tem območju delujejo tudi različne uporniške skupine iz Sudana, Čada in Srednjeafriške republike.	sl
Zanimivo je, da so prizadevanja Evropske unije, da se odzove na konfliktne razmere v Darfurju prek misije v Čadu, zdaj v slabem stanju. Na začetku se je razpravljalo o tem, da bi se v regijo napotilo sile EU. Dejansko so bile v regijo pod zastavo EU napotene francoske sile z nekaj dodatnimi enotami. Do zdaj mi še ni uspelo pridobiti primernih informacij glede dejanskega področja delovanja tel sil. Čeprav nam še vedno zagotavljajo, da je naloga sil varovanje beguncev, se večino beguncev nahaja na obmejnem območju, na katero čadska vlada ne želi napotiti sil EU. Morda lahko pri tem pomaga Komisija z nekaj informacijami.	sl
EU si zdaj ne prizadeva za ublažitev sedanjih razmer, pri čemer moramo jasno poudariti, da bi morali tu podpirati diplomatsko rešitev, za kar si je prizadeval tudi gospod Desmond Tutu.	sl
avtor. - (PL) Gospa predsednica, gospa komisarka, po svoji neodvisnosti leta 1956 naj bi postal Sudan, največja država v Afriki po površini, dom za vse, tako za arabski sever in temnopolti jug, za muslimane, kristjane ter animiste.	sl
Vendar je državljanska vojna, ki je trajal skoraj 50 let v tej državi terjala vsaj dva milijona žrtev. Več kot 4,5 milijona ljudi je moralo zapustiti svoje domove. V Darfurju, v katerem se je spor začel v začetku leta 2003, je umrlo okrog 200 000 ljudi, skoraj dva milijona ljudi pa je moralo zapustiti svoje domove. To je rezultat groznih spopadov, čistk in terorja. To je zdaj najbolj tragična humanitarna kriza v svetu, pri čemer jo še poslabšujeta lakota in pomanjkanje vode.	sl
Zato moramo biti hvaležni vsem tistim, ki spodbujajo mirovne pobude v tej trpeči deželi. Zahvaliti se moramo Afriški uniji, ki je na to območje napotila mirovno misijo 7 000 mirovnikov. Zadnji napad na to misijo, ki se je zgodil v Haskaniti, je spodbudil močne ugovore. Vsaj deset mrtvih oseb in okrog 50 pogrešanih ali ugrabljenih. To je očitna kršitev obstoječih sporazumov in tudi resolucij Združenih narodov. Družinam teh oseb izrekam sožalje.	sl
Kot Evropska unije moramo zahtevati, da se odgovorne kaznuje in se ponovno vzpostavi mirovni proces. Načrtovane sile misije ZN skupaj s silami Afriške unije bodo predstavljale še dodatnih 20 000 vojakov. Vendar morajo imeti možnost nevtralizirati oborožene spore in vzpostaviti stabilnost v tej nevarni regiji Afrike. Upam, da bo sklep Evropskega parlamenta, da podeli nagrado Saharov sudanskemu odvetniku gospodu Salihu Mehmoudu Osmanu pomagal spodbuditi spremembe v sudanskih razmerah.	sl
avtor. - (ES) Gospa predsednica, pridružujem se tistim, ki so močno obsodili uboje pripadnikov mirovnih sil.	sl
Vendar hkrati želim izpostaviti tudi vse civilne žrtve in žrtve razmer v Darfurju, pri čemer zlasti poudarjam brutalnost, s katero se izvajajo nekateri napadi z očitnimi elementi spolnega nasilja in resne kršitve v smislu izkoriščanja žensk na različnih področjih, vključno spolnim.	sl
Menim, da vse to zahteva ne le ukrepe in izjave, ampak temeljito preiskavo, ki jo morajo izvesti zadevne strani v tej regiji in tudi Mednarodno kazensko sodišče. Menim, da je to ključni vidik te razprave.	sl
Drugič, ugotavljam, da moramo pozdraviti dejstvo, da imamo zdaj dovoljenje sudanske vlade, če ga lahko tako poimenujem, da sprejme enote operacije Afriške unije/ZN v Darfurju (UNAMID), vendar je treba hkrati ugotoviti tudi, da ob nekaterih priložnostih te obljube niso izpolnjevali, zato moramo v zvezi s tem ohraniti določeno raven previdnosti.	sl
Seveda menim,da moramo nadaljevati z vztrajanjem, medtem ko hkrati zagotavljamo, kot je dejal gospod Pflüger, da se napotenim silam zagotovijo široke pristojnosti Združenih narodov, ki ne bodo le podpirale interesov zlasti ene posamezne države.	sl
Tretjič, menim, da se je bistveno in nujno spomniti, da mora biti na voljo vsa pomoč, pri čemer je to lahko politična, finančna ali tehnična pomoč, kot bodo zahtevale naloge, s katerimi se bo misija soočila na terenu. Misije na teren ni mogoče napotiti brez zagotovil, da bo lahko izpolnila svoje pristojnosti.	sl
Končno spet zelo pomembno ugotavljam in pri tem nedvomno presegam besede resolucije, ki sudansko vlado poziva, da upošteva zahteve glavnega tožilca Mednarodnega kazenskega sodišča gospoda Luisa Morena Ocampa, da je treba aretirati Ahmeda Harouna, sudanskega ministra za humanitarne zadeve, da bo lahko odgovarjal za razselitev dveh milijonov ljudi v Darfurju, s čimer se bo spodbudilo mednarodno sojenje, ki bi se moralo začeti že pred nekaj časa.	sl
avtor. - (DE) Gospa predsednica, gospa komisarka, gospe in gospodje, dejstva so znana: 30. septembra je v napadu na mirovne sile Afriške unije življenje izgubilo 10 vojakov, 8 jih je bilo resno ranjenim, 40 pa jih je še vedno pogrešanih.	sl
Z delegacijo našega parlament sem julija obiskal Darfur. Med našim obiskom smo se srečali s predstavniki misije Afriške unije v Sudanu (AMIS). Ta misija je bila in je še vedno zelo težka, kot so nam povedali nekateri predstavniki Amisa. Eden od vojaških poveljnikov, nigerijski general, nam je na primer povedal, da ima tu bolj vlogo duhovnika in ne vojaka. Rekel je, da si lahko prizadeva samo za pozivanje ljudi, naj se vzdržijo zlobnih dejanj; nima pravih pristojnosti, zato ni presenetljivo, da so uporniške skupine to pomanjkljivost izkoristile.	sl
Zahod se ne osredotoča dovolj na Afriko. Med obsegom tragedije v Darfurju in ravnijo pozornosti, ki mu jo namenjamo, je ravnovesje. Vojaške operacije v Afriki so dobre, vendar obstaja nevarnost, da Afrika postane testno območje za take vrste misij. Kadar izvaja EU tu operacije, morajo imeti njene sile močne pristojnosti, primerno opremo in zadostno število pripadnikov. Trajanje misije mora biti odvisno od njenih ciljev.	sl
Gospa predsednica, prosim vas in kolege poslance za razumevanje, da zadnji trenutek predlagam ustni predlog spremembe, ker smo ravnokar izvedeli za aretacijo pomembnega zagovornika človekovih pravic. S predlogom spremembe se k odstavku 15 doda naslednji stavek: "Obsoja aretacijo in zaporno kazen na dan 24. oktobra 2007 zagovornika človekovih pravic dr. Sohraba Razagija in poziva k njegovi takojšnji in brezpogojni izpustitvi."	sl
Govoril sem že s skoraj vsemi političnimi skupinami in vse se strinjajo.	sl
Gospe in gospodje, globoko obžalujemo tragičen dogodek na Finskem, v katerem je bilo ubitih osem ljudi, med njimi učenci in učitelji. V imenu Evropskega parlamenta izražam družinam žrtev in finskemu narodu iskreno sožalje.	sl
Skupine so me prosile, da podam izjavo v zvezi s Konvencijo o prepovedi uporabe, kopičenja zalog, proizvodnje in prenosa protipehotnih min in o njihovem uničenju (konvencija iz Ottawe). Čez nekaj tednov bomo praznovali 10. obletnico podpisa Konvencije o prepovedi uporabe, kopičenja zalog, proizvodnje in prenosa protipehotnih min in o njihovem uničenju. To zgodovinsko pogodbo je 3. in 4. decembra 1997 podpisalo 122 držav. Protipehotne mine ne razlikujejo med civilisti in vojaki. Namen teh min je ubiti ali pohabiti ljudi. Prepoved teh min, dosežena s konvencijo iz Ottawe, je zmaga za človeštvo.	sl
Konvencija je uspeh tudi za mednarodno povezane civilne družbe. V okviru najobsežnejšega procesa do zdaj, ki ni vključeval običajnih političnih forumov, je koaliciji nevladnih organizacij, predanim vladam in parlamentom uspelo doseči podpis mednarodne pogodbe. Za priznanje tega dosežka je mednarodna kampanja za prepoved protipehotnih min leta 1997 prejela Nobelovo nagrado za mir.	sl
Evropski parlament je že od začetka podpiral kampanjo za prepoved protipehotnih min. Po podpisu konvencije v Ottawi se je Evropski parlament z resolucijami, zaslišanji in mnenji zavzemal za njeno učinkovito izvajanje. Zdaj je jasno, da je bila mednarodna kampanja zelo uspešna. Več kot tri četrtine vseh držav je ratificiralo konvencijo iz Ottawe. Zelo sta se zmanjšala uporaba protipehotnih min in število držav, ki jih proizvajajo. Kljub temu uspehu 69 držav še vedno ni prepovedalo protipehotnih min. Postalo je jasno, da brez zagotavljanja dodatne finančne pomoči, tega cilja vsi ne morajo doseči.	sl
Evropa je v zadnjih letih pomembno prispevala k izvajanju konvencije iz Ottawe. Evropska unija je v letih 1997 do 2004 za boj proti protipehotnim minam namenila več kot milijardo eurov. Strategija Evropske komisije proti minam se uvršča med najuspešnejše elemente razvoja evropskih zunanjih odnosov. Pri tem ne gre le za naše človekoljubne obveznosti, ampak tudi za pomembno naložbo v trajnostni razvoj in varnost ljudi.	sl
Svet Evropske unije bo v okviru skupne zunanje in varnostne politike kmalu sprejel nov skupni ukrep o protipehotnih minah. Strinjamo se s prizadevanji za univerzalno ratifikacijo konvencije iz Ottawe in uspešno revizijsko konferenco v letu 2009.	sl
Veselimo se tesnega sodelovanja s Svetom in Komisijo pri izvajanju tega skupnega ukrepa. Upam, da bomo imeli kmalu priložnost s Svetom in Komisijo razpravljati o njunih pobudah v zvezi s protipehotnimi minami ter o njunem usklajevanju. Vsi se zavzemamo za svet brez protipehotnih min, pri čemer mora imeti Evropska unija skladno skupno politiko, če želimo to doseči.	sl
Končni osnutek dnevnega reda tega delnega zasedanja, kot ga je določila konferenca predsednikov na seji v četrtek, 8. novembra, na podlagi členov 130 in 131 Poslovnika, je bil razdeljen. K temu osnutku dnevnega reda so bile predložene naslednje spremembe:	sl
Skupina zavezništva liberalcev in demokratov za Evropo je zahtevala, da se izjava Sveta in Komisije o ladijskih nesrečah v Črnem morju uvrsti na dnevni red za torek popoldan, za poročilom gospoda Leinena, pri čemer se popoldanska seja ustrezno podaljša do 18.30. To pomeni, da bodo vprašanja Komisiji na vrsti šele ob 18.30, pri čemer bodo krajša za pol ure.	sl
Če ne želi nihče spregovoriti v podporo ali proti temu predlogu, je zadeva končana.	sl
Skupina Zelenih/Evropske svobodne zveze zahteva, da se izjava Sveta in Komisije o razmerah v Gruziji obravnava skupaj s poročilom gospoda Obiols i Germà in gospoda Tannocka ter da se zato popoldanska seja podaljša do 18.30 in vprašanja Komisiji skrajšajo za pol ure. Prav tako zahtevajo, da se ob koncu razprave o Gruziji predloži predloge resolucij ter da se o zadevi glasuje na novembrskem delnem zasedanju v Bruslju.	sl
(DE) Gospod predsednik, obsežno utemeljevanje ni potrebno: Vsem je jasno, kaj se dogaja v Gruziji, pri čemer je razumljivo, da je treba vprašanje Gruzije vključiti v razpravo o sosedski politiki. To je treba določiti, da bo Svet s tem seznanjen. Nato moramo počasi pripraviti resolucijo, saj menim, da je pomembno, da Evropski parlament sestavi jasno resolucijo o dogodkih v Gruziji. To resolucijo je treba sprejeti v Bruslju. To je pravilen uraden postopek, pri čemer upam, da se bodo z njim strinjali vsi poslanci, da bomo lahko nadaljevali v tej smeri.	sl
To je bila utemeljitev. Želi kdo spregovoriti v podporo temu predlogu?	sl
(DE) Gospod predsednik, to želimo podpreti iz zelo pomembnih razlogov. Revolucija vrtnic je Gruziji prinesla veliko pozitivnih stvari, zlasti po padcu Ševardnandzejevega režima. Zdaj je velika nevarnost, da bo nesporen uspeh uničen, če ne bomo upoštevali kritik opozicije.	sl
Pobuda Evropskega parlamenta bi lahko predsedniku Sakašviliju pomagala pri vzpostavitvi dialoga z opozicijo.	sl
Gospod predsednik, pozivam vas, da še naprej sodelujete s predsednico parlamenta, ki je tudi zelo dejavna tam, ter jo poskušate pregovoriti k vzpostavitvi dialoga. To je bistvo razprave in resolucije, zato jo v celoti podpiram.	sl
(IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, se opravičujem. Prosil sem za besedo in kljub temu, da sem vstal in večkrat nakazal, da želim govoriti, te priložnosti nisem dobil. Rad bi samo nekaj razjasnil. V imenu skupine zavezništva liberalcev in demokratov za Evropo sem nameraval zahtevati, da morata Svet in Komisija podati izjavo o nesrečah v Črnem morju. Ker nisem slišal mnenj za ali proti, ne vem, kakšna je bila odločitev. Kot sem rekel, je bil to moj namen, pri čemer sem nakazal, da želim govoriti. Predsedniku sem želel povedati, da morata Svet in Komisija podati izjavo o nesrečah v Črnem morju. Želim le pojasnilo o odločitvi Parlamenta.	sl
Gospod Andria, prosim za razumevanje. Poslance sem zelo jasno pozval k utemeljitvi predloga. Nihče se ni priglasil k besedi. Takrat niso bili prisotni niti odgovorni za vodenje postopka. Zelo pozorno sem pogledal po parlamentu, vendar se nihče ni priglasil, da bi utemeljil ali podprl predlog, zato se je Parlament strinjal, da ni treba poslušati prispevkov proti predlogu, če ta ni bil utemeljen. Vsi tukaj, vključno s plenumom, smo se strinjali, da je zato ta predlog zapadel in ni več na dnevnem redu. Zato pozivam, da nadaljujemo, kot je bilo odločeno.	sl
(IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, naj pojasnim. Vstal sem in nakazal, tudi verbalno, da želim govoriti, vendar je predsednik pokazal, da moram nehati. Večkrat sem vstal. Zato vas pozivam k uvrstitvi te pobude na dnevni red ter zagotovitvi, da bosta Svet in Komisija podala izjavo. Na začetku zasedanja je predsednik izpostavil zahtevo skupine zavezništva liberalcev in demokratov za Evropo.	sl
Ne razumem, zakaj ne moremo razpravljati o tej zahtevi le zato, ker je bila po nesreči spregledana. Prosil sem za besedo, celo vstal sem, vendar nihče ni opazil.	sl
Nihče v tem parlamentu tega ni opazil, zato sem vam to povedal. Vendar, če menite, da je potrebno, bomo z veseljem o tem glasovali.	sl
Predsednik skupine zavezništva liberalcev in demokratov za Evropo želi besedo.	sl
Gospod predsednik, vem, da vas je kolega želel prekiniti, vendar menim, da bi bilo v pomoč, če temu parlamentu razjasnim: ne prizadevamo si za razpravo o tem s Komisijo in Svetom; vemo, kako malo časa imamo ta teden v Svetu. Vendar, če bi Komisija podala izjavo o tem in bi imeli na podlagi tega razpravo, bi to zadostovalo.	sl
(HU) Prejšnji teden je madžarska akademija znanosti v sodelovanju z EU, organizacijo Unesco in Mednarodnim svetom za znanost tretjič organizirala svetovni znanstveni forum. Svetovnega znanstvenega foruma so se udeležili znanstveniki in nosilci odločanja iz več kot 60 držav, vključno s štirimi voditelji držav, generalnim direktorjem organizacije Unesco in komisarjem za okolje [...] (vzklik: opravičujem se gospod predsednik, ampak tako ne morem nadaljevati.).	sl
Predsednik Republike Madžarske László Sólyom je v svojem nagovoru predlagal, da se ustanovi svetovna okoljska organizacija, pri čemer so nato voditelji programa Združenih narodov za okolje objavili ustanovitev nove mednarodne organizacije. Na svetovnem forumu je bilo predlagano, da morajo parlamenti čim več držav vzpostaviti funkcijo komisarja, odgovornega za prihodnje generacije.	sl
Glavno sporočilo svetovnega foruma je, da morata za zaustavitev podnebnih razmer in uničevanja okolja znanost in politika ukrepati skupaj. Po mnenju udeležencev je Budimpešta postala "znanstveni Davos", kar pomeni, da Budimpešta za znanost predstavlja to, kar za gospodarska vprašanja predstavlja Davos.	sl
Naslednji dogodek bo organiziran leta 2009, kot glavni dogodek v okviru leta ustvarjalnosti, ko bo Budimpešta gostila ministre za znanost, izobraževanje in finance iz cela sveta. Komisijo in vas pozivam, da podprete ta dogodek in njegov namen, kar pomeni, da moramo zaščiti sebe, prihodnje generacije, okolje in trajnost. Gospod predsednik, hvala za besedo.	sl
Gospod predsednik, ena od največjih težav v odnosu do politike EU je izvajanje. To še zlasti velja v zvezi z lizbonsko direktivo in direktivami o podnebnih spremembah.	sl
4. januarja 2006 bi se morala začeti izvajati Direktiva o energetski učinkovitosti stavb v vseh državah članicah. To bi povzročilo ogromne prihranke energije. Težava je, da je le osem držav pravočasno sporočilo o popolnem prenosu. To pomeni, da naslednje države niso izvedle zakonodaje, ki so jo same podpisale: Francija, Italija, Belgija, Luksemburg, Združeno kraljestvo, Španija, Avstrija, Finska, Švedska, Estonija, Latvija, Poljska, Češka republika, Slovenija, Madžarska, Romunija, Grčija, Ciper in Malta.	sl
EU bo izgubila verodostojnost, pri čemer se poskusi za zmanjšanje emisij ogljika ne bodo resno obravnavali, če se zakonodaja ne upošteva pravočasno. Pozivam vas, da navedenim državam članicam sporočite, naj pospešijo izvajanje te pomembne direktive.	sl
(RO) Za varnost italijanskih državljanov na italijanskem ozemlju je pristojna izključno italijanska vlada. Romunska vlada nikakor ne more posredovati. Romunska vlada lahko le sodeluje ter zagotovi vse potrebne informacije za preprečevanje možnega kriminala romunskih državljanov, pri čemer to tudi zagotavlja.	sl
Do zdaj italijanska vlada ni imela nobene strategije za izboljšanje položaja Romov na svojem ozemlju. Najboljši dokaz za to je, da italijanska vlada ni zaprosila za evropska sredstva za vključevanje Romov, čeprav je bilo očitno, da so Romi problem, ki ga je mogoče rešiti le z večletnim pristopom.	sl
Države članice Evropske unije imajo pravico, da izženejo državljane, ki storijo kazniva dejanja, vendar nobena država Evropske unije nima pravice izgnati evropskih državljanov, ki bi lahko storili kaznivo dejanje, ampak ga še niso.	sl
V direktivi 38 iz leta 2004 so te razmere jasno razložene, pri čemer odlok italijanske vlade ni v skladu z evropsko direktivo.	sl
Evropski parlament in evropski uradniki morajo zavzeti stališče v zvezi z odlokom 181 z dne 1. november 2007 ter pozvati italijanski parlament, da mora biti končna oblika zakona v skladu z vsebino in duhom evropske direktive.	sl
- (PL) Gospod predsednik, pred kratkim je Valéry Giscard d'Estaing, nekdanji predsednik Francije in glavni oblikovalec ustavne pogodbe, ki so jo na referendumu zavrnili Francozi in Nizozemci, izjavil, da je reformna pogodba EU, sprejeta v Lizboni, le spremenjena različica ustavne pogodbe, iz katere so bila sklicevanja na ustavo namerno odstranjena.	sl
Če citiram njegove besede: "da se z izogibanjem besedišču v zvezi z ustavo odpravi kakršno koli tveganje referendumov".	sl
Tako so državljani EU izvedeli, da referendum o reformni pogodbi ogroža Evropo, pri čemer avtorji te pogodbe priznavajo, da se z manipuliranjem poskuša zavesti narode Evrope.	sl
Ta nezaslišana izjava kaže, da je treba izvesti referendume o pogodbi, vendar je treba pred tem organizirati odkrito razpravo, nenazadnje tudi v Evropskem parlamentu. Naši volivci morajo biti seznanjeni z dejansko vsebino tega dokumenta.	sl
(CS) Gospe in gospodje, na zadnjem srečanju s češkimi državljani sem bila obveščena, da imajo nekateri ljudje še vedno težave, ker zakonodaja EU o ugodnostih za invalide, ki potujejo zunaj matične države, še vedno ni usklajena. Letos sem v parlamentu že poudarila, da bi uskladitev zakonodaje EU ljudem z različnimi duševnimi in telesnimi motnjami omogočila pridobitev enotnega dokumenta, na podlagi katerega bi bili upravičeni do ugodnosti v celotni EU, pri čemer bi lahko uveljavljali pravico do prostega pretoka ter dejavneje sodelovali v družbenem življenju.	sl
Drugo vprašanje, ki so ga izpostavili državljani in mu moramo nameniti pozornost, zadeva rok razpisov za oddajo projektov za financiranje iz evropskega socialnega sklada. Strinjam se, da so ti skladi namenjeni državljanom, ki potrebujejo pomoč. Vendar je v skladu z invalidskimi organizacijami včasih celo za popolnoma zdravega človeka nemogoče pripraviti in oddati projekt v obdobju med objavo razpisa in rokom za oddajo. Vem, da reformna pogodba večjo pozornost namenja invalidom, vendar ne bo rešila vseh vprašanj. Zato moramo preučiti, ali moramo večjo pozornost nameniti invalidom. Kako ločimo invalide od zdravih ljudi? Kar zadeva pomoč, kdo jo zagotavlja in kdo prejema? Vsakdo od nas se lahko nekoč znajde v takšnem položaju.	sl
- (PL) Gospod predsednik, poljski mediji so poročali, da na spomeniku, ki so ga v spomin žrtvam terorističnega napada z dne 11. marca 2004 postavili v Madridu, ni zapisanih imen dveh poljskih žensk. Manjkajoči imeni sta Danuta Teresa Szpila in Alina Maria Bryk. Njuni družini sta užaljeni. Spomenik so postavili pred osmimi meseci.	sl
Izpuščena so bila tudi imena maroških in romunskih priseljencev. Zato kolege poslance sprašujem, ali so to napako že popravili. Zakaj ta imena niso bila zapisana na spomenik? Gospod predsednik, tudi vas pozivam, da pokažete zanimanje za to vprašanje in ukrepate.	sl
Ahmed Dogan, vodja protiustavne turške stranke Gibanje za pravice in svoboščine, ki ima mandat bolgarske vlade, je na predvečer lokalnih volitev izjavil, da je kupovanje glasov evropska praksa. Zaradi te sramotne izjave se je upravičeno razjezil bavarski minister za evropske zadeve Markus Söder. V intervjuju za časopis Die Welt je Söder zahteval, da je treba izvesti preiskavo ter Bolgariji ukiniti sredstva EU.	sl
Stranka Gibanje za pravice in svoboščine je naslednica turške teroristične organizacije. Ahmed Dogan je bil ustanovitelj te organizacije, zaradi katere je bil obtožen terorizma in zaprt. Stranka Ataka je že od začetka nasprotovala obstoju te mafiji podobne organizacije, ki sredstva namenja za kupovanje glasov, gospodarsko izsiljevanje in diskriminacijo Bolgarov v lastni državi.	sl
Z ukinitvijo sredstev EU bi zaradi političnega mafijca kaznovali bolgarski narod. Namesto tega je treba ustaviti Dogana. Če meni, da je kupovanje glasov evropska praksa, si lahko predstavljate, kako so štirje predstavniki stranke Gibanje za pravice in svoboščine prišli v skupino liberalcev v Evropskem parlamentu.	sl
Ta parlament mora obsoditi nedemokratično izjavo Ahmeda Dogana ter oblikovati preiskovalni odbor, ki bo raziskal potek zadnjih lokalnih volitev in volitev v Evropski parlament, ki so potekale letos maja. Hvala.	sl
(CS) Gospe in gospodje, državljani Češke Republike so se navdušeno strinjali s končno odločitvijo v zvezi z vstopom devet držav članic EU v schengensko območje. Vstop bo zagotovil formalne spremembe varnostnega sistema in varstvo nacionalnih meja ter omogočil prosti pretok blaga in ljudi, vendar bo povzročil tudi nekaj presenetljivih zapletov. Na zadnjem srečanju lokalnih organov Južne Češke, Bavarske in Gornje Avstrije so nekateri strokovnjaki menili, da bi lahko bila nova ovira na nekdanjih nacionalnih mejah tako imenovano "neprehodno območje" nacionalnega parka Šumava. Zaradi tega neprehodnega območja in stroge okoljske zakonodaje nekatere bavarske turistične poti ne smejo potekati po češkem ozemlju. Ne tako dolgo nazaj je vzdolž češko-avstrijske in češko-nemške meje potekala železna zavesa, zaradi katere sta bili Vzhodna Nemčija in Češkoslovaška, v katerih je vladal totalitarni komunistični režim, odrezani od demokratičnega sveta. Lahko se zgodi, da bo ljudi v teh regijah zdaj ločevala zelena zavesa.	sl
(DE) Gospod predsednik, se opravičujem, ampak pri predzadnjem govoru je drugače zelo sposoben tolmač rekel, da je gospod Söder bolgarski minister za evropske zadeve. Menim, da je treba izpostaviti, da je dejansko bavarski minister za evropske zadeve, pri čemer to kaže, kako pomembno je, da dobimo zapisnik in ne le avdiovizualnih zapisov.	sl
Naslednja točka je poročilo Pála Schmitta v imenu odbora za kulturo in izobraževanje o vlogi športa v izobraževanju.	sl
poročevalec. - (HU) Gospa predsednica, komisar, gospe in gospodje, najprej se zahvaljujem za številne pripombe in predlagane izboljšave, ki so bile predložene k mojemu poročilu. Govoril bom o krepitvi vloge šolske telesne vzgoje in športa v izobraževanju.	sl
Četrtina otrok v Evropski uniji ima prekomerno telesno težo in le 50 % otrok sodeluje pri športnih dejavnosti v okviru šolske telesne vzgoje. Zaradi tega nevarnega procesa se v Evropi širijo bolezni, kot so sladkorna bolezen, visok krvni pritisk, bolezni srca, živčnega sistema, hrbtenice in ožilja, zaradi česar se bodo v državah članicah v prihodnosti povečali izdatki za zdravstvo.	sl
Ne smemo zanemarjati tako preprostega, a učinkovitega orodja, kot je telesna vzgoja, s katero bi lahko spremenili neaktivni življenjski slog evropskih mladoletnikov. Kot olimpijski tekmovalec, dejavni športni direktor in seveda poslanec Evropskega parlamenta moram poiskati način, kako lahko Evropska unija prispeva k boju proti debelosti med učenci, k spodbujanju zdravega in aktivnega življenjskega sloga, k izboljšanju zdravja evropskih mladostnikov ter k izobraževanju s športom.	sl
Čestitam voditeljem držav članic za razumno odločitev, da na zadnjem lizbonskem vrhu niso pozabili na šport ter zagotovili, da bo Unija po sprejetju reformne pogodbe imela pravico do pobude na področju športa. Komisija je pripravila številne programe za spodbujanje zdravega življenjskega sloga ter v zvezi z zdravo prehrano, vendar ti programi niso dovolj usklajeni. Večjo vlogo pri njihovem izvajanju morajo imeti športni strokovnjaki, učitelji telesne vzgoje in trenerji.	sl
Poudariti je treba, da sta bela knjiga o športu, ki jo je julija objavila Komisija, in akcijski načrt v zvezi z njo korak v pravo smer. Prav tako se zanašamo na sodelovanje Komisije pri spodbujanju raziskav, ki so pomembne za športne strokovnjake, ter pri zbiranju statističnih podatkov za ugotavljanje športnih dejavnosti učencev in njihove telesne pripravljenosti.	sl
Menim, da je pomembno, da lahko v okviru vseživljenjskega učenja in bolonjskega procesa spodbujamo mobilnost in nadaljnje usposabljanje trenerjev in učiteljev telesne vzgoje ter določimo stopnje njihovih kvalifikacij, ter da lahko prispevamo k učinkovitejšemu sodelovanju organizacij športnih strokovnjakov.	sl
Tako kot pri telesni vadbi tudi pri telesni vzgoji v šolah učenci razvijejo pomembne značajske lastnosti, kot so vztrajnost, moštveni duh, zagnanost in poštenost, ki jih EU mora zagotoviti in ki jim bodo koristile celo življenje. Šolski športni objekti in telovadnice v državah članicah so pogosto zelo zanemarjeni in slabo vzdrževani. Druga velika težava je pomanjkanje usposobljenih učiteljev telesne vzgoje, za kar so krivi neustrezno dodatno poklicno usposabljanje in zastareli učni načrti za telesno vzgojo.	sl
Na žalost telesna vzgoja v šolah ni več pomemben predmet, čeprav je osnova za telesni in duševni razvoj. Motorične sposobnosti, ki jih lahko razvijemo pri športu, igrah ali kateri koli drugi dejavnosti, ki vključuje gibanje, so bistvene tudi za učenje branja in pisanja. Ni naključje, da se pri zdravljenju otrok z disleksijo ali disgrafijo uporablja terapija gibanja.	sl
Telesna vzgoja je edini predmet v učnem načrtu, ki se osredotoča na duševni in telesni razvoj, razvoj dejavnega življenjskega sloga in higiene. Učitelji telesne vzgoje in starši morajo skupaj spodbujati otroke k zdravemu življenjskemu slogu in redni telesni vadbi ter jih opozoriti na škodljive telesne in duševne učinke prepovedanih drog za izboljšanje zmogljivosti, alkohola in drugih drog.	sl
Za izboljšanje zdravja in telesne zmogljivosti šolskih otrok predlagamo, da mora telesna vzgoja postati obvezen predmet v osnovnih in srednjih šolah, pri čemer morajo imeti otroci v okviru učnega načrta možnost telovaditi vsaj trikrat na teden. Šport ima pomembno vlogo pri spodbujanju socialnega vključevanja in krepitvi socialne kohezije, pri čemer je šport pomembno orodje za socializacijo in medkulturni dialog.	sl
Vprašanje enakosti spolov ima pomembno vlogo v poročilu. Menim, da je prav tako pomembno, da tudi tisti z motnjami sodelujejo pri urah telesne vzgoje v šoli, ki je prilagojena njihovim potrebam in se vse bolj vključuje v učni načrt. V mojem poročilu omenjam tudi, da imajo telesna vzgoja in organizirane športne dejavnosti v šoli pomembno vlogo pri zdravem razvoju otrok, telesnem in duševnem, ter socializaciji. V poročilu predlagam, da se lahko regije, ki na tem področju zaostajajo, za vlaganje v šport potegujejo za sredstva iz strukturnih skladov.	sl
Na koncu se zahvaljujem odboru za pravice žensk in enakost spolov in odboru za zaposlovanje in socialne zadeve za njihove pomembne prispevke k poročilu. Gospe in gospodje, pozivam vas, da podprete moje poročilo. Hvala za vašo pozornost.	sl
(DE) Gospa predsednica, za besedo sem prosil pred najavo poročila. Predsedujoči pred vami je v okviru tako imenovanega postopka prijave k razpravi pozval veliko število poslancev, ki sploh niso bili navzoči v Parlamentu. Na neupoštevanje poslovnika ga je opozoril že gospod Corbett.	sl
Večkrat sem poskusil priti do besede, pri čemer sem predložil celo zahtevo, vendar sem bil prezrt. Menim, da je ravnanje predsednika pred vami v nasprotju s pravili tega parlamenta in sramotno za ta parlament.	sl
Gospod Martin, enominutnih govorov je bilo preveč. Običajno trajajo pol ure. Tokrat je bil ta čas krepko prekoračen, zato se opravičujem.	sl
komisar. - Gospa predsednica, najprej čestitam gospodu Schmittu in odboru za poročilo na lastno pobudo. To poročilo je pravočasno in zelo navdihujoče. To poročilo smo uporabili pri pripravi Bele knjige, kot enega od prispevkov, ki je po mojem mnenju pomemben za skupno strategijo za šport v Evropi, in vesel sem, da je med julija sprejeto Belo knjigo in tem poročilom veliko dejanske konvergence.	sl
Na splošno se to poročilo in Bela knjiga strinjata, da splošne smernice športne vzgoje ne ustrezajo nujno današnjim družbenim potrebam. Ta predmet je v okviru šolskih učnih načrtov vedno bolj zapostavljen, zato ga je treba izboljšati.	sl
Omeniti želim nekaj vprašanj ali področij v poročilu in Beli knjigi. Oba dokumenta priporočata okrepljeno sodelovanje med sektorji zdravstva, izobraževanja in športa za opredelitev in izvajanje strategij za zmanjšanje zdravstvenih tveganj, kot je prekomerna telesna teža.	sl
V zvezi s časom, ki je namenjen športni vzgoji, bomo to vključili v niz smernic za telesno aktivnost. To moramo z državami članicami razviti do konca naslednjega leta, torej leta 2008. Prav tako preučujemo uvedbo nagrade z evropsko oznako za šole, ki so dejavno vključene v podporo in pospeševanje telesne aktivnosti v šolskem okolju.	sl
V zvezi z raziskovanjem Bela knjiga predlaga uporabo sedmega okvirnega programa v podporo multidisciplinarnim raziskavam na tem področju, večinoma o zdravju v zvezi z življenjskim slogom. Prav tako priporočamo upoštevanje vloge športa na področju socialne vključenosti, vključevanja v družbo in enakih možnosti v načrtovanju programov strukturnih skladov.	sl
V zvezi z naložbami, kar zadeva vrhunski šport, smo začeli izvajati študijo o treniranju mladih vrhunskih športnikov in športnic v Evropi. To nam mora omogočiti opredelitev pravih instrumentov za razvoj športnega treniranja in izobraževanja za mladostnike ter zagotoviti višjo kakovost in kakovost na splošno.	sl
Medtem podpiramo šport in telesno aktivnost prek programa vseživljenjskega izobraževanja, programa mladi v akciji ter programa Evropa za državljane. Naj poudarim, da je splošen poziv za zbiranje predlogov za leta 2008, 2009 in 2010 v okviru programa vseživljenjskega izobraževanja vključil športno vzgojo in šport med svoje prednostne naloge, kar bo odprlo nove možnosti financiranja za to področje izobraževanja.	sl
Na koncu se veselimo, kot je omenil gospod Schmitt, ratifikacije in začetka veljavnosti reformne pogodbe, ker bo to omogočilo nove možnosti. Naše izkušnje z akcijskim načrtom Pierre de Coubertin in vaše poročilo bodo pomagali pri boljšem oblikovanju tistih možnosti za podporo prizadevanj držav članic pri pospeševanju vloge športa v izobraževanju v prihodnjih letih. Še enkrat se zahvaljujem za vaš prispevek.	sl
Gospa predsednica, komisar, razlikovanje med spoloma v športu ni dovoljeno, pri čemer je treba ženske obravnavati enako kot moške; pri tem gre za pravičnost. To se začne v šolah, med učnimi urami telesne vzgoje, nato nadaljuje v okviru amaterskega ukvarjanja s športom ter vse do vrhunskega športa, pri čemer so telesne značilnosti in potrebe žensk premalo upoštevane. Temu je treba nameniti več pozornosti.	sl
V zvezi z vrhunskim športom velja enako za javnost in pozornost medijev, kar vpliva na financiranje. V vrhunskem športu so ženske prikrajšane, pri čemer je skrajni čas, da zagotovimo, da tudi v zvezi s tem pravična igra velja za vse.	sl
Zagotoviti moramo tudi uspešnejše vključevanje deklic iz različnih kulturnih skupin v šolske športne dejavnosti, pri čemer je treba vključiti vse, ne glede na verske in kulturne razlike.	sl
, v imenu skupine PPE-DE. - (EL) Gospa predsednica, komisar, gospe in gospodje, čestitam kolegu poslancu Schmittu, ki je v poročilo vključil svoje izkušnje. Poudarjam, da sta glede na spremembe našega vsakdanjega življenja šport in sodelovanje otrok v športnih dejavnostih zelo pomembna.	sl
Otroci zdaj preveč časa namenjajo gledanju televizije, igranju videoiger in ukvarjanju z računalniki. Njihova prehrana je nezdrava. Debelost otrok je vedno resnejša težava, ki resno ogroža zdravje. Šport za otroke ni pomemben samo zaradi vadbe in razvijanja novih skupinskih sposobnosti, ampak tudi zaradi rekreacije in razvijanja občutka za skupinsko delo. Telesna vadba koristno vpliva na telesno zdravje mladih. Komisar, otroci ne pojedo več, ampak se manj gibljejo in manj telovadijo. Sedeči življenjski slog in debelost pogosto povzročata visok krvni pritisk in sladkorno bolezen, s katerima se spopada vedno večji delež prebivalstva EU.	sl
Naslednja točka je poročilo gospe Romane Jordan Cizelj v imenu odbora za industrijo, raziskave in energetiko o predlogu sklepa Sveta o določitvi statuta Agencije za oskrbo Euratom - C6-0131/2007 -.	sl
podpredsednik Komisije. - Gospa predsednica, najprej čestitam poročevalki za poročilo.	sl
Jedrska energija je pomemben del mešanice evropske energetske politike, pri čemer se danes ponovno pojavlja interes za jedrsko energijo na evropski in mednarodni ravni.	sl
Agencija za oskrbo Euratom je v več kot 45 letih obstoja pomagala zagotavljati dobavo jedrskega goriva za uporabnike Skupnosti.	sl
Agencija za oskrbo je organ, ki je bil ustanovljen s pogodbo Euratom, kar pomeni, da izhaja neposredno iz instrumenta primarne zakonodaje. Njen cilj je dolgoročna varnost oskrbe z razumljivo raznolikostjo virov oskrbe za jedrska goriva. Enak dostop do virov oskrbe je pomemben del pogodbe Euratom, kar zagotavlja Agencija za oskrbo.	sl
Danes Agencija za oskrbo deluje na podlagi statutov iz leta 1958, ko je Skupnost sestavljalo šest držav članic. Širitev Evropske unije zahteva posodobitev teh statutov. To je namen našega predloga; tudi zato se Agencija za oskrbo ne more obravnavati kot nova agencija v smislu medinstitucionalnega sporazuma med Evropskim parlamentom in Evropsko komisijo.	sl
Evropski parlament je dolgo pozival k osvežitvi vloge agencije in k polni uporabi pristojnosti iz pogodbe Euratom. Omeniti želim zlasti poročilo gospoda Maldeikisa o 50. obletnici pogodbe Euratom, ki ga je ta parlament sprejel v začetku leta. Veseli me, da se Komisija strinja z večino predlaganih predlogov sprememb. Strinjam se z vami, da je treba vlogo svetovalnega odbora okrepiti. Prav tako se strinjam, da mora prispevati več za pripravo tržnih raziskav agencije.	sl
Na koncu se strinjam s podporo Evropskega parlamenta, ki jo namenja okrepitvi vloge Agencije za oskrbo. Veselim se razprave.	sl
poročevalka. - Vloga jedrske energije postaja vse bolj vidna, ne le v Evropi, temveč tudi globalno. Zanesljivost oskrbe, konkurenčnost energetskih trgov in čim manjši vpliv proizvodnje in rabe energije na okolje so temelji energetske politike Evropske unije. Ob tem vpliva trajnostni energetski razvoj pozitivno tudi na razvoj tehnologij, gospodarsko rast in zaposlovanje. Vse to pa pomeni uresničevanje ciljev lizbonske strategije.	sl
Eden od potrebnih pogojev za trajnostni razvoj, boj proti globalnemu segrevanju ozračja in podnebnim spremembam, zmanjševanje uvozne odvisnosti ter zagotavljanje varne oskrbe z energijo je uravnotežena energetska mešanica. Njen sestavni del je v Evropski uniji tudi jedrska energija. In zato moramo poskrbeti za varno in zanesljivo oskrbo z jedrskim materialom in konkurenčne, dobro delujoče energetske trge, ki jim lahko zaupamo.	sl
Iz tega razloga je bila ustanovljena Agencija za oskrbo Euratom. Ob spremenjenih okoliščinah na svetovnih energetskih trgih bi se njena vloga morala še dodatno okrepiti. Seveda pa se strinjam tudi s Komisijo, da tudi širitev Evropske unije na 27 držav članic in spremenjena pravila financiranja agencij terjata nov, moderniziran in izboljšan statut Agencije za oskrbo Euratom.	sl
Večjo vlogo agencije sem poudarila tudi v svojem poročilu. Potrebujemo močno telo, ki bo poleg svoje osnovne vloge, spremljanja oskrbe in povpraševanja z jedrskim materialom in storitvami, zagotavljalo tudi redno izvajanje študij o tveganju na trgu in o dolgoročnem gibanju cen na trgu z jedrskim materialom. Imeti mora tudi nadzor nad sklepanjem dolgoročnih pogodb za jedrska goriva, zagotavljati okvir za investicije in podobno.	sl
Za uspešno izvajanje vseh teh nalog sem predlagala večjo vlogo svetovalnega odbora, ki ga vidim predvsem kot strokovno telo. Zaradi svojega raznolikega strokovnega znanja lahko agenciji daje edinstveno podporo pri nalogah, ki jih nalaga pogodba Euratom. Zato menim, da bi se število članov svetovalnega odbora moralo okrepiti, predvsem v strokovnem smislu. Menim, da državam članicam, ki opravljajo dejavnosti jedrskega gorivnega ciklusa in ki k njemu prispevajo tudi največ sredstev, pripada dodatni član v svetovalnem odboru.	sl
Da bi zagotovili usklajenost dela odbora in mu omogočili razvijanje strokovnega znanja na visoki ravni, predlagam ustanovitev biroja oziroma predsedstva in to predsedstvo naj bi bilo sestavljeno iz predsednika, dveh podpredsednikov in dveh svetovalcev. Usklajevanje je namreč mogoče zagotoviti le z enostavno sestavo in z jasno opredeljeno vlogo predsedstva svetovalnega odbora, ki naj predstavlja povezavo med svetovalnim odborom in generalnim direktorjem agencije. Koordinirati mora aktivnosti svetovalnega odbora, še posebej tiste, ki se nanašajo na pripravo, oceno in pregled njegovih poročil ter razširjanje strokovnega znanja. Brez vlaganja v znanje oziroma človeške vire bomo le stežka dosegli zastavljene cilje o konkurenčni in tehnološko napredni Evropi.	sl
Poudariti želim še potrebo po transparentnosti, ki je v veliki meri odsev poročanja agencije o njenem delu. Menim, da mora biti o vsakem pomembnejšem projektu agencije obveščen tudi Evropski parlament. Njegova vloga v proračunskem postopku agencije pa mora biti jasneje opredeljena.	sl
Poleg Evropskega parlamenta naj letno poročilo o delu agencije, rezultate študij in ostala relevantna besedila prejemajo tudi Svet, Računsko sodišče in države članice. Le z dobrim pretokom informacij in oblikovanjem dobrih praks lahko izboljšamo delovanje agencije.	sl
K transparentnosti pa lahko prispeva tudi način financiranja agencije, ki je bil zaradi njene posebne narave doslej dokaj zapleten in nejasen. To želim poenostaviti in zato podpiram delovanje agencije na način, kot je to v navadi tudi za druge evropske agencije. Jedrska energija je del energetske mešanice in želim si, da bi delovala v takšnih razmerah, kot veljajo za ostale energetske vire.	sl
Da bi naredili situacijo bolj enostavno, preglednejšo in v skladu z določili pogodbe Euratom, predlagam lastno proračunsko postavko za Agencijo za oskrbo, ki bo ločena od proračuna služb Komisije in kjer bodo administrativni stroški jasno ločeni od stroškov delovanja agencije. S tem bi Evropski parlament kot veja proračunske oblasti pridobil nadzor nad proračunom agencije, kar bi dodatno pripomoglo k preglednejši in bolj demokratični Evropi.	sl
Naj se z rastočo vlogo jedrske energije strinjamo ali ne, njena prisotnost je trenutna realnost. Gotovo si želimo varne oskrbe in delujočih trgov, ki jih lahko zagotovita le dolgoročna vizija ter močno telo z zadostnimi pooblastili in demokratičnim nadzorom. Nov statut Agencije za oskrbo Euratom si prizadeva za dosego tovrstnih ciljev.	sl
Ob koncu se želim zahvaliti še Komisiji za sodelovanje, za odgovarjanje na dokaj zahtevna vprašanja v zvezi s statutom, zahvaljujem pa se tudi članom odbora ITRE za konstruktivno sodelovanje pri pripravi in sprejemanju poročila. Vabim vas tudi k podpori pri glasovanju na plenarnem zasedanju in se veselim komentarjev svojih kolegov.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - Gospa predsednica, najprej se pridružujem čestitkam gospe Jordan Cizelj v zvezi z njenim poročilom. V resne in bistvene izboljšave tega predloga je vložila veliko dela.	sl
Poudariti moram, da upam, da jih bo Svet upošteval. Zavedam se, da o tem poteka le posvetovanje. Strinjam se s poudarkom v poročilu glede odprtosti v zvezi z delovanjem agencije ter poudarkom glede vloge, ki bi jo moral imeti ta parlament pri njenem delu.	sl
V tem smislu podpiram predloge sprememb odbora za proračun, ki izvaja našo pristojnost kot del proračunskega organa.	sl
Prav tako se strinjam s predlogi gospe Jordan Cizelj v zvezi z razjasnitvijo vloge agencije, zlasti vloge njenega odbora. Čeprav morda osebno nisem tako navdušen nad povišanjem številk, kljub temu menim, da sta večja odprtost in natančnost v zvezi z vlogo odbora izjemno koristni.	sl
Nasprotno moram izraziti obžalovanje glede enega ali dveh predlogov sprememb, zlasti predloga spremembe 39, ki po mojem mnenju morda škodljivo, ampak verjetno namerno, popolnoma nasprotuje namenu in vlogi agencije in celotne pogodbe Euratom. Vendar smo zdaj tukaj. Morda to ni takšno presenečenje glede na to, da prihaja iz skupine Verts/ALE.	sl
Vendar želim na koncu izraziti strinjanje s preporodom jedrske energije, kot je dejal komisar, na evropski in mednarodni ravni, zaradi ključne vloge, ki jo bo morala imeti v zvezi s podnebnimi spremembami.	sl
v imenu skupine PSE. - (BG) Spoštovani kolegi, v imenu socialdemokratov čestitam poročevalki gospe Cizelj za temeljito delo in dobro sodelovanje z odborom za industrijo, raziskave in energetiko pri pripravi poročila.	sl
Sprejetje novega statuta Agencije za oskrbo Euratom mora poleg novega števila držav članic izražati tudi sodobna finančna pravila. Statut mora zagotavljati zlasti temelje za krepitev vloge agencije in zagotovitev redne oskrbe pod najugodnejšimi roki in pogoji za dobavo surovin in jedrskih materialov.	sl
V zvezi s tem podpiram predlog, da okrepi agencija svoje analitične dejavnosti ob upoštevanju razvoja trga jedrskih materialov in izvaja redne preglede, vključno z analizo tržnega tveganja. Ugled agencije in njeno strokovno delo bodo okrepili predlogi za opredelitev in podporo vloge svetovalnega odbora agencije. Posebno pozornost moramo nameniti tudi predlogom za spodbujanje preglednosti dejavnosti agencije.	sl
Uporaba direktive 2004/38/ES o pravici državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic (razprava)	sl
Naslednja točka je izjava Komisije o uporabi direktive 2004/38/ES o pravici državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic.	sl
podpredsednik Komisije. - Gospod predsednik, zelo natančno smo spremljali razvoj dogodkov v Italiji. Zaskrbljeni smo zaradi naraščajočega uličnega kriminala in želimo najprej izraziti sočutje družinam posameznikov, ki so bili žrtve teh kaznivih dejanj.	sl
Strinjamo se z ukrepi dvostranskega sodelovanja, ki sta jih prejšnji teden razglasila predsednika vlad Italije in Romunije. Zagotovili bomo spoštovanje Romunov, tako kot je treba spoštovati pravice vseh državljanov.	sl
V okviru prehodnih ureditev za popolno odprtje trgov dela morajo državljani Romunije zaprositi za delovno dovoljenje v nekaterih državah članicah. Zagotovili bomo, da države članice upoštevajo načelo nediskriminacije v nacionalni zakonodaji in upravni praksi.	sl
Direktiva o prostem gibanju, tj. direktiva 2004/38/ES, omogoča izgon evropskih državljanov, če posameznik pomeni resnično, dejansko in dovolj hudo grožnjo za enega od temeljnih interesov družbe. Ta odločitev se sprejme na podlagi posameznega primera ter ob popolnem upoštevanju zagotovil vsebine in postopka. V primerih takojšnjega izgona je treba nujnost ustrezno utemeljiti. Na podlagi direktive lahko država članica gostiteljica izžene evropske državljane tudi, če ne izpolnjujejo več pogojev za pravico prebivanja. Nedejavne državljane Unije je mogoče izgnati, če postanejo čezmerno breme za sistem socialne pomoči; to pomeni, če nimajo zakonitih finančnih sredstev za zagotavljanje ustreznih vsakodnevnih življenjskih razmer. V tem primeru izgon temelji na objektivnih elementih, pri čemer ni mogoče uveljaviti prepovedi ponovnega vstopa.	sl
Izgon evropskih državljanov je skrajni ukrep. To je omejitev ene od osnovnih svoboščin pogodbe. Za vzpostavitev pravega ravnotežja med pravico do prostega gibanja in dolžnostjo vsake države članice, da deluje v interesu poštenih državljanov, če niso izpolnjeni zakoniti pogoji za bivanje, je treba sprejeti ukrepe.	sl
Italijanski organi so 7. novembra 2007 uradno obvestili Komisijo o besedilu uredbe. Italijanski parlament mora uredbo sprejeti v 60 dneh. Kot je znano, ima italijanski parlament pristojnost za spreminjanje besedila uredbe. Stališče Komisije o prenosu direktive 2004/38/ES v italijansko zakonodajo bo seveda odvisno od končne različice zakona, ki jo bo oblikoval italijanski parlament. Uredba je začela veljati takoj, vendar ima direktiva dovolj natančne pogoje, da jo lahko neposredno uporabljajo nacionalna sodišča. To pomeni, da se lahko državljan Unije, če meni, da posamezen ukrep o izgonu proti njemu ne upošteva zagotovil iz omenjene direktive, pritoži na nacionalnem sodišču. V primeru dvoma o uporabi evropske zakonodaje morajo nacionalna sodišča, kot dobro veste, predložiti zadevo Sodišču Evropskih skupnosti. Še naprej bomo spremljali razmere, dokler uredbe ne bo preučil italijanski parlament.	sl
Prav tako smo zaskrbljeni zaradi nekaterih rasističnih in ksenofobičnih demonstracij, ki so spremljale uvedbo uredbe v Italiji. Skupine Romov so največja manjšina v Evropi. Skupnosti Romov se po vsej Evropi srečujejo s težkimi razmerami. Obstaja dolga zgodovina preganjanja. Zaradi teh razmer ljudje trpijo in nastaja socialna napetost. Vključevanje zahteva prizadevanje vseh vpletenih, vključno s samimi Romi. Posebno zaščito je treba zagotoviti zlasti posameznikom, otrokom in ženskam.	sl
Storilci kaznivih dejanj vseh narodnosti zelo pogosto izkoriščajo zlasti ranljive ljudi, kot so otroci. Romski otroci se srečujejo z dvojno diskriminacijo. Najprej so žrtve stereotipov in predsodkov. Vendar se lahko srečajo s kršitvami temeljnih pravic, tudi v svoji skupnosti. Prepogosto vidimo zanemarjene romske otroke na naših ulicah ali otroke, ki živijo v revščini, kar so pogosto razmere, ki se dopuščajo v sodobnih evropskih barakarskih naseljih. Otroci so lahko vključeni v kriminalno življenje ali so prisiljeni beračiti. Romski šolarji zelo zgodaj zapustijo šolo brez usposobljenosti za prihodnost ali sposobnosti za skrb zase ali svojo družino.	sl
Če pri preučevanju zaščite temeljnih pravic obravnavamo le skupino, tvegamo, da bomo spregledali zaščito posameznikov v skupini in zamudimo priložnost za prekinitev kroga krivice in strahu.	sl
Italiji in Romuniji smo pripravljeni pomagati pri čim boljšem izkoriščanju vseh možnosti, ki so že na voljo v okviru evropske zakonodaje in evropskih skladov. Prav tako je treba poudariti, da živijo skupnosti Romov v veliko drugih državah članicah, kot so Francija, Irska, Španija, Slovaška, Češka republika ali Madžarska. Socialno vključenost skupnosti Romov je v teh državah članicah mogoče še izboljšati, zlasti s strukturnimi skladi, ki so lahko zelo uporabni.	sl
Evropsko financiranje, ki je zlasti usmerjeno v potrebe skupnosti Romov, je že na voljo na področjih, kot so socialna vključenost, boj proti diskriminaciji, regionalni razvoj in izobraževanje. V prejšnjem programskem obdobju so strukturni skladi zagotovili več kot 275 milijonov EUR za projekte v zvezi z Romi. Dodatnih 60 milijonov EUR je bilo na voljo Romuniji in Bolgariji med letoma 2004 in 2006 v okviru predpristopnih instrumentov. Financiranje projektov v zvezi z Romi se bo nadaljevalo v programskem obdobju strukturnih skladov 2007-2013. Evropska direktiva o rasni enakosti (2000/43/ES), ki zajema Rome, zagotavlja zaščito pred diskriminacijo na področju zaposlovanja, izobraževanja, socialne varnosti, zdravstva, blaga in storitev ter stanovanj. Dejavno zagotavljamo, da se ta zakonodaja izvaja v vsej EU.	sl
Nazadnje, čeprav Komisija ni pripravljena dopuščati nobene oblike diskriminacije ali nestrpnosti svojih državljanov, bomo enako podpirali države članice, ki zakonito varujejo svoje državljane pred kriminalom, ne glede na to, ali so državljani te države ali Unije na splošno. Ne nazadnje so svoboda, pravica in varnost povezane.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, čestitam gospodu Frattiniju za izčrpno poročilo ter predloge, zamisli, vsebino in vrednote, ki jih je zagovarjal v svojem govoru. Ponovna združitev Evrope je zagotovo sprožila večje gibanje državljanov v Uniji, kar se je v nekaterih primerih spremenilo v pravi pojav preseljevanja. Tako je v Italiji, v kateri je danes približno pol milijona romunskih državljanov.	sl
EU je z direktivo 2004/38/ES poskusila zagotoviti spoštovanje pravic državljanov Skupnosti, ki se selijo iz ene države v drugo, ter pravico držav članic do izgona državljanov EU, ki ne upoštevajo nekaterih pravil: s tem mislim na zmožnost, da se lahko preživljajo sami, ter na tveganje za javni red in varnost. Žal se v Italiji direktiva EU premalo in prepozno uporablja. Izid? Veliko državljanov, ki v Italiji morda ne bi zagrešili zločinov, če bi jih izgnali.	sl
Žal so evropski državljani zagrešili zločine, ki so pretresli javno mnenje. Odziv je bilo nesprejemljivo ksenofobično nasilje. Zločine in umore, ki so se zgodili v Italiji, je treba strogo obsoditi, pri čemer je treba pokazati solidarnost do družin žrtev. Obsoditi je treba tudi nasilen in ksenofobičen odziv, čeprav žal kadar se pravila ne uporabljajo in zakonodaja ne izvaja, ljudje sami delijo pravico, pri čemer je to, odkrito povedano, nesprejemljivo.	sl
Odgovornost držav članic in lokalnih organov je zelo jasna. Kljub številnim poročilom v Rimu žal ni bilo sprejetih nobenih ukrepov kot odziv na nekatere družbene razmere, kot so barakarska naselja, v katerih prebivajo Romi. To so razmere, v katerih je treba ukrepati hitro. Zapozneli ukrepi včasih ne pripomorejo k reševanju nastalih težav. Ne podpiramo množičnih izgonov. Vsak državljan, ki zagreši zločin, je osebno odgovoren. To ni vprašanje narodnosti ali pripadnosti posebni etnični skupini. Nadaljnje sodelovanje med Romunijo in Italijo bo seveda koristno. Ni naključje, da sva besedilo skupine PPE podpisala kolega gospod Marinescu in jaz.	sl
To je vprašanje, ki zadeva zlasti Rome. To ne zadeva romunskih državljanov, zato pozivamo k ustanovitvi posebne agencije za socialno vključenost romskih skupnosti, namreč evropske agencije, kar bo pokazalo, da Evropa sodeluje pri reševanju težave, saj v nasprotnem primeru obstaja nevarnost spodbujanja še večjega preplaha v družbi.	sl
v imenu skupine PSE. - (DE) Gospod predsednik, gospe in gospodje, smo v zelo težkem položaju. Težko je, ker dogodki, ki so se zgodili v Rimu, le kažejo tisto, česar do danes še nismo videli ali nismo hoteli videti. Umor, ki se je zgodil tam, je ogabno dejanje, vredno najhujše obsodbe. Odzivi, ki jih je omenjeni umor sprožil, so skrb vzbujajoči. Vendar ni dejstvo, da je storilec kaznivega dejanja v sodbi obravnavan kot del velike skupine ljudi, ki je tako rekoč kolektivno odgovorna za dejanja posameznika, nič novega v zgodovini človeštva, ker to obstaja od nekdaj, pri čemer je vedno vredno enake obsodbe. Zato moramo najprej razlikovati. Biti moramo zelo pozorni. Vse je res: vključevanje Romov v našo družbo že dolgo ni uspešno. To je povezano tudi z dejstvom, da obstaja zelo majhna predanost vključevanju Romov v našo družbo. Romi so težavni ljudje z lastno neodvisno kulturo, pri čemer je za njihovo vključitev potrebnega veliko prizadevanja, vendar ni nemogoča. Dosežemo jo lahko, če spoštujemo njih in njihovo kulturo.	sl
Kljub temu mora biti jasno, da mora biti pravna država sposobna zagotoviti svoje preživetje z vsemi ustavnimi postopki. Pravna država mora uporabiti vsa razpoložljiva sredstva, da ohrani javno varnost in red. Kateri je najboljši način za to? Najbolje je ne posploševati, ampak oceniti vsak posamezni primer, pri čemer se mora v Evropi zgoditi točno to. Glede svobode gibanja moramo pri vsakem posameznem primeru preveriti, katero pravico je državljan Unije pridobil ter na podlagi katerih pravic ga je treba obravnavati, če se seli iz ene države v drugo.	sl
V Evropski uniji zagotavljamo svobodo gibanja. Vsi državljani evropskih držav, vsaj tistih, ki so del schengenskega območja, imajo popolno svobodo gibanja. To ne pomeni, da lahko delajo vse, kar želijo, če se selijo iz ene države v drugo. Spoštovati morajo tamkajšnje pravice in zakone; vendar mora država schengenskega območja na svojem ozemlju prav tako spoštovati pravice državljanov Unije. Ne moremo posplošiti, da je nekaj "krivda te skupine" ali da "mora ta skupina oditi, ker nihče od njenih pripadnikov nima delovnega dovoljenja, ker ne spadajo k naši zamisli o kulturi, ker so brezposelni ali ker beračijo". Namesto tega moramo pri vsakem posameznem primeru preveriti, katere pravice državljan ima, tako kot je pri vsakem posameznem primeru točno določeno, katere pravice je kršil. To je točno tista naloga, s katero se zdaj ukvarjata italijanska in romunska vlada, pri čemer bi se morala z njo ukvarjati tudi Komisija.	sl
Pri tem moram povedati, komisar Frattini, da ste krivični do svoje vloge. Zelo sem bil presenečen, ko sem v časopisu Il Messaggero prebral vaše pripombe. Do takrat sem menil, da ste zelo zmeren komisar. Pridobili ste spoštovanje moje skupine, ker ste do zdaj delali z občutkom na občutljivem področju, kot je politika. Vendar so pripombe v časopisu Il Messaggero glede delovnih dovoljenj in strukture prihodkov ljudi ostanki v celoti samovoljne države, ker v zvezi z njimi predlagate, da je mogoče preprosto iti v tabor ter nekoga vprašati, kako je zaslužil za preživetje, pri čemer bi ga izgnali, če ne more takoj pojasniti, od česa živi. Vendar ne živimo v takšni državi. Vaša naloga je, komisar Frattini, zlasti ker ste komisar, odgovoren za človekove pravice, da zagovarjate načela Evropske unije in se ne oglašujete kot minister v prihodnji italijanski vladi, če je to potrebno.	sl
v imenu skupine ALDE. - Gospod predsednik, večina nas priznava koristi preseljevanja. V državah članicah, ki so odprle svoje meje za priseljence iz drugih držav članic, se brezposelnost ni povečala, ampak sta se povečali storilnost in gospodarska rast ter so se ustvarila nova delovna mesta.	sl
To je zelo stara zgodba. Priseljenci opravljajo dela, ki jih domačini nočejo, veliko delajo, povzročajo malo stroškov in prinašajo nove zamisli. Vendar je pomembno priznati, da nekateri ljudje prečkajo meje in ne želijo delati ali vsaj ne želijo delati zakonito. Kot ste navedli, gospod komisar, zakonodaja Evropske unije to priznava. Medtem ko priznava pravico do prebivanja v drugih državah članicah, omogoča državi gostiteljici, da omeji pravico do prebivanja na tri mesece, če ni sredstev za preživetje, in to pravico prekine, če je ogrožen javni red.	sl
Unija je bila najbolj uspešna pri pravici do svobodnega gibanja, ki jo zdaj uživajo milijoni državljanov pri študiju, v poklicnem življenju in upokojitvi. Pri tem ne manjka izzivov in tako kot so bili Judje, ljudstvo brez domovine, pogosto nezaželeni v preteklosti, so danes Romi, približno devet milijonov ljudi, diskriminirani v veliko državah gostiteljicah. Vendar je enačiti Rome z državo Romunijo, čeprav jih je veliko romunskih državljanov, nerazumevanje narave obeh. Enačili bi jih lahko tudi z mestom Rim (Roma).	sl
Za vključevanje Romov so na voljo sredstva Evropske unije. Sodelujemo z Georgeem Sorosom in njegovo pobudo Desetletje vključevanja Romov. Vendar morajo vse države članice pristopiti k temu in skupni okvirni strategiji Skupnosti za vključevanje Romov, da bi to uspelo.	sl
Škoda, da Italija ni črpala sredstev iz nobenega od teh skladov. Španija je črpala približno 52 milijonov EUR in Poljska približno 8 milijonov EUR. Vendar vzrok za to ni le pomanjkanje pripravljenosti italijanske vlade, ampak tudi pomanjkanje pripravljenosti Komisije. Menim, da gospod Barroso ni imel prav, ko je v včerajšnjem pogovoru za časopis La Repubblica rekel, da je nepredstavljivo, da morajo organi Evropske unije pospeševati vključevanje na terenu. To ne sme biti nepredstavljivo.	sl
Gospod Frattini, strinjam se s stališčem gospoda Schulza. V zvezi s tem se ne sme izvajati strankarske politike. Ta parlament zahteva, da se osredotočite na svojo sedanjo odgovornost in ne na svojo morebitno prihodnjo poklicno pot. Italijani prav tako kot drugi poznajo ranljivost skupnosti priseljencev. V mestu Aigues-Mortes v Franciji so bili leta 1893 italijanski solinarji v kanalu Peccais linčani v ksenofobičnih napadih v zvezi z zaščito lokalnih delovnih mest. Seveda je eden od največjih dosežkov Unije, da so takšni napadi preteklost.	sl
Določitev okvira za varstvo tal - Tematska strategija za varstvo tal (razprava)	sl
poročilu Cristine Gutiérrez-Cortines v imenu odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane o predlogu direktive Evropskega parlamenta in Sveta o določitvi okvira za varstvo tal in spremembo direktive 2004/35/ES - C6-0307/2006 - in	sl
poročilu Vittoria Prodija v imenu odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane o tematski strategiji za varstvo tal.	sl
(DE) Gospa predsednica, besede ne bi zahteval ponovno, če gospod komisar v svojih zaključnih pripombah ne bi igral žrtve. Gospod komisar, sprijazniti se morate z dejstvom, da ste na evropskem pristojnem mestu, na katerem imate določeno obveznost, da ste pri svojih besedah pazljivi, pri čemer je to, kar ste navedli v intervjuju časopisa Il Messaggero dejansko neresnično.	sl
Noben organ v Evropi nima pravice, da odide v kamp, vpraša osebo, s čim se preživlja, in jo izžene, če oseba ne more odgovori takoj. To je popolnoma in skrajno narobe, vendar ste to dejali v intervjuju s časopisom Il Messaggero, zato se ne jezite, če je napad usmerjen v vas.	sl
V vsakem primeru je razprava končana. Žal mi je, vendar ni možno nadaljevati. Mislila sem, da želite na dnevni red vključiti vprašanje. Razprava je končana. Nadaljujmo. ... Temu posegu nasprotujem. Mislila sem, da je gospod Schulz želel dodati vprašanje na dnevni red, vendar s tem ne moremo nadaljevati.	sl
komisar. - (EL) Gospa predsednica, najprej se zahvaljujem Evropskemu parlamentu in zlasti poročevalcema, gospe Gutiérrez-Cortines in gospodu Prodiju, odboru za okolje, javno zdravje in varnost hrane ter drugim odborom za njihov prispevek med prvo obravnavo.	sl
Predlog Komisije za tematsko strategijo za varstvo tal izvira iz dela, ki se je začelo leta 1998, na pobudo nemškega ministrstva za okolje. Kot rezultat obsežnih posvetovanj z zainteresiranimi strankami in državami članicami so bila tla spoznana kot dragocen naravni vir, pri čemer njihova degradacija v Evropi postaja težavna. Komisija je posledično sodelovala s vpletenimi stranmi, predvsem s Parlamentom in Svetom, da se vprašanje v zvezi z varstvom tal lahko bolje razloži in se na tem področju doseže dogovor.	sl
Resolucija Parlamenta v zvezi s sporočilom o varstvu tal iz leta 2002 je vsebovala pomembna priporočila za Komisijo o ustrezni usmeritvi za zagotovitev ustreznega varstva tal v Evropi. Po odobritvi ugotovitev na Majorki leta 2002 je Evropski svet pozval Komisijo, naj predlaga celovito, dolgoročno strategijo za varstvo tal, ki vključuje splošna načela, ustrezne kvantitativne in kvalitativne cilje ter načrt za merjenje in ocenjevanje načrtovanih ukrepov.	sl
Naj navedem bolj določena vprašanja. Zelo sem zadovoljen, da je degradacija zemlje spoznana za resno težavo, ki jo treba rešiti. V zvezi s prizadevnim zanimanjem sedanjega Parlamenta za dezertifikacijo na primer, je pomembno, da v Evropi odkrito izrečemo svojo zavezanost obravnavi vzrokov te težave v Evropi in po svetu. Podnebne spremembe in nekatere neprimerne prakse obdelovanja tal ogrožajo naša tla. Določanje obsega degradacije in potem razvijanje metod za zagotovitev, da se tla uporabljajo trajnostno, predstavlja neposredno uporabo pristopa, ki temelji na znanju in ga naš Parlament upravičeno spoštuje. Zato bo naše prizadevanje zagotovo bolj usmerjeno, pri čemer se bodo viri učinkoviteje uporabljali za naše potrebe.	sl
Podjetja imajo pravico pričakovati, da bodo države članice dosledno izvajale zakonodajo Skupnosti. V analizi vpliva na okolje, ki jo je pripravila Komisija, je ocenjeno, da je v EU okoli 3,5 milijonov območij, ki so verjetno postala onesnažena. Delež območij, morda 15 % je zagotovo onesnaženih. Zato je bistveno, da so podjetja prepričana, da bodo sprejeti podobni postopki za določitev onesnaženih območij, kar omogoči načrtovanje naložb.	sl
Prav tako ne smemo pozabiti na neposredno povezavo med podnebnimi spremembami in zemljo. Glede na novejši raziskovalni članek, objavljen v ugledni mednarodni znanstveni reviji Nature, je v zadnjih 25 letih le v Združenem Kraljestvu iz tal v atmosfero vsako leto spuščenih 13 milijonov ton CO2, kar je enaka količina kot bi jo vsako leto spustilo dodatnih 5 milijonov avtomobilov. Prav tako je omembe vredno, da zmožnost tal, da absorbira ogljik in ga spremeni v koristen humus, še ni bila v celoti raziskana.	sl
Iz tega vidika povzemam temeljne cilje ukrepov, ki jih je predlagala Komisija.	sl
Najprej, razviti je treba zelo prilagodljivo, vendar dosledno in celovito evropsko politiko tal. Z oblikovanjem okvira za trajnostno rabo tal in sprejetjem ukrepov pri viru bo ta politika preprečevala nadaljnjo degradacijo zemlje, katere življenjsko pomembne socialne, okoljske in gospodarske funkcije se bodo ohranile.	sl
Drugič, treba je zbrati potrebne informacije o stanju tal v Evropi, zato da lahko sprejmemo politične odločitve, ki temeljijo na znanju, ter usmerimo naše prizadevanje na območja, na katerih se je opazila najresnejša degradacija.	sl
Tretjič, degradirana tla se morajo, če je mogoče, obnoviti na podlagi analize stanja tal, ki jo izvedejo države članice. Cilj obnovitve tal je dosedanje kakovosti tal, ki je usklajena vsaj s sedanjo ali namenjeno rabo zemlje.	sl
Četrtič, za celotno EU se morajo sprejeti minimalna skupna pravila, da se zagotovi dosleden pristop v državah članicah v zvezi z zadevami varstva tal. Ta skupna pravila bodo pomagala oblikovati preglednost in preprečila izkrivljanje notranjega trga.	sl
Cilj strategije in direktive je uvedba dolgoročne politike za varstvo tal v Evropi, zato da bodo vse države članice v nekaj letih znatno napredovale na tem področju.	sl
Rad bi, da pozornost namenite nekaterim ključnim vidikom okvirne direktive o varstvu tal.	sl
Najprej, dokument, pripravljen po postopku soodločanja mora biti nedvoumen in mora zagotoviti pravno jasnost za zainteresirane stranke, ki jih ta zakonodajni postopek zadeva. Moramo se izogniti uvedbam sprememb s pravnimi vrzelmi, ki nepotrebno omejujejo področje delovanja direktive.	sl
Drugič, predlog že vsebuje visoko raven subsidiarnosti in prilagodljivosti. Razumem, da so nekateri predlogi sprememb predlagani, da še bolj povečajo raven subsidiarnosti. Vendar morate biti prepričani, da ti predlogi sprememb državam članicam ne bodo povzročali težav pri izvajanju direktive. To zlasti zadeva predloge sprememb v zvezi s programi ukrepov na prednostnih območjih, določenih v direktivi.	sl
Tretjič, za doseganje visoke ravno varstva okolja se moramo dogovoriti o doslednem dostopu za določanje onesnaženih tal, ki ga bodo upoštevale vse države članice. Predlagano črtanje Priloge II bi preprečilo, da dosežemo svoj cilj.	sl
Za konec izjavljam, da bo od zdaj naprej Komisija spremljala razvoj dogodkov med razpravo o svojem predlogu v Svetu in Evropskem parlamentu. Glede na to bo določila svoje stališče.	sl
poročevalka. - (ES) Gospa predsednica, pred razpravo o predlogu, o katerem bomo danes dopoldan glasovali, se zahvaljujem poročevalcem iz vseh političnih skupin, pri čemer se zahvaljujem zlasti gospe Sornosi iz skupine socialdemokratov Evropskega parlamenta in našemu kolegu gospodu Prodiju, ki je resnično sodeloval in izboljšal direktivo, kot jo je tudi skupina Zelenih/Evropske svobodne zveze in veliko drugih poslancev.	sl
Dokument, o katerem bomo glasovali jutri vsebuje veliko predlogov sprememb, ki so posledica dogovora, zato je izboljšan s prispevki drugih političnih strank. To je dokument, ki v veliki meri temelji na dogovoru, ki ni pričakovan v okoljski politiki, za katero bi lahko rekli, da bo ustvarila novo evropsko politiko in odprla novo pot.	sl
Ta dokument je zelo izviren, ker se odziva na nov način obravnavanja direktiv. Srečujemo se s težavo, da ima le devet držav od sedemindvajsetih zakonodajo o varstvu tal in to je vprašanje, ki ga bomo morali v prihodnosti ponovno obravnavati. Evropa je neenakomerno razvita, pri čemer je zdaj veliko držav glede politike tal na doktorski ravni, medtem ko so druge na nižji.	sl
Kako lahko sprejmemo politiko dogovorov, če obstajajo tako velike razlike? To je izziv, s katerim smo se srečevali. Kaj je bila rešitev? Preverili smo pogodbo in ugotovili, da v zvezi z določanjem direktiv člen 249 določa direktive kot skupne cilje, vendar je njihova uvedba in uporaba prepuščena državam članicam, kar se je tudi naredilo.	sl
Člen 1 in 2 sta bila razširjena do člena 6, da so skupni cilji jasni. To pomeni, da smo določili cilj. Poznamo cilj, ki ga moramo doseči, pri čemer se moramo zavedati, da je trajnost proces, ki mora imeti jasne cilje, vendar vse države ne morejo napredovati enako hitro. Od tistih, ki še niso začele napredovati, ne moremo pričakovati, da bodo storile enako kot ostale.	sl
Zato pozivamo, da so za izvajanje odgovorne države članice z največjim možnim spoštovanjem subsidiarnosti, s čimer ni strahu, da bodo države, ki so na tem področju že dosegle napredek, ponavljale svoj uradni dogovor. Ni potrebno, da navedene države, ki imajo jasno urejeno področje varstva tal, to ponovno storijo.	sl
Sprememba direktive 2003/87/ES zaradi vključitve letalskih dejavnosti v sistem za trgovanje s pravicami do emisije toplogrednih plinov v Skupnosti (razprava)	sl
Naslednja točka je poročilo gospoda Petra Lieseja v imenu odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane o predlogu direktive Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi direktive 2003/87/ES zaradi vključitve letalskih dejavnosti v sistem za trgovanje s pravicami do emisije toplogrednih plinov v Skupnosti - C6-0011/2007 -.	sl
komisar. - (EL) Gospod predsednik, gospe in gospodje, veseli me, da lahko današnjo razpravo začnemo s predlogom za vključitev letalskih dejavnosti v sistem za trgovanje s pravicami do emisije toplogrednih plinov ali sistem za trgovanje z emisijami v Skupnosti.	sl
Zahvaljujem se poročevalcu gospodu Lieseju ter odboru za okolje, javno zdravje in varnost hrane za njuno dosedanje prizadevanje. Zahvaljujem se tudi ostalim trem odborom za njihovo sodelovanje pri razpravi.	sl
Dejstvo, da se podnebje spreminja in da je za to kriva človeška dejavnost, je splošno sprejeto. Ukrepi, ki jih bomo sprejeli v naslednjih 10 letih, bodo odločali, ali lahko obvladujemo položaj ali bomo dovolili, da podnebne spremembe dosežejo tako nevarno raven, da bodo ogrozile dobro počutje in stabilnost naših družb. EU je sposobna, ima sredstva in željo po vodenju svetovnega prizadevanja za boj proti podnebnim spremembam. To je jasno sporočilo, ki ga bomo v nekaj tednih predstavili na Baliju, na katerem se bo razpravljalo o prihodnjih mednarodnih ukrepih v zvezi z mrežo za podnebne spremembe. Ta priložnost je omogočila vsem trem organom, Evropskemu parlamentu, Svetu in Komisiji, da si zastavijo ambiciozne in zavezujoče cilje za zmanjšanje emisij. Za dosego teh ciljev morajo vsi sektorji, vključno s sektorjem mednarodnega zračnega prometa, prevzeti del odgovornosti.	sl
Do zdaj je bil mednarodni zračni promet obravnavan precej ugodneje v primerjavi z drugimi panogami prometnega sektorja. V smislu obdavčitve in DDV ima mednarodni zračni promet še naprej privilegije, ki jih je imel po drugi svetovni vojni, ko je bil še majhen in nastajajoč gospodarski sektor. Pri pogajanjih glede kjotskega protokola v devetdesetih letih 20. stoletja sta bila zračni in pomorski promet izvzeta iz ciljev za zmanjšanje emisij toplogrednih plinov. Ti cilji zadevajo le notranje lete. Zračni promet se je zdaj zelo povečal in postal je temelj globalizacije, saj zbližuje ljudi in gospodarstva. Komisija se strinja, da je zračeni promet pomemben za mednarodno trgovino in gospodarski razvoj. Vendar se že čutijo negativni vplivi zračnega prometa na okolje, pri čemer to jasno nakazuje povečanje emisij toplogrednih plinov. Prispevek zračnega prometa h globalnim emisijam toplogrednih plinov je enak skupnim emisijam Združenega kraljestva ali Kanade. V Evropi so emisije CO2 zrakoplovov skoraj dvakrat večje od skupnih emisij leta 1990, medtem ko do leta 2012 napovedujejo 150-odstotno povečanje.	sl
Dejansko ne moremo dovoliti, da se ta položaj nadaljuje, ne da bi ukrepali. Tudi sektor zračnega prometa mora prispevati v boju proti podnebnim spremembam, saj bomo v nasprotnem primeru dajali prednost zračnemu prometu pred ostalimi vejami gospodarstva, ki si že zdaj zelo prizadevajo za zmanjšanje emisij. Zato je Komisija v sporočilu septembra 2005 predlagala celosten pristop za boj proti vplivu zračnega prometa na podnebje.	sl
Naša strategija temelji na politikah, ki ji je Skupnost že uporabila, vendar jih tudi krepi in širi. Naše sedanje politike vključujejo raziskave o novi, čistejši tehnologiji in dodatnem izboljšanju sistema upravljanja zračnega prometa v Evropi z enotnim evropskim nebom in programi čisto nebo. Vendar samo ti ukrepi niso dovolj. Potrebujemo nadaljnje ukrepe, zato je Komisija decembra 2006 predlagala vključitev zračnega prometa v sistem za trgovanje s pravicami do emisije v Skupnosti. O tem predlogu razpravljamo danes tukaj.	sl
Pristop Komisije je sestavljen iz dveh stopenj. Prvič, od leta 2011 bodo vsi leti v EU vključeni v sistem. Na drugi stopnji bodo od leta 2012 pokriti vsi leti na letališča EU ali z njih. Začenjamo z notranjimi leti, kar kaže na našo pripravljenost, da na mednarodni ravni prevzamemo vodilno vlogo pri tem prizadevanju. Hkrati spodbujamo mednarodne partnerje, da se pridružijo skupnemu prizadevanju.	sl
Na zadnji konferenci Mednarodne organizacije civilnega letalstva (ICAO) septembra so številne tretje države izrazile odločno nasprotovanje v zvezi z našimi načrti za vključitev vseh zrakoplovov v sistem trgovanja, ne glede na nacionalnost. Razlogi se razlikujejo od države do države, vendar je postalo jasno, da države v razvoju zlasti menijo, da moramo sistem najprej uporabiti doma in šele nato na letih v njihove države in iz njih ter pri njihovih letalskih prevoznikih.	sl
Zato moramo biti odločnejši. Ena od glavnih točk tega predloga je, da se nanaša na vse letalske prevoznike, ki letijo na linijah, ki jih zajema sistem, ne glede na njihovo nacionalnost, pri čemer se izognemo diskriminaciji. Ta predlog je v skladu s chicaško konvencijo in dvostranskimi letalskimi sporazumi. To stališče je na konferenci Mednarodne organizacije civilnega letalstva podprlo vseh 42 evropskih držav. Evropa je na to temo vložila uradni zadržek ter nam tako omogočila morebitne spremembe.	sl
Ambicioznost predloga Komisije lahko ocenimo na podlagi poziva za stabilizacijo emisij glede na povprečje iz obdobja 2004-2006. Glede na napovedano hitro rast zračnega prometa bo to pomembno vplivalo na okolje. Leta 2020 bomo prihranili 183 milijonov ton CO2 na leto, kar je enako dvakratnim sedanjim letnim emisijam toplogrednih plinov iz vseh virov v Avstriji. To pomeni, da se bodo emisije v primerjavi s položajem, v katerem zračni promet ne bi bil vključen v trgovanje z emisijami Skupnosti, zmanjšale za 46 %.	sl
V zvezi z dodelitvijo pravic do emisij letalskim prevoznikom predlagamo preprost pristop. V obdobju pred letom 2013 bo z dražbo na voljo delež pravic do emisij zračnega prometa, v skladu z deležem, ki bo z dražbo na voljo drugim sektorjem. Ostanek bomo brezplačno razdelili po merilu zmogljivosti letalskih družb. Od leta 2013 mora biti delež pravic, pridobljenih z dražbo, v skladu z dogovorjenim deležem v splošnem pregledu sistema za trgovanje z emisijami. Končno bo usklajena primerjalna metodologija še naprej veljala za razdelitev ostanka.	sl
Gospe in gospodje, boj proti podnebnim spremembam je zdaj najpomembnejša prednostna naloga EU. Predlog, ki se obravnava, zadeva enega od najhitreje razvijajočih se virov emisij toplogrednih plinov. Zato simbolizira odločnost Unije v zvezi s tem vprašanjem. Z različnimi ukrepi poskuša nadzirati zapleteno težavo v veji gospodarstva, v kateri do zdaj niso bile uspešno razvite učinkovite politike. Evropa mora imeti vodilno vlogo, vendar pri tem ne sme izzivati svojih mednarodnih partnerjev. Glede na resne dvome številnih mednarodnih partnerjev moramo biti odločni ter hkrati sprejeti razumno stališče. Komisija je trdno prepričana, da predlog, o katerem danes razpravljamo, popolnoma ustreza tej potrebi.	sl
poročevalec. - (DE) Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, v zadnjih nekaj mesecih smo se skoraj vsi zavedli, da moramo ukrepati, da bi preprečili temeljite podnebne spremembe.	sl
V poročilih Mednarodnega foruma o podnebnih spremembah (IPCC) in prejšnjega glavnega gospodarstvenika Svetovne banke gospoda Nicholasa Sterna je jasno poudarjeno, da je cena neukrepanja višja od cene ukrepanja. Sir Nicholas je celo poudaril, da če podnebnih sprememb še naprej ne bomo nadzirali, bo to v gospodarskem smislu imelo enake negativne posledice kot obe svetovni vojni. Iz tega primera je jasno, da vprašanje ni nepomembno ali si ga niso izmislili Zeleni, ampak zadeva jasne gospodarske interese in vsakega posameznika. Zato je logično, da se je vrh predsednikov držav in vlad EU marca odločil, da mora Evropska unija zmanjšati emisije za vsaj 20 % do leta 2020, in če dosežemo želeni mednarodni sporazum, za vsaj 30 %.	sl
Zato je zmanjšanje emisij v skladu s pomembnim področjem gospodarstva, medtem ko nenadzirano povečevanje ni. Kot je dejal komisar, so se emisije iz letalstva od leta 1990 podvojile. Dobro je, da je Komisija pripravila predlog o zmanjšanju emisij CO2 v letalskem sektorju. Vendar ima ta predlog tudi pomanjkljivosti in prepričan sem, da jih bo jutri s številnimi predlogi sprememb obravnaval Evropski parlament.	sl
Zahvaljujem se vsem, ki so nam omogočili, da jutri dosežemo po mojem mnenju zadovoljiv rezultat, zlasti poročevalcem v senci, gospodu Jarzembowskemu, poročevalcu v odboru za promet in turizem, ki je bil vpleten v postopek Hughes, ter vsem udeležencem iz drugih odborov, ki so predložili mnenja. Čeprav so se nekatera stališča razlikovala, menim, da smo se strinjali glede veliko pomembnih točk, in strinjati se moramo tudi jutri, ko bomo glasovali.	sl
Strinjali smo se, da hočemo enotni začetni datum. Leti v Evropi in medcelinski leti letal, ki vzletajo ali pristajajo v Evropi, bi morali biti isti dan vključeni v sistem. To je bistveno zaradi konkurenčne nevtralnosti in zato, ker dve tretjini emisij CO2 prispevajo medcelinski leti in ne leti v Evropi. Dejansko je treba govoriti s tretjimi državami, zato je odbor za okolje, javno zdravje in varnost hrane sprejel predlog v zvezi s tem, da se mora Komisija še naprej pogajati s tretjimi državami. Če se lahko strinjamo glede skupnih ciljev in skupnega pristopa, ki bo enako učinkovit kot predlog Komisije, potem se moramo začeti pogajati s tretjimi državami.	sl
Druga točka, ki jo želim poudariti, je, da se strinjamo, da želimo na dražbi dodeliti veliko večji delež pravic. To je pomembno za novince in predvsem za zmanjšanje "nepričakovanih dobičkov", ki so tako pomembni v elektroenergetskem sektorju. Cene elektrike so se zvišale, čeprav so bile pravice dodeljene brezplačno. Odbor se je prav tako odločil, da moramo na dražbi ponuditi večji del pravic ter nato prihodke v obliki nižjih davkov in pristojbin za okolju prijazen promet vrniti državljanom.	sl
Strinjali smo se, da mora biti zgornja meja za emisije pod 100 %, saj moramo znižati in ne stabilizirati raven CO2. Poleg tega se je odbor za okolje odločil, da bo uvedel količnik dva, da bi se upoštevale emisije ogljikovega dioksida. Če Komisija predloži predlog v zvezi z nadomestno možnostjo obravnavanja ogljikovega dioksida, ki se nato sprejme, se lahko količnik zniža, vendar ga za zdaj potrebujemo. Poleg tega je pomembno, da zagotovimo učinkovito klavzulo, o čemer se je odločal tudi odbor za okolje. Cilje za izboljšanje učinkovitosti, ki so si jih zastavili letalski prevozniki, je treba doseči, letalska industrija tega ne sme kar izplačati.	sl
Gospe in gospodje, jutri bo na nekaterih področjih glasovanje zelo izenačeno. Nekaj točk je, o katerih se ne strinjamo vsi. V imenu svoje skupine in ne kot poročevalec lahko rečem, da je odbor za okolje pri nekaterih stvareh pretiraval. Na primer v zvezi s tem, da ne smemo podpreti omejitve 75 %, vendar moramo še vedno pridobiti pomoč za mala in srednje velika podjetja. Skupina Evropske ljudske stranke (Krščanskih demokratov) in Evropskih demokratov bo v vsakem primeru glasovala za to poročilo in menim, da bo Parlament Svetu v celoti posredoval jasno sporočilo.	sl
Ne smemo se zadovoljiti s preprostim oblikovanjem ciljev za reševanje podnebnih sprememb, ampak moramo izvajati posamezno zakonodajo. Ugotoviti moramo, ali Svet udejanji svoje besede ali ne more doseči niti svojih lastnih ciljev ter oslabi celo predlog Komisije. Evropski parlament tega ne bo sprejel.	sl
pripravljavec mnenja odbora za ekonomske in monetarne zadeve. - (FR) Gospod predsednik, gospod komisar, gospod poročevalec, prisrčno se zahvaljujem Komisiji, ki si je dovolila prekršiti letalski tabu, ne da bi pri tem čakala na odločitve Mednarodnega združenja letalskih prevoznikov (IATA), pri čemer čestitam poročevalcu, ki je to podprl.	sl
Kot poročevalec odbora za ekonomske in monetarne zadeve se bom osredotočil le na eno točko, in sicer na vprašanje konkurenčnosti.	sl
Gospod komisar, omenili ste, da ta direktiva odpravlja napako v uredbah, ki dajejo prednost drugim načinom prevoza pred letalstvom. To je odlična točka.	sl
Ne bi se smelo dogajati, da uredba glede na način uporabe daje prednost nekaterim podjetjem pred drugimi. Praktično vsak od nas je najmanj enkrat to leto letel z letalskim prevoznikom, ki pred tremi leti ni obstajal. Zato ne moremo zagotoviti dohodka obstoječim podjetjem. Večji delež kot razdelimo na dražbi, boljša bo konkurenčnost.	sl
poročevalka o odobritvi odbora za industrijo, raziskave in energetiko. - (RO) Gospod predsednik, gospodje komisarji, dragi kolegi, kot poročevalka mnenja odbora za industrijo, raziskave in energetiko (ITRE) vam lahko povem, da smo o navedeni direktivi intenzivno razpravljali tudi v našem odboru.	sl
Poskusili smo poiskati najustreznejše ravnovesje med nujnimi dejavnostmi za varstvo okolja in nujnimi dejavnostmi za zagotovitev konkurenčnosti evropske zračne industrije ter uvesti enako obravnavo za vse letalske prevoznike v Evropski uniji.	sl
podpredsednica Komisije. - Gospod predsednik, reforma komitologije, ki je bila sklenjena julija 2006, je uvedla regulativni postopek s pregledom, kar omogoča pravico do veta Evropskemu parlamentu za ukrepe na splošnem področju, ki spreminjajo temeljni pravni akt, sprejet v okviru soodločanja.	sl
V okviru te reforme so vse tri institucije sprejele skupno izjavo, v kateri so se zavezale za sprejetje 26 prednostnih temeljnih aktov k novemu postopku, Komisija pa je konec prejšnjega leta sprejela 26 prednostnih predlogov za uskladitev. V našem skupnem interesu je čim prej sprejeti te instrumente usklajevanja. Zato je Komisija zelo zadovoljna, da je Parlament pripravljen glasovati o več zakonodajnih resolucijah, po doseženih dobrih in poštenih kompromisnih rešitvah med tremi institucijami.	sl
Druga pomembna dokumentacija bo na dnevnem redu drugega zasedanja Evropskega parlamenta pozneje v tem mesecu in prepričana sem, da bomo tudi to dobro uredili. Zahvaljujem se poročevalcem iz različnih odborov za sodelovanje in zelo konstruktiven pristop.	sl
Torej je mogoče celoten paket 26 prednostnih predlogov za uskladitev pripraviti za sprejetje pred koncem tega leta. To bi bil zelo dober rezultat, ki bo podlaga za tako imenovano splošno uskladitev. Kot veste se je Komisija zavezala, da pregleda vse sedanje temeljne pravne akte soodločanja, poleg teh 26 prednostnih aktov, da jih uskladi z novim regulativnim postopkom s pregledom. Komisija bo spoštovala to zavezo in predlagala splošno uskladitev vseh neprednostnih aktov. V celoti to zadeva približno 220 aktov. To bo potekalo v obliki štirih do petih omnibus ali paketov predlogov, prvi naj bi prispel v Evropski parlament novembra. Naslednja dva predloga omnibus bosta sledila v nekaj tednih in končni predlog malo pred koncem leta ali zgodaj v naslednjem letu.	sl
Tretji vidik pregleda pravic Parlamenta do pregleda je sprememba sporazuma iz leta 2000 med Komisijo in Parlamentom o postopku komitologije. Pri tem se želim zahvaliti Parlamentu in zlasti gospodoma Galeoteju in Corbettu za odlično sodelovanje, ki se je ohranilo v pogajanjih. Prav tako se jima želim zahvaliti za priznanje, da se bodo posebni postopki iz sporazuma uporabljali v vseh izjemno nujnih primerih.	sl
Z veseljem razglašam, da so bili rezultati teh pogajanj politično odobreni in da bo Komisija pripravljena na uradno sprejetje spremenjenega sporazuma, takoj ko Parlament uradno potrdi rezultat pogajanj. Prepričana sem, da bo doseženi sporazum pomagal obema institucijama k učinkovitejšemu delu v prihodnosti.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (DE) Gospod predsednik, komisar, razprava o komitologiji traja že zelo dolgo. Na podlagi poročila Basel II je Evropski parlament končno pridobil pravice do nadzora, ki so v demokraciji običajne, ob velikem nasprotovanju Sveta in Komisije. Zdaj skrbeti za ustrezno prilagajanje direktiv. Pri tem se je bilo treba osredotočiti na prilagajanje zadevnih direktiv, kar je razumljivo. Vprašanje, do katere mere prilagodimo direktive v smislu zakonodaje, je zagotovo pomemben vidik.	sl
Vendar dogovor med Parlamentom, Komisijo in Svetom zadeva, kako je mogoče Parlament ustrezno vključiti. Komisarka je izrazila upanje, da bo Parlament sprejel ustrezna usklajevanja v tem letu. Za nas je pomembno, da je Parlament pravočasno obveščen o postopku in da izmenjava informacij v Parlamentu prek odbora za komitologijo poteka hitro. Dejanska faza izvajanja se bo šele začela in čas bo pokazal, ali bo to okrepilo pravice Parlamenta.	sl
Enako velja za zahteve po nujni razpravi. Na primer: naslednja točka dnevnega reda je računovodstvo, MSRP št. 8. V zvezi s tem je obstajal postopek, da nas je v postopku komitologije na žalost Komisija obvestila zadnji trenutek. Nato so od nas pričakovali zelo hitro sprejetje odločitve. Ključno bo, razen uradnega postopka usklajevanja, ali bodo Komisija, zadevni generalni direktorati in uradniki, ki delujejo na tem področju, pripravljeni pravočasno vključiti Parlament v delo. Šele potem bo mogoče izvajati učinkovit pregled. Ob tem se bo razkrilo, ali je Komisija kot celota temu naklonjena ali ne.	sl
v imenu skupine PSE. - (FR) Gospod predsednik, komisarka, ponovno razpravljamo o komitologiji. Dejansko je to stvar, kot ste navedli, izvajanja dogovora, ki smo ga vsi pozdravili kot uspeh ob sklenitvi julija 2006.	sl
V zvezi s tem obstajata dva vidika: Praktični vidik, o katerem ne bom ponovno razpravljala, vendar tudi prenos v vsako direktivo, pri čemer danes obravnavamo 26 prednostnih direktiv. Govorim glede na tiste v zvezi z odborom za ekonomske in monetarne zadeve. S tega vidika želim izraziti našo odločenost, da mora biti stališče Evropskega parlamenta, ob preučevanju 26 prednostnih direktiv, čim bolj skladno. Enak postopek komitologije je treba uporabiti za teh 26 direktiv, iz česar izhaja zamisel o vzporednem pristopu. Vendar, kot dobro vemo, je težava v podrobnostih, pri čemer smo jo srečali v pogajanjih v zvezi s tremi posebnimi točkami, ki jih želim na kratko omeniti.	sl
Prva točka zadeva nekaj, kar se je v okviru odbora za ekonomske in monetarne zadeve, vendar ne le v tem odboru, izkazalo kot neke vrste izzivanje. V zvezi z računovodskimi standardi, na področju, kjer izvaja Evropski parlament polna pooblastila in pristojnosti, je Komisija predstavila predlog, ki navaja, da se nujnost uporablja kot samodejni postopek. Tega nismo sprejeli in na srečo vidim, da smo uspeli Komisijo prepričati in jo prisiliti, da se odpove svojim zahtevam za sistematično nujnost, ki bi Parlamentu odvzela veljavno pravico do nadzora na področju, kjer je, ravno nasprotno, pokazal svojo koristnost, učinkovitost in pomembnost.	sl
Druga točka je seveda vprašanje, ki je znano kot klavzule o časovni omejitvi ali klavzule o reviziji. Komisija in Svet sta dejansko želela odpraviti te klavzule. Menila sta, da je bil to element sporazuma o komitologiji iz lanskega leta. V duhu sodelovanja smo zagotovili, da bo Komisija pozvana na preverjanje učinkovitosti in demokratičnega delovanja pogojev prenosa glede rednega izvajanja pooblastil vsake tri leta. Menim, da je to dobro za nadaljevanje in opažam, da se je v zavezi Komisija strinjala s podpisom prek tako imenovane klavzule o reviziji, pri čemer je pozvana, da preuči obseg svojih pristojnosti in utemelji vse spremembe zakonodaje ali pomanjkanje takšnih sprememb.	sl
Tretje področje je očitno vprašanje področja uporabe. Vidimo, da Svet ni vedno upošteval predlogov Komisije glede preglednosti ali objav, opredelitve čezmejnih misij ali enakovrednosti.	sl
Vendar menim, da v duhu sodelovanja, vključno v imenu portugalskega predsedstva, dosegamo rezultat, ki mora zadovoljiti vse institucije, pri čemer sem zaradi tega zadovoljna.	sl
(ES) Gospod predsednik, po govorih podpredsednice Komisije in moje kolegice gospe Berès je moj govor skoraj odveč.	sl
Odgovoren sem bil za pripravo poročila v odboru za pravne zadeve, pri čemer smo, v soglasju z našimi kolegi poslanci iz odbora za ekonomske in monetarne zadeve, sklenili dogovor, da nujen postopek, ki ga je zahtevala Komisija v členu 6(2)(2), ni potreben, ker je trenutno sodelovanje med Parlamentom, Komisijo in Svetom odlično.	sl
Zato poročilo odbora za pravne zadeve zahteva, da se ta člen črta in se sprejmeta dve dodatni uvodni izjavi, dve dodatni spremembi k uvodnim izjavam, za poudarek prožnosti postopka.	sl
Po sprejetju uvodnih izjav 1 in 2 so v odboru potekala pogajanja med Parlamentom in Komisijo, na katera se je sklicevala gospa Wallström, pri čemer smo vložili končni predlog spremembe 4, ki zamenjuje sedanji predlog spremembe 2 in vzpostavlja formulo za sodelovanje med tremi institucijami. Drugače povedano, v tem besedilu je pomemben končni stavek, ki navaja, da morajo Komisija, Svet in Evropski parlament vztrajno ukrepati, da zagotovijo pravočasno sprejetje teh predpisov in pojasnil, da se ne ogrozita zaznavanje in končno zaupanje vlagateljev.	sl
Menim, da lahko zdaj ta formula kompromisa med Parlamentom, Svetom in Komisijo pomaga rešiti težave brez zatekanja k nujnemu postopku, ki ga je prvotno predlagala Komisija.	sl
podpredsednica Komisije. - Gospod predsednik, zahvaljujem se za konstruktivne pripombe ob tej pozni uri.	sl
Dodala bi le zadnji dve kratki pripombi. Najprej, v zvezi s registrom menim, da imate popolnoma prav pri poudarjanju potrebe po informacijah o postopku, po dobrem obveščanju o napredku različnih dokumentov, pri čemer je eden od ukrepov, o katerih smo se strinjali, posodobitev registra komitologije.	sl
O tem smo se dogovorili z institucijami in Komisija v to vlaga, pri čemer smo prepričani, da bo marca prihodnje leto vzpostavljen. Menim, da bo vsaj to pomagalo, seveda bomo spodbujali tudi naše službe, da čim tesneje sodelujejo s Parlamentom.	sl
V zvezi z drugo pripombo upam, da se strinjamo, da je celotna zamisel v zvezi s tem posebnim postopkom zagotoviti dosledno in skladno uporabo novih predpisov. Zato smo tudi predlagali te vrste paket ali omnibus predloge, kar je pot naprej: za zagotovitev, da natančno upoštevamo dogovorjeno in da lahko med dvema institucijama to tudi uspešno rešujemo.	sl
pripravljavka mnenja odbora za ekonomske in monetarne zadeve. - (FR) Gospod predsednik, komisar, v nizu naših razprav obstaja neka logika, ker se moramo v tej razpravi odločiti, ali bomo sprejeli tako imenovani standard MSRP št. 8 na evropski ravni.	sl
V prejšnji razpravi 25. aprila 2007, ko se je Parlament odločal o tem standardu, smo bili jasni v navajanju, da pogoji za uresničitev tega sprejetja niso bili ustrezni. Za to sta obstajala dva razloga.	sl
Prvi je bil, da smo Evropski Komisiji in Svetu ravnokar predložili jasno sporočilo, da postopek zbliževanja, v katerega se je Evropska unija vključila z državami zunaj EU za priznavanje njihovih računovodskih standardov, ne more preprosto pomeniti kopiranja njihovih standardov v mednarodni standard. Menili smo tudi, da je postopek zbliževanja obojestranski postopek.	sl
V zvezi s standardom MSRP št. 8 smo menili, da to ni bila pot, ki jo je upoštevala mednarodna organizacija, pri čemer smo želeli na to javnost opozoriti.	sl
Drugi razlog je bil, da nas je veliko ljudi opozarjalo, menim, da upravičeno, na dejstvo, da se ta računovodski standard predlaga za vse uporabnike, torej revizorje, vlagatelje in nadzornike, brez predhodne izvedbe ocene učinka.	sl
Zdaj poznamo obsedenost Komisije, ki ji predseduje gospod Barroso, da se redno izvajajo ocene učinka kot del boljše zakonodaje, kar se uporablja kot načrt. Zdi se, da mora tisto, kar velja na ravni Evropske unije, veljati tudi za samoregulativne mednarodne organe za standardizacijo. Zato smo od Komisije zahtevali, da sama izvede to oceno učinka, brez kakršne koli ocene mednarodnega organa.	sl
Komisija je po dogovoru izpolnila svoje uradne obveznosti s predstavitivijo zaključkov te ocene učinka odboru za ekonomske in monetarne zadeve v začetku septembra. Kljub temu moramo v prihodnje potrditi, da je treba področje uporabe te ocene in način pogovora z vsemi stranmi nedvomno preučiti za izboljšanje spektra vprašanih, tako da se ne vključijo le tisti, znani kot pripravljavci, torej tisti, ki sestavljajo računovodske izkaze.	sl
Z željo po napredku v tej razpravi in morda s prispevkom, da mednarodni standardi postanejo referenčni po vsem svetu, Parlament danes še vedno namerava sprejeti standard MSRP št. 8 v smislu vneme v postopku za sprejetje računovodskih standardov in tudi v smislu odgovornosti.	sl
Z Združenimi državami se začenja pomembna razprava za določitev pogojev za sprejetje računovodskih standardov, pri čemer se zdi za nas pomembno, da pokažemo odločnost pri enakem ravnanju na jasen in odgovoren način.	sl
Upam, da bo ta parlament jutri sprejel standard MSRP št. 8, ob poudarku, da se pri reviziji, ki je že v postopku v Upravnem odboru za mednarodne računovodske standarde, upošteva potrebo po natančnih finančnih informacijah o resničnosti dejavnosti skupine. Veliko nevladnih organizacij je zlasti občutljivih na dejstvo, da je mogoče s takimi informacijami dobiti jasnejšo sliko o dejavnostih skupine, na primer, rudarstvo v posebnem geografskem območju ali državi od države, v kateri je to pomembno, za tiste, na katere vplivajo te dejavnosti.	sl
Končno, v zadnji točki ponovno opozarjam Komisijo, da menimo, da je rezultat tega postopka zelo pomemben poziv k spoštovanju evropskega glasovanja, kot zadeva enakovrednosti, in da ocene učinka, ko so izvedene, omogočajo vsem stranem izraziti svoja stališča.	sl
Poudarjam, da glasovanje ne bo potekalo jutri, ampak v sredo.	sl
komisar. - Gospod predsednik, zahvaljujem se odboru za ekonomske in monetarne zadeve za odlično delo, ki so ga opravili v zvezi s sprejetjem mednarodnega standarda računovodskega poročanja (MSRP) št. 8 - Poslovni odseki, novi standard o informacijah po odsekih.	sl
Potem ko je Upravni odbor za mednarodne računovodske standarde novembra 2006 izdala standard, je sledila razprava o primernosti MSRP v evropskem kontekstu. Ta razprava je bila koristna. Prepričati smo se morali, da Evropska unija ne bo sprejela novega računovodskega standarda le zaradi zbliževanja z ustreznim standardom ZDA, ampak predvsem zato, ker izboljšuje kakovost finančnih informacij in je to koristno za evropsko javno dobro.	sl
Pred sprejetjem končne odločitve sta se Komisija in Parlament maja 2007 strinjala, da bodo službe Komisije izvedle analizo možnih posledic sprejetja MSRP 8. Julija in avgusta je potekalo javno posvetovanje in zbiranje stališč zainteresiranih strani o posledicah stroškov in koristi ter celotnem učinku sprejetja MSRP 8. Na podlagi skoraj 200 prispevkov je moja služba pripravila poročilo, ki je bilo Parlamentu predloženo 10 septembra 2007. Glavna ugotovitev poročila je, da bodo koristi sprejetja MSRP 8 večje od stroškov. Razen tega je veliko udeležencev poudarilo, da bi hitra odobritev MSRP 8 odpravila negotovost glede obravnave računovodskih izkazov za obdobje, ki se konča decembra 2007.	sl
Naj poudarim, da nismo prezrli sproženih skrbi v zvezi z uvedbo tako imenovanega upravljavskega pristopa, ki upravljanju omogoča večji odklon v primerjavi s sedanjim standardom poročanja o odsekih. Nekateri udeleženci so bili zaskrbljeni, da MSRP 8 ne vsebuje dovolj strogih zahtev za podrobne geografske informacije, ker domnevno ne zahteva dovolj podrobnosti za vsako državo posebej. Razprave z udeleženci so razkrile, da od MSRP 8 pričakujejo izboljšanje te vrste razkrivanja informacij. Razen tega se zdi, da posebnih skrbi na tem področju, po našem mnenju in mnenju večine udeležencev posvetovanja, ni mogoče rešiti s standardom računovodskega poročanja o informacijah po odsekih. To je mogoče bolje urediti z nadaljnjim razvojem okvira v zvezi z vidiki družbene odgovornosti gospodarskih družb.	sl
Dogovorili smo se, da MSRP 8 ne sprejmemo le zaradi zbliževanja, vendar verjamemo, da je bistveno videti vprašanje tudi v širšem okviru Evropske unije, ki sprejema niz resnično svetovnih standardov. Pred nekaj leti smo se strinjali, da se Evropa ne sme odločiti za svoj niz standardov, ampak naj raje podpre in spodbuja razvoj visoko kakovostnega in svetovnega niza standardov, kot je MSRP.	sl
Prizadevamo si za izboljšanje upravljanja Uprave za mednarodne računovodske standarde. Evropska komisija, ameriška komisija za vrednostne papirje in japonska agencija za finančne storitve so 7. novembra v skupni izjavi razglasile dogovor o prizadevanju za določene spremembe v zvezi z okrepitvijo institucionalnega okvira fundacije Odbora za mednarodne računovodske standarde (IASC). Cilj teh sprememb je okrepiti odgovornost skrbnikov fundacije, zlasti z zamenjavo sedanjega postopka samoimenovanja za imenovanje skrbnikov s postopkom, v katerem so za končno potrditev skrbnikov odgovorni javni organi.	sl
V skupni izjavi je priznan tudi pomen nadaljnje krepitve predpisanega postopka Upravnega odbora za mednarodne računovodske standarde, vključno z izvajanjem ocene učinka. Ta dogovor zagotavlja trdno podlago za reševanje skrbi, ki jih je sprožil ta parlament. Prav tako izraža vprašanja, ki so opredeljena v dveh poročilih o spremljanju za Ekonomsko-finančni svet o upravljanju Upravnega odbora za mednarodne računovodske standarde. Za razvoj podrobnejših predlogov v prihodnjih mesecih bomo sodelovali z Odborom za mednarodne računovodske standarde in mednarodnimi partnerji. Seveda bomo v tem procesu ohranjali tesen dialog z Evropskim parlamentom. Prepričan sem, da bo rezultat tega procesa zagotovil standarde, ki bodo ustrezali evropskim potrebam ter bodo lahko sprejemljivi in uporabni za vse zainteresirane strani v EU in tudi po svetu.	sl
Naj končam. Hitro sprejetje MSRP 8 je pomembno zaradi dveh razlogov. Izboljšuje kakovost finančnih informacij in zagotavlja varnost vsem udeležencem na trgu. Razprave zadnjih mesecev so pokazale, da je večje vključevanje Evropskega parlamenta v postopku potrditve nujno. Komisija bo še naprej sodelovala z Upravo za mednarodne računovodske standarde in fundacijo IASC ter z mednarodnimi partnerji za zagotavljanje, da je proces razvoja mednarodnih računovodskih standardov v celoti odgovoren, pregleden in izpolnjuje potrebe evropskih zainteresiranih strani.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - Gospod predsednik, komisar, postopek standarda MSRP št. 8 je značilen za današnje stanje v zvezi z izvajanjem, odobritvijo MSRP v Evropi. Zelo jasno želim povedati že na začetku, tistim, ki morda vedno domnevajo nasprotno od Parlamenta, da je večina Evropskega parlamenta za MSRP, svetovni standard, in za enako smer, pravo smer.	sl
Ta postopek MSRP moramo preučiti, zlasti v zvezi s tem, ali je zdaj vse v zvezi s tem urejeno: Komisija Evropskemu parlamentu predloži standard v kratkem času, ki naj bi ga Komisija in industrija izvedle razmeroma hitro, zato pritisk v industriji vedno bolj narašča, pri čemer tisti, ki so to dolžni utemeljiti državljanom v praksi, ne dobijo priložnosti za pripravo mnenja o tem.	sl
Komisija je odredila ustrezno fazo, vendar moramo opraviti nekaj odkritih pogovorov o trenutnem dogajanju, ker je zdaj faza izvajanja naknadno odložena. Da se to v prihodnje prepreči, je bistveno, da se zakonodajne institucije, kot je Evropski parlament, pravočasno obvesti o delu. Pozdravljam objavo Komisije prejšnji teden, skupaj s SSI, Japonci in združenjem IOSCO. Organizacija MSRP je takrat, v zvezi z zagotavljanjem svojega upravljanja, predstavila pravilen, vendar veliko prepozen korak k ustrezni legitimizaciji in upravljanju. Kot Evropski parlament moramo biti posebno pozorni, ali se upoštevajo demokratična pravila.	sl
To ne pomeni, da mora biti Evropski parlament neposredno vključen, vendar bomo lahko le, če postopek deluje pravilno, zagotovili, da v prihodnje deluje čim bolje pri izvajanju vsakega posameznega standarda, pri čemer se bomo lahko v prihodnje posvetovali glede vsakega posameznega standarda.	sl
v imenu skupine ALDE. - Gospod predsednik, sprejetje standarda MSRP 8 bo našim podjetjem omogočilo uporabo standarda za tekoče proračunsko leto in končalo negotovost.	sl
Upravljavski pristop bo podjetjem omogočil javno poročanje, z enako strukturo kot za poročanje znotraj podjetja, in s tem zmanjšal breme poročanja. Uporabniki bodo imeli dostop do informacij, ki so se prej ohranjale le znotraj podjetja. Torej je MSRP 8 uspeh za podjetja in vlagatelje.	sl
Vendar sem zaskrbljena zaradi ocene učinka, ki upošteva vzorec o katerem sem prej govorila. Tokrat so med vprašanimi prevladovali proizvajalci in ne uporabniki, pri čemer v zvezi z uporabniki ni bilo vprašanj o primerljivosti. Uporabiti bo treba bolj proaktiven pristop v zvezi z ocenami učinka na splošno in v tem primeru gotovo ni pomagalo, če je kdo upal, da v sektorju vprašanih ni sproženih ključnih vprašanj.	sl
Razen tega so nekatere obrazložitve v poročilu zelo skromne. Pravzaprav je to po mojem mnenju take vrste dokument, ki se napiše pred srečanji z upanjem, da se doseže sporazum.	sl
Naslednja točka je razprava o zakonodajnem in delovnem programu Komisije za leto 2008.	sl
predsednik Komisije. - Gospod predsednik, naslednjih 12 mesecev bo za Evropo ključnih v smislu naše učinkovitosti v prihodnosti, položaja v svetu in zaupanja naših državljanov ter glede naše sposobnosti za uresničevanje njihovih pričakovanj. Upravičeno smo lahko samozavestni. Sporazum o lizbonski pogodbi je bil zelo dobrodošel, kar prav tako velja za način, na katerega je bil dosežen. Nismo se odmaknili od prvotnega namena, tj. Uniji zagotoviti orodja, ki jih potrebuje za prihodnost. Šlo je za pravo odločnost, da se lotimo zadeve.	sl
Kar zadeva rast in nova delovna mesta je naš gospodarski program prinesel rezultate, s čimer je pripomogel k odpravi tveganj za dodatne letošnje pretrese. Rešujemo pomembna vprašanja: od energetike do priseljevanja, od zaposlovanja do razvojne pomoči zlasti v Afriki in v le nekaj tednih bomo na Baliju imeli priložnost, da poudarimo svoje vodilno mesto v svetu pri boju proti podnebnim spremembam.	sl
To pomeni, da Evropska unija dosega rezultate. Premagala je zelo težavne razmere, s katerimi smo se soočili leta 2005. Dvotirna strategija, ki jo je predlagala Komisija leta 2006 se je obrestovala, pri čemer se je usmerila k dejanskim rezultatom za državljane in hkrati vlagala v rešitev za institucionalni dogovor.	sl
Menim, da je Unija za leto 2008 na pravi poti. To moramo kar najučinkoviteje izkoristiti, izvajati naše zaveze, nadaljevati s ključnimi predlogi, ki so že pripravljeni, pospešiti nove pobude in hkrati ohraniti dolgoročne izzive na obzorju. Poleg tega moramo seveda upoštevati in spodbujati postopek ratifikacije Pogodbe in pokazati državljanom, kaj ponuja Evropska unija v pripravah na evropske parlamentarne volitve 2009.	sl
Zato se veselim te priložnosti, da predstavim zakonodajni in delovni program za leto 2008, tj. prispevek Komisije k uspešnemu letu 2008. Pri tem se zahvaljujem Evropskemu parlamentu za njegovo dejavno sodelovanje pri pripravi tega programa. K oblikovanju našega programa je zlasti prispevalo obširno zbirno poročilo, ki ga je pripravila konferenca predsednikov odborov in potrdila konferenca predsednikov. Veliko predlogov Komisije se neposredno ujema s prednostnimi nalogami, določenimi v vašem zbirnem poročilu.	sl
Vendar bom najprej na kratko komentiral izvajanje programa za leto 2007.	sl
Ob tem času smo lani razpravljali o ciljnem seznamu strateških pobud, ki jih je treba uresničiti letos. Naj naštejem le nekaj najvidnejših pobud, ki so pomenile vrsto ključnih ukrepov, kot so strateški pregled energetske politike, nedavni predlogi o delovni migraciji, prožni varnosti, trgu za vino in dostopu na trg.	sl
Do konca naslednjega meseca se bodo sprejele vse pobude razen ene. To je direktiva o trgovanju z emisijami, za katero sem se odločil, da se preloži na januar. Razlog za to je zagotoviti, da se ne odvrača pozornosti od ključnih pogovorov na Baliju, pri čemer želim, da se Evropska unija predstavi kot enotna. S tem bomo pridobili čas za dokončanje posvetovanj, ki so potrebna za uresničitev dogovorjenih ciljev Evropske unije o toplogrednih plinih in obnovljivih virih energije. Gotovo se boste strinjali, da je to smiselno in lahko dejansko predstavlja pridobljeni čas, ker sem prepričan, da bodo priprave zagotovile boljše pogoje za doseg soglasja z državami članicami.	sl
Poleg strateških pobud smo si prizadevali za uresničitev številnih prednostnih pobud za 18 mesečno obdobje. Veliko teh pobud se zdaj pripravlja. V prihodnjih tednih bodo pripravljeni predlogi o hipotekarnih posojilih, instrumentih trgovinske zaščite in zmanjšanju emisij CO2 iz avtomobilov. Do konca leta mora biti stopnja doseganja rezultatov 70 %, po 18 mesecih naslednjega junija pa 100 % ali blizu tej stopnji.	sl
Leto 2007 se kaže kot ključno leto za priprave na prihodnost. Naslednji teden bomo predstavili vrsto ključnih predlogov za gospodarsko in socialno prihodnost Unije. Z revizijo enotnega trga se bo spodbudil trden, inovativen in konkurenčen enotni trg, ki bo potrošnikom in podjetnikom prinesel neposredne koristi ter Evropo postavil v položaj, v katerem se bo globalizacija najučinkoviteje oblikovala. Poleg tega bomo sprejeli vizijo o načinu spodbujanja priložnosti, dostopa in solidarnosti v Evropi 21. stoletja, ki jo bo naslednje leto podprlo celovito poročilo o posodobljenem socialnem programu.	sl
Posebno pozornost bomo namenili načinu uporabe lizbonske pogodbe in njenih protokolov za napredovanje pri storitvah splošnega interesa, pri čemer bomo uporabili te nove možnosti, da ugotovimo, kako lahko ustvarimo resnično dodano vrednost za zagotovitev vloge teh storitev pri izboljšanju kakovosti življenja vseh Evropejcev.	sl
Zelo se veselim odzivov Evropskega parlamenta in Sveta na revizijo notranjega trga in socialno vizijo. Menim, da nam ob skupni obravnavi zagotavljajo ravnovesje, potrebno za napredovanje na ključnih področjih našega gospodarskega in socialnega programa. S tem se kaže, da ima Evropa prava orodja in zagotavlja primerno platformo za državljane, da se bodo prilagodili in pomagali oblikovati globalizacijo.	sl
Zdaj bom govoril o zakonodajnem in delovnem programu Komisije za leto 2008. To je naš politični program za leto 2008. Določa naše glavne pobude in temelji na zavezi za zagotovitev dodane vrednosti evropskim državljanom. Prizadevali smo si za izboljšanje vsebine politike in okrepitev postopka.	sl
Delovni program za leto 2008 se tako kot za leto 2007 osredotoča na omejeno število novih političnih pobud, vključno s 26 strateškimi pobudami, ki so zbrane v 12 svežnjih in katere naj bi Komisija uresničila med letom ter 61 prednostnimi pobudami, ki so zbrane v 49 svežnjih in naj bi se uresničile med 12 do 18 mesečnim obdobjem.	sl
Pobude bomo usmerili na pet področij, ki so neposredno pomembna za vsakega v Evropi: rast in delovna mesta, trajnostna Evropa, upravljanje migracij, postavljanje državljanov v ospredje in spodbujanje Evrope kot svetovne partnerice. Odločni smo, da okrepimo tudi našo zavezo za boljšo pravno ureditev in zagotovimo izpolnjevanje naših obljub.	sl
S posebnim zadovoljstvom smo ugotovili, da se zbirno poročilo Evropskega parlamenta ujema s ključnimi področji, ki so osrednjega pomena za leto 2008. Tesno sodelovanje med institucijami in državami članicami bo bistveno za uresničitev naših ciljev. Za več področij, navedenih v vašem poročilu so se dejanske pobude že sprejele, ali pa se njihovo sprejetje načrtuje za leto 2007.	sl
Vesel sem, da bodo naslednje leto v program vključene številne pobude, ki so posebno zanimive za Evropski parlament.	sl
Nekaj ključnih področij je: lizbonska strategija za rast in delovna mesta, za katero se strinjamo, da ostane osrednja pri naših ciljih za uspešnejšo, okoljsko odgovorno in socialno vključeno Evropsko unijo; podnebne spremembe, za katere je to leto poudarek na ublažitvi, ki je dopolnjena z novim pristopom k prilagajanju; okolju prijaznejši prometni sektor; zakon o malem gospodarstvu za mala in srednje velika podjetja (dejansko gre za sveženj ukrepov za mala in srednje velika podjetja); zakonodaja za izboljšanje varstva potrošnikov v zvezi s pogodbenimi pravicami in nov pregled potrošniških trgov; lažji dostop državljanov do sodišč; izboljšanje zakonodajnega okolja v Evropi s strateškim pregledom boljše pravne ureditve.	sl
Kar zadeva večji del našega programa, se Komisija in Parlament v večji meri strinjata glede potrebe po ukrepanju in napredovanju.	sl
Res je, da je v zbirnem poročilu navedenih nekaj predlogov, za katere na tej stopnji ne moremo dati dokončnega odgovora. Dejavno se ukvarjamo na primer z intelektualno lastnino in finančnimi storitvami, vendar menimo, da je še prezgodaj za določitev oblike in ravni ambicije za posebne pobude.	sl
Glede ravnanja z odpadki želimo namesto nove pobude na tej stopnji vključiti vprašanja, izpostavljena v akcijskem načrtu za boljše izvajanje zakonodaje o odpadkih.	sl
Razjasniti želim dodatno točko: zadev, ki niso vključene v seznam novih pobud ne zanemarjamo. Bistveno delo Komisije v zvezi z izvajanjem zakonodaje Skupnosti, izvrševanjem programov in pogajanji o mednarodnih sporazumih se bo nadaljevalo ter bo še bolj vidno v ostalih delih besedila programa. Poleg tega poskuša izraziti novo poglavje o "oblikovanju novih politik" večletni značaj večine dejavnosti Komisije.	sl
Prav tako smo vključili v delovni program tudi komunikacijske prednostne naloge, vendar smo dodali nov ukrep v zvezi s tem: številne prednostne naloge predlagamo drugim institucijam, tako da lahko sodelujemo z njimi in jih spodbujamo.	sl
Pri tem ne gre za centralizacijo, prav nasprotno. Menimo, da enotno razumevanje prednostnih nalog zagotavlja odskočno desko za "lokalno delovanje", pri čemer se sporočilo prilagodi tako, da najbolje ustreza potrebam v različnih delih Unije. Prav tako menimo, da je v tem sporočilu bistveno območno partnerstvo, če želimo zares povezati Evropo z njenimi državljani.	sl
Komisija se veseli živahne in koristne razprave, ki izraža strateško razsežnost delovnega programa Komisije ter izrazito politično sporočilo našim državljanom. Leto 2008 je zares ključno leto za Evropo. Evropska komisija in Evropski parlament lahko skupaj gradita na našem izjemnem skupnem delu v letu 2007 ter napredujeta in prepričan sem, da lahko za Evropo ustvarita izjemno leto 2008.	sl
Gospod predsednik Komisije, pozdravljam tudi številne komisarje, ki danes sodelujejo v tej razpravi.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (DE) Gospod predsednik, gospe in gospodje, najprej želim povedati gospodu predsedniku Komisije, da sem lani poslušal njegove grozeče besede v zvezi s prisotnostjo poslancev, pri čemer ugotavljam, da je danes prisotnih v Parlamentu več poslancev kot komisarjev in upam, da ste to z zadovoljstvom ugotovili tudi sami. V imenu skupine PPE-DE bom izrazil tudi nekaj spodbudnih besed: spodbujamo vas, da med prihodnjim letom, ki bo ključno za ratifikacijo nove pogodbe, uporabite najpomembnejšo pristojnost Komisije, tj. pravico do predložitve zakonodajnih predlogov za Evropo na način, ki zagotavlja učinkovito obravnavanje vprašanj v zvezi z državljani ter upošteva razpoložljive priložnosti, pri čemer zmanjšuje vrzel med državljani in Evropsko unijo.	sl
Gospod predsednik, gospe in gospodje, z zbliževanjem televizije, telekomunikacij in interneta je televizija postala interaktivni posrednik, medtem ko so televizijski gledalci postali "igralci".	sl
Gledalec lahko zdaj raziskuje vsebino, izbira programe in se odziva na prenose; vendar to zahteva vse več naprav. Da bi olajšali uporabo te opreme in da bi se izognili dodatnim stroškom za potrošnika, morajo biti te naprave sposobne medsebojnega komuniciranja in sodelovanja. To je znano kot "medobratovalnost".	sl
Poročilo, ki se predstavlja danes, si prizadeva za spodbujanje medobratovalnosti v Evropski uniji. Hoče tudi zagotoviti spoštovanje pluralizma informacij in raznolikosti vsebine v novi tehnološki dobi, ki zahteva dejavno, odločno in previdno politiko javnih organov na nacionalni in evropski ravni.	sl
Gospod predsednik, število samostojnih poslancev se lahko poveča kadar koli zaradi nepredvidenih dogodkov. To je v skladu s politično kohezijo obstoječih političnih skupin in z možnostjo dosega soglasja med samostojnimi poslanci, če jih je dovolj za oblikovanje politične skupine.	sl
Kar zadeva zakonodajno politiko, določbe poslovnika v zvezi s sestavo konference predsednikov zato ne bi smele biti omejene na primere, ko je število samostojnih poslancev majhno.	sl
Poslovnik Evropskega parlamenta vsebuje določbe, ki so veljavne predvsem dolgoročno. Uporabne bi morale biti ne le med sprejemanjem zakonodaje ali sprememb, ampak tudi v spreminjajočih se okoliščinah v prihodnosti.	sl
Iz tega razloga zaradi začasnih položajev, ki se lahko kadar koli spremenijo in tudi vrnejo v prejšnje stanje, ne bi smeli vsakič sprejemati novih uredb. To vprašanje se dotika parlamentarne suverenosti, parlamentarne avtonomije in sposobnosti Parlamenta, da se organizira, zato vas naprošam, da glasujete za.	sl
Predsednik Sarkozy, kolegi poslanci, gospe in gospodje, Evropski parlament vas z veseljem pozdravlja kot predsednika Francoske republike na današnjem plenarnem zasedanju v Strasbourgu. Vaš obisk je zelo velika čast za to institucijo in lahko vam zagotovim, da so poslanci tega parlamenta nestrpno čakali na vaš nagovor, na kar kaže veliko število mojih parlamentarnih kolegov, ki so danes zbrani tu. Med predsedniško kampanjo in nato ponovno po izvolitvi 6. maja ste večkrat in odločno potrdili, da je evropsko povezovanje ena od vaših prednostnih nalog in da bo zaradi tega tudi prednostna skrb francoskega predsedovanja.	sl
(DE)Gospod predsednik, že leta 1849 je veliki francoski pisatelj Victor Hugo zagovarjal unijo evropskih držav. V stotih letih, ki so minila od takrat, je bilo v zgodovini evropskega povezovanja veliko spodbud in napredka, zlasti zaradi pobud Francozov. Ne nazadnje pomenijo začetek naše današnje Evropske unije, ki je rezultat načrta, ki ga je leta 1950 razkril Robert Schuman. Robert Schuman je tesno sodeloval z Jeanom Monnetom.	sl
Ker smo zbrani v Strasbourgu, bi rad izkazal spoštovanje Pierru Pflimlinu, ki je bil dolgo predsednik vlade Francije, predsednik Evropskega parlamenta in župan Strasbourga. Zlasti boleče je bilo, da so prav državljani Francije na referendumu zavrnili osnutek ustavne pogodbe, ki je vsebovala toliko odgovorov, ki so pomembni za prihodnost Evrope. Malo pred izvolitvijo, gospod predsednik, ste jasno povedali, da boste kot predsednik države storili vse v svoji moči, da boste Francijo ponovno postavili v središče Evrope.	sl
To namero ste nedvomno hitro in odločno pokazali s svojim prispevkom k doseganju rešitve pri pogajanjih v zvezi z reformno pogodbo in podporo prizadevanju takratne predsednice Evropskega sveta, kanclerke Angele Merkel.	sl
Gospod predsednik, končujem s spominom, da ste me po izvolitvi prijazno povabili na obisk Elizejske palače kot svojega prvega nefrancoskega gosta. Ob tej priložnosti se vam ponovno zahvaljujem v imenu Evropskega parlamenta za to vabilo, saj ste z njim pokazali ne le predanost Evropi, ampak tudi, kar je najpomembneje, da cenite Evropski parlament kot organ, ki predstavlja prebivalce Evropske unije.	sl
Gospod predsednik, 2. julija, nekaj tednov po izvolitvi, ste nagovorili prebivalce Strasbourga in povedali naslednje: "Hočem, da Francija prevzame odgovornost, ki ji je lastna, in hočem, da se vsi Evropejci zavejo lastne odgovornosti zgodovini. Hočem začeti z razpravami, hočem postavljati vprašanja in hočem načeti vse teme." Gospod predsednik, nestrpno pričakujemo vaš govor. Prosim vas, da nagovorite Evropski parlament.	sl
predsednik Francoske republike. - Gospod predsednik Evropskega parlamenta, poslanci in poslanke, gospod predsednik Komisije, gospe in gospodje, zahvaljujem se za povabilo, da vas lahko nagovorim v tej stavbi, v kateri utripa demokratično srce Evrope.	sl
Zahvaljujem se vam za priložnost, da to lahko opravim zdaj in v času, ko se po očitnem odlašanju Evropa združuje in napreduje.	sl
Hvala za to, da lahko pred vami ponovim zavezanost Francije Evropi in jasno izrazim, da glas "proti" evropski ustavi ni pomenil, da so Francozi obrnili hrbet Evropi; pomenil je večja pričakovanja od Evrope.	sl
Od začetka je upanje spremljalo evropsko združevanje. Zdaj ljudje pričakujejo od Evrope, da bo to upanje izpolnila, in to odgovornost nosimo vsi. Upanje na mir, upanje na bratstvo, upanje na napredek. To upanje se je rodilo iz velikih tragedij 20. stoletja. To upanje se je rodilo iz krvi in solza milijonov mož, žena in otrok. To upanje se je rodilo iz nepopisnega trpljenja. To je upanje, da se ljudje ne bodo nikoli več vojskovali drug proti drugemu, da na evropskih tleh ne bo osvajanja, prevladovanja in iztrebljanja, zaradi katerih so bili naši narodi na robu materialnega in moralnega uničenja.	sl
Evropska ideja se je zgodila, ker so nekega dne veliki Evropejci dosegli drug drugega čez meje, meje, za katere je umrlo toliko ljudi. Ljudje, ki so tako trpeli, so jim sledili in se odločili, da je sovraštvo stvar preteklosti in da je zdaj potrebno prijateljstvo.	sl
Evropsko združevanje je bilo omogočeno, ker so bili ljudje zgroženi ob tem, kar so storili. Odklonili so boj, ker so v srcih vedeli, da bi bila nova vojna pogubna. Namesto tega so izbrali medsebojno ljubezen, medsebojno razumevanje, sodelovanje, da oblikujejo skupno usodo.	sl
Evropsko združevanje je treba obravnavati na podlagi tega, kar je: moralna obveznost, politična obveznost, duhovna obveznost.	sl
Evropsko povezovanje je izraz skupne želje narodov Evrope, ki priznavajo vrednote, priznavajo skupno civilizacijo ter želijo ohraniti te vrednote in civilizacijo.	sl
Evropa ne more biti le mehanizem. Evropa ne more biti upravni mehanizem. Evropa ne more biti pravni mehanizem, ki bruha standarde, uredbe in direktive, mehanizem postopkov in pravil.	sl
Evropa ne more biti ločena od resničnega življenja, ločena od čustev, ločena od človeških strasti. Evropa ne more biti resničnost in nima možnosti za obstoj, razen če milijonom moških in žensk ne glede na njihova prepričanja pomeni nekaj živega, nekaj, kar jih nagovarja, nekaj, kar jim daje upanje na boljše življenje in boljši svet. Evropa bo velik ideal ali ne bo več obstajala.	sl
Kadar ljudje rečejo "ne", ne moremo reči, da se motijo; vprašati jih moramo, zakaj so rekli "ne".	sl
Vsi vemo, in mimogrede, jaz sem volil "za", da sta francoski "proti" in nizozemski "proti" na žalost predstavljala veliko več kot zavrnitev tako pomembnega besedila, kot je bilo.	sl
Vsi vemo, da je bil glas "proti" najvidnejši dokaz globoke krize zaupanja, ki se je ne more prezreti in jo je treba rešiti.	sl
Vsi, ki imajo radi Evropo, morajo ta "proti" sprejeti od dveh ustanoviteljic, ki sta vedno podpirali Evropo in to zelo resno.	sl
Ta "proti" je izražal globoko zaskrbljenost: milijoni moških in žensk so začeli izgubljati zaupanje v Evropo. Zakaj? Ker so imeli občutek, da jih Evropa ne varuje več dovolj dobro. Ker so imeli občutek, da je Evropi vseeno za težave, s katerimi se srečujejo v življenju. Če je ta občutek nepošten ali ne, ni pomembno. Prepričan sem, da imajo milijoni moških in žensk v vseh državah ta občutek.	sl
Glas "proti" je bil polomija. Evropo je potisnil v najglobljo krizo njene zgodovine. Vendar je lahko ta kriza, ki bi lahko povzročila uničenje Evrope, tudi koristna, saj spodbuja tiste, ki so bili zvesto predani evropskemu idealu, k razmisleku o vzrokih za krizo.	sl
Kar se je v Evropi doseglo od ustanovitve Evropske skupnosti za premog in jeklo, je vredno omembe.	sl
Vsi tukaj smo predstavniki ljudi, ki so se med seboj sovražili, ki so poskušali uničiti drug drugega in ki so se več stoletij vojskovali drug proti drugemu.	sl
Na začetku je Paul-Henri Spaak, veliki Evropejec, predsednik prve Evropske parlamentarne skupščine, izrekel splošno veljavne in večne besede: "Naj ne pozabimo ničesar, ker bi to bila oskrunitev, vendar smo se odločili za začetek velike pustolovščine, ki nam bo omogočila, če uspe, ohraniti tisto, kar nam je skupnega in kar nam je najdražje."	sl
Ta pustolovščina se je kljub neštetim težavam nadaljevala pol stoletja.	sl
v pisni obliki. - (DE) Čeprav je Bolgariji in Romuniji uspelo pristopiti k Evropskemu gospodarskemu prostoru, je Bruselj očitno presenečen zaradi premajhnega napredka v zvezi z bojem proti organiziranemu kriminalu in korupciji. To so razširjene težave, ki izhajajo iz družbeno-političnega razvoja v postkomunističnih državah. Splošna javnost je jezna zaradi anonimnosti in ravnodušnosti kapitalizma ter se namesto tega raje zateka k znanim ter preverjenim in preizkušenim omrežjem.	sl
To ponovno dokazuje, da se socialne spremembe ne more vsiliti od zunaj: nekaj, kar ZDA hočejo doseči z vojnim nasiljem, medtem ko EU premišljuje o vidiku "pristopa". Dejstvo je, da druga možnost izgublja svojo učinkovitost in vsako možnost za uveljavljanje vpliva, ko se države že priključijo "klubu", prav zato EU ne sme ponoviti te napake s Turčijo.	sl
(PL) Gospod predsednik, rad bi spregovoril o poročilu gospe Kudrycke o sklenitvi sporazuma med Evropsko skupnostjo in Ukrajino o poenostavitvi izdajanja vizumov za kratkoročno bivanje. To je zlasti pomembno za odnose med Poljsko in Ukrajino, dve državi in ljudi, ki jih že stoletja vežejo zgodovinske vezi. Čim prej je treba sprejeti osnovne ukrepe, potrebne za vpeljavo znatno enostavnejših postopkov za pridobivanje vizumov za naše ukrajinske prijatelje, zlasti v primeru mladih, študentov, akademikov in sezonskih delavcev.	sl
Dolgoročno bi si morali prizadevati za uvedbo režima potovanj brez vizumov. To je zlasti pomembno v zvezi s postavitvijo temeljev za vključitev Ukrajine v Evropsko unijo v prihodnosti. Unija mora podpirati razvoj demokracije v Ukrajini, pomagati pri ustvarjanju civilne družbe in olajšati stik med našimi državljani.	sl
v pisni obliki. - (PT) Ta sporazum med Evropsko skupnostjo in Ukrajino o poenostavitvi izdajanja vizumov za kratkoročno bivanje bo podpisan vzporedno s sporazumom o ponovnem sprejemu, saj sta "medsebojno pogojena".	sl
Kot je navedeno, ta sporazuma predstavljata del boja EU proti "nezakonitemu priseljevanju" in njegovim instrumentom. Poročilo se izrecno strinja s "priporočili ter s potrebo po nudenju ustrezne tehnične in finančne podpore Ukrajini s strani ES ter zlasti Evropske komisije za doseganje visoke ravni izvrševanja sporazuma o ponovnem sprejemu". Vendar smo v zvezi s tem kritični.	sl
Čeprav sporazum uvaja natančne postopkovne roke, določa ugodnejše takse za vizume, vključno z ukinitvijo taks za vizume za nekatere kategorije oseb (?), in omogoča enostavnejše postopke za številne primere, je to manj od tistega, kar zahteva in potrebuje več tisoč ukrajinskih državljanov.	sl
Poročevalci se ne zavedajo, da obstaja potreba po učinkovitem izvajanju ukrepov za poenostavitev izdajanja vizumov za širše dele ukrajinske družbe ali celo po nediskriminatornem režimu izvzetja iz vizumske obveznosti, kakršnega Ukrajina zagotavlja državljanom različnih držav EU.	sl
v pisni obliki. - (DE) Že predolgo EU namenja pomoč državam po vsem svetu, medtem ko teh finančnih sredstev ne pogojuje z vračanjem nezakonitih priseljencev. To je spodbudilo poplavo nezakonitih gospodarskih beguncev, ki množično prihajajo v ciljne države brez izobrazbe ali obetov za prihodnost. To spremljajo različni škandali glede vizumov, ko je nešteto ljudi vstopilo v EU pod krinko turistov in hitro izginilo v sektorju z nizkimi plačami v EU, s čimer se je uničilo zelo veliko delovnih mest. Skrajni čas je, da dogovori o ponovnem sprejemu postanejo stalen element sporazumov. Za vsako ceno je treba preprečiti priložnosti za izginotje v anonimnost naših somestij.	sl
Naraščajoči trend ustanavljanja vizumskih centrov, ki se potem zaprejo zaradi pomanjkanja prijav, je prav tako treba previdno obravnavati. Zaradi tega ravnanja se ne sme pod nobenimi pogoji zgoditi, da bi se vizumi izdajali poljubno preprosto zato, da bi se izognili tovrstnim zaprtjem.	sl
v pisni obliki. - (PT) Ta sporazum med Evropsko skupnostjo in Moldavijo o poenostavitvi izdajanja vizumov za kratkoročno bivanje bo podpisan vzporedno s sporazumom o ponovnem sprejemu, saj sta "medsebojno pogojena", kar velja tudi za sporazume z Rusijo in Ukrajino.	sl
Čeprav sporazum uvaja natančne postopkovne roke, določa ugodnejše takse za vizume, vključno z ukinitvijo taks za vizume za nekatere "kategorije oseb" (?) (kot so člani uradnih delegacij, poslovneži, novinarji, udeleženci znanstvenih, kulturnih in športnih prireditev, študenti, udeleženci programov izmenjav, bližnji sorodniki, predstavniki civilne družbe, osebe, ki so na obisku zaradi zdravljenja), in omogoča enostavnejše postopke za številne primere, je to manj od tistega, kar zahteva in potrebuje več tisoč moldavskih državljanov. Obstaja potreba po učinkovitem izvajanju ukrepov za poenostavitev izdajanja vizumov za širše dele moldavske družbe ali celo po nediskriminatornem režimu izvzetja iz vizumske obveznosti, kakršnega Moldavija zagotavlja državljanom različnih držav EU.	sl
Še več, ti sporazumi spadajo pod okrilje politik Skupnosti o priseljevanju in "schengenskem območju", ki vključuje instrumente o hrambi biometričnih podatkov.	sl
v pisni obliki. - (RO) Romunski poslanci Evropskega parlamenta, člani skupine PSE, bomo glasovali proti ali se bomo vzdržali glasovanja v zvezi s sporazumom med EU in Moldavijo o vizumih za kratkoročno bivanje in sporazumom o ponovnem sprejemu. To ne izraža nasprotovanja vsebini zadevnih dokumentov, ampak nenatančnim konceptom, ki so vključeni vanje in ki jih je uvedel stalinistični sovjetski režim, da bi priznal idejo obstoja moldavskega jezika, ki se razlikuje od romunskega jezika. Sklicevanje na moldavski jezik ostaja brezpredmetno in neveljavno za omenjene poslance Evropskega parlamenta.	sl
(PL) Gospod predsednik, to sem vložil že prej. Zadeva razlago mojega glasovanja v zvezi s poročilom o digitalnih interaktivnih televizijskih storitvah gospoda Webra. Rad bi povedal, da v tem dokumentu obstaja zelo zanimiv del, v katerem se trdi, da bi morali javne avdiovizualne medije podpirati in jim ne škodovati. Glasoval sem za to poročilo, ker je pred kratkim kandidat za predsednika vlade v moji državi izjavil, da bi bilo treba pomembnost javne televizije zmanjšati. Vesel sem, da Evropski parlament v zvezi s tem jasno izjavlja, da bi bilo treba pomembnost javne televizije in javnih avdiovizualnih medijev povečati.	sl
Z vsem spoštovanjem do vsebine bi rada izpostavila dejstvo, da bi lahko Evropska unija shajala brez tega poročila. Evropski parlament bi se moral posvetiti vprašanjem na ožjem področju in ne izražati mnenj o vsem mogočem.	sl
Odbor Evropskega parlamenta za kulturo in izobraževanje bi moral prenehati delovati, ker se ukvarja z zadevami, ki so zunaj dosega sodelovanja v EU. Večino časa odbor pripravlja poročila, v katerih predlaga, da mora Unija urejati podrobna področja, na katerih EU nima pristojnosti.	sl
V okviru sedanjega okvira sodelovanja EU velja, da imajo države članice izključno odgovornost za organizacijo izobraževanja. Tudi kulturna vprašanja spadajo pod pristojnost držav članic, pri čemer je Unija zdaj vključena v zelo omejeno sodelovanje v zvezi z različnimi kulturnimi programi.	sl
Zaradi teh razlogov ni opravičila za obstoj odbora Evropskega parlamenta za kulturo in izobraževanje.	sl
v pisni obliki. - Glasoval sem za sprejetje poročila. Podpiram uporabo digitalne interaktivne televizijske tehnologije, ki lahko evropskim državljanom koristi na različne načine. Poročilo poudarja pomen prehoda z analogne tehnologije, ki se načrtuje za Združeno kraljestvo, vendar zaostaja v nekaterih drugih državah članicah EU.	sl
v pisni obliki. - (MT) Priložnost, ki mi jo ponuja ta razprava, izkoriščam za izraz svojega razočaranja nad načinom, na katerega se digitalna televizija razvija na Malti.	sl
Prvič, malteški potrošniki bi morali imeti pravico še naprej gledati državne postaje, ki so brezplačne za ogled, pri čemer se jim to ne zaračuna.	sl
V praksi bi morali vsi ponudniki storitev digitalne televizije te postaje oddajati brezplačno. Poleg tega bi moral vsak, ki ne kupi digitalnega sprejemnika teh družb, vseeno imeti pravico do sprejemanja signala teh postaj.	sl
Druga točka se nanaša na medobratovalnost različnih platform v primeru Malte, tj. digitalne prizemne in kabelske. Zaradi pomanjkanja medobratovalnosti v malteškem sistemu imajo potrošniki manjšo izbiro, ker morajo namestiti drugačen sprejemnik, ko želijo uporabljati storitve druge družbe.	sl
Upam, da bo posodobljena politika pristojnih organov v tej zadevi obravnavala te težave.	sl
v pisni obliki. - (PL) Gospod Weber je predložil zelo zanimivo poročilo o zdaj spornem vprašanju. V sedanjem digitalnem okolju so se storitve, omrežja in poslovni sistemi bistveno spremenili, pri čemer je zdaj potrošnikom na voljo široka izbira. Medobratovalnost je torej postala temeljni koncept za informacijska in telekomunikacijska omrežja.	sl
Uporaba schengenskega pravnega reda - Uporaba schengenskega pravnega reda v Češki republiki, Estoniji, Latviji, Litvi, na Madžarskem, Malti, Poljskem, v Sloveniji in na Slovaškem (razprava)	sl
poročilu Carlosa Coelha v imenu odbora za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve o osnutku sklepa Sveta o uporabi vseh določb schengenskega pravnega reda v Češki republiki, Republiki Estoniji, Republiki Latviji, Republiki Litvi, Republiki Madžarski, Republiki Malti, Republiki Poljski, Republiki Sloveniji in Slovaški republiki (11722/2007 - C6-0244/2007 -.	sl
Gospod predsednik, gospe in gospodje, vesel sem, da sem danes tukaj pred tem parlamentom v imenu predsedstva Sveta in Republike Portugalske, da bi razpravljal o bližnji širitvi schengenskega območja.	sl
Le pred enim letom so nad Evropo viseli temni oblaki zaradi tveganja za zelo resno politično krizo, ki je nastala zaradi tehnične nezmožnosti začetka delovanja druge generacije schengenskega informacijskega sistema (SIS). Nedoločno odlaganje prostega pretoka državljanov iz držav članic, ki so se Evropski uniji pridružile leta 2004 in ki prosti pretok upravičeno pričakujejo, bi poleg nedopustne tehnološke nesposobnosti pomenilo tudi in predvsem težak poraz za evropski ideal in dokazalo nemoč ter nekonkurenčnost naših institucij in držav članic. Tem državljanom bi lahko ponudili tisoč razlag, ampak bi vse zvenele kot slabi izgovori in bi spodbudile iskanje krivcev ter tako preprečile praktično rešitev težave.	sl
Na srečo smo se hitro in povezano odločili za drugačno pot, kar se pred tem še ni zgodilo. Najprej smo v Lizboni našli primeren tehnološki odgovor na tehnološko krizo.	sl
Predlog SISone4all je bil zasnovan v približno 30 dneh, pri čemer so študijo izvedljivosti zanj izvedli najboljši evropski strokovnjaki v podobnem časovnem okviru. Decembra 2006 je svet za pravosodne in notranje zadeve odobril začetek procesa, katerega potek je bil razporejen kot v evropski različici filma "Misija nemogoče", imel pa je majhen proračun malo več kot pol milijona evrov. Kot obljubljeno je bila marca pripravljena programska aplikacija, ki je klon portugalskega N.SIS (nacionalni SIS), ter dostavljena novim projektnim partnerjem. C.SIS (centralni SIS) je bil prav tako znatno nadgrajen zaradi celostne zaveze Republike Francije, kateri se moramo zahvaliti.	sl
Nemško predsedstvo Svetu je časovno natančno nadaljevalo s sprejetjem ustreznih pravnih ukrepov. 31. avgusta nam je uspelo zaključiti namestitev aplikacij in prenesti podatke, kar je bil težaven in zapleten proces. Naslednji dan so varnostne sile držav članic pridobile dostop do novih orodij, ki so jih nato začele zelo uspešno uporabljati. Treba je bilo le še preveriti, ali so bili enako uspešno sprejeti vsi ostali ukrepi, potrebni za vstop v schengensko območje, kot so tisti, povezani s celinskimi in morskimi mejami, policijskim sodelovanjem, varstvom podatkov in izdajanjem vizumov. Na srečo so bili ti ukrepi sprejeti. Prejšnji teden je 8. novembra svet za pravosodne in notranje zadeve ugotovil, da so zadevne države članice pokazale zadovoljivo stopnjo pripravljenosti za uspešno izvajanje določb, ki s SIS niso povezane, in določb, ki so povezane s schengenskim informacijskim sistemom schengenskega pravnega reda.	sl
Zahvaljujem se vsem v tem parlamentu, ki so izvajali spremembe in ocenjevali program v zadnjih mesecih. Treba je omeniti zlasti pomembno delo, ki so ga izvedli številni strokovnjaki, vključeni v obiske, ki so jim omogočili nedvomno potrditev le v nekaj mesecih doseženih sprememb.	sl
Kjer bodo nekoč nove zunanje meje naše Evropske unije, imamo zdaj nameščeno eno najbolj visoko razvitih in sodobnih oprem, organizacijskih rešitev, ki si zasluži nagrado za inovacije, in ustrezne postopke za zagotavljanje visoke ravni pri boju proti kriminalu. Vse to bo dopolnjeno s posebnimi policijskimi ukrepi, o katerih smo se že dvostransko in večstransko dogovorili, tako da bomo imeli že dan po odpravi kontrol več svobode, ampak nič manj varnosti.	sl
Poudariti moram tudi, da je skrb za največjo preglednost vodila portugalsko predsedstvo pri izvajanju zelo uspešnih korakov, da bi lahko Evropski parlament ocenil informacije, pridobljene z velikimi prizadevanji. Ta parlament je zato lahko pričal zelo strogem povzetku ocene učinka, ki smo ga želeli predložiti kot samostojen dokument. Čestitam poročevalcu gospodu Coelhu za njegovo popolno predanost izpolnjevanju določenih rokov in za odlično kakovost njegovega poročila.	sl
Gospe in gospodje, to je metoda, ki jo moramo uporabiti za premagovanje prihodnjih izzivov vzpostavljanja in celostnega upravljanja sistemov SIS II, VIS (vizumski informacijski sistem) in novih informacijskih sistemov o potnikih, katerega je pred kratkim oznanil podpredsednik Frattini. Ne smemo si delati iluzij, saj so lahko tako veliki projekti, kot je ta, zelo uspešni ali zelo porazni. Uspeh lahko dosežemo le z močnimi strukturami oblasti, odločnim vodstvom in kratkimi časovnimi roki.	sl
Ne potrebujemo tehnološkega čudeža, ampak veliko opravljenega dela v demokratični mreži, ki bo vključevala Komisijo, države članice in Evropski parlament, kot je bilo zgledno prikazano v tem primeru. Prav tako se uradno zahvaljujem vsem tistim, ki ste prispevali k temu uspehu. To je skrivnost uspeha predloga SISone4all in samo na ta način lahko prihranimo vire, ustvarimo sinergije med projekti in zlasti, gospe in gospodje, izpolnimo roke.	sl
Izpolniti je treba samo eno zahtevo, preden lahko Svet sprejme odločitev, ki je načrtovana za december 2007, o uporabi določb schengenskega pravnega reda v novih državah članicah. Ta zahteva je vaš glas, glas Evropskega parlamenta. Upam, da lahko računam na njegov izid in sem glede tega samozavesten, glede na zelo pozitivno vsebino predloga resolucije, ki je že na dnevnem redu.	sl
Na koncu se zahvaljujem za pohvalne komentarje, ki jih je Evropski parlament izrazil predsedstvu Sveta in Republiki Portugalski med tem predlogom resolucije. V imenu moških in žensk, ki so se v zadnjih mesecih posvetili naši nalogi priprave na to zgodovinsko odločitev, ki bo končno pokopala železno zaveso, moram povedati, da nas ni navdihnila le želja po zmagi in izognitvi resne krize. Aktivirali smo najboljše strokovnjake v Evropi, izkoristili smo orodja nove digitalne Evrope za hitro razpravo o naših načrtih in težavah ter ustvarili neverjetno mrežo strokovnjakov in 24-urno službo za pomoč pri iskanju rešitev. Vse te dejavnosti je spremljalo tesno in pred tem še ne videno sodelovanje med strokovnjaki in politiki, ministri na tem področju, ki so se redno sestajali na posebnih srečanjih za usmerjanje postopka s popolno solidarnostjo Komisije. Zlasti moram poudariti vlogo podpredsednika Frattinija.	sl
Prav tako ne smemo nikdar pozabiti, gospe in gospodje, da ima Evropa parlamentarne predstavnike, katerih mnenje mora vplivati na naše početje. Ustrezno smo upoštevali vaša priporočila in zanašamo se na vašo zastopanost pri spominskih slovesnostih ob zgodovinski širitvi evropskega območja prostega pretoka, ki se bo odvijalo 21. in 22. novembra Hvala gospe in gospodje za vaš prispevek k temu zgodovinskemu izidu.	sl
podpredsednik Komisije. - Gospod predsednik, najprej čestitam vsem državam članicam, da so omogočile državljanom Poljske, Estonije, Litve, Latvije, Češke republike, Slovenije, Madžarske, Slovaške, Malte in sedanjih schengenskih držav, da lahko končno v celoti uživajo prednosti prostega pretoka ljudi, ki je eden od stebrov Evropske unije.	sl
To je resnična ugodnost za državljane držav članic, ki so se pridružile EU leta 2004. Omogočilo bo hitrejše in enostavnejše potovanje. Za vse države članice v Evropski uniji to kaže koristi skupnega delovanja v evropskem okviru. Območje brez notranjih meja je izjemen dosežek, ki mu v zgodovini ni enakega. Od 21. decembra naprej bo mogoče brez kontrole na mejah potovati od Iberskega polotoka do baltskih držav in od Grčije do Finske. To je resnično simbol združene Evrope in temeljna pravica za vse evropske državljane.	sl
Kot se vsi zavedate, je bilo za ta zgodovinski dosežek potrebnih veliko priprav. Pridružitev schengenskemu območju ni enostavna naloga. Je izziv in doseči moramo pravo ravnovesje med svobodo in varnostjo. Odprava kontrol na notranjih mejah je tudi vprašanje zaupanja med državami članicami. S postopkom medsebojnega ocenjevanja, "schengenskim ocenjevanjem", države članice pridobijo zaupanje v zmogljivosti druga druge, da lahko varujejo zunanje meje v imenu vseh drugih ter izdajajo vizume, ki veljajo za celotno schengensko območje.	sl
Države članice bodo prav tako izboljšale policijsko sodelovanje in varnostne kontrole znotraj širšega schengenskega prostora, da bi zločincem preprečile možnost prostega gibanja ter onemogočile boljše priložnosti za nezakonite dejavnosti. Vse to ne bi bilo mogoče brez finančne solidarnosti. Schengenski vir za pomoč, ki zagotavlja približno 1 milijardo EUR, je novim državam članicam omogočil, da izpolnijo predvsem izziv vzpostavitve učinkovitega nadzora na mejah ter postanejo polnopravne članice schengenskega prostora.	sl
Poleg tega se zahvaljujem poročevalcu gospodu Coelhu in Evropskemu parlamentu za njuno pozitivno podporo pri uresničevanju tega temeljnega dosežka ter na koncu čestitam tudi portugalskemu predsedstvu. Čestitam vam in ministroma za notranje zadeve, ministru Costi in ministru Pereiri, za strateško partnerstvo in jasnost namena za uspešno izvajanje projekta schengenskega informacijskega sistema, znanega kot "SIS One For All" (SIS Eden za vse). Trdo smo delali, skupaj s prejšnjim nemškim in prihodnjim slovenskim predsedstvom, da bi podprli naše portugalske kolege. To nam je tudi uspelo. To kaže, kaj se da doseči, če so vsi v celoti zavezani kompleksnemu projektu. Vendar pa, gospe in gospodje, delo še ni končano. Naš končni cilj je zagotoviti, da bo schengenski informacijski sistem v celoti deloval do decembra 2008. Ponovno bomo morali tesno sodelovati.	sl
poročevalec. - (PT) Gospod predsednik, gospod podpredsednik Komisije, gospod predsedujoči Svetu, gospe in gospodje, schengensko območje je eden največjih uspehov v zgodovini evropske integracije. Odprava notranjih mej in izvajanje številnih izravnalnih ukrepov, kot je okrepljen nadzor na zunanjih mejah, sodelovanje med policijskimi in sodnimi organi in ustvarjanje schengenskega informacijskega sistema, sta najboljša načina za omogočanje svobode gibanja.	sl
Skupaj z Evropsko unijo je zraslo tudi schengensko območje. Od začetnih pet držav nas je zdaj 15, skupaj z dvema državama nečlanicama Skupnosti, Islandijo in Norveško, ter z delnim sodelovanjem Irske in Združenega kraljestva. Zdaj je pred nami zgodovinski dogodek: največja širitev v zgodovini Schengena, s sočasno odpravo notranjih mej z devetimi državami članicami: Češko republiko, Estonijo, Madžarsko, Latvijo, Poljsko, Litvo, Slovenijo in Malto. To je zelo pomemben dogodek za Evropo, za prost pretok ter za te nove države članice in njihove državljane.	sl
Najprej jim želim dobrodošlico in jim čestitam. Čestitam jim za njihov vstop v to območje ter tudi in predvsem za sistematska in predana prizadevanja, ki so jih vložili v izpolnjevanje zahtev, določenih s strogimi schengenskimi pravili. Poročila, ki so bila izdelana decembra 2006 in jih je minister Magalhães že omenil, so izpostavila številne težave, ki so bile večinoma premagane. Evalvacijske skupine so sestavljali strokovnjaki iz vseh držav članic. Obiskali so meje in konzularna predstavništva ter pripravili izčrpna poročila z opisom dejanskega stanja, ocenami in priporočili, pri čemer so nekateri zahtevali dodatne ukrepe in ponovne obiske zaradi težav, ki so se v večini držav članic še pojavljale.	sl
Čestitam evalvacijski skupini, ki jo je vodil dr. Carlos Moreira, ne le za zahtevno delo, ki je bilo izvedeno v kratkem času, ampak tudi, ker to delo ni le izpolnilo svoje inšpekcijske vloge, pogosto je tudi predlagalo ukrepe in rešitve, ki so omogočali razrešitev prepoznanih težav.	sl
Gospod predsednik, odsotnost notranjih mej zahteva boljši nadzor na zunanjih mejah ter dobro izmenjavo informacij in podatkov prek schengenskega informacijskega sistema (SIS). Gre za vajo v medsebojnem zaupanju, pri kateri se morajo vsi strogo držati sprejetih pravil. Zagotavljanje učinkovitega nadzora na naših mejah omogoča zagotovljeno varnost vseh evropskih državljanov. Dejansko je varnost schengenskega območja odvisna od strogosti in učinkovitosti, ki ju bo vsaka država članica uporabljala pri nadzorih na njegovih zunanjih mejah, in tudi od kvalitete ter hitrosti izmenjave informacij prek sistema SIS. Vsaka slabost ali nepravilno delovanje katerega koli od teh elementov lahko ogrozi varnost Unije.	sl
Zato moramo odpraviti preostale manjše težave. Kljub temu da ne prestavljajo ovire odpravi notranjih mej, jih je treba rešiti. Zato Evropski parlament v politični resoluciji, ki jo bomo sprejeli in ki jo je skupaj podpisalo pet političnih skupin, ter v zakonodajni resoluciji zahteva, da se ga podrobno obvesti v roku šestih mesecev o vseh izstopajočih vprašanjih. Zato zahtevamo, da se izvede tudi globalna evalvacija delovanja schengenskega območja v roku dveh let, ki bo vključevala vse države članice, nove in stare.	sl
Na koncu se zahvaljujem portugalskemu predsedstvu za njihovo zavezanost in duh sodelovanja, zlasti portugalski vladi in portugalskemu državnemu sekretarju Joséju Magalhãesu, ki je danes tukaj, ter za rešitev, ki so jo našli znotraj predloga SISone4all, kot je že izpostavil podpredsednik Frattini. Ta rešitev je novim državam članicam omogočila, da se povežejo s sistemom SIS. Če se to ne bi zgodilo in glede na zamudo s sistemom SIS II, schengenskega območja ne bi mogli razširiti letos. Minister Magalhães, dobro se zavedam vaše osebne zavezanosti in čestitam tudi dr. Eduardi Peixeiro, ki je zaslužna za sprejeto rešitev.	sl
Imam še dva zadnja komentarja. Prvi je za Evropsko komisijo. Komisijo še enkrat opominjam, da je namestitev sistema SIS II še vedno prednostna naloga Evropskega parlamenta, ne nujno zato, da bi novim državam članicam omogočili dostop do sistema, saj je bilo to vprašanje rešeno že s SISone4all, ampak predvsem zato, ker bo znotraj okvira Skupnosti omogočil bolj učinkovito uporabo podatkov in s tem izboljšal varnost prek vključitve biometričnih podatkov in medsebojnim povezovanjem opozoril. Drugi komentar je za Svet. Obžalujem, da v začetku tega postopka posvetovanj Svet ni spoštoval načelo razumnega sodelovanja s Parlamentom, saj iz varnostnih razlogov ni želel poslati ocenjevalna poročila, ki so jih pripravili strokovnjaki. Čeprav smo dosegli kompromis za začasno rešitev razmer, je treba poiskati dolgoročno rešitev. Nesmiselno je, da zavrača parlamentarno gradivo, s katerim izvaja svojo zakonodajno pristojnost.	sl
Danes v naši galeriji z veseljem pozdravljamo delegacijo EFTA, ki jo vodi gospa Katrín Júlíusdóttir in sestavljajo člani iz Islandije, Norveške in Lihtenštajna ter nekaj opazovalcev iz Švice.	sl
Obisk delegacije v Parlamentu je del 29. zasedanja skupnega parlamentarnega odbora Evropskega gospodarskega prostora, ki se bo tukaj v Strasbourgu sestal 14. in 15. novembra.	sl
Našim kolegom želim veliko uspeha pri sporazumu EGP, prihodnjih izzivih prostora, energetskih vprašanj in podnebnih sprememb ter njihovih pogovorih s komisarjem Borgom o morski politiki EU, ki so na dnevnem redu razprav.	sl
Prav tako sem zelo zadovoljen, da so se odločili, da obiščejo Evropski parlament med našim delnim zasedanjem.	sl
Uporaba schengenskega pravnega reda - Uporaba schengenskega pravnega reda v Češki republiki, Estoniji, Latviji, Litvi, na Madžarskem, Malti, Poljskem, v Sloveniji in na Slovaškem (nadaljevanje razprave)	sl
Naslednja točka je razprava o izjavi Sveta o uporabi določb schengenskega pravnega reda ter poročilu Carlosa Coelha o uporabi schengenskega pravnega reda v Češki republiki, Estoniji, Latviji, Litvi, na Madžarskem, Malti, Poljskem, v Sloveniji in na Slovaškem.	sl
(PL) Gospod predsednik, najprej se zahvaljujem portugalski vladi za tehnično rešitev, ki jo je predlagala v zvezi s prehodnim obdobjem. To bo novim državam članicam omogočilo, da se konca tega leta pridružijo SIS, preden nov sistem potrdi in izvede Komisija.	sl
Vesel sem za svoje sodržavljane, ki se bodo za božič vračali na Poljsko. Tokrat jim za prečkanje meje na poti domov ne po treba več ur čakati v vrsti.	sl
Vendar je vse to postalo mogoče le zato, ker so se po začetnih težavah vse zadevne države odločile rešiti probleme, ki so nastali v zvezi z izvajanjem sistema SIS, tako da so ga prilagodile lokalnim pogojem.	sl
(SK) Tudi jaz bi ob tej priložnosti rada izrazila svojo hvaležnost portugalskemu predsedstvu za njegovo pobudo in ker je poiskalo rešitev SISone4all, ki je devetim novim državam članicam omogočila pridružitev schengenskemu območju.	sl
Ni dvoma o zgodovinskem pomenu tega koraka za državljane teh držav. To je načelo prostega pretoka ljudi spremenilo v realnost, pomeni pa tudi zgodovinski korak proti ponovni združitvi Unije.	sl
Zahvaljujem se tudi poročevalcu Carlosu Coelhu za odlično delo in izjemno razumevanje vseh vprašanj. Treba se je zahvaliti tudi komisarju Frattiniju za njegovo veliko predanost in vso pomoč pri izpolnjevanju schengenskih meril.	sl
V poročilu je bilo večkrat poudarjeno, da je pridružitev schengenskemu območju stvar vzajemnega zaupanja, in menim, da je zaupanje tudi glavna tema naše današnje razprave. Povsem jasno je, da varnost na mejah ni samo vprašanje tehnologije, ampak tudi vzajemnega zaupanja. Vendar to deluje v obe smeri. Več tehnološko razvitih sistemov bi nedvomno pomagalo tudi posameznim državam članicam, da zaupajo državam, ki ščitijo varnost zunanjih mej Unije. Zato moramo vprašati, zakaj moramo čakati na SIS II, ki bo povečal varnost ter olajšal pravosodno in policijsko sodelovanje med državami članicami na tem področju, in koliko časa bomo še morali čakati nanj. Podaljševanje začasnih rešitev je drago in predstavlja nezadosten nadomestek za SIS II.	sl
Prav tako bi rada podprla predlog spremembe, vložen v zvezi z izpolnitvijo schengenskih meril, ki navaja, da je treba Parlament v šestih mesecih obvestiti o oceni stanja v državah članicah. Ne sme se ponoviti primer, ko Komisija Parlamentu ni hotela predložiti informacij, ki so bile ključne za njegovo odločanje.	sl
Gospod predsednik, veselje novih evropskih državljanov 21. stoletja ob tem izjemnem božičnem darilu je razumljivo. Širitev schengenskega območja - ta poseben portugalski dosežek - je zgodovinski dogodek z velikim psihološkim in simboličnim pomenom, ki ne odpravlja le meja in ločnic v Evropi.	sl
A medtem ko je zdaj mogoče potovati iz baltskega Vilniusa do atlantske Lizbone, se postavlja nova evropska zavesa pred Ukrajino, Rusijo, Moldavijo in Belorusijo, finančna in birokratska zavesa, ki nadomešča zelo staro železno zaveso. Še ne dolgo nazaj so naši sosedi lahko potovali brez vizuma v številne nove schengenske države, zdaj pa morajo plačati med 35 in 60 EUR. To je četrtina ali celo tretjina mesečne plače v nekaterih od teh držav. Ne potrebujemo evropske trdnjave, medtem ko je schengenski pravni red, z nekaterimi izboljšavami, ključ do močnejše in bolj vključujoče Evrope.	sl
(LT) Lahko samo podprem pomembno širitev schengenskega območja, ki se bo zgodila konec tega leta, in se je veselim. Pojma "schengen" in "potovanje" sta pojma, ki ju državljani EU najbolje razumejo. Lahko vidijo, da dejansko delujeta; na nek način sta na vsakogar vplivala. Za večino Evropejcev sta tesno povezana s pojmom združene Evrope.	sl
Pristop devetih novih držav članic je zgodovinski korak ne samo za Litvo, ampak za celo Evropo. Za Litvo pomeni nadaljnji korak proti poglobljenemu evropskemu združevanju. Priprave so zahtevale veliko dela in prizadevanja. Veseli me, da so strokovnjaki ocenili to prizadevanje, da se jim zdi sprejemljivo in da se bo lahko vseh devet kandidatk pridružilo, ker so uspešno prestale "test". Zahvaljujem se predsedujoči državi Portugalski, da je poiskala rešitve v zvezi s schengenskim informacijskim sistemom, ki je preprečil, da bi naše države zapravile več let.	sl
(PL) Gospod predsednik, iz poročila gospoda Coelha izhaja, da je devet novih držav članic ustrezno pripravljenih na odprtje svojih mej na kopnem 21. decembra letos in na odprtje zračnih mej 30. marca 2008.	sl
Kljub začetnim skrbem so vse te države uspele to nadoknaditi in vzpostaviti informacijski sistem, ki omogoča izmenjavo informacij med organizacijami, odgovornimi za zaščito zunanjih mej Unije.	sl
Posledično bo načelo prostega pretoka oseb uresničeno približno tri leta po pristopu teh držav k Uniji. Parlament opozarjam, da je to eno od štirih ključnih načel, ki urejajo delovanje Evropske unije.	sl
Prav tako je bilo dobro, da se je Svet Evropske unije odzval na pričakovanja Evropskega parlamenta, ko je sprejel uradno odločitev, da se meje odprejo v noči z 20. na 21. december letos. To bo zelo posebno božično darilo za več tisoč Evropejcev, ki v obdobju božičnih in novoletnih praznikov potujejo med starimi in novimi državami članicami.	sl
(MT) Na začetku bi se pridružil kolegom poslancem ter se zahvalil in zaželel vse najboljše gospodu Coelhu za koristno delo, ki ga je opravil.	sl
Gospod predsednik, širitev schengenskega območja ni samo še en zgodovinski korak v razvoju Evrope; je več kot to, je glavna pridobitev za evropske državljane, ker jim daje nove pravice. Gospod predsednik, včasih pozabimo, da so bili časi, ko so vam uradniki organov, pristojnih za priseljevanje, žigosali potni list, kamor koli v Evropi ste šli. Da ste lahko zapustili državo in vanjo ponovno vstopili, ste morali izpolniti obrazec za vkrcanje, da so bili organi obveščeni, kam potujete in koliko časa vas ne bo. Ob prihodu ste morali ponovno skozi nadzor priseljevanja, čakali ste v vrsti in postavljali so vam vprašanja: zakaj ste prišli, kaj boste delali in kako dolgo boste ostali. Namesto da bi vam izrekli dobrodošlico, so bili do vas skoraj nezaupljivi, kar je mnogo ljudi jezilo.	sl
Ob vrnitvi v svojo državo ste šli skozi enak postopek, kontrola je bila v državi odhoda in ob vrnitvi v državo. Prav tako ne smemo pozabiti, da so carinski uradniki še pred kratkim pregledovali vašo prtljago ter vas spraševali, kaj ste kupili in koliko ste zapravili, kot da bi nekaj tihotapili.	sl
Gospod predsednik, to ni bilo pred 50 leti, to se je dogajalo pred kratkim. Zdaj se bodo kontrole končno enkrat za vselej končale. To pomeni, da je država v schengenskem območju. Ko potujete znotraj schengenskega območja, ste tako svobodni kot v svoji državi; zapustite svojo državo, prispete v drugo in se vrnete brez kontrol, žigov, mej, vprašanj. Občutek svobode, ki ga prinese svoboda gibanja brez kontrol, je pomembna pridobitev, ki jo resnično ocenjujemo kot enega največjih uspehov Evropske unije. Tiste, ki prihajamo z otokov, schengen vedno bolj združuje, gradi most med obrobjem in središčem; za nas schengen pomeni občutek svobode, pomeni občutek osvoboditve.	sl
- (SK) Ustanovitev schengenskega območja, ki odpravlja kontrole na notranjih mejah med vsemi sodelujočimi državami in tako uresničuje prost pretok oseb na ozemlju EU, se lahko upravičeno obravnava kot eden največjih dosežkov EU.	sl
Državljani držav, ki se bodo območju pridružile decembra, bodo našo odločitev sprejeli kot odločitev, ki je v interesu ljudi in ki uresničuje njihovo pravico do prostega pretoka. Vendar širitev schengenskega območja zahteva tudi uvedbo nekaterih izravnalnih ukrepov, vključno z uvedbo učinkovitega nadzora na zunanjih mejah, boljšim sodelovanjem med upravami ter carinskimi, policijskimi in sodnimi organi, skupno vizumsko politiko in oblikovanjem schengenskega informacijskega sistema. Slovaška vlada je glede na vse ocene zelo uspešno končala pripravljalno fazo in ponosna sem, da lahko danes v Evropskem parlamentu izjavim, da je Slovaška republika v celoti pripravljena na pridružitev schengenskemu območju.	sl
(LT) Danes bomo kmalu končali razpravo o uporabi določb schengenskega pravnega reda v novih državah članicah. Podpiram dejstvo, da je vse težko delo, ki so ga vložile tiste države, ki se bodo kmalu pridružile schengenskemu območju, skupaj s prizadevanji sedanjih držav članic in Komisije pripeljalo do zmage.	sl
Vzpostavitev schengenskega območja je eden od največjih projektov EU. Da se olajša njegovo izvajanje po širitvi leta 2004, ko smo imeli težave z uresničevanjem SIS II, so države članice pokazale resnično solidarnost; Portugalska je predlaga različico SISone4all, ki bo omogočila odprtje meja med 15 starimi državami članicami in devetimi novimi pred naslednjim božičem.	sl
To pomeni večjo svobodo gibanja v Evropi in to je tudi razumna odločitev, ki bo preprečila, da bi nove države članice utrpele izgube zaradi zamude pri določitvi datuma za začetek uporabe SIS II. SISone4all, ki naj bi deloval vsaj leto, bo olajšal pretok oseb in hkrati ugodno vplival na gospodarsko rast držav.	sl
(ET) Gospe in gospodje, širitev schengena je dogodek za vseh 500 milijonov Evropejcev in pravzaprav za ves svet. Z odpravo kontrol na njenih notranjih mejah Evropska unija končuje obdobje, ki sta ga označevala delitev in nasprotovanje - vzhod in zahod.	sl
Svoje otroštvo in najstniška leta sem preživela v Sovjetski zvezi. Spominjam se strahu, ki ga je povzročilo zavedanje, da sta kopno in zrak zaprta, da vojaki okupacijskih sil ščitijo železno zaveso. Pristop k schengenu označuje dokončno osvoboditev od preteklosti. Izginotje meja je močan simbol za 75 milijonov Evropejcev.	sl
Devet držav, ki bodo pristopile k schengenu, je pripravljenih sprejeti spremembe v zvezi z izmenjavo podatkov, ki spremljajo privilegij prostega pretoka. Moja država, Estonija, ščiti eno od naših zunanjih meja. Kljub temu sem razočarana, da je ta zgodovinska priložnost razdeljena na dva manjša dogodka brez prepričljivega razloga, ker zračne meje seveda za vzhodne Evropejce ne bodo izginile pred koncem prihodnjega marca.	sl
Naslednja točka dnevnega reda sta izjavi Sveta in Komisije o pripravah na ministrsko konferenco o migraciji Euromed.	sl
Preden besedo predamo Svetu in nato Komisiji, bi poslance prosil, da natančno upoštevajo svoj čas za govor, ker smo tisto malo manevrskega prostora, ki smo ga imeli na voljo, porabili. Res je, da je bila prejšnja razprava pomembna. Načeloma bo vse v redu, če se bo vsak držal svojega časa za govor.	sl
Gospod predsednik, gospod podpredsednik Komisije, gospe in gospodje, prva ministrska konferenca o migraciji Euromed bo potekala od 18. do 19. novembra v Santa Eulaliji, Algarve, Portugalska. Tako povedano se zdi kot najbolj vsakdanja izjava, ampak ni. To ministrsko konferenco na visoki ravni smo uspeli organizirati potem, ko so naši voditelji držav in vlad novembra 2005 to določili kot prednostno nalogo. To je bilo pred skoraj dvema letoma ob 10. obletnici vrha barcelonskega procesa, ko se je priznalo, da so migracijska vprašanja v okviru evrosredozemskega partnerstva vse pomembnejša. Kot se bodo nekateri med vami gotovo spomnili, smo imeli pozneje v Rabatu in Tripoliju priložnost, da potrdimo naš skupen politični program.	sl
Po mnenju Sveta smo to storili realistično in jasno. Zdaj so na obeh straneh sredozemske regije velike skupnosti priseljencev, ki imajo zelo pomembno vlogo v naših družbah. Imamo dolžnost, da damo nov zagon partnerstvu, ki lahko izkoristi prednost obstoja teh učinkovitih skupnosti. Zapletenost in pomembnost migracijskih vprašanj pomenita, da morajo to reševati vsi, države izvora ter tranzitne in namembne države. Na prvi konferenci v Algarveju bi morala biti po mnenju Sveta razprava osredotočena le na najnujnejša vprašanja, pri katerih je treba uporabiti postopen pristop.	sl
Glavne točke dnevnega reda bodo prednostna področja, dogovorjena na ministrskem srečanju v Tampereju, in sicer priseljevanje in razvoj, zakonite migracije ter boj proti nezakonitim migracijam. Ta področja vključujejo pomembne teme, kot so okvir za nakazila migrantov, nov izziv mikrokreditov, možnosti, ki jih za zakonite migracije ustvarjamo v Evropski uniji in na obeh straneh Sredozemlja, bistveno vprašanje varnosti dokumentov, ki ga je v drugačni povezavi omenil podpredsednik Frattini (varnost potnih listin je ključna, da se omogoči razvoj migracijskih tokov v varnih pogojih), in zelo pomembno vprašanje pogojev za vrnitev, kjer je potrebno.	sl
Verjamem, da lahko pripravljalna dela, ki so bila izvedena v zadnjih tednih, pripeljejo do pozitivnega zaključka, kar dobro kaže za razpravo, ki bo potekala v Algarveju. Obe strani sta trdno odločeni, da bosta poiskali pozitivne rešitve in konkretne ukrepe ter te ukrepe sprejeli in izvajali. V zvezi s tem Svet obvešča Evropski parlament o svojem prepričanju, da bo konferenca dosegla sporazum o konkretnih ukrepih, ki nam bodo omogočili, da nadaljujemo z našim partnerstvom.	sl
Upamo, da bo rezultat teh ukrepov končna izjava, ki jo bodo zaradi skrbnih priprav ministri odobrili v Algarveju. Ta izjava mora jasno opredeliti glavne prednostne naloge in tudi določiti posamezne projekte, ki se bodo kratkoročno izvajali. Zato menimo, da se ta pobuda razvija v ugodnem okolju ter se bo izkazala za spodbuden in pomemben trenutek v našem evrosredozemskem partnerstvu. To je dolžnost Sveta in rezultat, ki ga želimo in ki ga v celoti lahko dosežemo.	sl
podpredsednik Komisije. - Gospod predsednik, izboljšanje upravljanja migracij v sredozemski regiji bo gotovo ena od prednostnih nalog EU in njenih partnerjev v Euromedu. Preveč ljudi se utopi, poleg tega nimamo dovolj koristi od potencialov, ki jih lahko omogoča dobro vodena migracija.	sl
Na vrhu leta 2005, ki je bil pravkar omenjen, so voditelji držav in vlad Euromed sprejeli delovni program, ki določa cilje za sodelovanje pri migracijah, družbenem vključevanju, pravosodju in varnosti. Zaradi odlične pobude portugalskega predsedstva bodo imeli ministri, odgovorni za migracijo, priložnost, da sprejmejo naslednje korake za zagotovitev konkretnejšega sodelovanja. To bo pomemben mejnik. Pozdravljam poudarek, ki ga predsedstvo namenja konkretnim operativnim rezultatom konference, ker želijo naši državljani videti zelo konkretne rezultate.	sl
Tri teme za to zasedanje so dobro usklajene in povsem v skladu z globalnim pristopom. Najprej, zakonite migracije: živimo v svetu vse večje mobilnosti, dobro urejene migracije so v interesu vseh partnerjev. Evropska unija potrebuje migracije, ki so v celoti v skladu z zakonom. Potreba po delavcih je v številnih državah članicah EU že očitna, na primer v kmetijstvu, zdravstvu in turizmu. Vendar mora biti Evropska unija sposobna obvladovati in vključevati te migrante. Spretnosti moramo usklajevati bolje kot v preteklosti ter pripraviti migrante na njihovo življenje v Evropi in poskrbeti za njihovo vrnitev v domovino, če je njihova migracija začasna ali krožna. Nobena migracijska strategija ni mogoča, če evropska politika za vključevanje migrantov, ki živijo in delajo v EU, ne spoštuje zakona v celoti.	sl
Razpravljali bomo o uporabi evropskega sklada za vključevanje, ki je prvič na voljo v EU, zaradi predloga, ki ga je pred letom in pol pripravila Komisija ter sta ga potrdila Svet in ta parlament. Evropo moramo narediti bolj privlačno za zakonite migrante. Naš nedavni predlog za evropsko modro karto za visoko kvalificirane migrante je prvi primer in je primeren tudi za okolje Euromed.	sl
Naslednje leto bodo sledile zakonodajne pobude za nekvalificirane in sezonske migrante ter za vračanje pripravnikov. Predlogi za začetek razprav o teh zadevah z našimi partnerji Euromed se mi zdijo logični in pravočasni.	sl
Druga točka so migracije in razvoj. Da bi bili uspešni pri upravljanju migracij, moramo obravnavati tudi glavne vzroke migracij, kot so gospodarske razlike, pomanjkanje zaposlitvenih možnosti, nestabilnost, slabo vodenje itd. Za to sta potrebna uspešno sodelovanje s partnerskimi državami in natančno poznavanje položaja na terenu, kar zadeva potrebe po delovni sili, pomanjkanje usposobljenih delavcev in zmogljivosti za usposabljanje. Zato bodo ministri s Komisijo razpravljali o konkretnih predlogih za denarna nakazila migrantov in kako so lahko ta bolj produktivna za razvoj - takšno razpravo je treba pozdraviti.	sl
Tretje področje za razpravo so nezakonite migracije, ker moramo, če želimo biti celostni, obravnavati tudi nezakonite migracije in varovati zunanje meje Evrope.	sl
Naši partnerji v Euromedu so namembne države, države tranzita in države izvora. Naš cilj mora biti vzpostaviti sodelovanje za preprečitev, da se ljudje utapljajo na morju. Na konferenci Euromed bomo z ministri govorili o sodelovanju in možni novi vlogi Frontexa pri iskanju in reševanju, ne le pri patruljiranju in vračanju nezakonitih migrantov. Pri tem moramo zagotoviti, da spoštujemo naše obveznosti, kar zadeva mednarodno varstvo in človekove pravice. Podprli bi razvoj, pri katerem postane Frontex orodje podpore za tretje države pri njihovem prizadevanju za boljše upravljanje migracij in nadzor njihovih meja ob polnem spoštovanju mednarodnih obveznosti.	sl
Veselimo se tega ministrskega zasedanja. Migracija je za vse nas bistvenega pomena, ker sproža močne strasti na ravni držav članic in na ravni Skupnosti. Nič drugače ni v naših partnerskih državah. Vendar je skupno delo edini način za napredek. Rekel bi, da samo sodelovanje ni več dovolj. Potrebujemo partnerstvo, ki temelji na skupnih ciljih in enakopravnosti partnerjev. Izboljšati moramo politične pakete, vključno z ukrepi za izboljšanje gibanja poštenih ljudi in spoštovanje nacionalnih in evropskih zakonov ter za povečanje lokalnih stopenj rasti v državah izvora.	sl
Končno, menim, da bodo ministri uspešni pri prepoznavanju konkretnih področij za sodelovanje. Komisija je pripravljena, da podpre postopek izvajanja, vključno s financiranjem. Zavezali smo se, da bomo te ukrepe podpirali prek programa MEDA ter prek Evropskega sosedskega in partnerskega instrumenta in novih tematskih programov.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (ES) Gospod predsednik, vsekakor podpiram to srečanje s sredozemskimi partnerji. Vendar bi raje videl, da bi bili prisotni ministri za zunanje zadeve tako kot na evropsko-afriškem srečanju v Rabatu. Zakaj? Želel sem njihovo prisotnost, da se poudari dejstvo, da mora biti priseljevanje glavno vprašanje v naših odnosih z državami južnega Sredozemlja.	sl
To so sosednje države z velikimi razlikami v dohodku. Mnogo njihovih državljanov zdaj dela na severu Sredozemlja in njihove premestitve so bistveno razvojno vprašanje, kot je bilo že povedano. Te države se srečujejo s precejšnjim povečanjem števila prebivalstva, prebivalstva, ki zdaj išče boljše življenje v Evropi. Trpimo posledice nezakonitega priseljevanja iz teh držav, ki so hkrati tudi države tranzita za podsaharske izseljence.	sl
To pomeni, da sta vključevanje prebivalcev in povezava med priseljevanjem in razvojem ter nezakonitim priseljevanjem ključnega pomena. Ministrsko srečanje v Algarveju bo torej imelo veliko dela.	sl
V Parlamentu smo pred kratkim razpravljali o priseljevanju: govorim o poročilih gospoda Klicha in gospoda Morena. Verjamem, da se ju bo v razpravah ustrezno upoštevalo.	sl
Najprej je treba zagotoviti tesno sodelovanje južnih držav z nami, da se nadzirajo migracijski tokovi in se spodbujajo z nečim, čemur bi rekel "pozitivno pogojevanje". Pojav priseljevanja je lažje nadzirati, če je politična volja za to. Rezultati se dosežejo, če soseda resnično želi sodelovati.	sl
Drugič, nezakonito priseljevanje je še vedno zelo aktualno vprašanje. Preprečiti moram, da nezakoniti priseljenci prihajajo po morju; ti priseljenci tudi tvegajo svoja življenja. Celo otroci so žrtve dejavnosti tistih, ki brezvestno trgujejo s človeškimi življenji. Od sredozemskih držav je treba zahtevati, da podpišejo in ratificirajo dva protokola h konvenciji ZN proti mednarodnemu organiziranemu kriminalu v zvezi s trgovino z ljudmi.	sl
Tretjič, ponovno moram poudariti potrebo po oblikovanju sporazumov o ponovnem sprejetju. To je bilo doseženo z Rusijo, Ukrajino in Moldavijo, zakaj torej po toliko letih še ni bilo doseženo z Marokom. Kaj se dogaja z Alžirijo?	sl
Gospod predsednik, konferenci Euromed želim veliko uspeha. Upam, da bodo udeleženci zagotovili konkretne zaveze in trdne dogovore, ki se bodo dejansko izvajali in ne bodo končali zgolj kot vzporejanje vzajemnih želja, ki kasneje v praksi niso uresničene.	sl
v imenu skupine PSE. - (ES) Monsieur le Président, gospod podpredsednik Komisije, gospod predsedujoči Svetu, gospe in gospodje, znanstveniki trdijo, da so podnebne spremembe pred skoraj dvema milijonoma let povzročile prvo obsežno migracijo iz Afrike v Evropo. Čeprav morda k temu prispevajo tudi podnebne spremembe, sta v našem času revščina ter pomanjkanje svobode in možnosti še vedno glavna razloga, da veliko število izseljencev tvega svoja življenja za boljše priložnosti na naši celini.	sl
Izziv, s katerim se soočamo kot Evropejci, je, da bi bilo priseljevanja resnično del razvoja v državah izvora in namembnih državah ter da razvoj prispeva k zmanjševanju nezakonitega priseljevanja. Zato si moramo skupaj z državami izvora in tranzita prizadevati za pravo mobilnost delovne sile s pravicami in obveznostmi ter ne delovne sile sužnjev.	sl
Zato želim ponovno poudariti, da potrebujemo dialog, sodelovanje in solidarnost, da se zgradi prostor skupnega bivanja med severom in jugom Sredozemlja. Zato iskreno podpiram vrh Euromed glede na ministrski konferenci v Rabatu in Tripoliju. Dialog med državami izvora in tranzita ter evropskimi državami, ki sprejemajo priseljence, mora biti institucionaliziran, da se zagotovi temelj za pravo združenje na podlagi razvoja.	sl
Predpisi, ki urejajo delovanje političnih strank na evropski ravni, in pravila glede njihovega financiranja (razprava)	sl
Naslednja točka je poročilo gospoda Leinena v imenu odbora za ustavni nadzor o predpisih, ki urejajo delovanje političnih strank na evropski ravni, in pravilih glede njihovega financiranja - C6-0202/2007 -.	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Gospa predsednica, gospa komisarka, gospe in gospodje, kot veste, je Komisija 27. junija letos predstavila predlog na podlagi člena 191 Pogodbe ES, katerega cilj je izboljšanje in prilagoditev uredbe (ES) št. 2004/2003 o statusu in financiranju političnih strank na evropski ravni.	sl
Temu predlogu je sledilo poročilo, ki je ocenilo uporabo te uredbe. Evropski parlament je 23. marca 2006 sprejel ustrezno resolucijo. Predlog Komisije uvaja nov element: možnost financiranja evropskih političnih ustanov, pri čemer se upošteva njihova pomembna vloga v podpiranju in spodbujanju dejavnosti ter ciljev političnih strank na evropski ravni.	sl
Ker so politične ustanove tesno povezane z evropskimi političnimi strankami, se predlaga, da morajo svojo zahtevo za financiranje predložiti prek politične stranke na evropski ravni, s katero so povezane, na enaki pravni podlagi, kot velja za financiranje slednje, oziroma v skladu s členom 191 Pogodbe ES.	sl
Vem, da politične stranke, zastopane v tem parlamentu, ustanavljajo ali so že ustanovile ustanove na evropski ravni. Svet podpira možnost zagotavljanja finančne podpore Skupnosti za dejavnosti teh ustanov na podlagi zelo strogih pravil, ki bodo med drugim omogočali jasno razlikovanje med področji posredovanja strank, ki se morajo dopolnjevati in ne prekrivati.	sl
Drugi glavni cilj predloga Komisije je revizija finančnih določb, ki veljajo za financiranje političnih strank na evropski ravni ob upoštevanju izkušenj, ki so se med tem časom pridobile. V ta namen Komisija med drugimi ukrepi predlaga odstopanji od pravila o neprofitnosti iz člena 108 finančne uredbe. Prvi ukrep vključuje možnost, da se del presežka do višine 25 % celotnega letnega prihodka iz enega leta prenese v prvo četrtletje naslednjega leta, kar strankam omogoča boljšo odzivnost na spremenjene politične okoliščine in prednostne naloge. Cilj drugega ukrepa je dovoliti političnim strankam na evropski ravni, da oblikujejo finančne rezerve s prihranki prihodkov, ki so jih same ustvarile nad novo znižano minimalno stopnjo sofinanciranja v višini 15 %.	sl
Prav tako moram poudariti predlog, da je treba jasno določiti, da se proračunska sredstva, pridobljena iz proračuna EU, lahko uporabijo tudi za financiranje kampanj političnih strank na evropski ravni v okviru volitev v Evropski parlament, če to ne pomeni neposrednega ali posrednega financiranja nacionalnih političnih strank ali njihovih kandidatov.	sl
V Svetu je ta predlog najprej trikrat ocenila skupina za splošne zadeve, in sicer septembra in oktobra letos, poleg tega so ga delegacije na splošno dobro sprejele. Vendar so nekatere delegacije izrazile zaskrbljenost glede predlagane pravne podlage in odstopanja od proračunske discipline.	sl
Od pravne službe Sveta se je zahtevalo mnenje o teh vprašanjih. Ta služba je menila, da se odstopanja od pravila o neprofitnosti iz člena 109(2) uredbe Sveta št. 1605/2002 določijo le v ločeni uredbi na podlagi člena 279 Pogodbe ES, in je nameravala s predlogom spremembe ta odstopanja vključiti v finančno uredbo samo. To mnenje je pripeljalo do razdelitve predloga na dva pravna akta ter posvetovanja med Evropskim parlamentom in računskim sodiščem.	sl
Pred kratkim, in sicer 17. oktobra 2007, je Coreper II prvič razpravljal o kompromisnem besedilu, ki ga je predstavilo portugalsko predsedstvo, in mnenju pravne službe Sveta. Teden dni pozneje, 24. oktobra 2007, je Coreper II dosegel sporazum glede dveh točk: prvič, razdelitev predloga na dva pravna akta, pri čemer uredba na podlagi člena 279 Pogodbe ES vsebuje določbe za spremembo finančne uredbe, druga uredba pa vsebuje druge določbe predloga na podlagi člena 191 Pogodbe ES, in drugič, posvetovanje med Evropskim parlamentom in računskim sodiščem o predlogu spremembe člena 109 uredbe št. 1605/2002 v skladu s členom 279 Pogodbe ES. To posvetovanje se je začelo takoj.	sl
Kompromisni besedili na podlagi razdelitve je skupina za splošne zadeve ocenila 9. novembra 2007, torej zelo pred kratkim. Zato z velikim veseljem napovedujem, da je skupina za splošne zadeve, ki se je srečala prejšnji petek, potrdila obstoj splošnega sporazuma med nacionalnimi delegacijami o vprašanjih, ki jih obravnavata uredbi na podlagi razdelitve.	sl
V bistvu ponavljam, da med zadevnimi tremi institucijami ni nobenega velikega nesoglasja. Komisija, Parlament in Svet se strinjajo o ključnih zadevah v zvezi z evropskimi političnimi ustanovami in predlogu spremembe določb o delovanju evropskih političnih strank. Vprašanje o pravni podlagi je bilo in je strogo pravno vprašanje, pri čemer namen Sveta ni bil in ni preprečiti sporazum med temi tremi institucijami.	sl
V imenu Sveta lahko potrdim, da želimo, da se uredbi na podlagi razdelitve sprejmeta do konca tega leta, tako da lahko postaneta veljavni 1. januarja 2008. V ta namen predlagam, da Parlament preloži glasovanje o vašem mnenju, ki je bilo načrtovano ta teden, tako da bomo lahko z ustreznimi stiki dosegli sporazum na prvi obravnavi uredbe na podlagi člena 191 Pogodbe ES v skladu s postopkom soodločanja.	sl
V tem primeru je treba čim prej sprejeti mnenje Parlamenta o predlogu spremembe finančne uredbe. Računsko sodišče smo prav tako pozvali k hitremu ukrepanju. Imamo malo časa, vendar ga je po vašem mnenju dovolj za sprejetje uredb pod pogoji, ki jih zahtevajo Parlament, Komisija in Svet.	sl
podpredsednica Komisije. - Gospa predsednica, med obravnavo smo ugotovili očitno povpraševanje in priložnost za ukrepe, ki bodo okrepili in razširili politični dialog. Vedno sem menila, da moramo, če želimo ustvariti evropski javni prostor, oblikovati bolj evropsko politično kulturo, to vprašanje je pri tem vsekakor bistveno.	sl
Gotovo ni enotne čarobne rešitve za premostitev vrzeli med evropsko politiko in našimi državljani; prav tako ni lahke poti za uresničitev demokratičnih želja državljanov in njihove želje po dejavnejšem sodelovanju. Ta prizadevanja je treba spodbujati s številnimi pobudami, katerih skupen namen je zagotoviti čim bolj široko sodelovanje državljanov, vključno z mladimi, tu bi dodala tudi ženske, v demokratičnem življenju Unije.	sl
Dejavnosti evropskih političnih strank, skupaj z oblikovanjem evropskih političnih temeljev, so del paketa za izgradnjo tega resnično evropskega javnega prostora, kjer se lahko izzovejo različna mnenja in lahko državljani bolje razumejo vključene izzive ter sprejemajo odločitve na podlagi informacij. Politična razprava in politična kontroverznost sta del demokracije in upamo, da bo to pripomoglo k povečanju udeležbe na evropskih parlamentarnih volitvah.	sl
Z zadovoljstvom lahko rečem, da sta se Komisija in Parlament vedno strinjala glede tega vprašanja. Komisija je lahko hitro odgovorila na zahtevo Parlamenta, parlamentarni odbor za ustavne zadeve pa je lahko odločno podprl naš predlog.	sl
Pred tem parlamentom sem 25. oktobra izrazila svojo zaskrbljenost, da je Coreper izbral pot, ki ga oddaljuje od Komisije in Parlamenta, zaradi česar so zaskrbljeni tudi poslanci, vključno s predsednikom Pötteringom in gospodom Leinenom. Vendar sem izrazila tudi upanje, da bodo ključni cilji Sveta, Parlamenta in Komisije ostali enaki: odobritev vsebine našega predloga pred koncem tega leta.	sl
Tri tedne pozneje in potem, ko sem slišala izjave predsedstva, lahko le pozdravim nedaven razvoj in izrazim svoje zadovoljstvo, da smo ponovno na skupni poti. Svet je to poslušal, delovna skupina pa je prejšnji petek soglasno potrdila celotno vsebino našega predloga. To pomeni, da se lahko zdaj pomaknemo naprej. Ampak, čeprav je sporazum, ki je bil dosežen v Svetu, pomemben korak naprej in zelo pozitivna novica, to še ni zaključek procesa. Dokončno se moramo dogovoriti o podrobnostih, da omogočimo hitro sprejetje in začetek veljavnosti te uredbe.	sl
Tudi če razdelitev naših predlogov nenazadnje ne vpliva na njihovo vsebino, vsebuje ločen, bolj zapleten zakonodajni postopek in mnenje računskega sodišča, za katerega upam, da ga bo sodišče pravočasno podalo. Priprava razporeda je velik izziv, časa pa je malo.	sl
Zahvaljujem se gospodu Leinenu za predano delo pri tem dokumentu ter vsem drugim sodelujočim poslancem. Prav tako se želim zahvaliti predsedniku Pötteringu, konferenci predsednikov in političnim skupinam, ki so imele pomembno vlogo pri pripravi podlage za sporazum o tem vprašanju. Zato, gospa predsednica, predsednik Sveta, gospod Leinen,	sl
poročevalec. - (DE) Gospa predsednica, gospa podpredsednica Komisije, predsedujoči, kolegi, gospe in gospodje, nova lizbonska pogodba je vodilna vizija za parlamentarno demokracijo na ravni EU. V parlamentarni demokraciji so potrebne politične stranke. Potrebne so politične stranke, da zastopajo interese družbe ter ponudijo državljanom različne kandidate in manifeste, med katerimi lahko izbirajo na volitvah. V vseh naših 27 državah članicah imamo stranke, ki kandidirajo na nacionalnih volitvah, zdaj moramo tem evropskim strankam omogočiti, da opravljajo svoje demokratično delo tudi na evropski ravni.	sl
Zagotoviti želimo, da bo tudi pred evropskimi volitvami vrsta aktivnih političnih družin, med katerimi bodo naši državljani lahko izbirali in ki bodo sposobne spodbuditi volivce in jim predstaviti svoje načrte. Želimo, da imajo državljani možnost odločanja o naravi Evrope, za katero glasujejo, in dejansko izbiro. Prva uredba o statutu in financiranju evropskih političnih strank, ki smo jo sprejeli že leta 2004, je bila odmeven uspeh. Zdaj imamo deset registriranih političnih družin, kar ponazarja širino političnega spektra v Evropski uniji. Ta revizija uredbe bo vnesla nekaj prožnosti v te demokratične strukture in jih bo hkrati razširila.	sl
V večini naših držav imamo poleg političnih strank tudi politične ustanove. To so instrumenti za podrobnejšo analizo socialnih trendov in tudi forum za razpravo, ki sega dlje od članstva v stranki. Te ustanove so se izkazale za učinkovite v veliko državah. Delo opravljajo dobro, zato je še bolj potrebno omogočiti, da ta razprava o Evropi poteka tudi na evropski ravni in prek nacionalnih meja. Zato podpiram dejstvo, da je ta instrument, ki je dodatek političnim strankam samim, odobril tudi Svet.	sl
Gospe in gospodje, nobena politična stranka svojega dnevnega reda ne prilagodi finančnemu letu. Odziva se na politične dogodke, zato je treba politične stranke obravnavati drugače od drugih združenj. Namen te nove uredbe je vnesti nekoliko prožnosti v finančno poslovanje. Pri tem imamo tri cilje: najprej želimo, da se finančno leto lahko podaljša za tri mesece na odhodkovni strani, s čimer se bodo stranke lahko odzivale na politične dogodke. Nadalje, nočemo, da bi morale stranke na koncu leta porabiti ves svoj denar. Želimo, da bi stranke lahko uporabljale lastna sredstva, prispevke iz članarine in donacije za zbiranje rezerv, ki se lahko porabijo v odziv na ključne dogodke v politiki in zlasti seveda za evropske volitve.	sl
Nazadnje, da bi lahko pomagali zlasti manjšim političnim družinam ter da bi ustanovili in pospešili delovanje evropskih političnih ustanov, potrebujemo drugačne dogovore v zvezi z deležem nepovratnih sredstev in lastnih virov. V novi uredbi predvidevamo 15 % delež lastnih virov in 85 % subvencij.	sl
Gospe in gospodje, Svet je sklenil razdeliti pravno podlago. Trdili smo, da to ni potrebno. Na žalost bo to povzročilo manjšo preglednost, ker bodo državljani morali pravno podlago za to novo uredbo iskati na dveh krajih. Vendar ne želimo zavlačevati z nestrinjanjem glede pravnih vprašanj. S tem se bi le podaljšal proces in preusmerila pozornost drugam od resničnega cilja te uredbe. V interesu evropskih političnih strank in njihovih priprav na evropsko volilno kampanjo leta 2009 se moramo osredotočiti na vprašanja o vsebini in to zadevo zaključiti pred koncem tega leta. Z veseljem ugotavljam, da se vsebina te uredbe ujema s splošnim sporazumom. Menim, da si moramo zdaj kolikor je mogoče prizadevati, da povzamemo to pomembno zakonodajo pod portugalskih predsedstvom, s čimer bomo dobili pravno podlago za politične ustanove in podlago za prožnejše finančno poslovanje v proračunskem letu 2008. Svet bo za to zahteval predhodne dogovore, kakor smo prvotno predlagali v odboru za ustavni nadzor.	sl
Že tako zamujamo, zato bi prosila kolege, da se držijo razporeda ter bi vas povabila, da se tako kot zadnjič, presedete v ospredje polkroga. Prosim, pridite naprej. Nihče vas ne bo nadrl, če sedite na sedežih drugih. Če boste prišli v ospredje, bomo ustvarili bolj prijateljsko in interaktivno vzdušje.	sl
Ker je povišan tečaj evra zmanjšal konkurenčnost evropske turistične industrije, kakšne ukrepe načrtuje Evropa za okrepitev industrije in ohranitev položaja Evrope kot turistične destinacije?	sl
podpredsednik Komisije. - (DE) Gospa predsednica, gospe in gospodje, trendi menjalnega tečaja seveda vplivajo na sorazmerno ceno evropskih turističnih produktov za potrošnike iz tretjih držav. Čeprav menjalni tečaj evra ni politični instrument, ampak se določa prosto na zunanjem borznem trgu, je treba posledice nedavnih povišanj menjalnega tečaja med evrom in dolarjem na turizem obravnavati z drugačnega vidika.	sl
Prvič, nihanja menjalnega tečaja evra so zelo malo vplivala na turizem v Evropski uniji Po podatkih, ki so na voljo, 70 % prihodkov v Evropsko unijo izvira iz čezmejnega turizma oziroma prihaja od turistov iz drugih držav članic EU.	sl
Drugič, ne smemo se osredotočati zgolj na menjalni tečaj med evrom in dolarjem. Izračuni učinkovitega menjalnega tečaja evra kažejo, da je splošni trend precej manj pretresljiv. Porast evra v primerjavi s kitajskim juanom, na primer, je bil letos precej manj odmeven, a so se prihodki od turistov iz držav, ki niso v EU, komaj podvojili v obdobju med letom 1995 in 2005, medtem ko so se v istem obdobju prihodki od turistov s Kitajske povečali za dvanajstkrat.	sl
Komisija se zaveda, da je cena ključni konkurenčni dejavnik. Vendar vizija Komisije v zvezi z evropskim turizmom v prihodnosti, kot jo je predstavila v nedavno sprejetem sporočilu, temelji na visoki kakovosti, ne nizkih stroških.	sl
Prepričani smo, da je lahko Evropa tudi s stabilnim evrom še vedno glavna svetovna destinacija, če bo Evropa v celoti izkoristila svoje prednosti: svojo dediščino, čudovito naravno okolje, geografsko koncentracijo privlačnih krajev in sloves po storitvah na visoki ravni.	sl
(ES) Gospa predsednica, zadnje izjave komisarja so v nasprotju z realnostjo. Kar se zdaj dogaja, je, da se velik del notranjega evropskega turizma obrača k državam zunaj evropskega območja, ki so karibske države, države v razvoju, Daljni vzhod in Afrika, kar je predvsem zaradi povečanja vrednosti naše evropske valute.	sl
Poleg tega se načrtuje uvedba novih ukrepov, ki prav tako ne bodo naklonjeni evropskemu turizmu, kot so nadomestila podjetjem zaradi emisij CO2. Povedano drugače, veliko dejavnikov bo začelo ogrožati evropski turizem, pri čemer za zdaj ni nobenega znamenja o evropski politiki v zvezi s turizmom. To je za nacionalne vlade očitno še vedno aktualno vprašanje, pri čemer želim komisarja vprašati, ali se mu zdi, da lahko Komisija spodbudi nekakšno evropsko politiko, ki bi se zoperstavila temu očitnemu trendu zmanjšanja konkurenčnosti evropskega turizma.	sl
podpredsednik Komisije. - (DE) Bojim se, da se bova morala s poslancem strinjati, da se ne strinjava. Kot veste je pred le nekaj dnevi na Portugalskem potekala velika evropska turistična konferenca, na kateri se je o vseh teh vprašanjih podrobno razpravljalo. Te konference se je udeležilo 500 vodilnih strokovnjakov iz vse Evrope in nisem imel vtisa, da bi bile evropska turistična industrija ali dejansko države članice na tej konferenci zaskrbljene, da bo Evropa izgubila svoj ugled kot turistična destinacija.	sl
Številke, ki so na voljo, ne potrjujejo, kar je dejal poslanec, in sicer, da se soočamo z zlasti resnimi razmerami. Naj povem še enkrat: nihanja menjalnega tečaja seveda vplivajo na ceno, vendar to, kar Evropa ponuja obiskovalcem iz drugih držav, ni v prvi vrsti določeno s ceno. Odločitev o potovanju v Evropo ni odvisna predvsem od cene, ampak o kakovosti ponudbe, ki jo ima Evropa.	sl
Vendar se strinjam s poslancem, da moramo zelo veliko pozornost nameniti bremenom, ki so padla na evropsko turistično industrijo, ter zagotoviti, da se izpolnijo okvirni pogoji, ki bodo omogočili tej industriji dejansko izkoriščanje množične rasti in zaposlitvene zmogljivosti, ki jo ponuja.	sl
Ker avtorja nista prisotna, bomo vprašanja 37, 38 in 39 preskočili.	sl
Na otvoritvi evropskih dnevov razvoja med 7. in 9. novembrom bo prisoten gospod Maumoon Abdul Gayoom, predsednik Maldivov. To je bilo omogočeno, ker so Maldivi resno ogroženi zaradi podnebnih sprememb in ker so "Podnebne spremembe in razvoj" glavna tema evropskih dnevov razvoja. Po eni strani to pomeni, da EU legitimizira tega predsednika in njegov režim. Mednarodne organizacije za človekove pravice resno kritizirajo predsednika Gayooma zaradi avtokratske narave njegovega režima in zaradi številnih resnih kršitev človekovih pravic, ki jih izvajajo policija in varnostne službe v njegovi državi.	sl
Zakaj je Komisija povabila gospoda Maumoona Abdula Gayooma (konec koncev obstajajo tudi druge države, ki jih ogrožajo podnebne spremembe, vendar imajo na oblasti demokratične vlade) in kakšen je odnos Komisije do njegovega režima na Maldivih?	sl
Najlepša hvala za vprašanje, ki mi omogoča opozoriti na razmere na Maldivih.	sl
Kot je predsednik Maumoon Abdul Gayoom poudaril na nedavnem vrhu Združenih narodov, Maldive, ki so le 1,5 metra nad morsko gladino, ogroža stalno dviganje gladine oceanov zaradi segrevanja ozračja. To je več kot 300 000 beguncev prisililo, da so zapustili te otoke. Zato, kot je poslanec pravilno poudaril, nam povabilo predsednika Maldivov omogoča priložnost, da opozorimo na nevarnost, ki zdaj grozi prebivalcem teh otokov.	sl
Poleg tega so Maldivi vedno imeli dejavno vlogo v mednarodnih konferencah o manj razvitih državah in majhnih otoških državah v razvoju. Ta prizadevnost se je potrdila, ko so se Maldivi udeležili tretje konference Združenih narodov o najmanj razvitih državah, ki jo je leta 2001 gostil Evropski parlament, in ponovno, ko so Maldivi prevzeli pomembno vlogo vodenja skupine strokovnjakov na okvirni konvenciji Združenih narodov o podnebnih spremembah.	sl
V zvezi s političnimi razmerami na Maldivih in v skladu z izjavo predsedstva Sveta Evropske unije Komisija podpira zadnji politični razvoj dogodkov na Maldivih in je zadovoljna z reformami, ki so se uvedle do zdaj. Izdaja časovnega načrta za reformni program leta 2006 je bila resnično dobra novica. Volitve, ki bodo potekale naslednje leto, leta 2008, bodo pomemben korak k večji demokraciji. Komisija je pripravljena podpreti reformni proces, vključno z zagotavljanjem poseben pomoči za volitve 2008.	sl
V zvezi z vprašanjem človekovih pravic seveda ostajamo previdni. Komisija je zadovoljna z najnovejšimi napredki, vključno z lansko izpustitvijo dveh pomembnih aktivistov: Jennifer Latheef in Mohammeda Nasheeda.	sl
Od nevladnih organizacij, ki so se udeležile evropskih dnevov razvoja, sem izvedel, da so bile zelo zadovoljne s pobudo in resolucijami, ki so ji sledile, zato čestitke glede tega. Vendar osebno nisem v celoti zadovoljen.	sl
Pravite, da se politične razmere na Maldivih izboljšujejo in da imajo tam časovni načrt, vendar ali ni po drugi strani nekoliko prezgodaj, da predsedniku, ki ga konec koncev lahko označimo vsaj za delnega diktatorja, ponudimo mesto na takšnem forumu, takšnem pomembnem srečanju? Menim, da moramo biti zelo previdni pri tem in ne mu smemo ponuditi platforme, če ni to nujno potrebno.	sl
Pritožba Boeinga (Združene države) zoper Airbus (EU) pred STO (razprava)	sl
Naslednja točka dnevnega reda je izjava Komisije o pritožbi Boeinga (Združene države) zoper Airbus (EU) pred STO.	sl
komisar. - (FR) Gospa predsednica, gospe in gospodje, treba je opozoriti, da ste danes pozvali Komisijo, naj razpravlja o sporu med Združenimi državami in Evropsko unijo o podpori, ki jih zagotavljata zadevni vladi za Airbus in Boeing.	sl
O tem vprašanju je bilo že veliko povedanega, zato začnimo s ključnimi dejstvi. Kaj je sporno? Vlada Združenih držav trdi, da sredstva, ki so jih evropske vlade vložile v Airbus kršijo pravila STO o subvencijah. Oktobra 2004 so Združene države enostransko in brez predhodnega obvestila odstopile od dvostranskega sporazuma, sklenjenega z Evropsko unijo leta 1992, ki je izrecno dovolil to vrsto naložbe, zato so Združene države sklenile, da sprožijo postopek pred STO.	sl
Evropska unija je ugotovila, da Združene države dajejo prednost pravdnim sporom pred pogajanji, zato je zahtevala, da STO razglasi subvencije Združenih držav za Boeing za nezakonite. Kje smo zdaj, tri leta pozneje? Kljub številnim poskusom v zadnjih nekaj letih za prijateljsko razrešitev spora, so to preprečile razlike med strankama.	sl
Združene države so zanikale, da so vlagale v Boeing, in dejale, da bi morala Evropska unija pred kakršnimi koli pogajanji ukiniti podporo za Airbus, ki se je prej izvajala v skladu s sistemom vračljivih posojil.	sl
Zavedati se morate, da je pod takimi pogoji nemogoče vzpostaviti pravično in uravnoteženo podlago za poravnavo, doseženo s pogajanji. Pred nekaj tedni je Boeing javno zavrnil zadnjo oljčno sadiko, če jo lahko tako imenujem, ki jo ponuja Airbus. To se je zgodilo 18 oktobra.	sl
Zato smo skeptični, ali je mogoče ta spor čim prej rešiti za pogajalsko mizo. To pomeni, da bomo v STO še naprej podpirali evropsko podporo za Airbus, ki je omogočila letalskemu sektorju, da postane bolj inovativen in izboljša varnost in učinkovitost letalskega prevoza.	sl
Poudariti je treba, da je Airbus vrnil 40 % večji znesek, kot ga je prejel od evropskih vlad od leta 1992, in da je dejansko izplačal 7 milijard EUR več. Zato upamo, da bo odbor pokazal, da dokaj skromni zneski, ki jih je Evropa prispevala v obliki pomoči za raziskave in razvoj ter vračljivih posojil nikakor niso vplivale na konkurenčno sposobnost Boeinga.	sl
Mislim, da lahko presodite sami: Boeing je razglasil, da je njegov novi Dreamliner B787 po lansiranju postal najbolj komercialno uspešno letalo v zgodovini. Morda je najuspešnejše letalo, vendar je morda tudi najbolj subvencionirano.	sl
Pred zaslišanjem STO septembra letos smo predložili po mojem mnenju trdne dokaze o subvencijah, ki so jih Združene države namenile Boeingu za to letalo. Zlasti smo pokazali, da je ta finančna pomoč znašala 24 milijard USD od zveznih organov in nekaterih držav, vključno s 16 milijardami USD od agencije NASA in ministrstva za obrambo v obliki podpore za raziskave in razvoj letalstva, ki je Boeingu omogočila brezplačen razvoj vrhunskih letalskih tehnologij in znanja. Poleg tega so bile dodeljene nezakonite, državne subvencije, namenjene izključno Boeingu, predvsem v zvezni državi Washington, ki je Boeing subvencionirala v višini 4 milijarde USD, pa tudi v Kansasu z "obveznicami Boeing" in v Illinoisu. Tretji element so nezakonite izvozne subvencije, ki jih Boeing še naprej prejema v skladu z zakonodajo o FSC/ETI (Podjetja s podružnicami v tujini in Dohodek podjetij s podružnicami v tujini) kljub dejstvu, da jih je STO večkrat prepovedala.	sl
Ko bo STO sprejela odločitev, verjetno leta 2008, je zelo mogoče, da zadeva s tem ne bo zaključena. Obe stranki imata možnost pritožbe, zato se bo zadeva zavlekla na leto 2009. Menimo, da bi bilo po tem, ko bo STO sprejela odločitev v zvezi s tema dvema zadevama, razumno, da bi se z Združenimi državami dogovorili o načinu obvladovanja nastalih posledic, vendar ne moremo biti prepričani, da bo to sprožilo ustrezna pogajanja v procesu.	sl
Nazadnje bi, kar se tiče Komisije, rešitev, dosežena s pogajanji, zagotovila potrebno dolgoročno rešitev, ki jo potrebuje trg za zagotovitev mirne in pravične konkurence v letalstvu v prihodnosti. Če to ne bo izvedljivo, bo Komisija še naprej odločno in še močneje branila interese Evrope v STO.	sl
Konec koncev pravična konkurenca ni le v interesu Airbusa, ampak tudi dobaviteljev, letalskih prevoznikov in njihovih strank, ki morajo izkoristiti ugodnosti zdrave konkurence med glavnimi proizvajalci civilnih letal.	sl
Konkurenca med Airbusom in Boeingom se mora izvajati na trgu: pričakujemo, da bo močna, ampak tudi pravična in razumna. Vendar to ni mogoče, če tekmec Združenih držav želi prikazati nekatere naše države članice kot, citiram, "nezanesljive poslovne partnerje v letalstvu in varnostno tveganje za vojaško pripravljenost Združenih držav" ali če želi spodbujati zakonodajo v kongresu Združenih držav, da ukine sredstva za izboljšanje letališč Združenih držav za sprejem A380. Tovrstna kampanja škoduje čezatlantskim odnosom in je neustrezna za podjetje, ki se prikazuje kot globalni (in včasih celo evropski) udeleženec, kot to ustreza njegovim potrebam.	sl
Vendar bi rad, da danes domov odnesete sporočilo, da so si na uradni ravni EU in Združene države prizadevale za zagotovitev, da ta spor ne bo ogrozil širšega partnerstva EU-Združene države, in po mojem mnenju jim je to uspelo.	sl
Tak odnos želimo ohraniti in verjamemo, da bo vlada Združenih držav storila enako z zagotavljanjem, da spori Airbus/Boeing ne bodo vplivali na sposobnost podjetja, da pravično konkurira na področju javnih naročil. Zlasti bi bilo treba iz zakonodaje ali izvršne politike izključiti vse protikonkurenčne ukrepe, ki bi omejili sposobnost podjetij EU, da konkurirajo v sedanjem programu Združenih držav za ponovno financiranje zračnih tankerjev.	sl
Poudarili bi radi pomembno vlogo, ki jo lahko imajo Evropski parlament in nacionalni parlamenti v zadevnih državah pri spremljanju razmer. Vaši medparlamentarni stiki bi zelo prispevali k posredovanju sporočila v EU in po možnosti v Atlantiku.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (FR) Gospa predsednica, komisar, gospe in gospodje, govorim tudi v imenu gospe Tokie Saïfi, ki je članica odbora za mednarodno trgovino.	sl
Pritožba Boeinga pri STO prikazuje Airbus kot slabega poraženca. To je industrijska skupina, ki je desetletja prevladovala na trgu; zdaj, od začetka tega desetletja, od leta 2003 in 2004, pa je Airbus prehitel Boeing. Kdo bi si pred 20 leti mislil, da se bo to zgodilo? Točno takrat je Boeing vložil pritožbo pri STO. Pritožba je nesmiselna, saj je ameriški proizvajalec vedno izkoriščal ugodnosti pomembnih vojaških programov za raziskave in razvoj Pentagona ali agencije NASA. Veliko tehnologij se je najprej uporabljalo v vojaškem letalu, zato Boeing izkorišča brezplačen prenos tehnologije iz vojaškega v civilni sektor ter izkorišča ugodnosti različnih davčnih olajšav s strani vlade Združenih držav.	sl
Kaj dobi Airbus, evropski proizvajalec? Namesto subvencij dobi vračljiva posojila, ki jih je treba, kot izraža že ime, očitno povrniti. Niso le vračljiva, ampak, kot ste dejali, komisar, povrnjena vsota močno presega prvotno posojilo, ker je odvisna od števila prodanih letal, pri čemer so bila dejansko vsa letala Airbusa uspešna. Zagotovo bodo uspešna tudi v prihodnosti, saj se v zadnjem času povečujejo naročila za letala A380 in A350. Poleg tega sistem deluje odprto in javno s popolno preglednostjo. Airbus ne izkorišča kakršne koli skrite pomoči.	sl
Komisar, v svojem imenu in v imenu svojih kolegov v medskupini za letalstvo v Evropskem parlamentu vam moram povedati, da bomo to vprašanje zelo pazljivo spremljali. Komisar, od vas pričakujemo, da močno branite gospodarske interese evropskega proizvajalca, saj ste nam to tudi obljubili. Vloga Evropske unije, kot je vloga Združenih držav, ni prizadevanje, da bi STO dajala prednost eni pred drugo, ampak združiti partnerje pri dvostranskih pogajanjih za rešitev nesoglasij.	sl
v imenu skupine PSE. - Kot veste, Evropska unija trenutno brani družbo Airbus v zadevi, ki so jo Združene države v imenu družbe Boeing predložile STO. Menim, da je na tej stopnji spora pomembno, da ta organ oblikuje podporo za stališče Evropske unije, ki je nasprotno stališču Združenih držav.	sl
Na začetku moram povedati, da je do tega spora prišlo, ker Boeing ni več želel sodelovati v medsebojnem mednarodnem sporazumu med Združenimi državami in Evropsko unijo - sporazumu, ki je dopuščal nekatere oblike vladne podpore tako za Airbus kot za Boeing, edina proizvajalca velikih civilnih letal na svetu. Kot vedo moji kolegi, so takšni sporazumi temelj, na katerem temeljijo odnosi med narodi. Narodi morajo upoštevati svoje obveznosti iz teh pogodb. Airbus jih je. Evropska unija jih je. Žal pa jih Združene države niso.	sl
Airbus in Evropska unija ves čas upoštevata duh in namen dvostranskega sporazuma o letalstvu iz leta 1992. Konkurenca med Airbusom in Boeingom cveti že 11 let, kar je omogočilo pomemben razvoj pri tehnologiji in obliki komercialnih letal, kar je zagotovilo varnejše, učinkovitejše in okolju prijaznejše potovanje po zraku. Vendar se je Boeing odločil, da ne bo več upošteval obveznosti iz tega sporazuma. Namesto tega je ob podpori Združenih držav napadel Airbus zaradi izsiljevanja tako imenovanih nezakonitih subvencij, tj. prav tiste vladne pomoči, s katero se je Boeing prvotno strinjal v sporazumu iz leta 1992.	sl
Kot se številni moji kolegi zavedajo, so vladna posojila Airbusu usmerjena in predstavljajo neizkrivljeno uporabo omejenih vladnih sredstev za raziskave. Vladam ponuja pravično vračilo in daje na trg inovativne proizvode, od katerih imajo korist vsi. S preprostimi besedami, financiranje raziskav in razvoja s strani evropske vlade je omejeno, vračljivo in ne vpliva na konkurenčne sposobnosti Boeinga.	sl
Ker Boeing proizvaja civilna in vojaška letala za Združene države, ima tehnologija, ki jo uporablja za komercialna letala, veliko koristi od sredstev ameriške vlade za vojaške raziskave in razvojne projekte. Na primer, Boeingovo trenutno poznavanje sestavnih delov, ki jih uporablja v novem 787 Dreamlinerju izvira iz - kot je sam priznal - dela pri razvoju letal V-22, F-22, B-2 in Joint Strike Fighter.	sl
To zvezno pomoč nadomešča državna podpora Združenih držav in podpora lokalne vlade družbi Boeing v obliki davčnih olajšav, ugodnih nepremičninskih in lokalnih infrastrukturnih izboljšav, ki so namenjene zavarovanju prisotnosti družbe na trgu in delovnih mest v izbranih ameriških mestih. Medtem ko Boeing nasprotuje programu vračljive pomoči, ga ne moti, da takšen program koristi njegovi podružnici na Japonskem. Te točke poudarjam, ne zato, ker bi želela reči, da je pomoč, ki jo prejema Boeing (na japonskem vračljiva, v Združenih državah ne) kakor koli slabša od vračljivih evropskih posojil, ki jih prejema Airbus. Pomoč, ki jo prejema Boeing, omenjam zato, da pokažem, da v resnici obe strani prejemata določeno obliko vladne pomoči od narodov, ki želijo ohraniti svoje vloge vodilnih proizvajalcev v letalstvu na svetu. Medtem ko je Boeing prejemal vladno podporo, želi svojemu evropskemu konkurentu prepovedati enake ugodnosti.	sl
Verjamem, da moramo Komisijo pozvati, naj družbi Airbus in Boeing usmeri k razvoju v prihodnost usmerjenih ureditev, ki zagotavljajo stabilno okolje za obe strani, da bosta tudi v prihodnosti tekmovali med seboj in razvijali najsodobnejša letala. Mogoče bi šestmesečni moratorij na zadevo STO obema družbama dal čas, da zaključita novo stroko. Ta priložnost je zdaj pred nami. Lahko slonimo na preteklosti ali pa se usmerimo v prihodnost.	sl
v imenu skupine ALDE. - (DE) Gospa predsednica, komisar, veliko opazovalcev začenja obravnavati spor STO med Airbusom in Boeingom kot neskončno zgodbo. Vesel sem, da ste nam pokazali vsaj luč na koncu tunela. Po mojem mnenju je vredno, da se za oceno sedanjih razmer in zagotovitev političnih priporočil o tem, kako moramo nadaljevati, ponovno preuči ozadje spora, skupaj z gospodarskim razvojem teh dveh letalskih velikanov.	sl
Poročilo o razpravah odbora za peticije v letu 2006 (razprava)	sl
Naslednja točka je poročilo Carlosa Joséja Iturgaiza Angula v imenu odbora za peticije o razpravah odbora za peticije v letu 2006.	sl
komisar. - (EL) Gospa predsednica, gospe in gospodje, delo odbora za peticije je odlično sredstvo, ki nam omogoča boljše razumevanje težav in pritožb državljanov v zvezi z evropskimi zadevami.	sl
Ker te zadevajo več političnih področij, se pogosto dotikajo vprašanj načrtovanja rabe zemljišč in okoljskih vprašanj. V bistvu vključujejo vse države članice in zajemajo širše dele civilne družbe od posameznih državljanov do večnacionalnih nevladnih organizacij.	sl
Mislim, da vaš poročevalec upravičeno poudarja pomembnost dela, vloženega v 1 000 ali več peticij, ki jih prejmete vsako leto. Omenil bi rad tri vidike poročila in resolucije.	sl
Prvi vidik je nedavni razvoj: obiski Komisije v krajih, v katerih je nastal določen problem. Ti obiski imajo lahko velik vpliv na medije in bodo vaše delo nedvomno postavili na višjo raven. Te misije, poleg tega, da jih pokrivajo tisk in mediji, na splošno spodbujajo zelo natančna poročila, ki so po mojem mnenju visokokakovostna. Menim, da so to pomembni zapisi vaše dejavnosti in si zagotovo zaslužijo veliko promocijo. Tisti, ki ste lahko prejšnji teden na radijskih programih poslušali o dejavnosti odbora za peticije, razumete, kako pomembno je, da tistim, ki vlagajo peticije, namenite osebno obravnavo ob prisotnosti vseh potrebnih strokovnjakov. To je velika naložba v čas in sredstva, vendar sem prepričan, da se bo izplačala.	sl
Druga točka, ki bi jo rad poudaril, je bila vedno najbolj priljubljena točka v teh razpravah: soobstoj ali celo ponovitev peticije in pritožbe, ki po možnosti še povečujeta postopek nasprotovanja. Poročilo navaja, da Komisija vsaj leta 2006 ponovno ni tako dobro obveščala Parlamenta, kot bi si ta želel. Zagotovo ste predvidevali, da bom na tej točki odgovoril s sklicevanjem na naše nedavno sporočilo o izvajanju zakonodaje Skupnosti z naslovom Evropa rezultatov. To sporočilo vsebuje zaveze v zvezi s preglednostjo, določitvijo prednostnih nalog, posodobitvijo, boljšim sodelovanjem z nacionalnimi organi in vsem, kar bi si želeli v teh primerih ponovitve. Vendar to ni vse. Začeli smo že delo v zvezi z dokumentom o oblikovanju politike. Dokument bo sprožil uporabo vsega tega v sektorju okolja, ki je eden od sektorjev, v zvezi s katerim ste najbolj zaskrbljeni, kot sem lahko razumel iz vašega poročila.	sl
Tretja in zadnja točka, ki bi jo rad omenil, bolj velja za prihodnost. Naj vam ponovno potrdim, da si prizadevamo za najboljšo možno sodelovanje med Komisijo in Parlamentom. Tako sodelovanje je vzajemno koristno. Sistematično sodelovanje vodi k boljši izmenjavi informacij in tako tudi k izboljšanju ravni storitev, ki se zagotavljajo našim državljanom v vseh sektorjih. Tega si želimo vsi, zato poskušajmo zagotoviti zgledno preučevanje peticij.	sl
poročevalec. - (ES) Gospa predsednica, najprej bi se rad zahvalil komisarju Dimasu za svoje pripombe in razmisleke, zahvaljujem pa se tudi vsem tistim, ki so to poročilo omogočili, vključno z osebjem sekretariata, vsem svojim kolegom, ki so se udeležili razprav odbora, in tistim, ki so to poročilo izboljšali s predložitvijo predlogov sprememb. Hvala vsem.	sl
Gospe in gospode, to poročilo vlagam v skladu s členom 192 Poslovnika o razpravah odbora za peticije v parlamentarnem letu 2006. Sedanje poročilo zagotavlja pregled glavnih elementov, ki so lansko leto zaznamovali dejavnost odbora za peticije. Izraža njegove dosežke in nekatera področja, na katerih je potreben dodaten napredek, saj se moramo očitno še naprej izboljševati.	sl
Od vseh odborov Parlamenta, je odbor za peticije najbližje državljanom. Državljani lahko k njemu pristopijo kot posamezniki ali skupina, odbor pa jim poskuša zagotoviti najboljše rešitve, z zagotovitvijo, da se peticije upravljajo pregledno in učinkovito ter da državljani dobijo celovit odgovor na vprašanja, ki jih zastavijo.	sl
Pravica do peticije, vključena v Pogodbo ES v členih 21 in 194, je pomemben element evropskega državljanstva, saj kateremu koli državljanu Evropske unije in kateri koli fizični ali pravni osebi, ki prebiva ali ima registriran sedež v državi članici, omogoča, da se obrne na Evropski parlament v zvezi z zadevami, ki so v pristojnosti EU.	sl
Zato z navdušenjem poudarjam, da statistični podatki ponovno kažejo stalen pretok peticij. 1 032 peticij je bilo na primer predloženih leta 2005 in 1 016 leta 2006. Približno ena tretjina peticij je bila razglašena za zavrnjena. Poudariti je treba, da glavna zaskrbljujoča področja za vlagatelje peticij še vedno ostajajo okolje ter prost pretok blaga, oseb in kapitala.	sl
Peticije izražajo pomembno podobo izvajanja evropske zakonodaje in vpliv, ki ga ima na posameznike. Evropski državljani prek svojih peticij poudarjajo pomanjkljivosti in težave v procesu prenosa in izvajanja: zagotovljene imajo idealne razmere za spremljanje izvajanja zakonodaje EU na nacionalni ravni.	sl
Delež zavrnjenih peticij izraža tudi stalno potrebo po povečanju ozaveščenosti javnosti in uspešnejšemu obveščanju Evropskih državljanov o zakonodaji in politikah EU ter o njihovi zakonodajni pravici, da naslovijo peticijo na Evropski parlament.	sl
Da se to doseže, je potrebno usklajeno prizadevanje te evropske institucije, vendar si morajo prizadevati tudi različne nacionalne institucije v vsaki državi članici.	sl
Prav tako želim v zvezi z Evropsko komisijo navesti, da se odbor za peticije zanaša na strokovno znanje Komisije pri ugotavljanju mogočih kršitev zakonodaje Skupnosti, ki izhajajo iz peticij.	sl
Priporočila Komisije ostajajo instrumentalna pri oblikovanju najprimernejšega odgovora na težave vlagateljev peticij. Kljub temu je odbor spodbudil in še naprej spodbuja Evropsko komisijo, da se izogne standardnih, včasih splošnih vprašanj na podlagi stroge razlage svojih pristojnosti in informacij, ki jih zagotavljajo države članice.	sl
Odbor za peticije je še naprej poudarjal pomembnost, da se v ocenah peticij večja pozornost nameni dejanskim težavam državljanov ter pozove Evropsko komisijo, naj izvede neodvisne preiskave, ki bi lahko zagotovile skladnejši pristop k posebnim vprašanjem.	sl
Poleg tega poudarjam, da je odbor v svojem dialogu z Evropsko komisijo stalno poudarjal pomembno vlogo, ki jo imajo peticije pri doseganju skupnega cilja tesnejšega približevanja Evrope državljanom.	sl
Poudariti je treba tudi, da sta imela odbor in evropski varuh človekovih pravic konstruktiven odnos na podlagi stalnega dialoga in medsebojnega spoštovanja pristojnosti in posebnih pravic drug drugega, predložena pa sta bila tudi dva poročila.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (DE) Gospa predsednica, najprej bi se rad ponovno pritožil nad dejstvom, da se zlasti to poročilo obravnava v neprimernem času v smislu odziva javnosti. Imam pet pripomb.	sl
Moja druga točka je, da potrebujemo sklepe Komisije o postopkih za ugotavljanje kršitev Pogodbe. Komisar, ni dovolj, da se oblikuje dokument, ki ni le namenjen beleženju lastne odločnosti nekoga, kar razlaga dejansko navaja; zagotoviti je treba dejansko izboljšanje. Vaše delo je, da olajšate oblikovanje sklepov o postopkih za ugotavljanje kršitev pogodbe, ki jih nato po potrebi objavite s sledečimi sodnimi odločbami ali pravnimi odločitvami.	sl
Tretjič, Svet postaja bolj političen. Svet s spodbujanjem glasovanja na podlagi kvalificirane večine prevzema kot sozakonodajalec večjo splošno odgovornost za to zakonodajo in tako tudi za izvajanje teh zakonov. Ponovno poudarjamo, da zato zelo pozdravljamo sodelovanje Sveta in dejavnosti odbora za peticije ter na primer, imenovanje visokega uradnika za usklajevanje vprašanj v zvezi s peticijami.	sl
Moja peta in zadnja točka je: ne želimo le kritizirati drugih. S tem poročilom želimo poslati sporočilo, da se moramo kot Evropski parlament sami izboljšati. To lahko preberete v odstavkih 25 in 26. Potrebujemo boljši proces v Evropskem parlamentu. Potrebujemo ustrezne človeške vire, ustrezen odzivni čas, boljši potek dela, preglednejši postopek za državljane in boljšo metodo izločanja nepomembnih in zavrnjenih peticij dovolj zgodaj, da se lahko osredotočimo na tiste, ki so sprejemljive in pomembne. Parlament je naredil pomemben korak naprej z ustanovitvijo preiskovalnega odbora, zato smo na dobri poti.	sl
v imenu skupine PSE. - Gospa predsednica, ne podpiram predloga spremembe 1 k odstavku 15, presenečen sem, da se je gospod Atkins podpisal pod ta predlog. Verjamem, da ogroža odbor za peticije in delo varuha človekovih pravic, zato poslance pozivam, naj mu nasprotujejo.	sl
Odbor ima pomembno vlogo pri približevanju Unije državljanom. Dejansko nam je večkrat uspelo pridobiti nadomestilo in doseči pravične pogoje tako za pritožbe posameznikov kot celotnih skupnosti. Državljani Evropski parlament vse bolj obravnavajo kot pomembno platformo, s katere branijo svoje okolje, kakovost pitne vode in arheološko dediščino.	sl
Obstajajo slabosti, ki jih je treba obravnavati znotraj mehanizmov, ki so na voljo odboru in Komisiji v smislu prizadevanja za pridobitev odškodnine in za uveljavljanje sklepov vlad in lokalnih organov za zanemarjanje in v nekaterih primerih namerno izogibanje izvajanju evropskega prava.	sl
Poznamo primere: projekt gradnje avtoceste M30 v Madridu, ki sem ga obiskal v imenu odbora, kjer organi še vedno ne izvajajo dogovorjenih ukrepov za odpravo njihovih kršitev zakonodaje EU; podoben primer se je pojavil v Italiji v zvezi z lettori, ki so bili razočarani po več kot 20-letnem prizadevanju za pravične pogoje; ter neustrezni zakoni in postopki za zaščito pitne vode in arheološke dediščine na Irskem. Verjamem, da kot odbor za peticije in kot Unija podpisnikom peticije dolgujemo vsaj izvajanje odločitev, ki so bile sprejete proti vladam in lokalnim organom.	sl
Naslednja točka je poročilo Nikolaosa Vakalisa v imenu odbora za regionalni razvoj o regionalnem vplivu potresov.	sl
poročevalec. - (EL) Gospa predsednica, gospod komisar, gospe in gospodje, to poročilo sem zahteval potem, ko sem ugotovil naslednje: čeprav je zaradi potresov v 20. stoletju umrlo 1,5 milijona ljudi po svetu, poškodovanih pa jih je bilo še več; čeprav so potresi druga najsmrtonosnejša naravna nesreča na svetu; in čeprav so bili potresi četrta najpogostejša naravna nesreča v državah članicah in državah kandidatkah, smo se v EU na težavo odzvali le občasno in postransko ter le v okviru drugih naravnih nesreč.	sl
Počutim se zaščitenega in zadovoljnega, da je odbor za regionalni razvoj odobril moje poročilo ter da ga vse politične skupine podpirajo. Sporočilo Evropskega parlamenta je jasno: v prihodnosti EU ne sme in ne more obravnavati težave potresov občasno in postransko, nanjo se moramo osredotočiti kot posamezen, ločen primer ter proučiti vse posamezne vidike in sestavne dele.	sl
Poročilo zlasti poziva Komisijo, da ne izgublja časa s pripravami sporočila, ki vsebuje oceno tveganja za potrese in proučitev preventivnih, upravljavskih ukrepov ter ukrepov za pomoč in obnovo. Drugače povedano, sporočilo mora biti enakovredno sporočilu o poplavah. Evropski parlament pričakuje, da bo Komisija vsaj v obsegu takega sporočila proučila številne predloge iz poročila.	sl
Prvič, sprejetje zaščitnih ukrepov pri potresih mora biti v prihodnosti ključna zahteva za financiranje infrastrukture iz strukturnih skladov, zlasti kar zadeva dejstvo, da potresi ogrožajo skupno gospodarsko in socialno kohezijo prizadetih regij. Potresi so predvsem grožnja življenju, infrastrukturi, zaposlitvi, okolju, kulturni dediščini in turizmu.	sl
Drugič, spodbujati moramo gradnjo novih stavb, ohranjanje in posodabljanje starih stavb in struktur s spomeniki, ki jih značilnosti potresa lahko ogrozijo.	sl
Tretjič, Evropska komisija mora zagotoviti, da se več sredstev nameni javnemu obveščanju in usposabljanju strokovnjakov, ki se ukvarjajo s potresi.	sl
Četrtič, razviti je treba evropsko strategijo za raziskovanje potresov. Upoštevati je treba tako socialne kot tudi gospodarske koristi, ki jih prinese takšen ukrep.	sl
Petič, tehnični protokol je treba pripraviti na podlagi skupnega ukrepa EU v primeru resnega potresa s posebnim poudarkom na ključni infrastrukturi za promet, energijo, telekomunikacije in zdravstvo.	sl
Nazadnje, oživiti je treba predlog gospoda Barnierja. Nadaljevati se mora tudi predlog Sarkozyja in Karamanlisa za evropske sile civilne zaščite na podlagi zakonodajnega - poudarjam zakonodajnega - predloga Komisije.	sl
Gospa predsednica, gospod komisar, poročilo, ki ga bo jutri sprejel ta parlament, navaja posebne predloge. Komisija in države članice se želimo nanje takoj odzvati in ukrepati v skladu z odgovornostmi vsake stranke.	sl
Naj zaključim z zahvalo poročevalcem v senci za njihovo odlično sodelovanje ter kolegom poslancem in vsem političnim skupinam, ki so izboljšali moj prvotni predlog na podlagi poseganj in predlogov sprememb.	sl
komisar. - (EL) Gospa predsednica, gospe in gospodje, Komisija, tudi sam se zahvaljujem poročevalcu gospodu Vakalisu za to izjemno informativno in dragoceno poročilo.	sl
Potresov ni enostavno obravnavati. Potrebne so ustrezne priprave in predhodno sprejeti zadostni ukrepi, da lahko obvladamo najresnejše učinke.	sl
Leto 2007 je bilo pomembno leto za razvijanje načinov obravnave naravnih nesreč na ravni EU. Nismo imeli le najobsežnejše edine mobilizacije mehanizma EU civilne zaščite v boju proti gozdnim požarom v Grčiji, ampak sta se sprejela tudi dva nova zakonodajna ukrepa o civilni zaščiti: finančni instrument za civilno zaščito in revidirani evropski mehanizem civilne zaščite. Kot je bilo objavljeno septembra in v skladu z resolucijo Evropskega parlamenta o gozdnih požarih in poplavah, bo poleg tega Komisija začela s posebno pobudo za krepitev zmogljivosti EU pri obvladovanju takih nesreč.	sl
Hiter in učinkovit odgovor na izredno stanje je jasno ključnega pomena, zlasti pri tveganjih, kot so potresi, ki jih je praktično nemogoče napovedati. Tudi če se pojavijo nepredvideni dogodki, morajo kljub temu učinkovit odziv spremljati ustrezni preventivni ukrepi, kot so zgodnje opozarjanje, za omejitev morebitne škode in nadzor nad razmerami.	sl
Iz teh razlogov bo Komisija v letu 2008 oblikovala popolno pobudo za boljše preprečevanje nesreč na splošno.	sl
Po odzivanju in preprečevanju je obnova tretja stopnja pri obvladovanju nesreč, kot so potresi. V tem okviru pozdravljam poziv Parlamenta Svetu, da spodbuja predlog o solidarnostnem skladu.	sl
Finančni instrument za civilno zaščito zagotavlja dolgoročni okvir financiranja za civilno zaščito, kot so dejavnosti odzivanja na potrese. Nova uredba je skoraj podvojila dostopna sredstva. Komisija ima tudi posebne načrte za obravnavo vprašanj, povezanih s potresi, in po zaslugi kapitala, ki ga je Evropski parlament dodelil proračunu EU v letu 2006, Komisija že podpira projekt STEP. Projekt se izvaja na podlagi partnerstva med Italijo, Portugalsko in Nemčijo ter želi oblikovati mobilno enoto za ocenjevanje in upravo za obvladovanje potresov. Komisija podpira poziv poročevalca gospoda Vakalisa k boljšemu usklajevanju. Dogodki zadnjega poletja so pokazali, da so še vedno mogoče izboljšave, čeprav je bilo odzivanje civilne zaščite EU prepričljivo. Na podlagi priporočil iz Barnierjevega poročila Komisija zdaj oblikuje vnaprej pripravljene enote civilne zaščite, ki jih sestavljajo strokovnjaki za odzivanje na nesreče in se lahko takoj mobilizirajo.	sl
Nazadnje, poročevalec gospod Vakalis poudarja pomembnost sodelovanja s tretjimi državami. Mehanizem civilne zaščite omogoča sodelovanje s tretjimi državami in programom Euromed pri preprečevanju, ublažitvi in obvladovanju naravnih nesreč in nesreč, ki jih povzroči človek, ter je dober primer sodelovanja v tem sektorju.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (NL) Gospa predsednica, gospod komisar, najprej čestitam gospodu Vakalisu za njegovo poročilo. Kot Grk je obravnaval zadevo, ki prizadene tudi njegovo regijo in državljane. Dokončal je lastno samoiniciativno poročilo v zelo kratkem času in ga popolnoma podpiram.	sl
Nadzor nad nesrečami in preprečevanje nesreč bi zelo rad obravnaval v širšem okviru, in sicer glede na podnebne spremembe. Padavine, resne padavine, poplave, višja morska gladina itd. bodo vse pogostejši.	sl
V zvezi s tem ljudje resnično računajo na Evropsko unijo. Od 31. oktobra do 2. novembra sem sodeloval na razpravi Združenih narodov v New Yorku s predstavniki več celin in regij. Prav tako računajo na Evropo in nas prosijo, da naredimo vse, kar je v naši moči v zvezi s preprečevanjem, preventivnimi programi in preprečevanjem nesreč, ter želijo, da izkoristimo naše znanje in izkušnje.	sl
Menim, da moramo to dejansko ponuditi poleg inovacij in solidarnosti na svetovni ravni. Moja domovina Nizozemska je tudi delno pod morsko gladino in ima posebno znanje in izkušnje, ki jih lahko uporabimo na tem področju. Zato sem zadovoljen, da lahko določimo dober primer z različnimi skladi v Evropski uniji.	sl
Ponavljam podporo temu, kar je bilo povedano na razpravi s Komisijo to dopoldne: naš solidarnostni sklad mora biti bolj prilagodljiv. Imamo zelo dober sklad, zelo dober primer, vendar je Evropski svet do njega še vedno zadržan.	sl
Nazadnje, gospa predsednica, poročilo gospoda Vakalisa ima posebno evropsko razsežnost. Nesreče so pogosto večnacionalne, ne ustavijo se ob meji, zato pozivam Komisijo, da predloži pobude z namenom zaščite naših državljanov in pomoči.	sl
v imenu skupine PSE. - (RO) Gospa predsednica, gospod poročevalec, dragi kolegi, poročilo o regionalnem vplivu potresov ni bila lahka naloga, zlasti ker je prišlo, tako kot potresi: zelo hitro in nepričakovano. Zaradi tega čestitam našemu kolegu, gospodu Vakalisu, za način, na katerega je uspel postati kapitan te ladje.	sl
Ker potresi nimajo ideološkega pomena, mnenja skupin niso bila v neskladju. Naša edina naloga je bila poiskati pragmatične načine za zapolnitev vrzeli v zakonodaji in ustvariti učinkovite mehanizme za odzivanje na evropski ravni.	sl
Želim povedati, da smo glede na prvotno intuicijo gospoda Vakalisa med obdobjem raziskave za to poročilo odkrili resne vrzeli glede preprečevanja potresov na ravni Evropske unije.	sl
Razglasitev soglasja o humanitarni pomoči - Evropska unija in humanitarna pomoč (razprava)	sl
poročilu gospoda Cornilleta v imenu odbora za razvoj o Evropski uniji in humanitarni pomoči.	sl
komisar. - (FR) Gospod predsednik, gospod poročevalec, gospe in gospodje, zahvaljujem se gospodu Cornilletu in mu čestitam za njegovo poročilo, ki odlično opredeljuje izzive, s katerimi se sooča humanitarno prizadevanje, ter zlasti za dejstvo, da tudi zelo dobro opredeljuje pristope, ki jih je treba upoštevati v zvezi z evropsko humanitarno dejavnostjo. To poročilo je ključni prispevek k skupnemu delu Parlamenta, Sveta in Komisije, da se vzpostavi prihodnje evropsko soglasje o humanitarni pomoči. Naš skupni cilj je formalizacija vizije in našega skupnega pristopa do politike humanitarne pomoči v skupni deklaraciji teh treh institucij. Po mojem mnenju ni dvoma, da je dejavno sodelovanje Evropskega parlamenta bistveno za uspeh tega postopka sprejetja deklaracije.	sl
Naj na kratko ponovim razlog za to politično pobudo: v bistvu se je humanitarni okvir v zadnjih letih spremenil in se mu moramo prilagoditi, če želimo še naprej imeti skladno in učinkovito humanitarno dejavnost.	sl
Katere so glavne spremembe in kateri so glavni izzivi? Po mojem mnenju se lahko povzamejo, kot sledi. Prvič, vse več je sporov in naravnih nesreč, pri čemer se tudi število smrtnih žrtev zaradi tega povečuje. Posledica naravnih nesreč so zlasti podnebne spremembe: nedavne poplave v Mehiki odražajo realnost in obseg tega skrb zbujajočega trenda.	sl
Drugič, smo tudi priča porastu zapletenih kriz in velikih sprememb v naravi sporov. Metode in sredstva, ki se uporabljajo v oboroženih spopadih, vse bolj otežujejo delo humanitarnih organizacij. Tveganje za napade in zaplenitev pomoči sta tudi nesrečni dnevni stvarnosti v Darfurju ali Somaliji, Šrilanki ali Mjanmaru, Kolumbiji ali na vzhodu Demokratične republike Kongo. Vse pogosteje smo priča tudi sistematičnemu nasilju mednarodnega humanitarnega prava in posledično omejitvam humanitarnih vrednot.	sl
Stalno obstaja tveganje za zmešnjavo v zvezi s političnim in humanitarnim programom. Trdno sem prepričan, da ima Evropska unija kot največja svetovna donatorica - po mojem mnenju je pomembno ponoviti, da skupaj prispevamo 40 % svetovne humanitarne pomoči - in tudi kot politični steber mednarodnega prava in večstranskosti posebno odgovornost do zagotavljanja učinkovite in ustrezne humanitarne pomoči. Delujemo in moramo delovati kot politično gonilo ter biti tudi politično merilo in referenca. To je okvir, v katerem smo se skoraj pred letom dni odločili za začetek pobude, da se doseže jasno soglasje o humanitarni pomoči na ravni EU.	sl
Te skrbi se jasno kažejo v poročilu gospoda Cornilleta in seveda podpiram ključne elemente, ki jih želi Evropski parlament poudariti in zagovarjati v pripravah evropskega humanitarnega soglasja. To soglasje in ustrezno spremljanje, ki vključuje vseh 27 držav članic EU in Skupnost, bosta prvič zagotovila splošno politično jedro vrednot, ciljev in načel, ki jih podpirajo države članice in Komisija, kar bo pripomoglo k izboljšanju dopolnjevanja in usklajevanja dela držav članic in Komisije.	sl
Kateri so glavni elementi osnutka soglasja? Prvi je spoštovanje humanitarnih načel: humanost, nepristranskost, nevtralnost, neodvisnost. Seveda se dobro zavedate, kaj se upošteva.	sl
Drugi element je potreba po boljšem spoštovanju mednarodnega prava o humanitarni pomoči na mednarodni ravni in njegovi uporabi. Naj povem kratko zgodbo v zvezi s tem. Države ne bom omenjal, vendar sem bil nedavno deležen izjemno dramatičnih dejavnosti s humanitarnega stališča. Postavljal sem vprašanja enemu od visokih državnih uradnikov, ki je bil odgovoren za tamkajšnje dogajanje, in sem mu rekel: "Ne delujete v skladu z mednarodnim humanitarnim pravom." Navedel mi je zares obupen odgovor: "To drži, vendar je to čas vojne." Jasno je, da je mednarodno humanitarno pravo oblikovano posebej za čas vojne. Zato si lahko predstavljate obseg, v katerem se dejansko oddaljujemo od tega, na nek način brez kakršnega koli odziva, ali pa se oddaljujemo od najosnovnejših standardov v zvezi s tem.	sl
Tretjič, izboljšati moramo prakse donatorjev in metode kot tudi kakovost partnerstev s humanitarnimi organizacijami, tako da se zagotovi učinkovitejša pomoč.	sl
Četrtič, države članice se morajo prostovoljno zavezati h krepitvi dopolnjevanja in usklajevanja naše humanitarne dejavnosti ter to je seveda vse bolj potrebno s širitvijo, ki je prinesla 27 držav članic. Prihodnje soglasje bo moralo zagotoviti splošni okvir za opredelitev odnosa med humanitarno pomočjo in drugo zunanjo politiko EU. Končni cilj je skladnejša in učinkovitejša humanitarna dejavnost EU. Vse to bo bistveno prispevalo h krepitvi mednarodnega sistema v okviru Združenih narodov in to je točka, ki bi jo želel poudariti. Korak za spodbujanje evropskega pristopa očitno ni namenjen oslabitvi ali tekmovanju z osrednjo vlogo Združenih narodov. Ravno nasprotno: služil bo krepitvi te osrednje vloge in žalostno je opažati zadržanost glede evropskega soglasja na podlagi tega, da bi konkuriralo soglasju Združenih narodov. To gotovo ni res. Resnica je nasprotna: želi okrepiti evropski steber v okviru Združenih narodov in to velja brez poudarjanja.	sl
Osnutek besedila deklaracije o soglasju se jasno sklicuje na elemente soglasja, ki bi v določenem obsegu oblikovalo humanitarno doktrino Evropske unije v prihodnosti. Zahvaljujem se Parlamentu in portugalskemu predsedstvu za njuno delo v času pogajanj o tem besedilu. Zdaj dosegamo zadnje stopnje tega tristranskega procesa, ki nam mora omogočiti izpolnjevanje ambicij, da vse tri institucije podpišejo skupno deklaracijo 18. decembra.	sl
Ta deklaracija o soglasju je začetek procesa. Ni sam konec, ampak začetek procesa. Vemo, da bo ta pristop zahteval veliko prizadevanja za zagotovitev, da se naše besede spremenijo v dejanja. V ta namen bomo na začetku naslednjega leta predstavili akcijski načrt za izvedbo prihodnjega humanitarnega soglasja. V teh mesecih razpravljanja o pripravi soglasja je Evropski parlament predložil nekaj posebnih predlogov in menimo, da je v celoti ustrezna njihova vključitev v akcijski načrt, kot je vaš predlog o pripravi atlasa humanitarne pomoči na podlagi modela atlasa razvoja.	sl
Naj dodam še nekaj opomb glede dveh zadev, ki sta zelo zanimivi za poslance tega parlamenta. Navezujeta se na navidezno filozofske elemente humanitarne pomoči, ki so danes v središču nekaterih razprav in so poleg tega elementi cilja same humanitarne pomoči.	sl
Najprej gre za vprašanje "odgovornosti za zaščito". Na predlog Parlamenta smo v osnutku besedila soglasja poudarili zaveze držav v okviru ZN in mednarodne skupnosti. Poudarjam, da humanitarna dejavnost in odgovornost za zaščito temeljita na dveh različnih pristopih, čeprav imata pomembno skupno točko, in sicer odpravo človekovega trpljenja. Preprečiti moramo vsako zmešnjavo med tema dvema pristopoma, ker lahko škoduje podobi nevtralnosti in neodvisnosti humanitarnih udeležencev, kar je za nas ključno, da lahko pomagamo ljudem, ki jih prizadenejo humanitarne krize.	sl
Koncept o odgovornosti za zaščito je še vedno sorazmerno nejasna. Ta koncept je v preteklosti in celo danes zelo tesno povezan z zamislijo o pravici do vmešavanja in vojaškega posredovanja za humanitarne namene v izrednih razmerah, na primer za preprečitev genocida. Vendar je ta razlaga natančneje razlog, zakaj nekateri režimi zavračajo koncept odgovornosti za zaščito: vidijo ga kot politično prevleko za zahodnjake z namenom upravičenja njihovega imperializma, upravičenja posredovanj, ki ne temeljijo le na humanitarnih interesih, ampak tudi na želji po oblasti. Včasih obstaja zmešnjava med doktrino o odgovornosti za zaščito in zaščitno humanitarno dejavnostjo, ki je med drugim del naloge Mednarodnega odbora rdečega križa. Popolnoma podpiramo zadnjo dejavnost na podlagi naše humanitarne pomoči.	sl
Poročilo gospoda Cornilleta postavlja tudi zelo pomembna vprašanja glede institucionalnega okvira za razpravljanje o humanitarni politiki. Parlament je imenoval stalnega poročevalca za humanitarno pomoč in za to izrekamo čestitke. Poročilo postavlja vprašanje o takih predstavnikih v Svetu. V imenu Komisije hvaležno priznavamo velika prizadevanja portugalskega predsedstva, da je Svetu namenil čas, potreben za priprave soglasja v delovni skupini za razvoj. Institucionalna odločitev o ustanovitvi skupine Sveta za humanitarno politiko je seveda odvisna od držav članic, vendar se popolnoma strinjam z gospodom Cornilletom, da je ključnega pomena vzpostavitev organa za sistematično obravnavanje humanitarnih vprašanj na enakovredni ravni z ostalo zunanjo politiko Unije.	sl
Humanitarna pomoč je nevtralna in neodvisna od kakršnih koli političnih ali drugih ciljev, vendar to ne pomeni, da politika ni na nikakršen način vključena. V nasprotju s tem so elementi in udeleženci, ki ogrožajo humanitarne vrednote, po naravi politični. Lizbonska pogodba jasno priznava, da je humanitarna pomoč ločeno poglavje naše mednarodne dejavnosti, in menim, da se mora to pokazati v institucionalni strukturi.	sl
V zvezi s tem moram reči, da obstaja vse večje nagibanje - ki ga še ne naznanjam, ker za to ni razloga, dokler se ne zgodi nič sumljivega - k razmišljanju, da bi se logistične zmogljivosti vojske precej enostavno lahko tesneje povezale s humanitarnim področjem.	sl
Ničesar ne bom zavrnil brez premisleka, vendar bom kljub temu rekel, da moramo zavrniti vsako poseganje sektorja, ki nima humanitarnega namena. Razumem, da se v posebnih primerih uporablja vojaška logistika za pomoč humanitarnim dejavnostim. Vendar ne bom zanikal mojega osebnega stališča, da bi bile take dejavnosti politična odgovornost zunanjih ministrov, kot v primeru nekaterih držav, namesto da se izvajajo pod okriljem enega ali več obrambnih ministrov.	sl
Ta razprava se bo nadaljevala, vendar menim, da so v sektorjih humanitarnega področja ali logistike vse bolj običajna telesa, ki nesporno povzročajo zmedo.	sl
Nazadnje, gospod predsednik, gospod Cornillet, gospe in gospodje, zadovoljen sem z znatnim prispevkom Skupnosti za humanitarna prizadevanja in zlasti čestitam vsem moškim in ženskam, ki so se s tem ukvarjali v zelo težkih okoliščinah, da bi zagotovili humanitarno pomoč vsem, ki so jo potrebovali.	sl
Trdno sem prepričan, da bo to soglasje omogočilo bolj sistematično in usklajeno delovanje. Do neke mere je to podlaga doktrine, so temeljna načela in ponuja okvir za stalno usklajevanje na evropski ravni. Na podlagi tega prihodnjega soglasja lahko postanemo veliko bolj učinkoviti, kar je navsezadnje tudi cilj.	sl
poročevalec. - (FR) Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, ne bom poskušal ponavljati odličnih točk, ki jih je pravkar navedel komisar.	sl
Razvijamo se v popolnoma novem okolju. Ker je ustava za to poskrbela, poenostavljena pogodba pa jo bo vključila, bomo sestavili popolno politiko Unije, politiko humanitarne pomoči, in kot je povedal komisar, smo največji vir pomoči na svetu.	sl
V tem okolju se mora poročilo proučiti. Ni le odziv na sporočilo Komisije; je delovni dokument o soglasju, doseženem z mojimi kolegi. Prvič bodo tri institucije objavile skupni dokument. To bo prvič od sprejetja uredbe o humanitarni pomoči iz leta 1996. Čas je bil za dobro premišljeno besedilo, ki zagotavlja splošno politično deklaracijo o humanitarni pomoči za naše tri institucije.	sl
Poudaril bi odlično sodelovanje v tej razpravi, tako v odboru za razvoj, v katerem so moje poročilo soglasno sprejeli, ter z Evropsko komisijo in portugalskim predsedstvom.	sl
Gospe in gospodje, veseli me, da sta prisotna vsaj dva predsednika skupin. Enega od njiju sem skoraj spregledal, ampak vidim, da že hiti na svoje mesto.	sl
Naslednja točka je predstavitev izjav Sveta in Komisije glede teme Evropski interes: uspeh v času globalizacije.	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Gospod predsednik, gospod predsednik Komisije, gospe in gospodje, pojava globalizacije ne smemo obravnavati le v smislu njegovih gospodarskih in tehnoloških posledic. Globalizacija je za vas, gospe in gospodje, za člane Sveta Evropske unije in dejansko za vse nas v osnovi politična zadeva. Del globalizacije so ljudje, ki izgubijo zaposlitev, regije v težavnem položaju, izginjanje gospodarskih sektorjev ter nove nevarnosti na področju varnosti in okolja, vendar globalizacija vključuje tudi nove možnosti za zaposlitev, nove proizvodne sektorje, nižje cene za številne različne proizvode, pri čemer omogoča nove načine dodelitve finančnih sredstev ter rast na področju trgovine proizvodov in storitev.	sl
Globalizacija je spodbujala doslej največje možnosti za izmenjavo zamisli in stike med ljudmi. Možnosti za obogatitev v gospodarskem in kulturnem smislu so ogromne, vendar so ogromna tudi različna tveganja za novo svetovno neravnovesje. Soočamo se z izzivom, kako oblikovati to novo in vse bolj spremenljivo soodvisnost v vedno bolj omejenem svetu. Sprijazniti se z globalizacijo in to področje urediti je ključno vprašanje za naše demokratične sisteme ter za pravi koncept učinkovite demokracije: ali bomo lahko ohranjali politični nadzor nad temeljnimi možnostmi v gospodarskem upravljanju ter toliko drugimi vidiki našega življenja, ki so odvisni od naših ljudi in naših izvoljenih predstavnikov?	sl
Trdno verjamem, da bomo Evropejci na različnih ključnih področjih uspešni le, če bomo sposobni zagotoviti nove skupne politične rešitve za najresnejše probleme našega časa, kot so gospodarska rast in ustvarjanje novih delovnih mest, varstvo okolja, energija, preseljevanje ter boj proti terorizmu.	sl
Evropska unija posodablja svoje notranje politike, da bi zagotovila konkurenčnost ter pravičen in trajnosten razvoj. Gospodarske reforme bi morala usmerjati krepitev socialne kohezije in spoštovanje okolja. V okviru rasti in zaposlovanja je treba vlagati v raziskave, inovacije in izobraževanje. Vendar v tem procesu nismo sami in bilo bi neodgovorno, če bi postali samozadostni in prepričani, da je delovanje v lastnem interesu lahko učinkovito. Ta novi svet nima učinkovite zaščite ali opore. Delovati moramo skupaj z drugimi državami in regijami, da dosežemo rezultate, ki bodo pozitivni za vsakogar.	sl
Stabilnost, svoboda, varnost in blaginja bodo trdne in bodo trajale le, če jih bomo dosegli skupaj. To je naloga Evrope. Globalizacijo moramo voditi in oblikovati ob upoštevanju naših načel in vrednot, pri čemer moramo zadeve obravnavati z vsestransko odprtostjo, kot smo to počeli v najuspešnejših trenutkih naše skupne zgodovine.	sl
S sodelovanjem so EU in države članice pokazale, da skupne probleme in izzive lahko rešujejo tako, da izkoristijo 50-letne izkušnje povezovanja. Nova lizbonska pogodba zagotavlja bolj učinkovite in pregledne institucionalne pogoje za vlogo EU v svetu. Izziv je ohraniti in okrepiti takrat doseženo ter najti načine za zaščito naših interesov in oblikovanje naših skupnih vrednot preko naših meja.	sl
Prenovljena lizbonska strategija zagotavlja okvir, ki bo omogočil, da se bo Evropa na ta izziv odzvala. Začetek novega cikla upravljanja nam omogoča razmislek o nadaljnjem delovanju. Sporočilo Komisije, o katerem danes razpravljamo, je odlično izhodišče za razpravo in je zagotovilo podlago za razpravo med voditelji držav in vlad na lizbonskem neuradnem srečanju dne 19. oktobra. Naše delo v Svetu temelji na tem dokumentu in na ta način skušamo opredeliti sveženj besedil, da bi prispeval k pripravi naslednjega cikla lizbonske strategije.	sl
Ekonomsko-finančni svet je ta teden sprejel sklepe, tudi Svet za konkurenčnost z dne 22. novembra bo odobril nekatera besedila, svet o zaposlovanju, ki bo potekal 5. in 6. decembra, načrtuje sprejetje sklepov o prihodnosti evropske strategije zaposlovanja v okviru novega cikla lizbonske strategije. Druge sestave Sveta obravnavajo vprašanja, ki zadevajo pripravo novega cikla. Potrdim lahko, da se v bistvu strinjamo s Komisijo: prenovljena lizbonska strategija mora še naprej predstavljati ustrezen okvir za odziv Evrope na večje izzive, s katerimi se soočamo, zlasti na izziv globalizacije. Evropa bistveno napreduje. Cilji, ki so zastavljeni na štirih prednostnih področjih - zaposlovanje, znanje in inovacije, poslovno okolje ter energija in podnebne spremembe, izbranih leta 2006, so še vedno ustrezni.	sl
Glavne poteze novega cikla morajo ohraniti stabilnost, ki je potrebna za okrepitev rezultatov. Pomembno je, da se hkrati zagotovijo prilagoditve in izboljšave, da se lahko doseže celoten potencial prenovljene lizbonske strategije. Dosedanji napredek nas spodbuja pri naši prednostni nalogi, tj. pospešitvi izvajanja reform za okrepitev naših gospodarstev.	sl
EU je odgovorna na svetovni ravni in mora biti boljše pripravljena na soočenje z globalizacijo prek strateškega, skladnega in odločnega globalnega pristopa. Še naprej moramo biti zavezani izvajanju ukrepov na nacionalni ravni, kar nam hkrati omogoča učinkovitejše reševanje problemov v zvezi z demografskimi spremembami, kakovostjo javnih financ in dolgoročno trajnostjo, trgom dela, zaposlovanjem, socialno kohezijo, notranjim trgom, konkurenčnostjo, inovacijami in raziskavami, energijo in podnebnimi spremembami ter izobraževanjem in usposabljanjem.	sl
Lizbonski program Skupnosti ima hkrati pomembno vlogo v novem ciklu, ker omogoča učinkovitejša jamstva za nujno skladnost reform. Odgovornost Parlamenta in Sveta je treba okrepiti in razviti izmenjavo dobrih praks med državami članicami. Preseljevanje ima v okviru globalizacije temeljno vlogo, ker povečuje potencial rasti in lajša prilagajanje. Glede na nedavno poročilo v zvezi z vplivi teh razmer na mobilnost delavcev, ki ga je ta teden predložil Svet, demografsko rast EU vse bolj spodbujajo migracijski tokovi in pozorni bi morali biti na odločen način, s katerim ti tokovi pripomorejo h krepitvi prožnosti, ki je potrebna za soočanje s krizami in za nadomestitev nizkih stopenj mobilnosti v regiji.	sl
V tem globaliziranem okviru je treba okrepiti in razviti zunanjo razsežnost lizbonske strategije, s katero se načrtujejo politični in gospodarski cilji EU ter socialni in okoljski standardi zunaj njenih meja. Kot veste, se je ta vidik obravnaval v razpravi voditeljev držav in vlad na lizbonskem neuradnem srečanju, kjer smo oblikovali vprašanja v zvezi z nestabilnostjo finančnega trga in zlasti podnebnimi spremembami. Ta zanimiva in spodbudna politična razprava, v kateri je sodeloval tudi predsednik tega parlamenta, je okrepila naše zaupanje v prihodnost.	sl
Kot je že poudaril portugalski predsednik vlade José Sócrates, je dolžnost Evrope voditi proces globalizacije in Evropa je v položaju, ko to lahko stori tako, da izkoristi prednost nastalih novih priložnosti, tudi tistih na področju zamisli in kulturne izmenjave. S krepitvijo odnosov med ljudmi in soodvisnosti med narodi EU bistveno prispeva k miru in svetovni stabilnosti. Evropa se mora soočiti s političnimi in institucionalnimi pogoji ob upoštevanju izzivov, nastalih zaradi globalizacije na gospodarskem, socialnem in okoljskem področju, zato lahko vpliva na proces globalizacije. Potrebujemo močnejše strateško sodelovanje z našimi partnerji, da se razvije nov program na globalni ravni, ki bo združeval vzajemno odprtje trgov, izboljšana merila in potrebo po podpori institucionalne usposobljenosti držav v razvoju.	sl
Kot je naznanil tudi portugalski predsednik vlade na neuradnem srečanju v Lizboni, se bo deklaracija EU o globalizaciji sprejela na evropskem vrhu 13. in 14. decembra. To bo za državljane in svet jasno sporočilo o odločnosti in zavezanosti evropskih voditeljev k podpiranju zmogljivosti EU, da vpliva na globalni program in najde prave odgovore.	sl
Izzivi pred nami so težavni in spodbudni hkrati; portugalsko predsedstvo se bo z njimi še naprej soočalo. Kot vedno do zdaj tudi tokrat računamo na podporo Evropskega parlamenta, da bo spodbujal ter razvijal EU in nacionalno ukrepanje, kot je bilo dogovorjeno na globalni ravni, ker to Evropi omogoča, da prevzame svojo odgovornost v globalnem smislu ter se uspešno sooči s prihodnjimi izzivi.	sl
Včasih pozabimo, kaj pomeni Evropa za tako veliko ljudi v tem globaliziranem svetu. Prizori priseljencev, ki obnemogli ležijo na naših plažah, kruto opozarjajo na dejanske razmere in na privilegiranost priseljencev v Evropi, ki je postala branik upanja, upanja, da je mogoče oblikovati model, ki združuje svobodo, gospodarsko rast, socialno pravičnost in varstvo okolja, kar temelji na partnerstvu, sodelovanju in skupni odgovornosti.	sl
Ogrožen ni le uspeh nas, Evropejcev. Kot veste, je slogan našega predsedstva močnejša Unija za boljši svet in resnično verjamemo, da mora imeti Evropa ključno vlogo pri izgradnji pravičnejšega in bolj uravnoteženega sveta.	sl
predsednik Komisije. - (PT) Predsednik Komisije, državni sekretar za evropske zadeve Sveta, gospe in gospodje, globalizacija je osrednja tema te generacije Evropejcev. Na takšen ali drugačen način zadeva življenja vseh naših državljanov, zato je prav, da se obravnava prednostno.	sl
Kot veste, sem prepričan, da mora biti evropski program 21. stoletja organiziran predvsem v smislu teme globalizacije, medtem ko mora ohranjati vrednote in načela, ki so bili vedno del evropskega projekta. Vendar je treba globalizacijo obravnavati tudi kot priložnost za Evropo, da zaščiti in zagovarja svoje interese v tem svetu, znotraj katerega vse bolj velja medsebojna odvisnost. Zato me veseli, da sodelujem v razpravi o tej zadevi, ki jo organizira Evropski parlament.	sl
Kot je pravkar dejal državni sekretar, je bil dokument Komisije, osnutek katerega je bil na zahtevo Evrope oblikovan prejšnji mesec, povod za odlično razpravo na lizbonskem neuradnem srečanju Evropskega sveta. Zlasti sem bil vesel spodbudnega soglasja, doseženega v zvezi z našimi zamislimi glede tega, kako se odzvati na izzive globalizacije. Zahvaljujem se tudi portugalskemu predsedstvu za stalno podporo pri tem globalnem evropskem programu in uresničevanju razsežnosti lizbonske strategije, ki je lahko ustrezna za soočanje z izzivi globalizacije.	sl
Podpiramo tudi zamisel deklaracije o globalizaciji na decembrskem zasedanju Evropskega sveta. To bi bil odličen način za okrepitev tega soglasja, ki ga je treba tudi tu, v Evropskem parlamentu, spodbuditi z osnutkom skupnega predloga resolucije za tako pomembno zadevo.	sl
Evropska unija dejansko razvija postopen in resnično evropski odziv na globalizacijo, ki je Evropejce spodbudil, da kar najbolj izkoristijo ta pojav. Ta odziv potrjuje upravičeno zaskrbljenost tistih, ki se soočajo s spremembami, vendar se ne sme pozabiti, da lahko te spremembe negativno vplivajo na nekatere ljudi in tudi za takšne primere se moramo ustrezno pripraviti.	sl
Menim, da je v evropskem interesu najti pravo ravnovesje, vendar odziv v nobenem primeru ne sme biti povezan s strahom ali neuspehom, temeljiti mora na zaupanju. V zadnjih nekaj mesecih se je pojavil nov interes: pretres na finančnih trgih kaže, da je stanje evropskega gospodarstva povezano z globalnim razvojem, medtem ko skrajne podnebne razmere kažejo, kako resne so možne posledice podnebnih sprememb in da je reševanje tega problema vedno bolj potrebno. Vsak dan smo priča temu, da na zaposlitve v Evropi, energijo v Evropi, zdravje naših ljudi in kakovost življenja po vsej Evropi vpliva globalna razsežnost.	sl
predsednik Komisije. - Gospod predsednik, prepričan sem, da mora naše stališče temeljiti na zaupanju. Imamo izkušnje kot največje svetovno gospodarstvo in največji izvoznik. Prvi smo uvajali inovativne načine reševanja novih težav, le poglejte trgovanje z emisijami, in postavili nekaj jasnih osnovnih pravil, ki so nam koristila.	sl
Prvič, imamo odgovornost za zaščito državljanov brez protekcionizma. Politiko moramo usmerjati tako, da se drugi odločijo enako in se odprejo. Ne smemo zapirati vrat, ampak moramo drugim pomagati, da odprejo svoja. Za Evropo, ki je največji izvoznik na svetu, bi bil protekcionizem samouničujoč.	sl
Drugič, smo odprti, vendar nismo naivni. To pomeni, da ne bomo popuščali tistim, ki ne spoštujejo nekaterih ključnih načel. Takšen je bil zagon nedavnih predlogov za zagotovitev, da bi predpisi o energetskih naložbah veljali za podjetja iz tretjih držav.	sl
Tretjič, iz sistema, ki temelji na predpisih, je treba veliko pridobiti, pri čemer izkušnje Evropske unije omogočajo edinstveno dobro umestitev sistema, da se zagotovi dobra podlaga za pravno ureditev na svetovni ravni, dejanski način za oblikovanje globalizacije. Bodimo pošteni: za odprto gospodarstvo potrebujemo predpise. Trgi ne morejo delovati brez institucij in v Evropski uniji imamo, več kot kjer koli drugje, izkušnje z združevanjem različnih predpisov in različnih nacionalnih izkušenj. Zato resnično verjamem, da smo za oblikovanje globalizacije bolje opremljeni od kogar koli drugega na svetu, ne za to, da določimo, ampak da predlagamo naš model za to stopnjo globalizacije, v katero prihajamo zdaj.	sl
14. Namerno sproščanje gensko spremenjenih organizmov v okolje (Komisiji podeljena izvedbena pooblastila) (glasovanje)	sl
poročevalec. - Gospod predsednik, ne želim krasti časa svojim kolegom, vendar ker nismo imeli plenarne razprave in smo dosegli razpravo o prvi obravnavi, vas obveščam o osnovnih elementih nove zakonodaje o gensko spremenjenih organizmih.	sl
Kompromisni paket zagotavlja Parlamentu pravico do nadzora nad namernim sproščanjem gensko spremenjenih organizmov. Parlamentarni nadzor pomeni preglednost tega občutljivega vprašanja. Javnomnenjska raziskava Eurobarometra je pokazala, da 94 % državljanov želi imeti pravico do izbire, 86 % želi vedeti več o uživanju teh organizmov in 71 % preprosto ne želi hrane z gensko spremenjenimi organizmi. Zato je naš največji uspeh soglasje Sveta in Komisije o parlamentarnem nadzoru nad izvajanjem zahtev označevanja glede gensko spremenjenih organizmov.	sl
Zahvaljujem se poročevalcem v senci, Komisiji in portugalskemu predsedstvu. Zaradi večje odprtosti glede gensko spremenjenih organizmov je Evropa bolj demokratična.	sl
(PL) Gospod predsednik, izpostavljam dejstvo, da smo imeli po razpravi o kompromisni različici te resolucije na voljo točno 16 minut za predložitev predlogov sprememb in pregled rezultatov našega dela. Menim, da je bila s tem ogrožena pravica vsakega poslanca tega parlamenta in vsake politične skupine v tem parlamentu, da svobodno vpliva na besedilo naših resolucij, vključno s predložitvijo predlogov sprememb.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (NL) Gospod predsednik, predlagam naslednji predlog spremembe odstavka 6. V zvezi s tem bo potrebno ločeno glasovanje. Besedilo prvega stavka mora biti:	sl
"poudarja, da so razmere v Čečeniji še vedno točka nesoglasja v odnosih med EU in Rusijo."	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (NL) Gospod predsednik, dovoliti moramo, da dejansko stanje govori samo zase, in vrh o preletih Sibirije. Ta vrh se ni zgodil, zato pozivamo, da se sklicevanje nanj v besedilu nadomesti s sklicevanjem na naslednji vrh.	sl
v imenu skupine PSE. - Gospod predsednik, govorimo o trajnih sporih. Omenjamo dva spora, Abhazijo in Južno Osetijo, vendar bi v imenu svoje skupine po besedni zvezi "trajnih sporov" dodal besedno zvezo "kot na primer v Pridnestrju", da bo tudi Pridnestrje omenjeno v uvodni izjavi O.	sl
v imenu skupine PSE. - Gospod predsednik, gospod Swoboda vas je že obvestil o našem predlogu spremembe v zvezi s Pridnestrjem.	sl
Danes sem prejel pismi gospe Daniele Buruianä-Aprodu in gospoda Cristiana Stanescuja o tem, da izstopata iz politične skupine ITS. Parlament se je s to odločitvijo tako seznanil danes, 14. novembra 2007.	sl
Ob upoštevanju predhodnih sporočil treh poslancev, ki so skupino zapustili ta teden, ugotavljam, da je število članov skupine ITS padlo pod zahtevano najmanjše število 20 poslancev, ki je potrebno za oblikovanje politične skupine, kot to predvideva člen 29(2).	sl
Parlament zato ugotavlja, da skupina ITS ne izpolnjuje več pogojev iz Poslovnika o oblikovanju politične skupine. Zato od tega trenutka skupina ITS ne obstaja več.	sl
(DE) Gospod predsednik, rad bi vas opozoril, da je Jean-Marie Le Pen, medtem ko sem ploskal ob vašem zadnjem obvestilu, tako kot veliko drugih poslancev, naredil kretnjo, ki v angleškem jeziku pomeni "jebite se" in ki je bila neposredno namenjena meni. Prosim vas, da to preverite na video posnetku. Menim, da tako dejanje mora imeti posledice. Zdi se mi grozljivo, da ima nekdo tako nizkoten in agresiven odnos do mene.	sl
Hvala, gospod Martin, sam tega nisem videl, vendar bom vašo pripombo upošteval.	sl
v pisni obliki. - Konservativci smo podprli poročilo Vakalisa, vendar imamo pomisleke v zvezi z odstavkoma 16 in 17. Menimo, da mora biti sposobnost preprečevanja in hitrega ukrepanja v zvezi s potresi osredotočena na sredstva držav članic in ne sme podpirati "vzpostavitve Evropske sile za civilno zaščito".	sl
v pisni obliki. - Podpiram poročilo o regionalnem vplivu potresov. Kot geolog in oceanograf, katerega disertacija je govorila o seizmičnosti srednjeatlantskega grebena od 12°N do 20°S, se dobro zavedam, da je Združeno kraljestvo skoraj popolnoma varno. Glede na zapise v Združenem kraljestvu je zaradi potresa umrla le ena oseba, kar se je zgodilo sredi sedemnajstega stoletja. Vendar tako ni povsod v Evropi, pri čemer je nastalo več tisoč žrtev in veliko opustošenje v več stoletjih od Lizbone do Sarajeva.	sl
Del mojega volilnega okrožja, tj. Gloucestershire, so julija opustošile poplave, ki so povzročile več milijard eurov škode na cestah in železnici, v bolnišnicah in šolah, na čistilnih napravah in elektrarnah. Verjetno bomo prejeli pomoč iz evropskega solidarnostnega sklada. Upam, da to ne bo potrebno, vendar, če bo, mora Evropa dokazati pripravljenost za pomoč narodom, regijam in skupnostim, ki so jih prizadeli potresi.	sl
v pisni obliki. - (PT) Kot je bilo izpostavljeno, celotno južno Evropo razmejujeta dve tektonski plošči, ki prečkata Sredozemsko morje ter se nadaljujeta prek Atlantskega oceana in prek dela Azorskih otokov, kar pomeni, da so potresi ena od najpogostejših naravnih nesreč v tej regiji.	sl
To poročilo Evropskega parlamenta vsebuje več zadev in predlogov, ki jih cenimo, zlasti ker priznava, da se ti pojavi redno dogajajo v najbolj oddaljenih regijah, ali ker med drugim izpostavlja potrebo po podpiranju nacionalnega ukrepanja v smislu preprečevanja, odziva in popravila škode, obveščanja javnosti, znanstvenih raziskav, civilne zaščite ter solidarnosti na ravni Skupnosti.	sl
Kar zadeva usklajevanje, poročilo predlaga sodelovanje med državami članicami ter med državami članicami in tretjimi državami, da bi se izvajali zadevni ukrepi. Vendar kljub podpiranju vzpostavitve "evropske sile za civilno zaščito", ki bi bila "centraliziran instrument za preprečevanje in obvladovanje", tj. politika, s katero se ne strinjamo, poročilo navaja, da je taka sila "smiselna le na podlagi boljše nacionalne civilne zaščite in instrumentov za usklajevanje med državami članicami", zaradi česar se po našem mnenju ponovno zastavlja vprašanje tako, kot bi se moralo zastaviti.	sl
v pisni obliki. - (PL) Naš kolega poslanec gospod Cornillet nam je predstavil zelo natančno poročilo, v katerem ugotavlja, da imajo potresi negativen vpliv na socialno in gospodarsko kohezijo v regijah.	sl
Zavedati se moramo, da so veliki potresi prav tako pogosti v državah in regijah Evropske unije, zlasti v južni Evropi in ob Sredozemskem morju. Zato moramo zagotoviti vzpostavitev potrebnih zmogljivosti za preprečevanje in hiter odziv, da bi obvladovali take nesreče.	sl
Pomembno je začeti s socialnim izobraževanjem in informacijskimi kampanjami povsod po EU ter zagotoviti izobraževanje in usposabljanje osebja zadevnih tehničnih organov v državah članicah, kar mora vključevati usposabljanje na regionalni in lokalni ravni ter usposabljanje vseh seizmologov. Poleg tega moramo upoštevati vlogo, ki jo mora imeti veliko nacionalnih, regionalnih in lokalnih organov, ter zagotoviti, da bodo pripravljena navodila za učinkovito zaščito bistvene infrastrukture, kot so dostop do telekomunikacijske infrastrukture, električnih omrežij, bolnišnic, mostov, pristanišč, letališč in tako dalje.	sl
V prihodnosti je treba pri kohezijski politiki v celoti upoštevati škodo, ki jo povzročajo potresi, kar je treba upoštevati v okviru novega finančnega instrumenta za zaščito prebivalstva.	sl
Prav tako menim, da je treba v razpravo vključiti vprašanja usklajevanja, sodelovanja in fleksibilnosti v zvezi z dejavnostmi na ravni Skupnosti ter nacionalni, regionalni in lokalni ravni, ker to povzroča znatne težave pri obvladovanju naravnih nesreč.	sl
(LT) Danes smo glasovali za resolucijo, ki je bila pripravljena na podlagi poročila gospoda Cornilleta o evropskem soglasju glede humanitarne pomoči. Zahvaljujem se poročevalcu in še enkrat poudarjam, da podpiram ta pomemben dokument.	sl
Vsi se zavedamo dejstva, da Evropska unija, pri čemer imam v mislih Komisijo in države članice, zagotavlja največ humanitarne pomoči. Prispevek EU za leto 2006 je znašal le okrog 2 milijardi EUR. V celoti se strinjam z mnenjem, da mora EU določiti omejitev nove ravni humanitarne pomoči. Na drugi strani mora EU opredeliti svoje stališče v zvezi z novimi mednarodnimi pobudami in izvajanjem reforme, ki so jo uvedli Združeni narodi. Kot članica odbora za proračun izpostavljam tretjo težavo, ki jo mora rešiti EU, tj. boljše usklajevanje sredstev Skupnosti in držav članic, da bi bila ta sredstva bolj dostopna žrtvam humanitarnih nesreč.	sl
Upam, da bo s konkretnim in natančnim stališčem Parlamenta mogoče doseči naše skupne cilje in prispevati k doseganju soglasja na področju humanitarne pomoči.	sl
(NL) Gospod predsednik, veseli me, da smo dosegli evropsko soglasje o humanitarni pomoči, pri čemer seveda noben razumen človek ne nasprotuje zagotavljanju pomoči državam, ki to pomoč resnično potrebujejo. Vendar moramo biti tudi pošteni in priznati, da očitno ni evropskega soglasja o kodeksu ravnanja v zvezi z diktatorji.	sl
Načrtov Združenega kraljestva, da bo bojkotiralo vrh med EU in Afriko, če se ga bo udeležil Mugabe, preprosto ne upoštevajo druge države članice, pri čemer humanitarne tragedije, kot vemo, zelo pogosto nastanejo kot posledica vojn ali nezakonitega slabega upravljanja, tako kot v Zimbabveju. Večna resnica je, da v Afriki potekajo krvavi spori in da Afrika porabi več za orožje, kot prejme razvojne pomoči.	sl
Prav tako velja, da se države z demokratičnim sistemom, kjer voditelji in vlade niso nad zakonom, skoraj nikoli ne spopadejo med seboj. Če se lahko diktatorji, kot je Mugabe, udeležijo evropskega vrha, to v celoti ogroža evropsko verodostojnost na področju človekovih pravic in demokracije. Zaradi tega protislovja sem se vzdržala glasovanja o poročilu gospoda Cornilleta.	sl
v pisni obliki. - (PT) Ne glede na naše podpiranje različnih vidikov humanitarne pomoči, ki so izpostavljeni v poročilu, ne moremo podpreti "soglasja" o načelih, ciljih in strategijah EU za zagotavljanje humanitarne pomoči v tretjih državah, pri čemer je treba prispevati k "pravici ali celo dolžnosti intervencije v primeru resne kršitve mednarodnega humanitarnega prava in/ali človekovih pravic", ob upoštevanju, da se lahko "prisilni ukrepi, kar zadeva tudi vojaško intervencijo, uporabijo le kot zadnja možnost". Vsi poznamo rezultate take "dobronamerne" politike, tj. nasilje in vojaška zasedba Iraka s strani Združenih držav in njenih zaveznic ter več sto tisoč žrtev, ki so posledica tega.	sl
Kot je bilo navedeno, se s tako imenovanim humanitarnim posredovanjem zelo pogosto prikrijejo drugi resnični cilji, v skladu s katerimi se to posredovanje izkoristi ter prilagodi interesom in neobzirnemu preračunavanju velikih sil in večnacionalk, zaradi česar so ogrožena osnovna načela mednarodnega prava.	sl
Menimo, da reševanje resnih težav, ki vplivajo na več milijonov ljudi, med drugim vključuje spoštovanje suverenosti vseh narodov in držav, mirno reševanje mednarodnih sporov, izpolnjevanje nujnih potreb gospodarsko revnejših držav na podlagi prijateljstva in solidarnosti ter njihov učinkovit razvoj.	sl
v pisni obliki. - (PL) Poročevalec Thierry Cornillet upravičeno izpostavlja, da morajo Skupnost in države članice razširiti razpravo o političnih strategijah na področju humanitarnih dejavnosti na zadeven forum Sveta z vzpostavitvijo nove posebne delovne skupine. Vzpostavitev take skupine (npr. COHUMA, tj. delovna skupina Sveta za humanitarno pomoč) bi prispevala k razvoju skladnih metod, ki bi omogočile hitro in sistematično izvajanje dejavnosti na tem področju.	sl
Prav tako se je upravičeno izpostavilo, da so naravne nesreče vedno pogostejše in da so njihovi vplivi vedno večji, kar pomeni, da je treba povečati posredovanje.	sl
Zato se strinjam s predlogom, da mora EU povečati zmogljivosti za hitro ukrepanje. Pripravljenost in zmožnost za ukrepanje bosta zagotovo izhajali iz boljšega usklajevanja in mehanizmov zgodnjega obveščanja ter zalog ustreznega materiala in rezerv na mednarodni ravni.	sl
v pisni obliki. - (DE) Humanitarno pomoč je pogosto zelo težko zagotoviti zaradi neugodnih okoliščin ali varnostih težav. Zato sta dobra koordinacija in usklajevanje pomoči še toliko bolj pomembna. Prizadevanje za doseganje tega cilja pa se nikakor ne sme uporabiti kot pretveza za še večjo nadutost evropskih institucij, prav tako pa ne moreta agencija EU za civilno zaščito in sila EU za hiter odziv zagotoviti učinkovite zaščite v primeru naravnih nesreč.	sl
Poleg tega je treba upoštevati včerajšnjo kritiko Računskega sodišča, ki je ugotovilo "veliko napak", vključno s proračunom v višini 5,2 milijarde EUR za pomoč v hrani, humanitarno pomoč in delno financiranje nevladnih organizacij. Ker to poročilo po mojem mnenju ni primerna podlaga za reševanje vseh teh težav, sem glasoval proti.	sl
v pisni obliki. - Kot zvest zagovornik pravočasnih in dobro usmerjenih projektov humanitarne pomoči, ki učinkovito pridobijo sredstva, sem glasoval za poročilo o humanitarni pomoči.	sl
Vendar veliko uporabljenim izrazom močno nasprotujem. Žal poročilo vključuje sklicevanja na tako imenovano reformno pogodbo, tj. obnovljeno ustavo EU, ki ji odločno nasprotujem. Nerealno si je domišljati, da na humanitarno pomoč ne bi vplivale politične ugotovitve, ker je že samo poročilo zelo političen dokument, ki pospešuje program EU.	sl
V vsakem primeru so prednostne naloge ter obseg in zagotavljanje pomoči na način, na katerega bi se izognili težavam obžalovanja vrednih režimov, politična vprašanja. Razen veliko drugih ugovorov proti sodelovanju EU v vojaških zadevah, je to odvračanje pozornosti od jasne usmeritve na humanitarno pomoč. EU ni edini humanitarni udeleženec. Osredotočiti se je treba na dodajanje vrednosti humanitarnemu prizadevanju naših narodov z izboljšanjem usklajevanja prizadevanj na posebnih območjih in zagotavljanjem ustreznega nadzora nad sredstvi ter vrednotenjem njihovega vpliva.	sl
(DE) Gospod predsednik, menim, da je ta okvirna direktiva o varstvu tal resna napaka, ki ogroža konkurenčnost evropskega kmetijstva in oskrbo s hrano v Evropi. Kakšno je pravzaprav mnenje podpornikov te direktive o naših kmetih? Naj vam povem: menijo, da potrebujemo zelo birokratsko direktivo, da moramo kartografirati 420 milijonov hektarov kmetijskih zemljišč, uvesti grožnjo z ogromnimi kaznimi in na koncu določiti prednostna območja za varstvo tal, preden bodo kmeti začeli ustrezno skrbeti za svoja tla.	sl
Naslednja točka razprave so izjave Sveta in Komisije o razmerah v Pakistanu.	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, kot vemo, je Evropska unija z veliko zaskrbljenostjo opazovala nedaven razvoj dogodkov, zlasti dogodke, ki so povzročili razglasitev izrednih razmer, nazadnje 3. novembra, ter s tem velike socialne nemire in številne aretacije, vključno z vrhovnim sodnikom, ki je zdaj v hišnem priporu.	sl
Nedvomno je to veliko nazadovanje v strukturi pravne države in demokratičnega procesa v Pakistanu, ki je po mojem mnenju uničilo kakršno koli upanje, ki so ga morda imeli prebivalci Pakistana in mednarodna skupnost na splošno v zvezi z okrepitvijo legitimnosti demokratičnih institucij v Pakistanu. Zato je predsedstvo 6. novembra v imenu Unije predložilo izjavo, v kateri je izrazilo našo globoko zaskrbljenost glede razglasitve izrednega stanja ter opustitve pakistanske ustave in temeljnih svoboščin.	sl
Dva dni pred tem, 4. novembra, so vodje misije v Islamabadu in visoki predstavnik Javier Solana izrazili zaskrbljenost glede teh dogodkov. Naša izjava, izjava EU, je tako bila dodana k številnim drugim izjavam, ki poudarjajo pomembnost ponovne vzpostavitve ustave in civilnega reda, zagotovitve neodvisnosti sodstva in svobode množičnih medijev, osvoboditve vseh političnih zapornikov, novinarjev in zagovornikov človekovih pravic ter vzpostavitve pogojev, potrebnih za izvedbo zakonodajnih volitev, ki so predvidene januarja 2008.	sl
Prepričani smo, da je mogoče stabilnost in razvoj katerega koli naroda zagotoviti le ob popolni demokratični verodostojnosti. Resnično smo zaskrbljeni zaradi poročil o številnih aretacijah, bojkotu svobode informacij, zatiranju bistvene svobode izražanja državljanov ter napadih na strokovnjake, kot so sodniki, odvetniki, novinarji in aktivisti za človekove pravice. Hkrati pa odločno pozivamo vse strani, da izvajajo čim večje omejevanje ter sodelujejo pri iskanju demokratične in mirne rešitve sedanje krize, ki bo omogočila hitro ponovno ureditev razmer.	sl
Čeprav Evropska unija priznava sedanje izzive Pakistana v zvezi z varnostnimi razmerami ter odrekanja in prizadevanja prebivalcev Pakistana v boju proti ekstremizmu in terorizmu, je trdno prepričana, da reševanje teh izzivov ne sme vključevati prekinitve demokratičnega procesa.	sl
Vsekakor pa moramo priznati tudi zaveznico, na katero smo se vedno lahko zanesli v tem boju proti ekstremizmu in terorizmu. Zato moramo zagotoviti, da bo Pakistan ostal zavezan boju proti tej globalni grožnji, v katerem je mednarodno sodelovanje bistveno orodje.	sl
Končno, Unija upa, da se bodo sedanje razmere negotovosti hitro in mirno rešile, ter poziva predsednika Mušarafa k izpolnitvi svoje obljube, da se bo znebil vojaške uniforme in odstopil s položaja vojaškega poveljnika.	sl
komisarka. - Gospod predsednik, Pakistan je na dnevnem redu tega plenarnega zasedanja že tretjič v nekaj mesecih. To je dokaz o zelo težkem prehodu, ki ga ta država zdaj prestaja. Zakon o izrednih razmerah, ki ga je predsednik Mušaraf uvedel 3. novembra v okviru svoje pristojnosti kot poveljnika vojaških sil, je posredoval zelo zaskrbljujoče sporočilo Evropi in svetu ter škodoval demokratičnemu procesu v Pakistanu.	sl
Pred razglasitvijo izrednih razmer smo bili priča nekaj spodbudnim dogodkom, z upanjem na bolj vključujoč politični proces in močnejše demokratične institucije, žal pa to zdaj ni več zanesljivo in danes se sprašujemo, ali je te razmere še mogoče popraviti in ali ni že prepozno za obnovitev zaupanja in pogojev pred parlamentarnimi volitvami.	sl
Predsednik Mušaraf je v svojem televizijskem nagovoru v noči 3. novembra povedal, da je začasno razveljavil ustavo na podlagi groženj narodu zaradi očitne prevlade dejavnosti in primerov terorističnih napadov. Ni dvoma, da se Pakistan zdaj sooča z zelo resno grožnjo verskega ekstremizma in nasilja, kot so jasno pokazali nedavni dogodki v severozahodni mejni provinci in napad na konvoj gospe Buto 18. oktobra v Karačiju. Zdaj smo priča tudi aretacijam tisočih odvetnikov, novinarjev, članov političnih strank in aktivistov za človekove pravice, vključno z uglednimi osebami kot sta gospa Asma Jahangir, predsednica pakistanske komisije za človekove pravice, ali gospod Aitzaz Ahsan, predsednik odvetniške zbornice vrhovnega sodišča.	sl
To so ljudje, ki se zavzemajo za odprt in strpen Pakistan. To niso teroristi in ni prav, da so priprti. Takoj jih je treba izpustiti. Ostro ukrepanje proti pakistanskemu sodstvu obravnavam kot posebej zaskrbljujoče. Pravna država je bistvo vsakega demokratičnega procesa in delujočega demokratičnega sistema ni mogoče podpirati brez neodvisnega sodstva.	sl
Izjava predsedstva, ki jo je omenil tudi naš predsednik v imenu EU, je zato zelo jasna in to ostaja naše stališče. Prejšnjo nedeljo je predsednik Mušaraf na tiskovni konferenci izrazil upanje, da bodo lahko parlamentarne volitve v Pakistanu potekale 9. januarja 2008. To bi bil korak v pravo smer, vendar ostaja še veliko težav. Kdaj lahko pričakujemo, da se bodo izredne razmere končale? Kako so lahko mogoče svobodne in pravične volitve, če so tiskani in elektronski mediji cenzurirani, druge državljanske pravice in svoboščine odpravljene ter neodvisnost sodstva ogrožena? Kako bodo stranke sposobne izvajati kampanjo, če je svoboda zbiranja okrnjena in so voditelji strank, kot je Benazir Buto, v hišnem priporu? Ta vprašanja za zdaj niso jasna.	sl
Da bi končali to negotovost je bistveno čim prej razglasiti zanesljiv datum volitev, skupaj z jasnim časovnim okvirom za odpravo izrednih razmer. Da bi lahko bile te volitve demokratične in pregledne, bo treba odpraviti vse omejitve političnih pravic in temeljnih svoboščin. Glede na sedanje razmere ne bo mogoče pripraviti misije za spremljanje volitev. Nekateri minimalni pogoji, določeni v sporočilu Komisije o pomoči pri volitvah in spremljanju volitev s strani EU za izvedbo demokratičnih volitev, niso izpolnjeni.	sl
Vendar, če se izredno stanje odpravi razmeroma hitro in se pogoji kmalu bistveno izboljšajo, bi morda bilo še vedno mogoče preučiti položaj. V vsakem primeru sem opravila nujne priprave za možno izvedbo misije za spremljanje volitev v Pakistanu, če se pogoji hitro in opazno izboljšajo. Vendar sem zelo zaskrbljena, ali je to sploh mogoče.	sl
Nekateri so pozivali, da začasno prekinemo ali preverimo pomoč za Pakistan, in nekatere države članice EU so v zvezi s tem ukrepale ali obravnavajo sprejetje nekaterih ukrepov. Opozarjam vas, da je podpora Evropske komisije Pakistanu usmerjena v ključna vprašanja, kot so zmanjšanje revščine in izobraževanje, vključno s severozahodno mejno provinco in Balučistanom, ki sta najbolj prikrajšani provinci v Pakistanu.	sl
Zato menim, da bomo morali preučiti najboljše prihodnje ukrepe, vendar, glede na vrsto te pomoči, menim, da moramo o tem zelo previdno razmisliti.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (ES) Gospod predsednik, resnica je, da so razmere zelo zaskrbljujoče: ukinitev ustavnih jamstev, izredne razmere, pridržanje številnih članov civilne družbe, vključno z odvetniki, kot je gospod Ahsan, ki je predsednik odvetniške zbornice vrhovnega sodišča, ter nasprotnikov, npr. hišni pripor vodje opozicije gospe Buto. Kaj lahko storimo glede tega položaja?	sl
Izvedeli smo, da bo namestnik državnega sekretarja na zunanjem ministrstvu Združenih narodov, gospod Negroponte, v kratkem obiskal Pakistan in da se je ena država članica, Združeno kraljestvo, pridružila Združenim narodom v pozivu predsedniku, da v desetih dneh odstopi s položaja vojaškega poveljnika in prekliče izredne razmere.	sl
Kaj lahko naredimo mi, kot Evropska unija? Prepričan sem, da je najpomembneje, da smo čim bolj previdni. Predstavnik sedanjega predsedstva je zelo pravilno navedel, da je Pakistan pomemben partner v boju proti terorizmu in tudi država z jedrskim orožjem.	sl
Zato sem prepričan, da mora Evropska unija na eni strani pozvati vlado, da kolikor je mogoče ponovno vzpostavi - ne smemo pozabiti na dejstvo, da je terorizem v Pakistanu pomemben dejavnik - da v določeni meri ponovno vzpostavi red in stabilnost, ustavne pravice in svoboščine ter izpusti protizakonito pridržane. Poleg tega, gospod komisar, vas pozivam, da vložite vse svoje znatne sposobnosti in prizadevanja v zagotovitev svobodnih in poštenih volitev ter na podlagi jamstev, ki ste jih navedli v govoru, zagotovitev prisotnosti Evropske unije v procesu v Pakistanu, ki je tako zelo pomemben za stabilnost regije ter vse odnose med to regijo in Evropsko unijo.	sl
Zato, gospod komisar, zelo zaupamo v vaše sposobnosti, vaše diplomatsko ukrepanje in vaša prizadevanja ter upamo, da bodo resnično zagotovila uspešen rezultat, ki bo omogočil prisotnost Evropske unije v volilnem postopku.	sl
v imenu skupine PSE. - Gospod predsednik, zahvaljujem se Svetu in Komisiji, zlasti Svetu za nepopustljivo izjavo 8. novembra.	sl
Mislim, da nihče ne dvomi o resnosti in nestanovitnosti razmer v Pakistanu. Verjetno je težko dojeti, da se je vse, kar se dogaja, dejansko zgodilo v približno zadnjih desetih dnevih, odkar so bile razglašene izredne razmere. Več poslancev se je pred nekaj meseci srečalo z generalom Mušarafom v Bruslju in pozneje v Islamabadu, pri čemer smo dobili veliko zagotovil. Mušaraf je bil odločen, da bo upošteval ustavo in da se bodo izvedle svobodne in pravične volitve. Pozdravljam njegovo izjavo, da se bodo lahko volitve izvedle do 9. januarja, vendar se strinjam z zaskrbljenostjo komisarke in se sprašujem: ali je mogoče, glede na preteklo dogajanje in sedanje izredne ukrepe, ukinitev nekaterih televizijskih programov in drugih človekovih pravic, izvesti svobodne in pravične volitve v manj kot osmih tednih?	sl
Medtem ko se sklicujem na komisarko, jo tudi opozarjam zlasti na odstavek 14 te resolucije, v katerem pozivamo Komisijo, da preuči razširitev pomoči Pakistanu za izobraževanje, zmanjšanje revščine, zdravstvo in pomoč, vendar v teh razmerah s preusmerjanjem sredstev prek laičnih nevladnih organizacij in ne neposredno vladi.	sl
S Pakistanci nimamo nobenih težav. Zavedamo se, da je Pakistan ključen zaveznik Zahoda, kot je dejal gospod Salafranca Sánchez-Neyra. Priznavamo pomembno vlogo, ki so jo imeli na veliko področjih, in da so bili tudi žrtve terorizma. Vendar ne mislim, da to pomeni, da se moramo umakniti in prezreti, kar se zdaj dogaja. Moja skupina je želela tudi vključiti odstavek o možnih sankcijah, ki poziva Svet ...	sl
Mislil sem, da govorim zelo jasno angleščino in tolmači ne bodo imeli težav, vendar bom seveda upočasnil.	sl
Prav tako pozivam Svet, da preuči ciljne sankcije, kar bi želela storiti skupina socialdemokratov, vendar za to nismo prejeli nobene podpore: morda prepovedi potovanja, zamrznitev sredstev. Seveda upamo, da vse to ne bo potrebno, in upamo, da se lahko Pakistan še vedno odloči za ukrepanje, da se odpravijo izredne razmere in general Mušaraf odstopi kot poveljnik vojaških sil. Gospod predsednik, opravičujem se za prehiter govor.	sl
Strategija Sveta za konferenco o podnebnih spremembah na Baliju (COP 13 in COP/MOP 3) (razprava)	sl
ustnem vprašanju o strategiji Sveta za konferenco o podnebnih spremembah na Baliju (COP 13 in COP/MOP 3) Guida Sacconija v imenu začasnega odbora za podnebne spremembe za Svet --B6-0379/2007) in	sl
ustnem vprašanju o strategiji Sveta za konferenco o podnebnih spremembah na Baliju (COP 13 in COP/MOP 3) Guida Sacconija v imenu začasnega odbora za podnebne spremembe za Svet - B6-0380/2007) in	sl
avtor. - (IT) Gospod predsednik, gospod minister, gospa komisarka, gospe in gospodje, prepričan sem, da mi ni treba opozarjati na pomembnost konference pogodbenic na Baliju, ki je zdaj neizbežna, zaradi česar smo vas vprašali po dodatnih informacijah o vaši strategiji, o načrtovani usmeritvi.	sl
Kot Evropska unija smo neodvisno zavezani izrednemu prizadevanju, če se lahko tako izrazim, čeprav vemo, da to ni končna rešitev. Naš skupni cilj je omejiti globalno segrevanje na dve stopinji v primerjavi s stopnjami pred industrializacijo, pri čemer se popolnoma zavedamo, da je to zelo tvegan prag ter da bodo morala nekatera območja na svetu, nekateri deli Evrope zagotoviti načrtovano politiko prilagajanja. Vendar, če si resnično želimo prizadevati za ta težak cilj, se zavedamo, da je nujna nova mednarodna pogodba.	sl
Kot vemo, je odgovornost Evropske unije omejena (14 % svetovnih emisij toplogrednih plinov). Nova mednarodna pogodba, ki upošteva spremembe od srečanja v Kjotu, zlasti nenavadno in hitro rast azijskih gigantov, pri čemer je konferenca na Baliju resnično bistven korak v tej smeri, in čeprav se tam ne bo sklenil sporazum, pa se bodo začela pogajanja, zato bo zelo pomembno, da se na Baliju določi jasen pogajalski mandat, s točno določenimi roki in z načrtovanim zaključkom do leta 2009.	sl
V zadnjih mesecih se je svetovni okvir spremenil s političnega, gospodarskega in kulturnega vidika, od poročil medvladnega foruma o podnebnih spremembah, katerih končna sinteza bo objavljena konec tega tedna in predstavljena v Valencii, do podelitve Nobelove nagrade Al Goru in znanstvenikom medvladnega foruma o podnebnih spremembah. V zadnjih mesecih se je veliko spremenilo, zato smo lahko optimistični, čeprav ostajamo pri tem kritični in previdni.	sl
Naj povzamem smisel resolucije, ki smo jo pripravili in za katero smo prepričani, da jo bo ta parlament jutri sprejel z veliko večino; to je ponudba pogajalcem, ki jim lahko pomaga zavzeti trdnejše stališče, ko se bodo začela pogajanja. Zahvaljujem se gospe Hassi, kateri je skupaj z drugimi poročevalci uspelo pripraviti sintezo in preprečiti, da bi se celotna stvar spremenila v načičkano božično drevo. Osredotočena je predvsem na pogajanja in takšno vam jo predlagamo.	sl
avtor. - (FI) Gospod predsednik, zahvaljujem se za odlično sodelovanje s poročevalci v senci političnih skupin, ki so vključene v pogajanja o tej resoluciji. Podnebne spremembe se odvijajo zdaj in napredujejo hitreje, kot je bilo predvideno. Dramatičen pokazatelj tega je bil, ko se je konec lanskega poletja v Arktičnem oceanu stopilo milijon kvadratnih metrov ledu, kar je po površini enako Finski, Švedski in Norveški skupaj. Poročila znanstvenikov o napredovanju podnebnih sprememb in nujnosti zmanjšanja emisij postajajo vedno bolj zaskrbljujoča. To se kaže tudi v vnaprejšnjih informacijah o srečanju medvladnega foruma o podnebnih spremembah, ki bo ta teden v Valencii.	sl
Pomembno je, da se zapolnijo vse vrzeli med kjotskim protokolom in naslednjim podnebnim sporazumom. Zato je treba pogodbo po letu 2012 pripraviti najpozneje leta 2009. Na Baliju mora EU storiti vse, kar je v njeni moči, da se doseže pogajalski mandat in omeji globalno segrevanje na največ dve stopinji. Vodilna vloga, ki jo je prevzela EU, je za to ključna. Zgled dajemo z lastnimi ukrepi za zmanjšanja naših emisij in tudi z usklajevanjem mednarodnih pogajanj. Pomembno je sodelovanje vseh industrializiranih držav, vključno z Združenimi državami Amerike, čeprav to ne bo dovolj za rešitev podnebnega vprašanja. Prav tako pomembno je, da velike države v razvoju, kot so Kitajska in Indija, sprejmejo omejitve glede večanja emisij. To je verjetno največji izziv v zgodovini mednarodne diplomacije. Razumeti moramo, da če Kitajska, Indija in druge podobne države sprejmejo omejitve emisij, bo to pomenilo veliko spremembo v njihovem načinu razmišljanja in ukrepanja. Biti moramo pripravljeni, da jim damo nekaj v povračilo. Drugače povedano, zagotoviti moramo tudi finančno pomoč za prehod v teh državah k čisti, podnebju prijazni tehnologiji.	sl
Vse bi rad opozoril na oceno Nicholasa Sterna, da bo zaščita podnebja vsako leto zahtevala 1 % svetovnega bruto domačega proizvoda. Po drugi svetovni vojni so Združene države Amerike namenile 2 % svojega BDP v obliki pomoči v okviru Marshallovega načrta. Po vojni je bil pomemben začetek izvajanja obnove, še bolj pa je pomembno, da se prepreči primerljiva katastrofa, ki jo lahko povzročijo podnebne spremembe. Zato moramo biti pripravljeni tudi na financiranje zaščite podnebja.	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Gospod predsednik, gospa komisarka, gospe in gospodje, približuje se čas, ko bo indonezijski otok Bali pozdravil delegate 13. konference pogodbenic konvencije o podnebnih spremembah, ki bodo ponovno pozvane, da se s svojimi izkušnjami in pogajalskimi spretnostmi zapišejo v zgodovino.	sl
V zvezi s prvim obdobjem usklajevanja s kjotskim protokolom, tj. od leta 2008 do leta 2012, medtem pridobljene zaskrbljujoče znanstvene informacije o nedavnem razvoju dogodkov na področju podnebnih sprememb opozarjajo na nujnost oblikovanja skupnega in učinkovitega odziva na ta izziv, saj gre za prihodnost našega planeta. V zvezi s tem je konferenca na Baliju zadnja priložnost za začetek pogajanj o svetovnem in celovitem sporazumu glede podnebnega režima po letu 2012. Zavedamo se težavnosti tega sodnega procesa.	sl
Evropska unija se bo na Bali odpravila z enakim namenom, kot jo vodi že 15 let, v katerih smo brez omahovanja in nedvoumno prevzeli vlogo vodje mednarodne skupnosti v tem velikem svetovnem izzivu. Glavni cilj Evropske unije na konferenci o podnebnih spremembah na Baliju bo povezan s samim procesom, tj. zagotoviti začetek svetovnega in celovitega pogajalskega procesa.	sl
Prav tako vam želim sporočiti, da so po mnenju EU naslednji vidiki nujni za oblikovanje učinkovitega in ustreznega okvira za obdobje po letu 2012: prvič, nadaljnje oblikovanje skupne perspektive glede težave, da se doseže glavni cilj konvencije; drugič, sklenitev sporazuma o sprejetju trdnejših zavez razvitih držav k zmanjšanju svetovnih emisij; tretjič, olajšanje zagotavljanja novih nepristranskih in učinkovitih prispevkov drugih držav, vključno s spodbudami, ki so nastale na podlagi novih vrst prilagodljivih zavez k zmanjšanju intenzivnosti emisij toplogrednih plinov, povezanih z gospodarskim razvojem; četrtič, razširitev trgovanja emisijami, zlasti z okrepitvijo inovativnih in prilagodljivih mehanizmov; petič, okrepitev sodelovanja na področjih raziskav, razvoja, razširjanja, napovedovanja in preglednosti v tehnološkem sektorju ter končno, povečanje prizadevanja za prilagoditev, zlasti v zvezi z orodji za obvladovanje tveganja, financiranjem in tehnologijo.	sl
Gospod predsednik, gospe in gospodje, številke so dovolj zgovorne. V Kjotu smo bili v ospredju pri sklepanju večjih zavez, kot se je od nas pričakovalo, in danes imajo EU in njene države članice jasno opredeljene ambiciozne cilje, ki nas ponovno postavljajo v ospredje boja proti podnebnim spremembam. Kot je predsedujoči Evropskemu svetu poudaril v New Yorku, so podnebne spremembe zdaj nedvomno eden največjih izzivov, s katerim se sooča človeštvo, ki se je iz teorije razvil v učinkovito in razširjeno skrb ljudi z vsega sveta.	sl
To je svetoven izziv, ki zahteva svetoven odziv, katerega učinkovitost bo odvisna od skupnega ukrepanja mednarodne skupnosti. Zato vztrajamo, da si je treba čim bolj prizadevati, da se s pogajanji doseže svetoven celovit sporazum, kot sem dejal, v okviru okvirne konvencije Združenih narodov o podnebnih spremembah, ki je in mora še naprej biti osrednji in bistveni referenčni okvir za vse ukrepe in pobude na tem področju.	sl
Zato je čas, da ostale države prevzamejo svojo odgovornost ter odigrajo resnično in sorazmerno vlogo v svetovnem boju proti podnebnim spremembam. Opogumljeni z razpravo med voditelji držav in vlad na nedavnem neuradnem vrhu v Lizboni o Evropi in globalizaciji, ki je jasno pokazal, da so podnebne spremembe prednostno področje EU, ter s sklepi odbora za okolje, sprejetimi 30. oktobra, o pripravi COP 23, se bomo na Bali odpravili zavezani dejavnemu prispevanju k doseganju rezultatov, ki se lahko pretvorijo v konkreten, viden napredek prihodnosti podnebnega režima. Bali ne pomeni konca, ampak začetek poti, načrt, o katerem se je v zadnjih letih tako veliko govorilo. To je zapleten in težek izziv, vendar ga je mogoče obvladati in s tem ne smemo odlašati. EU je pripravljena pri tem prevzeti vodilno vlogo, ker tako želijo naši državljani.	sl
komisar. - (EL) Gospod predsednik, hvala, ker ste nam danes omogočili izmenjavo stališč o položaju EU na konferenci ZN na Baliju, ki se bo začela 3. decembra.	sl
Komisija in Evropski parlament sta odločilno prispevala k sprejetju ambiciozne evropske politike o podnebnih spremembah. Prevzela je glavno vlogo na mednarodnem prizorišču in konstruktiven položaj v zvezi z našimi glavnimi partnerji med razvitimi državami in državami v razvoju. Veselim se nadaljevanja tega tesnega in uspešnega sodelovanja na Baliju, kjer bo Parlament zastopala odločna delegacija.	sl
Vprašanje, ki ga je predložil začasni odbor za podnebne spremembe zadeva najpomembnejše teme, ki jih bomo obravnavali na Baliju.	sl
Eno od teh vprašanj je, kako zagotoviti podporo naših glavnih partnerjev za začetek pogajanj, z namenom sklenitve mednarodnega sporazuma, katerega cilj bo omejiti globalno segrevanje na 2 °C.	sl
Konferenca na Baliju bo nedvomno mejnik v mednarodnem prizadevanju za boj proti podnebnim spremembam. Ta konferenca bo prvi praktični preskus predanosti mednarodne skupnosti, da politične izjave prenese v ukrepanje.	sl
Veliko je spodbudnih znakov. Podnebne spremembe so zdaj prva prednostna naloga mednarodne politike in vprašanje, ki je neposredna skrb voditeljev držav ali vlad po svetu. Pred enim mesecem je bilo na prvem tovrstnem srečanju, ki ga je v New Yorku sklical generalni sekretar ZN Ban Ki-moon, izraženo zelo pomembno sporočilo, tj. da vsi voditelji v svetu zdaj priznavajo podnebne spremembe kot vprašanje, ki zahteva nujno in odločno ukrepanje mednarodne skupnosti.	sl
Na nedavnem srečanju v mestu Bogor se je prav tako izkazalo, da ima vedno več držav skupno mnenje, da je treba na Baliju skleniti sporazum o začetku uradnih pogajanj za sklenitev sporazuma o podnebnih spremembah za obdobje po letu 2012.	sl
Dosedanje razprave so pokazale tudi strinjanje glede glavnih točk, ki naj bi se vključile v sporazum za obdobje po letu 2012. Seveda so nekaterim ljubši grozdi (zmanjševanje, prilagajanje, tehnologija, financiranje) kot pa določitev glavnih točk sporazuma na Baliju, kar je stališče EU.	sl
Kljub temu je res, da je EU v veliki meri uspelo določiti program konference na Baliju. Strategija EU o podnebju in energetiki, ki jo je marca 2007 odobril Evropski svet na podlagi s tem povezanega predloga Komisije, je odločilno vplivala na cilje in raven ambicij konference na Baliju ter zgradbo sporazuma o podnebnih spremembah za obdobje po letu 2012.	sl
Strategija EU je bila podlaga za več večstranskih in dvostranskih razprav. Konec tega meseca bo EU vprašanje podnebnih sprememb prednostno obravnavala na konferencah na vrhih EU-Kitajska in EU-Indija. Naši partnerji v razvitih državah pa se morajo odzvati in sodelovati pri doseganju ciljev, ki jih je določila EU, pri čemer morajo vedno ukrepati na podlagi znanstvenih podatkov.	sl
Razvite države morajo še naprej ostajati v ospredju pri sklepanju ambicioznih zavez zmanjševanju emisij v absolutnem smislu. Razpolagamo z gospodarskimi in tehnološkimi sredstvi za omejitev emisij toplogrednih plinov. Če mi in druge razvite države ne naredimo prvega koraka, kako lahko pričakujemo ukrepanje od hitro razvijajočih se gospodarstev, zlasti v zahtevanem obsegu?	sl
poročilu gospodov Raimona Obiolsa i Germe in Charlesa Tannocka v imenu odbora za zunanje zadeve o krepitvi evropske sosedske politike; ter	sl
poročevalec. - (ES) Gospa predsednica, pri tem poročilu sem vlogo soporočevalca prevzel od gospoda kolega Beglitisa, ki je zdaj poslanec v grškem parlamentu, pri čemer sem to storil z določeno stopnjo zaskrbljenosti, vendar moram povedati, da sem zelo zadovoljen z rezultatom. Prvič zaradi dobrega sodelovanja s soporočevalcem gospodom Tannockom, drugič zaradi priložnosti dela s skupino zelo sposobnih pomočnikov in uradnikov ter končno zaradi visoke ravni soglasja, ki smo jo dosegli pri pripravi poročila.	sl
Poleg tega smo lahko sprejeli večino predlogov sprememb, ki so bili predloženi v duhu strinjanja, zato menim, da je rezultat zadovoljiv.	sl
Poročilo podpira dokument Komisije iz decembra 2006 o oceni in prihodnjem razvoju evropske sosedske politike, pri čemer lahko ob doseženem soglasju zdaj povemo, da imata Parlament in Komisija skupno vizijo, tj. zamisel, da sta evropska celina in Sredozemlje medsebojno odvisni realnosti, ki se jih ne sme obravnavati ločeno, sosedska politika pa zagotavlja nove odnose in načine za sodelovanje z družbami, ki se soočajo s skupnimi izzivi in težavami ter tudi velikimi priložnostmi za skupen napredek.	sl
Poročilo izpostavlja številne vidike, ki lahko okrepijo evropsko sosedsko politiko ter ji zagotovijo ambicioznost. Na kratko bom obravnaval pet vidikov:	sl
Prvič, načelo obširne politične sheme v okviru diferenciacije, tj. načelo diferenciacije, da se evropske sosedske politike ne obravnava kot standardizirane, mehanske rutine, ampak kot način, s katerim lahko Evropska unija vzpostavi odnose s svojimi sosedami, medtem ko ostane dovolj prožna za uspešno odzivanje na različne razmere.	sl
Drugič, zamisel o ravnovesju med državami na vzhodu in državami na jugu. Ene strani ne smemo prednostno obravnavati pred drugo, izvajati moramo popolnima uravnovešen pristop.	sl
Tretjič, zamisel krepitve strukture evrosredozemske politike prek sosedske politike, pri čemer je to vidik, ki sem ga v tem poročilu natančno obravnaval. To ne pomeni nadgradnje politik, oblikovanja preveč izdelanega in zapletenega okvira, ampak ustvarjanje sinergij, da lahko evropska sosedska politika pomeni krepitev splošne strukture partnerske politike ali evrosredozemske zveze.	sl
Četrtič, zamisel o prehodu iz sodelovanja k vključitvi na vseh področjih, na katerih je to mogoče. To pomeni, da bodo v prihodnjih letih sektorji, ki so za to pripravljeni, delili politična področja za pomoč razvoju približevanja in sinergij v ključnih sektorjih, kot so energetika, prometna omrežja, medkulturni dialog, okolje ali izobraževanje.	sl
Petič, vključenost ne le vladne politike ali parlamentarnih institucij, ampak tudi, kolikor je to mogoče, številnih ostalih dejavnih sektorjev v udeleženih civilnih družbah, pri čemer se veselimo čim večje udeležbe.	sl
V tem smislu mora evropska sosedska politika obravnavati tudi vprašanje obveščanja in prepoznavnosti. Zgodovina splošne politike Evrope v zvezi z njenimi sosedami.	sl
Končno želim poudariti, da se zdaj sooča s svojim prvim izzivom prepoznavnostjo, z zgodovino, s predlogom gospoda Sarkozyja o Sredozemski uniji. Včeraj smo poslušali francoskega predsednika in menim, da je izpostavil nekatere pozitivne različice, pri čemer je ugotovil, da prvič njegov predlog o Sredozemski uniji ne izključuje nikogar, drugič, da ga je treba dodati pravnemu redu evrosredozemske politike in tretjič, da je treba to še preseči.	sl
V celoti se strinjam s to zamislijo poskusa poenostavitve splošnega političnega in institucionalnega okvira evropske sosedske politike, zlasti v zvezi z območjem Sredozemlja.	sl
poročevalec. - Gospa predsednica, tudi sam se zahvaljujem gospodu Beglitisu, ki je zdaj poslanec v grškem nacionalnem parlamentu in njegovemu nasledniku gospodu Obiolsu i Germŕju za odlično medstrankarsko sodelovanje in soglasje, ki sta ga dosegla kot soporočevalca pri tem ključnem poročilu.	sl
Jasno je, da vsak potrebuje dobre sosede. V negotovem in nenehno spreminjajočem se svetu mora EU razviti dobre in okrepljene odnose s svojimi sosednjimi državami, ki temeljijo na varnosti, stabilnosti in vzajemnih koristih za vse. Do zdaj se je evropska sosedska politika (ESP) izkazala kot zelo koristno orodje v tem procesu, v ustvarjanju kroga prijateljev z namenom izboljšati sodelovanje na področju trgovine, potovanja in politike, zlasti v boju proti terorizmu in trgovini z ljudmi. Seveda so najpomembnejše skupne vrednote ter zlasti krepitev demokracije, pravne države in človekovih pravic, ki so naša glavna prednostna naloga.	sl
Komisiji moram reči, da je bila evropska sosedska politika oblikovana nekoliko v naglici. Nekateri bi rekli, da splošen sporazum za vse južne države Euromeda, vzhodnoevropske države in države, ki mejijo na južni Kavkaz, ne more biti del trajne zunanje politike Evropske unije. Kljub temu naše poročilo v celoti potrjuje, da je zaenkrat ta enotna politika sprejeta in bo Parlament pri taki politiki sodeloval.	sl
Vendar je jasno, da Moldavija ni enaka Maroku. Države v južnem delu niso "evropske" in torej nimajo dobrih možnosti za članstvo v EU. Vendar sta na vzhodu, ki ga obravnava moj del poročila, po mojem mnenju vsaj dve državi, Ukrajina in Moldavija, ki lahko na podlagi člena 49 Maastrichtske pogodbe pristopita, ker sta po naravi nedvomno evropski.	sl
Zadeve v zvezi s poenostavitvijo izdajanja vizumov, ponovnim sprejemom in po pristopu Ukrajine k Svetovni trgovinski organizaciji - do katerega bo prišlo naslednje leto - poglobljenim sporazumom EU o prosti trgovini dobro napredujejo v državi, kot je Ukrajina, pri čemer upam, da se bo to pravočasno razširilo tudi na Moldavijo ter navsezadnje na druge države južnega Kavkaza.	sl
Menim, da mora biti končni cilj evropske sosedske politike glede vzhoda potovanje brez vizumov.	sl
Evropska sosedska politika bo na splošno okrepila želje teh držav, da se trdno zasidrajo v institucijah EU. V primeru Moldavije se lahko evropska sosedska politika izkaže kot pomembna spodbuda pri reševanju zamrznjenih konfliktov v Pridnestrju. Tem vzhodnim državam evropske sosedske politike morata Svet EU in Komisija zagotoviti, da lahko na koncu dobijo članstvo in da evropska sosedska politika ni samo taktika zavlačevanja, s katero bi se onemogočilo njihove ambicije v zvezi s članstvom.	sl
Poročilo tudi priznava trpljenje prebivalstva Belorusije in pogum demokratičnih sil države. Pripravljeni moramo biti, da po padcu Lukašenkovega režima Belorusijo ponovno sprejmemo v evropsko sosedsko politiko in ji tudi priznamo evropsko perspektivo.	sl
Poročilo predlaga vzpostavitev skupne parlamentarne skupščine Evropskega parlamenta in vzhodnih držav evropske sosedske politike, začasno imenovane EURO-NEST. Zgleduje se po podobnih strukturah, kot je parlamentarna skupščina Euromed, ki je že oblikovana in deluje ter pravzaprav predstavlja južno razsežnost parlamentarnega sodelovanja za evropsko sosedsko politiko, kot tudi barcelonski proces in bolj znana skupščina AKP. Verjamem, da bi EURO-NEST okrepila demokratične institucije v vzhodnih državah evropske sosedske politike. Pospešila bi konec izolacije Belorusije ter na primer azerbajdžanskim in armenskim poslancem omogočila obravnavanje potencialno nevarnega zamrznjenega konflikta v Gorskem Karabahu, v katerem lahko glede na količino petrodolarjev, ki se zlivajo v državno blagajno azerbajdžanske vlade in retoriko na obeh straneh spet izbruhne vojna.	sl
Tudi EU je postala preveč odvisna od ruskih virov energije, zato se vsi strinjamo, da je treba razviti nadomestne vire. Zato smo v tem poročilu v okviru obravnave v odboru za zunanje zadeve predlagali, da se preuči mogoča vključitev Kazahstana v evropsko sosedsko politiko v prihodnosti. Vendar moram zdaj žal reči, da glavne politične skupine tega ne podpirajo več, zato lahko to točko jutri med glasovanjem tudi črtamo iz poročila. S tem procesom bi imeli dostop do obsežnih naravnih virov Kazahstana, medtem ko bi EU tej obsežni (v geografskem smislu) sekularni državi strateškega pomena pomagala pri spodbujanju reform. Če se bo v prihodnosti resnično približal Rusiji in Kitajski, kar je po mojem mnenju gotovo cilj teh dveh sil, bomo obžalovali dan, ko smo se nepremišljeno odločili, da ga ne pustimo blizu.	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Gospod predsednik, gospa komisarka, za vaš čas, delo, trud in navdušenje pri razvoju ter izvajanju evropske sosedske politike vam čestitam. Priznavam vso vašo predanost, delo in trud ter vam čestitam.	sl
Gospe in gospodje, evropska sosedska politika je ključna politika EU.	sl
Evropska sosedska politika je temeljni del arhitekture odnosov EU z državami, ki jo obdajajo. Stabilnost, varnost in razvoj so medsebojno povezani procesi. Odnose med Unijo in njenimi sosedami je treba okrepiti, tako na vzhod in na jug, da lahko evropska sosedska politika zagotovi svetoven, enoten, vključujoč, uravnovešen in skladen političen okvir. Kljub posebnim značilnostim in individualnosti vsake države in družbe se je treba skupaj soočiti s skupnimi interesi in izzivi.	sl
Dejstvo, da krepimo evropsko sosedsko politiko je pred vsem drugim dokaz vrednosti te politike. Prizadevamo si za krepitev in poglobitev le tistih politik, ki so bile uspešne. Vendar vsi priznavamo, da moramo nadaljevati s krepitvijo evropske sosedske politike. Ker je Komisija svoje predloge predstavila ob koncu leta, so države članice sprejele široko soglasje o nujnosti okrepljene evropske sosedske politike in ukrepov, ki so za to potrebni. V okviru tega se želim v imenu Sveta zahvaliti poročevalcema gospodoma Tannocku in Obiolsu Germeju za njuno odlično in temeljito poročilo.	sl
Nekateri politični predstavniki in strokovnjaki so predlagali sprejetje sporazuma med državami članicami, ki bi povezoval spremljanje zunanjih meja Unije s politiko priseljevanja, imenovano politika "vrtljivih vrat", za omogočanje, da se zakoniti priseljenci Unije vrnejo v svojo matično državo brez strahu pred tem, da jih pri vrnitvi v EU čakajo zaprta vrata.	sl
Ali Svet meni, da je ta pristop mogoč, ter ali bi bilo mogoče to politiko izvajati z neposrednim medvladnim sodelovanjem ali pa bi bilo za dosego tega potrebno oblikovati nove institucionalne mehanizme?	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Kot je spoštovanemu poslancu znano, je 7. maja 2007 Komisija Evropskemu parlamentu, Svetu in Odboru za regije predložila sporočilo o krožnem priseljevanju in partnerstvih za mobilnost med Evropsko unijo in tretjimi državami. V tem sporočilu Komisija meni, da je krožno priseljevanje koristno sredstvo, ki se bo razvijalo na ravni Skupnosti za zagotavljanje učinkovitejšega upravljanja z migracijskimi tokovi. V sklepih o razširitvi in krepitvi globalnega pristopa k priseljevanju je junija 2007 Svet v odgovor poudaril, da bi lahko možnosti zakonitega priseljevanja, vključno z dobro urejenim krožnim priseljevanjem, koristile vsem vpletenim partnerjem.	sl
Svet meni, da je zato treba preveriti vse možnosti dobro urejenega krožnega priseljevanja v tesnem sodelovanju z vsemi zadevnimi strankami za sprejetje sklepa Sveta najpozneje do konca leta 2007. Potreba po obravnavanju teh možnosti krožnega priseljevanja, ki temelji na podlagi sporočila Komisije z dne 16. maja 2007, je bila prav tako poudarjena v sklepih Evropskega sveta junija 2007. Svet zdaj obravnava vprašanje sprejetja posameznih instrumentov in ukrepov za spodbujanje krožnega priseljevanja ter vprašanje možnega načina izvajanja takšnih ukrepov.	sl
(ES) Gospod predsednik, menim, da portugalsko predsedstvo tej zadevi namenja ustrezno mero pozornosti, in menim, da je bil odgovor natančen.	sl
Zavedam se, da se portugalsko predsedstvo zaključuje, ker je to polletje zelo kratko, vendar ne vem, ali menite, da bo mogoče, da se posamezen predlog oblikuje pred 31. decembrom, ali boste spodbujali Komisijo, da predloži bolj določene predloge zlasti v zvezi z institucionalnimi vidiki, ter ali so sedanji mehanizmi zadostni ali pa bi bilo primerneje ustanoviti neke vrste institucijo za obravnavanje krožnega priseljevanja te vrste.	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Gospod predsednik, zahvaljujem se spoštovanemu poslancu za te prijazne besede. Predsedovanja so dejansko vedno krajša v drugem polletju zaradi poletnih počitnic, pri čemer nisem prepričan, ali je to dobro ali slabo. Dejansko želimo v zvezi s to zadevo do konca leta doseči znaten napredek, vendar smo prav tako seveda do neke mere odvisni od pobud, ki jih želi Komisija predstaviti in ki nam to dovoljujejo. To bi bil naš namen in naša želja. Zdaj tega ne morem zagotoviti, vendar če bo mogoče in če bomo imeli priložnost, jo bomo zagotovo izkoristili.	sl
(ES) Gospod predsednik, s predsedstvom Sveta se strinjam o politiki priseljevanja, imenovani politika vrtljivih vrat, in novimi zamislimi o modrih kartah za pridobivanje visoko usposobljenih priseljencev.	sl
Vendar sprašujem predsedstvo Sveta, če je prepričano, da bomo lahko obvladovali velik priliv priseljencev, ki vsako leto prihajajo v Evropsko unijo, ob upoštevanju dejstva, da imajo nekatere države na svetu šibko in nizko raven razvoja.	sl
(PT) Vprašanje, ki ga zastavljam v zvezi s krožnim priseljevanjem, je, ali bi morali imeti posebne mehanizme za zagotavljanje takšnega priseljevanja zlasti v zvezi z zagotavljanjem usposabljanja v zadevnih državah. S tem mislim na zdravnike in medicinske sestre iz Malavija, ki so v Združenem kraljestvu, na primer.	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) O vprašanju krožnega priseljevanja se je razpravljalo ali se razpravlja in ga je Komisija na hitro zastavila med širšo razpravo o vprašanju priseljevanja v Evropi zlasti v zvezi z nezakonitim in zakonitim priseljevanjem, pri čemer je bilo krožno priseljevanje eden od navedenih mehanizmov v razpravi o vprašanjih, povezanih s priseljevanjem. Komisija se je o zadevi posvetovala in pozvala Svet, da se posvetuje in o tem razpravlja. Menim, da le mehanizem krožnega priseljevanja ne bo rešil vseh vprašanj na tem področju in v tej razpravi. To je ukrep, ki bi ga lahko predlagali in ki je način za zmanjšanje obremenitve in reševanja vprašanj, povezanih s priseljevanjem, v tem primeru tudi zakonitim priseljevanjem, vendar zagotovo ne bo rešil vseh zadevnih težav. To bo zagotovo zahtevalo širši obseg politik, za katere veste, da o njih Svet razpravlja na predlog Komisije.	sl
Gotovo vam je znano tudi, da program portugalskega predsedovanja posebno pozornost namenja vsem vprašanjem v zvezi z nezakonitim ali zakonitim priseljevanjem. Prihodnji mesec, na decembrskem zasedanju Sveta, ki označuje konec našega predsedovanja, bi radi predstavili številne sklepe o splošnem vprašanju zakonitega priseljevanja in boju proti nezakonitemu priseljevanju, ki označujejo dejanski napredek na teh dveh področjih.	sl
V zvezi s konkretnimi tehničnimi vprašanji, namenjenim določenim skupinam, posvetovanja, v katerih Svet sodeluje in mora sodelovati, niso zaključena, pri čemer sem prepričan, da spoštovani poslance razume, da mu zdaj ne morem navesti ugotovitev teh posvetovanj zlasti za priložnostna in zelo specifična vprašanja.	sl
Kakšen je napredek v zvezi z okvirnim programom Solidarnost in upravljanje migracijskih tokov 2007-2013 glede koncepta "delitev bremen"?	sl
Katere praktične ukrepe so države članice izvedle za doseganja pravičnega deleža medsebojne odgovornosti na področju azila in priseljevanja?	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Evropski parlament in Svet sta maja 2007 potrdila tri odločitve: odločitev o oblikovanju Evropskega sklada za begunce za obdobje 2008-2013, odločitev o oblikovanju Sklada za zunanje meje za obdobje 2007-2013, ter odločitev o oblikovanju Evropskega sklada za vračanje za obdobje 2008-2013. Svet je junija 2007 prav tako odobril odločitev o oblikovanju Evropskega sklada za vključevanje državljanov tretjih držav za obdobje 2007-2013. Navedene štiri odločitve so bistven del splošnega programa "Solidarnost in upravljanje migracijskih tokov".	sl
V skladu s cilji, ki jih je določil Evropski svet, je cilj tega programa pravična delitev odgovornosti med državami članicami v zvezi s finančno obremenitvijo, ki izhaja iz uvedbe integriranega upravljanja zunanjih meja EU in izvajanja skupne azilske politike in skupne politike priseljevanja.	sl
Evropski sklad za begunce je usklajen z določbami iz člena 63(2)(b) pogodbe ES o sprejetju ukrepov za uravnoteženje prizadevanj in posledic za države članice pri sprejemanju beguncev in razseljenih oseb.	sl
Svet spodbuja solidarnost z drugimi sredstvi. Sklepi Sveta z dne 18. septembra 2007 o okrepitvi južnih morskih meja EU so na primer spodbujali države članice, da na podlagi dvostranskega sporazuma podprejo zlasti države članice, ki so bolj obremenjene, pri čemer določajo, da se podpora lahko zagotavlja na ravni postopkov vračanja, pogojev sprejema, strokovnega znanja in izkušenj pri reševanju primerov ali prostovoljnega prevzema odgovornosti za prosilce za azil, pribežnike, upravičence do subsidiarne zaščite ali mladoletnike brez spremstva.	sl
To je bila izčrpna izjava o teoretičnem stališču glede delitve bremena. Vemo, kakšni so instrumenti, vendar vas moram odkrito vprašati, kakšno je izvajanje v zvezi z Malto, Lampeduso in Kanarskimi otoki. Ali menite, da so v zadnjih šestih mesecih člani Sveta, vključno s tistimi iz Zahodne Evrope, svojo zavezanost glede delitve bremena v zvezi s temi kraji, kjer vladajo izredne razmere, vzeli resno? Nekateri od naših kolegov tukaj to poznajo in vidijo vsak dan.	sl
Nihče ne pravi, da je Portugalska kakor koli brezbrižna glede tega vprašanja, ampak kako Svet dejavno izvaja delitev bremena? Ali se to izvaja? Prosim, da nam odkrito odgovorite.	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Z veseljem odgovarjam spoštovanemu poslancu, pri čemer seveda govorim v imenu portugalskega predsedstva v skladu z njegovim mnenjem o tem vprašanju. Spoštovani poslanec ve, da preseljevanje in migracijski tokovi zlasti nezakoniti migracijski tokovi predvsem iz regij južno od Evrope predstavljajo novo težavo, ki je še pred nekaj leti ni bilo treba obravnavati.	sl
Zato se gotovo moramo odzvati na ta nov in nepoznan pojav in ustrezno ukrepati. Vendar se kot ponavadi navedeni ukrepi, odziv in zadevni instrumenti oblikujejo postopoma, prav tako kot se postopoma oblikuje naše zavedanje o pomembnosti in resnosti te težave. V zvezi s tem moram povedati, da je ključna beseda portugalskega predsedovanja in Portugalske kot države članice v zvezi s tem vprašanjem solidarnost. Tako kot razumemo, da moramo tudi druga vprašanja, ki zadevajo eno ali dve državi članici, videti kot težavo vseh, je v zvezi z nezakonitim priseljevanjem ustrezna beseda tudi solidarnost, ker se zavedamo, da ti pojavi pogosto zadevajo zlasti posamezne države.	sl
Naslednja točka je poročilo Zbigniewa Zaleskega v imenu odbora za mednarodno trgovino o trgovinskih in gospodarskih odnosih z Ukrajino.	sl
poročevalec. - (PL) Poročilo opisuje vlogo, ki naj bi jo imela Ukrajina v zvezi z našimi lastnimi gospodarskimi aktivnostmi ter kot partnerica v okviru trgovanja z drugimi državami. Poleg tega smo želeli poudariti politično, gospodarsko in kulturno vlogo, ki jo ima Ukrajina na območju Črnega morja.	sl
Menim, da bi morala gospodarske dejavnosti in razvoj napredovati ne glede na politične zamisli, ki jih ima država. Gospodarstvo mora biti svobodno, državni in zakonodajni organi oblasti bi morali zagotavljati podporo, posamezni poslovneži in skupine podjetnikov bi morali tvoriti gospodarske subjekte. Gospodarstvo bi moralo državljanom prinesti dobre življenjske pogoje, ta cilj pa se lahko doseže z dvigom življenjskega standarda, izboljšanjem delovnih pogojev, skozi dobro izobrazbo, dober pravosodni sistem skupaj z lastninskimi pravicami. Ne smemo dopustiti, da bi se skupna lastnina izkoriščala za dobiček posameznikov. Ljudi je treba spodbujati in motivirati k poštenemu delu, ki bo prineslo materialne in druge osebne koristi.	sl
Če nekdo nima lastnih vzornikov ali lastne zgodovine, je dobro, da se zgleduje po dobri praksi in izkušnjah drugih, na primer sosedovih. Zato je pomembno, da Ukrajino vključimo v skupni trg in ji damo na voljo znanja in izkušnje, ki so se razvili v EU. Menim, da je naš gospodarski model dober, čeprav je daleč od popolnega, na primer glede proizvodnje in trgovanja s hrano, ampak neprestano se trudimo, da bi se izboljšali. Našim sosedom iz druge strani reke Bug lahko ponudimo standarde in pravila, ki za nas delujejo.	sl
Kaj zajema poročilo? Zajema industrijo, kmetijstvo, energijo, finance, mejni nadzor, prometno infrastrukturo, primere dejavnosti, ki niso povezane s korupcijo, intelektualno lastnino, naravno okolje, sodelovanje na področju znanosti in odnose s sosedami. To so deli celote, ki jo imenujemo gospodarstvo. Temelje tega gospodarstva tvorijo dobro opredeljeni standardi in v poročilu priporočamo, da naši partnerji take standarde razvijejo zase ali sledijo našim.	sl
Katere pogoje mora Ukrajina izpolniti, da bi se z Evropsko unijo pogajala o boljših povezavah? Menim, da mora izpolniti osnovne pogoje, najprej postati članica Svetovne trgovinske organizacije ter hkrati rešiti težavo dolga s Kirgizistanom. Ta postopek se že odvija. Nato mora ukrajinski parlament čim prej odobriti članstvo. Drugi pogoji vključujejo dobre odnose s sosedami Rusijo in Belorusijo, stabilnost valute, kakovost finančnih storitev, razvoj znamk na mednarodnih trgih in skladnost z zakonom.	sl
Ukrajina, ki je razglasila željo po pridružitvi Evropski uniji, se sooča z velikimi, celo ogromnimi izzivi. S svojimi gospodarskimi, pravnimi, finančnimi in političnimi dejavnostmi mora Evropo prepričati, da je dovolj predana partnerica, da se bo EU slej ali prej vprašala, ali ne bi bilo vredno Ukrajine vključiti v skupno evropsko bistvo.	sl
Gospod komisar, naši pristopi so bili včasih drugačni, vendar menim, da imamo isti cilj, ki je razviti koristen način sobivanja s to pomembno vzhodno sosedo.	sl
Menim, gospod predsednik, da sem prihranil nekaj časa, saj je že večer.	sl
komisar. - Gospod predsednik, najprej čestitam poročevalcu gospodu Zaleskemu za to odlično poročilo.	sl
Poročevalcu se zahvaljujem tudi za odlično sodelovanje s službami Komisije pri pripravi tega poročila. Poročilo je časovno zelo ustrezno. Zagotavlja celovit pregled vprašanj, ki zadevajo gospodarske in trgovinske odnose med EU in Ukrajino.	sl
Osredotočil se bom na nekaj točk, ki ste jih izpostavili tudi v poročilu. Menimo, da je Ukrajina ključen in koristen partner pri naši sosedski strategiji. Strinjamo se s splošno usmeritvijo tega poročila: gospodarstvo Ukrajine čim bolj približati EU z novim izboljšanim sporazumom, ki bo temeljil na sporazumu o globokem in celovitem območju proste trgovine.	sl
Komisija se popolnoma strinja tudi z vašim mnenjem glede potrebe po krepitvi pravne države v Ukrajini in pomena pristopa Ukrajine k Svetovni trgovinski organizaciji. Resnično upamo, da bo lahko Ukrajina še letos zaključila proces pristopa k Svetovni trgovinski organizaciji, ter bomo zato tesno sodelovali z njeno vlado. Menimo, da bo večstranski postopek pristopa končan, ko bodo člani Svetovne trgovinske organizacije potrdili pogajanja o pristopu.	sl
Ukrajina je pristop k Svetovni trgovinski organizaciji določila kot prednostno nalogo in prepričani smo, da bo ustrezno izvedla notranje postopke ratifikacije za oblikovanje članstva. Evropska unija ne želi dodatno zadrževati začetka pogajanj o sporazumu o prosti trgovini in je pripravljena začeti takoj, ko bodo člani Svetovne trgovinske organizacije potrdili svojo odločitev o pogajanjih o pristopu. V zvezi s prihodnjim sporazumom o prosti trgovini se popolnoma strinjamo, da mora biti sporazum globok in celovit, pri čemer je velik poudarek na zakonski usklajenosti.	sl
Za gospodarske odnose s sosednjimi državami pa poročilo predlaga trostranski dialog med EU, Rusijo in Ukrajino. Previdni moramo biti, da ne bo prišlo do podvajanja postopkov v zvezi s temami, ki so že zajete v okviru drugih forumov. Poleg tega se postavlja vprašanje, ali Evropska unija ne tvega zapleta v dvostranske spore med Ukrajino in Rusijo. Dvomimo tudi o koristnosti takega pristopa.	sl
Naša politika podpira odprtje energetskih trgov konkurenci, ki je sredstvo zagotavljanja dostopa do varne in cenovno dostopne energije. To bo pomembna tema na prihodnjih pogajanjih o sporazumu o prosti trgovini z Ukrajino.	sl
Kar zadeva zaščito osnovnih potreb prebivalstva, zakonodaja EU o liberalizaciji sektorja električne energije in plina vključuje pomembne določbe, katerih namen je zagotoviti varstvo potrošnikov in zaščito njihovih osnovnih potreb. Pogajali se bomo glede usklajevanja Ukrajine s to zakonodajo.	sl
V zvezi s predlogom o razširitvi sheme GSP+ v Ukrajino poudarjam, da Ukrajina ne izpolnjuje pogojev za dodatne tarifne preferenciale ter da se je Evropska unija zavezala, da ne bo priložnostno spreminjala osnovnih meril sheme GSP. Poleg tega bi to resno ogrozilo naša pogajalska stališča o prihodnjem sporazumu o prosti trgovini.	sl
Na koncu bi rad še enkrat čestital poročevalcu za dobro poročilo. Komisija se večinoma strinja splošnim pristopom poročila, razen pri nekaterih vprašanjih, ki sem jih izpostavil zgoraj. Komisija bo poročilo upoštevala pri svojem sedanjem in prihodnjih sodelovanjih z Ukrajino.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (PL) Gospod predsednik, čeprav se povolilne razmere v Ukrajini še niso stabilizirale, so zmagali tisti, ki zastopajo demokracijo. To ni le zmaga demokracije v Ukrajini, ampak zmaga za Evropsko unijo, ki je podpirala takšne dejavnosti. Zdaj moramo zaradi Ukrajine, Ukrajincev in Evropske unije utrditi, kar so v Ukrajini tako težko dosegli. Ukrajinci so tisti, ki morajo sprejeti povolilne odločitve, ampak lahko jim pomagamo in tako hkrati pomagamo sebi.	sl
V celoti podpiram poročilo gospoda Zaleskega in mu čestitam za pripravo takega dokumenta. Po mojem mnenju so glede stabilnosti v Ukrajini in tudi glede koristi za Evropsko unijo najpomembnejša tri področja.	sl
Prvo je sodelovanje na področju energije, ki je zelo pomembno za obe strani. Nujno je, da začnemo vlagati v naftovode, ki so pogosto v slabem stanju, ter tudi v nove naftovode, kot je na primer naftovod Odessa - Brody - Gdańsk, vlagati moramo začeti v električno omrežje in podpirati energetsko učinkovitost. Ponudimo jim lahko naše tehnologije, ustvarimo lahko skupni kapital za izboljšanje energetske učinkovitosti v Ukrajini, kar bo pripomoglo tudi k naši energijski varnosti. Nazadnje področje, ki je jasno, in sicer izboljšanje varnosti jedrskih elektrarn v Ukrajini, kar je za Evropo zelo pomembno.	sl
Drugo področje je sodelovanje na področju znanosti. Ukrajina je veliko dosegla na tem področju. Vredno je izkoristiti njihov napredek. Poleg tega bi morali spodbujati izmenjave študentov in znanstvenikov, kar lahko pripelje do zmanjšanja deficita v Evropski uniji, kjer nam primanjkuje sedemsto tisoč znanstvenikov. Vedeti moramo, da je to vedno najbolj gotov in najhitrejši način sodelovanja: znanost, izobraževalne ustanove in študentje.	sl
Tretje področje je sodelovanje med lokalno in regionalno vlado. Naša mesta v EU lahko pri tem veliko pomagajo. Lahko bi pomagali pri ustvarjanju demokracije na ravni lokalne vlade v Ukrajini, kar se do zdaj še ni zgodilo.	sl
Vse to bi moral biti del dolgoročnega cilja, in sicer dogovora o zvezi z Ukrajino Ni pomembno, če traja bo to trajalo 10 let ali 20. Ukrajini se splača predstaviti to možnost. To bo pomagalo Ukrajincem ter Evropski uniji.	sl
v imenu skupine PSE. - (DE) Gospod 'predsednik, na plenarnem zasedanju to popoldne smo razpravljali o evropski sosedski politiki. Po zadnji širitvi leta 2004 je Evropska komisija predlagala razvoj usklajene strategije do novih sosed Unije. Evropska sosedska politika je ustvarila posebne povezave z vrsto držav, ki si delijo temeljne vrednote in cilje EU.	sl
Naša soseda Ukrajina je trdno usidrana v evropsko sosedsko politiko. Zavedamo se posebne geopolitične in trgovske pomembnosti, ki jo ima Ukrajina kot naravni most med EU ter Rusijo in srednjo Azijo Danes je EU glavni trgovski partner Ukrajine; do leta 2006 je obseg trgovanja med Ukrajino in državami članicami EU že dosegel 26,6 milijarde EUR.	sl
V Evropski uniji priznavamo velika prizadevanja, ki so bila v zadnjih letih dosežena v Ukrajini. Bivše gospodarstvo pod oblastjo se je razvilo v učinkovito tržno gospodarstvo. Glede na poročilo Organizacije za gospodarsko sodelovanje in razvoj je bila povprečna gospodarska rast med letoma 2000 in 2006 7,6 odstotna. To je velik uspeh.	sl
Februarja 2007 smo se začeli pogajati o novem sporazumu o partnerstvu in sodelovanju med Ukrajino in EU. Prizadevanja Ukrajine za članstvo v EU in NATO so prav tako dobro dokumentirana. Zaradi trgovinske in gospodarske politike je pristop k Svetovni trgovinski organizaciji za Ukrajino zelo pomemben. Menimo, da bo pristop k STO mogoč pred koncem tega leta. To bi prav tako znatno razširilo obseg sodelovanja med EU in Ukrajino ter izgladilo pot pogajanjem o ustvarjanju območja proste trgovine in okvira evropske sosedske politike.	sl
Obnova staleža modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju (razprava)	sl
Naslednja točka je poročilo Ilesa Braghetta v imenu odbora za ribištvo o predlogu Uredbe Sveta o vzpostavitvi večletnega načrta za obnovo staleža modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju - C6-0110/2007 -.	sl
komisar. - Gospod predsednik, najprej se zahvaljujem poročevalcu gospodu Braghettu in odboru za ribištvo za to poročilo, ki obravnava vprašanje načrta za obnovo staleža modroplavutega tuna.	sl
Modroplavuti tun iz vzhodnega Atlantika in Sredozemskega morja je za Skupnost ključni stalež. Kot so potrdili znanstveniki, je zdaj stalež modroplavutega tuna resno ogrožen. Vse države, ki so vključene v ta ribolov, se strinjajo glede potrebe po nujnih ukrepih za zagotovitev trajnosti staleža modroplavutega tuna in ribolova.	sl
Prepričan sem, da načrt za obnovo, ki ga je leta 2006 sprejela Mednarodna komisija za ohranitev tunov v Atlantiku, predstavlja realistično možnost za postopno obnovo staleža modroplavutega tuna, če se ga v celoti spoštuje. Zato je nujno treba takoj sprejeti odločne in učinkovite ukrepe na ravni Skupnosti. Hitrost izvajanja načrta obnove Mednarodne komisije za ohranitev tunov v Atlantiku ( je nujno potrebna zaradi ohranitve in zaščite verodostojnosti skupne ribiške politike ter ribičev EU. Cilj je dogovor o predlogu na novembrskem zasedanju Sveta.	sl
Na razpravah, ki so potekale v okviru priprav na zasedanje Sveta, je bilo v prvoten predlog uvedenih mnogo sprememb, med katerimi jih je nekaj podobnih predlogom sprememb, ki ste jih predlagali. Prepričan sem, da se strinjamo glede ciljev, da se nujno sprejmejo ukrepi za odpravo čezmernega ribolova. To bo hkrati dolgoročno povečalo donosnost ribiške industrije. Poleg koristi za industrijo moramo izpolniti tudi mednarodno politično zavezo.	sl
V zvezi s poročilom cenim mnenje odbora za ribištvo, da mora Komisija obravnavati čezmeren ribolovni napor njene flote, in se z njim strinjam. Komisija tudi meni, da je letni ribolovni načrt učinkovito orodje, da se izogne čezmernemu ulovu zaradi presežne zmogljivosti flote Skupnosti.	sl
Glede na to lahko Komisija sprejme predloge sprememb 1, 2, 7 in 8 o pripravi letnih ribolovnih načrtov za zagotovitev ravnovesja med ribolovnim naporom ter floto Skupnosti in kvotami. V zvezi s tem je bila v kompromis predsedstva vključena pomembna določba.	sl
Poleg tega je Komisija od držav članic zahtevala, da v operativne načrte vključijo zmanjšanje ribolovne zmogljivosti z začasno ukinitvijo ali odstranitvijo, da se zagotovi popolno spoštovanje njihovih kvot za leto 2008 in prihodnja leta. Priznam, da od industrije zahtevamo precejšnje žrtvovanje, vendar je to potrebno za zagotovitev dolgoročne trajnosti ribištva, flot in zadevnih obalnih skupnosti. Izbiramo lahko med kratkoročnim žrtvovanjem in propadom staleža.	sl
Poleg tega se popolnoma strinjam z vami, da je treba za omilitev družbenogospodarskega vpliva, ki ga bo povzročilo zmanjšanje ribolovnih dejavnosti, zagotoviti finančno nadomestilo za industrijo. V skladu s predlogom spremembe je bila v kompromisno besedilo predsedstva vključena določba o s tem povezanih finančnih ukrepih. Zavedam se tudi drugih pomislekov. Strinjam se s številnimi izmed njih in vem, da jih bomo morali prav tako obravnavati.	sl
V zvezi s predlogom spremembe 3 naj najprej povem, da se dobro zavedam, da se je število kletk za vzrejo tunov od leta 1990 močno povečalo in da je njihova zmogljivost mnogo višja od skupne količine celotnega dovoljenega ulova.	sl
ICCAT je zdaj sprejela strogo ureditev za zagotovitev trajnostnega razvoja dejavnosti gojenja modroplavutih tunov. Naslednji ukrep bo urejal število kletk za vzrejo. Komisija v celoti podpira sprejetje priporočila delovne skupine ICCAT za zmogljivost, ki ga je podala julija 2007.	sl
To priporočilo predlaga izvajanje zamrznitve ribolovne zmogljivosti plovil in zmogljivosti gojenja za modroplavutega tuna. Počakati moramo na končne rezultate razprave ICCAT, ki ta teden poteka v Antaliji. Zato Komisija na tej stopnji ne more sprejeti predloga spremembe o omejevanju zmogljivosti gojenja.	sl
V zvezi z izjemami glede ribolovnih območij in najmanjše velikosti bi vas rad opozoril na okvir, v katerem je ICCAT te izjeme sprejela. Glede teh izjem so se vse pogodbene strani dogovorile, da so del paketa o načrtu za obnovo. Te izjeme so bile odobrene za flote malih in nekaterih sezonskih ribičev, ker je njihov vpliv na ulov majhen. Poleg tega te izjeme vključujejo vrsto strogih pogojev, kot so omejeno število plovil, omejen ulov in določena pristanišča. Ne glede na to pa se lahko načrt za obnovo leta 2008 pregleda na podlagi novih znanstvenih mnenj ali slabosti, ugotovljenih pri izvajanju.	sl
Na tej stopnji ima Skupnost odgovornost, da zagotovi vključitev načrta za obnovo v svojo zakonodajo, da se zagotovi njegovo popolno izvajanje. Glede na to ne morem sprejeti predlogov sprememb Parlamenta o črtanju izjem, tj. predlogov sprememb 4 in 6, ali predlogov sprememb 12 in 13 o preimenovanju načrta, spremembi kvot Skupnosti in uvedbi novega sistema povračil. Ti predlogi sprememb niso v skladu z načrtom za obnovo, ki ga je sprejela ICCAT, in njenimi pravili o povračilu.	sl
Podobno ne morem sprejeti predloga spremembe 10 v zvezi s pastmi, ker ne vključuje ukrepov za reševanje tega vprašanja. Prvič načrt za obnovo ureja dejavnost, kjer se uporabljajo pasti, kar bo v prihodnosti omogočilo oceno vpliva te ribolovne dejavnosti na stalež.	sl
Glede predlogov sprememb 9 in 11 v zvezi z usklajevanjem sankcij in možnim prenehanjem nacionalnega ribolova države članice, če ne izpolnjujejo svojih obveznosti glede oblikovanja poročila, naj povem, da popolnoma razumemo ozadje tega predloga in se strinjamo z njim, vendar v tem smislu predloga spremembe ne moremo sprejeti, ker ne vključuje ukrepov za reševanje tega vprašanja. To vprašanje je vprašanje splošne politike in Komisija ga bo preučila v prihajajoči reformi okvira za nadzor skupne ribiške politike v letu 2008.	sl
Menimo, da sta ta dokumentacija in posredovanje podatkov Komisiji ob določenem času ključen element za uspeh načrta za obnovo staleža modroplavutega tuna ter predpogoj, če želimo v realnem času spremljati izkoristek kvote EU. Zato je Komisija sprožila postopke za ugotavljanje kršitev zoper vseh sedem držav članic, ki sodelujejo pri ribolovu modroplavutega tuna zaradi neposredovanja podatkov.	sl
Na koncu bi rad povedal, da nas resnično skrbi prekoračitev kvote v nekaterih državah članicah, kar spodkopava verodostojnost Skupnosti na mednarodni ravni in ogroža uspeh načrta za obnova staleža modroplavutega tuna.	sl
Na srečanju odbora za izvajanje, ki je potekalo v Antaliji 8. in 9. novembra, so pogodbenice, zlasti Združene države in Kanada, kritizirale pomanjkljivo izvajanje pravil ICCAT. Kot je bilo pričakovati, so Evropsko skupnost kritizirali zaradi prekoračitve celoletnega dovoljenega ulova v letu 2007.	sl
Hkrati so pogodbenice priznale težave flote Evropske skupnosti pri prilagajanju realnosti načrta za obnovo staleža, ki velja od leta 2007, ter so pozdravile predlog Evropske skupnosti o posebni ureditvi povračil. Odbor za izvajanje je na podlagi predloga Evropske komisije sprejel posebno priporočilo v zvezi s sistemom povračil za prekoračitev kvote ES v letu 2007, ki znaša 4 440 ton.	sl
V skladu s tem priporočilom bo posledica prekoračitve kvote Evropske skupnosti v letu 2007 odbitek 1 480 ton od letne kvote vsako leto v obdobju 2009-2011.	sl
Poleg tega se je odbor za izvajanje strinjal, da je številka za Evropsko skupnost začasna in da se jo lahko glede na tekoče preiskave ponovno preuči ter po potrebi prilagodi. To priporočilo bo sprejela ICCAT na plenarnem zasedanju 18. novembra.	sl
Kljub temu moramo pogodbenicam ICCAT zagotoviti, da bo Evropska skupnost naredila vse za zagotovitev, da bodo države članice in Evropska komisija pozorno spremljale kvote, dodeljene plovilom teh držav članic, za zagotovitev spoštovanja kvote, določene za leto 2008 in za prihodnja leta.	sl
Po sprejetju te uredbe je Komisija odločena glede tesnega sodelovanja z državami članicami, da se zagotovi polno izvajanje načrta za obnovo staleža modroplavutega tuna in spremljanje tega izvajanja. Tudi agencija Skupnosti za nadzor ribolova bo imela dejavno vlogo. Agencija je začela s pripravljalnim delom za usklajevanje nadzornih in inšpekcijskih dejavnosti držav članic, da bo za sezono modroplavutega tuna v letu 2008 vse pripravljeno.	sl
poročevalec. - (IT) Gospod predsednik, komisar, gospe in gospodje, namen načrta Evropske komisije za obnovo staleža modroplavutega tuna, ki ga je prvotno sprejela ICCAT, je odgovoriti na zaskrbljenost znanstvenikov v zvezi z ogroženostjo staleža zaradi čezmernega ulova.	sl
Načrt je bil predmet različnih kritik, kar dokazuje, da imajo znanstveniki in ribiči različno mnenje o zaščiti staleža. Vendar omogoča ustrezen odgovor na tiste potrebe, ki so bile izpostavljene, pri čemer zagotavlja postopno zmanjšanje količine ulova do 20 % v letu 2010 v primerjavi z letom 2006, povečanje najmanjše velikosti na 30 kg, omejitev ribolovnih obdobij in okrepitev nadzornih ukrepov za boj proti nezakonitemu ribolovu.	sl
Nekateri elementi načrta so bili v odboru okrepljeni z naslednjimi predlogi:	sl
zagotoviti in zahtevati, da države članice v okviru ribiških sporazumov predložijo ribolovne načrte, tudi ko gre za populacije, katerih biološko stanje je normalno, saj je eden od največjih problemov presežna zmogljivost flote glede na razpoložljive kvote;	sl
vzpostaviti ravnovesje v vsaki državi članici med kvotami in zmogljivostjo ribogojnic za pitanje;	sl
Četrtletni statistični podatki glede prostih delovnih mest v Skupnosti (razprava)	sl
Naslednja točka je poročilo gospoda Alexandruja Athanasiuja v imenu odbora za zaposlovanje in socialne zadeve o predlogu uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o četrtletnih statističnih podatkih glede prostih delovnih mest v Skupnosti - C6-0090/2007 -.	sl
komisar. - Gospod predsednik, cilj te uredbe je vzpostaviti pravni okvir za zbiranje četrtletnih statističnih podatkov glede prostih delovnih mest. Četrtletne podatke glede prostih delovnih mest, razčlenjene po gospodarskih dejavnosti, potrebujeta Komisija in Evropska centralna banka za gospodarske in monetarne politike. Omogočajo spremljanje kratkoročnih trendov na trgu dela in pomagajo pri oceni poslovnega cikla. Zaradi njihove pomembnosti so bili ti podatki vključeni v sklop glavnih evropskih ekonomskih kazalnikov, kot so določeni v sporočilu Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu o statistiki za euroobmočje iz leta 2002. Četrtletni podatki glede prostih delovnih mest so edini od teh kazalnikov, za katere še ni bila oblikovana pravna podlaga. Predlagani zakonodajni akt bo zagotovil orodje za zagotovitev usklajenega sklopa pravočasnih podatkov glede prostih delovnih mest v vseh državah članicah.	sl
Kot razumem, je o mnogih vprašanjih, obravnavanih v zakonodajnem aktu, ki ga je predlagala Komisija, potekala razprava in uvedene so bile nekatere spremembe. Predlogi sprememb iz poročila Parlamenta vključujejo spremembe, ki jih je predstavil Svet, besedilo, ki vam je danes predlagano za sprejetje, pa odseva kompromis med tremi vključenimi institucijami - Evropsko komisijo, Svetom in Evropskim parlamentom. Prav tako se te tri institucije strinjajo, da mora čim prej začeti veljati zakonodaja. To omogoča sprejetje uredbe na prvi obravnavi. Hvaležen sem poročevalcu gospodu Athanasiuju za njegovo sodelovanje in razumevanje tega vprašanja.	sl
poročevalec. - (FR) Gospod predsednik, predstavniki Sveta in Komisije, gospe in gospodje, najprej se zahvaljujem mojim kolegom, ki so mi zaupali to poročilo, in poročevalcu v senci za sodelovanje.	sl
V družbi, v kateri živimo, je zbiranje podatkov očitno postalo bistveno orodje analize. Podatki glede prostih delovnih mest se uporabljajo za ocenjevanje stanja gospodarstva ter za določanje in oblikovanje nekaterih politik. Zdaj statistični podatki glede prostih delovnih mest neposredno vplivajo na finančne trge. Bonitetne agencije te podatke potrebujejo za dajanje nasvetov.	sl
Gospod predsednik, statistični podatki so zahtevno področje. Navedel bom znan komentar G.O. Ashleyja: "Tako kot druge prikrite tehnike napovedovanja tudi statistika namerno uporablja zasebni jezik za prikrivanje svojih metod nepoznavalcem." Pri pripravi tega besedila v odboru za zaposlovanje in socialne zadeve smo si s kolegi prizadevali izpostaviti tri vidike.	sl
Prvič, politični vidik uredbe: znova poudariti, celo v okviru tega statističnega orodja, koncept prostega pretoka za evropske državljane ter brezpogojni, neomejen in neoviran dostop do zaposlitve. Nato še socialni vidik: vsem Evropejcem olajšati iskanje ustrezne zaposlitve ter dostop do informacij o prostih delovnih mestih v Evropski uniji. Tretjič, tehnični vidik kakovosti podatkov, za kar se moramo zahvaliti Komisiji in Svetu. Govorimo o sistemu, ki je zagotovil uskladitev postopkov in učinkovito posodobitev ureditev za zbiranje statističnih podatkov, povedano drugače, gre za izboljšan pristop za pridobivanje natančnih podatkov.	sl
Gospod predsednik, gospe in gospodje, kot veste, smo imeli pred tem le neformalen sporazum, tj. prostovoljni okvir za zbiranje statističnih podatkov. Medtem ko je analiza pravilna le, če je zbiranje teh podatkov obvezno in dosledno. Zato je uredba boljša pravna podlaga kot direktiva, ker so določbe uredbe za razliko od določb direktive enake v celotni Uniji: držav članice jih ne smejo uporabljati nepopolno ali selektivno ter ne morejo izbirati, kako želijo doseči zastavljene cilje.	sl
En od ciljev lizbonske strategije je povečati število ljudi na trgu dela, pri čemer je treba hkrati ustvariti več delovnih mest, zato je potreben najboljši sistem informacij glede ponudbe delovne sile in povpraševanja po njej. Kakovostne informacije lahko zagotovijo uspeh, pri čemer vemo, da informacije danes predstavljajo moč. To velja za gospodarstvo in druga področja, zato je bilo treba razviti in objaviti strukturni kazalnik prostih delovnih mest kot merilo obremenitve trga dela in pomanjkanja strokovne usposobljenosti.	sl
Komisija in Evropska centralna banka prav tako potrebujeta četrtletne podatke glede delovnih mest za spremljanje nihanja števila prostih delovnih mest v posameznih gospodarskih sektorjih. Podatki glede prostih delovnih mest so del sklopa glavnih evropskih ekonomskih kazalnikov, pri čemer so potrebni za oceno pogojev, ki prevladujejo na trgu dela v EU in na euroobmočju, v okviru akcijskega načrta za ekonomsko in monetarno unijo (EMU).	sl
Gospod predsednik, zaključil bom z besedami Abbéja Pierreja, ki je rekel, da veliko politikov revščino pozna le prek statističnih podatkov, pri čemer še nihče do zdaj ni jokal zaradi statističnih podatkov. Zavedati se moramo, da potrebujemo tehnično učinkovitejši mehanizem za zbiranje vseh potrebnih statističnih podatkov. Kot politiki moramo ljudem zagotoviti, da bodo lažje našli ustrezno zaposlitev. Ti statistični podatki nam bodo omogočili, da jim olajšamo njihova prizadevanja.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (PT) Gospod predsednik, komisar, gospe in gospodje, najprej se zahvaljujem poročevalcu, gospodu Athanasiuju, s katerim sem se v zadnjih mesecih večkrat sestal in ki zdaj predstavlja rezultate odličnega dela.	sl
Spremljal sem vsebino poročila, o katerem danes razpravljamo, ter pogajanja s Komisijo in Svetom od junija letos, pri čemer lahko zdaj v imenu skupine PPE-DE povem, da je bilo doseženo zelo kakovostno in trdno kompromisno besedilo. Če bo Parlament sprejel predloge sprememb k predlogu Komisije na tem plenarnem zasedanju, kar upam, da bo, bo Svet, kot je že povedal, prav tako sprejel enak spremenjen predlog uredbe.	sl
Menim, da bo to poročilo uporabno orodje za prepoznavanje regij in sektorjev EU, v katerih primanjkuje delavcev, ter s tem za spodbujanje solventnosti in boljšega upravljanja usposabljanja. Opozoril bom tudi na pomemben vidik: vsebina poročila ne bo prispevala k večji birokratski obremenitvi in nedoslednosti zakonodaje, saj v sedanji obliki onemogoča podvajanje pobud in vključitev že obstoječih orodij.	sl
Poročilo je tudi dober kompromis med potrebo po zagotavljanju informacij za namene statistike ter potrebo po zagotavljanju, da podjetja, zlasti mala in srednje velika, niso preobremenjena z nepotrebnimi birokratskimi postopki.	sl
Zato menim, da izpolnjuje vse pogoje za sprejetje na prvi obravnavi, pri čemer je to odločitev, ki jo priporočam temu parlamentu.	sl
v imenu skupine PSE. - Gospod predsednik, glede na to, da imam danes cele štiri minute, kar je 400 % več kot običajno, moram paziti, da ne bom postal preveč zgovoren. Torej bom kar začel.	sl
Kljub izjemno tehnični naravi te predlagane uredbe, ne smemo podcenjevati njene vrednosti za Evropo in države članice. Ponovna oživitev programa lizbonske strategije za več in boljša delovna mesta v letu 2005 sproža potrebo po natančnih in primerljivih statističnih podatkih glede prostih delovnih mest v Evropi po regijah in gospodarskih dejavnostih. Za načrtovanje glede na potrebe trga dela in tistih, ki vstopajo na trg dela, so bistveni.	sl
Pozdravljam dejstvo, da se v tem primeru pogajamo o uredbi in ne direktivi, ker bo to pospešilo njeno izvajanje, ko bo enkrat sprejeta. Seveda se bo tako neposredno in enotno uporabljala v vseh državah članicah, zato v državah članicah ne bo prihajalo do različnih opredelitev ali razlag. Na primer ni potrebe po njenem prenosu v nacionalno zakonodajo, s čimer ne pride do zamud, ki jih prenos lahko povzroči.	sl
To je odličen primer, ki kaže, kako lahko EU doda vrednost delu držav članic, ki je same ali celo s skupnim delom ne bi mogle doseči. Kljub temu je trajalo dve leti, da je ta del zakonodaje dosegel to stopnjo, zato upam, da lahko zdaj dokončno izoblikujemo sporazum s Svetom in da bo potrjen na prvi obravnavi.	sl
Vem, da na Irskem ne zbiramo podatkov glede prostih delovnih mest, vendar se Centralni statistični urad pripravlja na delo. Centralni statistični urad je zelo cenjen in upa se, da bo Irska lahko v približno enem letu v tem sistemu polno sodelovala.	sl
Pozdravljam tudi predlog o vključitvi osebnih storitev, prostih delovnih mestih na kmetijah itd., delodajalce z manj kot 10 zaposlenimi in naravo pogodbe o zaposlitvi. Mislim, da je to pomembno zlasti glede na vedno večjo skrb zaradi izkoriščanja v zvezi z zaposlovanjem in strahov nekaterih, ki izhajajo iz prehoda na prožno varnost.	sl
Upam, da se lahko doseže dogovor in da lahko nadaljujemo z delom vzpostavljanja skupnih statističnih podatkov v Evropski uniji.	sl
v imenu skupine ALDE. - Gospod predsednik, najprej bi rada čestitala poročevalcu za odlično delo v zvezi s tem predlogom uredbe o zbiranju četrtletnih statističnih podatkih glede prostih delovnih mestih Skupnosti.	sl
Prvič, visokokakovostni, posodobljeni in ustrezni statistični podatki podpirajo dobre politične odločitve. To zlasti velja na ravni EU, kjer imamo opravka s 27 različnimi državami, ki v zvezi s tem poskušajo doseči lizbonske cilje. Vsaka pomoč ali podpora državam članicam pri doseganju teh ciljev - ustvariti več delovnih mest in boljša delovna mesta - bo po mojem mnenju vredna truda.	sl
V celoti podpiram zamisel, da kljub temu, da v skladu s to uredbo zahtevane informacije lahko zberejo države članice same, še vedno potrebujemo Komisijo za usklajevanje statističnih podatkov, da se zagotovi njihova primerljivost. In v tem smislu sem zadovoljna, da potrebujemo uredbo in ne direktivo ter da je predlagana uredba minimalno, kar se zahteva za dosego želenih ciljev, in tega ne presega.	sl
Mislim, da mi v zvezi s tem resnično ni treba nič dodajati, moram pa povedati, da me zlasti veseli, da Komisijo pozivamo, da posreduje podatke o storitvah osebne nege, dejavnostih v domovih in o dejavnostih socialnega varstva brez nastanitve. Ta informacija je izredno pomembna zaradi vedno večjega števila potrebne oskrbe v EU. Staranje prebivalstva je glavni demografski izziv in skrb za druge je pomemben element soočanja s tem izzivom. Tisti, ki imamo srečo, da bomo dolgo živeli, bomo zelo verjetno potrebovali neke vrste nego in to je gotovo rastoči trg možnosti za zaposlitev v EU. Čeprav je v večini primerov nega neplačana in v veliki meri bo tako tudi ostalo, se bodo možnosti za zaposlitev na tem področju povečale. Zato potrebujemo zanesljive, kakovostne statistične podatke, da se pripravimo na vidik demografskega izziva, ki je povezan z nego.	sl
Na koncu naj v splošnem ali globalnem kontekstu ponovim, kar sem že povedala: visokokakovostne, ustrezne, pravočasne in skladne informacije so izredno koristno orodje pri oblikovanju dobre politike, če seveda politiki te informacije, ki so nam posredovane, uporabljamo.	sl
v imenu skupine UEN. - (PL) Gospod predsednik, za izvajanje lizbonske strategije v zvezi s povečanjem števila visoko kakovostnih delovnih mest so potrebna nekatera orodja. Eno od teh zagotavljajo četrtletni statistični podatki glede prostih delovnih mest v Skupnosti. Eurostat mora imeti pravno podlago za zbiranje podatkov o prostih delovnih mestih. Nepodpisan sporazum ni dovolj ter ne zagotavlja primerljivih in celovitih podatkov.	sl
Naslednja točka je razprava o vprašanju za ustni odgovor za Komisijo o izvajanju resolucije Evropskega parlamenta o kolektivnem čezmejnem upravljanju avtorskih pravic (poročilo gospe Lévai Giuseppeja Garganija v imenu odbora za pravne zadeve - B6-0381/2007).	sl
avtor. - (FR) Gospod predsednik, gospe in gospodje, 13. marca 2007 je Evropski parlament na plenarnem zasedanju sprejel resolucijo o priporočilu Komisije z dne 18. oktobra 2005 o kolektivnem čezmejnem upravljanju avtorskih in sorodnih pravic za zakonite internetne glasbene storitve.	sl
V tej resoluciji je Parlament pozval Komisijo, naj jasno pove, da se priporočilo iz leta 2005 nanaša zgolj na internetno prodajo glasbenih posnetkov in naj po tesnem posvetovanju z zainteresiranimi stranmi čim prej predstavi predlog prožne okvirne direktive, ki jo bosta sprejela Parlament in Svet s soodločanjem, za ureditev kolektivnega upravljanja avtorskih in sorodnih pravic pri čezmejnih glasbenih storitvah ob upoštevanju posebnosti digitalne dobe in varovanja evropske kulturne raznolikosti.	sl
Parlament je prav tako poudaril, da predlagana direktiva ne bi smela na noben način ogroziti konkurenčnosti temeljnega ustvarjalnega delovanja, učinkovitosti storitev, ki jih zagotavljajo kolektivni upravljavci pravic, ali konkurenčnosti delovanja uporabnikov, zlasti malih imetnikov pravic in uporabnikov, ter bi morala imetnikom pravic jamčiti visoko raven zaščite in enako obravnavanje; zagotoviti dejanski, pomemben in ustrezen vpliv zadevnih pravnih določb; poudariti uporabo alternativnih načinov za reševanje sporov; zagotoviti demokratično, pregledno in odgovorno upravljanje kolektivnih upravljavcev pravic; spodbujati ustvarjalnost in kulturno raznolikost; omogočati samo pošteno in nadzorovano konkurenco brez ozemeljskih omejitev, vendar s potrebnimi in ustreznimi kvalitativnimi merili; upoštevati interese uporabnikov in trga; zadovoljiti prihodnje potrebe po internetnem trgu in spodbujati razvoj dovoljenih internetnih glasbenih storitev.	sl
Danes Evropski parlament Komisijo sprašuje, kakšne ukrepe je sprejela za izpolnjevanje pričakovanj, določenih v tej resoluciji.	sl
komisar. - Gospod predsednik, zahvaljujem se Evropskemu parlamentu za zanimanje, ki ga je izrazil glede čezmejnega upravljanja glasbenih pravic in priporočila iz leta 2005 o spletni glasbi. Cilj priporočila Komisije iz leta 2005 o spletni glasbi je, da se omogoči razvoj glasbenega trga v Evropi v digitalnem okolju. Njegov cilj je ustvariti okvir, v katerem bo najboljši nov model podeljevanja licenc na spletu nastal s sporazumom med akterji na trgu. To mora avtorjem, skladateljem in glasbenim založnikom zagotoviti pošten delež distribucije njihovih spletnih izdelkov.	sl
To priporočilo ne predpisuje posebnega modela podeljevanja licenc EU in prepušča izvajanje svojih načel trgu. Točno dve leti po sprejetju priporočila Komisija ocenjuje razvoj praks podeljevanja licenc na spletu v glasbenem sektorju v Evropi. Zainteresirane strani so bile povabljene, da do 1. julija 2007 podajo pripombe o trendih podeljevanja licenc na spletu. Komisija je prejela 88 odgovorov od zainteresiranih strani, kot so kolektivne družbe, avtorji, ustvarjalci in uporabniki glasbe v državah članicah. Postopek pregledovanja predloženih odgovorov še poteka. Šele po temeljiti preučitvi bo Komisija ocenila nadaljnje politične ukrepe v zvezi s spletnimi operacijami kolektivnih družb. Predloženi odgovori, ki so bili analizirani do zdaj, kažejo, da se zainteresiranim stranem okvirna direktiva ne zdi potrebna in da dajejo prednost tržno usmerjenim rešitvam namesto regulativnem posredovanju.	sl
Glede vprašanja, ali je priporočilo iz leta 2005 omejeno na spletno prodajo nekaterih posnetkov, Komisija poudarja, da načela o preglednosti in upravljanju iz priporočila ne smejo biti omejena na spletno prodajo glasbe, ampak se morajo uporabljati za vse dejavnosti kolektivnih družb.	sl
Na koncu bi rad povedal, da se spletni trg za glasbo še vedno spreminja, zato bi bilo zakonsko urejanje v korist določenemu modelu podeljevanja licenc prezgodnje. Komisija bo spremljala razvoj ter poročala Parlamentu in Svetu, kot je predvideno v priporočilu. Vsako nadaljnje spremljanje bo tesno usklajeno z Evropskim parlamentom in Svetom.	sl
, v imenu skupine PPE-DE. - (EL) Gospod predsednik, 13. marca 2007 je Evropski parlament sprejel resolucijo o čezmejnem kolektivnem upravljanju avtorskih pravic.	sl
V svoji resolucije je Parlament pozval Komisijo naj čim prej predloži predlog okvirne direktive za ureditev kolektivnega čezmejnega upravljanja avtorskih in sorodnih pravic za zakonite internetne glasbene storitve. Prav tako je pozval Komisijo naj pojasni, da priporočilo iz leta 2005 v zvezi s tem velja izključno za internetno prodajo glasbenih posnetkov.	sl
Ali lahko Komisija Parlament obvesti o ukrepih, ki jih je do zdaj sprejela v zvezi z zahtevami Parlamenta?	sl
Ali lahko Komisija Parlament obvesti, ali upošteva smernice in navodila predsednika Barrosa o enotnem, demokratičnem in hitrem razvoju združene Evrope? Kdaj bo Komisija upoštevala postopkovna pravila Parlamenta in stališče, ki ga je sprejela večina od 785 poslancev.	sl
Resolucija z dne 13. marca izraža jasno stališče Evropskega parlamenta o čezmejnem kolektivnem upravljanju avtorskih pravic. Priporočilo Komisije je bil prvi korak k zbliževanju različnih praks v 27 državah članicah. V imenu odbora za kulturo in izobraževanje, po mojem mnenju pristojnega odbora za to, sem se zavzemal za zagotavljanje enakega obravnavanja vseh imetnikov pravic, in sicer pisateljev, skladateljev, urednikov, producentov skladb in izvajalcev.	sl
Povedano drugače, to je področje, ki zadeva milijone imetnikov pravic v Evropi. Razmere v zvezi z internetnimi storitvami zdaj niso dovolj učinkovite za uporabnike in imetnike pravic. Zato smo si vsi prizadevali Komisiji in Svetu predložiti predloge, za katere menimo, da bodo prispevali k izboljšanju kolektivnega upravljanja avtorskih pravic.	sl
Ohraniti je treba tesno sodelovanje med upravljavci pravic v korist vseh strani. Piratstvo je še vedno največji problem, s katerim se zdaj spopada glasbena industrija. Trije vzroki za širjenje piratstva v svetu so tehnološke zmogljivosti za poceni nezakonito kopiranje, neugodne gospodarske razmere in širjenje interneta.	sl
Vsi se moramo zavedati, da širjenje piratstva na področju glasbe najbolj vpliva na male države, v katerih je glasbena industrija omejena predvsem na lokalno in regionalno raven. Natančneje, zaradi piratstva se zmanjšujeta obseg zakonitega glasbenega trga in zakonita prodaja, zato piratstvo ogroža obstoj nacionalne glasbene industrije.	sl
Zaradi piratstva so skladatelji in pisci skladb prikrajšani za avtorske pravice, medtem ko je država prikrajšana za davek na prihodek in davek na dodano vrednost. Zato mora biti boj proti piratstvu ena od prednostnih nalog možnega zakonodajnega predloga Komisije o kolektivnem upravljanju avtorskih pravic.	sl
Zato Komisijo pozivam, da čim prej sprejme ukrepe za izpolnitev zahtev Parlamenta ter predloži predlog okvirne direktive za ureditev kolektivnega čezmejnega upravljanja avtorskih pravic.	sl
Na koncu znova poudarjam, da glasba ni blago, pri čemer je naša dolžnost, da varujemo in okrepimo ustvarjalnost v Evropi. Zaradi direktive, ki najverjetneje ne bo začela veljati pred letom 2010, bo oškodovanih na milijone umetnikov v EU.	sl
v imenu skupine PSE. - (HU) Hvala lepa. Poudarjam, da je to zelo pomembno področje, saj prihodek od blaga in storitev, zaščitenih z avtorskimi in sorodnimi pravicami, znaša 5-7 % BDP Evropske unije. To dokazuje, kako pomembno je ustrezno upravljanje teh pravic.	sl
Kot veste, je Evropska komisija leta 2005 sprejela priporočilo o čezmejnem upravljanju zakonitih internetnih glasbenih storitev. Takrat je komisar McCreevy priporočilo označil za "instrument mehkega prava", ki trgu omogoča razvoj v pravo smer.	sl
Priporočilo ima dolgoročne posledice za trg avtorskih pravic, pri čemer glavni udeleženci na trgu že delujejo na podlagi tega priporočila. Jano je, da priporočilo obsega več kot le razlago in dopolnitve obstoječih pravil, pri čemer ima njegov učinek vse značilnosti prave zakonodajne pobude.	sl
Takrat je bilo v zvezi s tem priporočilom izraženih veliko pomislekov, med drugim da konkurence ne bo mogoče nadzorovati, da bo trg obvladovalo nekaj družb za upravljanje ter da se bodo oblikovali monopoli. Zato sem se odločila, da pripravim priporočilo v okviru samoiniciativnega poročila za drugačno ureditev trga spletne glasbe.	sl
Hkrati priporočilo, ki ga je sprejela Komisija, Evropskemu parlamentu in državam ni zagotavljalo možnosti, da bi bistveno vplivali na spremembe, ki vplivajo na konkurenco in kulturno raznolikost v Evropi.	sl
Prav zato so moje poročilo podprli celoten Parlament in vse politične stranke, da se zagotovi tristransko odločanje, zato da Parlament ne bo izključen iz zakonodajnega odločanja o tako pomembnem področju, pri čemer sem poleg tega predlagala, da Komisija pripravi okvirno direktivo.	sl
Menim, da mora ta predlagana direktiva izpolniti naslednje zahteve: imetnikom pravic mora zagotoviti visoko raven zaščite in enako obravnavanje. Temeljiti mora na solidarnosti med imetniki pravic ter na ustreznem in poštenem ravnovesju med družbami za upravljanje. Zagotoviti mora demokratično, pregledno in odgovorno vodenje družb za upravljanje z minimalnimi standardi, vključno z organizacijsko ureditvijo, preglednostjo, predstavljanjem, pravili v zvezi z avtorskimi pravicami in proizvodnjo ter računovodstvom.	sl
V družbah za kolektivno upravljanje je treba zagotoviti celovito preglednost. Spodbujati je treba ustvarjalnost in kulturno raznolikost. Dovoli se lahko poštena in regulirana konkurenca brez ozemeljskih omejitev, vendar v skladu s potrebnimi in ustreznimi kvalitativnimi merili za kolektivno upravljanje avtorskih pravic in varovanja vrednosti pravic.	sl
Uporabnikom je treba zagotoviti visoko stopnjo pravne varnosti, medtem ko je treba poleg tega varovati razpoložljivost svetovnega repertoarja. Zato vas pozivamo ali pozivam, da premislite, ali je za ureditev tega pomembnega področja direktiva potrebna.	sl
Naslednja točka je izjava Komisije o "Koraku k odzivu EU na primere ranljivosti: zavzemanje za trajnostni razvoj, stabilnost in mir v težkih razmerah".	sl
komisar. - (FR) Gospa predsednica, gospe in gospodje, Komisija in portugalsko predsedstvo Evropske unije od julija 2007 tesno sodelujeta z namenom začeti proces priprave bolj strateškega in učinkovitejšega odziva EU na primere ranljivosti v partnerskih državah.	sl
Proces morajo nadaljevati prihodnja predsedstva. Cilj ni označevanje ali razvrščanje držav, ampak prilagajanje njihovih instrumentov in odzivov posebnim primerom. Ti primeri ranljivosti so velike ovire za zmanjšanje revščine. Institucionalne zmogljivosti so v takšnih primerih zelo omejene zaradi držav, ki ne morejo prevzeti nalog upravljanja, ter zaradi posledic naravnih katastrof, nasilnih sporov ali pomanjkanja politične volje vlade v zvezi z razvojnimi cilji. V izjemnih primerih lahko omenjeni primeri vplivajo zunaj meja države, kar vpliva na regionalno stabilnost ali celo svetovno varnost.	sl
Pojem ranljivosti ni nov, čeprav je mednarodna razprava sorazmerno nova. Donatorji, partnerske države in civilna družba se že dolgo zavedajo, da morajo biti v posebno neugodnih primerih učinkovitejši, če želijo izpolniti cilje trajnostnega razvoja.	sl
Vsak primer je zapleten in drugačen ter zahteva prilagojen odgovor, v katerem imajo vlogo diplomatski ukrepi, humanitarna pomoč, razvojno sodelovanje ter posredovanje v zvezi z varnostnim in kriznim upravljanjem.	sl
Za učinkovit odziv Evropske unije je potrebna dolgoročna obveznost, vendar tudi določitev jasnih ciljev pri ukrepanju v ranljivi državi. S stališča trajnostnega razvoja in zmanjšanja revščine mora biti vodilno načelo še naprej razvoj zmogljivosti in človekova varnost.	sl
Vendar se je treba podpiranju primerov ranljivosti izogniti, če je škodljivo za uspešne države. Zato je zavzemanje za krepitev pomoči ponovno najpomembnejše. Evropska komisija je predstavila sporočilo, ki Evropski uniji predlaga pragmatičen pristop k učinkovitejšemu zavzemanju za trajnostni razvoj, stabilnost in mir v težkih razmerah.	sl
Omenjeno sporočilo je bilo poslano vsem institucijam Evropske unije. Svet za splošne zadeve bo 19. in 20. novembra sprejel sklepe v zvezi s to temo. Komisijo bo pozval, naj pripravi poseben delovni načrt za izvajanje priporočil in prednostnih ukrepov iz sporočila, katerega cilj je učinkoviteje obravnavati primere ranljivosti s podporo prizadevanju partnerskih držav za ustvarjanje ali obnovitev razmer, ki so potrebne za njihov trajnostni razvoj.	sl
Leto 2008 bo namenjeno pripravam strateškega pristopa Evropske unije k primerom ranljivosti. Ta proces zahteva dejavno sodelovanje vseh institucij Evropske unije ter vseh, ki si prizadevajo za razvoj v EU in partnerskih državah.	sl
Za prispevek Evropskega parlamenta k tej dejavnosti se zelo zanima Komisija, ki ga vabi k dejavnemu sodelovanju v tej razpravi, pri čemer mora ta omogočiti podporo splošni odzivni strategiji v zvezi s primeri ranljivosti ter na ta način prispevati k ustvarjanju ustreznih razmer za trajnostni razvoj, stabilnost, mir in demokratično upravljanje.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - Gospa predsednica, vedno je zelo koristno, da lahko razprava o tako pomembnem vprašanju poteka pred polno dvorano kolegov, ki nestrpno čakajo na mnenje Parlamenta o tej zelo pomembni zadevi. Poleg tega sem zelo hvaležen komisarju, ker je postavil osnovna pravila in predstavil svoje mnenje o tem, kako obravnavamo to vprašanje.	sl
Razlogov za ranljivost je veliko. Prvi razlog je proces dekolonizacije, s katerim so kolonialne sile poljubno začrtale meje, ki so potekale skozi različne notranje stabilne funkcije civilne družbe ter razdelile države na dva, tri ali štiri dele, ne glede na njihova plemena, verske skupine itn. To je povzročilo delno nestabilnost.	sl
Obstaja tudi naravna oblika nestabilnosti, s katero se ranljivi narodi zdaj soočajo: države, v katerih so pogoste poplave; majhne otoške države, katerih trg je odprt le za en izdelek. Nekatere države se zaradi neprimernih geografskih značilnosti, kot je na primer širjenje puščav, ne morejo preživljati same, posledica česar je množično preseljevanje ljudi.	sl
Na svetu je zdaj 26 tako imenovanih ranljivih držav, v katerih se najbolj ogroženi ljudje na svetu soočajo s katastrofalnimi posledicami, za katere si v nekaterih primerih niso sami krivi, ampak so včasih krivi slabo upravljanje, notranji spori, državljanske vojne ali genocidna diktatura, ki se je izvajala v Sierri Leone in Liberiji, kot smo ugotovili pred nekaj leti.	sl
Seveda je mogoče ranljivo državo spremeniti v trajnostno močnejšo državo, kar se dogaja v Sierri Leone. Vendar sta za to potrebna prizadevanje in dolgoročna obveznost glede gospodarske rasti posamezne države, kot je dejal komisar. Za to je potrebna obveznost glede spodbujanja razvoja naroda, kar je izraz, ki ga namerno uporabljam v tem parlamentu, ker ima moja država, tj. Združeno kraljestvo, s konceptom spodbujanja razvoja naroda veliko izkušenj, tako kot jih imajo Francija, Španija in nekatere druge evropske države. Vendar je ta koncept v celoti in popolnoma neznan nekaterim drugim nastajajočim velesilam, ki ne vedo niti, kako bi začele spodbujati razvoj naroda.	sl
Izkoristiti moramo znanje evropskih narodov o zgodovini, da bi lahko pomagali drugim narodom, ki prevzemajo vodilni položaj na svetu pri procesu spodbujanja razvoja naroda. Če bi to že storili ali če bi to storil že predsednik vlade Blair, bi bile po mojem mnenju razmere na primer v Iraku popolnoma drugačne.	sl
Ali je Irak ranljiva država? Da, ker je nestabilna ter ima težave z upravljanjem in negotovostjo. V Afriki so tudi druge države, ki so zelo ranljive, na primer Sudan, Somalija in majhne otoške države, pri čemer jim moramo pomagati tako, kot sem že prej dejal, da združimo znanje, ki ga že imamo, zato sem zelo vesel, da lahko danes začnem to razpravo.	sl
Najlepša hvala, gospod Deva. Žal ste pozabili na en dejavnik nestabilnosti. S posredovanjem v navedenih državah ponovno sprožite nestabilnost.	sl
v imenu skupine PSE. - (FR) Gospa predsednica, gospod komisar, gospe in gospodje, najprej izražam zadovoljstvo v zvezi z omenjenim sporočilom, ki ga, kot ste dejali, gospod komisar, dejansko prežema resnični pragmatizem Komisije ter nam omogoča, da danes razpravljamo o težavi, ki predstavlja skrb državljanom partnerskih držav EU na jugu sveta in tudi našim državljanom, ki pogosto zelo upravičeno sprašujejo, kako učinkovita je razvojna pomoč Evropske unije.	sl
V tem posebnem primeru lahko povzamemo ključno sporočilo resolucije v enem stavku, pri čemer moramo dobiti podporo vseh, ne glede na politično prepričanje. To je predlagati vzpostavitev poenostavljenega sistema sodelovanja, ki Komisiji in državam članicam omogoča hitrejše zagotavljanje pomoči, obljubljene partnerskim državam v resni krizi, pri čemer se ne bom zadržal pri omenjenih krizah, saj jih je pravkar obširno razložil gospod Deva. Brez omenjene pomoči vidi prebivalstvo teh držav vsak dan manjše možnosti za preživetje. Po odobritvi pomoči, kar ni preprosto, lahko zdaj zapleteni in dolgi postopki za zagotavljanje evropske pomoči ustvarijo razmere, ki so še bolj dramatične in neposredno škodljive za prebivalstvo, ki je upravičeno do nje.	sl
Poglejmo na primer Burundi, majhno državo, v kateri sem predsedoval parlamentarni misiji za spremljanje zadnjih volitev pred dvema letoma in v katero se bom čez nekaj dni z veseljem vrnil. Evropska unija je tam opravila zelo pomembno in izjemno delo, ker je po več kot desetih letih krvavega spora podpirala proces demokratizacije volitev in institucij. Ko je bila demokracija uvedena, so se institucije in nova demokratično izvoljena oblast hitro soočile z resničnostjo in potrebami prebivalstva v smislu zdravja, izobraževanja in kmetijstva, pri čemer so bile to prednostne naloge.	sl
V teh sektorjih ni pomanjkanja projektov, vendar je za njihovo uresničitev zelo odločilna evropska pomoč. Odločilna ni le za izpolnjevanje nujnih potreb prebivalstva, ampak tudi za to, da omogoči javnim organom, ki so še vedno ranljivi, začetek procesa obnove, brez katerega obstaja veliko tveganje, da v državi ponovno nastane nered. Gospod komisar, EU je pred dvema letoma napovedala proračunsko pomoč, ki še vedno ni prispela.	sl
Kar velja za regijo Velikih jezer, velja tudi za ostale regije sveta. Zato, gospa predsednica, bi morali vsem državam na svetu, s katerimi Evropska unija sodeluje in doživljajo resen primer ranljivosti, omogočiti, da se lahko zanesejo na sistem izjem, ki zagotavlja hitro in učinkovito posredovanje, pri čemer so jasno določeni pogoji, ki jih morajo izpolniti, da prejmejo omenjeno pomoč.	sl
v imenu skupine UEN. - (PL) Gospa predsednica, vesel sem, da imam priložnost govoriti po tem, ko smo poslušali izjemne izvedence in strokovnjake, ki so se več let ukvarjali s tem vprašanjem, pri čemer med njih uvrščam tudi vas, gospa predsednica.	sl
Izpostavil bom težavo vedno večjega števila nestabilnih držav. V šestih letih se je njihovo število skoraj podvojilo, in sicer s 14 na 26, zato je to zelo resna težava, ki je vedno večji izziv za Evropsko unijo.	sl
Poudarjam, da je več kot pol nestabilnih držav v podsaharski Afriki, kar izpostavlja potrebo, da namenimo pozornost zlasti navedeni regiji Afrike oziroma sveta.	sl
Menim tudi, da je treba izreči odločne besede v zvezi s potrebo po vzpostavitvi pristojnosti vlad v omenjenih državah. Afriška unija pravilno poudarja, da je vprašanje obnove tudi politično vprašanje, morda bolj kot tehnično. Glede na to so mehanizmi demokracije in preglednosti temeljno vprašanje.	sl
V celoti se strinjam z gospodom Hutchinsonom, ki je govoril pred mano, glede potrebe po poenostavitvi postopkov, tako da bo naša pomoč morda hitrejša in učinkovitejša.	sl
v imenu skupine Verts/ALE. - (ES) Gospa predsednica, tudi sam se resnično strinjam s tem, da se omenjeno vprašanje obravnava v tem parlamentu, ker veliko primerov empirično spada v kategorijo ranljive države, čeprav je res, da nimamo izčrpne zakonodajne opredelitve tega pojma. Danes popoldne na primer med drugim obravnavamo primer Somalije.	sl
Naslednja točka je poročilo Elizabeth Lynne v imenu odbora za zaposlovanje in socialne zadeve o socialni zaščiti in socialni vključenosti za leto 2007.	sl
poročevalka. - Gospa predsednica, najprej se zahvaljujem poročevalcem v senci. Dejstvo, da poročilo takšnega obsega ni bilo spremenjeno na plenarnih zasedanjih, dokazuje, da gre dejansko za poročilo odbora za zaposlovanje in socialne zadeve, na katerega smo lahko vsi ponosni. Zahvaljujem se tudi Komisiji za njeno tesno sodelovanje ter portugalskemu predsedstvu, ker si je za svojo prednostno nalogo zastavilo socialno politiko.	sl
V Evropi smo soočeni z velikim izzivom. To je izziv pravičnosti. Vključuje izgubljeni potencial, nezmožnost življenja brez pomoči drugih ter življenje brez diskriminacije, revščine in socialne izključenosti.	sl
Naš cilj je jasen: hočemo razširiti priložnosti, tako da nihče ne bo prikrajšan, ne glede na njegovo ozadje ali razmere. Vizija Evrope morajo biti svoboda in priložnosti za vse ter več priložnosti in pobud za delo, pri čemer je treba okrepiti varnostno mrežo za tiste, ki niso zmožni delati.	sl
Zaradi statističnih podatkov za leto 2007 smo lahko zaskrbljeni: 72 milijonov evropskih državljanov še vedno živi v revščini; prav tako je zdaj revnih 8 % zaposlenih ljudi v Evropski uniji. To so res grozljivi statistični podatki. Vendar kaj sploh pomenijo? Ti podatki pomenijo, da vsak šesti državljan zdaj živi pod pragom revščine - vsak šesti. Veliko ljudi ne verjame, da je to leta 2007 sploh mogoče. Petdeset let po rimski pogodbi in po 50 letih gospodarske rasti 10 % ljudi živi v gospodinjstvih, v katerih nihče ni zaposlen. Revščina je v vseh pogledih še vedno ena od največjih socialnih težav, s katerimi se sooča Evropa, zato mora biti glavni cilj naših politik manjša socialna izključenost.	sl
Na nekaterih področjih smo uspešni, vendar moramo biti iskreni: na večini področij nismo uspešni. V več državah članicah je razlika med bogatimi in revnimi vedno večja. Odprava revščine, povezane s prihodki, mora ostati prednostna naloga za države članice, vendar obstaja poleg vsakega šestega državljana, ki živi v finančni revščini, veliko več ljudi, ki so iz družbe izključeni iz drugih razlogov. Priznati moramo, da ima veliko družin in tudi posameznikov težave, ki so bolj zapletene od nizkih prihodkov. Ovire za priložnosti so zapletene. Najbolj ključno je zgodnje posredovanje. Seveda je preprečevanje težav boljše od odpravljanja.	sl
V Združenem kraljestvu vemo, da ima hči najstniške matere trikrat večje možnosti, da tudi sama postane najstniška mati; vemo, da imajo sinovi očeta obsojenca štirikrat večje možnosti, da so obsojeni za zločin, kot tisti, čigar oče ni obsojenec. Vendar na številnih področjih ni potrebno, da nekaj izumimo na novo. Pogledati moramo, kako druge države članice obravnavajo ta vprašanja, in se zgledovati po njih. Učinkoviteje si moramo deliti najboljšo prakso. Finska je na primer uvedla celovit trajnostni pristop, ki je izjemno učinkovit pri zmanjšanju števila brezdomcev. Danska medtem izvaja nove politike, katerih cilj ni le vključevanje brezdomcev v prevladujočo družbo, ampak izboljšanje kakovosti življenja tistih, ki so brezdomci že dalj časa. V Belgiji ljudje, ki imajo izkušnje z revščino, sodelujejo s socialnimi delavci, da bi jim pomagali bolje razumeti potrebe revnih ljudi.	sl
Vendar revščine ne povzroča vedno brezposelnost: revni so tudi zaposleni. Zato pozivam k izmenjavi najboljše prakse glede zagotavljanja dostojne delavske minimalne plače v vseh državah članicah. Vsaj pet držav članic je sploh nima. Prav tako moramo spodbuditi države članice, da sprejmejo minimalni prihodek za vse.	sl
Države članice si morajo tudi bolj prizadevati, da preprečijo izkoriščanje ranljivih delavcev, zagotovijo zaposlitev invalidov in starejših ljudi, preprečijo trgovino z ljudmi, zagotovijo pravice prosilcev za azil, zagotovijo enakopraven dostop do zdravstvenih storitev in storitev skupnosti za vse, destigmatizirajo ljudi s težavami z duševnim zdravjem in spodbujajo konstruktivnejši pristop k drogam in alkoholu.	sl
To je le nekaj vprašanj, ki so zajeta v tem poročilu. Evropska vizija mora biti svoboda in priložnost za vse. Zato je tako pomembno, da preučimo vzpostavitev mehanizmov na evropski ravni, da izmenjava najboljše prakse postane resničnost.	sl
komisar. - (CS) Gospa predsednica, gospe in gospodje, najprej čestitam poročevalki gospe Lynne za zelo zanimivo in izčrpno poročilo. Veseli me, da se je Evropski parlament odločil obravnavati zelo veliko socialnih vprašanj, zajetih v omenjenem poročilu, tj. vprašanj, ki jih je nujno treba rešiti. Omenjeno poročilo je znaten prispevek k stalnemu pregledu stanja družbene realnosti.	sl
Ta dokument je prišel v času, ko Komisija in države članice pregledujejo možnosti za krepitev socialne razsežnosti lizbonske strategije. Odzvati se moramo na skrbi državljanov, pri čemer vemo, da je socialna pravičnost zanje ena od ključnih težav. Raziskave javnega mnenja kažejo, da mora imeti Evropska unija ključno vlogo pri podpiranju bolj celovitih in povezanih družb.	sl
Kot je dejal predsednik Barroso med ključno razpravo o globalizaciji včeraj zjutraj, je Evropska unija znatno napredovala pri izpolnjevanju lizbonskih ciljev. Ustvarjena so nova delovna mesta: samo lani je bilo ustvarjenih 3,5 milijona novih delovnih mest. Stopnja brezposelnosti je padla na približno 7 %. Čeprav je ta stopnja še vedno previsoka, je najnižja v zadnjih 10 letih. Gospodarska rast je zadovoljiva kljub nedavni finančni nestabilnosti.	sl
Vendar ni časa za samozadovoljstvo. Izvajanje lizbonske strategije je neenako, pri čemer niso izpolnjeni vsi njeni cilji. Dejansko je še vedno brezposelnih 12 milijonov ljudi, pri čemer so to pogosto mladi ali dolgoročno brezposelni ljudje s slabimi možnostmi za poklicno rast ali socialno napredovanje; 8 % zaposlene evropske delovne sile je revnih; 78 milijonov evropskih državljanov je revnih in eden od petih državljanov Evropske unije živi v slabih življenjskih razmerah.	sl
Na kratko, bolj si moramo prizadevati za izpolnjevanje skupnih socialnih ciljev. Zdaj, ko vidimo pozitivne rezultate strategije Evropske unije na področju rasti in zaposlovanja, je pravi čas, da si začnemo prizadevati za socialne cilje.	sl
Strinjam se, da poročilo omenja nujno politično voljo ter obravnava vprašanji revščine in izključenosti. Tudi sam menim, da je nujno obravnavati revščino otrok, se boriti proti diskriminaciji in povečati raznolikost. To seveda pomeni spremljanje prenosa ustrezne zakonodaje v nacionalno ter izvajanje postopkov proti tistim državam članicam, za katere je bilo ugotovljeno, da so kršile zakonodajo Evropske unije, če je potrebno.	sl
Poročilo obravnava tudi ovire, ki preprečujejo vključitev v družbo in na trg dela. Strinjam se, da moramo podporne ukrepe združiti s primernimi varnostnimi mrežami in tako zagotoviti, da ni nihče izključen.	sl
Ta odnos se kaže v nedavnem sporočilu Komisije o dejavni vključenosti. To sporočilo opredeljuje tri ključne dejavnike uravnoteženega in strateškega pristopa k dejavni vključenosti:	sl
Sporočilo začenja tudi drugo stopnjo posvetovanj s socialnimi partnerji o omenjenih vprašanjih z namenom okrepiti sodelovanje Evropske unije na področju dejavne vključenosti.	sl
Po posvetovanju namerava Komisija v drugi polovici leta 2008 pripraviti priporočilo v zvezi s skupnimi načeli dejavne vključenosti. V naslednjem sporočilu, ki bo sprejeto v naslednjih tednih, bo Komisija predstavila tudi nove ukrepe za podporo dejavne vključenosti invalidov.	sl
Komisija se zahvaljuje Evropskemu parlamentu za vztrajno prizadevanje v boju proti diskriminaciji. Kot je navedeno v zakonodajnem in delovnem programu Komisije za leto 2008, bo Komisija leta 2008 predstavila predloge za rešitev vprašanja sedanje vrzeli v zaščiti v skladu s členom 13 Pogodbe. Predlogi, ki morajo biti sprejeti do naslednjega poletja, bodo temeljili na dolgoročnem dialogu z Evropskim parlamentom, izkušnjah iz evropskega leta enakih možnosti za vse 2007 ter obsežnem javnem posvetovanju.	sl
Evropska unija je bistveno napredovala pri doseganju enakosti spolov, pri čemer je bil Evropski parlament pomemben partner v tem procesu. Vendar moramo enakost spolov krepiti še naprej. To je temeljna pravica ter ključni pogoj za izpolnjevanje ciljev Evrope na področju rasti, zaposlovanja in socialne kohezije. Zato se strinjam zlasti s tem, da je v poročilu obravnavana enakost spolov.	sl
Od amsterdamske pogodbe je Unija napredovala na vseh področjih enakosti spolov, pri čemer je od leta 2003 napredovala tudi na področju enakih možnosti za invalide. Ob tem je na obeh področjih treba storiti še veliko. Dejstvo, da večkratna diskriminacija še vedno obstaja, je izrazit razlog za stalno poudarjanje enakih možnosti na vseh področjih. To temo bo obravnavalo sporočilo Komisije, ki bo sprejeto leta 2008 in bo temeljilo na izkušnjah iz evropskega leta enakih možnosti za vse 2007.	sl
Gospe in gospodje, spremembe socialnih razmer EU seveda sledijo razvoju naše družbe ter spremembam v globalnem konceptu v celoti. Kljub temu sem prepričan, da je še vedno popolnoma veljaven temeljni koncept, tj. iskanje ravnovesja med gospodarskimi, socialnimi in ekološkimi vidiki. Zato je naša dolžnost, da še naprej iščemo nove pristope, ki nam bodo pomagali premagati težave, ki še vedno obstajajo.	sl
pripravljavec mnenja odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane. - (SK) Čeprav je treba spremljati socialne razmere in socialne politike v državah članicah, da bomo opredelili težave in izzive, s katerimi se sooča Unija, so ukrepi za njihovo obravnavanje še pomembnejši.	sl
Glede javnega zdravja se moramo osredotočiti na težave, s katerimi se državljani EU soočajo na področju zdravstvenega varstva. Ob upoštevanju demografskih trendov in daljše povprečne življenjske dobe moramo razviti strategije za javno zdravje, ki bodo izboljšale kakovost našega življenja, z namenom preprečiti zlasti bolezni in se učinkovito boriti proti njim. Omenjene strategije morajo hkrati upoštevati potrebo po visokokakovostnem, dostopnem in zanesljivem zdravstvenem varstvu za državljane iz vseh delov družbe, ne glede na njihov socialni status, starost ali državo stalnega prebivališča.	sl
1. Predpisi, ki urejajo delovanje političnih strank na evropski ravni, in pravila glede njihovega financiranja (glasovanje)	sl
poročevalec. - (DE) Gospod predsednik, prejšnji petek je Svet sprejel osnovno vsebino te uredbe o financiranju strank in ustanov na evropski ravni. Poleg tega je zjutraj potekal tristranski pogovor s Komisijo in Svetom, med katerim smo sklenili sporazum glede vprašanj, ki še niso bila dogovorjena. Zato obstaja realna možnost, da se bo ta projekt sprejel na prvi obravnavi, pri čemer so se ustvarili pogoji za še boljše financiranje v letu 2008.	sl
Iz tega razloga predlagam, da preložimo glasovanje do 29. novembra, ko bo v Bruslju potekalo naslednje plenarno zasedanje.	sl
v imenu skupine ALDE. - Predlagam, da se nov naslov prvega dela glasi: "Zunanja razsežnost lizbonske strategije". Torej, da se naslov "Zunanja politika" nadomesti z naslovom "Zunanja razsežnost lizbonske strategije".	sl
(DE) Gospod predsednik, zaradi umika ustnega predloga spremembe odstavka 5 skupina Evropske ljudske stranke (Krščanskih demokratov) in Evropskih demokratov želi glasovati proti, nasprotno od tega, kar piše na njenih seznamih.	sl
(DE) Gospod predsednik, nekatere poslance moti osrednji del, ki se začne z "meni, da je eden" in konča z "domače povpraševanje". Sporazumno z gospodom Casparyjem iz skupine Evropske ljudske stranke (Krščanskih demokratov) in Evropskih demokratov torej predlagam, da za "evropsko gospodarstvo" dodamo besede "v nekaterih državah članicah", in upam, da bo to rešilo težave z osrednjim delom. Menim, da bi to lahko bilo v pomoč tudi skupini zavezništva liberalcev in demokratov za Evropo.	sl
(DE) Gospod predsednik, nihče ne ugovarja odložitvi besedila, a vas vseeno prosim, da glasujemo o njem. Če Parlament glasuje za besedilo, to spada drugam, vendar se lahko zgodi, da ne bo podprto, zato vas prosim za glasovanje o prvotnem besedilu.	sl
(SV) Gospod predsednik, Parlament je glasoval za posodobitev in spremembo integriranih smernic. To na primer zadeva socialno razsežnost. Zaenkrat se Komisija temu še ni posvetila.	sl
Rad bi slišal pripombe gospoda Špidle o odločitvi, ki jo je sprejel Parlament, in ali bo spodbujal vprašanje posodobljenih in spremenjenih integriranih smernic znotraj Komisije.	sl
komisar. - (CS) Odločitev, ki jo je sprejel Parlament, ima določeno težo, kar mora Komisija upoštevati, ko bo pripravljala nadaljnjo dokumentacijo. Iz tega razloga glasovanje Parlamenta seveda nosi primerno težo, vprašanje integriranih smernic pa je bilo temeljno v razpravi, ki smo jo imeli s Parlamentom.	sl
Izraz "določena teža" razumemo kot "velika teža" in priporočamo, da Komisija sprejme našo oceno.	sl
6. Uporaba Direktive 2004/38/ES o pravici državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic (glasovanje)	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (FR) Gospod predsednik, gospe in gospodje, sklicujem se na člena 19 in 166 Poslovnika. Preden Parlament glasuje o skupnem predlogu resolucije nekaterih skupin o svobodi gibanja, želim v imenu svoje skupine kar najstrožje obsoditi osebni napad v odstavku 13 na podpredsednika Komisije Franca Frattinija.	sl
Želim obsoditi politično nedostojanstveno potezo italijanskih socialistov, ki so jo izvedli nekateri kolegi poslanci, kar ni vredno izzivov, s katerimi se soočamo. Še precej resnejše, to neresnično izkrivljanje pripomb gospoda Frattinija, kar mora naša institucija zavrniti, pomeni, da ne moremo sprejeti sestavljene odločitve.	sl
Če bi naša skupina glasovala proti tej resoluciji zaradi te poteze, to nikakor ne bi zmanjšalo naše podpore vseh romunskih državljanov in državljanov preostale EU, ki spoštujejo zakon in državo gostiteljico.	sl
Evropa temelji na pravni državi, nečem, kar ponovno potrjujemo v resoluciji, ki jo je podpisala naša skupina, o skupni pobudi naših italijanskih in romunskih kolegov poslancev. Vprašanje svobode gibanja ni le nacionalno, temveč evropsko vprašanje. Tu ne gre za poravnavanje političnih računov, ampak za vprašanje vrednot, gospe in gospodje.	sl
v imenu skupine PSE. - (DE) Gospod predsednik, v tej dvorani smo imeli obsežno razpravo, v kateri je sodeloval komisar Frattini. Komisarjeve pripombe in odgovori na govore različnih poslancev so bili zelo zmerni. Resolucija kritizira le eno točko, tj., da se lahko dokaže, da je komisar Frattini javnosti posredoval napačne podatke o posebni točki evropske zakonodaje.	sl
Dejstvo, da naša resolucija to popravlja in tudi pojasnjuje, da je komisar, odgovoren za pravno zaščito državljanov Evrope, v javnosti podal netočno izjavo v zvezi s temeljnim vprašanjem o pravicah državljanov, je dolžnost tega parlamenta in nima nič skupnega s teorijami zarote. Vseeno se zelo dobro zavedamo, gospod Daul, da ste pomilovanja vreden poslanec, ker je na vas izvajala pritisk stranka Forza Italia, da ste to izjavili. To je vse, kar lahko povem o tej zadevi.	sl
v imenu skupine Verts/ALE. - (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, mislim, da bi morali pripombe v zvezi z izjavo predsedujočega gospoda Daula izraziti ločeno. Ta parlament bo svoje stališče izrazil z večino in ima vso pravico do grajanja ali izdaje ukora komisarjem. To je suverena pravica tega parlamenta.	sl
Če smo to storili, je bilo to zato, ker je gospod Frattini napačno razlagal zakonodajo Skupnosti, in čeprav bom težko preglasil to vpitje, bi rad ponovil, da se tu obnašamo kot poslanci Evropskega parlamenta do evropskega komisarja, s čimer bomo tudi nadaljevali.	sl
v imenu skupine ALDE. - Gospod predsednik, na kratko bom govoril o vprašanju pravilnosti postopka. Ne glede na katero koli politično razpravo strank je zelo nepremišljeno, da se komisarji vključujejo v politične zadeve strank v njihovih državah ali kateri koli drugi državi. Menim, da v zvezi s tem ni nerazumno, da ta parlament opozori Komisijo na njene dolžnosti.	sl
Sledijo še trije govori, nato pa bomo zaključili to kratko razpravo.	sl
v imenu skupine GUE/NGL. - (FR) Gospod predsednik, mislim, da ni potrebno veliko dodati k izjavam Monice Frassoni, Grahama Watsona in Martina Schulza. V zvezi s tem bi rad dejal: ko besedam katerega koli komisarja oporekajo štiri skupine, ki ne pripadajo isti polovici dvorane, bi bilo smiselno, da komisar premisli, česa ne sme ponoviti, če hoče imeti zaupanje Parlamenta.	sl
(IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, v skladu s členoma 151 in 19 Poslovnika vas prosim, da ocenite dopustnost odstavka 13, ki vključuje nemotiviran in neutemeljen osebni napad na podpredsednika Komisije. To je besedilo, ki bi v primeru sprejetja po izjavah govornika predsednika Komisije, ki brani gospoda Frattinija, povzročilo neprimeren spor med Parlamentom in Komisijo zaradi notranjih političnih razlogov. Zato vas prosim, da se o besedilu predloga glasuje brez odstavka 13, hkrati pa avtorje naprošam, naj besedilo prekličejo prek ustnega predloga spremembe.	sl
(IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, dodajam naslednji ustni predlog spremembe: "Izraža svoje globoko obžalovanje zaradi umora gospe Giovanne Reggiani v Rimu 31. oktobra 2007, pri čemer njeni družini izreka iskreno sožalje".	sl
v imenu skupine UEN. (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, dodajam naslednji predlog spremembe: "Meni, da sta izobrazba in boj proti prekinitvi šolanja v skupnostih Rima ena od temeljnih orodij za boj proti socialni izključenosti, izkoriščanju in zločinu".	sl
(IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, ob upoštevanju pomembnosti pogojev, določenih v členih 5, 6, 7 in 8 Direktive 2004/38/ES o pravici do vstopa in prebivanja.	sl
v imenu skupine PSE. - Gospod predsednik, kot predsednik delegacije za odnose z južnoazijskimi državami sem vodil pogajanja o tem kompromisnem besedilu. Priznavam, da gre za občutljivo vprašanje, pri čemer je pomembno, da vsi priznavamo razmere v Pakistanu. Menim, da si celotni parlament želi poslati odločno, enotno sporočilo generalu Mušarafu.	sl
V duhu kompromisa in upanju, da dobim podporo celotnega parlamenta, predlagam naslednji ustni predlog spremembe. V uvodni izjavi A je navedeno, da je predsednik Mušaraf "razveljavil ustavo in pravno državo ter ju nadomestil z vojnim pravom". Predlagam, da rečemo, da ju je nadomestil "z izrednimi razmerami, dejansko z vojnim pravom". Poleg tega bi morali v skladu s predlogi drugih poslancev na treh mestih, in sicer v odstavkih 1, 10 in 11, "vojno pravo" nadomestiti z "izrednimi razmerami". Upam, da bo Parlament podprl predloge v celoti.	sl
(FI) Gospod predsednik, rada bi povedala, da je bila ena pomembna točka v finski različici te resolucije napačno prevedena. V oddelku 1, ki zadeva pogajalski mandat na Baliju, je v finščini prišlo do nesporazuma, ki kaže, da se bo ta resolucija ukvarjala z notranjim pogajalskim mandatom EU pred konferenco na Baliju. Mandat z Balija dejansko pomeni, da bodo na konferenci na Baliju države, ki so ratificirale podnebno pogodbo, skušale pridobiti pogajalski mandat, da bi omogočile oblikovanje naslednje pogodbe o podnebju. Z drugimi besedami, finsko besedilo v oddelku 1, ki se glasi "da se doseže dogovor o pogajalskem mandatu za konferenco", bi se moralo glasiti "o pogajalskem mandatu za pogodbo na tej konferenci".	sl
Gospod predsednik, treba je zabeležiti, da sem glasoval proti predlogu spremembe 7. Ko sem pritisnil gumb, je žal zasvetila napačna lučka. Glasoval sem namreč proti. To sicer ne spremeni izida glasovanja, vendar je zame to občutljiva tema. Zato pozivam, da se zabeleži, da sem glasoval proti.	sl
(FR) Gospod predsednik, oprostite, rada bi le pojasnila, da izbris izraza "sporazumi o ponovnem sprejetju" zadeva le prvi oddelek odstavka 14, da bi odpravili vsakršno dvoumnost glede razlage glasovanja.	sl
poročevalec. - Gospod predsednik, odstavku 19a dodajam naslednje besedilo: "poudarja potrebo po vključevanju in sodelovanju z državami evropskega gospodarskega prostora (Islandijo, Norveško, Lihtenštajnom) in Švico ter po tem, da se v celoti izkoristijo njihove izkušnje pri delu z Evropsko unijo".	sl
poročevalec. - Gospod predsednik, potrjujem, da se na podlagi ustnega predloga spremembe odstavek črta, zato je treba o tem glasovati pred predlogom spremembe 13, kar pomeni, da je treba spremeniti vrstni red glasovanja na seznamu.	sl
Gospod predsednik, pred glasovanjem se vam skupaj s kolegi iz odbora za mednarodno trgovino zahvaljujem za uspešno opravljeno delo, ki nam omogoča prihranek časa, ker ni nobenih predlogov sprememb.	sl
To poročilo bi moralo poslati jasen signal novi vladi in parlamentu v Ukrajini, da smo mi storili vse potrebno, da bi zagotovili, da lahko pride do pogajanj za območje proste trgovine. V tem dialogu smo partner, ki zaupa. Če je danes tu prisoten predstavnik Ukrajine, njega ali njo naprošam, da nacionalnemu parlamentu sporoči, da Evropski parlament priporoča takojšnje glasovanje o prijavi Ukrajine za pristop k Svetovni trgovinski organizaciji in ratifikacijo tega pristopa takoj, ko se bo sprejela odločitev v Ženevi.	sl
Zaradi skupne koristi EU in Ukrajine vas zdaj prosim, da vsi podprete to poročilo. Najlepša hvala.	sl
Gospod Zaleski, če bi vam smel čestitati, ker se tako dobro izražate v mojem jeziku, bi vam.	sl
Poročilo gospoda Leinena posebej navaja, da je najpomembnejša novost predloga Komisije možnost, da se podpora ne zagotovi samo za evropske politične stranke, ampak tudi za politične ustanove na evropski ravni, ki so z njimi povezane, iz proračuna Unije.	sl
Strinjam se, da bo predlagana uredba izboljšala finančno stabilnost evropskih političnih strank in financiranje njihovih volilnih kampanj med volitvami v Evropski parlament leta 2009.	sl
(SK) Še pred enim letom je bilo videti, da bo datum širitve schengenskega območja preložen do leta 2009. Zadovoljna sem, da smo okrepili svoja prizadevanja in našli konstruktivno rešitev, da bi omogočili prosto gibanje ljudi brez nadzora potnih listov.	sl
Zato pozdravljam poročilo gospoda Carlosa Coelha, ki potrjuje pristop devetih novih držav članic k schengenskemu območju. Menim, da je prosto gibanje ljudi brez nadzora potnih listov prava zgodba o uspehu evropskega združevanja, zaradi česar sem z veseljem glasovala za to poročilo. Pristop novih držav članic, vključno s Slovaško, k schengenskemu območju, prebivalcem Evrope jasno sporoča, da bo železna zavesa, ki so jo postavili totalitarni komunistični režimi med zahodno in vzhodno Evropo, po 21. decembru 2007 spadala le še v zgodovinske knjige.	sl
Zame je glasovanje o tem poročilu zgodovinski dogodek, saj poteka v istem tednu kot praznovanje Slovaške republike in Češke republike 17. novembra, ko bo minila 18. obletnica padca totalitarnega režima, ki je državljanom preprečeval potovanje po Evropi. Menim, da bodo vsi evropski državljani pozdravili to božično darilo.	sl
(NL) Gospod predsednik, proti sprejetju poročila gospoda Coelha sem glasoval predvsem zato, da bi opozoril na številne težave s politiko odprtih mej schengenskega sporazuma. Navsezadnje schengenski sistem obstane ali propade zaradi strogega neprepustnega nadzora njegovih zunanjih mej na eni strani - do česar pa, da bom popolnoma jasen, ne prihaja - in strogega pristopa k zločinu v vseh državah članicah, ki se usklajuje v vseh državah članicah, na drugi strani, pri čemer do tega pride odločno preredko. Nazadnje, vse schengenske države morajo imeti tudi strogo politiko priseljevanja, kar je nekaj popolnoma neskladnega z na primer valovi množične legalizacije, do česar je v zadnjih letih prišlo v kar nekaj državah članicah.	sl
V teh okoliščinah se kot posameznik in politik ne morem veseliti, da mi ni treba več peljati skozi nadzor mej na notranjih mejah, saj enako velja tudi za zločince in nezakonite priseljence, kar je škodljivo za našo družbo.	sl
(CS) Gospod predsednik, dovolite mi, da spregovorim o poročilu kolega gospoda Carlosa Coelha o osnutku sklepa Sveta o uporabi vseh določb schengenskega pravnega reda v devetih državah članicah, ki so se pridružile EU leta 2004. Osebno menim, da je ta sklep nadvse bistven. Pristopa naših držav, vključno z mojo državo Češko republiko, nikakor ne bi smeli preložiti. Vse dosedanje analize objektivno kažejo, da so vse te države zadostno pripravljene na povečanje schengenskega območja. Po zaslugi neverjetnega prizadevanja zadevnih držav članic, mnogih strokovnjakov, ki so sodelovali v inšpekcijskih pregledih, policije, sodnih organov, uradnikov in ostalih, so danes te države zadostno pripravljene na zadovoljivo uporabo vseh določb schengenskega pravnega reda. Zato predvidevam, da bo svet za pravosodje in notranje zadeve ravno tako izrazil svojo podporo temu sklepu 6.-7. decembra letos. Simbolična pomembnost odprave notranjih mej, ki jih naši državljani povezujejo s pridružitvijo schengenskemu območju, bo zapisana v zgodovini in se lahko primerja le s padcem železne zavese pred skoraj 20 leti.	sl
(CS) Gospe in gospodje, vesela sem, da smo se kljub tehnični težavi vsi zbrali, da bi glasovali o poročilu, ki potrjuje, da bodo nove države članice, tudi Češka republika, pripravljene na pridružitev schengenskemu območju že leta 2008. Cenim prizadevanje in odprtost držav članic ter Komisije med intenzivnimi tehničnimi posvetovanji, ki so bila potrebna pred povečanjem. Povečano schengensko območje bo nedvomno predstavljalo večje izzive za notranjo varnost Evrope, a na drugi strani bi rada poudarila, da je to vrhunec prizadevanj, da se doseže prosto gibanje in resnično povezano območje. Naslednje leto bo Evropa združena, kot še nikoli ni bila. Železne zavese nedvomno ni več, za kar se vam zahvaljujem.	sl
. - (PL) Gospod predsednik, pristop Poljske k schengenskemu območju ne prinaša le možnih prednosti, povezanih z olajšanim prečkanjem mej, ampak tudi grožnje.	sl
En negativni pojav, ki ga Poljska že doživlja vrsto let, so težave državljanov naših vzhodnih sosed pri vstopu v našo državo, tudi Poljakov, ki živijo v Belorusiji in Ukrajini. Pomanjkanje mejnega nadzora lahko vodi v veliko negativnih pojavov, povezanih s kriminaliteto in nezakonitim priseljevanjem. Skrbijo nas tudi ukrepi pri odstranitvi državnih mejnih nadzornih točk v državah članicah v dobro vseevropskih mejnih storitev EU. Zato sem se vzdržal glasovanja o tej zadevi.	sl
v pisni obliki. - (PT) Kot smo dolgo trdili, menimo, da področje pravosodja in notranjih zadev spada pod osrednjo pristojnost držav, zlasti Portugalske. Zato nasprotujemo njihovemu postopnemu prenosu na nadnacionalne institucije EU v procesu, ki opravičuje vsak nov "napredek" na podlagi prejšnjega "napredka".	sl
Tako je z oblikovanjem "schengenskega območja" s schengenskim pravnim redom, ki deluje kot vzpodbuda za prenos politik ali ukrepov, povezanih z mejnim nadzorom, to so vizumi, azil ali priseljevanje, ali policijskih in sodnih mehanizmov.	sl
To še bolj drži, ko pride do takega "prenosa" v okviru, v katerem si glavne sile EU skupaj zagotovijo, da jim postopek odločanja ponuja možnost obrambe in zaščite svojih interesov, kar ne velja za Portugalsko.	sl
Kot smo trdili, osnovno mednarodno in evropsko sodelovanje med suverenimi državami z enakimi pravicami v zvezi s temi zadevami je eno, nesprejemljivo prelaganje temeljnih elementov za zaščito nacionalne suverenosti in demokracije na nadnacionalne institucije, ki jim vladajo glavne sile EU, da bi ustvarile "trdnjavo Evropo", je nekaj drugega.	sl
v pisni obliki. - (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, glasujem proti temu poročilu, ker, kot sem že večkrat obširno razložil, med drugim tudi pred kratkim med govori v Parlamentu, močno nasprotujem schengenskemu sporazumu. Zlasti mu nasprotujem, ko ta sporazum postane vozilo za nezakonite priseljence in nevarne premike znotraj EU.	sl
Meje držav, ki hočejo postati del schengenskega pravnega reda, so lahka tarča za zločince. Pomenile bi še eno možnost za vstop nenadzorovanega priseljevanja iz nekdanjih sovjetskih blokovskih držav in z Bližnjega vzhoda, pri čemer ne pozabimo na socialne nerede, ki jih prost pretok državljanov znotraj EU nedvomno povzroča v Italiji in drugih državah.	sl
v pisni obliki. - (SV) Schengensko sodelovanje mora ostati odprto za vse države članice, ki se želijo pridružiti in sodelovati v njem. Na drugi strani je izredno pomembno, da vse države, ki so udeležene v sodelovanju, zahteve izpolnjujejo že ob času pridružitve, ker sodelovanje vključuje skupno zunanjo mejo. Če obstajajo pomanjkljivosti v eni državi, Švedska nima možnosti preveriti zaščite mej. Opravljene preiskave kažejo, da obstajajo težave, s katerimi se je treba spopasti, pri čemer bi bilo razumno odložiti priključitev, dokler niso izpolnjene vse zahteve.	sl
S to obrazložitvijo glasovanja mi, spodaj podpisani švedski socialdemokratski poslanci Evropskega parlamenta, želimo razjasniti, kako smo glasovali o Braghettovem poročilu.	sl
Mislimo, da je zelo pomembno, da vzpostavimo načrt za obnovo staleža modroplavutega tuna. Modroplavuti tun je že dolgo ogrožena vrsta zaradi obsežnega čezmernega ulova. Sčasoma lahko pride do škode za celotni ekosistem v zadevnih ribolovnih vodah. A mislimo, da resolucija Komisije ni povsem zadostna, zato smo glasovali proti.	sl
Glasovali smo za predloge sprememb odbora 4 in 6, ki sta predloga sprememb, ki vključujeta odstranitev dveh, po našem mnenju dvomljivih izjem pri ribolovu modroplavutega tuna.	sl
Podprli smo tudi predlog spremembe 13, ki bi pomenil, da bi morali sprejeti načrt za obnovo staleža, vreden tega imena. Predlog je šel znatno dlje od prvotnega predloga, pri čemer to v celoti podpiramo. Raven staleža modroplavutega tuna je še vedno nevarno nizka, pri čemer mora Evropska unija prevzeti večjo odgovornost za obnovo staleža modroplavutega tuna.	sl
v pisni obliki. - (FR) Rad bi razložil svoje glasovanje glede poročila o načrtu za obnovo staleža modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju.	sl
V zvezi z resnično kritičnim stanjem staleža modroplavutega tuna se Evropska unija odziva s to uredbo, kot sledi: s postopnim zmanjšanjem količine ulova, omejitvijo ribolovnega obdobja ter okrepitvijo ukrepov za nadzor in za boj proti nezakonitemu ribolovu. Podpiram te predloge.	sl
Prvič je to zato, ker znanstveniki že pravijo, da določbe te uredbe ne zadostujejo za zagotavljanje obnove staleža. Menijo, da obstajajo dobri razlogi za določitev kvot precej nad letno količino ulova, ki jo je določila Mednarodna komisija za ohranitev atlantskega tuna. Verjamem jim, zato sem podprl predlog spremembe 13, ki ga je vložila skupina Zelenih/Evropske svobodne zveze.	sl
Glede na to, da so v Sredozemskem morju prisotne flote iz držav, kot so Libija, Turčija, Tunizija, Japonska in Kitajska, ki niso del EU in niso članice Mednarodne komisije za ohranitev atlantskega tuna, je jasno, da bo uredba, ki je pred nami, imela učinek le, če bodo te države izpolnjevale določbe, ki jih določa, pri čemer ni gotovo, da bodo to storile.	sl
- Naslednja točka je razprava o šestih predlogih resolucij o krščanskih skupnostih na Bližnjem vzhodu.	sl
Gospa predsednica, gospe in gospodje, verska svoboda je dejavnik spoštovanja človekovih pravic. Nasilje, ki so ga deležni kristjani po svetu žali in izpodbija človekove pravice.	sl
Na zadnjem plenarnem zasedanju v oktobru sem nameraval predložiti osnutek resolucije, vendar me je koordinator političnih skupin prosil, če lahko preložim resolucijo na novembrsko plenarno zasedanje ter tako omogočim čas za pripravo podrobnejšega teksta, ki zagotavlja široko soglasje. V besedilu, o katerem bomo glasovali to popoldne in je rezultat soglasja med socialisti, liberalci, skupino združenje za Evropo narodov in skupino neodvisnosti/demokracije, so ohranjene pomembne značilnosti prvotnega osnutka resolucije.	sl
Prav tako se v besedilu konkretno sklicujemo na nasilna dejanja in zlorabe proti krščanskim skupnostim, katerim nismo priča le na Bližnjem vzhodu ampak tudi drugje po svetu. Ti dogodki predvsem zadevajo Irak, Egipt, Pakistan, Turčijo, Kitajsko in Vietnam, pri čemer sta nas intenzivno usklajevanje v zadnjih nekaj dnevih in posledično odkritje številnih dogodkov zunaj Bližnjega vzhoda spodbudila k temu, da smo našli nov, primernejši naziv, in sicer "dogodki, ki resno ogrožajo obstoj krščanskih in drugih verskih skupnosti".	sl
Besedilo očitno ne vključuje celotnega nasilja proti kristjanom, kot je nasilje v Eritreji in Severni Koreji. Vendar vas, gospe in gospodje, pozivam, da prepoznate politično sporočilo tega besedila, ki zadeva navedene države in incidente, ki niso bili omenjeni.	sl
Že na začetku smo se povezali z drugimi skupinami, zato sem lahko pojasnil, da cilj resolucije nikakor ni obuditi spore med civilizacijami.	sl
Evropa je bila vedno prva pri zaščiti pravic manjšin in zato ne sme še naprej zanemarjati vse večjo škodo, ki jo je deležnih veliko kristjanov.	sl
Gospe in gospodje, danes se lahko naš Parlament izreče v zvezi z nujnimi in pomembnimi zadevami, za zaščito življenja in verske svobode ne le za kristjane, ampak za milijone ljudi različnih ver. Zato pozivam ...	sl
avtor. - Gospa predsednica, v imenu skupine socialdemokratov izražam popolno podporo temu skupnemu predlogu resolucije o verskem preganjanju.	sl
V eni minuti lahko omenim le nekatere elemente navedene resolucije, zato se bom osredotočil na stisko avtohtone krščanske skupnosti v Iraku, ki je nekoč predstavljala skoraj 10 % prebivalstva. Kot zagovornik in član organizacije za pomoč asirskim kristjanom moram opozoriti, da se ta parlament ne sme zadovoljiti z zgrešenimi soglasji, zaradi katerih se je treba včasih prilagajati in ki včasih nimajo smisla.	sl
To velja za to resolucijo. Uvodna izjava K graja razmere v asirskih vaseh na turških obmejnih območjih. Zakaj? Ker turška vlada dejansko bombardira asirske vasi, pri čemer trdi, da se v njih zadržujejo militanti kurdske delavske stranke, kar je malo verjetno. Uvodna izjava S obravnava razmere v Siriji, kamor je iz Jordanije in Iraka pobegnilo na deset tisoče, če že ne na sto tisoče, beguncev, vendar se zdaj meja zapira.	sl
avtor. - (PL) Gospa predsednica, naj že na začetku izrazim svoje zadovoljstvo in se zahvalim drugim soavtorjem resolucije, ki obravnava tako pomembno težavo, kot so dogodki, ki zadevajo krščanske skupnosti v določenih državah Bližnjega vzhoda in po svetu.	sl
Hkrati pa kot podpisnik te resolucije poudarjam, da je zagotavljanje verske svobode prvi korak pri zagotavljanju temeljnih človekovih pravic, pri čemer so primeri preganjanja kristjanov po svetu temeljni primer kršenja teh pravic.	sl
Poleg tega še enkrat poudarjam pomen zadevne resolucije za zaščito pravic kristjanov, ki jo Skupina združenje za Evropo narodov v celoti podpira, pri čemer se moramo zavedati dejstva, da organi, institucije in politična gibanja po svetu v zvezi s tem premalo ukrepajo.	sl
Gospa predsednica, ne upam si niti pomisliti, kakšni bi bili izrazi na obrazih mojih kolegov poslancev PPE, če bi ugotovili, da so resolucijo v zvezi z muslimanskimi skupnostmi v Evropi sprejele zalivske države ali države ASEAN. To bi občutili kot šok, znak nasilja in nesprejemljiv poseg verskih organov tretjih držav v odnose med našimi državami članicami in verskimi skupnostmi. Ne stori drugim, kar ne želiš, da bi drugi storili tebi je tudi krščanska smernica.	sl
Resno vas sprašujem, ali bo takšna resolucija pozvala k strpnosti ter medkulturnem in medverskem dialogu? Seveda ne. Evropska unija, ki je tako ponosna na svoje vrednote, mora pri tako občutljivih vprašanjih pokazati malo razsodnosti in spoštovati mednarodne konvencije.	sl
Da bi odpravili kršitve človekovih pravic ljudi iz verskih manjšin, obsodili umore kristjanov ali omejitve svobode čaščenja moramo izbrati med dvema enako dobro utemeljenima pristopoma. Prvi pristop je, da se na podlagi mednarodnih zavez in dogovorov med nami pogovorimo z državo in jo pozovemo, da razišče, sodi odgovornim in zagotovi spoštovanje pravic verskih manjšin, kar tu počnemo redno.	sl
Drugi pristop so z resolucijo, ki jo je predložilo 12 držav in vse države EU, sprejeli Združeni narodi in zadeva odpravo vseh oblik nestrpnosti in diskriminacije, ki temeljijo na religiji, prepričanju ter svobodi mišljenja in vesti, saj sta v mednarodnem pravu povezani, kar je zelo pomembno. Pravice posameznika do prepričanja, religije, mišljenja in vesti so medsebojno odvisne.	sl
Kaj bomo počeli danes, če bomo sprejeli to nesprejemljivo besedilo, ki ga predlagate? Prezrli bomo delo, ki so ga v Združenih narodih opravile naše države članice in uporabili drugačen pristop, ki bo verjetno spodbudil nekatere države, da v svojih mednarodnih odnosih uporabijo verska vprašanja. Ravnali bomo v nasprotju z uravnoteženim pristopom, ki ga je na primer priporočila gospa Jahangir, posebna poročevalka Združenih narodov, ki je zdaj v hišnem priporu v Pakistanu, pri čemer bomo na koncu dneva ogrozili stabilnost položaja verskih manjšin po svetu, vključno s kristjani.	sl
Še enkrat s strokovnjaki, ki delujejo na verski svobodi, kot je organizacija CSW, poudarjam, da ta resolucija preprosto povečuje nevarnost za tiste, ki jih želimo zaščititi.	sl
Gospa predsednica, gospe in gospodje, če so v središču res temeljne pravice, nas mora skrbeti negotov položaj krščanskih skupnosti na Bližnjem vzhodu. Sedanji predlog resolucije v zvezi s tem spodbuja vse evropske institucije.	sl
Nedavni delegacijski obisk našega Parlamenta nam je omogočil vpogled v dnevno življenje libanonskih kristjanov. Bojijo se, da bodo končali v nekakšnem drugorazrednem položaju, kot njihovi soverniki v skoraj vseh državah regije.	sl
Soočeni so z neposredno izbiro med osebno varnostjo in osebnim dostojanstvom ter verskim prepričanjem. Sedanji libanonski kristjani želijo obdržati oboje.	sl
Dejansko politično nasilje zadnjih nekaj let zdaj neposredno vpliva na kristjane v državi ceder. Obveščevalec v Libanonu je prav ta teden dejal, da kristjani sicer niso primarne tarče, vendar večina umorjenih politikov in novinarjev, ki so postali tarče napadov prihaja iz krščanskih družin, zato se krščansko prebivalstvo v Libanonu počuti ogroženo.	sl
avtor. - Gospa predsednica, človekova prisotnost na zemlji je že tisoče let podvržena nevarnim silam, pred katerimi je človek nemočen ali pa jih sploh ne razume. Med takšne sile spada vse od katastrofalnih naravnih pojavov do nerazumljivih somatskih in duševnih bolezni. Človek se je s pomočjo vere v nadnaravno silo, ki ji je rekel "bog", lažje spopadel s svojo nemočjo. Različne skupine ljudi so razvile različno razumevanje in različen pristop k bogu.	sl
Posledica tega je bil nastanek velikega števila ver. Takšne vere je seveda ustvaril človek in ne bog, zato imajo številne pomanjkljivosti. Med takšne pomanjkljivosti spadajo fanatizem, dogmatizem in nesprejemanje pravic drugih ljudi do drugačnega prepričanja. Te pomanjkljivosti se pri različnih verah razlikujejo v številu in jakosti ter so jih žal pogostokrat izkoriščali skrajni verski vodje in brezobzirni politiki.	sl
Posledica tega so bile verske vojne in grozoviti zločini proti človeštvu v imenu vere. Tudi krščanstvo in islam nista bili izjemi tem žalostnim dogodkom, saj je njuna zgodovina polna sramotnih primerov, ki to dokazujejo. Seveda so sčasoma vere večinoma postale zrelejše in bolj humanistične, kar zlasti velja za krščanstvo. Vendar se nekatere druge vere žal niso spremenile.	sl
Naslednja točka je razprava o šestih predlogih resolucij o Uzbekistanu.	sl
(ET) Gospa predsednica, gospe in gospodje, rad bi vas spomnil, kaj je v tem parlamentu pred nekaj dnevi dejal francoski predsednik Nicolas Sarkozy: vsi, ki niste spoštovali naših vrednot in ste namesto tega raje sklepali pogodbe, ste zato izgubili na vseh področjih. V zvezi z Uzbekistanom in širše s celotno srednjo Azijo obstaja nevarnost, da bi pri ocenjevanju virov energije v regiji interesi posameznih držav prevladali nad skupnimi vrednotami. Na žalost je to očitno tudi iz tega, da se ne moremo strinjati o predlogu resolucije, v podporo EEP in UEN, v zvezi s sklepom Sveta, da bi za šest mesecev brez resničnih sprememb položaja človekovih pravic prekinili prepoved izdaje vizuma za uzbekistanske uradnike.	sl
Predlog resolucije omenja tudi kritičen položaj človekovih pravic v Uzbekistanu. Vendar so do zdaj v Uzbekistanu človekove pravice imeli za notranjo zadevo te države, kar sem slišal z lastnimi ušesi. Ne moremo se strinjati s tem pristopom in pozivam vas, da podprete prvo, bolj kritično različico predloga resolucije.	sl
avtorica. - (DE) Gospa predsednica, komisarka, gospe in gospodje, kot demokratična ustanova ne smemo dovoliti, da se kjerkoli po svetu tepta človekove pravice. Vendar je prav tako nesprejemljivo, če se v tem parlamentu brez pomisleka ogroža diplomatske odnose in medparlamentarno sodelovanje med EU in Uzbekistanom. Predlog resolucije, ki ga je predstavila skupina socialdemokratov v Evropskem parlamentu, skupina zavezništva liberalcev in demokratov za Evropo ter levo usmerjene skupine je enak demokratičnem rušilnem derbiju.	sl
V zadnji resoluciji Parlamenta oktobra 2006, smo se obvezali k konstruktivni, k dialogu usmerjeni rešitvi. Vendar si danes prizadevamo za vse kaj drugega kot za dialog. Moja skupina za to ne more odgovarjati, zato vas pozivam, da zavrnete predloge resolucij skupine PSE in skupine ALDE in levo usmerjenih skupin.	sl
Predlog resolucije, ki ga je skupaj s skupino združenja za Evropo narodov predstavila naša skupina zajema naslednje točke: Politično situacijo v Uzbekistanu, ki nikakor ni zadovoljiva. Položaj človekovih pravic, ki je v marsikaterem vidiku še vedno zaskrbljujoč. Ne glede na vse pa se kaže napredek. Med Evropsko unijo in Uzbekistanom je na primer 8. in 9. maja v Taškentu potekal prvi dialog. Vsaka resolucija Evropskega parlamenta mora pojasniti sedanji položaj in le na tem lahko potem temelji sedanja resolucija.	sl
avtor. - (PL) Gospa predsednica, najprej se zahvaljujem soporočevalcu te resolucije. Hkrati moramo upoštevati smernice Skupnosti v zvezi z zaščito človekovih pravic, ki jih je sprejela leta 2004, pri čemer bi rad poudaril, da je treba izboljšati odnose med Evropsko unijo in Uzbekistanom. Vendar poudarjam, da morajo ti odnosi temeljiti na načelih demokracije, pravne države in zlasti na načelih spoštovanja človekovih pravic.	sl
Poleg tega kar zadeva odločitev, da za nekaj mesecev prekinemo nekatere sankcije, ki veljajo za Uzbekistan, podpiram pobudo za spremljanje napredka v zvezi s človekovimi pravicami v tej državi. Negativna odločitev uzbekistanskega ministrstva za pravosodje glede priznavanja pisarne, ki nadzoruje te pravice, dokazuje, da bi si morali dodatno prizadevati na tem področju.	sl
Kot podpredsednik tega parlamenta z odgovornostjo do sosedske politike med drugim v Uzbekistanu, pozivam mednarodne institucije, in zlasti uzbekistanske organe, da podprejo razvoj civilnih družb.	sl
, avtorica. - (FR) Gospa predsednica, cilj te resolucije je preprost, in sicer povedati resnico. To od nas zahtevajo Uzbekistanci in aktivisti za človekove pravice.	sl
To je nujno zaradi umorov novinarjev in disidentov, ki so se pojavili v zadnjih nekaj mesecih, ter sklepov Sveta iz 15. oktobra, ki jih je predsednik Karimov napačno razglasil za diplomatsko zmago. Pomembno je, da so bile sankcije podaljšane za 12 mesecev, ker pokol v Andižanu ni bil raziskan in sestanki strokovnjakov v zvezi s tem niso prinesli rezultatov.	sl
Kar zadeva odpravo prepovedi izdaje vizuma za šest mesecev, se strinjamo, da se morajo prepovedi izdaje vizuma samodejno obnoviti, če se uvedena merila ne izpolnijo v šestih mesecih, na primer v primeru obiskov posebnih poročevalcev Združenih narodov.	sl
Vendar nismo zadovoljni z ugotovitvami v zvezi z domnevnim napredkom pri človekovih pravicah. Smrtna kazen na primer dejansko še vedno ni odpravljena in dialog med EU in Uzbekistanom v zvezi s človekovimi pravicami je prekinjen.	sl
Nazadnje, v tej resoluciji obsojamo umore mnogih neodvisnih novinarjev in disidentov ter zahtevamo izvajanje resnih in nepristranskih raziskav.	sl
Predlagajo, da pri razlagi sklepov Sveta gremo dlje od vseh držav članic in ne le prekličemo prepovedi izdaje vizuma, ampak dejansko odstranimo vse vizume.	sl
Njihov odstavek 3 navaja, da neučinkovite sankcije spodbujajo uzbekistanski režim, kar intelektualno ali politično ni smiselno. Besedilo sploh ne omeni 13 aktivistov za človekove pravice, katerih takojšno izpustitev je v pismu zahteval predsednik Pöttering.	sl
Moja zadnja točka odstavek 9, ki govori o težkem položaju organizacije Human Rights Watch. S tem se strinjamo, vendar je organizacija jasno povedala, da ne želi biti omenjena v resoluciji, ki je tehnično neustrezna ter škoduje aktivistom za človekove pravice in Uzbekistancem, pri čemer se vsi zavedamo, da bi jo na koncu diktator, predsednik Karimov, uporabil kot propagandno sredstvo.	sl
Zato pozivam poslance iz skupin PPE in UEN, da podprejo resen odnos, ki je potreben v zvezi s to zadevo in s spoštovanjem do Uzbekistancev podprejo naš predlog resolucije, ki navaja le resnico o položaju človekovih pravic v Uzbekistanu.	sl
avtor. - Gospa predsednica, tiranski režim vodenja Uzbekistana, pri katerem gospod Karimov vztraja že od leta 1989, negativno vpliva na demokracijo. Režim gospoda Karimova je odgovoren za izvajanje politike terorja in korupcije v njegovi državi, pri čemer so seveda žrtve večinoma Uzbekistanci. Ti ljudje so žrtve samovoljnega pripora in pridržanja, mučenja in zlorabe, vendar gospod Karimov še vedno ne upošteva številnih zahtev mednarodne skupnosti in EU po demokratični reformi.	sl
To me spominja na še enega posameznika, ki svojo državo vodi na podoben totalitarni način in ne upošteva tistih, ki pozivajo k izvajanju demokratičnih reform. Govorim o kralju Abdulahu iz Savdske Arabije, kjer ženske nimajo pravice niti glasovati niti voziti avto in v kateri so resne kršitve človekovih pravic del vsakdanjega življenja.	sl
Žal imajo v zvezi s tem nekatere vlade EU dvojna merila, saj gospoda Karimova ostro obsojajo, kar je povsem upravičeno, medtem ko so do kralja Abdulaha zelo mili. Dejansko je bil kralj Abdulah na nedavnem državnem obisku v Britaniji in Italiji deležen velike dobrodošlice.	sl
Glavna razlika med Uzbekistanom in Savdsko Arabijo je v denarju, ki ga ima kralj Abdulah ogromno in dokler ga bo zapravljal v Britaniji in Italiji, bo njegovo vključevanje v velike kršitve človekovih pravic in neupoštevanje zahtev demokratičnih ustanov v njegovi državi spregledano. Najbrž so zato moj predlog, da danes razpravljamo o razmerah v Savdski Arabiji, skoraj vse skupine zavrnile. Upam, da bodo skupine naslednjič morda izkazale večjo zaskrbljenost glede te teme.	sl
avtor. - (NL) Gospa predsednica, Uzbekistan se mora korenito spremeniti. Začetna spodbuda v to smer je bila 13 maja 2005 zatrta s surovo silo, ki je zahtevala življenja več sto protestnikov. Od takrat zunanji svet že nenavadno dolgo molči. Po naši aktualni in nujni razpravi 27. oktobra 2005 se je zgodilo le malo.	sl
Vendar po razpadu Sovjetske zveze avtoritarni režimi oblasti niso prevzeli le v bolj znanih državah, kot so Ukrajina, Gruzija in Belorusija, ampak tudi v Turkmenistanu in Uzbekistanu. Torej ni zmagala demokracija, ampak manjša skupina ljudi, ki so si izkušnje pridobili v apartu stare države in v varnostnih silah.	sl
Ker je bil njihov edini cilj priti na oblast, so ti ljudje spremenili državna podjetja v zasebno last, manipulirali z volilnimi rezultati, dali opoziciji čim manj svobode, ovirali svobodne organizacije, omejevali tisk in če je bilo potrebno uporabili nasilje proti svojim ljudem. Na žalost so te razmere še vedno prisotne v Uzbekistanu.	sl
Do zdaj so na odnos Evrope do Uzbekistana preveč vplivali gospodarski in vojaški interesi. Zdi se, da smo dopuščali obstoj diktatorstva v Uzbekistanu zato, ker se je izkazal za koristnega pri vojaškem posredovanju v Afganistanu. Takšen odnos bi v celoti uničil verodostojnost evropskih namer v zvezi s človekovimi pravicami in demokracijo. Evropa ne sme postavljati pravic in svoboščin Uzbekistancev na drugo mesto.	sl
v imenu skupine PSE. - (DE) Gospa predsednica, v okviru nemškega predsedstva Svetu in jasnega vpliva nemške zvezne vlade so se sankcije proti Uzbekistanu zmanjšale pod pogojem, da bo Karimova vlada izboljšala položaj človekovih pravic v državi. Vendar se v uzbekistanskih zaporih še vedno uporablja mučenje; položaj človekovih pravic se v Uzbekistanu ni niti malo izboljšal. To nam sporočajo mednarodne organizacije, ki opazujejo resne napade na civilno družbo. Prizadete so organizacije za človekove pravice, organizacije žensk, informacijski centri in veliko drugih organizacij. Aktivisti za človekove pravice so obsojeni na daljše kazni, pri čemer so morali številni aktivisti, vključno z novinarji, zbežati.	sl
Ne smemo zmanjšati sankcij, ne smemo jih odpraviti. Spet je očitno, da se celo v tem parlamentu razprave o človekovih pravicah, v katerih tvegamo dostop do surovin razlikujejo od tistih, kjer dostop do surovin ni ogrožen. Poslati moramo jasno sporočilo, da tega ne sprejemamo.	sl
Naslednja točka je razprava o šestih predlogih resolucij o Somaliji.	sl
avtor. - Gospa predsednica, ljudje iz Somalilanda in Somalije že leta obiskujejo moje volilno okrožje v Londonu. Že od nekdaj namreč delajo v britanski trgovski mornarici in pošiljajo domov finančna sredstva. Ko sem bil še v britanskem parlamentu, sem sopredsedoval medstrankarski skupini Britancev in Somalijcev. Včasih smo obravnavali težave, včasih pa osebna vprašanja itn. Teh vprašanj je bilo veliko. Somalijci so čudovit narod, vendar njihovi voditelji niso bili čudoviti.	sl
Zdaj so se zadeve še poslabšale. Država je propadla. Imamo državo z enimi od najslabših statističnih podatkov na področju zdravstva. Njeni prebivalci se vsak dan soočajo z nasiljem in vedno večjo stopnjo smrtnosti otrok in mater. Znašli so se v navzkrižnem ognju med etiopsko in vladno vojsko ter milicami islamskih sodišč. Zato je to vprašanje danes na dnevnem redu. Vidimo lahko, kako grozno je danes živeti v Somaliji. Vidimo lahko, da je Somaliji nujno potrebna humanitarna pomoč, vendar naša pomoč tja nikoli ne prispe. Vidimo lahko potrebo po mirovnih silah in pozdravljamo to, kar je obljubila Afriška unija, vendar ne pozdravljamo tega, kar dejansko počne. Afriška unija se ne drži svoje obljube.	sl
Trenutno imamo v Somaliji le ugandsko vojsko. Dokler se ne doseže obljubljeno število vojakov, tj. 8 000, se Etiopijci ne bodo umaknili. Moramo si prizadevati za dialog med ljudmi, ki ne upošteva meja in nekaterih naših tradicionalnih predsodkov, kajti brez dialoga ne bo stabilnosti in brez stabilnosti ni prihodnosti za to državo. Če ne bo prihodnosti, bo umrlo še več ljudi. Sicer za to ne bomo odgovorni, vendar tega ne bomo niti poskušali preprečiti.	sl
avtor. - (ES) Jasno je, da tudi jaz želim poudariti pomembnost te resolucije, zlasti v zvezi z današnjo razpravo. Dejansko govorimo o tem, kako obravnavati položaj ranljivih držav. Somalija ni le ranljiva, ampak dejansko propadla država.	sl
Vendar, kot je dejal gospod Bowis, na tej točki ne smemo pozabiti, da zdaj visoko raven nasilja v državi spodbuja nenehen vstop orožja, zlasti lahkega orožja in streliva, iz drugih držav v regiji in v veliko primerih neposredno iz zahodnih držav, kar vključuje Evropsko unijo.	sl
Zato ne smemo pozabiti, da smo odgovorni, da se odzovemo na sedanje neposredne posledice tega, kar se dogaja v Somaliji, in za to situacijo, pri čemer moramo, ko govorimo o dolžnosti in odgovornosti za zašito, kar ponavadi počnemo v takšnih razpravah, tudi prevzeti odgovornost za preprečevanje, na primer z nadzorom izvažanja orožja.	sl
avtorica. - (PT) Včeraj so v Mogadišu spodbujali napad na sile Afriške unije - takšen je obseg tragedije in pomanjkanja nadzora, ki uničujeta Somalijo in celoten Afriški rog. EU mora nujno izvajati pritisk na vse vpletene strani, da se zavežejo k vključujočem procesu nacionalne sprave, ki obravnava politična vprašanja v izhodišču krize. Prehodna vlada bo ostala neresnična, če še vedno ne bo sprejela ukrepov za zaščito civilnega prebivalstva in pospešila humanitarno pomoč.	sl
Glede na nedavno poročilo ZN je Somalija bolj kot kdajkoli prej preplavljena z orožjem. Bistveno je, da države in trgovce, ki kršijo embargo na orožje iz leta 1992, ustavimo in jim pripišemo odgovornost. Nazadnje je treba mirovno silo Afriške unije nujno okrepiti, pri čemer morajo etiopske okupacijske sile oditi. Priznati je treba, da posredovanje Etiopije, ki ga je s pasivno sokrivdo Evropske unije sprožila Busheva administracija, ni prinesla miru ali vlade in prav tako ni pripomogla pri boju proti terorizmu v Somaliji. Pripomogla je le k večjem trpljenju, revščini in smrti ljudi celotne regije.	sl
avtor. - (PL) Gospa predsednica, danes govorimo o tragediji, ki se je zgodila v Somaliji. Na splošno je rečeno, da se v takem primeru lahko uporabi tri intervencijske ukrepe, in sicer diplomatski pritisk, gospodarski embargo in, če je potrebno, oboroženo posredovanje. Vendar obstaja še četrta možnost, ki je ne omenjamo in sicer, da morajo države EU preprečiti možnost za lastno psevdogospodarstvo, ki podkupuje birokrate v različnih postkolonialnih državah, da bi začeli civilne vojne, ki so pogosto v temeljnih interesih psevdogospodarstva.	sl
Naj povem še nekaj o temi, o kateri sta govorila gospod Romeva i Ruedo in gospod Gomesa. Zagotovo so orožja, ki jih uporabljajo v teh državah, vključno v Somaliji, izdelana in izvožena iz tako imenovanih demokratičnih držav, držav, ki so gospodarsko razvite. Države v tem delu sveta bi morale pritisk izvajati zlasti nad lastnimi izdelovalci orožja, in psevdoposlovneži, s čimer bi zagotovile, da ne povzročijo ali igrajo vlogo v najhujših nesrečah, s katerimi se na našem planetu spopadamo danes.	sl
avtor. - Gospa predsednica, Somalija je bila že v preteklosti tema razprav Evropskega parlamenta in resolucij ZN. Žal se tamkajšnje razmere niso izboljšale in uničujoča državljanska vojna traja še naprej. Zato se tragično trpljenje ljudi nadaljuje, pri čemer na sto tisoče ljudi živi v revščini, na tisoče otrok je podhranjenih in umira, pojavljajo pa se tudi nalezljive bolezni, kot sta kolera in hepatitis. Ta država je v brezupnem položaju, v katerem prevladujeta anarhija in zakon divjine.	sl
V tem skupnem predlogu resolucije, tako kot v prejšnjih, navajamo številne predloge, kot sta prenehanje vsakršnega tujega vojaškega posredovanja v Somaliji (predvsem Etiopije in Eritreje) in celovito izvajanje trgovinske zapore za Somalijo, ki je bila uvedena pred 15 leti, vendar žal še ni zares učinkovita.	sl
Poleg tega pozivamo k zaščiti svobode tiska in strogo obsojamo to, da somalijska vlada sistematično nadleguje medije in da ni preiskala umorov novinarjev, ki so jo kritizirali.	sl
Ob tem se zavedamo, da so možnosti, da bodo ti pozivi upoštevani, zelo majhne. Kljub temu moramo vztrajati in upati, da bosta končno prevladala razum in humanistični odnos ter da bodo Somalijci sčasoma doživeli mirnejše in uspešnejše čase.	sl
avtor. - (NL) Gospa predsednica, od leta 1991 Somalija v praksi ne obstaja kot država, vsaj ne v okviru ozemlja nekdanje italijanske kolonije. Samo na severu, v nekdanji britanski koloniji Somalilandiji, obstaja nekakšna država, ki pa ni mednarodno priznana.	sl
Ozemlje te države je zasedlo veliko vojaških poveljnikov, ki se izmenično bojujejo in sodelujejo drug z drugim. Vojska sosednje Etiopije se je imenovala za njihovo skupno zaščitnico. Zveza islamskih sodišč pa je njihov skupni nasprotnik, ki hoče brez vojaških poveljnikov na podlagi tradicionalnih islamskih pravilih združiti Somalijo.	sl
Vsi poskusi, da bi ustanovili splošno sprejeto enotno vlado in pomagali Somaliji, da znova deluje kot država, so spodleteli. Finančna podpora Komisije prehodnim zveznim ustanovam, ki so bile ustanovljene leta 2004 se je takrat izkazala za upravičeno, vendar je vodila do obtožb, da se je Evropska unija opredelila v zvezi z oboroženimi spopadi in sodelovala z Etiopijo proti silam, ki si na oblasti želijo strog islamski režim.	sl
Takšna evropska politika ne glede na dobre namene ne more uspeti brez podpore prebivalcev Somalije. Zato je dobro, da predlog resolucije, o katerem bomo pravkar glasovali, poziva k ustavitvi tujega vojaškega posredovanja ter k dialogu in spravi na nacionalni ravni.	sl
v imenu skupine PSE. - (PL) Gospa predsednica, vse od padca režima Siada Barreja leta 1991 nobena vlada v Somaliji ni pravilno delovala. Notranje razmere so kaos in anarhija. Zaradi sporov med uporniki zveze islamskih sodišč in začasno vladno vojsko je 850 000 ljudi ostalo brez domov, veliko pa jih je umrlo.	sl
Razmere v Somaliji so zelo dramatične. Po regiji se razširja kolera, več kot 1,5 milijona ljudi potrebuje nujno medicinsko pomoč in več deset tisoč otrok trpi zaradi podhranjenosti. Obstaja veliko tveganje, da ta spor povzroči destabilizacijo v regiji. Še bolj zaskrbljujoče je dejstvo, da je bilo od obljubljenih 8000 vojakov Afriške unije v mirovno operacijo odposlanih le 1 600 vojakov.	sl
Zato morajo Afriška unija, Združene države, Evropska unija in Združeni narodi povečati humanitarno in logistično pomoč za prebivalce Somalije ter okrepiti diplomatska prizadevanja, katerih cilj je pospešiti mirovne procese in s svobodnimi volitvami leta 2009 vzpostaviti stabilno vlado.	sl
v imenu skupine UEN. - (PL) Gospa predsednica, Somalija leži na Somalijskem polotoku, ki je znan kot Afriški rog, in je etnično in versko homogena država. Somalijci predstavljajo 97 % prebivalstva, pri čemer skoraj 100 % prebivalstva priznava Islam.	sl
S svojimi naravnimi viri je imela potrebne pogoje za doseganje gospodarskega razvoja in spodobnega življenja prebivalcev republike Somalije, ki je nastala leta 1960. Na žalost so državni udari, civilna vojna, spremembe v politični usmeritvi, plemenska divizija in vključitev zveze islamskih sodišč, ki se je v boju za oblast povezala s talibani, prispevali k ustvarjanju pekla na zemlji za Somalijce.	sl
Kako lahko pomagamo tem ljudem? Rešitev somalijskih vprašanj je v pristojnosti ZN in Afriške unije. V interesu Afrike in Afriške unije je, da se pospeši politično in vojaško dejavnost za zaščito ljudi in ustvari potrebne pogoje za popolnoma bistveno humanitarno pomoč, ki jo zagotovita ZN in Evropska unija, V zvezi s položajem v Somaliji razprava o kršitvah človekovih pravic, ki se množično dogajajo v tej državi, ne bo nič spremenila. Potrebni so ukrepi, ki bi jih podprla Evropska unija.	sl
komisarka. - Gospa predsednica, v celoti se strinjam z gospodom Bowisom, da, dokler je dialog, vedno ostaja upanje. Menimo, da je skrajni čas, da ukrepamo v zvezi s Somalijo, ker trenutne razmere znatno ogrožajo mir in varnost v Somaliji in izven nje. Poleg tega zaradi razmer neznosno trpijo prebivalci Somalije.	sl
Kot veste, je Unija prevzela vodilni položaj pri mirovnem procesu v Somaliji in ustanavljanju prehodnih zveznih ustanov. Vedno smo si prizadevali za politično rešitev, ki bi vključevala vse somalijske skupine, pri čemer je komisar Louis Michel na primer pred posredovanjem Etiopije decembra 2006 opravil mirovno misijo za rešitev mirovnega procesa, ki je bila pomembna za povezavo med pomočjo EU in mirovno misijo Afriške unije v zvezi s Somalijo ter za začetek pravega kongresa za nacionalno spravo.	sl
V Somaliji smo priča humanitarni katastrofi, pomanjkanju humanitarnega prostora ter zatiranju neodvisnih medijev in novinarjev, ki so tarče pobojev. Trenutne stopnje humanitarne stiske v južni in srednji Somaliji so razlog za veliko zaskrbljenost. Po ocenah 1,5 milijona ljudi potrebuje humanitarno pomoč, vključno z več kot 730 000 razseljenimi ljudmi, od katerih je tretjina izpostavljena izrednemu tveganju. Po ocenah je samo v zadnjih dveh tednih zaradi nasilja pobegnilo 173 000 prebivalcev Mogadiša.	sl
Poleg tega vas obveščam, da se urad Evropske komisije za humanitarno pomoč odziva na obstoječo humanitarno krizo in sodeluje s partnerji pri izvajanju ukrepov za podporo 1,5 milijona ljudi, pri čemer lokalnemu prebivalstvu, razseljenim ljudem in gostiteljskim skupnostim zagotavlja dostop do vode, sanitarijev, prehrane in zdravil ter podporo za živinorejo in preživljanje. To leto je urad namenil doslej največji proračun za pomoč Somaliji, tj. 20 milijonov EUR.	sl
Končna različica dnevnega reda, pripravljena na podlagi členov 130 in 131 poslovnika, je bila razdeljena. Predlagane so bile naslednje spremembe:	sl
v imenu skupine PSE. - (DE) Gospa predsednica, na današnjem dnevnem redu je izjava Komisije o sporazumih o partnerstvu z državami AKP, pri čemer se v tej razpravi načrtuje resolucija. V naši skupini so danes zjutraj in v preteklih dneh potekale zelo temeljite razprave o tej resoluciji. Zelo močno smo si prizadevali za kompromisno resolucijo z drugimi skupinami, da bi dosegli takšen kompromis. Na žalost se je to izkazalo za nemogoče. Kljub temu nočemo obupati nad to nalogo in si še vedno prizadevamo doseči kompromis preden bomo morali uporabiti sporno glasovanje.	sl
Zato v imenu svoje skupine predlagam, da se resolucija o izjavi Komisije in glasovanje o tej resoluciji preloži na decembrsko delno zasedanje. Poslancem tega parlamenta bom hvaležen, če bodo lahko podprli takšen potek dogodkov, ki bi omogočili prostor za pogajanja o kompromisu.	sl
Gospod Schulz, to temo bomo obravnavali pravočasno, v skladu z razporedom dela.	sl
skupna razprava o železnicah Skupnosti bo potekala pred poročilom gospe Hieronymi o razširjanju televizijskih programov,	sl
glasovanje o poročilu gospoda Ortuonda Larree o interoperabilnosti železniškega sistema Skupnosti bo potekalo med naslednjim delnim zasedanjem v Strasbourgu.	sl
poročilo gospoda Leinena o spremembi finančne uredbe, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti, v skladu s členom 43(1) odobreno in je vpisano za glasovanje.	sl
poročilo gospoda Bloklanda o nevarnih kemikalijah preloženo na januarsko delno zasedanje, da je mogoče na prvi obravnavi doseči spravni postopek.	sl
Zdaj pa o temi, ki ste jo sprožili, gospod Schulz:	sl
Od skupine socialdemokratov sem prejela prošnjo, če je mogoče glasovanje o predlogih resolucije o sporazumih o gospodarskem partnerstvu preložiti do decembrskega zasedanja, seveda z novimi roki za predložitev besedil.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (PT) Gospa predsednica, opažam, da iz klopi socialdemokratov prihaja volja za sklepanje kompromisov, in v imenu skupine PPE-DE moram reči, da smo prav tako pripravljeni na kompromis ter zato ne bomo nasprotovali temu predlogu. Vendar bi morali po referendumu v Venezueli, med decembrskim delnim zasedanjem, sprejeti resolucijo o razmerah v tej državi. V duhu sklepanja kompromisov in tudi v božičnem duhu menim, da lahko sprejmemo te predloge.	sl
Gospod Pinheiro, ta tema ne zadeva Venezuele, ampak predlog skupine socialdemokratov v zvezi s preložitvijo predlogov resolucij o sporazumih o gospodarskem partnerstvu na decembrsko zasedanje.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (PT) Gospa predsednica, verjetno niste slišali, kaj sem rekel. Najprej sem rekel, da bi bili v duhu kompromisa pripravljeni sprejeti to pobudo. Vendar si v duhu božičnega kompromisa želimo, da prijatelji socialdemokrati v zameno sprejmejo naš predlog resolucije o vprašanju Venezuele po tamkajšnjem referendumu.	sl
v imenu skupine GUE/NGL. - (DE) Gospa predsednica, nad tem predlogom skupine socialdemokratov sem precej presenečen. Skupni predlog resolucije skupine socialdemokratov, zelenih in moje skupine je vključeval resolucijo, sprejeto v Kigaliju. Člani skupine PPE-DE so se v Kigaliju prav tako strinjali s tem kompromisom, zato preprosto ne razumem, zakaj je treba zdaj vse preložiti na naslednje razprave, če smo se poslanci tega parlamenta o tem že dogovorili. Dejstvo je, da so se v Kigaliju vsi strinjali s tem kompromisom. Torej nasprotujem tej preložitvi, ker je zadevni dokument že podprla velika večina poslancev in lahko o njem glasujemo danes.	sl
Gospa predsednica, da se izognemo nesporazumom: težava ni v vsebini, težava je v tem, da si želijo zagotoviti večino. Menim, da je to zakonito. Gospod Markov, popolnoma prav imate, predlog pomeni, da se mora razprava ponovno začeti, kar je težko razumeti, vendar zamisel socialistov pomeni zavarovanje večine za sprejetje nečesa, kar si tako ali tako vsi želimo doseči. To je vprašanje in razlog, zakaj si želijo preložitve. To je vse.	sl
Glasovanje o predlogih o sporazumih o gospodarskem partnerstvu se preloži na december, pri čemer so predlagani roki naslednji:	sl
za predloge sprememb in skupne predloge resolucij, ponedeljek, 10. december, do 19.00.	sl
Od skupine Evropske ljudske stranke in Evropskih demokratov sem prejela prošnjo za razpravo o izjavi Komisije v zvezi z referendumom v Venezueli, ki ga je treba sprejeti, s predložitvijo predlogov resolucije.	sl
v imenu skupine PSE. - (DE) Gospa predsednica, gospod de Deus Pinheiro je pravkar omenil božični duh. Tudi sam zagovarjam božični duh, vendar s tem ne smemo pretiravati. Ne nazadnje smo bili pripravljeni v tem duhu sprejeti kompromis iz Kigalija.	sl
V zvezi z Venezuelo bodo vedno obstajala različna mnenja, seveda tudi spori, v vsaki razpravi o gospodu Chávezu. Menimo, da je razprava, ki pravzaprav zdaj poteka, koristna, vendar nismo prepričani, da lahko dosežemo razumno resolucijo v tako kratkem času, ki ga imamo na voljo, torej danes ali jutri. Če to resolucijo preložimo na decembrsko delno zasedanje, bo do takrat stara že tri tedne. Zelo koristno je, da razpravljamo zdaj, vendar si ne želimo resolucije, ker bo na hitro sestavljena ali bo dosežena veliko prepozno. Menim, da moramo razpravljati danes, pri čemer bo to dovolj.	sl
Danes z velikim veseljem v Parlamentu pozdravljamo delegacijo parlamenta iz Islamske države Afganistan. Ta delegacija je naš parlament obiskala že lanskega decembra v Strasbourgu in veseli smo, da jih lahko pozdravimo tudi v Bruslju.	sl
Gospe in gospodje, izraziti želim globoko in iskreno sožalje vaši skupščini in afganistanskim državljanom zaradi terorističnega napada 6. novembra 2007, v katerem je bilo ubitih šest poslancev parlamenta in približno 100 afganistanskih državljanov. Med žrtvami je bil tudi Sayed Mustafa Kazemi, ki je bil član afganistanske delegacije na lanskem obisku v Strasbourgu.	sl
Namen vašega obiska je začeti redni dialog, ki nam bo omogočil hitreje bolje razumeti politične in socialne razmere v Afganistanu ter možnost razpravljanja o pomoči, ki jo potrebuje vaša država.	sl
Prepričana sem, da ta obisk vsi razumete kot znak skupnih prizadevanj za pospeševanje demokratičnih vrednot in popolnega spoštovanja človekovih pravic po vsem svetu.	sl
Zadovoljni smo zaradi vašega obiska in potrjujem našo zavezanost za krepitev sodelovanja med našimi vladami.	sl
Kot vem že imate plodne stike z Evropskim parlamentom, pri čemer vam želim uspešno nadaljevanje vaše misije, prijetno bivanje in varno pot nazaj v domovino.	sl
Gospa predsednica, v zvezi s svojim vprašanjem o pravilnosti postopka, ki zadeva nemoten potek parlamentarnega dela Parlamenta, se sklicujem na člen 9(2) Poslovnika EP.	sl
Obvestili so nas o prisotnosti azbesta v stavbi Winstona Churchilla in stavbi Salvadorja de Madariage (SDM) v Strasbourgu. Najnovejše poročilo je potrdilo večjo prisotnost azbesta v naših delovnih prostorih, kot smo menili najprej. Azbest je ena od najnevarnejših rakotvornih snovi, ki lahko ogrozi človeško življenje. Zato bi morali zahtevati ustrezne informacije o oceni tveganja in bolj podrobne informacije glede odstranitve azbesta iz stavb Parlamenta, vključno s časovnim razporedom odstranjevanja in varnostnimi ukrepi za to. Zdravje in varnost poslancev EP, zaposlenih in obiskovalcev parlamenta mora biti brezpogojno prednostna naloga.	sl
Gospod Hegyi, to v bistvu ni postopkovno vprašanje, vendar želim povedati, ker ste sprožili tako pomembno vprašanje, da je generalni sekretar že posredoval obvestilo v zvezi z možnostjo prisotnosti azbesta v naših poslopjih.	sl
Potrditev Listine Evropske unije o temeljnih pravicah s strani Evropskega parlamenta (razprava)	sl
Naslednja točka je poročilo gospoda Joa Leinena v imenu odbora za ustavne zadeve o odobritvi Listine Evropske unije o temeljnih pravicah v Evropskem parlamentu.	sl
predsedujoči Svetu. - - (PT) Gospa predsednica, podpredsednica Komisije, gospe in gospodje, slovesna objava Listine o temeljnih pravicah 12. decembra v Strasbourgu s strani predsednika Sveta, portugalskega predsednika vlade Joséja Sócratesa, Evropskega parlamenta in Evropske komisije bo zagotovo eden od najpomembnejših trenutkov v polpretekli zgodovini Unije in portugalskem predsedovanju Evropski uniji.	sl
To je korak naprej s pomembnimi in dejanskimi posledicami za usklajevanje univerzalnih vrednot človeškega dostojanstva, svobode, enakosti in solidarnosti. Zaradi nove lizbonske pogodbe bo imela Listina enako vrednost kot Pogodbe, drugače povedano, bo pravno zavezujoča. Glede na pomembnost je treba to dejstvo ustrezno poudariti, pri čemer morajo biti ta parlament, nacionalne vlade in Komisija nanj ponosni. Ta dogodek pomeni konec dolge poti.	sl
Vpliv odločitve, da se Listini o temeljnih pravicah omogoči pravno vrednost, presega običajne politične in diplomatske kroge, ker neposredno vpliva na pravne zadeve naših državljanov. To je dejanski rezultat Evrope. Jasno je, da so institucionalne reforme lizbonske pogodbe pomembne, prav tako je res, da so spremembe politike EU, to je v skupni zunanji in varnostni politiki, politiki pravosodja in notranjih zadev ter na drugih področjih, bistvene, da lahko Unija obravnava prihodnost in izpolnjuje izzive s katerimi se srečujemo. Vendar ima obstoj seznama pravic, ki je za evropske institucije in države članice pri uporabi evropskega prava zavezujoč, veliko širši pomen. Od zdaj naprej postavljamo državljane v središče evropskega projekta.	sl
V imenu predsedstva in tudi svoje države želim ob razpravljanju o temeljnih pravicah izraziti zadovoljstvo nad protokolom lizbonske pogodbe, ki omogoča pristop Unije k Evropski konvenciji o človekovih pravicah. Razlog za to je, ker ta protokol pomeni doseg dolgo pričakovanega cilja.	sl
Glede na vse to moram čestitati Parlamentu in gospodu Leinenu za sprejetje tega osnutka poročila 12. novembra v odboru za ustavne zadeve. S tem se je še enkrat pokazala zavezanost tega parlamenta temeljnim pravicam Evropske unije. Preostane mi le še iskrena želja, da bo lahko ta parlament prav tako glasoval v podporo temu poročilu in s tem omogočil vsem trem institucijam, da 12. decembra slovesno razglasijo Listino o temeljnih pravicah.	sl
podpredsednica Komisije. - Gospa predsednica, Listina o temeljnih pravicah bo ključni instrument v naši Uniji, ki temelji na pravni državi. Ta listina vsebuje pravi seznam pravic, ki bi jih morali imeti vsi državljani Unije, tj. pravico posameznika do dostojanstva, svoboščin, enakopravnosti in solidarnosti ter pravico do statusa državljana in pravičnosti. Listina ne bo spreminjala pravnih pristojnosti Unije, vendar bo omogočila okrepitev pravic in večjo svobodo državljanov.	sl
Institucije, organe, urade in agencije Unije bodo zavezovale pravice, zapisane v tej listini, pri čemer bodo iste obveznosti zavezovale tudi države članice v zvezi z izvajanjem zakonodaje Unije. Državljani se bodo lahko pred sodišči sklicevali na pravice iz te listine, pravni pregled Sodišča Evropskih skupnosti pa bo zagotovil, da se Listina pravilno uporablja.	sl
Komisija pozdravlja dejstvo, da je bila pravna veljavnost listine v pogajanjih na medvladni konferenci ohranjena. Podobno kot Parlament si tudi sami prizadevamo, da bi ta listina veljala za vseh 27 držav članic brez izjem glede njene pravne upravičenosti v celoti, vendar ne smemo podcenjevati doseženih rezultatov. Pravna veljavnost listine je velik napredek v zvezi z vzpostavitvijo zakonite in odgovorne Unije, v kateri so najpomembnejši interesi državljanov. To na začetku še ni bilo jasno, zato je bilo za doseganje tega cilja v celoti potrebno veliko časa.	sl
Listina, ki je bila razglašena leta 2000, ni bila pravno zavezujoča. Na evropski konvenciji 2002-2003 in medvladni konferenci 2003-2004 je bila listina spremenjena, da bi postala pravno zavezujoča, vendar je bil ta proces zaradi neuspešne ratifikacije ustavne pogodbe prekinjen.	sl
Na zasedanju Evropskega sveta junija 2007 je bilo dogovorjeno, da bo prihodnja nova pogodba vsebovala sklicevanje na listino, kot je bila sprejeta in končno odobrena leta 2004, in da bo imela isto pravno veljavnost kot druge ustanovitvene pogodbe, kar je zdaj izraženo v novi pogodbi.	sl
Poročevalec predlaga, da Parlament odobri listino, kar je nujen korak pred slovesno razglasitvijo, pri čemer tudi Komisija dejansko v celoti podpira to priporočilo. Listino bo prihodnji teden odobrila tudi Komisija in pooblastila predsednika, da jo skupaj s predsednikoma Parlamenta in Sveta razglasi 12. decembra.	sl
Razglasitev revidirane listine bo podlaga za sklicevanje v novi pogodbi, ki bo podpisana naslednji dan v Lizboni ter bo razširila pravno vrednost in pravno upravičenost na pravice iz listine.	sl
Z novo pogodbo in listino o temeljnih pravicah bo Unija nedvomno okrepila varstvo človekovih pravic. Evropska unija ni samo trg, ampak tudi skupno območje, ki temelji na vrednotah in splošnih pravicah.	sl
poročevalec. - (DE) Gospa predsednica, predsedujoči Svetu, gospa podpredsednica, gospe in gospodje, Listina Evropske unije o temeljnih pravicah je osrednji element lizbonske pogodbe, pri čemer jo lahko imenujemo tudi jedro nove reformne pogodbe. Veseli me, da se vse tri institucije strinjajo, da lizbonska pogodba ne obravnava le institucij ali politike, ampak tudi ljudi, in sicer 500 milijonov ljudi v Evropski uniji. Ta listina je viden izraz dejstva, da je Evropska unija zaskrbljena zaradi zaščite svojih državljanov v zvezi z vsemi zakoni, ki izhajajo iz Evropske unije.	sl
Zato je Listina o temeljnih pravicah mejnik. Od Evrope držav se pomikamo proti Evropi državljanov, pri čemer smo ta razvoj kot Evropski parlament vedno pozdravljali. S to listino ter 50 pravicami in svoboščinami, ki jih vsebuje, bo imela Evropska unija najsodobnejši in obsežen seznam temeljnih pravic na svetu. Nikjer na svetu nimajo česa podobnega, zato moramo biti na ta dosežek ponosni. Če začnem s členom 1, ki govori o zaščiti človekovega dostojanstva, vse do zadnjega člena, ki obravnava pravico, da se za isto kaznivo dejanje ne kaznuje dvakrat, Listina zagotavlja večjo zaščito pravic in tudi omenja pravice, ki niso nujno vsebovane v ustavah vseh 27 držav članic. Opozoriti vas želim na prepoved reproduktivnega kloniranja ljudi s sodobno genetsko tehnologijo, pravico do varovanja osebnih podatkov, pravico do svobode informiranja ter pravico do dostopa do dokumentov, vendar prav tako na pravico do dobrega upravljanja, "odgovornega vodenja države", na kar opominjamo preostali svet in kar moramo seveda tudi sami izvajati.	sl
V seznamu temeljnih pravic so gospodarske in socialne pravice prvič enakovredne političnim pravicam in državljanskim svoboščinam. V dobi globalizacije sem prepričan, da to ljudem zagotavlja primerno zaščito. Kot je parlament večkrat poudaril, je obžalovanja vredno, da nova pogodba ne posreduje celotnega besedila Listine, zato ne bo tako opazna, kot bi lahko bila. Vendar menim, da moramo z zadovoljstvom opozoriti na člen 6 lizbonske pogodbe, ki navaja: "Unija priznava pravice, svoboščine in načela iz Listine o temeljnih pravicah Evropske unije, ki ima enako pravno veljavnost kot Pogodbi." Za državljane Evropske unije se s tem odpravljajo vsi dvomi, ker se s to pogodbo potrjuje, da imajo možnost uveljavljati svoje pravice pred nacionalnimi sodišči in končno pred Evropskim sodiščem v Luxembourgu.	sl
Še vedno moramo ponovno sprejeti to listino na plenarnem zasedanju, ker je bila spremenjena, pri čemer je mogoče reči, da na žalost ni tako dobra kot listina iz leta 2000. Zlasti se sklicujem na omilitev člena 52, pri čemer se lahko pojavijo težave pri razlagi zelo nejasnih določb iz tega člena. Kljub temu se je listina ohranila in bo sestavni del Pogodb. Menim, da je listina simbolna. Kot je bilo že rečeno v tem parlamentu, EU ni le velik trg z združeno denarno unijo, ampak skupnost vrednot, pri čemer je njena naloga braniti te vrednote v svoji notranji in zunanji evropski politiki.	sl
Še bolj je obžalovanja vredno, da sta dve državi članici, in sicer Združeno kraljestvo in Poljska, iz tega izvzeti. To je za nas obžalovanja vredno, pri čemer pozivam vladi ter parlamenta teh dveh držav, da si močno prizadevata za čim prejšnjo razveljavitev tega izvzetja, da bo v zvezi z varovanjem temeljnih pravic in vrednot Evropske unije vseh 27 držav članic delovalo na enaki podlagi. Zato ob tem podpiram sprejetje predloga spremembe skupine Zelenih, o katerem bomo glasovali jutri, kot o dodatku k poročilu odbora za ustavne zadeve. Zato vas pozivam, da glasujete za sprejetje tega pomembnega poročila.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (ES) Gospa predsednica, danes zjutraj je moja skupina proslavljala in se spominjala odobritve Listine Evropske unije o temeljnih pravicah. Danes poslanci iz moje skupine nosijo priponko z napisom "Za Evropo vrednot".	sl
V zvezi s tem se strinjam, kar so dejali moji predhodniki, zlasti gospa Wallström, da Evropska unija ni le trg. Evropska unija je politični projekt, ki temelji na načelih in vrednotah, ki združujejo vse evropske državljane.	sl
Zato, gospa predsednica, je danes dober dan, zaradi resolucije, ki nam bo omogočila proslavljati in slovesno razglasiti to listino o temeljnih pravicah na naslednjem delnem zasedanju v Strasbourgu.	sl
Dejansko ne bom ničesar razkril, če omenim, da imamo tisti srečneži, ki smo sodelovali pri pripravi te listine na prvi konvenciji, grenak priokus. To je posledica dveh razlogov; prvič, kljub pripravi listine kot pravno zavezujoče, to v Nici na koncu ni bilo mogoče, ker se šest vlad s tem ni strinjalo.	sl
Vendar se je sčasoma to izkazalo kot pravilno, zato bo zdaj listina, zaradi lizbonske pogodbe, pravno zavezujoča. Grenak priokus se je zdaj spremenil v zadovoljstvo.	sl
Drugi razlog, gospa predsednica, je, da se spominjam, da v Nici ni bilo nobene slovesne razglasitve listine. Zaradi podpisa v tajnosti, je bila zamujena velika priložnost za pojasnilo evropskim državljanom, da so pravice in svoboščine iz listine naš prepoznavni znak.	sl
Vendar bomo zaradi odločnosti predsednika Evropskega parlamenta in naših treh predstavnikov na tej medvladni konferenci, 12. decembra med delnim zasedanjem v Strasbourgu, dosegli to, česar jim v Nici ni uspelo. Slovesno bomo razglasili to listino in ponovno potrdili, kot so to storili že poslanci iz skupine PPE-DE, našo zavezanost pravicam in svoboščinam iz te listine.	sl
v imenu skupine PSE. - Gospa predsednica, skupina PSE podpira ponovno sprejetje listine v novi obliki, s čimer bo za evropske institucije z reformno pogodbo postala zavezujoča. Tako bomo odpravili veliko pomanjkljivosti na tem področju. Evropske institucije kot take doslej še niso bile tako tesno zavezane k spoštovanju istih pravic, ki jih na podlagi lastnih ustav ali Evropske konvencije o človekovih pravicah in drugih mednarodnih instrumentov o človekovih pravicah spoštujejo vse države članice. Ta listina bo za evropske institucije zavezujoča, pri čemer morajo te pravice upoštevati vsa področja zakonodaje Skupnosti, saj bi se lahko v nasprotnem primeru evropska zakonodaja na sodiščih zavrnila.	sl
Naslednja točka je poročilo gospoda Christensena v imenu odbora za zaposlovanje in socialne zadeve o oblikovanju skupnih načel prožne varnosti.	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Gospod predsednik, mislil sem, da me prosite, naj s svojim govorom, ki ga nisem pripravil, zaključim razpravo o listini, zato sem malce v zadregi.	sl
Gospod predsednik, komisar, gospe in gospodje, vprašanje o prožni varnosti je zdaj ključno za evropski program ter je bistveno za prihodnost gospodarskega in družbenega modela Evrope. To je zapleteno vprašanje, ki vključuje sposobnost urejanja sprememb, spodbujanje zaposlovanja in reformo socialne varnosti v hitro spreminjajočem se globalnem okolju, kar zahteva odzive na izzive svetovne konkurence, tehnološke inovativnosti in staranje prebivalstva. Potrebujemo bolj prilagodljive trge, vendar to pomeni, da moramo zagotoviti boljše pogoje in instrumente ter večjo varnost našim državljanom, da lahko te spremembe rešujejo pozitivno. To je izziv s katerim se srečujemo.	sl
Menimo, da je portugalsko predsedstvo poskušalo dejavno prispevati k iskanju celostnih in uravnoteženih rešitev na tem področju. Po junija predstavljenem sporočilu Komisije smo bili odgovorni za vodenje postopka z namenom izvedbe mandata Evropskega sveta in doseganje soglasja o skupnih načelih prožne varnosti. Sporočilo Komisije je seveda oblikovalo odlično izhodišče za to delo, ker nam je pomagalo razviti idejo in razširiti razpravo o rešitvah, ki bi lahko pomenile skupno platformo za različne smernice, ki jih bodo morale upoštevati države članice.	sl
Ob upoštevanju, da so izhodišča in razmere različne, bodo različne tudi rešitve. Zaradi oblikovanja pogojev za napredek na tem področju, smo razvili različne pobude z glavnimi udeleženci na evropski ravni, vključno s konferenco o izzivih prožne varnosti. Konferenca je bila dobro obiskana na političnem področju, na njej pa so potekale razprave o razvoju v zvezi s tem ter o prihodnjih izzivih. Prav tako smo si prizadevali analizirati izkušnje iz držav, v katerih so uporabljali modele z dobrimi rezultati, in ugotoviti, katere elemente teh modelov je mogoče uporabiti v drugih razmerah. Prav tako smo pridobili mnenja strokovnega odbora za zaposlovanje in socialne zadeve ter Odbora regij. Razen tega smo si prizadevali spodbuditi k vključitvi socialne partnerje na tem področju, ker se zavedamo, da novi model zahteva odločno zavezanost vseh zainteresirani strani in hkrati upoštevanje interesov vseh udeleženih.	sl
V tem smislu je bil dogovor, ki smo ga dosegli s socialnimi partnerji na tristranskem socialnem vrhu 18. oktobra v Lizboni, pomembna spodbuda za to razpravo. Socialni dialog na različnih ravneh in vključevanje socialnih partnerjev so odločilni pri zagotavljanju uspeha katere koli strategije za reformo trgov dela. Vključevanje vseh v tem postopku je ključno za iskanje uspešnih rešitev, pri čemer potrebujemo zaupanje med socialnimi partnerji in v institucijah. Pripravljeni moramo biti sprejeti in prevzeti odgovornost za spremembo. Poudariti želim kakovost razprave in posredovanje na vseh stopnjah, v tehničnem in akademskem smislu ter v smislu razprave o politični vsebini in o postopku.	sl
Kot rezultat vsega navedenega dela, med katerim smo lahko vedno računali na pomoč Komisije, lahko Svet zdaj sprejme niz skupnih načel o prožni varnosti, ki jih bomo, upajmo, uradno sprejeli na seji 5. in 6. decembra. Ta skupna načela, o katerih smo se vsi strinjali, vključujejo zlasti upoštevanje raznolikosti nacionalnih razmer, ki bodo zahtevale različne pristope in rešitve, potrebo po odpravi segmentacije trga dela, različne razsežnosti prožne varnosti (delovno zakonodajo, izobraževanje, usposabljanje, socialno varstvo), priznavanje pomena socialnega dialoga v tem smislu, spodbujanje socialne vključenosti, nediskriminacije, enakosti ter usklajevanja dela in družinskega življenja ter tudi zagovarjanje potrebe po zagotavljanju združljivosti politike z zanesljivostjo in trajnostjo javnih financ. Poudariti želim, da v tem parlamentu dejansko obstaja splošno soglasje. Poudariti moram odlično delo, ki smo ga opravili in ki ga je ta parlament opravil na tem področju.	sl
Po sprejetju bodo splošna načela sestavljala bistveni instrument za izvajanje naslednjega obdobja lizbonske strategije. Države članice bodo pozvane, da upoštevajo ta načela pri oblikovanju in izvajanju svojih nacionalnih politik z razvojem svojih mehanizmov in pristopov glede na svoje posebne razmere, ki jih bomo spremljali v okviru nacionalnih programov reform. Prav tako bomo spodbujali socialne partnerje na vseh ravneh za pomoč pri oblikovanju in izvajanju ukrepov prožne varnosti ter za uporabo skupnih načel kot referenco. Menimo, da je bistveno vlagati v socialno mobilizacijo naših državljanov v okviru te strategije, pri čemer moram omeniti bistven pomen vključevanja tega parlamenta. Glede na politično zastopanje in bližino državljanom, lahko ta parlament odlično prispeva k zagotavljanju boljšega razumevanja ideje o prožni varnosti. Ključno načelo je, da je treba prožno varnost in zaščito obravnavati kot elemente, ki se medsebojno podpirajo in krepijo, in ne kot nasprotujoče si elemente, pri čemer morajo državljani to popolnoma razumeti.	sl
komisar. - (CS) Gospod predsednik, sporočilo Komisije o prožni varnosti je sprožilo pomembno in koristno razpravo v vsej Uniji. Zahvaljujem se poročevalcu gospodu Christensenu in drugim poslancem, ki so dejavno sodelovali v razpravi o prožni varnosti.	sl
Zaradi vaših prizadevanj in sodelovanja z drugimi parlamentarnimi odbori bo lahko Evropski parlament sprejel resolucijo, ki bo pomembno podprla pristop iz predloga Komisije. V naši družbi je varnost odvisna od spremembe. Zdaj moramo usklajevati načine za iskanje novih oblik varnosti: boljša znanja, sposobnosti iskanja nove zaposlitve, sodobne varnostne ukrepe, ki so prilagojeni novemu trgu dela.	sl
V zadnjih letih so se za vsako izgubljeno delovno mesto v industrijskem sektorju Evrope oblikovala štiri nova delovna mesta v drugih sektorjih. Najpomembnejše je vprašanje, kako pridobiti nadzor nad temi spremembami in kako uspešno upravljati z njimi. Prav tako moramo postaviti vprašanje o vzrokih za segregacijo trga dela v veliko državah članicah.	sl
Močno pozdravljam poročilo, ki ga danes obravnavate. To poročilo priznava, da je prožno varnost mogoče obravnavati kot strategijo za reformo trga dela. Besedilo prav tako podpira štiristransko politično strukturo, ki jo je za prožno varnost oblikovala Komisija. Prav tako lahko v celoti podprem predlog, ki zadeva skupna načela iz odstavka 15 tega poročila. Vaši predlogi so skoraj enako usmerjeni kot predlogi Komisije v njenem sporočilu. Razumem vašo željo, da se nekatere zadeve, kot so ukrepi za boj proti negotovosti, natančneje razložijo. Vendar menim, da morajo biti načela jedrnata in jih je treba obravnavati s stališča celotnega sporočila.	sl
Prav tako pozdravljam sporazum evropskih socialnih partnerjev z analizo težav trga dela, pri čemer je bila ta analiza predstavljena na nedavnem tristranskem socialnem vrhu v Lizboni 18. oktobra 2007 in med drugim tudi obravnava prožno varnost. Ta sporazum kaže, da lahko socialni dialog zagotovi dejanske rezultate. Seveda ste se v vašem predlogu resolucije sklicevali na to skupno analizo.	sl
Zdaj bom odgovoril na nekaj kritičnih stališč iz vašega poročila. Vem, da menite, da mora biti razprava o prožni varnosti bolj uravnotežena. Naprej vas želim opozoriti, da je sporočilo Komisije rezultat intenzivnega dialoga med vsemi zainteresiranimi stranmi in previdnih posvetovanj z vodilnimi strokovnjaki na tem področju. Prepričan sem, da je pristop Komisije uravnotežen, ker je cilj podpreti hkrati prožnost in varnost ter, kot že navedeno, dva elementa, ki se med seboj dopolnjujeta in si nikakor ne nasprotujeta.	sl
Jasno je, da se razprave o prožni varnosti ne sme zlorabiti za prehod na deregulacijo trga dela. Ravno nasprotno, prožna varnost in mobilnost morata imeti višji cilj: torej boljša delovna mesta, boljšo uravnoteženost med delom, družinskim in zasebnim življenjem, učinkovitejše gospodarstvo kot celoto. Kot veste bo v naslednjih nekaj tednih Svet sprejel odločitev o skupnih načelih prožne varnosti. Potem se bodo nadaljevale razprave, ki jih načrtujejo vse zainteresirane strani, pri čemer bodo omogočile prizadevanje za strategije prožne varnosti na nacionalni ravni ob upoštevanju posebnih značilnosti posameznih držav. Prepričan sem, da bodo posamezne zainteresirane strani omogočile doseganje uravnoteženega pristopa na področju prožne varnosti.	sl
Glede stroškov je treba upoštevati, da so stroški, povezani s politiko prožne varnosti, veliko nižji od dejanskih koristi v zvezi z bolj dinamičnim trgom dela in zmanjšanjem brezposelnosti. Razen tega v veliko primerih to ne bo povečalo finančnih stroškov, ampak bo povečalo učinkovitost uporabe sredstev, ki so na voljo.	sl
Prav tako želim odgovoriti na odstavek poročila, v katerem je navedeno, da morajo biti pogodbe za nedoločen čas osnova sistema socialne varnosti. Komisija nikakor ne namerava zmanjšati pomena pogodb za nedoločen čas. Vendar menim, da moramo sprejeti bolj splošne sisteme socialne varnosti, ki bi veljali za pogodbe za nedoločen čas in za zaposlitve s krajšim delovnim časom: skratka, namen je tudi tem oblikam zaposlovanja zagotoviti ustrezno kritje socialne varnosti in ne oslabiti pogodb za nedoločen čas.	sl
Gospod predsednik, menim, da je razen teh nekaj pomislekov poročilo koristen in pomemben prispevek k razpravi o prožni varnosti, in se za to še enkrat zahvaljujem Evropskemu parlamentu.	sl
poročevalec. - (DA) Gospod predsednik, gospe in gospodje, vesel sem, da sem danes tukaj kot poročevalec. Pogajanja v Parlamentu so končana in predstavimo lahko uravnoteženo poročilo, ki izraža odnose celotnega političnega spektra. Celotna zamisel v ozadju teh smernic o prožni varnosti je soočiti se z izzivi, s katerimi se srečujejo trgi dela v Evropi. Uporabil sem množino "trgi dela", ker poročilo priznava, da ni "enotnega pristopa za vse", kar zadeva prožno varnost. Čeprav ni skupnega modela prožne varnosti, moramo priznati, da se Evropa na trgih dela sooča z mnogimi skupnimi izzivi, pri katerih je potreben skupen odziv. Demografski izzivi pomenijo, da bo leta 2050 za enega upokojenca delalo 1,5 zaposlenega. Zdaj za enega upokojenca delajo trije zaposleni. Okoli 100 milijonov Evropejcev živi v revščini ali na pragu revščine. Če primerjamo države, med katerimi so razlike velike, kot so države v vzhodni in zahodni Evropi, so vplivi neenakosti še kako dobro vidni. Vendar so vidni tudi znotraj držav, v katerih je neenakost vedno večja. V Evropi lahko 6 % zaposlenih označimo za zaposlene, ki živijo pod pragom revščine, vedno večje število pa se jih srečuje s slabšimi delovnimi pogoji z negotovimi razmerami zaposlitve in zelo slabimi delovnimi pogoji. Vedno več je pogodb za določen čas in začasnega dela, običajne pogodbe za nedoločen čas pa so ogrožene. Takih priložnostnih zaposlitev je v Evropi 12 %. Poleg tega se povečujeta neprijavljeno in nezakonito zaposlovanje. V nekaterih državah nezakonito zaposlovanje predstavlja skoraj 15 % vseh zaposlitev. Ta tok dogodkov moramo prekiniti, ker je za Evropo drag ter ker te negotove in nestabilne delovne okoliščine pogosto prizadenejo šibke družbene skupine.	sl
Izobraževanje v Evropi je najpomembnejša surovina na konkurenčnem svetovnem trgu, vendar mu ne posvečamo dovolj pozornosti. Pravzaprav 15 % mladih v času, ko trg dela velik poudarek daje znanju, prezgodaj zapusti izobraževalni sistem. Tisti, ki se ne bodo pridružili večini in se izobraževali, bodo dolgoročno imeli težave, zato imamo dolžnost, da tem ljudem pomagamo.	sl
Evropi so izzivi torej jasni. Naša odgovornost je, da posredujemo sporočilo in vizijo, kako bomo reševali te izzive. S tem v zvezi se zahvaljujem Komisiji za njen odličen prispevek. Pri tem poročilu, ki sem ga pripravil v tem parlamentu, smo dobro sodelovali. Kot poročevalec menim, da se je treba bolj osredotočiti na socialno Evropo, da se zagotovijo spoštovanje pravic zaposlenih v EU ter nova in boljša delovna mesta. Večja prožnost v organizacijah se ne sme zagotavljati na račun delovnih pogojev za zaposlene. Kako lahko to zagotovimo? Poročilo zlasti poudarja, da mora pogodba za nedoločen čas postati standardna vrsta pogodbe v Evropi. Prav tako moramo zagotoviti večjo vključenost socialnih partnerjev. Bistvo prožnega in varnega trga dela je, da se odločitve ne sprejemajo brez posvetovanja z zaposlenimi. Vključitev zaposlenih je nujno potrebna in tega pri izvajanju strategij prožne varnosti ni mogoče dovolj poudariti.	sl
Na koncu bi rad povedal, da poročilo obravnava nekaj, kar bi lahko imenovali okvir prožne varnosti. Z drugimi besedami, nacionalna določila in pogoje za izvajanje prožnosti in varnosti. Za prožnost in prožno varnost je potreben denar. Vendar ta denar ni nepotrebno zapravljen; ta denar je naložba in prinaša koristi. Če na primer vlagate v svojo delovno silo, je to kratkoročno gledano morda strošek, vendar so izkušnje pokazale, da bo dolgoročno gledano to prineslo koristi. Zato prožna varnost, kot jo razumemo v severni Evropi, zahteva socialno državo določene kakovosti in velikosti. S tem v zvezi moramo biti odkriti in povedati, da bo razvoj dogodkov v nekaterih državah, v katerih si prizadevajo za vse nižje davke, zelo oviral financiranje varnostnega vidika prožne varnosti. Zato bom enkrat za vselej poskušal utišati vse tiste, ki trdijo, da je prožna varnost neoliberalen pojem, katerega cilj je ogroziti pravice zaposlenih. To ni res; ravno nasprotno.	sl
Na koncu bi rad izrazil upanje, da bomo lahko prek te razprave tukaj v tem parlamentu in v Evropi razbili mite, ki se pojavljajo v zvezi s prožno varnostjo. Kot poročevalec sem z veliko pomočjo kolegov uspel oblikovati uravnotežene smernice za prožno varnost, smernice, ki kažejo, kako mora Evropa razviti svoj trg dela v prihodnosti, da bo ta konkurenčen in socialen. S tako strategijo bomo ugotovili tudi, kako odpraviti negotovost med zaposlenimi v Evropi. Zdaj se mnogi bojijo, da bodo njihova delovna mesta preseljena na drugo lokacijo in da bodo na trgu dela postali odvečni.	sl
Na koncu se zahvaljujem poročevalcu v senci, poročevalcem drugih odborov in vsem, ki so kako drugače prispevali k poročilu. Za zaključek bi rad izrazil upanje, da bodo voditelji držav ali vlad vključili priporočila Parlamenta v svoje nadaljnje delo pri doseganju skupnih smernic za prožno varnost, ko se bodo decembra sestali na Portugalskem.	sl
pripravljavec mnenja odbora za ekonomske in monetarne zadeve. - (SV) Gospod predsednik, poročevalcu se zahvaljujem za dobro opravljeno delo. Spremembe, ki jih povzroča globalizacija, vsem državam sveta nudijo nove in boljše priložnosti, vendar seveda predstavljajo tudi izzive. Evropa je na razpotju. Lahko pozdravimo novo in prožno gospodarstvo ter možnosti, ki jih nudi, ali pa se zatečemo k protekcionizmu v različnih oblikah.	sl
Prožna varnost je eno od najpomembnejših orodij za oblikovanje trga dela, ki v celoti izkorišča potencial delovne sile, kot pravi poročevalec. Ključne besede so usposabljanje, mobilnost in zaposljivost. Jasno je, da noben model ni splošno uporaben, vendar se lahko in moramo učiti eden od drugega. V mnenju odbora za ekonomske in monetarne zadeve poudarjamo, da lahko sistemi zaščite, ki so pretogi, sicer zaščitijo tiste, ki so že na trgu dela, vendar lahko drugim preprečujejo vstop nanj.	sl
Rast prebivalstva v Evropi je prav tako problem, ki ga je izpostavil tudi poročevalec. Več ljudi bo potrebovalo zaposlitev. Prožna varnost je ob pravilni uporabi dober model za nadaljnji pozitiven razvoj Evrope v svetovnem gospodarstvu. Mislim, da se to kaže v primeru Danske, ki je poročevalec ni omenil.	sl
Gospod predsednik, v tem parlamentu bi se morali strinjati vsaj glede ene stvari, in sicer da je danes preveč ljudi brez službe. Evropa se mora še naprej razvijati, da bomo lahko ustvarili nova delovna mesta	sl
pripravljavec mnenja odbora za kulturo in izobraževanje. - (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, poročilo gospoda Christensena je bilo ključno za nadaljevanje dela v okviru prvotnega dokumenta.	sl
¡Bienvenido al Parlamento Europeo, señor Rodríguez Zapatero! Es un gran placer contar con su presencia.	sl
Iskreno se vam zahvaljujem, da ste sprejeli povabilo Evropskega parlamenta in se udeležili te razprave o prihodnosti Evrope, razprave, ki je za ta parlament zelo pomembna. Več predsednikov vlad iz Evropske unije nas je že obiskalo zaradi razprav o vprašanjih, ki so pomembna za prihodnost Unije, vključno z Guyem Verhofstadtom, Romanom Prodijem in Janom Petrom Balkenendejem. Imeli smo priložnost poslušati njihova mnenja in z njimi razpravljati o zadevah celo v časih, ko je bil prihodnji razvoj Evropske unije zelo negotov. Danes smo tukaj, da poslušamo vas. Na podlagi odločitve konference predsednikov (predsednikov političnih skupin) se bo ta oblika razprave zaključila z govorom švedskega predsednika vlade Fredrika Reinfeldta.	sl
Gospod predsednik vlade, menim, da je treba omeniti, da je bila Španija prva država, ki je leta 2005 izvedla referendum o takratnem osnutku ustavne pogodbe, in da je 77 % Špancev glasovalo za ta osnutek.	sl
Zato mi je v posebno veselje, gospod predsednik vlade, da vas lahko tukaj pozdravim ravno malo pred podpisom lizbonske pogodbe, ki sledi dolgemu obdobju razmišljanja in krize, pogodbe, v katero bi lahko vključili vsebino ustavne pogodbe.	sl
Španija je pomembna država v Evropski uniji in že dolgo pomembno prispeva k Evropski uniji, ne samo od njenega pristopa leta 1986, ampak je to počela že prej. Španija je vedno dokazovala, in to velja za vse glavne stranke, da je država z globoko ukoreninjenimi evropskimi prepričanji, da je država, ki prevzame pobudo in je pripravljena pokazati dejavno zavezanost skupni prihodnosti naše celine.	sl
Naslednja točka je razprava o prihodnosti Evrope, v kateri bo sodeloval španski predsednik vlade, član Evropskega sveta.	sl
predsednik vlade Španije. - (ES) Gospod predsednik, gospe in gospodje,	sl
kot predanemu in dejavnemu podporniku Evrope ter kot predsedniku vlade zelo proevropske države mi je v velik ponos, da danes govorim pred tem parlamentom, ki najbolj reprezentativen parlament v Evropi.	sl
Tukaj se združuje bogata raznolikost naših narodov. Tukaj izražamo svoje identitete, začnemo z raznolikostjo, da dosežemo tisto, kar nas združuje. Če obstaja institucija, ki uteleša dušo našega projekta, potem je to ta parlament, saj se tukaj poslušajo neposredne želje naših evropskih državljanov.	sl
Ta parlament je postopoma postal trdnejši in bolje opremljen ter zdaj nudi udoben življenjski prostor veliki evropski družini. Vendar je postal tudi močnejši in zahtevnejši, ker se je povečala njegova zastopanost, povečala pa se je tudi njegova sposobnost, da usmerja in nadzoruje vse naše politike in ukrepe.	sl
Gospe in gospodje, zato je to pravi kraj za razpravo o Evropi, ki jo želimo, in Evropi, ki jo potrebujemo. Zato se vam moram zahvaliti za to priložnost, da razložim svoje zamisli in predloge o sedanjosti in prihodnosti Unije.	sl
Španci pojem Evrope povezujejo z našo željo po miru, svobodi, demokraciji in blaginji.	sl
Naše najboljše tradicije so povezane z vrednotami, ki jih pripisujemo evropskemu kulturnemu in političnemu prostoru.	sl
Dolga leta smo upali na pridružitev k temu procesu, ki se je začel pred več kot 50 leti.	sl
Uspeh, ki ga Španija uživa v zadnjih dveh desetletjih, v veliki meri izvira iz socialne dinamičnosti, ki jo je ustvarilo naše članstvo v Uniji, in naše učinkovite uporabe sredstev, ki jih imamo na voljo zaradi solidarnosti članic, ki so bile naše predhodnice.	sl
Španci veliko dolgujemo Evropi in na začetku smo se temu projektu pridružili brez večjega občutka hvaležnosti, kar želim tukaj pred Evropskim parlamentom ponovno poudariti.	sl
Nihče torej ne more biti presenečen., da smo na referendumu podprli ustavno pogodbo. Prav tako ne more biti nihče presenečen, da smo uporabili vso svojo dobro voljo in prožnost, da bi premagali institucionalno krizo ter pri tem ostali odločni, usklajeni in nepopustljivi glede ohranitve osnovne vsebine, brez katere bi bil sam projekt razvrednoten.	sl
Premagali smo nevarnost, vendar je pred nami še izziv: izziv gradnje Evrope, ki jo potrebujemo mi in ki jo v 21. stoletju potrebuje svet.	sl
Želimo si Evropo vrednot. Evropska identiteta se je oblikovala dolgo skozi zgodovino, ki so jo prizadele tragedije in razsvetlile najveličastnejše stvaritve človeštva z mislimi, toploto in ustvarjalnostjo naših umetnikov, globokimi prepričanji naših državnikov ter pogumom naših ljudi.	sl
Svoboda, pravna država, človekove pravice, strpnost, enakost spolov in solidarnost tvorijo moralni kodeks Evrope. Bistvo naše Unije je prav v zavezanosti tem vrednotam in ne le geografskemu prostoru.	sl
Naša Evropa mora imeti pravo politično vsebino. Le na ta način lahko zgradimo Unijo v skladu z našimi ambicijami.	sl
Če želimo doseči to Evropo, mora biti učinkovita. Mora biti Evropa, ki je sposobna reševati izzive našega časa.	sl
Vir legitimnosti in glavni cilj Evrope so njeni ljudje. Med državljani na svetu imamo Evropejci največ pravic in smo najbolj zaščiteni. Kljub temu nismo otok in ne moremo srečno živeti, če vemo, da v drugih delih sveta teh pravic ni ali pa so kršene. Imamo moralno dolžnost, da te pravice zagotovimo vsem. Ta moralna dolžnost je poslanstvo Evrope v svetu.	sl
Tudi ta Evropa vrednot z učinkovito politično vsebino, ki jo podpirajo njeni ljudje, je Evropa, ki jo potrebujemo. V spreminjajočem se in vedno bolj zapletenem svetu si moramo še naprej prizadevati za povezovanje. Če bomo dopustili izolacionizem, ozko stališče glede naših mej in prevlado nacionalnih interesov, bomo izgubili moč in postali nepomembni.	sl
Zdaj je čas, da združimo moči in obudimo naše navdušenje. Vedno pogosteje smo poslušali, da je Evropa v krizi, da dvomi vase, da se njeni ljudje ne čutijo povezane z njenim ciljem ali da bo širitev oslabila odločenost politične Unije.	sl
Jaz nisem bil tega pesimističnega mnenja. Že prej smo se soočali s takimi težkimi razmerami in po njih smo bili vedno močnejši. Jean Monnet je dejal, da ljudje sprejmejo spremembe le, ko so nujne, spremembe pa spoznajo za nujne le v času krize. Spremembe, ki bodo prinesle rezultate, smo uvedli, ker so bile nujne.	sl
Naslednja točka je izjava Komisije o sporazumih o gospodarskem partnerstvu.	sl
komisar. - Gospod predsednik, ob tej priložnosti bi rad razložil, kako daleč smo s pogajanji glede sporazuma o gospodarskem partnerstvu. Veseli me, da je Svet prejšnji teden potrdil strategijo, ki jo je 23. oktobra v svojem sporočilu predlagala Komisija. Kot je odboru za mednarodno trgovino Parlamenta že prejšnji teden sporočil komisar Mandelson, smo v teh pogajanjih težavo uspešno odpravili.	sl
Ta pogajanja potekajo zelo hitro. Naj pojasnim sedanje stanje v zvezi s pogajanji. V vzhodni Afriki je bil parafiran izhodiščni sporazum z Vzhodnoafriško skupnostjo, tj. s: Kenijo, Ugando, Ruando, Burundijem in Tanzanijo. Kmalu bomo podpisali začasni sporazum z državami Indijskega oceana v zvezi z združevanjem vzhodne in zahodne Afrike.	sl
V Razvojni družbi južne Afrike smo parafirali izhodiščni sporazum z Bocvano, Lesotom, Svazijem in Mozambikom. Angola se bo sporazumu pridružila takoj, ko bo mogoče. Južna Afrika in Namibija bosta o svoji udeležbi odločali naslednji dan.	sl
Istočasno pripravljamo v zvezi s pacifiško regijo krovni sporazum za celotno regijo in posamezne sporazume o dostopu na trg, da se zavarujejo takojšnji interesi tistih držav, ki zagovarjajo stališče, da mora ta regija trgovati z Evropsko unijo. Predvidevam, da bodo navedeni sporazumi razglašeni v kratkem.	sl
V drugih regijah stanje ni tako jasno. V zahodni in osrednji Afriki potekajo zasedanja s t. i. podskupinami. Obstaja možnost, da bomo z najbolj prizadetimi državami sklenili začasne sporazume o blagu in da se bodo ti sporazumi potem leta 2008 razširili v sporazume o gospodarskem partnerstvu v celoti z državami iz celotne regije. To je odvisno od dejstva, ali bodo zadevne države to želele izpeljati in predstaviti sporazume o dostopu na trg, ki so skladni s Svetovno trgovinsko organizacijo.	sl
V karibski regiji so sporazumi sklenjeni skoraj za vsa področja, pri čemer ni sklenjen ključni, sporazum o blagovni menjavi, ker je predlog držav iz regije premalo usklajen s pogoji STO. Pogajanja se nadaljujejo, vendar potrebujemo jasno politično odločitev držav iz regije, da sprostimo pogajanja z oblikovanjem seznama o dostopu na trg, usklajenega s pogoji STO.	sl
V vseh regijah izbiramo pragmatične in prilagodljive pristope za doseganje ciljev, povezanih s temi sporazumi, tj. vključiti štiri regije v sporazum o gospodarskem partnerstvu v celoti. Tako se bodo posodobili naši trgovinski odnosi, kar bo pomagalo pri razvoju, zato je naš cilj sprejetje sporazuma s štirimi regijami v celoti.	sl
V zadnjih dneh smo znatno napredovali, vendar ne moremo jamčiti, da bo sporazum, ki bo vključeval nove sporazume o trgovini, skladne s pogoji STO, dosežen z vsemi državami AKP.	sl
Skladnost s STO je bistveni del vseh sporazumov ne glede na to, ali so v sporazum o gospodarskem partnerstvu vključeni v celoti, ali so izhodiščni sporazumi ali so sporazumi o blagu. Brez tega lahko ponudimo le splošni sistem posebnih ugodnosti.	sl
Naslednji teden bo svet za splošne zadeve in zunanje odnose odločal o uredbi ES o izvajanju dostopa na trg, ki je bil ponujen državam AKP. Najboljša ponudba v dvostranskem sporazumu je popoln dostop brez dajatev/kvot s prehodnimi obdobji le za dva proizvoda, tj. sladkor in riž.	sl
Še naprej si bomo dejavno prizadevali za sklenitev sporazuma. Naša ponudba še vedno velja, zato bomo lahko takrat, ko bo katera od držav AKP zagotovila ponudbo za dokončno sklenitev dogovora, ki je skladen s pogoji STO, Svetu hitro predlagali, da začne država izkoriščati ureditev iz sporazuma o gospodarskem partnerstvu o dostopu na trg.	sl
Pokazali smo pripravljenost do sodelovanja s subregijami, če tako želijo države AKP. Strinjamo se, da bomo po 1. januarju 2008 nadaljevali s pogajanji o drugih vprašanjih, kot so storitve, naložbe in druga področja, ki so povezana s trgovino in ki so zelo pomemben del razvojnih elementov teh sporazumov. Izpolnili smo svoje obveznosti do vseh držav, ki so z nami dosegle sporazum, in tako zagotovili enake ali boljše trgovinske dogovore, kot je dogovor iz Cotonouja. Ponudili smo, da svoje trge odpremo v celoti in ponudbe v zvezi z blagovno menjavo uskladimo z ugodnimi ponudbami storitev.	sl
Med pogajanji ne smemo podaljšati trgovinskega režima iz Cotonouja. Dokler se sporazum o gospodarskem partnerstvu ne sprejme, je jasno, da ne moremo in ne bomo predlagali rešitev, ki so nezakonite ali negotove.	sl
Naši partnerji iz držav AKP bodo za izvajanje sporazumov potrebovali podporo, pri čemer bodo morali izvesti potrebne prilagoditve in reforme. Zato si Komisija prizadeva, da se iz Evropskega razvojnega sklada prednostno zagotovi pomoč za trgovino v okviru sporazuma o gospodarskem partnerstvu. Zato z državami članicami tesno sodelujemo, da zagotovijo dodatna sredstva v okviru novo sprejete strategije EU v zvezi s pomočjo za trgovino.	sl
Zavedamo se, da je treba za uspešno končanje teh pogajanj sprejeti težke politične odločitve, vendar pozdravljamo vodstvo tistih regij in držav AKP, ki so se odločile, da se nam pridružijo in parafirajo sporazume o gospodarskem partnerstvu. Pri izvajanju svojih obveznosti jih bomo podpirali in z njimi sodelovali še naprej, da zagotovimo trgovinske odnose, ki resnično prispevajo k njihovemu razvoju.	sl
v imenu skupine PPE-DE - Gospod predsednik, izjava, da po sedmih letih pogajanj nismo dosegli vsega, kar bi morali, je podcenjevalna. Nisem prepričan, da smemo trditi, da smo težave odpravili.	sl
Zadnje tedne so nekatere države članice AKP vedno bolj zaskrbljene, ker lahko pričakujejo, kot je razložil sam komisar, uvedbo omejenega tarifnega režima GSP, ki se bo začel izvajati 1. januarja, če do takrat ne bodo podpisale sporazuma o gospodarskem partnerstvu. Evropska komisija trdi, da je bila uspešna pri izvajanju začasnega sporazuma s posameznimi državami in skupinami iz subregij. Kot je povedal komisar, je vzhodna Afrika sporazum podpisala včeraj, medtem ko ga je Razvojna družba južne Afrike podpisala prejšnji teden, vendar brez Južne Afrike in Namibije. Kakšen je gospodarski sporazum, v katerega niso vključene države, ki bi morale biti vključene? Znano je, da si Komisija prizadeva doseči sporazum z zahodno Afriko brez Nigerije, ki je ena od največjih držav v Afriki in ki se zdaj z Evropsko unijo obsežno pogaja o trgovini. Kateri so dolgoročni učinki, če se podpišejo t. i. okvirni sporazumi? Ali bo to vplivalo na regionalno povezovanje? Menim, da ti sporazumi ločujejo regije, opisane v mojem poročilu, ki so bistvene za sporazume o gospodarskem partnerstvu.	sl
Resolucija parlamenta, ki jo je pripravila politična skupina, določa jasno potrebo po teh hitrih pogajanjih. Čeprav se s temi dogovori ne strinjamo v celoti, se bo rok za njihovo sprejetje iztekel kmalu, pri čemer zdaj nimamo nadomestne rešitve. Deklaracija iz Kigalija je bila zelo pomembna in kritična. Današnja resolucija Parlamenta je usmerjena v prihodnost, pri čemer upam, da se lahko na prihodnost osredotočimo tudi mi.	sl
Kot je jasno že iz njihovega imena, so sporazumi o gospodarskem partnerstvu izhodišče za celovite in izčrpne trgovinske odnose med EU in državami AKP. Razočaran sem, ker se je skupina PSE odločila za to, da ne bo glasovala za sprejetje teh sporazumov.	sl
Končal bom s sklepno mislijo. V Združenem kraljestvu obstaja pregovor, da obstajajo na svetu tri velike laži, tj. "ček sem že poslal"; "nisem jaz kriv"; in "sem iz Evropske unije in bi rad pomagal".	sl
v imenu skupine PSE. - (FR) Gospod predsednik, gospod komisar, opažamo, da način vodenja pogajanj Komisije ni zagotovil podpisov pristnih sporazumov o gospodarskem partnerstvu pred načrtovanim datumom. V tem se strinjam z gospodom Sturdyjem: začasni sporazumi pod vprašaj postavljajo regionalne skupine, ki so bile ustanovljene in so predstavljale temelj razprav v zvezi s podpisom teh sporazumov o gospodarskem partnerstvu.	sl
Pogajanja nikakor niso okrepila povezav in zaupanja med Evropo ter državami AKP ter so povzročila velike skrbi. Zaskrbljeni smo v zvezi z izgubo javnih sredstev: senegalski predsednik je nedavno povedal medijem, da od 35 % do 70 % afriških proračunov predstavljajo carinske tarife. Nigerija bo tako na primer izgubila 800 milijonov eurov.	sl
Zaskrbljeni smo v zvezi s posledicami liberalizacije občutljivih sektorjev gospodarstev držav AKP, ki se bodo morala soočiti s konkurenco evropskih podjetij. Zaskrbljeni smo v zvezi z zahtevami, da bi v drugo fazo vključili precej tem, ki ne ustrezajo zahtevam STO. S tem mislim na storitve, vlaganje, javne trge in pravila konkurence. Zaskrbljeni smo v zvezi z grožnjo uvedbe višjih carinskih tarif leta 2008 za države AKP, ki niso najmanj razvite, kar meji na izsiljevanje, da bi jih prisilili v sprejetje katerega koli sporazuma.	sl
Mislim, da bi morali odnosom med državami AKP in EU dati nov zagon ter pogajanja usmeriti nazaj k smernicam glavnih načel sporazuma iz Cotonouja. Sporazumi o gospodarskem partnerstvu so razvojni instrumenti. Liberalizacija ni cilj sama po sebi. Cilj sporazumov o gospodarskem partnerstvu je okrepitev gospodarstev držav AKP, da bi lažje postala del svetovnega gospodarstva.	sl
Nobena država AKP ne bi smela biti v slabšem položaju po podpisu sporazuma o gospodarskem partnerstvu kot pred tem. Podpisniki morajo imeti od sistema preferencialov vsaj take koristi kot pred podpisom katerega koli sporazuma o gospodarskem partnerstvu. Sporazumi morajo temeljiti na interesih držav AKP in njihovi gospodarski raznovrstnosti.	sl
Pravila o poreklu blaga je treba razjasniti, da bi ugotovili, koliko jim bodo koristili kateri koli novi ukrepi glede dostopa na trg, ki jih bomo predlagali, pri čemer je treba izvajati dejanske mehanizme finančnega nadomestila. Sporočilo v deklaraciji iz Kigalija poslancev v državah AKP in Evropi je treba razumeti. Datum 31. december ni tako hud udarec kot tisti, ki je doletel vas.	sl
Gospod predsednik, gospe in gospodje, v skupini ALDE smo podprli zahtevo vodje skupine socialdemokratov, da bi preložili glasovanje in poskušali doseči širši sporazum v zvezi z besedilom resolucije.	sl
Tudi mi imamo enake skrbi in upe, kot so povzeti v sklepnem dokumentu srečanja v Kigaliju. Sporazumi o gospodarskem partnerstvu so pomembno orodje razvoja, regionalnega vključevanja in zmanjševanja revščine. Ukrepanje EU v našem globaliziranem svetu mora biti v skladu s temi cilji. Prosta trgovina, pravila STO in celo sporazumi o gospodarskem partnerstvu niso cilji sami po sebi, ampak so orodja svetovne trgovine.	sl
Sprememba direktive 2004/49/ES o varnosti na železnicah Skupnosti - Interoperabilnost železniškega sistema Skupnosti (prenovitev) - Sprememba uredbe (ES) št. 881/2004 o ustanovitvi Evropske železniške agencije (razprava)	sl
poročilo gospoda Coste v imenu odbora za promet in turizem o predlogu Direktive Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi Direktive 2004/49/ES o varnosti na železnicah Skupnosti - 6-0493/2006 -;	sl
poročilo gospoda Ortuonda Larree v imenu odbora za promet in turizem o predlogu Direktive Evropskega parlamenta in Sveta o interoperabilnosti železniškega sistema Skupnosti (prenovitev) - C6-0474/2006 -;	sl
poročilo gospoda Coste v imenu odbora za promet in turizem o predlogu Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 881/2004 o ustanovitvi Evropske agencije za železniški promet - C6-0473/2006 -.	sl
komisar. - (FR) Gospod predsednik, gospe in gospodje, po sprejetju prvih dveh železniških paketov leta 2001 in 2004 ter pred sprejetjem tretjega železniškega paketa 13. decembra 2006 je Komisija predlagala nov sklop zakonodajnih ukrepov v zvezi z vzajemnim priznavanjem voznih sredstev, zlasti lokomotiv. Cilj ukrepov je prenova železniškega sektorja z odstranitvijo ovir v zvezi z obratovanjem vlakov v evropskem železniškem omrežju.	sl
Komisija je sprožila to pobudo zaradi dveh glavnih razlogov: da bi olajšali prosti pretok vlakov v EU tako, da bi postopek za začetek obratovanja lokomotiv postal preglednejši in učinkovit, ter tudi, da bi poenostavili predpise z uskladitvijo in združitvijo treh direktiv o interoperabilnosti železniškega sistema v eno samo direktivo.	sl
Celotni paket vključuje sporočilo, tri zakonodajne predloge in oceno njihovega učinka: sporočilo, ki določa sedanje težave in predlaga veliko rešitev za poenostavitev podeljevanja spričeval železniškim vozilom; predlog za prenovo veljavnih direktiv o interoperabilnosti železniškega sistema; predlog za spremembo uredbe, ki ustanavlja Evropsko železniško agencijo, in poročilo o oceni učinka.	sl
Kaj je glavni poudarek teh besedil? Bistveni vidik je olajšanje prostega pretoka vlakov, kar zadeva postopek odobritve lokomotiv. Železniške družbe in proizvajalci menijo, da je postopek odobritve zelo dolgotrajen in drag, poleg tega številne zahteve organov z izključno tehničnega stališča niso zadostno utemeljene.	sl
Komisija se strinja s tem in namerava rešiti težavo s spremembo zakonodaje, poleg tega bo organe, odgovorne za železnice v državah članicah, prosila, naj prilagodijo svoj odnos, zato je tako pomembno sporočilo, ki je bilo izdano skupaj z zakonodajnimi predlogi, saj predlaga rešitve, ki lahko začnejo veljati takoj, brez čakanja na spremembe zakonodaje. To sporočilo ni bilo izdano zaman. Sporazum o sodelovanju je že nastal, podpisan je bil maja za koridor med Rotterdamom in Genovo. Ta sporazum v celoti sledi konceptu, ki ga je predlagalo naše sporočilo.	sl
Omenimo lahko tudi predlagano prenovo direktiv o interoperabilnosti in varnosti. Komisija je med sestavljanjem teh predlogov mislila na dva cilja. Prvi je poenostavitev postopka odobritve železniških vozil. Zato smo uvedli načelo vzajemnega priznavanja odobritev začetka obratovanja, ki jih je že izdala država članica. To načelo pravi, da voznemu sredstvu, za katero je bil že odobren začetek obratovanja v eni državi članici, ne bo treba pridobiti dodatnega spričevala v drugi državi članici poleg tistih, ki jih zahtevajo dodatne nacionalne uredbe, ki izhajajo na primer iz značilnosti lokalnega omrežja.	sl
Drugič, v želji po jasnosti smo v enotnem besedilu združili direktivo o interoperabilnosti vseevropskega železniškega sistema za visoke hitrosti iz leta 1996 in direktivo o interoperabilnosti železniškega sistema za konvencionalne hitrosti. V zvezi s tem je bil vpeljan nov regulativni postopek s pregledom za nekatera pooblastila, ki sta jih Svet in Evropski parlament podelila Komisiji.	sl
Sprememba direktiv o interoperabilnosti in varnosti nas je spodbudila k izvedbi dveh dodatnih dejavnosti. V novi direktivi o interoperabilnosti smo oblikovali številne spremembe tehničnih vprašanj glede na izkušnje, pridobljene v desetih letih dela Komisije ter tudi držav članic v zvezi s komitologijo, industrije in sektorja ter od leta 2005 Evropske agencije za železniški promet.	sl
V direktivi o varnosti smo hoteli odgovoriti tudi drugim izvajalcem s pojasnilom odnosov med železniško družbo in subjektom, odgovornim za vzdrževanje. Cilj te direktive je vzpostaviti nov regulativni okvir, ki izhaja iz direktiv Skupnosti v zvezi z odprtjem trga in iz nove pogodbe o uporabi vagonov, ki jo na mednarodni ravni izvaja konvencija o mednarodnih železniških prevozih.	sl
Sledi še zadnja pripomba v zvezi s predlagano spremembo uredbe o ustanovitvi Evropske agencije za železniški promet. Ta zadeva razširitev pooblastil Evropske agencije za železniški promet, kar bi ji omogočilo zbiranje različnih nacionalnih postopkov in obstoječih tehničnih pravil za odobritev lokomotiv ter sestavo in posledično razširitev seznama zahtev, ki jih je treba preveriti le enkrat, ker gre za mednarodno priznana pravila ali so enakovredna med državami članicami. Ta naloga bo opravljena v sodelovanju z nacionalnimi varnostnimi organi pod vodstvom agencije. Agencija mora izdati tehnična mnenja na zahtevo nacionalnih varnostnih organov ali Komisije.	sl
Med oblikovanjem teh sprememb smo pojasnili tudi številne druge točke v uredbi na podlagi preteklih izkušenj, zlasti v zvezi z uvedbo evropskega sistema za vodenje železniškega prometa in registrov voznih sredstev.	sl
Gospod predsednik, opravičujem se za ta precej tehničen komentar in želim povedati, da prvi in drugi železniški paket ter kmalu tudi tretji oblikujejo pravni in gospodarski okvir za dobro izvajanje železniških storitev na enotnem trgu. Operacija bo končana z odprtjem nacionalnih trgov s tehničnega vidika. To je cilj teh predlogov, ki jih je železniška industrija tako nestrpno pričakovala. Zahvaljujem se Parlamentu za odlično in hitro delo v zvezi s temi besedili.	sl
poročevalec. - (IT) Gospod predsednik, gospod podpredsednik Komisije, gospe in gospodje, čeprav moramo imeti "tehnično" razpravo, kot se je izrazil podpredsednik Komisije, bomo danes naredili pomemben politični korak naprej.	sl
Od sestave prve pogodbe v poznih petdesetih letih 20. stoletja je imela evropska prometna politika tri cilje: ustvariti enoten trg, povezati ločena omrežja, da bi tako seveda ustvarili enoten trg za načine prevoza in med njimi, ter med fazo gradnje narediti interoperabilna omrežja. Interoperabilnost torej ni stvar tehnike; prav zares je predpogoj za ustanovitev trgov po vsej Evropi, ki so nujno potrebni in izraženi v ciljih pogodbe.	sl
Na skoraj vseh področjih je bil dosežen velik napredek, vendar železniški sektor nekoliko zaostaja. Danes imamo pred seboj enake cilje kot v šestdesetih letih 20. stoletja. Razlogi so drugačni in zdaj ni pravi čas, da bi jih raziskali, a to je treba poudariti, da bi okrepili svoje prepričanje, da smo naredili pomemben korak in da je za nas ključno, da nam uspe.	sl
Interoperabilnost je torej ključni pogoj za gradnjo in možnost gibanja po omrežjih, v katerih ni tehničnih ovir, ki preprečujejo popolno svobodo gibanja za lokomotive in vagone. Kot tak je to temeljni korak, ki ga je bilo treba narediti in ga je treba narediti čim hitreje.	sl
Komisija je upravičeno nehala razlikovati med interoperabilnostjo na omrežjih za visoke hitrosti in tradicionalnih omrežjih ter se čim bolj usmerila v to smer.	sl
Prav je imela tudi, ko je hkrati izpostavila težavo varnosti, saj je varnost včasih predstavljena, pri čemer moram biti zelo previden, kot razlog za postavljanje pogojev interoperabilnosti. Kako naj strojevodja vlaka prečka mejo, če morda ne razume jezika države, kamor potuje? Kako naj lokomotiva prečka mejo, če morda ne ustreza popolnoma omrežju na drugi strani? Še bi lahko našteval.	sl
Komisija je z združitvijo teh dveh elementov ravnala pametno. Nedvomno moramo zagotoviti varnost, vendar znotraj mej sistema, ki je interoperabilen, ker je nekaj narobe v tem poslu, če je varnost najprej pogoj za preprečitev interoperabilnosti. Že samo dejstvo, da je bila ustanovljena evropska agencija, ki se ukvarja s temi in drugimi zadevami, je, kot bomo videli, nedvomno znak, da stvari jemljemo resno.	sl
Kaj je ukrenil Parlament? Parlament je na splošno odobril predloge Komisije in predložil nekaj priporočil, da bi sistem postal še bolj interoperabilen. V poročilu o interoperabilnosti Parlament predvideva določitev skrajnih rokov, do katerih je treba podeliti odobritve, seveda v zvezi z obstoječimi voznimi sredstvi. Zagovarja tudi tezo, da je breme dokazovanja dejstva, da nekaj ni interoperabilno, čeprav iz varnostnih razlogov, treba preložiti na države članice: to pomeni, da se prvotna predpostavka glasi, da lahko po podelitvi varnostnega spričevala kar koli gre kamorkoli, razen če kdo pozna resen razlog, zakaj to ne bi smelo biti tako. Tretjič, Parlament predvideva, da bi moralo biti posodabljanje vseh obstoječih voznih sredstev upravičeno do državne pomoči. To so po mojem mnenju prispevki Parlamenta.	sl
Enako velja za varnost. Tudi tu smo poskušali povedati, da bi morala biti podelitev varnostnega spričevala obvezna do določenega datuma: mi predlagamo leto 2010. To bi moralo brez izjeme pomiriti strahove vseh, saj so tako vsi podobno obravnavani, pri čemer monopoli, ki upravljajo železniške storitve, niso več samodejno obravnavani kot posebno pristojni in zato izvzeti iz teh zahtev.	sl
Tretja točka se nanaša na ustanovitev in zagon agencije. V zvezi s tem imam eno ključno vprašanje, ki ga bom naslovil na vse, zlasti na Komisijo. Upravičeno se nam je zdelo primerno ločiti varnost od vsega drugega z ustanovitvijo 25 evropskih agencij. Ta pomembna odločitev je bila sprejeta že pred nekaj časa. Glede na dejstvo, da te agencije še ne delujejo, se sprašujem, ali ne bi bilo vredno premisliti o enotni evropski agenciji, ki bi delala prek 25 podružnic v različnih državah. To je temeljno vprašanje in bi nam pomagalo poiskati pozitivno rešitev za povezane težave interoperabilnosti in varnosti na evropski ravni.	sl
poročevalec. - (ES) Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, danes so kot posledica globalizacije naše gospodarstvo, napredek Skupnosti in blaginja naših državljanov bolj kot kadar koli odvisni od učinkovitega, smotrnega, gospodarskega in predvsem trajnostnega prometnega sistema.	sl
Vsi načini prevoza so potrebni. Železnice so bile najprej zelo uspešne, a so jih nato izrinila vozila, ki so vozila po cestah in avtocestah, ker so bolj vsestranska, individualna in dostopna. Zdaj, ko so naše ceste že preobremenjene in je okolje v kritičnem stanju zaradi onesnaževanja, v železnicah ponovno vidimo upanje za izpolnitev svojih potreb po nacionalni gibljivosti v prihodnosti.	sl
Komisija se tega zaveda, zato je predlagala nov zakonodajni paket za izboljšavo tehnične plati regulativnega okvira za železniški promet. To vključuje prilagoditev direktiv o interoperabilnosti in varnosti ter uredbe o ustanovitvi Evropske agencije za železniški promet. Na splošno gledano so evropske institucije že pred leti začele premišljevati o potrebi po uskladitvi železnic na ravni Skupnosti. V zvezi z vprašanjem interoperabilnosti vsi vedo, da smo julija 1996, to pomeni pred 11 leti, sprejeli direktivo Sveta 96/48/ES o interoperabilnosti vseevropskega železniškega sistema za visoke hitrosti, ki ji je marca 2001 sledila direktiva 2001/16/ES o interoperabilnosti vseevropskega železniškega sistema za konvencionalne hitrosti.	sl
Usklajevanje nekaterih zakonov in drugih predpisov držav članic o opravljanju dejavnosti razširjanja televizijskih programov (razprava)	sl
Naslednja točka je predlog za drugo obravnavo v imenu odbora za kulturo in izobraževanje o usklajevanju nekaterih zakonov in drugih predpisov držav članic o opravljanju dejavnosti razširjanja televizijskih programov (10076/6/2007 - C6-0352/2007 - (Poročevalka: Gospa Hieronymi).	sl
poročevalka. - (DE) Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, danes razpravljamo o že vnaprej izpogajanem skupnem stališču Parlamenta in Sveta o reviziji direktive o opravljanju dejavnosti razširjanja televizijskih programov. To lahko obravnavamo kot velik uspeh za Parlament, Svet in Komisijo, zato bom začela z zahvalo mojim kolegom iz Parlamenta iz vseh političnih skupin in vseh vključenih oborov, zlasti poročevalcem v senci iz odbora za kulturo in izobraževanje, gospodoma Henriju Webru in Ignasiju Guardansu Cambi ter gospe Helgi Trüpel. Veliko so naredili, da lahko danes tu predstavimo uspeh, skupen rezultat.	sl
Zahvaljujem se tudi gospe komisarki Reding - komisarki leta 2007, čestitam - z veliko odločnosti in pripravljenosti na sodelovanje v enaki meri je predložila predlog za revizijo direktive in sodelovala pri njegovi pripravi.	sl
Poleg tega se zahvaljujem Svetu, zlasti nemškemu predsedstvu, pod vodstvom katerega je bilo mogoče doseči skupno stališče, ter zdajšnjemu portugalskemu predsedstvu, ki je krepko branilo to doseženo skupno stališče in nam s tem omogočilo današnjo razpravo ter jutrišnje glasovanje.	sl
"Televizija brez meja" je ključna za svobodo informacij in pluralnost medijev v Evropi. Zato pozdravljamo dejstvo, da smo lahko pravočasno posodobili to direktivo. Na podlagi načela države izvora smo dosegli skupne cilje za tradicionalne in nove oblike televizije, ne glede na platformo. Za tradicionalno televizijo to v glavnem pomeni pravico do kratkoročnega poročanja po vsej Evropi, varnostne ukrepe glede boljšega dostopa za invalide, boljši nadzor nad oglaševanjem, namenjenim otrokom in neodvisen državni nadzor medijev.	sl
Vendar smo izboljšali tudi finančne osnove za komercialne programske vsebine, in sicer ne s povečanjem oglaševanja, to še vedno ostaja pri 12 minutah na uro, ampak z uvedbo prožnejših pravil. Izvedli smo težak korak ter dovolili promocijsko prikazovanje izdelkov, da bodo lahko zasebni izdajatelji televizijskega programa v konkurenci z Googlom in ostalimi tekmeci v prihodnosti ponudili brezplačne televizijske storitve. Pri tem je Evropski parlament dosegel primerne direktive o preglednosti na tem področju.	sl
Za sodobno televizijo v spletu bo po jutrišnjem sklepu in njegovem prihodnjem izvajanju na nacionalni ravni veljalo načelo, da bo televizija ostala gospodarski in kulturni proizvod ne glede na uporabljeno tehnologijo. To je evropski model, ki smo ga zaščitili z direktivo o storitvah avdiovizualnih medijev, kot se bo imenovala v prihodnosti. Televizija v spletu in mobilna televizija morata prav tako imeti prihodnost v Evropi, ne le kot gospodarski proizvod, ampak tudi kot temeljno zagotovilo za svobodo informacij in pluralnost medijev.	sl
Zato je tako pomembno, da smo pravočasno uvedli to posodobljeno direktivo. "Pravočasno" pomeni, da lahko prihajajoča pogajanja o telekomunikacijskemu svežnju, ki so se zdaj začela in tudi razmišljanja o spletnih vsebinah potekajo v zvezi s tem razjasnjenim zakonodajnim okvirom za tradicionalne in nove storitve avdiovizualnih medijev.	sl
Zato vas prosim za podporo pri jutrišnjem glasovanju, da bomo zagotovili veliko večino v podporo napredku naše evropske politike medijev.	sl
komisarka. - (FR) Gospod predsednik, materam je vedno v veliko zadovoljstvo videti, da so njihovi otroci odrasli v pametne in živahne najstnike. Tako se danes počutim v zvezi z našo direktivo o storitvah avdiovizualnih medijev "brez meja", to je občutek zadovoljstva in ponosa, ki ga želim deliti z otrokovo botro, gospo Ruth Hieronymi.	sl
Otrokovo inteligenco lahko preverimo na več načinov. Gospa Hieronymi jih je navedla: obseg, prilagojen prihodnjim avdiovizualnim sredstvom, ker je bil že razširjen na avdiovizualne medije na zahtevo, kot je VOD (video na zahtevo); potrditev načela države sedeža in s tem utrditev svobode gibanja programov, pri čemer se doda primerno sodelovanje in postopek dialoga za preprečevanje ali poravnavanje vsakega mogočega spora; ravnovesje med spoštovanjem potrošnikov in dodatno svobodo za naše poslovanje; krepitev pravice do informacij z novimi pravili o dostopu do kratkih izsekov za ključne dogodke. Vse te nove možnosti in tudi ostalo dokazuje inteligentno ravnovesje med obnovo in spoštovanjem vrednot.	sl
Kot dokaz za otrokovo sposobnost za samostojno življenje želim izpostaviti spodbujanje kulturne raznolikosti na digitalnem področju, priznavanje novih tehnik oglaševanja, zakonodajni okvir za promocijsko prikazovanje izdelkov, pozornost, ki se jo končno namenja dostopu naših sodržavljanov z omejenimi slušnimi in vidnimi sposobnostmi do avdiovizualnih medijev ter zaupanje industriji, da bo direktivo izvajala prek samourejanja in koregulacije.	sl
Parlament je imel pri vzgoji tega najstnika pomembno vlogo, zato se mu zahvaljujem. To je še en primer odličnega sodelovanja med tremi institucijami, ki so uspešno oblikovale zakonodajo, ki predstavlja ključno podlago za industrijo in kulturo prihodnosti.	sl
Zdaj je čas, da otrok zapusti gnezdo in kot odrasla oseba razširi svoja krila. V primeru direktive Skupnosti to pomeni prenos na nacionalne zakonodaje držav članic. V skladu s politiko EU upam, da se otrok na tej stopnji ne bo zredil. To bi bilo še toliko bolj osupljivo, ker v novi direktivi industrijo pozivamo, da oblikuje kodekse dobrega ravnanja za oglaševanje, ki je namenjeno otrokom in lahko spodbuja debelost. Zato upam, da države članice ne bodo uvajale dodatnih nacionalnih obveznosti v škodo njihovim avdiovizualnim industrijam.	sl
Povsem prepričana sem, da besedilo, o katerem boste glasovali jutri, vsebuje resnično zakonodajno varnost za industrijo in spodbuja vaše družbene in kulturne vrednote. S tem zakonodajnim okvirom EU prehiteva zakonodajo na drugih celinah. Menim, da smo na to lahko ponosni. Prav tako našim industrijam pomagamo v smislu ustvarjanja. Prispevamo k najboljšim finančnim shemam za naše filme in dostopu Evropejcev do najboljših vsebinskih sporedov brezplačnih televizijskih omrežij: zato sem nocoj z vami in zaradi vas prepričana, da je naša misija uspela.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (SV) Gospod predsednik, najprej bi rad čestital in se zahvalil gospe poročevalki za njeno delo v tej zadevi, prav tako se zahvaljujem tudi gospe komisarki. To je vprašanje, glede katerega je veliko različnih in trdnih mnenj, vendar smo oblikovali predlog, o katerem razpravljamo nocoj, ki kaže pot naprej za evropsko televizijo.	sl
Menim, da je treba poudariti nekaj stvari. Med drugim, oblikovali smo zakonodajo za načelo države izvora, ki pomeni boljšo in močnejšo podlago za raznolikost in tudi skupno evropsko televizijo ter, kar je zelo pomembno, boljše pogoje za evropsko filmsko industrijo, saj je to vprašanje, ki je tesno povezano s tem. Poleg tega to pomeni večje področje delovanja brezplačnih medijev v celotni Evropi.	sl
Dejansko bi lahko bile določene stvari boljše. Sam sem bil mnenja, da bi bilo dobro, če bi bili bolj odprti v zvezi z oglaševalskim časom, vendar imamo tako več prožnosti. Menim, da tudi predlog, ki ga ponovno obravnavamo o promocijskem prikazovanju izdelkov, pomeni napredek. Zato smo lahko zadovoljni z doseženim napredkom.	sl
V zvezi s prihodnostjo bom omenil eno zadevo, ker zakonodaja temelji predvsem na razliki med linearnimi in nelinearnimi medijskimi storitvami. Menim, da bo ta razlika v prihodnosti vedno manj pomembna. Že zdaj je jasno, da ta razlika ni tako velika oziroma pomembna. Menim, da bo pomembno slediti razvoju na tem področju, da se ne bomo znašli v razmerah, v katerih bo tradicionalna televizija v Evropi v slabšem položaju kot televizije, ki oddajajo na nelinearne načine, prek spleta ali drugače, ker dolgoročno to lahko škoduje našim možnostim v svetovnem smislu. Ponovno se zahvaljujem gospe poročevalki in ugotavljam, da smo naredili korak naprej.	sl
v imenu skupine PSE. - (FR) Gospod predsednik, gospa komisarka, gospe in gospodje, začela bom z besedami mojega kolega gospoda Henrija Webra. To besedilo je sprejemljiv kompromis za skupino socialdemokratov, med pogajanji smo uspeli dodati nekatere pomembne določbe za ohranjanje evropskega avdiovizualnega modela. Zahvaljujem se poročevalki gospe Hieronymi za njeno odločnost, potrpežljivost in zlasti odprt in pozitiven pristop h kompromisom.	sl
Določena vprašanja v zvezi z digitalno revolucijo v okviru ekonomije znanja so ta pregled napravila nujen. Pravila so se primerno razširila na nove avdiovizualne storitve. Varovanje mladoletnih oseb je zagotovljeno, kot tudi varovanje državljanov EU pred spodbujanjem h kakršni koli obliki diskriminacije. Te nove storitve bodo prispevale k financiranju filmov in evropskemu avdiovizualnemu elementu. Odstotek njihovega prihodka bo vključen v račune za podporo, za evropske produkcije bo zagotovljena prisotnost v spletnih katalogih. Pluralnost medijev je zdaj postala uradna zahteva. Vloga regulativnih organov se je povečala, sprejetje določb v zvezi z dostopnostjo za vse se državam članicam močno priporoča.	sl
V zvezi z oglaševanjem si je skupina socialdemokratov prizadevala za ohranitev pravil iz sedanje direktive. Z oglaševanjem, omejenim na 20 % na uro je zdaj med dvema oglaševalnima prikazoma 30 minut, medtem ko smo za evropske prikaze hoteli ohraniti 45 minut. Kljub temu smo zadovoljni, da je oglaševanje izdelkov med predvajanjem dokumentarnih filmov, novic in otroških programov prepovedano. Vendar lahko države članice dovolijo to vrsto oglaševanja za filme, televizijske oddaje in športne prenose. Za te primere obstajajo stroga pravila za promocijsko prikazovanje izdelkov, da se preprečijo zlorabe in določeni sprevrženi učinki.	sl
Zato smo oblikovali ravnovesje med svobodo izražanja, obtokom informacij, javnim dostopom do novih storitev, kot so VOD (video na zahtevo) in vsebino s kulturno in ekonomsko vrednostjo. Poudarjanje kakovosti bo evropski produkciji pomagalo okrepiti njen položaj. To je eden od glavnih namenov direktive.	sl
v imenu skupine ALDE. - (FR) Gospod predsednik, menim, da smo prispeli na konec zelo dolge poti. Potrebovali smo dolgo časa ter trud številnih ljudi, poslancev, strokovnjakov ter tudi tistih, ki so izven Parlamenta tesno sledili tej razpravi, ker jim je bila tako zelo pomembna. Zadovoljni moramo biti z našim prizadevanjem, ker bo jutri to besedilo, ki je rezultat vseh teh pogajanj in razprav, soglasno sprejeto, mogoče celo brez glasovanja, kar bi bil pravi test za to, da se tako besedilo lahko sprejme skoraj samo z odobravanjem.	sl
Zdaj lahko čestitam gospe Hieronymi in ostalim poročevalcem v senci, vendar zlasti gospe Hieronymi ter tudi gospe komisarki. Gospa komisarka meni, da je bila naša misija uspešna. Prav ima. Danes je lahko zares tega mnenja.	sl
To pomeni, da bomo sprejeli zelo jasen zakonodajni okvir z jasnimi pravili, ki bo zagotovil varnejše in zanesljivejše vlaganje v avdiovizualna sredstva. Pravila se bodo prenesla na nove digitalne medije in nova sredstva, povezana z novimi mediji, z vsemi bistvenimi elementi, ki jih sicer zahteva varovanje potrošnika in mladoletnih oseb, brez prekrivanja ali razširitve obstoječih določb, ker so sredstva nova in morajo biti tako tudi zakonski ukrepi novi.	sl
Nova pravila oglaševanju omogočajo večjo prožnost. Tega se zavedamo. O novih pravilih smo razpravljali ter jih podprli. Na splošno si je moja skupina najbolj prizadevala za zagotovitev sprejema tega besedila, ker nismo odvzeli naravnih lastnosti evropskemu avdiovizualnemu modelu. Nikoli nismo prišli tako daleč, vendar vemo, in to je treba povedati na glas, ker smo zavestno podprli tudi promocijsko prikazovanje izdelkov, da če želimo imeti brezplačno televizijo za gledalce, čeprav v resnici ni nikoli brezplačna, tako je le za gledalce, in če ne želimo, da se ta brezplačna televizija financira izključno prek davkov in javnih sredstev, potem je treba v okviru konkurenčnosti ustvariti sredstva za financiranje. To je torej okvir, v katerem smo omogočili promocijsko prikazovanje izdelkov. Je pregleden in zelo jasno je, kako in kdaj se mora izvajati.	sl
Zdaj je čas, da obravnavamo izvajanje. Pozivam Komisijo, da prevzame svoje odgovornosti. Res je, da je otrok zapustil gnezdo, toda ne v celoti. Izvajanje je treba tesno nadzorovati, zlasti je treba nekaj storiti v zvezi z vidikom, glede katerega sem zelo zaskrbljen, gospa komisarka. Menim, da obstaja zdaj v državah članicah splošno prepričanje, da za evropsko televizijo do začetka izvajanja novih pravil ne obstajajo nobena pravila. Lahko bi rekli, da ni več zakonov. Vendar to ni res. Direktiva o televiziji brez meja, ki še velja, določa pravila oglaševanja in pravila, ki določajo mogoče ukrepe. Splošno mnenje je, da dokler se nova pravila oziroma nova direktiva ne začne izvajati v državah članicah, obstoječa pravila ne veljajo. Vi sami in Komisija ste odgovorni za to, da se razjasni napačnost tega dojemanja ter dejstvo, da to ni način za obravnavanje tega položaja.	sl
v imenu skupine UEN. - (PL) Gospod predsednik, cilj predlogov sprememb k direktivi Evropskega parlamenta in Sveta o usklajevanju nekaterih zakonov in drugih predpisov držav članic o opravljanju dejavnosti razširjanja televizijskih programov je zagotoviti, da lahko prejemniki storitev avdiovizualnih medijev v celoti izkoristijo koristi notranjega trga z uvedbo načel urejenosti glede na državo izvora.	sl
Gospod predsednik, Evropski parlament je nedavno z eno od sosednjih držav sprejel zelo modro resolucijo o odnosih. Navedel bom nekaj vrstic iz te resolucije. Prosim, da brez strahu pozorno poslušate: "Ob upoštevanju, da" ruska "javnost ni zadostno obveščena o obsegu zločinov, zagrešenih med" drugo svetovno vojno, "predvsem tistih na" Finskem, v baltskih državah, Katinu in regiji Königsberg; Parlament "meni, da si" ruski "državljani zaslužijo izvedeti resnico o ... politikah vojne in genocida, ki je bil zagrešen v njihovem imenu ter storilcih vojnih zločinov"; Parlament "meni, da se mora" Rusija "odkrito soočiti s svojo" sovjetsko "preteklostjo in da je sprejemanje preteklosti sestavni del procesa proti spravi z" ruskimi "sosedami".	sl
V tej resoluciji je Parlament dejansko obravnaval Srbijo, ki je naš predlog cenila, vendar se bo v dokumentih v zvezi z Rusijo uporabil isti vzorec, ker ta parlament ne uporablja dvojnih standardov.	sl
(HU) Najlepša hvala, gospod predsednik. Gospe in gospodje, gospod predsednik, govorila bom o položaju evropskih Romov v zvezi z vašim mnenjem, ki ste ga sprejeli na zadnji plenarni seji. Menim da je bistveno, da Evropska komisija in Parlament delujeta skupno in prevzameta odgovornost za to manjšino, bolj izrazito vlogo kot do zdaj ter pripravita, uvedeta in nadzirata programe, namenjene vključevanju družbenih skupin, ki so bile izključene in marginalizirane. Kot del tega bi bilo zelo pomembno, da bi poslanci Evropskega parlamenta delovali skupaj s komisarji, ki so neposredno ali posredno odgovorni za manjšine, njihovo integracijo in vključevanje ter kot posebna skupina skupaj oblikovali temeljito, čezmejno strategijo za Rome z učinkovitim nadzorom, ki bi zagotovila priložnosti za tiste, ki živijo v najbolj ogroženih območjih ter za skupine v najbolj neugodnih razmerah priskrbela dostop do programov za razvoj Unije. Za to je treba oblikovati skupen evropski zemljevid kriznih območij, s katerim bo lažje oceniti območja skrajne revščine. Pred dvema letoma je Evropska ljudska stranka prva v Parlamentu oblikovala strategijo za Rome. Ostale stranke se lahko pridružijo temu prizadevanju. Menim, da je zelo pomembno, da se na zaslišanju v zvezi s položajem Romov 14. februarja skupno zavzamemo za to manjšino. Zelo pomembno je, da se nekaj zgodi. Hvala.	sl
(DE) Gospod predsednik, očividci poročajo o prometni nesreči, ki je skoraj neverjetna in v katero je bil vpleten gospod Harald Rømer, generalni sekretar Evropskega parlamenta, ko se je okrog 14. novembra letos okrog 15.00 ure v vozilu, registriranem v Luxembourgu ter z oznako CD vozil iz Evropskega parlamenta proti centru Strasbourga. Pod gumami njegovega vozila so umirali vrabci, medtem ko je drvel po Allée de la Robertsau, pri hitrostih več kot 100 km/uro švigal mimo počasi premikajočih se vozil v prometnih kolonah, preplašeni pešci pa so pred njim bežali s prehodov za pešce.	sl
Zato imam nekaj vprašanj za gospoda Rømerja: ali ste bili takrat v tem vozilu? Kdo je vozil? Kakšna navodila ste oziroma niste dali vozniku? Zakaj je se zadevno vozilo premikalo na tako nepremišljen način in zakaj ste tako zelo prekoračili dovoljeno hitrost vožnje? Ali menite, da vam ni treba upoštevati prometnih predpisov? Ali kot najvišji uradnik Evropskega parlamenta ne menite, da bi morali kazati posebno spoštovanje do drugih in upoštevati omejitve zakonodaje o cestnem prometu? Ali se nameravate tako obnašati tudi v prihodnosti in ali se vas vsi uporabniki cest morajo bati?	sl
(RO) Zadnjo nedeljo so Romuni prvič izvolili svoje predstavnike v Evropskem parlamentu. Romunija se pridružuje evropski tradiciji neposrednih volitev v Parlament, ki se je začela leta 1979.	sl
Volitve v Romuniji so nam pokazale, da imamo veliko odgovornost do romunskih državljanov, več jim moramo govoriti o Evropski uniji ter jim razložiti koristi in strogosti družine, ki ji pripadamo. Čeprav je Romunija druga glede na podporo Evropski uniji, je bila prisotnost na teh volitvah relativno nizka - 29,4 %. Vendar so bile te volitve velik uspeh za težnje evropskih ljudi. Predstavniki skupine socialdemokratov v Romuniji so zdaj na tem forumu v skoraj trikrat večjem številu, po naši zmagi se je število skupine Evropske ljudske stranke (krščanskih demokratov) in Evropskih demokratov povečalo za skoraj 4 %.	sl
Romunom se zahvaljujem za njihovo zaupanje, vam pa se zahvaljujem za vsa pozitivna sporočila, ki ste jih posredovali romunskim volivcem.	sl
(FR) Gospod predsednik, gospe in gospodje, pesek v peščeni uri Kosova se neusmiljeno usipa, kmalu bo tu 10. december. Žal se dialog gluhih nadaljuje, in sicer med zelo avtonomnim Kosovom znotraj meja Srbije in nadzorovano neodvisnostjo. Zakonodajne volitve z dne 18. novembra so z zmago zagovornikov neodvisnosti na volitvah, ki jih je zaznamovala rekordna vzdržanost, še povečale politična prizadevanja.	sl
Zato mora EU oblikovati strategijo, katere cilj ne bo neodvisnost, in s tem potrditi evropsko zunanjo politiko. Že sama beseda neodvisnost je past, sinonim za kaos v naši Evropi. S sprejetjem tega procesa odpiramo Pandorino skrinjico z vsemi nacionalizmi, regionalizmi in lokalizmi za naše ozemlje.	sl
V globaliziranem svetu je neodvisnost iluzija. Vse stranke je treba pozvati, da ustanovijo regionalno skupnost z mirno izmenjavo, ki spoštuje demokratična načela. Podpiranje delitve in neodvisnosti bo le okrepilo nacionalizme. Spomnimo se na besede predsednika Françoisa Mitterranda parlamentu: nacionalizem je vojna, vojna pa ni le preteklost, ampak je lahko tudi naša prihodnost.	sl
Gospod predsednik, zelo verjetno je, da bo Irska edina evropska država, ki bo izvedla referendum o lizbonski pogodbi. Sama sem naklonjena EU in sem glasovala "za" v vseh referendumih o pogodbi. Vendar sem naletela na težavo in prosim Svet, da jo reši.	sl
Da lahko svoje državljane zaprosimo za ozaveščeno izbiro, potrebujemo prečiščeno besedilo pogodbe. To dokazuje na primer naslov oddelka pogodbe na strani 51, tj. "nediskriminacija in državljanstvo", ki ga lahko prebere in oceni vsak državljan. V točki 32 je navedeno, da se "člen 17 nadomesti z besedilom člena 12". V točki 33 je navedeno, da se "vstavi člen 17a z besedilom člena 13; v odstavku 2 se besedilo 'Kadar Svet sprejme ...' nadomesti z 'Evropski parlament in Svet lahko po rednem zakonodajnem postopku sprejmeta temeljna načela za ...' na koncu odstavka pa se črta besedilo 'odloča v skladu s postopkom člena 251'."	sl
Gospod predsednik, dodatni primeri niso potrebni. Menim, da sem dokazala svoj namen.	sl
(RO) Gospod predsednik, vesela sem, da ste danes, tri dni po zelo pomembnem dogodku za Romunijo, tu prisotni.	sl
V skladu s Pogodbo o pristopu k Evropski uniji je Romunija to nedeljo, šest mesecev po prvotno določenem roku, organizirala volitve v Evropski parlament. Tako so lahko romunski državljani, evropski državljani, neposredno izvolili tiste, ki jih zastopajo v najbolj demokratični instituciji Evropske unije. Tudi če je bila udeležba na volitvah v evropskem povprečju, tj. ne zelo visoka, menim, da se bodo zaradi vključitve naših novih kolegov v Romuniji romunski državljani še bolj zavedali vpliva dejavnosti Evropskega parlamenta na njihovo vsakdanje življenje. Dejstvo, da ekstremistične stranke niso dosegle zahtevanega števila glasov za vstop v Evropski parlament kaže, da so romunski državljani že dokazali evropsko zrelost in odgovornost.	sl
Ob tej priložnosti čestitam vsem tistim, ki so jih izvolili romunski državljani, da jih bodo predstavljali v Evropskem parlamentu in upam, da bomo sodelovali v korist Romunom, ne glede na njihovo pripadnost različnim političnim družinam.	sl
(PL) Gospod predsednik, včeraj so poljski ribiči protestirali pred sedežem Evropske komisije v Bruslju. Protestirali so proti nepravičnim in diskriminatornim ukrepom Komisije proti poljski ribiški industriji.	sl
Problem zadeva prepoved lova polenovk v Baltskem morju. Polenovke so glavni vir dohodkov za poljske ribiče. Prepoved na ribolov je uvedla Komisija kot kazen za prekoračitev letne kvote za ulov polenovk. Poleg tega je Komisija opozorila, da Poljska mogoče ne bo pridobila ribiške kvote za leto 2008, ali da bo ta kvota nižja. To bi pomenilo bankrot za poljsko ribiško industrijo. Kvote, ki se dodelijo vsako leto, so zelo omejevalne in temeljijo na nepopolnih in popačenih podatkih glede zalog polenovk v Baltskem morju.	sl
Zato se pojavlja vprašanje, zakaj se je nadzor izvajal le nad Poljsko, medtem ko je moja država pozvala k natančnemu nadzoru ribištva v vseh državah. Nemški, švedski in danski ribiči prav tako presegajo svoje kvote. Ali bodo poljski ribiči postali žrtveno jagnje gospoda komisarja Borga? Ali je to mogoče prizadevanje za preprečevanje konkurence s sklicevanjem na Evropsko komisijo? Uniji je očitno spodletelo pri upoštevanju enakopravnosti, zato podpiram protest.	sl
(PL) Gospod predsednik, pozivam, da se zavzamemo za primer Egipčanke, gospe Shadie Nagui Ibrahim. Ženska je bila obsojena na tri leta v zaporu zaradi njene domnevno neresnične trditve ob poroki, da je kristjanka. Dejansko je navedla resnico, ker je kristjanka. Pripada koptski cerkvi in ni bila seznanjena z dejstvom, da je njen oče, prav tako koptski kristjan, za nekaj časa prestopil v islam, potem pa se spet vrnil h koptski veri.	sl
Glede na egipčansko zakonodajo je Shadia Nagui Ibrahim muslimanka, ker je bil njen oče nekoč musliman. Verovanje neke osebe ne sme biti določeno s stališčem nacionalnih ali zakonodajnih organov. Gre za osebna prepričanja. Če Egipt želi, da se ga upošteva kot civilizirano državo, mora spremeniti svojo nestrpno protikrščansko zakonodajo.	sl
(IT) Gospod predsednik, gospa komisarka, gospe in gospodje, govoril bom o zgrešeni uporabi strukturnih skladov kar je žal vedno pogostejši pojav v Evropski uniji.	sl
Dogodki v zvezi s programom LEADER na Madžarskem so zelo presenetljivi. Lokalne akcijske skupine LEADER, ki naj bi zbliževale lokalne organe in občine za uporabo in razvoj programa LEADER na madžarski zemlji so sestavljali le organi, ki pripadajo eni sami politični stranki, tj. nacionalni vladni stranki, medtem ko lokalni organi, ki jih vodijo nevladne organizacije, niso bili vključeni.	sl
To je popoln škandal zato menim, da mora Evropska komisija ukrepati proti madžarski vladi, mogoče z odprtjem postopka za ugotavljanje kršitev, ker se strukturni skladi ne uporabljajo pravilno. Lokalno prebivalstvo izgublja sredstva izključno zaradi tega, ker se njihova oblast ne strinja z vlado.	sl
(EL) Gospod predsednik, konferenca o Srednjem Vzhodu v Annapolisu se je končala z mešanimi rezultati za Evropsko unijo. V zadnjih mesecih sta nam gospa komisarka Waldner in visoki predstavnik gospod Solana na plenarnih zasedanjih zagotavljala, da ima Evropska unija aktivno vlogo pri oblikovanju politike Srednjega Vzhoda. Vendar danes pri prebiranju govora predsednika Busha tega v njem nisem zasledil. Nasprotno, prebral sem, da se strani strinjajo z oblikovanjem mehanizma za izvajanje načrta, ki ga bo nadzorovala ZDA. Prihajajoča mirovna pogodba bo prav tako uvedena na podlagi tega načrta, pri čemer je ZDA končni razsodnik. Kje je pri tem Evropska unija? Kakšno sporočilo o upanju lahko podamo za prihodnost, če smo le opazovalci dogodkov?	sl
(LT) Gospod predsednik, prejšnjo soboto so bili v Rusiji, in sicer v Moskvi in Sankt Petersburgu mirni in zakoniti protesti ruskih državljanov, ki so želeli pokazati svoje nestrinjanje s politiko sedanje ruske vlade, kruto zatrti. Vodja opozicijske skupine Druga Rusija Gary Kasparov, voditelja Zveze desnih sil Nikita Belych in Boris Nemtsov in ostali somišljeniki so doživeli nasilje, pridržala jih je tudi milicija. Garyja Kasparova so celo obsodili na pet dni zapora.	sl
Ta incident je dodaten dokaz za dejstvo, da v Rusiji ljudje nimajo svobode govora in živijo v nenehni nevarnosti, pripadniki opozicije pa se stalno bojijo za varnost svojih družin.	sl
Naslednja točka je poročilo gospe Kallenbach v imenu odbora za notranji trg in varstvo potrošnikov o predlogu direktive Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi Direktive Sveta 91/477/EGS o nadzoru nabave in posedovanja orožja - C6-0081/2006 -.	sl
podpredsednik Komisije. - (DE) Gospod predsednik, gospe in gospodje, strelno orožje ni običajen proizvod. Vrsta tragičnih dogodkov v Erfurtu, Antwerpnu, Helsinkih in drugje kaže na nevarnost, ki jo strelna orožja predstavljajo za varnost naših državljanov, zlasti otrok. Zato potrebujemo zelo stroge predpise za urejanje izdelave, prodaje in posedovanja strelnega orožja.	sl
Čeprav evropska zakonodaja izrecno dovoli državam članicam, da presežejo splošno raven varnosti, ki jo določa zakonodaja EU, sem zelo hvaležen, da je Parlament poskušal znatno izboljšati ravni varnosti v Evropi v zvezi s strelnim orožjem. Zahvaljujem se zlasti poročevalki odbora za notranji trg in varstvo potrošnikov gospe Kallenbach in predsednici tega odbora gospe McCarthy. Obema se zahvaljujem za njuno odlično sodelovanje.	sl
Opozoril bi vas na ozadje današnjega sklepa. Izhodiščna točka je bila potreba po različnih spremembah naše zakonodaje, ki bi nam omogočile potrditev protokola ZN o strelnem orožju. Celovita revizija evropske zakonodaje o strelnem orožju do takrat ni bila načrtovana. Zaradi vas gospe in gospodje smo vse to dosegli z enim velikim korakom, v prvem poskusu, ker je Svet danes pred nami prav tako sprejel ta enoten predlog.	sl
Za veliko težkih vprašanj je bilo treba poiskati rešitve in današnji rezultat je zares sprejemljiv. Ne posegamo v različne tradicije in kulturne značilnosti naših držav članic, v katerih obstajajo dolge in zelo raznolike tradicije na področjih lova, športnih strelskih veščin in zbiranja orožja. Vse to smo upoštevali. Evropsko dovoljenje za strelno orožje bo poenostavilo čezmejna potovanja in zagotovilo trdne temelje za mednarodne sestanke lovcev in športnih strelcev. Poleg tega smo izbrali primerne sisteme za označevanje in registracijo strelnega orožja, ki bodo omogočili čezmejni prenos in prevoz strelnega orožja na mednarodni trg, vendar so ti sistemi zdaj preglednejši in zato varnejši.	sl
Pomembna novost je registracija vseh orožij v zasebnem lastništvu. Moramo vedeti, kdo ima kakšne vrste orožje. Registracija nam bo še v večji meri omogočila nadzor nad nezakonitim lastništvom ali prenosom strelnega orožja. Podatki se bodo hranili 20 let, da se zagotovi dovolj dolga doba za spremljanje orožja. S tem se zagotovo lahko strinjamo. Vendar Komisija v tem smislu obravnava možnost razjasnitve v obliki izjave o našem razumevanju nove uvodne izjave 9e direktive o varstvu podatkov.	sl
Poleg tega smo sklenili, da se v prihodnosti prepove pridobitev strelnega orožja mladoletnim osebam, mlajšim od 18 let. Evropa s tem jasno sporoča, da mladini strelno orožje ne bi smelo biti dosegljivo. Seveda bomo še naprej omogočali mladinskim športnim strelcem in lovcem, mlajšim od 18 let, da nadaljujejo s svojimi hobiji, vendar le pod nadzorom odraslih; tj. na primer staršev ali trenerjev. Zgodilo se je preveč tragedij, v katere so bila vključena strelna orožja v rokah mladine. Upam, da se bomo zaradi novih predpisov lahko izognili nadaljnjim tragedijam te vrste in povečali ozaveščenost o potrebi po večji previdnosti pri ravnanju s strelnim orožjem zlasti med mladinskimi športnimi strelci in lovci.	sl
Soočamo se z novo težavo, ki se pojavlja kot posledica tehnološkega razvoja in kriminalnih dejavnosti v Evropi: govorim o predelavi kopij orožja, ki same po sebi niso nevarne, v popolnoma delujoča strelna orožja. To je težava, ki jo je prva izpostavila gospa McCarthy. To je omogočalo de facto izogibanje zakonom. Zdaj se bo to končalo. Naj povem, da bomo morali v naslednjih dveh letih natančno obravnavati vprašanje predelave kopij orožja, da se obravnava vse mogoče zakonske vrzeli. Enako velja za vprašanje, kako zagotoviti učinkovito onesposobitev strelnega orožja.	sl
Kot veste, je Komisija podprla vključitev sankcij v evropsko zakonodajo, ker so sodbe Evropskega sodišča v zvezi s tem jasne. Vendar Komisija priznava, da uvodna izjava 8 vključuje navedbo na te sankcije v okviru kazenskega prava in protokola ZN. To je pomembno, ker skladnost s členom 5 protokola ZN zahteva sankcije, ki jih bodo izvajale države članice. Prepričan sem, da je to nekaj, kar države članice želijo imeti v svojih nacionalnih zakonodajah. Izjava Komisije o tem vprašanju bo predložena sekretariatu Evropskega parlamenta. Zlasti se zahvaljujem gospodu Alvaru za njegovo podporo.	sl
Evropa bo tako imela sodobno zakonodajo o strelnem orožju, ki bo prednost zagotavljala varnosti državljanov in upoštevala potrebo po varstvu naših otrok in mladine. S tem višamo raven varnosti, ki jo zagotavlja zakonodaja Skupnosti.	sl
Zdaj morajo države članice prepoznati, da je pravi čas za to in upoštevati nacionalne razmere za nadaljnji razvoj teh določb na individualni podlagi. To pomeni, da bom vsako državo članico, ki meni, da so potrebni in primerni strožji ukrepi na tem področju, osebno podprl, in te države članice lahko le spodbujam k sprejetju takih ukrepov.	sl
Zanašam se na vaše kolege v nacionalnih parlamentih, da bodo sprejeli jasne odločitve glede vprašanja strelnega orožja. Ključna besedna zveza mora biti vedno "varnost na prvem mestu". Današnji sklep bo to omogočil, zahvaljujem se vam za podporo pri tem prizadevanju.	sl
"Komisija pozdravlja hitro sprejetje Direktive Sveta o spremembi Direktive 91/477/EGS o nadzoru nabave in posedovanja orožja, vendar obžaluje, da je Svet nasprotoval njenemu prvotnemu predlogu v zvezi s členom 16 o kazenskih sankcijah.	sl
Komisija ugotavlja, da je v skladu s členom 5 Protokola o nedovoljeni proizvodnji strelnega orožja, njegovih sestavnih delov in streliva ter trgovini z njimi, ki dopolnjuje Konvencijo Združenih narodov proti mednarodnemu organiziranemu kriminalu, za določanje kazenskih sankcij pristojna Skupnost.	sl
Zato Komisija meni, da bi morala biti vsakemu sklepu o ratifikaciji tega protokola priložena izjava o pristojnosti, v kateri je ustrezno določeno področje pristojnosti Skupnosti.	sl
Komisija si v zvezi s tem pridržuje svoje institucionalne pravice."	sl
Komisija ugotavlja, da je obdelava osebnih podatkov v skladu s to direktivo odvisna od upoštevanja direktive 95/46/ES in ne more vplivati na raven zaščite posameznikov v zvezi z obdelavo osebnih podatkov v skladu z določbami Skupnosti in nacionalnimi predpisi, ter zlasti ugotavlja, da ta direktiva ne spreminja obveznosti in pravic iz direktive 95/46/ES.	sl
V zvezi s tem je treba utemeljiti potrebo za podaljšanje najkrajšega obdobja, v katerem je treba hraniti registre, s podatki o lastnikih orožja, na deset do dvajset let. Komisija je prepričana, da je takšna obdelava osebnih podatkov utemeljena zaradi nevarnih lastnosti in dolge življenjske dobe takšnega orožja ter njegove možne zlorabe za kriminalne namene, zato zahteva ustrezno spremljanje strelnega orožja in njegovih lastnikov.	sl
Komisija prav tako ugotavlja, da bi moral biti dostop do zbirke centraliziranih podatkov ali sistem, ki zagotavlja dostop do necentraliziranih zbirk, glede na namen te direktive in v skladu z zahtevami direktive 95/46/ES na voljo le policiji in pravosodnim organom za preprečevanje, preiskovanje, odkrivanje in pregon kaznivih dejanj."	sl
poročevalka. - (DE) Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, zelo dolgotrajen proces se bliža koncu, upam da uspešnemu. Naj se na začetku prisrčno zahvalim vsem, ki so dragoceno prispevali k temu procesu: poročevalcem v senci iz odbora za notranji trg in varstvo potrošnikov, gospodu Podesti, gospodu Lehtinenu in gospe Riis-Jørgensen, predsednici odbora Arlene McCarthy in pristojnemu sekretariatu, osebju poročevalcev odbora za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve, gospodu Alvaru ter drugim, ki so podprli proces, predsedstvu Sveta, ki ga zastopajo António Delicado in njegovi kolegi, ter nenazadnje Komisiji, ki jo zastopajo gospod Michel Ayral in njegovi kolegi, ki jih je komisar Verheugen, spodbujal, da so našli skupno rešitev.	sl
Ob tem procesu sem se veliko naučila. Spoznala sem dejansko vlogo, ki jo lahko imajo lobisti: nekateri so konstruktivno prispevali k doseganju skupnih rešitev, medtem ko so drugi namerno ovirali proces z delnimi resnicami in napačnimi informacijami. Že na začetku sem se zavedala, da ne bo enostavno najti pravega ravnotežja med zahtevami dobro delujočega notranjega trga, upravičeno zaskrbljenostjo državljanov glede varnosti zaradi uporabe strelnega orožja ter razumljivo željo lovcev in športnih strelcev, da se čim bolj neomejeno ukvarjajo s svojimi hobiji. Kot je rekel gospod Verheugen, smo želeli uporabiti izkušnje, pridobljene z uporabo direktive 91/477/EGS, odpraviti nekatere ugotovljene nepravilnosti in prenesti protokol ZN o strelnem orožju, ki ga je Komisija podpisala leta 2002, v zakonodajo Skupnosti. Zato smo morali vključiti posebne člene, ki zajemajo nezakonito uporabo in nabavo strelnega orožja ter trgovino z njim. Ta kompromis upošteva te zahteve. Priznam, da bi si v nekaterih primerih želela imeti še jasnejše določbe, na primer za doseganje boljše zakonodaje ali poenostavitev zadev, ter tudi, da bi se število kategorij strelnega orožja po vsej Evropi zmanjšalo na dve, kot to že velja za dve tretjini držav članic. Vendar glede tega nisem uspela pridobiti večine.	sl
Vseeno sem na splošno zelo zadovoljna z doseženim kompromisom. Če malo razmislimo: tako bomo izvajali delno usklajeno zakonodajo o strelnem orožju v 27 državah članicah. Na nacionalni ravni imamo še vedno zelo raznoliko zakonodajo o strelnem orožju. Ta delna uskladitev bo spodbudila zakonito trgovino in prispevala k večji varnosti. Stoodstotna zagotovitev, da se ne bodo dogajale zlorabe, ni mogoča, vendar, kot smo slišali, smo zavezani, da po najboljših močeh poskušamo preprečiti takšne tragedije, ki so se zgodile v Nemčiji, na Finskem ali v Belgiji.	sl
Zdaj se ne želim osredotočati na podrobnosti nove zakonodaje; poznate jih že in gospod Verheugen je številne že navedel. Pozdravljam dejstvo, da bomo do leta 2014 imeli računalniško podprte registre strelnega orožja v državah članicah; to bo izboljšalo izmenjavo informacij ter zelo olajšalo sledljivost v primeru zlorabe in jo pravzaprav sploh omogočilo. Zelo dobro bomo upoštevali tudi internetno dobo, saj se bodo določbe enako kot za neposredno trgovino uporabljale tudi za spletne nakupe.	sl
Za konec bi navedla nekatere točke, ki bodo olajšale vašo odločitev in ovrgle utemeljitve tistih, ki nasprotujejo boljši evropski zakonodaji o strelnem orožju. Direktiva se ne bo uporabljala za zbiratelje orožja in streliva, javne službe ali kulturne in zgodovinske ustanove. Določbe se ne bodo uporabljale retroaktivno. Predlagamo nacionalne registre strelnega orožja, ne evropskega registra. Čeprav imamo tak register za krave, je očitno zelo težko doseči register za strelno orožje. Prav tako načelno ne nasprotujemo proizvajalcem, prodajalcem, športnim strelcem ali lovcem, ki odgovorno ravnajo z strelnim orožjem in se zavedajo njegovega posebnega značaja.	sl
Povedali so mi, da je bila v 90. letih 20. stoletja, ko se je razpravljalo o izvirni direktivi, izražena velika zaskrbljenost in razprave so bile zelo čustvene. Pozneje pa se je ta direktiva začela obravnavati kot zelo koristna, praktična in učinkovita. V tem smislu verjamem, da bo uspešen tudi kompromis pred vami, in računam na vašo podporo.	sl
pripravljavec mnenja odbora za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve. - (DE) Gospod predsednik, menim, da ni veliko dodati temu, kar je pravkar povedala gospa Kallenbach, razen, da sem z veseljem sodeloval s predsednico odbora za notranji trg in varstvo potrošnikov Arlene McCarthy ter svojo kolegico iz tega odbora Giselo Kallenbach, s katero sem z velikim zaupanjem zelo tesno sodeloval v tej fazi procesa. Prav tako se zahvaljujem Komisiji, ki jo v tem primeru zastopa komisar Verheugen. Takšno tesno sodelovanje je redko udobje.	sl
Kaj lahko poveš v minuti, če si se 30 sekund zahvaljeval ljudem?	sl
Obnovljena turistična politika EU: Na poti k močnejšemu partnerstvu za evropski turizem (razprava)	sl
Naslednja točka je poročilo, ki ga je v imenu odbora za promet in turizem pripravil gospod Costa, z naslovom Obnovljena turistična politika EU: Na poti k močnejšemu partnerstvu za evropski turizem.	sl
poročevalec. - (IT) Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, poročilo, ki ga predstavljam in ki sem ga sestavil v sodelovanju s številnimi kolegi, dejansko izhaja iz poročila, ki ga je ta parlament že sprejel, to je poročilo gospoda Queire, s katerim je Parlament poskušal prispevati k evropski turistični politiki.	sl
Navdih za to poročilo je potreba po oblikovanju drugačnega, upam, da bolj praktičnega, pristopa k politiki Evropske unije na področju turizma, ki je zdaj omejena z določbami Pogodbe.	sl
Države članice v skladu s Pogodbo niso prenesle veliko odgovornosti za turizem na evropske institucije in reči moram, da tudi pogodba, ki naj bi jo potrdili in za katero upam, da jo bo Unija sprejela naslednji mesec v Lizboni, ne bo znatno povečala uradnih pristojnosti EU na področju turizma.	sl
Vendar veljavne pogodbe Uniji hkrati omogočajo izvajanje številnih politik, ki zelo vplivajo na turizem in na možnost njegove krepitve ali ohranjanje konkurenčnosti Evrope kot vodilne v svetu.	sl
Zato je namen tega poročila, da se opredelijo različne možnosti. Seznam, ki smo ga s skupnimi močmi pripravili v tem parlamentu, je le okviren in upam, da ga bomo lahko razširili. To je seznam možnosti za uporabo cele vrste obstoječih pristojnosti EU v korist turizma.	sl
Naj navedem le dva primera: turist je nekdo, ki potuje, torej lahko več naših prometnih politik obravnavamo ali ponovno preučimo v okviru turizma in v korist turizmu; turist je potrošnik, torej lahko številne ukrepe EU za varstvo potrošnikov ponovno preučimo v smislu zahtev na področju turizma.	sl
Širše gledano pa so turisti, zlasti tisti, ki pridejo v Evropo iz tretjih držav, ljudje, ki prečkajo meje, tako kot drugi prečkajo meje iz različnih razlogov. Vizumsko politiko in politiko priseljevanja Evropske unije je treba skrbno popraviti, da bo ta privlačna za čim več turistov.	sl
Turisti dandanes veliko pogodb podpišejo neposredno, s pomočjo spletne tehnologije, kar jim ne zagotavlja popolne zaščite. EU lahko veliko naredi za turiste tako, da zavaruje takšne pogodbe ali uvede pogodbe, ki zagotavljajo zaščito. Vendar zdaj ne bom govoril o podrobnostih.	sl
Na kratko, vsi priznavamo, da je turizem ena od najobetavnejših evropskih gospodarskih panog, in po mojem mnenju lahko rečemo, da se, predvsem zaradi kohezije, splača držati našega glavnega cilja, tj. razvoja turističnega gospodarstva; to pomeni, da čim bolj izkoristimo vire, kot so kulturni in okoljski viri, kar je mogoče narediti tako, da se v celoti izkoristijo uradne pristojnosti Unije.	sl
Namen tega poročila je zato spodbuditi Komisijo in Svet, da predvidita sklop pobud, ki uradno spadajo na druga področja pristojnosti, to so, kot sem rekel, varstvo potrošnikov, prometna varnost, jamstva za nekatere pogodbe, povezane s turizmom, politika priseljevanja, usklajene promocijske kampanje prek meja Evrope in tako naprej, torej da oblikujeta sklop pobud, paket turističnih pobud. Trdno sem prepričan, da te pobude lahko pomenijo dejanski prispevek evropskih institucij k ohranjanju in razvoju sektorja, ki je, kot vsi vemo, zelo pomemben in bo še pomembnejši v prihodnosti Evropske unije.	sl
komisar. - (DE) Gospod predsednik, gospe in gospodje, čestitam predsedniku odbora, gospodu Costi, za njegovo poročilo. To poročilo prikazuje, kako zelo različne politike Skupnosti vplivajo na turizem, in predvsem kaže, kako pomemben je ta sektor za celotno Evropo.	sl
Turizem je izraz evropskega življenjskega sloga in blaginje, vendar je tudi ključni gospodarski sektor z velikimi možnostmi za rast in zaposlovanje. Dejansko turizem neposredno in posredno predstavlja več kot 10 % bruto domačega proizvoda v Evropski uniji in zagotavlja okoli 12 % delovnih mest.	sl
Vendar ni le Evropa tista, ki poskuša izkoristiti izredne gospodarske možnosti, ki jih ponuja razvoj turizma. Opremiti se moramo z zmogljivostmi, ki nam bodo omogočile uspeh v konkurenci z drugimi tradicionalnimi in novimi turističnimi trgi.	sl
Evropa lahko izhaja iz konkurenčnih prednosti, zaradi katerih je že zdaj zelo privlačna destinacija. Imamo neprimerljivo dediščino in edinstveno geografsko koncentracijo privlačnih in kulturno raznolikih krajev ter smo upravičeno znani po storitvah na visoki ravni.	sl
To so naši aduti, ki jih moramo uporabiti, če želimo v prihodnosti razviti Evropo kot turistični produkt. Povsem preprosto, naše destinacije morajo biti najboljše in najprivlačnejše ter morajo predstavljati ponudbo, zaradi katere bodo želeli Evropejci in tisti, ki niso iz Evrope, počitnice vedno znova preživeti tukaj.	sl
To pomeni, da je treba merila, ki jih je treba izpolnjevati v drugih sektorjih našega gospodarstva, izpolnjevati tudi v turizmu: evropski turizem mora biti produkt, ki je inovativen in zagotavlja optimalno izbiro za potrošnike, izpolnjuje najvišje standarde kakovosti ter je čim bolj okolju prijazen. Na kratko, mora biti proizvod, ki izraža naše evropske vrednote in odlike.	sl
Naj navedem nekaj primerov, kako spodbujamo sodelovanje in ohranjamo konkurenčnost v sektorju turizma. Prejšnji mesec smo imeli na Portugalskem evropski turistični forum, letni dogodek, na katerem se zberejo vsi akterji v tem sektorju ter ki je odlična priložnost za sodelovanje in predstavitev Evrope. Ob tej priložnosti sem imel čast podeliti nagrado "Evropske destinacije odličnosti" 10 evropskim destinacijam, ki so bile nominirane za najboljše nove evropske podeželske destinacije odličnosti. Ta pilotni projekt pomaga izboljšati prepoznavnost vseh evropskih destinacij zunaj Evrope ter poudariti raznolikost in kakovost turizma v Evropi. Opozoriti želim, da je bila potreba po takšnem projektu izrecno izražena v prejšnjem poročilu Parlamenta, ki ga je pripravil gospod Queiró. Zahvaljujem se Evropskemu parlamentu in zlasti gospodu Costi za veliko podporo tej uspešni pobudi. Veseli me, da v drugem krogu natečaja zdaj sodeluje veliko več držav.	sl
Zdaj tudi že lahko rečemo, da je bil spletni portal "destinacija Evropa" uspešen in zagotavlja dobro osnovo, ki jo je mogoče še razširiti. Zdaj preučujemo druge načine za izboljšanje podobe Evrope kot turistične destinacije in pri tem upamo na vašo podporo.	sl
Za konec naj poudarim, da je večja trajnost v turizmu ključni vidik naše politike. Prepričan sem, da bomo z vključitvijo trajnostnih vidikov na vsa področja turizma lahko ohranili konkurenčne prednosti, zaradi katerih je Evropa že najprivlačnejša turistična destinacija na svetu.	sl
Komisija je prejšnji mesec predstavila svoj novi "Program za trajnostni in konkurenčni evropski turizem". Ta program vključuje odzive na zahteve, izražene v tem in prejšnjem poročilu Parlamenta. Menim, da si tudi tukaj lahko še naprej obetamo dobro sodelovanje v prihodnosti.	sl
Upam, da bodo program sprejele vse zainteresirane strani na področju turizma in tudi turisti, kar pa, glede na to, da vsi v tem parlamentu pogosto potujemo, vključuje tudi nas.	sl
pripravljavec mnenja odbora za regionalni razvoj. - (EL) Gospa predsednica, gospod komisar, gospe in gospodje, sektor turizma je izredno pomemben. Neposredno in posredno ustvarja več kot 10 % BDP Evropske unije ter zaposluje okoli 12 % delovne sile. Čeprav to področje ne spada pod pristojnost Evropske unije, je na voljo veliko ukrepov, ki lahko prispevajo k pozitivnem trendu v sektorju in njegovemu trajnostnemu razvoju. Številni od teh so že vključeni v poročilo in ob tem tudi sam čestitam poročevalcu.	sl
Na izzive, s katerimi se srečuje turizem, se je treba odzvati s skladno politiko na ravni EU: tj. obsežen in konkurenčen okvir delovanja s posebnimi kvantitativnimi in kvalitativnimi cilji. V novem načrtovalnem obdobju in glede na cilje, ki so bili določeni v spremenjeni lizbonski strategiji, sta sodelovanje in sinergija potrebna na vseh ravneh, tj. evropski, nacionalni, regionalni in lokalni ravni, da bo lahko sektor turizma prispeval k doseganju teh ciljev. Prav tako je treba uskladiti politike in ukrepe, ki neposredno ali posredno vplivajo na sektor turizma.	sl
Gospe in gospodje, poudarjam, da smo na vprašanje, kakšen sektor turizma želimo v Evropski uniji, že odgovorili. Želimo uspešen sektor, ki se bo razvijal v skladu z načeli trajnosti, bo ponujal visokokakovostne turistične produkte in storitve ter ne bo nikogar izključeval. Če bomo vsi sodelovali na vseh ravneh, lahko ta cilj dosežemo.	sl
pripravljavka mnenja odbora za kulturo in izobraževanje. - (FR) Gospa predsednica, gospod komisar, gospe in gospodje, turizem je izredno pomemben za EU. Zagotovo zelo vpliva na gospodarsko rast in ustvarjanje delovnih mest v Evropi. Poleg tega spodbuja tudi vključevanje, dialog med različnimi narodi in medsebojno poznavanje kultur, s čimer prispeva k razvoju občutka evropskega državljanstva. Ker nimamo skupne turistične politike, je treba vprašanja v tej gospodarski panogi, ki zajema več področij ter vključuje celo vrsto storitev in poklicev, obravnavati na evropski ravni.	sl
Poročilo, ki nam je bilo danes predloženo, razkriva to potrebo. Zato moram čestitati poročevalcu za njegovo odlično delo in natančneje za podporo nekaterim prednostnim nalogam, ki jih je navedel odbor za kulturo in izobraževanje. Evropa je zaradi svoje raznolikosti in bogastva še vedno najbolj priljubljena turistična destinacija na svetu. Ponovno moramo preučiti naše politike in jih posodobiti, tako da bodo bolj upoštevale kulturo, saj bomo tako lahko ohranili ta položaj. Prav tako moramo poudariti potrebo po ohranitvi evropske naravne in kulturne dediščine, spodbujati tradicionalno kulturo, zlasti popularno in umetniško obrt, trgovino in spretnosti, ki počasi izginjajo, ter spodbujati pobude za povečanje vrednosti in prepoznavnosti te dediščine.	sl
V zvezi s tem moramo poleg drugih ukrepov podpirati uvedbo znaka evropske kulturne dediščine, ki bo zagotovo povečal občutek naših sodržavljanov, da pripadajo skupnemu kulturnemu prostoru in identiteti. Prav tako je bistveno, da spodbujamo razvoj nove tehnologije, ki je zdaj in bo tudi v prihodnosti zelo pomembna pri prodaji turističnih produktov, spodbujanju kulturnih dobrin in dogodkov ter upravljanju in ohranjanju različnih krajev.	sl
Končno moramo v sodelovanju z vsemi turističnimi akterji na vseh ravneh spodbujati trajnostni in visokokakovostni turizem, ki je konkurenčen, okolju prijazen, odgovoren in predvsem vsakomur dostopen.	sl
Naslednja točka je poročilo Kadera Arifa v imenu odbora za mednarodno trgovino o predlogu za sklepa Sveta o zagotovitvi makrofinančne pomoči Skupnosti Libanonu - C6-0290/2007 -.	sl
komisar. - - (DE) Gospa predsednica, gospe in gospodje, zahvaljujem se Parlamentu za podporo predlogu Komisije iz lanskega avgusta. Kot je v svojem poročilu poudaril poročevalec, gospod Arif, je Libanon v zelo težavnem položaju, tako politično kot gospodarsko. Njegova potreba po finančnih sredstvih je izjemna. S to makrofinančno pomočjo Evropska unija ukrepa v skladu z obljubo, ki je dala na mednarodni konferenci darovalk lani januarja v Parizu, ko smo se dogovorili, da bomo finančno podprli Libanon.	sl
Kot veste je operacionalizacija finančne pomoči obdana z veliko negotovosti zaradi politične in ustavne krize, ki še ni bila premagana. Kljub temu Komisija ohranja obljubo, da bo zaključila vse potrebne notranje postopke, da se bo pomoč lahko nakazala, takoj ko bodo okoliščine to dopuščale.	sl
Naši pogovori z libanonskimi organi o političnih pogojih, ki jih je treba povezati s programom, se približujejo zaključku, prav tako vam lahko zagotovim, da bodo ti pogoji povsem v skladu z akcijskim načrtom EU-Libanon, določenim v okviru evropske sosedske politike in v skladu s srednjeročnim ekonomskim reformnim programom libanonskih organov. Seveda bomo uporabljali vsa razpoložljiva sredstva, da bi čim bolj zmanjšali tveganje goljufije, korupcije in finančne zlorabe, kot se to zahteva v osnutku poročila.	sl
Ugotavljam, da poročevalec predlaga različne spremembe k predlogu Komisije. Te spremembe bomo zelo pazljivo obravnavali ter Svetu predložili svoje mnenje. Vendar vam lahko že povem, da ne bomo ugovarjali večini sprememb v zvezi s samimi pravnimi določbami.	sl
Komisija se zaveda, da se je moral Parlament na obravnavah o novi finančni pomoči odzvati v zelo kratkih rokih. Urnik za vse institucije, ki so sodelovale na obravnavi, je bil tesen zaradi posebne narave te finančne pomoči kot kriznega instrumenta.	sl
Vendar se za olajšanje položaja in izboljšanje sodelovanja z odborom za mednarodno trgovino (INTA) Komisija zavezuje, da bo v prihodnosti sistematično in v naprej obveščala sekretariat odbora za mednarodno trgovino o vseh novih transakcijah finančne pomoči; to bo storila prek informativnega memoranduma, takoj ko bo na vidiku nova finančna pomoč.	sl
poročevalec. - (IT) Gospa predsednica, gospod komisar, gospe in gospodje, z zadovoljstvom vam danes predstavljam tole poročilo o dodelitvi makrofinančne pomoči Libanonu. To je priča obljubi EU, da bo državi pomagala pri obnovi po več zaporednih krizah.	sl
Libanon je trenutno ena od najbolj zadolženih držav v svetu z razmerjem med dolgom in BDP 180 %. Posledice državljanske vojne med leti 1975 in 1990, poletna kriza z Izraelom leta 2006, stalna politična nestabilnost in slaba gospodarska politika so povzročili resno gospodarsko, finančno in družbeno krizo. Resničnost tega položaja zahteva takojšnje ukrepanje.	sl
Na dan je prišlo, da sredstva v zvezi s sprejetjem akcijskega načrta EU-Libanon iz januarja 2007 v okviru evropske sosedske politike ne bodo na voljo do konca leta 2009. Izjemna makrofinančna pomoč, ki jo bomo sprejeli, bo premostila to vrzel ter bo imela takojšen vpliv na javne finance in bo uravnotežila plačila v Libanonu, če se bo takoj izvedla. Makrofinančna pomoč bo sestavljena iz donacije v znesku 30 milijonov EUR in posojila v znesku 50 milijonov EUR za pomoč libanonski vladi pri povojni obnovi in nadaljnjem gospodarskem preporodu.	sl
Moje poročilo v celoti odobrava potrebo po zagotovitvi te finančne pomoči Libanonu. Vendar uvaja številne spremembe k predlogu Sveta za izboljšanje jasnosti in preglednosti.	sl
Prvič in predvsem moramo vedeti, da mora biti pomoč strogo dopolnilna k financiranju, o katerem so se dogovorile institucije Bretton Woods, Pariški klub, dvostranski darovalci in EU v okviru drugih programov. Biti mora v skladu z zunanjimi ukrepi ali politikami EU ter zajamčiti dodano vrednost prizadevanja Skupnosti.	sl
Svet bo prav tako moral izrecno in javno sprejeti priporočila Parlamenta glede pogojev in meril, ki veljajo za pomoč, z drugimi besedami izboljšano preglednost in povečano trajnost javnih financ, uporabo opredeljenih proračunskih in makroekonomskih prednostnih nalog, izvajanje posebnih ukrepov za preprečevanje tveganja goljufij, korupcije in zlorabe sredstev, razporeditev pomoči s pravičnim ravnovesjem med stroški po sporih, obnovo, čezmeren dolg in socialne potrebe prebivalstva ter polno skladnost z mednarodnimi standardi za demokratične in človekove pravice ter s temeljnimi načeli pravne države. Določbe o pomoči za Libanon mora pospremiti resničen napredek na področju omenjenih ciljev, to je treba določiti v sporazumu o donaciji, ki se ga pripravi skupaj z libanonskimi organi.	sl
Poleg našega osnovnega dela v zvezi s tem besedilom želim prav tako omeniti nekatere težave, s katerimi smo se zaradi nujnosti poročila srečali med njegovo pripravo. Iz tega razloga nas morata Komisija in Svet pri vsaki prihodnji odločitvi v zvezi z odobritvijo makrofinančne pomoči precej bolje obveščati. Da bi Parlament zadovoljivo opravil svoje delo, mora v zadostnem času prejeti bolj kakovostne informacije. V zvezi s tem bi uvedba sistema zgodnjega opozarjanja s strani Komisije zagotovila hitrejšo obravnavo dokumentacije s strani pristojnega odbora v Parlamentu ter bi preprečila nepotrebne zamude, ki lahko resno negativno vplivajo na končnega upravičenca do finančne pomoči. Kakovost in skladnost našega dela ter kakovost našega sodelovanja z drugimi institucijami so močno odvisni od tega dejavnika.	sl
V skladu s prejšnjimi resolucijami Parlamenta želim poudariti, da takšnih bistvenih instrumentov ni mogoče enostavno obravnavati kot izjemnih. Imeti mora redno pravno podlago in ne more temeljiti na priložnostnih odločitvah Sveta za takšno delovanje. Okvirna uredba o makrofinančni pomoči, določena s postopkom soodločanja, je potrebna, da se izboljšajo sistemi za preglednost, odgovornost, spremljanje in poročanje.	sl
Prav tako se moramo hitro dogovoriti za medinstitucionalne razprave o najprimernejši pravni podlagi za to obliko instrumenta. V primeru makrofinančne pomoči za Libanon, ene od držav, ki so vključene v evropsko sosedsko politiko, in državo, ki je razvrščena kot država v razvoju, menimo, da mora biti pravna podlaga za ta ukrep člen 179 Pogodbe ES in ne člen 308 Pogodbe ES.	sl
Ker je Libanon država v razvoju, Parlament vztraja, da ne smemo zanemarjati socialnih vidikov reform, ki jih lahko izvede libanonska vlada. V skladu z razvojnim programom Združenih narodov skoraj 24 % Libanoncev živi v popolni revščini, približno 52 % Libanoncev pa velja za zapostavljene. Razen tega je skoraj 9 % prebivalstva nepismenega, manj kot ena tretjina prebivalstva je končala osnovno šolo in le 13 % Libanoncev se vpiše na univerzo.	sl
Kljub tej resničnosti moramo reči, da socialno vprašanje trenutno ni v središču libanonske politične razprave, razen tega je socialna vsebina predvidenih reform izjemno omejena, kar zadeva gospodarske in finančne skrbi. Vendar je v interesu Libanona in njegovih partnerjev, kot sem že povedal, da poiščejo pravično ravnovesje med različnimi postavkami odhodkov, zlasti pri sredstvih za izobraževanje in usposabljanje. Pri tem je treba vedeti, da imajo lahko stalne socialne neenakosti resne gospodarske in politične posledice, ki lahko podaljšajo nestabilnost države.	sl
Gospa predsednica, v Libanonu vladajo izjemno težke in napete razmere; jasno je, da mora država poiskati pot iz institucionalne krize. Ob upoštevanju tega bo delovna skupina odbora za zunanje zadeve naslednji teden obiskala državo, da bi storila to, kar je ta parlament vedno počel: bila priča solidarnosti naše institucije z idejo miru, razumevanja, harmonije, sprave in utrditve demokracije v tej državi.	sl
S tem ciljem v mislih je gospod Arif pripravil svoje poročilo o makrofinančni pomoči za Libanon. Povedati mu moram, da se v odboru za zunanje zadeve nismo želeli preveč pogrezniti v tehnične podrobnosti glede na izjemno resne in napete razmere v Libanonu, ki so nastale - kot sem že povedal - po odhodu predsednika Lahouda. Kljub temu smo očitno želeli zagotoviti polno spoštovanje pristojnosti Parlamenta kot orodja proračunskega organa ter popolno jasnost in preglednost, kot je predlagal poročevalec, ter s tem pravilno in učinkovito uporabo finančnih sredstev, s čimer bi se izognili kakršni koli obliki korupcije, kot je v svojem govoru povedal komisar Verheugen.	sl
V zvezi s tem verjamemo, da ta makrofinančna pomoč sovpada z duhom sporazuma o pridružitvi ali pridruževanja med Evropsko unijo in sredozemskimi državami v okviru prihodnjega okvira evropske sosedske politike in seveda v skladu z obveznostmi iz sporazuma, sklenjenega na tretji pariški konferenci o obnovi Libanona. Prav tako je v skladu z duhom sporazuma, sklenjenega z mednarodnimi ustanovami.	sl
pripravljavec mnenja odbora za proračun. - (FI) Gospa predsednica, kot pripravljavec mnenja odbora za proračun z zadovoljstvom ugotavljam, da je odgovorni odbor sprejel predloge, ki smo jih predložili. Prav tako je bilo s strani odbora zelo pogumno, da je predlagal nov koncept "obdobja razpoložljivosti finančne pomoči" ter ga razložil na način, ki omogoča enostavno podaljšanje veljavnosti pravnega akta s postopkom komitološkega odbora. Komisija je le izvršilni organ in ne more imeti vloge zakonodajalca. To bi postala, če bi se morala odločati o tem, kako dolgo mora trajati finančna pomoč.	sl
V zvezi z odborom za proračun z zadovoljstvom ugotavljam, da je odgovorni odbor sprejel pozitivno stališče glede našega predloga za spremembo pravne podlage, čeprav bi to storil le ob upoštevanju prihodnjih predlogov o makrofinančni pomoči. Menimo, da je ustreznejša pravna podlaga člen 179 Pogodbe ES in ne splošni člen 308, ki se je uporabljal do zdaj. Upamo, da bosta Komisija in Svet v prihodnosti upoštevala to sporočilo Parlamenta.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (FR) Gospa predsednica, sedanja institucionalna praznina v Libanonu pomeni resno grožnjo državi in regiji na splošno. Z nefunkcionalnim parlamentom, katerega poslanci se bojijo za svoja življenja, destabilizirano vlado in ohromljenim gospodarstvom mora zdaj Libanon poiskati pot iz krize. Bolj kot kdaj koli mora EU ostati pozorna pri podpori svojim sosedom in zaveznikom.	sl
Makrofinančna pomoč, ki jo je danes predlagala EU, je dobrodošla bolj kot kdaj koli prej. Ta izredna pomoč z omejenim rokom, katere namen je izboljšati proračunski položaj države, v kateri so bila dogovorjena prizadevanja za zmanjšanje bremena dolga uničena v morilskem sporu poleti leta 2006, v celoti spada v okvir evropske sosedske politike in evro-sredozemskega partnerstva. Zato to ni tradicionalna oblika podpore, ker bo ta proračunska podpora pomagala izboljšati politično in gospodarsko suverenost in neodvisnost Libanona. Pomoč je seveda treba preveriti z mehanizmom za boj proti goljufijam, da se zagotovi večja preglednost pri upravljanju s sredstvi in njihovem razporejanju.	sl
Prav tako moramo zagotoviti boljše usklajevanje finančnih institucij, ki si prizadevajo za obnovo države. Dejansko moramo izvajati sosedski instrument, ukrepe Mednarodnega denarnega sklada in ukrepe Sklada za evro-sredozemske naložbe in partnerstvo na dosleden način, da se zagotovi učinkovita in trajnostna pomoč. Ko konferenca v Annapolisu odpira upanje, ostaja Libanon ključni dejavnik za mir in stabilnost v regiji.	sl
v imenu skupine PSE. - Gospa predsednica, pozdravljam poročilo gospoda Arifa. Kot se od gospoda Arifa pričakuje, je to poročilo uravnoteženo in dobro utemeljeno.	sl
Vendar obžalujem, da mora EU ponovno odgovarjati v zvezi z navado Izraela, da na Bližnjem vzhodu najprej odvrže bombe in šele potem razmišlja o posledicah.	sl
Libanon je imel pred sporom z Izraelom poleti leta 2006 res finančne težave, dokončno pa se je finančna kriza zaostrila zaradi zadevne vojne. Libanon je po besedah gospoda Arifa zdaj ena od najbolj zadolženih držav na svetu, pri čemer živi v popolnem pomanjkanju po podatkih programa Združenih narodov za razvoj (UNDP) skoraj ena četrtina Libanoncev.	sl
Naslednja točka je poročilo Alaina Lipietza v imenu odbora za mednarodno trgovino o trgovini in podnebnih spremembah.	sl
poročevalec. - (FR) Gospa predsednica, gospod komisar, gospe in gospodje, to je precej pomembno poročilo, sprejeto pred konferenco na Baliju.	sl
Zavedamo se, da se mednarodna trgovina razvija dvakrat hitreje kot svetovna bruto proizvodnja. To pomeni, da povzroča rast v prometnem sektorju, enem od največjih proizvajalcev toplogrednih plinov. To na prav tako omogoča selitev proizvodnje, ki je lahko dobra v smislu uporabe delovne sile in predpisov o plačah, vendar lahko pospeši nastajanje toplogrednih plinov in podnebne spremembe, ker ne upošteva stroškov toplogrednih plinov, ki jih proizvede ta industrijski sektor.	sl
Naj navedem en sklop številk: ladje, ki prenašajo 40-krat več tovora kot letala, proizvedejo le dvakrat več toplogrednih plinov, vendar še vedno uporabljamo letala za prevoz blaga, da bi optimizirali proizvodni cikel. Zato menim, da se moramo na podlagi Sternovega poročila in štirih poročil medvladnega odbora za podnebne spremembe zavedati, da se izplača počakati še pol dneva ali celo tri dni več, da pride proizvod na cilj, namesto da uničujemo naše podnebje za ceno, ki jo Sternovo poročilo ocenjuje na 5 000 milijard dolarjev.	sl
Poleg te pripombe poročilo poskuša odpreti nekatere smeri. Očitno so nekatere smeri povezane s transportom. Zadovoljni smo z nedavnim glasovanjem o dodatku letalske industrije v evropski sistem kvot. Poročilo spodbuja razmislek o organizaciji industrije za zmanjšanje geografskega obsega proizvodnih verig - proizvodnja v neposredni bližini končnega uporabnika - ter daje več predlogov v zvezi s trgovino z okoljskim blagom.	sl
Kar predlagamo v okviru sporazumov STO in dvostranskih sporazumov ali sporazumov med dvema regijama - z drugimi besedami vseh sporazumov, o katerih se trenutno pogajamo - je dati prednost oceni vplivov na podnebne spremembe v okviru ocene, ki je bila podana v teh sporazumih o vplivih na podnebje. Prav tako predlagamo, da se da prednost precejšnjemu zmanjšanju vseh tarifnih in netarifnih ovir - tu imamo v mislih predvsem licenčnine - ki ovirajo trgovino z lastnim blagom in storitvami, ki lahko zmanjšajo proizvodnjo toplogrednih plinov.	sl
Vse to je očitno treba opraviti v najbolj večstranskem okolju s sodelovanjem STO, če je to mogoče, brez kakršnih koli sporazumov med dvema regijama, o katerih se zdaj pogaja Evropa. Vendar ne moremo izključiti možnosti, da po letu 2012, v začetnem obdobju po kjotskem sporazumu, človeštvo ne bo doseglo soglasnega dogovora o boju proti podnebnim spremembam. V tem primeru bo odločitev Evrope, da bo vodila boj proti podnebnim spremembam, gotovo vplivala na nekatere njene sektorje. Vendar ne bo vplivala na vse. V številnih primerih vodstvo v boju proti podnebnim spremembam zagotavlja konkurenčno prednost. V nekaterih primerih, tule imam predvsem v mislih predvsem industrijo cementa, lahko predstavlja velike težave in celo vodi do cementnega turizma. V tem primeru, ko so izčrpane vse možnosti večstranskih sporazumov, predlagamo sprejetje člena 20 Splošnega sporazuma o carinah in trgovini, z drugimi besedami mejnega davka za prilagoditev, da se obnovi poštena konkurenca.	sl
komisar. - (EL) Gospa predsednica, gospe in gospodje, hvaležni smo za pobudo odbora za mednarodno trgovino pri obravnavi vprašanj v zvezi s trgovino in podnebnimi spremembami.	sl
Poročilo Alaina Lipietza je uporaben vir političnih zamisli in predlogov. Zadovoljni smo s tem poročilom, ker priznava medsebojne povezave različnih vidikov pogajanj.	sl
Podnebne spremembe so zelo resno vprašanje, ki v bistvu vpliva na vse sektorje, vključno s trgovino. Prizadevati si moramo za opredelitev vzajemno podporne in koherentne politike. Evropska unija si prizadeva za olajšavo trgovine, pri čemer zagotavlja, da je izvedljiva in da prispeva k drugim politikam, kot je politika o podnebnih spremembah.	sl
Pozdravljamo dejstvo, da poročilo priznava možnosti za pogajanja o okoljskem blagu in storitvah. Menimo, da to predstavlja pomemben prispevek trgovine k ciljem glede podnebnih sprememb. Upamo, da bomo lahko spremljali napredek v trenutnem krogu večstranskih trgovinskih pogajanj za razvojno agendo iz Dohe. Zadovoljni smo zaradi priznavanja potrebe, da sekretariati za okoljske sporazume pridobijo status opazovalcev v Svetovni trgovinski organizaciji, kar je nekaj kar smo poskusili doseči za sedanji krog trgovinskih pogajanj. Prav tako smo zadovoljni zaradi priznanja prispevka, ki ga lahko dajo naši novi sporazumi o prosti trgovini k vprašanju podnebnih sprememb prek posebnih določb.	sl
Povezave med priložnostmi za dostop do novih trgov, tj. za boljše trgovinske tokove, in politikami o podnebnih spremembah so očitne.	sl
Okoljske politike zagotavljajo močno spodbudo za tehnološke inovacije in spodbujajo gospodarsko zmogljivost. Znanstveni in gospodarski podatki zelo jasno kažejo, da koristi omejevanja podnebnih sprememb odtehtajo stroške politik zniževanja.	sl
Sprejetje nadaljnjih ukrepov za boj proti podnebnim spremembam lahko povzroči velike konkurenčne prednosti za proizvajalce v državah z omejitvami za ogljikove emisije, ker bo - v kombinaciji z drugimi politikami - zagotovilo manjšo porabo dragocenih virov ter okolju prijazne tehnološke inovacije, za katere je vedno več priložnosti za dostop na trg. Na ta način bomo dosegli položaj, v katerem bodo imeli koristi vsi, in sicer v smislu konkurence in okolja. Še naprej si moramo prizadevati za nadaljnje priložnosti za okrepitev pozitivnega prispevka trgovinske politike k boju proti podnebnim spremembam.	sl
Opažam, da poročilo v tem kontekstu vsebuje vprašanja izvoznih kreditov, postopnega odpravljanja trgovinskih subvencij z negativnim vplivom na podnebje ter krepitev in širitev dostopa na trg za neposredne tuje naložbe. Vse to so zanimiva vprašanja, o katerih lahko podrobneje razpravljamo.	sl
Prav tako moramo nadaljevati z našimi prizadevanji za merila trajnosti v zvezi z gozdarskimi proizvodi, krčenjem gozdov in nezakonito sečnjo gozdov.	sl
V zaključku se ponovno zahvaljujem za ta dragocen prispevek k razpravi o podnebnih spremembah v tem zelo pomembnem času, ko nas le nekaj dni loči od začetka konference na Baliju o podnebnih spremembah, za katero upamo, da bo zagotovila motivacijo za pogajanja o mednarodnem sporazumu za obdobje po letu 2012.	sl
Gospa predsednica, čas je, da se svetovna trgovina sooči s svojo odgovornostjo za podnebje. Od leta 1990 je svetovna trgovina eksponentno rasla. Kaj je rezultat tega z vidika podnebja? To je jasno, več prometa in emisij. Je na primer smiselno, da morajo živinorejci iz EU uvažati več milijonov ton soje iz Brazilije za evropsko mesno industrijo ali da se ribe, ujete na Norveškem, pošljejo na Kitajsko za filetiranje in čiščenje ter jih nato vrnejo v Evropo za konzerviranje? Ne, seveda ne.	sl
Naše odlično mnenje nam daje priložnost, da sprejmemo konkretne ukrepe za obravnavo tega. Zahtevamo, da prometni sektor plača svoje okoljske stroške. Zeleno tehnologijo želimo razširiti v države v razvoju, na primer tako, da uveljavimo temeljne spremembe pravic patentov in pravic intelektualne lastnine. Želimo odpraviti subvencije za proizvodnjo umazane energije. Želimo imeti obvezno okoljsko certifikacijo biogoriv ter želimo, da se vsi trgovinski sporazumi ocenijo z vidika podnebja. To je le nekaj primerov iz tega odličnega poročila. Z doseganjem teh elementov lahko zagotovimo, da postane svetovna trgovina del rešitve in ne del težave.	sl
Pripravljavec mnenja odbora za industrijo, raziskave in energetiko. - (HU) Gospa predsednica, hvala za besedo. Gospod komisar, gospe in gospodje, povezava med dvema temama, o katerih razpravlja poročilo, ki ga imamo pred sabo, je izredno tematska. Povezava med nekaterimi oblikami trgovine in podnebnih sprememb je vse bolj očitna. Nedvomno je, da ima intenzivna mednarodna trgovina številne negativne posledice, vključno s povečanjem emisij ogljikovega dioksida, pri čemer se zmanjša habitat za rastline, ki absorbirajo toplogredne pline. Kljub vsemu temu sem prepričan, da prosta trgovina sama po sebi ni enaka okoljski škodi. Širitev trgovine in mednarodna razporeditev dela poveča učinkovitost proizvodnje, predvsem njene negativne vplive. To lahko povzroči porabo manj virov energije skupno.	sl
Dovolite mi, da kot poročevalec odbora za industrijo, poudarim tri misli v zvezi s tem iz mnenja, ki ga je pripravil odbor. Prvič, bistveno je, da se čim prej odpravijo komercialne ovire za okolju prijazne tehnologije. Takšen ukrep bo zahteval, da Evropska unija prevzame dejavno vlogo pri mednarodnih pogajanjih o podnebnih spremembah.	sl
Drugič, prizadevati si moramo, da bodo v prihodnosti cene proizvodov odražale negativne posledice, ki niso takoj opazne, vključno v vplivom na podnebne spremembe.	sl
Tretjič in končno, menimo, da so ustrezno poglobljene razprave o razmerju med trgovino in podnebnimi spremembami predvsem v interesu Skupnosti. Še bolj, ker ima lahko Evropa vodilno vlogo pri izvozu zelenih proizvodov in storitev po vsem svetu.	sl
Gospe in gospodje, iz zgornjih točk je prav tako očitno, da se člani odbora za Komisijo soglasno strinjajo, da sta odprava ovir za trgovino in ukrepanje proti podnebnim spremembam možna le z najširšim možnim mednarodnim sodelovanjem. Razprave v odboru so nam potrdile, da v zvezi s podnebnimi spremembami trgovina ni le težava, ampak tudi rešitev. Najlepša hvala, gospa predsednica.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (EL) Gospa predsednica, gospe in gospodje, Unija mora prevzeti vodilni položaj - kar ji je v veliki meri tudi uspelo - pri sprejemanju okolju prijaznih politik. V zvezi s tem je bil vaš prispevek, gospod Dimas, precejšen. Prilagoditev vseh sektorskih strategij modelom trajnostnega razvoja je v vsakem primeru primarni regulativni cilj.	sl
Krepitev mednarodne trgovine prispeva k svetovnemu gospodarskemu razvoju in dejansko ne koristi le razvitim državam, ampak tudi državam v razvoju. Vendar je hitro rastoč tok čezmejne trgovine izziv za podnebno politiko. Meje razmerja medsebojne podpore ali antagonističnega razmerja med svetovnimi trgovinskimi sistemi in politikami o podnebnih spremembah so predmet poročila, o katerem razpravljamo. Žal je v poročilu mogoče opaziti neravnovesje med komercialnim in okoljskim delom. Hiter razvoj mednarodne trgovine je treba obravnavati izključno kot dejavnik, ki škoduje okolju. Razen tega samo sprejetje podnebnih politik ni dovolj; potrebujemo splošen in skladen načrt, ki bo odražal okolju prijazne prednosti v politikah o prometu, trgovini, industriji, energiji in kmetijstvu. V vsakem primeru samo prizadevanje Unije ni dovolj za boj proti podnebnim spremembam. Unija mora še naprej ostati vodilna v svetu pri vzpostavljanju modelov varstva okolja in socialnega varstva ter ju spodbujati v svojih trgovinskih odnosih z državami zunaj EU.	sl
Gospe in gospodje, predlog resolucije vsebuje nekatere ključne točke. Skupina Evropske ljudske stranke in Evropskih demokratov se je odločila, da mora biti končno glasovanje v korist predloga odvisno od rezultata glasovanja o teh točkah.	sl
v imenu skupine PSE. - Gospa predsednica, kot del problema v zvezi s podnebnimi spremembami se večkrat obravnava tudi trgovina, pri čemer je res, da se nekatere trgovine preprosto ne da upravičiti. Pošiljanje škotskih kozic na Tajsko, da jih očistijo in nato vrnejo na Škotsko, je nesmiselno in izguba energije. Vendar je lahko trgovina tudi del rešitve, kot je razvidno iz dobro utemeljenega poročila gospoda Lipietza. Predstavil bom samo tri kratke primere.	sl
komisar. - Gospa predsednica, nacionalni volilni svet je objavil, da bo splošni referendum o predlogu predsednika za ustavno reformo Bolivarske republike Venezuele in nacionalne skupščine potekal 2. decembra 2007. Takrat bodo imeli prebivalci Venezuele priložnost za uveljavljanje svoje demokratične pravice do odločanja o predlaganih spremembah, ki bodo pomembno vplivale na politično, institucionalno, gospodarsko in družbeno življenje v tej državi.	sl
Komisija natančno spremlja sedanji proces ustavne reforme v Venezueli in drugih državah v regiji. Poudarja pomembnost dejstva, da se mora z vsako novo ustavo ali ustavno reformo okrepiti demokracija in pravna država. Prav tako meni, da mora vsaka ustava temeljiti na splošnem ljudskem soglasju in ustrezno izražati različnost in raznolikost mnenj vsakega naroda. Ustave morajo ljudi povezovati in ne razdeljevati.	sl
Komisija z zanimanjem spremlja živahne razprave o ustavni reformi v Venezueli. Ugotavlja, da so nekateri sloji venezuelske družbe naklonjeni predlaganim spremembam, vendar prav tako ugotavlja, da drugi sloji odločno nasprotujejo tem spremembam. Ti sloji so zaskrbljeni zlasti glede tistih vidikov reforme, ki zadevajo pooblastila predsednika, saj menijo, da bi bila ob sprejetju reforme večja, mehanizmi demokratičnega nadzora bi bili manj učinkoviti, pristojnosti obstoječih institucij bi bile manjše, ogrožen pa bi bil tudi demokratični pluralizem. Pripadniki drugih slojev menijo, da ti predlogi ne zadevajo samo reforme, ampak zadevajo tudi spreminjanje temeljne strukture države.	sl
Komisija se zaveda tega položaja in mu posveča ustrezno pozornost. Meni, da morajo izraziti mnenje o predlogu reforme prebivalci Venezuele sami, in poudarja pomembnost izvajanja odprte kampanje o reformi na podlagi medsebojnega spoštovanja. Poleg tega upa, da bo referendum potekal pregledno in mirno.	sl
V tem smislu je treba upoštevati, da je volilni proces po mnenju predstavnikov opazovalne misije Evropske unije na zadnjih predsedniških volitvah v Venezueli na splošno potekal skladno z mednarodnimi standardi in nacionalno zakonodajo ter mirno.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (ES) Gospa predsednica, ameriška celina kot celota je najbližje Evropi v smislu vrednot, idealov, vizije sveta in posameznikov, njihovega dostojanstva in njihovih pravic. To, kar imenujemo zahod, po mojem mnenju jasno vključuje tudi Latinsko Ameriko.	sl
V zadnjih letih smo bili priča nekaterim pozitivnim trendom v Latinski Ameriki kot celoti, kar jo je pripeljalo vse bližje Evropi: večstrankarske volitve in utrditev demokracije, rast z bolj uravnoteženo in odprto gospodarsko politiko, procesi regionalne integracije in zelo pomembni sporazumi z Evropsko unijo.	sl
Vendar v tej pozitivni sliki obstajajo izjeme: poleg tradicionalne Kube se zdaj na tem področju pojavlja še Venezuela. Ta država gre skozi postopek vse večjega avtoritarizma, v katerem se svoboščine omejujejo, opozicija se nadleguje, med ljudmi pa se ustvarja strah in vzbuja sum, da njihovo glasovanje ni več tajno. V tem parlamentu obžalujemo zaprtje televizijske hiše Radio Caracas Televisión lani maja.	sl
V nedeljo se bo hitro odvijala ustavna reforma, katere cilj je uvesti avtoritaren in izključen režim ter ki predlaga ustanovitev tega, kar se imenuje "socializem za 21. stoletje". Do nedavnega zelo tesen sodelavec predsednika Cháveza je ta proces celo poimenoval "prevrat". Obžalujem, da misija za spremljanje volitev iz Evropske unije ni bila uradno povabljena.	sl
Še več, ta referendum poteka v ozračju nasilja in napetosti, ki je celo terjalo življenja študentov, ki so prav tako zavračali načrt. V zadnjih letih so se povečali tudi davčna in pravna negotovost, ugrabitve in zasedbe zemlje. Zaradi tega so številni moji sodržavljani iz Galicije zapustili državo, v povprečju po tisoč ljudi na leto, od kar je na oblasti predsednik Chávez.	sl
Opogumljen zaradi visokih cen nafte, predsednik Chávez išče somišljenike in zaveznike v drugih državah, zelo je glasen na mednarodnih forumih in posega v suverenost svojih sosed. Kot je povedal predsednik Uribe, želi predsednik Chávez spremeniti cel kontinent. Njegov odnos predstavlja težavo za demokratično stabilnost Venezuele ter za harmonijo in procese približevanja po vsej Latinski Ameriki. Prav tako moti odnose, ki so se v zadnjih desetletjih razvili med državami na tej celini in Evropsko unijo.	sl
Ob upoštevanju naslednjega vrha v Limi odnos predsednika Cháveza predstavlja resen izziv, ki ga morajo pazljivo obravnavati Evropska unija in njene države članice.	sl
v imenu skupine PSE. - (ES) Gospa predsednica, prva stvar, ki jo moramo storiti v tem parlamentu, v skladu z našo tradicijo spoštovanja in nevmešavanja, je, da položaja zaradi naših besed ne še dodatno poslabšamo, in sicer na celinah ali v tretjih državah.	sl
Gospod Millán Mon ima prav, ko je izjavil, da se je Latinska Amerika v zadnjih letih razvijala zelo pozitivno, tako politično - ker je večina držav demokratičnih - kot gospodarsko ter tudi, čeprav bolj skromno, v socialnem smislu.	sl
Evropa je prek svojih podjetij, naložb in zlasti prek svoje razvojne pomoči, ki je najvišja na tej celini, veliko prispevala k temu razvoju.	sl
V tem splošnem okviru ne bi rekel, da gre za izjemo, ampak za poseben položaj v Venezueli, in sicer zaradi osebnosti predsednika Cháveza, ki je zelo posebna in svojstvena. Vendar ne smemo pozabiti - zlasti ne v demokratični instituciji, kot je tale - da je bil predsednik Chávez trikrat izvoljen z veliko večino in brez kakršnega koli utemeljenega suma volilne goljufije.	sl
V teh okoliščinah - povedati moramo, da ne govorimo o diktatorstvu - moramo pazljivo utirati pot, poskušati povečati dialog, tako da ponudimo roko prijateljstva ter prav tako spodbudimo to državo, ki je priznano razdrobljena in razdeljena, da začne notranji dialog ter sklene soglasje in spravo. To moramo storiti v veri, da države ni mogoče preoblikovati z le 60 % ali 40 % večino ter da pravil igre ni mogoče spremeniti brez širokega soglasja, ki vključuje vsaj 70 % ali 80 % soglasje, kot se je zgodilo v drugih državah okrog nas in na naši stari celini, v Evropski uniji.	sl
Jasno je, da so notranje razmere zelo zaskrbljujoče zaradi razlogov, ki sem jih navedel: težnja ali sum težnje k avtoritarizmu; koncentracija moči; posledična izguba delitve oblasti ter zmanjšanje svobode izražanja z uporabo orodja, imenovanega "en cadena", ki je v Evropi komajda znano. To predsedniku ali enemu od njegovih ministrov dopušča, da kadar koli upravlja vse televizijske kanale in vse radijske oddajnike, da je mogoče predvajati sporočila predsednika. Ta ne trajajo le minuto ali dve. V izrednih primerih lahko dejansko trajajo več ur na dan. V državi, v kateri se bere le malo časopisov in v kateri sta televizija in radio glavna medija, je to resna težava.	sl
Vendar vztrajam - na tej točki bom tudi zaključil - da moramo biti od soočenju s tem referendumom, pazljivi, ponuditi moramo dialog, podati roko prijateljstva ter poskušati posredovati med dvema nasprotnima stranema v Venezueli.	sl
v imenu skupine ALDE. - Gospa predsednica, Venezuela je država z zelo lepo naravo in zelo bogatimi naravnimi viri. Ima nekaj največjih nahajališč nafte, premoga, železa in zlata na svetu. Kljub naravnemu bogastvu države je večina Venezuelcev zelo revnih, pri čemer jih živi v pogojih hude revščine veliko preveč. Samo manjšina, ki pripada bogati eliti, lahko izkorišča naravno bogastvo.	sl
Zaradi takšnih pogojev velike družbene neenakosti je jasno, da veljajo priljubljeni politiki, kot je Hugo Chávez, za rešitelje tistih, ki živijo v revščini. Prav tako je jasno, da se z nacionalističnim programom gospoda Cháveza strinja večina Venezuelcev. Hugo Chávez je zanje človek, ki jih bo rešil revščine in pomanjkanja.	sl
Enako se razmišlja v zvezi z zadevnim referendumom o ustavni reformi. Prepričan sem, da bodo ljudje na referendumu glasovali za reformo in da je zdaj prepozno za spreminjanje javnega mnenja. Zato se bo po 2. decembru dejansko začelo obdobje drugega Fidela Castra. Zdi se, da se vzporedno s koncem vladavine totalitarističnega voditelja na Kubi začenja vladavina totalitarističnega predsednika v Venezueli. Vendar se moramo ob tej žalostni napovedi morda tudi vprašati, ali smo na Zahodu kakor koli odgovorni za nastajajoče razmere v Venezueli.	sl
Tega ne smemo storiti samo zato, da bi bili moralno in politično korektni na akademski ravni, ampak tudi zato, da bomo lahko v prihodnosti dejansko preprečili podobne razmere. Na žalost je jasno, da smo v zvezi z obravnavanjem Venezuele v zadnjih nekaj letih naredili številne velike napake. Delno je Hugu Chávezu uspelo doseči današnji položaj, tudi zaradi nedejavnosti in nesposobnosti naše zunanje politike. Zato se moramo ob načrtovanju strategije, kako ga obravnavati v prihodnosti, najprej opravičiti prebivalcem Venezuele.	sl
v imenu skupine Verts/ALE. - (FR) Govorim kot predsednik delegacije za odnose z državami Andske skupnosti. V tej funkciji sem več kot enkrat obiskal Venezuelo.	sl
Od kar obiskujem to državo, z drugimi besedami od vojaškega udara proti predsedniku Chávezu, poslušam venezuelske medije, ki kričijo proti predsedniku, proti diktatorstvu. V hotelih, v katerih sem bival, čeprav so imeli tri, štiri ali celo pet zvezdic, nisem mogel spremljati državne televizije, sicer pa državnih programov ni mogoče vedno spremljati, ker je njihovo oddajanje moteno. Generali, ki so v ozadju prevrata, se še vedno sprehajajo po največjem trgu v Caracasu, predsednik Chávez, ki je bil zakonito trikrat izvoljen še ni povzdignil prsta proti njim.	sl
Venezuela je ena od držav, ki poskuša čim bolj mirno reševati spore, ki so pogosti po vsej Latinski Ameriki. Nisem v celoti navdušen nad vsemi spremembami, ki jih je predsednik Chávez poskušal uvesti v bolivarsko ustavo. O tem se bo, kot je povedal gospod Matsakis, odločalo venezuelsko ljudstvo.	sl
Gotovo lahko iščemo izgovore za dejstvo, da smo dajali vtis, da podpiramo vojaški udar. Res je, da je to pomagalo radikalizirati režim v Venezueli. Vendar menim, da moramo predvsem spoštovati odločitev venezuelskega ljudstva.	sl
v imenu skupine GUE/NGL. - (ES) Gospa predsednica, prosil bi, da se evropska desnica preneha vmešavati v Venezuelo.	sl
Prva točka je predstavitev letnega poročila Računskega sodišča za leto 2006.	sl
predsednik Računskega sodišča. - (DE) Gospod predsednik, podpredsednik Kallas, gospe in gospodje, vesel sem, da lahko danes sodelujem pri vaši razpravi o letnih poročilih Računskega sodišča za proračunsko leto 2006. 12. novembra sem letna poročila predstavil odboru Evropskega parlamenta za proračunski nadzor, naslednji dan pa Svetu za ekonomske in finančne zadeve.	sl
Dovolite mi, da začnem s kratkim pregledom ključnih sporočil iz letnih poročil za leto 2006. Moja prva točka se nanaša na zanesljivost končnih računovodskih evidenc za leto 2006. Skupinski računovodski izkazi za proračunsko leto 2006 prikazujejo pravo sliko sredstev, obveznosti in finančnega stanja Skupnosti ter rezultate njihovih dejavnosti v navedenem letu, z izjemo precenitev v izkazih sredstev in obveznosti, terjatev ter zneska predfinanciranja. Komisija je napredovala pri izvajanju računovodstva, čeprav so še opazne nekatere pomanjkljivosti.	sl
Sodišče je opazilo, da si je Komisija zelo prizadevala za odpravo napak v sistemu za obvladovanje tveganja v zvezi s financami EU. Nekatere spremembe že prinašajo vidne koristi na področjih, kot je kmetijski proračun.	sl
Zdaj nadaljujem z zakonitostjo in pravilnostjo. Sodišče je ponovno izrazilo brezpogojno pozitivno mnenje glede transakcij v zvezi s prihodki, obveznostmi in plačili za odhodke in upravne odhodke v okviru predpristopne strategije, z izjemo odhodkov v okviru programa SAPARD. Poleg tega je bila vidna minimalna stopnja napak za odhodke, ki jih neposredno upravljajo in nadzirajo delegacije Komisije v skladu z zunanjimi ukrepi. Vendar je Sodišče ponovno izrazilo neugodno mnenje glede zakonitosti in pravilnosti transakcij v zvezi z odhodki. To se prvotno nanaša na odhodke v okviru skupne kmetijske politike, ki ni podvržena integriranemu upravnemu in nadzornemu sistemu (IAKS), na odhodke za strukturne ukrepe in notranje politike ter na znaten delež odhodkov za zunanje ukrepe. Na teh področjih velika stopnja napak še vedno vpliva na izplačila končnim upravičencem, čeprav na različnih ravneh.	sl
Ugotovitve Sodišča glede področij proračuna, ki so podvržena deljenemu opravljanju, so: na področju kmetijstva, ki mu je bilo leta 2006 dodeljenih 49,8 milijarde EUR, je Sodišče opazilo strm padec predvidene celotne stopnje napak, čeprav je stopnja še vedno nekoliko nad pragom pomembnosti. S pravilno uporabo lahko IAKS, ki pokriva približno 70 % izdatkov za kmetijstvo, učinkovito zmanjša tveganje za nezakonita in nepravilna plačila izdatkov. Finančni popravki pri kmetijskih plačilih, kot so tisti, ki izhajajo iz odločbe Komisije o letni potrditvi obračunov v okviru postopka usklajevanja, se nanašajo na velike zneske, ki jih morajo države članice izplačati proračunu Skupnosti kot popravke ali denarne kazni zaradi neuspeha pri ureditvi primernega nadzornega sistema. Te izterjave proračunu Skupnosti še naprej financirajo nacionalni davkoplačevalci in ne upravičenci, ki so na nezakonit način prejeli denarna sredstva Skupnosti.	sl
Poleg osvetljevanja težavnih področij s sklicevanjem na slikovite primere Sodišče meni, da je dolžno opozoriti na razvoj dogodkov, ki utegne biti pomemben za oblikovalce političnih odločitev. Na primer, Sodišče je opozorilo, da shema enotnega plačila olajšuje uporabo in plačilne postopke ter ima obenem tudi stranske učinke, kot je dodeljevanje pravic lastnikom zemljišč, ki niso nikoli obdelovali zemlje. Čeprav je to lahko zakonsko dovoljeno, je zaznavno premaknilo središče pomoči EU od lastnikov kmetij k lastnikom zemljišč. Med novimi prejemniki kmetijskih subvencij so železniške družbe, hlevi z jahalnimi konji, kobilarne, igrišča za golf in prosti čas ter lokalni organi. Razen tega so pravni predpisi, ki urejajo shemo enotnega plačila, državam članicam ponudili širok obseg delovanja pri dodeljevanju pravic, kar se je končalo z neenakim obravnavanjem upravičencev.	sl
V zvezi s strukturnimi ukrepi, za katere je bilo leta 2006 skupno dodeljeno 32,4 milijarde EUR, se razmere, ki so prevladovale v prejšnjih letih, niso spremenile. Sodišče je opazilo veliko stopnjo napak, ki naj bi predvidoma znašala najmanj 12 % skupnega zneska odškodnin za upravičence. Najbolj navadne napake so bile v zahtevkih za povračilo neupravičenih izdatkov in neizvedenih javnih razpisih. Poleg tega je pogosto manjkala dokumentacija, ki bi dokazala režijske in osebne stroške.	sl
Sodišče meni, da mora Komisija dati zgled pri ravnanju z izdatki, s katerimi neposredno upravlja, to pomeni z odhodki za notranje politike Unije in zunanjimi ukrepi. Čeprav so izboljšave opazne, so bile notranje politike, ki jih upravlja Komisija in za katere je bilo leta 2006 porabljeno devet milijard EUR, spet podvržene veliki stopnji napak. Glavni vzrok za to je bilo izplačilo odškodnin upravičencem, ki so oddali prijave, ki so precenile stroške projekta. Vzroki za napake v povezanih transakcijah so nepazljivost, pomanjkljivo poznavanje pravil, ki so pogosto zapletena, in naklepni poskusi prosilcev, da ogoljufajo proračun EU. Poleg tega je nadzor nad zahtevki za plačilo izdatkov za kmetijstvo, ki jih ne pokriva IAKS, ter odhodkov za strukturne ukrepe in notranje politike v številnih primerih neustrezen glede na pogostost in obseg ter je tudi manj kakovosten, saj v veliki meri temelji na informacijah, ki jih zagotovijo upravičenci.	sl
V preteklih letih je Komisija ukrepala pri povečanju sistema izterjav in izboljšanju zaščite finančnih interesov Unije. Vendar zaradi zapletenosti svojih postopkov Komisija še vedno ni verodostojno obveščena o različnih zneskih in prejemnikih neupravičeno plačanih sredstev ter drugih finančnih vplivih na proračun EU. Le šest držav članic je namreč odgovorilo na zadnjo novembrsko zahtevo Komisije za poročilo o izterjavi nepravilnih izplačil. V svojem modelu enotne revizije je Sodišče predlagalo vzpostavitev učinkovitega okvira za vse notranje nadzorne sisteme v zvezi s sredstvi EU. Vsi taki sistemi morajo temeljiti na skupnih načelih in standardih; upoštevati morajo pripadajoče tveganje in vzpostavitev pravega ravnovesja med stroški nadzorov in koristmi, ki jih prinašajo.	sl
Ena od največjih novosti v zadnjem času je obveznost držav članic, da predstavijo letne preglede ugotovitev svojih revizij in nadzorov. Obstajajo tudi prostovoljne pobude nekaterih nacionalnih revizijskih organov za izdajo nacionalnih izjav in izdelavo revizijskih poročil o upravljanju sredstev EU v svojih državah. Sodišče meni, da lahko nacionalne izjave in prizadevanja za nacionalno revidiranje v državah članicah pomagajo okrepiti zavest o pomembnosti notranjega nadzora sredstev EU. Sodišče v svojem mnenju št. 6/2007 navaja, da so taki nacionalni postopki sredstvo za usmerjanje in predstavljanje nacionalne odgovornosti pri uporabi sredstev EU. Razen tega lahko služijo za opredelitev popravljivih napak in zgledov dobre prakse ter za povečanje preglednosti in odgovornosti na področju finančnega poslovanja.	sl
Sodišče še naprej dejavno spodbuja sodelovanje z vrhovnimi revizijskimi ustanovami ter državami članicami in je vodilno telo v novi delovni skupini, ki se ukvarja s skupnimi standardi revidiranja in primerljivimi merili revidiranja, ustvarjenimi za potrebe EU.	sl
Pri tem bom zaključil. Kljub velikemu prizadevanju Komisije za odpravo pomanjkljivosti v sistemu za obvladovanje tveganja za sredstva EU, je Sodišče ponovno izrazilo neugodno mnenje glede zakonitosti in pravilnosti transakcij na večini področij proračuna. Največje izboljšave so bile opazne v zvezi s skupno kmetijsko politiko. Visoka stopnja napak se v povezanih transakcijah pojavlja delno zaradi dejstva, da zapletene pravne zahteve in predpisi ter nejasna merila za upravičenost včasih povzročajo, da upravičenci pri zahtevanju odškodnine precenijo stroške, delno pa tudi zaradi nenehnih napak na področju notranjega nadzora.	sl
Temeljni predpogoj za učinkovito upravljanje proračunskih sredstev je obstoj verodostojnih notranjih nadzornih sistemov na vsaki upravni ravni v vseh državah članicah in državah prejemnicah. Menim, da imamo Evropejci pravico do primerne uprave in nadzora nad sredstvi EU po vsej Uniji.	sl
podpredsednik Komisije. - Gospod predsednik, Komisija pozdravlja poročilo Sodišča in pripombe predsednika Webra.	sl
V letnem poročilu Sodišča za leto 2006 je bolj pozitivna ocena kot v njegovem poročilu za leto 2005. Zaradi sistema semaforizacije Sodišča je napredek zdaj mogoče natančno izmeriti. Poročilo Sodišča določa za vsako področje porabe posebej, kdaj so naši sistemi zadovoljivi in kdaj so napake glede praga pomembnosti Sodišča pod 2 %.	sl
Komisija je glede na plačila v prejšnjih letih zadovoljna, saj je Sodišče odobrilo 40 % vseh plačil, medtem ko je prejšnje leto odobrilo približno tretjino, leto pred tem pa le 6 % vseh plačil. To je velik napredek pri doseganju skupnega cilja, tj. pozitivna izjava o zanesljivosti (DAS).	sl
Sodišče prav tako poroča o izboljšavah na področju notranje politike, kot so raziskovalni programi, in področju zunanje politike. Sodišče navaja, da so naše računovodske evidence za leto 2006 resnične in poštene v vseh bistvenih kategorijah, razen nekaterih manjših precenitev, ki znašajo 0,13 % operativnih stroškov. Sodišče priznava, da si je Komisija zelo prizadevala za odpravo pomanjkljivosti na področju obvladovanja tveganj v zvezi s sredstvi EU.	sl
Kljub temu je izjava o zanesljivosti v zvezi z zakonitostjo in pravilnostjo transakcij ponovno negativna. Ne glede na dejstvo, da se je na področju dosegel napredek, izpostavljam glavno oviro v zvezi z zagotovitvijo pozitivne izjave o zanesljivosti. Zadnji večji izziv, na katerega se je treba odzvati, je zagotavljanje nadzora nad ustreznim izvajanjem strukturnih politik. Zaradi porabe sredstev za strukturne politike, tj. 32,4 milijarde EUR v letu 2006, ostaja položaj v primerjavi s prejšnjimi leti nespremenjen, Sodišče pa je ponovno ugotovilo, da je napak veliko.	sl
Najpogostejše napake so bili zahtevki za neupravičene izdatke in neizvedeni javni razpisi ter pomanjkljiva dokazila za izračun režijskih stroškov ali stroškov za zadevno osebje.	sl
Sodišče navaja v poročilu tudi, da vsaj 12 % izplačil iz strukturnih in kohezijskih skladov v letu 2006 ne bi smelo biti povrnjenih. Strinjamo se, da obstajajo na tem področju dejanske težave. V sinteznem poročilu Komisije za leto 2006 je navedeno, da Komisija ni zaupala v sisteme za upravljanje strukturnih skladov v delih Italije, Latvije, Slovaške, Slovenije, Španije, Švedske in Združenega kraljestva. V svojih letnih poročilih o delu so izrazili zadržanost tudi generalni direktorji.	sl
Sodišče je leta 2006 pregledalo vzorec 19 regij in ugotovilo, da nobena regija ni bila učinkovita v celoti. Sodišče je ugotovilo, da so številni nadzorni sistemi v Angliji, Franciji, Nemčiji, Grčiji, Italiji, Poljski, Portugalski, Škotski, Sloveniji in Španiji ter sistem za izvajanje pobude Skupnosti glede obmejnih območij Avstrije in Madžarske neučinkoviti.	sl
Menimo, da se bo z novo zakonodajo stanje izboljšalo, vendar zaradi tega stalno visoko tveganje v zvezi z izplačili, ki so bila izvedena za programe 2000-2006, ne bo manjše in bo še naprej kritično vse do njihove ukinitve v obdobju 2009-2010. V zvezi s tem moramo ukrepati skupaj. Predsedniku Sveta, državam članicam in Evropskemu parlamentu sem pisal o nadaljnjih prizadevanjih Komisije.	sl
Na srečanju Ekonomsko-finančnega sveta v začetku tega meseca sem prav tako pozval vse države članice, da do 15. februarja 2008 izpolnijo svoje obveznosti in predložijo letne povzetke revizij in izjav. Tak je bil dogovor med Parlamentom in Svetom ob sprejetju revidirane finančne uredbe.	sl
Letni povzetek ne sme biti le poročanje brez dodane vrednosti. Komisiji mora zagotoviti prave analitične podatke, s katerimi bo predložila Sodišču in Parlamentu zagotovilo v zvezi s stanjem pregledov v vsaki državi članici.	sl
Predstavitve glede razrešnice za leto 2006, ki jo bo 18. decembra 2007 organiziral odbor za proračunski nadzor za glavne komisarje za strukturne sklade, se bodo udeležili predstavniki nacionalnih odborov za proračunski nadzor. Komisija pozdravlja inovacije in upa, da bodo pomagale spodbujati izpolnjevanje obveznosti za izboljšanje upravljanja sredstev EU na nacionalni ravni.	sl
Upoštevati moramo politiko opozarjanja, reševanja ali opuščanja. Cilj Komisije je ukiniti izplačila iz strukturnih skladov, kadar Komisija nima potrebnih zagotovil za učinkovito delovanje sistemov držav članic. Zato lahko Komisija sprejme nekaj nepriljubljenih odločitev, vendar je sklenila, da bo napredek prepočasen, če se ne poudari, da je potreben.	sl
Na koncu bom razložil, kako so mediji letos poročali o poročilu. V zadnjih dveh tednih so novinarji prosili Komisijo, naj komentira dve glavni točki. Najprej so jo prosili, naj komentira ugotovitev Sodišča, da so golf klubi in drugi organi, ki niso uradno povezani s kmetijstvom, lansko leto prejemali subvencije EU. Eden od resnih časopisov je objavil naslov "Pomoč EU za revne napačno porabljena za golf klube". Le z osmimi besedami jim je uspelo napačno razložiti tri dejstva. Naj pojasnim: Prvič, kmetijske subvencije niso pomoč revnim, drugič, ta pomoč ni bila porabljena za golf klube, ampak je bila porabljena kot subvencija za upravičene kmetijske dejavnosti - v zadevnih primerih je bila porabljena za mejna zemljišča, katerih lastniki so različni. Tretjič, denar ni bil napačno porabljen, ampak je bil dejansko porabljen zakonito v skladu s predpisi, kar je priznalo tudi sodišče. Za Sodišče je bilo bolj zanimivo vprašanje politike in končni rezultat skupne politike: vzpostavitev sheme enotnega plačila.	sl
Take razprave pozdravljamo, pri čemer bodo cenjeni poslanci ugotovili, da si je Komisija v tem mandatu zelo prizadevala za popolno preglednost v zvezi z upravičenci do sredstev EU, kar je temelj za bolj ozaveščene politične razprave, kot je pregled stanja skupne kmetijske politike, ki ga je v začetku tega meseca sprožil kolega Marian Fischer Boel.	sl
Naslednja točka je skupna razprava o sedmih poročilih gospe Ayala Senderjeve iz odbora za proračunski nadzor, ki govorijo o predlaganem imenovanju Davida Bostocka, Michela Cretina, Maartena B. Engwirda, Henrija Grethena, Haralda Noacka, Ioannisa Sarmansa in Huberta Webra za člane Računskega sodišča.	sl
poročevalka. - (ES) Gospod predsednik, kot vsi veste, člane Računskega sodišča imenuje Svet po posvetovanju s Parlamentom, in sicer za mandatno obdobje šestih let. Odbor za proračunski nadzor je odgovoren za pripravo mnenja Parlamenta.	sl
V odboru je trenutno 27 članov iz držav članic Unije, zdaj pa pripravljamo obnovo mandata štirih kandidatov, in sicer Davida Bostocka za Združeno kraljestvo, Maartena B. Engwirda za Nizozemsko, Ioannisa Sarmasa za Grčijo in Huberta Webra za Avstrijo ter predlaganje treh novih kandidatov, in sicer Michela Certina za Francijo, Henrija Grethena za Luksemburg in Haralda Noacka za Nemčijo.	sl
Med postopkom v odboru za proračunski nadzor so bili vsi kandidati potrjeni, toda ne vsi enoglasno. Vendar vidimo, da je ob upoštevanju nekaterih pojasnil moj končni predlog načeloma ta, da se odobri vsa predlagana imenovanja, če ni nadaljnjih komentarjev.	sl
Po osebnih pogovorih s tremi novimi kandidati, poudarjam, da se je dobro izkazal gospod Cretin, francoski kandidat, ki bo v Sodišče prinesel svoje znatne izkušnje v mednarodnem revidiranju, in sicer v povezavi z Združenimi narodi in Natom. Odbor za proračunski nadzor obravnava te izkušnje kot veliko prednost.	sl
V osebnih pogovorih s štirimi člani, katerih mandat čaka na obnovo, je bila najpomembnejša točka njihovo mnenje o postopku samoocenjevanja, s katerim je začelo Računsko sodišče in ki se bo zaključil konec leta 2008, prav tako pa tudi prispevek vsakega kandidata k sedanjim razpravam o potrebi po reformi načina organizacije Sodišča, zlasti od širitve, pri čemer se upošteva, da ima trenutno odbor 27 članov, ter z namenom povečanja njegove učinkovitosti in modernizacije.	sl
V zvezi s tem moram reči, da je bil zlasti prepričljiv gospod Sarmas, ki ga je enoglasno potrdil odbor, verjetno zato, ker je bil med postopkom odobritve posebno sodelujoč.	sl
Po drugi strani sporazum med gospodom Engwirdom in nizozemsko vlado ni bil popolnoma pregleden, kar je v odboru vzbudilo nekaj sumov.	sl
Glede gospoda Webra, sedanjega predsednika Računskega sodišča, bi rada pred glasovanjem pojasnila eno stvar, ki je zame zlasti pomembna in ki se je v odboru za proračunski nadzor pojavila po predstavitvi potrditve, zato menim, da je ta forum odlična priložnost za pojasnilo.	sl
Gospod predsednik, ob upoštevanju tega vas prosim, da po mojem govoru dovolite besedo gospodu Webru, ki bo pojasnil naslednjo zadevo.	sl
Po predstavitvi letnega poročila Sodišča, katerega predsednik je gospod Weber, 13. novembra 2007, je nekdanji glavni računovodja za BBC News podal različne izjave, s katerimi je trdil, da je 80 % proračuna Skupnosti še vedno sumljivih. Takoj za tem je sledil citat gospoda Webra, da navedene analize predstavljajo bolj običajen pristop, ampak da je izjava gospoda Kallasa prav tako utemeljena.	sl
Rada bi slišala resnico, gospod Weber pa naj potrdi, ali so te izjave njegove in jih, če niso, javno zanika ter pošlje kopijo v ta Parlament, da se prepreči škoda, ki jo je taka vrsta protislovja povzročila v mnenju splošne javnosti.	sl
Če se vrnem k vsebini mojega poročila, bi rada izrazila razočaranje nad dejstvom, da je Svet - njegova odsotnost na tej razpravi je obžalovanja vredna - ponovno ignoriral merila, ki jih je v svoji resoluciji leta 1992 postavil Parlament z namenom, da doseže večjo preglednost.	sl
Dokončno je Svet v dveh primerih ignoriral priporočilo, naj ne prekorači obdobja dveh mandatov na Računskem sodišču, z drugimi besedami 12 let služenja. Vendar je slabše, da ni upošteval priporočila Parlamenta o potrebi po boljšem ravnovesju med moškimi in ženskami na Sodišču. Medtem ko je do danes med 27 člani pet žensk, je zdaj predlagano, da se število zmanjša na štiri. V zvezi s tem enkrat za vselej menim, da mora Svet sprejeti posebne ukrepe.	sl
V zvezi s tem od Sveta tudi zahtevam priznanje, da so dobri odnosi med Parlamentom in Računskim sodiščem nujni, če želimo, da nadzorni sistem pravilno deluje. Zato moramo pravočasno sprejeti predlog Sveta z njegovimi predlaganimi imenovanji in se pripraviti na tesno sodelovanje s člani v obdobju pred odločitvijo.	sl
Še pomembneje, na kar želimo opozoriti Svet, je potreba po spoštovanju mnenja Evropskega parlamenta, da se ne ponovi dogodek iz leta 2004, ko je Svet popolnoma ignoriral negativno mnenje v zvezi z enim od predlaganih članov.	sl
Ob upoštevanju prihodnosti Sveta, bi rada omenila zaskrbljenost, ki jo čutijo poslanci Evropskega parlamenta, nad učinkovitostjo tako pomembnega organa, ki ga ureja odbor do 27 članov. Zato z nekaj potrpežljivosti pričakujemo sklep izvrševanja samoocenjevanja, v svojem poročilu pa dejansko priporočam, da ga Parlament pozorno preuči do konca leta 2008, ko bo odobren, in da zavzame stališče o različnih možnostih.	sl
Vendar se medtem lahko kaj izboljša, zato povabim Računsko sodišče, da uporabi vsa sredstva, ki jih ima na razpolago, da racionalizira in poenostavi svoje delo, zlasti pri uporabi možnosti, ki so razpoložljive v okviru sedanje Pogodbe: na primer možnost, da poročila sprejme večina in ne vedno soglasnost, ter tudi možnost, da se ustanovi zbor, odgovoren za specifična poročila, ki jih zato odboru ni potrebno obravnavati.	sl
Skladno s tem predlagam, da mora Parlament pri sprejemanju predloga za potrditev predlaganih imenovanj članov v skladu z omenjenimi predpisi izraziti željo, da moramo na vsak način prejeti pojasnilo o tem, kar sem predlagala prej.	sl
Hvala, gospa Ayala. Ker gospoda Webra ni v dvorani, upam, da ga bo o vaši prošnji obvestil eden od njegovih kolegov in se bo lahko odzval na vaše skrbi.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (BG) Danes bomo glasovali za imenovanje sedmih novih članov Računskega sodišča. Evropski parlament in poslanci Evropskega parlamenta so tej ustanovi vedno pripisovali veliko pomembnost. ker sem poslanka Evropskega parlamenta iz Bolgarije in predstavnica nove države članice, menim, da je pravilno delovanje Računskega sodišča in njegovo učinkovito sodelovanje s poslanci Evropskega parlamenta zelo pomembno za finančni položaj celotne Evropske unije.	sl
Med predstavitvijo kandidatov v odboru za proračunski nadzor smo imeli možnost, da spoznamo njihove poklicne spretnosti, osebno znanje in osebno motivacijo. Seveda lahko le obžalujemo dejstvo, da med kandidati ni bilo nobene ženske ali mlade osebe, toda Evropski parlament nima oblasti nad državami članicami in njihovo izbiro na nacionalni ravni.	sl
Kot poslanci Evropskega parlamenta imamo dolžnost, da ocenimo predlagana imenovanja in menim, da so kandidati, ki so se predstavili v odboru za proračunski nadzor, vredni izvolitve v Računsko sodišče. Glasovi večine, ki jih je med glasovanjem odbora prejelo 7 predlaganih imenovanj, so izkaz velikega spoštovanja, podarjenega vsakemu od teh kandidatov. Med temeljnimi merili sta bila njihova politična in poklicna neodvisnost, ki sta vodila oceno imenovanj. Skupina PPE-DE v Evropskem parlamentu bo podprla vsa imenovanja v pričakovanju na dobro in rodovitno sodelovanje s člani Evropskega računskega sodišča.	sl
(DE) Gospod predsednik, gospe in gospodje, pozdravljam predloge za imenovanje sedmih članov Računskega sodišča in ponavljam, kako pomembno je delo Računskega sodišča za zaščito finančnih interesov EU in držav članic. Računsko sodišče ima ključno vlogo pri doseganju tega cilja in ima velik ugled. Svoje naloge opravlja pogumno, pošteno, profesionalno in neodvisno, vendar se mora seveda zanašati na posameznike, saj institucije delujejo zaradi ljudi. In ker njegove člane predlagajo države članice, so moje pripombe namenjene zlasti njim.	sl
Kar zadeva te kandidate, bi nekateri lahko nasprotovali njihovi sorazmerno visoki starosti. Vendar mislim, da so za te funkcije osebne in poklicne izkušnje bistvene, revizorji pa pri starosti 25, 30 ali 35 let enostavno nimajo ustreznih lastnosti. Mislim, da si več kritike zasluži zelo nizek delež žensk. Vendar mora kakovost kandidatov prevladati nad njihovim spolom. Zelo pomemben je razvoj ekipnega duha in morale ter prizadevanje za tesne povezave z nacionalnimi revizijskimi uradi. Obstajati mora sodelovanje, vendar brez odvisnosti.	sl
Kot je znano, se je o vprašanju, ali ima Računsko sodišče preveč članov, v zadnjem času veliko razpravljalo. Z reformno pogodbo se je zdaj sprejela odločitev. Še vedno se pojavljajo nekateri dvomi, ki so legitimni, ali lahko Sodišče s 27 člani vseeno deluje z največjo mogočo učinkovitostjo. Število in profil članov morata biti ustrezna. Zlasti na tem področju politični vidiki ne smejo prevladati nad strokovno pristojnostjo. V zvezi s prihodnjimi načrti za prestrukturiranje, ki se bodo zagotovo pripravili, želim navesti primer zveznega urada za revizijo v državi, iz katere prihajam, ki ima veliko članov - mislim, da več kot 50 - vendar vsak član vodi oddelek ter je v celoti vključen v revizijske dejavnosti in uživa popolno sodno neodvisnost.	sl
Ne glede na to, kakšna bo prihodnost zveznega urada za revizijo, je in bo ostal naš glavni zaveznik pri izvajanju naloge proračunskega nadzora.	sl
Mislim, da moramo gospoda Webra vprašati, ali bi želel na kratko komentirati ali odgovoriti na poziv poročevalke za to razpravo, gospe Ayala.	sl
Pravo, ki se uporablja za pogodbene obveznosti (Rim I) (razprava)	sl
Naslednja točka je poročilo gospoda Dumitrescuja v imenu odbora za pravne zadeve o pravu, ki se uporablja za pogodbene obveznosti (Rim I).	sl
komisar. - (FR) Gospod predsednik, veseli me, da je rezultat pogajanj tako odličen. Podpiramo kompromis, ki se zdaj obravnava. Gospe in gospodje, če se boste strinjali, bomo zaključili razpravo, ki je trajala dve leti in jasno pokazala, kako pomembno je to vprašanje za evropski pravosodni prostor in notranji trg. Posebej želim čestitati poročevalcu, gospodu Dumitrescuju, ki je s svojim učinkovitim pristopom prispeval k doseganju uspešnega rezultata, ter tudi poročevalcem v senci iz vseh političnih skupin.	sl
Mislim, da je bilo leto 2007 pomembno leto za usklajevanje mednarodnega zasebnega prava na področju civilnih in gospodarskih obveznosti. Uredbo Bruselj I o sodni pristojnosti, ki zajema pogodbe in škodna dejanja, bosta zdaj zamenjali uredba Rim II o pravu, ki se uporablja za škodna dejanja, na podlagi katere se je maja letos začel prvi spravni postopek v sektorju "varnost in pravica", in uredba Rim I.	sl
Kompromis za člen 5 pomeni korak naprej za potrošnike. Člen je prav tako v skladu z uredbo Bruselj I, na podlagi katere se potrošnika lahko kazensko preganja le na sodiščih v njegovi državi stalnega prebivališča. Prav tako potrjujem, da se je Komisija zavezala, da bo sozakonodajalcu kot del poročila o izvajanju uredbe Rim I predložila študije o dveh pomembnih vprašanjih, v zvezi s katerima na podlagi kompromisa ni bilo mogoče uskladiti pravil na ravni Skupnosti, in sicer odstop terjatev in zavarovalne pogodbe. Na tem področju je treba pozneje po potrebi sprejeti ustrezne ukrepe. Splošno poročilo bo vključilo tudi člen 5 o potrošniških pogodbah, zlasti če so v skladu s pravili o mednarodnem zasebnem pravu, ki se uporablja za potrošniške pogodbe. Vseeno poudarjam, da poročilo ne bo obravnavalo materialnega prava varstva potrošnikov.	sl
Kar zadeva zavarovalne pogodbe, sta Komisija in Svet menila, da je treba predložiti jasno izjavo, da vključevanje posebnih pravil v uredbo Rim I ne sme ovirati dela v zvezi s predlogom Solventnost II. Tudi Parlament lahko podpre to izjavo, če želi.	sl
Kot je znano, je Komisija, da bi poudarila svojo pravico do pobude na področju zunanjih pristojnosti, predložila drugo izjavo v zvezi z uvodno izjavo 16b. Poudariti želim, da nameravamo predlagati horizontalni mehanizem, ki bo državam članicam omogočil sklepanje dvostranskih sporazumov s tretjimi državami na področjih, za katere je odgovorna Skupnost. Komisija je vseeno sprejela uvodno izjavo 16b, da bi odpravila ovire za sporazum na prvi obravnavi.	sl
Na koncu želim poudariti, da se s Parlamentom strinjamo glede pomena alternativnih metod za reševanje sporov glede pogodb, sklenjenih prek spleta. Zato smo dejavno spodbujali razvoj takšnih metod z direktivo o posredovanju in vzpostavitvijo evropskega omrežja za pomoč potrošnikom, ki želijo začeti zunajsodne postopke v drugi državi članici.	sl
Zato upam, da bo Parlament danes potrdil sporazum, dosežen med pogajanji s Svetom, da se Svetu omogoči sprejetje predlogov sprememb Parlamenta na njegovem zasedanju, ki bo potekalo naslednji teden, tj. 6. in 7. decembra 2007.	sl
poročevalec. - (FR) Gospod predsednik, gospod predsedujoči Svetu, gospod komisar, gospe in gospodje, danes bomo glasovali o drugem instrumentu na področju mednarodnega zasebnega prava, prihodnji ureditvi prava, ki se uporablja za pogodbene obveznosti, kar je redka stvar v zakonodaji Skupnosti, tj. dokument o popolnoma pravnem vprašanju.	sl
Vendar je ta uredba kljub svoji tehnični naravi zelo pomembna za evropske državljane. Pogodbeno pravo je jedro gospodarskega in družbenega življenja, pogodbe na enotnem trgu pa se vse pogosteje sklepajo med subjekti, ki prebivajo v različnih državah članicah. Zato je ta instrument, ki določa enotna pravila o veljavnem pravu, tako pomemben. Rešitve, ki so bile na koncu vključene v predloge sprememb, ki smo jih predložili v glasovanje, so rezultat prijateljskega, ambicioznega in inovativnega sodelovanja s poročevalci v senci, gospodom Gauzèsom, gospodom Wallisom in gospo Frassoni, ter s portugalskim predsedstvom in koordinatorjema političnih skupin v odboru za pravne zadeve, gospodom Medino Ortego in gospodom Lehnejem. Prav tako se iskreno zahvaljujem gospe Marii Berger, ki je bila moja predhodnica v vlogi poročevalke.	sl
Na začetku so se težave zdele nepremagljive, zlasti za poslanca EP iz ene od najnovejših držav članic. Poudariti moram, da je Evropska komisija pri svojih prizadevanjih za nadomestitev rimske konvencije o uporabi prava v pogodbenih obligacijskih razmerjih morda nekoliko naivno izjavila, da poskuša obstoječi instrument vključiti v okvir Skupnosti, čeprav je dejansko izvajala temeljite spremembe. To je povzročilo široko kritiko, da Komisija ni izpolnila svoje dolžnosti, da mora opraviti oceno učinka.	sl
Preden nadaljujem s členom 5, ki je bil največja težava, ki smo jo morali obvladati, bom na kratko opisal glavne točke, ki smo jih dosegli. Težava te uredbe ni člen 5, ampak člen 3, ki določa osnovno načelo, da so stranke neodvisne, in člen 4, ki vsebuje pravila o pravu, ki se uporablja v primerih, ko se stranke niso odločile, katero pravo naj velja. Svet je upošteval pristop, ki ga je tukaj sprejel odbor za pravne zadeve. Povedati je treba, da sta Parlament in Svet v tem postopku soodločanja prevzela vodstvo ter razširila področje uporabe prihodnje uredbe na pogodbe o zavarovanju in prevozu blaga ter natančneje opredelila pravila o prevladujočih obveznih določbah in pravilih.	sl
Če se vrnem k spornemu vprašanju v zvezi s členom 5, je treba povedati, da je bil Parlament pri tem v celoti uspešen, kar izraža tesno in prijateljsko sodelovanje med poročevalcem in poročevalci v senci. Težava je bila, da se je predlog Komisije razen nekaterih izjem razlikoval od rimske konvencije zaradi navedbe, da mora za pogodbe med potrošniki in poslovnimi subjekti veljati potrošniško pravo. Težava s to različico člena 5, ki jo je predlagala Komisija, je, da bi morali trgovci, zlasti spletni trgovci, pripraviti pogoje za vsako posamezno državo članico EU posebej. To bi bilo nemogoče za mala in srednje velika podjetja, ki nimajo enakih sredstev kot velika večnacionalna podjetja, kar bi pomenilo veliko oviro za MSP, ki želijo izvajati e-trgovino v okviru enotnega trga. Poročevalec se dobro zaveda, da so MSP gonilna sila evropskega gospodarstva ter da ustvarjajo delovna mesta in inovacije. Manjše države članice so bile zaskrbljene tudi, da bi bile izključene iz trga za e-trgovino.	sl
Na koncu se je sprejela odločitev, da se ponovno uporabi poenostavljena različica člena 5 rimske konvencije. Novi člen 5 določa načelo, da je treba uporabljati pravo varstva potrošnikov, vendar strankam dovoljuje, da izberejo veljavno pravo. Glede na to, da je večina pogodb med potrošniki in poslovnimi subjekti standardna, tj. pogodbe po sistemu "vzemi ali pusti", to v praksi pomeni, da bodo trgovci uveljavili svoje pravo. Ker pa člen 5 določa, da je izbira zakonodaje odvisna od obveznih pravil države prebivališča potrošnika, zagotavlja rešitev, ki zlasti koristi potrošnikom. Novi člen 5, ki ga predlagamo, torej zagotavlja rešitev, ki koristi vsem in pri kateri se potrošniku zagotavlja največja mogoča zaščita, MSP pa lahko svobodno ponujajo svoje proizvode in storitve na spletu na podlagi pogodb, za katere velja njihova zakonodaja.	sl
Na koncu vas moram opozoriti na kratko uvodno izjavo, ki določa, da lahko Skupnost v prihodnosti sprejme standardne pogoje za elektronske pogodbe med potrošniki in poslovnimi subjekti. Zadnji velik korak naprej je vključitev zavarovalnih pogodb, o čemer so se države članice dolgo pogajale, kar je omenil komisar Frattini, in vključitev pogodb o prevozu blaga.	sl
Na koncu moramo nujno omeniti, da so se v Združenem kraljestvu, ki se je prvotno odločilo, da se ne bo vključilo v sprejemanje uredbe zaradi svojih zadržkov v zvezi z rimsko konvencijo, zdaj očitno odločili, da bodo le sodelovali ob upoštevanju besedila, doseženega s pogajanji.	sl
Zato to besedilo priporočamo Parlamentu. Mislimo, da pomeni zelo pozitiven rezultat za potrošnike in podjetja ter neposredno dokazuje možnost zelo učinkovitega prispevka Parlamenta k postopku soodločanja, tudi v zvezi s takšnimi zapletenimi vprašanji.	sl
Predsednik Sveta nam je zagotovil, da bomo v primeru sprejetja predlogov sprememb v prvi skupini na seznamu glasovanja dosegli sporazum na prvi obravnavi. To bi bil izjemen in nepričakovan uspeh Parlamenta in predsedstva in kot poročevalec iz nove države članice, Romunije, me veseli, da sem lahko k temu nekoliko prispeval. Ob koncu svojega mandata v vlogi romunskega poslanca v EP moram povedati, da sem tudi zelo ponosen.	sl
Gospod Dumitrescu, ob tej priložnosti vam želim veliko uspeha in sreče v življenju, ko boste predali svoje naloge, ki ste jih tako dostojanstveno opravljali v vsem tem času.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (DE) Gospod predsednik, gospe in gospodje, skupina PPE-DE je zadovoljna z rezultatom tega procesa. Tako je zlasti zaradi dejstva, da je poročevalec zaradi dovršenih pogajalskih sposobnosti, velike potrpežljivosti in trmaste vztrajnosti uspel izpogajati in doseči kompromis, ki ga je na koncu sprejel tudi odbor za pravne zadeve. Zato se našemu poročevalcu posebej zahvaljujem.	sl
Iz rezultata je bilo razvidno, da je bila potrpežljivost najboljša politika. Namesto hitrih odločitev pri eni sami obravnavi je bilo ustrezneje nadaljevati pogajanja s Svetom in Komisijo, ker je bil prav ta način primeren za razpravo na eni obravnavi za razrešitev vseh zapletenih vprašanj, namesto da bi dve leti razpravljali na srečanjih spravnega odbora, ki bi moral razpravljati o enakih težavah kot danes mi.	sl
Mislim, da je člen 5 jedro te uredbe, in veseli nas, da smo lahko spremenili njegovo vsebino, da izraža prvotni namen rimske konvencije, tj. usklajevanje interesov potrošnikov in ponudnikov. Če bi se odobril predlog Komisije, bi verjetno precej resno vplival na e-trgovino ter mala in srednje velika podjetja, kar bi hkrati vplivalo na dobavo blaga in storitev potrošnikom.	sl
Stalno smo kritizirali dejstvo, da Komisija kljub medinstitucionalnemu sporazumu iz decembra 2003 v tem primeru ni izvedla ocene učinka. Vseeno smo prepričani, da je to zadnja takšna napaka, ki se v prihodnjih zakonodajnih predlogih Komisije ne bo ponovila.	sl
Na koncu želim pripomniti le, da je celotna razprava o potrošniških pogodbah, načelu namembne države in načelu države izvora ter odnosu med ponudniki ali dobavitelji in potrošniki le še okrepila stalno sporočilo Parlamenta, da dolgoročno potrebujemo neobvezen instrument za pogodbeno pravo, ki ureja čezmejno trgovino, zato nas veseli, da je ta zahteva vključena v uvodne izjave predloga resolucije, ki ga obravnavamo.	sl
v imenu skupine PSE. - (ES) Gospod predsednik, mislim, da je to dober primer pravilnega delovanja evropskih institucij. Kljub institucionalni zapletenosti Parlament, Komisija in Svet dobro obvladujejo to vprašanje in upam, da lahko z ustreznim glasovanjem na tej parlamentarni seji sprejmemo resolucijo na prvi obravnavi brez dodatnih zamud.	sl
Gospodu Frattiniju se zahvaljujem, da je omogočil takšen izid, poročevalcu pa za ves njegov trud pri doseganju tega sporazuma.	sl
Kot je bilo že večkrat navedeno, se je naša razprava osredotočila na člen 5, ki zadeva varstvo pravic potrošnikov. Pri pogodbenih zadevah potrošnik ni enakovreden, ampak je običajno v neugodnem položaju. Če navedem enostaven primer osebe, ki mora podpisati pogodbo za najem vozila na letališču; potrošnik ne more prebrati vsebine pogodbe, ne pozna zakonodaje, ki velja za pogodbo, in je v celoti v rokah ponudnika pogodbe, razen če je pravno zaščiten.	sl
Cilj tega predloga uredbe je, da se brez odpovedovanja načelom, ki urejajo izbiro veljavne zakonodaje, zagotovi sistem varstva potrošnikov, kar je zdaj izraženo v besedilu, ki ga je predlagal Svet, da izbira zakonodaje ne sme povzročiti zmanjšanega varstva potrošnika, ki je zagotovljeno na podlagi neodtujljivih pogodbenih določb zakonodaje, ki bi brez možnosti izbire veljala na podlagi odstavka 1.	sl
Na splošno je glavna težava v Evropski uniji slabo usklajevanje materialnega prava. Te formule, ki veljajo za kolizijsko pravo, so le dopolnilne in upamo, da bo Komisija nadaljevala s svojim zakonodajnim prizadevanjem in predložila besedila, ki bodo potrošnikom zagotovila materialno varstvo, enotno po vsej Evropski uniji, zaradi česar ne bo več treba uporabljati teh zapletenih kolizijskih določb.	sl
(DE) Gospod predsednik, gospe in gospodje, mislim, da je ta kompromis med odborom za notranji trg in varstvo potrošnikov, odborom za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve, Svetom in Komisijo, ki nam je omogočil doseganje rezultatov na prvi obravnavi občutljivega vprašanja nabave in posedovanja orožja, izjemen dosežek. Vsem vključenim posameznikom se iskreno zahvaljujem.	sl
Gospod predsednik, gospod Rübig me je zdaj že dvakrat obtožil, da sem v sejno dvorano prinesla strelno orožje. Naj pojasnim, da se je s tem strinjala varnostna služba in da je bilo predsedstvo o tem obveščeno.	sl
Do tega glasovanja moje orožje ni veljalo za strelno orožje. Zdaj ko je Parlament odločil, da gre za strelno orožje, sem ga pripravljena predati oblastem.	sl
Mislim, da je edino orožje v tem Parlamentu moč naših prepričanj.	sl
16. Pravo, ki se uporablja za pogodbene obveznosti (Rim I) (glasovanje)	sl
poročevalec. - (FR) Gospod predsednik, za besedo sem že zaprosil, vendar ste najprej poklicali gospo McCarthy, kar popolnoma razumem, saj imajo dame prednost.	sl
Ob upoštevanju tega začenjamo glasovanje, in pozivam vas, da začnemo s členom 5 in predlogom spremembe 77.	sl
Predlagam, da zavrnemo predlog spremembe skupine GUE in glasujemo o paketu iz kompromisa, ki smo ga dosegli z vsemi ostalimi političnimi skupinami. Tako upam, da bomo zaradi odločitve Sveta in Komisije dogovor sprejeli na prvi obravnavi. Hvala.	sl
Gospod Dimitrescu, s tem se v celoti strinjam, ker sem želel predlagati prav to.	sl
18. Predpisi, ki urejajo delovanje političnih strank na evropski ravni, in pravila glede njihovega financiranja (glasovanje)	sl
poročevalec. - (DE) Gospod predsednik, ker je portugalsko predsedstvo tako učinkovito in zavzeto vodilo pogajanja v zvezi s tem težavnim vprašanjem, smo danes to resolucijo lahko sprejeli na prvi obravnavi. Vsi kompromisni predlogi sprememb so v sklopu 1, kar pomeni, da vsi ostali predlogi sprememb niso sprejemljivi.	sl
Ta uredba bo evropskim političnim strankam končno omogočila udeležbo na evropskih volitvah. To se morda zdi popolnoma običajno, vendar prej ni bilo tako. Upam, da bo ta nova uredba desetim skupinam političnih strank dejansko omogočila, da bodo na naslednjih evropskih volitvah leta 2009 zagotovile novo dinamiko. Hvala vsem, ki ste si skupaj z mano prizadevali za to zakonodajo.	sl
19. Ostanki pesticidov v ali na hrani in krmi (Komisiji podeljena izvedbena pooblastila) (glasovanje)	sl
podpredsednik Komisije. - Gospod predsednik, Komisija se zahvaljuje Evropskemu parlamentu za konstruktivno podporo in pozdravlja dober kompromis, ki je bil dosežen. Kot del navedenega kompromisa se je Komisija odločila za naslednjo izjavo:	sl
"Standardni rok za predpisani postopek s pregledom je določen v členu 5a(3) in (4) sklepa 1999/468/ES. Odstopanje od odstavkov 3 in 4 je dovoljeno v ustrezno utemeljenih izjemnih primerih. Cilj omejitve rokov v skladu s predpisanim postopkom s pregledom iz predloga uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi uredbe (ES) št. 396/2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi glede izvedbenih pooblastil, dodeljenih Komisiji, je končati proces od uporabe mejnih vrednosti ostankov do njihovega sprejetja v manj kot enem letu. Te prilagoditve so potrebne za zagotovitev skladnosti s predlaganim enoletnim rokom za pridobitev dovoljenja za dajanje v promet, in sicer fitofarmacevtskih sredstev iz predloga uredbe Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z dajanjem fitofarmacevtskih sredstev v promet.	sl
Evropska komisija bo pregledala ustreznost omejitve rokov v skladu s predpisanim postopkom, po dveh letih izkušenj pa jih bo pregledala s postopkom izdaje dovoljenj iz predloga uredbe Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z dajanjem fitofarmacevtskih sredstev v promet, pri čemer bo upoštevala izkušnje, pridobljene z uporabo teh postopkov v Evropskem parlamentu in Svetu."	sl
"pozdravlja pripravljenost gruzijskih oblasti, da mednarodnim opazovalcem dovolijo spremljanje volitev" z besedilom "pozdravlja poziv gruzijskih oblasti, naj mednarodni opazovalci spremljajo volitve".	sl
Gospod predsednik, besede "o lastnem pristopu Rusije" na koncu predlaganega besedila, ki naj bi se vstavilo za odstavkom 10 in ki je na seznamu glasovanja v predlogu spremembe 4, so premalo izrazne. Ali je ta pristop dober ali slab? Zato predlagam, da se to opredeli z dodajanjem besed "obžalovanja vreden", tako da bi se vstavila naslednja besedna zveza, ki bi se glasila "lastni pristop Rusije, ki je vreden obžalovanja ...". Poslance prosim, naj podprejo to pojasnitev.	sl
Gospod Landsbergis, ali lahko pojasnite, če govorite o odstavku 10 ali predlogu spremembe 4?	sl
Gospod predsednik, v skladu s seznamom glasovanja bi moralo biti besedilo vstavljeno za odstavkom 14. Gre za odstavek 14a, kot so ga predlagali gospod Gahler in drugi v predlogu spremembe 4.	sl
(FR) Gospod predsednik, za večjo jasnost bi pred izrazom "varnostne sile" dodala besedo "policijske", da bi se besedilo glasilo:	sl
"ker je v šestih dneh množičnih zborovanj opozicije prišlo do nasilja, ko so policijske varnostne sile" itd.	sl
(FR) Gospod predsednik, gospe in gospodje, zaradi jasnosti in preiskave, ki zdaj poteka, želim črtati sklicevanje na 90 %, tj. bi črtali besedilo:	sl
"do 90 %" in ga nadomestili z izrazom "delež", da bi se besedilo glasilo "z deležem ..." itd.	sl
(FR) Gospod predsednik, gruzijska ustava vsebuje izraza "referendum" in "plebiscit", ki ne pomenita enako. Zato predlagam, da se izraz "referendum" zamenja z izrazom "plebiscit", da se to uskladi z gruzijsko ustavo.	sl
Gospod predsednik, ker obstajajo za nedavne dogodke tudi socialni razlogi, bi se lahko na te dogodke sklicevali vsaj nevtralno. Zato je moj ustni predlog spremembe: "ker bi morale gospodarske in socialne reforme v Gruziji izboljšati življenjsko raven splošnega prebivalstva".	sl
Gospod predsednik, za skupino PPE-DE je bistvo poročila odstavek 4. Za to poročilo bi glasovali, če ne bi bila pri glasovanju zagotovljena večina glasov za njegovo sprejetje že prej. Zato se bomo vzdržali glasovanja. Poslance skupine PSE pozivam, naj se vzdržijo glasovanja v zvezi s tem odstavkom.	sl
Za doseganje soglasja predlagamo, da se v delu besedila "primerno bi bilo pregledati pravila o ukrepih trgovinske zaščite" beseda "pregledati" črta in zamenja z besedo "oceniti".	sl
(NL) Gospod predsednik, poročilo gospoda Leinena je še en dokaz škodljivega sistema samouprave, ki ga Evropska unija razvija v vseh političnih skupinah. Mislim, da je tipično, da zdaj celo evropske volilne kampanje financirajo davkoplačevalci, kampanje, ki se seveda izvajajo v imenu proevropskih strank, ker vemo, da je zgornja meja zelo visoka in da je za evroskeptike dejansko nemogoče izpolniti merila za financiranje. To je že nešteti primer kraje davkov, ki se v tem parlamentu prikriva in predstavlja kot demokratizacija. Ljudje, ki si zdaj jemljejo sredstva iz proračuna Skupnosti, so ljudje, ki so neposredno zavrnili organizacijo demokratičnega referenduma v Franciji in na Nizozemskem ter prej na Danskem in ga še vedno zavračajo. Ti isti ljudje pravijo, da naši državljani ne morejo odločati o tem, ali naj se Turčija pridruži EU ali ne. Prosim vas, naj že nehajo govoriti o demokratizaciji in svojo veliko željo po denarju predstavljati kot željo po pomoči družbi.	sl
(NL) Gospod predsednik, proti poročilu gospe Roure sem glasoval iz več osnovnih razlogov. Eden od njih je, da so države članice v celoti sposobne uveljaviti zakonite zaščitne ukrepe proti rasizmu, torej da je ukrepanje EU na tem področju dejansko v nasprotju z načelom subsidiarnosti. Okvirna direktiva je tudi napad na svobodo izražanja. Čeprav je boj proti rasizmu sprejemljiv - in kot rasizem mislim na posebno spodbujanje k nasilju ali uporabo nasilja - ni sprejemljivo, da se ta koncept zamenjuje z zakonito javno razpravo, kot je nasprotovanje množičnemu priseljevanju in islamizaciji ali obramba nacionalne identitete.	sl
(FR) Gospod predsednik, kot moji kolegi sem tudi sam glasoval za poročilo gospe Roure o boju proti rasizmu in ksenofobiji v skladu s kazenskim pravom. Tako sem glasoval, ker podpiram usmeritev poročila ter ker sta poročevalka in odbor za državljanske svoboščine pripravila poročilo, katerega cilj je zaščita svobode misli, raziskav in izražanja. Vsake odločitev te vrste vključuje tveganje, in sicer tveganje, da bi politični oblasti podelili pravico, da določa, kaj lahko ljudje zakonito mislijo, rečejo in pišejo ter kaj ne.	sl
V moji državi se je pojavilo nekaj neustrezne zakonodaje; gospod Gollnisch je na primer želel, da se v šolski učni načrt vključi pozitivno sklicevanje na kolonialna prizadevanja Francije. Kar je še bolj prekanjeno, zakoni, katerih namen je bil zelo jasen, kot je zakon gospe Taubira, so se napačno razlagali ali neustrezno uporabljali za neupravičeno preganjanje zgodovinskih del, katerih objektivnost, intelektualno natančnost in akademsko odličnost na splošno so zgodovinarji široko priznali.	sl
Mnenje, ki smo ga sprejeli, bi lahko preprečilo takšne zlorabe, zlasti ker uradno priznava svobodo izražanja kot temeljno pravico in, drugič, ker cilj okvirnega sklepa ni kaznovanje pripomb, analiz ali mnenj, ampak spodbujanja k sovraštvu, kar je nekaj povsem drugega. Upajmo, da bodo lahko vse države članice in politične skupine prevzele tako uravnotežen in razumen pristop kot naša poročevalka.	sl
(NL) Gospod predsednik, glasoval sem proti poročilu gospoda Leinena o financiranju evropskih političnih strank, ker ni sprejemljivo, da se evropska finančna sredstva prenašajo k obstoječim evropskim političnim združenjem, s čimer se diskriminira skupine, ki se jim ne zdi potrebno organizirati na evropski ravni. In zelo cinično je, da se evropsko financiranje evropskih volilnih kampanj in vseh vrst evropskih političnih ustanov prikazuje kot krepitev evropske demokracije. Kot je pravkar povedal gospod Claeys, so zadevne stranke dejansko prav tiste, ki so vedno soglasno zahtevale, da moramo pozabiti na francosko in nizozemsko zavrnitev evropske ustave in nadaljevati proces ratifikacije. Te stranke prav tako niso veliko omenjale vprašanja referenduma o pristopu Turčije. Vendar bi to pomenilo krepitev evropske demokracije. Vendar je jasno, da je financiranje primerno le za tiste stranke, ki politično korektno razmišljajo o Evropi. Zato moramo glasovati proti poročilu.	sl
(NL) Gospod predsednik, ker sem pravkar široko kritiziral prvo poročilo gospoda Leinena, želim le ponoviti misli kolega Philipa Claeya, ki je dejansko ustrezno odgovoril na nekoliko nenavadne pripombe gospoda Bourlangesa. Pojma rasizma na eni strani in legitimne javne razprave na drugi strani se vse bolj zamenjujeta. To jasno kažejo pripombe evropskega centra za spremljanje rasizma, da je islamofobija nova oblika diskriminacije in da je bil odgovor na danske stripe zakon o bogoskrunstvu. To je zelo nevarno, ker vemo, da se lahko običajna javna razprava o islamu in islamizaciji obravnava kot spodbujanje k sovraštvu do muslimanov. Iz vseh teh različnih razlogov mislimo, da je celotna razprava nesprejemljiva, zato smo glasovali proti poročilom gospoda Leinena in gospe Roure.	sl
(NL) Gospod predsednik, glasoval sem proti poročilu gospoda Leinena, ker se pravila o financiranju evropskih strank, kar že zdaj obravnavamo kot nesprejemljivo samo po sebi, razširjajo. Za upravičenost se morajo poleg številčnih uporabljati tudi ideološka merila, kar pomeni, da opozicijske stranke ne bodo imele nobenih možnosti. Uveljavljene stranke in skupine odločajo, kdo je upravičen do financiranja. Nobene določbe ni, ki bi omogočala pritožbo na takšne odločitve.	sl
Zavedati se moramo tudi postopnega odločanja, pri katerem se uporablja tipična taktika postopnega popuščanja. Načelo financiranja evropskih strank se je pred nekaj leti previdno obravnavalo. Takrat se je sprejela izrecna odločitev, da se denar ne sme uporabljati za financiranje volilnih kampanj. In zdaj? Volilne kampanje se bodo dejansko financirale. Poleg tega pa se bo denar prenašal k različnim političnim ustanovam. Gospod predsednik, ob upoštevanju tega boste razumeli, zakaj sem glasoval proti tej formuli samouprave.	sl
. - (PL) Gospod predsednik, danes sem glasoval proti resoluciji o razmerah v Gruziji. Resno sem zaskrbljen zaradi nedavnih dogodkov v Tbilisiju in nasilja varnostnih sil.	sl
Razmere v regiji zahtevajo dialog z vsemi stranmi, vključno z voditelji opozicije. Mednarodna skupnost, katere del sta Evropska unija in Ruska federacija, si mora na vse mogoče načine prizadevati za zagotovitev, da bodo prihajajoče volitve v Gruziji demokratične ter da se bodo spoštovale človekove pravice in medijska svoboda.	sl
Vseeno sem bil presenečen, da so poslanci iz skupine UEN želeli črtati stavek v odstavku C, ki obravnava izpustitev domnevnih političnih zapornikov.	sl
Gospod predsednik, mislim, da na začetku mojega imena niste navedli povsem pravilno, zato je bil tudi uvod daljši. Nisem bil prepričan, če sem že dobil priložnost govoriti.	sl
(CS) Ne strinjam se s splošnim navdušenjem nad tem besedilom v Parlamentu. Mislim, da mora deset božjih zapovedi, ki jih je svetu posredoval Mojzes pred davnimi leti, ustrezno veljati na področju človekovih pravic. Seveda je treba upoštevati tudi vsebino deklaracije Združenih narodov o človekovih pravicah.	sl
Najbolj moramo ceniti svobodo posameznikov, ki se jo lahko omeji le za ohranjanje svobode drugih oseb. Zlasti nejasno so opredeljene nekatere določbe v zvezi s socialnimi pravicami, zato jih je morda težko razlagati. To zadeva zlasti protidiskriminacijske določbe in tudi pravice, kot je samoumevna pravica starejših do sodelovanja v družbenem in kulturnem življenju. Mislim, da samoumevnih resnic ne bi smeli obravnavati z zakonodajnimi sredstvi. Določba, ki je povezana s pravicami delavcev, ne določa jasnih načel, ampak predvsem povzroča težave.	sl
Mislim, da Evropska unija ni le nahajališče najetih delavcev. Zato se Listina ne uporablja uravnoteženo, saj ne poudarja dovolj zaščite zasebne lastnine ter pravic lastnikov in podjetij. Moj zaključek je, da obstoj te Listine ne bo bistveno obogatil naših življenj.	sl
(GA) Gospod predsednik, glasujem za to poročilo, ker sem odločno prepričan, da reformna pogodba ali lizbonska pogodba podeljuje pravni status Listini o temeljnih pravicah s 54 individualnimi pravicami, vključno s pravico do življenja, prepovedjo mučenja, enakostjo pred zakonom, spoštovanjem družinskega življenja in pravico do sojenja.	sl
Mislim, da večina ljudi na Irskem enako kot irska vlada podpira to Listino glede na to, da se je pred nekaj leti potrdila evropska ustava.	sl
Gospod predsednik, na Irskem bomo morali organizirati referendum v zvezi z lizbonsko pogodbo in če bo uspešen, bomo morali pripraviti jasno, pregledno, vidno in profesionalno kampanjo. Mislim, da bo irski glas za ustavo odvisen predvsem od ukrepov, sprejetih v Evropi za zagotovitev polnega spoštovanja človekovih pravic iz Pogodbe.	sl
Gospod predsednik, člen 3(d) Evropske listine o temeljnih pravicah dovoljuje terapevtsko kloniranje, ker prepoveduje le reproduktivno kloniranje. To je v nasprotju z deklaracijo ZN z dne 8. marca 2005 o kloniranju človeka, ki opozarja na potrebo po prepovedi vseh oblik kloniranja človeka. Kloniranje uničuje človeške zarodke ne glede na razlog kloniranja. Zato ne morem glasovati za to. Želim si, da bi lahko glasovala za člen 26 o pravicah o vključenosti invalidov.	sl
(NL) Gospod predsednik, preprečiti želim kakršno koli napačno razumevanje. Dejstvo, da sem glasoval proti poročilu gospoda Leinena o temeljnih pravicah, zagotovo ne pomeni, da sem proti temu, da se evropskim državljanom zagotovi več temeljnih pravic in svoboščin. Prav nasprotno, tako v tem parlamentu kot zunaj njega sem pogosto zagovarjal svobodo izražanja in nasprotoval zakonom, ki poskušajo utišati ljudi. Bistvo je, da pri tem poročilu ne gre za temeljne svoboščine. Evropskim državljanom so na srečo že zagotovljene temeljne pravice in svoboščine, s katerimi se borijo proti zlorabam v svojih državah in na ravni Evropske unije. Glasoval sem proti, ker bi določitev pravno zavezujoče Listine dejansko pomenila zelo velik korak k federalni Evropi. Zagovarjam Evropo kot zvezo svobodnih narodov, zato sem glasoval proti temu poročilu o temeljnih pravicah, vendar hkrati seveda ne nasprotujem temeljnih osnovnim pravicam samim po sebi.	sl
(IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, v sedmih urah, ki sem jih preživel v celici v belgijski pravosodni palači zaradi bruseljskega župana in neodzivnosti pristojnih organov, sem imel veliko časa za razmišljanje o temeljnih pravicah.	sl
Opozoriti želim na neustrezno pozornost, ki se namenja nevarnostim člena 10, zaradi česar je stranka Lega Nord glasovala proti Listini o temeljnih pravicah. Kar zadeva versko svobodo, ni težav, v zvezi s svobodo običajev pa ni omejitev? To so omejitve iz ustave moje države, Italije: omejitve javnega ravnanja, varnost ter javni red in mir.	sl
Ali se Evropska unija zaveda, da je kanibalizem še vedno težava? Ali ve, kakšni so obredi vudu? Mislim, da so naši flamski kolegi ustrezno in jasno izpostavili dvoumnost besedil, ki jih pripravlja Evropska unija, na primer v zvezi z islamofobijo. Nikoli pa se ne govori o kristjanofobiji ali rasizmu proti belcem. To so resnične težave in Evropska unija mora upoštevati tudi ta tveganja in nevarnosti ter zaščititi svoje državljane, kulturo in tradicije, tj. identiteto evropskih ljudstev, če želimo Evropo ljudstev in ne Evropo, ki bo postala talilni lonec, v katerem temeljne pravice dejansko niso zaščitene.	sl
Prav mi smo dokaz tega, ker smo bili vrženi v ječo zaradi obrambe lastnih zamisli in pravic evropskih državljanov, medtem ko je Evropa le stala ob strani.	sl
(IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, tudi sam sem glasoval proti poročilu o Listini o temeljnih pravicah, in sicer nisem proti tem pravicam, vendar sem želel izpostaviti nejasnost in nevarnost ubeseditve teh pravic, zlasti v členu 10, kot je poudaril že gospod Borghezio, kjer ni nobenih omejitev svobode verskega čaščenja, prakticiranja in običajev.	sl
Ker ni nobene omejitve, se lahko dovolijo in izvajajo tudi satanistične prakse, obredi vudu ali obredi, ki nasprotujejo javnemu redu, javni morali in drugim pravicam. Če bi Sodišče v Luxembourgu dobesedno razlagalo besedilo, ne bi imelo druge izbire, kot da razsodi v korist tistih, ki izvajajo takšne obrede, če bi ti vložili tožbo, kar bi bilo v nasprotju s starodavnimi tradicijami in razumnostjo.	sl
Gospod predsednik, skupina PPE-DE se je odločila glasovati za sprejetje poročila gospoda Lipietza o trgovini in podnebnih spremembah na tem mini plenarnem zasedanju. Poročilo je dobro in obravnava veliko zadev, ki skrbijo nas vse. Vendar smo se odločili glasovati proti nekaterim predlogom sprememb k odstavkom, ker menimo, da je treba vprašanja v zvezi z globalnim segrevanjem obravnavati s trajnostnimi ukrepi, ki nimajo škodljivega učinka na svetovno gospodarsko rast ali dolgoročne vidike evropskega socialnega modela.	sl
Teroristična organizacija ETA je 1. decembra v Capbretonu v Franciji ustrelila dva pripadnika španskih varnostnih sil. Mlad, 24-letni španski policist Raúl Centeno je umrl takoj, drugi policist, Fernando Trapero, star 23 let, pa je bil hudo ranjen in je umrl prejšnjo sredo.	sl
Gospe in gospodje, v imenu vseh vas želim izraziti iskreno sožalje družinama žrtev.	sl
Prav tako želim posredovati sporočilo solidarnosti Špancem, španskim oblastem in državnim demokratičnim institucijam ter zlasti varnostnim silam. Evropski parlament obsoja vsakršno uporabo nasilja kot sredstva za dosego cilja. Terorizem je napad na svobodo in demokracijo. Proti terorizmu se je treba boriti in ga odpraviti z vsemi razpoložljivimi sredstvi pravne države. Za terorizem ne sme biti nobenega opravičila. V boju proti terorizmu ne smemo popuščati. Tako teroristične grožnje ne bodo nikoli spravile demokracije na kolena.	sl
Prepričan sem, da se vsi strinjamo glede teh načel. Hvala.	sl
Glas Romunov in njihove interese bo v Evropskem parlamentu zastopalo 35 romunskih poslancev. Kot predsednik Evropskega parlamenta želim našim novim kolegom poslancem, ki jih veliko že poznamo po njihovem dosedanjem delu, veliko uspeha v naslednjih 18 mesecih njihovega mandata.	sl
Ob tej priložnosti se še enkrat zahvaljujem vsem poslancem romunskega parlamenta, ki so bili opazovalci od septembra 2005 in poslanci Evropskega parlamenta od 1. januarja letos. Zahvaljujem se vam za prizadevno delo in zavezanost evropski enotnosti.	sl
Ponovno se je izvolilo 13 prvih poslancev Evropskega parlamenta in upam, da bodo svojim novim kolegom poslancem pomagali pri celostni in zelo hitri vključitvi v delo Parlamenta, da bodo skupaj prispevali k uspešnosti projekta evropskega združevanja v korist svojih volivcev.	sl
Seznam teh poslancev je objavljen v zapisniku današnje seje. Ponovno izrekam dobrodošlico našim kolegom poslancem iz Romunije.	sl
(EL) Gospod predsednik, kolegi poslanci, kot veste, med Unijo in Južno Korejo potekajo pogajanja o oblikovanju območja proste trgovine. V okviru parlamentarnega nadzora sem Komisijo opozoril na vprašanje, ki je zelo pomembno za gospodarstvo nekaterih predelov Grčije in tudi drugih regij.	sl
Gre za izredno visoke uvozne dajatve za konzervirano sadje, ki jih je uvedla Južna Koreja. Poznamo omejitve vloge, ki jo lahko ima Parlament pri oblikovanju zunanje trgovinske politike.	sl
Vendar skrivnostna pogajanja Komisije ne smejo pomeniti pomanjkanje preglednosti in demokratične odgovornosti, vsaj ne znotraj sistema EU.	sl
- (HU) Gospod predsednik, hvala za besedo. Gospe in gospodje, ruske volitve 2. decembra nas morda navdajajo s strahom. Opazovalci OVSE in Evropskega sveta, ki so sploh lahko pridobili vizume, so poročali o resnih zlorabah. Pred volitvami so vladne sile storile vse, da bi onemogočile nasprotujoča politična gibanja. Njihova prizadevanja so rusko družbo oropala najpomembnejšega stebra demokracije, in sicer volilne pravice. Prepričani smo, da si Evropa ne sme zatiskati oči v zvezi s protidemokratičnimi procesi. Pod nobenim pogojem ne sme poudarek na stabilnosti vlade upravičiti omejevanje svobode izražanja in volilne pravice. Ne smemo pozabiti, da se država, ki znotraj svojih meja uporablja politiko sile, ne bo odvrnila od uporabe takšne politike tudi v mednarodnih odnosih. Menimo, da ni druge možnosti, kot da se okrepi sodelovanje med Evropsko unijo in Rusijo. Hkrati mora vsak dvostranski odnos vedno temeljiti na ohranjanju spoštovanja človekovih pravic in resnični vzajemnosti. Hvala.	sl
Naredil sem napako. Po pomoti sem prebral PPE-DE namesto PSE, kar seveda ni sprejemljivo. Zato imata predstavnika skupine socialdemokratov v Evropskem parlamentu besedo zdaj.	sl
(ES) Gospod predsednik, hvala za vaše besede v imenu celotnega Parlamenta na začetku seje o terorizmu, katerega žrtev sta bila mlada Španca. Najlepša hvala, gospod predsednik.	sl
Naj vas spomnim, da so bili 16. maja v Rigi pridržani Španca Miguel Ángel López in Edén Galván ter pet Portugalcev, ker so odstranili nekaj latvijskih zastav, ki so visele na uličnih svetilkah.	sl
S tem niso mislili nič slabega, pri čemer do predhodnega zaslišanja niso imeli nobene pravne pomoči, na zaslišanju niso imeli tolmača, za pogovor z odvetnikom pa so imeli na voljo le nekaj sekund. Policija jih je pretepla in pridržani so bili v osami. Eden od njih je teden dni čakal na zdravila za svojo bolezen.	sl
Nekaj jih je v zaporu preživelo 13 dni, preden so jih izpustili brez obtožnice. Miguel Ángel in Edén Galván sta v zaporu preživela 19 dni. Ta nočna mora se je novembra končala z varščino 4 000 EUR za posameznika.	sl
Vem, da obstaja več primerov neprimernega ravnanja zaradi domnevnih kaznivih dejanj v zvezi z latvijskimi simboli, kar je po mojem mnenju zelo resno. Na današnji dan človekovih pravic predsednika, ki se zavzema za človekove pravice, pozivam, naj latvijskemu predsedniku pisno izrazi našo veliko zaskrbljenost.	sl
(ES) Gospod predsednik, tudi jaz se vam zahvaljujem za besede o umoru policistov v Capbretonu.	sl
Poleg tega imam pritožbo v zvezi z žalostnim dogodkom v tem parlamentu, ko je bil na obisku predsednik španske vlade, José Luis Rodríguez Zapatero. Kot Španec in predstavnik evropskih državljanov v Parlamentu težko razumem, kako je lahko naša institucija povabila španskega predsednika in nato ni storila vse, kar je v njeni moči, da bi zagotovila dostojen obisk. To so zlasti opazili v večinski politični skupini, ker se je zdelo, kot da bi skupina dobila ukaz, o čemer so pisali mediji v moji državi.	sl
Menim, da smo zapravili čudovito priložnost za izboljšanje prepoznavnosti proevropskih povezav, ki obstajajo med Parlamentom in Španci, ki jih je takrat tukaj zastopal predsednik njihove vlade. Ta institucija ni zagotovila ravni gostoljubja, ki bi jo pričakovali španski in evropski državljani.	sl
Na srečo je španski predsednik velikodušno in z odločnim proparlamentarnim odnosom raje govoril o standardu in raznolikosti razprave ter o izvrstni dobrodošlici, ki so mu jo izrekle ostale skupine ter veliko španskih državljanov, ki so ga pozdravili pred poslopjem Sveta.	sl
Upam, da boste s pomočjo svojih številnih izkušenj, gospod predsednik, ter vaše sedanje odgovornosti v vlogi predsednika tega parlamenta lahko popravili ta ponesrečen vtis in preprečili, da bi se ponovil.	sl
Predsednik je vedno zadovoljen, kadar je plenarno zasedanje polno, zlasti zaradi takšnih razlogov.	sl
(BG) Gospod predsednik, kolegi in kolegice, Bolgarija je s pristopom v Evropsko unijo prispevala delujoč model strpnosti, ki je edinstven za Balkan in Evropo. Gradi na ravnovesju med načelom vključenosti manjšin na vsa področja političnega, družbenega, gospodarskega in kulturnega življenja države ter načelom ohranjanja njihove etnične in verske identitete. Ta model je omogočil način, da se medetnične napetosti v Bolgariji, ki so posledica tako imenovanega "procesa oživitve", premaknejo z mrtve točke. Točno ta model je s tem, ko je etnične spore preoblikoval v politični proces, obnovil dobre sosedske odnose med kristjani in muslimani.	sl
V razvoju bolgarskega etničnega modela ima temeljno vlogo gibanje za pravice in svoboščine. To gibanje kot največja liberalna stranka na Balkanu brani osebne pravice in svoboščine ter ščiti manjšine, kakor določa zakon, je v skladu z evropskimi vrednotami in ne temelji na izvoru ali veri. Za razliko od drugih sosednjih držav stranka Gibanje za pravice in svoboščine ni nikoli posegla po nasilnih metodah, niti v obdobju najhujših povračilnih ukrepov, ki jih je zagrešil komunistični režim. Nikoli ni podpirala odstopnih zamisli ali ukrepov, ampak si prizadeva za soglasje vseh demokratičnih strank na nacionalni in evropski ravni za odločno nasprotovanje novim težnjam po etnični, rasni ali verski nestrpnosti.	sl
- (PL) Gospod predsednik, zloraba pesticidov in neustrezno upravljanje z odpadki sta poslabšala kakovost tal in pomenita grožnjo za naše državljane. Ena od naših prednostnih nalog bi morala biti, da njim in prihodnjim generacijam zagotovimo možnost proizvajanja zdrave hrane.	sl
Rešitve, predlagane v poročilu gospe Gutiérrez-Cortines, ki vključuje seznam onesnaženih območij v vsaki državi članici in strategijo za izboljšanje razmer v teh območjih, so nedvomno korak v pravo smer, pri čemer upam, da bo takšnih korakov še več.	sl
Vendar kemična onesnaženost in odprava njenih posledic ni celotna zgodba. Pojavila se je tudi nova in še bolj zaskrbljujoča težava, povezana s povečano proizvodnjo gensko spremenjene hrane, in sicer biološka onesnaženost. Zagotavljam vam, da je gensko spremenjena hrana nevarnejša od kemične onesnaženosti. Medtem ko se borimo proti kemični onesnaženosti, se moramo hkrati boriti tudi proti biološki onesnaženosti. EU mora odločno zavrniti uvedbo gensko spremenjenih organizmov v hrano.	sl
(DE) Gospod predsednik, volitve v dumo 2. decembra so ponovno pokazale, da v Rusiji ne smemo pričakovati presenečenj. Velike spremembe v volilni zakonodaji, zaprtje in odstranitev potencialnih nasprotnikov, kot je Hodorkovski, ter večkratne aretacije Garryja Kasparova so povzročili namerno razdelitev in ustrahovanje opozicije.	sl
Dosežki kampanje združene Rusije nas niso navdušili. Če zmaga Putinova stranka, demokracija izgubi. Ta uspešnost je še bolj vprašljiva zaradi dejstva, da v Parlamentu ni nobene stranke, ki bi bila kritična do vlade. Te volitve ne kažejo na nobeno skupno podlago za odnose med Evropo in Rusijo, ki bi temeljili na demokraciji, človekovih pravicah in pravni državi. Ta nespodbudni zadnji izid dogodkov nikakor ne pomeni nič dobrega za predsedniške volitve marca 2008, pri čemer nas hkrati opozarja na pomen našega razumevanja vrednot.	sl
(FR) Gospod predsednik, zahvaljujem se vam za izjavo v imenu naše institucije o obsojanju umorov, ki jih je zagrešila organizacija ETA.	sl
Preden preidem k svojemu vprašanju, bi rad povedal, da sem se prejšnji teden imel priložnost srečati z gospo Yolando Pulecio, katere hči Ingrid Betancourt je, kot veste, pridržana kot talka organizacije FARC od leta 2001. Parlamentu in Komisiji, Evropskim institucijam, zdaj posredujem njeno sporočilo, in sicer, da je temeljna vloga Unije, da podpre posredovanje Huga Cháveza, predsednika Venezuele, in francoskega predsednika Sarkozyja. Evropske institucije so v okviru portugalskega predsedstva 9. oktobra prav tako podprle to posredovanje.	sl
To je zelo pomembno, ker se tako odpira pot za posredovanje, da se bo končalo trpljenje več talcev, ki so že dolgo pridržani, in omogočilo ponovno ureditev razmer v zvezi s sporom v Kolumbiji.	sl
Zato Evropske institucije pozivam, naj navedene besede gospe Yolande Pulecio, matere Ingrid Betancourt, ne naletijo na gluha ušesa.	sl
Naslednja točka je predlog za drugo obravnavo v imenu odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane skupnega stališča Sveta, da se sprejme direktiva Evropskega parlamenta in Sveta o določitvi okvira za ukrepe Skupnosti na področju politike morskega okolja (okvirna direktiva o morski strategiji) [09388/2/2007 - C6-0261/2007 - (Poročevalka: Marie-Noëlle Lienemann).	sl
poročevalka. - (FR) Gospod predsednik, komisar, gospe in gospodje, direktiva, ki jo mora Parlament sprejeti na njeni drugi obravnavi, je izredno pomembna, ker je prva direktiva, ki države članice obvezuje k okoljski strategiji za ponovno vzpostavitev dobrega ekološkega stanja morij in oceanov. Ko smo ga obravnavali na prvi obravnavi, smo poudarili njegov pomen glede na to, da sta po zadnjih znanstvenih poročilih preživetje staležev rib ter biološka raznolikost morij in oceanov zelo ogrožena. Nekateri celo pravijo, da če petdeset let ne bo več rib. Poleg tega imajo oceani temeljno vlogo pri uravnavanju podnebja in če jih onesnažujemo, ogrožamo njihovo funkcijo uravnavanja, s čimer se pospešujejo negativne posledice podnebnih sprememb. Zato je bilo nujno potrebno, da je Evropska unija po sprejetju okvirne direktive o vodah, zlasti v zvezi s sladkimi vodami, hitro začela obravnavati vprašanje morske vode.	sl
Na prvi obravnavi smo pokazali svojo pripravljenost za izboljšanje besedila. Najprej bom naštel strukturne točke te direktive in obstoječih besedil. Prvi cilj je ponovna vzpostavitev dobrega ekološkega stanja morij in oceanov. Drugi cilj je opredeliti potrebne korake, ki jih mora izvesti posamezna država članica: najprej sodelovanje z morskimi regijami ali podregijami; nato opredelitev stanja voda in biološke raznolikosti v teh morjih, opredelitev dobrega ekološkega stanja in nekaj prednostnih okoljskih ciljev, ter končno, priprava akcijskega načrta in potrebnih ukrepov. Zato smo to direktivo pozitivno sprejeli, vendar smo menili, da njeno besedilo, ki nam ga je predložila Komisija, ni bilo dovolj učinkovito.	sl
Poudarili smo veliko točk. Prva je, da mora biti ta direktiva strožja. Strožja v smislu sredstev in tudi rezultatov. To je bil vsekakor najbolj pozitiven uspeh našega sodelovanja s Svetom in Komisijo: direktiva je stroga.	sl
Druga točka je, da upamo, da se bo dobro ekološko stanje opredelilo natančneje, s čimer se o njegovi ponovni vzpostavitvi ne bo zgolj govorilo. Zelo smo zadovoljni, da so se merila za dobro ekološko stanje razširila ter vključila pritisk vseh onesnaževal, ki vplivajo na ekosistem, ter potrebo po njihovem ovrednotenju in zmanjšanju njihovega učinka z navedenim ciljem ponovne vzpostavitve dobrega ekološkega stanja.	sl
Tretja točka je, da Parlament zelo podpira vzpostavitev zaščitenih morskih območij, ki so oblike rezervatov, ki morajo imeti ključno vlogo pri ponovni vzpostavitvi raznolikosti tega biotopa in zlasti obnovi staležev rib. Sicer bi si želeli besedilo, ki bi bilo bolj omejevalno, natančnejše, strožje glede potrebe po teh rezervatih, vendar je v njem določeno glavno načelo; v vsakem primeru vsebuje dejstvo, da morajo biti rezervati dovolj veliki, da lahko imajo vlogo pri vzpostavljanju biološke raznolikosti.	sl
Parlament je nazadnje želel, da se področje uporabe direktive razširi. Zlasti smo želeli, da se ustrezno upoštevajo obalne vode, pri čemer naj se odpravijo vse nejasnosti glede potrebe po upoštevanju vseh voda s plimovanjem. To se je dogajalo v veliko primerih. Seveda bi želeli nekoliko boljšo opredelitev površin, ki jih pokrivajo vode s plimovanjem, vendar je obstoječe besedilo ustrezno.	sl
Poudarjam pomen usklajenosti strategij z geografskim področjem: želeli bi strožje besedilo, vendar potrebo po usklajenosti potrjuje.	sl
Naši kolegi poslanci iz baltskih držav so želeli, da bi bil Baltik nekakšen pilotni projekt, ki bi nam omogočal hitrejše ukrepanje glede na nujnost razmer. Niso bili v celoti zadovoljni, ker naše institucije običajno ne izločijo nobenega posameznega območja. Vendar se je zamisel o pilotnem območju ohranila in prepričan sem, da bo Komisija za to območje izbrala Baltik.	sl
Nazadnje je tu vprašanje časovnega razporeda: za nas je bilo najpomembneje, da bo direktiva zavezujoča, čeprav bi ji države članice zato morale nameniti nekoliko več časa. Navsezadnje je bil sklenjen takšen kompromis. Rok je leto 2020, vendar države članice ne smejo zavlačevati, ker morajo to direktivo prenesti do leta 2010. Pozivam jih, naj ne zapravljajo časa, ker se na podlagi okvirne direktive o vodah zamuda povečuje, naša morja pa ne morejo čakati.	sl
član Komisije. - Gospod predsednik, besedo prevzemam v imenu kolega gospoda Stavrosa Dimasa, ki je nocoj odsoten zaradi udeležbe na konferenci o podnebnih spremembah na Baliju. Najprej se zahvaljujem in čestitam poročevalki, gospe Lienemann, za izvrstno delo v zvezi z direktivo o morski strategiji ter odboru za okolje, javno zdravje in varnost hrane za pozitiven in konstruktiven prispevek.	sl
Ta direktiva zaznamuje začetek novega pristopa k zaščiti naših morij in oceanov. Naslednji izziv je seveda njeno uspešno izvajanje. Prizadevanja Parlamenta za okrepitev ambicij te zakonodajne pobude so bila uspešna in zagotovili so, da bo sprejeta direktiva z enotnim pristopom učinkovit instrument za zaščito naših morij in oceanov. Komisija je zadovoljna, da je bilo sporazum mogoče doseči na drugi obravnavi. Zlasti bi želel poudariti konstruktivno vlogo Evropskega parlamenta v tem procesu. S stalnim ohranjanjem svojih visokih političnih in okoljskih ciljev je bila vloga Parlamenta pri doseganju tega dogovora koristna in konstruktivna.	sl
Cilj predlagane direktive je sprejetje potrebnih ukrepov držav članic za doseganje dobrega okoljskega stanja v morskem okolju, najpozneje do leta 2020. Cilj bo dosežen z uvedbo in izvajanjem morskih strategij v njihovih morjih. Zato direktiva vključuje zelo zahteven cilj. Komisija bo še naprej pozorna, da se zagotovi sprejetje vseh potrebnih ukrepov za zagotovitev učinkovite zaščite naših morskih okolij. Glede nekaterih pomembnih točk je Parlamentu uspelo preseči prvoten predlog Komisije.	sl
Zlasti bi rad izpostavil tri vprašanja, ki so bila glavna tema pogajanj: zagotavljanje ambicioznega cilja za direktivo; natančnejša pojasnitev pomena dobrega okoljskega stanja, vključno s posebnim sklopom opisovalcev, in zahteva po uvedbi zaščitenih morskih okolij na podlagi te direktive.	sl
Parlament je skozi celotna pogajanja vztrajal pri potrebi, da je direktiva v vseh pomembnih točkah zelo ambiciozna. Ta direktiva prvič določa novi delovni okvir za skupno delo s celostnim pristopom k zaščiti naših morij in oceanov. Še naprej bomo izhajali iz te politične pobude in tako omogočili tej direktivi o morski strategiji, da dejansko razvije okoljski steber politike morja Evropske unije. Zato lahko Komisija sprejme kompromisni sveženj, zato da doseže dogovor v zvezi s to direktivo na drugi obravnavi.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (FI) Gospod predsednik, kot poročevalka za svojo skupino lahko z veseljem povem, da je direktiva, v zvezi s katero smo dosegli soglasje, ena od delov okoljske zakonodaje EU, katere rezultati bodo dejansko pomembni za naše prihodnje generacije. Končno je čas, da svojo pozornost usmerimo na naše morsko okolje, katerega vedno slabše stanje je težko opazovati, pri čemer je Baltsko morje najbolj pretresljiv primer. Ta direktiva pomeni novo upanje za te razmere, ker je njen cilj ustaviti onesnaževanje morij in ponovno oživiti njihovo biološko raznolikost.	sl
Delo v teh dveh letih ni bilo vedno lahko. Čeprav je bil cilj skupen vsem, so se sredstva, ki so jih politične skupine uporabljale, velikokrat razlikovala. Primer, kako so se vaša mnenja razlikovala, je v zvezi s prihodnjimi možnostmi tehnike za zajemanje in shranjevanje ogljika. Po mnenju gospe Lienemann bi se razvoj takšne tehnike v praksi preprečil. Vendar smo mi menili, da je bil glede na podnebne spremembe potreben in da direktiva o morski strategiji zato ne bi smela vsebovati preveč podrobnosti, ki bi ga onemogočile.	sl
Menim, da so s kompromisom, ki smo ga zdaj dosegli, zadovoljne vse stranke. Njegovi cilji so ambiciozni, pri čemer lahko sredstva za njihovo doseganje izberejo države članice same, pri čemer pa so obvezane k sodelovanju v vsaki morski regiji, da se doseže najboljši rezultat. Kompromisno besedilo jasno opisuje, kakšne vrste dobro stanje morskega okolja želimo in kakšne so nevarnosti, ki mu grozijo. Hkrati ne bo več natančno določalo različne ukrepe kot grožnje, ker seznam ne more biti popoln, poleg tega bi se ukrepom v morskem okolju tako pripisoval neenak status. Zdaj izbrano besedilo določa obveznost strankam, vendar ne obsoja, pri čemer spodbuja brez neupravičenih prisilnih ukrepov. Cilji so kljub temu jasni, znanstveno utemeljeni in zavezujoči, zato bodo tudi učinkoviti.	sl
Svoji kolegici gospe Lienemann se zahvaljujem za uspešno delo. Dobro vodi pogajanja in prisluhne tudi drugim skupinam. Zlasti sem hvaležna, da nam je uspelo izpostaviti resne razmere v Baltskem morju.	sl
Prepričana sem, da bo direktiva o morski strategiji pomenila odličen okoljski steber za skupno pomorsko politiko EU. Zelo dobro podpira cilj skupne pomorske politike za pospešitev rasti, zaposlovanja in trajnostnega razvoja, hkrati pa gradi na trdni podlagi znanja s pomočjo pomorskih raziskav. Takšno zakonodajo potrebuje naša Skupnost.	sl
v imenu skupine PSE. - (LT) Čestitke poročevalki, ki je opravila pomembno delo. Naj povem, da se strinjam, da bi bilo poročilo z odločnejšimi stališči še učinkovitejše. Vendar lahko odločna stališča počakajo, medtem pa se lahko veselimo doseženega kompromisa.	sl
Kar nekaj časa se zaščiti morij in oceanov ni namenjalo dovolj pozornosti. Morski viri so se neomejeno uporabljali, ekosistem je izčrpan in z morskim okoljem ravnamo tako, kot bi žagali vejo, na kateri sedimo. Zato je vzpostavitev zaščitenih morskih območij zelo pomembna v smislu ohranjanja živih voda za prihodnje generacije.	sl
Kot je znano, je morsko območje Evropske unije večje od kopnega. Blaginja vseh regij EU in milijonov državljanov EU temelji na dobrem okoljskem stanju ter produktivnosti morij in oceanov, ki jo obdajajo. Zato je ključno, da Evropska unija v prihodnosti okoljsko zaščito obravnava kot celoto, pri čemer se mora zavedati, da je ne more "popraviti" z ločenimi neučinkovitimi ukrepi. Če zmanjšamo onesnaženost tal, se hkrati zmanjša tudi onesnaženost morja. Več finančnih sredstev moramo nameniti gradnji drenaž, pri čemer ni nič manj pomembno, da se to razvije tudi zunaj EU.	sl
Strinjam se, da Evropska unija ponovno prevzema vodilno vlogo v svetu in si predano prizadeva doseči dobro stanje morskega okolja v roku 13 let.	sl
Vprašanje Baltskega morja se je že omenjalo. To morje je zlasti občutljivo, njegova voda se spremeni le vsakih 25-30 let, zato onesnaževanje nanj vpliva bolj kot v povprečju. Še vedno čutimo posledice desetletja dolgega neodgovornega ravnanja s kemikalijami. Preden začnemo s pridobivanjem nafte in načrtovanjem izgradnje cevovodov v Baltskem morju, moramo preučiti okoljska vprašanja. Zagotoviti moramo, da s svojimi odločitvami ne bomo negativno vplivali na blagostanje naših otrok in vnukov.	sl
v imenu skupine GUE/NGL. - (EL) Gospod predsednik, zahvaljujem se gospe Lienemann in ji čestitam za prizadevanja ter način vodenja pogajanj s Svetom in Komisijo. Navedel bom nekaj glavnih pozitivnih točk.	sl
Direktiva kot celota bo ustrezno poudarila potrebne ukrepe za uskladitev in doseganje dobrega okoljskega stanja, pri čemer se bo izogibalo vsakršnemu poslabšanju. Čeprav je Evropski parlament prvotno predlagal leto 2017, se je rok za uskladitev držav članic zdaj določil za leto 2010, kar je realen rok, ki ga predlaga Svet v sodelovanju z nacionalnimi predstavniki.	sl
Države članice bodo zagotovile začetno oceno do leta 2012, pri čemer bodo opredelile dobro okoljsko stanje in objavile skladne okoljske cilje. Evropski parlament je uspel doseči jasne zavezanosti Sveta k celostnim politikam in pristopom, ki bodo države članice spodbudili k sodelovanju pri doseganju dobrega okoljskega stanja v vsej EU.	sl
Ta direktiva prav tako upošteva skupno ribiško politiko, pri čemer zagotavlja učinkovito izkoriščanje ribolovnih virov, medtem ko se hkrati spoštuje celovitost ekosistemov, tako da se lahko ohranijo ali obnovijo ter kjer je potrebno, zaščitijo nesenje jajc, zatočišča in lokacije za krmljenje.	sl
Onesnaževanje zraka: kakovost zraka in čistejši zrak za Evropo (razprava)	sl
Naslednja točka je predlog za drugo obravnavo v imenu odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane skupnega stališča Sveta, da se sprejme direktiva Evropskega parlamenta in Sveta o določitvi okvira za ukrepe Skupnosti na področju politike morskega okolja (okvirna direktiva o morski strategiji) [09388/2/2007 - C6-0261/2007 - (Poročevalka: Marie-Noëlle Lienemann).	sl
poročevalec. - (DE) Gospod predsednik, gospod komisar, gospe in gospodje, kompromis glede direktive o kakovosti zunanjega zraka je predvsem posledica uspešnega skupnega dela. To želim poudariti že ob začetku. Zahvaljujem se zlasti vsem kolegom poslancem, ki so dejavno sodelovali pri oblikovanju besedila te direktive in predvsem tudi poročevalkam gospe Weisgerber iz skupine Evropske ljudske stranke (Krščanskih demokratov) in Evropskih demokratov, gospe Corbey iz skupine socialdemokratov v Evropskem parlamentu in gospe Hassi iz skupine Zelenih/Evropske svobodne zveze. Prav tako se zahvaljujem Komisiji za njeno dragoceno pomoč in portugalskemu predsedstvu Sveta, ki je pomembno prispevalo k temu dobremu rezultatu kot odprt partner, vešč pogajanj.	sl
Kompromis zagotavlja prihodnji politiki o kakovosti zraka v EU dobro podlago. Nova direktiva ohranja ravnovesje med ambicioznimi cilji in mejnimi vrednostmi ter potrebno prilagodljivost za izvajanje v državah članicah. Poleg tega pozornost posvečamo izpostavljanju in povečani ozaveščenosti o potrebi ukrepov proti virom onesnaževanja.	sl
Najprej želim opisati ključne elemente kompromisa. Glede predpisov na področju najmanjših delcev PM2,5 smo dosegli odločilen napredek, kar je tudi namen spremembe zakonodaje o kakovosti zraka. Po mnenju vseh strokovnjakov najmanjši delci, ki izvirajo izključno iz človeških virov, najbolj ogrožajo zdravje ljudi. Prašni delci PM2,5, ki imajo premer manjši od 2,5 mikrometra in so zato prostemu očesu nevidni, lahko vdrejo v pljuča in povzročijo resne, dolgotrajne bolezni dihal. Zato bi morali obravnavati najmanjše delce v evropski politiki o kakovosti zraka že zdavnaj.	sl
V Združenih državah imajo stroge mejne vrednosti za PM2,5 že od leta 1997. Združene države so na področju zakonodaje v tem sektorju za deset let prehitele EU. Vendar želim z vsem spoštovanjem do ameriške politike o kakovosti zraka povedati, da ne smemo preprosto ponoviti dejanj zadnjih let Združenih držav v zvezi s tem. V Evropi imamo v celoti drugačne pogoje, zlasti v zvezi s prebivalstvom in gostoto prometa.	sl
Zato je zahteva okoljskih skupin po takojšnji uvedbi strogih mejnih vrednosti za PM2,5 nerealna. V Evropi podatki niso zanesljivi, izkušnje za meritve pa nezadostne - to so slabi pogoji za hitro uvedbo mejne vrednosti. Svet in Parlament se že od začetka strinjata glede ureditve PM2,5 v dveh fazah. Prvič je treba določiti cilj od leta 2010 naprej in potem mejno vrednost od leta 2015 naprej, ki znaša 25 mikrogramov na kubični meter. Parlament stalno pritiska na Komisijo in se tudi bori proti Svetu, ki nasprotuje strožji vrednosti za PM2,5. Zato je zasluga Parlamenta, da želimo danes znižati mejno vrednost za PM2,5 na 20 mikrogramov na kubični meter za drugo fazo v letu 2020.	sl
Poleg cilja in mejne vrednosti za delce PM2,5 bomo za države članice leta 2015 uvedli obveznost koncentracije izpostavljenosti 20 mikrogramov. Tako bomo zmanjšali koncentracijo in pozitivno vplivali na varstvo zdravja ljudi, zlasti v mestnem okolju. Model, ki ga je Evropski parlament predlagal za zmanjševanje koncentracij PM2,5 do leta 2020, smo tudi vključili. Glede na države članice obstaja diferenciacija, pri čemer se bodo v večji meri upoštevali vhodni podatki.	sl
Glede delcev PM10 si je ob prvi obravnavi večina Parlamenta prizadevala za ambiciozno letno mejno vrednost, ki bi bila tudi bolje povezana z veljavno dnevno mejno vrednostjo. Stališče Sveta in Komisije, da ne bosta spreminjala sedanjih mejnih vrednosti, je bilo v pogajanjih priznano. S podaljšanjem za tri leta roka za PM10 je podaljšani rok zagotovljen do leta 2012, ko bo začela veljati nova direktiva za lokalne organe, ki se zaradi svoje geografske lege ali meteoroloških pogojev kljub znatnemu prizadevanju ne bodo uspeli držati mejnih vrednosti.	sl
Čeprav bo izboljšanje kakovosti zunanjega zraka v prihodnosti velik izziv za EU , želim izpostaviti tri točke, za katere menim, da jih moramo upoštevati pri izvajanju te direktive in reviziji zakonodaje v letu 2013.	sl
Prvič, onesnaževanje zunanjega zraka se je v zadnjih desetletjih znatno zmanjšalo. Kot kaže nova študija Evropske agencije za okolje, so se v obdobju med letoma 1990 in 2004 emisije drobnega prahu zmanjšale za okrog 50 % - celo pred uvedbo mejnih vrednosti za PM10. To je predvsem posledica tehničnega napredka in ne toliko zakonodaje.	sl
Drugič, pogoji v Evropski uniji in med državami članicami so zelo različni. Omenil sem že meteorološke in geografske pogoje. Vendar na to dejansko najbolj vplivajo zelo raznoliko prebivalstvo, promet in gostota industrije. To je treba bolj upoštevati pri izvajanju prihodnje zakonodaje.	sl
Tretjič, za dodatno zmanjšanje onesnaževanja zraka ne bodo uspešni niti kratkoročni ukrepi, kot so cestne blokade in prepovedi prometa, niti strožje, zakonsko določene omejitve.	sl
Parlament se strinja z izjavo Komisije o sprejetju ukrepov pri viru, ki bo objavljena skupaj z novo direktivo v Uradnem listu v letu 2008. Onesnaževanje zraka lahko zmanjšamo le dolgoročno ter na ravni EU, predvsem s krepitvijo čezmejnih ukrepov. V prihodnosti se moramo v glavnem osredotočiti na politiko virov, ki smo jo do zdaj obravnavali le v manjši meri, zlasti na zasebne kurilne naprave, pomorsko industrijo in tudi kmetijstvo.	sl
komisar. - Gospod predsednik, to temo obravnavam v imenu kolega, gospoda komisarja Dimasa, ki je na konferenci na Baliju.	sl
Najprej se zahvaljujem in čestitam poročevalcu gospodu Krahmerju za njegovo izvrstno delo v zvezi z direktivo o kakovosti zunanjega zraka in odboru za okolje, javno zdravje in varnost hrane, zlasti poročevalcem v senci za njihov pozitivni prispevek.	sl
Pot direktive do te stopnje ni bila lahka. Evropski parlament je imel pri prizadevanju za sporazum o primernem in učinkovitem besedilu konstruktivno vlogo. V zvezi s tem se mu Komisija zahvaljuje.	sl
Med pripravo predloga Komisije in tudi med pogajanji so nas jasno vodili znanstveni dokazi o pomembnosti nadaljnjih prizadevanj za izboljšanje kakovosti zraka in zlasti o potrebi po obravnavi drobnih delcev (PM2,5). Zaradi onesnaževanja zraka je v povprečju krajša življenjska doba državljanov EU za več kot osem mesecev. To je nesprejemljivo in v zvezi s tem moramo narediti več.	sl
V preteklih letih se je kakovost zraka v EU le delno izboljšala, medtem ko so bili v središču razprave doseganje mejnih vrednosti delcev PM2,5 in sedanji standardi.	sl
Potrebni so dodatni ukrepi na nacionalni, regionalni in lokalni ravni ter na ravni Skupnosti. Ukrepi Skupnosti glede emisij pri viru so določeni v tematski strategiji o onesnaževanju zraka. Z razvojem in sprejetjem teh ukrepov smo na pravi poti. Zadnja pozitivna posodobitev je vidna v deklaraciji, ki je dodana kompromisnemu svežnju. Komisija in Parlament se strinjata, da so ti ukrepi pomembni za učinkovito zmanjšanje emisij.	sl
Glavne značilnosti direktive so: direktiva ohranja sedanje mejne in ciljne vrednosti, medtem ko za doseganje popolne skladnosti na določenih območjih omogoča prehodno obdobje, če so izpolnjeni nekateri pogoji. Kompromisno besedilo zagotavlja omejen odlog in ne spodbuja k zavlačevanju pri ukrepih, ki jih je treba sprejeti. Ker zrak ne pozna meja, bodo ti ukrepi podprli prizadevanja za doseganje skladnosti tudi v sosednjih regijah in državah.	sl
Kar zadeva letno poročilo mejne vrednosti grobih delcev PM10 je namen odbora, da to ogrozi, razumljiv. Vendar znanstveni dokazi kažejo, da so pri stalni izpostavljenosti najnevarnejši drobni delci PM2,5, tj. frakcije delcev PM10, zato je Komisija predlagala, da se mejnih vrednosti delcev PM10 ne spreminja in da se to obravnava v okviru novih ciljev glede delcev PM2,5. Standardi za PM10 bodo v celoti ponovno ocenjeni ob pregledu leta 2013, da se zagotovi njihova usklajenost z najnovejšimi znanstvenimi ugotovitvami in izkušnjami, pridobljenimi pri izvajanju.	sl
Glavni izziv pogajanj je določitev pravočasnih, realnih, vendar ambicioznih ciljev glede delcev PM2,5. Kompromisni sveženj določa zelo jasne obveze v besedilu spremenjenega člena, iz katerega je razvidno, da bo v okviru obveznega pregleda leta 2013 treba razmisliti o bolj ambiciozni letni mejni vrednosti in določanju okvirne mejne vrednosti za delce PM2,5.	sl
Uvedba nove, pravno zavezujoče meje koncentracije izpostavljenosti že v letu 2015 je izredno pomembna. Medtem ko nov pristop k zmanjšanju izpostavljenosti že omogoča državam članicam, da na podlagi prizadevanj za zmanjšanje onesnaževanja učinkovito in čim bolj koristijo javnemu zdravstvu, nova pravna obveza in sorazmerno kratek čas za uvedbo zagotavljata, da bodo države članice sprejele takojšne ukrepe in resno obravnavale zmanjšanje izpostavljenosti prebivalstva drobnim delcem.	sl
Z zadovoljstvom priznavam posebno pomembnost, ki jo odbor namenja občutljivim skupinam, vključno z otroki. Dopolnitve bodo podpirale ustrezno obravnavo občutljivih skupin pri oblikovanju blažilnih ukrepov.	sl
S tem pomembnim delom zakonodaje bo Evropska unija pripravljena na učinkovito in čim večje zmanjšanje negativnih učinkov onesnaževanja zraka. Komisija dejavno podpira proces z razvojem ukrepov Skupnosti in stalno pomočjo državam članicam pri izvajanju direktiv z zagotavljanjem smernic in omogočanjem izmenjave med državami članicami.	sl
, v imenu skupine PPE-DE. - (DE) Gospod predsednik, tudi sama se zahvaljujem poročevalcu gospodu Krahmerju in poročevalcem v senci za njihovo učinkovito sodelovanje. Sporazum s Svetom na drugi obravnavi je uspeh za Evropski parlament. Ta sporazum je pomemben korak proti boljši kakovosti zraka v Evropi. Vendar potrebujemo pomoč vseh udeležencev. Mesta morajo oblikovati načrte za čisti zrak in uvesti na primer ob neupoštevanju mejnih vrednosti okoljske cone. Države članice morajo oblikovati pogoje za to - kot tudi na primer uzakonitev predpisov o označevanju motornih vozil v Nemčiji.	sl
Vendar se k temu poziva tudi v Evropi. Le 20-30 % trdnih delcev, ki se prenašajo po zraku, izvira iz prometa v mestih. Vendar imajo lahko lokalni organi končno le na tem področju določen vpliv. Lokalni organi ne morejo upoštevati mejnih vrednosti, če se ne sprejmejo ukrepi na ravni EU za zmanjšanje emisij tudi iz ostalih virov, ne le iz prometa. Merjenje emisij samo po sebi ne more izboljšati kakovosti zraka. Potrebujemo ukrepe za boj proti uhajanju drobnega prahu neposredno pri viru. To bo zagotovilo resnično varstvo zdravja.	sl
Komisija se je zdaj politično obvezala k sprejemanju teh ukrepov. Predložiti želi zakonodajne predloge, kot je standard Euro 6 za tovornjake (ta bi končno pomenil obvezno uvedbo filtrov za trdne delce), emisijske standarde za majhne industrijske naprave in nove predpise za ladijske motorje. Ukrepe lokalnih organov morajo spremljati ti predpisi, da se doseže resnično izboljšanje kakovosti zraka.	sl
Prvič, za najmanjše delce prahu bomo uvedli mejne vrednosti. Ti delci so zdravju ljudi zelo škodljivi, ker jih lahko vdihnemo. Zato moramo to oceniti. Prek ambicioznih, vendar realnih vrednot podajamo sporočilo o varstvu zdravja. Zakonodajalec je pri tem pokazal občutek za sorazmernost in hkrati zagotovil visoko raven varstva zdravja. Ker smo dosegli v Parlamentu glede najmanjših delcev prahu dober rezultat, smo sprejeli stališče Sveta, da se v zvezi z obstoječimi mejnimi vrednostmi za delce PM10 ne uvaja sprememb, vključno glede dnevnih mejnih vrednosti. Vendar to pomeni tudi, da se letne mejne vrednosti za delce PM10 ne poostrijo. Besedilo direktive jasno navaja, da lokalni organi niso zavezani k neučinkovitim kratkoročnim ukrepom, kot so na primer cestne blokade. Osredotočiti se je treba na dolgoročne in trajnostne ukrepe, kot so okoljske cone. Lokalni organi si na tem področju že prizadevajo in morajo s tem nadaljevati.	sl
Naslednja točka je poročilo gospe Juknevičienë v imenu odbora za zaposlovanje in socialne zadeve o predlogu uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o popisih prebivalstva in stanovanj - C6-0078/2007 -.	sl
komisarka. - Gospod predsednik, popisi prebivalstva in stanovanj so osrednji element vsega statističnega poročanja o ljudeh, ki živijo v Evropski uniji. Na skoraj vseh področjih ukrepanja, na katerih je EU dejavna, na ekonomskem, družbenem ali okoljskem, se zahtevajo podatki visoke kakovosti o prebivalstvu, da se oblikujejo operativni cilji in se oceni napredek. Mednarodne, evropske in nacionalne institucije potrebujejo popis podatkov za veljavne primerjave med državami članicami EU.	sl
Za usklajenost s pomembno zakonodajo potrebujemo točne podatke o prebivalstvu. Glasovanje s kvalificirano večino v Svetu in razdelitev sredstev iz strukturnih skladov sta primera za to (na podlagi podatkov o "BDP na osebo").	sl
Namen te uredbe je zagotoviti jasen evropski okvir za dosego primerljivosti rezultatov popisov, ki se izvajajo v državah članicah EU. Uredba opredeljuje obveznosti in vloge statističnih organov na nacionalni in evropski ravni ter določa splošne zahteve glede kakovosti in preglednosti rezultatov, metod in uporabljene tehnologije.	sl
To bo velik korak naprej v smeri uskladitve demografskih in socialnih statističnih podatkov. Popisi prebivalstva imajo v državah današnje Evropske unije dolgo tradicijo, v nekaterih že stoletja dolgo. Vendar prvič oblikujemo evropski zakonodajni okvir za popise. Za opis tega razvoja bi lahko uporabili besedo "zgodovinski". Poleg tega ta uredba pomeni pomembno prelomnico za mednarodno sodelovanje na področju popisov prebivalstva in stanovanj, na katerem je bila dejavna Evropska komisija številna leta prek Eurostata.	sl
Med vsemi vpletenimi institucijami - Komisijo, Svetom in Parlamentom - obstaja splošno soglasje glede pomembnosti zakonodaje. Dejstvo, da zakonodaja o popisih spodbuja razprave je naravno in pohvale vredno. Končno se boste odločili na podlagi zbirke podatkov o vseh evropskih državljanih in na podlagi dragega in obremenjujočega statističnega raziskovanja.	sl
Zadeva je politično občutljiva ter zahteva velik vložek davkoplačevalskega denarja in dobre volje državljanov v državah članicah.	sl
Vendar ne smemo pozabiti, da ima lahko odsotnost subjektivnih in primerljivih podatkov popisa negativne posledice. Podatki se uporabljajo za oblikovanje in ocenjevanje politik, za upravne namene in družbene raziskave, kar povečuje blaginjo prebivalcev Evropske unije. Koristi usklajenih popisnih podatkov močno odtehtajo trud, ki je potreben za zbiranje podatkov.	sl
Države članice so desetletja izvajale svoje nacionalne popise. S to evropsko zakonodajo lahko poplačamo ta njihov trud celo v boljši obliki tako, da zagotovimo popisne podatke, ki bodo najvišje možne kakovosti in bodo primerljivi med regijami Evropske unije.	sl
Zato Evropska komisija podpira sedanjo razpravo in iskreno upa, da se bo našla rešitev, sprejemljiva za veliko večino v Parlamentu in za države članice, ki so zastopane v Svetu. Pozivamo vse, da podprejo poročevalko gospo Juknevičienë v njenem prizadevanju, da bi našli takšen kompromis.	sl
Gospa komisarka je ravnokar dejala, da je ta uredba zgodovinski dogodek. Na začetku želim povedati, da je to dejansko zgodovinski dogodek, vendar je hkrati tudi eden od najbolj škandaloznih v Evropi. Danes lahko priznamo, da čeprav se zdi očitno, do zdaj nismo imeli zanesljive statistike o tem, koliko ljudi dejansko živi v Evropski uniji in kakšni so njihovi pogoji bivanja. Najprej se želim zahvaliti mojim kolegom, zlasti poročevalcem v senci, predstavnikom odbora za zaposlovanje in socialne zadeve ter članom regionalnih odborov za njihovo tesno sodelovanje pri pripravi tega dokumenta. Zahvaljujem se tudi predstavnikom Komisije in Sveta, ki so se dejavno udeležili razprav in sodelovali pri naših skupnih prizadevanjih za doseganje kompromisa, da je treba v te predpise vključiti le nujne informacije. Nepotrebnih podatkov, ki lahko pomenijo v nekaterih primerih kršitev pravice do zasebnosti neke osebe se ne sme zbirati.	sl
Statistika EU in s tem tudi uredba imata pravno podlago, ki jo določa člen 285 pogodbe EU. Temelji za ta dokument so pripravljeni. Ta člen določa potrebo po upoštevanju zelo pomembnih meril - nepristranskosti, zanesljivosti, objektivnosti, znanstvene neodvisnosti, stroškovne učinkovitosti in zagotavljanja zaupnosti statističnih podatkov.	sl
Glavni cilj uredbe je zagotoviti natančno poročilo o strukturi in karakteristikah prebivalstva z namenom analize podatkov in uporabe rezultatov pri razvijanju strategije na številnih področjih politike EU.	sl
Podatki iz letnega popisa prebivalstva se uporabljajo, kot je omenila gospa komisarka, za določanje pomembnih meril, kot so glasovanje in uveljavljanje večine glasov v Svetu. Visoko kakovostni regionalni podatki se uporabljajo za opredeljevanje regij, ki so upravičene do pomoči EU in tudi za ocenjevanje napredka v regionalni kohezijski politiki. Ali je kakšen drug dokument lahko bolj pomemben v smislu primerjave in zaupanja v podatke, ki jih vključuje?	sl
Uredba zagotavlja priložnost za zbiranje visoko kakovostnih podatkov o stanovanjih. Ti podatki so nujni za ugotavljanje števila potrošnikov vode, energije in ostalih dobrin, z njimi se določi tudi potrebo po stanovanjih, oskrbi ter potrebnem financiranju.	sl
Zadnji popis iz leta 2001 je temeljil na neformalnem sporazumu in ni dosegel pozitivnih rezultatov. Menim, da so podatki nenatančni, nezanesljivi, težko primerljivi in zadevajo različna časovna obdobja. Zato obstaja dvom v zvezi s tem, ali so bila sredstva EU mogoče neutemeljeno razdeljena in uporabljena. Seveda to tudi otežuje razvoj načrtov za prihodnost.	sl
Predlagana uredba bi zagotovila zanesljive, pregledne in primerljive rezultate. Poleg tega bi zahtevala le bistvene podatke o določenih vprašanjih.	sl
Zato vas pozivam, gospe in gospodje, da podprete predloge sprememb, ki sem jih predložila in katerih cilj je razbremeniti države članice bremena zbiranja in shranjevanja nepotrebnih podatkov.	sl
Glasovanje o tej uredbi je bilo preloženo na naslednje plenarno zasedanje. Zelo pomembno je poiskati kompromis. Ta uredba mora začeti veljati, da bomo lahko dosegli naše cilje.	sl
Prav tako potrebujemo podporo državljanov EU. Pomembno je, da se zavedajo pomembnosti popisa in ga podprejo. Ljudje morajo biti prepričani, da je skupni statistični sistem zanesljiv in ključen za njihovo blaginjo. Podatki morajo biti varno shranjeni in uporabljani le za pravilen namen, to je najpomembnejše.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (PT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, kot poročevalec v senci za skupino Evropske ljudske stranke (Krščanskih demokratov) in Evropskih demokratov sem spremljal pripravo tega poročila in tudi pogajanja s Komisijo Dejansko je to poročilo zelo pomembno, ker obravnava načrtovanje in oceno regionalnih in socialnih politik v različnih državah članicah, pri čemer so socialno-ekonomski profil prebivalstva Evrope ter pogoji bivanja najbolj odločilni vidiki pri ocenjevanju izboljšanja življenjskih razmer.	sl
Menimo, da deluje Komisija s kazalniki, ki omogočajo to vrsto analize pravilno in jo pri tem podpiramo. Zato je treba nadaljevati z izboljšanjem zajemanja, kakovosti in zanesljivosti te vrste statističnih podatkov. Vendar menimo, da je treba vedno vzpostaviti dobro ravnovesje med stroški in koristmi v zvezi z ravnijo podrobnosti v zagotovljenih podatkih, medtem ko se hkrati upošteva tudi zasebnost.	sl
To poročilo bo uporabno le v primeru, če pomaga na ravni EU povečati pogostost, primerljivost in natančnost teh podatkov. Zato je ključno, da se natančno obravnava podatke, ki jih posredujejo države članice, pri čemer morajo biti ti podatki dosledni, popolni in zanesljivi. Le tako se lahko opravljajo primerjalne študije in analize socio-ekonomskih razmer na regionalni ter nacionalni ravni ter na ravni Skupnosti. Še pomembnejši je način, na katerega se ti podatki obdelujejo, ker klasifikacija regij za uporabo strukturnih skladov temelji predvsem na takih kazalnikih, kar pomeni, da v normalnem toku dogodkov ta proces spodbuja odločitve, ki lahko pomembno vplivajo na različne evropske regije in tudi na same države članice.	sl
Upam, da bomo kot rezultat pogajanj s Svetom na tem področju dosegli večjo usklajenost, jasnost in natančnost. Uradno izjavljam, da je skupina PPE-DE ohranila svoje stališče glede poročila, ki je v skladu s stališčem gospe poročevalke, tudi po razlagah Komisije; upam, da bomo to stališče ohranili do konca. Podpiramo zlasti črtanje odstavkov 1.3 in 2.3 priloge in tudi določene predloge sprememb, za katere menimo, da niso v skladu s cilji za izboljšanje kakovosti in zanesljivosti podatkov.	sl
v imenu skupine PSE. - (PT) Gospod predsednik, gospa komisarka, gospe in gospodje, gospa Madeira, ki naj bi govorila v imenu skupine socialdemokratov v Evropskem parlamentu zaradi težav s prevozom ni prisotna. Zato bom predstavil njena stališča o pomembnosti tega poročila in njene skrbi v zvezi z razvojnimi politikami, s katerimi se strinjam tudi sam ter sem jih že izrazil na tem plenarnem zasedanju.	sl
Odobritev lizbonske pogodbe, ki jo bodo ta teden podpisali voditelji držav ali vlad zahteva zanesljive podatke o prebivalstvu v Evropski uniji. Nova volilna metoda, ki jo Pogodba vključuje in bo od zdaj upoštevala ne le glasovanje držav članic, ampak tudi podatke o številu prebivalstva pomeni, da se moramo zavedati, da so popisi prebivalstva ključni za učinkovito delovanje Evropske unije. Vendar je poleg volilne metode ta predpis pomemben tudi za vse kazalnike, ki zadevajo zaposlovanje, regionalne, strukturne ali socialne zadeve, ki upoštevajo podatke iz vsake posamezne države članice ter zaradi razlik pri metodah zbiranja podatkov ali referenčnem obdobju pogosto pomenijo neprimerne analize in rezultate z vprašljivo veljavnostjo. Ob zadnjem izvajanju takega popisa v letu 2000 so bili podatki na voljo šele leta 2005, zato je bila njihova veljavnost vprašljiva.	sl
Uredba, o kateri danes razpravljamo in iz katere smo izvzeli nekatera neujemanja, ki so šokirala celo najbolj površne bralce, obravnava celo vrsto dejavnikov, ki so ključni za doseganje dobrih rezultatov iz popisov prebivalstva in stanovanj ter nam bo zagotovila že vnaprej opredeljena referenčna leta, skupna državam članicam in vprašanja, ki bodo omogočala zanesljive primerjave.	sl
Končno ponavljam, da podpiram vključitev v uredbo neobveznih vsebin. Uporaba vprašanj, ki niso vključena v obvezne vsebine, bo državam članicam zagotovila stalen in skladen seznam, ki bo služil kot podlaga za zbiranje dodatnih podatkov, ker bi bili rezultati ob samostojni izbiri vprašanj držav članic sicer zanimivi, ampak v celoti nepotrebni. Trditev, da je treba popise izključiti iz besedila, ker so predragi, ni smiselna. Ker so prisotni visoki stroški, moramo v okviru zakonodajnega okvira jasno opredeliti vsebine za analizo, da rezultati ne bodo neuporabni za nadaljnjo raznoliko uporabo.	sl
v imenu skupine UEN. - (PL) Gospod predsednik, osnutek uredbe o popisih prebivalstva in stanovanj je zelo pomemben dokument. Podatki iz popisov prebivalstva in stanovanj zagotavljajo priložnost za razumno oblikovanje razvojnih strategij in sprejemanje posredovalnih ukrepov. Zato je tako pomembno, da so podatki pregledni in primerljivi. Tako bodo rešitve Skupnosti lahko obravnavale realne in dobro preučene pojave.	sl
komisarka. - Gospod predsednik, zahvaljujem se Parlamentu za njegov trajni interes glede vprašanja varnosti izdelkov in za priložnost podati kratko predstavitev o prvih rezultatih pregleda stanja varnosti izdelkov, ki so bili objavljeni 22. novembra 2007. Seje odbora IMCO sem se udeležila 26. novembra, medtem ko zdaj z veseljem nagovarjam Evropski parlament na plenarnem zasedanju.	sl
Moja tri izhodišča in načela še vedno držijo in jih je mogoče potrditi: o varnosti potrošnikov ne more biti sklenjen kompromis; verjamemo v odprte trge in pošteno konkurenco; želimo si mednarodnega sodelovanja s Kitajci in Američani.	sl
Rezultati pregleda stanja kažejo, da je ureditveni okvir primeren, če in ko je pravilno uporabljen. Sistem hitrega obveščanja RAPEX deluje učinkovito in zagotavlja, da se nevarni izdelki umaknejo s trga po vsej Evropski uniji.	sl
Poročilo o pregledu stanja kljub temu mogoče izboljšati še preventivne ukrepe, mednarodno sodelovanje in tudi obsežnejše izvajanje.	sl
Nekatere predvidene izboljšave so že vidne na ravni konkretnih ukrepov, zlasti v zvezi z revizijo direktive o varnosti igrač.	sl
Kolegom v Komisiji nameravam predlagati, da se sprejme začasen ukrep, ki bo zahteval opozorila na magnetnih igračah, dokler ne bo standard revidiran, za obravnavo morebitnega tveganja teh igrač. To pravico imamo v skladu s členom 13 direktive o splošni varnosti proizvodov. Upam, da bo ta ukrep kmalu postal veljaven, vendar se hkrati zavedam, da predstavlja le delno zasilno rešitev, dokler ne bo ustrezen standard v celoti obravnaval tveganja, povezanega z magneti.	sl
Komisija pomaga organom za nadzor trga v državah članicah pri opredelitvi in izmenjavi najboljših praks za boljši nadzor trga. Oktobra 2007 so države članice poročale o pobudah za boljše sodelovanje z gospodarskimi subjekti in posebnih kampanjah nadzora igrač. Komisija namerava v pregledu stanja za potrošnike v prvi četrtini leta 2008 objaviti primerjalne podatke o izvršilni zmogljivosti.	sl
Komisija še naprej krepi zmogljivost nadzora trga držav članic, tako da financira dobro načrtovane skupne projekte nadzora trga (leta 2007 jim je Skupnost podelila 1,3 milijona EUR).	sl
Varstvo potrošnikov pred nevarnimi izdelki zahteva usklajeno raven varovanja ne le v Skupnosti, ampak tudi na zunanjih mejah EU. Poleg ukrepov za izboljšanje zaščite v Evropski uniji se izvajajo različni ukrepi za okrepitev zaščite na mejah. Nedavne velike spremembe carinske zakonodaje EU bodo pri nadzoru pomagale prepoznavati pošiljke z visokim tveganjem. Varni carinski mehanizmi za izmenjavo informacij bodo omogočili tudi hitro ukrepanje, ko bodo prejete informacije o novih vrstah nevarnih izdelkov.	sl
Sodelovanje med tema dvema sistemoma se utrjuje prek stalnih izmenjav obveščanja med sistemom RAPEX in sistemom "obrazca za podatke o tveganju" carinskih organov. Slednji carinike opozarja na poseben, potencialno nevaren tovor.	sl
Komisija je poudarila sledljivost, ki predstavlja zelo pomembno področje za dodatne izboljšave. Statistika kaže, da se je število izdelkov neznanega izvora, ki so bili sporočeni prek sistema RAPEX, prvič zmanjšalo oktobra 2007, to je na 3 % v primerjavi s 17 % leta 2006. Komisija s pomočjo držav članic zdaj ocenjuje, kako zagotoviti, da to izboljšanje ne bo samo začasno.	sl
Komisija je v zakonodajo svežnja o notranjem trgu za blago že vključila določbo, po kateri morajo imeti gospodarski subjekti na voljo podatke o svojih dobaviteljih, ki bi morali biti koristni za posredovanje pri nadzoru trga, ko bo ta zakonodaja začela veljati.	sl
Komisija je tudi vprašala, kaj bi lahko glede sledljivosti naredila Kitajska, in pozdravlja pobude, ki so jih na Kitajskem sprejeli glede zahteve za uporabo črtne kode na tovarniški ravni pri nekaterih vrstah izdelkov z visokim tveganjem.	sl
Komisija tudi dosledno poudarja odgovornost gospodarskih subjektov glede varnosti izdelkov. Pozdravljam zavezo industrije glede priprave ukrepov, na podlagi katerih se bo pridobilo zaupanje potrošnikov. Dogovorili smo se glede "varnostnega dogovora". Prav tako bom poslala strokovnjake, da bodo izvedli študijo o varnostnih ukrepih podjetij v dobavni verigi, in bom o tem poročala v prvem četrtletju leta 2008, saj smo v dobi globalizacije močni le toliko, kolikor je močan naš najšibkejši člen.	sl
Prav tako se mi zdi pomembno o vprašanjih varnosti izdelkov komunicirati z evropskimi državljani in prisluhniti njihovim skrbem. To je bistveno, saj se vsi tukaj želimo še bolje odzivati na njihova vprašanja in potrebe. Moj zadnji spletni pogovor na temo "Želim vam varen božič" (v njem sem neizmerno uživala) je bil zelo razsvetljujoč in privlačen ter je odgovoril na skoraj 50 zanimivih vprašanj.	sl
Končno, o naši zaskrbljenosti glede varnosti izdelkov smo na vrhu EU-Kitajska 28. novembra 2007 obvestili kitajske oblasti. Voditelji obeh strani so se strinjali, da je visoka raven varnosti izdelkov ključna za zaupanje potrošnikov in vzajemno trgovino. V ta namen so pristojne oblasti vzpostavile celostno sodelovanje. Obe strani sta pripravljeni nadaljevati in poglobiti ta dialog, redno izmenjavati informacije ter si prizadevati za merljive in nenehne izboljšave.	sl
Prav tako se Komisija v okviru čezatlantskega ekonomskega sveta strinja z vlado Združenih držav glede okrepitve našega sodelovanja v zvezi z vprašanjem varnosti uvoza.	sl
Verjamem, da je to poročilo pokazalo, da smo v Komisiji skupaj z vsemi pomembnimi akterji sprejeli potrebne ukrepe za večjo varnost potrošniških izdelkov na najučinkovitejši, sorazmeren in predan način.	sl
Še enkrat se zahvaljujem Parlamentu za mnoge navdihujoče razprave o tem vprašanju.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (NL) Gospod predsednik, gospa komisarka, gospe in gospodje, seveda ni nobeno naključje, da je skupina Evropske ljudske stranke (Krščanski demokrati) in Evropski demokrati pozvala k tej aktualni in nujni razpravi malo pred božičem, zlasti ker smo o tem vprašanju razpravljali septembra, kolikor je to lahko presenetljivo. Skupina PPE-DE želi, da ta razprava prav tako pošlje jasno politično sporočilo ter upošteva politične cilje. Želimo doseči višjo raven varstva potrošnikov ter želimo usmeriti pozornost na najmanjše in najbolj ranljive potrošnike - otroke - da ostanejo visoko na dnevnem redu.	sl
Gospa komisarka, podpiram vaše izjave, ki ste jih navedli tule. Ugotavljamo, da ste v Komisiji že opravili precej veliko količino dela, zato seveda želimo, da se tudi države članice spodbudijo k prevzemu deleža tega dela. Konec koncev morajo biti tudi same zavezane k zaostrovanju nadzora njihovih trgov z igračami. Gospa komisarka, prav tako vemo, da ste si osebno odločno prizadevali za varstvo potrošnikov. Ta prizadevanja posebej cenimo, prav tako se strinjamo z vami, da - kar zadeva varnost igrač - ne smemo načrtovati neopredeljenega novega pristopa, ampak moramo odpraviti vrzeli v obstoječem sistemu.	sl
Obstaja nekaj točk, ki jih želim nadalje pojasniti: povedali ste - to ste pravkar tudi omenili - da je tudi s kitajskimi organi posebej težko sodelovati. Pred časom ste objavili, da bomo vzpostavili kitajski sistem RAPEX. Morda lahko to nadalje pojasnimo.	sl
Drugič, prav tako me zanima, ali so bili sklenjeni posebni sporazumi z industrijo igrač ter ali imajo države članice poseben način za sklepanje teh pogodb? Prav tako želim slišati, kako je mogoče, da še vedno čakamo na novo direktivo o igračah ali na predlog Komisije o spremembi veljavne direktive o igračah. Ta krog smo pričakovali v tem času. Očitno je prišlo do zamude. Morda nam lahko razložite razloge za to? Poleg tega imate popolnoma prav: notranji trg je namenjen tudi potrošnikom. Če potrošniki ne zaupajo vanj, ga ne bodo učinkovito uporabljali. To je zelo pomemben dosje.	sl
v imenu skupine PSE. - (DE) Gospod predsednik, gospa komisarka, zahvaljujem se vam za povzetek o napredku pri razpravah, ki ste nam ga danes ponovno navedli.	sl
Nedvomno smo že napredovali, vendar zame to še ni dovolj. Pred nami so različna vprašanja. O enem od teh smo že večkrat razpravljali: Evropska unija mora sama opraviti predhodno delo. Prav tako mi je žal, da predlog spremembe direktive o igračah še vedno ni bil predložen. Ko sem slišala, da bomo v decembru dobili predlog spremembe, sem domnevala, da bo to december 2007 in ne december 2008. Zdaj je december in vemo, da tega predloga ne bo. Upam, da ne bo na voljo decembra 2008, ampak januarja 2008, ker je nujen.	sl
Druga zadeva, gospa komisarka, je da morajo tudi države članice izpolniti svoje obveznosti. Veliko bolj učinkovito in dosledno morajo uporabljati sistem RAPEX. To je ena stvar. Vendar morajo tudi veliko bolj resno obravnavati nadzor trga, za katerega so odgovorni. Prav tako moramo pospešiti zadeve, da lahko dejansko dosežemo potrebno varnost.	sl
Niso samo vlade ali njihove agencije tiste, ki se sprašujejo v zvezi s tem, zaslišujejo se tudi proizvajalci igrač. Tudi oni morajo zagotoviti, da je kakovost njihovih izdelkov ustrezna. Odgovornosti ne morejo več enostavno prenašati na druge. Ne moremo jim dovoliti, da odidejo na Kitajsko in rečejo: da, želimo igrače, vendar ne smejo stati več kot toliko. Zaradi tega bo trpela kakovost, kar morajo vedeti. Proizvajalcem ne smemo popuščati, ampak moramo zahtevati, da tudi to storijo. Vendar, kot smo povedali, je nadzor celo boljši in to moramo uresničiti.	sl
Upam, da vam bo to dejansko uspelo pomakniti naprej v varnostnem paketu, ki ga obravnavate.	sl
Naslednja točka je razprava o ustnem vprašanju Komisiji v zvezi s požarno varnostjo v hotelih, ki so ga predložili Glyn Ford, Giles Chichester, Graham Watson, Arlene McCarthy, Peter Skinner, baronica Nicholson of Winterbourne, Elizabeth Lynne, Sarah Ludford, Toine Manders, David Martin, Glenys Kinnock, Claude Moraes, Erika Mann, Alexandra Dobolyi, Ana Maria Gomes, Robert Evans, Christopher Heaton-Harris, Reino Paasilinna, Marianne Mikko, Stephen Hughes, Stavros Lambrinidis, Malcolm Harbour, Bill Newton Dunn, Catherine Stihler, Sérgio Sousa Pinto, Jan Andersson, Linda McAvan, Luisa Morgantini, Jan Marinus Wiersma, Harlem Désir, Jo Leinen, Zita Gurmai, Caroline Lucas, Brian Simpson, Barbara Weiler, Christel Schaldemose, Neena Gill, Benoît Hamon, Michael Cashman, Udo Bullmann in Corina Creţu - B6-0385/2007).	sl
avtor. - Gospod predsednik, vprašanje požarne varnosti je pomembno za Evropsko unijo in njene državljane. Rimska pogodba je uvedla skupno načelo prostega pretoka blaga, storitev, kapitala in oseb. Glede ljudi smo poudarjali zdravje, vprašanja varnosti na delovnem mestu in varstvo potrošnikov.	sl
Čeprav je mobilnost dela in delavcev skupaj s turizmom ključna za našo ekonomsko blaginjo in izpolnitev lizbonske strategije o konkurenčnosti, ni preprosto zagotoviti, da so evropski državljani, kot potrošniki ali delavci, enako varni pred nevarnostjo požara, kadar bivajo ali delajo v hotelih v državah članicah EU.	sl
Unija je pristojna za zdravje in varnost. Omejujemo hrup kosilnice, vendar ne omejujemo možnosti, da umremo v požaru. Varstvo potrošnikov pomeni, da nas skrbi varnost dvigal in pomičnih stopnic, vendar nas ne skrbi varnost hotelov. Komisarka je pravkar rekla, da so naši ukrepi sorazmerni. Sprašujem se, ali meni, da je sorazmerno, ker nismo sprejeli nobenih ukrepov v zvezi z varnostjo v hotelih.	sl
Gasilni škropilni sistemi so zelo učinkoviti, saj pogasijo ali omejijo 99 % požarov v začetni stopnji. Nihče še ni umrl v hotelu, ki ima škropilni sistem, v EU. Vendar je v Uniji samo od leta 2003 v požarih umrlo več kot 60 ljudi v hotelih, v katerih škropilne naprave niso nameščene.	sl
Tragično je, da so bili to poletje trije od takšnih požarov v mojem volilnem okrožju v hotelu Penhallow v Newquayu v Cornwallu, ko je požar ušel izpod nadzora, ker ni bilo škropilnih naprav. Ena izmed smrtnih žrtev, je bila invalidna ženska, ki ni mogla brez pomoči priti iz stavbe. Kaj počne Komisija, da bi zaščitila takšne ljudi?	sl
Komisarka trdi, da je Komisija subsidiarna. Zresnite se. Koliko ljudi je v EU umrlo zaradi hrupa kosilnice ali v nesreči z dvigalom ali pomičnimi stopnicami od leta 2003? Vendar se je Komisiji zdelo primerno državam članicam v zvezi s temi področji vzeti avtonomijo.	sl
Predpisi o požarni varnosti v EU se glede določbe o škropilnih napravah zelo razlikujejo, med Madžarsko, ki ima verjetno najpopolnejšo, ter Francijo, ki ima zdaj najvišjo smrtnost in nobene določbe.	sl
Nekatere najnaprednejše verige evropskih hotelov, kot je Accor Group, zdaj v novih hotelih nameščajo škropilne sisteme in sledijo korakom ameriških hotelov, kot so Hilton, Marriot in Sheraton.	sl
Ampak tega ni dobro prepustiti samoupravljanju. Za vsaj eno zvezno državo subsidiarnost ni izgovor za neukrepanje. V ZDA so po zakonu vsi novi hoteli požarno zaščiteni s škropilnimi napravami. Zvezni uslužbenci ne morejo zahtevati povrnitev stroškov, če na službenem potovanju ne bivajo v hotelu s škropilnim sistemom.	sl
Pozivamo Komisijo, da prouči uvod direktive, ki opredeljuje minimalno določbo v vseh državah članicah, ki določa, da morajo imeti vsi novi hoteli z več kot 20 posteljami nameščene škropilne naprave po vsej zgradbi ter da morajo imeti obstoječi hoteli z več kot 20 posteljami škropilne naprave vsaj na hodnikih in izhodnih poteh. To ne bi bila prevelika ekonomska obremenitev: stalo bi manj kot dodatna 2 %. Seveda morajo imeti obstoječi hoteli dovolj časa za izpolnitev zahtev, ampak želimo ukrepati zdaj in nočemo čakati na trenutek, ko nas bo javnost prisilila v ukrepanje po kakšni veliki tragediji, ko bi umrlo na stotine ljudi.	sl
komisarka. - Gospod predsednik, strinjam se, da požari predstavljajo stalno nevarnost življenju potrošnikov. Glede na raziskave znaša število smrtnih žrtev na milijon prebivalcev na leto v Združenem Kraljestvu 0,8, v Španiji 6, v Franciji 11,8, na Švedskem 15,7 in v Nemčiji 7,3. To je zame kot komisarko za varstvo potrošnikov zelo skrb vzbujajoče. Hvala vam, ker ste se spomnili na to pomembno vprašanje.	sl
Naj vas spomnim na tragičen primer britanske družine, v katerem sta oktobra 2006 v hotelski sobi na Krfu umrla dva otroka zaradi zastrupitve z ogljikovim monoksidom. V zvezi s tem primerom sem od vas prejela več pisem. Vzpostavili smo stik z grškimi organi, ki so nas obvestili, da se je hotelu, v katerem se je nesreča zgodila, nemudoma preklicala licenca in od takrat naprej ne posluje. Zavedam se, da v Grčiji potekajo sodni postopki, in upam, da bodo kmalu sprejeli jasno odločitev. To je simboličen primer, vendar na žalost ni edini.	sl
Požarna varnost v hotelih je v središču razprav držav članic zadnjih 20 let.	sl
Prvič, najprej o rezultatih, ki so bili do zdaj doseženi. Priporočilo Sveta 86/666/EGS o požarni varnosti v obstoječih hotelih je pomagalo izboljšati raven varnosti, zlasti v tistih državah, v katerih so bili predpisi redki ali jih ni bilo.	sl
Poleg tega direktiva o gradbenih proizvodih določa posebne zahteve v primeru izbruha požara za vsa gradbena dela, vključno s hoteli. Za zagotovitev stalne uporabe te direktive v državah članicah je bilo sprejetih več ukrepov, kot so skupni sistem za opredelitev požarne odpornosti gradbenih proizvodov in številni usklajeni evropski standardi na področju protipožarne obrambe, alarmov in naprav za opozarjanje.	sl
Poleg tega so se zahteve predloga Sveta, ki obravnavajo nevarnosti v zvezi z električno razsvetljavo, uresničile z direktivo o nizki napetosti.	sl
Vendar je treba še veliko narediti, da bodo vsi hoteli v Evropi dosegli enako stopnjo varnosti, že obstoječi in novi, ne glede na njihovo velikost in namestitvene zmogljivosti. Kot vemo, te zahteve veljajo za hotele, ki imajo najmanj 20 sob.	sl
Komisija je v različnih razpravah z državami članicami ugotovila, da se o skupnih ukrepih na vseevropski ravni v prihodnosti še niso dogovorili, in da je trenutno glavna prednostna naloga ustrezno izvajanje nacionalnih zakonodaj. To vprašanje skladnosti predstavlja problem, ki se ne sme podcenjevati, in to me resnično žalosti.	sl
Zato sem velike hotelske verige, prisotne v Evropi, prosila, naj se 8. februarja 2008 v Bruslju sestanejo z mano. Dokler obstaja ta zakonodaja, se očitno moramo odločiti za takojšnje ukrepe. Razpravljali bomo o vprašanju požarne varnosti v hotelih, jaz pa vam bom nato poročala o rezultatih tega posvetovanja. Če lahko to storimo skupaj s Parlamentom, če bi Parlament želel sodelovati na tem sestanku 8. februarja, bom tega zelo vesela.	sl
Zbiranje vseevropskih podatkov in statistika sta kritična točka: odsotnost statističnih definicij in homogenosti v beleženju požarnih nesreč v državah članicah sta razlog za težavno in netočno primerjanje.	sl
Rada bi nadaljevala s standardizacijo. Standardizacija brez podpore zakonodajnega okvira, kot sta evropska direktiva ali celo revidirano priporočilo, bi zelo zmanjšala svoj vpliv in posledično onemogočila končni cilj zagotavljanja požarne varnosti v hotelih.	sl
Če se vrnemo k vprašanju škropilnih naprav: njihova učinkovitost pri zmanjševanju uničujočih posledic požarov je dokazana, vendar stroški namestitve in vzdrževanja niso vedno združljivi z vrstami hotelov, ki v Evropi prevladujejo, torej majhni, družinski hoteli.	sl
Poleg tega odločitev o obveznosti škropilnih naprav ali drugih protipožarnih naprav v hotelih spada pod izključno pristojnost držav članic. Z veseljem bi razpravljala z državami članicami in podprla take ukrepe, če so jih države članice pripravljene sprejeti.	sl
Ob tem razvoju na regulativnem področju je treba omeniti, da hoteli sprejemajo pravila o samoureditvi, ki temeljijo na učinkovitosti, ter metode načrtovanja. Menim, da moramo hotelske verige, kot je Accor, pri njihovih prizadevanjih podpreti.	sl
Komisija se ne ukvarja le s požarno varnostjo v hotelih, ampak se prek celovite strategije proti požarni ogroženosti osredotoča tudi na vse tiste izdelke, ki so pogostokrat prisotni v hotelih in so najverjetnejši izvor požara ali njegov pospeševalec. Pobude v zvezi s cigaretami z zmanjšano možnostjo vžiga, h katerim je pomembno prispevala gospa McCarthy, predsedujoča odboru za notranji trg in varstvo potrošnikov, vnetljivostjo oblazinjenega pohištva in posteljnega perila ter vžigalniki, ki so varni za otroke, so temelji take strategije.	sl
Veselim se nadaljevanja našega sodelovanja pri tem zelo pomembnem vprašanju, ki je skrb vzbujajoče za vse nas.	sl
Še enkrat se zahvaljujem Parlamentu in zlasti predsedniku, saj sprejemamo konkretne ukrepe na podlagi trenutnih možnosti.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - Gospod predsednik, najprej bi se rad zahvalil svojemu kolegu gospodu Fordu za predložitev tega vprašanja, nocoj govorim v imenu vseh kolegov konservativcev, ki so tu skupno podpisani, zlasti v imenu Gilesa Chichestra, novo izvoljenega vodje konservativne skupine, v čigar volilnem okrožju se je avgusta zgodil grozljiv požar, na katerega je opozoril gospod Ford. Rad bi, da ga vpletem v tematiko vprašanja, ki ga je zastavil gospod Ford.	sl
Naslednja točka je razprava o vprašanju za ustni odgovor za Komisijo o skupnem referenčnem okviru za evropsko pogodbeno pravo, ki ga je postavil gospod Gargani v imenu odbora za pravne zadeve - B6-0386/2007).	sl
avtor. - (DE) Gospod predsednik, gospa komisarka, gospe in gospodje, nobena skrivnost ni, da nam enkrat že ni uspelo izvesti prav tako ambicioznega in potrebnega projekta: Evropskega civilnega zakonika. To je gotovo povezano z dejstvom, da imajo nekateri pravni sistemi v Evropski uniji težave s pisanim zakonom. Prav tako je nedvomno povezano z dejstvom, da imajo nekateri težave s sprejemanjem zamisli, da so vsebinska pravila o podobnih temah v določeni meri povezana ter se vodijo dovolj izključno in obsežno ter da so pravila na terenu določena zunaj oklepajev. Težave so prav tako povezane z dejstvom, da imamo v Evropski uniji skupne korenine, vendar te segajo zelo globoko, nekatere so se razvijale zelo raznoliko, nekatere so zakopane globoko in nekatere so bile žrtvovane poljubni razlagi v korist dnevne politike.	sl
Kot je leta 1956 tako primerno povedal prvi predsednik Zvezne republike Nemčije, Theodor Heuss - bil je liberalec - Evropa je zgrajena na treh gričih: Golgota, Akropola v Atenah in Kapitol v Rimu. Akropola je pri tem simbol za grško učenost, ki je s svojimi velikimi filozofi in političnimi misleci ustvarila središče naše demokracije in državotvornosti. Golgota predstavlja evropske družbene in moralne vrednote, ki se širijo daleč na vsa področja našega življenja, vse od razumevanja družine do človekovih pravic. Kapitol označuje rimsko pravo, ki nam pomaga pri določanju pravne države in smisla za pravičnost.	sl
Vendar, kot je bilo omenjeno, so se naše pravne prakse, čeprav imajo skupne korenine, med seboj oddaljile - pogosto tako daleč, da jih ni več mogoče prepoznati. Zdi se, da je edini temelj te Evropske unije notranji trg. Nekateri bi povedali, da lahko še naprej obstajajo vse pravne tradicije nacionalnih držav. Vendar je to daleč od kakršne koli resničnosti, prav tako je daleč od kakršnih koli življenjskih izkušenj, ko živimo v vse manjšem, hitrejšem in bolj komunikativnem svetu. Bolje kot izrazimo štiri evangelije notranjega trga - prosto gibanje ljudi, blaga, kapitala in storitev - bolje jih bomo lahko izrazili v demokratičnem smislu in ob upoštevanju evropskih moralnih konceptov, bolj jasno bo postalo, da vse to nima nobene vrednosti, če njegove oblike ne moremo postaviti na preskus pravne države in pravičnosti med samimi posamezniki ter med posamezniki in državnim nadzorom.	sl
Enkrat nam že ni uspelo, ko je v Evropi padla železna zavesa in so se države spraševale: imate pravo za nas? Morda je to mogoče razumeti na podlagi prepričanja, da lahko vsako ločevanje nacionalnih pravnih tradicij preživi v Uniji, če se ta lahko pogaja soglasno. V drugo nam mora uspeti. To je morda najresnejši izziv ob vprašanju jezika. Jasneje kot izrazimo naš notranji trg, jasnejše so osnovne potrebe po enotni zakonodaji, ne le vertikalno ampak tudi horizontalno po vsej celini.	sl
Pomaknili smo se naprej. Že zdaj imamo konkurenco v pravnih sistemih. Dobro bi bilo in imeli bi dovolj časa, če to ne bi bila zunanja resničnost. Spor med Evropejci lahko koristi le tistim, ki so močni in že imajo odvečne pravne sisteme. Nismo družina bratov in sester, ki se med seboj prepirajo tako, da se iskri, vendar so združeni, ko se morajo soočiti z zunanjimi izzivi. Ne dopuščamo, da bi nas zmedli zunanji izzivi. Pozabljamo na svet - obsedeni smo sami s seboj. Želja ljudi po enotnosti torej obstaja, čeprav ustvarja težave v posameznih ureditvah. Ustvarjajo se strahovi na podlagi pooblastil nacionalnih politik, da se ustvarjajo doktrine lastnega interesa - strategija, ki ogroža propad zgodovinskih razsežnosti po vsej celini.	sl
Skleniti moramo sporazum, ker se sicer ne bomo mogli ničesar več oprijeti. Ker veliki načrt ni uspel, se moramo pogovoriti o tem, kaj je možno. Orodje je torej dobro, referenčni okvir je dober, prav tako je dobro, da ugotovimo, kaj je možno in morda še nekoliko več. Evropski parlament je tako večinoma enoten in je to prav tako večkrat izrazil v svojih resolucijah. Zato nas zanima, kako ambiciozna je Komisija pri obravnavi tega cilja. Zato tudi postavljamo vprašanja na tak način.	sl
Celina in njeni prebivalci zahtevajo enotno pravno državo, vsaj v obliki ... za vsako ceno, kar pravosodni delavci imenujejo splošni del. Na tem lahko gradimo; potrebujemo pravico v smislu uravnoteženega kompromisa zakonitih interesov, potrebujemo hitrost, pravo v javni domeni in pravo, ki je razumljivo vsem. Tudi če danes razpravljamo le o pogodbenem pravu, je potreba po ukrepanju na drugih področjih očitna: družinsko pravo, zapuščinsko pravo, upravno pravo - da, celo kazensko pravo. To je metoda, ki je zdaj na preskusu pri tem, kar zdaj začenja Komisija. Ta metoda bo odločilni dejavnik pri odgovoru na vprašanja, v kakšni meri, kako hitro in kako dobro se bomo lahko odzvali na očitne izzive. Številni od nas po svetu čakamo na uspešen primer in številni enostavno pričakujejo, da nam ne bo uspelo.	sl
komisarka. - Gospod predsednik, ne preseneča dejstvo, da to vprašanje zbuja pozornost, saj je to resnično ključna in zelo pomembna tema.	sl
Komisija v celoti pozdravlja interes Parlamenta, da sprejema skupni referenčni okvir.	sl
V drugem poročilu o napredku je Komisija napovedala, da bo po tem, ko bodo raziskovalci zagotovili akademski skupni referenčni okvir, pozorno izbrala tiste dele tega osnutka, ki se ujemajo s skupnimi zakonodajnimi cilji. Kot je znano iz odločitve, je treba ta akademski skupni referenčni okvir končati do konca tega leta.	sl
Postopek izbire se bo opravilo v sodelovanju z drugimi ustanovami, vključno s Parlamentom in zainteresiranimi stranmi, in mislim, da bo Parlament, ki ima na tem področju veliko strokovnjakov, kot običajno imel pomembno vlogo.	sl
Komisija se še ni odločila, kako bo nadaljevala z izbiro tistih delov akademskega skupnega referenčnega okvira, ki bodo vključeni v končni skupni referenčni okvir Komisije, saj je ta odločitev odvisna tudi od vsebine osnutka skupnega referenčnega okvira, ki ga bodo pripravili raziskovalci. Komisija se tudi še ni odločila, katere teme pravnega reda EU o pogodbenem pravu bi moral pokrivati skupni referenčni okvir.	sl
Pri sprejemanju te odločitve bo Komisija upoštevala tudi vsebino akademskega skupnega referenčnega okvira (ki ga do zdaj nismo imeli), rezultat novih delavnic na temo skupnega referenčnega okvira ter položaj Parlamenta in Sveta.	sl
Komisija je vseeno večkrat jasno povedala, da skupni referenčni okvir ne bo predstavljal obsežne uskladitve zasebnega prava ali evropskega civilnega zakonika. Prihodnja okvirna direktiva kot rezultat pregleda pravnega reda EU o pogodbenem pravu za potrošnike ni odvisna od rezultata skupnega referenčnega okvira, ki je dolgoročen samostojni projekt.	sl
Komisija bo zagotovila, da bodo deli osnutka raziskav, izbrani za skupni referenčni okvir (in morda spremenjeni) skladni med seboj in z bodočo okvirno direktivo.	sl
Vse te priprave bodo v tesnem sodelovanju izvedli vsi udeleženi generalni direktorati Komisije.	sl
Kar zadeva vprašanja varstva potrošnikov, so moje službe že izpeljale ustrezne delavnice in analizirale rezultat. Rezultati že služijo kot izhodišče za pregled pravnega reda EU o pogodbenem pravu za potrošnike, kar je v veliko pomoč.	sl
Moj kolega komisar, gospod McCreevy, je pred kratkim vodil delavnice o zahtevanih informacijah v zakonodaji finančnih storitev ter o nepoštenih pravilih konkurence za pogodbe medpodjetniškega sodelovanja.	sl
Kar zadeva splošno pogodbeno pravo, nameravajo v službah podpredsednika Frattinija naslednje leto organizirati številne delavnice.	sl
Komisija popolnoma razume, da Parlament želi biti obveščen o tekočem delu glede skupnega referenčnega okvira in želi pri tem sodelovati. Pozdravljamo udeležbo Parlamenta v postopku skupnega referenčnega okvira. Poleg prej omenjenega posvetovanja bo Komisija še naprej na najustreznejši možni način obveščala Parlament o dogajanju, zlasti prek parlamentarne delovne skupine za skupni referenčni okvir.	sl
Zaključujem z zahvalo Parlamentu za njegovo podporo Komisiji pri delu v zvezi s to pomembno zadevo. Vem, da je eden največjih dogodkov v letu 2006 - če se ne motim - potekal na Dunaju in rezultat te konference je bil za naše delo zelo spodbuden.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (DE) Gospod predsednik, gospa komisarka, gospe in gospodje, najprej se vam iskreno zahvaljujem za vašo zavezanost tej zadevi. V preteklih mesecih smo dosegli velik napredek pri razvoju tega projekta. Pri tem moram povedati, da menim, da je ta projekt najpomembnejši v celotnem zakonodajnem obdobju, čeprav je dejansko predzakonodajni in ne zakonodajni projekt.	sl
Seveda imamo kot Parlament velik interes za dejstvo - to je tudi ključni razlog, zakaj smo danes ponovno predložili to vprašanje za ustni odgovor - da zavestno ohranjamo napetost in v teku razpravo, ki ne poteka le na ravni delovne skupine, ki smo jo ustanovili, in na ravni odbora, ampak tudi tu z nami na plenarnem zasedanju. Zato je pomembno, da to vprašanje danes postavimo na dnevni red.	sl
Prav tako želimo nekaj od vas - še vedno ne morete veliko povedati o dokončnem razporedu - ki je s stališča Parlamenta prav tako pomemben, seveda, ob upoštevanju prihajajočih volitev leta 2009, za našo strategijo, kako obravnavati referenčni okvir. V prihajajočem letu bomo pripravili predhodni osnutek, vendar do aprila 2009 ne bomo sprejeli končnega besedila. V vsakem primeru bo tako pozno, da domnevno ne bo več možno natančno obravnavati vsebine v tem zakonodajnem obdobju, zato bo med naslednjim mandatom to moral storiti naslednji parlament.	sl
Ponovno želim zelo jasno poudariti, da menimo, da se referenčni okvir, če ga Komisija sprejme in vstavi v dokument o posvetovanju, ne sme sklicevati le na subjekte pogodbenega prava, poleg tega je Parlament z veliko večino večkrat jasno povedal, da to ne sme preseči okvira čistega pogodbenega prava, da dosežemo želen učinek.	sl
Prav tako želimo biti posebej pripravljeni na obravnavo možnosti, ali lahko posledično rešimo številne težave, s katerimi se srečujemo na notranjem trgu, in sicer z izbirnim instrumentom za čezmejna podjetja.	sl
Trenutno smo v položaju, ko živimo v srečnem sožitju načela države izvora in načela namembne države, skupaj s številnimi direktivami in evropskimi zakonodajnimi odločitvami z do 28 pravnimi sistemi, od katerih je treba vse izvajati istočasno - odvisno od okoliščin. To v praksi ni prav, ker nihče - noben pravni svetovalec, sodnik ali odvetnik - ne more poznati vseh 28 evropskih pravnih sistemov.	sl
Na tej podlagi je izbirni instrument lahko instrument, ki dejansko odpira notranji trg, zlasti za mala in srednje velika podjetja, kot tudi za potrošnike, s čimer se odpirajo raznolike možnosti na notranjem trgu. Vse dejavnosti Komisije in Parlamenta morajo biti namenjene ohranjanju te možnosti odprte, tako da bo v naslednjem zakonodajnem obdobju mogoče sprejeti končno odločitev o tem.	sl
Deseta obletnica pogodbe o prepovedi protipehotnih min (Konvencija iz Ottawe) (razprava) 	sl
Naslednja točka je izjava Komisije o deseti obletnici pogodbe o prepovedi protipehotnih min (Konvencija iz Ottawe).	sl
komisarka. - Gospod predsednik, zahvaljujem se Parlamentu za priložnost, da razpravljam o tem zelo pomembnem vprašanju in na kratko pojasnim predlog resolucije o svetu brez min, ki smo ga prejeli danes.	sl
Deset let po sprejetju Konvencije iz Ottawe lahko proslavljamo precejšnji napredek pri izpolnitvi njenih ciljev. Sto šestinpetdeset držav je ratificiralo konvencijo in uporaba protipehotnih min se je v zadnjih letih izrazito zmanjšala. Proizvede se manj min in s tem nevarnim orožjem se dejansko ne trguje.	sl
Od sprejetja Konvencije iz Ottawe leta 1997 si je Evropska skupnost prizadevala za njeno vsesplošno uporabo in izpolnitev njenih ciljev. Odprava min je del programa pomoči in razvojnega programa Evropske skupnosti v tretjih državah, ki pokriva širok obseg dejavnosti - uničevanje zalog, izobraževanje o nevarnosti min ter pomoč, rehabilitacijo ter ponovno socialno in ekonomsko vključevanje žrtev min v družbo. Posebna proračunska postavka, dopolnjena s sredstvi drugih geografskih instrumentov, je podprla strategijo in načrtovanje programov ES za odpravo min. Skupno je bilo v obdobju 2002-2007 temu namenjeno približno 275 milijonov EUR in ES je postala ena od vodilnih donatorjev na svetu. Kot je Parlament omenil v svoji resoluciji, se strategija programov ES za odpravo min zaključi letos. Izvedeno bo ovrednotenje, da se oceni, ali je to pravi odgovor akcijskemu načrtu iz Nairobija. Predhodna notranja analiza kaže pozitivne rezultate.	sl
S spremembami zunanjih mehanizmov financiranja Komisije leta 2007 je bila proračunska postavka za odpravo protipehotnih min zamenjana z novimi instrumenti zunanje pomoči ES, ki se lahko uporabijo za financiranje primernih dejavnosti za odpravo min. Geografski proračun za razvoj, predpristopna in sosedska politika so zdaj ključni finančni instrumenti. V nujnih primerih je lahko delovanje na področju protipehotnih min in eksplozivnih ostankov vojn financirano iz proračuna za humanitarno pomoč in novega instrumenta za stabilnost, ki omogoča, da so sredstva v primeru krize ali nastajajoče krize hitro pripravljena.	sl
To je nov zakonodajni okvir, ki ga je odobril proračunski organ in v katerem moramo delovati. Vendar ostaja splošni pristop ES nespremenjen: protipehotne mine in druge eksplozivne ostanke vonj je treba upoštevati v širšem kontekstu programa humanitarne pomoči ter dolgoročnih in trajnostnih socialnoekonomskih razvojnih programov. Države, ki želijo pomoč, morajo v prošnjah Evropski komisiji dati prednost odpravi min. Strinjamo se z zaskrbljenostjo Parlamenta, izraženo tudi v komentarjih strategije instrumenta za stabilnost, da se je treba izogniti varnostni vrzeli na tem pomembnem humanitarnem področju.	sl
Čeprav so se sredstva in metode spremenili, se zavezanost ES Konvenciji iz Ottawe nadaljuje. Evropska skupnost je leta 2007 namenila pomoč za odpravo min, ki skupno znaša vsaj 33 milijonov EUR, naslednjim državam: Belorusiji, Bosni in Hercegovini, Kambodži, Cipru, Etiopiji, Gvineji Bissau, Jordaniji, Libanonu, Senegalu in Sudanu.	sl
Parlamentu zagotavljam, da Komisija še vedno odločno sodeluje in podpira izvajanje Konvencije iz Ottawe ter pomaga tretjim državam pri uničevanju zalog protipehotnih min, čiščenju minskih polj in žrtvam.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, gospe komisarki se zahvaljujem za njen obsežen in izčrpen govor, v katerem je razložila, kaj se je že doseglo na tem področju. Vendar menim, da je to tema, s katero se moramo ukvarjati vsi, ker so - kot je povedala gospa komisarka in sem tudi sam ugotovil - številke zastrašujoče.	sl
Prej smo prejeli podatke o varnosti hotelov in drugih vrstah varnosti; te številke so bile, čeprav je vsako življenje dragoceno, dokaj nizke. Tu govorimo o precej drugačnem položaju: Vsako leto je prizadetih 10 000 do 20 000 ljudi. Po svetu je verjetno več kot pol milijona ljudi, ki so bili pohabljeni v državah zunaj EU, zato je to zelo pomembna zadeva in nobeno naključje ni, da o njej razpravljamo deset let po sprejetju konvencije iz Ottawe; vendar smo v tem parlamentu o njej zadnjič razpravljali le pred dvema letoma. To vprašanje smo obravnavali v resoluciji iz leta 2005 in o njej ponovno razpravljamo tule. O tej temi zdaj ponovno razpravljamo, ker obstaja nevarnost, da bodo ljudje prenehali govoriti o tem.	sl
Gospa komisarka - ponovno se ji zahvaljujem za njene besede - je poudarila nekaj poti za financiranje, po katerih se lahko še naprej borimo proti protipehotnim minam, pri tem posebej poudarjam protipehotne mine. Vendar verjamem, da bi bilo treba še veliko storiti. Preveč svetovnih držav še ni podpisalo konvencije iz Ottawe, preveč držav ima še vedno velike zaloge te vojaške opreme, preveč držav in preveč ozemlja je še vedno pokritega s temi minami, zato moramo odstranjevanje min vzeti zelo resno.	sl
K besedam gospe komisarke želim dodati, da 34 % - takšni so podatki, vendar se bo šele izkazalo, ali je statistika realna ali ne - kakor koli, načeloma je 34 % žrtev protipehotnih min, ki so ostale nameščene na ozemljih, kjer so potekali spopadi, otrok, zaradi česar je to vprašanje še toliko bolj resno. Zato verjamem, gospa komisarka, da ne smemo le nadaljevati s tem programom, ampak ga moramo tudi bolje financirati in za daljše časovno obdobje.	sl
Komisija je že storila veliko; Evropska unija je storila veliko: 335 milijonov v zadnjih desetih letih, 33 milijonov samo v letu 2007; vendar menim, da bi morali Svet, Komisija in države članice sklicati srečanje za pregled konvencije iz Ottawe ter bi morali storiti več za zagotovitev, da vse države po svetu ukrepajo glede te težave ter da se odstranitev min in popolna odprava protipehotnih min uresničijo v bližnji prihodnosti, takoj ko je to mogoče.	sl
v imenu skupine PSE. - (PT) Konvencija iz Ottawe je bila rezultat svetovnega in učinkovitega prizadevanja za pravo stvar, ki je združila in še naprej združuje vlade, javna mnenja in nevladne organizacije. Celo nekatere države, ki niso podpisnice konvencije, teh je žal še vedno 37, že delno izpolnjujejo konvencijo.	sl
Zato se ta instrument uporablja kot barometer za merjenje stopnje udeležbe držav v svetovni skupnosti vrednot. Kot je povedala gospa komisarka, je dobro, da se zavedamo, kaj je bilo že doseženo. V desetih letih so države podpisnice konvencije iz Ottawe že uničile več kot 41 milijonov min. Samo lani so Srbija, Črna Gora, Angola, Ciper, Zelenortski otoki in Latvija izpolnili svoje obveznosti in se znebili zalog min. Osemintrideset držav od petdesetih držav proizvajalk min je ustavilo proizvodnjo, vključno s štirimi državami, ki niso podpisnice konvencije: Egipt, Finska, Poljska in Izrael.	sl
Vendar bi morala biti proslava od 10-letnici dosežkov tudi priložnost, da poudarimo, koliko je treba še opraviti. Deset držav podpisnic še ni v celoti uničilo njihovih zlog, ki skupaj znašajo 14 milijonov min. Dve od desetih držav podpisnic imata velike zaloge protipehotnih min in ne predvidevata nobenih ukrepov za njihovo uničenje: to sta Etiopija in Irak. Vendar je velika večina min v rokah držav, ki niso podpisnice konvencije. Samo Kitajska ima še vedno na zalogi 110 milijonov kosov tega nečloveškega orožja, medtem ko še vedno nadaljuje z njihovo proizvodnjo. Še bolj presenetljive so ZDA, še ena država, ki ni podpisnica konvencije, morda ker so naš zaveznik, skupaj z evropskimi vojskami se bori na frontah, kot je Afganistan, ki ne le vzdržujejo svojih zalog več kot 10 milijonov min, ampak je Pentagon lani celo zahteval nova finančna sredstva za dve novi vrsti min, ki niso združljive s Konvencijo.	sl
Pri tem lahko upamo, da bodo prizadevanja ameriškega kongresa ponovno umirila radodarnost Bele hiše, kar zadeva novo orožje.	sl
Tudi Evropska unija ima še vedno svoja odprta vprašanja, saj Finska in Poljska ne želita ratificirati konvencije. Vendar to ne sme ovirati Evrope pri prizadevanju za čim bolj široko razlago tega, kaj vključuje pojem protipehotne mine. Grozljivo je, da nekateri v tem Parlamentu vztrajajo pri razlikovanju na podlagi uradnih vojaških opredelitev naprav in ne na naravi škode, ki jo povzroči. Civilista, ki je žrtev eksplozije, ker je stopil na protitankovsko mino, ne bodo zanimale podrobnosti tehnične terminologije.	sl
Polkovnik Gadafi je na svoji spletni strani in v celostranskem oglasu, objavljenem v portugalskem tisku v zadnjih dneh vrha med EU in Afriko napadel konvencijo iz Ottawe in branil protipehotne mine kot orožje za revne. Tudi v tem parlamentu želijo nekateri, tako kot ta kriminalec, konvencijo razlagati tako, da se bogatim državam dovoli, da razvijajo in uporabljajo boj sofisticirane različice min, da bi z njimi uresničile domnevne vojaške potrebe. Končno, gospod predsednik, ob upoštevanju tako sramotnega položaja, bi moral biti cilj Evropske unije enostaven: svet brez min, kakršnih koli min, in nobenih civilnih žrtev min.	sl
v imenu skupine ALDE. - Gospod predsednik, Konvencija iz Ottawe o prepovedi min je zelo uspešna pri reševanju več tisoč življenj in preprečevanju več tisoč resnih poškodb.	sl
Žal je treba še veliko storiti za doseganje občutnejšega zmanjšanja v proizvodnji in uporabi min.	sl
Ker praznujemo deseto obletnico Konvencije iz Ottawe, moramo pozornost nameniti načinom, kako doseči, da bodo vse države sveta podpisale in ratificirale to pogodbo. Menim, da moramo ravnati tako. Prvič, izdati moramo široko objavljeno poimensko črno listo vseh držav, ki niso podpisale in ratificirale konvencije. To do danes zadeva 31 držav, med njimi so na žalost tudi največje države na svetu, to so Kitajska, Indija, Rusija, ZDA in druge.	sl
Drugič, določiti moramo stroge in učinkovite sankcije proti državam na tem seznamu ter jih s tem vsaj poskusiti prisiliti v podpis.	sl
Tretjič, vzpostaviti moramo zelo učinkovit in hiter sistem odstranjevanja min, ki bi ga lahko na zahtevo uporabile države, ki so zaradi stroškov ali pomanjkanja strokovnega znanja nezmožne samostojne obravnave tega problema. Zato moramo povečati vlaganje v raziskave za učinkovitejšo izvedbo razminiranja.	sl
Četrtič, zagotoviti moramo, da vse zadevne države izpolnjujejo obveznost ustreznega zagotavljanja zdravstvene in socialne pomoči žrtvam min. V ta namen mora biti revnejšim državam na voljo primernejši sistem financiranja.	sl
Petič, čas je, da svojo pozornost usmerimo ne samo k protipehotnim minam, ampak k vsem minam ter tudi k drugim vrstam orožja, ki lahko ubija ubijanja še po koncu spora, kot so na primer kasetne bombe.	sl
v imenu skupine UEN. - (LV) Gospa komisarka, tudi jaz priznavam dosežke konvencije iz Ottawe. Prav tako želim pohvaliti izredne dosežke Evropske unije pri podpori konvenciji. Vendar nekatere težave ostajajo. V svojih obrambnih strategijah Pakistan, Indija in Kitajska še vedno vztrajajo pri ohranjanju protipehotnih min. Žal se v državi članici Finski to vprašanje pregleduje z namenom, da se izvede možna razprava o nadomeščanju protipehotnih min s kasetnimi bombami, kar za Evropsko unijo ne bi bilo sprejemljivo. Kot je dobro znano, Združene države in Rusija razvijajo novo alternativo konvenciji: mine, ki jih je mogoče nadzorovati in se same uničijo. Pri tem se pojavlja vprašanje: Kako bi morale zdaj ukrepati države članice EU in konvencija iz Ottawe? Te države je mogoče spodbujati, da pridobijo mine naslednje generacije, bolj človeške protipehotne mine. Zato pozivam Evropsko unijo, naj takoj pripravi svoje stališče v zvezi z željo Združenih držav in Rusije po razvoju teh novih protipehotnih min nove generacije ter naj ukrepa proti temu.	sl
v imenu skupine Verts/ALE. - (DE) Gospod predsednik, gospa komisarka, gospe in gospodje, kaj je bistvo današnje razprave? V petek želimo kot parlament sprejeti resolucijo, v kateri smo prvič poudarili, da smo priznali deseto obletnico konvencije iz Ottawe, ko smo pripravili razstavo tu v Strasbourgu, vendar smo v tej resoluciji zelo jasno povedali, da ni dovolj, da prepovemo protipehotne mine, prepovedati je treba tudi protitankovske mine.	sl
Deset let obstoja konvencije iz Ottawe je zelo pomembnih, ker je prvič v zgodovini tožba civilne družbe sprožila mednarodno prepoved orožja za masovno uničenje, in sicer protipehotnih min. Zanimivo je, da je edina skupina v Parlamentu, ki ni podprla tega soglasja, izginila takoj po govoru gospoda Zappale. Gospoda Zappalo sem želel vprašati - ob upoštevanju, da se je leta 2005 samo v Afganistanu zgodilo 100 nesreč s protitankovskimi minami - ali je kdaj pogledal v oči pohabljenega otroka, ki se je poškodoval pri eksploziji avtobusa, ter mu povedal, zakaj meni, da so protipehotne mine slabe, protitankovske pa dobre.	sl
Naslednja točka je poročilo Giuseppa Castigloneja v imenu odbora za kmetijstvo in razvoj podeželja o predlogu Uredbe Sveta o skupni ureditvi trga za vino in spremembi nekaterih uredb - C6-0254/2007 -.	sl
komisarka. - Gospod predsednik, zahvaljujem se vam za priložnost, da navedem nekaj opomb glede reforme našega vinskega sektorja.	sl
Zahvaljujem se zlasti poročevalcu gospodu Castiglioneju za njegovo pomembno prizadevanje v zvezi s pripravo tega osnutka. Razprava v Parlamentu, ki je bila občasno zelo čustvena, je pomemben prispevek k urejanju tega področja. Do neke mere bom upoštevala vaše predloge na številnih področjih. V zvezi s programom krčenja sem opazila na primer nekatere prednosti, povezane s spremembo iz petletnega obdobja v triletno obdobje, kot je predlagano v poročilu. Prav tako sem si zapomnila, da ste zaskrbljeni zaradi preusmerjanja sredstev iz proračuna za razvoj podeželja v vinski sektor. Vendar vas opozarjam, da bodo vsa sredstva iz proračuna za vinski sektor dodeljena posebej za vinske regije. Kljub temu sem pripravljena predlagati, da se iz proračuna za razvoj podeželja preusmerijo manjša sredstva v vinski sektor.	sl
Da bi Komisija, predsedstvo Sveta in večina držav članic sprejeli dogovor in končali oblikovanje reforme še ta mesec, morajo doseči soglasje v zvezi s tremi pomembnimi vprašanji. Prvo vprašanje zadeva nacionalne programe. Vedno bodo obstajale razprave glede ukrepov, ki bi morali biti dovoljeni v okviru tega programa, tj. glede možnosti, vključenih v ta program. V zvezi s tem sem lahko malo bolj prilagodljiva. Strinjam se na primer z vključitvijo nekaterih zamisli v zvezi z inovativnostjo v program in prestrukturiranjem prodajalcev vina, vendar menim, da moramo obdržati jasno razmejitev, kaj je mogoče v okviru nacionalnih programov in tem, kar je mogoče v okviru politike razvoja podeželja, da se izognemo položaju, v katerem lahko naložbo financirata obe strani, čemur pravimo "dvojna zavezanost".	sl
Vendar nacionalni programi niso primerni za stalne ukrepe krizne destilacije. Zaradi podpore krizni destilaciji je konkurenčnost manjša, zato jo moramo odpraviti v celoti in je ne smemo ponovno uvesti. Prav tako ni možnosti za ponovno splošno razpravo o razsežnosti programov v posameznih državah članicah. Če nadaljujemo to razpravo in odpremo Pandorino skrinjico, lahko zagotovim, da do konca letošnjega leta ne bo soglasja o tej zadevi. Če se bo razprava nadaljevala, bo zelo dolga in težavna.	sl
Drugo pomembno vprašanje je kapitalizacija. O tem vprašanju je nastal v razpravi velik prepir, pred katerim si nisem zatiskala ušes. Vendar je obstoječe stanje resnična težava, ki jo je treba rešiti. Pomoč za obogatitev z moštom se na isti stopnji ne sme nadaljevati na ta način. To je staromodna, neučinkovita, brezuspešna in draga podpora s škodljivimi subvencijami, zato razumem, kako pomembno je vzdrževati ravnovesje med obogatitvijo s sladkorjem in moštom za vzpostavitev kompromisa, ki ga podpirajo vinarji v južnih in severnih območjih Evrope. Poiskali bomo ustrezne ukrepe. Prisluhnila sem splošnemu pozivu, da bi bila obogatitev s sladkorjem dovoljena še naprej, vendar je jasno, da sem proti ohranjanju obstoječega stanja, tako da bodo zaradi kakršnega koli novega kompromisa določeni novi pogoji.	sl
Tretje pomembno vprašanje je razprava o ukinitvi sistema za nadzorovanje pravic do zasaditve. Zbiram argumente, kdaj bi se moral ta sistem ukiniti, vendar si pred tem ne moremo zatiskati oči. Jasno je, da potrebuje vinski sektor več svobode za čimprejšnji odziv na povpraševanje, zato temelji moj predlog o podaljšanju sistema za nadzorovanje pravic do zasaditve do leta 2013 na jasni zamisli dvostopenjskega pristopa k uravnoteženju sektorja, tj. najprej s krčenjem vinogradov za manjšo proizvodnjo in potem z liberalizacijo, s katero se bo uspešnim vinarjem omogočila širitev. Prisluhnila sem pripombam predstavnikov iz vinskega sektorja, vendar je jasno, da je določitev dokončnega datuma ukinitve sistema za nadzorovanje pravic do zasaditve nujna. Natančni datum bo določen v končnem kompromisu.	sl
Poslušala sem pripombe predstavnikov vseh strani v vinskem sektorju, vključno s pripombami Evropskega parlamenta, vendar sem ugotovila, da ostajajo dejstva enaka: naš vinski sektor še vedno potrebuje reformo, če hočemo ohraniti njegovo vodilno mesto v svetu. Priložnost moramo izkoristit takoj in doseči sporazum o pravi reformi. Za izvedbo reforme bo potrebno znatno prizadevanje, vendar sem prepričana, da se nam bo to izplačalo. Cena nedelovanja je previsoka, da bi jo sprejeli, zato upam, da se o tej točki strinjamo.	sl
poročevalec. - (IT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, zahvaljujem se komisarki za njeno sodelovanje s Parlamentom v času tega dolgega procesa. Prav tako se ji zahvaljujem za njeno spoštovanje dela Evropskega parlamenta, pomembno in zanimivo delo, ki vključuje glavni prispevek odbora za kmetijstvo ter tudi celotnega Parlamenta in vseh kolegov. Hvala, gospa komisarka, da ste predlagali zelo ambiciozno reformo, za katero lahko cilje le podpremo.	sl
Poraba upada, uvoz pa se povečuje, kar pomeni, da je ključna radikalna oblika. Sektor pridelave vina potrebuje nov začetek: novo srce, novo energijo in nove predloge. Prav imate glede tega, da moramo vlagati v vinski sektor, če želimo ostati konkurenčni in če želimo ostati svetovni voditelji v sektorju. Paziti moramo na dogajanje na trgu, proizvajati moramo za trg in nanj prodirati z najkakovostnejšimi proizvodi.	sl
Iz tega razloga, gospa komisarka, sem skupaj s kolegi v odboru za kmetijstvo in Evropskim parlamentom, katerim se še enkrat zahvaljujem, poskušal v poročilu načrtovati celovito in skladno reformo, ki je predvsem pregledna. Sistem mora biti sposoben zadovoljevanja potreb naših proizvajalcev in preskrbe s sredstvi, da bodo konkurenčni in uspešni.	sl
Na splošno smo si prizadevali za pripravo besedila, ki zagotavlja ustrezne odgovore na skupne zahteve, vendar tudi za spoštovanje, spodbujanje in v nekaterih primerih ureditev razlik med različnimi nacionalnimi določbami. Imam le eno predhodno opombo: potrebujemo korenito spremembo mišljenja, proizvodne strategije. Ločiti se moramo od logike glede količine in namesto tega opravljati odlično kakovostno proizvodnjo na način, ki časti posebne nacionalne, regionalne in lokalne značilnosti evropske pridelave vina.	sl
Gospa komisarka, iz tega razloga se strinjamo z odpravo tržnih mehanizmov, ki so se izkazali za neučinkovite, nezadostne in so komaj prispevali k presežku, proizvodnji slabe kakovosti. Navedel bi en sam primer: krizna destilacija, ki je zdaj postala rutinski strukturni ukrep in ni več sredstvo za odzivanje na krizne razmere. 500 milijonov EUR na leto, ki se namenijo za destilacijo, to je nevzdržno. Zato podpiramo učinkovitejšo uporabo gospodarskih sredstev: za nacionalne razvojne programe in izvajanje ukrepov, ki bolje ustrezajo posebnim potrebam vsake države proizvajalke.	sl
Iz tega razloga, gospa komisarka, smo se v poročilu prilagodili za razširitev seznama ukrepov, ki so na voljo: odločili smo se za vključitev prestrukturiranja sektorja, raziskav, inovacij in izboljšav kakovosti. Vsi ti ukrepi bodo spodbudili podjetniško ustvarjalnost, ki jo tako zelo potrebujejo naša vina. Hkrati je ključno spodbujanje promocijskih kampanj na mednarodnih trgih in tudi domačih trgih. To smo že omenili in to dejstvo se je prav tako pojavilo na podlagi analize, ki jo je opravil odbor za kmetijstvo.	sl
Nesmiselno je meniti, da lahko tekmujemo zunaj naših meja, če ne moremo biti doma v ospredju, če ne moremo prepričati naših sodržavljanov o kakovosti vina, ki ga proizvedemo. Zato poročilo zagovarja usklajen sistem zaščite označb porekla in geografskih označb, jasnega in preglednega označevanja ter pozitivno opredeljenih enoloških praks. Le nato bodo potrošniki, ki so pri tem osrednjega pomena, zaupali v to, kar kupujejo.	sl
Zato je bistveno, gospa komisarka, da so označbe porekla in geografske označbe, ki poosebljajo kakovost evropske pridelave vina, dobro zaščitene. Zaščita pomeni obvezno proizvajanje na določenih območjih, pomeni pa tudi omejitev sklicevanja na označbo za leto pridelave le za vina z označbo porekla ali geografsko označbo. To so edina vina, ki so stalno pod nadzorom, in torej edina, za katera je mogoče zagotoviti resničnost navedenih informacij; v nasprotnem primeru bi bili proizvajalci kakovostnih vin prikrajšani, potrošniki pa zavedeni.	sl
Z enakim razmišljanjem in zaradi skladnosti poročilo podpira predlog o prostovoljnem programu krčenja s plačilom premije, tako da tisti, ki želijo zapustiti trg, lahko to opravijo dostojanstveno. Poleg tega moram izraziti zadovoljstvo, da se je komisarka strinjala z mojo zamislijo o zmanjšanju števila let s pet na tri leta. Dejansko se zdi, da se je število hektarjev, upravičenih do krčenja, z 200 000 hektarjev zmanjšalo na 175 000.	sl
Z razliko od našega prvotnega predloga si poročilo prizadeva tudi za izpolnjevanje potrebe proizvajalcev vin glede gotovosti v prihodnosti. Ob upoštevanju te potrebe po gotovosti se zdaj ne moremo odločiti za liberalizacijo pravic do zasaditve, preden ne ugotovimo, ali novi sistem deluje in predvsem kako dobro deluje.	sl
Zato poročilo zagotavlja ohranitev pravic do zasaditve vsaj do leta 2013 in poziva Komisijo, da predstavi oceno učinka glede prve faze reforme, da se lahko odloči o naslednjem koraku ob popolnem poznavanju dejstev. Seveda je treba upoštevati odločitve, sprejete na področju geografskih označb ob upoštevanju - in pod nadzorstvom - tistih, ki so vložili svoj kapital in delo v te projekte. Če se potem izkaže, da sistem ovira razvoj tistih, ki so konkurenčni, lahko povečamo pretok na ravni Skupnosti in zagotovimo, da se ustrezno uporabijo rezerve, kjer obstajajo.	sl
Še zadnja pripomba, gospa komisarka: ne more se zanikati, da je v razpravi prevladovalo vprašanje o sladkanju. Ker prihajam iz države, kot je Italija, kjer je uporaba saharoze prepovedana, in zlasti iz Sicilije, kjer se proizvaja mošt, nihče ne more bolje od mene razumeti razočaranja komisarke glede tega vprašanja. Kljub temu govorimo o tem, da je treba evropskim vinom dati nov zagon, da postanejo bolj konkurenčna in pripravljena za tekmovanje na trgu.	sl
To je naš cilj in za njegovo dosego smo poskušali prezreti nacionalne razlike. Gospa komisarka, hvala za vaše sodelovanje in predvsem za spoštovanje dela Evropskega parlamenta. V to reformo smo vložili ...	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (DE) Gospod predsednik, gospa komisarka, gospe in gospodje, imeli smo dolgo in včasih bojevito razpravo o tej temi. Zahvaljujem se poročevalcu. Zaslužil si je spoštovanje za svoje delo, ki ga je opravil na usmerjen način, pri čemer je dobro sodeloval s svojimi kolegi v odboru.	sl
Da, skupna ureditev trga vina se mora reformirati. Prilagoditi jo je treba tako, da upošteva sedanje razmere in trge v prihodnosti. Ta predlog, komisarka, hkrati postavlja vprašanje glede tega, ali se lahko Komisija vmešava v nepomembne zadeve, ki pripomorejo k oblikovanju regionalne identitete, v metode, ki se stoletja izvajajo v nekaterih regijah in so temelj kulture teh regij. Takšno vmešavanje gotovo ne pomaga navadnim ljudem. Ljudje včasih ne razumejo, kaj se dogaja. Nerazumljivo je, da moramo prepovedati saharozo, pri čemer se hkrati podpisujejo sporazumi o uvozu vina, pridelanega s saharozo iz držav zunaj Evropske unije.	sl
Gospa komisarka, kot tretja institucija poleg Sveta in Parlamenta se mora Komisija osredotočiti na lastno nalogo, in sicer oblikovanje predlogov, ki utrjujejo stalni razvoj Skupnosti in spodbujajo celotni razvojni proces. Skupna ureditev trga za vino je del tega procesa.	sl
Naj glede tega povem, da kompromisi, ki smo jih dosegli v odboru in s katerimi smo se spoprijeli, v nekaterih primerih pa se z njimi še vedno ukvarjamo, koristijo celotnemu Parlamentu. V imenu skupine PPE-DE jih podpiram: vsi podpiramo kompromise. Zavrniti moramo vsak predlog spremembe, ki temu nasprotuje.	sl
v imenu skupine PSE. - (EL) Gospod predsednik, gospa komisarka, danes morajo Evropski parlament, Svet in Komisija odločiti glede prihodnosti najzahtevnejše skupne ureditve kmetijskih trgov v Evropi. Evropski parlament je predložil mnenje v ustreznem času pred mnenjem Sveta in to po zaslugi velikega prizadevanja našega poročevalca gospoda Castiglioneja ter prizadevanja političnih skupin.	sl
Gospa komisarka, rada bi poudarila nekatere točke, ki jih morate upoštevati pri končni odločitvi Sveta glede reforme skupne ureditve trga za vino.	sl
Prvič, reforma trga vina se ne more opraviti po linearnem knjigovodskem modelu, kot ste ga uporabili pri skupni ureditvi trga sladkorja, za katerega smo bili pred dvema mesecema pozvani k ponovni proučitvi, ker se je znašel v slepi ulici. Reforma trga za vino ne more temeljiti na pogubnem modelu skupne ureditve za bombaž in tobak, s prenosom sredstev v drugi steber, kar se je pokazalo v upadu proizvodnje teh dveh proizvodov, medtem ko je podeželje vse bolj izseljeno. Trg za vino potrebuje močan proračun v prvem stebru, da se neposredno okrepijo ukrepi za proizvajalce vin, katere se bo pozvalo k izboljšanju kakovosti in spremljanju proizvodnje ter tudi izboljšanju politike promocije vseh vin v Evropi in zunaj nje in tako povečali tržno distribucijo.	sl
SKP: Skupna pravila za sheme neposrednih podpor in nekatere sheme podpore za kmete ter podpora za razvoj podeželja (razprava) 	sl
Naslednja točka je poročilo gospoda Jana Mulderja v imenu odbora za kmetijstvo in razvoj podeželja o predlogu Uredbe Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete ter Uredbe (ES) št. 1698/2005 o podpori za razvoj podeželja iz Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP) - C6-0283/2007 -.	sl
komisarka. - Gospa predsednica, najprej se zahvaljujem poslancem Parlamenta za njihova prizadevanja v zvezi s tem poročilom ter tudi poročevalcu gospodu Mulderju ter članom odbora za kmetijstvo in razvoj podeželja.	sl
Izvedela sem, da gospod Mulder natančno spremlja to temo, zato smo s službami GD AGRI natančno ocenili različne predloge sprememb. Z velikim zanimanjem sem prebrala poročilo, ki ga je sestavil gospod Mulder. Dejansko cenim odločno in jasno prizadevanje gospoda Mulderja in Evropskega parlamenta v zvezi z iskanjem rešitev glede te teme. Cenim tudi podporo, ki jo poročevalec v zvezi z navzkrižno skladnostjo vedno znova izraža v svojem poročilu.	sl
Večkrat sem omenila, da je ta sistem pravilen in potreben ter ga je treba ohraniti, če želimo podporo javnosti glede plačil za kmetijstvo. Vem, da razmišljamo enako v celoti.	sl
Na splošno se strinjam z obrazložitvijo predlaganih sprememb v poročilu. Podpiram zlasti poziv za vzpostavitev najenostavnejšega možnega sistema, ki je hkrati tudi zelo učinkovit. Menim, da smo ta cilj v veliki meri že dosegli s predlogom glede sistema nadzora in sankcij. Dejansko imamo možnost in priložnost nadaljevati s temi prizadevanji v sistematskem pregledu, v katerem se bomo osredotočili na obseg izvajanja sistema navzkrižne skladnosti.	sl
V zvezi s predlogi sprememb, vloženimi k našemu predlogu uredbe Sveta, ne smemo pozabiti na živahnost razprav o tem v Svetu. Naš prvotni predlog se je razvil, tako da imamo zdaj po intenzivnih razpravah kompromisno besedilo, s katerim se Komisija strinja.	sl
Portugalsko predsedstvo je v kompromisu poskušalo čim bolj izraziti zamisli vaše strani med pripravo poročila.	sl
Glede dejanskih sprememb k zakonodajnim določbam, ki jih predlagate zdaj, moram pripomniti, da niso primerne za uredbo Sveta, o kateri zdaj razpravljamo: veliko od njih jih zadeva pravila nadzora, za katere je pristojna Komisija, pri čemer bodo nova pravila Komisije kmalu končno odobrena.	sl
Menim, da so bile glavne pripombe gospoda Mulderja upoštevane zlasti glede večje prožnosti, v zvezi s katero bodo države članice morale prilagoditi nadzorni sistem svojim upravnim organizacijam. Prav tako smo znatno izboljšali možnosti za predhodno obveščanje glede nadzora.	sl
V Svetu je potekala temeljita razprava tudi o drugem sklopu predlogov Parlamenta, pri čemer so v kompromisu upoštevana vsa različna mnenja. Obstaja možnost ukinitve pravila 10 mesecev, saj menim, da je določitev datuma veliko boljša zamisel, nadaljnjega spremljanja pomoči de minimis in manjših primerov kršitev ter uvajanja navzkrižne skladnosti za nove države članice, ki uporabljajo poenostavljen sistem. To kompromisno besedilo, o katerem smo se intenzivno pogajali, želimo upoštevati.	sl
Končno bomo izkoristili priložnost za razpravo glede vašega predloga o razširitvi obdobja za podaljšanje sheme enotnega plačila na površino (SEPP); tako da bomo to razpravo nadaljevali v okviru razprave o sistematskem pregledu. Morda ste opazili, da je po mojem mnenju to zelo dobra zamisel.	sl
Gospa predsednica, po uvodnih besedah komisarke ni večje potrebe po razpravi, vendar bi rad izpostavil položaj odbora za kmetijstvo in razvoj podeželja.	sl
Prvi element je navzkrižna skladnost. Ne vem, kako se imenuje v drugih jezikih, saj smo jo mi sprejeli v nizozemščini. Kmetje izraz poznajo. Dejansko podpiramo to, kar je pravkar povedala komisarka: navzkrižna skladnost je bistveni del kmetijske proizvodnje in menimo, da je to opravičljivo, saj za kmetijsko proizvodnjo določa zahteve, ki presegajo to, kar je potrebno za zagotovitev higienske ustreznosti kmetijskih proizvodov za prehrano ljudi. To presegamo z različnimi direktivami: direktivama o pticah in habitatih, direktivami o okolju, standardi za dobro počutje živali itd.	sl
Najpomembnejše vprašanje je sledeče: kakšni naj bodo pregledi? Glede pregledov menim, da bosta zaradi vedno večjega števila reform med kmeti bistveni široka podpora in razumevanje sistema navzkrižne skladnosti. Če bodo postopki preveč birokratski, tako kot so zdaj, tega ne bomo spodbujali. Kaj bi na tem področju lahko spremenili?	sl
Prvič, v posameznih državah članicah trenutno obstaja preveč nadzornih agencij, ki obiske še zmeraj izvajajo ob različnih dnevih. V tem poročilu smo prepričani, da mora število nadzornih agencij biti minimalno, pregledi se morajo izvajati v enem dnevu in da je treba v razumnem času kmetom obisk vnaprej napovedati. V kolikšnem času naj bi napovedali prihod, bo določeno z današnjim glasovanjem.	sl
Prav tako menimo, da bi morala obstajati določba de minimis za neznatne kršitve: organi oblasti v takih primerih ne bi smeli preostro ukrepati. Krivde ni mogoče določiti v vsakem primeru in kmetje ne bi smeli biti dvakrat kaznovani za nekaj, kar je zajeto tako v okviru Evropske unije kot v okviru državne zakonodaje. To bi pomenilo plačevanje dveh kazni in temu nasprotujemo.	sl
Pomembna točka tega poročila je ta, da veliko stvari, ki jih v okviru navzkrižne skladnosti pregledujejo oblasti, pregleduje tudi zasebna industrija in menim, da Komisija to podpira. Zakaj bi imeli dva sistema nadzora? Zakaj po tem, ko zasebna industrija izvede pregled, javne oblasti ne rečejo "v redu, občasno bomo preverili sheme zasebne industrije in če bodo ustrezne, nam samim ne bo potrebno izvajati pregledov na kmetijah". To bi spremenilo veliko stvari tudi iz stališča kmetov. Menim, da bi bila to zelo dobra oblika sodelovanja z zasebno industrijo.	sl
Komisiji in Svetu sporočamo, da se strinjamo z ukinitvijo pravila 10 mesecev. Menim, da je rok za oddajo poročila v državah članicah vodilni datum pri vlogah za podporo.	sl
V odboru za kmetijstvo menimo, da je novim državam članicam treba dati več časa za prilagoditev in povedali smo, da morajo v primeru, če se jim izplača 100-odstotna kmetijska podpora, upoštevati pravila navzkrižne skladnosti v celoti. Sistem je zelo drag in ne vemo, kakšen bo v prihodnosti.	sl
Ali Komisija lahko pripravi grobo oceno stroškov izvajanja za vsako državo članico, kakšni so stroški v posameznih državah članicah v primerjavi z drugimi in kakšni so stroški v primerjavi s skupnimi izdatki v povezavi z navzkrižno skladnostjo? Ta študija bi prav tako lahko zagotovila različne možnosti za cenejše izvajanje, in sicer s sodelovanjem z zasebnimi industrijami.	sl
Po grobih ocenah obstaja 18 direktiv, s katerimi morajo kmetje biti skladni, sicer se jim znižajo dohodkovne subvencije. Morda jih bo še več. Na primer, pripravlja se direktiva o varstvu tal. Komisija bi morala raziskati možnosti za zmanjšanje tega števila in v mislih imam dve direktivi.	sl
Nesmiselno je, da imamo tako direktivo o nitratih kot direktivo o podzemni vodi. V direktivi o podzemni vodi je navedeno, da dovoljena stopnja nitratov v talni vodi znaša 50 mg na liter in prekoračitev te stopnje se kaznuje; direktiva o nitratih navaja 1,7 glave velike živine na hektar. Imeti bi morali le eno in ne obe. Vendar bi to bilo predobro. Eno bi morali opustiti in menim, da je to direktiva o nitratih.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - Gospa predsednica, zahvaljujem se komisarki za njene pripombe in gospodu Mulderju za sodelovanje pri pripravi tega poročila.	sl
Prejšnji teden je televizijski program RTE (ki sem ga nekoč urejala in vodila) postavil zelo enostavno vprašanje, "koliko inšpektorjev potrebujemo za pregled ene kmetije?" V primeru nekega kmeta, tj. Eamona Healya iz Redcrossa v okrožju Wicklow, je devet inšpektorjev v obdobju treh mesecev opravilo sedem pregledov. Menim, da je tak način pregleda pretiran ter zelo nezaželen na dejavni in živahni kmetiji. Menim, da je to zadosten razlog za nujno radikalno spremembo načina izvajanja pregledov navzkrižne skladnosti na kmetijah in nujno poenostavitev različnih vrst pregledov ne glede na to, ali jih zahtevajo države članice, zasebna industrija ali EU, kot je omenil gospod Mulder.	sl
Približno 68 % primerov neskladnosti je bilo obravnavanih kot manjših, vendar se sankcionirajo, zato menim, da na tem področju potrebujemo večjo prožnost. Menim, da sankcija ne sme biti manjša kot 250 EUR. Zavedam se, da ima Komisija drugačne zamisli, vendar upam, da jo bodo moji argumenti prepričali.	sl
Več kot 70 % primerov zadeva izgubo ušesnih znamk ali malenkosti v zvezi z registracijo, pri čemer ti primeri niso povezani z nevarnostjo za zdravje ljudi ali živali, zato menim, da moramo biti pri tem problemu bolj prilagodljivi. Biti moramo skladni. Menim, da moramo poskrbeti, da bodo kmetje obveščeni o pregledu vnaprej. Veliko od njih dela krajši delovni čas, zato bi jim vnaprejšnje obvestilo omogočilo pripravo na pregled. V kratkem času na kmetiji ne morejo spremeniti veliko.	sl
Zato menim, da moramo biti praktični. Dvomim, da se Eamon Healy, ki sem ga pravkar omenila, zaveda naše današnje razprave. Menim, da ni prijavljen v internet in da ne posluša te razprave. Vendar vem, da ga zelo zanima izid našega dela in glasovanja. Ne želi sedmih pregledov in devetih inšpektorjev v treh mesecih ter nam sporoča, da moramo poenostaviti način dela. Menim, da smo dolžni upoštevati njegove želje in želje ostalih kmetov v zvezi s to zadevo.	sl
v imenu skupine PSE. - (FR) Gospa predsednica, gospa komisarka, gospe in gospodje, najprej bi se rada zahvalila in čestitala gospodu Mulderju za njegovo delo ter za njegovo metodologijo in številna izvedena posvetovanja.	sl
9. Trženje razmnoževalnega materiala sadnih rastlin in sadnih rastlin, namenjenih za pridelavo sadja (preoblikovana različica) (glasovanje)	sl
poročevalec. - (EL) Gospa predsednica, vsem poslancem bi se rad zahvalil za njihovo podporo pri oblikovanju poročila. Veseli me, da je bilo soglasno sprejeto za glasovanje na tem plenarnem zasedanju, vendar nas to ne sme ustaviti pri jasnem nasprotovanju postopku preoblikovanja, ki ga je Komisija izbrala glede te predlagane direktive.	sl
To poročilo je zelo pomembno, saj želi zagotoviti trdno podlago za razporeditev sadnih dreves, tako da bodo certificirana in zaščitena v smislu higiene rastlin in bodo tako kmet, potrošnik in okolje zavarovani. Najpomembnejše je, da lahko proizvajalec obdrži zdrav razmnoževalni material za preprečevanje širjenja novih bolezni in zavaruje svoj prihodek ter zmanjša uporabo pesticidov, glede katerih vsi vemo, da so okolju škodljivi. Zato smo oblikovali številne predloge sprememb.	sl
Ne pozabimo, da je z razširitvijo Evropske unije na 27 držav pretok blaga postal lažji, enostavnejši in je brez upravne obremenitve. To prikriva nevarnosti. Biti moramo previdni, saj pretok nepregledanih rastlinskih produktov predstavlja grožnjo širjenja bolezni, ki imajo katastrofalne posledice za okolje in gospodarstvo.	sl
Na koncu bi rad ponovno izpostavil svoje nasprotovanje postopku preoblikovanja, ki nam preprečuje napredovanje tam, kjer je to potrebno. Menim, da je ta politika nevarna, zlasti če jo bo Komisija uporabljala v prihodnjih reformah drugih predlaganih uredb in direktiv.	sl
pripravljavka mnenja odbora za ekonomske in monetarne zadeve. - (FR) Gospa predsednica, odbor za ekonomske in monetarne zadeve je glasoval o poročilu Iekea van den Burga 21. novembra 2007 in Svet je sprejel podobno odločitev. Ni prvič, da smo o teh zadevah nujno morali podati mnenje in komisarja podpiramo v želji po vzpostavitvi stabiliziranega sistema.	sl
V zvezi s tem bomo izkoristili priložnost, ki jo ponuja to poročilo, in izpostavili nekatera zelo jasna sporočila. Določiti moramo, ali so dokončne ureditve, ki temeljijo na državi porekla, še zmeraj cilj Evropske unije. Iz socialnih, gospodarskih, kulturnih in okoljskih razlogov moramo državam članicam ponuditi tudi več prožnosti pri uporabi nižjih stopenj za najnujnejše blago. Uporabo nižjih stopenj jim moramo ponuditi tudi v zvezi s političnimi cilji.	sl
Nižje stopnje DDV moramo dovoliti še za pomoč pri delovno intenzivnih storitvah. Parlament želi sodelovati in bo Komisijo podprl pri iskanju učinkovite rešitve tega vprašanja.	sl
Spoštovani poslanci, gospe in gospodje, Evropski parlament že dve desetletji podeljuje Nagrado Saharov za svobodo misli ljudem iz vseh delov sveta, ki se borijo za človekove pravice, svobodo govora in svobodo izražanja.	sl
Danes tukaj, v Evropskem parlamentu, z veseljem toplo pozdravljam dobitnika nagrade Saharov za leto 2007, Saliha Mahmuda Osmana.	sl
Prav tako lepo pozdravljam njegovo ženo, Salvo Ahmed Faragala Ali, ki mu je v različnih obdobjih njegovega življenja zmeraj stala ob strani. Dobrodošli med nami.	sl
Konferenca predsednikov, ki predstavlja predsednike političnih skupin, je soglasno sprejela odločitev, da nagrado Saharov podeli Salihu Mahmudu Osmanu, in sicer na podlagi predloga, ki ga je sprejelo veliko število poslancev Evropskega parlamenta iz različnih skupin. Evropski parlament je tako ponovno potrdil svojo solidarnost z ljudmi v Darfurju in svoje prepričanje, da se trajnostna rešitev za to območje lahko doseže le s pravičnostjo, demokracijo in spoštovanjem človekovih pravic.	sl
Konflikt, ki Darfur obremenjuje od leta 2003, poglablja stisko države, ki jo je opustošila več kot dvajset let trajajoča državljanska vojna. Tako kot pri večini konfliktov so zaradi napadov milice, uničenih vasi, politike požiganja zemlje in prisilnih izselitev najbolj trpeli civilisti.	sl
Konflikt je terjal vsaj 400 000 življenj in je vzrok za več kot dva in pol milijona izseljenih ljudi in beguncev, ne glede na podpisan mirovni sporazum v Darfurju leta 2006.	sl
Prav tako kot Evropski parlament, tudi dobitnik nagrade Saharov za leto 2007 ne more preprosto sprejeti teh nepravičnih razmer, ampak protestira proti nekaznovanosti teh, ki so jih povzročili. Salih Mahmud Osman že več let brani pravice žrtev konflikta v Darfurju. Na tisoče ljudi, ki so brez sojenja bili v zaporih, mučeni in so jim grozili s smrtjo, tisti, ki so bili prisilno izseljeni iz svojih domov ali so bili spolno zlorabljeni, dobro poznajo ime Salih Mahmud Osman.	sl
Njegova predanost je pomembna iz več vidikov. V državi, v kateri se nasilje neprestano povečuje, Salih Osman vsak dan ogroža svoje življenje za človekovo dostojanstvo in pravico.	sl
Salih Osman zaradi človekovega dostojanstva obubožanim, nemočnim in prestrašenim možem in ženam, ki so pozabili, da se svet zaveda njihovega trpljenja, zagotavlja, da niso pozabljeni in da lahko z razlogom upajo na vrnitev v popolnoma normalno in preprosto človeško življenje.	sl
Salih Osman je od leta 2004 predan ustanovitvi in upravljanju centra Amal v Nyali (amal po arabsko pomeni "upanje") za rehabilitacijo žrtev nasilja in spolnih zlorab. V večinoma muslimanski državi je Salih Osman eden redkih moških, ki aktivno podpira pravice žensk, zlasti priznavanje pravice do odškodnine žrtvam spolnega nasilja.	sl
Salih Osman si zaradi pravice neprestano prizadeva za zagotavljanje tega, da bodo odgovorni za vojne zločine odgovarjali na nacionalni in mednarodni ravni. Čeprav ima sudanski pravosodni sistem še zmeraj veliko napak, ki mu onemogočajo ustaviti prevladujoče brezpravje v državi, mednarodna pristojnost ponuja nadomestno rešitev.	sl
Dejstvo, da sudanske oblasti zavračajo predajo domnevnih vojnih zločincev Mednarodnemu kazenskemu sodišču, izpostavlja omejitve mednarodnega sodstva in kaže, koliko napredka je še potrebnega za vzpostavitev pravne države v Darfurju in Sudanu.	sl
Zato delo Saliha Osmana ni omejeno na pravno pomoč, ki jo nudi žrtvam. Kot član opozicije v sudanskem parlamentu od leta 2005 ne omahuje pri izražanju svojega prepričanja v sudanski politiki in v sodelovanju pri prizadevanjih za pristno reformo pravnega sistema.	sl
Na srečanju Evropskega parlamenta in vseafriškega parlamenta konec zadnjega tedna vrha EU-Afrika v Lizboni, mi je bilo v zadovoljstvo spoznati Saliha Osmana. Prevzeli sta me njegova močna osebnost in njegova neomajna volja za boj za človekove pravice kljub vsem pregonom in nasilju, katerim je bil izpostavljen skupaj s svojo družino. Nedavno sem izvedel, da imate z ženo Ali tri otroke, ki jih imamo danes prav tako v mislih.	sl
Salih Osman je leta 2004 bil v zaporu sedem mesecev, ne da bi bil obtožen, in izpustili so ga komaj takrat, ko je pričel gladovno stavkati. Člani njegove družine so bili mučeni in umorjeni ali jim je milica požgala hiše.	sl
Veliki nemški pisatelj Johann Wolfgang Goethe je nekoč zapisal, da znanje ni dovolj, ampak ga je treba uporabiti ter da tudi želja ni dovolj, saj je treba ukrepati. Salih Osman tako predstavlja voljo in odločnost ter kaže svoj pogum v vsakdanjih bojih v imenu svojih soljudi. Zgledno se bori za večje spoštovanje pravne države v svoji regiji. Gospod Salih Mahmud Osman, trdno vas podpiramo in odobravamo vaše delo.	sl
Kot veste je Evropski parlament bil vedno zelo dovzeten za trpljenje afriških narodov. Salih Osman je eden od številnih afriških dobitnikov nagrad, ki jih je Parlament v preteklosti podpiral in ki jih podpira še naprej. Nelson Mandela je dobitnik nagrade Saharov leta 1988, Salima Gezali leta 1997, Dom Zacarias Kamvenho leta 2001 in Hauva Ibrahim leta 2005.	sl
Gospod Salih Osman, zahvaljujemo se vam za vaše neutrudno delo v te namene in v tem duhu ter upamo, da vam bo priznanje, ki ga prinaša ta nagrada, zagotovilo moč in zaščito v bojih v teh državah. Stojimo vam ob strani.	sl
sudanski odvetnik v imenu žrtev vojne v Darfurju. - Gospod predsednik, zahvaljujem se za to izredno čast. Ta nagrada se podeljuje kot soglasen sklep Evropskega parlamenta, zaradi česar sem zelo zadovoljen, zlasti ker imam tako priložnost govoriti pred vami.	sl
Sem prebivalec Darfurja, saj sem bil rojen v gorski regiji Jebel Mari, ki je v središču Darfurja. Že več let delam kot odvetnik v Darfurju v Sudanu. Zaradi svojega poklica sem bil priprt in mučen. Člane moje družine je mučila in razselila milica v Darfurju. V več letih sem zastopal več tisoč ljudi, ki so potrebovali mojo pomoč na sodiščih. Videl sem na tisoče ljudi, ki so jih mučili; videl sem več sto žensk in mladih deklet, ki so bile žrtve spolne zlorabe; videl sem štiri milijone ljudi, ki so jih prisilno izselili iz njihovih domov, in pol milijona ljudi, ki so zdaj zaprti v taboriščih okrog mest v Darfurju, tj. Nyali, Al Faširju, Zalingi in Al Dženeini.	sl
Varnostni svet ZN je sprejel več resolucij, povezanih z razmerami v Darfurju. Na žalost nobena od njih ni bila izvedena učinkovito. Žrtve so zato razočarane. Čakajo na vaš odgovor, na odgovor prebivalcev Evrope. Vaši voditelji so obsodili politiko sudanske vlade v Darfurju. Vendar pa nismo izkusili dejanskih ukrepov, ki bi obravnavali razmere odločno z jasnimi cilji.	sl
Kot predstavnik žrtev konflikta imam danes edinstveno priložnost neposredno govoriti z voditelji Evrope. Prebivalci Darfurja želijo od Evropske unije odločno in enotno stališče do zaščite nedolžnih civilistov. Prebivalci Darfurja vas pozivajo, da jih zavarujete pred nasiljem, ubijanjem in zlorabami, s katerimi se vsakodnevno soočajo. Prebivalci Darfurja želijo, da zaščitite njihove otroke in ženske pred posilstvi in spolnim nasiljem, ki se uporabljajo kot "vojaška orožja". Ta zaščita se lahko omogoči s prihodom mešanih sil ZN-AU. Udeležba mednarodnih, zlasti evropskih sil je nujna, čeprav sudanska vlada tega zdaj še ni pripravljena sprejeti. Vendar mora Evropa bolj pritiskati na sudansko vlado ter spodbuditi prihod teh sil in zaščito prebivalcev Darfurja.	sl
V Darfurju in Sudanu brez pravice in brez zaščite ne bo miru.	sl
Mir lahko spodbudi tudi Evropa. Evropska unija ima veliko odgovornost glede spodbujanja miru po vsem svetu. Evropski voditelji so sposobni voditi mirovni proces v Sudanu. Pozivam vas, da si bolj prizadevate za nujna mirovna pogajanja med uporniškimi skupinami in sudansko vlado.	sl
Vendar je jasno, da se uporniške skupine med seboj delijo, zaradi česar se razmere v Darfurju ne izboljšujejo. Želim, da vključite tudi ostale zainteresirane strani, tj. milijone žrtev v taboriščih, katerih klic na pomoč je neslišen, in ostale neposredno prizadete prebivalce Darfurja. Vključite tudi gibanja civilne družbe, nevladne organizacije in vodje skupnosti. To bi pomagalo izboljšati razmere v Darfurju.	sl
Tudi če lahko zagotovimo zaščito in spodbujamo mir v Darfurju, pravičnosti in odgovornosti ne sme ogroziti noben politični dogovor. Trenutno se zaradi odsotnosti ali pomanjkanja varnosti ne more vrniti v svojo hišo ali dom nobena od žrtev. Naše skupnosti ne napadajo samo milice, ampak tudi bojni helikopterji sudanske vlade, ki z zračnimi bombardiranji uničujejo naše vasi. Kljub tem resnim kršitvam človekovih pravic in mednarodnega humanitarnega prava ni bil nihče od storilcev obsojen pred sodiščem, ker je sudanski pravosodni sistem nesposoben in nenaklonjen pravičnosti. Vsi krivci so zunaj dosega našega domačega pravosodja. Za ta konflikt je značilna kultura popolne nekaznovanosti.	sl
Glasoval sem za sprejetje poročila gospoda Coste o spremembi sporazuma o nekaterih vidikih zračnega prevoza med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Maroko. To se navezuje na predlog sklepa Sveta o sklenitvi protokola o spremembi sporazuma o nekaterih vidikih zračnega prevoza med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Maroko zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Republike Romunije k Evropski uniji.	sl
Protokol zagotavlja bistvene spremembe dvostranskih sporazumov o zračnem prevozu med Kraljevino Maroko in Republiko Bolgarijo ter Republiko Romunijo v skladu s pristopom zadnjih omenjenih držav k Evropski uniji.	sl
Bolgarija in Romunija sta leta 1966 in 1971 z Marokom sklenili sporazume o zračnem prevozu. Vendar je Evropska skupnost decembra 2006 podpisala horizontalni sporazum. Zato je sporazume potrebno prilagoditi zakonodaji Skupnosti in obema novima državama članicama omogočiti pristop k horizontalnemu sporazumu.	sl
v pisni obliki. - (RO) Romunski poslanci v Evropskem parlamentu iz Stranke evropskih socialistov so se vzdržali glasovanja v zvezi s poročilom o sporazumih o nekaterih vidikih zračnega prevoza med ES in Gruzijo, Libanonom, Maldivi, Moldavijo, Singapurjem ter Urugvajem, ker je v zvezi z Republiko Moldavijo v besedilu sporazuma omenjen moldavski jezik, in sicer v sklicevanju na sklenitev sporazuma v bolgarščini, češčini, danščini, nizozemščini, angleščini, estonščini, finščini, francoščini, nemščini, grščini, madžarščini, italijanščini, latvijščini, litovščini, malteščini, poljščini, portugalščini, romunščini, slovaščini, slovenščini, španščini in švedščini ter moldavščini.	sl
Delegacija romunskih socialdemokratov poudarja, da sodelovanje Romunije v tem sporazumu ne vključuje priznavanja imenovanja "moldavskega" jezika. Romunski člani Stranke evropskih socialistov ponovno poudarjajo, da je v skladu s konkretnimi in znanstvenimi dokazi, vključno z razlago moldavske Akademije znanosti (septembra 1994), pravilno imenovanje romunščina.	sl
Zato je potrebno upoštevati dejstvo, da je v mnogih drugih sporazumih Komisija uporabila nevtralno ubeseditev, in sicer "Sklenjeno v ...... na ........ dne ........... leta ............ v dveh izvodih v vsakem od uradnih jezikov pogodbenic, pri čemer je vsako od besedil enako pravnomočno."	sl
Obžalujemo dejstvo, da ta ubeseditev ni bila uporabljena v sporazumih z Republiko Moldavijo in priporočamo uporabo te nevtralne ubeseditve v uradnih dokumentih v zvezi z odnosi med EU in Republiko Moldavijo.	sl
v pisni obliki. - S podporo tega poročila želim na kratko opozoriti na težave, ki jih imajo letalski prevozniki iz EU v zvezi s pravicami do preleta Rusije.	sl
Ruski organi te pravice ne le omejujejo, ampak si tudi prizadevajo, da so drage in izdane na diskriminacijski način, ki je očitno neugoden za prevoznike EU, zlasti prevoznike, ki letijo na poteh proti Daljnemu vzhodu.	sl
Ta problem je znan že nekaj časa, vendar zaradi nepripravljenosti ruskih organov na ponovna pogajanja z EU glede tega vprašanja drag in nekoristen.	sl
Komisijo in ruske organe pozivam k ponovni oživitvi njunih prizadevanj za rešitev tega zelo resnega problema.	sl
v pisni obliki. - (DE) Kljub temu, da so se številne nesreče v reaktorjih zgodile pred mnogimi leti, se še zmeraj soočamo s posledicami napak iz preteklosti. Takoj po jedrskih nesrečah so divjačina, jagodičevje in gobe nemudoma umaknjeni iz naših menijev, le da se kmalu za tem na njih spet pojavijo. Pomembno je določiti najvišje dovoljene stopnje, vendar še zmeraj primanjkujejo študije o učinkih sevanja na človeka, prav tako pa ni bilo dovolj raziskano tudi nastajajoče področje genskega inženiringa.	sl
EU se mora nemudoma osredotočiti na te pomembne in nujne študije o učinku, se pripraviti na opustitev jedrske energije ter državam članicam prepustiti odločitev glede uporabe genskega inženiringa. Ker prej omenjene točke v tem poročilu niso dovolj obravnavane, sem se glasovanja vzdržal.	sl
v pisni obliki. - Cilj skupne ureditve trga ribiških proizvodov je stabilnost na trgu in varnost prihodkov ljudi, vključenih v sektor. Ti cilji in cilji, ki jih določa Pogodba ES, so dejansko ustrezni ter bi morali biti temelj za doseganje blaginje v evropskih ribiških skupnostih.	sl
Na žalost sta bili zadnji dve desetletji in pol zaradi centraliziranega nadzora Bruslja v obliki skupne ribiške politike katastrofalni za te skupnosti. Uspešen trg z varnimi delovnimi mesti v okviru nadzora skupne ribiške politike ni dosegljiv, upravljanje ribištva pa se mora vrniti v roke držav, odvisnih od ribištva.	sl
v pisni obliki. - (SV) Glasoval sem proti sprejetju tega poročila, saj obravnava predpise skupne kmetijske politike, ki jih želimo odpraviti. Skupno kmetijsko politiko je treba radikalno reformirati in že nekaj let pozivamo k temu, da se razprava prične čim prej. Menimo, da bi EU morala pričeti z omejevanjem kmetijske podpore za leto 2010 po t. i. sistematskem pregledu dolgoročnega proračuna za obdobje 2007-2013.	sl
Zato poslanci iz Stranke Junilistan (junijske liste) ponavadi ne morejo glasovati za številna poročila o kmetijstvu, ki so predložena Evropskemu parlamentu.	sl
v pisni obliki. - (EL) Higiena rastlin in certifikacija razmnoževalnega materiala sadnih rastlin ter sadnih dreves sta najpomembnejši za pridelovalca, saj je začetna primerna zasaditev sadovnjaka zagotovilo za dober pridelek. Zakonodajo je nedvomno treba prilagoditi razvoju sektorja.	sl
Čeprav se strinjamo z večino predlogov sprememb v poročilu gospoda Gklavakisa, se ne strinjamo s tistimi predlogi sprememb, ki odobravajo gensko spremenjeni razmnoževalni material, kot je korenika, saj ta ogroža zdravje ljudi in okolje. Znanstvene študije, ki bi zagotovile, da takih učinkov ni, še ne obstajajo. Glede uvoza iz tretjih držav članic se strinjamo, da ne sme biti odstopanj, saj obstaja nevarnost širjenja patogenov v Evropski uniji, kar bi imelo posledice za proizvodnjo, kakovost proizvodov in kmetijski dohodek.	sl
v pisni obliki. - (PT) Branimo uporabo načela subsidiarnosti. Zato se tudi strinjamo, da Komisija ne sme posegati v pristojnost držav članic. Tako je v primeru lokalnega opravljanja storitev, ki ne vključujejo čezmejnih dejavnosti in zato načeloma nimajo učinka na delovanje notranjega trga. Zato mora vsaki državi biti omogočeno, da na področju posrednega obdavčevanja in glede določanja stopenj DDV, deluje popolnoma samostojno.	sl
Tudi če se Svet odloči za končni sistem obdavčevanja transakcij v Skupnosti, bi državam članicam moralo biti omogočeno, da uporabljajo znižane stopnje ali tudi stopnjo nič za osnovne storitve in blago, kot so hrana in zdravila, ter tudi lokalno opravljanje storitev, vključno s storitvami in zagotovitvijo blaga, povezanega z izobraževanjem, socialnim skrbstvom, socialnovarstvenim delom in kulturo.	sl
Četudi se o končnem sistemu obdavčevanja transakcij v Skupnosti odloči do konca leta 2010, bi državam članicam moralo biti omogočeno, da uporabljajo znižane stopnje DDV in tako okrepijo obstoj in vzdrževanje lokalnega opravljanja storitev ter njihovo vlogo v uradnem gospodarstvu.	sl
v pisni obliki. - (FR) Tokrat smo hoteli glasovati za poročilo tega parlamenta o davku na dodano vrednost. Poročilo podpira opustitev cilja o uvedbi dokončnih ureditev za obdavčenje v državi potrošnje, kar je opravičilo večjo uskladitev stopenj. Prav tako podpira uporabo načela subsidiarnosti, ki bi državam članicam omogočalo uporabo ničelne stopnje davka na dodano vrednost za storitve, ki se opravljajo na lokalni ravni, kot so gostinstvo ali druga področja, pri čemer bi bila to rešitev ciljev, povezanih z družbo, šolstvom in kulturo. Poročilo prav tako poskuša ohraniti odstopanja, ki bi se morala zaključiti med letoma 2007 in 2010. Z vsem tem se strinjamo.	sl
Vendar se ne smemo strinjati z željo po ohranjanju evropske zakonodaje o davku na dodano vrednost in z željo po zagotavljanju enakih stopenj za vsako ceno zaradi poenostavitve trgovinskih in carinskih formalnosti za trgovino znotraj EU. Obdavčitev je suverena odgovornost posameznih držav in neskladnosti glede ene vrste davka pogosto sprožijo neenakosti pri drugi vrsti davka. Zato niso vedno nezakonite.	sl
v pisni obliki. - (PL) V zvezi z razpravo, ki zdaj poteka o prehodnih stopnjah DDV, je bil Evropski parlament pozvan k podaji mnenja o razširitvi sedanjih določb o teh stopnjah. Danes glasujemo o tem mnenju. Mnenje je zapoznelo, saj se zavedamo, da se je Evropska unija odločila še naprej uporabljati preferencialne stopnje DDV po 1. januarju 2008. Kljub temu menim, da gre za pomembno mnenje.	sl
Nedvomno je to pravilna odločitev za države, ki so se Uniji pridružile leta 2004, in jo v celoti podpiramo. Mnenje Parlamenta o tej temi je nedvoumno in zagovarja ohranitev nekaterih začasnih določb glede stopenj DDV. Odločitev si zasluži splošno podporo.	sl
v pisni obliki. - Glasoval sem za sprejetje poročila poslanke van den Burg o davku na dodano vrednost. Poročilo izpostavlja pomembnost načela subsidiarnosti pri davčnih zadevah in po mojem mnenju pravilno navaja, da se mora načelo uporabiti, kadar storitve ne vsebujejo čezmejnih elementov ter ne vplivajo na notranji trg.	sl
v pisni obliki. - (FR) Komisiji nikoli ne uspe pravilno urediti področja DDV. V 80. letih devetnajstega stoletja je poročilo gospoda Cockfielda pozvalo k nizu stopenj DDV. Dejansko smo takrat imeli le najnižjo stopnjo 15 %, 5 % je bila običajna stopnja in nižja stopnja.	sl
Nato je Evropska komisija želela, da se stopnja DDV določi v državi izvora. V praksi je bil DDV odmerjen po stopnji, ki se je uporabljala v državi izvora. To je bil provizoričen sistem, ki je postal končni sistem: tako imenovani "Bolkensteinov DDV" ni bil uveden. Uporabljale so se nižje stopnje DDV za francoske gostinske obrate, diplomate in dejavnosti, ki zahtevajo delovno silo.	sl
Predlog splošnega proračuna 2008, kakor je bil spremenjen s strani Sveta (vsi oddelki) (razprava)	sl
Naslednja točka je poročilo Kyöstija Virrankoskega in Villeja Itäläja v imenu odbora za proračun o predlogu splošnega proračuna za proračunsko leto 2008, kakor ga je spremenil Svet (vsi oddelki), in o pisni predlogi sprememb št. 1/2008 (13659/2007 - C6-0341/2007) in št. 2/2008 (15716/2007 - C6-0435/2007) k predlogu splošnega proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2008.	sl
poročevalec. - Gospod predsednik, kot poročevalec se zahvaljujem predsedniku odbora za proračun gospodu Bögeju. Po njegovi zaslugi je izid po spravnem postopku dobro uravnotežen. Prav tako se zahvaljujem mojemu kolegu poročevalcu gospodu Virrankoskemu za sodelovanje pri proračunskem postopku. Zelo vesel sem, da je gospod Virrankoski omogočil pilotne projekte za podporo trajnosti Baltskega morja.	sl
Ker sem poročevalec za proračune Parlamenta in drugih institucij, je bil moj glavni cilj zagotoviti, da vsako povišanje stroškov ostane čim nižje. Zato sem ta proračun poimenoval "davkoplačevalski proračun". Ta cilj je bil dosežen, zvišanje pa ni preseglo 4 %.	sl
poročevalec. - (FI) Opominjam vas, da se odstavek 48 v predlogu resolucije navezuje na člen 29 statuta poslancev EP. Uprava je glede tega zahtevala, da pošljemo pismo vsem vladam držav članic in jih v njem vprašamo, pod katerimi pogoji želijo, da s svojim delom nadaljujejo poslanci, ki so ponovno izvoljeni, ob upoštevanju statuta za nove poslance. Upam, da bo moj predlog spremembe v zvezi s tem sprejet in da se bo ta zadeva reševala prek kvestorjev, saj je to pravilen način za obravnavanje te zadeve.	sl
Ker je o tem vprašanju potekala tudi javna razprava, člen 29, o katerem je odločil Svet, pomeni, da se vlade držav članic odločijo, ali bodo uporabljale stara ali nova pravila za ponovno izvoljene poslance. Poslanci sami se o tem ne morejo odločiti. Ker je to vprašanje za kvestorje, je prav, da se oni odločijo tudi o tem, ali naj pošljemo pismo.	sl
Besedo za približno dve in pol minuti predajam gospodu Virrankoskemu, ki bo tudi govoril kot poročevalec.	sl
poročevalec. - Gospod predsednik, oprostite, ali imam na voljo dve in pol ali pet minut?	sl
Obvestilo, ki mi ga je dal sekretariat, pravi, da imamo dva poročevalca ter da ima vsak na voljo dve minuti in pol.	sl
Gospe in gospodje, to ni skupna razprava z dvema poročiloma, kjer en poročevalec govori o vsakem poročilu, kot se včasih dogaja. Imamo eno poročilo z dvema poročevalcema, pri čemer si oba razdelita pet minut.	sl
Gospod Virrankoski, prosim prevzemite besedo in skušajte podati povzetek. Kot vedo vsi poslanci, sem precej prilagodljiv glede časa za govore, zato vas naprošam, da začnete z razpravo, saj smo že izgubili minuto in pol s to prekinitvijo.	sl
poročevalec. - (FI) Gospod predsednik, skupni proračun Evropske unije za naslednje leto je 129 149 700 000 EUR za obveznosti in 120 346 800 000 za odobritve plačil. Čeprav gre pri tem za povečanje za 5,71 %, predstavljajo plačila le 0,96 % BND, torej 9,3 milijarde EUR pod večletnim finančnim okvirom.	sl
Brezpogojna prednostna naloga Parlamenta je postavka 1: trajnostna rast in konkurenčnost. Parlament je veliko naredil za spodbujanje financiranja dvoletnega načrta za sistem za določanje položaja Galileo in Evropski inštitut za inovacije in tehnologijo. Pri tem nam je uspelo. Svet se je strinjal s pregledom večletnega finančnega okvira, tako da bi lahko projekt Galileo lahko v celoti financirali iz proračuna EU. Prišlo je do primanjkljaja pri financiranju v višini 2,4 milijarde EUR, ko se je umaknil zasebni sektor. Parlament je vztrajal pri tem, da se primanjkljaj pokrije z denarjem iz proračuna EU. Ni bilo več vprašanja, ali bomo nadaljevali tako nejasno in razčlenjeno. Pri tem proračunskem postopku smo se morali odločiti, ali bomo nadaljevali z vsemi potrebnimi sredstvi ali bomo nemudoma prenehali.	sl
Svet se je odločil nadaljevati, kar je dobro za Evropo. Za to se zahvaljujemo strokovnemu delu portugalskega predsedstva Svetu. Za nadomestitev potrebnih sredstev smo vzeli 1,6 milijard EUR iz letošnjih neporabljenih kmetijskih izdatkov in 200 milijonov EUR iz instrumenta za prilagodljivost, ostalo pa smo pridobili z dajanjem prednosti in prerazporeditvijo izdatkov in postavke 1a. Rešitev za projekt Galileo je bila velika zmaga za Parlament pri tem proračunskem postopku.	sl
Drug pomemben dosežek je spodbujanje zunanjih ukrepov EU. Za to smo pridobili 70 milijonov EUR iz instrumenta za prilagodljivost. Vsa ta sredstva so potrebna za dejavnosti, kot so priprave za policijsko službo na Kosovem in spopadanje s težavnimi izzivi v zvezi s Palestino, ter za pripravo na njihovo izvedbo.	sl
Odbor za proračun je ustvaril posebno rezervo za spodbujanje upravljanja na podlagi dejavnosti. K temu se bomo v resoluciji vrnili.	sl
Zlasti težavno je upravljanje strukturnih skladov. Več kot polovica operativnih programov še vedno ni odobrenih. Pomembno je, da se pravilno odobrijo.	sl
Na koncu se zahvaljujem zlasti predstavnikom portugalskega predsedstva Svetu za njihovo dobro delo. Prav tako se zahvaljujem gospe komisarki Grybauskaitza njen konstruktiven pristop in pobudo. Prav tako se zahvaljujem predsedniku odbora za proračun gospodu Bögeju, vsem koordinatorjem in poslancem. Zahvaljujem se tudi nosilcem funkcij v odboru za proračun in tistim v mojim skupini, ki jim je uspelo doseči dobre rezultate pri oblikovanju proračuna pod vsem pritiskom kratkih rokov.	sl
S temi besedami proračun prepuščam Parlamentu v obravnavo na njegovem plenarnem zasedanju.	sl
Najlepša hvala, gospod Virrankoski. Opravičujem se vam za nesporazum, zaradi katerega ste najbrž zaradi pomanjkanja časa pohiteli z govorom.	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Gospod predsednik, gospe in gospodje, veseli me, da sodelujem pri vaši razpravi o drugi obravnavi proračuna za leto 2008. Pozorno sem poslušal prva dva govora in zahvaljujem se vam za pohvalo za naše skupno delo.	sl
Kot ponavadi je bil postopek za proračun za leto 2008 zalo zapleten in vesel sem zaradi vaše namere, da boste pri proračunu za leto 2008 v celoti spoštovali sporazum, ki sta ga dosegli naši dve instituciji na usklajevalnem sestanku o proračunu 23. novembra 2007. Ta sporazum je imel dva različna, vendar enako pomembna cilja: prvi cilj je opredeliti okvir za določanje proračuna za leto 2008, ki bi Evropski uniji omogočil ustrezno delovanje ter pravilno izvajanje njenih politik; drugi cilj je zagotoviti financiranje projekta Galileo, enega najpomembnejših projektov, ki ga je Evropska unija začela v zadnjih letih na politični, industrijski in finančni ravni. V zvezi s tem sem ponosen na vodstveno vlogo, ki sta jo skupaj odigrala Evropski parlament in Svet kot proračunski organ oblasti s podporo Komisije pri splošnem sporazumu o projektu Galileo.	sl
23. novembra 2007 nam je uspelo doseči sporazum o proračunu Skupnosti, ki je v skladu s tako pomembnim projektom, in tako pospešiti odobritev vseh njegovih drugih zakonodajnih in tehničnih vidikov. Ta finančna odločitev nedvomno predstavlja odločilen korak pri izstrelitvi projekta Galileo v njegovo končno orbito.	sl
Poleg tega izražam zadovoljstvo Sveta nad sporazumom, ki smo ga dosegli o proračunu za skupno zunanjo in varnostno politiko za leto 2008. To je zelo pomembna politična prednostna naloga za Evropsko unijo. Prav tako menim, da proračun za leto 2008 kot celota predstavlja uravnotežen kompromis med potrebo po zagotavljanju nujne proračunske discipline ter trdnega finančnega upravljanja na eni strani in našo dolžnostjo po izpolnjevanju pričakovanj evropskih državljanov na drugi strani.	sl
Dodajam, da smo ta zadovoljiv rezultat lahko dosegli le zaradi sinergije med prizadevanji vseh vpletenih in dobrega ter konstruktivnega vzdušja, ki je po našem mnenju zaznamovalo celoten proces od začetka.	sl
Zato svojega govora ne morem končati, brez da bi izkoristil to priložnost, da se osebno zahvalim predsedniku odbora za proračun gospodu Reimerju Bögeju za njegovo odkritost in željo po dialogu, ki ju je pokazal med pogajanji, ter tudi poročevalcema gospodu Virrankoskemu in gospodu Itäläju za njuno konstruktivno medinstitucionalno sodelovanje. Prav tako se iskreno zahvaljujem svojim kolegom iz "proračunskega" Sveta ter vsem, ki so z njimi sodelovali, za trdno podporo, ki so jo nudili predsedstvu Sveta. Posebna zahvala gre gospe komisarki Daliji Grybauskaitė, ki je v celoti odigrala svojo vlogo nevtralne posrednice, na koncu pa se zahvaljujem osebju treh institucij, ki so sodelovali pri teh pogajanjih, za njihov dragocen in strokoven prispevek. Najlepša hvala vsem.	sl
komisarka. - (LT) Čestitke vsem. Naj vas spomnim, da je Evropska komisija med predstavitvijo osnutka splošnega proračuna za leto 2008 največji delež izdatkov dodelila vlaganjem v razvoj gospodarske rasti. Takega primera v evropski finančni zgodovini še ni bilo, ko sredstva, dodeljena razvoju gospodarske konkurenčnosti, predstavljajo največji delež proračuna.	sl
To je nova, zgodovinska kakovost proračuna EU in odraža politične prednostne naloge EU, ki so konkurenčnost, gospodarska rast, kohezija in socialna usklajenost.	sl
Pomemben element pri pogajanjih o proračunu za leto 2008 je bila potreba po odločitvi o dveh inovativnih čezevropskih projektih, projektu GALILEO in razvoju Evropskega tehnološkega inštituta.	sl
Naslednja točka so izjave Sveta in Komisije o letnem poročilu Evropske unije o človekovih pravicah.	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Gospod predsednik, gospa komisarka, gospe in gospodje, v čast mi je, da sem lahko danes tu priča razpravi o devetem letnem poročilu EU o človekovih pravicah. Poročilo vključuje obdobje od 1. julija 2006 do 30. junija 2007 in je bilo Evropskemu parlamentu uradno predstavljeno 26. novembra v Bruslju.	sl
Kot v prejšnjih letih je tudi deveto letno poročilo EU o človekovih pravicah resnično skupno poročilo, ki smo ga pripravili predsedstvo, Evropska komisija in generalni sekretariat Sveta. Namen tega poročila je zagotoviti splošen pregled dejavnosti Evropske unije v zvezi s človekovimi pravicami med finskim in nemškim predsedstvom. Cilj poročila je prikazati, kako so skupne vrednote, na katerih temelji EU, prenesene v dejavnosti v zvezi s človekovimi pravicami na področju dvostranskih odnosov s tretjimi državami, večstranskih forumov in v zvezi s številnimi tematskimi vprašanji. Dodaten cilj poročila je zagotoviti preglednost dejavnosti EU v zvezi s človekovimi pravicami in vidnost teh mnogovrstnih in zelo pomembnih dejavnosti.	sl
Zdaj bom izpostavil najpomembnejše splošne vidike politike EU o človekovih pravicah med zadevnim obdobjem. Ti vidiki so: izvajanje smernic EU o človekovih pravicah - kot veste, imamo že smernice o mučenju, smrtni kazni, zagovornikih človekovih pravic in otrok v oboroženih konfliktih; prvo leto delovanja Sveta Združenih narodov za človekove pravice; zaključek procesa vzpostavljanja institucij za ta novi organ in končno vključevanje človekovih pravic v vse vidike politik EU, vključno z obvladovanjem kriznih razmer ter operacijami in misijami evropske varnostne in obrambne politike.	sl
Čeprav je struktura tega poročila večinoma enaka strukturi poročila iz prejšnjega leta, si letošnje poročilo prizadeva za zagotovitev dodatnega obravnavanja analize z namenom ponuditi bolj celosten in poglobljen splošni pregled vpliva in učinkovitosti ukrepov EU na področjih človekovih pravic in demokratizacije. To osredotočanje na analizo izhaja iz predlogov Evropskega parlamenta, vključenih v poročilo gospoda Coveneya iz aprila.	sl
Zato to poročilo predstavlja dejavnosti EU v zvezi s človekovimi pravicami tako iz tematskega in tudi državnega vidika. Letos sta dodani dve novi poglavji: poglavje o sosedski politiki in poglavje o verski svobodi in prepričanju. S tem smo želeli poudariti pomembnost boja proti nestrpnosti, ki temelji na prepričanju ali veri.	sl
Letno poročilo vključuje komentarje o resoluciji o tej temi, ki jo je podprla Evropska unija med zasedanjem generalne skupščine Združenih narodov v letu 2006. Veseli me, da vam lahko povem, da smo letos podprli resolucijo o nestrpnosti, ki temelji na veri ali prepričanju, ki je bila soglasno sprejeta v tretjem odboru ZN.	sl
Na zasedanju Sveta za človekove pravice, ki se je začelo včeraj, 10. decembra v Ženevi, bo predstavljena še ena resolucija EU o verski nestrpnosti. S tem se zlasti želi obnoviti mandat posebnega poročevalca. Upamo, da bo tudi ta resolucija sprejeta soglasno. Poročilo vključuje tudi bolj celovito poglavje o dejavnostih Evropskega parlamenta za spodbujanje in zaščito človekovih pravic ter demokracije, zlasti prek resolucij, vendar tudi prek zaslišanj in razprav v pododboru za človekove pravice, odboru za zunanje zadeve ter odboru za razvoj in s predstavniki iz tretjih držav.	sl
Ključnega prispevka Evropskega parlamenta k našim skupnim prizadevanjem, spodbujanja in zaščite človekovih pravic, ne moremo zanikati. Poročilo prav tako omenja mehanizme, razvite v EU, ki zagotavljajo spoštovanje in varstvo človekovih pravic. V tem okviru je treba omeniti ustanovitev Agencije za temeljne pravice na dan 1. marec letos, ki je nadomestila Evropski center za spremljanje rasizma in ksenofobije. Poročilo med drugimi dejavnostmi poudarja ukrepe, sprejete za izvajanje smernic EU o človekovih pravicah.	sl
Najprej želim omeniti ukrepe, ki so bili letos sprejeti za izvajanje smernic o smrtni kazni. S sodelovanjem z državami v vseh regijah je EU izredno spodbudila svojo kampanjo proti smrtni kazni. Med obdobjem poročanja je sprejela EU številne ukrepe glede smrtne kazni, pri čemer je poskušala prepričati države, da spremenijo svoja stališča glede tega vprašanja in si tudi prizadevala za reševanje človeških življenj. V okviru teh smernic je bila tudi predstavitev izjave o smrtni kazni v generalni skupščini Združenih narodov v letu 2006, ki je spodbudila letošnje sprejetje resolucije proti smrtni kazni na dan 15. november.	sl
Poleg tega smo v okviru smernic okrepili naše stališče proti mučenju in nadaljevali z izboljšanjem izvajanja smernic o otrocih v oboroženih konfliktih ter tudi o zagovornikih človekovih pravic. Letos je sprejela EU novo pobudo in oblikovala paket smernic o otrokovih pravicah, ki jih bo Svet verjetno sprejel ob koncu leta.	sl
Jedro poročila ostajajo dejavnosti EU na področju skupne in varnostne politike, dialogi o človekovih pravicah z različnimi državami ter posvetovanja trojke. Poročilo posreduje informacije o razvoju politik in ukrepov v zvezi z 20 različnimi tematskimi vprašanji, vključno s področji, na katerih je sprejela EU smernice o človekovih pravicah in tudi ostalimi tematskimi vprašanji, kot so pravice žensk, otrokove pravice, boj proti rasizmu ter trgovina z ljudmi.	sl
Poročilo vključuje analizo dejavnosti EU v sosednjih državah in zagotavlja splošen pregled dejavnosti EU in mednarodnih organizacij. V tem smislu vas opozarjam na dejstvo, da obdobje, ki ga to poročilo analizira, sovpada s prvim letom delovanja Sveta za človekove pravice, pri čemer je znatno prispevala Evropska unija k delovanju slednjega.	sl
Dodatna prednostna naloga EU v zvezi s človekovimi pravicami je, kot tudi v prejšnjih letih, vključevanje človekovih pravic v vse vidike politik EU. Govorim o načrtovanju in izvajanju operacij za obvladovanje kriznih razmer ter misij v okviru evropske varnostne in obrambne politike ter nalogah predanih svetovalcev za misije na področju človekovih pravic in spola. Mandati posebnih predstavnikov Evropske unije zdaj vključujejo konkretna navodila za to področje.	sl
komisarka. - Gospod predsednik, tudi sama se strinjam s tem poročilom EU, ki je skupno poročilo Sveta in Evropske komisije. Tisti od vas, ki ste bili prisotni med mojim prvim govorom v vlogi komisarke, veste, da želim obravnavati to vprašanje skupaj z vami. Prav tako se zahvaljujem poslancem v Parlamentu, ki so prispevali k pripravi našega poročila. Dejansko je to zelo dober dokument, ki izraža naša stališča in dejavnosti, ki jih izvajamo na področju človekovih pravic.	sl
Včeraj smo praznovali mednarodni dan človekovih pravic, ki bil je letos zlasti pomemben, saj je bil prvi dogodek v okviru proslav 60. obletnice sprejetja Splošne deklaracije o človekovih pravicah. To je bil prvi korak k vzpostavitvi celovitega mednarodnega okvira za varstvo človekovih pravic, ki mu je v zadnjih desetletjih sledila pomembna kodifikacija mednarodnega prava o človekovih pravicah.	sl
Zdaj je izziv, da izvajanje tega prava spremenimo v realnost v vsem svetu. Obžalovanja vredne razmere v zvezi s človekovimi pravicami v Burmi/Mjanmaru, Sudanu/Darfurju, Iranu in Zimbabveju so na primer jasno opozorilo na izzive, s katerimi se soočamo, pri čemer je enega od njih danes predstavil dobitnik nagrade Saharov gospod Osman. Jasno nam je pokazal, kako moramo delovati.	sl
Izpostavila bom štiri ključna področja napredka, ki so zlasti zaznamovala dejavnosti Evropske unije v preteklem letu. Prvič, v sistemu Združenih narodov za človekove pravice so se dosegle pomembne spremembe. Faza vzpostavljanja Sveta za človekove pravice se je končala bolj ali manj uspešno, tako da obstaja ustrezna podlaga za previdni optimizem, če bo Svet pravočasno obravnaval kršitve človekovih pravic, kadar koli in kjer koli se bodo ugotovile.	sl
Ob upoštevanju tega smo veseli, da je Svet za človekove pravice na podlagi pobude EU sprejel ukrepe za obravnavanje resnih kršitev človekovih pravic v Burmi/Mjanmaru ter tudi v Sudanu/Darfurju. Poleg tega pozdravljamo oblikovanje sistema za redni splošni pregled, ki se bo začel uporabljati naslednje leto in bo omogočal redne temeljite preglede stanja na področju človekovih pravic v vsaki državi članici Združenih narodov.	sl
Kljub ustanovitvi Sveta za človekove pravice ostaja tretji odbor generalne skupščine Združenih narodov dejansko enako pomemben forum za vprašanja človekovih pravic. Evropska unija bo uporabljala ta odbor za predloge tematskih in nacionalnih resolucij v celoti še naprej. Letošnje zasedanje je bilo zelo uspešno, saj se je prvič sprejela resolucija, ki poziva k moratoriju za smrtno kazen. Zaradi pobude EU in vzpostavitve čezregionalne koalicije je zgodovinska obsodba smrtne kazni ključen korak v oblikovanju mednarodnega soglasja za njeno odpravo.	sl
Drugič, posvetovanja o človekovih pravicah so eno od najbolj pomembnih orodij, ki so nam na voljo za ozaveščanje prebivalcev tretjih držav o vprašanjih človekovih pravic. Omogočajo nam tudi izražanje zaskrbljenosti glede človekovih pravic v partnerskih državah, oblikovanje priporočil za izboljšanje stanja na tem področju in razprave o načinih za spodbujanje reforme s projekti za usposabljanje ali sodelovanje. V zadnjem letu je bilo število posvetovanj o človekovih pravicah veliko večje.	sl
Zdaj imamo posvetovanja z okoli 25 partnerskimi državami. Posvetovanja o človekovih pravicah smo na primer vzpostavili z večino držav v okviru evropske sosedske politike, pri čemer so bili uvodni sestanki večinoma konstruktivni, nekateri pa celo zelo konstruktivni.	sl
Prvi krog posvetovanj strokovnjakov s področja človekovih pravic, vključno s strokovnjaki iz Afriške unije, je zagotovil nove možnosti za sodelovanje z afriško celino na področju človekovih pravic. Maja 2007 je Evropska unija organizirala prvo posvetovanje o človekovih pravicah z Uzbekistanom, pri čemer predvideva strategija EU za Srednjo Azijo vzpostavitev takih posvetovanj z vsemi državami Srednje Azije.	sl
Vendar moramo biti z večjim številom takih posvetovanj pazljivi ter zagotoviti doslednost in učinkovitost; to je točka, ki jo je Evropski parlament pravilno poudaril v svoji resoluciji z dne 6. septembra 2007.	sl
Tretjič, navedla bom še nekaj pripomb v zvezi s smernicami EU o človekovih pravicah. Predsedstvo Sveta je že ugotovilo, da me veseli, ker smo v letu 2007 sprejeli nove smernice o spodbujanju in varstvu otrokovih pravic ter strategijo za njihovo izvajanje. Prednostna naloga v okviru teh smernic bo obravnavanje ključnega vprašanja nasilja nad otroki.	sl
Kot pri vseh smernicah EU je dejansko najpomembnejše izvajanje. Evropska unija je dejavna zlasti v zvezi s smernicami o smrtni kazni, mučenju in slabem ravnanju, ne samo s številnimi splošnimi ukrepi, ampak tudi s številnimi specifičnimi predstavitvami posameznih primerov smrtne kazni ali mučenja v številnih različnih tretjih državah. Te primere bomo dosledno izpostavljali v političnih dialogih s tretjimi državami.	sl
Končno moram omeniti evropski instrument za demokracijo in človekove pravice (EIDHR), ki deluje od januarja 2007. EIDHR nam omogoča zagotavljanje neposrednih finančnih sredstev za organizacije civilne družbe po vsem svetu brez posredovanja vlad. Postal je glavni instrument za krepitev civilnih organizacij po vsem svetu, brez katerega se človekove pravice in demokracija ne bi mogli uspešno izvajati. EIDHR na novo poudarja spodbujanje demokracije in omogoča zagotovitev podpore za ukrepe, ki podpirajo smernice EU o človekovih pravicah.	sl
Poleg tega se zdaj lahko skladi uporabljajo za pomoč zagovornikom človekovih pravic, ki so zaradi svojih dejavnosti ogroženi. V okviru tega instrumenta bo vsako leto na voljo skupno okrog 140 milijonov EUR, pri čemer se je zbiranje predlogov za projekte že začelo.	sl
Zaradi časovne stiske bom danes obravnavala le navedene točke. Vendar menim, da vsakega bralca tega koristnega in zanimivega letnega poročila presenetita geografski obseg naših dejavnosti na področju človekovih pravic in različna področja tematskih vprašanj, ki jih rešujemo.	sl
Drugi Vrh EU/Afrika (Lizbona, 8. in 9. december 2007) (razprava)	sl
Naslednja točka so izjave Sveta in Komisije o vrhu EU-Afrika, ki je potekal 8. ion 9. decembra 2007 v Lizboni.	sl
predsedujoči Svetu. - (PT) Gospod predsednik, komisar Michel, gospe in gospodje, drugi vrh EU-Afrika, ki je potekal prejšnji konec tedna v Lizboni, je bil nedvomno uspešen in je zaznamoval začetek novega odnosa med Evropsko unijo in Afriko na podlagi strateškega dialoga. Skoraj 80 voditeljev držav in vlad, predsednika Evropskega parlamenta in vseafriškega parlamenta ter predstavniki civilne družbe so poslali odločno sporočilo Evropejcem, Afričanom in vsemu svetu.	sl
Dejanski izraz novega odnosa med EU in Afriko je mogoče poiskati v dokumentih, ki so po mojem mnenju zelo kakovostni in so bili sprejeti na vrhu: skupna strategija, akcijski načrt in Lizbonska deklaracija. Ti dokumenti določajo posebnosti odnosa med Evropo in Afriko. Novi pristop najprej podpira večstranske načine in na drugi strani poskuša na celosten način obravnavati različne razsežnosti odnosa. Ta pristop predstavlja razliko, ki jo EU lahko prispeva, zlasti v primerjavi z ostalimi mednarodnimi akterji.	sl
Obravnavanje Afrike kot partnerice v strateškem dialogu je prav tako del metode po pripravah obeh partneric na vrh in pripravi dokumentov, ki naj bi se sprejeli na vrhu. Strategija, ki je prvič tudi resnična skupna strategija, in akcijski načrt sta rezultat intenzivnega in poglobljenega dela z afriškimi partnerji, zlasti z Afriško unijo, ter jih je ob koncu pripravila in sklenila skupna skupina strokovnjakov.	sl
Prav tako moram ob tem poudariti ustvarjalno vlogo Evropskega parlamenta v postopku oblikovanja dokumentov in priprav na lizbonski vrh. Skupna strategija opredeljuje medsebojno povezana območja skupnega interesa: mir in varnost, demokratično upravljanje in človekove pravice, trgovina in regionalno povezovanje ter razvoj. Za začetno obdobje 2008-2010 prvi akcijski načrt zagotavlja osem partnerstev na območjih skupnega interesa, ki si prizadevajo predvsem za pozitiven vpliv na vsakdanje življenje afriških in evropskih državljanov.	sl
Lizbonski vrh je potrdil velike spremembe, ki so se pojavile v Evropi, Afriki in po svetu. V današnji Evropi s 27 državami članicami obstajajo zelo raznolike prednostne naloge in pristopi zunanje politike. Afriška unija se pojavlja kot priljubljen partner EU za razprave, pri čemer dnevni red vključuje tudi vprašanje o človekovih pravicah in dobrem vodenju. Obstaja razširjeno dojemanje, da vrsta globalnih izzivov, kot so mir, varnost in mednarodna trgovina, zahteva usklajene ukrepe mednarodne skupnosti ter s tem upravičuje pojav novih oblik sodelovanja. Enako je mogoče reči v zvezi z iskanjem rešitev za težave Evrope in Afrike, zlasti glede posledic podnebnih sprememb, upravljanja z energetskimi viri in migracijskimi tokovi.	sl
Afrika in EU razumeta, da obstaja potreba po napredovanju njunega odnosa na višjo raven, z vrhom, ki pomeni, da je skupna želja postala jasna in nedvoumna. Vendar drugi vrh EU-Afrika ne sme pomeniti konca poti, ampak prelomnico v odnosih med obema celinama.	sl
Zato je izjemno pomembno v sprejetih dokumentih, zlasti za zagotavljanje srednjeročnega in dolgoročnega stališča, izrecno sklicevanje na mehanizme spremljanja za sprejete odločitve. Razen določitve zasedanja vrha na tri leta, se za različna področja akcijskega načrta načrtujejo sektorska zasedanja ministrov in strokovnjakov, skupaj z rednimi stiki med odbori Evropske unije in Afriške unije. Vendar bodo imeli civilna družba, nevladne organizacije, sindikati, poslovni forumi in skupine strokovnjakov prav tako zelo pomembno vlogo pri izvajanju in spremljanju načrtovanih ukrepov.	sl
Končno moram poudariti osrednjo vlogo Evropskega parlamenta in vseafriškega parlamenta pri izvajanju novega partnerstva. Obstoječe vezi med parlamentarnimi predstavniki Evrope in Afrike je treba zdaj okrepiti. Kot veste je predsedstvo veselo zaradi skupne izjave, ki sta jo podala predsednika obeh parlamentov na drugem vrhu EU-Afrika. Ni dvoma, da se v odnosu med Evropo in Afriko po lizbonskem vrhu odpira nova in zelo zanimiva pot.	sl
komisar. - (FR) Gospod predsednik, minister, gospe in gospodje, z zadovoljstvom vam danes poročam o rezultatih lizbonskega vrha. Temu ni mogoče veliko dodati, ker menim, da je predsedujoči Svetu sijajno opisal rezultate. Prav tako želim čestitati portugalskemu predsedstvu za ureditev in organizacijo tega vrha, ker menim, da je bil nujno potreben, in zlasti za njegov velik uspeh.	sl
Vrh je očitno prispeval novo in jasno sporočilo: to je o bistveni spremembi v odnosu med Afriko in Evropo. Lizbonski vrh je zaznamovalo sprejetje, kot že omenjeno, nove skupne vizije v okviru skupne strategije, političnega partnerstva enakovrednih, brez predsodkov, svobodnih in pragmatičnih, ter vzajemne odgovornosti. V zvezi s tem je vrh sprejel osem strateških načrtov za posebno izvajanje te nove vizije.	sl
Na vrhu so potekale intenzivne, obsežne, visokokakovostne razprave, ki so poudarjale novo naravo našega odnosa in s tem njegovo pravo ter predvsem politično naravo. Da, razpravljali smo o Zimbabveju, pri čemer je veliko novih evropskih voditeljev, kot sta predsednik Barroso in kanclerka Merkel, jasno sporočilo, da je politika gospoda Mugabeja popolnoma nesprejemljiva, da ne moremo dopuščati kršitev človekovih pravic in da tamkajšnja politika škoduje željam po reformi na afriški celini. Veliko afriških voditeljev meni enako, pri čemer menim, da mora EU prispevati polno podporo afriškemu posredovanju v okviru Razvojne družbe južne Afrike (SADC), ki jo vodi predsednik Mbeki.	sl
Da, govorili smo o Darfurju ter o nesprejemljivih humanitarnih in varnostnih razmerah ter kritizirali nepripravljenost za sodelovanje sudanske vlade. Na srečanju trojke s predsednikom Sudana smo jasno določili naša pričakovanja in zahteve, da sprejme odločitev, ki bo omogočila hitro uporabo mešanih sil, da se čim prej konča nasilje, ki se, kot vemo, tam izvaja. Opozoriti je treba, kot splošno pravilo, da demokracija, vodenje in človekove pravice niso več tabu in veliko afriških držav se je usmerilo na pot napredka, na zaradi pričakovanj Evrope, ampak zaradi pričakovanj svojega naroda.	sl
Da, prav tako smo govorili o sporazumih o gospodarskem partnerstvu, pri čemer so bili sporazumi sklenjeni z veliko afriškimi voditelji. S predsednikom Barrosom sva ponovno razložila prava vprašanja v zvezi s sporazumi o gospodarskem partnerstvu. Prav tako sva razložila, da je kratkoročno pravi izziv oblikovati začasne sporazume, ne sporazume o gospodarskem partnerstvu, pred 1. januarjem, da se zagotovi skladnost s pravili STO in tako prepreči zapostavljanje držav, ki niso najmanj razvite (ne najmanj razvite države), v neugodnih razmerah od 1. januarja 2008 naprej. Povedali so mi o primeru Slonokoščene obale, ki bi izgubila 750 milijonov EUR v blagovni trgovini, če ne bi oblikovala začasnega sporazuma. Predsednik Barroso je predlagal, da naslednje leto pogovori o sporazumih o gospodarskem partnerstvu potekajo na najvišji ravni z vsako zadevno regijo, da se sklenejo s ciljem smiselnega gospodarskega povezovanja.	sl
Seveda so to težka vprašanja. Izpostavili smo jih brez strahu pred razlikami. Menim, da bo to našemu partnerstvu očitno dodalo kakovost in globino, vendar se bomo, gospe in gospodje, od jutri naprej srečevali s še večjimi izzivi preoblikovanja nove politične vizije v poseben ukrep. Naša politična dolžnost je predstaviti posebne rezultate do leta 2010, torej takrat, ko se bomo ponovno srečali na tretjem vrhu EU-Afrika. Naša skupna dolžnost je ustvariti rezultate.	sl
Skupna strategija in prvi akcijski načrt oblikujeta zemljevid našega partnerstva ter ga razmejujeta na zelo posebne, operativne, tematske cilje, kot je dejal predsednik. Ta dva skupna dokumenta, ki sta bila sprejeta na vrhu, smo soglasno podprli z vidika kakovosti in ambiciozne narave. Ta uspeh je rezultat zelo dolgega obdobja pripravljalnega dela, ki se je začelo decembra 2005 s poročilom Komisije o strategiji za Afriko, ki je leta 2007 postala skupna strategija EU-Afrika.	sl
Evropska komisija namerava v celoti prevzeti svojo odgovornost v času izvajanja. Seveda za uspeh ni odgovorna le Komisija. Države članice in naši afriški partnerji morajo zagotoviti, da njihovi mehanizmi dobro delujejo. Ena od glavnih odgovornosti Evrope pri izvajanju tega partnerstva bo sprostitev sredstev za financiranje. Spomniti vas želim, da so se države članice zavezale k izplačilu dodatnih 20 milijard EUR na leto do leta 2010. Zadnji rezultati kažejo, da smo na pravi poti, vendar so sedanji dobri rezultati zelo relativni, če upoštevamo vpliv odpisa dolga v nekaterih državah.	sl
Drugič, zelo pomemben vidik je boljša razdelitev dela med donatorji. Zato je Kodeks ravnanja EU o delitvi dela bistven element.	sl
Tretjič, prav tako vas želim spomniti, da so se države članice v Gleneaglesu zavezale, da na leto zberejo milijardo eurov pomoči za trgovino, od katere je treba polovico plačati Afriki. To so javne politične zaveze. Na to vas opozarjam, ker so to elementi, ki bodo utrdili izvedljivost in doseganje strateških načrtov.	sl
V zvezi s tem imam še eno misel: zdaj je jasno, da zaveza Komisije in držav članic ne sme pomeniti monopola ministrov za zunanje zadeve ali ministrov za razvoj. Želim si institucionalizacije načela skupnih in rednih sektorskih srečanj ministrov za ta vprašanja. Očitno lahko sektorski ministri, na primer na področjih znanstvenih raziskav, trgovine, kmetijstva in financ, veliko prispevajo k novemu odnosu z afriškimi državami.	sl
Kot sem razložil na konferenci Evropskega parlamenta in vseafriškega parlamenta v Lizboni, se močno zanašamo, da Evropski parlament, afriški in evropski nacionalni parlamenti zberejo ter izmenjajo mnenja in pričakovanja civilne družbe. Osrednje mesto v strateškem partnerstvu, ki je namenjeno demokratičnim udeležencem ter afriški in evropski civilni družbi, in njegovo izvajanje je inovativna značilnost, ki bo, upam, ustvarila pravo partnerstvo z osredotočanjem na ljudi. Govori predsednikov Evropskega in vseafriškega parlamenta vodjem držav in vlad so zaznamovali uradno izvajanje.	sl
Prav tako vam želim povedati, da sem primerno upošteval prošnjo kolegov iz vseafriškega parlamenta za finančno podporo tej instituciji ob spoštovanju njene neodvisnosti. Očitno smo skupaj s proračunskimi organi pripravljeni preučiti bolj neposreden dostop do financiranja. Še enkrat upam, da bomo lahko nekoč vključili Evropski razvojni sklad v proračun, ker menim, da je prav in pošteno, da opravljate nalogo demokratičnega nadzora nad postopkom dodeljevanja javnih razvojnih sredstev.	sl
Gospe in gospodje, pred vrhom sem dejal, da bo glavni izziv ugotoviti pravi ton političnega partnerstva EU-Afrika in poslati jasno sporočilo o odnosu brez predsodkov ter skupnem in pragmatičnem odnosu. Menim, da je prav to sporočilo, ki izhaja z lizbonskega vrha. Kot je dejal portugalski predsednik vlade José Socrates, menim, da bo v odnosu med EU in Afriko nastala opredelitev odnosa pred in po lizbonskem vrhu.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (NL) Gospod predsednik, komisar, gospe in gospodje, vrh je za nami, to je bil zgodovinski trenutek, prelomnica v našem odnosu z Afriko. Osnova odnosa se je bistveno spremenila: od nadvlade do sodelovanja, od monologa do dialoga. Prav je, da govorimo o partnerstvu enakovrednih. Ne nazadnje sta Evropa in Afrika odgovorni za razvoj Afrike. Evropa je odgovorna za evropsko politiko, afriške vlade pa so odgovorne za svojo politiko.	sl
Skupna strategija, ki temelji na skupnih vrednotah in medsebojnem spoštovanju ter je usmerjena v blaginjo ljudi, je bila nujna. Skupna strategija je bila prav tako nujna za omogočanje rešitve težav, ki vplivajo na obe celini. Zadovoljna sem, da gospod Mugabe ni izkoristil tega vrha za svojega talca. Razmere v Zimbabveju so nesprejemljive in prav je, da se njegovo politiko močno kritizira. Vendar na vrhu nismo govorili le o Zimbabveju. V Afriki se dogajajo tudi druge katastrofe, ki zahtevajo veliko žrtev. Le spomnite se Darfurja, Somalije in ne smemo pozabiti na Kongo.	sl
Gospod predsednik, Parlament je oktobra sprejel poročilo o strategiji. Skupna izjava Parlamenta in vseafriškega parlamenta je bila podpisana na parlamentarnem zasedanju pred vrhom. Oba predsednika sta jo predstavila na otvoritvenem zasedanju vrha. Parlamenti morajo imeti razen vloge pri oblikovanju strategije tudi pomembno vlogo spremljanja v zvezi z njenim izvajanjem.	sl
Akcijski načrt je na žalost še vedno neopredeljiv, tako kot vprašanja financiranja in strukturnega vključevanja parlamentov. Zadovoljna sem zaradi obljub komisarja v zvezi s tem vprašanjem. Akcijski načrt govori o seminarjih, študijah in ocenah. To je vse zelo pomembno, vendar končno gre za rezultate. Vsi vemo, da je dovolj vode, znanja in izkušenj ter denarja, kar bo v Afriki omogočilo boljše življenje. Velik del tega je odvisen od politične volje. Naj bo ta strategija pravi nov začetek trajnostnega razvoja v Afriki.	sl
v imenu skupine PSE. - (ES) Gospod predsednik, tudi sam želim čestitati portugalskemu predsedstvu. V sedmih letih se največja trgovska sila na svetu in najrevnejša celina nista uspeli dogovoriti za pogovore, kar je popolnoma zgrešeno. Ovira je bila zdaj premagana. Vrh se je zgodil in je nedvomno dosegel velik uspeh, pri čemer je prvi uspeh to, da se je dejansko zgodil.	sl
Parlamenti, zlasti ta parlament, so pripravljeni pobudo uresničiti, kot rečemo v španščini, kar pomeni, da besede udejanjimo. Vendar, komisar, obžalujem, da je bilo sklicevanje na parlamentarno razsežnost zgolj navidezno, ker nobena od zahtev, ki smo jih postavili na prejšnjem vrhu v zvezi s posebnimi ukrepi in sredstvi za razvoj vloge parlamentov, ni bila vključena v sklepe vrha.	sl
Za zadevno razpravo smo zaradi njene pomembnosti porabili veliko časa, vendar upamo, da jo bomo lahko nadaljevali in končali v delu zasedanja, ki je namenjen vprašanjem.	sl
Ker zamujamo, bomo najprej obravnavali dodatna vprašanja v skupini, tako da jih bomo to popoldne obravnavali čim več, pri čemer kot običajno vabim poslance, naj pridejo bliže, da bodo tesneje sodelovali pri vprašanjih.	sl
Gospod komisar, opravičujem se, ker ste morali čakati, vendar je bila razprava pomembna, kot se boste verjetno strinjali.	sl
Čeprav pravila Svetovne trgovinske organizacije (STO) niso bila oblikovana ob upoštevanju energetskih proizvodov in storitev, zadevajo tudi njih, pri čemer varujejo naložbe v energetski sektor. Zato so izvozne omejitve in diskriminacija proizvodov prepovedane, pri čemer je treba zagotoviti prosto trgovino, čeprav obstajajo izjeme za ukrepe, ki so v interesu varnosti.	sl
Vendar razlika med proizvodnjo in storitvami pri trgovini z energijo ni vedno jasna.	sl
Kakšne ukrepe bo sprejela Komisija za prilagoditev pravil Svetovne trgovinske organizacije v zvezi z naložbami na področju energetike in energetskih storitev pred vključitvijo pristojnosti Evropske unije za energetsko politiko v novo pogodbo?	sl
podpredsednik Komisije. - (DE) Gospa predsednica, kot je opazil spoštovani poslanec, veljajo v okviru Svetovne trgovinske organizacije (STO) določbe GATT, t. j. splošnega sporazuma o carinah in trgovini, za trgovanje z energetskimi proizvodi ter določbe GATS, t. j. splošnega sporazuma o trgovini in storitvah, za trgovanje z energetskimi storitvami, vključno z neposrednimi naložbami v takšne storitve. Za zdaj še ne obstaja sporazum, ki bi veljal tudi za neposredne naložbe v dejavnosti, povezane z energijo, ki jih v sekundarnih sektorjih izvajajo vlagatelji sami, kot so rudarstvo, rafiniranje, proizvodnja energije in njena distribucija.	sl
V skladu s členom 133 Pogodbe ES, ki ureja skupno trgovinsko politiko, ima Evropska skupnost izrecno pristojnost za sprejemanje in pogajanje o sporazumih v zvezi s trgovanjem z energetskimi proizvodi ter za pogajanje o sporazumih v zvezi s trgovanjem z energetskimi storitvami. Poleg tega je Komisija pristojna za pogajanje v imenu Skupnosti in njenih držav članic o liberalizaciji neposrednih naložb zunaj storitvenega sektorja v okviru pogovorov s tretjimi državami glede sporazumov o prosti trgovini. To pomeni, da lahko Komisija že zdaj obravnava glavna vprašanja v zvezi s trgovino in naložbami v energetski sektor ter v teh zadevah zastopa evropske interese v dvostranskih in večstranskih pogajanjih STO, pri čemer počne točno to.	sl
Energetska politika, ki bo določena v novi pogodbi, bo osredotočena na zadeve, kot sta varna dobava energije Uniji ter spodbujanje medsebojnih povezav med energetskimi omrežji, pri čemer v tem pogledu dopolnjuje in ne nadomešča trgovinske politike v energetskem sektorju.	sl
(NL) Gospa predsednica, gospod Verheugen, to so dejansko dobre novice v smislu nove pogodbe. Danes smo se na primer odločili tudi, da bomo financirali štiri skupne tehnološke pobude v višini 3 milijard EUR, pri čemer naslednje 3 milijarde EUR prihajajo iz industrije za čisto tehnologijo, motorje zrakoplovov in tako naprej.	sl
Po drugi strani me še vedno skrbi, da se zlasti v državah v razvoju še vedno trguje z zastarelo tehnologijo, ki škoduje okolju. Obstaja odprto področje za trgovanje z zastarelo tehnologijo, kot so termoelektrarne na premog iz prejšnjega stoletja.	sl
Katere možnosti vidita komisar in Unija v STO vsaj za postavitev novih temeljev in poziv k zaustavitvi nekaterih od omenjenih zadev?	sl
(DE) V pogajanjih z STO se bo zelo pomembno pogajati o poglavju, ki bo v prihodnosti dejansko urejalo obravnavanje bioetanola. Ali bo uvrščen med kmetijske proizvode ali spada v kategorijo nekmetijskih proizvodov? Kako Komisija vidi prihodnjo sestavo? Ali bo verjetneje obravnavan v poglavju o kmetijstvu, ali je bolj industrijski proizvod? Bioetanol izhaja iz poljščine, pri čemer je pravzaprav kmetijska surovina. Vendar ga lahko po drugi strani kot energetski proizvod uvrstimo v poglavje dostopa do nekmetijskih trgov. Ali je Komisija že oblikovala mnenje v zvezi s tem vprašanjem, in če ga je, kakšno stališče bo zavzela pri pogajanjih?	sl
(DE) Gospod komisar, kadar koli v mojem volilnem okrožju potekajo razprave o trgovini z viri energije, energetski politiki, Evropski komisiji in novi pogodbi ter zlasti o STO, moji volivci vedno znova izrazijo strah, da ne bomo imeli druge možnosti, kot uvažati jedrsko energijo, ali da bomo morali celo zgraditi jedrske elektrarne, če se bodo sedanji trendi nadaljevali. Prosim, pomirite me in povejte, da to ni res, ter mi zagotovite nekaj dokazov, ki jih bom lahko posredoval drugim.	sl
podpredsednik Komisije. - (DE) Gospa predsednica, v nekaterih primerih težko vidim povezavo med dodatnim in prvotnim vprašanjem, vendar če je pristop k tem zadevam liberalen, bodo takšni tudi moji odgovori.	sl
V zvezi s prvim vprašanjem se strinjam z gospodom van Nistelrooijem, in sicer da prodaja proizvodov, ki vključujejo tehnologijo, ki je pod standardi v smislu energetske učinkovitosti in emisij CO2, nedvomno ni v našem interesu. S komisarjem Dimasom oblikujeva predloge v zvezi s tem, kako doseči gospodarstvo z nizkimi emisijami CO2 v Evropi v smislu industrijske politike ter prakse proizvodnje in porabe. Upam, da bo to delo prineslo standarde, ki jih lahko nato vključimo tudi v mednarodna pogajanja.	sl
Sedanje razmere poznate. Zdaj ni nobenega področja, v zvezi s katerim bi se lahko v okviru STO pogajali o takšnih dodatnih standardih ter zagotovili njihovo uvedbo. Vendar je, kot veste, naš srednjeročni in dolgoročni cilj, da bodo visoki okoljski in socialni standardni zavezujoči z večstranskimi sporazumi, zaradi česar se bomo izognili podrejenemu konkurenčnemu položaju, s katerim bi se v nasprotnem primeru morala soočiti naša podjetja.	sl
Izpostavljam tudi naš velik interes za uspešno uveljavitev takšne večstranske politike, ker verjamemo, da je za evropska podjetja odlična priložnost, če smo vodilni na trgu na področju okoljsko prijaznih, energetsko učinkovitih in energetsko varčnih proizvodov.	sl
Glede vprašanja gospoda Rübiga moram priznati, da ne poznam odgovora. Gospod Rübig, ker ta tema ne spada na področje mojih odgovornosti, bom prosil komisarja Mandelsona, naj vam takoj pisno odgovori. Zagotovo ne želim povedati ničesar zavajajočega. Vem, da se to vprašanje obravnava v okviru sporazumov o prosti trgovini, o katerih zdaj potekajo pogajanja, kot je pogajanje z Južno Afriko, vendar ne vem, v katerem sklopu se o tem razpravlja. Najpozneje jutri boste prejeli vse informacije.	sl
V zvezi z jedrskimi elektrarnami ima Evropska komisija izrazito jasno politiko, ki je politika Evropske unije kot celote. Vsaka država članica je v celoti neodvisna in prostih rok pri izbiri energetske mešanice. Komisija ne sme nobeni državi članici dati priporočil ali navodil glede uporabe ali neuporabe jedrske energije, pri čemer ne poskuša uveljaviti nobenega vpliva. Glede tega vprašanja smo povsem nevtralni in bomo takšni tudi ostali. Nobenih priporočil, ki se jih bojite, ne bo.	sl
Vendar se gotovo zavedate, da je pogodba Euratom vključena v pogodbo ES, kar pomeni, da je spodbujanje uporabe jedrske energije v miroljubne namene gotovo ena od nalog Evropske unije. To poteka s podporo raziskavam, do katere so projekti v zvezi z jedrsko energijo v celoti upravičeni in že nekaj desetletij prejemajo sredstva, zato to ni nič novega, pri čemer financiranje poteka prek Evropske investicijske banke, ki je v nekaterih primerih pomagala financirati jedrske elektrarne.	sl
To pomeni, da ne obstaja nobena politika EU glede splošne uporabe jedrske energije ter prav tako ne politika EU glede njene splošne opustitve.	sl
Mesta in velemesta v državah članicah EU, zlasti v državah članicah, ki so se pridružile Uniji v 21. stoletju, se širijo hitro in pogosto brez jasne vizije. Stanovanjska območja se gradijo zunaj centra, zato so težave, ki so povezane s prevozom, razdelitvijo sredstev in razvojem omrežij javnih služb, vedno večje. Razvoj mest ima zato negativen vpliv na okolje, pri čemer je večja tudi poraba energije.	sl
V zeleni knjigi Komisije o mestnem okolju iz leta 1990 je priporočeno oblikovanje strnjenega mesta kot okoljsko sprejemljivega razvojnega modela. V zadnjem času je vedno več pobud za model razpršenega razvoja mest. Katera so priporočila EU v zvezi s trajnostnim, okoljsko sprejemljivim razvojem mest? Kateri so argumenti za posamezen razvojni model in na katerih podatkih temeljijo priporočila?	sl
Naslednja točka je predlog za drugo obravnavo v imenu odbora za promet in turizem skupnega stališča Sveta glede sprejetja uredbe Evropskega Parlamenta in Sveta o skupnih pravilih na področju civilnega letalstva in ustanovitve Evropske agencije za varnost v letalstvu ter razveljavitve direktive Sveta 91/670/EGS, uredbe (ES) št. 1592/2002 in direktive 2004/36/ES (10537/3/2007 - C6-0353/2007 - (Poročevalec: Jörg Leichtfried).	sl
poročevalec. - (DE) Gospa predsednica, gospod podpredsednik, gospe in gospodje, ker se postopek očitno približuje koncu, se kot dodatek poročilu iskreno zahvaljujem vsem poslancem, ki so me več kot leto in pol podpirali pri delu. Zahvaljujem se zlasti gospodu Becseyu, gospodu Degutisu, gospe Lichtenberger in gospodu Kohlíčeku ter Komisiji za trdno podporo, našemu sekretariatu in zlasti gospodu Vervloetu. Dejansko je bilo zanimivo videti, kako so v tem letu in pol zaradi skupnega dela kolegi resnično postali prijatelji. To se izraža tudi v poročilu, ki smo ga pripravili. Najlepša hvala vsem.	sl
Kar zadeva samo poročilo, se soočamo s protislovjem v zvezi z evropskim zračnim prostorom. Po eni strani je evropski zračni prostor v celoti liberaliziran za letalsko industrijo in letalske prevoznike, medtem ko po drugi strani še vedno obstaja 27 različnih organov civilnega letalstva ter 27 sklopov pravil in načinov razmišljanja, ki se včasih razhajajo. Zato nebo nad Evropo ni varnejše, ampak celo bolj nevarno, kot je bilo. Zaradi tega so se nekatere letalske družbe vključile v nekakšno nakupovanje licenc, s katerim poskušajo obdržati licence v tistih državah, v katerih jih je preprosteje dobiti in v katerih se pravila ne upoštevajo zelo strogo. Zato se je v evropskem zračnem prostoru zgodilo zelo veliko manjših incidentov, nekaj nesreč in nekaj katastrof.	sl
S sporočilom smo želeli oblikovati enotna pravila za letalske operacije, certifikacijo zrakoplovov in njihovih delov ter izdajanje licenc pilotom, kar trdno podpiram. Namen ni bil le ustvariti enotnih pravil, ampak tudi zagotoviti, da se bodo izvajala skupaj in hkrati. To je bil prvotni namen Komisije, pri čemer ga je podprla večina Evropskega parlamenta.	sl
Vendar smo si prizadevali narediti še več ter poenostaviti izpolnjevanje zaželenega cilja. Hoteli smo, da EASA, t. j. Evropska agencija za varnost v letalstvu, postane bolj učinkovita, da bo zmožna ukrepati hitreje in bo bolj odzivna. Parlament je želel, da ima nadzorni organ EASA, t. j. upravni odbor, ki je še vedno izražal in branil nacionalne interese držav članic ali do neke mere nacionalnih agencij pri namerah in dejavnostih, nekoliko bolj neodvisen položaj.	sl
Ker je imela EASA doslej le dve možnosti za obravnavanje napak in težav, to je ne narediti ničesar ali v celoti odvzeti licenco letalskemu prevozniku, smo nato morali poiskati vmesne odzive.	sl
Tretja točka, ki je po mojem mnenju bistvena, je bila povezana s tem, da je bila skupina osebja, zaposlenega v zračnih operacijah, ki ima posebno odgovornost glede varnosti, t. j. kabinsko osebje, še vedno edina kategorija osebja na celotnem področju letalstva, ki ni bila certificirana, kar je bilo treba spremeniti.	sl
Kaj smo izpolnili? Ob upoštevanju upravnega odbora smo izboljšali razmere, tako da smo njegove člane obvezali, da morajo pristojnemu odboru Evropskega parlamenta predložiti poročilo. Predstavili smo tudi sistem kazni, ki EASA omogoča prilagodljiv odziv, namesto da mora izbirati med tako imenovano "jedrsko možnostjo" in tem, da sploh ne ukrepa. Poleg tega smo poiskali sredstva za zagotovitev, da bo kabinsko osebje odslej imelo licence. To pomeni, da bo zdaj tudi kabinsko osebje enako visoko usposobljeno ter poznalo varnostne standarde in imelo s tem povezane sposobnosti.	sl
Pripravili smo poročilo, ki so ga sprejele vse stranke. Z omenjenim poročilom so bili zadovoljni industrija, sindikat, zaposleni, naš parlament in vse razen nekaj držav članic.	sl
Vendar je največji uspeh to, da bodo potniki na evropskih zrakoplovih v prihodnosti bolj varni. To je najpomembnejše, kar bi lahko dosegli, pri čemer nam je to uspelo.	sl
podpredsednik Komisije. - (FR) Gospa predsednica, gospod Leichtfried, gospe in gospodje, smo na robu dosega sporazuma na drugi obravnavi s Svetom o izjemno pomembnem predlogu. Za to je zaslužno zlasti odlično delo poročevalca, gospoda Leichtfrieda, ki mu še posebno čestitam. Ta rezultat dolgujemo tudi duhu kompromisa med vsemi poročevalci v senci, zato se zahvaljujem tudi njim.	sl
Opozarjam vas na pristop, ki je podlaga omenjenega predloga uredbe. Pri sprejetju uredbe (ES) št. 1592/2002, ki določa skupne predpise v zvezi s plovnostjo in ustanovitev Evropske agencije za varnost v letalstvu, je bilo dogovorjeno, da se lahko najboljša in enotna stopnja varnosti zagotovi le z večjim področjem uporabe tega besedila in zato s širitvijo pristojnosti Evropske agencije za varnost v letalstvu na letalske družbe, licence pilotov in varnostjo letalskih podjetij v tretjih državah: to je namen predloga spremembe uredbe (ES) št 1592/2002. Poleg tega bo ta predlog okrepil nadzor in kazni v primeru neskladnosti z omenjenimi predpisi ter ob upoštevanju izkušenj izboljšal delovanje Evropske agencije za varnost v letalstvu.	sl
Skupno stališče Sveta na splošno upošteva predloge Komisije, čeprav je bilo nekaj določb, kot so tiste v zvezi z upravljanjem agencije, umaknjenih. Skupno stališče upošteva tudi nekaj predlogov sprememb, ki jih je Parlament predložil ob prvi obravnavi.	sl
Naše tri institucije so si v preteklih mesecih trdno prizadevale za to, da je na drugi obravnavi mogoče doseči sporazum. Zaradi predlogov sprememb, ki jih je predložil Parlament, smo dosegli nekaj pomembnih izboljšav. Zaradi tega imamo sistem glob, kot nam je pravkar povedal gospod Leichtfried, ki bodo Komisiji omogočile, da se v primeru manjših kršitev varnostnih predpisov ustrezno odzovejo. To je dodatna možnost poleg odvzema certifikatov, s čimer bodo odnosi med agencijo in entitetami, ki jih upravlja, postali bolj prilagodljivi.	sl
Zaradi vztrajnosti Parlamenta je prvotni predlog Komisije v zvezi s potrdili za kabinsko osebje ponovno uveden. To je velik napredek pri priznavanju tega poklica. Dodana vrednost dobro usposobljenega kabinskega osebja je zelo očitna. Ob veliko priložnostih je rešilo kočljive položaje. Kabinsko osebje ima pomembno varnostno nalogo. Pragmatično rešitev smo poiskali tudi za omejitve trajanja poleta.	sl
Poleg tega je Komisija na posebnih razpravah o proračunu agencije v zvezi s prispevki in pristojbinami sprejela obveznost, da bo pri pregledovanju uredbe o prispevkih in pristojbinah upoštevala posebne razmere malih in srednje velikih podjetij, zlasti vpliv na njihovo ekonomsko izvedljivost.	sl
Menim, da je kompromis glede opredelitve kompleksnih zrakoplovov uravnotežen. Razumem skrbi nekaterih poslancev v zvezi s tem, da bi nekatere sektorje trga preveč obremenili z zahtevami. Tudi tukaj bo Komisija ocenila gospodarski učinek vključitve zrakoplovov z enim ali več turboreaktivnimi ali turbopropelerskimi motorji. V zvezi z morebitnimi spremembami sistema za ultra lahke zrakoplove bo Komisija prosila agencijo za njeno mnenje o tej zadevi.	sl
Gospa predsednica, gospe in gospodje, menim, da sem obravnaval vse pomembne točke sporazuma. Komisija lahko zato preprosto sprejme omenjene predloge sprememb, ki izražajo doseženi sporazum med tremi institucijami. Parlamentu in Svetu se ponovno zahvaljujem za hitro drugo obravnavo. Hitro sprejetje omenjenega besedila bo zagotovilo tudi rezervo agencije za leto 2007. Tako bo zadnja stopnja izvajanja skladnega in enotnega sklopa varnostnih predpisov dokončana s predlogom, ki ga bom predstavil na kolegiju junija 2008, glede širitve pristojnosti Evropske agencije za varnost v letalstvu na infrastrukturo letališč, nadzor zračnega prometa in letalske navigacijske službe.	sl
Zato, dame in gospodje, lahko zaradi vaše odločnosti ter ponovno zlasti zaradi vašega poročevalca naredimo evropsko nebo čim bolj varno.	sl
v imenu skupine PPE-DE. - (HU) Hvala, gospa predsednica. Tudi sam čestitam poročevalcu in poročevalcem v senci ter mislim, da nam bo na ta način morda uspelo zaključiti to poglavje na jutrišnji drugi obravnavi. Na kratko bom spregovoril o kompromisih za drugo obravnavo, ki so pomembni za mojo skupino: prvi zadeva vprašanje kaznovanja, ki se je mnogokrat pojavilo. Sedanje besedilo se je že precej izboljšalo, pri čemer mislim, da vključuje visoko stopnjo zaščite za zadevne strani. Resnično je napredek, da dovoljenja ni treba takoj odvzeti, pri čemer upam tudi, da bo vključeni sistem pritožbenega organa, ki ga je oblikovala Komisija, resnično deloval ter ne bo uničil malih podjetij.	sl
Drugo pomembno vprašanje za mojo skupino so tarife, predvsem za Britance in Čehe. Še vedno so previsoke za mala podjetja, in mislim, da bodo to potrdili tudi moji britanski kolegi, pri čemer upam tudi, da se bo opazila obveznost, ki jo je sprejela Komisija, tj. da bomo položaj malih podjetij v času revizije omenili še večkrat. Sestava upravljalnega organa in uprave vodenja se mi je zdela zelo pomembna, pri čemer je Parlament dobil vlogo političnega nadzora, kar je po mojem mnenju zelo pomemben korak naprej, da države članice v upravo ne bodo pošiljale, kar koli ali kogar koli hočejo. Tudi finančna neodvisnost je pomembna za ta organ, da se prihodek lahko razvrsti v različne kategorije, odvisno od tega, iz kje izvira.	sl
Če povzamem, čestitati želim vsem kolegom in izraziti upanje, da so vsi spoznali pomen odgovornosti. To kaže tudi, da smo lahko z združenimi močmi s Svetom vprašanje posadke kabinskega osebja pripeljali nazaj na prvotno raven Komisije, kar kaže, da nam je uspelo najti zelo dober kompromis v zvezi z omejitvami časa letenja. Znova se zahvaljujem Svetu, Komisiji in poročevalcu za njihovo delo.	sl
Gospa predsednica, čestitam kolegu Jörgu Leichtfriedu za njegove človeške kvalitete in sposobnost, da najde prijatelje v zapletenem parlamentarnem soočenju o tako tehničnem, a vseeno zelo pomembnem vprašanju, da bi se zagotovila varnost v tako pomembnem sektorju za evropski gospodarski razvoj, kot je letalstvo.	sl
Izražam tudi moje zadovoljstvo glede napredka v zvezi z varnostjo, ki je nadvse težko in zapleteno vprašanje, pri čemer so nekatera področja popolnoma jasna, kot kaže današnje poročilo, druga pa so manj jasna, čeprav raje ne bi povedala, katera se mi zdijo taka. Danes smo nedvomno naredili tudi nov korak k zaključitvi dolgega in zapletenega postopka, ki se je delno začel že pred mnogo leti s prenosom zahtev JAR-OPS k zahtevam EU-OPS; s tem mislim predvsem na napredek v zvezi s počitkom in letalnim časom.	sl
Takrat sta se Parlament in Komisija zavezala k spodbujanju agencije k napredovanju glede vprašanja, ki je, čeprav je bilo težavno, sčasoma zapolnilo nerazložljivo praznino in je takrat potrebovalo posodobitev. Zato sem zadovoljna, da so zadevne strani lahko sprejele to obveznost, ki je bila po mojem mnenju pomembna in je bila nekaj, kar je Parlament moral narediti. Na splošno menim, da bo treba ta vprašanja pregledati po študiji in predlogih, ki jih zdaj sestavlja Komisija, o položaju letalskega sektorja v zvezi s socialnim vprašanjem in vprašanjem zaposlovanja, ki sta pomembni skrbi.	sl
Zelo sem zadovoljna tudi s sporazumom o kabinskem osebju, ki jim je treba priznati strokovnost in certifikacijo. Kot je komisar upravičeno dejal, je z vidika varnosti v interesu vseh, da se izboljša usposabljanje.	sl
Prav tako sem zelo zadovoljna nad pozitivnim izidom opredelitve helikopterjev, ki je nekoč povzročila zaskrbljenost v proizvodnem sektorju.	sl
Prav tako sem mnenja, da so ponujene rešitve o kaznih izredno pomembne, kar velja tudi za nadzor Parlamenta ne le v zvezi s komitologijo v primeru časa letenja, ampak tudi glede pravice do podatkov v primeru upravnega odbora.	sl
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet den 17 december. Jag vill på nytt önska er ett gott nytt år och jag hoppas att ni haft en trevlig semester.	sv
Som ni kunnat konstatera ägde "den stora år 2000-buggen" aldrig rum. Däremot har invånarna i ett antal av våra medlemsländer drabbats av naturkatastrofer som verkligen varit förskräckliga. Ni har begärt en debatt i ämnet under sammanträdesperiodens kommande dagar. Till dess vill jag att vi, som ett antal kolleger begärt, håller en tyst minut för offren för bl.a. stormarna i de länder i Europeiska unionen som drabbats. Jag ber er resa er för en tyst minut.	sv
Fru talman! Det gäller en ordningsfråga. Ni känner till från media att det skett en rad bombexplosioner och mord i Sri Lanka. En av de personer som mycket nyligen mördades i Sri Lanka var Kumar Ponnambalam, som besökte Europaparlamentet för bara några månader sedan. Skulle det vara möjligt för er, fru talman, att skriva ett brev till den srilankesiska presidenten i vilket parlamentets beklagande uttrycks över hans och de övriga brutala dödsfallen i Sri Lanka och uppmanar henne att göra allt som står i hennes makt för att få en fredlig lösning på en mycket komplicerad situation?	sv
Ja, herr Evans, jag tror att ett initiativ i den riktning ni just föreslagit skulle vara mycket lämpligt. Om kammaren instämmer skall jag göra som herr Evans föreslagit.	sv
Fru talman! Det gäller en ordningsfråga. Jag skulle vilja ha råd från er vad gäller artikel 143 om avvisning av ett ärende som otillåtligt. Min fråga har att göra med något som kommer att behandlas på torsdag och som jag då kommer att ta upp igen.	sv
Cunhas betänkande om de fleråriga utvecklingsprogrammen behandlas i parlamentet på torsdag och det innehåller ett förslag i punkt 6 om att något slag av kvoteringspåföljder bör införas för länder som misslyckas med att uppfylla sina årliga mål rörande minskning av flottorna. I betänkandet står det att detta bör göras trots principen om relativ stabilitet. Jag anser att principen om relativ stabilitet är en grundläggande rättsprincip inom den gemensamma fiskeripolitiken, och ett förslag som skulle undergräva den måste betraktas som rättsligt otillåtligt. Jag vill veta om jag kan göra en sådan invändning mot ett betänkande, som alltså inte är ett lagförslag, och om det är något som jag har behörighet att göra på torsdag.	sv
Det är faktiskt just vid det tillfället som ni, om ni vill, kan ta upp denna fråga, dvs. på torsdag innan betänkandet läggs fram.	sv
Fru talman! Under årets första sammanträdesperiod för Europaparlamentet bestämde man dessvärre i Texas i USA att nästa torsdag avrätta en dödsdömd, en ung man på 34 år som vi kan kalla Hicks.	sv
På uppmaning av en fransk parlamentsledamot, Zimeray, har redan en framställning gjorts, undertecknad av många, bland annat jag själv, men jag uppmanar er, i enlighet med de riktlinjer som Europaparlamentet och hela den europeiska gemenskapen alltid har hållit fast vid, att med all den tyngd ni har i kraft av ert ämbete och den institution ni företräder, uppmana Texas guvernör, Bush, att uppskjuta verkställigheten och att benåda den dömde.	sv
Detta är helt i linje med de principer som vi alltid har hävdat.	sv
Tack, herr Segni, det skall jag gärna göra. Det ligger faktiskt helt i linje med de ståndpunkter vårt parlament alltid antagit.	sv
Fru talman! Jag vill fästa er uppmärksamhet vid ett fall som parlamentet vid upprepade tillfällen har befattat sig med. Det gäller fallet Alexander Nikitin. Alla gläder vi oss åt att domstolen har friat honom och tydligt visat att tillgängligheten till miljöinformation är en konstitutionell rättighet även i Ryssland. Nu är det emellertid så att han skall åtalas på nytt i och med att allmänne åklagaren överklagar. Vi är medvetna om, vilket vi också - inte minst under förra årets sista plenarsammanträde - har kunnat konstatera i en lång rad beslut, att detta inte enbart är ett juridiskt fall och att det är fel att beskylla Alexander Nikitin för kriminalitet och förräderi, eftersom vi som berörda parter drar nytta av de resultat han har kommit fram till. Resultaten utgör grunden för de europeiska programmen för skydd av Barents hav, och därför ber jag er granska ett utkast till ett brev som skildrar de viktigaste fakta samt att i enlighet med parlamentsbesluten visa Ryssland denna ståndpunkt klart och tydligt.	sv
Ja, fru Schroedter, jag skall mycket gärna granska fakta rörande denna fråga när jag fått ert brev.	sv
Fru talman! Först skulle jag vilja ge er en komplimang för det faktum att ni hållit ert ord och att det nu, under det nya årets första sammanträdesperiod, faktiskt har skett en kraftig utökning av antalet TV-kanaler på våra rum. Men, fru talman, det som jag bad om har inte inträffat. Det finns nu visserligen två finska kanaler och en portugisisk, men det finns fortfarande ingen nederländsk kanal. Jag bad er om en nederländsk kanal, eftersom nederländare också gärna vill ta del av nyheterna varje månad då vi blir förvisade till den här platsen. Jag skulle således på nytt vilja be er att ombesörja att vi också får en nederländsk kanal.	sv
Fru Plooij-van Gorsel! Jag kan tala om för er att frågan finns på föredragningslistan för kvestorernas möte på onsdag. Jag hoppas att den kommer att granskas i en positiv anda.	sv
Fru talman! Kan ni berätta för mig varför detta parlament inte följer den arbetsskyddslagstiftning det faktiskt antar? Varför har det inte genomförts något luftkvalitetstest i denna byggnad efter denna mandatperiods början? Varför har inte arbetsskyddskommittén haft några sammanträden sedan 1998? Varför har det inte skett några brandövningar i parlamentets byggnader i Bryssel eller Strasbourg? Varför finns det inga instruktioner om hur man skall bete sig om det börjar brinna? Varför har inte trapporna byggts om efter den olycka jag råkade ut för? Varför upprätthåller man inte bestämmelserna om rökfria områden? Jag tycker det är skrämmande att vi antar lagstiftning som vi inte själva följer.	sv
Herr talman! Jag svarar på en uppmaning från parlamentets talman i går eftermiddag att för min grupps räkning tala om ett ärende som det hänvisas till i protokollet. Jag syftar på punkt 11 på föredragningslistan.	sv
För det första, anser jag att den fråga som socialistgruppens ordförande tog upp i går om att återinsätta debatten med kommissionens ordförande om det femåriga strategiska programmet var tillräckligt viktig för att andra talare som kort ville kommentera denna fråga skulle kunna tillmötesgås. Jag vill uttrycka denna uppfattning även om jag med all respekt inte instämde i utan röstade emot socialistgruppens ordförandes förslag.	sv
Det andra påpekande jag skulle vilja göra - och som jag skulle ha velat göra i går före omröstningen - är att detta parlament som andra talare kommenterade i går bara kan åstadkomma någonting genom ett nära samarbete med Europeiska kommissionen som ger synergieffekter. Vi bör också vara ödmjuka nog att erkänna att vi, om vi hade velat ha en strategisk debatt som inte bara åtföljdes av en föredragning och ett klargörande av kommissionens ordförande utan också av ett femårsprogram, skulle ha haft strukturerna på plats långt tidigare än en vecka innan debatten i denna kammare, så att vi hade kunnat diskutera och i sinom tid meddela kommissionen våra önskemål.	sv
Det finns en grundläggande lärdom jag skulle vilja att vi drog av detta. När större viktiga debatter är inplanerade mellan denna kammare och Europeiska kommissionen i framtiden bör vi reda ut vilka våra ömsesidiga förväntningar är, åtminstone en hel arbetsmånad i förväg. Först och främst krävs klarhet mellan alla grupper i denna kammare och sedan mellan detta parlament och kommissionen. Vi bör inte för sent upptäcka att vi befinner oss i den olyckliga positionen att en eller annan institution skapar en onödig spricka i relationerna mellan institutionerna.	sv
När man läser några av pressens rapporter från i fredags verkar det som om kommissionen och dess ordförande utövade en lovvärd självkontroll i sina offentliga kommentarer. Detta är någonting jag uppskattar mycket. Jag hoppas att vi kommer att lära oss läxorna och inte upprepa denna onödiga övning, som jag tror berodde på ett missförstånd om vad som förväntades och inte på ond tro hos någon av de två institutionerna. Det bör inte förstoras till någonting mer än så.	sv
Tack så mycket, herr Cox! Jag förstår vad ni menar. Vi har noterat det.	sv
Herr talman! Beträffande punkt 11 i arbetsplanen kom vi i går överens om att Bourlanges betänkande skulle vara med på dagens föredragningslista. Emellertid drogs det tillbaka av budgetutskottet i går kväll utan att diskuteras eller bli föremål för omröstning. Det måste därför strykas från dagens föredragningslista.	sv
. Herr Wynn, det är logiskt. Betänkandet har följaktligen avförts från föredragningslistan.	sv
Herr talman! Vad beträffar Lynnes kommentarer i går om hälsa och säkerhet i denna byggnad antar jag att hon talade om avloppet, för det finns en hemsk kloaklukt på femte våningen i tornet. Detta måste undersökas eftersom det är ett klart tecken på att någonting är väldigt fel. Jag vill inte komma dragande med frågan om denna byggnad i all oändlighet, men detta är ett allvarligt problem.	sv
. Fru Ahern, vi har noterat det. Jag vill be er att lägga fram detta speciella fall, som rör fläktarna på en viss våning, för kvestorerna, eftersom de egentligen är ansvariga för det. Men vi skall också vidarebefordra det till våra enheter. Tack så mycket!	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är gemensam debatt om följande betänkanden:	sv
A5-0069/1999 av von Wogau för utskottet för ekonomi och valutafrågor om kommissionens vitbok om modernisering av reglerna om tillämpning av artiklarna 85 och 86 i EG-fördraget (KOM(1999) 101 - C5-0105/1999 - 1999/2108(COS)) ,	sv
A5-0078/1999 av Rapkay för utskottet för ekonomi och valutafrågor om den XXVII:e rapporten om konkurrenspolitiken (1998) (SEK(1999) 743 - C5-0121/1999 - 1999/2124(COS)),	sv
A5-0087/1999 av Jonckheer för utskottet för ekonomi och valutafrågor om sjunde översikten över statligt stöd i Europeiska unionen inom tillverkningsindustrin och vissa andra sektorer (KOM(1999) 148 - C5-0107/1999 - 1999/2110(COS)), (rapport 1995-1997),	sv
A5-0073/1999 av Langen för utskottet för ekonomi och valutafrågor om kommissionens rapport om 1998 års genomförande av kommissionens beslut nr 2496/96/EKSG av den 18 december 1996 om gemenskapsregler för statligt stöd till stålindustrin (gemenskapsreglerna för stöd till stålindustrin) (KOM(1999) 94 - C5-0104/1999 - 1999/2107(COS)).	sv
Fru talman! Jag vill uttala mig i en fråga som har stor betydelse för alla i denna kammare. I går eftermiddag svarade kommissionen på frågor under den vanliga frågestunden. Provan, som var talman, fick stora problem eftersom Byrne använde 29 minuter till att svara på frågor. Det är särskilt viktigt för denna kammare att vi har möjlighet att ställa frågor till kommissionärerna och jag tycker det är löjeväckande att en kommissionär tar upp 29 minuter för att svara på frågor. Jag vet att han var särskilt oroad över att behöva svara på en fråga som jag vet att en rad av mina kolleger - inte jag själv - ville ställa till honom rörande skälet till varför han inte vidtog interimistiska åtgärder mot fransmännen i nötköttsfrågan.	sv
Förutom detta vill jag föreslå att - vem som än är talman - om vi får en annan situation då en kommissionär bara pratar på tiden ut, skall talmannen ha befogenhet att stoppa kommissionären eller få honom att korta ned sina svar.	sv
Tack, herr Sturdy. Jag skall ge ordet till Provan. Jag vill i förbigående påpeka att han hanterat en något känslig fråga på ett utmärkt sätt, med tanke på hur litet tid vi hade. Jag tror att för så viktiga meddelanden som detta är en halvtimme verkligen för kort. Jag tror att vi måste överväga att utöka talartiden.	sv
Fru talman! Jag är glad att denna fråga tagits upp, men jag hade tänkt ta upp den i parlamentets presidium, vilket är det korrekta förfarandet. Vi kanske bör ha en diskussion i presidiet om hur vi kan strukturera denna typ av debatt på ett lämpligt sätt i framtiden.	sv
Det var inte tillfredsställande i går. Vi höll på fem minuter längre än avsett. Precis som Sturdy sade talade kommissionären i 29 minuter och ledamöterna hade bara sex minuter på sig att ställa frågor. Det var en löjeväckande situation som vi måste komma till rätta med.	sv
Ja, herr Provan, vi skall granska det vid nästa presidium.	sv
Fru talman! Ursäkta mig - jag tar sällan till orda i en sådan här situation, men den här gången är det också för att vädja till oss själva. Trots att jag högaktar Sturdy, uppfattar jag hans klagomål mot Byrne som orättvist; vi bad nämligen till slut Byrne att presentera vitboken om livsmedelssäkerhet. Det är en mycket komplex sak som inte kan avhandlas på tio minuter. Byrne använde 15 till 17 minuter till den, varpå vissa av oss ställde frågor som ibland översteg en minut. Själv använde jag mindre än en minut, andra mer. Det är vår uppgift att se till att man inte bara avsätter en halvtimme för kommissionens uttalande, utan en hel timme så att vi har tillräckligt med tid att debattera.	sv
Det Provan sade stämmer. I går var jag här i plenumet från kl. 15.00; det var vi i parlamentet som satte upp oljekatastrofen Erika på föredragningslistan och det var vi i parlamentet som satte upp stormarna i Europa på den. Allt detta sammantaget ledde till att vi, under vice talmännen Colom och Provan, använt längre tid för våra anföranden. Det är parlamentet självt som bär skulden för att vi dragit över så pass mycket. De vice talmännen har inte haft det lätt och det är orättvist att angripa kommissionären för detta, för Byrne fick vänta och blev själv lidande på grund av det. Det är vi själva som bör ändra föredragningslistan och vara mer disciplinerade.	sv
Tack, fru Roth-Behrendt. Ni bekräftar min uppfattning att en sådan debatt egentligen skulle vara berättigad till en dryg timme. Jag tror att vi kommer att ta hänsyn till detta i framtiden.	sv
Fru talman! I eftermiddag skall den årliga debatten om inrättandet av området för frihet, säkerhet och rättvisa hållas. Det är infört i föredragningslistan som frågor till rådet. Den muntliga frågan skall faktiskt inleda den debatt som förutsetts i utkastet till artikel 2 i fördraget.	sv
Jag vill att ordförandeskapet försäkrar att rådet, som inte har besvarat frågorna skriftligen, i första hand svarar på de frågor som ställts av utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikesfrågor så att vi därefter på ett effektivare sätt kan inleda debatten om EU-fördraget.	sv
Tack, fru Terrón I Cusí. Vi skall naturligtvis granska detta med rådet.	sv
Vi har gått litet utanför justeringen av protokollet. Finns det några andra synpunkter på det?	sv
Fru talman! Rörande protokoll 21 vill jag att ni noterar vad jag anser vara en tydlig överträdelse av förfarandebestämmelserna i samband med min fråga nr 66 i går kväll. Den handlar om märkningen av Nestlés bröstmjölksersättningsburkar som tillverkats i Europeiska unionen, vilken skett på ett olämpligt språk och med förvirrande textning och färgsättning, vilket är en tydlig överträdelse av EG:s direktiv 92/52 om modersmjölkersättning. Detta rapporterades först den 5 oktober förra året och såldes fortfarande i Islamabad i Pakistan i går, när jag kontrollerade detta.	sv
Jag vet att ni inte kan kommentera denna fråga rent innehållsmässigt, men genom sitt svar misslyckas kommissionen med att ta ansvar för genomförandet av detta direktiv, på samma sätt som man misslyckats med att tillhandahålla de årliga rapporter som krävs, och som man misslyckats med att följa upp ett tidigare klagomål man fått - se min fråga nr 2283/99.	sv
Jag ber er att skriva till kommissionen på Europaparlamentets vägnar och uppmana denna att fullfölja dess åtaganden, och på vägnar av mödrarna till de 82 barn på varje tusental barn som dör i späd ålder och för vilka användningen av olämplig mat som blandas med orent vatten är livsfarlig.	sv
I går avled Bettino Craxi, före detta ledamot av Europaparlamentet, i Hammamet i Tunisien. Bettino Craxi var ledamot av det här parlamentet från den 17 juli 1979 till den 20 augusti 1983 och från den 25 juli 1989 till den 30 april 1992. Craxi var också ordförande för rådet i sin egenskap av premiärminister för Republiken Italien, en post som han innehade från den 4 augusti 1984 och fram till sin avgång den 3 mars 1987. Får jag be er att hålla en tyst minut till hans minne.	sv
Herr talman! Jag skulle vilja ta upp en sak innan vi inleder fiskeridebatten. De ärade ledamöterna känner kanske till den förfärliga tragedin med förlusten av en fiskebåt och hela besättningen på sju man i Skottland. Solway Harvester sjönk med man och allt nära Isle of Man, när man fiskade efter musslor tidigare i år. Besättningen på sju man kom från det lilla fiskesamhället Whithorn och kringliggande orter i Galloway i sydvästra Skottland.	sv
Jag vet att jag talar för alla åtta parlamentsledamöterna från Skottland och för alla kolleger i denna kammare, när jag ber er att på Europaparlamentets vägnar sända ett kondoleansbrev till det skotska parlamentets talman, Donald Dewar. Denna tragedi är kanske en läglig och ledsam påminnelse för oss alla, när vi påbörjar ytterligare en debatt om fiskeindustrin, om att tappra män och kvinnor varje dag riskerar sina liv i ett av de farligaste yrkena i världen för att skaffa fisk till våra bord.	sv
Jag förlitar mig på att talmannen kommer att stödja denna begäran.	sv
Herr Stevenson! Jag skall be ordföranden att skicka den här skrivelsen. Det tycker jag verkar klart.	sv
Herr talman! I egenskap av ordförande i fiskeriutskottet och å mina kollegors vägnar vill jag solidarisera mig med vår kollega från Skottland, Stevenson, och den begäran han nyss lade fram. Tyvärr har också vi nyligen haft ett olyckstillbud med en galicisk fiskebåt med galicisk och portugisisk besättning, Ros Alcedo, som började brinna i Gran Sol vatten. Tyvärr är olyckshändelser av det här slaget betydligt vanligare än vad vi skulle önska, och därför vill jag påminna om att vårt utskott har begärt att få utarbeta ett initiativ till betänkande om orsaker bakom haverier och den fara yrkesfiskare löper. Jag hoppas att betänkandet godkänns eftersom dessa hårt utsatta yrkesmän verkligen är i behov av kammarens och allas vårt stöd.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande (A5-0096/1999) av Cunha för fiskeriutskottet om kommissionens årsrapport till rådet och Europaparlamentet om resultatet av de fleråriga utvecklingsprogrammen för fiskeflottorna vid utgången av 1997 (KOM(1999) 175 - C5-0109/1999 - 1999/2112 (COS)).	sv
Jag hoppas att ledamöterna uppskattar mitt starka intresse i denna fråga. Jag vill, i enlighet med artikel 144, väcka förslag om att Cunhas betänkande återförvisas till utskottet, och jag gör det med Verts/ALE-gruppens stöd. I måndags framförde min kollega MacCormick tvivel om tillåtligheten för en del av punkt 6 i Cunhas betänkande, vilken inbegriper mycket känsliga frågor, som mycket väl kan komma upp igen i dag. Men innan vi kommer dit, jag anser också att punkt 6 och förslagen däri omges av viktiga politiska och praktiska tvistefrågor.	sv
Det skulle ligga i allas vårt intresse att försöka nå samstämmighet om vårt handlingssätt i denna fråga. Därför skulle ytterligare diskussion i fiskeriutskottet, liksom även möjligheten att få ett yttrande från utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden, vara till stor hjälp för alla sidor i diskussionen.	sv
Med tanke på de tvivel och vissa av de meningsskiljaktigheter som omger punkt 6, skulle en återförvisning även möjliggöra och erbjuda ett tillfälle till ytterligare samråd, både med industrin och med våra sakkunniga i kommissionen och på annat håll. Jag begär att vi röstar om att återförvisa betänkandet till utskottet och att vi åter tar upp det här i kammaren i sinom tid, efter ytterligare behandling. Jag ber också om att denna omröstningar, om den genomförs, skall genomföras med namnupprop.	sv
Herr Hudghton! Ni gör mycket riktigt en formell begäran om återförvisning till fiskeriutskottet på grundval av artikel 144 i arbetsordningen. Vi känner alla till de regler som gäller för detta. Vid en sådan begäran kan en förespråkare och en motståndare ha ordet och även föredraganden eller utskottets ordförande om det behövs. Finns det en förespråkare för denna nyss framlagda begäran?	sv
Herr talman! Som Hudghton sade och som ledamöterna i kammaren nog kommer ihåg, bad jag i måndags om ordet för att säga att jag anser att en del i detta betänkande är otillåtligt, eftersom det saknar en rättslig grund. Detta är snarast ett "domedags"vapen, och det skulle göra mig olycklig om vi tvingades använda det, när vi har en enklare metod att tillgå för att behandla ärendet på nytt, innan det slutligen kommer tillbaka till kammaren.	sv
Herr talman! Det står att jag röstade "för" Cunhas betänkande om fiske, när min avsikt var att rösta "emot". Jag vill gärna att protokollet rättas. Och i debatten om Kina i går röstade jag för betänkandet. Jag vill gärna att det tas med i protokollet.	sv
Herr talman! Jag vill bara framkasta en fråga. I gårdagens protokoll står det att vi diskuterat McNallys betänkande och att omröstning sker den 2 februari. Jag vill bara fråga varför det måste vara så. Jag har hört att det är något som inte stämmer med dokumenten. Något sådant borde dock egentligen inte få ske. Betänkandet har diskuterats, och vi hade i dag hunnit rösta om det, och jag förstår absolut inte varför en omröstning måste göras så långt efter debatten. Kammarens princip har i sig varit att omröstningen bör genomföras så snart som möjligt efter debatten.	sv
Anledningen till att vi skall genomföra omröstningen i februari är att vi har problem med vissa översättningar och detta måste vi lösa. Vi måste ha överensstämmelse mellan de olika texterna och detta tar litet tid. Det är ett rent tekniskt problem som uppstått på grund av översättningarna.	sv
Herr talman! Jag tog upp en sak i protokollet redan i går kväll. Under punkt 6 i protokollet, på sidorna 6-7, nämns mitt förslag om att punkt 6 i Cunhabetänkandet inte kan godtas. Jag begärde en omröstning med namnupprop och talmannen förklarade tydligt att det skulle bli en omröstning med namnupprop om det. Vi röstade också med hjälp av våra omröstningsmaskiner. Men vad jag förstår har omröstningen inte registrerats. Jag vill att det skall noteras att en omröstning med namnupprop borde ha ägt rum och att det borde ha funnits en förteckning med namnen på de som röstade för och emot förslaget.	sv
Herr MacCormick, ordförandeskapet är medveten om det här problemet. Det begicks dock ett ofrivilligt misstag, det vill säga den ansvariga personalen gjorde ett misstag som var absolut oförutsett, ofrivilligt, oundvikligt och helt omöjligt att förutse. Så trots att omröstningen med namnupprop genomfördes korrekt så registrerades inte resultatet. Det finns ingen annan anledning och det finns ingen möjlighet att lösa problemet. Det är ödets nyck, MacCormick.	sv
Herr talman! I samma punkt, punkt 6 i gårdagens protokoll om förslag som rör förfaranden om Cunhabetänkandet, står det att jag återförvisade ärendet till utskottet enligt punkt 144 i arbetsordningen, främst för att det rådde tvivel om huruvida punkt 6 var tillåtlig. Detta är inte korrekt. Även om jag nämnde möjligheten av att min kollega MacCormick kunde väcka förslag om otillåtlighet, var skälet för en återförvisning till utskottet att det fanns betydande politiska motsättningar och praktiska oklarheter kring förslaget. Jag ville därför ha ytterligare diskussioner och överläggningar med berörda parter.	sv
Herr talman! Jag har inga problem med vad som står i protokollet - det är vad som inte står i protokollet som är ett problem för mig. I onsdagens protokoll finns en förteckning över ledamöter som har ändrat sin röstning. Jag ser att det i gårdagens protokoll inte finns någon sådan förteckning, trots att jag känner till minst två ledamöter som ändrade sin röstning om resolutionen om kapitalskatt. Jag vill gärna veta när vi får besked om dessa röstningsändringar, eftersom detta självklart är av intresse för vissa ledamöter. Jag antar att ett tillägg kommer att göras till nästa protokollomgång, och att vi då får tillfälle att yttra oss.	sv
Herr Ford, vi skall titta på detta och stämmer det så skall protokollet rättas i vederbörlig ordning.	sv
Herr talman! Jag vill bara informera er om följande: I morse förövades ett attentat i Madrid. En bomb hade installerats i en bil. En person har dött. Jag vill bara å min grupps vägnar än en gång fördöma dessa terroristhandlingar.	sv
Tack så mycket, fru Fraga. Vi har faktiskt blivit informerade om den tragiska händelsen. Än en gång bestraffas tyvärr det spanska samhället av dessa mordiska terrorister. Ordförandeskapet noterar era ord med särskild intensitet eftersom ordförandeskapet vid dagens sammanträde också är spanskt.	sv
Den gemensamma fiskeripolitiken: förstärkt dialog med industrin och andra berörda	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet den 21 januari 2000.	sv
Fru talman! Tillåt mig påminna om att i morgon är det två år sedan katastrofen i Cermis. För två år sedan kapade ett amerikanskt flygplan från Natobasen i Aviano under en övningsflygning på låg höjd - under den tillåtna säkerhetsgränsen - linorna till en linbana i Cavalese i Italien och orsakade över 20 europeiska medborgares död. Alltsedan dess väntar offrens familjer, som inte har kunnat söka tröst i någon rättvisa eftersom den ansvarige piloten inte har fått något straff, på att få åtminstone ekonomisk ersättning från USA.	sv
Jag vill därför uppmana parlamentets talman och rådets ordförande att hos de amerikanska myndigheterna utverka en omedelbar ersättning i enlighet med de rättigheter som offrens familjer har.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är fastställande av arbetsplanen. Efter den begäran jag erhållit från flera politiska grupper och efter den talmanskonferens vi just haft, föreslår jag en debatt på en och en halv timme om en aktuell och brådskande fråga av större vikt, i enlighet med artikel 50 i arbetsordningen, om unionens reaktion på regeringsförhandlingarna i Österrike.	sv
Om ni beslutar att föra upp denna debatt på föredragningslistan kommer den att inledas av rådets ordförande Seixas da Costa och kommissionens ordförande Romano Prodi.	sv
Fru talman! Jag vill göra ett inlägg för att uttala vårt stöd för talmanskonferensens beslut, och med tanke på att jag kritiserade ordförandeskapet offentligt i januari, ta tillfället i akt för att tala om att jag i dag, personligen och som företrädare för Europeiska socialdemokratiska partiets grupp, anser att ordförandeskapet har gjort högst adekvata uttalanden i denna fråga, och att vi i alla avseenden är eniga i dessa.	sv
Mot bakgrund av detta, fru talman, är det svårt att tänka sig en debatt som bättre överensstämmer med det som står i artikel 50 i parlamentets arbetsordning. Detta är en aktuell debatt, som är oerhört viktig och brådskande. Vi anser därför att den bör tas med på föredragningslistan.	sv
Finns det någon kollega som vill uttala sig emot detta förslag?	sv
Fru talman! Jag vill uttala mig emot av principskäl som förefaller mig fullständigt grundläggande, eftersom det handlar om att respektera fördragen, bl.a. artikel 7 i Amsterdamfördraget.	sv
Fru talman, kära kolleger! Vi har hittills trott att Europeiska unionen, enligt bestämmelserna i Rom- och Parisfördragen genom vilka gemenskaperna grundades, och som sedan blev unionen, var en sammanslutning av fria, oberoende och suveräna stater. Även om ett stort antal förändringar gjorde att vi betvivlade detta, har vi ändå ansett att detta var fallet och nyligen hänvisade man återigen till subsidiaritetsprincipen, även om det var halvhjärtat. Fru talman!	sv
Det förefaller emellertid i dag uppenbart att om man inleder den debatt som ni och talmanskonferensen ber oss att inleda, på grundval av artikel 50, skjuter man en fruktansvärd bräsch i principen om frihet, staternas suveränitet och regeringarnas fria sammansättning, som är resultatet av demokratiska val, och då kan i morgon en annan majoritet i parlamentet lägga sig i bildandet av en regering som ändå är resultatet av fria, regelrätta, fredliga och demokratiska val inom en medlemsstat. Om ni ratificerar...	sv
Herr Gollnisch! Ursäkta mig, men ni har bara en minut. Jag vet att ni alltid är noga med att arbetsordningen skall respekteras.	sv
Fru talman! Jag trodde att jag hade tre minuter. Jag ber om ursäkt.	sv
Om ni ratificerar denna utveckling ratificerar ni utvecklingen av en union i riktning mot en organisation som kommer att bryta mot suveräniteten och friheten för medlemsstaternas nationer, och vi har då inget annat val än att utträda ur en sådan union.	sv
Vi har lyssnat till en talare för och en talare emot. Jag kommer nu att låta förslaget till ändring av föredragningslistan gå till omröstning.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är andrabehandlingsrekommendation (A5-0006/00) från utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor om rådets gemensamma ståndpunkt (8095/1/1999 - C5-0180/1999 - 1997/0194(COD)) inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv om uttjänta fordon (föredragande Karl Heinz Florenz).	sv
Herr talman, ärade damer och herrar, kära kolleger! Årligen skrotas nio miljoner bilar i Europa. Trots det faktum att dessa nio miljoner bilar inte längre kan köras har de den egenskapen att man handlar med dessa även mindre legalt även över gränserna, inte bara över gemenskapens inre gränser utan även över gränser som ligger utanför unionen. Därför är det principiellt riktigt att Europeiska unionen upprättar allmänna spelregler för hur dessa nio miljoner fordon per år skall återvinnas och tas om hand.	sv
Direktivet har enligt oss ett par svagheter som vi gärna vill rätta till här i kammaren genom ett direktiv som då verkligen blir framtidsinriktat. Därför finns det en mängd ändringsförslag. Jag personligen anser att man genom direktivets tillämpningsområde skjuter över målet. Jag anser det inte nödvändigt att veteranbilar skall utgöra en del av direktivet. Jag tycker heller inte att motorcyklar bör omfattas av direktivet, eftersom återanvändningen i fråga om motorcyklar är en så särskild kulturform att det inte behövs några europeiska direktiv för detta.	sv
Inte heller för specialfordon eftersträvar jag nödvändigtvis höga återanvändningsnivåer. Min önskan är den att specialfordon såsom ambulanser skall nå höga räddningsnivåer. Det är mitt huvudsakliga bekymmer på det området.	sv
Återvinningskraven på hur avfall från bilar skall hanteras i Europa föreskrivs efter mitt förmenande på ett bra sätt i direktivet. Här kan det få stanna vid det som kommissionen har föreslagit. Medlemsstaterna sörjer för att det finns motsvarande insamlingsanläggning där man tappar ur bilarna, tar hand om exempelvis över 32 miljoner spillolja, tömmer dem på bromsvätska etc.	sv
En viktig komponent i direktivet är frågan: Vad vi skall göra med de gamla bildelarna? Vad gör vi med de skrotade produkterna? Man får inte blunda för att det kvantifierade målet är en viktig punkt när det gäller recycling (återvinning) och återanvändning (recovering) och vad det nu är, men det är inte den enda punkten. För vi skall inte glömma: under en bils livscykel faller 80 procent av miljöbelastningen på körningen, 1 procent på sluthanteringen och 19 procent på tillverkningen av bilen. Kvantifierade målsättningar är sålunda inte den enda parametern vid frågan om miljökonsekvenserna, utan en av många. Jag är naturligtvis av den uppfattningen att vi behöver rigorösa mål. Men kvoterna får inte bli ett självändamål, utan vi måste inse att helhetssynen på hur bilen belastar miljön är viktig.	sv
Jag ser mycket hellre att vi kommer bort från en bil som i dag väger 1 400 kilo, som körs i genomsnitt i 200 000 km, till en bil som i framtiden väger endast 1 000 kilo och också körs i 200 000 km. Trots allt skulle det då transporteras 400 kilo gånger 200 000 km mindre. Detta är det sanna miljöpolitiska framsteget, för det leder till en kraftig minskning av koldioxid och detta är, om jag har förstått Kyotoprotokollet rätt, den viktiga beståndsdelen. Därför tror vi att fordon som i framtiden på ett imponerande och påvisbart sätt använder sig av lättviktsmetoder producerar mindre koldioxid och ges speciella preferenser i förbränningskvoten.	sv
Detta skall inte den enskilda medlemsstaten besluta om, utan det är ni, fru kommissionär, som tillsammans med er stab skall besluta om huruvida dessa lättviktsfordon - många talar även om 3-liter-bilar - skall erhålla speciella preferenser. Vi är av den uppfattningen att det är riktigt.	sv
Låt mig säga något om kostnaderna. Vissa säger att tillverkarna borde få bära hela kostnaden - det skulle vara riktigt och mycket konsumentvänligt. Detta kan man ifrågasätta mycket starkt, för tillverkarna kommer att lägga över alla kostnader på konsumenterna och tillägna sig ett återvinningsmonopol som borde vara statligt. Jag kan bara varna er för att rösta för detta. Det finns ändringsförslag som går ut på att kostnaderna skall delas, hälften åt tillverkarna och den andra hälften åt nybilsköparna. Ur en sådan pool, ett sådant system, hur ni nu än föreställer er detta, kan man då från och med 2006 återta alla fordon i bilparken utan kostnad för den sista ägaren. Detta är också min grupps uttryckliga önskan.	sv
Vårt förslag om delning av kostnaderna har en alldeles avgörande fördel, nämligen att vi slipper bli domstolskandidat så snart vi har antagit direktivet. För den återverkan som bilindustrin så listigt betalar tillbaka med är ett allvarligt problem som vi rimligen måste ta hänsyn till. Därför föreslår jag att kostnaderna delas av den första ägaren och tillverkaren.	sv
Förbud mot vissa material - naturligtvis behöver vi förbud mot vissa material. Det finns farliga komponenter i bilen, dessa måste på sikt förbjudas. Till det behöver vi ett instrument för påtryckningar. Kommissionen har lagt fram några förslag som var för stränga, och vi har tagit fram alternativ till dessa.	sv
Det finns en mängd bra ändringsförslag. Parlamentet har fått större befogenheter. Så låt oss utnyttja dessa! Låt oss vara modiga nog att lägga fram och utveckla ett direktiv som pekar in i framtiden. Ett direktiv som utvecklas endast för direktivens egen skull vore inte värdigt kammaren. Jag ber om ert stöd.	sv
Herr talman! Jag får nästan lust att säga "puh!" - äntligen har vi nått fram till andra behandlingen av det här direktivet, som har gett oss så mycket arbete, och givetvis enormt mycket för föredraganden, Florenz.Direktivet är enligt min mening inte alls tillfredsställande, eftersom det inte besvarar den verkliga frågan, nämligen vad man skall göra med redan övergivna fordon som i dag endast kan fraktas bort på samhällets och därmed skattebetalarnas bekostnad. Man tillämpar således inte principen om att den som förorenar skall betala. Redan övergivna fordon lämnas också i sticket av gemenskapens lagstiftning, eftersom de varken beaktas i texterna om avfallshantering eller i denna text om uttjänta fordon.	sv
Direktivets enda förtjänst är att i det blickar man framåt. Trots det har man inte löst problemet med de äldre bilar som används i dag, och som kostar mycket mer att återvinna. Vi kan däremot ha en ganska stor tillförsikt inför framtiden med tanke på vilka insatser biltillverkarna är beredda att göra, å ena sidan för att finna material som är lättare att återvinna och å andra sidan för att få igång återvinningsprocessen.	sv
Jag vill också insistera på det faktum att vi måste behålla en flexibilitet mellan återvinning, återanvändning och förbränning när det gäller de nya särskilt lätta material som kan dämpa bilkonsumtionen, och därmed utsläppen. Detta är ett problem som handlar om förenligheten mellan våra direktiv om uttjänta fordon och de äldre direktiven, bl.a. fordons- och oljeprogrammet, som vi röstade igenom för några år sedan.	sv
Man kan således glädjas åt att utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentpolitik har varit förnuftigt och infört ett undantag för de veteranbilar som utgör en del av vårt industri- och kulturarv - så att det inte skall råda något tvivel om den saken.	sv
Sammanfattningsvis är direktivet inte tillräckligt ambitiöst för att problemen med den nuvarande bilparken skall kunna lösas. Det är dessutom ganska så hycklande vad gäller de vrak som fortfarande belamrar våra skogar, sjöar och parker. Återigen, principen att den som förorenar skall betala tillämpas inte, och det är alltid skattebetalarna som får stå för notan.	sv
Herr talman, fru kommissionär, kära kolleger! När man ser de flygblad som har delats ut under de senaste veckorna så tror man att det är en möjlig miljökatastrof eller den europeiska bilindustrins död vi diskuterar här. inte något av detta stämmer. Vi måste se med nyktra ögon på att direktivet som ligger framför oss på bordet är ett bra direktiv. Det innebär miljömässiga framsteg för Europa, och vi kan vara stolta om vi kan få till stånd och förankra direktivet i lag.	sv
Förvisso, det finns en punkt som vi är oense om. Med tanke på direktivets dimensioner är det måhända en liten punkt, men det är detta oenigheterna handlar om. Det gäller frågan om kostnaderna för återvinningen. Här skiljer vi oss i väsentliga delar från diskussionen i rådet förra året. Där drogs nämligen kostnadsbefrielsen för sista ägaren och frågan om finansieringen över en kam, och kostnadsbefrielsen för sista ägaren ifrågasattes. Vi här i kammaren fattade entydigt beslut i februari förra året - och detta stöder vi, just vi socialdemokrater - kostnadsbefrielsen för sista ägaren är för oss odiskutabel!	sv
Men vem betalar för de fordon som skall skrotas och tas om hand? För oss är det självklart att tillverkaren skall göra detta vad gäller nya bilar, därför att detta också är ett incitament för tillverkaren att ta fram och tillverka återvinningsvänliga bilar. Men vad händer med fordonen som rullar på gatorna? Ett exempel: Firman Rover i Storbritannien skulle, om man blev ansvarig för alla uttjänta fordon, bli ansvarig för 5,8 miljoner bilar i Europeiska unionen och omgående tvingas öronmärka 250 miljoner euro för att spara ihop till återvinningskostnaderna, medan en tillverkare av liknande bilar från Korea behöver lägga undan ett peanuts-belopp - som en företrädare för Deutsche Bank en gång uttryckte det. Här finns en snedvridning av konkurrensen som inte har med miljöskyddet att göra utan enbart inverkar på investeringsförmågan, och på arbeten för de människor som bygger bilar här i Europa. I så måtto föreslår jag att en fond för de gamla fordonen bildas, ur vilken återvinningskostnaderna för de uttjänta fordonen sedan betalas så att principen om kostnadsbefrielse säkras.	sv
Jag kan förstå att kolleger från länder utan biltillverkning säger ja, tillverkarna skall betala alltihop, och problemet med snedvridningen av konkurrensen genom öronmärkta reserver intresserar oss inte! Men jag ber dessa kolleger visa solidaritet med de drygt två miljoner människor som tillverkar bilar i Europa, som på så sätt finansierar sina liv, så att dessa arbetsplatser kan garanteras även i framtiden. Jag är för stränga miljökrav, det vet ni från Auto/Oil-programmet och diskussionen om gränsvärdena för avgaser. Men jag anser att kraven måste vara lika för alla!	sv
Herr talman, herr kommissionär, kolleger! Jag tror att vi behöver detta direktiv. För det första eftersom det innehåller en tydlig beskrivning av miljömålsättningarna. För det andra eftersom detta direktiv kan stimulera återanvändning, och det är viktigt. För det tredje finns det ett tydligt tillvägagångssätt för att motverka föroreningen från tunga metaller. Det är också en viktig punkt. Direktivet ger en europeisk ram, bland annat också för medlemsstater som redan har ett system och som vill fortsätta att arbeta med det systemet.	sv
Vi måste således i första hand bibehålla procentandelarna i fråga om återvinning, för därigenom uppmuntrar man naturligtvis teknisk förnyelse och olika sätt att hitta en lösning för material som vi ännu inte riktigt vet vad vi skall göra med.	sv
För det andra måste vi låta de omständigheter som står i den gemensamma ståndpunkten vara oförändrade. Så från och med år 2006 gäller kostnadsfri inlämning för alla bilar, kostnadsfri för den sista ägaren. Det är naturligtvis helt klart en mycket viktig punkt. Den får vi inte tumma på.	sv
Är detta en för stor börda? Det finns dock en sak som vi inte får glömma bort. Direktivet handlar om fullständiga bilar, alltså bilar där inga viktiga delar saknas. Enligt experterna är det inte många av dessa fullständiga bilar som är värdelösa. För återvinning, återanvändning av delar, det är en sektor som inte nödvändigtvis är förlustbringande. Tvärtom, det finns för närvarande ett stort antal företag som lever av detta och som därigenom utan problem kan förtjäna sitt levebröd. Detta direktiv stimulerar hela denna sektor. Det handlar om en sektor som utgörs av små och medelstora företag. Eftersom transportkostnaderna i detta fall ligger på en hög nivå måste det också bli fråga om ett starkt decentraliserat system, för att flytta ett vrak mer än 100 kilometer är inte någon lönsam verksamhet.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 3 februari 2000.	sv
Protokollet från sammanträdet torsdagen den 3 februari har delats ut.	sv
Jag förstår av er reaktion att många av parlamentsledamöterna inte fått protokollet, och det är självklart att ni inte kan justera ett protokoll som ni inte har fått. Jag föreslår därför att vi justerar det i morgon förmiddag, eftersom ni uppenbarligen inte fått det och det ber jag om ursäkt för.	sv
Fru talman! Rörande en ordningsfråga. I förmiddags rapporterade BBC att en brittisk ledamot av Europaparlamentet, som innehar en hög position inom sin delegation, fortsätter att erbjuda strategisk rådgivning till privata klienter, men inte meddelar i intresseregistret vilka dessa klienter är. Europas medborgare har rätt att förvänta sig att deras företrädare håller isär sitt privata vinstintresse från det allmännas bästa, men de kan bara vara säkra på att detta görs i varje enskilt fall om informationen både är tillgänglig för allmänheten och lätt åtkomlig.	sv
Fru talman! Eftersom dessa frågor för närvarande diskuteras i kvestorskollegiet, får jag be er att använda ert inflytande både för att se till att intresseregistret uppdateras och ändras för att omfatta fall av denna typ och, framför allt, för att se till att registret inte bara är tillgängligt för inspektion av denna kammare, utan att det också offentliggörs på Internet?	sv
Tack, herr Davies. Jag skall titta på frågan med kvestorerna.	sv
Fru talman! Rörande en ordningsfråga. Eftersom detta är årtusendets första Alla hjärtans dag, hoppas jag att ni kan hålla med mig om att det skulle vara lämpligt om denna kammare markerade denna dag genom att på ett bestämt sätt åta sig att komma till rätta med hjärtsjukdomarna, vilka orsakar de flesta dödsfallen i Europeiska unionen. Jag vill uppmana ledamöterna att underteckna det åtagande som gjordes i dag vid the Winning Hearts Conference, att alla barn som föds under det nya årtusendet skall ha rätt att leva i åtminstone 65 år utan att behöva lida av kardiovaskulära sjukdomar som är möjliga att undvika. Jag önskar er en trevlig Alla hjärtans dag!	sv
Fru talman! Jag uttalar mig enligt artikel 9 i denna kammares arbetsordning och åsyftar samma fråga som togs upp av Davies om de mycket allvarliga anklagelserna som uttalades på BBC i förmiddags. Jag skulle välkomna en försäkran från er att ni kommer att beställa en undersökning för att se till att de två ledamöter som nämndes i denna specifika BBC-intervju inte driver sina företag från detta parlament eller från parlamentets lokaler, eftersom detta i sanning skulle vara mycket allvarligt. Under årens lopp har de brittiska konservativas dubbelmoral gjort att det brittiska underhuset fått ett dåligt rykte, och det finns en verklig fara att ett sådant uppförande skulle få liknande effekter för detta parlament.	sv
Tack, herr Murphy. Som jag sade till Davies skall jag redan i kväll titta på frågan tillsammans med kvestorerna.	sv
Fru talman! Rörande en ordningsfråga. Jag har redan skrivit till er vid ett flertal tillfällen om hur ordningsfrågor tas upp i kammaren. Jag undrar vilken ordningsfråga Davies tog upp. Varför nämnde han inte att en av hans egna liberala kolleger också bedriver rådgivningsverksamhet som håller på att undersökas av BBC? Skall denna kammare låta sin föredragningslista bestämmas av plumpa rapporter om ett program som grundar sina nyhetsinslag på lögner, eller skall den utföra ett seriöst arbete och ta itu med de utmaningar som Europa står inför?	sv
Kära kolleger! Det är självklart att kvestorerna som skall granska frågan inte enbart kommer att förlita sig på information som hörts i radion. De kommer att gå igenom detta mycket noggrant.	sv
Fru talman! Jag tror att jag gör mig till tolk för ett stort antal kolleger i de flesta politiska grupperna när jag säger att det budskap som kommissionens ordförande framförde för en vecka sedan till den nya österrikiska förbundskanslern skapade obehag. Var det verkligen nödvändigt att säga, jag citerar: "mina varmaste lyckönskningar följer er", eller "jag betvivlar inte att ni kommer att fortsätta era föregångares engagemang när det gäller frihet och demokrati samt respekt för de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna", eller "jag ser fram emot ett fruktbart och konstruktivt samarbete"? Fru talman! Jag skulle vilja att Prodi i morgon berättar för oss vad han ville eller inte ville ge för betydelse åt sitt uttalande så att ingen, absolut ingen, kan utnyttja detta minst sagt bisarra och olyckliga budskap, även mot Prodis vilja, för att bidra till att banalisera den farliga politiska process som äger rum i Österrike.	sv
Tack, herr Wurtz. Kära kolleger! Jag ber er att inte inleda någon debatt, det handlade om ett förslag som rör förfaranden. Jag vill erinra er om, herr Wurtz, att vi i morgon träffar Prodi som kommer att uttala sig om kommissionens program. Ni har naturligtvis full frihet att i era inlägg efter uttalandet fråga ut honom, på samma sätt som Prodi har fullständig frihet att svara er. Jag föreslår att vi definitivt klargör denna fråga då, om ni och Prodi vill det.	sv
Fru talman! Jag är mycket ledsen över att jag återigen måste besvära er med en punkt som jag redan tagit upp här två gånger tidigare. Jag har redan talat om för er ett antal gånger att vi för de nederländska kollegernas räkning gärna skulle vilja ha en nederländsk TV-kanal. Det finns nu 28 kanaler här i parlamentet, därav två grekiska, en portugisisk, en finsk och en belgisk, men fortfarande ingen nederländsk, däremot sju engelska, sex tyska och sex franska. Redan i september fick jag löfte om att det skulle finnas en nederländsk kanal i januari. Det är nu februari, och det finns fortfarande ingen. Jag skulle därför återigen vilja be er att vidta åtgärder för detta. Jag undrar vilken medeltida byråkrati det är som förhindrar att en nederländsk kanal överförs via satellit.	sv
Protokollen från sammanträdena torsdagen den 3 februari och måndagen den 14 februari har delats ut. Protokollet från den 3 februari delades i själva verket ut redan i Bryssel. Det är kanske därför som en del kolleger inte hade fått det.	sv
Fru talman! Jag brukar alltid vara här när sammanträdet inleds på måndagarna klockan 17.00. I går var det dock omöjligt för mig och för många andra europeiska ledamöter att närvara, eftersom Air France-flyget som brukar ta oss hit, 14.15-flyget, ställdes in utan några förklaringar från flygbolagets sida, och därför var klockan mycket när vi kom fram. Om Air France fortsätter att bojkotta Europaparlamentet, bör åtgärder vidtas för att förhindra en upprepning av detta.	sv
Tack, herr Medina Ortega. Jag delar fullt ut det beklagande som ni uttrycker. Skulle ni vänligen vilja skriva till mig så att jag med stöd av bevis kan anmäla detta till de behöriga ansvariga såväl hos Air France som den franska regeringen? Jag tror verkligen att det inte längre är möjligt och att vi absolut måste protestera med full energi.	sv
Fru talman! Igår upplevde jag och Medina Ortega samma sak.	sv
Jag tycker att de franska myndigheterna - som har äran att hysa Europaparlamentets säte i Strasbourg - bör vara medvetna om sitt ansvar för att garantera fungerande kommunikationer med alla unionens huvudstäder.	sv
Fru talman! Det handlar här inte om försenade plan: jag skulle vilja be om ursäkt för min kollega i Gruppen De gröna, Caroline Lucas, som är brittisk ledamot. Hon kunde inte närvara eftersom hon hade arresterats vid en demonstration mot kärnkraft i Glasgow i går morse. Hennes identitet noterades: det framkom mycket tydligt att hon är ledamot av Europaparlamentet, ändå kvarhölls hon i arrest hela dagen. Jag anser att det är absolut oacceptabelt och jag ber er - jag har för övrigt skrivit till er tillsammans med min kollega Hautala i det avseendet - intervenera hos de brittiska myndigheterna för att sådana händelser inte skall upprepas och att man ber Lucas om ursäkt.	sv
Tack, herr Lannoye. Jag har fått er skrivelse och har redan vänt mig till den brittiska delegationen.	sv
Fru talman! Med tanke på omröstningen i dag vill jag be om något som jag berörde redan i går vid debatten om Equal-betänkandet. Jag ber om att man uppskjuter omröstningen i dag om gemenskapsinitiativet Equal, eftersom vi helt enkelt behöver litet mer tid för att komma överens om en viktig punkt. Jag är optimistisk och ser verkligen med lugn och tillförsikt fram emot omröstningen; vi kommer att få ett synnerligen brett godkännande av detta yttrande om Equal. Vi behöver bara litet mer tid för att utarbeta detaljerna i samband med asylfrågan, och jag ber därför om att omröstningen genomförs i morgon i stället för i dag.	sv
Fru talman! För att fortsätta från den punkt som Lannoye tog upp: Lucas arresterades precis utanför Glasgow för att hon protesterade mot Tridentbasen i Faslane. Jag sympatiserar mycket med den protesten. Jag har dock ingen sympati för Lucas som försöker gömma sig bakom sin parlamentariska immunitet.	sv
Jag har också varit arresterad för att ha protesterat i Faslane. Jag gömde mig inte bakom någon immunitet. Jag tog det straff som jag fick. Lucas borde göra detsamma.	sv
Fru talman! Jag skulle vilja kommentera Stenzels yrkande om att skjuta upp omröstningen om gemenskapsinitiativet Equal till i morgon.	sv
Detta initiativ har faktiskt diskuterats mycket livligt i utskottet, och eftersom det är ett viktigt förslag från kommissionen, som gäller de överenskommelser vi träffade förra året, tycker jag att det kan antas.	sv
Vi är överens med Stenzel om att yrkandet om uppskjutande kan bifallas för att finna största möjliga samförstånd mellan grupperna, så att parlamentet med bredast möjliga majoritet uttrycker sin ståndpunkt om detta initiativ.	sv
Finns det några kolleger som vill yttra sig mot Stenzels begäran, som Ghilardotti just stödde?	sv
Eftersom det inte är så, tar vi upp den till omröstning.	sv
Herr talman! Jag ser i protokollen att två ledamöter i går talade om försenade flyg till Strasbourg i måndags. Jag skulle vilja tillägga att flyget från Amsterdams Schipol-flygplats också var försenat och senare blev inställt. Vi omdirigerades till Basel-Mulhouse-flygplatsen. Man talade om för oss att en buss skulle möte oss där när vi kom fram. I själva verket dröjde det 45 minuter efter vår ankomst innan en buss anlände till flygplatsen. Till slut kom vi hit, i måndags klockan 20.30, efter att några av oss hade varit på resande fot i mer än tolv timmar.	sv
Denna slags service och svårigheter för att komma till Strasbourg på en måndag är någonting ganska hopplöst. Om den franska regeringen insisterar på att vi skall fortsätta att sammanträda i Strasbourg, kan den åtminstone se till att det när flyg omdirigeras till Basel finns bussar som kommer i tid för att möta de omdirigerade passagerarna, annars är det ganska meningslöst för oss att försöka komma hit på måndagar för att delta i arbete av något slag. Jag undrar om detta kan föras till protokollet?	sv
Herr talman! Jag var bokad på samma flygplan, och skäms över att behöva säga att det i detta fall handlade om KLM, vårt nationella flygbolag, och jag hoppas att det kan bli bättre nästa gång, även i fråga om samarbetet med ett annat flygbolag.	sv
Herr talman! Jag vill bara påpeka något som rör dagens föredragningslista. I måndags beslutade vi att rådets förklaring med anledning av Genèvekonventionens 50-årsjubiléum skall skjutas upp. Jag vill bara klargöra att det i dag endast handlar om övriga punkter på föredragningslistan, inte om Genèvekonventionens 50-årsjubileum. Den punkten har skjutits upp till nästa sammanträde i mars. Av misstag är punkten fortfarande upptagen på dagens föredragningslista.	sv
Ledamot Swoboda, jag kan bekräfta det ni just sagt. Det rör sig om ett tryckfel. Den text som delats ut är felaktig, för det har beslutats att diskussionen skall senareläggas.	sv
Herr talman! Jag vill bara säga att jag när jag kom hit i morse noterade att två personer rökte utanför salen. Lukten är fruktansvärt motbjudande! Kan ni vara vänlig att göra någonting åt det?	sv
Personligen tror jag inte att jag kan göra det, men ni har rätt: vi måste försöka hitta ett snabbt sätt att lära upp dem som inte respekterar de förbud som vi själva har beslutat om.	sv
När det gäller de försenade flygplanen och de problem som detta har ställt till, så skulle man kunna bilda en liten förening - jag vet inte riktigt hur liten - för dem som har haft svårt att komma till Strasbourg i tid för denna sammanträdesperiod, med uppgift att analysera hur många och vilka problem som faktiskt uppkommit.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är uttalanden av rådet och kommissionen - Samstämmigheten mellan unionens olika politikområden och utvecklingspolitiken.	sv
Herr talman! Det är en stor glädje för mig att i dag kunna vända mig till er här i kammaren i egenskap av rådets ordförande. Jag vet att Europaparlamentets roll den närmaste tiden när det gäller behovet av att förstärka utvecklingspolitiken på unionsnivå är av stor vikt. Mitt uttalande i dag har att göra med utvecklingspolitikens samstämmighet inom Europeiska unionen.	sv
Jag kommer givetvis att låta kommissionen komplettera en del av mina kommentarer. Jag vill börja med att betona det behov som vi alla inom Europeiska unionen har när det gäller att förena den extraordinära utveckling och de framsteg vi fått erfara i våra livsvillkor, främst tack vare den under de senaste årtiondena allt starkare teknologiska impuls som gynnat stora delar av världens befolkning vad gäller välstånd och förbättrade livsvillkor, med det faktum att vi samtidigt kan se att skillnaderna mellan en del regioner och geopolitiska områden i världen har ökat, vilket sätter det internationella stabilitetssystemet på spel och hotar freden. Detta gör att vi alla måste följa vårt samvete och på bästa möjliga sätt försöka anpassa vår politik till målet om ökad stabilitet och större jämvikt mellan olika områden på vår planet.	sv
Detta innebär att vi måste omvärdera utvecklingspolitiken som svar på globaliseringen av de ekonomiska och finansiella marknaderna. Man har kunnat konstatera stora skillnader i marknadernas funktionssätt, vilket givetvis innebär att viktiga ändringar behöver göras, något som i sin tur ger utvecklingspolitiken nya möjligheter. Vi står därför på tröskeln till ett nytt paradigm vad gäller utvecklingspolitik som, vilket jag gärna betonar, kräver att våra åtgärder koncentreras på fyra grundläggande aspekter:	sv
För det första, ett mera samstämmigt agerande mellan alla internationella aktörer på givarnivå, vi måste verka för större samordning, samstämmighet och samband mellan det humanitära biståndet och utvecklingspolitiken, vi måste få ett starkare multilateralt system, och vi måste uppmärksamma skuld- och finansieringsproblematiken. Det kommer emellertid också att ställas nya krav på de länder som i dag tar emot stöd. De måste bekämpa korruptionen, de måste styras av en demokratiskt vald regering, det vill säga grundläggande principer för en utveckling av landets politiska system, samtidigt måste de uppmärksamma sin egen politik och bekämpa fattigdomen.	sv
En annan aspekt av utvecklingspolitikens nya paradigm har sin upprinnelse i behovet av att ha en mera integrerad syn på utvecklingen, den skall inte bara betraktas som ett stöd för tillväxten, då bör man hellre värdesätta andra typer av politik inom områdena för ekonomi, handel och investering, givetvis, men den har också sin upprinnelse i behovet av en mera integrerad syn på utvecklingen vare sig det gäller den globala politiken eller politiken i de olika givarländerna.	sv
En tredje aspekt som jag skulle vilja betona när det gäller det nya paradigmet baseras på en målinriktad politik. Sedan 1995, efter att de främsta givarländerna på internationell nivå försökt komma överens om några viktiga uttalanden som gjordes i OECD:s kommitté för utvecklingsstöd, har man kunnat fastställa några viktiga mål för att leda och verkställa utvecklingspolitiken, må vara på nationell eller på internationell nivå. Med dessa mål inriktar man sig på att halvera fattigdomen fram till år 2015, må vara, som alla vet, genom att höja den obligatoriska skolgången eller kraftig sänka barndödligheten eller ingripa i den sociala välfärden så att man effektivt kan nå målet. Detta skulle innebära att man tog bort den extrema fattigdomen för mer än en tredjedel av världsbefolkningen, vilket måste betraktas som något alldeles extraordinärt, men skall målet nås krävs säkerligen ett stort deltagande och ett kraftigt ingripande av hela det internationella samfundet	sv
Det här var den fjärde aspekten på den nya utvecklingsparadigm jag ville belysa: dagens utvecklingspolitik, särskilt de senaste årens utvecklingspolitik, styrs alltmer av globala frågor men det saknas ett starkt internationellt ledarskap. De åtgärder som vidtagits av Förenta nationernas institutioner har starkt bidragit till detta, men så har även "Bretton Woods"systemet. Det är värt att notera de mycket betydelsefulla impulser som Världsbanken har gett genom sitt dokument Comprehensive Framework och genom Internationella valutafonden. Det är första gången en institution av det här slaget tar upp problemet om hur fattigdom skall avhjälpas som en central politisk fråga och öppnar en förbindelse, som fram till dess var otänkbar för en sådan institution, mellan skuldkvittning och fattigdom.	sv
Det portugisiska ordförandeskapet har betonat att Europeiska unionen har ett stort behov av att förena sin mycket viktiga roll som huvudgivare på det internationella planet med en ledande och mera aktiv roll för att förnya utvecklingspolitiken på internationell nivå och åstadkomma bättre samordning mellan Förenta nationernas system och "Bretton Woods"systemet.	sv
Herr talman! Jag vill framföra en synpunkt angående ett sammanträde som ägde rum i går kväll, där parlamentsledamöter från olika grupper närvarade. Vid mötet deltog olika vice talmän och kvestorer, tillsammans med de arkitekter som har ritat denna byggnad, för att utröna hur vårt arbete ständigt kan förbättras.	sv
Vi upptäckte då att den vackra vita skärmen bakom er, herr talman, faktiskt döljer ett stort fönster. Det verkar som om vi skulle få en vacker utsikt mot floden om man drog undan skärmen, men man förklarade att skärmen fanns där för att undvika att ni hamnade i motljus och för att vi skall få ett bättre ljus under debatterna. Men innan debatterna inleds eller när ni avbryter sammanträdet, vad hindrar oss då från att dra undan skärmen så att vi - gratis - kan få njuta litet av utsikten bakom er, som tycks vara magnifik?	sv
Det passar mig utmärkt att vår församling upplyses av våra rika debatter, men om den riktiga solen då och då kunde få lysa upp vår demokratiska bubbla kan det bara bli bättre. Det vore bra om ni kunde höra med vaktmästarna om hur man kan dra undan skärmen då och då.	sv
Tack så mycket, herr kollega. Jag är tacksam för alla tips som gör vårt sammanträdesrum mera mänskligt. Jag vill föreslå följande: Vi fortsätter tills vidare med sammanträdet i rummet som det är. Under tiden ser jag till att man granskar om det kan göras på något tekniskt enkelt sätt. I så fall prövar vi under en halv timme hur det ser ut om talmannen sitter i motljus.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande (A5-0025/2000) av Olle Schmidt för utskottet för ekonomi och valutafrågor om:	sv
I. förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av direktiv 85/611/EEG om samordning av lagar och ändra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper	sv
II. förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av direktiv 85/611/EEG om samordning av lagar och ändra författningar om avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper(fondföretag) i syfte att införa regler för förvaltningsbolag och förenklade prospekt (KOM(1988) 451 C4-0465/1998 -1998/0242(COD))	sv
. Herr talman, herr kommissionär, kolleger! Det är min förhoppning att parlamentet i dag är berett att fatta beslut om att utöka och förstärka den finansiella marknaden i Europa. Som ny ledamot i Europaparlamentet har det varit mycket intressant och lärorikt att få ansvaret för detta viktiga ärende. Jag vill särskilt tacka mina kolleger i utskottet för deras vilja att hitta kompromisser, talmannens och presidiets lyhördhet inför frågans komplexitet, de goda kontakterna med kommissionen, inte minst med kommissionären, och rådet samt även tacka för det oegennyttiga arbetet av utskottssekretariatet. Enigheten i utskottet har varit stor, bortsett från en punkt som jag hoppas att också den skall kunna få en lösning.	sv
Frågan om UCITS kan tyckas svår, teknisk och politiskt riskfylld. En del tror jag inte ens vet vad UCITS står för. Låt mig emellertid mycket tydligt slå fast att detta är en fråga som verkligen berör medborgarna i Europa, dvs. hur deras sparande förvaltas, vilka valmöjligheter som finns, hur konkurrensen fungerar länderna mellan vad gäller olika sparformer, spararnas krav på säkerhet samt vilka möjligheter Europas medborgare har att spara klokt inför ålderdomen. Det handlar om att väga krav på liberalisering för en bättre marknad och större avkastning mot skydd och säkerhet för investerarna.	sv
Under 1980-talet upplevde de flesta marknaderna i Europa en dramatisk avreglering. Detta fick till följd att framför allt de nationella penning- och obligationsmarknaderna under några år utvecklades mycket snabbt. Kollektiva investeringsfonder blev ett alternativ till att spara sina pengar på banken. I mitt eget hemland sparar över 60 procent av svenskarna i olika fonder. Fondsparande ger trygghet som skapas genom bredden i fondernas placering. Kapital- och värdepappersmarknaden har fortsatt att utvecklas. Det gällande UCITS-direktivet har blivit föråldrat och omodernt. Nya typer av fonder har introducerats i de olika medlemsländerna, som inte får bjuda ut sina andelar i andra medlemsstater. Detta hämmar naturligtvis konkurrens och innovation, samtidigt som allmänheten begränsas i sitt val av alternativa sparmöjligheter.	sv
Kommissionens förslag som vi i dag behandlar är i två delar. Den första behandlar produkten, dvs. fonderna. Den andra delen rör fondföretagen. Det första förslaget syftar i huvudsak till att utvidga placeringsmöjligheterna för fondbolagen genom att tillåta investeringar i andelar i andra fondföretag, exempelvis fond i fonder, standardiserade finansiella termins- och optionskontrakt, insättningar i kreditinstitut och vissa typer av penningmarknadsinstrument. Speciella riskspridningsregler föreslås för dessa investeringar med såväl kvantitativa som kvalitativa kriterier. Dessutom införs särskilda riskspridningsregler för företag som har till syfte att efterbilda ett aktieindex, en så kallad indexfond. Utskottet skärper kraven i förhållande till kommissionens förslag.	sv
För att garantera öppenhet och sundhet bör investeringar i icke-harmoniserade fonder endast tillåtas under förutsättning att kvalitativa kriterier, t.ex. krav på öppenhet och investerarskydd, införs. Dessutom bör också kvantitativa kriterier, riskexponering, införas.	sv
Herr talman, så till den punkt där oenighet råder, eller som jag hoppas rådde, nämligen OTC-derivaten. Kommissionen gör i sitt förslag en distinktion mellan derivat som omsätts på reglerade marknader och derivatinstrument som inte omsätts på reglerade marknader, så kallade OTC-derivat. Kommissionens förslag går ut på att OTC-derivaten inte ingår i de allmänna investeringsslag som kommer i fråga för fondföretagen, utan de skall endast få användas i syfte att åstadkomma en effektiv portföljförvaltning samt för att hedga valutarisker. Derivatmarknaden har under de senaste åren uppvisat en mycket snabb tillväxt i stort sett i alla medlemsländer. Det är därför angeläget att derivatregleringen är flexibel så att marknaden inte blir låst för framtiden. Definitionerna "standardiserade terminskontrakt" och "standardiserade optioner" bör därför sammanföras till en ny definition, "finansiella derivatinstrument" som också omfattar OTC-derivat. Investeringar i OTC-derivat bör dock endast tillåtas under förutsättning att såväl kvantitativa som kvalitativa kriterier införs. De är mycket viktiga i detta fall. De måste införas för att tillgodose investerarnas skydd.	sv
Kommissionens andra förslag är inriktat på dem som förvaltar fondföretagen, dvs. förvaltningsbolagen. Reglerna för förvaltningsbolagen, bl.a. vad gäller förutsättningar för att få starta och bedriva verksamhet, anpassas till det befintliga regelverket. En central punkt är att regler om så kallade förenklade prospekt införs. Relevant information skall erbjudas den som avser att förvärva andelar i en fond på ett språk som är lätt att förstå för investerarna i värdlandet. Också här vill utskottet gå längre än kommissionen.	sv
En fråga som också diskuterats i utskottet är vilka krav på kapitaltillskott som skall ställas på förvaltningsbolagen. Om detta råder det olika uppfattningar. För mig är det bland annat viktigt att de gemensamma reglerna inte slår ut de mindre företagen.	sv
Under de månader som jag har hållit på med detta betänkande har ett mycket tydligt krav framkommit, såväl från industrin som från dem som företräder konsumenterna. Dagens situation är inte bra. Spararna och industrin behöver moderniserade regler för hela Europa. Jag tycker att dagens förslag väl balanserar kraven på en liberalisering av marknaden mot önskemålen på ett effektivt skydd för investerarna.	sv
Jag vill bara avsluta med att säga att en del av kollegerna tycker att detta förslag går för långt, medan andra tycker att jag inte är tillräckligt liberal. Till dem vill jag bara säga: You can' t have it all.	sv
Herr talman! Jag vill börja med att till protokollet föra mitt varma tack för det oerhörda jobb som Schmidt, vår föredragande, har gjort. Jag var faktiskt surrogatfader för dessa betänkanden i det förra parlamentet. De senaste sex åren har vi inte lyckats komma fram till någon kompromiss eller överenskommelse i den här frågan. På mycket kort tid har Schmidt lyckats föra fram den till den här slutfasen i parlamentet. Det tackar jag honom för.	sv
Herr talman! I gårdagens protokoll togs, av naturliga skäl med de inlägg som tog upp den så kallade "Strasbourgförklaringen" vilken försöker dra in Europaparlamentet i några åsikter som bokstavligt talat leder till slutsatsen att denna ledamot vore nazist. Förklaringen - som, jag upprepar det, drar in Europeiska folkpartiets grupp (kristdemokrater) och Europademokrater, även om det inte har skett något uttalande inför Europaparlamentet - är en fullkomligt oacceptabel manipulation. Jag är tacksam över att talmannen Fontaine i går uttalade sin inställning, och dementerade denna kammares inblandning. Förutom att man i denna förklaring, herr talman, misskrediterar PNV, Eusko Alkartasuna och Baskiens demokratiska regering, som har den inställning som i ett annat fall, Irland, till och med gav ett Nobelpris, så förolämpas också de europeiska medborgarnas företrädare - vilket gäller mitt fall: jag företräder en del av det galiciska samhället -, och när man påstår att vi är farligare än nazismen och man förolämpar uppenbart demokratiska bildningar, med flera decenniers historia, är det ett oacceptabelt vansinne som jag i detta ögonblicket tar mig friheten att fördöma. Jag kräver hur som helst att man lyssnar på oss, för man kan inte på det här sättet dra in Europaparlamentet i ett vansinne som jag helt enkelt betecknar som absolut oacceptabelt.	sv
Tack, herr Nogueira, för ert klargörande. Jag vill påminna om att frågorna om protokollet bör handla om protokollet. Hur som helst, för de kolleger som inte känner till ordförandens inställning läser jag upp hennes officiella uttalande och således kommer det med i dagens protokoll:	sv
"Den 17 februari tog Europaparlamentets talman Nicole Fontaine emot företrädarna för forumet i Ermua på deras begäran. Europaparlamentets spanska vice talmän var representerade. Efter detta samtal överlämnade företrädarna för forumet en text med titeln "Strasbourgförklaringen" till Fontaine. Hon påpekar att hon inte på något sätt kan stödja textens lydelse.	sv
Herr talman! I protokollet önskar jag en rättelse om omröstningen av ändringsförslag 5 till Swobodas betänkande. Jag ber er notera att Michel Raymond, Jean Saint-Josse och jag själv röstade emot detta ändringsförslag.	sv
Herr talman! Inte direkt angående protokollet utan rörande ett meddelande som ligger på vårt bord i dag, nämligen att talmanskonferensen, som är öppen för ledamöterna, och som var planerad till den 23 februari nu har blivit inställd: Vi borde tänka efter ordentligt om det här mötet över huvud taget är meningsfullt i den form det har. Jag har en känsla av att det inte är något annat än ytterligare ett obligatorium som måste fullgöras. Det som vi får veta där kan vi också få reda på i tidningen efteråt. Där kommer det fram mer, och jag tycker inte om att föredragningslistorna, som i de olika utskotten ändå redan är fulltecknade, ständigt kortas ned på grund av våra shownummer där. Låt oss därför överväga om vi inte helt och hållet borde avskaffa detta, och det slutgiltigt.	sv
Herr Bösch! Jag noterar er anmärkning men det är så att denna typ av talmanskonferenser som är öppna för alla ledamöter har sitt ursprung i ett krav från ledamöterna, för att ni skall kunna delta i vissa av dem. Vi borde säkert vara mer selektiva. I vilket fall som helst kommer presidiet att beakta ert förslag.	sv
Fava (PSE). (IT) Herr talman! Vi vill att den sista meningen i ändringsförslag 2 som lyder: "uppmanar för övrigt medlemsstaterna att främja turismen bland de äldre" skall flyttas fram och ingå i artikel 25, som speciellt avser turism med sociala syften, efter meningen "organiserade turistresor med sociala grupper". Detta verkar vara den mest logiska, mest praktiska placeringen.	sv
(Mer än 12 ledamöter motsätter sig en behandling av det muntliga ändringsförslaget.) Det muntliga ändringsförslaget kommer inte att behandlas.	sv
Herr talman, jag lade ner min röst med avseende på vår kollega Vicecontes utmärkta betänkande, trots att betänkandet innehåller utomordentliga idéer och att Bayern, som jag företräder här, är ett av de mest attraktiva turistländerna i Europeiska unionen. Jag vill å det varmaste bjuda in er att så ofta som möjligt komma till Bayern och grannlandet Österrike på semester.	sv
 Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet fredagen den 18 februari 2000.	sv
 Kära kolleger! Som ni vet slog ETA på nytt brutalt till den 22 februari i Spanien, med mordet på Fernando Buesa Blanco, generalsekreterare i socialistpartiet i Biscaya och talesman för det socialistiska partiet i det baskiska parlamentet, och Jorge Díez Elorza, hans livvakt. Samma dag uttryckte jag personligen och för Europaparlamentets räkning vår djupa sympati och vårt uppriktiga beklagande till offrens familjer.	sv
Dessa män betalade sin trofasthet mot demokratin med sina liv. Jag ville mycket bestämt fördöma denna barbariska handling som är ovärdig varje civiliserat samhälle. Rättsstaten och respekten för de grundläggande fri- och rättigheterna är de principer som Europeiska unionen bygger på. Terrorism är oacceptabelt, oavsett form. Jag hoppas att dessa män är ETA:s sista offer och jag uppmanar denna organisation att definitivt sätta stopp för våldet och utnyttja de demokratiska möjligheter som finns i Spanien.	sv
Kära kolleger! Jag ber er hålla en tyst minut till minne av Fernando Buesa Blanco och Jorge Díez Elorza.	sv
Fru ordförande! Jag vill som företrädare för Europeiska socialdemokratiska partiets grupp börja med att tacka för ert uttalande förra tisdagen och det ni just har sagt till minne av Fernando Buesa Blanco, ledamot i en självstyrande region och den socialistiska gruppens talesman i det baskiska parlamentet. Han var vicelehendakari, vice regionalpresident i den baskiska regeringen.	sv
Låt mig få säga, fru talman, att det bästa sätt vår grupp och vi som parlament kan hylla Fernando Buesa är att ta till oss det han, som europé, sade om sin vision för Baskien, för Spanien och för Europa. Han sade följande i sin självbiografi: "Vi lever i Europa. Alla som är lika gamla som jag -54 år- kan tänka tillbaka på en tid som våra farföräldrar fick uppleva, våra föräldrars tid och på vår tid och kan även förutspå den tid våra barn kommer att få uppleva. På mina farföräldrars tid tog det flera dagar att ta sig från Vitoria till Sevilla. I dag tar det 2 eller 3 timmar att ta sig från Vitoria till Köpenhamn med flyg. I dag, i slutet av 1900-talet, finns det en gemensam marknad i Europa, snart även med en enda valuta. Och det är betydligt enklare för oss än det var för våra farföräldrar att ta oss fram inom Spanien och även inom Baskien.	sv
Vi skall bilda ett stort europeiskt område, som först skall utformas på det ekonomiska planet och sedan måste utformas på det politiska planet. Den processen kommer att ta kortare eller längre tid, men den är unik och dessutom önskvärd. Den uppfattas fortfarande av våra medborgare som avlägsen, men den är högst verklig och bör få oss att ifrågasätta vissa saker i vår egen verklighet.	sv
I en debatt inom socialistpartiet om den irländska processen, var det någon som sade följande: 'Den slutliga lösningen på Irland blev att samtliga parter ställde sig följande fråga: Har det egentligen någon betydelse om man är irländsk eller engelsk? Var och en får vara vad den vill, för om både Irland och England är med i Europeiska unionen så är det ingen idé att döda varandra för att man är irländsk eller engelsk. Vad spelar det för roll när de nationella planerna inte längre håller!'	sv
Här skulle vi kunna ställa samma fråga: Spelar det egentligen någon roll om man är bask, spanjor eller europé? Vi talar mycket om vad det innebär att vara bask, men dagens bask är klädd som en dansk och läser det samma som en engelsman. Om vi skall leva i ett mycket mer globalt område - som redan håller på att växa fram - och våra barn kommer att leva i detta Europa, varför skulle vi då döda för en sådan sak?"	sv
Och han sade - förmodligen har alla på Irland anammat den tanken: "Vi dödar varandra utan orsak - och där dödade de varandra för att alla parter hade paramilitära grupper -, även i Baskien borde vi ställa den frågan högt: vad spelar det för roll om man är bask, om det ändå gör det samma? Ni får vara vad ni vill. Om vi inom en snar framtid skall fungera i ett europeiskt område på ekonomisk och politisk nivå, och om de beslut som är viktiga för varje land skall fungera, är det inte värt att döda för en sådan sak. Varken att döda eller att dö för en sådan sak."	sv
Fru ordförande! Jag vill som företrädare för Europeiska folkpartiets grupp (kristdemokrater) och Europademokrater framföra vårt djupa deltagande till de anhöriga till Fernando Buesa, företrädare för det baskiska folket, och Jorge Díez, medlem av den baskiska poliskåren, ett deltagande som vi givetvis även riktar till Baskiens socialistparti.	sv
Fru talman, tyvärr har vi på senare tid här i parlamentet fått tala om extremistiska rörelser i Europa. Oavsett förtecken är de alla i slutänden olika uttryck för samma sak. Med tanke på alla dessa kan vi demokrater inte resignera inför det faktum att de döda vilar i frid; tvärtom bör vi stärkas av vetskapen att den enda klyfta som finns i samhället är den avgrund som skiljer de som dödar, de som stöder dessa personer, de som visar förståelse för dem, från den överväldigande majoriteten av det baskiska folket som endast eftersträvar ett liv i fred och i frihet.	sv
Fru talman, mina damer och herrar! Som företrädare för Europeiska liberala, demokratiska och reformistiska partiets grupp vill jag uttala ett tydligt och kraftfullt fördömande av terroristattentatet den 22 februari i Vitoria som dödade Fernando Buesa, socialistisk parlamentsledamot och talesman i det baskiska parlamentet, liksom hans livvakt Jorge Díez.	sv
Vi upprepar att det i en rättsstat, som är medlem i Europeiska unionen, är möjligt att försvara alla idéer och alla alternativ, så länge de kommer till uttryck under demokratiska former och värnar om respekten för den enskildes rättigheter och de principer och värderingar om rättvisa, frihet och social och ekonomisk framgång som unionen grundar sig på, där det saknas utrymme för överträdelser av dessa principer så som tydligt framgår av fördragen.	sv
Det finns inget i vårt samhälle som rättfärdigar terroristaktioner som den som har berövat den socialistiske talesmannen i det baskiska parlamentet livet och även hans livvakt. Det handlar till råga på allt om en person som valts av folket i det baskiska samhället.	sv
Låt oss hoppas att dessa offer blir de sista i en process - präglad av grymhet som ni har sagt - och att man finner ett sätt att garantera det baskiska folkets fredliga samlevnad.	sv
Fru talman! Jag vill som företrädare för Gruppen Europeiska enade vänstern/Nordisk grön vänster ansluta mig till kollegernas uttalande av sorgen över det så ondskefulla och grymma attentat som har ägt rum i Baskien och det beklagande som framförs till de anhöriga samt det tydliga fördömandet av sådana ageranden som har en lång historia och som det måste bli ett slut på.	sv
En dag dödade terroristorganisationen ETA några poliser; sedan dödade de några militärer; därefter placerade de en bomb i en livsmedelsaffär som tog livet av män, kvinnor och barn; en dag dödade de på en gata i Madrid överbefälhavare Quintana Lacaci som hade försvarat demokratin den 23 februari; en annan dag mördade de Gregorio Ordóñez, folkpartiets talesman i kommunfullmäktige i San Sebastián; vid ett annat tillfälle sökte man upp Francisco Tomás y Valiente, universitetslektor i statsrätt och mördade honom kallsinnigt och för bara några dagar sedan, efter mordet på överstelöjtnant Blanco, dödade man den socialistiske ledamoten Fernando Buesa som var partiets talesman i parlamentet i Vitoria och hans livvakt Jorge Díez, från den baskiska regionalpolisen.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är debatt om den muntliga frågan till kommissionen (B5-0011/2000) från Varela Suanzes-Carpegna för fiskeriutskottet om fartyget Erikas förlisning.	sv
Herr talman, herr kommissionär, damer och herrar ledamöter! Jag vill för det första tacka herr Fischler för att han är med oss här i dag. I går talade vår talman om att han inte skulle vara här på grund av problem med dagordningen. Jag tror att han har tänkt efter och gjort som han brukar göra: dvs. ta hänsyn till och respektera detta parlament. Det har han alltid gjort och det är jag tacksam för.	sv
I dag tar jag till orda här i denna kammare för Europaparlamentets fiskeriutskott för att på nytt fokusera på vår oro över förlisningen av oljetankern Erika. En dubbel politisk oro får vårt utskott - och mig som dess ordförande - att på nytt höja rösten i detta ärende. För det första för att visa kommissionen, rådet och medlemsstaterna att detta parlament varken kan eller vill glömma denna allvarliga olycka. För det andra för att i dag fokusera på en konkret aspekt av den allvarliga miljökatastrof som uppkommit: dess påverkan på fiskerisektorn och vattenbruket i de berörda regionerna.	sv
Slutsatsen av allt detta måste utan tvekan vara att det brådskar med att vidta åtgärder för att minska skadorna och undvika att dessa skall fortsätta att uppkomma i framtiden. Det räcker med beklaganden och reflektioner nu. Vi måste ta tjuren vid hornen och vidta åtgärder. För det första har vi säkerheten vid sjötransporter där det behövs effektiva kontroller i gemenskapsvattnen och i dess hamnar, särskilt när det gäller bränsletransporter och farligt gods.	sv
Dessa fartygs konstruktion, det dubbla skrovet, dess ålder, kontroll av klassificeringsbolagen, försäkringar, skapandet av databaser med all nödvändig information, samarbete och samordning i gemenskapen, stärkandet av inspektörernas kontroll, transportörernas och lasternas ägares ansvar är frågor som man måste diskutera och vem kan bättre än kommissionen lansera seriösa försök till europeisk harmonisering i dessa frågor.	sv
Bekvämlighetsflaggen, som också gör så mycken skada för det fiske vi kallar "ansvarsfullt fiske", måste också vara särskilt övervakade och reglerade vid transporter. Vi måste kontrollera dessa bekvämlighetsflaggade fartygs inträde, som inte uppfyller gemenskapens säkerhetsnormer, på gemenskapsvatten.	sv
Vi förväntar oss konkret handling från kommissionen. När det gäller fiskerisektorn och vattenbruket, som är särskilt betydande, utvecklade och framstående i de berörda områdena i Bretagne och La Vendée, är det nödvändigt att kommissionen talar om vilka skador som orsakats, den bedömning den gör av dessa skador och de specifika åtgärder av alla slag som kommissionen tänker vidta - politiska, ekonomiska, sociala, finansiella, osv. för att mildra skadorna och kompensera fiskarna och de industrier som så dramatiskt drabbats från den enda dagen till den andra.	sv
Hur skall man kunna återupprätta konsumenternas förtroende för varor som kommer från detta område? Hur skall man kompensera de drabbade? Vi står inför ett allvarligt problem som den Europeiska unionen, som är en maktfaktor när det gäller ekonomi, handel, industri och fiske, inte kan tillåta sig.	sv
Herr kommissionär! Det är dags att sätta igång. Vi måste vara pionjärer och framåt i dessa frågor som förstör vår miljö och förstör industrier och yrkesverksamheter. Vi måste förebygga, vidta förebyggande åtgärder som hindrar att katastrofer som denna kan återupprepas. Det är det vår muntliga fråga handlar om, på alla kollegernas i fiskeriutskottet vägnar. Vi hoppas att få höra konkreta förslag från kommissionen: insatser och inte beklaganden. I dag kommer parlamentet att anta ett förslag till gemensam resolution från flera grupper i parlamentet, som enligt min bedömning, herr talman och ledamöter, är mycket viktig och kommer lägligt.	sv
Herr talman, mina ärade damer och herrar ledamöter, mina damer och herrar! Ledamot Varela Suanzes-Carpegna, jag vill börja med ett klargörande: att jag självklart alltid står till förfogande när parlamentet ropar på mig; det har jag nog också bevisat tillräckligt tidigare. Vad gäller nedsmutsningen av den franska västkusten till följd av Erikas förlisning är vi medvetna om vilka massiva och omfattande skador som orsakats av denna katastrof och som förstärktes ytterligare av den hårda storm som låg över den franska västkusten vid denna tidpunkt. Oljeutsläppen har tillsammans med stormen framför allt lett till en stark förgiftning av ostronbankarna och musselodlingen, och i vissa fall har dessa rentav blivit fullständigt ödelagda.	sv
Förutom detta är det så att en del skador uppstått i fiskerisektorn, särskilt i samband med fångstnäten. Man har därför varit tvungen att inställa fiskeverksamheten i vissa områden, och även på grund av oljeföroreningarna. Här arbetar vi mycket intensivt tillsammans med de franska myndigheterna, och ansvarig kommissionär är just sysselsatt med att pröva vilka åtgärder som kan vidtas för att förbättra säkerheten till sjöss i stort; hon skall också vid behov lägga fram motsvarande förslag för kommissionen så att liknande händelser inte kan inträffa i framtiden. Gemenskapen bör visa sin solidaritet med den drabbade befolkningen - och i samband med det bör vi verkligen utnyttja alla möjligheter vi har för att hjälpa till - gällande detta är jag fullständigt överens med ledamoten Varela Suanzes-Carpegna.	sv
I fiskerisektorn och i vattenbrukssektorn - jag kan endast tala om dessa sektorer här - är det i första rummet de finansiella instrumenten som kan användas för att styra fiskeverksamheten. Dessa finansiella medel kan sättas in inom ramen för det franska strukturprogrammet för fisket för åren 2000 till 2006, och de franska regeringen har meddelat oss att den avser att i nästa vecka överlämna sitt program till Bryssel. Fram till år 2006 står 225 miljoner euro till Frankrikes förfogande för strukturåtgärder.	sv
Hur kan dels fiskarna och dels mussel- och ostronodlarna inom ramen för dessa möjligheter få hjälp? Vad fiskarna angår så finns här möjligheten att ge fiskarna och fartygsägarna kompensation; det skulle vara en kompensation med upp till 50 procents statligt stöd för de skador som dessa åsamkats till följd av det temporära inställandet av deras arbete. Gemenskapen är beredd att bidra med en delfinansiering på 50 procent. Frankrike kan självt fastställa vilken nivå kompensationen skall ligga på, det är deras rättighet, och de har nio miljoner euro till sitt förfogande.	sv
Och hur hjälper man ostron- och musselodlarna? De tillgängliga resurserna kan användas för en rening av ostronbankarna. Man kan anskaffa ny utrustning för ostronbankarna och förstörda anläggningar för vattenbruk kan återställas till fungerande skick. Avloppsvatten från anläggningarna för vattenbruk kan renas; dessutom kan finansiering ges till en reglering av förbättring och kontroll av kvaliteten på uppföljningsarbetet och även hygienen. Likaså skulle man bland annat kunna tänka sig en generell försäljningskampanj.	sv
Om vi redan denna månad får ansökningarna från fransk sida blir det också möjligt att bevilja en retroaktiv ersättning, till den 1 januari 2000. Vi i kommissionen är i vart fall beredda på att så snart vi mottagit ansökan granska den och snabbt bevilja den, så att hjälparbetet för de drabbade omedelbart kan påbörjas.	sv
Herr talman! Herr Fischler, er redogörelse nyss får mig att bli optimistisk. Omfattningen av katastrofen utanför Bretagnes kust är verkligen väldig. De ekonomiska och ekologiska effekterna till följd av oljetankern Erikas haveri är så stora att vi för andra gången på några få veckor måste ta oss an denna fråga, och det med rätta. En hel näringsgren - fisket, vattenbruket och de därmed sammanhängande arbetstillfällena - är hotad. Här kan och får vi inte stå handlingsförlamade och titta på. Vackra ord och tårar hjälper inte det minsta. Om vi står här och talar i två, åtta eller sexton timmar, så får inte en endaste fisk livet tillbaka och ingen bretonsk fiskare blir mätt. Solidaritet yttrar sig ej blott i ord. Av den anledningen kan vårt resolutionsförslag bara vara ett första steg, som måste följas av handling, dvs. åtgärder vilka till sist kan leda till att liknande katastrofer inte inträffar igen, och framför allt aldrig mer precis utanför Europas kuster.	sv
I föreliggande gruppöverskridande resolution kräver vi att man erkänner principen om att förorenaren skall betala. Vidare kräver vi en hjälp utan onödigt byråkratiskt krångel till de fiskare och vattenbruksidkare vars försörjning är hotad. Detta får emellertid ej leda till ett permanent bidrag som snedvrider konkurrensen. Vi kräver också att sjötrafiken ges en säkrare utformning och vi vill på det hela taget ha en bättre övervakning.	sv
Kommissionen driver som vi hört på i denna fråga. Ett möte med företrädare för industrin är utsatt under vilket kommissionens förslag skall offentliggöras. Man kommer då att ta upp ej endast nödvändigheten av strängare kontroller av hamnstaterna utan även användningen av tankers med dubbla väggar, som i framtiden kommer att bli obligatorisk. Det välkomnar jag starkt. Dock mina fordringar går utöver detta. Erika-katastrofen har fått bägaren att rinna över. Om vi skall kunna säkra och ha ett förebyggande skydd av de europeiska kusterna samt om fisket också framdeles skall vara en ekonomisk faktor av erkänd betydelse behöver vi en europeisk miljökustbevakning liksom ett datanät för det marina området; detta krävs, såsom vi efterlyste i går, om medlemsstaterna skall kunna samarbeta med varandra på ett effektivt sätt. Här är hela Europa ställt inför en utmaning. Europas trovärdighet står på spel. Vi har inte råd med ytterligare en katastrof, som vi sedan ursäktar med litet vackra tal!	sv
Herr talman! Förlisningen av oljetankern Erika den 12 december förra året vid Bretagnes kust orsakade ett svart tidvatten. Konsekvenserna för miljön kommer vi att lida av under åratal. Till ödeläggelsen av naturresurser borde vi summera den allvarliga påverkan den haft på vissa ekonomiska sektorer, i synnerhet de som är beroende av fisket. Och med 20 000 ton råolja kvar i den sjunkna oljetankerns tankar kan allt bli värre.	sv
För sektorerna med vattenbruk och ostronodling, som är försvarslösa mot den förorening som oundvikligen nått kusterna har resultaten varit mycket allvarliga. Inte bara på grund av den omedelbara föroreningen de första dagarna utan dessutom på grund av den senare förlusten av marknadsandelar och konsumenternas avståndstagande från en produkt med alla garantier men som påverkats av föroreningen i sig.	sv
Ledamöter, det handlar om perifera regioner med en instabil ekonomisk balans som allvarligt drabbats av detta svarta tidvatten som tyvärr inte är ett enstaka utsläpp. Dessa regioners huvudsakliga tillgångar - precis som grannregionernas - är dem som naturen ger dem. En natur som alltför ofta straffats av mänsklig aktivitet, som skulle kunnat undvikas med större omsorg och kontroll av de offentliga myndigheterna.	sv
"Det är bättre att förekomma än att förekommas" säger ordspråket, och detsamma sägs i budgeten. Ledamöter, förebyggande är mycket billigt i förhållande till kostnaden för katastrofer som dessa.	sv
Herr Fischler säger att alltid när parlamentet kallar honom så kommer han. Men när det gällde Erika har det tyckts som - kanske inte för oss men däremot för invånarna i Bretagne och La Vendée - att han som kommissionär ansvarig för fiske inte varit närvarande eller bara varit det på deltid.	sv
Som detta parlament redan uttalade i sin första resolution den 20 januari i år bör fiskeindustrins, ostronodlingarnas och besöksnäringens, som är de mest drabbade, behov beaktas. Därför bad vi kommissionen redan då att snarast vidta åtgärder för fiskerisektorn genom att använda specifika fonder.	sv
Galicien och Bretagne, de två europeiska "Finisterre" (Världens ände) har också förenats av dessa svarta tidvatten. Vi kan inte heller förstå att erfarenheter som Urquiola eller Amoco-Cádiz inte har tjänat till att stärka lagstiftningen inom sjötransportsektorn såväl när det gäller säkerhetskontrollerna vid transport av farligt gods som när det gäller bekvämlighetsflaggen.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet den 2 mars.	sv
Fru talman! Egentligen handlar detta om en händelse som inträffat efter det senaste sammanträdet, under en utfrågning i utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhetsfrågor. Risken för att denna höga församlings anseende skulle ta skada var stor. Vad som hände var att det blev känt att prostitutionen i Strasbourg tilltar starkt just under plenarsammanträdena här i regionen. Jag ber er innerligt att kontrollera med myndigheterna i Strasbourg om det är fråga om kriminella handlingar, och även om det i samband därmed förekommer handel med kvinnor och påtvingad prostitution.	sv
Det är absolut nödvändigt att vi ger allmänheten en tydlig signal om att vi bryr oss om detta och om att offentlighetens bild om vad som pågår här i samband med våra plenarsammanträden måste vara en fråga som intresserar Europaparlamentet.	sv
Tack, fru Gröner. Jag vill säga att jag precis som ni blev chockerad då jag fick veta detta, och jag redan har skrivit till Strasbourgs borgmästare, så att vi kan bringa klarhet i den här frågan. Jag delar era synpunkter helt och hållet och har till och med föregripit er önskan. Självklart kommer jag att informera er om vilket svar jag får från Ries.	sv
Vi får ofta dåliga nyheter i ordningsfrågorna, men jag har nu väldigt goda nyheter för våra nederländska kolleger. De har nu två TV-kanaler.	sv
(Applåder och skratt) Kvestorerna jobbar hårt för deras skull och vi väntar nu på den finska TV-kanalen. Vi har två tyska kanaler också, så mycket tittarnöje allihop. Jag hoppas att ni uppskattar det.	sv
Det gläder mig oändligt, fru Banotti, jag tror att de berörda kollegerna mycket varmt kan tacka våra kvestorer.	sv
Fru talman! Jag skulle bara vilja tillägga något till det som Gröner sade. Vi har faktiskt fått veta att det under sammanträdesperioderna i Bryssel och Strasbourg - för detta gäller inte endast Strasbourg - har anlänt enormt många prostituerade, framför allt flickor från öst. Ni känner till att dessa flickor får utstå vedervärdiga saker, att de torteras och att deras familjer hotas. Detta gäller inte specifikt Strasbourg. Jag tror att vi alla måste reflektera över detta, att parlamentet påtalar den här situationen, och att det framför allt intar sin plats för att bekämpa vår tids slaveri.	sv
Tack, fru Roure, för dessa kompletterande upplysningar. Vi kommer således att undersöka saken också i Bryssel, och sedan se vad som är lämpligt att göra.	sv
Fru talman! För alla nederländska kollegers räkning vill jag tacka fru Banotti så mycket för hennes insatser så att vi nu har två nederländska TV-kanaler.	sv
Fru talman! Jag skulle vilja ta upp ett helt annat ämne, som rör Iran. Samtal har ägt rum mellan de olika politiska grupperna, också vid talmanskonferensen, och jag skulle här under plenarsammanträdet vilja uppmuntra er till att sända en skrivelse till Republiken Irans president, Khatami, med anledning av det öde som drabbat de fem studenter som arresterades i juli 1999, vilka fortfarande sitter i fängelse och varav en har dömts till döden.	sv
Om ni i egenskap av parlamentets talman gör en sådan gest, tror jag att det är en vädjan till president Khatami om att åtminstone skjuta upp dödsdomen mot denne iranske student.	sv
Jag tackar er, herr Jonckheer. Jag gör mycket gärna den gest ni önskar se.	sv
Fru talman! Jag tycker inte att Banotti skall jubla i dag, därför att hon har skaffat två nederländska kanaler. Det vore bättre, om hon hade skaffat kanaler till alla språk. Jag hoppas att vi får en dansk TV-kanal nästa gång.	sv
Tack, herr Blak. Ni ser, fru Banotti, ni har fortfarande mycket att göra.	sv
Fru talman! Jag har lärt mig ett nytt beteendemönster här i Europaparlamentet, här måste man alltid tacka. Även jag skulle vilja tacka för att man här kan se en finsk TV-kanal. Jag tackar för att det redan förra gången fanns ljud på den, och jag tackar för att man även i dag kan höra ljud på den, men hemma hos oss ser man dock också en bild på en TV-kanal. Jag önskar att man här också skulle se en bild på den finska TV-kanalen och inte bara hörde ljudet. Sedan vill jag också tacka för att det kommer kallt vatten från kranarna. Hemma hos oss kommer det dock även varmt vatten, men det är bra att det åtminstone kommer något slags vatten.	sv
Herr talman! Den andra punkten på förmiddagens föredragningslista är andrabehandlingsrekommendation om kakao- och chokladvaror, där jag är föredragande. Jag fick av en ren händelse i går kl. 20.30 veta att omröstningen skulle äga rum i dag kl. 12.00. Jag tror att den ursprungligen var planerad till i morgon kl. 12.00. Jag blev därför fullständigt överrumplad, eftersom jag inte ens fått möjlighet att förbereda omröstningslistan och se om det förekom omröstning med namnupprop eller ej.	sv
Ni vet precis som jag att frågan är relativt kontroversiell och spridd i media. Jag har suttit i parlamentet i tio år och jag har alltid som föredragande fått besked om ändringar i föredragningslistan. Jag skulle vilja att omröstningen äger rum i morgon. Det skulle passa mig personligen och knappast missgynna någon tror jag, eftersom det är en ganska kort omröstning.	sv
Herr talman! Vi har ingenting emot att skjuta upp denna omröstning. Jag vill bara insistera på att de andra omröstningarna som skall hållas, i synnerhet beträffande toppmötet i Lissabon, också skall äga rum i morgon. I så fall har vi ingenting emot att omröstningen skjuts upp.	sv
Jag har fått information om att listan över ärenden som skall avgöras genom omröstning under morgondagen är ganska lång.	sv
Herr talman! I likhet med Lannoye konfronterades jag sent i går kväll med det faktum att omröstningen om mitt betänkande i andra behandlingen också är uppsatt till kl. 12.00. Grupperna har med eftertryck bett mig om att hos er yrka på att omröstningen inte skall äga rum kl. 12.00 utan i morgon, eftersom grupperna inte har haft möjlighet att begära delad omröstning och omröstning med namnupprop. Det var en stor överraskning att omröstningen var planerad till kl. 12.00. Jag vill även från min sida och som talesman för flera andra yrka på att ni låter omröstningen äga rum i morgon.	sv
Ledamot Blokland, de berörda tjänstemännen säger att ert betänkande automatiskt blir föremål för omröstning i morgon. Jag vill därför fråga kammaren om den går med på att uppskjuta omröstningen om Lannoyes betänkande till i morgon. Om vi är överens, anser jag härmed att det är bestämt.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är fortsättning på debatten om det årliga lagstiftningsprogrammet från Europeiska kommissionen för år 2000.	sv
. (IT) Herr talman, ärade parlamentsledamöter! År 2000 torde innebära en vändpunkt och det kommer att bli en vändpunkt för Europa. Vi förklarade redan under debatten om femårsplanen att år 2000 kommer att bli inledningen på "Europas decennium" och det blir med andra ord en vändpunkt för kommissionen. Beskrivningen av femårsplanen har gett oss en allmän referensram och vi har redan presenterat kommissionens program för femårsperioden. Bara en månad efter den debatten, har vi faktiskt redan börjat arbeta konkret och vi har inlett den långa utvidgningsprocessen för de nya länder som har anmält att de vill bli medlemmar. Detta är ett omfattande arbete, ett betydelsefullt arbete, ett arbete som kommer att få stora återverkningar, och jag vill gärna inför denna församling understryka att kommissionen kommer att engagera sig särskilt starkt i det här arbetet. Olika parter har också kunnat konstatera att jag har uttalat ett mycket starkt engagemang för utvidgningen, men även ett seriöst löfte som kommissionen tänker uppfylla för att lugna den allmänna opinionen i samband med detta projekt. Jag vill gärna upprepa inför er alla att detta är ett seriöst och högtidligt åtagande som vi inte har gjort för att skjuta upp utvidgningen utan för att utvidgningen skall kunna genomföras realistiskt, seriöst och i sin helhet. Om vi inte gör detta kommer vi snart att komma till den punkt där själva utvidgningen blir omöjlig att genomföra. Men i stället är det detta som är det grundläggande löftet inför den nuvarande kommissionens femåriga mandatperiod.	sv
Vi har också börjat arbeta med femårsplanen när det gäller de övriga två punkter som vi lovat att genomföra: moderniseringen av kommissionen och förberedelserna inför regeringskonferensen. I dag för vi resonemangen på ett annat sätt och mer analytiskt och den kritik som riktades mot mig under den förra debatten, som enbart var en allmän debatt, var berättigad, för sådan var femårsplanen. I dag har ni framför er ett analytiskt och mycket detaljerat dokument, för sådan skall ettårsplanen vara. Det rör sig om en noggrann handlingsplan, ett detaljerat dokument. För vart och ett av kommissionens initiativ anges det behöriga kontoret, rutiner, datum, arbetsverktyg, vilken typ av dokument som förväntas, den rättsliga grund som föreslås. Alla de steg som krävs för att besluten skall bli konkret verklighet anges. Naturligtvis har vi framför allt pekat på - och detta säger jag inte bara för att vi står här, inför parlamentet, utan därför att det är särskilt betydelsefullt - de områden som kräver medbeslutande från parlamentets sida. Vi har offentliggjort hela programmet på Internet, inte för att tillfredsställa en modenyck - som i realiteten inte är någon modenyck, utan en kulturell omvandling - utan för att på det viset kan samtliga medborgare få det i sin hand och ta ställning till det. Nu finns det inte längre någon dold plan eller någon privat plan. Detta är en plan man öppet kan ta ställning till.	sv
Låt oss se på huvudlinjerna i denna plan. Det finns en grundstämning, en ledande tanke i själva planen: att föreslå lösningar på medborgarnas konkreta problem. Detta är en ettårsplan och därför måste vi vara detaljerade. Vi har berört samtliga de grundläggande frågorna, och vissa av dem vill jag gärna ange i denna redovisning: miljö, hälsa, energi, transporter, konsumentskydd, förutom det stora problemet med rättsskipningen.	sv
Låt mig börja med en liten reflexion i anslutning till den sistnämnda punkten. De europeiska medborgarna kräver, på ett konkret sätt, rättvisa för att kunna känna sig trygga i sin dagliga tillvaro. När jag talade om utvidgningen så tog jag även med detta i beräkningen, för det är mycket viktigt att se hela bilden. Kommissionen kommer att lägga fram konkreta förslag rörande säkerheten, för ett närmare samarbete mellan ordningsmakterna i hela Europa, för gemensamma åtgärder i kampen mot brottsligheten och för att vi måste lösa stora problem, och bland dem också ett antal helt nya problem. Vi ser nya rasistiska spänningar, vi ser minoritetsproblem, vi ser grundläggande problem när det gäller samexistens. I år kommer vi därför att försöka vidta effektiva åtgärder när det gäller invandring och asylrätt. På dessa områden kommer vi under år 2000 att lägga fram konkreta förslag. Vår linje är mycket tydlig. Vi måste förena öppenhet, tolerans och gästfrihet med säkerhet. Därför kommer vi också att föreslå åtgärder för att förbättra det ömsesidiga erkännandet av domar i civilmål och när det gäller handelsrätt.	sv
Området för rättvisa är nödvändigt om den inre marknaden skall fungera. Om vi inte har ett område för rättvisa, så blir den inre marknaden bara ett teoretiskt påfund i stället för ett operativt instrument i vardagen. För att mäta framstegen inom detta område, liksom på andra områden, kommer vi att presentera ett scoreboard, dvs. en veritabel tabell över de problem vi har att lösa, men som samtidigt visar de resultat vi uppnått. Detta begärde man av oss i Tammerfors. Detta lovade vi att göra och det inre området för rättvisa är därmed ett av våra viktigaste mål	sv
När det gäller miljön, så är det ett av de viktigaste problemen som vi står inför. För varje år ser vi att nya problem nästan överskuggar de resultat vi uppnått. Detta är ett slags Sisyfosarbete. Vi måste göra mycket kraftiga ansträngningar, för om vi inte nu kan skapa en kraftfull miljöpolitik, så kommer det senare att bli närmast omöjligt att åter ta sig uppför branten. Vi har antagit en vitbok om miljöansvaret och strategierna för att uppnå målen som angavs i Kyoto om minskning av utsläppen. Nu måste vi arbeta med hela den allmänna rättsliga ramen för miljöarbetet och den rättsliga ram som gäller genetiskt modifierade organismer. Vi kan dessutom inte låta bli att presentera en allmän ram och en strategi för den europeiska kemiska industrin, för annars blir våra mödor verkligen till ett Sisyfosarbete.	sv
Ett annat område som jag vill nämna som ett exempel på vår konkreta plan är det problem som också är mycket nära knutet till miljön: frågan om fisket och utnyttjandet av naturresurserna. Vi måste inleda ett program för att minska antalet fiskefartyg, eftersom det inte längre råder balans mellan fångsterna och den naturliga reproduktionen. Vi måste återställa den balansen och skydda miljön. Samtidigt har vi stora skyldigheter gentemot dem som lever på fisket och som är koncentrerade till ett antal områden som sannerligen inte hör till de mest lyckligt lottade inom den europeiska ekonomin. Vi kommer också att anstränga oss för att få till stånd ett avtal med Marocko och vi måste förenkla den europeiska lagstiftningen på fiskeriområdet, för förekomsten av över tjugo förordningar gör det inte möjligt att skapa ordning och det garanterar inte att den balans som jag nämnde tidigare kan upprätthållas i alla avseenden. När det gäller miljön är vår utgångspunkt konferensen år 2002, den konferens som kommer tio år efter konferensen i Rio. Vid konferensen år 2002 måste vi kunna peka på konkreta resultat.	sv
När det gäller energin så är det ett fråga som är särskilt viktig i dessa dagar, för jag anser att Europa i allt högre grad borde göra sin röst hörd när det gäller energifrågorna. När utvidgningen har genomförts kommer vi att vara de största energikonsumenterna i världen. Vi kommer därför att lägga fram ett dokument om olika energikällor som har till syfte att säkra tillgången på energi.	sv
När det gäller transporterna kommer vi att arbeta för att skapa ett gemensamt europeiskt område för flygtransporter. Detta är ett område som vice ordföranden Loyola de Palacio redan har börjat konkret arbeta med och om ett par månader kommer vi att få den fullständiga bilden. Till detta måste vi också lägga säkerhetsproblemen i samband med sjötransporter och inte bara säkerheten i samband med flygtransporter. Detta är ett problem som hänger samman med miljöfrågorna och som är av avgörande betydelse.	sv
Slutligen frågan om konsumenternas rättigheter och hälsoproblemen. När det gäller konsumenträtten prioriteras säkerheten för produkter och tjänster. Vi behöver en lagstiftning som är tydligare för medborgarna, så att de skyddas från farorna med till exempel falsk reklam. Inom detta område har medborgarna i själva verket en absolut rätt att få fullständig information om det de köper. När det gäller hälsofrågorna har vi förberett en strategi för sjukvården, och inom detta område kommer vi att anta ett åtgärdsprogram som naturligtvis kommer att knytas till programmet för livsmedelssäkerhet som vi nyss nämnde. År 2000 är året när förslaget om en europeisk myndighet inom livsmedelssektorn kommer att få konkret form. Vi har redan lagt fram en vitbok och under hösten kommer lagtexten som innebär att detta initiativ tar ytterligare ett steg framåt. Till detta skall knytas andra förslag som för närvarande befinner sig på utvecklingsstadiet och som avser skyddet av djurens rättigheter, något som har debatterats intensivt de senaste månaderna.	sv
Detta är riktlinjerna för arbetet med det ettåriga programmet. De skiljer sig från diskussionen kring femårsprogrammet i så måtto att de är mycket detaljerade och mycket konkreta. Till de exempel jag har nämnt i dag kan naturligtvis läggas andra inom andra områden, men principen är att ge en preciserad lista, tidsplaner och förslag på seriösa åtgärder. Detta är, så att säga, vår dagsproduktion, vårt sätt att leverera de produkter vi har lovat de europeiska medborgarna att leverera. Allt detta angår oss alla i vårt dagliga liv, och det är därför som parlamentet spelar en avgörande roll. Ni spelar rollen av företrädare för de europeiska medborgarna, och vi måste arbeta gemensamt så att det svar vi ger medborgarna blir tydligt, konkret och snabbt. Häromdagen avslutade vi debatten med att konstatera att måttet på vår framgång blir i vilken mån medborgarna deltar i nästa europeiska val. Jag tror att vi skapar förtroende och kontakt med medborgarna med de konkreta åtgärder som jag har nämnt i dag.	sv
Jag vill tacka för det goda samarbetet hittills och jag uppmanar er att ytterligare förstärka det, så att vi kan ge de konkreta svar som alla förväntar sig av oss.	sv
Maes (Verts/ALE). (NL) Herr talman! Parlamentet har tagit del av en brevväxling. Prodi skickade en skrivelse till Fontaine i hennes funktion som parlamentets talman och i den kritiserar han kraftigt det sätt på vilket vårt budgetkontrollutskott sköter sitt jobb. Vi känner för ögonblicket inte till något svar från Fontaine men ni förstår - och ert ordförandeskap känner antagligen på samma sätt - att vi förundrat oss väldigt mycket över den här skrivelsen, för att uttrycka det eufemistiskt.	sv
Prodi skickade också en skrivelse till Söderman, i vilken han kritiserade det sätt som Söderman anser att han skall utöva sitt ämbete på. Söderman svarade på detta. Det brevet har vi tagit del av. Vi skulle alltså gärna vilja veta vad ordförandeskapet gjort med denna brevväxling.	sv
Fru Maes, den fråga ni har tagit upp kommer omedelbart att undersökas av ordförandeskapet och talmanskonferensen.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är uttalandet av rådet om Genèvekonventionen 50-årsjubileum - Mänskliga rättigheter	sv
Herr talman, mina damer och herrar! För några månader sedan firade vi 50-årsdagen av Genèvekonventionen om skydd för människor i situationer av väpnade konflikter. För 50 år sedan skrev 63 länder under de fyra konventioner och två protokoll som ännu i dag utgör grunden för de internationella mänskliga rättigheterna. Det är värt att påminna om att dessa rättsliga internationella instrument fastställdes vid en tidpunkt strax efter andra världskriget och gav uttryck för det internationella samvetets stora oro som ännu inte hade hämtat sig från konfliktens ödeläggande effekter. Det som har hänt därefter har gett alla dem rätt som ansåg att det var viktigt att stärka rättigheterna för dem som befinner sig i krigszoner, både civila och militärer som inte är direkt berörda av konflikten.	sv
En ny uppförandeetik kom således att krävas av de krigförande parterna för att stärka livets värde, vilket successivt befästes i det internationella regelverket på flera andra områden.	sv
Tyvärr har verkligheten visat att konventionernas bindande karaktär och dess metoder att genomföra dem långt ifrån motsvarar de krav som ställs för de situationer som de avsåg att beskydda. Vi fortsätter i dag att åse krigssituationer som präglas av barbari, av ett totalt förnekande av rättigheterna för de civila eller militära medborgarna som inte är indragna i striden, och många länder eller krigsstyrkor har uppvisat ett beteende som inte följer några principer utan bara präglas av sina mål. Inte sällan ser man att civilbefolkningen är specialmål för militära operationer, antingen som terrorism eller som ett sätt att utöva politiska påtryckningar.	sv
Å andra sidan tycks den återkommande utbrotten av vissa konflikter, främst de som gestaltar sig som inbördeskrig, tjäna som ursäkt för de allvarligaste brotten, vilka oftast skett i skydd av en bristande information utåt och ett slags brända jordens taktik genom vilken man försöker erövra segrar till vilket pris som helst, även genom folkmord. I detta fall är det särskilt allvarligt och ännu mer chockerande med alla händelser som riktas mot de svagare sociala grupperna, vilkas försvarslöshet avslöjar den omänskliga behandling som barn och gamla får utstå, vilka i dag förekommer som främsta offer i vissa typer av konflikter, och som ibland tycks väljas som exempel.	sv
Här kommer också frågan upp om de humanitära organisationerna, vars arbete ofta påverkas på ett oacceptabelt sätt genom krigsparternas agerande, vilka cyniskt försöker vinna tid för att ta hem sina segrar eller sätta i gång repressaliehandlingar mot de hotade befolkningarna. Det är viktigt att fortsätta stärka dessa organisationers möjlighet att arbeta fritt, och att försvara biståndsarbetarna. Jag skulle särskilt vilja uppmärksamma fallet med Röda korsets internationella kommitté, som för övrigt redan har tagit upp en specifik åtgärd i sina rapporter vad gäller behovet av att förbättra tillämpningsramen för Genèvekonventionen. Och vore det inte för massmedia och den nya roll som massmedia spelar i dag i spridningen av information om konflikterna - och den chockerande natur i vissa av dem som får en mobiliserande effekt på det internationella samfundet - skulle den situation vi har i dag i vissa krigsområden vara ännu värre och strafflösheten skulle vara ännu större.	sv
Herr talman! Europeiska unionen som förespråkar och praktiserar en värdeordning och stolt går i spetsen i det internationella samfundet, har understrukit den stora betydelse som övervakningen av Genèvekonventionen har. Unionen främjar, i de externa förbindelserna, dessa värden och ger ständigt uttryck för dem i sitt politiska agerande. Vi är därför uppmärksamma på allt som bryter mot de principer som förenar oss på detta område, och vi har inte underlåtit att inom ramen för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken kritisera alla kränkningar som har skett. Vi försöker i dessa fall använda oss av de instrument vi har för att utöva sådana påtryckningar som kan vara effektiva i tid och i resultat. Ofta har vi inte nått ända fram - och vi är medvetna om detta -, men det är vår fasta avsikt att fortsätta även i framtiden med samma beslutsamhet.	sv
Herr talman! Trots de allvarliga och vanliga kränkningarna av de mänskliga rättigheterna som Genèvekonventionen och dess protokoll är till för att skydda mot, anser jag ändå att det nya årtusendet innehåller vissa hoppingivande tecken. Denna hoppfullhet ligger främst i den successiva stabiliseringen av en internationell värdeordning som redan börjar få svårt att undkomma bakom föråldrade kriterier, såsom kulturella skillnader och nationella särdrag. Även om det går långsamt är vi i dag, utan några tvivel, på väg mot den nya internationella värdeordning som globaliseringen av informationen främjar och hjälper till att så ett kollektivt medvetande i alla våra samhällen. Det är nödvändigt att detta arbete förankras hos våra medborgare, så att det skapar en automatisk reaktion inför handlingar som innebär förakt för de grundläggande principer som i dag måste betraktas som gemensamma.	sv
När vi skapar internationella domstolar, som de som i dag används i fråga om före detta Jugoslavien eller Rwanda, måste vi ta ett steg framåt för att göra livet svårare för dem som stöder handlingar som kränker värdena i Genèvekonventionen. Det är nödvändigt att dessa figurer börjar inse att världen har blivit en plats där strafflösheten inte längre råder. Om detta budskap går fram, kommer vi säkerligen att bidra till att stärka de mänskliga rättigheterna och den nödvändiga trovärdigheten för och genomförandet av de principer Genèvekonventionen och dess protokoll avser att beskydda.	sv
Jag vill som företrädare för Europeiska socialdemokratiska partiets grupp av nationella skäl gratulera talmannen och göra ett inlägg i debatten till följd av det - i vårt tycke - tillfredsställande uttalandet av rådet angående Genèvekonventionen. Till att börja med vill jag motivera varför min grupp lade fram ett resolutionsförslag i samma fråga på parlamentets sista sammanträde 1999, ett förslag som inte kom att diskuteras av skäl som inte hör hit.	sv
Vi anser att vi i Europaparlamentet bör uttala oss om bestämmelser som har berikat mänsklighetens juridiska arv, och att man bör nyttja varje tillfälle att påminna om och stärka dessa instruments giltighet med tanke på det skydd de ger och de rättigheter de garanterar.	sv
Ett annat argument för att anta en resolution som den vi föreslog grundar sig på att mycket av det de europeiska institutionerna uträttar sker i en strävan mot jämvikt och rättvisa, och dessa koncept är litet eller överhuvudtaget inte förenliga med situationer där en väpnad konflikt råder. De som i huvudsak blir offer för konflikterna - barn, kvinnor, civilbefolkningen i största allmänhet - är den första grupp som utsätts för hot och drabbas av lidande, och vi måste därför inbegripa skyddet av denna grupp i de främsta målen för vår aktion.	sv
Ju starkare vi agerar mot kränkningarna av den internationella humanitära rätten, ju mer vi genom att utnyttja alla våra utrikesförbindelser påminner staterna om nödvändigheten att ratificera och respektera Genèvekonventionen, desto mer gör vi för denna utsatta grupp. Och ju mer lidande vi kan undvika, desto mindre omfattande blir de åtgärder som måste vidtas för att täcka de stora defekter som kriget ger upphov till.	sv
Vad mer kan göras för att öka den internationella humanitära rättens efterlevnad och på det viset begränsa de drabbades lidande? Till exempel genom att sprida kunskapen om denna, framför allt i samhället, till ungdomar, till folkorganisationer och även till de väpnade styrkorna och säkerhetsstyrkorna. Dessutom är det nödvändigt att med hjälp av utbildning väcka ett brinnande intresse för fred hos våra medborgare. Europeiska unionen bör i det avseendet vara ett fredsombud av första rang, men även en viktig gynnare av de insatser som görs av de organisationer som det internationella samfundet har ålagt ansvaret att skydda konfliktens offer och att försvara deras rättigheter. Bland dessa organisationer bör Internationella rödakorskommittén (IRKK) lyftas fram. Europeiska unionens samtliga institutioner bör ge ett starkt stöd till IRKK:s arbete, för dess funktion är minst sagt oumbärlig.	sv
Slutligen finner jag det oacceptabelt att som kommissionen i sitt svar till mig för ett par månader sedan säga att man saknar befogenheter och resurser till åtgärder i syfte att främja den internationella humanitära rätten, som innebär en i grunden byråkratisk framställning som visar en brist på inlevelse som skiljer sig avsevärt från den inlevelse rådet visade i sitt svar på en annan fråga där jag tog upp ett liknande problem, och den skiljer sig även från den inlevelse rådet visar i sitt anförande i dag.	sv
I den här frågan har Europeiska unionens institutioner - givetvis även kommissionen - generellt ett ansvar, för det gäller att sprida och stödja grundläggande värden som dessutom är desamma som de värden som gett inspiration till vårt europeiska projekt.	sv
Därför, herr talman, kära kolleger, ber jag er stödja den framlagda resolutionen där det viktigaste sammanfattas i det förslag som vi i Europeiska socialdemokratiska partiets grupp lade fram i slutet av förra året.	sv
Herr talman! Den 12 augusti 1949 är en dag som de gamla romarna skulle ha sagt bör markeras med en röd sten. Dagen innebar ett stort steg framåt för mänskligheten, men ändå har under dessa femtio år, även om vår egen halvkontinent har levt i fred, fler människor dött i väpnade konflikter än vad som dog under hela andra världskriget.	sv
Vi har misslyckats med att sprida de läxor och värderingar som vi lärde från den konflikten. Allt för ofta har våra egna medlemsstater varit parter i konflikter, antingen genom produktion och försäljning av vapen, genom produktion och spridning av landminor eller genom frestelsen - för att använda orden av en stor viktoriansk statsman i mitt land - att föredra att deras krig utkämpas på distans, och när så är möjligt i Guds namn. Vi har misslyckats med att utbilda mot glorifieringen av krig i våra egna samhällen. Vi har misslyckats med att utbilda mot problemen och gisslet med rasism och främlingsfientlighet.	sv
Evans, Robert (PSE). (EN) Herr talman! Min ordningsfråga gäller artiklarna 148 och 135 i arbetsordningen gällande utdelningen av protokollet och särskilt omröstningarna med namnupprop.	sv
Alla ledamöter har i dag fått ett häfte på 113 sidor med resultat från omröstningarna med namnupprop . Jag är säker på att det är av intresse för ett antal ledamöter och några kommer också att titta på dem. För miljöns och ekonomins skull skulle jag dock vilja föreslå att parlamentet ser över, eller ber parlamentets presidium att återigen undersöka tolkningen av begreppet "delas ut".	sv
Kanske borde resultaten av omröstningarna med namnupprop delas ut via intranätet eller finnas tillgängliga för de ledamöter som behöver dem så att vi blir av med det onödiga avfallet från var och en som får det 113-sidiga häftet med resultaten av omröstningarna med namnupprop. Jag undrar om ni kunde be presidiet undersöka det igen, herr talman.	sv
Tack så mycket, herr Evans, för ert påpekande. Detta kommer att vidarebefordras, inte till sessionstjänsten, utan givetvis till presidiet. För om ni dessutom lägger kostnaderna för dessa olika omröstningar på parlamentets budget är det en anledning till ytterligare bekymmer.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är debatten om betänkande (A5-0066/2000) av Ferrer för utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi om förslag till rådets beslut om gemensam ståndpunkt inom det gemensamma rådet EG-Mexiko rörande genomförandet av artiklarna 3, 4, 5, 6 och 12 i interimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor (5965/1/2000 - C5-0076/2000 - 2000/0024(CNS)).	sv
. (ES) Herr talman, ärade ledamöter, herr kommissionär! Denna debatt som jag nu inleder om betänkandet med den långa titel som ni just läste upp, utgör sista ledet i det verk som parlamentet har slutfört, i ett vidsträckt samarbete med kommissionen, för att stärka förbindelserna med Mexiko utifrån de principer och värderingar som utgör grunden för ett demokratiskt system.	sv
Faktum är att parlamentet i maj 1999 godkände det avtal om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete som ingicks år 1997 mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater å ena sidan och Mexiko å andra, och som när det har ratificerats av samtliga medlemsstater skall ersätta det samarbetsavtal som gemenskapen och Mexiko ingick år 1991.	sv
I anslutning till 1997 års avtal ingicks ett interimsavtal om handel och handelsrelaterade frågor av provisorisk karaktär som parlamentet godkände i maj 1998 och vars syfte var att snarast kunna inleda förhandlingarna om en avreglering av handeln inom gemenskapens behörighet som ingår i det globala avtalet, utan att behöva vänta på att alla femton medlemsstater avslutat ratificeringsförfarandet.	sv
Nu när förhandlingarna är avslutade och rådet har uttalat sig om innehållet i dessa, är det parlamentets tur att som svar på den formella rådfrågningen från rådet lämna sitt yttrande om resultatet av nämnda förhandlingar. Av den anledningen vill jag tacka kommissionen som har möjliggjort denna rådfrågning från rådet i ett samarbete med parlamentet - som jag gratulerar mig själv till och hoppas att ni har noterat - även om jag är tvungen att beklaga att ni inte har tagit fasta på den tidigare kommissionens löfte att hålla oss informerade under förhandlingarnas gång, med tanke på hur viktiga de frågor är som har behandlats.	sv
Vad själva innehållet i mitt betänkande beträffar, vill jag börja med att poängtera att vi står inför ett avtal med tillämpning av ren handelskaraktär, men med en politisk dimension som vi också bör beakta när vi avger vårt yttrande. Det beror på att avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete, inom ramen för vilket vi bör placera den text som är föremål för mitt betänkande, är resultatet av en önskan att främja ett politiskt system som är alltigenom demokratiskt och att värna om respekten för de mänskliga och sociala rättigheterna och rättigheterna i fråga om miljön samt ett mera jämlikt och rättvist samhälle, tack vare en bättre ekonomisk utveckling som kommer att leda till en avreglering av handeln.	sv
Enligt artikel 1 i avtalet utgör respekten för mänskliga rättigheter och demokratiska principer , i dess vidaste bemärkelse, en viktig faktor och det är den grund som avtalet vilar på.	sv
Samtidigt garanterar klausulen om uppfyllandet av åtaganden, enligt vilken avtalet kan suspenderas om det som fastställs i artikel 1 inte uppfylls, parternas löften om demokrati och respekt för de grundläggande rättigheterna.	sv
Genom att institutionalisera samarbetet mellan Europeiska unionen och Mexiko, i synnerhet på området mänskliga rättigheter, sociala frågor och fattigdomsbekämpning, skapar man å andra sidan ett instrument som kan vara mycket användbart för att minska de sociala orättvisor som råder i Mexiko och förbättra livsvillkoren för de mest utsatta grupperna i befolkningen.	sv
För det andra bör det, angående innehållet i förhandlingarna om tillämpningen av artiklarna 3, 4, 5, 6 och 12 i interimsavtalet om varuhandel, offentlig upphandling, behörighet, rådfrågningsmekanism avseende immateriell rättigheter och tvistlösning, poängteras att det åtgärdspaket man enats om utgör ett bra avtal, även om det är negativt för vissa sektorer - jag tänker då särskilt på textilindustrin, och oroar mig i synnerhet för ursprungsbestämmelserna; effekterna av avtalet kommer dock att vara fördelaktiga både för Europeiska unionen och för Mexiko. För Europeiska unionen, eftersom inrättandet av en frihandelszon innebär att medlemsstaterna kan återta den ställning de hade på den mexikanska marknaden innan Nafta-avtalet trädde i kraft, något som innebär nya expansionsmöjligheter för de europeiska företagen; för Mexiko eftersom det ger landet möjlighet att diversifiera sina kontakter och skapa balans i sina handelsförbindelser med omvärlden, som i dag är beroende av sina Nafta-partner till 80 procent, samtidigt som man kan öka sin export till Europeiska unionen, med de positiva effekter som en sådan ökning kommer att få för den mexikanska ekonomin.	sv
Visserligen kommer det avtal som ingåtts under en övergångsperiod, så länge det inte sker en total avreglering av alla produkter, att vara mer gynnsamt för Mexiko än för Europeiska unionen, men denna asymmetri råder även vad beträffar nivån på utveckling och konkurrenskraft i den europeiska ekonomin jämfört med den mexikanska.	sv
Sammanfattningsvis får man lov att säga att gemenskapens producenter, trots denna asymmetri, kommer att befinna sig i ett mycket bättre läge än hittills för att konkurrera med den mexikanska marknaden.	sv
Därför ärade ledamöter, rekommenderar den övervägande majoriteten i utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi att vi röstar för rådets beslut om resultatet av de förhandlingar, vars positiva effekter vi har ansvar för att bevaka, så att de kan bidra till att främja ett politiskt system som är mer demokratiskt och i större utsträckning värnar om de mänskliga rättigheterna och den sociala rättvisan.	sv
Herr talman! Jag skall ta upp en konkret fråga för att visa risken för att den blir ett mycket allvarligt problem för den europeiska ekonomin och för samhället.	sv
Jag talar om de europeiska ursprungsreglerna när det gäller skor, som tagits in i avtalet mellan Mexiko och Europeiska unionen. Det finns ett avtal mellan kommissionen och skoindustrin att man skall följa den europeiska ursprungsregeln för att förbättra denna industris internationella konkurrenskraft.	sv
I avtalet med Mexiko har man tyvärr gjort tvärtom. Man följer en annan ursprungsregel: Mexikos regel. Detta missgynnar självfallet den europeiska skoindustrin, som på detta sätt drabbas av förluster när det gäller exporten till Mexiko.	sv
Därför finns det en exportkvot på 865 000 par skor från Europeiska unionen till Mexiko. Till en befolkning, som består av 90 miljoner mexikaner, har vi alltså lyckats exportera ett par europeiska skor per 100 invånare i Mexiko. Detta är verkligen ingen stor framgång. Det är precis tvärtom.	sv
Jag skulle vilja uttrycka min medkänsla med de små och medelstora skoföretagen i Europeiska unionen och säga att problemet inte går att lösa bara genom att vi hävdar att avtalet innehåller ett undantag. Det aktuella undantaget från ursprungsregeln gäller nämligen 15 000 små och medelstora företag i Europa och 650 000 arbetstagare. Jag hoppas att vi inte får många sådana undantag, för de problem vi redan har kommer att bli mycket större.	sv
Jag skulle vilja ha garantier från kommissionen om att detta undantag i avtalet med Mexiko inte kommer att upprepas, men också att det inte skall anses prejudicerande för andra undantag i andra avtal.	sv
Herr talman! Vi fick i går på nyheterna på tyska kanal 1 veta att åklagarmyndigheten återigen har inlett en förundersökning mot EU:s ombud på Balkan, herr Hombach. Eftersom det redan har förekommit betydande problem av den här typen och med hänvisning till den förra kommissionens problem, är det nu fråga om beskyllningen att 300 000 tyska mark enligt uppgift har betalats ut till en byrå utan motprestation. Jag ber er att informera rådet om detta och att uppmana det att befria Hombach från alla sina plikter tills den här förundersökningshistorien slutligt och har avgjorts rättsligt. Vi har inte råd med att det återigen skapas ett negativt intryck av Europeiska unionen.	sv
Efter omröstningen i kammaren i går kväll gjordes ett påpekande som jag vill ta avstånd från och inte anslutas till. Det fanns inget misstag vad gäller tolkningen och ledamöterna hänvisade till den tekniska gruppen såsom den tekniska rasistgruppen. Det var ett orättvist påstående. Ingen skulle i sin vildaste fantasi kunna ta någon som Emma Bonino för rasist.	sv
Vissa personer måste vara försiktiga med hur de behandlar andra människor i kammaren. En del tycker kanske inte om att den tekniska gruppen för oberoende ledamöter bildades, men det gjordes. Dessa ledamöter valdes på samma sätt som jag och alla andra ledamöter av Europaparlamentet och vi måste acceptera detta faktum. Alla har rättigheter och jag tycker inte att påståendet i går var acceptabelt.	sv
Herr talman! När jag vid sammanträdet i måndags tackade den franska staten, Strasbourgs stad och Europaparlamentet för att det kommer ljud på den finska tv-kanalen trots att det inte syns någon bild, och för att det från kranarna kommer kallt, men inte varmt vatten, menade jag inte att det är som det skall, utan jag menade att dessa saker borde rättas till. Jag skulle önska att den franska staten, Strasbourgs stad och Europaparlamentet skulle vidta åtgärder för att reparera så här små saker i en så här dyr byggnad.	sv
Herr talman! När jag läste igenom protokollet, upptäckte jag med fasa att jag än en gång hade glömt att skriva på närvarolistan, trots att jag deltog i åtskilliga omröstningar med namnupprop. Jag skulle vilja att min närvaro anges i gårdagens protokoll.	sv
Herr talman! Jag har ingen anmärkning till protokollet, dock till Europaparlamentets informationstjänst. Jag vet inte om det här är rätt tillfälle att säga detta. Det avser inte protokollet, utan är en annan anmärkning. Får jag göra det nu? Jo: jag fick precis av en kollega session news från gårdagens debatt om Ludfordbetänkandet och kan tyvärr konstatera att den kommentar som jag gjorde för vår grupp inte finns noterad där. Jag ber parlamentstjänsten att kontrollera varför den inte nämndes.	sv
Behöriga tjänsteenheter kommer att utreda detta, herr Poettering, det går jag i god för.	sv
Herr talman! Med anledning av protokollet för i går skulle jag gärna vilja påpeka att det gör mig ytterst besviken att konstatera att det inte ens var 200 ledamöter närvarande vid omröstningarna i går. Den slutsatsen drar jag av protokollet.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet den 17 mars 2000.	sv
Kära kolleger! I tisdags ägde som ni vet en fruktansvärd katastrof rum i Kitzsteinhorn, nära Salzburg. Elva personer dödades i en lavin. Man vet ännu inte definitivt hur många som dödats och antalet offer kan komma att stiga under de närmaste timmarna. Jag skulle bara vilja säga att mina och våra tankar nu går till offren för katastrofen och vi tänker mycket på deras familjer.	sv
Fru talman! I det fullständiga förhandlingsreferatet av den 16 mars återgavs ett uttalande av mig inte fullständigt. Jag skulle vilja rätta det, eftersom innehållet förvrängts. Det står där: " Därför kan jag meddela att såväl Felix Habsburg-Lothringen som Karl Ludwig Habsburg-Lothringen äger giltigt pass utan några som helst inskränkningar." Nu kommer felet: "Ingen av dem undertecknade den förklaring om avsägelse som österrikiska författningstjänsten kräver i och med att de ' distanserar sig' från furstehuset Habsburg," står det i protokollet. Det skall stå: "aldrig kommer att distansera sig".	sv
Fru talman! Jag vill be er, som är vår talman, men även rådet och kommissionen, att kontakta de turkiska myndigheterna och det turkiska parlamentet med anledning av ett par problem som uppkommit under de senaste dagarna: för det första gäller det listan över parlamentsledamöter och personer som företräder olika frivilligorganisationer och som anses som icke önskvärda av den turkiska regeringen; för det andra gäller det arresteringen som för övrigt inträffade när en delegation från Europaparlamentet befann sig i Turkiet av Akin Birdal, försvarare av mänskliga rättigheter, arresterad på nytt, för övrigt vid en tidpunkt när han är vid dålig hälsa. Dessutom förekommer det en märkbar eskalering av repressionen mot journalister, något som även har noterats från annat håll.	sv
Vi anser att det är synnerligen allvarligt att Turkiet har genomfört dessa åtgärder, som även riktas mot parlamentsledamöter. Jag skulle gärna vilja veta om det även finns listor som avser andra europeiska länder än Italien.	sv
Tack fru Morgantini. Vi skall naturligtvis titta mycket noga på detta.	sv
Fru talman! Jag vill inleda mitt anförande med något som har att göra med det som ledamot Morgantini just sade.	sv
Jag ledde den socialistiska delegationen som besökte Turkiet där vi i måndags kväll, efter att ha talat med premiärminister Ecevit och påmint om situationen för Birdal och Zana och framfört våra synpunkter - och jag vill poängtera att vi fick ta del av den första rapport som den turkiska regeringen har diskuterat om anpassningen av den turkiska författningen och lagstiftningen till Köpenhamnskriterierna - hade ett möte i kommissionens säte i Ankara med företrädare för de icke-statliga organisationerna, och även med Birdal som deltog mycket aktivt i mötet.	sv
På tisdagen, det vill säga i går morse, sattes Birdal i fängelse för att avtjäna det straff som den turkiska domstolen har dömt honom till. Vi uttalade i Turkiet vårt kraftfulla fördömande av det faktum att en person som Birdal, som i många år har kämpat för mänskliga rättigheter - och som dessutom har fått betala den kampen, lyckligtvis inte med sitt liv, men däremot med sin hälsa - fängslas och vi gav även uttryck för vår uppfattning - som jag utgår från inte bara är den socialistiska gruppens utan hela denna församlings uppfattning - att om Turkiet skall kunna slå in på en väg som för till goda förbindelser och ett fullvärdigt medlemskap är det givetvis nödvändigt - precis som den turkiska regeringen nu säger - att man ändrar författningen och lagstiftningen och även tillämpar en amnestilag så att personer som Zana, som sitter i fängelse och Birdal som just har placerats där, inte skall avtjäna straff för åsiktsbrott, något som lyckligtvis inte förekommer i några av våra länder.	sv
Fru talman! Ni minns säkert tydligt att alla politiska grupper utan undantag på vårt senaste sammanträde här i Bryssel fördömde ETA:s mord på Fernando Buesa, socialistisk ledamot i det baskiska regionalparlamentet. Sedan dess, fru talman, har dussintals baskiska och spanska medborgare blivit utsatta för attentat, utpressning och hot under rent fascistiska former. Sanningen är den att vi nästan dagligen blir vittne till händelser som för oss tillbaka till de mörkaste minnena i Europas historia.	sv
Jag vill, fru talman, låta dessa offer symboliseras av en spansk journalist, Carlos Herrera, och jag ber att vi som Europaparlament ger uttryck för vår solidaritet med honom, vad gäller det icke förhandlingsbara försvar vi demokrater måste göra av yttrandefriheten.	sv
Tack herr Galeote Quecedo. Var och en av oss minns naturligtvis den mycket rörande debatt som vi hade här i kammaren om detta ämne. Vi kan försäkra journalisten om att vår institution är fullständigt solidarisk inför en sådan totalt ovärdig handling.	sv
Fru talman! Jag skulle vilja delge kammaren en händelse som inträffade vid ett gemensamt sammanträde i Europaparlamentets delegation för förbindelserna med Kanada och dess kanadensiska motsvarighet, som besökte oss förra veckan. Vår delegations ordförande Sturdy kunde inte vara där just då, fru talman, men han skrev till er i förmiddags för att bekräfta det jag nu skall säga.	sv
Det hände något som var ganska förvånande för detta slags sammanträde. Trots att det absolut inte fanns någon anledning kastade sig Den kanadensiska delegationens ordförande plötsligt in i ganska motbjudande personliga attacker mot mig, till den grad att medlemmarna i hans delegation tog ordet för att säga att de inte instämde med honom. Alla blev verkligen förvånade över denna attityd.	sv
Den är mycket beklaglig eftersom besöket var utmärkt och vi vill behålla våra goda relationer med Kanada, efter år som, bl.a. på grund av fiskerikonflikter, varit svåra. Vi måste återupprätta dessa goda relationer och därför beklagar vi djupt denna händelse. Fru talman! Jag skulle vilja be er att kräva en förklaring till dessa uttalanden från den kanadensiska regeringen.	sv
Jag förstår, herr Berthu. Det handlar faktiskt om en mycket beklaglig händelse. Jag tror mig ha förstått, precis som ni nyss sade, att medlemmarna i den kanadensiska delegationen bad om ursäkt och beklagade incidenten.	sv
Fru talman! I Iran inleds den 13 april en rättegång mot tretton iranska judar. Med tanke på att de anklagas för att spionera för USA och Israel som emellertid har förnekat all kännedom om de aktuella personerna kan man starkt misstänka att de tretton personerna kan komma att dömas till döden. Jag vet att ni, fru talman, på uppmaning av ett antal parlamentsledamöter, redan har ingripit genom att kräva att en delegation från Europaparlamentet skall få närvara vid rättegången. Så vitt jag vet har Irans regering ännu inte svarat, vare sig positivt eller negativt. Jag måste därför begära att ni ingriper ännu en gång, och att även kommissionen ingriper, så att den aktuella processen kan genomföras med all respekt för de mänskliga rättigheterna, och så att man inte dömer tretton människor till döden, människor som varken förstår varför eller hur; framför allt med tanke på att detta parlament flera gånger har uttalat sig mot dödsstraffet.	sv
Fru talman! Jag tror att den som läser sidan 6 i protokollet kan få ett felaktigt intryck eftersom mitt och Vander Taelens inlägg placerats sida vid sida.	sv
Jag skulle vilja betona två punkter. För det första: mina ståndpunkter om Europeiska unionen, vilka Vander Taelen ogillar, berättigar inte på något sätt de personliga och fullständigt ogrundade påhopp som jag utsattes för från den kanadensiska delegationens ordförandes sida. Dessutom har Vander Taelen själv sagt att han inte var närvarande när det hände.	sv
För det andra förstår jag verkligen inte hur Vander Taelen har kunnat få intrycket att jag är motståndare till utvidgningen. Det har jag aldrig sagt. Tvärtom, jag har i denna församling tusen gånger sagt att utvidgningen är en historisk nödvändighet. Jag har endast påpekat att den nuvarande utformningen av institutionerna utan tvekan utgör ett hinder mot utvidgningen. Men det är en helt annan fråga. Jag är självklart positiv till Europeiska unionens utvidgning österut.	sv
Tack, herr Berthu. Vi skall mycket noggrant undersöka om det finns anledning att ändra protokollet, så att saker och ting är som de skall vara.	sv
Fru talman! Trots att det inte var jag som var talare, utan Katiforis, vill jag tala om att det i protokollet står att han sade att de turkiska myndigheterna även har sammanställt en förteckning över grekiska medborgare som bor i Turkiet. Det var inte vad han sade. Han sade bara "grekiska medborgare", det vill säga invånare i Grekland. Jag säger detta för att Katiforis inte är närvarande och för att protokollen skall rättas till.	sv
Absolut. Jag har också ett minne av det. Vi kommer alltså att rätta till detta.	sv
Fru talman! Det handlar inte om protokollet utan om en ordningsfråga. I går och i dag har jag blivit kontaktad ett antal gånger av pressen som har fått kännedom om att revisionsrätten i går tillställt er en rapport om hur det förhåller sig med de politiska grupperna och deras finansiering. Jag förstår att detta är ett mycket invecklat ämne och att vi måste förhindra att pressen gör en höna av en fjäder. Den fråga som ganska många ställer sig är: vad kommer att hända med denna rapport? Kommer den att offentliggöras? Jag har förstått att gruppordförandena har kunnat ta del av rapporten. Jag skulle vilja fråga vad ni tänker göra med denna rapport? Kommer ni på ett eller annat sätt att överlämna den till pressen eller till de personer som vill ha den, med någon kommentar, ja eller nej? Jag tror att vi här måste följa en öppen, tydlig strategi på ett sådant sätt att vi fullt öppet kan säga hur vi tidigare hanterade de resurser som grupperna har till sitt förfogande.	sv
Herr Staes! Detta är ett mycket klassiskt förfarande. Revisionsrätten har faktiskt överlämnat denna preliminära rapport till mig, vilken nu kommer att bli föremål för vad man kallar ett motstridande förfarande. Jag har överlämnat rapporten till ordförandena i de politiska grupperna och bett dem att komma med synpunkter, så att vi kan meddela dem till revisionsrätten. Detta förfarande kommer att ligga till grund för revisionsrättens slutliga rapport.	sv
Min bedömning är att det inte åligger Europaparlamentets talman att överlämna denna rapport till pressen. Det är inte fråga om en brist på öppenhet. Det är inte min sak att göra detta. Jag har gjort vad jag skulle göra, dvs. överlämna dokumentet till ordförandena i varje berörd politisk grupp.	sv
Fru talman! Jag fick i går kväll veta att Akim Birdal, tidigare ordförande i kommittén för mänskliga rättigheter i Turkiet, har fängslats på nytt. Birdal hade begärt frigivning av hälsoskäl, efter det att han utsatts för ett attentat. Denna begäran avslogs. Skälet till att han sitter i fängelse är att han för en tid sedan vågade föreslå att man skall söka en politisk lösning på den kurdiska frågan.	sv
Jag anser att det vore mycket välkommet om ni i egenskap av Europaparlamentets talman vänder er till de turkiska myndigheterna, under former som ni anser vara lämpliga, och begär att denne hedersman friges.	sv
Absolut, herr Wurtz. Vi tog upp den här frågan i går, och jag är helt och hållet med på att uppvakta de turkiska myndigheterna.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är rådets och kommissionens uttalanden om förekomsten av ett system med konstgjord intelligens som ger Förenta staterna möjlighet att avlyssna all telefon- och elektronisk kommunikation inom Europeiska unionen (Echelon).	sv
- (PT )Fru talman, ärade ledamöter! Efter den skrivelse som Europaparlamentet översände till rådet och efter den utfrågning som genomfördes av utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor angående uppgiftsskydd i Europeiska unionen, ville Europaparlamentet höra rådet och kommissionen om den eventuella förekomsten av ett Echelon-system som skulle utnyttjas för avlyssning av kommunikationer, utanför alla rättsliga ramar på det rättsliga och inrikes området. Jag vill tacka er för att ni har inbjudit rådet att komma in på denna punkt, eftersom vi då får tillfälle att förklara vår ståndpunkt och även informera parlamentet om alla de åtgärder, eller det åtgärdspaket, som rådet har antagit när det gäller laglig telefonavlyssning.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet den 30 mars 2000.	sv
Fru talman! Under de senaste sex till tolv månaderna har utskottet för utveckling och samarbete uppmanat kommissionen att göra någonting i fråga om torkan i Etiopien. Ingenting har gjorts trots att kommissionen omedelbart reagerade när det faktum att tolv miljoner människor befinner sig under svälthot i Etiopien kom till allmänhetens kännedom. Jag föreslår att kommissionär Nielson denna vecka, som ett brådskande ärende, kallas hit till kammaren för att förklara Europeiska unionens dröjsmål i fråga om att reagera på en torka som har pågått under de tre senaste åren.	sv
Det verkar som om vi kan få dit vapen, så att eritreaner och etiopier kan fortsätta anfallskriget mot varandra om meningslösa frågor, och samtidigt fortsätter svälten och miljoner och åter miljoner människors liv hotas, medan Europeiska unionen och västvärlden exporterar vapen till Etiopien och Eritrea,.	sv
Jag har varit i denna kammare sedan 1984, och sällan har jag sett en sådan försummelse - en sådan medveten försummelse - från Europeiska unionens sida när det gäller att angripa en svält av detta slag, som vi visste fanns på vår tröskel. Det är en stor skam att varje gång som en fråga som denna tas upp med kommissionär Nielson, eller med kommissionen, avfärdar han den som om den inte var viktig - som om han inte trodde att det ägde rum. Kommissionär Nielson måste komma hit till kammaren och förklara sin användning av PR-män och "nyhetsfrisörer" i denna vanhedrande uppvisning av försummelse. Trots uttalanden om motsatsen, kan de sannerligen sända vapen till ett värde av två miljarder dollar till konflikten i Etiopien och Eritrea. Hela frågan är en återspegling av denna kammares oförmåga att agera.	sv
Herr Andrews! Det finns naturligtvis ingen anledning att inleda en debatt om frågan. Jag skulle bara vilja påpeka att om en liten stund kommer kammaren att rösta om huruvida vi skall lägga till ytterligare en fråga under punkten "Mänskliga rättigheter" och ett av förslagen från de två grupperna gäller just hungersnöden i Etiopien.	sv
Fru talman! Som många ledamöter vet invigdes Centrum för övervakning av rasism, främlingsfientlighet och antisemitism i Wien i fredags. Jag skulle vilja tacka er för ert kraftfulla inlägg. Vid detta så viktiga tillfälle sade ni att det absolut inte får förekomma några kontaktytor mellan försvaret av de mänskliga rättigheterna och individens värdighet å ena sidan och rasism, främlingsfientlighet och antisemitism å den andra. Ni sade detta mycket tydligt och kraftfullt och skickade på så sätt ett budskap om förtroende till det österrikiska folket och alla Europas folk. Många ledamöter av Europaparlamentet fanns på plats, från nästan alla politiska grupper och från många länder, självfallet också många österrikiska kolleger och ordföranden i utskottet för utrikesfrågor, mänskliga rättigheter, gemensam säkerhet och försvarspolitik, Watson. Alla dessa bad mig - och jag går dem hemskt gärna till mötes - att tacka er för ert tal som gjorde oss stolta över att tillhöra denna församling.	sv
Tack, herr Imbeni, för detta mycket vänliga uttalande. Jag skulle vilja säga till alla kolleger som var närvarande vid denna mycket rörande och mycket viktiga ceremoni att jag tycker att vi verkligen alla tillsammans företrädde Europaparlamentet på ett utmärkt sätt, och jag vet att alla deltagare tyckte det var mycket betydelsefullt att så många var närvarande. Jag tror att det var mycket viktigt för kammaren. Tack, herr Imbeni, för det ni sade.	sv
Fru talman! Om jag är rätt informerad, har rådet lämnat återbud angående sin förklaring om Irak. Den kommer alltså inte att äga rum denna vecka. Skulle ni ha möjlighet att be rådet lämna en förklaring om Etiopien i stället för den om Irak? Därmed skulle vi ha fyllt ut ärendepunkten, men detta förutsätter givetvis att rådet också är i stånd att göra så.	sv
Herr Hänsch! Vi skall titta på denna punkt när vi granskar förslaget till föredragningslista om en liten stund, och vi skall då bestämma hur vi skall hantera situationen.	sv
Fru talman! Jag skulle vilja fästa er uppmärksamhet på en intern fråga. När personer i Europaparlamentets personal, både här och i Bryssel, försöker se till att Europaparlamentets regler efterlevs - med andra ord, ingen rökning på rökfria platser, eller några andra av Europaparlamentets regler - svär och uppträder vissa av parlamentsledamöterna ovettigt mot dem. I andra parlament behandlas vaktmästare med den respekt som de förtjänar. Jag skulle vilja se samma sak i Europaparlamentet. Om situationen inte förbättras, vet ni om det i så fall finns några disciplinära åtgärder som vi skulle kunna vidta mot de ledamöter som behandlar personalen på ett så respektlöst sätt?	sv
Disciplinära åtgärder, det tror jag inte, men jag lovar er att i högsta grad beakta era två kommentarer både när det gäller rökfria zoner och attityden gentemot vaktmästarna.	sv
Fru talman, ärade kolleger! Att läsa den internationella pressen är en intressant aktivitet när man vill veta vad vissa kolleger här ägnar sig åt. För det mesta läser man med ett visst intresse, med fascination eller förvåning, men man tänker också på att Europaparlamentet är ett hus med många rum. Man tänker en del för sig själv och håller sedan tyst.	sv
Förra veckan inträffade dock en incident som vi inte längre kan hålla tyst om. En framstående ledamot av denna församling, Berlusconi, ansåg det vara nödvändigt att under en nöjesresa som hörde ihop med sin valkampanj komma med ytterst sårande, jag vill knappast kalla det kommentarer, utan skämt om människor som är döende i den fruktansvärda sjukdomen aids. Ni får ursäkta mig när jag berättar vad Berlusconi sade, men jag tror att det är svårt för er att bedöma om ni inte vet vad han sade. Berlusconi skämtade nämligen på följande sätt: vet ni varför ett aidsoffer måste ta ett sandbad? Svaret är att han på det sättet vänjer sig vid att ligga i jorden. Dessa ord uttalades av en ledamot av denna församling. Jag tror inte att någon här skulle hålla sig lugn om det skulle handla om judar eller svarta. Jag anser att en reaktion från er, fru talman, verkligen är på sin plats. Samtidigt skulle jag också vilja fråga ordföranden för PPE-DE och gruppledaren för denna politiska rörelse vad han anser om sådana kommentarer. Jag kan inte säga annat än att jag har blivit utomordentligt chockad av dem. I solidaritet med alla människor, och det är miljontals, som lider av denna fruktansvärda sjukdom kan jag inte säga annat än att jag skäms å den ädle ledamotens, Silvio Berlusconis, vägnar.	sv
Tack. Den kollega ni citerade är inte här och kan därför inte svara eller försvara sig...	sv
Herr talman! Punkt 6 i protokollet, där vi ändrar arbetsplanen för veckan, är riktig, men nämner inte, vilket antagligen är i sin ordning, att omröstningarna på torsdag har tidigarelagts till kl.11.30 på grund av det stora antal ändringsförslag som lagts fram till vissa betänkanden. Jag vill därför ifrågasätta huruvida artikel 139.1 i arbetsordningen har tillämpats på ett riktigt sätt.	sv
Som ni vet, ägnar vi ofantligt mycket tid åt omröstningarna vid lunchtid på tisdagar, onsdagar och torsdagar. Vi antog en rad ändringar till arbetsordningen förra året för att försöka rationalisera vårt arbete. I dessa ändringar gav vi varje parlamentsledamot rätt att lägga fram ändringsförslag som enskild ledamot på utskottsstadiet, men vi begränsade rätten att lägga fram ändringsförslag i plenum till 32 ledamöter eller en politisk grupp.	sv
Men om man tittar på de ändringsförslag som lades fram på torsdagen, Dimitrakopoulos-Leinen-betänkandet till exempel, så finner man att över 100 ändringsförslag uppenbarligen har lagts fram av enskilda ledamöter å sin grupps vägnar, men detta behöver inte alls vara fallet.	sv
Jag noterar, till exempel, att PPE-DE-gruppen har över 100 ändringsförslag å sina vägnar, men dessa är undertecknade av 18 olika ledamöter, av vilka ingen är samordnare eller ledare för gruppen. Över 20 av dessa ändringsförslag är motstridiga, så de kan inte möjligen utgöra PPE-DE-gruppens ståndpunkt. En del är identiska, men har framlagts av olika ledamöter; och det finns till och med ett fall där två identiska ändringsförslag har lagts fram av samma ledamot. Skulle PPE-DE-gruppen vänligen kunna rycka upp sig?	sv
Vi ägnar och slösar så mycket tid på omröstningarna redan nu och detta är ett sätt att kringgå rationaliseringen av den arbetsordning vi antog som parlament förra året. Ändringsförslag skall antingen framläggas å 32 ledamöters vägnar eller å en politisk grupps vägnar och faktiskt företräda denna grupps politiska ståndpunkt, inte ståndpunkten för den individ som råkar lägga fram det å sin grupps vägnar för att kringgå begränsningarna för framläggandet av ändringsförslag i plenum.	sv
Jag skulle vilja be sessionstjänsten att man i framtiden kontrollerar att sådana ändringsförslag verkligen lagts fram å en grupps vägnar.	sv
Herr talman! Jag skulle bara vilja berätta för Corbett att inom PPE-DE-gruppen kan inte ett ändringsförslag läggas fram för kammaren om det inte har antagits av gruppen och har gruppens stöd. Han borde känna till detta förfarande inom vår grupp.	sv
För det andra så pågår det som han vet för närvarande en process för att reformera parlamentet. Om han har några förslag om omröstningsförfarandet som han vill lägga fram för presidiet, så borde detta vara det rätta sättet att gå till väga.	sv
Jag kommer att vidarebefordra era synpunkter till talmannen och presidiet kommer att granska det som gäller vårt arbete som helhet under maj månad.	sv
Herr talman! Jag var närvarande i går och jag skrev in mig, men mitt namn förekommer inte i protokollet. Jag skulle vilja att detta rättades till.	sv
Herr talman! Som föredragande för utskottet för utveckling och samarbete om ansvarsfriheten för år 1998 skulle jag vilja meddela att det i går hölls ett delvis gemensamt utskottssammanträde angående Rühlebetänkandet mellan budgetkontrollutskottet och utskottet för utveckling och samarbete, vid vilket det i princip avtalades om ett kompromissförfarande som sedan också utarbetades. I praktiken innebär det att vi byter ut den nuvarande texten mot ett nytt gemensamt förslag som leder till ett uppskjutande och en ny behandling i juni. Den texten lämnas utan tvivel in av de gemensamma partigrupperna under förmiddagen och debatten kan äga rum som planerat, men det är bra om ledamöterna vet att det sammanträdet ägde rum i går kväll och att det egentligen uppstått en ny politisk situation, i vilken ledamöterna i budgetkontrollutskottet och utskottet för utveckling och samarbete har kommit överens om något som vi ser som en positiv hållning.	sv
Herr talman! Jag vill bara säga beträffande van den Bergs yttrande att betänkandet om att skjuta upp ansvarsfriheten för utvecklingsfonden har lagts fram och även blir föremål för omröstning, på de premisserna att det bara handlar om att skjuta upp den och inte om att avvisa eller godkänna den, och att allt som vi i går tillsammans utarbetade sedan kommer med i den slutliga versionen, dvs. att vi trots detta diskuterar och röstar om Rühles betänkande.	sv
Herr talman! Jag har en bön till er. Varje ledamot har en mycket exakt tidsplanering. I medborgarnas intresse slår vi ju fast väldigt många tidpunkter. I dag har vi återigen ett tidigarelagt sammanträde, första gången kl. 8.30. Jag tror att det vore betydligt effektivare för vårt arbetssätt, om vi här i kammaren håller fast vid ett ramprogram och inte alltid ändrar tidpunkter med kort varsel. Tack för er förståelse.	sv
Tänk på att detta var ett speciellt beslut, som fattades mot bakgrund av vissa krav från det portugisiska ordförandeskapet.	sv
Herr talman! Beträffande en ordningsfråga. Det gäller de förändringar i arbetsplanen denna vecka som talmannen nämnde i går. Jag är verkligen mycket oroad över det talmannen sade beträffande vilka som skall närvara från rådet när Österrikes president besöker parlamentet i morgon. Det fanns, och finns fortfarande, en oro bland många människor att förändringarna innebär att rådet kommer att vara frånvarande vid denna viktiga händelse. Jag skulle vilja få några garantier att rådet kommer att vara företrätt på en tillräckligt hög nivå för att visa den respekt som denna kammare traditionellt visar när detta slags gäster förekommer.	sv
Fru talman! Jag signalerade att jag ville ta upp en ordningsfråga, även om det egentligen inte handlar om protokollet. Jag vill inte i onödan försena kammaren, men jag tycker att när vi nu förbereder oss för att diskutera byggandet av Europa, är det viktigt att notera ett mycket tongivande domstolsbeslut i Förenade kungariket.	sv
Den s.k. historikern David Irving har förlorat sitt förtalsmål mot den amerikanska akademikern Deborah Lipstadt, som anklagat honom för att ha manipulerat bevis i syfte att förneka det judiska folkmordet som skedde i Nazityskland. Domaren kom i ett förödande domslut fram till att han var "en aktiv förnekare av förintelsen, antisemit och rasist, och att han har samröre med högerextremister som stöder nynazism".	sv
Detta domslut är viktigt, inte bara för det historiska Europa, utan också det nutida. I och med ökningen av rasism och antisemitism och valframgångarna för extrempartier, innebär detta beslut en upptrappning av kampen för att göra det europeiska samhället fritt från rasism och öppet för mångfald.	sv
Tack, fru Ludford. Jag noterar mycket gärna ert förslag som rör ordningsfrågor. Men jag skulle önska att inläggen just nu gällde protokollet, så att vi kan justera det. Sedan kan alla som har förslag som ordningsfrågor uttrycka sig fullständigt fritt.	sv
Fru talman! I punkt 2 i protokollet på sidan 5, vilken faktiskt är den första sidan med någon form av viktigt innehåll, hänvisas till de frågor jag tog upp om att vissa politiska grupper uppenbarligen inte respekterar arbetsordningen, genom att de verkar tillåta att enskilda gruppledamöter lägger fram ändringsförslag i plenum, så att det ser ut som det sker på gruppens vägnar, trots att detta omöjligen kan vara fallet, eftersom motstridiga ändringsförslag lagts fram på samma grupps vägnar.	sv
Jag vill betona att även om PPE-gruppen särskilt nämndes i protokollet, är detta faktiskt inte den enda grupp som uppfört sig på detta sätt. T.ex. Tekniska gruppen för oberoende ledamöter, TDI-gruppen, som över huvud taget inte lade fram några ändringsförslag på utskottsnivå, har nu i plenum lagt fram mellan 20 och 30 ändringsförslag, av vilka många är motstridiga. De har lagts fram av olika ledamöter inom gruppen, vilka formulerar olika ståndpunkter och kan därför omöjligen utgöra en gruppståndpunkt. Detta visar ingen respekt för vår arbetsordning, som tillåter att endast 32 ledamöter eller en grupp lägger fram ändringsförslag i plenum.	sv
Fru talman! Min fråga rör avsnittet i protokollet om frågestunden i går kväll, när jag tog upp en ordningsfråga. Först flyttades frågestunden till kl. 18.30, sedan meddelades på skärmen att den skulle börja kl. 18.50. Till sist var klockan över 19.00 när frågestunden började. Den första delen skulle hålla på i 30 minuter, enligt föredragningslistan, men den höll på mycket längre	sv
Mitt problem handlar främst om att jag skrivit ned frågor - i likhet med vissa andra - som jag tänkt ställa till kommissionsledamot Byrne. Vid just detta tillfälle sammanträdde vår grupp och vi såg "fråga nr 41" på skärmen. När jag kom till kammaren hade ni automatiskt inom några minuter gått vidare till fråga nr 49. Fem eller sex personer hade alltså tänkt ställa frågor till kommissionär Byrne, men ingen av oss var närvarande för att ställa dem.	sv
Det verkar som om kommissionär Byrne hade blivit irriterad p.g.a. detta och sett det som en slags avsnoppning. Men det är mycket svårt för ledamöterna att vara närvarande vid varje enskild fråga under frågestunden, om vi skulle hoppa från nummer 1 till nummer 99 på bara några sekunder. Skulle vi alltså kunna hålla oss till föredragningslistan: 30 minuter för första delen av frågestunden, tjugo minuter för andra delen, osv. Vi bör inte göra ändringar i föredragningslistan, eftersom det då blir oerhört svårt för oss att sköta vår verksamhet.	sv
Tack, fru McKenna. Jag noterar er kommentar så att detta inte skall hända igen.	sv
Fru talman! Under de senaste dagarna har oerhörda naturkatastrofer återigen skett vid floden Tisza, varvid flera människor har omkommit. Jag ber därför att talmannen skall sända kondoleanser både till det rumänska och det ungerska parlamentet. Samtidigt måste vi vara uppmärksamma på vilka miljörisker detta kan medföra för vår gemensamma europeiska miljö. Tisza mynnar ut i Donaudeltat, som är ett av världen mest betydande skyddsområden för miljön.	sv
Fru talman! En litet lättsinnigare fråga. I går kväll när förfriskningarna delades ut i budgetutskottet, påpekade Colom att de små mjölkpaketen var märkta med texten "endast för utdelning i skolor". Hade det stått "endast för skolelever" hade man kunnat förstå varför den delades ut i Europaparlamentet, men det stod "endast för skolor". Går det att ta reda på varför detta hände? Det är så pinsamt. Jag vet att vi förespråkat mer mjölk i skolorna, men för den sakens skull vill vi inte ha den här.	sv
Tack, herr Wynn. Jag kan inte svara er genast, men jag skall kontrollera det.	sv
Fru talman! Jag vill informera er, liksom de parlamentsledamöter som dagligen, ibland utan att se det, träffar parlamentets personal, som ser till att hela detta hus fungerar, att en kategori av denna personal - väktare, värdinnor, brandmän - strejkade i går eftermiddag. De protesterade mot att man låter dem jobba 12 timmar i sträck, dag som natt, för en nettomedellön på 6 000 francs, utan att ens få högre betalt för natt- eller helgarbete. Jag vill uttrycka min solidaritet med dem och från LO:s/LCR:s ledamöter har vi dessutom lämnat ett brev till er om detta, fru talman, som vi hoppas att ni kommer att ge ett positivt svar på.	sv
Knörr Borràs för utskottet för ekonomi och valutafrågor om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om klarläggande av rådets förordning (EG) nr 2223/96 i fråga om principerna för registrering av skatter och sociala avgifter (KOM(1999) 488 - C5-0220/1999 - 1999/0200(COD)).	sv
. (ES) Herr talman, ledamöter! I dag talar vi om en fråga av mycket teknisk karaktär, som vid första anblicken, utan närmare övervägande, verkar handla om frågor om antagande eller överföring av förfaranden eller terminologi i Europeiska unionen, som är den politiska ram till vilken de försöker anpassa sig. Så är exempelvis fallet med vissa statistiska instrument.	sv
Vi är alla medvetna om, eller det tror jag åtminstone, att det är viktigt att de statistiska uppgifterna inte bara skall vara trovärdiga, dvs. att de erhållits på ett vetenskapligt och noggrant sätt utan också, och framför allt, att de skall vara jämförbara. Detta påstående är som allra mest giltigt när vi försöker forma den inre marknaden, ett sammanhang i vilket en jämförbar och homolog statistik mellan de olika medlemsstaterna är nödvändig. Och jag skulle våga säga att detta påstående är ännu mer giltigt, om så är möjligt, när vi tänker på unionens utvidgning. I den processen måste tillgänglighet och likhet i informationen vara en extra viktig fråga, särskilt när det gäller statistik och ekonomi.	sv
Jag tänker inte stå här och orda för mycket om ENS 95:s fördelar - det europeiska national- och regionalräkenskapssystemet - eller om de framsteg som detta har inneburit i förhållande till det tidigare systemet 1979. Den frågan har jag redan haft ett inlägg om i denna kammare med anledning av mitt betänkande om förslaget till rådets förordning om ändring av förordningen om tillämpningen av protokollet om förfarandet vid alltför stora underskott. Det som verkligen behöver understrykas är, enligt mitt sätt att se det, att man bör ge ett starkt stöd till ett förslag från kommissionen, som framför allt och när det gäller en så allvarlig fråga som medlemsstaternas budgetar, vill prioritera inkomster som verkligen inkasserats framför de avgifter som aviseras i form av skatter och sociala avgifter. Det kan inte undgå någon person, eller bör inte undgå någon, att det finns situationer då förvaltningen registrerar en avgift som den aldrig kommer att uppbära, oberoende av vad inkasseringsanalyserna visar. På så sätt lämnas en indirekt väg att förfalska detta underskott mer eller mindre öppen.	sv
Detta är en allvarlig fråga som har varit föremål för diskussion. Vi bör påminna oss om att det även i ett av unionens medlemsstaters parlament hölls en stor diskussion mellan en av ordförandekandidaterna och dennes motståndare och nuvarande ordförande, där kandidaten, Borrell, tog upp den praxis som generaliserats vid användningen av principen om inkomsters och kostnaders uppkomst som, då dessa inte korrigerats på rätt sätt, faktiskt ledde till att underskottet i de offentliga räkenskaperna doldes.	sv
Att få ett slut på denna praxis kräver tydliga kriterier, som de som kommissionen föreslår oss, som dessutom gör det möjligt, vilket jag tycker är mycket bra, att beräkna intäkterna med en valmöjlighet att använda inbetalningar eller uppkomna inkomster i ett skatte- eller uppbördsdokument.	sv
Detta förfarande från kommissionens sida, som vissa angriper för att när allt kommer omkring motsätta sig att man en gång för alla slutar med denna praxis att dölja underskotten, har inte på något sätt för avsikt att förvränga beloppens värden i de nationella räkenskaperna utan snarare det motsatta, dvs. att uppnå samma siffra på två olika sätt. Det ena sättet, och enligt min åsikt det mest korrekta eller åtminstone det mest vetenskapliga, är det där hänsyn tas till principen om inkomsters och kostnaders uppkomst, tillsammans med en motsvarande inbetalningstäckning, presenterad i artikel 3a) i kommissionens förlag. Det andra sättet, som omnämns i artikel 3b), är principen om inkassering korrigerad genom införande, som justering, av det ännu ej inbetalade reella beloppet i slutet av budgetåret. Båda beräkningssätten kommer med nödvändighet att leda oss till samma siffra, som kommer att vara resultatet av denna skatt under budgetåret. Jag skulle dessutom vilja lägga till att det inte finns något annat sätt att på ett korrekt sätt genomföra bokföringen av intäkterna i en budget. Det är å andra sidan tydligt att möjligheten att kunna hålla sig till något av dessa kriterier ger fördelen med en snabbare anpassning för dem som använder det ena eller det andra systemet.	sv
Därför anser jag att förslaget från kommissionen om bokföring av skatter och sociala avgifter inte enbart är det rätta utan att det dessutom ur alla synpunkter är effektivt när det gäller möjligheten att tillämpa det omedelbart. Vidare anser vi att man bör främja att medlemsstaterna får tillgång till statistiska uppgifter, åtminstone sammanslagna statistiska uppgifter, för skatt på varor, och att man därför i artikel 3 i kommissionens förslag borde överväga om man skall upprätta en liknande mekanism för registrering och justering av skatt på varor.	sv
Därför anser jag att förslaget är positivt och jag gratulerar kommissionen till det. Jag upprepar att förslaget med fog understryker att man bör ge företräde åt de inkomster som verkligen inkasserats i förhållande till de som aviserats när det gäller skatter och sociala avgifter i medlemsstaterna. Förslaget tillåter också dessa två bokföringssätt, som gör det möjligt att anpassa de system som används i medlemsstaterna.	sv
Då kommissionens förslag väl gåtts igenom förstår man att bokföring av skatter och sociala avgifter som inte håller sig till de två föreslagna sätten inte kommer att räknas som bokföring.	sv
Slutligen skulle jag också vilja understryka att i överensstämmelse med vår åsikt är kommissionens förslag mer en ändring än ett klargörande och att det dessutom berör grundläggande begrepp. I stället för att använda sig av artikel 2.2 i rådets förordning 2236/96 av den 25 juni 1996 som skall tillämpas vid beslut om förändringar i metoderna avsedda att klargöra och förbättra innehållet i ENS 95 bör man fortsätta förfarandet för att få bilaga A införd i nämnda förordning.	sv
Kära kolleger! Jag skulle vilja be er och även kommissionen att hjälpa talmannen. Vi har mycket ont om tid, så var vänliga och håll er strikt till talartiderna. Även om kommissionen naturligtvis får tala så länge den vill, ber jag även den att hjälpa talmannen, så att vi blir klara i tid.	sv
Herr talman! Ett välfungerande Europa behöver tydliga och jämförbara statistiska uppgifter om sina medlemsstater, inte minst vad gäller registreringen av skatter och sociala avgifter. Vi har också med rätta slutit avtal om detta inom det europeiska national- och regionalräkenskapssystemet, ENS 95. Vid närmare granskning har det nu visat sig att de registrerade uppgifterna om skatterna och de sociala avgifterna ändå inte är så exakta som vore önskvärt, eftersom de inte alltid knyter an till de effektivt inkasserade eller effektivt indrivbara beloppen för ett visst taxeringsår.	sv
Målet med det förslag som vi nu diskuterar är en förbättring av registreringen genom att använda en korrigeringsfaktor för såväl inbetalningarna som för uppgifter baserade på skatter och skattelängder.	sv
PPE/DE-gruppen instämmer med kommissionens förslag i den bemärkelsen. Två frågor återstår emellertid. Med tanke på att förslaget effektivt innehåller en ändring av förordningen om ENS 95, vilket uttryckligen erkänns genom det faktum att vi tillämpar medbeslutandeförfarandet, verkar det inte ologiskt att bevilja medlemsstaterna en övergångsperiod. Medlemsstaterna behöver också tid för att anpassa sig till ny lagstiftning. Vi har å PPE/DE-gruppens vägnar lagt fram ett ändringsförslag i detta syfte, och ber kollegerna i parlamentet, men även kommissionen, att stödja detta ändringsförslag.	sv
En andra fråga till kommissionen gäller ändringsförslagen från utskottet för ekonomi angående mervärdesskatten som grund för beräkningen av momsbaserade egna medel. Jag skulle gärna vilja få bekräftat av kommissionären om kommissionen verkligen förbereder ett förslag om att ändra artikel 8 i förordningen om ENS 95 på så sätt att alla medlemsstater i framtiden kommer att förfoga över en tillräcklig rättslig grund för att använda ENS 95 vid beräkningen av momsbaserade egna medel, mervärdesskatten. Gärna ett svar på detta från kommissionären och naturligtvis också en reaktion från kommissionären på vårt ändringsförslag.	sv
Herr talman, ledamöter! Kommissionens initiativ att lägga fram denna förordning, i vilken man eftersträvar att göra principerna för registrering av skatter och sociala avgifter enhetliga, bör betecknas som mycket lyckat. För att bokföringen i de olika medlemsstaterna skall vara homogena, som föredraganden själv sagt, måste de uppfylla samma kriterier. Det är sant att i bokföringsmässiga termer kan de godkännas dels genom principen om inkassering som principen om inkomsters och kostnaders uppkomst, men det är inte mindre sant att den första av dessa två tillåter färre jonglörkonster med siffrorna för att förvränga den verkliga situationen för räkenskaperna i ett land.	sv
Med inkasseringsprincipen blir det svårare att göra de påhittade räkenskaper som då det begav sig på ett förskönande vis kallades "kreativ bokföring". Det är sant att användningen av dessa system t.ex. har gjort det möjligt för vissa länder att uppfylla Maastrichtkriterierna men det är också lika sant att missbruk kan förvränga ett lands verkliga bokföring. Och som ledamöterna vet kan en bokföring som inte ger en sann bild kallas för allt annat än bokföring.	sv
Principen om inkomsters och kostnaders uppkomst är, om korrigering inte sker, t.ex. genom krav på periodiseringar för interimsfordringar, ett olämpligt kriterium. Föredraganden har nämnt en debatt som utspelade sig i Spanien och som berodde på att regeringen 1997 som intäkter i det sociala försäkringssystemet räknade 750 000 miljoner pesetas som var föremål för indrivning och som alla visste att de inte skulle kunna drivas in. Tack vare dessa bokföringskonster, denna "kreativa bokföring", uppfylldes budgetunderskottskriteriet för tillträde till den ekonomiska och monetära unionens första etapp. Naturligtvis kan dessa bokföringskonster inte godkännas enligt kommissionens förslag. Det är kanske därför som de spanska ledamöterna i PPE-gruppen lagt fram vissa ändringsförslag och försökt fördröja antagandet av detta betänkande.	sv
Nu handlar det inte om att granska vad som gjordes förr. Ledamöter! Det som är gjort är gjort. Det handlar om att från och med nu kräva större strikthet, det handlar om att kräva att bokföringen återspeglar det verkliga läget i ett lands räkenskaper.	sv
Därför godkänner vi kommissionens förslag och vi godkänner varken förslaget från PPE, som syftar till att fördröja ikraftträdandet av denna förordning eller de ändringsförslag från utskottet för ekonomiska frågor som, på grund av att det anser att förordningen innehåller en ändring, och inte ett enkelt förtydligande, i realiteten fördröjer dess ikraftträdande.	sv
Ledamöter! Om det är möjligt att kräva en strikt bokföring så är det så från första stund.	sv
Herr talman! Jag vill till att börja med tacka Thyssen för hennes gest och för hennes försvar av det ändringsförslag som vi lagt. Jag vill också tacka och understryka Berenguers och Knörrs patriotism. En mycket förnuftig patriotism eftersom ENS 95 antogs av en socialdemokratisk regering i vars parti den förste av dem är medlem.	sv
Herr talman! Jag skulle vilja säga att jag avgav en röst av misstag i går eftermiddags i frågan om att återförvisa bananärendet tillbaka till utskottet. Vi här i parlamentet riskerar ta en kurs som kommer att misslyckas med att hjälpa bananodlarna och samtidigt fortsätta att tillfoga små företag som tillverkar till exempel badprodukter stor orättvisa och...	sv
...jag önskar därför att jag hade röstat annorlunda. Jag vill att detta skall fogas till protokollet.	sv
Herr talman! Jag skulle bara vilja meddela min närvaro för protokollet. Jag kommer nämligen inte att skriva på närvarolistan eftersom jag kommer att gå om en timme, men jag vill att man skall veta att jag är närvarande.	sv
Vi kan allesammans se, fru Van der Laan, att ni är här.	sv
Herr talman! I går blev vi något överraskade av en aktion från våra kolleger i GUE, men jag tror att jag nu kommer att tillkännage något som egentligen inte kan vara någon verklig överraskning för alla här, med tanke på att jag redan i måndags utförligt motiverade det som jag nu kommer att begära. Ni har också fått ett flertal e-brev om detta, och jag har också skrivit ett brev till talmanskonferensen. Det handlar om att kolleger från olika grupper anser att föredragningslistan på fredagarna är för tunn, och att många ledamöter därigenom uppriktigt menar att det är bättre om de tillbringar sin tid någon annanstans. Konsekvensen av detta är att vi har få ledamöter här, vilket också innebär att en avspegling av vår väljarkår inte kan garanteras här. Vi anser därför också att man måste göra ett val: antingen en utökning av fredagarnas föredragningslista eller så avskaffar vi den dagen. För att stimulera till att vi gör detta val skulle jag därför nu vilja begära fastställande av beslutförhet.	sv
Jag tror att vi nu sakta men säkert har lärt oss reglerna allesammans. Fru Buitenweg, ni kan inte begära detta ensam. En sådan begäran måste göras av minst 32 ledamöter. Jag skall se efter om det finns ett tillräckligt antal ledamöter som önskar begära fastställande av beslutförhet.	sv
Jag ser att fler än 32 ledamöter har begärt detta. Det innebär att vi måste fastställa om beslutförhet föreligger. Beslutförhet, vilket ni förmodligen känner till, föreligger när minst en tredjedel av parlamentets ledamöter är närvarande i kammaren.	sv
Jag konstaterar att beslutförhet inte föreligger och att omröstningen om Pesäläbetänkandet således kommer att äga rum under nästa sammanträdesperiod.	sv
Herr talman! För det första vill jag be er fastställa en exakt siffra samt genomföra en elektronisk kontroll i samband med en omröstning med namnupprop, så att vi får veta vem som är här och vem som inte är det.	sv
För det andra vill jag påpeka att jag stöder de kolleger som begär att fredagen skall ges högre status. Jag är alltid här som medlem av den så kallade "fredagsklubben". Även jag vill uppvärdera fredagen, men jag vill göra det genom arbete och inte genom sabotage.	sv
Herr Posselt! Det finns ett mycket exakt förfarande fastställt i arbetsordningen; det har jag följt till punkt och pricka, vilket innebär att vi inte använder det elektroniska omröstningssystemet. Det står här också att resultatet av omröstningen inte skall tillkännages. Det är talmannens uppgift att fastställa att beslutförhet inte föreligger.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet fredagen den 14 april 2000.	sv
Fru talman! Jag vill med anledning av den internationella dagen för pressfriheten göra ett uttalande om situationen i Tunisien och begära medling. Det får bli när talmannen anser att det är lämpligt.	sv
Fru talman! Det gäller samma fråga. Vi har just fått veta att Taoufik Ben Briks bror dömts till tre månaders fängelse ovillkorligt. Alla här vet att det gör situationen mycket kritisk, eftersom den tunisiske journalisten aviserat att han var beredd att gå i döden om hans bror dömdes.	sv
Jag har just läst det patetiska upprop som Taoufiks yngre bror lämnat till den tunisiske journalisten, för att uppmana honom att åtminstone avbryta sin hungersstrejk. Jag tror därför att den närmaste tiden kan bli avgörande för att erinra de tunisiska ledarna om deras ansvar.	sv
Det är anledningen till att jag, såsom jag angav i mitt brev till er i går, och liksom min vän Enrique Barón Crespo, skulle önska att ni, och nu ännu mer angeläget med tanke på den senaste utvecklingen, utnyttjar ert inflytande och er auktoritet för att erhålla en rättvis och snabb lösning på detta dramatiska fall av brott mot de mänskliga rättigheterna och pressfriheten.	sv
Fru talman! Jag vill ta upp en ordningsfråga i ordets rätta och bokstavliga bemärkelse. Det gäller den oordning som råder beträffande de kalendrar och sammanträdesdagar vi har här i parlamentet, åtminstone de som gäller det här året. Den 19 april fick jag till exempel ett e-postbrev från Richard Balfe, kvestor, där han meddelade att den dagen var en helgdag och att de möten som var planerade den dagen var inställda. Den 13 april hade vi fått ett meddelande från parlamentstjänsten om vilka dagar som är helgdagar och vilka som inte är det.	sv
Jag uppmanar parlamentets behöriga instanser att göra planeringen ett år i förväg, även om något oförutsett alltid kan inträffa som gör att den sedan måste ändras. Men att ändra datum på det här viset som i parlamentstjänstens meddelande och införa helgdagar som inte har förekommit tidigare, är en allvarlig brist i planeringen på en institution med 600 ledamöter och tusentals anställda. Därför efterfrågar jag en viss uppmärksamhet och ordning i samband med den årliga planeringen.	sv
Herr Valdivielso de Cué! Jag lovar er att jag skall titta mycket noggrant på detta, men Banotti vill ha ordet för att svara er i egenskap av kvestor.	sv
Fru talman! Det är många kolleger som velat diskutera missförstånd i samband med inskrivningen i går. Jag vill bara säga att jag har för avsikt att ta upp denna fråga med presidiet i kväll. Det var definitivt ett missförstånd och många kolleger var för att kunna närvara vid dagens sammanträde tvungna att lämna sina hem i går och ådra sig de vanliga kostnaderna. Jag hoppas alltså att vi kan ta upp detta vid presidiets sammanträde senare i dag.	sv
Tack, fru Banotti. Det blir samma sak när det gäller annandag pingst. Vi måste vara mycket uppmärksamma på detta.	sv
Fru talman! Jag skulle vilja ta tillfället i akt att berätta för er och övriga kolleger att Paul van Buitenen, en tjänsteman vid kommissionen som spelade en viktig roll, som ni vet, vid påvisandet av den förra kommissionens misslyckande, fick en kunglig utmärkelse i Nederländerna förra veckan. I Nederländerna, och det säger jag med all blygsamhet, har han åtminstone fått och får han fortfarande stor uppskattning för sitt arbete.	sv
Fru talman! Jag vill nämna offentliggörandet för fjorton dagar sedan av en mycket viktig rapport från Europeiska kommittén för förhindrande av tortyr och omänsklig och kränkande behandling. Rapporten är ställd till den spanska regeringen och överlämnades vi kommitténs besök i Spanien i slutet av 1998.	sv
Rapporten finns tillgänglig på Internet och där finns också den spanska regeringens svar. För en vecka sedan dömde en spansk domstol fem tidigare statliga tjänstemän, inklusive en general, till upp till 71 års fängelse. Dessa domar avslutade den andra s.k. "smutsiga krigsrättegången" och gav tyngd åt påståendena att det fördes ett smutsigt krig, som stöddes av Felipe González, under det tidiga 1980-talet.	sv
Enligt de internationella pressbyråerna Associated Press och Reuters, kördes två ungdomar på 20 och 21 år över gränsen till spanska Baskien, där de torterades under flera dagar. Båda dödades med ett pistolskott i huvudet. Samtliga sju åtalade friades från anklagelserna om tortyr och att de tillhörde en väpnad grupp. Systern till ett av offren sade till journalisterna att det var skamligt att de inte dömdes för tortyr. Det är viktigt att känna till denna fråga.	sv
Fru talman! Låt mig ta upp en punkt som nämndes tidigare: 9 maj är, som ni känner till, Europadagen och parlamentet kommer att vara stängt. Utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden kommer emellertid att hålla ett sammanträde denna dag. Kommer allmänheten att få tillträde till detta sammanträde eller kommer man inte att få tillträde till parlamentet?	sv
Herr talman! Jag vill komma med ett tillrättaläggande i mitt uttalande angående avtalet mellan EG och Schweiz, nämligen att Jörg Haider sedan den 1 maj innevarande år inte är vare sig regeringsmedlem eller partiordförande för Österrikes Frihetsparti. Därmed skall även underlaget för sanktionerna från de 14+1 mot en medlemsstat upphävas omedelbart!	sv
Herr talman! I fråga om protokollet vill jag påpeka att det i Maatbetänkandet om skolmjölk i går formulerades att 75 procent av målpriset skulle övertas. I den tyska versionen står det enligt protokollet 65 procent. Jag ber er vänligen ännu en gång kontrollera huruvida alla språkversioner är som det skall.	sv
Herr Goepel, sessionstjänsten har redan meddelat mig denna felaktighet, och det kommer att rättas till i alla versionerna.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande (A5-0096/2000) av Fourtou för utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden om kommissionens grönbok - Att bekämpa varumärkesförfalskning och pirattillverkning på den inre marknaden.	sv
 - (FR) Herr talman! Jag vill först av allt tacka kommissionen för att den har kunnat bedöma faran med varumärkesförfalskning och pirattillverkning. Initiativet till en grönbok visar på ett bra sätt dess vilja att angripa problemet, och jag vill också tacka mina kolleger i utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden samt de utskott som har ombetts avge ett yttrande. De har i hög grad berikat mitt arbete.	sv
Pirattillverkning och varumärkesförfalskning innebär en fara för konsumenternas hälsa och säkerhet. På marknaden för förfalskade varumärken finns piratkopior av reservdelar till bilar och flygplan samt leksaker och läkemedel som kan vara livsfarliga för konsumenten.	sv
Pirattillverkningen innebär även risker för nyskapandet och själva framtiden för somliga företag. Som ett exempel kan jag nämna de ca 100 000 arbetstillfällen som varje år går förlorade i Europeiska unionen på grund av detta faktum. Varumärkesförfalskarna drar nytta av lagliga företags investeringar i forskning om och utveckling av nya produkter samt reklam. Dessutom minskar det statsmakternas skatteintäkter.	sv
Det har slutligen slagits fast att detta fenomen ofta är nära förbundet med den organiserade brottsligheten. För att bekämpa pirattillverkning och varumärkesförfalskning förordas i mitt betänkande ett övergripande och samordnat angreppssätt, och detta angreppssätt har två huvudinriktningar: förebyggande verksamhet och brottsbekämpning.	sv
För att förebygga detta gissel måste man vara medveten om det. Därför föreslår vi en omfattande informationskampanj riktad till allmänheten, utifrån program på förslag från kommissionen, samt information riktad till polis-, rätts- och tullmyndigheterna. När det gäller dessa myndigheter föreslås även en utbildning liksom ett samrådsprogram som bygger på utbyte av kunnande och ett anammande av medlemsstaternas bästa metoder.	sv
En förebyggande verksamhet förutsätter också ett förstärkt samarbete mellan den privata och den offentliga sektorn samt ett rättsligt skydd av tekniska bestämmelser, samtidigt som konsumenternas rättigheter givetvis skall respekteras. Det är för övrigt en av de svåra frågorna i detta betänkande, dvs. att göra en avvägning mellan konsumentens rättigheter och olika branschers legitima krav.	sv
När det gäller brottsbekämpning finns det självfallet regler i varje medlemsstat. För att göra dem effektivare bör man harmonisera den aktuella lagstiftningen och därmed avveckla skillnader mellan olika skyddssystem. Man måste självklart skärpa de straffrättsliga påföljderna samt förenkla civilrättsliga åtgärder och förfaranden. En tillnärmning av nationella straffrättsliga normer på tullområdet är högst önskvärt. Det vore också lämpligt att ägna särskild uppmärksamhet åt frågor om ett internationellt rättsligt samarbete.	sv
För att avsluta denna mycket korta sammanfattning av mitt betänkande, vill jag påpeka att ett effektivt skydd och tillämpning av de immateriella rättigheterna absolut bör utgöra ett prioriterat område i förhandlingarna med kandidatländerna såväl som i alla förbindelser med tredje land.	sv
Jag skall tillägga att det skapades ett samförstånd i utskottet vid omröstningen om detta betänkande, och att det nu handlar om att bevara detta samförstånd i plenarkammaren så att Europaparlamentet skall kunna ge en stark signal om sitt engagemang i bekämpningen av varumärkesförfalskning och pirattillverkning.	sv
Och till sist vädjar jag till kommissionen; min förhoppning är att den inom mycket kort kommer att lägga fram sitt förslag till åtgärdsprogram för att hantera detta akuta fenomen. Det har visat sig att det verkligen är brådskande, särskilt när det gäller pirattillverkningen inom den audiovisuella branschen. Kommissionens gensvar måste vara kraftfullt och komma snabbt.	sv
Herr talman! Jag tror att vi alla är medvetna om att när vi talar om pirattillverkning och varumärkesförfalskning talar vi om ett allvarligt problem. Det kanske inte är nödvändigt att jag insisterar på det. Det är uppenbart att det finns en risk att forskning, innovation, investeringar i reklam, innovation när allt kommer omkring avstannar om man inte på ett lämpligt sätt försvarar rätten till den industriella äganderätten. Det är anledningen till att dessa rättigheter försvaras.	sv
För närvarande har vissa händelser förstärkt problemet, och bland dessa är kanske det viktigaste det som handlar om de uppnådda tekniska framstegen. Dessa gör det möjligt med en snabb reproduktion av datamaterial samt audiovisuellt och fonogrammaterial till en mycket liten kostnad. Uppgifterna om existerande förfalskningar inom dessa områden är skandalösa.	sv
Men, det vi oroar oss för är den inverkan skapandet av den inre marknaden har på problemet. Det är uppenbart att i ett Europa utan gränser, men med skilda lagstiftningar, väljer förfalskarna alltid den lagstiftning som är mest gynnsam för dennes brottsliga syfte. Därför är kommissionen initiativ att framställa en grönbok berömvärt. Grönboken kommer att tjäna till att starta en debatt i vilken alla berörda sektorer kan bidra. Det är nödvändigt att påminna sig att denna debatt fokuserar mer på harmoniseringens innehåll än på själva harmoniseringen, eftersom harmoniseringen är den utgångspunkt som accepteras av alla.	sv
Det kan vara för tidigt för Europaparlamentet att fastställa sin ståndpunkt när det gäller vissa ytterligheter, vars exakta innehåll bör vara resultatet av den debatt som nu startas. Men i vissa fall kan det vara lämpligt att fastställa detta innehåll. Så är t.ex. fallet när det gäller rätten till information. Just därför att vi är medvetna om de svårigheter som införandet av denna åtgärd gav upphov till tidigare i andra regleringar måste vi visa att vi samtycker till att det införs en skyldighet för återförsäljaren av olagliga produkter att identifiera sin leverantör, med hänsyn tagen för lagstiftningen om skydd för uppgifter och den författningsenliga rätten att inte behöva vittna mot sig själv.	sv
Slutligen måste vi uttala oss för vissa tekniska mekanismer som gör det möjligt att identifiera varorna. Men - och därav innehållet i ändringsförslaget från den socialdemokratiska gruppen -, man måste framhäva att denna mekanism varken kan eller bör tjäna till att identifiera distributörerna eftersom man på så sätt kan försvåra parallellimport mellan medlemsstater. Vi har lagt fram ett ändringsförslag just för att undvika att sådana åtgärder används i ett felaktigt syfte.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 4 maj 2000.	sv
Kära kollegor! Som ni vet har innevånarna i Enschede i Nederländerna utsatts för ett ohyggligt öde. Explosionen i ett lager med fyrverkeripjäser har redan krävt minst sexton dödsoffer och mer än sex hundra skadade, varav sex är i ett kritiskt tillstånd och många personer fortfarande uppförda som saknade. Nära fyra hundra hem är förstörda av explosionen och mer än tusen skadade. Det handlar om en av de värsta katastroferna i Nederländernas historia sedan andra världskriget.	sv
Jag har från mig personligen och på vårt Europaparlaments vägnar framfört vårt djupaste beklagande till de nederländska myndigheterna. I denna stund av sorg går våra tankar helhjärtat till dödsoffren, till deras familjer och likaså till räddningsstyrkan som gör allt vad dom kan. Jag uppmanar er, kära kollegor, att vi håller en tyst minut.	sv
Fru talman! Som talesman för de 31 valda nederländska ledamöterna i denna europeiska folkrepresentation vill jag framföra ett varmt tack till er för de ord som ni just uttalat och för den respekt som detta parlament visat de efterlevande och de som drabbats av den stora katastrofen i Enschede.	sv
Fru talman! Efter de ord ni yttrat har jag egentligen inte så mycket mer att tillägga å de 31 ledamöternas vägnar. Jag vill bara än en gång understryka hur rörda vi är, inte bara av vad ni nyss sade och den tystnad som iakttogs, utan även av den omedelbara hjälp över gränserna som lindrade nöden efter denna katastrof. Genast ryckte tyska kolleger ut för att hjälpa sina nederländska vänner med det ofta farliga arbete som var nödvändigt för att bekämpa katastrofen. Även de tyska sjukhusen är engagerade i vården av de skadade, vilka i många fall fortfarande är kvar på sjukhusen. Jag tycker att det är ett gott exempel på den europeiska solidaritet som vi i detta parlament står för.	sv
Å de 31 ledamöternas vägnar vill jag också tacka kommissionen som genast uttryckte sin medkänsla i ett brev från Prodi till Enschede kommun. Jag skulle vilja be kommissionen att fundera på vilken roll den kan spela för att lindra nöden och för att undvika denna typ av hemska katastrofer där så många medborgare drabbas.	sv
Jag tackar er så mycket å de 31 ledamöternas vägnar för parlamentets medkänsla och ser att den europeiska solidaritet som är så nödvändig för denna världsdel verkligen finns företrädd i vårt parlament.	sv
Den 7 maj i år slog den mest blinda och brutala terrorn på nytt till i Spanien genom mordet på José Luis López de Lacalle, journalist och en av grundarna till Forum Ermua, en fredsrörelse av intellektuella i Baskien. Terroristerna ville skada en av demokratins mest värdefulla principer, yttrandefriheten. Detta forum skapades efter ETA:s mord på Miguel Ángel Blanco Garrido, kommunalråd i Ermua, i juli 1997. Syftet med detta forum är att bekräfta att hot och utpressning inte kan få samveten att tystna.	sv
José Luis López de Lacalle har fört en kamp för att försvara friheten och demokratin under hela sitt liv. Efter att ha tillbringat fem år i Francofängelser föll han för kulorna från en annan diktatur, terrorismen.	sv
Samma dag var jag angelägen att mycket kraftfullt fördöma denna barbariska handling och att från mig personligen och på hela Europaparlamentets vägnar uttrycka vår djupaste sympati och uppriktiga deltagande till hans familj och till den tidning som han arbetade för. Jag har likaså informerat den spanska regeringen om vårt fulla stöd i dess kamp mot terrorismen.	sv
Det slutgiltiga förslaget till föredragningslista som utarbetats av talmanskonferensen vid sammanträdet torsdagen den 11 maj har delats ut.	sv
Under rubriken Mänskliga rättigheter kan vi ha fem punkter. Vi har bara fyra punkter. Vi har således möjlighet att införa en ny punkt och jag har mottagit tre önskemål. Ett från Gruppen Europeiska enade vänstern, De gröna och TDI om tillägg av en ny punkt med titeln "Tunisien", ett från PPE-gruppen om tillägg av punkten "Säkerhet för åskådare och förebyggande åtgärder mot huliganism vid nästa europeiska fotbollsmästerskap" samt ett från Gruppen Unionen för nationernas Europa om tillägg av en ny punkt med titeln "Situationen för flyktingarna från Butan i Nepal".	sv
Jag kommer således att genomföra omröstning om dessa i den ordning som de har ingivits till mig. Först vill dock Cohn-Bendit tala till stöd för förslaget från grupperna GUE, De gröna och TDI.	sv
Fru ordförande, ärade kollegor! Associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Tunisien är i kraft sedan den 1 mars 1998. Efter det datumet har det inte någon gång hållits en stor debatt om Tunisien och inte lagts fram en begäran om brådskande förfarande. Vid varje tillfälle har det funnits en grupp som sagt: "Ja, det är viktigt, men ni vet, herr Ben Ali håller på att ta sats". Vi har alla läst informationen i tidningarna om situationen för mänskliga rättigheter och åsiktsfriheten i Tunisien.	sv
Jag anser det upprörande att varje gång som vi försöker diskutera detta ingriper tunisiska parlamentsledamöter och den tunisiska regeringen.	sv
Jag finner det anstötligt att ett av de två stora partierna ännu en gång försöker skjuta upp debatten och begäran om brådskande förfarande om de grundläggande fri- och rättigheterna i Tunisien. Därför begär vår grupp att alla skall sluta lyssna på de två stora partiernas gruppledare och uppträda självständiga och opåverkbara och besluta att äntligen hålla en debatt om situationen i Tunisien.	sv
Låt det bli ett brådskande förfarande, och vi skall se vilken majoritet det blir för mänskliga rättigheter och vilken majoritet som använder mänskliga rättigheter uteslutande i sitt eget partis intresse och tar till taktik när situationen är svår. Emot taktiken för Tunisien och för en ärlig och öppen debatt ber jag er att rösta för begäran om brådskande förfarande och där ta upp situationen för de mänskliga rättigheter i Tunisien.	sv
Herr talman! Vi i utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi anser att detta är en brådskande angelägenhet av stor betydelse.	sv
Vi är alla medvetna om orsakerna till den svåra situation som råder i Montenegro och vi bör av uppenbara skäl inte försena denna fråga ytterligare.	sv
Därför har jag för avsikt att göra ett förenklat betänkande, så att vi kan rösta om ett brådskande förfarande.	sv
Jag överlämnar ordet till Wynn, ordförande för budgetutskottet i egenskap av rådgivande utskott.	sv
Herr talman! Vi befinner oss i en underlig situation eftersom ett beslut fattades i grupperna innan budgetutskottet hade fattat beslut i denna fråga om Montenegro. Jag har inte heller fått någon chans att tala till min gode vän Westendorp. Jag har förstått att ordföranden i utskottet för utrikesfrågor, mänskliga rättigheter, gemensam säkerhet och försvarspolitik är positivt inställd till budgetutskottets ståndpunkt, som jag nu skall redogöra för. Då jag emellertid inte talat till honom direkt, så vill jag ber er att inte åberopa er på detta - det är bara andrahandsinformation.	sv
För det första vill jag klargöra att budgetutskottet stöder allt bistånd till Montenegro. Det har gjort det förut och kommer att fortsätta göra det. I detta läge finns det inget trängande behov av att detta går igenom nu. Medlen kommer inte att finnas tillgängliga förrän i augusti för den första delen och den andra delen kommer att betalas ut vid årets slut.	sv
Vi är av den uppfattningen att de berörda utskotten behöver studera detaljerna i detta förslag. Vilket än det ledande utskottet må vara - utrikesfrågor eller industri - så vill vi bara göra ett uttalande, men dessa utskott och parlamentet behöver utvärdera dessa förslag. Vi får inte tvingas fatta ett beslut bara för att rådet anser det vara nödvändigt.	sv
Vad budgetarna beträffar så är vårt största bekymmer var pengarna skall komma ifrån. Det är bra att lägga fram förslag, men vi tycker inte att vi skall enas om detta brådskande förfarande förrän vi vet var pengarna skall komma ifrån. Vi borde lämna det till nästa månad. Utskotten kan debattera frågan, och vi kan ha en omröstning om det under juni månads sammanträdesperiod.	sv
Jag överlämnar ordet till Newton Dunn, vice ordförande för utskottet för utrikesfrågor, mänskliga rättigheter, gemensam säkerhet och försvarspolitik som skall framföra utskottets åsikt.	sv
Herr talman! Vi har inte diskuterat detta i utskottet för utrikesfrågor, mänskliga rättigheter, gemensam säkerhet och försvarspolitik, men min personliga uppfattning är att vi inte bör godta ett brådskande förfarande nu.	sv
Herr talman! Jag tror att det begåtts procedurfel vid inlämnandet av det här förslaget. I egenskap av talare för PPE-gruppen anser jag emellertid att det brådskande i ärendet är av ett sådant slag att vi måste ta mycket allvarligt på det. Trots felen i förfarandet måste jag dock, för min partigrupps räkning, säga att vi gärna stöder det här förslaget om brådskande förfarande. Jag har också intrycket att andra partigrupper här i kammaren och i utskottet för utrikesfrågor tycker på samma sätt. Det kanske vore bra att ta reda på det.	sv
Herr talman! Jag är för detta, även om jag anser att det inte är så brådskande som rådet säger. Men det vore oanständigt gentemot montenegrinerna om vi i dag avvisar denna brådskande behandling. Montenegro befinner sig i stor fara, som utgår just från Belgrad, och jag tror att vi bör ge denna signal. Men vi bör ändå förvänta oss att kommissionen äntligen skall tala om för oss varifrån den skall ta pengarna. Den kan inte ta dem från Bosnien. Den kan inte ta dem från Kosovo. Kommissionen bör tala om för oss varifrån den skall ta dessa pengar, och om vi i dag beslutar om detta måste vi efter halva tiden göra en utvärdering och säga vad som hänt med pengarna och varifrån den andra delen skall komma.	sv
Herr talman! För det första är jag emot ett brådskande förfarande på grund av de skäl som budgetutskottets ordförande angav. Faktum är att det inte föreligger någon brådska, eftersom medlen kommer att frigöras i augusti.	sv
För det andra kan man vid en närmare granskning se att det på den budgetpost som hittills har tillämpats fortfarande finns 20 miljoner som inte har använts. Därför råder det ingen brist och det föreligger ingen brådska utan vi kan i lugn och ro diskutera denna fråga längre fram.	sv
Enligt föredragningslistan skulle kommissionen nu presentera det preliminära förslaget till allmän budget för år 2001. Kommissionären har tyvärr inte kommit än, men hon är på väg. Därför föreslår jag att vi övergår till nästa punkt på föredragningslistan.	sv
Vi övergår till debatten om betänkande (A5-0121/2000) av Ferber för budgetutskottet om parlamentets beräknade inkomster och utgifter för budgetåret 2001.	sv
Herr talman, kära kolleger! Egentligen skulle jag ha haft den stora äran att tala direkt i anslutning till kommissionärens presentation av kommissionens budget för 2001. Nu har jag äran att först få presentera parlamentets budget innan vi sedan får kommissionärens presentation av den större budgeten.	sv
Herr talman! Jag vill göra ett påpekande angående gårdagens protokoll. Jag finns inte med bland dem som har skrivit på närvarolistan. Jag var närvarande hela dagen i går och under omröstningen som ägde rum vid lunchtid och ändå finns jag inte upptagen i protokollet. Jag skulle uppskatta att det rättades till.	sv
Vi skall kontrollera saken, ledamot Valdivielso, och göra de ändringar som krävs.	sv
Herr ordförande! Jag skulle, på grundval av artikel 111 i arbetsordningen, vilja informera kammaren om att i torsdags genomsöktes Moss Media-koncernens kontor i Moskva, inbegripet television och ett antal tidningar och tidskrifter, av s.k. skattepolis, i uniform och beväpnad. Dokument bortfördes, telefonerna stängdes av och hot om rättsliga åtgärder kvarstår. Herr ordförande, denna fråga är av yttersta vikt. Den omfattar pressfrihet i Ryssland och ytterligare övergrepp väntas inom de närmaste två eller tre dagarna. Robin Cook är i dag i Moskva. Han kommer att diskutera frågan med den ryske utrikesministern, Ivanov, och de femton ministrarna funderar på att vidta en gemensam åtgärd. Men vi som är i Europaparlamentet: vad gör vi? Ingenting. Frågan är alltför brådskande, som ni förstår, för att ta itu med eftersom det hände i torsdags och kan inte läggas fram som en brådskande fråga. Skulle ni kunna hänvisa denna fråga till talmanskonferensen, så att vi kan hitta något system för att reagera på denna typ av brådskande frågor av större vikt.	sv
Vi har noterat ert påpekande och ert förslag, Lord Bethell, och vi kommer att framföra dem till talmanskonferensens ordförande.	sv
Herr talman! Eftersom jag tror att det kan vara intressant för plenumet och dess ordförandeskap vill jag helt kort berätta att den österrikiska regeringens företrädare Schaumayer och den amerikanske vice finansministern Stuart Eizenstat i går lyckades enas om kompensationsutbetalningarna till de tvångsarbetande under nazisterna i Österrike på försoningskonferensen i Wien. I detta sammanhang vill jag också särskilt nämna att advokaterna Michael Hausfeld och Martin Mendelson, som företräder vissa av de östeuropeiska regeringarna, har sagt att Österrike på vissa punkter rentav presterar en förmånligare kompensation än Tyskland, då vi a) också inkluderar lantbrukarna och b) även räknar in kompensation för barn under 12 år samt kvinnor vilka fött sina barn under tvångsarbetstiden. Detta är något som församlingen bör få vetskap om.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande (A5-0134/2000) av Katiforis för utskottet för ekonomi och valutafrågor om förslaget till kommissionens rekommendation till allmänna riktlinjer för medlemsstaternas och gemenskapens ekonomiska politik - utarbetad i enlighet med artikel 99.2 i Fördraget om upprättande av Europeiska gemenskapen.	sv
Herr talman! Det förslag till resolution som utskottet för ekonomi och valutafrågor presenterar för parlamentet innehåller en, i stort sett, mycket positiv bedömning av kommissionens rekommendation om de allmänna riktlinjerna för den ekonomiska politiken för medlemsstaterna. Kommissionen har som vanligt arbetat effektivt och omsorgsfullt och stöder sina förslag på en imponerande ekonometrisk analys som jag skulle vilja berömma offentligt.	sv
Rekommendationen för år 2000 har formulerats under förhållanden med en gynnsam utveckling och optimistiska framtidsutsikter för den europeiska ekonomins utveckling. Utsikterna för en ökning av bruttonationalinkomsten i Europa med över 3 procent för åren 2000 och 2001 3,4procent enligt de senaste prognoserna för år 2000 ligger betydligt över medeltalen för tillväxt under hela 1990-talet som var verkligt nedslående. Dessa resultat öppnar på så vis möjligheter eftersom de skapar en bas från vilken Europas ekonomi kan skjuta i höjden med en hållbar ökande tillväxt och en ekologiskt hållbar utveckling. Vi behöver knappast betona att en hållbart ökande tillväxt utgör en förutsättning för att öka sysselsättningen och för att stärka Europas konkurrenskraft i den globala ekonomin.	sv
Utskottet för ekonomi anser att den utvecklingstakt som krävs, bäst kommer till stånd med en tillväxt av BNP på minst 3 procent, att den takten inte kan uppnås varaktigt utan en verklig ökning av tillväxten för den potentiella produktionen (potential produkt) inom unionens ekonomi och att en ökning av den potentiella produktionen förutsätter investeringar inom produktionen; kommissionen undviker dock att fastställa andelen av BNP som utgörs av dessa investeringar.	sv
Utskottet för ekonomi antar åsikten att kvantitativa ekonomiska mål kan vara användbara men vidhåller att man genom att ställa upp dessa mål inte får försvaga de mål som har satts upp i stabilitetspakten och som utgör grundläggande riktlinjer för den ekonomiska politiken inom eurozonen. Trots denna generella reservation uttrycks i utskottets betänkande tillfredsställelse över att kommissionens rekommendation upprepar det kvantitativt bestämda mål som fastställdes i ordförandeskapets slutsatser vid Europeiska rådets möte i Lissabon om en ökning av sysselsättningsgraden från 61procent till 70 procent år 2010 och en ökning av antalet kvinnor från 51 procent till mer än 60 procent år 2000. Utskottet för ekonomi förordar att den nödvändiga ekonomiska tillväxten måste stödjas på en ordning med prisstabilitet och budgetdisciplin, rimliga löneökningar fastställda med prisstabiliteten som bedömningsnorm, produktionstillväxt samt minskning av enhetsarbetskostnaden även vid en minskning av arbetstiden. Utskottet tror också på en friare konkurrens, att de nationella konkurrensmyndigheterna bör stärkas och att de små och medelstora företagens sammanslutningar bör stödjas särskilt, att den inre marknaden befästs i synnerhet inom sektorn för de allmännyttiga företagen liksom för finansiella tjänster. Särskilt för de senare, något som det bland oss råder stor enighet om, kommer vi med ett gemensamt ändringsförslag begära att tillämpningen av åtgärdsprogrammet för finansiella tjänster påskyndas till år 2003 i stället för 2005. En majoritet av utskottet anser att om marknaden aktiveras så kommer det att medföra en nödvändig ökning av investeringarna med rena marknadsmässiga medel. Samtidigt är utskottet dock positivt till en omstrukturering av de statliga utgifterna till förmån för investeringar som kan motiveras då de är motiverade utifrån förhållandet kostnad-vinst, men avvisar offentliga investeringar som ett sätt att endast hantera ekonomiska fluktuationer.	sv
På det hela taget ställer sig utskottet positivt till de utmaningar som framhölls vid Europeiska rådets extra möte i Lissabon: full sysselsättning, kunskapsbaserad ekonomi, modernisering av de sociala trygghetssystemen samt problemet med en åldrande befolkning. Utskottet uttrycker dock oro över den klyfta man kan se mellan de stora utmaningarna och de ofta slentrianmässiga rekommendationerna till särskilda åtgärder för olika delfrågor. Därför uppmanas kommissionen och rådet att allvarligt överväga behovet av en omvälvande förnyelse av den intellektuella processen bakom utarbetandet av de allmänna riktlinjerna.	sv
Kommissionen återkommer också enträget till parlamentets gamla begäran om att ingå ett interinstitutionellt avtal mellan rådet, kommissionen och parlamentet när det gäller att anta resolutionen, trots att det portugisiska ordförandeskapet får tack för sitt välvilliga samarbete i denna fråga. Men det är fråga om ett ad hoc-samarbete och inte ett samarbete som är en reflektion av ett interinstitutionellt avtal, och det anser vi vara en svaghet i vårt förfarande.	sv
Mina damer och herrar kolleger! I vårt arbete i utskottet för ekonomi har vi lyckats uppnå ett betydande samförstånd. Jag skulle vilja understryka att det råder en allmänt positiv uppfattning om att målet full sysselsättning under det kommande decenniet är möjligt att uppnå. Naturligtvis finns bland oss vissa olikheter i bedömning beträffande vilken metod som behövs för att nå dessa mål. Vissa av oss anser att det skulle underlätta för Europa att konkretisera ansträngningarna i den riktning som behövs om kvantitativa mål fastställdes, även utan ett åtagandebemyndigande. Det påpekandet gäller särskilt målet om nödvändig investeringsgrad, som behövs för att få den möjliga ekonomiska tillväxten att öka till och ligga kvar på 3 procent. Den graden av tillväxt känner vi igen sedan tidigare. Kommissionen har med sina utredningar fastställt den upprepade gånger och det skulle inte ha skadat om vi hade tagit den till oss. Vi skulle också ha kunnat uttrycka mer tydligt den allmänna, tror jag, känslan av att det krävs en nystart bland de intereuropeiska nätverken och att vi måste ta itu med behovet av nya sätt för finansiering av dessa, samt med frågan om samverkan mellan det privata kapitalet och offentliga investeringar inom den sektorn. Utan att på något vis uppmana till slöseri i offentlig konsumtion skulle vi ha kunnat försöka ge den offentliga ekonomin en mer positiv roll än att bara vara "vakthund" åt prisstabiliteten. Det finns möjligheter för allt detta, särskilt om man använder sig av tillfälligheter som kan öppna sig, ifall den främsta faran för vår ekonomi skulle komma just från en eventuell kris på den amerikanska börsmarknaden som skulle kunna förorsaka förlamning inom det privata investeringssystemet. Tänk er, mina damer och herrar kolleger, om den faran skulle bli verklighet och att vi under tiden skulle ha glömt bort hur offentliga investeringar går till. Det finns enorma utvecklingsmarginaler för den europeiska ekonomin. Det är sant att Europas ekonomi kan bli mer produktiv men det krävs större djärvhet när det gäller sättet vi agerar på.	sv
Herr talman! När vi utarbetade vårt förslag till yttrande, ställt till utskottet för ekonomi och valutafrågor, insåg vi i utskottet för sysselsättning och socialfrågor till fullo betydelsen av denna resolution, den första som parlamentet har utarbetat om riktlinjerna för den ekonomiska politiken sedan toppmötet i Lissabon. Resolutionen lyfte framför allt fram kopplingen mellan dessa båda tidpunkter och hävdade att bästa sättet att utnyttja utformningen av allmänna riktlinjer för den ekonomiska politiken borde vara att samordna de olika processer som rådet under tiden har hunnit besluta om, och med det avser jag processerna i Luxemburg, Cardiff och Köln. Vår övertygelse är att metoden med öppen samordning, som man angav som ett experiment i samband med toppmötet i Lissabon, borde göra det möjligt att utnyttja kopplingen mellan tillväxt och sysselsättning, en koppling som enligt vårt förmenande är ofrånkomlig.	sv
Fru talman! Jag begärde ordet för att uttrycka den djupa otillfredsställelse en grupp italienska ledamöter känner - alla italienska ledamöter, tror jag, men förmodligen också en majoritet eller hela detta parlament - med de uttalanden av president Kuçan som vi hörde i går. Vi instämmer helhjärtat i det fördömande av det nazistiska och fascistiska förtrycket i Slovenien som president Kuçan gjorde i sitt tal inför Europaparlamentet i Strasbourg i går, men vi kan inte acceptera att man inte lika kraftigt fördömer den etniska utrensning av italienare som den kommunistiska regimen genomförde så snart den kom till makten. Särskilt kan vi inte acceptera att massakern på italienare och expropriationen av deras tillgångar betecknas som endast en åtgärd riktad mot nazistiska och fascistiska kollaboratörer i den anda från Potsdam och Jalta som delade Europa och i strid med vilken Europa har återerövrat och håller på att återerövra sin frihet och sin enhet.	sv
Det handlade om en rad brott mot mänskligheten där för första gången den etniska rensning som vi nyligen på ett dramatiskt sätt har tvingats bevittna i andra delar av Balkan finslipades. Italien är det slovenska folkets vän och stöder Sloveniens medlemskap i Nato och Europeiska unionen. Vi ansåg att tvisterna mellan Italien och Slovenien hade fått en balanserad lösning i och med Solana-avtalen 1995. Vi förstår inte varför president Kuçan i dag åter gör utlåtanden om det förflutna som vi absolut inte kan instämma i och uttrycker en fruktan för framtiden som saknar all grund. President Kuçan utfärdade i går en not via den slovenska ambassaden i vilken han säger att det handlade om översättningsfel och att polemiken inte riktar sig mot Italien utan mot Österrike. Nåväl, en handling mot de mänskliga rättigheterna, ett brott, är enligt oss exakt lika fördömligt om det begås mot österrikarna som om det begås mot italienarna.	sv
Fru talman! Jag ber er ta initiativ för att till den slovenska regeringen och president Kuçan framföra den djupa otillfredsställelse detta parlament känner inför oacceptabla uttalanden som verkligen inte skapar rätt klimat för de förhandlingar som vi vill skall leda fram till ett positivt svar på Sloveniens ansökan om medlemskap i Europeiska unionen.	sv
Fru talman! Jag kan inte annat än instämma i vad Buttiglione har sagt och som företrädare för delegationen från Forza Italia inom Europeiska folkpartiet måste jag påminna om vad den italienska befolkningen i det före detta Jugoslavien fick utstå vid slutet av och strax efter andra världskriget. Det var en regelrätt etnisk rensning och det finns fortfarande olösta tvister, det finns italienska medborgare som fortfarande väntar på att deras rättigheter skall respekteras.	sv
Vi har starka vänskapsband med Slovenien, men vi får inte glömma vad som har hänt tidigare, och vi vill inte att det skall glömmas bort. Det Europa som håller på att födas, det hem vi alla håller på att bygga oss tillsammans får inte skapas genom att man glömmer det som varit. Det kan inte skapas om vi inte fördömer de grymheter kommunismen och nazismen har begått. Det är också av detta skäl, fru talman, som jag förutom att be er om ett kraftfullt ingripande mot Sloveniens regering uppmanar alla ledamöter att skriva under uttalandet i vilket krävs att en dag tillägnad Shoah, Förintelsen, proklameras i hela Europeiska unionen.	sv
Fru talman! Vi som känner president Kuçan, vet hur fäst han är vid Europa och vilka goda relationer som har upprättats även med Italien. Vi är inte oroade, men detta måste verkligen klargöras, och jag skulle vilja säga att den spanska kompromiss som Solana står bakom är en grundpelare för oss. Allt detta kan naturligtvis inte ifrågasättas igen och därför tycker även jag att ni kan försöka klargöra detta. Vi litar på er visdom och er roll som ordförande.	sv
Jag skulle vilja föreslå de tre kolleger som uttalat sig för att jag skall skriva till Kuçan för att så respektfullt som möjligt delge honom kollegernas kommentarer och reflexioner, och att jag eventuellt tar kontakt med honom för att ge honom en mycket trogen redogörelse av vad ni sagt.	sv
Jag tror att det som just sagts återspeglar känslan hos en stor del av kammaren, och jag tackar för det förtroende ni visar mig när det gäller att överlämna frågan till honom så troget och tydligt som möjligt.	sv
Jag har två meddelanden till er. Det första, som jag hoppas att ni redan fått via e-post, gäller materiella svårigheter som uppstått i vissa av byggnadens lokaler. Kvestorerna har skyndsamt försökt att på bästa sätt få kontroll över situationen. De har låtit det tyska företaget Dekra genomföra luftanalyser, och de kunde konstatera vissa brister som vi, ännu en gång, åtgärdat så snart det var möjligt.	sv
Jag tackar kvestorerna för deras snabba åtgärd och särskilt kollegiets ordförande Poos. Jag meddelade per brev för egen del omedelbart Strasbourgs myndigheter, samt hälso- och socialmyndigheterna , så att alla berörda myndigheter skulle få information. Ni har alltså detta meddelande i er e-post.	sv
Fru talman! Det är helt oacceptabelt att en byggnad som kostar miljontals pund och som öppnades officiellt för mindre än sex månader sedan har tusentals fel och nu anses utgöra ett eventuellt hot för de människor som arbetar i den. Jag förväntar mig att detta problem kommer att tas upp vid förhandlingarna om det slutgiltiga priset för byggnaden, vilket borde öka parlamentets möjlighet att minska kostnaderna för Europas skattebetalare.	sv
Det andra meddelandet kommer från den franska regeringen och gäller mottagandet av ett dekret om förverkande av mandatet för en av våra kolleger, Le Pen. Ni kommer säkert ihåg att jag tidigare meddelat kammaren att jag bett utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden att, enligt arbetsordningen, lämna ett yttrande i frågan. Detta utskott har vid flera tillfällen granskat frågans samtliga aspekter, särskilt de juridiska. Jag tackar utskottets ordförande Palacio och utskottets ledamöter för deras ansträngningar. Debatten har varit mycket intensiv och det var först i går kväll kl. 20.00 som jag fick ett brev från Palacio som informerade mig om det yttrande som utskottet för rättsliga frågor sänder mig i ärendet. För att det inte skall föreligga något missförstånd, eller några tolkningssvårigheter, tror jag det är bäst att jag läser upp brevet.	sv
"Fru talman! Vid sitt sammanträde den 16 maj 2000 granskade utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden på nytt Jean-Marie Le Pens situation. Utskottet är medvetet om att dekretet från den franska premiärministern, som informerade Le Pen den 5 april 2000 och publicerades i Frankrikes författningssamling den 22 april 2000, vunnit laga kraft. Utskottet konstaterade emellertid att vederbörande, såsom anges i brevet där han informeras om dekretet, har rätt att överklaga till regeringsrätten och begära att dekretet inte ännu vinner laga kraft.	sv
Med tanke på det beslut som fattades kvällen innan, att inte nu rekommendera att parlamentet formellt noterar dekretet om Le Pen, har utskottet granskat vilka åtgärder som kan vidtas. Till stöd för detta beslut har nämnts fallet med Tapie som exempel att följa, vilket får till följd att Europaparlamentet formellt noterar dekretet om förverkande först när tidsfristen för överklagande hos regeringsrätten löpt ut, eller i förekommande fall, efter ett beslut där."	sv
Det var alltså brevet som Palacio sände mig i går kväll, för utskottets för rättsliga frågor räkning. Jag tackar henne ännu en gång. Jag har för avsikt att följa utskottets yttrande.	sv
Fru talman! Jag har begärt ordet för att be parlamentet uttala sig enligt de punkter som omtalas i artikel 7.4 i arbetsordningen. Och om jag får lov motiverar jag mitt förslag.	sv
Fru talman! Ett grovt fel har smugit sig in under punkt 34 i protokollet från gårdagens sammanträde, vad gäller antagandet av resolutionen om Euro 2000. Enligt protokollet antogs resolutionen av parlamentet, trots att det med stor majoritet förkastades av parlamentet, och jag vill tillägga att det förkastade resolutionsförslaget även finns med i avsnittet antagna texter, trots att där borde finnas en uppgift om att resolutionen förkastats.	sv
Fru talman! Rörande ert uttalande i går om luftkonditioneringens tillstånd i byggnaden, så har jag ett visst problem i egenskap av ordförande i delegationen för förbindelserna med Kanada. Jag får besök av en grupp kanadensiska parlamentsledamöter under nästa sammanträdesperiod i Strasbourg. Jag måste fatta beslut på måndag om de skall åka till Strasbourg eller Bryssel. Med den franska ståndpunkten om försiktighetsprincipen i åtanke, går det att fatta beslut tidigare än om fjorton dagar om var vi skall sammanträda nästa månad?	sv
Herr Sturdy! Som ni vet och som kvestorerna skriver i sitt meddelande, som ni har tagit emot, kommer kontroller att genomföras på våra tre arbetsplatser, det vill säga i Strasbourg, Bryssel och Luxemburg. Tyvärr är det så att vi måste vänta för att få resultatet av dessa kontroller.	sv
Jag råder er därför att ta kontakt med Poos, så att han kan hålla er informerad om händelseutvecklingen.	sv
Fru talman! Jag vill ta upp samma ordningsfråga som min kollega, Sturdy. Det är nödvändigt att detta parlament, genom sitt agerande, visar att det följer samma standarder som man ålägger alla andra att följa. Man inför standarder om nötkött i Förenade kungariket och ost i Frankrike och det måste följa samma exempel i förhållande till sitt eget uppförande. Jag är fullständigt beredd, i en extrem situation, att dö för mitt land och min familj. Jag är inte beredd att dö av legionärssjukan bara därför att jag måste sammanträda i Strasbourg i juni. Vi måste därför göra något åt saken nu och inte bara tala om det.	sv
Kära kolleger! Därför vidtar vi alla tänkbara försiktighetsåtgärder på samtliga platser där vi sammanträder.	sv
Fru talman! Som ni förstår kommer vi nu inte att sätta igång en debatt i parlamentet mellan franska och engelska nötköttsproducenter, men jag har två frågor jag vill ställa. För det första: kan samma analyser genomföras i parlamentet i Bryssel? För det andra: kan vi med stöd av försiktighetsprincipen fortsätta att sammanträda i Bryssel, eftersom staden saknar reningsverk?	sv
Herr Daul! Jag har redan besvarat den första frågan, eftersom jag sade att kontroller även kommer att genomföras i Bryssel, och för övrigt också i Luxemburg, där ett stort antal människor arbetar, inte att förglömma. Kontroller kommer alltså att genomföras på alla våra arbetsplatser, men Poos är bättre skickad än jag att besvara era frågor.	sv
Fru talman! Tack för att ni ger mig ordet. Jag vill informera och samtidigt lugna de kolleger som nyss yttrat sig i denna viktiga och allvarliga fråga.	sv
Till dem vill jag säga att kvestorskollegiet har handlat enligt försiktighetsprincipen. Om kvestorskollegiet inte hade begärt en analys av luften i dessa lokaler är det faktiskt så att denna fråga inte ens skulle ha tagits upp under dagens sammanträde. Analysen har alltså genomförts och som ni vet var den negativ på två punkter. Vi vidtog omedelbart nödvändiga åtgärder, vilket innebär att vi stängde de lokaler där bristerna påvisades. Efter att ha gjort en del tekniska justeringar genomförde vi en andra luftanalys, där vi har fått resultaten när det gäller asbest. Det fanns inte längre några spår av asbestfibrer vid den andra analysen, något som kan förklaras med att fibrerna kan ha förts in utifrån. Asbest har inte använts när byggnaden uppfördes. Detta vet vi säkert.	sv
För det andra har en andra analys genomförts när det gäller de romerska pelarna, men vi har ännu inte fått resultatet, av rent tekniska och biologiska skäl. Det tar nämligen ett par veckor för dessa odlingar att mogna biologiskt. Vi kommer i alla händelser att få resultaten av denna andra analys innan nästa sammanträdesperiod inleds i Strasbourg och ni skall veta att om de skulle vara positiva, det vill säga om sjukdomsframkallande faktorer än en gång påvisas, så kommer kvestorskollegiet att rekommendera presidiet och talmanskonferensen att handla därefter.	sv
Det finns därför ingen anledning till oro i nuläget. Vi inväntar resultaten av dessa analyser och kommer att vidta de åtgärder som försiktighetsprincipen kräver.	sv
Fru talman! I gårdagens protokoll, punkt 5, som handlar om Le Pens avskiljande från uppdraget som ledamot, finns det två halva sanningar när det gäller mitt och Palacio Vallelersundis inlägg. Två halva sanningar kan i slutändan bli en lögn.	sv
För det första sägs det att Medina Ortega anser att "det brev som talmannen läst upp inte speglar uppfattningen i nämnda utskott". Det jag sade är att det brev som talmannen läste, och som skickats av Palacio Vallelersundi, inte var utskottets uppfattning. Det hade inte antagits i utskottet och var således inte utskottets uppfattning. Det är inte så att det speglar eller inte speglar något. Att spegla och att vara är inte detsamma.	sv
För det andra sägs det sedan att Palacio Vallelersundi "preciserar att dokumentet i fråga motsvarar uppfattningen i hennes utskott". Nu är inte Palacio Vallelersundi här, men om jag inte missminner mig var det hon sade något i stil med att även om det inte antagits i utskottet så var det den uppfattning hon hade om vad som hade hänt i utskottet. Trots att jag vet att det är preciseringar skulle jag vilja att det står klart att det jag sade är att det inte var utskottets uppfattning, och att Palacio Vallelersundi på något sätt medgav att det var hennes uppfattning om vad som hände i utskottet.	sv
På så sätt kan de två halva sanningarna i stället bli två kompletta sanningar.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet fredagen den 19 maj 2000.	sv
Det var med stor sorg vi tog del av meddelandet om att Adelaide Aglietta avlidit i Rom den 20 maj 2000. Alla minns att Adelaide Aglietta under sin intensiva politiska verksamhet var politisk sekreterare i det italienska radikala partiet. Hon var medordförande i Gruppen de gröna mellan 1990 och 1994. Hon bedrev ett stort antal intensiva kamper, bl.a. till förmån för ett federalt Europa och de mänskliga rättigheterna.	sv
Adelaide Aglietta var en mycket modig kvinna, framför allt i fråga om sina övertygelser, som hon ivrigt försvarade, men alltid med respekt för nästan. Trots den långa sjukdomstiden fortsatte hon sin politiska och parlamentariska verksamhet och arbetade outtröttligt med sitt betänkande om kommittéförfarandet och fortsatte även envist, fram till maj 1999, förhandlingarna med kommissionen och med rådet. Vi kommer att minnas henne som en utmärkt förebild när det gäller mod och parlamentarisk uppoffring och jag ber er att hålla en tyst minut till hennes minne.	sv
Kära kolleger! Sedan vår senaste sammanträdesperiod har en blind och brutal terrorism på nytt drabbat Europeiska unionen. I Grekland genom mordet på brigadgeneralen Stephen Sonders, militärattaché vid den brittiska ambassaden i detta land, som dödades av terroristgruppen 17 november. I Spanien genom mordet på Jesus Maria Pedrosa, ledamot av kommunfullmäktige i Baskien. För tredje gången på några månader har terrorismen på nytt försökt tysta dem i regionen som med demokratiska medel fortsätter att kämpa för att försvara sin yttrandefrihet och verka för rätten att leva där i fred.	sv
Samma dag som dessa attentat ägde rum uttryckte jag personligen och i parlamentets namn vår djupaste sympati och vårt uppriktiga beklagande till offrens familjer. Jag gav också de berörda regeringarna vårt absoluta stöd i den kamp de bedriver mot terrorismen.	sv
Jag skall strax föreslå att vi håller en tyst minut för att hedra dessa två offer. Men för att ytterligare visa på vår solidaritet skulle jag vilja säga att jag, om myndigheterna och mina spanska kolleger anser det användbart och lämpligt, är beredd att resa till Baskien för att framföra budskapet från vårt enhälliga parlament, vårt absoluta fördömande av terrorismen och vår avsky inför dessa fega och barbariska handlingar, och ge vårt stöd till alla dem som, med fara för eget liv, modigt kämpar för att freden och demokratin äntligen skall segra i det spanska Baskien.	sv
Fru talman! Jag tycker att vi skall se det som positivt att en företrädare för Euskal Herritarrok har uttryckt sin sorg över mordet på en aktningsvärd kommunfullmäktigeledamot i Baskien. Det enda som saknas i det här fallet är att han även fördömer detta politiska agerande i form av ett mord med ett skott i nacken, för det spanska Baskien, fru talman, som är den självstyrande region med starkast självstyre i Europeiska unionen är tyvärr den enda plats i Europeiska unionen där detta grymma och förkastliga politiska agerande består.	sv
EN) Fru talman! Rörande en ordningsfråga. På Euskal Herritarroks vägnar vill jag uttrycka min sorg över Jesús María Pedrosas död. Vi vill visa vår solidaritet med den avlidnes familj och vänner. Återigen visar den politiska konfrontationen upp sina mest fruktansvärda sidor. Vi bevittnar en tragisk händelse, i mänskligt och politiskt avseende, som kräver att vi inte använder oss av meningslösa upprepade fördömelser som inte ger någonting när det gäller att hitta en lösning.	sv
Vi bör komma ihåg att Nelson Mandela, Nobelpris- och Sacharovpristagare, satt i fängelse i 27 år därför att han vägrade att fördöma ANC:s våldsamma verksamhet. Sinn Feins ledare har aldrig fördömt IRA:s våld. Denna tydliga inställning har banat väg för ett politiskt genombrott för ett slutligt avgörande i samband med de blodiga konflikterna i Sydafrika och Nordirland.	sv
Vi i Euskal Herritarrok kommer att stå fast vid vårt åtagande att samarbeta med alla som vill nå en demokratisk lösning på den pågående konflikten i Baskien. Kan vi äntligen i detta parlament se fram emot något som kan understödja en politisk dialog i Baskien; något som har likheter med Downing Street-förklaringen?	sv
Fru talman! Jag vill tacka för er politiska vilja och för att ni är beredd att åka till Baskien för att tydligt visa Europaparlamentets antiterroristiska åtagande gentemot den spanska och i synnerhet den baskiska allmänheten.	sv
Å andra sidan anser jag att det som medlemmen av Euskal Herritarrok har sagt är oanständigt.	sv
(Applåder) Medlemmen ifråga har inte rätt att ställa sig på Mandelas sida. Nelson Mandela är värd en annan form av respekt. Vi i Europaparlamentet har fått lyssna till Nelson Mandela som har bekämpat våldet och företrätt folkets legitima intressena. De legitima intressena hos det baskiska folket företräds av demokratiskt valda personer. Jag måste få tala om för alla i parlamentet, precis som Barón Crespo redan har gjort, att det händer att det parti som Gorostiaga tillhör beklagar de dödsfall som terroristerna orsakat, för kanske har de inget val, men fördömer dessa gör de inte. Denna inställning har bland annat gjort att de demokratiska nationalistiska partierna har tvingats upplösa koalitioner med Euskal Herritarrok på kommunal nivå, för det är omöjligt att acceptera och anamma ett skott i nacken och det ständiga våldet som en politisk metod.	sv
Det finns inget mer att tillägga för att fördöma, inte bara mördarna, utan även de som stöder dem politiskt.	sv
Fru talman! Även jag ansluter mig till dem som inte vill att den konflikt som för närvarande utspelas i Baskien feltolkas här i dag, för även orden, fru talman, laddar de dödliga vapnen och vållar död i Baskien. En sådan tvetydighet när döden analyseras får inte förekomma i ett forum som Europaparlamentet, som är demokratins tempel.	sv
Fru talman! Ni är varmt välkommen till Baskien. Ni kommer att föra talan för en överväldigande majoritet av vår församling, för en överväldigande majoritet av det baskiska folket är emot dem som låter påskina att de talar i det baskiska folkets namn, när de kränker friheterna och de grundläggande rättigheterna. Gorostiaga företräder endast här den minoritet som, med ett tydligt förakt mot de bästa europeiska demokratiska traditionerna kränker de grundläggande rättigheterna.	sv
Fru talman, res till Baskien och för fram vår röst, som är en röst som ropar -låt oss hoppas att det inte är förgäves -att detta månne ha varit det sista dödsfallet.	sv
Innan vi börjar med föredragningslistan har vi några meddelanden om arbetsplanen.	sv
Herr talman! Jag måste tyvärr meddela kammaren att Vladimir Alexandrovich Gusinskij, högste chef för Most-Media gruppen för televisions-, radio- och tidningskanaler arresterades i går i Moskva.	sv
Herr Gusinskij är en ledande rysk samhällsledare och är ordförande i den ryska judiska kongressen och vice ordförande i Judiska Världskongressen. Denna morgon befinner han sig i vad som kallas en allmäncell i Butyrskyfängelset där förhållandena är så dåliga att ni själva får föreställa er dem. Herr Gusinskijs medier var de enda som fick kritisera herr Putin och hans regering. Hans oberoende TV är den enda som ifrågasätter de ryska truppernas uppträdande i Tjetjenien. Hans program Dockorna, baserat på Englands "Spitting Images", förlöjligar presidenten, något som förmodligen irriterar honom mycket. Hans radiostation "Moscow Echo" valdes av president Clinton för några dagar sedan för den enda verkliga intervju som han gav till en rysk mediakanal.	sv
Den 11 maj utsattes Gusinskijs arbetsplatser för husundersökningar av så kallad skattepolis - män i skidmasker och med kamouflerad utrustning medförande Kalasjnikovgevär. Det finns få ryssar som inte ser ett samband mellan Gusinskijs kritik och den hårdhänta behandling som han utsätts för. Nu har vi denna arrest, och herr Putin säger att han vet ingenting om den.	sv
Denna senaste händelse gör att Ryssland har nått gränsen. Antingen ger herr Putin vika och släpper herr Gusinskij fri eller så måste vi fastslå att Rysslands duktiga försök att införa pressfrihet har misslyckats och deras demokrati är en illusion. Följderna av detta kommer att bli förödande. Det kommer att innebära adjö Europarådet, adjö partnerskap för fred, adjö Tacis och varmt välkommen till en ny rustningskapplöpning. Europaparlamentet måste göra vad det kan för att förhindra denna katastrof. Jag ber er, herr talman, att rådgöra med era kolleger, så att alla förbindelser mellan EU och Ryssland kan granskas, diskuteras och att vårt inflytande används inte minst på den upprörda herr Putin, som sätter oss alla i fara.	sv
Tack, herr kollega! Kammaren har, som vi hör av applåderna, tagit del av era påpekanden.	sv
Herr talman! En annan fråga. Inte bara i går utan även för några månader sedan, egentligen varje månad, ges antingen ordförandeskapet eller någon annan nationalitet tillstånd att anordna en mottagning. Den mottagningen urartar sedan i ett rent frosseri medan kamerorna står uppställda. Jag tycker, herr talman, att det är ovärdigt för parlamentet.	sv
Det som jag via er skulle vilja be om är att det införs bra regler för den här sortens festligheter. Jag tycker, herr talman, att vi inte kan tolerera sådana här saker längre. Det förvånar mig att tillstånd ges för det här eftersom jag förra veckan fick ett brev från samma kvestorer med en negativ anmärkning om en utställning för handikappade som jag hade anordnat. Detta görs det negativa anmärkningar om, och den här sortens fester där vi utmålas som asgamar tillåts helt enkelt. Jag ber er att ta upp det med kvestorerna för att få ett slut på det här, det är nämligen ovärdigt för oss alla.	sv
Fru kollega! Jag vill be er lägga fram er fråga skriftligt till kvestorerna som kommer att vidta nödvändiga åtgärder.	sv
Herr talman! Jag har granskat gårdagens protokoll och lagt märke till att parlamentsledamoten Elmar Brok inte anmälde hinder vid omröstningen om betänkandet om digital television, trots att han i registret över ledamöternas bisysslor anmält att han innehar posten senior vice-president i ett bolag som heter Media Developments Bertelsmann. Enligt min mening måste den här frågan behandlas i parlamentet.	sv
Herr kollega! Jag förstod inte riktigt. Menar ni att han har röstat eller att han inte har röstat? I översättningen hette det att han inte skulle ha röstat, och om han inte har röstat i en fråga som är relevant i frågan så har han ju uppträtt korrekt.	sv
Herr talman! Jag läser protokollet och här står det inte att han inte skulle ha röstat.	sv
Herr talman! Mitt inlägg syftar bara till att tala om att jag kontaktat Murphy, betänkandets föredragande, och att vi har kommit överens om att det skulle vara bättre att gå till omröstning utan debatt om detta betänkande.	sv
Fru talman! Den österrikiske professorn och statsvetaren Anton Pelinka har ställts inför rätta på grund av ett uttalande angående Haider. Pelinka var styrelseledamot i Europeiskt centrum för övervakning av rasism och främlingsfientlighet i Wien. Enligt fördragsförpliktelserna bör han få stöd av den österrikiska regeringen. Men trots upprepade förfrågningar har det infrastrukturella stödet varit otillräckligt. I ett pressmeddelande påstår Schüssel att fördragsförpliktelserna är alltför krävande, mot bakgrund av de erfarenheter man har. Pelinka har avgått därför att han menar sig sakna regeringens stöd, och han har ersatts av en medlem av ett av regeringspartierna.	sv
Jag vet att talmannen alltid har varit engagerad i frågor som rör bekämpandet av rasism och främlingsfientlighet. Jag var närvarande när hon höll sitt tal i Wien vid invigningen av centrumet. Vi har också ett ansvar för att de europeiska inrättningarna fungerar. Jag skulle vilja fråga er om ni är beredd att skriva ett brev eller att ta kontakt med den österrikiska regeringen för att uttrycka er oro över inskränkningen av yttrandefriheten samt framhålla de förpliktelser som regeringen har tagit på sig och inte kan komma ifrån genom ensidiga åtgärder.	sv
Tack, fru Buitenweg. Jag skall noggrant granska de händelser ni just har anfört.	sv
Fru talman! Europaparlamentet beslutade i går på demokratisk väg och med majoritet att inte längre sammanträda i Strasbourg på fredagar. Därefter har ni gått ut med ett pressmeddelande där ni säger att ni beklagar detta. Det har ni naturligtvis all rätt att göra. Var och en har sitt eget personliga och politiska ansvar. Det är dock litet förvirrande när talmannen för Europaparlamentet beklagar ett av Europaparlamentet demokratiskt fattat beslut i ett brev som bär parlamentets officiella brevhuvud med en hänvisning till parlamentets tjänsteenheter. Jag skulle vilja be er om att inte skapa förvirring, och om ni måste ta ert personliga ansvar gentemot väljarna, vilket är något som vi alla har förståelse för, att ni då använder ert eget brevpapper till detta.	sv
Fru Van der Laan! Även om man anförtros uppdraget som Europaparlamentets talman är ni fortfarande fria politiker, det håller ni säkert med om. Det jag uttryckte var min personliga åsikt. Jag sade att jag personligen beklagade omröstningen, att jag förstod de bakomliggande praktiska skälen, och att jag sedan skulle samråda med talmanskonferensen om hur beslutet skall genomföras i kammarens intresse. Jag anser inte att jag har missbrukat min ställning.	sv
Fru talman! Jag vill rapportera om en obehaglig episod som jag råkade ut för och som, enligt min åsikt, innebär en förolämpning mot ledamöterna i detta parlament.	sv
I tisdags kväll var jag i Polen för att delta i ett internationellt symposium. Vid gränsstationen i Görlitz uttryckte den tyska polisen tvivel om min identitet, vilket kan inträffa. För att lösa problemet och förbättra situationen visade jag därför upp min passersedel från Europaparlamentet. Det var då som den tyska polisen, som bedömde passersedeln som ett fantasidokument, höll kvar mig under åtta timmar till dess de fick de klarlägganden som behövdes efter omfattande diskussioner. Jag tillbringade åtta timmar instängd i ett rum, utan att få ringa och var hela tiden övervakad.	sv
Det var först tack vare ett ingripande från de polska myndigheterna, som för övrigt erkände dokumentet som giltigt - och detta ger hopp inför utvidgningen - som jag kunde fortsätta min resa. Jag kommer senare att lämna en mer detaljerad skriftlig redogörelse, men jag uppmanar er redan nu att ta upp detta problem med den tyska regeringen. Det är nödvändigt att man vid gränsstationerna känner till att detta dokument existerar och att det fyller en funktion.	sv
Herr Mauro! Det som har hänt er är helt otillåtligt. Jag vore tacksam om ni så snart som möjligt ger mig en skriftlig redogörelse så att jag kan kontakta de berörda myndigheterna. Det som hänt är dessutom otillåtligt med hänsyn till att det står utskrivet i dokumentet, i detta pass, och att det skall erkännas av myndigheterna i Europeiska unionens länder. Detta är verkligen helt otillåtligt. Vi skall försöka sätta stopp för det.	sv
Fru talman, problemet med detta pass är att ingen känner till det. Vi använder det så gott som inte alls. Därför anser jag att ni ännu en gång borde upplysa myndigheterna om att passet gäller inom EU. I går sade Karamanou att hon tänkte åka med detta pass till Amerika. Men det går förstås inte. På passet står det uttryckligen: "Gäller endast inom Europeiska unionens område". Men kanske borde man - för att förhindra sådant - upplysa de tyska myndigheterna och myndigheterna även i andra länder om att det faktiskt gäller.	sv
Pack har helt rätt. Om vi vill undvika att den här typen av händelser återupprepas måste vi vidta åtgärder av pedagogisk art, så att alla verkligen vet vad som gäller.	sv
Fru talman! Jag skulle inte vilja att ledamöter i denna kammare tycker att jag inte har humor. Jag hänvisade i går till den man eller kvinna som utklädd till ett cigarettpaket stod utanför denna kammare. Men vad jag sade var allvarligt menat, och det togs kanske emot alltför lättsinnigt i går.	sv
Jag har ett brev från er, fru talman, daterat den 6 april, i vilket det sägs att kvestorkollegiet håller med om att området runt kamrarna i Bryssel och Strasbourg bör betraktas som neutrala zoner, i vilka demonstrationer, utställningar eller liknande aktiviteter som är avsedda att påverka ledamöterna inte skall tolereras. Ni sade vidare att ni skulle undersöka sätt att säkerställa att det inte skulle ske någon upprepning. Jag hoppas att ni och kvestorkollegiet kommer att se allvarligt på detta, för det är inkräktande på ledamöternas rättighet att komma hit till kammaren och rösta efter egen vilja om frågor som väljarna har sänt dem hit för att debattera. Jobben för ettusen personer i min valkrets sätts nu på spel som ett resultat av de beslut som fattades här i går.	sv
Herr Perry! Jag kan försäkra er om att kvestorerna och jag själv kommer att ta det här på stort allvar och att vi skall se till att det inte händer igen.	sv
Herr talman! Angående en ordningsfråga. Jag tror att den allra första ordningsfråga som någonsin togs upp i det direktvalda parlamentet år 1979 kom från pastor Ian Paisley och han påpekade att den brittiska flaggan hängde upp och ned. Tjugoett år senare måste jag meddela att i går kväll hängde det sexton flaggor på förgården framför tornbyggnaden, där motorcyklisterna samlades. Femton av flaggorna hängde rätt men den brittiska flaggan hängde upp och ned. Att hänga den brittiska flaggan upp och ned är en internationellt erkänd nödsignal och att hänga den upp och ned när det inte är fråga om någon nödsituation är en allvarlig förolämpning mot flaggan, den brittiska befolkningen och den brittiska nationen.	sv
Jag kontaktade parlamentets talman i den här frågan och hon skrev till mig och försäkrade att det hela skulle rättas till och att den brittiska flaggan skulle hängas med rätt sida upp. Allra först skulle jag nu vilja uppmana er att se till att flaggan hänger rätt och även att vidta åtgärder för att se till att den alltid placeras rätt i framtiden.	sv
Jag försäkrar er, kära kollega, att alla åtgärder kommer att vidtas för att er flagga skall återfå hela sin glans.	sv
Herr talman! Jag har nyheter för Helmer som borde vara uppmuntrande för honom. Han borde vara tacksam över att vi ser vår flagga hänga där över huvud taget. Jag har hört att det är den mest populära flaggan att stjäla här.	sv
Herr talman! Förra året röstade en majoritet av ledamöterna i denna kammare för att vi skulle ha sammanträden fredag förmiddag. Emellertid har ett antal kolleger den senaste tiden här i Strasbourg försökt hindra andra ledamöter att arbeta under fredagens sammanträden: jag vänder mig emot denna attityd som inte alls är demokratisk, särskilt som de ledamöter som inte ville att kollegerna skulle arbeta ändå passerade kassan för att inkassera sin per diem.	sv
Dessutom skulle jag vilja säga följande: Vi har just fattat ett annat beslut och från och med nästa år kommer vi inte att ha några sammanträden på fredag förmiddag. Ändå fick jag per e-post en not från en nederländsk ledamot där det på engelska stod, jag citerar:	sv
"Om dessa ändringsförslag", det vill säga inga sammanträden på fredagar, "antas och i enlighet med de nuvarande reglerna kommer ledamöter som inte kan resa tillbaka till sitt hemland på torsdag kväll fortfarande att kunna underteckna närvarolistan på fredagen".	sv
(FR) Herr talman! Jag tycker det är skandalöst att man ändå uppmanar ledamöterna här att stanna kvar fredag förmiddag för att underteckna närvarolistan och inkassera ersättning utan att arbeta, och jag hoppas att parlamentet vågar ändra de gällande reglerna.	sv
Kära kollega! Jag ber er att inte starta debatten på nytt utan skona mig, eftersom jag själv är en utrotningshotad varelse i min egenskap av talman för sammanträdet fredag förmiddag i Strasbourg.	sv
Herr talman! Jag vill än en gång nämna det fax som ledamot von Hulten ställde till allas förfogande inför omröstningen och som handlar om frågan om huruvida vi i fortsättningen skall ha sammanträden på fredagar. Det handlar inte bara om deltagandet på plenarsammanträdena utan även om att det finns andra uppgifter som skall uträttas. Dessa uppgifter är vi nu tvungna att uträtta hemma. Men för arbetet där hemma utgår inget närvaroarvode. Eftersom ett sådant utlovas i kollegan van Hultens skrivelse, kommer jag nästa år att ställa anspråk på uteblivet närvaroarvode till kollegan van Hulten.	sv
Jag uppmanar alla kolleger att göra det samma. Det är bäst att kollegan van Hulten börjar spara!	sv
Herr talman! Parlamentet har fattat ett klokt beslut angående fredagarna. Jag föreslår att de ansvariga organen går i god för att transporttjänsten kommer att fungera även om inga sammanträden hålls på fredagar, för det kommer att vara flera ledamöter som ändå utnyttjar hela torsdagen och som vill ha möjlighet att på fredagen ta sig till sina fortskaffningsmedel.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet fredagen den 16 juni 2000.	sv
Kära kolleger! I tisdags fick vi till vår stora sorg veta att Europaparlamentets tidigare talman Pierre Pflimlin avlidit.	sv
Pierre Pflimlin var en verklig statsman. Hans offentliga karriär inleddes direkt efter kriget. Den ledde honom till ämbeten som rådets ordförande och regeringschef då han 1958, medan Frankrike upplevde en av sin historias mest oroliga perioder, underlättade övergången tillsammans med general de Gaulle. Han deltog aktivt i utformningen av den femte republikens konstitution och blev minister utan portfölj, ett ämbete som han innehade fram till 1962.	sv
Pierre Pflimlin var en av dessa historiska européer som alltsedan krigsslutet i sin egenskap av parlamentariker, minister och politisk aktivist deltagit i kampen för att bygga ett starkt och återförenat Europa. Han kom från Alsace och Strasbourg, var vän och kamrat till Robert Schuman och en av de aktivaste initiativtagarna till försoningen mellan Frankrike och Tyskland samt en stark symbol för den fransk-tyska vänskapen. Denna försoning, som han arbetat så hårt för, uppfattade han som rena miraklet, vilket han också anförtrodde hans högvördighet biskopen av Strasbourg. Han visste emellertid att detta mirakel inte var någon tillfällighet utan resultatet av ett frivilligt engagemang som byggde på gemensamma målsättningar och effektiva institutioner.	sv
Pierre Pflimlin var från 1959 medlem av Europarådets parlamentariska församling och var dess ordförande under tre år från 1963. Under samma period blev han ledamot av Europaparlamentet, ett uppdrag han innehade mellan 1962 och 1967, och återkom sedan 1979 i samband med det första valet med allmän rösträtt. Han valdes till förste vice talman 1982 och var kammarens talman mellan 1984 och 1987.	sv
Under hans ordförandeskap gjorde Europaparlamentet sig gällande som en viktig samarbetspartner, bl.a. när det gäller budgeten. Parlamentet vann i ryktbarhet både i Europa och på internationell nivå, eftersom Pierre Pflimlin hade förmånen att i Europaparlamentet välkomna bl.a. Förenta staternas president, Ronald Reagan.	sv
Med stöd av Altiero Spinellis förslag till fördrag om Europeiska unionen uppmuntrade han livligt reformen av fördragen genom den europeiska enhetsakten, där han emellertid var kritisk till Europaparlamentets otillräckliga befogenheter. Mellan honom och ordförande Jacques Delors fanns ett vänskapligt samförstånd och han bidrog till att parlamentet kunde dra den största nyttan av det, genom att förespråka trepartssammanträden med rådet och kommissionen, en form av samförstånd som var före sin tid.	sv
För Pierre Pflimlin var också en dialogens man. Han var bestämd i sina val och	sv
respekterade sina politiska motståndares åsikter, men lät alltid Europas viktigare intressen gå före beaktanden av ideologiskt slag.	sv
Strasbourg, den stad där han var borgmästare under tjugofyra år, var för honom en symbol för denna öppning, det synliga tecknet på den fransk-tyska försoningen och sinnebilden för förtroende och hopp om Europas framtid. Han satsade också helhjärtat och ärligt på sin stads uppsving och rang som europeisk huvudstad, genom att skapa fast infrastruktur och genom att utarbeta en verklig politik för välkomnande.	sv
Pierre Pflimlin lämnade Europaparlamentet 1989, men han förblev för många européer, särskilt de yngre, en referens och en auktoritet, en röst som höjdes entusiastiskt för att erinra om den europeiska integrationens politiska syfte.	sv
Ända till slutet imponerade talman Pflimlin på oss med sin kraft och tydlighet i budskapet, som fortfarande är mycket aktuellt för oss. Jag framför på nytt i ert namn vårt varmaste och uppriktigaste beklagande till Pierre Pflimlins familj, och särskilt till hans dotter som är närvarande här i kammaren.	sv
Det var under Pierre Pflimlins ordförandeskap, närmare bestämt 1986, som flaggan och hymnen antogs som symboler för Europeiska unionen. Därför vill jag att vi till minne av talman Pflimlin skall lyssna till den europeiska hymnen.	sv
Kära kolleger! För några dagar sedan avled 58 illegala invandrare på ett tragiskt sätt i en lastbil vid den brittiska gränsen. Det skedde den 18 juni. Denna dramatiska död för män och kvinnor vilka, likt de två unga guineaner som förra året avled i ett europeiskt flygplans landningsställ, satte allt sitt hopp till Europa, berör oss naturligtvis djupt.	sv
Jag är övertygad om att vi alla blev upprörda över denna katastrof och jag är säker på att vi alla är överens om att Europeiska unionen måste intensifiera sin kamp mot vår tids slaveri. Allt måste göras för att bryta ned denna dödens bransch. Svaret från Europeiska unionen måste vara omedelbart, omfatta en verklig gemensam invandringspolitik samt en ny definition av förhållandena mellan nord och syd, som i första hand går via stöd till ekonomisk utveckling och tillgång till kunskap.	sv
Amsterdamfördraget trädde i kraft för ett år sedan och Europeiska rådet i Tammerfors hölls för sex månader sedan. Den rättsliga grunden för åtgärder finns alltså, men det krävs en verklig politisk vilja. Vi måste agera nu. Det är anledningen till att rådets och kommissionens ordförandeskap, på er begäran, i morgon eftermiddag kommer att ta upp denna fråga inför Europaparlamentet.	sv
Fru talman! Rörande en ordningsfråga. Jag har här en artikel från den brittiska tidningen The Independent om ett möte som verkar har skett mellan er och Hennes majestät drottning Elizabeth II. Enligt artikeln lämnade ni mötet och underrättade sedan pressen om Hennes majestäts politiska åsikter. Detta har orsakat en viss oro hos politikerna i Förenade kungariket, eftersom, vilket ni säkert känner till, protokollet för denna typ av möten säger att de är privata och inte bör kommenteras.	sv
Jag vill ge er tillfälle att låta oss få veta på vilket sätt ni uppfattade protokollet för detta möte och kanske också klargöra vad ni sade till pressen efteråt.	sv
Herr ordförande! Jag tänker tala om gårdagens protokoll och om något som inte kommit med i det. I går tog jag upp två saker. Det ena handlade om framgångarna i Euro 2000. Det andra var huruvida Helmer stämde in i mina gratulationer till hennes majestät Elizabeth II för införandet av euron i Förenade kungariket. Jag kan inte hitta det i protokollet. Skulle ni kunna ändra det är ni snäll?	sv
Herr talman! Vi var ett mycket stort antal ledamöter, som inte kunde vara närvarande i går, därför att flygförbindelserna inte fungerade. Jag kan upplysa om att 25 nordiska ledamöter och tolkar kom fram till Strasbourg mellan 10 och 20 timmar för sent. Jag hoppas att ni vill vidarebefordra detta till vår franska ordförande och tala om för henne att det är nästan outhärdligt, och att det är en ständig belastning att vi skall mötas här i Strasbourg. Och jag vill gärna be ordföranden att ta kontakt med Air France, som nu övertar det flygbolag som i går ställde in sin flygning till Strasbourg. Jag vill be henne uppmana Air France att behålla flygförbindelsen och se till att flygen går i tid, så at vi kan undgå dessa ständiga problem i samband med våra möten. Det bästa vore naturligtvis, att vi inte alls behövde ta oss till Strasbourg, med det är en helt annan sak, herr talman.	sv
Herr Haarder! Jag noterar naturligtvis era kommentarer. Jag tror att i de flesta av era ärenden har ni också sett att en undersökning snabbt utförs av den franska regeringen. Där ber man er just att ange vilka svårigheter ni har att ta er till Strasbourg med flyg.	sv
Jag vet att ett stort antal kolleger hade problem i går, men jag vill betona att när jag är talman är jag inte fransman utan europé.	sv
Herr talman! Jag fortsätter med det ärende som behandlades nyss, på grund av flygtrafiken har många inte haft möjlighet att komma hit i tid. Själv var jag nog i tid, men jag hittade inte ens en lista som jag kunde underteckna, så jag hoppas att detta förs till dagens protokoll.	sv
Herr talman! Jag var med på den omtalade flygningen i går. Jag var på resa till Strasbourg i 12 timmar. Dessutom hade jag också problem med att över huvud taget få plats på ett flyg till Strasbourg. Det är ganska oacceptabelt att man som parlamentariker skall behöva använda den tid man borde använda antingen för att bedriva politiskt arbete eller för att träffa sina väljare där hemma till att spekulera om, hur man skall bära sig åt för att komma fram till sin arbetsplats, men också till att ta reda på hur man skall övernatta. Om man inte har sådan tur att man vinner i lotteriet här i Strasbourg och får ett fast hotellrum, så skall man också från gång till gång fundera över hur man skall sova, hur man skall bära sig åt för att komma in på sitt hotell i staden osv. Vi måste få något slags ordnade förhållanden, om det här parlamentet skall fortsätta. Jag vänder mig till er som fransman - även om jag väl vet att er nationalitet inte spelar någon roll för ert uppdrag som talman - för EU har ju franskt ordförandeskap nu, och så vitt jag vet, är det i franskt intresse att parlamentet stannar kvar i Strasbourg. Jag vill gärna be om att den franske presidenten underrättas om de omöjliga arbetsvillkor vi utsätts för, därför att parlamentet sammanträder i Strasbourg.	sv
Herr talman! Jag vill bara säga att jag efter 11 års ledamotskap känner till det franska flygbolaget, så jag har valt ett annat, och jag kom fram i tid.	sv
Herr talman! Jag förstår våra danska kolleger i denna fråga om flygförbindelserna. Gårdagen var verkligen katastrofal, men jag påpekar samtidigt att då danskarnas problem började hade jag redan varit fem timmar på väg mot Strasbourg. Jag kommer från en europeisk huvudstad till Strasbourg - via en annan europeisk huvudstad enligt kortaste möjliga rutt. Resan tog fjorton timmar från huvudstaden till Strasbourg. Jag har i alla parlamentets omröstningar röstat för Strasbourg och också för fredag. Men så här kan det inte fortsätta. Så småningom börjar jag böja mig för uppfattningen att vi måste sammanträda i Bryssel, dit resan inte tar fjorton timmar.	sv
Kära kolleger! Era kommentarer är fullständigt berättigade. De kommer att överlämnas till berörda enheter.	sv
Jag ser att en lista med begäran om ordet samlas på mitt bord. Jag hoppas att det inte bara gäller problemen med flyg till Strasbourg, eftersom vi har mycket annat att göra denna förmiddag.	sv
Herr ordförande! Detta har inget att göra med flygplan, även om jag skulle kunna tala om flyget om ni så önskade.	sv
Jag skulle dels vilja tala om en ordningsfråga och dels om gårdagens protokoll. Som ni minns så tog de tretton första punkterna på gårdagens protokollet nära nog en timme att gå igenom. Sedan hade vi äran att höra Portugals premiärminister tala. Just när premiärministern skulle tala ställde sig nästan halva kammaren upp och gick ut. Detta kanske berodde på att de hade andra möten, eller vad det nu var, men det är oerhört oartigt att gå ut när premiärministern talar. Jag skulle vilja be er att säga till de politiska grupperna och parlamentet att de borde försöka se till att när statsöverhuvuden eller premiärministrar talar i detta parlament så skall inga andra möten hållas, som ger folk ett tillfälle att gå ut.	sv
Era kommentarer kommer att överlämnas till de ansvariga för de politiska grupperna och vi får inom några minuter möjlighet att se om budskapet nått fram.	sv
Herr talman! Jag ser i protokollet att formuleringen avseende utväxlingen av frågor och svar under frågestunden med ministern Moscovici är felaktig.	sv
I protokollen står det på sidan 14, i den grekiska versionen åtminstone: "Fråga 16 från Marinos: 'Turkiska stridsplans kränkningar av cypriotiskt luftrum. Moscovici besvarade frågan samt en följdfråga från Marinos. Talare: Zacharakis'".	sv
Jag skulle, herr talman, vilja påpeka följande: Medan republiken Frankrikes president, Chirac, på förmiddagen med sin personliga närvaro här och med innehållet i sitt tal gav det intrycket att samarbetet mellan Europaparlamentet och unionens ledarskap under det franska ordförandeskapet kommer att vara närmare och mer systematiskt, gjorde på eftermiddagen den förste av ordförandeskapets ministrar som varit närvarande och samarbetat med oss, den före detta ledamoten i Europaparlamentet Moscovici, det rakt motsatta. Han var kortfattad och gav, skulle jag vilja påstå, som gott som alla ledamöter mer eller mindre fåordiga svar, eller så hävdade han att han redan hade svarat; dock svarade han faktiskt på den skriftliga fråga som jag hade ställt till honom. Men jag ställde därefter en följdfråga, som hörde samman med gårdagens förmiddagsdiskussion om de turkiska ockupationsstyrkornas invasion av en ny del av Cypern. I stället för att svara på den fråga som jag ställde honom, sade Moscovici: "Jag har redan svarat er." Därefter talade Zacharakis, som ställde två frågor till Moscovici, men denne varken reste sig upp från sin stol eller gav det minsta svar.	sv
Jag skulle vilja fråga, för det första, om det kan tillåtas att en tillfrågad minister eller kommissionär vägrar att svara - och det dessutom på ett mycket föraktfullt sätt - och om vi kan godta ett "Jag har redan svarat er" som svar, när något svar inte har getts. Samma sak fick även andra kolleger uppleva, vilka, om de är närvarande, kan bekräfta det. Jag skulle vilja ha ett svar på detta, liksom jag också skulle vilja att protokollet rättades till.	sv
Herr Marinos! Vi har tagit del av era åsikter. De kommer också att antecknas i protokollet. Det är mycket riktigt lämpligt att med jämna mellanrum utvärdera förfarandet under frågestunden. Jag skall undersöka frågan.	sv
Även jag skulle vilja be om att protokollet rättas till, för i sin nuvarande form återger det inte det som hände under sammanträdet.	sv
Jag skulle vilja att det förs till protokollet att jag ställde två konkreta frågor till Moscovici, som han inte besvarade. Med utgångspunkt i vad kollegan Marinos sade och i det förakt som visades av Moscovici, som inte respekterade den traditionella galatiska hövligheten, och det dessutom under en parlamentssession på fransk mark, är den slutsats som jag drar av hans tystnad - och det skulle vara bra om den grekiska regeringen fick kännedom om detta - att den franska regeringen, innerst inne, har för avsikt både att motsätta sig Cyperns anslutning till Europeiska unionen och att främja Turkiets anslutning, även om landet kränker de mänskliga rättigheterna och grundläggande principer i internationell rätt.	sv
Herr Zacharakis! Vi skall inte här gå in i någon politisk debatt. Moscovici framträdde i går, och vi skall se efter om frågestunden återges korrekt i protokollet.	sv
Herr talman! Jag vill på nytt ta upp frågan som jag nämnde i måndags och återigen i går med avseende på Helmers synpunkter i denna kammare. Jag vill säga att jag är förvånad över att jag vid två tillfällen nu har bett herr Helmer att ge sina synpunkter på frågan om drottningen av Förenade kungariket stöder euron och hittills har han inte kunnat göra det. Får jag säga till denna kammare att det är första gången som herr Helmer har varit svarslös.	sv
Herr talman! Enligt den information vi har fått, drog Stauner i går tillbaka sitt förklarande uttalande i det ansvariga utskottet. Ändå delades detta ut i dag. Herr talman, jag vill bara be er låta fastställa huruvida detta uttalande drogs tillbaka av föredraganden eller inte. För i så fall borde det inte delas ut som en officiell handling.	sv
Jag skall undersöka hur det exakt förhåller sig med den saken.	sv
Saken är precis den att jag i går kväll i enlighet med arbetsordningen drog tillbaka denna motivering. Jag har bett sessionstjänsten författa motsvarande brev i sekretariatet för budgetkontrollutskottet. Detta var inte möjligt på grund av den sena arbetstiden. Jag gissar att det finns där så att jag kan underteckna det nu när jag kommer in på mitt kontor och att man sedan kommer att förfara på relevant sätt.	sv
Herr talman! Jag vill ta upp en fråga som borde vara mycket angelägen för detta parlament och i synnerhet ledamöterna i utskottet för ekonomi och valutafrågor och i budgetkontrollutskottet.	sv
En allvarlig kränkning av europeisk lag och Europeiska investeringsbankens stadga sker i mitt eget land. Medlemsstaterna har inte behörighet enligt EG:s lagstiftning att till styrelsen föreslå eller nominera sina egna medborgare direkt posten som vice verkställande direktör för Europeiska investeringsbanken (EIB) och att göra detta är en direkt kränkning av Europeiska investeringsbankens stadga. Uppgiften att nominera och utse tillfaller endast bankens ledning, vilket är ett helt annat organ.	sv
Situation i Irland är helt i motsats till denna princip. Den irländska regeringen har i strid med lagstiftningen, utsett en person som inte bara saknar erfarenhet av ekonomiska och finansiella frågor utan dessutom är en utskämd domare i högsta domstolen som tvingades avgå innan han åtalades av det irländska parlamentet. Detta ärende behandlas nu av domstolarna i Irland.	sv
Detta är ett ytterst viktigt ärende för detta parlament som är oroad därför att Europeiska unionen anslår garantifonder till EIB. Parlamentet måste uppmärksamma detta, för att om vi tillåter att medlemsstater kränker lagen på detta sätt får det allvarliga konsekvenser för Europeiska unionen som helhet. Jag skulle vilja fråga ordföranden om han kan be utskottet för ekonomi och valutafrågor och budgetkontrollutskottet att undersöka denna fråga eftersom den måste lösas mycket snabbt. Det skulle kunna bli ett mycket dåligt exempel i framtiden för andra medlemsstater och för nomineringar till detta organ.	sv
Herr talman! I måndags tog jag upp en ordningsfråga om talman Nicole Fontaines rapporterade kommentarer i den brittiska pressen i samband med hennes nyligen gjorda besök hos Hennes majestät drottning Elizabeth II. En brittisk ledamot av PSE-gruppen, Miller, upprepade vad som påstods vara drottningens kommentarer, inte en gång utan tre gånger, i måndags, tisdags och onsdags. Han försökte dra in drottningen i en politisk kontrovers och använda hennes namn för att vinna billiga politiska poäng.	sv
Herr talman! Det kan vara så att talman Fontaine inte kände till de brittiska protokollreglerna i detta fall, men det finns ingen ursäkt för Millers uppträdande. Han känner mycket väl till att vår statschef är opolitisk. Han känner mycket väl till att hon i nästan femtio år mycket noggrant försökt undvika att engagera sig i kontroversiella politiska frågor. Han känner mycket väl till att hon inte kan komma till kammaren för att reda ut frågan. Hans uppförande är skamligt och skandalöst.	sv
Herr talman! Jag är stolt över att vara brittisk, men i dag skäms jag att dela nationalitet med denna man. Har han ingen skam i kroppen? Har han ingen respekt? Vet han inte alls vad anständighet och heder är?	sv
Herr talman! Hur skall jag egentligen svara på ett sådant angrepp? När jag tog upp frågan på måndagen, tisdagen och onsdagen ville jag att Helmer skulle kommentera euron. Han har än så länge vägrat att göra detta. Låt mig också säga att när Fontaine talade med Hennes majestät drottningen och tydligen ställde vissa frågor till henne, företrädde drottningen sin regering när hon svarade, dvs. labourregeringen. Detta kanske inte passar Helmer, men jag är ledsen att säga att så är fallet.	sv
Låt mig också säga, ja, jag är skotte, ja, jag är brittisk, men, herr Helmer, jag är även europé och det är jag också stolt över.	sv
Herr talman! Jag skulle vilja komma in i denna ordningsfråga i egenskap av ordförande för delegationen för förbindelserna med Centralamerika och Mexiko. Som bekant, herr talman, ägde valen rum förra söndagen. I går höll den delegation jag leder ett möte, och jag fick tillfälle att debattera en rapport som gjordes av våra kolleger som besökte Mexiko för att delta i valen som observatörer från detta parlament.	sv
Jag vill säga, herr talman, att till slut antogs ett uttalande i tre punkter: ett erkännande och välkomnande av det värdiga och civiliserade beteende som våra mexikanska vänner visade under detta val, för det andra, en gratulation till valet av Vicente Fox och uttryck för våra förhoppningar om att förbindelserna mellan Europeiska unionen och Mexiko skall fortsätta inom ramen för det allmänna avtal som godkändes och ratificerades i mars, och för det tredje, gratulationer till president Zedilho för att de mexikanska institutionerna lyckades genomföra denna demokratiska utveckling.	sv
Jag vill yrka på, herr talman, att denna resolution, vars fullständiga text ni kommer att få i dag, antas som en resolution från detta parlament och som talmannen skickar till de mexikanska myndigheterna.	sv
Det är bra, ledamot Seguro. Jag skall berätta det för talman Fontaine.	sv
Herr talman, mina damer och herrar! Jag tänkte ta upp en verklig irritation i samband med protokollet. Till detta hör även de antagna texterna. I går hänvisade jag till att den engelska översättningen av artikel 6 tredje stycket i samband med ändringsförslag 26 bör rättas till inför omröstningen om direktivet om kampen mot penningtvätten, eftersom den engelska översättningen är felaktig. I denna återfinns i mitten av andra stycket blott en hänvisning till representationen inför domstol, inte en referens till juridisk rådgivning, som det står i den tyska texten. Det är en högst avgörande punkt i det här direktivet, och eftersom rådsarbetsgruppen arbetar på grundval av den engelska texten är det helt avgörande att hänsyn tas till denna text. Jag påtalade detta redan i utskottet med adress språktjänsten. Den gången underlät man att ta med ett ändringsförslag i utskottet, då den tyska texten är originaltexten - föredragandens språk. I går påtalade jag det - utan att det åtgärdades - och nu tar jag upp det en tredje gång! Jag menar att tjänsten i denna kammare måste gå tillväga med större omsorg i sådana avgörande frågor, och det är egentligen inte godtagbart att protokollet fortfarande inte stämmer efter min kritik i går. Jag begär att man går till grunden med saken och åtgärdar den här avgörande aspekten, som är av största betydelse för direktivet; rätta till den engelska översättningen!	sv
Javisst, ledamot Lehne. Det klargjorde ni mycket väl redan igår. Vi skall verkligen se till att göra de ändringar som behövs.	sv
Herr talman! I går fick vi en gul skrivelse från den gröna vice talmannen och på skrivelsen fanns nötter fastsatta. I denna skrivelse handlade det om att exporten av varor från Vanuatu - ett av utvecklingsländerna i Stilla havet - bör stödjas. Jag finner begäran mycket bra och helt i sin ordning. Jag kommer också gärna att ge den mitt stöd. Det som fått mig betänksam var bara att det i skrivelsen fanns uttryckligen angivet genom vice talmannen att importen av dessa nötter till Europeiska unionen strider mot rätten. Får jag be vice talmannen att klara ut hur denna rättsstridiga import gått till, för han själv levererade dem ju till oss. Det är en motsägelse i sig, som jag vill att han klarar ut.	sv
Ärade ledamöter! För det första vill jag informera er om att det ännu inte har gått att få fram alla språkversioner av protokollet. Därför skjuter vi upp justeringen av protokollet för gårdagens sammanträde tills vi har alla versioner.	sv
Skälet till denna försening är att vi har mer än 200 sidor med omröstningar med namnupprop, vilket har kostat den modesta summan av 4 miljoner belgiska franc av parlamentets budget. Vi håller alltså just nu på med de versioner som saknas. Jag hoppas att alla grupper är medvetna om budgetkostnaden för denna institution när det handlar om att begära omröstningar med namnupprop. När vi alltså har fått fram de versioner som saknas kommer vi att justera protokollet.	sv
Herr talman! En ordningsfråga. Jag skulle vilja rikta kammarens uppmärksamhet på en mycket allvarlig incident som inträffade i går i min valkrets i Sunderland, England. Polis och tjänstemän som arbetar med handelsstandardisering gjorde en razzia mot en frukt- och grönsaksgrossists lokaler och beslagtog den mätutrustning han använde för att mäta sina produkter i de traditionella brittiska enheterna pund och uns. Uppenbarligen strider detta nu mot ett EG-direktiv, trots att det finns rättsliga tvivel kring detta.	sv
Jag hoppas att talmannen kommer att förena sig med mig och fördöma denna extremt hårdhänta reaktion och skriva till medborgaren i min valkrets och erbjuda honom kammarens fulla stöd i hans kamp mot dessa dumheter. Om det finns ledamöter som undrar varför EU är så impopulärt i Förenade kungariket så är det på grund av incidenter som denna.	sv
Herr Callanan! Jag blir enormt oroad över detta mycket allvarliga angrepp på de brittiska traditionerna, och vi kommer att beakta detta på vederbörligt sätt. I vilket fall som helst är inte detta en ordningsfråga.	sv
Herr talman! Jag vill bara säga något om protokollet, även om vi inte håller på att godkänna det, men kanske kan man ändå rätta till det; jag ville nämligen beträffande kollegan Karas utmärkta betänkande i går rösta för det särskilt bra femte stycket. Av misstag röstade jag emot det. Jag ber er rätta till det.	sv
Herr talman! Jag ber er att beordra säkerhetstjänsten att granska vad som hänt. I morse, när jag kom till mitt kontor, var dörren öppen, trots att jag säkert vet att jag låste den i går, och min dator var påslagen, trots att jag är säker på att jag slog av den i går kväll. Jag tror att man i varje fall bör undersöka vad som hänt i natt.	sv
Fru Gebhardt! Detta är ett bekymmer jag delar med er eftersom exakt samma sak hände mig för två dagar sedan. Vi kommer därför att meddela detta till vår säkerhetstjänst.	sv
Herr talman! Jag respekterar att ni ännu inte kan ta upp protokollet till omröstning, men jag skulle ändå vilja säga något om en punkt som var aktuell i går. I början av aktualitetsdebatten hade vi en diskussion om tillämpningen av artikel 146 i arbetsordningen, det vill säga om ajournering av en debatt. Talmannen förklarade då att den inte var tillämplig på aktualitetsdebatten. Jag undrar hur det kan vara möjligt att en artikel i arbetsordningen inte är tillämplig på en situation utan att detta särskilt omnämns i arbetsordningen. Artikel 146 gäller tydligen inte i det fallet. Jag vill därför fråga om utskottet för konstitutionella frågor eller talmannen kanske kan klargöra för oss när artikel 146 verkligen är tillämplig. Förfarandet i går ledde till många oklarheter.	sv
Herr Maaten! I artikel 50.6 anges att artiklarna 143, 144 och 146 inte skall tillämpas på dessa resolutioner. Vad jag menar är att sammanträdesordföranden har tillämpat arbetsordningen helt strikt.	sv
Herr talman! När det gäller den fråga som Callanan tog upp för en liten stund sedan föreslår jag att han, i stället för att ta upp frågan med er, tar upp den med Förenade kungarikets drottning, eftersom hon verkar ha en åsikt om de flesta europeiska frågor nuförtiden.	sv
Jag skulle meddela att det, som ni vet, hände en sorglig olycka där två chaufförer och 25 ungdomar förlorade livet på de spanska vägarna i närheten av Soria. Talmannen har beslutat skicka våra kondoleanser till familjerna och myndigheterna. Jag anser att vi därmed i viss mån uppfyller de önskningar som kom fram i gårdagens debatt.	sv
Herr talman! Givetvis är de i kammaren närvarande katalanska ledamöterna - som ni själv, Gasòliba och jag - berörs speciellt mycket av denna tragedi. Oberoende av talmannens lyckade agerande genom kondoleanserna till offrens familjer så kanske det skulle vara bra, herr talman, om det i detta meddelande från talmannen ytterligare en gång krävdes av Europeiska unionens alla ansvariga transportmyndigheter att de skall bemöda sig om att tillämpa lagstiftningen och övervakningen av säkerhetsvillkoren i transporter, såväl skoltransporter som för pensionärer, vilka ofta har råkat ut för denna typ av tragedier.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet den 7 juli 2000.	sv
Kära kolleger! Ännu en gång har jag den tråkiga uppgiften att öppna vårt plenarsammanträde med att tala om det våld som har ökat så dramatiskt i spanska Baskien under denna sommar. Sju nya offer har mördats av en organisation vars strategi framdeles är klar: att försöka besegra demokratin genom terror.	sv
Låt mig nämna dessa offer: José María Martin Carpena, fullmäktigeledamot för "partido popular" (ung. folkpartiet) i Malaga, vars änka och dotter skall besöka oss i morgon förmiddag kl. 9.00; Juan Mariá Jauregui, f.d. guvernör i Guipuzcoa; José Maria Korta, ordförande i arbetsgivarföreningen i Guipuzcoa; Francisco Casanova, fänrik i den spanska armén; Irene Fernández Pereda och José Angel de Jesus Encinas, civilgardister i Sallent de Gallego; Manuel Indiano, fullmäktigeledamot för "partido popular" (ung. folkpartiet) i Zumarraga.	sv
Vid var och en av dessa tragiska händelser har jag betygat vår samhörighetskänsla med offren. Jag har uttryckt vårt fördömande av dessa barbariska och avskyvärda metoder. Jag har även framfört mitt stöd till de spanska myndigheterna.	sv
I dag är det hela vårt parlament, enhälligt och bortom våra skillnader i politisk övertygelse, som ärar deras minne och högt och kraftfullt bekräftar att terrorismen utgör själva förnekandet av demokratin. Genom att vägra rätten till livet dödar den friheten. Våldet är inte bara fördömligt men det är likaså verkningslöst, ty det isolerar, det utestänger dem som ägnar sig åt det.	sv
Jag föreslår att vi håller en tyst minut som en sista hyllning till offren, som bevis på vårt stöd till deras familjer och till deras anhöriga liksom till alla demokratiska kvinnor och män i Spanien och framför allt i spanska Baskien som trots denna terror ändå fortsätter att tro på den politiska dialogen, på det civila samhällets grundläggande värden och på att demokratin skall segra till sist. Jag anmodar er att hålla en tyst minut.	sv
Fru talman! Jag kan tyvärr inte instämma i vad ni har sagt. Det finns ingen sanning förutom hela sanningen. En del av verkligheten är i sig inte tillräcklig. Helheten är den enda verkliga sanningen. Detta är mycket mer än bara ett metafysiskt citat från Hegel. Vi i Euskal Herritarrok beklagar också djupt förlusten av människoliv och tillsammans med alla baskiska medborgare delar vi vårt folks upprörda känslor.	sv
Bertrand Russell förkastade det skamliga i att medvetet förödmjuka en nation, att göra folk galna, så att det skulle krävas en tvångströja. Detta är faktiskt den spanska regeringens strategi när det gäller Baskien. ETA:s verksamhet är ett rättfärdigt uttryck av kampen för erkännande av något högst grundläggande.	sv
Herr Gorostiaga Atxalandabaso! Med hänsyn till omständigheterna, av personliga skäl och kanske till följd av min roll som talman vill jag säga att jag finner ert yttrande mycket skamlöst.	sv
Jag vill informera er, särskilt de av våra ledamöter som ingick i den föregående församlingen, med stor sorg om Vassilis Ephremidis och Staffan Burenstam Linders bortgång under denna sommar. Många av er har kvar ett mycket starkt minne av dem bland oss, en speciellt dynamisk närvaro, och jag har tillåtit mig, å era vägnar naturligtvis, att djupt beklaga sorgen till deras familjer.	sv
Fru talman! Rörande en ordningsfråga. I ett brev som jag skickade till er den 1 september, hänvisade jag till olika påståenden i den brittiska pressen om en ledamot av denna kammare, Hannan, och det faktum att han påstås ha skjutit till över 100 000 pund sterling till "nej"kampanjen i samband med den danska folkomröstningen om euron. Kan ni genomföra en undersökning om denna fråga för att fastställa att Hannan inte använde parlamentets lokaler eller personal, vilket han har rätt till i egenskap av ledamot av kammaren, vid insamlingen av dessa pengar? Kan ni också se till att Hannan redovisar sin ståndpunkt i sin förklaring om ekonomiska intressen före folkomröstningen i Danmark, så att medborgarna i detta land får se varifrån pengarna kommit?	sv
Herr Murphy! Jag noterar ert inlägg. Jag har mottagit er korrespondens och överlämnat den till kvestorerna som skall undersöka om det är möjligt att fullfölja detta.	sv
Fru talman! Kan jag be er att uppmana kollegerna att de när de gör inlägg av detta slag försäkrar sig om att den berörda ledamoten blivit informerad om det? Det är mycket ohövligt att göra denna typ av kommentar öppet i kammaren, när den berörda ledamoten inte är närvarande.	sv
Herr McMillan-Scott! Mitt problem är att jag aldrig vet om vilken fråga en kollega avser att yttra sig. För övrigt bör det i princip vara en ordningsfråga.	sv
Kära kolleger! Tillåt mig att i dag välkomna en grupp kommunalråd från Malaga. Bland dem återfinns hustrun och dottern till José María Martin Carpena, kommunalråd för partido popular i Malaga, som mördades av ETA den 15 juli i år.	sv
Mina damer! Jag skulle vilja säga att er närvaro här i dag bland oss är ett bevis på det mod ni visat prov på inför den fruktansvärda prövning ni upplevt, som var desto mer dramatisk med tanke på att ni själva tvingades bevittna detta outhärdliga mord. Jag kan bara helt uppriktigt framföra våra djupaste sympatier.	sv
I går hedrade som ni vet parlamentet offren för terrorismen i Spanien och vi höll en tyst minut till deras minne. Jag skulle också vilja säga att ni har Europaparlamentets fulla stöd i kampen mot terrorismen i Spanien.	sv
Fru talman! Vi måste åter beklaga att det fortfarande finns de i Europa som berövar andra livet för att de är av en annan uppfattning, som tänder eld på de politiska motståndarnas hus. Det finns de som tvingar andra att emigrera för att rädda sitt och familjens liv.	sv
Vi demokrater kan i en situation som denna, i en rättsstat, inte annat än sluta oss samman för att försvara vårt system med frihet mot terrorns förtryck och förlita oss på domstolens agerande. Det svåraste, kära kolleger, fru talman, är att förklara för änkorna, för barnen som mist sin far, varför den de älskar har gått bort. Det enda vi kan göra, Elvira och María José, är att ge uttryck för vår solidaritet.	sv
Fru talman! Ni har med era ord i dag och i går åter visat prov på er representativa funktion och er medmänsklighet och det vill jag som företrädare för Europeiska socialdemokratiska partiets grupp tacka er för. Faktum är att vi just har gett de varmaste applåder åt ett av offren, José María Martín Carpena, som mördades enbart på grund av brottet att bo och arbeta i ett fredligt och demokratiskt land.	sv
Som ett komplement till de starka känslorna hos alla eller så gott som alla och indignationen hos varje demokrat vill jag, i det här fallet, bidra med ett speciellt minne. Jag hade förmånen under sexton år att få vara borgmästare i den stad som Martín Carpena vigde sitt liv åt och jag var ordförande i den kommun Martín Carpena arbetade i. Jag känner väl till fullmäktigeledamotens storslagna insats. Till den blygsamma ersättning som denne erhåller i mänskligt, politiskt och ekonomiskt avseende kommer generositeten vad tiden beträffar och att denne viger sitt liv åt allmänhetens intressen. På det viset hade Martín Carpena vunnit alla Malagabors hjärtan.	sv
Fru talman! Som ni vet och som vi kunde konstatera i går, finns det grupper i Baskien som stöder terrorismen. De ställer för områden som i dag är spanska eller franska med nazistisk retorik upp etniska och politiska mål som är värre än i 60-talets Albanien och bedriver kampanjer i Europeiska unionens länder.	sv
Jag vill påpeka för ledamöterna att om den terroristiska totalitärismen i Europa på 20- och 30-talet skulle ha utvecklats inom en politisk union grundad på demokrati och mänskliga rättigheter, hade den inte varit möjlig. Jag vill därför påpeka att den dag då alla Europas samhällsinstitutioner och massmedia reagerar med samma mod som detta parlament och allmänheten i de femton länderna känner detsamma inför ETA:s attentat, då kommer terrorismen att vara nära slutet. Därför vill jag, fru talman, som företrädare för Europeiska socialdemokratiska partiets grupp framföra en hyllning till Martín Carpenas minne och uttala min medkänsla med den mördade ledamotens anhöriga och vänner.	sv
Fru talman! Närvaron av fullmäktigeledamöterna från Malaga och i synnerhet Martín Carpenas änka är en av anledningarna till att vi får det hopp tillbaka som ETA försöker kväva, som de försöker döda. Jag anser absolut att deras närvaro är en av de faktorer som får oss att tro att det baskiska folket kan återerövra sin förmåga att föra en dialog och att det kan återerövra freden.	sv
Det är uppenbarligen svårt för orden - trots att vi upprepar dem och parlamentet har tagit ställning i dag och i går- att behålla sitt värde. Det är viktigt att de gör det. Det är viktigt att deras närvaro präglar våra ord så pass starkt att vi kan leva upp till deras mod och dela deras smärta i vårt ställningstagande och med våra ord.	sv
Vi i Europeiska liberala, demokratiska och reformistiska partiets grupp vill ge uttryck för vårt hopp om att freden skall återvända till det baskiska folket.	sv
Fru talman! Jag vill som företrädare för Gruppen Europeiska enade vänstern/Nordisk grön vänster ge uttryck för min beundran för och tacksamhet till fullmäktigeledamot Martín Carpena, hans anhöriga, hans dotter, hans hustru, hans vänner och via dem till de anhöriga till alla dem som i uppfyllandet av sitt åtagande har mist livet till följd av det terroristiska våldet.	sv
Jag vill tala om för ledamot Martín Carpenas anhöriga och vänner att hans uppoffring inte har varit förgäves, att de står främst i ledet vad gäller mod, tapperhet, i försvaret av demokratin, inte bara i Baskien och i Spanien utan även i Europa. Det är nödvändigt att med hjälp av demokratiska medel försvara demokratins första skyttegravar. Vi måste tänka på det osedvanliga mod som krävs för att varje dag som företrädare för folket, vald av folket, omgiven av faror, av våld och av hot försvara de demokratiska värdena. Det är inte bara fullmäktigeledamöter som har mördats utan även andra personer i säkerhetsstyrkornas, i demokratins tjänst, företrädare för arbetsmarknaden, facket, företagarna, men det är något särskilt perverst över att döda, ansätta och förfölja dem som åtnjuter folkets förtroende. Motsägelserna kunde inte vara större. Därför står alla våra politiska grupper i dag ännu stadigare, utan några inbördes gränser, i försvaret av demokratin och i vår tacksamhet till vänner och anhöriga till personer som Martín Carpena för det vittnesbörd de ger. Det innebär att vi i framtiden har ett åtagande i kampen för demokrati och frihet. Ni kan vara förvissade om att Martín Carpenas uppoffring inte har varit förgäves.	sv
Fru talman! Som talesman för Gruppen De gröna/Europeiska fria alliansen vill jag gärna ansluta mig till era ord som uttrycker deltagande och beundran, men framför allt medlidande med Martin Carpenas familj. Varje attack i Europa mot oskyldiga är en attack mot själva Europa, mot de demokratiska värdena, mot tron på att man på demokratisk väg, på ett pacifistiskt och tolerant sätt, kan genomföra de nödvändiga förändringarna för att se till att människor får ett bättre liv.	sv
Jag hoppas sålunda att vi i alla länder på ett kraftfullare sätt än tidigare kommer att hjälpas åt att finna fredliga lösningar med hjälp av dialog, och att ingen försöker att dra nytta av dessa attacker politiskt. Fru talman, familj, vänner, människor från Malaga och människor från alla andra platser där redan fler än tusen personer har omkommit! Vi lider med er, och vi vill först och främst att det blir ett slut på terrorn. Därför vill vi inte ha någon polarisering. Vi vill att alla som strävar efter en fredlig förändring kan finna varandra vid förhandlingsbordet.	sv
Herr talman! Jag vill ta upp en i mina ögon viktig sak: Jag anlände i går till Strasbourg med Olympic Airways flyg 165 från Aten till Frankfurt. När Olympic Airways flygplan kom fram till Frankfurt, omringades det av tyska polismän. Ingen talade något annat språk än tyska, och vi fick inte lämna planet om vi inte visade upp vårt pass för de tyska poliserna. Jag påminner om att såväl Grekland som Tyskland och Frankrike är länder som ingår i Schengen.	sv
Det värsta är att detta inte var ett undantagsfall; det förekommer, enligt uppgifter som nått mina öron, systematiskt på Frankfurts flygplats med alla flygplan som kommer ifrån Grekland. Jag anser, som ledamot i Europaparlamentet, där vi har röstat om Schengen så många gånger, att det faktum att de tyska myndigheterna, när det finns en lagstiftning om fri rörlighet för personer, i verkligheten systematiskt överträder denna, innebär både en förolämpning och en nedvärdering av vårt arbete. Och eftersom detta berör även rörligheten för Europaparlamentets ledamöter, skulle jag vilja att parlamentets ordförandeskap tar de lämpliga initiativen, så att vi kan åka till Strasbourg som personer som hör hemma i Europeiska unionen och Schengen.	sv
Ledamot Alavanos! Vår talman borde åtminstone skicka en utskrift av ert inlägg till myndigheterna i Förbundsrepubliken Tyskland och till flygplatsmyndigheterna i Frankfurt. Jag vet inte vad som kan vara skälet till nuvarande praxis, men på så vis borde vi åtminstone kunna få upplysningar som påminner om en förklaring eller eventuellt kanske man upphör med dessa rutiner som, jag håller med er, inte har mycket med Schengenbestämmelserna att skaffa.	sv
Herr talman! I måndags i min frånvaro och utan tidigare anmälan tog Murphy, ledaren för den brittiska socialistgruppen upp en fråga om mitt stöd till den danska kampanjen mot EMU. Han var mycket försiktig med att inte anklaga mig för något men har i alla fall lyckats ge intryck av att jag på något sätt är misstänkt. Jag vill föra till protokollet att min inblandning i den danska folkomröstningen har varit helt skilt från mitt arbete i denna kammare och att jag aldrig har brutit mot någon parlamentsregel. Till skillnad från den danska ja-kampanjen kan nej-kampanjen inte vara hänvisade till skattebetalarnas pengar eller stöd från Europeiska unionen.	sv
Det är upprörande att Murphy skulle ha försökt att ge intryck av att jag är under utredning när han har misslyckats med att ta fram bevis eller även göra någon som helst anklagelse mot mig. Det kan inte vara rätt att ledamöter utsätts för denna typ av grundlösa insinuationer. Jag vill be er insistera att Murphy antingen anklagar mig rakt ut eller ber om ursäkt.	sv
Ledamot Hannan! Naturligtvis är Murphy fri att bestämma hur och om han vill svara.	sv
Herr talman! Vi klagar ofta över hur vi blir behandlade av rådet. Låt mig då peka på en episod som är av radikalt annorlunda natur, något som inträffade i går under debatten om de utrikespolitiska prioriteringarna. Vi fick en rapport från rådets ordförande, från kommissionären, följt av en debatt. På grund av en närmast total stelbenthet från ordförandeskapets sida fick rådets ordförande och kommissionär Patten sedan, efter debatten, inte möjlighet att svara på alla de frågor som uppkom under den ganska intensiva debatten. Jag förstår alltså inte varför parlamentet beklagar sig över rådets attityd. I går var rådets ordförande närvarande i kammaren mellan kl. 9.00 och 19.00 - samtidigt som antalet närvarande parlamentsledamöter inte var särskilt stort - och vi förhindrade faktiskt ett svar från såväl rådet som från kommissionen på de mycket viktiga frågor som ställdes av olika kolleger. Detta tycker jag inte är särskilt korrekt, nej, snarare på gränsen till att bli betraktat som ouppfostrat.	sv
Ledamot Dupuis! Jag tror knappast att det var fråga om stelbenthet från ordförandeskapets sida, utan snarare att det rörde sig om en qui pro quo, ett missförstånd i relationerna mellan ordförandeskapet vid det aktuella tillfället och rådets och kommissionens företrädare.	sv
Herr talman! Jag är ganska överraskad över det jag hörde från vår engelska kollega, Hannan, därför att i danska medier har han uppträtt som ledamot av Europaparlamentet. Om han hade uppträtt som privatperson, skulle han ha låtit det visa sig under den danska kampanjen. På det hela taget tycker jag att Hannan skulle ha stannat kvar hemma i England och skött sina egna affärer och låtit oss sköta våra affärer i Danmark. Vi har ingen nytta av den typ av personer som kommer och spelar apa i Danmark.	sv
Herr talman! Jag vill inte hindra kammaren för länge, men jag tycker att Hannan protesterar för mycket! Jag framförde en mycket enkel begäran till talmannen i måndags. Talmannen gick med på min begäran och hänvisade ärendet till kvestorerna. Men då Hannan finns här i kammaren denna morgon kan han kanske ge oss en försäkran om att han kommer att göra ett tillägg i sitt uttalande om ekonomiska intressen för att tala om varifrån pengarna kom. Det danska folket har rätt att veta före folkomröstningen den 28 september varifrån bidragen till nej-kampanjen har kommit.	sv
Hur som helst, vi kan inte fortsätta debatten och vi kan inte heller göra denna kammare till ett bihang till den diskussion som äger rum inför den danska folkomröstningen. Vi har redan förstått vad som är problemets kärna. Var och en får bete sig som han eller hon anser vara bäst.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande (A5-0201/2000) av utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor om förslaget till rådets direktiv om rätt till familjeåterförening (KOM(1999) 638 - C50077/2000 - 1999/0258 (CNS)).	sv
Herr talman! Jag skulle vilja börja med att tacka fru Klamt, som var den ursprungliga föredragande som utskottet, som jag har äran att vara ordförande för, utsåg för att granska denna fråga. Klamt utförde ett betydande arbete med detta förslag till rådets direktiv om rätt till familjeåterförening. Hon förtjänar beröm för det arbete som hon gjort. Jag vill gratulera henne för det.	sv
Jag har ärvt detta speciella överflöd som ordförande för utskottet därför att Klamt ansåg vid slutet av omröstningen i utskottsberedningen att hon inte längre kunde stödja texten i sin nuvarande form och därför lägger jag fram den i kammaren i dag.	sv
Jag vill berömma Europeiska kommissionen till en rapport med väl framförda argument och bra utformad, och som utarbetats på rekordtid med tanke på den relativa bristen på resurser i de berörda avdelningarna och de krav som fastslogs vid Europeiska rådet i Tammerfors förra året. Kommissionen har lagt fram ett utmärkt direktivförslag som skall tillåta tredjelandsmedborgare som lagligen är bofasta i en av unionens medlemsstater att vistas i en annan medlemsstat, såsom krävs om ett verkligt område för frihet, säkerhet och rättvisa skall kunna inrättas.	sv
Kommission har uttalat, helt med rätta enligt min åsikt, att det mål för nollinvandring som nämndes i tidigare gemenskapsdiskussion aldrig var realistiskt och strävade i stället efter att lägga fram realistiska förslag för skydd av tredjelandsmedborgares rättigheter i enlighet med de många internationella fördrag som har undertecknats av medlemsstater, som exempelvis den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna och de internationella avtalen från 1966 om medborgerliga och politiska rättigheter och om ekonomiska och sociala rättigheter.	sv
Mycket tydligt erkänns betydelsen av laglig invandring. Familjens betydelse som enhet erkänns också och hur viktigt det är att lyckas med att integrera medborgare från tredje land som lagligen är bofasta i en EU-medlemsstat är hela grunden för dessa förslag.	sv
Vi har i mitt utskott övervägt ett antal omtvistade områden, inte minst frågan om att inkludera familjemedlemmar i uppstigande led. I kommissionens förslag fastslås klart skillnaden i juridisk mening i behandling av en familjemedlem i nedstigande respektive uppstigande led. Det är uppenbart att man i samband med det internationella rättsliga regelverket måste nämna FN:s konvention om barns rättigheter. Enligt denna konvention är stater skyldiga att se till att barnet inte skiljs från föräldrarna. Det finns ingen liknande konvention som gäller familjemedlemmar i uppstigande led men det är uppenbart att om vi önskar leva upp till våra humanitära ideal måste vi ge möjlighet för tredjelandsmedborgare att ta med sig beroende familjemedlemmar i uppstigande led in i sina familjeenheter. Detta har varit en fråga som diskuterats i utskottet. Jag är glad att se att ett antal ändringsförslag till det slutgiltiga betänkandet har lagts fram; i synnerhet ändringsförslagen 18-23, i vilka föreslås en kompromiss om denna fråga.	sv
Herr talman! Angående arbetsordningen: frågor till rådet besvaras inte längre inom föreskriven tid. Trots två olika påminnelser har rådet inte besvarat Europaparlamentets frågor. Jag vill be er se till att rådet uppfyller sina skyldigheter även på detta område.	sv
Tack herr Rübig. Er begäran och ert påpekande kommer att åtgärdas på lämpligt sätt.	sv
Herr talman! Det gäller en ordningsfråga. Vad gäller frågorna till kommissionen och rådet nyss, vet ni att den franska regeringen i går, inför den oljekris som skakar Frankrike och hela Europa, vidtog en rad åtgärder som mycket påtagligt vänder upp och ner på villkoren för konkurrens och kampen mot växthuseffekten och således omedelbart får mycket allvarliga konsekvenser i Europa.	sv
Loyola de Palacio gjorde nu på morgonen ett mycket intressant uttalande om den europeiska krisen i den franska pressen. Skulle det vara möjligt att få ett uttalande av henne eller den ansvariga kommissionären för konkurrens vid denna sammanträdesperiod för att tala om hur kommissionen har tänkt reagera på oljekrisen, hur kommissionen och rådet tänker förhindra att en skattedumpning inleds i Europa samt förbereda Europa på att möta oljekrisen.	sv
Den fråga ni har tagit upp, herr ledamot, är naturligtvis mycket aktuell och angelägen, men föredragningslistan är redan fastställd och därför är det svårt att tillgodose er begäran, men ordförandeskapet kommer att göra vad det kan.	sv
. (FR) Herr talman! Ledamotens begäran är viktig. Talmannen sade mycket klart ifrån att det inte är möjligt att planera en debatt nu på morgonen. Jag skall säga till de Palacio och Monti att parlamentet skulle vilja höra dem och vi kommer att bestämma med ordförandeskapet när det skall ske.	sv
Tack så mycket, fru kommissionär, för att ni ställt er till förfogande.	sv
uttalande av rådet om kampen mot doping och idrottens sociala funktion;	sv
betänkande (A5-0203/2000) av Zabell för utskottet för kultur, ungdomsfrågor, utbildning och medier och idrott om kommissionens meddelande till rådet, Europaparlamentet, Ekonomiska och sociala kommittén och Regionkommittén om gemenskapsplan för stöd till kampen mot doping inom idrotten (KOM(1999) 643 - C5-0087/2000 - 2000/2056(COS));	sv
betänkande (A5-0208/2000) av Mennea för utskottet för kultur, ungdomsfrågor, utbildning och medier och idrott om kommissionens rapport till Europeiska rådet om hur man kan bevara den nuvarande uppbyggnaden av idrotten och upprätthålla idrottens sociala funktion inom gemenskapen - Helsingforsrapporten om idrott (KOM(1999) 644 - C5-0088/2000 - 2000/2055(COS)).	sv
. (FR) Herr talman, fru kommissionär, damer och herrar ledamöter! Jag skulle först och främst vilja tacka er för att ni ägnar denna morgon åt idrott. Om en vecka kommer Olympiska spelen att inledas i Sydney och idrottsmän från hela världen kommer att mötas där. Resultatet är inte skrivet eller planerat. Allt är osäkert. Så är idrotten.	sv
De idrottsmän som förbereder sig för att ge er drömsensationer har sina egna livsbanor. Många av dem rör sig inom professionell idrott, men, det vet ni, och samtliga har åtminstone två saker gemensamt: att de valdes ut är resultatet av flera års ansträngningar och noggranna träningsmoment. Frivilliga, tränare samt offentliga och privata medel har mobiliserats omkring dem. Men framför allt, har deras idrottsutövande börjat i en idrottsförening eller en skola.	sv
För att tala för idrotten måste man således samtidigt och på samma sätt tala för den lokala amatörklubben och elitidrotten i dess amatördimension eller professionella dimension. Elitidrott får oss att drömma. Den bidrar till utveckling av massidrott med en socialt fostrande roll. Elitidrotten på amatörnivå eller professionell nivå är i dag föremål för en global mediatisering. Allt fler män och kvinnor är idrottsutövare oberoende av ålder och yrke. Idrott har fått en samhällsdimension.	sv
Ingen av oss här förvånas således över att denna mänskliga aktivitet ibland spårar ur genom vålds- och rasistdåd eller att den ger ekonomiska frestelser. Det är mig fjärran att fördöma ekonomin inom idrotten. Idrotten behöver medel och dessa medel kan inte bara vara offentliga. Frågan är inte att sätta en gräns mellan idrott utan pengar, som sägs vara oförvitlig, och idrott som får motta pengar och sägs vara förtappad. Nej, den verkliga frågan är helt annorlunda och kan uttryckas på följande sätt: kommer idrottsrörelsen att kunna bibehålla idrottens etik genom att kontrollera de pengar som idrotten får motta och förhindra att dessa pengar dikterar idrottens villkor.	sv
Vi måste vara klarsynta: problemet kommer inte att uppstå om tjugo år, utan det finns där redan i dag. Idrottsevenemang har blivit så attraktiva att ekonomiska intressen vill använda dem i vinstsyfte med risk för att offra idrottens etik och se idrottsmän som varor. Vem har inte varit vittne till köp och försäljning av ibland mycket unga idrottsmän? Vem har inte chockerats av beloppen i vissa audiovisuella kontrakt eller vissa överflyttningskontrakt? Vem har inte alarmerats av överbelastade tidsplaner för idrottsmän? Vem har inte oroat sig för vissa privata koncerners projekt att utanför de nationella och internationella idrottsförbunden införa privata idrottstävlingar grundade på ett enda kriterium, det vill säga klubbarnas budget, såsom vi nyligen såg inom fotbollen och sedan inom basket?	sv
Vilken idrott vill vi ha inför det tjugoförsta århundradet? Svaret på denna globala grundläggande fråga beror på de svar som vi dagligdags skall ge. Det finns två möjliga svar: antingen anser vi utifrån konstaterandet av dessa avvikelser att idrotten nu bara är beroende av marknaden och idrottsmännen av sitt mervärde. I sådant fall måste vi tillämpa konkurrensregler på den, lägga avreglering till de aktuella galenskaperna och i den fria rörlighetens namn acceptera att sälja och köpa ungdomar på 18-20 år. Eller så bestämmer vi utifrån det som var den moderna uppbyggnaden av idrotten i Europa med sina humanistiska värden och sina föreningsstrukturer att med de ekonomiska och sociala utmaningarna i det aktuella sammanhanget åter ge idrottsrörelsen rättsliga och institutionella medel att skydda de olika idrottsgrenarna i deras mångfald inom förbunden.	sv
Detta senare alternativ, som är det franska ordförandeskapets alternativ, betyder inte status quo utan innebär tvärtom innovativa förslag för idrottsrörelsen - och jag är glad över att det nu gäller frågan om överflyttningar - och för staterna för att bekämpa de avvikelser som förekommer inom idrotten samt utveckla metoder och skydda föreningsstrukturerna inför en sammanhållning av varje idrottsgren.	sv
Mina damer och herrar ledamöter, Europaparlamentet har redan i hög grad arbetat på detta alternativ och vi börjar gå framåt på rådsnivå. Idrottsministrarna sammanträdde i juni 1997 på Stade de France och därefter i Tyskland, Finland och Portugal. Vi fick bilagan till Amsterdamfördraget, slutsatserna från Europeiska rådet i Wien samt Helsingforsrapporten om idrotten i december förra året. Sedan fick vi i Feira i Portugal vid Europeiska rådet i juni 2000 en tydlig vädjan om att idrottens specifika särdrag hädanefter skall beaktas i tillämpningen av gemenskapspolitiken.	sv
Till att börja med tvingas jag meddela er den sorgliga nyheten att vår kollega, Günter Lüttge, avled i går efter en svår sjukdom. Lüttge blev ledamot av Europaparlamentet 1989 och var framför allt aktiv inom transportpolitikens område. Kolleger, jag föreslår att vi håller en tyst minut till hans minne.	sv
Herr talman! Med hänvisning till den text som antogs i går och frågan om mänsklig kloning, står det att läsa under punkt 8 i den engelska versionen, elfte stycket: "tar i beaktande att varje tillfälligt utskott inrättat av detta parlament...". Det står i själva verket inte att ett sådant utskott bör inrättas. Skulle vi kunna få lite vägledning angående vad ordförandeskapet kommer att göra i fråga om just detta avsnitt i resolutionen?	sv
Jag skall lägga fram detta för ordförandekonferensen, herr Adam. Ni kommer att hållas informerad.	sv
Herr talman! Mitt namn tycks inte finnas med på gårdagens närvarolista trots att jag faktiskt anmälde mig.	sv
Herr talman! För att följa upp den synpunkt som framlades av Adam, så förmodar jag att ni kommer att avlägga rapport angående resultatet under början av minisessionen. Och om det föreligger ett förslag angående inrättandet av ett tillfälligt utskott så måste naturligtvis kammaren rösta om detta.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande (A5-0200/2000) av Gutiérrez Cortines för utskottet för kultur, ungdomsfrågor, utbildning, medier och idrott om kommissionens rapport till rådet, Europaparlamentet, Ekonomiska och sociala kommittén och Regionkommittén om genomförandet, resultaten och den övergripande utvärderingen av Europeiska året för livslångt lärande (1996) framlagd i enlighet med artikel 8 i Europaparlamentets och rådets beslut nr 2493/95/EG (KOM(1999) 447 - C5-0205/1999 - 1999/2163(COS))	sv
 Herr talman! Rapporten om Europeiska året för livslångt lärande är en handling som till synes saknar betydelse, men denna handling har emellertid avslöjat djupa luckor och allvarliga brister i det europeiska utbildningssystemet.	sv
Det handlade om ett år av spridning och främjande som gensvar på Luxemburgmötet och andra möten, vid vilka man har lagt mycket stor vikt vid utbildningen som ett medel för att integrera européerna i arbetslivet, oberoende av ålder. Rapporten har i första hand visat på att när man lägger pengar på utbildning så mångdubblas dessa pengar. De länder som har visat sig angelägna att delta har fyrdubblat sin budget. Det vill säga, de pengar som investeras i utbildning är de pengar som ger bättre resultat eftersom de mångdubblas och inte ger upphov till svindel eller liknande.	sv
I andra hand har Europeiska året för livslångt lärande klart och tydligt visat på de svårigheter som kommissionen har när det gäller att informera, ge svar och visa öppenhet. Det har varit praktiskt taget omöjligt att samla in all nödvändig dokumentation, delvis för att länderna till synes inte tillhandahåller denna, och delvis för att det inte finns något förfaringssätt för att samla in informationen på ett lätt och smidigt sätt.	sv
Därför har vi omvandlat rapporten till ett betänkande och till en samling rekommendationer gällande de kriterier som det livslånga lärandet enligt vår uppfattning bör uppfylla. Vi har funnit att kriterierna till stor har sammanblandats, något som till viss del har orsakats av rådet; förslaget till Året för livslångt lärande som kommissionen offentliggjorde var av mycket högre kvalitet. Det är självklart att det måste finnas mycket mer öppenhet inom utbildningen. Emellertid så blandar man ihop integreringsutbildning, språkundervisning och utbildning och fortbildning för äldre med den yrkesinriktade utbildningen. Resultatet blir en förvirrad röra som det är omöjligt att göra någon utvärdering av, det är inte heller möjligt att bedöma kvaliteten eller få kunskap om bra arbetsmetoder.	sv
Vi begär en reglering och en klar urskiljning av utbildningsmålen. Integreringsutbildning för invandrare är ju uppenbart inte detsamma som omskolning, utbildning för övergång till arbetslivet eller vidareutbildning inom ett yrke, förutom många andra aspekter. Därför har vi efterfrågat en ökad öppenhet och en bättre organisering av hela utbildningssystemet. Vi uppmanar också till en utökad utbildning och fortgående vidareutbildning för undervisningspersonal. Det står klart att om vi anser att det livslånga lärandet enbart vänder sig till icke-kvalificerad personal, bryr vi oss inte om vidareutbildning av universitetspersonal och personal vid yrkesskolorna. De måste vara ett kunskapens moderskepp och de måste förmedla denna information till samhället.	sv
Slutligen har vi uppmanat om att det öppet redovisas var de pengar som har avsatts till utbildning från strukturfonderna går, pengar som inte kontrolleras på något sätt. Enligt vår åsikt är denna fråga av central betydelse. Vad som inte får ske är att Europa ägnar så lite uppmärksamhet åt utbildningen att utbildningsfonderna används till andra ändamål. Ett av den europeiska historiens stora problem härrör från att när samhällsklasserna efter lång kamp har arbetat sig upp och lyckats integrera sig i de styrande klasserna, har de anammat aristokratins defekter, de har slutit sig inom sig själva och glömt bort vikten av själva utbildningen och kampen för en varaktig kunskap.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet fredagen den 8 september 2000.	sv
Fru talman! I Italien inträffade tyvärr ytterligare en våldshändelse igår: en kristendomslärare med hebreiskt ursprung attackerades och misshandlades av en grupp skinheads i Verona. Jag anser att detta slags händelser omedelbart skall fördömas, även av detta parlament, för det är otänkbart att acceptera att antisemitismen och rasismen sticker upp sina fula trynen i vår union igen. På ett gruppövergripande plan anser jag alltså att denna församling bör ge en signal, ett tecken på solidaritet med denne lärare som attackerades enbart för att han har hebreiskt ursprung. Jag tackar er, fru talman, och hela parlamentet i förväg för den solidaritet ni vill visa.	sv
Tack, herr Tajani. Vi skall fundera på det bästa sättet att överlämna denna fullständigt berättigade protest.	sv
Fru talman! Jag begärde ordet för att ta upp samma fråga. Jag skulle vara tacksam om ni ville göra er till tolk för den oro detta parlament känner, för ett bestämt fördömande av denna handling och för solidaritet med den unge katolske lärare som drabbades så hårt på grund av sin hebreiska bakgrund.	sv
Fru talman! Även jag skulle vilja ansluta mig till Tajani och alla de andra för att beklaga det rasistiska överfallet på en kristendomslärare med hebreiskt ursprung som har ägt rum i mitt land, närmare bestämt i Verona. Det är ofattbara händelser som inte bara skall beklagas utan även straffas hårt.	sv
Fru talman! Också jag skulle vilja instämma i Tajanis uttalande, som har rönt uppslutning från flera håll och från olika partier. Som företrädare för Nationella alliansen instämmer jag därför med största solidaritet i ett stenhårt fördömande av händelser som får oss att skämmas över att vara européer. Jag anser att detta parlaments medvetenhet, som delas av alla från höger till vänster, kan bidra till att bekämpa dylika oanständiga tilldragelser och se till att de aldrig mer inträffar.	sv
Jag vill ta upp en ordningsfråga som gäller att kvestorerna har utfärdat en rekommendation om att parlamentsledamöter som befinner sig i Bryssel under " de vita veckorna" nästa år skall erhålla dagstraktamente. Fru talman! Då jag förstår att detta mycket snart kommer upp på er dagordning vill jag uppmana er och presidiets ledamöter att mycket noga tänka igenom detta beslut, eftersom " vita veckor" är en mycket god idé. Det finns ett skriande behov av att parlamentsledamöterna kommunicerar med väljarna på ett mycket mer effektivt sätt. Att så är fallet framgår av att valdeltagandet var så lågt i Europavalet, och om vi låter ledamöterna skriva upp sig under de " vita veckorna" undergräver vi själva idén med dessa veckor.	sv
Vi ger EU-skeptikerna vatten på deras kvarn, när de tror att vi pressar upp våra egna utgifter, och vi framstår som hycklare i ett läge när vi uppmanar kommissionen att bättra sig.	sv
Fru talman! Jag uppmanar er och presidiets ledamöter att mycket noga överväga denna fråga och avvisa kvestorernas begäran.	sv
Fru Morgan! Detta förslag från kvestorerna har ännu inte nått mig. Därför är det heller inte upptaget på presidiets föredragningslista. Så snart jag mottagit det skall presidiet naturligtvis granska det med största noggrannhet.	sv
Fru talman! Jag skulle vilja påkalla mina kollegers uppmärksamhet, och uppmana dem till den allra största vaksamhet, beträffande en demonstration som i dag utgår från Bryssel och är på väg till Paris. Den arrangeras av scientologerna som påstår sig genomföra ett maraton mot den religiösa intolerans som förekommer i Frankrike. Det förefaller att vara en mycket farlig demonstration då mitt land är det där kampen mot sekter tagit betydande poäng, något jag tror att Europa behöver fortsätta att inspireras av, dvs. värderingar som konfessionsfrihet, tolerans, och då menar jag verklig tolerans, inte den som tillämpas av sekterna.	sv
Eftersom frågan har tagits upp offentligt kanske skälet till kvestorernas rekommendation kan föras till protokollet? Vi menar att termen " vita veckor" var olycklig. Under dessa veckor äger inga sammanträden rum, men kommissionen, rådet och alla övriga tjänstemän i detta parlament, inklusive de politiska grupperna, arbetar hårt.	sv
Herr talman! Jag vill offentligt avvisa och kritisera det slarviga sätt på vilket man tar upp ett så viktigt ämne som terrorismen i Spanien. Jag vet inte om det har beslutats av talmanskonferensen, rådets och kommissionens ordförandeskap eller parlamentets ordförandeskap. Det är säkert helt enligt reglerna, men det är naturligtvis varken etiskt eller demokratiskt godtagbart att denna viktiga fråga inte behandlas genom ett förfarande som möjliggör en politisk debatt om ett konkret resolutionsförslag som alla de parlamentariska grupperna kan lägga fram ändringsförslag till. Jag tror att det antagna förfarandet syftar till att en skriftlig förklaring, som har lagts fram av fem spanska europaparlamentariker, vilka har all rätt att göra detta, förvandlas till en officiell ståndpunkt från parlamentet; det skulle dock vara en ståndpunkt som antagits på grund av egennytta, som svekfullt smugits in genom bakdörren för att undvika risken för att andra grupper och parlamentariker skulle kunna lägga fram ändringsförslag eller tillföra nyanser i avsikt att uppnå ett brett konsensus om texten.	sv
Tro mig, herr talman, företrädare från rådet och kommissionen, om jag dristar mig till att säga er att detta är en politisk blunder, att något så viktigt som en ståndpunkt från parlamentet om terrorismen inte kan räkna med ett brett stöd från alla, eftersom det säkert finns de som även om de kategoriskt förkastar och fördömer terrorismen...	sv
 Jag beklagar verkligen, kollega Ortuondo. Vi har nu hört att ni är emot detta. Beslutet har emellertid fattats av parlamentets behöriga instanser. Detta har noterats.	sv
Nu behandlas egentligen protokollet, och vår förre kollega berörde inte protokollet. Finns det några synpunkter på gårdagens protokoll?	sv
Herr talman! Jag vill ta upp ett missförhållande vid Europeiska skolan I i Bryssel. Tusentals barn och ungdomar - huvudsakligen barn till våra tjänstemän - står sedan slutet av juni utan undervisning. Starten på det nya skolåret har fortfarande i dag inte ägt rum. Ursprungligen var den 7 september satt som startdatum. Några få dagar dessförinnan sköts det hela upp till dagens datum, och nu har föräldrarna återigen meddelats att skolstarten inte kan äga rum därför att viktiga byggnadsarbeten inte har färdigställts. Ombyggnadsarbetena i denna skola pågår sedan år tillbaka. Likaså är asbestproblemen bekanta. Trots detta har barnen inte beretts möjlighet till förflyttning. Jag ber parlamentets talman att tillsammans med kommissionen se till att dessa missförhållanden inte löses enbart på barnens bekostnad. Detta är ofattbart! Det råder skolplikt, och för barnen är det omöjligt att uppfylla sin skolplikt.	sv
Fru Schleicher! Det vore mycket olyckligt om barnen skulle bli lidande av att undervisning inte kan ges. Detta har noterats, och jag kommer, i enlighet med er förfrågan, att översända en begäran till presidiet och parlamentets övriga behöriga instanser. Låt oss se vad vi kan göra för att åtgärda detta.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är uttalandet från rådet och kommissionen om terrorismen i Spanien.	sv
Denna debatt inleds å rådets och kommissionens vägnar. Jag har informerats om att minister Paul från rådet är på väg hit och hoppas anlända inom kort. Han är på väg med tåg från Paris, och eftersom mötet började i förtid är han ännu inte närvarande. Men jag förutsätter att kommissionär Vitorino är redo att lägga fram sitt uttalande nu, så får vi se om minister Paul anländer snart. Om så är fallet ger jag gärna ordet till kommissionär Vitorino för kommissionens räkning.	sv
Herr talman, mina damer och herrar! Kommissionen har med sorg kunnat konstatera hur våldet har trappats upp i Baskien. Kommissionen ansluter sig till de kraftfulla fördömanden som allteftersom har uttalats mot de hemska terroristhandlingar som ägt rum på Europeiska unionens medlemsstaters territorium, i alla medlemsstater i Europeiska unionen och framför allt i Spanien. Terrorismen är en av de allvarligaste utmaningarna i våra samhällen, något helt oacceptabelt på grund av dess blinda våld som drabbar just befolkningen. Terroristattentaten chockerar och smärtar alla europeiska medborgare, och de förtjänar att förkastas, för de europeiska medborgarna fortsätter att uttrycka sin obrutna vilja att vara en del av en fredlig framtid. Kommissionen anser att de övriga medlemsstaterna genom sin solidaritet kan och bör stödja de spanska myndigheternas kamp mot terrorismen. Därför är kommissionen glad över det steg framåt som principen om solidaritet i bekämpningen av terrorism i Amsterdamfördraget utgör. I artikel 29 i Fördraget om Europeiska unionen nämns uttryckligen terrorismen som ett av de brott som måste förebyggas och bekämpas på europeisk nivå, ett av de områden där Europeiska unionen kan lämna ett värdefullt bidrag.	sv
Den europeiska dimensionen i bekämpningen av terrorismen är dock inte ett nytt fenomen. Vissa beslutsamma samarbetsåtgärder mellan rättsliga myndigheter och polis i två eller fler länder, framför allt på båda sidor om den fransk-spanska gränsen, har också nyligen gett goda resultat i kampen mot terroristerna. Kommissionen samarbetar också med medlemsstaterna och Europol med samma målsättning. Även när det gäller Europarådets och FN:s verksamhet finns det flera betydelsefulla internationella konventioner, inte bara de som redan undertecknats utan också sådana som man nu förhandlar om.	sv
Emellertid visar återupptagandet av attentaten att dessa ansträngningar tyvärr inte räcker för att stoppa terrorismen. Det är nödvändigt att gå ännu längre i det europeiska samarbetet. Det bör också, framför allt från kommissionens sida, sägas några ord fyllda av respekt för att hedra offren för terroristattackerna, många gånger legitima företrädare för befolkningen genom deras röst i demokratiska val, offer för terrorismen för att de utövat sitt yrkeskall, för att de har respekterat sitt arbete som statens och folkets tjänare, men också, och framför allt, offren för den urskillningslösa terrorismen, de anonyma medborgarna, de som vägrar att leva i den skräck som denna utpressning skapar. Det bästa sättet att hedra dessa är just att visa att även vi, de europeiska institutionerna, kan bidra till de europeiska medborgarnas kollektiva ansträngningar.	sv
Amsterdamfördraget gör det möjligt, som jag redan har sagt, för Europeiska unionen att bidra. Direkt efter dess ikraftträdande tog stats- och regeringscheferna vid Europeiska rådets möte i Tammerfors därför initiativ till att inkludera terrorismen i den allmänna kampen mot all slags brottslighet. Tydliga politiska åtaganden gjordes, åtagandet att skapa gemensamma utredningsgrupper vilka, enligt min mening, utgör det effektivaste instrumentet för bekämpning av terrorism utifrån deras egen uppbyggnad. Europol, vars mandat uttryckligen omfattar terrorismen, skall på samma sätt stödja dessa gemensamma åtgärder och delta i de gemensamma utredningsgrupperna. Effektiviteten i Europols stöd blir större ju starkare operativ kapacitet det har. Om det är sant att det bilaterala samarbetet mellan polisstyrkor många gånger är ett viktigt instrument i terroristbekämpningen, så är det också sant att behovet av att koppla vissa uttryck för terrorismen till andra former av organiserad brottslighet, dess metoder, dess verksamhetsnät, och även dess egna finansieringskällor, kräver en multilateral och inte enbart en bilateral syn på terrorismen.	sv
Å andra sidan, herr talman, gör de rättsliga samarbetsinstrumenten, särskilt de som syftar till att förhindra att brottslingarna utnyttjar och drar fördel av olikheterna i de nationella lagstiftningarna, att det också blir möjligt att minska, eller en dag undanröja, alla hinder som dyker upp vid rättegångar mot terrorister från ett land i ett annat av unionens länder. Den väg vi skall följa är tydligt utstakad, eftersom man i Tammerfors beslutade att de formella utlämningsförfarandena av dömda personer mellan medlemsstaterna definitivt måste avskaffas i framtiden, och att principen om ömsesidigt erkännande av straffdomar skall tillämpas, inte bara i slutdomar, utan också i delbeslut före själva domen. Ett första mål är också att garantera att efterlysningar sker för att få till stånd rättegångar, med tanke på brottens allvar ifall det finns en mängd efterlysningar mot en och samma person.	sv
Nu ligger ansvaret hos alla institutionella partners att se till att dessa riktlinjer som har antagits på ett politiskt plan snabbare omvandlas till rättsliga bestämmelser och verklighet. Flera viktiga åtgärder för att intensifiera kampen mot terrorismen finns redan upptagna på scoreboard (resultattavlan) för skapandet av ett område med frihet, säkerhet och rättvisa, och jag är övertygad om att de kommer att genomföras snabbt, särskilt det åtagande som stats- och regeringscheferna har gjort om att terrorism skall vara ett brott med gemensamma definitioner i de europeiska institutionerna, gemensamma åtal och straff, för att ge ett tydligt budskap om att terrorismen inte skyddas av lagstiftningen i någon medlemsstat.	sv
Jag skulle därför vilja upprepa kommissionens åtagande om att med alla medel som fördraget medger gynna ett förstärkt europeiskt agerande mot terrorismen, i Spanien och de andra medlemsstaterna (vilket jag precis i kväll har fått information om i Förenade kungariket). I demokratiska samhällen som vårt får inte terrorismen gömma sig bakom några förment politiska motiv. Vi måste säga att terrorismen är ett liv utan utväg, och i och med att den lyckligtvis har försvunnit i vissa andra europeiska länder, kan vi hysa förhoppningar om att den förr eller senare kommer att försvinna även i Spanien.	sv
Det är regeringarnas sak att påvisa det absurda i terrorismen för allmänheten och angripa dess rötter och grundvalar genom en diversifierad interventionsstrategi. Jag är övertygad om att de demokratiska samhällena, som vi är stolta över att tillhöra, kommer att vinna denna kamp, under förutsättning att vi aldrig gör några avsteg från våra demokratiska värden, att vi visar att demokratin är en stark modell för bekämpning av terrorism och därför effektiviserar dels den förebyggande politiken, dels kampen mot terroristhandlingarna. Detta är precis vad Spanien gör, det är också vad kommissionen är fast besluten att göra inom ramen för sin behörighet.	sv
Herr talman, mina damer och herrar! Europa är ett område av frihet som vi alla vill befästa. Därför utgör terroristattackerna inte bara ett angrepp på demokratin och rättsstaten, utan hindrar också medborgarna från att leva i den frihet som alla önskar. Vår strävan, våra kollektiva ansträngningar, måste därför inriktas på att garantera rätten till ett fullständigt utnyttjande av denna frihet. Friheten viker sig inte för utpressning, friheten viker sig inte för skräcken eftersom mänskligheten inte kan leva ett värdigt liv utan frihet.	sv
Herr talman! Tror ni inte att det kanske är bättre, jag tar naturligtvis upp detta som en ordningsfråga, inte som ett inhopp, att vänta några minuter tills ministern kommer? Ni förstår säkert att det blir lite svårt för mig att svara företrädaren från rådet om han inte har haft möjlighet att uttala sig. Jag föreslår att plenum gör ett uppehåll på tio minuter, till klockan nio, då ministern beräknas komma till detta sammanträde.	sv
Herr Galeote, jag förstår hur ni känner. Å minister Pauls vägnar vill jag framföra hans ursäkter och påpeka att hans tåg från Paris anlände kl. 8.20. Vi väntar honom vilket ögonblick som helst. Jag föredrar att vi ändå börjar och inte avbryter sammanträdet. Dagens föredragningslista är omfattande, och kammaren beslutade i går om att påbörja omröstningen kl. 11.00. Jag ber er därför att ändå påbörja ert anförande. Vi har hört kommissionärens uttalande. Vi beslutade i går om att börja kl. 8.30, och det skulle därför vara konstigt att göra ett avbrott nu.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet den 21 september 2000.	sv
Fru talman! Jag skall hålla mig till frågan om protokollet. Av någon underlig orsak saknas mitt namn i närvarolistan. Jag ber om en korrigering och vill samtidigt passa på att påpeka att man idag har kunnat komma hit till Strasbourg från Finland på blott nio timmar. Det är nästan personligt rekord för mig denna höst!	sv
Kära kollegor, under dessa senaste dagarna har som ni känner till Jerusalem, andra städer och palestinska territorier olyckligtvis satts i brand och offren är redan många. Just i dag har helikoptrar bombarderat mål i Gaza och därmed förvärrat situationen. Jag måste i Europaparlamentets namn uttrycka min djupaste upprördhet över detta nya våldsutbrott och till offrens familjer framföra hur mycket vi deltar i deras sorg och umbäranden.	sv
I denna stund när fredsprocessen befinner sig i en avgörande fas, med reella men bräckliga framgångar kan Ariel Sharons besök på Mosképlatsen bara uppfattas som en provokation. Jerusalems status, vilket denna tråkiga nyhet bevisar, utgör en av nycklarna till freden i Mellanöstern. Denna stad är laddad med kraftfulla symboler för de tre monoteistiska religionerna. Att kränka detta är att förneka fredsvilja och att hindra sökandet efter en godtagbar lösning för alla.	sv
Vi vet dock att det finns människor som önskar fred på båda sidor och som vill gå framåt. Den gemensamma närvaron av herr Ahmed Qurie och herr Abraham Burg, ordförande i det palestinska lagrådet respektive talman i Knesset, just här vid vår sammanträdesperiod för september har ännu en gång gett bevis på detta. I frågan om Jerusalem har de visat ett öppet sinne och beredvillighet att lyssna vilket inger förhoppningar.	sv
Då vår sammanträdesperiod i Europaparlamentet nu börjar vädjar jag till det internationella samfundet att man skall göra allt för att samtalen snarast skall återupptas. Europeiska unionen har redan agerat. Jag hoppas att den skall öka sina ansträngningar och där vårt Europaparlament skall fullgöra sin del.	sv
Fru talman! Jag vill först och främst å den socialdemokratiska gruppens vägnar stödja ert inlägg och tala om att vi är helt och hållet överens med er. Men jag skulle också å min grupps vägnar vilja föreslå att detta så viktiga ämne, som rör Europeiska unionens ansvarsområden som ni påpekade, innefattas i den debatt som skall hållas i morgon inför toppmötet i Biarritz.	sv
Naturligtvis kommer situationen i Mellanöstern att vara ett av de ämnen som bör diskuteras på detta toppmöte, även om det sker halvofficiellt. Dessutom skulle jag, fru talman, vilja understryka att ni med rätta påvisat att det förekommit en oacceptabel provokation av en israelisk högerextremistisk ledare som är känd för sina tidigare extremistiska verksamheter. Jag tror också att vi måste vända oss till våra israeliska vänner och tala om för dem att en demokratiskt och legitimt bildad regering, som den israeliska regeringen, inte kan slåss med kanoner och stridsvagnar mot barn och ungdomar som kastar sten. Det är fullständigt utan proportioner och hjälper inte till i fredsprocessen på något sätt.	sv
(Applåder) Fru talman! Jag tror att vi, efter besöket av talmännen i de israeliska och palestinska församlingarna, som ni inbjöd till i förra månaden, har tillräcklig moralisk legitimitet att vända oss till våra samtalspartner i Mellanöstern i mer handlingskraftiga ordalag, samtidigt som vi erbjuder vår hjälp.	sv
Fru talman! Jag har sänt er ett brev å min grupps vägnar där vi begär en ändring av föredragningslistan avseende den fråga som ni just med stor värdighet tog upp.	sv
Eftersom Barón talat, ämnar jag genast ta upp denna fråga. Jag anser att då vårt parlament för en månad sedan mycket lägligt gemensamt inbjöd talmannen i Knesset och ordföranden i det palestinska lagrådet just för att markera sin vilja att ingripa som medlare för fredsprocessen kan vi inte som parlament tiga i dag.	sv
Ni har med ord som jag delar djupt beskrivit den dramatiska situation som utvecklar sig i detta ögonblick i Palestina och i Israel. Jag förstår att herr Prodi i morgon, rådet, vi själva, vissa bland oss skall uttala sig i den allmänna debatten. Däremot kan man på inget vis tillåta att detta dramatiska ämne skall behandlas tillsammans med andra mycket viktiga frågor och på så sätt möjliggöra att en talar om stadgan och nästa om det franska ordförandeskapet och om toppmötet i Biarritz och en tredje om det danska nej-resultatet vid folkomröstningen om EMU och till sist en fjärde om Mellanöstern. Det är inte rätt med tanke på ämnets betydelse.	sv
Jag föreslår således att tillsammans med min grupp i morgon om möjligt hitta en annan dag om så krävs, för att det skall vara möjligt att ägna en timme åt detta så viktiga ämne och anta en resolution. Om detta inte är möjligt föreslår jag att detta ämne åtminstone behandlas i vår debatt om aktuella och brådskande frågor. Men i vilket fall som helst kräver jag uttryckligen att ingen vid slutet av denna sammanträdesperiod skall kunna påstå att parlamentet som sådant, i er magnifika förklarings anda och förlängning, inte har uttalat sig för att freden på nytt skall råda i Israel och i Mellanöstern.	sv
Kära kollegor! Om ni så vill skall jag ta upp en ordningsfråga. Vi har ännu inte kommit till granskningen av föredragningslistan. Jag har mottagit den begäran som ni har inlämnat till mig. Jag föreslår er därför att just nu debattera om det är lämpligt eller inte att föra över denna fråga till tisdagen.	sv
Kära kolleger! I dag firar Tyskland tioårsminnet av sin återförening. Det som föreföll otänkbart några år tidigare har blivit verklighet. Denna återförening, som blev möjlig tack vare murens fall året innan, var inte bara betydelsefull för tyskarna - den symboliserade försoningen mellan öst och väst för hela Europa, efter 40 år av kallt krig.	sv
Jag skulle i dag för parlamentets räkning vilja utrycka den glädje vi delar med våra tyska vänner som firar denna årsdag.	sv
Fru talman! Vi beslutade i går - och det står också i protokollet - att vi under torsdagen skall diskutera utvecklingen i Mellanöstern. Men vi har inte fastställt någon frist för att lämna in resolutionsförslag. Jag föreslår att vi fastslår en sådan frist, både för de egentliga förslagen - det skulle kunna vara i kväll kl. 18.00 - och för ändringsförslagen. Där borde vi försöka sätta fristen till så sent som möjligt i morgon, så att vi kan ta hänsyn till eventuella resultat av mötet mellan Ehud Barak och Yasser Arafat i morgon i Paris. Jag ber om att vi fastställer denna frist och att den blir så lång som möjligt.	sv
Jag har fått en begäran från de europeiska socialisterna om att debatten om situationen för fredsprocessen i Mellanöstern, som planerats äga rum torsdag eftermiddag, skall avslutas med ett förslag till resolution. Jag låter denna begäran gå till omröstning.	sv
Förberedelse inför rådets informella möte i Biarritz den 13-14 oktober 2000 (regeringskonferensen)/Stadga om grundläggande rättigheter	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är gemensam diskussion om uttalandena från rådet och kommissionen om förberedelse inför rådets informella möte i Biarritz den 13-14 oktober 2000 (regeringskonferensen) och följande muntliga frågor:	sv
B5-0538/2000, från Napolitano för utskottet för konstitutionella frågor till rådet och	sv
B5-0539/2000, från Napolitano, för utskottet för konstitutionella frågor till kommissionen	sv
. (FR) Fru talman, herr kommissionsordförande, mina damer och herrar parlamentsledmöter! Ni har bett att vi skall ägna dagens arbete åt det kommande Europeiska rådet i Biarritz, som kommer att bli en viktig etapp under detta halvår av ordförandeskap för rådet.	sv
Ni vet ju alla att Europeiska rådet numera tagit för vana att träffas två gånger per halvår, åtminstone nästan alltid, och jag tror att denna takt är nödvändig, även om detta extra möte, jag borde snarare säga framför allt om detta extra möte, blir av informell karaktär, och det blir det.	sv
I stället för att minska effekten kan den informella karaktären i ett sådant toppmöte tvärtom göra det möjligt att diskutera känsliga frågor mycket fritt på högsta nivå och det kommer därför att på dagordningen i Biarritz finnas huvudsakligen två stora frågor som jag vet intresserar Europaparlamentet: regeringskonferensen om reformen av institutionerna och stadgan om de grundläggande rättigheterna.	sv
När det gäller tidpunkten har vi valt den för att även här garantera största nyttan av toppmötet. Vi kommer att vara i Biarritz den 13 och 14 oktober, ungefär efter halva tiden av vårt ordförandeskap: Arbetet kommer att ha gjort rejäla framsteg utan att äventyras och det kommer att vara dags att sammanfatta för att göra det möjligt för oss att ta oss förbi en etapp inför Europeiska rådet i Nice. Det handlar alltså inte, som ni förstår, om att tala om alla frågor, vilket inte skulle vara till stor nytta.	sv
Jag skulle emellertid vilja säga att det franska ordförandeskapet nu uppnått marschfart, att man i ärendena gör framsteg, jag tror att jag kan säga det fullständigt tillfredsställande; jag vet att vissa observatörer varit kritiska, men sannolikt har de tillmätt detta ordförandeskap, vilket smickrar oss men knappast hjälper oss, liksom den alltför korta - tiden med fyra effektiva månader, det vill jag erinra om - alltför stora förhoppningar och glömt att vi, liksom alla ordförandeskap, måste ta hänsyn till ett mycket stort antal och mycket tunga krav.	sv
Vissa händelser som i överflöd spridits i pressen har på detta sätt kunnat skymma de senaste veckornas arbete. Jag tänker bl.a. på det höjda oljepriset - jag betonar för övrigt att ledamöterna i Europeiska rådet också kommer att tala om det ­, jag tänker på fluktuationerna i eurokursen och även på folkomröstningen i Danmark.	sv
Vad jag emellertid kan försäkra er om är att vi fortsätter våra ansträngningar enligt den tidsplan som upprättats och jag tror att resultaten är helt och hållet i nivå med våra ansträngningar. Jag tar exemplet med det senaste rådet (allmänna frågor) med en början till avtal om Meda II, den fortsatta debatten om förbättringen av unionens yttre stöd, förklaringen till det serbiska folket, vilken vi såg hade betydelse i den aktuella situationen och den första lägesrapporten om utvidgningsprocessen, som vi kommer att tala om här i eftermiddag. Vi har också gjort framsteg vid det senaste rådet (rättsliga och inrikes frågor) då förordningen om Europeiska flyktingfonden antogs, Europols befogenheter utvidgades när det gäller tvättning av pengar och slutligen ett politiskt avtal i syfte att inrätta Eurojust slöts, ett beslut som fattades vid toppmötet i Tammerfors.	sv
Det informella rådet med försvarsministrarna, som hölls den 22 september, låter ana mycket tillfredsställande resultat före halvårets slut när det gäller kapacitetsutnyttjande. För att inte tala om de prioriteringar vi kallat för medborgerliga, eftersom de står i centrum för våra europeiska landsmäns intresse: sysselsättning och tillväxt, utbildning för barnen - det har hållits ett råd (utbildning) denna helg i frågan ­, framtiden för den sociala tryggheten eller säkerheten för transporter i ett nytt sammanhang som kännetecknas av de höjda oljepriserna. Men även här har saker påbörjats och ordförandeskapet är, i fullständig överensstämmelse med kommissionen och parlamentet, berett att sätta igång.	sv
Herr talman! Jag konstaterar angående gårdagens debatt om Slovakien att Belgien och andra länder har infört viseringstvång för Slovakien. Det ser jag som diskriminering.	sv
Herr talman, mina damer och herrar! I går sade kommissionens ordförande Prodi i sitt tal om principerna att den som försvagar ett av Europeiska unionens organ försvagar helheten. Då var det förhållandet kommissionen-rådet som var föremål för debatt. Jag vill i det sammanhanget nämna förhållandet parlamentet-rådet och påpeka att avsevärda förseningar vid det här laget har ägt rum i besvarandet av skriftliga frågor. Jag kan här nämna två exempel.	sv
Jag ställde i september 1999 en fråga angående Hombach. Den besvarades i februari 2000. En skriftlig fråga om den europeiska luftfartssäkerheten lämnade jag in i februari 2000; den har fortfarande inte besvarats. Den som försvagar det ena organet försvagar helheten. Jag får en känsla av att rådet vid det här laget har bestämt sig för att strunta i parlamentets frågor. Så får det inte gå till! Jag anser att det även har samband med förhållandet mellan organen att vi ser till att det ändras!	sv
Herr talman! Just i dag kommer vi med entusiasm, och för min del med mycket intresse, att godkänna betänkandena om utvidgningen till kandidatländerna, bland dem Tjeckien som Jürgen Schröders betänkande behandlar. Jag måste dock uttrycka min oro - och jag ber ordförandeskapet att ta upp frågan med myndigheterna i Prag -, över att två spanska ungdomar, Gaizka Azcona Cueva, 22 år gammal, och Mikel Oliva Martínez, 21 år gammal, sedan förra tisdagen - nästan tio dagar - sitter godtyckligt fängslade där. Det är oroande att detta kan ske i ett land som skall ansluta sig till Europeiska unionen.	sv
Herr Marset Campos! Jag noterar i vederbörlig ordning ert uttalande. Jag tror att talmannen kommer att vidta nödvändiga åtgärder.	sv
Utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden begär att den av utskottet framlagda muntliga frågan om språklärares rättigheter, vilken är inskriven på föredragningslistan för fredag förmiddag, skall skjutas upp till nästa sammanträdesperiod.	sv
Jag ger ordet till MacCormick, som skall tala för denna begäran för utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden.	sv
Herr talman! Punkten om språklärare som har förts upp för denna fredag kommer från utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden. Avsikten hos dem som lade fram frågan i utskottet var att den skulle läggas fram i kammaren åtföljd av ett resolutionsförslag. Vi håller på att diskutera en allvarlig fråga. Då och då uttalas i denna kammare att ett medborgarnas Europa skulle vara ett Europa där rättigheter finns vederbörligen bekräftade i unionens lagstiftning. Det skulle inte alls vara bra om rättigheter som redan finns i bekräftade i lagen kan nonchaleras av medlemsstater.	sv
För tolv år sedan avkunnade EG-domstolen en dom mot Italien i ärendet gällande utländska språklärare. Det har avkunnats två ytterligare domar sedan dess och dessa lärares rättigheter har ännu inte uppfyllts. Enligt min uppfattning, och jag säger det i närvaro av en före detta justitiekansler i Irland, har kommissionen ännu inte visat tillräcklig beslutsamhet att slutföra detta ärende. Det är viktigt att vi har en fråga och debatt med en resolution i slutet. Jag begär att frågan återförvisas till utskottet för ytterligare beredning.	sv
Bra. Vi har därmed fått höra förslaget från MacCormick för utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden.	sv
Finns det någon som önskar uttala sig för denna begäran?	sv
Herr talman! Det kanske förvånar er att jag faktiskt har en kommentar beträffande protokollet, för det framgår av protokollet att den nämnda...	sv
rådets uttalande - Lika möjligheter; jämlikt deltagande av män och kvinnor;	sv
betänkande (A5-0198/2000) av Dybkjær för utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhetsfrågor om kommissionens årsrapporter: " Lika möjligheter för kvinnor och män i Europeiska unionen - 1997, 1998 och 1999" .	sv
. (FR) Herr talman, mina damer och herrar ledamöter, fru kommissionär! För tredje gången sedan det franska ordförandeskapet inleddes har jag nöjet att tala inför er efter den första utfrågningen av utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhetsfrågor den 11 juli och uttalandet om en övervakningsanordning för industriella förändringar den 5 september.	sv
Jag kommer i dag att tala om ett jämlikt deltagande av kvinnor och män på samtliga samhällsområden. Det resolutionsförslag om kommissionens rapporter som ni strax kommer att uttala er om har ett omfattande innehåll i frågan. Jag vill bara nämna tre aspekter som betonats av Dybkjær och vill gratulera henne såväl till hennes högkvalitativa arbete som i egenskap av föredragande i kammaren.	sv
Den första aspekten rör nödvändigheten av att regelbundet utvärdera och följa upp jämställdhetsfrågan på samtliga plan: arbete, sysselsättning, utbildning, yrkesutbildning, familjeliv, hälsa samt kvinnors värdighet. Bara så djup kunskap som möjligt om samtliga aspekter som ligger till grund för diskriminering ger oss möjlighet att göra betydande framsteg.	sv
Den andra frågan har samband med de nya informations- och kommunikationsteknikerna. Denna utvecklingssektor ger kvinnorna ett bredare tillträde till arbetslivet. Vi måste se till att klyftorna minskar på detta område. Vi måste se till att kvinnorna drar fördel av anställningarna inom denna sektor, samtidigt som vi förhindrar att samma olikheter som inom de traditionella sektorerna uppstår: mindre kvalificerat arbete, ibland icke valt deltidsarbete, korttidsavtal och svårigheter att få tillträde till tjänster med beslutsfattande.	sv
I tredje hand slutligen, att föreslå att tillämpningen av likabehandlingsprincipen skall bli ett urvalskriterium för gemenskapsstöd och gemenskapsfinansiering tycks mig vara väsentligt för främjandet av jämställdhet.	sv
Jämställdhetstemat är ett viktigt politiskt tema och detta tema kommer sålunda att tas upp vid flera tillfällen under det franska ordförandeskapet. Jag har naturligtvis kommit för att tala om dessa tillfällen inför er.	sv
Vi har anordnat en ministerkonferens i Paris. Den kommer att hållas den 27 oktober. Jag har givetvis inbjudit min framstående kollega Rocard till den i hans egenskap av ordförande i utskottet för sysselsättning och socialfrågor liksom Theorin, ordförande i utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhetsfrågor. Vi kommer också att ordna ett europeiskt möte om lika möjligheter i arbetslivet, som samlar experter, arbetsmarknadens parter och företagsledare den 24 november där vi kommer att tillsammans ta upp svårigheter i kvinnornas yrkesbana. Jag kommer inte i någon högre grad att närmare utveckla mötet om lika möjligheter i arbetslivet nu på morgonen utan snarare de ämnen som jag kommer att ta upp på ministerkonferensen den 27 oktober.	sv
Tre ämnen kommer att tas upp och vi kommer för övrigt att återfinna dem i viktiga texter från ordförandeskapet, vare sig det gäller det femte åtgärdsprogrammet eller den sociala agendan. Ett jämlikt deltagande av kvinnor och män i beslutsfattandet, det nära sambandet mellan familjeliv och arbetsliv samt införlivande av lika möjligheter i flera grupperingar i unionens ministerråd är de tre ämnena på dagordningen vid ministerkonferensen.	sv
Det första ämnet, som gäller kvinnornas deltagande i beslutsfattande på samtliga områden, visar hur stort underskottet ännu i dag är för kvinnorna jämfört med männen. Det handlar till och med om ett demokratiskt underskott som för närvarande allt mindre accepteras. Kommer ni ihåg Pariskonferensen i april 1999, vissa av er kanske minns då vi enades om ett uttalande, men vi, femton ministrar, hade mycket svårt att komma överens om en handlingsplan med kvantifierade mål.	sv
Därför har jag denna gång valt att ta tillfället i akt i samband med de stora texterna från ordförandeskapet för att gå framåt med denna handlingsplan	sv
Jag tar mig friheten att säga er att mitt land har gått in i en avgörande etapp vad gäller kvinnornas deltagande i beslutsfattandet. Jag sammanfattar i hög grad frågan genom att påminna er om att den konstitutionella reformen antogs i Frankrike den 28 juni 1999, med stöd av premiärministern och presidenten, och att vi omedelbart därefter diskuterade ett lagförslag om lika möjligheter som antogs den 3 maj 2000. Denna lag kommer att tillämpas vid samtliga nationella val och från och med 2001 vid kommunalval.	sv
De politiska partierna måste således lägga fram listor med lika antal män och kvinnor i växlande turordning för att hindra att kvinnorna förvisas till platser som ger dem små möjligheter att bli valda, annars riskerar partierna att få sina listor ogiltigförklarade eller att inte få ersättning för kampanjutgifterna.	sv
Ett jämlikt deltagande av kvinnorna i politiska beslut kommer att möjliggöra en ordentlig förnyelse av vårt politiska liv i sin helhet, det är jag övertygad om. Denna maktfördelning kommer att medföra andra djupa förändringar i det ekonomiska, sociala och kulturella livet.	sv
Åtgärdsprogrammet från Peking och de senaste rekommendationerna i juni från det särskilda sammanträdet i FN:s generalförsamling om Peking +5 går i samma riktning. Det framkommer tydligt i den rapport som upprättades av det finländska ordförandeskapet om kvinnor och beslutsfattande. De indikatorer som det utarbetade kommer att göra det möjligt att utvärdera de uppnådda framstegen.	sv
Jag vill också hylla kommissionens initiativ att fatta ett beslut, har man sagt mig - och, Diamantopoulou, jag antar att informationen är korrekt - om jämlikt deltagande av män och kvinnor i de kommittéer och expertgrupper som hon bildar. Vi måste alla anstränga oss att följa och utveckla detta uppmuntrande direktiv.	sv
Det franska ordförandeskapet är angeläget att gå framåt i frågan och vill lägga fram förslag till sina partner om kvantifierade mål när det gäller kvinnors tillträde till beslutsfattande på samtliga områden: de politiska - det har jag redan nämnt - men också de ekonomiska och sociala områdena. De första samråd som inletts av det franska ordförandeskapet bekräftar att denna fråga står i centrum för samtliga medlemsstaters bemödanden. Jag säger därmed inte att vi har nått enighet i fråga om kvantifierade mål, men ni skall veta att jag lägger ner stor energi på att komma fram till en sådan enighet.	sv
Ministerkonferensens andra ämne kommer att gälla sammankopplingen av arbetsliv och familjeliv. I likhet med Finland har vi skickat ut ett frågeformulär till samtliga medlemsstater, som inom kort kommer att följas av en rapport. Vi kommer att vända oss till rådet med ett förslag om indikatorer som gör det möjligt att mäta framstegen i frågan.	sv
Jag ville att detta ämne skulle vara en viktig fråga i ordförandeskapets program för att säkra en kontinuitet med det arbete som gjordes under det portugisiska ordförandeskapet. Jag tänker på Evora-konferensen om frågan om moderskap-faderskap och resolutionen om ett jämlikt deltagande av kvinnor och män i familjeliv och yrkesverksamhet. Därför att, det vet vi, så länge kvinnorna ensamma, eller nästan ensamma, måste bära bördan av en dubbel dag kommer de att stå kvar i det svåra valet mellan privat- och familjeliv samt arbetsliv och samhällsliv. Jag har till och med för vana, mina kära vänner, att i Frankrike säga att även om en tvingande lag om politisk jämställdhet ändå ligger inom möjlighetens gräns, är det svårare att genom en lag föreskriva jämställdhet i vardagslivet och jämställdhet i hemmet.	sv
På samma sätt som den offentliga sfären inte längre får vara ett monopol för män, får inte heller den privata sfären uteslutande vara kvinnornas område. Därför måste vi tänka ut nya sätt att organisera tiden så att varje inblandad part - föräldrar, barn, medborgare, valda och företag - finner sin plats fullt ut. Det kommer att utgöra en av de viktiga frågorna på ministerkonferensen. Och jag vill tillägga att jag också skriver in denna fråga till konferensen om lika möjligheter i arbetslivet den 24 november.	sv
Ministerkonferensens tredje ämne kommer att gälla införlivandet av dimensionen om lika möjligheter för kvinnor och män i EU:s olika ministerråds arbete. Jag skulle vilja starta en process som jag har använt såsom arbetsmetod i Frankrike och som fungerar. Flera ministerråd kommer för första gången att behandla lika möjligheter för kvinnor och män genom att förbinda detta ämne med frågor som står på föredragningslistan. Jag vill ge två exempel: rådet för utbildning vad gäller frågan om manliga och kvinnliga studerandes rörlighet samt manliga och kvinnliga lärares rörlighet, eftersom vi har blivit medvetna om att det finns stora olikheter i fråga om rörlighet, samt rådet för den inre marknaden, konsumentfrågor och turism vad gäller frågan om utveckling av elektronisk handel för att göra den tillgänglig för alla män och kvinnor, eftersom vi vet att också här finns det olikheter mellan män och kvinnor vad gäller elektronisk handel.	sv
Utöver ministerkonferensen och konferensen om lika möjligheter i arbetslivet är två mycket viktiga texter, som särskilt ägnas åt lika möjligheter, men härrör från rådet för sysselsättning och socialfrågor, värda att nämnas. Jag tänker på det femte åtgärdsprogrammet och översynen av direktivet från 1976.	sv
När det gäller det femte åtgärdsprogrammet, vill jag i första hand livligt tacka Theorin och föredraganden, Eriksson, för deras snabbhet som kommer att göra det möjligt att anta programmet före årsslutet, hoppas jag. Jag vet att parlamentet kommer att vara särskilt uppmärksamt på mainstreaming och genomförandet av de strategiska mål som inte bara rör lika möjligheter i det ekonomiska och sociala livet utan också - jag återkommer än en gång till detta ämne - ett jämlikt deltagande i beslutsfattandet. Jag kommer för min del att bemöda mig om att finansieringen skall vara i nivå med våra ambitioner.	sv
Också i det avseendet tillkommer det oss att 25 år efter antagandet se över direktivet från 1976. Denna översyn kommer inte bara att göra rätten förenlig med de mångtaliga besluten från domstolen, utan den kommer också att föra in andra mycket viktiga ämnen i gemenskapslagstiftningen. Jag tänker exempelvis på sexuellt ofredande såsom en könsgrundad diskriminering. Begreppet indirekt diskriminering kommer att definieras på ett tydligare sätt och undantagen i fråga om likabehandling kommer att få en bättre inramning. Det är ett synnerligen stort steg framåt för kvinnorna, vilket Hautala säkert inte kommer att glömma bort att betona inom ramen för framläggandet i kammaren av betänkandet för utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhetsfrågor.	sv
Utöver de särskilda frågor som omfattas av mitt departements befogenheter vill jag mycket sammanfattat nämna tre initiativ. I första hand, riktlinjerna för sysselsättningen som denna gång har utökats med kvantifierade mål. Således föreslås det att sysselsättningen bland kvinnor skall öka till 60 procent fram till år 2010. Arbetsmarknadens parters roll stärks också, vilket jag gläder mig åt. Kort sagt, med den fjärde pelaren som ägnas åt lika möjligheter stärks slutligen den integrerade tillnärmningen av lika möjligheter genom gender mainstreaming och särskilda riktlinjer.	sv
Det andra initiativ som jag skulle vilja nämna rör den sociala agendan som kommer att behandlas vid toppmötet i Nice i december. Den utgör en viktig prioritering för ordförandeskapet. Såsom ni vet, ger den brett utrymme åt handling på sysselsättningsområdet och det anges här tydligt att en sammankoppling av familjeliv och arbetsliv bidrar till sysselsättningen. Jag skulle personligen önska att detta ämne skulle beaktas på ett konkretare sätt i den sociala agendan. Jag, liksom ni för övrigt, gläder mig åt att agendan innehåller ett kapitel ägnat åt främjandet av lika möjligheter för män och kvinnor och jag hoppas att vi här också kommer att kunna nå fram till kvantifierade mål.	sv
Herr talman! Jag skulle vilja göra en anmärkning angående förmiddagens föredragningslista. Som ni märker innehåller den mycket få betydelsefulla frågor, medan ytterst viktiga händelser just nu äger rum i Europa. Jag tänker framför allt på att vi tillbringat en hel sammanträdesperiod utan att debattera den gemensamma valutan.	sv
I förra veckan, den 24 september, hölls en mycket viktig folkomröstning genom vilken danskarna sade nej till den gemensamma valutan. I går höjde Europeiska centralbanken styrräntan med en kvarts procentenhet, vilket gjorde att euron föll på nytt. Härav måste vi dra två slutsatser: för det första kommer medborgarna aldrig att kunna intressera sig för våra debatter om Europaparlamentet envist undviker alla viktiga diskussioner; för det andra är euron en konstgjord valuta. Det skulle vara katastrofalt att helt och hållet gå över till euron under nuvarande omständigheter.	sv
Herr talman! Låt mig bara på kollegernas vägnar rikta uppmärksamheten mot denna trave som visar vilka underlag vi har behövt för att gå till omröstning denna vecka. Jag vill gratulera mina kolleger. Vi är alla mycket flitiga!	sv
Utvidgning av gemenskapsgarantin som beviljats EIB till att omfatta lån till projekt i Kroatien	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande (A5-0237/2000) av Seppänen för budgetutskottet om förslaget till rådets beslut om ändring av beslut 2000/24/EG för att utvidga gemenskapsgarantin som beviljats Europeiska investeringsbanken till att omfatta lån till projekt i Kroatien (KOM(2000) 289 - C5-0336/2000 - 2000/0122(CNS)).	sv
. (FI) Herr talman! Europeiska investeringsbanken beviljar länder som inte är medlemmar i EU lån som garanteras av Europeiska unionen. Investeringsbanken beviljar fritt enskilda lån enligt sina egna kriterier utan exakta direktiv från EU.	sv
Unionen har trots allt satt ett tak för de lån som man garanterar. Lånen garanteras inte till hundra procent, utan rådet har i december 1999 beslutat att garantera endast 65 procent av lånen under perioden 2000 - 2007. För den resterande delen måste investeringsbanken själv få andra säkerheter eller ge en riskkredit. I praktiken finns det inga riskkrediter och Europeiska investeringsbanken är till och med redo att sänka EU:s procentuella andel av borgen.	sv
I unionens budget finns en särskild garantifond för investeringsbankens lån. Dit överförs medel för varje borgensförbindelse ur en särskild reserv, vars maximibelopp har angivits i finansieringsramarna som ingår i avtalet mellan de olika organen. År 2000 kan högst 204 miljoner euro överföras från reserven till garantifonden. För investeringsbankens lån överförs ur reserven tekniskt sett 9 procent av en summa som utgör 65 procent av lånens nominella värde.	sv
Budgetens garantifond används också till så kallat makroekonomiskt stöd för länder som inte är medlemmar i EU. Det är ett billigt sätt för medlemsländerna att ge utvecklingsbistånd. Dessa lån beviljas på politiska grunder åt EU:s ödmjuka samarbetspartners och de garanteras i motsats till investeringsbankens lån till hundra procent ur garantifonden.	sv
Beträffande det makroekonomiska stödet är det ofta fråga om EU:s andel i ett helhetspaket där övriga biståndsgivare är Världsbanken och Internationella valutafonden. I allmänhet ges finansieringsstöd till tredje land i enlighet med Internationella valutafondens ekonomiska och politiska förhållningskriterier - ju mer säkerheter man beviljar för investeringsbankens lån, desto mindre kan man ge i makroekonomiskt stöd och vice versa. Med medel ur garantifonden kan man även garantera så kallade Euratom-lån för att stödja utvecklingen av tredje lands kärnkraftsindustri, men för dem har man under de senaste åren inte behövt göra överföringar från reserven till garantifonden.	sv
Rådet har i december 1999 beslutat ett tak för garantierna åt investeringsbanken för åren 2000-2007 samt gjort upp en förteckning över de länder utanför gemenskapen som är berättigade till lån. Europaparlamentet har tagit ställning till ärendet i Rühles betänkande hösten 1999. När parlamentet har rådfrågats behandlas ärendet inte längre i parlamentet vad gäller villkoren för garantierna.	sv
Parlamentet skall i dag besluta om en mycket enkel fråga, huruvida Kroatien skall anslutas till de länder som Europeiska investeringsbanken kan bevilja lån som garanteras av EU. I Kroatien pågår inte längre krig och där har skett en demokratisk förändring. Således är det befogat att ansluta landet till låntagarna, liksom också att höja taket för investeringsbankens motsvarande lånemandat. Om parlamentet kunde ge ändringsförslag till rådets beslut, skulle det säkert påpeka arbetslösheten och de sociala problemen i Kroatien, vilka förorsakas av den bantningskur man föreskrivit Kroatien, men i detta sammanhang finns det ingen rättslig grund för sådana ändringsförslag.	sv
Samma juridiska befogenhetsproblem berör beslutet som inom kort skall behandlas i parlamentet beträffande Turkiets anslutning till mottagarna av Europeiska investeringsbankens lånegarantier. Parlamentet skulle säkert vilja ställa flera villkor för Turkiets lån, men även då beslutar man i praktiken bara om en sak. I dag ansluts Kroatien till garantimottagarna, sedan ansluts Turkiet.	sv
I detta sammanhang meddelar vi också kommissionen att medlen i garantifonden nästa år inte kommer att räcka till säkerhet för de lån man nu har vetskap om.	sv
Herr talman! Förslaget till rådets beslut om att för första gången utvidga den garanti som gemenskapen beviljar Europeiska investeringsbanken är utan tvekan av ovanligt stor betydelse.	sv
Innan jag framför några konkreta kommentarer om de frågor som tas upp i förslaget till beslut, vill jag ge uttryck för vårt stöd till detta, en position som parlamentets ståndpunkt om förbindelserna mellan Europeiska unionen och Kroatien kontrasignerar. Likaså vill jag inledningsvis påpeka att jag delar den oro som föredraganden har gett uttryck för beträffande lånegarantireserven vars snäva marginaler kan vålla problem om något oförutsett skulle hända.	sv
Ett beslut som måste placeras i ett dubbelt sammanhang: ur en strikt politisk synvinkel bör vi i första hand ägna oss åt situationen i Kroatien. Vi välkomnar den nya politiska vändning som skedde i landet efter valen till den lagstiftande församlingen och presidentposten. Europeiska unionen kan inte annat än uppmuntra landets slutgiltiga förankring i demokratin och i rättsstaten, och det råder inga tvivel om att denna uppmuntran bör ta sig uttryck i finansiella stödåtgärder för att förbättra den ekonomiska situationen så att befolkningen kan göra de uppoffringar som krävs för att justera de grundläggande underskotten i den statliga budgeten.	sv
Europeiska investeringsbanken kan och bör spela en viktig roll i området, men det är uppenbart att detta kraftfulla finansiella instrument som används i unionens utrikespolitik vars verksamhet, i enlighet med mandatet i 1999 års beslut, sträcker sig till mer än sextio länder bör anpassa sin verksamhet till kommissionens åtgärder och det bör stå klart att kommissionen inte kan avvika från det senaste avtalet som ingicks under trepartssamtalet i juli, där man enades om att varje nytt förslags förenlighet med det aktuella finansieringsprogrammet skall motiveras i dokumentationen till finansieringen.	sv
Ur en funktionell synvinkel förutsätter den reserv som ingår i den aktuella budgetplanen samt garantifondens fungerande - enligt min uppfattning - att mekanismerna förbättras för att uppnå kvalitets- och effektivitetsmålen för unionens lån som omfattas av budgetgarantin. I det avseendet betraktar jag den analys som föredraganden tidigare gjorde som en mycket lovvärd utgångspunkt. Det handlar inte om att ifrågasätta varken budgetgarantins utformning eller Europeiska investeringsbankens roll. I det interinstitutionella avtalet fastställs för budgetförfarandet en rad trepartssamtal. I det sammanhanget och med tanke på lånegarantireservens snäva marginaler som fastslagits till 200 miljoner per år, finns det inget som hindrar diskussioner om prioriteringarna i utnyttjandet av dessa marginaler de närmaste åren.	sv
Vår målsättning är naturligtvis att öka Europeiska investeringsbankens effektivitet och för att vi skall kunna göra det måste kommissionen garantera en utvärdering av EIB:s verksamhet som är så detaljerad som möjligt. Vi kan inte nöja oss med att konstatera att vi förfogar över ett stabilt garantisystem. Vår politiska grupp har upprätthållit en strategi i budgetförfarandet för år 2001 där en klar förbättring eftersträvas av kvaliteten på utgifterna och en förbättring av kontrollmekanismerna för utförandet. Detta är tillfället att kräva samma mål beträffande EIB:s verksamhet. Det är uppenbart att parlamentet inte får begränsa sin roll till att passivt ta del av den information som kommissionen och EIB lämnar eller till att välsigna rådets beslut.	sv
Herr talman, bästa kolleger! Budgetutskottets betänkande som behandlas nu, där man rekommenderar en utvidgning av investeringsbankens gemenskapsgaranti till att omfatta lån beviljade i Kroatien, redogör för två viktiga aspekter.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet den 6 oktober 2000.	sv
Fru talman! Av mötesprotokollet från parlamentets sammanträde framgår att fallet med en rasistisk attack mot en lärare i Verona togs upp här. Av protokollen framgår också att parlamentet fördömde denna och framför allt gav uttryck för sin solidaritet. Jag skulle vilja berätta för er att denne lärare hade hittat på alltsammans och har erkänt att han inte blev överfallen utan tillfogade sig skadorna själv. Vi har praktiskt taget blivit lurade allihop. Jag ville bara informera om detta eftersom denne Verona-lärares lurendrejeri mot parlamentet återfinns i mötesprotokollet.	sv
Herr Speroni, Under alla omständigheter kräver denna information inte en ändring av protokollet, men jag noterar den.	sv
Kära kolleger, sedan vår senaste sammanträdesperiod för 15 dagar sedan har som ni vet tre nya offer fallit för ETA:s kulor. Låt mig nämna dem och när vi tänker på dem också med sorg tänka på deras familjer som i dag lider stor sorg: Luis Portero, chefsåklagare i Andalusiens regionala domstol, mördad i Granada den 9 oktober; Antonio Munos Carignanos, arméöverste i flygvapnet, mördad i Sevilla den 16 oktober; Maximo Casado, fängelsetjänsteman, mördad i Vitoria i går förmiddag.	sv
Det är i ert namn som jag till deras anhöriga betygar vår äkta sorg och djupaste deltagande. Med dessa offer uppgår antalet som mördats av ETA till sexton sedan vapenstilleståndet bröts den 3 december 1999. Även om vi saknar ord inför en sådan tragedi, som upprepar sig, får vi inte på några villkor ge upp. Helt det motsatta. Liksom vi har gjort vid var och en av dessa tragiska händelser måste vi på nytt fördöma det oacceptabla. Rätten till liv är okränkbar. Genom den stadga om grundläggande rättigheter för Europeiska unionens medborgare som antogs enhälligt av stats- och regeringscheferna i Biarritz bekräftas detta på nytt på det mest odiskutabla sätt.	sv
Jag ber er, kära kolleger, att vi håller en tyst minut för att hedra dessa offer och för att ge vårt stöd till de spanska myndigheterna och de spanska demokraterna i deras kamp mot detta gissel, en kamp som ofta utgör en fara för deras liv. Jag ber er hålla en tyst minut.	sv
Talmannen. Jag måste tyvärr på nytt ta till orda för att hedra minnet av alla dem som i Mellanöstern har fallit offer för det ökande hatet och vägran att acceptera andra.	sv
I morgon skall vårt parlament debattera denna smärtfyllda fråga vid vår debatt om Europeiska rådet i Biarritz, men i dag måste jag bara framföra min djupa sorg över ett fenomen som bekymrar oss i allra högsta grad, då det visar den dramatiskt ödesdigra påverkan från extremister i båda läger.	sv
Å allas era vägnar betygar jag mitt allra djupaste deltagande till deras familjer och uttrycker min solidaritet till alla sårade i denna konflikt.	sv
Jag hoppas också att anhängarna för fred och dialog en dag skall kunna segra över dem som förordar våld och som uppmanar till hat.	sv
Talmannen. Till sist och som ni alla känner till har störtregn för några dagar sedan orsakat skadegörelse utan motstycke i Italien och i Schweiz vilket medfört att omkring tjugofem personer dödats och otaliga skadats och även orsakat ytterst omfattande materiell skadegörelse.	sv
I förrgår har kraftiga regn och översvämningar i Spanien likaså förorsakat att tre personer omkommit medan tre andra fortfarande är registrerade som saknade.	sv
Jag vill på Europaparlamentets vägnar uttrycka vår djupaste medkänsla och beklaga sorgen till familjerna och om ni går med på det ber jag er återigen som en aktning för dessa offer att hålla en tyst minut.	sv
Fru talman! Jag ser under punkt 13 i protokollet " Meddelande om förverkande av Le Pens mandat" att ni trodde er kunna uttala er i parlamentets namn, precis som ordföranden för utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden gjort för utskottets räkning.	sv
Jag skulle bara vilja påpeka att parlamentet inte har ombetts att uttala sig som sådant. När det gäller den tolkning som Palacio gjort, för vilken jag personligen hyser stor respekt - jag talar om ordföranden och inte hennes tolkning - är den resultatet av ett tidigare beslut i utskottet, som fattades när utskottet beslutade att skjuta upp beslutet. I avvaktan på att regeringsrätten skulle förkasta överklagandet från Jean-Marie Le Pen drog hon sig på intet sätt för att sedan granska konsekvenserna av detta överklagande eller bedöma det beslut som fattats.	sv
Det förefaller mig desto allvarligare som det i de franska lagtexterna uttryckligen fastställs att domen från Conseil d' Etat (motsv. lagrådet och regeringsrätten), när det handlar om en ledamot av Europaparlamentet, skall fastställas i kammaren, och i detta fall avkunnades den endast av två underavdelningar vilket är ett mycket allvarligt brott mot Le Pens rättigheter. Jag anser därför att artikel 7.4 i vår arbetsordning inte respekterats.	sv
Herr Gollnisch! Jag kan försäkra er att förfarandet till bokstaven och andan i artikel 12.2 i akten av den 20 september 1976 respekterats fullständigt. Den enda punkt vi skulle kunna diskutera är om jag skulle ha beaktat frågan eller ej så snart den franska regeringen överlämnat dekretet om förverkande av Le Pens mandat. Som ni vet rådde mig utskottet för rättsliga frågor att invänta beslutet från Conseil d' Etat, vilket jag också gjorde. Men saker och ting har respekterats fullständigt, och har skett helt i enlighet med arbetsordningen.	sv
Fru talman! I protokollet uppges att jag talade om situationen i Spanien. Jag talade om förtrycket i Spanien och situation i Baskien, vilket är helt olika saker. När jag talar om ETA:s terroristhandlingar skulle jag inte säga att jag talar om situationen i Spanien. Detta har inte registrerats på rätt sätt i protokollet. Jag skulle vilja säga att jag talade om situationen i Baskien och om den spanska regeringens förtryck. Ni kan kontrollera det i det muntliga protokollet.	sv
Fru talman! Det gäller punkt 14 i vårt protokoll om begäran om att häva den parlamentariska immuniteten för vår kollega Pacheco Pereira. Vi sade nej till detta hävande, fru talman, vilket är ett svar på den fråga ni nyss ställde, för, jag citerar MacCormicks betänkande, skäl D, " för den självständiga karaktären hos den självständiga immuniteten för Europaparlamentet jämfört med immuniteten i nationella parlament" . Jag erinrar om att på grekiska heter självständig " auto nomoi" , som har sina egna normer, och föredraganden säger " sina egna regler" .	sv
När det gäller upphävandet av den parlamentariska immuniteten, om parlamentet har sina egna regler, om det inte har någon bindande behörighet när den nationella myndigheten ber det att upphäva den parlamentariska immuniteten, då klarar man också av det, och när parlamentet ombeds att avsluta en kollegas mandat har det också sina egna regler, det är " auto nomoi" , det kar fritt göra sin bedömning och har ingen bindande behörighet. I går, fru talman, kunde ni också fritt göra en bedömning, parlamentet också, utan någon bindande behörighet. Det var ert juridiska misstag, fru talman.	sv
Herr Martinez! Ni föregrep omröstningen om betänkandet rörande Pacheco Pereira. Jag påminner er om att omröstningen äger rum om en stund, kl. 12.30.	sv
Fru talman! Om en ordningsfråga. Efter den danska folkomröstningen kommer ni nu att skriva till den danske premiärministern och gratulera det danska folket till att ha slagit ett historiskt slag för frihet, demokrati och nationalstaten? Euron var menad att symbolisera Europas styrka och gemenskap...	sv
Det är inte ett förslag som rör förfaranden, herr Helmer. Här är det i alla fall tydligt.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är rådets och kommissionens uttalanden om det informella Europeiska rådet i Biarritz som ägde rum den 13 och 14 oktober 2000.	sv
. (FR) Fru talman, herr kommissionär, mina damer och herrar parlamentsledamöter! Det är ett nöje för mig att i dag återkomma till er för att lägga fram - såsom det franska ordförandeskapet utlovade den 3 oktober - resultaten från det informella Europeiska rådet i Biarritz vilket ni fru talman, såsom alltid numera, lämnade ett uppskattat bidrag till.	sv
Såsom jag nämnde är det de institutionella reformer som är under granskning inom regeringskonferensen som upptog, och jag tror att det är bra, den största delen av den tillgängliga tiden, och jag skall därför börja med det.	sv
Herr talman! Jag ber att mitt namn skall föras in på gårdagens närvarolista. Jag var bevisligen även här vid omröstningen med namnupprop men lät inte registrera mig.	sv
Herr talman! Jag undrar om det här kan vara ett lämpligt tillfälle att ta upp en fråga som kom upp i går under omröstningen.	sv
Jag vill erinra om att en särskild omröstning genomfördes under sammanträdet, om mitt betänkande som antogs med en rösts övervikt. Jag vill inte ta upp den frågan på nytt. Ordförandeskapet förklarade frågan avslutad och det accepterar jag helt. Men efter det beslutet började en hel rad ledamöter i parlamentet att hävda att omröstningsapparaterna inte hade fungerat, och så vidare.	sv
Sedan i går har jag tänkt att detta skulle kunna vålla allvarliga problem, om resultatet av en omröstning tillkännages och det i arbetsordningen inte finns någon bestämmelse som gör att frågan över huvud taget kan tas upp på nytt, med tanke på hur alarmerande ofta ett stort antal omröstningsapparater inte fungerar. Om ett tekniskt problem inträffade och ett helt röstblock i någon del av parlamentet inte räknades, skulle omröstningsresultatet skapa osäkerhet kring själva effektiviteten i de beslut vi fattar.	sv
Jag undrar om det inte borde finnas någon bestämmelse om detta i arbetsordningen. Jag hoppas att ni tycker att detta verkligen är en ordningsfråga.	sv
Jag kommer mycket väl ihåg detta förhållande, Evans, och vi kommer att ta upp det i presidiet. Naturligtvis kommer jag att meddela talmannen om detta inlägg från er sida.	sv
Herr talman! I anslutning till den ordningsfrågan kanske det även bör erinras om att tolkarna är mycket snälla mot oss som ibland låter bli att översätta " min omröstningsapparat fungerade inte" med " jag fick den inte att fungera" .	sv
Herr talman! Jag vill kommentera en fråga som rör dagens sammanträde i kollegiet, enligt artikel 38 eller 64 i arbetsordningen. Jag kräver att kommissionär Lamy inför parlamentet gör ett brådskande uttalande om varför han undviker parlamentsomröstning om ett dokument som går under namnet " everything but arms" .	sv
Detta har djupgående konsekvenser för parlamentet, för AVS-länderna och för Europa som helhet. Jag säger djupgående konsekvenser, eftersom parlamentet vill ha ett ökat demokratiskt ansvar. Denna särskilda fråga kommer inte endast att påverka parlamentet, utan de flesta av unionens medlemsstater, i synnerhet de med produkter som bananer - som är högaktuella - ris och socker.	sv
Lamy bör göra detta uttalande i dag, för att klargöra att vi verkligen har ett demokratiskt ansvar. Det verkar som om han inte alls vill diskutera frågan med parlamentet. Den är av största vikt.	sv
Herr talman! Kollegan Evans återkom just till omröstningen i går förmiddag, framför allt den omröstning där vissa ändringsförslag godkändes med en marginal på bara en röst.	sv
Jag tror att parlamentet gör rätt i att hålla sig till de nuvarande bestämmelserna, eftersom det väldigt ofta inte handlar om att apparaterna är trasiga, utan att det finns ledamöter som glömmer att rösta, vilket en annan kollega påpekade. Men vi skulle aldrig bli klara om man kunde ändra en röst i efterhand. Ett bra exempel på detta är den slutliga omröstningen om betänkandet av Evans. Om jag hade vetat att antalet nedlagda röster och nejröster tillsammans skulle bli fler än de positiva rösterna för betänkandet av Evans, skulle jag ha bett min grupp att rösta emot Evansbetänkandet, och då hade det inte antagits. Ni inser hur absurd situationen skulle bli om man kunde ompröva en omröstning, och jag tror det är en god idé att vi förblir de nuvarande bestämmelserna trogna.	sv
Ärade kolleger, vi kommer hur som helst att ta upp detta vid nästa presidiesammanträde.	sv
Herr talman! Jag ville bara klargöra för Goebbels att jag inte tar upp en fråga om enskilda ledamöter som pekar på problem som rör just deras apparat eller vad det nu är. Jag oroas över möjligheten att ett antal apparater kan upphöra att fungera och över bestämmelser som i det fallet skulle skapa osäkerhet kring parlamentets beslut.	sv
Låt mig också försäkra Goebbels att jag inte har några invändningar mot att frågor beslutas med en rösts övervikt. Den brittiska labourregeringen fälldes med en rösts övervikt 1979 och jag invände aldrig mot det.	sv
Som ni vet har attentat begåtts mot synagogor i flera europeiska länder under de senaste dagarna.	sv
På grund av budgetomröstningarna planeras inte att brådskande resolutioner skall läggas fram under denna sammanträdesperiod i oktober. Genom detta uttalande tror jag således att jag kan fördöma dessa gemena handlingar på Europaparlamentets vägnar som alltid har förespråkat respekt för trosfrihet och tolerans mellan alla samfund.	sv
(Applåder) Med några kolleger som är särskilt berörda på grund av sina funktioner i Europaparlamentet tog vi i går emot företrädare för de främsta religiösa samfunden i Frankrike eftersom Frankrike är det land som i det avseendet har haft den mest oroande våldsvågen och vi avslutade mötet med ett gemensamt upprop för att fördöma dessa brottsliga handlingar, bekräfta vår gemensamma vaksamhet mot ett återuppvaknande av rasism, antisemitism och främlingsfientlighet samt vår vilja att tillsammans verka för respekten för andra människor och ett närmande av medborgarna i våra medlemsländer oberoende av nationalitet och religiös övertygelse.	sv
Ni vet att Europaparlamentet redan 1985 låg bakom de tre institutionernas gemensamma uttalande om kamp mot rasism och främlingsfientlighet. Sedan dess har vi fortsatt med många åtgärder och initiativ, varav den senaste rättsakten är stadgan om grundläggande rättigheter. Vi kommer att utan avbrott fortsätta med detta.	sv
Den här veckan för vi inga debatter om aktuella och brådskande frågor. I går blev Elfenbenskusten ännu ett exempel, efter Serbien, på engagemang och kamp för demokratin när man där motsatte sig en militärkupp och manipulerade val. Jag anser att vi bör sända ett budskap om vår solidaritet och Europaparlamentets stöd till Laurent Gbagbo, vinnare i valet.	sv
Förslag till ändringar gällande avsnitten I, II, IV, V, VI, VII och VIII i förslaget till allmän budget för budgetåret 2001 avseende Europaparlamentet, rådet, domstolen, revisionsrätten, Ekonomiska och sociala kommittén, Regionkommittén och ombudsmannen	sv
(De gröna öppnade gula paraplyer med texten " Klimatförändringar" ) Talmannen.Trots att den gula färgen passar väl ihop med de blå stolarna vill jag uppmana er att slå ihop paraplyerna så att vi kan rösta om budgeten på det värdiga sätt som är önskvärt för kammaren.	sv
Wynn (PSE), ordförande för budgetutskottet. (EN) Fru talman! Som ni sade tidigare, kommer detta att bli en lång process. Normalt sett vill vi strömlinjeforma budgetomröstningarna, så att vi kan klara av dem så snabbt som möjligt. Det finns emellertid många ändringsförslag denna gång. Samtidigt som jag respekterar folks demokratiska rättighet att lägga fram ändringsförslag, måste jag ändå varna kammarens ledamöter att om vissa av ändringsförslagen som inte finns med i det allmänna ramavtalet mellan grupperna röstas fram, så kommer vi att börja överskrida taken och därmed måste vi avbryta omröstningen.	sv
Det finns inga marginaler i stort sett inom alla kategorier. Om denna omröstning inte går som vi planerat, var då medvetna om att jag kanske ställer mig upp, eller Haug kanske ställer sig upp, för att säga att vi måste avbryta omröstningen. Sedan kan vi avgöra vad vi kan rösta om.	sv
Jag vill göra två vädjanden. Ett riktar sig till våra kolleger i utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling, som har lagt fram över 30 ändringsförslag. Ändringsskrivelsen kommer att läggas fram före andra behandlingen och det är då vi kommer att fatta de slutliga besluten om jordbruksfrågorna. Om jag får be dem att dra tillbaka dessa ändringsförslag, skulle detta spara mycket tid.	sv
Jag vill också fråga Heaton-Harris och hans kolleger om de kan dra tillbaka sina 33 ändringsförslag. Detta skulle alltså spara oerhört mycket tid. Jag måste säga att de 33 ändringsförslagen är långt bättre än de 393 som lades fram av Heaton-Harris och hans kolleger i utskottet. Vi måste alltså vara tacksamma att det bara är 33 stycken, men jag skulle välkomna ett tillbakadragande av dem. Det skulle påskynda detta förfarande betydligt.	sv
Fru talman! Rörande Wynns anmärkning om antalet ändringsförslag som mitt utskott lagt fram, så är det på sin plats att påpeka att detta är en del av den demokratiska processen och om vi inte är här för att ifrågasätta och ta upp frågor, varför är vi då här?	sv
Fru talman! Det är en fråga som ännu inte har besvarats, nämligen om utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling är villigt att dra tillbaka sina förslag. Det är jag mycket angelägen om att få veta, för det är det största problemet. Om vi antar ett enda förslag - det vet ni, det vet kollegerna, det har jag påpekat mer än en gång - så har vi så att säga redan handlat i strid med det interinstitutionella avtalet, eftersom vi i sådant fall överskrider marginalerna för betalningarna. Skulle ni kunna fråga någon i utskottet för jordbruket och landsbygdens utveckling igen?	sv
 - (DE) Fru talman! Jag har förståelse för föredragandens invändningar, men i förslagen från utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling röstas inte bara om pengar utan det röstas även om en bestämd inriktning. Här framgår ganska tydligt vad utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling vill, och vi kan tyvärr inte dra tillbaka förslagen utan kommer att låta dem gå till omröstning, så får vi se vad parlamentet gör av det hela. Vi i utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling anser att innehållet i förslagen är förnuftigt och kan därför inte dra tillbaka dem. Jag hoppas att jag härmed även talar för de övriga samordnarna.	sv
Svaret är tydligt. Fru Haug, jag tror att ni vill lägga fram kompromissförslag.	sv
Enligt föredragningslistan följer muntlig fråga (B5-0546/00) av Varela Suanzes-Carpegna för fiskeriutskottet till kommissionen om läget i förhandlingarna om ett nytt fiskeavtal med Marocko.	sv
Herr talman, herr kommissionär, kära kollegor! Jag måste börja med att beklaga att kommissionären för fiske, Fischler, inte kan vara här i dag. Jag har talat personligen med honom denna vecka och anledningen är sammanfallandet med en fiskerihändelse i Bryssel, något som vi redan hade kritiserat från fiskeriutskottet: ett seminarium om fiskekontroll till vilket vi parlamentsledamöter har blivit inbjudna till just en vecka då vi har plenarsammanträde i Strasbourg, ett kalendarium som meddelas ett år i förväg. Det är därför dubbelt så allvarligt. Detta är vad jag har informerat Fischler om och nu upprepar jag det offentligt.	sv
Inför denna situation och det förestående möjliga inledandet av förhandlingarna nästa måndag i Bryssel, kommer kommissionen i dag att ge oss, tror jag, mycket information just om att förhandlingarna kommer att påbörjas - vilket vi får hoppas - från och med måndagen den 30 oktober. Logiken i att inte avslöja här, enligt vad kommissionären har sagt mig, den strategi som kommer att föras i dessa förhandlingar är motiverad och lovvärd.	sv
I egenskap av ordförande i fiskeriutskottet vill jag utnyttja vår muntliga fråga och den här debatten för att lägga fram några överväganden för båda parterna - vårt resolutionsförslag riktar sig nämligen till båda parter - och jag vill göra detta med allra största lugn.	sv
För det första vill jag betona den stora oro som fiskeriutskottet känner för den enorma förseningen av förhandlingarna på nästan ett år från det att det senaste avtalet upphörde att gälla - vilket har motiverat vår muntliga fråga som vi hade formulerat redan i september.	sv
För det andra vill jag understryka det samförstånd som har nåtts i vårt utskott - och jag erinrar här om vår befogenhet till samtycke, vilket är nödvändigt inför ett fiskeavtal med Marocko - ett samförstånd för att klart och tydligt förmedla budskapet i kommissionens resolutionsförslag, vilket samtliga politiska grupper har förhandlat och lagt fram och som vi skall rösta om i dag.	sv
Angående resolutionsförslaget vill jag framhålla vårt starka stöd till Europeiska kommissionen för att fortsätta att förhandla med Marocko och vi uppmanar Marocko att gå med på att förhandla så att en tillfredställande och fördelaktig lösning för båda parter kan uppnås, en lösning som måste vara möjlig, och som det måste vara möjligt att finna. Som det står i vårt förslag, det kan inte vara möjligt att det inom ramen för de nära relationer av alla slag mellan båda parter (politiska, ekonomiska, finansiella, kulturella, handelsrelationer och så vidare) och med ett associeringsavtal inblandat, inte finns utrymme för ett sådant fiskerisamarbete som Europeiska unionen begär. Det finns ett mycket stort utrymme för att samarbeta om fiskefrågor, och om båda parter visar god vilja kan och bör detta uppnås. Det finns bara en väg att gå när det gäller att bevara fiskeresurserna. Europeiska kommissionen tillämpar i sin gemensamma fiskeripolitik den grundläggande principen om ansvarsfullt fiske och bevarande av fiskeresurserna, och dessa förutsättningar är oumbärliga för alla, för marockanerna, för européerna och för de icke-européer som fiskar i Marockos vatten.	sv
Emellertid, när detta har sagts, vidhåller vi också att vi inte godtar vilket avtal som helst. Det måste vara ett avtal som stimulerar samarbetet inom fiskerinäringen och den marockanska fiskerisektorn, men som också helt och fullt tillgodoser de europeiska flottornas fiskeintressen. Det skulle vara beklagligt om så många ansträngningar inte skulle leda till en lösning som alla här innerligt önskar och att våra förbindelser med det marockanska suveräna folket skulle förbindelserna med Europeiska unionen bör spela en avgörande roll för att stödja dessa höga förväntningar. Det skulle vara mycket synd, jag upprepar detta, att krossa dessa lovande framtidsutsikter och de många möjligheterna till ett ömsesidigt samförstånd.	sv
I punkt 8 meddelar vi också kommissionen vad vi förväntar oss att den vidtar för åtgärder i det fall det inte skulle vara möjligt att uppnå ett tillfredställande avtal.	sv
Från denna talarstol och i kraft av vår europeiska representativa demokrati, riktar jag en vädjan till båda parter som skall mötas i Bryssel den 30 oktober på allra högsta nivå - den europeiske kommissionären för fiske och Marockos fiskeriminister om hans aviserade närvaro i Bryssel bekräftas, vilket jag hoppas, samt de höga delegationerna med Marockos statssekreterare för utrikes frågor, om detta också bekräftas, och med generaldirektören för fiske från Europeiska unionen i ledningen - om förnuft och gott omdöme, att de för en allvarlig dialog och finner lösningar.	sv
Jag avslutar, herr talman, med att säga att det finns många möjligheter att uppnå detta och det finns fortfarande tid, även om det tyvärr inte återstår så mycket. Unionens folk som vi företräder här kräver detta.	sv
. (FR) Herr talman, mina damer och herrar! Kommissionen har vidhållit samma ståndpunkt vid alla sina kontakter med Marocko, och denna ståndpunkt återspeglar det mandat som godkändes av rådet i oktober 1999. Det är nu lämpligt att inleda en ny fas i våra förbindelser med Marocko, i en anda som det inte finns något bättre exempel på än våra konkreta förslag om det stöd som kan riktas till den marockanska fiskesektorns tillväxt och utveckling, i enlighet med de prioriteringar som slagits fast i den marockanska regeringens femårsplan. Alla våra ansträngningar under de senaste månaderna - varje gång de berörda parterna har hållit möten om tekniska och politiska frågor - har framför allt handlat om konturerna för ett nytt partnerskap inom fiskesektorn, ett partnerskap som bör vara fördelaktigt för bägge parter samt väl balanserat.	sv
Efter Fischlers senaste besök i Marocko, den 16 oktober i år, då han välkomnades av kung Muhammed VI och kunde föra diskussioner med den marockanske premiärministern Youssoufi och fiskeministern, tycks viktiga framsteg vara inom räckhåll. Man kan faktiskt anse att dessa diskussioner ledde till att man verkligen kom igång med förhandlingarna om ett nytt partnerskap inom fiskesektorn. Vi kom överens om att den nya samarbetsform som därmed inrättas bör ta hänsyn till bägge parters intressen, och vi noterade det faktum att Marocko ser ett nytt partnerskaps möjliga sysselsättningseffekter som en viktig del av vårt samarbete.	sv
Å gemenskapens vägnar har kommissionen upprepat att den är beredd att stödja fiskesektorns utveckling i Marocko, men att detta mål skall förverkligas utan att man förlorar de europeiska intressena ur sikte, vilka hänger samman med möjligheten att varaktigt fiska på marockanska vatten. I våra ögon är det oerhört viktigt att gemenskapens fiskare återupptar sina aktiviteter på en nivå som är förenlig med skyldigheten att säkerställa hållbara resurser. Vi har följaktligen nått ett samförstånd om att arbeta för ett ansvarsfullt partnerskap, och nu skall Marocko lägga fram sin ståndpunkt vid ett sammanträde, som kommer att hållas - vilket ni påpekade - i Bryssel den 30 oktober, dvs. på måndag.	sv
Låt mig till sist betona att Europeiska unionen och Marocko önskar att samarbeta i framtiden, men att båda parterna också måste visa flexibilitet. Att maximera sina krav leder oss ingen vart. Alla våra insatser är nu självklart inriktade på att eftersträva ett rättvist avtal med Marocko, men kommissionen funderar dessutom, i samarbete med de främst berörda medlemsstaterna, på vilka åtgärder som skulle kunna vidtas för att hjälpa sektorn i fråga, i den händelse det inte skulle uppnås ett samförstånd om ett nytt partnerskap. Kommissionen har gott hopp om att det kommer att bli möjligt att upprätta ett balanserat partnerskap med Marocko. Men vi vill klargöra att det under alla omständigheter är alltför tidigt att förutsäga exakt vilken typ av åtgärder som kommer att vidtas om den marockanska sidan skulle inta en negativ attityd.	sv
Herr talman, herr kommissionär! I morgon infaller årsdagen av vår senaste debatt här i parlamentet om Marocko. Man kan knappt tro det, ett helt år har gått. Mycket vatten har hunnit rinna utför Rhen, avtalet har ändå löpt ut utan att ha blivit ersatt. Man talar om ytterst svåra samtal och långdragna överläggningar. Vi sitter alltså efter ett år åter här och skulle kunna föra nästan samma debatt. Det är bara det att det inte för oss vidare. Jag hade hoppats på en seger för förnuftet, men förgäves.	sv
Nu är det så att det har kommit ett pressmeddelande från kommissionen och vidare finns Busquins meddelande från i morse. En marockansk delegation kommer att förklara sin ståndpunkt i Bryssel den 30 oktober. Kommissionär Fischler har även bekräftat detta för mig. Märk väl, det rör sig om ett ställningstagande från den marockanska sidan. Detta innebär på intet sätt att man ännu nått slutet på förhandlingarna. Jag frågar: Har vi över huvud taget påbörjat dem? Eller pratar vi bara i det blå? Vi har denna vecka genomfört ett extra sammanträde med fiskeriutskottet och genom omröstning kommit fram till ett gemensamt beslut, som skall underbygga vår muntliga fråga från i morse och visa hur bekymrade vi är. Jag har haft det svårt med utskottets sammanträde och också med själva beslutet, eftersom vi eventuellt ingriper i ett löpande förfarande även om vi hittills inte fått ta del av något som är riktigt nytt. Hade det ändå inte varit bättre att skjuta på saken? Men har vi tillräckligt med tid? Jag kan mycket väl förstå hur bekymrade de berörda fiskarna från Spanien och Portugal är. Som ledamot från den tyska kusten kan jag sätta mig in i hur fiskarna och deras familjer mår, som bokstavligen sitter på torra land, och det sedan månader tillbaka.	sv
För bara några få veckor sedan var jag själv i Algeciras på den spanska sydkusten. Det ligger inte långt ifrån Marocko. Båtarna låg fastsurrade i hamnen och fiskarna är dömda till overksamhet. De är missnöjda och besvikna på Europa. De sociala och ekonomiska följderna av att avtalet ännu inte har förnyats är enorma. För inte bara några tusen fiskare berörs utan också mer än 20 000 människor som arbetar i de fabriker som tar hand om produkterna. från fisket En positiv nyhet finns att rapportera: möjligheten att få ekonomisk kompensation har förlängts till slutet av detta år. Men detta är bara en droppe i havet. Naturligtvis är avtalet med Marocko en politisk fråga. Politik handlar naturligtvis också en del om känslighet och diplomatisk takt. Nu när vi börjar se ljuset i slutet av tunneln bör vi inte, knappast, drämma till med en massa krav. Men jag är av den uppfattningen att tillräckligt mycket porslin krossades förra året och att vi nu måste gå varsamt fram. Varsamhet är strategin för dagen. Men har vi då fortfarande tillräckligt med tid? Tyvärr går samtalen trögt.	sv
Jag önskade att vi, kommission och parlament, gemensamt kunde sätta igång något. Är det då verkligen orimligt att kräva att Europaparlamentet även i detta fall blir direkt delaktigt i förhandlingarna? Avtalets betydelse och dess ekonomiska följder för gemenskapens budget rättfärdigar detta. Varför får vi inte denna självklarhet till stånd? Finns det något att dölja bakom stängda dörrar? Jag är mycket intresserad av att veta hur den senaste utvecklingen ser ut, hur de närmast följande, avgörande dagarna gestaltar sig och vad som då kan eller måste göras för att leda förhandlingarna till ett framgångsrikt slut. Jag förutsätter att man iakttar den försiktighet som krävs och förväntar mig ett snabbt och gott resultat. Jag önskar kommissionären lycka och framgång och hälsar den marockanska delegationen hjärtligt välkommen.	sv
Herr talman! Herr Fischlers frånvaro i denna debatt är talande, men för mig är generaldirektören Smidts frånvaro än mer talande. Jag kan förstå kommissionärens skäl, men inte generaldirektörens.	sv
Herr Busquin, det sägs att kommissionen är ett kollegialt organ. Men jag anser att om den verkligen var det, skulle den ända från början ha tagit itu med den komplicerade frågan om fiskeavtalet med Marocko, i ett globalt perspektiv där samtliga kommissionärer skulle ha varit involverade.	sv
Jag tvivlar på att ni innan i dag hade hört talas om detta problem, som i denna debatt kommer att presenteras er med all sin obarmhärtighet. Ni kommer att lämna kammaren i dag klokare än förut, vad vi ville var att kunna gå härifrån med mer information.	sv
Det är en klen tröst att Europeiska unionen finansierar kompensation till fiskarna och skeppsredarna. Vad de har sagt till oss ända från början är att de vill fiska. Hur som helst upphör hjälpen den 31 december, det utsatta datumet för omstruktureringen av fiskeflottan.	sv
Vilken början på det tredje årtusendet för Europeiska unionen: vi omstrukturerar flottan därför att vi inte har kunnat förhandla fram ett nytt fiskeavtal med Marocko. Elva månader efter att det förra avtalet upphörde är det inte någon som försäkrar oss om att vi kommer att kunna nå ett nytt avtal före den 31 december. Vad som inte har uppnåtts under elva månader kommer knappast att kunna uppnås på några dagar.	sv
Herr Busquin, som ledamot av detta parlament har jag ibland haft känslan av att Europeiska kommissionen, kommissionären, och framför allt generaldirektören för fiske, uppförde sig som om de skämdes för sektorn och till och med för de medlemsstater som de är kallade att företräda i denna förhandling. Vi visste alla från första början att det var en svår förhandling. Allt eftersom tiden gick visade det sig att det inte bara var svårt utan också kanske kunde visa sig vara omöjligt. För kontakterna kan inte påbörjas med att man vänder ryggen åt de krav som sektorn ställer och accepterar de marockanska kraven utan diskussion.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet fredagen den 27 oktober 2000.	sv
Kära kolleger! Som ni vet tillkom i förra månaden fyra nya offer på den outhärdliga listan över de personer i Spanien som förlorat livet i ETA:s terroristattentat. Låt mig räkna upp dem: José Francisco Querol Lombardero, general och ämbetsman vid Högsta domstolen, Jésús Escudero García, polis och Querols livvakt, Medina, Querols chaufför samt Jesús Sánchez Martínez, busschaufför.	sv
Mina tankar går också till de många personer som sårades vid attentatet i Madrid den 30 oktober. Vi kan tyvärr bara upprepa våra känslor av revolt och absolut fördömande av detta blinda våld. Och jag föreslår att vi håller en tyst minut.	sv
Talmannen. Många av dem var mycket unga. De for glatt iväg för att åka skidor i de österrikiska alperna: 155 av dem dog under fruktansvärda omständigheter genom tragedin i bergbanan i Kaprun. Jag sände genast på parlamentets vägnar kondoleansbrev och uttryckte vår solidaritet till Österrikes president Thomas Klestil och förbundskansler Wolfgang Schüssel inför den prövning som ett sådant drama innebär för offren, deras närmaste och hela det österrikiska folket.	sv
För att visa i hur hög grad hela Europa deltar i den sorg som har drabbat ett land i unionen vid detta speciella tillfälle har jag begärt att Europaparlamentets flaggor skall hissas på halv stång i dag. Jag föreslår att vi håller en tyst minut.	sv
Fru talman! Ett hjärtligt tack för den medkänsla och det medlidande ni uttrycker i samband med den fruktansvärda katastrof som vi just har fått uppleva. Många av dessa huvudsakligen unga människor steg på tåget med förväntningar om glädje, nöje, om en positiv upplevelse, och vad de fick var den fruktansvärda och tragiska upplevelsen av döden. På många parlamentsledamöters vägnar - jag vet inte om ytterligare någon kommer att ta upp detta - åtminstone på min grupps och min delegations vägnar vill jag tacka er.	sv
Fru talman! När ni nu tagit upp denna fråga i så klara och medkännande ord vill jag passa på att meddela att vi av samma skäl avstår från en egen brådskande och aktuell fråga. Jag ber om förståelse för att vi då inte nödvändigtvis behöver en egen brådskande och aktuell fråga.	sv
Fru talman! Jag vill på min delegations vägnar framföra vårt varma tack för det deltagande ni på Europaparlamentets vägnar visat vår förbundspresident Klestil, förbundskansler Wolfgang Schüssel och därmed hela det österrikiska folket i samband med katastrofen vid Kitzsteinhorn. Jag vill även tacka för att flaggan är hissad på halv stång. Vi är förenade i chocken och sorgen efter de 150 dödsoffren och delar de anhörigas smärta. Vi vill uttala vårt djupa medlidande med dem. " Döden är mäktig, vi är alla hans men skrattar ändå" , skrev den store österrikiske lyrikern Rainer Maria Rilke en gång. Inför det flammande infernot i en av de bergbanor som skulle vara särskilt säkra och som leder upp till ett av de vackraste österrikiska alplandskapen, träder allt annat i bakgrunden, och beredskapen att dela smärta och sorg blir allas vår tröst.	sv
Sålunda fann jag det passande att hedra offren, som inte enbart kom från min hemtrakt, utan från många europeiska länder och från andra sidan havet, med en tyst minut, och även jag är av den åsikten att vi här bör ta avstånd från en resolution.	sv
Protokollet från sammanträdet fredagen den 27 oktober har delats ut.	sv
Fru talman! I protokollet från den 27 oktober registrerades vårt beslut att utfärda en resolution om de italienska " lettori" , och vi var mycket tacksamma för att kammaren röstade igenom det med en så stor majoritet. Samtidigt bör kammarens ledamöter få veta att ordföranden för det aktuella lärarförbundet i förra veckan fick besök i sitt klassrum av polisens antiterroriststyrka, som skulle kontrollera om han planerade att genomföra någon våldsam demonstration mot utbildningsministern. Detta kan väl knappast ses som ett positivt gensvar på vårt resolutionsförslag.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är behandling av det slutliga förslaget till föredragningslista som upprättades av talmanskonferensen torsdagen den 9 november i enlighet med artikel 110 i arbetsordningen.	sv
Vad gäller betänkandet av Ceyhun för utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor har jag två anmodanden: en begäran av Europeiska socialdemokratiska partiets grupp att återförvisa betänkandet till utskottet och en begäran av gruppen De gröna/Europeiska fria alliansen att uppskjuta behandlingen av betänkandet till ett senare sammanträde.	sv
Jag ger ordet till Ceyhun som talar i egenskap av föredragande och på den socialdemokratiska gruppens vägnar.	sv
Fru talman! Det är en liten ändring till protokollet. Vid ändringen av föredragningslistan för torsdagen den 16 november behandlades den brittiska ubåten i Gibraltar och tre inlägg gjordes. Poetterings och Barón Crespos inlägg är troget återgivna i protokollet där den ena begärde och den andra gick på den politiska kompromissen	sv
från Europeiska folkpartiets grupp (kristdemokrater) och Europademokrater för att frågan skulle tas upp på föredragningslistan för december. Men det gjordes ytterligare ett inlägg, av Galeote Quecedo, vilket inte är upptaget i protokollet, där förekommer bara hans namn.	sv
Låt mig ge förklaringen att detta återspeglar en enligt vår mening omotiverad rädsla för den som läser vårt resolutionsförslag objektivt, och det gör att vi fruktar att ett nytt utelämnande kan inträffa i december. Men detta är som sagt en förklaring. Jag begär helt enkelt att Galeote Quecedo skall tas med i protokollet.	sv
Tack, herr Aparicio Sánchez. Vi kommer alltså att komplettera protokollet med Galeote Quecedos uttalande.	sv
Fru talman! Vissa av oss hade förväntat sig ett tillkännagivande från talmannen i går om Sacharovpriset - vem som hade fått det, röstsiffrorna och när det överlämnas i kammaren. Kan ni ge oss information om detta i dag eller så snart som möjligt?	sv
Herr Bethell! Det gäller inte justeringen av protokollet, men jag kan mycket gärna tala om för er att talmanskonferensen röstade för att föreningen " Basta Ya" skall få årets Sacharovpris. Priset kommer att delas ut till föreningen " Basta Ya" under den kommande sammanträdesperioden i december.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är rekommendation (A5-0325/00) av Duff och Voggenhuber för utskottet för konstitutionella frågor om godkännande av utkastet till Europeiska unionens stadga om grundläggande rättigheter i Europeiska unionen.	sv
Fru talman! Låt mig som ledamot från Salzburg först framföra ett stort tack till er för de ord av uppmuntran och tröst som ni yttrade i går. När sorgehögtiden äger rum på fredag i katedralen i Salzburg för denna den största katastrof som drabbat min hembygd under de senaste årtiondena, då vet jag att detta parlament kommer att vara en del av den sörjande församlingen, och jag tackar er för era deltagande ord och tröst för de anhöriga.	sv
Fru talman, mina damer och herrar! Efter nio månaders arbete, där vi kämpat för att komma fram till ett samförstånd, föreligger nu utkastet till stadga om de europeiska grundläggande rättigheterna. I dag skall vi säga " ja" eller " nej" till detta, och föredraganden föreslår att kammaren skall godkänna denna stadga om de grundläggande rättigheterna och anta den. Det föreslår vi av full övertygelse. Jag vet att många av er, och även jag, beklagar att vi i dag bara säger " ja" eller " nej" och inte kan förmedla även andra politiska budskap till rådet, som kanske vore nödvändiga i detta sammanhang och som kunde uttrycka denna kammares kritiska stöd för stadgan om de grundläggande rättigheterna, vilken bara kan utgöra ett första steg, eftersom den ännu långt ifrån har uppnått det som parlamentet i mars i år begärde av detta politiska projekt.	sv
Men det är nödvändigt att här också erinra om vad denna stadgas värde består i - om den antas. Jag tror att det finns en första grundläggande rättighet, en oskriven grundläggande rättighet, nämligen människornas rättighet att känna till sina rättigheter. Denna grundläggande rättighet kommer nu att uppfyllas. Av de vaga formuleringarna och principerna om rättigheter i unionen får vi nu ett klart system för de grundläggande rättigheterna, som är bindande för alla EU-institutioner och för medlemsstaternas tillämpning av europeisk rätt. Värdet av denna stadga består också i att rättigheter som är stadfästa rättigheter inom folkrätten - stadfästa, men icke på ett bindande vis, stadfästa, men utan möjlighet att lämna in klagomål, stadfästa, men utan garantier - görs till rättsliga principer, ja till författningsprinciper i själva unionen, och med säkerhet kommer det här också att utvecklas en dynamik, som en dag kommer att leda till att denna stadga om de grundläggande rättigheterna blir bindande.	sv
Men det är en revolution i diskussionen och i de grundläggande och mänskliga rättigheternas historia att man i denna stadga för första gången tagit upp de sociala rättigheterna, jämbördiga med de klassiska mänskliga rättigheterna och de klassiska grundläggande rättigheterna, vilket inte på något liknande sätt är fallet i någon lista över grundläggande rättigheter i någon medlemsstat. Denna stadga ger också uttryck för en gemensam värderingsgrund för alla kandidatländer, för alla stater som vill ansluta sig till denna europeiska union, och just när det gäller de sociala rättigheterna ger den en klar signal till kandidatländerna att de skall uppfylla dessa sociala normer.	sv
Den innebär, även om många stats- och regeringschefer inte vill erkänna det, enligt min djupa övertygelse, också ett påbörjande av den författningsprocess som detta parlament så ofta och envist har krävt. Jag är övertygad om att denna stadga om de grundläggande rättigheterna lägger grunden till en kommande europeisk författning och en författningsprocess. Jag tror att det kan få oss alla att godkänna denna stadga, även om det i detaljerna kan vara svårt att acceptera att många rättigheter, flera väsentliga rättigheter, som parlamentet med all rätt och av goda skäl har krävt för människorna i Europa, inte finns med i stadgan. Det är svårt att inse att rätten till en rättvis lön inte finns med, och att vi stötte på oövervinneligt motstånd när det gällde att ta med rätten till ett människovärdigt existensminimum, rätten till arbete, rätten till bostad. Jag tror att denna stadga måste kompletteras i framtiden, om den skall bli till grundstenen för en europeisk författning. Men det får inte hindra oss från att beslutsamt ta detta första steg.	sv
Jag hoppas att detta parlament, även om det i dag bara säger " ja" till denna stadga om de grundläggande rättigheterna, under de närmaste veckorna klargör att det begär av rådet att stadgan skall vara rättsligt bindande, och att den också måste ge människorna möjlighet att vända sig till EG-domstolen. Jag hoppas att denna kammare med stor majoritet i sin resolution i Nice kommer att ge eftertryck åt dessa krav.	sv
Jag är nu framme vid slutet. Jag vill bara, med er tillåtelse, också tacka min medföredragande för hans stora, engagerade och beundransvärda arbete, och jag tackar er för ert stöd.	sv
. (EN) Fru talman! Vad man än anser om mandatet från Europeiska rådets sammanträde i Köln, var det knappast överraskande att det konvent som inrättades för att ge förslag till en stadga lyckades fullständigt med att uppfylla mandatet. Vi stod inför en ytterst svår uppgift när det gällde att skriva in de grundläggande fri- och rättigheterna i medlemsstaternas författningsmässiga traditioner och också inom ramen för gemenskapslagstiftningens allmänna principer.	sv
Jag anser att konventet lyckades med att få en bra balans mellan behärskning och ambition. Vi undvek att tränga undan fördragen och maximerade i stället deras genomslagskraft genom att för första gången göra förhållandet mellan medborgarna och unionen klart och tydligt. Vissa kommer att bli besvikna över att stadgan inte blev mer långtgående, men det handlar naturligtvis om en kompromiss som formades i konventets smältdegel, och den utgör en balans mellan konkurrerande politiska förhållningssätt, nationaliteter och kulturer.	sv
Denna balans krävde ett brett samförstånd inom konventet och samma sak bör gälla inom Europaparlamentet. Parlamentet spelade en viktig roll vid utformningen av stadgan. Vi vann på att delta på ett kraftfullt sätt under förfarandet och de medborgare som vi företräder kommer att vinna på dess högtidliga införande, i synnerhet som det står i artikel 52.3 att unionen sedan kan gå vidare och ge ett mer omfattande skydd av de grundläggande fri- och rättigheterna, i samband med att den europeiska integrationen fortsätter.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är presentation av revisionsrättens årsrapport för år 1999.	sv
Jag vill hälsa revisionsrättens ordförande Jan O. Karlsson välkommen, och ger honom ordet direkt.	sv
Fru talman, mina damer och herrar! På ledamöternas av revisionsrätten vägnar vill jag tacka er för att ha bjudit in mig hit för att presentera revisionsrättens tjugotredje årsrapport. Liksom tidigare år markerar denna presentation inledningen av ansvarsfrihetsförfarandet för budgetåret 1999.	sv
Rapporten är liksom de senaste två åren utformad med kapitel med information om inkomster inom varje utgiftsområde i enlighet med budgetplanens rubriker. Ni kommer också att hitta ett kapitel som innehåller revisionsförklaringen (DAS) och bifogat rapporten finner ni revisionsrättens yttranden om sjätte, sjunde och åttonde Europeiska utvecklingsfonden.	sv
De olika kapitlen i årsrapporten gäller fyra huvudpunkter. För det första finns det en analys om budgetgenomförandet av budgetförvaltningspraxis inom de specifika budgetrubrikerna. Ni kommer att se att revisionsrätten har lagt mer tonvikt på uppföljning av tidigare iakttagelser, som svar på de krav som framförts av detta parlament. I vart och ett av dessa kapitel rapporterar revisionsrätten om de framsteg som skett på flera områden om vilka den hade rapporterat tidigare och jag kommer att ta upp några av dessa frågor i min presentation.	sv
För det tredje, som svar på en begäran av Europaparlamentet har revisionsrätten utvidgat sin revisionsförklaring och lämnar nu ytterligare information per utgiftsområde i varje kapitel. Slutligen framför revisionsrätten i varje kapitel ett antal andra viktiga iakttagelser vid granskningen. Många av dessa rapporteras också om i en mer detaljerad form i revisionsrättens särskilda rapporter.	sv
Sedan det senaste ansvarsfrihetsförfarandet har rätten antagit 24 särskilda rapporter som innehåller resultaten av granskningar som fokuseras på många särskilda områden där gemenskapens budgetförvaltning kan förbättras. Även om dessa rapporter inte utgör en del av dagens presentation skall hänsyn tas till dem i ansvarsfrihetsförfarandet.	sv
De totala inkomsterna för budgetåret 1999 uppgick till 86,9 miljarder euro. De BNI-baserade egna medlen utgör 43 procent av denna totalsumma. De momsbaserade medlen utgör 36 procent och de traditionella egna medlen utgör 15 procent av de totala medlen. De återstående 5 procenten består av överskott från tidigare år och annan inkomst. Detta innebär att fyra femtedelar av gemenskapens medel, bruttonationalinkomsten plus de momsbaserade medlen, bestäms genom att man använder statiska uppgifter vid fastställandet av beräkningsunderlaget.	sv
Jag skulle vilja påpeka två av rättens större iakttagelser i detta sammanhang. För det första har revisionsrätten nu under flera år kommenterat användningen av statistiskt ackumulerade system (SEK 79) vilket för alla andra ändamål redan har ersatts av ett nyare system (SEK 95). Skillnaden är 16 år. Vidare i samband med kampen mot momsbedrägerier har revisionsrätten fastställt en metod baserad på en jämförelse mellan skattemässig och statistiska mellanliggande konsumtionsdata som kan vara synnerligen användbar för att peka på områden där det finns hög risk för skattebedrägeri. Den uppmanar därför medlemsstaterna att överväga att använda denna metod.	sv
På tullområdet rapporterar revisionsrätten om komplexiteten och den varierande tillämpningen av passiv förädling. Men den stöder även kommissionens förslag att modernisera tullordningarna för att kunna ge en ekonomisk effekt.	sv
Beträffande utgifterna för 1999 uppfördes ett totalt belopp på 93,6 miljarder euro i räkenskaperna som nya åtagande- och betalningsbemyndiganden som uppgick till 80,3 miljarder euro bokfördes. Detta är 96 procent respektive 92 procent av de tillgängliga anslagen för året. Utnyttjandegraden av budgetplanens beräkningar är 91 procent respektive 83 procent.	sv
Utgifter från gemenskapens budget är spridda över många olika områden. Det är därför svårt att dra allmänna slutsatser om detta budgetgenomförande. Revisionsrätten lägger dock fram följande viktiga iakttagelser. Hälften av utgifterna för 1999 finns bokförda under den gemensamma jordbrukspolitiken. Som anges i kapitel 2 i denna årsrapport kan den höga utgiftsnivån, som är nästan 99 procent av de slutgiltiga anslagen, delvis förklaras av de många överföringarna, vilket i realiteten speglar den dåliga kvaliteten på utgångsberäkningarna av både inkomster och utgifter. Revisionsrätten uppmanar både kommissionen och medlemsstaterna att förbättra kvaliteten på dessa beräkningar.	sv
Det fanns också många överföringar av anslag för strukturfonderna som avsevärt ändrade strukturen av budgeten 1999. Vidare fanns det stora skillnader mellan programbelopp och belopp anslagna i budgetplanen och de flesta av strukturfondernas insatser fick lov att planeras om. På detta område fanns det också ett för lågt utnyttjande av anslag för åtagande- och betalningsbemyndiganden och en ökning av transaktioner i slutet av året.	sv
På områden där gemenskapsprogrammen genomförs direkt av kommissionen, såsom inre politik och externa åtgärder, är genomförandenivån något lägre. Det finns också en stark koncentration av åtagande- och betalningsbemyndiganden i slutet av året. Detta är något som vi har påpekat under åren.	sv
Rätten upprepar följdriktigt sina kommentarer från tidigare år om de negativa effekterna av detta, exempelvis dåliga och snabba beslut, tung arbetsbörda som skapar en risk för misstag och så vidare.	sv
Till sist, i de två kapitlen inre politik och externt bistånd anser revisionsrätten att kommissionens egna kommentarer till budgetgenomförandet är bristfälliga. Revisionsrätten välkomnar därför kommissionens tydliga åtagande i sitt svar för att grundläggande förbättra sin budget- och redovisningsrapport.	sv
Revisionsrätten har lämnat en årlig revisionsförklaring sedan budgetåret 1994. Varje år har revisionsrätten framfört allvarlig kritik om den laglighet och korrekthet som ligger till grund för betalningarna och transaktionerna. Detta är återigen fallet. Granskningen av betalningarna för 1999 visade återigen en oacceptabel nivå av felaktigheter som gällde de underliggande transaktionernas belopp, korrekthet eller stödberättigande.	sv
De flesta av dessa felaktigheter skedde på de områden av gemenskapsbudgeten som medlemsstaternas myndigheter ansvarar för. Det handlar huvudsakligen om att man inte följer reglerna för korrekta grunder för transaktioner, krav på för höga belopp, otillräckliga grunder samt uträkningsfel.	sv
Det förekommer också andra försummelser med att följa förordningar och brister i systemen av vilka effekterna på betalningar inte direkt kan bedömas men som ökar risken för att felaktigheter sker. De vanligaste exemplen här är problem med att genomföra reglerande kontroller på ett otillräcklig sätt, med detaljerade styrkande verifikationer och underlåtenhet att följa upphandlingsförfaranden.	sv
För året 1999 fick således revisionsrätten inte de nödvändiga bevisen vid sitt revisionsarbete för att säkerställa de underliggande transaktionernas laglighet och korrekthet, förutom på områdena egna medel, åtagandebemyndiganden och administrativa utgifter.	sv
Å andra sidan för den sjätte, sjunde och åttonde Europeiska utvecklingsfonden ger rätten en positiv revisionsförklaring. Rättens skyldighet är inte bara att rapportera om upptäckta felaktigheter i dess revision utan vi bör också se till att våra iakttagelser tolkas och används rätt. Låt mig därför påminna parlamentets ledamöter om att det höga antalet felaktigheter som rätten hittat inte skall ses som en indikation på den bedrägerinivå som påverkar gemenskapsbudgeten.	sv
De flesta av de fel i fråga om betalningar som rätten hittat beror på problem med otillräcklig finansförvaltning och kontroll och det är enbart fråga om en liten del av de upptäckta felaktigheterna som kräver en ytterligare granskning av OLAF eller medlemsstaternas myndigheter. En annan risk för misstolkning är att syftet med korrigerande åtgärder fastställs för att minska nivån på felaktigheter och att uppnå en positiv revisionsförklaring. Som rätten redan påpekade i sin tidigare rapport kräver en förbättring på medellång sikt en kombination av allmänna och specifika åtgärder, innefattande ett klargörande och en förbättring av kontrollförfaranden, i synnerhet på medlemsstatsnivå. I detta sammanhang välkomnar revisionsrätten kommissionens plan om förbättrad finansförvaltning som presenterats för den myndighet som beviljar ansvarsfrihet med hänsyn till ansvarsfrihet för budgetåret 1998.	sv
Denna kommentar leder mig till några synpunkter på reformen av kommissionen. Revisionsrätten är positiv till de ansträngningar som görs av Prodis kommission för att skapa en modern och stark struktur för förvaltning och kontroll och att samtidigt inrikta arbetet på det sätt på vilket politiska prioriteringar görs och medel anslås.	sv
Många av de brister som kommission nu försöker få bort har understrukits av revisionsrätten vid många tillfällen. Exempelvis kommissionens förslag att öka ansvaret hos de tjänstemän som godkänner verkställighet av åtaganden och betalningar och samtidigt få bort det centralstyrda systemet med förhandstillstånd från styrekonomen för transaktioner samt även att skapa en oberoende revisionstjänst i linje med de viktiga krav på förbättrad budgetförvaltning som vi fastslår i vårt yttrande nr 4/97.	sv
Ett annat område av reformen som nära motsvarar ett viktigt prioriterat område som revisionsrätten identifierat är en ökad inriktning på mätning av resultat- och genomförande inom en resurstilldelningsram som överensstämmer med förutbestämda prioriteringar och målsättningar som är klart definierade och mätbara.	sv
På sektorsnivå har kommissionen nu tillkännagivit reformprogram som kan ses som ett svar på de farhågor som revisionsrätten uttryckt under flera år, till exempel förslag för att förbättra förvaltningen av externa biståndsprogram. Detta initiativ är helt klart grundat på en analys som är mycket lik den som revisionsrätten gjort - mycket utförligt beskriven i dess årsrapport för 1997.	sv
Medan revisionsrätten uppmuntrar kommissionen att fortsätta från principer till praktisk tillämpning så snart som möjligt, måste man komma ihåg att hittills finns reformen fortfarande bara på papper. Genomförandet av denna nya reform kommer att kräva en verklig förändrad förvaltningskultur hos kommission, en process som förvisso kommer att ta tid.	sv
Vi återupptar sammanträdet. Jag bör förklara för er att det förefaller som om vi har ett tekniskt problem någonstans i byggnaden. De som installerade systemet har varit här en tid för att försöka ta reda på var problemet finns någonstans. Det verkar vara ett problem som kommer och går. Jag hoppas att det kommer att lösas så snart som möjligt.	sv
Protokollet från gårdagens sammanträde har delats ut. Finns det några synpunkter?	sv
Herr talman! På sidan 27 i bilagan till protokollet är min röst noterad för ändringsförslag 20 i Morillonbetänkandet. Jag delar inte de åsikter som uttrycks i ändringsförslaget och jag skulle vilja att det noterades att jag röstade emot det.	sv
Detta kommer att rättas till i nästa protokoll, herr Watson.	sv
Herr talman! Å min kollega van der Laans och mina egna vägnar vill jag få noterat att vi röstade emot ändringsförslag 15 i Morillonbetänkandet. Vi vill få våra röster noterade för frigivningen av Leyla Zana och de andra kurdiska fångarna.	sv
Herr talman! Det kanske skulle underlätta om jag fick klargöra en punkt gällande förfarandet för detta ärende. I går var min grupp, som vid så många andra omröstningar här i kammaren, inställda på " autopilot" . Men några av oss kraschlandade faktiskt i omröstningen angående ändringsförslag 15, vilket kom från GUE-gruppen och behandlade kravet på frigivning av fru Zana och andra. Vi hade röstat fel.	sv
Jag har redan fått detta ändrat, men jag skulle vilja be er formellt att under dagen underlätta möjligheten för kollegerna i ELDR-gruppen att kontakta sessionstjänsten. Några av dem är inte här nu, delvis beroende på avbrottet och delvis beroende på att frågan inte har kunnat förutses. Jag skulle vara tacksam för er hjälp i denna fråga.	sv
Herr talman! Mitt ärende gäller mera framtiden än det förflutna, jag vill nämligen försäkra mig om att omröstningen i frågan om BSE sker i dag. Det här är ju ett ärende som medborgarna anser ytterst angeläget och intressant, och det vore rimligt om ärendet kunde slutföras nu.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande (A5-0318/2000) av Cashman för utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar (KOM(2000) 30 - C5-0057/2000 - 2000/0032(COD)).	sv
. (EN) Jag har fått äran att lägga fram detta betänkande om en fråga som är av central betydelse för de människor som vi företräder och förvisso även för unionens framtid. Min målsättning med detta betänkande har varit att åstadkomma ett förslag som är politiskt moget, synnerligen förnuftigt och praktiskt för både institutionerna och medborgarna. Jag tror att mitt betänkande avspeglar detta och även min medföredragande Maij-Weggens uppfattning, till vilken jag ger en särskild eloge.	sv
Låt mig betona att detta är en juridisk text, den måste vara detaljerad och vattentät. Det är inte en informationsbroschyr. Detta kommer senare. Emellertid beklagar jag att vissa personer har gett en vilseledande bild av detta betänkande för en kortsiktig politisk vinst. Några få billiga rubriker och några spaltrader i tryck avlägsnar sådana människor från verkligheten. Det här betänkandet är ännu mer brådskande i ljuset av de föreskrifter som antogs av rådet i augusti, det så kallade " Solanabeslutet" . Mitt betänkande fastslår bestämt att augusti-beslutet bör upphävas och så även andra beslut.	sv
Vad vi strävar efter är en kulturändring. Som varandes en grupp av 15 medlemsstater har vi olika inställningar till frågan om offentlig tillgång till handlingar, men det gläder mig att se att Europaparlamentet i stor utsträckning står som ett bålverk mot de krafter som vill att institutionernas dörrar skall förbli stängda för allmänheten. Tillgång till handlingar och information om institutionernas verksamhet gör det möjligt för medborgarna att ställa Europeiska unionens styrande organ till ansvar och stimulerar en högre effektivitet. Jag är övertygad om att vi, med Maij-Weggens avgörande insats, har skapat en mogen och klok text och infört revolutionära förändringar för institutionerna, men också verkliga och påtagliga fördelar för de europeiska medborgarna.	sv
Det står klart att artikel 255 i fördraget medger en vidare tolkning av medborgarnas tillgång till institutionernas handlingar, så tillåt mig att ge en översikt av några av ändringarna i mitt betänkande. Alla de institutioner och organ som omfattas av artikel 255 skall uttryckligen anges i regelverket och dessa skall inte bara omfatta utskott och arbetsgrupper utan alla byråer som skapats av institutionerna. Alla handlingar från institutionerna skall vara offentliga om det inte finns en god anledning till att de inte är det - grundad på en skadebedömning och ett begränsat antal undantag. Dessa undantag är godtyckliga och inte obligatoriska som vissa vill få er att tro.	sv
Termen " handling" skall ges en vid tolkning och måste omfatta institutionernas interna handlingar, även om informationshandlingar, " arbetsdokument" , kan undantas. Som det sägs i kommissionens förslag, skall ett register för handlingar upprättas. Det skall innehålla handlingar som är direkt tillgängliga. Det bör också innehålla handlingar som klassificeras som " icke offentliga" med de undantag som detta innebär. På detta sätt får allmänheten kännedom om handlingarna och kan bestrida denna klassificering. Vidare måste tillgången till handlingar vara användarvänlig via Internet eller traditionella metoder och det kommer att pågå en kontinuerlig kontroll - som är extremt viktig - av den nya processen och hur parlamentet genomför denna.	sv
Jag skulle vilja klargöra några andra aspekter. Det klassificeringssystem som beskrivs i mitt betänkande är ämnat att förenkla förfarandet för tillgång till handlingar. En ansökan om ett dokument skulle ifrågasätta tillämpningen av undantaget. När en begäran om en handling görs skall tillämpningen av ett undantag bedömas från fall till fall. Vad vi måste försäkra oss om är att de nu gällande och de framtida interinstitutionella avtalen, vilka jag hänvisar till i mitt betänkande, som rättslig grund har artikel 255 i syfte att garantera att ett sammanhängande ramverk avtalas mellan institutionerna, med en maximal rätt till tillgång för medborgaren.	sv
Några ledamöter har antytt att jag i min text kommer för nära kommissionens och rådets synpunkter. Faktum är att de grundläggande problem som rådet och kommissionen förutser med mitt betänkande intressant nog är exakt de uppenbara meningsskiljaktigheter som finns mellan parlamentets majoritet och några av de mindre grupperna i denna kammare. Därför uppmanar jag rådet och kommissionen att ansluta sig till förändringen. Unionen måste flyttas närmare medborgaren. Den måste vara mer ansvarig och mer öppen, i synnerhet eftersom vi närmar oss en utvidgning. Vi måste tillsammans ta detta tillfälle i akt och lösa de problem som finns. Jag anmodar kammaren att stödja mitt betänkande.	sv
frågor. (NL) Herr talman! Det har tagit lång tid för Europeiska kommissionen att lägga fram ett förslag på området öppenhet inom förvaltning. Ett antal ledamöter i det här parlamentet har efterfrågat detta i flera år. I början av denna valperiod lämnade jag själv in ett fullständigt initiativförslag till utskottet för konstitutionella frågor. Som svar på detta meddelade kommissionen att de inom 6 månader skulle komma med ett konkret förslag, och de har hållit sitt löfte.	sv
Herr talman! I protokollet från gårdagens sammanträde anges på sidan 14 i den franska versionen att vi denna morgon skall återkomma till min begäran om att uppskjuta omröstningen om Villiersbetänkandet.	sv
Jag anser att ögonblicket har kommit att göra det. Jag hade begärt att man skulle rösta om Villiersbetänkandet i november i Bryssel för att det finns några ganska känsliga ändringsförslag som jag inte vill att man röstar om med en slumpmässig majoritet.	sv
Vi skall tala om det omedelbart. För ögonblicket har vi kommit till justeringen av protokollet.	sv
Herr talman! I går begärde jag ännu en gång att omröstningen om betänkandet av Villiers skjuts upp. Det är ett mycket viktigt betänkande, som förtjänar bättre än att behandlas i en inte så tom kammare. Jag beklagar dessutom att kollegerna avstår från att infinna sig i Strasbourg på fredagar, men det är ett faktum, och om vi skulle rösta i dag riskerar vi att få ett resultat baserat på en slumpmässig majoritet; något som inte vårt parlament kan vara stolt över heller.	sv
Förfarandet kräver att kollegerna uttalar sig om detta förslag: vi skall höra en talare för och en talare emot.	sv
. (EN) Herr talman! Jag skulle vilja tala för Goebbels förslag. Jag tycker att vi skall överlåta detta till kammaren. Det är ni som skall bestämma om ni vill skjuta upp det eller inte. Fredagar i Strasbourg är en svår fråga för oss, men i dag tycker jag personligen att det vore bättre om grupperna hade möjlighet att rösta när flera ledamöter är närvarande, eftersom betänkandet är så känsligt - det handlar om parlamentets förfaranden i allmänhet och vårt förhållande till kommissionen.	sv
Jag beklagar att inte fler ledamöter är närvarande i dag. Jag skulle inte begära detta om jag inte hade tyckt att detta var ett viktigt betänkande som fordrar att fler ledamöter är närvarande, eftersom vi fattar viktiga beslut.	sv
Jag vet att frågan om fredagarna är känslig, så jag tycker att vi skall överlämna den till kammaren. Personligen skulle jag dock vilja vädja till er att ni röstar för en senareläggning av omröstningen om detta betänkande.	sv
Vi har hört vår föredragande. Nu vill vi ha en talare för och en emot.	sv
Herr talman! Jag gav mig in i politiken med hopp om att kunna övertyga människor med argument och då och då vinna omröstningar. Ett sätt att vinna omröstningar är att vara närvarande när dina motståndare inte är det. Om de förhindras från att närvara på grund av någon ofrånkomlig katastrof är detta ett brott mot demokratins spelregler, men om de inte bryr sig om att komma förtjänar de inte att vinna omröstningen. Det är inte parlamentet som tar ifrån dessa ledamöter deras rösträtt, det är ledamöterna som inte är här.	sv
Herr talman! Detta är en principfråga. Vår kollega Villiers har inte heller stämt av detta i vår grupp. Likväl håller jag med vår kollega Villiers om att det rör sig om ett viktigt betänkande. Men även om det rör sig om ett viktigt betänkande så kan man rösta om det på fredag morgon.	sv
Det är nu bara en enda gång till som vi sammanträder här på en fredag, nämligen i december. Jag var motståndare till att slopa fredagssammanträdet. Men visst, det måste var och en ta ställning till. Men så länge vi sammanträder på fredagen här i Strasbourg är detta en full arbetsdag.	sv
Jag ber hela PPE-DE-gruppen och även vår kollega Villiers att rösta emot en framflyttning av ärendet till den andra novembersessionen. Vi har inte röstat om detta i min grupp. Det är inte heller bra. Därför ber jag att vi här och nu omedelbart går till omröstning.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet den 17 november 2000.	sv
Många kolleger har framfört en önskan om att vi skall hedra Gaetano Martino, med anledning av hundraårsjubileet av hans födelse.	sv
Det är för mig en ära att i dag hedra minnet av denne store europé, vars namn är oupplösligen förknippat med Messinakonferensen 1955, där Europeiska gemenskapens grunder stakades ut.	sv
Gaetano var en lysande läkare och politiker. Han hedrade denna kammare med tio års deltagande, där han valdes till talman två gånger under 1960-talet.	sv
Hans ordförandeskap fullbordade en lång politisk karriär, under vilken han hade mycket höga befattningar; först i deputeradekammaren och sedan i den italienska regeringen, där han var utbildningsminister och därefter utrikesminister.	sv
Som minister och ledamot av Europaparlamentet utkämpade han framför allt en mycket tapper strid för det europeiska universitetet i Florens.	sv
Hans uppfattning var att Europas gemensamma grunder är kulturella och andliga.	sv
Redan från början visade sig det europeiska bygget vara svårt och överhopat med hinder. Men Gaetano Martino övervann dem med framgång, med stöd av sin djupt rotade humanistiska bildning och sin orubbliga tro på Europa. Beviset för det är att han den 1 juni 1955 - dvs. mindre än ett år efter misslyckandet med den europeiska försvarsgemenskapen; ett ambitiöst projekt - åter började arbeta på ett enande genom att föreslå en konferens i Messina, som alla vet skulle utgöra grunden till Romfördragen från 1957. Den europeiska motorn - som då stod still - startade således plötsligt på nytt, och den gemensamma marknaden blev verklighet.	sv
Vi har bestämt oss för att samla Gaetano Martinos tal i en publikation, eftersom de är uppbyggliga för ungdomarna, som inte har upplevt den hårda efterkrigsperioden. Från talarstolen i Strasbourg 1958 hävdade han: " för första gången i den här kontinentens historia, mer präglad av krig än av fred, bevittnar vi ett allmänt enande av ekonomin. Därmed tryggas framtiden, och ett perspektiv framträder om en stor gemenskap som omfattar människor med olika språk, seder och trosriktningar, och där vårt parlament är ett av de institutionella organen" .	sv
Kära kolleger! Så här några dagar före Europeiska rådets toppmöte i Nice kan jag bara uttrycka en önskan om att arvet från Gaetano Martino och Messina-andan fortsätter att vara en inspirationskälla för oss alla, och särskilt för dem som har ansvaret för vår kontinents framtida öde.	sv
Kära kolleger! I likhet med er alla hade jag självklart önskat att vi kunde öppna denna sammanträdesperiod utan att behöva erinra om de nya offren för ETA:s terrorism.	sv
Tyvärr har ett nytt våldsbudskap riktats mot våra demokratier, med det särskilt förhatliga mordet på Ernest Lluch.	sv
Den 22 november - dvs. samma dag som 25-årsdagen för kung Juan Carlos kröning, en händelse som öppnade vägen för demokratin i Spanien - fick en av denna demokratis främsta personer i sin tur betala med sitt liv för sin tro på frihet, tolerans och respekt för den andre.	sv
Vid er sida, herr Enrique Barón Crespo, var han ert lands hälsovårdsminister. Tillsammans - herr Joan Colom - slogs ni under 1960-talet för demokratin i Spanien. Han var känd för att ha varit en aktör i den spanska övergången och för sin medverkan till Kataloniens självständiga status; han var älskad för sin hjärtlighet och respekterad för sina kvaliteter som politiker och framstående akademiker, men Ernst Lluch valdes ut av sina mördare av det enda skälet att han månade om rättsstatens principer.	sv
Till hans familj, hans närmaste, hans vänner och alla dem i Spanien som tror på demokratins styrka, framför jag mitt djupaste medlidande.	sv
Nästan en miljon spanjorer, oavsett politisk tillhörighet, har rest sig för att protestera mot detta föraktliga mord. Det är Europaparlamentets skyldighet att tala om för dem att det står på deras sida, och jag föreslår - än en gång - att vi håller en tyst minut för att visa vår solidaritet och våra starka känslor.	sv
Protokollet från sammanträdet onsdagen den 17 november har delats ut.	sv
Alla inlägg i ordningsfrågor får göras efter debatten om toppmötet i Nice, i enlighet med de önskemål ni har framfört. Ni vet att vi har en fullspäckad föredragningslista, och med stöd av de befogenheter som arbetsordningen ger mig för att se till att kammarens arbete fungerar väl, har jag således fattat detta beslut. Behåll därför alla era frågor till senare.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är gemensam debatt om rådets och kommissionens uttalanden om sjösäkerhet och följande betänkanden:	sv
(A5-0343/2000) av Watts för utskottet för regionalpolitik, transport och turism om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av rådets direktiv 95/21/EG om tillämpning av internationella normer för säkerhet på fartyg, förhindrande av förorening samt boende- och arbetsförhållanden ombord på fartyg som anlöper gemenskapens hamnar och framförs i medlemsstaternas territorialvatten (hamnstatskontroll) (KOM (2000)0142 - C5-0174/2000 - 2000/0065(COD))	sv
(A5-0344/2000) av Hatzidakis för utskottet för regionalpolitik, transport och turism om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om påskyndat införande av bestämmelser om dubbelskrov eller likvärdig konstruktion för oljetankfartyg med enkelskrov (KOM(2000)0142 - C5-0173/2000 - 2000/0067(COD))	sv
(A5-0342/2000) av Ortuondo Larrea för utskottet för regionalpolitik, transport och turism om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av rådets direktiv 94/57/EG om gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg och för sjöfartsadministrationernas verksamhet i förbindelser därmed (KOM (2000)0142 - C5-0175/2000 - 2000/0066(COD))	sv
(A5-0336/2000) av McKenna, för Europaparlamentets delegation till förlikningskommittén om förlikningskommitténs gemensamma utkast till Europaparlamentets och rådets beslut om upprättande av en gemenskapsram för samarbete avseende oavsiktlig eller avsiktlig förorening av havet (C5-0501/2000 - 1998/0350(COD)).	sv
. (FR) Fru talman, ärade parlamentsledamöter, fru kommissionär! Skälet till att jag var särskilt angelägen om att vara med er i dag för denna debatt om det första sjöfartspaketet i Europaparlamentet är att ni kommer att behandla tre viktiga texter, som utgör ett första nödvändigt steg i en fråga som den senaste tidens händelser olyckligtvis har fört upp på den aktuella dagordningen.	sv
Europeiska unionen har en 60 000 km lång kuststräcka längs hav som hör till de mest trafikerade i världen. Unionen har en obestridlig roll inom sjöfarten, men med detta följer också ett stort ansvar. Alltsedan Erika-olyckan i december förra året har ett omfattande arbete uträttats inom våra europeiska institutioner i syfte att åstadkomma framsteg. Det första åtgärdspaketet i detta ärende, som föreslogs av kommissionen i mars, har behandlats av parlamentet och av rådet. Ett andra åtgärdspaket väntas inom de närmaste dagarna. Europeiska rådet i Biarritz har tagit upp denna fråga. Den kommer också att vara en viktig fråga under toppmötet i Nice.	sv
Vid varje katastrof uttrycker de europeiska medborgarna sin vrede över den bristande sjösäkerheten, och den risk det innebär att tiotals fartyg fraktar förorenande och giftiga ämnen som dagligen passerar utanför våra kuster. Jag tror att vi måste förstå deras upprördhet och vrede. Vi vill naturligtvis göra så att saker och ting går framåt. Skall vi acceptera att ökningen av sjötransporterna, som är så nödvändiga för våra affärer och vår handel, sker på bekostnad av människors och miljöns säkerhet? Skall vi acceptera att allt fler, allt större och allt mer automatiserade fartyg seglar utanför våra kuster utan att alltid respektera de stränga reglerna för säkerhet, kontroll och navigering, eller sociala regler, till skillnad mot mark- och lufttransporter?	sv
Vad vi inte längre kan acceptera är den logik som består i att göra jakten på lägsta möjliga pris till den styrande principen för sjöfartssektorn. Vad vi inte längre kan, och inte längre får acceptera, är den sorts bekvämlighet som vi vet existerar hos vissa stater, som ibland för bara några dollar registrerar de äldsta och rostigaste fartygen; ibland hos redare som anställer underkvalificerade och underbetalda besättningar, ibland hos klassificeringssällskap som för att inte förlora en kund ser mellan fingrarna när det gäller fartygens kvalitet och besättning, ibland finns den hos befraktare som framför allt försöker sänka sina kostnader.	sv
Främst i Frankrike säger somliga till mig att vi måste vidta kraftfulla nationella åtgärder för att skydda den franska kusten, och en del föreslår rentav att vi skall införa franska kustvakter. Men Erika och Ievoli Sun var inte franska fartyg. Deras redare och klassificeringssällskap var inte franska, och båda seglade de på internationellt vatten när de förliste. Därför är det alltså på en mer övergripande nivå som besluten måste fattas, även om varje medlemsstat måste ta sitt ansvar, men det är på denna nivå, det vill säga lägst på europeisk nivå, som vi måste fatta besluten. Här har europaparlamentarikerna en roll att spela, och jag känner er beslutsamhet i denna fråga. Men det räcker inte, ni är dessutom nödvändiga för att göra så stora och så snabba framsteg som möjligt när det gäller gemenskapens regelverk.	sv
De europeiska medborgarna har förstått, det ser vi dessa dagar när det gäller benmjöl och galna kor. .Hädanefter ställer de krav. De ställer krav på sina inhemska institutioner och begär att de skall visa sig så effektiva som möjligt, för om det i morgon inträffar en ny olycka, ett nytt haveri längs vår europeiska kust, så kommer vi alla med rätta att anklagas för att i någon form ha brustit i förhållande till dessa regler, som inte är tillräckliga. Ärade parlamentsledamöter, fru talman! Till er vill jag för min del säga att behandlingen av förslagen i dag är själva beviset på att Europaparlamentet är en effektiv institution som snabbt och effektivt vet att ta hänsyn till våra medborgares oro. Därför gläder det mig att viktiga framsteg är på väg att ta konkret form för en säkrare europeisk sjöfart, med Europaparlamentet, kommissionen och rådet som pådrivande kraft.	sv
På grundval av de förslag som vi lämnade i februari i år har Europeiska kommissionen nämligen med allra största skyndsamhet utarbetat förslag. I dag behandlar ni dessa tre texter i första behandlingen. Jag har kunnat konstatera att parlamentet och dess föredragande besjälas av en obändig vilja att snabbt uppnå att dessa tvingande och effektiva texter om sjösäkerhet antas. Jag har också konstaterat att vi har den gemensamma målsättningen att förbättra sjösäkerheten och gör samma analys av metoderna för att uppnå detta mål. Samtidigt har jag precis som de föredragande noterat att det kan behövas en ytterligare genomgång av tekniska detaljer när det gäller texter som rör klassificeringssällskap och hamnstatens kontroll.	sv
Man kan fråga sig om det faktum att en ny sammanträdesperiod i parlamentet äger rum i december inte också gör det möjligt att lösa ytterligare problem som återstår att övervinna. Ur ordförandeskapets synpunkt kan detta för övrigt också göra det möjligt att diskutera med medlemsstaterna för att uppnå en överenskommelse i rådet utifrån era förslag och anta texten i första behandlingen, om så krävs med kvalificerad majoritet. Vi kan försöka nå bredast möjliga samförstånd om systemet med klassificeringssällskapens ansvar, en skärpning av systemet med förbud mot tillträde för fartyg flaggade i stater på " svarta listan" , införande av manöverskrivare, och införande av inspektioner som till en början avser utpräglade högriskfartyg.	sv
Vi måste redan nu glädja oss åt det arbete som har uträttats av parlamentet i fråga om en text som är avgörande för att öka sjösäkerheten, som rör avskaffandet av fartyg med enkelskrov. Om texten röstas igenom, vilket jag tror, kommer er föredragande att föreslå att över en tredjedel av oljetankfartygen med enkelskrov försvinner fram till 2005 och återstående två tredjedelar fram till 2010. Det är betydelsefullt och bör göra det möjligt att snabbt byta ut de farliga fartyg som passerar utanför våra kuster och skänka oss största möjliga säkerhet.	sv
Fru talman, ärade parlamentsledamöter och föredragande! Som ni ser har vi här ett tillfälle att förbättra säkerheten inom sjötransporterna. Vi vet alla att de åtgärder som ni idag kommer att diskutera inte är tillräckliga. Stats- och regeringscheferna har erinrat om det brådskande behovet av att behandla ett andra paket med förslag som skall handla om övervakning, insyn i sektorn för sjötransporter, inrättandet av en europeisk byrå samt att alla aktörer och operatörer inom sektorn för sjötransporter skall göras ansvariga för farliga och förorenande produkter. I det sammanhanget har Frankrike för övrigt bekräftat behovet av gemenskapsinsatser vad avser utbildning och arbetsförhållanden för sjöfolk, och jag vet att flera av er även är mycket mottagliga för denna fråga.	sv
Som ni förstår av denna hastiga beskrivning tycks mig beslutsamheten hos alla gemenskapens institutioner avgörande och jag är övertygad om att den är total. Här i Bryssel, i Europaparlamentet, börjar denna beslutsamhet att ge resultat, så att endast säkra och solida fartyg med utbildad besättning som arbetar under normala boende- och arbetsförhållanden skall tillåtas i trafik, att ansvaret äntligen skall ligga hos alla aktörer inom sjötransportsektorn, att reglerna för sjötransporter äntligen skall utvecklas så att kuststatens rätt och strävan att skydda sin miljö beaktas.	sv
. (EN) Fru talman! Jag anser att det inte råder någon tvekan om att kommissionen i likhet med det franska ordförandeskapet anser att frågan om sjösäkerhet och miljöskydd är ytterst viktig. I själva verket har det varit bland de mest prioriterade frågorna på kommissionens dagordning sedan Erikas ödesdigra förlisning för 11 månader sedan. Ännu senare, för bara några veckor sedan, sjönk ett annat tankfartyg, Ievoli Sun, denna gång med kemikalier utanför Frankrikes kust. Ännu en gång påmindes vi om de potentiella, katastrofala följderna av sådana olyckor.	sv
Den europeiska allmänheten kan inte längre fördra oljeutsläpp eller andra miljöolyckor orsakade av industriolyckor inom sjöfart eller på annat sätt. Medborgarna har rätt att förvänta sig att fartyg är säkra och att de kan transportera sin last på ett miljömässigt godtagbart sätt utan att sätta liv och ekonomi i fara för människor som bor på närliggande kuster. Låt mig säga att jag själv såg följderna av Erika olyckan när jag besökte platsen, och jag vet att det krävs mycket lång tid och mycket arbete och naturligtvis pengar för att sanera. Effekterna är katastrofala. Det är uppenbart att det på grund av geografin alltid kommer att vara samma områden som utsätts för risker från oljetransporter till havs, trots det faktum att sådana transporter gagnar unionen som helhet.	sv
Vi har tagit detta budskap mycket allvarligt och det är ovanligt att kommissionen har agerat så snabbt och så konsekvent med sex olika lagförslag inom ett år som täcker mycket olika frågor. Allt gäller just kärnfrågan om reglering av sjöfarten som helhet och jag vill påminna er om att förutom de tre förslag som skall diskuteras här i dag kommer Erika II paketet, som Gayssot redan har nämnt, att läggas fram nästa vecka. I dessa åtgärder kommer man att föreslå inrättandet av en europeisk sjösäkerhetsbyrå, ett nytt europeiskt system för adekvat ersättning till offer för oljeförorening och ett nytt trafikkontrollsystem för EU:s farvatten.	sv
Detta snabba och fokuserade tillvägagångssätt som resulterat i de två Erikapaketen och sex förslag har skapat en väldig slagkraft. Jag tror att det är rimligt att säga att först efter Erika-olyckan insåg och förstod medlemsstaterna och den internationella sjöfartsvärlden till fullo de europeiska institutionernas beslutsamhet att förbättra sjöfartssäkerheten. De har insett att beslutsamheten finns kvar även om sådana åtgärder medför motsättningar mellan EU och de internationella sjöfartsinstitutionerna och avseende sjöfartsindustrins ekonomiska intressen.	sv
Nu när kommissionens förslag har lagts fram får vi inte tappa fart och glömma bort frågan till dess att nästa olycka inträffar. För att skapa en verklig förändring för sjöfartssäkerhet måste de tre institutionerna, men i synnerhet de två medansvariga lagstiftarna, anta texterna. Enbart lagstiftning är inte tillräckligt. Medlemsstaterna måste också se till att de har lämpliga medel för att genomföra den och jag tänker framför allt på nödvändigheten att anställa hamnkontrollinspektörer. Annars kommer resultatet av åtgärden inte att bli det som allmänheten förväntar sig av oss. På kommissionens vägnar kan jag försäkra er att det är vår otvetydiga avsikt att göra vårt yttersta för att fartygen skall bli säkrare och våra farvatten renare, både nästa år och kommande år. Detta gäller alla sektorer av sjöfartstransport.	sv
Jag vill avsluta med att tacka herr Gayssot, ordförande i ministerrådet (transport), för hans stimulerande synpunkter. Vi hoppas och förväntar oss att rådet (transport) den 21 december från sin sida kommer att medverka i den gemensamma föresatsen hos de europeiska institutionerna att få till stånd en verkligt förbättrad sjöfartssäkerhet genom att godkänna gemensamma ståndpunkter för alla tre texterna. Kommissionen är inte villig att godkänna någon kompromiss bara för att uppnå en kompromiss.	sv
Tills sist vill jag tacka denna kammare och i synnerhet föredragandena, herr Hatzidakis, herr Ortuondo Larrea, fru McKenna och herr Watts, för deras förståelse för hur viktig det första Erika-paketet var, vilket klart har visats genom det utmärkta arbete som redan utförts på en så kort tid och för det generellt goda samarbetet mellan Europaparlamentet och kommissionen på området sjöfartssäkerhet.	sv
. (EN) Fru talman! Om ett par dagar kommer Europa att markera den första årsdagen för förlusten av oljetankern, Erika. Sedan dess, som vi alltför väl känner till, har det skett många andra olyckor till havs. Innan Erika sjönk många andra fartyg också med förlust av olja, annan last eller tragisk förlust av besättningars eller passagerares liv.	sv
Lärdomen för detta parlament denna morgon måste vara att vi är tvungna att dra slutsatsen att sjöfartslagarna i hela världen är en enda röra och vi måste börja processen att få ordning på dem. I det sammanhanget vill jag ge ett erkännande till kommissionen för att den lagt fram detta Erikapaket för att försöka rätta till några av dessa felaktigheter, för att försöka förhindra att en annan Erika inträffar. Vi ger också ett erkännande till det franska ordförandeskapet, framförallt ministern, för hans beslutsamhet att se till att vi på en mycket kort tid verkligen tar lärdom av Erika och ser till att den används för att förhindra att en olycka av Erika-typ sker på nytt. Utan ministerns beslutsamhet, utan det franska ordförandeskapets beslutsamhet skulle IMO:s arbetskommitté inte ha kommit överens med oss om att tankfartyg med enkelskrov måste fasas ut snabbt i hela världen. Därför gratulerar jag dem särskilt för den bedriften, som jag hoppas godkänns av hela IMO-församlingen mycket snart.	sv
Det största problemet i hela världen är inte att det saknas sjöfartslagar utan brist på vilja hos länder i hela världen att tillämpa dem. Jag är till exempel rädd för att hela historien med hamnstatskontroll är brist på vilja hos medlemsstater inom Europeiska unionen och utanför att på fullgott sätt genomföra hamnstatskontroll. Därför välkomnar vi ändringsförslaget till direktivet för att det ger oss möjlighet att säkerställa att alla effektivt tillämpar direktivet om hamnstatskontroll. Enligt min åsikt som föredragande går dock förslaget från kommissionen helt enkelt inte tillräckligt långt. Det är inte kraftfullt nog. Enligt vår mening skulle kommissionens förslag, om det antogs, medföra att en annan Erikaolycka kunde äga rum. Därför kan vi inte denna morgon stödja kommissionens förslag, men vi lägger fram fyra ändringsförslag som vi anser kommer att kraftigt förstärka förslaget och därför skulle garantera detta Europaparlamentets stöd.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 30 november 2000.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är behandling av det slutgiltiga förslaget till föredragningslista som utarbetats av talmanskonferensen torsdagen den 7 november i enlighet med artikel 110 i arbetsordningen.	sv
Fru talman! Låt mig först rent privat uttrycka att jag håller helt med om det uttalande ni gjorde vid tillkännagivande av stadgan om de grundläggande rättigheterna. Jag tror att jag uttrycker majoritetens uppfattning i denna kammare och inte bara min egen grupps. Jag tror att man med rätta kan säga att den för parlamentet har ett konstitutionellt värde och jag tackar er för det.	sv
Fru talman! För det andra skulle jag, med tanke på den mängd motstridig information som vi har fått under dagens lopp, vilja att ni på ett tydligare sätt förklarar för kammaren hur strukturen på diskussionen med det franska ordförandeskapet avseende rådets möte i Nice kommer att vara och på vilket sätt man kommer att presentera rådets ordförandes deltagande.	sv
Barón Crespo, nyheterna är faktiskt motstridiga. Som ni kan föreställa er, är de det i ännu högre grad eftersom toppmötet avslutades under natten, vilket ingen egentligen hade tänkt sig.	sv
Jag skall försöka klarlägga det hela. Jag hade själv före toppmötet blivit informerad om att presidenten skulle närvara tillsammans med utrikesministern. Det var vad man sagt mig, men jag skall ta reda på de senaste nyheterna och kommer att överlämna ert meddelande.	sv
Fru talman! Tack så mycket för att ni bemödar er om detta. Vi har blivit informerade, och jag vill genast tillägga - jag kan inte tro det - att den franske presidenten och ministerrådets ordförande bara kommer att vara här 30 minuter i morgon för att tala. Kanske kommer han att lyssna på Romano Prodi också, det vet jag inte, men han skulle inte längre hinna lyssna på gruppordförandens åsikt. Om så är fallet anser jag tillvägagångssättet vara oacceptabelt, och det skulle betyda övervägande kritik från vår grupp.	sv
Det gläder mig att även de andra grupperna ger sitt samtycke. Jag hoppas att den här informationen är felaktig. Men jag ber er att meddela den franske presidenten att det är helt oacceptabelt att komma hit till parlamentet, endast hålla ett tal, och sedan ta avsked utan att ha lyssnat på det här fritt valda europeiska parlamentet!	sv
Fru talman! Jag stöder starkt dessa åsikter. Jag vill uppmana er att framföra min egen grupps åsikt till det franska ordförandeskapet att ett förslag till fördrag som är värt att stödja bör vara ett fördrag som är värt att försvara.	sv
Fru talman! En fråga kommer upp om det eventuella framläggandet av en resolution om Europeiska rådets möte i Nice. Min grupp förstår det så att talmanskonferensen inte antog något beslut i den frågan och att debatten skall hållas utan förslag till resolution.	sv
Det är inte den socialdemokratiska gruppens önskan. Det blev ingen överenskommelse vid talmanskonferensen. Man beslutade således att vänta och jag skulle vilja få ett klargörande i denna fråga.	sv
Det gör ni rätt i, eftersom ni vet att jag undantagsvis inte kunde delta i talmanskonferensen eftersom jag i exakt samma ögonblick var i Europeiska rådet.	sv
Herr talman! Vi hade i morse ett svårt problem; när bussen från Hotel Monopol skulle åka hit ville man nämligen plötsligt inte ta med assistenterna, vilket i 21 års tid har fungerat utan problem. Jag vill protestera mot det, ty vi skulle ha suttit fem ledamöter i en buss, och assistenterna skulle ha kommit för sent till arbetet. Det är vansinniga bestämmelser, man skulle ha kunnat låta bussen med 5 passagerare ersättas av två bilar. Detta skulle ha inneburit två chaufförer i stället för en. Denna byråkrati lär vara uttänkt av våra kvestorer. Jag ber om att man snarast ändrar på det och gör det möjligt för ledamöterna att ta med sina assistenter till arbetet.	sv
Herr Posselt, vi kommer att vidarebefordra era synpunkter till kvestorskollegiet för att de skall fatta det beslut som de anser vara lämpligast och att detta kommer till samtliga ledamöters kännedom.	sv
Herr talman. Jag vill påpeka att jag i går kväll missade att skriva upp mig på närvarolistan.	sv
Ledamot Varela, ordförande för fiskeriutskottet, har ordet för att framföra sin åsikt.	sv
Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE), ordförande för fiskeriutskottet. (ES) Herr talman! Jag vill påtala att fiskeriutskottet har beslutat att inte godkänna denna begäran om brådskande förfarande eftersom vi inte fick vetskap om förslaget från kommissionen förrän den 20 november, och då hade vi inte tid att ta med den på vår föredragningslista, och därför har vi inte haft möjlighet att behandla den som ett brådskande förfarande såsom man har bett oss att göra.	sv
Vi kommer emellertid att göra allt som står i vår makt att för att vi skall kunna debattera frågan här under nästa sammanträdesperiod år 2001.	sv
Tack så mycket, herr Varela. Eftersom ingen annan har begärt ordet, har fru kommissionären ordet.	sv
Herr talman, mina damer och herrar ledamöter! I förordningen om kontrollåtgärderna för överenskommelsen om det kommande multilaterala samarbetet i fråga om fisket i Nordatlanten fastslås att bestämmelserna om hur dessa kontrollåtgärder skall genomföras bara gäller för år 2000. Rådet kunde då inte enas om bestämmelser som gällde längre. Ifrågavarande bestämmelser utlöper därför vid slutet av detta år.	sv
Om det nu uppstår förseningar när denna förordning skall ändras, då betyder det att det från och med den 1 januari 2001 inte finns någon rättslig grund för Europeiska unionens kontrollfartyg på internationellt vatten i Nordatlanten. Det skulle naturligtvis hela kontrollsystemet och de regionala fiskeriorganisationerna lida av, och de skulle försvagas. Här är det i själva verket så att kontrollsystemet nu för tiden betraktas som förebildligt. Därför borde man egentligen inte sky några ansträngningar för att vidareutveckla och stärka detta kontrollsystem. Kommissionen stöder därför rådets anhållan om brådskande förfarande och ber Europaparlamentets ledamöter vänligast om stöd för detta brådskande förfarande.	sv
Herr Varela, ordförande för fiskeriutskottet och ansvarig för fonden, har åter ordet.	sv
. (ES) Herr talman! Jag beklagar djupt att kommissionen inte har tagit allt detta med i beräkningen tidigare och att den inte har meddelat oss om detta i tid för att vi skall kunna arbeta med detta i utskottet. Å andra sidan kommer de nämnda internationella åtgärderna fortfarande vara i kraft, eftersom det rör sig om ett internationellt avtal. Därför kommer de inte att påverkas av förseningen. Dessutom hoppas jag, som jag har sagt tidigare, att vi kommer att kunna rösta om detta förslag under nästa sammanträdesperiod i januari.	sv
Hur som helst är det beklagligt att de nu kräver ett brådskande förfarande och det i sista stund, eftersom vi har haft hela år 2000 på oss för att behandla det här förslaget till förordning.	sv
Jag tror att institutionerna, i det här fallet kommissionen, bör ta sina uppgifter mer på allvar så att förslagen kommer till denna kammare i god tid. Detta för att man skall kunna utse en föredragande, för att det skall finnas tid för att pröva kommissionens förslag, för att man skall hinna presentera ändringsförslag, för att man skall hinna diskutera detta i utskotten för att sedan behandla det i plenum; något som de har bett oss att göra under ett enda plenarsammanträde, vilket är omöjligt.	sv
Fru talman! En ordningsfråga. Jag vill meddela kammaren nyheten om nedläggningen av en bilfabrik i Luton i Förenade kungariket, som innebär att tusentals arbetstillfällen går förlorade. Jag är säker på att kammaren är intresserad av att höra om detta senaste exempel på industrins nedgång i Europa.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande (A5-0361/2000) av Ferber för utskottet för regionalpolitik, transport och turism om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av direktiv 97/67/EG för att ytterligare öka konkurrensen inom	sv
Fru talman! En ordningsfråga. Om vi skall diskutera denna viktiga fråga i dag, är det nödvändigt att vi har tillgång till de ändringsförslag som har lagts fram på de olika språken, så att vi vet vad det är vi diskuterar. De är inte tillgängliga. Jag försökte få tag i dem i går kväll och det första jag gjorde i morse. Sakernas tillstånd ter sig i mina ögon omöjligt, när vi diskuterar en mycket viktig fråga med ändringsförslag som har kommit in sent, tillsammans med dem som har behandlats i utskotten, och vi inte har tillgång till dem på våra modersmål.	sv
Herr Atkins! Sessionstjänsten har meddelat mig att tidsfristen går ut först den här veckan. Enligt den skulle översättningarna kunna komma efter, trots denna ganska intensiva och svåra tidsplan. Jag betvivlar ändå inte att kammaren har haft möjlighet att granska varje ändringsförslag i detalj, och anser det därför möjligt att fortsätta debatten om detta betänkande. Under alla omständigheter kommer kollegerna att få tillgång till samtliga översättningar inför omröstningen.	sv
Fru talman! Jag vill ta upp samma ordningsproblem som Atkins hänvisade till. Det förefaller inte normalt att en diskussion inför en omröstning är en diskussion om ändringsförslag. Vi har diskuterat dem i utskottet. Dessutom fick jag ändringsförslagen i går, och anser att vi i dag är inbjudna till en allmän diskussion. I morgon har vi gott om tid för att rösta om de ytterligare ändringsförslag som kommer att ha lämnats in i sista stund av samtliga grupper. Denna viktiga fråga - som är central för utskottet - bör enligt min mening debatteras i dag.	sv
Fru talman! Jag tror att vi i dag måste diskutera den här frågan, eftersom vi alla är inställda på det och väntar på att debatten skall börja. Jag tillbakavisar kollegan Savarys argument. Det är oerhört i sig att vi skall diskutera en fråga utan att ha ändringsförslagen.	sv
Jag tycker allt att det är viktigt att vi vet vilka kolleger som har lämnat in vilka ändringsförslag! I den bemärkelsen måste det vara ett undantag att vi för en debatt utan att ändringsförslagen föreligger. Det är ett ytterst ovanligt förfarande, och där har Sir Atkins i princip rätt! Nu har vi ändå kommit så långt att vi tyvärr inte kan skjuta upp debatten längre. Därför ber jag er, fru talman, att vi inleder debatten, men jag ber att vi fastslår att ett sådant förfarande, att inleda en debatt utan att vi känner till ändringsförslagen, är ett mycket ovanligt förfarande!	sv
Jag delar era synpunkter. Det som är bra med kammarens metod är att vi kan diskutera med kännedom om samtliga handlingar och ändringsförslag. Men som ni påpekade anser jag att vi under nuvarande omständigheter kan inleda debatten i normal ordning, och föreslår därför att ordet går till föredraganden, Ferber.	sv
Fru talman, herr kommissionär, kära kolleger! Vi ville egentligen att julposten först skulle delas ut, att alla skulle skicka sina julkort, att de skulle komma fram överallt, för då skulle vi nu i januari haft gott om tid att diskutera postsektorn. Att debatten skall äga rum i dag har en majoritet i parlamentet beslutat, och därför måste den också göra det.	sv
När vi talar om posten är det tre saker vi bör tänka på. Det som har överraskat mig något som föredraganden i de senaste månadernas debatt är att vi har förlorat dessa tre saker ur sikte. För det första: Vi måste se till att vi får till stånd förmånliga priser för posttjänster. För det andra måste vi se till att kvaliteten är hög och för det tredje att vi kan säkra tillhandahållandet av posttjänster inom hela Europeiska unionens territorium.	sv
Det är de krav som medborgarna i Europa med all rätt ställer på oss. För att kunna åstadkomma det har vi fått ett förslag från kommissionen i enlighet med direktivet som antogs 1997. Det handlar om att granska hur många monopol som krävs för att garantera dessa förutsättningar - i synnerhet tillhandahållandet av tjänster inom hela territoriet - och hur stor konkurrens som samtidigt är möjlig. Jag har alltid ansett att vi med posten bör gå tillväga på följande sätt: så stor konkurrens som möjligt, så många monopol som är nödvändiga. Jag tror att det är en tanke som bör fördjupas. Jag beklagar verkligen att det inte framgår tydligt av alla de undersökningar som kommissionen har gjort inom postsektorn de senaste åren, hur många monopol som krävs för att säkra tillhandahållandet av posttjänster inom hela territoriet. Det skulle ha underlättat föredragandens och säkert även parlamentets arbete. Då skulle var och en ha kunnat välja ut det den själv ansåg var viktigt ur alla de undersökningar som har gjorts.	sv
Vad handlar det nu om rent konkret? Det handlar om hur många monopol vi behöver. Kommissionen har föreslagit monopol för alla brev under 50 gram. Vi har i utskottet enats om en kompromiss: alla brev under 150 gram. Kommissionen har föreslagit att den utgående posten skall avregleras fullständigt. Vi har i det ansvariga utskottet enats om en kompromiss, nämligen att låta den utgående gränsöverskridande posten vara föremål för monopol inom samma pris- och viktgränser. Kommissionen har föreslagit att rättssäkerhet skall införas på området speciella tjänster, något som är förståeligt med tanke på de problem som föreligger i synnerhet i generaldirektoratet för konkurrens. Vi har i utskottet enats om att låta frågan om speciella tjänster förbli så som den har fastslagits i direktiv 67/1997.	sv
Kommissionen har föreslagit att en översyn av direktivet skall ske år 2004. Vi har i utskottet föreslagit att det skall ske ett år tidigare. Vi kom också överens om att tidsfristen för direktivet skall behållas. Redan 1997 i den slutliga omröstningen om det senaste direktivet sade jag till dåvarande kommissionär Bangemann: Om man skall nämna något positivt med det gamla direktivet är det att det finns ett slutdatum, att direktivet någon gång slutar att gälla! Jag tror att det är bra om vi fortsätter på samma sätt, eftersom det utövar de påtryckningar på marknaderna som krävs för att åstadkomma det folk förväntar sig av oss. Vi medborgare betalar ständigt för detta monopol i form av alldeles för dyra frimärken i hela Europeiska unionen! Kvaliteten inom postsektorn har inte förbättrats de senaste 500 åren!	sv
Allt detta måste vi fundera på, och det är inte postsektorns uppgift att skapa sysselsättning i hela territoriet, utan postens uppgift är att skicka brev från punkt A till punkt B. Om vi skulle koncentrera oss på postens huvudsakliga uppgift och att en förnuftig successiv öppning av marknaderna äger rum - inte plötslig utan successiv, och kommissionens förslag hade gjort det, vi i utskottet har däremot kommit överens om något annat - då hade vi absolut kunnat garantera det som måste garanteras. Jag vill be att ni ställer er bakom den kompromiss vi har uppnått i utskottet.	sv
Fru talman! Jag tackade i samband med tisdagens debatt för det fina samarbetet med rådets ordförande, kommissionären och alla kolleger och talade då om hur solidariska vi alla har varit med varandra, något som jag tror har lett till att den här budgeten har kunnat slutföras på ett bra sätt. Jag vill ändå nu, när så många kolleger är närvarande, åter fastslå att jag som föredragande har kunnat hävda mig så bra enbart tack vare att jag vid min sida och bakom mig har haft ett fantastiskt sekretariat i budgetutskottet som hela året har arbetat hårt, i många, många timmar, även under veckosluten. Budgetutskottets sekretariat, såväl på podiet som bakom kulisserna har utfört ett mycket, mycket solidariskt arbete, ett mycket, mycket bra arbete. Jag vill nu ta tillfället i akt och tacka dem hjärtligt och uppmana alla kolleger att göra det samma!	sv
(Applåder) Jag vill bara snabbt påpeka en mindre teknisk ändring. Ändringar kommer att göras i ändringsförslag 171, 187 och 21 i dokument 12. Eftersom det nu finns rättsliga grunder för de program vi tillsammans med rådet har godkänt kommer vi nämligen att ta pengar ur reserven till dessa budgetposter.	sv
Jag tror att alla kolleger förstår vad jag syftar på. Det handlar om åtgärdsprogrammet för lika möjligheter, det gäller Media och det gäller åtgärdsprogrammet för kampen mot diskriminering.	sv
Mitt sista påpekande gäller ändringsförslag 197. Där handlar det om Meda. Vi kommer i andra behandlingen att överta de anmärkningar vi gjorde i första behandlingen. Jag tror inte att jag har något mer att tillägga för ögonblicket. Alla kolleger har säkert förstått vad jag syftar på!	sv
Fru talman! Jag kommer att fatta mig tämligen kort, eftersom jag redan i första behandlingen framförde mitt tack och inte har några invändningar när det gäller de andra budgetarna. Men jag anser att kommissionen förtjänar ett extra tack och i synnerhet generaldirektören, eftersom han förbisågs av kollegan Haug. Jag tar härmed igen det.	sv
Jag har blivit offer för den nya programvaran, och det gör mig som ingenjör besviken. Jag är dock givetvis hänvisad till sessionstjänstens förarbete. Datorn har i ändringsförslag 34, 38, 35, 36 och 78 kastat om siffrorna. Jag vill därför uppmana till tekniska ändringar. Det handlar om att åter införa det vi sade i första behandlingen. Det är inget tricksande. Den som har tricksat här är datorn. De som i vanlig ordning arbetar seriöst är ledamöterna. Jag ber därför att ni följer och litar på mig i det här fallet. Vi kommer att för hand, det vill säga med 1800-talets metod, att besegra och tricksa bort 2000-talets teknik i omröstningen. Då blir det ordning och reda!	sv
Betänkande (A5-0380/2000) av Haug och Ferber för budgetutskottet om förslaget till Europeiska unionens allmänna budget för budgetåret 2001, såsom ändrat av rådet (alla avsnitt) (13830/2000 - C5-0600/2000 - 1999/2190(BUD)) och om ändringsskrivelse 2/2001 (13833/2000 - C5-0653/2000) till förslaget till allmän budget för 2001 Avsnitt I, Parlamentet - Avsnitt II, Rådet - Avsnitt III, Kommissionen - Avsnitt IV, Domstolen - Avsnitt V, Revisionsrätten - Avsnitt VI, Ekonomiska och sociala kommittén - Avsnitt VII, Regionkommittén - Avsnitt VIII, Ombudsmannen	sv
(Parlamentet antog resolutionen.) Talmannen. Jag gratulerar varmt de två föredragandena Haug, huvudföredragande, och Ferber.	sv
Fru talman! Jag vill inte fördröja ceremonin. Jag vill bara, efter alla de tack som har framförts, även tacka sessionstjänsten som har arbetat hårt för att vi snabbt och effektivt skall kunna rösta.	sv
Vi skall nu underteckna budgeten. Jag vill påpeka att för andra gången är det tre kvinnor som skall underteckna dokumentet.	sv
(Efter att ha inbjudit Parly, rådets tjänstgörande ordförande, Schreyer, ledamot av kommissionen, Wynn, ordförande i budgetutskottet, samt föredragandena Haug, Ferber och Colom i Naval att förena sig med henne övergick talmannen till att underteckna budgeten).   	sv
Vi har just undertecknat budgeten 2001. För ordnings skull vill jag ange att Parly, som tvingades ge sig av, därvid på rådets vägnar lät mig veta att hon gläder sig åt den överenskommelse, som den 23 november slöts i samråd mellan våra två institutioner. Hon erinrade också om rådets anmärkningar gällande klassificeringen av budgetposter avseende förslag till förtidspension från kommissionen samt fiskeavtalens administrativa utgifter	sv
Betänkande (A5-0372/2000) av Staes för Europaparlamentets delegation till förlikningskommittén om förlikningskommitténs gemensamma utkast till Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av direktiv 95/53/EG om fastställande av principerna för organisationen av officiell kontroll på djurfoderområdet (C5-0499/2000 - 1998/0301(COD))	sv
Andrabehandlingsrekommendation av Lannoye för utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor om rådets gemensamma ståndpunkt inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av direktiv 95/2/EG om andra livsmedelstillsatser än färgämnen och sötningsmedel (9662/1/2000 - C5-0425/2000 - 1999/0158(COD))	sv
Talmannen förklarade den gemensamma ståndpunkten godkänd efter dessa ändringar.(Parlamentet antog lagstiftningsresolutionen.)	sv
Betänkande (A5-0361/2000) av Ferber för utskottet för regionalpolitik, transport och turism om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av direktiv 97/67/EG för att ytterligare öka konkurrensen inom postsektorn i gemenskapen (KOM(2000) 319 - C5-0375/2000 - 2000/0139(COD))	sv
Fru talman! Jag undrar om kammaren kan ha överseende med en sak. Jag har talat med Sterckx om ändringsförslag 60 och det block det har samband med, dvs. 52, 62, 57, 38 och 60. Med föredragandens godkännande skulle vi vilja att mitt ändringsförslag 60 flyttades så att det antas mellan 52 och 62, om så blir fallet. Sterckx och föredraganden har alltså gått med på detta.	sv
Fru talman! Jag håller helt och hållet med Atkins, men till min förvåning ser jag i listan att ändringsförslag 62 fortfarande står under Sir Robert Atkins namn, trots att det är jag som har lämnat in det tillsammans med 31 andra ledamöter, och trots att jag har ringt tre gånger till sessionstjänsten för att meddela att det är mitt ändringsförslag. Jag tycker att detta är ytterst märkligt, då jag anser att det på ett eller annat sätt har inflytande på diskussionen. Jag anser att detta är fel. Det är uppenbarligen ett ändringsförslag som har lämnats in av mig och 31 ledamöter, och jag vill därför att det skall stå i mitt namn. Jag anser att då jag har ringt ett par gånger, så skulle detta ha kunnat rättas till. Ni får ursäkta, men för mig är detta inte ett normalt arbetssätt.	sv
Mina damer och herrar, kära kolleger! Jag uppmanar er att inta era platser inför detta på sätt och vis historiska sista fredagssammanträde i Strasbourg.	sv
Det är för övrigt en stor glädje för mig att få äran att leda millenniets sista sammanträde. Nästa gång vi träffas inom dessa väggar kommer vi att ha växlat både århundrade och millennium.	sv
Herr talman! Jag skulle bara vilja rätta er en aning: Det här är inte sista gången som vi sammanträder på en fredag i Strasbourg utan det är tills vidare det sista fredagssammanträdet i Strasbourg, för vi fastställer vår sammanträdesplan årligen, och jag hoppas att detta dyra felaktiga beslut ändras, att vi åter till fullo utnyttjar de fem dagarna i Strasbourg och i stället avskaffar de dyra minisessionerna.	sv
Jag inser att detta kommer att ge upphov till debatt.	sv
Herr talman! Jag instämmer i Posselts senaste yttrande. Det är inte den sista fredagen i Strasbourg. Jag beklagar verkligen att den franska regeringen inte har anfört besvär i domstol mot Europaparlamentets beslut, men jag tvivlar inte på att beslutet förr eller senare kommer att upphävas. Jag förmodar att man avstått enbart av någon anledning som har att göra med Frankrikes ordförandeskap.	sv
Det beslut som fattades 1997 och som hade återinfört tidsplanen sedan Europaparlamentet försökt avskaffa en månatlig sammanträdesperiod var mycket klart formulerat. Europaparlamentet bestämmer inte tidsplanen på egen hand. Det måste rätta sig efter fördragen. Enligt det protokoll som bifogats fördraget skall de tolv månatliga sammanträdesperioderna äga rum i Strasbourg och då sade generaladvokaten uttryckligen att uttrycket " de tolv månatliga sammanträdesperioderna" innebär att vi har att göra med en befintlig ordning som inte får ändras.	sv
För att tillmötesgå alla kan vi säga att det här är sista sessionsperioden i Strasbourg för andra millenniet. Vi får se hur det blir under det tredje.	sv
Herr talman! I protokollet står det att jag röstade för punkt 11 och 12 i Theato-betänkandet. Det gjorde jag inte, jag lade ner min röst. Jag vore tacksam om detta kunde rättas till.	sv
Herr talman! I går eftermiddag var en grupp människor här på besök, och denna grupp befann sig på åhörarläktaren under omröstningen. På kvällen kunde vi inte förklara för gruppen varför en omröstning i parlamentet sker med endast 170 ledamöter närvarande. Om vi vill att befolkningen skall ta oss på allvar måste vi åtminstone vara närvarande. Även i morgon kommer en handfull människor att finnas på plats. Jag klandrar inte någon av de närvarande. I går eftermiddag var det också en handfull människor här. Jag klandrar inte de närvarande utan de frånvarande. Enligt min åsikt kommer vi inom kort inte längre att kunna samlas på torsdagseftermiddagar om så få människor deltar i omröstningarna. Jag anser att vi måste rådfråga oss själva om hur vi ser till att det i varje fall finns tillräckligt många ledamöter närvarande när vi sammanträder på torsdagseftermiddagarna.	sv
Jag uppfattar ert inlägg som en uppmaning till ökad arbetsiver.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är Luciana Sbaratis betänkande (A5-0319/2000) för utskottet för sysselsättning och sociala frågor om kommissionens meddelande Mot ett Europa för alla åldrar - Att främja välfärd och solidaritet mellan generationerna.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet fredagen den 15 december 2000.	sv
Kära kolleger! Som ni vet drabbades Centralamerika i lördags än en gång tragiskt nog av en jordbävning, ett land som redan vid flera tillfällen har drabbats sedan början av 1900-talet. Enligt de nuvarande preliminära beräkningarna bedöms skadorna redan som mycket stora i El Salvador: 350 döda, 1200 saknade, ett område som är fullständigt lagt i ruiner, tusentals ödelagda hus i hela landet.	sv
Europeiska unionen har redan visat sin solidaritet genom att skicka en hjälpstyrka till katastrofområdet samtidigt som finansiellt bistånd från unionen och medlemsstaterna har betalats ut eller är på väg att betalas ut, och jag kan också säga att vissa grupper i Europaparlamentet har begärt att frågan skall tas upp under torsdagens aktuella och brådskande debatt. Men jag ville berätta för er att jag på parlamentets vägnar givetvis har framfört våra kondoleanser till El Salvadors president och jag har uttryckt vår djupt kända sympati i de prövningar som drabbar landet. För att hylla minnet av offren och för den oerhörda sorg som drabbat deras familjer ber jag er att iaktta en tyst minut.	sv
Talmannen. Den 31 december är för de allra flesta av oss en dag att fira, men blev tyvärr en sorgens dag för de familjer i Volendam i Nederländerna som under nyårsnatten förlorade tio av sina ungdomar. På Europaparlamentets vägnar vill jag uttrycka vår solidaritet med föräldrarna och familjerna till offren i deras prövning. Jag vill också sända en förhoppning om tillfrisknande till de 180 människor som skadades i denna förfärliga brand.	sv
Jag glömmer inte bort att andra platser, som också varit avsedda för fest och glädje, alltför ofta förvandlas till dystra och sorgtyngda platser, på grund av bristande säkerhetsåtgärder. I samma anda vill jag betyga mitt deltagande till familjerna till de 309 offren för branden i Kina på diskoteket i Luoyang och jag tackar er för att ni hedrar deras minne genom att iaktta en tyst minut.	sv
Talmannen. Kära kolleger! I likhet med er alla hade jag hoppats att vi skulle få öppna vår första session för året utan att behöva tala om nya offer för ETA:s terrorism. Den 20 december dödades olyckligtvis Juan Miguel Gervilla, polisman i Barcelona, av terroristerna. Han hade överrumplat sina mördare i färd med att förbereda ett attentat. Det var hans modiga ingripande som tyvärr kostade honom livet, men som utan tvivel räddade många människoliv. Av det skälet vill jag gärna tillägna honom en alldeles särskild hyllning och jag tackar er för att ni även iakttar en tyst minut.	sv
När det gäller Cashmans betänkande om allmänhetens tillgång till parlamentets, rådets och kommissionens handlingar, där omröstningen om resolutionsförslaget sköts upp till den 16 november förra året, har utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter meddelat mig att det ännu inte kan respektera den tidsgräns på två månader som föreskrivs i arbetsordningen. Det är skälet till att utskottet har begärt att betänkandet skall återförvisas till utskottet enligt artikel 144.1 i arbetsordningen.	sv
Jag ger genast ordet till utskottets ordförande Watson, så att han kan lägga fram sin begäran på utskottets vägnar.	sv
. (EN) Fru talman! Den 16 november var kammaren vänlig och samtyckte till en begäran från det utskott för vilket jag har äran att vara ordförande att skjuta upp den slutgiltiga omröstningen om Cashmans föreslagna lagstiftningsresolution. Syftet med det uppskovet var att ge andra institutioner tillfälle att överväga våra ändringsförslag och att ge kommissionen möjlighet att utarbeta ändrade förslag. Sedan vår sammanträdesperiod i november har vi haft kontakt med de övriga institutionerna, men hittills har ingen överenskommelse tagits fram. Därför vill vi be kammaren om en förlängning av uppskovet på högst två månader för att kunna avsluta dialogen och vi hoppas kunna lägga fram kompromissändringsförslag till er för omröstning vid vårt sammanträde den 28 februari.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är fastställande av arbetsplanen. Det slutgiltiga förslaget till föredragningslista som utarbetats av talmanskonferensen vid sammanträdet den 11 januari har delats ut.	sv
Sammanträdesperioden den 15-18 januari i Strasbourg Talmannen. När det gäller måndagen, tisdagen och onsdagen har inga ändringar föreslagits.	sv
Fru talman! Jag vill för mina kolleger och för er påpeka att även om jag förstår skälen till att ni har stuvat onsdagen så full när det gäller de politiska frågor som skall debatteras mellan kl. 9.00 och 16.00, förfogar rådet och kommissionen över exakt samma talartid som samtliga parlamentsledamöter: 90 minuter för rådet och för kommissionen och 90 minuter för ledamöterna. Jag påpekar och beklagar detta. Jag vet att vi har en mycket späckad onsdag, men låt oss försöka ändra det här, eftersom parlamentsdebatten ju ändå bör väga tyngre än institutionerna.	sv
Fru talman! Jag skulle vilja knyta an till min kollega Dell'Albas tal och också säga någonting om onsdagen. Onsdagen är inte bara helt fulltecknad. Även viktiga betänkanden, som Sjöstedt-betänkandet om naturliga livsmiljöer och andra betänkanden, behandlas utan debatt, vilket jag anser vara felaktigt. Detta är emellertid följden av det katastrofala och felaktigt fattade beslutet att stryka fredagen, vilket jag skulle vilja påpeka i det här sammanhanget.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande (A5-0397/2000) av Van der Laan för budgetkontrollutskottet om kommissionens rapport om åtgärder som vidtagits till följd av iakttagelserna i Europaparlamentets resolution om ansvarsfrihet för 1997 (KOM(2000) 224 - C5-0223/2000 - 2000/2113(DEC)).	sv
. (NL) Herr talman! Rapporten om ansvarsfrihet för 1997 har fått en fortsättning. Det är något nytt men det är egentligen inte så förvånande, det här var ju ett speciellt fall. Det var det första beviljandet av ansvarsfrihet efter Santerkommissionen och alltså en första möjlighet för parlamentet att påverka Europeiska kommissionens reformpolitik. Därefter har parlamentet naturligtvis regelbundet låtit sig höras, bl.a. genom de förträffliga betänkandena av kollegerna Van Hulten och Pomés Ruiz. Reformerna måste naturligtvis bidra till att det skadade förtroendet för Europa återupprättas. Frågan är i dag om de första steg som tidigare utlovades för att beviljas ansvarsfrihet verkligen också har vidtagits.	sv
Allmänt kan det sägas att kommissionen gjort sitt bästa för att tillmötesgå kraven från parlamentet. Man har på allvar börjat med reformerna. Det är naturligtvis för tidigt att kunna fastställa om alla önskade resultat verkligen uppnåtts, för det ändamålet måste fortfarande många ord omsättas i handling. Även om många saker fortfarande kan bli riktigt fel även på kommissionärsnivå, och då tänker jag bl.a. på det hemskt dåliga kommissionsförslaget om tillgång till handlingar, står det dock klart att den här kommissionen är mycket angelägen att verkligen bryta med det förgångna.	sv
Jag skall ge er några exempel. I sin resolution om ansvarsfrihet krävde parlamentet att det skulle bli ett slut på den oacceptabelt höga andelen fel i redovisningarna. Kommissionen lade därefter fram förslag om att effektivera budgetförordningen och lade fram en plan om att arbeta bort alla onormala underskott före slutet av år 2003 och rapportera till parlamentet om det varje halvår. Dessutom har parlamentet bett om att ändra reglerna för personer som rapporterar om oegentligheter och för disciplinförfaranden och det har kommissionen ombesörjt. Parlamentet bad om förbättringar med avseende på kontor för bistånd till tredje land och även det har infriats. Parlamentet ville ha en förteckning över pågående utredningar om bedrägeri och korruption, även det har blivit av. Parlamentet bad kommissionen klargöra sin strategi för utlandsbistånd, det har också skett. Herr talman, det är bara ett par exempel, men det visar dock tydligt att Europaparlamentet verkligen kan uppnå verkliga resultat om det slår ihop händerna.	sv
En del av det här beviljandet av ansvarsfrihet som parlamentet kan vara stolt över är sjukhuset i Gaza. År 1996 var det här EU-stödda projektet färdigt till 97 procent. På grund av dålig ledning och brist på uppföljning stod det sedan tomt fram till slutet av förra året och det, vi känner ju till bilderna från Mellanöstern, medan det rådde allvarlig brist på medicinsk hjälp i ett område som verkligen behövde det.	sv
Parlamentet fick i april 1999 reda på den här skandalösa situationen. Sedan dess har vi ständigt gjort det hett om öronen för kommissionen och resultatet är nu äntligen klart. Sedan sjukhuset öppnades för tre månader sedan har redan över 2 700 patienter behandlats och, och det är goda nyheter i ett område där döden blivit en del av vardagen, över 370 friska barn har redan kommit till världen i sjukhuset. Om parlamentet inte så tydligt hade klargjort att måttet var rågat så är jag övertygad om att sjukhuset fortfarande hade stått tomt. Tyvärr har sjukhuset nu andra problem att kämpa mot. Tillförseln har blivit omöjlig genom att Gaza stängts av och inte ens ambulanser kommer igenom de israeliska spärrarna, men det är en annan fråga än dagens debatt.	sv
Jag vill dock ta det här tillfället i akt att helt kort gå in på kollega Rijk van Dams ändringsförslag. Jag tycker att det är ett utomordentligt sympatiskt ändringsförslag och det måste också göras en innehållsmässig uppföljning av det, men tyvärr tycker jag inte att jag som föredragande kan rekommendera att det stöds eftersom vi varit mycket konsekventa i att avvisa nya element i beviljandet av ansvarsfrihet och jag hoppas på förståelse för det.	sv
Självklart, herr talman, finns det också orospunkter för ansvarsfriheten 1997. När det gäller personalpolitiken till exempel så måste det skapas mer klarhet kring rekryteringen och även angående den planerade friställningsordningen. Jag förväntar mig även att kommissionären skapar klarhet i hur kommissionen skall ordna det så att varje enskild kommissionär skall se till att rekommendationer från revisionsrätten inte hamnar i någon byrålåda utan verkligen genomförs. Parlamentet kommer att vaka över uppföljningen av alla kommissionens förslag. De omfattande löftena för de kommande åren måste omsättas i handling och jag hoppas att vi kan göra det tillsammans och därmed kan avsluta det här sorgliga kapitlet och tillsammans med tillit arbeta på framtiden.	sv
Herr talman! Betänkandet av Van der Laan ger en klar översikt över de åtgärder som Europeiska kommissionen vidtagit med anledning av parlamentets anmärkningar inom ramen för beviljandet av ansvarsfrihet för 1997. I det avseendet kommer min partigrupp att stödja betänkandet och jag ger en komplimang till Van der Laan för det.	sv
Jag vill dock påpeka, och det står även i betänkandet, att det på fem områden visserligen gjorts vissa framsteg men att det fortfarande finns mycket att göra. Det gäller avslutning av räkenskaperna, förbättring av institutionella förvaltnings- och övervakningsproblem, kontoren för tekniskt bistånd och bekämpandet av bedrägerier och korruption. Jag skall inte gå in på alla punkter. Jag tar upp ett par av dem.	sv
Jag tycker det är mycket viktigt att kommissionen i sina försök att minska den oacceptabelt höga felprocenten kommer att nämna vilka medlemsstater som inte förbättrar felen bland annat i samband med de största utgifterna. Naturligtvis kommer medlemsstaterna inte att tycka att det är trevligt. Varför skulle vi dock inte även på den här punkten upprätta en resultattavla, lika väl som vi gör det för medlemsstaternas prestationer vid införlivandet av europeiska lagar och regler. Ju bättre insyn och öppenhet, desto bättre är det. Ytterligare en fördel är då också att de nationella parlamenten kan ställa sina regeringar till svars för det här. Vid bekämpandet av bedrägerier, i samband med den slarviga hanteringen av EU-medel, måste vi i större omfattning samarbeta med de nationella parlamenten. Det handlar om medborgarnas förtroende för myndigheterna och särskilt medborgarnas förtroende för Europeiska unionen. Det kan inte vara så att vi här i EU får skulden för de nationella myndigheternas slarv och försummelser.	sv
Kommissionen måste inom en snar framtid hissa alla segel för att inrätta ett tillräckligt förvaltnings- och kontrollsystem. Vi kommer inom kort att börja med diskussionen om den nya budgetförordning som, hoppas jag, skall ge ett bättre svar på de krav som ställs på en modern förvaltning. Kontinuitet, öppenhet och insyn samt tydliga och klara befogenheter är viktiga parametrar i det sammanhanget. Vi måste undvika att de olika organ som ansvarar för bekämpandet av bedrägerier och korruption, såsom OLAF och panelen för finansiella oegentligheter, går i vägen för varandra. Det finns inget värre än undersökningsorgan som framför allt slösar sin energi på inbördes behörighetstvister.	sv
Avslutningsvis tycker vi det är av största vikt att revisionsrätten i sina årsrapporter skall undersöka vilka åtgärder som kommissionen vidtagit till följd av tidigare framförd kritik. Kontroll utan återkoppling till tidigare konstaterade fel är halvgjort arbete.	sv
Herr talman! Jag vill tacka fru Van der Laan för att hon ger budgetkontrollutskottet och Europaparlamentet en modell på vilken man kan grunda framtida betänkanden om ansvarsfrihet.	sv
Hon var från början mycket tydlig om att hon ville rikta in sig på ett fåtal områden på vilka vi ville se en reell förbättring. De fastställdes tydligt förra året. Det rör sig nu om en uppföljning, för att kontrollera att dessa punkter har genomförts. Vi skall följa hennes exempel och inte stödja de ändringsförslag som har lagts fram, eftersom vi vill behålla den entydiga infallsvinkeln.	sv
Kommissionen har på det hela taget svarat positivt, och detta måste nu placeras inom ramen för den mer allmänna reformen av kommissionen. Det gläder oss att kommissionen kommer att presentera årliga verksamhetsrapporter för varje generaldirektorat, men för att det skall fungera effektivt, måste vi få veta målen för dessa generaldirektorat mycket snart. Även arbetet med personalpolitiken har gått framåt, men saker och ting tycks röra sig mycket långsamt. Vi uppskattar den känslighet som har visats i förhandlingarna om personalfrågor, men vi och den europeiska allmänheten kommer snart att tappa tålamodet, om talet inte övergår i handling.	sv
Den gemensamma jordbrukspolitiken (GJP) och strukturfonderna är de områden som uppvisar flest problem med misskötsel i EU, delvis beroende på omfattningen av den finansiering som går till dessa områden. Det är därför avgörande att vi, som det kontrollerande och ansvariga organet, har tillgång till information om ekonomiförvaltningen på dessa två områden. Vi ser fram emot att få regelbundna rapporter från de personliga representanternas grupp.	sv
Biståndet till tredje land är dock ett område som fortfarande brottas med avsevärda problem. Föredraganden har tydligt hänvisat till det katastrofala sätt på vilket biståndet till Palestina sköttes, något som sänder en mycket dålig signal vid en tidpunkt då den största politiska finess och känslighet skulle ha behövts i regionen.	sv
Revisionsrätten har helt nyligen offentliggjort en annan rapport om biståndet till tredje land, och vi skall granska den i framtiden. Jag vill återigen tacka föredraganden och gratulera henne till ett väl genomfört arbete.	sv
Herr talman! Föredragande Van der Laan behandlar i sitt betänkande de framsteg som kommissionen gjort det senaste året i samband med uppföljningen av rekommendationerna i betänkandet om ansvarsfrihet 1997. Hon är ganska nöjd med den pappersstapel som kommissionen producerat. Jag väntar på mer substans, på resultat. Avsikterna är vackra, men vi kommer att veta effekten först när vi ser resultaten, när till exempel OLAF verkligen fungerar helt självständigt, när underskottet i betalningarna hämtats in, när det görs mindre fel vid betalningarna och när vi äntligen få tillgång till förtroliga handlingar.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är rådets och kommissionens uttalande om användning av utarmat uran i Bosnien och Kosovo.	sv
. Fru talman! Ärade parlamentsledamöter och ledamöter av kommissionen! Uppgifterna om hälsorisker för befolkningen och för personal i fredsfrämjande missioner på Balkan och om eventuella miljökonsekvenser som utarmat uran skulle kunna medföra har orsakat stor oro i Europa. Det är en oro som måste tas på största allvar. Frågan bör utredas av organisationer och institutioner med kompetens inom detta område.	sv
I november förra året besökte representanter för FN:s miljöprogram (UNEP) och Internationella atomenergikommissionen (IAEA) Kosovo. UNEP arbetar sedan en tid med en rapport om de toxikologiska och radiologiska konsekvenserna av användningen av utarmat uran på Balkan. Vi välkomnar denna rapport samt den rapport som Världshälsoorganisationen (WHO) för närvarande håller på att sammanställa i samma ämne.	sv
Frågan om möjliga hälsorisker för de soldater som deltar i fredsfrämjande insatser på Balkan är främst ett ansvar för Nato och deltagande stater. De EU-länder som deltar i dessa missioner gör detta på basis av nationella beslut. För största möjliga öppenhet i frågan pågår dock utbyte av synpunkter inom relevanta rådsorgan. En diskussion kommer att äga rum vid lunchen under mötet med rådet (allmänna frågor) den 22 januari.	sv
Det här påminner oss också om hur viktigt det är att miljö och hälsoeffekter av militära krishanteringsinsatser diskuteras när EU nu bygger upp sin krishanteringsförmåga. Detta är en naturlig del av en krishanteringsorganisations verksamhet, och sådant arbete bedrivs såväl inom Nato och VEU som inom FN.	sv
Frågan om eventuella miljökonsekvenser och hälsorisker med utarmat uran drar härutöver uppmärksamhet till en mycket viktig fråga: de allmänna miljöproblemen på Balkan. Befolkningen i Kosovo, Jugoslavien och övriga krigsdrabbade länder på Balkan har utsatts för svåra prövningar med tragiska och långvariga konsekvenser. Det ligger i hela Europas intresse att övervinna dessa följder i samarbete med regeringarna i regionen, som alla är demokratiska och fredsinriktade. EU lämnar genom kommissionens biståndsprogram stöd till regionens länder i deras strävan att komma till rätta med sina miljöproblem.	sv
. (ES) Fru talman, ärade ledamöter! Jag tackar er av hela mitt hjärta för detta tillfälle att behandla en fråga som jag vet, och som vi alla vet, är av högsta prioritet för parlamentet och av befogade skäl. Det är helt motiverat att vi oroar oss för våra militärers hälsa, för medborgarna i Balkanområdet och för personalen i gemenskapsinstitutioner, icke-statliga organisationer, internationella organisationer och de medlemsstater som verkar i regionen. Jag delar alltså den oro som har uttryckts angående alla dessa människors hälsa.	sv
Jag vill för det första uttrycka min solidaritet med alla de som lider av hälsoproblem, med deras familjer och med alla de som har avlidit av någon sjukdom. Detta är den verkliga situationen och vi måste ta hand om dem på bästa sätt. De har rätt att kräva att vi genast förklarar orsakerna till deras situation, och vi kommer att lägga ner all vår energi på detta. Vi måste allihop göra vad som krävs för att alla skall få en förklaring.	sv
Jag kommer hit, fru talman, ärade ledamöter, inför er som rådets generalsekreterare, men också som den höge representanten för unionens utrikes- och säkerhetspolitik. Jag skall försöka ta upp de frågor som ledamöterna är angelägna om ur rådets perspektiv.	sv
Jag vill först av allt än en gång vittna om mitt eget och rådets alla medlemmars engagemang i regionen, på Balkan. Jag är övertygad om att alla kommer att göra vad som är möjligt för att kunna klargöra denna situation.	sv
Våra länder är demokratiska, de har ingenting att dölja, och vår avsikt är att förmedla allt vi vet i varje ögonblick till parlamentet.	sv
Fru talman, ärade ledamöter! Den centrala fråga vi vill ha ett precist svar på, är om det finns ett samband mellan bruket av denna ammunition och de sjukdomar som har uppträtt bland de militära trupperna, och hos de människor som har arbetat med fredsuppdrag på Balkan, eller om det tvärtom är så att utbredningen av dessa sjukdomar är av den typ som i allmänhet kan observeras hos våra soldater.	sv
Och för att ge ett klart svar på denna fråga måste vi gå så metodiskt tillväga som möjligt. Vi måste tänka på: om det finns ett syndrom, i ordets etymologiska bemärkelse, borde det ge liknande symptom hos alla drabbade, och symptomen borde utvecklas med ett liknande tidsförlopp och med liknande resultat. Detta är vad som menas med ett syndrom. Dessa är de indicier vi måste söka efter och vi måste försöka arbeta med dem fullständigt öppet och tydligt.	sv
Våra slutsatser, de vi alla drar som är intresserade att klargöra sanningen, måste grundas på fakta och inte på blotta misstanken. För att undersöka fakta måste vi komma åt all tillgänglig information. Vi måste insistera på öppenheten mellan oss alla. När vi känner till dessa fakta måste vi analysera dem så att alla resultat som vi offentliggör skapar lugn och inger förtroende. Detta är den anda vi drivs av.	sv
Öppenheten måste vara gemensam för alla: den måste finnas i alla medlemsstater inom EU, den måste finnas mellan unionens länder och Nato och mellan Nato och de allierade som har deltagit i fredsoperationerna på Balkan. Och naturligtvis mellan regeringarna i området.	sv
Därför, ärade ledamöter, behandlade Europeiska unionens kommitté för utrikes- och säkerhetspolitik denna fråga den 9 januari. Medlemsstaterna gjorde gemensam sak av sina respektive angelägenheter och vidtagna åtgärder, såsom rådets ordförande sade. Man var i stort överens om att låta Nato, som den institution som skötte krishanteringen på Balkan, begära in all information från deltagarna om användning av utarmat uran, placering av de militära enheterna och alla medicinska uppgifter.	sv
På detta möte förklarade också kommissionen, som ledamöterna känner till, de åtgärder den avsåg att vidta, och jag är övertygad om att kommissionen i dag, genom kommissionär Wallström, eller vem som nu är dess talesman, kommer att informera om de åtgärder som har vidtagits.	sv
Angående Nato skall jag säga att så fort frågan dök upp tog jag personligen kontakt med dess generalsekreterare, och därefter har vi varit i ständig kontakt och såväl han som hans medarbetare, och rådets medarbetare, har sett till att vi varit de mest informerade och uppdaterade kring alla händelser.	sv
Jag vill mycket kort påminna om de åtgärder Nato antog på sitt möte den 10 januari: för det första kallades ett möte samman med nationell militär läkarexpertis för att få kontakt och utbyta idéer, bakgrund, mål osv. En arbetsgrupp skapades genast som skulle fungera som ett center för informationsutbyte inte bara för Natoländerna - och jag tycker det är viktigt att påpeka det -	sv
, utan för alla länder som på ett eller annat sätt har deltagit i de fredsbevarande operationerna.	sv
Man beslutade också att fördjupa rådfrågningarna av regionens länder, och därför togs frågan upp med Jugoslaviens utrikesminister Goran Svilanovic den 10 januari och man försäkrade honom att vi alla, och i synnerhet Nato, skulle förse dem med all tillgänglig information.	sv
Dessutom bestämde man att förse FN:s miljöprogram med all relevant information i frågan. Och som ni vet har de allierade upprepat sin åsikt om att det för närvarande inte finns några bevis på att den använda ammunitionen utgjorde en betydande risk för styrkorna från de länder som deltog, eller för civilbefolkningen på Balkan.	sv
Nato har också med all tydlighet sagt att det är en militär organisation och inte en medicinsk och därför måste den förse Europeiska unionen - och detta är dess avsikt - med all nödvändig information, så att de mest kompetenta organisationerna, nämligen Världshälsoorganisationen, FN:s miljöprogram och internationella atomenergiorganet IAEA, kan dra riktiga slutsatser.	sv
Som ni vet, ärade ledamöter, träffades Natos medicinska kommitté första gången i måndags, den 15 januari, och den nystartade gruppen för informationsutbyte höll sitt första möte i går. Resultaten av denna första diskussion känner ni till, ärade ledamöter. De är offentliga och denna information och de vetenskapliga uppgifter som utväxlades under gårdagens möte är finns tillgängliga på Natos hemsida.	sv
Jag vill särskilt peka på att gruppen för informationsutbyte - jag tycker det är viktigt att upprepa det - kommer att vara öppen för Europeiska unionens femton medlemsstater på förslag av Nato och med garantier om maximal öppenhet. Nästa steg, som ordförandeskapet också har nämnt, är att gå igenom allt vetenskapligt material som kommer fram, och statsministern, tillika rådets ordförande, Persson kommer att behandla frågan tillsammans med unionens utrikesministrar under det första mötet med rådet (allmänna frågor) den 22 januari.	sv
Herr talman! Jag måste be om ursäkt. Det är inget inlägg om protokollet av i går, utan om protokollet av i förrgår. Jag märkte tyvärr för sent att jag inte hade förts upp på närvarolistan. Men jag var här hela dagen och deltog i alla omröstningar, både dem med namnupprop och de andra. Jag ber därför att man ändrar det.	sv
Herr Posselt! Naturligtvis skall protokollet justeras så att det stämmer med verkligheten.	sv
Herr talman! Maes är inte närvarande i kammaren. Hon är på sammanträde för vår partigrupp. Jag märker dock att hon inte finns med på närvarolistan för i går. Hon var emellertid här. Hon talade i debatten om det svenska ordförandeskapet. Jag skulle vilja be er att ändra närvarolistan i det avseendet.	sv
Herr talman! I måndags eftermiddag föreslog parlamentet att utskottet för sysselsättning och socialpolitik skall granska situationen för de anställda i den europeiska trusten " Danone" , där 3 000 arbetstillfällen inom kextillverkningen är hotade, varav 1 700 i Frankrike. Men vi vet inte när utskottet kommer att ta upp den här frågan, och det är bråttom, eftersom kommittén för Danones europeiska grupp sammanträder i morgon.	sv
I dag strejkar företagets anställda, åtminstone i Frankrike, och i väntan på ert svar i det här ärendet vill jag bekräfta min och mina kamraters solidaritet med dessa arbetstagare, för det är upprörande att en multimiljardtrust kan få försätta tusentals arbetstagare i hela Europa i arbetslöshet och misär.	sv
Fru Laguiller! Jag skulle föreslå att ni, med tanke på denna frågas betydelse och karaktär, vänder er till ordföranden för utskottet för sysselsättning och socialfrågor, Michel Rocard.	sv
Herr talman! Jag vet inte om ni känner till en artikel, med ensamrätt för tidningen, i dagens Le Figaro. Där publiceras en intervju med en korsikansk terrorist och tidningen har som rubrik " Armata Corsa: terroristhot i Paris och Strasbourg" . Det handlar om en terrorist som tillhör organisationen Armata Corsa. Intervjun har publicerats på Le Figaros förstasida i dag och det står att Armata Corsa hotar att omedelbart slå till mot Paris och Strasbourg om inte de krav han uttalar tillgodoses, bland annat beträffande frigivning av fångar. Tidningen skriver att detta publiceras för att den franska allmänheten skall informeras om den direkta fara som hotar dem och det står också upplysningsvis att man i Paris vidtagit krisåtgärder för att bemöta denna omedelbara aggression. Om Strasbourg står ingenting. Jag skulle vilja uppmärksamma ordförandeskapet på denna betydande sak och ställa frågan om man har kännedom om detta, om man har uppmärksammat Strasbourgs myndigheter på detta så att man vidtar extra åtgärder till skydd för parlamentet eftersom, om jag har uppfattat det rätt, ingången till parlamentet här antagligen är öppen för den som så önskar. Jag är nämligen rädd för att vi kan komma att ställas inför mycket farliga och oförutsägbara situationer.	sv
Herr ledamot! För det första vill jag tacka er för er information, eller åtminstone för att ni har delgivit oss den. I kammaren råder en känsla - som jag tror delas av alla ledamöter - av att de instanser som ansvarar för denna byggnad beaktar och lägger stor vikt vid säkerhetsfrågan. Jag anser alltså att allt detta redan sker och att allt vidtas för att verksamheten i parlamentet i Strasbourg och i Bryssel skall garanteras så hög säkerhet som möjligt. Hur som helst tackar jag er för informationen.	sv
Herr talman! Som föredragande i utskottet för utrikesfrågor, mänskliga rättigheter, gemensam säkerhet och försvarspolitik om förberedelserna i Tjeckien inför anslutningen vill jag be er om en sak. Vi har fått reda på att en ledamot av det tjeckiska parlamentet, Ivan Pilip, har häktats på Kuba. Man har uppenbarligen anklagat honom för spioneri. Sanningen är att han har träffat medborgarrättskämpar och gjort sådant som en ledamot i ett fritt valt parlament har rätt att göra.	sv
Jag ber er innerligt, herr talman, att se till att de kubanska myndigheterna uppmanas att ofördröjligen släppa Pilip och hans följeslagare, för den kubanska regimen har inte någon moralisk rätt att undervisa ledamöter från ett fritt valt parlament i demokrati. Jag ber er om detta särskilt som det i april i år skall äga rum ett sammanträde med Interparlamentariska unionen på Kuba. Det kan naturligtvis inte rättfärdigas att ett sådant sammanträde äger rum i ett land där ledamöterna häktas när de talar med medborgarrättskämpar!	sv
Tack så mycket, herr Schröder. Jag kommer att vidarebefordra er information och er oro - vilken jag tror delas av oss alla - till parlamentets talman, Nicole Fontaine, som kommer att slå fast parlamentets principinställning i denna fråga.	sv
Herr talman! Jag vill be om att man tar terroristhoten mot detta hus på allvar och att generalsekreteraren gör ett utkast till en plan för hur man faktiskt skall kunna garantera säkerheten i denna kammare.	sv
Jag upprepar det jag sade alldeles nyss: jag anser att parlamentet har gett stor prioritet åt säkerhetsaspekterna, vi känner alla att vårt arbetes omständigheter och parlamentets egen omsorg har detta som mål. De behöriga instanserna är mycket uppmärksamma på frågan och studerar åtgärder för att förstärka säkerheten så att vi kan arbeta lugnt och tryggt.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 18 januari 2001.	sv
Kära kolleger! Den 26 januari krävde ett bombattentat av ETA i Saint-Sébastien ännu ett offer då Ramon Díez Garcia, kock i armén, dödades och två andra personer skadades. Jag vill för Europaparlamentets räkning framföra våra uppriktiga kondoleanser till offrets familj och en förhoppning om ett snabbt tillfrisknande för dem som skadades vid attentatet.	sv
Vi kan tyvärr bara upprepa vår känsla av uppror och fullständigt fördömande inför detta blinda våld.	sv
Tillåt mig samtidigt att på läktaren välkomna Luis de Grandes och Jesús Caldera, delegationschef för Partido popular (Folkpartiet) respektive chef för det europeiska socialistpartiet i det spanska parlamentet. De har kommit hit för att för de europeiska institutionerna lägga fram avtalet för frihet och mot terrorism, som undertecknades av deras politiska partier den 8 december förra året, och som bland annat ett stort antal fackföreningar, entreprenörsammanslutningar och baskiska fredsorganisationer instämt i.	sv
Er inställning, mina herrar, är desto mer modig som ETA nyligen förklarat att alla som undertecknat såväl det aktuella avtalet som kommande avtal utgör mål för deras aktioner. Ni skall veta att ni kan räkna med parlamentets solidaritet.	sv
Kära kolleger! Jag ber er att hålla en tyst minut.	sv
Ordföranden i Europeiska gemenskapernas förstainstansrätt fattade den 26 januari ett beslut som innebär att verkställandet skjuts upp av Europaparlamentets beslut av den 23 oktober 2000, där hänsyn togs till den anmälan den franska regeringen gjort till oss om förverkande av Jean-Marie Le Pens mandat.	sv
I beslutet preciseras att Le Pen skall återinträda i parlamentet och det är naturligtvis mitt ansvar att genast tillämpa det som är ett rättsligt beslut.	sv
Jag har även bett om ett yttrande från utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden om hur Europaparlamentet bör följa upp detta ärende. Jag noterar redan nu ett nytt inslag. Ordföranden i Förstainstansrätten ger Europaparlamentet rätten att bedöma ett dekret om förverkande av mandat för en Europaparlamentariker. Om detta beslut skulle bekräftas i sakfrågan skulle Le Pen-praxisen ha bidragit till att de europeiska institutionernas behörighet får företräde framför de nationella regeringarnas.	sv
Fru talman! När jag på er anmodan lämnade parlamentets sammanträdeslokal i Strasbourg paraferade jag den berömda formuleringen av general MacArthur, som av fienden tvingades lämna Filippinerna: " I will come back" .	sv
Precis som han säger jag i dag när jag är tillbaka: " I am back!" .	sv
EG-domstolen har återupprättat mina rättigheter som Europaparlamentariker och erkänt att mina försvarsmöjligheter är seriösa. Kammaren bör veta att utifrån en banal händelse under en valkampanj bedrev den social-kommunistiska regeringen, som valdes några dagar senare, en verklig häxjakt mot mig under tre år i syfte att göra sig av med en politisk motståndare i kamrarna som ändå fått mandat av miljoner väljare. Jag tror att det är denna fumus persecutionis, tillsammans med brotten mot rätten och till att börja med mot den parlamentariska immuniteten, som fick domstolen att döma på detta sätt. Jag är säker på att alla demokrater gläds åt detta rättvisa principbeslut.	sv
Fru talman! Jag skrev till er i går eftersom världens största demokrati, Indien, upplever mycket tragiska händelser, och jag tror att det skulle vara lämpligt att parlamentet visar på sin vilja att stå vid de indiska myndigheternas och det indiska folkets sida vid detta tillfälle, och jag ber er, om ni instämmer, att hålla en tyst minut.	sv
Jag lämnade naturligtvis genast detta meddelande till de indiska myndigheterna. Jag tackar er för det förslag ni lämnat och jag tror det överensstämmer med det som Gill också ville lämna till mig, och jag skall mycket gärna be er att hålla en tyst minut för offren i denna fruktansvärda katastrof.	sv
Fru talman! Tack för det framförandet av sorgebetygelsen, vilket är vad jag ville tala om i fråga om Indien.	sv
Herr talman! I går bad jag inte om ordet i början av sammanträdet, men jag skulle vilja precisera en fråga som har med något som parlamentets talman sade i går att göra. Parlamentets talman sade med anledning av framläggandet av den så kallade antiterroristpakten i Spanien att den undertecknats av många organisationer, fackföreningar och man nämnde också kyrkan. Jag vill därför informera ledamöterna att så inte är fallet, trots de påtryckningar som gjorts av regeringen och det socialdemokratiska partiet. Förklaringen har inte ens undertecknats av partier som stöder regeringen i Madrid och med all respekt måste jag säga att den situation som man talar så mycket om här, dvs. situationen i Baskien, är komplicerad och kräver dialog, vilket man t.ex. begär i det manifest jag överlämnat till talmannen och som undertecknats av mer än 4 000 intellektuella och kulturmänniskor i Katalonien.	sv
Avslutningsvis vill jag säga er att situationen är så komplicerad och har så många nyanser att även talmannens, Fontaines, eget parti går till kommunala val i Frankrike - i Bayonne, Biarritz och Anglet - i koalition med nationalistiska baskiska partier, inklusive Gorostiagas parti. Ett parti som inte faller mig i smaken, och jag antar att så är fallet även för fru Fontaine.	sv
Herr talman! I lördags avled Marie-José, den sista drottningen av Italien och dotter till kung Albert av det landet. Hon var en erkänd demokrat och historiker. Tyvärr levde hon inte tillräckligt länge för att få se sin exildrivna son och sonson tillåtas återvända till sitt hemland. Hennes begravning kunde alltså skamligt nog inte äga rum i Italien, eftersom de då inte skulle få tillstånd att närvara.	sv
Den här italienska grundlagsartikeln har inget berättigande i ett modernt Europa och bryter helt klart mot den fria rörlighet som fastslås i de europeiska fördragen. Tre gånger har jag försökt få det här parlamentets stöd för ett fördömande av den här lagen. Frågan avgörs just nu av domstolen för de mänskliga rättigheterna och kommer inte att försvinna. Jag uppmanar den italienska regeringen att ta det tillfälle som nu skapats genom drottning Marie-Josés sorgliga frånfälle att fullgöra sina juridiska skyldigheter gentemot Europeiska unionen och ge de två prinsarna samma rättigheter som varje annan italiensk medborgare och låta dem återvända hem.	sv
. (ES) Herr talman, ledamöter! Jag vill å fiskeriutskottets vägnar uttrycka att vårt utskott tar avstånd från det brådskande förfarande som rådet begärt av parlamentet den 18 januari och i vilket man begär att vi skall ge vår syn på saken före den 14 februari. Vi åtar oss i utskottet att behandla detta lagstiftningsförslag så snabbt och omsorgsfullt som möjligt, men dock inom de lagstiftningsförfaranden som planerats. Det innebär att omröstning kommer att äga rum den 13 februari vid plenarsammanträdet i Strasbourg. Det står redan inskrivet i föredragningslistan.	sv
Herr talman! Eftersom denna brådska i sista minuten blivit allt vanligare på sista tiden vill jag ta tillfället i akt att påpeka att parlamentet har en kalender som kommissionen och rådet känner till väldigt långt i förväg, ett år i förväg. Den gör det möjligt för både dem och oss att arbeta på lämpligt sätt i handläggningen av dessa förslag.	sv
Vi blev sent tillfrågade. Rent konkret kom förfrågan den 7 december, men trots det utsåg vi Nicholson till föredragande, och han lade fram sitt förslag till betänkande omedelbart, dagen efter, den 8 december. Som jag sade har vi planerat att omröstning skall äga rum i utskottet måndagen den 5 februari med debatt om betänkandet i kammaren måndagen den 12 i Strasbourg. Omröstning kan då äga rum den 13 för att på så sätt uppfylla de frister som begärts av oss. Det vi helt enkelt vill uppmärksamma är att vi har all vår goda vilja, vi gör allt vi kan, men vi vill inte att man kräver det omöjliga av oss, och vi vill i synnerhet inte göra ett dåligt jobb.	sv
Framsteg i de åtgärder som vidtagits på gemenskapsnivå och i medlemsstaterna för att bekämpa BSE	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är uttalande av kommissionen - Framsteg i de åtgärder som vidtagits på gemenskapsnivå och i medlemsstaterna för att bekämpa BSE.	sv
. (EN) Jag är glad att få den här möjligheten att informera parlamentet om den allra senaste utvecklingen i fråga om BSE. Många av er var närvarande när jag talade inför utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling förra veckan. Låt mig dock helt kort sammanfatta de senaste veckornas händelser.	sv
Den 1 januari trädde nya viktiga åtgärder i kraft. De omfattade förbud mot kött- och benmjöl och provtagning på alla djur över 30 månader avsedda för näringskedjan. Kommissionen skrev till jordbruksministrarna den 4 januari och bad dem svara på ingående frågor om genomförandet av BSE-relaterade åtgärder. Ett arbetsdokument med en sammanfattning av svaren skickades till rådet (jordbruk) i måndags. Den vetenskapliga styrkommitténs yttrande angående ett antal BSE-relaterade frågor från kommissionen offentliggjordes den 17 januari.	sv
Detta fastställde dagordningen för rådet (jordbruk) på måndagen. Efter de vanliga, mycket utdragna diskussionerna kom medlemsstaterna överens om följande huvudriktningar. Ett förbud mot maskinurbenad köttmassa. Värmebehandling av fett från idisslare för inkluderande i djurfoder och borttagande av ryggraden från boskap. Alla dessa tre inriktningar är en direkt följd av tidigare diskussioner i rådet om åtgärder som måste vidtas för att återställa konsumenternas förtroende. De grundar sig också på yttrandet från den vetenskapliga kommittén.	sv
Inom några dagar tänker jag lägga fram förslag angående alla dessa frågor till den ständiga veterinärkommittén. De kommer naturligtvis att resultera i ytterligare kontroller och potentiellt väldigt höga kostnader. Medlemsstaterna är dock beredda att godta i princip vilka åtgärder som helst för att se till att nötköttet blir säkert.	sv
Det är verkligen synd att det tagit så lång tid för den här beslutsamheten att göra något åt BSE att komma fram. För bara sju månader sedan lyckades kommissionen inte med att få en kvalificerad majoritet för ett förbud mot hjärnsubstans och ryggmärg för mänsklig konsumtion och som djurfoder. Alla medlemsstater införde inte heller på ett tillfredsställande sätt ett förbud mot kött- och benmjöl i foder till idisslare.	sv
Jag skulle nu vilja övergå till de förslag som kommissionen kommer att lägga fram för den ständiga veterinärkommittén. Först det som rör maskinurbenad köttmassa. Kommissionen kommer inom kort att behandla ett förslag om förbud mot användning av maskinurbenad köttmassa från alla ben från idisslare av alla åldrar. Det finns argument för att material från andra ben än skalle och ryggrad eller ben från unga djur skulle vara säkra. Det innebär dock svåra kontrollproblem och under rådande förhållanden anses ett totalförbud vara nödvändigt.	sv
Jag skulle kunna tillägga att användningen av maskinurbenad köttmassa är allt mer motbjudande för konsumenterna. Köttindustrin har också bett om ett sådant förbud. Den föreslagna åtgärden borde därför vara mycket välkommen för både industri och konsumenter. När det gäller smält fett så kommer kommissionen att föreslå att fett från idisslare som skall ingå i foder till idisslare även skall tryckkokas förutom det nuvarande kravet på ultrafiltrering. Kommissionen kommer också att reagera på åsikten att sådana fetter från idisslare endast kan erhållas från åtskild fettvävnad när de ges som mjölkersättning till kalvar.	sv
Vi behöver också fundera över om de här ändringarna verkligen kan göras gällande. Det kan till exempel förekomma kontrollproblem när det gäller åtskillnaden mellan olika typer av fett. Om det är så, finns det då ett behov av ett oförbehållsamt förbud mot användningen av fett från idisslare i foder för idisslare? I så fall, hur ser vi till att ersättningen för de här fetterna är säker?	sv
En annan sak om fett från idisslare: det är säkert otroligt för allmänheten att det ställs högre normer för användningen av fett från idisslare i djurfoder än för användningen av dessa i livsmedel. Det är emellertid situationen just nu och jag tänker rätta till det.	sv
När det gäller ryggraden så tänker kommissionen kräva att ryggraden tas bort när det inte finns några tvivel om effektiviteten i ett förbud mot kött- och benmjöl, eller när det inte kan påvisas att det är högst otroligt att djur bär på BSE. Det är i linje med den vetenskapliga styrkommitténs yttrande.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 1 februari 2001.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är granskning av det slutgiltiga förslaget till föredragningslista som utarbetades av talmanskonferensen den 8 februari i enlighet med artikel 110 i arbetsordningen.	sv
För måndag, tisdag och onsdag har jag ingen begäran om ändringar, men McMillan-Scott har begärt ordet.	sv
Fru talman! Jag hänvisar till förslaget till förordning om europeiska politiska partier. Under den senaste delsessionen i Strasbourg ämnade kommissionen ge oss ett uttalande om den frågan. Senare drogs den tillbaka och enligt vad jag förstår så har kommissionen nu en uppfattning om hur man skall finansiera europeiska politiska partier. Det här är en lite känslig fråga, i synnerhet som det finns vissa partier som företräds i denna kammare som kanske av någon orsak inte anser sig berättigade till sådan finansiering, även om de godkände finansieringen i första hand. Skulle ni kunna fråga kommission om den kan uttala sig om denna fråga vid något tillfälle i kammaren?	sv
För det andra, fru talman, medan vi är inne på tisdagens föredragningslista, oroar det mig att Europaparlamentet diskuterar kommissionens arbetsprogram för 2001 men inte har en resolution om det ämnet. Detta är speciellt viktigt eftersom det ingår omkring 200 åtgärder i kommissionens arbetsprogram för 2001 som parlamentet skall diskutera, men om vilket det inte kommer att ha någon resolution. Detta är ett dåligt prejudikat. Det borde finnas en resolution, framför allt eftersom vi förmodas fingranska kommissionens arbete.	sv
Till sist vill jag göra den iakttagelsen att då det är allt annat än kommissionens arbetsprogram för 2001 kan vi kanske döpa om det till kommissionens, parlamentets och rådets arbetsprogram.	sv
Herr McMillan-Scott! I fråga om avsaknaden av resolution ansåg talmanskonferensen att det inte fanns skäl att inge någon sådan.	sv
Fru talman! Jag kanske har fel, men jag trodde att avsikten faktiskt var att ha en resolution. Men först bör vi hänvisa arbetsprogrammet till de behöriga parlamentariska utskotten för att bedöma det, och sedan skall en väl motiverad resolution läggas fram tillsammans med synpunkter från de ansvariga utskotten för de olika områdena. Det är min uppfattning: det kommer att bli en resolution, men inte omedelbart.	sv
Fru talman! Det handlar inte bara om förståelse å Cox sida för vad som överenskommits. I linje med att det finns ett politiskt lagstiftningsprogram, som inleddes med försening förra året, har kommissionen lagt fram ett program för detta år och i bilagan återfinns åtgärderna, som inte är 200 utan 485, enligt vad min grupp beräknat. 205 är lagstiftande och övriga är det inte. Av de senare finns det en betydande andel som har hopat sig sedan tidigare, eftersom de inte genomfördes förra året. Därför är det inte allvarligt att vi författar en resolution i vilken alla dessa ytterligheter innefattas. Det förfarande vi kommit överens om är att berörda utskott granskar det i detalj, och om allt går planenligt skulle vi i april kunna rösta om en resolution, med kännedom om sakfrågan.	sv
När det gäller att vidga detta program till rådet skulle det kunna vara ett intressant förslag inför framtiden, men de parter det för närvarande handlar om är kommissionen och parlamentet.	sv
Tack, herr Barón Crespo. Vi skall göra på detta sätt.	sv
Som svar på er andra fråga herr McMillan-Scott kommer inte något meddelande om erkännande av de politiska partierna att framföras från kommissionen under denna sammanträdesperiod. Om ni önskar att denna fråga förs upp på dagordningen skulle vi kunna be kommissionen att komma med ett meddelande, till exempel på torsdag kväll, om ni går med på det.	sv
Fru talman! Tack för det mycket användbara förslaget. Många av oss kommer tyvärr inte att vara här på torsdag kväll. Det skulle kanske vara till stor hjälp om kommissionen kan ta sig an detta och i morgon bitti i det uttalande som den gör om kommissionens arbetsprogram för 2001 - eller kommissionens och parlamentets arbetsprogram, som jag vill kalla det - göra ett sådant uttalande offentligt.	sv
Talmannen. Jag har fått en begäran från Europeiska socialdemokratiska partiets grupp att från dagordningen dra tillbaka den muntliga frågan till kommissionen om stabilitetsprogrammen i Irland och Frankrike som ställts av Europeiska folkpartiets grupp och Europademokraterna.	sv
Fru talman! Vi lämnar fram denna begäran av två anledningar. Den ena är parlamentarisk och den andra politisk.	sv
Den parlamentariska anledningen handlar om utskottens arbete här i parlamentet. För närvarande studeras granskningen av alla stabilitets- och samordningsprogram samt den betydande förbättringen av de större inriktningarna i den ekonomiska politiken av detta parlaments utskott för ekonomi och valutafrågor, som, om jag inte missminner mig, planerar att lägga fram sitt betänkande i kammaren i april. Därför inkräktar denna fråga på en av detta parlaments egna verksamheter.	sv
För det andra finns det en politisk anledning. Den fråga som ställts av PPE handlade om Irland, när den ställdes till talmanskonferensen. När talmanskonferensen avslutades inkluderade den Frankrike. Om vi till denna korseld av kluvna förbindelser som regeringar och partier som motsätter sig upprätthåller, och om vi lägger till denna kammares alla önskningar, kommer vi vid en illa vald tidpunkt på torsdag hålla debatten om de femton medlemsstaterna. Det är det inga tvivel om.	sv
Därför anser vi att det lämpligaste är att detta parlament håller sig till sina normer och arbetar i enlighet med den logik detsamma fastställt för sig.	sv
Fru talman! Med kommissionens ordförande närvarande vill jag passa på att vända mig till honom i ett allvarligt ärende. Varje år anordnar Europarörelsen i Frankrike den 9 maj en mycket viktig dag, Europadagen. I år vill vi ha euron som tema. Sedan september månad har denna rörelse begärt ert stöd för att finansiera denna dag, som inte kan organiseras utan ert stöd. Men vi har hittills inte fått några garantier när det gäller utbetalningen av kommissionens bidrag. Om vi inte får en garanti inom den här veckan måste Europarörelsen i Frankrike avstå från att anordna Europadagen. Enligt min mening vore det ytterst skadligt för vår gemensamma sak, som vi mobiliserar oss för med alla våra krafter.	sv
Ordförande Prodi! Vill ni ge Berès denna garanti nu eller senare, när ni skall hålla ert tal?	sv
. (IT) Ledamot Berès, jag har inga detaljer när det gäller den fråga ni ställer, men jag skall genast kontrollera detta och ge er ett svar redan i dag.	sv
Utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor har beslutat att tillämpa förfarandet utan betänkande på detta förslag till beslut, och jag skall omedelbart ge ordet till Watson, så att han kan presentera yttrandet från det utskott som han är ordförande för.	sv
Watson (ELDR), ordförande för utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor. (EN) Fru talman! Utskottet som jag har äran att vara ordförande i, är mycket medvetet om denna frågas betydelse och att det är viktigt att den antas före den 25 mars 2001, för att därmed göra det möjligt för Nordiska unionen att delta fullt ut. Vi hade gärna sett att vi fått information om detta tidigare av rådet. Vi fick information i absolut sista stund.	sv
Med tanke på situationen är det i vilket fall vår åsikt att vi inte vill försena omröstningen om detta, och vi anser det vara bäst att frågan behandlas utan betänkande; vi föreslår därför att den går direkt till omröstning under denna sammanträdesperiod.	sv
Eftersom ingen kollega vill uttala sig mot detta brådskande förfarande, övergår vi till omröstningen.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är gemensam debatt om redogörelse för Europeiska kommissionens arbetsprogram för 2001 och en muntlig fråga (B5-0006/2001) till kommissionen från van Velzen m.fl. för Europeiska folkpartiets grupp (kristdemokrater) och Europademokrater om uppföljning av Europeiska rådets toppmöte i Nice.	sv
. (IT) Fru talman, ärade parlamentsledamöter! Det är utan tvekan bra att vi en gång per år genomför en allmän debatt om läget i unionen. Jag skulle vilja att denna diskussion med er också innebär ett steg framåt på den väg vi skall gå under 2001. Den vägen är utan tvekan fylld av ett stort antal händelser och ett stort antal prioriteringar som kommer att beskrivas under diskussionens gång, men jag vill framför allt redan nu - eller kanske snarare definitivt - slå in på den väg som leder mot morgondagens Europa.	sv
Den kommission som jag har äran att företräda har alltid begärt att bli bedömd utifrån fakta, och det är därför mycket viktigt för mig att samarbetet mellan kommissionen och parlamentet, samt de fruktbara relationerna mellan kommissionen och medlemsstaterna i rådet, leder till seriösa och konkreta resultat. Det är därför jag hoppas att detta årliga sammanträffande skall förvandlas till ett viktigt tillfälle till gemensam, öppen och fri reflexion, där vi kan diskutera våra framgångar och våra problem i en konstruktiv anda för att komma fram till ett förverkligande av de projekt som är viktiga för de europeiska medborgarna.	sv
Jag vet att protokollet föreskriver att ordföranden i detalj skall beskriva de politiska beslut som genomförts vid den här typen av tillfällen, men jag tror knappast att ni har något emot om jag avviker en smula från den traditionen och begränsar mig till de viktigaste prioriteringarna för år 2001 och den fråga som har den allra största betydelse för Europas framtid.	sv
Om de senaste tolv månaderna kommer jag i själva verket att fatta mig kort. När jag stod inför er för ett år sedan beskrev jag de fyra strategiska mål som min kommission ställt upp: för det första att skapa nya styrformer på Europanivå; för det andra att stabilisera Europa och att förstärka vår närvaro på global nivå; för det tredje att omdefiniera de ekonomiska och sociala prioriteringarna och, slutligen och för det fjärde, att förbättra livskvaliteten för alla.	sv
För att förbättra livskvaliteten för de europeiska medborgarna har vi offentliggjort vår vitbok om livsmedelssäkerheten och ett förslag till förordning om grundläggande krav och principer när det gäller livsmedelsrätten. Vi har dessutom föreslagit inrättandet av en europeisk livsmedelsmyndighet som kommer att börja fungera i år.	sv
Vi har också föreslagit inrättandet av en europeisk myndighet för flygsäkerhet och utarbetat nya, stränga rättsliga instrument på sjösäkerhetens område efter Erika-katastrofen.	sv
För att skapa en ny ekonomisk och social dagordning för Europa lade vi vid Europeiska rådet i Lissabon fram starka och detaljerade förslag, tack vare vilka Europeiska unionen i dag förfogar över en sammanhängande strategi som gör det möjligt att förvandla Europa till världens mest dynamiska och konkurrenskraftiga kunskapsbaserade ekonomi.	sv
Grundbulten i våra strävanden att stabilisera denna kontinent är vår strategi för utvidgning av Europeiska unionen. Under hela 2000 drev kommissionen beslutsamt på anslutningsförhandlingarna med kandidatländerna, förutom att ha startat en offentlig debatt om en egen invandringspolitik.	sv
(Applåder) För att få fram nya former för hur Europa skall styras i framtiden har vi dessutom startat ett intensivt arbete och vi kommer före sommaren att lägga fram en vitbok i frågan.	sv
Herr talman! Jag refererar till de synpunkter som framfördes i denna kammare måndag eftermiddag om demonstrationen mot kärnkraft vid Faslane kärnubåtsbas i Skottland.	sv
Som ni vet deltog jag i den demonstrationen, och jag skulle vilja tacka alla ledamöter som stödde mitt agerande när jag deltog i den största blockaden någonsin av basen och arresterades, ironiskt nog, för att ha brutit mot freden.	sv
Jag vill bara säga några ord till de ledamöter som antydde att mitt agerande på något sätt var oansvarigt eller olämpligt. För det första är kärnvapen inte bara omoraliska och omänskliga, de är också olagliga. Den internationella domstolen i Haag fastslog att innehav av kärnvapen strider mot internationell lag och detta bekräftades på nytt av en skotsk domstol år 1999. Min insats i måndags gällde därför att upprätthålla lagen, inte att bryta mot den.	sv
För det andra anser jag att kärnvapen utgör ett sådant hot mot oss alla att det är berättigat och verkligen viktigt att använda alla fredliga vägar som vi har för att försöka få bort dem från våra länder. Naturligtvis finns det parlamentariska kanaler som kan användas för att göra det och jag använder dem, men jag anser också att det är befogat och viktigt att även använda utomparlamentariska kanaler. Det är vårt ansvar att använda dem. En demokratisk stat är inte bara en gåva och rättighet, det är ett ansvar. Om medborgare inte ansvarsfullt demonstrerar mot sina regeringars omänskliga handlingar, blir regeringarna alltmer oansvariga och korrupta.	sv
Slutligen är det varje medborgares rättighet och uppgift, vald eller inte, att använda alla fredliga vägar för att försöka hävda internationell lag. Mitt agerande i måndags var ett ytterligare litet steg för att försöka göra det.	sv
Herr talman! Samtidigt som jag välkomnar min modiga och tappra kollega, dr Lucas, tillbaka till kammaren skulle jag vilja uppmärksamma mina kollegor på att i dag kommer vi också få besök av ordföranden för skotska kyrkans generalförsamling som kommer att tas emot av talmannen i kväll.	sv
I samband med det skulle jag vilja upprepa Lucas påstående att det antyddes i denna kammare i måndags att endast oansvariga brushuvuden deltog i protesten vid Faslane. Jag ber ledamöterna att notera att ledaren för den skotska, nationella kyrkan, som vi skall välkomna här i kväll, också hade en ledande roll i den protesten. Som ledare för en ekumenisk tjänst underströk han kyrkans principiella avståndstagande från staters beroende av massförstörelsevapen. Djupt motstånd mot kärnvapen på både rättslig och moralisk grund är ett allmänt ställningstagande hos ansvariga opinionsledare, både religiösa och icke-religiösa, i hela Skottland och i hela denna stora union.	sv
Herr talman! För att fortsätta med de punkter som Lucas tog upp stöder jag de åsikter som hon har framfört. Jag skulle dock fråga om hon kunde övertala sina kolleger att upphöra med att kräva en sorts parlamentarisk immunitet varje gång som hon blir arresterad vid Faslane. Långt innan Lucas blev invecklad hade jag varit engagerad i frågan Faslane under många år och har arresterats där. Jag har aldrig någon gång begärt parlamentarisk immunitet. Jag fick min dag i domstolen och jag hade min rättegång. Jag tänker inte använda parlamentarisk immunitet för jag vill få min dag i domstol och jag vill framföra min åsikt och inte gömma mig bakom några rökridåer.	sv
Herr talman! Kan jag i gårdagens protokoll få in en rättelse om min röstning. Jag avsåg att rösta ja om betänkandet Rübig.	sv
Herr talman! Mitt inlägg gäller också protokollet. Jag undrar om det på sidan 11 i den engelska versionen vid punkt 8, där vi diskuterar tidpunkten för omröstning, kan införas att omröstningen började kl. 12.12. Det meddelades på skärmen att den skulle börja kl. 12.15 och av den orsaken missade somliga av oss några av de första omröstningarna.	sv
Herr talman! Vi har tyvärr fått veta att precis en månad efter att en jordbävning ödelade El Salvador drabbades detta land i Centralamerika i går av en liknande jordbävning igen. Jag är övertygad om att vår delegation för förbindelser med Centralamerika och Mexiko kommer att göra allt den kan för att uppmana gemenskapens instanser, till att börja med kommissionen, att stärka sina solidariska insatser för detta land.	sv
Det kommer att kontrolleras. Om ni har rätt, kommer naturligtvis protokollet att rättas till såsom ni säger.	sv
Herr talman! Jag vill bara i all korthet som medlem i delegationen för förbindelser med Centralamerika och Mexiko ge uttryck för vår oro över att det salvadoranska folket än en gång har drabbats av en naturkatastrof och påpeka vikten av att hjälpen når fram så snabbt som möjligt så att det inte blir som det blev efter orkanen Mitch, för om hjälpen dröjer är det befolkningen som blir lidande.	sv
Tack, kära kollega, jag tror att kammaren instämmer i er önskan.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkandet av Swoboda (A5-0024/2001) för utskottet för utrikesfrågor, mänskliga rättigheter, gemensam säkerhet och försvarspolitik om förslaget till rådets förordning om stöd till Turkiet inom ramen för strategin inför anslutningen, särskilt om inrättandet av ett partnerskap för anslutning (KOM(2000)0502 - C5-0468/2000 - 2000/0205(CNS)	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är debatten om betänkande (A5-0052/2001) av Plooij-van Gorsel för utskottet för inrikesfrågor, utrikeshandel, forskning och energi om kommissionens meddelande till rådet, Europaparlamentet, Ekonomiska och sociala kommittén och Regionkommittén - Genomförandet av "ett europeiskt område för forskningsverksamhet": riktlinjer för unionens åtgärder inom forskning (2002-2006) (KOM(2000) 612 - C5-0738/2000 - 2000(COS))	sv
. (NL) Herr talman, herr kommissionär och kolleger! Aldrig tidigare har jag talat så länge i plenum. Ni skulle kunna ta er en tupplur, för åtta minuter är en väldigt lång tid.	sv
Herr kommissionär! Det är nu nästan ett år sedan man under Europeiska rådet i Lissabon enades om att Europeiska unionen vill bli den mest konkurrenskraftiga kunskapsekonomin i världen, och en stor majoriteten av detta parlament ställde sig bakom denna målsättning. Om Europeiska unionen vill uppnå den här målsättningen är det absolut nödvändigt att i större utsträckning investera i forskning, teknisk utveckling, innovation och undervisning, naturligtvis såväl i medlemsstaterna som från europeiskt håll. Att skapa ett europeiskt område för forskningsverksamhet är därvid oumbärligt. Den europeiska forskningen har svarat för goda prestationer, och även de ansträngningar som har gjorts av det europeiska näringslivet är imponerande och stod under den första hälften av nittiotalet för 33 procent av omsättningen. De europeiska ramprogrammen för forskning och teknisk utveckling har utan tvekan också bidragit till detta. I framtiden måste allt det som är positivt i ramprogrammen således bevaras, och detta måste också visa sig när förslagen till det sjätte ramprogrammet diskuteras. Men för närvarande, kolleger, är det absolut inte tal om en enda europeisk forskningspolitik. De förslag som kommissionär Busquin har lagt fram för att genomföra en sådan politik har fått ett positivt mottagande av utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi, men på ett antal punkter har vi fortfarande en del kompletteringar och invändningar.	sv
Det går att nå fram till ett effektivt område för forskningsverksamhet om man i högre grad samarbetar utifrån gemensamma målsättningar och om resurserna används flexibelt. Bort med teknik-nationalismen. Medlemsstaternas och unionens forskningspolitik förs nu vid sidan av varandra utan att de bildar en sammanhängande helhet. Dessutom investerar vi betydligt mindre i forskning än Förenta staterna och Japan. De här två faktorerna gör att Förenta staternas försprång bara ökat de senaste åren.	sv
Även i mitt första betänkande om det europeiska området för forskningsverksamhet betonade jag teknik-nationalismen; den måste försvinna. Mer samarbete mellan medlemsstaterna, forskare och forskargrupper, men också mellan företag, universitet och forskningsinstitut är nödvändigt. Dessutom behövs en mer omfattande samordning på programnivå. Det finns ett behov av nya europeiska samarbetsformer, nämligen ett samarbete på det mellanliggande planet, det vill säga mellan nationella forskningsinstitut liksom även mellan de organ som finansierar forskningen i medlemsstaterna. Men, kolleger, samarbetet i Europa står och faller med en förstklassig infrastruktur. Att utöka kapaciteten för det transeuropeiska höghastighetsnätverket för forskning från tio gigabits per sekund till 100 gigabits per sekund i framtiden är ett måste för att ett europeiskt område för forskningsverksamhet skall förverkligas och fungera optimalt. Det är det enda sättet för att vi skall kunna få ett samarbete som det mellan centers of excellence. Med SEAN-projektet, som utgår från en utökning på två gigabits per sekund per år, kommer den här målsättningen aldrig att uppnås. Således uppmanar jag kommissionärerna Liikanen och Busquin att visa långt större ambitioner i det här avseendet.	sv
Vid sidan av ett område för forskningsverksamhet behöver vi också ett europeiskt utrymme för undervisning, för en dynamisk kunskapsekonomi, som det talades så varmt för i Lissabon, kräver också en högkvalitativ undervisning på en likvärdig nivå i alla medlemsstater, men framför allt också rörlighet för forskare och studenter. Därvid är det nödvändigt med en bättre samordning mellan universitetsutbildningar och även forskarutbildningen. Jag skulle gärna vilja höra hur kommissionären ser på detta.	sv
Herr talman! En öm punkt för utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi utgör de avtal man kom fram till i Nice om flexibilitet, den varierande geometrin, eller samarbetet mellan ett begränsat antal medlemsstater på forskningsområdet. Detta utgör en central del av kommissionär Busquins planer. Utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi vill framföra största möjliga reservation beträffande det här samarbetet mellan medlemsstaterna, framför allt när det handlar om hur europeiska medel för forskning används. Det är nämligen så att utskottet för forskning, det här parlamentet alltså, har medbeslutanderätt när det gäller forskningen på europeisk nivå. Om nu ett samarbete mellan medlemsstaterna upprättas som medlemsstaterna själva finansierar, då är det inga som helst problem. Men så snart europeiska pengar investeras i forskning som alltså endast gynnar ett par medlemsstater, då måste medbeslutanderätten ändå bibehållas. Det är fastställt i fördraget. Därför skulle jag gärna vilja se att de här planerna får en tydligare gestalt, även om vi absolut inte är emot mer samarbete - för av den anledningen har jag också sagt: bort med teknik-nationalism - men så snart europeiska pengar investeras förbehåller sig parlamentet rätten till medbeslutande.	sv
En annan punkt är de små och medelstora företagens roll på forskningsområdet. I det femte ramprogrammet har vi yrkat på att anslå minst 10 procent till små och medelstora företag inom de tematiska programmen. Det har också lyckats. Det har visat sig att mer pengar går till små och medelstora företag från det femte ramprogrammet. I mitt betänkande för utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi har vi slagit fast att minst 10 procent på nytt måste anslås till små och medelstora företag. Med tanke på den nuvarande användningen anser jag emellertid att vi kan vara lite mer ambitiösa, alltså föreslår jag att vi i det framtida ramprogrammet höjer detta till 15 procent, och i samband med det vill jag naturligtvis gärna höra hur ni ser på den saken.	sv
En sista punkt, herr talman, och det är en punkt som det råder en hel del tvivel om här i parlamentet, nämligen fusionsforskningen. I sig har parlamentet inte mycket att säga om den saken, förutom att vi måste tillhandahålla en budgetplan. Vi har således förvånat oss över att ni har bett rådet om ett yttrande om vad som nu måste ske med fusionsforskningen innan ni själv har utarbetat ett meddelande, vilket rådet och parlamentet i vanliga fall får ta del av samtidigt. Jag tycker att det förfaringssättet är en smula omvänt. Vi hoppas således att ni även ber oss om ett yttrande rörande detta och självfallet också ger en rekommendation om den budgetplan som ni skulle föredra, men först måste vi godkänna den. Egentligen begär vi alltså att i full utsträckning medverka till att fatta beslut om fusionsforskningen, liksom forskningens inriktning.	sv
. (EN) Herr talman! Som Plooij-van Gorsel sade så har forskning genomgående identifierats som nyckeln till en förbättrad ekonomisk tillväxt, skapande av nya jobb, en renare miljö och bättre hälsa. Det är, med tanke på detta, utomordentligt märkligt att varje land i världen och alla Europeiska unionens medlemsstater slösar bort hälften av sin mest värdefulla resurs, nämligen sina medborgares hjärnkapacitet. De slösar bort denna hjärnkapacitet genom att inte i tillräckligt hög grad engagera kvinnor på det vetenskapliga området.	sv
Kvinnor uppmuntras inte på skolnivå, de utsätts för diskriminering i sina arbeten, och detta är något som vi måste ta itu med på det europeiska området för forskningsverksamhet. Jag gratulerar föredragande Plooij-van Gorsel och kommissionär Busquin, som båda har förstått betydelsen av denna brist. Jag är särskilt glad åt att kommissionär Busquin har upphöjt arbetet på detta område inom sitt generaldirektorat till enhetsstatus, att han ser till att statistik förs, och att nätverk som hjälper och uppmuntrar kvinnliga forskare stöds av Europeiska unionen. Detta måste vara en nyckelfaktor på det europeiska området för forskningsverksamhet.	sv
Vi behöver, som man säger, forskning av kvinnor för kvinnor - så att könsaspekten i den forskning som vi genomför undersöks - och om kvinnor. Det är viktigt att de socioekonomiska aspekterna i forskningsprogrammet koncentreras på könsfrågor. Hur kommer det sig att nästan alla världens länder slösar bort hjärnkapaciteten hos halva sin befolkning genom att inte uppmuntra dem?	sv
Jag tackar Plooij-van Gorsel för hennes stöd till yttrandet från utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhetsfrågor, och ser fram emot att könsperspektivet kommer att utgöra en viktig aspekt på det europeiska området för forskningsverksamhet.	sv
. (FR) Herr talman, kära kolleger! Det gläder mig att tala efter McNally, eftersom jag själv är forskare och arbetar med kvinnor (det handlar inte bara om att forskning skall bedrivas av och för kvinnor, utan även på kvinnor). Jag är glad att dessa frågor tas upp i betänkandet.	sv
Jag tar i dag till orda för utskottet för kultur, ungdomsfrågor, utbildning, medier och idrott, som enhälligt har antagit ett betänkande som i vissa delar går igen i betänkandet från utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi. Det är dessa ord - "i vissa delar" - som jag skulle vilja dröja vid.	sv
Först och främst är jag glad över att humaniora och samhällsvetenskap hädanefter inte enbart anses som ett medel, utan även som ett mål för forskningen. Kvinnofrågan ingår i detta, men i dag handlar det givetvis om något mycket mer vittgående. Att humaniora och samhällsvetenskap blir ett mål för forskningen innebär att gemenskapsforskningen håller på att ändra inriktning. Det tror jag måste understrykas. Kanske kan vi på detta vis fundera över Europas politiska och kulturella struktur, eftersom forskningen ingår som en del i denna politiska och kulturella struktur.	sv
Jag slås även av att vi har betonat i vilken stor utsträckning den nya tekniken, som i dag är så viktig (vi talade om det i går, med anledning av upphovsmannarätten) är den kulturella mångfaldens bundsförvant, via språkfrågan. Även här vill jag betona att detta är en fråga som vi i utskottet för kultur finner ytterst betydelsefull.	sv
När det gäller det sjätte ramprogrammet är jag glad över att se att den forskning om kulturell identitet som vi föreslog har godkänts i betänkandet som antagits av utskottet för industrifrågor och forskning. Jag hoppas att även kommissionen skall kunna beakta detta. Möjligheten att arbeta med den kulturella mångfalden syns mig vara viktig, liksom att gå vidare med några centrala åtgärder i det femte ramprogrammet, exempelvis åtgärder rörande multimediainnehåll och multimediaverktyg, morgondagens stad och kulturarvet.	sv
Jag beklagar dock en smula att utskottet för industrifrågor inte har anammat vår syn på Internetkostnaden. Forskning om Internetkostnaden skulle ha kunnat möjliggöra sänkta kostnader, så att Internet äntligen blev mer demokratiskt. När det gäller nätverken för spetsforskningscentra är detta gott och väl, men vi kan också inom ramen för den europeiska forskningen inrätta nätverk som inte enbart är till för spetsforskningscentra. Detta är något vi också behöver för rörlighetens skull, men även för forskningen som sådan.	sv
Sedan har vi förstås frågan om immateriella rättigheter. Att bedriva forskning om tekniska metoder på immaterialrättens område skulle även det kunna vara till stor hjälp för att Europa skall kunna trygga sin kulturella identitet och demokrati.	sv
Herr talman! Jag vill börja med att tacka Plooij-van Gorsel för att hon har varit så öppen och mottaglig för vår grupps bidrag och jag upprepar att det har varit ett nöje att samarbeta med henne i de här frågorna. På samma sätt vill jag uttrycka vår uppskattning av kommissionär Busquin , för att han alltid uppmärksammar våra synpunkter, för att hans dörr alltid står öppen och för att han håller kontakten med grupperna som han bemöter på ett sätt som jag utan att överdriva vill kalla föredömligt vad parlamentets arbete beträffar och som gör att vi förutspår det bästa för det sjätte ramprogrammet.	sv
Herr talman! Europeiska unionen är inte en produkt av en konstruktivistisk rationalism, av en despotiskt upplyst elit som gör sig gällande gentemot medborgarna utan något som föds ur den konstruktiva tanken på att göra saker tillsammans. Om det är något område där Europeiska unionen har haft behov av starka påstötningar för att införliva de politiska områdena, utvidga området för samarbete, samordning och synergi så är det på området för forskning, utveckling och teknisk förändring. Därför är förslaget om det europeiska området för forskningsverksamhet en av kärnpunkterna för de nuvarande kommissionärerna och lanseringen och framläggandet av denna ambitiösa tanke får vi lov att tillskriva kommissionär Busquin.	sv
Det europeiska området för forskningsverksamhet innebär i själva verket införandet av nya genomslagskraftiga instrument, som till exempel samarbete och samordning av medlemsstaternas forskningspolitik, prioriteringen av några få starka områden, utnyttjande av den europeiska mervärdesskatten, tanken på storskaliga projekt och spetsforskningsnätverk. Alla dessa kommer utan tvekan, om de tillämpas på rätt sätt, att bidra till att förbättra kvaliteten och konkurrenskraften i vårt system för forskning, utveckling och förnyelse.	sv
Motiveringen till våra ändringsförslag, herr talman, är att vi är angelägna om att främja forskarnas rörlighet som vi anser är viktig, öppnandet och genomträngbarheten i medlemsstaternas forskningssystem, stärkandet av grundforskningen och ett tydligt fastställande av kriterier som gör det möjligt att göra prioriteringar.	sv
Det europeiska området för forskningsverksamhet skapar nya möjligheter och förväntningar hos alla. Herr kommissionär, vi önskar er all framgång, för er framgång på området blir en framgång för parlamentet och Europeiska unionen. Ni kan vara säker på att ni alltid kommer att ha vårt stöd för er linje som ni har framställt i sådana positiva termer.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 15 februari 2001.	sv
Kära kolleger! Som ni vet skördades tyvärr två nya offer den 22 februari, vilka lades till den oförsvarliga lista över dem i Spanien som har mist livet i ETA:s terroristattacker.	sv
Bombattentatet i San Sebastian riktade sig direkt mot Ignacio Dubreuil, kommunfullmäktigeledamot för det baskiska socialistpartiet i Ordizia. José Ángel Santos och José Leonet, anställda vid företaget Electra, miste livet vid explosionen, och fyra andra personer skadades, bl.a. Dubreuil.	sv
Än en gång har ETA-terroristerna visat att de förvägrar rätten till liv och avvisar själva principen om rättsstaten. Å era vägnar har jag sänt mina djupt uppriktiga kondoleanser till offrens familjer och en önskan om god bättring till dem som skadades vid attentatet. Jag föreslår er att vi håller en tyst minut.	sv
När det gäller föredragningslistan för sammanträdena onsdagen den 28 februari och torsdagen den 1 mars, föreslår jag på de politiska gruppernas begäran ett antal ändringar.	sv
Jag föreslår att det uttalande som skall göras om mänskliga resurser inom reformen av kommissionen, av Prodi och kommissionär Kinnock, tidigareläggs i föredragningslistan. Detta innebär att vi kommer att behandla uttalandet mellan kl. 15.00 och 16.00, eftersom kommissionen redan har fattat ett beslut vid sitt sammanträde i förmiddags.	sv
Vidare föreslår jag att betänkandet av Hauge för budgetutskottet, om förslag till ändrings- och tilläggsbudget i fråga om BSE-krisen, skall tidigareläggas i föredragningslistan för behandling direkt efter kommissionens uttalande.	sv
På begäran av utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling och i samförstånd med de politiska grupperna föreslår jag slutligen att vi på föredragningslistan tar upp ett uttalande från kommissionen, presenterat av Byrne, om utvecklingen av mul- och klövsjukan. Detta uttalande kommer att följas av en frågestund på 30 minuter, enligt det sedvanliga förfarandet.	sv
För att slutligen frigöra den tid som krävs föreslår jag att betänkandet från förlikningskommittén om miljötillsyn skall strykas, liksom betänkandet av Wijkman för utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi om en handlingsplan som syftar till att stärka Europeiska gemenskapens energieffektivitet. Dessa två betänkanden skulle strykas från föredragningslistan.	sv
Uttalandena av rådet och kommissionen om flygattackerna mot Irak upptas som första punkt. Denna debatt kommer inte att följas av ett resolutionsförslag. Betänkandena Marset Campos om Mercosur och Salafranca om Chile skulle slutligen behandlas i en gemensam debatt, och omröstningarna skulle äga rum kl. 11.00 som planerat.	sv
Fru talman! Detta är egentligen ingen invändning. Jag anser bara att det är något beklagligt att det inte planeras ett resolutionsförslag efter debatten om flygattackerna mot Irak, eftersom de verkar utgöra ett mycket viktigt problem som har att göra med kränkningen av de principer som styr den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken.	sv
Herr Gollnisch! Det var ingen invändning mot föredragningslistan. Kan vi nu anse att föredragningslistan är fastställd?	sv
Fru talman! Jag vill ta upp en fråga som har att göra med debatten om Europas framtid. Det gläder mig för övrigt att ordförande Prodi är närvarande och att rådet också tycks vara representerat här. Jag har erfarit av ett meddelande till de tre europeiska skolorna - och parlamentets ledamöter vet ju att de europeiska skolorna är mycket aktiva när det gäller godkännandet av kostnadsförslag - att en debatt kommer att anordnas den 7 mars med eleverna från Europeiska skolan avdelning III, under medverkan av rådets tjänstgörande ordförande och Sveriges statsminister Persson, kommissionens ordförande Prodi och den belgiske premiärministern Verhofstadt.	sv
Jag tycker att det är ett bra initiativ, men jag ser inte att varken Europaparlamentet eller det belgiska parlamentet skall vara med, trots att Verhofstadt kommer att vara närvarande. Efter att än en gång ha läst den fjärde bilagan till slutsatserna från Europeiska rådet i Nice anser jag att detta initiativ, som endast samlar medlemmar i rådet, inte överensstämmer med den debatt som medlemmarna i Europeiska rådet i Nice har uppmanat oss till. Jag anser att det kräver en förklaring från er sida, fru talman, samt att ni vänder er till rådets majestätiska medlemmar och låter dem få veta att om de vill tala med det civila samhället - i det här fallet eleverna på skolan - bör de även räkna med parlamenten, så som de själva påpekar i den fjärde bilagan.	sv
Tack för det, fru talman. Jag ser fram emot er förklaring. Jag uppmanar även ordförande Prodi, som är här i dag, och rådet att ge oss en förklaring.	sv
Herr talman, kära kolleger! Jag har nöjet att nu på förmiddagen förmedla ett tack till er. Förra veckan hade jag tillfälle att i Prag sammanträffa med vår kollega från det tjeckiska parlamentet, Ivan Pilip. Ivan Pilip satt i fängelse i Kuba i 26 dagar, eftersom han varit i kontakt med dissidenter. Nu har han återvänt till Tjeckien, är i god kondition och tackar parlamentets talman och kollegerna för deras insats för att han skulle släppas. Han säger att man även bland den tjeckiska allmänheten med tillfredsställelse har noterat att Europaparlamentet i solidaritet med den tjeckiska staten och den tjeckiska kollegan engagerade sig för honom. Han är övertygad om att just vår insats bidrog avsevärt till att han frisläpptes. Jag vill gärna vidarebefordra detta till er. Jag är medveten om att jag personligen hade mycket liten del i händelseförloppet, men det gläder mig desto mer att kunna förmedla kollegans tack till er.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är uttalanden av rådet och kommissionen om flygattacker mot Irak.	sv
. Herr talman! Ärade ledamöter! Jag välkomnar detta tillfälle att kommentera en aktuell och viktig fråga. Som vi alla vet, angrep amerikanska och brittiska stridsflygplan fredagen den 16 februari militära mål utanför Bagdad. Som vi också vet angavs som bakgrund till dessa angrepp ökad irakisk luftvärnseld mot de brittiska och amerikanska stridsflygplan som patrullerar de s.k. flygförbudszonerna i norra och södra Irak. Från amerikansk och brittisk sida har man i uttalanden framhållit att aktionerna genomfördes i självförsvar, samt att de var av rutinmässig karaktär och inte skall ses som en upptrappning eller förändring av politiken. Vi vet också att flera länder har uttryckt sig kritiskt mot aktionerna.	sv
FN:s säkerhetsråd diskuterade kort denna fråga i informella konsultationer den 20 februari. Då gjordes även uttalanden enligt förväntade ståndpunkter. FN:s generalsekreterare har också kommenterat det inträffade. Han har sagt: Obviously the timing is a bit awkward for the talks I' m going to have on the 26th of February. Detta var generalsekreterarens hänvisning till de högnivåsamtal som just nu har avslutats mellan FN:s generalsekreterare och Iraks utrikesminister, och som alltså ägde rum i måndags.	sv
Ordförandeskapet konstaterar att det råder olika uppfattningar inom unionen vad gäller den folkrättsliga grunden för dessa militära aktioner, inklusive upprätthållandet av de s.k. flygförbudszonerna. Vi vet att ett medlemsland deltog i aktionerna och att andra medlemsländer har beklagat det inträffade. Samtidigt vet vi att den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken förutsätter en gemensam position.	sv
Den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken utvecklas successivt i den takt som medlemsländerna beslutar om. Det är givetvis en styrka om EU:s medlemsstater har en gemensam uppfattning. Samtidigt måste vi respektera att det finns frågor som vi ser olika på. I sammanhanget noterar jag ändå som något positivt den dialog som har inletts i New York mellan FN:s generalsekreterare och den irakiska regeringen. Vi hoppas givetvis att samtalen kan bidra till att dödläget bryts och att Irak beslutar sig för att samarbeta med FN och FN:s vapeninspektörer, med utgångspunkt i de aktuella säkerhetsrådsresolutionerna.	sv
Det kan också noteras att den amerikanske utrikesministern, Colin Powell, nyligen förklarat sig positiv till en översyn av den amerikanska sanktionspolitiken. Powell har vidare uttalat en förhoppning om att Förenta staterna inom ett par veckor kan presentera sina tankar på en sådan översyn mera i detalj.	sv
Det irakiska folkets levnadsförhållanden utgör tillsammans med varaktig säkerhet och stabilitet i området de viktigaste frågorna för rådet när det gäller rådets politik gentemot Irak. Rådet undersöker för närvarande EU:s möjligheter att göra insatser på det humanitära och kulturella området, inom ramen för befintliga resolutioner om Irak från FN:s säkerhetsråd, särskilt programmet " Olja mot mat" . Det är viktigt att den irakiska regeringen samarbetar för att ett sådant program skall kunna genomföras.	sv
Genom säkerhetsresolution 1284, som antogs den 17 december 1999, ges möjlighet att suspendera sanktionerna, förutsatt att Iraks regering samarbetar fullt ut med FN:s inspektörer med ansvar för nedrustningen i Irak.	sv
. (EN) Ordförandeskapet har just förklarat bakgrunden till de nyligen utförda flygangreppen mot Irak. Jag vill inte ta upp detta igen, så låt mig bara säga att jag instämmer helt och fullt i den bedömning av situationen som vi just har hört. Jag instämmer till fullo när det gäller åtskillnaden, som jag tyckte att man gjorde på ett utmärkt sätt, mellan de första initiativen för att skapa en gemensam utrikes- och säkerhetspolitik och den strävan som många har när det handlar om en enda utrikes- och säkerhetspolitik. Jag instämmer också verkligen i vad som sades om olikheterna mellan medlemsstaterna i detta sammanhang.	sv
Jag vill säga några ord om bakgrunden. Jag vill säga ett par ord om sanktionerna och om de initiativ som tas för att förbättra det irakiska folkets eländiga situation. Vi håller alla med om att dödläget när det rör sanktionerna mot Irak och det lidande som detta dödläge har orsakat är oerhört otillfredsställande, och att vi bör göra allt vi kan för att få ett slut på detta.	sv
Vi måste emellertid komma ihåg att man från början hade ett syfte med införandet av sanktionerna. Som ett resultat av Gulfkriget, beslutade FN:s säkerhetsråd genom ett antal resolutioner att Irak skulle göra sig av med alla massförstörelsevapen, och att detta skulle bekräftas av Unscom, FN:s särskilda kommitté med ansvar för nedmontering av Iraks vapenarsenal och upprätthållande av ett övervakningsprogram för att se till att den inte byggdes upp igen. I väntan på att detta skulle genomföras, beslutades att Irak skulle underkasta sig olika ekonomiska sanktioner, även om undantag tilläts för nödvändiga humanitära artiklar. Trots att man hade kunnat göra detta omgående, under 1991, vidtog inte den irakiska regeringen åtgärder för att fastställa ett arrangemang med FN förrän under 1995, när Irak gick med på "olja mot mat"arrangemanget, som formulerades i resolutionen från FN:s säkerhetsråd samma år. "Olja mot mat"arrangemanget har sedan dess förlängts var sjätte månad och har då gett förbättrade villkor. I princip skall detta arrangemang ge grundläggande humanitärt bistånd utan någon ytterligare extern hjälp. Förvaltningen av programmet och samarbetet med den irakiska regeringen när det rör genomförandet av det fungerar emellertid inte på ett effektivt sätt. Det finns ingen brist på tillgängliga medel för den irakiska regeringen genom "olja mot mat"arrangemanget till inköp av mat och mediciner till folket. Det är den irakiska regeringen som har valt att inte göra detta, att inte ta vara på den möjlighet som det internationella samfundet ger den.	sv
Sanktionsfrågan blev naturligtvis ännu mer infekterad när Unscom kastades ut från Irak i november 1998, och det tog ett år att komma överens om ett gemensamt förhållningssätt för att ta itu med detta problem. FN:s säkerhetsråd antog resolution 1284 i december 1999, genom vilken man kunde upphäva sanktionerna mot Irak om landet följde besluten om vapenövervakning. Irak godtog emellertid inte resolutionen och motsatte sig varje form av samarbete när det gällde bekräftandet av nedmonteringen av massförstörelsevapnen. Irak har därför inte följt resolutionen från FN:s säkerhetsråd, vilket jag drar mig till minnes att Europaparlamentet tog upp i sin resolution från april förra året.	sv
Vi har nu nått en viktig punkt i våra förbindelser med Irak. De sanktioner som varit i kraft i tio år har uppenbarligen inte fått de önskade effekterna. Folk uppfattar det som om sanktionerna förvärrar livssituationen för irakierna. Saddam Husseins och hans regerings hänsynslöshet har resulterat i undernäring, sjukdom och en omfattande försämring av landets fysiska och sociala infrastruktur. Denna politik kommer att få konsekvenser som går utöver de nuvarande, som kommer att få bäras av framtida irakiska generationer.	sv
Dessa eländiga omständigheter har gjort att folk har fått upp ögonen för irakiernas umbäranden och vilka problem det innebär att ha förbindelser med en regering som är lika obarmhärtig som den är hänsynslös. Vi är alla överens om att det uppenbarligen finns ett behov av att omvärdera hela den irakiska frågan och att bestämma vilka åtgärder som är bäst. Förenta staternas nya utrikesminister, Colin Powell, instämmer också i detta.	sv
Vi får inte förlora det grundläggande målet ur sikte. Vi måste se till att vi aldrig mer ger Saddam Hussein de medel som krävs för att han skall kunna angripa sina grannländer, eller, för den skull, sitt eget folk. Sanktionerna är fortfarande i kraft, men vi måste undersöka hur vi kan göra dem tillräckligt effektiva, så att vi kan uppnå det grundläggande målet. Vi vill koncentrera oss på det irakiska ledarskapet och dess vapen, inte på det irakiska folket och det irakiska samhället. Det internationella samfundet bör undersöka möjligheterna att ersätta det nuvarande sanktionssystemet med, för att använda jargong, "ett smart sanktionsprogram" och andra lämpliga åtgärder, samtidigt som man skall försöka se till att det inte tillverkas några massförstörelsevapen.	sv
Det irakiska folkets lidanden är i hög grad en fråga för Europeiska unionen. Sedan Gulfkriget 1991, har Europeiska unionen varit den största biståndsgivaren av humanitärt bistånd till Irak, vilket uppgått till över 250 miljoner euro. De senaste två åren har Europeiska unionen gett mellan 8 och 10 miljoner euro per år. För år 2001 kan summan vara något högre och ligga någonstans omkring 12 miljoner euro. Biståndet, genom ECHO, koncentreras på tillhandahållande av rent dricksvatten och sjukvårdsmaterial, med särskild betoning på institutioner för handikappade, föräldralösa, såväl som gatubarn. Biståndet från ECHO förmedlas genom icke-statliga organisationer och vederbörliga FN-byråer.	sv
Kommissionen välkomnar återupptagandet av samtalen mellan Förenta nationerna och Irak som ägde rum den 26 och 27 februari i New York. Även om det inte har rapporterats om några betydande genombrott från tvådagarssammanträdet mellan FN:s generalsekreterare och den irakiske utrikesministern, är det glädjande att man kommit överens om att fortsätta samtalen. Man bör skicka signaler till den irakiska regeringen om vikten av att samtalen fortsätter och att man når en överenskommelse med Förenta nationerna som gör det möjligt att förbättra den ekonomiska och humanitära situationen i Irak, samtidigt som man tar hänsyn till de olika FN-resolutionerna om Irak; i synnerhet när det gäller frågan om massförstörelsevapen.	sv
Herr talman! Utöver den polemik som dessa militära åtgärder kan komma att orsaka, eller det faktum att de allierade skulle ha rådfrågats, anser jag att den verkliga betydelsen av dagens debatt ligger i att se hur en sammanhängande politik från det internationella samfundet skulle kunna samordnas med de internationella normerna - jag syftar på de tolv resolutioner som antagits av Förenta nationernas säkerhetsråd - och att hänsyn samtidigt tas, som Chris Patten sade, till det lidande som det irakiska folket för närvarande utsätts för.	sv
Jag skulle vilja ta upp med detta problem ur den synvinkeln, men först vill jag mycket tydligt klargöra något. Jag anser att det med rätta har sagts att ingen regim har låtit det irakiska folket och samhället utstå så mycket lidande som den nuvarande regimen, och jag anser att det också är på sin plats att erkänna att ingen har dragit så mycket nytta för egen del av detta lidande som den irakiska regimen har gjort.	sv
Ur detta perspektiv, herr talman, skulle jag vilja ställa några frågor till kommissionen och rådet. Kommissionär Patten har denna morgon delgett oss sina tankar om hur vi bör gå vidare, och jag skulle vilja fråga ordförandeskapet om det anser att det nödvändigt att införa ett embargo för att nå målet - vilket min politiska grupp stöder till hundra procent - att förhindra att Irak skaffar sig massförstörelsevapen, eller inte.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 1 mars 2001.	sv
Mina kära kolleger! Det är med stor sorg jag vill meddela er att jag i förra veckan fick veta att två av våra före detta kolleger, å ena sidan, fru Bloch von Blottnitz och å andra sidan, herr Lambrias, har avlidit. Båda avled den 3 mars.	sv
Fru Bloch von Blottnitz var en framstående personlighet i det tyska partiet De gröna och en aktiv kärnkraftsmotståndare. Hon var ledamot av församlingen från 1989 till 1999 och framför allt vice ordförande i Gruppen De gröna i Europaparlamentet. Hon förde en äkta politisk kamp och även de som inte delade hennes övertygelser respekterade alltid hennes starka engagemang.	sv
Herr Lambrias var ledamot av kammaren i 15 år från 1984 till 1999. Han tillhörde Europeiska folkpartiets grupp och var dess vice ordförande. Alla kolleger som kände honom uppskattade hans humana egenskaper och hans beslutsamma engagemang till fördel för den europeiska integrationen.	sv
Jag skulle vilja uttrycka mina kondoleanser till de båda avlidna kollegernas familjer, Gruppen De gröna samt Europeiska folkpartiets grupp och jag uppmanar er att iaktta en tyst minut till minne av våra två avlidna kolleger.	sv
Mina kära kolleger! Ni vet att sedan den senaste sammanträdesperioden har terrorismen på nytt drabbat Spanien. Inaki Totorika Vega, medlem av Ertzaintza, den baskiska regionala polisen, dödades genom en bilbombsexplosion i Hernani natten till den 8 mars. Jag vill å mina och Europaparlamentets vägnar uttrycka vår djupa medkänsla och våra kondoleanser till det nya offrets anhöriga. Jag har också meddelat de spanska myndigheterna att vi fullständigt stöder dem i kampen mot terrorismen och jag uppmanar er att iaktta en tyst minut för att hedra Inaki Totorika samt alla personer som ingår i säkerhetsstyrkorna och ofta med fara för eget liv modigt kämpar för fred i Baskien.	sv
Såsom ni också vet, har en fruktansvärd katastrof ägt rum i norra Portugal då bron Entre-os-Rios rasade samman och vållade 70 personers död. Jag uttryckte omedelbart å Europaparlamentets vägnar kondoleanser till Portugals premiärminister, Guterres, och försäkrade honom om vår fullständiga solidaritet i denna mycket tragiska prövning.	sv
Och jag uppmanar er att iaktta en tyst minut till minne av offren.	sv
Fru talman! Jag hänvisar till min kollega Manuel Medina Ortegas inlägg under förra plenarsammanträdet och har följande vädjan till er. Alltsedan min kollega Medina Ortega gjorde detta inlägg om yrkandet att immuniteten för våra kolleger Berlusconi och Dell'Utri skall hävas har det förekommit en rad tillkännagivanden i pressen, och en mängd rykten är också i omlopp här i kammaren. Vi i den socialdemokratiska gruppen tror att det vore klokt om ni, fru talman, gör slut på dessa rykten genom att - även om jag vet, fru talman, att ni inte är förpliktad att göra det - efterkomma den vädjan, som jag skulle vilja lägga fram, nämligen att tillåta mig att ställa er tre korta, mycket precisa frågor om detta förlopp, och vi hoppas att svaren kommer att klarlägga detta. Jag tror att det ligger i kammarens eget intresse och även är till gagn för er ämbetsutövning, fru talman!	sv
Jag skulle därför vara mycket tacksam om ni - jag upprepar att ni inte är förpliktad att göra det - på grund av frågans politiska känslighet kanske ändå kan uppfylla min vädjan.	sv
Herr Schulz! Förlåt mig, men jag förstår inte riktigt vilken del av protokollet ni åsyftar. För ögonblicket behandlar vi justeringen av protokollet. Har ni något att rätta till?	sv
Fru talman! Det handlar om min kollega Medina Ortegas inlägg med hänvisning till artikel 6.1 i arbetsordningen beträffande förslaget från den spanska högsta domstolen att häva immuniteten för kollegerna Berlusconi och Dell'Utri.	sv
Det är inte protokollet från den 1 mars. Jag vill gärna besvara samtliga frågor som ni vill ställa men inom ramen för förslagen som rör förfaranden. Jag tror inte att det skulle vara klokt att i smyg återupprätta förslagen som rör förfarandet före godkännandet av föredragningslistan, eftersom det förefaller mig att det är en innovation som vi gjorde till nästan samtliga kollegers belåtenhet.	sv
Herr talman! Jag reser mig för att fråga om ni delar min oro över EG-domstolens senaste beslut i målet Bernard Connolly. Håller ni med mig om att detta är en upprörande skymf mot yttrandefrihet och att det direkt strider mot den så kallade stadgan om de grundläggande rättigheterna? Om ni gör det, vill ni vara snäll och skriva till EG-domstolen och framföra att vi är oroade över detta ärende.	sv
Herr talman! I januari berättade jag om att flygavgångarna från Amsterdam ställdes in hela tiden. Jag sade då att hälften av flygavgångarna ställdes in. I går hände samma sak igen: flyget från Amsterdam ställdes in igen. Jag skulle vilja be talmannen att ordna det här bättre med Air France.	sv
Herr talman! Utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling förkastar rådets begäran om tillämpning av brådskande förfarande. Vi kommer inte att fördröja betänkandet, för det finns en överenskommelse mellan grupperna om att betänkandet skall vara färdigt i maj då det skall tas upp till omröstning i plenum, så att vi hinner komma överens i frågan. En annan anledning till att vi inte vill ha ett brådskande förfarande är att vi inte, som ni vet, i Nice lyckades uppnå Europaparlamentets rätt till medbeslutande på jordbruksområdet. Vi skulle i så fall avsäga oss rätten att påverka, för om vi säger ja till ett brådskande förfarande är vi ute ur bilden. Vi finner dock att rådet är mycket splittrat i den här frågan och att det är Europaparlamentet som måste komma fram till de avgörande förslagen och de avgörande kompromisslösningarna och därför ber jag er förkasta begäran om ett brådskande förfarande.	sv
Jag får påminna om att parlamentet i går fattade principbeslutet att sätta upp ett uttalande av rådet och kommissionen om mul- och klövsjukan på föredragningslistan. Eftersom föredragningslistan är väldigt omfattande är den enda möjligheten att sätta upp denna punkt utan att ta bort någon annan att förkorta frågestunden. Jag föreslår alltså, i samförstånd med de andra institutionerna, följande ändring av föredragningslistan för morgondagens sammanträde:	sv
Från 17.30 till 18.15: Uttalanden av rådet och kommissionen om mul- och klövsjukan, följt av en halvtimmes diskussion. Jag föreslår dessutom att ni avstår från att följa upp dessa uttalanden genom att lägga fram resolutionsförslag.	sv
Jag lämnar nu ordet fritt för ett inlägg för och ett emot.	sv
Herr talman! Jag tycker att det är ett bra förslag. Vi diskuterade det i går. Vi var i princip överens om att vi utifrån den nuvarande situationen bör ändra talmanskonferensens ursprungliga beslut. När man ändrar något utifrån den nuvarande situationen blir alltid något annat lidande. Det är självklart. Vi avstår inte gärna från frågestunden, men om det inte finns något alternativ stöder jag detta som företrädare för min grupp.	sv
Herr talman! Jag ser ingen annan lösning för tillfället, men jag vill ändå protestera mot att frågestunden i allt större utsträckning förvandlas till ett lovligt byte i planeringen. Varje gång det är ont om tid är det frågestunden som kortas ned. Jag tycker inte att det är riktigt, för frågestunden garanteras i fördragen. Det är en grundläggande parlamentarisk rättighet. Jag tycker att det är helt fel att man alltid sparar in på den. Ledamöterna lämnar in sina frågor i tid och har även rätt att få dem besvarade.	sv
Fru talman! Jag vill informera kammaren om att det i dag är den rökfria dagen i Förenade kungariket. Eftersom en halv miljon EU-medborgare varje år dör i onödan till följd av rökning trots att 80 procent av rökarna vill sluta, hoppas jag att kollegerna kommer att vilja underteckna den framlagda skriftliga förklaringen, i vilken man efterlyser en rökfri dag i EU. Bara i dag kommer 1 500 EU-medborgare att dö till följd av rökning. Låt oss, Europaparlamentet, gå i spetsen för att förebygga dessa dödsfall.	sv
Tack, fru Stihler. Jag har en känsla av att kollegernas applåder visar att de uppfattat ert budskap och jag tvivlar inte ett ögonblick på att de alla kommer att följa den brittiska dagen för icke-rökare.	sv
Fru talman! Jag vill helt enkelt fråga om vi ännu en gång skulle kunna kontrollera att reglerna om rökförbud i denna kammare följs. Jag har fått höra att det inte var fallet tidigare i denna vecka. Jag skulle vilja att dessa regler tillämpades med ny kraft i denna kammare.	sv
Tack, herr Watson. Jag ser att Banotti hörde er liksom de övriga kvestorerna, och vi skall hålla ögonen på detta.	sv
Fru talman! Som ni vet är jag starkt emot rökning. Jag skulle emellertid bara vilja påminna kollegerna om att de kan röka i lugn och ro, utan att störa någon annan, i det för det ändamålet avsedda området där borta till höger, vid fönstret.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är rådets och kommissionens uttalanden om processen "Efter Nice".	sv
Jag välkomnar rådets tjänstgörande ordförande fru Lindh och ger henne genast ordet.	sv
. Fru talman, ärade ledamöter! "Jag är mycket glad att se de konkreta steg som tagits - - - för att inkludera Europas medborgare i en debatt som kommer att vara avgörande för Europas framtid." Så inleds det första inlägget på hemsidan om Europas framtid av Russel Pickard från Storbritannien. Han hoppas att så många medborgare som möjligt skall uttrycka sin mening om grundläggande frågor, såsom "Vilket slags Europa vill vi - Europas medborgare - ha?"	sv
"Om vi vill ha förändring, låt oss bli förändringen", skriver Vincente Garcia-Delgado Segués från Spanien. "Nu kan varje EU-medborgare säga vad han eller hon vill - negativt eller positivt - och de ansvariga ledarna inom EU kan ta hänsyn till våra önskningar och förhoppningar", skriver Ann Catherine Talbro från Danmark. Kurt Linderoos från Finland föreslår att alla EU-medborgare skall kontakta ytterligare 14 personer, en från varje annan medlemsstat, för att diskutera EU:s framtid.	sv
Förra veckan lanserade parlamentets vice talman David Martin, Sveriges och Belgiens premiärministrar och kommissionens ordförande Prodi debatten om Europas framtid. Ni, fru talman, de två premiärministrarna och kommissionens ordförande gjorde ett gemensamt uttalande och hemsidan, som parlamentet, rådet och kommissionen gemensamt tagit initiativ till, öppnades.	sv
Med lanseringen förra veckan och med dagens debatt lämnar vi "Efter Nice" bakom oss och går i stället in i debatten om Europas framtid. Denna breda debatt om Europas framtid skall enligt deklarationen från Nice följas av en ny regeringskonferens år 2004. I år skall det svenska och det belgiska ordförandeskapet i samarbete med parlamentet och kommissionen uppmuntra till omfattande diskussioner med alla berörda parter: företrädare för nationella parlament och för den allmänna opinionen, skolor och universitet samt representanter för det civila samhället. Vi kommer att fästa stor vikt vid vad de olika politiska grupperna i Europa, inom och utom detta hus, har att säga.	sv
I denna debatt måste vi självfallet ha med ungdomarna - det är deras framtida Europa vi diskuterar - liksom kandidatländerna, eftersom de också skall vara med och bygga framtidens Europa. Hela processen måste ske med största möjliga öppenhet. Vårt mål är att föra unionen och dess institutioner närmare medborgarna.	sv
Enligt det beslut som fattades i Nice skall processen bl.a. behandla frågorna om avgränsningen av EU och medlemsstaternas behörigheter, så att subsidiaritetsprincipen återspeglas, vilken framtida status EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna skall ha, en förenkling av fördragen utan att deras innebörd ändras samt de nationella parlamentens roll i den europeiska strukturen.	sv
Redan när vi drog i gång debatten förra veckan på en av Europaskolorna i Bryssel, stod det klart att medborgarnas intressen går långt utöver de exempel på institutionella frågor som gavs i Nice. Jag tror att det är riktigt och viktigt att vi kan föra en bredare debatt om Europas framtid. Om vi vill börja denna diskussion i rätt ände bör vi, precis som skoleleverna i Bryssel och inläggen på hemsidan, ställa de grundläggande frågorna om vilka uppgifter vi vill att unionen skall ta på sig och vilken roll vi vill att unionen skall spela i Europa och globalt.	sv
Vi måste kunna visa våra medborgare att EU är en stark kraft i de viktiga frågorna: för att kunna hantera globaliseringen, för mänskliga rättigheter och demokrati, för en gemensam asyl- och immigrationspolitik, för sysselsättning och tillväxt i hela Europa, för brottsbekämpning samt för miljö, hållbar utveckling och livsmedelssäkerhet.	sv
Det är viktigt att vi börjar denna debatt med de sakfrågor som våra medborgare kan känna igen sig i. I detta arbete ser jag verkligen fram emot parlamentets bidrag, eftersom det är ni ledamöter som har de direkta kontakterna med era väljare runt om i Europa. Detta hus har så ofta gått i spetsen för den viktiga europeiska debatten om öppenheten, miljön, utvidgningen och stadgan om de grundläggande rättigheterna, för att bara nämna några exempel. Det är nu dags att gå från att diskutera form till att också diskutera sak och substans.	sv
Sedan är det naturligtvis också viktigt att återkomma till formen, hur vi på bästa sätt kan reformera unionens institutioner och arbetssätt. Låt mig först säga att gemenskapsmetoden, som har spelat en så viktig roll i Europasamarbetet, självfallet skall ha en stark ställning även i fortsättningen, även om vi på vissa områden kompletterar med den nya öppna samordningsmetoden. Ett starkt Europa förutsätter starka institutioner. Det märkte jag inte minst själv när jag var miljöminister och hade ett mycket nära samarbete med både kommissionen och parlamentet.	sv
Låt mig också säga att vi från svensk sida har en öppen inställning till frågan om formerna för de fortsatta förberedelserna. Jag kan se både för- och nackdelar med det "konvent" som flera aktörer har fört fram som en viktig eller möjlig modell i debatten.	sv
 Nästa punkt är betänkande (A5-0072/2001) av Lord Inglewood för utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden om förslag till Europaparlamentets och rådets direktiv om livförsäkringar. (KOM(2000) 398 - C5-0351/2000 - 2000/0162(COD)).	sv
 - (EN) Herr talman! På Lord Inglewoods vägnar vill jag säga att han är mycket ledsen över att inte kunna vara här, men han måste absolut stanna kvar i Förenade kungariket av familje- och affärsskäl.	sv
Detta betänkande, som jag har nöjet att få presentera på hans vägnar och på utskottets för rättsliga frågor och inre marknaden vägnar, utgör en viktig del av hänvisningen till utskottet för rättsliga frågor på parlamentets vägnar för att främja förenkling och hög kvalitet vid utarbetande av gemenskapens lagstiftningsinstrument. I detta specifika fall har en hel del viktigt arbete gjorts av kommissionen för att införliva och förenkla tre texter om livförsäkringar. Källtexten tillkom så sent som 1979 och, frånsett den kodifieringsprocess som syftar till att införliva ändringar som gjorts under den perioden i lagtexten, så är skälet till detta mer omfattande betänkande att kommissionen funnit det nödvändigt att föreslå ett antal ändringar som återspeglar den utveckling som ägt rum på marknaden sedan dess och för att höja textens allmänna kvalitet och utformning.	sv
Jag vill inte uppehålla kammaren med ett antal tekniska detaljer som hör ihop med de där texterna. De av er som är experter i ämnet kommer helt klart att gå till kommissionens egen text, och kommissionen har lämnat en mycket behjälplig och tydlig motivering för dem av oss som, till skillnad från Lord Inglewood, inte är framstående jurister - vilket är anledningen till att han har kunnat granska texten för parlamentets räkning på ett så förtjänstfullt sätt.	sv
Mot bakgrund av det arbete som gjorts är vår uppgift helt enkelt att se till att det inte uppstår några politiska frågor ur vad som på det stora hela är en rad tekniska ändringar. Lord Inglewood har känt av tongångarna inom industrin. Han har framför allt studerat texterna med de sex ändringarna för att se till att det inte införs några principer utanför ramarna för direktivens ursprungliga politiska hänvisning och han är nöjd i det här fallet. Han har således i fråga om sitt betänkande nöjet att föreslå att kammaren antar kommissionens förslag utan ytterligare ändringsförslag.	sv
Som allmän slutsats anser vi i utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden att kvaliteten på utarbetande och förenklig av lagstiftning bör betraktas som en viktig hänvisning. Det är värt att påminna kolleger i kammaren som arbetar med juridiska texter att vi alltid måste ha denna princip i åtanke när vi ändrar all slags lagtext. När vi ser hur kollegerna arbetar i andra utskott är det inte helt tydligt att de tänker på att förenkla. I åtskilliga fall ser vi att alldeles för komplicerade texter produceras i denna kammare. Det är en viktig princip - detta är måhända en okontroversiell fråga, men principen om kvalitet och klarhet i lagstiftningsakter är viktig. Jag framhåller detta betänkande som ett gott exempel på en sådan process.	sv
Herr talman, herr kommissionär, kära kolleger! Jag vill bidra med två funderingar till Inglewoods betänkande. För det första välkomnar jag kommissionens grundregel att sådana juridiska texter som har ändrats flera gånger och därför inte längre ger ett enhetligt och samstämmigt intryck skall kodifieras.	sv
Jag anser också att det i samband med det betänkande om direktiv för pensionsfonder som jag har varit med om att ta fram är absolut nödvändigt att förenkla och sammanföra direktiven för livförsäkringar, då vi därigenom tydligt avgränsar de olika verksamhetsområdena och pelarna. Antagandet av direktivet om pensionsfonder kan innebära att försäkringsbolag som är verksamma på området för den tredje pelaren och därför även omfattas av direktiven om livförsäkringar, i framtiden kommer att omfattas av direktivet om pensionsfonder i sin verksamhet på området pensionsförmåner från företag. Eftersom en sådan möjlighet finns är det viktigt att det vi gör framställs så tydligt, enkelt och genomblickbart som möjligt. På det viset är Inglewoods betänkande och den förenkling och insyn som därmed initierats ett positivt bidrag till medborgarens ökade förståelse och en levande inre marknad.	sv
 På Europaparlamentets vägnar vill jag på åhörarläktaren välkomna Nordiska rådets Europakommitté, ledd av dess vice ordförande, Øysten Djupedal.	sv
Vi är glada över att kunna ta emot dessa parlamentskolleger, som företräder de fem nordiska länderna: Danmark, Finland, Island, Norge och Sverige.	sv
Vi hoppas att ert besök på Europaparlamentet blir både trevligt och givande och vi ser fram emot att snart få träffa er igen.	sv
. (EN) Förslaget till ett direktiv som stöper om de tre tidigare direktiven om livförsäkringar är ett svar på trycket från parlamentet, rådet, näringslivet och konsumenterna, praktiskt taget alla dem som dagligen är tvungna ha att göra med gemenskapens försäkringslagstiftning.	sv
Ert mål är att underlätta förståelsen och tillämpningen av försäkringsdirektiven genom att ange dem i en juridisk text som är tydlig, sammanhängande och fullständig. Karas har precis efterlyst så klara och tydliga texter som möjligt och det var kommissionens syfte med den text som ni har framför er.	sv
Utöver kodifieringen av bestämmelserna ansågs en del smärre ändringsförslag som inte påverkar textens innehåll nödvändiga. Denna övning har blivit mer än en ren kodifiering och detta är därför en " omstöpt" version. En renodlat omkodifierad text skulle ha innehållit ett betydande antal upprepningar, motsägelsefulla och föråldrade bestämmelser.	sv
Jag ämnar inom kort att för kommissionen och, förutsatt att kommissionen samtycker, för parlamentet lägga fram ett parallellt förslag till en omstöpt - jag betonar omstöpt - version av de försäkringsdirektiv som inte rör livförsäkringar. Det står klart att gemenskapens försäkringslagstiftning inte kommer att stoppas på grund av kodifieringsprocessen. Nya förslag diskuteras för närvarande och dessa kommer att kräva nya ändringar i de omstöpta direktiven när de väl blivit antagna. Vi kan inte hindra lagstiftningens träd från att växa, men vi kan ansa och forma det så att det inte utvecklas till det igenvuxna grenverk som det en gång varit. Jag är mycket tacksam gentemot parlamentets utskott för rättsliga frågor och den inre marknaden, och i synnerhet föredraganden Lord Inglewood, som här företräds av Harbour, för den effektiva hanteringen av denna fråga. Harbour sade just att detta är en bra mall även för annan lagstiftning och jag håller helt och hållet med honom. Det är ett exempel på effektivitet som parlamentet mycket väl kan tänkas vilja anta även i andra fall.	sv
De har insett att även om förslaget går utöver gränserna för ren kodifiering innehåller det egentligen inte någon ändring i lagstiftningen. Detta kräver därför ett mer raskt övervägande än ett vanligt lagstiftningsförslag och detta är också vad som varit fallet. De har föreslagit att parlamentsledamöterna godkänner förslaget utan några ändringsförslag och jag uppmanar parlamentet att följa föredragandens rekommendation och anta förslaget utan ändringsförslag.	sv
Kommissionen hoppas att ett direktiv snart kommer att antas och om möjligt endast behandlas en gång i detta parlament. Det skulle i så fall vara ett mycket gott exempel på ett snabbt förfarande.	sv
 Nästa punkt på föredragningslistan är följande muntliga frågor till kommissionen:	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet den 15 mars.	sv
Kära kolleger! Ännu en gång har jag den sorgliga plikten att inleda vårt plenarsammanträde med att fördöma ETA:s terroristvåld i Spanien.	sv
Sedan den 15 mars har som ni vet två nya offer tyvärr tillkommit på den oförsvarliga listan över dem som mist livet vid attentat i Spanien.	sv
Natten till den 17 mars dödades Santos Santamaría, medlem av " mosso d'esquadra" , den regionala katalanska polisen, då en bomb som placerats i en bil i Rosas exploderade. Den 20 mars dödades en ledamot av kommunfullmäktige för det socialistiska partiet i Lasarte, Froílan Elespe, med två kulor i huvudet.	sv
Genom att fortsätta att begå mord visar ETA ännu en gång i vilken utsträckning de föraktar demokratin. Hoten mot turister nyligen ingår också i denna outhärdliga verksamhet.	sv
Vid vart och ett av dessa dödsbringande tillfällen har jag personligen och för Europaparlamentets räkning velat uttrycka vår djupa sympati och vårt uppriktiga beklagande till offrens familjer. Jag har också meddelat de spanska myndigheterna att vi stöder dem.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är fastställande av arbetsplanen. Det slutgiltiga förslaget till föredragningslista, som utarbetats av talmanskonferensen vid sammanträdet den 29 mars i enlighet med artikel 110 i arbetsordningen, har delats ut.	sv
Talmannen. När det gäller torsdagen har jag fått två önskemål om ändringar och båda gäller aktuella och brådskande frågor av större vikt, punkten mänskliga rättigheter. Till att börja med har jag i fråga om den första punkten med beteckningen "Iran" fått en begäran från Europeiska folkpartiets grupp (kristdemokrater) och Europademokraterna samt Europeiska socialdemokratiska partiets grupp som skulle vilja stryka denna undergrupp från föredragningslistan.	sv
Fru talman! Jag vill ge en kort förklaring till vår begäran. Det handlar inte om att vi är mer positivt inställda till situationen i Iran utan det handlar om att det för närvarande pågår komplicerade samtal och förhandlingar i Iran för att förbättra situationen för vissa iranska medborgare som arbetar på den tyska ambassaden. Jag anser att vi nu inte - till exempel genom en resolution - bör störa den process som pågår i Iran. Vi har en bestämd uppfattning angående kränkningarna av de mänskliga rättigheterna, men jag tror ändå inte att vi i det här fallet - jag poängterar, just nu - bör föra en debatt och anta en resolution!	sv
Finns det någon kollega som vill uttala sig för denna punkt?	sv
Eftersom så inte är fallet låter jag begäran gå till omröstning.	sv
Talmannen. Jag har nu en andra begäran som gäller den tredje underpunkten med beteckningen "Våld mot katolska nunnor". Den kommer från Europeiska folkpartiets grupp (kristdemokrater) och Europademokraterna.	sv
Fru talman! Detta är ett allvarligt problem, men dock ett begränsat sådant. Det handlar när allt kommer omkring om ett antal präster i Afrika som har betett sig på ett sätt som naturligtvis är helt fel och som vi absolut inte stöder. Men vi får inte generalisera. Detta var inte Heliga stolens politik. Det rör sig inte heller om en brådskande fråga, då fallen inträffade 1994-1995. Därefter har Vatikanen dessutom vidtagit åtgärder och inlett en egen undersökning. Åtgärder har även vidtagits mot de nämnda prästerna, och händelserna har offentliggjorts. Min parlamentsgrupp föreslår därför att detta ämne inte tas upp som en brådskande fråga. Naturligtvis anser vi det vara fullkomligt logiskt, och det skulle även vara uppskattat, om vi kunde föra ytterligare diskussioner om detta i parlamentets utskott, eftersom det är den rätta platsen för det, snarare än den aktuella och brådskande debatten.	sv
Finns det någon kollega som vill uttala sig för att behålla denna punkt?	sv
Herr talman! På sidan 18 i protokollet anges att jag frågat om Imbeni skall framföra en ståndpunkt nu när han befinner sig i Kuba. Det handlar dock om att Imbeni gör ett uttalande å Europaparlamentets vägnar i enlighet med de resolutioner som Europaparlamentet alltid antagit i fråga om Kuba. Den 11 mars 1999 var den senaste gången som Europaparlamentet gjorde det. Imbeni sade den 21 mars till Agence Presse att han inte tänker göra något uttalande, och det handlade det om i den fråga som Barón Crespo sedan ställde till mig på sidan 19. Det gäller inte ett privatbesök av Imbeni, det gäller ett besök av Imbeni å Europaparlamentets vägnar. Därför yrkar vi på att han gör ett uttalande om människorättssituationen i Kuba. Man kan göra mycket ståtliga uttalanden i Europaparlamentet, men det är modigare att göra det på plats.	sv
Herr kollega! Jag har noterat det ni har sagt. Jag minns att talmannen redan i går sade att hon skulle ta sig an frågan.	sv
Herr talman! Jag beklagar att detta ämne återigen är uppe till diskussion. Redan i går underströk ordföranden för min parlamentariska grupp vår kollega Renzo Imbenis goda egenskaper och rakryggighet, samt det sätt på vilket han försvarar de mänskliga rättigheterna, här och överallt i världen. Vi beklagar att ett angrepp skett på ännu en biträdande ordförande i denna församling utan att han har någon möjlighet att vara här och försvara sig. Jag är tacksam om mitt inlägg förs till protokollet.	sv
Tack så mycket, herr kollega. Jag kommer inte att tillåta en debatt i den frågan. Om det är fler som begär ordet i frågan kommer jag inte att ta hänsyn till det. Talmannen förklarade tydligt i går vad hon har för avsikt att göra. Härmed är diskussionen avslutad.	sv
Herr talman! Jag har inga kommentarer angående protokollet, men jag har tyvärr missat en stor del av den här intressanta diskussionen eftersom det inte finns någon tolkning till nederländska.	sv
Jag beklagar, fru kollega, men det är svårt att ändra på i efterhand.	sv
Om den nederländska översättningen saknas ber jag sessionstjänsten åtgärda den saken. Mer än så kan jag för ögonblicket inte göra.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är ett beslut om begäran om tillämpning av brådskande förfarande beträffande förslaget till rådets förordning om ändring av förordning (EG) nr 1251/1999 om upprättande av ett stödsystem till producenter av vissa jordbruksgrödor (KOM(2001) 87 - C5-0083/2001 - 2001/0043(CNS).	sv
Jag överlämnar ordet till Graefe zu Baringdorf, ordförande för utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling.	sv
(Verts/ALE), ordförande för utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling. (DE) Herr talman! I denna begäran om tillämpning av brådskande förfarande handlar det om att proteinfoder och säd skall odlas på mark för uttag av areal redan i år. Här rör det sig om ett gammalt krav från parlamentet som nu äntligen hörsammas. Utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling har förhandlat med rådets ordförandeskap om att dessa bestämmelser skall införas redan i år. Därför förespråkar utskottet ett brådskande förfarande. Det är också ett sätt att skapa en ekonomisk utjämning för de företag som föder upp nötkreatur och som drabbats av den nötköttskris som BSE har utlöst, utan att budgeten ytterligare - jag betonar ytterligare - belastas, och dessa företag erhåller ändå inkomststöd via de animaliska födoämnena. Det kommer att glädja kommissionär Schreyer. Jag uppmanar parlamentet att godkänna denna begäran.	sv
Eftersom ingen vill uttala sig mot ett brådskande förfarande går vi nu till omröstning.	sv
Fru talman, förra månaden godkändes ett beslut vid vårt plenarsammanträde som fördömde FLEC:s tagande av åtta portugiser som gisslan. I går frigav FLEC en av de tillfångatagna portugiserna och jag skulle vilja uttrycka min tacksamhet för FLEC:s positiva gest och vädja om att ytterligare sju positiva gester skall följa på den, dvs. att de sju portugiserna i gisslan skall friges.	sv
Vi fördömer tagande av gisslan som politisk metod och vi skulle också vilja påpeka det här och nu. Vi skulle vilja att fru talman blir vår tolk för följande initiativ: Eftersom den nu ur gisslan frigivna portugisen befinner sig i ett dåligt hälsotillstånd ber vi fru talman ingripa för att FLEC skall låta en internationell organisation, nämligen Röda korset, omedelbart få tillträde dit för att bedöma hälsotillståndet för de sju andra portugiser som fortfarande är gisslan i Cabinda-enklaven.	sv
Som ni vet, herr Seguro, ingrep jag och jag följer ärendet mycket noga. Jag skall agera i den riktning som ni just angivit.	sv
När det gäller val av vice talman, som är planerat till omröstningen i dag, vill jag informera er om att Europeiska socialdemokratiska partiets grupp föreslagit Lalumière som kandidat.	sv
Resultatet från Europeiska rådets möte den 23-24 mars i Stockholm, inklusive läget i Mellanöstern	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är rapport från Europeiska rådet och uttalande av kommissionen om resultaten från Europeiska rådets möte den 23-24 mars i Stockholm, inklusive läget i Mellanöstern.	sv
. Fru talman! Ärade ledamöter av Europaparlamentet! Jag skall ge min och ordförandeskapets bild av toppmötet i Stockholm. Mötet byggde på två delar, dels en uppföljning av Lissabonprocessen, dels en diskussion om unionens utrikesrelationer, samt därutöver också en kortare diskussion om jordbrukspolitiken. Jag vill börja med att kommentera Lissabonprocessen.	sv
Toppmötet i Lissabon gav en kraftfull inriktning för unionen att skapa en konkurrenskraftig, världsledande, dynamisk ekonomi med social sammanhållning. Vi har vid toppmötet i Stockholm lagt till fyra olika områden till Lissabonprocessen. För det första vad gäller den demografiska utvecklingen i Europa, som kommer att ha en stark inverkan på den sociala dagordning som måste formuleras för Europa. Den demografiska utmaningen skall så småningom rymma både ett statsfinansiellt bekymmer och en brist på arbetskraft. Att möta denna utmaning är en gemensam angelägenhet för alla femton medlemsstater. Det kommer att krävas stora insatser, inte minst på det sociala området. Därav kan vi också knyta an till den sociala dagordning som det franska ordförandeskapet så framgångsrikt lanserade i Nice. De demografiska frågorna läggs alltså till Lissabonprocessen.	sv
För det andra: biotekniken. I Lissabon lades koncentrationen på informationsteknologin. Det skall vi inte släppa, det är fortsatt viktigt, men vi måste också lägga till biotekniken om vi skall vara ett område och en del av världen som leder utvecklingen ekonomiskt. Då måste även denna fråga bli en prioriterad fråga för unionen. Vi får inte väja för de svåra, moraliska och etiska frågor som finns kopplade till denna teknologi. De måste också adresseras i vår diskussion.	sv
Det tredje som vi lägger till är att vi vill ha en koppling mellan den sociala utvecklingen, den ekonomiska utvecklingen och den ekologiska utvecklingen dvs. ingen hållbar social sammanhållning och ingen uthållig ekonomisk tillväxt om detta inte också bygger på en ekologiskt balanserad samhällsutveckling.	sv
Det fjärde som vi lägger till är att även kandidatländerna i fortsättningen deltar i Lissabonprocessen.	sv
Dessa fyra element läggs alltså till, men Lissabonprocessen är självklart just en process, en utveckling. Det är därför viktigt för oss att inse att vi inte får allt av social dagordning och ekonomisk liberalisering på en gång. Det kommer att ske stegvis. Riktningen är given och har återigen bekräftats av Europeiska rådet i Stockholm. Den inriktning som gäller är full sysselsättning och aktiva välfärdsstater.	sv
Vad gäller den ekonomiska liberaliseringen tog vi ytterligare ett steg framåt i Stockholm. Det blev inte så långt som vi som ordförandeland hade önskat, men det blev bestämda steg i rätt riktning.	sv
Vi har för det första skapandet av en inre europeisk marknad för finansiella tjänster. Ett stort genombrott på området för finansiella tjänster och riskkapital innebar först Ekofin-rådets möte i Stockholm, vilket sedan bekräftades i samband med Europeiska rådets möte.	sv
Vi kom också överens om att gå vidare med direktivet på området för posttjänster. Vi kom vidare överens om att vi skall avveckla monopolen och öppna upp för konkurrens på gas- och elmarknaden. Vi fick visserligen inte den tidtabell som vi hade hoppats på, men det skall ske, och vi understryker vår vilja att gå i den riktningen. Det var en intensiv debatt i Europeiska rådet om följande: Om vissa medlemsstater öppnar upp sina marknader för konkurrens på marknaderna för gas och el, är det i längden en ohållbar situation att andra medlemsstater undviker att göra detta. Då hamnar man nämligen så småningom i ett läge då vissa företag på monopolmarknader skapar sig vinster som sedan används i marknadsoffensiver i andra länder som har öppnat upp sina marknader. Det kommer att bygga in spänningar i unionen som blir svåra att hantera. Det är därför viktigt att vi går vidare med en avreglering av gas- och elmarknaderna på ett sådant sätt som vi har föreslagit principiellt, men det måste även ske enligt tidtabell.	sv
I Göteborg i juni kommer frågan om det europeiska luftrummet att på nytt tas upp. Vi har kommit framåt i denna diskussion, och även på detta område hyser jag gott hopp om att vi skall ha nått en överenskommelse om the single European sky, innan det svenska ordförandeskapet avslutas.	sv
Vi kommer på det ekonomiska området också att få en implementering av direktiven om inre marknaden i nationell lagstiftning som är av sådant slag att 98,5 procent av direktiven skall vara antagna före år 2002.	sv
Vi vill också starta en ny WTO-runda. Vi har lyft fram vikten av att göra hela den verksamhet som är kopplad till eEurope säkrare. Vi har också sagt i Stockholm att vi vill gå vidare med Galileo-projektet. Det är viktigt. Det finns fortfarande vissa saker som behöver klaras ut, t.ex. när det gäller finansieringen, men vi anser att detta är ett samhällsnyttigt projekt som skall genomföras och det så snabbt som möjligt. Redan i morgon kommer våra transportministrar att diskutera saken ytterligare.	sv
Vi beslutade också att de snedvridande statliga stöden som finns på den inre marknaden skall minskas senast år 2003. För detta skall en resultattavla, scoreboard, sättas upp och göras tillgänglig för alla.	sv
Detta är i huvudsak vad som antogs under diskussionerna om ekonomiska frågor som fördes i Stockholm. Som sagt, det är steg i rätt riktning, men inte ända fram dit vi vill nå. Det är en process, och i vilken riktning processen går är otvetydigt. Det är den sidan av Lissabonprocessen som rör ekonomin.	sv
Den andra sidan av processen är den sociala dagordningen. Det Europa som växer fram är inte ett Europa som bara kan byggas på en avreglering av marknader, utan det måste också finnas uttryck för en politisk vilja att fördela det växande välstånd som finns i Europa på ett rättvist sätt, så att våra medborgare kan leva ett rikt liv. Att åstadkomma en balans i slutsatserna från mötet i Stockholm vad gäller den ekonomiska liberaliseringen och det sociala ansvarstagandet har varit en strävan från det svenska ordförandeskapet.	sv
När det gäller den sociala sidan har ett nytt mål för sysselsättningen etablerats: Det är framför allt viktigt att vi koncentrerar oss på dem som är 55 år och äldre i den europeiska arbetskraften. År 2010 skall 50 procent av denna grupp vara sysselsatt jämfört med dagens 38 procent. Vi har ett nytt delmål för den allmänna sysselsättningsgraden 2005, nämligen 67 procent för alla och 57 procent för kvinnor.	sv
År 2052 skall vi ha mått på barnomsorg i Europa för att bidra till en social dagordning som möjliggör för unga män och kvinnor att kombinera ansvar för en professionell karriär med ansvaret för familj och barn.	sv
På jämställdhetsområdet strävar vi efter att skapa inte bara ett socialt Europa utan också ett modernt Europa. Diskriminerande löneskillnader skall motverkas. Indikatorer på detta lyfts därför fram så att dessa skillnader görs synliga. Likabehandlingsdirektivet skall antas och skärpas redan under detta år, vilket också är ett resultat av Stockholmstoppmötet.	sv
Talmannen meddelar att presidiet har en synpunkt och det är att vi konstaterar att man inte rättat till den spanska språkversionen av Folias resolution om genomförande av den allmänna budgeten, som efterfrågades vid omröstningen. Därför kommer sekretariatet att anpassa texten i punkt 19 till den grekiska originaltexten.	sv
andrabehandlingsrekommendationen A5-0079/2001 av Graefe zu Baringdorf för utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling om rådets gemensamma ståndpunkt (13292/1/2000 - C5-0002/2001 - 2000/0015(COD)) inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av rådets direktiv 79/373/EEG och om avyttring av foderblandningar och upphävande av kommissionens direktiv 91/357/EEG och	sv
Herr talman, ärade herrar kommissionärer, kära kolleger! Detta är en lärodikt om politisk utveckling. "Öppen deklaration" - jag behöver inte längre gå in på detaljerna - betyder enligt parlamentets uppfattning att det så att säga skall stå på säcken vad som finns i den, och det klart och otvetydigt. Detta ändrades 1979 till en dold deklaration - och sedan dess pågår diskussionerna. De förs i medlemsstaterna, men sedan flera år tillbaka förs de även här i parlamentet och i kommissionen.	sv
De ansvariga avdelningarna inom kommissionen försökte innan de lade fram sitt förslag övertyga oss om att detta var en öppen deklaration, tills de slutligen tog tillbaka denna uppfattning genom sitt eget förslag. Sedan röstade parlamentet för detta goda förslag, med några förbättringar - vi ville till exempel ha en lista över tillåtna foderråvaror. Därefter vidarebefordrades detta till rådet, och där fattades nu beslut inför lykta dörrar, vilket återigen resulterade i något som snarare liknar en halvöppen deklaration. Något annat var heller inte att vänta av rådet. Det som gjorde oss besvikna var att kommissionen anpassade sitt förslag, som ju var förnuftigt och krävde en öppen deklaration, till rådets idéer.	sv
Under tiden hade föredraganden haft att göra med alla aktiva förbund på området: fackförbunden, framför allt förbundet för foderblandningsindustrin och Raiffeisenverband Deutschland. Samtliga ansträngde sig för att bevisa att en öppen deklaration egentligen inte alls var tillförlitlig eller genomförbar. När förbunden inte lyckades i parlamentet fortsatte detta i rådet. Rådet och som sagt även kommissionen reagerade.	sv
Nu har vi en situation med en dold, halvöppen deklaration. Intressant nog medverkade även Tysklands dåvarande minister till detta. Senare har han dock skaffat fram ett protokoll där det står att han egentligen var för en öppen deklaration. När turbulensen kring galna ko-sjukan tog fart i Tyskland skrev denne minister till mig att jag som föredragande och ordförande i utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling skulle se till att en öppen deklaration började tillämpas utan om och men. Alltså samme minister som just hade röstat för en halvöppen deklaration! En riktig lärodikt i politisk kultur!	sv
Nu står vi inför en annan situation i medlemsstaterna, inte minst i Tyskland, och vi ser ännu en våg av oro över galna ko-sjukan. Nu kommer alla som förut stod på bromsen och säger: Men genomför äntligen öppen deklaration! Detta är nu vår uppgift. Vi kommer att hålla fast vid kommissionens ursprungliga förslag och våra ändringsförslag - detta är mitt förslag. Vi i parlamentet kommer att genomföra öppen deklaration. Vi kommer att gå till förhandlingar med rådet, och om nödvändigt kommer vi att låta det stupa på parlamentet och lägga hela ansvaret på rådet ifall det som alla politiska grupper nu vill ha misslyckas.	sv
Därför, kära kommissionärer som befattar er med detta, kommer ni att behöva ställa in er på att parlamentet kommer att rösta för mitt förslag - det är vad jag tror. Jag hoppas att kommissionen står på vår sida och att ni i den medlarroll som ni måste ikläda er också kommer att stödja våra ståndpunkter i de förhandlingar som måste inledas med rådet - vi befinner oss ju i ett medbeslutandeförfarande. Vi är på rätt spår. Vi vill ha en öppen deklaration utan om och men, och dessutom vill vi ha listan över tillåtna foderråvaror. Herr Byrne, vi sätter upp ett mål för kommissionen i vårt ändringsförslag. Inte omedelbart - vi vet att det inte är möjligt - men innan året är slut vill vi att kommissionen åtminstone skall presentera ett förslag som ger oss en vink om vilken riktning det kan ta. Ni ser att vi är beredda att kompromissa även här.	sv
Herr talman, ärade damer och herrar ledamöter, mina damer och herrar! Jag skall inte gå in på Graefe zu Baringdorfs uttalanden, eftersom David Byrne kommer att ta ställning till detta i slutet av diskussionen. Jag skall avge en förklaring till frågan om den så kallade proteinluckan. Den 4 december förra året inbjöds kommissionen av Agrifin-rådet att analysera marknadsläget för proteinrika växter och att dra slutsatser av detta. Under inbjudan konstaterade man vidare att eventuella kommissionsförslag till den budgetplan som beslutades i Berlin måste sättas i rörelse.	sv
Några dagar senare preciserade Europeiska rådet i Nice kommissionens skyldigheter och krävde att en detaljerad analys av anbud och efterfrågan på olje- och proteinväxter skulle genomföras under strikt iakttagande av de ekonomiska riktlinjerna från Berlin. Kommissionen antog med glädje denna inbjudan, genomförde en noggrann undersökning av de frågor som kommit upp och sammanfattade resultatet i ett arbetsdokument och i ett meddelande till rådet och parlamentet. Vad handlar detta om?	sv
År 2000 producerades i runda tal tre miljoner ton köttmjöl i Europeiska unionen. Av detta exporterades cirka en halv miljon ton till tredje land, och cirka en halv miljon ton användes till framställning av foder till husdjur. Resterande cirka två miljoner ton användes som foder till gris och fågel. I och med rådets beslut av den 4 december förra året förbjöds användningen av sådant foder, av sådant animaliskt protein till alla djur inom jordbruket. Dessförinnan var det som bekant förbjudet enbart till idisslare.	sv
Huvudpunkten i denna fråga lyder nu: Innebär det problem att bortfallet av dessa mängder köttmjöl ersätts av växtproteiner, och hur skall detta ske på bästa sätt? För att kunna göra en korrekt bedömning av den förändrade efterfrågan på foder måste vi dock börja med att kasta en blick på hur köttkonsumtionen och köttproduktionen har utvecklats. Analysen i arbetsdokumentet utgår från antagandet att konsumtionen av nötkött per person enligt erfarenheterna av galna ko-krisen från 1996 kommer att ha återhämtat sig först om ungefär tre till fyra år. Detta torde dock innebära en ökad konsumtion och produktion av fläskkött och fågelkött. Det är alltså två faktorer som avgör efterfrågan på foder i produktionen av svin och fågel - å ena sidan det köttmjöl som saknas, å andra sidan den förväntade ökningen av produktionen.	sv
För att nu ersätta köttmjöl i foder till gris och fågel är det främst sojabönor som blir aktuella, därefter kommer även rapsfrö och solroskärnor, foderärter, åkerbönor, söta lupiner men även spannmål i fråga, även om proteinhalten i säd är relativt låg. I praktiken bestäms fodersammansättningen av priset på basämnena, deras tillgänglighet liksom av vad som är tekniskt möjligt.	sv
Den sammantagna effekten av alla dessa variabler är svår att förutspå, och ännu svårare är det att isolera de förändringar som förbudet har orsakat från en normal marknadsanpassning eller följderna av andra politiska åtgärder. Det nuvarande prisförhållandet mellan spannmål och soja kommer att leda till tre huvudsakliga reaktioner från foderindustrin och även från jordbrukarna. För det första: eftersom priserna på oljefröväxter är relativt höga i jämförelse med spannmål kommer andelen proteinrika fodertillsatser att reduceras till det fysiologiskt nödvändiga. Som en följd av detta kommer den totala mängden av råprotein i djurfoder sannolikt att minska något jämfört med de senaste åren, särskilt jämfört med åren 1998 och 1999 då priset på soja var extremt lågt.	sv
För det andra: andelen spannmål i djurfoder kommer sannolikt att öka. Spannmål innehåller visserligen huvudsakligen energi och mindre protein, men med en genomsnittlig proteinhalt på 10 till 12 procent kommer de fem miljoner ton mer spannmål som jämfört med förra året skall användas i foder i år, att ge cirka en halv miljon ton råprotein.	sv
För det tredje: de luckor som återstår kommer till väsentliga delar att täckas genom ytterligare import av sojaskrå. Med tanke på den svaga minskningen av den totala mängd som används och den mängd tillsatser som följer med spannmålen, kommer det antagligen att uppstå ett behov av soja i storleksordningen 1 till 1,5 miljoner ton.	sv
Vilka möjligheter har vi granskat för att täcka den lucka som vi väntar oss? Först undersökte vi möjligheten att höja bidraget för oljefröväxter till 74 euro per ton i stället för att - enligt beslutet i Agenda 2000 - hålla det på samma nivå som för spannmål, nämligen 63 euro per ton. Nackdelen med detta är att det odlingsspecifika bidraget för oljefröväxter därmed skulle återinföras och att produktionen sedan återigen skulle underkastas den övre gräns som fastslagits i Blair-House-avtalet. Dessutom skulle ytterligare cirka 1,270 euro per ton sojaersättning måsta läggas ut i form av extra stöd, dvs. sex gånger så mycket extra stödmedel som sojan kostade förut. Budgetkostnaderna för denna variant skulle uppgå till ungefär 475 miljoner euro om året.	sv
I andra hand granskade vi möjligheten att höja bidraget för ärter, bönor och söta lupiner med 6 euro. 6 euro valde vi därför att en sådan höjning skulle täckas av Världshandelsorganisationens fredsklausul. Funderingarna visar att höjningen endast skulle leda till en mycket begränsad ökning av odlingsytorna med nuvarande prisförhållande mellan proteinväxter och spannmål, och även därigenom uppstår givetvis högre merkostnader än vad som motsvarar priset för extraimporten av soja, eftersom den totala odlingen ju måste betalas med dessa högre stöd.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 5 april.	sv
Arbetsplanen fastställdes den 2 april, men jag har mottagit ett antal förslag till ändringar.	sv
Kommissionens meddelande kommer att gälla partnerskapet med Förenta nationerna på området för utveckling och humanitära frågor. Detta uttalande kommer att göras av kommissionär Nielson.	sv
Andra punkten: den 11 april antog utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden ett betänkande av MacCormick om begäran om upphävande av Jeggles immunitet. I enlighet med artikel 6.6 i arbetsordningen har betänkandet förts upp på föredragningslistan som första punkt. Direkt därefter följer betänkandet av Zimeray om begäran om upphävande av Voggenhubers immunitet.	sv
Fru talman! Enligt artikel 6.6 i arbetsordningen, skall utskottsbetänkanden som behandlar ledamöters immunitet tas upp som första punkt på föredragningslistan. Händelser under den senaste tiden har gjort oss medvetna om att immunitetsfrågor inte bara är att betrakta som rena formaliteter, utan har att göra med själva kärnan i de stora demokratiska frågorna i Europa, och ni har faktiskt själv nämnt detta.	sv
Är ni säker på att vi följer artikel 6.6 om vi tar upp immunitetsfrågorna efter meddelandet från kommissionen, vilket verkar ha placerats som första punkt på föredragningslistan före immunitetsfrågorna? Är detta en korrekt tolkning av artikel 6?	sv
Herr MacCormick! Ni har helt rätt och ni kan vara nöjd, eftersom de tre betänkandena om upphävande av immunitet står högst upp på föredragningslistan, efter kommissionens meddelande och före betänkandet av Cashman om allmänhetens tillgång till handlingar.	sv
Fru talman! Om jag har förstått saken rätt har frågan om situationen för de hungerstrejkande i turkiska fängelser inte tagits upp på föredragningslistan.	sv
Ja, herr Wurtz, det stämmer. Rådet bedömde att det inte kunde framföra detta meddelande. Och om rådet inte är närvarande har det inte ett särskilt stort intresse av att ta upp frågan. Däremot kan rådet behandla ärendet inför sammanträdet den 14 maj.	sv
Fru talman! Enligt min mening är detta svar inte godtagbart - inte ert svar, utan rådets - och vi bör inte acceptera det.	sv
När jag skrev till er den 25 april gav ni personligen ett positivt yttrande. Jag tror mig veta att samtliga politiska grupper också var positiva. Då hade 17 fångar dött. Under tiden har två tillkommit. För ytterligare 160 är tillståndet kritiskt. Rådets svar att skjuta upp debatten till något senare datum, jag vet inte när, är ett byråkratiskt svar som vi inte kan godta. Vi kan inte sitta och vänta medan antalet offer för hungerstrejken ökar för varje dag, utan att ta vårt ansvar.	sv
Om den information jag fått är korrekt kommer den svenska justitieministern att närvara under sammanträdet för betänkandet av Cashman. Därför är det svårt att tro att rådet inte skulle godta vår begäran, dvs. att enträget be den turkiska regeringen att återuppta förhandlingarna med fångarnas företrädare, så att detta tragiska blodbad upphör.	sv
Tack, herr Wurtz. För att komplettera den information ni fått är det demokrati- och förvaltningsminister Lejon som kommer att närvara. Minister Danielsson är för närvarande på uppdrag i Korea, varför den enda tillgängliga ministern är Lejon, som inte anser sig kunna inleda denna debatt.	sv
Fru talman! Det hade naturligtvis varit bra om vi i dag hade kunnat diskutera denna brådskande fråga. Jag vill påpeka för er och för kammaren att Daniel Cohn-Bendit, och delvis även jag själv, under de senaste dagarna har varit i Turkiet i samband med en mycket spontan aktion. Cohn-Bendit är ju ordförande i den delegation som i juni kommer att besöka Turkiet och även fängelserna där. Vi hade i dag också ett sammanträde i den frågan.	sv
Cohn-Bendit och jag själv - i den mån jag var närvarande - har i Turkiet under de senaste dagarna mycket klart och tydligt uttryckt detta parlaments ståndpunkt gentemot regeringen, justitieministern och Europaministern, men också gentemot de organisationer som organiserar denna hungerstrejk, organisationerna för de mänskliga rättigheterna och parlamentsledamöterna. Jag ville inte underlåta att nämna detta. I en mycket spontan aktion försökte vi att på grund av frågans brådskande natur tydligt uttrycka detta parlaments åsikter även gentemot regeringen, parlamentet och organisationerna för de mänskliga rättigheterna!	sv
Herr talman! Som ni vet firar vi i dag den elfte årsdagen för pressfriheten. Ett stort antal av våra kolleger vill säkert vid detta tillfälle på nytt bekräfta sin solidaritet med denna kamp, en kamp som för övrigt varit till nytta eftersom det, enligt föreningen Reportrar utan gränser, i dag finns färre fängslade journalister och färre censurerade medier än för ett år sedan.	sv
Listan över källor till påtryckningar och förtryck mot journalister är emellertid lång. Utöver de stater som föreningen Reportrar utan gränser pekar ut, såsom Burma, Syrien, Kina, Etiopien, Tunisien och flera andra, tillkommer allt oftare maffian, terroristgrupper och traditionalistiska rörelser. Och för bara några dagar sedan mottog vi den sorgliga nyheten att Brice Fleutiaux, den franske reporter som hållits som gisslan under långa månader i Tjetjenien, och som vi också engagerat oss för, inte kunnat klara den depression han drabbats av på grund av inspärrningen utan har tagit sitt liv. Jag tror därför att denna dag måste bli ett tillfälle att på nytt inleda vårt kollektiva engagemang för denna nödvändiga dimension av demokratin.	sv
Så är det utan tvivel, herr Wurtz. Vi kommer noga notera det inlägg som ni just har gjort.	sv
Herr talman! Mitt syfte med detta inlägg är att uppmana att parlamentets ordförandeskap sänder en skrivelse eller vidtar de åtgärder det anser vara lämpliga i fråga om den situation som den afro-colombianska befolkningen vid Colombias Stillahavskust för närvarande befinner sig i. Med anledning av det hot som finns mot denna afro-colombianska befolkning sände vi, en grupp ledamöter, en skrivelse dit i december månad. I förrgår mördades sju personer ur denna befolkning - och jag har dessa personers namn och ålder här. Men det allvarligaste i den här frågan är att ytterligare hundratals personer ur dessa afro-colombianska befolkningar fortfarande är hotade.	sv
Vi hinner inte längre sända ännu en skrivelse till president Pastrana. Därför anser jag att parlamentets ordförandeskap bör vidta verksamma åtgärder som bidrar till att det här problemet blir känt och dödandet upphör. Av den orsaken ber jag er, herr talman, att ordförandeskapet sänder en skrivelse till herr Pastrana och till de europeiska institutionerna för att varsko om vad det är som pågår, så att vi kan undvika att situationen förvärras.	sv
Tack så mycket, fru González Álvarez. Eftersom ni spelar en framträdande roll i försvaret av de mänskliga rättigheterna i Amerika och i andra länder, vet ni också mycket väl att parlamentet alltid följer sådana här problem mycket uppmärksamt.	sv
Jag kommer att vidarebefordra ert önskemål till parlamentets talman, så att hon skall kunna vända sig till Colombias regering för att man skall kunna komma till rätta med och lösa detta mycket allvarliga problem.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är debatt om betänkande (A5-0127/2001) av Katiforis för utskottet för ekonomi och valutafrågor om den årliga bedömningen av genomförandet av stabilitets- och konvergensprogrammen.	sv
. (EL) Herr talman! De stabilitets- och konvergensprogram som i dag utvärderas av vår kammare utgör den andra uppdateringen i ordningen av de ursprungliga program som lades fram för första gången år 1999 av de 14 medlemsstaterna, med undantag för Grekland, som lade fram ett program för första gången i år.	sv
Tillåt mig att utgå från det sistnämnda programmet, som avser förhållanden som är både betecknande och, naturligtvis, välbekanta för mig. Programmet utgör en del av mekanismen för att kontrollera och införa en budgetdisciplin enligt stabilitetspakten: en budgetdisciplin, vars två huvudmål är ett budgetunderskott på högst 3 procent per år och, dessutom, balans eller överskott över en hel konjunkturcykel. Om man i Grekland år 1993 hade sagt att landets ekonomi skulle ha uppnått de målen efter bara 7 år, skulle man inte ha tagits på allvar. Grekland var landet med inflation - 13 procent år 1993 - och underskott - över 14 procent av BNP år 1993. Det var skräckexemplet i Europeiska unionen. Få människor trodde att landet skulle kunna reda upp situationen. Men ändå räknar man med att Grekland, i slutet av år 2001, vilket rådet också erkänner, i stället för ett underskott kommer att visa upp ett överskott på en halv procentenhet av BNP, en siffra som kommer att öka till 1,5 procent år 2002 och till 2 procent år 2003. Och i stället för en inflation på 13 procent kommer landet att visa upp en inflation som beräknas bli bara 2,3 procent. Jag har, med er tillåtelse, herr talman, uppehållit mig en stund vid dessa siffror, eftersom Greklands anslutning till kulturen av pris- och budgetstabilitet kanske var det sista steg som fullbordade framgången för denna politik i hela Europa.	sv
Den här uppseendeväckande omsvängningen för den sista medlemsstat som lyckades uppfylla Maastrichtkriterierna kännetecknar mer allmänt det klimat av monetär och budgetär stabilitet som rått i Europa tack vare ansträngningar från alla håll till stöd för den gemensamma valutan. I sin resolution erkänner och gratulerar utskottet för ekonomi och valutafrågor till den uppnådda budget- och prisstabiliteten. Utskottet betonar att det faktum att inflationen hamnar något över målet, såsom det fastställts av centralbanken, inte beror på inre ekonomiska svagheter utan på yttre orsaker (oljepriset, undervärdering av euron gentemot dollarn). Utskottet betonar också att det är möjligt att behålla budgetbalansen - och följaktligen den monetära stabiliteten - på medellång sikt bara på grundval av en sund europeisk ekonomi vars främsta kännetecken är en snabb produktionsökning.	sv
Den genomsnittliga ökningstakten uppgick år 2000 till 3,3 procent, med Österrike på 3,5 procent, Finland på 5,2 procent, Grekland på 4,1 procent, Irland på häpnadsväckande 10,7 procent, Luxemburg på 8,3 procent, Nederländerna på 4,5 procent, Portugal på 3,3 procent - exakt på det europeiska genomsnittet ­, Spanien på 4 procent och Sverige på 3,9 procent. Denna tillväxttakt kommer tyvärr inte att bestå. De högre oljepriserna, de högre räntorna och avmattningen i den amerikanska ekonomin har föranlett en revidering av de ursprungliga prognoserna, vilka nu hamnar på mellan 2,4 och 2,8 procent. Vi kan således inte för innevarande år förvänta oss samma komfort och samma överskott i budgetarna som år 2000 - utan att det betyder att vi kommer att få se underskott. En bra fördelning och användning av de offentliga utgifterna har följaktligen särskild betydelse för att stödja tillväxten, i synnerhet om vi tar hänsyn till de långsiktiga målen från Lissabon: att återställa full sysselsättning under årtiondet, att öka den andel av befolkningen som ingår i arbetskraften till 70 procent, att uppnå en genomsnittlig tillväxttakt för ekonomin på 3 procent, att omorganisera välfärdsstaten och att utveckla den europeiska ekonomin till en ledande kunskapsekonomi.	sv
De stabilitetsprogram som lagts fram visar att medlemsstaterna är medvetna om dessa behov. De har dirigerat de överskott som uppstått till att betala av på statsskulderna, sänka skatterna och öka de offentliga investeringarna samt, mer långsiktigt, till att stabilisera de offentliga pensionssystemen, vilket har fått stor uppmärksamhet, och en del av dessa medel kanaliseras till en reservfond.	sv
Alla dessa sätt att utnyttja de goda finansiella förutsättningarna är godtagbara och stöds av utskottet för ekonomi och valutafrågor, men inte i lika grad. Rådet anser att den viktigaste prioriteten är att minska statsskulden, invänder inte mot de offentliga investeringarna - förutsatt att dessa inte hindrar skuldminskningen - och tycks motsätta sig skattesänkningar. Vi anser tvärtom att uppnåendet av och användningssättet för de primära överskotten inte är en principfråga utan en fråga om vad som är politiskt ändamålsenligt, vilket måste bedömas på grundval av de rådande omständigheterna och den ekonomiska förvaltningens behov. I den rådande situationen, som kännetecknas av hotet om en allvarlig nedgång i Förenta staternas ekonomi liksom av det ständiga behovet av att stärka den ekonomiska produktionsförmågans ökningstakt i Europa, ter det sig i våra ögon mindre viktigt att betala av skulder och sänka skatter än att finansiera offentliga investeringar - självfallet i budgetar som präglas av balans och inte av underskott - med målet att såväl stödja en tillväxt som uppvisar tecken på avmattning som att ge en knuff i riktning mot de strukturförändringar som är nödvändiga för övergången till en modern, tekniskt nydanande ekonomi med full sysselsättning i Europa. Glöm inte bort att det för att få ned den höga arbetslösheten krävs en stabil tillväxttakt på 3 procent, ett mål som inte kan anses vara uppnått på varaktig basis i vår ekonomi.	sv
Avslutningsvis, herr talman, skulle jag också vilja rikta en begäran till kommissionären, eftersom utskottet för ekonomi och valutafrågor oroas över unionens fortsatta uraktlåtenhet i fråga om att vidarebefordra de detaljerade tekniska utvärderingarna om varje program till ansvarigt parlamentsutskott och upprepar sin vädjan om en mer harmoniserad tidtabell för framläggande av programmen av medlemsstaterna, så att en större jämförbarhet möjliggörs, samt kräver att Europaparlamentet skall delta till fullo och på lämpligt sätt.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 3 maj 2001.	sv
Kära kolleger! Som ni vet har ETA:s terrorism slagit till i Spanien, till och med under valkampanjen i Baskien, genom mordet den 6 maj i Saragossa på Manuel Giménez Abad, ordförande i Aragons folkparti, den 11 maj med en bilbomb i Madrid, där sorgligt nog 13 personer sårades. Jag framförde omedelbart å mina egna och å Europaparlamentets vägnar vår djupa sympati och våra uppriktiga kondoleanser till Manuel Giménez Abads familj. Jag har också framfört vårt stöd till de spanska myndigheterna.	sv
Åtminstone en sak framgår tydligt av resultaten från valet som ägde rum i den spanska delen av Baskien: det baskiska folket, som mobiliserat sig för att gå till valurnorna, förkastar våldet. Jag kan nu bara hoppas att alla politiska krafter lyssnar till detta budskap.	sv
Det slutgiltiga förslaget till föredragningslista som utarbetats av talmanskonferensen vid sammanträdet torsdagen den 10 maj i enlighet med artikel 110 i arbetsordningen har delats ut.	sv
När det gäller måndag, tisdag och onsdag har jag inte fått någon begäran om ändring.	sv
När det gäller aktuella och brådskande frågor av större vikt har jag fått två önskemål om ändringar:	sv
Om mänskliga rättigheter, en begäran om att den andra underpunkten, med beteckningen "Guatemala", skall ersättas av en ny underpunkt med beteckningen "Situationen för de mänskliga rättigheterna i Kamerun". Denna begäran kommer från Gruppen De gröna/Europeiska fria alliansen.	sv
(Parlamentet biföll begäran.) När det gäller torsdagens ämne "Olagligt utnyttjande av naturresurserna i Demokratiska republiken Kongo", har jag fått en begäran från Gruppen Europeiska enade vänstern/nordisk grön vänster om att ersätta denna punkt med en ny punkt med beteckningen "Översvämningar i Frankrike".	sv
Fru talman! På samma sätt som vi som parlamentsgrupp precis har stött begäran om rubriken Kamerun, utgår vi ifrån att andra parlamentsgrupper nästa månad kommer att hjälpa oss att föra upp Guatemala och Rios Monts ställning samt de mycket allvarliga kränkningarna av mänskliga rättigheter på föredragningslistan. Vi föreslår också att nästa månad ta upp denna del, mycket viktiga betänkanden och situationen i Kongo, eftersom vi, EU, är direkt inblandade, och det tycks som om vi skulle kunna behandla det nästa månad. Och även den mycket allvarliga situationen med översvämningar i Frankrike. Vi stöder alltså denna begäran.	sv
Kära kollega! Jag noterar mycket gärna detta uttalande, men som ni vet är det talmanskonferensen som kommer att granska den situation ni beskriver. När jag tittar på gruppordförandena förefaller det mig som om det föreligger viss enhällighet kring det ni just föreslagit. Jag tror faktiskt att man kan anta att saker och ting kommer att gå i den riktningen.	sv
När det gäller onsdagen den 30 och torsdagen den 31 maj 2001 har ingen begäran om ändring lämnats.	sv
Fru talman! Jag har en ordningsfråga om dödsstraffet i Förenta staterna. Jag skulle vilja be er att skriva till Förenta staternas president, Bush, och be att dödsstraffet mot Tim McVeigh, den högerextremistiske terrorbombaren i Oklahoma, förvandlas till livstids fängelse, om ni inte redan har gjort det.	sv
Detta på grund av vårt långvariga motstånd mot dödsstraffet i Förenta staterna, som i just det här fallet förstärks av den ökande bevisningen för att bombdådet inte utfördes av en galen ensambombare utan att det var en del av en sammansvärjning av den högerextremistiska Aryan Republic Army (ariska republikanska armén). Att avrätta honom i det här skedet skulle vara att motverka sökandet efter sanning och rättvisa, och det skulle tjäna de intressen och den ideologi som återfinns hos just de personer som är inblandade i brottet.	sv
Herr talman! En ordningsfråga. Alla röstkort på de här raderna har avlägsnats. Det kan vara en kupp av PPE-DE-gruppen för att vinna nästa omröstning, men någonting har gått fel.	sv
I går kväll sammanträdde utskottet för miljö i plenisalen. Röstkorten kommer säkert att bytas ut.	sv
Herr talman! Jag var närvarande i går eftermiddag. Jag talade vid plenarsammanträdet, men mitt namn står inte på närvarolistan.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande von Wogau (A5-0165/2001) för utskottet för ekonomi och valutafrågor om kommissionens rekommendation om allmänna riktlinjer för medlemsstaternas och gemenskapens ekonomiska politik år 2001 (KOM(2001) 224 - C5-0169/2001 - 2001/2081(COS)).	sv
Herr talman, ärade kolleger! Den 1 januari 2002 börjar en ny historisk etapp i den europeiska integrationens historia. Tolv suveräna stater kommer att byta in sina nationella valutor mot en gemensam europeisk valuta. Medborgarna i dessa tolv medlemsstater kommer att från och med denna tidpunkt använda samma sedlar och samma mynt.	sv
Det vore lämpligt att man för denna nya etapp i integrationen av nationella ekonomier, som kännetecknas av en gemensam marknad och en gemensam valuta och som väl är unik i den ekonomiska historien, finner en egen beteckning. Vi föreslår att man här använder begreppet "europeisk hemmamarknad" som synonym för euroområdet. I denna europeiska hemmamarknad finns det redan en enhetlig penningpolitik. Sedan inträdet i EMU den 1 januari 1999 ligger den i Europeiska centralbankens händer. I dag står vi emellertid inför utmaningen att formulera en lämplig gemensam ekonomisk politik för den europeiska hemmamarknaden.	sv
Utskottet för ekonomi och valutafrågor har med stor majoritet föreslagit att denna ekonomiska politik skall bygga på den sociala marknadsekonomins principer. Det viktigaste instrumentet för att samordna den ekonomiska politiken på europeisk nivå är det i fördraget föreskrivna förfarandet för att fastslå grunddragen i den ekonomiska politiken. Europaparlamentet har i detta förfarande hittills bara spelat en underordnad roll. Jag anser därför att det är absolut nödvändigt att man räknar med ett större deltagande från Europaparlamentets sida i framtiden.	sv
Ytterligare en svaghet i förfarandet är bristen på flexibilitet. Rekommendationerna formuleras på grund av prognoser om den ekonomiska utvecklingen. Men om de ekonomiska uppgifterna avviker från prognoserna under tiden för genomförandet, förlorar rekommendationerna i värde. Det måste därför skapas ett spelrum som medger att man i medlemsstaterna snabbt reagerar på kortfristiga ändringar av de ekonomiska uppgifterna. Det saknas en rättsligt bindande verkan i grunddragen. Men man kan absolut tala om en politisk bindning till grunddragen i den ekonomiska politiken.	sv
Det är visserligen obestridligt att man i allas intresse måste justera en felaktig utveckling. Även här borde det dock finnas ett visst bedömningsutrymme. Jag anser t.ex. att det är nödvändigt att man vid bedömning av den ekonomiska politiken i en medlemsstat tar hänsyn till i vilken mån utvecklingen i detta land påverkar hela euroområdet.	sv
Den ekonomiska tillväxten i Europeiska unionen kommer detta år att bli betydligt lägre än år 2000. Kommissionen har nu minskat sin prognos från 3 till 2,8 procent. Från annat håll förväntar man sig ännu lägre tillväxtsiffror. Vi anser på grund av dessa nya prognoser att en siffra mellan 2 och 2,5 procent är helt realistisk för detta år. Med tanke på den vikande världskonjunkturen är det enligt min åsikt avgörande att Europeiska unionen erinrar sig sin styrka. I vilken utsträckning vi påverkas negativt av världsekonomins dystra klimat beror till stor del på oss själva. Just mot bakgrund av utvecklingen i USA och Japan växer det ansvar som Europeiska unionen måste ta för världskonjunkturen.	sv
Hur ser situationen ut för Europeiska unionens del? Beträffande inflationen kan man säga att prisökningarna enligt de löpande prognoserna nu under två på varandra följande år legat över 2 procent och därmed över det värde som Europeiska centralbanken själv har definierat som prisstabilitet. För denna utveckling spelar dock externa faktorer, exempelvis ökningen av oljepriserna, en viktig roll.	sv
Under dessa svåra omständigheter gör Europeiska centralbanken ett utmärkt arbete. Den måste dock i fortsättningen göra allt för att inte förlora det förtroende man har för den. Därför välkomnar vi dess försiktiga politik och uppmuntrar den att fortsätta denna politik. Huruvida räntesänkningen under den gångna veckan passar in i denna ram, betvivlar jag dock.	sv
I fråga om budgetpolitiken kunde medlemsstaterna under det gångna året i genomsnitt uppnå de balanserade budgetar som föreskrivits i stabilitets- och tillväxtpakten. Detta skedde dock mot bakgrund av UMTS-licenser, de låga räntorna och de ökade skatteintäkterna på grund av den ökade tillväxten. Dessa gynnsamma ramvillkor utnyttjades av vissa medlemsstater inte i tillräcklig omfattning till att minska budgetunderskottet och skuldsättningen.	sv
Med tanke på åldersutvecklingen bland den europeiska befolkningen och den förväntade belastningen på pensionssystemen är det dock viktigt att man skapar ett tillräckligt ekonomiskt spelrum. Exempelvis måste även potentialen för nedskärningar av utgifterna utnyttjas fullt ut på alla områden. De offentliga investeringarnas roll skall därigenom inte ifrågasättas. De måste dock genomföras målinriktat och på grundval av strategiska målsättningar och får inte tränga undan prioriterade privata investeringar.	sv
Till den egna styrkan hör också fortsatta strukturella reformer av kapitalprodukterna och arbetsmarknaderna i medlemsstaterna. Vid toppmötet i Stockholm lyckades man inte enas om konkreta uppgifter för avreglering av de europeiska el- och gasmarknaderna. Det beklagar jag mycket. Vi bör dock satsa allt på att genomföra avregleringen i de sektorer där den fortfarande inte gjorts. Det är en viktig förutsättning för att uppnå det mål vi satt upp för oss, nämligen att fram till år 2010 göra Europeiska unionen till världens mest konkurrenskraftiga och dynamiska ekonomiska område.	sv
Samtidigt måste man fortsätta med att fullborda den inre marknaden. Jag vill här bara nämna två viktiga exempel: För det första måste man äntligen nå samförstånd om gemenskapspatentet. För det andra bör man i fråga om försvaret, såvida detta är motiverat, använda gemenskapens regler för offentlig upphandling.	sv
(Applåder) Just vid den tidpunkt när Europeiska unionen syftar till att bygga upp en gemensam försvarspolitik, är isoleringen av de nationella försvarsmarknaderna ineffektiva, anakronistiska och helt enkelt för dyra.	sv
Fru talman! Ni känner till att Förenta nationernas konferens för handel och utveckling just nu sammanträder i vår byggnad i Bryssel. Ni kanske inte känner till att två företrädare för den burmesiska militärjuntan deltar i detta sammanträde. Som ni känner till har Europeiska unionen antagit en gemensam ståndpunkt - som stöds av denna kammare - att inte bevilja visering till medlemmar av den burmesiska militärjuntan. Trots detta finns de alltså här i vår egen byggnad.	sv
Jag har förstått att rådet har upphävt förbudet i samband med denna konferens, eftersom man ansåg att detta var nödvändigt med hänsyn till sina skyldigheter gentemot Förenta nationerna. Om så är fallet, låt mig då uppmana er, fru talman, att be rådet eller Solana att utfärda ett uttalande genom vilket man fullständigt klargör att detta var ett undantag och att viseringsförbudet och den gemensamma ståndpunkten fortfarande gäller.	sv
Tack, herr Corbett. Jag skall ta upp den frågan med Solana. För övrigt förutsätter jag givetvis att ministern lyssnade till er uppmärksamt, och att hon noterade det ni sade. Jag vet inte om hon vill svara... Inte nu, bra. Men vi har lyssnat till er, herr Corbett, och jag kommer att vidta lämpliga åtgärder.	sv
Fru talman! Angående en ordningsfråga. Jag vill göra er uppmärksamma på vissa andra tämligen ovälkomna besökare på vårt område. I går ägde det rum en skamlig kommunistdemonstration på tornbyggnadens gård. Detta känns ganska hotfullt för ledamöterna; det är ett intrång på parlamentsområdet. Skulle ni kunna titta närmare på detta: Var går gränserna för parlamentets område och vilka rättigheter har vi när det gäller att stänga ute dessa personer från vårt område?	sv
Jag skall genast ge ordet till Banotti, eftersom jag har en känsla av att hon vill svara er, vilket jag tackar henne för.	sv
Fru talman! Ni känner till att jag tog upp frågan vid presidiet i förra veckan om en väldigt hotfull och påträngande demonstration framför parlamentsbyggnaden i Bryssel, så jag blev lika överraskad när jag i går fick se exakta samma sak hända igen.	sv
Det verkar som om parlamentets gård är en offentlig plats. Den övervakas av polisen här i Strasbourg, och det har tydligen skett vissa kommunikationssammanbrott. De hade inte informerat parlamentet om att denna demonstration skulle äga rum i går. Jag håller med Van Orden. Alla har rätt till sin demokratiska åsikt, men det var sannerligen hotfullt för både ledamöter och besökare, som i hundratal försökte att ta sig in i parlamentet samtidigt. Jag hoppas alltså verkligen att förvaltningen i Strasbourg ser till att vi inte behöver gå igenom detta en gång till.	sv
Jag kommenterar inte frågan som togs upp, men detta är andra gången som tillträdet till parlamentet har hindrats av samma demonstranter.	sv
Fru talman! I måndags kväll, efter ert meddelande om fallet Berlusconi i Spanien, frågade jag er om ni hade möjlighet att ge oss alla de dokument som ni hade fått från de spanska politiska och rättsliga myndigheterna. Ni svarade att ni självklart skulle ta itu med det genast. Nu är det onsdag förmiddag och jag har fortfarande inte fått dessa dokument.	sv
Detta är helt oacceptabelt, herr Caudron. Jag skall genast kontrollera vad det är som har hänt. Jag ställde frågan två gånger till sessionstjänsten, och man försäkrade mig att dokumenten hade översänts till parlamentets kolleger. Tro mig, jag kommer inte att lämna frågan utan att kontrollera detta.	sv
Fru talman! Jag har samma anmärkning som Corbett. Även vi har fått meddelandet om att högt uppsatta officiella företrädare för Burma befinner sig i Bryssel. Europeiska unionens officiella politik är att inte ta emot regeringspersoner från Burma på grund av landets skandalösa regim. Märk väl att fru Aung San Suu Kyi, som här tog emot Sacharovpriset, fortfarande hålls i fängslad. Jag anser att det är en oerhörd skandal att dessa människor kan vistas här och föra sin talan i vår egen kammare. Således instämmer jag helt och fullt med Corbert och yrkar på att omedelbara åtgärder vidtas.	sv
Fru talman! Vidare i fråga om Berlusconi. Först en positiv punkt. Jag måste meddela er, och även herr Caudron, att den dokumentation som ni lovade oss verkligen har skickats. I går erhöll vi den på alla språk per e-post, förvisso efter klockan nio, så jag antar alltså att ett antal kolleger inte har öppnat sin e-post i dag.	sv
Men nu till en annan punkt, fru talman. Framför mig har jag ett telegram som ni har skickat till herr Berlusconi, ordförande för Forza Italia. Ni gratulerar herr Berlusconi, visserligen personligen, men jag måste säga att jag förundrar mig över den hjärtlighet med vilken ni önskar honom att hans valprogram kommer att innebära en ny start för Italien. Jag måste påminna er, fru talman, och understryka att Berlusconis valseger inte innebär att han nu står höjd över misstankar om korruption och maktmissbruk. Jag vill här klart och tydligt fastslå att det är högst otydligt var hans förmögenhet kommer från. Dessutom utgör monopolställningen inom mediavärlden en fara för den italienska demokratin, fru talman. Ni vet att Berlusconi kontrollerar en stor del av den italienska pressen. Jag anser att detta är oacceptabelt. Jag skulle egentligen vilja att kommissionen snarast låter granska denna kränkning av europeisk konkurrenslagstiftning.	sv
Fru talman! Jag hade hoppats att ni, trots alla de vänliga ord som ni riktar till Berlusconi, ändå skall ta initiativet till den här åtgärden, för att göra det tydligt att det som nu sker i Italien trots allt inte är så önskvärt.	sv
Herr Staes! Jag tackar er för att ni meddelade mig att ni fick dokumenten i går kväll, och jag kan endast uppmana Caudron att kontrollera sin e-post.	sv
När det gäller det telegram som jag skickade till Berlusconi noterade ni säkert, herr Staes, att jag klargjorde att det var jag personligen som lyckönskade honom. Jag använde givetvis inte parlamentets namn i detta lyckönskningstelegram, där jag uttryckte vad jag ansåg mig behöva framföra personligen.	sv
Fru talman! Till och med en så lugn och sansad person som undertecknad tappar till slut tålamodet. Vi har hört en rad personangrepp på ordföranden för en politisk rörelse, angrepp som grundar sig på pressuppgifter som inte har bekräftats. Vi är en institution och en institution bör ha respekt för alla sina medlemmar, någonting som jag tycker har saknats under de senaste två månaderna. Det italienska folket har gjort ett klart, odiskutabelt val och vi har en statschef. Kan då var och en vara snäll och hålla inne med sina - för övrigt helt legitima - synpunkter. Låt oss som institution sluta upp med sådant här!	sv
Fru talman! För några timmar sedan drabbades en baskisk journalist, Landaburu, med högt anseende såväl i sitt yrkesliv som i sitt engagemang för demokratin och mot Francoregimen. Som tur är klarade han sig levande, men det är ändå chockerande bara några dagar efter valet i Baskien där vi, vid sidan av resultaten, måste framhålla som positivt att 80 procent av baskerna deltog.	sv
Fru talman! Det uppstod en mindre incident i samband med gårdagens debatt om situationen för de turkiska fångarna. I det sammanhanget påstod bland annat vice talmannen att budgetutskottet har blockerat poster som är nödvändiga för att förstärka säkerhetstjänsten. Jag vill i egenskap av föredragande här bekräfta att nämnda poster i samförstånd med presidiet är upptagna i reserven och att hittills ingen begäran har inkommit från presidiet om att dessa poster skall tas ur reserven. Jag tillbakavisar därför bestämt anklagelsen om att budgetutskottet här skulle blockera poster som krävs för att öka säkerheten i parlamentet. Jag vill också påpeka att presidiet har uppmanats att begära en överföring av medel.	sv
Herr Ferber! Man kan minst sagt säga att ert inlägg inte har att göra med protokollet. Samtidigt tar ni upp problemet med den incident som inträffade i går. Jag kan tala om för er att vi har diskuterat dessa incidenter med det allvar som krävs. Kvestorerna har redan sammanträtt och studerat den här frågan. Jag vill dessutom meddela att det rörde sig om en grupp som var på besök hos en av våra kolleger, men att kollegan inte längre var där, och inte heller hans assistent, vilket gjorde att gruppen på sätt och vis var föräldralös, utan sällskap. Det är en sak.	sv
När det gäller presidiet, herr Ferber - jag tackar er för att ni påminner om detta - håller vi just nu på att vidta mycket strikta säkerhetsåtgärder, som jag tror att många kolleger vill ha för vår institution. Det som hände i går är en sak, men andra saker skulle kunna inträffa. Alla är väl medvetna om detta. Självklart vill presidiet samarbeta med budgetutskottet. Vi hoppas kunna uppnå ett samarbete så snart som möjligt.	sv
Fru talman! Gårdagens incident har inget att göra med det faktum att vissa poster fortfarande inte har beviljats. Det finns inget sådant samband.	sv
För det första handlar det om ett misstag i kontrollerna vid ingången till kammaren. Det finns folk. Vi behöver inga nya poster. För det andra handlar det om att den bevakningstjänst som vi har anlitat till ingångarna bör ha varit ansvarig. Inte heller det har något med posterna att göra. Det viktiga är att vi vidtar åtgärder på säkerhetsområdet. På den punkten har kollegan Ferber rätt. Men det saknas ett direkt samband med gårdagens incident.	sv
Det stämmer, herr Schmid, det var vad jag själv sade: incidenten i går är en sak, det allmänna säkerhetsproblemet är en annan.	sv
Fru talman! Jag vill också ta upp punkt 23 om säkerhet i gårdagens protokoll.	sv
Vi är alla mycket tacksamma för den förklaring som ni gav till hur incidenten inträffade i går, och det är mycket viktigt att kammaren inser det ni också betonade, nämligen att detta är en fråga som också presidiet just nu diskuterar. Det är en oerhört allvarligt och mycket viktig fråga, eftersom säkerheten i kammaren inte är tillräckligt hög.	sv
Det som hände i går är emellertid en aning annorlunda, eftersom det gör att enskilda ledamöters ställning och ansvar ifrågasätts när det gäller vem de bjuder in i denna kammare.	sv
Vi förde en mycket livlig diskussion i vår egen politiska grupp i morse angående denna fråga, och jag kommer att be er, fru talman, att sammankalla till ett särskilt sammanträde i presidiet så att alla dessa frågor kan diskuteras. Jag är medveten om att frågan redan finns på presidiets dagordning och att den är föremål för en kontinuerlig diskussion, men det är så pass viktigt att vi får tid att fundera över frågan ordentligt att jag tror att vi behöver ett särskilt sammanträde med presidiet, och jag uppmanar er härmed att sammankalla till detta sammanträde.	sv
Tack, herr Provan. Vi tittar på det i morgon förmiddag för att se om det skulle kunna vara möjligt. Jag skojar. Den 30 maj kommer vi tillsammans att gå igenom situationen ur alla dess aspekter. Jag tror inte att Provan förstod min uppmaning.	sv
Fru talman! Först vill jag tacka herr Ferber och herr Schmid för att de inte tog upp denna incident på ett polemiskt sätt. Också jag beklagar att incidenten kunde äga rum. Jag tog snabbt reda på hur dessa personer hade kunnat ta sig in hit. Det visade sig att det är en ledamot i min grupp som har utnyttjats i det här fallet. Jag kan garantera min kollegas lojalitet. Han har aldrig önskat sig en incident av detta slag.	sv
(Applåder) hade bett om att få komma hit eftersom modern till en av dem är en av de hungerstrejkande i Turkiet, och hon befinner sig i ett kritiskt tillstånd. Min kollega samtyckte till att träffa dem på sitt kontor, och det var när han tog farväl av delegationen som han brast i uppmärksamhet och dessa tre personer kunde ta sig in i kammaren.	sv
Jag måste nämna att min kollega - som jag snabbt varskodde - skickade ett brev till mig i förmiddags, där han förklarar omständigheterna. Han uttrycker sin bestörtning och framför sina ursäkter till kammaren. Jag skall överlämna brevet till er, fru talman. Jag vill dessutom säga att incidenten gör mig besviken, eftersom jag inte tror att den gagnar de män och kvinnor som varje dag dör i Turkiet, vilket enligt min mening är den verkliga tragedin.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 17 maj 2001.	sv
Kära kolleger! Den 24 maj sköts Santiago Oleaga, finansdirektör vid den baskiska dagstidningen El Diario Vasco, med sju skott i ryggen, i San Sebastian.	sv
Redan föregående dag hade terroristerna försökt döda en säkerhetsvakt vid Baskiens universitet, genom att placera en bomb under hans bil som lyckligtvis inte exploderade.	sv
Så snart mordet på Santiago Oleaga blev känt, framförde jag å mina och Europaparlamentets vägnar mina uppriktiga kondoleanser och uttryckte vår solidaritet med hans familj och kolleger.	sv
Ännu en gång har ETA tyvärr visat sitt verkliga ansikte - en blind terrorism som innebär att man föraktar demokratin och kränker all frihet, inbegripet den mest grundläggande, nämligen yttrandefriheten.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är fastställande av arbetsplanen. Förslaget till föredragningslista har delats ut och följande ändringar har gjorts eller föreslagits (artikel 111 i arbetsordningen).	sv
Till att börja med har jag två upplysningar till er. Busquin kommer att redogöra för kommissionens meddelande som gäller det särskilda programmet för genomförande av Europeiska gemenskapens ramprogram för 2000-2006, å ena sidan, när det gäller åtgärder inom forskning och teknisk utveckling och demonstration, och Europeiska atomenergigemenskapens, å andra sidan, när det gäller forsknings- och utbildningsåtgärder.	sv
Jag vill också informera er om att Mayers betänkande för utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden strukits från föredragningslistan, eftersom det ännu inte antagits av det behöriga utskottet.	sv
När det gäller den gemensamma diskussionen om miljöpolitiken har rådet meddelat att Sveriges miljöminister Larsson vill närvara vid debatten om Hulthéns betänkande. Enligt överenskommelse med de politiska grupperna kommer också den gemensamma diskussionen att flyttas fram i föredragningslistan. Den kommer att äga rum före Myllers betänkande, också det för utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor, om gemenskapens handlingsprogram för miljön.	sv
Jag vill slutligen berätta att den tidsfrist som i dag fastställts för att lämna in begäran om separat omröstning, delad omröstning eller begäran om namnupprop flyttats fram till kl. 16, också detta på begäran av och i fullständigt samförstånd med samtliga politiska grupper.	sv
Fru talman! I dessa dagar har man kommit fram till en överenskommelse om ett förslag till en europeisk lagstiftning för kampen mot pedofili. Jag skulle vilja erinra om att denna överenskommelse framstår som något senkommen i förhållande till de tusentals namnunderskrifter som vi har haft förmånen att få överlämna till er, liksom även i förhållande till den ökade frekvensen av denna företeelse som, liksom under dessa veckor i Italien, har drabbat flera hundra barn.	sv
Vi önskar en snabbare rättsskipning och strängare lagar: i själva verket finns det i alltför många fall ekonomiska intressen och ofta politiskt beskydd bakom detta motbjudande brott som märker tusentals barn för livet.	sv
Vi önskar att detta parlament skall vända sig till kommissionen och ministerrådet för att ta initiativ till en kultur mot pedofilin som inför regler även för användningen av Internet, ett redskap som alltför ofta används av dem som gör sig skyldiga till pedofili. Barnen i hela världen, men i detta fall speciellt i Europa, begär av detta parlament att det talar om var det står. Man kan inte enbart förlita sig på senkomna eller begränsande dokument: vi måste börja handla med kraft!	sv
Fru talman! Jag skulle vilja ta upp frågan om ett mycket viktigt möte som ägde rum i går med ministrarna för rättsliga och inrikes frågor, vid vilket man nådde en överenskommelse som rör människors privatliv och deras rätt till privatliv, deras grundläggande rättigheter när det gäller tillgång till telekommunikationer.	sv
Det handlar om vad som kallas Enfopol 29. Enfopol 29 har aldrig diskuterats i detta parlament. Man har diskuterat Enfopol 98, att skriva om internationella användarkrav, men detta är någonting helt annat. Det handlar om att tolka befintliga krav och fastställa hur de kommer att användas inom EU. Det är fullständigt oacceptabelt att långtgående beslut har fattats av ministrarna i rådet (rättsliga och inrikes frågor) utan att saken har diskuterats i detta parlament. Dessa beslut kommer att beröra oss alla, liksom de kommer att beröra alla utanför detta parlament: människor kommer inte att ha rätt till ett privatliv, och det här är en fråga som bör tas upp över hela linjen. Det är en fråga om grundläggande rättigheter.	sv
Fru talman! Jag vill tala om samma sak. Det dåliga med att förnya dessa Enfopol-planer är att de går långt utöver det som planerades för tre år sedan. Det är inte bara traffic data och content data samt header i ett e-postmeddelande och innehållet som kontrolleras, utan många, många fler detaljer skall kontrolleras ända till kreditkorten, IP-ports, och det handlar om att kontrollera datorn helt och hållet. Det betyder att det inte längre finns någonting i kommunikationen som inte kontrolleras. Detta förelåg inte en gång som ett riktigt dokument i rådet. Vi har överhuvud taget inte någon möjlighet att komma åt informationen! Beslutet har ännu inte fattats, uppenbarligen på grund av ett formellt fel. Men det kan fattas när som helst, det krävs inte något ytterligare möte för det.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är debatt om betänkande (A5-0173/2001) av Hautala för utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhetsfrågor om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av rådets direktiv 76/207/EEG om genomförandet av principen om likabehandling av kvinnor och män i fråga om tillgång till anställning, yrkesutbildning och befordran samt arbetsvillkor (KOM(2000) 334 - C5-0369/2000 - 2000/0142(COD))	sv
. (FI) Herr talman! Europeiska unionen har redan ett kvartssekel gamla traditioner med en lagstiftning som förpliktigar till att ta jämlikheten mellan män och kvinnor i arbetslivet på allvar. Det direktiv som vi behandlar här i dag fick också sin ursprungliga utformning redan år 1976. Vi kan konstatera att våra samhällen under detta dryga kvartssekel har utvecklats kraftigt i många avseenden, och det är därför tid att granska våra uppfattningar om jämlikheten mellan kvinnor och män i arbetslivet så att de motsvarar dagens krav. Detta är vi även förpliktigade till genom Amsterdamfördraget som bland annat föreskriver att jämlikheten mellan kvinnor och män på ett övergripande sätt måste beaktas i gemenskapens hela verksamhet.	sv
Vi ställs inför helt nya utmaningar, vilka man måste ta tag i genom lagstiftning. I det här direktivet föreslår Europeiska unionen för första gången åtgärder som är bindande för medlemsstaterna för att bekämpa sexuella trakasserier som i vid omfattning förekommer på arbetsplatserna. Jag kan även konstatera att undersökningarna visar att varannan kvinna inom Europeiska unionen har blivit utsatt för sexuellt ofredande. Det är helt klart att det då och då även kan riktas mot män; även män kan vara offer för sexuella trakasserier, men huvudregeln ännu i dag är att det ändå till största delen är kvinnor. I det här avseendet föreslår utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhetsfrågor att vi går en aning längre än vad kommissionen ursprungligen har avsett. Utskottet vill att medlemsstaterna vidtar förebyggande åtgärder för att bekämpa sexuellt ofredande och att arbetsgivarna skall vara förpliktigade att skapa arbetsförhållanden där sexuella trakasserier inte är sannolikt. Jag har även betonat att detta kan förbättra arbetsgivarens ställning, för om denne kan påvisa att man vidtagit dylika förebyggande åtgärder är denne säkert i en starkare position i en eventuell konfliktsituation.	sv
Även skyddet av moderskapet kräver ytterligare förstärkning. Jag kommer själv från Finland och man tror ofta att Finland är ett riktigt mönsterland när det gäller jämlikhet. Jag kan dock berätta att även i vårt land genomgår till exempel kvinnor i 30-årsåldern aborter oftare än vad som överhuvudtaget är nödvändigt. När man har undersökt vad detta beror på, har man konstaterat att det kan bero på att konkurrensen på arbetsplatserna är så hård: arbetsgivarna diskriminerar kvinnor som är i den åldern att de sannolikt skaffar barn. Detta vill vi nu slutgiltigt förbjuda. Det är könsdiskriminering, vilket är förbjudet.	sv
I detta direktiv ges även offren för könsdiskriminering ett starkare rättsskydd och man kräver även att offret skall kunna vidta rättsliga åtgärder fastän arbetsförhållandet har upphört. Här kan vederbörande få stöd från de opartiska myndigheter vilka direktivet förpliktigar att grunda.	sv
I de flesta medlemsstater finns säkert redan en dylik neutral myndighet som har hand om jämlikhetsfrågor, men jag vill betona vikten av denna fråga med tanke på kandidatländernas situation. Utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhetsfrågor har i ett annat sammanhang starkt uppmärksammat att frågorna om jämställdhet mellan män och kvinnor inte alls har tagits upp med tillräckligt eftertryck i medlemskapsförhandlingarna. Detta kan även förstärkas genom att man skapar tillräckligt med institutioner vilkas uppgift enligt lagen är att sörja för genomdrivandet av jämlikhet och till och med främja den.	sv
Jag vill betona att den samhälleliga utvecklingen har lyft fram nya typer av jämlikhetsfrågor. Vi diskuterade livligt i vårt utskott huruvida även unga män och pappor behöver starkare skydd mot könsdiskriminering. Jag tror att vi kom till en bra kompromiss, där vi även inkluderar pappor och deras rättigheter i detta direktiv. Jag anser att det är synnerligen tidsenligt, eftersom jämställdhetsdiskussionen till stor del har övergått till att behandla hur männen kan delta i fullföljandet av sina familjeförpliktelser. På detta sätt kan vi närma oss en faktisk jämställdhet.	sv
Herr talman! Trots de lagstiftningsframsteg som har uppnåtts, ansåg utskottet för sysselsättning och socialfrågor att lönediskrimineringarna fortfarande består liksom uppdelningen av arbetsmarknaden, samt att de låga lönerna konserveras i de traditionella låglönebranscherna vilka tenderar att bestå inom tjänstesektorn i den så kallade nya ekonomin. Av de ökade arbetstillfällena för kvinnor är 40 procent deltidsanställningar och självständig yrkesverksamhet, främst med låga löner, och detta innebär, även om de är ett alternativ till arbetslöshet och ger möjligheter till att kombinera arbetet med familjelivet, en ny indirekt diskriminering som har underskattats i statistiken. Liksom anskaffandet av överkvalificerad arbetskraft för lågkvalificerade arbeten.	sv
Strukturfondernas roll måste vara att uppmuntra arbetsmarknadens parter att anta likabehandlingspakter. Rådets beslut i Lissabon, sysselsättningsriktlinjerna 2001, den sociala dagordningen och de nya formuleringarna i fördraget slår fast att det är viktigt att öka sysselsättningarna för kvinnor, både kvantitativt och kvalitativt, inte bara för att genomföra en rättighet utan framför allt för att få en ekonomisk balans och hållbara pensioner. Det viktiga är att fastställa rätten om än på krokiga vägar.	sv
Utskottet för sysselsättning och socialfrågor föreslår i sin text nya formuleringar för begreppen positiv särbehandling, indirekt diskriminering som drabbar en eller flera personer och trakasserier som en form av underkastelse och förödmjukelse, med eller utan direkta sexuella övergrepp. Låt oss säga det så här: vi väljer ett begrepp vi tycker är mer omfattande och lämpligare.	sv
Ledamöterna i utskottet var eniga om att utöka skyddet för moderskapet, faderskapet, adoption och de gravida, och vi rekommenderar ånyo, så som parlamentet redan har gjort, en revidering av direktiv 92/85/EG. Rätten att komma tillbaka till en anställning, enligt direktiv 76/207/EEG - och där skiljer vi oss från Hautalas betänkande - måste, för att skydda anställningen efter moderskapet, innebära att kvinnan har rätt till ett liknande arbete om det tidigare har upphört eller förändrats...	sv
Herr talman! Snart 26 år efter den beryktade domen av den 17 oktober 1975 i Europeiska gemenskapernas domstol diskuterar vi en ändring av direktivet från 1976 om likabehandling av kvinnor och män i fråga om tillgång till anställning, yrkesutbildning och befordran samt arbetsvillkor.	sv
Kommissionen trodde att den handlade riktigt när den 1996 lade fram ett förslag för oss om ändring av detta direktiv, ett direktiv som trots allt hade den stora fördelen att konkret främja jämställdheten i arbetslivet på områdena i fråga.	sv
Förslaget till ändring från 1976 syftade endast till att rädda den positiva särbehandlingen som hotades av domen från 1975. I egenskap av föredragande om detta förslag till ändring, som inte gjorde mig lugnare, tror jag att det var riktigt att lyssna till en annan dom från domstolen i ett liknande ärende, Marshall-målet. Denna dom avkunnades i november 1997 och denna gång gav domstolen inte rätt till den, dvs. Marshall, som kände sig diskriminerad på grund av att en kollega varit föremål för positiv särbehandling. Vi gick igenom aspekterna på nytt för att ta reda på om positiv särbehandling verkligen inte är diskriminerande, med tanke på att domstolen gjorde en helomvändning.	sv
Men med stöd av en självklar sanning, enligt vilken vi alla befinner oss i Guds hav - vare sig vi är på öppet hav eller står inför skranket - ville parlamentets utskott för kvinnors rättigheter och jämställdhetsfrågor följa mig och be kommissionen att dra tillbaka sitt förslag, som bedömdes vara olämpligt, framför allt med tanke på att Amsterdamfördraget hade undertecknats under tiden. Den 8 mars 1999 stod vi således här och bad kommissionen att dra tillbaka sitt förslag men också att lägga fram ett nytt förslag på grundval av det ratificerade Amsterdamfördraget. Vi klargjorde denna begäran genom att framhålla att rätten till jämställdhet är en grundläggande rättighet i ett demokratiskt samhälle, med stöd av artiklarna 2, 3 och 141 i Amsterdamfördraget, vilket kräver att jämställdhet skall förverkligas med hjälp av en rad aktiva åtgärder för positiv särbehandling.	sv
Vårt budskap var tydligt. Förslaget till direktiv skulle innehålla ett ovillkorligt rättsligt mandat att tillämpa positiv särbehandling så snart detta är nödvändigt för att förverkliga jämställdhet och komma till rätta med det faktum att kvinnor är underrepresenterade i beslutsprocessen.	sv
Kommissionen gjorde sin plikt. För nästan ett år sedan föreslog den en ändring av direktivet från 1976. Personligen skulle jag ha föredragit att kommissionen hade lagt fram en ny version i stället för några ändringar här och var, eftersom texten fick föredraganden och de olika inblandade utskotten att anta 200 ändringsförslag som ofta var formulerade utan kunskap om den grundläggande texten, och med den visserligen lovvärda avsikten att med detta direktiv vilja återuppfinna hela jämställdhetspolitiken på många områden som omfattas av andra direktiv. Dessa andra direktiv kan man med rätta anse vara möjliga att förbättra, men ändringen i fråga har ingenting att göra med dessa direktiv.	sv
Detta har inte underlättat mitt uppdrag som tidigare föredragande och fiktiv föredragande, den här gången för min grupp, eftersom jag tyvärr inte har varit beredd att glömma det nämnda budskapet i mitt betänkande från 1999. Personligen är jag av den uppfattningen att den text som föreslås av utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhetsfrågor gör båten för tungt lastad. På sina ställen är den rättsliga grunden inte särskilt gedigen och motsvarar inte det ansvar som rådet och kommissionen har rätt att förvänta sig av den medlagstiftare som parlamentet är.	sv
Jag har försökt att tala till förnuftet, men bara delvis lyckats. Jag beklagar framför allt de ändringsförslag som innebär att man bortser från artikel 141 i fördraget. Jag beklagar de ändringsförslag som inför så kallade definitioner. Jag beklagar virrvarret när det gäller skydd för moderskapet och sammanblandningen mellan mödraledighet för kvinnor, föräldra...	sv
Herr talman! Först av allt vill jag tacka föredraganden Hautala för hennes seriösa arbete och för hennes beredvillighet att ta hänsyn till de olika politiska gruppernas alla bidrag och förslag i ett ämne som är så känsligt som detta. Det tidigare inlägget visade hur intensiv diskussionen har varit i utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhetsfrågor. Det är visserligen sant att direktivet från 1976 har spelat en viktig roll, men tjugofem år har gått och de sociala beteendemönstren och kvinnans roll i samhället har förändrats. Vi har nu ett flertal domar från EG-domstolen att luta oss mot, men vi har framför allt fått Amsterdamfördraget som ger oss en möjlighet att ur juridisk synpunkt konsolidera de rättsliga instrumenten och göra dem effektivare, instrument som - detta är allmänt känt - visserligen bara är just instrument, men som är omistliga när det gäller att tillämpa politiken och omsätta principen om likabehandling av kvinnor och män i konkreta och genomförbara mål, bland annat när det gäller tillträdet till arbetsmarknaden.	sv
Frestelsen att genom denna ändring av direktivet försöka lösa många av de jämställdhetsproblem som fortfarande återstår har varit stark - ur den synpunkten har Lulling rätt - men ur rättslig synpunkt har resultatet av vårt arbete legat helt i linje med förslagen och målen i det ändringsförslag som kommissionen har lagt fram. Definitionerna av "direkt diskriminering" och "indirekt diskriminering" som vi har förbättrat utifrån kommissionens förslag, tror jag är av den arten att de ur rättslig synvinkel klargör tillämpningen av detta instrument. Införandet av ofredande och sexuellt ofredande som en typ av diskriminering är utan minsta tvivel lika självklart som preciseringen att rätten till moderskap, som jämställs med rätten till faderskap, inte får användas som ett instrument för att diskriminera någon. Möjligheten att vidta positiva åtgärder, liksom för övrigt de möjligheter vi får enligt fördragets artikel 141.4 är ett lika kraftfullt instrument för att göra så att direktivet - som jag hoppas skall träda i kraft före utgången av detta år och bli ett instrument för alla medlemsstater, alla kvinnor, alla organisationer - verkligen blir ett komplement till alla de instrument som Europeiska unionen under alla dessa år har ställt till medlemsstaternas förfogande.	sv
Någon tog upp problemet att Europeiska unionen kanske lägger sig i för mycket när det gäller frågor som bör avgöras enligt subsidiaritetsprincipen. Men inte heller detta bör kunna användas som en ursäkt för vem det än vara må, att här föreslå rättsliga instrument enligt vilka det ibland finns begränsningar och ibland möjligheter enligt de enskilda medlemsstaternas regler. Men jag tror och hoppas att kammaren i dag med stor majoritet godkänner föredraganden Hautalas förslag, ett förslag som stöds av en stor majoritet inom utskottet för kvinnors rättigheter, för jag tror att även detta kommer att bli ett framsteg i det konkreta förverkligandet av en av vårt samhälles grundläggande principer, principen om likabehandling.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 31 maj 2001.	sv
Protokollet från sammanträdet torsdagen den 31 maj 2001 har delats ut.	sv
Fru talman, kära kolleger! Jag har en anteckning att lägga till protokollet. I bilagan till protokollet, i de texter som vi godkänt, rörande betänkande Méndes de Vigo - jag söker precis mina papper och finner naturligtvis just nu ingenting - står det på ett ställe, att en europeisk författning skall utarbetas. Detta går tillbaka på ett ändringsförslag av vår kollega Brok. Efter samtal med Brok har jag fått bekräftat av honom att han inte valde en sådan formulering i sitt ändringsförslag. Jag skulle därför vilja anhålla om att man utifrån ändringsförslagen än en gång prövar, om detta ämne i slutdokumentet Méndes de Vigo har formulerats riktigt i alla språkversioner, eftersom vi här naturligtvis vill undvika feltolkningar.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är behandlingen av det slutgiltiga förslaget till föredragningslista som har upprättats av talmanskonferensen, enligt artikel 110 i arbetsordningen.	sv
När det gäller måndagen och tisdagen har jag inga ändringsförslag.	sv
Jag har fått en begäran från Europeiska folkpartiets grupp (kristdemokrater) och Europademokraterna om att skjuta upp den gemensamma debatten om det årliga betänkandet av Wuori för utskottet för utrikesfrågor, mänskliga rättigheter, gemensam säkerhet och försvarspolitik om de mänskliga rättigheterna i världen år 2000 och Europeiska unionens politik inom området, och uttalandet från rådet om unionens strategi i de internationella organisationerna.	sv
Vi kommer att höra en företrädare från Europeiska folkpartiet, för att parlamentet vid debatten om förberedelserna inför Europeiska rådet i rådets närvaro skall kunna beakta resultatet av folkomröstningen i Irland om Nicefördraget.	sv
Fru talman! Det var mycket svårt för oss att framlägga detta förslag, just därför att vi ju också inom ramen för det politiskt möjliga alltid vill ha ett gott samarbete med Hautala. Men vi ville ha tillräckligt med tid till debatten inför Göteborg och föreslog därför att man skulle skjuta upp Wuori-betänkandet till minisessionen. Vi har alltså inget att invända i sak, utan det handlar om att få mer tid för förberedelserna inför det viktiga toppmötet i Göteborg.	sv
Fru talman! Jag vill vädja till kollegan Poettering och även till alla andra som har planerat att skjuta upp behandlingen av kollegan Wuoris betänkande om mänskliga rättigheter. Det är nämligen alltid så, att när parlamentet skall ta ställning till mänskliga rättigheter så sker det på en mycket teoretisk nivå. Men när man verkligen skulle kunna göra något, vill man bordlägga ärendena.	sv
Jag vill be Poettering att han överväger möjligheten att kollegan Wuoris betänkande inte stryks från föredragningslistan och att man trots allt för en kort diskussion om folkomröstningen i Irland som ett tillägg till diskussionen om toppmötet i Göteborg. Det vore verkligen synd om detta betänkande - onekligen denna veckas stora höjdpunkt - av kollegan Wuori nu plötsligt skulle strykas. Ingen av er ville detta förra veckan. Man kunde självklart tänka sig att Irlands folkomröstning skulle väcka debatt, men så skedde ändå inte.	sv
Fru talman! Min grupp är villig att stödja att debatten om de mänskliga rättigheterna skjuts upp på villkor att densamma hålls under julisammanträdet, dvs. om det inte blir en förskjutning sine die. Vi gör det eftersom vi anser att debatten om detta betänkande är så viktig, men vi anser också att det finns andra händelser, som fallet med Irland, som vi bör uppmärksamma när vi nu står inför Göteborgsmötet.	sv
Jag vill lägga till ytterligare en upplysning. Om mina uppgifter är korrekta kommer Belgiens premiärminister, Verhofstadt, att infinna sig i parlamentet under nästa sammanträdesperiod. Verhosfstadt var, i egenskap av senator i det belgiska kungadömet, föredragande i det utskott som undersökte Belgiens ansvar i Rwandafallet. För närvarande pågår en historisk rättegång i Bryssel som jag tycker är en ära för Belgien och Europeiska unionen. I rättegången fastställs folkmordets universella dimension. Jag anser att det vore mycket intressant för oss att lyssna på den belgiska premiärministern i denna så viktiga fråga.	sv
Tack, herr Barón Crespo. Jag uppfattade det som att Poettering samtyckte till att betänkandet tas upp på föredragningslistan för sammanträdesperioden i juli.	sv
Poettering har lagt fram sin begäran, Hautala är emot. Nu skall vi höra en talare som är för förslaget, eftersom Poettering lade fram förslaget. Barón Crespo kan sägas vara för, förutsatt att betänkandet skjuts upp till i juli. Vi kan därför säga att vi hört en annan talare för betänkandet.	sv
Jag måste till att börja med komma med ett tråkigt meddelande. Som ni redan säkert har konstaterat är närvarolistan vid ingången till kammaren ännu inte upphängd. Vi har tekniska problem med den dator listan skrivs ut på, och jag måste tyvärr be er att ni skriver in er lite senare - exempelvis vid omröstningen vid lunchtid. Tyvärr går det inte på något annat sätt.	sv
(Tillrop från Ferber: Allt detta är vice talmannens fel!) Kollega Ferber, i sådana fall ligger skulden automatiskt på tjänsteman Rømer här vid min sida!	sv
Herr talman! Jag skulle vilja anmäla att jag var närvarande här i går. Jag anlände till parlamentet i går klockan 18, men tyvärr skrev jag inte på närvarolistan på grund av att jag var upptagen.	sv
Herr Sacrédeus, vår administration kommer att reda ut hur man skall handskas med detta.	sv
Herr talman! I går uttalade jag mig på min grupps vägnar om dödsstraffet, och jag sade då att det i våra ögon föreligger en konflikt mellan Europas värderingar och de värderingar som man håller fast vid i USA. Jag sade också att detta är av stor vikt, särskilt i samband med president Bushs resa till Europa denna vecka. Dessa två element, konflikten mellan de två grundvärderingarna och president Bushs hållning samt resan till Europa denna vecka, omnämns inte i protokollet under denna punkt. Jag skulle gärna vilja att de infördes i protokollet.	sv
. (DE) Herr talman! Jag tog i går upp ämnet frågestunden. Talmannen - det står i protokollet - svarade mig att för få frågor hade kommit in till två kommissionärer, och därför hade de strukits från frågestundens talarlista. Jag har undersökt detta. Till Kinnock har en enda fråga ställts. Den är fortfarande med. Jag har ställt en fråga till Schreyer, den är inte med, trots att även ytterligare kolleger ställt frågor riktade till Schreyer, exempelvis kollega Trakatellis. Det är alltså något som inte stämmer i hela den här historien. Jag skulle vilja be er att ni undersöker detta och i morgon ger mig ett klart besked om varför frågestunden har kortats ned.	sv
(Verts/ALE), föredragande av yttrandet från utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling. (DE) Herr talman! Utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling röstade i går kväll med en majoritet för det brådskande förfarandet. Genom att anta betänkandet i går kväll skapade vi förutsättningar för att man skall kunna rösta om det denna vecka - om plenum röstar för begäran om brådskande förfarande.	sv
Förslag till rådets beslut (KOM(2001) 81C5-0138/20012001/0045(CNS)) om ytterligare exceptionellt finansiellt stöd till Kosovo.	sv
Herr talman! Kommissionen och rådet har yrkat om brådskande förfarande. Detta är ett brådskande ärende, för att man snabbt skall kunna ge lämplig hjälp där. Utskottet röstade redan i går om betänkandet, så vi kan rekommendera ett brådskande förfarande.	sv
Förslag till rådets beslut (KOM(2001) 277C5-0231/20012001/0112 (CNS)) om makroekonomiskt stöd till Förbundsrepubliken Jugoslavien.	sv
Fru talman! Jag vill informera er och kammaren om att två medborgare från mitt land, från min region - Castilla y León - sitter kidnappade i Georgien sedan den 30 november förra året.	sv
José Antonio Tremiño Gómez och Francisco Jesús Rodríguez Cabal reste till Georgien för sex månader sedan och kvarhålls nu på okänd ort sedan dess, utan att någon i landet har gett någon som helst information om deras öde. Jag ber er, fru talman, att ni noterar detta allvarliga problem som har drabbat dessa två europeiska medborgare och deras familjer, så att förhandlingar kan inledas med Georgiens myndigheter och vi kan agera för att dessa två spanjorer, som har berövats den främsta grundläggande rättigheten, friheten, skall kunna lokaliseras och friges.	sv
Mycket gärna, fru Redondo Jiménez. Vi skall först utreda situationen noggrant och sedan se hur vi kan hjälpa medborgarna från ert land.	sv
Förberedelserna inför Europeiska rådets möte i Göteborg den 15-16 juni 2001	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är rådets och kommissionens uttalanden om förberedelsen av Europeiska rådets toppmöte den 15-16 juni i Göteborg.	sv
Jag ger genast ordet till rådets tjänstgörande ordförande, fru Lindh.	sv
. Fru talman, ärade parlamentsledamöter! För snart ett halvår sedan talade jag första gången i parlamentet om det svenska ordförandeskapets målsättningar. Sedan dess har vi fått en nära och konstruktiv diskussion om Europas framtidsfrågor, om de tre "E:na", dvs. Enlargement, Employment, Environment, om öppenhet och reformarbete, om krishantering och konfliktförebyggande, om framtidsdiskussionen, om demokrati, utveckling och mänskliga rättigheter. Tyvärr måste jag beklaga att parlamentet har ställt in den debatt som vi skulle ha haft i dag om mänskliga rättigheter, vilket ju var en viktig prioritering för det svenska ordförandeskapet.	sv
Frågorna kring Europas framtid kommer naturligtvis också att prägla Europeiska rådets möte i Göteborg. Först vill jag säga något om utvidgningen - Europas historiska åtagande och allra viktigaste framtidsfråga. Det är en trovärdighetsfråga för hela unionen att vårt arbetsprogram, som för sex månader sedan ansågs vara mycket ambitiöst, av vissa till och med orealistiskt, kommer att uppfyllas. Gemensamma EU-positioner har fastställts på samtliga de nio kapitel som angavs i det svenska ordförandeskapets roadmap, inklusive flera svåra frågor som t.ex. fri rörlighet för personer, förvärv av fastigheter och inte minst miljöområdet. Vi har kunnat stänga kapitlet om personers rörlighet med två kandidatländer och om rörlighet för kapital med sju kandidatländer. Miljökapitlet har stängts med inte mindre än fyra kandidatländer. Vi kan därför tala om verkliga genombrott i förhandlingarna. Hela inremarknadsområdet har fallit på plats. De fyra friheterna, grundläggande för unionen, kan nu genomföras med ett par länder.	sv
Vi har också lagt en god grund när det gäller centrala frågor som kärnsäkerhet, livsmedelssäkerhet och landtransporter och stängt några kapitel som egentligen hörde hösten till enligt vår roadmap. Vi kommer att ha öppnat förhandlingar på samtliga områden med några av de länder som började förhandla förra året. Därmed kan vi bekräfta differentieringsprincipen. Varje kandidatland bedöms på egna meriter och styr själva takten i förhandlingarna.	sv
Vi hade ministermöten med samtliga kandidatländer i måndags och tisdags. Länderna var genomgående mycket glada över de framsteg som de har uppnått under förhandlingarna. Samtidigt kunde vi hos många se en tydlig oro efter folkomröstningen i Irland. Självklart är jag och många med mig besvikna över folkomröstningsresultatet där, men desto viktigare är det att arbetet med att ratificera Nicefördraget går vidare, eftersom det är själva grunden för utvidgningsförhandlingarna. Desto viktigare är det också att medlemskapsförhandlingarna med kandidatländerna drivs vidare med oförminskad kraft. Den osäkerhet som folkomröstningen kan ha medfört och spridit i kandidatländerna måste hanteras genom att vi ännu tydligare visar att utvidgningen skall fortsätta.	sv
De framsteg som vi har sett under förhandlingarna med kandidatländerna hade inte varit möjliga om dessa länder inte hade genomfört stora reformer och gjort stora ansträngningar för att möta våra krav. Det kan och gör naturligtvis de EU-vänliga regeringarna i kandidatländerna extra sårbara för populistiska attacker om de upplever att utvidgningen skulle stanna upp.	sv
Jag anser att vi måste dra tre slutsatser efter Nice. För det första måste vi från mötet i Göteborg ge tydliga signaler om att utvidgningen skall drivas vidare. För det andra har vi alla ett ansvar för tydliga besked om att Nicefördraget skall genomföras och ratifikationen fortsätta i andra länder. För det tredje måste vi gemensamt bli bättre på att förankra EU bland medborgarna. I fråga om det kan vi också använda framtidsdebatten till att föra en bred debatt om Europa, och där har vi alla ett ansvar.	sv
Vi diskuterade framtidsfrågorna här i parlamentet senast den 30 maj. Jag vill bara tillägga att rapporten till Göteborg beskriver alla initiativ från medlemsländer, kandidatländer och institutioner, inte minst parlamentets resolution från den 31 maj. När det gäller den fortsatta processen konstaterar vi också att många är för ett konvent i den förberedande fasen. Många menar också att ett sådant konvent bör kombineras med andra åtgärder. Det är också Sveriges hållning, och vi vill gärna i Göteborg kunna peka ut denna färdriktning. Exakt hur det skall utformas måste dock lösas i Laeken.	sv
(Applåder) I Göteborg kommer vi också att behandla det svenska ordförandeskapets tredje "E": Environment. Vi skall ta några viktiga steg för att anpassa EU:s politik till en ekologisk, långsiktigt hållbar utveckling genom att fastställa konkreta mål, konkreta åtgärder och en effektiv uppföljningsprocess. Vad gäller det kommer vi att bygga vidare på kommissionens rapport som bland annat föreslår åtgärder mot klimatförändringar och hälsorisker, och för en ansvarsfull hantering av naturresurser och förbättrade transportsystem.	sv
EU är egentligen den enda globala kraft som kan driva miljöfrågor och hållbar utveckling globalt. Det är därför också naturligt att klimatfrågorna och Kyoto-protokollet tas upp vid toppmötet med den amerikanske presidenten i Göteborg, vilket vi kommer att göra. Samtidigt vet vi att om vi skall kunna spela en ledande global roll, måste vi också göra ett bra hemarbete.	sv
Det gäller även andra internationella frågor där unionen för att kunna påverka nu utvecklar sina verktyg och blir alltmer samstämmig i sitt agerande.	sv
Säkerhets- och försvarspolitiken, ESDP, är därvid en av våra allra viktigaste processer. Vi har konfliktförebyggande, civil krishantering och militär krishantering som tillsammans utgör en helhet. Vi kompletterar nu den positiva utvecklingen på det militära området med att också bygga ut den civila krishanteringen med poliser, på rättsområdet och med civil administration. Vi har också utvecklat arbetet för att förebygga väpnade konflikter. Göteborgstoppmötet får både en rapport om framstegen inom ESDP och ett europeiskt program för konfliktförebyggande.	sv
FN är i detta arbete vår viktigaste partner. Vid vår arbetsmiddag med FN:s generalsekreterare Kofi Annan i maj identifierade vi ett antal prioriteringar för samarbetet inom konfliktförebyggandet och krishantering, där våra framväxande militära och civila kapaciteter blir reella tillskott för FN. Vi stärker samarbetet i fält genom gemensamma fact finding-missioner och samarbete mellan särskilda representanter. Balkan, Mellanöstern och Afrika är särskilda prioriteringar. Självklart utvecklar vi också samarbetet med Nato, vilket vi inte minst har kunnat se i de aktuella kriserna i Makedonien och södra Serbien.	sv
I Göteborg kommer vi också att diskutera viktiga utrikespolitiska frågor, bl.a. Mellanöstern, där EU har spelat en mycket aktiv roll. Statsminister Göran Persson har varit där, och höge representanten Javier Solana har gjort ett stort antal konsultationsresor och förväntas i Göteborg presentera en roadmap för EU:s fortsatta engagemang och arbete i Mellanöstern.	sv
Vi kommer att diskutera västra Balkan där utvecklingen i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, FYROM, fortfarande är oroande. Vi har både från ordförandeskapets sida och tillsammans med Javier Solana verkat aktivt för att hålla samman koalitionsregeringen, isolera extremisterna, hålla igång reformprocessen för att förbättra minoriteternas ställning och rättigheter, och fortsätta närmandet till EU. Men som vi alla vet är situationen fortfarande kritisk.	sv
När det gäller södra Serbien är utvecklingen mer positiv. Det är också ett exempel på att när EU och Nato har ett nära samarbete, kan vi också hantera konflikter.	sv
Fru talman! Vi närmar oss nu slutet av vårt ordförandeskap, men vi har en hel del kvar att göra och hoppas ta några avgörande steg på toppmötet i Göteborg - för utvidgningen, för jobben och miljön och för unionens globala roll. Vi räknar med ett aktivt arbete och vet att vi i alla de frågor som vi diskuterar behöver parlamentets aktiva stöd.	sv
. (IT) Fru talman, fru utrikesminister, ärade ledamöter, mina damer och herrar! I morgon samlas Europeiska rådet i Göteborg. Dagordningen innehåller många punkter. Jag skall koncentrera mig på bara två av dessa: utvidgningen och den hållbara utvecklingen. Emellertid skall vi också diskutera en annan mycket viktig fråga i Göteborg, det vill säga resultatet av folkomröstningen i Irland om ratificering av Nicefördraget.	sv
Redan i förrgår hade vi ett idéutbyte om detta med rådet (allmänna frågor) och de femton medlemsstaterna antog ett uttalande. Jag skulle vilja framföra några kortfattade synpunkter. Även om jag inte på något sätt vill lägga mig i det irländska folkets suveräna beslut blir jag mycket ledsen över folkomröstningens resultat. Utvidgningsprocessen får dock inte försenas av detta. Som jag snart kommer att återkomma till är den nödvändig av historiska och politiska skäl. Kommissionen kommer därför att fortsätta att göra det som kommer an på oss för att förverkliga detta mål. Man kan dock lära sig en politisk läxa.	sv
Herr talman! Jag skulle vilja gå tillbaks till en fråga som jag enligt protokollet tog upp under gårdagens sammanträde. I går kortades frågestunden med frågor till kommissionen av till endast en timme, och under den tiden besvarades endast fem frågor. En av de viktigaste aspekterna av unionens struktur är kommissionärernas ansvar att besvara frågor inför parlamentet, och de frågor som tas upp under frågestunden måste vara relativt detaljerade, och inte bara handla om allmänna ämnen.	sv
Att fortsätta med denna praxis att korta av frågestunden kan få ödesdigra konsekvenser för unionen, eftersom detta medför att mycket få frågor behandlas ordentligt. En möjlighet som har föreslagits mig är att vi åtminstone bör överväga att ha en frågestund en gång per vecka i Bryssel och även i Strasbourg, i syfte att kunna ställa detaljerade frågor till kommissionen om de punkter som våra väljare vill att vi tar upp med kommissionen.	sv
Det gläder mig att se att Provan är här i dag, eftersom frågor av det här slaget faller inom hans ansvarsområde i egenskap av ledamot av parlamentets presidium. Jag vill påpeka för ledamöterna att det är mycket viktigt att vi frågar ut kommissionen på ett effektivt sätt. Det gör vi inte för tillfället.	sv
Vi antecknar er anmärkning och den kommer att beaktas på lämpligt sätt.	sv
Herr talman! Jag vill ta upp en administrativ förändring som har gjorts i parlamentet, vilket är en nyhet för mig. Tydligen har ett avtal slutits med en ny resebyrå för att ersätta Wagonlit. Alltsedan jag kom till parlamentet år 1984 har Wagonlit gett mycket bra service. Nu har vi en ny resebyrå som kommer in för att ta över, kanske för att gemenskapen skall spara några pund.	sv
Resandet är tillräckligt komplicerat för kammarens ledamöter utan att man skall behöva ta in nya resebyråer, och detta utan att rådfråga ledamöterna. En del av de bästa resebyråer som har bistått parlamentet kommer att försvinna. Vi bör rådfrågas i större utsträckning innan sådana här förändringar vidtas. Jag anser att det är kommissionen som skall fatta det här beslutet, inte parlamentet. I och med detta undergrävs de tjänster som ledamöterna är berättigade till ännu mer. Jag hoppas att talmannen kommer att informera oss om anledningarna till tilldelningen av dessa kontrakt och hur mycket pengar man har sparat på detta. Jag ställer den här frågan i ledamöternas intresse, och inte av något annat skäl.	sv
Vi antecknar er oro och presidiet skall fundera över frågan.	sv
Herr talman! Jag vill kort ta upp en annan ordningsfråga angående protokollet. En stor del av gårdagens debatt fokuserades på det irländska folkets beslut om Nicefördraget. Som en sakfråga vill jag bara säga att det irländska folket fattade ett demokratiskt beslut som vi alla godtar. Det irländska folket tror på Europeiska unionen och utvidgningen, och kommer att ta itu med de frågorna i sinom tid och på sitt eget sätt.	sv
Den ordningsfråga som jag verkligen vill ta upp är denna: Jag beklagar djupt det faktum att medan Le Pen talade i kammaren viftade French National Front med den irländska flaggan bredvid honom. Jag kan försäkra ledamöterna i kammaren att genom att göra så skymfade French National Front den irländska flaggan och allt den står för.	sv
Herr talman! En ordningsfråga. Liksom Andrews är jag bekymrad över det sätt på vilket frågan om resebyrån har hanterats. Jag är inte säker på att administrationen verkligen har tagit upp detta med kvestorskollegiet, vilket är det organ som frågan skall hänvisas till. Det är faktiskt deras uppgift att värna om ledamöternas intressen.	sv
Vad beträffar MacCormick, gläder det mig att se Corbett sitter här eftersom det är utskottet för konstitutionella frågor som nu behandlar det här ärendet, efter det att presidiet beslutade att hänvisa det till dem. Jag anser att han har god kontroll över ärendet.	sv
Herr talman! Mitt yttrande gäller två olika saker. När det gäller den högst legitima frågan om bristande tid till frågestunden vill jag för det första påpeka att man inte samtidigt kan sträva efter att korta ner sammanträdestiden i Strasbourg och sedan oroa sig över att vi inte har tillräckligt med tid för att behandla problemen och föreslå att vi kompletterar den genom att utöka föredragningslistan i Bryssel.	sv
Enligt fördraget är detta helt tydligt. Sammanträdena i Bryssel skall vara ett komplement till sammanträdena i Strasbourg, och vi kan därför inte förlänga dem så länge vi inte fullt ut utnyttjar den tid som står till vårt förfogande under sammanträdesperioderna. Vi måste påminna om detta, annars kommer organiserandet av sammanträdena verkligen att bli totalt osammanhängande.	sv
Herr talman! Så ett andra litet påpekande, som inte har något att göra med det första. Det hänger samman med det protokoll som ni har justerat med er sedvanliga snabbhet och vanliga talang. Jag ville bara säga att jag lade ner min röst om resolutionen om Göteborg, och inte röstade för. Jag tycker att det kan läggas till protokollet, eftersom jag påpekade det förut.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 14 juni 2001.	sv
Jag kan meddela att Michael Holmes från och med i dag, måndagen den 2 juli, inte längre är ledamot av Gruppen för demokratiernas och mångfaldens Europa utan tillhör de Grupplösa.	sv
Jag kan också meddela att utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden enligt artikel 7.2 i arbetsordningen har gjort valprövning för Olga Zrihen Zaari och Miguel Mayol i Raynal. Jag föreslår därför att ni giltigförklarar deras mandat.	sv
Jag noterar att Holmes är partiordförande för UK Independence party. Jag undrar om det betyder att UK Independence party nu i sin helhet, eller åtminstone de två ledamöterna som är närvarande här, håller på att byta till den andra gruppen.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är granskning av det slutgiltiga förslaget till föredragningslista som utarbetats av talmanskonferensen torsdagen den 28 juni 2001.	sv
Fru talman! Jag beklagar att jag gång på gång måste säga samma sak om onsdagarna, men det råder fortfarande samma missförhållande. Som jag ser har frågestunden återigen blivit förskjuten och förkortad. Varje gång jag protesterar får jag till svar att detta är ett undantag. Under tiden börjar detta undantag att sakta men säkert bli regel, eftersom vi på grund av den idiotiska strykningen av fredagarna överbelastat onsdagarna. Jag ber er därför att se till att onsdagarna återigen kommer till sin fulla rätt oberoende av fredagsfrågan, som vi för närvarande inte kan lösa. Det innebär att en och en halv timme, och ingenting mindre, skall avsättas för frågestunden, eftersom rätten att ställa frågor är en grundläggande rättighet för varje parlamentariker.	sv
Fru talman! Jag vill än en gång göra er uppmärksam på svårigheterna att nå Strasbourg från våra respektive länder. I morse hade man till exempel satt in ett plan med 18 platser från Milano Malpensa, och Morgantini, till exempel, tillsammans med andra av våra kolleger, var bland dem som hade överbokats och fick inte gå ombord och kom därför inte i tid till denna sammanträdesperiod, trots att han lämnade Rom i morse klockan 7.30. Jag vill med andra ord påpeka detta grava missförhållande. Jag kan förstå att flygbolagens resurser inte är oändliga, men för sammanträdesperiodens första dag borde Air France, verkligen kunna ställa upp med ett större plan än ett med arton platser, fru talman! Detta innebär ett hinder för arbetet i kammaren!	sv
Tack för att ni gör mig uppmärksam på detta, fru Napoletano. Som ni vet gör vi allt vi förmår för att åstadkomma förbättringar. Jag tror att det i alla fall blivit något bättre. Jag hoppas att några av er haft tillfälle att konstatera det, men jag är medveten om att det återstår mycket att göra och därför noterar jag vederbörligen vad ni säger.	sv
Europeiska rådets möte den 15-16 juni 2001 - Sammanfattning av det svenska ordförandeskapet	sv
rapport från Europeiska rådet och uttalande av kommissionen - Europeiska rådets möte den 15-16 juni 2001 i Göteborg	sv
uttalande av rådets tjänstgörande ordförande - Sammanfattning av det svenska ordförandeskapet.	sv
Det är med nöje som jag genast överlämnar ordet till rådets tjänstgörande ordförande Persson.	sv
. Fru talman, ärade ledamöter av denna viktiga församling! Låt mig allra först börja med att tacka för ett gott samarbete under det svenska ordförandeskapet. Det är viktigt att unionens olika institutioner stöder varandra, samarbetar, inspirerar och kritiserar varandra, men aldrig glömmer att vi har ett gemensamt uppdrag att utveckla vår union.	sv
Det svenska ordförandeskapet hade som målsättning att gå från viktiga beslut till verkställighet av dessa beslut. Vi hade inte ambitionen att tillföra nya beslut, utan ambitionen var att verkställa redan fattade beslut. Vi ville koncentrera oss på tre områden, som jag kunde berätta om när jag vara i parlamentet i början av ordförandeskapet. Det var utvidgningen av unionen, sysselsättningsfrågorna och miljöfrågorna. Därutöver ville vi utveckla unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik.	sv
Jag gör inte anspråk på att helt täcka det svenska ordförandeskapet i min redovisning, utan gör några reflektioner med anledning av det halvår vi nu har bakom oss. Vi har arbetat oerhört hårt tillsammans med kommissionen för att driva på förhandlingarna om utvidgningen. Det har varit ett arbete som hade som målsättning att visa att den plan för utvidgningens förhandlingsarbete, som kommissionen har utarbetat, var realistisk. Vi kan nu se att vi under det svenska ordförandeskapet genomförde allt det vi skulle genomföra samt lite till. Det visade sig att den mycket ambitiösa tidsplan som kommissionen satt upp är realistisk. Detta var underlaget för Europeiska rådet när vi i Göteborg sade att vi bedömer att vi före utgången av år 2002 kommer att vara färdiga med förhandlingarna för de bäst förberedda länderna och att vi då också kunde säga att vi ser framför oss att de första av dagens kandidatländer skall delta i valet till Europaparlamentet år 2004 som medlemmar av unionen. Vi fick den tydliga signal om utvidgningen som vi ville ha. Vi fick den därför att förhandlingsarbetet hade varit framgångsrikt. Härmed är ju naturligtvis inte utvidgningsprocessen genomförd, men ett viktigt steg är taget. Det krävs fortsatt koncentration, fortsatt stöd för kommissionens arbete, fortsatt stöd för de kommande ordförandeskapen, men också en insikt om att många av de svårigheter som utvidgningsprocessen representerar faktiskt finns inom den befintliga unionen och inte i relationerna till ansökarländerna. Att utarbeta gemensamma positioner för de femton medlemsstaterna är den mest krävande arbetsuppgiften för oss inom unionen. Sedan finns det en annan krävande arbetsuppgift. Våra vänner och kolleger i ansökarländerna har till uppgift att i sina länder genomföra reformer av ett sådant slag att de är förberedda för ett medlemskap i unionen. Vi får dock inte glömma att vi själva har att hantera en intern debatt inom unionen som ur ett politiskt perspektiv är nog så besvärlig som det reformarbete som våra vänner har att genomföra i ansökarländerna.	sv
Vi sade i Göteborg att utvidgningen skulle vara ett faktum år 2004, en oåterkallelig process, som den franske presidenten kallade projektet. När vi sade det, sade vi också att vi då måste vara realistiska och inse att det finns vissa länder som behöver extra stöd i sina förberedelser. Dit hör Rumänien och Bulgarien. Vi talar då inte om extra ekonomiskt stöd, utan om stöd i förhandlingsarbetet.	sv
När Sverige övertog ordförandeskapet, hade vi också ambitionen att utveckla utrikes- och säkerhetspolitiken. Vi lyfte dock inte fram det så mycket i vårt ordförandeprogram, även om vi nämnde det. Vi valde i stället strategin att handla. Jag är övertygad om att det som vi har lyckats uppnå vad gäller utrikespolitiken kommer att vara någonting som växer under kommande ordförandeskap. Utvecklingen talar nämligen till Europeiska unionens fördel vad gäller utrikesrelationer.	sv
Jag tänker framför allt på tre viktiga faktorer. För det första utgörs alltmer av utrikespolitiskt agerande av värderingar, demokrati och mänskliga rättigheter. För det andra är alltmer av utrikespolitiskt agerande också kopplat till ekonomiska relationer, inte minst handel. För det tredje är alltmer av utrikespolitiskt agerande kopplat och kommer för vår del att vara kopplat till en progressiv och rättvis biståndspolitik. Detta sista är någonting som vi ägnar för lite tid och uppmärksamhet. Det är en underskattad faktor i utrikesrelationer. Dessa tre faktorer visar på en utveckling som går i unionens riktning. Kan vi sedan agera samfällt utifrån våra värderingar, kan vi också påverka.	sv
Vi har under det svenska ordförandeskapet utvecklat relationerna med Ryssland. Inte ett ögonblick har vi dolt vår kritik av situationen i exempelvis Tjetjenien. Aldrig har vi dolt vad vi tycker om situationen för fria media i Ryssland, men vi har samtidigt utvecklat relationer för att skapa en förtroendefull dialog och ett ekonomiskt samarbete.	sv
Vi har också sagt att det inte räcker med Ryssland. Ryssland är en viktig faktor. I den delen av Europa handlar det också om att utveckla relationerna med Ukraina, ett stort land, ett strategiskt betydelsefullt land, ett land med en europeisk identitet, ett land som måste ha en europeisk option. Ukraina är enligt slutsatserna från Göteborg ett land som i fortsättningen tillsammans med Moldavien kommer att bjudas in att delta i den europeiska konferensen. På så sätt utvecklar också unionen den relationen, en utrikespolitisk relation.	sv
Vi har under vårt ordförandeskap också för första gången mött den amerikanske presidenten i gruppen av femton. De femton medlemsländerna förde en direkt dialog med den amerikanske presidenten på samma sätt som vi mötte den ryske presidenten. Det handlade naturligtvis i det sammanhanget väldigt mycket om Kyotofrågan, som vi ju definitivt inte har samma uppfattning om, vilket det inte var någon som helst poäng med att dölja. Tvärtom finns det anledning att föra en mycket öppen och hård debatt, eftersom vi anser att USA inte lever upp till de förpliktelser som de tidigare skickat signaler om att de var beredda att stå för. Jag är glad att Europeiska unionen i dialogen med USA om Kyoto stod helt enig. Detta var oerhört viktigt.	sv
Relationerna med USA handlar inte bara om Kyoto. Det handlar också naturligtvis om situationen på Balkan, situationen i Mellanöstern och andra internationella frågor, där vi står varandra nära och har all anledning att samarbeta. Under det svenska ordförandeskapet har ju också unionens närvaroaktivitet i Mellanöstern understrukits. Detta är viktigt. Mellanöstern är Europeiska unionens grannområde. Om krisen i Mellanöstern ytterligare eskalerar, vilket vi ju alla ser att det finns en oerhörd risk för, kommer den också att bli vår kris, vilket med alla till buds stående politiska medel måste motverkas. Också vad gäller Mellanöstern har vi från ordförandeskapets sida tillsammans med kommissionen, men också tillsammans med generalsekreteraren, den höge representanten Javier Solana, haft en utomordentligt aktiv period.	sv
På detta sätt kan man räkna upp utrikespolitiska aktiviteter. Lägg till Nordkorea och Sydkorea! Fredsprocessen där måste fortgå, måste fullföljas. Även Europeiska unionen kunde där vid rätt tillfälle spela en roll. Fram träder en bild av en union som blir allt mer utrikespolitiskt aktiv, därför att vi står för gemensamma värderingar, gemensamma uppfattningar, en gemensam hållning! När vi agerar tillsammans påverkar vi. Det är signalen.	sv
Utvidgningen, utrikespolitiken, miljöfrågorna - dessa frågor var oerhört viktiga för det svenska ordförandeskapet. Vi hade ett mycket bra underlag från kommissionen och kommissionär Wallström, nämligen det sjätte miljöhandlingsprogrammet och därefter kommissionens rapport om hållbar utveckling. I Göteborg kunde vi lägga fast principer för hur miljöfrågorna i framtiden skall hanteras. Vi kunde lägga fast att dessa processer nu också skall tillföras Lissabonprocessen. Vi kunde på så sätt ta ett avgörande steg mot hållbar utveckling i dess tre dimensioner: den ekonomiska, den sociala och den ekologiska. Detta var ett utomordentligt bra underlag från kommissionen, som nu varje ordförandeskap och kommissionen successivt skall arbeta in, göra alltmer konkret. Det kanske inte går fort nog. Jag har känslan att det aldrig gör det när det gäller miljöfrågor. Å andra sidan har vi processerna. Vi har inriktningen, och vi har de första nödvändiga politiska besluten. Jag tror att detta var ett utomordentligt viktigt beslut i Göteborg.	sv
Vi diskuterade självklart också de ekonomiska frågorna i Göteborg. Vi tog upp en del av de beslut som så att säga blev över vid Stockholmstoppmötet - European Single Sky, patentfrågorna, den allmänna ekonomiska utvecklingen, den demografiska frågan, hållbara pensionssystem. Sådant fanns också på dagordningen, sådant som naturligtvis inte skapar så väldigt mycket motsättningar inom unionen idag, utan utgör mer av en ansats att gemensamt arbeta med frågor som vi vet faktiskt kommer att avgöra livet för människor i vår del av världen under de kommande 20-30 åren.	sv
Vi har också under vårt ordförandeskap haft anledning att driva ett förslag om öppenhet i unionen, om handlingars tillgänglighet, fram till beslut. Låt mig säga att det inte hade varit möjligt att komma fram till det beslutet utan ett mycket aktivt stöd från parlamentet. Detta är ett utmärkt exempel på hur parlamentet tillsammans med rådet och också tillsammans med kommissionen kan genomföra en förändring. Jag är självklart inte helt nöjd. Vi hade kunnat gå längre, men som i alla politiska sammanhang får man inte allt. Vi fick en kompromiss, som gick i rätt riktning. Den gjorde unionen öppnare, men det blev inte ett färdigt resultat. Jag ser gärna att debatten fortsätter, men medborgarna har ändå fått bättre möjligheter att följa vad vi sysslar med i unionen, att på sakliga grunder kritiskt granska och tillföra alternativ - på sakliga grunder just därför att informationen finns tillgänglig.	sv
Vi har under det svenska ordförandeskapet också startat framtidsdebatten. Den kommer att dominera det belgiska ordförandeskapet och skall så småningom resultera i ett stort beslut 2004. Riktlinjerna från Nice är uppdragna, det vill säga vad som i huvudsak skall finnas inom debattens ram. Sedan vet både ni och jag att man vid en debatt om unionens framtid inte kommer att nöja sig med att koncentrera sig på de fyra frågor vi nämnde i Nice, utan det blir en vidare debatt. Låt det bli en vid debatt. Låt det bli en debatt om vad unionen faktiskt syftar till, vad unionen vill uträtta och därefter en diskussion om hur det skall gå till. Vi skall inte alltid börja med en diskussion om institutionernas uppbyggnad, institutionernas konstruktion, för att sedan så småningom sluta i den politiska diskussionen om vad det är vi vill. Vänd på debatten; bjud in människorna i Europa, gör debatten bred, sätt inga gränser. Samla så småningom ihop debatten till en ordentlig regeringskonferens med målsättningarna att göra unionen mer rationell och mer kraftfull. Vår ambition var att starta en bred debatt och det har vi gjort.	sv
Som jag sade i inledningen har vi från det svenska ordförandeskapets sida vinnlagt oss om att samarbeta med parlamentet. Jag räknade igår efter och kom fram till att svenska ministrar har deltagit i debatter och diskussioner i denna församling eller i andra konstellationer i anslutning till parlamentet vid 86 tillfällen. Det har varit oerhört givande för oss, och det vill jag tacka er för.	sv
Jag vill också säga att vi nu tror att vi har fått ett genombrott med ledamotsstadgan och kan föra den frågan till sin lösning. Det ser så ut efter ett första preliminärt beslut. Jag är glad för att vi också kan säga när vi talar om parlamentet och relationerna mellan ordförandeskapet och parlamentet, att vi också har fått väldigt många goda synpunkter och förslag från er sida.	sv
Slutligen vill jag tacka alla de tjänstemän i kommissionen, i parlamentet och i rådet som har biträtt oss under ordförandeskapet. Självklart är jag djupt tacksam också mot mina egna medarbetare i regeringskansliet, som gjorde att vi, när vi satte punkt för det svenska ordförandeskapet, kunde säga att vi kommit en bit på vägen. Under vårt halvår tog vi några steg i den riktning som vi ville gå. Jag hoppas nu att det belgiska ordförandeskapet arbetar vidare med dessa stora frågor. Jag tänker göra vad jag kan för att bidra till att min kollega Guy Verhofstadt får allt det goda stöd som han behöver, precis på samma sätt som jag under det svenska ordförandeskapet har fått ett utomordentligt bra stöd från Jacques Chirac och Lionel Jospin, den franske presidenten och premiärministern. Detta var en absolut förutsättning för att vi skulle klara av vårt ordförandeskap, och det är jag djupt tacksam för.	sv
Jag vill slutligen, fru talman, säga att när vi nu går på sommarledighet i de olika parlamenten runtom i Europa är det en fråga som jag tycker att vi skall ta med oss, nämligen den fråga som rimligen skall prägla framtidsdebatten, frågan hur vi skall göra unionen mer öppen, mer resultatinriktad och hur den skall komma närmare våra medborgare. Hur skall det gå till? Hur ser den utvecklingen ut? Vad är möjligt i en utvidgad union? Unionen kommer att växa. Det vet vi nu efter detta ordförandeskap. Den kommer att växa och bli en stor union med kanske ytterligare fem, tio, kanske ännu fler medlemsstater i detta parlament liksom i Europeiska rådet.	sv
Tack för ett gott samarbete. Jag ser fram emot fortsatta relationer med Europaparlamentet.	sv
. Fru talman, herr statsminister, ärade ledamöter av Europaparlamentet! Jag vill förstås börja med att tacka för att ni gett mig tillfälle att komma hit och presentera kommissionens bedömning av Europeiska rådets möte i Göteborg. Även detta möte kom förstås att handla om frågor av vitt skilda slag. Två beslut förtjänar särskild uppmärksamhet, eftersom de kommer att föra den europeiska integrationen vidare och forma politiken på medellång och på lång sikt. Jag vill därför koncentrera min framställning här på dessa två beslut.	sv
För det första har Europeiska rådet gett oss en fast tidtabell för den första omgången av utvidgningen. Förhandlingarna med de kandidatländer som är redo bör kunna fullbordas i slutet av nästa år. De nya medlemsstaterna kan då delta som fullvärdiga medlemmar i valen till Europaparlamentet 2004.	sv
För det andra gav Europeiska rådet sitt stöd till en strategi för hållbar utveckling. Denna strategi innebär att unionen förbinder sig att vidta vissa åtgärder för att välståndet, i Europa och resten av världen, skall kunna bevaras också på lång sikt. Miljön har genom Lissabonprocessen hamnat i centrum för vår politik. Detta är viktiga och konkreta beslut som kommissionen välkomnar.	sv
Fru talman! Som bekant sammanträder inte Europaparlamentet i augusti. Jag vill därför redan i dag påminna om att den 8 augusti infaller en tragisk årsdag. Det är då 45 år sedan den mycket allvarliga olyckan i gruvan i Marcinelle. Den 8 augusti 1956 dog 262 gruvarbetare i den allvarligaste arbetsplatsolyckan i Europa. 262 gruvarbetare från många av länderna på vår kontinent. Jag är övertygad om, kära fru talman, att ni kommer att ta lämpliga initiativ för att påminna om denna tragiska händelse, och jag är övertygad om att även det belgiska ordförandeskapet, som har som en punkt på sitt program ett förslag om att skapa ett socialt rättvisare Europa, kommer att göra allt som står i dess makt för att just det förslaget skall kunna skapa förhållanden som gör att en tragedi som den i Marcinelle aldrig mer skall upprepas i Europa.	sv
Fru talman! Jag fick i går reda på att presidiet i dag skulle göra ett uttalande om ett meddelande som parlamentet förbereder om utvidgningen. Ni har en mycket god språkkänsla, fru talman, och ni inser bättre än någon annan att det val som vi har att göra i fråga om hanteringen av olika språk är nyckeln till många andra beslut som måste fattas. Kan ni försäkra oss om att alla valda ledamöter av detta parlament även i framtiden kommer att ha rätt att uttrycka sig på sitt eget språk, att lyssna på sina kolleger på sitt eget språk och att skriva på sitt eget språk? Det skulle göra oss mycket lugnare.	sv
Fru Thyssen! Jag har noterat ert uttalande. Jag vill påpeka att det inte är i kväll som presidiet skall anta det dokument ni talat om. Det är först i september, när grupperna haft möjlighet att studera det mer ingående.	sv
Fru talman! Jag skulle gärna vilja be om er uppmärksamhet för de ökande och ständiga problem som gäller våra chaufförer. Jag har fått reda på att ett brev kommer att skickas i eftermiddag till advokaten hos prefekten för Alsace för att reda ut oklarheten om problemen mellan ministeriet för inrikesfrågor och transportministeriet i Frankrike, eftersom reglerna för närvarande skulle leda till att de bilar som under de övriga veckorna används till taxitransporter inte skulle få användas under denna vecka. Jag tror att det i samband med det faktum att Frankrike lägger mycket stor vikt vid att parlamentets säte skall vara kvar här är någonting mycket negativt att formaliteter av det här slaget hotar våra transporter.	sv
Ja, jag kan svara er att kvestorerna kommer att titta på frågan. Jag tittar på det fåtal kvestorer som är närvarande i kammaren och jag kan bekräfta att de mycket noggrant kommer att granska denna fråga.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är rådets uttalande om det belgiska ordförandeskapets arbetsprogram.	sv
. (FR) Fru talman, herr kommissionsordförande, mina damer och herrar! Det är en stor ära för mig att få lägga fram det nya ordförandeskapets arbetsprogram för er. Det är för övrigt inte första gången, fru talman, som jag talar till Europaparlamentet eftersom jag i min egenskap av ordförande i rådet (budgetfrågor) 1987 lade fram 1988 års budget för Europaparlamentet. Jämfört med i dag var det den budgetmässiga förhistorien. Det fanns då varken budgetplan eller Berlintak, och utarbetandet av en europeisk budget var på den tiden ett fullständigt hantverksmässigt och ofta nattligt arbete.	sv
Tillåt mig till att börja med att uttrycka min tacksamhet till det svenska ordförandeskapet. Sverige hade satt upp tre prioriteringar, i detta fall de tre E:na: employment, environment, enlargement, och avsevärda framsteg har gjorts på vart och ett av dessa områden: en ny satsning har gjorts på Lissabonprocessen, en gemensam strategi för hållbar utveckling har satts på banan och ett utmärkt arbete har genomförts när det gäller unionens utvidgning.	sv
Det råder emellertid inga tvivel om att det största framsteget skett inom den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. Jag skall som exempel gärna nämna mötena med president Putin och president Bush - där de femton medlemsländerna talade med en röst - Javier Solanas framstående roll i Balkankonflikten och Europeiska unionens och Förenta staterna gemensamma åtgärder i Mellanöstern.	sv
Fru talman! Detta är också ett bevis på att Europeiska unionen erkänns som fullständig partner på internationell nivå: när Europeiska unionen talar med en röst lyssnar man på den.	sv
Fru talman, mina damer och herrar! Trots de många ljusglimtarna under de gångna månaderna tornade också mörka moln upp sig vid den europeiska horisonten. Efter det danska nejet förkastades Nicefördraget under en folkomröstning i Irland och, om det nu skulle vara nödvändigt, stod det för andra gången klart att det råder en identitetskris inom Europeiska unionen. Det gapar en klyfta mellan medborgaren och de europeiska institutionerna. Det skulle tyda på en högdragen, ja till och med arrogant inställning att bara förbigå detta, vilket därför skulle vara ett stort misstag. Medborgarens rädsla, bekymmer och klagan måste verkligen tas på allvar. Man måste också tillmötesgå hans förväntningar. Det är motivet till att det i själva verket bara finns en enda stor utmaning för det nya ordförandeskapet, nämligen att på nytt få medborgaren att försonas med Europa, med Europeiska unionen och med de europeiska institutionerna. Att på nytt få medborgaren att försonas med Europa, att återigen ge de europeiska folken tro på och förtroende för Europeiska unionen, det är vårt uppdrag.	sv
Europeiska unionen är ju den enda framtiden för den gamla kontinentens folk, stater och nationer. Det är bara som union vi kan vara en aktör på det globala planet, en makt som är i stånd att vända allt till rätta. Det kan till exempel handla om konflikten i Mellanöstern, kampen mot klimatförändringar eller kampen mot hunger och orättvisa på det södra halvklotet. Låt oss vara ärliga: ensamma är vi inte i stånd till detta, utan vi måste som européer samarbeta i en enda union, agera tillsammans och även upplåta vår stämma tillsammans. På samma sätt kan Europa enbart vara något att räkna med på det ekonomiska området genom att fortsätta att arbeta på den inre marknaden och ge startskottet för den gemensamma valutan den 1 januari nästa år.	sv
Det är för övrigt av alla dessa anledningar som jag inte förstår dem som är motståndare till en globalisering. Naturligtvis talar jag då inte om några våldsamma demonstranter som vi såg i aktion i Göteborg, för det är bråkmakare som bara intresserar sig för våldet. Nej, jag talar om dem som med indignation protesterar mot mondialiseringen och globaliseringen. Det kanske är en generation som inte råkat födas i överflöd och välstånd.	sv
Inom Europeiska unionen är globaliseringen inget hot utan en välgärning. Unionen är tack vare ett gemensamt globalt agerande i stånd att förverkliga saker som tidigare omöjligen kunde förverkligas på den gamla kontinenten som var uppdelad av järnridån och nationella gränser. Ett gemensamt tillvägagångssätt i fråga om den organiserade brottsligheten, till exempel, avtal om genomförandet av Kyoto-protokollet, miniminormer för kampen mot fattigdom och social uteslutning. Kort sagt, unionen är inget hot utan en välsignelse.	sv
Det behövs naturligtvis mer än god retorik för att på nytt ge medborgaren förtroende. Det behövs mer än bara en god berättelse för att på nytt få européerna att försonas med sina institutioner. Det krävs ett dubbelt ingripande: Å ena sidan behövs en hel serie praktiska beslut för att presentera märkbara, synliga beslut för verkliga problem som medborgaren konfronteras med dagligen, å andra sidan måste en bred vision i fråga om Europas framtid utarbetas. Vi har behov av en union som undviker de brister som den lider av i dag, nämligen en brist på effektivitet, en brist på öppenhet och framför allt en brist på demokratisk legitimitet.	sv
Låt oss till att börja med ta upp de konkreta frågor som vi vill arbeta med. Den första blir naturligtvis införandet av euron den 1:a januari och utvecklingen av en enhetlig ekonomisk politik för att främja den monetära unionen.	sv
Jag tror inget kommer att närma Europa till dess medborgare såsom ett lyckat införande av euron: det är ordförandeskapets uppgift att likt en god familjefar se till att det sker. Stats- och regeringscheferna kommer därför i oktober att granska en rapport vars syfte är att garantera att införandet av euron den 1 januari äger rum utan problem. Bedömningen kommer att åtföljas av en informationskampanj som särskilt vänder sig till små och medelstora företag och de ömtåligaste sociala grupperna: att förklara euron för dem tror jag är det bästa sättet att skingra den fruktan som alltid går hand i hand med en operation av en sådan omfattning.	sv
Allt detta, mina damer och herrar, förefaller mig mycket viktigare än de eviga diskussionerna om eurons värde. Som om vi hade infört euron som ett instrument för spekulation på valutamarknaden! Det var inte syftet med euron. Vi får inte glömma att syftet - som kommer att uppnås först när euron fysiskt används såväl inom som utanför unionen - var att skapa en gemensam marknad, utan vare sig fluktuerande kurser eller valutarisker, för att ge en stor impuls till unionens ekonomiska tillväxt.	sv
Fru talman! Jag har denna vecka sett några båtar lägga till vid parlamentet och underrättade säkerhetstjänsten. Det fanns svårigheter att göra sig förstådd på det språkliga planet, men telefonledningen var också så dålig, att det nästan var omöjligt att göra sig förstådd av den anledningen. Jag skulle vilja anhålla om att man också i parlamentet klart och tydligt tillkännager det nummer till säkerhetstjänsten som man kan nå den på, så att om man vill anmäla någon händelse kan detta också ske snabbt och effektivt.	sv
Herr Rübig! Vi skall gärna ange detta nummer. Eftersom ni väcker frågan måste jag tala om att vi konfronterades med ett antal mycket besvärliga incidenter i går. Det handlade om demonstranter - man kan inte tala om besökare - som ställde till med stora problem. Jag vill påpeka att vår säkerhetstjänst verkligen reagerade mycket snabbt och effektivt, och att man tack vare detta kunde få kontroll på situationen. Det ville jag framföra här i plenisalen.	sv
Herr talman! Jag har fått information om att man i presidiet nu i dagarna diskuterar frågan om språken och om tolkningen efter kandidatländernas inträde i unionen. Som ni vet, är vi alla lite känsliga i denna fråga, som ju främst är en politisk fråga och som inte kan inskränkas till en fråga om administrativa åtgärder, och därför skulle jag vilja be er tala om för oss vilka tankar som förekommer och på vilket sätt ni tänker er att vi alla skulle kunna delta i denna diskussion, som verkligen måste föras.	sv
Fru Zorba! De riktlinjer ni syftar på kommer att antas av presidiet i september, och fram till dess kommer grupperna att ha stora möjligheter att diskutera dem. Att de kan göra det tror jag är mycket viktigt.	sv
Fru talman! Kanske en anmärkning sedan regleringen av språkfrågan nu redan förts på tal två gånger. Jag skulle vilja peka på att språkfrågan regleras i arbetsordningen. Enligt denna avgör man i plenum slutgiltigt hur språkfrågan skall regleras under sammanträdet och därför är all oro - även med tanke på en inblandning av presidiet - fullständigt ogrundad.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är kommissionens uttalande om toppmötet mellan stats- och regeringscheferna i G8-länderna.	sv
. (EN) Fru talman! Det gläder mig att få denna möjlighet att tala om G8-toppmötet. På förslag av Italien, som innehar ordförandeskapet vid det kommande G8-toppmötet i Genua, kommer man under toppmötet att koncentrera sig på å ena sidan globala utvecklingsfrågor och å andra sidan vissa viktiga frågor i sammanhanget, som t.ex. miljö och livsmedelssäkerhet. Kommissionen stöder fullständigt denna inriktning för toppmötet. Det är faktiskt så att det är G8-ledarnas avsikt att toppmötet i Genua skall skicka en stark signal att G8-länderna tar sina medborgares oro på största allvar, såväl som den oro som uttrycks av medborgarna i utvecklingsländerna.	sv
Som en uppföljning av toppmötet i Okinawa förra året, kommer G8-länderna att ta upp utvecklingsfrågorna på ett mycket seriösare sätt. Kommissionen anser att man under toppmötet måste ta upp följande viktiga frågor inom detta område. För det första: kampen mot överförbara sjukdomar. Europeiska unionen har uppvisat ett starkt ledarskap i denna fråga. Handlingsplanen mot överförbara sjukdomar antogs av rådet tidigare i år. Till följd av Kofi Annans uppmaning till att upprätta en global hälsofond, som till min glädje stöddes av FN:s generalförsamling förra veckan, förväntas G8-länderna att ge sitt politiska och ekonomiska stöd till den föreslagna fonden. Kofi Annans närvaro i Genua för att delta i ett " uppsökande" sammanträde mellan de politiska ledarna från G8-länderna och andra länder, kommer att hjälpa till med att fokusera uppmärksamheten på frågan om den globala hälsofonden.	sv
Det återstår många frågor och vi måste se till att fondens inriktning och förvaltning är förenlig med målen för Europeiska unionens handlingsplan. Men en stark signal om europeiskt stöd inom detta område kommer både att vara naturlig och förväntad i Genua.	sv
För det andra har vi frågan om tredje världens skulder. G8-länderna uppvisade tidigt ett ledarskap när det gäller frågan om de fattigaste ländernas skulder - HIPC-initiativet - och vi bör nu försöka att gå vidare. Prodi och premiärminister Verhofstadt kommer att hänvisa till rådets beslut i maj i år, genom vilket man uppmanade till en fullständig avskrivning av alla utestående särskilda lån som getts till de minst utvecklade länderna enligt den första, andra och tredje Lomékonventionen.	sv
För det tredje har vi frågan om marknadstillträde för de minst utvecklade länderna. Vi stöder kraftfullt det italienska G8-ordförandeskapets initiativ för att utvidga debatten om minskning av fattigdomen utöver skuldavskrivning. I synnerhet bör kopplingarna mellan fattigdomsminskning och handel betonas. I detta sammanhang kommer naturligtvis initiativet "allt utom vapen" att nämnas, och kommissionen kommer att verka för att andra G8-länder anpassar sig genom att ge skatte- och tullfritt tillträde för alla produkter som härstammar från de minst utvecklade länderna.	sv
Jag tar nu upp miljöfrågorna: G8-ledarna kommer att diskutera klimatförändringar. Detta blir president Bushs första G8-toppmöte. Kommissionen diskuterar gärna - vilket utan tvivel också gäller för de andra europeiska deltagarna - vår oro rörande Förenta staternas nuvarande inställning om klimatförändringarna och ratificeringen av Kyotoprotokollet. Vi kommer att verka för att se till att man i förklaringen gör en tydlig hänvisning till vetenskapligt material för att stödja de brådskande internationella åtgärder som krävs för att minska klimatförändringarna.	sv
Vi kommer för vår del att gång på gång upprepa vår beslutsamhet att gå vidare och se till att Kyotoprotokollet ratificeras, och vår förhoppning är att man under den återupptagna sjätte partskonferensen om konventionen om klimatförändringar - planerad att hållas i Bonn - kan hitta en väg som gör det möjligt för Förenta staterna att delta i processen.	sv
När det gäller livsmedelssäkerhet, ser gärna kommissionen att slutsatserna från G8-toppmötet omfattar en hänvisning till försiktighetsprincipen. Vi är fortfarande måna om att se till att systemen tar hänsyn till allmänhetens växande medvetenhet om livsmedelssäkerhetsfrågor, möjliga risker i samband med livsmedel och de allt snabbare förändringarna när det rör utvecklingen inom bioteknikområdet. Detta är inte de enda punkterna på dagordningen för det tre dagar långa sammanträdet. Utöver de viktigaste frågorna som rör utveckling, miljö och livsmedelssäkerhet, kommer man att diskutera regionala frågor, med fokusering på Mellanöstern och Balkanområdet, och konflikterna i Afrika. Dessa ämnen kommer att diskuteras vid utrikesministrarnas sammanträde, då jag kommer att närvara strax före de högsta politiska ledarnas sammanträde.	sv
Som vanligt kommer det att hållas ett sammanträde mellan länderna i G7-gruppen före G8-toppmötet, dvs. utan Ryssland, då de viktigaste samtalsämnena kommer att vara världsekonomin, inbegripet oljepriser och finansstruktur. Japans premiärminister Koizumi kommer att tillkännage sin plan för strukturella reformer under inledningen till valen i Japan. De politiska ledarna kommer också att diskutera handelsfrågor, i syfte att sända ut ett klart och tydligt budskap om påbörjandet av en ny runda vid WTO:s fjärde ministermöte i Dohar i november.	sv
I samband med G7-sammanträdet kommer också kärnsäkerhetsfrågor att diskuteras, både i förhållande till situationen i Ryssland och när det rör nödvändigheten av att upprätthålla lånen till Ukraina, som ett resultat av stängningen av kärnkraftverket i Tjernobyl, för byggandet av K2R4-reaktorer i landet.	sv
Det har blivit G8-praxis att arrangera ett uppsökande sammanträde med stats- och regeringscheferna från vissa utvecklingsländer. I denna anda har de italienska värdarna bjudit in politiska ledare från Sydafrika, Nigeria, Mali, Algeriet, Bangladesh och El Salvador för att närvara vid ett sammanträde och en bankett, där man huvudsakligen kommer att koncentrera sig på strategin för minskning av fattigdom och den globala hälsofonden. Som jag nämnde tidigare kommer även FN:s generalsekreterare att närvara under denna del av toppmötet, såväl som Världsbankens ordförande och chefer från Världshandelsorganisationen, Världshälsoorganisationen och FN:s livsmedels- och jordbruksorganisation.	sv
G8 är ingen organisation eller institution. Den grundas inte på något fördrag, den har inget sekretariat. G8-gruppen är en årlig sammankomst av demokratiskt valda ledare från världens ledande nationer. Europeiska kommissionen har, som företrädare för hela unionen, inbjudits att delta, inte minst på grund av dess ansvar för handelsfrågor och andra frågor. Precis som tidigare har ordförande Prodi för avsikt att på bästa sätt ta tillvara detta tillfälle för att meddela Europeiska unionens åsikter och ståndpunkter. Men det räcker inte med att världens politiska ledare träffas och diskuterar dessa frågor. De måste vara lyhörda för utvecklingsländernas och det civila samhällets intressen, och sedan föra samtal med dem. Detta är skälet till varför G8 i allt högre grad organiserar kompletterande evenemang och sammanträden med tredjeländer och det civila samhället vid sidan av toppmötet.	sv
Jag har redan nämnt motivationssammanträdena med andra ledare. Förra året inrättade japanerna ett centrum för icke-statliga organisationer på Okinawa. Italienarna fortsätter i år med ett antal sammanträden som redan ägt rum och andra som planeras äga rum strax före toppmötet. Kommissionen har fått stora erfarenheter genom sina egna förbindelser och samråd med det civila samhället - vi har gärna delat med oss av våra kunskaper till G8-länderna, och vi hoppas att främjandet av denna typ av dialog kommer att fortsätta och utvecklas ytterligare.	sv
Låt mig bara slutligen ta upp en sak. I vilken grad man än instämmer eller inte instämmer, i vissa åsikter som företrädare för det civila samhället har, när det rör frågor som t.ex. globalisering, anser jag att det är utomordentligt viktigt att vi har en öppen dialog som inte förstörs genom gatuvåld. Vissa av de scener vi sett i samband med nyligen hållna toppmöten och sammanträden har, tror jag, tråkigt nog gjort det svårare för legitima företrädare för det civila samhället att förklara och föra fram sina ståndpunkter till de närvarande politiska ledarna. Jag anser att detta är en tragedi. Det nedvärderar på ett mycket orättvist sätt de åsikter som dessa legitima icke-statliga organisationer måste föra fram, och jag hoppas verkligen att de kommer att förklara detta och att de som gjort sig skyldiga till våld förstår innebörden.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 5 juli 2001.	sv
Jag hoppas att ni alla har haft en angenäm semester och att ni nu är i god form för att ta itu med denna nya sammanträdesperiod.	sv
Kära kolleger! Det var med oändlig sorg som jag fick höra om vår kollega Jacques Santkins bortgång, den 28 augusti i år. Vår kollega satt som ni vet i kammaren tillsammans med oss sedan februari månad i år inom socialistgruppen. Han var ledamot i utskottet för utrikesfrågor, mänskliga rättigheter, gemensam säkerhet och försvarspolitik, och han var också ledamot i delegationen för förbindelserna med palestinska lagstiftande rådet.	sv
Jag föreslår att vi håller en tyst minut till minnet av vår kollega.	sv
Kära kolleger! Jag har återigen det tråkiga uppdraget att inleda vårt plenarsammanträde med ett nytt fördömande av den blinda och brutala terrorism som har slagit till mot Spanien under denna sommar.	sv
Det är med stor nedslagenhet och bedrövelse som jag å alla våras vägnar vill uttrycka vår fullkomliga solidaritet och vårt djupa deltagande till offrens familjer.	sv
Europaparlamentet vill i dag hedra Justo Oreja Pedraza, general i den spanska armén, Luis Ortíz de la Rosa, som tjänstgjorde inom den spanska nationella poliskåren, Mikel Uribe, som tjänstgjorde inom den baskiska regionala poliskåren, José Javier Múgica Astibia, kommunfullmäktigeledamot i den navarranska folkunionen i Leiza, vars familj just nu finns bland oss, och jag vill säga till hans hustru, hans barn och hans svägerska att vi alla beundrar det mod som de uppvisar inför denna tragiska händelse som har ryckt bort en nära anhörig från dem.	sv
José Javier Múgica Astibia försvarade alltid friheten och demokratin, och vägrade tiga inför terrorn. För denna vägran fick han tyvärr betala med sitt liv. Och det är alltid terrorn som terroristerna vill skall råda när de placerar ut bomber på flygplatserna, på järnvägarna och i turistorterna.	sv
Våra tankar går också till María Eraunzetamurgil och hennes barnbarn, som föll offer för ett förhatligt attentat, vars ursprung ingen fortfarande känner till.	sv
Vårt parlament fördömer å det bestämdaste dessa barbariska dåd, bortom de politiska olikheter som parlamentets företrädare står för, eftersom dessa dåd utgör själva nekandet av demokratin och de grundläggande värderingar som Europeiska unionen vilar på.	sv
Jag har genom Spaniens ständiga representant tagit emot en begäran från de spanska myndigheterna om upphävande av immunitet för Silvio Berlusconi och Marcello Dell'utri, genom en skrivelse av den 20 juli 2001, vilken upprättats av de spanska rättsliga myndigheterna.	sv
Denna begäran hänvisas i enlighet med artikel 6 i arbetsordningen till det behöriga utskottet, nämligen utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden.	sv
Jag vill i alla händelser påpeka att begäran om upphävande av immunitet för Silvio Berlusconi inte har något berättigande, eftersom han sedan den 11 juni 2001 inte längre är ledamot av vårt parlament.	sv
Fru talman! Jag vill göra ett uttalande å den socialistiska gruppens vägnar om det tillkännagivande ni just gjorde. Vi noterar detta tillkännagivande, vi anser det vara ett steg framåt, men vi vill också ha sagt att vi är oroade och vi riktar kritik mot det sätt som denna fråga har hanterats på.	sv
Ni och jag är ju båda ledamöter, vi har delat ansvarsområden i parlamentet och vi har även en juridisk utbildning gemensamt som får oss att erinra oss aforismen "uppskjuten rättvisa är nekad rättvisa". Ni sade just själv att rättvisa säkert inte kommer att skipas i det här ärendet som berör en av Europaparlamentets ledamöter, förutom det faktum att Europaparlamentets ledamöter måste ges möjlighet att försvara sig mot ansökan om upphävande av immunitet, vilket ledamoten inte haft tillfälle till under det år som detta ärende har varat.	sv
Jag vill å min grupps vägnar säga att vi - oavsett de hänsynstaganden till valfrågor som man har tillskrivit oss - anser att detta är ett viktigt ärende för Europaparlamentet, för vår självaktning, och vi anser att det är ett steg framåt att utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden får kännedom om det.	sv
Eftersom ordförandeskapets tolkning frontalkrockar med gemenskapsrättens integrerande karaktär, ber jag er, fru talman, att vi efter att ha rapporterat om det här ärendet kan komma med en positiv lösning på hur vi bör hantera upphävanden av immunitet här i parlamentet. Därför ber jag än en gång att ni vänder er till utskottet för konstitutionella frågor så att det skall kunna utarbeta ett förslag till reform av arbetsordningen i syfte att klart fastställa hur vi skall agera när det gäller frågor om upphävande av immunitet.	sv
Fru talman! Låt mig påpeka ett mindre fel: i den engelska versionen av protokollet anges det i slutet av det avsnittet att Napolitano är ordförande för CONT - jag antar att det syftar på budgetkontrollutskottet. I själva verket är han ordförande för utskottet för konstitutionella frågor.	sv
Fru talman! Det gäller en känslig fråga för vårt parlament, i samband med debatten om utvidgningen. Det gäller en förklaring från det turkiska utrikesministeriet beträffande kollegan Poos betänkande om Cyperns anslutning till Europeiska unionen. I denna förklaring angriper det turkiska utrikesministeriet på ett oschysst och förolämpande sätt en kollega, som har lagt fram sitt betänkande för ifrågavarande utskott. Detta utskott har antagit betänkandet i denna form med enbart två röster emot. Jag har förståelse för att parlamentarismens nivå i Turkiet ännu inte är så hög att man där kan förstå det som står i detta betänkande och vilket ansvar, om man får kalla det så, som kollegan Poos har tagit på sig. Det är parlamentets betänkande. Därför vill jag också få en reaktion från parlamentet på detta oschyssta angrepp.	sv
Fru talman, som ett exempel på smaklösheten står det här i denna förklaring under punkt 1:	sv
"parlamentsledamoten är känd dels för sitt motstånd mot Turkiet, dels för sin privata anknytning till den cypriotiska administrationen."	sv
Det är ett förtal, som närmar sig en förbrytelse. Jag skulle gärna vilja att inte kollegan Poos, utan vårt parlament och även kommissionen reagerar på denna beskyllning från Turkiets sida!	sv
Jag skall bara säga till Helmer att tjänstemän just nu håller på att sätta den brittiska flaggan på plats igen. Det var problem med den i förmiddags och vi har försökt att lösa detta omedelbart.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är rådets och kommissionens uttalanden om situationen i Mellanöstern.	sv
. (FR) Fru talman, herr kommissionär, mina damer och herrar! Till att börja med ber jag om ursäkt för min lilla försening, men jag kommer direkt från Bryssel. Jag hoppas att ni har förståelse och tackar er för det.	sv
Mina damer och herrar! Såsom minister Louis Michel angav redan när han inställde sig vid utskottet för utrikesfrågor, mänskliga rättigheter, gemensam säkerhet och försvarspolitik den 28 augusti, stegras sedan flera månader våldet i Mellanöstern vilket resulterar i att förtroendet mellan parterna fullständigt raserats och att en djup känsla av maktlöshet uppstått bland alla berörda befolkningar.	sv
Det går tyvärr knappast en dag utan att blodiga händelser och nya provokationer äger rum och därmed skjuter upp verkställandet av ett eldupphör på obestämd tid, liksom slutet för en fruktansvärd serie av repressalier, samtidigt som listan över offer bara blir längre. Denna situation, som nyligen beskrevs av minister Vedrine som förfärlig och upprörande, orsakar självfallet djup oro när det gäller stabiliteten för en region som ligger så nära oss. Det internationella samfundet kan inte längre tolerera denna upptrappning och måste bestämt fördöma de faktorer som gör att situationen förvärras och som för närvarande bl. a. utgörs av palestiniernas terrorism och självmordsattacker i Israel. Dessa terroristhandlingar är extra avskyvärda, eftersom de drabbar oskyldiga civila och bara leder till att Israel tillämpar en alltmer repressiv politik.	sv
Palestinska aktivisters angrepp på israeler, vare sig de är bosättare eller militärer, från tätbebyggda områden under palestinsk kontroll, men även Israels överdrivna och oproportionerliga maktutövning ger bara ytterligare näring åt raden av våldshandlingar. Användning av stridsflygplan i bostadsområdena, missilernas systematiska förstörelse av byggnader som hyser polisen och den palestinska myndighetens säkerhetstjänst och morden på palestinska aktivister är inte händelser som övertygar i en strategi som syftar till fred och säkerhet. Den israeliska militärens inkräktande i de områden som övergått i palestinsk kontroll är också ett brott mot de avtal som undertecknats. Stängningen av de palestinska institutionerna i östra Jerusalem, bl. a. Orient House, och beslagtagandet av arkiven är politiska åtgärder som knappast gagnar en lugnare situation.	sv
Fru talman, mina damer och herrar! Om vi i dag ser på utsikterna för ett återupptagande av en direkt dialog, hur långt har vi då kommit? Till att börja med är det i ett mycket oroväckande sammanhang av radikalisering av de olika parter som är inblandade i konflikten, som Israels utrikesminister, Simon Peres, nyligen offentligt föreslog att en direkt dialog med den palestinska myndigheten skulle återupptas i syfte att minska våldet och se till att vapenstilleståndet följs, två målsättningar som hittills verkat vara omöjliga att uppnå. Vid ett besök i området nyligen lyckades den tyska utrikesministern, Joshka Fischer, få den palestinska ledaren att gå med på ett sådant möte, alltså mellan Arafat å ena sidan och Simon Peres å den andra.	sv
Vi hoppas att det nuvarande dödläget när det gäller säkerheten kan brytas tack vare ett sådant möte, vilket naturligtvis måste förberedas mycket noga och alltså måste föregås av diverse kontakter på mellannivåer. Det är för övrigt för att hjälpa till vid dessa förberedelser som Europeiska unionens särskilda sändebud, ambassadör Moratinos, åkte till området i slutet av augusti. Tyvärr blev han mycket snabbt tvungen att ändra sitt uppdrag, eftersom det uppstått en ny härd av våldsamheter och spänningar på grund av Israels mord på ledaren för Palestinas befrielsefront, Abul Ali Mustafa, den 27 augusti. Det mordet gav upphov till en väldigt våldsam konfrontation i södra Jerusalem, där den judiska kolonin Gilo finns, samt i ytterområdena kring den palestinska västra Jordanbanken i sektorerna Beit Jalla och Betlehem.	sv
Herr talman! Detta gäller en fråga som rör protokollet och utdelningen av den rapport som Kinnock utlovade som svar på min muntliga fråga i måndags, vilken togs upp i kammaren i går eftermiddag. Jag skulle vilja bekräfta att denna rapport är tillgänglig. Jag mottog den per e-post i går från Kinnocks kontor, men såvitt jag vet har den ännu inte officiellt delats ut till ledamöterna. Jag vet att Kinnock var mycket mån om att vi alla skulle få den så snart som möjligt, så skulle jag återigen kunna få be er att se till att den delas ut.	sv
Herr talman, skulle jag angående samma fråga, och på alla parlamentsledamöternas vägnar, kunna få fråga er om vi skulle kunna få en rapport som liknar den som kommissionen utarbetar om framstegen för reformerna av personalresurserna när det gäller det arbete som pågår med parlamentets personal. Vi befinner oss nu i en situation där vet vi mindre om framstegen för personalreformerna i denna kammare än inom kommissionen. Skulle jag kunna få be er att diskutera det med era kolleger och ordna, så att ett uttalande och en rapport ställs till denna kammare så snart som möjligt om framstegen för dessa avgörande reformer, som kammaren gav sitt starka stöd när den godkände mitt betänkande förra året?	sv
Angående den första delen av frågan, var jag här när talmannen försäkrade er om att Kinnocks rapport skulle delas ut. Jag skall be tjänsteenheterna att se till att så sker.	sv
Angående den andra delen av frågan skall parlamentets presidium sammanträda i kväll. Jag kommer tyvärr inte att närvara, men jag skall be att denna fråga tas upp av presidiet i kväll.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande (A5-0264/2001) av Gerhard Schmid, för tillfälliga utskottet för övervakningssystemet Echelon, om förekomsten av ett globalt övervakningssystem för kommunikation från privatpersoner och företag (övervakningssystemet Echelon) (2001/2098(INI)).	sv
Herr talman, mina damer och herrar! För drygt ett år sedan tillsatte Europaparlamentet ett särskilt utskott med uppgift att undersöka förekomsten av ett system för avlyssning av kommunikation, drivet av den amerikanska underrättelsetjänsten. Systemet skulle svara mot följande kriterier: Det skulle arbeta globalt och kunna avlyssna alla telefonsamtal, alla telefax och all e-post i Europa. Det skulle drivas av en grupp stater dit även Förenade kungariket, alltså en medlemsstat i Europeiska unionen hör, och i slutändan skulle systemet stå i kalla krigets och framför allt industrispionagets tjänst. Detta system, påstods det, bar kodnamn Echelon.	sv
Detta, herr talman, har varit ett svårt uppdrag, eftersom Europaparlamentet inte under några omständigheter har tillgång till material som tillhör säkerhetstjänsterna i EU:s medlemsstater och verkligen inte till detaljerad information om amerikansk underrättelseverksamhet. Ändå kan vi nu efter ett års noggrant undersökningsarbete meddela plenum följande utan att några tvivel kvarstår: Det finns inget system, drivet av någon som helst underrättelsetjänst, som klarar av att avlyssna varje form av kommunikation i Europa. Detta påstående får förvisas till den kreativa journalismens värld! Inte heller blir det hela mer verklighetsförankrat genom att påståendet dessvärre återfinns även i en analys som genomförts på uppdrag av Europaparlamentet, som därmed har gett påståendet en sorts kvalitetsstämpel.	sv
Detta handlar inte alls om vad man tror. Telekommunikationen lyder under fysikens lagar, och har man ingen tillgång till bärarna av kommunikationen så kan man heller inte avlyssna något, och det finns ingen magisk specialfysik som gäller speciellt för underrättelsetjänster! För det andra existerar det faktiskt ett övervakningssystem med följande egenskaper: Det arbetar globalt och drivs av en allians mellan de så kallade UK-USA-staterna - det vill säga USA, Förenade kungariket, Kanada, Australien och Nya Zeeland. Detta är ingen tillfällig sammanslutning, utan det är en försvarsallians som har sina historiska rötter i andra världskriget. I allt väsentligt har systemet endast tillgång till den typ av interkontinental kommunikation som antingen förmedlas via kommunikationssatelliter eller löper genom undervattensledningar med ovan nämnda länder som mål.	sv
Därför berörs den inomeuropeiska kommunikationen knappast av detta, men däremot den kommunikation som går exempelvis till de afrikanska staterna, till de arabiska staterna och till Latinamerika. Vad ambassader kan avlyssna av radiotrafiken i sitt närområde vet vi inte, men en sak är klar, nämligen att det inte rör sig om något större spionage. Till skillnad från polisiära avlyssningsoperationer som alltid berör en person eller en klart definierad grupp av personer, arbetar det avlyssningssystem som vi här har att göra med på ett annorlunda sätt. Det fångar upp all kommunikation som man har åtkomst till och lägger in det i en datoriserad sökmaskin. Denna filtrerar med hjälp av kriterier i en sökordskatalog ut den kommunikation som är av intresse för underrättelsetjänsterna. Systemet arbetar sålunda som en dammsugare, och det är underrättelsetjänsterna som ställer in filtret. Rent tekniskt kallas detta strategisk teleövervakning.	sv
Sökmaskinen kan avläsa telefonnummer, röster tillhörande högintressanta personer, innehållet i e-postmeddelanden och maskinskrivna telefax. Med utgångspunkt i dagens teknik kommer handskrivna telefax eller talade meddelanden inte att kunna avläsas av sökmaskinen inom överskådlig framtid och är därmed inte heller tillgängliga för underrättelsetjänsternas analys. I övrigt har vi fått upplysningar som säger att systemet bär kodnamn Echelon. Namnet är dock oväsentligt. Det skulle kunna heta precis vad som helst, det väsentliga för oss är vad det klarar av!	sv
Detta är vad undersökningen har kommit fram till, och, vill jag tillägga, inte något som vi bara påstår. Vi kan bevisa detta med hjälp av en indiciekedja som är så stark att den skulle stå pall inför domstol. Den som önskar ytterligare detaljer kan helt enkelt läsa rapporten. Jag skall nöja mig med att ta upp en sak: Om rapporten skulle innehålla en enda felaktighet så kan ni lita på att underrättelsetjänsterna i nämnda stater med nöje skulle ha slaktat oss offentligt! Detta har de emellertid inte gjort, vilket får tala för sig.	sv
Hur utvärderar vi då resultatet av undersökningen? En måttstock för utvärderingen måste vara följande: Vad gör egentligen våra egna underrättelsetjänster? Detta är inte den enda måttstocken, men det är en måttstock som krävs för en ärlig diskussion. Säkerhetstjänsterna i majoriteten av EU:s medlemsstater bedriver strategisk teleövervakning.	sv
Det är endast Belgien, Grekland, Irland, Österrike, Portugal och Luxemburg som inte utnyttjar denna teknik.	sv
För det andra: Givetvis spelar även syftet med användandet en roll för utvärderingen. När det gäller kampen mot den internationellt organiserade brottsligheten, narkotikasmuggling, människohandel, vapenhandel, terrorism, spridning av kärnvapen eller om att embargon eller frågor som rör den nationella säkerheten skall respekteras finns inget att invända mot syftet som sådant. Om man däremot utsätter företag för spionage i syfte att ge den egna ekonomin fördelar, då måste utvärderingen se annorlunda ut.	sv
För det tredje: Målet helgar inte medlen. Sålunda handlar det inte enbart om syftet, för varje avlyssningstillfälle, varje enskilt fall innebär ett intrång i den privata sfären. Detta är inte fråga om ett mängdproblem. De mänskliga rättigheterna är individens rätt och ingen fråga för statistiken. Ett sådant intrång kan endast tillåtas under särskilda premisser. Europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna har en glasklar rättspraxis i fråga om detta. Förutsättningarna lyder i korthet som följer: Ett ingrepp skall vara rättsligt förankrat och får inte vara godtyckligt. Det skall således göras en avvägning mellan intrånget i den privata sfären och syftet. Det skall vara möjligt att förutse, det vill säga att medborgarna skall veta att systemet existerar. Och avlyssning får endast ske om det inte finns några andra möjligheter. Detta är alltså ultima ratio (ett sista alternativ). Det finns kolleger här i kammaren som säger att detta är i sin ordning så länge det handlar om en rättslig åtgärd, ifall polisen utför detta på order av en domare. Handlar det däremot om underrättelsetjänsterna så säger man att det är en kränkning av de mänskliga rättigheterna. Jag har djup förståelse för att man säger att man av rent politiska skäl inte vill att underrättelsetjänsterna skall göra detta. Jag kan förstå det. Det är inte min ståndpunkt, men jag kan förstå sådana tankegångar. Men när man säger att det skulle vara olagligt, då kör man över den rättspraxis som råder i Europeiska domstolen för de mänskliga rättigheterna.	sv
Industrispionage är absolut inget tillåtet syfte. Nu befattar sig alla underrättelsetjänster även med ekonomiska sakförhållanden, till exempel med utvecklingen på finans- eller råvarumarknader. I så måtto bedriver de flesta säkerhetstjänster industrispionage. Detta är heller inte den punkt som kritiken gäller. Problemet uppstår inte när man kastar ljus över allmänna sakförhållanden utan när detaljer läcker ut till det egna landets industri i syfte att ge vederbörande konkurrensfördelar.	sv
Mellan EU-länder vore ett sådant förhållningssätt för övrigt oförenligt med EG-rätten, eftersom det vore fråga om en form av förbjudet statsbidrag. På det internationella planet vore det mer än bara ett ovänligt agerande, och mellan allierade vore det skandal! För övrigt är avlyssning inte den metod man väljer för industrispionage, detta utförs i regel med hjälp av klassiska metoder. Dock finns det enstaka fall där detta instrument kan användas med framgång.	sv
Nu har framför allt Förenta staterna utsatts för en korseld av kritik. USA har hela tiden tillbakavisat att man skulle förmedla underrättelsetjänstens information direkt till amerikanska företag. USA har dock medgivit att man bedriver detaljerad avlyssning när det rör sig om internationellt upphandlade stororder. Argumentet och rättfärdigandet av detta är att de europeiska företagen skulle betala mutor och att man måste försvara sig mot detta.	sv
Detta förhållningssätt - jag säger det mycket taktfullt och försiktigt - måste ifrågasättas. För det första vet vi att även amerikanska företag betalar mutor. I den globala korruptionsanalysen ligger USA någonstans i mitten när det gäller mutaffärer.	sv
För det andra: Numera är sådant förbjudet inom OECD genom en konvention, och Europeiska unionens medlemsstater har anammat detta i sin nationella rätt. Om USA med sin cowboymentalitet trots detta vill ta till nävrätten, är detta inte förenligt med idén om att sådant regleras genom internationella rättsavtal.	sv
Herr talman! Som demokrat måste jag naturligtvis notera beslut även om jag inte gillar dem. I samband med mitt betänkande i går fattades det dock ett beslut som går i två riktningar. Efter att vi diskuterat den rättsliga grunden för detta beslut och som en följd av detta även kommit med invändningar mot den rättsliga grunden, vilka kommissionen inte besvarade, beslutade kammaren i går att rösta ja till kommissionens lagstiftningsförslag och röstade sedan igenom en resolution om detta i vilken kommissionens förslag avslås. Detta kan man läsa om under punkt 11 i protokollet.	sv
Jag skulle nu i enlighet med artikel 148.3 som ett klargörande vilja föreslå att det beslut som parlamentet fattade i går återförvisas till utskottet för konstitutionella frågor, och det av två skäl: För det första behöver vi ett klargörande i det här fallet om vilket av de båda besluten som faktiskt gäller. För det andra behöver vi också för framtiden ett klargörande i arbetsordningen om vad som skall hända i sådana fall. För om, som jag får höra, förvaltningen här så att säga genast gör en ändring i omröstningsresultatet, då tycker jag att det är något som inte riktigt stämmer. Jag anser att i grund och botten måste en ändring göras om utskottet för konstitutionella frågor så beslutar. Min protest grundar jag alltså på artikel 148.3. Jag ber utskottet för konstitutionella frågor i denna kammare att reda ut situationen och även ändra i arbetsordningen när det gäller hur man skall gå till väga i framtida fall.	sv
Ledamot Swoboda! Jag förstår era skäl. Jag tror att talmannen noggrant måste tänka igenom er begäran för att bedöma om den kan hörsammas eller inte. Jag kan inte ge er ett ja eller nej på rak arm. Jag tycker att det verkar ohyfsat att säga nej, men det vore också väl brådstörtat av mig att ge er ett svar nu. Om ert yrkande godkänns bör det berörda utskottet vara det som ägnar sig åt arbetsordningen, vilket för närvarande är utskottet för konstitutionella frågor.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är gemensam debatt om följande betänkanden:	sv
(A5-0280/2001) av Bösch för utskottet för framställningar om Europeiska ombudsmannens årsrapport för verksamheten 2000 (C5-302/2001 - 2001/2043(COS)),	sv
(A5-0245/2001) av Perry för utskottet för framställningar om särskild rapport från Europeiska ombudsmannen till Europaparlamentet efter undersökningen på eget initiativ av om de olika gemenskapsinstitutionerna och -organen antagit någon kodex för god förvaltningssed som är tillgänglig för allmänheten	sv
(A5-0240/2001) av Almeida Garrett för utskottet för konstitutionella frågor om ändring av artikel 3 i ombudsmannens stadga (1999/2215(ACI)).	sv
. (EN) Herr talman! 1993 fastställde Maastrichtfördraget att det skulle vara en europeisk medborgerlig rättighet att göra en framställning till Europaparlamentet och att lämna klagomål till Europeiska ombudsmannen. Vid toppmötet i Nice i december 2000 blev dessa rättigheter inskrivna i stadgan om grundläggande rättigheter. De betänkanden och resolutioner som Europaparlamentet diskuterar i dag rör det nuvarande läget av dessa väsentliga konstitutionella rättigheter som europeiska medborgare har. Jag är tacksam för möjligheten att medverka i denna viktiga debatt, som är en hjärtpunkt för europeiskt medborgarskap.	sv
Innan jag kommenterar några av betänkandena skulle jag vilja tacka kommissionären Loyola de Palacio för att hon fortsätter att säkerställa att kommissionen respekterar tidsgränserna för svar på ombudsmannens frågor och tillhandahåller fullständiga och noggranna svar. Detta goda samarbete är nödvändigt för att säkerställa att ombudsmannen snabbt och effektivt kan ta itu med klagomål och därigenom fullfölja sitt uppdrag att stärka förbindelserna mellan medborgarna och gemenskapens institutioner och organ.	sv
Jag skulle i dag också vilja lovorda Jean-Claude Eeckhouts arbete. Han kommer snart att avgå från sin post i kommissionens generalsekretariat där han arbetar med bland annat förbindelserna mellan kommissionen och Europeiska ombudsmannen. Han är för mig en mönsterämbetsman. Han är hängiven inte bara de europeiska idealen utan också det hårda praktiska arbetet med att förbättra förvaltningen till fördel för medborgarna.	sv
(Applåder) Jag vänder mig nu till kodexen för god förvaltningssed och gratulerar Roy Perry till hans utmärkta betänkande. Det är passande att Perry är föredragande, eftersom det var han som först lanserade idén om en sådan kodex för några år sedan, i betänkandet från utskottet för framställningar om dess verksamhet 1996-1997. Jean-Maurice Dehousse, föredragande för utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden, har också spelat en viktig roll. Han har betonat att kodexen bör ha en fast rättslig grund och har föreslagit ett sätt att uppnå detta i praktiken.	sv
Jag hoppas att detta betänkande kommer att följas av en snabbt antagen reglering. Nicestadgan inbegriper god förvaltningssed som en av medborgarskapets grundläggande rättigheter. Jag kan inte förstå varför någon skulle motsätta sig tanken på en gemenskapslagstiftning som ger medborgarna lika hög rättssäkerhet gentemot den europeiska förvaltningen som nationella lagar redan ger gentemot medlemsländernas förvaltning.	sv
Betänkandet från utskottet för konstitutionella frågor angående stadgan för den Europeiska ombudsmannen är ovanlig eftersom fördraget gör Europaparlamentet till lagstiftare och ger det också initiativrätt. Rådets roll är begränsad till att godkänna parlamentets text genom kvalificerad majoritet medan kommissionen avger ett yttrande.	sv
Jag skulle vilja tacka den föredragande, Teresa Almeida Garrett, för det principfasta synsätt hon har anammat i den lagstiftande processen. Utkastet till den ursprungliga stadgan skrevs, som hon har betonat, för nästan tio år sedan. Dess bestämmelser avseende dokumentkontroll och vittnesförhör behöver uppdateras i ljuset av större tonvikt på administrativ öppenhet och behovet av att få allmänhetens förtroende samt att gynna en modern förvaltningskultur på gemenskapsnivå.	sv
Ni har också betänkandet från utskottet för framställningar angående Europeiska ombudsmannens årsrapport om verksamheten 2000 framför er. Jag gratulerar föredraganden Bösch för hans utmärkta och konstruktiva betänkande, som med all rätt fokuserar på vikten av att tjäna de europeiska medborgarna på ett effektivt sätt.	sv
Jag håller till fullo med den föredragande om att ombudsmannen bör ta itu med klagomålen så fort som möjligt. I detta syfte har vi fortsatt våra ansträngningar att eliminera onödiga förseningar genom att insistera på att institutionerna och organen respekterar tidsgränserna för att svara på klagomålen och genom att förbättra vår egen effektivitet.	sv
Vi har gjort framsteg i strävan att uppnå målen för vår interna hantering för att kunna bekräfta mottagandet av klagomål inom en vecka, besluta om de är antagningsbara inom en månad och avsluta undersökningarna inom ett år. I slutet av augusti förra året fanns 65 oavslutade fall som var mer än ett år gamla. I augusti 2001 var motsvarande siffra 25 fall. Av dessa är ett fortfarande öppet, eftersom vi har lämnat in en särskild rapport till Europaparlamentet. I fem andra fall anger stadgan att den aktuella institutionen har ytterligare tre månader på sig att lägga fram ett detaljerat yttrande.	sv
Böschs betänkande rör även de problem som utskottet för framställningar har stött på för att skaffa den information som är nödvändig för att effektivt behandla medborgarnas framställningar. Ett exempel på sådana problem är fallet med framställningen rörande regleringen av Lloyds försäkringsmarknad.	sv
Enligt min uppfattning skulle det effektivaste sättet för att förbättra situationen kunna vara att förstärka samarbetet mellan ombudsmannen och utskottet för framställningar, särskilt i anslutning till framställningar om medlemsländernas överträdelser av gemenskapslagstiftningen där kommissionen spelar en viktig roll genom det så kallade artikel 226-förfarandet.	sv
Vi skulle kunna vara beredda att hantera förberedelserna av sådana fall på ett professionellt sätt och därigenom underlätta arbetet för utskottet för framställningar.	sv
Kära kolleger! Det är med sorg och stark sinnesrörelse som jag inleder detta extra möte, känslor vi alla delar efter ett fasansfullt brott av en omfattning som tycktes omöjlig.	sv
Vi samlas till detta möte i första hand för att visa vår solidaritet med det amerikanska folket, som har utsatts för en barbarisk terrorism, vårt medlidande med offren, som utan tvekan kommer att bli förfärligt många, och vårt stöd till alla dem som med stor envishet mobiliserar sig för att försöka rädda fler liv. Redan i går uttryckte jag denna solidaritet för president Bush, personligen och å hela Europaparlamentets vägnar, och försäkrade honom om att européerna står på Förenta staternas sida i den tragiska prövning som hans folk nu går igenom. När terrorismen slår till i ett av Europeiska unionens medlemsländer känner vi oss alla berörda. Jag upplever samma känsla av upprördhet och indignation inför dessa förfärliga attentat. Amerikanernas smärta i dag är också vår. Den som drabbats är den storslagna demokrati som har gjort så mycket för att hjälpa Europa att återfå sin frihet. Men det är också de heliga värdena liv och demokrati som har kränkts.	sv
Detta datum, den 11 september 2001, kan aldrig suddas ut från mänsklighetens minne. Det får oss att tappa fattningen, men manar också till ett närmare samarbete mellan alla de länder som förkastar terrorism, så att de som står bakom dessa fruktansvärda brott och de som har stött dem kan identifieras, jagas, arresteras och dömas, och den blinda terrorismen utplånas från jordens yta. Det innebär också att hela världssamfundet måste engagera sig för att finna en fredlig lösning på de konflikter som ger näring åt och underhåller fanatismen. I dag måste alla aktörer på den internationella arenan ta sitt ansvar, utöver alla uttalanden och utöver det gemensamma svar på terrorismen som vi alla vill ge. Det är nu dags för beslutsam handling, och för Europeiska unionens del är jag övertygad om att det fordras brådskande beslut.	sv
Jag är glad att premiärminister Verhofstadt, minister Michel och kommissionens ordförande Romano Prodi är närvarande här i dag.	sv
Europeiska unionen kommer inte att bli trovärdig om den inte förser sig med en gemensam politik för bekämpning av terrorism. Europeiska kommissionen och Europaparlamentet har klart och tydligt uttalat sig i den riktningen, framför allt under den senaste sammanträdesperioden. Jag skulle önska att rådet granskar dessa förslag så snart det över huvud taget är möjligt. Sedan Europeiska rådets toppmöte i Tammerfors har vi visserligen tagit ett antal blygsamma steg framåt när det gäller det europeiska området med frihet, säkerhet och rättvisa, men långt ifrån vad som är nödvändigt. Vi måste gå längre, och det är brådskande. Även om Europeiska unionen gör sig gällande på den internationella arenan, i Mellanöstern, Durban eller f.d. jugoslaviska republiken Makedonien, visar gårdagens händelser - om det nu skulle behövas - det absoluta kravet på att så snabbt som möjligt inrätta ett försvarets Europa och en gemensam utrikes- och säkerhetspolitik. Ett extraordinärt möte i Europeiska rådet skulle vara ett lämpligt sätt att driva på denna utveckling, för historien väntar som bekant inte.	sv
Jag inbjuder er, kära kolleger, att hålla en tyst minut till minne av alla offer.	sv
. (FR) Fru talman, mina damer och herrar! För knappt 24 timmar sedan utsattes Förenta staterna för en attack av en omfattning och brutalitet av aldrig tidigare skådat slag. I denna stund kämpar kvinnor, män och barn för sina liv, i alla åldrar, av alla övertygelser och alla slags ursprung, andra gråter över förlusten av en närstående och ytterligare andra plågas av oro i väntan på lugnande nyheter om vad som hänt de försvunna.	sv
Fru talman! Våra tankar går till detta vänfolk som utsatts för ett motbjudande och barbariskt våld. Vi skulle vilja kunna ge uttryck för hur nära vi känner oss dess lidanden. I dag känner vi oss också som amerikaner. Vi får nämligen inte missta oss: det är inte bara Förenta staterna och dess invånare som är måltavla, utan också demokratin. Demokratin och dess värden, frihet, tolerans och mänsklighet, som är den blinda självmordsterrorismens absoluta motsatser. I egenskap av människor, demokrater och européer får vi inte, får vi aldrig vika oss för sådant barbari.	sv
För unionens räkning, fru talman, och efter att ha konfererat med kommissionens ordförande, Romano Prodi, och ledarna för alla medlemsstater, har jag framfört vårt djupaste deltagande till president Bush. Som tecken på solidaritet och deltagande har unionen beslutat att fredagen den 14 september skall iakttas som en dag av sorg och solidaritet med det amerikanska folket.	sv
Stats- och regeringscheferna i Europeiska unionens femton medlemsstater kommer att tillkännage en gemensam politisk förklaring på morgonen. Klockan 12.00 kommer tre minuters tystnad att iakttas i hela Europeiska unionen, varvid alla verksamheter skall stoppas.	sv
(Livliga applåder) Kandidatländerna för anslutning till Europeiska unionen inbjuds också att ansluta sig till denna solidaritetsaktion. Med detta uttryck för solidaritet, vid sidan av de politiska beslut som vi kommer att fatta under de kommande veckorna, vill Europeiska unionens befolkning uttrycka sitt djupa deltagande med den bedrövelse och framför allt den smärta som i dag drabbar det amerikanska folket.	sv
. (IT) Fru talman, herr premiärminister, parlamentsledamöter! Kommissionen har under förmiddagen sammanträtt i extraordinarie session. Efter en tyst minut diskuterade vi de olika politiska aspekter av denna fruktansvärda tragedi som faller inom kommissionens direkta behörighet.	sv
Denna eftermiddag har jag inför Europaparlamentet och rådet (allmänna frågor) betonat hur nödvändigt det är att Europa visar sin totala solidaritet med det amerikanska folket och att vi intar en gemensam europeisk ståndpunkt när det gäller samtliga aspekter av dessa tragiska händelser.	sv
Kommissionen är förfärad inför dessa kriminella och barbariska handlingar och har redan framfört sitt deltagande med offren och deras familjer samt sin solidaritet med det amerikanska folket. Vårt samarbete med Förenta staterna i kampen mot terrorismen är nu nödvändigare än någonsin och kommer att fortsätta. Kommissionen kommer under de närmaste dagarna att granska förslagen till ytterligare ingripanden för att än effektivare bekämpa terrorismen.	sv
Lyckligtvis är den ekonomiska och sociala strukturen i våra länder stark och motståndskraftig. Därför förblir vi, även under dessa sorgliga omständigheter, lugna och förtröstansfulla. Vi kommer inte att låta terrorismen splittra oss, och inte heller kommer vi att tillåta att terrorismen splittrar världen, vilket är avsikten med dess gärningar.	sv
I denna stund måste vi reflektera över Europas roll. Med denna kriminella handling har man försökt angripa samtliga våra gemensamma värden och friheten själv. Detta är en händelse efter vilken ingenting längre kommer att vara som förr. Inför detta måste vi därför ge kraftfulla bevis på vår solidaritet och vår vänskap med det amerikanska folket och den amerikanska regeringen. I dessa dramatiska stunder och i framtiden kommer de europeiska institutionerna och de europeiska regeringarna att arbeta i nära samarbete med våra amerikanska vänner och med andra vänskapligt sinnade länder.	sv
Men det finns även en rent europeisk dimension. De dramatiska händelser som vi har bevittnat understryker än en gång nödvändigheten av ett enat Europa som är starkt, beslutsamt och solidariskt och som försvarar friheten och räddar freden i Europa och i världen. Ett Europa som handlar enigt sida vid sida med de länder som delar samma mål, som handlar enigt för att skydda och främja frihet och solidaritet, värden som utgör grundvalen för vår demokrati som beskyddas av detta parlament.	sv
Jag vänder mig därför till er med en vädjan om att gårdagens tragedi skall finnas med i våra diskussioner kring dessa tilldragelser. Våra medborgare kommer i själva verket att kunna garantera freden och stabiliteten för sig och för sina barn endast om de förmår handla solidariskt, endast om de känner att de kan lita på Europa. Detta är våra folks intresse, detta är vår väg: det gäller att följa den med mod, beslutsamhet och ansvarskänsla.	sv
. (FR) Fru talman, mina damer och herrar parlamentsledamöter! Å rådets vägnar skull jag först vilja delge er vår oändliga bestörtning, indignation och upprördhet inför de tragiska händelser som drabbade Förenta staterna i går morse. Jag vill här - å Europeiska unionens, dess ledares men också å unionsmedborgarnas vägnar - än en gång sända våra mest uppriktiga kondoleanser till offren och deras familjer, det amerikanska folket och den amerikanska regeringen. Detta fasaväckande dåd har kränkt det amerikanska folket, men också de universella värden som Europa alltid har delat med Amerika. Å rådets vägnar vill jag högtidligen betyga de europeiska folkens osvikliga solidaritet med det amerikanska folket i försvaret av dessa värden. Förenta staterna måste veta att Europa står på deras sida för att bekämpa det onda som terrorismen är, oavsett vilken form den antar. Vi kan inte tolerera att en maskerad terror ifrågasätter den fria och demokratiska världens värderingar. Vi kommer att stå enade och solidariska för att angripa det stora hot som utgörs av den vittförgrenade terrorismen. Kampen mot denna plåga kommer att bli ännu effektivare då den kommer att stödjas av tidigare insatser och en förstärkt politisk dialog med de länder i världen där terrorismen utvecklas. Gårdagens terrorattack på Förenta staternas territorium var en provokation av synnerligen motbjudande grymhet och saknar tidigare motsvarighet. Sådant barbari, sådana terrordåd och sådana gemena handlingar kan omöjligen tolereras. Vidden av denna tragedi kräver ett väl avpassat svar. Tillsammans med sina allierade kommer Europeiska unionen att undersöka alla möjliga medel för att förebygga sådana handlingar och för att kunna besvara dem på lämpligt sätt. Europeiska unionen kommer att intensifiera sina insatser i de internationella församlingar som arbetar mot terrorism för att se till att de som utför, de som gör sig medskyldiga till och de som står bakom terrordåd blir maktlösa. Men vår beslutsamhet får under inga omständigheter innebära att vi frånsäger oss en ansvarsfull försiktighet. Just nu vet vi inte vilka som begick dessa hemska attentat, vilka som gav order och vilka som eventuellt är medskyldiga. Det måste vi veta för att kunna döma och svara på ett rationellt sätt, med ett ansvarsfullt och ändamålsenligt förhållningssätt. Vi måste undvika alla former av improvisation.	sv
I väntan på att få svar på dessa frågor har våra regeringar vidtagit nödvändiga åtgärder för att skydda sina befolkningar. Rådet har informerats om de brådskande säkerhetsåtgärder som vidtagits av medlemsstaterna. För att garantera största möjliga samarbete mellan staterna har rådet bett justitie-, inrikes- och transportministrarna att så snart som möjligt vidta de åtgärder som krävs för att upprätthålla maximal säkerhetsnivå, framför allt på luftfartsområdet, samt alla slags åtgärder som är lämpliga för att förhindra fler attentat. Rådet (rättsliga och inrikes frågor) kommer att hålla ett möte den 27 september och vid det informella mötet i rådet (transport) den 14 september kommer man att utvärdera de åtgärder som vidtagits och de som eventuellt bör komplettera dem. Vid det extra mötet i rådet (allmänna frågor) har vi med de allra hårdaste ordalag fördömt dessa barbariska dåd, som är en skymf mot våra gemensamma värderingar. Vi har utsett fredagen den 14 september till sorgedag i de 15 medlemsstaterna. Vi har bett ordförandeskapet att bibehålla en nära kontakt med Förenta staterna för att tillsammans med dem undersöka hur vi på bästa sätt kan hjälpa dem när det behövs. På begäran från flera medlemsstater har Nato:s generalsekreterare informerat rådet om de diskussioner som nu pågår inom organisationen.	sv
"Europeiska unionens råd, som i dag har samlats till ett extra möte där också Atlantpaktens generalsekreterare är närvarande, har gett uttryck för den fasa som väckts av gårdagens terroristattentat i Förenta staterna. I denna tragiska stund har rådet visat sin fulla och oavkortade solidaritet med Förenta staternas regering och det amerikanska folket, och vi har uttryckt vårt djupaste medlidande med alla offer och deras familjer. Vi vill be alla européer att hålla tre tysta minuter fredagen den 14 september kl. 12.00, och vi förklarar också den 14 september 2001 till sorgedag. Dessa fruktansvärda dåd är en attack, inte bara mot Förenta staterna utan också mot hela mänskligheten och de värderingar och den frihet vi alla delar. Våra öppna och demokratiska samhällen kommer att bestå och fortsätta att fungera, de kommer inte att rubbas. Unionen fördömer med största beslutsamhet dem som begick och dem som ligger bakom dessa barbariska dåd. Unionen och dess medlemsstater kommer inte att spara på sina ansträngningar för att identifiera de ansvariga, ställa dem inför rätta och straffa dem. Terroristerna och deras ledare kommer inte att kunna hitta en fristad någonstans. Unionen kommer att agera i nära samarbete med Förenta staterna och alla sina partner för att bekämpa den internationella terrorismen. Alla internationella organisationer, särskilt Förenta nationerna, måste delta i denna kamp, och alla relevanta internationella instrument, även de som avser finansiering av terrorism, måste utnyttjas fullt ut. Gemenskapen och dess medlemsstater har förklarat för Förenta staterna att de kommer att erbjuda allt stöd som är möjligt att ge i efterspanings- och räddningsarbetet. Just nu pågår diskussioner om vilket slags stöd som vore mest värdefullt. Med en erinran om de starka band som sedan lång tid tillbaka förenar Europeiska unionen och Förenta staterna har rådet bett ordförandeskapet att bibehålla en nära kontakt med Förenta staternas regering för att överlämna detta budskap om solidaritet."	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet onsdagen den 12 september 2001.	sv
Protokollen från sammanträdena torsdagen den 6 och onsdagen den 12 september 2001 har delats ut.	sv
Fru talman! Jag vet att vi har viktigare saker för oss i dag, men jag vill trots detta göra er uppmärksamma på att jag den 6 september invände mot föregående dags protokoll och även bad om att man skulle uppdra åt utskottet med ansvar för frågor rörande arbetsordningen en omröstning som senare ändrades, för att allmänt klargöra dessa frågor, inte bara detta specifika fall. Före lunch kom jag åter med en invändning och hänvisade till detta, men jag har hittills inte fått något svar, och jag anser ändå att en ledamot har rätt att få ett svar.	sv
Jag frågar er för det första: Anser ni också att en ledamot har rätt att få ett svar när han gör invändningar? För det andra: När kan jag räkna med ett sådant svar?	sv
Ja, Swoboda, det stämmer. En ledamot har självklart rätt att få svar på sina synpunkter, och jag lovar er att rätta till detta.	sv
Fru talman! Naturligtvis har min ärade kollega Swoboda rätt att få ett korrekt svar. Jag vill bara be era enheter att lämna ett korrekt svar på grundval av den debatt som vi förde vid lunchtid. Jag vill säga det försiktigt: Jag hade en känsla av att Swoboda den dagen försökte att genom en ändring av protokollen vända på kammarens omröstningsresultat. Därför ber jag att man låter den debatt, som vi förde vid lunchtid, utgöra grunden när era enheter lämnar ett svar till kollegan Swoboda; var vänlig att ge mig en kopia av det. Jag är helt säker på att era enheter rätt har förstått kammarens mening!	sv
Kära kolleger! Den 4 april i år tog vi emot kommendant Massoud här i parlamentet. Några dagar före de hemska attentaten i New York och Washington blev han gement mördad av de motståndare han bekämpade.	sv
Jag hade bjudit in honom för att han bar på förhoppningarna hos den överväldigande majoriteten av det afghanska folket, om att återfinna en framtid i fred och frihet. Han varnade oss för samröret mellan den talibanska regimen och den internationella terrorismen och kämpade med all kraft mot dem som missbrukade islam genom att förhåna människans mest elementära rättigheter. Han sände oss ett mycket kraftfullt budskap när han bad oss att omedelbart hjälpa honom att skapa fred.	sv
Jag beklagar att de västerländska statsråden då inte hade förmåga att lyssna till detta budskap och ge bättre hjälp till denne modige man. Många av er träffade honom. Han gjorde intryck på oss med sina intellektuella och mänskliga kvaliteter. Jag skulle vilja inbjuda er att hedra honom med en tyst minut.	sv
Kära kolleger! Jag vill uppmärksamma er på ett meddelande som jag skulle vilja framföra angående säkerhetsfrågorna i Europaparlamentet.	sv
Som ni vet har de hemska terrorattentaten i Förenta staterna skapat helt berättigade oroskänslor inom Europaparlamentet. Sunday Telegraph har till och med redogjort för mycket allvarliga hot som skall ha riktats mot oss, men som skall ha omintetgjorts. Jag vill bekräfta att Europaparlamentet aldrig har haft kännedom om dessa påstådda hot. I förrgår tog sig prefekten i Bas-Rhin tid att ringa mig personligen för att kategoriskt dementera dessa hot. Som ni vet har denna kategoriska dementi från de franska myndigheterna bekräftats i en officiell kommuniké. Jag skulle vilja tillägga att inte heller brittiska tjänsteenheter har sagt sig känna till dessa uppgifter. Mitt förslag är att jag sänder en skrivelse till direktören för Sunday Telegraph för att protestera mot att tidningen sprider falsk information av så pass allvarlig art.	sv
Jag kan ändå försäkra er att frågan om säkerheten vid Europaparlamentet är en fråga som ständigt upptar ledamöterna i presidiet: de vice talmännen, kvestorerna, talmannen och generalsekretariatet. Vi har vidtagit ett antal åtgärder för att öka säkerheten, framför allt i december månad förra året, vid jul, då det gick rykten som berörde katedralen i Strasbourg. Eftersom den inte ligger så långt bort vidtog vi då självklart en rad åtgärder.	sv
Jag och generalsekreteraren tog genast kontakt med varandra den 11 september, och vidtog fler åtgärder för att ytterligare stärka kontrollen av personer och bagage vid entréerna till Europaparlamentets tre arbetsplatser. Jag kan tillägga att vi naturligtvis står i ständig kontakt med övriga EU-institutioner å ena sidan och å andra sidan med regeringarna i Europaparlamentets värdländer.	sv
Presidiet kommer slutligen att sammanträda i kväll för att granska en rad nya åtgärder som föreslagits av generalsekreteraren i syfte att göra dessa säkerhetsåtgärder allmänt spridda - och jag menar verkligen allmänt spridda. Jag räknar med att alla förstår att dessa nödvändiga åtgärder behöver ett positivt mottagande. Jag vill i förväg tacka er för det.	sv
Herr talman! Jag står inte med i närvarolistan från i går, men jag var närvarande, vilket bevisas av underskrifterna från alla mötena med min grupp. Jag ber er se till att detta misstag rättas till.	sv
Jag satt här under hela debatten i går om kommissionens och rådets uttalanden om tragedin i Förenta staterna. Man nämnde inte ett enda ord om den kris som flygindustrin drabbats av som ett resultat av detta illdåd. Det åvilar denna kammare att klargöra för kommissionen och rådet att man måste stödja de europeiska flygbolagen och luftfarten rent allmänt, så att vi kan ha kvar en europeisk luftfart, särskilt våra flygbolag. I annat fall skulle vi hamna i en mycket allvarlig situation, särskilt om - som föreslagits - Förenta staterna stöder sina flygbolag. Det är av yttersta vikt att man räddar de tiotusentals jobb som för närvarande är i fara inom flygbranschen.	sv
Vi har tagit del av detta, herr De Rossa. Föredragningslistan för nästa sammanträde kommer att fastslås av talmanskonferensen. Vi skall framföra ert förslag.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande (A5-0274/2991) av Marinho för utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor om ett initiativ från regeringarna i Republiken Frankrike, Konungariket Sverige och Konungariket Belgien inför antagandet av rådets rambeslut (5126/2001 - C5-0055/2001 - 2001/0803(CNS)) om verkställighet i Europeiska unionen av beslut om frysning av tillgångar eller bevismaterial.	sv
Herr talman! Enligt detta betänkande vill man att en stat skall erkänna rättsliga beslut som härrör från en domstol i en annan medlemsstat om frysning av tillgångar eller bevismaterial på den statens territorium för att garantera en integrerad rättsprocess även före den rättsliga prövningen. Detta rambeslut, som är ett initiativ från Frankrikes, Sveriges och Belgiens regering, kommer nog att träda i kraft den 31 december 2002 och kommer då att gälla i alla medlemsstater utan att det skall behöva ratificeras - en mycket viktig punkt! Detta har för övrigt varit allmänt vedertaget vid de gällande rutinerna för erkännande av straffdomar. Sammanfattningsvis: Det handlar om att ett rättsligt beslut i en medlemsstat automatiskt skall kunna garantera att tillgångar, värdesaker eller väsentliga bevismaterial för utredning och beivran av brott som förekommer var som helst i Europeiska unionen inte skall gå förlorade, försvinna eller kunna döljas vid en brottsutredning. Denna rutin med ömsesidigt erkännande finns i det ursprungliga förslaget om beslut rörande gränsöverskridande brottslighet, som t.ex. narkotikasmuggling, bedrägeri med EG-medel, tvättning av pengar som härrör från brott, förfalskning av euro, korruption och människosmuggling.	sv
Utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor anser däremot, och det i rättan tid, att dessa begränsade brott gällande den typ av brott som särskilt rör den inre marknadens funktion, åsidosätter andra brottsliga gärningar, i synnerhet den typ av brott som nu mer än någonsin oroar oss och som rör fenomenet terrorism. Den nya lydelsen av artikel 2, som för övrigt uppnåtts med vår kollega Ana Palácios värdefulla hjälp, så som den har godkänts i utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter, är bättre anpassad, som jag ser saken, till den effektivitet som man vill uppnå i ett område med frihet, säkerhet och rättvisa. Det handlar om att ge tyngd åt principen om det ömsesidiga erkännande som skall utgöra grunden för förföljelse av brottslingar och deras organisationer inom EU. Jag tror att vi nu är mycket medvetna om dess betydelse som ett medel, och därför vädjar jag om att ändringsförslag 5 rörande artikel 2 i det ursprungliga förslaget till beslut skall godkännas av parlamentet och att kommissionen och rådet skall ta hänsyn det och se till att det nuvarande förslaget till beslut följer de andra som naturligtvis kommer att följa därefter i kampen mot terrorismen, som kommissionär António Vitorino tillkännagav här igår.	sv
Herr talman, detta beslut är av det mått det är, det är ett litet bidrag till byggandet av ett gemensamt rättsligt område, men det är ju med de små tingen, de små stenarna som man skapar grunden för en europeisk rättslig byggnad som kan skydda sina medborgare. Det är på det här viset som man råder bot på det europeiska rättsliga tomrummet och bekämpar institutionernas tröghet och s.k. byråkrati. Vårt arbete är att visa medborgarna att Europa också kan vara bra för att skydda dem, att det är möjligt med en gemensam civil- och straffrättslig ordning. Naturligtvis är det för att främja medborgarnas bästa, men även för att bekämpa de brottslingar utan ansikte och hemland som finns överallt. Inte ens de värsta pessimisterna kommer att kunna neka till att det är med de här sakerna som man kommer en bit på väg. Det isolationistiska självbestämmandet underlättar brott och brottslingarnas leverne. Låt oss därför fr.o.m. i morgon, närmare bestämt i morgon bitti vid det extraordinarie europeiska rådet, påskynda ett byggande av friheternas Europa, dvs. världens största område med demokrati, frihet och rättvisa.	sv
Herr talman! Jag instämmer i det som föredraganden, Marinho, sade. Förra veckans mycket tragiska händelser betonar vilken betydelse kampen mot terrorism och organiserad brottslighet har. Genom det samarbete vi strävar efter att bygga upp över hela världen i kampen mot terrorismen, söker vi hitta en lösning på problemet, men vi har också frågan om förebyggande åtgärder när det rör säkerhet och diplomati. Det är också nödvändigt med andra åtgärder om vi skall kunna förhindra att denna typ av brott upprepas.	sv
Det andra direktivet om penningtvätt är redan under behandling inom ramen för förlikningsförfarandet, och vi försöker att få igenom det. Vi måste inse att vi bara behöver ett rättsområde på EU-nivå. Det är ologiskt att folk ansöker om asyl för resor mellan två medlemsstater och ytterligare en gång för resor inom Europeiska unionen. Det är ologiskt att vi har en situation där en arresteringsorder inte är tillämplig över hela Europeiska unionen. I ett fall flydde en person till Förenade kungariket från Frankrike och lyckades förhindra utlämning till Frankrike, där han var misstänkt för terrorism. I domstol hade han faktiskt kunnat dömas till ett fängelsestraff på fem år.	sv
Den serie betänkanden som vi nu skall behandla denna förmiddag har för avsikt att utveckla de berörda frågorna. Marinhos betänkande är del av detta initiativ från de franska, svenska och belgiska regeringarna, och jag gratulerar honom och dessa till detta betänkande. Ett rättsligt beslut i en medlemsstat måste kunna tillämpas automatiskt över hela unionen. Vi måste få det ömsesidiga erkännande som Marinho uppmanar till.	sv
Usama bin Laden har ett konto i en bank i London. Man kan hoppas att detta betänkande kommer att göra det lättare att frysa tillgångarna på detta konto och liknande konton på andra håll i Europeiska unionen, om detta skulle bli nödvändigt. På Europeiska socialdemokratiska partiets grupps vägnar, stöder jag detta betänkande och de liknande åtgärder som följer av de andra betänkandena som behandlas denna förmiddag och under följande veckor och månader. Det bästa vi kan göra till minne av de oskyldiga människor som fick en sådan tragisk död förra veckan, är att vidta åtgärder för att förhindra att detta upprepas. Detta är en liten del av denna process.	sv
. (FR) Herr talman! Kommissionen gläds åt Frankrikes, Sveriges och Belgiens initiativ om ömsesidigt erkännande av besluten om frysning av tillgångar eller bevismaterial. Det är faktiskt det första förslaget i sakfrågan efter rådets och kommissionens antagande av åtgärdsprogrammet, som är avsett att genomföra principen om ömsesidigt erkännande av straffrättsliga domar. Jag är också mycket tacksam mot föredragande Marinho. Hans betänkande är utmärkt och det ömsesidiga erkännandet blir dessutom, som han betonar, ett avgörande steg inom det straffrättsliga samarbetet.	sv
Som ni alla vet är det traditionella rättsliga samarbetet långsamt och byråkratiskt, vilket fullständigt strider mot medborgarens intressen, och för närvarande är det viktigt med ett snabbt och effektivt rättsligt samarbete. Jag kan också stödja föredragandens synsätt i ändringsförslagen, särskilt det faktum att initiativet inte är tillräckligt ambitiöst. Det tillämpas endast på en mycket begränsad förteckning över brott som redan harmoniserats på unionsnivå och omfattar inte vissa traditionella brott såsom mord, väpnat rån eller våldtäkt. Det omfattar inte heller terroristhandlingar.	sv
Föredraganden föreslår därför att förslagets tillämpningsområde skall utsträckas till att gälla alla brott som bestraffas med frihetsberövande på minst sex månader och kommissionen instämmer helt i detta. Kommissionen förespråkar för övrigt redan denna utvidgning vid rådet, och förhandlingarna inleds. Parlamentet har alltså goda chanser att uppnå att initiativet blir mer ambitiöst, vilket kommer att överensstämma med målsättningarna hos stats- och regeringscheferna vilka vid Europeiska rådet i Tammerfors fastställde principen om ömsesidigt erkännande på det straffrättsliga området. Herr talman! Jag välkomnar därför antagandet av detta positiva och ambitiösa betänkande.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 20 september 2001.	sv
Kära kolleger! Som ni vet och kan föreställa er har jag den smärtsamma uppgiften att inleda detta sammanträde med att påminna om en rad katastrofer som har skördat många offer. Om ni samtycker, kommer jag efter att ha berört dessa katastrofer föreslå att vi iakttar en tyst minut för att hedra offren.	sv
Den 21 september drabbades staden Toulouse av en exempellös katastrof, som krävde 29 dödsoffer och skadade 2 500 personer. De anhörigas lidande, de skadades lidande och befolkningens förvirring har skapat bestörtning hos oss alla och försänkt oss i djup melankoli. Efter explosionen i AZF-fabriken skickade jag å mina egna och parlamentets vägnar en försäkran om vår solidaritet och djupaste sympati till Toulouses borgmästare Douste-Blazy och till stadens invånare. I dagsläget är de exakta orsakerna till denna katastrof fortfarande okända. Men en sak tycks säker - inte bara Frankrike, utan samtliga Europeiska unionens länder måste beslutsamt arbeta för att denna tragedi blir den sista. Unionen skall vara ett vittne om vad som aldrig mer får accepteras, överallt där liknande latenta risker föreligger. Människors säkerhet får aldrig offras av försumlighet, passivitet eller som eftergift åt ekonomiska intressen.	sv
Än en gång, denna gång Martin O'Hagan på Nordirland, har en journalist i Europeiska unionen mördats av terrorister som bara har ett mål, att sprida skräck genom att i första hand angripa de som har till yrke att informera. Genom att utföra denna skändliga handling har förövarna förgripit sig på de grundläggande värderingar som Europeiska unionen vilar på, nämligen rätten till liv, rättssamhället och yttrandefriheten. Sådana terroristhandlingar får aldrig någonsin äventyra strävandena från alla som utan uppehåll arbetar för att fredsprocessen äntligen skall nå sitt mål, trots de svårigheter man möter.	sv
Den 27 september begick en förvirrad person ett fruktansvärt massmord i Schweiz, i regionparlamentets byggnad i kantonen Zug, och berövade fjorton parlamentsledamöter och medlemmar i den lokala regeringen livet. Samtidigt skadades ett tiotal andra personer. Så snart jag fick vetskap om detta vansinnesdåd översände jag å allas våra vägnar våra djupast kända kondoleanser till myndigheterna och uttryckte vår solidaritet med de anhöriga till de personer som omkommit samt med de skadade.	sv
I början av eftermiddagen nåddes vi av nyheten att en självmordsattack genomförts mot delstatsparlamentet i den indiska delstaten Kashmir. Denna avskyvärda attack har för närvarande krävt 22 dödsoffer och skadat ett trettiotal personer. Explosionen har även vållat mycket omfattande skador runt parlamentsbyggnaden. Attentatet gör oss bedrövade och sorgsna.	sv
Kära kolleger, jag föreslår att vi hedrar alla dessa offer och att vi nu tillsammans iakttar en tyst minut.	sv
Onesta (Verts/ALE). (FR) Fru talman, kära kolleger! Eftersom jag kommer från Toulouse tackar jag er för den sympati och solidaritet ni har uttryckt. På fredagsmorgonen för tio dagar sedan befann jag mig i mitt hem, mindre än två kilometer från olycksplatsen, och jag kan försäkra er att jag numera känner innebörden av ordet tragedi. Vi har alla sett bilderna på TV. Jag tror, nej jag är säker på att alla kolleger från min region - Ainardi, De Veyrac och Rod - instämmer i mitt tack till alla kolleger som har uttryckt sin sympati och solidaritet.	sv
Jag vill också visa er en metallbalk som jag plockade upp på fabriksområdet, mer än en kilometer från platsen för explosionen, och som är alldeles förvriden och svartbränd. Föreställ er hur de kroppar som hittades söder om Toulouse såg ut!	sv
Kära kolleger! Efter den tysta minut vi nyss höll i början av den debatt som skall inledas, måste våra yttranden nu syfta till att återupprätta förtroendet hos de folkgrupper som på olika håll är rädda för dessa bomber. Fru talman, som ni sade måste vi också genom våra omröstningar denna vecka och genom att anta modiga resolutioner göra så att katastrofen i Toulouse verkligen blir den sista i en redan alltför lång rad.	sv
Kära kolleger! Om ni samtycker föreslår jag att vi undantagsvis och med hänsyn till de omfattande katastrofer som vi talar om - jag sade mycket riktigt undantagsvis - lämnar ordet till de kolleger som så vill.	sv
Fru talman! I den redogörelse ni just gjort framgår det klart att vi just nu bör vara särskilt noggranna med de offentliga uttalanden vi gör och det faktum att ni talat om fyra katastrofer, varav två tilldragit sig i, eller kring, två parlament - i Schweiz och i Kashmir - drar till sig uppmärksamheten.	sv
Jag säger det eftersom jag i detta ögonblick vill uttrycka min och min grupps solidaritet med de uttalanden som kommissionens ordförande Prodi, kommissionens vice ordförande Patten, rådets ordförande Michel och den franska republikens president Chirac, gjort och jag beklagar att er alltid så myndiga, modiga och träffande röst saknats i detta fall avseende de olyckliga offentliga uttalanden som Italiens regeringschef Berlusconi, nyligen gjort om den civiliserade västvärldens påstådda överlägsenhet i förhållande till andra civilisationer.	sv
Jag anser att det just nu är särskilt viktigt att vi i Europaparlamentet ännu en gång med kraft bekräftar att vi inte står inför en krock mellan civilisationer utan att vi måste försvara värderingar som är mänsklighetens gemensamma värderingar. Därför anser jag att det är viktigt att Europaparlamentet uttalar sig och att vi tydligt uttrycker en linje, som inte bara är min grupps linje. Jag vänder mig därför till min kollega Poettering för att tala om att jag var den första att applådera då han vid det extra sammanträde som hölls med anledning av attackerna den 11 september just citerade Anwar al-Sadats inlägg i detta parlament.	sv
Jag anser att sådana uttalanden som dem som gjorts av Berlusconi bör kritiseras av oss alla och jag hoppas, eftersom det inte är första gången, att de inte upprepas på grund av den skada de utgör för den europeiska saken i världen.	sv
Fru talman! För att fortsätta på samma ämne uppnådde vi här redan dagen efter den 11 september en mycket bred konsensus om behovet av att fördöma varje form av sammanblandning som riskerar att bekräfta den oacceptabla och farliga teorin om civilisationernas kamp.	sv
Vidare minns vi de uttalanden i samma anda som gjordes av Javier Solana, som uppmanade oss - och jag citerar - "de ne pas créer de clivage", att inte skapa någon splittring, något som skulle vara ett allvarligt misstag. Så mycket större skäl för oss att reagera mycket tydligt på Berlusconis upprörande och gemena uttalanden. Först och främst genom att eftertryckligen fördöma denna gamla myt om den västliga och kristna civilisationens påstådda överlägsenhet. Vidare genom att fatta beslut om ett initiativ enligt artikel 7 i Nicefördraget, som ger rådet möjlighet att konstatera att det finns en uppenbar risk för att en medlemsstat begår en allvarlig överträdelse mot unionens grundläggande principer och utfärda rekommendationer till denna medlemsstat.	sv
Fru talman! Jag föreslår därför att talmanskonferensen undersöker vilken kraftfull politisk åtgärd det är lämpligt att vidta i detta sammanhang.	sv
Jag ger genast ordet till Roure, så att hon kan delge oss yttrandet från utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter, samt rättsliga och inrikes frågor.	sv
Roure (PSE), föredragande. (FR) Fru talman! De 14 november lade jag för utskottets för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor räkning fram ett betänkande om ett franskt initiativ för att anta en konvention om förbättrad ömsesidig rättslig hjälp i brottmål, ett betänkande som kammaren godkände.	sv
I dag vänder sig rådet till oss på nytt, den här gången med en ny text med förslag till protokoll. Efter det extraordinära Europeiska rådet den 21 september, som ägnades åt kampen mot terrorismen, måste vi fatta beslut snabbt. Jag förstår självfallet att omständigheterna gör att Europeiska unionen så snabbt som möjligt förstärker samarbetet i kampen mot terrorismen.	sv
Jag vill ändå lämna några kommentarer. Jag vill börja med att beklaga att rådet inte instämde i det ändringsförslag som vi lade fram, och som innebar att rätten att hävda sekretess inte skall gälla kommersiell verksamhet och finansiell rådgivning från advokater och andra juridiska rådgivare vars verksamhet är reglerad. Jag tror fortfarande att denna bestämmelse är grundläggande för ett effektivt rättsligt samarbete när det gäller att bekämpa penningtvätt. Jag beklagar också att rådet inte lyckats uppnå en överenskommelse när det gäller dubbel anklagelse.	sv
Efter dessa förbehåll noterar jag att protokolltexten innehåller betydligt mer precisa bestämmelser om uppföljning av banktransaktioner. Jag noterar också med intresse att Eurojust i framtiden kommer att spela en stor roll för att den ömsesidiga rättsliga hjälpen skall fungera.	sv
Efter dessa kommentarer accepterar jag naturligtvis, tillsammans med kommissionen, att Europaparlamentet i dag undantagsvis, utan betänkande och enligt det brådskande förfarandet, godkänner den text som lagts fram.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är uttalande av kommissionen om vitboken om styrelseformerna i EU.	sv
. (IT) Fru talman, ärade ledamöter! Den 4 september redogjorde jag för vitboken om styrelseformerna i EU i denna kammare. Redan vid det tillfället beskrev ett antal ledamöter sina reaktioner. Utskottet för konstitutionella frågor och utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden har dessutom börjat analysera våra förslag. Dagens diskussion äger följaktligen rum mot bakgrund av en bred debatt som redan har inletts. Låt mig därför göra ett par inledande påpekanden för att klara ut ett par missförstånd som har framkommit i diskussionen, samtidigt som jag naturligtvis är beredd att besvara alla eventuella frågor som kan dyka upp under diskussionens gång i dag.	sv
Som bekant är det grundläggande syftet med vitboken om styrelseformerna i EU att förnya och vitalisera den institutionella triangel som för närvarande fungerar enligt gemenskapsmetoden inom ramen för det fördrag som för närvarande gäller. Vitboken integrerar och förstärker den långsiktiga politik som bedrivs av kommissionen och dess ordförandeskap till fromma för institutionella reformer som syftar till att befästa Europaparlamentets roll. Kommissionen har faktiskt alltid hävdat nödvändigheten av att det organ som är ett uttryck för folkviljan får spela en central roll inom den institutionella triangeln i balans med det organ som företräder medlemsstaterna, dvs. rådet, och med det organ som företräder europeiska offentliga intressen, dvs. kommissionen.	sv
Kommissionen agerar dessutom till stöd för domstolen, för en europeisk union som baseras på lagen och på de mänskliga rättigheterna. Det handlar om ett konsekvent och långsiktigt engagemang från vår sida. Vårt mål är faktiskt fortfarande att befästa denna församlings legitimitet och därmed också den representativa demokratin.	sv
Vitboken har inspirerats av detta val att förstärka den representativa demokratin och att garantera dess korrekta och effektiva funktion.	sv
De kritiska röster som höjdes under förra veckan mot den del av förslaget som syftade till att klarlägga skillnaden mellan den lagstiftande och den exekutiva makten bygger, enligt min bedömning, på ett missförstånd. Jag hörde till exempel ledamöter som hävdade att kommissionen ville ha en in blankofullmakt vad gäller den verkställande funktionen, utanför parlamentets legitima kontroll. Det är inte sant och om man läser vitboken framgår detta klart. Kommissionen föreslår i själva verket att parlamentet, rådet och kommissionen samtliga skall ta ett steg tillbaka och återgå till att koncentrera sig på sina konstitutionella åligganden.	sv
Kommissionen bör därför lägga fram färre och bättre riktade förslag och koncentrera sig på den verkställande funktionen. Rådet bör spela sin lagstiftande roll och inte förvandla sig till verkställande organ. Parlamentet slutligen har i första hand en kontrollfunktion när det gäller att verkställa de olika politiska programmen och när det gäller budgetpolitiken. Detta sträcker sig betydligt längre än dess roll som blott och bart medlagstiftare.	sv
Förslagen i vitboken är med andra ord ambitiösa: de syftar till att vi äntligen skall nå fram till att de befintliga reglerna tillämpas fullt ut och dessutom att parlamentet jämställs med rådet och får en roll som sträcker sig långt utöver det återkallande av verkställande beslut, den call-back, som vissa ledamöter i denna församling ägnade särskilt intresse.	sv
Alternativet call-back - har i själva verket det felet att det inskränker sig till att bara delvis modifiera det system som för närvarande gäller, som vi all vet har allvarliga brister, utan att råda bot på de grundläggande problemen.	sv
Som vitboken visar krävs det i stället en strukturell förändring som klargör vem som är ansvarig för att politiken genomförs. Detta är av avgörande betydelse om man skall veta vem som skall ställas till svars i enlighet med principen om ansvarighet, vilket är en grundläggande del av de demokratiska institutionernas funktion.	sv
Enligt vitboken tilldelar kommissionen rollen som politikens exekutör och ifrågasätter behovet av det nuvarande systemet med reglerings- och förvaltningskommittéer. Den nära förestående utvidgningen gör dessutom en granskning av kommittésystemet absolut nödvändig.	sv
I vitboken sägs emellertid också klart ifrån att den nya lagstiftningen, som ni kommer att diskutera på grundval av kommissionens slutliga förslag, borde beskriva villkoren och begränsningarna när det gäller denna verkställande roll. I vitboken läggs dessutom till att det behövs ett rättsligt organ som tillåter rådet och parlamentet - som jämställda parter - att övervaka och kontrollera den verkställande grenens handlingar. Vi håller redan på att granska diverse olika hypoteser när det gäller hur denna mekanism kan fungera, men i denna fas verkar det lämpligare att låta det förslaget föregås av en fas av lyssnande.	sv
Vi väntar oss med andra ord viktiga bidrag från medlemsstaternas olika rådgivande kommittéer, liksom från det arbete som bedrivs i denna församling.	sv
I vitboken har kommissionen också försökt förbättra sin metod för rådfrågning i samband med att den utarbetar sina politiska förslag. Från vissa håll har hypotesen framförts att dessa förslag skulle äventyra parlamentets roll. Jag tycker uppriktigt sagt inte att detta överensstämmer med verkligheten och under alla omständigheter stämmer det inte överens med våra avsikter.	sv
Det står klart att vi aldrig har föreslagit och aldrig kommer att föreslå att man skulle ersätta parlamentets eller andra demokratiskt valda institutioners roll med olika former av spontana grupperingar i det civila samhället, de organisationer som vi kallar "icke-statliga organisationer".	sv
Dessa organisationer spelar en viktig roll som opinionsbildare och sammanhållande faktor i vårt samhälle och vi vill därför ha goda relationer med dem. Den relationen - jag upprepar - har inte något gemensamt med den roll som de demokratiskt valda institutionerna spelat, och den är för tillfället dunkel och förvirrad.	sv
Vi måste därför bringa ordning i de nuvarande rutinerna. Det krävs framför allt riktlinjer som gör dessa rutiner möjliga att kontrollera och mer strukturerade än vad de är för närvarande. Och det krävs riktlinjer när det gäller hur vi utnyttjar experter för att utforma vår politik. Alla dessa inslag förbättrar det sätt på vilket kommissionen utövar sin initiativrätt.	sv
Fru talman och kolleger! Jag har här en tidningsintervju som jag skulle vilja läsa upp ett stycke ur. Det står: "Jag är inte överens med konferensen om slaveri i Durban. Den bygger på känslan av att vara offer hos människor som redan har känslan av att dra det kortaste strået. Jag är inte nöjd", står det också i tidningsintervjun, "med hela den där konferensen i Durban, oräknat det sätt på vilket Mellanöstern behandlades och att en sådan person som Castro där hyllades, visar att vi har att göra med en västfientlig sammankomst". Fru talman, det är inte mina ord, det är en EU-kommissionärs ord, det är Bolkesteins ord. I går kväll berättade min gruppordförande för mig att Nielson på grund av olyckliga uttalanden om antiamerikansk imperialism måste komma och rättfärdiga sig inför talmanskonferensen. Vore det inte mer än rätt att ni som talman för talmanskonferensen även bjuder in Bolkestein att uttala sig inför talmanskonferensen angående detta mycket olyckliga och väldigt farliga uttalande i en tid då vi i västvärlden måste bekämpa terrorismen tillsammans med den islamiska världen.	sv
Herr Staes! Jag kan bekräfta att Nielson kommer till talmanskonferensen, och vi kommer att beakta ert förslag.	sv
Herr talman! Jag vill fästa uppmärksamhet vid att det finska programmet har fallit bort ur parlamentets TV-nät. Vi har förundrats över vad det kan bero på, men vi har inte fått någon förklaring till det. Det kommer alltså inga program från Finland, medan det från vissa medlemsländer finns till och med tre och fyra kanaler. Jag ber talmannen uppmana de behöriga instanserna att rätta till detta, eftersom det särskilt i dessa kristider är konstigt att man utan förklaringar stryker en medlemsstats programsignal från TV-näten.	sv
Herr Paasilinna! Tyvärr har Banotti ännu inte kommit, vilket är högst ovanligt. Jag vidarebefordrar mycket gärna ert beklagande till henne. Hon kommer genast att se vad som kan göras.	sv
Förstainstansrätten har förkastat den talan som väcktes av Europaparlamentets ledamöter, av Front national och av Lista Bonino mot Europaparlamentets akt av den 14 september 1999, där man konstaterade att Tekniska gruppen för oberoende ledamöter inte existerade. Enligt domslutet i domen förenas målen vad avser dom i målen, och talan förkastas. De kärande i varje mål skall stå för sina egna och parlamentets kostnader, vilket i mål 222/99 även gäller de utgifter som hänför sig till det intermistiska förfarandet. Domen offentliggjordes i Luxemburg den 2 oktober 2001. Jag kan följaktligen meddela er att det beslut om uppskjutande av verkställighet som fattades av ordföranden för Förstainstansrätten den 25 november 1999 - enligt det interimistiska förfarandet - upphörde att gälla från och med det att domen avkunnades, dvs. den 2 oktober 2001, i enlighet med artikel 107.3 i Förstainstansrättens arbetsordning. Parlamentets akt av den 14 september 1999, i vilken man konstaterar att TDI-gruppen inte existerar, är således återigen till alla delar tillämplig.	sv
Fru talman, kära kolleger! De 18 ledamöterna i TDI-gruppen noterar Förstainstansrättens dom av den 2 oktober. De vill betona att denna dom kan sägas vara en motsats till det beslut som fattades av ordföranden i samma rätt och som den 25 november 1999 gav oss rätt genom att uppmana parlamentet att erkänna vår grupps legitima existens. Därför säger det sig självt att vi kommer att överklaga gårdagens beslut och självklart begära att domens verkställighet skall uppskjutas.	sv
Fru talman! För att undvika missförstånd vill jag i det här sammanhanget be er att rådgöra med rättstjänsten innan ni vidtar ytterligare åtgärder, för att fastställa vilka följder ett uppskjutande skulle få, något som vi kommer att begära och som vi har rätt att begära av rätten.	sv
Samtidigt skulle jag vilja uppmärksamma kollegerna på två viktiga delar i gårdagens dom. Det första är att vår talan är fullt tillåtlig och att ledamöterna följaktligen är i sin fulla rätt att begära rättslig prövning av Europaparlamentets akter, såsom den akt vi nu diskuterar. Detta var dock inte parlamentets uppfattning, eftersom man begärde att talan skulle förklaras otillåtlig.	sv
Det andra är att Förstainstansrätten flera gånger erkänner att parlamentets ledamöter behandlas olika. Detta framhålls framför allt i punkterna 201 och 57 i domen från i går. Jag skall inte citera dem, utan endast påpeka att rätten förklarar att det åligger parlamentet att komma till rätta med dessa skillnader, inom ramen för dess befogenheter i fråga om intern organisation.	sv
Herr Corbett! Eftersom ert förslag till betänkande om en reform av artiklarna 29 och 30 - vilket syftar till att få bukt med dessa skillnader - ännu inte har antagits efter mer än ett år, kommer vi att fortsätta vår kamp; vi kommer att vara vaksamma och göra allt som står i vår makt för att se till att kampen för att avskaffa dessa skillnader fortsätter och inte slutar med gårdagens dom.	sv
Fru talman! Parlamentets seger i Förstainstansrätten gläder mig mycket. Den bekräftar att vi fattade rätt beslut. Dell'Alba gör emellertid också rätt som fäster uppmärksamheten på det faktum att vi måste se till att vår arbetsordning inte leder till bristande jämlikhet eller till diskriminering. Det var syftet med betänkandet från utskottet för konstitutionella frågor, som vi har låtit vila i avvaktan på rättens utslag.	sv
Kanske är det nu dags att lägga fram detta betänkande i plenum, men om utslaget skulle överklagas och om - även om jag personligen tvivlar på detta - EG-domstolen skulle upphäva verkningarna av Förstainstansrättens beslut till dess de själva meddelar dom, skulle det försätta oss i en svår situation när det gäller betänkandet från utskottet för konstitutionella frågor. Personligen tvivlar jag på att EG-domstolen skulle ge ett sådant påbud med upphävande verkan, och vi kan i så fall omedelbart gripa oss an med att undersöka den bristande jämlikhet som en del personer kan känna att vår arbetsordning ger upphov till. Jag är säker på att mitt betänkande skulle bidra till att lugna folk.	sv
Herr Corbett! Jag kan säga följande till er och Dell'Alba: om det skulle inkomma ett överklagande kommer jag i samarbete med rättstjänsten att mycket noggrant undersöka huruvida detta överklagande bör leda till att verkställigheten skall uppskjutas eller inte. Vi kommer att undersöka detta med största noggrannhet.	sv
Fru talman! Domen är mycket tydlig, men i ett rättssamhälle måste det naturligtvis vara så att man har rätt till ett överklagande, och att påföljderna inte verkställs förrän den högsta instansen har kommit fram till sin slutsats. Domen är också mycket tydlig när det gäller parlamentets skyldigheter. Det sägs även uttryckligen i skäl 157 att det "åligger parlamentet att med respekt för de interna förfarandena undersöka om samtliga skillnader i behandling av de två kategorier av ledamöter, som följer av ovan nämnda interna bestämmelser, är nödvändiga och således objektivt berättigade" (icke-officiell översättning). Det är en klar fingervisning om att vi skall gå igenom våra regler för att se om de är diskriminerande.	sv
Jag anser att det måste finnas helt lika möjligheter för alla parlamentets ledamöter, även för politiska enheter som exempelvis det radikala italienska partiet. De skall naturligtvis ha samma politiska rättigheter som de politiska grupperna, frånsett en del specifika grupprättigheter. Man måste gå igenom reglerna kritiskt och se till att politiska enheter har samma möjligheter att arbeta i parlamentet. Därför vill jag uppmana er, fru talman, att be rättstjänsten om att noga gå igenom domen för att se hur vi skall kunna förbättra reglerna för att kunna garantera fullständig likhet. När utredningen är klar bör domen tas upp på talmanskonferensens nästkommande sammanträde så att vi kan diskutera en rad åtgärder för grupplösa och mindre politiska enheter, som inte är stora nog att bilda en grupp. På så sätt kan vi uppnå en rättvis behandling av ledamöterna.	sv
Fru talman! På förekommen anledning vill jag upplysa om att den grupp elever som jag hade inbjudit denna vecka - närmare bestämt i morgon - har avbokat sitt besök. Jag har dock fått höra att detta inte gäller enbart min grupp, utan att runt 50 procent av de inbjudna grupperna har avbokat sina besök denna vecka. Eleverna i fråga, respektive deras föräldrar, fruktar att säkerhetsarrangemangen här i kammaren är otillräckliga och att barnen utsätter sig för risker om de besöker parlamentet. Därför vill jag uppmana er att gå ut med en omfattande information till allmänheten om att säkerhetsåtgärderna är tillräckliga. Om detta inte är möjligt bör man överväga om det finns skäl att skjuta upp besök generellt. Personligen har jag ännu ett önskemål: Jag skulle uppskatta om de medel, som inte tas i anspråk i och med att besöken nu avbokas, i stället för att gå förlorade skulle reserveras för framtida besök, så att de grupper som av förklarliga skäl inte vill besöka parlamentet i nuläget kan ta igen detta vid ett senare tillfälle.	sv
Vi har ett möte i presidiet i kväll, där jag kommer att lägga fram ert förslag.	sv
Herr talman! Jag har begärt ordet för ett personligt uttalande i enlighet med artikel 122 i vår arbetsordning, som i ett sådant fall ger en möjlighet att tala i tre minuter. Jag kommer inte att missbruka den möjligheten.	sv
I går kväll rapporterade en italiensk nyhetsbyrå att en skrivelse hade skickats till talmannen Fontaine från Tajani om de inlägg som gjordes i debatten om det extra ordinarie rådet den 21 september av Barón och mig själv. För det första vill jag att ni gör klart huruvida talmannen har mottagit en sådan skrivelse eller inte. Dessutom, om jag har förstått saken rätt, och jag har bara uppgiften från nyhetsbyrån, eftersom jag inte har läst skrivelsen själv, så begär Tajani i skrivelsen att vår talman skall göra något mycket olämpligt, nämligen att ta ett initiativ för att skydda det italienska parlamentet. Jag vet inte med vilken rätt Europaparlamentets talman skulle kunna göra något sådant. Jag antar dessutom att talmännen i det italienska parlamentet är fullt kapabla att försvara sina institutioner.	sv
Låt mig också understryka att vare sig Barón eller undertecknad har riktat någon som helst attack mot det parlamentet. Vi har i stället pekat på det vi anser vara en allvarlig brist hos den italienska regeringen som i Bryssel inte hyste några som helst betänkligheter när det gällde att skriva under handlingsplanen mot terrorism i slutet av det extraordinarie sammanträdet med rådet och inte heller verkar ha kommit med några invändningar i ämnet under rådet (rättsliga och inrikes frågor), samtidigt som Italien lägger fram en lag som gör det rättsliga samarbetet mycket svårare, något som påpekats av framstående jurister i den internationella pressen, och i dag även av den amerikanska domaren Calabresi, ordförande i hovrätten i New York, som säger att Italien slagit in på en motsatt väg mot Förenta staterna och hela det internationella samfundet.	sv
Men vi har under alla omständigheter fritt framfört vår åsikt. Tajani gjorde samma sak i diskussionen, eftersom han tillbakavisade dessa argument med andra argument. Därför förstår jag uppriktigt sagt inte vad vår talman skulle göra, om det inte är att försvara detta parlaments befogenheter som i enlighet med artikel 2 garanterar det parlamentariska mandatets oberoende och, med tanke på att vare sig jag eller Barón har kränkt några av de uppföranderegler som anges i arbetsordningen, så anser jag att Fontaine inte bör göra någonting. Jag tycker dessutom det verkar absurt att Tajani skulle klaga över en påstådd inblandning i andras affärer och därefter begära att talmannen skall göra samma sak. Jag vill därför att ni, herr talman, framför till Fontaine att vi vill veta om och i så fall hur hon tänker reagera på brevet från Tajani, innan denna session är slut.	sv
Jag kommer naturligtvis att informera talmannen om er begäran. Jag är övertygad om att Fontaine kommer att svara så snart som möjligt.	sv
Herr talman! Det gäller fortfarande något personligt. Jag tror inte att talman Fontaine behöver några lektioner i parlamentarisk rätt för att veta vad hon skall göra.	sv
Jag tänker på det brev som jag skickade i går till talmannen. Nyhetsbyråerna är inte min informationskälla, utan snarare texten till den skrivelse som jag skickade till talmannen Fontaine för att fråga om hon ansåg det vara lämpligt att ingripa efter vissa uttalanden som gjorts i denna kammare från ordföranden för den socialistiska gruppen, Barón Crespo, och av andra parlamentsledamöter från samma grupp. Jag kan inte minnas att jag nämnde Napoletano i skrivelsen, men jag hyser inga betänkligheter inför att bemöta vissa av hennes påståenden.	sv
Problemet är inte att Europaparlamentet lägger sig i det italienska parlamentets verksamhet, utan att det i denna kammare, i går och i förrgår, dvs. alltsedan sessionen inleddes, har framförts synpunkter som innebär en inblandning i det italienska parlamentets verksamhet. När man flera gånger begär en bekräftelse på att de lagar som godkänts stämmer överens med det som beslutats av ministerrådet och ingen ifrågasätter rådets bedömning, så upprepar jag, och jag kommer att fortsätta upprepa, och detta sade jag redan i går till Napoletano och den socialistiska gruppen, att de har gjort inlägg i en fråga som gäller interna italienska angelägenheter - det italienska parlamentet, tack gode Gud, är fortfarande suveränt, och behöver inte ställas under förmyndare - som, i fallet internationella brottsutredningar, gäller verifiering av en lag om ratificering av ett avtal mellan Italien och Schweiz och den grundläggande regeln är den som tillämpar artikel 3 i den europeiska konventionen om rättsligt samarbete som undertecknades i Strasbourg av samtliga europeiska stater och som gäller i Italien sedan 1961. I artikel 3 anges skyldigheten för den stat som mottar en begäran om utredning i annan jurisdiktion att skicka originalen till alla de handlingar som har bevisvärde eller en vidimerad kopia av dem, till den stat som begärt samarbetet. Här handlar det inte om att inte bekämpa terrorismen; vi har alltid varit, som politisk kraft och som nationell regering, en del av den politiska kraft som genom sin statsminister gör kraftfulla ansträngningar för att bekämpa terrorismen. Jag vill inte att man i denna kammare på ett förvanskat sätt framför åsikten att godkännandet av en lag som gäller tillämpningen av artikel 3 i den europeiska konventionen om rättsligt samarbete, som många gånger har kränkts av italienska domare, skall prånglas ut som en lag som underlättar för terrorister, för det är inte sant. Därför denna begäran om ett ingripande, som jag anser lämpligt, från talman Fontaine.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande (A5-0313/2001) av González Álvarez för Europaparlamentets delegation till förlikningskommittén om förlikningskommitténs gemensamma utkast till Europaparlamentets och rådets direktiv om allmän produktsäkerhet (3644/2001C5-0298/20012000/0073(COD)).	sv
. (ES) Herr talman! Jag tror inte att jag kommer använda mina fem minuter.	sv
Detta är tredje behandlingen och förlikningsprocessen har pågått länge. Jag välkomnar den dialog som har funnits mellan rådet, kommissionen och Europaparlamentet, den underlättade saker och ting mycket. Naturligtvis kan inte alla bli helt nöjda med ett förlikningsresultat. Resultatet brukar bli ganska bra, men med vissa brister.	sv
Jag anser att de övriga två institutionerna har tagit med viktiga ändringar ur de första ändringsförslag som Europaparlamentet lade fram under första behandlingen. Ett exempel på detta är att man inte enbart beaktar tillverkarnas ansvar för produktsäkerheten, utan även distributörernas; tydlig information om möjliga risker på alla unionens medlemsstaters språk, snabbare informationsutbyte, ökat samarbete mellan medlemsstaterna för att undvika att farliga produkter kommer ut på marknaden, och även tillbakadragande av produkter som anses vara farliga och som redan förekommer på marknaden. Ytterligare ett ändringsförslag togs med, vars avsikt var att innefatta vissa välgörenhetsbutiker i Förenade kungariket i detta direktiv, även om det inte riktigt utformades som kollegerna från Förenade kungariket ville. Enligt min åsikt togs dock en stor del av Europaparlamentets förslag med.	sv
Emellertid togs inte alla ändringsförslag med, och med avsikten att få med de punkter som inte hade accepterats av de andra institutionerna, lade vi under andra behandlingen fram sju ändringsförslag, dock endast sju stycken. Dessa ändringsförslag handlade om något mycket viktigt för oss: att kommissionen innefattar tjänster i det förslag som den är i färd med att utarbeta och som skall vara klart år 2003. Detta är enligt min åsikt en mycket viktig fråga, eftersom säkerheten inom tjänstesektorn bör ges samma vikt som det direktiv vi behandlar i dag.	sv
Försiktighetsprincipen som det talas så mycket om, men som sällan tillämpas i praktiken, måste även den beaktas. Detta innebär att denna princip skall tillämpas vid befogade misstankar om att en produkt inte är säker. Dessutom finns det en möjlighet till en extern certifiering som kompletterar den officiella certifieringen. Det finns även ett avtal om kommittéförfarande som i det här fallet inte heller blev vad parlamentet ville, men i ett annat ändringsförslag tas dock fortsatt och regelbunden information till Europaparlamentet och rådet med.	sv
I det slutliga förslaget innefattades även andra frågor som oroade oss.	sv
Jag vill dock understryka en fråga som kommissionen själv föreslog i början, nämligen exportförbud till tredjeländer av produkter som inte anses vara säkra i Europa. Med en marginal av ett fåtal röster förkastades detta förslag i parlamentet och har naturligtvis inte innefattats i det slutliga dokumentet. Som föredragande måste jag säga att det kanske är det som oroar mig mest. Jag tror att det finns en verklig risk för att skrupelfria personer, och detta ser vi dagligen, exporterar produkter som inte är säkra till tredjeländer. Den här frågan oroar mig väldigt mycket. Vi har fått ett muntligt löfte från Europeiska kommissionen om att det kommer att finnas mycket strikt kontroll för att sådant inte skall inträffa, men det skulle ha varit tryggare om detta hade innefattats i förslaget eftersom det då inte skulle finnas några risker för att produkter som vi européer anser vara farliga exporteras till tredjeländer.	sv
Herr talman, trots att en tagg sitter kvar i föredraganden på grund av att ett uttryckligt förbud mot export till tredjeländer av produkter som inte anses vara säkra inte har innefattats i direktivet, anser jag, som jag sade i början, att detta förslag visserligen inte är det bästa för rådet och kommissionen, och kanske inte heller för parlamentet, men det är resultatet av det förlikningsförfarande förslaget har gått igenom, och det har i alla fall funnits en mycket givande dialog mellan alla institutionerna och det är jag mycket nöjd med.	sv
. (DE) Herr talman, ärade kolleger! Den inre marknaden kan bara säkerställas om lämpliga åtgärder vidtas på ett förnuftigt sätt inom området utan inre gränser och om även konsumenternas säkerhet garanteras. Vi behöver enhetliga skyddsnivåer och inte olika skyddsnivåer. Det här förslaget syftar till att garantera dessa enhetliga skyddsnivåer. Det är ju så att konsumenterna de senaste åren har gjorts alltmer osäkra, å ena sidan genom bedrägerier, å andra sidan genom den vetenskapliga utveckling som glädjande nog äger rum. I denna utveckling har man gång på gång kunnat konstatera att de konsumtionsvaror som fanns i handeln inte längre uppfyller de säkerhetskrav som motsvarar dagens kunskapsnivå. Av denna anledning är det desto viktigare och nödvändigare att detta betänkande nu ligger framför oss. Föredraganden skall också ha tack för att hon har engagerat sig på ett avgörande sätt.	sv
Synnerligen viktigt är det att detta direktiv skall gälla för produkter oberoende av vilken form marknadsföringen av dem har. Detta är ett beslut enligt vilket man tar hänsyn till utvecklingen på marknaden, och det genom att även distansförsäljning och elektronisk handel ingår.	sv
När det gäller frågan om konsumenternas säkerhet handlar det inte bara, vilket alltid betonas, om barnen och de äldre som de svagare i vårt samhälle, utan säkerheten måste gälla alla. Det är alltså absolut rätt och nödvändigt att vi anstränger oss för att se till att varor som inte längre uppfyller normerna hos oss och som måste tas bort från marknaden, inte på omvägar dyker upp igen i tredjeland och där kanske leder till att människors hälsa skadas.	sv
Jag anser att en av de viktigaste punkterna i det avseendet också är att handeln är med. Respekten för dessa gällande säkerhetskrav kan inte bara garanteras av staten, utan handlarna måste också bidra så att förtroendet mellan handlarna och konsumenterna även i framtiden skall uppvärderas, förbättras. Detta leder dock inte till att det inte längre behövs kontroller, och denna bestämmelse är lika bra som den de facto kontrolleras. Därför kommer övervakningsåtgärderna att vara ytterst viktiga. Nätverket mellan medlemsstaternas tillsynsmyndigheter behövs, och vi hoppas att det kommer att börja fungera så snart som möjligt.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 4 oktober 2001.	sv
Kära kolleger! Som ni minns förlorade 104 passagerare och 4 anställda på Linateflygplatsen livet den 8 oktober i en tragisk olycka mellan ett litet privatplan och ett SAS-plan som skulle flyga från Milano till Köpenhamn.	sv
Omedelbart efter denna katastrof skickade jag kondoleanser till den italienske och danske premiärministern. Eftersom det slumpade sig så att jag nästa dag var på officiellt besök i Danmark, uttryckte jag även muntligen kondoleanser till de olika myndigheter jag hade tillfälle att möta. Jag var också noga med att offentligen än en gång uttrycka vår solidaritet och djupa medkänsla med offrens familjer.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är det slutgiltiga förslaget till föredragningslista, som har upprättats av talmanskonferensen enligt artikel 110 i arbetsordningen.	sv
Talmannen.Jag vill påpeka att vi skall välja en vice talman som ersättare för Wiebenga. Valet kommer att äga rum på tisdag kl. 12.00. Jag vill påminna om att tidsfristen för ingivande av kandidaturer löper ut i kväll kl. 18.00.	sv
I enlighet med artikel 62.5 i arbetsordningen har jag mottagit invändningar från 95 ledamöter som motsätter sig att delegering av beslutanderätt till utskott tillämpas för Corbeys betänkande om förpackningar och förpackningsavfall, som skulle ha tagits upp till omröstning på tisdag kl. 12.00. Detta betänkande skall således tas upp på föredragningslistan för nästa sammanträdesperiod enligt sedvanligt förfarande.	sv
Fru talman! Jag är föredragande för ärendet om Makedonien som står på föredragningslistan för i morgon. Kommissionen har emellertid just meddelat oss att detta ärende bör dras tillbaka. Såsom föredragande, och även på PSE-gruppens vägnar, föreslår jag att vi stryker detta ärende från morgondagens föredragningslista, i enlighet med artikel 144 i arbetsordningen. Skälet till detta är att vi har fått information om att kommissionen dels vill tillföra mer pengar i stöd till Makedonien, dels tidsmässigt vill utsträcka stödperioden.	sv
Jag föreslår därför att vi drar tillbaka ärendet från denna sammanträdesperiod och i stället tar upp det vid novembersammanträdet. Vi återförvisar således ärendet till budgetutskottet och till de utskott som skall lämna yttranden över detta ärende, dvs. utrikesutskottet och industriutskottet.	sv
Herr Färm, det är helt riktigt, jag kan bekräfta de uppgifterna. Kommissionen håller för närvarande på att utarbeta ett ändrat förslag för att beakta de extra behov av finansiella medel som Internationella valutafonden har aviserat.	sv
Finns det några invändningar mot det förslag som Färm nyss gjorde, och som också sammanfaller med kommissionens förslag?	sv
   Talmannen.I enlighet med artikel 114 har jag mottagit invändningar från 37 ledamöter, som motsätter sig att ett förfarande utan betänkande tillämpas för förslaget till rådets beslut om gemenskapens anslutning till Codex Alimentarius-kommittén. Förslaget skulle ha tagits upp under tisdagens omröstning kl. 12.00.	sv
Fru talman! Jag ser att det saknas en viktig fråga på dagordningen och jag tar mig friheten att kort fästa presidiets och kollegernas uppmärksamhet på denna. Den tyska stiftelsen "Minne, ansvar och framtid", som den tyska regeringen och tyska företag står bakom, har beslutat att varken de italienska soldater som tillfångatogs under kriget eller ens stora delar av de civila fångarna ska få någon ersättning för sitt tvångsarbete i Tyskland. De enda som ska åtnjuta skadestånd är de civila som internerades i utrotningslägren. Detta är överraskande och allvarligt. Ur rättslig synpunkt kan man inte rättfärdiga att dessa personer utesluts. Detta skulle dessutom stå i vägen för en stor försoning mellan de europeiska folken efter splittringen på grund av de tragiska erfarenheterna av andra världskriget. Jag tycker att vi måste ingripa för att tillse att denna allvarliga diskriminering när det gäller de tyska skadestånden som drabbar militära och civila italienska före detta fångar inte kommer till stånd.	sv
Fru talman! När jag gick upp i morse hade jag tappat rösten. Jag har tappat rösten och därför vet jag inte om jag kommer att kunna göra mina vanliga röstförklaringar i morgon. Bortsett från detta står jag inte här bredvid vännen Borghezio för att jag har bytt grupp utan för att jag stöder hans förslag om att framföra klagomål på grund av att de före detta militära och civila italienska fångarna inte kommer att få skadestånd. De är alla äldre än 75 år, pensionärer alltså, och har inte fått någon pension av den italienska regeringen. Därför har dessa italienska medborgare, som liksom många av oss har utstått krigets fasor, drabbats ännu hårdare, eftersom de förutom att de inte får detta skadestånd är pensionärer utan pension.	sv
Herr talman! Kollegerna har nog läst i vissa av morgontidningarna i dag, att Frankrike vägrar att erkänna Europaparlamentets extraterritoriella status. Uppenbarligen har den franska regeringen vägrat att utfärda en visering till Republiken Kinas president för att låta honom besöka parlamentet för att delta i ett sammanträde. Detta är ett förnekande av vår status som övernationellt parlament, och jag hoppas att ni kommer att skicka en protest till den franska regeringen om det faktum att president Chen inte fått en visering...	sv
(Applåder) ...och insistera på att vi i Europeiska unionen bör erkänna ett land som har existerat som blomstrande demokrati i ungefär 14 år, och den status det måste få i en värld där demokratier måste samarbeta.	sv
Jag har noterat ert inlägg. Naturligtvis kommer ordförandeskapet att informeras om detta i vederbörlig ordning.	sv
Lagendijk (Verts/ALE). (NL) Herr talman! Denna fråga diskuterades förra veckan i utskottet för utrikesfrågor, mänskliga rättigheter, gemensam säkerhet och försvarspolitik. Vi anser inte att det är bra att bevilja denna begäran om brådskande debatt. Detta av flera skäl: det förefaller vara en teknisk fråga, men det är som vi ser det helt och hållet ett politiskt beslut som måste förberedas väl i parlamentet.	sv
Det handlar om två saker. För det första om framtiden för Europeiska unionens hjälpinsatser på Balkan. Kommer de nu att ske via en byrå eller via delegationer? Det finns många oklarheter om detta. Därför har utskottet begärt att den kommissionär som är ansvarig för detta, Patten, skall komma till utskottet nästa vecka för att diskutera denna fråga med utskottet.	sv
En annan punkt är att detta förslag har väckt en hel del oro i Makedonien. Vi anser att det skulle vara på sin plats att avsätta tid för att diskutera denna fråga ordentligt med de makedoniska myndigheterna innan rådet fattar ett beslut.	sv
Och slutligen har utskottet möjlighet att redan nästa vecka godkänna ett betänkande så att omröstningen om det kan äga rum under nästa sammanträdesperiod i november. Det finns alltså all anledning att inte bevilja denna begäran om brådskande debatt.	sv
Förslaget till rådets beslut om fastställande av gemenskapens ståndpunkt inom den ministerkonferens som inrättats genom avtalet om upprättandet av Världshandelsorganisationen i fråga om Folkrepubliken Kinas anslutning till Världshandelsorganisationen	sv
. Herr talman! Jag rekommenderar att man tillämpar brådskande förfarande för detta dokument, eftersom det också skulle underlätta för Kina att delta vid det kommande mötet i Doha.	sv
Förslaget till rådets beslut om fastställande av gemenskapens ståndpunkt inom ministerkonferensen, upprättad i enlighet med avtalen om upprättande av Världshandelsorganisationen, i fråga om anslutning av det särskilda tullområdet Taiwan, Penghu, Kinmen och Matsu (Taiwan) till Världshandelsorganisationen	sv
. Herr talman! Samma argument för ett brådskande förfarande som i föregående ärende gäller i detta fall, nämligen att också Taiwan skulle kunna delta i mötet i Doha.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är andrabehandlingsrekommendation (A5-0319/2001) från utskottet för sysselsättning och socialfrågor om rådets gemensamma ståndpunkt (8432/1/2001 - C5-0294/2001 - 2000/0195(COD)) inför antagandet av Europaparlamentets och rådets beslut om gemenskapens stödåtgärder inom sysselsättningsområdet (föredragande: Jensen).	sv
. (DA) Fru komissionär! EU:s sysselsättningspolitik är föremål för ett öppet samarbete där medlemsländerna fastställer gemensamma mål, utbyter erfarenheter och värderar varandras resultat och sysselsättningspolitik. Det är en öppen process där de enskilda länderna själva väljer vilka medel de vill använda sig av för att uppnå de gemensamma målen, och vi här i parlamentet ser också väldigt gärna att processen blir mer öppen genom att allmänheten involveras i högre grad. Det betänkande vi behandlar i dag handlar om genomförandet av artikel 129 i Amsterdamfördraget om incitament i sysselsättningspolitiken. Det handlar om anslagen till arbetet med sysselsättningspolitiken under de kommande fem åren, pengar till analyser, statistik, konferenser, rapporter o.s.v. Sysselsättningspolitiken skall utvärderas år 2003. Det blir den första öppna samordning som skall utvärderas och pengarna till sysselsättningspolitiken skall också användas till denna utvärdering.	sv
Vid första behandlingen i parlamentet antog vi 17 ändringsförslag till kommissionens förslag, och dessa gällde följande frågor. Vi vill gärna se ett ökat deltagande från arbetsmarknadens parter och de lokala och regionala myndigheterna i processen och öka allmänhetens fokusering på resultaten inom informations- och sysselsättningspolitiken. Vi vill öka fokuseringen på jämlikheten inom sysselsättningspolitiken, få fram andra förslag beträffande parlamentets deltagande och gärna titta på överensstämmelsen med annan gemenskapsverksamhet. Sist, men inte minst, vill vi gärna införa pilotprojekt som skulle kunna stärka informationen och utvecklingen av metoder inom sysselsättningspolitiken på både lokal och regional nivå. Parlamentet föreslog med anledning av detta en höjning av budgeten.	sv
Fru talman! Jag vill ta upp en fråga i kammaren som jag är säker på att man kommer att välkomna. Jag gör det i egenskap av Labourpartiets talesman för Nordirland. Kammaren vill säkert välkomna nyheten om fredsprocessen i Nordirland och överlämnandet av vapnen. Det utgör ett föredöme när det gäller vad som kan uppnås genom fredliga förhandlingar.	sv
Vi måste hylla de som varit delaktiga i fredsprocessens svåra tider och i de pågående förhandlingarna. Vi måste också nämna beslutsamheten hos de delaktiga personerna, däribland David Trimble, och inte minst en ledamot av detta parlament, John Hume, som har kämpat för freden i över trettio år.	sv
Herr Cashman! Denna goda nyhet gläder mig, särskilt med tanke på att jag var på officiellt besök i Irland i förra veckan och vi alla självklart har gått i väntan på denna nyhet. Jag tackar för ert inlägg.	sv
Fru talman! Som ni informerades om tidigare i veckan var jag i Skottland för att protestera mot atomubåtsbasen Trident där, och jag anhölls. Vilken är situationen när det gäller vår immunitet i andra medlemsstater? Jag trodde inte att vi kunde anhållas under sådana omständigheter.	sv
Jag har inget emot den skotska polisen. De var oerhört artiga. De kände till begreppet fredliga demonstrationer. Kanske borde de utbilda polisen på platser som Genua och visa dem hur man skall reagera inför fredliga protester.	sv
Vilken är situationen när det gäller vår immunitet? Jag störde inte den allmänna ordningen, utan jag försökte upprätthålla den, genom att hjälpa till att avskaffa kärnvapnen i världen. För det andra, när det gäller min immunitet: Räknas den inte när jag befinner mig i ett annat land?	sv
Fru McKenna! Jag har naturligtvis blivit informerad om er situation och är glad att se er här ibland oss igen. Vi kommer att utreda situationen mycket grundligt mot bakgrund av gällande bestämmelser. Om det visar sig nödvändigt kommer jag att vidta de åtgärder som krävs för att parlamentarikernas skydd skall kunna garanteras på ett korrekt sätt.	sv
Fru talman! Skulle jag, efter detta inlägg som inspirerats av osminkat egenintresse, kunna få komma tillbaka till mer viktiga saker i dag. Jag skulle vilja ge mitt stöd till min kollega Cashman, och särskilt betona att detta parlament mycket aktivt har gett sitt stöd till freds- och försoningsprocessen i Nordirland. Det har varit en lång, och tidvis vacklande väg för att uppnå fred, och ingen vet det bättre än vår egen nobelprisvinnare, John Hume.	sv
Jag växte upp i Nordirland i skuggan av våld, terrorism och hotelser. Vi bevittnar nu en annan milstolpe med återkomsten av freden för kommande generationer. Skulle jag därför kunna få be er att på Europaparlamentets vägnar skriva till alla de personer som har varit delaktiga och gratulera dem till detta stora initiativ. Jag hoppas också att det belgiska ordförandeskapet skulle vilja göra detsamma på rådets vägnar för de femton medlemsstaterna.	sv
Fru McCarthy! Jag uppfyller gärna era önskemål. Jag kan tala om att alla jag mötte var mer än medvetna om att Europaparlamentet alltid har stött fredsprocessen i Nordirland.	sv
Fru talman! Jag vill inte försena överläggningarna, men bara för att följa upp punkten om parlamentarisk immunitet, som har lagts fram vid ett antal tillfällen. Jag skulle kunna ha fel, men som jag förstår det är syftet med parlamentarisk immunitet för parlamentsledamöter som agerar inom parlamentet - inte utanför parlamentet - att tillåta en ledamot att företräda sina väljare. Det är inte nödvändigtvis för att man skall kunna företräda sina egna åsikter på vilket sätt som helst. Med andra ord, när man är utanför parlamentet är man precis som alla andra. Man får stå på egna ben.	sv
Herr Beazley! Som ni vet är immunitetsfrågorna alltid mycket känsliga frågor, och vår kollega Duff skall utarbeta ett betänkande om den här frågan. Jag föreslår att han också tar hänsyn till de högst intressanta aspekter ni just pekade på, så att vi får ett så heltäckande dokument som möjligt när det gäller den här situationen. Jag är därför tacksam om Duff vill komplettera sin studie.	sv
Fru talman! Som italienare vill jag uttrycka min tacksamhet mot McKenna för hans uppmaning till den italienska polisen att försöka imitera den skotska. Jag vill också uttrycka min solidaritet med honom för hans olyckshändelse och min uppskattning för hans sociala engagemang. Jag tackar för den italienska polisens räkning, en poliskår som emellertid knappast har något att lära av Europas övriga poliskårer. Säkerligen var den skotska polisen hövlig och korrekt, för även om polisen borde imitera en annan poliskår, så borde kanske också demonstranterna imitera andra demonstranter, dvs. polisen uppträdde säkerligen hövligt och korrekt eftersom demonstranterna som var tillsammans med McKenna inte imiterade demonstranterna i Genua.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är Europeiska rådets rapport från och kommissionens uttalande om mötet den 19 oktober i Gent.	sv
. (NL) Fru talman, herr kommissionsordförande, damer och herrar i Europaparlamentet! Enligt god tradition kommer jag i dag, några dagar efter Europeiska rådets sammanträde i Gent, för att göra en redovisning av de diskussioner som fördes där. Ni kan vara lugna, jag skall vara kortfattad och saklig.	sv
Fru talman! Jag vill ta upp en ordningsfråga när vi nu i dag skall rösta om den viktigaste handling vi har att ta ställning till här, det vill säga budgeten. I går dog nio personer i en trafikolycka i S:t Gotthard-tunneln. Detta måste få oss att ta ett större ansvar när vi under punkten "infrastruktur" röstar om insatser från Europas sida för att lösa problemet med trafik genom Alppassen. Dessa insatser är nödvändiga och kan inte skjutas upp längre.	sv
I dag skall vi diskutera öppnandet av Mont Blanc-tunneln, där det finns många ekonomiska och miljömässiga problem. Låt oss också komma i håg att olyckan i S:t Gotthard till stor del orsakades av det trafiköverskott som S:t Gotthard, Brennerpasset och andra Alppass har fått ta emot just eftersom Mont Blanc-tunneln har varit stängd. Då måste vi med övertygelse rösta för infrastruktur som snabbar upp ombyggnaden av järnvägstunnlarna genom Brennerpasset och Fréjus och lägga om transporterna från väg till järnväg, till fromma för trafikanternas säkerhet liksom för miljön. Låt oss komma i håg det när vi röstar.	sv
Förslag till ändringar till avsnitten I, II, IV, V, VI, VII och VIII till förslaget till allmän budget för budgetåret 2002 för Europaparlamentet, Rådet, Domstolen, Revisionsrätten, Ekonomiska och sociala kommittén, Regionkommittén, Ombudsmannen och Europeiska tillsynsmannen för dataskydd	sv
Maij-Weggen (PPE-DE). (NL) Fru talman! Jag har en muntlig ändring av ändringsförslag 192. Den gamla texten lyder enligt följande, den är mycket kort: And furthermore research-projects making use of primates are also excluded. (Och dessutom är även forskningsprojekt där primater används uteslutna.) Jag skulle vilja att detta ändras till: Financing of research-projects making use of primates is suppressed within two years, unless it is proved that alternatives are not available. (Finansiering av forskningsprojekt där primater används förbjuds inom två år, såvida det inte är bevisat att det inte finns några alternativ.) Om det ändringsförslaget godkänns så kan det kombineras med 372. Då har vi en bra text. Jag har avtalat det här med Buitenweg.	sv
(Eftersom fler än tolv ledamöter reste sig, beaktades inte det muntliga ändringsförslaget.) I slutet av omröstningen	sv
Fru talman! Nyss kunde vi höra entusiastiska applåder när den slutliga omröstningen hade genomförts. Jag har inte svårt att tänka mig varför, eftersom det alltid är en långdragen process. Men trots det skulle jag vilja lägga fram ytterligare ett ändringsförslag för omröstning. Egentligen borde jag ha gjort det i början, men då gick vi vidare med omröstningen. Det handlar om revisionsrätten. Nu har vi röstat om ett belopp på en miljon på posten för byggnaden av en byggnad för revisionsrätten, vilket är nödvändigt inför utvidgningen. Vi i budgetutskottet skulle vilja att ytterligare sex miljoner euro placeras i reserven så att extra kapital kan skjutas till under det kommande året. Det för i slutändan med sig en rad besparingar för skattebetalarna och ger dessutom extra utrymme i framtida budgetplaner. Därför ber jag er än en gång att ta upp det här ändringsförslaget till omröstning, det innebär alltså sex miljoner euro extra i reserven på budgetpost 206.	sv
Betänkande (A5-0330/2001) av Costa Neves för budgetutskottet om förslaget till Europeiska unionens allmänna budget för budgetåret 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2324(BUD)) och ändringsskrivelse nr 1/2002 till förslaget till Europeiska unionens allmänna budget för budgetåret 2002 (12733/2001 - C5-0495/2001) (Avsnitt III - kommissionen)	sv
Fru talman! Omröstningen är redan gjord, men under omröstningen av budgeten uttalade vi oss emot den här tanken, ändå försvann den delen från budgeten. Nu röstar vi för det avsnittet, vilket strider mot hur vi röstade om budgeten. Det finns alltså en motsägelse här som denna kammare måste vara medveten om. Men det stämmer att omröstningen redan är gjord.	sv
Betänkande (A5-0329/2001) av Buitenweg för budgetutskottet om förslaget till Europeiska unionens allmänna budget för budgetåret 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2325(BUD)) och	sv
om ändringsskrivelse nr 1/2002 till förslaget till Europeiska unionens allmänna budget för budgetåret 2002 (12733/2001 - C5-0495/2001)	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 25 oktober 2001.	sv
Kära kolleger! Sedan vår senaste session har terrorismen tyvärr på nytt drabbat Spanien hårt. Den 7 november mördades den baskiske domaren och juridikprofessorn José María Lidón Corbi när han lämnade sin bostad i Getxo.	sv
Dagen innan hade terroristerna sprängt en bilbomb i Madrid varvid ett hundratal människor skadades.	sv
Jag framförde omedelbart mitt och Europaparlamentets djupaste beklagande till offrets anhöriga samt våra förhoppningar om ett snabbt tillfrisknande för dem som skadades i detta attentat.	sv
Ännu en gång har ETA-terroristerna visat sitt förakt för människoliv och avslöjat att de förkastar själva rättsstatens princip. Genom att denna gång angripa en domare bevisar terroristerna åter detta.	sv
I går drabbades Algeriet av katastrofartade oväder som hittills medfört 538 dödsoffer och 316 skadade.	sv
Jag framförde genast vår djupa sorg till det algeriska folket över den naturkatastrof som drabbat Alger samt vårt djupa deltagande i den mänskliga tragedi som landet genomlider. Jag har också bett president Bouteflika att framföra våra kondoleanser till de drabbades anhöriga. Det är min innerliga önskan att Europeiska unionen kommer att bidra aktivt till det katastrofbistånd som snarast bör organiseras.	sv
I Afghanistan dödades i går tre journalister i ett bakhåll som organiserats av talibanerna. Johanne Sutton, Pierre Billaud och Volker Handloik dog medan de utövade det yrke som var deras lidelse. Tack vare deras mod tillät de oss alla att ständigt hålla oss underrättade om händelserna i Afghanistan. Jag skulle vilja att vi hedrar deras minne och att vi framför vårt djupaste deltagande till deras familjer och arbetskamrater.	sv
I eftermiddag, för mindre än en timme sedan, störtade ett amerikanskt linjetrafikplan över stadsdelen Queens i närheten av John F Kennedy-flygplatsen i New York. Ombord befann sig över 260 passagerare och besättningsmedlemmar. För närvarande känner vi varken till det exakta antalet offer eller de närmare omständigheterna för denna tragedi. Jag ber er mina kära kolleger att hedra alla dessa offer med en tyst minut.	sv
Kära kolleger! Jag har den stora glädjen att hälsa vår kollega Olivier Dupuis välkommen tillbaka bland oss efter fjorton dagars fängelsevistelse i Laos.	sv
(Applåder) Jag skulle vilja tacka alla dem som bidragit till denna lyckliga upplösning. Vid de åtgärder som jag själv vidtagit både inför rådets tjänstgörande ordförande, minister Michel, och inför Javier Solana underströk jag med allvar och eftertryck att det inte är tillåtligt att man i ett land med vilket Europeiska unionen den 29 april 1997 undertecknade samarbetsavtal i fjorton dagar kvarhåller en europeisk parlamentsledamot, tre andra medborgare från Europeiska unionen och en rysk medborgare, med förakt för den mest elementära av de mänskliga rättigheterna och de skyldigheter som följer av samarbetsavtalet. Jag uppmanar kraftigt de laotiska myndigheterna att respektera de demokratiska principer som de skrivit under på och att utan villkor frige alla de personer som fortfarande är fängslade på grund av sina åsikter.	sv
Fru talman, kära vänner! Jag vill börja med att tacka herr Zimeray som omplacerade Vientiane så snart vi fick möjlighet att tala med honom. Tio dagar efter det att vi fängslats, erbjöd han sig genast att försvara oss och underrättade oss om de åtgärder som ni omedelbart vidtagit; han underrättade oss även om de ingripanden som inletts av många kolleger, i synnerhet av Brok samt av kolleger och vänner i utskottet för utrikesfrågor liksom av många andra kolleger.	sv
Fru talman! Jag skulle vilja tacka er och alla kolleger personligen och uppriktigt; jag vänder mig här till Ignacio Salafranca, Jules Maaten och många andra. Jag anser att detta initiativ bör följas upp och tror att det för övrigt finns med i förslaget till föredragningslista för denna session. Förhållandena i Laos är eländiga. Jag skulle vilja påminna alla kollegerna att vi var där för att bistå fem bortglömda fångar, desaparecidos, men det finns hundratals och åter hundratals andra; förhållandena i de laotiska fängelserna är ohyggliga; dessa människor har inte ens rätt till en orättfärdig rättegång, de dör bortglömda utan att ha fått träffa sina anhöriga. Detta är tyvärr en vanlig situation.	sv
Överallt råder korruption. Sådan är situationen i Laos. Jag hoppas att vi får möjlighet att arbeta tillsammans för att denna situation skall ändras så snart som möjligt.	sv
Protokollet från sammanträdet torsdagen den 25 oktober har delats ut.	sv
Fru talman! Jag ställde ju redan direkt efter omröstningen om budgetplan 2002 frågan om exakt hur omröstningen om budgetpost B3-306 gick till. Samordnaren i min grupp och jag hade lämnat in en skrivelse till er för att än en gång få detta prövat. Till dags dato har vi inte fått något svar. Såtillvida skulle jag vad denna punkt beträffar vilja inlägga protest mot protokollet för att denna punkt också skall bli ordentligt klarlagd.	sv
Om bakgrunden: Vi hade röstat om ett reservbelopp - om belopp och motiveringar. Man hade planerat att genomföra en gemensam omröstning om detta och endast avgöra en kort passage i motiveringarna genom delad omröstning, men då skred man plötsligt till delad omröstning om belopp och motiveringar. Detta var inte enligt planerna. Jag anhåller alltså om prövning av detta och ber att få denna reservation införd i protokollet!	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är omröstning om begäran om brådskande förfarande i enlighet med artikel 112.	sv
Förslag till rådets förordning om främjande av omställning av de fartyg och fiskare som fram till och med 1999 var beroende av fiskeavtalet med Marocko (KOM(2001) 384 - C5-0407/2001 - 2001/0163(CNS))	sv
. (ES) Herr talman, kära kolleger! I går kväll antog fiskeriutskottet vår kollega Miguélez Ramos betänkande om omställning av de fartyg och fiskare som påverkas av att fiskeavtalet med Marocko inte förnyades.	sv
Jag vill betona inför kammaren att detta betänkande begränsas till reglering av tekniska aspekter av de sociala åtgärder som riktas till de många berörda. För de medlemsstater som berörs av denna omställning är detta en mycket känslig fråga ur social synpunkt, och därför även politiskt sett.	sv
Herr talman, kära kolleger! Jag vill därför be plenum att rösta för rådets begäran om brådskande förfarande, så att rådet (fiske) kan diskutera den här frågan vid det sammanträde som är planerat att äga rum den 27 november.	sv
. (EN) Herr talman! Budgetutskottet är välvilligt inställt till våra vänner i fiskeriutskottets behov. Ett medlingsmöte kommer emellertid att äga rum den 21 november och de olika institutionerna har ännu inte kommit överens om hur avtalet skall slutföras eller ens i vilken kategori det skall slutföras. Mot bakgrund av ett beslut som rådet (budget) fattade i förra veckan råder det stor förvirring på vår sida om hur vi skall hantera det här. Jag skulle därför önska att vi inte behandlar det som brådskande och skjuter upp behandlingen till efter medlingsmötet den 21 november.	sv
Herr talman! Jag stöder Wynn. Det gläder mig att budgetutskottet har en ansvarsfull inställning i den här frågan för det skulle inte vara godtagbart att driva igenom detta som ett brådskande förfarande utan debatt. Vi måste vara mycket försiktiga med hur vi använder de europeiska skattebetalarnas pengar och vi måste vara förutseende. Redan för ett antal år sedan sades det i detta parlament att Marocko inte skulle gå med på ytterligare ett avtal med EU. Det visste vi då och vi borde ha förberett oss på det.	sv
Detta är inte en unik situation, den kommer att inträffa igen. Just nu håller vi på att diskutera ett viktigt avtal med Mauretanien. Den dagen kommer att komma när Mauretanien säger till EU att man inte längre vill ha ett sådant avtal. Vad skall vi göra då? Vi behöver verkligen ta itu med denna fråga, för det första gäller det hur vi ordnar vår gemensamma fiskeripolitik och för det andra gäller det hur vi använder offentliga medel. Det sätt på vilket detta har forcerats fram är oacceptabelt.	sv
Detta är inte något som bör beslutas i ett brådskande förfarande för vi har vetat om att det här problemet skulle komma i flera år. Vi måste vara ytterst försiktiga med hur vi använder de europeiska skattebetalarnas pengar. Jag förstår fiskets problem, men vi måste vara mera ansvarsfulla.	sv
Herr talman! Jag vill bara säga att budgetutskottet inte har fattat några som helst beslut i den här frågan. Många av ledamöterna i budgetutskottet - särskilt från min grupp - anser att ett brådskande förfarande är fullständigt berättigat. Vi har förståelse för de skäl som ordföranden för fiskeriutskottet har angett. I det här fallet anser vi att det är nödvändigt med en rättslig grund och hur som helst, om det blir nödvändigt att ändra denna grund ur budgetsynpunkt till följd av förhandlingarna med rådet den 21 november, kan detta göras utan problem.	sv
Därför anser jag inte att parlamentets ståndpunkt skadas om parlamentet godtar ett brådskande förfarande och röstar om Miguélez Ramos betänkande i dag. I betänkandet tas de tekniska frågorna i kommissionens förslag till omställning av flottan upp i högre grad än budgetfrågorna, som kommer att behandlas i ett annat betänkande.	sv
Herr talman! Vi känner till situationen. Fiskeavtalet med Marocko kunde inte förnyas, och det betyder att fiskerisektorn i Spanien och delvis i Portugal nu befinner sig i ett svårt läge. Kommissionen har också på uppmaning av rådet bemött detta med ett förslag om ett omstruktureringsprogram, och jag vill än en gång säga: Här handlar det inte om fiskeavtalet med Mauretanien, utan det handlar om ett omstruktureringsprogram för den spanska flottan, och för en del av den portugisiska flottan. Det handlar om att betala skrotningsbidrag. Det handlar om att vidta sociala åtgärder. Jag anser att det är riktigt att å ena sidan säga: Budgetfrågan kopplar vi bort från den rättsliga grunden. Men kommissionen vädjar om att den rättsliga grunden för detta omstruktureringsprogram skall behandlas snabbt. Därför stöder vi anmodan om brådskande förfarande.	sv
   Förslaget till Europaparlamentets och rådets beslut om Europeiska gemenskapens bidrag till den globala fonden för bekämpning av hiv/aids, tuberkulos och malaria	sv
Herr talman! Jag motsätter mig brådskan i princip, inte i sak. Jag är övertygad om att vi alla stöder en global hälsofond och ordförande Prodi garanterade 120 miljoner euro vid G8-mötet i juli. Jag och många med mig är emellertid ytterst besvikna över att kommissionen har dröjt till november med att lägga fram några verkliga förslag. Nu begär den ett brådskande förfarande vilket i sak innebär att rådet och parlamentet inte får någon tid alls för att debattera eller ändra detta förslag. Det ser ut som att vi bara skall lämna över en check och sedan är det slut med det.	sv
Kommissionen föreslår också att detta skall finansieras genom att man tar 60 miljoner euro från ett fiskeavtal och 60 miljoner euro från Europeiska utvecklingsfonden (EUF). I sin resolution i denna kammare av den 25 oktober betonade denna kammare att bidragen skall utgöras av nya och kompletterande anslag och så är inte fallet. Just nu ser det ut att vara en engångsutbetalning.	sv
Jag skulle gärna vilja höra en garanti från kommissionen att man skall finna en rättslig grund för en hållbar finansiering av den globala hälsofonden efter 2000 och lägga fram den så snart som möjligt. Jag skulle önska en försäkran om att det kommer att vara nya pengar och att parlamentet och rådet kommer att hållas fullt informerade och delaktiga, så att vi spelar en lagstiftande roll i denna process. Som parlamentariker kan vi inte behandlas på det här sättet.	sv
. (EN) Herr talman! Det är inte någon mening att tala om gamla pengar eller nya pengar när det inte finns några pengar!	sv
Om vi inte kommer överens i denna fråga i år med ett brådskande förfarande kommer det inte att finnas några pengar för den globala hälsofonden nästa år. Jag vet att det är svårt att få 60 miljoner euro från EUF, men det är uppriktigt sagt ett annat problem. Om vi vill ha 60 miljoner euro från den allmänna budgeten så måste vi gå med på att använda brådskande förfarande för det. I annat fall kommer det inte att finnas några pengar för den globala hälsofonden.	sv
Det första är mindre viktigt: i den första punkten om beslut om brådskande förfarande handlar den första punkten om avtalet med Marocko. Jag var här och röstade för, men det framgår inte av sammanträdesprotokollet. Jag var närvarande och gjorde ett inlägg omedelbart efteråt.	sv
Nästa punkt: i går morse fastställdes tidsfristen för att lämna in ändringsförslag till förslaget till betänkande om handlingsprogrammet om påskyndande insatser mot hiv/aids, malaria och tuberkulos till i dag kl. 10.00, och debatten om detta förslag var planerad att hållas sent i kväll. Grupperna arbetade i går för att lägga fram ändringsförslag och i dag ser jag i protokollet att debatten kommer att genomföras onsdagen den 28 november, och att tidsfristen för att lämna in ändringsförslag går ut torsdagen den 22 november.	sv
Jag påpekar å utskottets för utveckling och samarbete vägnar att det inte går att arbeta med kommissionens text, vilken vi arbetade med i går. Det finns bara en version på ett enda språk, men dessutom finns flera olika versioner på detta språk som skiljer sig sinsemellan.	sv
I den senaste versionen - för ge ett exempel, herr talman - står det att kommissionen föreslår ett engångsbidrag på 120 miljoner och det anges inte om detta belopp är i euro, dollar eller någon annan valuta. Kommissionen måste lägga fram en text som är korrekt och meddela oss vilken version som är den slutliga, på samtliga språk.	sv
När det gäller frågan från utskottet för utveckling och samarbete, är handlingarna inte färdigställda, precis som ni sade. Detta är skälet till varför den sköts upp till den 28 november. Detta kommer också att ge utskottet litet mer tid att diskutera frågan och se till att texten blir korrekt. Detta var grunden till diskussionen, och ni gjorde helt rätt när ni tog upp frågan.	sv
Herr talman! I egenskap av någon som ständigt i denna kammare har uppmanat ordförandeskapet om en förtida rapport om utvecklingen av våra egna personalreformer, kan jag vara den förste att välkomna det faktum att vi i går fick ett brev från talmannen om denna fråga. Det var ett odaterat brev, men jag antar att det skickades i går. Jag vill emellertid återigen uttrycka ett önskemål om att vi fortfarande behöver mer information. Fontaine skriver i sitt brev: " Jag anser att det är dags att ge alla ledamöter största möjliga information" . Jag är rädd att detta inte är " största möjliga information" , eftersom hälften av den är ett brev till Prodi.	sv
Jag vill att ni ber presidiet och ordförandeskapet att så snart som möjligt ge oss i kammaren en jämförelse mellan de föreslagna personalreformerna i denna parlamentariska institution och de reformer som man föreslår att genomföra i kommissionen. Och med tanke på att kommissionen den 28 oktober antog sin nya personalstrategi, skulle vi vilja ha en förtida diskussion i kammaren med kommissionär Kinnock om hans reformer, och med ordförandeskapet om deras reformer, så att ledamöterna blir informerade på ett lämpligt sätt. Vi måste få en möjlighet att diskutera detta och förstå varför kammarens talman i mångt och mycket föreslår helt olika förändringar jämfört med dem som föreslås för kommissionen. Jag är i likhet med många andra kolleger bekymrad över detta annorlunda förhållningssätt.	sv
Herr Harbour! Er fråga är välformulerad och presidiet har förstått den till fullo. När det kommer till kritan är kammaren en oberoende institution. Jag kommer naturligtvis att så kraftfullt som möjligt vidarebefordra ert budskap till ordförandeskapet, så att frågan kan få sin lösning. Jag är säker på att alla känner till att det pågår en diskussion inom kommissionen just nu. Fram till dess man har klargjort den övergripande situationen, kan inte heller parlamentet dra några bestämda slutsatser.	sv
Jag har inte brevet med mig, men talmannen har påpekat i det att talmanskonferensen och presidiet var ganska enhälliga när det gäller den ståndpunkt man antog. Som jag har sagt är parlamentet oberoende, och frågan kommer att kunna diskuteras ytterligare. Det råder ingen tvekan om det.	sv
Det europeiska området för forskningsverksamhet (Flerårigt program 2002-2006 för EG och Euratom)	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är den gemensamma debatten om följande två betänkanden:	sv
(A5-0376/2001) av Gérard Caudron för utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi om förslaget till Europaparlamentets och rådets beslut om Europeiska gemenskapens fleråriga ramprogram 2002-2006 för verksamhet inom området forskning, teknisk utveckling och demonstration med syfte att främja inrättandet av det europeiska området för forskningsverksamhet (KOM(2001) 94 - C5-0087/2001 - 2001/0053(COD));	sv
(A5-0355/2001) av Gérard Caudron för utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi om förslaget till rådets beslut om Europeiska atomenergigemenskapens fleråriga ramprogram 2002-2006 för verksamhet inom området forskning och utbildning med syfte att främja inrättandet av det europeiska området för forskningsverksamhet (KOM(2001) 94 - C5-0171/2001 - 2001/0054(CNS)).	sv
. (FR) Herr talman, herr kommissionär, kära kolleger! Innan jag börjar mitt inlägg om det sjätte ramprogrammet om forskning - ett omfattande program med en preliminär budgetram på 17,5 miljarder euro, inklusive Euratom - vill jag varmt tacka alla de som hjälpt mig med denna digra uppgift. Jag vill nämna det svenska och belgiska ordförandeskapet, Europeiska kommissionen och kommissionär Busquin, ordförande Westendorp och sekretariatet för utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi (ITRE-utskottet), vidare gruppadministratörerna, min assistent Gaëlle Le Bouler, de kolleger som varit " skuggföredragande" för ITRE-utskottet, föredraganden av yttranden och skuggföredraganden från de utskott som utsetts att avge yttranden samt gruppsamordnarna.	sv
Jag tror att jag nu, utan större risk för att bli motsagd, kan säga att vi har uträttat ett helt enastående gemensamt arbete. Det kommer för övrigt att visa sig vid omröstningen, jämfört med omröstningarna om fjärde och inte minst femte ramforskningsprogrammet.	sv
Kommen så här långt tror jag att detta i mycket hög grad är resultatet av en dubbel strävan. Först och främst vad gäller formen, en strävan hos mig som föredragande, som alltid har sagt att jag vill representera en bred majoritet i parlamentet och vara dess språkrör. Därefter vad gäller sakfrågan, en strävan att redan i inledningsskedet av vårt arbete stödja principen, grundstrukturen och budgetramen i kommissionär Busquins förslag. Detta stöd har därefter kompletterats och kommer att fortsätta kompletteras med förslag till ändringar, som är resultatet av ett brett samråd med den europeiska forskarvärlden, Europaparlamentariker och alla organ och medborgare som berörs av den europeiska forskningen.	sv
Sedan början av 2001 har jag personligen deltagit i mer än 250 sammanträden, möten och diskussioner om denna fråga och detta betänkande. Jag vill tillägga att jag även strävat efter öppenhet genom att i realtid offentliggöra all tillgänglig information och alla synpunkter om denna fråga via min hemsida på Internet, som de senaste månaderna haft mer än 3 000 besökare per månad, om man bortser från semesterperioden i somras.	sv
Fru talman! Jag klarade inte av att komma fram till min plats. Jag skulle bara vilja göra en kort anmärkning: Jag står inte med på närvarolistan och skulle vilja meddela att jag deltog både i sammanträdet och vid omröstningen. Det gäller visserligen måndagen, men jag skulle vilja få med det i protokollet. Tack så hjärtligt! Jag skrev tydligen inte på listan, men jag var närvarande och jag deltog. Tack!	sv
Fru talman! Innan vi påbörjar debatten skulle jag bara vilja vidarebefordra det irländska folkets uppfattning när det gäller framtiden för vårt nationella flygbolag Aer Lingus. Före terroristattentatet i New York var det en mycket framgångsrik aktör inom flygbolagsindustrin, och transporterade 1,1 miljon passagerare. Det är en stor försörjare inom vår inhemska ekonomi. Det finns en stark önskan om att man inte skall betrakta det som om regeringen ger nationellt stöd för att hålla Aer Lingus i luften.	sv
Detta har egentligen inte att göra med protokollet. Vi kommer för övrigt att ha en debatt om den frågan.	sv
Fru talman! Jag skulle bara vilja fästa er uppmärksamhet på anhållandet i Grekland för en vecka sedan av tolv brittiska och två nederländska medborgare. Bland de brittiska medborgarna fanns två av mina väljare, Paul och Lesley Coppin från Mildenhall i Suffolk. De har anhållits av de grekiska myndigheterna anklagade för spionage. Dessa människor är " flygspanare" , flygentusiaster, på semester i Grekland. Jag tycker att det är ganska så märkligt att de fortfarande är häktade i en annan medlemsstat, och jag undrar om ni skulle kunna göra något för att uppmärksamma de grekiska myndigheterna på detta ärende, så att dessa personer kan friges så snart som möjligt.	sv
Herr Van Orden! Vi har noterat era synpunkter och kommer att vidta nödvändiga åtgärder.	sv
Den ekonomiska situationen och sysselsättningsläget inom flygtransportsektorn, industrisektorn samt närliggande sektorer	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är rådets och kommissionens uttalanden om den ekonomiska situationen och sysselsättningsläget på flygtransportområdet och angränsande industri- och tjänsteområden.	sv
Ordet går till fru Durant, som uttalar sig å rådets vägnar.	sv
. (FR) Fru talman, mina damer och herrar! American Airlines-kraschen måndagen den 12 november i New York påminde självklart oss alla om flygsektorns hårda och hemska verklighet. Denna nya olycka riskerar att fördjupa den både ekonomiska och sociala kris som sektorn har konfronterats med sedan den 11 september. Men den bör inte få oss att glömma orsakerna till denna kris, som är ett resultat av de förenade konjunkturproblem som har ett direkt samband med attentaten den 11 september, men också tidigare strukturella svårigheter som kom upp till ytan och förstärktes till följd av händelserna den 11 september.	sv
I egenskap av ordförande för rådet (transport) och federal belgisk minister är denna situation särskilt oroväckande för mig. Det är mer än någonsin nödvändigt att genomföra ekonomiska och sociala strukturreformer för att ge sektorn möjlighet att övervinna den nuvarande krisen, att stötta den med hjälp av sociala åtgärder och att lägga grunden till en hållbar utveckling för sektorn på lång sikt. För att nå dit måste man förstå problemets verkliga orsaker och identifiera de hinder som måste undanröjas, vilket jag skulle vilja börja ägna mig åt här, tillsammans med er och med fru Diamantopoulou.	sv
Huvudorsaken till den europeiska flygtransportsektorns inneboende svaghet är att den är alltför splittrad, vilket förstärks av bristen på konsolidering på gemenskapsnivå och avsaknaden av strategiska allianser. Gemenskapsbygget har hittills vilat på viljan att skapa en inre marknad där optimala konkurrensvillkor garanteras. Den extrema konkurrens som följer av detta - i en sektor där marginalkostnaderna är relativt låga - medför problem med överkapacitet och alltför låga priser i förhållande till flygbolagens genomsnittliga kostnader. Denna synnerligen råa konkurrens har således bidragit till att försvaga företagen, som har blivit sårbara för alla slags ekonomiska chocker, med hänsyn till deras snäva marginaler.	sv
Den amerikanska flygindustrin är sedan länge klart mer koncentrerad än den europeiska, något som vid sidan av övriga faktorer har hjälpt denna industri att på ett eller annat sätt klara av krisen, som framför allt drabbat Förenta staterna. Även om flygindustrins svårigheter inte skulle bero på attentaten, utan på strukturella faktorer, har händelserna den 11 september tillfogats denna samling nya begränsningar som har påskyndat den aktuella krisen och förstärkts av den nuvarande ekonomiska recessionen.	sv
Jag kan bl.a. nämna, och gör det i kronologisk ordning, det faktum att det amerikanska luftrummet stängdes under fyra dagar, att passagerarnas förtroende har minskat och att flygtrafiken har gått ned avsevärt - minus 20 procent för fritidsresor jämfört med år 2000. Denna nedgång gäller särskilt förbindelserna över Atlanten, där man kan konstatera en nedgång på 30 procent , och ovanpå allt detta kommer gårdagens tragiska olycka utan tvekan bara att försämra situationen. En annan faktor är att försäkringsgivarna har beslutat att höja de försäkringspremier för passagerare och flygplan som avser en krigssituation eller ett terrordåd. De har också beslutat att begränsa flygbolagens försäkringsskydd för skador som av samma skäl orsakas tredje part, till 50 miljoner dollar. I övrigt medför de kompletterande säkerhetsåtgärderna oundvikligen ytterligare kostnader för flygplatserna och flygbolagen. Den sista faktorn, som inte är den minst betydelsefulla, är de amerikanska stöden: mer än 15 miljarder dollar i form av ett direkt och omedelbart stöd samt federala krediter till flygbolagen, och mer än 120 miljoner dollar till tjänsteleverantörerna. Detta har således inneburit en snedvridning av konkurrensen i förhållande till den europeiska industrin, särskilt med tanke på att detta har fått vissa bolag att bete sig som rovdjur på de transatlantiska förbindelserna.	sv
Vi känner väl till de ekonomiska och sociala konsekvenserna i Europa av dessa förenade strukturella och konjunkturella faktorer: konkurser och stora svårigheter för flygbolagen, investeringsstopp och en brännande kris inom flygindustrin.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet den 15 november 2001.	sv
Kära kolleger! Terrorismen har ännu en gång drabbat Spanien på ett grymt sätt.	sv
Den 23 november mördades Ana Isabel Arostegui och Javier Mijangos på ett fegt sätt under sin tjänsteutövning i Beasaín, i spanska Baskien. De var båda poliser i Ertzaintza, den regionala baskiska polisen.	sv
Två dagar tidigare i Bilbao hade terroristerna låtit en bomb explodera som var avsedd för två andra poliser vid samma poliskår, och de sårades.	sv
Jag framförde omedelbart å mina och hela Europaparlamentets vägnar mina uppriktigaste kondoleanser till familjerna till offren för dessa outhärdliga attentat, liksom våra förhoppningar om ett snabbt tillfrisknande för de skadade.	sv
Terroristerna i Spanien har ännu en gång visat hur mördande blinda de är, att de förnekar rätten till liv och avvisar allt som handlar om demokrati. Efter att ha attackerat rättvisan, genom domaren José María Lidon Corbi, gav de sig nu på den regionala baskiska poliskåren och visar på detta sätt att de strävar efter att attackera demokratins pelare.	sv
Jag ber er, kära kolleger, att vi i djup medkänsla för offren, deras familjer och de som kämpar för demokrati håller en tyst minut.	sv
Kära kolleger! Sedan vårt senaste sammanträde har tyvärr fem journalister mördats i Afghanistan.	sv
Maria Grazia Cutulli, Julio Fuentes, Harry Burton och Azizullah Haidari föll offer för ett bakhåll mellan Jalalabad och Kabul. Ulf Strömberg dödades vid ett inbrott i Taloqan. Vi är också, som ni vet, mycket oroade över bortförandet av Ken Hechtman.	sv
De 8 journalister som dött i Afghanistan sedan konflikten inleddes utövade sitt ädla yrke modigt, lidelsefullt och uthålligt. För dem var skyldigheten att informera viktigast av allt. Jag vill därför varmt och uppriktigt hylla dem för det, eftersom det är tack vare dem som vi hela tiden kunnat hålla oss informerade om vad som händer i landet.	sv
Informationsfriheten är en av de ömtåligaste friheterna, och det vittnar också deras död om. Jag beundrar det sätt på vilket de utfört det uppdrag de ålagts.	sv
Våra tankar går nu till deras familjer och kolleger som så grymt drabbats av denna sorg. Jag vill att vi håller en tyst minut för att visa dem vår djupaste sympati.	sv
När det gäller föredragningslistan för vårt arbete har jag två förslag till er. För det första: budgetutskottet har antagit Ferbers betänkande om tilläggsberäkning av parlamentets inkomster och utgifter och utskottet vill att betänkandet tas upp i föredragningslistan i morgon torsdag i enlighet med artikel 114 i arbetsordningen.	sv
Jag har ett annat förslag från utskottet för sysselsättning och socialfrågor: det gäller omröstningen om betänkandet från Bouwman om skydd för arbetstagarna vid arbetsgivarens insolvens. En begäran har gjorts om att det skall flyttas fram till morgondagens omröstning. Anledningen är att rådet har för avsikt att fatta beslut i frågan den 3 december.	sv
Fru talman! Jag vill bara påminna kammaren om det som hände i går i Rom: en veritabel massaker, flera brandmän dödade, andra skadade, tillståndet för vissa är allvarligt. De ställde upp för att rädda människoliv och visade samma mod som brandmännen i New York. Det vore rätt av oss, såväl i vår egenskap av europeiska medborgare som europeiska parlamentariker, att hedra dessa modiga män som offrade sina liv för att försöka rädda andra människors liv. Ett hus kollapsade, och om det inte hade varit för deras självuppoffring, så kanske ännu fler personer hade dött. Även Europaparlamentet borde hedra dessa plikttrogna och modiga brandsoldater.	sv
Jag skulle vilja uppmärksamma den försämrade situationen i Zimbabwe. Vi har sett att president Mugabe omotiverat nekat att tillmötesgå de åtaganden som gjordes vid toppmötet i Abuja i september, och så sent som förra veckan bevittnade vi hans tillrättavisning av den besökande EU-trojkan. Det verkar nu vara dags att införa snabba sanktioner mot Mugabe och hans hejdukar. Det var det vi efterlyste i parlamentets resolution och jag skulle vilja be er att göra ert bästa för att nu genomföra detta.	sv
Van Orden, som ni vet sades det just när trojkans besök avslutades att om åtagandena inte respekteras kan inte Europeiska unionen underlåta att ta initiativ, också i form av sanktioner. Jag tror att vi måste vara konsekventa om utvecklingen inte blir positiv, vilket den inte verkar bli.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande (A5-0391/2001) av Fiori för det tillfälliga utskottet för humangenetik och annan ny teknik inom den moderna medicinen om humangenetikens etiska, juridiska, ekonomiska och sociala följder (2001/2097(INI)).	sv
. (IT) Herr talman, herr kommissionär, ärade ledamöter! I juni förra året lade president Bill Clinton i Förenta staterna och premiärminister Tony Blair i Förenade Kungariket fram en kartläggning av människans arvsmassa för världen, ett resultat deras respektive forskningsgrupper nådde samtidigt. En månad senare fäste Nature världens vetenskapsmäns uppmärksamhet på de gjorda upptäckterna mer i detalj. I dagarna nåddes vi av nyheten om det första experimentet som inleder processen med kloning av människor i Förenta staterna.	sv
Som ofta är fallet med profetior som görs i efterhand höjs nu förskräckta röster som mycket indignerat unisont uttrycker fördömande och oro. Forskarna själva erkänner att de har banat vägen för dem som vill begå dårskapen att klona människor.	sv
Dessa båda händelser är historiska: mellan dem har det gått något mer än ett år, men det verkar nästan som om vi talar om två skilda historiska epoker. Bortsett från de oroande scenarierna tror jag trots allt att jag kan slå fast att det mellan dessa båda historiska ögonblick har uppstått ett nytt sätt att utöva läkekonst: botandet av sjukdomar lämnar plats för en regenerativ läkekonst som är inriktad på att förutse sjukdomar. Inom en snar framtid kommer vi förmodligen att kunna förutse vilka sjukdomar vi kommer att drabbas av och, vilket är ännu viktigare, urskilja sätt att undvika att de bryter ut.	sv
På så sätt öppnar sig, som ofta i de mänskliga upptäckternas historia, två motsatta vägar: å ena sidan börjar den underbara vandringen på det terapeutiska hoppets väg. Å den andra faller den ångestladdade mur som markerar gränsen till den etiska monstruositet kloning av människor innebär. Vi har alltså den paradoxala uppgiften att staka ut gränserna i det okända mare magnum vi har framför oss.	sv
Det handlar om det största projektet under det sekel som just har börjat, och det berör hela mänskligheten. Det är just tack vare medvetenheten om detta som man har känt behovet att införa övervakningsgrupper som skall följa de nya forskningsprogrammens etiska, sociala och juridiska konsekvenser. De enastående möjligheterna till vetenskapliga och medicinska framsteg har genast fått varningsklockor att ringa på grund av sin inneboende potential. Det var fruktan som fick Unesco att tillsätta en bioetisk kommitté med uppgift att studera de sociala konsekvenserna av kunskaperna om våra gener och det var fruktan som ledde till att Allmänna förklaringen om människans arvsmassa och de mänskliga rättigheterna antogs 1997. Den stora uppslutningen bakom förklaringen medförde att Förenta nationernas generalförsamling firade 50-årsdagen av ett annat mycket viktigt dokument - den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna - genom att anta Unescos förklaring om genetik.	sv
Ändå har jag en känsla av att en del av de principer som vi har slagits så för oförklarligt försvinner när man kommer in på detaljbestämmelser. Jag är medveten om hur omfattande denna fråga är, men jag skall ändå försöka mig på en sammanfattning av projektets återverkningar på de mänskliga rättigheterna och människovärdet, återverkningar som ligger till grund för vårt betänkande. Jag skall sammanfatta försöket och åtagandet att förena vetenskapens efterlängtade framsteg med absolut respekt för att mänskligt liv är heligt i fyra målsättningar.	sv
Som första punkt framträder de vetenskapliga genetikexperimentens framsteg när det gäller att uppnå terapeutiska fördelar. Med kunskaperna om våra gener som utgångspunkt måste man göra kliniska experiment. Läkekonsten i sig lär oss att det alltid kommer en punkt när dessa experiment måste göras på människor och således är det uppenbarligen nödvändigt att vidta alla åtgärder som syftar till att garantera säkerheten hos dem som underkastar sig dessa experiment, så att det inte finns någon som helst risk för deras hälsa, eller än mindre för deras liv, och man alltid kan basera sig på deras fria, upplysta samtycke.	sv
För det andra kan vi, också med den bristfälliga information vi fortfarande har, hävda att de genetiska kunskaperna skulle kunna göra det möjligt att manipulera våra gener. Därför är det absolut nödvändigt att redan i dag slå fast vilka dörrar vi aldrig skall öppna. Här påminner jag återigen om Allmänna förklaringen om människans arvsmassa och de mänskliga rättigheterna som förbjuder ingrepp i könscellernas utvecklingskedja. Jag tycker inte att det som inträffade i dagarna verkade ha detta som rättesnöre. Kunskapen är dessutom någonting som utvecklas kontinuerligt och fordrar ständig övervakning. Mot bakgrund av den information vi har är det enda som är säkert att embryona har mänsklig natur, oavsett vad det blir av dem.	sv
För det tredje innebär dörrarna som leder till kunskap om arvsmassan att vi ställs inför allvarliga risker för brott mot privatlivets helgd, som en följd av kunskapen i sig. Vi måste kunna garantera att den information som stammar ur kunskapen om vårt genetiska arv inte sprids till andra än de som använder den för vårt eget bästa. Det står ju klart att om det skulle vara möjligt att få tillgång till information om att en individ har anlag för en viss sjukdom öppnar man lätt fältet för att en ny sorts diskriminering uppstår, till exempel på arbetsmarknaden, men inte bara där. Vi måste vara medvetna om denna risk och om behovet av att vidta lämpliga åtgärder för att undvika den.	sv
Ytterligare ett mål för mänsklighetens framtid som står på spel, slutligen, är målet att forskningen skall ha en universell karaktär. Det är självklart att forskningen kräver betydande investeringar och att ekonomiska incitament är oundgängliga för framsteg. Emellertid är det också så att vi inte kan acceptera att kravet på att resultaten av framstegen obestridligen skall tillhöra mänskligheten sätts i andra rummet. Om vi inte kan göra nyttan av kunskapen om människans gener allmängiltig kan vi redan konstatera att vi har förlorat. Då har vetenskapen i stället för att vara ett redskap för att skapa en rättvisare värld bidragit till att skapa ytterligare klyftor mellan fattiga och rika och gjort sig till ytterligare ett instrument för sociala skillnader.	sv
Mot bakgrund av detta kan det inte undgå någon hur viktigt - och svårt - det är att på ett genomtänkt sätt göra en seriös reglering av patenten, med målet att skapa en rättvis fördelning av nyttan mellan alla människor: det är återigen en balansgång mellan incitament till initiativ och tryggandet av människovärdet och instrumentet för att uppnå detta. Europarådet, som var angeläget att trygga mänskliga rättigheter i medlemsstaterna, gav klara anvisningar i Oviedo: förbud mot all diskriminering på grundval av genetiskt arv, förbud mot ingrepp i människans gener som inte sker av terapeutiska skäl, absolut förbud mot förändringar av arvsmassan och förbud att välja kön. Jag anser att vi bör hålla oss till dessa punkter.	sv
Ärade ledamöter! Vi står inför en rad utmaningar för vetenskapsmännen, juristerna, etikspecialisterna, sociologerna och för dem som, som vi, skall staka ut gränserna för vår nya väg från institutionernas sida. Jag har närmat mig betänkandet - denna uppgift som får ådrorna att koka och pulsarna att slå, och som jag inte vet om jag har varit vuxen - ledd av en princip som för mig är oavvislig: jag har inte ansett det vara rätt att gå vidare där framstegen skulle innebära att det mänskliga livets helighet fick maka på sig, där de krockar med respekten för människovärdet. När denna kollision uppstår har jag ansett att det är de vetenskapliga framstegen som skall slå in på en annan väg. En av dessa vägar känner vi till redan i dag: det är ett icke destruktivt alternativ som är lika lovande som forskningen på embryoceller, men som använder sig av celler från vuxna människor. Jag tror att vi borde föredra denna inriktning som förutom att den är önskvärd inte medför några etiska och sociala konflikter.	sv
Inom ramen för den biomedicinska forskningen förutsätter respekten för människovärdet att vetenskapen skall underkasta sig människan, inte tvärtom. Alla mänskliga varelser skall skyddas under alla faser av sin existens, från befruktningen till en naturlig död, särskilt om de är sårbara eller har funktionshinder. Jag är för framsteg inom den vetenskapliga forskningen, också eftersom de ger upphov till ekonomisk utveckling, men jag tycker att jag måste förhindra att de förvandlas till en slags dödsfälla för människan för att vi inte i tillräcklig grad har uppmärksammat de etiska principer som måste styra den.	sv
Slutligen tackar jag alla de som har bidragit till mitt betänkande.	sv
Herr talman, ärade kommissionär, ärade kolleger! Jag vill inledningsvis tacka föredragande Fiori för ett utmärkt arbete. Det är ett framstående betänkande som han har lagt fram, och det politiska budskapet är tydligt: Vi säger ja till forskning, vi säger ja till behandling av allvarliga sjukdomar, men människovärdet är den högsta principen, och den kan begränsa även forskningen. Detta innebär exempelvis att vi säger nej till kloning av människor i alla utvecklingsstadier. Rapporterna från USA om att företaget Advanced Cell Technology (ACT) har klonat ett mänskligt embryo chockade förmodligen oss alla. Det finns all anledning för människorna att oroa sig.	sv
Man behöver varken vara högerorienterad eller konservativ för att motsätta sig kloning av mänskliga embryon. Låt mig citera ett dokument från det kommunistiska partiet i Frankrike. Där heter det: Godkännandet av terapeutisk kloning genom överföring av cellkärnor skapar många etiska problem. Det första problemet rör embryot. Det andra problemet rör kvinnan som givare av äggceller samt risken för att en regelrätt marknad uppstår. Det tredje problemet rör försiktighetsåtgärderna i fråga om reproduktiv kloning. Även om de båda typerna av kloning har skilda mål, råder det inget tvivel om att det finns en uppenbar risk för att det skall uppstå en sorts automatism, samtidigt som vi i nuläget fortfarande saknar de medel som krävs för att kontrollera området.	sv
Det finns ingenting att tillägga till detta. Den så kallade terapeutiska kloningen av embryon leder till reproduktiv kloning, och därför måste det förbjudas. Så säger Fiori i sitt betänkande. Jag är chockad över de ändringsförslag från socialdemokrater och andra som vill stryka denna passage ur Fioris betänkande. Dessutom saknas det logik i argumentationen från dem som vill stryka detta. I Caudrons betänkande fattade vi beslut om att inte stödja kloning av embryon. Jag vill tacka kommissionär Busquin för att kommissionen i början av veckan återigen mycket tydligt sade att kommissionen inte kommer att stödja denna teknik. Men om vi sedan inte förbjuder den är det detsamma som en inbjudan till företag som ACT att komma till Europa om detta förbjuds i USA. Jag kan inte tänka mig att det är vad majoriteten i parlamentet önskar sig. Därför ber jag om stöd för Fioris betänkande och nej till förslagen om strykningar.	sv
Herr talman! Arbetet i det tillfälliga utskottet för humangenetik och annan ny teknik inom den moderna medicinen har varit komplicerat och intressant: Fioris innehållsrika och uttömmande betänkande som åtföljer resolutionsförslaget vittnar om detta. Det förslag till resolution som föredraganden lade fram för utskottet var i sin tur en balanserad sammanfattning av de slutsatser man kunde dra av våra undersökningar, som har handlat om de många etiska och politiska problem som har uppstått på grund av de vetenskapliga framstegen under de senaste åren: framkomsten av genetiska test som öppnar möjligheter att tidigt upptäcka och bota allvarliga degenerativa sjukdomar men som samtidigt medför risker när det gäller skyddet av personuppgifter. På detta område avser dessa inte bara den enskilde individen utan även alla hans blodsförvanter. Vid sidan av rättigheten att veta, vars och ens rättighet att få reda på möjliga risker förknippade med anlag för framtida sjukdomar formas det en ny rättighet att inte veta, att om man så vill inte ta itu med det öde livet har i beredskap för en utan sätta sin tillit till framtiden.	sv
Vi har diskuterat problem med att tillämpa patentreglerna - detta traditionella industripolitiska instrument som gynnar privat finansiering av forskningen - på de biotekniska och biomedicinska innovationer som har med levande organismer att göra och därför medför känsliga gränsdragningar mellan uppfinningar som ett resultat av människans verksamhet och upptäckter av levande materia, som ingen kan ha äganderätt till.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 29 november 2001.	sv
Fru talman! Jag vill ta upp Fiori-betänkandet som vi röstade om i Bryssel förra gången. Jag måste säga att det var parlamentet när det är som sämst. I tio månader hade vi ett tillfälligt utskott för att diskutera en fråga som hade kunnat diskuteras inom ramen för de befintliga utskotten. Först och främst var det ett missbruk av de tillfälliga utskottens ställning - parlamentet är lyckligt lottat som har det här privilegiet, och jag anser att vi inte bör missbruka det, i synnerhet inte på det sätt det missbrukades med den omröstningen och det slutliga resultatet.	sv
Som ordförande för budgetutskottet skulle jag verkligen vilja veta hur mycket det tillfälliga utskottet har kostat, och det för ett resultat som i slutändan inte innebar någonting. Jag hoppas att om vi har tillfälliga utskott i framtiden, så kommer dessa att behandla ärenden som ligger utanför den reguljära utskottsstrukturen.	sv
Om det finns saker vi vill undersöka i framtiden, låt oss då göra detta inom ramen för budgeten och inte skapa onödiga utgifter.	sv
Herr Wynn, jag kan försäkra er att ni alldeles strax skall få ett svar.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är granskningen av det slutgiltiga förslaget till föredragningslista som utarbetats av talmanskonferensen i enlighet med artikel 110 i arbetsordningen.	sv
Talmannen. När det gäller rådets och kommissionens uttalanden om WTO-mötet i Qatar, har jag fått en förfrågan från två grupper som vill att debatten skall följas av en omröstning om ett resolutionsförslag. Det gäller Europeiska socialdemokratiska partiets grupp och Europeiska liberala, demokratiska och reformistiska partiets grupp.	sv
Fru talman! I de utomordentligt viktiga förhandlingar som har föregåtts av många debatter här i parlamentet, och som följts av en resolution som vi har vidarebefordrat till kommissionen, en resolution som kommissionären vid upprepade tillfällen har hänvisat till under förhandlingarna, under vilka han sagt: " i slutändan behöver jag Europaparlamentets majoritet och stöd" , så har han måhända gett oss mer än vi formellt sett redan har. Och skulle vi då besluta att föra en debatt utan ett avslutande utlåtande från vår sida? Jag har svårt att föreställa mig det. Jag skulle vilja komma med en uppmaning, även till mina kolleger i de andra partierna, om att avsluta den här debatten med ett politiskt utlåtande, oavsett vilken deras innehållsmässiga bedömning är. Kommissionen förtjänar det och kammarens värdighet förtjänar det. Med tanke på att det rör sig om så pass viktiga förhandlingar måste vi verkligen använda oss av vår fulla befogenhet och komma fram till ett uttalande.	sv
Fru talman! Jag tror inte att någon här närvarande kan förneka att toppmötet i Doha var en viktig politisk händelse, inte bara för Europeiska unionen, utan för hela världen. Jag tycker också att det är viktigt att genomföra en seriös analys av toppmötets resultat och av de beslut som fattades där. Hellre än att ta risken att anta en ytlig ståndpunkt kan parlamentet nöja sig med att lämna några kortfattade synpunkter. Det tycks mig dock vara alltför tidigt för en seriös politisk bedömning, vilket trots allt är vad man väntar sig av parlamentet. Jag anser att vi bör vänta och inte rösta om resolutionsförslaget denna vecka.	sv
Om vi dröjer kvar vid tisdagen, har jag fått en begäran från Westendorp om att uppskjuta omröstningen om telekommunikationer till onsdag.	sv
Fru talman! När det gäller telekommunikationspaketet, som vi enligt planerna skall rösta om i morgon, skulle jag vilja be er om att uppskjuta omröstningen till onsdagen. Vi har precis haft ett möte med rådet och kommissionen, som råder oss att vänta en dag med att rösta så att de olika grupperna får tid att studera kompromissförslagen.	sv
Vi skall lyssna till Katiforis som uttalar sig för utskottet för ekonomi och valutafrågor, som är ansvarigt utskott.	sv
Katiforis (PSE). (EN) Fru talman! Utskottet för ekonomi och valutafrågor har övervägt hur vi skall gå vidare med det här direktivet sedan vi med stor majoritet avvisade kommissionens förslag under det senaste plenarsammanträdet. Enligt förordningen har vi två månader på oss för att överlägga och sedan komma med ett svar.	sv
Utskottet för ekonomi och valutafrågor har gett mig tid till måndag för att avsluta mina förhandlingar med kollegerna, kommissionen och ordförandeskapet. Såvitt jag kan se föreligger det inte någon brådska eftersom överläggningarna om den politiska överenskommelse som rådet förväntas komma fram till i frågan hur som helst inte kommer att inledas före juli. Det finns därför gott om tid för förhandlingar och för att ta kontakter och den 15 januari - då vi skall svara - är inte allt för långt borta. Jag ser därför inte något särskilt behov av ett brådskande förfarande och jag föreslår att vi avslår begäran om brådskande förfarande.	sv
Förslag till rådets beslut om ingående av en överenskommelse i form av en skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Förenta nationernas hjälporganisation för Palestinaflyktingar (UNRWA) rörande ytterligare finansiering för 2001 inom ramen för den gällande UNRWA-konventionen 1999-2001 (KOM(2001) 741 - C5-0663/2001 -2001/0288(CNS))	sv
Talmannen. Vi skall lyssna till Wynn som uttalar sig för budgetutskottet, som är ansvarigt utskott.	sv
Fru talman! I går kväll diskuterade budgetutskottet den här frågan och jag har hört att även utskottet för utrikesfrågor, mänskliga rättigheter, gemensam säkerhet och försvarspolitik diskuterade den. Det möter inte några problem att bifalla begäran om brådskande förfarande och vi kan göra det utan rapport och utan debatt.	sv
Utkast till rådets förordning om särskilda restriktiva åtgärder mot vissa personer och enheter i syfte att bekämpa internationell terrorism (KOM(2001) 569 - C5-0665/2001 - 2001/0228(CNS)) (utskottet för medborgerligare fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor)	sv
Talmannen. Vi skall lyssna till Watson som uttalar sig för utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor, som är ansvarigt utskott.	sv
Kollegerna minns säkert att vi behandlade den här frågan i brådskande förfarande i oktober. Jag är glad över att kunna rapportera att rådet nu har godtagit den rättsliga grund som då föreslogs. Vi vill emellertid protestera mot det faktum att ingen av de två bilagorna har bifogats förslaget, även om vi förstår skälen till det. Icke desto mindre diskuterade vi detta i utskottet i går kväll och vi erkänner att det brådskar. Vi skulle vilja föreslå ett brådskande förfarande utan betänkande. Det skulle i så fall ankomma på de politiska grupperna att lägga fram ändringsförslag, vilka skulle kunna likna de vi antog i oktober.	sv
Prodi presenterar kommissionens arbetsprogram för 2002 samt ett meddelande om unionens framtid " Att förnya gemenskapens metod	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är kommissionens presentation av sitt arbetsprogram för 2002 samt ett meddelande om unionens framtid " Förnyelse av gemenskapsmetoden" .	sv
. (IT) Fru talman, ärade ledamöter! Den årliga debatten om tillståndet i unionen är en av de viktigaste punkterna på vår agenda, och i år äger debatten rum i ett för Europeiska unionen avgörande ögonblick. Under dessa dagar, under dessa månader, börjar faktiskt det stora Europa ta form. Om knappt tolv månader kan förhandlingarna med de kandidatländer som har klarat anslutningskriterierna vara avslutade. Därmed borde unionen före nästa val till Europaparlamentet kunna välkomna upp till tio nya medlemsländer.	sv
Om mindre än tre veckor blir euron konkret verklighet, det viktigaste och tydligaste tecknet på en europeisk union som inte bara är ekonomisk utan även politisk. Innan veckan är slut kommer så Europeiska rådet i Laeken att fatta beslut om att inrätta ett konvent som skall ha till uppgift att förbereda reformeringen av fördragen och där företrädare för de nationella regeringarna och parlamenten, Europeiska kommissionen och denna er församling för första gången kommer att samlas. Det stora Europa som börjar ta form är ett enat och demokratiskt Europa med siktet inställt på framtiden. Det är detta som har legat till grund för kommissionens arbete under året som är på väg att ta slut och som kommer att ligga till grund för kommissionens arbete under det år som snart inleds.	sv
Fru talman, ärade parlamentsledamöter! Innan jag övergår till att redogöra för det arbete som kommissionen utfört under 2001 och för våra planer för 2002, vill jag än en gång framhålla att jag betraktar ett fullständigt och öppet samarbete mellan institutionerna som ett avgörande villkor för att unionen skall fungera väl. Det var i den andan som jag redan i januari i år meddelade kommissionens avsikt att förnya vår gemensamma arbetsmetod för att göra samarbetet mellan våra institutioner ännu effektivare och öppnare.	sv
Men innan jag beskriver det förslaget vill jag påminna om de grundläggande principer som bör ligga till grund för vårt samarbete. För det första: vi måste bevara kommissionens initiativrätt, en av hörnpelarna i gemenskapen och det som garanterar dess integritet. En stark kommission ger ett ännu starkare Europaparlament. För det andra: det interinstitutionella samarbetets trepartskaraktär skall bevaras. Det kan faktiskt bara bli effektivt om de två lagstiftarna, parlamentet och rådet, kan diskutera med kommissionen i en anda av ömsesidig öppenhet.	sv
Låt mig så beskriva mina förslag till förnyelse, förslag som jag är övertygad om kommer att bidra till att på ett avgörande sätt förbättra dialogen mellan våra institutioner. För det första: med början från i år kommer arbetsprogrammet inte längre att vara en katalog över planerad lagstiftning, utan det kommer att bli, vilket ni har begärt, ett verkligt politiskt program. I det programmet, som kommissionen inför er kommer att lova att respektera, anges såväl det aktuella årets prioriteringar som de initiativ som krävs för att förverkliga dem. Jag vet att en del av er blivit förvånade över att inte få den årliga katalogen över planerade lagförslag som en bilaga till arbetsprogrammet för 2002, som ni fått under föregående år. Jag vill emellertid understryka att vi lyssnade uppmärksamt på uttalandena från många av er den 13 februari i denna kammare. Ni uppmanade entydigt kommissionen att överge den metod som tidigare tillämpats, nämligen att lägga fram en förteckning över planerad lagstiftning, och att välja en annan metod. Det är denna uppmaning vi har försökt följa efter bästa förmåga.	sv
Just de här motiven, som vi för övrigt beskrev för talman Fontaine skriftligen den 10 september, har fått oss att ersätta katalogen med ett betydligt pålitligare 18-månaders planeringsinstrument som används av kollegiet för att planera arbetet och som ni regelbundet skall få ta del av. För att allt skall ske under största möjliga öppenhet har jag bett kommissionens generalsekreterare att omedelbart skicka parlamentets generalsekreterare de riktlinjer som bygger på förslagen från kommissionens tjänsteenheter, med början från riktlinjerna som ligger till grund för arbetsprogrammet för 2002. Om detta ger positiva resultat är vi beredda att göra samma sak under de kommande åren.	sv
För det andra är det lika viktigt att understryka att ett sådant program måste bygga på en mer strukturerad dialog mellan våra institutioner under de kommande åren. Därför har vi för nästa år planerat ett förfarande i flera steg, som inleds i början av året med utarbetandet av arbetsprogrammet för 2003. De två viktigaste stegen i denna politiska dialog blir februari, när jag kommer till er för att redogöra för de politiska prioriteringar som godkänts av kommissionen för 2003, och november, när jag kommer till parlamentet för att beskriva det arbetsprogram som kommissionen kommer att ha antagit på grundval av dessa prioriteringar.	sv
Tack vare den diskussion som vi fört i talmanskonferensen kan jag konstatera att det finns en bred samsyn mellan oss när det gäller de övergripande frågor som jag nyss har beskrivit. Vi å vår sida kommer med det snaraste att utarbeta detaljerna och inleda arbetet på att omsätta dem i konkret handling. De Palacio, som på min uppmaning har inlett en dialog mer er om dessa frågor, kommer att fortsätta sitt arbete och kommer att fortsätta utveckla dialogen med målet att nå fram till ett avgörande före januari nästa år. Slutligen är det viktigt att understryka att de olika stegen i den här processen inte får ytterligare öka arbetsbelastningen för våra respektive institutioner, utan att vi även i fortsättningen måste kunna utföra våra respektive åligganden.	sv
Så till sammanfattningen av 2001. Listan över det arbete som utförts under året är alltför lång för att jag här och nu skall kunna beskriva det för er i detalj. Jag begränsar mig därför till att påminna om de områden där unionen, med ett avgörande bidrag från kommissionen, har haft sina största framgångar under 2001. Det gäller förberedelserna inför övergången till euron, framstegen i utvidgningsförhandlingarna, förbindelserna med Balkan, dialogen med Ryssland, den nya rundan i handelsförhandlingarna som inleddes i Doha och införandet av en strategi för hållbar utveckling som går utöver att enbart anta en serie specifika åtgärder och som gradvis kommer att leda till en total revidering av hela vår inrikespolitik. Slutligen gäller det åtgärderna för att skapa ett gemensamt europeiskt område för rättvisa och säkerhet, något som blivit särskilt viktigt efter den 11 september. På vart och ett av dessa områden och under hela året har kommissionens arbete fått ett avgörande stöd från denna församling.	sv
Om vi så riktar blickarna mot 2002, tillåter ni säkert att jag grupperar de sju prioriteringar som kommissionen angett för sitt program för 2002 under fyra huvudrubriker, för att på så vis i min presentation kunna ge er en tydligare bild av våra åtaganden inför det kommande året. De fyra huvudrubrikerna är den interna säkerheten, euron och de ekonomiska och sociala frågorna, utvidgningen och slutligen debatten om Europas framtid och reformeringen av institutionerna.	sv
Protokollet från gårdagens sammanträde har delats ut. Finns det några kommentarer?	sv
Herr talman! Rörande de brådskande ärendena vill jag påpeka att fallet med advokat Ganzert från Wels har avslagits. Utan att få veta varför hålls han för närvarande kvar av de nicaraguanska myndigheterna och söker sedan tre veckor tillbaka tillstånd att få lämna landet, dock vill jag tacka talmannen för att hon i ett brev till de nicaraguanska myndigheterna har bett om utresa för Ganzert.	sv
(Protokollet från föregående sammanträde justerades.) Talmannen. Låt mig informera kammaren om att Verwilghen, Belgiens justitieminister, rådets ordförande, inte kan närvara i början av denna debatt, på grund av dimma i Bryssel. Vi förmodar att han anländer någon gång under dagens lopp. Jag föreslår därför att vi fortsätter debatten enligt föredragningslistan. Vi ser fram emot ministerns ankomst.	sv
Herr talman! Jag begär att ni noterar att jag mycket kraftfullt protesterar mot de förhållanden som denna debatt skall genomföras under. Jag talar inte om ministerns frånvaro, eftersom detta inte längre är ett problem, utan om hur talmanskonferensen systematiskt anordnar debatterna om dokument från utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt inrikes och rättsliga frågor. Man behandlar de mest skilda frågor i en och samma debatt. Jag anser att det är en brist på respekt att man i en sådan viktig debatt som den årliga debatten om utvecklingen för rättsliga och inrikes frågor har tagit med Hazan-betänkandet om rättsliga och inrikes frågor: yttre förbindelser och Watson-betänkandet om säkerheten under Europeiska rådets möten och andra jämförbara internationella arrangemang, eller vilken annan punkt som helst som kan finnas med på detta utskotts dagordning. Herr talman, det är som om vi skulle diskutera tilldelning av radiotekniska frekvenser och associeringsavtalet med Egypten under samma debatt för att dessa frågor tillhör utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi. Jag hoppas att dessa debatter kommer att respekteras mer i framtiden.	sv
Jag föreslår att ni tar upp denna fråga med er egen gruppledare, och att detta därför blir en fråga som får diskuteras under talmanskonferensen.	sv
Herr talman! I måndags, när sammanträdesperioden öppnades, begärde jag att ledamöterna skulle få ta del av skriftväxlingen mellan Bush och Prodi, före denna debatt. Fontaine försäkrade oss att hon skulle göra vad som krävdes. Vid det extra sammanträdet i utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor i måndags lade jag fram samma begäran för kommissionens företrädare, som tycktes förvånade över att ledamöterna inte hade fått tillgång till denna skriftväxling. På Internet har vi faktiskt kunnat hitta skrivelsen från Bush till Prodi, skickad redan för två månader sedan, men vi har fortfarande inte fått någon kopia på Prodis svar, som skickades i slutet av november.	sv
Det verkade dessutom finnas ett samförstånd i utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor om att vi bör få denna skrivelse. Jag frågar er därför om vi kan få ta del av denna skrivelse.	sv
Jag måste informera er att talmannen inte sade att hon skulle göra korrespondensen tillgänglig, eftersom den inte är tillgänglig för oss i egenskap av parlament. Det är denna svårighet vi har drabbats av. Jag är alltså rädd att detta inte kan införas.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är den gemensamma debatten om följande två muntliga frågor:	sv
muntlig fråga till rådet (B5-0534/2001) från Alima Boumediene-Thiery för utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor om den årliga debatten 2001 om området med frihet, säkerhet och rättvisa (artiklarna 2 och 39 i EU-fördraget),	sv
muntlig fråga till kommissionen (B5-0535/2001) från Alima Boumediene-Thiery för utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor om den årliga debatten 2001 om området med frihet, säkerhet och rättvisa (artiklarna 2 och 39 i EU-fördraget).	sv
Kära kolleger! Slutsatserna från toppmötet i Tammerfors gav en ny impuls till ett område med frihet, säkerhet och rättvisa. För att uppnå de fastställda målen har en handlingsplan utarbetats, där man anger tidsfrister på två till fem år efter det att Amsterdamfördraget har trätt i kraft. Efter halva tiden vore det bra att göra en utvärdering av hur långt vi har kommit på dagordningen från Tammerfors, med hänsyn till kommissionens resultattavla.	sv
Området med säkerhet, frihet och rättvisa har tre viktiga dimensioner: en asyl- och invandringspolitik för gemenskapen, en förstärkning av det rättsliga samarbetet samt polissamarbete. Hur kan vi sammanfatta läget för vart och ett av dessa tre områden?	sv
När det gäller asyl- och invandringspolitiken och, mera bestämt, hanteringen av flyktingströmmarna, avspeglar de vidtagna åtgärderna en syn som innebär att invandringen utgör ett tillskott till arbetskraften och kompensation för staternas demografiska obalans, utan hänsyn till den mänskliga och sociala dimensionen eller konsekvenserna av forskarflykten. Men är det inte så att gemenskapens invandringspolitik ifrågasätter de grundläggande rättigheternas universella giltighet?	sv
Är återtagandepolitiken förenlig med de internationella åtagandena i fråga om flyktingskydd och asylrätt? Tillåt mig att framföra en reservation i fråga om det europeiska övervakningscentrumet för migration. Man måste medge att det först krävs diskussioner om centrumets uppdrag och ändamålsenlighet och om vilket utrymme de icke-statliga organisationer som ägnar sig åt flyktingfrågor skall få i denna nya struktur.	sv
Det har inte vidtagits någon betydande åtgärd för lika behandling av medborgare från tredje land. Frågan om deras politiska deltagande och omdefinitionen på medborgarskap undviks med förevändningen att den nationella suveräniteten måste bevaras, vilket är detsamma som att förneka medborgare som bor i Europa deras demokratiska rättigheter. Hur tänker sig kommissionen främja ett medborgarskap grundat på bosättningsort som ett sätt att återgå till lagenliga förhållanden? Och hur vill rådet följa upp direktiven om familjeåterförening, en europeisk status för icke-europeiska personer som har bott här under en lång tid samt friheten att förflytta sig, bosätta sig och arbeta på medlemsstaternas territorium?	sv
Genèvekonventionen utgör grunden till asylpolitiken. Flyktingbegreppet bör dock omfatta såväl en könsmässig dimension som en social dimension. Är rådet berett att ge uttryck för kvinnors eller inbördeskrigsoffers specifika lidanden? Innebär inte Eurodacsystemet, som grundas på ett register över fingeravtryck, en risk för de asylsökandes rättigheter? Bör inte Dublinkonventionen revideras? Avgörandet av vilken stat som är behörig när det gäller granskning av ärenden och beslutsansvar bör stå i förhållande till den asylsökandes val av bosättningsstat, inte ankomststat, något som är mycket svårt att definiera i vårt område, som skall vara fritt från gränser.	sv
De handlingsplaner som har antagits för partnerskap med tredje land påminner alltmer om bekämpning av invandring. Hur ligger det till med biståndshjälpen, en logisk följd av att emigrationen bromsas? Har samarbetet reducerats till finansiering av utvisningar? Är den förvaltningspolis som har inrättats vid gränsövergångarna i tredje land inte ett förnekande av den asylsökandes rättighet? När det gäller förstärkning av det rättsliga samarbetet har det gjorts framsteg på det civilrättsliga planet. Flera texter har antagits om rättslig behörighet, delgivning av handlingar, principen om ömsesidigt erkännande av rättsliga avgöranden och deras verkställighet, framför allt när det gäller äktenskapsfrågor och föräldraansvar.	sv
Fru talman! Jag skulle till gårdagens protokoll vilja lägga till en notering om att dr Ganzert - advokaten som kvarhölls i Nicaragua - nu har fått resa ut, och jag tackar er för att ni har gjort allt för att möjliggöra detta.	sv
Jag vill informera er om att talmanskonferensen vid sitt sammanträde i går beslutade att förlänga sammanträdet måndagen den 17 december i Bryssel med en timme.	sv
Plenarsammanträdet kommer alltså att äga rum mellan kl. 15.00 och kl. 19.30.	sv
Fru talman! Inom GUE-gruppen är vi emot att förlänga måndagssammanträdet, som endast har till syfte att godkänna antiterroristpaketet. Det paketet presenterades i utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter i morse, utan att vi kunde gå vidare till en diskussion på grund av den snålt utmätta tiden, och utan att något betänkande kunde utarbetas. Det är allvarligt att parlamentet skall avge ett yttrande utan att först ha utarbetat ett betänkande i en så viktig fråga. Vi är därför emot att tiden skärs ner så här kraftigt, eftersom det gör det fullständigt omöjligt för oss att lägga fram ett motiverat betänkande i en fråga som är så viktig som denna.	sv
Tack, herr Di Lello. Vi för alltså till protokollet att ni inte instämmer i talmanskonferensens beslut.	sv
Jag ger genast ordet till Watson, ordförande för utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor.	sv
Watson (ELDR), ordförande för utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor. (EN) Fru talman! I går kväll hänvisades två förfrågningar till mitt utskott i enlighet med artikel 112 i arbetsordningen. Dessa handlar om att åter höra parlamentet om två rambeslut från rådet, ett om kampen mot terrorism, det andra om förslaget till en europeisk arresteringsorder. Vi ombads behandla dessa frågor brådskande. Mitt utskott sammanträdde i morse och kom överens om att föreslå plenum att enas om ett brådskande förfarande för dessa texter såsom framlagda utan betänkande.	sv
Tack, herr Watson. Vi skall alltså agera i enlighet med arbetsordningen, som vanligt.	sv
Fru talman, kära kolleger! Under de sex år som jag suttit i detta parlament, har parlamentet oupphörligen begärt att de europeiska institutionerna skall hysa respekt för parlamentet. I dag begär man återigen att detta parlament inte skall respektera sig självt och vi hörde att de två stora grupperna alldeles nyss, i utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor, tillsammans med de liberala beslutade att detta parlament inte borde respektera sig självt. Det är ändå otroligt: vi skall rösta om en europeisk arresteringsorder som skall träda i kraft 2004, dvs. om två år, och i dag säger man oss att Europeiska rådet sammanträder i Laeken. Detta europeiska råd kommer att besluta om en text på söndag natt; denna text kommer att granskas av advokater på måndag morgon. Ingen kommer att ha sett texten innan de kommer till Bryssel på måndag eftermiddag. Och detta parlament skall rösta om texten, och kan inte vänta till januari. Kan ni förklara för mig varför vi inte kan rösta i januari om en text som träder i kraft 2004? Det är absurt, det är löjligt, och det visar att detta parlament inte tar sig självt på allvar, och jag ber kollegerna att inte följa sina gruppledare, utan att visa upp en värdighet och säga nej till denna begäran, att ha ett betänkande, rösta i januari och visa att vi är ett parlament som respekterar de parlamentariska reglerna och som inte lyder minsta vink från vem som helst. Tack.	sv
Vi skall lyssna till en talare till stöd för denna begäran.	sv
Fru talman! Med mycket mindre häftighet men inte mindre anledning, tror jag, skulle jag vilja be detta parlament att rösta för detta brådskande ärende. Vi har i utskottet för medborgerliga rättigheter arbetat med frågan under ett år. Den 5 september röstade vi för Watsons betänkande. I det bad vi om konkreta förslag från kommissionen om en harmonisering av påföljder för terrorism och för ömsesidigt erkännande av rättsliga avgöranden och domar. Det som, på ett sätt jag inte tycker om, kallas europeiskt mandat för efterspaning och gripande.	sv
Protokollet från sammanträdet torsdagen den 13 december 2001 har delats ut.	sv
Fru talman! Jag har en fråga gällande det fullständiga förhandlingsreferatet: i onsdags kväll meddelade vice talman Onesta att det under torsdagskvällen skulle hållas en omröstning angående den brådskande debatten om ett europeiskt häktningsbeslut. Torsdag morgon bad Graham Watson, ordförande i utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor, emellertid plenarsammanträdet att rösta om en brådskande debatt angående - och jag citerar nu ur det fullständiga förhandlingsreferatet - " two framework decisions from the Council, one on combating terrorism, the other on a proposal for a European arrest warrant" .	sv
Allmän förvirring. Detta visar framför allt att det beslut som fattades i torsdags var allt för överilat och oförsiktigt. Fru talman! Skulle ni med utgångspunkt i det fullständiga förhandlingsreferatet vilja förklara för mig vilka frågor vi kommer att behandla under den brådskande debatten? När vi ändå håller på med förtydliganden skulle ni kanske kunna försäkra mig om att den text beträffande det europeiska häktningsbeslutet, vilken vi hade fram till i torsdags klockan 16.00 på oss att inkomma med ändringsförslag till, fortfarande är samma text och inte har ändrats under den gångna helgen? Om så är fallet kommer vi nämligen att göra oss till verkligt åtlöje på nytt.	sv
Fru Buitenweg! Mitt svar till er är att det enbart handlar om den europeiska arresteringsordern. Det är den det handlar om.	sv
Som ni vet är det i princip sista gången som jag har äran att vara talman för kammaren. Jag är glad åt att vara det i samband med det extra sammanträdet där ni herr Verhofstadt, som rådets tjänstgörande ordförande, redogör för Laeken och ett belgiskt ordförandeskap som varit fullständigt lysande.	sv
Jag tänker inte hålla något tal. Jag skall bara säga några ord för att tacka er ur djupet av mitt hjärta för det förtroende ni visade mig den 20 juli 1999, när ni utsåg mig till talman för Europaparlamentet.	sv
Jag har fullgjort mitt ämbete beslutsamt och entusiastiskt och hela tiden strävat efter att så troget som möjligt återge övertygelser och ståndpunkter hos majoriteten av kammaren.	sv
I det hänseendet skulle jag vilja säga att jag alltid känt mig stolt över Europaparlamentet.	sv
Tillåt mig att särskilt tacka generalsekreteraren, Julian Priestley, och samtliga medarbetare i vårt hus för att ni bistått mig med stor motivation och vänskap.	sv
Jag tackar er, kära kolleger, för det stöd ni under alla förhållanden givit mig, och jag önskar min efterträdare ett lika aktivt och lyckligt ordförandeskap som det jag fått förmånen att uppleva.	sv
. (FR) Fru talman! Tillåt mig att som Europeiska rådets ordförande till att börja med få uttrycka min tacksamhet, men också min beundran, för ert ordförandeskap. Under er ledning har Europaparlamentet tillryggalagt en imponerande politisk sträcka och framför allt en imponerande sträcka när det gäller lagstiftning. Ni har själv utfört ett pionjärarbete, såväl utanför som inom unionen. Redan långt innan krisen i Afghanistan var ett faktum fäste ni Europeiska unionens uppmärksamhet på denna fråga, och ni hade redan inlett en kamp för de afghanska kvinnornas öde.	sv
Er roll i utarbetandet av stadgan om de grundläggande rättigheterna kan inte underskattas och den gäller alla europeiska medborgare.	sv
I Laeken godkände vi modellen med konventet, som ni var en av upphovsmännen till. Ni har i flera hänseenden förberett Europaparlamentet för den nya period som skall komma när det gäller förbindelserna mellan institutionerna.	sv
Jag vill avslutningsvis också tacka er mycket varmt för det utmärkta samarbetet mellan parlamentet och rådet under vårt ordförandeskap. Tack så mycket för allt detta!	sv
. (IT) Fru talman! Jag instämmer med djupt känd erkänsla i berömmet av er och de resultat ni har uppnått under er tid som talman i Europaparlamentet. Det har varit mycket viktiga år, under vilka de avgörande diskussionerna för unionens framtid inleddes. Ni har haft en mycket aktiv roll i allt detta, varit flitig och även generös, öppen för vad man vill enligt den allmänna opinionen i Europa och för de behov vi alla har.	sv
Det är alltså inte bara parlamentet som, som vi har sett nu, är tacksamt emot er för detta uthålliga och tydliga arbete, utan också kommissionen. Vid detta tillfälle vill jag särskilt understryka er starka sensitivitet som tar sig uttryck i ett ihärdigt motstånd mot alla former av våld och då särskilt terroristbetonat våld. Fru talman! Era inlägg är modererade till tonen men skarpa och starka till innehållet. De har värmt och stött alla demokratiska européer i kampen för en fredlig samlevnad mellan våra medborgare.	sv
Jag önskar er allt gott för framtiden, när ni - det är jag säker på - kommer att arbeta för Europas sak, Europa som ni har gjort så mycket för under dessa två och ett halvt år. Tack, fru talman!	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet den 17 december 2001.	sv
Låt mig först, mina damer och herrar, kära kolleger, innan vi inleder våra arbeten, använda en minut, bara en minut, för att helt och hållet ansluta mig till de hyllningar som alla parlamentsgrupper den 17 december riktade till vår avgående talman Nicole Fontaine. Jag var, som ni nog minns, en av hennes konkurrenter för två år sedan. Därför är jag mycket glad över att här i dag kunna uttrycka min tacksamhet över den värdighet, den självständighet, den effektivitet och den enastående elegans med vilken hon har utövat sitt mandat i Europeiska unionens tjänst och därigenom höjt vårt parlaments status.	sv
Det slutgiltiga förslaget till föredragningslista som utarbetats av talmanskonferensen vid sammanträdet den 10 januari har delats ut.	sv
Jag vill emellertid uppmärksamma kammaren på att arbetsplanen för innevarande sammanträdesperiod kommer att fastställas på onsdag förmiddag kl. 9.00.	sv
I enlighet med arbetsordningen kommer valet av talman att äga rum i morgon med början kl. 10.00.	sv
Jag vill påminna om att enligt arbetsordningen får ingen debatt äga rum under ålderspresidentens ordförandeskap annan än om valet av talman eller om valprövningen.	sv
Enligt artikel 13 skall nomineringar till talman göras - med de berörda parternas samtycke - av en politisk grupp eller minst 32 ledamöter.	sv
Följande nomineringar till Europaparlamentets talman har gjorts i enlighet med arbetsordningen:	sv
De nominerade har meddelat mig att de accepterar sina respektive nomineringar. Jag vill också påminna om att, i enlighet med artikel 14 i arbetsordningen, måste en kandidat för att kunna bli vald få absolut majoritet av de avlagda rösterna i de tre första valomgångarna. Blanka och ogiltiga röster räknas inte med vid rösträkningen.	sv
För att göra morgondagens arbete snabbare föreslår jag att vi redan nu utser de sex rösträknarna genom lottdragning.	sv
Följande rösträknare har härmed tagits ut genom lottdragning bland ledamöterna: Patsy Sörensen, Dieter-Lebrecht Kock, Giuseppe Nistico, Reinhard Rack, Ilkka Suominen och Alima Boumediene-Thiery.	sv
Vi skall nu i enlighet med artikel 14 i arbetsordningen genomföra valet av talman. Jag har mottagit följande nomineringar:	sv
God morgon, kolleger! Detta parlament måste fortsätta att vara flerspråkigt. Elva språk utgör 110 kombinationer. 22 språk utgör 462 kombinationer. 35 språk utgör 1 090 kombinationer. Kan ni föreställa er en översättning från finska, via engelska och franska, till polska? Med direkta översättningar kommer en del att rösta för budgetpost 2, samtidigt som andra fortfarande röstar för budgetpost 1. Med fler än en reläöversättning, kommer vårt system inte att fungera. Om vi inte ser till att genomföra reformer, så kommer de flesta av oss inte längre att kunna använda vårt modersmål. Om två år kanske vi har tio nya medlemsstater. Våra byggnader är inte avsedda för så många.	sv
Snart kommer ännu fler länder - från Ukraina till Balkanområdet - att bli ansökarländer. Vi riskerar att få en förvirring liknande Babels torn. Vår nästa talman måste engagera sig i den interna reformeringen och en framgångsrik utvidgning. Det är faktiskt så att vår nästa talman inte kommer att få mycket tid över till att resa omkring.	sv
Vi behöver en hantverkare, en händig person, snarare än en statsman. Vi är alla skyldiga om vi inte är förberedda för utvidgningen senast 2004. Det sätt på vilket vi röstar i dag är en del av detta ansvar.	sv
Alla röster på mig är en tydlig signal till Cox och Martin: Begränsa era strävanden till utvidgning och inre reformer. I dagsläget förlorar vi mycket tid på dåligt förberedda omröstningar. Om journalister frågar hur vi röstade, vet vi inte alltid det. Om vi visste, skulle vi inte ha tid att tjäna medborgarna. Vi skulle då vara dåliga parlamentsledamöter. Låt utskotten förbereda omröstningarna. Låt kammaren ha hand om de viktiga politiska frågorna. Ge oss åtminstone en vecka att fundera över hur vi skall rösta. I dag får många ledamöter inte möjlighet att tala under debatterna. Om man företräder en liten delegation i en stor grupp, eller ett alternativt synsätt, får man sällan tillåtelse att tala av gruppens inpiskare. Ge alla ledamöter rätt att tala minst tre gånger per år. Reservera en tredjedel av talartiden för faktiska debatter. Låt oss fråga ut kommissionären när han eller hon säger att kommissionen kan godta ändringsförslag 3 och förkastar ändringsförslagen 2, 4, 5, 6, 7, 8 och 9.	sv
I dagsläget sker det allmänna beslutsfattandet mellan kommissionen och rådet. De delar på informationen. Inte ens i förlikningskommittéerna har våra ledamöter tillgång till arbetsdokument, rättsliga anmärkningar eller protokoll. Betyder " allmän" egentligen " ensidig" ? I utskotten diskuterar ledamöterna lagförslag som grundas på föråldrade förslag. Bakom oss sitter unga tjänstemän från de ständiga representationerna. Kommissionen och rådet har all information som vi inte får tillgång till. Jag har varit här i 22 år. Under denna tid som vald ledamot har jag aldrig fått adekvat information från utskottet. För att få information måste jag hitta källor som, t.ex., journalister. Vår nästa talman måste se till att vi får tillgång till all information och, om nödvändigt, dra kommissionen och rådet inför domstol.	sv
I dag antas 70 procent av lagstiftningen av lägre tjänstemän i arbetsgrupperna. 15 procent fastställs av ambassadörerna. Bara 15 procent hamnar på ministernivå, och de läser handlingar som utarbetats av tjänstemän. Demokratin föddes i Europa och begravdes i kommissionen och rådet. Vår nästa talman måste återupprätta demokratin. Han måste ge oss inspiration att diskutera om vårt framtida Europa skall vara den federalistiska visionen av ett demokratiskt EU, eller ett Europa som består av demokratier. Vår nästa talman måste förena alla valda företrädare från nationella parlament och Europaparlamentet, och se till att lagstiftningen inte sker bakom stängda dörrar, utan sker på ett öppet sätt - genom valda ledamöter, inte genom tjänstemän.	sv
Jag erbjuder min erfarenhet och energi i samband med det arbete som nu krävs. Men allt jag vill är att låna era röster i den första omgången: först och främst därför att det kan vara er enda möjlighet att rösta på mig; för det andra, därför att många röster kommer att pröva grupperna bakom Cox och Martin. Denna gång behöver vi en praktiskt lagd och politiskt neutral förtroendeman för att tjäna våra syften. Gör ett bra val. Gå ett steg längre än om ni röstar på Cox och Martin, genom att rösta på Bonde med kontorsnummer 007.	sv
När det kommer till kritan, kommer vi att få en bättre talman tack vare dem som utarbetade " the fair chair platform" och skapade den första riktiga valkampen i vår historia. Nästa ordförandeskap kommer att få ett verkligt mandat. Han förtjänar vårt fullständiga stöd.	sv
Herr talman, mina damer och herrar! Tiden är nu inne att bestämma sig. Vi har fått fler kandidater, vi har fått mer debatt, och vi har fått större öppenhet. Det beror på en förändring av våra arbetsmetoder, det sätt på vilket vi har tagit hand om saker och ting. Det är en bra förändring, och jag hoppas att den är ett budskap om att det finns en hunger i kammaren att engagera sig under de kommande åren, och om balansen i detta mandat i en föränderlig kultur, när det rör våra arbetsmetoder.	sv
Kampanjen avslöjar många perspektiv, inte minst om kandidaternas starka och svaga sidor - och jag har min andel av båda sidorna. Jag har läst i kultiverade tidskrifter att jag är pratsam. Jag bor i Irland - där vi alla är pratsamma - nära Blarney, där det finns en sten och ett slott. När besökare kommer dit och kysser stenen, säger de med irländsk dialekt att de reser därifrån med " the gift of the gab" , vilket betyder pratsam i kultiverade tidskrifter.	sv
Jag kanske är det, men det viktigaste med denna kampanj är att den har gett möjlighet till att lyssna och lära sig. Jag har lyssnat och jag har förstått att det finns en hunger att förändra, att det finns en stark känsla i kammaren att vi måste föra ut vår politik på ett så bra och visionärt sätt som möjligt. Jag har förstått att vi vill ha färre omröstningar och teknikaliteter, och större kapacitet att kunna vara politiker och föra ut vårt budskap. Med andra ord vill vi ha större vitalitet i samband med hur vi sköter saker och ting. Vi måste avsluta många av de reformer som har sysselsatt oss under så pass lång tid. Den komplicerade ledamotsstadgan är svår, och det hårda arbete som leddes av Nicole Fontaine vittnar om detta. Men vi får inte ge upp. Jag vill säga detta till ledamöterna: Jag kommer, på ett aktivt sätt, att försöka genomföra denna reform - men inte utan att hålla ledamöterna i denna kammare informerade. Det kommer att ske genom ett fullständigt, öppet och delat samråd.	sv
(Applåder) Jag har sett hur bra vi är på att lagstifta och tala om lika möjligheter och jämlikhet mellan könen, men hur dåliga vi är i bland - som institution - på att själva genomföra detta. Jag lovar i dag inför denna kammare, om jag skulle få nöjet att leda när omröstningen är klar, att jag på olika sätt kommer att främja jämlikheten mellan könen, men synligast och från första början genom att det blir uppenbart när man ser kabinettets uppbyggnad.	sv
Jag har sedan 1998 haft privilegiet att leda Europeiska liberala, demokratiska och reformistiska partiets grupp, och jag anser att vi - jag och mina kolleger - har etablerat en förmåga att genomföra politiken, vilket är syftet med denna institution. Vi är 626 ledamöter, vi är ett parlament. Herr Bonde, eller andra kolleger som delar er fruktan! Jag försöker inte att bli den sextonde presidenten eller statsministern i den sextonde staten. Jag är stolt över att vara parlamentariker, och vi måste föra ut vår parlamentariska och demokratiska vision om de stora, aktuella frågorna i Europa. Vi måste anpassa Europeiska unionen till en framtid som innefattar hela kontinenten, och vi måste se till att kammarens politik erbjuder ett verkligt ledarskap som fungerar som en motvikt till och övervakare av teknokraternas och byråkraternas excesser.	sv
Jag vill säga till Hans-Gert Poettering och till PPE-DE-gruppen hur mycket jag uppskattar hans och gruppens orubbliga vilja att vara fullständiga och trofasta partner till en överenskommelse som vi gjorde. Men jag vill också säga detta: Jag har haft nöjet att besöka många grupper, många utskott och många kontaktgrupper. Jag vill, om jag kan, leda ett ordförandeskap som är ett " förmedlande" ordförandeskap, redo att bygga på färdigheterna hos de personer som vill bidra. Jag ber er att stödja mig.	sv
Herr talman! Till sist: De mindre grupperna i kammaren har sannolikt inte samma möjligheter som min liberaldemokratiska grupp anser sig ha i dag. Jag känner inte till det slutliga resultatet, men så här mycket vet jag: Jag kan inte förstå hur de som säger att de värderar större öppenhet, en förändring av systemet, de som vill se större rättvisa vid fördelningen, kan få detta att gå ihop med en röst på en kandidat från en stor grupp - inte för att det skulle vara något fel på kandidaten, utan på grund av karaktären hos vårt system. Om man vill förändra systemet, kommer dagens omröstning att vara den första markeringen när det gäller om vi vill se några förändringar. Detta är min vädjan; jag ber er att stödja mig. Jag skulle älska att få privilegiet att leda; men valet vilar nu i era händer.	sv
Herr talman, kolleger! Jag ber inte om ursäkt för att jag inleder med att tacka den avgående talmannen, Nicole Fontaine, för det arbete som hon utfört i egenskap av talman. Hon ledde kampen mot terrorism långt före den 11 september. Hon skall berömmas för att hon tog dessa initiativ vid den tidpunkten.	sv
Vi vet vem som blir segrare i detta val innan ens en enda röst har avgetts. Segraren är Europaparlamentet, eftersom - som Pat Cox helt riktigt sade - vi har haft ett öppet val, där kandidaterna har varit ivriga att få segra, men där allt gått rättvist till. Detta kan bara hjälpa till med att slipa profilen och förbättra bilden av denna institution - någonting som, uppriktigt sagt, är mycket viktigt. 1999 års Europaval, Eurobarometern och andra opinionsmätningar visar alla att denna institution har problem med sin framtoning. I och med konventet, utvidgningen och 2004 års Europaval, står vi inför enorma utmaningar.	sv
Alla parlamentsledamöter har nu möjlighet att, i en sluten omröstning, rösta på den person de anser vara bäst på att lotsa oss genom denna viktiga fas.	sv
Jag har varit ledamot i detta parlament i 17 år. Jag har haft äran att vara dess vice talman under tolv av dessa år. Under denna tid har jag visat min beslutsamhet att arbeta för parlamentet och alla dessa ledamöter. Som föredragande om Maastricht- och Amsterdamfördragen, förhandlade jag med regeringscheferna för att säkra medbeslutande för detta parlament. Som en av parlamentets företrädare i Cosac, arbetade jag för att övertyga nationella parlament om betydelsen av konventmetoden för nästa reformering av fördragen. Som vice talman i parlamentet har jag försökt att modernisera och förbättra våra arbetsmetoder.	sv
Jag är mycket medveten om att allt som jag har åstadkommit i detta parlament har skett genom samarbete med kolleger över hela det politiska spektrumet. Jag har kämpat för det som jag tycker är rätt, och i bland har jag gjort det stick i stäv mot min grupps intressen, och i bland t.o.m. tvärtemot mitt hemlands intressen.	sv
Jag skulle vilja ta tillfället i akt och meddela er resultatet av vår omröstning i går om vice talmän. Som ni vet valde vi de vice talmännen med acklamation och höll därefter en omröstning för att fastställa rangordningen. Antalet röstande ledamöter var 554, antalet blanka eller ogiltiga röster 9, de avgivna rösterna 545. Rösterna avgavs enligt följande:	sv
Herr talman! Jag vill rikta er uppmärksamhet på den allt värre situationen i Zimbabwe. I fredags höll ministrar från Zimbabwe ett sammanträde med företrädare för EU, och de har ombetts att formulera en skrivelse eller en rapport senast i morgon om förbättringar av läget i Zimbabwe. Saken är den att läget har blivit allt värre under den gångna veckan. Det är mycket viktigt att det internationella samfundet visar att det verkligen menar allvar, genom att ställa Mugabes regering i Zimbabwe till svars. Vi måste nu förbereda smarta sanktioner.	sv
Jag uppmanar er att se till att rådet och kommissionen intar en enhetlig och hård ståndpunkt gentemot Zimbabwe, innan det är för sent. Presidentvalet i landet kommer att hållas den 9 mars, och tiden håller på att springa ifrån oss.	sv
Tack så mycket, herr Van Orden, vi noterar ert inlägg och skall vidarebefordra det till ordförandeskapet.	sv
Herr talman! Jag vill ta upp en fråga som McKenna nämnde i går rörande elektronisk omröstning och den slutna omröstningen. Tråkigt nog så är det så att det slutna omröstningsarrangemanget genom elektronisk omröstning är bristfälligt för närvarande. Det är bristfälligt därför att det är lätt för kollegerna bakom och vid sidan att se hur man röstar, till och med när man använder den pappersanordning som är till för att dölja skärmen, som Jackson nämnde i går. När en sluten omröstning är viktig, bör ledamöterna skyddas mot grupptryck.	sv
Jag vill därför att ni hänvisar frågan till presidiet, dvs. om det elektroniska omröstningssystemet kan förbättras så att det verkligen fungerar som en sluten omröstning, och skyddar ledamöterna från det grupptryck som de borde skyddas från.	sv
Tack, herr MacCormick. Det är inte nödvändigt att vidarebefordra denna framställan till presidiet eftersom presidiet redan i går påbörjade denna studie motu proprio. Det finns andra sätt. Det är inte så att ert påpekande är irrelevant och vi förstår ert politiska intresse alldeles utmärkt, men med grund i gårdagens erfarenhet, som var den första med detta system, analyserar våra tjänstemän hur frågan skall lösas. Eftersom jag så länge tilldelning av platser i presidiet ännu inte beslutats har kvar mitt tidigare ansvar för byggnader fick jag ett förslag i går på eftermiddagen, som handlade om just detta.	sv
Jag antar således att presidiet kommer att kunna lösa denna fråga snabbt, med hjälp av kvestorerna förstås.	sv
Sumberg har ordet för en ordningsfråga. Jag ber er att inte dra ut på tiden alltför mycket med ordningsfrågor.	sv
Herr talman! Rörande en ordningsfråga. Får jag be er att se till att talmannen noterar att det i går ägde rum en omröstning i kammaren om att det skall ske en fullständig undersökning av mul- och klövsjukan i Förenade kungariket. Omröstningen genomfördes därför att den brittiska Labourregeringen vägrade mina väljare en undersökning av denna fruktansvärda sjukdom. I detta parlament i går ...	sv
Herr Sumberg, snälla ni, detta är inte en ordningsfråga. Jag vet att ni har rätt att försöka utnyttja de möjligheter reglerna ger, men det var inte en ordningsfråga. Tack.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är debatt om betänkande (A5-0470/2001) av Miguélez Ramos för fiskeriutskottet om kommissionens grönbok om den framtida gemensamma fiskeripolitiken (KOM(2001) 135 - C5-0261/2001 - 2001/2115(COS))	sv
Kära kolleger! Jag är ledsen att behöva meddela er att kommissionär Fischler, som ansvarar för de frågor som de tre betänkanden vi skall debattera denna förmiddag handlar om, är sjuk. I går var han i Strasbourg, och han är fortfarande kvar i Strasbourg, men han kan inte delta i debatterna. Därför ber jag om ert överseende med kommissionens frånvaro. Jag anser att vi inte skall stoppa debatterna, vi bör genomföra dem. Kommissionen kommer här att vara företrädd av de höga ansvariga tjänstemännen, dock ej av kommissionären, som alltså inte kan delta i diskussionen. Däremot har rådet, som inte heller är här, lämnat någon förklaring till sin frånvaro. Jag anser att vi bör följa vår föredragningslista.	sv
Jag skulle å kammarens vägnar till Fischler vilja förmedla vår önskan att han snabbt skall tillfriskna.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 17 januari 2002.	sv
Protokollet från föregående sammanträde har delats ut. Finns det några synpunkter?	sv
Herr talman! Jag ber er lägga till mitt namn på närvarolistan. Jag deltog inte bara i omröstningen utan tog även till orda, och ändå saknas mitt namn på närvarolistan. Jag hoppas att detta kan rättas till.	sv
Jag skulle vilja informera kammaren om att jag, kort efter det att jag tillträtt posten som talman, mottog ett meddelande från utskottet om rättsliga frågor och den inre marknaden, i vilket talmannen uppmanades att hänskjuta frågan om den rättsliga grunden för en stadga för Europabolag till EG-domstolen för granskning. Tidsfristen för att genomföra denna anmodan var i dag. Jag har genomfört omfattande rådfrågningar, både inom och utanför denna kammare i denna fråga, och har haft tillfälle att få ta del av talmanskonferensens synpunkter. Jag har fattat ett beslut, samtidigt som jag har respekterat argumentets vikt - som är ett betydande rättsligt argument - om att inte hänskjuta ärendet till EG-domstolen.	sv
(Applåder) Jag har i grund och botten fattat detta beslut, före det kommande konventet och med hänsyn till Laekenförklaringen, i vilken artiklarna 95 och 308 uttryckligen nämns - vilka är de artiklar som det tvistas om i detta fall - så att vi skall kunna göra en politisk troshandling mellan oss själva och de andra institutionerna, medan vi förbereder oss inför detta konvent. Jag har sedan dess talat med ordföranden för Europeiska kommissionen och med rådets ordförande, Aznar López. Jag är i båda fallen säker på att de förstår den politiska troshandling som har gjorts. Jag tror att de under de kommande veckorna kommer att vilja försöka finna ett sätt att, mellan våra institutioner, erkänna det som är grunden i dessa frågor, nämligen vår roll som ett parlament när det gäller att företräda unionsmedborgarna och deras oro när det gäller lagstiftningsförfarandet.	sv
Jag hoppas att denna politiska handling med tro på politikens överlägsenhet till slut kommer att löna sig, att den kommer att förstås och inte missförstås. På den här sidan av toppmötet i Barcelona, med en fråga som har funnits med oss i trettio år och kanske saknar motstycke i de frågor som var aktuella före vår tid, är det viktigt att förstå att detta inte var något enkelt beslut att fatta. Jag hoppas till slut - både för dem i kammaren som var benägna att instämma med min åsikt förra veckan, och för de många personer som vid den tidpunkten inte var benägna att hålla med mig - att de kommer att förstå att denna bedömning har gjorts i god tro. Jag tror att vi kan bygga vidare på den.	sv
Herr talman, ärade kolleger! De flesta av er vet, att jag har företrätt en annan uppfattning än vår talman. Men jag respekterar detta beslut, och om ni har lyckats åstadkomma en inställning av good will som redan faktiskt också resulterar i ändringar i avtalet eller på annat sätt i att man erkänner våra rättigheter, så vore detta en framgång som inte hade varit möjlig utan att utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden och talmannen gemensamt tagit sig an saken.	sv
Herr talman! Jag håller fullständigt med om det beslut ni fattat. Jag anser att det i detta konkreta fall handlar om politisk måttfullhet eftersom vi försöker försvara upprätthållandet av en stadga för Europabolag, med förbehåll för de betänkligheter som den rättsliga grunden uppställer.	sv
Herr talman! Ni vet att jag har företrätt den mottsatta ståndpunkten och jag är fortfarande övertygad att det är ett misstag att inte anmäla saken. Jag vill helt enkelt säga det även i plenum, för om vi samtycker till att rådet genomför något genom medbeslutande och samtidigt fråntar oss medbeslutandet spelar vi rådet i händerna. Tyvärr tror jag inte att rådet kommer att tolka det positivt utan snarare som något som kan upprepas. Jag ville alltså bara säga att jag tror att det är ett misstag att inte anmäla saken till EG-domstolen.	sv
Herr talman! Jag skulle vilja lyckönska er till beslutet att inte vända er till EG-domstolen, ty att skapa Europabolaget var ett av målen för denna lagstiftningsperiod. Detta är ett av fem beslut, som näringslivet väntar på. Detta beslut har man väntat på i trettio år. I trettio års tid har man förhandlat. Att nu gå till domstolen skulle betyda att detta ärende än en gång fördröjs i fem eller sex år; för inget företag - det har jag övertygat mig om - skulle på dessa osäkra villkor i själva verket använda sig av denna nya form. Därför tror jag att det var klokt att i detta fall avstå från att vända sig till EG-domstolen.	sv
Herr talman! Jag har en ordningsfråga. Det kommer knappast att förvåna kammaren om jag, på min grupps vägnar, ger den ståndpunkt som ni har intagit mitt stöd. Men jag skulle ändå vilja uppmana er att i ert anförande vid Europeiska rådets möte i Barcelona mycket starkt betona att vi, som parlament, inte är nöjda med det förfarande som har antagits, och att vi hoppas att i framtiden få se en mycket mer konstruktiv och samarbetsvillig inställning till oss från de andra institutionernas sida.	sv
Herr talman! Som ni vet har den Europeiska socialdemokratiska gruppen stött ert beslut.	sv
Ur rättslig synvinkel råder det delade meningar om vi förlorat tyngd i medbeslutandet eller ej. Som Medina sade anser min grupp att det inte är så och att det beslut vi antagit dessutom är politiskt lämpligt.	sv
Jag ber er att ni inför toppmötet i Barcelona försvarar inte bara vår uppfattning om vad detta kan innebära för den europeiska företagsvärlden utan också, med tanke på dess betydelse, som konsolidering av den ekonomiska demokratin och arbetstagarnas rättigheter.	sv
Vid talmanskonferensens sammanträde den 31 januari 2002 beslutade man att ändra ajourneringsperiodernas längd inom ramen för sessionen. Jag vill informera er om att i enlighet med artikel 10.4 kommer ett plenarsammanträde att hållas i Bryssel onsdagen den 20 mars 2002. Syftet med detta sammanträde är att få höra resultatet av toppmötet i Barcelona. Det kommer att meddelas av rådets tjänstgörande ordförande Aznar.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande (A5-0392/2001) av Olle Schmidt för utskottet för ekonomi och valutafrågor om Europeiska investeringsbankens årsredovisning för 2000 (C5-0541/2001 - 2001/2218(COS)).	sv
. Herr talman, herr Maystadt! Till herr Maystadt vill jag rikta ett stort tack för den beredvillighet och välvilja ni och era medarbetare visat mig och utskottet. Det har underlättat arbetet väsentligt. Jag vill också tacka kollegerna.	sv
EIB:s roll har varit aktuell i debatten de senaste åren, och kritik har framförts. Den har framför allt gällt brister vad gäller miljöhänsyn, öppenhet och insyn. EIB har förstått kritiken och väsentliga förändringar har skett. För detta förtjänar ni, herr Maystadt, och era medarbetare vårt erkännande.	sv
Årets analys är i många avseenden en uppföljning av det gedigna arbete som för ett år sedan genomfördes av Lipietz. En del av de synpunkter som då framfördes upprepas nu. Den viktigaste frågan för EU är som bekant utvidgningen. Den innebär en grundläggande förändring som utgör en stor utmaning för kandidatländerna, men också för de nuvarande medlemsstaterna.	sv
I dag beviljas de flesta EIB-lånen till olika typer av regionala utvecklingsprojekt inom EU. Detta överensstämmer visserligen väl med EIB:s stadga, men den framtida utvidgningen gör det nödvändigt att ompröva denna resursfördelning. De blivande medlemsstaternas andel av det totala lånebeloppet måste öka.	sv
EU:s solidaritet måste naturligtvis också omfatta de länder utanför unionen som hittills har fått del av lånen från EIB. Det gäller Balkan samt Medelhavs- och AVS-länderna. Nu står också Ryssland på tur. Därutöver bör man diskutera vilka mindre utvecklade länder som EIB har mandat från rådet att stödja och om inte exempelvis de 49 minst utvecklade länderna i själva verket är i större behov av stöd än de AVS-länder som unionen traditionellt har stött.	sv
I informationssamhället är ekonomisk tillväxt och en förbättrad levnadsstandard inte bara förknippade med nya vägar och industrier, utan också med utbildning, innovation, ny teknik, elektronisk handel och uppbyggnad av andra kunskapsintensiva sektorer. Detta bör enligt min uppfattning återspeglas i större omfattning i EIB:s verksamhet.	sv
Det är viktigt att EIB fortsätter att stärka stödet till de små och medelstora företagen. På det området finns tydliga möjligheter till tillväxt. EIB behöver bli aktivare för att sprida kunskap om de möjligheter som redan idag finns att bevilja sådana lån.	sv
Från att ha varit en ganska sluten institution har EIB börjat ändra sin attityd till information och öppenhet. Kontakten med demokratiskt valda företrädare på lokal och regional nivå är viktig. Kunskap om projekten finns på lokal nivå. Kontakten med icke-statliga fristående organisationer har förbättrats. Bankens webbplats har också förbättrats. EIB har offentliggjort en förteckning över projekt som är på planeringsstadiet. Det vore, enligt min mening, bra om alla offentliga dokument från den interna utvärderingsenheten fanns på nätet.	sv
I nuläget övervakas EIB av bankens råd, d.v.s. av de 15 finansministrarna, men det saknas tillsyn av en behörig myndighet. Utskottet har diskuterat möjligheten att låta Europeiska centralbanken, ECB, utöva tillsyn över EIB, eftersom rådet enligt fördraget kan tilldela ECB tillsynsuppgifter. Om rådet inte vill ge ECB denna befogenhet bör frågan klargöras vid nästa regeringskonferens, med målet att införa en särskild tillsyn över EIB:s verksamhet.	sv
För att förbättra bankens redovisningsskyldighet föreslår utskottet att den externa revisionskommittén översänder sina granskningsresultat till Europaparlamentet samt till EIB:s råd. Nämnas kan att EIB redan har visat sig villig att samarbeta närmare med OLAF.	sv
Miljön är den fråga som de fristående organisationerna är mest intresserade av. Dessa frågor fick också mycket utrymme i Lipietz-betänkandet förra året. Jag anser att EIB har blivit mer medveten om miljöfrågorna och att bankens stöd till miljöprojekt har ökat väsentligt.	sv
En annan central faktor är EIB:s förmåga att göra korrekta bedömningar i miljöfrågor. För närvarande har EIB endast en person som ansvarar för att samordna miljöfrågor, medan projektgrupperna består av ingenjörer och ekonomer som har fått en kompletterande miljöutbildning. Här behövs, enligt min mening, en förstärkning. Fler utbildade miljöexperter bör anställas eller kontrakteras för att göra tillförlitliga granskningar av miljökonsekvensbeskrivningarna.	sv
Kraven på Europeiska investeringsbanken är således många. För att kunna bemöta alla dessa behov måste bankens kapital utökas ytterligare. Medlemsstaterna bör bl.a. överväga att ompröva förhållandet mellan främmande kapital och eget kapital, för att inkludera EIB:s reserver, i linje med vad som gäller för kommersiella banker som kan hantera större risker.	sv
Herr talman! Jag ber att få hälsa kommissionären välkommen till kammaren!	sv
Avslutningsvis vill jag kommentera de ändringsförslag som kommit in. Jag kan stödja ändringsförslagen 1, 3, 4 och 6 från Lipietz m.fl. De förändrar inte innehållet i betänkandet utan lyfter fram miljöfrågorna och frågorna om öppenhet och insyn. Jag kan däremot inte stödja ändringsförslag 2, som jag finner onödigt långtgående. Ändringsförslag 5 kan jag endast stödja som ett tillägg till punkt 30.	sv
Herr talman! Jag vill börja med att tacka föredraganden, min svenske kollega Olle Schmidt, för ett mycket bra betänkande. Det belyser de viktiga framtidsområdena för Europas utveckling, vilka EIB har stort ansvar för att främja inom ramen för sina befogenheter. Det tar också upp de krav parlamentet bör ställa på EIB som Europas finansieringsinstitut. Jag vill därför begränsa mig till att lyfta fram ytterligare några av de aspekter som jag anser vara mest betydelsefulla. Det handlar om kandidatländerna, prioritering av projekt, små och medelstora företag och tillsyn av EIB.	sv
När det gäller kandidatländerna är det av yttersta vikt att deras andel av den totala lånesumman på 36 miljarder euro ökas betydligt. År 2000 fick de tillgång till 2,9 miljarder euro. Med tanke på den förestående återföreningen av den europeiska familjen måste en ökning ske om målet från toppmötet i Lissabon skall kunna uppnås.	sv
Vid prioritering av projekt är det viktigt att värna om Europas konkurrenskraft och därför prioritera infrastruktur i vid bemärkelse. Det gäller således kommunikation både i traditionell mening såsom vägar, förbindelselänkar och möjlighet till energieffektiva transportsystem för gods och personer, men också i betydelsen telekommunikation, IT, elektronisk handel, stöd till ny teknik, ökade kunskaper och utbildning.	sv
De små och medelstora företagen står för över 60 procent av EU:s arbetstillfällen idag. I ett utvidgat EU kommer de troligen att omfatta en betydligt högre procentsats. Av de 18 miljoner företag som finns i EU är 99 procent små och medelstora företag, som alltså sysselsätter 66 procent av arbetskraften. Över 90 procent av dessa företag har färre än tio anställda. Om de befintliga små och medelstora företagen liksom många nya företag skall kunna få möjlighet att växa och bli större, eller rent av bli stora företag, måste satsningarna i form av information, projektmedverkan och tillgång till riskkapital förstärkas.	sv
Föredraganden har föreslagit att kommissionen skall uppmanas att ge ECB befogenheter att utöva tillsyn över EIB. Det tycker jag är bra. Banken har ingen nationell anknytning och kan därför inte jämföras med en privat kommersiell bank. ECB är därför en lämplig övervakningsinstans, eventuellt i avvaktan på en europeisk finansinspektion.	sv
Med tanke på målet från toppmötet i Lissabon måste således projekt prioriteras som leder till ekonomisk tillväxt, utveckling och ökad sysselsättning i ett utvidgat Europa och som fäster stor vikt vid små och medelstora företags möjligheter att växa. Konkurrenskraft och uthållighet bör därvid vara vägledande.	sv
Kraven på EIB vad avser information om och utvärdering av projekt måste ökas och vikten av ordentlig professionell tillsyn och revision understrykas.	sv
Herr talman! Jag skall inte gå in på gårdagens protokoll, utan göra ett annat påpekande; jag ber er således att godkänna detta. Jag har nämligen hört - och jag talar som samordnare för min grupp för AVS-församlingen - att inte en enda kommissionär kommer att åka till AVS-EU-församlingen i Kapstaden om fyra veckor. Inte en enda kommissionär, inte Nielson, inte Patten, inte Lamy och Fischler kan inte heller. För att förebygga att detta leder till ett oerhört stort klavertramp skulle ni kanske eftertryckligen kunna uppmana Europeiska kommissionen att se till att det finns en kommissionär närvarande, för det finns ett helt program med skriftliga frågor och så vidare som måste avverkas. Det är även ett klavertramp gentemot de 70 utvecklingsländerna att kommissionen inte gör sig mödan att vara närvarande vid AVS-församlingen. Det skulle vara första gången - jag är sedan flera år tillbaka ledamot av församlingen - som detta händer. Det är anledningen till min angelägna begäran att vädja till Europeiska kommissionen.	sv
Jag skall ta upp saken med kommissionen, fru Maij-Weggen, och när vi har svaret kan vi ta upp saken i kammaren igen.	sv
Vi är nu framme vid nästa punkt - och här skulle jag vilja tacka talmanskonferensen och kollegerna i kammaren för att jag får göra ett kort uttalande om politiken, som åtföljs av en debatt, för att tala litet om de kommande två och ett halvt åren av ordförandeskapet.	sv
När jag talade efter att jag valts som talman den 15 januari sade jag att jag skulle vilja åberopa privilegiet att tala till kammaren om vårt strategiska mål för den kommande perioden, vilket är ett brukligt privilegium för den nyligen valde talmannen. När jag beslutade att tala i dag var det med hänsyn till det faktum att den spanske premiärministern var här på onsdagen under den sammanträdesperioden för att inleda det spanska ordförandeskapet. En sak som jag vill införa i denna kammare - och jag hoppas att vi alla kommer att arbeta med detta tillsammans - är en förmåga att tala om vilka vi är och vad vi gör. Så när man vill föra fram något måste man välja sitt tillfälle, och man kan inte välja ett tillfälle som den dagen hör till någon annan. Så jag passar alltså på denna morgon.	sv
Den härliga känsla som jag fört med mig från kampanjen som föregick mitt val som talman, är att det finns en oerhörd aptit på förändring i vår kammare. Trots detta är det en frustrerad aptit när det gäller införandet av denna förändring. Vi måste med hjälp av de olika mekanismerna - presidiet, våra utskott, talmanskonferensen - omvandla denna aptit på förändring till en faktisk förändring som äger rum i denna kammare. Min uppmaning till kollegerna i dag är att ta vara på detta tillfälle för att skapa den förändring som det uppenbarligen finns en sådan aptit på i denna kammare.	sv
Jag hoppas att vi under nästa period som föregår valet kan vara ett omdanande parlament på ett synligt sätt, och att vi kan vara ett kommunicerande parlament, och ett parlament som är redo att ta risker för att göra förändringar. Detta kommer att kräva kreativitet och fantasi från alla, och tillsammans kan vi möta denna utmaning. Vad jag faktiskt skulle vilja uppmana er att ta upp i vår debatt i dag, är en vilja att påbörja skapandet av en förändringskultur. Det är nu över två decennier sedan direkta val infördes, och vi måste se över hur vi genomför vår verksamhet. Vi måste skapa en mer livfull och dynamisk känsla av parlamentarism i denna kammare.	sv
Den största förändringen som är på gång är förstås utvidgningen. Tiden är inne för oss, den politiska klassen, att ta tillbaka utvidgningen. Det är oundvikligen så att gemenskapens regelverk kräver en enorm mängd arbete från Europeiska kommissionens sida, och från kandidatländernas statliga myndigheter för att hantera alla detaljer. Men dessa detaljer är omgärdade av den större politiska utmaningen - och detta är vår utmaning. Denna kammare har enastående goda förutsättningar för att leda politiken med en förändring mot ett utvidgat Europa.	sv
Vi inleder nu slutspelet om utvidgningsdebatten, och vi har de komplexa budgetförslagen som kammaren utan tvekan i sinom tid kommer att uttala sig om. Det är viktigt att den era av förändringar som utvidgningen utgör inte reduceras till en budgetdebatt om små eller stora pengar, hur man nu än kan uppfatta det. Vi måste ta initiativ i denna kammare till att föra fram detta program.	sv
Jag vill att detta parlament skall vara det ställe där livskraften i debatten om utvidgningen utageras. Även om tidsplanen fortfarande inte är slutgiltigt fastställd, tycker jag att det verkar som om vi troligen kommer att diskutera utvidgningen vid två tillfällen i år, troligen före toppmötet i Sevilla i slutet av det spanska ordförandeskapet, och troligen återigen i november.	sv
Jag skulle vilja be er, särskilt inom de politiska grupperna, att fundera över ett tillvägagångssätt med vilket vi kan bjuda in parlamentsledamöter från våra politiska familjer i kandidatländerna att delta i våra utvidgningsdebatter tillsammans med oss i år, för att skapa en känsla av vitalitet, och för att skapa en stund som verkligen är en europeisk stund, och göra detta på ett sätt som gör att vi hör de olika rösterna. Det kan vara eniga eller oeniga röster när det gäller några av frågorna, men det handlar om en verkligt avgörande stund, och jag hoppas att kammaren, inom sina metoder, och inom grupperna, kommer att finna en vilja att utforska och skapa denna plattform, för att på ett parlamentariskt sätt ge uttryck för detta nya Europa.	sv
Om man följer exemplet med den tyska återföreningen för mer än tio år sedan, hoppas jag att kammaren till slut kommer att hålla med om att vi, när kandidatländerna undertecknar de anslutningsfördrag som fortfarande måste ratificeras, skulle kunna överväga att budgetera och planera för full observatörsstatus, så att vi kan skapa ett avantgarde för det nya Europa, och att vi kan göra det i denna kammare, eftersom det är vår offentliga uppgift att ge ett verkligt politiskt ledarskap. I enlighet med dessa detaljer, och under förutsättning att vi får en enighet - för vi måste gå igenom frågan när det gäller budgetar, vi måste gå igenom frågan i vårt presidium, och vi behöver talmanskonferensens enighet när det gäller vår tidsplan - skulle jag om det var möjligt under de kommande månaderna och före toppmötet i Sevilla, vilja besöka alla kandidatländer på detta parlaments vägnar, och utfärda den formella inbjudan om att vara det nya Europas avantgarde till dem, till våra kolleger i parlamenten. Med er tillåtelse kommer det att vara er inbjudan till dem, och mitt privilegium att överlämna den på era vägnar.	sv
(Applåder) I ett utrikespolitiskt sammanhang och med en bredare grund hoppas jag på ett flertal sätt att vi kan förbättra vårt spel. Europa behöver en ny utrikespolitik, och jag är säker på att det i denna kammare finns en majoritet och en vilja att skapa denna utrikespolitik. Genom att utforma och utveckla strategiska partnerskap med USA och Ryssland, och med en dialog mellan Europa och Medelhavsområdet, med en dialog mellan samhällen, engagerar vi oss i en politik som inte bara är av avgörande vikt för den parlamentariska process som återspeglar själva Europeiska unionen. Vi har i denna kammare en stor trovärdighet när det gäller vår vilja att bekämpa global fattigdom, sjukdomar och hungersnöd. Vi har i denna kammare ett underbart och stolt förflutet när det gäller främjandet och försvaret av de mänskliga rättigheterna. Vi måste vara beslutna att fortsätta att spela en ledande roll i detta sammanhang, men vi måste finna nya plattformar för att ge uttryck för vårt ledarskap. Det är inte bara det att vi måste följa upp händelser, utan vi måste själva, som parlament, ha förmågan att skapa nya plattformar för att ge ledning.	sv
Under de senaste dagarna och veckorna har vi, tack vare så många kollegers arbete i kammaren, börjat röra oss mot en ny och mer mogen form av politiska förbindelser med andra institutioner och i synnerhet med Europeiska kommissionen. Jag gratulerar Malmström i utskottet för konstitutionella frågor och kommissionens vice ordförande, som är här i dag, för det arbete som de har utfört när det gäller att säkra en högkvalitativ enighet som kan utgöra en milstolpe när det gäller hur vi skall genomföra lagstiftningsförfarandet från och med nu. Vi behöver det, och detta arbete är utmärkt.	sv
Jag gratulerar kammaren till den överväldigande rösten i går till stöd för von Wogaus betänkande, som kommer att göra det möjligt för oss att anta en effektiv tillfällig lösning - och det är bara en tillfällig lösning - om reformen av de finansiella tjänsterna i väntan på en ny grund i fördraget, och med hjälp av konventet, och med hjälp av regeringskonferensen - utifrån vilken vi kan upprätthålla våra institutionella förbindelser, och främja rollen hos ett demokratiskt Europa, samt främja detta parlaments roll när det gäller att företräda medborgarna på ett vitalt sätt.	sv
Eftersom dessa båda betänkanden har kommit från utskottet för konstitutionella frågor skulle jag också särskilt vilja hylla Napolitanos ledarskapsroll och egenskaper, vars arbete i denna kammare på ett så utmärkt sätt har lett till dessa resultat.	sv
Den röda tråden i alla dessa åtgärder är själva politikens företräde. Detta är vad vi sysslar med. Vi måste också signalera till kommissionen och till rådet, till den vida världen, att vi i Europaparlamentet är mogna och pålitliga partners i det projekt som vi delar när det gäller den europeiska integrationen.	sv
Parallellen är att jag nu, under upptakten till Europeiska rådets möte i Barcelona, tillsammans med kommissionen och rådet vill arbeta med att få till stånd en betydelsefull interinstitutionell arbetsgrupp. Politikens företräde blir till ingenting om plattformen för att utveckla politiken inte finns där. Jag säger detta till rådet: Tiden är nu inne för rådet, tillsammans med kommissionen och parlamentet, att införa denna plattform, och att ge oss förmågan att återupprätta och utveckla politikens företräde, att förbereda oss själva för ett gemensamt arbete med konventet, och för ett framgångsrikt och gemensamt resultat med substans när det gäller regeringskonferensen.	sv
Vi får inte heller glömma att vi här i kammaren är en europeisk folktribun. Vårt främsta offentliga ändamål är att tjäna våra medborgare. Vi kan skapa och förmedla en ny stolthet i detta parlament. Vår föresats måste vara att framhäva det demokratiska framför det teknokratiska, att betona öppenheten och att förknippa vårt budskap på alla sätt vi kan med en större europeisk allmänhet.	sv
Jag är mycket stolt över det faktum att det var i detta parlament som vi, parlamentarikerna, skapade, utvecklade, förklarade och vann diskussionen till stöd för ett konvent, till stöd för ett nytt sätt att skapa det nya Europa, till stöd för ett öppet och demokratiskt tillvägagångssätt med insyn, till stöd för att försöka nå en uppväxande generation européer som inte berörs av verksamhet som bedrivs bakom stängda dörrar. Det gamla toleranta medgivandet att låta eliten fortsätta sin väg finns inte längre där på det gamla sättet, och därför måste vi förtjäna den uppväxande generationens medgivande och respekt. Det kan vi bara göra genom öppna metoder, och konventet måste vara en öppen metod, och kan utgöra en mycket betydelsefull början.	sv
Parlamentet kan påstå att denna idé är deras. Men vi har också en nyckelroll som aktör i detta konvent. Vår beslutsamhet som parlament är att främja det demokratiska Europa framför det teknokratiska, och att betona öppenheten. I detta hänseende är det min åsikt - och senare i dag har vi möjlighet att möta konventets ordförande vid talmanskonferensen - att vi som parlament måste se till att konventet självt i sitt öppna arbete är den främsta plattformen, att det är huvudvägen, och den öppna diskussion som leder framåt.	sv
Det är viktigt att detta är ett välstyrt konvent, och vi har framstående kolleger i presidiet som skall hjälpa till att leda denna debatt. Men dess styrelse måste hjälpa konventet självt att bli en verklig plattform för en öppen debatt. När det gäller att föra ut denna debatt till allmänheten har jag bett tjänsteenheterna här att se till att debatten regelbundet sänds ut via kontinuerliga TV-sändningar, så att de som vill följa den - om de så är journalister, om de arbetar vid forskningsinstitut, är universitetsstuderande, eller tillhör olika grupper inom Europas socioekonomiska sfär - men som inte kan följa konventets arbete i Bryssel, kan följa debatten regelbundet.	sv
Kolleger, vi har fortfarande en lång väg att gå när det gäller den interna reformen. Jag läste boken Mes combats (mina strider), som författats av min företrädare Nicole Fontaine. I boken talade hon om ledamotsstadgan, och om den faktiska omöjligheten att göra framsteg i den frågan.	sv
Jag vet inte vilka framsteg vi kan göra, men jag vill i dag uttrycka detta hopp. Jag skulle vilja avsluta arbetet med ledamotsstadgan. Jag vill arbeta tillsammans med föredraganden, Rothley; jag vill arbeta tillsammans med viktiga kolleger i presidiet och kvestorskollegiet. Men först och främst vill jag tala till ledamöterna i denna kammare, för att försöka utveckla, mobilisera och motivera en majoritet till stöd för en förändring. Under de kommande veckorna kommer vi att inleda en intensiv samrådsrunda med ledamöterna. Inga beslut kommer att fattas om någon stadga över ledamöternas huvuden - det garanterar jag er. Men det blir ingen stadga om inte en majoritet kan mobiliseras - först i denna kammare. Sedan måste vi naturligtvis, även om vi samlar denna majoritet, fortfarande förlita oss till att rådet genomför sin del av avtalet. Men jag vill påbörja den första fasen här: Att ta reda på vilken grund vi står på, att skapa en klar vilja till denna förändring, och sedan försöka avsluta arbetet. Det är politiskt viktigt att göra detta före nästa parlamentsval. Jag hoppas att ni håller med mig, och jag hoppas att ni kommer att hjälpa mig att skapa detta klimat till stöd för en majoritet för en förändring.	sv
Herr talman! När det gäller omröstningen om Olsson-betänkandet i går så står det under punkt 1, andra stycket, att jag skulle ha lagt ned min röst. Jag röstade dock emot betänkandet. Det skulle jag gärna få ändrat.	sv
Vi noterar innebörden av er röst, som kommer att rättas till.	sv
På grund av ett misstag kom inte förslagen från talmanskonferensen om nomineringar till presidierna i delegationerna till de gemensamma parlamentarikerkommittéerna med i gårdagens protokoll. De kommer därför att innefattas i dagens protokoll.	sv
Herr talman! En anmärkning till protokollet: Jag skulle uttryckligen vilja tacka Frankrike och Belgien för att bevakningen av byggnaderna nu har förstärkts avsevärt.	sv
Herr talman! Vid det förra sammanträdet var vi alla förskräckta över möjligheten att de skulle kunna avrätta Safiya Husseini i Nigeria. Jag hade tänkt be om ordet, men Corrie bad om ordet och jag kände mig företrädd av honom när han bad talmannen att ingripa.	sv
Det sker nu en mobilisering i mitt land eftersom det verkar som om de flyttat fram avrättningen redan till denna lördag. Det förskräcker oss ännu mer eftersom fallet med denna kvinna, som många andra kvinnors, är ett bevis på barbari. Jag anser att det är oerhört skrämmande att en kvinna skall avrättas för att hon fått en dotter, hennes femte barn, oavsett vem som är fadern. Vi borde göra en sista kraftansträngning för att undvika att denna avrättning sker. Myndigheterna har flyttat fram den till på lördag för att på så sätt försöka komma undan de internationella påtryckningarna mot det som jag anser är ett mord.	sv
Fru González, hela kammaren känner som ni och inom ramen för vår institutions möjligheter kommer vi att göra allt vi kan för att denna fruktansvärda grymhet inte skall begås.	sv
Herr talman! Angående ordningen i dag. Jag har lagt märke till att dagens debatter kommer att avslutas kl. 17.30, medan omröstningarna sedan kommer att inledas kl. 18.30. Den här situationen har vi haft en lång tid nu. Det betyder att många av ledamöterna inte längre kan gå hem direkt efter debatten utan alltså måste stanna kvar tills i morgon eller också gå hem tidigare. Jag tycker att det är utmärkt att vi stannar kvar här, för min del till sent på natten, om det finns något att diskutera. Om det inte finns något att diskutera så behöver vi inte sitta här och dricka kaffe i en timme. Jag skulle alltså vilja be er att kanske ta upp det här med talmannen för att se om problemet kan lösas så att ledamöterna i alla fall inte behöver vara närvarande här onödigt länge.	sv
Ja herr Maaten, men vi har en fastställd föredragningslista. Inom denna skall vi, inom ramen för vad som är möjligt, beakta er fråga.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är debatt om betänkande (A5-0022/2002) av Kratsa-Tsagaropoulou för utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhetsfrågor om Europeiska unionens politik gentemot länderna i Medelhavsområdet för att främja kvinnors rättigheter och lika möjligheter i dessa länder (2001/2129(INI)).	sv
. (EL) Herr talman, kära kolleger! För Europeiska unionen är samarbetet med Medelhavsområdet en politisk vision och ett projekt av allra största betydelse. Det handlar inte bara om att EU vill främja sina egna ekonomiska intressen, utan i första hand om att skapa ett område av fred, säkerhet, stabilitet och välstånd.	sv
Den europeiska integreringens historia visar oss att ett område av fred och stabilitet är en omöjlighet utan välstånd i alla delar och för alla medborgare, män och kvinnor. Den roll som kvinnorna i dag spelar i det här samarbetet är marginell eller koncentrerad till det ekonomiska området, och resultatet är en obetydligt högre levnadsstandard för dem. Vårt utskott anser att det bör vara tvärtom: i en politisk vision som denna bör kvinnan ses som en viktig faktor när det gäller att skapa sammanhållning, fred och en hållbar utveckling.	sv
Syftet med initiativbetänkandet är att utvärdera den politik som förts hittills och att uppmana Europeiska unionen att med politiska medel göra allt den kan för att främja kvinnors sociala, politiska och ekonomiska rättigheter i partnerskapsländerna i Medelhavsområdet. Betänkandet syftar också till att uppmana partnerskapsländerna att axla sitt ansvar och med alla upptänkliga medel svara på de utmaningar som följer av målet. Det är inte lätt att utvärdera situationen, eftersom den varierar avsevärt från land till land. Statistiska uppgifter fördelade på kön saknas. Europeiska kommissionen och de nationella regeringarna har inte heller gjort någon särskilt grundläggande bedömning av på vilket sätt samarbetet mellan EU och Medelhavsområdet främjar kvinnors rättigheter, och vidare har inte ett enda regionalt program för Medelhavsområdet som uteslutande handlat om kvinnors situation genomförts hittills.	sv
Jag förklarar härmed Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 7 februari..	sv
Det är min plikt att i dag, med stöd från kammarens alla ledamöter och särskilt med stöd från utskottet för utrikesfrågor, mänskliga rättigheter, gemensam säkerhet och försvarspolitik, på Europaparlamentets vägnar uttrycka vår djupa oro över kidnappningen av en parlamentariker och kandidat i det kommande presidentvalet i Colombia, Ingrid Betancourt, en kidnappning som utförts av gruppen Colombias väpnade styrkor - folkets armé, FARC-EP.	sv
Europaparlamentet fördömer utan förbehåll sådana angrepp på oskyldiga civila och denna typ av påverkan på en valprocess. I egenskap av talman vädjar jag till gärningsmännen att omedelbart släppa Ingrid Betancourt, de fem andra parlamentariker som hålls som gisslan och de 40 civila som tidigare har kidnappats, och som fortfarande kvarhålls på ett olagligt sätt. Jag vill också säga till kidnapparna att det är särskilt inhumant att kvarhålla de personer som gisslan som har en vacklande hälsa, och att dessa omedelbart bör släppas av humanitära skäl.	sv
Ledamöterna har gett sitt starka stöd till fredsprocessen i Colombia efter president Pastranas uttalade i plenum den 26 oktober 1999, genom flera resolutioner om " Plan Colombia" . Europaparlamentet beklagar desto mera sammanbrottet av fredsförhandlingarna och den senaste tidens återfall till fientliga handlingar, och uppmanar de berörda parterna att återuppta sin strävan att få till stånd ett demokratiskt och förhandlat fredsavtal i Colombia.	sv
Parlamentet uttrycker sin solidaritet med gisslans familjer och med Colombias folk.	sv
Herr talman! Tack för detta uttalande. Vi kommer att skicka någon till Colombia för att se vad vi kan göra som politisk grupp i Europaparlamentet, och vi hoppas att vi inom några veckor kan göra något annat än bara beklaga att vår kandidat har kidnappats.	sv
Herr talman! Jag skulle vilja fästa våra kollegers uppmärksamhet på att det just nu, mittemot parlamentet, samlats ungefär tre tusen män och kvinnor från Frankrike, Italien, Belgien och andra länder. De vill uppmana Europa att använda all sin makt för att åstadkomma en rättvis fred i Mellanöstern, i samma anda som den resolution som vi själva antog vid vårt senaste sammanträde. Jag tycker att vi måste välkomna den här aktionen, till att börja med för att det, när vi diskuterar Europas framtid, är sunt att så många medborgare engagerar sig för att Europa fullt ut skall spela sin roll som aktör i världen. Men också för att det handlar om en demonstration för freden, rättvisan och den mänskliga värdigheten inför en upprörande tragedi som verkligen kräver ett exceptionellt engagemang från vår sida. Det gläder mig att de flesta grupper accepterat att inleda en lovande dialog med dessa medborgardelegationer. Jag tror att nästa etapp nu borde bli att, såsom vi beslutat, sända en officiell delegation från vårt parlament till Palestina och Israel och att på plats arrangera ett besök i Europa för president Arafat.	sv
Fru Pack! Jag har förstått att ni har en begäran angående föredragningslistan för torsdagen.	sv
Herr talman! Jag talar för alla kolleger i utskottet för kultur, ungdomsfrågor, utbildning, medier och idrott och ber om att vi på torsdag morgon inte som planerat håller en sammanhängande debatt om kultur, utbildning och ungdomsfrågor, eftersom dessa tre frågor inte bör blandas samman. Det finns visserligen beröringspunkter, men de måste behandlas åtskilt. Jag ber om att vi behandlar dessa tre frågor under samma tid som avsatts för den gemensamma debatten, och jag tror att vi kan få kammarens samtycke till detta.	sv
Låt mig föreslå en sak som kammaren har rätt att godta eller förkasta. Mot bakgrund av denna begäran, föreslår jag att vi diskuterar de tre betänkandena från utskottet för kultur, ungdomsfrågor, utbildning, medier och idrott i separata debatter.	sv
Herr talman! Ni har föreslagit en ändring i föredragningslistan beroende på rådets tillgänglighet, vilket vi förstår fullständigt. Det är bara det att ert förslag leder till att vi redan måste granska betänkandena från MacCormick om upphävande av den parlamentariska immuniteten, och oavsett kvaliteten på arbetet från utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden, som uttalade sig om dessa två betänkanden förra veckan, tycker vi att den tidsfrist vi fått för att granska dessa två krav på upphävande av den parlamentariska immuniteten är mycket kort. Vi tycker också att för att debatten skall kunna hållas på ett bra sätt, och för att vår parlamentariska demokrati och det viktiga förfarandet med upphävande av den parlamentariska immuniteten skall fungera väl, så att alla kan uttala sig utifrån sin övertygelse och sitt samvete efter att ha haft tillfälle att granska alla beståndsdelar i ärendet och inte uttala sig i blindo, skulle det ha varit bättre att behålla dessa två betänkanden på föredragningslistan för vårt sammanträde i Strasbourg. Jag hoppas att kammaren kan instämma med oss i detta beslut.	sv
Artikel 6.6 är mycket tydlig: " Utskottets betänkande skall tas upp som första punkt på föredragningslistan till det första sammanträdet efter det att begäran inkommit" . I enlighet med arbetsordningen föreslår jag att vi i dag tillämpar det korrekta förfarandet. Själva artikeln är mycket tydlig och det verkar inte finnas utrymme för talmannen eller, för ögonblicket, för kammaren, att ändra på detta förhållande.	sv
Jag förstår och uppskattar det ni tar upp om politisk förberedelse, men det verkar som om detta måste finnas med i vår arbetsgång, så att vi därmed tar hänsyn till arbetsordningen.	sv
Herr talman! Parlamentarikerna är medvetna om hur användbar skriften Recent and Forthcoming Work in Committee (Utskottens aktuella och kommande arbete) är för oss. Den ger oss ett sätt att planera i förväg.	sv
För en vecka sedan blev jag tillfrågad av en kollega, som arbetar som rådgivare åt det skotska parlamentet, om det fanns någon möjlighet att jag kunde hjälpa henne att förutse vilka ärenden som kommer att läggas fram i Europaparlamentet, så att utskotten i det skotska parlamentet skall känna till vårt arbete och kunna planera med hänsyn till det. Jag sade att det fanns en fantastisk skrift och att jag skulle skaffa fram den åt henne. Min personal frågade efter den i parlamentet den här veckan och jag frågade parlamentets kontor i Edinburgh om de kunde tillhandahålla dessa. Jag fick beskedet att detta är ett ovanligt arbete som parlamentsledamöterna får ett exemplar var av och som inte får kopieras åt någon annan, och inga ytterligare exemplar kan erhållas. Eftersom öppenhet skall prägla handläggningen av våra ärenden anser jag att detta är en bestämmelse som bör prövas på nytt. Denna mycket användbara skrift bör göras tillgänglig för allmänheten.	sv
En andra punkt: i går godkände vi protokoll som riktade uppmärksamheten på Doyles uttalande från torsdagen den 7 februari i fråga om betänkandet av Watson att Europeiska folkpartiets grupp (kristdemokrater) och Europademokraterna av misstag underlät att rösta för ändringsförslaget om habeas corpus. Om de inte hade gjort det misstaget som berodde på att numren ändrades i ett sent skede så skulle det ändringsförslaget ha antagits i parlamentet. Detta är en betydelsefull uppgift som jag hoppas kommer att uppmärksammas av kommissionär Vitorino, rådets tjänstgörande ordförande och fru Palacio Vallelersundi som är ordförande för det berörda utskottet i parlamentet.	sv
Ledamot MacCormick, vi kommer att ta hänsyn till den andra punkt som ni tog upp.	sv
Vad beträffar den första punkten tror jag att parlamentets talman har för avsikt att anförtro en av de vice talmännen uppdraget att övervaka relationerna till medborgarna liksom insynen och kommunikationen mellan parlamentet och medborgarna. Denne vice talman har ännu inte utsetts. Jag tror att denna person skulle kunna fylla även den funktion ni efterlyser.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkandet (A5-0021/2002) av Pack för utskottet för kultur, ungdomsfrågor, utbildning, medier och idrott om genomförande av Sokratesprogrammet (2000/2315(INI)).	sv
. (DE) Herr talman, kolleger! Låt mig först av allt konstatera att Sokrates är en lyckad satsning. Detta gällde redan för utbildningen inom ramen för Erasmus, men jag anser att utbildningen har fått ännu större genomslag i Sokratesprogrammet. Det är positivt att se hur utvecklingen har gått i den andra etappen av EU:s program för allmän utbildning. Sokrates gör rättvisa åt idén om livslångt lärande och stöder rörligheten i varje fas av lärandet, såväl för dem som utbildar sig som för dem som utbildar andra. Ledigt uttryckt skulle man kunna säga att Sokrates följer oss från vaggan till graven.	sv
Kommissionen har steg för steg vidtagit åtgärder, även förebyggande sådana, för att förbättra innehållet i programmet. Jag välkomnar den löpande förenklingen och påskyndandet av de administrativa förfarandena. Det finns inget statligt program, på vilken nivå det vara må, som klarar sig utan administration. Men särskilt när det handlar om ett utbildningsprogram som detta, får administrationen inte utgöra ett hinder och stå i vägen för de uppsatta målen. Detta är en regel som kommissionen har följt på många punkter. Jag skall återkomma till de punkter där så inte har skett.	sv
Som föredragande är jag nöjd med den positiva utvecklingen både i genomförandet av den första etappen och i den nu aktuella andra etappen av Sokratesprogrammet. Siffrorna för den första hälften av programmet talar för sig själva. Enbart inom ramen för högskoleutbytet Erasmus 2000 har en rad universitet, 40 000 docenter och drygt 460 000 studenter i 31 länder deltagit dvs. i de 15 medlemsstaterna, kandidatländerna och medlemmarna i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES). Comenius, den del som främjar skolorna, stöder hela 15 000 skolor med sammanlagt över två miljoner elever. Här når vi verkligen ut till våra medborgare. Det är i mina ögon mycket värdefullt att fortsätta driva och om möjligt utöka programmet.	sv
Mot bakgrund av detta var det inte mer än logiskt att parlamentet efter diskussioner som varade långt in på nätterna lyckades utöka den fleråriga budgeten från de ursprungliga 850 miljonerna till nuvarande 933 miljoner euro. Men, om man skall vara ärlig, detta är inte tillräckligt. Om det tillkommer nya kandidatländer 2004 - programmet löper till 2007 - så måste programmet byggas ut. Om ministerrådet sedan sätter sig på tvären kan jag bara säga att alla bekännelser på toppmötet var bara tomma ord! Detta tycker jag att kommissionären bör påminna herrarna och damerna om även under kommande rådssammanträden.	sv
Givetvis finns det även punkter som jag ser kritiskt på. Många initiativ kan fortfarande förbättras i detalj. För det första: Kommissionen bör särskilt fortsätta förbättringen och påskyndandet av samarbetet med de nationella kontoren. Decentraliseringen har stora fördelar men behöver en effektiv administration som sköter informationen. Systemet Symmetry, som kommissionen har utarbetat, kommer att innebära en tydlig förbättring av informationsflödet från och till de nationella kontoren. Men samtidigt är det också både möjligt och förnuftigt att knyta samman programmet med programmet Ungdom och Leonardo da Vinci. Därför måste Symmetry genomföras så snart som möjligt.	sv
För det andra: Jag vill särskilt betona att huvuddelen av de nationella kontoren ger mig intrycket att kommissionen har varit till hjälp i samtliga etapper. Emellertid har förseningen av de nya avtalen beklagligt nog lett till försenade utbetalningar särskilt i fråga om Comenius. Sådana hinder måste röjas undan, eftersom dröjsmål och förseningar är frustrerande för varje engagerad deltagare. Särskilt besvärande blir konsekvenserna med tanke på det mycket omfattande ideella arbete som läggs ned för att utveckla programmet ute i skolorna. Jag vet skolor där kollegerna ler snett åt den lärare som engagerar sig, som gör detta på sin fritid utan att få ett vitten för det!	sv
För det tredje: Vidare förväntar jag mig framsteg i skapandet av gemensamma åtgärder, dvs. tillsammans med de andra program som jag nämnde.	sv
För det fjärde: Jag vill också uppmana kommissionen att arbeta enligt följande motto: Ju mindre stöd, desto mindre administrativa krav på deltagarna. Jag anser att vi kan rätta oss efter det exempel som kommissionen har satt upp för partnerskap mellan städer, nämligen att samtliga ansökningar under 20 000 euro behandlas på annat sätt, att dessa ansökningar slipper de högar av papper som krävs för de större utbetalningarna. Dessutom anser jag att man kan bortse från kravet på medfinansiering av stöd som är lägre än 20 000 euro.	sv
Sokrates väsentliga betydelse för det europeiska området för utbildning är oomstridd och har lovordats på många håll. Vi får inte glömma att Sokrates är den viktigaste kärnan i det europeiska kunskaps- och utbildningssamhället. Jag är rädd att det mellanstatliga samarbetet kring utbildning, dvs. samarbetet på regeringsnivå, kan komma att tränga undan den satsning som görs på gemenskapsnivå. Förklaringarna från Bologna och Prag har dock innehållit uttalanden om sådana förment snabbare metoder. Vi skall inte glömma att målen och åtgärderna i detta så kallade öppna förfarande i samarbetet med medlemsstaterna på bildningsområdet väl knappast skulle vara tänkbara utan de positiva erfarenheterna av Sokrates. Att offra de gemensamma utbildningsmålen för detta kortsiktiga mellanstatliga samarbete vore ett obeskrivligt stort steg tillbaka.	sv
Avslutningsvis bör vi beakta ytterligare två punkter. För det första: Sokrates är ett viktigt och rentav avgörande gemenskapsprogram, eftersom det når ut till EU:s befolkning och är ett europeiskt svar på framtidens perspektiv på utbildning.	sv
För det andra: Den öppna metoden med mellanstatligt samarbete får inte innebära att man ifrågasätter betydelsen av den gemensamma satsningen. Detta måste vi hålla ett vaksamt öga på.	sv
Herr talman, fru kommissionär, ärade kolleger! Sokrates är, vid sidan av vissa andra program, verkligen det gemenskapsprogram som bygger upp Europa underifrån, nämligen - det har ni redan hört Doris Pack säga - därför att programmet faktiskt tillåter generationer av unga människor att uppleva Europa och växa in i europeiska sammanhang, som sedan sätter sin prägel på hela deras personlighet och yrkesliv.	sv
Därför är det så viktigt att Europaparlamentet ställer krav på rådet och kommissionen i förfarandet, men också att vi själva drar vårt strå till stacken. Därför vill jag ta upp två punkter, där jag också ber om stöd från övriga utskott i parlamentet - särskilt från budgetutskottet och budgetkontrollutskottet.	sv
Den första punkten rör frågan om decentraliseringen. Denna fråga klarar sig bra, men de nationella kontoren har sin motsvarighet i Bryssel, och i framtiden är det dessa som kommer att vara de verkställande kontoren. Vi behöver ett lika gott samarbete med dessa verkställande kontor som vi är glada att ha med de nationella kontoren. Därför vill jag absolut be kommissionen, men även budgetkontrollutskottet, att skapa förutsättningarna för detta i samrådet kring de verkställande kontoren.	sv
Den andra punkten rör frågan om den ekonomiska kontrollen. För att nå målet att bevilja de lägre stödbeloppen utan stora administrativa ansträngningar behöver vi budgetkontrollutskottets stöd. Parlamentet och särskilt budgetkontrollutskottet bör ge kommissionen detta stöd.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 28 februari 2002.	sv
Det slutgiltiga förslaget till föredragningslista som utarbetats av talmanskonferensen vid sammanträdet torsdagen den 7 mars i enlighet med artikel 110 i arbetsordningen har delats ut.	sv
Jag har tagit emot en begäran från den socialdemokratiska gruppen om att tidigarelägga Trentins betänkande (A5-0062/2002) om de allmänna riktlinjerna för den ekonomiska politiken till tisdag i stället för onsdag.	sv
Herr talman! Förslaget är inspirerat av era visa råd, dvs. det sätt som ni föreslagit att parlamentet skall organisera förståeliga debatter. Det är logiskt att också diskutera de stora linjerna i den ekonomiska politiken då vi debatterar riktlinjer för budgeten.	sv
I den aktuella situationen verkar det dock som om debatten om Trentins betänkande trängts in och jag tror att den skulle bli mycket mer logisk och få större betydelse om den hölls på tisdag. Herr talman, det är enda skälet.	sv
Herr talman! Jag förstod verkligen inte detta. Jag ber så mycket om överseende. Enligt översättningen var det till slut så, att detta ämne debatteras på onsdag. Men om jag har förstått saken rätt skall debatten om detta äga rum på tisdag. Kan vi kanske klargöra detta ännu en gång? I den tyska översättningen var det i varje fall inte fullt begripligt.	sv
Herr talman! Det är inte ett politiskt skäl av en grupp. Som Poettering vet insisterar talmannen, som var med mig på det seminarium vi inbjöds till, på att vi skall hålla förståeliga debatter. Det logiska vore då att vi när vi debatterar unionens budget också debatterar de stora dragen i den ekonomiska politiken. Det är enda skälet, det finns inget annat bakom detta förslag.	sv
Jag hoppas att Poettering inte är förkyld eftersom jag ser att han är mycket påklädd för tillfället. Jag hoppas att han mår bra.	sv
Herr talman! För att underlätta förfarandet: Vår grupp är mycket engagerad när det gäller Tjetjenien, och om vi i dag ansluter oss till förslaget att avföra ämnet från dagordningen för denna sammanträdesvecka, så betyder det inte att vi inte engagerar oss i ämnet även i fortsättningen. Vi vill först avvakta ett besök i Moskva av en delegation från Europaparlamentet och sedan åter ta upp detta ämne till ingående debatt senast i maj. Jag vill uttryckligen säga det här. Vi förblir engagerade i ämnet och riktar hela vår uppmärksamhet mot Tjetjenien. Om vi alltså är för att avföra ämnet från dagordningen under denna session, så betyder det inte att vi minskar vårt engagemang i ämnet.	sv
Herr talman! Först och främst vill jag tacka er för att ni ringde mig för två veckor sedan, på tredje dagen av min hungerstrejk för Tjetjenien. Jag är nu inne på artonde dagen. Jag anser att de skäl som Poettering nu anför inte håller. Jag anser att vårt parlament hålls som gisslan av några stalinister som alltid är starka med de svaga och svaga med de starka. Man vill stryka resolutionen om Tjetjenien från föredragningslistan med motiveringen att delegationen för Ryssland skall resa till Moskva i april för att träffa delegationens ryska ledamöter. Jag anser att delegationen måste resa dit i kraft av en ytterst tydlig och bestämd ståndpunkt i en konflikt som varat i två och ett halvt år, med 150 000 döda och 400 000 flyktingar av en befolkning på en miljon människor. Jag vädjar därför till mina vänner bland socialdemokraterna, och de finns - Sakellariou är inte ensam i den socialdemokratiska gruppen. Jag vädjar till mina vänner i Europeiska folkpartiet att de inte skall uppskjuta denna tragedi på obestämd tid - den hör till gårdagen och nuet och inte till morgondagen.	sv
Herr talman! Jag vill säga till Poettering att jag absolut är för det förslag som han har lagt fram. Jag anser, att om vi vill föra en riktig debatt om Tjetjenien, så skall vi inte göra det under tidspress på ett par minuter utan i samband med en förklaring från rådet och kommissionen om denna fråga, där vi kan föra en allvarlig diskussion om den. För övrigt skulle jag inte vilja besvara de ständiga angreppen från Dupuis och kompani som till exempel Pannella och vem det annars än må vara.	sv
Herr talman! Jag tror att ett stort problem är att man säger att om det inte brådskar kan vi hitta ett annat sätt, för varje gång detta sägs slutar det av någon anledning med att de ansvariga utskotten inte gör ett dugg.	sv
Jag tycker att det just under denna sammanträdesperiod - när bland annat olika grupper lägger fram en rad initiativ om Tjetjenien och 400-500 personer hungerstrejkar för Tjetjeniens sak - är mycket viktigt att vi har denna brådskande debatt som redan har överenskommits mellan grupperna. För övrigt tror jag inte att vi om vi inte avhåller en brådskande debatt i dag kommer att få ett nytt tillfälle att diskutera detta om en månad eller två. Om det vore så skulle vi kanske kunna instämma, men erfarenheten säger oss att det tyvärr inte brukar vara fallet. Därför vill jag verkligen be den socialdemokratiska gruppen och Europeiska folkpartiets grupp att stå fast vid sina löften från förra veckan.	sv
Herr talman! Jag skulle vilja klargöra en sak: Egentligen ville min grupp inte kräva att man skulle stryka denna punkt, utan den information som gavs var att Europeiska socialdemokratiska partiets grupp krävde det och att vi då sade javisst, ...	sv
Var snälla och lyssna! Jag lyssnar ju alltid på er! Vi har alltså sagt följande: För att få en stor majoritet här i kammaren och behålla engagemanget för ämnet, är vi för att avföra det från dagordningen för denna vecka men önskar finna ett lämpligt sätt inom den allra närmaste framtiden att ta oss an detta ämne på lämpligaste sätt, i förekommande fall även i rådets och kommissionens närvaro. Endast under denna förutsättning är vi för att vi avstår från att behandla ämnet som ett brådskande ärende denna vecka, utan i stället tar upp det vid ett senare tillfälle på ett sätt som är mycket bättre anpassat. Det är vårt villkor för att göra detta.	sv
Jag har mottagit en begäran om brådskande förfarande för rådets förslag om ändring av den rättsliga grunden för Europaparlamentets och rådets förordning om ändring av förordning (EEG) nr 218/92 om administrativt samarbete inom området för indirekt beskattning (mervärdesskatt) (C5-0103/2002 - 2000/0147(COD)).	sv
Herr talman! För två år sedan lade kommissionen fram två ändringsförslag, ett om det sjätte direktivet och det andra om förordningen om administrativt samarbete. Målet med båda var att få slut på den diskriminering som de europeiska företagen drabbas av från tredjeländer, särskilt de amerikanska företagen, i tillhandahållandet av tjänster. Denna diskriminering uppkommer på grund av att företag utanför unionen inte betalar mervärdesskatt när de tillhandahåller elektroniska tjänster, medan de europeiska företagen däremot är skyldiga att betala mervärdesskatt.	sv
Eftersom denna fråga är så brådskande, behandlade parlamentet de två betänkandena på mycket kort tid. Nu begär rådet att vi skall ändra den rättsliga grunden, enbart på grund av förordningen för administrativt samarbete. Jag kommer inte att gå djupare in på den här frågan, men vill poängtera att det är två olika frågor.	sv
Utskottet anser inte att man skall börja ändra på den rättsliga grunden, men frågan måste undersökas mycket brådskande för att vi skall kunna komma till rätta med denna diskriminering och dessutom, vilket parlamentet begär, för att underlätta användningen av elektroniska medel för att identifiera kunderna, vilket gör att vi kan komma till rätta med de kostnader som framför allt de små och medelstora företagen har.	sv
Därför, herr talman, råder jag kammaren att den bifaller rådets begäran om brådskande förfarande, men att man inte går med på att den rättsliga grunden ändras när den frågan behandlas. En sak är att neka den materiella begäran och en annan är att neka den brådskande begäran för att dessa två förslag skall kunna genomföras mycket snart.	sv
Herr talman! Jag fick inte informationen rörande omröstningen om begäran om brådskande förfarande som gällde administrativt samarbete i tid, respektive överhuvud taget inte, så av den anledningen kan jag inte kan rösta för det.	sv
Herr Ilgenfritz! Jag förstår er begäran. Jag måste emellertid tala om för er att parlamentets tjänsteenheter sedan i går kväll försöker få fram översättningen. Om ni insisterar, måste vi flytta omröstningen till en annan tid, så att handlingen i fråga hinner delas ut på alla språk.	sv
I går kväll var jag på samordnarnas sammanträde i utskottet för ekonomi och valutafrågor. Tyvärr är inte ordföranden, Randzio-Plath, här. Annars skulle Randzio-Plath otvivelaktigt ha berättat att det vid samordnarnas sammanträde i går beslutades att ett yttrande skulle avges mot beslutet om brådskande förfarande. Skälet till det är att rådet gärna vill fatta ett beslut före den 1 juli och det finns det gott om tid till, även om vi i dag inte beslutar om ett brådskande förfarande. Den här frågan kan behandlas ganska snabbt, men det finns ingen anledning till ett brådskande förfarande. Det är mycket riktigt så att den rättsliga grunden fortfarande är ett problem, men det kan vi tala om senare. Utskottet för ekonomi och valutafrågor yttrar sig alltså för att inte besluta om brådskande förfarande.	sv
Herr talman! Jag skulle vilja ta upp en ordningsfråga om en mycket viktig sak angående skotsk whisky. För ett år sedan valde detta parlament ut två whiskysorter som skulle säljas till parlamentsledamöter, besökare och folk som besöker våra butiker i Bryssel och Strasbourg, med parlamentets egen etikett och egna märke på flaskorna. Kvestorskollegiet har godkänt alla de villkor som är nödvändiga för att dessa whiskysorter skall få säljas i våra butiker, men ändå stoppar administrationen fortfarande försäljningen. Detta är viktigt eftersom det tar upp frågan om vem som förestår detta parlament - är det administratörerna? Herr talman! Jag skulle vilja be er att ingripa i denna fråga för att garantera att kvestorskollegiets begäran på uppmaning av ledamöterna utförs och att dessa whiskymärken börjar säljas i våra butiker.	sv
Tack så mycket, herr Stevenson! Jag kan försäkra er om att kvestorerna kommer att undersöka saken i morgon.	sv
Herr talman! I går dödade Ariel Sharons trupper tjugoen personer i ett av Palestinas flyktingläger. Jag vet inte om jag skall känna fasa eller skam inför Israels regerings behandling av palestinierna, som får mig att tänka på hur judarna själva behandlades i Europa för 60 år sedan.	sv
Jag anser att detta måste få ett slut och att parlamentets talman bör sända en protest och ett fördömande av dessa gärningar.	sv
Tack så mycket för ert inlägg, herr Nogueira Roman. Anmärkningarna har givetvis noterats, och saken kommer att behandlas av behöriga parlamentsutskott.	sv
Herr talman! Jag vill ta upp en fråga, som berör samma ämne som Nogueira tog upp, men som ännu mer direkt påverkar kammaren. Som kammaren vet kvarhölls Europeiska unionens särskilda företrädare, Moratinos, för några dagar sedan mot sin vilja i president Arafats residens på grund av att de israeliska trupperna bombarderade residenset.	sv
Herr talman! Jag ber er att ni till rådets spanska ordförandeskap förmedlar den indignation kammaren känner inför denna oförskämda aggression mot en av Europeiska unionens diplomatiska företrädare, som utövade sitt ämbete när han sammanträffade med den palestinska myndighetens president, vilket de palestinska myndigheterna kände till på förhand som ni vet, ärade ledamöter och talmannen.	sv
Tack så mycket! Ni kan vara säker på att era anmärkningar kommer att vidarebefordras officiellt.	sv
Innan vi går vidare till ämnet för förmiddagens diskussion, skulle jag vilja göra ett kort uttalande i närvaro av rådets ordförande om de senaste dagarnas allvarliga utveckling i Mellanöstern.	sv
Vi har med allt större misstro betraktat våldet och illgärningarna som har sjunkit till nya, ännu lägre nivåer under de senaste dagarna. De militära operationerna har nu nått nivåer som är de lägsta på två årtionden. Regionen, och särskilt Israel och de palestinska territorierna, verkar på ett skrämmande och obevekligt sätt röra sig mot en fullständig katastrof.	sv
I denna växande tragedi har vi i parlamentet ett ansvar att göra allt vi kan för att förhindra att de heliga platserna förvandlas till slagfält. Vi måste aktivt stödja den enhälliga uppmaningen som Förenta nationerna uttalade i går kväll för ett omedelbart eldupphör. EU:s höge representant vet att vårt parlament står fast bakom honom i samband med hans initiativ för fred och eldupphör.	sv
Jag vill också ta tillfället i akt denna förmiddag att uttrycka parlamentets stora skuld till Europeiska unionens sändebud, Moratinos, för hans personliga mod och orubbliga engagemang. Han kanske inte tackar mig för att jag säger detta, men jag fick möjlighet att samtala länge med honom i går om hans diplomatiska initiativ från vår sida om att hålla diplomatiska kanaler till båda sidor öppna. Han är en av våra obesjungna hjältar som verkar för Europa.	sv
Jag ber kammaren att vidta alla åtgärder på parlamentets vägnar, som har möjlighet att främja freden och dra tillbaka regionen från katastrofens brant. Jag har vidtagit åtgärder för att Shimon Peres och Yasser Arafat skall kunna stoppa denna infernaliska våldsspiral, genom att bjuda in dem att tala i kammaren. Jag hoppas att de har möjlighet att tacka ja till detta erbjudande. Vi skulle välkomna dem som förkämpar för freden i de svåraste av tider.	sv
Jag, i samarbete med Solana och det spanska ordförandeskapet, är fortfarande intresserade av att resa till Ramallah tillsammans med Knessets talman, Avraham Burg, och samtala med Abu Ala i det palestinska lagstiftande rådet, om detta skulle bli möjligt under de rådande omständigheterna.	sv
Eftersom risken för en omfattande katastrof är stor, måste vi göra allt vi kan. I detta parlaments namn, för mänsklighetens skull, vill jag denna förmiddag framförallt vädja till parterna att de skall upphöra med våldet, inleda samtal och ge freden en chans.	sv
Herr talman! Jag vill gratulera er till ert uttalande. Ni gör er plikt genom att agera som ni just gjorde. I går kväll hade min grupp bjudit hit en palestinier och en israel, som båda beskrev det återockuperade Ramallah för oss. De beskrev bombningar av lägren och de beskrev attentatens fasor i Jerusalem. De beskrev hur staden Ramallah försänktes i mörker och bombades när president Arafat tog emot Moratinos, några meter ifrån de bombade platserna.	sv
Ni påminde med rätta om vårt beslut att bjuda in president Arafat och Shimon Perez. Jag tror att ni gör rätt i att påminna om det, och att göra det. Vi tog också beslutet att skicka en högnivådelegation på plats, vilket var en önskan från parlamentets sida.	sv
Jag föreslår att vi gör verklighet av detta beslut och att delegationen blir en högnivådelegation, dvs. att det exempelvis blir våra gruppordförande som deltar, och kanske till och med parlamentets talman.	sv
Herr talman! Jag vill å den socialdemokratiska gruppens vägnar stödja det uttalande ni just gjort och också uttrycka vårt stöd till den resolution som antagits av Förenta nationernas säkerhetsråd. Det är en historisk händelse, eftersom man för första gången uttryckligen, vilket Europeiska unionen insisterat på, nämner behovet av att erkänna en palestinsk stat.	sv
Jag skulle vilja understryka att det är viktigt att FN, Europeiska unionen, Förenta staterna och Ryssland agerar tillsammans för att finna det ljus som leder oss i konflikten i Mellanöstern. Jag tror att det är ett budskap vi bör understryka, herr rådsordförande, eftersom det också vore av vikt med ett enigt råd i detta fall som stöder vår representants arbete i Mellanöstern. Jag tror att det är mycket viktigt att också rådet, precis som parlamentet uttryckte i plenum i februari i en resolution som antogs av en överväldigande majoritet, borde finna en gemensam linje som den beslutsamt skulle kunna stödja för att nå framsteg och bryta denna onda, tragiska cirkel som vi genomlever.	sv
Herr ordförande! I övrigt tror jag att de initiativ som föreslagits, som redan fanns i vår resolution uttrycker vår gemensamma vilja.	sv
Herr talman! Även vår partigrupp tackar för ert uttalande. Vi står helt och hållet på er sida i fråga om fredsuppgörelsen, eller försöket till fredsuppgörelse i Mellanöstern. Nu är inte detta en debatt om Mellanöstern utan om utvidgningen, men vi är fullständigt övertygade om att vi, dvs. USA och EU, måste stödja fredsprocessen mellan Israel och Palestina lika beslutsamt och med samma metoder för att lyckas i kampen mot den globala terrorismen, och här har väst många fler signaler att ge. Jag är mycket tacksam för ert initiativ.	sv
Herr talman! Jag skulle bara vilja tacka er för era ord, och jag hoppas att delegationen - om nu en delegation skulle åka till Ramallah och Jerusalem - inte bara möter företrädare för institutioner, utan också företrädare för det palestinska och det israeliska civila samhället, för jag tror inte att freden återkommer till Mellanöstern om inte det civila samhället mobiliserar sig.	sv
Herr talman! Jag skulle å Europeiska liberala, demokratiska och reformistiska partiets grupps vägnar väldigt gärna vilja tacka er för detta stöd och för det ni sagt i dag. Vi befinner oss i en fruktansvärd situation, där människor i dessa områden dödas varje dag - barn, unga, äldre, oskyldiga. Vi måste göra allt för att stödja er och från parlamentets sida också uppmana övriga parter att göra någonting. Jag anser att det är viktigt att vi som folkvalda åtar oss denna uppgift och i dessa dagar uttrycker vår sympati liksom vår fasa och vår rädsla.	sv
Jag tackar kollegerna för att de stöder detta uttalande och de möjliga initiativ som vi kanske tar.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är uttalanden av rådet och kommissionen om utvidgningen, och det gläder oss att rådets tjänstgörande ordförande, Piqué I Camps, är här i dag för att leda denna diskussion.	sv
. (ES) Fru Lalumière, fru talman, herr kommissionär! Jag vill tacka utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling för dess enighet vid antagandet av betänkandet. Jag påminner också om parlamentets viktiga institutionella stöd till nötter och johannesbröd, som givits till uttryck i ett flertal resolutioner som visar sektorns stora betydelse i unionen.	sv
Kommissionär Fischler påtalade i juli 2001 inför rådet (jordbruk) att det skulle genomföras en ingående studie av gemenskapens nötsektor och att konkreta handlingsförslag vid behov skulle läggas fram i syfte att främja en lösning på de förbättringsplaner som gick ut 2001.	sv
I ärendet har kommissionen kommit med en ny förlängning av förbättringsplanerna på ett år, vilket jag tycker är positivt, men bara om det är det sista övergångsinstrumentet tills vi får ett förslag av slutgiltig karaktär som säkrar en kontinuitet i sektorn och löser den svåra situation och den osäkerhet producenterna i Europeiska unionen går igenom.	sv
Behovet att en gång för alla ta itu med definitiva stödåtgärder är vårt betänkandes huvudsyfte. Nötsektorn är mycket viktig i unionen, ur social, ekonomisk och ekologisk synvinkel. Odlingarna består av över en miljon hektar fördelade över Medelhavsländerna och ligger i huvudsak i mycket missgynnade områden med jordbruksrelaterade svårigheter: obevattnade marker, odlingar på sluttningar, etc.	sv
De svårigheter dessa produkter har för att klara sig kvar på marknaderna och vara en livskraftig ekonomisk verksamhet utan direktstöd av myndigheterna är således stora och förstärks av den starka konkurrensen utifrån: hasselnötter från Turkiet och mandel från Förenta staterna, som är produkter som utvecklas under omständigheter som inte går att jämföra med de europeiska och som stöds av tullförmåner genom internationella avtal.	sv
Nötsektorn är ett exempel på sektor som fyller många funktioner och den är helt nödvändig av socioekonomiska skäl för många familjer som bor på landsbygden i unionen, för den fysiska planeringen (eftersom det inte finns andra alternativa produkter), för dess miljömässiga funktion som skydd mot erosion och bränder och för att bevara inhemskt genetiskt material å ena sidan och å den andra har den exceptionella smaksensoriska egenskaper.	sv
Med beaktande av denna svåra situation och den låga konkurrenskraften 1989 antog rådet ett antal specifika åtgärder vars huvudsakliga syfte var att bidra till en förbättring av produkternas kvalitet och konkurrenskraft. Förbättringsplanerna på tio år, som gick ut år 2000, förlängdes till den 15 juni 2001.	sv
De vinster som uppnåtts med dessa planer har varit positiva, då man uppnått betydande förbättringar i produktion och saluföring. Men syftet att förbättra konkurrenskraften har inte uppnåtts på grund av de svåra strukturvillkoren i utgångsläget. I kommissionens aktuella förslag föreslås en ny förlängning av de senaste planerna till den 15 juni 2002 med en minskning av gemenskapsbidraget från 82 till 75 procent.	sv
När det gäller i synnerhet hasselnötterna bibehålls stödet per kilo för skörden 2001-2002, men man beviljar det bara till jordbrukare i de producentorganisationer som inte drar nytta av förlängningen. Utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling har med sitt ändringsförslag märkbart försökt förbättra kommissionens förslag.	sv
När det gäller villkoren för hasselnötstöden anser vi att det är oacceptabelt att utesluta de producentorganisationer som vill innefattas i förlängningen av förbättringsplanerna från stödet. Denna behandling, som består i att bara bevilja stöd till vissa producentorganisationer, är diskriminerande och ger upphov till en situation med illojal konkurrens.	sv
När det gäller nivån på den nationella medfinansieringen kan den föreslagna ökningen inte rättfärdigas för de förlängda planerna i förhållande till dem som är i kraft. I detta sammanhang är procenttalet för nötter mycket måttfullt och inte på något sätt en förklaring till detta förslag. När det handlar om de arealer med rätt till stöd som omfattas av planerna bör denna förlängas med beaktande av den godkända arealen i de senaste årens planer och inte den areal som stödet sökts för.	sv
Utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling har ansett att det är nödvändigt att bestämma om åtgärder för att starta ett geografiskt informationssystem i syfte att förbättra kunskapen om och kontrollen av produktionen. Utskottet för jordbruk har också talat om behovet att fastställa en definitiv stödram för sektorn och begär ett permanent stöd i form av hjälp per hektar, som garanterar producenterna en fortsatt inkomst, och en hållbar odling. Därför finns det ett behov att denna sista förlängning sammanbinds med det slutliga stödet. Huvudsyftet är att konsolidera en permanent stödordning som kanaliseras genom producentorganisationerna.	sv
Jag vill inte avsluta utan att påminna om utskottets uttryckliga innefattande av kastanjer i nötsektorn. Såväl av miljöskäl som för skyddet av ett betydande ekosystem på återgång måste detta träd och dess frukt, i skogsområden och gamla konditorkulturer, skyddas. Slutligen vill jag påvisa att man i kammaren lagt fram två identiska ändringsförslag som har till syfte att utöka det inrättade stödet till hasselnötter med en extra försäljningssäsong.	sv
Jag kan inte ge mitt stöd till dessa ändringsförslag även om jag förstår och delar de konjunkturproblem som hasselnötsmarknaden går igenom för närvarande. Genom att begära en definitiv ordning kommer stödet till hasselnötter att beaktas i nämnda ordning. Därför är det inte lämpligt att förlänga en temporär situation med bäst-före-datum som enbart gett upphov till osäkerhet.	sv
Herr talman, herr kommissionär, ledamöter! Jag hoppas att vi skall kunna fortsätta att konsumera de bästa efterrätterna, den bästa julmarsipanen och de produkter som görs med de bästa och mest smakrika hasselnötterna och mandlarna i världen.	sv
Fru talman, herr kommissionär! För det första vill jag lyckönska och gratulera föredraganden, Carlos Bautista Ojeda, för hans utmärkta arbete. Jag tackar också utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling för dess nästan enhetliga stöd till denna sektor. Jag kommer inte att upprepa vad nöt- och grönsakssektorn betyder för länderna i södra Europa. Det har föredraganden redan gjort.	sv
För snart två år sedan bad kommissionen rådet att genomföra en specifik analys av nötsektorn inom ramen för rapporten om den gemensamma organisationen av marknaden för nötter och grönsaker. Vi har ännu inte slutgiltigt löst problemet, men vi fortsätter att försöka mildra det genom att förlänga förbättringsplanerna, trots att problemet i realiteten är i behov av ett beslut, som kan tillämpas omedelbart och slutgiltigt, att starta stödmekanismer som ersätter de nuvarande förbättringsplanerna medan de går mot sitt slut.	sv
Med detta förslag till förordning insisterar kommissionen på en förlängningslösning, med en minskning av gemenskapens medfinansiering. Dessutom föreslås ett stöd för hasselnötter, men bara för de jordbrukare som inte utnyttjar förlängningen.	sv
Förslaget från kommissionen att för andra året förlänga förbättringsplanerna är positivt, men svarar inte helt mot producenternas oro. De vill, som jag sagt, ha en definitiv lösning för att kunna fortsätta stå emot den hårda konkurrensen av mandel från Förenta staterna och hasselnötterna från Turkiet.	sv
Betänkandet som antogs i utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling löser en av dessa luckor som kommissionen lämnar. Enligt de ändringsförslag som antagits begärs ett specifikt stöd till hasselnötter för alla organisationer som begär det och inte bara de som innefattas i förbättringsplanerna (som kommissionen föreslår), att de nuvarande medfinansieringsnivåerna i förbättringsplanerna bibehålls, eftersom kommissionen vill öka staternas medfinansiering från 18 till 25 procent, att en mening som handlar om den gradvisa överlåtelsen av finansieringsansvaret till producenterna tas bort i skäl 2 och slutligen att det skall införas en slutgiltig ordning med grund i hektarstöd i kombination med goda och miljövänliga odlingsmetoder.	sv
Herr kommissionär! Det är det viktigaste som utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling begär. Vi begär att detta stöd också skall gälla kastanjer som är en produkt som för närvarande inte finns med i förbättringsplanerna.	sv
Det viktiga är att Europaparlamentet uttalar sig för en slutgiltig lösning för denna sektor inom ramen för den gemensamma organisationen av marknaden för frukt och grönsaker och kräver att kommissionen före den 1 juni 2002 lägger fram ett förslag att initiera en slutgiltig stödordning för sektorn.	sv
Nödvändiga arbeten bör således påskyndas för att nå en lösning för nötsektorn i Europeiska unionen inom ramen för den gemensamma organisationen av marknaden för frukt och grönsaker.	sv
Fru talman! För det första vill jag gratulera föredraganden för det utmärkta betänkandet.	sv
Herr kommissionär! Som ni vet har Europaparlamentet vid ett flertal tillfällen uttryckt sitt institutionella stöd till nötsektorn i Europeiska unionen. Det har gjort det med kännedom om att det handlar om en odling som i huvudsak är multifunktionell på grund av sitt bidrag till bevarandet av miljön, kampen mot erosion, fysiska planeringen (eftersom det är en av de få verksamheter som får befolkningen att stanna i områden där det inte finns alternativ till detta jordbruk) och för dess ekonomiska och sociala funktion, eftersom också de producerande områdena i Europeiska unionen till största delen hör till de missgynnade.	sv
I detta ögonblick kan vi inte motsätta oss kommissionens förslag att förlänga dessa förbättringsplaner för sektorn och naturligtvis stöder vi föredraganden i att kommissionens förslag att producentorganisationer som vill utnyttja förbättringsplanen skulle undantas från det specifika hasselnötsstödet är oacceptabelt. Vi kan inte heller gå med på kommissionens avsikt att minska gemenskapens medfinansiering från 82 till 75 procent i de förlängda planerna.	sv
Herr kommissionär! Vi vill däremot förmedla att vi önskar att det skall stå klart att vi begär ett permanent stöd för sektorn, en lösning som ger den stabilitet, som gör produktion i Europa möjlig. Det är den bara om vi klarar av att besluta om ett permanent stöd som riktas till producentorganisationer i en stabil ram (vilken skulle vara den gemensamma organisationen av marknaden för frukt och grönsaker).	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 14 mars 2002.	sv
Kolleger! Precis vid en tidpunkt då Europeiska unionen vid Europeiska rådets möte i Barcelona hade gjort betydande framsteg i fråga om ekonomiska reformer och modernisering, mördades professor Marco Biagi i Bologna i går kväll av terrorister. Biagi var professor i arbetsrätt vid universitetet i Modena och rådgivare till den italienska regeringen i arbetsmarknads- och sysselsättningspolitik. Professor Biagi efterlämnar hustru och två barn.	sv
Terroristdåd är alltid avskyvärda, och i det här fallet hade attacken dessutom ett tydligt mål. Genom att mörda Marco Biagi siktade terroristerna in sig på en man med stort anseende, både yrkesmässigt och privat, en man som skapat en politik för arbetsmarknadsreformer vilket behövs för att främja sysselsättningen i Italien och Europa. Han var också en varm förespråkare av en dialog mellan arbetsmarknadens parter, solidaritet, framsteg och modernisering av sitt eget land, och var mycket engagerad för det europeiska idealet.	sv
Av alla dessa skäl påverkar detta mord inte bara Italien, utan slår också mot kärnan i våra gemensamma europeiska ideal.	sv
Jag framför mina djupaste kondoleanser och mitt medlidande till Biagis familj och hans universitetskolleger, och som talesman för alla våra italienska kolleger och samtliga ledamöter i denna kammare vänder jag mig till de italienska myndigheterna för att tala om hur djupt chockade och upprörda vi är.	sv
Kolleger! Det är med stor glädje jag å parlamentets vägnar välkomnar en delegation från det kroatiska parlamentet, Hrvatski Sabor, ledd av Ivo Skrabalo, ordförande för underutskottet för förbindelserna med Europaparlamentet samt ordförande för det kroatiska parlamentets utskott för interparlamentariskt samarbete, vilken har tagit plats på åhörarläktaren.	sv
Kollegerna minns säkert att det bara var några månader sedan, den 12 december 2001, som Europaparlamentet godkände det stabiliserings- och associeringsavtal som är en utmärkt grund för vårt framtida samarbete.	sv
Senare i dag kommer våra förnämliga gäster att möta Europaparlamentets delegation för förbindelserna med Sydösteuropa, ledd av Doris Pack, för det tionde interparlamentariska mötet mellan Europaparlamentet och Kroatien.	sv
Vi uppskattar särskilt, herr Skrabalo, att ni besöker oss i detta viktiga skede för stabilitetens och fredens utveckling i Sydösteuropa, och vi tackar er för att ni är med oss i parlamentet denna eftermiddag.	sv
Innan vi påbörjar debatten skulle jag vilja meddela ett antal viktiga punkter som gäller vår tidsplan och arbetsordning. Europeiska rådets ordförande, José María Aznar, måste lämna oss kl. 16.30 för att närvara vid en internationell konferens om utvecklingsfinansiering i Monterrey, Mexiko. Han kommer därför att inleda debatten, svara på den första omgången inlägg och sedan få en ersättare.	sv
Europeiska kommissionens ordförande Romano Prodi, som skall delta i samma konferens i Mexiko, känner att han i dag har en skyldighet - med anledning av det tragiska mordet på professor Biagi, som var en nära personlig vän till Prodi - att åka till Bologna för att betyga sin vördnad. Jag är säker på att kammaren förstår hans personliga övertygelse i den här frågan. Han kommer därför också att delta i första delen av debatten om Europeiska rådets möte i Barcelona, och ersätts sedan av fru de Palacio, kommissionens vice ordförande.	sv
Innan jag startar debatten skulle jag vilja säga att förra veckan i Barcelona var första gången under min tid som kammarens talman som jag talade å era vägnar vid ett möte i Europeiska rådet. Det jag betonade då var vårt bidrag; det arbete som så många föredragande, utskottsordförande och politiska gruppers samordnare hade lett och deltagit i. Jag vill tacka alla här i kammaren som ansträngde sig extra för att lämna bidrag i alla väsentliga frågor och för att leverera i tid. Som Europaparlamentets talman var det en fantastisk sits att kunna komma med ett så pass viktigt bidrag till toppmötet i Barcelona.	sv
Under mötets gång framhöll jag parlamentets vilja att utveckla ett nytt och mognare partnerskap och dialog med Europeiska rådet i en rad olika frågor. Jag hoppas och tror att vi har inlett den process som gör detta möjligt inom en snar framtid.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är rådets och kommissionens uttalanden om resultatet av Europeiska rådets möte i Barcelona den 15-16 mars 2002.	sv
Det är ett stort nöje för mig att välkomna rådets tjänstgörande ordförande, Spaniens premiärminister José María Aznar, till debatten, och Europeiska kommissionens ordförande, Romano Prodi.	sv
Sedan förra året, när kommissionen skrev ett meddelande om brist på framsteg till min föregångare, har vi gjort vår del, på vårt sätt, för att hämta in denna eftersläpning. I Lissabon, och därefter vid genomgången och översynen i Barcelona, fastställdes nya tidsfrister för konkreta framsteg. Parlamentet gav sitt bidrag till Barcelona och kommer att fortsätta att lämna bidrag inom ramen för ett aktivt partnerskap och i enlighet med vårt rättsenliga ansvar.	sv
Jag har talat om för ordförandeskapet att alla våra institutioner - parlamentet, rådet och kommissionen - skulle kunna gagnas av nya och mognare förutsättningar för en dialog om förenklade och förbättrade regelramar, med andra ord om hur vi kan åstadkomma bättre lagstiftning och styrning i EU. Jag har rekommenderat den ståndpunkten till rådets ordförande. Jag kan med nöje meddela att man på politisk nivå anser detta vara en önskvärd utveckling. Jag hoppas kunna förverkliga detta mål fram till mötet i Sevilla, med hjälp av Aznar och hans kolleger i ordförandeskapet och med hjälp av Prodi och hans kolleger i kommissionen.	sv
Mot denna bakgrund är det en stor glädje för mig att uppmana rådets ordförande att inleda vår debatt om toppmötet i Barcelona.	sv
. (ES) Herr talman, herr kommissionsordförande, ledamöter! På Europeiska rådets vägnar vill jag ansluta mig till talman Cox inlägg för att med all kraft fördöma mordet i går i Bologna på professor Marco Biagi, rådgivare till den italienska arbetsmarknadsministern Maroni. Å Europeiska rådets vägnar förmedlar jag vårt beklagande av sorgen till Biagis familj och utsträcker den till att omfatta de italienska myndigheterna och det italienska folket.	sv
Kampen mot terrorismen är en grundläggande prioritering i Europeiska unionen. Vi vet att terrorismen är ett hot mot frihet och demokrati som bör bekämpas med kraft och ihärdighet och med alla medel som rättsstaten ger oss. Vi bör således åter bekräfta vår allra största beslutsamhet att med besinning som utgångspunkt kämpa mot terrorismen, och politiskt av solidaritet med offren och av ren demokratisk värdighet.	sv
Herr talman, ledamöter! Det är ett nöje för mig att vara här i denna kammare för att informera om resultaten från Europeiska rådet i Barcelona, vilket jag talade om för er i januari under presentationen av ordförandeskapets prioriteringar.	sv
För två år sedan vid Europeiska rådets möte i Lissabon diskuterade vi stats- och regeringschefer hur Europa skulle kunna klara den enorma förändring våra samhällen genomgår, som är en effekt av globaliseringen, och hur vi också skulle klara de utmaningar som en kunskapsbaserad ekonomi ger.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 14 mars 2002.	sv
Jag måste meddela er att jag sitter i talmansstolen eftersom Europaparlamentets talman Cox är på väg till Strasbourg från Storbritannien, där han tidigt i dag infann sig för att överlämna sina kondoleanser till Storbritanniens kungafamilj med anledning av drottningmoderns frånfälle.	sv
På grund av denna händelse kommer en tyst minut att hållas i morgon till minne av drottningmodern.	sv
Kära kolleger! Natten till tisdagen den 26 mars inträffade tragiska händelser i staden Nanterre i Frankrike. Under kommunfullmäktiges sammanträde sköt en beväpnad person en mängd skott mot kommunfullmäktiges ledamöter, vilket fick till följd att åtta kommunalråd dödades och fjorton skadades mycket allvarligt.	sv
Jag skulle vilja uttrycka mitt djupaste deltagande och medlidande å Europaparlamentets vägnar till staden Nanterre, kommunfullmäktige och offrens familjer. Jag skulle också vilja lovorda modet hos de ledamöter av kommunfullmäktige som lyckades övermanna angriparen.	sv
Vidare mördades den 21 mars Juán Priede Pérez, det enda socialistiska kommunalrådet i byn Orio i Baskien, av två terrorister. Samma dag uttryckte vi å parlamentets vägnar våra kondoleanser och vårt deltagande till Priedes familj och till det spanska socialistpartiets presidium. Dessutom skickade vi ett stödbudskap till de spanska myndigheterna. Genom mordet på Juán Priede Pérez, visade terroristerna ännu en gång att de inte bara förnekar rätten till liv utan det till och med i ett fall som detta då det gäller en människa som var djupt engagerad i medborgarnas bästa. Tillika förnekar de rätten att delta i lokala politiska skeenden och rätten att utöva demokratiska rättigheter.	sv
Mina damer och herrar kolleger! Med anledning av dessa två händelser uppmanar jag er att hålla en tyst minut.	sv
Herr talman! Jag vet att det skall antas en resolution om problemet Israel-Palestina under denna sammanträdesperiod, men jag anser att vi inte kan börja utan att minnas att det begåtts 200 mord på palestinskt territorium och att det palestinska folket kränks av en stats armé.	sv
Jag tror därför att vi också behöver börja denna sammanträdesperiod med ...	sv
Herr Nogueira Roman, får jag be er att upprepa anmärkningen då vi kommer till punkten om Mellanöstern.	sv
Herr talman! En ordningsfråga. Jag skulle, genom er, vilja tacka talman Cox för hans besök till Förenade kungariket i dag. Låt mig i detta sammanhang, å PPE-DE-gruppens vägnar, säga att ett antal brittiska kolleger önskar delta på åtminstone något sätt i statsbegravningen av drottningmodern i morgon. Den skall äga rum klockan 12.30. Jag har tagit upp frågan i min grupp, som stöder min begäran om att omröstningen i morgon skall flyttas fram till 11.30, så att alla brittiska ledamöter som så önskar åtminstone kan följa statsbegravningen klockan 12.30.	sv
Herr talman! Jag vill tacka för ert inlägg nyss och helt kort säga till de folkvalda som vi tillhör och till de medborgare som hör oss att när terrorister blir galningar och galningar blir terrorister och dödar folkvalda, samtidigt som det blir allt vanligare med populistiska och allt grövre angrepp som syftar till att kränka politiker och folkvalda, då är det bra att komma ihåg att dessa människor, dessa folkvalda, står i främsta ledet bland dem som modigt försvarar det allmänna bästa.	sv
Herr talman! Med all respekt vill jag påpeka att det mycket ofta är så att publiken på läktaren sitter kvar på sina bekväma stolar när vi reser oss upp för att avhålla en tyst minut. Eftersom även de är europeiska medborgare tycker jag att de borde resa sig upp och genomföra den tysta minuten tillsammans med oss.	sv
Herr talman! En ordningsfråga i anslutning till den punkt som Evans tog upp. Även jag skulle vilja tacka talman Cox för hans besök i London i dag för att på Europaparlamentets vägnar betyga sin vördnad med anledning av drottningmoderns död. Jag hoppas att talmanskonferensen kan bifalla Evans begäran om att flytta fram omröstningarna i morgon förmiddag, så att de brittiska ledamöter - och andra ledamöter - som vill följa begravningen på TV kan göra det.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är det slutgiltiga förslaget till föredragningslista som utarbetats av talmanskonferensen i enlighet med artikel 110 i arbetsordningen.	sv
Beträffande den gemensamma debatten om budgetkontrollutskottets sex betänkanden om beviljande av ansvarsfrihet har Europeiska socialdemokratiska partiets grupp begärt att omröstningen om dessa betänkanden skall äga rum på onsdag kl. 12.00.	sv
Fru talman! Protokollet är riktigt men jag skulle vilja göra en kommentar. Jag var närvarande i går i Strasbourg och hade möten från det jag kom fram till efter kl. 21.00 på kvällen. Därför signerade jag inte registret i plenisalen och när vi tittar på protokollet så finns mitt namn inte med där.	sv
En del organisationer offentliggör uppgifter om ledamöternas närvaro, detta är dock ett klassiskt exempel på att när de säger att ledamöter inte har deltagit i sammanträdesperioden innebär det ibland bara att de inte har skrivit in sig i kammaren den dagen. Jag önskar att detta tas till protokollet. Ledamöterna bör hålla detta i minnet när dessa listor offentliggörs och närvarolistan inte tycks motsvara det faktiska förhållandet.	sv
Tack, herr Wynn. Er iakttagelse kommer naturligtvis att föras till protokollet.	sv
Fru talman! En ordningsfråga, jag skulle vilja be talmannen framföra våra klagomål till den franska regeringen, Strasbourgs borgmästare och förvisso till Air France: några av oss kunde inte komma till inledningen av sammanträdet i går eftersom Air France ställde in en av de få direktflygningarna från Förenade kungariket till Strasbourg. Det innebar att många av oss var tvungna att flyga via Nantes och inte kom fram förrän kl. 21.00 på kvällen. Och vi var de som hade tur. Jag har förstått att talmannen också drabbades. Om den franska regeringen absolut önskar att vi skall samlas här för 12 sammanträdesperioder om året - och jag är inte någon av dem som har beklagat sig över detta - så bör den se till att vi kan komma till sammanträdet och även komma hem igen efter omröstningen 18.30 på torsdag kväll!	sv
Det är fullständigt absurt att ledamöter av Europaparlamentet inte kan delta i debatter. Jag skulle ha talat i en av de debatterna i går, och jag vet att det finns andra som också skulle ha gjort det. Får jag be talmannen ta kontakt med berörda tjänstemän och be dem göra något åt saken?	sv
Fru Lynne, er protest kommer naturligtvis att vidarebefordras. Vår talman Pat Cox drabbades som ni vet själv av denna händelse. Vi kommer att meddela den franska regeringen om detta. Detta sagt, verkar det som om ansvaret för denna händelse, som vi alla beklagar, inte låg hos en utan flera instanser. Vi kommer alltså att översända våra protester till alla dem som var ansvariga för denna händelse, för att detta inte skall upprepas.	sv
Fru talman! Vi godkänner begäran om brådskande förfarande om det behandlas på sammanträde II i april. Vi kommer då också att ha fått kännedom om vilken rättsuppfattning utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden har. Trots att vi inte är införstådda med ändringen av det rättsliga underlaget är vi beredda att på dessa villkor behandla frågan på aprilsammanträde II.	sv
. (ES) Fru talman! Dessa förslag till bestämmelser som föreskrivs i Förenta nationernas resolution 1390 antogs den 16 januari i år av Förenta nationernas säkerhetsråd i enlighet med kapitel VII i Förenta nationernas stadga. Med tanke på de 30 dagar som föreskrivs för att de avtalsslutande staterna skall vidta åtgärderna i denna resolution från Förenta nationerna röstade utskottet för medborgerliga rättigheter samt rättsliga och inre frågor i går för ett brådskande förfarande och för att förfarande utan betänkande skall tillämpas, det vill säga, att betänkandet går direkt till plenum med en tidsfrist för de politiska grupperna för att lämna in ändringsförslag. Jag ber ordförandeskapet att med tanke på omständigheterna utverka längsta möjliga tidsfrist för att lämna in ändringsförslag.	sv
Låt mig komma med två kompletterande kommentarer. För det första vidtar Europeiska unionen två slags åtgärder för att genomföra resolutioner av det här slaget, som nr 1390: en som hör till den andra pelaren, det vill säga utrikespolitik, och en annan inom EG-fördraget. Kommissionen ansåg praktiskt taget enhälligt i går att parlamentet bör arbeta för att utveckla instrumenten i den andra pelaren, det vill säga utveckla den gemensamma ståndpunkt som man för närvarande är i färd med att anta. Om parlamentet inte är involverat eller åtminstone informerat, nåväl, en sak är vad som står i fördraget och en annan vad det sunda förnuftet säger och tanken är att kammaren skall företräda medborgarnas intressen.	sv
Den andra kommentaren är att utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor är mycket oroat och kommer därför formellt att begära att rådet och medlemsstaterna som ingår i Förenta nationernas säkerhetsråd utverkar nödvändiga processmekanismer för att man skall kunna ändra i förteckningarna i det fall där det inte är berättigat att ha med fysiska eller juridiska personer. Denna fråga bekymrar för närvarande den allmänna opinionen i våra medlemsstater i hög grad.	sv
Slutligen begär vi nu att kommissionen inte tvingar oss att genomföra dessa slags förfaranden. Det är inte seriöst att parlamentet endast får fem dagar på sig för att besluta sig för att stödja detta beslut, det handlar ju egentligen inte om att avge ett yttrande, utan att stödja den resolution från Förenta nationerna som utfärdades den 19 januari. Vi uppmanar även att man i framtiden kopplar in oss tidigare i utarbetandet av dessa slags förordningar, detta för att parlamentet skall kunna ge sitt stöd med fullständig kunskap om frågan, för att inte behöva sätta igång ett processuellt maskineri som verkligen är oproportionerligt.	sv
Fru Frahm, ni har begärt att få ordet. Vill ni tala för eller emot det brådskande förfarandet?	sv
Fru Palacio, jag förstår inte att ni har låtit utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor godkänna detta förfarande. Jag förstår inte att utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor skall behandla en lista med namn utan att veta hur denna lista har upprättats och utan att man vet hur den kan ändras. Om utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor hade tagit sina uppgifter på allvar hade det avstått från att behandla ett sådant ärende innan man visste hur man kan ändra listan med namn. Om man vill respekteras av kommissionen kan man inte bara gå med på att arbeta i kommissionens tempo. Detta borde man ha nekat att göra.	sv
Vill någon göra ett inlägg till stöd för det brådskande förfarandet?	sv
Fru talman! Jag besvarar särskilt denna punkt. Jag är för ett brådskande förfarande och som jag sade tidigare, så handlar det inte om att parlamentet skall avge ett yttrande om en förteckning. Vad det handlar om är att parlamentet skall stödja ett beslut som har fattats av Förenta nationernas säkerhetsråd. Det är en akt som antas av Förenta nationernas säkerhetsråd och som de avtalsslutande staterna och Europeiska unionen - som är en regional maktfaktor när det gäller några av de avtalsslutande staterna - bör stödja, men som inte deltar i denna.	sv
I Förenta nationernas stadga föreskrivs det i artiklarna 40 och 41 i kapitel VII att säkerhetsrådet skall vidta de åtgärder som det finner lämpliga och att de avtalsslutande staterna ?skall? - det är en skyldighet - genomföra dem. Följaktligen bör alla ändringar av dessa genomföras av säkerhetsrådet. Vad utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden begär - och vi kommer att utveckla det ytterligare - är att rådet i egenskap av företrädare för Europeiska unionen tillsammans med de medlemsstater som ingår i säkerhetsrådet skall se till förfaranden och mekanismer inom Förenta nationernas säkerhetsråd utverkas för att det skall kunna göras undantag i det fall någon fysisk eller juridisk person som inte bör stå med på denna förteckning finns med på den.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är uttalanden av rådet och kommissionen om läget i Tjetjenien.	sv
. (ES) Herr talman, ledamöter! Sedan den ryska militära aktiviteten återupptogs i september 1999 i den ryska förbundsrepubliken Tjetjenien har läget där varit föremål för särskild uppmärksamhet från Europeiska unionen. Såväl slutsatserna i Tammerfors i december 1999 som de insatser som gjorts av ordförandeskap därefter visar detta. I motsats till vad några förutspådde har denna inställning inte ändrats efter attentaten den 11 september.	sv
Det spanska ordförandeskapet har agerat och kommer att fortsätta att göra det under detta halvår, helt i linje med den oro unionen känner. Redan i ordförandeskapets arbetsplan för utvecklingen av den gemensamma strategin för Ryssland innefattades ett avsnitt i vilket man tog upp viljan att fortsätta att uttrycka unionens önskan att en snabb fredlig lösning nås i Tjetjenien, inom ramen för principen om territoriell integritet, rättsstaten och respekten för de mänskliga rättigheterna, samt att villkoren för distribution av säkrare och effektivare bistånd förbättras.	sv
Denna avsiktsförklaring har under de månader som gått sedan januari omvandlats till olika konkreta insatser. Ordförandeskapet har haft frågan om Tjetjenien med på dagordningen vid alla möten då politisk dialog förts mellan Europeiska unionen och Ryssland på olika nivåer, såväl av politiska företrädare, som i ministertrojkan Europeiska unionen-Ryssland, trojkan för politiska direktörer Europeiska unionen-Ryssland, trojkan kommittén för utrikes och säkerhetspolitik-Ryssland och i expertmötena, den s.k. COEST-trojkan.	sv
Med anledning av den nyligen hållna trojkan på ministernivå med den ryska utrikesministern, Ivanov, den 2 april, togs frågan åter upp av ordförandeskapet. Unionens delegationschefer i Moskva uppvaktade i början av mars vice utrikesministern i Ryska federationen, Gusarov, för att uttrycka den oro unionen känner över läget för de mänskliga rättigheterna i regionen för honom.	sv
Till alla dessa insatser, som tjänat till att förmedla Europeiska unionens uppfattning om utvecklingen i den kaukasiska republiken till de ryska myndigheterna, bör man lägga till begäran och därefter det stöd nämnda myndigheter gett den resa som delegationschefstrojkan planerar att göra i regionen nu i april. Den kommer att göra det möjligt att få direkt information om händelsernas utveckling. I samma informationssyfte upprätthåller delegationschefstrojkan täta kontakter med företrädare för icke-statliga organisationer och behöriga myndigheter, som Calamanov, som är Kremls särskilda företrädare för de mänskliga rättigheterna i Tjetjenien eller Yastrzhembsky, presidentens talesman.	sv
Förutom dessa specifika åtgärder, utan begränsning till de som i detta fall genomförts av det spanska ordförandeskapet, är det nödvändigt att påminna om att unionens oro har tagit sig uttryck i ett betydande ekonomiskt åtagande. Europeiska unionen är i dag den största biståndsgivaren i regionen. De belopp som anslagits dit uppgår till 65 miljoner euro under den period som förflutit sedan återupptagandet av de militära aktiviteterna 1999 till i dag. Av dessa fonder hör 40 miljoner till år 2001.	sv
När det gäller det nuvarande läget i Tjetjenien skulle jag vilja uppmärksamma några aspekter. På området för mänskliga rättigheter fortsätter alla rapporter från OSSE:s stödenhet, Europarådets parlamentariska församling och olika icke-statliga organisationer att ge anledning till oro. Lord Judd konstaterade i den rapport som skickats till Europarådets parlamentariska församling att de framsteg som gjorts på detta område under förra året var få. Rapporterna från OSSE:s stödenhet de första månaderna i år om de militära aktiviteter som pågick under perioden informerade om försvinnanden av civila, plundring, hänsynslös maktanvändning och andra brott mot den civila befolkningens rättigheter. Allt detta har hänt tvärtemot vad som tidigare överenskommits. Inte vid alla tillfällen var företrädaren för åklagarmyndigheten där.	sv
Det är viktigt att erkänna de steg som tagits av de ryska myndigheterna för att nå en förbättring av situationen. President Putin - det måste man erkänna - har uttryckt sin vilja att de som begår brott mot de mänskliga rättigheterna skall dömas och straffas, även om de är militärer. Dessa uttalanden har också upprepats av andra officiella företrädare.	sv
Kontoret för Kremls särskilda representant för mänskliga rättigheter i Tjetjenien har fortsatt sitt arbete och vidarebefordrat anmälningar om misstänkta brott mot de mänskliga rättigheterna. De ryska myndigheterna samarbetar med de organisationer som är verksamma på området. När det gäller de mellanstatliga organisationerna har OSSE:s stödenhets mandat förlängts till 31 december 2002, förutom samarbetet med Förenta nationernas höga representant för de mänskliga rättigheterna. Tre representanter från Europarådet fortsätter att delta i kontorets uppgifter och fortsätter sitt arbete i den tvärarbetsgrupp som består av företrädare för Europarådets parlamentariska församling och Duman.	sv
När det gäller de icke-statliga organisationerna kom man i januari överens om att bilda ett råd för att skydda de mänskliga rättigheterna i Tjetjenien. Rådet, som har månatliga möten, består av företrädare för dessa organisationer, åklagarkammaren, säkerhetstjänsten och de lokala myndigheterna. Man kan också uppmärksamma närvaron av tjetjenska poliser vid befintliga kontrollplatser på vägarna i republiken i denna repertoar av positiva åtgärder. Med anledning av resultatet av analysen av det aktuella läget ser man dock att åtgärderna är otillräckliga.	sv
När det gäller den humanitära situationen kvarstår dramat för hundratusentals förflyttade, vars huvudsakliga hinder för att vända tillbaka till Tjetjenien är att den osäkra situationen består. Också några andra svårigheter biståndsorganisationerna möter i sitt arbete består. Man måste erkänna att de ryska myndigheterna även på detta område har vidtagit olika åtgärder. Förutom att bilda den nämnda arbetsgruppen med de icke-statliga organisationerna, som kommer att erbjuda ett forum där dessa frågor kan behandlas, har Ryska federationens myndigheter tillämpat olika åtgärder för att normalisera livet i området. Åtgärderna begränsar sig inte till planer för socioekonomisk utveckling, att åter öppna skolor eller återupprätta det offentliga pensionssystemet utan också till att utarbeta ett förslag till konstitution som skall avgöras i en folkomröstning. Det är ett förberedande steg till att utlysa nya val där befolkningen i området kan välja sina företrädare.	sv
Med tanke på att de problem jag beskrivit består har Europeiska unionen använt sig av - och kommer att fortsätta att göra det - alla kanaler till dialog för att till de ryska myndigheterna förmedla sin uppfattning, som kretsar kring följande punkter. Den första är att Europeiska unionen erkänner den ryska federationens territoriella integritet samt rätten och ansvaret dess myndigheter har att skydda befolkningen mot terrorism, som unionen fördömer utan några förmildrande omständigheter. Detta erkännande följs av ett dubbelt konstaterande. För det första uttrycker unionen sin fasta övertygelse att ansvaret att skydda befolkningen bör ske inom ramen för rättstatens normer och med full respekt för de mänskliga rättigheterna och den humanitära rätten, som befästs i många fördrag Ryska federationen är del i.	sv
Därför ber Europeiska unionen de ryska myndigheterna att de skyldiga till brotten mot de mänskliga rättigheterna skall dömas och straffas för att på så sätt eliminera alla risker för straffrihet, vilket tyvärr förekommit under tidigare epoker. Unionen uppmanar också nämnda myndigheter att ge de federala tjänstemännen lämplig utbildning om mänskliga rättigheter. Det kommer att göra det möjligt att förebygga att nämnda händelser skall upprepas i framtiden.	sv
Jag vill uppmärksamma det bidrag Europarådet och Förenta nationernas höga representants kontor ger, samt passa på tillfället att uttrycka Europeiska unionens fulla stöd till det uppdrag som såväl dessa organisationer som OSSE utför i Tjetjenien.	sv
Unionen vill också att de ryska myndigheterna skall fortsätta att samarbeta med de internationella organen och de icke-statliga organisationerna för att få bort de hinder som fortfarande stör arbetet. Som konkreta åtgärder kan man nämna att tillåta nämnda organisationers tillträde till häkten, samt underlätta kommunikation via radio. Förbättringen av situationen för de mänskliga rättigheterna kommer utan tvivel att främja de förflyttades återkomst. Borttagandet av restriktioner, som för närvarande försvårar medias tillträde till området, bör också bidra till att ge ett större förtroende, såväl hos civilbefolkningen som på det internationella området.	sv
För det andra är den andra stora frågan i unionens ståndpunkt att terroristdåd som utförs av tjetjenska väpnade fraktioner utan tvivel utgör en del i problemet, men att de är långt ifrån det enda. En varaktig lösning på problemet måste gå via en normalisering av det civila livet genom en fullständig återuppbyggnad av de demokratiska mekanismerna och strukturerna i Tjetjenska republiken. Nämnda resultat bör uppstå genom dialog med olika sektorer i det tjetjenska samhället. Europeiska unionen uppmanar därför de ryska myndigheterna att återuppta de kontakter som inleddes i november.	sv
För det tredje bedömer Europeiska unionen att dess uppfattning i denna fråga är rättvis. Å ena sidan erkänner den utan att tveka de framsteg som gjorts och å den andra bör det inte vara ett hinder för att fortsätta att visa på de områden där allvarliga brister består. Unionen agerar på så sätt i konsekvens med de värden den grundar såväl den egna existensen på som dess förhållande till tredjeländer, och i dessa, den strategiska relationen mellan Europeiska unionen och Ryssland.	sv
Kärnan i dessa värden som unionen och Ryssland delar är respekten för rättsstaten och skyddet av de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna. Denna balanserade och konsekventa attityd kommer också att vara den som vägleder Europeiska unionens handlande i förhållande till behandlingen av Tjetjenien i det 58:e mötet i kommissionen för de mänskliga rättigheterna.	sv
Unionen har för de ryska myndigheterna uttryckt att den är villig att förhandla om ett uttalande från ordförandeskapet som innefattar såväl framsteg som brister i ordalag som är liktydiga med de jag sagt i denna kammare. Nämnda myndigheter har också meddelats att om unionens goda vilja inte är besvarad av Ryssland kommer Europeiska unionen inte att tveka att anta en resolution på samma sätt som vi blev tvungna att göra under sammanträdesperioden 2001.	sv
Herr talman, ledamöter! Jag vill avsluta med att insistera på att unionens ståndpunkt står fast och är konsekvent, att unionen kommer att fortsätta att betrakta läget i Tjetjenien som en prioriterad fråga i förbindelserna med Ryssland, och att man kommer att fortsätta att ägna frågan uppmärksamhet och arbete när omständigheterna så begär. Jag vill också bekräfta att denna fråga kommer att vara en viktig del i dialogen på högsta nivå som kommer att hållas den 28 maj vid toppmötet mellan Ryssland och Europeiska unionen.	sv
. (EN) Herr talman! Kommissionen delar parlamentets oro när det gäller det försämrade läget i Tjetjenien, som anges genom en rad aktuella och pålitliga rapporter om allvarliga brott mot de mänskliga rättigheterna under de senaste månaderna.	sv
Mot bakgrund av dessa rapporter, däribland från Europarådet, har Europeiska unionen fortsatt att uttrycka sin oro i frågan till de ryska myndigheterna, genom lämpliga diplomatiska kanaler. Som ni känner till erbjuder den politiska dialogen mellan EU och Ryssland en späckad dagordning bestående av sammanträden på hög nivå, däribland förra veckans ministertrojka med utrikesminister Ivanov i Madrid.	sv
Europeiska unionens ståndpunkt i denna fråga är mycket enkel, och mycket bestämd. EU stöder helhjärtat Ryssland i dess berättigade kamp mot terrorismen, i Tjetjenien och på andra håll. Det får inte råda någon tvekan om detta. Våra uppmaningar till en politisk lösning som, utan förfång för Rysslands territoriella okränkbarhet, tillfredsställer huvuddelen av det tjetjenska folket, undergräver inte på något sätt detta stöd.	sv
Det skall på samma sätt inte råda någon tvekan om EU:s vilja att upprätthålla de mänskliga rättigheterna i samband med kampen mot terrorismen i världen, detta gäller även i Tjetjenien. Jag är i detta avseende helt övertygad om att Europaparlamentet fullständigt delar åsikten att kampen mot den internationella terrorismen inte kan tjäna som ett berättigande eller en ursäkt för brotten mot de mest grundläggande enskilda mänskliga rättigheterna, de må ske på Västbanken, i Afghanistan eller i Tjetjenien. Detta bör inte ändras - och har förvisso inte ändrats - p.g.a. de fruktansvärda terroristangreppen som ägde rum den 11 september i fjol.	sv
Mot bakgrund av våra gemensamma ansträngningar med Ryssland, att upprätta närmare politiska och ekonomiska förbindelser, har Europeiska unionen upprepade gånger klargjort för Ryssland att vi förväntar oss att landet handlar i överensstämmelse med de värderingar som man åtagit sig att ta hänsyn till när man blev medlem av Europarådet och OSSE. Dessa principer om fullständig respekt för de grundläggande mänskliga rättigheterna och rättsstatsprincipen, däribland internationell rätt, utgör en del av det strategiska partnerskap som vi försöker att skapa tillsammans.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkandet (A5-0037/2002) av Beazley för utskottet för kultur, ungdomsfrågor, utbildning, medier och idrott om kommissionens utvärderingsrapport till Europaparlamentet och rådet om tillämpningen av rådets rekommendation av den 24 september 1998 om skydd för minderåriga och mänsklig värdighet (KOM(2001) 106 - C5-0191/2001 - 2001/2087(COS)).	sv
Herr talman! Jag skulle vilja börja med att berömma min kollega Heaton-Harris för det inledande arbete som han utförde i utarbetandet av detta betänkande, innan han övergick till ett annat utskott.	sv
Den snabba utvecklingen inom audiovisuella medier har medfört många verkliga fördelar när det gäller utbildning, och spridit en större medvetenhet om frågor av allmänt intresse över hela världen, och inte minst inom nöjesområdet.	sv
Med tanke på det faktum att barn i allmänhet blir allt vanare vid att använda audiovisuella hjälpmedel, finns det utöver de obestridliga fördelarna dock också farhågor om att det inom vissa områden finns en risk för att barn skall få tillgång till opassande eller skadligt material. Detta är som tydligast när det gäller öppet sexuellt material och meningslöst våld.	sv
De principer som har styrt detta betänkande skall uppmuntra till en större allmän medvetenhet om dessa frågor, och stödja föräldrars ansvar och utveckla ett samarbete mellan innehållsleverantörer, konsumentorganisationer och de respektive myndigheterna, på både nationell och europeisk nivå. Självreglering anses vara det viktigaste instrumentet, med stöd av rättsliga krav där det är nödvändigt.	sv
Betänkandet, i vilket kommissionens utvärderingsrapport granskas, är främst inriktat på Internet och videospel, eftersom det ansågs viktigt att inte föregå en möjlig framtida översyn av direktivet Television utan gränser. I betänkandet kräver man lättanvända filtreringssystem för att göra det möjligt för föräldrar att på förhand avgöra vilken typ av innehåll som de anser vara olämpligt för deras barn att se, och i detta hänseende välkomnar jag innerligt det faktum att Internet Content Rating Association (ICRA), efter att betänkandet först hade utarbetats, har lanserat ett gratis filtreringssystem, vilket är ett initiativ som kommissionen stöder.	sv
Vi krävde också en större allmän medvetenhet, att utbildningskampanjer och telejourer skulle inrättas, vilket redan finns för TV-sändningar, så att konsumenter, och särskilt föräldrar, kan lämna in klagomål angående olagligt eller skadligt innehåll.	sv
Vi anser att så kallade chatrum borde underställas en mer omfattande övervakning, både när det gäller reglerna för deras inrättande och deras användning. När det gäller videospel uppmanar vi medlemsstaterna att fortsätta att verka för en klassificering av videospel, återigen genom självreglering, men om detta i vissa fall anses otillräckligt, borde det kompletteras med införandet av avtalade miniminormer för innehåll och säljfrämjande. Man hoppas också att medlemsstaterna kommer att fortsätta att utbyta bästa praxis inom detta område, och samordna åtgärder som vidtas i samarbete med industrin och innehållsleverantörer.	sv
Betänkandet syftar inte till att skapa sensation kring eller överdriva uppfattade risker, utan utgör en användbar ram för att öka den allmänna medvetenheten om de risker som finns och för att lägga fram praktiska lösningar. Parlamentet kräver slutligen att kommissionen, helst före slutet av innevarande år, skall utarbeta ytterligare en rapport om genomförandet av rekommendationen med särskild hänvisning till genomförandet i varje medlemsstat. Jag rekommenderar betänkandet till kammaren.	sv
Herr talman, fru kommissionär, kolleger! Skydd för minderåriga och mänsklig värdighet är en fråga som ligger oss alla varmt om hjärtat. Därför är det mycket bra att kommissionen har kommit med denna utvärderingsrapport om de framsteg som vi har gjort på detta område i fråga om audiovisuella medier och Internet. Beazley har i likhet med Heaton-Harris före honom skrivit ett förträffligt betänkande om detta.	sv
Jag skulle ändå vilja ta tillfället i akt att ännu en gång påpeka att tekniska medel och reglering från högre ort inte är tillräckligt för att garantera detta skydd. Det finns alltid smarta och mindre smarta sätt att kringgå detta, och i synnerhet barn är mycket uppfinningsrika när det gäller detta. Den självreglering som nu tillämpas i stor skala visar sig vara ett mycket behändigt instrument. Men jag vill här än en gång påpeka att medvetandegörande av de minderåriga själva och deras föräldrar och fostrare är och förblir det bästa sättet. Och detta är å ena sidan möjligt genom att ägna stor uppmärksamhet åt medieutbildning i skolorna, där ungdomarna lär sig att själva känna igen skadligt innehåll, och å andra sidan genom att sätta ett redskap som det nederländska klassificeringssystemet ?kijkwijzer? i händerna på fostrarna. Vi hade en mycket intressant utfrågning om detta i går. Jag är engagerad i detta även i Nederländerna. Det är ett väl genomtänkt system som också verkligen fungerar och som gör det möjligt för dem att hantera audiovisuella medieprodukter på ett medvetet sätt. Det finns en ålderskategori som skall tillämpas i sammanhanget: MG6, vilket betyder: 6 år, i sällskap med förälder, och på det sättet uppmärksammas föräldrar ytterligare på sitt ansvar, därför att ointresserade föräldrar resulterar i sårbara barn. Jag uppmanar därför medlemsstaterna och kommissionen att ha detta klassificeringssystem i åtanke i samband med sökandet efter goda lösningar, och att vid utarbetandet av kursplaner för skolan även lämna plats för medieundervisning.	sv
Herr talman, värderade kolleger, ärade kommissionär! Jag skulle först vilja lyckönska Beazley till hans betänkande och även tacka för det goda samarbetet. Detta ämne ligger oss alla varmt om hjärtat vilket den föregående talaren just har intygat. Det finns många frågor som vi är överens om, till exempel att förtroende är en bättre grundförutsättning för detta samarbete än en överdriven reglering eller till och med censur, som inte vore någon riktig grund för ett gott samarbete.	sv
Vi är också överens om att vi med ökad styrka måste propagera för heta linjer, så att de verkligen används fullt ut på europeisk nivå på ett sätt som vi skulle önska, och så att vi kan fastställa var behovet av skydd finns. Vi är också överens om att vi för att kunna stödja föräldrarna i deras bedömning av programmen måste förse dem med de riktiga instrumenten, så att de gemensamt med sina barn kan bedöma vilka TV-program, datorspel, biograffilmer som är de rätta för barnen. Här håller jag med den föregående talaren. En tillnärmning på europeisk nivå i riktning mot en enhetlig klassificering på hela det audiovisuella området vore här synnerligen nödvändig, för det är ett instrument som innebär självreglering för föräldrarna, självreglering för ungdomarna, och som även kunde fungera på förtroendebasis och inte användas till överdriven reglering eller rentav censur.	sv
Nu kommer jag till den i min mening för närvarande viktigaste punkten i samband med detta ?paket?: Detta Internet tycks vara en magisk låda för många, och många står framför den och är helt enkelt överväldigade av allt som kommer fram ur den och glömmer då vilket inflytande detta kan ha på människorna, framför allt på barn och ungdomar, om vi inte medvetet iakttar det som här kommer över oss. Jag betonar trefalt, fyrfalt, tiofalt: mediekompetens. Mediekompetens, vi kan inte börja tidigt nog med att skärpa vårt medvetande på detta område och låta det följa med i utvecklingen. Därtill behöver vi inte heller enbart en politisk beredskap, därtill behöver vi även fler program. Därtill behöver vi också pengar. Kanske kan här ett samarbete komma till stånd med alla aktörer på europeisk nivå, vilket när allt kommer omkring ligger i allas intresse.	sv
Herr talman, värderade kolleger! För varje dag som går, får vi allt rikare erfarenheter av de stora framstegen på massmedias, i synnerhet televisionens, område. Ni ser nog alla i era länder, liksom i alla fall jag ser i mitt hemland, framväxten av dessa ytterst smaklösa program, som bygger på att man med människors samtycke stänger in dem, ja man skulle kunna säga att man håller dem fångna, på en viss plats, och sedan uppmanas TV-publiken att titta genom nyckelhålet och väntar sig att få se någonting som kittlar deras fantasi, vanligtvis någon sexscen, vi får inte låta lura oss, eller också sitter de och väntar på något oväntat, som kan bli intressant. Men samtidigt, och framför allt i de känsligaste åldrarna, visar man som förebild fram en person som spelar ett slags lotteri, en person som satsar både kropp och själ på att vinna en viss summa pengar på de övrigas bekostnad.	sv
Jag anser att detta är fullständigt oacceptabelt och vansinnigt, och man kan ju inte bekämpa det genom lagstiftning eller genom administrativa ingripanden. Jag tror inte att man kan få bukt med detta genom tekniska regler - vilket också har framförts av andra kolleger - inte ens genom att informera och undervisa barnen, därför att ett förbud innebär naturligtvis en hemlig lockelse. Jag tror därför inte att allt detta räcker, fru kommissionär, i synnerhet inte som dessa ämnen och dessa program i dag eller i morgon kommer att vara tillgängliga över hela världen tack vare Internet. Jag anser att det krävs något slags europeisk lagstiftning eller något slags regler, som är strängare än de vi har i dag. Jag tror inte särskilt mycket på självsanering, för konkurrensen har sina hårda regler. Däremot är det nog lämpligt att tänka sig ett slags etisk kod, som är mera tvingande än i dag. Vi borde ge föräldrar och konsumenter rätt att sätta åt dem som producerar dessa usla program. Detta kan kanske tjäna som motvikt mot konkurrensen. Vi måste naturligtvis också tänka på de mera tekniska frågorna om sändningstider för detta slags program, så att sändningen av dessa program inte går ut över barnens sysselsättning, deras sömn osv.	sv
Trots detta är jag fortfarande pessimistisk, herr talman, i fråga om dessa programs fortsatta utveckling, såvida vi inte kan komma på något annat med större originalitet och med större fantasi.	sv
Herr talman! Internet och television har förändrat världen. Kunskap och information finns tillgängligt 24 timmar om dygnet och i stora mängder. Som jag redan nämnt i tidigare inlägg utgör Internet och television emellertid en avspegling av samhället. Kommissionens utvärderingsrapport och föredragande Beazleys betänkande bekräftar detta. Båda medierna används också för brottsliga och människofientliga ändamål. Jag gläder mig åt kommissionens utvärderingsrapport och föredragandens betänkande. Det är bra att kommissionen kan konstatera att det pågår arbete i många medlemsstater för att hitta möjligheter att motverka spridning av barnpornografi. Detta gäller även för andra människoovärdiga och olagliga aktiviteter. Man påpekar med rätta att det är nödvändigt att kommissionen fortsätter att insistera på att medlemsstaterna förverkligar bestämmelserna i rekommendationen.	sv
Föredraganden betonar också i sitt betänkande med rätta föräldrarnas ansvar i första hand, men även det ansvar som ligger hos myndigheterna och tillhandahållarna av Internetprodukter. De måste gemensamt se till att människan värderas som en unik varelse och inte som instrument för personliga behov. Just barn förtjänar skydd i detta sammanhang, så att de kan utveckla en sund bild av människan. Här handlar det inte bara om barnpornografi. Det handlar även om rasism, hat och andra former av människoovärdiga utväxter som kan spridas så lätt via Internet och television.	sv
Med tanke på att Internet och television har en global räckvidd kräver detta en internationell strategi.	sv
Medlemsstaternas önskan att underkasta de nationella lagstiftningsramarna miniminormer på gemenskapsnivå, och kanske global nivå, har mitt samtycke. Jag anser att kombinationen av nationella ramar och internationella miniminormer är meningsfull. Detta gör rättvisa åt det globala problemet och den kulturella mångfalden. Dessutom ger bibehållandet av en nationell lagstiftningsram ingen möjlighet för medlemsstaterna att gömma sig bakom internationell lagstiftning.	sv
Förslaget att rådgöra med alla berörda parter vid utarbetandet av uppförandekoder och andra möjligheter att motverka spridning av pornografi och rasistiskt material är meningsfullt. Jag vill ändå i sammanhanget tillägga att polis och rättsväsen är de behöriga myndigheterna i rättsligt avseende när det gäller att censurera och ta itu med olagligt material.	sv
 - Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet den 11 april 2002.	sv
. (ES) Herr talman! När det gäller det betänkande jag har skrivit och som ni just tog upp: eftersom betänkandet antogs enhälligt av såväl utskottet för ekonomi och valutafrågor som utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden och eftersom det endast handlar om en ändring av en rättslig grund som parlamentet - båda utskotten enhälligt - beslutat att inte godkänna, begär jag att betänkandet tas upp till omröstning i morgon utan debatt i kväll, en debatt där jag förresten är den enda talaren.	sv
Jag vill därför begära att debatten tas bort från dagens föredragningslista och att betänkandet tas upp till omröstning direkt i morgon för att spara tid, både för talmannen och mina kolleger.	sv
 - Nästa punkt på föredragningslistan är uttalanden av rådet och kommissionen om mötet mellan utrikesministrarna i Europa-Medelhavsområdet (Valencia den 22-23 april 2002) och läget i Mellanöstern.	sv
. (ES) Tack så mycket, herr talman! Det är ett nöje för mig att infinna mig här för att tala om två frågor som av uppenbara skäl har samband med varandra.	sv
Å ena sidan utvecklingen av det femte mötet mellan utrikesministrarna i Europa-Medelhavsområdet som ägde rum i Valencia i går och i förrgår, och å andra sidan den nuvarande situationen i Mellanöstern, de senaste händelserna och de ansträngningar som görs för att åter leda in fredsprocessen på rätt väg.	sv
Låt mig börja med att beskriva vad detta ministermöte enligt min åsikt har gett för resultat för att sedan avsluta med några kommentarer om Mellanöstern.	sv
För det första vill jag säga att vi alla var tveksamma huruvida detta möte mellan utrikesministrarna i Europa-Medelhavsområdet skulle kunna hållas eller inte av uppenbara skäl: situationen i Mellanöstern orsakade enorm osäkerhet, allvarliga risker och många tvivlade stundtals alltså på att mötet ens skulle kunna hållas. Därför anser jag att det faktum att vi överhuvudtaget kunde genomföra mötet är en framgång.	sv
Förutom att vi lyckades genomföra mötet är det även en framgång att alla närvarande har lyckats enas om slutsatserna. Ärade ledamöter, ni känner till att delegationerna från Syrien och Libanon slutligen bestämde sig för att inte infinna sig för att inte sammanträffa med Israels delegation, men de övriga länderna från Medelhavsområdet mötte däremot upp och de 25 länderna har enigt antagit en handlingsplan, ett program om så känsliga ämnen som rättsliga och inrikes frågor och även ett program för att leda in dialogen mellan kulturer och civilisationer på rätt väg. Jag anser att detta - som är resultatet av ett långvarigt arbete innan mötet och även ett intensivt arbete under mötets gång - i sig är värt att understryka.	sv
Jag vill även betona att praktiskt taget alla medlemsstaterna i Barcelonaprocessen har sänt företrädare på ministernivå, vilket innebar att det var hög nivå på deltagandet och beslutskapaciteten och jag vill tacka såväl länderna från södra och östra Medelhavsområdet som alla mina kolleger från Europeiska unionen för detta.	sv
Som sagt genomfördes det ett grundligt föregående arbete. På grund av de enorma svårigheter och de starka spänningar som råder i Mellanöstern hade mötet inte kunnat genomföras utan detta föregående arbete och hade inte heller gett goda resultat. Jag avser de prioriteringar som fastställts av ordförandeskapet, kommissionens meddelande, handlingslinjerna, riktlinjerna från det nyligen genomförda rådet (allmänna frågor) och alla dokument och alla bidrag som inkommit från länderna i södra och östra Medelhavsområdet.	sv
Jag vill särskilt ta upp Europaparlamentets betänkande, som dessutom utarbetats av en spansk ledamot, Esteve. Det är ett fantastiskt betänkande som jag värdesätter i synnerhet. Vi har tagit med en stor del av förslagen i betänkandet och vi kommer dessutom att fortsätta anstränga oss för att ta med några fler av dem, eftersom vi anser att samtliga förslag är värda att beakta. Jag vill därför säga att allt vi har uppnått och antagit i Valencia - jag upprepar att alla länder har enats om detta - inte bara är resultatet av en vilja att komma överens, utan även av allas bidrag. Det är första gången - jag kommer att ta upp detta senare - efter Barcelonaförklaringen från år 1995 som dokument av det här slaget antas med allas samtycke och inte bara som enkla förklaringar från ordförandeskapet med slutsatser efter en rad debatter.	sv
I det här sammanhanget vill jag även understryka - och jag återkommer till detta senare - att vi har antagit ett beslut om att inrätta en parlamentarisk församling för Europa-Medelhavsområdet. Jag anser att det är ett mycket stort steg: det är ett förslag från Europaparlamentet som vi har antagit och som vi anser vara mycket relevant.	sv
Hur som helst, med tanke på det internationella läget som präglas av den 11 september och att Europeiska unionen står i begrepp att genomföra den största utvidgningen i hela dess historia, vilket kommer att innebära att unionens medlemmar praktiskt taget fördubblas, anser jag att det inte råder några tvivel om att Medelhavsområdet framträder som vår strategiska gräns, som ett sceneri där ett område med fred, stabilitet, utveckling och välstånd byggs, ett område där den dialog och det samarbete mellan kulturer och civilisationer som eftersträvas i Barcelonaförklaringen blir möjligt.	sv
Som alla processer byggs Barcelonaprocessen upp steg för steg. Om vi ser bakåt har vi gått lång väg sedan Barcelona och ett bevis på detta är att vi nu har slutfört elva av de tolv planerade associeringsavtalen med länderna i södra Medelhavsområdet. I Valencia undertecknade vi associeringsavtalet med Algeriet, och detta arbete är nu slutfört med undantag av undertecknandet av ett avtal med Libanon. De övriga avtalen är nu undertecknade och många av dem har redan trätt i kraft.	sv
Trots allt, trots alla viktiga framsteg, är detta inte tillräckligt. Barcelonaprocessen, vars förslag och själva existens har ett oersättligt värde, är i behov av en ny politisk impuls, ett slags navigeringskarta som gör det möjligt att närma målen från Barcelona till verkligheten. Handlingsplanen från Valencia, det gemensamma programmet om rättsliga och inrikes frågor och även dialogen mellan kulturer och civilisationer är redskap för att bemöta denna utmaning, denna ambition att blåsa nytt liv i Barcelonaprocessen, som vi alla ansåg hade mattats av. Allt detta har vi antagit och jag upprepar att alla länder var eniga under det femte mötet mellan utrikesministrarna från Europa-Medelhavsområdet.	sv
Detta innebär att man förutom att bevara processens möjligheter till förändring även tillför nyheter såväl när det gäller formen som bakgrunden. Jag talade redan om formen: det handlar om det första politiska dokument som har antagits gemensamt av medlemmarna i processen under ett ministermöte. Detta gör att handlingsplanen och de andra dokument jag nämnde blir till ett socialt avtal mellan Europa och Medelhavsområdet om ett delat projekt och åtagande. Jag vill gärna upprepa detta budskap: Barcelonaprocessen, Medelhavsdialogen, är inte något som riktas från de femton mot de tolv, utan något som de 27 länderna tillsammans har skapat och vi vill inte att det skall ses som något som riktas från de femton mot de tolv, utan något från samtliga 27 länder, och vi vill att det i ökad utsträckning skall uppfattas som något som de 27 länderna vill och åtar sig. I själva kärnan av de dokument som har antagits finns det även möjligheter till att genomföra förändringar, eftersom de svarar mot en rad principer som vi anser bör ligga till grund för förändringen av processen och den bör innehålla en rad viktiga initiativ som tillsammans gör det möjligt att nå kvalitativa framsteg i utvecklingen av partnerskapet Europa-Medelhavsområdet.	sv
Vilka är dessa principer? Jag tar nu upp en av dem: principen om samägande, ownership. Även principen om synlighet: att processen skall uppfattas som sådan, inte bara av regeringarna, utan även av de respektive civila samhällena. Principen om kapillaritet: att den förmedlas till alla berörda aktörer. Det finns även andra principer, om strukturering, trovärdighet, effektivitet och konkretisering av processen. För att konkretisera processen krävs det initiativ. För att få ett övergripande begrepp måste man naturligtvis läsa hela handlingsplanen, som är mycket omfattande, men förutom dessa viktiga initiativ vill jag även sammanfatta och understryka de initiativ som enligt min åsikt för närvarande är av större politisk relevans i processens tre kapitel: det politiska och institutionella partnerskapet, det ekonomiska och finansiella partnerskapet och i det sociala, kulturella och mänskliga partnerskapet.	sv
När det gäller det politiska och institutionella partnerskapet vill jag understryka det faktum att processen blir mer demokratisk genom förslaget att inrätta en parlamentarisk församling för Europa-Medelhavsområdet, och vi måste se till den inleds så snart som möjligt. En annan viktig faktor är utveckling av nya samarbetsmekanismer och politisk dialog mellan de 27 länderna, bland annat om frågor som säkerhets- och försvarspolitik som jag anser vara mycket viktiga, terrorismen - som jag kommer att ta upp senare - samt främjande av de mänskliga rättigheterna. Dessutom vidtas åtgärder för att skapa förtroende och partnerskapsanda.	sv
Som sagt inbegrips terrorismen för första gången i Barcelonadagordningen, något som jag av uppenbara skäl anser vara av allra största vikt i nuläget. Dessutom planeras det att det för första gången skall genomföras - eftersom det är en specifik handlingsplan som har godkänts av samtliga partner - en uppföljning och utvärdering av uppfyllandet under nästa möte mellan utrikesministrarna i Barcelona, som är det sjätte i ordningen, vilket jag tror kommer att bidra till processens trovärdighet.	sv
Om vi går över till det ekonomiska och finansiella kapitlet upprepas målet att skapa ett frihandelsområde för Europa-Medelhavsområdet till år 2010 i handlingsplanen från Valencia. För att göra detta måste alla de associeringsavtal jag talade om slutföras och integreringen syd-syd måste även avslutas. Det är oerhört viktigt att man gör framsteg i skapandet av frihandelsområden i söder och därför välkomnar vi och ger allt stöd - såväl politiskt som tekniskt, tack vare kommissionen - till den så kallade Agadirprocessen som har inletts av Marocko, Tunisien, Egypten och Jordanien. Vi vet alla att det är nödvändigt att garantera ekonomisk utveckling och följaktligen även social och politisk utveckling i länderna i söder för att processen Europa-Medelhavsområdet skall bli en framgång. Detta kan bland annat uppnås genom lämplig kanalisering av investeringsflöden, vilket är mycket viktigt och därför finns en av ordförandeskapets främsta prioriteringar med i planen, att driva på inrättandet av ett nytt finansiellt instrument som fungerar som en förstärkt funktion i Europeiska investeringsbanken för att stödja infrastrukturarbeten och framför allt den privata sektorn. Om ett år planerar vi att beslut fattas om att omvandla denna förstärkta funktion till en bank, en filial till Europeiska investeringsbanken, vars kapital är öppet för andra möjliga länder och även institutioner, vilket i sin tur gör det möjligt att avsätta större ekonomiska resurser till regionen.	sv
I planen upptas även de slutsatser och beslut som har antagits vid mötena med handels- och industriministrarna från Europa-Medelhavsområdet, och som har genomförts i Toledo respektive Malaga. På handelsområdet finns det en rad åtgärder för att underlätta investeringar och för att utveckla avregleringen av tjänster. På industriområdet innehåller planen bestämmelser för att främja harmonisering av lagstiftningen för att underlätta integreringen av våra partner, gynna nyskapande och tillgång till ny teknik och förstärka den privata sektorns roll i uppbyggandet av en associering mellan Europa och Medelhavsområdet.	sv
När det gäller detta kapitel vill jag även särskilt ta upp åtgärderna för att främja investeringar i infrastrukturer och sammankoppling av transportnät, telekommunikationer och energi i våra partnerländer i Medelhavsområdet med de transeuropeiska näten och jag vill än en gång tacka för det enorma och mycket positiva arbete som kommissionen har genomfört. På det här området vill jag även betona Europeiska unionens vilja att underlätta partnerländernas anslutning till satellitnavigeringsnätet Galileo.	sv
Slutligen, när det gäller det sociala, kulturella och mänskliga partnerskapet, har ordförandeskapet försökt bemöta utmaningar kring viktiga frågor som invandring, dialog mellan kulturer och civilisationer och att de olika aktörerna i det civila samhället skall delta i skapandet av ett Europa-Medelhavspartnerskap. En rad åtgärder tas med i handlingsplanen bland vilka jag särskilt vill peka på följande: för det första antagandet av ett ramdokument, vilket jag nämnde tidigare, om rättsliga och inrikes frågor, där man tar upp så viktiga ämnen som exempelvis kamp mot droger, organiserad brottslighet, terrorism, hantering av migrationsflöden, samt rörlighet för personer, osv. Detta har även lett till att vi i Valencia antog beslutet att sammankalla ett ministermöte för Europa-Medelhavet om invandring.	sv
Man beslutade även att inrätta en stiftelse för dialog mellan kulturer och civilisationer och för att främja kulturella, intellektuella och sociala utbyten. Detta är ett gemensamt projekt och vi måste se till att projektet bemöter de utmaningar som finns på det här området, att det blir ett konkret svar. Ett handlingsprogram kommer att antas, som kan kanaliseras genom stiftelsen eller som det passar bäst, för att dialogen mellan kulturer och civilisationer skall koncentreras på tre områden som vi anser vara grundläggande: ungdom, utbildning och massmedier.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkandet (A5-0092/2002) av Kindermann för fiskeriutskottet om årsrapporten från kommissionen till rådet och Europaparlamentet om resultatet av de fleråriga utvecklingsprogrammen för fiskeflottorna vid utgången av 2000 (KOM(2001) 541 - C5-0007/2002 - 2002/2006 (COS)).	sv
Herr talman, kolleger! Kommissionen har ytterligare en gång skjutit på beslutet om förslagen till reform för den gemensamma fiskepolitiken, vilket ursprungligen skulle ha fattats förra veckan. Detta har i alla fall den fördelen, att den har ytterligare några veckor eller kanske till och med ännu längre tid för att i sin reformpolitik få med uppslag för en framtida fiskeflottspolitik, om vilken vi i dag röstar inom ramen för mitt betänkande.	sv
Men nu till mitt betänkande, i vilket jag medvetet enbart har begränsat mig till kommissionens rapport om genomförandet av de fleråriga utvecklingsprogrammen för att minska fiskeflottornas kapacitet. Eftersom vi befinner oss i den mest kritiska förberedelsefasen när det gäller reformen av den gemensamma fiskepolitiken i allmänhet, och därmed också fiskeflottspolitiken i synnerhet, skulle jag vilja ta ställning till FUP i största allmänhet för att peka på några problem som under alla förhållanden bör tas upp i samband med reformen. Inför dagens omröstning finns endast två likalydande ändringsförslag, vilka jag som föredragande utan vidare kan stödja. Detta visar att fiskeriutskottet är enigt i sin bedömning att kommissionens rapport för 2000 liksom även föregående årsrapporter framför allt har visat en sak: FUP har inte nått sitt mål, nämligen en märkbar minskning av fiskeflottornas kapacitet och därmed har man inte heller lyckats minska fiskeansträngningarna.	sv
Vi beklagar att majoriteten av medlemsstaterna återigen missade målet för sina FUP. Vi uppmanar dessa stater att göra stora ansträngningar för att minska sin flotta, och samtidigt välkomnar vi att kommissionen har vidtagit laga åtgärder för brott mot fördraget mot flera medlemsstater som upprepade gånger har underlåtit att uppfylla målen för sina FUP. Vi uppmanar samtidigt eftertryckligen rådet och kommissionen att analysera orsakerna till att man missat målen och att utveckla effektivare sanktioner.	sv
Vi uppmanar dessutom kommissionen att i sina förslag till en ny fiskeflottspolitik ta stor hänsyn till nödvändigheten av att skapa balans mellan fångstkapacitet och/eller fiskeansträngningar för varje flottsegment per medlemsland och de fångsträttigheter som står till landets förfogande. Kommissionär Fischler talade i förra veckan inför fiskeriutskottet om en överkapacitet av fiskefartyg i Europeiska unionen på cirka 40 procent, och detta tal är inte bara alarmerande utan understryker desto mer att behovet av åtgärder på detta område är trängande.	sv
Denna stora överkapacitet har framför allt sin grund i det faktum att det instrument som använts för att minska flottans kapacitet inte nått det uppsatta målet och att man under de senaste åren till och med har kunnat notera en ökning i flottkapacitet. Man måste därför kraftfullt angripa detta problem. När detta sker är det emellertid absolut nödvändigt att kommissionen ser till att avvecklingen av flottan genomförs på ett ur social synpunkt godtagbart sätt genom att gemenskapen bidrar med ekonomiskt stöd för att lindra sociala svårigheter. Ett effektivt medel för yrkesfiskarna är attraktiva premier genom vilka Europeiska unionen och medlemsstaterna gemensamt kan köpa upp tonnage och antingen förstöra det eller använda eller sälja det för andra ändamål än fiske.	sv
Det bör vara obligatoriskt att betala ut dessa premier och dessutom bör en höjning av gemenskapens finansieringsandel prövas. Det hittillsvarande systemet har lett till att yrkesfiskare som har velat upphöra med sin verksamhet och som har upphört med sin verksamhet har sålt sitt tonnage på marknaden, och så köps flottan i delvis ökad omfattning upp av bolag med hög effektivitet. Detta leder emellertid inte till en minskning av kapaciteten. När allt kommer omkring får ansträngningarna för att minska flottkapaciteten inte gå ut över arbetsförhållandena ombord och säkerheten på fartyget respektive fångstens kvalitet. Därför måste även fortsättningsvis strukturstöd ges för modernisering av flottan. Man måste emellertid finna på råd för att förhindra en samtidig höjning av fiskeansträngningarna.	sv
Jag är medveten om att det inte är någon enkel uppgift för kommissionen att lägga fram ett välbalanserat förslag och vi är redan spända på dess reformförslag. Till sist vill jag tacka alla kolleger som har hjälpt till med denna grannlaga uppgift och särskilt kommissionen för dess konstruktiva samarbete.	sv
Herr Kindermann, jag beundrar vår kommissionär Fischler, som i sin egenskap av österrikare även måste sätta sig in i detta ämne som rör en av de mycket stora flottorna.	sv
Herr talman, herr kommissionär, ärade ledamöter! Vår kollega Kindermanns betänkande är ett bra betänkande och vi står inför en komplex och mycket viktig fråga. Det är dessutom ett mycket politiskt lägligt betänkande inom ramen för den reform av den gemensamma fiskeripolitiken där vi nu befinner oss och när det tycks finnas vissa förslag där man ifrågasätter och upphäver dessa stöd till förnyelse och modernisering av flottan.	sv
Jag vill därför gratulera vår föredragande, Kindermann, till detta arbete och jag vill be kommissionär Fischler att noga notera vad vi säger här i dag i parlamentet, vilket jag hoppas godkänner Kindermanns betänkande. Herr Fischler, de visa rättar sig. Därför ber jag er att notera detta om parlamentet yttrar sig i den riktningen.	sv
Jag tror att det är lämpligt att ur Kindermanns betänkande, såsom det har godkänts i fiskeriutskottet, där det enligt min mening förbättrades genom de ändringsförslag vi lämnade in, dra följande slutsatser: för det första är flottpolitiken avgörande och har en stor betydelse för fisket, men också för de regioner som är beroende av fisket och definitivt för den ekonomiska och sociala sammanhållningen. Detta är en mycket betydelsefull aspekt som betonas i betänkandet.	sv
Flottpolitiken är ett viktigt politiskt instrument, men inte det enda. Det finns andra som bör komplettera det, som de tekniska åtgärderna, den tillåtna totalfångsten, förbjudna fiskedagar, etc. Att öka fiskeflottans kraft betyder inte att fiska mer, utan att fiska bättre, med större säkerhet, större skicklighet och med större hygieniska och sanitära garantier för fiskehanteringen ombord. För detta behövs därför fortfarande stöden från fonden för fiskets utveckling för att förnya och modernisera vår flotta, en avgörande aspekt för att vi skall kunna fortsätta att ha fiskare och en konkurrenskraftig flotta. Därför kräver jag att kommissionen vidtar åtgärder som gör det möjligt att öka de förnyade fartygens kraft och tonnage. Därför kräver jag också, inom ramen för reformen av fiskeripolitiken, att enhetliga och objektiva kriterier införs för att mäta kapaciteten och segmentering av medlemsstaternas flotta, och att ett system för ankomst och utfärd av fartygen upprättas i registren så att man ser till att inte kapaciteten ökar.	sv
Vi har här ett klart och koncist betänkande som jag hoppas anger fiskeriutskottets och parlamentets kammares linje i reformen av den gemensamma fiskeripolitiken som närmar sig, och att vi väljer enligt vår inställning att behålla en förnyad och därmed konkurrenskraftig fiskerisektor, och inte enligt herr Fischler, att avveckla den.	sv
Herr talman! Jag skulle vilja gratulera föredraganden till detta betänkande, som vi först och främst borde betrakta ur den övergripande aspekten med fiskbeståndens återhämtning. De viktigaste punkterna är i första hand fiskbeståndens återhämtning och i andra hand behovet av att tänka ut sätt att räkna flottorna.	sv
Jag välkomnar Kindermanns arbete inom detta område. Han har kommit med några mycket bra påpekanden, och har till exempel påmint oss om att vi inte har att göra med en gemensam gemenskapsflotta, utan med fiskeflottor från enskilda medlemsstater, och om att varje medlemsstat har sin egen kvot för enskilda fiskebestånd.	sv
När det gäller de uppgifter som betänkandet bygger på, borde vi komma ihåg att medlemsstaterna har till slutet av år 2003 på sig för att rapportera om nya uppgifter, och kom ihåg att vi fortfarande inte vet hur många fartyg EU:s fiskeflotta består av. Detta är oroande och måste rättas till. Jag välkomnar Kindermanns framhållande av detta.	sv
Min slutliga punkt är att medlemsstaterna borde vidarebefordra information till medlemsstaternas regeringar och parlament. Fiske är en av stöttepelarna för livet på den skotska landsbygden. Jag vet att mina väljare skulle vilja se till att det skotska parlamentet får fullständig och direkt information om den utveckling som sker på EU-nivå.	sv
Herr talman, herr kommissionär! Först och främst ett tack till kollegan Heinz Kindermann för ett seriöst och genomarbetat betänkande. De gemensamma utvecklingsprogrammen för fiskeflottan utgör det grundläggande problemet inom den gemensamma fiskepolitiken, eftersom den europeiska flottan är alldeles för stor. Kommissionär Fischler nämnde i förra veckan att flottan var 40 procent för stor. Det innebär att vi för närvarande med ena handen ger pengar till ekonomisk ersättning för skrotning av båtar i ett försök att reducera flottans storlek, samtidigt som vi med andra handen ger stöd till modernisering. Denna modernisering och detta stöd har under de senaste åren lett till att den samlade flottan, och den samlade fiskekapaciteten, i själva verket har blivit större. Detta är en ond cirkel som vi måste bryta. Därför bör vi nog i samband med reformen överväga att införa en period när vi inte ger något stöd till moderniseringen av flottan. Jag ser fram emot kommissionens förslag på just detta område, utifrån principen att det finns för lite fisk till en alldeles för stor flotta. Nu måste alla medlemsstater respektera de gemensamma besluten och egentligen bör vi också ge de länder som hittills har respekterat de gemensamma besluten i FUP-programmen en belöning.	sv
Herr talman! Jag tackar föredraganden för hans arbete inom detta område. Det är tydligt att kapaciteten hos EU:s fiskeflotta är större än de tillgängliga resurserna, och att beslutsamma åtgärder därför behövs för att möjliggöra en återhämtning för många fiskbestånd till hållbara nivåer. En minskning av flottan är därför nödvändig. Den övergripande fiskeansträngningen måste kontrolleras, såväl som flottstorleken, så att de motsvarar de tillgängliga resurserna.	sv
Kommissionen borde genomföra en bättre utvärdering av den så kallade utnyttjade kapaciteten i vissa medlemsstater, som åtminstone på papperet hävdar att de har uppfyllt sitt MEGP-mål. Kommissionen borde också se till att befintliga påföljder genomförs med större stränghet för vissa medlemsstater, så att medlemsstaterna själva straffas och inte fiskarna.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 25 april 2002.	sv
Kolleger, den 6 maj sköts Pim Fortuyn ihjäl, en nederländsk politiker och kandidat i denna veckas allmänna val i Nederländerna, i Hilversum. Samma dag, för egen del och på parlamentets vägnar, fördömde jag oreserverat detta mord och uttryckte vår fullständiga solidaritet med det nederländska folket och med offrets familj, vänner och kolleger.	sv
Yttrandefrihet är en av våra mest grundläggande och högst värderade rättigheter - ett kärnvärde i våra demokratier. Som demokrater försvarar vi varje människas rätt att deltaga fritt i det politiska livet och att utöva hans eller hennes demokratiska rättigheter. Detta inbegriper rätten att uttrycka sina idéer, vare sig vi tycker om dessa idéer eller ej. Just detta är grunden för vårt demokratiska system.	sv
Under det att vi fördömer detta, och alla politiska våldshandlingar när och var de än må ske och vem som än utför dem, skulle jag vilja be er att hålla en tyst minut.	sv
Talmannen. På Europaparlamentets vägnar skulle jag också vilja välkomna frigivandet av Daw Aung San Suu Kyi ur husarrest.	sv
Daw Aung San Suu Kyi mottog Sacharovpriset från denna kammare 1990 och Nobelpriset 1991. Hon har alltid varit en frontfigur i kampen för demokrati, frihet och mänskliga rättigheter i hennes eget hemland i synnerhet. Detta frigivande och hennes rätt att än en gång leva sitt partipolitiska liv är ett märkbart steg framåt mot införandet av demokrati i Burma. Jag hoppas att det snart följs av frigivandet av Burmas återstående politiska fångar.	sv
Jag hörde Aung San Suu Kyis krav förra veckan på en gemensam politik om Burma från Europaparlamentet. Jag uttryckte en förhoppning på vår kammares vägnar att detta frigivande skall följas av utarbetandet av en sådan politik i aktivt samarbete med Europeiska unionen. Vi ser fram emot att, inom en inte alltför avlägsen framtid, få välkomna henne i denna kammare för att ta plats och tala i egen hög person där det förr var hennes make och andra som mycket vältaligt talade i hennes ställe.	sv
Herr talman! Jag hoppades att vi skulle kunna påskynda frågan om de så kallade plane-spotters (12 brittiska och två nederländska medborgare) som fälldes den 26 april vid en domstol i Kalamata i Grekland. De fick mycket stränga domar. Jag talar i synnerhet på mina väljares, Paul och Lesley Coppins, vägnar. De förklarades skyldiga till brott som inte var brott i deras egna länder. Domarna var fullkomligt oproportionerliga.	sv
Detta väcker tvivel om alla ambitioner att utveckla ett område med frihet, säkerhet och rättvisa i Europeiska unionen grundat på ömsesidig tillit mellan juridiska system. Det avslöjar utan tvivel potentiella brister i den europeiska arresteringsordern.	sv
Herr talman, jag skulle vilja be er att uttrycka vår oro till de grekiska myndigheterna och uppmana dem att påskynda överklagandet för de så kallade plane-spotters med målet att upphäva deras domar.	sv
Herr talman! Jag vill av hela mitt hjärta stödja er åsikt att försiktighet krävs i eventuella ingripanden då en fråga är under rättslig prövning såsom fallet är med de personer som har flygplansräkning som hobby. Jag är säker på att fallet är under rättslig prövning, överklaganden kommer att ske och oavsett vad man kan tycka om vissa ledamöters vedermödor i ens valkrets är principen om den delade makten alltför viktig för att vi lättvindigt skall begära ingripanden i denna princip.	sv
Beträffande den europeiska arresteringsordern skulle även jag, herr talman, verkligen bli mycket rädd om Van Orden skulle stå i begrepp att arrestera mig.	sv
Jag beklagar att endast tre brådskande frågor kan behandlas på grund av trängseln på föredragningslistan. Jag ansluter mig till det Katiforis och ni själv anser om att vi, när vi talar om de så kallade planespotters, inte skall blanda oss i nationell straffrättspolitik men det här visar dock att det finns skäl att bättre harmonisera straffsatserna för lagöverträdelser på europeisk nivå, särskilt med hänsyn till de åtgärder som vidtagits sedan den 11 september. Liberalerna ville begära en brådskande debatt i frågan, men tyvärr trängdes det undan av andra prioriteter. I de andra debatterna om brådskande frågor lägger man fram cirka en resolution per månad, och i det avseendet beklagar jag att vi inte tar upp en europeisk fråga.	sv
Jag kommer att ta upp frågan men samtidigt hålla i åtanke behovet att respektera uppdelningen av makten mellan de politiska och juridiska myndigheterna.	sv
Herr talman! Ni är säkert medveten om den svåra chocken över den allvarliga tågolyckan förra fredagen vid Potters Barstationen i Hertfordshire, då sju människor miste livet och runt 70 människor skadades.	sv
Då olycksutredningarna fortfarande pågår, är detta inte rätt tillfälle att dra slutsatser, men jag hoppas att ni, på parlamentets vägnar, kommer att framföra kondoleanser till och deltagande med offrens familjer genom de brittiska myndigheterna, och även uppmuntra kommissionen att fortsätta sitt samarbete med järnvägsmyndigheter i säkerhetsfrågor. Detta är en mycket hårt trafikerad pendlingssträcka; bokstavligen tusentals människor trafikerar den varje dag. Jag, bland många andra, reste exakt samma sträcka kvällen innan. Några kilometer längre bort på sträckan ligger platsen för dödsolyckan som inträffade i Hatfield för bara 18 månader sedan. Därför tror jag att ert initiativ i detta avseende skulle bli mycket uppskattat.	sv
Herr talman! En ordningsfråga; Ni är säkert medveten om att nästan en tredjedel av det irländska folket skickade över 1 miljon kort till Tony Blair, den brittiske premiärministern, och krävde en nedläggning av Sellafields upparbetningsanläggning. Gång på gång har brister upptäckts i denna kärnkraftsanläggning, och de flesta oberoende experterna har tydligt förklarat att den är högst suspekt och osäker.	sv
Herr talman! Mitt påpekande gäller mitt inlägg i den ordningsfråga som jag ställde igår. Det har återgivits felaktigt i protokollet. Det står: ?Herr Alyssandrakis, som protesterar mot den nyligen genomförda ändringen i Slovakiens strafflag?. I själva verket rör det sig om ett försök till ändring genom ett ändringsförslag som lagts fram, och inte om en ändring som redan genomförts.	sv
Herr Alyssandrakis! Den rättelse ni talar om kommer naturligtvis att göras.	sv
Herr talman! Jag begärde även ordet i går, men jag fick det inte på grund av tidsbrist. Jag skulle vilja nämna följande: Enligt uppgift är det inte uteslutet att de israeliska trupperna snart kommer att gå till anfall i Gazaremsan, utan hänsyn till det blodbad som kommer att bli följden. Israels regeringsparti Likud motsätter sig öppet bildandet av en palestinsk stat, och samtidigt utvisas 13 palestinska aktivister från sitt hemland, på Sharons begäran, eftersom de betecknas som terrorister. Rådet har ännu inte fattat något beslut. Jag vet inte vilka länder rådet till sist kommer att välja ut för att ta emot dessa aktivister.	sv
Min fråga, herr talman, är vilken status dessa tretton palestinier kommer att få, oavsett var de hamnar, och om det kan tänkas att Israel i framtiden begär att de skall skickas tillbaka, vilket naturligtvis skulle vara brottsligt. Dessutom undrar jag om Europeiska unionen även i fortsättningen kommer att vara den israeliska regimens medbrottsling, genom att ignorera Europaparlamentets beslut om att avbryta partnerskapsförhållandet till Israel, och om unionen även i fortsättningen kommer att stödja denna brottsliga regim ekonomiskt, och leverera vapen till den?	sv
Jag tackar för ert inlägg, herr Korakas, men just nu diskuterar vi, som ni vet, protokollet och föredragningslistan. På föredragningslistan finns en hel debatt om Mellanöstern. De frågor ni nu ställer hör hemma i debatten om Mellanöstern, som kommer att äga rum i morgon.	sv
Herr talman! Med tanke på fördelningen av talartid kommer jag, såvitt jag förstår, inte att få möjlighet att göra något inlägg. Men jag skulle gärna vilja att ni agerade för att ge mig åtminstone en minut, så att jag kan ställa de här frågorna igen.	sv
Herr Korakas! Jag vill inte inleda en ingående diskussion om fördelningen av talartid. Ni vet mycket väl att det finns en arbetsordning som följs. Vad jag påpekar för er är att de frågor ni ställer är sakfrågor som hör samman med debatten om Mellanöstern. Era frågor hör inte hemma i debatten om protokollet och föredragningslistan.	sv
Vi övergår nu till en omröstning om begäran om brådskande förfarande om förslaget till rådets förordning om särskilda tillträdeskrav och därmed förbundna villkor vid fiske efter djuphavsbestånd (KOM(2002) 108 - C5-0135/2002 - 2002/0053(CNS)).	sv
Herr talman! När det gäller denna begäran från rådet beträffande kommissionens förslag till rådets förordning om särskilda tillträdeskrav och därmed förbundna villkor vid fiske efter djuphavsbestånd, vill jag säga att jag har talat med föredraganden, och jag uppmanar kammaren att förkasta denna begäran.	sv
Djuphavsfisk är fiskbestånd som fångas i vattnen utanför de viktigaste fiskeplatserna på kontinentalsockeln. De lever vid kontinentalbranterna eller nära undervattensberg. Arterna växer långsamt och är särskilt känsliga för överfiske. Eftersom fisket efter dessa arter har utvecklats under senare år bör det införas en förvaltningsordning för att säkerställa att resurserna utnyttjas på ett hållbart sätt. Enligt vetenskapliga utlåtanden skulle de lämpligaste bevarandeåtgärderna för dessa arter vara en begränsning, och i vissa fall en minskning av fiskeansträngningen.	sv
I detta förslag införs inslag av ett system för att förvalta fiskeansträngningar som är inriktade på djuphavslevande arter. Det innehåller också förslag till hur uppgifter skall samlas in till stöd för vetenskaplig bedömning och lämplig förvaltning. Enligt det här förslaget skall fiskeansträngningarna begränsas till nuvarande nivåer och förbättrade uppgifter kommer att göras tillgängliga för vetenskaplig bedömning. Kommissionen har för avsikt att i vederbörlig ordning föreslå ytterligare inslag i ett förvaltningssystem för fiskeansträngningarna enligt de vetenskapliga rekommendationerna.	sv
Förslaget åtföljs av ett separat förslag från kommissionen om att begränsa fångsterna genom kvotförvaltning. Detta är en brådskande och viktig fråga, men fram till nu har inga gemenskapsåtgärder vidtagits på området. Frågan kräver därför en mycket ingående bedömning av fiskeriutskottet. Rådets begäran om brådskande förfarande mottogs den 3 maj, samtidigt som vår första diskussion om frågan har planerats till den 22 maj. Med tanke på bristen på åtgärder från kommissionens sida, tycker jag inte att det är oskäligt att frågan granskas några månader i parlamentet. Jag tycker också att det är bisarrt att rådet begär ett brådskande förfarande i frågan, när vi har förstått att rådets ordförande själv har deltagit i försök att ändra tidsplanen för offentliggörande av reformförslag inom den gemensamma fiskeripolitikens miljödimension.	sv
Jag uppmanar därför kammaren att rösta emot denna begäran om brådskande förfarande.	sv
Tack så mycket, herr Stevenson. Ert anförande sammanfattar invändningarna mot förslaget.	sv
Det tycks inte finnas någon kollega som vill argumentera för förslaget.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är uttalanden av rådet och kommissionen om förberedelserna inför toppmötet EU-Latinamerika i Madrid den 17-18 maj 2002.	sv
. (ES) Herr talman, mina damer och herrar! Efter ett franskspanskt initiativ hölls i Rio de Janeiro i juni 1999 det första toppmötet mellan stats- och regeringschefer från Europeiska unionen, Latinamerika och Västindien. Under mötet erbjöd sig Spanien att stå som värd för det andra toppmöte som man bestämde skulle hållas, och som dessutom skulle äga rum under det spanska EU-ordförandeskapet.	sv
I enlighet med dessa planer kommer följaktligen toppmötet att hållas i Madrid den 17-18 maj, dvs. på torsdag och fredag i den här veckan.	sv
De stora förändringar som skett i Europa och Latinamerika under 90-talet och en gemensam önskan att upprätta allmänna ramar för de biregionala förbindelserna var de huvudsakliga motiven till toppmötet i Rio de Janeiro. I samband med att mötet avslutades antog stats- och regeringscheferna två viktiga slutdokument: Riodeklarationen, som fastslog de allmänna principer som skulle tillämpas för förbindelserna mellan Europa, Latinamerika och Västindien, samt ytterligare ett dokument, den så kallade handlingsplanen, som tar upp 55 prioriteringar inom bland annat politik, ekonomi, kultur, utbildning och socialpolitik, avsedda att ligga till grund för ett strategiskt biregionalt partnerskap mellan länderna på båda sidor Atlanten.	sv
Genom toppmötet i Madrid åtar sig Europeiska unionen, Latinamerika och Västindien att fördjupa partnerskapet för att de båda regionerna tillsammans skall kunna möta utmaningarna och bättre utnyttja de möjligheter som det nya seklet erbjuder.	sv
Stats- och regeringscheferna har för avsikt att anta tre dokument i Madrid: en sammanfattande utvärdering av vad som åstadkommits sedan toppmötet i Rio de Janeiro, en redogörelse för de gemensamma ståndpunkter och värderingar som vi delar och som hela tiden ökar i antal, och slutligen en politisk deklaration som skall befästa vårt strategiska biregionala partnerskap och ta upp de fasta politiska, ekonomiska och samarbetsmässiga åtaganden som de högsta beslutsfattarna från de båda regionerna gör, och som sträcker sig längre än till det som fastställdes på det första toppmötet.	sv
Fram till 1999 hade förbindelserna mellan Europeiska unionen, Latinamerika och Västindien en i huvudsak subregional inriktning. Den politiska dialogen och samarbetet anpassades till de olika förutsättningar som rådde i varje subregion, vilket innebar att det fördes en splittrad dialog. Man upprättade San José-dialogen för Centralamerika, separata dialoger för Andinska gemenskapen, Mercosur, Caricom, och förutom några enstaka undantag, som Mexiko och Chile, vilka hade ett visst mått av egen dialog, koncentrerades dialogen till ett antal subregionala enheter.	sv
Med toppmötet i Rio de Janeiro introducerades den nya biregionala infallsvinkel som utan tvekan har gett större tyngd åt förbindelserna mellan Europeiska unionen och subregionala enheter och enskilda länder.	sv
Inför det andra toppmötet har det spanska ordförandeskapet arbetat intensivt för att nå viktiga framsteg inom de tre strategiska områden som jag tidigare nämnde. Dessutom bör påpekas att avsikten har varit att de strategiska förbindelserna mellan Europeiska unionen, Latinamerika och Västindien i fortsättningen skall utgöra den referensram eller minimimall enligt vilken framtida förbindelser mellan EU och subregionala enheter eller enskilda länder i Latinamerika och Västindien skall bygga på.	sv
Beträffande den politiska dialogen har Europeiska unionens prioritering för Latinamerika och Västindien under den korta tid som gått från toppmötet i Rio de Janeiro fram till i dag i huvudsak varit att stärka demokratin och rättsstaten, försvara de mänskliga rättigheterna, bekämpa narkotikahandeln, främja regional integration och samordna de båda regionernas olika ståndpunkter avseende den internationella dagordningen inom ramen för internationella organisationer och konferenser.	sv
På toppmötet i Madrid avser de båda regionerna att ta ytterligare ett steg framåt, inte bara kvantitativt utan även kvalitetsmässigt, vilket skulle innebära en mera välstrukturerad politisk dialog och ett bredare spektrum av diskussionsfrågor, som även skulle innehålla andra problem än de regionala. Förhoppningen är att det här steget leder till att en gemensam syn på världsfrågorna utvecklas.	sv
Ur en ekonomisk synvinkel bör vi inledningsvis understryka att Europeiska unionen å ena sidan och Latinamerika och Västindien å andra sidan är två regioner med vitt skilda ekonomiska och sociala särdrag.	sv
Folkmängden i Latinamerika och Västindien är större än i Europeiska unionen - och då menar jag inte den utvidgade unionen, där vi naturligtvis kommer att ha den största folkmängden - och utgörs till stor del av en mycket ung befolkning, dvs. den består av stora åldersgrupper av mycket unga människor.	sv
Medelinkomsten per capita och år i Latinamerika och Västindien är lite drygt 3 000 euro, medan den inom Europeiska unionen är sju gånger högre.	sv
Den biregionala marknaden innebär fortfarande stora möjligheter för handeln. Mellan 1990 och 2000 ökade den europeiska exporten från cirka 17 miljarder euro till 54 miljarder, vilket nästan innebar en tredubbling.	sv
Den europeiska importen från länderna i Latinamerika och Västindien har under samma period ökat från cirka 27 miljarder euro till 58 miljarder, vilket innebär en fördubbling. Trots den imponerande volymmässiga ökningen har importen från Latinamerika och Västindien minskat i procent, från 24 procent 1990 till endast 12 procent av den totala importen år 2000. Relativt sett minskar handeln över Atlanten, medan handeln mellan länderna på den amerikanska kontinenten däremot ökar.	sv
Det har också skett en avsevärd ökning av europeiska direktinvesteringar i Latinamerika och Västindien. I dag är Europeiska unionen den största investeraren i regionen. Investeringarna har ökat från 66 miljarder euro 1997 till 122 miljarder 1999, vilket utgör nästan 11 procent av EU:s totala investeringar utanför unionen, och nästan två tredjedelar av dess investeringar i länder utanför OECD. Denna investeringsvolym, herr talman, återspeglar tydligt Europeiska unionens förtroende och åtagande i hela Latinamerika och Västindien och bidrar utan tvekan till att avsevärt öka den ekonomiska tillväxten och skapa sysselsättning i regionen.	sv
Dessutom, och detta är viktigt i sammanhanget, har Europeiska unionen djupa historiska, politiska och kulturella rötter som delas av Latinamerika och Västindien, vilket underlättar utvecklandet av en sann gemensam identitet och ett verkligt strategiskt partnerskap.	sv
Dessa gemensamma ståndpunkter och värderingar gör att en viktig gemensam identitet håller på att skapas, solidaritetsband knyts och de båda regionerna stimuleras att i allt högre grad utbyta erfarenheter och med förenade krafter söka lösa gemensamma problem.	sv
Utmaningar som Europeiska unionen och länderna i Latinamerika och Västindien gemensamt bör ta sig an är till exempel att modernisera utbildningssystemet, skapa ett ekonomiskt och socialt klimat som främjar en hållbar utveckling och inrätta mekanismer för god förvaltning.	sv
Främjandet av ett strategiskt partnerskap kan inte enbart grundas på en gemensam identitet, vare sig denna är historisk, kulturell eller politisk, utan bör vara resultatet av ett gemensamt intresse att omvandla principer, värderingar och mål till praktiska verktyg för dialog och samarbete, på ett sådant sätt att regionerna kan göra gemensam front mot alla de utmaningar som väntar i det nya millenniet.	sv
Stats- och regeringschefer från de 48 länder i Latinamerika, Västindien och EU som deltar i toppmötet i Madrid den 17 och 18 maj - märk väl att detta är det största och mest omfattande toppmöte som någonsin hållits inom EU på grund av det stora antalet deltagare - kommer att försöka ta ett viktigt steg framåt när det gäller det strategiska biregionala partnerskap som, enligt vad jag tidigare sagt, påbörjades i Rio de Janeiro 1999.	sv
Båda regioner har velat ta ett stort steg framåt inom var och en av de tre strategiska pelare som partnerskapet grundar sig på, nämligen politik, ekonomi och samarbete om sociala, kulturella och utbildningsfrågor. Ett område som speciellt bör nämnas är den gemensamma kampen mot terrorism, som innebär att länderna ansluter sig till alla tillämpliga internationella konventioner och även följer Förenta nationernas resolutioner om terrorism.	sv
Ansträngningarna att stärka de demokratiska institutionerna och rättsstaten kommer att fortsätta, och speciell uppmärksamhet kommer att ägnas de mänskliga rättigheterna och stärkandet av rättssystemen i syfte att kunna garantera alla människor lika behandling inför lagen. Samtidigt uppmärksammas ikraftträdandet av Romstadgan om den internationella brottmålsdomstolen, och som ni vet har denna stadga godkänts av ett stort antal länder i Latinamerika och Västindien.	sv
En förstärkning planeras av den politiska dialogen och rådfrågningsförfarandet inom Förenta nationerna och andra internationella forum när det gäller de viktigaste frågorna på den internationella dagordningen.	sv
Inom området för ekonomi och handel bör framhållas att vi den 25 april lyckades slutföra förhandlingarna om ett associeringsavtal mellan EU och Chile. Det gäller ett ömsesidigt frihandelsavtal. Avtalet utgör en verklig nyhet på det ekonomiska området, och är utan tvekan det mest avancerade av alla avtal som slutits mellan EU och tredje land, och man har därför inte tvekat att kalla detta ett fjärde generationens avtal. Det är ett frihandelsavtal som nått den kanske högsta rangen på grund av det stora antal frågor som behandlas och de beaktanden som görs. Avtalet öppnar utan tvekan dörren för andra liknande avtal, både i regionen och i andra delar av världen, men låt oss komma ihåg att vi i den här regionen arbetar för att få till stånd ett frihandelsavtal mellan två olika ekonomiskt integrerade områden, EU och Mercosur, och avtalet med Chile kan därför utgöra en föregångare till något så historiskt som ett frihandelsavtal mellan två gemensamma marknader eller två ekonomiskt integrerade områden.	sv
Det kan vara relevant att i sammanhanget nämna det förslag som nyligen antogs i rådet (allmänna frågor) om Europeiska unionens framtida förbindelser med Andinska gemenskapen och Centralamerika, vilket öppnar dörren för att skapa frihandelsområden mellan EU och de båda regionerna och för en intensifiering, inte bara av samarbetet utan även den politiska dialogen, vilket är ett mervärde som inte tidigare ingått i avtalen med dessa länder.	sv
Alla vet vi att den svåra interna situation som en del länder i Sydamerika för närvarande genomgår har försvårat de komplexa förhandlingarna om de tidigare nämnda associeringsavtalen mellan EU och Mercosur. Toppmötet vill fånga upp resultaten av de förhandlingar som lett till att kapitlen om politik, institutioner och samarbete har uppfyllts och notera de små framgångar som nåtts inom områdena för handel och åtgärder för att underlätta handeln, detta för att inte släppa det projekt som är så viktigt för ett framtida frihandelsavtal mellan Mercosur och Europeiska unionen.	sv
Första punkten på föredragningslistan är en gemensam debatt om följande betänkanden:	sv
A5-0151/2002 av Mihail Papayannakis för utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor om kommissionens meddelande - Tio år efter Rio: Förberedelser inför världstoppmötet om hållbar utveckling år 2002 (KOM(2001) 53 - C5-0342/2001 - 2001/2142(COS)),	sv
A5-0142/2002 av Paul Lannoye för utskottet för utveckling och samarbete om meddelandet från kommissionen till Europaparlamentet, rådet, Ekonomiska och sociala kommittén och Regionkommittén: Mot ett globalt partnerskap för hållbar utveckling (KOM(2002) 82 - C5-0173/2002 - 2002/2074(COS)).	sv
. (EL) Herr talman! Vi diskuterar en fråga som har samband med hållbar utveckling och den politiska signal som parlamentet vill ge, också genom Europeiska unionen som helhet vid toppmötet i Johannesburg kommande augusti, 10 år efter Rio.	sv
Frestelsen skulle vara stor att ta upp en omfattande lista med frågor och problem som har samband med hållbar utveckling och dess framtid. Listan finns dock i betänkandet och i resolutionen som vi i utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor lägger fram. Jag skall alltså inte ta upp den. Jag vill huvudsakligen göra en analys av tankegången i den politiska signal som vi vill ge.	sv
Låt oss börja med redogörelsen av resultatet. Mina damer och herrar kolleger, resultatet 10 år efter Rio är klart negativt. På själva miljöområdet har vi inte gjort några framsteg, undantaget Kyoto, vi har till och med haft en tillbakagång, även beträffande de allmänna förhållandena i världen. Fattigdomen har inte bekämpats, den har inte minskat utan snarare ökat och vi vet mycket väl att med en befolkning som lever under fattigdomsgränsen är det överflödigt att tala om skydd av naturresurserna, förnybara energikällor etc. Resultatet är negativt och om detta har ingen självkritik förekommit, herr talman. Jag vet inte om så kommer att ske i Johannesburg men det skulle vara till gagn om det skedde, då det kanske skulle klargöra vad vi bör göra i framtiden eftersom framtiden inte varslar om att bli särskilt ljus. All statistik visar att jordens befolkning ökar mycket snabbt och påfrestningarna på resurserna ökar till följd av ekonomins globalisering, vidare kommer förmodligen problemen när det gäller miljön i allmänhet och den sociala sammanhållningen att intensifieras.	sv
Vad bör vi göra? Vad borde vi tala om i Johannesburg? Jag tror, herr talman att vi alla kommer att instämma i att vilken definition vi än kommer att ge åt hållbar utveckling så bör den innefatta både utveckling och social sammanhållning samt miljöskydd. Listan över vad som begärs i denna riktning är tydlig. Jag tror att vi alla instämmer. Vi talar om att ändra normer för produktion och konsumtion, vi talar om att avskaffa fattigdom, om att införa ett miljötänkande i all politik, inom jordbruk, fiske, industri, energi, turism, vatten och luft; det som saknas är dock målen, tidsplanerna, indikatorerna som visar om vi har lyckats uppnå våra mål, medlen, kapitalet och överföringen av resurser samt kontroll av denna resursanvändning. Och här, herr talman, har vi stora problem.	sv
I betänkandet och i resolutionen finns flera förslag som rör både minskning av fattigdomen, förnybara energikällor och många andra företeelser vilka emellertid kräver resurser, institutioner, regler samt god förvaltning på lokal, nationell och global nivå och en politisk styrning. Denna förvaltning och styrning, herr talman, tror jag kommer att bli det stora problemet i framtiden. Det kan gälla reformer av det internationella organisationssystemet som kom till genom Bretton Woods-avtalet och senare tillkomna reformer, genom Världshandelsorganisationen (WTO), då exempelvis WTO:s regler kommer i konflikt med miljöskyddet. Det kan gälla reformer som gör att den fattiga befolkningen kommer i nära kontakt med produktionen, exempelvis jordbruksreformer som gör att den fattiga befolkningen får sådan kontakt med frågor om vatten, energi och grundvillkor, så att den får ta del av en modern uppfattning om miljöskydd, och givetvis gäller det ländernas uppträdande. Förenta staterna som vi vet, undviker alla åtaganden. Förenta staterna gör sig till och med av med de åtaganden man har haft. Den stora frågan är Europeiska unionens roll. Europeiska unionen kommer under ännu en lång tid att kunna spela en roll, men inte för alltid. För att spela denna roll bör Europa sopa rent framför egen dörr. Europa bör ännu mer verka för en politik för miljöskydd och social sammanhållning. Europa bör föreslå de internationella organisationerna åtaganden där dess inflytande kan spela viss roll och Europa följaktligen kan vara en pålitlig partner, både internationellt och i förhållande till tredje världen, så att vi kan känna hopp om förbättringar efter Johannesburg och att vi kanske inte efter 10 år behöver utreda en situation likadan som den 30 år tidigare.	sv
. (FR) År 1992 i Rio blev hållbar utveckling ett begrepp hos det internationella samfundet. På tio år har det onekligen skett en förändring i talen om miljö och utveckling - en positiv förändring. Högtidliga utfästelser har gjorts, konventioner har undertecknats - och har de inte ratificerats så har de åtminstone undertecknats - men vi måste ändå konstatera att situationen på miljöområdet efter tio år inte har förbättrats. Den har rentav försämrats, och när det gäller situationen i fattiga länder och utvecklingsländer har den heller inte förbättrats. Klyftorna har ökat allt mer. I dag är fortfarande över 800 miljoner människor undernärda och en miljard människor saknar tillgång till dricksvatten. Det är förvisso ett konstaterande som är mycket svårt att acceptera.	sv
Toppmötet i Johannesburg som äger rum om några månader, blir inte bara ett tillfälle att summera läget, utan också ett sanningens ögonblick. Vi får inte nöja oss med att hålla en mässa i miljöns tecken, och än en gång upprepa vad som sades i Rio. Inte heller får vi nöja oss med en kör av litanior. På dagordningen måste det finnas ett ambitiöst program för politiska förändringar inför den kommande tioårsperioden. Detta är åtminstone det budskap som utskottet för utveckling och samarbete vill att jag skall framföra till er.	sv
Vad vi föreslår är att absolut prioritet skall ges åt kampen mot fattigdom och svält och åt att främja en rättvis och hållbar användning av naturresurser. Det budskap vi riktar till parlamentets kammare, till kommissionen och rådet, utgår från fem avsnitt. Det första är kampen mot fattigdom och främjande av social utveckling. Där finns en rad konkreta förslag.	sv
Det andra avsnittet handlar om att kontrollera globaliseringen. Vad innebär det? Det innebär i klarspråk att en hållbar utveckling måste vara ledstjärnan. Kommersiella betalningar, internationella handelsbestämmelser och investeringsbestämmelser måste underordnas kriterierna för en hållbar utveckling, i stället för tvärtom.	sv
Det tredje avsnittet handlar om att varaktigt förvalta och skydda naturresurserna. Detta förutsätter utveckling av ny teknik och jag tänker särskilt på energiområdet och de förnybara energikällorna. De förslag vi lägger fram inom detta område är både trovärdiga och ambitiösa.	sv
Så till det fjärde avsnittet. I det första dokument som offentliggjordes förra året sade kommissionen själv att vi måste förändra produktionssätt och konsumtionsmönster. Detta är sant, men det förutsätter ett antal beslut som i vissa fall är svåra att fatta. Vad oss beträffar tänker jag exempelvis på att vissa av Europeiska unionens politikområden - framför allt den gemensamma jordbrukspolitiken, fiskepolitiken och handelspolitiken - måste ses över för att undvika att vi motarbetar målen för en hållbar utveckling. På det sättet kommer vi dessutom att få mycket större trovärdighet i internationella sammanhang, i synnerhet vid mötet i Johannesburg, om vi sopar rent framför vår egen dörr innan vi talar om vad som måste göras på internationell nivå.	sv
Till sist det femte avsnittet. Vi måste på alla nivåer försäkra oss om goda styrelseformer. Begreppet goda styrelseformer har ofta en förmyndaraktig klang. Om goda styrelseformer tillämpas på alla beslutsnivåer, i synnerhet inom de internationella institutionerna, tror jag också att vår trovärdighet ökar när vi använder detta begrepp. Jag tror exempelvis att de internationella ekonomiska institutionerna, som Internationella valutafonden, Världsbanken och Världshandelsorganisationen behöver en ordentlig uppfräschning så att ett minimum av demokrati och ett minimum av medborgerlig och politisk kontroll förs in i dessa institutioner.	sv
Detta var huvudinnehållet i det budskap som utskottet för utveckling och samarbete vill skall tas upp i kammaren och föras vidare av kommissionen - jag vänder mig här till kommissionär Nielson - eftersom en avgörande etapp äger rum inom de närmaste veckorna - mötet på Bali, som är det sista förberedande mötet inför toppmötet i Johannesburg. För tillfället finns ingen anledning till optimism, eftersom det fortfarande inte ligger något verkligt ambitiöst diskussionsunderlag på bordet. Jag hoppas därför att vårt bidrag skall hjälpa de europeiska institutionerna att spela en framträdande roll under detta förberedande möte, om det inte är för sent, och jag hoppas i alla händelser att vi inte försöker intala oss att lösningen på frågan är att överlåta hanteringen av problem som rör hållbar utveckling åt partnerskapsinitiativ med den privata sektorn. Detta kan vara en del av lösningen, men då som ett komplement till åtaganden som ingås av medlemsländerna och de internationella institutionerna, och inte som en ersättning för dessa. Herr talman! Detta var det budskap jag ville framföra.	sv
. (EN) Herr talman! På utskottets vägnar skulle jag innerligt vilja välkomna båda betänkandena, och tacka föredragandena för deras utmärkta arbete. Det är tydligt att EU borde spela en ledande roll i Johannesburg. Våra egna fördragsåtaganden förpliktigar oss till det, och de europeiska medborgarna förväntar sig det. Det innebär att rådet och kommissionen måste lyssna på parlamentets åsikter och bemöta dem, eftersom det är tydligt att parlamentet vill ha åtgärder som är både ambitiösa och mer välriktade. Vid rådets möte (utveckling) och toppmötet i Sevilla borde man därför insistera på en ordentlig översyn av kommissionens meddelande för att ta itu med de befintliga tomrummen, och lägga till tidsplaner för att genomföra och utveckla handlingsplaner för varje åtgärd. Vi behöver inte mer övervakning av problemet: Vi riskerar att gå under som den enda arten som övervakar sin egen utrotning, i stället för att vidta åtgärder för att förhindra den. Vi behöver djärva, fantasifulla handlingsplaner, och det nu.	sv
Kommissionen pekar med rätta på vad den kallar en klyfta mellan olika styrelseformer i världen, där globala marknadskrafter ligger långt före de institutionella mekanismernas förmåga att styra dem. Och ändå är de åtgärder som kommissionen föreslår för att fylla igen denna klyfta bedrövligt otillräckliga. Kommissionens oproportionerligt starka betoning av fri handel och fria investeringar som drivkrafter för utveckling bör särskilt få en motvikt i mycket kraftfullare åtaganden om bindande ramar för företagens ansvarsskyldighet. Som ett första steg föreslår vi ett direktiv om obligatorisk rapportering av resultaten i fråga om miljö och social utveckling.	sv
WTO-bestämmelserna måste också omarbetas för att göra det möjligt för regeringarna att göra de absolut nödvändiga distinktionerna mellan produkter utifrån deras produktionsmetod. Hur annars kan vi gå mot mer hållbara produktions- och konsumtionsmetoder?	sv
Det är svårt att överdriva vikten av brådskande åtgärder i Johannesburg. Man har uppskattat att om vi fortsätter med vårt nuvarande produktions- och konsumtionsmönster, kommer vi snart att behöva ytterligare tre planeter för att anskaffa de nödvändiga resurserna och för att hantera avfallet. Vi har inte tre planeter; vi har bara en, och den visar redan tecken på allvarligt förfall. Mötet i Johannesburg måste ge resultat.	sv
Herr talman, herr kommissionär! Vi får inte låta toppmötet i Johannesburg bara bli ett evenemang som firar de tio åren som gått efter mötet i Rio de Janeiro. Det finns inte heller mycket att fira eftersom tecknen på den ohållbara situationen har blivit fler. Tvärtom ger konferensen i Johannesburg oss tillfälle att börja om på nytt och komma fram till en världsomfattande överenskommelse om en utvecklingsmodell som anpassar den ekonomiska dimensionen till den sociala dimensionen och miljödimensionen.	sv
Hur som helst finns det ytterligare ett problem som rör toppmötet i Rio de Janeiro. Den här gången kommer vi att vara mer ensamma i att leda en världsomspännande överenskommelse. Den politiska agendan som Europeiska unionen skall bestämma kommer naturligtvis att avgöra konferensens resultat. Jag tycker att både kommissionens meddelande och ledamöterna Papayannakis och Lannoyes betänkanden har bidragit till att agendan har blivit bra. Det finns ändå några avsnitt och ändringsförslag som enligt vår uppfattning gör parlamentets resolution lite mindre objektiv och stram - jag tänker på Tobinskatten och avskrivningen av utvecklingsländernas skulder. Trots detta kommer PPE att rösta för den slutgiltiga resolutionen.	sv
Vid konferensen i Johannesburg hoppas vi att följande mål kan uppfyllas: För det första att den anger när Kyotoprotokollet skall träda i kraft. Därför är det nödvändigt att vissa länder skyndar på ratificeringen av protokollet - jag syftar på Ryssland, Japan, Kanada och Australien. För det andra att det skapas politiska villkor för att USA skall återuppta det gemensamma miljöarbetet. För det tredje att man gör ekonomin ?grönare? och tar med miljökostnaderna, räknar bort den ekonomiska tillväxten från intensiv användning av tillgångarna och satsar på renare teknik. För det fjärde hoppas vi att konferensen ger gemensamma svar på globala problem och att man i Johannesburg, liksom i Rio de Janeiro då grunden lades för konferensen om klimatförändringar, också lägger grunden för protokoll och nya institutioner på andra miljöområden som t.ex. vatten. För det femte hoppas vi att den ger en impuls åt den internationella ledningen och reformen av institutionerna. Det går inte att skapa ett hållbart Internet om de nät vi har lider av ålderdomlighet.	sv
Slutligen, herr talman, hoppas vi att konferensen inte stannar vid vaga intentioner utan istället fastställer tidsramar, mål och politiska riktlinjer.	sv
Herr talman! Jag vill börja med att tacka talmannen och hans kolleger för att miljöutskottet för en gångs skull har blivit utsläppt i dagsljuset. Detta är första gången, såvitt jag kan erinra mig, som miljöutskottet har fått föra en debatt vid en tidpunkt som kan kallas för någorlunda normal. Det måste väl vara ett tecken på att en förändringens vind susar genom kammarkollegiet, och vi får hoppas att den håller i sig.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session som ajournerades den 16 april 2002 för återupptagen	sv
Jag vill ta detta tillfälle i akt att för att välkomna en delegation av brasilianska parlamentariker som har intagit sina platser på åhörarläktaren. Delegationen leds av Foscarini och har besökt parlamentet under den gångna veckan. Jag hoppas att deras besök har varit intressant och lärorikt. Ni är mycket välkomna.	sv
Det är också med stor glädje som jag hälsar en grupp studenter från College Jean Zay i Lens i Frankrike välkomna, tillsammans med deras lärare och borgmästaren i Lens, Guy Delcourt. I sin skola har de byggt ett jättelikt euromynt och jag har fått veta att det nu finns med i Guinness rekordbok och ställs ut på det franska finansministeriet. Jag vill tacka dem för deras ansträngningar och än en gång välkomna dem till denna kammare i dag	sv
Beträffande dagens föredragningslista vill jag informera kammaren att Cortés, minister för internationellt samarbete med Latinamerika, inte kan vara här före kl. 17.30. Därför kommer yttranden från rådet och kommissionen om toppmötet mellan Europeiska unionen och Latinamerika att inledas efter kl. 17.30.	sv
Herr talman, ärade kolleger! Den socialdemokratiska gruppen hade begärt att ett uttalande om den gemensamma fiskeripolitiken från rådet och kommissionen skulle tas upp på dagens föredragningslista i början av plenarsammanträdet. Gruppen hade begärt inte bara detta uttalande, utan även ett uttalande från kommissionen och rådet om hur de beslut fattats som ligger till grund för denna gemensamma fiskeripolitik. Vi hade utbett oss ett sådant uttalande eftersom allmänheten fått det intrycket - och detta har åtminstone den spanska regeringen och dess jordbruksminister aktivt bidragit till - att man från en medlemsregerings sida utövat påtryckningar på en eller flera ledamöter i kommissionen när dessa beslut fattades.	sv
Det vore av stor betydelse med tanke på den europarättsliga relevansen i detta händelseförlopp. Därför hade det varit lämpligt med ett uttalande från rådet och kommissionen i denna fråga, dvs. om hur dessa beslut fattats. Vi är desto mer övertygade om detta som vi i pressmeddelandena i dag om kommissionens beslut måste läsa att den omtalade ledamoten i kommissionen, kommissionär De Palacio, vars regering uppenbarligen utövat påtryckningar på henne, i ett offentligt brev har kommit med massiv kritik mot kommissionens beslut - hon var själv uppenbarligen frånvarande vid det avgörande sammanträdet i kommissionen. Det betyder att det sakförhållande som vi på sin tid övervägde blir alltmer konkret och därför påkallar en debatt i parlamentet, eller åtminstone ett uttalande av rådet och kommissionen.	sv
Rådet är inte närvarande i dag. Men rådet kunde vid det kommande plenarsammanträdet i Strasbourg uttala sig om hur dessa beslut fattats. Åtminstone kunde kommissionens företrädare i dag, förutom att uttala sig om den gemensamma fiskeripolitiken, också förklara hur dessa gemensamma beslut kom till stånd.	sv
Herr talman! Jag skulle inte ha yttrat mig om kollegan Schulz inte hade gjort dessa påpekanden. Jag vill nu inte göra någon bedömning av hur den av kollegan Schulz nämnda regeringen agerat, och inte heller om hur en ledamot av kommissionen har uppträtt. Men, kollega Schulz, era påpekanden skulle vara mera trovärdiga om ni också hade kritiserat att den tyska förbundsregeringen, när man avsåg att skicka en varningsskrivelse till den, utövade påtryckningar mot ministerrådet så att detta brev slutligen inte avsändes.	sv
Ni vore mer trovärdig om ni också hade gjort en medlem i ert parti, som är ledamot av kommissionen - och jag kommer nu uttryckligen inte att nämna namnet, eftersom jag inte vill utlösa någon stor diskussion om det - till föremål för en diskussion, när denna kommissionär bröt mot kommissionens regler! Jag vill uttryckligen säga att jag här inte är ute efter att vi skall göra upp med det förflutna. Men ni tar här upp frågor selektivt, och det rubbar er trovärdighet. Det underbygger inte den eventuellt berättigade kritiken av regeringars eller kommissionärers enskilda uppträdande. Jag ville fastslå detta. Vi var ense om att kommissionär Fischler i dag skall göra ett uttalande. Kommissionär Fischler är välkommen. Vi skall inte missbruka detta uttalande för partipolitiska förklaringar.	sv
Herr talman! Ibland är det svårt att hålla huvudet klart när luften fylls av klagomål och jag tror att det är just det vi ser. Det har uppenbarligen framförts vissa påståenden om vissa kommissionärers och andras göranden i ett fall som berör fisket, men denna fråga har redan behandlats av talmanskonferensen. Fiskeriutskottet har uppmanats att undersöka detta och rapportera till talmanskonferensen och jag har hört att budgetkontrollutskottet också undersöker saken. Det är viktigt att vi låter det sedvanliga förfarandet ha sin gång i parlamentet innan frågan tas upp i plenarsession.	sv
Det är också viktigt att vi inte blandar ihop dessa anklagelser med det mycket viktiga meddelande som kommissionen har lagt fram om den gemensamma fiskeripolitikens framtid och hur fiskbestånden skall skyddas för de kommande generationerna. Därför ber jag er, herr talman, att uppmana Schulz att, för den socialistiska gruppen, i vederbörlig ordning återföra ärendet till talmanskonferensen.	sv
Herr talman! Två saker: För det första hade vi nu under talmanskonferensen enats om att vi skall diskutera båda sakerna. Vi ville visserligen diskutera dem åtskilda, men då sade man nej, det går endast i samband med kommissionens uttalande. Man måste bara någon gång enas om vad man vill. Vi är beredda att diskutera det på det ena eller andra viset. Men vi är inte införstådda med att man varje gång som vi beslutar något säger att det måste göras tvärtom, och sedan återigen tvärtom!	sv
För det andra beträffande regeringarnas intervention. Jag kommer att överraska er. Ni har rätt när ni kritiserar förbundskanslern, och han har rätt när han kritiserar regeringen...	sv
... det säger jag ju! Men där är det något som är fel! Kommissionärerna företräder inte sina regeringar, utan de företräder Europeiska unionens intressen! Ministrarna företräder regeringarna. Det måste vi göra helt klart för alla våra regeringar. Låt oss här som ledamöter inte göra oss till företrädare för våra partier eller regeringar, utan låt oss tillsammans med kommissionen företräda Europeiska unionens intressen! OK? OK!	sv
Herr talman! Låt mig bara påminna ledamöterna av denna kammare att, även om vi kan ha våra missförstånd eller meningsskiljaktigheter när det gäller hur vi skall gå till väga eller otillbörlig påverkan riktad mot enskilda medlemmar av kommissionen eller någon annan, så gäller den viktigaste fråga vi skall diskutera här i dag försörjningen för de hundratusentals människor som är sysselsatta inom fiskeindustrin.	sv
Dessa människor vill ha garantier för att de skall kunna fortsätta som fiskare och förse folken i hela Europa med fisk och bevara starka lokalsamhällen längs kusterna. Detta käbbel, om förfaranden, enskilda frågor eller politiska frågor, är inte hedrande för oss som ett parlament. Det är meningen att vi skall företräda människors intressen inom Europeiska unionen, inte att vi bara skall vara politiska block som försöker vinna poäng.	sv
Herr talman! Av protokollet framgår felaktigt att jag i uttalandet i utskottet och skildringen av överfallet på kollegan Klass endast skulle ha uppmanat talmannen att vidta disciplinära rättsliga åtgärder. Det stämmer visserligen, men det är bara halva sanningen! Dessutom uppmanade jag honom offentligt att inför de ansvariga lagförande myndigheterna yrka på ansvar för de tjänstemän i kammaren som i samband med överfallet på kollegan Klass underlät att ingripa. Jag ber att få protokollet korrigerat.	sv
Herr Mombaur! Jag var själv närvarande under de båda inläggen från Klass och från er. Och visst minns jag att ni framförde aspekten på underlåtenhet att ingripa. Jag vill meddela er och kammaren att presidiet i går behandlade detta ärende och att det kommer att komma en skriftlig rapport som klargör allt som hänger samman med detta. Jag vill be personalen komplettera protokollet med aspekten på underlåtenhet att ingripa - på tyska är detta sidan 17 - när det gäller kollega Mombaurs uttalande.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkandet (A5-0162/2002) av Novelli för utskottet för ekonomi och valutafrågor om förslaget till rådets förordning om statligt stöd till stenkolsindustrin (KOM(2001) 423 - C5-0438/2001 - 2001/0172(CNS)).	sv
. (FR) Herr talman, mina damer och herrar, mina kära kolleger! Kommissionens förslag till rådet av den 25 juli 2001 om statligt stöd till stenkolsindustrin har många kvaliteter, och ett litet fel.	sv
Den första av dessa kvaliteter är att förslaget är nödvändigt. Den andra är att detta är ett viktigt steg i rätt riktning för den här industrin. Den lilla bristen är att förslaget har en del oklarheter som kommissionen inte har undanröjt.	sv
Förslaget är nödvändigt, eftersom den tidigare ordningen löper ut i juli 2002. Därför krävs det en ny text. Förslaget är också och framför allt nödvändigt på grund av att EKSG-fördraget löper ut, dvs. den rättsliga grunden för den tidigare förordningen om stöd till stenkolsindustrin. Omstruktureringen av stenkolsindustrin är långtifrån genomförd i Europa, och det kan därför inte vara fråga om att avstå från att utarbeta en ny text, en ny förordning, om statligt stöd till stenkolsindustrin. Detta förslag är också ett steg i rätt riktning för att det föreskriver ett stopp för produktionsstödet till år 2007. Jag tror att det är oundvikligt och önskvärt att planera en avveckling av stödet, eftersom kol- och stålprodukter kommer att införlivas i den allmänna rätten i Europeiska unionens fördrag när EKSG-fördraget löper ut.	sv
Min uppmärksamhet och kommissionens diskussioner har, ur mitt perspektiv, inriktats på att förnya denna text. Denna förnyelse är betydelsefull, eftersom den innebär att man stöder upprättandet av vad man kallar ?en bas av inhemska primära energikällor?, som är avsedd att bevara Europeiska unionens oberoende på det här området.	sv
Att en sådan bas skall upprättas är något förvånande, eftersom texten i första hand inte har något tekniskt syfte. Detta har dock gett och ger mig och vissa av mina kolleger anledning att ställa följande frågor: Skulle Europa vara hotat om denna bas av inhemska primära energikällor inte upprättades? Finns det ett strategiskt intresse av att bygga upp en sådan bas - med andra ord: är kolet och en viss inhemsk kolproduktion av strategiskt intresse för Europeiska unionen?	sv
Mitt svar på dessa två frågor är nekande. Jag anser, och experterna med mig, att den internationella kolmarknaden präglas av en bred spridning på utbudet och stor prisstabilitet på medellång och lång sikt. Risken för brist är således liten. Ett stort antal produkter kan dessutom anses vara strategiska, och min reaktion på kommissionens svar är således - jag beklagar det - att förlängningen av giltighetstiden för den typen av produkter skall skiljas ut från texten, så att detta problem kan behandlas separat. Förordningens giltighetstid har fastställts till 2010. Mitt förslag var att den för konsekvensens skull tidigareläggs till 2007, eftersom produktionsstödet upphör då, enligt kommissionens förslag. Utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi följde mig inte på den punkten - jag beklagar det - och mitt betänkande sköts därför upp.	sv
Jag föreslår ändå att ni röstar för detta betänkande enligt kommissionens ursprungliga förslag, för trots dessa osäkra, oklara och dunkla faktorer går den föreslagna texten i rätt riktning, dvs. att den stöder en omstrukturering av stenkolsindustrin, fast under en begränsad tidsperiod. Jag tror att det är ett sådant stöd vi måste ge, eftersom det inte kan vara för evigt.	sv
Herr talman, kolleger! Jag tror faktiskt att det förslag till förordning som kommissionen lade fram för nästan ett år sedan är en bra och klok kompromiss mellan de motstridiga intressen som har funnits mellan kommissionen och medlemsstaterna. Att kompromissen alls inte är så tokig framgår av det faktum att dessa motstridiga intressen och åsikter givetvis har funnits även i Europaparlamentet, i utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi, och om vi då i den andra omgången kan enas om att det är det snart årsgamla förslaget från kommissionen som vi vill stödja, då talar detta i viss mån för förslaget.	sv
Vi, dvs. min grupp, kommer i alla händelser att stödja förslaget utan ändringar i den omröstning som nu följer, och vi kommer att hålla oss till den överenskommelse som träffades i utskottet. Icke desto mindre, när Novelli nu för fram kritik ur sin synvinkel sett, vill jag givetvis göra detsamma ur min, för som i allt stöd kan man mycket väl ha olika uppfattning om detaljerna. Herr Novelli, om översättningen nu stämmer, upprepade ni två gånger att produktionsstödet enligt kommissionens förslag skall dras in 2007. Detta stämmer inte, utan produktionsstödet skall löpa till 2010. Gott så. Stödet för nedläggning skall ges till och med 2007. Här ser jag dock ett litet problem: Med tanke på att vi vill ha denna strategiska tröskel och naturligtvis kommer att behöva anpassa kapaciteten ytterligare i efterhand, kan jag mycket väl tänka mig att man även kommer att behöva stöd för nedläggning och omstrukturering, särskilt om man menar att även stödet i tröskeln skall vara rättsligt underbyggt. Då kan ingen medlemsstat göra som den behagar, utan även medlemsstaterna måste omfattas av kommissionens bidragsrättsliga översyn fram till 2010 och även efter det.	sv
En annan punkt som jag ser problem i är frågan om stödets gradvisa avveckling. Det är helt riktigt att det skall avvecklas successivt. Vad kommissionen föreslår tycks mig vara lite för schematiskt. Jag skulle vilja föreslå att rådet försöker dra sig till minnes vad EG-domstolen beslutade i en motsvarande dom 1998.	sv
Den sista punkten är revisionsklausulen efter 2007 som togs upp i förslaget. Även här bör vi tänka ytterligare ett varv, men i övrigt har jag fullt stöd för kommissionens förslag.	sv
Herr talman! När det gäller betänkandet av Novelli om stenkolsindustrin i Europeiska unionen avvisades - som ni alla vet - nämnda betänkande av utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi den 23 april. Betänkandet var långt ifrån att bidra till att uppnå samförstånd kring kommissionens förslag, som majoriteten i vårt utskott bedömde vara balanserat och komplett, och skulle innebära en plötslig död för den europeiska stenkolindustrin.	sv
Å ena sidan innebar det en minskning av stöden till företagen i sektorn, men också en minskning av de frister under vilka vår industri skulle ha möjlighet att få nämnda hjälp. Med tanke på denna frågas betydelse, särskilt för familjer och områden som i Europeiska unionen är helt och hållet beroende av denna verksamhet, har majoriteten av utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi i samförstånd enats om en text som är balanserad och rättvis, dvs. densamma som kommissionens förslag till förordning. Nämnda förordning beaktar ett fortsatt stöd till sektorn minst till december 2007. Under denna period kommer kommissionen att utvärdera sektorns utveckling, såväl på gemenskapsnivå, som på global nivå och kommer vid behov att lägga fram nya förslag.	sv
Å andra sidan bör man också minnas att nämnda datum på något sätt är underordnat den energiförsörjningstrygghet som Europeiska unionen behöver. Det är en faktor som kommissionen utan tvivel kommer att beakta då den formulerar nya förslag. Vi anser att det är en viktig fråga och att den måste behandlas som prioriterad sådan.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 30 maj 2002.	sv
Som kollegerna känner till finns öppenhetsprincipen i första artikeln i fördraget om Europeiska unionen. Principens ikraftträdande har inlett en ny epok, under vilken beslut skall fattas öppet, med största möjliga insyn och så nära medborgarna som möjligt. Detta är avsett att garantera en större legitimitet och ansvarsskyldighet och en ökad effektivitet inom det demokratiska systemets offentliga myndigheter.	sv
Den 30 maj 2001 antog parlamentet genom medbeslutandeförfarandet förordning (EG) nr 1049/2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar. Förordningen innefattade ett krav på att institutionerna senast den 3 juni 2002 skulle utarbeta en förteckning som medborgarna skulle ha elektronisk tillgång till.	sv
Det gläder mig innerligt att i dag kunna meddela på parlamentets vägnar att denna förteckning gjordes tillgänglig för allmänheten den 3 juni 2002 på vår webbplats. Den finns tillgänglig på vår vanliga webbadress ?europarl.eu.int/register?. 24 000 handlingar finns redan tillgängliga på denna webbplats. Publikationen av parlamentshandlingar i denna förteckning fortskrider i ett avsevärt tempo. Detta instrument är mycket viktigt för att stärka våra demokratiska principer, och det är helt i linje med de grundläggande rättigheter som fastställs i artikel 6 i fördraget om Europeiska unionen, och i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna. Det är lämpligt att kammaren går i bräschen i EU för att främja denna öppenhetsgrad.	sv
Herr talman! Förra veckan fick några av oss en demonstration i hur handlingarna nu finns tillgängliga.	sv
I egenskap av före detta föredragande, tillsammans med Cashman, måste jag säga att vi verkligen kan gratulera vår administration, våra avdelningar, till det effektiva sätt på vilket de nu satt igång med det här. Jag hoppas att man kan komma över barnsjukdomarna. Ett bra jobb har de dock gjort och det tål att sägas högt.	sv
Herr talman! Som medföredragande för betänkandet om tillgången till handlingar skulle jag vilja upprepa Maij-Weggens ord. Vi börjar på ett blygsamt sätt, men vi sänder ut budskapet att öppenhet och ansvarsskyldighet är de enda sätten att koppla samman medborgarna med det europeiska projektet.	sv
Jag skulle vilja gratulera den personal som har arbetat outtröttligt för att genomföra detta. Det är en påminnelse för kammaren om att vi inte skulle uppnå någonting utan personalens och tjänsteenheternas engagemang.	sv
Jag har mottagit en begäran från 34 ledamöter om att skjuta upp alla punkter på föredragningslistan till vårt sammanträde i juli.	sv
Herr talman! Som vi alla vet riskerar vi vår egen hälsa, våra anställdas hälsa och våra besökares hälsa under den här sammanträdesperioden. Det framgår av de analyser som avslöjar förekomst av legionella och av det faktum att flera kolleger har insjuknat i sjukdomar som inte har några små konsekvenser för den fysiska hälsan.	sv
Om vi hade haft det minsta förnuft skulle vi ha genomfört denna sammanträdesperiod i Bryssel, i lugn och ro, och då hade detta inlägg inte varit någonting mer än ett inlägg om minimikraven på säkerhet i parlamentet. Tyvärr är vi ett parlament som inte har rätt att besluta ens detta. Jag uppmanar var och en av kollegerna att rösta för förslaget att bordlägga alla betänkanden till nästa sammanträdesperiod. Det är faktiskt först och främst en fråga om säkerhet, hygien och hälsa för oss alla och för de personer som arbetar tillsammans med oss. I andra hand är det en fråga om detta parlaments värdighet och om att ha rätt att samlas hur och var vi vill. Detta är vad omröstningen handlar om. Jag uppmanar var och en att bortsett från grupptillhörighet använda det minimum av förnuft denna situation påbjuder, tillämpa den försiktighetsprincip som vi alltid hänvisar till i betänkandena om hälsa, miljö osv. och av respekt - om inte för oss själva - så åtminstone som sagt för de människor som arbetar tillsammans med oss och för dem som besöker parlamentet bordlägga alla betänkanden till nästa sammanträdesperiod.	sv
Herr talman! Jag tror att de av er i kammaren som känner mig vet att jag inte är en person som ställer till med besvär. Men detta är en viktig folkhälsofråga, och jag vill främst tala av personlig erfarenhet.	sv
Förra hösten, efter sommarens första sammanträdesperiod, blev jag mycket sjuk i ungefär fyra veckor, och under den sista av dessa låg jag på sjukhus. De som skötte om mig sade att jag enligt deras åsikt hade drabbats av legionellabakterier. Jag var säker på att jag hade fått bakterierna när jag kom tillbaka till parlamentet efter sommaruppehållet. Ett antal kolleger har berättat för mig att de hade liknande, om än inte lika allvarliga symtom. Problemet är att vi alla går till våra läkare i våra olika hemstäder, och därför görs kanske inte kopplingen mellan våra symtom och kammaren.	sv
Jag tycker att vi måste ta detta på mycket stort allvar. Det handlar inte bara om vår hälsa, utan hälsan hos personalen och de många besökarna i kammaren sätts också på spel. Jag har fått veta att det inte kommer att finnas varmvatten. Om vi inte har något varmvatten, hur kan då maten tillagas på ett säkert och hygieniskt sätt i dessa lokaler?	sv
Jag övervägde mycket noga huruvida jag skulle komma hit den här veckan. Jag beslutade att jag naturligtvis skulle det. Vi har en demokratiskt plikt att vara här och utföra våra arbetsuppgifter. Men om någon som lämnar kammaren den här veckan, en ledamot, någon ur personalen eller någon besökare, uppvisar symtom, kommer de som förvaltar parlamentet att vara skyldiga till att ha låtit oss komma hit den här veckan, och det kommer att vara deras ansvar.	sv
Herr talman! Det är inte en fråga om nationalitet. För övrigt skulle jag säga samma sak om vi var i Bryssel. I alla länder inom unionen, i alla i-länder beror hälsoproblemen och även dödligheten framför allt på de sjukdomar som man kallar iatrogena, det vill säga dem som man får på sjukhus eller genom medicinering.	sv
Det handlar om en av de biverkningar av det överutvecklade samhället som gör att det som ges som botemedel ibland gör människor sjuka. Det är fakta som alla känner till. Vi skall inte slänga våra sjukdomar i ansiktet på varandra. Jag tänker inte säga att jag efter fyra dagars vistelse i Berlin fick en sjukdom som bevisar att man i Berlin kan drabbas av en sorts sjukhussjuka och att man skall akta sig för att åka dit. Jag skall uttrycka mig mycket enkelt. Ni talar om besökare, men besökarna är underrättade. Om besökarna liksom ni själv kommer hit är det för att de har valt att komma. När ni säger att det är vår plikt att komma, eftersom ni har sagt att det var en plikt svarar jag att det är en plikt att inte ge sig iväg. Vilken uppfattning skulle vi sprida om Europaparlamentet om vi var så rädda att vi inte vågade ta några som helst risker och orsakade panik! Det vore bedrövligt, det vore skamligt.	sv
Kolleger, det är många som vill yttra sig i denna fråga, men vi har ett förslag, och vi har hört en talare ?för? och en ?emot?.	sv
Jag skulle vilja säga att så snart som vi fick några indikationer på att det fanns problem med denna fråga informerade kvestorskollegiet, genom Poos, omedelbart alla kolleger i kammaren. Detta diskuterades förra veckan vid talmanskonferensen i Bryssel, då vi frågade parlamentets tjänsteenheter i vilken mån de kände sig försäkrade och återförsäkrade om att det låg inom våra befogenheter att påstå att det vore ett ansvarigt beslut att utföra vårt arbete här denna vecka.	sv
Herr talman! Jag hoppas att denna kammare inte kommer att godkänna detta som ett brådskande ärende. Jag var föredragande av frågan om rättslig grund när detta betänkande ursprungligen lades fram för utskottet och denna kammare. Vid denna tidpunkt föreslogs att en gemensam organisation av marknaden för enbart etanol som framställts av jordbruksprodukter skulle genomföras. Detta ändrades i utskottet till att omfatta både syntetiskt framställd etanol och etanol som framställts av jordbruksprodukter. Efter en ingående undersökning meddelade utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden att det inte gick att finna någon tillfredsställande rättslig grund för detta förslag.	sv
Av denna anledning lade utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling fram ett förslag inför denna kammare, vilket godkändes, om att projektet skulle återkallas för att omprövas av kommissionen. I stället genomfördes en mycket snabb omprövning och en omfattande ändring. Efter att ha sett över frågan i förra veckan kom utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden fram till att samma invändning beträffande den rättsliga grunden fortfarande gäller eftersom man fortfarande med stöd av artikel 37 försöker föra samman syntetiskt framställd etanol och etanol som framställts av jordbruksprodukter.	sv
Detta är otillfredsställande. När en viktig fråga har uppkommit beträffande den rättsliga grunden bör det ansvariga utskottet vid beaktandet av en ny lösning på problemet be om att frågan om den rättsliga grunden återigen granskas ordentligt och inte hasta iväg genom ett brådskande förfarande.	sv
Herr talman! Jag kan inte dela den åsikt som Europeiska liberala, demokratiska och reformistiska partiets grupp har. Jag vill meddela er,	sv
kära kollega Schulz, att det helt enkelt beror på att de liberala i går meddelade att de ville avvisa det. Därför antog jag att kollegan hörde dit, men det kanske är ett misstag. Men det som inte är, kan ju bli!	sv
I sakfrågan vill jag meddela att detta andra betänkande av Ayuso González hänför sig till rådets kompromissförslag. Enligt detta kommer det inte att bli någon gemensam organisation av marknaden, utan bara en reglering av marknaden. Detta leder till att artikel 10 faller bort, därför att det i artikel 10 sägs att nationellt stöd är förbjudet när det finns en organisation av marknaden. Detta är ogiltigt, och därför ber jag er godkänna denna brådskande behandling.	sv
Angående MacCormicks inlägg vill jag påminna om artikel 63.4 om granskning av den rättsliga grunden. Era anmärkningar kommer att beaktas vid omröstningen om innehållet.	sv
Herr talman! Jag vill på min grupps vägnar, men också i överensstämmelse med alla medföredragande och med samordnarna i utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi, anhålla om att mina två betänkanden om regler för deltagande i och spridning av forskningsresultat från ramprogrammet och Euratoms ramprogram skjuts upp till julisammanträdet. I går kväll lyckades vi efter intensivt arbete uppnå en överenskommelse med rådet. Det var inte möjligt att genomföra en formell omröstning om denna överenskommelse i utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi. Därför anhåller jag nu om att man uppskjuter behandlingen av dessa båda betänkanden.	sv
kommissionens uttalande om Europeiska unionens trojka i Algeriet och undertecknandet av avtalet mellan EU och Algeriet,	sv
betänkandet (A5-0175/2002) av Morillon och Cohn-Bendit för utskottet för utrikesfrågor, mänskliga rättigheter, gemensam säkerhet och försvarspolitik om förbindelserna mellan Europeiska unionen och Arabiska maghrebunionen: genomförandet av ett privilegierat partnerskap (2001/2027(INI)).	sv
. (EN) Herr talman! Undertecknandet av associeringsavtalet i Valencia den 22 april kommer att ge en ny ram och ny stimulans åt våra förbindelser med Algeriet. Kommissionen uppmanade Europaparlamentet att lämna sitt godkännande till detta avtal så fort som möjligt. Utskottet för utrikesfrågor, mänskliga rättigheter, gemensam säkerhet och försvarspolitik har redan haft ett första meningsutbyte beträffande detta avtal.	sv
Kommissionen delar de flesta av de åsikter som uttryckts under denna diskussion, särskilt när det gäller situationen för de mänskliga rättigheterna. I synnerhet fallen av försvunna personer och människorättsorganisationers möjligheter att få tillträde till Algeriet är oroande.	sv
Trojkan träffade i Alger i förra veckan, under ledning av Pique, de algeriska myndigheterna, och särskilt president Bouteflika och utrikesminister Belkhadem.	sv
Den politiska dialogen var, som Pique har givit uttryck för, uttömmande, obunden och givande. Det var det första Trojkabesöket sedan undertecknandet av associeringsavtalet, vilket innebär ett nytt kapitel för våra bilaterala förbindelser. Man övervägde möjligheten att förhandla fram ett interimsavtal, även om det inte finns någon överenskommelse beträffande detta för närvarande.	sv
Ordförandeskapet uttryckte vår tillfredsställelse över upprättandet av en regelbunden politisk dialog, vilken kommer att stärkas när associeringsavtalet träder i kraft. Det konstaterades att de parlamentsval som nyligen genomförts innebar en viktig framgång i stärkandet av den demokratiska processen i Algeriet.	sv
Frågan om mänskliga rättigheter och försvunna personer togs upp men, på grund av den korta tid som mötet varade, tyvärr alldeles för kortfattat. Kommissionen erinrade om att en lista över försvunna personer översänts till de algeriska myndigheterna och att man fortfarande väntade på ett svar från den algeriska regeringen.	sv
. (FR) Herr talman, mina damer och herrar! Jag medger att jag är lite förvånad över kommissionens uttalande om trojkans resa; kanske får jag möjlighet att ta upp situationen i Algeriet i den andra delen av mitt inlägg.	sv
General Morillon och jag lägger fram ett gemensamt betänkande om förbindelserna mellan Europeiska unionen och Arabiska maghrebunionen. Morillon befinner sig mitt i valkampanjen och är tyvärr inte här i dag, men hans kollega Galeote kommer att ersätta honom strax.	sv
Målsättningen med betänkandet är att fastställa arten och formen för förbindelserna mellan arabiska Maghreb och Europeiska unionen. Jag avser alltså Maghreb och inte länderna inom arabiska Maghreb var för sig. Det är den grundläggande tanken med betänkandet. Även om vi inser att det också behöver utarbetas betänkanden om situationen och förbindelserna i respektive land, i Marocko, Tunisien, Algeriet, Mauretanien eller andra länder inom Maghreb, var vår idé till att börja med att försöka se om det i dag är möjligt att utveckla förbindelserna mellan södra Medelhavet i sin helhet, som ett möjligt kollektiv, och norra Medelhavet, dvs. Europeiska unionen.	sv
Jag vet att vissa kolleger inte var eller är helt överens med denna ståndpunkt, men att vi inte i betänkandet tagit upp den konkreta situation som råder i vissa länder beror inte på att vi tror att det skulle vara ett dåligt angreppssätt, utan på att vi tror att det är ett synsätt som inte passar här, med tanke på hur betänkandet är uppbyggt.	sv
Förberedande av Europeiska rådets möte (Sevilla den 21-22 juni 2002) och relationerna mellan Indien och Pakistan	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är rådets och kommissionens uttalanden om förberedandet av Europeiska rådets möte (Sevilla den 21-22 juni 2002) och relationerna mellan Indien och Pakistan.	sv
. (ES) Herr talman! Jag skall helt kort kommentera den fråga som väcktes av Van Orden. Parlamentet är väl medvetet om att rådet har tagit upp Zimbabwe-frågan vid olika tillfällen och vet förvisso också att frågan togs upp vid Europeiska rådets möte i Barcelona. Jag är mycket uppmärksam på den här frågan och vill påpeka att rådet (allmänna frågor) har möte nästa måndag. Låt oss hoppas att vi kan ta upp frågan på utrikesministernivå och att den därefter, om det skulle visa sig nödvändigt eller lämpligt, kan gå vidare till Europeiska rådets möte i Sevilla.	sv
Beträffande Europeiska rådet, herr talman, kommer det att hålla sitt andra och sista möte under det spanska EU-ordförandeskapet i Sevilla den 21-22 juni. Det är framför allt fem frågor som kommer att tas upp under mötet: utvecklingen av de ekonomiska reformerna - som en uppföljning av Europeiska rådets möte i Barcelona, förhandlingarna om utvidgningen - en process där vi har kommit en bra bit på väg, inrikes och rättsliga frågor - framför allt invandringspolitiken, debatten om EU:s framtid - med ett betänkande från konventets ordförande Giscard d'Estaing, samt de viktigaste frågorna när det gäller GUSP (den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken).	sv
Jag skall helt kort ta upp de frågor jag har nämnt. Jag börjar med de ekonomiska frågorna som utgör en uppföljning av Europeiska rådets vårmöte. En viktig del av Europeiska rådets förestående möte kommer att utgöras av den här uppföljningen, eftersom man på vårmötet fastställde ett program med vissa teman som skulle följas och ett antal uppgifter som skulle lösas och sedan granskas i Sevilla.	sv
I och med Barcelonamötet inleddes den process som initierades av Europeiska rådet i Lissabon, och vars tyngdpunkt ligger på ett ekonomiskt reformprogram som avser att förvandla EU till det mest dynamiska och konkurrenskraftiga ekonomiska området i den nya ekonomi som råder i informationssamhället.	sv
Därför kommer man i Sevilla, som en uppföljning av mötet i Barcelona, att behandla följande frågor: först och främst kommer Ekofin - som planerar att ha ett möte den 20 juni, dagen före Europeiska rådet - att lägga fram en slutrapport om de allmänna riktlinjer som antagits för den ekonomiska politiken. Ordförandeskapet har för avsikt att lägga fram en rapport om hur långt man kommit i arbetet med skattepaketet, som innehåller en rad initiativ rörande beskattning av sparande, energibeskattning och samarbete med skattemyndigheterna.	sv
Frågan om ?corporate governance? (företagsstyrning) kommer också att tas upp. I anslutning till denna fråga kan sägas att högnivågruppen för företagsrätt i sin rapport kommer att diskutera följande tre frågor: styrelsens roll och rollen för icke-verkställande chefer, styrelseledamöternas ekonomiska ersättningar och ledningens ansvar vid framtagande av finansiell information.	sv
Andra frågor som inte löstes vid Europeiska rådets möte i Barcelona och som nu kommer att tas upp i Sevilla är de följande: En enklare och bättre lagstiftning - vilket man kallar ?better regulation?, ekonomiska tjänster av allmänt intresse - kommissionen kommer även att lägga fram en rapport som den ombetts utarbeta, energiförsörjningen - även om denna kommer kommissionen att lägga fram en rapport, telekommunikationer, utbildning, forskning, de yttersta randområdena och hållbar utveckling.	sv
Den andra stora fråga som jag nämnde var förhandlingarna om utvidgningen. Om ni inte särskilt ber mig, herr talman, föredrar jag att inte uppehålla mig vid frågan om utvidgningen eftersom det i dag kommer att hållas en stor debatt i frågan. Eftersom det kommer att göras ett särskilt uttalande om utvidgningen i eftermiddag, anser jag att vi tills vidare kan lämna den här frågan.	sv
Inrikes och rättsliga frågor har varit ett område som det spanska ordförandeskapet särskilt har prioriterat. I Sevilla kommer man framför allt att gå vidare med fyra viktiga frågeställningar. Först och främst kommer gemenskapspolitiken om asyl för invandrare att tas upp - det blir huvudsakligen en översyn av åtagandena från Tammerfors. Det kommer också att ges en beskrivning av det aktuella läget och ett tydligt program för hur vi skall kunna uppfylla de åtaganden som antogs under det finska ordförandeskapet 1999, till följd av att de inrikes och rättsliga frågorna blev gemenskapsangelägenheter i och med Amsterdamfördraget.	sv
För det andra kommer stats- och regeringscheferna att diskutera en övergripande plan för att bekämpa den olagliga invandringen. Därefter kommer man att diskutera ett program och en politik för att skydda unionens yttre gränser. Slutligen kommer man att diskutera migrationspolitikens införlivande i unionens externa åtgärder.	sv
Angående den första fråga som jag nämnde kommer Europeiska rådet, i enlighet med slutsatserna från mötet i Tammerfors och från efterföljande möten, att uppmana ministerrådet att, inom de tidsramar som fastställdes i Amsterdamfördraget, godkänna de rättsliga instrument som krävs för att kunna anta en gemensam asyl- och invandringspolitik. Denna politik måste ta hänsyn till en rad olika principer, framför allt skyddet av flyktingar, unionens och medlemsländernas mottagningskapacitet och införlivandet av lagliga invandrare.	sv
För det andra kommer de pågående förhandlingarna om en gemensam asyl- och invandringspolitik för laglig invandring att få förnyad kraft om unionen parallellt skaffar sig en gemensam politik för bekämpning av olaglig invandring, som kan ge effektiva resultat på kort och medellång sikt. I linje med detta antog rådet den 28 februari i år en plan för bekämpning av olaglig invandring. Den här frågan kommer också att tas upp av Europeiska rådet.	sv
Förutom bevakning och skärpt kontroll vid gränser och gränsövergångar har man också andra mål, som att förhindra olagligt överskridande av EU-ländernas yttre gränser, samtidigt som asylsökande skall garanteras rätten att kunna söka internationellt skydd. I detta sammanhang har det meddelande som kommissionen nyligen lade fram om en gemensam förvaltning av kontrollen vid unionens yttre gränser en särskild betydelse.	sv
Slutligen kommer Europeiska rådet vid sitt möte i Sevilla att, med utgångspunkt från vad som bestämdes vid mötet i Laeken, uttrycka sin vilja att djupare införliva migrationspolitiken i unionens externa åtgärder.	sv
Den styrande principen för externa åtgärder gentemot ursprungsländer och transitländer i invandrings- och asylfrågor bör vara en integrerad och balanserad helhetssyn enligt vilken alla gemenskapens och medlemsländernas instrument samordnas för att etablera ett samarbete med sikte på att gemensamt hantera migrationsströmmarna och behandla de djupare orsakerna till dessa och till fattigdomen, inför införlivandet av den här dimensionen i politiken för utvecklingsstöd. Det kommer även att läggas fram ett förslag om att utveckla en extern strategi för de närmast yttre gränserna för en gemensam hantering och kontroll av migrationsströmmarna.	sv
Ett annat viktigt tema som jag nämnde inledningsvis är det som rör de institutionella frågorna, diskussionen om EU:s framtid och reformen av rådet.	sv
Rådet kommer framför allt att fokusera på två frågor av institutionell karaktär: diskussionen om EU:s framtid och reformen av ministerrådet.	sv
Beträffande den första frågan hölls inledningsmötet för konventet om EU:s framtid den 28 februari i år, vilket ni säkert minns eftersom det hölls där Europaparlamentet har sitt säte, och konventet kommer fram till mötet i Sevilla redan att ha hållit fem plenarsammanträden. Det är för övrigt möjligt att vi kan få en del preliminära slutsatser från de diskussioner som hittills har ägt rum.	sv
Merparten av konventets medlemmar har förklarat sig vara för en realistisk fördjupning av den europeiska integrationen, i synnerhet beträffande behörighetsfördelningen. Dessutom har presidiet i samband med konventets arbete beslutat att inrätta sex arbetsgrupper som skall lägga fram sina slutsatser mellan september och november.	sv
I enlighet med Laekenförklaringen, kommer konventets ordförande Giscard d'Estaing att i Sevilla muntligt rapportera om hur konventets arbete framskrider.	sv
Beträffande reformen av rådet, och i enlighet med slutsatserna från Europeiska rådets möte i Barcelona, kommer ordförandeskapet att lägga fram en rapport i Sevilla om förbättringen av verksamheten och reformer som avser att öka effektiviteten med utgångspunkt i en rapport från rådets generalsekreterare, för att på detta sätt garantera större öppenhet i en lagstiftningsprocess där man också föreslår konkreta åtgärder för antagandet av reformen.	sv
Jag vill också klargöra något som för mig är uppenbart men som ändå tål att upprepas, och det är att reformerna av ministerrådet enbart är interna och rör den interna organisationen. Rådet har inga planer på att ta upp frågor som kräver en ändring av primärrätten, för sådana frågor hör givetvis hemma på regeringskonferensen och i det Europakonvent som förbereder regeringskonferensen. Det handlar följaktligen enbart om en rad praktiska reformer som kan göra Europeiska rådets uppgifter snabbare och mer dynamiska, och som självfallet också får konsekvenser för systemet med de råd som fungerar som stöd för Europeiska rådet.	sv
Jag hoppas att Europeiska rådet redan nu kan inleda försöket med att förenkla de administrativa uppgifterna för att förbereda unionen inför den situation som uppkommer efter utvidgningen, när vi kommer att vara 25 medlemsstater.	sv
Slutligen kommer väl Europeiska rådet, som logiskt och brukligt är, att behandla frågan om de yttre förbindelserna, och kommer då särskilt att fokusera kring ett par frågor, först och främst situationen i Mellanöstern. I den frågan kommer Europeiska unionen att framhärda i sina ansträngningar att förhandla sig fram till en lösning av konflikten, genom att fördöma användandet av våld och förespråka en förlikning mellan parterna, som ett instrument för gemensamma åtgärder för att nå framsteg inom områden som ekonomi, politik och säkerhet.	sv
I synnerhet beträffande krisen i Födelsekyrkan har rådet gjort lovvärda insatser som bidragit till en lösning av krisen i enlighet med det principavtal som nåddes av parterna. De palestinier som berördes av avtalet skickades till olika länder inom EU - Spanien, Belgien, Irland, Italien och Portugal, där de togs emot av humanitära skäl, i enlighet med den gemensamma ståndpunkt som rådet antog den 21 maj.	sv
Antagandet av den gemensamma ståndpunkten understryker EU:s åtagande att nå en bestående fred i Mellanöstern. Därför tror jag att Europeiska rådet, inom ramen för de senaste åtgärderna, kommer att ta upp situationen och på nytt försöka ge en drivkraft till de senaste initiativ som förespråkas av den höge representanten Solana, för att snarast möjligt kunna sammankalla en fredskonferens.	sv
Samtidigt kommer rådet att granska utvecklingen av frågorna om säkerhets- och försvarspolitik, i synnerhet frågorna om kampen mot terrorism och uppföljningen av mandatet från Laeken.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkandet (A5-0154/2002) av Hedkvist Petersen för utskottet för regionalpolitik, transport och turism om kommissionens meddelande ?Fotgängarskydd - Åtagande från den europeiska bilindustrins sida? (KOM(2001) 389 - C5-0537/2001 - 2001/2216(COS)).	sv
. Herr talman! Varje år dör 42 000 personer på EU:s vägar. Detta är en mycket stor politisk fråga för människor inom EU. I vitboken om transporter skriver kommissionen att vi skall halvera antalet döda fram till 2010. Då måste vi vara aktiva, inte passiva. Vi måste vidta alla sorters åtgärder på alla nivåer. Alla måste hjälpa till, inte minst industrin, eftersom vi vet att konsumenterna kräver detta. Säkerhet är ett säljande argument.	sv
Hur skall då bilar utformas så att de är så skonsamma som möjligt mot oskyddade trafikanter? Det förslag till frivillig överenskommelse vi fått från kommissionen och som bilindustrin har förhandlat fram är otillräckligt. Det är förvånande att kommissionen har kunnat acceptera det i dess nuvarande utformning. Det finns oklarheter beträffande genomförandet och EEVC-testerna tas inte på allvar, trots att de utvecklats under mer än 22 år.	sv
Detta handlar om liv på vägarna och liv i vårt samhälle, och då måste vi vara varliga. Ärendet har varit svårt att behandla och jag vill tacka alla skuggrapportörer i utskottet för ett mycket framgångsrikt arbete, som har krävt mycket av oss alla. Det har i ärendet funnits många olika meningar, många lobbyister och många synpunkter från utskotten. Det är nu viktigt att utgå från trafiksäkerheten och konsumenternas krav.	sv
Det finns tre alternativ i vårt svar till kommissionen. Det första är att vi accepterar den frivilliga överenskommelsen. Det andra att vi förespråkar ett detaljdirektiv i vilket vi exakt anger hur bilar skall utformas. Det tredje att vi förespråkar ett ramdirektiv.	sv
Utskottet anser inte att den frivilliga överenskommelsen räcker. Den är för osäker och ger inte utrymme för någon folklig parlamentarisk kontroll av hur bilindustrin tar sitt ansvar. Den är mindre bindande och inte tillräckligt öppen i processen.	sv
Därför föreslår utskottet ett ramdirektiv, vilket även kommissionen nämner i sitt meddelande. Det innebär att vi i de politiska församlingarna sätter upp målen, varefter experter får bevaka genomförandet under översyn och med medverkan av kommissionen.	sv
Det ramdirektiv som vi nu föreslår och kräver innehåller flera komponenter. Målet är att alla bilmodeller 2010 skall uppnå de fyra EEVC-texternas krav. Denna process måste inledas nu. EEVC är den institution som har kommit längst inom forskningen om vägsäkerhet över hela världen, framför allt på området för fotgängarskydd. Vi kan dock tänka oss andra testmetoder som ger minst samma skyddsnivå för fotgängarna. Det måste naturligtvis vara effektiva tester som påverkar bilarnas design.	sv
Vi vill också att processen skall utvärderas regelbundet och att årliga rapporter skall översändas till Europaparlamentet. På så sätt blir vi en del av processen och kan kontrollera att de mål vi har ställt upp verkligen uppfylls. Vi vill att medlemsstaterna genom sina typgodkännandemyndigheter deltar i utvärderingen av hur ramdirektivet genomförs. Vi anser också att EEVC har kommit längst när det gäller testmetoder och kan utvecklas vidare.	sv
Detta är de krav utskottet ställer. Vi förväntar oss att kommissionen och kommissionär Liikanen bekräftar att han kommer att lägga fram ett förslag till ramdirektiv.	sv
Inom socialistgruppen hade vi velat gå ännu längre i vissa avsnitt, till exempel betona EEVC-testernas exklusiva förtjänster betydligt hårdare och sätta upp ett tydligt delmål för att få en rak linje i utvecklingen av fotgängarskydd från i dag till 2010. Socialistgruppen vill också att kommissionen lägger fram sitt ramdirektiv omedelbart, helst före årets slut. Detta är viktigt om kommissionen vill visa att den menar allvar i frågan.	sv
Detta är som sagt ett mycket kontroversiellt ärende. Vi har nu nått en kompromiss och kommer därför att stödja den för att få en så stor uppslutning som möjligt bakom kravet på ett ramdirektiv som den bästa lösningen i trafiksäkerhetsfrågan.	sv
Därför kommer min grupp att enbart stödja utskottets förslag i betänkandet, och jag uppmanar övriga ledamöter att göra detsamma. Vi godkänner kompromissen som jag för trafikanternas skull är glad över att vi kunde förhandla fram.	sv
. (EN) Herr talman! Jag vill tacka Hedkvist Petersen för att hon har åstadkommit en balanserad kompromiss som återspeglar ett engagemang inom hela parlamentet. Som föredragande för mitt utskott - utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden - kan jag säga att vi var för kommissionens förslag om en frivillig överenskommelse och ansåg att den övergripande lösningen uppnådde det som Hedkvist Petersen önskade. Förslaget kommer att rädda liv tidigare än något annat förslag. Det tar även frågan om att skärpa kraven på bilarnas konstruktion på största allvar. Men - och detta är en avgörande fråga som hon inte nämnde - förslaget ger branschen, och alla andra inblandade, möjlighet att ta itu med frågan på bred front, för vi vet att det är ett andrahandsalternativ att bara göra bilarnas frontpartier mjukare i händelse av en krock. Vi vill undvika kollisioner med utsatta trafikanter helt och hållet genom att åtgärder för att undvika olyckor vidtas för bilarna själva. Kom ihåg att låsningsfria bromsar som standard kommer att vara en del av denna lösning. Vi måste även beakta vägarnas konstruktion, utbildning av trafikanter och många andra saker. Detta måste vara en samlad ansträngning.	sv
Jag vill tala om kraven på konstruktionerna, för det här är viktigt. Jag är själv ursprungligen bilingenjör, jag har sett testlaboratorierna, jag har talat med ingenjörerna om problemen med att få fram mer fotgängarvänliga bilar. Detta är inte någon enkel fråga. Vissa grupper har gjort sig skyldiga till grova förenklingar av de berörda problemen. Hedkvist Petersen gjorde gällande att branschen inte tar frågan på tillräckligt allvar, men från mina besök vet jag att man gör det.	sv
Om vi går vidare så har hon rätt i att vi måste se på ett brett spektrum av teståtgärder. Jag uppmanar denna morgon branschen att gå samman med kommissionen för att inrätta en grupp med de bästa förmågorna inom ingenjörsvetenskap och konstruktion, för att ta fram de bästa möjliga testerna, utifrån dagens teknik och inte utifrån den teknik från 1998 som ligger till grund för de nuvarande EEVC-testerna.	sv
Ärade herr talman, mina ärade damer och herrar! Först skulle jag vilja tacka kommissionär Liikanen å det hjärtligaste, eftersom kommissionen här har tagit ett mycket viktigt och framsynt steg. Vi vet alla, när problem uppstår, att den enklaste lösningen är att lösa dessa med hjälp av metoder som erbjuder stimulans, med understöd. Det sjätte ramprogrammet för forskning, som vi har fattat beslut om, innehåller många impulser som stimulerar till att använda vetenskapliga metoder för att uppnå förbättringar. Det andra är att vi har normer, nationella normer och europeiska normer, som sätter principen om ömsesidigt erkännande i centrum, och därmed också möjliggör konkurrens på marknaden.	sv
Nästa steg är nu en frivilligt påtagen förpliktelse, och detta är det nya och verkligt sensationella. Här utövas alltså mycket hårt tryck från båda sidor. Man måste komma fram till en lösning i samförstånd, och man kan då införa ytterligare kriterier för att faktiskt också genomföra dessa lösningar. Å ena sidan, som det från början var planerat, genom ett rent kontraktssystem, och med detta följer naturligtvis också alla de risker och alla förpliktelser som hör till för var och en som ansluter sig, vilket vållar en del problem, eller å andra sidan, liksom vi nu gör, genom ett mycket smidigt ramdirektiv, varvid vi kommer att begränsa oss till att utarbeta en tidsplan och fastställa övervaknings- och bedömningsmetoder, så att parlamentet och kommissionen har möjlighet att övervaka framstegen.	sv
Min önskan, och jag tror att den delas av utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi, är att detta ramdirektiv inte skulle bestå av mer än den ena sidan av saken. Det vore föredömligt, eftersom vi då ständigt skulle kunna hålla oss ajour med utvecklingen, fastställa principerna och även arbeta smidigt och framtidsorienterat med lagstiftningen. Tack, herr kommissionär, ni har utfört ett utmärkt arbete.	sv
Herr talman! Först vill jag tacka föredraganden och även Europeiska kommissionen. Europeiska kommissionen har vågat lägga fram självreglerande åtgärder för att ålägga industrin och myndigheter åtaganden för större säkerhet för fotgängare. Detta är något som är nödvändigt. Jag kommer från en kultur där självreglering förekommer i mycket hög grad. Jag är en mycket stor förespråkare av detta, eftersom självreglering för det mesta kan sörja för en teknisk utveckling som även industrin instämmer i. Dessutom kan det gå mycket snabbt. Lagstiftningsförfarandet är alltid mycket långsammare. Det finns alltid ett villkor, nämligen att de frivilliga överenskommelserna övervakas på ett bra sätt.	sv
Om ni frågar om min personliga åsikt - och fru Petersen sade nyss samma sak - så hade jag nöjt mig med goda självreglerande åtgärder, utan att det varit nödvändigt med någon lagstiftning. Den saken är det emellertid parlamentet som beslutar om, och jag kommer att förlika mig med det beslutet. Då får det bli tal om ett magert direktiv, ett direktiv som gör det möjligt att använda den senaste tekniska utvecklingen på nya sätt. Att jag är en så stor förespråkare av självreglering beror på att jag anser att vissa av Europeiska kommissionens förfaranden drar ut för långt på tiden.	sv
Som sista punkt har jag i yttrandet från utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor tagit med att något måste göras åt whiplash-skador. Det har förvisso ingenting med det här ärendet att göra, utan med ett annat säkerhetsproblem som berövar många människor deras goda hälsa. Dessutom orsakar det mycket höga kostnader i vårt samhälle. Det är inte för inte som jag har tagit med detta som en sista punkt. Jag vet ju alltför lite egentligen sker på det här området.	sv
Jag har även ställt skriftliga frågor och får då som svar: Ja, vi skall göra någonting åt det. Vi har redan studerat det inom ramen för det fjärde ramprogrammet. Varför skall det ta så lång tid att behandla alla frågor som hänger samman med att förekomma olyckor och att förekomma extra kostnader på det här området? Det fjärde ramprogrammet, vi har redan börjat med ett sjätte ramprogram om forskning och utveckling. Då måste det ju ändå komma någonting annat.	sv
Herr talman! Jag uppmanar kommissionären att så snart som möjligt börja förhandla med industrin för att snabbt göra något åt fotgängarskyddet, möjligtvis med hjälp av självreglering, men det är inte allt. Jag uppmanar honom också att ta itu med detta andra problem.	sv
Herr talman, herr kommissionär, mina damer och herrar! I åratal har Europaparlamentet av kommissionen förgäves krävt förslag till rättsligt bindande föreskrifter, som tvingar bilindustrin att genom passiva säkerhetsåtgärder för fordonens frontpartier minska skaderisken för fotgängare i händelse av en krock. I stället för detta har kommissionen lagt fram ett meddelande om frivilliga egna åtaganden som man förhandlat fram med bilindustrin. Dessa omfattar dock inte bara passiva utan även aktiva säkerhetsåtgärder. Eftersom viktiga delar genast kan träda i kraft, skall den definitivt värderas som ett användbart verktyg i förverkligandet av det politiska målet att senast 2010 minska antalet dödade och mycket svårt skadade i trafiken med hälften.	sv
 - Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 13 juni 2002.	sv
Jag har mottagit en begäran från PPE-DE-gruppen och PSE-gruppen om att ersätta punkt 4 i debatten om aktuella och brådskande frågor om ?Demokrati i Afghanistan? med en ny punkt med titeln ?Krisen i Argentina?.	sv
Jag skulle vilja komma med ett förslag. Eftersom vi för närvarande inte har fler än fyra punkter inskrivna på dagordningen över brådskande ärenden, och arbetsordningen och praxis tillåter oss att ha fem, skulle jag vilja föreslå att man helt enkelt lägger till Argentina utan att låta någon annan punkt utgå.	sv
 - (NL) Herr talman! Min grupp, den socialistiska gruppen, skulle vilja diskutera Afghanistan och Kuba i september, men vi vill att båda punkterna förbereds väl av utskottet för utrikesfrågor, mänskliga rättigheter, gemensam säkerhet och försvarspolitik. Vi har en känsla av att dessa båda ärenden inte bör behandlas genom att välja ut ett av dem, utan att det måste ske grundligt, och då kan båda ärendena debatteras i september. Det gäller alltså både för Kuba och Afghanistan. Därför stöder vi idén att här ersätta Afghanistan med Argentina.	sv
 - Den nya punkten föreslås som en ersättning, liksom tidigare.	sv
Herr talman! Jag vill bara säga att vår grupp stöder fullständigt Wurtz förslag och vill lägga till Argentina till de brådskande ärendena. Det säger sig själv att man måste diskutera Argentina eftersom det handlar om ett brådskande ärende, inte enbart på diskussionsnivå. Saker har inträffat som jag t.ex. inte ser på samma sätt som Wurtz. Sålunda har händelser ägt rum, klagomål har uttalats beträffande det som inträffat i Afghanistan, och det är Europaparlamentets uppgift att diskutera detta och bidra till ett förtydligande av situationen. Jag tror följaktligen att det är absolut nödvändigt att inleda en diskussion såväl beträffande Argentina som beträffande Afghanistan, och detta redan nu, i stället för att skjuta upp det till september.	sv
Om denna diskussion skulle utmynna i en fråga till kommissionen eller rådet så får diskussionen fortsätta i september och oktober med en fråga till rådet och kommissionen.	sv
 - Jag vill inte inleda en debatt om detta, eftersom det skulle strida mot arbetsordningen. Van den Berg försvarar socialistgruppens förslag. Jag låter därför frågan om huruvida punkt 4 om ?Demokrati i Afghanistan? borde ersättas med en ny punkt med titeln ?Krisen i Argentina? gå till omröstning.	sv
Herr talman! Det gäller en ordningsfråga. Vi borde fira Internationella brottmålsdomstolen, som i dag formellt påbörjar sin verksamhet. I FN i går inlade tyvärr USA sitt veto mot FN:s mandat för Sfor i Bosnien, som många EU-länder deltar i.	sv
Jag skulle vilja framföra mina starkaste möjliga invändningar mot användningen av denna vetorätt i säkerhetsrådet, eftersom den i praktiken inte bara hindrar FN:s mandat i fråga om Sfor, utan också Irlands utrikespolitik och utrikespolitiken i andra länder som är verksamma inom Sfor på grundval av FN:s mandat. Irland kan därför tvingas dra sig ur Sfor, eftersom det nu inte kommer att finnas något FN-mandat om detta veto kvarstår.	sv
Jag skulle vilja be er att åtminstone föra vidare mina invändningar, om inte invändningarna från många andra i detta parlament, mot detta handlande från USA:s sida. Det är otroligt att USA försöker att agera utanför de internationella rättsliga normerna. Det är otroligt att USA vill att dess personal skall gå fri från åtal om den är inblandad i överträdelser av de mänskliga rättigheterna. Det är inte acceptabelt för denna kammare, och det borde inte vara acceptabelt för Europeiska unionen.	sv
 - Vi har också möjligheten, herr De Rossa, att diskutera detta som en punkt på föredragningslistan på onsdag morgon, efter rådets och kommissionens uttalanden, men det står redan klart, från kammarens reaktioner, vilken den överväldigande åsikten i denna fråga är.	sv
Herr talman! Det gäller en ordningsfråga. Tidigt på morgonen förra torsdagen var en buss med 43 skolbarn från Largs Academy i Ayrshire, Skottland, inblandad i en tragisk olycka nära den franska byn Bierre-les-Semur, nära Dijon i Bourgogne. Tyvärr omkom en femtonårig flicka, Katherine Fish. En av de lärare som var med på resan förlorade en arm. Flera elever skadades allvarligt, och behandlas fortfarande på sjukhus i Semur-en-Auxios och Dijon. De som inte skadades lika allvarligt har nu flugits hem till Skottland med ett specialchartrat plan.	sv
Jag är säker på att de övriga parlamentsledamöterna från Skottland vill sälla sig till mig när jag framför vår djupa chock över denna tragiska olycka, och vår stora tacksamhetsskuld till borgmästaren i Bierre-les-Semur, Michel Neugnot, och till ambulans- och räddningstjänsterna, sjukhuspersonalen och de bosatta i området. De handlade med stor omsorg, stort deltagande och stor mänsklighet i sitt omhändertagande av dessa elever och lärare efter olyckan, och i sitt stöd till de många föräldrar från Skottland som störtade iväg för att vara med sina barn. Folket i Skottland berördes djupt av den vänlighet och den hygglighet som dessa vänliga människor uppvisade, varav många ställde upp som frivilliga för att ge hjälp och stöd åt offren för kollisionen.	sv
Jag hoppas att kammaren vill sälla sig till mig och innerligt tacka alla dem som öppnade sina hjärtan för de modiga elever som var inblandade i denna olycka. Vi önskar att de som skadades snabbt återhämtar sig, och framför vårt djupaste deltagande till Katherine Fishs föräldrar och släktingar.	sv
Herr talman! Som jag redan haft tillfälle att be er om skriftligt, är det nödvändigt att rådet kommer med en ordentlig förklaring av de allvarliga händelser som drabbade hundratals portugisiska medborgare, inklusive delegationer från politiska partier och portugisiska parlamentsledamöter, som hade tänkt demonstrera den 22 juni i Sevilla i samband med Europeiska rådets möte, och som hindrades att resa in i Spanien från Portugal. Några av dem blev dessutom utsatta för våld från spansk polis och fick fotografiskt och audiovisuellt material beslagtaget.	sv
Sådana händelser är en flagrant kränkning av de grundläggande rättigheterna, friheterna och garantierna, särskilt yttrande- och mötesfriheten, och därför är det viktigt att utreda vem som bär ansvaret för detta och vilken orsaken till detta är, för att det inte skall upprepas i framtiden. Det är också viktigt att tala om ifall rörelsefriheten för personer och yttrande- och mötesfriheten hädanefter alltid kommer att vara hotad då europeiska toppmöten äger rum, vilket sannerligen skulle vara ett allvarligt hot mot demokratin och en oacceptabel begränsning av rätten att demonstrera och visa sin indignation. Det portugisiska parlamentet har redan tagit ställning i denna fråga, för det fanns nationella parlamentsledamöter som blev drabbade av detta. Därför vill jag, herr talman, be att ni vänder er till rådet för att kräva en förklaring på dessa allvarliga händelser i slutet av det spanska ordförandeskapet.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är en gemensam debatt om följande tre betänkanden:	sv
A5-0247/2002 av Göran Färm för budgetutskottet om budgeten 2003 med anledning av medlingsförfarandet före rådets första behandling (2002/2027(BUD)),	sv
A5-0246/2002 av Guido Podestà för budgetutskottet om budgeten 2002: genomförandeprofil, anslagsöverföringar och tilläggs- och ändringsbudgeten,	sv
A5-0248/2002 av Guido Podestà och Kathalijne Maria Buitenweg för budgetutskottet om förslaget till Europeiska unionens ändrings- och tilläggsbudget nr 3 för budgetåret 2002.	sv
. Herr talman, fru kommissionär, ledamöter och åhörare! Europaparlamentet försöker se till att budgeten för år 2003 skall bli en riktig reformbudget. Det är två perspektiv som står i centrum för detta. Det ena är naturligtvis den historiska utvidgningen, och det andra är behovet av att på olika områden reformera Europeiska unionen.	sv
Huvuddelen av budgetarbetet kommer förstås att ske i höst, men vi har förhoppningen att kunna lösa en del viktiga frågor vid förlikningen i juli i samband med rådets första behandling. Det dokument vi debatterar och som vi skall rösta om i dag handlar om att ge Europaparlamentets delegation ett speciellt mandat inför denna förlikning med det danska ordförandeskapet och kommissionen.	sv
I det interinstitutionella avtal som styr dessa förlikningar pekar man på tre områden som det framför allt skall handla om. Det gäller jordbruket, fiskeavtalen och den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. Jag misstänker att vi i år inte kommer att komma särskilt långt när det gäller jordbruket och fiskeripolitiken. Beträffande jordbruket väntar vi på kommissionens förslag till mid-term review, och när det gäller reformen av fiskeripolitiken saknas fortfarande många konkreta detaljer. Vi kommer förstås ändock att lyfta fram dessa frågor.	sv
När det gäller jordbruket finns en del konkreta krav som vi vill ta upp. Reformen av jordbrukspolitiken bör nämligen innebära att man för över resurser från de traditionella marknadsordningarna till landsbygdsutveckling. Likaså kommer vi att föra fram en del krav som handlar om miljöperspektiv, om att förebygga nya katastrofer med djursjukdomar m.m. Vi hoppas då på att några punkter skall kunna tas upp redan i juli.	sv
När det gäller fisket begär vi framför allt information om rådets planer inför fortsättningen. Vi hoppas kunna komma fram till de anslag som behövs för att vi skall kunna ingå fortsatta fiskeavtal med ett antal viktiga nationer. Vi hoppas naturligtvis att det skall kunna ske utan fjolårets dramatik, då hela avtalet med Marocko sprack och därmed skapade en besvärlig situation för hela budgetarbetet. Vi lever fortfarande med att vi också måste uppfylla det löfte vi gav i fjol om ytterligare 27 miljoner för att stödja omställningen för fiskare i Spanien och Portugal.	sv
Jag tror att vi kommer att kunna lösa några detaljer när det gäller dessa frågor, men vi har också gett oss in på några andra huvudpunkter. Låt mig börja med utrikes- och säkerhetspolitiken. Vi hoppas att vi skall kunna få en seriös diskussion om de anslag som behövs, framför allt för att EU skall kunna sätta in en ny polisstyrka i Bosnien för att avlösa de militära trupper som vi har haft där. Vi hoppas också att vi skall kunna få till stånd en första diskussion om några andra viktiga punkter. Vi skulle åtminstone behöva litet ytterligare information om vad kommissionen och rådet avser när det gäller insatserna i Afghanistan och Mellanöstern. Detta är avgörande för att vi skall kunna lösa budgetproblemen när det gäller utrikesutgifterna.	sv
Vår bedömning är att det finns för litet resurser. Det är ett strukturellt problem att vi har för litet resurser i kategori 4, dvs. utgifter för utrikespolitik och bistånd. Vi behöver någon form av tillförsel av nya resurser. Detta skulle kunna ske i enlighet med de förslag som kommissionen har lagt fram, men som vi vet att rådet inte tycker om, beträffande ett särskilt flexibilitetsinstrument för de externa utgifterna. Europaparlamentet har också framfört ett annat alternativ i sammanhanget, nämligen en mer aktiv användning av katastrofbiståndsreserven. Det skulle vara mycket bra om vi kunde åstadkomma en lösning av detta i juli.	sv
Diskussioner om utvidgningen kommer troligen att bli den dominerande frågan i juli. Vi måste framför allt diskutera de administrativa resurser som behövs för att vi skall kunna förbereda utvidgningen i EU:s institutioner. Jag vill betona att vi är noga med detta. Utvidgningens tidsplan måste hållas. Förberedelserna måste därför starta så snart som möjligt. Det är mycket viktigt att nå en uppgörelse om de administrativa utgifterna i kategori 5 i juli månads förlikning.	sv
Att vi prioriterar utvidgningen innebär dock inte att vi bara automatiskt kan spä på med mer pengar när det gäller personal och andra administrativa utgifter. Vi måste också kunna visa att vi kan genomföra aktiva, nya prioriteringar särskilt inom administration. Inom EU måste vi, liksom inom varje modern förvaltning, visa att vi kan utveckla våra arbetssätt, att vi kan omprioritera samt att vi kan bli mer effektiva och moderna innan vi begär mer pengar. Budgetutskottet har därför bestämt sig för att säga nej till användningen av flexibilitetsinstrumentet i kategori 5. Vi menar att det inte stämmer med reglerna. Utgångspunkten bör inte vara att vi skall använda flexibilitetsinstrument.	sv
Vi vet nu att kommissionen begär medel för 500 nya tjänster för att hantera utvidgningen. Jag är övertygad om att dessa tjänster behövs, men vi måste ändock ställa en rad frågor innan vi bara säger ja till en sådan ökning. I dag arbetar över 800 personer i kommissionen med utvidgningen, varav ungefär 300 i DG Enlargement. När den stora utvidgningsomgången är klar, måste det vara möjligt att fördela om dessa resurser till arbete med den utvidgade unionen. Vi behöver således ytterligare bakgrund innan vi bara kan säga ja till en automatisk ökning med 500 tjänster.	sv
Detsamma gäller för Relexreformen. I reformen av administrationen av utrikes- och biståndspolitiken lovade man redan 2000 att det skulle göras en ytterligare reformering 2002 och en översyn. I kommissionens Annual policy statement har det utlovats en ytterligare översyn över Relexdirektoratens samarbete och effektivitet. Vi vill se resultat på dessa punkter innan vi säger ja till 500 nya tjänster.	sv
Vi lanserar också två nya projekt. Det gäller ett projekt om ett utvidgat gränsregionsprojekt med småföretagssamarbete i hela unionen och ett projekt om förenkling av hela unionens administration. Det är ett utomordentligt angeläget projekt.	sv
. (IT) Ärade kolleger! Dagens betänkande, som budgetutskottet beslutade om i början av året, handlar om en förstärkning av möjligheterna att övervaka genomförandet av Europeiska unionens budget under själva genomförandefasen. Med detta betänkande tänker budgetutskottet se till att den institutionella behörigheten när det gäller antagandet av den europeiska budgeten respekteras; en behörighet som fördraget har gett parlamentet, vars uppgift det är att övervaka överensstämmelsen mellan den budget som röstats fram och det finansiella genomförandet. Detta är faktiskt ett oundgängligt villkor för att de politiska prioriteringar som parlamentet beslutar om varje år i sin finansieringsram skall respekteras, ett villkor som kommissionen ibland har en tendens att glömma bort.	sv
Budgetutskottet har två mål: att ge en bild av läget under första halvåret för att kunna ange de första symtomen på avvikelser från den budget som röstades igenom och att ge utskottet riktlinjer inför det andra halvåret. Det faktum att ingen höjning av de egna resurserna har skett under genomförandeperioden för budgetplanerna 2000-2006 gör det ännu mer nödvändigt att uppnå dessa mål som gör det möjligt att förbättra utgifternas kvalitet.	sv
Mot den bakgrunden har den granskning som parlamentet genomfört uppdagat två typer av problem: det överdrivna och ibland olämpliga användandet av de finansiella flexibilitetsinstrumenten och den brist på genomförande som är utmärkande för vissa rubriker. För att ge en kvantitativ uppfattning om vad vi talar om räcker det att påminna om att enbart under genomförandet av den nuvarande budgeten har kommissionen redan lagt fram förslag om överföringar som totalt omfattar 250 miljoner euro och att, till exempel under budgetförfarandet 2001, över 2 miljarder i åtaganden överfördes genom anslagsöverföringar. För att förbättra denna situation lägger kommissionen fram en genomförandeprofil från och med innevarande år.	sv
Detta nya instrument, som parlamentet har önskat tillsammans med rådet, kommer att medge en noggrannare kontroll av situationen även om den ännu inte är perfekt. Vi anser i själva verket att kommissionen borde lägga fram profilen i samma ögonblick som den lägger fram sina äskanden för budgetmyndigheten och den borde dessutom presentera denna information på ett mer sammanhängande sätt. Sammanfattningsvis, för att garantera en närmare och mer systematisk koppling till de åtaganden som ursprungligen röstades fram borde varje begäran om en anslagsöverföring ta hänsyn till den genomröstade budgeten, det nuvarande genomförandet, de genomförandeprofiler som presenterats av kommissionen, en tidsplan för genomförandet av det återstående saldot på den budgetrubrik varifrån överföringen görs och de analyser som utförs av våra parlamentariska utskott. Om denna information inte bedöms som tillfredsställande kommer anslagsöverföringen att avvisas. I princip godkänns med andra ord inga anslagsöverföringar som minskar de budgetrubriker som röstats igenom av parlamentet.	sv
När det gäller tilläggs- och ändringsbudgetarna uppkommer emellertid en annan typ av problem, och de gör det möjligt att bemöta oförutsedda situationer eller införa nödvändiga justeringar i budgeten sedan bokslutet har gjorts efter föregående räkenskapsår. Det var faktiskt tack vare tilläggs- och ändringsbudget nr 1 som man hittade en lösning för konventets finansiering. Ändrings- och tilläggsbudget nr 2, men även nr 3 - som skall behandlas i dag - har i praktiken återlämnat totalt 14 miljarder euro i åtaganden som aldrig utnyttjades under föregående räkenskapsår till medlemsstaterna.	sv
För att förbättra Europeiska unionens resultat och rykte vill vi med detta betänkande försöka få kommissionen att lägga fram en plan som anger förfallodagarna för de betalningar under 2001 som annullerats, att före den 30 september lägga fram en seriös bedömning av läget för utbetalningarna hittills under 2002, att påskynda eller ställa in utbetalningarna för gamla åtaganden och att därvid även annullera åtagandebemyndiganden som blivit obsoleta. För närvarande räknar kommissionen med en procentsats när det gäller utförandet till årets slut på 100 procent för åtagandena och 97 procent för utbetalningarna. Under 2001 var den siffran bara 72 procent, så om de resultaten uppnås har vi gjort reella framsteg.	sv
När det gäller de kommande tilläggs- och ändringsbudgetarna kommer säkerligen återuppbyggnaden av Afghanistan och förmodligen Mellanösternproblemet att kräva extra resurser. När det gäller återuppbyggnaden av Afghanistan kan de extra avsättningarna användas enbart om kommissionen kan visa att de avsättningar som redan skrivits in i budgeten har använts på rätt sätt, även mot bakgrund av de åtaganden som gjorts av andra givare.	sv
Kära kolleger! Som ni ser så handlar det om ett betänkande som i vissa avseenden är tekniskt, men som samtidigt visar hur viktigt det är att alla utskott i vårt parlament engagerar sig i kontrollen av den verkställande makten. Under de senaste månaderna har vi, tack vare det utmärkta samarbetet mellan samtliga budgetföredragande i de olika utskotten och tillsammans med Färm kunnat skapa olika grupper för övervakning av de olika programmen. Om situationen förbättras kommer det att ske bland annat tack vare den insats, många gånger i det tysta, som görs av budgetföredragandena. De parlamentariska utskotten skulle därför i framtiden kunna göra parlamentets demokratiska kontroll av kommissionen ännu effektivare.	sv
Jag minns att den 15 juni uppgick de icke utförda betalningarna till över 111 000 miljarder euro, vilket överskred Europeiska unionens årsbudget. Även om denna siffra motsvarar den naturliga uppdelningen av betalningarna över tid, så är det ändå nödvändigt med en konstant ansträngning från kommissionens sida för att minska tyngden från det förflutna. Att skriva av 97 miljoner i gamla åtagandebemyndiganden är ett steg, ehuru blygsamt, i rätt riktning.	sv
Slutligen vill jag påminna om att även om samarbetet med kommissionen verkligen har varit fruktbart under de senaste månaderna, så måste vi förmodligen gå samman i en gemensam åtgärd för att resultatet skall ligga närmare det som budgetmyndigheten röstade igenom i början på året.	sv
Protokollet från gårdagens sammanträde har delats ut. Finns det några synpunkter?	sv
Herr talman! I går när Cappato frågade om det förslag till resolution som en tiondel av ledamöterna i parlamentet har undertecknat skulle komma att tas upp på dagordningen för talmanskonferensen utlovade vice talman Schmid ett svar under eftermiddagen. Jag skulle vilja påminna om att jag inledde en vätskestrejk i går klockan 17.00, efter tjugofyra timmars hungersstrejk, just av detta skäl: detta resolutionsförslag har redan undandragits från beslut i det politiska organet en gång. Nu hoppas jag att ni skall ha tid att återge det politiska organet dess funktioner och dess värdighet.	sv
Herr Turco! Jag skall rådfråga talmanskonferensen i denna fråga vid dess sammanträde på torsdag.	sv
Herr talman! Jag skulle vilja påpeka ett språkligt problem gällande ändringsförslag 11 i mitt betänkande som vi röstade om i går. För att göra grammatiken och institutionerna rättvisa borde meningen lyda: ?Den finansiella ramen för genomförandet av denna förordning för perioden 2000-2006 skall vara 4,7 miljoner euro. Denna skall ses över efter halva tillämpningstiden på grundval av resultaten av tillämpningen av denna förordning?. Återstoden av ändringsförslaget påverkas inte.	sv
Såvitt jag förstår har tjänsteenheterna redan tagit sig an denna fråga.	sv
Herr talman! En delegation från det demokratiskt valda taiwanesiska parlamentet befann sig i går här i Strasbourg på inbjudan av ledamöter från Europaparlamentet. Ni, herr talman, visade denna delegation äran att ta emot den och tala med den.	sv
Men vid detta besök hände något som jag och säkert flera av mina kolleger här skäms över. Våra gäster måste skyndsamt resa härifrån i går kväll eftersom de franska myndigheterna bara hade gett dem ett 24-timmars visum. Alla försök som gjordes av parlamentsledamöterna för att förlänga detta visum eller ge dem ett visum för längre tid misslyckades på grund av de franska myndigheternas oresonlighet.	sv
Jag har två frågor till er, herr talman. För det första: Anser ni att detta agerande, att förvägra någon ett visum på grund av - tror jag - rent politiska anledningar är förenligt med Europeiska unionens värderingar, där friheten, inklusive rörelsefriheten för alla människor, ingår som en grundläggande rättighet? För det andra: Anser ni, liksom jag och andra kolleger i parlamentet, att denna händelse gravt inkräktar på Europaparlamentets arbete i Strasbourg? I så fall, vad tänker ni göra mot detta?	sv
Det är inte första gången som högre politiker från denna stat har stött på problemet med att bli nekade visum, och det är inte den enda arbetsplatsen för Europaparlamentet där problemet har uppstått. Jag måste säga att jag tittar på den del av flaskan som är halvfylld, vilket innebär att myndigheterna i går åtminstone tillät besöket, även om det nu var kort, vilket inte hade varit möjligt för några av delegationsledamöterna vid tidigare tillfällen.	sv
Så gårdagen utgör ett litet framsteg mot en förlikning av detta parlaments rätt att utföra sin verksamhet och kunna se till att de som är inbjudna till parlamentet eller dess utskott kan avlägga dessa besök.	sv
Herr talman! Jag vill ta upp en punkt, som rör utrustningen här i parlamentsbyggnaden, och det är också en fråga som besöksgrupperna ofta ställer. Här i parlamentet är vi med all rätt mycket stolta över att vi alla kan tala, höra och läsa vårt modersmål. Men många av mina besöksgrupper frågar mig: Varför är alla skyltar, alla anvisningar och alla displayer här i parlamentet bara avfattade på ett språk? Jag anser att det ändå är en självklarhet, om vi alla skall kunna hitta varandra här, även med hjälp av de optiska anvisningarna i parlamentet. När allt kommer omkring talar vi för ögonblicket elva språk här, och jag anser att det säkert finns tekniska möjligheter att göra lämpliga installationer här i parlamentet. 90 procent av mina besökargrupper talar inte franska, och när de till exempel tittar på de utrymningsplaner som finns angivna på varje ?totempåle? här, eller vad man nu kallar det, så är dessa enbart skrivna på franska. Utrymningsplanerna, för den händelse att något skulle hända här, är bara avfattade på ett språk. Jag anser egentligen att detta är olämpligt i Europaparlamentet. Jag ber er därför att ge våra enheter i uppdrag att sammanställa ett koncept för hur vi också även optiskt skall kunna ge uttryck för vår mångspråkighet, som vi med all rätt är stolta över.	sv
Det är ett användbart förslag. Vi borde i första hand hänskjuta det till kvestorskollegiet, och om vi kan finna ett lämpligt sätt att göra det på, vore det en god idé.	sv
Herr talman! Jag vill understryka det som Sakellariou sade om talmannen i Taiwans parlament och utrikesutskottet där. Herr talman! Jag ber er att ta upp med de franska myndigheterna att vi som parlament här i Strasbourg skall kunna arbeta under samma villkor som i Bryssel. Hade talmannen från Taiwans demokratiskt valda parlament samt utrikesutskottet gästat Bryssel och inte Strasbourg, hade denna delegation fått stanna i mer än 24 timmar och inte varit tvungen att bryta upp under de ovärdiga former som skedde i går.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är uttalandet från rådets tjänstgörande ordförande om det danska ordförandeskapets handlingsprogram.	sv
Genom att introducera denna punkt skulle jag på parlamentets och gruppordförandenas vägnar vilja tacka det danska ordförandeskapet för att det bjudit in oss till Köpenhamn före den formella starten, för en omfattande diskussion med det kommande ordförandeskapet om dess prioriteringar. Jag noterar att rådets tjänstgörande ordförande, statsminister Rasmussen, undantagsvis kommer att delta i vår stora debatt om utvidgningen i november, även om han inte kommer att rapportera om Europeiska rådets arbete. Vi ser fram emot en intensiv dialog med gruppledarna i parlamentet före avslutningen av ordförandeskapet vid toppmötet i Köpenhamn.	sv
Alla dessa nyskapande aspekter visar på ett engagemang för partnerskapet mellan institutionerna. På parlamentets vägnar skulle jag vilja framföra vår formella uppskattning till den tjänstgörande ordföranden för omfattningen och intensiteten hos dessa ansträngningar och hos denna förnyelse.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkandet (A5-0197/2002) av Figueiredo för utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhetsfrågor om genomförandet av programmet för jämställdhet mellan könen (?Gender Equality?) (2001-2005) (2001/2266(INI)).	sv
Herr talman, fru kommissionär, kära ledamöter! Trots vissa positiva framsteg på lagstiftningsområdet för att främja jämställdhet mellan män och kvinnor förekommer det fortfarande många brister, diskriminering och ojämlikhet i medlemsstaternas olika verksamheter som det är viktigt att råda bot på.	sv
Efter antagandet av Europeiska unionens ramstrategi 2000 för jämställdhet mellan män och kvinnor och motsvarande gemensamma handlingsprogram mellan 2001 och 2005, pågår det ansträngningar för att engagera EU:s hela politiska arbete och kommissionens alla avdelningar i denna strategi, vilket redan har gett några positiva praktiska resultat. Men det är viktigt att komma längre. Det går t.ex. inte att acceptera att det finns färre än tjugo procent kvinnor i EU:s egna institutioner, inklusive i det pågående europeiska konventet, dvs. en procentsats som är lägre än den för det förra konventet som förberedde stadgan om de grundläggande rättigheterna.	sv
Det är särskilt viktigt att noggrant följa medlemsstaternas tillämpning av riktlinjer, direktiv, rekommendationer och beslut som syftar till att främja jämställdheten mellan män och kvinnor så att de beslut som antas på jämställdhetspolitikens område tillämpas striktare och blir effektivt tillämpade inom jämställdhetspolitiken.	sv
När det t.ex. gäller det mål som fastställdes vid Europeiska rådets möte i Lissabon om att få sextio procent av kvinnorna ut i förvärvslivet (före 2010), underströks det att detta mål bara kan bidra till jämställdhet mellan män och kvinnor om majoriteten har kvalitativt goda arbeten och skäliga löner, och det framhölls hur viktigt det var med utbildning i olika former och på olika nivåer, samt att ett tillräckligt stort utbud av barnomsorg och varierande yrkesmöjligheter för kvinnor skapades.	sv
Därför är det också viktigt att tillämpa rådets rekommendation från den 31 mars 1992. Och det räcker inte att kommissionen säger att den har antagit en rapport om denna tillämpning den 4 februari 1998. Det har gått fyra år sedan dess, och det är viktigt att få veta hur de nuvarande förhållandena är, då det är viktigt att fastställa gemensamma indikatorer om barnomsorgens struktur och skillnaderna i lön och andra ersättningar mellan män och kvinnor per sektor, inklusive det som gäller för extraarbete och deltidsarbete.	sv
Det är också viktigt att fullfölja forskningen om orsaker och vilka åtgärder som medlemsstaterna har vidtagit eller tänker vidta för att utjämna de befintliga löneskillnaderna (mellan 15 och 20 procent), trots det direktiv som finns, och det redan sedan 1975, om jämlika löner. Det är också viktigt att införa precisa kvantitativa och tillfälliga mål i riktlinjerna för sysselsättningen, vilka för närvarande håller på att ses över, och kommissionen bör lägga fram en rapport i ämnet, särskilt om vilka åtgärder som tänker vidtas.	sv
Det är lika viktigt att fastställa mål att förverkliga i realistiska och mätbara etapper på de områden som ramstrategin avser för att säkerställa faktiska och ordentliga framsteg på alla områden med hänsyn till att antalet överträdelser av lagstiftningen om jämställdhet mellan män och kvinnor fortfarande är högt. När det gäller det nya direktivet om jämställdhet mellan män och kvinnor som håller på att förberedas på andra områden än sysselsättning och vars förslag hade lovats vara färdigt i juni är det viktigt att förseningen inte blir ännu längre. Det är också viktigt att aktualisera och förbättra andra befintliga direktiv, särskilt de som rör gravida och nyförlösta arbetstagares och småbarnsmammors säkerhet och hälsa på arbetsplatsen och mäns och kvinnors jämlika villkor i socialförsäkringens rättsliga och yrkesinriktade former.	sv
En central fråga är att förespråka att perspektivet mäns och kvinnors jämställdhet medtas i de ekonomiska riktlinjerna, inklusive i samband med anslutningsförfaranden, för att undvika de negativa effekter som uppstår i samband med privatisering, liberalisering och nedskärningar inom den offentliga sektorn; det är också viktigt med god offentlig service, samtidigt som budgetanslagen på de sociala områdena behöver förstärktas för att förebygga social utslagning och bekämpa kvinnohandel.	sv
Slutligen vill jag tacka alla som har hjälpt till med arbetet med detta betänkande. Jag är övertygad om att kampen för jämställdhet mellan män och kvinnor, även i det politiska livet och i beslutande organ, kräver ett större engagemang och politisk vilja från oss alla för att lyckas.	sv
Herr talman, fru kommissionär! Jag vill tacka Figueiredo för hennes uppföljningsarbete av handlingsprogrammet för lika möjligheter eftersom man - som hon sagt och som vi alltid säger i utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhetsfrågor - ännu måste fortsätta arbetet för att uppnå jämställdhet i de flesta fall - lika löner, lika möjligheter - trots att det till denna kammare ständigt kommer betänkanden av alla slag med olika lagstiftningsnivåer. Det är nödvändigt att fortsätta detta arbete och insistera på att programmet skall genomföras, ta del av uppgifter och få bättre information om utvecklingen av detsamma. Det skulle vara till stor hjälp för allt vårt arbete om uppgifterna specificerades land för land. Det är något vi ständigt ber om och som är av grundläggande betydelse för att arbetet skall grunda sig på verkliga uppgifter och vara mer effektivt.	sv
Det är också viktigt, som betänkandet tar upp, att uppnå de mål som föreslagits av Europeiska rådet i Lissabon om att kvinnor skall utgöra 60 procent av den aktiva befolkningen, utan att glömma det stora antalet kvinnor som arbetar i familjeföretag och egna firmor utan något som helst erkännande för sitt arbete och utan någon som helst social trygghet. Det är ett problem som vi borde ta oss an inom en snar framtid eftersom det är ett stort antal kvinnor som befinner sig i denna situation inom områden som jordbruk, fiske, småföretag. Det är specifika problem kopplade till den genusdimension som uppstår inom olika områden, men som är oerhört betydande. I detta betänkande uppmanas vi att finna en lösning.	sv
Genusdimensionen är också mycket viktig när det gäller den sociala utslagningen och fattigdomen. Därför måste man glädja sig åt att det danska ordförandeskapet har innefattat det i sitt program så att vi kan gå vidare med att lösa dessa problem.	sv
Jag väntar också med verkligt intresse på att förslaget till jämställdhetsdirektiv skall komma, baserat på artikel 13 i fördraget. Jag hoppas också att starten för det europeiska jämställdhetsinstitutet, som lyckligtvis redan passerat genomförbarhetsstudien, inte kommer att dröja.	sv
Fru kommissionär! I min grupps namn insisterar jag på att dessa arbeten skall fortsätta så fort det bara går.	sv
Arbetsprogrammet ?Jämställdhet mellan könen? för 2002 är en utmärkt handling. Den ger en bra insikt i de åtgärder som organiserats av kommissionen och i den strategi som tillämpas. Vid ett sammanträde inom parlamentets utskott för kvinnors rättigheter och jämställdhetsfrågor i april lyfte kommissionär Diamantopoulou återigen fram denna strategi på det för henne typiska, djupgående och övertygande sättet. Vi uppskattade verkligen den dialog som då startades. Här vill jag särskilt nämna initiativet till att utveckla en systematisk politik för genusdimensionen inom utrikespolitiken. Kanske kan kommissionären nu berätta för oss här vilken den nuvarande situationen är på den här punkten.	sv
Rent allmänt tror jag att man måste påpeka att Europeiska kommissionen nu går i täten i Europa när det gäller jämställdhetsåtgärder. Många medlemsstater, men också Europaparlamentet, kan ta exempel av detta.	sv
Det finns ett par saker i det föreliggande betänkandet av Figueiredo som jag särskilt vill betona.	sv
För det första punkt 3 i hennes betänkande, frågan om det så kallade jämställdhetsinstitutet - ett konstigt ord för övrigt, som vi måste fundera ut någon ersättning för.	sv
Vi har tagit del av den genomförbarhetsstudie som skisserar ett underlag för ett institut som ägnar sig åt att samla in och sprida information, stödja nätverk och så vidare. Det fungerar kort sagt som mellanhand, och det är budskapet: det skulle kunna vara nyttigt att låta kvinnofrågan bli mer politiskt synlig i Europa, och att stödja det yrkesmässiga värdet av vårt arbete. Min fråga till kommissionären är: delar kommissionen denna åsikt, och kommer man att vidareutveckla den? Framför allt, kommer man att fråga parlamentet till råds i detta sammanhang, och om så är fallet, på kort eller lång sikt? Jag tror nämligen att det finns många personer i utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhetsfrågor som mycket väl känner för detta, för detta institut, men som skulle vilja se en tydligare gestalt innan de kan komma med ett slutgiltigt omdöme. Min fråga är alltså: kommer kommissionen att arbeta för en sådan gestalt?	sv
Min andra fråga avser punkt 5. Kan kommissionären lova att hon kommer att utarbeta en politisk analys av situationen när det gäller genomförandet av regelverket för likabehandling i medlemsstaterna och av sina föresatser att eventuellt ändra denna lagstiftning eller att inleda ?inkorgsförfaranden? som avser fördraget?	sv
Till sist vill jag mycket gärna veta - Avilés Perea sade det också nyss - när kommissionären äntligen kommer att presentera sitt förslag till direktivet om likabehandling som vi redan väntat så förskräckligt länge på?	sv
Herr talman! Jag skulle vilja inleda med att tacka kommissionären för det outtröttliga arbete han utför på detta område. Det hänger ju inte enbart på jämställdhetskommissionären, utan i allra högsta grad på hela kommissionen, och jag känner mig fullständigt övertygad om att vi i vår kommissionär som är närvarande här har en mycket bra talesman för jämlikheten. Det är inte så lätt att få igenom saker och ting på detta område, vilket givetvis kan bero på att bara fem av 20 är kvinnor. Vi vet alla att vi ligger under den kritiska gränsen för att få igenom saker och ting och därför finns det anledning att tacka för denna outtröttlighet. Om vi skall kritisera någon är det i varje fall inte vår kommissionär, utan i så fall snarare den resterande manliga delen av kommissionen vi skall vända oss till.	sv
Jag vill också gärna tacka föredraganden för det utmärkta betänkande som lagts fram här. Jag tycker generellt sett att det är en av våra verkligt betydelsefulla uppgifter att hålla kvar dessa frågor på dagordningen. EU är ett politiskt projekt, och därmed också ett politiskt projekt som skall gälla både män och kvinnor. Därför är det viktigt att vi hela tiden ser till att vi får med den andra hälften av befolkningen, nämligen kvinnorna. Men vi skall naturligtvis ändå skilja på vad som skall regleras på överstatlig nivå och vad som skall regleras enligt subsidiaritetsprincipen. Jag vill här i likhet med tidigare talare ställa en fråga beträffande jämställdhetsinstitutet. Det blir mer och mer påfallande att vi kommer att sakna data om det inte finns några initiativtagare, t.ex. inom Europeiska unionen, som kan samla in nationella data och därmed genomföra en samordning. Härefter nämns också subsidiariteten som en viktig prioritet i betänkandet, t.ex. när det gäller system för barnpassning. Utan detta kan inte kvinnorna komma in på arbetsmarknaden. Detta anser jag fortfarande skall regleras genom subsidiaritetsprincipen, vilket innebär att vi bara kan visa ?best practice? och uppmana men i praktiken inte gå in och göra någonting.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 4 juli 2002.	sv
Jag skulle vilja ta tillfället i akt och välkomna alla tillbaka till höstsessionens arbete. Jag är säker på att ni nu är utvilade och redo att ta itu med de åtskilliga allmänpolitiska frågor som ligger framför oss.	sv
Under de senaste veckorna i Centraleuropa, särskilt i de övre och nedre delarna av Österrike, i östra Tyskland och i delar av Tjeckien har hela områden förhärjats på grund av oväntade översvämningar i katastrofala mängder. Mer än 100 personer har förlorat livet och tiotusentals har tvingats överge sina hem och arbetsplatser. Å mina och kammarens vägnar skulle jag i dag vilja uttrycka vårt djupa medlidande med offren för översvämningarna och deras anhöriga, och betona värdet av räddningsarbetarnas och de många frivilligas utomordentliga insatser. Jämte vårt djupa medlidande denna eftermiddag kommer vi under morgondagen, i ett speciellt sammankallat krismöte, att ha möjligheten att på ett praktiskt sätt lägga grunden till en verklig solidaritetsyttring. Som ett tecken på vår respekt för dem som omkommit, ber jag att ni reser er för en tyst minut.	sv
Söndagen den 4 augusti dödades Cecilio Gallego Alaria och en sexårig flicka av en bilbomb som hade placerats i närheten av en busshållplats i den spanska staden Santa Pola i Alicante. Den 1 augusti omkom David Caldwell i en explosion i Derry i Nordirland. Genom dessa dåd har terrorister återigen visat att de genom att förvägra rätten till liv i grund och botten utmanar den demokratiska ordningen. Terrorismen förnekar de gemensamma värden och principer som Europeiska unionen grundar sig på, representerar, främjar och försvarar. Vår union utgår från principerna om demokrati och rättssäkerhet, vilka är gemensamma för alla medlemsstater, och därför kan brukandet av terroristvåld aldrig rättfärdigas.	sv
Å mina och kammarens vägnar vill jag på det bestämdaste fördöma dessa terroristgärningar, och jag vill framföra mitt djupa deltagande till offrens anhöriga, och vårt djupa medlidande med dem som drabbas av terroristattacker. Å kammarens vägnar vill jag ännu en gång uttrycka vårt stöd till respektive myndigheter i deras ansträngningar att bekämpa terrorismen. Jag ber er iaktta en tyst minut för terrorismens offer.	sv
Det slutliga förslaget till föredragningslista som utarbetats av talmanskonferensen vid sammanträdet torsdagen den 28 augusti 2002 har delats ut. Följande ändringar har föreslagits:	sv
Jag har mottagit ett förslag från Verts/ALE-gruppen att lägga till en särskild debatt om internationella brottmålsdomstolen till onsdagens föredragningslista.	sv
Herr talman! Jag tror att brottmålsdomstolen har stöd av praktiskt taget alla grupper i detta parlament. Däremot stöder inte alla regeringar brottmålsdomstolen helhjärtat, vilket gäller både höger- och vänsterregeringar, och jag tror att vi under denna sammanträdesperiod behöver en debatt som gör att vi kan slå fast att vi säger nej till alla förslag om att bevilja immunitet åt vem det vara må utanför denna brottmålsdomstol. En sådan debatt skulle ge oss möjlighet att sammanställa en resolution under andra sammanträdesperioden i september.	sv
Med tanke på att det planeras ett möte mellan utrikesministrarna den 30 september, i syfte att bestämma om undantag skall kunna göras eller ej, tror jag att två debatter är bättre än en för att klart markera för alla regeringar att Europaparlamentet inte vill veta av någon form av undantag.	sv
Därför anser varken jag eller min grupp att det räcker med en enda debatt den 24 september, som utmynnar i en resolution. Vi förordar i stället att man inleder en debatt så att den offentliga opinionen i EU får kännedom om den tydliga ståndpunkt som samtliga grupper i parlamentet företräder. Därför kräver vi att detta tas med i programmet för denna sammanträdesperiod.	sv
Herr talman, kolleger! I själva sakfrågan föreligger ingen meningsskiljaktighet, men vi rekommenderar ett annat förfarande. Vi har på onsdag en verkligt omfattande, mycket allvarlig debatt om Irak och om andra viktiga frågor, och vi har i vår grupp också förberett oss mycket noggrant för detta när det gäller talartid och innehåll. Därför är vårt förslag att vi inte tar upp debatten om den internationella brottmålsdomstolen denna vecka utan under den andra septembersessionen. Det skulle i varje fall fortfarande vara före rådets sammankomst, alltså före den 30 september, så att vi dessförinnan fortfarande kan hålla en debatt som vi också kan avsluta med att fatta ett beslut. I sakfrågan finns det alltså ingen meningsskiljaktighet, men vad förfarandet beträffar föreslår vi inte denna vecka utan den andra septembersessionen här i Strasbourg.	sv
Herr talman! Jag tror att vi alla är för den internationella brottsdomstolen. I det är vi inte oense. Det vi behandlar är en förfarandefråga, och min grupp är för en debatt med resolution vid den andra sammanträdesperioden i september. Herr talman, om det går för sig skall jag ge ett förslag som jag tror intresserar Cohn-Bendit och många andra ledamöter i kammaren. Jag vill också säga att min grupp sade nej till att behandla en fråga om Mercosur vid detta sammanträde.	sv
Mitt förslag är följande: att utskottet för utrikesfrågor, mänskliga rättigheter, gemensam säkerhet och försvarspolitik tar upp denna fråga vid sitt nästa möte, med en uttrycklig begäran till kommissionen om det motiverade yttrande, som verkar finnas, avseende konsekvenser som kan uppstå för en medlemsstat som ändrar sin inställning till en antagen gemensam ståndpunkt. I detta fall finns det en antagen gemensam ståndpunkt, och det verkar som om det skulle innebära ett brott mot fördragen. Det är en mycket viktig fråga, och jag ber - jag ser inte Brok, men jag antar att han kommer att bli meddelad -att utskottet för utrikesfrågor skall beakta den. I en gemensam ståndpunkt har alla - medlemsstater och parlamentet - förpliktat sig. Det måste märkas, och om det är ett brott mot fördragen skulle parlamentet ha mycket större makt att anmäla alla eventuella ensidiga ändringar i en så viktig fråga.	sv
Herr talman! Cohn-Bendit tar upp en mycket viktig detalj eftersom detta är en fråga som man mycket väl kan komma att fatta beslut om före vår andra sammanträdesperiod i september. Vi är medvetna om att medlemsstaterna för närvarande utstår starka påtryckningar och frågan bör behandlas. Samtidigt ansåg man under talmanskonferensen i förra veckan - och jag antar att det kommer att bli den här kammarens ståndpunkt - att vi bör hålla en fullständig debatt om den aktuella situationen i fråga om en eventuell militär attack mot Irak.	sv
Jag skulle vilja be er, herr talman, att ni antingen tar upp Barón Crespos förslag eller att ni försöker hitta ett sätt att lägga in en sådan debatt om den internationella brottmålsdomstolen den här veckan, utan att behöva stjäla av den tid som förutsetts för debatten om Irak.	sv
Herr talman! Efter detta beslut vill jag som medlem av Rumänien-delegationen rikta en begäran till er. Det rumänska parlamentet kommer i mitten av september att diskutera den överenskommelse som utrikesministern har förhandlat fram med USA i denna fråga, och ni vet kanske att han inte har informerat parlamentet. Det kommer alltså att bli en mycket kontroversiell debatt i Bukarest. Om vi talar om detta först under den andra septembersessionen borde ni kanske skriva ett brev till er ämbetskollega och säga att det rumänska parlamentet bör hålla sig till EU:s gemensamma ståndpunkt och kanske inte förorda denna överenskommelse. Det skulle väl ändå vara nödvändigt. Tack så mycket!	sv
Ärade kolleger! Jag vill påminna kammaren om att artikel 148 i arbetsordningen har ändrats. Från och med i dag kommer protokollet att justeras när sammanträdet återupptas under eftermiddagen, dvs. kl. 15.00. Det kommer att delas ut i kammaren till samtliga ledamöter kl. 14.30, men det kommer att finnas tillgängligt hos distributionstjänsten från och med kl. 14.00.	sv
Herr talman! Ni har redan delvis besvarat min fråga. Jag ville för det första säga att jag inte vet om jag registrerade mig i går. Men jag var här hela tiden, och jag röstade också. Jag vill alltså be om att man för in detta - protokollet kommer ju hur som helst så sent.	sv
Den andra punkten som jag ville ta upp är om man inte också i fortsättningen skulle kunna dela ut protokollet redan på förmiddagen? Fördelen med att skjuta upp justeringen till eftermiddagen vore ju att man under förmiddagen i lugn och ro skulle kunna titta på protokollet. Jag förstår över huvud taget inte varför protokollet nu delas ut först under eftermiddagen.	sv
Herr Posselt! Jag råder er att under eftermiddagen upprepa gårdagens uttalande om närvaron. På så vis kan ni vara säker på att enheterna lyssnar, även om ni kan känna er lugn ändå eftersom ni deltagit i omröstningen	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är en gemensam debatt om följande tre betänkanden från utskottet för regionalpolitik, transport och turism:	sv
(A5-0258/2002) av Fava, om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om ramen för skapandet av ett gemensamt europeiskt luftrum (KOM(2001) 123/2 - C5-0480/2001 - 2001/0060(COD)),	sv
(A5-0266/2002) av Sanders-ten Holte, om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om:	sv
1. tillhandahållande av flygtrafiktjänster inom det gemensamma europeiska luftrummet (KOM(2001) 564 - C5-0482/2001 - 2001/0235(COD))	sv
2. planering och användning av det gemensamma europeiska luftrummet (KOM(2001) 564 - C5-0483/2001 - 2001/0236(COD))	sv
3. kompatibiliteten hos det europeiska nätet för flygledningstjänst (KOM(2001) 564 - C5-0484/2001 - 2001/0237(COD)), - (A5-0265/2002) av Maes, om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om säkerheten i fråga om luftfartyg från tredje land som använder flygplatser i gemenskapen (KOM(2002) 8 - C5-0023/2002 - 2002/0014(COD)).	sv
. (ES) Herr talman, ärade ledamöter! I dag behandlar vi ett lagstiftningspaket vars syfte är att skapa ett gemensamt europeiskt luftrum. Det främsta målet för alla dessa åtgärder är helt enkelt att ta itu med problemet med överbelastning i det europeiska luftrummet, utan att för den skull minska säkerheten, som tvärtom kommer att höjas.	sv
Det är än en gång nödvändigt att komma ihåg att detta är vårt främsta ansvar och vår prioritering, framför allt efter den tragiska olyckan i Überlingen - som beklagligt nog resulterade i en rad dödsoffer - särskilt som vi hade en känsla av att olyckan kunde ha undvikits.	sv
Vad vi vill göra är att införa harmoniserade föreskrifter för att styra Europeiska unionens flygtrafik och på så vis underlätta en bättre styrning av luftrummet och en förbättring av säkerheten.	sv
Jag påminner om att det inre luftrummet som politisk prioritering för ett Europa som står nära sina medborgare var ett av de initiativ ordförande Prodi tog upp under debatten vid sitt invigningstal. Under dessa tre år har vi arbetat med den här frågan och nu är det dags att nå konkreta resultat.	sv
Om vi går in på själva betänkandena kommer jag först att ta upp betänkandena av de två föredragandena Fava och Sanders-ten Holte. I dessa betänkanden erkänner man att initiativet om ett gemensamt luftrum är strategiskt viktigt och moget. Jag vill betona att jag är glad över att kunna bekräfta det behöriga utskottets stöd under dess granskning av dessa förslag här i parlamentet, och jag vill än en gång tacka för Europaparlamentets samarbete och för det arbete som har genomförts.	sv
När det gäller ändringsförslagen mer konkret är kommissionen beredd att godta de flesta av dem. Några av dem måste ändras i utformningen för att bättre anpassas till texten och andra kan vi delvis godta, eftersom de flesta av dessa ändringsförslag förtydligar eller förstärker våra ursprungliga förslag. Emellertid kan kommissionen inte godta och förkastar därmed ändringsförslagen 1, 2, 13, 19, 24, 27, 29, 34, 35 och 37-40 i Favas betänkande och ändringsförslagen 3, 12, 13, 14, 26, 46, 50, 51, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 63, 66, 75, 77-80 och 83-107 i Sanders-ten Holtes betänkande.	sv
Ärade ledamöter, låt mig kommentera några av de viktigaste ändringsförslagen. Jag tänker främst på dem som handlar om förbindelserna med Eurocontrol. Jag instämmer i att det är nödvändigt att upprätta ett lämpligt samarbete mellan gemenskapen och denna organisation, och i själva verket har de tekniska förhandlingarna om gemenskapens anslutning till Eurocontrol nu slutförts. Som ni mycket väl känner till, ärade ledamöter, beräknas undertecknandet av det officiella avtalet om protokollet för gemenskapens anslutning till Eurocontrol ske inom en månad, helt enkelt på grund av att en av unionens medlemsstaters parlament har haft problem med att uppnå enighet.	sv
Det är därför inte nödvändigt att i förordningen närmare ange formerna för teknisk hjälp till denna organisation, eftersom vi kommer att ingå i den. Jag anser att de ändringsförslag som handlar om den här frågan berör aspekter som redan täcks tillräckligt, eftersom gemenskapen ansluter sig till Eurocontrol, eller så bör de anpassas till gemenskapens texter. Detsamma gäller de ändringsförslag där man begär obligatoriska samråd. Kommissionen ifrågasätter inte principen om samråd med arbetsmarknadens parter, men vill att denna princip tillämpas med hänsyn till kommissionens initiativrätt.	sv
När det gäller flygtrafiktjänsternas karaktär har lagstiftningspaketet utformats ytterst noggrant för att jämka samman behov av allmänt intresse med behovet av att understödja sektorns dynamik. Även om man måste ta hänsyn till dessa tjänsters inneboende karaktär, kan vi inte bortse från de ekonomiska följderna för sektorn med tanke på de direkta och indirekta kostnader som uppstår. Därför kan kommissionen inte godta, och förkastar alltså, ändringsförslagen 12 och 13 i Favas betänkande. Detsamma gäller en rad ändringsförslag som jag nämnde förut och som vi anser vara juridiskt eller tekniskt ofullständiga och inte kan stödja, liksom de ändringsförslag där man begär att vårt förslag skall förkastas i sin helhet.	sv
Jag vill även lägga till följande kommentarer om vissa ändringsförslag i Sanders-ten Holtes betänkande. Ändringsförslag 13 om att de nationella övervakningsmyndigheterna skall vara åtskilda från leverantörer av flygtrafiktjänster inverkar på den rimliga kompromiss som nåddes i högnivågruppen, där - vilket jag påminner er om, ärade ledamöter - alla unionens medlemsstater var företrädda, samt även Norge och Schweiz.	sv
Jag instämmer i att samarbetet mellan den civila och den militära sektorn är en nyckelfaktor för att det gemensamma luftrummet skall bli en framgång, och avsikten med våra lagstiftningsförslag är i själva verket att skapa de nödvändiga förutsättningarna för att stimulera ett sådant samarbete. Dock går man i ändringsförslagen 57 och 59 ännu längre än den nuvarande behörighetsfördelningen och därmed den första pelaren, tillåter oss. I ändringsförslagen 14 och 51 införs resursmekanismer som redan har förutsetts i de nationella förfarandena.	sv
När det gäller Maes betänkande om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om säkerheten i fråga om luftfartyg från tredje land, är syftet med detta förslag att förbättra flygsäkerheten genom att inrätta ett system för inspektion av tredje länders luftfartyg för att kontrollera att dessa överensstämmer med de internationella säkerhetsnormerna. Kommissionen lade fram ett förslag om den här frågan redan år 1997, som till dags dato inte har kunnat godkännas på grund av tvistemålet om Gibraltars flygplats. I det förslag som nu läggs fram finns bestämmelserna i den gemensamma ståndpunkt som rådet tidigare antog med, samt även de ändringsförslag som parlamentet godkände under andra behandlingen. Föredraganden, Maes, som jag vill tacka, har givit sitt samtycke till detta nya förslag och kommissionen välkomnar det betänkande som har antagits av utskottet för regionalpolitik, transport och turism.	sv
Vi kan godkänna de flesta av de 23 ändringsförslagen; fem av dem kan vi med hänsyn till förslagens principer godkänna med en annan ordalydelse, och vi kan även godkänna andra ändringsförslag med några ändrade formuleringar.	sv
Kommissionen anser emellertid att sju av ändringsförslagen är problematiska och jag har därför följande kommentarer: för det första är den uppräkning av brister som finns i ändringsförslag 3 begränsad när det gäller de uppgifter som kommissionen har tillgång till. För det andra kan vi inte heller godta ändringsförslag 6, eftersom förslaget till direktiv endast handlar om luftfartyg från tredje länder och inte om flygplan från unionens medlemsstater. För det tredje kan detsamma sägas om ändringsförslag 8, där det föreslås att Europeiska myndigheten för luftfartssäkerhet skall få nya ansvarsområden, vilket skulle innebära att byråns regelverk måste ändras. Innehållet i ändringsförslag 10 går utanför tillämpningsområdet för förslaget till direktiv. Ändringsförslag 14 anser vi inte vara nödvändigt, eftersom det i kommissionens förslag preciseras att alla klagomål är tillåtliga, och ändringsförslag 15 innebär att den personal som arbetar med inspektioner av luftfartygen skulle få en mycket större arbetsbörda. Vi anser även att den praktiska användbarheten av den information som begärs är mer än tvivelaktig. Slutligen går innehållet i ändringsförslag 17 utanför området för de inspektioner som omfattas av direktivet och skulle således strida mot principerna i Chicagokonventionen. Det ändringsförslaget måste därför förkastas.	sv
Herr talman, ärade ledamöter! Jag hoppas att jag har klargjort kommissionens inställning i fråga om de betänkanden som denna gemensamma debatt handlar om. Ingen tvivlar på att de betänkanden som ni kommer att anta i morgon kommer att bidra avsevärt till ökad säkerhet, effektivitet och punktlighet inom luftfartstrafiken i Europa.	sv
Första punkten är uttalanden av rådet och kommissionen om Irak, som följs av en debatt.	sv
Herr talman! Jag skulle vilja tacka för tillfället att dryfta detta ytterst aktuella ämne. Diskussionen äger rum vid en tidpunkt när det finns en växande uppmärksamhet kring Irak internationellt sett, och detta är en situation som snart sagt alla massmedier dagligen spekulerar kring - så även denna morgon som vi säkert alla har sett.	sv
Det är viktigt att betona att Europeiska unionen och de europeiska länderna inte har någonting otalt med det irakiska folket. Historiskt sett har Irak bidragit i regionen på många sätt och de irakiska flyktingar som i dag lever i Europa bidrar i de flesta fall på ett positivt sätt i de länder där de bor.	sv
1990 valde den irakiska regimen emellertid att invadera ett litet och försvarslöst grannland, Kuwait. En bred koalition av länder från hela världen stod eniga i förkastandet av detta angrepp.	sv
Efter att det internationella samfundet, med Förenta staterna i spetsen, hade befriat Kuwait, ingick Irak en vapenvila som innehöll en rad villkor för att kriget om Kuwait skulle kunna avslutas. Här accepterade Irak bland annat att ge upp alla sina massförstörelsevapen och långdistansrobotar. Så snart Förenta nationerna kan bekräfta att Irak har infriat sina förpliktelser att förstöra befintliga lager av massförstörelsevapen och att överge utvecklingen av nya massförstörelsevapen kan sanktionerna hävas.	sv
Tyvärr har den irakiska regimen under de senaste 12 åren valt att inte samarbeta fullt ut när det gäller avvecklingen av landets massförstörelsevapen och långdistansraketer.	sv
1991 upprättade Förenta nationernas säkerhetsråd den första undersökningskommissionen, UNSCOM (United Nations Special Commission). Denna erbjöds fullständigt oacceptabla arbetsvillkor från den irakiska regimens sida. Det hela kulminerade 1998 när regimen nekade UNSCOM vidare tillgång till irakiskt territorium. Säkerhetsrådet upprättade genom resolution 1284 i december 1999 en ny övervakningskommitté som skulle ersätta UNSCOM, nämligen Unmovic (United Nations Monitoring, Verification and Inspection Committee). Men inte heller Unmovic har av de irakiska myndigheterna fått tillstånd till inresa i Irak på villkor som kan göra det möjligt för dem att utföra sitt uppdrag.	sv
Under de senaste åren har Förenta nationernas generalsekreterare, Kofi Annan, gjort en ihärdig insats för att övertala den irakiska regimen att låta vapeninspektörerna utföra sitt uppdrag så att Irak skall kunna leva upp till de mer än 10 år gamla villkoren för vapenvila. Hittills har dessa ansträngningar varit fruktlösa. Irak fortsätter att ställa upp nya krav och nya villkor, och att motsätta sig att ge vapeninspektörerna obetingat och obehindrat tillträde.	sv
Den ekonomiska och sociala situationen i Irak har sedan Gulfkriget stadigt försämrats. Barnadödligheten i centrala och södra Irak är i dag dubbelt så hög som före Gulfkriget. Näringstillståndet är generellt sett sämre, inom skolsystemet råder brist på material, och infrastrukturen och vatten- och avloppssystemen behöver renoveras och byggas ut. Irak har gått från att vara ett relativt rikt land med ekonomisk tillväxt till ett land med en skrumpnande ekonomi och en mycket kritisk humanitär situation. Nöden drabbar i synnerhet de svagaste grupperna - kvinnor, barn och fattiga, samt de grupper som inte stöder Saddam Husseins regim.	sv
Därför ges från internationellt håll ett betydande humanitärt bistånd till Irak. Europeiska unionens katastrofbiståndsprogram, Echo, är den största enskilda givaren av humanitärt bistånd till Irak, men även FN-systemet, Internationella Röda Korset och anslutna givare är aktiva på det humanitära området.	sv
För att man skall kunna avhjälpa de följder sanktionerna får för den civila befolkningen har programmet ?Olja mot mat? upprättats, vilket gör det möjligt för Irak att komplettera sin egen produktion av livsmedel och medicin genom import som finansieras genom landets oljeintäkter. Säkerhetsrådet föreslog programmet ?Olja mot mat? redan 1991, men på grund av irakisk motvilja och fördröjning verkställdes programmet först under december 1996. Genom säkerhetsrådets resolution 1409 av den 14 maj 2002 reviderade Förenta nationerna ?Olja mot mat?-programmet. Intäkterna från ?Olja mot mat?-programmet skall användas till livsmedel, medicin och annan utrustning till hälso- och sjukvården samt till material och leveranser för civila ändamål i Irak, häribland utrustning för underhåll av oljesektorn. Med det reviderade ?Olja mot mat?-programmet kan de flesta varor utan vidare exporteras till Irak samtidigt som kontrollen skärps för varor som kan användas för framställning av vapen, dvs. massförstörelsevapen.	sv
Förenta nationernas säkerhetsråd bevakar det internationella samfundets ståndpunkt när det gäller Irak-frågan. Förenta nationernas generalsekreterare har i år haft flera kontakter med Iraks utrikesminister i syftet att hitta en väg ut ur det nuvarande dödläget. Den senaste kontakten ägde rum i går. Dessa ansträngningar har dock ännu inte lett till några konkreta resultat.	sv
Europeiska unionens ståndpunkt är klar. Den uttrycktes senast i en deklaration från ordförandeskapet å Europeiska unionens vägnar den 20 maj 2002. I denna fastslås följande:	sv
Europeiska unionen hälsar med tillfredsställelse mötena mellan Iraks utrikesminister och Förenta nationernas generalsekreterare i syfte att finna en diplomatisk lösning på frågan om massförstörelsevapen i Irak genom att säkerhetsrådets resolutioner genomförs fullt ut och genom att Irak uppfyller sina förpliktelser beträffande nedrustningen.	sv
Europeiska unionen bekräftar den stora vikt den fäster vid att FN:s säkerhetsråds resolutioner iakttas förbehållslöst. Unionen uppmanar Irak att omedelbart efterkomma resolutionerna, i synnerhet genom att godta att inspektörerna återvänder till Irak, i enlighet med resolution 1284.	sv
Europeiska unionen stöder utan reservationer alla ansträngningar som görs av FN:s säkerhetsråd och FN:s generalsekreterare.	sv
Europeiska unionen välkomnar säkerhetsrådets antagande av resolution 1409 av den 14 maj 2002, som i betydande grad mildrar Förenta nationernas sanktionssystem gentemot Irak. Genom det nya programmet ?Olja mot mat? kommer Irak att tillåtas en friare import av varor med civila användningsområden, samtidigt som en strikt kontroll bibehålls när det gäller varor med dubbla användningsområden. En sådan kontroll är fortfarande nödvändig på grund av det internationella samfundets bestående oro när det gäller den potentiella användningen av sådana varor i program för massförstörelsevapen eller konventionella vapen. Europeiska unionen anmodar Irak att fullt ut samarbeta när det gäller detta nya system som bör bidra till att förbättra den humanitära situationen och framför allt gagna det irakiska folket.?	sv
Det har under sommaren förekommit många spekulationer i den internationella pressen om ett eventuellt förestående amerikanskt angrepp mot Irak. Den amerikanska presidenten har sagt att Förenta staterna vill se ett regimskifte i Irak. Detta är vad som konkret föreligger. Presidenten har också sagt att man kommer att rådfråga sina europeiska allierade och	sv
partners. Vi är övertygade om att så också kommer att ske.	sv
. (EN) Herr talman! Jag vill inte bara upprepa vad ministern just har sagt i sitt heltäckande tal om orsakerna till den rådande situationen. Jag stryker därför en del av mina kommentarer som annars hade varit ganska upprepande, vilket borde göra det möjligt för ännu fler ledamöter att delta i denna exceptionellt viktiga och, rent förfarandemässiga, nästan unika debatt.	sv
Under de senaste veckorna har Irak nämnts allt oftare - som ministern just sade - i samband med den internationella dagordningen. Det verkar hända något varje dag. Något som framstår som klart, om det i övrigt finns osäkerhet, är att risken för en ny, allvarlig kris håller på att öka. Vi har hört många viktiga uttalanden, inte minst från Washington, om hur vi skall ta itu med Irak och problemen i samband med landets innehav och utveckling av massförstörelsevapen. Många viktiga aktörer har uttryckt sina ståndpunkter, däribland de europeiska regeringarna. Jag har, i dagens tidningar, tagit del av det som sades så sent som i går.	sv
Mot bakgrund av denna mångfald av tal och artiklar, vill jag i dag bara koncentrera mig på det som vi vet med säkerhet och det som vi borde kunna komma överens om.	sv
För det första, som påpekades i baronessan Nicholsons utmärkta skissering av den rådande situationen i Irak, som vi diskuterade i kammaren i maj - och jag håller för övrigt med om allt som ministern sade om vår oro för Iraks folk - kan vi inte hysa något tvivel om ondsintheten hos den regering som leds av Saddam Hussein. Detta visades i det utmärkta betänkande som vi diskuterade i maj, om än, måste jag säga, med något färre närvarande ledamöter än under denna förmiddag. Fruktansvärda saker har ägt rum under Saddam Husseins 23 år vid makten: krig, aggression och ett brutalt inhemskt förtryck, däribland användningen av kemiska vapen mot hans eget folk. I detta land råder en total avsaknad av grundläggande mänskliga och medborgerliga rättigheter, och jag är övertygad om att det irakiska folket skulle få det bättre med ett nytt och annorlunda ledarskap. Jag skulle faktiskt bli överraskad om någon ansåg att folket får det bäst med detta ledarskap - detta gäller inte bara det irakiska folket, utan hela Mellanöstern och, faktiskt, hela världen. Det är inte bara hans styre som världen skulle må bättre av om det inte fanns - det finns flera andra - men det ligger sannerligen högst på listan.	sv
För det andra, efter det att FN-inspektörerna lämnade landet 1998, antogs resolution 1284 i FN:s säkerhetsråd i december 1999, som ministern hänvisade till, genom vilken ett nytt organ för vapeninspektion inrättades, dvs. Unmovic, och i vilken man angav vad Irak måste göra för att FN:s sanktioner skall kunna upphävas. Framförallt skulle landet samarbeta med inspektörerna ?i alla avseenden?. Detta innebär att Irak skall ge inspektörer från Unmovic fullständigt tillträde till de platser och områden samt till den utrustning och de installationer som de vill undersöka, utan några som helst förbehåll.	sv
Irak har emellertid aldrig följt denna resolution från säkerhetsrådet - på samma sätt som landet misslyckades med att samarbeta med FN under 1990-talet - man antog nio resolutioner i säkerhetsrådet - utan man vägrade ge FN-inspektörerna tillträde, eller uttryckte oacceptabla villkor för deras verksamhet. Denna kammare har alltid gett klara besked om hur viktigt man anser att det är att FN får till stånd ett bättre övergripande styre på vår drabbade planet, och jag anser inte att man kan undanta Irak från dessa överväganden.	sv
Enligt rapporten från UNSCOM i januari 1999, finns det berättigade misstankar om att Irak håller på att utveckla massförstörelsevapen. Det är inte kommissionären för yttre förbindelser som säger detta, utan UNSCOM. Vid denna tidpunkt finns det inga bevis, även om man bör notera att den irakiska regeringen inte har hjälpt UNSCOM:s inspektörer att samla in material. När jag tänker på detta förhållande, dyker ständigt en fråga upp. Om den irakiska regeringen inte har någonting att dölja, varför ger de då inte FN-inspektörerna tillträde? Det är inte oskäligt att ställa denna fråga.	sv
Jag tror att det är två slutsatser som utmärker sig, vilken åsikt man än företräder i samband med denna argumentation och denna debatt, som kommer att orsaka många passionerade diskussioner under de kommande veckorna och månaderna.	sv
Nyligen inträffade fall inom unionen av problem på området för livsmedelssäkerhet	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är kommissionens uttalande om nyligen inträffade fall av problem på området för livsmedelssäkerhet inom unionen.	sv
. (EN) Herr talman! Jag välkomnar detta tillfälle att få redogöra för den nyligen inträffade nedsmittningen av medroxiprogesteronacetat, eller MPA som den brukar kallas, inom foder- och livsmedelskedjan.	sv
Jag vill betona att kommissionen förvisso ser mycket allvarligt på denna händelse. Det är helt enkelt oacceptabelt att hormoner skall kunna komma in i foder- och livsmedelskedjan.	sv
Så, efter att vi funnit oss vara i denna beklagansvärda situation, vilka åtgärder har vi då vidtagit?	sv
Först och främst sammankallade mina tjänsteenheter den Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa till ett krismöte den 10 juli, med därpå följande möten den 16 och 24 juli. Dessa möten skedde vid sidan av den kontinuerliga kontakten mellan kommissionens tjänsteenheter och deras motsvarigheter i medlemsstaterna.	sv
Dessa ansträngningar var väldigt framgångsrika när det gällde att minska risken för folkhälsan till ett minimum. Framgången uppnåddes emellertid till ett mycket högt pris. Man var tvungen att spåra upp och förstöra en mycket omfattande mängd foder och livsmedel. Följderna av detta har varit synnerligen kännbara i Nederländerna.	sv
Naturligtvis undersöker man för närvarande de faktorer som har möjliggjort denna nedsmittning. Det finns emellertid särskilt två faktorer som redan nu har framträtt: för det första, tillämpningen av gemenskapslagstiftningen om förflyttning och bortskaffande av läkemedelsavfall, och för det andra, oförsiktigheten hos vissa tillverkare av djurfoder när det gäller valet av råvaruleverantörer.	sv
Undersökningar av distributionsförloppet för den nedsmittade glukossirapen visade att den hade levererats till foderfabriker och marknadsaktörer och, i en begränsad utsträckning, till livsmedelsindustrin.	sv
Det smittade fodret var huvudsakligen producerat för grisar, men även, i en mycket mindre utsträckning, för nötkreatur, fjäderfän, djurparks- och husdjur.	sv
Det smittade fodret kan indelas i två grupper: en mindre mängd höggradigt smittat foder som distribuerats till 57 jordbruk i Nederländerna, och en större mängd låggradigt smittat foder.	sv
Till följd av situationen kunde den Ständiga kommittén enas om följande åtgärder: Samtliga djur som utfodrats med höggradigt smittat foder skulle hållas under strikt offentlig kontroll. Medlemsstaterna skulle genomföra tester på enskilda djur som utfodrats med höggradigt smittat foder, och endast släppa ut dem för konsumtion om resultatet visade att det inte fanns några spår av MPA. De nederländska myndigheterna valde att destruera de grisar som utfodrats med höggradigt smittat foder, och således till fullo avlägsna dem från livsmedelskedjan.	sv
Samtliga prov från de djur som utfodrats med låggradigt smittat foder visade negativt resultat i fråga om förekomsten av MPA och restriktionerna kunde därför hävas. Flera hundra stickprov av glukossirap, melass och djurfoder har analyserats, och som en följd därav har tusentals ton smittade råvaror och foder återkallats, beslagtagits och destruerats.	sv
Ständiga kommitténs nästa möte planeras äga rum den 11 september. Under detta möte kommer man att gå igenom de åtgärder som medlemsstaterna vidtagit med hänsyn till MPA-smittan. Vi kan emellertid redan nu dra slutsatsen att åtgärderna varit framgångsrika när det gäller att begränsa en eventuell risk mot folkhälsan. De var även mycket framgångsrika i fråga om att avvärja ensidiga handelsrestriktioner från medlemsstaterna eller från tredje land, i synnerhet i Nederländerna.	sv
Klart är att vi måste dra lärdom av nedsmittningen och undvika ett återupprepande. Vid rådsmötet (jordbruk) den 15 juli 2002 återupprepade jag mina uppmaningar till medlemsstaternas behöriga myndigheter för livsmedel och foder att utöva en strängare kontroll för att kunna garantera en hög nivå av hälsoskydd.	sv
Foder- och livsmedelsoperatörer bör bli mer uppmärksamma på sitt eget ansvar inom det här området. Vi anser alla att livsmedelslagen är ett väsentligt steg framåt för skyddet av folkhälsan. I det sammanhanget är foder- och livsmedelsoperatörernas ansvar tydligt fastställt. Foderoperatörerna måste försäkra sig om att de råvaror de köper är riskfria.	sv
Inom den närmaste framtiden ämnar kommissionen föreslå en betydande reformering av gemenskapens system för offentliga kontroller, i avsikt att skapa ett harmoniserat, samordnat och mer effektivt system för kontroller av livsmedel och foder.	sv
Dessutom pågår det inom kontoret för livsmedels- och veterinärfrågor en brådskande undersökning av hanteringen och kontrollen inom djurfoderssektorn. Dess målsättning är att precisera hur nyligen inträffade fall av nedsmittning har kunnat ske, samt att fastställa de åtgärder som bör vidtas för att undvika att liknande händelser skall ske i framtiden.	sv
Vidare, i avsikt att fullborda en rättslig ram för hela fodersektorn kommer kommissionen vid första bästa tillfälle att lägga fram ett nytt förslag om foderhygien.	sv
Vår avsikt är att föreslå allmänna hygienregler för produktion, distribution och utfodring av djur, och även att utvidga registreringssystemet för foderhantering.	sv
Under rådande omständigheter är endast de inrättningar registrerade som hanterar vissa specifika fodertillsatser. Tydligen är inte detta tillräckligt för att garantera spårbarheten i samtliga foderråvaror.	sv
I samband med detta går man igenom en positivlista över foderråvaror i syfte att öka konsumentskyddet, något som parlamentet själv har begärt. Jag är glad över att kunna konstatera att den förstudie som efterfrågats i det närmaste är färdig. Ni kommer att erhålla rapporten över våra analyser innan årsskiftet.	sv
Å andra sidan uppstår frågan om gemenskapslagstiftningen inom avfallssektorn är tillräckligt eftertrycklig och vederbörligen införlivad.	sv
Jag vill påminna er om det faktum att om man hade tillämpat avfallslagstiftningen på ett korrekt sätt när det gällde MPA, så skulle en händelse av detta slag ha förhindrats.	sv
Jag underrättade min kollega, kommissionär Wallström, så snart det stod klart att problemet gällde läkemedelsavfall. Diskussioner har ägt rum, och pågår fortfarande, tillsammans med sakkunniga inom avfallsområdet från medlemsstaterna.	sv
En lärdom som vi kan dra från denna händelse är att det finns ett behov av en närmare samordning och samverkan mellan de myndigheter som ansvarar för avfallssektorn och de som ansvarar för foder- och livsmedelssäkerhet.	sv
Myndigheterna i de medlemsstater som var inblandade i denna händelse har uppmanats att lämna all relevant information för att möjliggöra en bedömning av fallet ur ett miljömässigt perspektiv. På grundval av den bedömningen kommer kommissionen att vidta alla ytterligare åtgärder som anses nödvändiga.	sv
Slutligen säger det sig självt att händelser som denna endast bidrar till att underminera våra ansträngningar att återupprätta ett konsumentförtroende inom livsmedelsförsörjningen. Vi behöver öka våra ansträngningar, inte bara i fråga om lagstiftningen, utan också när det gäller tillämpning och kontroll, för att sådana händelser skall höra till det förflutna.	sv
Innan jag börjar vill jag vidarebefordra talmannens ursäkt för att han inte är här i dag. Han befinner sig på Irland i personliga angelägenheter.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är det slutgiltiga förslaget till föredragningslista som utarbetats av talmanskonferensen vid sammanträdet den 19 september 2002 i enlighet med artikel 110 och 110a i arbetsordningen. Följande förändringar har föreslagits:	sv
Jag har mottagit en begäran från Gruppen Europeiska enade vänstern/Nordisk grön vänster att tidigarelägga rådets och kommissionens uttalanden om Mellanöstern.	sv
Herr talman! Jag anser att det är en fråga om sunt förnuft. Den som följer arbetet i min grupp känner till den vikt vi lägger vid frågan om den internationella brottmålsdomstolen. Efter de händelser som nyss inträffat i Ramallah då det palestinska högkvarteret bombades och omringades måste naturligtvis denna fråga få företräde. Därför förefaller mig det förslag som ni nyss framlagt, nämligen att inleda onsdagseftermiddagen med frågan om Mellanöstern, synnerligen lämpligt.	sv
Herr talman! Min grupp håller med om den ändring av föredragningslistan som GUE/NGL-gruppen föreslagit. Men med tanke på allvaret i de händelser vi nu genomlever skulle jag för det första vilja tillägga att vi tar till oss och stöder det uttalande den höga representanten för GUSP, Solana, gjorde den 20 september. För det andra skulle jag vilja be er - eftersom det inte finns någon specifik resolution föreslagen om denna fråga - att för parlamentets räkning förmedla den resolution som antogs i april. För det tredje anser min grupp att man under nuvarande omständigheter bör dra tillbaka de två hoppingivande ändringsförslagen som lagts fram till Broks betänkande om läget i Mellanöstern.	sv
Herr talman! Jag skulle i min grupps namn bara vilja säga att vi inte har något emot denna ändring i föredragningslistan. Såvitt vi förstår kommer ändringen dessutom göra det möjligt för den danska utrikesministern att närvara under debatten och att rådet i och med det kan delta.	sv
När det gäller resolutionen håller jag med om den oro Barón uttryckt. Jag håller också med om de anmärkningar den höga representanten för GUSP gjort, och jag skulle vilja signalera att Broks betänkande innehåller ett antal stycken där parlamentets uppfattning om läget i Mellanöstern kommer till uttryck.	sv
Herr talman! Jag vill bara säga att jag stöder Wurtz förslag. Eftersom alla instämmer är det onödigt att utveckla saken närmare.	sv
Herr talman! Som jag har nämnt förut: på en anslagstavla utanför mitt kontor, där diverse affischer finns uppsatta, har någon skrivit följande mening: ?Chypre appartient aux Turcs? (Cypern tillhör turkarna). Till ert förfogande har jag den relevanta kopian som jag skulle kunna överlämna. I Grekland, herr talman, skyddas jag av polisens antiterroriststyrka eftersom jag anses utgöra föremål för de grekiska terroristerna. Här i Strasbourg anser jag att meningen i fråga utgör ett indirekt hot, med hänsyn till att jag är vice ordförande i den gemensamma parlamentarikerkommittén EU-Cypern. I min egenskap som sådan, men även som grekisk parlamentsledamot, stöder jag naturligtvis Cyperns anslutning till Europeiska unionen, trots motståndet från Turkiet, vars militär redan ockuperar 40 procent av landets territorium.	sv
Jag ställer mig nu frågan hur jag kan skydda mig från det hot som denna incident utan tvekan utgör ...	sv
Om ni sänder dokumentet vidare till berörda enheter kommer det att vidarebefordras till parlamentets säkerhetstjänst för utredning.	sv
Herr talman! Jag har översänt en rapport från kommissionen om dess disciplinnämnd till sammanträdestjänsten. Rapporten är ett häpnadsväckande vittnesbörd på kommissionens oförmåga att hantera sina interna angelägenheter, för att inte tala om Europas medborgares.	sv
Under de senaste fem åren har 40 åtgärder vidtagits mot personer som befunnits skyldiga till sammanlagt 48 överträdelser. Trots de fall av våldtäkt, bedrägeri, barnpornografi, missbruk av medel, trakasserier, stöld, förfalskning, slag med skada som följd, korrupt beteende, aggression, korruption och intressekonflikter som har anmälts enligt rapporten, har endast en person sagts upp under de senaste fem åren. Kommissionen är helt klart oförmögen att genom sina interna disciplinära förfaranden vidta lämpliga åtgärder mot anställda som begår avskyvärda och i vissa fall straffbara handlingar.	sv
Parlamentet måste få veta att de personer som är ansvariga för detta misslyckande själva har avsatts från sina befattningar. Vilka omedelbara åtgärder kommer att vidtas för att förbättra förfarandet, och vilka polisiära åtgärder har genomförts till följd av dessa överträdelser under de senaste fem åren? Jag begär att ni hänvisar den här frågan till ordförande Prodi som ett brådskande ärende.	sv
Ert yttrande har noterats, vi har ert dokument och kommer att vidarebefordra det till herr Prodi.	sv
Första punkten på föredragningslistan är en omröstning om begäran om brådskande förfarande avseende	sv
förslaget till rådets beslut om ytterligare makroekonomiskt stöd till Förbundsrepubliken Jugoslavien (KOM(2002) 436 - C5-0401/2002 - 2002/0192(CNS))	sv
förslaget till rådets beslut om ytterligare makroekonomiskt stöd till Bosnien och Hercegovina (KOM(2002) 437 - C5-0402/2002 - 2002/0193(CNS)).	sv
Herr talman! Av skäl som har med förfarandena att göra ansåg utskottet för industrifrågor, utrikeshandel, forskning och energi först att det inte var rätt att tillämpa det brådskande förfarandet, eftersom detta är tredje eller fjärde gången som rådet föreslår att vi skall tillämpa det brådskande förfarandet när det gäller de här frågorna, när det snarare är rådet som bör lägga fram förslagen i tid för att parlamentet skall kunna uttala sig inom sedvanliga tidsfrister.	sv
Med tanke på den rådande situationen i Bosnien och Hercegovina och Förbundsrepubliken Jugoslavien och med beaktande av att detta kommer att vara den sista gången som vi godkänner att ett brådskande förfarande skall tillämpas - vi begär att kommissionen och rådet agerar enligt normala förfaranden nästa gång - är vi dock beredda att godkänna att det brådskande förfarandet tillämpas för de här förslagen.	sv
. (EN) Herr talman! Kommissionär Patten skickade i går en skrivelse till parlamentets talman, i vilken han uppmanade parlamentet att, så snabbt som möjligt, anta tilläggs- och ändringsbudget nr 4, för att få till stånd budgeteringen av de 70 miljoner euro som skall gå till Afghanistan. Den kompletterande finansieringen är förenlig med den utfästelse som kommissionen gjorde i Tokyo i januari i fjol.	sv
Vid trepartsmötet som hölls i går kväll mellan kl. 21.00 och 22.30, kom företrädarna för parlamentet och rådet överens om att tilläggs- och ändringsbudget nr 4 borde antas så snabbt som möjligt, vilket rådet redan hade godkänt. Kan jag, på grundval av skrivelsen från kommissionär Patten, få be er att bedöma omröstningen om tilläggs- och ändringsbudget nr 4 som brådskande, så att vi kan anta den under denna sammanträdesperiod? Om så blir fallet, kommer vi att sammankalla ett möte i budgetutskottet kl. 10.30 i dag. Jag vill därför informera de kolleger som inte redan vet det, att budgetutskottet har ett möte kl. 10.30 i dag, i stället för mötet mellan samordnarna som skulle ha ägt rum.	sv
Så snart som ert utskott lägger fram betänkandet kan det sättas upp på föredragningslistan. Eftersom det inte finns några problem, kommer vi att ta itu med det i veckan.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkandet (A5-0289/2002) av Sjöstedt för utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om gränsöverskridande förflyttning av genetiskt modifierade organismer (KOM(2002) 85 - C5-0079/2002 - 2002/0046(COD)).	sv
. Herr talman! Ledamöter av Europaparlamentet! Först vill jag gärna tacka Jonas Sjöstedt som är föredragande i ärendet och som har gjort en gedigen insats på detta komplicerade område. Detta område är viktigt inte bara för oss här i Europa utan också för resten av världen, i synnerhet för våra partner i utvecklingsländerna.	sv
Som ni säkert känner till är det protokoll som vi skall behandla i dag kopplat till Europeiska gemenskapens nyligen genomförda ratificering av Cartagenaprotokollet om biosäkerhet. Det övergripande syftet med detta FN-avtal är att fastställa gemensamma regler för gränsöverskridande förflyttning av genetiskt modifierade organismer med målet att skapa ett globalt skydd för den biologiska mångfalden och för människors hälsa.	sv
Europeiska unionen måste uppfylla sina internationella förpliktelser. Därför måste vi införliva bestämmelserna i protokollet om biosäkerhet i vår lagstiftning. Detta förslag kompletterar gemenskapens befintliga regelverk i synnerhet i fråga om export av genetiskt modifierade organismer, så att det bättre överensstämmer med bestämmelserna i protokollet om biosäkerhet.	sv
Förslaget består av följande huvuddelar. För det första: skyldigheten att anmäla export av genetiskt modifierade organismer som är avsedda för avsiktlig utsättning i miljön. För det andra: skyldigheten att informera våra internationella partner om gemenskapens metoder, lagstiftning och beslut om genetiskt modifierade organismer samt om oavsiktlig utsättning av sådana organismer. För det tredje: en uppsättning regler som skall användas för att identifiera genetiskt modifierade organismer för export. Dessa regler överensstämmer med den senaste utvecklingen inom gemenskapslagstiftningen om genetiskt modifierade organismer, i synnerhet med bestämmelserna i utkastet till förordning om spårbarhet och märkning.	sv
I det nuvarande förslaget finns inga nya särskilda gemenskapsbestämmelser rörande import eller förflyttningar av genetiskt modifierade organismer mellan medlemsstaterna som även i framtiden kommer att omfattas av befintlig gemenskapslagstiftning. Jag vill kraftfullt betona hur viktigt det är att arbetet fortskrider snabbt med detta förslag. EU har spelat en nyckelroll i de internationella förhandlingarna ända sedan de startade. Vi måste visa att det inte råder något tvivel om att vi kommer att uppfylla våra åtaganden och att vi kommer att kunna genomföra protokollet fullt ut så snart det träder i kraft.	sv
. Herr talman! När Cartagenaprotokollet antogs för ett par år sedan var det ett stort framsteg både för Europeiska unionen och för EU-länderna. Protokollet baseras på försiktighetsprincipen och respekterar staters rätt att ha striktare nationella regler för handeln med genetiskt modifierade produkter. Protokollet är ett viktigt exempel på hur globala handelsregler kan ha miljö- och konsumentskydd som utgångspunkt. Detta utgör ett positivt alternativ till delar av Världshandelsorganisationens praxis.	sv
Med antagandet av det lagförslag vi nu diskuterar skall Cartagenaprotokollet bli EU-lag. Vid import skall befintliga EU-regler gälla, men detta förslag reglerar exporten från EU. Det är bråttom att anta reglerna. Antalet länder som har ratificerat protokollet ökar så att det snart formellt kan träda i kraft. Genom att anta denna lagstiftning kan EU bli ett positivt exempel på området på den globala nivån. Vi i parlamentet vill gärna samarbeta nära kommissionen och rådet för att se till att dessa lagar färdigställas så fort som möjligt.	sv
Som föredragande anser jag att kommissionens förslag till lagstiftning har flera svagheter. På viktiga områden går förslagen inte lika långt som själva Cartagenaprotokollet, och på andra områden skapar förslagen onödiga oklarheter. Därför föreslår jag och utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor skärpningar på en rad punkter. Inga utsäden eller produkter som inte är godkända för bruk inom Europeiska unionen skall kunna exporteras. Undantag skall bara kunna göras för utsäden av exempelvis klimatskäl. Vi kan inte ha olika mått på säkerhet och konsumentskydd för oss och för andra. För att en export skall kunna godtas skall det krävas att det importerande landet uttryckligen har godkänt importen. Ett icke-svar skall aldrig kunna tolkas som en tillåtelse, vilket faktiskt är fallet i kommissionens lagförslag. Inte minst gäller detta länder med begränsad teknisk kapacitet på området, då det är avgörande att se till att de verkligen förordar och kan hantera importen. Ansvarig för anmälan skall alltid vara den faktiska exportören. Detta är viktigt för att undvika oklara ansvarsförhållanden. Det är också bättre i linje med vad Cartagenaprotokollet faktiskt föreskriver.	sv
Europeiska unionen skall i de fortsatta förhandlingarna inom Cartagenaprotokollets ram stödja förslag om internationella regler som klarlägger företagens juridiska ansvar. Allmänhetens rätt till information om vad som exporteras måste klarläggas och stärkas samtidigt som respekten för berättigade företagshemligheter bibehålls. EU:s regelverk måste också tydligt klargöra att export till andra länder alltid måste respektera de striktare regler som dessa länder har rätt att införa, helt i enlighet med Cartagenaprotokollet.	sv
Jag hoppas därför att en så stor del som möjligt av ändringsförslagen från utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor samt de ändringsförslag som lagts fram av GUE/NGL-gruppen, Verts/ALE-gruppen och PSE-gruppen gemensamt skall antas. Jag vill också tacka ansvariga tjänstemän på kommissionen för ett mycket gott samarbete. Jag tackar även mina kollegor i utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor.	sv
Herr talman, fru kommissionär, ärade kolleger! Europeiska unionen undertecknade Cartagenaprotokollet om biosäkerhet år 2000. Denna internationella överenskommelse skall nu införlivas i gemenskapsrätten, och detta skall ske så snabbt som möjligt.	sv
Syftet med protokollet är att vid handel med levande genetiskt modifierade organismer (GMO) med hjälp av internationella bestämmelser undvika de negativa effekterna på den biologiska mångfalden och på människors hälsa. Detta reglerar en säkrare vidarebefordran, hantering och användning av GMO, varvid tyngdpunkten ligger på gränsöverskridande förflyttning. För detta skall det finnas ett förfarande där importlandet först lämnar sitt godkännande, med kännedom om sakläget. I fråga om GMO som är ämnat att användas direkt som livsmedel och djurfoder respektive till förädling, bör anmälningar göras till kommissionen respektive till förmedlingscentrumet för biosäkerhet.	sv
uttalanden av rådet och kommissionen - Slutsatser från FN:s världstoppmöte om hållbar utveckling,	sv
betänkandet (A5-0237/2002) av Hulthén för utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor om meddelandet från kommissionen om genomförandet av första delen av det europeiska klimatförändringsprogrammet (KOM(2001) 580 - C5-0164/2002 - 2002/2072(COS)).	sv
Det gläder mig särskilt att i inledningen till denna debatt kunna ge ordet till ordförande Haarder, vår kollega och Europaparlamentets vice talman, som här kommer att uttala sig som företrädare för rådet i sin egenskap av rådets tjänstgörande ordförande.	sv
. (DA) Herr talman! Tack så mycket för detta ytterst vänliga välkomnande. Världstoppmötet i Johannesburg ägde rum mellan den 26 augusti och den 4 september 2002. Det var ett mycket stort deltagande från parlament, frivilligorganisationer och näringslivet. Det danska ordförandeskapet - den danska miljöministern - lade mycket stor vikt vid att hålla en nära kontakt med deltagarna från Europaparlamentet. Det tror jag att flera av er som nu är närvarande kan bekräfta.	sv
Jag skulle vilja berömma Europaparlamentet för Lannoyes betänkande som antogs under april. Det var ett viktigt dokument i den samlade processen. Vi stod inför en enorm utmaning. Som ledande aktör skulle vi främja de synpunkter som fastställdes på rådets tidigare möten för miljö-, utvecklings- och utrikesministrar och i Sevilla. Vi skulle åstadkomma ett bra resultat, få största möjliga inflytande, och det var inte så lätt med tanke på de många synpunkter och divergerande intressen som vi alla är medvetna om existerar.	sv
Beslutet att toppmötet skulle avhållas fattades som bekant av Förenta nationernas generalförsamling under hösten 2000, samma år som man under Millenniumtoppmötet antog de åtta millenniummålen om en minskning av fattigdomen fram till år 2015. Mandatet från generalförsamlingen inför Johannesburg bestod bl.a. i att fastställa nya utmaningar och möjligheter till en hållbar utveckling, samt politiska åtgärder och medel för att stödja utvecklingsländerna och länder med övergångsekonomier i deras strävanden.	sv
Parallellt med förberedelseprocessen inför Johannesburg hölls två andra internationella möten på ministernivå: WTO:s ministerkonferens i Doha i november 2001 där agendan för förhandlingsrundan om handel och utveckling antogs, och konferensen för finansiering av utveckling i Monterrey i mars där man ingick en historisk överenskommelse om finansiering och sunt styrelseskick. Samtidigt kom - för första gången på många år - nya substantiella löften om bistånd från de rika länderna. Dessa löften kommer från 2006 att innebära en ökning av det totala biståndet med cirka 25 procent om året.	sv
Det fanns inom Europeiska unionen starka önskemål om att man skulle fastställa mål för utvecklingen på en rad områden som inte täcks av millenniummålen eller av tidigare beslut. Vi hade önskemål om att man skulle hålla fast vid tidigare uppnådda resultat när det gäller de mänskliga rättigheterna, arbetstagarnas rättigheter, jämställdhet och sunt styrelseskick, och vi hade önskemål om att garantera en effektiv uppföljning.	sv
Vi fick på en rad punkter våra önskemål uppfyllda och jag kommer nu att nämna de väsentligaste.	sv
När det gäller globaliseringen fäste vi vikt vid att återspegla de positiva möjligheterna med denna och vid att understryka den sociala dimensionen och företagens ansvar.	sv
Vi fastställde att fattigdomsbekämpning är av avgörande betydelse för en hållbar utveckling i ett sammanhang som omfattar såväl en ökning av välståndet som tillgång till rent dricksvatten, sanitära anläggningar, energi, bättre hälsa och jämlikhet.	sv
Vi upprättade en rad konkreta och tidsbestämda mål inom områdena för fattigdom, hälsa, miljö och naturresurser. Till de mest betydelsefulla hör målet att halvera andelen människor utan tillgång till grundläggande sanitära anläggningar före 2015. Det skall ses som ett komplement till millenniummålet att före 2015 halvera andelen människor utan tillgång till rent dricksvatten. Vidare antogs mål om att före 2015 återupprätta och reglera fiskebestånd som kan garantera ett hållbart fiske, att före 2020 garantera ett absolut minimum av risker och skadeverkningar på hälsa och miljö vid produktion av kemikalier, och att före 2010 väsentligt minska problemet med den minskande biologiska mångfalden.	sv
Till detta kommer en överenskommelse om att upprätta ett tioårigt ramprogram för hållbar produktion och konsumtion som tar itu med den helt avgörande problemställningen rörande en frikoppling mellan ekonomisk tillväxt och miljöförstöring.	sv
De svåraste förhandlingarna gällde utan tvekan målet beträffande förnybara energikällor. På grund av motstånd från i synnerhet Förenta staterna, Japan och OPEC-länderna antogs inte något konkret tidsbestämt mål, men vi fick fram ett mål om att snarast öka den globala andelen när det gäller förnybara energikällor. Det är dock värt att notera att det är första gången vi på ett internationellt toppmöte har lyckats få ett så starkt tillkännagivande till förmån för förnybara energikällor. Det är det starkaste tillkännagivande som hittills har antagits. Dessutom lade Europeiska unionen i samarbete med en rad andra länder fram en förklaring om att arbeta vidare med frågan.	sv
Med dessa mål och målsättningar från Johannesburg har tillsammans med millenniummålen en konkret dagordning upprättats för de kommande 10-15 årens arbete med nationella, regionala och internationella insatser.	sv
Vi fick bekräftelse på löftena om handel och subventioner från Doha som handlar om att öka marknadstillgången för utvecklingsländer och stödja det gradvisa borttagandet av subventioner som snedvrider handeln. Johannesburg innebar en starkare politisk fokusering på själva WTO-processen och på dess betydelse för utvecklingsländerna. Under de kommande förhandlingarna har vi således en stark förpliktelse att leva upp till dessa förväntningar.	sv
Vi fick bekräftelse på överenskommelsen från Monterrey om utvecklingsfinansiering och betydelsen av ett sunt styrelseskick för att attrahera investeringar och finansiering. De biståndsgivare som lämnat nya löften om finansiering i Monterrey bekräftade detta. Dessutom tog en rad länder inom Europeiska unionen under toppmötet initiativ till att gemensamt ta fram ytterligare frivilliga bidrag på ca 80 miljoner US-dollar för att höja den globala miljöfonden till den nivå 3 miljarder US-dollar som var det ursprungliga målet för denna påfyllning.	sv
Slutligen slog vi fast att den sociala dimensionen skall främjas och att man skall hålla fast vid det samförstånd man tidigare nått beträffande kvinnors roll, rättigheter och lika ställning. Europeiska unionen lade fram en förklaring om detta då frågan om kvinnors roll inte fick en så framskjuten placering som vi helst hade velat se.	sv
Det läggs stor vikt vid det nationella ansvaret för ett sunt styrelseskick, och vid respekten för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna. Man lyckades hålla fast vid att de nationella strategierna om hållbarhet - som kan formuleras som fattigdomsstrategier - skall vara klara att genomföras 2005. Jag får för övrigt tillägga att ursprungsbefolkningarna också nämndes i förklaringen.	sv
När det gäller partnerskap kom man överens om ett starkare samspel mellan offentliga aktörer, privata organisationer och privata företag vid genomförandet av de uppställda målen. Europeiska unionen lanserade dessutom två nya ambitiösa initiativ inom prioritetsområdena vatten och energi, nämligen de så kallade ?Livets vatten? och ?Hållbar energi för fattigdomsbekämpning?.	sv
Jag håller med Europaparlamentet om att det avgörande är genomförandet, att omvandla ord till handling. I Johannesburg skapades drivkraften för ett mer effektivt genomförande av dagordningen för hållbar utveckling. Den privata sektorn gör sig gällande i allt större utsträckning. Det kom ett tydligt uttalande från företagen om att de har ett ansvar för lokalsamhällen och för miljön i sina investeringar och i sin produktion.	sv
Den internationella uppföljningen kommer att ske i Förenta nationernas regi. Detta är en viktig fråga som man bör arbeta vidare med och även Världsbanken och Världshandelsorganisationen bör involveras.	sv
Orden måste omvandlas till handling. Ordförandeskapet kommer att lägga stor vikt vid en effektiv uppföljning av både den interna och den globala dimensionen av Europeiska unionens förpliktelser när det gäller genomförandet av en hållbar utveckling. I detta sammanhang åligger oss en särskild förpliktelse att följa upp våra egna initiativ rörande vatten och energi.	sv
Slutligen, herr talman, skulle jag vilja nämna att det i går hölls ett ASEM-toppmöte mellan 25 europeiska och asiatiska stats- och regeringschefer. Detta toppmöte förbereddes under ett möte mellan ekonomiministrarna från samma länder under mitt ordförandeskap i torsdags, och jag vill gärna nämna att stora delar av den dagordning vi har dryftat här även diskuterades med våra asiatiska partner. Man beslutade att inleda en rad förberedande aktiviteter mellan Europeiska unionen och Asien, så att vi kan vara säkra på att nå framsteg i Cancún och på andra ställen där vi skall fortsätta med WTO-processen. Till sist skulle jag vilja säga att det är viktigt att vi i Europa gör oss redo i dessa frågor. Visst är vi de stora men vi har behov av partners som vill uppnå samma saker som vi själva. Det är mycket glädjande för mig och kommissionär Pascal Lamy att vi nådde så långt som vi gjorde med våra asiatiska kolleger i förra veckan och i går. Jag anser därför att det finns anledning till ett visst mått av optimism när det gäller möjligheten till betydelsefulla framsteg även under de kommande åren.	sv
. (EN) Herr talman! Vi välkomnar detta tillfälle att redogöra för kommissionens bedömning av resultatet av världstoppmötet om hållbar utveckling i Johannesburg, som avslutades för tre veckor sedan.	sv
Det är på sätt och vis något tidigt att göra en slutlig bedömning av resultatet. Tiden och våra egna ansträngningar kommer att utvisa om detta toppmöte har lyckats där mötet i Rio de Janeiro inte gjorde det. Som vi sade upprepade gånger i slutet av förhandlingarna: vi har orden, och det är nu allas vår plikt att omvandla dessa ord till effektiv handling.	sv
Årsrapporten om Europeiska ombudsmannens verksamhet 2001 - Överläggningar i utskottet för framställningar 2001-2002	sv
betänkandet (A5-0267/2002) av Wyn för utskottet för framställningar om årsrapporten om Europeiska ombudsmannens verksamhet (C5-0296/2002 - 2002/2086(COS)), och	sv
betänkandet (A5-0271/2002) av Koukiadis för utskottet för framställningar om överläggningarna i utskottet för framställningar under parlamentsåret 2001-2002 (2002/2019(INI)).	sv
. (EN) Fru talman! Den 1 september 1995 inledde Europeiska ombudsmannens kansli sitt arbete. Sedan dess och fram till den 15 september 2002 tog kansliet emot 10 535 klagomål, varav 10 437 har behandlats. 	sv
Vi har utfört 1 385 fullständiga undersökningar, varav 19 var undersökningar på eget initiativ. 1 149 av dessa fall gällde kommissionen, 137 fall gällde Europaparlamentets administration, 53 gällde rådet och 12 gällde Europeiska investeringsbanken.	sv
Om vi ser till resultaten, så löstes 345 fall av den berörda institutionen, sedan ombudsmannen hade informerat den om klagomålet.	sv
I 206 fall gjordes en kritisk anmärkning, i 48 fall resulterade undersökningen i ett förslag till förlikning eller ett förslag till vänskaplig förlikning, varav de flesta innebar en framgång för klaganden.	sv
I sex fall riktades en särskild rapport till Europaparlamentet, i fyra av dessa fall har parlamentet godkänt ombudsmannens rekommendationer, och två andra fall är ännu inte avgjorda.	sv
I 659 fall resulterade en grundlig utredning i att ombudsmannen kom fram till att det inte förelåg något administrativt missförhållande i institutionens verksamhet.	sv
I de fall som ligger utanför ombudsmannens ämbetsområde försöker vi alltid anvisa klaganden ett annat organ som kan behandla ärendet. Vi rådde klaganden att vända sig till nationella eller regionala ombudsmän, eller göra en framställning till ett nationellt eller regionalt parlament, i 2 293 fall, att göra en framställning till Europaparlamentet i 884 fall och att vända sig till kommissionen i 913 fall.	sv
Genom åren har det höjts kritiska röster och sagts att ombudsmannen inte är tillräckligt känd, och att resultaten för medborgarna är otillfredsställande, eftersom institutionerna vare sig samarbetar eller respekterar sin skyldighet att tillhandahålla en god förvaltning. Vissa kritiska röster har även gjort gällande att uppdraget är för snävt och att Europeiska ombudsmannen borde behandla klagomål som gäller gemenskapsrätten var än i unionen denna tillämpas eller till och med vara en folktribun, alltid redo att fördöma orättvisor var än de inträffar.	sv
Den Europeiska ombudsmannen är säkerligen en av de mest kända ombudsmannainstitutionerna i världen. Vår informationskampanj förs på 12 språk och riktar sig till 350 miljoner medborgare och invånare i 15 medlemsstater. Vi har besökt varje medlemsstat, utfärdat pressmeddelanden, gett ut informationsbroschyrer samt hållit många föreläsningar och seminarier för att sprida information om vårt arbete.	sv
Ett av de effektivaste sätten att kommunicera med en så stor krets är över Internet. Det finns omkring 2 500 webbplatser som har en fungerande länk till Europeiska ombudsmannens webbplats och nästan 42 procent av klagomålen lämnas nu in elektroniskt.	sv
Den jämna ökningen av antalet klagomål är det bästa beviset för att ombudsmannen blir alltmer välkänd. Nästan 200 nya klagomål inkommer varje månad, en ökning med nästan 300 procent jämfört med det första hela året av samarbete, 1996.	sv
Resultaten av ombudsmannens arbete för europeiska medborgare är också imponerande. Förutom att nå gottgörelse i enskilda fall, har vi åstadkommit viktiga förbättringar i institutionernas allmänna sätt att fungera. Tre av dessa förtjänar en särskild förklaring.	sv
För det första övertalade vi institutionerna och några organ, inklusive Europeiska centralbanken och Europol, att förbättra allmänhetens tillgång till deras handlingar.	sv
För det andra, en undersökning på eget initiativ ledde till att 17 institutioner och organ införde kodexar för god förvaltning, baserade på ett utkast från ombudsmannen. Som en följd av en särskild rapport antog Europaparlamentet i fjol en reviderad version av kodexen för god förvaltningssed. Vi har distribuerat denna förbättrade version av kodexen vitt och brett inom institutionerna och till europeiska medborgare, vars rätt till god förvaltning den är ett uttryck för. I enlighet med Europaparlamentets anvisningar använder vi kodexen för att avgöra huruvida det föreligger ett administrativt missförhållande.	sv
Den tredje framgången gäller stadgan om de grundläggande rättigheterna, som proklamerades i Nice i december 2000. Ombudsmannen föreslog att stadgan skulle inkludera rätten till god förvaltning. Detta togs med som artikel 41 i stadgan.	sv
Ombudsmannen har aktivt stött en fullständig och korrekt tillämpning av stadgan. Unionens institutioner proklamerar högtidligt för medborgarna att stadgan är ett uttryck för deras grundläggande rättigheter. Ombudsmannen betraktar därför institutionernas underlåtenhet att respektera dessa rättigheter i sin egen verksamhet som ett administrativt missförhållande.	sv
Dessutom inbegriper ombudsmannens förslag till konventet för EU:s framtid idén att stadgan bör vara rättsligt bindande var än gemenskapsrätten tillämpas.	sv
Tvärtemot vad de kritiska rösterna säger förtjänar institutionerna och organen beröm för deras, i stort sett samarbetsvilliga, hållning gentemot ombudsmannen. De har för det mesta lämnat ordentliga, fullständiga och skyndsamma svar på ombudsmannens undersökningar och varit beredda att acceptera ombudsmannens vänskapliga förlikningar och förslag till rekommendationer.	sv
Det har bara uppstått problem i ett litet antal fall. I ett fall som gällde tillgång till information avvisade kommissionen ombudsmannens förslag till rekommendation och har underlåtit att följa Europaparlamentets resolution till stöd för ombudsmannen. Jag beklagar att detta fall tycks var en del av en mera allmän tendens att missbruka reglerna för skydd av personuppgifter för att stoppa eller upphäva utfästelsen om öppenhet.	sv
De flesta institutionerna och organen har även antagit en kodex för god förvaltningssed. Jag kan fortfarande inte förstå varför parlamentets resolution från september 2001, där man kräver en europeisk förvaltningslag, inte har fått någon effekt.	sv
Jag anser att en enhetlig regelsamling som gäller för samtliga institutioner och organ bara kan förbättra unionens förhållande till sina medborgare.	sv
Jag beklagar även att tjänsteföreskrifterna upprätthåller det förlegade kravet att tjänstemän måste inhämta förhandsgodkännande för att offentliggöra något.	sv
Jag medger att Europeiska ombudsmannens ämbetsområde är begränsat. Jag har konsekvent vidhållit uppfattningen att det behövs ett nätverk av ombudsmän och utskott för framställningar för att övervaka medlemsstaternas tillämpning av gemenskapsrätten. Vi har byggt upp ett sådant nätverk, för att utbyta information, ge råd och se till att klagomål riktas till den mest behöriga instansen.	sv
En vidareutveckling av nätverket skulle kunna hjälpa kommissionen, som fördragens väktare, att koncentrera sina resurser på de principiellt viktigaste frågorna.	sv
Under natten mellan den 26 och 27 september 2002, sjönk ett senegalesiskt fartyg, Le Joola, nära den senegalesisk-gambiska kusten, med mer än 1 000 människor ombord. I dag, nästan två veckor senare, har man funnit 476 kroppar i havet och fortfarande saknas 500.	sv
På parlamentets vägnar har jag skrivit och gett uttryck för våra uppriktiga kondoleanser till Senegals president Wade och bett honom framföra vårt deltagande till offrens anhöriga. Det är viktigt att vi i dag, i ett högtidligt ögonblick i tystnad, visar vår respekt för de döda och de sörjande och att vi, från det nordliga halvklotet, ansluter oss till denna afrikanska tragedi, som en gest av uppmuntran och solidaritet att Syd är av betydelse för oss. Jag ber er iakttaga en tyst minut.	sv
Förra söndagen, den 6 oktober 2002, i Amsterdam, avled efter en lång tids sjukdom Hans Kunglig Höghet Prins Claus von Amsburg, make till Nederländernas drottning Beatrix. Prins Claus engagerade sig för det nederländska samhället med styrka, allvarsamhet, hängivenhet och, när så var lämpligt, med humor.	sv
Vi är väl medvetna om hans hängivenhet för det internationella utvecklingssamarbetet. Jag skulle vilja informera kammaren och våra nederländska kolleger att jag, på era vägnar och på deras vägnar, har vidarebefordrat våra uppriktiga kondoleanser till hennes majestät drottning Beatrix och till det nederländska folket.	sv
Det danska ordförandeskapet, representerat av Haarder, minister för EU-frågor, har uttryckt sin tjänstvillighet att, på rådets vägnar, göra ett uttalande angående situationen Irak. Det är med kort varsel som Haarder och det danska ordförandeskapet har åtagit sig detta. Jag vill på parlamentets vägnar tacka rådet och personligen tacka herr Haarder för att ha gjort det.	sv
Den första punkten på föredragningslistan är kommissionens rapport om framstegen inför utvidgningen. Före lunch i dag godkände Europeiska kommissionen dessa rapporter. Genom att ha godkänt och offentliggjort kandidatländernas rapporter, är vi nu ett betydande steg närmare en europeisk union i sann kontinental skala.	sv
Vi går in i slutskedet av den process som satte igång med sådan inspiration för nästan tretton år sedan, i samband med Berlinmurens fall. Våra medlemsstater, och inte bara kandidatländerna, måste var för sig och gemensamt mobilisera den nödvändiga politiska viljan för att övervinna de sista kvarvarande hindren. I denna kammare är vi fast beslutna att anstränga oss till det yttersta för att se till så att kammaren, i den mån den kan, skall bidra till att avlägsna eventuella återstående hinder från och med nu och fram till toppmötet i Köpenhamn i december.	sv
För Europa utgör denna utvidgning en extraordinär och enastående handling av försoning, läkning och möjligheter. Det är första gången på tusen år som vi i denna gamla världsdel, av fri vilja hos ett fritt och suveränt folk, kommer att gå samman, varken tvingade med kniven mot strupen eller av en gevärspipa, eller av någon annan förtryckande makt, utan genom förnuft, övertygelse och delade värderingar. Dagens debatt är en viktig anhalt i denna övning.	sv
Jag skulle särskilt vilja ge en hyllning åt Europeiska kommissionen och dess tjänsteavdelningar, till alla dem inom ledande befattningar, och till dem inom den offentliga sektorn i kandidatländerna, som har engagerat sig i ett sådant utomordentligt förändringsarbete. Kommissionen kommer att fortsätta att ha en central roll i att leda denna övning fram till slutet. Vi närmar oss en tid då vi, den politiska gruppen, måste ta oss an våra politiska förpliktelser och nå ut till allmänheten när det gäller samförståndskalkylen.	sv
. (IT) Herr talman, ärade parlamentsledamöter! I dag känns det extra högtidligt att ta till orda inför denna parlamentariska församling.	sv
I början av min mandatperiod lovade jag er att utvidgningen skulle bli den allra viktigaste prioriteringen för min kommission, att min kommission skulle bli en utvidgningskommission, eftersom unionens utvidgning innebär att konsolidera ett område för fred, säkerhet och demokrati på kontinental nivå. I dag, tre år senare, står jag återigen inför er för att säga att vi har uppfyllt det löftet: kommissionen har gjort sitt arbete; kommissionen har hållit vad den lovade.	sv
Efter en grundlig analys av de framsteg som gjorts av kandidatländerna kan jag nu meddela er namnen på de länder som vi kommer att rekommendera rådet att slutföra förhandlingarna med under 2002. Låt mig läsa upp de viktigaste avsnitten i de rekommendationer som vi antog i dag:	sv
?Cypern, Tjeckien, Estland, Ungern, Lettland, Litauen, Malta, Polen, Slovakien och Slovenien uppfyller de politiska kriterierna. Mot bakgrund av de framsteg som dessa länder har gjort, att de tidigare uppfyllt de löften de avgett och mot bakgrund av det pågående förberedelsearbetet, anser kommissionen att dessa länder uppfyller de ekonomiska kriterierna och kriterierna som gäller införandet av gemenskapens regelverk och att de kommer att vara redo för en anslutning i början av 2004. Kommissionen rekommenderar därför att anslutningsförhandlingarna med dessa länder slutförs före årets slut, med målet att underteckna anslutningsfördraget under våren 2003.? 	sv
Kommissionen noterar de framsteg som Bulgarien och Rumänien gjort under det senaste året och konstaterar att de båda länderna angett 2007 som det år då de kan bli medlemmar av unionen. Kommissionen kommer att göra allt som krävs för att det målet skall kunna förverkligas.	sv
Tack vare en konstitutionell reform och en serie lagstiftningspaket har Turkiet gjort stora framsteg när det gäller Köpenhamnskriterierna. Men ändå krävs det ytterligare ansträngningar. Kommissionen rekommenderar därför att Europeiska unionen avsätter ökade resurser och förstärker föranslutningsstödet till Turkiet. Vi föreslår att anslutningspartnerskapet revideras och vi intensifierar vår granskning av lagstiftningen. Vi uppmuntrar Turkiet att fortsätta på den inslagna reformvägen för att driva på landets anslutningsprocess.	sv
Ärade parlamentsledamöter! För bara 13 år sedan var Berlin fortfarande delat av skammens mur. Muren har nu fallit och Tyskland har återförenats. Tack vare den återvunna friheten har vi fått tillbaka den historiska gemenskapen för alla Europas folk. Vårt gemensamma öde är åter en gång att bygga upp en gemensam framtid, en framtid som grundas på de gemensamma grundläggande värdena fred, demokrati, rättsstatens principer, respekt för de mänskliga rättigheterna och skydd för minoriteter.	sv
Under 1993 erbjöd Europeiska rådet i Köpenhamn länderna i Central- och Östeuropa en möjlighet att bli medlemmar av unionen. Sedan dess har dessa länder lagt ner ett enormt arbete som har möjliggjort en fredlig utveckling från diktatur till en stabil och aktiv demokrati.	sv
Det är ett fantastiskt bokslut: under ett decennium har tiotals nationella, regionala och lokala val genomförts under full insyn och demokrati; tusentals lagar och förordningar har antagits för att de nya demokratierna skall få liv och för att införa gemenskapens regelverk i den nationella lagstiftningen; utbildning pågår av tiotusentals tjänstemän och domare för att de skall kunna tillämpa den nya lagstiftningen; hundratusentals valda företrädare, experter och ansvariga i fackföreningar har bekantat sig med vår politik tack vare de utbildnings- och samarbetsprojekt som vi har finansierat; samtliga tolv länder uppfyller de politiska kriterier som bestämdes i Köpenhamn och de demokratiska institutionerna har förstärkts överallt; slutligen förbättras ekonomin i de tio länderna hela tiden: tillväxttakten är snabbare än vår egen; inflation och underskott hanteras och kontrolleras; direktinvesteringarna från utlandet flyter in i allt högre takt: detta visar att marknaderna hyser förtroende.	sv
Herr talman, ärade ledamöter! Den rapport som vi har antagit i dag pekar även på de brister som fortfarande finns kvar inom vissa sektorer, för vissa länder. Dessa luckor måste täppas till före anslutningen, och kommissionen kommer, tillsammans med myndigheterna i respektive land, att se till att problemen blir lösta så snart som möjligt. Vi är framför allt fortfarande oroade över nivån på den administrativa förmågan och rättssystemets funktion, eftersom dessa system skadats av bristen på finansiella och, än viktigare, mänskliga resurser. Vi har försökt åtgärda dessa problem genom att tillämpa ett stödprogram, för vilket 250 miljoner euro har avsatts. Det programmet börjar nu ge resultat.	sv
Vi har också kunnat konstatera brister när det gäller införandet av regelverket på vissa viktiga områden: tullsystem, skattesystem, veterinära kontroller och växtskyddskontroller, institutionerna som förvaltar och kontrollerar jordbrukspolitiken och, slutligen, de förvaltningar som har till uppdrag att administrera och kontrollera strukturfonderna.	sv
Vi måste dessutom lägga till två mycket allvarliga problem: korruptionen som med mycket få undantag plågar många länder och det skamliga fenomenet med människohandel. Därmed vill jag inte få sagt att inget har gjorts på dessa områden. Tvärtom, mycket har redan åstadkommits och för vissa länder är arbetet nästan slutfört. I vår rapport insisterar vi trots detta på den noggranna övervakning som kommissionen lovat att genomföra från och med nu och fram till själva anslutningsögonblicket. Vi kommer att offentliggöra en slutlig granskningsrapport sex månader före anslutningsdatum.	sv
För att kunna hantera de komplicerade processerna i samband med anslutningen kommer kommissionen att vidta alla de åtgärder som krävs för att omorganisera sina egna tjänsteavdelningar: vi kommer å ena sidan att förstärka vår övervakning och vårt stöd när det gäller de nya medlemsstaterna efter anslutningen och å andra sidan måste vi stödja anslutningsprocessen för de länder som följer efter de länder som ingår i rekommendationen som antogs i dag.	sv
Herr talman! Vårt mål är fortfarande att anslutningsfördraget skall undertecknas under våren 2003. Vi är med andra ord på väg in i processens slutfas. Kommissionen hoppas därför att Europeiska rådet i Bryssel den 24-25 oktober skall fatta de beslut som fortfarande krävs om de kapitel som fortfarande är öppna: jordbruket, de finansiella och institutionella frågorna. På det viset skulle vi kunna förhandla och avsluta dessa kapitel före Köpenhamn. För Bulgarien och Rumänien kommer kommissionen under den närmaste tiden att tillämpa en förstärkt föranslutningsstrategi för att rådet i Köpenhamn sedan skall kunna göra den till sin egen. För Turkiet, som ännu inte uppfyller anslutningskriterierna, kommer kommissionen i början av nästa år att föreslå en strategi som förstärks med extra finansiella resurser.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkandet (A5-0303/2002) av Jorge Moreira Da Silva för utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor om förslaget till Europarådets och rådets direktiv (KOM(2001) 581 - C5-0578/2001 - 2001/0245(COD)) om ett system för handel med utsläppsrätter för växthusgaser inom gemenskapen och om ändring av rådets direktiv 96/61/EG.	sv
. (EN) Herr talman! Det gläder mig att kunna tala inför Europaparlamentet om förslaget om handel med utsläppsrätter. Jag är stolt över detta förslag, eftersom jag ser det som en hörnsten i Europeiska unionens strävan att genomföra Kyotoprotokollet på ett kostnadseffektivt sätt. 	sv
Jag skulle först vilja tacka föredraganden, Moreira da Silva, för hans stora ansträngningar för att få detta förslag till den första behandlingen. Jag vet att det fanns ungefär 500 ändringsförslag i utskottet, men vi har nu 100 ändringsförslag, vilket är betydligt mer hanterbart.	sv
Herr talman, fru kommissionär, kära kolleger! Mina första ord går till att uttrycka min tacksamhet för det utmärkta samarbetet jag har haft med föredragandena av yttranden och med skuggföredragandena från alla politiska grupper. Det är bara genom detta samarbete som det har blivit möjligt att uppnå en bra kompromiss i utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor.	sv
Jag tror att detta direktiv skapar förutsättningarna för att klimatförändringarna och Kyotoprotokollet i Europa kommer att upphöra att vara en teoretisk angelägenhet till att bli en viktig del av medlemsstaternas miljöpolitik och ekonomiska politik. I grund och botten lägger detta direktiv grunden till kolekonomin; vinnarna kommer att bli de som producerar lika mycket med mindre utsläpp. Jag gratulerar därmed kommissionen genom kommissionär Margot Wallström till initiativet att föreslå detta direktiv, särskilt som det kommer att leda till betydligt sänkta kostnader för att uppfylla Kyotoprotokollet i Europeiska unionen. Jag tror för övrigt att om vi prövar huruvida detta system fungerar, om det leder till sänkta kostnader för att uppfylla Kyotoprotokollet i Europeiska unionen, så kommer vi här att hitta de bästa skälen för att övertyga våra amerikanska vänner om att ansluta sig till Kyotoprotokollet.	sv
Det finns dock områden där parlamentet, trots att vi i stort ser förslaget till direktiv positivt, vill gå längre och förbättra grundförslaget. Vad gäller dessa områden har en bred kompromiss uppnåtts. Så i stället för att lägga fram min egen åsikt talar jag snarare för alla dem som har godkänt den kompromissen. Vi anser för det första att det är viktigt att direktivet har kvantifierbara mål som skall uppfyllas, liksom att det finns ett högsta tak för utsläppsrättigheter per medlemsstat som är direkt förenligt med Kyotoprotokollet.	sv
För det andra tycker vi att det är viktigt att medlemsstaterna kan lägga till fler sektorer och verksamheter till systemet än de som är med nu. Jag tänker på frivilliga optings för sådana sektorer som transportbranschen eller de små och medelstora företagen i de medlemsstater som anser att det skulle vara lämpligt. 	sv
För det tredje är det viktigt med ett totalförbud mot att använda tillgodohavanden under direktivets första tillämpningsperiod.	sv
För det fjärde tycker vi att det är viktigt att direktivet täcker de sex växthusgaserna och inte enbart koldioxid, förutsatt att de sex gaserna tas med utifrån tydliga kriterier som är identiska med dem som används för koldioxid.	sv
För det femte anser vi att det är viktigt att den kemiska industrin och aluminiumindustrin också tas med i detta direktiv.	sv
Till slut de områden där jag anser att kommissionens förslag bör utökas för att göra det ännu mer ambitiöst - jag tänker på systemet för första fördelning av utsläppsrätter - där jag menar att ett hybridsystem som grundas på gratis fördelning men med en viss utauktionering (utauktionering av 5 procent under den första perioden, utauktionering av 15 procent under den andra) är bättre än en 100-procentigt gratis fördelning enligt förslaget till direktiv, inte bara när det gäller den ekonomiska delen utan även miljödelen samt för att minska konkurrenssnedvridningen.	sv
Till slut det jag anser vara allra viktigast: det rättsliga deltagandet. Jag tror att det enda sättet att få detta system att fungera är att göra det rättsligt bindande, med andra ord obligatoriskt. Jag anser att utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor har uppnått en bra kompromiss i fråga om det rättsliga deltagandet: ett bindande system med tillfälligt undantag, begränsat i tid och med begränsade villkor, för vissa företag under den första perioden. Jag anser att det är synnerligen omotiverat och till och med farligt att godkänna ändringsförslagen 75 och 81: i grunden innebär de att ett bindande system omvandlas till ett frivilligt system, vilket leder till att konkurrenssnedvridningen ökar, marknadens likviditet minskar, priset per ton för koldioxid ökar och systemets ekonomiska effektivitet minskar.	sv
. (NL) Herr talman! Först och främst vill jag tacka föredraganden, Moreira da Silva, övriga föredragande av yttranden och skuggföredragandena för det angenäma sätt på vilket vi har kunnat samarbeta för att komma fram till det förslag som nu ligger framför oss. Jag måste i det här sammanhanget påpeka att det tydligt visade sig under processen att förslaget om handel med utsläppsrätter är omtvistat. Skiljaktiga åsikter mellan förespråkare och motståndare ledde därför till en överväldigande mängd ändringsförslag.	sv
Som föredragande av yttrandet från utskottet för ekonomi och valutafrågor pläderar jag för ett entydigt och klart system för handel med utsläppsrätter, ett system där myndigheternas och näringslivets rättigheter och skyldigheter definieras tydligt. Ett system som emellertid också gör rättvisa åt näringslivets helt egna dynamik, en dynamik där kontinuitet och konkurrensutrymme inte hindras i onödan av nya bestämmelser.	sv
Det är därför också glädjande att ett par ändringsförslag från utskottet för ekonomi och valutafrågor för att verkställa detta har övertagits i den definitiva versionen av det nu föreliggande betänkandet. Jag syftar här i synnerhet på förlängningen av perioden i artikel 11, anpassningen av bötesbestämmelserna i artikel 16 och det sätt på vilket medlemsstater beskattar systemet för handel med utsläppsrätter i artikel 16.4. Främjandet av en marknad för utsläppsrätter som skall kunna fungera väl gynnas om det råder klarhet i fråga om sådana inslag som snedvrider konkurrensen. Det är därför beklagligt att utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor inte har lyckats nå någon överenskommelse beträffande tilldelningsmetoden för rätterna från och med 2008.	sv
Det är alltjämt av stor vikt att vi fortsätter att vara uppmärksamma på åtgärder som medlemsstater kan vidta för att genom egna bestämmelser och skatter ingripa på en marknad för handel med utsläppsrätter. Motståndet från olika parter mot ett system för handel med utsläppsrätter kommer att kvarstå och kommer att egga till att kringgå bestämmelserna. Det får därför inte vara så att handel med utsläppsrätter är dömd att misslyckas på grund av otydlighet i direktivet. Vid handel med utsläppsrätter gäller därför i hög utsträckning: ?the proof of the pudding is in the eating?.	sv
Herr talman! Jag framför mitt inlägg som företrädare för utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden. Kollega Blokland sade nyss att kärnan i den här frågan ligger i att man sedan äter upp puddingen. Jag vill säga att de som inte har funderat över handeln med utsläppsrätter kunde föreställa sig att de äter hummer. Tänk er att ni har en stor hummer framför er på tallriken. Först är det ganska lätt att få loss mycket stora och saftiga bitar, men när ni övergår till de små klorna och benen blir det ganska svårt att äta, och så lämnar ni dem på tallriken eftersom ätandet egentligen inte längre ger lön för mödan. Nu är idén naturligtvis den att handeln med utsläppsrätter hjälper oss att hitta de saftiga målen för utsläppsminskningar, där en minskning av utsläppen är kostnadseffektiv och där det verkligen är mödan värt, och kanske de svåraste bitarna kan lämnas till sist eller skötas på annat sätt. 	sv
Man behöver effektiva metoder för att genomföra åtagandena enligt Kyotoprotokollet. Jag vill säga att det är klokt att börja nu, eftersom det är mycket sannolikt att Kyotoprotokollets krav träder i kraft från och med 2008. Vi vet att det i affärslivet ofta är de som är ute i tid som skördar de bästa vinsterna.	sv
Betänkandet från utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor uppfyller alla de centrala kriterier som krävs av ett bra system för handel med utsläppsrätter. För det första röstar parlamentet i dag om ett förslag som utvidgar utsläppsmarknaden betydligt genom att inkludera nya sektorer, nya gaser. Då försäkrar man sig om att det finns tillräckligt många säljare och köpare på marknaden. När det gäller den flexibilitet som medlemsstaterna har efterfrågat anser jag att utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor lagt fram den bästa möjliga metoden att uppnå smidighet, enligt vilken medlemsstaterna på vissa villkor tillfälligt kan utesluta vissa anläggningar ur handeln med utsläppsrätter. Jag anser att detta har varit en ypperlig lösning, vilken även utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden föreslog.	sv
Det viktigaste när man delar ut dessa utsläppsrätter är att man tillämpar sådana kriterier som innebär att företag som redan minskat sina utsläpp uppmuntras och belönas. I själva verket hänför sig diskussionen om auktioner just till den här frågan, eftersom en auktion skulle införa ett uppmuntrande och belönande element för föregångare.	sv
Jag hoppas att parlamentet godkänner åtminstone en liten del av de kvoter som skall auktioneras ut. Vi har haft ett alldeles fantastiskt samarbete i utskottet och hela parlamentet. Jag vill alldeles särskilt tacka föredraganden och kommissionen för detta.	sv
Tack, fru Hautala! Nu undrar förstås alla var ni brukar äta hummern i ert härliga exempel!	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 10 oktober 2002.	sv
Kära kolleger, i dag är det min sorgliga plikt att uppmärksamma att oskyldiga människor har dödats i två nyligen inträffade attacker. Vi känner ännu inte till det exakta antalet offer för bilbomberna i Kuta Beach, Bali, den 12 oktober. Vår sympati och vårt deltagande går till de anhöriga till de 200 människor som dog och de 250 som skadades. De föll offer för ett fruktansvärt brott som jag på parlamentets vägnar fullständigt fördömer. Det är ett oacceptabelt pris att betala för lärdomen att kampen mot terrorismen kräver bättre samarbete och konstant vaksamhet av oss alla.	sv
Attacken i Vantaa, i närheten av Helsingfors, häromdagen, har antagligen inte något samband med den på Bali. Även där dödades andra oskyldiga när de skötte sitt. Även det är ett dåd som jag fördömer. Jag framför vårt deltagande till de anhöriga till de som ryckts bort.	sv
Jag ber er nu att iaktta en tyst minut som tecken på vår respekt och sympati för de oskyldiga offren för dessa attacker.	sv
Innan vi tar itu med arbetsplanen tar jag med glädje tillfället i akt att berätta något för er som ni måste ha hört om under det senaste dygnet: det rungande ja som blev resultatet av den irländska folkomröstningen om Nicefördraget.	sv
Det blev en majoritet för ja i samtliga landets 42 nationella valkretsar, en omkastning av det tidigare resultatet då 40 valkretsar röstade nej. Den slutsats jag drar av detta för parlamentet i dag är att våra ledare, som deltar i toppmötet i Bryssel på fredag, måste inse att det inte får bli några fler hinder på vägen mot utvidgningen. Det är nu dags att fullfölja utvidgningen. Förberedelserna under oktober inför toppmötet i Köpenhamn i december ger oss nu möjlighet att avsluta denna historiska gärning för europeisk försoning.	sv
Det slutgiltiga förslaget till föredragningslista som utarbetats av talmanskonferensen vid sammanträdet torsdagen den 17 oktober 2002 i enlighet med artikel 110 och 110a i arbetsordningen har delats ut.	sv
Då det har lagts fram 70 enskilda ändringsförslag till betänkande A5-0340/02 av Grossetête om upprättande av gemenskapsregler för humanläkemedel, utöver de 132 ändringsförslagen i själva betänkandet, uppmanade jag, efter samråd med ordföranden, utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor att hålla ett sammanträde för att behandla ändringsförslagen i enlighet med artikel 130a i arbetsordningen.	sv
Under tiden har emellertid ett antal ändringsförslag dragits tillbaka, och andra liknar de som antagits av utskottet. Mot bakgrund av dessa förändringar skulle det vara lämpligare om jag inte hänvisade betänkandet tillbaka till utskottet utan i stället tog upp det till omröstning i kammaren.	sv
Herr talman! Det var helt riktigt av er att påpeka detta. Ursprungligen hade 70 ändringsförslag ingivits under den tid som gått sedan omröstningen i utskottet. Enligt de senaste uppgifterna räknar vi nu till 52 ändringsförslag. Av dessa 52 ändringsförslag hade ett trettiotal förkastats i utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor, och många andra hade redan fått ett antal röster i utskottet.	sv
Jag anser att ett extra möte i det behöriga utskottet inte skulle tillföra något väsentligt, och inte skulle bidra till att bringa någon egentlig klarhet i situationen. Om de berörda kollegerna kan tänka sig att dra tillbaka överflödiga ändringsförslag, kan vi på onsdag få en omröstning som bör kunna genomföras så smidigt som möjligt.	sv
. Herr talman! Det är ett mycket klokt beslut av er att inte tvinga oss att hålla ännu ett sammanträde i utskottet. På så sätt kan vi börja veckan på rätt köl.	sv
Men det är kanske bäst att be någon - jag antar att det som vanligt måste bli Corbett - att ta en titt på reglerna i arbetsordningen, för de är faktiskt rätt så konstiga. De säger att: ?Om fler än 50 ändringsförslag har ingetts till ett betänkande för behandling i kammaren får talmannen, efter samråd med utskottsordföranden, uppmana det ansvariga utskottet att hålla ett sammanträde för att behandla ändringsförslagen?. Då tvingas ni och jag gå igenom en mängd ändringsförslag, vilket ibland kan vara rätt så förvirrande. Vad vi skulle behöva är antingen en bindande regel som helt enkelt säger: ?Om fler än 50 ändringsförslag har ingetts till ett betänkande för behandling i kammaren måste talmannen uppmana utskottet att hålla ett nytt sammanträde?, eller avskaffa den här regeln. Som det nu är blir det en sak för oss två. Jag stöder med glädje ert kloka beslut.	sv
Klokt eller inte så ber jag er att ge oss närmare upplysningar, herr Corbett.	sv
. Herr talman! Jag anser också att det är ett klokt beslut, och det visar att det är rätt att den här regeln är flexibel. Det är en möjlighet, som står öppen för talmannen efter samråd med ordföranden i det ansvariga utskottet, som bör användas när den är till nytta och inte användas när den inte är till nytta. Dagens förhandlingar har visat att den tjänar sitt syfte även när den inte används genom att den utgör en press för att dra tillbaka ändringsförslag, vilket besparar oss andra en massa tid senare under plenarsammanträdet.	sv
Jag har mottagit en begäran från gruppen De gröna/Europeiska fria alliansen i enlighet med artikel 111a i arbetsordningen om en särskild debatt under denna sammanträdesperiod om finansieringen av kärnenergisektorn i Nordkorea med anledning av det tillkännagivna kärnvapenprogrammet. Kommissionen har aviserat att kommissionär Patten skulle kunna behandla denna fråga kl. 21 på tisdag.	sv
Herr talman! Kära kolleger! I slutet av december 2001 antog vi ett betänkande om strategin och organisationen för energiutveckling på Koreahalvön, som innebar att vi beslutade att delta i utvecklingen av civil kärnkraft i Korea.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är en gemensam debatt om följande tre betänkanden:	sv
betänkande (A5-0330/2002) av Rosemarie Müller för utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om inrättande av gemenskapsförfaranden för godkännande av, säkerhetsövervakning av och tillsyn över humanläkemedel och veterinärmedicinska läkemedel samt om inrättande av en europeisk läkemedelsmyndighet (KOM(2001) 404 - C5-0591/2001 - 2001/0252(COD)),	sv
betänkande (A5-0340/2002) av Grossetête för utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av direktiv 2001/83/EG om upprättande av gemenskapsregler för humanläkemedel (KOM(2001) 404 -C5-0592/2001 - 2001/0253(COD)),	sv
betänkande (A5-0334/2002) av Grossetête för utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av direktiv 2001/82/EG om upprättande av gemenskapsregler för veterinärmedicinska läkemedel (KOM(2001) 404 -C5-0593/2001 - 2001/0254(COD)).	sv
Herr talman! Innan jag kortfattat tar upp kommissionens tre förslag, skulle jag vilja tacka och gratulera de två föredragandena, Müller och Grossetête, såväl som utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor för allt det arbete och alla de ansträngningar som de har gjort för att slutföra dessa tre betänkanden.	sv
Låt mig börja med förslagens målsättningar, som är tre. Först och främst, att garantera en hög hälsoskyddsnivå för de europeiska medborgarna, och det är alltid utgångspunkten. För det andra, att öka tillgången till innovativa läkemedel, och samtidigt främja konkurrensen i fråga om generiska produkter, och för det tredje, att förbereda oss inför utvidgningen, som mycket snart kommer att vara en verklighet.	sv
När det gäller de konkreta förslagen, kommer jag att koncentrera mig på tre av dem. Till att börja med, behovet av att stärka rollen för Europeiska läkemedelsmyndigheten och det centraliserade förfarandet. Varför? Därför att målet är att göra nya innovativa läkemedel tillgängliga för alla EU-medborgare, på samma gång. Detta är en fråga om jämlikhet för alla patienter i Europa. Sålunda har kommissionen föreslagit att det centraliserade godkännandeförfarandet för alla läkemedel som innehåller nya verksamma ämnen skall göras obligatoriskt. Detta är gemenskapens lösning på frågan om tillgången till innovation, och jag hoppas att kammaren kommer att ge den sitt stöd. Dessutom skulle detta leda till stordriftsfördelar, resursbesparingar och slutligen en förbättrad lagstiftningseffektivitet.	sv
Kommissionen vill, särskilt i ett utvidgat EU, se till att patienterna får snabbare tillgång till innovativa läkemedel. Förfarandet för ömsesidigt erkännande har visat sina gränser. Utvärderingsprocessen vid Europeiska läkemedelsmyndigheten tar i genomsnitt 180 dagar - klart färre dagar än det maximala antalet med 210 dagar som föreskrivs i lagstiftningen.	sv
Det centraliserade förfarandet skulle också vara positivt för små och medelstora företag. Låt oss ta exemplet med bioteknik. De små och medelstora företagen är mycket aktiva på detta område, där centraliserat godkännande redan är obligatoriskt. Erfarenheten har inte visat på några större problem.	sv
Fördelarna med ett centraliserat förfarande för små och medelstora företag är tydliga inom områden som till exempel särläkemedel, där merparten av godkännandena för försäljning beviljas små och medelstora företag. Detta sagt skulle kommissionen, i syfte att uppnå en övergripande lösning, kunna eftersträva stödåtgärder för små och medelstora företag om det finns särskilda hinder, för att hjälpa de små och medelstora företagen att övervinna dessa.	sv
För det andra måste vi finna den rätta balansen mellan innovation och konkurrensen från generiska produkter. Varför är detta så viktigt? Kort sagt behöver vi innovativa produkter till förmån för patienterna, och vi behöver generiska produkter för att bidra till att minska trycket på hälso- och sjukvårdskostnaderna.	sv
Hur skall dessa behov då balanseras? För innovativa läkemedel föreslår kommissionen en ny uppgiftsskyddsperiod. För generiska produkter kommer marknadstillträdet att påskyndas. Hur skall detta ske? Till att börja med föreslår kommissionen att de nationella uppgiftsskyddsperioderna skall harmoniseras till 10 år över hela linjen. Detta skulle ge en harmoniserad lösning för Europa. Skyddsperioden skulle ge den innovativa läkemedelsindustrin ett tillfälle att återfå sina investeringar i forskning och utveckling. Detta skulle också göra det möjligt för den inre marknaden att fungera smidigare. För att belöna ytterligare innovation och forskning om nya produkter, föreskrivs i förslaget en möjlig utvidgning av skyddsperioden upp till 11 år.	sv
För generiska produkter föreslår kommissionen att en mångårig EU-politik skall ändras. Vi föreslår nu, för första gången i EU:s lagstiftning, att prövningar får inledas på generiska produkter före utgången av patentet eller andra former av skydd av immateriella rättigheter. Detta kommer att påskynda marknadsföringen av generiska produkter på de flesta nationella marknader och kommer avsevärt att bidra till att öka konkurrensen.	sv
Kommissionen anser att detta är ett väl avvägt förslag. Det tar hänsyn till den innovativa europeiska läkemedelsindustrins intressen, som förlorar mark i jämförelse med industrin i Förenta staterna. Detta innebär färre arbetstillfällen och mindre forskning i Europa, såvida vi inte gör saker och ting på ett annat sätt. Samtidigt kommer det att underlätta utvecklingen av en konkurrenskraftig marknad för generiska produkter, vilket innebär att de europeiska medborgarna får tillgång till billigare läkemedel.	sv
Slutligen skulle jag vilja säga ett par ord om kontrollerad tillgång till information för patienter. Jag visste att detta skulle bli en komplicerad diskussion, men för det första föreslår kommissionen inte en amerikansk typ av direktreklam till patienter. Diskussionerna har till stor del varit inriktade på den amerikanska modellen, men det är inte vår modell.	sv
Saken är den att en hel del fragmenterad information redan finns tillgänglig på Internet, åtminstone för engelsktalande patienter. Detta har två huvudsakliga nackdelar: för det första är det diskriminerande för personer som inte talar engelska, och för det andra innebär det att informationen kan vara ofullständig och opålitlig.	sv
Vårt förslag är att de europeiska medborgarna bör få information som har bekräftats av de europeiska lagstiftande myndigheterna och som följer riktlinjer som medlemsstaterna och kommissionen skall enas om. Det är ett klokt förslag. Det är ett europeiskt pilotprojekt, och har inget gemensamt med den amerikanska modellen. Alternativen till vad vi har i dag är å ena sidan fortsättningen av en omfattande direkt rådgivning till patienterna via Internet. Vi kan inte ändra denna situation genom vår lagstiftning. Alternativet är att göra det möjligt för patienter att erhålla pålitlig information om läkemedel för ett litet antal sjukdomar, som bekräftats av de behöriga europeiska myndigheterna. Jag tror att detta andra alternativ skulle öka både urvalet och säkerheten för europeiska patienter.	sv
Sammanfattningsvis syftar kommissionens förslag till att garantera en hög folkhälsonivå för de europeiska medborgarna, på ett balanserat sätt öka tillgången till innovativa läkemedel och generiska produkter och också se till att vi är redo inför utvidgningen.	sv
Detta är en utmanande lagstiftning. Jag ser fram emot debatten i kammaren i dag, och till det fortsatta samarbetet med parlamentet och rådet.	sv
Herr talman, ärade kolleger! I fråga om föreliggande lagstiftning måste vi fråga oss om vi, när det gäller godkännande av nya innovativa läkemedel, behöver mer Europa, eller om ett ömsesidigt erkännande är det optimala förfarandet. Med andra ord: Vill vi ha mer inre marknad för läkemedel, vilket ger patienterna i hela Europeiska unionen snabbare tillgång till nya, säkra och verksamma läkemedel, eller skall man genom det ytterst omständliga godkännandeförfarandet även i framtiden undanhålla patienterna de nya läkemedlen så länge som möjligt?	sv
Jag förespråkar att man utvidgar godkännandet till att omfatta läkemedel med nya verksamma ämnen. Det innebär inte bara fördelar för patienterna, utan det är också fördelaktigt för företagen som kan marknadsföra läkemedlen snabbare än tidigare och därigenom förbättra sin konkurrensförmåga. Genom det stöd som planerats för de små och medelstora företagen utjämnas den stränghet i det centraliserade godkännandet, som de faktiskt är drabbade av. I centrum för lagstiftningen skall i princip, enligt min åsikt, patienten och hans/hennes behov stå. Det betyder att ett läkemedels verkan och säkerhet måste spela en avgörande roll i godkännandeförfarandet.	sv
Förfarandet måste vara öppet. Därför är det nödvändigt att patienter, läkare och företag får tillgång till all information som ej behöver skyddas. Från en offentlig databas kommer i framtiden alltid omfattande information att kunna hämtas om läget för godkännandeförfarandet, om genomförda kliniska undersökningar samt om läkemedlens biverkningar och priser.	sv
I detta sammanhang beklagar jag att kommissionens informationsprojekt om astma, diabetes och aids inte fick någon majoritet i utskottet. Kommissionens förslag kunde säkert missförstås och man befarade att reklam skulle komma att tillåtas för läkemedel som kräver läkarrecept. Utskottets beslut innebar dock att man gick miste om möjligheten att förbättra informationen för patienterna. Jag är säker på att detta misstag måste rättas till under de närmaste åren.	sv
Det som är viktigt för att ett läkemedel skall vara säkert är tillsynen av läkemedel, dvs. att biverkningar kontrolleras och anmäls. Genom anmälningsplikt för biverkningar samt den periodiska rapporteringsplikten till godkännandemyndigheten har man säkerställt en kontinuerlig uttömmande bedömning av ett läkemedel. Det är täta maskor i tillsynens säkerhetsnät. Detta underlättar registreringen av biverkningarna och gör det möjligt att handla snabbt i nödsituationer. Av dessa skäl kan man avstå från ett nytt godkännandeförfarande efter fem år.	sv
En annan tyngdpunkt i reformen är att förbereda Europeiska läkemedelsmyndigheten för kommande uppgifter och för utvidgningen av EU. Med hjälp av öppna förfaranden för att tillsätta styrelsen och den verkställande direktören inför man samma struktur i Europeiska läkemedelsmyndigheten som man har i EU:s myndighet för livsmedelssäkerhet. Förutsättningarna för att bli ledamot i en av myndighetens instanser är att man har hög vetenskaplig kompetens och redovisar sina intressen. Förutom de vetenskapliga kommittéer som redan finns kommer man i framtiden att ha en jämställd kommitté för växtbaserade läkemedel. På så vis blir det möjligt med ett frivilligt centralt godkännande av växtbaserade läkemedel. Det är därmed möjligt för patienterna i hela Europeiska unionen att använda sig av beprövade växtbaserade läkemedel.	sv
Förutom den för patienterna viktiga punkten med hälsoskydd uppstår också frågan om läkemedelsindustrins konkurrens- och innovationsförmåga i Europa. Harmoniseringen av uppgiftsskyddet innebär säkert ett steg i riktning mot mer konkurrensförmåga. Enligt nuvarande bestämmelser omfattar uppgiftsskyddet i EU mellan sex och tio år och måste absolut harmoniseras. Bestämmelserna om en tioårsperiod är en signal till läkemedelsföretagen att intensifiera forskningen och presentera verkliga innovationer. Men det är också en signal till tillverkarna av generiska läkemedel att tillämpa Bolarbestämmelserna. Enligt min åsikt är kommissionens förslag ett lyckat försök till jämvikt mellan läkemedelsföretagens berättigade önskemål att skydda sina uppgifter, och de offentliga hälsovårdssystemens anspråk på att förbättra tillgången till billiga generiska läkemedel.	sv
Förberedelsearbete inför Europeiska rådets möte den 24-25 oktober i Bryssel	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är rådets och kommissionens uttalanden om förberedelsearbetet inför Europeiska rådets möte den 24-25 oktober i Bryssel.	sv
. (DA) Herr talman! Jag har blivit ombedd att avge en förklaring under rubriken ?Förberedelse av Europeiska rådets möte i Bryssel den 24-25 oktober 2002?.	sv
Detta möte kommer att ha stor betydelse för det fortsatta arbetet under det danska ordförandeskapet. Den viktigaste frågan på dagordningen kommer som ni redan vet att vara utvidgningen och i detta sammanhang även Kaliningrad, som Europaparlamentet ju visat stort intresse för. Resultatet av mötet kommer att få stor betydelse för möjligheten att nå det gemensamma målet att avsluta utvidgningsförhandlingarna med upp till tio länder. Det gäller därför för Europeiska rådet att fatta så många beslut som möjligt så att så lite som möjligt återstår att utföra i Köpenhamn. Det som återstår kan bli nog så besvärligt ändå.	sv
Vid Europeiska rådets möte kommer ordföranden för konventet att informera Europeiska rådet om konventets arbete, och dessutom kommer Europaparlamentets talman att tala inför Europeiska rådet. Låt mig börja med det sistnämnda. Mötet med Europaparlamentets talman har blivit en återkommande tradition, som jag vet att stats- och regeringscheferna i Europeiska rådet sätter stort värde på.	sv
Med tanke på den aktuella dagordningen är det givetvis av särskilt intresse att få höra Europaparlamentets talmans syn på de frågor som Europeiska rådet skall diskutera, nämligen utvidgningen och i detta sammanhang även Kaliningrad, som jag återkommer till. Det är synnerligen lämpligt att diskussionen med Europaparlamentets talman äger rum omedelbart före arbetsmötena om utvidgningen och Kaliningrad. Förutom att vi ser fram emot talmannens bidrag hoppas vi naturligtvis att mötet kommer att visa sig vara givande även för talmannen och för Europaparlamentet, bl.a. när det gäller utbyte av information och idéer som kan vara till nytta i det fortsatta arbetet.	sv
Nu några ord om utvidgningen. Det är önskvärt att vi i Bryssel lyckas komma fram till beslut angående en del mycket viktiga frågor som kan bana väg för utvidgningen. Man skall fatta beslut om vilka kandidatländer som kan avsluta anslutningsförhandlingarna i år. Kommissionens framstegsrapporter för de olika kandidatländerna och kommissionens strategidokument om utvidgningen som lades fram den 9 oktober av kommissionsledamot Günther Verheugen, som också är närvarande i dag, kommer att tjäna som utgångspunkt. Med anledning av en omfattande utvärdering av de framsteg som gjorts i varje enskilt kandidatland utgår kommissionen ifrån att tio länder kommer att kunna uppfylla alla kriterierna i början av år 2004. Mot denna bakgrund rekommenderar man att anslutningsförhandlingarna avslutas innevarande år som planerat. Europeiska rådet kommer dessutom att, vid sitt möte i Köpenhamn, diskutera de kandidatländer som inte förväntas kunna avsluta förhandlingarna i år (Bulgarien, Rumänien och Turkiet). Detta sker i syfte att förbereda beslut angående den fortsatta anslutningsprocessen för dessa länder.	sv
Man skall i Bryssel dessutom fatta beslut om kvarstående frågor inom förhandlingarna om utvidgningen när det gäller finansieringspaketet. Det rådde enighet om de institutionella frågorna vid rådets (allmänna frågor) möte i går. Som en del av finansieringspaketet skall Europeiska rådet bland annat fastställa det totala beloppet för utvidgningen, kandidatländernas deltagande i den gemensamma jordbrukspolitiken, som t.ex. deras andel av det direkta inkomststödet, och det totala sammanhållnings- och strukturfondsstödet till kandidatländerna. Europeiska rådet skall dessutom fatta beslut om frågor kring kandidatländernas nettoposition när det gäller Europeiska unionens budget och man har nått enighet om underlaget för dessa beräkningar.	sv
Diskussionen angående dessa frågor har hittills visat att det inte kommer att bli lätt att nå enighet. Europeiska rådet i Sevilla kom fram till att Europeiska unionens positioner när det gäller de kvarstående budgettyngda kapitlen skall läggas fram för kandidatländerna i början av november. Det innebär att Europeiska rådet i Bryssel måste fatta beslut i dessa frågor om vi skall kunna hålla tidsplanen från Sevilla. Det danska ordförandeskapet kommer att insistera på detta och mötet får därför pågå tills man nått en lösning. Vi kan förvänta oss att det kommer att bli mycket svårt. Det kräver kompromissvilja från alla parter men vi måste komma fram till en lösning.	sv
Dessutom skall Kaliningrad diskuteras och vid mötet i Luxemburg i går, där både Verheugen och jag själv deltog, gjordes betydande framsteg även i denna fråga. Frågan diskuterades i Sevilla och kommissionen ombads att undersöka möjligheterna till en effektiv och flexibel lösning av transitfrågan - en lösning som skulle överensstämma med gemenskapens regelverk och som man skulle kunna enas om i samförstånd med de berörda kandidatländerna. Kommissionen lade fram sitt meddelande den 18 september. Meddelandet har diskuterats vid två tillfällen i rådet och det har också så sent som i förra veckan, närmare bestämt den 15 oktober, diskuterats här i Europaparlamentet. Ordförandeskapet har tillsammans med kommissionen fört en hel del diskussioner med Ryssland och har rådfrågat särskilt Litauen, som är det kandidatland som berörs mest.	sv
Förutom de principer som låg till grund för mandatet från Sevilla har Europeiska unionen poängterat Litauens suveräna rätt att kontrollera sina gränser och att eventuellt neka inresa. Utgångspunkten har dessutom varit att en lösning inte får hindra eller försinka Litauens fullständiga medlemskap i Schengen. Rådet har förklarat att man är införstådd med att Litauen skall få garantier i detta avseende och slutligen instämmer rådet i att Litauen bör kompenseras för de extra omkostnader som en lösning av transitfrågan kan resultera i.	sv
Från rysk sida har man fortsatt arbetet i syfte att infria önskemålet om rätt till genomresa utan visum med tåg genom Litauen. Det är en lösning som innebär många problem av både teknisk, ekonomisk, juridisk och politisk karaktär. Europeiska unionen har dock inte avvisat möjligheten att undersöka saken och ordförandeskapet kommer att fortsätta sitt arbete för att nå en lösning som i största möjliga utsträckning tillfredsställer alla parter och som dessutom kan stödjas av Europeiska rådet. De riktlinjer jag nämnt här följdes vid rådets möte (allmänna frågor) i Luxemburg i går. Man enades om att ta de vederbörliga hänsyn jag tidigare nämnt så att Litauen om de så önskar, och de gör de bevisligen, skall kunna bli medlemmar av Schengen samtidigt som de andra kandidatländerna. Detta är således Europiska unionens position och jag tycker att de femton regeringarna på detta sätt har förberett sig så långt det är möjligt inför de diskussioner som kommer att äga rum vid Europeiska rådets möte i Bryssel, och inför de efterföljande diskussionerna med Ryssland som sköts av ordförandeskapet och som kulminerar vid toppmötet mellan Europeiska unionen och Ryssland i Köpenhamn i november.	sv
Vid mötet i Bryssel önskar Europeiska rådet i enlighet med Laekenförklaringen få en rapport från konventets ordförande, Valéry Giscard d'Estaing, beträffande framstegen i konventets arbete. Det är ett viktigt mål för ordförandeskapet att föra arbetet i konventet framåt. Konventet har fått en bra start och har nu nått den viktiga analyserande fasen. Mängden förslag ökar, pappershögarna växer och jag tycker att vi har fått uppleva en mycket spännande diskussion om Europas framtid både under konventet och i anslutning till detta. Det har varit glädjande att se det starka engagemanget från konventsledamöternas sida, inte minst från Europaparlamentets konventsledamöter, som beväpnade till tänderna i hög grad satt sin prägel på diskussionen.	sv
Genom konventet har det för första gången ägt rum någonting så ovanligt som en verklig diskussion tvärs över de europeiska gränserna under full insyn från allmänheten. Det är inte någonting vi är bortskämda med. Den europeiska diskussionen försiggår i regel mellan europeiska politiker och deras hemmapublik och inte med befolkningarna i andra länder. Men detta gäller inte för denna diskussion om Europas framtid och det tycker jag lovar gott när det gäller ambitionen att skapa ett mer demokratiskt och folkligt förankrat europeiskt samarbete.	sv
Som bör ha framgått av redogörelsen, har vi en omfattande och ambitiös dagordning för toppmötet i Bryssel. Jag hoppas och är faktiskt övertygad om att alla länder nu kommer att visa en erforderlig kompromissvilja och bidra till att fatta de viktiga beslut som jag här har redogjort för. Jag skall givetvis inte dölja att det återstår en del svåra nötter att knäcka och att dessa naturligtvis berör ekonomin.	sv
Jag vill gärna upprepa och understryka att Europeiska rådet ser fram emot att få lyssna på Europaparlamentets talman, Pat Cox, och att få möjlighet att utbyta synpunkter med honom. Europaparlamentets betydelse för utvidgningsprocessen är obestridlig - parlamentet har redan mycket tidigt, först i utskottet för utrikesfrågor, mänskliga rättigheter, gemensam säkerhet och försvarspolitik och därefter i plenum nästan samstämmigt talat om vad som borde göras. Det har bidragit till den styrka och den drivkraft som gör att utvidgningsprocessen förhoppningsvis inte skall kunna stoppas i sista stund. Jag vill å ordförandeskapets vägnar rikta ett varmt tack till Europaparlamentet för detta.	sv
. (IT) Herr talman, ärade parlamentsledamöter! Nu när Irland har röstat ja till Nicefördraget har vi övervunnit de sista politiska hindren för en ratificering av fördraget och banat väg för utvidgningen. Jag gläder mig åt det val som de irländska väljarna gjort, ett tecken på vidsynthet och ansvarskänsla.	sv
Det som gäller för Irland gäller för oss alla. Det är av gemensamt intresse att utvidgningen kan fortskrida utan dröjsmål. Det är därför Europeiska rådet i Bryssel är av grundläggande betydelse. Diskussionerna kommer att inriktas på våra rekommendationer om att avsluta förhandlingarna med tio länder före årets slut. Vi kommer också att diskutera datumet för Bulgariens och Rumäniens anslutning och nästa skede i Turkiets kandidatur. Vi kommer också att behandla frågan om Kaliningrad. Kanske kommer vi också att få tillfälle att gå igenom det internationella läget, särskilt hur vi skall kunna gå vidare i kampen mot terrorismen mot bakgrund av de tragiska händelserna på Bali och Filippinerna. Vi kommer att lyssna på en redogörelse från ordföranden för konventet. Slutligen kommer vi på sedvanligt sätt att utbyta åsikter med Europaparlamentets ordförande.	sv
Den första punkten på Europeiska rådets dagordning kommer därför att vara utvidgningen. Jag vill ta tillfället i akt att på nytt sammanfatta de övertygande skäl som har fått oss att rekommendera medlemsstaterna att avsluta förhandlingarna med ett ja till utvidgning för tio länder. Vi har en historisk och moralisk plikt att dela med oss till våra grannar i Europa av den stabilitet och det välstånd som vi har skapat under femtio års integrationsarbete. Fred, stabilitet, demokrati, rättsstaten: dessa är de viktigaste ingredienserna i politisk stabilitet. Det har redan fungerat tidigare. Jag är säker på att receptet kommer att fungera även för de blivande medlemmarna.	sv
Utvidgningen kommer att sprida EU:s styrelseformer och normer till hela kontinenten. Vi kommer att se positiva effekter på många områden: effektivare offentliga förvaltningar, solidare rättsväsen, bättre skydd för minoriteter, effektivare brottsförebyggande arbete, i synnerhet gentemot internationell brottslighet, strängare kontroll av olaglig invandring, förbättrad produktkontroll, i synnerhet höjd livsmedelssäkerhet, och sist men inte minst strängare föreskrifter och kontroller till skydd för miljön.	sv
Internationellt kommer utvidgningen av EU att öka dess politiska kapital. Vår handels-, penning-, miljö- och säkerhetspolitik kommer att få ökad tyngd. Europa kommer att kunna försvara de mänskliga rättigheterna på ett bättre sätt och verka för att minska klyftan mellan nord och syd. Om vi förstår att samarbeta lojalt, att tala med en röst, kommer vi att kunna påverka frågor som till exempel klimatförändringen och att hantera globaliseringens effekter.	sv
Men utöver allt detta kommer den första gruppen av tio nya medlemsstater att medföra enorma ekonomiska fördelar för hela EU, såväl nya som gamla medlemmar. EU:s ökade befolkning kommer att bredda den inre marknaden. Befolkningen kommer att öka med 75-77 miljoner människor till totalt 453 miljoner invånare. För att förstå vidden av detta kan man jämföra med befolkningen i Nafta-området, det vill säga Förenta staterna, Mexiko och Kanada, med sina 400 miljoner invånare.	sv
Nu invänder somliga att befolkningen efter utvidgningen med tio nya länder visserligen kommer att öka med 20 procent, men att EU:s BNP bara kommer att öka med 4-5 procent. Jag hävdar att detta inte är ett negativt faktum. Det är snarare ett löfte om att vi, även om det sker på regional nivå, är på väg att genomföra en demokratisk globaliseringsprocess. Det är ett löfte om en stor tillväxtpotential, tack vare dessa länders egenskaper. Vi får inte glömma bort att de tio kandidatländerna redan har en tillväxt som är högre än i dagens femton medlemsstater. Deras tillväxt på årsbasis var 2,4 procent 2001, medan vår var 1,5 procent; år 2000 var deras genomsnittliga tillväxt 4,1 procent och vår 3,4 procent. Framförallt kommer de tio kandidatländerna att medföra högt kvalificerad arbetskraft i boet. Det är sant att kandidatländerna har en 20 procent större befolkning och bara 5 procent större intäkter, men antalet universitetsexamina på det naturvetenskapliga och tekniska området i dessa länder uppgår varje år till 25 procent av våra. Detta är en resurs som kommer att bli ett viktigt stöd för vår egen tillväxt.	sv
Tack vare sina egenskaper erbjuder dessa länder med andra ord nya stora möjligheter, under förutsättning att egenskaperna utnyttjas intelligent. Europeiska företag kommer att få nya expansions- och utvecklingsmöjligheter. Det kommer att finnas ett stort behov av vår teknik och de nya medlemsstaterna erbjuder en stor marknad för våra varor och tjänster.	sv
Nu har jag redogjort för utvidgningens fördelar, det som vi kan kalla utvidgningens utdelning. Nu går jag över till de problem som fortfarande återstår. Men först en allmän reflexion. Vi får se upp så att vi inte sätter fördelarna på spel genom att kivas om detaljerna, något som ofta sker när vi skall fatta politiska beslut. Europas enande måste alltid komma i första hand, före inskränkta nationella intressen och branschintressen. Vi måste alltid ha helhetsbilden klar för oss och inte glömma de stora möjligheter som jag just har nämnt.	sv
Under de senaste åren har de tio länderna gjort enorma framsteg. I de lägesrapporter som kommissionen nyligen lade fram konstateras detta utan förbehåll. Jag skulle dessutom vilja tillägga att våra analyser varken är överslätande eller alltför optimistiska. Kommissionens förtroende för kandidatländerna vilar på solid grund. De framsteg som gjorts är bevis nog på att samtliga länder är redo att ansluta sig i början av 2004, även på de områden där extra insatser har krävts.	sv
Men trots att vårt förtroende är orubbligt har kommissionen lovat att övervaka de slutliga förberedelserna och hur situationen utvecklas i länderna även efter anslutningen. Därför har vi utarbetat skyddsklausuler beträffande den inre marknaden och rättsliga och inrikes frågor, som är de sektorer där vår befolkning har de största farhågorna, där de hyser den största misstron. Dessa klausuler kommer att träda i kraft om det visar sig att de åtaganden som gjorts inte uppfylls, vilket naturligtvis kan inträffa, även om det är högst osannolikt.	sv
Jag vill på Europaparlamentets vägnar hälsa delegationen från Nya Zeeland på åhörarläktaren under ledning av parlamentets talman Jonathan Hunt välkommen. Hjärtligt välkommen, herr talman!	sv
Den nyzeeländska delegationen utgörs av fem parlamentsledamöter. Den tionde interparlamentariska konferensen mellan Europaparlamentet och Nya Zeelands parlament inledde sitt arbete i går och har redan haft flera sammanträden. I dag väntar nya uppgifter. Nya Zeeland och Europeiska unionen står nära varandra genom våra gemensamma värderingar, förtroendet för de demokratiska institutionerna och den avgörande roll den parlamentariska demokratin spelar. Vi gläder oss åt ert besök här vid Europaparlamentet i Strasbourg och önskar er goda samtal under er vistelse, och att de goda, vänskapliga band som finns mellan Europa och Nya Zeeland skall kunna stärkas ytterligare!	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är andrabehandlingsrekommendationen (A5-0343/2002) av Robert Goebbels för utskottet för ekonomi och valutafrågor om rådets gemensamma ståndpunkten inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv om insiderhandel och otillbörlig marknadspåverkan (marknadsmissbruk) (9359/6/2002 - C5-0384/2002 - 2001/0118(COD)).	sv
Herr talman, herr kommissionär, kära kolleger! Direktivet om marknadsmissbruk är viktigt av flera anledningar. Det är det första direktiv som skall antas enligt det så kallade Lamfalussy-förfarandet. Det handlar om en ramlagstiftning som skall kompletteras med föreskrifter för genomförandet. Denna sekundärlagstiftning kommer att fastställas av kommissionen på grundval av förslag från Europeiska värdepapperstillsynskommittén, CESR på engelska. CESR kommer att utarbeta sina förslag på grundval av ett brett offentligt samråd. Kommissionens antagande av bestämmelserna för genomförandet kommer även att ske på ett genomblickbart sätt. Ekofin-rådet och Europaparlamentet kommer att kontrollera kommissionen. Parlamentet kommer att förfoga över en tidsfrist på tre månader för att avge ett yttrande. Om parlamentet antar en resolution inom denna tidsram måste kommissionen åter granska åtgärdsförslaget. Det finns alltså en garanti för en demokratisk kontroll av sekundärlagstiftningen.	sv
För att i framtiden både ge möjlighet att överlåta ytterligare bestämmelser av teknisk karaktär åt sekundärlagstiftningen och att säkerställa rätten till det slutliga beslutsfattandet för de lagstiftande myndigheterna är det nödvändigt att införa ett call-back-förfarande genom att ändra artikel 202 i fördraget.	sv
Direktivet har som mål att utforma samma regler för alla finansiella produkter i hela unionen i syfte att bekämpa alla former av insiderbrott och marknadsmissbruk.	sv
I första behandlingen hade parlamentet antagit 77 ändringar. Rådet har behållit 60 i sin helhet och 10 delvis. Det är en klar framgång för parlamentet.	sv
Jag vill tacka de belgiska, spanska och danska ordförandeskapen samt kommissionens enheter som alltid visat sig vara beredda att hitta godtagbara kompromisser. Jag vill också tacka mina kolleger i utskottet för ekonomi och valutafrågor, framför allt Thomas Mann. Eftersom kommissionen och rådet har samtyckt till de fem ändringsförslag som utskottet för ekonomi och valutafrågor har reserverat för den andra behandlingen kommer direktivet snart att kunna träda i kraft. De nya reglerna kommer säkert att bidra till att återge förtroendet för de finansiella marknadernas integritet.	sv
Alltsedan spekulationsbubblan på börsmarknaderna sprack och alltsedan de finansskandaler som drabbat Förenta staterna och Europa tvekar många investerare. Sedan början av år 2000 har mer än 7 000 miljarder dollar i virtuella börsvinster utplånats. I Europa har också flera tusen miljarder euro gått upp i rök. Detta förhållande gör ekonomierna osäkra, straffar spararna, försvagar investeringsfonderna och utarmar pensionsfonderna.	sv
För att återställa investerarnas och småspararnas förtroende för finansmarknaderna är det nödvändigt att bekämpa varje form av brottsligt samförstånd och kräva en så hög grad av insyn som möjligt. Under de senaste månaderna har vi tagit del av många avslöjanden om insiderhandel mellan företagsledare, revisionsbyråer, affärsbanker och finansanalytiker. Alla dessa, som förutsattes vara hederliga, hade vidtagit åtgärder för att för egen räkning ta för sig av de enorma börsvinsterna.	sv
På grund av bristen på insyn i marknaden har det förekommit intressekonflikter inom revisionsbyråerna. Många finansanalytiker har varit domare och parter i målet. Både revisorer och analytiker har bedragit de marknadsaktörer som haft förtroende för dem. Anledningen var bruket av aktieoptioner och andra personliga bonusförmåner i enlighet med deras respektive arbetsgivares finansiella resultat.	sv
De summor det rör sig om är ibland helt ofattbara. Ett exempel: ledningen för de tjugofem största amerikanska företagen som gått i konkurs under de senaste 18 månaderna hade under de tre åren innan deras företag gick i konkurs beviljat sig ersättningar på sammanlagt 3,3 miljarder dollar. Även om man inte får generalisera har åren med omåttlig uppgång inom finanssektorn likväl resulterat i en sorts financial madcow disease, galna finanssyndromet. Precis som när det gällde saneringen av köttmarknaden, då det var nödvändigt att införa ett strängt kontrollsystem, kommer saneringen av finansmarknaderna att göra det nödvändigt att införa exakta regler för att kämpa mot alla insiderbrott och all otillbörlig marknadspåverkan.	sv
Direktivet har som enda syfte att reglera finansmarknaderna bättre. I direktivet uttrycks ingen önskan att införa regler för journalistyrket. Tyvärr har vissa medier, framför allt de brittiska, inlett en i vissa stycken helt sanslös kampanj mot kommissionens förslag för att inbilla folk att pressfriheten stod på spel. Pressfriheten har inte äventyrats och kommer heller inte att äventyras. Första artikeln föreskriver tydligt och klart att ingen journalist skall kunna hållas ansvarig för spridandet av falska eller lögnaktiga uppgifter, såvida journalisten inte har en fördel av eller tjänar på att sprida dessa uppgifter.	sv
Jag utgår från principen att alla journalister försöker bedriva sitt yrke på rätt sätt och att de kontrollerar sina källor. Om en journalist har blivit förd bakom ljuset skall han eller hon inte hållas ansvarig, såvida journalisten inte har erhållit pengar genom otillbörlig marknadspåverkan. Vissa nyligen inträffade skandaler, från Daily Mirror till Magazine des actionnaires, visar att inget yrke är fullständigt hederligt. Parlamentet vill uppmuntra införandet av koder för gott uppförande och yrkesetiska regler för journalister, framför allt vad gäller eventuella intressekonflikter. Men de bästa yrkesetiska regler i världen kan aldrig befria varje lagstiftare från att förbli vaksam och införa regler om de yrkesetiska reglerna skulle vara otillräckliga eller bristfälliga. Därför uppmanar jag er att förkasta de båda egendomligt lika ändringsförslag som lagts fram i ärendet. Det är helt enkelt inte godtagbart att en yrkesgrupp, även om den är lika aktningsvärd som journalisterna, försöker att definitivt undandra sig ett eventuellt europeiskt regelverk som gäller yrkesgruppen. Jag upprepar att det inte kommer att vara CESR som fastställer reglerna utan kommissionen under demokratisk kontroll av rådet och parlamentet.	sv
Herr talman! Jag kan försäkra er att jag kommer att vara den förste och inte den ende som reser mig mot alla angrepp mot pressfriheten eller mot all form av omöjlig överreglering. Men den europeiska lagen måste vara densamma för alla. Varje demokrat och följaktligen var och en som är värd att kallas journalist borde välkomna denna etiska princip.	sv
Jag skulle vilja börja med att tacka föredraganden Goebbels för alla hans ansträngningar. Som vi alla vet har han arbetat under hård press. Det här är en väldigt komplicerad och känslig fråga. Jag uppskattar det faktum att han beslutsamt har försvarat direktivets syfte, vilket innebär att öka integriteten på de europeiska finansmarknaderna. Jag skulle även vilja tacka skuggföredraganden och ledamöterna av parlamentet och i synnerhet ledamöterna av utskottet för ekonomi och valutafrågor för deras beredvillighet att gå vidare så snart som möjligt.	sv
Efter alla de diskussioner som vi tidigare har haft angående kommittéförfarandet, skulle jag vilja belysa det framgångsrika samarbetet mellan våra institutioner under utarbetandet av detta direktiv, det första där man till fullo tillämpar Lamfalussy-förfarandet. Jag tror att dagens text kommer att ge en god grund för ett framtida effektivt samarbete mellan Europeiska kommissionen och Europaparlamentet. Som Goebbels känner till är kommissionen för en ändring av artiklarna 202 och 211 i fördraget, för att parlamentets och rådets ståndpunkter skall stämma överens. Jag hoppas att det kommer att framgå ännu tydligare i det bidrag som kommissionen förbereder för konventet, vilket jag hoppas skall vara fullbordat i slutet av november. Goebbels, hans kolleger och kommissionen har likadana ståndpunkter i denna fråga.	sv
Jag försäkrar parlamentet att Europeiska unionen inte vill ha något att göra med giriga ekonomiska bedragare - särskilt inte med något som motsvaras av ?ekonomiskt galna kor? som Goebbels kallade dem. Det är ett mycket livfullt uttryck som kommissionen finner mycket träffande. Vi vill ha stabila, genomblickbara, integrerade och effektiva europeiska marknader för alla konsumenter och investerare.	sv
Direktivet kommer förvisso att förbättra investerarskyddet och hädanefter göra de europeiska finansmarknaderna säkrare och mer attraktiva. Det kommer att skingra den internationella oro som har uttryckts under de senaste åren angående insiderhandel och otillbörlig påverkan inom de europeiska marknaderna.	sv
Som vi alla känner till har nyligen inträffade händelser visat hur viktiga dessa frågor är. Skandaler som Enron och andra kända namn visar tydligt att det finns ett behov av fasta regler för att göra marknaden mer genomblickbar och trygg, för att se till så att den förblir fri från missbruk och bedrägerier. En friktionsfri verksamhet inom finansmarknaden, som har allmänhetens förtroende, är avgörande för en hållbar ekonomisk tillväxt och för skapandet av välfärd. Marknadsmissbruk leder till att företagen betalar mer för den finansiering de är i behov av; investerare uteblir och som en följd därav tar ekonomin skada.	sv
Vi bör göra allt för att få ett slut på detta och för att återupprätta allmänhetens förtroende för våra marknader. Det är just det som man vill uppnå med direktivet.	sv
Eftersom det har pågått en djupgående diskussion om tillämpningen av direktivet när det gäller journalister, vilket Goebbels hänvisade till, skulle jag vilja nämna ett par saker angående detta. För det första skulle jag vilja klargöra att vi inte under några omständigheter vill öka journalisternas börda. Direktivet innebär inte något sådant. Journalistiken är ett svårt yrke; arbetsbelastningen är stor och vi vill inte öka den. Direktivet garanterar yttrandefrihet och pressfrihet. Det uttrycks tydligt i redogörelsen, och själva direktivets text presenterar åtskilliga garantier för journalister, inberäknat möjligheten till självbestämmelse.	sv
Skandaler som nyligen har inträffat i flera medlemsstater har emellertid visat att rekommendationer från journalister att köpa eller sälja en viss aktie kan påverka marknadspriset till deras fördel. Vad vi inte önskar är att den lilla kategori av ytterst specialiserade ekonomijournalister som rekommenderar investeringsstrategier skall undantas från förpliktelserna om genomblickbarhet. Kommissionen kan därför inte godta ändringsförslagen 6 och 7. Det skulle inte förefalla motiverat att undanta denna tämligen oansenliga kategori individer från de grundläggande villkoren för marknadens integritet som gäller för alla övriga yrkesverksamma på marknaden.	sv
Dessutom, att till fullo eller delvis utesluta journalister från direktivets tillämpningsområde skulle innebära en harmonisering på gemenskapsnivå av begreppet ?journalist?, vilket inte är någon enkel uppgift och inte heller något som vi önskar göra. Ändringsförslag 5 innebär därför en kompromiss som föreslagits av utskottet för ekonomi och valutafrågor inför dagens sammanträde. Det är rättvist både för journalister och för allmänhetens intresse och därför godtagbart. Jag hoppas innerligt att ledamöterna här i parlamentet delar Goebbels och kommissionens syn på den här punkten. När allt kommer omkring borde ekonomijournalister, som uttryckligen rekommenderar en specifik strategi till potentiella investerare, tillkännage sina eventuella intressekonflikter. Jag kan inte se varför det inte skulle kunna vara en nyttig aspekt i det här direktivet.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 24 oktober 2002.	sv
Den 31 oktober 2002 inträffade en våldsam jordbävning i den italienska regionen Molise, vilket resulterade i att några byar förstördes och att ett antal människor förlorade livet.	sv
Det var i synnerhet den mindre staden San Giuliano di Puglia som förstördes, och en skola störtade samman, vilket medförde att 29 personer dödades, varav 26 var barn. En hel lågstadieklass med barn födda år 1996 dödades under spillrorna från katastrofen. Många av familjerna har nu när vintern närmar sig blivit hemlösa.	sv
Alla naturkatastrofer och tragiska händelser framkallar en reaktion av sympati och frändskap hos oss för dem som har lidit. Vid det här tillfället blev emellertid människor över hela Europa, och längre än så, djupt rörda över denna tragiska förlust av så många små barns liv.	sv
På Europaparlamentets vägnar har jag framfört vårt medlidande och våra kondoleanser till borgmästaren i San Giuliano di Puglia, till ordföranden i regionen Molise och till offrens familjer. Jag ber er nu att iaktta en tyst minut till deras minne.	sv
Jag måste också tyvärr meddela kammaren att ett Luxairplan som i morse var på väg från Berlin till Luxemburg under inflygningen till Luxemburgs flygplats havererade i Niederanven, med 19 passagerare och tre besättningsmän ombord. De första rapporterna tyder på att så många som 17 personer har omkommit i denna tragiska olycka.	sv
Tidigare denna morgon i Frankrike började ett tåg på väg från Paris till Wien att brinna i närheten av Nancy. 12 människor förlorade livet i denna tragiska olycka. Jag skulle vilja upplysa er om att jag, på mina vägnar och på Europaparlamentets vägnar, till myndigheterna i Luxemburg och Frankrike har uttryckt vår solidaritet och vårt djupaste medlidande med de anhöriga till alla de som har varit inblandade i dessa tragiska olyckor.	sv
Jag skulle också vilja upplysa kammaren om att jag har skrivit ett brev till presidenten i den ryska duman och uttryckt vårt fördömande av terroristhandlingen mot Doubrovkateatern i Moskva där mer än 700 personer hölls som gisslan. Jag uttryckte vårt djupa beklagande över dem som sedermera omkom.	sv
Herr talman! Jag har just återvänt från en resa till staten Jalisco i Mexiko, där jag själv bevittnade de förödande effekter som en orkan kan orsaka, särskilt i orten Puerto Vallarta. Tack vare de lokala myndigheternas skyndsamhet blev det som tur var inga dödsoffer, men de materiella skadorna är mycket omfattande.	sv
Herr talman! Jag skulle vara tacksam om ni å parlamentets vägnar kan vända er till de mexikanska myndigheterna, till Mexikos president som besökte plenum i maj och till guvernören för delstaten Jalisco för att uttrycka vår sympati inför dessa händelser.	sv
Jag vill även - och jag välkomnar att kommissionens vice ordförande är här - att kommissionen mycket noggrant undersöker vilket som är det bästa sättet för att visa Europeiska unionens solidaritet inför en katastrof av det här slaget, antingen katastrofhjälp eller bidrag för återuppbyggnad, med hänsyn till att Mexiko är en positiv och aktiv partner till Europeiska unionen och att unionen har ingått ett associeringsavtal med landet, som delar vårt värdesystem, vilket nyligen har visat sig när det gäller frågor som dödsstraffet, Internationella brottmålsdomstolen och de debatter som har förts inom Förenta nationerna den senaste tiden.	sv
Jag har i enlighet med artikel 111a mottagit en begäran från Gruppen De gröna/Europeiska fria alliansen att på föredragningslistan inkludera en särskild debatt om gisslantagningen i Moskva och dess tragiska slut, och om kriget i Tjetjenien. Solana kommer att göra ett inlägg och ta upp en rapport från toppmötet EU-Ryssland. Ärendet skulle kunna behandlas under denna punkt.	sv
Med tanke på den fruktansvärda tragedin till att börja med, och med tanke på den fruktansvärda tragedi som pågått i flera år i Tjetjenien, anser vi nu, inför toppmötet mellan Europeiska unionen och Ryssland, att det är nödvändigt att i närvaro av kommissionen och Solana också ha en debatt om Tjetjenien under vår debatt om utrikespolitiken, för vi har frågor vi vill ställa till Ryssland om massakrerna i Tjetjenien, om bristen på information till de ryska medborgarna efter den fruktansvärda tragedin med gisslantagningen. Vi ber därför att denna punkt formellt skall tas upp på föredragningslistan under debatterna med kommissionen och Solana.	sv
Herr talman! Jag skulle som representant för den socialistiska gruppen vilja säga att vi liksom Cohn-Bendit anser att det här ämnet är av största vikt. Vår grupp har emellertid behov av en något mer systematiskt förberedd, grundlig debatt som vi kan föra vid det andra mötet i november när vi diskuterar förbindelserna mellan Europa och Ryssland. Men vi har naturligtvis ingenting att invända mot att vi också när det gäller punkterna 22 och 23 i resolutionen om Europeiska rådets resultat uttryckligen går in på de fruktansvärda händelserna i Moskva och att ämnet också tas upp under debatten med Solana. Vi anser emellertid att det är nödvändigt att diskutera detta ämne på ett mer strukturerat sätt vid det andra mötet i november. Men än en gång, vi har ingenting att invända mot att den här punkten även diskuteras i debatten om Europeiska rådets resultat och i debatten med Solana i eftermiddag.	sv
Herr talman! Beträffande förfarandet blev jag lite förvånad när jag i dag kl. 13.00 fick höra om detta förslag från De gröna. Vi är en demokratisk grupp, där ordföranden inte beslutar ensam. Jag skickade då genast ett e-postmeddelande till presidiet och de båda samordnarna, Philippe Morillon och Arie Oostlander, om att vi stöder detta förslag från De gröna, för den händelse att det inte skulle komma några invändningar. Men jag ber er ändå, ärade kollega Cohn-Bendit, att se till att vi i framtiden får tid att diskutera denna fråga demokratiskt i våra grupper. Eftersom jag inte hört några protester från presidiet eller samordnarna är vår grupp positiv till att man kopplar samman frågan med förklaringen från den höge representanten Solana.	sv
Vi är sålunda överens om att vi inte behöver någon omröstning. Ärendet kommer helt enkelt att tas upp som en del av den allmänna debatten i samband med Solanas rapport om utrikespolitiken.	sv
Herr talman! För ett par dagar sedan blev en ung irländsk katolik korsfäst av protestantiska aktivister i Nordirland. Det verkar nästan otroligt att en universell symbol som korset kan förvandlas till ett monstruöst tortyrinstrument av politiska skäl. Detta är en skam för Europa! Jag föreslår att ordförandeskapet uttalar ett skarpt fördömande av denna kriminella episod som, inte bara symboliskt, strider mot de heligaste principerna i vår europeiska civilisation.	sv
Jag håller förvisso med om att det var en fruktansvärd attack, och jag kommer att vidarebefordra er begäran till rådets ordförande.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 7 november 2002.	sv
Det slutgiltiga förslaget till föredragningslista, som utarbetats av talmanskonferensen vid sammanträdet torsdagen den 14 november 2002 i enlighet med artikel 110 och 110a i parlamentets arbetsordning, har delats ut.	sv
Herr talman! Ni torde vara medveten om att det råder en väldig dimma runt Strasbourg och jag har fått veta att många ledamöter inte är här. Några av dem beklagar att de inte kommer att ha möjlighet att delta i debatten om Medina Ortega-betänkandet om reklam för och sponsring till förmån för tobaksvaror. Jag skulle vilja be er överväga att skjuta upp denna debatt till senare i kväll. Jag har fått veta att en buss som transporterar personer från Bryssel väntas ankomma omkring kl. 20.30. Malliori, föredraganden för utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor, finns med på den bussen och det vore beklagansvärt om hon inte vore här under den debatten.	sv
Jag vill inte engagera mig i frågan om vädret just nu men vi skulle kunna återkomma till detta senare.	sv
Herr talman! Min fråga rör föredragningslistan i allmänhet - kanske inte måndagen. Som ni vet har ett fartyg, som inte gör skäl för sitt namn Prestige, läckt flera ton råolja vid den spanska kusten. Den har inte bara lämnat efter sig en fläck olja som är mer än 200 kilometer lång utan också en djup oro för miljön och ekonomin för de mer än 5 000 drabbade familjerna.	sv
Herr talman! Eftersom jag anser att parlamentet skall vara uppmärksamt på våra medborgares önskemål skulle jag vilja be er innefatta ett uttalande av kommissionen på vår föredragningslista, följt av en debatt där vi kan gå igenom de omständigheter under vilka dessa händelser utspelat sig, orsakerna till det, de åtgärder som Europeiska unionen måste vidta för att det inte skall upprepa sig och möjligheterna att Europeiska unionen visar sin solidaritet.	sv
Herr talman! Jag vet inte om det skulle kunna bli på måndagen eller på torsdagen, med anledning av kommissionens uttalande om klimatförändringarna, men jag skulle vilja få det bestämt redan nu så att vi tar det med i vår föredragningslista, om övriga politiska grupper håller med om det.	sv
Jag försöker att systematiskt arbeta mig igenom hela veckan. Ni har föregripit något som er grupp och andra grupper har föreslagit flytta fram till torsdagens föredragningslista. Jag ber att de kolleger som önskar tala om denna fråga väntar med sina kommentarer till dess att vi behandlar torsdagens föredragningslista. Men jag har noterat er begäran.	sv
Herr talman! Jag förstår Hautalas synpunkter och jag skulle vilja att så många ledamöter som möjligt deltar i debatten. Däremot tycker jag inte att Hautalas förslag är lämpligt eftersom det verkar som om ett antal kolleger just nu är på väg i buss. Vi vet inte när de kommer att anlända, och då de kommer fram är de förmodligen helt slut. De vet inte ens om de skall delta i denna debatt eller ej. Om förslaget vore att debatten skulle hållas i morgon tycker jag att det är bra, men att lämna den till sentimmarna i dag, med alla dessa stackare som inte ens vet vad de skall göra, tycker jag inte är lämpligt. Jag anser att antingen diskuteras frågan nu eller någon annan dag i denna vecka.	sv
Det är absolut omöjligt under morgondagen. Det verkar redan nu vara nära nog omöjligt, även om inte något ytterligare betänkande kommer att omfattas. Genom att lyssna till föredraganden, och mot bakgrund av det faktum att en begäran av detta slag måste överlämnas till tjänsteavdelningarna en timme före sammanträdet, förefaller det vara bäst att vi går vidare. 	sv
Jag vill emellertid beklaga att Hautala och vi som parlament skall befinna oss i denna situation i dag, där vi inte har möjlighet att garantera närvaron av de kolleger som gav sig iväg tillräckligt tidigt för att förväntas kunna deltaga i debatten.	sv
Herr talman! Jag förstår de skäl ni just anförde, men Mallioris, som Hautala sagt, är föredragande i utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor i denna så viktiga debatt om tobaksreklam och ni vet mycket väl, herr talman, att frågor som handlar om tobaksreklam alltid är konfliktfyllda och att det föreligger motsättningar mellan utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor och utskottet för rättsliga frågor och den inre marknaden. Därför bad Hautala att betänkandet skulle skjutas upp en stund så att kollegerna hinner komma. Jag vet inte om det är omöjligt, men det är klart att om föredraganden inte vill det,... Jag förstår svårigheterna men det vore av betydande vikt för detta parlament om Malliori vore här, eftersom hon är föredragande i utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor i detta ärende.	sv
Jag vill inte fortsätta debatten i onödan och jag är fullt medveten om svårigheterna. Huvudföredraganden har föreslagit i dag eller i morgon. Vi har tyvärr inget val: i dag är det enda alternativet. Jag godtar emellertid att perspektiven kan vara annorlunda mellan de olika utskotten. Mot bakgrund av de exceptionella omständigheterna och av föredraganden Mallioris frånvaro vill jag uppmana utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor att se till så att någon som har varit närvarande under debatterna och vid utskottets omröstning kan ge en rimlig redogörelse för utskottets ståndpunkt under debatten i kväll.	sv
Herr talman! Jag ser att det finns fem eller sex muntliga frågor om mediakoncentration att debattera på dagens föredragningslista och jag tror att nästan alla är här som skall delta i den.	sv
Jag ser att även kommissionen är här nu. Om kommissionär Byrne är den som ansvarar för att svara på denna fråga föreslår jag att vi börjar med detta ämne och därefter övergår vi till Medina Ortega. Det skulle kunna vara en lämplig lösning.	sv
Av kollegernas reaktioner att döma förefaller det vara ett godtagbart förslag. Vi kommer därför att inleda dagens sammanträde med den gemensamma debatten om media. Den debatten kommer att följas av Medina Ortegas betänkande och det åtföljande yttrandet.	sv
Herr talman! Jag skulle egentligen ha uttalat mig i går i debatten om medierna, men på grund av problem med att komma till Strasbourg, hann jag olyckligtvis inte fram i tid. Jag vill helt enkelt bara säga att eftersom jag kommer från Förenade kungariket - berömt för sin dimma, för att inte nämna smog - kan jag inte på något sätt kritisera Strasbourgs klimat. Jag vill faktiskt gratulera och tacka flygplatspersonalen för att man sätter säkerheten främst. Jag vill helt enkelt be ordförandeskapet och kammaren om ursäkt för att jag missade mitt inlägg. Jag åkte hemifrån kl. 6 i morse för att försöka hinna i tid.	sv
Som ett tillägg till era kommentarer, som kommer att tas med i protokollet, vill jag påpeka att ni enligt artikel 120.7 har möjlighet att göra ett skriftligt uttalande som kommer att läggas till det fullständiga förhandlingsreferatet för den aktuella debatten.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkandet (A5-0371/2002) av Brok för utskottet för utrikesfrågor, mänskliga rättigheter, gemensam säkerhet och försvarspolitik om de enskilda kandidatländernas framsteg på vägen mot anslutning (KOM(2002) 700 - C5-0474/2002 - 2002/2160(INI)).	sv
Herr talman, ärade kolleger! Efter förmiddagens ingående beskrivning av de historiska dimensionerna, vill jag inleda med att peka på anslutningsländernas oerhörda ansträngningar under anslutningsprocessen. Många har visat prov på politiskt mod genom att vidta de impopulära åtgärder som har förändrat det politiska, ekonomiska och sociala systemet. Dessa åtgärder skulle ha blivit nödvändiga på flera områden även utan en anslutning, men många har också varit direkt kopplade till ett EU-medlemskap. Detta mod och denna kraft att genomföra saker kan vi lära oss mycket av i vårt eget politiska arbete.	sv
Jag vill även ta tillfället i akt att tacka förhandlingsparterna, nämligen rådet och framför allt kommissionen och anslutningsländerna, som de senaste åren har haft ett mycket tungt arbete med att efterhand nå ett positivt avslut på vårt verk. Dock måste vi se klart på att det fortfarande återstår en rad frågor att lösa i processen. Till exempel återstår några tungt vägande frågor som måste lösas före toppmötet i Köpenhamn, och det kommer att krävas anpassningar i processen även därefter. Jag menar inte bara genomförandet av övergångsreglerna, vilka självklart skall vara temporära, utan även de frågor som vi tar upp i betänkandet och som har att göra med brister i förvaltnings- och domstolskapaciteten och minoriteters rättigheter, korruption och människohandel. Detta är exempel på problem som bör bearbetas ordentligt innan anslutningen kan genomföras. Därför anser jag att kommissionen har rätt inställning, som vill lägga tyngdpunkten i föranslutningsstödet på just dessa områden och på så sätt skapa de nödvändiga förutsättningarna till maj 2004.	sv
Jag håller med om att en hel del arbete återstår även när alla sidor har fullgjort sina åtaganden. Europaparlamentet är redo att bidra med sitt genom att hålla tidsplanen. Det var här i kammaren som beslutet fattades att anslutningen skall genomföras så att anslutningsländerna kan delta i Europavalen år 2004, och därmed fastslogs det datum som övriga nu har accepterat. När anslutningsfördraget föreligger, och detta kommer att omfatta cirka 6 000 sidor, skall vi se till att fatta beslut senast i början av april. Därmed kan fördraget undertecknas enligt tidsplanen, och ratificeringen ske i mitten av 2004.	sv
Det finns några konkreta frågor som måste tas upp under förhandlingarna. Jag talar om strukturstödet och jordbruket. Låt mig återigen betona att jag hoppas att alla förhandlingsparter skall agera klokt och att förhandlingarna blir sådana att resultatet kan presenteras på ett trovärdigt sätt. Detta för att vi, den historiska dimensionen till trots, inte skall stupa på mållinjen i en folkomröstning om en enskild detalj. Vi måste inse vårt fulla ansvar, och jag anser att vi måste ge mycket stöd under de kommande veckorna. Detta innebär exempelvis också att vi på allvar måste fråga oss om vi verkligen skall använda en så stor del av pengarna, vilka ju inte kommer att växa fram till 2006, till direktstöd, eller om vi hellre bör använda dem i form av makroekonomiskt stöd till landsbygdens utveckling. Detta är en fråga som rör nyttan för anslutningsländerna och som jag gärna vill ställa här och nu.	sv
Jag är övertygad om att vi även kommer att lösa Kaliningradfrågan. Jag hoppas att alla tvister skall kunna lösas i förhandlingarna och att kommissionen och rådet snabbt kan ge en konkret förklaring till vad som menas med travel document light. En sak är helt klar, nämligen Europaparlamentets ståndpunkt: vi måste bygga en bro till Ryssland, men det får samtidigt inte råda något tvivel om att Litauen blir fullvärdig medlem i EU, att vi bevakar det lilla, självständiga landets intressen och att vi inte accepterar en lösning som stoppar, hindrar eller försenar Litauens inträde i Schengensystemet.	sv
Detta är viktigt att påpeka inför de kommande veckorna. Jag hoppas att detta skall fungera inom ramen för de förhandlingsresultat som hittills har nåtts.	sv
Jag vill också att de båda länder som ännu inte kommer att anslutas kan lita på att inget nytt veto och ingen ny ursäkt plötsligt dyker upp och stänger dörren när förhandlingarna väl är avslutade och villkoren uppfyllda. Detta gäller även garantierna till länder som Bulgarien och Rumänien.	sv
Jag hoppas att Cypernfrågan skall kunna lösas utifrån Kofi Annans förslag. Detta är ett viktigt steg framåt för förbindelserna inom och utom Europeiska unionen och för freden i Medelhavsområdet, oberoende av anslutning till och utvidgning av EU, men även som ett led i detta. Dock menar jag även att något så självklart - nämligen att detta skall lösas - inte får leda till politiska undantag som urvattnar de politiska Köpenhamnskriterierna.	sv
Efter toppmötet i Köpenhamn, när medborgarna får bevis på att vi menar allvar med tio länder i ett första steg, kommer vi att få en bred diskussion i nuvarande medlemsstater om hur långt vi skall fortsätta. För att vara trovärdiga måste vi visa att en fortsatt utvidgning av EU förutsätter att Köpenhamnskriterierna uppfylls, såväl politiskt som ekonomiskt. Det handlar, som jag ser det, om hela processens trovärdighet.	sv
För att undvika missförstånd: när Turkiet har uppfyllt dessa villkor, bland annat att respektera stadgan om Europeiska unionens grundläggande rättigheter, och detta fullt ut är en del av den politiska utvecklingen i Turkiet, när militären inte längre spelar en politisk roll och Turkiet återigen är en rättsstat fullt ut, då har landet genomgått en dramatisk förändring, och då skall vi betrakta ett turkiskt medlemskap positivt. Huruvida Turkiet kommer att nå detta mål, vet jag inte, men vi bör i alla fall ge landet den möjligheten. Det är därför som det är de politiska kriterierna som gäller.	sv
Herr talman! Vi närmar oss nu den avgörande tidpunkten. Om 23 dagar i Köpenhamn skall vi förhoppningsvis sätta punkt för anslutningsförhandlingarna med de tio kandidatländerna, gå vidare i förhandlingarna med Bulgarien och Rumänien, och fatta beslut om nästa fas i samband med Turkiets kandidatur. Vi närmar oss därmed det mål som vi har eftersträvat, Europas återförening. Ett Europa.	sv
I dag har vi tagit ut detta i förskott. Vi har haft generalrepetition, och det visade sig att det går bra att ha ett så stort parlament, att ha ledamöter från 27 länder sittande här i kammaren, och att det går bra att tolka till 23 språk. Många tvivlare måste nu erkänna att det går bra att genomföra detta.	sv
Vi upplevde något historisk i förmiddags, och jag tycker att parlamentet skall ha ett stort tack för att det på detta sätt har visat vad vi alla har att se fram emot om ett och ett halvt år, och för att det har visat att det låter sig göras och därmed ha medverkat till att göra hela processen oåterkallelig, så att det inte finns någon återvändo.	sv
Men dagen i går var också historisk på ett sätt. I går höll man för första gången ett ministermöte i Bryssel, där alla 25 medlemsstater deltog. Det var naturligtvis informellt. Det ägde rum omedelbart före det ordinarie mötet i rådet (allmänna frågor och yttre förbindelser), och det som vi beslutade hade vi naturligtvis diskuterat med de nya medlemsstaterna. Vi kom bland annat överens om att de nya länderna bör bli medlemmar den 1 maj 2004. Det ger tid till ratificeringen av anslutningsfördraget, och samtidigt ger det de nya medlemsstaterna möjlighet att delta på lika villkor i valen till Europaparlamentet. Man kom också överens om att de kan företrädas av ledamöter i den nuvarande kommissionen från den tidpunkt de blir medlemmar, det vill säga från den 1 maj 2004. Detta förutsätter naturligtvis att parlamentet går med på att tio kommissionärer utan portfölj kan tillträda, och antagligen utan att de blivit godkända av parlamentet, men man har slagit fast att när den nya kommissionen tillträder, antagligen den 1 november, så skall alla kommissionärer naturligtvis - som alltid - godkännas av parlamentet, som vid den tidpunkten är nyvalt.	sv
Vi skall särskilt tacka kandidatländerna och visa respekt för deras insats. De har gjort ett imponerande arbete med att anpassa sig till alla de kriterier som vi har angett. Detta är också budskapet, som jag tolkar det, i det betänkande som vi diskuterar i dag. Köpenhamnskriterierna har varit en måttstock för ländernas politiska och ekonomiska reformer. Man har genomfört genomgripande reformer. Man har utvecklat demokratiska strukturer. Man har antagit lagstiftning som försvarar de mänskliga rättigheterna och gjort stora framsteg när det handlar om minoriteter. På det ekonomiska området har det skett en imponerande utveckling bort från planekonomi och över till marknadsekonomi. Prisbildningen har avreglerats, man har genomfört privatiseringar, och det har skett omfattande omstruktureringar inom näringslivet, jordbruket och den finansiella sektorn. De offentliga förvaltningarna har reformerats, så att EU:s regelverk skall kunna genomföras.	sv
När man tänker på hur stora ansträngningar de nya länderna har gjort inom vart och ett av dessa områden, så måste man verkligen beundra dem. Vi får därför inte heller svika de berättigade förväntningar som de har när det gäller att bli fullvärdiga medlemmar på kort tid. Dessa imponerande framsteg kan man läsa om i kommissionens lägesrapport och strategidokument inför utvidgningen, som lades fram den 9 oktober. Alla tio länder har beskrivits, och kommissionen har gjort bedömningen att de är redo att bli medlemmar.	sv
Men innan de blir medlemmar finns det naturligtvis skäl att göra ytterligare insatser. Kommissionen har inte sagt att arbetet är slutfört. Kommissionen har sagt att det kan bli klart i tid. Kandidatländerna har som ett svar på kommissionens lägesrapporter tydligt meddelat att de vill öka insatserna på de områden som kommissionen har tagit upp, och deras insatser kommer att stödjas med EU-medel.	sv
I samband med anslutningsförhandlingarna återstår ett visst arbete. Europeiska rådet i Bryssel fattade en rad viktiga beslut om de kvarvarande finansiella frågorna. Under de närmaste dagarna kommer man att föra intensiva förhandlingar med kandidatländerna om dessa frågor. Det står också klart att ett framgångsrikt resultat kräver både insatser och kompromissvilja från alla parter - nuvarande såväl som blivande medlemsstater. Vi känner alla till att man angett vissa ekonomiska ramar, men inom dessa ramar kan man naturligtvis förhandla.	sv
Avslutandet av förhandlingarna i Köpenhamn om 23 dagar, kommer att vara ett otroligt genombrott. Sedan kommer arbetet med slutförande, undertecknande och ratificering. Parlamentet skall ge sitt samtycke innan fördraget kan undertecknas, och parlamentets vilja att snabbt ge sitt samtycke till fördraget illustrerar bara än en gång parlamentets roll som drivkraft för en snabb utvidgning.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är kommissionens lagstiftningsprogram och arbetsprogram för år 2003.	sv
Herr talman, ärade ledamöter! Dagens sammanträde avslutar två mycket speciella dagar här i Strasbourg. I går diskuterade vi utvidgningen under en session som var mycket känslosam och fyllde mig med stolthet. I dag lägger jag tillsammans med kommissionskollegiet fram kommissionens lagstiftnings- och arbetsprogram för nästa år.	sv
Årets program är frukten av en ny metod. Enligt de kriterier som vi kom överens om i januari förra året har Europeiska unionens främsta institutioner under de senaste månaderna gett liv åt en ny strukturerad politisk dialog. 	sv
Under de gångna månaderna har bland annat varje medlem i kommissionskollegiet tagit ansvar för kommissionens prioriteringar inom sina respektive sektorer.	sv
Jag vill understryka att kommissionen verkligen uppskattar Europaparlamentets bidrag till processen.	sv
Som varje nytt system kan det naturligtvis förbättras redan från nästa år, och tillvarata erfarenheterna. Emellertid är det vi uppnått redan mycket positivt.	sv
Jag vill påminna om nyheterna i den arbetsmetod vi har använt i år. 	sv
För det första är detta arbetsprogram ett stort steg framåt i den process som skall göra planeringen för hela Europeiska unionen mer integrerad och sammanhållen. Enligt instruktionerna från Europeiska rådet i Sevilla innebär detta också att vi skall bidra till rådets första årliga operativa program. 	sv
Därför innehåller programmet för första gången inte bara våra förslag utan också de viktigaste förslagen som kommissionen redan har antagit och som nu skall behandlas i rådet. Härigenom kan Europaparlamentet delta i planeringen också i denna viktiga del av lagstiftningen. Kommissionen hoppas att de tre största institutionerna före årets slut kan bli eniga om den interinstitutionella dimensionen i planeringsprocessen.	sv
För det andra grundar sig vår nya arbetsmetod inte bara på den interinstitutionella dialogen utan också på ett ständigt informationsutbyte under den operativa fasen och på en total öppenhet gentemot medborgarna. 	sv
Under 2003 kommer kommissionen att översända månatliga rapporter över den praktiska planeringen till Europaparlamentet och rådet. Dessa kommer att innehålla ett öppet kvartalsprogram och omfattande information om antagna förslag. 	sv
Medborgarna kommer att kunna följa alla etapper i vår dialog eftersom översända handlingar kommer att offentliggöras på våra webbsidor. 	sv
En bättre samordning mellan institutionerna, en planering av lagstiftningsarbetet och information till allmänheten är påtagliga bevis på vår önskan att göra de europeiska institutionerna effektivare och ge dem en mer demokratisk grund. 	sv
På detta sätt genomför vi riktlinjerna i vitboken om styrelseformerna som vi gav ut förra året. Det gäller inte bara tekniska nyheter utan är också ett ytterst viktigt steg i hur vårt integrationsprojekt utvecklas.	sv
Som jag sade i går är utvidgningen vår största utmaning inför det kommande året. Det är förstås naturligt att den står först bland våra prioriteringar för 2003.	sv
Dessa prioriteringar har redan godkänts i rådet och i er församling. Jag vill nu visa på hur kommissionen avser att genomföra dem i praktiken under kommande år.	sv
Vi talade länge om utvidgningen i går. I dag vill jag bara framhäva att kommissionens uppgift är att se till att alla parter som är inblandade i processen kan klara av sina egna ansvarsområden från anslutningens första dag. 	sv
För kandidatländerna skall gemenskapens regelverk vara den nationella normen i lag och de facto. Processen har pågått i några år och har gett häpnadsväckande resultat, men vi måste följa de avslutande etapperna med särskild uppmärksamhet.	sv
Från vår egen sida måste jag påminna om hur viktigt det är att omdefiniera uppbyggnaden av unionen för att klara av utmaningarna år 2004. Utvidgningen innehåller en kvalitativ dimension som inte kan eller får undervärderas. 	sv
Jag har fullt förtroende för konventet som fortfarande arbetar och för den regeringskonferens som skall överföra anvisningarna till en verklig och egentlig konstitution för vår union.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande (A5-0364/2002) av van den Burg för utskottet för ekonomi och valutafrågor om Europeiska investeringsbankens årsredovisning för 2001 (2001/2256(INI)).	sv
Innan jag lämnar ordet till föredraganden vill jag välkomna Europeiska investeringsbankens ordförande Maystadt till kammaren. Han kommer strax att hålla ett anförande.	sv
Fru talman! Låt mig inleda med att hälsa er, och herr Maystadt, välkomna. Vidare skulle jag gärna vilja tacka EIB för det effektiva samarbete som har utvecklat sig under de senaste tre åren, då det blivit tradition att kommentera er årsredovisning. Jag anser att man i Europaparlamentet kan vara nöjd med det sätt på vilket ni har tagit itu med förslagen vid dessa tidigare tillfällen, och jag hoppas att detta också kommer att bli fallet med mitt betänkande.	sv
Ni uppger i förordet till er årsredovisning för 2001 att EIB är en offentligägd bank med ett bestämt uppdrag, som har till uppgift att bidra till ekonomiska, sociala och i slutändan också politiska mål. Jag instämmer helt och hållet i detta. EIB kan fylla en viktig makroekonomisk roll och stödja EU-politiken på avgörande punkter. EIB är en offentligägd bank som måste stå till svars offentligt för den politik man för. Jag skrev mitt betänkande mot bakgrund av dessa konstateranden, och jag betonade ett antal punkter i samband med detta. I dag skulle jag gärna vilja lägga tonvikten vid fem delar i mitt betänkande. 	sv
Den första: kapitalökningen, den andra: pensionsfonderna, den tredje: arbetsmarknadspolitiken, den fjärde: Europeiska unionens utvidgning, och den femte: en adekvat kontroll av EIB:s politik.	sv
Till att börja med kapitalökningen. Bankens råd beslutade vid sitt årsmöte den 4 juni att införa en kapitalökning på femtio miljarder euro. Parlamentet välkomnar detta beslut, och anser det vara förståndigt att bekosta den kapitalökningen med bankens egna medel. Vi kritiserar emellertid det faktum att rådet redan på förhand beslutat att inte tillåta någon ytterligare ökning under de närmaste fem åren. Parlamentet välkomnar också beslutet att utöka finansieringen av vissa projekt i de sektorer som har drabbats mest av fördröjningen av den ekonomiska tillväxten, från 50 procent till 70 procent av den totala projektbudgeten. Jag vill också peka på den möjlighet att stödja katastrofprogram ända upp till 100 procent som EIB erbjöd under de översvämningar som vi hade i Central- och Östeuropa under hösten. Jag tror att det passar in bra i en bild av en aktiv bank som stöder unionens målsättningar. På det viset blir EIB också synlig för medborgarna.	sv
Nu till punkten om pensionsfonderna. Jag har i mitt betänkande också gått in lite mer utförligt på bankens roll som låntagare på kapitalmarknaderna. Även här spelar EIB en betydande roll, i synnerhet på relativt nya marknader, såsom i vissa kandidatländer. Med sin AAA-rating och de långa obligationerna i olika valutor är banken en viktig aktör och en mycket säker investering för till exempel pensionsfonder. Ett problem är att EIB:s obligationer inte alltid är fritt tillgängliga. Ofta gäller begränsningar som har införts av myndigheter för just investeringar av pensionsfonder och försäkringsbolag. EIB kan fylla rollen som banbrytare i fråga om att främja långsiktiga investeringar, och därmed ge investerare ökad handlingsfrihet för mer riskabla investeringar i sina nya ekonomier. På det sättet kan EIB bli en intressant partner för pensionsfonder. Detta är anledningen till att jag lade fram ytterligare ett ändringsförslag till behandlingen av mitt betänkande i plenum, och jag skulle gärna vilja uppmuntra banken att aktivt stödja detta. Jag skulle också gärna vilja ta del av Maystadts syn i fråga om denna idé. 	sv
Den tredje punkten: arbetsmarknadspolitiken. Genom åtgärdsprogrammet från Amsterdam har projekt inom de sociala sektorerna intagit en mer central ställning på kartan. Sedan gammalt har man framför allt investerat i den hårda infrastrukturen. Det är emellertid också viktigt att investera i den sociala infrastrukturen. Det dubbla mål som uppställdes i Lissabon, såväl ekonomiskt som socialt, genomsyrar enligt min uppfattning EIB:s politik. Parlamentet uppmanar precis som förra året EIB att bedöma effekterna för sysselsättningen av de projekt och aktiviteter som EIB har genomfört och stött samt att stärka den interna och externa expertisen på detta område inom bankens alla olika aktiviteter och direktorat. Även vad detta beträffar är jag nyfiken på vad Maystadt har för avsikter.	sv
Och så punkten angående utvidgningen. I tisdags diskuterade vi i parlamentet den första rundan av unionens utvidgning. EIB kan också bidra till denna process genom att prioritera aktiviteter i kandidatländerna, och genom att behandla dessa länder som fullvärdiga deltagare. Jag har fått intrycket av att de nya medlemsstaterna inte drar tillräcklig nytta av möjligheterna till investeringar. Det verkar som om de ställer upp begränsningar för sig själva för att de inte vill skuldsätta sig i för hög grad. En lovvärd strävan som kan ta dem närmare den monetära unionen, men ändå något som jag i detta skede sätter frågetecken vid. Parlamentet rekommenderar EIB att i varje fall inte glömma den sociala dimensionen och att upprätta ett särskilt program för kandidatländerna och andra partnerländer, som måste avse målsättningarna i sociala sammanhang. Kanske kan Maystadt gå in även på detta i sitt svar.	sv
Slutligen yrkar parlamentet på ett intensivt samarbete på grundval av en välövervägd och effektiv fördelning av uppgifter mellan EIB och EBRD. Detta kommer för övrigt inom kort att behandlas i vårt utskott och i parlamentet i ett enskilt betänkande av Markov.	sv
Den sista punkten: kontrollen. Vikten av öppenhet och adekvat kontroll av EIB-gruppen är en punkt som parlamentet alltid har fäst stor uppmärksamhet vid. Som offentligägd investeringsbank är nödvändigheten av adekvat kontroll självklar, men det finns fortfarande brister på det området. Detta kan till stor del förklaras med EIB:s dubbla position, som en offentlig institution som ursprungligen finansierades med skattepengar å ena sidan och en normal bank som när det gäller EIF, som också faller inom gruppen, också är en riskkapitalfond å andra sidan. Som finansiella institutioner faller de inte under den normala insiktsfulla tillsyn som för andra institutioner regleras på nationell nivå. I går försvarade jag ett betänkande här som handlade om just detta, och också om kontrollen på Europanivå. Jag tror att detta skulle kunna vara aktuellt också när det gäller EIB.	sv
En sista punkt gäller de yttranden som budgetkontrollutskottet har lagt fram, och jag överlåter gärna till min kollega, Sjöstedt, att försvara dessa. Jag har tagit upp nästan alla dessa oavkortade i mitt betänkande.	sv
Fru talman, ärade ledamöter, herr ordförande för Europeiska investeringsbanken! Jag tackar Europaparlamentet för att det ännu en gång har tagit initiativet att organisera en debatt om EIB. Jag gratulerar föredraganden, Van den Burg, till ett intressant och uttömmande betänkande i vilket hon betonar EIB:s roll som huvudfinansiär på lång sikt inom nyckelsektorer för Europeiska unionen, kandidatländerna och andra partnerländer.	sv
Jag skulle kort vilja uppehålla mig vid följande fyra punkter: samarbetet mellan EIB och kommissionen, EIB:s verksamhet i partnerländerna, EIB:s verksamhet i kandidatländerna samt trepartsavtalet mellan EIB, revisionsrätten och kommissionen.	sv
Punkt ett: EIB är en public policy driven bank, det vill säga en offentligägd bank med politisk inriktning. Som ordförande Maystadt själv betonade är dess uppdrag att bidra till Europeiska unionens politiska mål i samarbete med kommissionen. Vad detta anbelangar är kommissionen positiv till det ökande samarbetet med banken inom olika prioriterade sektorer, såsom regional utveckling och miljöfrågor, liksom inom områden som sammanhänger med ?Innovation 2000-initiativet?, såsom forskning och utveckling, den audiovisuella sektorn och informationsteknik.	sv
Kommissionen stöder EIB-gruppen när det gäller att förstärka den verksamhet som riktar sig till små och medelstora företag. Vi instämmer med Europaparlamentets åsikt att banken borde anta den definition av små och medelstora företag som kommissionen har gjort.	sv
Kommissionen noterar parlamentets önskan att utvärdera vilka konsekvenser det fleråriga programmet för små och medelstora företag (2001-2005), det så kallade MAP, kommer att få för de små och medelstora företagen. Kommissionen kommer att ta fram en interimsrapport om hur arbetet med MAP fortskrider under 2003, inklusive hur det påverkar de små och medelstora företagen, i enlighet med rådets beslut om MAP. Dessutom kommer kommissionen, i enlighet med sitt eget beslut, att lägga fram en extern utvärderingsrapport för rådet och parlamentet före december månads utgång 2004.	sv
Punkt två: EIB har intensifierat sina finansieringsinsatser i partnerländerna i nära samarbete med kommissionen. I detta sammanhang kommer mekanismen för investering och partnerskap Europa-Medelhavet, som lanserades i Barcelona i oktober, att bli ett viktigt initiativ när det gäller att främja den ekonomiska utvecklingen i gränsländerna i söder. Kommissionen har gett betydande stöd till detta initiativ genom att avsätta 255 miljoner euro ur gemenskapsbudgeten för de kommande fyra åren. EIB förbereder också införandet av den nya investeringsfonden till AVS-ländernas fromma som beslutades i och med Cotonouavtalet, också detta i samarbete med kommissionen. Vad Balkan beträffar håller kommissionen och banken för närvarande på att granska möjligheterna att ge banken mandat att gå in i Kosovo.	sv
Punkt tre: när det gäller EIB:s verksamhet i kandidatländerna delar kommissionen parlamentets ståndpunkt att bankens verksamhet i dessa länder skall ges högsta prioritet. Vi anser att det finns betydande finansieringsbehov och att EIB och EBRD bör arbeta nära samman för att bidra till tillväxt i Europeiska unionens nya medlemsstater.	sv
Avseende integrationen av kandidatländerna i EIB:s struktur konstaterar kommissionen med tillfredsställelse att medlemsstaterna äntligen har kommit fram till en överenskommelse när det gäller ändringar i fördraget om EIB:s styrelse och dess teckningskapital vid utvidgningen. Därigenom kommer, när väl kandidatländerna har godkänt detta, de nya medlemsstaterna att kunna integreras i EIB:s struktur omedelbart efter anslutningen.	sv
Slutligen den fjärde och sista punkten: en mycket kort kommentar om trepartsavtalet mellan EIB, revisionsrätten och kommissionen. Kommissionen anser att de principer som ligger till grund för trepartsavtalet visar på en god balans mellan revisionsrättens och EIB:s rättigheter och att dessa principer inte bör ändras. När det gäller gemenskapsbudgeten har rätten, till följd av trepartsavtalet, tillgång till bred information om bankens verksamhet inom ramen för mandaten, och den har rätt att få kompletterande information när helst den önskar. Kommissionen är positiv till parlamentets initiativ som innebär att de berörda parterna uppmanas att se över avtalet, ett initiativ som säkerligen kommer att ge dem tillfälle att uppdatera vissa tekniska och administrativa aspekter till följd av att förhållandena har ändrats.	sv
. Fru talman! Jag vill säga några ord om budgetkontrollutskottets yttrande till detta betänkande. Jag och mitt utskott är tacksamma för att föredraganden och det ansvariga utskottet har valt att ta med så många av de synpunkter som vi har framfört. Tack så mycket för det!	sv
Europeiska investeringsbanken har under många år varit en av unionens mer anonyma makthavare. Samtidigt har investeringsbanken ett mycket stort inflytande i kraft av den omfattande utlåningen både till medlemsländer och till kandidatländer. Det är rimligt med en mer omfattande politisk debatt om bankens inriktning och också en mer omfattande insyn i bankens verksamhet från de andra EU-institutionernas sida.	sv
Orsaken till att investeringsbanken har varit en ganska anonym makthavare i EU är nog den speciella status detta organ har. Det är en bank, som dessutom i grunden ägs av medlemsstaterna, samtidigt som det är en del av Europeiska unionen. Vi föreslår en förstärkt insyn, bl.a. genom följande förslag:	sv
Vi vill öka revisionsrättens tillgång till information från Europeiska investeringsbanken. På sikt bör denna tillgång till information vara likartad med tillgången på information från centralbanken. Detta kan ske genom trepartsöverenskommelsen, som skall ses över framöver.	sv
Vi vill gärna se ett ökat samarbete mellan vårt utskott, budgetkontrollutskottet och investeringsbanken. Bankens ordförande skulle t.ex. kunna välkomnas till våra möten. Vi skulle också gärna ta del av fler handlingar om revisionen internt i investeringsbanken.	sv
Herr talman! Jag vill göra ett kortfattat uttalande om den incident som inträffade vid vårt gruppmöte i morse. Denna grupp hade bjudit in Andreasen att vittna om redovisningssystemens tekniska utformning. När vi kom dit fann vi till vår stora överraskning att hon hade belagts med munkavle av kommissionen och inte tilläts lämna några som helst upplysningar, vare sig till de församlade parlamentarikerna eller till närvarande representanter för pressen.	sv
En fråga som en klar majoritet i vår politiska grupp vill ställa är på vilka grunder kommissionen kan rättfärdiga att Andreasen förhindrades att lämna tekniska upplysningar om en viktig sak som vi behöver känna till. Och, kanske ännu viktigare, hur kommer det sig att ramavtalet mellan kommissionen och parlamentet inte tillåter oss som parlamentariker att tala med människor om tekniska frågor, och hur långt sträcker sig således kommissionens befogenheter inom vår institution? Detta är något som vårt presidium bör besluta om, och vi önskar klarhet i denna fråga.	sv
Detta är en fråga för talmanskonferensen, inte för presidiet. Men Schreyer kommer att tala senare; om ni önskar att hon skall ta upp den här frågan så står det henne fritt - det kommer att vara helt och hållet upp till henne.	sv
Herr talman! En fråga till ordförandeskapet. Om jag blivit rätt informerad har Europaparlamentet bjudit in alla tidigare mottagare av Sacharovpriset till parlamentssammanträdet i Strasbourg.	sv
Skulle parlamentets ordförandeskap kunna sända ett officiellt brev till den turkiska regeringen och be om en särskild passersedel för Zana ...	sv
Ni har äran att vara medlem av talmanskonferensen, och detta är en fråga för talmanskonferensen. Ni kan skriva till talmannen. Jag är säker på att ni kan lyfta telefonen och tala med honom.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är debatten om revisionsrättens årsrapport för 2001.	sv
Ärade talman, herr ordförande, herr generalsekreterare, ärade parlamentsledamöter, mina damer och herrar! Jag har nöjet att i dag kunna lägga fram Europeiska revisionsrättens årsrapport för budgetåret 2001.	sv
Min framställning är inriktad på fyra stora områden: för det första analysen av budgetförvaltningen, för det andra uppföljningen av revisionsrättens tidigare iakttagelser, för det tredje revisionsförklaringen (DAS) och för det fjärde, reformen av kommissionen.	sv
För andra året i rad har ett högt budgetöverskott uppkommit på mer än 1,5 miljarder euro (16 procent av den slutliga budgeten). Överskottet kan förklaras genom att anslag förfallit, framför allt på grund av förseningar vid genomförandet av strukturåtgärder. Det hade varit lämpligt att ändra i budgeten för att bevara balansen mellan inkomsterna och beräknade utgifter.	sv
Ett annat viktigt drag i budgetförvaltningen var den låga utnyttjandegraden av betalningsbemyndiganden inom vissa områden. När det gäller strukturfonderna var utnyttjandegraden lägre än 70 procent, den lägsta nivån sedan år 1999.	sv
Också utnyttjandet av stödet inför anslutningen präglas av förseningar, särskilt Sapardprogrammet, där endast 9,2 procent av anslagen har utbetalats. Dessutom har slutmottagarna av detta program endast mottagit 1 miljon euro. Om genomförandet inte påskyndas kommer anslagen att förfalla år 2003.	sv
Kommissionen bör fortsätta sina ansträngningar att reglera räkenskaperna genom att dra tillbaka åtaganden som inte längre kan genomföras. Utestående åtaganden uppgår till mer än 1,2 miljarder euro när det gäller externt bistånd och nästan 3 miljarder när det gäller de nya föranslutningsinstrumenten.	sv
Även genomförandet av de Europeiska utvecklingsfonderna sker i en långsam takt. På de fyra år som den åttonde EUF har funnits har endast 30 procent av anslagen utbetalats.	sv
Slutsatsen är att beräkningarna för genomförande och betalningar av program måste vara mer realistiska och anpassas till varje lands absorptionsförmåga. Resultatet skulle bli en mer exakt och balanserad budget.	sv
Revisionsrätten har undersökt uppföljningen av tidigare iakttagelser. Allmänt sett har kommissionen vidtagit lämpliga åtgärder för att korrigera de brister som iakttagits. Till exempel har tullförfarandet för passiv förädling förenklats, lagstiftningen för att främja gemensamma företag inom fiskerisektorn har förbättrats och anbudsförfarandena inom Tacisprogrammet har setts över.	sv
Inom andra sektorer har utvecklingen inte varit lika tillfredsställande. Detta gäller stödsystemet för durumvete där vissa brister som revisionsrätten påtalade år 1998 fortfarande kvarstår, och cirka 450 miljoner euro utbetalas i onödan varje år. Detta gäller också den gemensamma organisationen av marknaden för socker, där problem med överproduktion och höga priser kvarstår trots reformen år 2001.	sv
Jag är säker på att kommissionen på ett bättre sätt kommer att kunna följa upp revisionsrättens rapporter när väl kommittén för revisionsuppföljning har börjat sitt arbete.	sv
Revisionsrätten anser att räkenskaperna för budgetåret 2001 ger en tillförlitlig bild av inkomster och utgifter och av gemenskapernas finansiella ställning. Icke desto mindre formuleras i årsrapporten några reservationer och iakttagelser som till stor del har sitt ursprung i brister i redovisningssystemet som redan tidigare påpekats av revisionsrätten.	sv
I sina svar på årsrapporten medger kommissionen att det förekommer brister, och den utlovar att den skall framlägga en plan för att modernisera redovisningssystemet före utgången av år 2002. Revisionsrätten kommer att kontrollera utformningen och genomförandet av denna plan och kommer naturligtvis att informera parlamentet om hur den framskrider.	sv
Som för tidigare budgetår anser revisionsrätten att de transaktioner som ligger till grund för inkomster, åtaganden och administrativa utgifter är lagliga och korrekta. Icke desto mindre kan revisionsrätten på grund av de fel som upptäckts inte uppnå någon säkerhet om övriga betalningar.	sv
Den största andelen fel rör betalningar för jordbrukspolitik och strukturåtgärder, alltså de områden där kommissionen och medlemsstaterna har gemensam förvaltning, vilket gäller 80 procent av budgeten. För att minska förekomsten av fel krävs en väsentlig förbättring av förvaltnings- och kontrollsystemen, både vid kommissionen och i medlemsstaterna.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkandet (A5-0397/2002) av Sörensen för utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor om förslaget till rådets direktiv om tillfälligt uppehållstillstånd för offer för medhjälp till olaglig invandring och människohandel som samarbetar med myndigheterna (KOM(2002) 71 - C5-0085/2002 - 2002/0043(CNS)).	sv
Herr talman, mina damer och herrar! Innan vi på riktigt börjar diskutera Sörensens betänkande så skulle jag vilja uttrycka min tacksamhet för kvaliteten på hennes arbete och gratulera henne till hennes personliga engagemang i kampen mot det verkliga gissel som handeln med människor är.	sv
Det förslag till direktiv som vi behandlar i dag är utan tvekan ett extremt oroande problem. Illegal invandring i dess två särdeles motbjudande former - å ena sidan utvecklingen av nätverk av smugglare som agerar av långt ifrån humanitära skäl och, å den andra, utnyttjandet av migranter i människohandeln. Det här direktivet handlar mer exakt om offren för människohandel och människosmuggling inom ramen för de här två typerna av brott som inte får förväxlas med varandra.	sv
Något av det viktigaste när det gäller att rulla upp nätverk som utnyttjar migranter är att skaffa fram information. Offren själva är de bäst lämpade att kunna ge den typen av information till myndigheterna. Utan den informationen är det också svårare för myndigheterna att bekämpa nätverk som sysslar med människohandel. Syftet med det här förslaget är därför att förstärka instrumenten för bekämpande av nätverk genom att inrätta ett uppehållstillstånd för offren till medhjälp till olaglig invandring och människohandel med arrangemang som uppmuntrar dem att samarbeta med berörda myndigheter mot dem som gör sig skyldiga till dessa brott, men undvika varje typ av missbruk i fråga om hur det här systemet används.	sv
Det skall påpekas att, då människohandel och medhjälp till olaglig invandring ofta hänger samman, textens räckvidd omfattar båda brotten eftersom de i grunden ingår i samma kamp.	sv
Herr talman! Låt mig först av allt tacka alla de kolleger som ägnat så mycket tid och energi åt vad jag tycker har varit ett mycket fruktbart samarbete.	sv
I mitten av september organiserades här i kammaren den hittills klart viktigaste konferensen kring temat människohandel. Den organiserades av Internationella organisationen för migration och Europeiska kommissionen. Resultatet av denna konferens är den så kallade Brussels Declaration, och i Brussels Declaration återfinns tydligt den centrala betydelsen av det direktiv som vi skall rösta om i dag. Det är viktigt att omedelbart påpeka att människohandel och människosmuggling i dag är en integrerad del av vår ekonomi. Det handlar främst om att behandla människor som om det endast handlar om handelsvaror. Dessutom är offer för människohandel offer för flera olika missbruk och brott. 	sv
Människohandel har nu även blivit ett sektionstema, och nästan alla verkar nu vilja profilera sig inom området. I det sammanhanget glömmer man ofta snabbt att handel med människor frodas genom att korruption och även likgiltighet och misstro frodas. I flera länder, som inom kort kommer att tillhöra Europeiska unionen, säljer föräldrar sina barn i hopp om att ge dem en bättre framtid.	sv
Det här förslaget till direktiv är ett första men därigenom även ett viktigt steg för att äntligen göra något konkret. I direktivet uppmanas medlemsstaterna att ge tillfälliga uppehållstillstånd till offer för människosmuggling eller människohandel som är beredda att samarbeta med behöriga myndigheter. Kärnan i förslaget är att myndigheternas och offrets intressen här sammanfaller, nämligen att de kriminella nätverken rullas upp. Kommissionen har för det här särskilda direktivet slagit samman människohandel och människosmuggling. Det är mycket riktigt så att de båda rent juridiskt sett är två helt skilda saker. I verkligheten är det dock mycket svårt att göra en sådan åtskillnad.	sv
Det här förslaget till direktiv är dock utformat på grundval av gedigna praktiska kunskaper av experter som är verksamma ute på fältet. Den erfarenhet som vi till exempel byggt upp i Belgien bevisar att instrumentet tillfälligt uppehållstillstånd fyller sitt syfte. Även andra medlemsstater har liknande system, dock med skiftande framgångar. Därvid stöder jag också helt det här förslaget från kommissionen, och det är av stor vikt att det inte ändras till innehållet. Det betyder i första hand att vissa ändringsförslag som de som gått igenom utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor inte kan accepteras. Särskilt ändringsförslag 7 och 27, av det enkla skälet att de inte sparar någon enda del av hela förslaget. De gör en tom låda av det. Att rösta för de här ändringsförslagen är nästan som att i det fördolda ge sitt instämmande med den organiserade brottslighetens verksamhet.	sv
Vad jag vill säga är att det här direktivet står och faller med ett minimum av social trygghet för offren. Ett offer kommer aldrig att vilja samarbeta om han eller hon inte erbjuds en början på ett alternativ till den situation som han eller hon nu befinner sig i. Jag skall helt kort belysa två andra aspekter.	sv
För det första skulle vissa personer vilja att det här direktivet även gäller minderåriga. Det verkar vid ett första påseende som en bra idé eftersom man aldrig kan göra tillräckligt för de minderårigas ytterst utsatta situation. I det sammanhanget glömmer man dock att det som erbjuds med det här direktivet egentligen endast är ett minimum. I alla medlemsstater erbjuds minderåriga i dag mycket mer, och alltså vore det ett steg tillbaka om de minderåriga endast skulle få detta minimiskydd och dessa minimirättigheter. Det hindrar dock inte att det verkligen behövs särskilda insatser för minderåriga offer.	sv
Slutligen skulle jag vilja förtydliga en sak i samband med ett antal ursprungliga ändringsförslag av Van der Laan, ändringsförslag 20, 25 och 35. Hennes pigga juridiska öga ser möjligheten att kontakten mellan offer och brottsling i vissa fall kan tillåtas av myndigheterna för att på det sättet underlätta utredningen. Det är en lockande tanke men är juridiskt svårt i flera länder. Risken för bortrövanden eller till och med manipulering och hot är dessutom stor. Offer som vill samarbeta med myndigheterna vill absolut inte ha någon kontakt med brottslingarna, inte ens på avstånd.	sv
Vidare skulle jag vilja betona att det i det här direktivet skapats ett särskilt utrymme för specialiserade och erkända icke-statliga organisationer men även för internationella organisationer och myndighetsorganisationer. Det här har även Van der Laan helt riktigt sagt, vilket på grund av ett tekniskt fel inte har kommit med i den framlagda texten, men det påpekas dock på omröstningslistan. Icke-statliga organisationer har också en särskild funktion som medlare mellan utredare och åklagare å ena sidan och offret å den andra. I det sammanhanget är det också viktigt att betona att det verkligen måste handla om av staten erkända icke-statliga organisationer. Det är ju ändå så att var och en, även brottslingar, kan upprätta icke-statliga organisationer. Inte sällan händer det också att icke-statliga organisationer kan infiltreras och manipuleras. Därför tror jag att var och en som sysslar med det här måste underteckna en uppförandekod.	sv
Herr talman, mina ärade damer och herrar! Enligt internationella beräkningar bortför människohandlare varje år upp till 700 000 människor, främst kvinnor och barn. Enbart från de mellan- och östeuropeiska staterna lockas årligen 120 000 kvinnor och barn till Europeiska unionen. I dessa siffror har man varken beaktat den illegala invandringen eller människosmugglingen. Detta tydliggör nödvändigheten av att angripa denna form av organiserad brottslighet med samordnade gemensamma ansträngningar. Förslaget till direktiv om tillfälligt uppehållstillstånd för offer som samarbetar med de ansvariga myndigheterna är ett viktigt steg. Hittills har det inte funnits några gemensamma europeiska bestämmelser för hur man skall behandla offer för medhjälp till olaglig invandring och människohandel. För att bekämpa detta slags brottslighet behöver vi standarder som gäller över hela Europa. Gängse praxis, att avvisa personer som kommit in illegalt, ifrågasätts inte genom det här föreslagna kortfristiga uppehållstillståndet. Myndigheterna ges i stället en möjlighet att genom offrens samarbete få upplysningar och bevismaterial som leder till att människohandlare och människosmugglare kan gripas och ställas inför rätta.	sv
Ett omedelbart avvisande av offren förbättrar visserligen statistiken men för oss inte ett steg närmare målet, att effektivt bekämpa den organiserade brottsligheten. Ett kortfristigt uppehållstillstånd för offer som samarbetar ger oss däremot en möjlighet att identifiera strukturer, spränga kriminella kretsar och fälla rättsligt giltiga domar över gärningsmännen. Detta måste vara vårt mål.	sv
Jag skulle här än en gång å det hjärtligaste vilja tacka Patsy Sörensen som har arbetat mycket engagerat med detta betänkande. Jag skulle vilja tacka kommissionen, men även de andra grupperna i parlamentet för det goda samarbetet, som från min synpunkt har avslutats med gott resultat i detta betänkande.	sv
Herr talman, herr kommissionär! Vi skall yttra oss om en text av mycket stor betydelse. Det gäller för oss att bekämpa uppkomsten av nätverk av människosmugglare som exploaterar män, kvinnor och barn i människohandeln, och syftet är då att inrätta ett tillfälligt uppehållstillstånd för människor som fallit offer för dessa nätverk och som samarbetar med rättsväsen och polis. En sådan åtgärd har tillämpats i Belgien, i Nederländerna och Italien och visat sig vara mycket effektiv.	sv
Betänkandet av Patsy Sörensen, som jag särskilt vill tacka i dag, åberopar sig på Europakonventionen om de mänskliga rättigheterna och Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna. Frivilligorganisationerna måste få en mer framträdande roll när det gäller att hjälpa offren för människohandeln, och vi har förstärkt offrens rättigheter genom att ge dem möjlighet att begära asyl. Det vore orättvist att förvägra dem denna rättighet, med tanke på att de ofta bara har falska identitetshandlingar. Notera att det är av avgörande betydelse att medlemsstaterna åläggs att skydda anonymiteten för människohandelns offer genom att hålla alla rättegångar bakom lyckta dörrar.	sv
Inom EU står vi alltså i begrepp att ta ett stort steg framåt när det gäller kampen mot människohandel. Jag vill dock uppmärksamma er på ändringsförslag 7 och 27, som innebär att innehavare av uppehållstillstånd förvägras tillträde till arbetsmarknaden, yrkesutbildning och annan utbildning. Denna rätt föreskrevs i artikel 12 i kommissionens förslag. Att stryka denna bestämmelse skulle helt förvanska direktivet. Offren skulle lämnas utan möjligheter att ta sig ur sin situation och få stora svårigheter att samarbeta med polismyndigheterna. Risken för att de på nytt hamnar i de kriminella nätverkens händer skulle också öka. Det gäller att stärka offren och hjälpa dem att ta sig ur sin illegala ställning så snart de har brutit alla kontakter med det kriminella nätverket. Kom ihåg att medlemsstaterna även i fortsättningen kommer att kunna ställa som villkor för att utfärda uppehållstillstånd att offret deltar antingen i integrationsprogram eller i program för att förbereda offret att återvända till hemlandet. Vi är faktiskt skyldiga offren stöd och hjälp. På detta sätt kan de bevara sin värdighet som män och kvinnor.	sv
Herr talman! Herr kommissionär! Varje dag skändas och kränks människor i Europa, vars enda önskan är att skaffa sig en framtid, ett nytt liv - för sig själva eller sin familj - på vår kontinent. Dessa människors längtan utnyttjas på ett vidrigt sätt av allehanda profitörer: sådana som för dem till Europa och sådana som inom våra egna medlemsländer utnyttjar dessa människors utsatthet. Många unga kvinnor får sina liv slagna i spillror genom prostitution och droger. Andra utnyttjas i riskfyllda arbeten och är uselt betalda utanför all form av sociala skyddsnät. Människosmuggling och människohandel måste därför med alla medel bekämpas inom rättsstatens domäner.	sv
Detta direktiv ger oss en extra möjlighet att få fast de stora fiskarna. Vi har självfallet ett ansvar att hjälpa offren och ge dem möjlighet till ett bättre liv. Jag tror att många kan ha skäl för att få stanna inom unionen om de så önskar, men det måste ske på vanliga grunder. Det handlar om att med offrens hjälp komma åt de stora skurkarna. Samtidigt måste det finnas en rimlig och en känslig balans att bistå offren och komma åt brottslig verksamhet - en kombination av humanism och rättssäkerhet.	sv
Sörensens förslag förbättrar direktivet, men det kan bli ännu bättre. Sörensen själv har varit inne på en del förslag. Det handlar om fristående organisationer och statliga myndigheters ansvar, men det handlar också om att föra in i direktivet att offret kan få tillgång till arbetsmarknaden, vilket inte ingår för tillfället i detta förslag. Jag vill sekondera det som har sagts, nämligen att det är klart att man måste kunna ta sig ur de bekymmer och de stora problem som man har när man är så utsatt. Jag vill tacka Sörensen för ett mycket gott arbete.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 4 december 2002.	sv
Det slutgiltiga förslaget till föredragningslista, som utarbetats av talmanskonferensen vid sammanträdet torsdagen den 12 december i enlighet med artikel 110 och 110a i arbetsordningen, har delats ut.	sv
Herr talman! Jag är medveten om att det inte är möjligt att begära en ändring, men kan man inlägga protest mot en ändring som gjorts av talmanskonferensen? I dag skulle vi ha diskuterat Napolitanos betänkande om de regionala och lokala myndigheternas roll i den europeiska integrationen. Det är en fråga av avgörande betydelse och parlamentet borde därför ha varit redo att ge sin åsikt i denna fråga till konventet, före slutet av detta år. Denna vecka kommer till exempel fiskeriutskottet att diskutera torskbestånden och den gemensamma fiskeripolitiken. Skottland, som har ett enormt intresse i detta, har för närvarande en biroll. De europeiska regionernas roll är av stor betydelse för människor över hela Europa, och detta parlament har genom en uppgörelse mellan de större partierna avböjt att diskutera detta, trots att vi haft betänkandet framför oss sedan juli. Det är upprörande att detta har avförts från föredragningslistan.	sv
Talmanskonferensens förslag är att betänkandet skall diskuteras i parlamentet i januari.	sv
Beträffande kommissionens meddelande kl. 17.00 om de framtida pensionssystemen, som Diamantopoulou kommer att presentera, önskar kommissionen framföra ett andra meddelande presenterat av Schreyer, om moderniseringen av bokföringen.	sv
Eftersom båda dessa frågor är viktiga, såväl i fråga om betydelsen som innebörden, förefaller det finnas en risk att vi överskrider den tid som ursprungligen tilldelats dem. Kanske kommer den talman som då innehar ordförandeskapet att omdömesgillt lägga till viss extra tid för att låta kollegerna ställa frågor om dessa två viktiga meddelanden.	sv
Herr talman! Detta är ett mycket godtagbart förslag, men det finns ändå en risk att ledamöternas generella möjlighet att ställa frågor till kommissionen under frågestunden kommer att förkortas. Skulle frågestunden kunna förlängas med en kompenserande tidsperiod?	sv
Herr MacCormick! Planen är inte att dessa två skall konkurrera om tiden, utan att vid behov förlänga den relevanta sammanträdestiden.	sv
I morgon klockan 12.00 kommer vi att dela ut Sacharovpriset. Klockan 17.00, i sal WIC 100, kommer vi att högtidlighålla Sacharovprisets femtonde årsdag i närvaro av många av de tidigare vinnarna.	sv
Klockan 18.30, efter denna ceremoni, kommer en särskild utställning om prisets femtonåriga historia att äga rum utanför sal WIC 100.	sv
Herr talman! Har ni möjligtvis fått några nyheter från den turkiska regeringen om Leila Zana?	sv
Jag har tagit upp denna fråga under talmanskonferensen efter varje tillfälle som jag har sammanträtt med de turkiska myndigheterna. Jag har inga ytterligare upplysningar än dem ni har med hänsyn till er korrespondens. Då jag talar i morgon eftermiddag kommer jag emellertid att återuppta detta ärende, under förutsättning att våra önskningar inte har uppfyllts vid det skedet.	sv
Beträffande uttalandena från rådet och kommissionen om sjösäkerhet och åtgärder för att bekämpa följderna av katastrofen med oljefartyget ?Prestige?, har jag mottagit en begäran från Europeiska socialdemokratiska partiets grupp att resolutioner skall läggas fram för att avsluta denna debatt.	sv
Herr talman! Jag skulle vilja uttala mig emot detta. Vi har den senaste månaden redan utformat en resolution i detta mycket viktiga ämne, och en formulering i samband med denna fruktansvärda olycka bör även tas upp i Köpenhamnsförklaringen. Någon ytterligare resolution i detta ämne utöver detta anser vi inte vara lämplig, utan vi anser att vi ger hela saken ännu mera tyngd om vi tar med en formulering i Köpenhamnsförklaringen. Vi är alltså emot den socialistiska gruppens förslag.	sv
Herr talman! Utan att gå på djupet och med utgångspunkt i de uppgifter vi har drabbar denna katastrof i nuläget minst fyra gemenskapsländer: Spanien, Frankrike, Portugal och Danmark. Det handlar inte bara om sjösäkerhet. Det är en horisontell fråga som påverkar minst fyra utskott (miljö, folkhälsa och konsumentfrågor, fiske, utveckling och samarbete samt rättsliga frågor och den inre marknaden). Därför bör vi, inte bara på grund av den dramatiska situation som man genomlever i Galicien utan med tanke på hela Europeiska unionen, ge respons och också ta upp något viktigt som jag hoppas att vi är överens med Europeiska folkpartiets grupp om. Det var vi åtminstone förra veckan. Jag menar då tillsättandet av en undersökningskommitté.	sv
Herr talman! Jag vill ställa ännu en fråga om onsdagen: varför kortas åter igen frågestunden med frågor till rådet ned med en halvtimme? Samtidigt skulle jag vilja protestera mot detta. Ni förstår, jag betraktar rätten att ställa frågor som en elementär parlamentarisk rättighet. Jag beklagar att detta händer allt oftare!	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkande (A5-0405/2002) av Kreissl-Dörfler för det tillfälliga utskottet för mul- och klövsjuka om bekämpning av mul- och klövsjuka i Europeiska unionen under 2001 och om framtida förebyggande åtgärder för att förhindra och bekämpa djursjukdomar i Europeiska unionen [2002/2153(INI)].	sv
Herr talman, kommissionär Byrne, ärade kolleger! Först vill jag tacka alla kolleger som har varit med och arbetat med betänkandet och i utskottet. Ett särskilt tack till vår ordförande Redondo, till sekretariatet, som har gjort ett utmärkt arbete, till Forskning och Dokumentation och till kommissionen.	sv
I februari inträffade det hittills svåraste utbrottet av mul- och klövsjuka (MKS) i Europa. Irland, Nederländerna, Frankrike och i synnerhet Storbritannien drabbades. Enbart i Storbritannien, där sjukdomen bröt ut, slaktades enligt en officiell uppskattning 6,5 miljoner djur i samband med sjukdomsbekämpningen. Enligt andra källor skulle det ha varit upp till 10 miljoner. I Nederländerna var det 285 000 djur och i Frankrike, i samband med fyra sjukdomsutbrott, 65 000 djur. Följderna var katastrofala för alla inblandade. En framtida politik när det gäller djursjukdomar, som enbart är baserad på att utrota viruset genom att djuren slaktas, är inte förnuftig och kommer heller inte längre att godtas av människorna i EU.	sv
I syfte att bidra till en förbättrad politik, som inte bara rör EU, tillsatte vårt parlament i början av året ett tillfälligt utskott, och inte en undersökningskommitté, som vissa kolleger tyvärr fortfarande envisas med att tro. Vår uppgift var bland annat att på grundval av många utfrågningar och besök analysera händelseförloppet lokalt i de drabbade staterna, göra en rättvis bedömning av det och genom slutsatser dra lärdomar för en ny MKS-politik i hela Europa. Det betyder också att vi inte har någon domarfunktion och inte heller kan lösa tvister mellan forskarna. Vi kan inte fälla någon dom, eller rentav i förtid fördöma någon i betänkandet, och vi skulle för övrigt inte kunna bevisa något. Det har inte legat inom vårt ansvarsområde och våra instrument lämpade sig inte heller för det. Och jag är säker på, ärade kolleger, att varje annan regering i Europeiska unionen, som hade råkat ut för ett liknande scenario med 50-70 sjukdomsutbrott samtidigt, spritt över hela landet, och dessutom bland får, väl skulle ha haft liknande problem att brottas med.	sv
Som vi vet i dag var katastrofplanerna från och med 1992, när vaccinationen i EU inställdes av ekonomiska och handelspolitiska skäl, bristfälliga och bara inriktade på några få utbrott, och inte på ett sådant skräckscenario. ?Hellre döda än vaccinera, eller bara vaccinera, för att sedan slakta dem? löd devisen, eftersom Internationella byrån för bekämpande av smittsamma husdjurssjukdomar, OIE, gav statusen ?MSK-fri? utan vaccination först tolv månader efter den senaste vaccinationen. Sedan maj i år är det sex månader som gäller - ett enormt framsteg. Vi föreslår tre månader.	sv
Jag vill nu helt kort räkna upp några av våra viktigaste krav. Till en framtida bekämpningspolitik hör inte bara effektiva katastrofplaner, utan alla medlemsstater måste granska sina kommunikations- och beslutsstrukturer med tanke på en nödsituation och genomföra gränsöverskridande katastrofövningar i realtid. Det är också absolut nödvändigt att man i större utsträckning än tidigare tar hänsyn till bekämpningspolitikens psykosociala effekter på de berörda jordbrukarna och på alla dem som beläggs med förbud mot förflyttning. Vidare måste större uppmärksamhet ägnas åt biosäkerheten. Varje enskild jordbrukare måste också hålla ögonen på vad han utfordrar sina djur med, från vem han köper sina djur och hur snabbt han sammanför dem med sin gamla besättning. Det var nämligen en oansvarigt arbetande jordbrukare som förorsakade sjukdomsutbrottet i Storbritannien. Vidare måste djurens spårbarhet förbättras, och därmed också deras märkning. Det gäller även att så långt som möjligt förhindra illegal import av animala produkter från länder där mul- och klövsjukan är endemisk. Kommissionen har redan beslutat att t.ex. resande från dessa länder inte längre får införa sådana produkter. Vårt viktigaste krav i fråga om en kommande sjukdomsbekämpning är ändå att nödvaccinering skall betraktas som ett förstavalsalternativ, med målet att sedan låta djuren leva och att använda deras produkter regionalt. Detta skulle innebära en avgörande förbättring jämfört med tidigare. Det är ju fortfarande obestridligt att kött och andra produkter från vaccinerade djur över huvud taget inte utgör någon fara för människornas hälsa. Här behövs det absolut information.	sv
Jag vill dock klarlägga en sak: En drabbad besättning slaktas alltid, likaså de djur som kan ha varit i kontakt med smittade djur. Någon återgång till en allmän vaccination kommer inte att ske särskilt snabbt, bland annat av ekonomiska skäl och på grund av den inre marknaden. Det har inte heller hittills krävts av någon seriös expert under utfrågningarna. Väck alltså inte något falskt hopp bland människorna. Det vore i själva verket oförsvarligt.	sv
Icke desto mindre är det nödvändigt att fortsätta forskningen efter ett lämpligt och varaktigt markörvaccin, som kan täcka alla serotyper, så att man tveklöst kan skilja vaccinerade från insjuknade djur. För övrigt vaccinerades fram till 1990 enbart nötkreatur i Tyskland, inga andra djur.	sv
Ärade kolleger, jag är övertygad om att vi med den politik vi föreslår slipper få se sådana bilder som de som cirkulerade i världen förra året.	sv
Ytterligare ett påpekande om omröstningen. Rösta för mina ändringsförslag och för förslagen från Europeiska socialdemokratiska partiets grupp! Genom dessa förslag undanröjs också en rad anklagelser mot den brittiska regeringen, som vi som parlament - det är min personliga parlamentariska uppfattning - inte får komma med och som inte heller kan rättfärdigas på så vis. Jag har ju förståelse för att de yttrades i ett politiskt känslosvall, jag är ju också politiker. Men var vänliga och argumentera om detta där hemma. Europaparlamentet är den mest olämpliga av alla plattformar för sådant. Och en sak till: Förutom Storbritannien finns det 14 medlemsstater i Europeiska unionen. Det är viktigt, ärade kolleger, att inte bara den brittiska regeringen utan också rådet, kommissionen, kandidatländerna, OIE, samt andra stater, exempelvis USA, Australien, Argentina och Sydafrika, kan ta vårt betänkande på allvar. Vi behöver en global strategi för sjukdomsbekämpning, för mul- och klövsjuka är inte någon brittisk sjukdom, utan en internationell sådan. Jag anser att vi, som företrädare för människorna i de 15 medlemsstaterna, har lyckats att på ett utmärkt sätt diskutera denna problematik och komma fram till vägledande slutsatser. För en sak är tyvärr klar: Det kommer säkert att inträffa ytterligare ett mul- och klövsjukeutbrott. Frågan är bara var, när och i vilken omfattning. Vi måste vara rustade för detta.	sv
Herr talman! Jag tackar parlamentet, och i synnerhet det tillfälliga utskottet för mul- och klövsjuka, för dess hårda arbete som svar på erfarenheterna av 2001 års mul- och klövsjukeepidemi. Jag vill särskilt tacka Redondo Jiménez för hennes effektiva och objektiva ordförandeskap i utskottet, föredragande Kreissl-Dörfler för ett balanserat, uppriktigt och framåtblickande betänkande, och utskottets kansli. 	sv
Min personal och jag följer ert arbete mycket noga. Vi har närvarat vid alla era sammanträden, utfrågningar och diskussioner, och bistått med material och stöd när detta har krävts. Jag är säker på att ni kommer att tycka att parlamentets ståndpunkter starkt återspeglas i kommissionens politiska åtgärder för mul- och klövsjukan.	sv
Jag kommer nu att ta upp de viktigaste slutsatserna och rekommendationerna i ert betänkande. För det första den internationella aspekten av gemenskapens strategi för mul- och klövsjukan, för det andra de frågor som uppkommer som rör den inre marknaden och, för det tredje, kontrollåtgärder.	sv
När det rör den internationella aspekten har jag lagt märke till den allvarliga oron att dåliga kontroller av import från tredje länder kan ha resulterat i fjolårets utbrott, och uppmaningarna om att dessa kontroller skall förbättras. Jag vill göra en mycket klar åtskillnad mellan olagligt införande och laglig import. Olagliga handlingar är naturligtvis, på grund av sin karaktär, mycket svåra att få stopp på. Kommissionen har emellertid lagt fram förslag inom ramen för hygienpaketet om att dra tillbaka undantag från de stränga djurhälsovillkoren och kontrollförfarandena för import. Vi har också antagit ett beslut om att införa strängare bestämmelser för personlig import av kött- och mjölkprodukter av resenärer som anländer till EU från de flesta tredje länder. Vår informationskampanj om denna åtgärd kommer att inledas i januari 2003.	sv
När det rör kontrollen av laglig import, visar materialet att gemenskapens importvillkor och kontroller vid de yttre gränserna har varit effektiva. Före fjolårets utbrott fanns det EU i stort sett ingen mul- och klövsjuka under nästan ett årtionde. Under denna tidsperiod importerades hundratusentals ton köttprodukter på ett säkert sätt. Denna import omfattade stora kvantiteter från sjukdomsfria områden i Sydamerika, där mul- och klövsjuka är allmänt utbrett och vaccinering tillämpas. Fjolårets utbrott kunde inte ha uppkommit i Sydamerika, eftersom virusstammen av serotyp 01, som finns i hela Asien, är okänd på denna kontinent.	sv
Uppmaningar till förbud mot sådan import måste ses mot denna bakgrund, ändå fortsätter man att göra sådana uppmaningar. Jag tycker att det är svårt att inte dra slutsatsen att det handlar om protektionism, och att det kan vara vad som ligger bakom dessa krav.	sv
Vi måste naturligtvis fortsätta att kräva stränga kontroller. Vi måste också bortse från påtryckningar om att förvandla dem till lättgenomskådade - eller inte så lätt genomskådade - handelshinder. Vi måste fortsätta våra försök att utrota mul- och klövsjuka på internationell nivå. I detta syfte samarbetar vi nära med internationella organisationer, som t.ex. FAO och OIE, vilket vi också kommer att fortsätta med.	sv
Jag blev djupt oroad när jag läste vissa av ändringsförslagen till betänkandet, i vilka man föreslog åtgärder som skulle montera ned den europeiska inre marknaden. Jag tackar därför utskottet för att det förkastat de flesta av dessa förslag och för att den stöder den inre marknaden.	sv
Som ni känner till tar vår lagstiftning om djurhälsa till största delen sin form genom direktiv. Detta förhållningssätt ger medlemsstaterna tillräcklig flexibilitet för att kunna genomföra harmoniserade åtgärder. Tillkortakommanden vid genomförandet har emellertid bidragit till omfattningen av 2001 års mul- och klövsjukeepidemi. Kommissionen har lagt ned mycket energi på att förbättra lagstiftningen då detta varit nödvändigt, och på att förstärka de officiella kontrollerna i gemenskapen. Ett av de viktigaste kännetecknen i epidemin i Förenade kungariket var det enorma antalet oregistrerade djurleveranser. Kommissionen har lagt fram ett förslag om att skärpa kontrollerna av djurleveranser. Genom detta förslag införs i synnerhet för får - när det rör avel och uppfödning - en obligatorisk vistelse på 30 dagar före leverans till en annan medlemsstat. Det begränsar också antalet uppsamlingsinsatser vid uppsamlingsställen, som skall ske enligt strängare djurhälsokrav. Detta har fått stöd av utskottet för miljö, folkhälsa och konsumentfrågor och parlamentet.	sv
Kommissionen har till rådet föreslagit en omfattande översyn av de djurhälso- och hygienförhållanden som tillämpas för mellanstationer där djuren, med tanke på deras välbefinnande, får vila i samband med transport. Utbrottet av mul- och klövsjuka i Nederländerna kan direkt kopplas till en sådan mellanstation i Frankrike. I väntan på resultatet från de tekniska arbetsgrupperna i rådet, stödde Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa enhälligt ett förslag från kommissionen om att förlänga de stränga åtgärder som vidtogs under mul- och klövsjukekrisen till mitten av nästa år.	sv
Leveranskontroller kan bara bli verkligt effektiva om det finns pålitliga identifieringssystem. Det är uppenbart att den största svagheten i detta avseende finns i samband med får.	sv
De nuvarande bestämmelserna och, i synnerhet, deras genomförande av medlemsstaterna, har visat sig vara otillräckliga för att göra det möjligt för de veterinärmedicinska myndigheterna att spåra djur. Kommissionen håller på att utarbeta ett nytt förslag till förordning för att kräva enskild identifiering av får, med möjlighet till framtida elektronisk identifiering. Jag hoppas att Europaparlamentet också kommer att stödja detta förslag.	sv
Jag bör också nämna en annan viktig sak, det vill säga översynen efter halva tiden av den gemensamma jordbrukspolitiken. Resultatet av översynen kommer att få ett avgörande inflytande på den framtida jordbruksproduktionen i EU. Detta kan i sin tur inte skiljas från djurens hälsa och välbefinnande.	sv
Ett av inslagen i översynen efter halva tiden är den ökade betoningen på kvalitet i stället för kvantitet. Jag välkomnar denna trend från ett konsumentperspektiv. Men det bör också vara till hjälp ur perspektivet med att undvika sjukdom och med kontroll.	sv
När det gäller vaccinering hade det enorma antal djur som slaktades och destruerades under fjolårets utbrott en väldig inverkan på den allmänna opinionen. Vi kan inte bortse från det. Vi måste förvisso ta fullständig hänsyn till våra medborgares åsikter. Vårt förhållningssätt till mul- och klövsjuka måste anpassas till dessa åsikter. Det är helt klart så att den snabba slakten och bortskaffandet av smittade eller mottagliga djur måste vara en viktig del i vår strategi för sjukdomskontroll. Brådskande vaccinering måste också spela en viktig roll och ske i lämplig omfattning, beroende på omständigheterna.	sv
Det har funnits allvarliga missförstånd om vaccineringens betydelse och kommissionens ståndpunkt i frågan. Jag har i dag inte för avsikt att upprepa det som jag redan har sagt i sammanhanget. Jag begränsar därför mina kommentarer till den framtida strategin.	sv
Toppmötet i Köpenhamn var en mycket speciell händelse i Europeiska unionens historia. Jag hade förmånen att få företräda parlamentet vid det toppmötet. Man kunde inte undvika att bli rörd av känslan av att vara med och skapa historia när det danska ordförandeskapet, till sist, förhandlade fram ett slutande av avtalet med var och en av anslutningsstaterna. 	sv
Jag skulle också säga att viktiga områden har berörts i det övriga arbete som ordförandeskapet uträttat. Då menar jag inte huvudfrågan om utvidgningen utan det arbete som under flera månader uträttats i förlikning med parlamentet, vilket kanske överskuggades av förberedelserna inför utvidgningen. När det gäller ordförandeskapets närvaro så är det här den 39:e plenardebatten som ordförandeskapet kommer att tala vid. Kontakterna med utskotten har varit utomordentlig och det har givit oss en ny utgångspunkt i de interinstitutionella förbindelserna med rådet som jag hoppas vi kan bygga vidare på.	sv
Jag vill verkligen på parlamentets vägnar säga till den danske statsministern hur tacksam jag är över den förbättrade och höga nivån av samarbete mellan våra institutioner.	sv
Den första punkten är den gemensamma debatten om det danska ordförandeskapet: Europeiska rådets rapport och kommissionens uttalande om Europeiska rådets möte den 12 och 13 december 2002 samt uttalandet av rådets ordförande om det danska ordförandeskapets arbete.	sv
Herr talman, ärade ledamöter, ärade ledamöter av Europeiska kommissionen, mina damer och herrar! Sist jag talade här i kammaren var vid utvidgningsdebatten den 19 november. Det var en lika stor som positiv upplevelse. Jag lämnade kammaren med ett tydligt och starkt mandat att avsluta utvidgningsförhandlingarna. Det gläder mig att komma hit i dag med ett lika tydligt resultat. Efter långa och besvärliga förhandlingar avslutade ordförandeskapet förhandlingarna med tio nya medlemsstater på toppmötet i Köpenhamn.	sv
Det är en gemensam dröm som gått i uppfyllelse och ett gemensamt mål som uppnåtts. Europaparlamentet, kommissionen och ordförandeskapet har tillsammans kämpat för utvidgningen. Det gladde mig därför speciellt mycket att Europaparlamentets talman deltog i den högtidliga avslutningen, när vi på fredagskvällen hälsade de nya medlemmarna välkomna i vår krets.	sv
De senaste sex månadernas utvidgningsförhandlingar har varit som ett långdistanslopp med en rad besvärliga hinder, som skulle övervinnas under loppets gång. Europaparlamentet, kommissionen och ordförandeskapet har kämpat tillsammans och i Köpenhamn nådde vi målet - sida vid sida, hand i hand. Jag säger tack för den insatsen, tack för den aldrig sviktande uppbackningen och tack för det stöd vi fått på vår väg mot målet.	sv
Genom besluten i Köpenhamn avslutade vi ett av de mörkaste och blodigaste kapitlen i Europas historia. Vi satte punkt för ett århundrade som präglats av krig och konflikter. Vi tog ett slutgiltigt farväl av Jaltakonferensens och det kalla krigets Europa. Samtidigt öppnade vi dörren till en ny era i Europas historia, en era präglad av frihet, fred, tillväxt och välstånd. Toppmötet i Köpenhamn blev en höjdpunkt för det europeiska samarbetets historia. En triumf för frihet och demokrati och en öppning för en bättre framtid för befolkningarna i våra länder.	sv
Utvidgningen av Europeiska unionen utgjorde huvudprioriteringen för det danska ordförandeskapet, men ordförandeskapet har även i övrigt åstadkommit en hel del betydelsefulla resultat. Vi har som ordförandeskap prioriterat i stället för att nedprioritera, vilket framgår av resultaten.	sv
Innan jag går över till toppmötet i Köpenhamn så kommer jag att helt kort redogöra för en del av de övriga uppgifterna som Europeiska unionen har löst under det senaste halvåret. Vi har effektivt fortsatt kampen mot den internationella terrorismen och förstärkt insatserna mot illegal invandring. Inom asylområdet har vi uppnått enighet om den så kallade Dublin II-förordningen, en förordning i vilken fastställs gemensamma bestämmelser för vilket land som skall ansvara för behandlingen av en asylansökan.	sv
Vi lyckades uppnå enighet om en fullständig avreglering av Europeiska unionens gas- och elmarknader. Vi har åstadkommit ett genombrott i fråga om Europeiska unionens transportpolitik. Genom bestämmelserna rörande det gemensamma europeiska luftrummet har vi lagt grunden för färre inställda flygningar och kortare flygtider, vilket gagnar både passagerarna, miljön och flygbolagen.	sv
Vi har gemensamt reagerat snabbt och effektivt vid oväntade katastrofer. Först kom översvämningarna i Centraleuropa, där vi inom Europeiska unionen agerade gemensamt och upprättade en solidaritetsfond på 1 miljard euro för användning i samband med naturkatastrofer. Senast har vi agerat i samband med oljetankern Prestiges tragiska förlisning. Europeiska unionen agerade snabbt och antog bestämmelser för bl.a. snabb utfasning av enkelskroviga oljetankers och ökad kontroll i de hamnar som fartygen anlöper.	sv
Man har uppnått enighet beträffande ett system för handel med utsläppsrättigheter (för koldioxid). Framsteg har gjorts i fråga om livsmedelssäkerheten, bl.a. när det gäller gemensamma bestämmelser för märkning av livsmedel som innehåller genetiskt modifierade organismer. Vi lyckades komma fram till en lösning av frågan om transitering till och från Kaliningrad som kunde godkännas av alla parter.	sv
Slutligen vill jag framhäva det positiva och effektiva samarbetet med Europaparlamentet, bl.a. när det gäller arbetet kring medbeslutandeförfarandet och budgetförfarandet. För första gången på många år lyckades vi verkligen redan vid första behandlingen enas om stora delar av budgeten. Jag vill gärna utnyttja detta tillfälle att tacka för den goda och positiva anda som har präglat samarbetet mellan Europaparlamentet, kommissionen och ordförandeskapet. Tillsammans har vi under det senaste halvåret visat att Europeiska unionen kan uppnå resultat, att vi - trots nationella, institutionella och politiska olikheter - gemensamt kan skapa en bättre och tryggare vardag för medborgarna, skapa bättre konkurrensvillkor för vårt näringsliv och garantera en ökat inflytande för Europa i världen.	sv
Jag tänker nu återvända till toppmötet i Köpenhamn. Vi avslutade utvidgningsförhandlingarna med tio nya medlemsstater: Cypern, Estland, Lettland, Litauen, Malta, Polen, Slovakien, Slovenien, Tjeckien och Ungern. Vi hade intensiva och besvärliga förhandlingar in i det sista. Det kunde inte varit annorlunda. Det garanterar att vi har nått en riktig balans mellan kandidatländernas önskemål och de nuvarande medlemsstaternas möjligheter.	sv
De krävande förhandlingarna om konkreta frågor som mjölkkvoter och betalningar är ju när det kommer till kritan ett bevis på att Europeiska unionen inte bara är ett centrum för pratglada, som antar ihåliga förklaringar. Nej, Europeiska unionen är ett effektivt förhandlingsforum, där vi gör affärer och bedriver politik till förmån för alla parter.	sv
De tio nya länderna kommer att kunna bli medlemmar från och med den 1 maj 2004. Dessförinnan skall både de nya och de nuvarande medlemsstaterna avsluta sina nationella ratificeringsförfaranden. Första ledet i denna process, som i flera länder kommer att innebära folkomröstningar, är färdigställandet av anslutningsfördraget. Detta kommer därefter att i nämnd ordning läggas fram för kommissionen, Europaparlamentet och rådet för godkännande så att det skall kunna undertecknas i Aten den 16 april 2003. Jag får uppmana alla tre institutionerna att göra sitt yttersta för att hålla denna tidsplan.	sv
Slutsatserna från toppmötet i Köpenhamn berör också frågan om de nya medlemsstaternas deltagande i Europeiska unionens institutioner. Vi konstaterar att de tio tillträdande staterna kommer att kunna delta som medlemmar i valet till Europaparlamentet 2004. I anslutningsfördraget kommer det att fastställas att kommissionsledamöterna från de nya medlemsstaterna inträder i den nuvarande kommissionen från och med anslutningen den 1 maj 2004. Efter att Europeiska rådet utnämnt en ny ordförande för kommissionen kan det nyvalda Europaparlamentet godkänna en ny kommission, som kommer att kunna tillträda 1 november 2004. Härmed har vi tagit oss an denna viktiga fråga på ett förnuftigt sätt. Jag får även uppmana alla att i samarbetet mellan institutionerna sträva efter flexibla lösningar, som garanterar bästa möjliga villkor för våra nya medlemsstater.	sv
När det gäller Bulgarien och Rumänien är slutsatserna tydliga: Utvidgningsprocessen fortsätter och vi bekräftar att målet är att kunna välkomna de två länderna som medlemmar år 2007.	sv
Frågan om Turkiet kom att utgöra ett viktigt ämne i Köpenhamn. Vi kom fram till ett välavvägt och realistiskt svar. Vi uppskattar de viktiga steg Turkiet har tagit i syfte att uppfylla Köpenhamnskriterierna. Vi uppmanar Turkiet att energiskt fortsätta med sin reformprocess och utlovar ett ökat stöd från Europeiska unionen till Turkiet i deras strävan. Om Europeiska rådet i december 2004 på grundval av en rapport och en rekommendation från kommissionen kommer fram till att Turkiet uppfyller de politiska Köpenhamnskriterierna, så kommer Europeiska unionen att snarast möjligt inleda anslutningsförhandlingar med Turkiet. Detta är ett viktigt och positivt budskap till Turkiet, men jag vill betona att det fortfarande är ett absolut krav att Turkiet skall uppfylla de politiska kriterierna innan anslutningsförhandlingarna kan inledas. Detta är ett måste. Turkiet skall behandlas på samma sätt som alla de andra kandidatländerna.	sv
Nu över till Cypern. Cypern ansluts som en delad ö, samtidigt som det finns en realistisk möjlighet att parterna före den 28 februari 2003 kan komma fram till en enhetlig lösning på Cypernproblemet baserad på ett förslag från Förenta nationernas generalsekreterare. Jag uppmanar å det bestämdaste de stridande parterna att utnyttja denna enastående möjlighet att lösa denna olycksaliga konflikt. Vi har allt att vinna på en lösning nu, inte minst gäller detta Cyperns befolkning.	sv
Vi sände i Köpenhamn ett tydligt budskap till den utvidgade Europeiska unionens nya grannar, länderna på västra Balkan, Ryssland, Ukraina, Moldavien och Vitryssland, samt länderna söder om Medelhavet. Utvidgningen kommer inte att medföra att Europeiska unionen isolerar sig - Europeiska unionen kommer tvärtemot att stärka förbindelserna med sina nya grannar. Detta kommer att ske såväl inom ramarna för nuvarande samarbetsordningar som genom en utveckling av dessa.	sv
På toppmötet i Köpenhamn kunde vi dessutom konstatera att det rådde enighet om ramarna för den framtida överenskommelsen mellan Nato och Europeiska unionen angående den europeiska säkerhets- och försvarspolitiken.	sv
Jag kan avslutningsvis nämna att Europeiska rådet även sammanträffade med ordföranden i Europeiska konventet, Valéry Giscard d'Estaing. Han rapporterade om arbetet i konventet och man var i Europeiska rådet överens om att konventet skulle redovisa resultatet av sitt arbete före toppmötet i juni 2003. Det bestämdes att de nya medlemsstaterna fullt ut skall delta i regeringskonferensen. Bulgarien och Rumänien deltar som observatörer.	sv
Nu när utvidgningen är i hamn blir arbetet i konventet den viktigaste europapolitiska uppgiften. Vi har utvidgat Europeiska unionen och nu skall vi se till att även den framtida Europeiska unionen med över 25 medlemsstater skall kunna fungera effektivt. Vi skall förenkla beslutsförfarandena och framhäva Europeiska unionens värderingar. Vi skall på ett bättre sätt redogöra för arbetsfördelningen mellan Europeiska unionen och medlemsstaterna, vi skall i större utsträckning tillämpa kvalificerad majoritet och medbeslutandeförfarande och vi skall garantera ett öppet samarbete under demokratisk kontroll.	sv
Det danska ordförandeskapet lider mot sitt slut. Vi överlämnar stafettpinnen till Grekland och önskar lycka till samtidigt som vi tackar för ett bra trojkasamarbete.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är andrabehandlingsrekommendationen (A5-0419/2002) från utskottet för kultur, ungdomsfrågor, utbildning, medier och idrott om rådets gemensamma ståndpunkt inför antagandet av Europaparlamentets och rådets beslut om inrättande av Europeiska året för utbildning genom idrott 2004 (9605/2/2002 - C5-0498/2002 - 2001/0244(COD)) (föredragande: Pack).	sv
Herr talman, fru kommissionär, ärade kolleger! Vi lärde oss en gång i skolan: ?Mens sana in corpore sano? - en sund själ i en sund kropp, och denna gamla romerska vishet känner vi alla till, åtminstone i teorin. Idrott är den allra vanligaste fritidssysselsättningen. Var tredje europé bedriver någon form av idrott, och många fortsätter högt upp i åldrarna.	sv
Fysisk aktivitet är bra för hälsan, och det sportsliga tävlandet utvecklar dessutom en rad sociala kompetenser som vänskap, laganda, solidaritet, prestationsvilja, förmågan att hävda sig och inte minst rent spel. För som vi alla vet känner man igen en bra idrottare på hans segrar, men en stor idrottsman på hans nederlag.	sv
Ärade kolleger! Trots sin viktiga sociala roll räknas inte idrotten till den gemensamma politikens områden. Därför arbetar parlamentet sedan några år tillbaka för att få ett lämpligt rättsligt underlag i fördragen. Det är alltså mycket, mycket välkommet att kommissionären äntligen utropar ett idrottens år och därmed uppfyller den önskan som framfördes i mitt senaste betänkande om idrotten 1996. Visserligen heter det inte idrottens år, utan av flera logiska skäl kallar vi det ?Europeiska året för utbildning genom idrott 2004?.	sv
Det handlar om att i en lång rad projekt synliggöra den utbildning som sker utanför skolan och det värde som finns i detta, och att peka på fördelarna med ett nära partnerskap mellan skolidrotten å ena sidan och det rika utbudet i de europeiska idrottsorganisationerna å den andra. För att uttrycka det exakt: Målet med ?Europeiska året för utbildning genom idrott 2004? är inte att visa upp människans idrottsliga förmåga - detta ser vi ändå i dussintals TV-kanaler 365 dagar om året -, utan målet är att visa vad idrotten rent mänskligt förmår att göra för människorna.	sv
Kammaren är enig om de sju målen för temaåret. Det som skall stödjas är samarbetet mellan bildningsorgan och idrottsorganisationer, social kompetens genom idrott, ideellt engagemang, elevers rörlighet genom internationella tävlingar, jämvikt mellan mental och fysisk aktivitet och utbildningsperspektiv för unga elitidrottare.	sv
Ärade kolleger! Rådet har bekräftat de viktigaste punkterna i det betänkande som kammaren antog under första behandlingen. Man har också godkänt summan, vilket är viktigt. 11,5 miljoner euro räcker enligt kommissionens mening till att under året genomföra det som har planerats. Om alla samverkar, även medierna, kan året få en mycket stor betydelse för idrotten. Jag hoppas verkligen att vi skall kunna vända trenden att skolidrotten ges allt mindre betydelse. Genom detta år vill vi stödja nätverk och sporra gränsöverskridande samarbeten.	sv
Mina damer och herrar! Vad vi inte vill är att denna ringa summa pengar även går till en lång rad forskningsstudier. Det forskas alltid, det är ingenting vi behöver detta år till. Jag menar att det räcker att forska kring frågan ?Vad har året gett??, men att vi därutöver inte bör anslå några forskningsmedel. Rådet har anammat vår syn på detta. Min idé att organisera en europeisk tävling före OS har också infogats - dock inte i avtalet, utan inom ramen för ett protokoll. Jag är mycket glad för detta och hoppas verkligen att kommissionen uppfyller vår önskan och utlyser en tävling, vars förstapris är att närvara när den olympiska elden tänds i Olympia 2004. Detta skulle vara höjdpunkten för Europeiska året för utbildning genom idrott.	sv
Ärade kolleger! Vad är det då som krävs? Vi skall, över gränserna och över de statliga bildningsorganen och organisationerna, skapa en plattform för utbildningsåtgärder inom idrotten. Vi skall stimulera gränsöverskridande initiativ och nätverk, och vi skall skapa ett idéutbyte av förebildliga projekt och initiativ som får så många efterföljare som möjligt under förberedelserna 2003 och under 2004. Ledordet skall vara bästa praxis. Gemensamma projekt får ett stöd på 80 procent, medan aktiviteter enbart på nationell nivå medfinansieras till 50 procent. Jag menar att detta är ett mycket lämpligt sätt att fokusera på den europeiska dimensionen under temaåret.	sv
Detta får räcka för nu. Jag tackar rådet och kommissionen och önskar att vi skall kunna förmedla idén om utbildning genom idrott till våra medborgare och också att konventet tar sitt förnuft till fånga och ger idrotten en rättslig grund att stå på.	sv
Mina damer och herrar! Jag har ett meddelande. Det handlar om den tragiska olyckan då oljetankern Prestige sjönk utanför Galiciens kust och de slutsatser som rådet antog nu senast i Köpenhamn. I samband med detta har jag fått ett förslag från kommissionen om en förordning med specifika åtgärder för att ersätta de spanska anläggningar för fiske samt mussel- och fiskodling som har drabbats av oljeutsläppen från Prestige. Med tanke på de ovanligt allvarliga omständigheterna och de svåra följderna kommer rådet att göra allt som står i dess makt för att se till att förslaget antas så snart som möjligt, helst redan under rådets pågående möte. Parlamentet bör så snart som möjligt avge sitt obligatoriska yttrande om detta. Förslaget har stämts av med fiskeriutskottet, och jag föreslår att vi ändrar föredragningslistan så att vi kan rösta om förslaget redan vid middagstid i dag. Eftersom det inte finns några invändningar mot detta förslag, kommer vi att göra så.	sv
Herr talman, ärade ledamöter, kära kolleger! Jag har ofta haft nöjet att tala i denna församling. Men jag måste erkänna att det i dag är ett särskilt tillfälle och jag delar med er upplevelsen av att vara med om ett viktigt ögonblick. Jag vill rentav kalla det ett närmast historiskt ögonblick för ungdomarna i våra länder. Ni står nämligen äntligen i begrepp att anta det beslut som gör 2004 till det Europeiska året för utbildning genom idrott. Det är första gången ett idrottsinitiativ av denna omfattning lanseras på EU-nivå, i synnerhet som det gäller idrottens fostrande kvaliteter.	sv
Det är också första gången som ett så tydligt budskap sänds ut till våra medborgare, för att visa dem att EU:s institutioner hädanefter bryr sig om idrottens sociala och fostrande dimension och dess grundläggande roll inom området för informell utbildning. Det var rätt att bekräfta dessa värden i Europaparlamentet, eftersom Europaparlamentet sedan många år tillbaka kräver att idrotten flyttas fram i förgrunden.	sv
I samband med ett europeiskt år sker under ett helt år en mobilisering av resurser, god vilja och fantasi, i syfte att främja en politik, främja en strategi, för att det civila samhället skall kunna delta. Jag är säker på att ett Europeiskt år för utbildning genom idrott på ett avgörande sätt kan bidra till att främja vår gemensamma syn på idrottens fostrande roll och dess roll för att förmedla värderingar.	sv
Det beslut ni i dag gör er redo att anta genom omröstning är därför en positiv nyhet, både för utbildningsvärlden och för idrottsvärlden. Det är också det konkreta beviset på ett gemensamt arbete, som på ett klokt sätt bedrivits av parlamentet och kommissionen, tillsammans med rådet. Vår anda av partnerskap, vårt lyckade samarbete och vår samsyn i denna fråga gör att vi skulle vara värda att dela guldmedaljen om det i dag var fråga om olympiska spel. Tack vare allt detta är allt nu också i ordning, vilket gör att vi kan gå framåt och påbörja det konkreta arbetet, eftersom diskussionerna har löpt snabbt och smidigt. Vi har inte behövt dela ut varningskort, som i fotboll, ett gott bevis på att vårt gemensamma projekt genomförts i en anda av uppriktig vänskap. Parlamentet har för övrigt spelat sin roll fullt ut. Vår ursprungstext har ändrats och justerats på ett sätt som gjort att kommissionens text har förbättrats. Det säger jag utan omsvep.	sv
Ärade ledamöter! Ni har framhållit behovet av att genomföra konkreta åtgärder på idrottens basnivå. Ni har velat lägga tonvikten vid konkreta projekt i stället för vid rapporter och utredningar. Ni har framhållit det nödvändiga partnerskapet mellan idrottsorganisationer och utbildningsinstitut. Slutligen har ni velat förtydliga målsättningarna för vårt Europeiska år för utbildning genom idrott och ni har påmint om behovet av att följa subsidiaritetsprincipen, så att man inte inkräktar på ländernas behörighetsområden. Alla dessa önskemål har beaktats och införlivats i det slutliga beslutet. Vid de senaste sammanträdena i utskottet för kultur, ungdomsfrågor, utbildning, medier och idrott ansåg man att rådets gemensamma ståndpunkt i allt väsentligt beaktade parlamentets synpunkter, och det tror jag är en sann beskrivning.	sv
Under mina rundresor i Europa, under diskussioner och sammanträden, har jag kunnat konstatera hur populärt detta nya initiativ redan är och vilka stora förväntningar det väcker hos medborgarna, ute i skolorna, inom idrottsorganisationerna och ute i kommunerna. Kära kolleger! Jag är därför helt övertygad om att detta år för utbildning genom idrott kommer att bli en lyckad satsning. Om vi tar exemplet med det Europeiska året för språk och tittar på hur det utvecklades tack vare medborgarnas bidrag, är jag övertygad om att det Europeiska året för idrott kommer att bli än mer effektivt, och få än större genomslag i våra olika samhällen, om man följer denna modell.	sv
I samband med en konferens som för några dagar sedan hölls i Wien på temat en etik för Europa, sade ordförande Prodi: ?Europa behöver en tanke och en själ?. Vad vi nu gör i fråga om idrottens värden, idrottens sociala och fostrande roll, bidrar till att uppnå detta mål. Utbildning och idrott står nu i fokus för allas intresse, och det gläder mig. Det enda vi behöver göra - och som vi kommer att lyckas med - är att framhålla idrottens positiva sidor, i kontrast till dess avarter.	sv
För att nu bli konkret vill jag säga att mina tjänsteavdelningar redan har arbetat med de förslagsinfordringar som bör gå ut inom de kommande månaderna. Vi skissar redan på en tidsplan, olika evenemang, inrättandet av en rådgivande kommitté. Som ni ser är denna omröstning alltså inte någon slutsignal som ljuder efter en politisk match, som jag måste säga varit mycket ?fair play?. Nej, den innebär snarare en avspark. Parlamentet kommer givetvis att ges fortlöpande information om hur det europeiska året utvecklas. För kommissionen är detta förstås en formell skyldighet, men för mig är det också ett tillfälle att samla in era synpunkter, som var så användbara när tanken om idrottsåret föddes.	sv
Herr talman! Jag talade nyss om den historiska omröstningen inom området för utbildning genom idrott. År 2004 kommer som alla vet att bli ett historiskt år i många andra avseenden. Det gäller utvidgningen och utvärderingen av konventet, båda mycket viktiga frågor. I det sammanhanget vill jag uppmana er att fundera över följande frågor. Kan vi, i ett EU som vill vara nära medborgaren, fortsätta att betrakta idrotten som en rent kommersiell verksamhet? Måste vi inte beakta den framskjutna plats idrotten intar i medborgarnas dagliga liv? Utgör inte idrotten en viktig aspekt av all form av medborgarcentrerad politik?	sv
Herr talman! Jag vet att man i parlamentet har börjat sätta sig in i dessa frågor och att ni redan nu är medvetna om idrottens betydelse i Europabygget och dess betydelse för att väcka känslan av att vara européer hos våra landsmän. Det är i förlängningen av detta synsätt som de idrottsliga värden som vi med kraft kommer att främja hos våra uppväxande generationer, hos våra medborgare, kommer att ligga till grund för ett aktivt medborgarskap, med respekt för andra och med respekt för de europeiska idealen.	sv
Herr talman! Jag vill för det första gratulera föredraganden till det hårda arbete som hon har utfört och jag vill än en gång påpeka att idrotten har visat sig vara ett effektivt redskap för fostran. Detta gäller såväl under normala förhållanden som vid krissituationer, i marginaliserade områden där det finns behov av social integration, bland många andra. Idrotten är även ett utomordentligt redskap för fostran när det gäller frågor som miljö, kosthållning, hälsa, lagarbete och så vidare. Detta måste vi ta tillvara i största möjliga utsträckning.	sv
Vi måste dra fördel av det faktum att år 2004 kommer bli ett europeiskt år för utbildning genom idrott för att visa de europeiska medborgarna att även vi i Europeiska unionen engagerar oss i idrotten och att den är mycket viktig för oss. Detta gäller exempelvis - jag skulle kunna räkna upp hur många exempel som helst - de fördelar som idrotten kan medföra för medborgarna hälsa, för att integrera människor i vårt Europa och för kampen mot främlingsfientlighet.	sv
Vi måste även dra fördel av den genklang som år 2004 kan väcka för att visa att det är fullständigt förenligt att arbeta för idrotten i de femton medlemsstaterna, - eller 25 när utvidgningen genomförs - och samtidigt på gemenskapsnivå, och att de inte behöver frukta att vi kommer att ta över deras befogenheter. Vad vi däremot vill göra är att fylla det tomrum som uppstår i och med subsidiaritetsprincipen för att européerna skall kunna dra fördel av de många positiva aspekterna av idrotten. Därför begär jag att vi alla anstränger oss ytterligare för att en artikel om idrotten skall inbegripas en gång för alla i Fördraget om Europeiska unionen vid nästa översyn, så att européerna skall kunna bekräfta att vi här i Europaparlamentet, i Europeiska kommissionen och i alla europeiska institutioner bryr oss om idrotten och att vi anser att den är ett grundläggande redskap för att förbättra medborgarnas livskvalitet.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet den 19 december 2002.	sv
Jag vill be om ursäkt för vår talman Pat Cox sena ankomst men han är just nu på väg så sakteliga från Frankfurt. Han väntas anlända inom kort.	sv
Parlamentet har med stor sorg tagit del av beskedet om Roy Jenkins bortgång förra helgen. Han var en framstående politisk ledare och tidigare minister i Förenade kungariket. Parlamentet minns hans fyra år som ordförande för Europeiska kommissionen. Han införde under sitt ledarskap det Europeiska monetära systemet, föregångaren till den gemensamma valutan. Han var en enastående och övertygad europé och en statsman. Jag vill be parlamentet att iaktta en tyst minut till hans minne.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är det slutgiltiga förslaget till föredragningslista som utarbetats av talmanskonferensen torsdagen den 9 januari 2003 i enlighet med artikel 110 och 110a i arbetsordningen. Förslaget till föredragningslista har delats ut.	sv
För första gången i just detta parlaments historia föreslår Ribeiro e Castro en alternativ resolution till betänkandet av Swiebel om situationen för de grundläggande rättigheterna i Europeiska unionen. Ribeiro e Castro kan tyvärr inte närvara på grund av att vädret försvårat hans resa. Han kommer att anlända senare. Men jag vill anhålla om att behandlingen av Swiebelbetänkandet skjuts upp till ett senare datum.	sv
Det är för sent för er att ändra dagens föredragningslista. Det skulle ha gjorts före klockan 16.00 i dag.	sv
Jag har från Gruppen De gröna/Europeiska fria alliansen mottagit en begäran om att ta bort punkten ?Humanitär kris i Nordkorea? från debatten om kränkningar av de mänskliga rättigheterna samt av demokratiska och rättsstatliga principer.	sv
Herr talman! Jag skulle bara vilja förklara att anledningen till att vi vill stryka den här punkten från dagordningen - och för övrigt tycker vi att punkten om Illinois kan läggas in - är att vi, vid lämplig tidpunkt, skulle vilja lägga in ett uttalande om Nordkorea på föredragningslistan för sammanträdesperioden i Bryssel, mot bakgrund av att detta land har sagt sig vilja dra sig ur icke-spridningsavtalet. Vi tycker att det vore bättre att behandla detta på ett mer högtidligt och ingående sätt än med brådska, i sista stund.	sv
Jag vill bara klargöra för parlamentet att ni föreslår att Nordkorea tas upp under den andra sammanträdesperioden denna månad.	sv
Herr talman! Vi har just tagit upp denna fråga i vår grupp, och vi ansåg att utvecklingen i Nordkorea är så aktuell och brådskande att vi bör ägna oss åt denna fråga i dag eller under denna vecka. Skulle det bli nödvändigt med någon ytterligare behandling av frågan kommer vi att ta itu med den även i framtiden. Vi är alltså emot att Nordkoreafrågan stryks från listan över aktuella och brådskande frågor.	sv
Herr talman! Jag föreslår den liberala gruppen att de drar tillbaka detta förslag och att hela kammaren ber talmannen att i kammarens namn göra ett uttalande riktat till talare i Förenta staternas båda kammare för att uttrycka vår tillfredsställelse över det beslut guvernören i Illinois fattat. Skälet är mycket enkelt. I Europa är vi mot dödstraff och det är också en fråga som är ett av Köpenhamnsvillkoren.	sv
Våra kolleger i Förenta staternas kongress känner till vår ståndpunkt och för min grupp skulle det vara mycket svårt att rösta mot den liberala gruppens förslag av förfarandeskäl eftersom vi är överens. Vi tror att det är kraftfullare och kan hjälpa antidödsstraffskampanjen i Förenta staterna mer om vi genom ett uttalande av talmannen uttrycker att vi fullt och fast stöder detta beslut, än att vi tar upp det som ett brådskande ärende, vilket kan verka något polemiskt.	sv
Eftersom vi är helt och hållet överens skulle vi kunna ha kvar det brådskande ärendet och samtidigt sända ett konstruktivt och positivt budskap till Förenta staternas kongress, som är vår samtalspartner.	sv
Herr talman! Jag är mycket glad över det stöd vi fått av Barón Crespo och PSE-gruppen. Jag kan försäkra er om att min grupp är mycket bekymrad över situationen i Tjetjenien och det är någonting som kräver parlamentets uppmärksamhet. Men detta är något som vi yttrat oss om vid ett flertal tillfällen och frågan är inte särskilt brådskande.	sv
Vi välkomnar varmt den åtgärd som guvernören i staten Illinois i Förenta staterna vidtagit. Detta parlaments ståndpunkt i frågan har under många år varit så konsekvent att vi bör ta tillfället i akt att välkomna det som skett. Vi bör i synnerhet uppmana landets resterande 38 stater som fortfarande tillämpar dödsstraffet att följa Illinois exempel. Det är av den anledningen vi håller fast vid vår begäran om brådskande förfarande.	sv
Herr talman! Om man är emot det behöver jag inte längre säga någonting mer om huruvida förslaget från Europeiska liberala, demokratiska och reformistiska partiets grupp skall gälla. Kollega Barón Crespo har ju redan uttalat sig mot att stryka Tjetjenien från föredragningslistan. Därför begär jag nu inte ordet på nytt. Jag är starkt för att vi nu skall tala om Tjetjenien också.	sv
Men jag skulle för vår grupps räkning vilja ansluta mig till förslaget från kollega Barón Crespo, nämligen att vi - eftersom liberalerna ju inte kommer att få majoritet i denna fråga - uppdrar åt talmannen att utfärda ett uttalande i vilket vi otvetydigt uttalar oss mot dödsstraffet, vilket dock inte får sammanblandas med någon form av antiamerikanism. Vi är Amerikas vänner, men dock klart mot dödsstraffet.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är en gemensam debatt om följande fyra betänkanden från utskottet för regionalpolitik, transport och turism: 	sv
A5-0417/2002 av Georg Jarzembowski om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av rådets direktiv 91/440/EEG om utvecklingen av gemenskapens järnvägar (KOM(2002) 25 - C5-0038/2002 - 2002/25(COD)),	sv
A5-0424/2002 av Dirk Sterckx om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om säkerhet på gemenskapens järnvägar och om ändring av rådets direktiv 95/18/EG om tillstånd för järnvägsföretag och direktiv 2001/14/EG om tilldelning av infrastrukturkapacitet, uttag av avgifter för utnyttjande av järnvägsinfrastruktur och utfärdande av säkerhetsintyg (KOM(2002) 21 - C5-0039/2002 - 2002/0022(COD)),	sv
A5-0418/2002 av Sylviane H. Ainardi om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av rådets direktiv 96/48/EG och direktiv 2001/16/EG avseende driftskompatibiliteten hos det transeuropeiska järnvägssystemet (KOM(2002) 2- C5-0045/2002 - 2002/0023(COD)),	sv
A5-0441/2002 av Gilles Savary om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om inrättandet av en europeisk järnvägsbyrå (KOM(2002) 23 - C5-0046/2002 - 2002/0024(COD)).	sv
Herr talman, ärade ledamöter! Först och främst vill jag uppriktigt tacka de fyra föredragande för det utmärkta arbete de har genomfört, vilket har möjliggjort att vi i dag i plenum behandlar några övergripande positiva betänkanden, som ligger i samma linje som kommissionens förslag och där kommissionens inställning till den här frågan stöds.	sv
Jag vill tacka parlamentet för att det gått med på att behandla dessa betänkanden som ett övergripande paket och därigenom undvek frestelsen att dela upp frågan, vilket otvivelaktigt hade varit till skada för vårt gemensamma mål, nämligen att äntligen skapa ett verkligt europeiskt järnvägsområde utan gränser.	sv
Värderade ledamöter! Det handlar om den andra etappen av en förlängd process. Efter det att tre direktiv ur infrastrukturpaketet trädde i kraft den 15 mars 2001, vilka skall införas i medlemsstaternas lagstiftning från och med den 15 mars 2003, är det nu nödvändigt att komplettera lagstiftningsramen i syfte att påskynda inrättandet av ett verkligt europeiskt järnvägsområde utan gränser. Det är bakgrunden till de fyra förslag som vi kommer att diskutera i dag.	sv
Jag kommer att börja med att ta upp förslaget till ändring av direktiv 91/440/EEG om utvidgning av tillträdesrätten till infrastrukturen i alla medlemsstater för att utföra godstransporter på järnväg, samt för att påskynda öppnandet av marknaden. Föredraganden för det betänkandet är Jarzembowski, som har genomfört ett fantastiskt arbete.	sv
Ärade ledamöter! Vitboken om den gemensamma transportpolitiken innehåller en oroväckande redogörelse för utvecklingen för godstransporter på järnväg. Under de senaste tjugo åren har marknadsandelen för järnvägstransporter - inom den övergripande fördelningen av unionens godstransporter - minskats med hälften, från 15 procent år 1980 till 8 procent år 1999. Under denna period har kvaliteten på de tjänster som tillhandahålls kunderna inte förbättrats, och i några medlemsstater har kvaliteten på tjänsterna till och med försämrats. Det handlar följaktligen om en mycket brådskande fråga. Enligt min uppfattning kan vi inte vänta till år 2008 för att öppna hela nätet för konkurrensen från den internationella godstransporten.	sv
Det är även nödvändigt att ta hänsyn till den nationella transporten. Av den anledningen föreslås några ändringar som ersätter tidsplanen och tillvägagångssättet för öppnandet enligt direktiv 2001/12/EG, vilka syftar till att utan dröjsmål öppna hela nätet för godstransporttjänster, såväl nationella som internationella. I praktiken kommer detta fullständiga öppnande av tillträdesrätten till nätet för godstransporttjänster att träda i kraft år 2006, vilket innebär att man tidigarelägger öppnandet av hela nätet med två år.	sv
Ärade ledamöter! Det andra förslaget till direktiv handlar om den viktiga frågan om järnvägssäkerhet. Transportsäkerheten är en fråga som engagerar alla, särskilt just nu. Jag vill även tacka för det arbete som Sterckx har genomfört.	sv
Vi måste se till att integreringen av det europeiska järnvägsnätet inte leder till att medlemsstaternas säkerhetsstandarder blir mindre stränga. Men samtidigt måste vi garantera att inrättandet av gemensamma bestämmelser inte leder till att tillträdet till näten förhindras eller blir diskriminerande. Det är inte möjligt att inrätta en inre marknad för järnvägstjänster om man inte fastställer gemensamma säkerhetsbestämmelser.	sv
Det faktum att marknaden öppnas och monopolen försvinner medför även att något grundläggande förändras påtagligt, nämligen systemet för ansvar på säkerhetsområdet, och det är därför nödvändigt att fastställa en sammanhängande, öppen och tydlig ram för att undvika tveksamheter på det här området.	sv
Direktivet om säkerhet på gemenskapens järnvägar koncentreras till fyra områden: inrättande av nationella säkerhetsmyndigheter som har tydligt definierade ansvarsområden och är åtskilda från operatörerna, definition av infrastrukturförvaltares och trafikutövares grundläggande roller och ansvar för säkerhetssystemen, inrättande av en mekanism för att fastställa gemensamma säkerhetsmål och säkerhetsmetoder - vilket bör vara Europeiska järnvägsbyråns uppgift -, införande av ett gemensamt utformat säkerhetsintyg som gäller i hela unionen och slutligen att tekniska undersökningar av olyckor eller incidenter skall utföras av oberoende organ, precis som inom andra sektorer.	sv
Vi har kommit till det tredje förslaget till direktiv. Om vi inrättar ett gemensamt nät, om vi garanterar en gemensam säkerhetsnivå med tydligt definierade ansvarsområden, är det dessutom nödvändigt att införa ett system för driftskompatibilitet. Det är anledningen till ändringarna av direktiv 96/48/EG och direktiv 2001/16/EG avseende driftskompatibiliteten hos det transeuropeiska järnvägssystemet, och det är Ainardi som är föredragande för det betänkandet.	sv
Förutom de anpassningar som är tillrådliga mot bakgrund av de erfarenheter som har gjorts handlar det framför allt om att garantera enhetliga tillämpningsområden vid en utvidgning av tillträdesrätten till nätet och att införa driftskompatibilitet för hela nätet.	sv
Det är likaså nödvändigt att sända en mycket tydlig signal om behovet av att normalisera utrustningarna i syfte att minska kostnaderna. Det är inte bara nödvändigt att avlägsna de förvaltningsmässiga gränserna, även de tekniska gränserna måste avlägsnas för att förverkliga detta europeiska järnvägsnät.	sv
Jag vill tacka för föredragandens arbete med den här synnerligen tekniska och svåra frågan. Parlamentet och föredraganden har dock än en gång genomfört ett ypperligt arbete av högsta nivå.	sv
Slutligen tar jag upp det fjärde förslaget som handlar om inrättandet av en europeisk järnvägsbyrå. Föredraganden Savary har genomfört ett anmärkningsvärt bra arbete.	sv
Byrån är kronan på verket, den sluter cirkeln, den är det instrument som gör det möjligt att gå framåt när det gäller driftskompatibilitet och säkerhet och utgör följaktligen en förutsättning för integreringen av det europeiska järnvägsnätet.	sv
Det skall vara en teknisk byrå med beslutsfattande organ, utan självständiga befogenheter, som kommer att utarbeta rekommendationer och yttranden för kommissionens räkning. Kommissionen kommer att anta dessa rekommendationer och yttranden i enlighet med ett kommittéförfarande, vilket redan görs när det gäller driftskompatibilitet.	sv
Byråns främsta verksamhetsområden kommer att vara följande: att utföra det tekniska förarbete som skall ligga till grund för direktivet om säkerhet på gemenskapens järnvägar - gemensamma säkerhetsmål och säkerhetsmetoder - och för direktiven om driftskompatibilitet, att inrätta ett nät av nationella myndigheter för säkerhet och driftskompatibilitet samt att bistå kommissionen och medlemsstaterna med teknisk rådgivning om konkreta frågor som rör säkerhetsbestämmelser.	sv
Byrån, där cirka 100 personer kommer att arbeta, kommer att ansvara för att effektivisera arbetet med teknisk tillnärmning av järnvägssystemen och kommer att vara oberoende, men kommer att arbeta nära tillsammans med experterna inom sektorn.	sv
Herr talman! Sammanfattningsvis är syftet med dessa förslag å ena sidan att ansvara för den tekniska utvecklingen av de nuvarande 15 nationella systemen, som inte är kompatibla sinsemellan, i syfte att inrätta ett integrerat europeiskt järnvägsområde utan gränser och å andra sidan att påskynda öppnandet av godstransportmarknaden för att göra det möjligt för operatörerna att tillhandahålla effektiva tjänster, var de än bedriver sin verksamhet. Låt oss en gång för alla satsa på en modern järnväg, värdig det tjugoförsta århundradet, som har kapacitet för att på ett positivt sätt konkurrera med de andra transportsätten.	sv
Herr talman, ärade fru vice kommissionsordförande, kära kolleger! Jag tror att det är en bra dag, även om det för ögonblicket inte är särskilt många som lyssnar, och jag hoppas att pressen kommer att rapportera om denna viktiga debatt. För vi är äntligen på väg att åstadkomma en inre marknad också inom järnvägsväsendet. Det är en mycket avgörande punkt, för det är den enda inre marknad som fortfarande saknas inom transportområdet. Och därför, fru kommissionär, överensstämmer våra fyra betänkanden i grund och botten helt med kommissionens grundläggande idéer. Men detta är naturligtvis ett självmedvetet parlament och en medlagstiftare, och därför har vi också lagt fram väsentliga ändringar till kommissionens fyra förslag. Jag hoppas att kommissionären kommer att stödja alla dessa.	sv
Varför har vi lagt fram ändringar? Genom våra ändringar vill vi ännu snabbare blåsa nytt liv i järnvägssektorn i Europeiska unionen. Vi måste skynda oss att skapa de ramvillkor som krävs. För om vi inte lyckas återuppliva järnvägen kommer vi inte heller att uppnå målet inom den europeiska transportpolitiken - som finns nedskrivet i vitboken - fram till år 2010. Till 2010 vill vi återigen ha balans mellan transportsätten, och det innebär konkret att vi vill transportera mer gods på järnvägarna i stället för på vägarna och fler passagerare på järnvägarna i stället för i luften och på vägarna.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är rådets och kommissionens uttalanden om Afghanistan - ett år efter Bonnöverenskommelsen.	sv
Herr talman, herr kommissionär, parlamentsledamöter! När vi så här ett år efter Bonnöverenskommelsens undertecknade 2001 ser på vad som har gjorts för att genomföra den i sin helhet skulle jag vilja understryka att överenskommelsen har lagt grunden för att skapa en ny och modern afghansk stat, för vilken man skulle kunna uttrycka en behärskad tillfredsställelse i fråga om de framsteg som gjorts fram till i dag.	sv
Vi betonar särskilt att man efter att ha installerat en tillfällig regering och förvaltning lyckades sammankalla en extra Loya Jirga, som i det följande valde en president. Man inrättade en rättslig kommission och en oberoende kommission för de mänskliga rättigheterna. Man bildade en centralbank och gav ut en ny valuta. Man bildade en konstituerande kommission som förtrupp till författningskommissionen. Man antog ett förslag om en nationell ram för utveckling vilken skall användas som vägledning för återuppbyggnad och främjande av en bättre situation i landet. President Karzai påbjöd att en afghansk nationell armé skulle ställas upp, något som är ett viktigt steg i riktning mot att låta afghanerna själva ansvara för sitt lands säkerhet och stabilitet. Den 22 december 2002 skrev Afghanistan och sex grannländer under Kabulförklaringen om god grannsämja och icke-inblandning i varandras inre angelägenheter, vilket är en viktig utveckling för freden och stabiliteten i regionen. Vi skulle på det hela taget kunna säga att president Karzai och den afghanska övergångsregeringen har gjort ganska mycket för att leda in Bonnprocessen på rätt väg.	sv
Jag skulle vilja framhålla att man vid det möte som ägde rum den 2 december i Petersberg i avsikt att bekräfta viljan att genomföra Bonnöverenskommelsen om Afghanistan och att ge insatserna för landets återuppbyggnad en ny dynamik lyckades enas om ett uttalande som innehåller tydliga hänvisningar till målen och tidsplanen för att genomföra överenskommelserna från Bonn, till införandet av den nya författningen och till valen 2004.	sv
Det kvarstår dock fortfarande många utmaningar i övergångsskedet vilka den afghanska övergångsregeringen - men även det internationella samfundet - måste svara på. Under det gångna halvåret har få reformer genomförts, den synliga återuppbyggnaden har varit liten och maktbalansen såväl inom centralförvaltningen som mellan centrum och perifera regioner har återställts endast i begränsad utsträckning. Framsteg måste göras på dessa områden för att stärka förtroendet bland det afghanska folket, som när allt kommer omkring är nyckeln till regeringens stöd. Den grundläggande tankegången i Bonn var för övrigt just från att hela övergångsbygget skall utgå från landets traditionella, lokala, etniska och religiösa strukturer. Och representativiteten måste värnas till varje pris, även om den styrs av regler som fastställs centralt av regeringen.	sv
Under de kommande månaderna är det följaktligen nödvändigt att skapa ännu bättre ordning, att begränsa de fientliga handlingar som äger rum, att förbättra institutionernas funktion, för det finns annars en risk att det uppstår en stämning av besvikelse bland folket, att det vänder centralregeringen ryggen och bryr sig mindre om det internationella samfundets vädjanden samt att de insatser som görs för att uppnå målen enligt Bonnöverenskommelsen sätts på spel. Regeringen är splittrad redan genom sin sammansättning, eftersom dess medlemmar kommer från landets alla regioner, och insatserna för att stödja och påskynda landets återuppbyggnad är därför av särskild vikt. Ett effektivt sätt att stödja centralregeringen är att se till att allt bistånd kanaliseras genom regeringen, i syfte att bekräfta dess auktoritet i hela landet och säkra grannländernas och de lokala ledarnas engagemang för en sådan utveckling.	sv
Säkerheten fortsätter att utgöra en prioritering, och vi anser att det är nödvändigt att uppmuntra alla afghanska grupperingar att lösa sina meningsskiljaktigheter på fredlig väg. Vi har förståelse för det afghanska folkets uppfattning att önskvärda framsteg inte har kommit till stånd i den mån som man skulle önska trots att förhållandena fortfarande präglas av osäkerhet. Även landets ekonomiska återuppbyggnad bör utgöra en prioritering. De afghanska myndigheterna bör i samarbete med Internationella valutafonden upprätta en ändamålsenlig och bindande makroekonomisk och monetär ram som gör det möjligt att trygga en stabil ekonomisk utveckling och att investera givarnas bidrag. Inom denna ram bör de internationella givarna från Tokyo uppmuntras att verkligen tillhandahålla de utlovade medlen genom den nationella investeringsbudget som den afghanska förvaltningen har lagt fram.	sv
Gemenskapens bistånd till Afghanistan kommer givetvis även fortsättningsvis att förenas med villkor som dikteras av grundläggande principer och värden som vi delar som medlemmar av den västliga kulturen. Våra villkor är avsedda att främja ambitionerna enligt Bonnöverenskommelsen och, följaktligen, att samla alla parter i Afghanistan i en process som är i gång och som syftar till fred, representativ förvaltning, stabilitet, bekämpning av terrorism samt begränsning av olaglig produktion av och handel med narkotika. Gemenskapens bistånd bör syfta till nationell stabilitet och till återuppbyggnad, till bättre livsmedelsförsörjning och till stöd för återvändande flyktingar och landsflyktingar.	sv
Att stärka demokratiska värden, pluralism och respekten för de mänskliga rättigheterna, omfattande kvinnors rättigheter, utgör en nödvändig förutsättning för den sociala och politiska utvecklingen i landet. Vi uppmuntrar den afghanska övergångsregeringen att i nära samarbete med det internationella samfundet fastställa verifierbara referenspunkter och tidsplaner som gör det möjligt att genomföra Bonnöverenskommelsen i sin helhet. Rådet har redan uttryckt sin tillfredsställelse över den roll som Turkiet åtagit sig när det gäller ledningen av den fredsbevarande styrkan (ISAF). Vi vill tacka Tyskland och Nederländerna för att de har samtyckt till att överta ledningen av ISAF under de närmaste sex månaderna och önskar dem lycka till med det svåra uppdrag som de åtar sig.	sv
Jag skulle vilja upprepa Europeiska unionens åtagande att i samarbete med Förenta nationerna hjälpa Afghanistan att sätta stopp för olaglig produktion av och handel med narkotika genom att påskynda genomförandet av program för återuppbyggnad, bland annat i de regioner där dessa grödor odlas, genom att bygga upp brottsbekämpande institutioner och genom att ge lokalbefolkningen alternativa möjligheter att skapa sig en bättre framtid.	sv
För att Afghanistan skall utvecklas till en modern stat måste en rad reformer lyckas på områdena säkerhet, förvaltning, rättvisa, finanser och social välfärd. Vi stöder inrättandet av kommissioner för utarbetande av en författning, för modernisering av rättssystemet och för skydd av de mänskliga rättigheterna. Vi påpekar dock att kommissionen för offentlig förvaltning ännu inte fungerar fullt ut. Europeiska unionen har åtagit sig att bistå dessa organ i deras arbete. Dessutom måste den rättsliga kommissionen stärkas så att framsteg rörande det processuella systemet kan komma till stånd. Vi välkomnar att Italien har bidragit i den riktningen genom att anordna konferensen om rättvisa i Afghanistan, som ägde rum i Rom i december. Det bedöms i detta fall vara nödvändigt med tidsplaner och riktmärken för att garantera att Bonnöverenskommelsen genomförs. Omedelbara prioriteringar är framför allt att få i gång kommissionen med ansvar för att utarbeta en ny författning samt att anta en vallag för genomförande av val före juni 2004. Ordförandeskapet kommer att fortsätta att följa dessa frågor genom Europeiska unionens särskilda representant i Afghanistan.	sv
År 2003 kommer att vara ett viktigt år för landet och det kommer med stor sannolikhet att vara avgörande för dess framtida form. Under detta år bör president Karzai genomföra de reformer som krävs för att omorganisationen och återuppbyggnaden skall kunna framskrida snabbt, de lokala ledarnas makt måste minskas avsevärt, en modern och funktionell författning som utgår från principerna för god samhällsstyrning måste utarbetas, en extra Loya Jirga måste sammankallas och förberedelserna inför valen 2004 gå framåt, så att det afghanska folket får se sina förhoppningar om framsteg och fredliga förhållanden i Afghanistan uppfyllas, vilket skulle ge afghanerna möjlighet att själva forma sin framtid, utan våldsamheter och rädsla. Vi upprepar Europeiska unionens oavbrutna åtagande att bidra konkret till återuppbyggnaden av Afghanistan.	sv
Vi påminner slutligen om att rådet, med sina slutsatser från den 4 december 2002, redan har uppmanat den höge representanten och Europeiska unionens särskilda representant, Vendrell, att följa genomförandet av åtagandena från Petersberg mycket noga och att i samarbete med kommissionen formulera rekommendationer om ytterligare åtgärder som Europeiska unionen kan vidta till stöd för den afghanska övergångsregeringen.	sv
Herr talman! Tillsammans med min kollega Ionitsis välkomnar jag varmt detta tillfälle att diskutera framstegen i Afghanistan under det gångna året. Förändringarna har, som jag sade till utskottet för utrikesfrågor, mänskliga rättigheter, gemensam säkerhet och försvarspolitik i december, i många avseenden varit dramatiska och erbjuder en verklig möjlighet att bygga en stabil demokrati. Men valet av tidpunkt är avgörande, vilket ministern med rätta framhöll. Nu finns en begränsad öppning som vi måste använda oss av. Dessa första framsteg riskerar att gå förlorade om inte president Karzai och hans regering lyckas stärka sin ställning i hela landet. 	sv
Men innan jag talar om de stora utmaningarna vi har framför oss vill jag säga några ord om framgångarna under 2002, framgångar som vunnits under extremt svåra förhållanden.	sv
Det är bara ett år sedan givarna möttes i Tokyo och utlovade mer än 1,8 miljarder US-dollar i bistånd för 2002. Sedan dess har mycket uträttats i Afghanistan. Under sommaren utsågs president Karzai av en extraordinär Loya Jirga att leda Afghanistans övergångsregering. En författningskommission och en rättslig kommission har inrättats. En ny valuta har införts och återhämtnings- och återuppbyggnadsprocessen har kommit igång under ett allt starkare ledarskap från den afghanska regeringen.	sv
Det internationella samfundet har inte bara levt upp till sina åtaganden från Tokyo, utan utbetalningarna har även gjorts i ett anmärkningsvärt högt tempo, inte minst i jämförelse med vissa problem som vi har haft i det förflutna.	sv
Jag anser att man ärligt kan säga att Europeiska unionens och Europeiska kommissionens meriter i detta avseende har varit särskilt imponerande. I början av december hade 755 miljoner av Europeiska unionens samlade åtagande på över 830 miljoner euro faktiskt betalats ut. Kommissionen har spelat en ledande roll i samordningen av Europeiska unionens insatser och vi har varit aktivt engagerade i att bygga en strategisk dialog om Afghanistan med Förenta staterna och andra partners inom G-8.	sv
Jag måste säga att jag är mycket stolt över kvaliteten i gemenskapens biståndsprogram och den snabbhet med vilken det har genomförts. Det är ett fint exempel på en framgångsrik koppling mellan hjälpåtgärder och återuppbyggnad, och det har varit ett bra test av reformen av tjänsten för yttre representation. Vi bör även hylla den enastående personalen på det nyinrättade EG-kontoret i Kabul.	sv
Jag vill även berömma den särskilda representanten som bidrar med så mycket kunskaper och insikter till sitt oerhört krävande arbete.	sv
I mer konkreta termer har vårt utvecklingsprogram på över 205 miljoner euro under 2002 bidragit till att finansiera: för det första, driften av 238 hälsokliniker och över 450 skolor på grundnivå som en del av den kampanj för att få igång undervisningen som regeringen drev under 2002, för det andra, röjning av landminor och bomber som inte exploderat från mer än 8 000 kvadratkilometer, för det tredje, att omkring 17 000 arbetstagare i offentlig tjänst har återgått i arbete, inklusive att mer än 2 000 lärare och 2 000 sjuksköterskor och läkare har återgått i tjänst och för det fjärde, till att skapa arbeten. Genom våra program för landsbygdens återhämtning och återställande av städerna finansierar vi bara i år över 3 miljoner arbetsdagar. Jag bör även hänvisa till återuppbyggnaden av infrastruktur. Kommissionen har redan, tillsammans med den svenska och den pakistanska regeringen, inlett ett provisoriskt återställande och återuppbyggande av vägen Kabul-Jalalabad-Torkham, och en fullständig återuppbyggnad kommer att inledas nästa år . 	sv
Dessutom har vårt humanitära bistånd hjälpt till att finansiera återvändandet till Afghanistan för över 1,8 miljoner flyktingar. Över 70 miljoner euro har använts av ECHO under 2002.	sv
Detta innebär att de pengar som vi totalt har förbrukat i Afghanistan under de senaste tolv månaderna, pengar som anslagits av detta parlament, nu uppgår till 275 miljoner euro. Jag tror inte att någon kan påstå att vi inte har gjort - eller inte längre gör - vår del när det gäller återuppbyggnaden av Afghanistan.	sv
Utmaningen för 2003 kommer att vara att konsolidera dessa tidiga framsteg. Kommissionen kommer att fortsätta att spela en ledande roll. Vi förutser ett totalt utvecklingsbistånd på omkring 185 miljoner euro, och det humanitära biståndet från ECHO kommer även det att fortsätta med mellan 45 och 55 miljoner euro. Detta innebär att vi, enligt nuvarande uppskattningar, kommer att använda mellan 230 och 240 miljoner euro i Afghanistan i år. Ni minns säkert att jag i Tokyo, på kommissionens vägnar, utlovade 1 miljard euro i återuppbyggnadsbistånd på fem år. Då ingår inte de siffror för humanitärt bistånd som jag har nämnt, så det totala bidraget från Europeiska kommissionen, av era skattebetalares pengar, till Afghanistan, oräknat medlemsstaternas bidrag, kommer att överskrida 1 miljard euro till återuppbyggnaden av Afghanistan. Förr har sådant arbete hånats som nationsbyggande eller socialt arbete av några människor. När jag ser tillbaka tror jag uppriktigt sagt att vi inte skulle ha de problem i Afghanistan som vi har haft de senaste åren om vi hade gjort fler sådana insatser på 1980- och 1990-talen.	sv
Framgång under 2003 kommer att bero på tre nyckelfrågor. Det är, för det första, nödvändigt att förbättra den inre säkerheten. För det andra måste mänskliga rättigheter respekteras, inklusive mänskliga rättigheter för kvinnor och minoriteter. Ett av de besök som berörde mig djupast när jag besökte Kabul i fjol var när jag besökte en skola i det sönderbombade område som utgör södra och västra Kabul där unga kvinnor hade återupptagit sin skolgång efter sex år och undervisades i fysik i skolsalar utan svarta tavlor och utan läroböcker. Jag måste säga att både personalens och de unga kvinnornas engagemang och hängivenhet var enastående: den som någonsin ansett att det hade varit rätt av oss att stå vid sidan och låta talibanernas styre fortsätta i det oändliga borde kanske ha varit med vid det tillfället. Den tredje nyckelfrågan är behovet av ett fortsatt långsiktigt åtagande från givarna och av effektiv samordning. Skälen för en bättre samordning har framförts mycket övertygande av ledamöter av detta parlament och jag kommer att säga ett par ord om det senare om jag får. Inre säkerhet är avgörande inte bara för Afghanistans framtid utan även för möjligheterna att ge bistånd. Biståndsarbetare måste kunna arbeta utan att behöva frukta för vedergällning. I detta sammanhang vill jag uttrycka min starka oro över att en biståndsarbetare dödades och två andra blev svårt skadade i Kabul strax före jul. Jag tror att vi ibland underskattar det mod och det engagemang som krävs av biståndsarbetare som arbetar under sådana förhållanden.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är betänkandet (A5-0421/2002) av Helmut Markov för utskottet för ekonomi och valutafrågor om verksamheten vid Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling, (EBRD) (2002/2095(INI)).	sv
Herr talman, herr ordförande Lemierre, ärade kolleger! Först skulle jag vilja hälsa Lemierre och hans kolleger hjärtligt välkomna till Europaparlamentet och ta tillfället i akt att å det hjärtligaste tacka er och era medarbetare i banken för att vi under utarbetandet av detta betänkande har kunnat bygga upp ett utomordentligt gott samarbete. Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling har bemött mig med stor öppenhet och samarbetsvilja, och har följaktligen gjort det möjligt för mig att utföra ett intressant och informativt arbete med detta betänkande. Jag har kunnat föra talrika samtal med företrädare för banken och projektarbetare från olika länder och på så sätt få en detaljerad bild av bankens arbete, problemen, framgångarna, men även de i ringa utsträckning förekommande misslyckandena.	sv
Bland de existerande utvecklingsbankerna har EBRD en särställning, eftersom den som enda utvecklingsbank har fått ett politiskt mandat. Enligt detta mandat är det bankens uppgift att underlätta övergången till en öppen marknadsekonomi och främja privatpersoners och företags handel i staterna i Central- och Östeuropa liksom i OSS-staterna, vilka är förpliktade att följa principerna för flerpartidemokrati, pluralism och marknadsekonomi. I det politiska mandatet ingår dessutom för EBRD en förpliktelse att i all sin verksamhet ta miljöpolitiska hänsyn och främja en hållbar utveckling. Ett politiskt rättesnöre vore enligt min uppfattning även önskvärt för andra utvecklingsbankers verksamhet. Efter att ha granskat dess verksamhet kan vi intyga att EBRD har fullgjort sitt nuvarande mandat på ett bra sätt.	sv
Vid urvalet av vilka projekt som skall finansieras koncentrerar sig EBRD företrädesvis på små och medelstora projekt i stället för stora prestigefyllda projekt. Den uppvisar stor riskvillighet genom att stödja projekt som av andra banker bedöms som alltför riskfyllda, utan att för den skull använda sig av staters borgen som säkerhet. En tyngdpunkt i dess arbete ligger i det konsekventa stödet till små och medelstora företag. I detta sammanhang skall särskilt EBRD:s mikrofinansieringsprogram framhävas. Att en stor beredvillighet att ta risker inte behöver ligga till last för en god skötsel av banken bevisar den värdering som görs av internationella kreditvärderingsinstitut som alltid har bedömt EBRD med högsta betyget (AAA).	sv
Som föredragande skulle jag trots den positiva bedömningen av bankens arbete vilja uttala några rekommendationer för den. Även om dess verksamhet är inriktad på punktinsatser till stöd för privata och offentliga företag har dess verksamhet utan tvivel följder för hela näringslivet. Vid utvärderingen av dess verksamhet bör därför även samhällsekonomiska faktorer tas med, vilket hittills inte varit fallet. Jag tänker då särskilt på faktorer som utvecklingen i fråga om sysselsättning, löner och inkomster, produktivitet och företags omsättning. Detta gör det möjligt att göra jämförelser mellan regioner i vilka EBRD är verksam och regioner i vilka den inte är verksam och att värdera det inflytande som EBRD:s verksamhet har på hela den samhällsekonomiska utvecklingen.	sv
I detta sammanhang bör det också finnas en uttalad önskan hos EBRD att genom sin verksamhet uppnå synergieffekter. Genom en riktad insats för att främja en utveckling som leder till att en hel rad sammankopplade värden gynnas i en region kan man åstadkomma regionala och sociala kretslopp som möjliggör en hållbar utveckling, vilket ju - som redan nämnts - hör till de uppgifter som fastställts i bankens mandat.	sv
För mig är det ytterligare en viktig angelägenhet att uppmuntra banken att anpassa sin verksamhet till de förhållanden som råder på respektive plats. Vart och ett av de länder där banken är aktiv har under förändringsprocessens gång fattat olika beslut om sina ekonomiska strukturer, särskilt vad beträffar uppdelningen mellan den offentliga och den privata sektorn. Följaktligen kan man inte följa samma mall i alla länder. Det vore fel att tolka bankens politiska mandat så, att den blir en ultraliberalismens ambassadör som uteslutande gör privatisering och okontrollerad liberalisering till måttstock för sitt handlande - vilket den inte gör, men jag vill också påpeka att man redan från början måste arbeta mot denna fara.	sv
Det betänkande som jag nu lägger fram innebär en premiär för Europaparlamentet, eftersom EBRD:s verksamhet för första gången har blivit föremål för parlamentets granskning och utvärdering. Därmed har en lucka fyllts igen gentemot andra banker som Europeiska investeringsbanken, som sedan år tillbaka har utvärderats av Europaparlamentet. I framtiden kommer ett betänkande om EBRD att läggas fram i Europaparlamentet vartannat år. Jag anser att en grund har lagts för ett gott och kontinuerligt samarbete mellan banken och Europaparlamentet i och med detta initiativbetänkande.	sv
Herr talman! För det första vill jag gratulera Markov till hans betänkande om verksamheten vid Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling (EBRD).	sv
Vi tycker att betänkandet ger exakt information om mandatets karaktär och om bankens verksamhet genom att dess särskilda egenskaper definieras i tre punkter. För det första dess dubbla politiska och ekonomiska mandat, genomförandet av en konditionalitetspolitik för dess insatser i så viktiga frågor som miljö, som Markov talat om, eller det dubbla tvånget på additionalitet och avkastning på finansieringen, som tvingar banken att ta andra risker än de som privata aktörer skulle ta.	sv
I betänkandet behandlas också tydligt det pragmatiska sätt på vilket EBRD försöker att tolka sitt mandat. Denna pragmatism har gjort det möjligt att lösa några potentiella motsättningar, genom att anpassa det politiska och ekonomiska mandatet till villkoren för ekonomisk, social och kulturell utveckling i varje land, men också genom att lite i taget stärka främjandet av de små och medelstora företagen, eller lokala finansinstitut, i de operativa prioriteringarna samt genom att ge stöd till internationella strategiska investerare.	sv
Denna pragmatism ger också banken möjlighet att med stöd av sina aktieinnehavare justera några av gränserna i mandatet, som till exempel att i den generella strategin bättre beakta reformen av regelverket och effektiviteten i de lokala och rättsliga förvaltningarnas tillämpning av detsamma.	sv
Avslutningsvis är Markov på rätt väg i sitt betänkande då han föreslår att vissa områden i denna pragmatism skall förstärkas. Detta särskilt när det handlar om behovet att bättre beakta de politiska och sociala aspekterna i återuppbyggnaden av tillverkningssektorn, och när Markov i betänkandet talar om en mer aktiv roll för hållbar utveckling i energisektorn och om att stärka bankens verksamhet på kommunal nivå.	sv
Jag vill lägga till några ord om förhållandet mellan unionen och banken. För det första handlar det på det institutionella planet om en mycket nyskapande förbindelse eftersom EBRD är den enda internationella institution som kommissionen är aktieägare i. Detta nyskapande förhållande stärks av att medlemsstaterna och unionsinstitutionerna företräder en majoritet vid omröstningar i administrationsrådet.	sv
Ett annat viktigt inslag är samarbetet mellan gemenskapen och banken, vilket har utökats i hög grad. Jag anser att det i nuläget är mycket omfattande och brett. Samarbetet, som särskilt stärks av bankens aktiva deltagande i föranslutningsstrategin, har gett upphov till ett solitt nät av arbetsrelationer mellan kommissionens tjänster och banken och en betydande ökning av den gemenskapsbudget som anslagits till stöd eller medfinansiering av bankens projekt. Detta bidrag - som i början av 90-talet beräknades till cirka 40 miljoner euro - uppgår under de senaste åren till över 300 miljoner per år i genomsnitt.	sv
Slutligen kan samarbetet med banken naturligtvis anses tillfredsställande ur politisk prioriteringssynvinkel, eftersom det har gjort det möjligt för oss att använda, eller ställa i de europeiska politikområdenas tjänst, två grundläggande element som banken gett oss. För det första dess kompetens i fråga om regionen, som beror på den stora kunskap den har om verkligheten i dessa länder, och för det andra dess sätt att ställa upp villkor, som vid många tillfällen gjort det möjligt för bankens insatser att främja uppfyllandet av europeiska normer, särskilt på miljöområdet.	sv
Jag vill avsluta med att helt enkelt betona att på grundval av dessa resultat verkar förhållandet mellan unionen och banken stärkas i alla länderna. Naturligtvis är det i Ryssland, i övriga OSS-länder och på Balkan som banken bör utveckla sin verksamhet ännu mer. Men allt tyder på att så även bör ske i kandidatländerna efter anslutningen. Vi delar därför den önskan som framkommer i Markovs betänkande och vi anser att det vore rimligt att tillsammans med den stora naturliga partnern, det vill säga Europeiska investeringsbanken, bibehålla ett aktivt samarbete med EBRD, vilket gör det möjligt att fortsätta att dra nytta av dess erfarenheter efter utvidgningen. Naturligtvis i en omfattning och inom tidsplaner som beror på dess kapacitet att ge ett svar på de verkliga behov som fastställts i detta område.	sv
Jag är särskilt glad över att i dag kunna hälsa EBRD:s ordförande välkommen, eftersom det liksom föredraganden påpekade är första gången som ett sådant möte och en sådan dialog mellan EBRD och parlamentet äger rum på dessa villkor.	sv
Herr talman! Jag skulle först och främst vilja tacka Europaparlamentet, utskottet för ekonomi och valutafrågor och särskilt Markov för att ha uppmärksammat EBRD. Som ni har sagt är detta första gången, och det är mycket viktigt för den institution jag har äran att leda.	sv
Jag skall bara framföra fyra korta synpunkter, eftersom Markovs betänkande och Solbes Miras uttalanden redan har försett parlamentet med information.	sv
Den första synpunkten rör själva institutionen. EBRD är en unik institution i första hand för att den är nyinrättad och ung; den har rönt ett antal framgångar; den har också gjort några misslyckanden och den strävar alltid efter att lära. I denna institution har de europeiska staterna, Europeiska unionen, en stor majoritet med de länder där banken är verksam och många icke-europeiska länder - bland andra Förenta staterna, Kanada, Japan, Australien, Nya Zeeland, Mexiko, Egypten, Israel och Turkiet. Vi har att göra med en institution där Europa spelar en mycket viktig roll tillsammans med ett stort antal partner. Vilken är den förenande länken? Jag tror att det finns två slags föreningslänkar.	sv
För det första ett mycket beslutsamt engagemang för att se till att övergången i öst lyckas. Alla är engagerade för detta, vilket framgår av vår uppdaterade strategi för de kommande åren och de icke-europeiska ländernas åtagande om att i framtiden stödja övergångsprocessen i hela regionen, även i Centraleuropa. Den andra länken är principerna, som Markov talade om: gemensam finansiering med den privata sektorn och förmågan att ta risker i syfte att uppmuntra den privata sektorn att få marknadsekonomin att utvecklas, samtidigt som vi inte konkurrerar med privata aktörer. Principerna om additionalitet, konditionalitet och bidrag till övergångsprocessen är själva grunden för institutionen. Det finns en tredje dimension jag skulle vilja ta upp, som Markov talade om för en stund sedan, nämligen den politiska dimensionen. EBRD har ett mandat av politisk art. Vi har i uppdrag att trygga utvecklingen av marknadsekonomin, men också demokratin. Enligt detta uppdrag fattar vi beslut efter interna debatter i administrationsrådet och ett offentliggörande av våra slutsatser, till exempel besluten om att minska och i princip stoppa våra bidrag till länder som Vitryssland och Turkmenistan.	sv
Min andra synpunkt rör de erfarenheter och den strategi som Markov har beskrivit. Banken har nu uppnått höga investeringsnivåer. Förra året investerade vi 3,9 miljarder euro, vilket är bankens högsta stödnivå. På ett tiotal år har vi bidragit till att locka 70-80 miljarder euro i investeringar till öst, vilket är en mycket stor del av investeringsflödet till denna region. Vi genomför den strategi som har antagits av bankens aktieägare, det vill säga en utveckling mot öst.	sv
Vi behåller vårt starka engagemang i Centraleuropa. Av uppenbara skäl är investeringsbehovet stort - ni känner till situationen i Centraleuropa och jag har haft tillfälle att diskutera den ingående med kommissionär Solbes Mira - och de finansiella påfrestningarna kan bara minskas med omfattande investeringar. EBRD anstränger sig självklart för detta och koncentrerar sig därför på prioriterade uppgifter som finansiering av små och medelstora företag, finansiering av medelstora företag, industriell omstrukturering och regional utveckling. Vi ser oss självklart som ett organ som verkställer projekt för kommissionen och Europeiska unionen. För närvarande utvecklar vi i stor omfattning vår verksamhet i sydöst - Balkan, Kaukasien, Ukraina, Rumänien och Bulgarien - och i Ryssland.	sv
Det andra jag vill säga om strategin är att vi lägger stor vikt vid utvecklingen av småföretag, mikroföretag samt små och medelstora företag (SMF).	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 16 januari 2003.	sv
Herr talman! Jag skulle gärna vilja veta om man har infört en ?dress-code? här i Europaparlamentet. Jag tänker på en händelse som utspelade sig i går under en rådfrågning om direktivet om övertagandebud. Gargani, som var ordförande under rådfrågningen, bad vakterna att se till att alla männen bar kavaj av hänsyn till de närvarande experterna, som han uttryckte det. Min assistent blev, eftersom han inte hade kavaj och slips, ombedd att lämna rådfrågningen och kunde därmed inte utföra sitt jobb, vilket jag är mycket missnöjd med.	sv
Jag skulle vilja veta om detta är ny praxis i Europaparlamentet. Upplysningsvis kan jag nämna att jag i dag varken bär slips, skjorta eller kavaj. Jag har faktiskt till och med jeans, så jag skulle vilja fråga er herr talman om jag får lov att närvara som ledamot?	sv
Herr Blak, jag skall höra mig för angående detta ärende. Jag har noterat att ni är upprörd med hänsyn till er assistent.	sv
Vad beträffar det övriga får ni gärna sitta kvar här, men efter sammanträdet skall jag med glädje rekommendera en bra skräddare.	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är uttalandet av den höge representanten för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken om läget i Irak.	sv
(Ledamöter i mitten och till vänster höll upp plakat med texten ?Nej till krig? och ?Ja till gamla Europa?.)	sv
Herr talman, ärade ledamöter! Det är som alltid en stor ära att delta i Europaparlamentets plenarsammanträde. Även om det är en glädje för mig att vara här, måste jag säga er att jag i dag är mycket oroad.	sv
Herr Solana! Jag ber om ursäkt för att jag avbryter er presentation. Kolleger! Jag tror att vi har uppfattat er synpunkt. Jag skulle uppskatta om ni lade ned era plakat så att vi kan fortsätta debatten.	sv
Herr talman, ärade ledamöter! Jag sade att det alltid är ett nöje att tala inför er, men att jag i dag är mycket oroad.	sv
Den internationella situationen är kritisk och det är dags för oss att genomföra en debatt här i parlamentet för att se hur vi skall kunna ta itu med och, om möjligt, lösa de mest brännande internationella frågorna för närvarande ur ett europeiskt perspektiv.	sv
Jag har uppmärksammat de plakat som några parlamentsledamöter mycket tydligt har visat upp, och jag vill säga dem att jag olyckligtvis, och lyckligtvis ur en annan synvinkel, talar till er från ett gammalt Europa, vilket beror på min ålder, men även på den kärlek jag känner för allt som gårdagens, dagens och morgondagens Europa har betytt, och betyder, för mig.	sv
Herr talman! Tro inte att jag är så gammal än, jag kommer att fortsätta arbeta och ställa till trubbel i ytterligare några år.	sv
Herr talman, ärade ledamöter! I kväll vill jag gärna ta lite tid på mig för att dela upp mitt tal i fyra eller fem punkter som jag anser vara av grundläggande vikt för att på ett övergripande sätt kunna förstå den internationella situationen. För det första har vi naturligtvis Irakfrågan. Men jag skulle även vilja utnyttja tillfället för att diskutera situationen i Mellanöstern med er, även om det blir kort, eftersom det är en viktig dag i dag, det är dagen efter valet i Israel. Jag anser likaså att det skulle vara olämpligt att inte säga några ord om Nordkorea på grund av att situationen är så dramatisk just nu, för att avsluta med en mycket kort redogörelse för de operationer som Europeiska unionen har börjat planera för att placera ut styrkor i f.d. jugoslaviska republiken Makedonien.	sv
Jag börjar med den första punkten: läget i Irak. Som ni vet kommer denna vecka, som inleddes med rådets (allmänna frågor och yttre förbindelser) sammanträde, och även nästa vecka, vara enormt viktiga för att finna en lösning på Irakkrisen. I enlighet med artikel 19 i Maastrichtfördraget genomfördes i måndags för första gången ett samråd här i Bryssel på ministernivå mellan ordförandeskapet, trojkan och de av Europeiska unionens medlemsstater som är medlemmar av Förenta nationernas säkerhetsråd. Något sådant har aldrig gjorts tidigare, man har hållit många samrådsmöten i New York, men det var första gången man genomförde ett samråd här i Bryssel på ministernivå med de två permanenta medlemmarna av säkerhetsrådet tillsammans med ordförandeskapet, ordförande Patten och jag själv.	sv
Jag vill mycket kort säga att det vid mötet rådde enighet om åtminstone fyra grundläggande punkter som Europeiska unionen vill försvara i alla forum. Jag går snabbt igenom de fyra punkterna, även om ledamöterna känner till dem väl. För det första: Vi vill alla att Irak skall förstöra sina eventuella massförstörelsevapen och det är viktigt att det råder samförstånd mellan alla européer i den här frågan. Ett av de allvarligaste problemen som vi kommer att möta under detta århundrade är utan tvivel spridningen av massförstörelsevapen. Vi européer kan inte stå likgiltiga inför detta problem, det är ett allvarligt problem och vi måste finna en lösning på det. Därför måste det vara en prioritering för Europeiska unionen att med alla till buds stående medel och inom ramen för säkerhetsrådets resolutioner försöka se till att Bagdad gör sig av med alla massförstörelsevapen.	sv
Den andra viktiga punkten handlar om Iraks ansvar att aktivt samarbeta med vapeninspektörerna. Ni känner väl till den rapport som Blix och ElBaradei lade fram inför säkerhetsrådet häromdagen och ni såg dem direkt, eftersom Europaparlamentets talman i går fick tillfälle att samtala med de två inspektionscheferna i en videokonferens med New York. Jag fick även själv möjlighet att tala med dem senare, och därför går jag inte in mer på den punkten, eftersom jag är säker på att ordförandeskapet har gett er ingående information om den frågan.	sv
Den tredje punkten, som jag anser att det är mycket viktigt att betona, är att vi måste ge vapeninspektörerna allt nödvändigt stöd. Vapeninspektörerna är det internationella samfundets ögon och öron. Om de är i stånd att övertyga säkerhetsrådet om situationen är jag övertygad om att säkerhetsrådet även kommer att övertyga de allmänna opinionerna om den situation som råder i Bagdad för närvarande. Vad inspektörerna än begär, underförstått eller uttryckligen, jag upprepar det, underförstått eller uttryckligen, av medlemmarna av säkerhetsrådet, anser jag att Europa måste hjälpa dem. Och det är främst tre förslag, tre förfrågningar som inspektörerna kan komma med, för det första: att de behöver resurser, mer resurser än vad de har, fler inspektörer eller ökade logistiska resurser. För det andra kan de behöva mer tid och för det tredje kan de behöva mer upplysningar eller mer hjälp från underrättelsetjänsterna. Jag anser att det internationella samfundet måste bemöta dessa tre förfrågningar från inspektörerna på ett positivt sätt. Det vill säga, ge dem resurser, tid och mer hjälp från underrättelsetjänsterna.	sv
Den fjärde punkten, som är av yttersta vikt enligt min åsikt och som alla européer bör ställa sig bakom, är att allt arbete för att förhindra spridning av massförstörelsevapen, och i synnerhet när det gäller Irakfrågan, måste fortsätta inom ramen för Förenta nationernas säkerhetsråd. Den måste genomföras inom ramen för Förenta nationerna, som är den institution som skall ge legitimitet åt alla aktioner när det gäller den här frågan.	sv
Svälten i världen och undanröjande av hinder för handeln med världens fattigaste länder	sv
Nästa punkt på föredragningslistan är uttalande av kommissionen om svälten i världen och undanröjande av hinder för handeln med världens fattigaste länder.	sv
Herr talman! Jag beklagar kommissionärens frånvaro. Nu tror jag att vi skulle kunna ändra ordningen så att det är han som skall läsa den text som vi skall anta och som verkligen till slutet följer de överenskommelser vi nått i den gemensamma resolutionen eftersom jag tror att vi skulle nå mycket längre än bara till ord.	sv
Jag tror att vi alla är överens om att hungerns hemska plåga är en skam för de som har makten att undvika den i sina händer. Siffrorna är i detta sammanhang tillräckligt talande och kända av alla men jag tror att det är värt att upprepa dem. Medan några få lever i överflöd dör varje timme 900 personer i världen och 800 miljoner människor, inklusive 300 miljoner barn, har inte tillräckligt att äta.	sv
Och det värsta är att siffrorna inte minskar och att vi är långt från att nå målet att minska antalet undernärda till hälften till år 2015. Målet fastställdes på toppmötet om världens livsmedelsförsörjning 1996 och bekräftades åter i millenniumförklaringen. Detta trots att det är ett så oambitiöst mål och trots de beaktansvärda ansträngningar som gjorts i många länder för att minska fattigdomen och förbättra livsmedelssäkerheten.	sv
Verkligheten bakom dessa siffror, till vilka man måste summera de konsekvenser som undernäring leder till och som påverkar folkens utveckling i så hög grad, är det obestridliga beviset på att ordens tid, de stora uttalandena, har passerat. Hungern kan inte vänta. Tiden är kommen att ta ett kvalitativt hopp i den strategi som bör följas för att få ett slut på denna plåga, att komma till botten på problemet och ge sig på de strukturella orsaker som leder till hungern i världen.	sv
Att gå till botten med problemet, längre än det brådskande ärendet i dag, innebär att prioritera mänsklig utveckling. Det är nödvändigt att försöka nå ett dubbelt mål. Det ena på kort och medellång sikt med fokus på problemen med livsmedelssäkerhet och den egna livsmedelsförsörjningen, vilket är nödvändigt för att mildra hungern i dag. Det andra, på lång sikt, syftar till att främja en hållbar utveckling i de minst utvecklade länderna.	sv
Det dubbla målets syfte är att bidra till att upprätta en ekonomisk, politisk och social ram som gör det möjligt för dessa länder att få ett slut på fattigdomen och ge sig in på en väg av utveckling. Men med tanke på att de orsaker som leder till hunger och underutveckling är av mycket olika karaktär måste också insatserna för att nå detta dubbla mål vara olika och omfatta de många orsaker som leder till hunger.	sv
Till naturkatastrofer, torka, översvämningar och ökenutbredning måste man till orsakerna till hunger och fattigdom i världen lägga till de väpnade konflikterna, de civila oroligheterna, de politiska, sociala och ekonomiska störningarna, den svåra aidsepidemin, problemet med utrikesskulden för de fattigaste länderna, etc.	sv
Som grundaxlar, särskilt med tanke på den egna livsmedelsförsörjningen, måste man - som vi säger i den gemensamma resolution som vi lagt fram i denna kammare - stärka de små jordbruken som har en hållbar och varierad odling, de ekonomiska lokala distributionsnäten, tillgången till jord och vatten och borttagandet av utlandsskulden som mest brådskande åtgärder.	sv
När det gäller att minska fattigdomen, i syfte att nå utvecklingsmålet, bör man för det första stärka utbildningen. Utbildning för alla, särskilt flickorna, som är de som är mest frånvarande i utbildningsprogrammen, och således folkens möjliga utveckling. Man bör också främja ökningen av den tekniska förmågan, i samma linje som utbildning och fortbildning och produktionsförmågan, kampen mot de fattigdomsrelaterade sjukdomarna, aids i synnerhet och i allmänhet allt som handlar om att främja ett gott styre och rättsstaten. Men man måste också - och jag skulle vilja säga lägga särskild vikt vid det som vi säger i vår resolution - främja tillgången till marknader med rättvisa handelsvillkor, med ömsesidiga villkor och gradvis ta bort de åtgärder som stör handeln, särskilt - som vi också säger i resolutionen och i linje med vad som antogs i Doha - ta bort jordbruksstöden, inte bara Europeiska unionens, som trots allt är den marknad som redan är mest öppen för de minst utvecklade länderna, utan hela världssamfundets och särskilt de industrialiserade ländernas, de rikaste ländernas.	sv
Alla dessa åtgärder är av avgörande vikt, de är oundvikliga, ofrånkomliga för att uppnå att de minst utvecklade länderna skall nå den väg som leder till en hållbar utveckling för att få ett slut på hungerproblemen. Den sociala och internationella freden hänger på det.	sv
Herr talman, ledamöter! Det finns ingen ibland oss som inte inser att det går en kraftig skiljelinje genom världen, en linje som skiljer dem som äter från dem som svälter, dem som kan läsa och skriva från analfabeterna, dem som har tillgång till läkarvård från dem som inte har denna rättighet. Det kommer fler och fler statistiska rapporter: Den senaste, från Världslivsmedelsprogrammet, varnar för att 38 miljoner människor kan komma att dö av brist på mat, dricksvatten och mediciner under de närmaste månaderna. Och ändå gör fortfarande inte det internationella samfundet tillräckligt - låt oss säga det öppet: Denna fråga är inte den viktigaste på den politiska dagordningen, fastän den borde vara det. Inte heller är den något huvudkriterium som styr insatserna från Internationella valutafonden, Världsbanken eller G8. Framtida historiker kommer att lägga ett mycket tungt ansvar på vår civilisation om vi inte ändrar prioriteringarna och tidsramarna för våra insatser, om vi inte klarar av att styra globaliseringsprocessen så att den blir miljömässigt och socialt hållbar.	sv
Tänk på just de sjukdomar som sammanhänger med fattigdom, malaria och tuberkulos, tänk på aids, detta gissel som redan har skördat 25 miljoner offer, och på de 14 000 personer i hela världen som smittas av hiv-viruset varje dag. Förebyggande åtgärder är viktiga, men inte tillräckliga. Det kommer att bli svårt att i framtiden hitta ursäkter för att vi inte lyckas bota 95 procent av de individer som lider av aids. Det kommer att framstå som ett verkligt brott, med tanke på att läkekonsten i dag kan göra mycket för att omvandla denna säkra dödsdom till en kronisk sjukdom och framför allt reducera smittoöverföringen mellan mor och barn. Europeiska unionen måste alltså agera kraftfullt gentemot Förenta staterna, så att vi äntligen kommer fram till en överenskommelse om immaterialrättsliga och patenträttsliga undantag för de läkemedel som, om de får användas fritt, kan rädda miljoner människor till livet: Ett resultat som skulle komplettera viljan till ett större ekonomiskt engagemang och detta förslag till förordning, som vi hoppas kommer att antas snabbt, redan under första behandlingen.	sv
På samma sätt är beslutet att fritt släppa in varor från mindre utvecklade länder på den europeiska marknaden viktigt. Europeiska unionen måste nu ta på sig uppgiften att hävda de principer och de ställningstaganden som vi diskuterar här i dag i alla internationella forum, till att börja med i Världshandelsorganisationen. Det är bara på detta sätt, med en ny samhällsstyrning på global nivå, med större delaktighet och öppenhet, med konkreta beslut och handlingar, som vi kan bekämpa svälten och fattigdomen och klara denna utmaning, den största som mänskligheten står inför.	sv
Herr talman! När världens uppmärksamhet riktas mot den enorma Irakkrisen är vårt parlament, och alla människor med god vilja, skyldiga att åter fästa uppmärksamheten på kampen mot svälten, bland annat mot bakgrund av de, tyvärr nedslående, resultaten från de senaste konferenserna, de senaste internationella mötena. Det är detta som Europaparlamentet försöker att göra i dag. Jag skulle uppriktigt sagt till dessa nedslående resultat vilja lägga också de svårigheter som en genuin ung rörelse för förändring och en kritisk folkrörelse, med rötterna i många icke-statliga organisationer, har att omvandlas till en positiv kraft för förändring, reformer. Vad detta anbelangar påminner jag om vad ordföranden för Världsbanken, James Wolfensohn, sade nyligen. Han uppmanade institutionerna att göra mer samtidigt som han uppmanade det civila samhället att använda kritiken mot globaliseringens brister på ett positivt sätt, i riktning mot betydelsefulla mål.	sv
Jag vill påtala det lämpliga i att vi, också i det instrument som parlamentet har att ta ställning till i dag, i högre grad uppmärksammar den fasansfulla situation som råder i vissa delar av Afrika, särskilt i Etiopien, där några miljoner människor faktiskt riskerar livet. Det står klart för alla - och framgår väl av det dokument som vi skall anta - att situationen endast kan förbättras om vi kan rätta till de strukturella fel och förskräckliga brister som åtskilliga regeringar bär skulden till. De har fortsatt att lägga pengar på fel saker, trots att erfarenheten har visat att man, mot bakgrund av fakta, måste ändra inriktning för att utrota fattigdomen, svälten, undernäringen och informationsbristen, som sedan leder till en fasansfull kris ur hälsosynpunkt, liksom ge tiotals eller hundratals miljoner människor tillgång till skolor, utbildning. Dessutom står det klart för alla att handelshinder i många fall är ett annat element som det är viktigt att undanröja, herr talman: Mer frihet alltså, mer konkurrens, fler möjligheter, liksom brådskande humanitära insatser. Detta är Europaparlamentets strävan, och jag tycker att vi alla borde sluta upp bakom den i dag.	sv
Herr talman! Livsmedelssituationen i världen är faktiskt dramatisk och håller på att spetsas till. Miljoner människor lever i extrem fattigdom och varje timma är det många som dör av svält. Det är därför nödvändigt att snabba och långtgående åtgärder vidtas för att hejda denna situation som tynger mänsklighetens samvete.	sv
Därför är det viktigt att vidta strukturella åtgärder som kan förebygga konflikter. Det är också nödvändigt att dessa grundåtgärder följs av brådskande åtgärder som redan nu kan rädda människoliv. Den humanitära nödhjälpen som har genomförts hittills är otillräcklig, både när det gäller mat och tillhandahållande av mediciner. Det är till exempel viktigt att ge ett större bidrag till kampanjer i riskzoner som kampanjen ?Svält i Afrika? som lanserats av Världslivsmedelsprogrammet. Det är också nödvändigt att stödja lämpliga initiativ som de många som har lanserats på senare tid av Brasiliens president, Lula da Silva, både det som syftar till att utrota svälten i landet genom programmet ?Ingen svält? och det som lades fram i Davos och är av universell karaktär, i vilket man kräver att en internationell fond inrättas för att bekämpa misär och svält i tredje världens länder.	sv
Men det är, som jag sade tidigare, också viktigt att anta grundåtgärder som framför allt bryter en modell som har visat sig olämplig och orättvis, och som underordnar och behandlar de mindre utvecklade länderna illa, framför allt genom att man försöker lösa allt genom handel, vilket förevigar en ojämlik handel som ger en exklusiv prioritet åt den ekonomiska tillväxten och undertrycker betydelsen av en rättvis fördelning av den skapade rikedomen.	sv
En ny ekonomisk världsordning tvingar sig på, och den innebär djupa förändringar genom instrument som i dag är avgörande och med olämpliga inriktningar, som WTO, IMF och Världsbanken. Det är viktigt att ge en definitiv lösning på problemet med utlandsskulden och det är särskilt nödvändigt att garantera stabila priser som ger ersättning för de klassiska produkterna i de mindre utvecklade länderna, vilka i allmänhet hör till den primärsektorn. Det är också viktigt att prioritera den självständiga livsmedelsförsörjningen och livsmedelssäkerheten genom att framför allt försäkra sig om naturresurser och mänskliga resurser och garantera befolkningarna tillgång till jord och vatten.	sv
Herr talman! Hungersnöden i Afrika breder ut sig. Man förfärar sig över barnen som dör av svält, men angriper inte orsakerna. Bortsett från de klimatrelaterade riskerna har hungersnöden orsakats av strukturpolitiska åtgärder, framför allt inom jordbruk och handel, som har gjort att jordbrukarna i de fattiga länderna producerar för exporten snarare än för den lokala konsumtionen.	sv
Att tillgripa livsmedelshjälp är ingen långsiktig lösning. I det goda samvetets namn har detta ofta varit ett sätt för de rika länderna att göra sig av med sitt jordbruksöverskott och därmed legitimera sin förödande politik som bygger på överproduktion. Förenta staterna har således bråttom att prångla ut genmodifierade organismer som bojkottas på den europeiska marknaden till Afrika, både i form av livsmedel och utsäde. Höjden av cynism är att regeringar som nekar denna hjälp anklagas för att låta sina befolkningar dö. Denna utpressning mot utsatta befolkningsgrupper är oanständig. Det strider mot den grundläggande rätten till föda som tillerkänner varje människa rätten att fritt välja vad hon skall äta. Vem bär den största skulden? De svältdrabbade länderna, som vägrar att föda sin befolkning med delvis giftiga produkter, eller de som erbjuder fattiga folk att som enda hjälp få genetiskt modifierade fröer som kommer att visa sig få katastrofala konsekvenser för miljön och den biologiska mångfalden?	sv
I vissa av dessa länder och regioner råder ingen allmän livsmedelskris. Problemet är inte nödvändigtvis livsmedelsbrist, utan bristen på rättvis fördelning av livsmedel i världen. Det enda hållbara alternativet är lokal produktion och handel inom regionerna. Härigenom kan alla garanteras tillgång till livsmedel. I strid med detta förordar Europeiska unionen frihandel på internationell nivå och tvingar utvecklingsländerna att öppna sina marknader. I utbyte lovar man att öppna sin marknad för alla produkter från de minst utvecklade länderna - med undantag av vapen, men givetvis också med undantag av bananer, socker, och så vidare. Inte nog med att denna åtgärd har skapat konkurrens mellan utvecklingsländerna, i stället för att öka deras andel av marknaden. Därtill gynnar den exportgrödor på bekostnad av livsmedelsgrödor som möjliggör självförsörjning. Kaffeproducenternas nuvarande kris följer samma mönster och påminner oss om att frihandeln leder till att småbrukare ruineras och de stora multinationella företagen blomstrar. Free trade är inte detsamma som fair trade. För övrigt nämns inte rättvis handel någonstans i kommissionens nya meddelande, som heter Handel och utveckling, och som vi snart kommer att få tillfälle att behandla i denna kammare. President Lula har gjort kampen mot svälten till sin huvudfråga. Han föreslår att en global fond skall inrättas för detta ändamål. Detta är även FAO:s mål. Organisationens senaste toppmöte verkar dock inte ha haft något avgörande inflytande.	sv
För de gröna kan världssvälten endast utrotas genom att man varaktigt bygger upp en livsmedelsproduktion som utgår från lokalbefolkningens behov och en rättvis handel mellan nord och syd, det vill säga en handel som ger rättvis ersättning för de fattiga ländernas naturtillgångar och arbetskraft och som avspeglar de sociala och miljömässiga produktionskostnaderna.	sv
Jag förklarar Europaparlamentets session återupptagen efter avbrottet torsdagen den 30 januari 2003.	sv
I lördags sköts Joseba Pagazaurtundua till döds av en terrorist. Han var chef för den lokala polisen i en baskisk by i Spanien. På mina egna och på kammarens vägnar har jag redan uttryckt vår djupaste medkänsla och våra uppriktigaste kondoleanser till hans familj.	sv
Pagazaurtundua var en aktiv medlem av socialistpartiet. Han var också en aktiv medlem av den baskiska medborgarrörelsen, ¡Basta Ya! - ?Nu är det nog!?. ¡Basta Ya! tilldelades Sacharovpriset 2000, och Pagazaurtundua kom till vårt parlament för att närvara vid prisutdelningsceremonin. Genom att mörda honom har terroristerna än en gång visat att de förnekar rätten till liv och sitt förakt för rätten till politisk frihet.	sv
Efter denna senaste skymf mot anständigheten, vill vi i Europaparlamentet i dag säga att vi står sida vid sida med offren, med deras familjer och med dem som bekämpar terrorismen i Spanien. Jag vill be er att hålla en tyst minut.	sv
Protokollet från sammanträdet torsdagen den 30 januari 2003 har delats ut.	sv
Herr talman! Jag tar till orda för att peka på ett problem när det gäller att följa arbetsordningen, i det fullständiga förhandlingsreferatet från den 30 januari 2003, i samband med debatten om världssvälten och undanröjandet av hinder i handeln med de fattigaste länderna i världen.	sv
På sidan 15 i förhandlingsreferatet hittar man nämligen en skriftlig förklaring av ledamoten Johan Van Hecke från gruppen Europeiska liberala, demokratiska och reformistiska partiets grupp, ingiven i enlighet med artikel 120.7 i arbetsordningen. Denna förklaring är 357 ord lång, trots att det i arbetsordningen ordagrant står: ?Ledamöter som inte yttrat sig under en debatt kan, högst en gång per sammanträdesperiod, lämna in en skriftlig förklaring på högst 200 ord som skall bifogas protokollet från debatten.?	sv
Med tanke på att jag själv ansträngde mig för att följa arbetsordningen härvidlag, när jag skrev min skriftliga förklaring i samma debatt, och att en av mina tidigare skriftliga förklaringar kortades ned just på grundval av denna artikel, finner jag detta förvånande och jag ställer mig frågan om det kanske finns två vågar och två måttstockar för att tillämpa arbetsordningen i parlamentet. Kan jag få be om att arbetsordningen skall tillämpas i detta fall?	sv
Jag anser att det bästa vore om man visade en viss flexibilitet. Det är emellertid viktigt att arbetsordningen tillämpas på ett korrekt sätt. Om vi måste utarbeta ett ändringsförslag som ett resultat av detta, så låt oss då göra det. Protokollet justeras i enlighet med denna observation.	sv
Det slutliga förslaget till föredragningslista, som utarbetats i enlighet med artiklarna 110 och 110a i arbetsordningen av talmanskonferensen vid dess sammanträde torsdagen den 6 februari 2003, har delats ut. Följande ändring har föreslagits:	sv
Jag har mottagit en begäran från Europeiska socialdemokratiska partiets grupp, Gruppen De gröna/Europeiska fria alliansen och Gruppen Europeiska enade vänstern/Nordisk grön vänster att på onsdagens föredragningslista, utan resolutionsförslag, ta med uttalanden av rådet och kommissionen om läget i Irak . 	sv
Om denna begäran godtas, kan debatten om Irak ske på onsdagen mellan kl. 15.00 och 17.00. Övriga debatter denna eftermiddag fortsätter från 17.00 till 19.00. Frågestunden (rådet) kommer därför att ställas in.	sv
Herr talman! Min grupp har framställt denna begäran med tanke på den senaste händelseutvecklingen, men framför allt på grund av att rådets ordförande, Simitis, har utlyst ett extraordinarie möte, som kommer att äga rum nästa måndag. För närvarande anser vi att det är mycket viktigt - det är den linje som min grupp har följt under hela debatten och vi anser att man bör fortsätta följa den - att försöka nå en enig och beslutsam europeisk ståndpunkt för att framför allt göra klart att kriget inte är oundvikligt och genomföra en avväpning - av massförstörelsevapen i fallet med Irak - med hjälp av internationella påtryckningar och inom ramen för Förenta nationerna.	sv
Det är vårt förslag och vi anser att det är mycket viktigt att vi diskuterar den här frågan i parlamentet, så att ni kan framföra vår ståndpunkt vid mötet nästa måndag.	sv
Herr talman! Jag vill inte uttala mig emot en Irakdebatt men ert förslag innebär ju också att frågestunden på denna punkt stryks. Det motsätter jag mig uttryckligen eftersom jag anser att varje enskild ledamots rätt att ställa frågor är en av de viktigaste parlamentariska rättigheterna efter rätten att rösta om lagstiftningstexter. Den är till och med inskriven i fördragen. Vi får allt oftare vänja oss vid att frågestunden förkortas eller ställs in - på grund av viktigare saker förvisso, men det handlar om viktiga frågor varje gång. Jag vill be er ändra dessa rutiner. Tidigare ägde frågestunden med rådet rum klockan 21 eller från klockan 20 till 22. Det fungerade utmärkt i 10-15 år. Sedan blev företrädarna från rådet trötta på kvällen och de måste resa hem. Därför fick frågestunden flyttas till eftermiddagen, och sedan dess kortas denna frågestund ned eller skjuts upp varje gång till förmån för andra punkter.	sv
Jag ber er hitta en varaktig lösning på detta problem!	sv
Herr Posselt! Er observation var mer att betrakta som en ordningsfråga rörande frågestunden. Jag uppmanade kammaren att specifikt ta hänsyn till det faktum att denna kedjereaktion, som ni nämner, skulle äga rum om vi lade till debatten enligt begäran. 	sv
